CELEX: 21992A1221(01)
Language: hu
Date: 1992-11-27 00:00:00
Title: Megállapodás az európai gazdasági közösség és az osztrák köztársaság között az áru közúti és a vasúti tranzitjáról -közös nyilatkozatok – levélváltások

Fontos jogi nyilatkozat

|

21992A1221(01)

Megállapodás az európai gazdasági közösség és az osztrák köztársaság között az áru közúti és a vasúti tranzitjáról -közös nyilatkozatok – levélváltások  

Hivatalos Lap L 373 , 21/12/1992 o. 0006 - 0024 CS.ES fejezet 11 kötet 18 o. 238  - 257 ET.ES fejezet 11 kötet 18 o. 238  - 257 HU.ES fejezet 11 kötet 18 o. 238  - 257 LT.ES fejezet 11 kötet 18 o. 238  - 257 LV.ES fejezet 11 kötet 18 o. 238  - 257 MT.ES fejezet 11 kötet 18 o. 238  - 257 PL.ES fejezet 11 kötet 18 o. 238  - 257 SK.ES fejezet 11 kötet 18 o. 238  - 257 SL.ES fejezet 11 kötet 18 o. 238  - 257

		Megállapodás az európai gazdasági közösség és az osztrák köztársaság között az áru közúti és a vasúti tranzitjáról -közös nyilatkozatok – levélváltásokTARTALOMJEGYZÉKOldalPREAMBULUM I. cím: Célok, alkalmazási kör és fogalommeghatározások1. cikk: Célok2. cikk: Alkalmazási kör3. cikk: FogalomeghatározásokII. cím: Vasúti szállítás és kombinált szállítás4. cikk: Általános rendelkezések5. cikk: Útvonalak (I. melléklet)6. cikk: Az infrastruktúrával kapcsolatos intézkedések Ausztriában (II. melléklet)7. cikk: Az infrastruktúrával kapcsolatos intézkedések a Közösségben (III. és IV. melléklet).8. cikk: Kapacitás (V. melléklet)9. cikk: Támogató intézkedések10. cikk: Árképzés (VI. melléklet)11. cikk: VálsághelyzetIII. cím: Közúti szállítás12. cikk: A nehéz tehergépjárművek tömege és méretei13. cikk: Kibocsátás (VII. melléklet)14. cikk: Tényleges költségek15. cikk: A környezetszennyezés csökkentése (ökopontrendszer) (VIII. és IX. melléklet)16. cikk: Az e megállapodás és a meglévő bilaterális közúti arufuvarozási megállapodások közötti viszonyIV. cím: Ellenőrzések17. cikk: Ellenőrzések (X. melléklet)V. cím: Általános és záró rendelkezések18. cikk: Megkülönböztetésmentesség19. cikk: További intézkedések20. cikk: Egyoldalú intézkedések21. cikk: A tranzitbizottság22. cikk: Vitarendezés23. cikk: Időtartam24. cikk: Hatálybalépés25. cikk: A mellékletek jogerejeMellékletek I. melléklet: (az 5. cikkhez)II. melléklet: (a 6. cikkhez)III. melléklet: (a 7. cikkhez)IV. melléklet: (a 7. cikkhez)V. melléklet: (a 8. cikkhez)VI. melléklet: (a 10. cikkhez)VII. melléklet: (a 13. cikkhez)VIII. melléklet: (a 15. cikkhez)IX. melléklet: (a 15. cikkhez)X. melléklet: (a 17. cikkhez)AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA, a továbbiakban: a "Közösség"egyrészről,az OSZTRÁK KÖZTÁRSASÁG, a továbbiakban: "Ausztria",másrészről,a továbbiakban: "a Felek",AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a nemzetközi együttműködést és a nemzetközi kereskedelmet az európai közlekedéspolitika összehangolásán keresztül elősegítsék;MIVEL az Alpokon áthaladó tranzitforgalom által okozott problémák tartós megoldást igényelnek, amely javítja az érintett lakosok életminőségét, a környezet állapotát, és garantálja a nemzetközi kereskedelmet;MIVEL ebben a forgalomban a legújabb tiszta technológiákat kell alkalmazni, a környezet fennmaradó mennyiségi és minőségi terhelésének lehető mielőbbi csökkentése érdekében;MIVEL az Alpok természeti korlátokat állít a közúti szállítás fejlesztése elé, ami magyarázatot ad a Felek közúti szállítási jogszabályai közötti bizonyos eltérésekre;MIVEL gazdasági, környezetvédelmi, társadalmi és biztonsági szempontból a kombinált szállítás jelenti az Alpokon áthaladó növekvő nemzetközi teherforgalom lebonyolításának legjobb közép- és hosszú távú megoldását;A FELEK MEGÁLLAPODNAK, hogy összehangolt intézkedéseket tesznek a vasúti, illetve a kombinált szállítás elősegítésére és a közúti szállítás szabályozására.I. CÍMCÉLOK, ALKALMAZÁSI KÖR ÉS FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK1. cikkCélokA Közösség és az Ausztria közötti megállapodás célja a Felek közötti együttműködés erősítése a szállítás bizonyos ágazataiban, különösen az Alpokon áthaladó tranzitforgalom esetében. A Felek ezért megállapodnak abban, hogy összehangolt cselekvéssel segítik elő a vasúti szállítást, és különösen a kombinált szállítást, és a közúti forgalmat a közegészség-védelem és a környezet védelme érdekében szabályozzák.2. cikkAlkalmazási kör(1) A megállapodás az osztrák területen áthaladó vasúti és közúti tranzitforgalomra vonatkozik.(2) A Felek közötti együttműködés különösen a közlekedési infrastruktúrára, a vasúti és kombinált szállítás fejlesztésének támogatásához szükséges intézkedésekre, a közúti fuvarozás szabályozására és a Felek saját közlekedéspolitikája fejlesztésére vonatkozó információ rendszeres cseréjére összpontosít.3. cikkFogalommeghatározásokE megállapodás alkalmazásában a következő fogalommeghatározásokat alkalmazzák:(1) Tranzitforgalom: az osztrák területen áthaladó forgalom, amelynek kiindulási és célállomása egyaránt Ausztrián kívül helyezkedik el;(2) Közúti tranzit-teherforgalom: a Felek bármelyikében bejegyzett nehéz tehergépjárművek átmenő forgalma, függetlenül attól, hogy a járművek megrakottan vagy terheletlenül közlekednek;(3) Kombinált szállítás: áru szállítása nehéz tehergépjárművekkel vagy rakodási egységekkel, amelyek útjuk egy részét vasúton, de annak elejét vagy végét közúton teszik meg; így az átmenő forgalom semmilyen körülmények között sem haladhat át osztrák területen kizárólag közúton, valamely vasúti terminál megközelítése során, vagy onnan távoztában;(4) Nehéz tehergépjármű: minden, áru szállítására vagy pótkocsi vontatására alkalmas gépjármű, beleértve a félpótkocsi vontatóegységét;(5) Rakodási egységek: konténerek, cserefelépítmények, félpótkocsik és pótkocsik;(6) Engedélyezett legnagyobb tömeg: a legnagyobb tömeg, amelyet a jármű statikus helyzetben, indulásra készen, a rakományt, a jármű vezetőjét és az esetleg szállított személyeket is beleértve, nem haladhat meg;(7) Tengelyterhelés: a sík úttesten álló gépjárműre az egy tengelyen, vagy amennyiben a tengelyek közötti távolság nem több egy méternél, a két tengelyen lévő kerekekre ható terhelés összege.II. CÍMVASÚTI SZÁLLÍTÁS ÉS KOMBINÁLT SZÁLLÍTÁS4. cikkÁltalános rendelkezések(1) A Felek megállapodnak, hogy saját hatáskörükön belül elfogadják és összehangolják a vasúti, illetve a kombinált szállítás fejlesztéséhez és elősegítéséhez szükséges olyan intézkedéseket, amelyek alapvető fontosságúak különösen az Alpokon folytatott közúti teherszállítás által okozott problémák megoldásához. A szükséges infrastruktúra megépítését, az ilyen munkálatok ütemezését, a szolgáltatások fejlesztését és üzemeltetését, valamint a támogató intézkedések megvalósítását a Felek összehangolják és párhuzamosan hajtják végre.(2) A 6–10. cikkben e célból meghatározott ilyen intézkedések összhangban állnak az 1989. november 22-i, az Olasz Köztársaság közlekedési minisztere, valamint az Osztrák Köztársaság közszektorért és közlekedésért felelős minisztere között a Brenner-hágón történő vasúti tranzitforgalomról szóló megállapodás, valamint az 1990. május 9-i, a Német Szövetségi Köztársaság közlekedési minisztere, az Olasz Köztársaság közlekedési minisztere és az Osztrák Köztársaság a közszektorért és közlekedésért felelős minisztere között az Alpokon áthaladó vasúti tranzitközlekedés feltételei javításáról szóló megállapodás vasúti közlekedésre vonatkozó rendelkezéseivel. E megállapodások alapvető fontosságúak az osztrák területen áthaladó tranzitforgalom szabályozásához. A Felek ezért megkísérik a rendelkezésre álló eszközök felhasználásával támogatni az e megállapodásokban meghatározott intézkedések végrehajtását.5. cikkÚtvonalak(1) A 4. cikkben meghatározott célok teljesítése érdekében, a Felek kidolgozzák az I. mellékletben megállapított útvonalak alapján a kombinált szállítás és az Alpokon áthaladó vasúti forgalom hálózatát.(2) Amennyiben a tranzitforgalom műszaki, gazdasági vagy környezeti keretfeltételei megváltoznak, szükségessé téve további vasútvonalak létrehozását, a 21. cikkben említett tranzitbizottság késedelem nélkül javaslatot tesz a Feleknek a I. melléklet szükséges módosításaira. A Felek szükség esetén tárgyalásokat kezdeményeznek az érintett tagállamokkal és vasúttársaságokkal.6. cikkAz infrastruktúrával kapcsolatos intézkedések AusztriábanA Kufstein és Brenner közötti alagutak bővítésére irányuló, már elvégzett munkálatok mellett, amellyel lehetővé válik a 4 méter sarokmagasságú nehéz tehergépjárművekkel történő szállítás, Ausztria vállalja, hogy végrehajtja a II. mellékletben felsorolt intézkedéseket.7. cikkAz infrastruktúrával kapcsolatos intézkedések a KözösségbenÖsszhangban a Közösség területén folyó infrastrukturális fejlesztésekre vonatkozó, a III. mellékletben lévő nyilatkozattal és a tagállamok terveivel, valamint az 5. cikkben említett útvonalakon eddig elvégzett munkálatok kiegészítésével a Közösségben meg kell valósítani a IV. mellékletben felsorolt intézkedéseket.8. cikkKapacitásA 4. cikk (2) bekezdésében említett megállapodásnak megfelelően, a Felek – a rendelkezésükre álló eszközök és hatáskörük által lehetővé tett mértékig – vállalják, hogy az V. mellékletben említett vasúti kapacitások gyors megépítésére és a műszaki megvalósíthatóság keretein belül történő hasznosítására törekszenek.9. cikkTámogató intézkedések(1) A Felek, amikor csak lehetséges, egyeztetve járnak el, és elsőbbséget biztosítanak a következő céloknak a vasúti és a kombinált szállítás elősegítésére:1. a kombinált szállítás alkalmazása a teljes szállítási útvonalon és nagy távolságokra;2. cserefelépítmények és konténerek alkalmazása, és általában a korszerű, kísérő nélküli szállítási technológiák alkalmazása;3. a kombinált szállítás versenyképességének a közúti szállításhoz képest történő javítása;4. a kombinált szállítóberendezések tömegének, méreteinek és műszaki jellemzőjének egységesítése, különösen az alagutak méreteinek történő megfelelőség biztosítására;5. a legközelebbi, alkalmas módon felszerelt terminálhoz való hozzáférés elősegítése, különösen a kombinált szállítási terminálokhoz tartó, illetve az azokból kiinduló forgalom engedélyezési kötelezettségéről való kölcsönös lemondással;6. a kombinált szállítási szolgáltatások felelősségi szabályainak megalkotása, hasonlóan a többi szállítási módozatokra alkalmazandó szabályokhoz;7. a veszélyes áruk fuvarozásának átirányítása a vasutakra minden olyan esetben, amikor ezáltal a biztonság növelhető;8. az ADR és a RID rendelkezéseinek javítása, figyelemmel a kombinált szállításra;9. a kombinált szállításban a hasznos teher kiegyenlítésére vonatkozó jogi keretek megalkotása.(2) A Felek hatáskörükön belül arra ösztönzik a vasúttársaságokat és más illetékes szerveket, hogy:1. teljes vonatokat állítsanak össze;2. javítsák a szállítás megbízhatóságát és csökkentsék a szállítási időket, elsősorban a következők alkalmazásával:2.1 a várakozási idők csökkentése, különösen a határokon;2.2 a szolgáltatások gyakoriságának növelése, és azoknak az ügyfelek igényeihez történő igazítása;2.3 a terminálok termelékenységének növelése jobb technológiák, gyorsított eljárások és a várakozási idők csökkentésének segítségével; a nemzetközi határokon vagy kombinált szállítási terminálokon a vonatok ellenőrzése és alakiságok nem vehetnek több időt igénybe, mint a közúti szállításban; a vámkezelés és az alakiságok 1 óránál tovább nem tarthatnak;2.4 a közigazgatási alakiságok (vám, fiskális, állat- és növényegészségügyi ellenőrzések) áthelyezése a terminálokra, vagy a küldemény kiindulási vagy célállomására;3. hangolják össze a gördülőállomány (vagonok és mozdonyok) beszerzését és finanszírozását, a vasúti kapacitás növeléséhez szükséges mennyiségben;4. tegyenek intézkedéseket a terminálokon további szolgáltatások (csomagolás, kombinált szállítási berendezések javítása, hűtőtárolás, rakodás stb.) nyújtása, illetve szociális létesítmények biztosítása érdekében;5. kínáljanak garantált menetidőket;6. biztosítsanak új összeköttetéseket;7. terjesszék ki a határokon a rövidített várakozás rendszerét a lehető legnagyobb számú tehervonatra, és segítsék elő a vagonok bizalmi elfogadását, különösen a kombinált szállításnál alkalmazott vonatok esetében;8. a következőképpen javítsák az információáramlást:8.1 a vagonok rendelkezésre állásával, hogy csökkenthessék a fordulóidőket, és optimalizálják a kihasználást;8.2 a fuvaroztatók számára lehetővé téve a szállítmányok pontos helyének és érkezési időpontjának meghatározását (az ügyfelek számára is hozzáférhető, nemzetközi elektronikus adatcsere rendszer).10. cikkÁrképzés(1) A vasúti szállítás árait az egyes Felek hatáskörrel rendelkező hatóságai vagy szervei állapítják meg. Biztosítják, hogy a kombinált szállítás árai összehasonlíthatók legyenek a közúti szállítási árakkal.(2) A Felek hatáskörük keretein belül igyekeznek biztosítani, hogy az egyik Fél által nyújtott támogatás piaci hatását ne csökkentsék a másik Fél vagy az ő területén lévő hatáskörrel rendelkező szerv által megtett intézkedések.(3) Az Alpokon átmenő kombinált szállítás elősegítése érdekében, a Felek engedélyezhetik az infrastruktúrához, a rögzített vagy a mobil átrakodó berendezésekhez, a kifejezetten a kombinált szállításban használt berendezésekhez kapcsolódó, valamint a nem fedezett működési költségekre a támogatást.11. cikkVálsághelyzetA vasúti tranzitforgalom súlyos zavara, például természeti katasztrófa esetén, az egyes Felek illetékes hatóságai minden lehetséges összehangolt cselekvést megtesznek a fennhatóságuk alá tartozó érintett forgalom áramlásának fenntartására. Elsőbbséget kell adni a kényes rakományoknak, például a romlandó élelmiszereknek.III. CÍMKÖZÚTI SZÁLLÍTÁS12. cikkA nehéz tehergépjárművek tömege és méretei(1) A Közösségben bejegyzett nehéz tehergépjárművek, félpótkocsik és pótkocsik üzemelhetnek osztrák területen, amennyiben megfelelnek az e megállapodás hatálybalépésének idején hatályos közösségi jogszabályokban meghatározott méreteknek és a hajtótengely súlyterhelésére vonatkozó szabályoknak.(2) A pótkocsis gépjárművekre a legnagyobb engedélyezett összes tömeg nyergesvontatók esetén, levonva a legnagyobb engedélyezett nyeregterhelést, nem haladhatja meg a 38000 kg-ot. Az a daruval kezelt félpótkocsikkal működő, a vasúti terminálhoz, illetve a termináltól fuvarozást végző gépjárművek esetén haladhatja meg a 39000 kg-t, és konténeres vagy cserefelépítményes járművek esetén a 42000 kg-t.13. cikkKibocsátás(1) A környezet védelme és a nehéz tehergépjárművek gáz-halmazállapotú szennyező anyag- és légszennyezőrészecske-, valamint zajkibocsátásának csökkentése érdekében a Felek szigorú környezetvédelmi szabványokat vezetnek be, a tudomány és technika állása szerint, a gazdaságilag elfogadható technológia alapján (lásd VII. melléklet).(2) Az ilyen kibocsátási szabványok előkészítése során a Felek rendszeresen és megfelelő gyakorisággal konzultálnak egymással.(3) A kibocsátási szabványokra tekintettel, az egyik Félnél bejegyzett nehéz tehergépjárművek jogosultak korlátozás nélkül üzemelni mindkét Fél területén, a vonatkozó közlekedésrendészeti intézkedések sérelme nélkül.14. cikkTényleges költségek(1) A Felek fokozatosan törekszenek a lehetséges mértékig összehangolt megoldást bevezetni a közúti közlekedés megadóztatására. Az első szakaszban az ilyen megoldás célja, hogy a nehéz tehergépjárműveknek felszámítsák az infrastrukturális költségeket. A második szakaszban a külső költségeket, különösen a környezetvédelmi költségeket is fel kell számítani.(2) A Felek az ilyen megoldás előkészítése során rendszeresen konzultálnak egymással. Amennyire lehetséges, figyelembe veszik a területiség elvét, valamint az Alpok-régió által viselt különös költségeket.(3) A Felek adandó alkalommal tárgyalásokat kezdenek a közúti forgalom adóztatásáról szóló megállapodás megkötéséről. Az (1) bekezdés céljainak keretein belül, az ilyen megállapodás elsődleges célja biztosítani a határokon átmenő forgalom szabad áramlását, a Felek közúti közlekedési adórendszerei közötti eltérések megszüntetését, valamint a közúti szállítási ágazat és más szállítási ágazatok közötti verseny torzulásának megszüntetését.15. cikkA környezetszennyezés csökkentése (ökopontrendszer)(1) A környezet- és a közegészség-védelem érdekében a Felek megteszik a szükséges intézkedéseket az Ausztrián áthaladó tranzitforgalom szabályozására.(2) A Felek megállapodnak abban, hogy csökkentik az osztrák területen tranzitforgalomban közlekedő nehéz tehergépjárművek által kibocsátott szennyezőanyagokat és zajt. Ezt a csökkentést az NOx-kibocsátás csökkentésével kell reprezentálni, mivel ennek mérséklése igényli a legnagyobb műszaki ráfordítást, amint az a törvényes határértékekben is kifejezésre jut. Ebből kiindulva, amint azt a Felek feltételezik, megvalósul a nehéz tehergépjárművek e megállapodás VII. mellékletéből is következő zajkibocsátásának csökkentése. Amennyiben ezeket a célokat nem érik el, a tranzitbizottság vitatja meg, hogy a 21. cikk (3) bekezdés 4. albekezdése szerint milyen intézkedések megtételére van szükség.(3) A 7,5 tonna megengedett össztömeget meghaladó, valamelyik Félnél nyilvántartásba vett és Ausztrián tranzitforgalomban közlekedő nehéz tehergépjárművek összes NOx-kibocsátását az 1992-ben kezdődő 12 éves időszak alatt, 2003. végéig 60 %-kal kell csökkenteni. A kezdeti értéket és annak éves csökkentését a (4) és (5) bekezdés szerint kell meghatározni.(4) A kezdeti értéket úgy kell kiszámolni, hogy megszorozzák:1. a tranzitforgalomban közlekedő nehéz tehergépjárművek 1991-es évre meghatározott, g NOx/kWh-ban mért NOx-kibocsátási szintjét (Értékként a jelenleg hatályos törvény szerinti 15,8 g NOx/kWh COP-értéket kell számításba venni.);2. az 1991-ben megtett tranzitutak számával. A 7,5 tonnánál nagyobb össztömegű, a Szerződő Felek valamelyikében nyilvántartásba vett nehéz tehergépjárművek által ellenszolgáltatás fejében vagy saját számlás forgalomban vagy rakomány nélkül Ausztrián át teljesített tranzitutak összes becsült számát együttesen kell megállapítani.Az eredmény adja meg az 1991-re vonatkozó ökopontok összes számát.5.1 A kezdeti, 1991-re meghatározott ökopontok összes számát 1991-et követően a VIII. melléklet táblázatában meghatározott százalékarányban kell csökkenteni.5.2 Ha a megtett utak száma az 1992 és 2003 közötti időszak bármelyik évében több mint 8 %-kal meghaladja az 1991-re a (4) bekezdés 2. pontja szerint meghatározott értéket, a következő évre számított ökopontok számát a IX. melléklet 4. bekezdése szerint csökkenteni kell.(6) Az ilyen nehéz tehergépjárművek összes NOx-kibocsátásának egyeztetett csökkentését az ökopontrendszer szerint kell végrehajtani. Ebben a rendszerben minden, Ausztrián át tranzitforgalomban közlekedő nehéz tehergépjárműnek ökopontszámmal kell rendelkeznie, amely a NOx-kibocsátásának [engedélyezett gyártásmegfelelőségi (COP) érték – vagy a típus-jóváhagyási érték] felel meg. A számítás módszerét és az ilyen pontok kezelését a IX. melléklet határozza meg.(7) A hatáskörrel rendelkező osztrák hatóságok az Európai Közösségek Bizottsága rendelkezésére bocsátják a IX. melléklet szerinti pontrendszer kezeléséhez előírt ökopontkártyákat az Ausztrián keresztül különféle módon tranzitforgalomban közlekedő közösségi nehéz tehergépjárművek számára.Ezeket az ökopontkártyákat a Közösség a tagállamok között saját szabályai és eljárása szerint osztja el.(8) Ausztria ugyanezt az ökopontrendszert alkalmazza az Ausztrián tranzitforgalomban résztvevő, Ausztriában nyilvántartásba vett nehéz tehergépjárművek esetében is. A (4) és (5) bekezdés hasonlóképpen alkalmazandó.(9) A pontrendszert a lehetőség szerint egyszerűen, a legkevesebb bürokrácia mellett kell alkalmazni. Evégett, a Felek egymásnak hivatalos támogatást nyújtanak, és információt cserélnek. A tranzitbizottság, a rendszer működésének javítása és számítógépesítése érdekében, rendszeresen megvizsgálja a további lehetőségeket.(10) A kezdeti érték számításához szükséges alapadatokat és a csökkentés százalékos tételeit a tranzitbizottság rendelkezésére kell bocsátani.16. cikkAz e megállapodás és a meglévő bilaterális közúti árufuvarozási megállapodások közötti viszony(1) A Közösség tagállamai és az Ausztria közötti bilaterális megállapodásokban előírt engedélyek helyébe a 15. cikkben meghatározott ökopontkártya lép, amennyiben az engedélyeket Ausztrián át folytatott közúti tranzit árufuvarozási műveletekhez használták.(2) Egyebekben, a meglévő piaci hozzáférési engedélyek, vagy a bilaterális megállapodások szerinti megoldások maradnak hatályban, kivéve, ha más megállapodásokat kötnek.(3) A tranzitbizottság a bilaterálisan egyeztetett piaci hozzáférési jogosultságokról az 1991. október 21-i állapot szerint jelentést készít.IV. CÍMELLENŐRZÉSEK17. cikkEllenőrzésekA Közösség és Ausztria közötti e megállapodás, és különösen annak 15. és 16. cikke végrehajtásához szükséges ellenőrzéseket és alakiságokat a megfelelő helyszíneken, és a megfelelő szabványoknak való megfelelőség biztosításához szükséges gyakorisággal lehet elvégezni.V. CÍMÁLTALÁNOS ÉS ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK18. cikkMegkülönböztetésmentességA Felek vállalják, hogy e megállapodás alkalmazási körében, vagy a Közösség tagállamain áthaladó forgalom tekintetében semmilyen megkülönböztető intézkedést nem tesznek.19. cikkTovábbi intézkedésekAmennyiben a Felek valamelyike e megállapodás alkalmazása során úgy találja, hogy annak alkalmazási körébe tartozó egyéb intézkedések a koordinált európai közlekedéspolitika érdekében állnak, és különösen alkalmasak az Alpokon áthaladó tranzitforgalom problémáinak megoldására, megteszi a megfelelő javaslatokat a másik Félnek.20. cikkEgyoldalú intézkedésekA Felek tartózkodnak minden, az e megállapodás szerint engedélyezett tranzitforgalom elleni megkülönböztető egyoldalú intézkedés megtételétől.21. cikkA tranzitbizottság(1) Tranzitbizottság jön létre, amelynek feladata e megállapodás végrehajtásának felügyelete és e megállapodás megfelelő alkalmazásának biztosítása.2.1 A tranzitbizottság a Közösség és Ausztria képviselőiből áll.2.2 A tranzitbizottság határozatait a Felek küldöttségei közösen hozzák meg.2.3 A tranzitbizottság eljárási szabályait maga határozza meg.2.4 A tranzitbizottságban a Felek egymást váltva elnökölnek.2.5 A tranzitbizottság feladatai teljesítésének elősegítésére munkacsoportokat hozhat létre.3.1 Az elnök a tranzitbizottságot évente legalább egyszer összehívja, hogy az áttekintse a megállapodás általános működését, és különösen a 6–10. cikkben előírt intézkedések folyamatos megvalósítását.3.2 A tranzitbizottság háromévente jelentést terjeszt be az alábbiakról:a) a közúti teherfuvarozásnak a környezetre és a lakosság életminőségére gyakorolt hatása;b) a közúti teherfuvarozás szennyező anyag-kibocsátásának csökkentése;c) az infrastrukturális és külső költségek felszámítása;d) a kombinált szállítás kapacitás és annak kihasználtsága Ausztriában és Svájcban;és adott esetben a Feleknek javaslatokat tesz.3.3 Bármelyik Fél kérheti a tranzitbizottságot, hogy tárgyaljon e megállapodás tárgyáról és alkalmazásáról. Ilyen kérés esetén a tranzitbizottságot azonnal össze kell hívni, amely szükséghelyzetben a szükséges intézkedéseket elfogadhatja, de azok 3 hónapnál tovább nem maradhatnak hatályban.3.4 A tranzitbizottságot össze kell hívni a 15. cikkben, valamint a VIII. és IX. mellékletben becsült értékektől történő jelentős eltérések esetén, abban az esetben, amikor azok a rendszer hibájának, például pontatlan feltételezéseknek, más műszaki vagy jogi fejleményeknek tudhatók be, vagy amelyek a német egyesítésből származó külkereskedelmi helyzet megváltozásából, vagy a pontrendszer előre nem látható gyakorlati hatásaiból következnek. Az ilyen eltérések megszüntetésére, legfeljebb 3 hónapos időtartamra, intézkedéseket vezethetnek be, vagy javaslatot tehetnek a Feleknek, feltéve, hogy a 2003. évre kitűzött károsanyagkibocsátás-csökkentési célt elérték.(4) A tranzitbizottság különösen a következőkért felel:4.1 az I. mellékletnek az 5. cikk (2) bekezdése szerint szükséges módosításainak kezdeményezése;4.2 a 6–10. cikkben meghatározott intézkedések folyamatos végrehajtásának felügyelete;4.3 a 15. cikk (5) bekezdésének 2. pontja és a (9) cikk szerinti feladatok;4.4 konzultáció a 20. cikk szerinti egyoldalú intézkedésekről;4.5 vitarendezés a 22. cikk szerint;22. cikkVitarendezésA Felek között e megállapodás értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatos minden vitát a tranzitbizottság elé kell utalni, amely igyekszik kölcsönösen elfogadható megoldást találni.23. cikkIdőtartamE megállapodást a Felek 12 éves időtartamra kötik.24. cikkHatálybalépés(1) E megállapodást két példányban, angol, dán, francia, görög, holland, német, olasz, portugál és spanyol nyelven készült; mindegyik szöveg egyaránt hiteles.(2) E megállapodást a Feleknek belső rendelkezéseikkel összhangban jóvá kell hagyniuk.(3) E megállapodás a második hónap első napján lép hatályba az után, hogy a Felek értesítették egymást az ehhez szükséges eljárások befejezéséről.(4) Az ökopontrendszer (15. cikk) 1992. évi bevezetésének időpontját és eljárásait közigazgatási megállapodásban kell meghatározni.25. cikkA mellékletek jogerejeAz I–X. melléklet e megállapodás elválaszthatatlan részét képezi.Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.Udfærdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.Έγινε στο Πόρτο, στις δύο Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Porto, addì due maggio millenovecentonovantadue.Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeënnegentig.Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità EuropeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de AustriaFor Regeringen for Republikken ØstrigFür die Regierung der Republik ÖsterreichΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΑυστρίαςFor the Government of the Republic of AustriaPour le gouvernement de la république d'AutrichePer il governo della Repubblica d'AustriaVoor de Regering van de Republiek OostenrijkPelo Governo da República da Áustria+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------I. MELLÉKLET(az 5. cikkhez)1. A fő európai vasútvonalak, amelyek osztrák területen haladnak át, és a tranzitforgalom szempontjából relevánsak, a következők:1.1 A Brenner útvonalMünchen – Verona – Bologna1.2 A Tauern útvonalMünchen – Salzburg – Villach1.3 A Pyhrn – Schober-hágó útvonalRegensburg – Graz1.4 A dunai útvonalNürnberg – Bécs2. A megfelelő leágazások és terminálok a fenti fő útvonalak részét képezik.--------------------------------------------------II. MELLÉKLET(a 6. cikkhez)INFRASTRUKTURÁLIS INTÉZKEDÉSEK AUSZTRIÁBANAusztria a következő intézkedéseket hajtja végre, hogy bővítse vasúti kapacitását, és ezáltal javítsa a vasúti, illetve kombinált szállítást:1. Brenner1.1 Rövid távú intézkedések:- az innsbrucki elkerülő alagút megépítése,- a biztonságot és üzemeltetést érintő intézkedések,- számítógéppel támogatott vonatfelügyelet bevezetése,- új térköz-biztosítási rendszer,- állomások közötti pályaváltási pontok létrehozása,- a Wörgl állomás rekonstrukciója,- az állomásokon az áthaladó pályák bővítése.1.2 Hosszú távú intézkedések:- tekintettel egy új Brenner-átkelő fontosságára, Ausztria kijelenti, hogy hajlandó folytatni a már folyamatban lévő munkálatokat, és intenzívebbé teszi az együttműködést a Közösséggel a Brenner-alagútprojekt és az ahhoz tartozó szárnyvonalak tekintetében.2. Tauern2.1 Rövid távú intézkedések:- a kettős nyomvonal kiépítésének folytatása,- a biztonságtechnika javítása.2.2 Középtávú intézkedések:- ad hoc pályajavítások,- egyes szakaszokon a legnagyobb sebesség növelése,- térközszakaszok rövidítése.3. Pyhrn-Schober3.1 Rövid távú intézkedések:- a Phyrn szakaszon az éjszakai üzemeltetési tilalom megszüntetése,- a Hieflau szakaszon az éjszakai üzemeltetési tilalom megszüntetése.3.2 Középtávú intézkedések:- állomások modernizálása és átalakítása,- a biztonsági rendszerek javítása,- a térközszakaszok rövidítése,- a szintbeli kereszteződések megszüntetése,- a Traun-Marchtrenk kanyar rekonstrukciója,- szelektív kettős nyomvonal kiépítés.3.3 Hosszú távú intézkedések:- a teljes Passau–Spielfeld/Straß szakaszon a kettős nyomvonal kiépítésének folytatása,- a St Michael–Bruck szakasz átépítése.--------------------------------------------------III. MELLÉKLET(a 7. cikkhez)AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK KÜLDÖTTSÉGÉNEK NYILATKOZATA1. A Közösségben az infrastrukturális fejlesztések megvalósítása függ attól, hogy az érintett tagállamok felelősséget vállalnak a területükön elvégzendő munkálatokért.2. A 7. cikkben meghatározottakat a következők szerint kell végrehajtani:a) a Bizottság előterjeszti a szükséges intézkedések tervezetét a közlekedési infrastruktúra bizottságnak, és megvizsgálja azt az érintett tagállamokkal (lásd a 78/174/EGK tanácsi határozatot, HL L 54., 1978.2.25., 16. o.);b) a Közösség az ilyen intézkedések támogatására a közös közlekedési infrastruktúra-politika keretében rendelkezésére álló erőforrásokat használja fel (lásd a 3359/90/EGK tanácsi rendeletet, HL L 326., 1990.11.24., 1. o.).--------------------------------------------------IV. MELLÉKLET(a 7. cikkhez)AZ INFRASTRUKTÚRÁVAL KAPCSOLATOS INTÉZKEDÉSEK A KÖZÖSSÉGBENA Közösségben a következő intézkedéseket hozzák majd a vasúti kapacitás bővítésére, a vasúti, illetve kombinált szállítás feltételeinek javítása érdekében:a) Németországban és Olaszországbantekintettel egy új Brenner-átkelő fontosságára, a Közösség kijelenti, hogy a már eddig is megtett intézkedések kiterjesztésekén készen áll az Ausztriával folytatott együttműködés intenzívebbé tételére a Brenner alapalagút-projekttel és a hozzáférési útvonalakkal kapcsolatban;b) Németországban- Rövid távú intézkedések:- kombinált szállítási terminálok München-Riemben és Duisburg kikötőben,- a München–Rosenheim–Kufstein szakasz modernizálása; különösen saját nyomvonal a Zorneding és Grafing közötti S-Bahn (városi vasút) számára,- a térközszakaszok rövidítése (a szakaszok kiosztásának javítása) Grafing és Rosenheim, valamint Rosenheim és Kiefersfelden között,- elkerülő nyomvonalak építése (például a Großkarolinenfeld, Raubling és Fischbach állomások között),- sínmentes hozzáférés (alagút vagy átjáró) megépítése a vágányokhoz a Großkarolinenfeld állomáson, valamint- a nyomvonalelrendezés változtatása a Rosenheim állomáson, és további intézkedések az alábbi állomásokon: Aßling, Ostermünchen, Brannenburg, Oberaudorf és Kiefersfelden.- Középtávú intézkedések (1988 végéig, a tervezési engedélytől függően):- a München–Mühldorf–Freilassing szakasz átépítése.c) OlaszországbanBrenner:- a Brenner–Verona vonalon az alagutak bővítése, hogy lehető váljon a 4 m sarokmagasságú nehéz tehergépjárművel történő áruszállítás, kísérővel vagy kísérő nélküli kombinált szállítás keretében,- a Verona–Quadrante Europa intermodális központ átépítése,- a pálya megerősítése és új alállomások építése,- további műszaki intézkedések végrehajtása (automatikus szakaszblokkolás és kétirányú működés a Verona, Trento, Bolzano és Brenner állomásokhoz vezető nagy forgalmú szakaszokon) a kapacitás növelése és a biztonság javítása érdekében.d) HollandiábanA vasúti szolgáltatóközpont megépítése Rotterdam térségében.--------------------------------------------------V. MELLÉKLET(a 8. cikkhez)1. AZ OSZTRÁK VASUTAK KIEGÉSZÍTŐ KAPACITÁSA AZ AUSZTRIÁN ÁTMENŐ TRANZITFORGALOMBAN TÖRTÉNŐ ÁRUSZÁLLÍTÁSHOZÚtvonal | Kiegészítő kapacitás: átmenő tehervonatok száma/nap (mindkét irányban) |Azonnal | Rövid távon | Középtávon | Hosszú távon |Brenner | 10 [1] | 70 | – | 200 [5] |Tauern | | | | |Salzburg–Villach–Jesenice vagy Tarvizio | 10 [2] | 4 | 40 | – |Pihrn–Schober [3] | | | | |Passau–(Salzburg)–Selzthal–Graz–Spielfeld/Straß | 4 | 11 [4] | 22 | 60 |2. LEHETSÉGES KAPACITÁSNÖVELÉS KÜLDEMÉNYEKBEN VAGY TONNÁBANAzonnal:1989. december 1-je óta Ausztria 28-cal több teher- és kombinált szállításra alkalmas vonatot állított be a brenneri átmenő forgalomban. Ezeken, illetve a már meglévő teher-, illetve kombinált szállításra alkalmas vonatokon elegendő tartalékkapacitás van, hogy lehetővé váljon a jelenleg közúti tranzitforgalomban szállított teher mintegy negyedének a vasútra átirányítása.Rövid távon:Az összes rövid távú átépítés csaknem megkétszerezi a vasúti tranzitkapacitást Ausztrián át. Ezen kívül, 1994-től – függően az alkalmazott kombinált szállítási technológiától – a kombinált szállítási kapacitás évente 1,1–1,6 millió küldeménnyel vagy több mint 20 millió tonnával nő.Középtávon:Ez a kapacitás 1996-ig évente 700000–1,1 millió rakománnyal bővül, a további szelektív kétnyomvonalas fejlesztésekkel, illetve a biztonsági rendszer és az üzemelés feltételeinek javításával a Tauern és Pyhrn útvonalakon.Hosszú távon:A Pyhrn–Schober útvonal átépítése befejeződik, és a 2000. évig két nyomvonalon üzemel. 2005–2010 között a Brenner-alapalagút kapacitása kétszeresére nő, és a brenneri útvonalon napi 400 vonat áthaladását biztosítja. Függően a választott technológiától, az újonnan létrehozott kombinált vasúti szállítási kapacitás 2010 után évi 50–80 millió tonnára nőhet.Meghatározások:"Azonnal"  a jelenlegi menetrend érvényességi időtartamán belül áll rendelkezésre"Rövid távon"  1994 végétől áll rendelkezésre"Középtávon"  1996 végétől áll rendelkezésre"Hosszú távon"  a Pyhrn–Schober útvonalon a 2000. év végétől, illetve a Brenner útvonalon 2010 végétől áll rendelkezésre[1] Az "1989. december 1-je program" eredményeként további 28 vonat már rendelkezésre áll.[2] Amiből négy vonat azonnal rendelkezésre áll.[3] Megnövelt kapacitás a mellékvonalakon, de kevesebb tartalékkapacitás a Schober-hágó szakaszán rövid és középtávon.[4] Bizonyos körülmények között 26 egységre növelhető, de tartalékkapacitás nélkül a Schober-hágón átvezető hegyi szakaszon.[5] Ez feltételezi, hogy a Brenner-alagút megépül, és a szomszédos államokban lévő szárnyvonalakat korszerűsítik.--------------------------------------------------VI. MELLÉKLET(a 10. cikkhez)Nyilatkozat a 10. cikkhezA Közösség küldöttsége kijelenti, hogy a Közösség tagállamaitól származó segélyekre az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés rendelkezései, különösen annak 92., 93. és 77. cikkei vonatkoznak.--------------------------------------------------VII. MELLÉKLET(a 13. cikkhez)Közös nyilatkozat a 13. cikkhez1. Az Európai Közösség és Ausztria elégedetten veszik tudomásul, hogy az Európai Közösség Tanácsa elhatározta, hogy a nehéz tehergépjárművek legnagyobb gáz-halmazállapotú szennyező anyag- és zajkibocsátásának szintjét a COP-értékekre csökkenti.A Tanács által elhatározott, valamint az Ausztria által meghatározott legnagyobb megengedett határértékeknek, mint COP-értékeknek az összehasonlítása bizonyítja a harmonizálás terén végrehajtott erőfeszítéseket.CO | HC | NOx | Részecske |4,9 g/kWh | 1,23 g/kWh | 9,0 g/kWh | 0,7 g/kWh ≤ 85 kW 0,4 g/kWh > 85 kW |Ezek az értékek Ausztriában 1991. októberétől, és az Európai Közösségben 1992. július 1-jétől alkalmazandók.2. Az Európai Közösség és Ausztria a második fázisban igyekszik a kibocsátások COP-értékeit tovább csökkenteni, támaszkodva ennek során a tudomány és technika legutóbbi állására a környezetbarát gépjárművek, illetve tüzelőanyag-összetétel terén. A második fázis végrehajtására is összehangoltan kerül sor.Az Európai Közösség Tanácsa úgy határozott, hogy 1996. október 1-jei hatállyal a következő kipuogógáz értékeket vezetik be a Közösségben:CO | HC | NOx | Részecske |4,0 g/kWh | 1,1 g/kWh | 7,0 g/kWh | 0,3/0,15 g/kWh |A Közösség és Ausztria konzultálnak egymással, hogy előkészítsék a második fázist, és legkésőbb 1994. január 1-jén összehangolják a részecskekibocsátásra vonatkozó határértékekről szóló törvényi rendelkezéseiket.3. Az Osztrák Köztársaság tudomásul veszi a Bizottság 1991. június 26-i javaslatát, amely szerint az újonnan nyilvántartásba vett tehergépjárműveknél legkésőbb 1995. október 1-jével az alábbi legnagyobb zajkibocsátási szinteket kell bevezetni:Zajkibocsátás: | tehergépjármű ≤ 150 kW: 78 dB (ISO mérési eljárás) Tehergépjármű > 150 kW: 80 dB (a városi forgalomhoz illeszkedő mérési eljárással) |Az Osztrák Köztársaság bejelenti azt a szándékát, hogy legkésőbb 1995. október 1-jével az újonnan nyilvántartásba vett tehergépjárművekre az alábbi legnagyobb zajkibocsátási szinteket vezeti be:Zajkibocsátás: | tehergépjármű≤ 150 kW: 78 dB tehergépjármű > 150 kW: 80 dB (ISO mérési eljárás) |--------------------------------------------------VIII. MELLÉKLET(a 15. cikkhez)Év | Az ökopontok százalékában |1991 | 100,0 % |1992 | 96,1 % |1993 | 87,9 % |1994 | 79,5 % |1995 | 71,7 % |1996 | 65,0 % |1997 | 59,1 % |1998 | 54,8 % |1999 | 51,9 % |2000 | 49,8 % |2001 | 48,5 % |2002 | 44,8 % [1] |2003 | 40,0 % [1] |[1] A 2002. és a 2003. évi csökkenés számítása azon a feltételezésen alapszik, hogy az 5,0 g/NOx/kWh Nox kibocsátású tehergépjárművek 2002-től állnak rendelkezésre a piacon.--------------------------------------------------IX. MELLÉKLET(a 15. cikkhez)1. Valamennyi Ausztrián áthaladó nehéz tehergépjárműnek minden alkalommal (egy irányban) a következő okmányokat kell benyújtania:a) az érintett gépjármű NOx-kibocsátásaira vonatkozó COP-értéket bemutató dokumentum;b) a hatáskörrel rendelkező hatóság által kibocsátott érvényes pontkártya.Az a) ponttal kapcsolatban:az 1990. október 1-je után nyilvántartásba vett nehéz tehergépjárművek esetén a COP-értéket bemutató okmány a megfelelő hatóság által kibocsátott bizonyítvány, amely részletezi az NOx-kibocsátások hivatalos COP-értékét, vagy típusbizonyítvány, amely bemutatja a nyilvántartásba vétel időpontját és a típusjóváhagyáskor meghatározott értéket. Az utóbbi esetben a COP-érték a 10 %-kal megnövelt típus-jóváhagyási érték. Ha ilyen értéket meghatároztak a jármű számára, az a jármű élettartama során nem változtatható meg.Az 1990. október 1-je előtt nyilvántartásba vett járművek esetén, illetve olyan járműveknél, amelyekre bizonyítványt nem nyújtottak be, a 15,8 g/kWh COP-értéket kell meghatározni.A b) ponttal kapcsolatban:a pontkártya meghatározott számú pontot tartalmaz, és azt az alábbiak szerint, az érintett járművekre vonatkozó COP-értékek alapján kell jóváhagyni:1. az 1. a) pontban említett dokumentum szerinti minden egyes g/kWh NOx-kibocsátás 1 pontnak számít;2. az NOx-kibocsátás értékekeit a következő teljes számra kell kerekíteni, amikor a tizedes jegy értéke 0,5 vagy ezt meghaladja, egyébként lefelé kell kerekíteni.2. Az osztrák hatóságok a 15. cikk szerinti pontkártyákat a Bizottság számára megfelelő időben biztosítják.3. A tranzitbizottság háromhavonta országonkénti bontásban kiszámítja az utak számát, és az átlagos NOx-értéket a nehéz tehergépjárművekre.4. Ha a 15. cikk 5.2 bekezdését kell alkalmazni, a következőkre vonatkozó ökopontok számát csökkenteni kell az alábbiak szerint:A folyó évben (lásd 3. bekezdést) a teherautókra vonatkozó negyedéves átlagos NOx-kibocsátás értékét extrapolálni kell a következő évben várható átlagos NOx-kibocsátási értékre. Az előrejelzett értéket 1,04-gyel, és a 15. cikk (4) bekezdés 2. pontja szerint számított utak számával megszorozva adja meg a kérdéses évre vonatkozó ökopontok számát.--------------------------------------------------X. MELLÉKLET(a 17. cikkhez)Az ellenőrzésekre vonatkozó levélváltás1. levélExcellenciás Uram!tekintettel a mai napon az Európai Gazdasági Közösség és az Ausztria által aláírt, az áru közúti és a vasúti tranzitjáról szóló megállapodásra, abban a megtiszteltetésben van részem, hogy tájékoztathatom Önt, hogy a Közösség a megállapodás 15. és 16. cikkének sérelme nélkül, a megállapodás 17. cikkét a 4060/89/EGK tanácsi rendelet, és különösen annak 3. cikke fényében értelmezi, amint az beépült az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodásba, a határokon végzett alaki ellenőrzések egyszerűsítése érdekében.Hálás lennék, ha megerősítené, hogy egyetért-e a levél tartalmával.Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.2. levélA Főigazgató részéreUram!Abban a megtiszteltetésben van részem, hogy megerősíthetem az Ön levelének tartalmát, nevezetesen:"Tekintettel a mai napon az Európai Gazdasági Közösség és Ausztria által aláírt, az áru közúti és vasúti tranzitjáról szóló megállapodásra, abban a megtiszteltetésben van részem, hogy tájékoztathatom Önt, hogy a Közösség a megállapodás 15. és 16. cikkének sérelme nélkül, a megállapodás 17. cikkét a 4060/89/EGK tanácsi rendelet, és különösen annak 3. cikke fényében értelmezi, amint az beépült az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodásba, a határokon végzett alaki ellenőrzések egyszerűsítése érdekében."Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem, egyetértek az Ön levelének tartalmával.Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.--------------------------------------------------