CELEX: 21976A0426(01)
Language: lt
Date: 275616000000
Title: Bendradarbiavimo susitarimas tarp Europos ekonominės bendrijos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos

Svarbus teisinis pranešimas

|

21976A0426(01)

Oficialusis leidinys L 263 , 27/09/1978 p. 0002 - 0118 specialusis leidimas suomių kalba: skyrius 11 tomas 5 p. 0058  specialusis leidimas švedų kalba: skyrius 11 tomas 5 p. 0058  specialusis leidimas graikų k.: skyrius 11 tomas 10 p. 0004  specialusis leidimas ispanų kalba: skyrius 11 tomas 8 p. 0071  specialusis leidimas portugalų kalba skyrius 11 tomas 8 p. 0071 

		Bendradarbiavimo susitarimastarp Europos ekonominės bendrijos ir Alžyro Liaudies Demokratinės RespublikosJO DIDENYBĖ BELGŲ KARALIUS,JOS DIDENYBĖ DANIJOS KARALIENĖ,VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,AIRIJOS PREZIDENTAS,ITALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,JO KARALIŠKOJI AUKŠTYBĖ LIUKSEMBURGO DIDYSIS HERCOGAS,JOS DIDENYBĖ NYDERLANDŲ KARALIENĖ,JOS DIDENYBĖ JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS KARALIENĖ,beiEUROPOS BENDRIJŲ TARYBAirALŽYRO LIAUDIES DEMOKRATINĖS RESPUBLIKOS REVOLIUCIJOS TARYBOS PIRMININKAS IR MINISTRŲ TARYBOS PIRMININKASPREAMBULĖNORĖDAMI parodyti savo bendrą norą išlaikyti ir stiprinti savo draugiškus santykius pagal Jungtinių Tautų Chartijos principus,PASIRYŽĘ nustatyti plačios apimties bendradarbiavimą, kuris prisidėtų prie ekonominės ir socialinės Alžyro plėtros bei padėtų stiprinti Bendrijos ir Alžyro santykius,PASIRYŽĘ skatinti, atsižvelgdami į savo atitinkamą išsivystymo lygį, Bendrijos ir Alžyro ekonominį ir prekybinį bendradarbiavimą ir jam sukurti tvirtą pagrindą pagal savo tarptautinius įsipareigojimus,PASIRYŽĘ sukurti naują išsivysčiusių ir besivystančių šalių santykių modelį, kuris atitiktų tarptautinės bendruomenės siekius kurti teisingesnę ir labiau subalansuotą ekonominę tvarką,NUSPRENDĖ sudaryti šį Susitarimą ir tuo tikslu paskyrė savo įgaliotuosius asmenis:JO DIDENYBĖ BELGŲ KARALIUS:Robert Vanderkerckhove,institucinių reformų ministrą;JOS DIDENYBĖ DANIJOS KARALIENĖ:Mogens Wandel-Petersen,ambasadorių, generalinį direktorių;VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS:Hans-Jürgen Wischnewski,federalinį užsienio reikalų ministerijos valstybės ministrą;PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS:Jean François-Poncet,užsienio reikalų valstybės ministrą;AIRIJOS PREZIDENTAS:Garret Fitzgerald,užsienio reikalų ministrą;ITALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS:Francesco Cattanei,užsienio reikalų valstybės sekretorių;JO KARALIŠKOJI AUKŠTYBĖ LIUKSEMBURGO DIDYSIS HERCOGAS:Gaston THORN,Europos Bendrijų Tarybos pirmininką, Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės Prezidentą ir Vyriausybės užsienio reikalų ministrą;JOS DIDENYBĖ NYDERLANDŲ KARALIENĖ:L. J. Brinkhorst,užsienio reikalų valstybės sekretorių;JOS DIDENYBĖ JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS KARALIENĖ:J. E. Tomlinson,parlamentinį valstybės sekretorių;EUROPOS BENDRIJŲ TARYBA:Gaston THORNEuropos Bendrijų Tarybos pirmininką, Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės Prezidentą ir Vyriausybės užsienio reikalų ministrą;Claude Cheysson,Europos endrijų Komisijos narį;ALŽYRO LIAUDIES DEMOKRATINĖS RESPUBLIKOS REVOLIUCIJOS TARYBOS PIRMININKAS IR MINISTRŲ TARYBOS PIRMININKAS:Abdelaziz Bouteflika,Revoliucijos tarybos narį ir užsienio reikalų ministrą;1 straipsnisŠio Europos ekonominės bendrijos ir Alžyro Susitarimo tikslas – skatinti visokeriopą Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimą, siekiant prisidėti prie Alžyro ekonominės ir socialinės plėtros ir padėti stiprinti Šalių santykius. Šiuo tikslu bus priimtos ir įgyvendinamos nuostatos bei priemonės ekonominio, techninio ir finansinio bendradarbiavimo bei prekybos ir socialinėje srityse.I ANTRAŠTINĖ DALISEKONOMINIS, TECHNINIS IR FINANSINIS BENDRADARBIAVIMAS2 straipsnisBendrija ir Alžyras pradeda bendradarbiavimą, siekdami prisidėti prie Alžyro plėtros pastangomis, kurios papildo paties Alžyro dedamas pastangas, taip pat stiprinti esamus ekonominius ryšius tarp Šalių, siekiant abipusės naudos.3 straipsnisNorint pasiekti 2 straipsnyje numatytą bendradarbiavimą, būtina atsižvelgti visų pirma į šiuos dalykus:- Alžyro plėtros planų ir programų tikslus ir prioritetus,- programų, į kurias įtraukti įvairūs veiksmai, svarbą,- Alžyro ir kitų valstybių regioninio bendradarbiavimo skatinimo svarbą.4 straipsnis1. Bendrijos ir Alžyro bendradarbiavimo tikslas yra visų pirma skatinti:- Bendrijos dalyvavimą Alžyrui stengiantis plėtoti savo gamybą ir ūkio infrastruktūrą, siekiant įvairinti ekonominę struktūrą. Toks bendradarbiavimas visų pirma turėtų būti siejamas su Alžyro industrializavimu bei šios šalies žemės ūkio modernizavimu,- Alžyro eksportuojamų produktų prekybą ir pardavimo skatinimą,- pramonės bendradarbiavimą, kuriuo siekiama padidinti Alžyro pramonės gamybą tokiomis priemonėmis:- skatinti Bendrijos dalyvavimą Alžyro pramonės plėtros programų įgyvendinime,- puoselėti Alžyro ir Bendrijos pramonės strategijos kūrėjų, skatintojų ir įmonių kontaktų ir susitikimų organizavimą, siekiant paskatinti naujų santykių užmezgimą pramonės srityje, laikantis šio Susitarimo tikslų,- padėti palankiomis sąlygomis įsigyti patentus ir kitą pramoninę nuosavybę, suteikiant finansavimą pagal 1 protokolą, ir (arba) sudarant kitus atitinkamus susitarimus su Bendrijos įmonėmis ir institucijomis,- leisti panaikinti netarifines ir nekvotines kliūtis, galinčias trukdyti patekti į abiejų Šalių rinkas,- bendradarbiavimą mokslo, technologijos ir aplinkos apsaugos srityse,- o dėl energijos – Bendrijos ūkio subjektų dalyvavimą Alžyro energijos išteklių žvalgymo, gavybos ir perdirbimo programose ir bet kurioje veikloje, kuri tuos išteklius plėtotų vietoje, ir tinkamą ilgalaikių sutarčių tarp ūkio subjektų dėl naftos, dujų arba naftos produktų pristatymo vykdymą,- bendradarbiavimą žuvininkystės sektoriuje;- privačių investicijų, kurios atitinka abiejų Šalių bendrus interesus, skatinimą,- informacijos apie ekonomikos ir finansų padėtį bei jos tendencijas mainus, jei to reikia tinkamam Susitarimo veikimui.2. Susitariančiosios Šalys gali susitarti dėl kitų bendradarbiavimo sričių.5 straipsnis1. Bendradarbiavimo taryba reguliariai apibrėžia bendradarbiavimo, siekiant šiame Susitarime nustatytų tikslų, gaires.2. Bendradarbiavimo taryba ieško kelių ir būdų, kaip pradėti bendradarbiauti 4 straipsnyje nustatytose srityse. Tuo tikslu ji yra įgaliojama priimti sprendimus.6 straipsnisBendrija dalyvauja finansuojant bet kurias priemones, kuriomis skatinama Alžyro plėtra, 1 protokole dėl techninio ir finansinio bendradarbiavimo nustatytomis sąlygomis.7 straipsnisSusitariančiosios Šalys sudaro sąlygas tinkamai įgyvendinti bendradarbiavimo ir investicines sutartis, kurios atitinka abiejų Šalių interesus ir patenka į šio Susitarimo sritį.II ANTRAŠTINĖ DALISPREKYBA8 straipsnisPrekybos srityje šio Susitarimo tikslas – skatinti prekybą tarp Susitariančiųjų Šalių, atsižvelgiant į atitinkamus jų išsivystymo lygius ir į poreikį užtikrinti geresnę pusiausvyrą jų prekyboje, kad didėtų Alžyro prekybos augimas ir gerėtų galimybės jo produktams patekti į Bendrijos rinką.A. Pramonės produktai9 straipsnis1. Priklausomai nuo 11, 12 ir 14 straipsnių specialiųjų nuostatų, Alžyro kilmės produktai, kurie nėra išvardyti Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties II priede, importuojami į Bendriją be kiekybinių apribojimų ar lygiaverčio poveikio priemonių ir be muito ar lygiaverčio poveikio privalomųjų mokėjimų.2. Naujosios valstybės narės taiko straipsnio 1 dalies nuostatas; susitariama, kad jos jokiu būdu negali Alžyrui taikyti palankesnių sąlygų nei pirminės sudėties Bendrijai.10 straipsnis1. Jei į muitų sudėtyje yra apsauginis elementas ir fiskalinis elementas, 9 straipsnis taikomas apsauginiam elementui.2. Jungtinė Karalystė pakeičia straipsnio 1 dalyje minimų muitų fiskalinį elementą vidaus mokesčiu pagal Akto dėl stojimo sąlygų 38 straipsnį ir 1972 m. sausio 22 d. Sutarčių pritaikomąsias pastabas.11 straipsnisAlžyrui taikomos priemonės, numatytos Akto dėl stojimo sąlygų 7 protokolo 1 straipsnyje ir Sutarčių pritaikomosiose pastabose, kurios nurodytos 10 straipsnyje dėl motorinių transporto priemonių importo ir motorinių transporto priemonių surinkimo pramonės Airijoje.12 straipsnis1. Toliau nurodytų produktų importui taikomos didžiausios ribos, virš kurių trečiosioms šalims faktiškai taikomi muitai gali būti vėl pradėti taikyti pagal šio straipsnio 2–5 dalis; šio susitarimo įsigaliojimo metais kiekvienam atvejui yra nustatyta riba.BMT pozicijos Nr. | Aprašymas | Viršutinė riba (tonos) |27.10 | Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys: A.Lengvosios alyvos:III.Skirtos kitiems tikslamsB.Vidutiniosios alyvos:III.Skirtos kitiems tikslamsC.Sunkiosios alyvos:I.Gazoliai:c)Skirti kitiems tikslamsII.Mazutas:c)skirtas kitiems tikslamsIII.Tepalinės alyvos, kitos alyvos:c)Maišomos pagal 27 skyriaus 7 papildomos pastabos sąlygasd)Skirtos kitiems tikslams | 1100000 |27.11 | Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai: A.Propanas, kurio grynumas ne mažesnis kaip 99 %:I.Naudojamas kaip variklių degalai arba šildymo kurasB.Kiti:I.Komercinis propanas ir komercinis butanas:c)skirtas kitiems tikslams |27.12 | Vazelinas: A.NeapdorotasIII.Skirtas kitiems tikslams:B.Kiti |27.13 | Parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglių dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai, dažyti arba nedažyti: B.Kiti:I.Neapdorotas:c)Skirtas kitiems tikslamsII.Kiti |27.14 | Naftos bitumas, naftos koksas, ir kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių mineralų, likučiai: C.Kiti:II.Kiti |45.02 | Gamtinė kamštiena blokais, plokštėmis, lakštais ar juostomis (įskaitant kvadratines ar stačiakampes plokštes, supjaustytas pagal kamščių ar kaiščių matmenis) | 50 |45.03 | Gamtinės kamštienos dirbiniai | 150 |45.04 | Aglomeruota kamštiena (aglomeruota su rišamąja medžiaga arba be rišamosios medžiagos) ir aglomeruotos kamštienos dirbiniai | 2000 |2. Nuo antrųjų Susitarimo galiojimo metų straipsnio 1 dalyje nurodytos ribos, taikomos produktams, klasifikuojamiems muitų tarifų pozicijose Nr. 45.02, 45.03 ir 45.04, kasmet didinamos 3 %, o produktams, klasifikuojamiems visose kitose muitų tarifų pozicijose – 5 %.3. Kai straipsnio 1 dalyje minimo produkto importui nustatyta riba pasiekiama, trečiosioms šalims faktiškai taikomi muitai gali būti vėl taikomi atitinkamo produkto importui iki kalendorinių metų pabaigos.Kai produkto, kuriam taikomos didžiausios ribos, importas į Bendriją pasiekia 75 % nustatyto dydžio, Bendrija apie tai praneša Bendradarbiavimo tarybai.4. Po 1977 m. liepos 1 d. Susitariančiosios Šalys Bendradarbiavimo taryboje išnagrinėja galimybę padidinti procentą, kuriuo didinamos didžiausios ribos, taikomos muitų tarifų pozicijose Nr. 45.02, 45.03 ir 45.04 klasifikuojamai kamštienai.5. Šiame straipsnyje numatytos didžiausios ribos panaikinamos ne vėliau kaip 1979 m. gruodžio 31 d.13 straipsnis1. Bendrija pasilieka teisę pakeisti priemones, taikomas naftos produktams, klasifikuojamiems Bendrojo muitų tarifo subpozicijose ir pozicijose Nr. 27.10, 27.11 A ir B I, 27.12, 27.13 B arba 27.14:- priėmus bendrą naftos produktų kilmės apibrėžimą,- priėmus sprendimus pagal bendrą prekybos politiką, arba- nustačius bendrą energijos politiką.2. Tuo atveju Bendrija užtikrina, kad šių produktų importui būtų taikomos lengvatos, tolygios lengvatoms, numatytoms šiame Susitarime.Dėl šios straipsnio dalies taikymo kitos Šalies prašymu vykdomos konsultacijos Bendradarbiavimo taryboje.3. Atsižvelgiant į šio straipsnio 1 dalį, šis Susitarimas nedaro poveikio netarifinėms taisyklėms, taikomoms naftos produktų importui.14 straipsnisPrekių, gautų perdirbus A priede išvardytus žemės ūkio produktus, importui į Bendriją taikomo mokesčio pastoviam komponentui taikomi sumažinimai, nurodyti 9 straipsnyje.B. Žemės ūkio produktai15 straipsnis1. Toliau išvardytų Alžyro kilmės produktų importo į Bendriją muitai mažinami kiekvienam jų nustatytu procentu.BMT pozicijos Nr. | Aprašymas | Sumažinimo norma |01.01 | Gyvi arkliai, asilai, mulai ir arklėnai: | |A.Arkliai: | |II.Skerstini | 80 % |III.Kiti | 80 % |02.01 | Gyvūnų, klasifikuojamų pozicijose 01.01, 01.02, 01.03 arba 01.04 mėsa ir subproduktai, švieži, šaldyti, užšaldyti: | |A.Mėsa: | |I.Arklių, asilų, mulų ir arklėnų | 80 % |ex IV.Kiti: | |Išskyrus naminių avių mėsą | 100 % |02.04 | Kita mėsa ir subproduktai, švieži, šaldyti, užšaldyti | |3 skirsnis | Žuvys, vėžiagyviai ir moliuskai | 100 % |07.01 | Daržovės, šviežios arba atšaldytos: | |A.Bulvės: | |II.Šviežios bulvės: | |ex a)Nuo sausio 1 d. iki gegužės 15 d.: | |Nuo sausio 1 d. iki kovo 31 d. | 40 % |F.Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos: | |I.Žirniai: | |ex a)Nuo rugsėjo 1 d. iki gegužės 31 d.: | |Nuo spalio 1 d. iki balandžio 30 d. | 60 % |II.Pupelės (Phaseolus rūšies): | |ex a)Nuo spalio 1 d. iki birželio 30 d.: | |Nuo lapkričio 1 d. iki balandžio 30 d. | 60 % |G.Morkos, ropės, burokėliai, pūteliai, salierai, ridikai ir panašūs maistiniai šakniavaisiai: | |ex II.Morkos ir ropės: | |Morkos, nuo sausio 1 d. iki kovo 31 d. | 40 % |ex H.Svogūnai, askaloniniai česnakai ir valgomieji česnakai: | |Svogūnai nuo vasario 15 d. iki gegužės 15 d. | 60 % |ex L.Artišokai: | |Nuo spalio 1 d. iki gruodžio 31 d. | 30 % |M.Pomidorai: | |ex I.Nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 14 d.: | |Nuo lapkričio 15 d. iki balandžio 30 d. | 60 % |ex T.Kiti: | |Baklažanai, nuo gruodžio 1 d. iki balandžio 30 d. | 60 % |Aguročiai, nuo gruodžio 1 d. iki paskutinės vasario dienos | 60 % |07.03 | Sūryme, sieros vandenyje arba kituose konservuojamuose tirpaluose konservuotos daržovės netinkamos ilgai laikyti, bet ne specialiai skirtos tiesiogiai vartoti maistui: | |A.Alyvuogės: | |I.Neskirtos aliejaus gamybai | 60 % |B.Kapariai | 90 % |07.05 | Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos: | |A.Sirtos sėjai: | |ex I.Žirniai (įskaitant dvispalvius raženius) ir pupelės (Phaseolus rūšies): | |Žirniai | 60 % |B.Kiti | 100 % |08.01 | Datulės, bananai, kokosai, braziliniai riešutai (bertoletijos), anakardžių (cashew) riešutai, ananasai, mangai, gvajavos, gracinijos, švieži arba džiovinti, išgliaudyti arba neišgliaudyti: | |ex A.Datulės: | |Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 35 kg | 100 % |D.Avokadai | 80 % |08.02 | Citrusinių vaisiai, švieži ar džiovinti: | |ex A.Apelsinai: | |Švieži | 80 % |ex B. Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus (tangerines) ir likerinius mandarinus (satsumas)); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusinių hibridai: | |Švieži | 80 % |ex C.Citrinos: | |Šviežios | 80 % |D.Greipfrutai | 80 % |08.04 | Vynuogės, šviežios arba džiovintos: | |A.Šviežios: | |I.Valgomosios vynuogės: | |ex a)Nuo lapkričio 1 d. iki liepos 14 d.: | |Nuo lapkričio 15 d. iki balandžio 30 d. | 60 % |08.07 | Vaisiai su kauliukais, švieži: | |D.Slyvos: | |ex II.Nuo spalio 1 d. iki birželio 15d.: | |Nuo lapkričio 1 d. iki birželio 15 d. | 60 % |08.08 | Uogos, šviežios: | |A.Braškės: | |ex II.Nuo rugpjūčio 1 d. iki balandžio 30 d.: | |Nuo lapkričio 1 d. iki kovo 31 d. | 60 % |ex D.Avietės, juodieji serbentai ir raudonieji serbentai: | |Avietės, nuo gegužės 15 d. iki birželio 15 d. | 50 % |ex 08.09 | Kiti vaisiai, švieži: | |Melionai, nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 31 d. | 50 % |Arbūzai, nuo balandžio 1 d. iki birželio 15 d. | 50 % |08.11 | Vaisiai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais): | |ex B.Apelsinai: | |Smulkinti | 80 % |ex E.Kiti: | |Smulkinti citrusinių vaisiai | 80 % |09.04 | Piper genties pipirai; Capsicum genties arba Pimenta genties pimenta: | |A.Negrūsti ar nemalti: | |II.Pimenta | 100 % |B.Negrūsta ar nemalta | 100 % |09.09 | Anyžinių ožiažolių, žvaigždanyžių (badijonų), pankolio, kalendrų, kmynų arba paprastųjų kmynų ir kadagių sėklos | 100 % |09.10 | Čiobreliai, šafranas ir lauro lapai; kiti prieskoniai | 100 % |12.03 | Sėklos, vaisiai ir sporos, tinkamos sėti: | |E.Kiti: | 60 % |12.07 | Augalai ir medžių, krūmų bei krūmokšnių arba kitų augalų dalys (įskaitant sėklas ir vaisius), dažniausiai naudojami parfumerijoje, farmacijoje arba kaip insekticidai, fungicidai arba panašiai, švieži arba džiovinti, supjaustyti, nesupjaustyti, grūsti, susmulkinti arba sumalti į miltelius | 100 % |12.08 | Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai, švieži arba džiovinti, malti arba nemalti, skaldyti arba neskaldyti, bet galutinai neparuošti; vaisių branduoliai ir kiti augaliniai produktai, daugiausia naudojami žmonių maistui, neklasifikuojami jokioje kitoje pozicijoje | 100 % |13.03 | Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai: | |ex B.Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai: | |Pektino medžiagos ir pektinatai | 25 % |16.04 | Gaminiai arba konservai iš žuvų, įskaitant ikrus ir ikrų pakaitalus: | |A.Ikrai ir ikrų pakaitalai | 100 % |B.Lašišinės | 100 % |C.Silkės | 100 % |E.Dėmėtasis tunas | 60 % |F.Atlanto tunai (Sarda spp), skumbrės ir ančiuviai | 100 % |G.Kiti | 100 % |16.05 | Vėžiagyviai ir moliuskai, paruošti arba konservuoti | 100 % |20.01 | Daržovės ir vaisiai, paruošti arba konservuoti actu arba acto rūgštimi, su cukrumi arba be cukraus, kurių sudėtyje yra arba nėra druskos, prieskonių arba garstyčių: | |ex B.Kiti: | |Į kuriuos pridėta cukraus, išskyrus dygliuotuosius agurkus (karnišonus) | 100 % |20.02 | Daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties: | |A.Grybai: | |Auginami grybai | 50 % |Kiti | 60 % |B.Trumai | 70 % |ex C.Pomidorai: | |Nulupti pomidorai | 30 % |D.Šparagai | 20 % |F.Kapariai ir alyvuogės | 100 % |G.Žirniai: pupelės su ankštimis | 20 % |H.Kitos, įskaitant mišinius: | |Morkos ir mišiniai | 20 % |Kiti | 50 % |20.05 | Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus: | |A.Kaštainių tyrės ir pastos: | |II.Kiti | 50 % |B.Džemai ir marmeladai iš citrusinių vaisių: | |III.Kiti | 50 % |C.Kiti: | |III.Kiti | 50 % |20.06 | Vaisiai, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar alkoholio: | |B.Kiti: | |II.Į kuriuos nepridėta alkoholio: | |a)Į kuriuos pridėta alkoholio, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė didesne kaip 1 kg: | |2.Greipfrutų skiltelės | 80 % |B. II. a) ex 3.Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus (tangerines) ir likerinius mandarinus (satsumas)); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusinių hibridai: | |Smulkinti | 80 % |ex 8.Kiti vaisiai: | |Smulkinti apelsinai ir tikrosios citrinos | 80 % |b)Į kuriuos pridėta cukraus, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė didesne kaip 1 kg: | |2.Greipfrutų skiltelės | 80 % |ex 3.Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus (tangerines) ir likerinius mandarinus (satsumas)); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusinių hibridai: | |Smulkinti | 80 % |ex 8.Kiti vaisiai: | |Smulkinti apelsinai ir tikrosios citrinos | 80 % |c)Į kuriuos nepridėta cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė: | |1.4,5 kg arba didesnė: | |ex aa)Abrikosai: | |Abrikosų puselės | 50 % |ex bb)Persikai (įskaitant nektarinus) ir slyvos: | |Persikų ir nektarinų puselės | 50 % |ex dd)Kiti vaisiai: | |Greipfrutų skiltelės | 80 % |Citrusinių minkštimas | 40 % |Smulkinti citrusinių vaisiai | 80 % |2.Mažesnė kaip 4,5 kg: | |ex bb)Kiti vaisiai ir vaisių mišiniai: | |Abrikosų, persikų ir nektarinų puselės | 50 % |Greipfrutų skiltelės | 80 % |Smulkinti citrusinių vaisiai | 80 % |20.07 | Vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus, bet nefermentuotos ir be alkoholio: | |A.Kurių savitasis sunkis didesnis kaip 1,33 esant 15 °C: | |III.Kiti: | |ex a)Kurių vertė didesnė kaip 30 a. v. už 100 kg neto svorio: | |Apelsinų sultys | 70 % |Greipfrutų sultys | 70 % |Kitų citrusinių vaisių sultys | 60 % |A. III.ex b) Kurių vertė didesnė kaip 30 a. v. už 100 kg neto svorį: | |Apelsinų sultys | 70 % |Greipfrutų sultys | 70 % |Kitų citrusinių vaisių sultys | 60 % |B.Kurių savitasis sunkis ne didesnis kaip 1,33 esant 15 °C: | |II.Kiti: | |a)Kurių vertė didesnė kaip 30 a. v. už 100 kg neto svorio | |1.Apelsinų sultys | 70 %. |2.Greipfrutų sultys | 70 % |ex 3.Citrinų ir kitų citrusinių vaisių sultys: | |Kitų citrusinių vaisių sultys (išskyrus citrinų sultis) | 60 % |b)Kurių vertė didesnė kaip 30 a. v. už 100 kg neto svorį: | |1.Apelsinų sultys | 70 % |2.Greipfrutų sultys | 70 % |23.01 | Mėsos, subproduktų, žuvies, vėžiagyvių arba moliuskų miltai ir rupiniai, netinkantys vartoti žmonių maistui; taukų likučiai | 100 % |2. Įgyvendinus bulvėms taikomas Bendrijos taisykles, šio straipsnio 1 dalyje numatytas produktų, klasifikuojamų subpozicijoje 07.01 A II ex a), muito tarifo sumažinimas tampa lygus 50 % ir taikomas laikotarpiu nuo sausio 1 d. iki balandžio 15 d.3. Šio straipsnio 1 dalis taikoma šviežioms citrinoms, klasifikuojamoms Bendrojo muitų tarifo subpozicijoje 08.02 ex C, su sąlyga, kad, atlikus muitinės formalumus ir atėmus importo mokesčius, išskyrus muitus, iš Alžyro importuotų citrinų kaina Bendrijos vidaus rinkoje nėra žemesnė už referencinę kainą, prie jos pridėjus tai referencinei kainai tenkančius muitus, kurie buvo faktiškai pritaikyti trečiosioms šalims, ir nekintantį skaičių – 1,20 apskaitos vienetų už kiekvieną 100 kg.4. Importo mokesčiai, išskyrus šio straipsnio 3 dalyje minimus muitus, – tai mokesčiai, nustatyti įvežimo kainoms, minimoms Reglamente (EEB) Nr. 1035/72 dėl bendro vaisių ir daržovių rinkos organizavimo, apskaičiuoti.Tačiau Bendrija turi teisę taip apskaičiuoti sumą, kuri bus atimama iš importo mokesčių (išskyrus šio straipsnio 3 dalyje minimus muitus), atsižvelgdama į kilmę, kad būtų išvengiama sunkumų, kuriuos gali sukelti minėtų mokesčių dalis, taikoma įvežimo kainai.Reglamento (EEB) Nr. 1035/72 23–28 straipsniai ir toliau taikomi.16 straipsnis1. Jei Alžyras taiko specialųjį eksporto mokestį eksportuojant alyvuogių aliejų, išskyrus rafinuotą alyvuogių aliejų, klasifikuojamą Bendrojo muitų tarifo 15.07 A II subpozicijoje, ir jei šis specialus mokestis atsispindi importo kainoje, Bendrija imasi reikiamų priemonių, siekdama užtikrinti, kad:a) mokestis, taikomas minėto alyvuogių aliejaus, kuris visas pagamintas Alžyre ir į Bendriją vežamas tiesiai iš Alžyro, importui į Bendriją būtų importo mokestis, apskaičiuojamas pagal Reglamento Nr. 136/66/EEB dėl bendro riebalų ir aliejų rinkos organizavimo 13 straipsnį, iš jo atėmus 0,5 apskaitos vieneto už kiekvieną 100 kg;b) iš mokesčio, apskaičiuojamo a punkte nustatytu būdu, būtų atimama suma, kuri yra lygi sumokėtam specialiajam mokesčiui, tačiau ne didesnė kaip 10 apskaitos vienetų už kiekvieną 100 kg.2. Jei Alžyras netaiko šio straipsnio 1 dalyje minimo mokesčio, Bendrija imasi reikiamų priemonių, siekdama užtikrinti, kad mokestis, taikomas alyvuogių aliejaus, išskyrus rafinuoto alyvuogių aliejaus, klasifikuojamo Bendrojo muitų tarifo 15.07 A II subpozicijoje, importui į Bendriją būtų importo mokestis, apskaičiuojamas pagal Reglamento Nr. 136/66/EEB dėl bendro riebalų ir aliejų rinkos organizavimo 13 straipsnį, iš jo atėmus 0,5 apskaitos vieneto už kiekvieną 100 kg.3. Kiekviena Susitariančioji Šalis imasi būtinų priemonių šio straipsnio 1 daliai įgyvendinti ir, iškilus sunkumams arba kitos Susitariančiosios Šalies prašymu, teikia informaciją, kurios reikia tinkamam sistemos veikimui.4. Bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos dėl šiame straipsnyje numatytos sistemos veikimo.17 straipsnisNeapribojant mokesčio kintamo dydžio komponento, apskaičiuojamo pagal Reglamento Nr. 136/66/EEB 14 straipsnį, surinkimo, nustatyto dydžio komponentas netaikomas rafinuoto alyvuogių aliejaus, kuris yra klasifikuojamas Bendrojo muitų tarifo 15.07 A I subpozicijoje, visas pagamintas Alžyre ir į Bendriją vežamas tiesiai iš Alžyro, importui į Bendriją.18 straipsnis1. Nuo 1976 m. liepos 1 d. Alžyro kilmės gaminiai arba konservai iš sardinių, klasifikuojami Bendrojo muitų tarifo 16.04 D subpozicijoje, gali būti importuojami į Bendriją netaikant jokių muitų, jei išsaugomos mažiausiosios kainos, nustatomos remiantis toliau pateikiamomis šio straipsnio dalimis.2. Nuo 1976 m. liepos 1 d. iki 1978 m. birželio 30 d. mažiausios kainos, minimos šio straipsnio 1 dalyje, yra nurodytosios C priede. Nuo 1978 m. liepos 1 d. taikomos kainos nėra mažesnės už nurodytąsias minėtame priede, kuris yra patikslinamas Susitariančiosioms Šalims pasikeičiant raštais, kad būtų atsižvelgiama į atitinkamų produktų kainų tendencijas.3. Nuo 1979 m. liepos 1 d. dėl mažiausių kainų, minimų šio straipsnio 1 dalyje, bus susitariama kiekvienais metais Susitariančiosioms Šalims pasikeičiant laiškais.4. Šio straipsnio 1 dalyje minimas neapmuitinimas taikomas nuo tokios datos ir tokį laikotarpį, koks yra nustatomas pasikeičiant raštais, nurodančiais šio straipsnio taikymo technines taisykles.19 straipsnis1. Toliau išvardytų Alžyro kilmės produktų importo į Bendriją muitai mažinami tokiu procentu.BMT pozicijos Nr. | Aprašymas | Sumažinimo norma |20.02 | Daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties: | |ex C.Pomidorai: | |Pomidorų koncentratai | 30 % |20.06 | Vaisiai, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar alkoholio: | |B.Kiti: | |II.Į kuriuos nepridėta alkoholio: | |a)Į kuriuos pridėta alkoholio, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg: | |ex 9.Vaisių mišiniai: | |Vaisių salotos | 55 % |a)į kuriuos pridėta cukraus, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesne kaip 1 kg: | |ex 9.Vaisių mišiniai: | |Vaisių salotos | 55 % |2. Šio straipsnio 1 dalyje minimas muito tarifo sumažinimas taikomas tik nuo tokios datos ir tokiais laikotarpiais, kokie yra nustatomi kiekvienais metais Susitariančiosioms Šalims pasikeičiant laiškais, siekiant nustatyti tokio sumažinimo sąlygas ir išsamias taisykles.20 straipsnis1. Kitose šio straipsnio dalyse išdėstyta tvarka taikoma įvežamam į Bendriją Alžyro kilmės šviežių vynuogių vynui, klasifikuojamam Bendrojo muitų tarifo ex 22.05 pozicijoje, tačiau, atsižvelgiant į šiame straipsnyje išdėstytas specialiąsias nuostatas, tokių produktų importo kainos, prie jų pridėjus faktiškai pritaikytus muitus, bet kuriuo konkrečiu metu negali būti mažesnės už Bendrijos referencines tokio vyno kainas.2. a) Toliau išvardytiems šio straipsnio 1 dalyje minimiems vynams, kurie yra importuojami ir skirti žmonėms tiesiogiai vartoti, išskyrus vynus, minimus šio straipsnio 3 dalyje:BMT pozicijos Nr. | Aprašymas |22.05 | Vynas iš šviežių vynuogių; vynuogių misa, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio: C.Kiti:I.Kurių faktinė alkoholio koncentracija ne didesnė kaip 13o, induose, kurių talpa:ex a)dviejų litrų arba mažesnė:šviežių vynuogių vynasex b)didesnė kaip du litrai:šviežių vynuogių vynasII.Kurių faktinė alkoholio koncentracija didesnė kaip 13 %, bet neviršijanti 15 %, induose, kurių talpa:ex a)dviejų litrų arba mažesnė:šviežių vynuogių vynasex b)didesnė kaip du litrai:šviežių vynuogių vynas |importo į Bendriją muitas sumažinamas 80 %.b) Toliau išvardytiems šio straipsnio 1 dalyje minimiems vynams, skirtiems pastiprinimui:BMT pozicijos Nr. | Aprašymas |22.05 | Vynas iš šviežių vynuogių; vynuogių misa, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio: C.Kiti:I.Kurių faktinė alkoholio koncentracija ne didesnė kaip 13o, induose, kurių talpa:ex b)didesnė kaip du litrai:vynas iš šviežių vynuogių, skirtas pastiprinti distiliuojantII.Kurių faktinė alkoholio koncentracija didesnė kaip 13o, bet ne didesnė kaip 15o, induose, kurių talpa:ex b)didesnė kaip du litrai:vynas iš šviežių vynuogių, skirtas pastiprinti distiliuojant |importo į Bendriją muitas sumažinamas 80 %. Be to, nukrypstant nuo šio straipsnio 1 dalies, pirmuosius ketverius Susitarimo taikymo metus ir neviršijant metinės 500000 hektolitrų ribos, importo kainos, prie jų pridėjus faktiškai pritaikytus muitus, negali būti mažesnės už referencines kainas, iš jų atėmus:- pirmaisiais metais: 30 % skirtumo tarp referencinės kainos ir orientacinės kainos,- antraisiais, trečiaisiais ir ketvirtaisiais metais: atitinkamai 22,5 %, 15 % ir 17,5 % minėtojo skirtumo.Taikant ankstesnį papunktį:- "orientacinė kaina" – tai R I tipo orientacinė kaina, taikoma raudonajam vynui, ir A I tipo orientacinė kaina, taikoma baltajam vynui,- "referencinė kaina" – tai minėtajam vynui taikomos kainos, kurias nustatė Bendrija ir kurios galioja bet kuriuo konkrečiu atitinkamo laikotarpio metu.3. Šio straipsnio 1 dalyje minimas vynas, kuris pagal Alžyro teisę turi teisę į tokią kilmės vietos nuorodą:AÏN BESSEM-BOUÏRAMÉDÉACOTEAUX DU ZACCARDAHRACOTEAUX DE MASCARAMONTS DU TESSALAHCOTEAUX DE TLEMCENneapmuitinamas jį importuojant į Bendriją, nepažeidžiant metinės muitų tarifų kvotos, apimančios tokius kiekius:(1000 hl) || Bendri kiekiai | Neįpakuotas vynas | Vynas buteliuose |Pirmieji metai | 250 | 190 | 60 |Antrieji metai | 310 | 180 | 130 |Tretieji metai | 400 | 170 | 230 |Ketvirtieji metai | 450 | 150 | 300 |Penktieji metai | 450 | | 450 |Tam, kad galima būtų taikyti ankstesniame papunktyje nustatytą tvarką:- neįpakuotas vynas turi būti pateiktas laikantis tokių reikalavimų:a) talpykla turi būti tinkama vynui vežti ir tik tam naudojama;b) talpykla turi būti visiškai užpildyta;c) talpyklos uždarymas turi būti toks, kad jo negalima būtų pažeisti, ir jis turi užtikrinti, kad vežimo ir saugojimo metu nebūtų atliekami jokie su juo susiję veiksmai, išskyrus atliekamus Alžyro arba Bendrijos valstybių narių institucijų priežiūroje;d) kiekviena talpykla turi būti taip paženklinta etikete, kad galima būtų identifikuoti joje esančio vyno kokybę;e) minėtas vynas gali būti vežamas tik tokioje talpykloje, kurios talpa neviršija 25 hektolitrų,- į butelius išpilstytas vynas turi būti pateikiamas tokioje talpykloje, į kurią telpa ne daugiau kaip du litrai.Taikydamas šią straipsnio dalį, Alžyras atsako už pirma paminėto vyno tapatybės patikrinimą pagal savo šalies taisykles, visų pirma analizės kriterijus. Tuo tikslu prie visų minėtųjų vynų pridedamas kilmės vietos nuorodos pažymėjimas, kurį išduoda atitinkama Alžyro institucija pagal šio Susitarimo D priede pateiktą pavyzdį.4. Šiame straipsnyje numatytos priemonės galioja pereinamuoju penkerių metų laikotarpiu nuo savo įsigaliojimo datos.21 straipsnis1. Bendrija imasi visų reikiamų priemonių, siekdama užtikrinti, kad mokestis, taikomas Alžyro kilmės sėlenų, išsijų ir kitų sijojimo, malimo arba kito javų (išskyrus kukurūzus ir ryžius) apdorojimo liekanų, klasifikuojamų Bendrojo muitų tarifo 23.02 A II subpozicijoje, importui į Bendriją būtų importo mokestis, apskaičiuojamas pagal Reglamento (EEB) Nr. 1052/68 dėl produktų, perdirbtų iš javų ir iš ryžių, importo ir eksporto sistemos 2 straipsnį, iš jo atėmus nustatyto dydžio sumą, atitinkančią 60 % mokesčio kintamo dydžio komponento, ir kad nebūtų taikomas nustatyto dydžio komponentas.2. Šio straipsnio 1 dalies nuostatos taikomos, jei Alžyras čia minimų produktų eksportui taiko specialųjį mokestį, lygų sumai, kuria yra sumažinamas mokestis, ir jei šis specialusis mokestis atsispindi Bendrijos importo kainoje.3. Šio straipsnio taikymo išsamios taisyklės nustatomos Bendrijai ir Alžyrui pasikeičiant laiškais.4. Bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos dėl šiame straipsnyje numatytos priemonės veikimo.22 straipsnis1. 15, 18, 19 ir 20 straipsniuose nurodyti mažinimo procentai taikomi trečiosioms šalims faktiškai taikomiems muitams.2. Tačiau muitai, nustatomi po Danijos, Airijos ir Jungtinės Karalystės atlikto sumažinimo, jokiu būdu negali būti mažesni už muitus, kuriuos tos šalys taiko pirminės sudėties Bendrijai.3. Nukrypstant nuo šio straipsnio 1 dalies, jei dėl jos taikymo kurį laiką tarifai nutolsta nuo suderinimo pagal galutinį muitą, Danija, Airija ir Jungtinė Karalystė gali išlaikyti savo muitus tol, kol bus pasiektas tų muitų dydis kito suderinimo metu, arba jos gali taikyti muitą, kuris nustatomas kito suderinimo metu, kai tik tarifo dydis pasiekia arba viršija minėtąjį lygį.4. Sumažinti muitai, apskaičiuoti pagal 15, 18, 19 ir 20 straipsnius, suapvalinami iki pirmojo skaičiaus po kablelio.Tačiau Bendrijai taikant Akto dėl stojimo sąlygų 39 straipsnio 54 dalį ir Sutarčių pritaikomąsias pastabas, nurodytas 10 straipsnyje, dėl specifinių muitų ir mišriųjų muitų specialiosios dalies Airijos ir Jungtinės Karalystės muitų tarifuose, sumažinti muitai suapvalinami iki ketvirtojo skaičiaus po kablelio.5. Naujosios valstybės narės skaičiuoja 21 straipsnyje minimą mokesčio kintamo dydžio komponentą pagal trečiosioms šalims faktiškai taikomas normas.23 straipsnis1. Jei dėl Bendrijos žemės ūkio politikos įgyvendinimo arba galiojančių taisyklių pasikeitimo būtų nustatytos specialios taisyklės, arba jei būtų pakeistos arba išplėtotos nuostatos dėl jos žemės ūkio politikos įgyvendinimo, Bendrija gali pakeisti svarstomiems produktams taikomas šiame susitarime nustatytas priemones.Tokiais atvejais Bendrija deramai atsižvelgia į Alžyro interesus.2. Jei Bendrija, taikydama šio straipsnio 1 dalį, pakeičia šio susitarimo priemones, skirtas produktams, kuriems taikomas Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties II priedas, ji suteikia Alžyro kilmės importui lengvatą, kuri yra panaši į šiame Susitarime numatytą lengvatą.3. Bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos dėl bet kurio šiuo Susitarimu nustatytų priemonių pakeitimo.C. Bendrosios nuostatos24 straipsnis1. Importuojant į Bendriją šiame Susitarime minimus Alžyro kilmės produktus, jiems negali būti taikomas palankesnis režimas už režimą, kuris yra taikomas valstybių narių tarpusavio prekyboje.2. Taikant šio straipsnio 1 dalį, neatsižvelgiama į muitus ir lygiaverčio poveikio mokesčius, mokamus taikant Akto dėl stojimo sąlygų 32, 36 ir 59 straipsnius ir Sutarčių pritaikomąsias pastabas, nurodytas 10 straipsnyje.25 straipsnis1. Atsižvelgdamas į specialiąsias nuostatas, taikomas pasienio prekybai, Alžyras prekyboje Bendrijai taiko ne mažiau palankų režimą negu didžiausio palankumo režimas.2. Šio straipsnio 1 dalis netaikoma esant muitų sąjungai ar laisvosios prekybos zonoms arba jas įsteigus.3. Be to, Alžyras gali nukrypti nuo šio straipsnio 1 dalies tais atvejais, kai yra priimtos priemonės, siekiančios Magribo ekonominės integracijos arba palankios besivystančioms šalims. Apie tokias priemones pranešama Bendrijai.26 straipsnis1. Pasirašydamos šį Susitarimą, Susitariančiosios Šalys viena kitai praneša apie nuostatas, susijusias su jų taikoma prekybos tvarka.2. Alžyras turi teisę savo prekybos su Bendrija tvarkai nustatyti naujus muitus ar lygiaverčio poveikio privalomuosius mokėjimus ir naujus kiekybinius apribojimus ar lygiaverčio poveikio priemones ir padidinti muitus ar privalomuosius mokėjimus ir kiekybinius apribojimus ar lygiaverčio poveikio priemones, taikomas Bendrijos kilmės arba vežamiems į Bendriją produktams, kai tokių priemonių reikia Alžyro industrializacijos ir plėtros reikmėms. Apie tokias priemones pranešama Bendrijai.Dėl šių priemonių taikymo kitos Šalies prašymu vykdomos konsultacijos Bendradarbiavimo taryboje.27 straipsnisKai Alžyras tam tikram produktui taiko kiekybinius apribojimus kvotų forma pagal savo teisės aktus, ji Bendriją traktuoja kaip atskirą subjektą.28 straipsnisAtlikdamos šio Susitarimo 53 straipsnyje numatytas peržiūras, Susitariančiosios Šalys ieško galimybių užtikrinti prekybos kliūčių šalinimo pažangą, atsižvelgdamos į esminius Alžyro plėtros reikalavimus.29 straipsnisĮgyvendinant šią antraštinę dalį ir su ja susijusius administracinio bendradarbiavimo metodus, "produkto kilmės" sąvoka nurodoma 2 protokole.30 straipsnisJei keičiama Susitariančiųjų Šalių muitų tarifų nomenklatūra ir tokie pakeitimai turi įtakos šiame Susitarime minimiems produktams, Bendradarbiavimo taryba šių produktų tarifų nomenklatūrą gali pritaikyti taip, kad ji atitiktų minėtuosius pakeitimus, tačiau turi būti išsaugomos šio Susitarimo suteikiamos tikrosios lengvatos.31 straipsnisSusitariančios Šalys netaiko jokios vidaus fiskalinio pobūdžio priemonės ar praktikos, dėl kurios tiesiogiai ar netiesiogiai atsiranda diskriminacija tarp vienos Susitariančiosios Šalies produktų ir panašių kitos Susitariančiosios Šalies kilmės produktų.Už produktus, eksportuojamus į vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritoriją, negali būti grąžinta daugiau vidaus mokesčių nei jiems taikoma tiesioginių ar netiesioginių mokesčių suma.32 straipsnisMokėjimams, susijusiems su prekybiniais sandoriais, vykdomais pagal užsienio prekybos ir mainų taisykles, ir tokių mokėjimų pervedimams į Bendrijos valstybę narę, kurioje reziduoja kreditorius, arba į Alžyrą netaikomi jokie apribojimai.33 straipsnisSutartis neužkerta kelio įvesti importui, eksportui ar tranzitu gabenamoms prekėms skirtų draudimų ar suvaržymų, paremtų viešąja dorove, viešąja tvarka ar visuomenės saugumu, žmonių, gyvūnų ar augalų sveikatos ir gyvybės apsauga, meninės, istorinės ar archeologinės vertės turinčių nacionalinių vertybių apsauga ar pramoninės ir komercinės nuosavybės apsauga ar taisyklėmis, reglamentuojančiomis auksą ir sidabrą. Tačiau tokie draudimai ar suvaržymai neturi būti savavališkos diskriminacijos priemonė ar užslėptas Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekybos apribojimas.34 straipsnis1. Jei viena Susitariančioji Šalis nustato, kad prekyboje su kita Susitariančiąja Šalimi taikomas dempingas, ji gali imtis atitinkamų priemonių prieš tokią praktiką pagal Susitarimą dėl Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VI straipsnio taikymo, atsižvelgdama į sąlygas ir tvarką, nustatytą 36 straipsnyje.2. Jei priemonės yra nukreiptos prieš subsidijas pramonei arba kitas subsidijas, Susitariančiosios Šalys įsipareigoja gerbti Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VI straipsnį.35 straipsnisJei kuriame nors ekonomikos sektoriuje atsiranda rimti trukdymai arba jei atsiranda sunkumai, dėl kurių gali rimtai pablogėti regiono ekonominė padėtis, suinteresuotoji Susitariančioji Šalis gali imtis apsaugos priemonių, remdamasi 36 straipsnyje nustatytomis sąlygomis ir tvarka.36 straipsnis1. Jei kuri nors Susitariančioji Šalis produktų importui, kuris gali sukelti 35 straipsnyje minimus sunkumus, taiko administracinę procedūrą, kurios tikslas – teikti skubią informaciją apie prekybos srautų tendenciją, ji apie tai praneša kitai Susitariančiajai Šaliai.2. 34 ir 35 straipsniuose nurodytais atvejais, prieš taikydama tuose straipsniuose numatytas priemones, arba kuo greičiau tais atvejais, kuriais taikomas šio straipsnio 3 dalies b punktas, suinteresuota Susitariančioji Šalis Bendradarbiavimo tarybai pateikia visą svarbią informaciją, kurios reikia padėčiai nuodugniai ištirti, siekiant rasti Susitariančiosioms Šalims priimtiną sprendimą.Pasirenkant priemones, pirmenybė turėtų būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai kliudo veikti pagal sutartį. Tokios priemonės neturi siekti daugiau nei griežtai būtina iškilusiems sunkumams išspręsti.Bendradarbiavimo tarybai nedelsiant pranešama apie visas apsaugos priemones, dėl jų reguliariai konsultuojamasi Bendradarbiavimo taryboje, visų pirma siekiant jas panaikinti, kai tik leidžia aplinkybės.3. Šio straipsnio 2 dalies įgyvendinimui taikomos šios nuostatos:a) 34 ir 35 straipsnių atžvilgiu, prieš Suinteresuotai Šaliai imantis atitinkamų priemonių, Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos;b) kai dėl išimtinių aplinkybių, dėl kurių būtina imtis skubių veiksmų, neįmanoma atlikti išankstinio tyrimo, suinteresuota Susitariančioji Šalis 34 ir 35 straipsniuose nurodytais atvejais gali nedelsdama taikyti tokias atsargumo priemones, kurios yra griežtai būtinos padėčiai ištaisyti.37 straipsnisJei vienai arba kelioms Bendrijos valstybėms narėms arba Alžyrui iškyla arba gresia rimti sunkumai dėl mokėjimo balanso, atitinkama Suinteresuotoji Šalis gali imtis būtinų apsaugos priemonių. Pasirenkant priemones, pirmenybė turėtų būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai kliudo veikti pagal sutartį. Apie jas nedelsiant pranešama kitai Susitariančiajai Šaliai ir dėl jų reguliariai konsultuojamasi Bendradarbiavimo taryboje, visų pirma stengiantis jas panaikinti, kai tik leidžia aplinkybės.III ANTRAŠTINĖ DALISBENDRADARBIAVIMAS DARBO SRITYJE38 straipsnisSudarydama darbo sąlygas ir mokėdama atlyginimą, nė viena valstybė narė dėl pilietybės nediskriminuoja jos teritorijoje dirbančių darbininkų, turinčių Alžyro pilietybę, lyginant su savo piliečiais.Alžyras jo teritorijoje dirbantiems darbininkams, kurie yra kurios nors valstybės narės piliečiai, taiko tokias pačias sąlygas.39 straipsnis1. Atsižvelgiant į paskesnių šio straipsnio dalių nuostatas, darbininkai, turintys Alžyro pilietybę, taip pat kartu su jais gyvenantys jų šeimų nariai nėra diskriminuojami dėl pilietybės socialinės apsaugos srityje, lyginant su tos valstybės narės, kurioje jie dirba, piliečiais.2. Visi draudimo, darbo arba gyvenimo laikotarpiai, kuriuos tokie darbininkai praleidžia įvairiose valstybėse narėse, yra sudedami, skaičiuojant pensiją ir periodines išmokas, susijusias su senatve, mirtimi arba invalidumu, taip pat suteikiant medicininę priežiūrą šiems darbininkams bei jų šeimų nariams, gyvenantiems Bendrijoje.3. Tokiems darbininkams už jų šeimų narius, gyvenančius Bendrijoje, mokama šeimos pašalpa.4. Tokie darbininkai gali laisvai pervesti į Alžyrą (taikant skolininkės valstybės narės arba valstybių narių įstatymuose nustatytus dydžius) pensiją ar periodines išmokas, susijusias su senatve, mirtimi, nelaimingu atsitikimu darbe ar profesine liga arba su invalidumu, kurį sukėlė nelaimingas atsitikimas darbe arba profesinė liga.5. Alžyro teritorijoje dirbantiems darbininkams, kurie yra valstybės narės piliečiai, taip pat jų šeimų nariams Alžyras taiko tokias pačias sąlygas, kokios yra numatytos šio straipsnio 1, 3 ir 4 dalyse.40 straipsnis1. Prieš pasibaigiant pirmiesiems metams po šio Susitarimo įsigaliojimo, Bendradarbiavimo taryba patvirtina nuostatas dėl 39 straipsnyje nustatytų principų įgyvendinimo.2. Bendradarbiavimo taryba patvirtina išsamias administracinio bendradarbiavimo taisykles, suteikiančias šio straipsnio 1 dalyje minimų nuostatų įgyvendinimui reikiamas valdymo ir kontrolės garantijas.41 straipsnisNuostatos, kurias, remdamasi 40 straipsniu, priima Bendradarbiavimo taryba, neturi įtakos jokioms teisėms ar prievolėms, kylančioms iš dvišalių susitarimų tarp Alžyro ir valstybių narių, jei tokie susitarimai numato palankesnių sąlygų taikymą Alžyro arba valstybių narių piliečiams.IV ANTRAŠTINĖ DALISBENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS42 straipsnis1. Šiuo Susitarimu įsteigiama Bendradarbiavimo taryba, kuria tam, kad būtų pasiekti šiame Susitarime nustatyti tikslai, suteikiamos galios priimti sprendimus šiame Susitarime numatytais atvejais.Priimti sprendimai yra privalomi Susitariančiosioms Šalims, kurios imasi priemonių, būtinų jiems įgyvendinti.2. Bendradarbiavimo taryba taip pat gali formuluoti bet kokias rezoliucijas, rekomendacijas arba nuomones, kurios jos manymu yra pageidautinos bendriems tikslams pasiekti ir tam, kad šis Susitarimas veiktų sklandžiai.3. Bendradarbiavimo taryba priima savo darbo tvarkos taisykles.43 straipsnis1. Bendradarbiavimo tarybą sudaro Europos Bendrijų Tarybos ir Europos Bendrijų Komisijos nariai bei Alžyro Vyriausybės nariai.2. Bendradarbiavimo tarybos nariai gali būti atstovaujami, kaip nustatyta darbo tvarkos taisyklėse.3. Bendradarbiavimo taryba veikia Bendrijos ir Alžyro bendru susitarimu.44 straipsnis1. Bendradarbiavimo tarybai paeiliui pirmininkauja Europos Bendrijų Tarybos narys ir Alžyro Vyriausybės narys.2. Bendradarbiavimo tarybos posėdžius kartą per metus šaukia jos pirmininkas.Be to, Bendradarbiavimo taryba renkasi kai yra būtina, bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu, laikydamasi darbo tvarkos taisyklėse nustatytų sąlygų.45 straipsnis1. Bendradarbiavimo tarybai dirbti padeda Bendradarbiavimo komitetas, kurį sudaro po vieną kiekvienos valstybės narės atstovą ir vienas Europos Bendrijų Komisijos atstovas bei Alžyro atstovai.2. Bendradarbiavimo taryba gali nuspręsti sudaryti bet kurį kitą komitetą, kuris galėtų padėti jai atlikti pareigas.3. Savo darbo tvarkos taisyklėse Bendradarbiavimo taryba nustato tokių komitetų sudėtį, pareigas ir kaip tokie komitetai turi veikti.46 straipsnisBendradarbiavimo taryba imasi visų reikiamų priemonių, kad palengvintų būtiną bendradarbiavimą ir ryšius tarp Europos Parlamento Asamblėjos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Atstovų rūmų.47 straipsnisKiekviena Susitariančioji Šalis kitos Susitariančiosios Šalies prašymu pateikia visą susijusią informaciją apie visus susitarimus, kuriuos ji sudaro ir kuriuose yra nuostatos dėl muitų tarifų ir prekybos, taip pat apie visus savo muitų tarifų ar išorinės prekybos tvarkos pakeitimus.Jei tokie pakeitimai ar susitarimai turi tiesioginę ar ypatingą įtaką šio Susitarimo veikimui, kitos Susitariančiosios Šalies prašymu Bendradarbiavimo taryboje vyksta atitinkamos konsultacijos, kad būtų atsižvelgta į Susitariančiųjų Šalių interesus.48 straipsnis1. Jei Bendrija sudaro asociacijos susitarimą, turintį tiesioginę ar ypatingą įtaką šio Susitarimo veikimui, Bendradarbiavimo taryboje vyksta atitinkamos konsultacijos, kad Bendrija galėtų atsižvelgti į šiame Susitarime nustatytų Susitariančiųjų Šalių interesus.2. Jei prie Bendrijos prisijungia trečioji šalis, Bendradarbiavimo taryboje vyksta atitinkamos konsultacijos, kad būtų atsižvelgiama Susitariančiųjų Šalių interesus, kaip apibrėžta šiame Susitarime.49 straipsnis1. Susitariančiosios Šalys imasi bet kokių bendrųjų ar ypatingųjų priemonių savo įsipareigojimams pagal šį Susitarimą įvykdyti. Jos užtikrina, kad būtų pasiekti šiame Susitarime nustatyti tikslai.2. Jeigu kurios nors Susitariančiosios Šalies nuomone kita Susitariančioji Šalis neįvykdė įsipareigojimo pagal šį Susitarimą, ta pirmoji šalis gali imtis atitinkamų priemonių. Prieš imdamasi tokių veiksmų, ji pateikia Bendradarbiavimo tarybai visą svarbią informaciją, reikalingą padėčiai ištirti, kad būtų rastas Susitariančiosioms Šalims priimtinas sprendimas.Pasirenkant priemones, pirmenybė turėtų būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai kliudo veikti pagal Susitarimą. Bendradarbiavimo tarybai nedelsiant pranešama apie tokias priemones ir, jei to prašo kita Susitariančioji Šalis, dėl jų Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos.50 straipsnis1. Jei tarp Susitariančiųjų Šalių kyla ginčas dėl Susitarimo aiškinimo, toks ginčas perduodamas spręsti Bendradarbiavimo tarybai.2. Jei artimiausiame posėdyje Bendradarbiavimo tarybai nepavyksta ginčo išspręsti, bet kuri Šalis gali kitai Šaliai pranešti apie arbitro paskyrimą; tuomet kita Šalis per du mėnesius privalo paskirti antrąjį arbitrą. Taikant šią tvarką Bendrija ir valstybės narės laikomos viena ginčo Šalimi.Bendradarbiavimo taryba paskiria trečiąjį arbitrą.Arbitrų sprendimas priimamas balsų dauguma.Kiekviena ginčo Šalis privalo imtis priemonių, kurių reikia arbitrų sprendimui įgyvendinti.51 straipsnisJokia šio Susitarimo nuostata neužkerta Susitariančiajai Šaliai kelio imtis kokių nors priemonių:a) kurias ji laiko reikalingomis tam, kad būtų neleista atskleisti informacijos pakenkiant jos esminiams saugumo interesams;b) susijusių su ginklų, amunicijos ar karinių medžiagų prekyba, arba su gynybos tikslams būtinais tyrimais, diegimu ar produkcija, jeigu šios priemonės nepablogina produktų, neturinčių specialios karinės paskirties, konkurencijos sąlygų;c) kurias ji laiko esminėmis savo saugumui karo arba rimtos tarptautinės įtampos metu.52 straipsnisŠio Susitarimo taikymo srityje:- priemonės, kurias Alžyras taiko Bendrijai, negali sukelti jokios valstybių narių, jų piliečių, įmonių ar firmų diskriminacijos,- priemonės, kurias Bendrija taiko Alžyrui, negali sukelti jokios Alžyro piliečių, įmonių ar firmų diskriminacijos.53 straipsnisSusitariančios Šalys, vadovaudamosi paties Susitarimo derybų priimta tvarka, iš pradžių nuo 1978 m. pradžios ir vėliau nuo 1983 m. pradžios peržvelgia Susitarimo rezultatus ir visus patobulinimus, kuriuos kiekviena pusė galėtų padaryti nuo 1979 m. sausio 1 d. ir nuo 1984 m. sausio 1 d., remdamosi patirtimi, sukaupta Susitarimo veikimo metu ir jame nustatytais tikslais.54 straipsnis1 ir 2 protokolai bei A, B, C ir D priedai sudaro neatskiriamą Susitarimo dalį. Pareiškimai ir pasikeitimai laiškais įtraukiami į Baigiamąjį aktą, kuris sudaro neatskiriamą Susitarimo dalį.55 straipsnisKiekviena Susitariančioji Šalis gali denonsuoti šį Susitarimą, apie tai pranešusi kitai Susitariančiajai Šaliai. Susitarimas nebetaikomas praėjus 6 mėnesiams nuo tokio pranešimo.56 straipsnisSusitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartis joje nustatytomis sąlygomis, ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos teritorijai.57 straipsnisŠis Susitarimas sudarytas vienu egzemplioriumi danų, olandų, anglų, prancūzų, vokiečių, italų ir arabų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.58 straipsnisSusitariančiosios Šalys šį Susitarimą patvirtina savo įprasta tvarka.Šis Susitarimas įsigalioja pirmą antrojo mėnesio dieną po pranešimo, kad pirmojoje pastraipoje minėtos procedūros atliktos.Pasirašytas vienas tūkstantis devyni šimtai septyniasdešimt šeštųjų metų balandžio dvidešimt šeštąją dieną Alžyre.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Udfærdiget i Algier, den seksogtyvende april nitten hundrede og seksoghalvfjerds.Geschehen zu Algier am sechsundzwanzigsten April neunzehnhundertsechsundsiebzig.Done at Algiers this twenty-sixth day of April in the year one thousand nine hundred and seventy-six.Fait à Alger, le vingt-six avril mil neuf cent soixante-seize.Fatto a Algeri, addì ventisei aprile millenovecentosettantasei.Gedaan te Algiers, de zesentwintigste april negentienhonderd zesenzeventig.Pour Sa Majesté le roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der Belgen+++++ TIFF +++++For Hendes Majestæt dronningen af Danmark+++++ TIFF +++++Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Pour le président de la République française+++++ TIFF +++++For the President of Ireland+++++ TIFF +++++Per il presidente della Repubblica italiana+++++ TIFF +++++Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg+++++ TIFF +++++Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden+++++ TIFF +++++For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++På Rådet for De europæiske Fællesskabers vegneIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenIn the name of the Council of the European CommunitiesAu nom du Conseil des Communautés européennesA nome del Consiglio delle Comunità europeeNamens de Raad van de Europese Gemeenschappen+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------A PRIEDASdėl 14 straipsnyje nurodytų produktųBMT pozicijos Nr. | Aprašymas |ex 17.04 | Konditerijos gaminiai iš cukraus, neturintys kakavos, saldišaknės ekstrakto, kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 % masės sacharozės, bet nėra kitų medžiagų priedų |18.06 | Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos |19.01 | Salyklo ekstraktas |19.02 | Maisto produktai iš miltų, krakmolo arba salyklo ekstrakto, naudojami kūdikių maistui arba dietiniams ar kulinariniams tikslams, kurių sudėtyje esanti kakava sudaro mažiau kaip 50 % masės |19.03 | Makaronai, spageti ir panašūs gaminiai |19.04 | Tapijoka ir sago palmių šerdys; tapijokos ir sago palmių šerdžių pakaitalai, pagaminti iš bulvių arba kitų krakmolų |19.05 | Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (išpūsti ryžiai, kukurūzų dribsniai ir panašūs gaminiai) |19.06 | Ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai |19.07 | Duona, džiūvėsiai ir kiti kepiniai, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, medaus, kiaušinių, riebalų, sūrio arba vaisių |19.08 | Pyragai, sausainiai, bandelės ir kiti kepiniai, kurių sudėtyje yra bet koks kiekis kakavos arba kurių sudėtyje nėra kakavos |ex 21.01 | Skrudintų trūkažolių (cikorijų) ir kitų skrudintų kavos pakaitalų ekstraktai, esencijos ir koncentratai: išskyrus skrudintas trūkažoles (cikorijas) ir jų ekstraktus |21.06 | Natūralios mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); paruošti kepimo milteliai: A.Aktyviosios natūralios mielės:II.Kepimo mielės |ex 21.07 | Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje yra cukraus, pieno produktų, grūdų ar grūdų produktų |ex 22.02 | Limonadai, aromatizuoti mineraliniai vandenys ir aromatizuoti gazuotieji vandenys ir kiti nealkoholiniai gėrimai, į kuriuos nepridėta vaisių ir daržovių sulčių, klasifikuojamų 20.07 pozicijoje: kurių sudėtyje yra pieno arba pieno riebalų |29.04 | Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai: C.Polihidroksiliniai alkoholiai:II.ManitolisIII.Gliucitolis (sorbitolis) |35.05 | Dekstrinai ir dekstrininiai klijai; tirpūs arba skrudinti krakmolai; krakmolo klijai |38.12 | Paruošti dažiklių fiksatoriai, užpildai ir kandikai, naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose: A.Paruošti dažiklių fiksatoriai ir paruošti užpildai:I.Daugiausia iš krakmolingų medžiagų |38.19 | Chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje; chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų liekamieji produktai, nenurodyti kitoje vietoje: T.Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 29.04 C III pozicijoje:I.Vandeniniame tirpale:a)kurio sudėtyje esantis manitolis, išreikštas gliucitolio (sorbitolio) kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masėsb)kitiII.Kiti:a)kurio sudėtyje esantis manitolis, išreikštas gliucitolio (sorbitolio) kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masėsb)kiti |--------------------------------------------------B PRIEDASdėl alyvuogių aliejaus, išskyrus rafinuotą alyvuogių aliejų, klasifikuojamą Bendrojo muitų tarifo 15.07 A II subpozicijoje1. Siekiant atsižvelgti į:- alyvuogių aliejaus svarbą Alžyro ekonomikai,- Alžyro vykdomas programas ir dedamas pastangas, siekiant racionalizuoti ir pagerinti sąlygas savo alyvuogių aliejaus rinkoje,- tradicinius šio produkto prekybos srautus tarp Alžyro ir Europos ekonominės bendrijos,suma, atimama iš mokesčio pagal Susitarimo 16 straipsnio 1 dalies b punktą ir susijusi su alyvuogių aliejumi (išskyrus rafinuotą alyvuogių aliejų), klasifikuojamu Bendrojo muitų tarifo 15.07 A II subpozicijoje, gali būti padidinama papildoma suma, taikant tokias pačias sąlygas ir susitarimus, kurie yra nurodyti Susitarimo 16 straipsnio 1 dalies b punkte.2. Šio straipsnio 1 dalyje numatyta papildoma suma, jei tokia yra, nustatoma kiekvienais metais Susitariančiosioms Šalims pasikeičiant laiškais, atsižvelgiant į alyvuogių aliejaus rinkos sąlygas.3. Atsižvelgiant į išskirtines sąlygas, šiuo metu įtakojančias alyvuogių aliejaus rinką, laikotarpiui iki 1977 m. spalio 31 d. nustatoma papildoma 10 apskaitos vienetų suma.--------------------------------------------------C PRIEDAS (1)nuo 1976 m. liepos 1 d. iki 1977 birželio 30 d.Dydis | Neto svoris | Pusiau bruto masė | Talpa | Koeficientas | Mažiausiosios kainos (įskaitant muitus) a. . už kartoninę dėžę, kurioje yra 100 metalinių dėžučių |Prekinis aprašas | Bendras aukštis (mm) | Uncijos | Gramai | Gramai | cm3 | Bendrija, išskyrus Jungtinę Karalystę ir Daniją: | Jungtinė Karalystė ir Danija: |alyvų aliejuje | kiti | alyvų aliejuje | kiti |Stačiakampis dugnas: | | | | |1/4 club | 20 | 2 | 56 | 95 | 53 | 0,60 | 11,10 | 10,20 | 10,66 | 9,9 |1/8 club | 25 | 2¾ | 80 | 120 | 75 | 0,70 | 12,95 | 11,90 | 12,43 | 11,42 |¼ reduced | 18 | 2⅝ | 74 | 130 | 73 | 0,77 | 14,25 | 13,09 | 13,68 | 12,56 |⅛ club | 30 | 3¼ | 90 | 140 | 93 | 0,80 | 14,80 | 13,60 | 14,21 | 13,06 |¼ special | 25 | 3 1/6 | 90 | 140 | 90 | 0,85 | 15,73 | 14,45 | 15,10 | 13,87 |⅛ low plat | 24 | 3⅜ | 95 | 145 | 96 | 0,90 | 16,65 | 15,30 | 15,98 | 14,69 |¼ club | 30 | 4⅜ | 125 | 190 | 125 | 1,00 | 18,50 | 17,00 | 17,76 | 16,32 |1/6 P 25 | | | | 176 | 125 |¼ usual | 22 | 3¾ | 105 | 180 | 106 |1/6 (club 30) | | | | 188 | 130 |¼ usual | 24 | 4⅜ | 125 | 195 | 125 | 1,10 | 20,35 | 18,70 | 19,54 | 17,95 |¼ usual | 30 | 5¼ | 150 | 240 | 169 | | | | | |¼ club | 40 | 8¼ | 175 | 250 | 178 | 1,30 | 24,05 | 22,10 | 23,09 | 21,22 |¼ P 30 | | | | 250 | 187 | | | | | |¼ American | 30 | 7 | 200 | 300 | 207 | 1,60 | 29,60 | 27,20 | 28,42 | 26,11 |¼ usual | 40 | 9¼ | 260 | 326 | 250 | | | | | |⅓ P | | | | 337 | 250 | 1,80 | 33,30 | 30,60 | 31,97 | 29,38 |¼ club long | 40 | 8¾ | 248 | 320 | 241 | | | | | |⅓ low | 30 | 9¼ | 260 | 370 | 245 | 2,20 | 40,70 | 37,40 | 39,07 | 35,90 |¼ usual long | 40 | 11½ | 325 | 423 | 313 | 2,50 | 46,25 | 42,50 | 44,40 | 40,80 |¼ usual | 48 | 11 | 310 | 390 | 297 | 2,60 | 48,10 | 44,20 | 46,18 | 42,43 |½ large | 40 | 11½ | 325 | 460 | 330 | 2,70 | 49,95 | 45,90 | 47,95 | 44,06 |½ P | | | | 476 | 375 |1/1 | | | | 902 | 750 | 4,65 | 86,03 | 79,05 | 82,58 | 75,89 |4/4 | 80 | 27½ | 780 | 950 | 771 |Ovalus dugnas: | | | | | | | | | | |½ oval | 40 | 15 | 425 | 555 | 452 | 3,40 | 62,90 | 57,80 | 60,38 | 55,49 |--------------------------------------------------C PRIEDAS (2)nuo 1977 m. liepos 1 d. iki 1978 m. birželio 30 d.Dydis | Neto svoris | Pusiau bruto masė | Talpa | Koeficientas | Mažiausiosios kainos (įskaitant muitus) a. v. už kartoninę dėžę, kurioje yra 100 metalinių dėžučių |Prekinis aprašas | Bendras aukštis (mm) | Uncijos | Gramai | Gramai | cm3 | | Bendrija: |alyvų aliejuje | kiti |Stačiakampis dugnas: | | |1/10 club | 20 | 2 | 56 | 95 | 53 | 0,60 | 11,70 | 10,80 |⅛ club | 25 | 2¾ | 80 | 120 | 75 | 0,70 | 13,65 | 12,60 |¼ reduced | 18 | 2⅝ | 74 | 130 | 73 | 0,77 | 15,02 | 13,86 |⅛ club | 30 | 3¼ | 90 | 140 | 93 | 0,80 | 15,60 | 14,40 |¼ special | 25 | 3 1/6 | 90 | 140 | 90 | 0,85 | 16,58 | 15,30 |⅛ low plat | 24 | 3⅜ | 95 | 145 | 96 | 0,90 | 17,55 | 16,20 |¼ club | 30 | 4⅜ | 125 | 190 | 125 | 1,00 | | |1/6 P 25 | | | | 176 | 125 | | |¼ usual | 22 | 3¾ | 105 | 180 | 106 | 19,50 | 18,00 |1/6 (club 30) | | | | 188 | 130 | | |¼ usual | 24 | 4⅜ | 125 | 195 | 125 | 1,10 | 21,45 | 19,80 |¼ usual | 30 | 5¼ | 150 | 240 | 169 | | | |¼ club | 40 | 6¼ | 175 | 250 | 178 | 1,30 | 25,35 | 23,40 |¼ P 30 | | | | 250 | 187 | | | |¼ American | 30 | 7 | 200 | 300 | 207 | 1,60 | 31,20 | 28,80 |¼ usual | 40 | 9¼ | 260 | 326 | 250 | | | |⅓ P | | | | 337 | 250 | 1,80 | 35,10 | 32,40 |¼ club long | 40 | 8¾ | 248 | 320 | 241 | | | |½ low | 30 | 9¼ | 260 | 370 | 245 | 2,20 | 42,90 | 39,60 |¼ usual long | 40 | 11½ | 325 | 423 | 313 | 2,50 | 48,75 | 45,00 |¼ usual | 48 | 11 | 310 | 390 | 297 | 2,60 | 50,70 | 46,80 |½ large | 40 | 11½ | 325 | 460 | 330 | 2,70 | 52,65 | 48,60 |½ P | | | | 476 | 375 |1/1 | | | | 902 | 750 | 4,65 | 90,68 | 83,70 |4/4 | 80 | 27½ | 780 | 950 | 771 |Ovalus dugnas: | | | | | | | | |½ oval | 40 | 15 | 425 | 555 | 452 | 3,40 | 66,30 | 61,20 |--------------------------------------------------PRIEDAS (3)nuo 1978 m. birželio 1 d. iki 1979 m. liepos 30 d.Dydis | Neto svoris | Pusiau bruto masė | Talpa | Koeficientas | Mažiausiosios kainos (įskaitant muitus) a. v. už kartoninę dėžę, kurioje yra 100 metalinių dėžučių |Prekinis aprašas | Bendras aukštis (mm) | Uncijos | Gramai | Gramai | cm3 | Bendrija |alyvų aliejuje | kiti |Stačiakampis dugnas: | | |1/10 club | 20 | 2 | 56 | 95 | 53 | 0,60 | 12,30 | 11,40 |⅛ club | 25 | 2¾ | 80 | 120 | 75 | 0,70 | 14,35 | 13,30 |¼ reduced | 18 | 2⅝ | 74 | 130 | 73 | 0,77 | 15,79 | 14,63 |⅛ club | 30 | 3¼ | 90 | 140 | 93 | 0,80 | 16,40 | 15,20 |¼ special | 25 | 3 1/6 | 90 | 140 | 90 | 0,85 | 17,43 | 16,15 |⅛ low plat | 24 | 3⅜ | 95 | 145 | 96 | 0,90 | 18,45 | 17,10 |¼ club | 30 | 4⅜ | 125 | 190 | 125 | 1,00 | | |1/6 P 25 | | | | 176 | 125 | | |¼ usual | 22 | 3¾ | 105 | 180 | 106 | 20,50 | 19,00 |1/6 (club 30) | | | | 188 | 130 | | |¼ usual | 24 | 4⅜ | 125 | 195 | 125 | 1,10 | 22,55 | 20,90 |¼ usual | 30 | 5¼ | 150 | 240 | 169 | | | |¼ club | 40 | 6¼ | 175 | 250 | 178 | 1,30 | 26,65 | 24,70 |¼ P 30 | | | | 250 | 187 | | | |¼ American | 30 | 7 | 200 | 300 | 207 | 1,60 | 32,80 | 30,40 |¼ usual | 40 | 9¼ | 260 | 326 | 250 | | | |⅓ P | | | | 337 | 250 | 1,80 | 36,90 | 34,20 |¼ club long | 40 | 8¾ | 248 | 320 | 241 | | | |½ low | 30 | 9¼ | 260 | 370 | 245 | 2,20 | 45,10 | 41,80 |¼ usual long | 40 | 11½ | 325 | 423 | 313 | 2,50 | 51,25 | 47,50 |¼ usual | 48 | 11 | 310 | 390 | 297 | 2,60 | 53,30 | 49,40 |½ large | 40 | 11½ | 325 | 460 | 330 | 2,70 | | |½ P | | | | 476 | 375 | 55,35 | 51,30 |1/1 | | | | 902 | 750 | 4,65 | | |4/4 | 80 | 27½ | 780 | 950 | 771 | | 95,33 | 88,35 |Ovalus dugnas: | | | | | | | | |½ oval | 40 | 15 | 425 | 555 | 452 | 3,40 | 69,70 | 64,60 |--------------------------------------------------D PRIEDAS+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------1 Protokolasdėl techninio ir finansinio bendradarbiavimo1 straipsnisKiek tai susiję su finansiniu ir techniniu bendradarbiavimu, Bendrija dalyvauja finansuojant priemones, skatinančias Alžyro ekonominę ir socialinę plėtrą.2 straipsnis1. 1 straipsnyje nurodytais tikslais, laikotarpiui, kuris baigiasi 1981 m. spalio 31 d., bendra 114 milijonų apskaitos vienetų suma gali būti paskirstyta taip:a) 70 milijonų apskaitos vienetų kaip paskolos iš Europos investicijų banko, toliau – Bankas, kurias jis suteikia iš savo nuosavų išteklių jo statute numatytomis sąlygomis;b) 19 milijonų apskaitos vienetų kaip paskolos specialiomis sąlygomis;c) 25 milijonai apskaitos vienetų kaip dotacijos.Gali būti numatoma, kad įnašai rizikos kapitalui formuoti būtų mokami nuo b punkte nustatytos sumos.2. Šio straipsnio 1 dalies a punkte nurodytoms paskoloms dažniausiai taikomos 2 % palūkanų subsidijos, finansuojamos iš straipsnio 1 dalies c punkte nurodytų lėšų.3 straipsnis1. 2 straipsnyje nustatyta suma naudojama finansuoti arba iš dalies finansuoti:- kapitalo projektams gamybos ir ūkio infrastruktūros srityje, pirmiausiai skirtiems Alžyro ūkio struktūrai plėtoti ir ypač jo industrializacijai skatinti bei žemės ūkiui modernizuoti,- išankstiniam arba papildomam techniniam bendradarbiavimui dėl kapitalo projektų, kuriuos parengė Alžyras,- techniniam bendradarbiavimui mokymo srityje,- priemonėms, susijusioms su Alžyro vynuogynais, siekiant pertvarkyti vynuogynus ir įvairinti vyno eksportą; ne daugiau kaip 12 milijonų apskaitos vienetų skiriama iš 2 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytos sumos.2. Bendrijos pagalba naudojama padengti išlaidoms, neišvengiamai atsiradusioms dėl patvirtintų projektų ar priemonių vykdymo. Ji negali būti panaudota einamosioms administracinėms, priežiūros ar veiklos išlaidoms padengti.4 straipsnis1. Kapitalo projektai yra tinkami finansuoti iš Banko suteikiamų paskolų kartu su palūkanų subsidijomis pagal 2 straipsnyje nustatytas sąlygas arba iš paskolų specialiosiomis sąlygomis, arba kartu taikant šias dvi priemones.2. Techninis bendradarbiavimas paprastai yra finansuojamas iš dotacijų.5 straipsnis1. Kasmet kiekvienai atskirai pagalbos rūšiai skirtos sumos turi būti paskirstytos kiek galima tolygiau šio Protokolo taikymo laikotarpiu. Tačiau pradiniu taikymo laikotarpiu gali būti paskirta atitinkamai didesnė suma, neviršijanti priimtinų ribų.2. Lėšos, nepaskirstytos iki penktųjų metų pabaigos nuo Susitarimo įsigaliojimo, sunaudojamos tokia pačia tvarka, kaip numatyta šiame Protokole.6 straipsnis1. Paskoloms, kurias Bankas suteikia iš savo nuosavų išteklių, taikomos sąlygos dėl trukmės, nustatomos pagal projektų, kuriems šios paskolos yra skirtos, ekonomines ir finansines charakteristikas. Palūkanų normos yra tos, kurias Bankas taiko tuo metu, kai pasirašoma kiekviena paskolos sutartis, atsižvelgiant į 2 straipsnio 2 dalyje nurodytą palūkanų subsidiją.2. Paskolos specialiosiomis sąlygomis suteikiamos 40 metų, periodinius mokėjimus atliekant kas 10 metų. Nustatoma 1 % palūkanų norma.3. Pagal susitarimą su Bendrija, remiantis projektų ekonominėmis ir finansinėmis charakteristikomis, paskolos gali būti suteiktos per Valstybės tarpininką arba atitinkamas Alžyro įstaigas su sąlyga, kad jie perskolins šias sumas gavėjams pagal sutartas sąlygas.7 straipsnisBendrijos teikiama pagalba tam tikrų projektų vykdymui, Alžyrui sutikus, gali būti bendrai finansuojama; ją teikiant pirmiausia galėtų dalyvauti kredito bei plėtros įstaigos ir Alžyro, valstybių narių arba trečiųjų valstybių institucijos arba tarptautinės finansinės organizacijos.8 straipsnisFinansiniame ir techniniame bendradarbiavime gali dalyvauti:a) apskritai:- Alžyro valstybė;b) Alžyro valstybei sutikus, jos patvirtintuose projektuose ar priemonėse:- Alžyro oficialiosios plėtros agentūros,- privačios agentūros, dirbančios Alžyre ekonominės ir socialinės plėtros srityje,- įmonės, kurios savo veiklą vykdo pagal pramonės ir verslo vadybos metodus ir kurios yra pagal Alžyro teisę įsteigtos bendrovės arba firmos,- gamintojų, kurie yra Alžyro piliečiai, grupės ir išskirtinais atvejais, jei tokių grupių nėra, pavieniai gamintojai,- stipendijų gavėjai ir stažuotojai, kuriuos Alžyras siunčia pagal 3 straipsnyje nurodytas mokymo programas.9 straipsnis1. Įsigaliojus Susitarimui, Bendrija ir Alžyras, remdamiesi Alžyro plėtros plane nustatytais prioritetais, abipusius susitarimu nustato specifinius finansinio ir techninio bendradarbiavimo tikslus.Šie tikslai gali būti patikslinti abipusiu susitarimu, kad būtų įvertinti pasikeitimai, susiję su Alžyro ekonomine padėtimi arba tikslais ir prioritetais, išdėstytais jo plėtros plane.2. Atsižvelgiant į šio straipsnio 1 dalį, finansinis ir techninis bendradarbiavimas taikomas projektams ir priemonėms, kuriuos parengė Alžyras arba kiti tos šalies patvirtinti naudos gavėjai.10 straipsnis1. 8 straipsnio a punkte nurodytas naudos gavėjas arba, Alžyrui sutikus, 8 straipsnio b punkte nurodyti subjektai, kiekvieną kartą prašydami suteikti finansinę pagalbą pagal šį Protokolą, turi pateikti Bendrijai dokumentus.2. Bendrija kartu su Alžyro valstybe ir naudos gavėjais įvertina prašymus dėl finansavimo pagal 9 straipsnio 1 dalyje nustatytus tikslus ir praneša jiems kokius sprendimus priėmė dėl šių prašymų.11 straipsnisUž programų, finansuojamų pagal šį Protokolą, vykdymą, valdymą ir priežiūrą atsako Alžyras arba kiti šio Protokolo 8 straipsnyje nurodyti naudos gavėjai.Bendrija turi įsitikinti, kad ši finansinė pagalba naudojama pagal sutartus paskirstymus ir siekiant gauti kuo didesnės ekonominės naudos.12 straipsnis1. Galimybė dalyvauti Bendrijos finansuojamų projektų ir priemonių konkursų procedūrose ir kitose sutarčių sudarymo procedūrose turi būti suteikiama visiems valstybių narių ir Alžyro juridiniams bei fiziniams asmenims lygiomis teisėmis.2. Siekiant paskatinti Alžyro įmones dalyvauti darbų sutarčių vykdyme, paraiškų konkursai gali būti skelbiami pagreitinta tvarka, kai atitinkamos Bendrijos įstaigos pasiūlymu paraiškų pateikimui taikomi trumpesni laikotarpiai, jei šiais darbais dėl jų apimties yra ypač suinteresuotos Alžyro įmonės.Tokia pagreitinta tvarka gali būti taikoma paraiškų konkursui, kurios vertinamos mažiau kaip vienu milijonu apskaitos vienetų.3. Dėl kitų šalių dalyvavimo Bendrijos finansuojamose sutartyse nusprendžiama abipusiu susitarimu išimtiniais atvejais.Gali būti priimamas sprendimas ir dėl trečiųjų šalių dalyvavimo tokiomis pat aplinkybėmis, jei Bendrija kartu su kitais lėšų šaltiniais dalyvauja finansuojant programas.13 straipsnisPagal galiojančią nacionalinę teisę Alžyras sutartims, sudarytoms Bendrijos finansuojamiems projektams ir priemonėms vykdyti, taiko tokią pat palankią fiskalinę ir muitų tvarką kaip ir kitoms tarptautinėms organizacijoms.14 straipsnisJei paskolos gavėjas yra ne Alžyro valstybė, kaip sąlygą paskolai suteikti Bendrija gali pareikalauti, kad paskolos gavėjas pateiktų garantiją arba kad būtų pateiktos kitos tinkamos garantijos.15 straipsnisPaskolų, teikiamų pagal šį Protokolą, laikotarpiu Alžyras įsipareigoja gavusiems šias paskolas skolininkams sudaryti sąlygas sumokėti palūkanas ir komisinius bei grąžinti pagrindinę paskolos sumą užsienio valiuta.16 straipsnisBendradarbiavimo taryba kiekvienais metais išnagrinėja finansinio ir techninio bendradarbiavimo rezultatus. Tam tikrais atvejais ji nustato pagrindines šio bendradarbiavimo gaires.17 straipsnisPenktųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo pabaigoje Susitariančiosios Šalys apsvarsto kokių gali būti imamasi finansinio ir techninio bendradarbiavimo priemonių galimo kito laikotarpio metu.--------------------------------------------------2 Protokolasdėl sąvokos "produktų kilmė" apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodųI ANTRAŠTINĖ DALISSąvokos "produktų kilmė" apibrėžimas1 straipsnis1. Šiame Susitarime, nepažeidžiant straipsnio 2 ir 3 dalių ir su sąlyga, kad jie buvo transportuojami remiantis 5 straipsniu:a) Alžyro kilmės produktais laikomi:- produktai, kurie buvo visiškai gauti Alžyre,- Alžyre gauti produktai, kurių gamybai naudojami ne Alžyre gauti produktai, su sąlyga, kad jie buvo pakankamai apdoroti arba perdirbti, kaip apibrėžta 3 straipsnyje;b) Bendrijos kilmės produktais laikomi:- produktai, kurie buvo visiškai gauti Bendrijoje,- Bendrijoje gauti produktai, kurių gamybai naudojami ne Bendrijoje gauti produktai, su sąlyga, kad jie buvo pakankamai apdoroti arba perdirbti, kaip apibrėžta 3 straipsnyje;2. Įgyvendinant šio straipsnio 1 dalies a punkto pirmąją įtrauką, jei produktai, kurie buvo visiškai gauti Maroke, Tunise arba Bendrijoje, yra apdorojami arba perdirbami Alžyre, jie yra laikomi produktais, visiškai gautais Alžyre.Įgyvendinant šio straipsnio 1 dalies a punkto antrąją įtrauką, Maroke, Tunise arba Bendrijoje atliktas apdorojimas arba perdirbimas laikomas atliktu Alžyre, jei gauti produktai vėliau apdorojami arba perdirbami Alžyre.Ši straipsnio dalis taikoma su sąlyga, kad atitinkami produktai transportuojami taip, kaip nustatyta 5 straipsnyje.3. Įgyvendinant šio straipsnio 1 dalies b punkto pirmąją įtrauką, jei produktai, kurie buvo visiškai gauti Alžyre, yra apdorojami arba perdirbami Bendrijoje, jie yra laikomi produktais, visiškai gautais Bendrijoje.Įgyvendinant šio straipsnio 1 dalies b punkto antrąją įtrauką, Alžyre atliktas apdorojimas arba perdirbimas laikomas atliktu Bendrijoje, jei gauti produktai vėliau apdorojami arba perdirbami Bendrijoje.Ši straipsnio dalis taikoma su sąlyga, kad atitinkami produktai transportuojami taip, kaip nustatyta 5 straipsnyje.4. Nukrypstant nuo šio straipsnio 1 dalies, jei, remiantis pirma pateiktų straipsnio dalių nuostatomis ir laikantis visų tose straipsnio dalyse nustatytų sąlygų, produktai yra gaunami dviejose arba daugiau valstybių, į kurias daroma nuoroda minėtose nuostatose, arba Bendrijoje, tokie produktai yra laikomi kilę iš tos valstybės arba Bendrijos, atsižvelgiant į tai, kur paskutinį kartą buvo atliktas apdorojimas arba perdirbimas. Šiuo tikslu 3 straipsnio 3 dalyje minimas apdorojimas arba perdirbimas nėra laikomas apdorojimu arba perdirbimu.5. Šis Protokolas laikinai netaikomas IV priedo C sąraše išvardytiems produktams.6. Šio straipsnio 2 dalies nuostatos taikomos tik Marokui ir Tunisui, jei prekybą tarp Alžyro, Maroko ir Tuniso reglamentuojančios taisyklės minėtųjų nuostatų taikymo srityje yra tapačios šio Protokolo nuostatoms, taip pat su sąlyga, kad nustatytas Alžyro, Maroko ir Tuniso administracinis bendradarbiavimas, kuris yra būtinas minėtųjų nuostatų kontrolei.2 straipsnisŠie produktai laikomi visiškai gautais Alžyre, Maroke, Tunise arba Bendrijoje, kaip apibrėžta 1 straipsnio 1, 2 ir 3 dalyse:a) mineraliniai produktai, išgauti iš žemės gelmių arba iš jūros dugno;b) ten išauginti augaliniai produktai;c) ten gimę ir užauginti gyvūnai;d) produktai, pagaminti iš ten užaugintų gyvūnų;e) produktai, gauti iš ten vykdomos medžioklės arba žvejybos;f) jūrų žvejybos ir kiti jūros produktai, gauti naudojantis jų laivais;g) produktai, pagaminti jų žuvų perdirbimo laivuose tik iš produktų, nurodytų f punkte;h) ten surinkti naudoti daiktai, tinkami naudoti tik žaliavų regeneravimui;i) ten vykdomų gamybos procesų atliekos ir laužas;j) ten pagamintos prekės tik iš produktų, išvardytų a – i punktuose.3 straipsnis1. Įgyvendinant 1 straipsnį, pakankamu apdorojimu arba perdirbimu laikomas:a) apdorojimas arba perdirbimas, kurio metu gauti produktai yra klasifikuojami kitoje pozicijoje negu apdoroti arba perdirbti produktai, išskyrus II priedo A sąraše nurodytą apdorojimą arba perdirbimą, kuriam taikomos specialios šio sąrašo nuostatos;b) III priedo B sąraše nurodytas apdorojimas arba perdirbimas.Briuselio nomenklatūroje prekėms klasifikuoti pagal muitų tarifus naudojami "skirsnis", "skyrius" ir "pozicija" – tai skirsnis, skyrius ir pozicija.2. Jei tam tikram gautam produktui A ir B sąrašo procentinio dydžio taisyklė apriboja medžiagų ir dalių, kurios gali būti naudojamos, vertę, bendra tų medžiagų ir dalių, dėl kurių apdirbimo, perdirbimo arba surinkimo metu pasikeitė arba nepasikeitė tarifo pozicija, neviršijant šiuose abiejuose sąrašuose nustatytų apribojimų ir sąlygų, vertė, lyginant su gautu produktu, negali būti didesnė už vertę, atitinkančią bendrąją normą, jei normos abiejuose sąrašuose yra vienodos, arba didesnę iš dviejų normų, jei jos skiriasi.3. Įgyvendinant 1 straipsnį, tokie darbai visada bus laikomi nepakankamu apdirbimu arba perdirbimu, kad produktui būtų suteiktas kilmės statusas, ir tai nepriklauso nuo to, ar pasikeitė pozicija:a) darbai, užtikrinantys gerą produktų išlaikymą gabenimo ir laikymo metu (ventiliacija, paskleidimas, džiovinimas, atšaldymas, pamerkimas į druskos, sieros dioksido arba kitus vandeninius tirpalus, pažeistų dalių pašalinimas bei panašūs darbai);b) paprasti darbai, kuriuos sudaro dulkių pašalinimas, sijojimas arba pirminė atranka, rūšiavimas, klasifikavimas, suderinimas (įskaitant komplektų sudarymą), plovimas, dažymas, supjaustymas;c) i) pakuotės pakeitimas ir prekių siuntų išskirstymas bei surinkimas;ii) paprastas išpilstymas į butelius, kitas talpyklas, dėjimas į maišus, dėklus, dėžes, kortelių ar lentelių tvirtinimas ir pan., taip pat kiti paprasti pakavimo darbai;d) ženklų, etikečių arba kitų panašių atpažinimo ženklų tvirtinimas ant produktų arba jų pakuočių;e) paprastas vienodų arba skirtingų rūšių produktų maišymas, kai vienas arba daugiau komponentų neatitinka šiame Protokole nustatytų sąlygų, kad galima būtų juos laikyti kilusiais iš Alžyro, Maroko, Tuniso arba Bendrijos;f) paprastas prekės surinkimas iš dalių, sudarant užbaigtą gaminį;g) dviejų arba kelių operacijų, išvardytų a–f punktuose, atlikimas;h) gyvulių skerdimas.4 straipsnisJei pagal 3 straipsnyje nurodytus A ir B sąrašus nustatoma, kad Alžyre arba Bendrijoje gautos prekės laikomos turinčiomis jų kilmės statusą tik tuo atveju, kai apdirbtų arba perdirbtų produktų vertė neviršija nustatyto procentinio gautų prekių vertės dydžio, nustatant tokį procentinį dydį, vertės, į kurias atsižvelgiama, yra tokios:- viena vertus,dėl produktų, kurių importą galima įrodyti: jų muitinė vertė importuojant;kai produktų kilmė nenustatyta: anksčiausiai nustatyta kaina, sumokėta už tokius produktus Susitariančiosios Šalies teritorijoje, kurioje vyksta gamyba;- kita vertus,gautų prekių ex-works kaina, iš jos atėmus grąžintus vidaus mokesčius arba grąžintinus eksportuojant.5 straipsnis1. Įgyvendinant 1 straipsnio 1, 2 ir 3 dalis, kilmės produktai, kurie transportuojami neužvažiuojant į kitos šalies teritoriją, išskyrus Alžyro, Maroko, Tuniso arba Bendrijos, laikomi tiesiogiai transportuotais iš Alžyro į Bendriją arba iš Bendrijos į Alžyrą. Tačiau Alžyro, Maroko, Tuniso arba Bendrijos kilmės prekės, sudarančios vieną atskirą siuntą, kuri nepadalijama į mažesnes, gali būti transportuojamos per teritorijas, išskyrus minėtųjų šalių arba Bendrijos teritorijas, jose perkeliant į kitos rūšies transportą arba laikinai sandėliuojant (jei susidaro tokia situacija), su sąlyga, kad gabenimas per tokią teritoriją pateisinamas geografiniu požiūriu, kad prekės prižiūrimos tranzito arba sandėliavimo šalių muitinių, kad jos nepateko į tų šalių prekybą arba nebuvo jose išleistos vidaus vartojimui, ir su jomis nebuvo atliekama jokių operacijų, išskyrus iškrovimą, pakrovimą ar kitas operacijas, skirtas gerai jų būklei išsaugoti.2. Įrodymas, kad šio straipsnio 1 dalyje nurodytos sąlygos buvo įvykdytos, pateikiamos atsakingoms Bendrijos arba Alžyro muitinėms, pateikiant:a) eksportuojančios šalies išduotą tranzitinį važtaraštį, kuriame nurodytas maršrutas per tranzito šalį; arbab) tranzito šalies muitinės išduotą sertifikatą, kuriame:- pateikiamas tikslus prekių apibūdinimas,- nurodomos prekių iškrovimo ir perkrovimo arba jų pakrovimo arba iškrovimo iš laivų datos, nurodant naudojamus laivus,- patvirtinamos prekių laikymo tranzito šalyje sąlygos;c) arba, jei tokių dokumentų nėra, pateikiami kiti patvirtinantys dokumentai.II ANTRAŠTINĖ DALISAdministracinio bendradarbiavimo tvarka6 straipsnis1. Kaip apibrėžta šiame Protokole, produktų kilmė įrodoma EUR 1 judėjimo pažymėjimu, kurio pavyzdys pateiktas šio Protokolo V priede.Tačiau produktų, esančių pašto siuntose (įskaitant siuntinius), kurias sudaro tik kilmės statusą turintys produktai ir vienos siuntos vertė viršija 1000 atsiskaitymo vienetų, kilmė, kaip apibrėžta šiame Protokole, gali būti įrodoma EUR 2 forma, kurios pavyzdys pateiktas šio Protokolo VI priede.Apskaitos vieneto (a. v.) vertė yra 0,8886 7088 gramo aukštos kokybės aukso. Jei apskaitos vienetas pasikeičia, Susitariančiosios Šalys susitinka Bendradarbiavimo taryboje, kad iš naujo nustatytų vertę auksu.2. Jei, nepažeidžiant 3 straipsnio 3 dalies, išmontuotas arba nesurinktas gaminys, klasifikuojamas Briuselio nomenklatūros 84 arba 85 skyriuje, yra importuojamas dalimis laikantis kompetentingų institucijų nustatytų sąlygų, tai deklaruojančio muitinėje prekes asmens prašymu jis laikomas vienu gaminiu, ir judėjimo pažymėjimas gali būti pateikiamas visam gaminiui importuojant pirmąją siuntą.3. Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai, kurie yra įrenginio dalis ir įeina į jo kainą arba nėra atskirai įvertinti, siunčiami kartu su įrenginiu, mechanizmu, aparatu arba transporto priemone, yra laikomi neatskiriama to įrenginio, mechanizmo, aparato arba transporto priemonės dalimi.7 straipsnis1. Eksportuojančios šalies muitinė išduoda EUR 1 judėjimo pažymėjimą, kai eksportuojamos prekės, kurioms jis taikomas. Jis pateikiamas eksportuotojui iš karto po to, kai įvyko arba buvo užtikrintas eksportas.2. Išimtinais atvejais EUR 1 judėjimo pažymėjimas gali būti išduodamas eksportavus jame nurodytas prekes, jei dėl klaidų, netyčinio neveikimo arba ypatingų aplinkybių jis nebuvo išduotas eksportavimo metu. Tokiu atveju pažymėjime turi būti nurodomos sąlygos, kuriomis jis buvo išduotas.3. EUR 1 judėjimo pažymėjimas išduodamas tik tada, kai eksportuotojas pateikia paraišką raštu. Tokios paraiškos forma, kurios pavyzdys pateiktas šio Protokolo V priede, užpildoma remiantis šiuo Protokolu.4. EUR 1 judėjimo pažymėjimas gali būti išduodamas tik tada, jei jis gali būti naudojamas kaip dokumentas, pateikiamas įrodant Susitarimo įgyvendinimą.5. Eksportuojančios šalies muitinės privalo saugoti paraiškas išduoti EUR 1 judėjimo pažymėjimus ne trumpiau kaip dvejus metus.8 straipsnis1. EUR 1 judėjimo pažymėjimą išduota eksportuojančios šalies muitinės, jei prekės gali būti laikomos kilmės statusą turinčiais produktais, kaip apibrėžta Susitarime.2. Norėdamos patikrinti, ar laikomasi šio straipsnio 1 dalyje nustatytų sąlygų, muitinės turi teisę reikalauti dokumentinių įrodymų arba atlikti bet kokį jų nuomone reikalingą patikrinimą.3. Eksportuojančios šalies muitinės privalo užtikrinti, kad 9 straipsnyje nurodytos formos būtų tinkamai užpildytos. Visų pirma jos tikrina, ar produktų aprašymui skirta vieta užpildyta taip, kad neliktų vietos apgaulingiems papildomiems įrašams. Todėl aprašant produktus nepaliekama tuščių eilučių. Jei liko tuš čios vietos, visa žemiau produkto aprašymo einanti eilutė perbraukiama horizontalia linija, o tuščia šios vietos dalis perbraukiama įstrižai.4. Judėjimo pažymėjimo išdavimo data turi būti nurodoma toje pažymėjimo dalyje, kuri skirta muitinėms.9 straipsnisEUR 1 judėjimo pažymėjimai parengiami pagal šio Protokolo V priede pateiktą pavyzdį. Ši forma atspausdinama viena arba keliomis kalbomis, kuriomis parengiamas Susitarimas. Pažymėjimai parengiami viena šių kalbų, laikantis eksportuojančios šalies vidaus teisės aktų; jei pažymėjimai pildomi ranka, turi būti rašoma rašalu didžiosiomis raidėmis.Kiekvieno pažymėjimo matmenys yra 210 × 297 mm; ilgio paklaida gali būti iki + 8 mm arba iki –5 mm. Popierius privalo būti baltas, rašomasis, be mechaninių priemaišų ir sveriantis ne mažiau kaip 25 g/m2. Popieriaus fonas – atspausdintas žalias rėminio ornamento motyvas, leidžiantis aiškiai pastebėti bet kokią klastotę, atliktą mechaninėmis arba cheminėmis priemonėmis.Eksportuojančios šalys gali pasilikti teisę pačioms spausdinti pažymėjimus, arba pažymėjimus gali spausdinti patikimos spaustuvės. Pastaruoju atveju, kiekviename pažymėjime turi būti nuoroda, kad spausdino patikima spaustuvė. Kiekviename pažymėjime privalo būti nurodytas spaustuvės pavadinimas ir adresas arba skiriamasis spaustuvės atpažinimo ženklas. Pažymėjimo formoje taip pat turi būti nurodytas serijos numeris, atspausdintas arba neatspausdintas, pagal kurį jį būtų galima atpažinti.10 straipsnis1. Eksportuotojo atsakomybe, įgaliotasis atstovas pateikia prašymą išduoti EUR 1 judėjimo pažymėjimą.2. Eksportuotojas arba jo atstovas kartu su prašymu pateikia bet kokį tinkamą patvirtinamąjį dokumentą, įrodantį, kad eksportuotinos prekės atitinka reikalavimus, keliamus išduodant EUR 1 judėjimo pažymėjimą.11 straipsnisEksportuojančios šalies muitinės išduotas EUR 1 judėjimo pažymėjimas per penkis mėnesius nuo jo išdavimo dienos turi būti pateiktas importuojančios šalies, į kurią įvežamos prekės, muitinei.12 straipsnisEUR 1 judėjimo pažymėjimai pateikiami importuojančios šalies muitinei tos šalies nustatyta tvarka. Šios muitinės gali pareikalauti EUR 1 judėjimo pažymėjimo vertimo. Jos taip pat gali pareikalauti, kad prie importo deklaracijos būtų pridėtas importuotojo pareiškimas, kad produktai atitinka sąlygas, reikalingas Susitarimui įgyvendinti.13 straipsnis1. EUR 1 judėjimo pažymėjimas, kuris pateikiamas importuojančios šalies muitinei pasibaigus 11 straipsnyje nustatytam galutiniam terminui, gali būti priimamas taikant preferencinį režimą, jei šis pažymėjimas iki nustatyto galutinio termino nebuvo pateiktas dėl force majeure arba išskirtinių aplinkybių.2. Kitais pavėluoto pateikimo atvejais importuojančios šalies muitinė gali priimti pažymėjimus, jei prekės buvo pateiktos muitinei iki nustatyto galutinio termino.14 straipsnisNedideli įrašų skirtumai, pastebėti EUR 1 judėjimo pažymėjimo įrašuose ir muitinei pateiktuose dokumentuose produktų importo formalumams atlikti, neturėtų ipso facto paversti pažymėjimo niekiniu, jei deramai nustatoma, kad šis pažymėjimas tikrai atitinka pateiktas prekes.15 straipsnisVisuomet galima vieną arba kelis judėjimo pažymėjimus pakeisti vienu arba keliais pažymėjimais, jei tai daroma muitinės įstaigoje, kurioje yra prekės.16 straipsnisEUR 2 formą, kurios pavyzdys pateiktas VI priede, užpildo eksportuotojas arba, jo atsakomybe, jo įgaliotasis atstovas. Ji užpildoma viena iš kalbų, kuria parengtas Susitarimas, laikantis eksportuojančios šalies vidaus teisės aktų. Jei ji pildomi ranka, turi būti rašoma rašalu didžiosiomis raidėmis. Jei siuntoje esančios prekės jau buvo tikrintos eksportuojančioje šalyje, remiantis sąvokos "produktų kilmė" apibrėžimu, eksportuotojas tai gali pažymėti EUR 2 formos langelyje "Pastabos".EUR 2 formos matmenys yra 210 x 148 mm; ilgio paklaida gali būti iki + 8 mm arba iki –5 mm. Popierius yra baltas, rašomasis, be mechaninių priemaišų ir sveriantis ne mažiau kaip 64 g/m2.Eksportuojančios šalys gali pasilikti teisę pačioms spausdinti blankus, arba blankus gali spausdinti patikimos spaustuvės. Pastaruoju atveju, kiekviename blanke turi būti nuoroda, kad spausdino patikima spaustuvė. Taip pat kiekviename blanke privalo būti nurodytas skiriamasis spaustuvės atpažinimo ženklas ir serijos numeris, atspausdintas arba neatspausdintas, pagal kurį būtų galima jį atpažinti.EUR 2 forma pildoma kiekvienai pašto siuntai.Šios nuostatos eksportuotojų neatleidžia nuo kitų muitinės ar pašto taisyklėse numatytų formalumų laikymosi.17 straipsnis1. Mažais paketais asmenims siunčiamos prekės arba prekės, kurios sudaro keliautojų asmens bagažo dalį, laikomos turinčiais kilmės statusą produktais, kuriem nereikia pateikti EUR 1 judėjimo pažymėjimo arba užpildyti EUR 2 formos, jei šios prekės nėra importuojamos prekybos tikslais, jei jos buvo deklaruotos kaip atitinkančios sąlygas, būtinas šių nuostatų taikymui, ir jei nėra abejonių dėl tokios deklaracijos teisingumo.2. Atsitiktinis importas, kurį sudaro tik asmeniniam gavėjų arba keleivių ar jų šeimų naudojimui skirtos prekės, nėra laikomas prekybiniu importu, jei iš prekių rūšies ir kiekio akivaizdu, kad jos nėra importuojamos komerciniais tikslais. Be to, bendra tokių prekių vertė neturi viršyti 60 apskaitos vienetų, kai jos siunčiamos mažais paketais, arba 200 apskaitos vienetų, kai jos sudaro keliautojo asmens bagažą.18 straipsnis1. Iš Bendrijos arba Alžyro į parodą kitoje šalyje, išskyrus Maroke arba Tunise, išsiųstoms prekėms ir po parodos parduotoms importuoti į Alžyrą arba į Bendriją taikomos Susitarimo nuostatos, jei prekės atitinka šio Protokolo nuostatas, leidžiančias jas pripažinti Bendrijos arba Alžyro kilmės prekėmis ir jei muitinei įtikinamai įrodoma, kad:a) eksportuotojas atsiuntė šias prekes iš Bendrijos arba Alžyro į šalį, kurioje vyksta paroda, ir ten jas eksponavo;b) šis eksportuotojas prekes pardavė arba kitaip atidavė asmeniui Alžyre arba Bendrijoje;c) prekės parodos metu arba iš karto po jos buvo išsiųstos į Alžyrą arba Bendriją tos pačios būklės, kokios jos buvo atsiųstos į parodą;d) kadangi prekės buvo siunčiamos į parodą, jos nebuvo naudojamos jokiais kitais tikslais, išskyrus eksponavimą parodoje.2. EUR 1 judėjimo pažymėjimas turi būti pateikiamas muitinei įprastu būdu. Jame turi būti nurodomas parodos pavadinimas ir adresas. Jei būtina, gali būti reikalaujama pateikti papildomų dokumentų, įrodančių prekių pobūdį ir jų eksponavimo sąlygas.3. Šio straipsnio 1 dalis taikoma bet kuriai prekybos, pramonės, žemės ūkio arba amatų parodai, mugei ar panašiam viešam eksponavimui, kuris nėra organizuojamas privačiais tikslais parduotuvėse arba tarnybinėse patalpose, siekiant parduoti užsienio prekes, ir kurių metu prekės yra muitinės kontroliuojamos.19 straipsnis1. Kaip apibrėžta šio Protokolo 7 straipsnio 2 dalyje, kai pažymėjimas išduodamas po to, kai jame nurodytos prekės buvo faktiškai eksportuotos, eksportuotojas privalo šio Protokolo 7 straipsnio 3 dalyje nurodytoje paraiškoje:- nurodyti prekių, kurioms išduotas pažymėjimas, eksportavimo vietą ir datą,- patvirtinti, kad nurodytų prekių eksportavimo metu nebuvo išduotas EUR 1 judėjimo pažymėjimas ir nurodyti priežastis.2. Muitinės gali išduoti EUR 1 judėjimo pažymėjimą atgaline data tik įsitikinusios, kad eksportuotojo prašyme pateikta informacija atitinka informaciją, pateiktą atitinkamoje byloje.Atgaline data išduodant pažymėjimą, įrašoma viena iš tokių frazių: ."NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT,""DÉLIVRÉ A POSTERIORI,""RILASCIATO A POSTERIORI,""AFGEGEVEN A POSTERIORI,""ISSUED RETROSPECTIVELY,""UDSTEDT EFTERFØLGENDE,"+++++ TIFF +++++20 straipsnisEUR 1 judėjimo pažymėjimo vagystės, praradimo arba sunaikinimo atveju eksportuotojas gali kreiptis į jį išdavusią muitinę, kad pagal jos turimus eksporto dokumentus būtų išduotas dublikatas. Taip išduotame dublikate įrašomas vienas iš tokių žodžių: ."DUPLIKAT,""DUPLICATA,""DUPLICATO,""DUPLICAAT,""DUPLICATE"+++++ TIFF +++++21 straipsnis1. Jei išduodant EUR 1 judėjimo pažymėjimą taikomos 1 straipsnio 2, 3 ir 4 dalys, šalies, prašančios išduoti pažymėjimą produktams, kurių gamyboje naudojami Maroko, Tuniso arba Bendrijos kilmės produktai, kompetentinga muitinės įstaiga atsižvelgia į VI priede nustatyto pavyzdžio deklaraciją, kurią tokių produktų komerciniame važtaraštyje arba prie jo pridedamame dokumente pateikia eksportuotojas iš šių produktų kilmės šalies.2. Tačiau atitinkama muitinės įstaiga, norėdama patikrinti šio straipsnio 1 dalyje numatytoje deklaracijoje pateiktos informacijos teisingumą ir tikslumą arba gauti papildomos informacijos, gali paprašyti eksportuotojo pateikti informacijos pažymėjimą, kuris yra išduodamas 22 straipsnyje nustatytomis sąlygomis ir kurio pavyzdys pateikiamas VIII priede.22 straipsnisInformacijos apie naudojamus produktus pažymėjimas išduodamas tų produktų eksportuotojo prašymu 21 straipsnio 2 dalyje numatytomis aplinkybėmis arba eksportuotojo iniciatyva; tokį pažymėjimą išduoda šalies, iš kurios eksportuojamos šios prekės, kompetentinga muitinės įstaiga. Pažymėjimas išduodamas dviem egzemplioriais. Vienas egzempliorius išduodamas jo prašančiam eksportuotojui, kuris jį siunčia galutinių produktų eksportuotojui arba muitinės įstaigai, kurioje prašoma pateikti šių produktų EUR 1 judėjimo pažymėjimą. Antrąjį egzempliorių jį išdavusioji įstaiga saugo ne trumpiau kaip dvejus metus.23 straipsnisAlžyras ir Bendrija imasi visų būtinų priemonių, siekdamos užtikrinti, kad prekės, kuriomis prekiaujama pagal EUR 1 judėjimo pažymėjimą ir kurios transportavimo metu yra padėtos jų teritorijoje esančioje laisvojoje zonoje, nebūtų pakeičiamos kitomis prekėmis ir nebūtų kitaip apdorojamos, išskyrus apsaugą nuo gedimo.24 straipsnisStengdamiesi užtikrinti tinkamą šios antraštinės dalies taikymą, Alžyras, Marokas, Tunisas ir Bendrija, pasitelkdami atitinkamas muitinių administracijas, padeda vienas kitam tikrinti EUR 1 judėjimo pažymėjimų autentiškumą bei informacijos apie faktinę produktų kilmę ir eksportuotojo deklaracijų, pateiktų užpildžius EUR 2 formas, tikslumą, taip pat 21 straipsnyje minimų informacijos pažymėjimų teisingumą ir tikslumą.25 straipsnisBaudos skiriamos visiems asmenims, kurie, norėdami, kad prekėms būtų suteiktas preferencinis režimas, dokumente nurodo arba pasirūpina, kad dokumente būtų nurodoma neteisinga informacija, siekiant gauti EUR 1 judėjimo pažymėjimą, arba EUR 2 formoje nurodo ar pasirūpina, kad būtų nurodyta neteisinga informacija.26 straipsnis1. EUR 1 judėjimo pažymėjimų arba EUR 2 formų vėlesnis patikrinimas atliekamas atsitiktine tvarka arba tuo atveju, jei importuojančios šalies muitinė turi pagrįstų abejonių dėl dokumento auten tiškumo arba informacijos, susijusios su tikrąja prekių kilme, tikslumo.2. Įgyvendinama šio straipsnio 1 dalį, importuojančios šalies muitinė grąžina EUR 1 judėjimo pažymėjimą arba EUR 2 formą arba jų fotokopijas eksportuojančios šalies muitinei, nurodydama pasiteiravimo formos arba turinio priežastis. Prie EUR 2 formos pridedamas važtaraštis, jei jis buvo pateiktas, arba jo kopija; muitinė perduoda visą gautą informaciją, leidžiančią įtarti, kad minėtame pažymėjime arba minėtoje formoje pateikti duomenys yra neteisingi.Jei importuojančios šalies muitinė nusprendžia laikinai sustabdyti šio Susitarimo I antraštinės dalies įgyvendinimą kol bus gauti patikrinimo rezultatai, jos pasiūlo importuotojui išleisti produktus, taikant reikiamas atsargumo priemones.3. Importuojančios šalies muitinei kuo greičiau pranešami patikrinimo rezultatai. Šie rezultatai turi padėti nustatyti, ar ginčytinas EUR 1 judėjimo pažymėjimas arba EUR 2 forma atitinka faktiškai eksportuotas prekes ir ar šioms prekėms galima taikyti preferencinių susitarimų sąlygas.Jei importuojančios šalies ir eksportuojančios šalies muitinės negali išspręsti tokių ginčų arba jei joms kyla klausimas dėl šio Protokolo aiškinimo, tokie ginčai perduodami 29 straipsnyje numatytam Muitinių bendradarbiavimo komitetui.Visais atvejais ginčai tarp importuotojo ir importuojančios šalies muitinės sprendžiami pagal importuojančios šalies teisės aktus.27 straipsnisVėlesnis 21 straipsnyje minimo informacijos pažymėjimo vertinimas atliekamas esant 26 straipsnyje numatytoms aplinkybėms, taikant procedūrą, panašią į numatytąją minėtame straipsnyje.28 straipsnisKiekvienais metais Bendradarbiavimo taryba išnagrinėja šio Protokolo nuostatų taikymą ir jų poveikį ekonomikai, kad galėtų atlikti būtinus pakeitimus. Jei to prašo Bendrija arba Alžyras, nagrinėjimas gali būti atliekamas dažniau.29 straipsnis1. Įsteigiamas Muitinių bendradarbiavimo komitetas, kuris vykdo administracinį bendradarbiavimą, kad šis Protokolas būtų taikomas teisingai ir vienodai; šis komitetas taip pat atlieka kitas jam patikėtas užduotis muitinių srityje.2. Komitetą sudaro valstybių narių ekspertai muitinių klausimais ir Europos Bendrijų Komisijos departamentų pareigūnai, atsakingi už muitinių reikalus, bei Alžyro ekspertai muitinių klausimais.30 straipsnis1. Bendrija ir Alžyras imasi visų reikiamų priemonių, kad EUR 1 judėjimo pažymėjimai ir EUR 2 formos galėtų būti pateiktos šio Protokolo 11 ir 12 straipsniuose nustatyta tvarka nuo pat Susitarimo įsigaliojimo dienos.2. EUR 1 judėjimo pažymėjimai ir EUR 2 formos, atspausdintos valstybėse narėse prieš įsigaliojant Susitarimui ir neatitinkančios šio Protokolo V ir VI prieduose pateiktų pavyzdžių, gali būti naudojamos pagal šiame Protokole nustatytas sąlygas tol, kol baigsis jų atsargos.31 straipsnisBendrija ir Alžyras imasi reikiamų priemonių šiam Protokolui įgyvendinti.32 straipsnisŠio Protokolo priedai sudaro neatskiriamą jo dalį.33 straipsnisŠio Susitarimo nuostatos gali būti taikomos prekėms, kurios atitinka I antraštinės dalies nuostatas ir kurios šio Susitarimo įsigaliojimo dieną gabenamos tranzitu arba laikinai sandėliuojamos Bendrijoje arba Alžyre muitinės sandėliuose arba laisvosiose zonose, jei importuojančios šalies muitinei per keturis mėnesius nuo tos dienos pateikiamas atgaline data eksportuojančios šalies kompetentingų muitinių patvirtintas EUR 1 judėjimo pažymėjimas kartu su dokumentais, įrodančiais, kad prekės buvo transportuojamos tiesiogiai.34 straipsnis19 ir 20 straipsniuose nurodytas patvirtinimas įrašomas pažymėjimo langelyje "Pastabos".--------------------------------------------------Baigiamasis aktasĮgalioti asmenys:Jo Didenybės Belgų Karaliaus,Jos Didenybės Danijos Karalienės,Vokietijos Federacinės Respublikos Prezidento,Prancūzijos Respublikos Prezidento,Airijos Prezidento,Italijos Respublikos Prezidento,Jo Karališkosios Aukštybės Liuksemburgo Didžiojo HercogoJos Didenybės Nyderlandų Karalienės,Jos Didenybės Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės Karalienėsir Europos Bendrijų TarybabeiAlžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Revoliucijos tarybos pirmininkas ir Ministrų tarybos pirmininkas,posėdžiavę Alžyre vienas tūkstantis devyni šimtai septyniasdešimt šeštųjų metų balandžio dvidešimt šeštąją dieną, kad pasirašytų Europos ekonominės bendrijos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos bendradarbiavimo susitarimą bei Europos anglių ir plieno bendrijos valstybių narių ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos susitarimą,pasirašydami šiuos susitarimus- priėmė šias bendras Susitariančiųjų Šalių deklaracijas:1) Susitariančiųjų Šalių bendrą deklaraciją dėl Susitarimo 12 straipsnio 1 dalies;2) Susitariančiųjų Šalių bendrą deklaraciją dėl Susitarimo 15 straipsnio;3) Susitariančiųjų Šalių bendrą deklaraciją dėl Susitarimo 15 straipsnio nuostatų, susijusių su produktais, klasifikuojamais Bendrojo muitų tarifo 08.02 ex A, ex B, ex C ir D subpozicijose;4) Susitariančiųjų Šalių bendrą deklaraciją dėl B priedo, susijusio su alyvuogių aliejumi, išskyrus rafinuotą alyvuogių aliejų, klasifikuojamu Bendrojo muitų tarifo 15.07 A II subpozicijoje;5) Susitariančiųjų Šalių bendrą deklaraciją dėl alyvuogių aliejaus;6) Susitariančiųjų Šalių bendrą deklaraciją dėl žemės ūkio produktų;7) Susitariančiųjų Šalių bendrą deklaraciją dėl Bendrijos pateikimo Susitarimą GATT;8) Susitariančiųjų Šalių deklaraciją dėl Susitarime vartojamos sąvokos "Susitariančiosios Šalys" aiškinimo,- atsižvelgė į šias deklaracijas:1) Europos ekonominės bendrijos deklaraciją dėl tam tikrų Susitarimo nuostatų regioninio taikymo;2) . Europos ekonominės bendrijos deklaraciją dėl apskaitos vieneto, į kurį nuoroda daroma 1 Protokolo 2 straipsnyje;3) Vokietijos Federacinės Respublikos atstovo deklaraciją dėl Vokietijos pilietybės apibrėžimo;4) Vokietijos Federacinės Respublikos atstovo deklaraciją dėl Susitarimo taikymo Berlynui,- ir atsižvelgė į tokius pasikeitimus laiškais:1) pasikeitimą laiškais dėl mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo ir aplinkos apsaugos;2) pasikeitimą laiškais dėl Susitarimo 15 ir 48 straipsnių;3) pasikeitimą laiškais dėl Bendrijoje dirbančios Alžyro darbo jėgos;4) pasikeitimą laiškais dėl Susitarimo įgyvendinimo prieš jam įsigaliojant, siekiant užtikrinti ekonominį, techninį ir finansinį bendradarbiavimą;5) pasikeitimą laiškais dėl specialių priemonių, taikomų Alžyro kilmės produktų importui į Prancūziją;6) pasikeitimą laiškais dėl Susitarimo 33 ir 52 straipsnių.Pirmiau išvardytos deklaracijos ir pasikeitimai pridedami laiškais prie šio Baigiamojo akto.Tinkamai įgalioti asmenys susitarė, kad deklaracijoms ir pasikeitimams laiškais ta pačia tvarka, kaip ir Bendradarbiavimo susitarimui, taikomos visos procedūros, kurios gali būti reikalingos jų galiojimui užtikrinti.Selle kinnituseks on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Udfærdiget i Algier, den seksogtyvende april nitten hundrede og seksoghalvfjerds.Geschehen zu Algier am sechsundzwanzigsten April neunzehnhundertsechsundsiebzig.Done at Algiers this twenty-sixth day of April in the year one thousand nine hundred and seventy-six.Fait à Alger, le vingt-six avril mil neuf cent soixante-seize.Fatto a Algeri, addì ventisei aprile millenovecentosettantasei.Gedaan te Algiers, de zesentwintigste april negentienhonderd zesenzeventig.Pour Sa Majesté le roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der Belgen+++++ TIFF +++++For Hendes Majestæt dronningen af Danmark+++++ TIFF +++++Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Pour le président de la République française+++++ TIFF +++++For the President of Ireland+++++ TIFF +++++Per il presidente della Repubblica italiana+++++ TIFF +++++Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg+++++ TIFF +++++Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden+++++ TIFF +++++For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++På Rådet for De europæiske Fællesskabers vegneIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenIn the name of the Council of the European CommunitiesAu nom du Conseil des Communautés européennesA nome del Consiglio delle Comunità europeeNamens de Raad van de Europese Gemeenschappen+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------