CELEX: 21987A1021(02)
Language: lt
Date: 551577600000
Title: Papildomas protokolas prie Europos ekonominės bendrijos ir Egipto Arabų Respublikos bendradarbiavimo susitarimo

Svarbus teisinis pranešimas

|

21987A1021(02)

Oficialusis leidinys L 297 , 21/10/1987 p. 0011 - 0017 specialusis leidimas suomių kalba: skyrius 11 tomas 13 p. 0046  specialusis leidimas švedų kalba: skyrius 11 tomas 13 p. 0046 

		Papildomas protokolasprie Europos ekonominės bendrijos ir Egipto Arabų Respublikos bendradarbiavimo susitarimoEUROPOS EKONOMINĖ BENDRIJAirEGIPTO ARABŲ RESPUBLIKA,ATSIŽVELGDAMOS į Europos ekonominės bendrijos ir Egipto Arabų Respublikos bendradarbiavimo susitarimą, pasirašytą 1977 m. sausio 18 d. Briuselyje, toliau – Susitarimas,ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, kad Bendrija ir Egiptas nori toliau stiprinti savo santykius, kad būtų galima atsižvelgti į naujas dimensijas, į Europos Bendrijas 1986 m. sausio 1 d. įstojus Ispanijai ir Portugalijai, ir kad Susitarimo 46 straipsnis numato galimybę tobulinti jo sąlygas,ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, kad turėtų būti numatytos tam tikros taisyklės, kad Egiptas galėtų ir toliau vykdyti savo tradicinę eksporto prekybą su Bendrija,NUSPRENDĖ sudaryti protokolą, patikslinantį tam tikras Susitarimo nuostatas, ir tuo tikslu paskyrė savo įgaliotus asmenis:EUROPOS BENDRIJŲ TARYBA:EGIPTO ARABŲ RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ:kurie, tinkamai pasikeitę visais įgaliojimais,SUSITARĖ:1 straipsnis1. Muitai, taikytini pagal Susitarimą Egipto kilmės produktų, kuriems taikomas Susitarimas ir kurie yra išvardyti šio Protokolo A priede, importui į Bendriją, laipsniškai panaikinami pagal muitus, nustatytus 1985 m. gruodžio 31 d. tokiems pat Ispanijos ir Portugalijos produktams per tokius pat laikotarpius ir tokiais pat tarifais, kokie yra nustatyti Ispanijos ir Portugalijos stojimo akte. Ši nuostata taikoma pagal taisykles, nurodytas šiame straipsnyje.Naikinant muitus, tais atvejais, kai Ispanijos produktų importui į Bendriją taikomų muitų, nustatytų 1985 m. gruodžio 31 d., dydis skiriasi nuo atitinkamų muitų Portugalijos produktams, Egipto kilmės produktams taikomas tas tarifas, kuris iš šių dviejų tarifų yra didesnis.2. Tais atvejais, kai A priede nurodytam produktui iš Egipto muitas yra mažesnis už produkto iš Ispanijos, Portugalijos ar abiejų šių šalių muitą, muito naikinimas pradedamas, kai muitas tam pačiam produktui ir iš Ispanijos, ir iš Portugalijos tampa mažesnis už muitą, taikomą Egipto kilmės produkto importui.3. Muitai, taikomi importuojamiems Egipto kilmės A priede išvardytiems produktams, kuriems tame priede yra nurodytos Bendrijos tarifinės kvotos, laipsniškai panaikinami tokių kvotų ribose.Kai šių produktų importo apimtis viršija kvotas, Bendrija taiko muitus pagal Susitarimą.4. Laipsniškai naikinant muitus, referenciniai kiekiai tam tikriems Egipto kilmės produktams yra nustatyti A priede.Jei vieno iš šių produktų importo kiekis viršija referencinį kiekį, Bendrija, atsižvelgdama į savo atliktą metinę prekybos srautų apžvalgą, gali tokiam produktui taikyti Bendrijos tarifinę kvotą, numatytą šio straipsnio 3 dalyje, kurios apimtis yra lygi referenciniam kiekiui.5. A priede išvardytiems produktams, kuriems nėra jame nustatytų referencinių kiekių, Bendrija gali nustatyti referencinį kiekį, numatytą 4 dalyje, jei ji, atsižvelgdama į savo atliekamą metinę prekybos srautų apžvalgą, nustato, kad importo apimtis gali sukelti sunkumų Bendrijos rinkoje.2 straipsnisŠio Protokolo B priede išvardytų Egipto kilmės produktų importui į Bendriją taikomi muitai laipsniškai naikinami pagal 1 straipsnio 1 ir 3–5 dalis.Jei kuriam nors iš B priede nurodytų produktų būtų nustatytos Bendrijos tarifinės kvotos, Bendrija importo kiekiams virš tokių tarifinių kvotų taiko Bendrąjį muitų tarifą.3 straipsnis1. 1990 m. ir kiekvienais po to einančiais prekybos metais Bendrija, remdamasi šio straipsnio 2 dalyje minėta statistine apžvalga ir analize ir atsižvelgdama į veiksnius, kurie yra svarbūs norint išlaikyti tradicinius prekybos srautus Bendrijai plečiantis, sprendžia, ar koreguoti Egipto kilmės šviežių apelsinų, klasifikuojamų Bendrojo muitų tarifo subpozicijoje 08.02exA, įvežimo kainą, minėtą Reglamente (EEB) Nr. 1035/72, neviršijant 7000 tonų kiekybinio limito.2. Nuo 1987 m. kiekvienų prekybos metų pabaigoje Bendrija, remdamasi statistine apžvalga, atlieka padėties, susijusios su Egipto kilmės apelsinų eksportu į Bendriją, analizę.Nuo 1989 m. kiekvienais metais Bendrija kartu su Egiptu parengia to paties produkto produkcijos ir tiekimo prognozes.3. Atliekant šio straipsnio 1 dalyje numatytą galimą koregavimą, nustatoma, kokia muito suma turėtų būti atimta iš tipinių Bendrijoje užregistruotų kainų, kad būtų galima apskaičiuoti šio produkto įvežimo kainą, neviršijant limitų, nustatytų Ispanijos ir Portugalijos stojimo akto 152 straipsnio 2 dalies c punkte.4 straipsnisĮsigaliojus šiam protokolui, kiekybiniai Egipto kilmės produktų, išvardytų Susitarimo B priede, importui į Bendriją taikomi apribojimai panaikinami; taip pat panaikinamos tokiam importui taikomos lygiaverčio kiekybiniams apribojimams poveikio priemonės.5 straipsnis1. Sudaromas Prekybos ir ekonominio bendradarbiavimo komitetas, kurio užduotis – pagerinti Susitarimo institucinio mechanizmo veikimą. Komitetas padeda:- reguliariai keistis informacija apie prekybą, produkcijos duomenimis ir prognozėmis,- reguliariai keistis informacija dėl bendradarbiavimo galimybių Susitarimo taikymo srityse.Komitetui pakaitomis pirmininkauja Europos Bendrijų Komisijos atstovas ir Egipto atstovas.2. Pagal Susitarimo 40 straipsnio 2 dalį, Bendradarbiavimo Taryba kuo greičiau nustato šio komiteto sudėtį ir kaip jis turi veikti. Ji taip pat atitinkamais atvejais gali nuspręsti dėl komiteto ataskaitų teikimo Tarybai.6 straipsnisNuo 1995 m. Bendrija ir Egiptas, atsižvelgdami į Susitarime apibrėžtus tikslus, nagrinėja Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimo rezultatus, įvertindami padėtį ir būsimą savo santykių raidą.7 straipsnisŠis Protokolas sudaro neatsiejamą Europos ekonominės bendrijos ir Egipto Arabų Respublikos bendradarbiavimo susitarimo dalį.8 straipsnis1. Susitariančiosios Šalys ratifikuoja, priima arba patvirtina šį Protokolą pagal savo pačių procedūras; Susitariančiosios Šalys viena kitai praneša apie tam tikslui būtinų procedūrų užbaigimą.2. Šis Protokolas įsigalioja pirmą mėnesio, einančio po mėnesio, kurį yra atsiunčiami 1 dalyje numatyti pranešimai, dieną.9 straipsnisŠis Protokolas sudaromas dviem egzemplioriais anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, vokiečių ir arabų kalbomis; visi tekstai yra autentiški.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el venticinco de junio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den femogtyvende juni nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου χίλια εννιακόσια ογδòντα εφτά.Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Junho de mil novecentos e oitenta e sete.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República Árabe de EgiptoFor regeringen for Den Arabiske Republik EgyptenFür die Regierungen der Arabischen Republik ÄgyptenΓια την Κυβέρνηση της Αραβικής Δημοκρατίας της ΑιγύπτουFor the Government of the Arab Republic of EgyptPour le gouvernement de la république arabe d'ÉgyptePer il governo della Repubblica araba d'EgittoVoor de Regering van de Arabische Republiek EgyptePelo Governo da República Árabe do Egipto+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------A PRIEDASBMT pozicijos Nr. | Aprašymas |03.03 | Vėžiagyviai ir moliuskai, su kiautais arba be kiautų, švieži (gyvi arba negyvi), atšaldyti, užšaldyti, vytinti, sūdyti arba užpilti sūrymu; vėžiagyviai su kiautais, paprastai virti vandenyje A.Vėžiagyviai:ex IV.Krevetėsšviežios ar šaldytos |07.01 | Daržovės, šviežios ar atšaldytos: A.Bulvės:II.Šviežios bulvės:ex a)nuo sausio 1 d. iki gegužės 15 d.)nuo sausio 1 d. iki kovo 31 d.F.Ankštinės daržovės, gliaudytos ar negliaudytos:II.Pupelės (Phaseolus spp.):ex a)nuo spalio 1 d. iki birželio 30 d.:nuo lapkričio 1 d. iki balandžio 30 d.ex H.Svogūnai, askaloniniai česnakai ir česnakai:svogūnai nuo vasario 1 d. iki gegužės 15 d.česnakai nuo vasario 1 d. iki gegužės 31 d.M.Pomidorai:ex I.nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 14 d.:nuo gruodžio 1 d. iki kovo 31 d.ex S.Saldieji pipirai:nuo lapkričio 15 d. iki balandžio 30 d. |07.04 | Džiovintos, dehidruotos ar išgarintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos: A.Svogūnaiex B.kitos:Česnakai |07.05 | Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos: B.kitos (negu sėklai) |08.01 | Datulės, bananai, kokosai, braziliniai riešutai, anakardžio riešutai, ananasai, avokados, mangai, gvajavos ir garcinijos, šviežios ar džiovintos, gliaudyti ar negliaudyti: ex A.Datulės:Džiovintos datulėsH.Kitos (mangai, garcinijos ir gajavos) |08.02 | Citrusų vaisiai, švieži ar džiovinti; ex A.Apelsinai:Šviežiex B.Mandarinai (įskaitant tanžerinus ir satsumas); klementinai, vilkingai ir kiti panašus citrusų hibridai:Šviežiex C.CitrinosŠviežiosD.Greipfrutaiex E.Kitos:Žaliosios citrinos ir persinės citrinos |08.04 | Vynuogės, šviežios ar džiovintos A.šviežios:I.Valgomosios vynuogės:ex a)nuo lapkričio 1 d. iki liepos 14 d.:Nuo vasario 1 d. iki birželio 30 d. |ex 08.09 | Kiti vaisiai, švieži: Melionai nuo balandžio 1 d. iki birželio 15 d. |09.04 | Piper genties pipirai; Capsicum genties arba Pimenta genties pimentos |09.09 | Anyžinės ožiažolės, žvaigždanyžių (badijonų), pankolio, kalendrų, kmynų arba paprastųjų kmynų sėklos; kadagių uogos |12.03 | Sėklai skirtos sėklos, vaisiai ir poros E.Kiti |ex 12.08 | Cikorijos šaknys, šviežios ar džiovintos, sveikos ar susmulkintos, neskrudintos; saldžiavaisio pupmedžio pupelės, šviežios ar džiovintos, rupiai smulkintos ar nesumulkintos, ar sumaltos ar nesumaltos, bet daugiau neapdorotos; vaisių branduoliai ir kiti daržovių produktai, naudojami daugiausia žmonių maistui, neklasifikuojami jokioje kitoje pozicijoje Išskyrus cikorijos šaknis |--------------------------------------------------B PRIEDASBMT pozicijos Nr. | Aprašymas |07.01 | Daržovės, šviežios ar atšaldytos ex K.Šparagai:Nuo lapkričio 1 d. iki vasario pabaigosex L.Artišokai:Nuo spalio 1 d. iki gruodžio 31 d.P.Agurkai ir kornišonaiex I.Agurkai:Maži agurkai, nuo sausio 1 d. iki vasario pabaigosT.Kiti:ex I.Jaunos cukinijos:Nuo gruodžio 1 d. iki kovo 15 d. |ex 08.09 | Kiti vaisiai, švieži: Maži melionai nuo sausio 1 d. iki kovo 31 d. |--------------------------------------------------Bendras Susitariančiųjų Šalių pareiškimas dėl Papildomo protokolo 1 ir 2 straipsniųSusitariančiosios Šalys susitaria, kad, jei Papildomo protokolo įsigaliojimo data nesutampa su kalendorinių metų arba sezono metų pradžia, kiekybiniai limitai, nurodyti 1 ir 2 straipsniuose, taikomi pro rata pagrindu.Susitariančiosios Šalys taip pat susitaria, kad Egipto kilmės produktų importo į Bendriją kiekybiniai limitai pagal Papildomą protokolą pradedami skaičiuoti nuo kiekvienų metų sausio 1 d., išskyrus apelsinų limitus, kurie pradedami skaičiuoti nuo liepos 1 d.--------------------------------------------------Bendras Susitariančiųjų Šalių pareiškimas dėl šviežių bulvių, klasifikuojamų Bendrojo muitų tarifo subpozicijoje 07.01 A II ex aSiekdamos išvengti Bendrijos rinkos sutrikdymo, Susitariančiosios Šalys susitaria susitikti patariamojoje darbo grupėje padėčiai Bendrijos importuojančių šalių ir Viduržemio jūros eksportuojančių šalių bulvių rinkoje (derliaus ir tiekimo padėčiai) išnagrinėti. Šios darbo grupės nariai turi būti paskirti pagrindinių Viduržemio jūros eksportuojančių šalių ir Bendrijos importuojančių šalių Vyriausybių.Darbo grupė, kuriai pirmininkauja Europos Bendrijų Komisija, turėtų rinktis bent tris kartus per metus, visų pirma prieš sėją eksportuojančiose šalyse ir tiekimo metu.Šiuose posėdžiuose pagrindinės bulves eksportuojančios šalys turėtų gauti informaciją apie gaunančias rinkas ir konkuruojančias rinkas; juose turėtų būti nustatomi orientaciniai eksporto tvarkaraščiai, sudaryti taip, kad tiekimas nebūtų sukoncentruotas jautriais Bendrijos rinkai laikotarpiais.--------------------------------------------------Vokietijos Federacinės Respublikos atstovo pareiškimas dėl Vokietijos pilietybės apibrėžimoKiekvienas Vokietijos asmuo ta prasme, kaip yra apibrėžta Vokietijos Federacinėje Respublikoje galiojančiame pagrindiniame konstituciniame įstatyme, yra laikomas Vokietijos Federacinės Respublikos piliečiu.--------------------------------------------------Vokietijos Federacinės Respublikos atstovo pareiškimas dėl Papildomo Protokolo taikymo BerlynuiPapildomas Protokolas taikomas taip pat Berlyno Žemei, jei Vokietijos Federacinės Respublikos Vyriausybė per tris mėnesius nuo Protokolo įsigaliojimo kitoms Susitariančiosioms Šalims nepateikia priešingo pareiškimo.--------------------------------------------------