CELEX: 21997A0423(02)
Language: fi
Date: 1997-04-10 00:00:00
Title: Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan sopimus tulliyhteistyöstä

Avis juridique important

|

21997A0423(02)

Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan sopimus tulliyhteistyöstä  

Virallinen lehti nro L 105 , 23/04/1997 s. 0017 - 0020

Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnanSOPIMUS TULLIYHTEISTYÖSTÄEUROOPAN YHTEISÖjaNORJAN KUNINGASKUNTA, jotkaHALUAVAT helpottaa yhteisön ja Norjan välistä liikennettä,KATSOVAT, että voimavaroja voitaisiin käyttää taloudellisemmin tavaramäärältään enimmäkseen vähäisen liikenteen sekä yhteisen rajan valvonnassa,KATSOVAT, että tämä voidaan toteuttaa ottamalla käyttöön osapuolten kauppasuhteissa tulliyhteistyötä koskevia järjestelyjä, jotka korvaavat vastaavia kansallisia järjestelyjä Norjan kuningaskunnan ja Suomen tasavallan välillä sekä Norjan kuningaskunnan ja Ruotsin kuningaskunnan välillä, jaKATSOVAT, että maantieteellisten, historiallisten, yhteiskunnallisten ja taloudellisten tekijöiden vuoksi Norjan poikkeuksellinen sijainti tekee erityisjärjestelyjen soveltamisen tulliyhteistyön alalla perustelluksi,OVAT TEHNEET SEURAAVAN SOPIMUKSEN:1 artikla Perustetaan Euroopan yhteisön ja Norjan kuningaskunnan välinen tulliyhteistyö jäljempänä olevien määräysten mukaisesti.2 artikla 1. Edellä 1 artiklassa tarkoitettua tulliyhteistyötä sovelletaan lisäyksessä luetelluilla tulliasemilla.2. Lisäys on erottamaton osa tätä sopimusta.3 artikla 1. Edellä 2 artiklassa tarkoitetuilla tulliasemilla Norjan tulliviranomaiset ovat tämän sopimuksen ehtojen mukaisesti oikeutettuja suorittamaan Suomen ja Ruotsin tulliviranomaisten lukuun kaikkia tavaran tullikäsittelyyn kuuluvia tarkastuksia niin kuin niistä säädetään yhteisön tullimääräyksissä, joita sovelletaan tavaroiden tuonnissa, viennissä, passituksessa ja tullimenettelyyn asettamisessa yhteisön ja Norjan välillä.2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetulla tullilainsäädännöllä tarkoitetaan yhteisössä milloin tahansa sovellettavia sääntöjä.3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettuihin tarkastuksiin ja muodollisuuksiin ei sisälly yhteisen maatalouspolitiikan mukainen tukien tai muiden rahamäärien maksu.4 artikla Norjan tulliviranomaiset tekevät sekä Suomen että Ruotsin tulliviranomaisten kanssa hallinnollisen järjestelyn tämän sopimuksen soveltamiseksi. Nämä järjestelyt on ilmoitettava Euroopan yhteisöjen komissiolle.5 artikla Yhteisön edustajat voivat suorittaa tarvittaessa valvontaa seuraavien määräysten mukaisesti:a) yhteisöjen omista varoista tehdyn päätöksen 88/376/ETY, Euratom soveltamisesta 29 päivänä toukokuuta 1989 annetun neuvoston asetuksen (ETY, Euratom) N:o 1552/89 (1) 18 artikla,b) yhteisen maatalouspolitiikan rahoituksesta 21 päivänä huhtikuuta 1970 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 729/70 (2) 8 ja 9 artikla,c) yhteisen maatalouspolitiikan rahoittamiseen liittyvistä sääntöjenvastaisuuksista ja aiheettomasti maksettujen määrien takaisinperimisestä sekä tiedotusjärjestelmän organisoinnista tällä alalla sekä asetuksen (ETY) N:o 283/72 kumoamisesta 4 päivänä maaliskuuta 1991 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 595/91 (3) 6 artikla,d) Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 188 c artikla.6 artikla Norjan kuningaskunta hyväksyy samat velvoitteet, jotka koskevat yhteisön jäsenmaiden tulliviranomaisia, soveltaessaan tätä valtuutusta ja etenkin määräyksiä, jotka sisältyvät jäsenvaltioiden hallintoviranomaisten keskinäisestä avunannosta sekä jäsenvaltioiden ja komission yhteistyöstä tulli- ja maatalousasioita koskevan lainsäädännön oikean soveltamisen varmistamiseksi 19 päivänä toukokuuta 1981 annettuun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1468/81 (4).7 artikla 1. Perustetaan sekakomitea, joka on vastuussa tämän sopimuksen hallinnoinnista ja joka varmistaa sen asianmukaisen soveltamisen. Se antaa tätä koskevia suosituksia.2. Tämän sopimuksen asianmukaista soveltamista varten sopimuspuolet vaihtavat tietoja sekä neuvottelevat jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä sekakomiteassa.3. Sekakomitea hyväksyy omat työjärjestyksensä.8 artikla 1. Sekakomitea muodostuu sopimuspuolten edustajista.2. Sekakomitea tekee päätökset yksimielisesti.9 artikla 1. Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla siitä toiselle sopimuspuolelle. Tämä sopimus lakkaa olemasta voimassa kahdentoista kuukauden kuluttua kyseisen ilmoituksen tekopäivästä.2. Jos irtisanominen johtuu merkittävästä petoksesta, josta viranomaisilla on vastuu, ja tästä on mainittu irtisanomisilmoituksessa, 1 kohdassa mainittu kahdentoista kuukauden ajanjakso lyhenee kolmeen kuukauteen.10 artikla Tätä sopimusta sovelletaan yhtäältä alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan yhteisöjen perustamissopimusta siinä määrätyin edellytyksin, ja toisaalta Norjan kuningaskunnan muodostamaan alueeseen.11 artikla 1. Tämä sopimus on laadittu kahtena kappaleena tanskan, hollannin, englannin, suomen, ranskan, saksan, kreikan, italian, portugalin, espanjan, ruotsin ja norjan kielellä ja kaikki tekstit ovat yhtä todistusvoimaiset.2. Sopimuspuolet hyväksyvät tämän sopimuksen omien menettelyjensä mukaisesti.3. Sopimus tulee voimaan 1 päivänä maaliskuuta 1997 edellyttäen, että sopimuspuolet ovat ilmoittaneet toisilleen sitä ennen, että voimaantulon kannalta tarpeelliset menettelyt on saatettu päätökseen. Tämän päivän jälkeen sopimus tulee voimaan kyseistä ilmoitusta seuraavan kolmannen kuukauden ensimmäisenä päivänä.4. Norjan kuningaskunnan ja Suomen tasavallan sekä Norjan kuningaskunnan ja Ruotsin kuningaskunnan kahdenvälisten tulliyhteistyötä koskevien sopimusten sellaiset määräykset, jotka koskevat yhteisön toimivaltaan kuuluvia asioita, lakkaavat olemasta voimassa tämän sopimuksessa tullessa voimaan.Hecho en Bruselas, el diez de abril de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den tiende april nitten hundrede og syv og halvfems.Geschehen zu Brüssel am zehnten April neunzehnhundertsiebenundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äÝêá Áðñéëßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.Done at Brussels on the tenth day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le dix avril mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì dieci aprile millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de tiende april negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Buxelas, em dez de Abril de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den tionde april nittonhundranittiosju.Utferdiget i Brussel den tiende april nittenhundreognittisyv.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá.For the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen>VIITTAUS FILMIIN>For Kongeriket Norge>VIITTAUS FILMIIN>LISÄYS SOPIMUKSEN 2 ARTIKLASSA TARKOITETUT TULLIASEMAT 1. Norjan ja Ruotsin välillä olevat tulliasemat 1.1. Norjan alueella sijaitsevat asemat:- Junkerdal- Ørje- Østby- Svinesund- Vauldalen1.2. Ruotsin alueella sijaitsevat asemat:- Åsnes- Bjørnfjell/Narvik (5*)2. Norjan ja Suomen välillä olevat tulliasemat 2.1. Norjan alueella sijaitsevat asemat:- Neiden- Polmak2.2. Suomen alueella sijaitsevat asemat:- Kilpisjärvi- Kivilompolo- Karigasniemi- Utsjoki(1) EYVL N:o L 155, 7.6.1989, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY, Euratom) N:o 2729/94 (EYVL N:o L 293, 12.11.1994, s. 5).(2) EYVL N:o L 94, 28.4.1970, s. 13, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1287/95 (EYVL N:o L 125, 8.6.1995, s. 1).(3) EYVL N:o L 67, 14.3.1991, s. 11.(4) EYVL N:o L 144, 2.6.1981, s. 1, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (ETY) N:o 945/87 (EYVL N:o L 90, 2.4.1987, s. 3).(5*) Sijaitsee Norjan alueella.