CELEX: 52000PC0739
Language: sv
Date: 2000-11-21
Title: Förslag till rådets beslut om fastställande av den ståndpunkt som gemenskapen skall inta i det gemensamma rådet EG-Mexiko med anledning av ett beslut om tillämpning av artiklarna 6, 9, 12.2 b och 50 i avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete

Avis juridique important

|

52000PC0739

Förslag till rådets beslut om fastställande av den ståndpunkt som gemenskapen skall inta i det gemensamma rådet EG-Mexiko med anledning av ett beslut om tillämpning av artiklarna 6, 9, 12.2 b och 50 i avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete  /* KOM/2000/0739 slutlig - CNS 2000/0296 */  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr 096 E , 27/03/2001 s. 0148 - 0186

Förslag till RÅDETS BESLUT om fastställande av den ståndpunkt som gemenskapen skall inta i det gemensamma rådet EG-Mexiko med anledning av ett beslut om tillämpning av artiklarna 6, 9, 12.2 b och 50 i avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete(framlagt av kommissionen)MOTIVERING1. Till följd av ikraftträdandet den 1 oktober 2000 av avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å den andra sidan, ges i bifogade förslag om gemenskapens ståndpunkt i det gemensamma rådet EG-Mexiko erforderliga bestämmelser för genomförande av de mål som avses i artiklarna 6, 9, 12, och 50 i det nämnda avtalet.2. Det bifogade utkastet till beslut av det gemensamma rådet EG-Mexiko omfattar, för de områden som inte täcks av interimsavtalet om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen och Mexiko, resultaten av de handelsförhandlingar som avslutades den 24 november 1999. Bestämmelserna som rör de handelsområden som omfattas av interimsavtalet ingår i det gemensamma rådets beslut nr 2/2000 som fattades i Lissabon den 23 mars 2000 och trädde i kraft den 1 juli 2000.3. Detta utkast till beslut av det gemensamma rådet EG-Mexiko bifogades kommissionens meddelande som antogs den 18 januari 2000 [1] och som innehåller resultaten av handelsförhandlingarna mellan EU och Mexiko.[1]  KOM(2000) 9.4. Vid sitt möte den 14 februari 2000 förklarade rådet (allmänna frågor) att "rådet välkomnar resultaten av handelsförhandlingarna mellan EU och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å andra sidan, så som de framgår i bilagan till kommissionens meddelande, som nu granskas av rådets organ" och att rådet "på nytt [bekräftar] den ekonomiska och politiska betydelsen av att de beslut som fattas av gemensamma rådet för EU-Mexiko träder i kraft så snart som möjligt".5. På grundval av detta föreslår kommissionen rådet* att anta det bifogade utkastet till gemenskapens ståndpunkt i det gemensamma rådet som inrättats enligt artikel 45 i avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å den andra sidan, i syfte att anta ett beslut av det gemensamma rådet angående tillämpningen av artiklarna 6, 9, 12.2 b och 50 i det avtalet, och* att godkänna den bifogade gemensamma deklarationen om samarbete angående jordbruket och landsbygdssektorn enligt artikel 21 i avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å den andra sidan, som överenskoms mellan parterna parallellt med det ovan nämnda beslutet av det gemensamma rådet. Kommissionen föreslår att den gemensamma deklarationen antas av gemenskapen och Mexiko i samband med nästa möte i det gemensamma rådet, vilket sammankallats för att anta det bifogade beslutet.2000/0296 (CNS)Förslag till RÅDETS BESLUT om fastställande av den ståndpunkt som gemenskapen skall inta i det gemensamma rådet EG-Mexiko med anledning av ett beslut om tillämpning av artiklarna 6, 9, 12.2 b och 50 i avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbeteEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDEmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artiklarna 44.1, 47.2 sista meningen, 55, 56-59, 71 och 80.2 i detta,med beaktande av kommissionens förslag [2],[2]  EGT C ..., ..., s. ...med beaktande av Europaparlamentets yttrande [3], och[3]  EGT C ..., ..., s. ...av följande skäl:(1) Avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å andra sidan, (nedan kallat "avtalet") trädde i kraft den 1 oktober 2000.(2) Enligt artikel 6 i avtalet skall det gemensamma rådet besluta om villkoren för en gradvis och ömsesidig liberalisering av handeln med tjänster.(3) Enligt artikel 9 i avtalet skall det gemensamma rådet anta bestämmelser om en gradvis liberalisering av investeringar och investeringsrelaterade betalningar mellan parterna.(4) Enligt artikel 12 i avtalet skall det gemensamma rådet besluta om lämpliga åtgärder för att garantera ett adekvat och effektivt skydd av immateriella rättigheter.(5) Enligt artikel 50 i avtalet skall det gemensamma rådet besluta om inrättandet av ett särskilt tvistlösningsförfarande för handelsfrågor och handelsrelaterade frågor.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Enda artikelEuropeiska gemenskapen skall i det gemensamma råd som inrättats genom avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å den andra sidan, angående tillämpningen av artiklarna 6, 9, 12.2 b och 50 i det avtalet inta den ståndpunkt som framgår av det bifogade utkastet till beslut av det gemensamma rådet.Utfärdat i Bryssel denPå rådets vägnarOrdförandeGemensamma rådets beslut nr --/-----av den ------GEMENSAMMA RÅDET HAR BESLUTAT FÖLJANDEmed beaktande av Avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mexikos förenta stater, å den andra sidan (nedan kallat "avtalet"), särskilt artiklarna 6, 9, 12 och 50 jämte artikel 47 i detta,med beaktande av de rättigheter och skyldigheter som följer av det i Marrakech ingångna avtalet om upprättandet av Världshandels organisationen (nedan kallad "WTO"), ochav följande skäl:1. Enligt artiklarna 4 och 6 i avtalet skall Gemensamma rådet besluta om villkoren för en gradvis och ömsesidig liberalisering av handeln med tjänster i enlighet med artikel V i Allmänna tjänstehandelsavtalet (nedan kallat "GATS").2. Enligt artikel 9 i avtalet skall Gemensamma rådet anta bestämmelser för en gradvis liberalisering av investeringar och investeringsrelaterade betalningar mellan parterna.3. Enligt artikel 12 i avtalet skall Gemensamma rådet besluta om lämpliga åtgärder för att garantera ett adekvat och effektivt skydd av immateriella rättigheter.4. Enligt artikel 50 i avtalet skall Gemensamma rådet besluta om inrättandet av ett särskilt tvistlösningsförfarande för handelsfrågor och handelsrelaterade frågor.5. Enligt artikel 60 i avtalet skall, när avtalet träder i kraft, beslut nr 2/2000 av det gemensamma råd som inrättats genom Interimsavtalet om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen och Mexiko anses ha fattats av det gemensamma råd som inrättats genom avtalet; genom det nämnda beslutet förverkligas målen i artiklarna 5, 10, 11 och 12.2 a i avtalet.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.avdelning I - Allmänna bestämmelserArtikel 1 - Beslutets tillämpningsområdeGemensamma rådet fastställer härmed de bestämmelser som krävs för att genomföra följande av avtalets mål:a) En gradvis och ömsesidig liberalisering av handeln med tjänster i enlighet med artikel V i GATS.b) En gradvis liberalisering av investeringar och investeringsrelaterade betalningar.c) Säkerställande av ett adekvat och effektivt skydd av immateriella rättigheter i enlighet med de högsta internationella normerna.d) Inrättande av ett tvistlösningsförfarande.Avdelning II - Handel med tjänsterArtikel 2 - Tillämpningsområde1. I denna avdelning avses med tjänstehandel tillhandahållande av en tjänsta) från en parts territorium till en annan parts territorium,b) inom en parts territorium till en tjänstekonsument från en annan part,c) av en tillhandahållare av tjänster i en part, genom kommersiell etablering på den andra partens territorium,d) av en tillhandahållare av tjänster i en part, genom närvaro av fysiska personer på den andra partens territorium.2. Denna avdelning gäller handel i alla tjänstesektorer utom följande:a) Audiovisuella tjänster.b) Luftfart, inbegripet inrikes och internationella lufttransporttjänster, regelbundna och icke-regelbundna, och stödtjänster med anknytning till luftfart, med undantag för följande:i) Reparation och underhåll av flygplan, varvid flygplanet tas ur bruk.ii) Försäljning och marknadsföring av lufttransporttjänster.iii) Databokningssystem.c) Kustsjöfart.3. För sjötransport och finansiella tjänster skall bestämmelserna i kapitlen II respektive III  gälla om inte annat anges.4. Inget i denna avdelning skall anses innebära några skyldigheter vad gäller offentlig upphandling.5. Bestämmelserna i denna avdelning skall inte gälla subventioner som beviljas av parterna.Kapitel I - Allmänna bestämmelserArtikel 3 - DefinitionerI detta kapitel används följande beteckningar med de betydelser som här anges:a) federala, centrala eller underordnade myndigheter: denna beteckning omfattar också icke-statliga organ som utövar normgivningsmakt, förvaltningsbefogenheter eller annan myndighetsutövning som delegerats till dessa organ av den federala, centrala eller underordnade myndigheten.b) tillhandahållare av tjänster i en part: varje person i den parten som tillhandahåller eller söker tillhandahålla en tjänst.c) kommersiell närvaro :i)  Vad gäller medborgare, rätten att starta och driva bolag över vilka de har den faktiska kontrollen. Denna rätt skall dock inte utvidgas till att avse rätten att söka och ta anställning på en annan parts arbetsmarknad eller rätten till tillträde till en annan parts arbetsmarknad.ii)  Vad gäller juridiska personer, rätten att inleda och bedriva sådan ekonomisk verksamhet som täcks av detta kapitel genom att starta och driva dotterbolag, filialer eller något annat slag av sekundär etablering.d) dotterbolag: en juridisk person som faktiskt kontrolleras av en annan juridisk person.e) juridisk person från gemenskapen eller juridisk person från Mexiko: juridisk person som inrättats enligt lagstiftningen i en av gemenskapens medlemsstater eller i Mexiko, och vars säte, huvudkontor eller huvudsakliga driftställe ligger på gemenskapens eller Mexikos territorium.Om den juridiska personen endast har sitt säte eller huvudkontor inom gemenskapens eller Mexikos territorium skall den inte betraktas som en juridisk person från gemenskapen eller Mexiko om inte dess verksamhet har en verklig och bestående anknytning till gemenskapens eller Mexikos ekonomi.f) medborgare: en fysisk person som är medborgare i en av gemenskapens medlemsstater eller i Mexiko i enlighet med medlemsstatens eller Mexikos respektive lagstiftningArtikel 4 - MarknadstillträdeAvseende de sektorer och leveranssätt som skall liberaliseras till följd av det beslut som avses i artikel 7.3, och med förbehåll för eventuella reservationer i det beslutet, definieras de åtgärder som en part inte får upprätthålla eller vidta enligt följande:a) Begränsningar av antalet tillhandahållare av tjänster, antingen de sker i form av numeriska kvoter, monopol, tillhandahållare av tjänster med ensamrätt eller krav på ekonomiskt behovstest.b) Begränsningar av det totala värdet av tjänstehandelstransaktioner eller av tillgångar i form av numeriska kvoter eller krav på ekonomiskt behovstest.c) Begränsningar av det totala antalet tjänster som tillhandahålls eller av den totala kvantiteten tjänsteproduktion uttryckt i angivna numeriska enheter i form av kvoter eller krav på ekonomiskt behovstest.d) Begränsningar, i form av numeriska kvoter eller krav på ekonomiskt behovstest, av det totala antal fysiska personer som kan anställas i en viss tjänstesektor eller som en tillhandahållare av tjänster kan anställa och som är nödvändiga för, och har direkt anknytning till, tillhandahållandet av en särskild tjänst.e) Begränsningar av deltagandet av utländskt kapital uttryckt i maximala procentgränser för utländskt aktieägande eller i det totala värdet av individuella eller sammanlagda utländska investeringar.f) Åtgärder som innebär krav på vissa typer av associationsformer eller samriskföretag genom vilka en tillhandahållare av tjänster från den andra parten kan tillhandahålla en tjänst.Artikel 5 - Behandling som mest gynnad nation1. Med förbehåll för undantag som kan följa av harmoniseringen av bestämmelser som bygger på överenskommelser mellan en part och ett tredje land om ömsesidigt erkännande i enlighet med artikel VII i GATS skall tillhandahållare av tjänster från den andra parten medges en behandling som inte är mindre gynnsam än den behandling som medges liknande tillhandahållare av tjänster från något annat land.2. Behandling som medges enligt andra överenskommelser som någon av parterna ingått med ett tredje land och som har anmälts i enlighet med artikel V i GATS skall inte omfattas av denna bestämmelse.3. Om någon part ingår en överenskommelse av det slag som avses i punkt 2 skall den parten ge den andra parten tillfälle att förhandla om de förmåner som beviljats genom den överenskommelsen.Artikel 6 - Nationell behandling1. En part skall i enlighet med artikel 7 medge tjänster och tillhandahållare av tjänster från den andra parten, i fråga om alla åtgärder som rör tillhandahållandet av tjänster, en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten medger sina egna tjänster och tillhandahållare av tjänster av samma slag.2. En part kan uppfylla kravet i punkt 1 genom att medge tjänster eller tillhandahållare av tjänster från den andra parten antingen en till formen identisk behandling eller en till formen olik behandling jämfört med den som parten medger sina egna tjänster och tillhandahållare av tjänster av samma slag.3. Till formen identisk eller till formen olik behandling skall anses vara mindre gynnsam om den ändrar konkurrensvillkoren till förmån för tjänster eller tillhandahållare av tjänster från parten i fråga jämfört med samma slags tjänster eller tillhandahållare av tjänster  från den andra parten.Artikel 7 - Liberalisering av handeln1. Som framgår av bestämmelserna i punkterna 2-4 skall parterna liberalisera tjänstehandeln dem emellan i överensstämmelse med artikel V i GATS.2. Efter ikraftträdandet av detta beslut får ingen part, beträffande tjänster eller  tillhandahållare av tjänster från den andra parten, anta nya åtgärder eller mer diskriminerande åtgärder än vad som gäller för partens egna tjänster eller tillhandahållare av tjänster av samma slag.3. Inom tre år från ikraftträdandet av detta beslut skall Gemensamma rådet fatta ett beslut om att avskaffa väsentligen all kvarvarande diskriminering mellan parterna i de sektorer och för de leveranssätt som omfattas av detta kapitel. [4] Beslutet skall omfatta följande:[4]   Gemensamma rådet kan besluta att skjuta upp det beslut som avses i denna punkt. Om så sker skall beslutet fattas inom ett år från avslutandet av de förhandlingar som avses i artikel XIX i GATS och under alla omständigheter i rimlig tid före utgången av den tioåriga övergångsperioden.a) En förteckning över åtaganden i vilken fastställs den liberaliseringsnivå som parterna är överens om att bevilja varandra vid utgången av den tioåriga övergångsperiod som inleds när detta beslut träder i kraft.b) För varje part, en tidsplan för liberaliseringen utformad så att parterna vid utgången av den tioåriga övergångsperioden skall nå den liberaliseringsnivå som avses i punkt a.4. Med undantag för det som sägs i punkt 2 skall artiklarna 4, 5 och 6 tillämpas i enlighet med tidsplanen och med förbehåll för reservationerna i parternas förteckningar över åtaganden som avses i punkt 3.5. Gemensamma rådet får ändra de i enlighet med punkt 3 antagna tidsplanerna för liberalisering och förteckningarna över åtaganden för att stryka eller lägga till undantag.Artikel 8 - RegleringsbefogenheterEn part får reglera tillhandahållandet av tjänster på sitt territorium, förutsatt att regleringarna inte innebär en diskriminering av tjänster och tillhandahållare av tjänster från den andra parten i förhållande till partens egna tjänster och tillhandahållare av tjänster av samma slag.Artikel 9 - Ömsesidigt erkännande1. Gemensamma rådet skall, i princip inom tre år efter detta besluts ikraftträdande, vidta de åtgärder som krävs för att förhandla fram avtal om ömsesidigt erkännande av krav, kvalifikationer, licenser och andra bestämmelser för att möjliggöra för tillhandahållare av tjänster att helt eller delvis uppfylla de krav som var och en av parterna ställer för att tillhandahållare av tjänster skall kunna beviljas auktorisering, licenser, verksamhetstillstånd och certifiering, särskilt vad gäller dem som tillhandahåller professionella tjänster.2. Ett sådant avtal skall vara förenligt med relevanta bestämmelser i WTO-avtalet och i synnerhet med artikel VII i GATS.Kapitel II - SjötransportArtikel 10 - Internationell sjötransport1. Detta kapitel gäller internationella sjötransporter, inbegripet transporter från dörr till dörr och multimodala transporter i vilka ett av transportsätten är sjötrafik.2. Definitionerna i artikel 3 gäller för detta kapitel. [5][5]   Trots artikel 3e skall sjöfartsbolag som är etablerade utanför gemenskapen eller Mexiko och som kontrolleras av medborgare i en av gemenskapens medlemsstater eller Mexiko också omfattas av bestämmelserna i detta kapitel, om deras fartyg är registrerade i den medlemsstaten eller i Mexiko i enlighet med lagen i respektive land och dessutom seglar under medlemsstatens eller Mexikos flagg.3. Med hänsyn till den rådande liberaliseringsnivån mellan parterna vad gäller internationell sjötransport skall följande gälla:a)  Parterna skall fortsätta att på affärsmässig och icke-diskriminerande grund tillämpa principen om oinskränkt tillträde till den internationella sjöfartsmarknaden och till internationell sjöfart.b)  En part skall fortsätta att medge fartyg som drivs av tillhandahållare av tjänster från den andra parten en behandling som inte är mindre förmånlig än den som parten medger egna fartyg vad gäller, bland annat, tillträde till hamnar, användning av hamnarnas infrastruktur och andra sjöfartstjänster, relaterade avgifter, tullfaciliteter, tilldelning av kajplatser och möjligheter till lastning och lossning.4. En part skall, i enlighet med sin egen lagstiftning, tillåta tillhandahållare av tjänster från den andra parten att ha kommersiell närvaro på partens territorium på villkor som, vad gäller etablering och verksamhet, inte är mindre gynnsamma än de villkor som parten medger egna tillhandahållare av tjänster eller, om de är förmånligare, de villkor som parten medger tillhandahållare av tjänster från ett tredje land.5. Punkt 4 skall tillämpas i enlighet med tidsplanen och med förbehåll för eventuella reservationer i parternas förteckningar över åtaganden som avses i artikel 7.3.Kapitel III - Finansiella tjänsterArtikel 11 - DefinitionerI enlighet med bilagan om finansiella tjänster till GATS och den till GATS knutna överenskommelsen om åtaganden rörande finansiella tjänster används i detta kapitel följande betckningar med de betydelser som här anges :a) finansiell tjänst: varje tjänst av finansiell natur som erbjuds av tillhandahållare av tjänster från en part. Finansiella tjänster omfattar följande verksamhet:A. Försäkringstjänster och försäkringsrelaterade tjänster:1.  Direkt försäkring (inbegripet koassurans):a) Livförsäkring.b) Skadeförsäkring.2.  Återförsäkring och retrocession.3.  Försäkringsförmedling, såsom mäkling och ombudsverksamhet.4.  Försäkringsrelaterade tjänster, såsom konsult-, aktuarie-, riskprövnings- och skaderegleringstjänster.B. Banktjänster och andra finansiella tjänster (med undantag för försäkringstjänster):1. Mottagande av banktillgodohavanden och andra återbetalningsbara medel från allmänheten.2.  Utlåning av alla slag inklusive konsumentkrediter, hypotekskrediter, lånekrediter, faktoring och finansiering av affärstransaktioner.3. Finansiell leasing.4. Alla betalnings- och penningförmedlingstjänster, inklusive betal- och kreditkort, resecheckar och bankväxlar.5. Borgensförbindelser och garantier.6. Handel för egen eller annans räkning, på en börs, genom direkthandel eller på annat sätt, med följande:a) Penningmarknadsinstrument (innefattande checker, växlar och inlåningsbevis).b)  Valutor.c) Derivatinstrument, innefattande bland annat terminer och optioner.d)  Valuta- och ränteinstrument, innefattande sådana produkter som swappar och ränteterminere)  Överlåtbara värdepapper.f)  Andra överlåtbara rättigheter och tillgångar, inklusive ädelmetaller.7. Medverkan som utställare, garant eller emissionsinstitut vid utfärdandet av alla slags värdepapper, offentligt eller privat, samt andra tjänster med anknytning därtill.8. Penninghandel.9. Förvaltning, såsom medel- eller portföljförvaltning, alla former av fondförvaltning, pensionsfondsförvaltning samt förvarings- och notariattjänster.10. Clearing- och avvecklingstjänster rörande alla finansiella tillgångar, innefattande värdepapper, derivatinstrument och andra överlåtbara instrument.11. Tillhandahållande och överföring av finansiell information och bearbetning av finansiella data och därtill hänförlig mjukvara av tillhandahållare av andra finansiella tjänster.12.  Rådgivnings- och förmedlingstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster avseende all verksamhet enligt punkterna 1-11, inbegripet kreditupplysning och kreditanalys,  tillhandahållande av investeringsunderlag, investeringsrådgivning samt rådgivning om företagsförvärv, omstrukturering av företag och affärsstrategi.b) tillhandahållare av finansiella tjänster: juridisk person i en part som har tillstånd att tillhandahålla finansiella tjänster. Begreppet "tillhandahållare av finansiella tjänster" innefattar dock inte offentliga institutioner.c) ny finansiell tjänst: tjänst av finansiell natur, inbegripet tjänster med anknytning till befintliga eller nya produkter eller till det sätt på vilket en produkt tillhandahålls, som inte tillhandahålls av någon tillhandahållare av finansiella tjänster på den ena partens territorium men däremot tillhandahålls på den andra partens territorium.d) offentlig institution:1. Regering, centralbank eller penningpolitisk myndighet i en part, eller en institution som ägs eller kontrolleras av en part och som huvudsakligen har offentliga uppgifter eller bedriver verksamhet för offentliga ändamål, med undantag av institutioner som huvudsakligen arbetar med att tillhandahålla finansiella tjänster på kommersiella villkor, eller2. privat institut som utför uppgifter som vanligen utförs av centralbanker eller penningpolitiska myndigheter.e) kommersiell närvaro: en juridisk enhets närvaro på en parts territorium i syfte att tillhandahålla finansiella tjänster, inbegripet dotterbolag som helt eller delvis ägs av denna, samriskföretag, partnerskap, franchisingverksamhet, filialer, agenturer, representationskontor eller andra  organisationsformer.Artikel 12 - Etablering av tillhandahållare av finansiella tjänster1. En part skall tillåta tillhandahållare av finansiella tjänster från den andra parten att upprätta kommersiell närvaro på sitt territorium.2. En part får begära att tillhandahållare av finansiella tjänster från den andra parten bildar bolag i enlighet med partens lagstiftning eller uppställa krav och villkor rörande etableringen, förutsatt att dessa är förenliga med övriga bestämmelser i detta kapitel.3. En part får inte, vad gäller etableringen av tillhandahållare av finansiella tjänster från den andra parten och deras verksamhet, vidta nya åtgärder som är mer diskriminerande än de som tillämpas vid detta besluts ikraftträdande.4. En part får inte upprätthålla eller vidta följande åtgärder:a) Begränsningar av antalet tillhandahållare av finansiella tjänster, antingen de sker i form av numeriska kvoter, monopol, exklusiva tillhandahållare av finansiella tjänster eller krav på ekonomiskt behovstest.b) Begränsningar av det totala värdet av finansiella tjänstehandelstransaktioner eller av tillgångar i form av numeriska kvoter eller krav på ekonomiskt behovstest.c) Begränsningar av det totala antalet tjänster som tillhandahålls eller av den totala kvantiteten tjänsteproduktion uttryckt i angivna numeriska enheter i form av kvoter eller krav på ekonomiskt behovstest.d) Begränsningar, i form av numeriska kvoter eller krav på ekonomiskt behovstest, av det totala antal fysiska personer som kan anställas i en viss tjänstesektor eller som en tillhandahållare av tjänster kan anställa och som är nödvändiga för, och har direkt anknytning till, tillhandahållandet av en särskild finansiell tjänst.e) Begränsningar av deltagandet av utländskt kapital uttryckt i maximala procentgränser för utländskt aktieägande eller i det totala värdet av individuella eller sammanlagda utländska investeringar.Artikel 13 - Gränsöverskridande tillhandahållande av finansiella tjänster1. Parterna skall tillåta gränsöverskridande tillhandahållande av finansiella tjänster.2. En part får inte, vad gäller gränsöverskridande tillhandahållande av finansiella tjänster från den andra partens tillhandahållare av finansiella tjänster, vidta nya åtgärder som är mer diskriminerande än de som tillämpas vid detta besluts ikraftträdande.3. Utan att det påverkar andra former av tillsyn över gränsöverskridande tillhandahållande av finansiella tjänster kan en part kräva att tillhandahållare av gränsöverskridande finansiella tjänster från den andra parten skall registreras.4. En part skall tillåta personer på sitt territorium att förvärva finansiella tjänster från tillhandahållare av finansiella tjänster från den andra parten vilka är belägna på den andra partens territorium. Detta innebär inte att en part är skyldig att tillåta sådana tillhandahållare av tjänster att bedriva näring, genomföra affärstransaktioner, utbjuda, saluföra eller marknadsföra sin verksamhet på partens eget territorium. Varje part får bestämma innebörden av "bedriva näring", "genomföra affärstransaktioner", "utbjuda", "saluföra" och "marknadsföra" i detta sammanhang.Artikel 14 - Nationell behandling1. En part skall medge tillhandahållare av finansiella tjänster från den andra parten, inbegripet de som redan är etablerade på partens territorium när detta beslut träder i kraft, en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten medger sina egna tillhandahållare av finansiella tjänster av samma slag vad gäller etablering, förvärv, utveckling, ledning, drift, verksamhet och försäljning eller andra aspekter av affärsverksamheten hos tillhandahållare av finansiella tjänster på partens territorium.2. Om en part tillåter gränsöverskridande tillhandahållande av en finansiell tjänst skall parten medge tillhandahållarna av finansiella tjänster från den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än den som parten medger sina egna tillhandahållare av finansiella tjänster vad gäller tillhandahållandet av en sådan tjänst.Artikel 15 - Behandling som mest gynnad nation1. En part skall medge tillhandahållare av finansiella tjänster från den andra parten en behandling som inte är mindre gynnsam än den behandling som parten medger tillhandahållare av finansiella tjänster av samma slag från ett tredje land.2. Den behandling som medges enligt andra överenskommelser som någon av parterna ingår med ett tredje land och som har anmälts i enlighet med artikel V i GATS skall inte omfattas av denna bestämmelse.3. Om någon part ingår en överenskommelse av det slag som avses i punkt 2 skall den parten ge den andra parten tillfälle att förhandla om de förmåner som beviljats genom den överenskommelsen.Artikel 16 - Anställda med nyckelpositioner1. En part får inte kräva att tillhandahållare av finansiella tjänster från den andra parten skall anställa personer av viss nationalitet i högre ledningsfunktioner eller andra nyckelpositioner.2. En part får inte kräva att mer än en enkel majoritet av ledamöterna i styrelsen för en tillhandahållare av finansiella tjänster från den andra parten skall utgöras av partens egna medborgare, personer bosatta på partens territorium eller bådadera.Artikel 17 - Åtaganden1. Inget i detta kapitel skall tolkas så att det hindrar en part från att tillämpaa) en med artiklarna 12-16 oförenlig åtgärd som är förtecknad i bilaga I, ellerb) en ändring av en diskriminerande åtgärd som avses i a, förutsatt att ändringen inte innebär att åtgärden blir i högre grad oförenlig med artiklarna 12-16 än vad den var omedelbart före ändringen.2. De åtgärder som förtecknas i bilaga I skall ses över av den särskilda kommitté för finansiella tjänster som inrättas enligt artikel 23; avsikten med översynen är att denna kommitté skall föreslå Gemensamma rådet att ändra, tillfälligt upphäva eller avskaffa dessa åtgärder.3 Inom tre år från ikraftträdandet av detta beslut skall Gemensamma rådet fatta ett beslut om att avskaffa väsentligen all kvarvarande diskriminering. Det beslutet skall omfatta en förteckning över åtaganden i vilken fastställs den liberaliseringsnivå som parterna är överens om att bevilja varandra.Artikel 18 - RegleringsbefogenheterEn part får reglera tillhandahållandet av finansiella tjänster, förutsatt att regleringarna inte innebär en diskriminering av finansiella tjänster och tillhandahållare av finansiella tjänster från den andra parten i förhållande till partens egna finansiella tjänster och  tillhandahållare av finansiella tjänster av samma slag.Artikel 19 - Tillsynsbefogenheter1. Inget i detta kapitel skall tolkas så att det hindrar en part från att vidmakthålla eller anta rimliga åtgärder av tillsynsskäl, såsoma) skydd av investerare, insättare, aktörer på finansmarknaden, försäkringstagare, förmånstagare till försäkringar och personer för vilka en  tillhandahållare av finansiella tjänster skall utföra en förvaltningstjänst,b) upprätthållande av säkerheten, soliditeten, integriteten och det ekonomiska ansvaret hos tillhandahållare av finansiella tjänster, ellerc) säkerställande av integriteten och stabiliteten i en parts finanssystem.2. Dessa åtgärder får inte vara mer betungande än vad som är nödvändigt för att deras syfte skall kunna uppnås, och skall inte innebära en diskriminering av tillhandahållare av finansiella tjänster från den andra parten i förhållande till partens egna tillhandahållare av finansiella tjänster av samma slag.3 Inget i detta kapitel skall tolkas så att en part tvingas lämna ut uppgifter som rör enskilda konsumenters affärer och konton eller konfidentiella och skyddade uppgifter som innehas av offentliga organ.Artikel 20 - Effektiva och öppna regleringar1. Parterna skall göra sitt yttersta för att i förväg underrätta alla berörda personer om allmänt tillämpliga åtgärder som parten avser att vidta, så att dessa personer får tillfälle att yttra sig angående åtgärden. Underrättelse om åtgärden skall lämnasa) genom offentligt tillkännagivande, ellerb) i annan skriftlig eller elektronisk form.2. Parternas behöriga finansmyndigheter skall för berörda personer göra tillgängliga sina krav rörande ansökningar som gäller tillhandahållande av finansiella tjänster.3. På begäran skall den behöriga finansmyndigheten upplysa en sökande om hur långt handläggningen av hans ansökan hunnit. Om myndigheten behöver ytterligare uppgifter från den sökande skall myndigheten underrätta den sökande om detta utan oskäligt dröjsmål.4. En part skall görs sitt yttersta för att säkerställa att följande standarder och regler genomförs och tillämpas på partens territorium: Baselkommitténs huvudprinciper för en effektiv banktillsyn ("Core Principles for Effective Banking Supervision"), nyckelstandarder för försäkringstillsyn från den internationella sammanslutningen av försäkringstillsynsorgan ("International Association of Insurance Supervisors") ("Key Standards for Insurance Supervision" ) samt målen och principerna för värdepapperstillsyn ("Objectives and Principles of Securities Regulation") från den internationella organisationen för värdepappersinspektioner ("International Organisation of Securities Commissions").5. Parterna noterar också de tio nyckelprinciper för informationsutbyte ("Ten Key Principles for Information Exchange") som utfärdats av G7-ländernas finansministrar och förbinder sig att undersöka i vilken utsträckning de kan tillämpas vid bilaterala kontakter.Artikel 21 - Nya finansiella tjänsterEn part skall tillåta tillhandahållare av finansiella tjänster från den andra parten att tillhandahålla nya finansiella tjänster liknande de tjänster som partens egna tillhandahållare av finansiella tjänster enligt inhemsk lag får tillhandahålla under liknande omständigheter. En part får fastställa i vilken rättslig form tjänsten skall tillhandahållas och får ställa krav på tillstånd för tillhandahållande av tjänsten. Om ett sådant tillstånd krävs skall ett beslut fattas inom rimlig tid, och tillstånd får då vägras endast av tillsynsskäl.Artikel 22 - Bearbetning av uppgifter1. En part skall tillåta tillhandahållare av finansiella tjänster från den andra parten att överföra uppgifter i elektronisk eller annat form till eller från partens territorium i bearbetningssyfte i fall där en sådan bearbetning är en förutsättning för den normala affärsverksamheten för dessa tillhandahållare av finansiella tjänster.2. Vad gäller överföring av personuppgifter skall varje part vidta lämpliga säkerhetsåtgärder för att skydda enskildas privatliv, grundläggande rättigheter  och frihet i enlighet med artikel 41 i avtalet.Artikel 23 - Särskild kommitté för finansiella tjänster1. Gemensamma rådet skall inrätta en särskild kommitté för finansiella tjänster. Den särskilda kommittén skall bestå av företrädare för parterna. Den främsta företrädaren för varje part skall vara en tjänsteman från den partens myndighet med ansvar för finansiella tjänster enligt bilaga II.2. Den särskilda kommittén skall bland annata) övervaka genomförandet av detta kapitel,b) pröva frågor rörande finansiella tjänster som en part hänskjuter till kommittén,c) ta ställning till tillämpningen av de åtgärder som förtecknats i bilaga I av någondera part i syfte att föreslå Gemensamma rådet att i lämpliga fall ändra, tillfälligt upphäva eller avskaffa sådana åtgärder,d) se över bestämmelserna i detta kapitel när någon av parterna beviljar en tredje part tillträde till sin marknad för finansiella tjänster på gynnsammare villkor till följd av ingåendet av ett regionalt avtal om ekonomisk integration som är förenligt med artikel V i GATS, i syfte att föreslå följdändringar av detta kapitel för Gemensamma rådet, oche) ta ställning till genomförandet av artikel 16 i avtalet.3. Den särskilda kommittén skall sammanträda en gång om året och parterna skall på förhand skall komma överens om tidpunkt och dagordning för sammanträdet. Ordförandeskapet i den särskilda kommittén skall innehas av parterna omväxlande. Den särskilda kommittén skall rapportera till Gemensamma kommittén om resultaten av varje årligt möte.Artikel 24 - Samråd1. En part får begära samråd med den andra parten rörande alla frågor som kan uppstå inom ramen för detta kapitel. Den andra parten skall förbehålla begäran en välvillig prövning. Parterna skall rapportera resultatet av sitt samråd till den särskilda kommittén för finansiella tjänster vid dess årliga sammanträde.2. Vid samråd enligt denna artikel skall tjänstemän från de myndigheter som anges i bilaga II delta.3. Inget i denna artikel skall innebära en skyldighet för de finansmyndigheter som deltar i samråd att lämna ut uppgifter eller vidta åtgärder som skulle påverka enskilda frågor rörande normgivning, tillsyn, förvaltning eller genomförande.4. Om en part av tillsynsskäl begär uppgifter rörande en tillhandahållare av finansiella tjänster på den andra partens territorium kan parten vända sig med sin begäran till den behöriga finansmyndigheten på den andra partens territorium.Artikel 25 - TvistlösningSkiljemän som utses för att ingå i skiljenämnder som tillsätts i enlighet med avdelning V för att avgöra tvister som rör tillsynsfrågor eller andra finansiella frågor skall ha erforderlig sakkunskap rörande den specifika finansiella tjänst som tvisten gäller liksom sakkunskap om eller erfarenhet av den lagstiftning eller den praxis som rör finansiella tjänster, vilket kan omfatta reglering av finansiella institut.Artikel 26 - Särskilda undantag1. Inget i detta kapitel skall tolkas som ett hinder för en part, inbegripet partens offentliga organ, att på sitt territorium ensam genomföra eller erbjuda åtgärder eller tjänster som ingår i ett allmänt pensionsprogram eller ett lagstadgat socialförsäkringssystem, utom i de fall då denna verksamhet får utföras av tillhandahållare av finansiella tjänster i konkurrens med offentliga organ eller privata inrättningar.2. Inget i detta kapitel är tillämpligt på verksamhet som bedrivs av en centralbank eller penningpolitisk myndighet eller av någon annan offentlig institution vid utövandet av penning- och valutapolitik.3.  Inget i detta kapitel skall tolkas som ett hinder för en part, inbegripet partens offentliga organ, att på sitt territorium ensam genomföra eller erbjuda åtgärder eller tjänster för sin egen, eller för sina offentliga organs, räkning eller med egen garanti eller med användning av sina egna finansiella resurser.Kapitel IV - Allmänna undantagArtikel 27 - Undantag1 För bestämmelserna i denna avdelning gäller undantagen i denna artikel.2. Med iakttagande av kravet att sådana åtgärder inte tillämpas på ett sätt som skulle innebära ett medel för godtycklig eller oberättigad diskriminering mellan länder där likartade förhållanden råder eller en förtäckt inskränkning av tjänstehandeln, skall ingenting i detta avtal tolkas som ett hinder för någon av parterna att anta eller genomföra åtgärdera) som är nödvändiga för att skydda den allmänna moralen eller för att upprätthålla allmän ordning och säkerhet,b) som är nödvändiga för att skydda människors, djurs eller växters liv eller hälsa,c) som är nödvändiga för att säkerställa iakttagandet av lagar och andra författningar som inte är oförenliga med detta avtals bestämmelser, inbegripet sådana som hänför sig tilli) förhindrandet av bedrägliga eller olagliga förfaranden eller åtgärder till följd av en utebliven betalning under ett tjänstehandelskontrakt,ii) skyddet av enskildas privatliv i samband med bearbetning och spridning av personuppgifter samt skyddet av sekretess för individuella register och konton, elleriii) säkerhet, och åtgärderd) som är oförenliga med målen för artiklarna 6 och 14, förutsatt att olikheten i behandling syftar till att säkerställa en skälig och effektiv beskattning eller uppbörd av direkta skatter med avseende på den andra partens tjänster eller tillhandahållare av tjänster.3. Bestämmelserna i denna avdelning skall inte tillämpas på parternas socialförsäkringssystem eller på verksamhet på någon av parternas territorium som, ens tillfälligt, har anknytning till myndighetsutövning.4. Inget i denna avdelning skall hindra en part från att tillämpa sina lagar, andra författningar och krav rörande fysiska personers inresa, vistelse, arbetsförhållanden och etablering [6], förutsatt att parten inte tillämpar dessa på ett sätt som omintetgör eller inskränker de förmåner som tillkommer den andra parten enligt en bestämmelse i denna avdelning.[6]  En part får särskilt begära att fysiska personer skall äga de akademiska kvalifikationer eller den yrkeserfarenhet som, på det territorium där tjänsten tillhandhahålls, är föreskrivna för verksamhetssektorn i fråga.Avdelning III - Investeringar och investeringsrelaterade betalningarArtikel 28 - Definitioner1. I denna avdelning avses med investeringar i enlighet med parternas lagstiftning direkta investeringar, investeringar i fast egendom samt förvärv och försäljning av alla slags värdepapper i enlighet med definitionen i OECD:s liberaliseringskoder ("Codes of Liberalisation").2. De betalningar som omfattas av denna avdelning är sådana som är relaterade till en investering.Artikel 29 - Investeringsrelaterade betalningar1. Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 30 och 31 skall restriktioner rörande investeringsrelaterade betalningar mellan parterna avvecklas gradvis. Parterna förbinder sig att från ikraftträdandet av detta beslut inte införa några nya restriktioner rörande direkta investeringar.2. Restriktioner rörande investeringsrelaterade betalningar i den tjänstesektor som har liberaliserats i enlighet med avdelning II i detta beslut skall avvecklas enligt samma tidsplan.Artikel 30 -Valutapolitik och penningpolitiska svårigheter1. Om, i undantagsfall, investeringsrelaterade betalningar mellan parterna vållar eller hotar att vålla allvarliga svårigheter för en parts valutapolitik eller penningpolitik får den parten vidta ofrånkomligt nödvändiga skyddsåtgärder för en tid på högst sex månader. Skyddsåtgärdernas tillämpning kan förlängas genom att de i formell ordning förnyas.2. Den part som vidtar skyddsåtgärder skall omedelbart underrätta den andra parten om detta och så snart som möjligt lägga fram en tidsplan för skyddsåtgärdernas avskaffande.Artikel 31 - Svårigheter rörande betalningsbalansen1. Om en eller flera medlemsstater, eller Mexiko, drabbas av allvarliga betalningsbalanssvårigheter, eller är under omedelbart hot att drabbas av sådana, får gemenskapen, den drabbade medlemsstaten eller Mexiko, beroende på fallet, vidta restriktiva åtgärder rörande betalningar, inbegripet överföringar av medel som härrör från en fullständig eller partiell avveckling av direkta investeringar. Sådana åtgärder skall vara rättvisa och icke-diskriminerande, vidtas med lojal avsikt och för en begränsad tid och får inte vara mer omfattande än vad som är nödvändigt för att åtgärda svårigheterna rörande betalningsbalansen.2. Gemenskapen, den berörda medlemsstaten eller Mexiko skall omedelbart underrätta den andra parten och så snart som möjligt lägga fram en tidsplan för säkerhetsåtgärdernas avskaffande. Åtgärderna skall vidtas i enlighet med den berörda partens övriga internationella förpliktelser, inbegripet de som följer av WTO-avtalet och Internationella valutafondens stadga.Artikel 32 - ÖverföringarBestämmelserna i artikel 30 skall inte påverka avveckling och överföring till utlandet av direkta investeringar som personer bosatta i gemenskapen gjort i Mexiko eller personer bosatta i Mexiko gjort i gemenskapen, eller av avkastning från sådana investeringar.Artikel 33 - Främjande av investeringar mellan parternaGemenskapen och dess medlemsstater, inom ramen för sina respektive befogenheter, och Mexiko skall sträva efter att främja en gynnsam och stabil miljö för ömsesidiga investeringar. Detta främjande bör ske i synnerhet i form ava) system för att upplysa om, identifiera och sprida kunskap om investeringslagstiftning och investeringsmöjligheter,b) utveckling av en rättslig ram som gynnar investeringar på båda sidor, i synnerhet genom att gemenskapens medlemsstater och Mexiko i lämpliga fall ingår bilaterala avtal om att främja och skydda investeringar och undvika dubbelbeskattning,c) utveckling av enhetliga och förenklade administrativa förfaranden, ochd) utveckling av system för gemensamma investeringar, särskilt i små och medelstora företag hos båda parter.Artikel 34 - Internationella åtaganden rörande investeringarGemenskapen och dess medlemsstater, inom ramen för sina respektive befogenheter, och Mexiko erinrar om sina internationella åtaganden rörande investeringar, särskilt OECD:s liberaliseringskoder ("Codes of Liberalisation") och bestämmelser om nationell behandling ("National Treatment Instrument").Artikel 35 - ÖversynGemenskapen, dess medlemsstater och Mexiko bekräftar sitt åtagande att, i syfte att främja en gradvis liberalisering av investeringarna, inom tre år från detta besluts ikraftträdande se över den rättsliga ramen för investeringar, investeringsklimatet och investeringsflödet mellan sina respektive territorier i enlighet med sina internationella åtaganden.Avdelning IV - Immateriella rättigheterArtikel 36 - Multilaterala konventioner om immateriella rättigheter1. Gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Mexiko, å andra sidan, bekräftar sina förpliktelser som följer av följande multilaterala konventioner:a) Avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (TRIPs-avtalet, 1994).b) Pariskonventionen om industriellt rättsskydd (Stockholmstexten, 1967).c) Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Paristexten, 1971).d) Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av ljudupptagningar samt radioföretag (Rom, 1961).e) Konventionen om patentsamarbete (Washington 1970, ändrad 1979 och 1984).2. Parterna bekräftar den vikt de tillmäter de förpliktelser som följer av den internationella konventionen för skydd av växtförädlingsprodukter från 1978 (1978 års UPOV-konvention) och den internationella konventionen för skydd av växtförädlingsprodukter från 1991 (1991 års UPOV-konvention).3.  När detta beslut träder i kraft skall gemenskapens medlemsstater och Mexiko ha anslutit sig till Överenskommelsen i Nizza rörande den internationella klassificeringen av varor och tjänster för vilka varumärken gälla (Genève 1977, med ändringar 1979).4. Inom tre år från ikraftträdandet av detta beslut skall gemenskapens medlemsstater och Mexiko ha anslutit sig till Budapestöverenskommelsen om internationellt erkännande av deposition av mikroorganismer i samband med patentärenden (1977, ändrad 1980).5.  Parterna skall göra allt de förmår för att så snart som möjligt fullgöra de förfaranden som krävs för deras anslutning till följande multilaterala konventioner:a) WIPO-fördraget om upphovsrätt (Genève 1996).b) WIPO-fördraget om framföranden och fonogram (Genève 1996).Avdelning V - TvistlösningKapitel I - Räckvidd och omfattningArtikel 37 - Räckvidd och omfattning1. Bestämmelserna i denna avdelning skall tillämpas beträffande alla frågor som uppstår i samband med detta beslut eller i samband med artiklarna 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10 och 11 i avtalet (nedan kallade "berörda rättsliga instrument").2. Som ett undantag härifrån skall skiljeförfarandet enligt kapitel III inte tillämpas vid tvister som avser artiklarna 9.2, 31.2 sista meningen, 34 och 36 i detta beslut.Kapitel II - SamrådArtikel 38 - Samråd1. Parterna skall alltid sträva efter att nå enighet om tolkningen och tillämpningen av de berörda rättsliga instrumenten och skall göra alla ansträngningar för att genom samarbete och samråd nå en ömsesidigt tillfredsställande lösning på alla frågor som kan komma att påverka tillämpningen av dessa instrument.2. Var och en av parterna får begära samråd inom Gemensamma kommittén beträffande frågor som rör tillämpningen eller tolkningen av de berörda rättsliga instrumenten eller andra frågor som parten i fråga anser kan komma att påverka tillämpningen av dessa instrument.3. Gemensamma kommittén skall sammankallas inom 30 dagar efter det att begäran ingivits och skall sträva efter att skyndsamt lösa tvisten genom ett beslut. I detta beslut skall det anges vilka genomförandeåtgärder den berörda parten skall vidta och inom vilken tid detta skall ske.Kapitel III - SkiljeförfarandeArtikel 39 - Tillsättande av en skiljenämnd1. Om en part anser att en åtgärd som tillämpas av den andra parten strider mot de berörda rättsliga instrumenten och frågan inte har lösts inom 15 dagar efter det att Gemensamma kommittén sammankallats enligt artikel 38.3 eller 45 dagar efter det att begäran om ett sammanträde i Gemensamma kommittén ingivits, får var och en av parterna skriftligen begära att en skiljenämnd tillsätts.2. Den part som gör begäran skall i denna ange vilken åtgärd det gäller och uppge vilka bestämmelser i de berörda rättsliga instrumenten som den anser relevanta, och begäran skall lämnas till den andra parten och till Gemensamma kommittén.Artikel 40 - Utnämning av skiljemän1. Den part som gör begäran skall underrätta den andra parten om att en skiljeman skall utnämnas och föreslå högst tre kandidater till ordförandeskapet. Den andra parten skall därefter utnämna en andra skiljeman inom 15 dagar och föreslå högst tre kandidater till ordförandeskapet.2. Bägge parter skall sträva efter att komma överens om vem som skall inneha ordförandeskapet inom 15 dagar efter det att den andra skiljemannen har utnämnts.3. Skiljenämnden skall anses ha tillsatts den dag då ordföranden utses.4. Om en part underlåter att utnämna sin skiljeman i enlighet med punkt 1 skall denna skiljeman utses genom lottning bland de kandidater som föreslagits. Om parterna inte kan enas om ordförandeskapet inom den tid som anges i punkt 2 skall ordföranden inom en vecka utses genom lottning bland de kandidater som föreslagits5. Om en skiljeman avlider, lämnar sin post eller avsätts skall en ersättare väljas inom 15 dagar i enlighet med det urvalsförfarande som tillämpades när skiljemannen i fråga valdes ut. I sådana fall skall alla tidsfrister som gäller skiljeförfarandet skjutas upp med en period som börjar den dag då skiljemannen avlider, lämnar sin post eller avsätts och slutar den dag då ersättaren väljs ut.Artikel 41 - Nämndens rapporter1. Skiljenämnden bör normalt sett lämna en preliminär rapport om sina avgöranden och slutsatser till parterna senast tre månader från den dag då skiljenämnden tillsattes. Rapporten bör inte under några omständigheter lämnas senare än fem månader efter denna dag. Parterna får inom 15 dagar efter det att skiljenämndens preliminära rapport lagts fram skriftligen lämna synpunkter på rapporten till nämnden.2. Skiljenämnden skall inom 30 dagar efter det att den preliminära rapporten lagts fram lägga fram en slutgiltig rapport för parterna.3. I brådskande fall, inbegripet fall som gäller lättfördärvliga varor, skall skiljenämnden göra sitt yttersta för att avge sin slutgiltiga rapport till parterna inom tre månader från den dag då nämnden tillsattes. Rapporten bör inte under några omständigheter avges senare än fyra månader efter denna dag. Skiljenämnden får meddela ett preliminärt utslag om huruvida ett fall är brådskande.4. Samtliga skiljenämndens beslut, även om antagande av den slutgiltiga rapporten och av eventuella preliminära utslag, skall fattas med majoritet, och varje skiljeman skall ha en röst.5. Den klagande parten kan dra tillbaka sitt klagomål när som helst innan den slutgiltiga rapporten har avgivits. Ett sådant tillbakadragande skall inte påverka denna parts rätt att vid ett senare tillfälle framföra ett nytt klagomål i samma sak.Artikel 42 - Genomförande av nämndens rapporter1. Var och en av parterna skall vara förpliktad att vidta de åtgärder som är nödvändiga för genomförandet av den slutgiltiga rapport som avses i artikel 41.2.2. Den berörda parten skall inom 30 dagar efter det att den slutgiltiga rapporten avgivits underrätta den andra parten om sina avsikter vad beträffar genomförandet.3. Parterna skall sträva efter att enas om de specifika åtgärder som krävs för att den slutgiltiga rapporten skall kunna genomföras.4. Den berörda parten skall utan dröjsmål rätta sig efter den slutgiltiga rapporten. Om det inte är möjligt att omgående rätta sig efter rapporten, skall parterna försöka enas om en rimlig tidsperiod inom vilken detta skall ske. Om en sådan överenskommelse inte kan nås får var och en av parterna begära att den ursprungliga skiljenämnden avgör hur lång denna tidsperiod skall vara, med hänsyn till de särskilda omständigheterna i det aktuella fallet. Skiljenämnden skall avkunna sitt utslag inom 15 dagar från dagen för begäran.5. Den berörda parten skall till den andra parten anmäla de åtgärder som antagits i syfte att genomföra den slutgiltiga rapporten före utgången av den rimliga tidsperiod som fastställts i enlighet med punkt 4. När denna anmälan görs får var och en av parterna begära att den ursprungliga skiljenämnden skall avgöra om dessa åtgärder är förenliga med den slutgiltiga rapporten. Skiljenämndens utslag skall avkunnas inom 60 dagar från dagen för begäran.6. Om den berörda parten underlåter att anmäla genomförandeåtgärderna före utgången av den rimliga tidsperiod som fastställts i enlighet med punkt 4, eller om skiljenämnden fäller utslaget att de genomförandeåtgärder som anmälts av den berörda parten är oförenliga med den slutgiltiga rapporten, skall denna part på begäran av den klagande parten inleda samråd för att en ömsesidigt godtagbar kompensation skall kunna överenskommas. Om en sådan överenskommelse inte har nåtts inom 20 dagar från dagen för begäran, skall den klagande parten ha rätt att upphäva tillämpningen endast av förmåner som beviljas enligt de berörda rättsliga instrumenten och som är likvärdiga med dem som påverkas av den åtgärd som befunnits strida mot de berörda rättsliga instrumenten.7. Den klagande parten skall, när den överväger vilka förmåner som skall upphävas, i första hand sträva efter att upphäva förmåner inom samma sektor eller samma sektorer som den eller de som påverkas av den åtgärd som nämnden har konstaterat strida mot de berörda rättsliga instrumenten. Om den klagande parten inte anser att det är möjligt eller ändamålsenligt att upphäva förmåner inom samma sektor eller samma sektorer får den upphäva förmåner inom andra sektorer.8. Den klagande parten skall till den andra parten anmäla vilka förmåner den avser att upphäva senast 60 dagar före den dag då upphävandet avses träda i kraft. Var och en av parterna får, inom 15 dagar från denna anmälan, begära att den ursprungliga skiljenämnden skall avgöra om de förmåner som den klagande parten avser att upphäva är likvärdiga med dem som påverkas av den åtgärd som befunnits strida mot de berörda rättsliga instrumenten, och om det planerade upphävandet är förenligt med punkterna 6 och 7. Skiljenämndens utslag skall avkunnas inom 45 dagar från begäran. Förmånerna får inte upphävas förrän skiljenämnden har avkunnat sitt utslag.9. Upphävandet av förmåner skall vara tillfälligt och endast tillämpas av den klagande parten till dess att den åtgärd som befunnits strida mot de berörda rättsliga instrumenten har avskaffats eller ändrats på så sätt att den blir förenlig med de berörda rättsliga instrumenten, eller till dess att parterna har enats om en lösning av tvisten.10. På begäran av någon av parterna skall den ursprungliga skiljenämnden avgöra om genomförandeåtgärder som antagits efter det att förmåner upphävts är förenliga med den slutgiltiga rapporten och, mot bakgrund av detta utslag, om upphävandet av förmånerna bör avbrytas eller ändras. Skiljenämndens utslag skall avkunnas inom 30 dagar från begäran.11. De utslag som avses i punkterna 4, 5, 8 och 10 skall vara bindandeArtikel 43 - Allmänna bestämmelser1. Alla tidsperioder som nämns i denna avdelning får förlängas genom överenskommelse mellan parterna.2. Om parterna inte kommer överens om något annat skall skiljeförfarandet följa förlagan till procedurregler i bilaga III. Gemensamma kommittén får ändra förlagan till procedurregler.3. Vid skiljeförfaranden enligt denna avdelning skall inte behandlas frågor som gäller parternas rättigheter och skyldigheter inom ramen för Världshandelsorganisationen (WTO).4. Tillämpning av denna avdelnings bestämmelser om tvistlösning skall inte utgöra ett hinder för eventuella åtgärder inom ramen för WTO, inbegripet tvistlösningsåtgärder. Om en part när det gäller en viss fråga har inlett ett tvistlösningsförfarande enligt artikel 39.1 i denna avdelning eller enligt WTO-avtalet skall parten emellertid inte inleda ett tvistlösningsförfarande beträffande samma fråga i det andra forumet förrän det första förfarandet har avslutats. För tillämpningen av denna punkt skall ett tvistlösningsförfarande enligt WTO-avtalet anses ha inletts i och med en parts begäran om en panel enligt artikel 6 i WTO-överenskommelsen om regler och förfaranden för tvistlösning.Avdelning VIGemensamma kommitténs särskilda uppgifter avseende handel och handelsrelaterade frågorArtikel 441. Gemensamma kommittén skalla) övervaka genomförandet och den korrekta tillämpningen av detta beslut, liksom av alla andra beslut rörande handel och handelsrelaterade frågor [7],[7] . Parterna är införstådda med att "handel och hadelsrelaterade frågor" omfattar frågor som uppstår inom ramen för detta beslut och avdelningarna III-V i avtalet.b) övervaka den vidare utvecklingen av bestämmelserna i detta beslut,c) hålla samråd enligt artikel 38.2 och 38.3,d) utföra alla uppgifter som den åläggs enligt detta beslut eller något annat beslut rörande handel eller handelsrelaterade frågor,e) hjälpa Gemensamma rådet att utföra sina uppgifter rörande handel och handelsrelaterade frågor,f) övervaka arbetet i samtliga särskilda kommittéer som tillsatts enligt detta beslut, ochg) årligen rapportera till Gemensamma rådet.2. Gemensamma kommittén fåra) inrätta särskilda kommittéer eller organ som skall behandla frågor inom dess ansvarsområde samt avgöra hur dessa kommittéer eller organ skall vara sammansatta, vilka uppgifter de skall ha och hur de skall arbeta,b) sammanträda vid vilken tidpunkt som helst efter överenskommelse mellan parterna,c) behandla ärenden som gäller handel och handelsrelaterade frågor och vid utövandet av sina uppgifter vidta lämpliga åtgärder, ochd) fatta beslut eller utfärda rekommendationer om handel och handelsrelaterade frågor, i enlighet med artikel 48.2 i avtalet.3. När Gemensamma kommittén sammanträder för att utföra någon av de uppgifter den åläggs genom detta beslut skall den bestå av företrädare för Europeiska unionens råd och Europeiska kommissionen, å ena sidan, och av företrädare för Mexikos regering, å andra sidan, med ansvar för handel och handelsrelaterade frågor, normalt på högre tjänstemannanivå.Avdelning VII - SlutbestämmelserArtikel 45 - IkraftträdandeDetta beslut träder i kraft den första dagen i månaden efter den dag då det antas av Gemensamma rådet.Artikel 46 - BilagorBilagorna till detta beslut, inklusive tilläggen till dessa bilagor, skall utgöra en integrerad del av beslutet.Utfärdat i denPå Gemensamma rådet vägnarOrdförandeBilaga 1 (som avses i artikel 17)Del A - gemenskapen och dess medlemsstater1. Tillämpningen av kapitel III för gemenskapen och dess medlemsstater skall ske med förbehåll för de begränsningar rörande marknadstillträde och nationell behandling som anges av Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater i avsnittet avseende samtliga sektorer i deras bindningslistor inom ramen för GATS och med förbehåll för de begränsningar som anges för nedan förtecknade undersektorer.2. Åtagandena om marknadstillträde för leveranssätten 1 och 2 skall endast tillämpas på de transaktioner som anges i punkterna 3 och 4 i avsnitt B om marknadstillträde i överenskommelsen om åtaganden rörande finansiella tjänster.3. Till skillnad från utländska dotterbolag omfattas, utom i vissa begränsade undantagsfall, filialer som av ett mexikanskt finansiellt institut etablerats direkt i en medlemsstat inte av tillsynsregler som harmoniserats på gemenskapsnivå och vilka ger sådana dotterbolag utökade möjligheter att inrätta ny verksamhet och tillhandahålla gränsöverskridande tjänster i hela gemenskapen. Filialerna får således ett tillstånd att bedriva verksamhet på en medlemsstats territorium på villkor som motsvarar dem som gäller för inhemska finansiella institut i den medlemsstaten, och kan omfattas av krav på att de uppfyller ett antal specifika tillsynsregler som t.ex., vad gäller bank- och värdepapperssektorn, krav på separat kapitalförsörjning och andra kapitaltäckningskrav, rapporteringskrav och krav på offentliggörande av räkenskaper eller, vad gäller försäkringssektorn, särskilda garanti- och depositionskrav, krav på separat kapitalförsörjning och regler om att tillgångar motsvarande de tekniska reserverna och minst en tredjedel av konsolideringsgraden skall lokaliseras i den berörda medlemsstaten. Medlemsstaterna får tillämpa de begränsningar som anges i denna bindningslista endast i fråga om en mexikansk medborgares eller ett mexikanskt företags direkta etablering av kommersiell närvaro eller när det gäller tillhandahållande av gränsöverskridande tjänster från Mexiko. En medlemsstat får följaktligen inte tillämpa dessa begränsningar, inklusive dem som avser etablering, på mexikanska dotterbolag som är etablerade i andra medlemsstater i gemenskapen, såvida dessa begränsningar inte också kan tillämpas på företag och medborgare från andra medlemsstater i enlighet med gemenskapens lagstiftning.&gt;Plats för tabell&gt;Del B - MEXIKO&gt;Plats för tabell&gt;AVSNITT OM DOTTERBOLAG&gt;Plats för tabell&gt;Bilaga II - Myndigheter med ansvar för finansiella tjänster(som avses i artikel 23)Del A - För gemenskapen och dess medlemsstater:&gt;Plats för tabell&gt;Del B - För Mexiko, Secretaría de Hacienda y Crédito Público:&gt;Plats för tabell&gt;Bilaga III - Förlaga till procedurregler (som det hänvisas till i artikel 43)Definitioner1. I dessa regler avses medrådgivare: en person som engagerats av en part för att ge råd till eller biträda den parten i samband med skiljeförfarandet,klagande part: varje part som begär att det skall tillsättas en skiljenämnd enligt avdelning V kapitel III i beslutet,skiljenämnd: en skiljenämnd som tillsatts i enlighet med avdelning V kapitel III i beslutet,företrädare för en part: en anställd inom en parts centrala offentliga förvaltning (departement, ämbetsverk eller annat offentligt organ).2. Parterna får utse ett särskilt organ till att administrera skiljeförfarandet.3. Om inte parterna kommer överens om något annat, skall de inom femton dagar från dagen för tillsättandet av skiljenämnden sammanträffa med nämnden för att bland annat besluta oma) arvode och kostnadsersättning, normalt enligt WTO:s normer, som skall utgå till skiljemännen,b) administreringen av förfarandet, såvida de inte utsett ett särskilt organ i enlighet med regel 2, ochc) andra frågor av liknande slag enligt vad parterna finner lämpligt.Kvalifikationskrav för skiljemän4. Vid valet av skiljemän bör tillses att skiljenämndens ledamöter är oberoende och opartiska och att de representerar en tillräckligt mångsidig bakgrund och ett brett spektrum av erfarenheter. Skiljemännen skall uppträda i egen kapacitet och inte som företrädare för vare sig staten eller någon organisation. De skall iaktta uppförandekoden i tillägg I.Mandat5. Såvida parterna inte inom 20 dagar från den dag då begäran om tillsättande av en skiljenämnd ingavs kommer överens om något annat, skall nämnden ha följande mandat:"Att mot bakgrund av relevanta bestämmelser i de berörda rättsliga instrumenten pröva den fråga som underställts Gemensamma kommittén (sådan frågan framställts i begäran om ett möte i Gemensamma kommittén) och avgöra huruvida de ifrågasatta åtgärderna är förenliga med de berörda rättsliga instrumenten."6. Parterna skall så snart som möjligt översända det mandat de eventuellt kommer överens om till skiljenämnden.Skriftliga inlagor och andra handlingar7. Om parterna utsett ett särskilt organ i enlighet med regel 2, skall de och skiljenämnden överlämna alla framställningar, meddelanden, skriftliga inlagor eller andra handlingar till detta organ. Om det inkommer en skriftlig inlaga till ett särskilt organ som utsetts i enlighet med regel 2, skall detta organ på snabbast möjliga sätt vidarebefordra inlagan till mottagarna.8. Om parterna inte utsett något särskilt organ i enlighet med regel 2, skall de och skiljenämnden överlämna alla framställningar, meddelanden, skriftliga inlagor eller andra handlingar i enlighet med vad som överenskommits enligt regel 3.9. Parterna skall i möjligaste mån tillhandahålla handlingen också i magnetiskt format.10. Om inte annat överenskommits i enlighet med regel 3, skall respektive part tillhandahålla den andra parten och var och en av skiljemännen en kopia av alla sina skriftliga inlagor.11. Den klagande parten skall inge sin inledande skriftliga inlaga senast 25 dagar efter det att skiljenämnden tillsatts. Den svarande parten skall ingee sitt skriftliga genmäle senast 20 dagar efter det att den inledande skriftliga inlagan ingivits.12. Om inte annat överenskommits i enlighet med regel 3, skall parterna när det gäller en begäran, ett meddelande eller någon annan handling med anknytning till skiljeförfarandet som inte omfattas av regel 10 eller 11 via telefax eller på annan elektronisk väg överlämna en kopia av handlingen till den andra parten och till var och en av skiljemännen.13. Rättelse av smärre skrivfel i en begäran, ett meddelande, en skriftlig inlaga eller annan handling med anknytning till skiljeförfarandet får ske genom ingivande av en ny handling i vilken ändringarna tydligt anges.14. Om sista dagen för ingivande av en handling infaller på en officiell helgdag eller någon annan dag då arbetsplatserna hålls stängda enligt beslut av regeringen eller på grund av force majeure, får handlingen inges nästa arbetsdag.Skiljenämndens arbete15. Skiljenämndens ordförande skall leda nämndens sammanträden. Skiljenämnden får delegera rätten att fatta beslut i administrativa frågor och procedurfrågor till ordföranden.16. Om inte annat föreskrivs i dessa regler, får skiljenämnden använda vilka hjälpmedel den vill för fullgörandet av sin uppgift, inbegripet telefon, telefax eller datorkommunikation.17. Endast skiljemännen har rätt att delta i skiljenämndens överläggningar, men nämnden kan medge att biträden, administrativ personal, tolkar och översättare är närvarande vid överläggningarna.18. Om det uppkommer en procedurfråga som inte täcks av dessa regler, får skiljenämnden besluta om ett lämpligt förfarande som inte är oförenligt med beslutet.19. Om skiljenämnden anser att en frist som är tillämplig i förfarandet behöver ändras eller att någon annan ändring behöver göras i förfarandet i processuellt eller administrativt hänseende, skall den skriftligen underrätta parterna om skälen till ändringen eller anpassningen och ange vilken frist respektive anpassning som enligt nämndens bedömning är nödvändig.Förhandling20. Om parterna utsett ett särskilt organ i enlighet med regel 2 skall ordföranden, i samråd med parterna, övriga medlemmar i skiljenämnden och det särskilda organet, fastställa dag och tid för förhandlingen. Det särskilda organet skall skriftligen underrätta parterna om dag, tid och plats för förhandlingen.21. Om parterna inte utsett något särskilt organ i enlighet med regel 2, skall ordföranden, i samråd med parterna, övriga medlemmar i skiljenämnden och det särskilda organet, fastställa dag och tid för förhandlingen i enlighet med vad som överenskommits enligt regel 3. Parterna skall skriftligen underrättas om dag, tid och plats för förhandlingen i enlighet med vad som överenskommits enligt regel 3.22. Såvida parterna inte kommer överens om något annat, skall förhandlingen äga rum i Bryssel, om Mexiko är klagande part, och i Mexico City, om gemenskapen är klagande part.23. Skiljenämnden får anordna ytterligare förhandlingar om parterna är överens om detta.24. Samtliga skiljemän skall närvara vid en förhandling.25. Följande personer har rätt att närvara vid en förhandling:a) Företrädare för parterna.b) Rådgivare till parterna, förutsatt att de inte tilltalar skiljenämnden och att varken de eller deras arbetsgivare, partner, personer med vilka de har affärsförbindelser eller deras familjemedlemmar har ett ekonomiskt eller personligt intresse i förfarandet.c) Administrativ personal, tolkar, översättare och protokollförare.d) Biträden till skiljemännen.26. Senast fem dagar före förhandlingen skall parterna överlämna en förteckning som upptar namnen på de personer som på deras vägnar muntligen kommer att framföra synpunkter eller göra en föredragning vid förhandlingen, liksom namnen på andra företrädare eller rådgivare som kommer att närvara.27. Skiljenämnden skall leda förhandlingen på följande sätt, varvid den klagande parten och den svarande parten skall tilldelas lika lång tid:Framställninga) Den klagande partens framställning.b) Den svarande partens framställning.Genmälea) Den klagande partens genmäle.b) Den svarande partens replik på genmälet.28. Skiljenämnden får när som helst under förhandlingen ställa frågor till parterna.29. Om parterna utsett ett särskilt organ i enlighet med regel 2, skall det särskilda organet ombesörja en utskrift av förhandlingen och så snart som möjligt sedan detta skett överlämna ett exemplar av utskriften till parterna och skiljenämnden.30. Om parterna inte utsett något särskilt organ i enlighet med regel 2, skall en utskrift av förhandlingen ombesörjas i enlighet med vad som överenskommits enligt regel 3; utskriften skall därefter så snart som möjligt överlämnas till parterna och skiljenämnden.31. Skiljenämnden får när som helst under ett förfarande ställa skriftliga frågor till någon av eller båda parterna. Skiljenämnden skall överlämna de skriftliga frågorna till den eller de parter som frågorna ställts till.32. Den part till vilken skiljenämnden ställt en skriftlig fråga skall ge in en kopia av sitt skriftliga svar. Parterna skall ges tillfälle att skriftligen lämna synpunkter på svaret inom fem dagar efter dagen för ingivandet.33. Parterna får inom 10 dagar efter dagen för förhandlingen inge en kompletterande skriftlig inlaga med anledning av spörsmål som aktualiserats under förhandlingen.Tolkningsregler och bevisbörda34. Skiljenämnden skall tolka bestämmelserna i det aktuella rättsliga instrumentet i enlighet med folkrätten.35. Det skall ankomma på den part som hävdar att en åtgärd från den andra partens sida är oförenlig med bestämmelserna i det berörda rättsliga instrumentet att bevisa att oförenlighet föreligger.36. Det skall ankomma på den part som hävdar att en åtgärd omfattas av ett undantag enligt det berörda rättsliga instrumentet att bevisa att undantag gäller.Konfidentialitet37. Parterna skall behandla all information som de får del av i samband med skiljenämndens förhandlingar, överläggningar och preliminära rapport eller genom skriftliga inlagor och kontakter med skiljenämnden, som konfidentiell.Ensidiga kontakter38. Skiljenämnden får inte sammanträffa med eller kontakta någon av parterna i den andra partens frånvaro.39. En skiljeman får inte diskutera en viss aspekt av den fråga förfarandet gäller med endera eller bägge parter i de andra skiljemännens frånvaro.Experternas roll40. På begäran av en part eller på eget initiativ får skiljenämnden inhämta upplysningar eller råd i sakfrågor från de personer eller organ som den finner lämpliga, förutsatt att parterna är överens om detta och med förbehåll för de villkor som de kan komma överens om.41. Om en expert ombeds, i enlighet med regel 40, att avge en skriftlig rapport, skall alla frister som är tillämpliga i skiljeförfarandet upphöra att löpa från och med den dag då rapporten beställs till och med den dag då den överlämnas till skiljenämnden.Skiljenämndens rapporter42. Såvida parterna inte kommer överens om något annat, skall skiljenämnden grunda sin rapport på parternas inlagor och framställningar och på upplysningar som den inhämtat i enlighet med regel 40.43. Efter att ha övervägt parternas skriftliga synpunkter på den preliminära rapporten kan nämnden på eget initiativ eller på begäran av någon av parternaa) begära in synpunkter från parterna,b) ta upp rapporten till förnyat övervägande,c) företa den ytterligare utredning som den anser motiverad.44. Skiljemännen får avge särskilda yttranden i frågor som inte avgjorts enhälligt. En skiljenämnd får inte, vare sig i den preliminära eller den slutgiltiga rapporten, avslöja vilka skiljemän som anslutit sig till en majoritets- eller minoritetsståndpunkt.Brådskande fall45. I brådskande fall skall skiljenämnden på lämpligt sätt anpassa fristerna för framläggande av den preliminära rapporten och för framförande av synpunkter på denna rapport från parternas sida.Översättning och tolkning46. Om parterna utsett ett särskilt organ i enlighet med regel 2, skall de en rimlig tid innan de inger sina inledande skriftliga inlagor i ett skiljeförfarande skriftligen underrätta detta organ om vilket språk de kommer att använda i sina skriftliga inlagor och muntliga framställningar.47. Om parterna inte utsett något särskilt organ i enlighet med regel 2, skall de senast vid det sammanträffande som skall ske enligt regel 3 skriftligen meddela vilket språk de kommer att använda i sina skriftliga inlagor och muntliga framställningar.48. Parterna skall ombesörja och bekosta översättning av sina skriftliga inlagor till det språk som den andra parten valt i överensstämmelse med regel 46 eller 47. På begäran av en part som ingivit en inlaga kan skiljenämnden avbryta förfarandet så länge som behövs för att den parten skall kunna slutföra översättningen.49. Parterna skall ombesörja tolkning av muntliga framställningar till det språk som den andra parten valt.50. Skiljenämndens rapporter skall föreligga på det eller de språk som parterna valt i överensstämmelse med regel 46 eller 47.51. Kostnaderna för översättning av skiljenämndens rapporter skall bäras lika av parterna.52. Parterna får framföra synpunkter på en översatt version av en handling som upprättats i enlighet med dessa regler.Tidsberäkning53. Om det i beslutet eller i dessa regler föreskrivs, eller om skiljenämnden kräver, att något skall ske inom ett visst antal dagar efter eller före en angiven dag eller händelse, eller på en viss dag eller på dagen för en viss händelse, skall den angivna dagen eller den dag då den angivna händelsen inträffar inte beaktas vid beräkningen av antalet dagar.54. Om en part till följd av tillämpning av regel 14 mottar en handling en annan dag än den dag då den andra parten mottar samma handling, skall eventuella frister som är knutna till mottagandet börja löpa från och med den dag då handlingen sist mottagits.Övriga förfaranden55. Dessa regler skall gälla för de förfaranden som fastställs i artikel 42.4, 42.5, 42.8 och 42.10 i avdelning V, dock med följande undantag:a) En part som inger en begäran enligt artikel 42.4 skall inge sin inledande skriftliga inlaga inom tre dagar efter dagen för ingivandet av begäran, och den svarande parten skall inge sitt skriftliga genmäle inom fyra dagar efter dagen för ingivandet av den inledande skriftliga inlagan.b) En part som inger en begäran enligt artikel 42.5 skall inge sin inledande skriftliga inlaga inom 10 dagar efter dagen för ingivandet av begäran, och den svarande parten skall inge sitt skriftliga genmäle inom 20 dagar efter dagen för ingivandet av den inledande skriftliga inlagan.c) En part som inger en begäran enligt artikel 42.8 skall inge sin inledande skriftliga inlaga inom 10 dagar efter dagen för ingivandet av begäran, och den svarande parten skall inge sitt skriftliga genmäle inom 15 dagar efter dagen för ingivandet av den inledande skriftliga inlagan.d) En part som inger en begäran enligt artikel 42.10 skall inge sin inledande skriftliga inlaga inom fem dagar efter dagen för ingivandet av begäran, och den svarande parten skall inge sitt skriftliga genmäle inom 10 dagar efter dagen för ingivandet av den inledande skriftliga inlagan.56. Om det behövs skall skiljenämnden fastställa en frist för ingivande av eventuella ytterligare skriftliga inlagor, inbegripet skriftliga genmälen, så att parterna får möjlighet att, inom de frister för ett skiljeförfarande som fastställs i beslutet och i dessa regler, vardera inge lika många skriftliga inlagor.57. Förutsatt att parterna inte motsätter sig det, får skiljenämnden besluta att inte anordna någon förhandling.Tillägg I - UppförandekodDefinitionerA. I denna uppförandekod avses medbiträde: en person som, i enlighet med de villkor på vilka en ledamot har utsetts, utför utredningsarbete för ledamotens räkning eller biträder denne,kandidat: en person som övervägs för utnämning till ledamot av en skiljenämnd enligt artikel 40.1 i avdelning V,ledamot: en ledamot av en skiljenämnd som inrättats i enlighet med artikel 39.1 i avdelning V,part: en avtalspart,förfarande: ett förfarande inför en skiljenämnd i enlighet med denna avdelning, om inte annat anges,personal: i förhållande till en ledamot, sådana personer, andra än biträden, som står under ledamotens ledning och överinseende.B. När det i denna uppförandekod hänvisas till ett stycke eller en avdelning avses motsvarande stycke, bilaga eller avdelning om tvistlösning i beslutet.I. Skyldigheter inom ramen för förfarandetKandidater, ledamöter och före detta ledamöter skall undvika oegentligheter och sådant som kan ge intryck av oegentligheter eller uppfattas som olämpligt och i sitt uppträdande iaktta höga normer så att integriteten och objektiviteten i tvistlösningsförfarandet bibehålls.II. Skyldighet att lämna uppgifterInledande anmärkning:Grundprincipen i denna uppförandekod är att kandidater och ledamöter skall uppge sådana intressen och förbindelser eller andra omständigheter som är ägnade att påverka deras oberoende eller opartiskhet eller som rimligen kan ge upphov till ett intryck av oegentligheter eller en misstanke om partiskhet. Ett intryck av oegentligheter eller en misstanke om partiskhet föreligger i de fall som en förnuftig person, med vetskap om alla de relevanta omständigheter som en rimlig undersökning skulle ge vid handen, skulle dra slutsatsen att kandidaten eller ledamoten  inte har full förmåga att utföra sitt uppdrag på ett självständigt, opartiskt och dugligt sätt.Denna uppgiftsskyldighet skall dock inte tolkas så att förpliktelsen att lämna detaljerade uppgifter gör det orimligt svårt för jurister eller personer från näringslivet att tjänstgöra som ledamöter och parterna och andra inblandade därigenom berövas möjligheten att anlita de personer som är bäst lämpade som ledamöter. Kandidater och ledamöter skall därför inte behöva uppge intressen, förbindelser eller andra omständigheter vars betydelse för deras deltagande i förfarandet skulle vara försumbar.Kandidater och ledamöter skall under hela förfarandet vara skyldiga att uppge intressen, förbindelser och omständigheter som kan påverka integriteten och objektiviteten i tvistlösningsförfarandet.I denna uppförandekod bestäms inte huruvida eller under vilka omständigheter parterna skall underkänna en kandidat eller besluta att en ledamot inte kan fortsätta att tjänstgöra i en skiljenämnd eller kommitté.A. Kandidaterna skall uppge alla intressen, förbindelser eller andra omständigheter som skulle kunna påverka deras oberoende eller opartiskhet eller som rimligen skulle kunna ge upphov till ett intryck av oegentligheter eller en misstanke om partiskhet i förfarandet. Kandidaterna skall i detta syfte vidta alla rimliga åtgärder för att söka utröna om sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter föreligger.Kandidaterna skall uppge sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter genom att fylla i en deklaration som skall tillhandahållas av Gemensamma kommittén och därefter lämna in denna till Gemensamma kommittén.Kandidaterna skall särskilt uppge följande intressen, förbindelser och andra omständigheter:1) Eventuella ekonomiska intressena) i förfarandet eller av dess utgång, ellerb) i administrativa förfaranden, inhemska rättegångar eller förfaranden inför någon annan skiljenämnd eller kommitté som rör frågor vilka kan komma att avgöras genom det förfarande för vilket kandidaten övervägs som ledamot.2) Eventuella ekonomiska intressen som kandidaternas arbetsgivare, partner, personer med vilka de har affärsförbindelser eller familjemedlemmar hara) i förfarandet eller av dess utgång, ellerb) i administrativa förfaranden, inhemska rättegångar eller förfaranden inför någon annan skiljenämnd eller kommitté som rör frågor vilka kan komma att avgöras genom det förfarande för vilket kandidaten övervägs som ledamot.3) Tidigare eller nuvarande ekonomiska, affärsmässiga, yrkesmässiga, släktmässiga eller sociala förbindelser med någon av parterna i förfarandet eller deras ombud, eller någon sådan förbindelse i vilken kandidaternas arbetsgivare, partner, personer med vilka de har affärsförbindelser eller familjemedlemmar är inblandade.4) Uppdrag som rättsligt eller annat ombud eller offentligt ställningstagande i en sak som är tvistig i förfarandet eller som rör samma varor.B. En kandidat som utsetts till ledamot skall även fortsättningsvis vidta alla rimliga åtgärder för att söka utröna om sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter som avses i avsnitt A föreligger och i så fall uppge dessa. En ledamot är skyldig att uppge intressen, förbindelser och andra omständigheter som uppstår under något skede i förfarandet.Ledamoten skall skriftligen uppge sådana intressen, förbindelser eller andra omständigheter till Gemensamma kommittén så att parterna kan ta ställning till dem.III. Kandidaters och ledamöters fullgörande av sina uppgifterA. En kandidat som accepterar en utnämning till ledamot skall vara beredd att utföra uppdraget som ledamot samvetsgrant och med erforderlig skyndsamhet under hela förfarandet.B. En ledamot skall utföra sitt uppdrag med ärlighet och omsorg.C. En ledamot skall följa bestämmelserna i denna avdelning och förlagan för procedurregler som fastställts i bilaga III eller andra tillämpliga procedurregler.D. En ledamot skall inte hindra andra ledamöter från att delta i någon del av förfarandet.E. En ledamot skall ta ställning endast till de frågor som uppkommer inom ramen för förfarandet och som är av betydelse för tvistens avgörande och skall inte delegera sina beslutsbefogenheter till annan utom i enlighet med bestämmelserna i den förlaga för procedurregler som fastställts i bilaga III eller andra tillämpliga regler.F. En ledamot skall vidta alla rimliga åtgärder för säkerställa att hans biträde och personal följer bestämmelserna i styckena I, II och VI i denna uppförandekod.G. En ledamot får inte ha några ensidiga kontakter som rör förfarandet.H. En kandidat eller ledamot får inte lämna ut uppgifter som rör faktiska eller möjliga överträdelser av denna uppförandekod utom till den gemensamma kommittén eller om det är nödvändigt för att avgöra om en kandidat eller ledamot har överträtt eller kan komma att överträda uppförandekoden.IV. Ledamöters oberoende och opartiskhetA. En ledamot skall vara oberoende och opartisk. En ledamot skall uppträda rättvist och undvika att ge upphov till ett intryck av oegentligheter eller en misstanke om partiskhet.B. En ledamot skall inte låta sig påverkas av egna intressen, påtryckningar från utomstående, politiska överväganden, den allmänna opinionen, lojalitet i förhållande till en part eller fruktan för kritik.C. En ledamot får varken direkt eller indirekt påta sig skyldigheter eller acceptera förmåner som på något sätt skulle kunna inkräkta, eller synas inkräkta, på ledamotens utövande av sitt uppdrag.D. En ledamot får inte utnyttja sin ställning som ledamot av skiljenämnden eller kommittén för att främja egna intressen. En ledamot skall undvika åtgärder som kan skapa ett intryck av att andra skulle ha särskilda möjligheter att påverka honom. En ledamot skall vidta alla åtgärder för att förebygga eller förhindra att andra utger sig för att ha sådana möjligheter.E. En ledamot skall inte låta tidigare eller nuvarande förbindelser eller åligganden avseende hans ekonomi, affärsverksamhet, yrkesliv, familj eller sociala umgänge påverka hans uppträdande eller omdöme.F. En ledamot skall undvika att inleda förbindelser eller förvärva ekonomiska intressen som är ägnade att påverka hans opartiskhet eller som rimligen skulle kunna skapa ett intryck av oegentligheter eller ge upphov till misstanke om partiskhet.V. Åligganden i vissa situationerA. En före detta ledamot skall undvika åtgärder som kan ge intrycket att han varit partisk vid fullgörandet av sitt uppdrag som ledamot eller att han haft fördel av skiljenämndens eller kommitténs beslut.VI. Upprätthållande av konfidentialitetA. En ledamot eller före detta ledamot får inte vid något tillfälle röja eller använda icke-offentliga uppgifter som rör förfarandet eller som han fått kännedom om under förfarandet och får under inga förhållanden röja eller använda sådana uppgifter för att uppnå fördelar för sig själv eller andra eller för att skada andras intressen.B. En medlem får inte röja innehållet i en rapport som en skiljenämnd skall utfärda enligt bestämmelserna i denna avdelning innan rapporten offentliggjorts av den gemensamma kommittén. En ledamot eller före detta ledamot får inte vid något tillfälle röja vilka ledamöter som anslutit sig till en majoritets- eller minoritetsståndpunkt i ett sådant förfarande som avses i denna avdelning.C. En ledamot eller före detta ledamot får inte vid något tillfälle röja vad som framkommit vid överläggningarna inom en skiljenämnd eller kommitté eller vad någon enskild ledamot yttrat annat än i fall då en skyldighet att röja sådana uppgifter följer av lag.VII. Skyldigheter för biträden och personalStyckena I (Skyldigheter inom ramen för förfarandet), II (Skyldighet att lämna uppgifter) och VI (Upprätthållande av konfidentialitet) i denna uppförandekod gäller också biträden och personal.Gemensam förklaring IAlternativ tvistlösning1. Parterna skall i största möjliga utsträckning främja och underlätta användningen av skiljeförfaranden och andra metoder för alternativ tvistlösning vid internationella handelstvister mellan privata parter i frihandelsområdet.2. Parterna bekräftar den betydelse som de tillmäter Förenta nationernas Konvention om erkännande och verkställighet av utländska skiljedomar från 1958.GEMENSAM FÖRKLARING 1 AV  EUROPEISKA GEMENSKAPEN OCH MEXIKO OM SAMARBETE AVSEENDE JORDBRUK OCH LANDSBYGD(ARTIKEL 21 I AVTALET)Parterna är eniga om att främjandet av utveckling och samarbete på jordbruksområdet i enlighet med artikel 21 i avtalet om ekonomiskt partnerskap, politisk samordning och samarbete mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å enda sidan, och Mexikos Förenta stater, å andra sidan, skall innefatta följande:a) Djurskydd(b) Livsmedelssäkerhet(c) Utveckling av mänskliga resurser(d) Statistik och informationssystem(e) Producentorganisation(f) Vetenskaplig och teknisk forskning(g) Marknadsutveckling.