CELEX: 52012PC0043
Language: bg
Date: 2012-02-10
Title: Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА относно позицията, която следва да заеме Европейският съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИПвъв връзка с изменение на приложение ХІІІ (транспорт)

|
			
		
		
		52012PC0043
		
			Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА относно позицията, която следва да заеме Европейският съюз в рамките на Съвместния комитет на ЕИПвъв връзка с изменение на приложение ХІІІ (транспорт) /* COM/2012/043 final - 2012/0009 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	ОБЯСНИТЕЛЕН
МЕМОРАНДУМ
1.           КОНТЕКСТ
НА
ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
С цел да
бъде
постигната
необходимата
правна
сигурност и
еднородност
на вътрешния пазар,
Съвместният
комитет на
ЕИП трябва да
включи
цялото
съответно
законодателство
на Съюза в
Споразумението
за ЕИП възможно
най-скоро
след
приемането
му.
2.           РЕЗУЛТАТИ
ОТ
КОНСУЛТАЦИИТЕ
СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ
СТРАНИ И
ОЦЕНКИ НА
ВЪЗДЕЙСТВИЕТО
Проектът
на решение на
Съвместния
комитет на
ЕИП (приложен
към
предложеното
Решение на
Съвета) има
за цел да
измени
приложение XIII
(транспорт),
като добави
нови
достижения
на правото на
Съюза в тази
сфера. Това
се отнася до: 
а)           Регламент
(ЕО) № 1071/2009 на
Европейския
парламент и
на Съвета от
21 октомври 2009
година за
установяване
на общи
правила
относно
условията,
които трябва
да бъдат
спазени за
упражняване
на
професията автомобилен
превозвач,
б)           Регламент
(ЕО) № 1072/2009 на
Европейския
парламент и
на Съвета от
21 октомври 2009
година
относно общите
правила за
достъп до
пазара на
международни
автомобилни
превози на
товари (преработен),
и
в)           Регламент
(ЕО) № 1073/2009 на
Европейския
парламент и
на Съвета от
21 октомври 2009
година
относно общите
правила за
достъп до
международния
пазар на
автобусни
превози,
които
следва да
бъдат
включени в
Споразумението.

За
целите на
прилагането
на тези
актове се
предлагат
някои
адаптации, например
по отношение
на взаимното
признаване
на
удостоверения
и лицензи,
като към проекта
на решение на
Съвместения
комитет на
ЕИП са
приложени
образци.
3.           ПРАВНИ
ЕЛЕМЕНТИ НА
ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
В член 1,
параграф 3 от Регламент
(ЕО) № 2894/94 на
Съвета
относно
условията за
прилагане на
Споразумението
за Европейското
икономическо
пространство
се предвижда
Съветът да
определи
позицията, която
да бъде
приета от
името на
Съюза по отношение
на подобни
решения, след
предложение
на Комисията.
Комисията
представя
проекта на
решение на
Съвместния
комитет на
ЕИП пред
Съвета, който
да го приеме
като позиция
на Съюза.
Комисията се
надява да има
възможност
да изложи
позицията на
Съюза пред
Съвместния
комитет на
ЕИП възможно
най-скоро.
2012/0009 (NLE)
Предложение
за
РЕШЕНИЕ
НА СЪВЕТА
относно
позицията,
която следва
да заеме Европейският
съюз в
рамките на
Съвместния комитет
на ЕИП
във връзка с
изменение на
приложение
ХІІІ (транспорт)
СЪВЕТЪТ
НА
ЕВРОПЕЙСКИЯ
СЪЮЗ,
като
взе предвид
Договора за
функционирането
на
Европейския
съюз, и
по-специално
член 91,
параграф 1 и
член 218, параграф
9 от него,
като
взе предвид
предложението
на Европейската
комисия,
като
има предвид,
че:
(1)                   
Приложение
XIII към
Споразумението
за Европейското
икономическо
пространство
(по-нататък
„Споразумението
за ЕИП“)
съдържа
специални
разпоредби и
условия относно
транспорта.
(2)                   
Регламент
(ЕО) № 1071/2009 на
Европейския
парламент и
на Съвета от 21
октомври 2009
година за
установяване
на общи
правила
относно
условията, които
трябва да
бъдат
спазени за
упражняване
на професията
автомобилен
превозвач, и
за отмяна на
Директива
96/26/ЕО на Съвета[1]
следва да
бъде включен
в
Споразумението.
(3)                   
Регламент
(ЕО) № 1072/2009 на
Европейския
парламент и
на Съвета от 21
октомври 2009
година
относно
общите
правила за
достъп до
пазара на международни
автомобилни
превози на
товари (преработен)[2]
следва да
бъде включен
в
Споразумението.
(4)                   
Регламент
(ЕО) № 1073/2009 на
Европейския
парламент и
на Съвета от 21
октомври 2009
година
относно общите
правила за достъп
до
международния
пазар на
автобусни
превози и за
изменение на
Регламент
(ЕО) № 561/2006[3]
следва да
бъде включен
в
Споразумението.
(5)                   
Директива
96/26/ЕО на Съвета[4],
която е
включена в
Споразумението,
е отменена с
Регламент
(ЕО) № 1071/2009 и
следва да бъде
отменена и в
Споразумението,
като продължи
да се прилага
до 4 декември
2011 г., когато Регламент
(ЕО) № 1071/2009 става
приложим.
(6)                   
Регламенти
(ЕИО) № 881/92[5]
и 3118/93[6]
на Съвета и
Директива
2006/94/ЕО на
Европейския
парламент и
на Съвета[7],
които са включени
в
Споразумението,
се отменят с
Регламент
(ЕО) № 1072/2009 и
следва да
бъдат
отменени и в
Споразумението,
като
продължат да
се прилагат
до 4 декември
2011 г., когато
Регламент
(ЕО) № 1072/2009 става
изцяло
приложим.
(7)                   
Регламенти
(ЕИО) № 684/92[8]
и (ЕО) № 12/98[9]
на Съвета,
които са
включени в
Споразумението,
се отменят с
Регламент
(ЕО) № 1073/2009 и
следва да
бъдат
отменени и в
Споразумението,
като продължат
да се
прилагат до 4
декември 2011 г.,
когато
Регламент
(ЕО) № 1071/2009 става
изцяло
приложим.
(8)                   
Ето защо
приложение XIII
към
Споразумението
за ЕИП следва
да бъде
съответно
изменено.
(9)                   
Позицията
на Съюза в
рамките на
Съвместния
комитет на
ЕИП следва да
се основава
на приложения
проект на
решение,
ПРИЕ
НАСТОЯЩОТО
РЕШЕНИЕ: 
Член 1
Позицията,
която следва
да заеме
Съюзът в
рамките на
Съвместния
комитет на
ЕИП по
предложеното
изменение на
приложение XIII
към
Споразумението
за ЕИП, се
основава на
проекта на
решение на
Съвместния комитет
на ЕИП,
приложен към
настоящото
решение.
Член 2
Настоящото
решение
влиза в сила
в деня на
приемането
му.
Съставено
в Брюксел на 
                                                                       За
Съвета
                                                                       Председател
ПРИЛОЖЕНИЕ

Проект
на
РЕШЕНИЕ
НА
СЪВМЕСТНИЯ
КОМИТЕТ НА
ЕИП 
№ 
от ...
година 
за
изменение на
приложение XIII
(Транспорт)
към
Споразумението
за ЕИП
СЪВМЕСТНИЯТ
КОМИТЕТ НА
ЕИП,
като
взе предвид
Споразумението
за Европейското
икономическо
пространство,
изменено с
Протокола за
адаптиране
на
Споразумението
за
Европейското
икономическо
пространство,
наричано
по-долу
„Споразумението“,
и
по-специално
член 98 от
него,
като
има предвид,
че:
(10)               
Приложение
XIII към
Споразумението
бе изменено с
Решение на
Съвместния
комитет на
ЕИП № [...] от [...] г.[10]
(11)               
Регламент
(ЕО) № 1071/2009 на
Европейския
парламент и
на Съвета от
21 октомври 2009
година за
установяване
на общи
правила
относно
условията,
които трябва
да бъдат
спазени за
упражняване
на професията
автомобилен
превозвач, и
за отмяна на
Директива
96/26/ЕО на Съвета[11]
следва да
бъде включен
в
Споразумението.
(12)               
Регламент
(ЕО) № 1072/2009 на
Европейския
парламент и
на Съвета от 21
октомври 2009
година относно
общите
правила за
достъп до
пазара на международни
автомобилни
превози на
товари
(преработен)[12]
следва да
бъде включен
в
Споразумението.
(13)               
Регламент
(ЕО) № 1073/2009 на
Европейския
парламент и
на Съвета от 21
октомври 2009
година
относно общите
правила за
достъп до
международния
пазар на
автобусни
превози и за
изменение на
Регламент
(ЕО) № 561/2006[13]
следва да
бъде включен
в
Споразумението.
(14)               
Директива
96/26/ЕО на Съвета[14],
която е
включена в
Споразумението,
е отменена с
Регламент
(ЕО) № 1071/2009 и
следва да бъде
отменена и в
Споразумението,
като продължи
да се прилага
до 4 декември
2011 г., когато Регламент
(ЕО) № 1071/2009 става
приложим.
(15)               
Регламенти
(ЕИО) № 881/92[15]
и 3118/93[16]
на Съвета и
Директива
2006/94/ЕО на
Европейския
парламент и
на Съвета[17],
които са включени
в
Споразумението,
се отменят с
Регламент
(ЕО) № 1072/2009 и
следва да
бъдат
отменени и в
Споразумението,
като
продължат да
се прилагат
до 4 декември
2011 г., когато
Регламент
(ЕО) № 1072/2009 става
изцяло
приложим.
(16)               
Регламенти
(ЕИО) № 684/92[18]
и (ЕО) № 12/98[19]
на Съвета,
които са
включени в
Споразумението,
се отменят с
Регламент
(ЕО) № 1073/2009 и
следва да
бъдат
отменени и в
Споразумението,
като продължат
да се
прилагат до 4
декември 2011 г.,
когато
Регламент
(ЕО) № 1071/2009 става
изцяло
приложим.
ПРИЕ
НАСТОЯЩОТО
РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложение
XIII към
Споразумението
се изменя,
както следва:
1.           След
точка 19
(Директива
96/26/ЕИО на
Съвета) се добавя
следната
точка:
„19а. 32009 R 1071:
Регламент
(ЕО) № 1071/2009 на
Европейския
парламент и
на Съвета от 21
октомври 2009
година за
установяване
на общи правила
относно
условията,
които трябва
да бъдат
спазени за
упражняване
на професията
автомобилен
превозвач, и
за отмяна на
Директива
96/26/ЕО на Съвета
(OВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 51).
За
целите на
това споразумение
разпоредбите
на
регламента
се четат със
следните
адаптации:
а)       в
член 7,
параграф 1, по
отношение на
държавите от
ЕАСТ думите
„в паричните
единици на
държавите-членки,
които не
участват в
третия етап
на
икономическия
и паричен
съюз“ се четат
„паричните
единици на
държавите от
ЕАСТ“, а
думите „публикувани
в Официален
вестник на
Европейския
съюз“ се
четат
„официално
публикувани
във всяка
държава от
ЕАСТ“.
б)      държавите
от ЕАСТ
признават
удостоверенията,
издадени от
държавите-членки
на ЕС в съответствие
с член 21 от
регламента.
За целите на
това признаване,
в
разпоредбите
за
удостоверението,
включено в
приложение III
към
регламента, позоваванията
на
„държава(и)-членка(и)“
се четат
„държава(и)-членка(и)
на ЕС,
Исландия,
Лихтенщайн и
Норвегия“.
в)      Европейският
съюз и
държавите-членки
на ЕС
признават
удостоверение,
издадено от
Исландия, Лихтенщайн
и Норвегия в
съответствие
с регламента,
адаптиран в
допълнение 7
към това приложение.
г)       когато
е издадено от
Исландия,
Лихтенщайн и
Норвегия,
удостоверението
трябва да
отговаря на
модела,
изложен в
допълнение 7
към това
приложение.
д)      в
приложение I
позоваването
на Решение
85/368/ЕИО на
Съвета се
заменя с
позоваване
на Препоръка
2008/C 111/01 от 23 април
2008 г. за
създаване на
Европейска
квалификационна
рамка за обучение
през целия
живот.“
2.           В
точка 24д
(Регламент
(ЕО) № 561/2006 на
Европейския парламент
и на Съвета)
се добавя
следният текст:
„ ,
изменен с:
-        32009 R 1073:
Регламент
(ЕО) № 1073/2009 на
Европейския
парламент и
на Съвета от 21
октомври 2009 г.
(ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 88).
За
целите на
това
споразумение
разпоредбите
на
регламента
се четат със
следната адаптация:
Член 8,
параграф 6а
се прилага
спрямо
водачи, които
извършват
еднократен
случаен автобусен
превоз на
територията
на Исландия.
3.           След точка
25 (Директива
2006/94/ЕО на
Европейския
парламент и
на Съвета) се
добавя
следната
точка:
„25а. 32009 R 1072:
Регламент
(ЕО) № 1072/2009 на
Европейския
парламент и
на Съвета от
21 октомври 2009
година
относно общите
правила за
достъп до
пазара на
международни
автомобилни
превози на
товари (преработен)
(OВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 72).
Преходните
разпоредби,
предвидени в
приложенията
към Акта за
присъединяване
от 25 април 2005 г.,
или, според
конкретния
случай, към
Протокола за
присъединяване
от 25 април 2005 г.
за България
(приложение VI,
глава 5, точка 1)
и Румъния
(приложение VII,
глава 6, точка 1)
по отношение
на Регламент
(ЕИО) № 3118/93 на
Съвета се прилагат
mutatis mutandis.
По
отношение на
защитните
механизми в
преходните
разпоредби,
визирани в предишния
параграф, се
прилага
ПРОТОКОЛ 44 ЗА
ЗАЩИТНИТЕ
МЕХАНИЗМИ
ВЪВ ВРЪЗКА С
РАЗШИРЯВАНЕТО
НА
ЕВРОПЕЙСКОТО
ИКОНОМИЧЕСКО
ПРОСТРАНСТВО.
За
целите на
това
споразумение
разпоредбите
на
регламента
се четат със
следните адаптации:
а)       Член 1,
параграф 2 се
заменя със
следния
текст:
„В
случай на
превоз от
договаряща
се страна към
трета
държава и
обратно
настоящият
регламент не
се прилага за
тази част от
всеки превоз,
извършена на
територията
на договаряща
се страна на
натоварване
или разтоварване,
освен ако
договарящите
се страни не
са
договорили
друго.“
б)      Член 1,
параграф 3 се
заменя със
следния текст:
„Настоящият
регламент не
засяга
разпоредбите,
отнасящи се
до превоза от
държава от ЕАСТ
към трета
държава,
посочена в
параграф 2,
постановени
в двустранни
споразумения,
сключени
между
държава от
ЕАСТ и трета
държава,
които, било
съгласно
двустранни
разрешения
или съгласно
споразумения
за
либерализация,
позволяват
натоварване или
разтоварване
в договаряща
се страна от
превозвачи,
установени в
друга
договаряща
се страна,
при условие
че се спазват
принципите на
недискриминация
между
превозвачите
от Общността
и
превозвачите
от държава от
ЕАСТ.“
в)      Член 1,
параграф 5 и
член 1,
параграф 6 не
се прилагат
спрямо
транспорт за
собствена
сметка.
г)       Държавите
от ЕАСТ
признават лицензите
на Общността
и
атестациите
за водач,
издадени от
държавите-членки
на ЕС в съответствие
с регламента.
За целите на
подобно
признаване, в
Общите
разпоредби
за лиценза на
Общността,
уредени в
приложение II към
този
регламент, и
за
атестацията
за водач,
уредени в
приложение III
към
регламента, позоваването
на
„Общността“
се чете
„Общността и
Исландия,
Лихтенщайн и
Норвегия“, а
позоваването
на
„държави-членки“
се чете
„държава/и-членка/и
на ЕС и/или
Исландия,
Лихтенщайн и
Норвегия.“
д)      Общността
и държавите-членки
на ЕС
признават
лицензите и атестациите
за водач,
издадени от
държава от
ЕАСТ в
съответствие
с настоящия
регламент,
както е
адаптиран в
част б) от
приложения II
и III в
допълнение 2
към
настоящото
приложение.
е)       когато
са издадени
от държава от
ЕАСТ,
лицензите и
атестациите
за водач следва
да отговарят
на моделите в
допълнение 2
към
настоящото
приложение.
ж)      В
член 5,
параграф 1,
буква б) и
член 5,
параграф 2 думите
„по смисъла
на Директива
2003/109/ЕО на Съвета
от 25 ноември 2003
г. относно статута
на
дългосрочно
пребиваващи
граждани от
трети страни“
и „по смисъла
на Директива
2003/109/ЕО“ не се
прилагат.
з)       Текстът
на член 9,
параграф 1,
буква д) се
заменя от
следното:
„ДДС
(данък
добавена
стойност) или
данък оборот
за
транспортни
услуги.“
и)      в
ситуации,
отнасящи се
до член 10:
-        по
отношение на
държавите от
ЕАСТ,
„Комисия“ се
чете
„Надзорен
орган на
ЕАСТ“, а „Съвет“
се чете
„Постоянен
комитет на
ЕАСТ“;
-        ако
Комисията
получи молба
от дадена
държава-членка
на ЕС или
Надзорният
орган на ЕАСТ
от Исландия,
Лихтенщайн
или Норвегия
за приемане
на предпазни
мерки,
Съвместният
комитет на
ЕИП се
нотифицира
незабавно за
това и му се
предоставя
цялата
съответна
информация.
По
искане на
дадена
договаряща
се страна се
провеждат
консултации
в рамките на
Съвместния
комитет на
ЕИП. Такива
консултации може
да бъдат
поискани и в
случай на
удължаване
на
предпазните
мерки.
След
приемане на
решение от
страна на
Европейската
комисия или
на Надзорния
орган на
ЕАСТ, те
незабавно
известяват
Съвместния
комитет на
ЕИП относно
предприетите
мерки.
Ако
някоя от
засегнатите
договарящи
се страни
сметне, че
предпазните
мерки ще
създадат
диспропорция
между
правата и
задълженията
на
договарящите
се страни, се
прилага mutatis mutandis
член 114 от
Споразумението.“
4.           След
точка 32 (Регламент
(EИО) № 684/92 на
Съвета) се
създава следната
точка:
„32а. 32009 R 1073:
Регламент
(ЕО) № 1073/2009 на
Европейския
парламент и
на Съвета от 21
октомври 2009
година
относно общите
правила за
достъп до
международния
пазар на
автобусни
превози и за изменение
на Регламент
(ЕО) № 561/2006 (OВ L 300, 14.11.2009 г.,
стр. 88).
За
целите на
това
споразумение
разпоредбите
на
регламента
се четат със
следните адаптации:
а)       Член 1,
параграф 2 се
заменя със
следния текст:
„В
случай на
превоз от
договаряща
се страна към
трета
държава и
обратно
настоящият
регламент не
се прилага за
тази част от
всяко
пътуване,
която е
осъществена
на територията
на
договарящата
се страна на
вземане или
оставяне на
пътници,
освен ако
договарящите
се страни не
са
договорили
друго.“
б)      член 1,
параграф 3 не
се прилага.
в)      Държавите
от ЕАСТ
признават
лиценза на Общността,
издаден от
държавите-членки
на ЕС в
съответствие
с регламента.
За целите на
това
признаване в
разпоредбите
за лиценза на
Общността,
изложени в
приложение II
към регламента,
позоваванията
на
„държава(и)-членка(и)“
се четат
„държава(и)-членка(и)
на ЕС,
Исландия, Лихтенщайн
и/или
Норвегия.“
г)       Общността
и
държавите-членки
на ЕС признават
лицензите,
издадени от
Исландия,
Лихтенщайн и
Норвегия в
съответствие
с регламента,
както е
адаптиран в
допълнение 4
към настоящото
приложение.
д)      когато
са издадени
от Исландия,
Лихтенщайн и
Норвегия,
лицензите
трябва да
отговарят на
модела,
изложен в
допълнение 4
към това приложение.
е)       Текстът
на член 16,
параграф 1,
буква д) се
заменя от
следното:
„ДДС
(данък
добавена
стойност) или
данък оборот
за
транспортни
услуги.““
5.           Текстът
на точки 19
(Директива 96/26/EО
на Съвета), 25 (Директива
2006/94/EО на
Европейския
парламент и на
Съвета), 26a
(Регламент
(ЕИО) № 881/92 на
Съвета), 26в (Регламент
(ЕИО) № 3118/93 на
Съвета), 32
(Регламент
(ЕИО) № 684/92 на
Съвета) и 33б
(Регламент
(ЕО) № 12/98 на
Съвета) се заличава
считано от 4
декември 2011 г.
Член 2
Допълнения
2, 4 и 7 към
приложение XIII
към Споразумението
се изменят
според
посоченото в
приложението
към
настоящото
решение.
Член 3
Текстовете
на
Регламенти
(EО) № 1071/2009, № 1072/2009 и №
1073/2009 на
исландски и
норвежки
език, които
следва да
бъдат
публикувани
в притурка
„ЕИП“ на Официален
вестник на
Европейския
съюз, са
автентични.
Член 4
Настоящото
решение
влиза в сила
на [...] г., при условие
че всички
нотификации,
предвидени в член
103, параграф 1 от
Споразумението,
са внесени в
Съвместния
комитет на
ЕИП.[20].
Член 5
Настоящото
решение се
публикува в
раздела за
ЕИП и в
притурката
за ЕИП към Официален
вестник на
Европейския
съюз.
Съставено
в Брюксел на
[…] година.
            За
Съвместния
комитет на
ЕИП
            Председател
            
            
            
            Секретари
            на
Съвместния
комитет на
ЕИП
            
ПРИЛОЖЕНИЕ
към
Решение на
Съвместния
комитет на
ЕИП № […] 
Допълнения
2, 4 и 7 към приложение
XIII към
Споразумението
се изменят,
както следва:
1.         Допълнение
2 към
приложение XIII
към Споразумението
се заменя със
следното:
„ДОПЪЛНЕНИЕ
2
ДОКУМЕНТИ,
ВКЛЮЧЕНИ В
ПРИЛОЖЕНИЕТО
КЪМ РЕГЛАМЕНТ
(ЕО) № 1072/2009 НА
ЕВРОПЕЙСКИЯ
ПАРЛАМЕНТ И
НА СЪВЕТА,
АДАПТИРАН ЗА
ЦЕЛИТЕ НА
СПОРАЗУМЕНИЕТО
ЗА ЕИП
(Вж.
адаптация е)
в точка 25 от
приложение XIII
към Споразумението)
ПРИЛОЖЕНИЕ
II
ЕВРОПЕЙСКО
ИКОНОМИЧЕСКО
ПРОСТРАНСТВО
а)
(цвят:
светлосин по
цветовата
палитра Pantone,
формат DIN A4,
целулозна
хартия с
плътност 100g/m2
или повече)
(Първа
страница на
лиценза)
(текст на
официалния
език (един от
официалните
езици) на
държавата от
ЕАСТ, която
издава
лиценза)
 Отличителен знак на държавата[21], която издава лиценза   ||   || Наименование на компетентния орган или структура 
ЛИЦЕНЗ № …
(или)
ЗАВЕРЕНО
КОПИЕ № …
за
международен
автомобилен
превоз на товари
за чужда
сметка или
срещу
възнаграждение
Настоящият
лиценз дава
право на[22]............................................................................................................................................. 
....................................................................................................................................................................................................... 
....................................................................................................................................................................................................... 
да
извършва
международен
автомобилен
превоз на
товари за
чужда сметка
или срещу възнаграждение
по всеки
маршрут, за
пътувания
или част от
пътувания,
които се
извършват за
чужда сметка
или срещу
възнаграждение
на
територията
на Общността
и Исландия,
Лихтенщайн и
Норвегия[23] така,
както е
предвидено в
Регламент
(ЕО) № 1072/2009 на
Европейския
парламент и
на Съвета от 21
октомври 2009 г.
относно
общите
правила за
достъп до
пазара на
международни
автомобилни
превози на
товари,
адаптиран за
целите на Споразумението
за
Европейско
икономическо
пространство
(Споразумение
за ЕИП), и в съответствие
с общите
условия на
настоящия лиценз.
 Специални забележки:................................................................................................................................................................... 
 ........................................................................................................................................................................................................ 
 Настоящият лиценз е валиден от.......................................... || до............................................................................................. 
 Издаден в............................................................................... , || на............................................................................................. 
 ................................................................................................ [24] 
б)
(Втора
страница на
лиценза)
(текст на
официалния
език (един от
официалните
езици) на
държавата от
ЕАСТ, която
издава
лиценза)
ОБЩИ
РАЗПОРЕДБИ
Настоящият
лиценз се
издава по
силата на Регламент
(ЕО) № 1072/2009,
адаптиран за
целите на
Споразумението
за ЕИП.
Той
дава право на
притежателя
да участва в международния
автомобилен
превоз на товари
за чужда
сметка или
срещу
възнаграждение
по всеки
маршрут за
пътувания
или части от
пътувания,
които се
извършват на
територията
на Общността
и на
държавите от
ЕАСТ, и
когато е
целесъобразно,
при спазване
на
посочените
по-долу
условия:
-                  когато
точките на
заминаване и
пристигане
се намират в
две различни
държави,
които са или
държави-членки
на ЕС, или
държави от ЕАСТ,
със или без
транзит през
една или
повече
държави-членки
на ЕС или
държави от
ЕАСТ, или
трети държави,
-                  от
държава-членка
на ЕС или
държава от
ЕАСТ до трета
държава или
обратно, със
или без транзит
през една или
повече
държави-членки
на ЕС или
държави от
ЕАСТ, или
трети
държави,
-                  между
трети
държави с
транзит през
територията
на една или
повече
държави-членки
на ЕС или
държави от
ЕАСТ,
и за
празни
курсове,
направени
във връзка с такъв
превоз.
В
случай на
превоз от
държава-членка
на ЕС или
държава от
ЕАСТ към трета
държава или
обратно, този
лиценз не е
валиден за
частта от
пътуването,
осъществена в
държавата-членка
на ЕС или
държавата от
ЕАСТ, където
се извършва
товаренето
или разтоварването.
Лицензът
се издава
лично на
притежателя
и не може да
бъде
прехвърлян.
Той
може да бъде
отнет от
компетентния
орган на
държавата от
ЕАСТ, която
го е издала, в
случай че
притежателят:
-                  не
е спазил
всички
условия за
използване на
лиценза,
-                  е
представил
невярна
информация
във връзка с
данните,
необходими
за издаване
или удължаване
на срока на
лиценза.
Оригиналът
на лиценза се
съхранява от
предприятието
превозвач.
В
превозното
средство
трябва да се
съхранява
заверено
копие на
лиценза[25]. При
състави от
превозни
средства
завереното
копие трябва
да
придружава
моторното превозно
средство. То
покрива
състава от
превозни
средства,
дори ако
ремаркето
или
полуремаркето
няма
регистрация
или
разрешително
за ползване
на пътищата
на името на
притежателя
на лиценза
или има
регистрация
или разрешително
за ползване
на пътищата в
държава-членка
на ЕС или
друга
държава от
ЕАСТ.
Лицензът
се представя
при
поискване от
оправомощен
инспектор.
В
рамките на
територията
на всяка
държава-членка
на ЕС и
държава от
ЕАСТ
притежателят
трябва да се
съобразява
със законите,
подзаконовите
и
административните
разпоредби в
сила в тази
държава,
по-специално
във връзка с
транспорта и
движението.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ЕВРОПЕЙСКО
ИКОНОМИЧЕСКО
ПРОСТРАНСТВО
а)
(цвят:
розов по
цветовата
палитра Pantone,
формат DIN А4,
целулозна
хартия с
плътност 100 g/m2
или повече) 
(първа
страница на
атестацията)
(текст на
официалния
език (един от
официалните
езици) на
държавата от
ЕАСТ, която
издава
атестацията)
 Отличителен знак на държавата[26], която издава атестацията   ||   || Наименование на компетентния орган или структура 
АТЕСТАЦИЯ
ЗА ВОДАЧ № …
за
автомобилен
превоз на
товари за
чужда сметка
или срещу
възнаграждение,
извършван с лиценз
на Общността
или лиценз,
издаден от Исландия,
Лихтенщайн
или Норвегия[27]
(Регламент
(ЕО) № 1072/2009 на
Европейския
парламент и
на Съвета от 21
октомври 2009 г.
относно
общите
правила за
достъп до
пазара на международни
автомобилни
превози на
товари)
Настоящата
атестация
свидетелства
за това, че
въз основа на
документите,
представени
от:
......................................................................................................................................................................................................... 
....................................................................................................................................................................................................... [28]
водачът:
 Име и фамилия............................................................................................................................................................................... 
 Дата и място на раждане........................................................ || Националност:........................................................................ 
 Вид и номер на документа за самоличност.................................................................................................................................. 
 Дата на издаване..................................................................... || Място на издаване................................................................. 
 Номер на свидетелството за управление на МПС..................................................................................................................... 
 Дата на издаване..................................................................... || Място на издаване................................................................. 
 Социалноосигурителен номер...................................................................................................................................................... 
е
нает на
работа в
съответствие
със законовите,
подзаконовите
и административните
разпоредби и,
когато е
приложимо, колективните
трудови
договори, в
съответствие
с
приложимите
правила в
посочената по-долу
държава от
ЕАСТ, относно
условията за
наемане на
работа и
професионалното
обучение на
водачите,
приложими в
тази държава
от ЕАСТ за
извършване
на
автомобилни
превози в
тази държава:
....................................................................................................................................................................................................... [29]
Специални
забележки................................................................................................................................................................... .
......................................................................................................................................................................................................... 
 Настоящата атестация е валидна от...................................... || до............................................................................................. 
 Издадена в.............................................................................. || на............................................................................................. 
 ................................................................................................ [30] 
б)
(втора
страница на
атестацията)
(текст на
официалния
език (един от
официалните
езици) на
държавата от
ЕАСТ, която
издава
атестацията)
ОБЩИ
РАЗПОРЕДБИ
Настоящата
атестация се
издава по
силата на
Регламент
(ЕО) № 1072/2009,
адаптиран за
целите на Споразумението
за ЕИП.
Тя
свидетелства
за това, че
водачът,
чието име е
посочено в
нея, е нает на
работа в
съответствие
със
законовите,
подзаконовите
и административните
разпоредби и
когато е
приложимо, с
колективните
трудови
договори, в
съответствие
с
приложимите
правила в
държавата от
ЕАСТ,
посочена в
атестацията,
относно условията
за наемане на
работа и
професионално
обучение на
водачите,
приложими в
тази държава
от ЕАСТ за
извършване
на
автомобилни
превози в
тази държава.
Атестацията
за водач
принадлежи
на превозвача,
който я
предоставя
на водача,
посочен в
нея, когато
този водач
управлява
превозно
средство[31], с
което извършва
превози, като
използва
лиценз на Общността
или лиценз на
държава от
ЕАСТ, издаден
на този
превозвач.
Атестацията
за водач не
може да се
прехвърля.
Атестацията
за водач е
валидна само
ако се
спазват
условията,
при които е
издадена, и
подлежи на
незабавно
връщане на
органите,
които са я
издали, ако
превозвачът
не спазва
условията.
Тя
може да бъде
отнета от
компетентния
орган на
държавата от
ЕАСТ, която я
е издала, по-специално
когато
притежателят:
-                  не
е спазил
всички
условия за
използване на
атестацията,
-                  е
представил
невярна
информация
във връзка с
данните,
необходими
за издаване
или удължаване
на срока на
атестацията.
Предприятието
превозвач
съхранява
заверено
копие на
атестацията.
Оригиналът
на
атестацията
трябва да се
съхранява в
превозното
средство и да
се представя
от водача при
поискване от
страна на
оправомощен
инспектор.
2.         Допълнение
4 към
приложение XIII
към Споразумението
се заменя със
следното:
„ДОПЪЛНЕНИЕ
4
ДОКУМЕНТИ,
ВКЛЮЧЕНИ В
ПРИЛОЖЕНИЕТО
КЪМ РЕГЛАМЕНТ
(ЕО) № 1073/2009 НА
ЕВРОПЕЙСКИЯ
ПАРЛАМЕНТ И
НА СЪВЕТА,
АДАПТИРАН ЗА
ЦЕЛИТЕ НА
СПОРАЗУМЕНИЕТО
ЗА ЕИП
(Вж.
адаптация д)
в точка 32 от
приложение XIII
към Споразумението)
ПРИЛОЖЕНИЕ
II
ЕВРОПЕЙСКО
ИКОНОМИЧЕСКО
ПРОСТРАНСТВО
а)
(цвят:
светлосин по
цветовата
палитра Pantone,
формат DIN A4, целулозна
хартия с
плътност 100g/m2
или повече)
(Първа
страница на
лиценза)
(Текст на
официалния(ите)
език(ци) или
един от
официалните
езици на
държавата от
ЕАСТ, която
издава
лиценза)
 Отличителен знак на държавата[32], която издава лиценза   ||   || Наименование на компетентния орган или структура 
ЛИЦЕНЗ № …
(или)
ЗАВЕРЕНО
КОПИЕ № …
за
международен
автобусен
превоз на
пътници за
чужда сметка
или срещу
възнаграждение
На
притежателя
на настоящия
лиценз[33]....................................................................................................................................... 
....................................................................................................................................................................................................... 
....................................................................................................................................................................................................... 
се
разрешава да
извършва на
територията
на Общността
и на Исландия,
Лихтенщайн и
Норвегия[34]
международни
автомобилни
превози на
пътници за
чужда сметка
или срещу
възнаграждение
при
условията,
определени в
Регламент
(ЕО) № 1073/2009 на
Европейския
парламент и
на Съвета от 21
октомври 2009 г.
относно
общите
правила за достъп
до
международния
пазар на
автобусни
превози,
адаптиран за
целите на
Споразумението
за
Европейското
икономическо
пространство
(ЕИП), и в
съответствие
с общите разпоредби
на настоящия
лиценз.
 Забележки:...................................................................................................................................................................................... 
 ........................................................................................................................................................................................................ 
 Настоящият лиценз е валиден от.......................................... || до............................................................................................. 
 Издаден в................................................................................ || на............................................................................................. 
 ................................................................................................ [35] 
б)
(Втора
страница на
лиценза)
(Текст на
официалния(ите)
език(ци) или
един от
официалните
езици на
държавата от
ЕАСТ, която
издава
лиценза)
ОБЩИ
РАЗПОРЕДБИ
1.                Настоящият
лиценз се
издава по
силата на Регламент
(ЕО) № 1073/2009,
адаптиран за целите
на
Споразумението
за ЕИП.
2.                Настоящият
лиценз се
издава от
компетентните
органи на
държавата от
ЕАСТ на
установяване
на
превозвача,
който за
чужда сметка
или срещу
възнаграждение:
а)         има
разрешително
да извършва в
държавата от
ЕАСТ на
установяване
автобусни
превози под
формата на
редовни превози,
включително
и
специализирани
редовни
превози или
случайни
превози;
б)         отговаря
на
определените
в
съответствие
с правилата
на Общността
условия,
адаптирани
за целите на
Споразумението
за ЕИП, за достъп
до професията
автомобилен
превозвач на
пътници в
областта на
международните
и вътрешните
транспортни
операции;
в)         изпълнява
законовите
изискванията
относно
стандартите
за водачите и
превозните средства.
3.                Настоящият
лиценз дава
право да се
извършват, по
всички
транспортни
връзки, за
пътувания,
извършвани
на
територията
на Общността
и на държавите
от ЕАСТ,
международни
автобусни
превози на
пътници за
чужда сметка
или срещу възнаграждение:
а)         чиито
място на
отпътуване и
място на
пристигане
се намират в
две различни
държави,
които са
държави-членки
на ЕС или
държави от
ЕАСТ, със или
без
транзитно
преминаване
през една или
повече
държави-членки
или държави
от ЕАСТ, или
трети
държави;
б)         чиито
място на
отпътуване и
място на
пристигане
са в една и
съща
държава-членка
или държава
от ЕАСТ, при
което
пътниците се качват
или слизат в
друга
държава-членка
или държава
от ЕАСТ, или в
трета
държава;
в)         от
държава-членка
на ЕС или
държава от
ЕАСТ към
трета
държава или
обратно, със
или без транзитно
преминаване
през една или
повече
държави-членки
на ЕС или
държави от
ЕАСТ, или
трети
държави;
г)         между
трети
държави, с
транзитно
преминаване
през
територията
на една или
повече държави-членки
на ЕС или
държави от
ЕАСТ;
както
и празни
курсове във
връзка с
транспортните
операции
съгласно
условията,
определени с
Регламент
(ЕО) № 1073/2009,
адаптиран за
целите на
Споразумението
за ЕИП.
При
транспортна
операция от
държава-членка
на ЕС или
държава от
ЕАСТ до трета
държава и
обратно този
лиценз не е
валиден за
частта от
пътуването в
рамките на
територията
на
държавата-членка
на ЕС или
държавата от
ЕАСТ, където
са качени или
свалени
пътници.
4.                Настоящият
лиценз е
поименен и не
може да бъде
прехвърлян.
5.                Настоящият
лиценз може
да бъде отнет
от компетентния
орган на
държавата от
ЕАСТ, която
го е издала,
по-специално
когато
превозвачът:
а)         престане
да отговаря
на условията,
предвидени в
член 3,
параграф 1 от
Регламент
(ЕО) № 1073/2009;
б)         е
представил
невярна
информация
относно данните,
които са били
необходими
за издаването
или
подновяването
на лиценза;
в)         е
извършил
тежко(и)
нарушение(я)
на общностното
законодателство
в областта на
автомобилния
транспорт,
адаптирано
за целите на Споразумението
за ЕИП, в
която и да е
държава-членка
на ЕС или
държава от
ЕАСТ,
по-специално
що се отнася
до правилата,
приложими за
превозните
средства,
периодите на
управление
на
превозното
средство и
почивка на
водачите и
предоставянето
без
разрешително
на
посочените в
член 5, параграф 1,
пета алинея
от
Регламент (ЕО)
№ 1073/2009 паралелни
или временни
превози.
Компетентните
органи на
държавата от
ЕАСТ по установяване
на
превозвача,
който е
извършил нарушението,
могат, inter alia, да
пристъпят
към отнемането
на лиценза
или към
временното
или постоянното
отнемане на
някои или
всички заверени
копия на
лиценза.
Тези
санкции се
определят в
зависимост
от тежестта на
извършеното
от
притежателя
на лиценза нарушение
и в
зависимост
от общия брой
заверени
копия, с
които той
разполага за
своите международни
транспортни
услуги.
6.                Оригиналът
на лиценза се
съхранява от
превозвача. Заверено
копие от
лиценза
трябва да се
съхранява в
превозното
средство,
извършващо международна
транспортна
операция.
7.                Настоящият
лиценз се
представя
при поискване
от
оправомощен
инспектор.
8.                Притежателят
трябва да
спазва на
територията
на всяка
държава-членка
на ЕС или
държава от
ЕАСТ
действащите
в тази
държава
законови,
подзаконови
и административни
разпоредби,
по-специално в
областта на
транспорта и
движението.
9.                „Редовни
превози“
означава
услуги по
извършване
на превоз на
пътници с
определена
честота и по
определени
маршрути,
като
пътниците се
качват и
слизат на
предварително
определени
места за
спиране, и
които услуги
са достъпни
за всички,
при спазване,
когато е уместно,
на
изискването
за
задължителна
резервация.
Редовният
характер на
превоза не се
засяга от
адаптирането
на условията
за експлоатация
на линията.
За
редовните
превози се
изисква
разрешително.
„Специализирани
редовни
превози“
означава
редовни
превози,
независимо
от организатора
им, при които
се превозват
определени категории
пътници, като
се изключват
всички
останали
пътници, с определена
честота и по
определен
маршрут, като
пътниците се
качват и
слизат на
предварително
определени
места за
спиране.
Специализираните
редовни
превози
включват:
а)         превоз
на работници
между дома и
работното място;
б)         превоз
на ученици и
студенти от и
до учебната
институция.
Фактът,
че
специализираният
превоз може да
се променя в
зависимост
от нуждите на
потребителите,
не се
отразява
върху
определянето
му като
редовен
превоз.
За
специализираните
редовни
превози не се
изисква
разрешително,
при условие
че те са
обхванати от
договор,
сключен
между организатора
и превозвача.
Изисква
се
разрешително
за
организирането
на паралелни
или временни
превози, които
обслужват
същите
клиенти
както
съществуващите
редовни
превози.
„Случайни
превози“
означава
превози,
които не
попадат в
определението
за редовни
превози,
включително
специализираните
редовни
превози, и
чиято
основна
характеристика
е превозът на
групи
пътници,
образувани по
инициатива
на клиента
или на самия
превозвач.
Организирането
на паралелни
или временни
превози,
които са
подобни на
съществуващите
редовни
превози и
обслужват
същите клиенти
като
последните, е
обусловено
от получаването
на
разрешително
съгласно
процедурата,
установена в
глава III от
Регламент (ЕО)
№ 1073/2009. Тези
превози не
престават да
бъдат случайни
превози
единствено
поради това,
че се извършват
с определена
честота.
За
случайните
превози не се
изисква
разрешително.“
3.         Допълнение
7 към
приложение XIII
към Споразумението
се заменя със
следното:
„ДОПЪЛНЕНИЕ
7
ДОКУМЕНТИ,
ВКЛЮЧЕНИ В
ПРИЛОЖЕНИЕ III
КЪМ РЕГЛАМЕНТ
(ЕО) № 1071/2009 НА
ЕВРОПЕЙСКИЯ
ПАРЛАМЕНТ И НА
СЪВЕТА,
АДАПТИРАН ЗА
ЦЕЛИТЕ НА
СПОРАЗУМЕНИЕТО
ЗА ЕИП
(вж.
точка 19,
адаптация г)
от
приложение XIII
към Споразумението)
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ЕВРОПЕЙСКО
ИКОНОМИЧЕСКО
ПРОСТРАНСТВО
(цвят:
бежов от
палитрата Pantone —
формат DIN A4,
целулозна
хартия с
тегло 100 g/m2 или
повече)
(текст
на
официалния(ите)
език(ци) или
на един от
официалните
езици на
държавата от
ЕАСТ, която
издава
удостоверението)
 Отличителен знак на съответната държава от ЕАСТ[36]   || Наименование на оправомощения орган или структура[37]   
УДОСТОВЕРЕНИЕ
ЗА
ПРОФЕСИОНАЛНА
КОМПЕТЕНТНОСТ
ЗА
АВТОМОБИЛНИ
ПРЕВОЗИ НА
ТОВАРИ/ПЪТНИЦИ[38]
№................................................................................................................................................................................................... 
С
настоящото................................................................................................................................................................................ 
удостоверяваме,
че[39]..................................................................................................................................................................... 
роден(а) на.................................................................................. в............................................................................................... 
издържа
успешно
изпита
(година: …..;
сесия: …..)[40])
, необходим
за
получаване
на
удостоверение
за
професионална
компетентност
за автомобилни
превози на
товари/пътници[41],
съгласно
Регламент
(ЕО) № 1071/2009 на
Европейския парламент
и на Съвета
от 21 октомври
2009 г. за установяване
на общи
правила
относно
условията,
които трябва
да бъдат
спазени за
упражняване
на професията
автомобилен
превозвач,
адаптиран за
целите на
Споразумението
за ЕИП.
Настоящото
удостоверение
представлява
достатъчно
доказателство
за
професионална
компетентност
съгласно
член 21 от
Регламент
(ЕО) № 1071/2009.
Издадено
в................................................................................ на........................................................................................... [42])’
[1]               ОВ L 300, 14.11.2009
г., стр. 51.
[2]               ОВ L 300, 14.11.2009
г., стр. 72.
[3]               ОВ L 300, 14.11.2009
г., стр. 88.
[4]               ОВ L 124, 23.5.1996
г., стр. 1.
[5]               ОВ L 95, 9.4.1992
г., стр. 1.
[6]               ОВ L 279, 12.11.1993
г., стр. 1.
[7]               ОВ L 374,
27.12.2006 г., стр. 5.
[8]               ОВ L 74,
20.3.1992 г., стр. 1.
[9]               ОВ L 4,
8.1.1998 г., стр. 10.
[10]               …
[11]               ОВ L 300,
14.11.2009 г., стр. 51.
[12]               ОВ L 300,
14.11.2009 г., стр. 72.
[13]               ОВ L 300,
14.11.2009 г., стр. 88.
[14]               ОВ L 124,
23.5.1996 г., стр. 1.
[15]               ОВ L 95, 9.4.1992
г., стр. 1.
[16]               ОВ L 279,
12.11.1993 г., стр. 1.
[17]               ОВ L 374,
27.12.2006 г., стр. 5.
[18]               ОВ L 74,
20.3.1992 г., стр. 1.
[19]             ОВ L 4, 8.1.1998 г.,
стр. 10.
[20]             [Без
отбелязани
конституционни
изисквания.]
[С отбелязани
конституционни
изисквания.]
[21]                      Отличителните
знаци са IS
(Исландия), FL
(Лихтенщайн), N
(Норвегия).
[22]                      Име
или фирма и
пълен адрес
на
превозвача.
[23]                      Наричани
по-долу
„държавите от
ЕАСТ“.
[24]                      Подпис
и печат на
издаващия
компетентен
орган или
структура.
[25]               „Превозно
средство“ означава
моторно
превозно
средство,
което е регистрирано
в държава от
ЕАСТ, или
състав от
превозни
средства,
като
най-малко
моторното
превозно
средство от
състава е
регистрирано
в държава от
ЕАСТ, и които
се използват
изключително
за превоз на
товари.
[26]               Отличителните
знаци са IS
(Исландия), FL
(Лихтенщайн), N (Норвегия).
[27]               Наричани
по-долу
„държавите от
ЕАСТ“.
[28]               Име
или фирма и
пълен адрес
на
превозвача.
[29]               Име
на държавата
от ЕАСТ,
където е
установен
превозвачът.
[30]               Подпис
и печат на
издаващия
компетентен
орган или
структура.
[31]               „Превозно
средство“
означава
моторно превозно
средство,
което е
регистрирано
в държава от
ЕАСТ, или
състав от
превозни
средства,
като
най-малко
моторното
превозно
средство от
състава е
регистрирано
[32]               Отличителните
знаци са IS
(Исландия), FL
(Лихтенщайн), N
(Норвегия).
[33]               Име
или фирма и
пълен адрес
на
превозвача.
[34]               Наричани
по-долу
„държавите от
ЕАСТ“.
[35]               Подпис
и печат на
компетентния
орган или структура,
който(ято) е
издал(а)
лиценза.
[36]               Отличителните
знаци са IS
(Исландия), FL
(Лихтенщайн), N
(Норвегия).
[37]               Предварително
определен за
целта орган или
структура от
всяка
държава от
ЕАСТ,
които отговарят
за издаване
на
настоящото
удостоверение.
[38]               Ненужното
се зачертава.
[39]               Фамилия
и име; място и
дата на
раждане.
[40]               Данни
за изпита.
[41]               ОВ L 300,
14.11.2009 г., стр. 51.
[42]               Печат
и подпис на
оправомощения
орган или структура,
който(ято)
издава
удостоверението.