CELEX: 62004CJ0203
Language: hu
Date: 2005-07-14 00:00:00
Title: A Bíróság (harmadik tanács) 2005. július 14-i ítélete. # Gebrüder Stolle GmbH & Co. KG kontra Heidegold Geflügelspezialitäten GmbH. # Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Landgericht Frankfurt am Main - Németország. # Baromfihús - Forgalmazási előírások - A tartási módra vonatkozó egyes információk címkén való feltüntetésének tilalma - Az 1538/91/EGK rendelet. # C-203/04. sz. ügy

C‑203/04. sz. ügy
      Gebrüder Stolle GmbH & Co. KG
      kontra
      Heidegold Geflügelspezialitäten GmbH
      (a Landgericht Frankfurt am Main [Németország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „Baromfihús – Forgalmazási előírások – A tartás módjára vonatkozó egyes megjelölések címkén való feltüntetésének tilalma – 1538/91/EGK rendelet”
      A Bíróság ítélete (harmadik tanács), 2005. július 14. 
      Az ítélet összefoglalása
      Mezőgazdaság — Közös piacszervezés — Baromfihús — Forgalmazási előírások — A tartás módjára vonatkozó megjelölések szabályozása
            — Az „ellenőrzött nevelésű” megjelölésnek a termékek címkéjén való feltüntetésére vonatkozó tilalom
      (1538/91 tanácsi rendelet, 10. cikk, (1) bekezdés)
      A 1321/2002 rendelettel módosított, a baromfira [helyes fordítás: baromfihúsra] vonatkozó egyes forgalmazási előírásokról
         szóló 1906/90 rendelet végrehajtása részletes szabályainak bevezetéséről szóló 1538/91 rendelet 10. cikkének (1) bekezdése
         úgy értelmezendő, hogy az „ellenőrzött nevelés” („kontrollierte Aufzucht”) kifejezés a tartás módjának megjelölése, következésképpen
         ez a cikk nem teszi lehetővé a vállalkozások számára, hogy az e rendelet hatálya alá tartozó termékek címkéjén az említett
         kifejezést feltüntessék.
      
      (vö. 17. pont és a rendelkező rész)
A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (harmadik tanács)
      2005. július 14.(*)
      
      „Baromfihús – Forgalmazási előírások – A tartás módjára vonatkozó egyes megjelölések címkén való feltüntetésének tilalma – 1538/91/EGK rendelet”
      A C‑203/04. sz. ügyben,
      az EK 234. cikk alapján benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában, amelyet a Landgericht Frankfurt am Main
         (Németország) a Bírósághoz 2004. május 7-én érkezett, 2004. április 28-i határozatával terjesztett elő az előtte 
      
      a Gebrüder Stolle GmbH & Co. KG
      és
      a Heidegold Geflügelspezialitäten GmbH
      között folyamatban lévő eljárásban,
      A BÍRÓSÁG (harmadik tanács),
      tagjai: A. Rosas tanácselnök, A. Borg Barthet (előadó), A. La Pergola, U. Lõhmus és A. Ó Caoimh bírák,
      főtanácsnok: L. Poiares Maduro,
      hivatalvezető: H. von Holstein hivatalvezető-helyettes,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2005. április 6-i tárgyalásra,
      figyelembe véve a következők által előterjesztett észrevételeket:
      –       a Gebrüder StolleGmbH & Co. KG képviseletében P. Deutschbein Rechtsanwalt,
      –       a Heidegold Geflügelspezialitäten GmbH képviseletében U. Brückmann, H.‑G. Kamann és T. Beyerlein Rechtsanwälte,
      –       a német kormány képviseletében C.‑D. Quassowski és A. Tiemann, meghatalmazotti minőségben,
      –       a görög kormány képviseletében G. Kanellopoulos, V. Kontolaimos és I. Pouli, meghatalmazotti minőségben,
      –       a francia kormány képviseletében G. de Bergues és A. Colomb, meghatalmazotti minőségben,
      –       az Európai Közösségek Bizottsága képviseletében G. Braun, meghatalmazotti minőségben,
      tekintettel a főtanácsnok meghallgatását követően hozott határozatra, miszerint az ügy elbírálására a főtanácsnok indítványa
         nélkül kerül sor,
      
      meghozta a következő 
      Ítéletet
      1       Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem a baromfira [helyes fordítás: baromfihúsra] vonatkozó egyes forgalmazási előírásokról
         szóló, 1906/90/EGK rendelet végrehajtása részletes szabályainak bevezetéséről szóló, 1991. június 5-i 1538/91/EGK bizottsági
         rendelet (HL L 143., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 11. kötet, 272. o.) 10. cikke (1) bekezdésének értelmezésére
         vonatkozik.
      
      2       A kérelem előterjesztésére a Gebrüder StolleGmbH & Co. KG nevű vállalkozás (a továbbiakban: Gebrüder Stolle) és a Heidegold
         Geflügelspezialität GmbH (a továbbiakban: Heidegold) között folyamatban lévő jogvita keretében került sor. A jogvita tárgya
         a „Heidegold Deutsches Qualitäts-Geflügel aus kontrollierter Aufzucht” (Heidegold ellenőrzött nevelésű német minőségi szárnyas)
         megjelölésnek (a továbbiakban: vitatott megjelölés) a Heidegold által a forgalmazás során való használata volt.
      
       Jogi háttér
      3        A 2002. július 22-i 1321/2002/EK bizottsági rendelettel (HL L 194., 17. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 36. kötet,
         378. o.) módosított 1538/91 rendelet 10. cikke a következőket tartalmazza: 
      
      „(1)      Annak érdekében, hogy a tartás módja [„Haltungsformen”] az organikus és biológiai gazdálkodás kivételével meg legyen jelölve,
         csak a következőkben meghatározott kifejezések és az azoknak megfelelő, a III. mellékletben felsorolt közösségi nyelveken
         szereplő kifejezések jelenhetnek meg a címkén a 2000/13/EK irányelv 1. cikke (3) bekezdésének a) pontja értelmében, ha a IV. mellékletben
         meghatározott vonatkozó feltételek teljesülnek:
      
      a)      „.... %-ban …val/vel etetve”,
      b)      „Külterjes zárt tartás” („ólban tartott”),
      c)      „Szabadtartás”,
      d)      „Hagyományos szabadtartás”,
      e)      „Szabadtartás – teljesen szabadon”.
      Ezek a kifejezések kiegészíthetők olyan megjelölésekkel, amelyek a megfelelő tartási mód egyedi jellemzőire vonatkoznak[„jeweilige
         Haltungsformen”].
      
      Amikor szabadtartású termelést (c), d) és e) pont) tüntetnek fel a hízott máj termelése céljából tartott kacsákból és libákból
         származó hús címkéjén, feltüntetik a „hízott máj előállítás” kifejezést is.
      
      (2)      A vágási életkor vagy a hizlalási időszak feltüntetése csak akkor engedélyezhető, ha feltüntetik az (1) bekezdésben szereplő
         valamelyik kifejezést és csak olyan életkorra, amely nem kevesebb, mint amit a IV. melléklet b) c) vagy d) pontja megjelöl.
         Ugyanakkor ez a rendelkezés nem vonatkozik a csibékre
      
      […]”
      4       Az 1538/91 rendelet hetedik preambulumbekezdése szerint:
      „mivel a hűtési mód és az egyes tartási módok [„Haltungsform”] azok közé az információk közé tartoznak, amelyek megjelölése
         a címkén szabadon választható; mivel az utóbbi használatát a fogyasztóvédelem érdekében alá kell rendelni azoknak a szigorúan
         meghatározott követelményeknek, amelyek mind a gazdálkodási feltételekre, mind a mennyiségi küszöbre vonatkoznak, néhány olyan
         követelmény megadásával, mint a vágási kor vagy a hizlalási idő hossza és bizonyos élelmiszer-összetevők tartalma”.
      
      5       Az élelmiszerek címkézésére, kiszerelésére és reklámozására vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 2000. március
         20-i 2000/13/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (HL L 109., 29. o.; magyar nyelvű különkiadás 15. fejezet, 5. kötet,
         75. o.) hatályon kívül helyezte a végső fogyasztók részére értékesítendő élelmiszerek címkézésére, kiszerelésére és reklámozására
         vonatkozó tagállami jogszabályok közelítéséről szóló, 1978. december 18-i 79/112/EGK tanácsi irányelvet (HL L 33, 1. o.) A
         2000/13/EK irányelv 1. cikke (3) bekezdésének a) pontja határozza meg a címkézés fogalmát. 
      
       Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés 
      6       A Heidegold baromfiból készült késztermékeket előállító vágóhidat üzemeltet. Termékei forgalmazásához olyan címkét használ,
         amelyen a vitatott megjelölés szerepel. 
      
      7       A Gebrüder Stolle, amely vállalkozás a Heidegold versenytársa, úgy véli, hogy a Heidegold által használt címke sérti az 1538/91
         rendelet 10. cikkének (1) bekezdését, és jogellenes versenyelőnyt biztosít e társaság számára. A Gebrüder Stolle ezért keresetet
         indított a Heidegold ellen a Landgericht Frankfurt am Main előtt. Keresetében azt kéri, hogy az említett bíróság tiltsa meg
         a vitatott megjelölés használatát a Gesetz gegen den unlauteren Wettbewerb (a tisztességtelen verseny tilalmáról szóló törvény)
         1. §-a alapján. A Heidegold ezzel szemben azt állítja, hogy nem került sor az 1538/91 rendelet megsértésére, mivel az „Aufzucht”
         kifejezés nem ugyanazt a fogalmat takarja, mint a „Haltung” kifejezés. Ennek következtében szerinte a vitatott megjelölés
         nem tekinthető a tartási mód („Haltungsform”) megjelölésének. 
      
      8       A Landgericht Frankfurt am Main úgy határozott, hogy felfüggeszti az eljárást, és előzetes döntéshozatal céljából az alábbi
         kérdést terjeszti a Bíróság elé: 
      
      Úgy kell-e értelmezni az 1991. június 5-i 1538/91/EGK bizottsági rendelet (a baromfira helyes fordítás: baromfihúsra] vonatkozó
         egyes forgalmazási előírások) 10. cikkének (1) bekezdését, hogy a 79/112/EGK irányelv 1. cikke (3) bekezdésének a) pontja
         szerinti címkén feltüntetett „ellenőrzött nevelésű” megjelölés az 1538/91/EGK rendelet 10. cikkének (1) bekezdése szerinti
         tartási módra utal?
      
       Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésről
      9       Elsőként meg kell jegyezni, hogy a kérdést előterjesztő bíróság az 1538/91 rendelet 10. cikke (1) bekezdésének azt a változatát
         idézi, amely a 79/112 irányelvre, különösen a címkézésre vonatkozó részre utal, azonban figyelembe kell venni, hogy az irányelv
         időközben hatályát vesztette, és a 2000/13 irányelv lépett a helyébe. Ezért az 1538/91 rendelet 10. cikkének az 1321/2002
         rendelettel módosított változatára (a továbbiakban: 1538/91 rendelet) hivatkozunk. 
      
      10     Amint a Heidegold előadja, a közösségi jog helyenként különböző értelemben használja a „Haltung” és „Aufzucht” kifejezéseket.
         Az 1993. december 22-i 93/120/EK tanácsi irányelvvel (HL L 340., 35. o.; magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 15. kötet,
         435. o.) módosított, a baromfi és a keltetőtojás Közösségen belüli kereskedelmére és harmadik országból történő behozatalára
         irányadó állat-egészségügyi feltételekről szóló, 1990. október 15-i 90/539/EGK tanácsi irányelv (HL L 303., 6. o.; magyar
         nyelvű különkiadás 3. fejezet, 11. kötet, 3. o., a továbbiakban: 90/539 irányelv) 2. cikkének (8) bekezdésében meghatározott
         „gazdaság” meghatározás is különbséget tesz a két fogalom között, mivel e rendelkezés értelmében a gazdaság kifejezés alatt
         a „tenyész- vagy haszonbaromfi nevelésére („Aufzucht”) vagy tartására („Haltung”) használt létesítmény értendő. A Bíróság
         ugyancsak eltérően használta a két fogalmat a C‑157/96. sz., National Farmers’ Union és társai ügyben 1998. május 5-én hozott
         ítéletének (EBHT 1998., I‑2211.o.) 2. pontjában, amikor a felperes szakmai szövetség által képviselt vállalkozásokat úgy írta
         le, mint „szarvasmarha értékesítési céllal történő nevelésére („Aufzucht”), takarmányozására, tartására („Haltung”), szállítására
         és kivitelére szakosodott mezőgazdasági üzemek”. 
      
      11     A fenti példákból és a 90/539 irányelv 2. cikke 9. pontja c) alpontjának szövegéből következik, hogy az „Aufzucht” kifejezés
         inkább az állatok növekedési időszakára vonatkozik, míg a „Haltung” kifejezés általánosabb jelentéssel bír, és az egész tartási
         folyamatot jelöli. 
      
      12     Az 1538/91 rendelet (7) preambulumbekezdése szerint egyébként a címkén a tartási módokra („Haltungsform”) utaló információkat
         alá kell rendelni a tartási feltételekre („Aufzucht”). vonatkozó, szigorúan meghatározott követelményeknek.
      
      13     Továbbá, az említett rendelet 10. cikkének szövege nemcsak olyan kifejezéseket tartalmaz, amelyek a tartási feltételekre („külterjes
         zárt tartás”, „szabadtartás”, stb.) vonatkoznak, és amelyek a „Haltungsformen” kifejezésnek felelnek meg, hanem olyanokat
         is, amelyek az állatok fejlődésére utalnak („.... %-ban …val/vel etetve”, illetve a minimális vágási életkor meghatározása),
         és amelyek a jelen ítélet 11. pontjában kifejtett nyelvi különbségtétel értelmében inkább az „Aufzucht” kifejezésnek felelnek
         meg.
      
      14     Ugyanez vonatkozik az 1538/91 rendelet IV. mellékletére, amelyre a rendelet 10. cikke (1) bekezdésének első albekezdése utal,
         amely a különböző tartási módok közötti különbségtétel során különösen a vágási életkort veszik figyelembe.
      
      15     Ebből következik, hogy az 1538/91 rendelet kontextusában az „Aufzucht” és a „Haltung” kifejezéseknek legnagyobbrészt azonos
         a jelentésük, a „Haltung” kifejezés jelentése azonban szélesebb körű, mint az „Aufzucht” kifejezésé, és hogy a tartási módok
         („Haltungsformen”) a tartási feltételeket („Aufzucht”) is magukban foglalják.
      
      16     Ezt az eredményt megerősíti a rendelet más nyelvi változatainak vizsgálata is, amelyekből kiderül, hogy a (7) preambulumbekezdés
         szövegében ugyanaz a kifejezés szerepel. Az irányelv létező nyelvi változatainak vizsgálata tehát azt mutatja, hogy ugyanaz
         a kifejezés szerepel a francia („mode d’élevage/conditions d’élevage”), a spanyol („sistemas particulares de cría/condiciones
         de cría”), a görög („μεθόδους εκτροφής/μεθόδων εκτροφής”) és a holland („bijzondere houderijsystemen/houderijsystemen”) változatokban.
      
      17     Mindezek alapján az előterjesztett kérdésre azt a választ kell adni, hogy az 1538/91 rendelet 10. cikkének (1) bekezdése úgy
         értelmezendő, hogy az „ellenőrzött nevelés” („kontrollierte Aufzucht”) kifejezés a tartás módját („Haltungsform”) jelöli,
         következésképpen e rendelkezés nem teszi lehetővé a vállalkozások számára, hogy az e rendelet hatálya alá tartozó termékek
         címkéjén ezt a kifejezést feltüntessék.
      
       A költségekről
      18     Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek számára a kérdést előterjesztő bíróság előtt folyamatban levő eljárás
         egy szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a költségekről. Az észrevételeknek a Bíróság elé terjesztésével kapcsolatban felmerült
         költségek, az említett felek költségeinek kivételével, nem téríthetők meg.
      
      A fenti indokok alapján a Bíróság (harmadik tanács) a következőképpen határozott:
      A 2002. július 22-i 1321/2002/EK bizottsági rendelettel módosított, a baromfira helyes fordítás : baromfihúsra] vonatkozó
            egyes forgalmazási előírásokról szóló 1906/90/EGK tanácsi rendelet végrehajtása részletes szabályainak bevezetéséről szóló,
            1991. június 5-i 1538/91/EGK bizottsági rendelet 10. cikkének (1) bekezdése úgy értelmezendő, hogy az „ellenőrzött nevelés”
            („kontrollierte Aufzucht”) kifejezés a tartás módjának megjelölése, következésképpen ez a cikk nem teszi lehetővé a vállalkozások
            számára, hogy az e rendelet hatálya alá tartozó termékek címkéjén az említett kifejezést feltüntessék.
      Aláírások
      * Az eljárás nyelve: német.