CELEX: 51982PC0002
Language: da
Date: 1982-01-20
Title: ændring af forslag til Rådets forordning (EØF) om tredje ændring af forordning (EØF) nr. 222/77 om fællesskabsforsendelse (ændring i medfør af EØF-traktatens artikel 149, stk. 2) (forelagt Rådet af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (82) 2
Vol. 1982/0001
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                                                  KOM(82)2 endelig udg.
                                                                  Bruxelles , den 20 . januar 1982
                                    ændring af forslag til
                                    Rådets forordning ( EØF )
                 om tredje ændring af forordning ( EØF ) nr . 222 / 77 om fælles­
                 skabsforsendelse ( ændring i medfør af EØF-traktatens artikel
                                               149 - stk . 2 )
                                                      r»
                                                         ■*-- •   f/X
                                    ,   //j? V
                                       /. ,\                         y'
                                                                       v\
                                      (s >                             ■
                                      /"J          V              V      \-o
                              ( forelagt Rådet af Kommissionen )
                                           i;/ .
                                                     \:              ,
                                                                    . "«j/
                                                 •              -
                                               ^^           ^
   KOM ( 82 ) 2 endelig udg .     *
 ---pagebreak---                                                                U5YV) L
                                          BEGRUNDELSE
1 . Porslaget til Rådets forordning om tredje ændring af forordning (EØF) ur.
    222/77 om fællesskabsforsendelse indgår i et forsøg på i videst muligt
    omfang at lempe de "byrder , der "bæres af personer , som accepterer at stille
    en finansiel sikkerhed for afgifter og anden "belastning, som måtte for­
    falde i forbindelse med fællesskabsforsendelser.
    Formålet med denne foranstaltning er hovedsagelig at skabe mulighed for , at
    dette sikkerhedsstillelsessystem kan fungere efter hensigten og med begræn­
    sede omkostninger , bl.a. af hensyn til små og mellemstore transportvirksom­
    heder .
2. Efter en rakke nye , velbegrundede forslag fra de berørte erhvervskredse og
    visse medlemsstater har det været nødvendigt at foretage en række ændringer
    i ovennævnte forslag for at det klart kan fremgå , at den person , der stiller
    sikkerhed i forbindelse med fællesskabsforsendelse , kan undlade at betale
    de beløb , han bliver afkrævet , hvis det fastslås , at der ikke er begåst nogen
    overtrædelse eller uregelmæssighed , og endvidere at han på samme betingelser
    kan opnå tilbagebetaling af beløb , som han eventuelt har betalt i sin egenskab
    af kautionist , Endvidere har man fundet det nyttigt i redaktionel henseende at
    klarlægge betydningen af kautionsdokumentet , der forelægges samlet for flere
    fællesskabsforsendelser .
3 . Kommissionen har derfor fundet det hensigtsmæssigt at ændre sit oprindelige
    forslag i overensstemmelse med artikel 149 i traktaten om oprettelse af
    Det europæiske økonomiske Ptell es skabe
    Ændringen medfører , at der i artikel 30 i forordning (EØF) nr. 222/77 ind­
    sættes en ny bestemmelse vedrørende tilbagebetaling af beløb , som kautionisten
    har betalt . Endvidere suppleres hermed stk. 2 i modellerne til kautionsdokument ,
    der er bilagt det oprindelige forslag, for at det kan fastslås , at der eventuelt
    er givet dispensation for betaling af beløb , som kautionisten afkræves . For at
    gøre teksten mere gennemskuelig foretages der endelig en ændring af stk. 2 ,
    andet afsnit , i model I til kautionsdokument , der er bilagt det oprindelige
    forslag.
 ---pagebreak---                                      I
                                                        ændring af forslag til
             Rådets for ^roning ( EØF ) om tredøe ændring af forordning
             ( EØF ) nr . 222/77 om fælle isskab sf orsendels©
             ( ændring i medfør af EØF-traktatens artikel 149 , stk . 2 )
                                           1)
Kommissionen ænarer sit forslag               således :
1 . Sidste betragtning affattes således :
    " indførelsen af denne frist på tre måneder , kræver , at der sker
    en tilpasning af kautionsdokumenteme vedrørende fællesskabs-
    forsendelse;           modellerne til disse dokumenter bør derfor ændres
    i overensstemmelse hermed ;
    erfaringen viser ,            at det må fastsættes , at beløb , der indbetales
    af kautionisterne , skal tilbagebetales , hvis det fastslås , at der
    ikke er sket uregelmæssigheder ;
    forordning ( EØF ) nr . 222 / 77 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed ;
2 . Artikel 1 affattes således :
    " Artikel 1
    1 . I artikel 35 i forordning (EØF ) nr . 222/77 foretages følgende
         ændringer :
         a) talles 1 anføres ud for første linøe i den nuværende tekst
         b ) efter den nuværende tekst indsættes som stk . 2 :
             " 2 . Beløb , som kautionisten måtte have              indbetalt , tilbage­
                    betales ham , såfremt det inden to år efter tidspunktet
                    for påkravet over for Nedkommende         ^yndigheder godtgøres , at
                   der ikke er sket nogen overtrædelse    eller -aregelmæssighed i for­
                   bindelse med den pågældende forsendelse ,"
    2 . Modellerne til kautionsdokumenter i bilaget til forordning (EøF )
         nr . 222/77 erstattes af modellerne i bilaget til nærværende
         forordning .
    3 . Modellerne til kautionsdokumenter i bilaget til forslag til
         forordning erstattes af modellerne i bilaget til dette >
        ' . ændring forslag.
    1 ) EFT nr . C 97 af 29.4.1981 , s . 4 .
 ---pagebreak---                                                        BILAG
                                                   EKSEMPEL I
                                       FÆLLESSKABSFORSENDELSE
                                            KAUTIONSDOKUMENT
                              (Samlet kaution for flere fællesskabsforsendelser)
                                             ♦
 I. KAUTIONSERKLTERING
    1 . Undertegnede (')
        med bopæl (forretningssted) i (J)                 -.
        indestår ved garantitoldstedet                                                            ......
        som selvskyldnerkautionist for et maksimalt beløb af
        over for kongeriget Belgien, kongeriget. Danmark, Forbundsrepublikken Tyskland, Den hel­
        lenske Republik, Den franske Republik, Irland, Den italienske Republik, storhertugdømmet
        Luxembourg, kongeriget Nederlandene og Det forenede kongerige Storbritannien og Nordir­
        land (5)
        for de beløb , den hovedforpligtede (')                                *.
        som følge af overtrædelser eller uregelmæssigheder, begået under en af ham gennemført fæl-
        lesskabsforsendelse, skylder eller kommer til at skylde de nævnte stater i told, skatter, land-
        brugsimportafgifter og andre afgifter, både som primære og sekundære forpligtelser og med
        omkostninger og tillæg, dog med undtagelse af bøder.
   2 « Undertegnede forpligter sig til inden for en frist på tre måneder
         fra første skriftlige påkrav fra de koncpetente myndigheder i de
         under 1 nævnte medlemsstater at "betale de krævede "beløb indtil de
         ovenanførte maksimale beløb , uden at kunne udskyde betalingen ud
         over denne frist , medmindre undertegnede eller enhver anden , hvem
         det inåtte vedrøre inden udløbet af denne frist på en for de kom­
         petente myndigheder fyldestgørende måde godtgør , at der ikke
         er begået nogen af de i stk . 1 nævnte overtrædelser . eller uregel­
         mæssigheder .
 Dette maksimale beløb kan kun reduceres med de beløb , der allerede er
betalt på grundlag af denne kautionserklæring , såfremt kravene til
 undertegnede stilles i forbindelse med en fællesskabsforsendelse , der
 er påbegyndt før modtagelsen af pikravet eller seneet 30 dage efter
 denne modtagelse ,
    3 . Denne kautionserklæring er bindende fra den dag, hvor den accepteres af garantitoidstedet.
        Kautionsforholdet kan til enhver tid opsiges af undertegnede samt af den stat, i' hvilken
        garantitoldstedet er beliggende.
                                                                     !
        Opsigelsen får virkning den 16. dag efter, at den er meddelt den anden part.
        Undertegnede hæfter endvidere for betalingen af beløb, der forfalder som følge af fælles-
        skabsforsendelse inden for denne forpligteises rammer, når disse forsendelser er påbegyndt
        før det tidspunkt, hvor ophævelsen har fået virkning; dette gælder også, når betalingen først
        kræves senere.                                                                                   '
O Efternavn og fornavn, resp. firmanavn.
O Fuldstændig adresse.
(') Navnet på den stat (eller de stater), hvis område ikke berøres, udstreges.
(') Efternavn og fornavn, resp. firmanavn, og fuldstændig adresse.
 ---pagebreak---                                                      - 3 -                                                           /
     4 . ( ' ) Med henblik på denne kautionserklæring vælger undertegnede en processuel bopæl i
                                                                   ( ') samt i alle andre under \ nævnte stater hos
                   Stat                      Efternavn og fornavn , resp. firmanavn , og fuldstændig adresse
                                         .
                                                                                     Ν
          Undertegnede anerkender, at alle formaliteter eller proccsforanstaltninger, især postforsen­
          delser og forkyndelser, der vedrører denne kautionserklæring , og som foretages skriftligt til
          en v algt processuel bopæl , er forpligtende for ham .
          Undertegnede anerkender domstolene på de steder, hvor han har valgt processuel bopæl.
          Undertegnede forpligter sig til al bibeholde de valgte procsssuelk' bopæle eller kun atjen^re
          en eiler flere af dem , når garantitoldstedet forinden er blevet underrettet herom .
                                                  ( Sied)                              . , den
                                                                                 Underskrift ( ' )
II . GARANTITOLDSTEDETS GODKENDELSE
      Garantitoldsiedet
      Kautionserklsering godkendt den
                                                                             Stempel og underskrift
(') Indeholder lovgivningen i en stat ikke bestemmelser om valg af en processuel bopæl , skal kautionisten i alle
     andre under pkt. I nævnte stater udpege procesfuldmægtige . Afgørelser af retstvister i forbindelse med denne
     kaution henhører under domstolene ved kautionistens og procesfuldmægtigenes bopæl ( forretningssted). For­
     pligtelserne i forbindelse med pkt. 4 , andet og fjerde afsnit, skal s.fiales i overensstemmelse hermed .
O Fuldstændig adresse.
(') Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre : » For overtagelse af kaution til et beløb af      »,
     og beløbet anføres med bogstaver.
 ---pagebreak---                                                       EKSEMPEL II
                                          FÆLLESSKABSFORSENDELSE
                                              KAUTIONSDOKUMENT
                                  (Kaution for en enkelt fællesskabsforsendelse)
 I. KAUTIONSERKL/ERING
     1 . Undertegnede ( !)                                                                  .....
         med bopæl (forretningssted) i (2)
                                                                                             s
         indestår ved afgangstoldstedet i
         som selvskyldnerkautionist over for kongeriget Belgien, kongeriget Danmark, Forbundsrepu­
         blikken Tyskland, Den hellenske Republik, Den franske Republik, Irland, Den italienske Re­
         publik, storhertugdømmet Luxembourg, kongeriget Nederlandene og Det forenede kongerige
         Storbritannien og Nordirland (')
         for de beløb, den hovedforpligtede (')
         som føige af overtrædelser, begået under en af ham gennemført fællesskabsforsendelse fra
         afgangstoldstedet
         til bestemmelsestoldstedet
         med de nedenfor anførte varer, skylder eller kommer til at skylde de nævnte stater i told,
         skatter, landbrugsimportafgifter og andre afgifter, både som primære og sekundære forplig­
         telser og med omkostninger og tillæg, dog med undtagelse af bøder.
"2. Under-tegnede forpligter sig til inden for en frist på tre måneder
         fl-a første skriftlige påkrav fra da kompetente myndigheder i de
         under 1 nævnte medlemsstater at betale de krævede "beløb uden at
         kunne udskyde betalingen ud over denne frist , medmindre underteg­
         nede eller enhver anden , hvem det måtte vedrøre inden udløbet
         af denne frist på en for de kompetente myndigheder fyldestgørende
         måde godtgør , at der ikke er begået nogen af de i stk » 1 nævnte
         overtrædelser eller uregelmæssigheder ."
    3. Denne kautionserklæring er bindehde fra den dag, hvor den godkendes af afgangstoldstedet.
     4. (') Med henblik på denne kautionserklæring vælger undertegnede en processuel bopæl i
          (2)                                                                        samt i alle andre under 1 nævnte
         stater hos :
 ') Efternavn og fornavn , resp. firmanavn.
 *) Fuldstændig adresse.
 ') Navnet på den stat (eller de stater), hvis område ikke berøres, udstreges.
 4) Efternavn og fornavn , resp. firmanavn , og fuldstændig adresse.
 ®) Indeholder lovgivningen ! en star. ikke bestemmelser om vaig af en processuel bopæl , skal kautionisten i alle
    andre under pkt. I nævnte stater udpege procesfuldmægiige. Afgørelse af retstvister i forbindelse med denne
    kaution henhører under domstolene ved kautionistens og procesTuldmsegtigenes bopæl (forretningssted). For-
    pligteiserne i henhold til pkt. 4 , andet og<fjerdé afsnit, skal aftales i overensstemmelse hermed .
 ---pagebreak---                                                 - 5    -
                  Stat                   Efternavn og fornavn , resp. firmanavn, og fuldstændig adresse
                                    t
                                                                                Ν
          Undertegnede anerkender, ar. alle formaliteter eller procesforanstaltninger, især postforsen­
          delser og forkyndelser, der vedrører denne kautionserklæring, og som foretages skriftligt ti!
          en valgt processuel bopæl , er forpligtende for ham .
          Undertegnede anerkender domstolene på de steder , hvor han har valgt processuel bopæl.
          Undertegnede forpligter sig til at bibeholde de valgte processuelle bopæle eller kun at ændre
          en eller flere af dem , rir garantitoldstedet forinden er blevet underrettet herom.
                                              (Sted)                                 den
                                      t
                                                                           Underskrift ( ' )
li . AFGANGSTOLDSTEDETS GODKENDELSE
      Afgangstoldstedet
      Kautionserklæring gookendt den
      for fællesskabsforsendelsen i henhold til T l /T 2-angivelse (J)
          udstedt den                                ,   under nr
                            i                                           Stempel og underskrift
( ' ) Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre : » For overtagelse af kautionen«.
O Det ikke gældende udstreges. ♦
 ---pagebreak---                                                      EKSEMPEL III
                                          FÆLLESSKABSFORSENDELSE
                                           , KAUtlONSDOKUMENT
                                              (Systemet med fast kaution)
                                               t-
  I. KAUTIONSERKL/ERING
      1 . Undertegnede (')
          med bopæl (forretningssted) i (')                 :
          indestår ved garantitoldstedet                      :
          som selvskyldnerkautionist over for kongeriget Belgien, kongeriget Danmark, Forbundsrepu­
          blikken Tyskland, Den hellenske Republik, Den franske Republik, Irland, Den italienske Re­
          publik, storhertugdømmet Luxembourg, kongeriget Nederlandene og Det forenede kongerige
          Storbritannien og Nordirland, indtil et maksimalt beløb af 7 000 ECU for hvert sikkerheds-
          dokument, for de beløb, som en hovedforpiigtet som følge af overtrædelser eller uregelmæs­
          sigheder, begået under fællesskabsforsendelser, for hvilke undertegnede gennem udstedelse af
          et sikkerhedsdokument har påvager sig kaution , kommer til at skylde de nævnte stater i told,
          skatter, landbrugsimportafgifter og andre afgifter, både som primære og sekundære forplig­
          telser, og med omkostninger og tillæg dog med undtagelse af bøder.
"2o Undertegnede forpligter sig til inden for en frist på tre måneder
          fra første skriftlige påkrav fra de kompetente myndigheder i de
          under 1 nævnte medlemsstater at betale de krævede "beløb indtil det
          maksimale beløb af 7 000 EGU for hvert silckerhedsdokument uden at
          kunne udskyde betalingen ud over denne frist , medmindre underteg*-
          nede eller enhver anden , hvem det måtte vedrøre , inden udløbet af
          denne frist på en for de kompetente myndigheder fyldestgørende måde
          godtgør , at der ikke er begået nogen af de i stk . 1 nævnte over–
          trædelser eller uregelmæssigheder,, "                                         _
     3. Denne kautionserklæring er bindende fra den dag, hvor den accepteres af gara'ntitoldstedet.                  ■
          Kautionsforholdet kan til enhver tid opsiges af undertegnede samt af den stat, i hvilken ga-
          rantitoldstedet er beliggende.
          Opsigelsen får virkning den sekstende dag efter, at den er meddelt den anden part.
          Undertegnede hæfter endvidere for betalingen af de beløb, der forfalder som følge af fælles-
          skabsforsendelser inden for denne forpligtelses rammer, når disse forsendelser er påbegyndt ,
          før det tidspunkt, hvor opsigelsen har fået virkning; dette gælder også, når betalingen først
          kræves senere.            '
     4. (') Med henblik på denne kautionserk'æring vælger undertegnede en processuel bopæl i (J)
                                                                       samt i alle andre under 1 nævnte stater hos :
(') Navn og fornavn , resp. firmanavn.
(*) Fuldstændig adresse.
O Indeholder lovgivningen i en sut ikke bestemmelser om valg af en processuel bopæl, skal kautionister, i alle
     andre under pki. 1 nævnte stater udpege procssfuldmægtigc. Afgørelse af retsvister i forbindelse med denne
     kaution henhører under domstolene veo kautionistens og procesfuldmægtigenes bopæl (forretningssted). For- •
     pligteiserne i henhold til pkt. 4, andet og fjerde afsnit, skal aftales i overensstemmelse hermed.
 ---pagebreak---                                                                      - 7 -
                                                         1.
                                                          1
                                   Stat                     Efternavn og fornavn , resp . firmanavn , og fuldstændig adresse
                           Undertegnede anerkender, at alle formaliteter eller procesforanstaltninger, især postforsen­
                           delser og forkyndelser, der vedrører denne kautionserklæring , og som foretages skriftligt til
                           en valgt processuel bopæl , er forpligtende for mig .
                           Undertegnede anerkender domstolene på de steder, hvor han har valgt processuel bopæl .
                           Undertegnede forpligter sig til at bibeholde de valgte processuelle bopæle eller kun at ændre
                           en eller flere af dem , når garantitoldstedet forinden er blevet underrettet herom .
                                                                 (Sted)                                > den
                                                                                               Underskrift ( ' )
                  II . GARANTITOLDSTEDETS GODKENDELSE
                       Garantitoldstedet
                       Kautionserklæring godkendt den
                                                                                            Stempel og underskrift
( ' ) Over underskriften skal vedkommende med håndskrift anføre : » For overtagelse af kautionen«.