CELEX: 61974CJ0008
Language: sl
Date: 1974-07-11
Title: Sodba Sodišča z dne 11. julija 1974. # Procureur du Roi proti Benoît in Gustave Dassonville. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Tribunal de première instance de Bruxelles - Belgija. # Zadeva 8-74.

SODBA SODIŠČAz dne 11. julija 1974(*)V zadevi 8/74,katere
 predmet je predlog za sprejetje predhodne odločbe na podlagi člena 177 
Pogodbe EGS, ki ga je vložilo Tribunal de première instance de Bruxelles
 glede razlage členov 30, 31, 32, 33 36 in 85 Pogodbe EGS, v kazenskem 
postopkuProcureur du RoiprotiBenoîtu in Gustavu Dassonvilluin v civilnem sporu Sa Ets Fourcroy,Sa Breuval in CieprotiBenoîtu in Gustavu Dassonvillu,SODIŠČE,v
 sestavi R. Lecourt, predsednik, A. M. Donner, M. Sørensen, predsednika 
senatov, R. Monaco, J. Mertens de Wilmars, P. Pescatore, 
H. Kutscher, C. Ó Dálaigh in A. J. Mackenzie Stuart 
(poročevalec), sodniki,generalni pravobranilec: M. Trabucchi,sodni tajnik: A. Van Houtteizreka naslednjoSodbo1        Ob
 upoštevanju, da je s sodbo z dne 11. januarja 1974, ki jo je Sodišče 
prejelo 8. februarja 1974, Tribunal de première instance de 
Bruxelles v skladu s členom 177 Pogodbe EGS postavilo Sodišču vprašanji 
za predhodno odločanje o razlagi členov 30, 31, 32, 33, 36 in 85 Pogodbe
 EGS, ki se nanašata na zahtevo po spremnem uradnem dokumentu za 
označevanje porekla blaga, ki ga izda država izvoznica;2        ker
 s prvim vprašanjem sprašuje, ali nacionalna določba, ki prepoveduje 
uvoz blaga, ki ima označbo o poreklu, vendar nima uradnih spremnih 
dokumentov, ki jih izdaja država izvoznica, s katerimi potrjuje njegovo 
upravičenost do take označbe, pomeni ukrep z enakim učinkom kot 
količinske omejitve po členu 30 Pogodbe; 3        ker
 je bil ta predlog vložen v okviru kazenskega postopka, ki je bil v 
Belgiji sprožen proti trgovcem, ki so v Franciji v prostem prometu 
zakonito kupili škotski viski in ga uvozili v Belgijo, niso pa imeli 
potrdila britanskih carinskih organov o poreklu in so s tem kršili 
nacionalne predpise;4        ker
 iz spisa in iz ustnega postopka izhaja, da lahko trgovec, ki želi v 
Belgijo uvoziti škotski viski, ki je že v prostem prometu v Franciji, 
pridobi tako potrdilo samo z velikimi težavami, v nasprotju z uvoznikom,
 ki uvaža neposredno iz države proizvajalke;5        ob
 upoštevanju, da vsi trgovinski predpisi držav članic, ki lahko 
neposredno ali posredno, dejansko ali potencialno ovirajo trgovino 
znotraj Skupnosti, pomenijo ukrepe z enakim učinkom kot količinske 
omejitve;6        ker
 če država članica ob odsotnosti sistema, ki bi potrošnikom na ravni 
Skupnosti zagotavljal pristnost označbe o poreklu blaga, sprejme ukrepe 
za preprečevanje nepoštene prakse na tem področju, morajo biti ti ukrepi
 razumni, zahteva po zahtevanih dokazilih pa ne sme ovirati trgovine med
 državami članicami in morajo biti ta zato dostopna vsem njihovim 
državljanom;7        ker
 tudi brez preverjanja, ali člen 36 zajema take ukrepe, ti ukrepi, 
skladno z načelom, opredeljenim v drugem stavku tega člena, v nobenem 
primeru ne smejo biti sredstvo za samovoljno diskriminacijo ali prikrito
 omejevanje trgovine med državami članicami;8        ker
 to lahko velja za formalnosti, ki jih država članica zahteva zaradi 
dokazovanja porekla blaga in ki jih lahko brez resnih težav izpolnijo 
samo neposredni uvozniki;9        ker
 je zato zahteva države članice po potrdilu o pristnosti, ki ga težje 
pridobijo uvozniki blaga, ki je že zakonito v prostem prometu v drugi 
državi članici, kot uvozniki istega blaga neposredno iz države izvora, 
ukrep z enakim učinkom kot količinske omejitve, ki ga Pogodba 
prepoveduje;10      ob
 upoštevanju, da z drugim vprašanjem sprašuje, ali je sporazum, ki 
omejuje konkurenco in prizadene trgovino med državami članicami in je 
povezan z nacionalnim predpisom glede potrdil o poreklu, ničen, če 
ekskluzivnemu uvozniku zgolj omogoča, da uporablja tak predpis za 
preprečevanje vzporednega uvoza ali temu ne nasprotuje;11      ob
 upoštevanju, da ekskluzivni sporazum spada pod prepoved iz člena 85, če
 sporazum vse osebe razen ekskluzivnega uvoznika ovira, pravno ali 
dejansko, pri uvozu omenjenega blaga iz drugih držav članic na zaščiteno
 območje;12      ob
 upoštevanju, da ekskluzivni sporazum lahko zaradi povezave s 
posledicami, ki izhajajo iz nacionalne zakonodaje o izključni uporabi 
določenih potrdil o pristnosti, prizadene trgovino med državami 
članicami in lahko ovira konkurenco, če koncesionar lahko prepreči 
vzporeden uvoz iz drugih držav članic na območje, za katero velja 
koncesija;13      ob
 upoštevanju, da je zlasti pri presoji, ali je ta primer tak, treba 
poleg pravic in obveznosti, ki izhajajo iz določb v sporazumu, 
upoštevati pravni in ekonomski vidik, v katerem je dogovor nastal, in 
zlasti možnost obstoja podobnih sporazumov med istim proizvajalcem in 
koncesionarji v drugih državah članicah;14      ker
 v zvezi s tem ohranjanje znatno višjih cen v eni državi članici od 
tistih v drugi državi članici lahko vodi do preverjanja, ali se 
ekskluzivni sporazum o trgovanju uporablja za preprečevanje uvoznikom, 
da bi pridobili potrdila o pristnosti zadevnega blaga, ki jih zahteva 
tak nacionalni predpis, kot izhaja iz vprašanja;15      ker
 kljub temu dejstvo, da sporazum zgolj pooblašča, da se uporablja tak 
nacionalni predpis ali temu ne nasprotuje, samo po sebi ne zadostuje za 
ničnost sporazuma. Stroški16      Ob
 upoštevanju, da se stroški vlade Belgije in Združenega kraljestva ter 
Komisije Evropskih skupnosti, ki so Sodišču predložile svoja stališča, 
ne povrnejo;17      ker
 je ta postopek za stranke v postopku v glavni stvari ena od stopenj v 
postopku pred Tribunal de première instance de Bruxelles, to odloči o 
stroških.Iz teh razlogov je v 
odgovor na vprašanji, ki ju je postavilo Tribunal de première instance 
de Bruxelles s sodbo z dne 11. januarja 1974, SODIŠČE razsodilo:1)      Zahteva
 države članice po potrdilu o pristnosti, ki ga težje pridobijo uvozniki
 blaga, ki je že zakonito v prostem prometu v drugi državi članici, kot 
uvozniki istega blaga neposredno iz države izvora, je ukrep z enakim 
učinkom kot količinske omejitve, ki ga Pogodba prepoveduje.2)      Dejstvo,
 da dogovor zgolj pooblašča, da se uporablja tak nacionalni predpis ali 
temu ne nasprotuje, samo po sebi ne zadostuje za ničnost sporazuma.LecourtDonner      SørensenMonacoMertens de Wilmars      Pescatore      KutscherÓ DálaighMackenzie StuartRazglašeno na javni obravnavi v Luxembourgu, 11. julija 1974.Sodni tajnik       PredsednikA. Van Houtte       R. Lecourt* Jezik postopka: francoščina.