CELEX: 62013CJ0101
Language: et
Date: 2014-10-02 00:00:00
Title: Euroopa Kohtu otsus (neljas koda), 2. oktoober 2014.#U versus Stadt Karlsruhe.#Eelotsusetaotlus, mille on esitanud Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg.#Vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajanev ala – Määrus (EÜ) nr 2252/2004 – Rahvusvahelise Tsiviillennundusorganisatsiooni (ICAO) dokumendi nr 9303 1. osa – Liikmesriikides väljastatavate passide ja reisidokumentide minimaalsed turvastandardid – Masinloetavad passid – Sünninime kandmine passi isikuandmete leheküljele – Nime esitamine ilma segiajamise võimaluseta.#Kohtuasi C‑101/13.

EUROOPA KOHTU OTSUS (neljas koda)
      2. oktoober 2014 (
            *1
         )
      „Vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajanev ala — Määrus (EÜ) nr 2252/2004 — Rahvusvahelise Tsiviillennundusorganisatsiooni (ICAO) dokumendi nr 9303 1. osa — Liikmesriikides väljastatavate passide ja reisidokumentide minimaalsed turvastandardid — Masinloetavad passid — Sünninime kandmine passi isikuandmete leheküljele — Nime esitamine ilma segiajamise võimaluseta”
      Kohtuasjas C‑101/13,
      mille ese on ELTL artikli 267 alusel Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg’i (Saksamaa) 6. veebruari 2013. aasta otsusega esitatud eelotsusetaotlus, mis saabus Euroopa Kohtusse 28. veebruaril 2013, menetluses
      
         U
      
      
         versus
      
      
         Stadt Karlsruhe,
      
      EUROOPA KOHUS (neljas koda),
      koosseisus: koja president L. Bay Larsen, kohtunikud M. Safjan, J. Malenovský (ettekandja), A. Prechal ja K. Jürimäe,
      kohtujurist: N. Jääskinen,
      kohtusekretär: ametnik M. Aleksejev,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 15. jaanuari 2014. aasta kohtuistungil esitatut,
      arvestades seisukohti, mille esitasid:
      
               —
            
            
               U, esindaja: Rechtsanwalt R. Faller,
            
         
               —
            
            
               Saksamaa valitsus, esindajad: T. Henze ja A. Wiedmann,
            
         
               —
            
            
               Euroopa Komisjon, esindajad: G. Wils ja W. Bogensberger,
            
         olles 30. aprilli 2014. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      
         otsuse
      
      
               1
            
            
               Eelotsusetaotlus puudutab nõukogu 13. detsembri 2004. aasta määruse (EÜ) nr 2252/2004 liikmesriikide poolt väljastatud passide ja reisidokumentide turvaelementide ja biomeetria standardite kohta (ELT L 385, lk 1), mida on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. mai 2009. aasta määrusega (EÜ) nr 444/2009 (ELT L 142, lk 1, ja parandus ELT L 188, lk 127) (edaspidi „määrus nr 2252/2004”), tõlgendamist.
            
         
               2
            
            
               Taotlus on esitatud U ja Stadt Karlsruhe (Karlsruhe linn) vahelises kohtuvaidluses seoses viimase keeldumisega muuta U sünninime esitust tema Saksa passis.
            
         
         Õiguslik raamistik
      
      
         Liidu õigus
      
      
               3
            
            
               Määruse nr 2252/2004 põhjendustes 2–4 on märgitud:
               
                        „(2)
                     
                     
                        Passide minimaalsed turvastandardid kehtestati 17. oktoobril 2000 ülemkogus kohtunud liikmesriikide valitsuste esindajate resolutsiooniga [...]. Nüüd on asjakohane kõnealust resolutsiooni ajakohastada ühenduse meetmega, et saavutada kaitseks võltsimise eest passide ja reisidokumentide tõhustatud ja ühtlustatud turvastandardid. Samaaegselt tuleks passi või reisidokumenti lisada biomeetrilised tunnused, et luua kindel seos dokumendi ja selle õige kasutaja vahel.
                     
                  
                        (3)
                     
                     
                        Turvaelementide ühtlustamine ja biomeetriliste tunnuste kasutuselevõtmine on tähtis samm uute elementide kasutuselevõtu suunas, pidades silmas tulevasi arenguid Euroopa tasandil; need muudavad reisidokumendi turvalisemaks ja loovad kindlama seose passi ja reisidokumendi ning selle kasutaja vahel, aidates seeläbi paremini tagada, et dokument on kaitstud kuritahtliku kasutamise eest. Arvesse tuleks võtta Rahvusvahelise Tsiviillennundusorganisatsiooni (ICAO) spetsifikatsioone, eelkõige masinloetavaid reisidokumente käsitlevas dokumendis 9303 ette nähtud spetsifikatsioone.
                     
                  
                        (4)
                     
                     
                        Käesolev määrus piirdub liikmesriikide passide ja reisidokumentide turvaelementide, sealhulgas biomeetriliste tunnuste ühtlustamisega. [...]”.
                     
                  
         
               4
            
            
               Määruse artikli 1 lõike 1 esimese lõigu kohaselt:
               „Liikmesriikides väljastatavad passid ja reisidokumendid vastavad määruse lisas sätestatud minimaalsetele turvastandarditele.”
            
         
               5
            
            
               Määruse lisas „liikmesriikides väljastatavate passide ja reisidokumentide minimaalsed turvastandardid” on punkt 2 „Isikuandmete lehekülg”, mille esimeses lõigus on ette nähtud:
               „Pass või reisidokument peab sisaldama masinloetavat isikuandmete lehekülge, mis vastab ICAO dokumendi 9303 1. osale (masinloetavad passid), ning passide väljaandmine peab olema kooskõlas kõnealuses dokumendis masinloetavatele passidele kehtestatud spetsifikatsioonidega.”
            
         
         ICAO dokumendi 9303 1. osa
      
      
               6
            
            
               ICAO dokumendi 9303 1. osa sissejuhatuse viiendas lõigus on märgitud:
               „[...] ICAO töötab välja rahvusvahelisi norme, mida osalisriigid on kohustatud rakendama [...]. Nende normide väljatöötamise aluspõhimõte on, et ametiasutustel peab valdava osa lennureisijate kontrollimisega seotud formaalsuste hõlbustamiseks olema piisav kindlus reisidokumentide usaldusvääruses ning kontrollimismenetlused peavad olema tõhusad. Selle kindluse saab saavutada reisidokumentide ja nendes sisalduvate andmete standardiseeritud spetsifikatsioonidega.”
            
         
               7
            
            
               ICAO dokumendi 9303 1. osa IV jaos „Masinloetava passi tehnilised spetsifikatsioonid” on punkt 5.2, mille kohaselt:
               „Selleks et võtta arvesse riikide seadustest ja tavadest tulenevaid erinevaid nõudeid, on [masinloetava passi] andmelehekülg jagatud seitsmeks alaks järgmiselt:
               Masinloetava passi andmelehekülje pöördel
               Ala I Kohustuslik pealdis
               Ala II Kohustuslikud ja valikulised isikuandmed
               Ala III Dokumendiga seotud kohustuslikud ja valikulised andmed
               Ala IV Kasutaja allkiri või tema tavaline märk (originaal või koopia)
               Ala V Kohustuslik identifitseerimistunnus
               Ala VII Kohustuslik masinloetav ala.
               Masinloetava passi andmelehekülje pöördel või vastasleheküljel
               Ala VI valikulised andmed”
            
         
               8
            
            
               Nimetatud IV jao punkt 8.4 on sõnastatud järgmiselt:
               „Väljad. Kui tagapool ei ole märgitud teisiti, peavad kõik [visuaalselt kontrollitaval alal (alad I–VI)] olevad kohustuslike andmete jaoks mõeldud väljad olema määratletud kirjelduse kaudu, mis võib olla väljastava riigi ametlikus keeles või väljastava organisatsiooni töökeeles. Kui kirjeldused on väljastava riigi ametlikus keeles või väljastava organisatsiooni töökeeles, mis ei ole prantsuse, inglise või hispaania keel, tuleb kursiivis lisada tõlge ühte nimetatud kolmest keelest.”
            
         
               9
            
            
               Masinloetava passi andmelehekülje II ala väljade 06 ja 07 sisu kohta on sama jao punktis 8.6 sätestatud:
               „Passi kasutaja täielik nimi, mille identifitseerib väljastav riik või organisatsioon. Võimaluse korral jagatakse nimi kaheks osaks, millest esimene esindab nime osa, mille riik või organisatsioon on määratlenud kasutaja „esmase identifitseerimistunnusena” (näiteks perekonnanimi, neiupõlvenimi koos abielunimega, sünninimi), teine vastab kasutaja nime muudele koostisosadele (näiteks eesnimed, initsiaalid), mida kõiki koos käsitab väljastav riik või organisatsioon „teisese identifitseerimistunnusena”. Need kaks osa (esmane ja teisene identifitseerimistunnus) koos moodustavad passi kasutaja nime.
               Kui väljastav riik või organisatsioon teeb kindlaks, et kasutaja nime ei saa eespool kirjeldatud viisil kaheks osaks jagada, siis määratletakse kasutaja täielik nimi esmase identifitseerimistunnusena.”
            
         
               10
            
            
               Seoses andmeväljaga 06, mis on määratud sisaldama esmast identifitseerimistunnust, on ICAO dokumendi 9303 1. osa IV jao punktis 8.6 märgitud:
               „Kasutaja nime peamine (peamised) koostisosa(d), nagu ülalpool kirjeldatud. Juhul kui kasutaja nime peamisi koostisosi ei saa täielikult või samas järjekorras passi kanda (näiteks kui nimi koosneb liitnimedest), kuna andmeväljadel 06 ja/või 07 ei ole piisavalt ruumi või see ei vasta riigi tavadele, kantakse passi kõige tähtsam esmase identifitseerimistunnuse koostisosa või kõige tähtsamad koostisosad (määratleb riik või organisatsioon)”.
            
         
               11
            
            
               Seoses andmeväljaga 07, mis on määratud sisaldama teisest identifitseerimistunnust, on ICAO dokumendi 9303 1. osa IV jao punktis 8.6 märgitud:
               „Kasutaja nime teisene (teisesed) koostisosa(d), nagu ülalpool kirjeldatud. Teisese identifitseerimistunnuse kõige tähtsam koostisosa või kõige tähtsamad koostisosad tuleb passi kanda tervikuna, kuni andmevälja raami maksimummõõtmeteni. Muud koostisosad võib vajadusel tähistada initsiaalidega. Kui nimi koosneb ainult peamistest koostisosadest, jäetakse see andmeväli tühjaks. Riik võib omal äranägemisel kasutada kogu andmevälju 06 ja 07 hõlmavat ala üheainsa andmeväljana. Sellisel juhul kantakse esimesele kohale esmane identifitseerimistunnus, sellele järgneb koma ja tühik, ning neile järgneb teisene identifitseerimistunnus.”
            
         
               12
            
            
               Seoses andmeväljaga 13, mis on määratud sisaldama „Valikulisi isikuandmeid”, on ICAO dokumendi 9303 1. osa IV jao punktis 8.6 esitatud järgmine selgitus:
               „Valikulised isikuandmed, näiteks isikukood või sõrmejälg vastavalt väljastava riigi või organisatsiooni äranägemisele. […]”.
            
         
         Saksamaa õigusnormid
      
      
               13
            
            
               Eelotsusetaotluse esitanud kohus märgib eelotsusetaotluses, et tema siseriikliku perekonnaseisuõiguse järgi koosneb isikunimi ainult tema eesnimedest ja perekonnanimest. Ta täpsustab, et Saksamaa õiguse kohaselt on isiku perekonnanimi üldjuhul tema sünninimi, mis määratakse kindlaks tsiviilseadustiku (Bürgerliches Gesetzbuch) § 1616 või § 1617 kohaselt, kuid eelkõige abiellumise korral võib sünninime kasutamisest perekonnanimena loobuda.
            
         
               14
            
            
               Seoses passide väljaandmisega on 19. aprilli 1986. aasta passiseaduse (Passgesetz; BGBl. 1986 I, lk 537, viimati muudetud 30. juuli 2009. aasta seadusega (BGBl. 2009 I, lk 2437) § 4 lõike 1 esimeses ja teises lauses sätestatud:
               „Passid antakse välja ühtse vormi järgi; nad kannavad seerianumbrit. Passi kantakse lisaks selle kasutaja fotokujutisele, tema allkirjale, passi välja andnud asutuse nimetusele, passi väljaandmise ja aegumise kuupäevale üksnes järgmised andmed passi kasutaja kohta:
               1.   perekonnanimi ja sünninimi,
               2.   eesnimed,
               [...]”.
            
         
               15
            
            
               Passiseaduse rakendusmääruse (Passverordnung) 11. lisa märkus 6 on sõnastatud järgmiselt:
               „Sünninime olemasolul eraldatakse sellele vähemalt üks eraldi rida. Selle rea alguses on viie täheruumi ulatuses kirjas „GEB.” või „geb.”.”
            
         
         Põhikohtuasi ja eelotsuse küsimused
      
      
               16
            
            
               Põhikohtuasja kaebuse esitaja perekonnanimi on U ja tema eesnimed on S. P. Tema sünninimi on E ja see ei ole tema nime osa. Lisaks ilmneb toimiku materjalidest, et kaebajal on doktoritiitel, mida Saksamaa õiguse kohaselt loetakse nime osaks.
            
         
               17
            
            
               Tema passi andmeväljale, mis on tähistatud kui „Name/Surname/Nom”, on tehtud järgmine kaherealine kanne:
               „DR [U]
               GEB. [E].”
            
         
               18
            
            
               Põhikohtuasja kaebuse esitaja hinnangul on tema nimi passis esitatud ebaõigesti ja see tekitab arusaamatusi, kui ta peab tööasjus välismaale sõitma. Ta väidab, et selle tõttu, et tema passis on perekonnanime jaoks ette nähtud väljale kantud ka tema sünninimi, mis perekonnaseisu käsitlevas siseriiklikus õiguses esitatud määratluse kohaselt ei ole nime osa, ja selle ette lühend „GEB” asendamaks sõna „geboren” (sündinud), on teda ärisuhetes eraisikutega ja viisade väljaandmisel nimetatud näiteks „Hr GEB [E]”, „Hr [E. U]”, „Dr [U] GEB [E]” või ka „[S. E] Dr [U]”..
            
         
               19
            
            
               Sel põhjusel taotles põhikohtuasja kaebuse esitaja Stadt Karlsruhelt oma passiandmete muutmist, et ka mittesakslastele oleks üheselt selge, et tema nimi on „Dr. U”, kuid tema taotlus jäeti rahuldamata.
            
         
               20
            
            
               Põhikohtuasja kaebuse esitaja esitas vaide Regierungspräsidium Karlsruhele ja seejärel, kui vaie jäeti rahuldamata, tühistamiskaebuse Verwaltungsgericht Karlsruhele, kes jättis omakorda kaebuse rahuldamata. Seejärel pöördus põhikohtuasja kaebuse esitaja eelotsusetaotluse esitanud kohtusse.
            
         
               21
            
            
               Neil asjaoludel otsustas Verwaltungsgerichtshof Baden-Württemberg menetluse peatada ja esitada Euroopa Kohtule järgmised eelotsuse küsimused:
               
                        „1.
                     
                     
                        Kas [määruse nr 2252/2004] lisa kohaselt peab liikmesriigi väljastatava passi masinloetav isikuandmete lehekülg vastama kõigile [ICAO dokumendi 9303 1. osas] kehtestatud kohustuslikele spetsifikatsioonidele?
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Kas juhul, kui liikmesriigi nimeõiguse kohaselt koosneb isikunimi eesnimedest ja perekonnanimest, võib liikmesriik vastavalt määruse nr 2252/2004 lisale koostoimes [ICAO dokumendi 9303 1. osa] IV jao punktiga 8.6 kanda passi masinloetava isikuandmete lehekülje andmeväljale 06 esmase identifitseerimistunnusena ka sünninime?
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Kas juhul, kui liikmesriigi nimeõiguse kohaselt koosneb isikunimi eesnimedest ja perekonnanimest, võib liikmesriik vastavalt määruse nr 2252/2004 lisale koostoimes [ICAO dokumendi nr 9303 1. osa] IV jao punktiga 8.6 kanda passi masinloetava isikuandmete lehekülje andmeväljale 07 teisese identifitseerimistunnusena ka sünninime?
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Kui teisele või kolmandale küsimusele tuleb vastata jaatavalt: kas liikmesriik, kelle nimeõiguse kohaselt koosneb isikunimi eesnimedest ja perekonnanimest, on Euroopa Liidu põhiõiguste harta (edaspidi „harta”) artikliga 7 ja Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni artikliga 8 tagatud isikunime kaitse alusel kohustatud passi masinloetava isikuandmete lehekülje andmeväljale, kuhu kantakse isiku sünninimi, märkima, et sellele andmeväljale kantakse ka sünninimi?
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        Kui neljandale küsimusele tuleb vastata eitavalt: kas liikmesriik, kelle nimeõiguse kohaselt koosneb isikunimi eesnimedest ja perekonnanimest ning kelle siseriikliku õiguse normid, mis käsitlevad passe, näevad ette, et passi masinloetava isikuandmete lehekülje andmevälja kirjeldused esitatakse ka [inglise ja prantsuse keeles] ning passi masinloetava isikuandmete lehekülje andmeväljale 06 tuleb kanda eraldi reale ka isiku sünninimi ja selle ette sõna „geboren” (sündinud) lühend „geb.”, on harta artikliga 7 ja Euroopa inimõiguste ja põhivabaduste kaitse konventsiooni artikliga 8 tagatud isikunime kaitse alusel kohustatud kandma kõnealuse lühendi passi ka [inglise ja prantsuse keeles]?
                     
                  
                        6.
                     
                     
                        Kui liikmesriigi nimeõiguse kohaselt koosneb isikunimi tema eesnimedest ja tema perekonnanimest, siis kas vastavalt määruse nr 2252/2004 lisale koostoimes [ICAO dokumendi nr 9303 1. osa] IV jao punktiga 8.6 võib see liikmesriik kanda passi masinloetava isikuandmete lehekülje andmeväljale 13 sünninime, kui riigi valikul passi kantavad muud isikuga seotud andmed?”
                     
                  
         
         Eelotsuse küsimuste analüüs
      
      
         Esimene küsimus
      
      
               22
            
            
               Esimese küsimusega soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt selgitust selle kohta, kas määruse nr 2252/2004 lisa tuleb tõlgendada nii, et liikmesriikide väljastatavate passide masinloetav isikuandmete lehekülg peab vastama kõigile ICAO dokumendi 9303 1. osas kehtestatud kohustuslikele spetsifikatsioonidele.
            
         
               23
            
            
               Sellega seoses tuleb esiteks märkida, et määruse nr 2252/2004 artikli 1 kohaselt peavad liikmesriikide väljastatavad passid vastama määruse lisas sätestatud minimaalsetele turvastandarditele. Kõnealuse lisa punkti 2 „Isikuandmete lehekülg” esimesest lõigust tuleneb aga, et passi masinloetav isikuandmete lehekülg peab olema kooskõlas masinloetavatele passidele ICAO dokumendi 9303 1. osas kehtestatud spetsifikatsioonidega.
            
         
               24
            
            
               Järelikult ilmneb määruse nr 2252/2004 lisast, et liikmesriikide väljastatavate passide masinloetav isikuandmete lehekülg peab olema kooskõlas kõigi ICAO dokumendi 9303 1. osas kehtestatud kohustuslike spetsifikatsioonidega.
            
         
               25
            
            
               Ühtlasi tuleb tõdeda, et see kohustus on vastavuses määruse nr 2252/2004 eesmärgiga muuta reisidokumendid Euroopa Liidus turvalisemaks.
            
         
               26
            
            
               Neil asjaoludel tuleb esimesele küsimusele vastata, et määruse nr 2252/2004 lisa tuleb tõlgendada nii, et liikmesriikide väljastatavate passide masinloetav isikuandmete lehekülg peab vastama kõigile ICAO dokumendi 9303 1. osas kehtestatud kohustuslikele spetsifikatsioonidele.
            
         
         Teine ja kolmas küsimus
      
      
               27
            
            
               Teise ja kolmanda küsimusega, mida tuleb analüüsida koos, soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt selgitust selle kohta, kas määruse nr 2252/2004 lisa tuleb koostoimes ICAO dokumendi 9303 1. osaga tõlgendada nii, et sellega on vastuolus see, kui liikmesriigi õiguses on ette nähtud, et isikunimi koosneb eesnimedest ja perekonnanimest, kuid samas kannab see liikmesriik siiski sünninime kas esmase identifitseerimistunnusena passi masinloetava isikuandmete lehekülje andmeväljale 06, või teisese identifitseerimistunnusena selle lehekülje andmeväljale 07, või väljadest 06 ja 07 koosnevale ühisele andmeväljale.
            
         
               28
            
            
               Sellega seoses tuleb esiteks märkida, et ICAO dokumendi 9303 1. osa IV jao punkti 8.6 kohaselt on passi masinloetava isikuandmete lehekülje andmeväljad 06 ja 07 määratud sisaldama andmeid, mille väljastav liikmesriik on määratlenud passi kasutaja „täieliku nime” koostisosadena.
            
         
               29
            
            
               Seetõttu tuleb kõigepealt kindlaks teha, kas niisuguses õiguslikus raamistikus, nagu on kirjeldanud eelotsusetaotluse esitanud kohus oma küsimustes, võib sünninime kanda nimetatud väljadele 06 ja/või 07.
            
         
               30
            
            
               Sellega seoses ilmneb ICAO dokumendi 9303 1. osa IV jao punktist 5.2, et passi masinloetavat isikuandmete lehekülge puudutavad spetsifikatsioonid on välja töötatud nii, et need oleksid kohandatud erinevate väljastavate riikide seadustest ja tavadest tulenevate erinevate nõuetega. Sellest tuleneb, et andmelehekülje standardiseeritud vormiga ette nähtud nõuete piires on liikmesriikidele jäetud tegutsemisruum selle lehekülje erinevatele väljadele kantavate andmete valikul.
            
         
               31
            
            
               Arvestades liikmesriikide tegutsemisruumi ja seda, et ICAO dokumendi 9303 1. osa IV jao punktis 8.6 on märgitud „täielik nimi, mille identifitseerib väljastav riik”, seda mõistet pikemalt täpsustamata, tuleb seda mõistet mõista nii, et see jätab liikmesriikidele kaalutlusruumi nende andmete valikul, millest koosneb „täielik nimi”. Niisiis tuleb tõdeda, et kõnealuse dokumendiga ei ole vastuolus see, kui niisuguses õiguslikus raamistikus, nagu on kirjeldanud eelotsusetaotluse esitanud kohus oma küsimustes, kannab liikmesriik passi masinloetava isikuandmete lehekülje väljadele 06 ja/või 07 muud andmed kui kasutaja perekonnanimi ja eesnimed, näiteks tema sünninime.
            
         
               32
            
            
               Niisugust järeldust kinnitab määruse nr 2252/2004 eesmärk, milleks vastavalt määruse põhjendustele 2 ja 3 on kindla seose loomine passi ja selle kasutaja vahel. Kui võtta arvesse, et sünninimi on element, mis võimaldab eristada identset perekonnanime kandvaid isikuid, on selle teabe mainimine passis asjaolu, mis võimaldab luua tugevama seose dokumendi ja selle kasutaja vahel.
            
         
               33
            
            
               Nii ICAO dokumendi 9303 1. osa IV jao punkti 8.6 sõnastust kui ka määruse nr 2252/2004 eesmärki arvesse võttes tuleb asuda seisukohale, et määruse nr 2252/2004 lisa tuleb koostoimes ICAO dokumendi 9303 1. osaga tõlgendada nii, et sellega ei ole vastuolus see, kui niisuguses õiguslikus raamistikus, nagu on kirjeldanud eelotsusetaotluse esitanud kohus oma küsimustes, kannab liikmesriik sünninime passi masinloetava isikuandmete lehekülje andmeväljale 06 ja/või 07.
            
         
               34
            
            
               Mis teiseks puudutab küsimust, kummale väljadest 06 või 07 täpsemalt võib passi kasutaja sünninime kanda, siis ICAO dokumendi 9303 1. osa IV jao punktist 8.6 tuleneb, et väljastavate riikide ülesanne on kindlaks teha, millised passi kasutaja täieliku nime moodustavad andmed on nime peamised koostisosad ja tuleb seetõttu kanda andmeväljale 06, ja millised on nime teisesed koostisosad ja tuleb kanda passi masinloetava isikuandmete lehekülje andmeväljale 07. Sama punkti 8.6 kohaselt võivad väljastavad riigid ka leida, et kasutaja nime ei saa osadeks jagada, vaid neid tuleb käsitada esmase identifitseerimistunnusena, või et andmevälju 06 ja 07 tuleb kasutada üheainsa andmeväljana.
            
         
               35
            
            
               Kui neil tingimustel otsustab liikmesriik kanda masinloetavasse passi kasutaja sünninime, siis ta võib valida, kas kanda see esmase identifitseerimistunnusena passi masinloetava isikuandmete lehekülje andmeväljale 06, või teisese identifitseerimistunnusena selle lehekülje andmeväljale 07, või väljadest 06 ja 07 koosnevale ühisele andmeväljale.
            
         
               36
            
            
               Eelnevat arvestades tuleb teisele ja kolmandale küsimusele vastata, et määruse nr 2252/2004 lisa tuleb koostoimes ICAO dokumendi 9303 1. osaga tõlgendada nii, et sellega ei ole vastuolus see, kui olukorras, kus liikmesriigi õiguses on ette nähtud, et isikunimi koosneb eesnimedest ja perekonnanimest, kannab see liikmesriik siiski sünninime kas esmase identifitseerimistunnusena passi masinloetava isikuandmete lehekülje andmeväljale 06, või teisese identifitseerimistunnusena selle lehekülje andmeväljale 07, või väljadest 06 ja 07 koosnevale ühisele andmeväljale.
            
         
         Kuues küsimus
      
      
               37
            
            
               Kuuenda küsimusega, mida tuleb käsitleda järgmisena, soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt selgitusi selle kohta, kas määruse nr 2252/2004 lisa tuleb koostoimes ICAO dokumendi 9303 1. osa IV jao punkti 8.6 sätetega tõlgendada nii, et sellega on vastuolus see, kui olukorras, kus liikmesriigi õiguses on ette nähtud, et isikunimi koosneb eesnimedest ja perekonnanimest, kannab see liikmesriik sünninime valikuliste isikuandmete osana passi masinloetava isikuandmete lehekülje andmeväljale 13.
            
         
               38
            
            
               Sellega seoses tuleb märkida, et nimetatud punkti 8.6 kohaselt on selle lehekülje väli 13 määratud sisaldama valikulisi isikuandmeid. Sellest järeldub, et üksnes andmete osad, mille kohta ei ole juba ette nähtud, et need tuleb oma laadi tõttu kanda mõnele teisele andmeväljale ja on niisiis kohustuslikud, võib kanda andmeväljale 13.
            
         
               39
            
            
               Kuna liikmesriigid võivad vastavalt samale punktile 8.6 kanda kõnealuse lehekülje andmeväljadele 06 ja 07 andmete koostisosi, mis moodustavad nende väljastatavate passide kasutajate „täieliku nime” ja kuuluvad seetõttu tingimata nimega seotud andmete tervikusse, siis tuleb tõdeda, et andmeväljale 13 ei tohi kanda ühtegi niisuguste andmete koostisosa.
            
         
               40
            
            
               Seda järeldust kinnitab esiteks asjaolu, et kõnealuses punktis 8.6 selle lehekülje andmevälja 13 kohta esitatud näited ehk isiku isikukood ja tema sõrmejäljed puudutavad üksnes andmeid, mis on täiesti erinevad kasutaja nimega seotust.
            
         
               41
            
            
               Teiseks ilmneb ICAO dokumendi 9303 1. osa sissejuhatuse viiendast lõigust, et selles dokumendis esitatud spetsifikatsioonide eesmärk on asjassepuutuvate andmete piisavalt standardiseeritud esituse kaudu tagada piisav kindlus reisidokumentide usaldusvääruses ning hõlbustada kontrollimisega seotud formaalsusi. Kui väljastavatel liikmesriikidel oleks võimalus kanda nimega seotud andmeid muudele väljadele, kui on selleks otstarbeks sõnaselgelt ette nähtud, kaasneks sellega oht, et teatavad ametiasutused viiakse passi kasutaja identifitseerimisel eksitusse, see aga läheks nimetatud eesmärgiga vastuollu.
            
         
               42
            
            
               Eelnevat arvestades tuleb kuuendale küsimusele vastata, et määruse nr 2252/2004 lisa tuleb koostoimes ICAO dokumendi 9303 1. osa IV jao punkti 8.6 sätetega tõlgendada nii, et sellega on vastuolus see, kui olukorras, kus liikmesriigi õiguses on ette nähtud, et isikunimi koosneb eesnimedest ja perekonnanimest, kannab see liikmesriik sünninime valikuliste isikuandmete osana passi masinloetava isikuandmete lehekülje andmeväljale 13.
            
         
         Neljas küsimus
      
      
               43
            
            
               Neljanda küsimusega soovib eelotsusetaotluse esitanud kohus sisuliselt selgitust selle kohta, kas määruse nr 2252/2004 lisa tuleb koostoimes ICAO dokumendi 9303 1. osa sätetega ja harta artiklit 7 arvestades tõlgendada nii, et kui olukorras, kus liikmesriigi õiguses on ette nähtud, et isikunimi koosneb eesnimedest ja perekonnanimest, otsustab see liikmesriik ikkagi kanda passi kasutaja sünninime passi masinloetava isikuandmete lehekülje andmeväljale 06 ja/või 07, siis ta peab nende väljade kirjeldusse märkima, et sinna on kantud sünninimi.
            
         
               44
            
            
               Tuleb märkida, et kuna käesoleva kohtuotsuse punktis 41 meelde tuletatud eesmärgist tuleneb, et teiste riikide ametiasutused peavad saama passi masinloetava isikuandmete lehekülje erinevatel väljadel olevat teavet lihtsalt ja tõhusalt kontrollida, siis peavad passi kasutaja nime erinevad osad olema esitatud üheselt mõistetavalt ning seetõttu ilma segiajamise võimaluseta.
            
         
               45
            
            
               Seetõttu peab riik, kes otsustab niisuguses õiguslikus raamistikus, nagu eelotsusetaotluse esitanud kohus oma küsimustes kirjeldab, kanda passi kasutaja sünninime masinloetava passi andmeväljale 06 ja/või 07, nende väljade kirjelduses üheselt mõistetavalt täpsustama, et sinna on kantud sünninimi.
            
         
               46
            
            
               Lisaks peab see kirjeldus vastavalt ICAO dokumendi 9303 1. osa IV jao punktile 8.4 olema esitatud väljastava riigi ametlikus keeles või sellele peab kursiivis olema lisatud tõlge ühte nimetatud kolmest keelest.
            
         
               47
            
            
               Seetõttu ei ole need nõuded täidetud, kui huvitatud isiku sünninime kanne on passis tähistatud lühendiga, mida pealegi ei ole tõlgitud ühte nõutud keeltest.
            
         
               48
            
            
               Niisugust tõlgendust kinnitavad muu hulgas vajadus kaitsta õigust identiteedi ja eraelu kaitsele, mille oluline osa vastavalt harta artiklile 7 on nime kaitse (vt selle kohta kohtuotsus Runevič-Vardyn ja Wardyn, C‑391/09, EU:C:2011:291, punkt 66).
            
         
               49
            
            
               Sellega seoses tuleb märkida, et kuigi määruse nr 2252/2004 eesmärkide seiskohalt on riigil õigus lisada passi kasutaja nimele, nii nagu see on määratletud selle siseriiklikus perekonnaseisu käsitlevas õiguses, teisi andmeid, sealhulgas sünninime, ei muuda see nõuet, et seda õigust tuleb kasutada viisil, mis järgiks vajadust kaitsta huvitatud isiku eraelu. Ühtlasi peab kasutaja nimi selle õiguse kaitsmise eesmärgil olema selgelt eristatav kõnealustest lisaandmetest, kusjuures niisugune selge esitusviis ei takista sugugi määruse nr 2252/2004 eesmärkide saavutamist.
            
         
               50
            
            
               Selge on see, et kui dokumentides, mille riik väljastab isiku isikusamasuse tõestamiseks, on isiku nimi esitatud ebaselgelt või ebaõigesti, siis võib see isiku jaoks kaasa tuua tõsiseid era- ja ärielulisi ebamugavusi, kuna valitseb oht, et tekivad kahtlused isiku tõelises identiteedis, passi ehtsuses või selles sisalduva teabe paikapidavuses (vt selle kohta kohtuotsused Grunkin ja Paul, C‑353/06, EU:C:2008:559, punkt 23, ja Sayn-Wittgenstein, C‑208/09, EU:C:2010:806, punkt 69).
            
         
               51
            
            
               Eelnevat arvestades tuleb kuuendale küsimusele vastata, et määruse nr 2252/2004 lisa tuleb koostoimes ICAO dokumendi 9303 1. osa sätetega ja harta artiklit 7 arvestades tõlgendada nii, et kui olukorras, kus liikmesriigi õiguses on ette nähtud, et isikunimi koosneb eesnimedest ja perekonnanimest, otsustab see liikmesriik ikkagi kanda passi kasutaja sünninime passi masinloetava isikuandmete lehekülje andmeväljale 06 ja/või 07, siis ta peab nende väljade kirjeldusse selgelt märkima, et sinna on kantud ka sünninimi.
            
         
         Viies küsimus
      
      
               52
            
            
               Võttes arvesse vastust neljandale küsimusele, ei ole viiendale küsimusele vastamine enam vajalik.
            
         
         Kohtukulud
      
      
               53
            
            
               Kuna põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev menetlus eelotsusetaotluse esitanud kohtus pooleli oleva asja üks staadium, otsustab kohtukulude jaotuse siseriiklik kohus. Euroopa Kohtule seisukohtade esitamisega seotud kulusid, välja arvatud poolte kohtukulud, ei hüvitata.
            
          
            
               Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (neljas koda) otsustab:
            
          
            
               
                        1.
                     
                     
                        
                           Nõukogu 13. detsembri 2004. aasta määruse (EÜ) nr 2252/2004 liikmesriikide poolt väljastatud passide ja reisidokumentide turvaelementide ja biomeetria standardite kohta, mida on muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. mai 2009. aasta määrusega (EÜ) nr 444/2009, lisa tuleb tõlgendada nii, et liikmesriikide väljastatavate passide masinloetav isikuandmete lehekülg peab vastama kõigile Rahvusvahelise Tsiviillennundusorganisatsiooni (ICAO) dokumendi 9303 1. osas kehtestatud kohustuslikele spetsifikatsioonidele.
                        
                     
                  
          
            
               
                        2.
                     
                     
                        
                           Määruse nr 2252/2004, mida on muudetud määrusega nr 444/2009, lisa tuleb koostoimes Rahvusvahelise Tsiviillennundusorganisatsiooni dokumendi 9303 1. osaga tõlgendada nii, et sellega ei ole vastuolus see, kui olukorras, kus liikmesriigi õiguses on ette nähtud, et isikunimi koosneb eesnimedest ja perekonnanimest, kannab see liikmesriik siiski sünninime kas esmase identifitseerimistunnusena passi masinloetava isikuandmete lehekülje andmeväljale 06, või teisese identifitseerimistunnusena selle lehekülje andmeväljale 07, või väljadest 06 ja 07 koosnevale ühisele andmeväljale.
                        
                     
                  
          
            
               
                        3.
                     
                     
                        
                           Määruse nr 2252/2004, mida on muudetud määrusega nr 444/2009, lisa tuleb koostoimes Rahvusvahelise Tsiviillennundusorganisatsiooni dokumendi 9303 1. osa IV jao punkti 8.6 sätetega tõlgendada nii, et sellega on vastuolus see, kui olukorras, kus liikmesriigi õiguses on ette nähtud, et isikunimi koosneb eesnimedest ja perekonnanimest, kannab see liikmesriik sünninime valikuliste isikuandmete osana passi masinloetava isikuandmete lehekülje andmeväljale 13.
                        
                     
                  
          
            
               
                        4.
                     
                     
                        
                           Määruse nr 2252/2004, mida on muudetud määrusega nr 444/2009, lisa tuleb koostoimes Rahvusvahelise Tsiviillennundusorganisatsiooni dokumendi 9303 1. osa sätetega ja Euroopa Liidu põhiõiguste harta artiklit 7 arvestades tõlgendada nii, et kui olukorras, kus liikmesriigi õiguses on ette nähtud, et isikunimi koosneb eesnimedest ja perekonnanimest, otsustab see liikmesriik ikkagi kanda passi kasutaja sünninime passi masinloetava isikuandmete lehekülje andmeväljale 06 ja/või 07, siis ta peab nende väljade kirjeldusse selgelt märkima, et sinna on kantud sünninimi.
                        
                     
                  
          
               
                  
                     Allkirjad
                  
               
            (
            *1
         )	Kohtumenetluse keel: saksa.