CELEX: 62002CC0262
Language: et
Date: 2004-03-11
Title: Kohtujuristi ettepanek liidetud kohtuasjades - Tizzano - 11. märts 2004. # Euroopa Ühenduste Komisjon versus Prantsuse Vabariik. # Liikmesriigi kohustuste rikkumine - EÜ asutamislepingu artikkel 59 (muudetuna EÜ artikkel 49) - Teleringhääling - Reklaam - Siseriiklik meede, mis keelab selles liikmesriigis turustatavate alkohoolsete jookide telereklaami osas, mis puudutab kaudset telereklaami teatud spordiürituste taasedastamisel ekraanil näha olevate reklaamtahvlite näol - Nn Evin'i seadus. # Kohtuasi C-262/02. # Bacardi France SAS, varem Bacardi-Martini SAS versus Télévision française 1 SA (TF1), Groupe Jean-Claude Darmon SA ja Girosport SARL. # Eelotsusetaotlus: Cour de cassation - Prantsusmaa. # EÜ asutamislepingu artikkel 59 (muudetuna EÜ asutamislepingu artikkel 49) - Direktiiv 89/552/EMÜ - Piirideta televisioon - Teleringhääling - Reklaam - Siseriiklik meede, mis keelab selles liikmesriigis turustatavate alkohoolsete jookide telereklaami osas, mis puudutab kaudset telereklaami teatud spordiürituste taasedastamisel ekraanil näha olevate reklaamtahvlite näol - Nn Evin'i seadus. # Kohtuasi C-429/02.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      ANTONIO TIZZANO
      esitatud 11. märtsil 2004(1)
      
      Kohtuasi C-262/02
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      versus
      Prantsuse Vabariik
      ja
      kohtuasi C-429/02
      Bacardi France 
      versus
      Télévision Française 1 SA jt
      (Cour de cassation’i (Prantsusmaa) eelotsusetaotlus)
      Direktiiv 89/552 – Telereklaam – Teenuste osutamise vabadus – Alkohoolsete jookide reklaam – Keeld liikmesriigis – Võimalik vastuolu ühenduse õigusega1.        Kohtuasjas C‑262/02, mille algatas Euroopa Ühenduste Komisjon EÜ artikli 226 alusel, palutakse Euroopa Kohtul otsustada, kas
         Prantsuse õigusnormid, mille alusel keelatakse Prantsusmaa territooriumil teistes liikmesriikides toimuvate spordiürituste
         taasedastamine televisioonis, on kooskõlas EÜ artikliga 49, kui nimetatud spordivõistlustel näidatakse reklaamtahvlitel alkohoolsete
         jookide reklaame, mille telereklaami on Prantsuse Vabariik keelanud.
      
      2.        Samad õigusnormid on ka Cour de cassation’i (Prantsusmaa) 19. novembri 2002. aasta kohtuotsusega esitatud kahe eelotsuse küsimuse
         esemeks kohtuasjas C‑429/02. Viimati nimetatud kohtuasjas soovis Prantsuse kohus eeskätt teada, kas sellised liikmesriigi
         õigusnormid nagu viidatud Prantsuse õigus, on kooskõlas direktiiviga 89/552 ja EÜ artikliga 49.
      
      3.        Nagu näha, puudutavad mõlemad kohtuasjad samu siseriiklikke õigusnorme ja suurel määral kattuvaid asjaolusid. Seetõttu tuleb
         neid käsitleda koos.
      
      I –    Õiguslik raamistik
      A –    Ühenduses õiguses kohaldatavad normid
      4.        Kohaldatava ühenduse õiguse osas on käesoleval juhul asjakohane säte EÜ artikkel 49, mis teatavasti tagab teenuste vaba osutamise
         ühenduse piires. 
      
      5.        Muu hulgas tuletatakse meelde, et EÜ artikkel 46, mida kohaldatakse teenuste osutamise puhul kooskõlas EÜ artikliga 55, lubab
         kohaldada liikmesriikide õigus- ja haldusnorme, mis vaatamata nimetatud vabaduse piiramisele on õigustatud avaliku korra,
         avaliku julgeoleku või rahvatervise huvides.
      
      Direktiiv 89/552
      6.        Nõukogu 3. oktoobri 1989. aasta direktiiv 89/552/EMÜ2(2) (nn piirideta televisiooni direktiiv, edaspidi „direktiiv 89/552”) on asjakohane ka kohtuasjas C‑429/02.
      
      7.        Direktiiviga 89/552 kehtestatakse teleringhäälingutegevuse valdkonnas miinimumnormid, mis on vajalikud teleringhäälingusaadete
         edastamise vabaduse tagamiseks ühenduses ja mida tuleb järgida kõikide ühendusest pärinevate ning seal vastuvõtmiseks mõeldud
         ringhäälingusaadete puhul (kolmeteistkümnes ja neljateistkümnes põhjendus).
      
      8.        Selle eesmärgi saavutamiseks nõutakse liikmesriikidelt direktiivi alusel ka televisiooniorganisatsioonide poolt nimetatud
         sätete järgimise järelevalvet vastavalt nende pädevusele (artikli 3 lõige 2), lisaks vastuvõtmise vabaduse tagamist ja oma
         territooriumil teistest liikmesriikidest vastuvõetud telesaadete taasedastamise mittetakistamist põhjusel, et asjaomane valdkond
         on reguleeritud direktiiviga (artikli 2 lõige 2).
      
      9.        Direktiiviga reguleeritud valdkondade hulgas on „telereklaam”, mille kohta nähakse ette teatavad sätted, kus määratletakse
         vastav põhimõiste ja reguleeritakse seda liiki reklaami edastamise viisid, piirangud ning ajad.
      
      10.      Käesolevas asjas tuleb eeskätt meenutada artikli 1 punkte b ja c, milles on sätestatud järgmised mõisted:
      „b) telereklaam – igasugune kaubanduse, äri, käsitöö või kutsealaga seotud teadaanne, mida avalik-õiguslik isik või eraettevõtja
         edastab tasu või samalaadse hüvitise eest, et reklaamida tasu eest pakutavaid kaupu või osutatavaid teenuseid, kaasa arvatud
         kinnisvara ning õigused ja kohustused. […]
      
      c) varjatud reklaam – kaubatootja või teenusepakkuja kaupade, teenuste, nime, kaubamärgi või tegevuse esitamine programmides
         sõnas või pildis, kui ringhäälinguorganisatsiooni eesmärk on sellise esitusega pakkuda reklaami ja kui see võib avalikkust
         esituse olemuse osas eksitada. Sellist esitamist käsitletakse tahtlikuna, eriti kui seda tehakse tasu või samalaadse hüvitise
         eest”.
      
      11.      Artiklis 10 sätestatakse, et:
      „1. Telereklaam on sellisena hõlpsasti äratuntav ja seda hoitakse programmi muudest osadest lahus optiliste ja/või akustiliste
         vahendite abil.
      
      […]
      4. Varjatud reklaam on keelatud.”
      12.      Artiklis 11 sätestatakse, et:
      „1.      Reklaam paigutatakse saadete vahele. Kui käesoleva artikli lõigetes 2–5 esitatud tingimused on täidetud, võib reklaami paigutada
         ka saadetesse nii, et see ei kahjusta saate terviklikkust ja väärtust, võttes arvesse saate loomulikke pause, kestust ja olemust,
         ning ei kahjusta ka autoriõigust omavate isikute õigusi.
      
      2.      Iseseisvatest osadest koosnevate saadete või spordisaadete puhul ning vaheaegadega liigendatud ürituste ja esituste puhul
         paigutatakse reklaam ainult saate osade vahele või vaheaegadele.
      
      […]”
      13.      Artiklis 15 sätestatakse teatavad erikriteeriumid, mida tuleb alkohoolsete jookide telereklaamide puhul järgida.
      14.      Lõpuks tuleb meenutada, et direktiivi 89/552 on muudetud direktiiviga 97/36(3), mis on vastu võetud pärast käesoleva kohtuasja sündmusi ega ole käesoleval juhul kohaldatav.
      
      B –    Siseriiklikud õigusnormid
      a) Nn Evin’i seadus
      15.      Siseriiklike õigusnormide puhul tuleb nimetada alkohoolsete jookide reklaami käsitlevaid Prantsuse õigusnorme, eeskätt 10. jaanuari
         1991. aasta seadust nr 91‑32 suitsetamise ja alkoholismi vastu võitlemise kohta(4) (edaspidi „nn Evin’i seadus”), mis muutis Code des débits de boissons’i(5) (alkohoolsete jookide turustamise koodeks, edaspidi „CDB”) artiklit L.17.
      
      16.      Nn Evin’i seaduse aluseks on põhimõte, mille kohaselt alkohoolsete jookide (ehk joogid, mille alkoholisisaldus on üle 1,2%)
         igasugune reklaamimine, mis ei ole otseselt lubatud, on keelatud. Selle põhimõtte kohaldamisel on alkohoolsete jookide telereklaam
         seega keelatud, sest see ei ole otseselt lubatud CDB artikli L.17 alusel.
      
      17.      Nimetatud keeld on otseselt kinnitatud 27. märtsi 1992. aasta dekreediga nr 92‑280, mis käsitleb reklaami ja sponsorlust televisioonis(6) ja milles sätestatakse, et:
      
      „Keelatud on reklaamida esiteks tooteid, mille telereklaamid on õigusaktidega keelatud, ja teiseks järgmisi tooteid ja majandusvaldkondi:
      joogid, mille alkoholisisaldus on üle 1,2 mahuprotsendi […]”.
      18.      Nn Evin’i seaduse rikkumised on Prantsuse kriminaalõiguse alusel „karistatavad teod” (délit). CDB artikkel L.21 näeb ette, et:
      
      „Artiklite L.17, L.18, L.19 ja L.20 rikkumisi karistatakse 500 000 Prantsuse frangi suuruse rahatrahviga. Rahatrahvi maksimaalset
         suurust võidakse suurendada 50% võrra ebaseaduslikule reklaamile kulutatud summast.
      
      Korduvate rikkumiste korral võib kohus keelata ebaseaduslikult reklaamitud alkohoolsete jookide müügi üheks kuni viieks aastaks”.
      b) CSA meetmed
      19.      Lisaks anti oluline ülesanne Conseil supérieur de l’audiovisuel’ile (ringhäälingunõukogu, edaspidi „CSA”), kes võib määrata
         nn Evin’i seadust mittetäitvatele Prantsuse telesaadete edastajatele halduskaristusi.
      
      20.      Oma ülesannet täites avastas CSA, et välismaal toimunud spordiürituste taasedastamisel Prantsusmaal näidati reklaamtahvlitel
         alkohoolsete jookide reklaame(7) ja otsustas, et selline telereklaami liik on vastuolus nn Evin’i seadusega, ning tuletas teatavatele Prantsuse telesaadete
         edastajatele meelde, et nimetatud seadust tuleb järgida ning oli ise esitamas nimetatud seaduse rikkumise kaebust.(8)
      
      21.      Selle tulemusel töötas nimetatud asutus välja „käitumisjuhendi”, mille eesmärk oli teavitada sellest, kuidas ta kavatseb tõlgendada
         nn Evin’i seaduse sätteid selliste spordiürituste taasedastamise puhul, mille käigus edastatakse alkohoolsete jookide reklaame
         (näiteks staadioni ümber paigaldatud reklaamtahvlitel).(9)
      
      22.      Nimetatud juhendis, milles keelatakse igasugune diskrimineerimine Prantsuse ja välismaiste alkohoolsete jookide suhtes, nõutakse
         eeskätt reklaamijatelt, vahendajatelt, spordialaliitudelt ja telesaadete edastajatelt suurt valvsust juhul, kui reklaame edastatakse
         välismaal toimuvate spordiürituste ajal. Sellisel juhul ei tohi selliseid üritusi Prantsusmaal taasedastavad telesaadete edastajad
         olla leplikud võistluste toimumiskohas näidatud reklaamide suhtes, hoidudes osalemast nende paigaldamisel kuulutustetahvlitele
         ja vältides nende filmimist nii palju kui võimalik.  
      
      23.      Seejärel täpsustatakse nimetatud üldnormi ning eristatakse „rahvusvahelisi üritusi” ja „muid välismaal toimuvaid üritusi”.
         „Rahvusvaheliste ürituste” puhul, mida taasedastatakse paljudes riikides ja mida ei või seetõttu pidada Prantsuse vaatajaskonnale
         suunatuks, ei saa telesaadete edastajaid süüdistada leplikkuses isegi siis, kui ekraanile ilmuvad reklaamid, sest neil puudub
         olukorra üle kontroll. Käsitlus on erinev „muude välismaal toimuvate ürituste” puhul, mille edastamist peetakse suunatuks
         eeskätt Prantsuse vaatajaskonnale. Sellisel juhul, vaatamata asjaomase ürituse toimumiskoha riigi õigusnormidele, mis lubavad
         võistluste asukohas reklaamida alkohoolseid jooke, kohustuvad teleülekande õiguste üle läbirääkimisi pidavad pooled võtma
         tarvitusele „kõik kättesaadavad meetmed”, et ära hoida alkohoolsete jookide reklaamide näitamine Prantsusmaal, ja teavitama
         oma välismaa osapooli selles liikmesriigis kehtivatest õigusnormidest.  
      
      c) Käitumisjuhendi muudatused
      24.      Kuigi see ei ole käesoleval juhul tehtava otsuse suhtes asjakohane, tuletan meelde, et alates 1999. aastast on käitumisjuhendit
         korduvalt muudetud. Seda täiendati lisaga, milles loetletakse „kahe maa osavõtul toimuvad üritused”, mida varem nimetati „muudeks
         üritusteks”. See nimekiri, mida teatava aja möödudes vaadatakse uuesti üle, sisaldas sõprusmänge, lõppvõistlusele eelnevaid
         valikmänge, jalgpalli Inter-toto karikasarja mänge ja UEFA karikasarja kaheksandikfinaalile eelnevaid mänge. Sätestati ka,
         et nimekirjas sisalduvaid üritusi võib sellegipoolest liigitada  „rahvusvaheliseks ürituseks”, kui üks võistlustel osalevatest
         võistkondadest või sportlastest on „eriti tuntud”.(10) Lisaks anti Prantsuse telesaadete edastajatele võimalus küsida CSA-lt, kas taasedastatavat spordiüritust tuleb liigitada
         „rahvusvaheliseks” või „kahe maa osavõtul toimuvaks”.
      
      25.      Toimikust nähtub, et käitumisjuhendi hilisemad muudatused tehti aastatel 2000 ja 2001. Eeskätt lühendati „kahe maa osavõtul
         toimuvate ürituste” nimekirja;(11) konsulteerimismenetlust CSA-ga laiendati ja täpsustati ning kõigile huvitatud isikutele anti õigus küsida nimetatud asutuselt
         eespool viidatud juhendi kohaldamistingimuste kohta ja saada temalt vastus maksimaalselt kolme nädala jooksul; nähti ette
         nimetatud juhendi laialdane levitamine selle avaldamise kaudu väljaandes Bulletin officiel du ministère de la Jeunesse et des Sports, perioodiliselt ilmuvas La lettre du CSA-s ja CSA Interneti-leheküljel.
      
      II – Faktilised asjaolud ja menetlus
      Kohtuasi C-262/02
      26.      Komisjon sai alates 1995. aastast arvukalt teateid üksikisikutelt, kes viitasid nn Evin’i seaduse kohaldamisest tekkinud raskustele,
         mis puudutasid teistes liikmesriikides toimunud spordiürituste taasedastamist Prantsusmaal ja alkohoolsete jookide tootjate
         poolt reklaampinna omandamist nimetatud spordisürituste asukohta paigaldatud reklaamtahvlitel. 
      
      27.      Pärast selliste teadete saamist saatis komisjon 21. augustil 1995 Prantsuse Vabariigile märgukirja. Sellele järgnes 21. novembril
         1996 põhjendatud arvamus, milles komisjon süüdistas Prantsuse Vabariiki EÜ asutamislepingu artikli 59 rikkumises (muudetuna
         EÜ artikkel 49).
      
      28.      Kuna komisjon ei olnud rahul Prantsuse Vabariigi esitatud vastustega ega viimase poolt käitumisjuhendisse tehtud muudatustega,
         esitas komisjon pärast põhjendatud arvamust 16. juulil 2002 Euroopa Kohtule hagi, milles palus sedastada, et „Prantsuse Vabariik
         on rikkunud EÜ artiklist 49 tulenevat kohustust, kuna Prantsusmaa on teistes liikmesriikides toimuvate spordiürituste Prantsuse
         telekanalites edastamisele Prantsusmaal esitanud nõude eelnevalt kaotada alkohoolsete jookide reklaamid”. 
      
      29.      Euroopa Kohus lubas 3. detsembri 2002. aasta määrusega Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigil astuda kodukorra artikli
         93 lõike 1 alusel käesolevas kohtuasjas menetlusse, et toetada komisjoni väiteid.
      
      Kohtuasi C-429/02
      30.      Põhikohtuasja faktilised asjaolud on seotud nelja äriühinguga: Bacardi France SAS (edaspidi „Bacardi”), Télévision Française
         TF1 SA (edaspidi „ TF1”), Gruppo Jean-Claude Darmon SA (edaspidi „Darmon”) ja Girosport SARL (edaspidi „Girosport”). Bacardi
         on Prantsuse äriühing, mis toodab ja turustab alkohoolseid jooke;  TF1 on Prantsuse ringhäälinguorganisatsioon; Darmon ja
         Girosport on kaks Prantsuse õiguse alusel tegutsevat äriühingut, mille tegevus seisneb televisiooni jaoks spordiürituste teleülekande
         õigusi puudutavates läbirääkimistes.
      
      31.      Kohtuasja toimikust nähtub, et selle käitumisjuhendi järgimiseks, mille CSA oli välja töötanud, nõudis TF1 Darmonilt ja Girosport’ilt
         „kõigi vajalike meetmete rakendamist, et ära hoida alkohoolsete jookide kaubamärkide näitamine telepildis, kui ta omandab
         TF1 nimel [spordiürituste] taasedastamise õigused”(12).
      
      32.      Toimikust nähtub muu hulgas, et välismaal toimunud spordiürituste puhul, mida pidi Prantsusmaal taasedastama, on teatavad
         jalgpalliklubid keeldunud paigaldamast staadionite reklaamtahvlitele Bacardi toodetud alkohoolsete jookide reklaame.
      
      33.      Kuna Bacardi leidis, et selline keeldumine tulenes Darmoni ja Girosport’i poolt TF1 nõudmisel välismaa klubidele surve avaldamisest
         ja et sellist survet ei avaldatud nimetatud reklaamide puhul, mis puudutasid Prantsuse jooke, palus ta tribunal de commerce
         de Paris’l kohustada mõlemat asjaomast äriühingut sellist diskrimineerivat käitumist lõpetama. 
      
      34.      Kuna nimetatud taotlus jäeti rahuldamata nii esimeses astmes kui ka apellatsioonmenetluses, esitas Bacardi kaebuse Cour de
         cassation’ile. Nimetatud kohus kahtles Prantsuse õigusnormide vastavuses direktiivile 89/552 ja EÜ artiklile 49 ning esitas
         Euroopa Kohtule EÜ artikli 234 alusel järgmised eelotsuse küsimused:
      
      „1. Kas 3. oktoobri 1989. aasta nn piirideta televisiooni direktiiviga 89/552/EMÜ, enne 30. juuni 1997. aasta direktiivi 97/36/EÜ
         jõustumist kehtinud redaktsioonis, on vastuolus siseriiklikud õigusnormid, nagu Prantsuse code des débits de boissons’i artiklid
         L.17-L.21 ja 27. märtsi 1992. aasta dekreedi nr 92-280 artikkel 8, milles rahvatervise kaitseks ja kriminaalvastutuse ähvardusel
         keelatakse nii siseriikliku päritoluga kui ka teistest liidu liikmesriikidest pärinevate alkohoolsete jookide telereklaam
         reklaamilõikude näol direktiivi artikli 10 mõttes [otsene reklaam] või kaudne reklaam televisioonis näha olevate alkohoolsete
         jookide reklaamtahvlite näol, mis siiski ei ole varjatud reklaam direktiivi artikli 1 punkti c mõttes?
      
      2. Kas EÜ asutamislepingu artiklit 49 ja liidus ringhäälingusaadete vaba liikumise põhimõtet tuleb tõlgendada nii, et sellega
         on vastuolus see, et siseriiklikel õigusnormidel, nagu Prantsuse code des débits de boissons’i artiklitel L.17-L.21 ja 27.
         märtsi 1992. aasta dekreedi nr 92-280 artiklil 8, milles rahvatervise kaitseks ja kriminaalvastutuse ähvardusel keelatakse
         nii siseriikliku päritoluga kui ka teistest liidu liikmesriikidest pärinevate alkohoolsete jookide telereklaam reklaamilõikude
         näol direktiivi artikli 10 mõttes [otsene reklaam] või kaudne reklaam televisioonis näha olevate alkohoolsete jookide reklaamtahvlite
         näol, mis siiski ei ole varjatud reklaam direktiivi artikli 1 punkti c mõttes, on selline toime, et teleprogrammide edastamise
         ja levitamise eest vastutavad äriühingud:
      
      a)      hoiduvad teleprogrammide edastamisest, eeskätt Prantsusmaal või teistes liidu riikides toimuvate spordiürituste taasedastamisest,
         kui selle jooksul näidatakse Prantsuse code des débits de boissons’i mõttes keelatud reklaami;
      
      b)      või edastavad neid tingimusel, et selle jooksul ei näidata Prantsuse code des débits de boissons’i mõttes keelatud reklaami,
         millega takistatakse nii siseriikliku päritoluga kui ka teistest liidu liikmesriikidest pärinevaid alkohoolseid jooke puudutavate
         reklaamilepingute sõlmimist.”
      
      35.      Käesolevas kohtumenetluses on Bacardi, TF1, Prantsuse ja Ühendkuningriigi valitsused ning komisjon esitanud kirjalikke märkusi.
      36.      25. novembril 2003 toimus käesolevas kohtuasjas ja kohtuasjas C‑262/02 ühine kohtuistung, millest võtsid osa Bacardi, Prantsuse
         ja Ühendkuningriigi valitsused ning komisjon.
      
      III – Õiguslik analüüs
      Esialgne märkus
      37.      Nagu juba märgitud, on kohtuasja põhilised küsimused enamjaolt kattuvad. Seetõttu uurin ma neid koos; siiski pean alustama
         teatavate täpsustustega, mis puudutavad eelotsusetaotlusena esitatud küsimusi kohtuasjas C‑429/02. 
      
      38.      Eespool viidatud kohtuasjas on Euroopa Kohtule esitatud kaks küsimust, millega soovitakse teada, kas direktiiviga 89/552 ja
         EÜ artikliga 49 on vastuolus sellised õigusaktid nagu Prantsuse õigusaktid, millega keelatakse alkohoolsete jookide otsene
         reklaam telereklaamilõikudena või kaudne reklaam, mille puhul taasedastatakse spordisündmuste toimumise asukohta paigaldatud
         reklaamtahvleid.
      
      39.      Nende küsimuste sõnastuse osas tuleb teha teatavaid märkusi. 
      40.      Esiteks tuleb täpsustada, et eelotsusetaotluse esitanud kohtule kasuliku vastuse andmiseks ei saa Euroopa Kohtu õiguslik analüüs
         piirduda CDB artiklitega L.17–L.21 ning dekreedi nr 92-280 artikliga 8, millele siseriiklik kohus on otseselt viidanud, vaid
         ilmtingimata on vajalik lisada ka CSA poolt nimetatud sätete rakendusmeetmed. Eriti tuleb arvestada nimetatud asutuse koostatud
         käitumisjuhendiga, millega, nagu nähtub kohtuasja toimikust, kohustatakse osapooli, kes peavad läbirääkimisi nende teleülekande
         õiguste omandamiseks, mis puudutavad välismaal toimuvaid spordiüritusi, mida „paljudes riikides” ei taasedastata ja „suunatakse
         eeskätt Prantsuse vaatajaskonnale” (niinimetatud muud üritused), võtma tarvitusele kõik „võimalikud meetmed”, et ära hoida
         nimetatud võistluste ajal edastatud alkohoolsete jookide reklaami näitamine Prantsusmaal. 
      
      41.      Põhikohtuasjas vaidlust põhjustanud TF1, Darmini ja Girosport’i käitumine, mille Bacardi on vaidlustanud, tuleneb nimetatud
         ettevõtjate tahtest  järgida eespool viidatud CDB artiklite L.17–L.21 ning dekreedi nr 92-280 artikli 8 tõlgendamis- ja kohaldamispraktikat.
         Seetõttu olen ma arvamusel, et mõlema eelotsuse küsimuse õiguslikus analüüsis tuleb arvestada seda praktikat, mille asjakohasust
         eespool viidatud artiklite tõlgendamisel on eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt tunnistanud ja mis on komisjoni esitatud
         kaebuste põhiline ese kohtuasjas C-262/02. Lisaks oleks sellist praktikat arvestamata jättev Euroopa Kohtu vastus pelk nõuandev
         arvamus, millel puudub põhikohtuasja tegelikkusega seos, ja oleks seetõttu selgelt vastuolus eelotsusetaotluse menetluse eesmärgiga.(13)
      
      42.      Teiseks ma arvan, et asjaomaste õigusnormide analüüsimisel tuleb Euroopa Kohtul keskenduda hinnangu andmisele, kas keeld,
         mis puudutab alkohoolsete jookide kaudset reklaamimist spordisündmuste reklaamtahvlite näitamisega televisiooni vahendusel,
         on vastavuses ühenduse õigusega. Nagu ma olen juba märkinud, puudutab põhikohtuasi TF1, Darmoni ja Girosport’i käitumise seaduslikkust
         sellise keelu järgimisel. Seevastu pole otsese telereklaami keelul eespool viidatud vaidluses mitte mingisugust tähtsust,
         kuigi see on ette nähtud Prantsuse seadusega. Seetõttu mulle näib, et Euroopa Kohtu vastus nimetatud keelu vastavuse kohta
         ühenduse õigusega pole põhikohtuasja lahendamiseks vajalik.
      
      43.      Ma arvan eespool esitatud põhjustel, et Cour de cassation’i esitatud küsimusi peab mõistma selliselt, et Euroopa Kohus peab
         otsustama, kas direktiiviga 89/552 ja EÜ artikliga 49 on vastuolus sellised liikmesriigi õigusnormid nagu Prantsuse õigusnormid,
         mis keelavad taasedastada televisiooni vahendusel oma riigi territooriumil spordisündmusi, mis toimuvad muus liikmesriigis,
         kuid mida ei taasedastata paljudes riikides, ja mis puudutavad eeskätt siseriiklikku vaatajaskonda, kui nimetatud taasedastamistega
         näidatakse spordiürituste toimumiskohta paigaldatud reklaamtahvleid, mille eesmärk on reklaamida tooteid (käesoleval juhul
         alkohoolseid jooke), mille telereklaami esimesena nimetatud liikmesriik keelab.  
      
      44.      Sellisena mõistetud Euroopa Kohtule esitatud teine küsimus kohtuasjas C‑429/02 ja komisjoni esitatud liikmesriigi kohustuste
         rikkumise hagi nõue kohtuasjas C‑262/02 on lõpuks kattuvad, sest mõlemas kohtuasjas tuleb otsustada, kas eespool viidatud
         õigusnormid, nagu neid tõlgendab ja kohaldab CSA, on kooskõlas EÜ artikliga 49.
      
      45.      See on ilmselt kahe kohtuasja keskne küsimus ja ma kordan, et see on neil ühine. Enne selle uurimise alustamist pean siiski
         veel rõhutama aspekti, millel on tähtsus üksnes eelotsusetaotlust puudutavas kohtuasjas. Tuleb anda hinnang, kas asjaomast
         Prantsuse seadust võiks algusest peale pidada ebaseaduslikuks sel põhjusel, et see on vastuolus direktiiviga 89/552.
      
      Direktiiv 89/552
      46.      Ma teen nimetatud küsimuse osas vaid mõned märkused, sest ma nõustun seisukohaga, mille menetlusse astujad on eelotsusetaotluse
         menetluse ajal ühiselt esitanud (erandiks on vaid TF1), et käesoleval juhul ei saa pidada eespool viidatud direktiivi kohaldatavaks
         olukorra suhtes, mille puhul spordiürituste ajal näidatavate reklaamtahvlite taasedastamist televisiooni vahendusel ei saa
         pidada „telereklaamiks”, mistõttu see jääb direktiivi kohaldamisalast väljapoole. 
      
      47.      Nimetatud järeldus tuleneb minu arvates selgelt direktiivi artiklitest 1, 10 ja 11.
      48.      Artikli 1 punkti b määratluse kohaselt on „telereklaam” „igasugune […] teadaanne, mida […] edastab tasu või samalaadse hüvitise eest, et reklaamida  tasu eest pakutavaid kaupu või osutatavaid teenuseid”.(14)
      
      49.      Nimetatud säte viitab järelikult telepildile, mis on eeskätt suunatud reklaami edendamisele, mille eest saab telesaadete edastaja tasu. Seega ei kohaldata seda selliste teadaannete suhtes, mis on paigaldatud reklaamtahvlitele ja mida filmitakse spordiürituste
         taasedastamisel, mille eest telesaadete edastajad ei saa mitte mingit tasu.  
      
      50.      Artiklid 10 ja 11 sätestavad, et telereklaami „[…] hoitakse programmi muudest osadest lahus” (artikli 10 lõige 1); ja „iseseisvatest
         osadest koosnevate saadete või spordisaadete puhul ning vaheaegadega liigendatud ürituste ja esituste puhul paigutatakse [see]
         ainult saate osade vahele või vaheaegadele” (artikli 11 lõige 2).
      
      51.      Nagu Ühendkuningriigi valitsus ja komisjon on õigesti märkinud, võivad üksnes teleteadaanded, mille eesmärk on eeskätt kaupade
         või teenuste reklaamimine, olla vastavuses nende tingimusega ja olla vastavalt direktiivile paigutatud spordiürituste taasedastatud
         saate osade vahele või vaheaegadele selliselt, et nad oleksid saatest selgelt lahus.
      
      52.      Seevastu televisioonis spordiürituse taasedastamise ajal edastatavaid telepilte reklaamtahvlitest, mis on paigutatud staadioni
         ümber, kus võistlus toimub, näidatakse ilmtingimata kogu võistluse kestel ilma, et neid pilte saaks võistlustegevusest eristada. Järelikult oleks ebaloogiline arvata, et direktiiv
         89/552 reguleerib ka seda liiki kaudset reklaami, mis oma struktuuri tõttu ei saa järgida nimetatud direktiivi sätteid.
      
      53.      Seega teen selles osas järelduse, et direktiiviga 89/552 ei ole vastuolus liikmesriigi sellised õigusnormid nagu Prantsuse
         õigusnormid, mis keelavad televisiooni vahendusel taasedastada oma riigi territooriumil spordiüritusi, mis toimuvad muus liikmesriigis,
         kui nimetatud taasedastamistega näidatakse spordisürituste toimumiskohta paigaldatud reklaamtahvleid, mille eesmärk on reklaamida
         tooteid (käesoleval juhul alkohoolseid jooke), mille telereklaami esimesena nimetatud liikmesriik keelab.  
      
      EÜ artikkel 49 
      54.      Nagu ma olen juba korduvalt märkinud, toovad komisjoni esitatud liikmesriigi kohustuste rikkumist puudutav hagi ja Cour de
         cassation’i esitatud teine eelotsuse küsimus esile sama probleemi. Sisuliselt tuleb välja selgitada, kas Prantsuse seadus,
         nagu seda CSA on tõlgendanud ja kohaldanud, on vastavuses EÜ artikliga 49. 
      
      55.      Komisjon, Ühendkuningriik ja Bacardi arvavad, et asjaomased meetmed osutuvad mitmesuguste piiriüleste teenuste osutamise piiranguks,
         mis on rahvatervise kaitse ja õigusrikkumise ennetamise eesmärkide suhtes ebaproportsionaalne. Kuigi Prantsuse Vabariik nõustub,
         et asjaomased õigusnormid on teenuste osutamise vabaduse piirang, leiab ta, et piirang on õigustatud rahvatervise tõttu ja
         et proportsionaalsuse põhimõtet on seejuures järgitud.
      
      1.      Teenuste osutamise vabaduse piirangu olemasolu
      56.      Seega tuleb esimesena lahendada küsimus, kas CSA meetmed ja eeskätt käitumisjuhend selle algredaktsioonis on teenuste osutamise
         vabaduse piirang EÜ artikli 49 mõistes.  
      
      57.      Tõtt öelda ei näi mõlema kohtuasja menetlusse astunud poolte vahel olevat sellise piirangu olemasolu osas tegelikke erimeelsusi,
         kuna Prantsusmaa ei ole tegelikult vaidlustanud väidet, mille Bacardi, komisjon ja Ühendkuningriik on selle kohta esitanud.
         
      
      58.      Eeskätt ei ole vaidlustatud, et CSA võetavad meetmed sisaldavad kolme eri piiriülese teenuse vabaduse piirangut: i) Prantsuse
         telesaadete edastajate poolt „kahe maa osavõtul” välismaal toimuvate spordiürituste, mille toimumise ajal näidatakse alkohoolsete
         jookide reklaame, taasedastamine; ii) spordivõistluste korraldajate poolt võistluste teleülekande õiguste müük Prantsuse telesaadete
         edastajatele; iii) nimetatud võistlusteks staadioni ümber paigaldatud reklaamtahvlite haldajate poolt reklaampinna müük alkohoolsete
         jookide reklaamimiseks. Komisjon on liikmesriigi kohustuste rikkumise hagis viidanud muu hulgas kahe maa osavõtul toimuvatel
         võistlustel osalevate meeskondade sponsorluse piirangu olemasolule (näiteks spordiriietele kinnitatakse alkohoolsete jookide
         kaubamärgid). Nagu komisjon on sellele vaatamata ise tunnistanud, ei sisaldu nimetatud kaebus põhjendatud arvamuses ega ole
         seetõttu kohtuasjas C‑262/02 arvestatav.(15)
      
      59.      Seetõttu mulle näib, et asjaomased normid, kuigi nendega sätestatakse kohustused üksnes Prantsuse ettevõtjatele, takistavad
         otseselt nii nimetatud ettevõtjate kui ka teiste liikmesriikide ettevõtjate juurdepääsu eespool viidatud teenuste turule.
         
      
      60.      Nagu eespool on tõdetud „muude ürituste” puhul, nõutakse käitumisjuhendiga pooltelt, kes peavad läbirääkimisi teleülekande
         õiguste üle, kõigi „võimalike meetmete” tarvitusele võtmist, et ära hoida alkohoolsete jookide reklaamide näitamist Prantsuse
         telekanalitel. 
      
      61.       Mulle näib, et käitumisjuhendiga ettevõtjatelt nõutavate meetmete hulgas on eespool märgitud tulemuse saavutamiseks ka kohustus
         mitte osta teleülekande õigusi „muude ürituste” taasedastamiseks, kui ei ole toimunud eelnevat alkohoolsete jookide reklaamide
         kõrvaldamist. Tegelikult ei ole kahtlust, et see „meede” on samuti „võimalike meetmete” hulgas, mida teleülekande õiguste
         läbirääkijad võivad kasutada.  
      
      62.      Sellisel juhul on raske mitte pidada asjaomaseid sätteid eespool viidatud teenustele juurdepääsu takistuseks. Nimetatud reklaamide
         kõrvaldamise nõude puhul ilmneb üks kahest järgmisest olukorrast: kui spordiürituste korraldajad reklaami säilitavad, ei või
         nad müüa selle ürituse teleülekande õigusi ja järelikult ei saa seda üritust Prantsusmaal taasedastada; kui nad kõrvaldavad
         reklaamtahvlid või keelavad eelnevalt nende paigaldamise staadioni ümber, tekib vastuolu nende reklaamtahvlite haldajatega,
         kes ei saa sellises olukorras müüa alkohoolsete jookide tootjatele oma reklaamipinda ja samuti ei saa tootjad seda osta. Kõigil
         juhtudel jätab käitumisjuhendi alusel teleülekande taasedastamise õiguse läbirääkijatelt nõutav käitumine erinevad ettevõtjad
         ilma võimalusest pakkuda või kasutada ühte või mitut „piiriülese olemusega” teenust.
      
      63.      Selle vastu ei saa vaielda, et Prantsuse telesaadete edastajad, kes pigem loobuvad „kahe maa osavõtul toimuvate võistluse”
         edastamisest, sest selles reklaamitakse asjaomaseid tooteid, võiksid tänapäeval moodsa tehnika abil alkohoolseid jooke reklaamivaid
         reklaamtahvleid peita. Nagu komisjon on õigesti märkinud ja Prantsuse valitsus on kohtuistungil nõustunud, on tegemist väga
         keeruka tehnikaga, mis pärineb raketijuhtimissüsteemist ja mis tekitab telesaadete edastajatele ülemäära suuri kulutusi.
      
      64.      EÜ artikli 49 alusel keelatud piirangu olemasolule ei saa vastu väita eelotsusetaotluse esitanud kohtu poolt rõhutatud asjaoluga,
         et kohaldatavad siseriiklikud õigusnormid puudutavad eranditult kõiki jooke ja et neid kohaldatakse „televisiooniprogrammide
         levitamise ja edastamise eest vastutavate ettevõtjate poolt” selliste jookide suhtes sõltumata sellest, kas need on „siseriiklikku või teiste liidu liikmesriikide päritolu”.(16)
      
      65.      Ma tuletan meelde, et EÜ artikkel 49 ei keela üksnes kodakondsusel põhineva diskrimineerimise, vaid sellega keelatakse üldisemalt
         mis tahes teises liikmesriigis asutatud teenuse osutaja teenuste osutamise vabaduse piirangud.(17) Järelikult on eespool viidatud artikliga vastuolus ka siseriiklikud õigusnormid, mis võivad otseselt mõjutada juurdepääsu
         teenuste turule teistes liikmesriikides, kuigi neid kohaldatakse eranditult.(18)
      
      66.      Nagu ma olen eespool märkinud, on käesoleval juhul tegemist täpselt sellise juhtumiga.
      67.      Seetõttu näib mulle võimalik selles osas järeldada, et CSA võetavad meetmed nn Evin’i seaduse kohaldamisel, millega nõutakse
         neilt, kes peavad läbirääkimisi „muid üritusi” puudutavate teleülekande õiguste üle, kõikide „võimalike meetmete” tarvitusele
         võtmist, et ära hoida Prantsusmaal alkohoolsete jookide reklaamide näitamist, on EÜ artikli 49 mõistes teenuste osutamise
         vabaduse piirang. 
      
      2.      Kohaldatavate Prantsuse õigusnormide proportsionaalne olemus
      68.      Tuleb kontrollida, kas märgitud piirangut võib õigustada vajadustega, mida ühenduse õigus lubab kaitsta, isegi kui on tegemist
         liikumisvabaduse põhimõtte rikkumisega. 
      
      69.      Selles osas märgin ma kõigepealt, et mõlemas kohtuasjas jagavad menetlusse astunud pooled Euroopa Kohtu seisukohta, mille
         kohaselt sellised meetmed nagu käesoleval juhul, „millega piiratakse alkohoolsete jookide reklaamimise võimalusi, et võidelda
         alkoholi kuritarvitamise vastu”, on sellele vaatamata teenuste osutamise vabaduse piirang, mis „on kooskõlas murega rahvatervise
         pärast”(19) ja võib olla järelikult õigustatud „üldise huvi tõttu, mida tunnustatakse [EÜ] artiklis [46], mida kohaldatakse teenuste
         osutamise vabaduse suhtes vastavalt [EÜ] artiklile [55]”.(20)
      
      70.      Euroopa Kohtu praktika kohaselt on EÜ artikliga 46 lubatud siseriiklikud meetmed siiski üksnes sel tingimusel seaduslikud,
         kui nad ei ole „taotletava eesmärgi suhtes ebaproportsionaalsed”.(21) Järelikult on tõsi, et alkohoolsete jookide reklaami üldiselt reguleerivate ühenduse õigusnormide puudumisel „on liikmesriikide
         otsustada, milline on rahvatervise kaitse tase ning kuidas see saavutatakse” ka selles valdkonnas, samuti on tõsi, et nad
         peavad siinkohal „tegema asutamislepinguga seatud piiridest ja proportsionaalsuse põhimõttest kinni pidades”,(22) mille kohaselt „peavad võetud meetmed olema eesmärgi saavutamiseks sobivad ega lähe kaugemale sellest, mis on vajalik selle
         eesmärgi saavutamiseks”.(23)
      
      71.      Prantsuse õiguse proportsionaalsuse küsimus on keskne küsimus liikmesriigi kohustuste rikkumise hagis, mille on komisjon Prantsuse
         Vabariigi vastu esitanud, ja Cour de cassation’i esitatud eelotsusetaotluses. Mõlema kohtuasja lahendamiseks on seetõttu vaja
         kindlaks teha, kas nimetatud õigusaktid on: i) rahvatervise kaitse eesmärgi saavutamiseks sobivad; ii) ja kas need ei lähe
         kaugemale sellest, mis on vajalik selle eesmärgi saavutamiseks.
      
      i)      Prantsuse õigusaktide otstarbekus rahvatervise kaitse eesmärgi saavutamiseks
      72.      Komisjoni ja Bacardi arvates ei ole asjaomased Prantsuse õigusnormid rahvatervise kaitse eesmärgi saavutamiseks sobivad, sest
         need põhinevad selle eesmärgi suhtes mittejärjekindlatel normatiivsetel valikutel ja kriteeriumidel. See tuleneb mitmetest
         põhjustest, mida ma hakkan analüüsima. 
      
      73.      Bacardi ja komisjoni arvates ilmneb esimene ebajärjekindlus tubakat ja alkohoolseid jooke puudutavate õigusnormide võrdlemisel.
         Tubaka puhul sätestatakse Prantsuse õiguses üldine reklaamikeeld, erandiks on vormel-1 võistlused. Alkohoolsete jookide puhul
         nõustutakse seevastu erinevate reklaamiliikidega (näiteks trükiajakirjanduses, raadios ja reklaamtahvlitel), kuid keelatakse
         siiski telereklaam, ja käitumisjuhendiga laiendatakse keeldu alkohoolseid jooke reklaamivate reklaamtahvlite näitamisele televisioonis.
      
      74.      Kui ma õigesti aru saan, on komisjoni arvates need kaks väidet ebajärjekindlad, sest selline üldine keeld, nagu on kehtestatud
         tubaka puhul, on piiratud ühe erandiga, sellal, kui sellist osalist keeldu, mis puudutab alkohoolseid jooke, võimendatakse
         selle laiendava kohaldamisega teleülekannete suhtes. 
      
      75.      Bacardi ja komisjon näevad teist ebajärjekindlust selles, et nn Evin’i seaduses lubatakse alkohoolsete jookide reklaami spordiväljakutele
         paigaldatud reklaamtahvlitel, kuid keelatakse selliste reklaamtahvlite taasedastamine televisioonis. Ka selles osas valitseb
         ebajärjekindlus, et ühelt poolt lubatakse reklaamtahvlitele paigaldatud reklaame, mida spordisündmusel osalevad isikud võivad
         vaadata kogu spordiürituse kestel, ja teiselt poolt keelatakse nende samade reklaamtahvlite näitamine televisioonis, kuigi
         telekaamerad satuvad neile vaid juhuslikult, mistõttu televaatajad näevad neid üksnes mõne hetke.
      
      76.      Prantsuse valitsus vastab neile väidetele, et ta on teinud õiguspoliitilise valiku, millega kujundatakse reklaamikeeldu vastavalt
         turustatava toote ohtlikkusele ja kasutatava reklaamiliigi tõhususele.
      
      77.      Prantsuse valitsus kinnitas eriti, et puudub mis tahes vastuolu selles, et tubakatoodete reklaamile on kehtestatud erandid,
         mida ei ole ette nähtud alkoholi puhul, mille ohtlikkuse tase inimese tervisele on erinev. Muu hulgas on loogiline lubada
         alkoholireklaamide näitamist reklaamtahvlitel, mida näevad üksnes spordiürituste asukohas füüsiliselt kohal viibivad isikud,
         kuid keelata nende näitamine televisioonis, sest televisioon puudutab suuremat arvu isikuid. 
      
      78.      Ma kaldun arvama, et Prantsuse seadusandja teatavad valikud võivad tegelikult tunduda vaieldavad. Ei ole kahtlust, et reklaamikeelust
         märkimisväärsete erandite kehtestamine või reklaamtahvlite näitamise piiramine televisioonis ilma, et keelataks nende paigaldamist
         staadionitele, võib vähendada sellise meetme tõhusust, mida riik võtab rahvatervise kaitseks.
      
      79.      Mulle näib siiski, et need valikud puudutavad liikmesriikide vabadust „otsustada, milline on rahvatervise kaitse tase ja kuidas see saavutatakse”(24) ja järelikult kuuluvad need liikmesriikidele selle eesmärgi saavutamiseks antud valikute hulka. Seevastu see, mis jääb väljapoole
         liikmesriikide vaba valikut ja kuulub seetõttu Euroopa Kohtu kontrolli alla, on nende valikute otstarbekohasus ja vajalikkus
         taotletava eesmärgi suhtes, sest üksnes need tingimused võivad õigustada neis sisalduvaid piiranguid.
      
      80.      Seega on oluline välja selgitada mitte seda, millised meetmed oleksid teoreetiliselt teostatavad ja tõhusamad, vaid seda,
         kas konkreetsed meetmed, mida Prantsusmaa oma kaalutlusõiguse teostamisel on võtnud, et takistada teleülekannet kahe maa osavõtul toimuvatest spordiüritustest,
         mille kestel näidatakse alkohoolsete jookide reklaame, on selle riigi poolt taotletava rahvatervise kaitse taseme saavutamiseks
         sobivad.
      
      81.      Mulle näib, et ei saa eitada, et võetud meetmed on taotletud eesmärgi saavutamiseks sobivad. Nendega vähendatakse tegelikult
         selliseid olukordi, kus võidakse näha telepildis alkohoolseid jooke reklaamivaid reklaamtahvleid ehk pilte, mida edastatakse
         staadionilt ja mille kindel eesmärk on kutsuda tarbijaid nimetatud tooteid ostma. Seetõttu on mõistlik järeldada, et nimetatud
         meetmed, mis piiravad sellise teadaande edastamist, võivad ka vähendada juhtumeid, mille puhul televaatajad tarbivad alkohoolseid
         jooke vastusena reklaamide eesmärkidele. 
      
      82.      Põhiline väide, mille Bacardi ja komisjon on käesolevas asjas esitanud, on tegelikkuses erinev. See puudutab käitumisjuhendit,
         mida olen maininud eespool (punktid 19–23), ja eeskätt „kahe maa osavõtul toimuvate spordisürituste” ja „muude spordisürituste”
         eristamist, millel põhineb välismaal toimuvate spordiürituste taasedastamiskeeld.
      
      83.      Bacardi ja komisjoni arvates on selline eristamine lisaks selle ebatäpsusele ka vastuoluline. Kui alkohoolseid jooke reklaamivad
         reklaamtahvlid asuvad spordivõistluste toimumise asukohas, keelatakse „muude spordiürituste” teleülekanded, mida Prantsuse
         vaatajaskond jälgib vähem, kuid ei keelata „rahvusvaheliste spordiürituste” teleülekandeid, mida vaatajaskond jälgib rohkem.
         Sellest järeldub, et võetakse kasutusele leebem kord nende spordiürituste teleülekannete puhul, mille vaatajaskond on suurem
         ja mis seetõttu võivad reklaami kaudu julgustada suuremat osa inimestest tarbima alkoholi.
      
      84.      Minu arvates ei saa siiski sellise väitega nõustuda põhjustel, mida ma järgnevalt selgitan. 
      85.      Esiteks tuletan meelde, et pärast alkohoolsete jookide telereklaamide keelu kehtestamist sedastas CSA, kelle ülesanne on selle
         seaduse täitmise tagamine, et alkohoolsete jookide tootjad on teatavatel juhtudel asjaomast keeldu rikkunud. Nad olid ostnud
         reklaamipinda reklaamtahvlitele, mida näidati Prantsusmaal teleülekandega edastatud spordisündmuste ajal, millel polnud vaatamata
         nende toimumisele välismaal erilist rahvusvahelist tähtsust, kuid puudutas tegelikkuses eeskätt Prantsuse vaatajaskonda.
      
      86.      Kuna CSA leidis, et sellise käitumisega rikuti nn Evin’i seaduses sätestatud alkohoolsete jookide telereklaami keeldu ja järelikult
         ohustati asjaomase seadusega ettenähtud rahvatervise kaitse eesmärki, otsustas ta 1995. aastal keelata Prantsusmaal teleülekanded
         „muudest spordiüritustest”, mis selliseid reklaame sisaldasid. Selliselt laiendas ta keeldu juba kuritarvitamise objektiks
         olevate spordiürituste teleülekannetele, mida polnud edastatud „paljudes riikides” ja mis olid suunatud eeskätt „Prantsuse
         vaatajaskonnale”. 
      
      87.      Nende valikute aluseks olev loogika näib mulle veelgi selgem ja Prantsuse õiguse eesmärkidega ühtsem, kui arvestada, et kuna
         „muud spordiüritused” on „suunatud eeskätt Prantsuse vaatajaskonnale”, võivad alkohoolsete jookide tootjad ja reklaamijad
         (valides reklaamitava toote ja isikupärastades reklaamtahvlitele paigaldatava reklaamisõnumi) korraldada seal Prantsuse televaatajatele
         suunatud reklaami näitamist, mis on sel põhjusel teravam ja kahjulikum.
      
      88.      Lisaks näib asjaomane keeld puudutavat tõhusamalt just neid „muid spordiüritusi”. Kuna asjaomaseid üritusi edastatakse teleülekandega
         vaid vähestesse riikidesse, siis edastamine sellisele suurele vaatajaskonnale nagu Prantsuse vaatajaskond on eriti oluline
         teleülekande õiguste valdajatele ja reklaamiga tegelevatele ettevõtjatele, kes nõustuvad seetõttu nimetatud keelu järgimisel
         tegema kergemini koostööd.
      
      89.      Ma võiksin muuhulgas lisada, et „rahvusvaheliste spordiürituste” ja „muude spordiürituste” eristamine võimaldab rahvatervise
         kaitse eesmärki teenuste osutamise vabaduse põhimõttega paremini kokku sobitada, sest see vähendab juhtumeid, kus välismaal
         toimuvate spordiürituste edastamine Prantsusmaal on keelatud. Sellise eristamise tõttu puudutab piirang üksnes muid spordisündmusi,
         mida ei edastata paljudes riikides ja mis huvitavad eeskätt Prantsuse vaatajaskonda.
      
      90.      Üldine edastuskeeld, mis puudutab kõiki spordiüritusi, oleks tõhusam alkoholismivastases võitluses ja järelikult rahvatervise
         kaitsmisel sobivam. On siiski ilmne, et see oleks olnud teenuste osutamisele palju suurem takistus, kui põhjustab asjaomane
         õigusakt.  
      
      91.      Seoses argumendiga, et üldine keeld oleks taganud paremini õiguskindluse, ma märgiksin, et õiguskindlust saab tagada ka „muudele
         spordiüritustele” suunatud keeluga. Neid määratakse kahe täpse kriteeriumi alusel (riikide arv, kuhu neid edastatakse ja Prantsuse
         vaatajaskonna eriline huvi), mis omavahel kombineeritult võimaldavad minu arvates kõikidel telesaadete edastajatel ja muudel
         selle valdkonna ettevõtjatel eristada selgelt juhtumeid, mille puhul spordisündmuste taasedastamine on keelatud, nendest juhtumitest,
         mille puhul see on seevastu lubatud.(25)
      
      92.      Ma lisan, et Prantsuse telesaadete edastajatel, kes on esmajärjekorras huvitatud spordivõistluste taasedastamisest televisiooni
         kaudu, on võimalus kõrvaldada igasugune ebakindlus selliste võistluste liigitamisel rahvusvaheliste või kahe maa osavõtul
         toimuvate spordiüritustena, kui nad pöörduvad CSA poole kasvõi telefoni teel. See kehtib eeskätt seetõttu, et kuna CSA on
         ametiasutus, kes vastutab nn Evin’i seaduse kohaldamise ja televisiooni valdkonnas üldise järelevalve eest, on tal telesaadete
         edastajatega tihedad ja regulaarsed suhted.(26)
      
      93.      Muu hulgas märgin, et Bacardi ja komisjoni väitega, mille kohaselt täielikust keelust tuleneks suurem õiguskindlus ja see
         oleks järelikult ühenduse seisukohalt „talutavam”, seondub vastuolu, mis kandub edasi hagisse ja käesolevas asjas esitatud
         märkustesse. Nende põhjal tuleks pidada asjaomast Prantsuse keeldu asutamislepinguga vastuolus olevaks sel põhjusel, et sellega
         … piiratakse alkohoolsete jookide reklaami liiga vähe ja kuigi täieliku reklaamikeeluga takistataks teenuste osutamise vabadust
         rohkem, oleks see paradoksaalselt ühenduse õigusega rohkem vastavuses. 
      
      94.      Vaidlustades Prantsuse õiguse asjakohasuse rahvatervise kaitset puudutava eesmärgi saavutamiseks, arvustab komisjon liikmesriigi
         kohustuste rikkumist puudutavas hagis lõpuks konkreetset viisi, kuidas CSA on nn Evin’i seadust ja käitumisjuhendit kohaldanud.
         Ta on tegelikult arvamusel, et CSA on takistanud vaidlusaluste meetmetega spordiürituste taasedastamist Prantsusmaal vaid
         siis, kui võistluste asukohas on olnud Prantsusmaal turustatavate alkohoolsete jookide reklaame näitavad reklaamtahvlid. Komisjon
         märgib, et kui CSA oleks tahtnud taotleda rahvatervise kaitse eesmärki järjekindlalt, oleks ta pidanud kohaldama asjaomast
         keeldu kõikide alkohoolsete jookide reklaamide suhtes sõltumata sellest, kas asjaomaseid jooke Prantsusmaal turustatakse või
         mitte.
      
      95.      Prantsuse valitsus on vaidlustanud süüdistuse, mille kohaselt käitumisjuhendit kohaldatakse diskrimineerivalt, ja väidab seevastu,
         et Prantsuse õigust tuleb kohaldada Prantsusmaal ja muudes liikmesriikides turustatavate toodete vahel mitte mingit vahet
         tegemata.
      
      96.      Jätan tähelepanuta juba eespool käsitletud veidra argumendi, mis veel kord arvustab Prantsuse meetmeid seetõttu, et need on
         … liiga vähe piiravad, et nii nn Evin’i seaduse kui ka käitumisjuhendiga ei piirdu alkohoolsete jookide telereklaami keeld
         Prantsuse turul turustatavate toodetega. Esimene keelab kõikide niisuguste alkohoolsete jookide telereklaami, mille alkoholisisaldus
         on üle 1,2%; teisega kehtestatakse „võrdne järelevalve […] kõikidele alkohoolsetele jookidele, mis on Prantsuse või välismaist
         päritolu”, ja täpsustatakse muu hulgas, et „Prantsuse tootjaid ja reklaamijaid ei või kohelda erinevalt, võrreldes nende välismaa
         konkurentidega”. 
      
      97.      Sellele vaatamata soovin märkida, et komisjon ei ole oma hagis tõendanud, et CSA on nn Evin’i seadust ja käitumisjuhendit
         kohaldanud üksnes Prantsusmaal turustatavate alkohoolsete reklaamide suhtes. Kohtuasja toimikust ei leidnud ma ühtegi kindlat
         tõendit, mis kinnitaks väidet, mille kohaselt juhendiga kehtestatud mittediskrimineerimise põhimõtte kohaldamine „kõikus vastavalt
         sellele, et põhimõtteliselt arvestati eeskätt Prantsusmaal turustatavaid alkohoolseid jooke”,(27) ehk täpsemalt öeldes pole seda põhimõtet kohaldatud ja et üksnes „välismaa alkohoolsete kaubamärkide reklaamid”(28) on täielikult lubatud. Komisjoni enda hagile lisatud dokumentidest (mis puudutavad osaliselt põhjendatud arvamuses sedastatud
         faktilistele asjaoludele järgnevaid asjaolusid) nähtub vastupidi, et paljudel juhtudel on Prantsuse õigus takistanud kõikide
         alkohoolsete jookide reklaamipinna müüki ja seda on kohaldatud ka kõikidel juhtudel muudes liikmesriikides toodetud jookide
         suhtes.(29)
      
      98.      Selle punkti lõpetuseks järeldan, et Prantsuse asjaomased õigusnormid on nendega taotletava rahvatervise kaitse eesmärgi saavutamiseks
         sobivad.
      
      ii)      Kohaldatava Prantsuse õiguse vajalikkus
      99.      Selleks et hinnata kohaldatavate Prantsuse õigusnormide proportsionaalsust taotletava rahvatervise kaitse eesmärgiga, tuleb
         veel välja selgitada, kas lisaks selle sobivusele nimetatud eesmärki saavutada ei lähe nimetatud õigusnormid kaugemale sellest,
         mis on vajalik selle eesmärgi saavutamiseks.
      
      100. Komisjoni arvates on proportsionaalsuse põhimõttega kehtestatud teist nõuet käesoleval juhul rikutud. Selleks et ära hoida
         alkohoolsete jookide reklaame näitavate reklaamtahvlite juhuslikku näitamist televisioonis, keelab Prantsuse õigus täielikult
         reklaamtahvleid näitavate spordiürituste taasedastamise teleülekande teel.  
      
      101. Bacardi ja Ühendkuningriik jõuavad samale järeldusele, kuid nende põhjendused on erinevad. Nad väidavad, et asjaomaste õigusnormidega
         taotletava eesmärgi võiks saavutada vähem piiravate meetmetega, millega piiratakse reklaami sisu või hoiatatakse vaatajaskonda
         alkoholi liigse tarbimise kahjulikkuse eest. Ühendkuningriik arvustab muu hulgas seda, et asjaomaseid Prantsuse õigusnorme
         kohaldatakse kõikide jookide suhtes, mille alkoholisisaldus on üle 1,2%, sõltumata alkoholi kangusest, ja et need õigusnormid
         takistavad ka muude liikmesriikide seadustele vastavate reklaamide taasedastamist Prantsusmaal, millega korratakse juba selles
         riigis toimunud kontrolli. 
      
      102. Ma ei saa nimetatud argumentidega nõustuda.
      103. Kõigepealt ei saa nõustuda komisjoni väitega, sest nagu ma olen eespool maininud, puuduvad ringhäälinguorganisatsioonidel
         praegu tehnilised vahendid, mis võimaldaksid neil varjata alkohoolsete jookide reklaame näitavaid reklaamtahvleid valikuliselt.
         Kaasaegseid tehnilisi võtteid, millega saab telepilti peita ja saavutada eesmärk vähem piiravate vahenditega, ei saa ringhäälinguorganisatsioonid
         kasutada nende liigse kulukuse tõttu.  
      
      104. Nii Bacardi kui ka Ühendkuningriigi esitatud väited ei ole veenvad. Minu arvates on Prantsuse Vabariik õigesti rõhutanud,
         et alkohoolsete jookide liigne tarbimine on inimese tervisele ohtlik sõltumata alkoholi kangusest ja käitumisjuhendiga keelatud
         reklaami liigist (alkohoolseid jooke näitavate reklaamtahvlite taasedastamine televisioonis), mida näeb teleekraanil vaid
         korraks ja vaid mõne sekundi vältel, mistõttu ei ole võimalik reklaami sisu kontrollida ega lisada selle teleekraanile ilmumisel
         hoiatusi alkohoolsete jookide liigsest tarbimisest tulenevate ohtude kohta.  
      
      105. Prantsuse Vabariik põhjendab õigesti ohtu, et muude liikmesriikide seadustega juba vastavuses olevat reklaami kontrollitakse
         kaks korda, sest selle puhul on kaks võimalust: liikmesriik, kus spordiüritus toimub, keelab alkohoolsete jookide reklaame
         näitavate reklaamtahvlite edastamise telepildis, millisel juhul võib seda programmi ilma kontrollivajaduseta taasedastada
         Prantsusmaal; kui selline keeld nimetatud liikmesriigis puudub, on Prantsuse asutuste läbiviidav kontroll ainus. 
      
      106. Ma lisan, et kuigi kohaldatav Prantsuse õigus ületab muude liikmesriikide lubavamaid sätteid, ei saa seda pidada seetõttu
         ebaproportsionaalseks ja selle tulemusel ühenduse õigusega vastuolus olevaks. Euroopa Kohus on juba sedastanud, et asjaolu,
         et „liikmesriik kehtestab teise liikmesriigiga võrreldes vähem piiravad sätted, ei tähenda, et viimase sätted oleksid ebaproportsionaalsed”.(30) Kohaldatavaid Prantsuse sätteid ei saa järelikult pidada proportsionaalsuse põhimõttega vastuolus olevaks üksnes põhjusel,
         et teine liikmesriik kohaldab alkohoolsete jookide reklaamide suhtes leebemaid sätteid.
      
      107. Seetõttu näib mulle, et selles osas võib järeldada, et asjaomane Prantsuse õigus ei lähe kaugemale sellest, mis on vajalik
         sellega taotletava rahvatervise kaitse eesmärgi saavutamiseks.
      
      108. Lõpuks ma märgin, et minu arvates tuleb asjaomast õigust pidada õigustatuks rahvatervise kaitse huve silmas pidades ja selle
         eesmärgi suhtes proportsionaalseks, mistõttu pole vaja kindlaks teha, kas on õigustatud ka õigusrikkumiste ärahoidmise kohustuslik
         nõue, mida on pooled mõlema menetluse kestel väitnud.
      
      109. Seetõttu leian, et:
      – kohtuasjas C-429/02 tuleb vastata Cour de cassation’ile, et direktiiviga 89/552 ja EÜ artiklitega 46, 49 ja 55 ei ole vastuolus
         sellised liikmesriigi õigusnormid nagu Prantsuse õigusnormid, millega keelatakse teises liikmesriigis toimuvate paljudes riikides
         mitteedastatavate ja eeskätt siseriiklikku vaatajaskonda puudutavate spordiürituste taasedastamine siseriiklikul territooriumil,
         kui selliste taasedastamiste kestel näidatakse spordiürituste toimumispaika paigaldatud reklaamtahvleid, mille eesmärk on
         reklaamida tooteid (käesoleval juhul alkohoolseid jooke), mille telereklaami esimene riik keelab;
      
      – jätta komisjoni hagi kohtuasjas C-262/02 rahuldamata.
      IV – Kohtukulud kohtuasjas C-262/02
      110. Kodukorra artikli 69 lõike 2 alusel peab kohtuvaidluse kaotanud pool kandma kohtukulud, kui vastaspool on seda nõudnud. Kuna
         Prantsuse Vabariik esitas nõude jätta kohtukulud komisjoni kanda ning kohtuotsus on tehtud viimase kahjuks, jäetakse kohtukulud
         komisjoni kanda. 
      
      111. Kodukorra artikli 69 lõige 4 sätestab, et menetlusse astuvad liikmesriigid kannavad ise oma kohtukulud. Seetõttu peab Ühendkuningriik
         kandma enda kohtukulud ise.
      
      V –    Ettepanek
      Eespool toodud põhjustel teen Euroopa Kohtule ettepaneku:
      – vastata Cour de cassation’ile kohtuasjas C-429/02, et direktiiviga 89/552 teleringhäälingutegevust käsitlevate liikmesriikide
         teatavate õigus- ja haldusnormide kooskõlastamise kohta ja EÜ artiklitega 46, 49 ja 55 ei ole vastuolus sellised liikmesriigi
         õigusnormid nagu Prantsuse õigusnormid, millega keelatakse teises liikmesriigis toimuvate paljudes riikides mitteedastatavate
         ja eeskätt siseriiklikku vaatajaskonda puudutavate spordiürituste taasedastamine siseriiklikul territooriumil, kui selliste
         taasedastamistega näidatakse spordiürituste toimumispaika paigaldatud reklaamtahvleid, mille eesmärk on reklaamida tooteid
         (käesoleval juhul alkohoolseid jooke), mille telereklaami esimene riik keelab;
      
      – otsustada kohtuasjas C-262/02, et:
      1. Jätta komisjoni esitatud hagi rahuldamata.
      2. Mõista kohtukulud välja komisjonilt.
      3. Jätta Ühendkuningriigi kohtukulud tema enda kanda.
      1 –	Algkeel: itaalia.
      
      2 –	Nõukogu 3. oktoobri 1989. aasta direktiiv 89/552/EMÜ teleringhäälingutegevust käsitlevate liikmesriikide teatavate õigus-
         ja haldusnormide kooskõlastamise kohta (EÜT L 298, lk 23).
      
      3 –	Euroopa Parlamendi ja nõukogu 30. juuni 1997. aasta direktiiv 97/36/EÜ, millega muudetakse nõukogu direktiivi 89/552/EMÜ
         teleringhäälingutegevust käsitlevate liikmesriikide teatavate õigus- ja haldusnormide kooskõlastamise kohta (EÜT L 202, lk
         60). 
      
      4 –	JORF, 12.1.1991, lk 615.
      
      5 –	Hiljem code de la santé publique’i (rahvatervise koodeks) artikkel L.3323-2.
      
      6 –	JORF, 28.3.1992, lk 4313.
      
      7 –	Näiteks märkis CSA kaheksa erineva alkohoolse joogi kaubamärgi reklaami olemasolu 18. jaanuaril 1995. aastal Utrechtis
         (Holland) toimunud Prantsusmaa ja Hollandi vahelisel sõprusmängul.
      
      8   –	CSA esitas 23. jaanuaril 1995 kaebuse Tribunal de grande instance de Nanterre’i prokurörile code de procédure pénale’i
         (Prantsuse kriminaalmenetluse koodeks) artikli 40 alusel. Pärast kaebuse esitamist otsustas Prantsuse telesaadete edastaja
         TF1 mitte edastada 2. märtsil 1995. aastal toimunud Auxerre’i ja Arsenali vahelist jalgpallimängu. Samuti tühistas France
         2 Iirimaa ja Šotimaa vahelise ragbivõistluse taasedastamise, mis pidi toimuma 18. märtsil 1995.
      
      9 –	Käitumisjuhend on avaldatud 31. märtsi 1995. aasta väljaandes Bulletin officiel du ministère de la Jeunesse et des Sports. 
      
      10 –	9. oktoobril 1999 ringhäälinguorganisatsioonidele edastatud käitumisjuhendi redaktsiooni tähenduses on „eriti tuntud” määratletud
         kui „rahvusliku meeskonna, klubi või Prantsuse või välismaise sportlase kuulsus väljaspool tema päritoluriiki”.
      
      11 –	Pärast viidatud muudatust sisaldab nimekiri sõprusmänge, lõppvõistlusele eelnevaid valikmänge ja UEFA karikasarja kaheksandikfinaalile
         eelnevaid mänge.
      
      12 –	Vt Cour d’appel de Paris’ 27. mai 1997. aasta kohtuotsus, lk 3 (Bacardi märkuste lisa 42). Selles kohtuotsuses täpsustatakse,
         et „TF1 poolt Jean-Claude Darmonile 23. oktoobril 1995. aastal adresseeritud kirjaga, mis puudutab UEFA karikavõistluste teise
         ringi mittekuulumist rahvusvaheliste spordiürituste kategooriasse, püütakse üksnes meelde tuletada Prantsuse õigusnorme” (lk
         10–11).
      
      13 –	Selles osas tuletan meelde, et vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale „ei ole eelotsusetaotluse ja järelikult Euroopa
         Kohtu pädevuse aluseks üldistele või hüpoteetilistele küsimustele nõuandvate arvamuste andmine […], vaid vaidluse tõhusa lahendamise
         vajadus”. Vt muu hulgas 15. juuni 1995. aasta otsus liidetud kohtuasjades C-22/93–C-424/93: Zabala Erasun jt (EKL 1995, lk I‑1567,
         punkt 29) ja 12. märtsi 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑314/96: Djabali (EKL 1998, lk  I‑1149, punktid 17–20).
      
      14  –	Kohtujuristi kursiiv.
      
      15  –	Selles osas tuletan meelde, et vastavalt Euroopa Kohtu väljakujunenud praktikale „on [EÜ] artikli [226] alusel esitatava
         hagi ese piiratud selles sättes ette nähtud vaidluseelse menetlusega; järelikult peavad komisjoni põhjendatud arvamus ja hagi
         põhinema samadel põhjendustel ja hagi alustel”. Vt 14. juuli 1988. aasta otsus kohtuasjas 298/86: komisjon v. Belgia (EKL 1988, lk 4343, punkt 10).
      
      16 –	Kohtujuristi kursiiv. Selles osas rõhutan, et Cour de cassation näib jagavat Cour d’appel’i poolt 23. septembri 1997. aasta
         kohtuotsuses selle kohta öeldut, milles Bacardi väited, mis puudutasid Prantsuse toodete diskrimineerimist, tunnistati alusetuks
         (Bacardi märkuste lisa  42, lk 10–11).
      
      17 –	Vt 26. veebruari 1991. aasta otsused kohtuasjas C-154/89: komisjon v. Prantsusmaa (EKL 1991, lk I‑659, punkt 12), kohtuasjas C‑180/89: komisjon v. Itaalia (EKL 1991, lk I‑709, punkt 15) ja kohtuasjas C‑198/89: komisjon v. Kreeka (EKL 1991, lk I‑727, punkt 16); 25. juuli 1991. aasta otsus kohtuasjas C‑76/90: Säger (EKL 1991, lk I‑4221, punkt
         12).
      
      18 –	Vt 10. mai 1995. aasta otsus kohtuasjas C-384/93: Alpine Investments (EKL 1995, lk  I‑1141, punkt 38).
      
      19 –	Vt 10. juuli 1980. aasta otsus kohtuasjas 152/78: komisjon v. Prantsusmaa (EKL 1980, lk  2299, punkt 17), 25. juuli 1991. aasta otsus  liidetud kohtuasjades C‑1/90 ja C‑176/90, Aragonesa
         de Publicidad Exterior ja Publivía (EKL 1991, lk I‑4151, punkt 15) ja 8. märtsi 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑405/98: Gourmet
         (EKL 2001, lk I‑1795, punkt 27).
      
      20 –	Eespool viidatud Gourmet’ kohtuotsus, punkt 40.
      
      21 –	26. aprilli 1988. aasta otsus kohtuasjas 352/85: Bond van Adverteerders (EKL 1988, lk 2085, punkt 36).
      
      22 –	Eespool viidatud Aragonesa kohtuotsus, punkt 16.
      
      23 –	22. jaanuari 2002. aasta otsus kohtuasjas C-390/99: Canal Satélite Digital (EKL 2002, lk I‑607, punkt 33). Vt ka 23. novembri
         1999. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑369/96 ja C‑376/96: Arblade jt (EKL 1999, lk I-8453, punkt 35) ja 3. oktoobri 2000.
         aasta otsus kohtuasjas C‑58/98: Corsten (EKL 2000, lk I‑7919, punkt 39).
      
      24 –	Eespool viidatud Aragonesa kohtuotsus, punkt 16 (kohtujuristi kursiiv).
      
      25 –	Selles osas ma tuletan meelde, et pärast komisjoni poolt põhjendatud arvamuse saatmist on „rahvusvaheliste spordiürituste”
         ja „muude spordiürituste” eristamist veel täpsustatud. Lisaks täiendati juhendit lisaga, milles loetleti kõik teise liiki
         kuuluvad sündmused (vt eespool punktid 24–25).
      
      26 –	Selles osas ma tuletan muu hulgas meelde, et pärast komisjoni poolt põhjendatud arvamuse saatmist muudeti käitumisjuhendit,
         et anda kõigile huvitatud isikutele võimalus pöörduda CSA poole juhendi kohaldamistingimuste kohta arvamuse saamiseks ja õigus
         saada vastav arvamus maksimaalselt kolme nädala jooksul (vt eespool punktid 24 ja 25). 
      
      27  –	Hagi punkt 6.
      
      28 –	Hagi punkt 9.
      
      29 –	Vt Euroopa Piiritusetootjate Liidu 20. detsembri 1999. aasta kiri (hagi lisa 9), milles märgitakse, et AEK ja Monaco vahelise
         jalgpallimängu ajal, mis toimus 23. novembril 1999. aastal UEFA karikavõistluste kolmandas ringis, ei antud eespool viidatud
         liidu liikmele võimalust osta ouzo reklaamimiseks reklaamipinda põhjusel, et nn Evin’i seadus keelab spordiürituste taasedastamise Prantsusmaal, kui säärasel
         taasedastamisel näidatakse reklaamkandjaid, mis reklaamivad alkohoolseid jooke. Vt ka jalgpalliklubi Newcastle United finantsjuhi
         28. jaanuari 2000. aasta avaldust Inglise kohtule (hagi lisa 10), milles öeldakse, et „Prantsuse seadus on tõeline probleem
         jalgpalliklubidele, kes mängivad Prantsuse klubidega UEFA karikavõistlustel. See piirab klubide vabadust müüa oma väljakul
         reklaamipinda. CSI [äriühing, kes müüb jalgpalliklubide nimel jalgpallivõistluste teleülekande õigusi] nõustab Inglise klubisid,
         et nad ei nõustuks alkoholitootjate reklaamidega sellistel võistlustel, mis tagavad neile teleülekande õigusest maksimaalse tulu” (kohtujuristi kursiiv). Viimati
         nimetatud avaldus on vastuolus komisjoni ühe teise dokumendiga (hagi lisa 11), millest nähtub, et „CSI on pidevalt nõustanud
         oma klientideks olevaid Inglise klubisid, et kui nad tahavad saada võimalikult suuri tulusid Euroopa võistluste teleülekande
         õigustest, siis ei saa nad nõustuda […] Prantsusealkoholitootjate pakkumistega teha staadionitel reklaami nende võistluste ajal” (kohtujuristi kursiiv).
      
      30 –	Vt eespool viidatud Alpine Investmentsi kohtuotsus, punkt 51.