CELEX: 22016A0323(01)
Language: bg
Date: 2006-12-12 00:00:00
Title: Споразумение за сътрудничество в областта на гражданската глобална навигационна спътникова система (ГНСС) между Европейската общност и нейните държави членки и Кралство Мароко

23.3.2016   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 76/3
            
         СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВО
   в областта на гражданската глобална навигационна спътникова система (ГНСС) между Европейската общност и нейните държави членки и Кралство Мароко
   ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу „Общността“,
   и
   КРАЛСТВО БЕЛГИЯ,
   ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,
   КРАЛСТВО ДАНИЯ,
   ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,
   РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
   РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,
   КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
   ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,
   ИРЛАНДИЯ,
   ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,
   РЕПУБЛИКА КИПЪР,
   РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,
   РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
   ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,
   РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
   МАЛТА,
   КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,
   РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,
   РЕПУБЛИКА ПОЛША,
   ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,
   РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ,
   СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,
   РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,
   КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
   ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
   страни по Договора за създаване на Европейската общност, наричани по-долу „държавите членки“,
   от една страна,
   и
   КРАЛСТВО МАРОКО, наричано по-долу „Мароко“,
   от друга страна,
   наричани по-долу „страните“,
   КАТО ОТЧИТАТ, че развитието на глобална навигационна спътникова система (ГНСС) за граждански цели е от общ интерес,
   КАТО ПРИЗНАВАТ значението на програма „ГАЛИЛЕО“ и приноса ѝ към навигационната и информационната инфраструктура в Европа и Мароко,
   КАТО ОТЧИТАТ засиленото разработване на приложения на ГНСС в Мароко, Европа и други региони по света,
   КАТО ЖЕЛАЯТ да засилят сътрудничеството между Мароко и Общността и като се имат предвид Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Кралство Мароко, от друга страна (1), което влезе в сила на 1 март 2000 г. (наричано по-долу „Споразумението за асоцииране от март 2000 г.“),
   СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
   Член 1
   Цел на споразумението
   Целта на споразумението е да насърчи, улесни и задълбочи сътрудничеството между страните в рамките на приноса на Европа и Мароко в областта на гражданската глобална навигационна спътникова система (ГНСС).
   Член 2
   Определения
   За целите на настоящото споразумение:
   
                
            
            
               „разширение“ означава механизми на регионално или местно равнище като Европейската геостационарна служба за навигационно покритие (EGNOS). Те предоставят на ползвателите на спътникови сигнали за навигация и синхронизация входяща информация, допълваща тази от основните използвани конфигурации, както и допълнителни данни за разстоянието/псевдоразстоянието или корекции или повишаване на точността на съществуващите данни за псевдоразстоянието. Тези механизми позволяват на ползвателите да получат по-добри резултати, като по-голяма точност, наличност, цялостност и надеждност;
            
         
                
            
            
               „ГНСС“ означава глобална навигационна спътникова система, осигуряваща спътникови сигнали, които се използват за навигация и синхронизация;
            
         
                
            
            
               „ГАЛИЛЕО“ означава автономна европейска гражданска система за глобална спътникова навигация и синхронизация, проектирана и разработена от Общността и нейните държави членки. Системата е под граждански контрол и е предназначена да предоставя услуги на ГНСС. Експлоатацията на „ГАЛИЛЕО“ може да бъде прехвърлена на частен субект. „ГАЛИЛЕО“ има за цел да предлага една или повече услуги за различни цели: отворени услуги, търговски услуги, услуги за безопасност на човешкия живот и услуги по търсене и спасяване, както и публично регулирана услуга с ограничен достъп, която е специално проектирана в съответствие с нуждите на оправомощени ползватели от публичния сектор;
            
         
                
            
            
               „местни елементи на „ГАЛИЛЕО“ означава местни механизми, които предоставят на ползвателите на спътникови сигнали на „ГАЛИЛЕО“ за навигация и синхронизация входяща информация, допълваща тази от основната използвана конфигурация. Местните елементи могат да бъдат разположени с цел постигането на по-добри резултати около летища, морски пристанища, градски и други райони с неблагоприятни географски условия. „ГАЛИЛЕО“ ще осигури родови модели за местни елементи;
            
         
                
            
            
               „оборудване за глобална навигация, позициониране и синхронизация“ означава всяко оборудване за граждански крайни ползватели, проектирано да предава, приема или обработва спътникови сигнали за навигация или синхронизация с цел предоставяне на услуга или работа със система за разширение на регионално равнище;
            
         
                
            
            
               „регулаторна мярка“ означава закон, подзаконов нормативен акт, правна норма, процедура, решение, административно действие или друго подобно действие на някоя от страните;
            
         
                
            
            
               „оперативна съвместимост“ означава възможността чрез приемник за двойна система да се използват едновременно сигнали най-малко от две системи за осигуряване на равностойни или по-добри резултати на равнището на ползвателите, отколкото ако се използва само една система;
            
         
                
            
            
               „интелектуална собственост“ има значението, посочено в член 2 от Конвенцията за учредяване на Световната организация за интелектуална собственост, приета в Стокхолм на 14 юли 1967 г.;
            
         
                
            
            
               „отговорност“ означава юридическата отговорност на физическо или юридическо лице да заплати обезщетение за вреди, причинени на друго физическо или юридическо лице в съответствие с определени правни принципи и норми. Това задължение може да произтича от договореност (договорна отговорност) или от правна норма (извъндоговорна отговорност);
            
         
                
            
            
               „възстановяване на разходите“ означава механизми за възстановяване на разходите за инвестиции и експлоатация на системата;
            
         
                
            
            
               „класифицирана информация“ означава информация под каквато и да е форма, изискваща защита срещу неразрешено разкриване, което може да навреди в различна степен на основните интереси, включително на националната сигурност, на страните или на отделни държави членки. Нивото на нейната класификация се отбелязва със съответен гриф за сигурност. Тази информация се класифицира от страните в съответствие с приложимите законови и подзаконови актове и трябва да бъде защитена срещу всякакво нарушаване на нейната поверителност, цялостност и наличност.
            
         
                
            
            
               „страни“ означава, от една страна, Общността, държавите членки или Общността и нейните държави членки съгласно съответните им правомощия и, от друга страна, Мароко;
            
         
                
            
            
               „територия“ или „територии“ по отношение на Европейската общност и нейните държави членки означава територията, на която се прилага Договорът за създаване на Европейската общност при предвидените в посочения договор условия.
            
         Член 3
   Принципи на сътрудничеството
   Страните се договарят да прилагат следните принципи по отношение на дейностите за сътрудничество, обхванати от настоящото споразумение:
   
               1)
            
            
               взаимна полза, основаваща се на цялостно равновесие между правата и задълженията, включително вноски и плащания;
            
         
               2)
            
            
               партньорство в програма „ГАЛИЛЕО“ в съответствие с процедурите и правилата, уреждащи управлението на „ГАЛИЛЕО“;
            
         
               3)
            
            
               реципрочни възможности за участие в дейности за сътрудничество в рамките на проекти на Европейската общност и Мароко в областта на ГНСС за граждански цели;
            
         
               4)
            
            
               навременен обмен на информация, която може да повлияе на дейностите за сътрудничество;
            
         
               5)
            
            
               подходяща закрила на правата върху интелектуална собственост съгласно предвиденото в член 8, параграф 2;
            
         
               6)
            
            
               неограничен достъп до спътниковите навигационни услуги на териториите на страните;
            
         
               7)
            
            
               свободна търговия на оборудване за ГНСС на териториите на страните.
            
         Член 4
   Сфери на сътрудничеството
   1.   Сферите за сътрудничество в областта на спътниковата навигация и синхронизация са научни изследвания, промишлено производство, обучение, приложения, разработване на услуги и развитие на пазара, търговия, въпроси, свързани с радиочестотния спектър и с надеждността на услугите, стандартизация, сертифициране и сигурност. Страните могат да актуализират този списък с решение в съответствие с механизма, установен съгласно член 14.
   2.   Настоящото споразумение не обхваща сътрудничеството между страните в областите, посочени в подточки 2.1 — 2.6. Ако страните се споразумеят, че разширяването на сътрудничеството в някоя от следните области ще бъде от взаимна полза, за целта ще бъде необходимо да проведат преговори и да сключат съответни споразумения:
   
               2.1.
            
            
               чувствителни за „ГАЛИЛЕО“ технологии и изделия, чийто износ подлежи на контрол и за които са въведени регулаторни мерки за неразпространение, приложими в Европейската общност или нейните държави членки,
            
         
               2.2.
            
            
               изделия в областта на криптографията и основни технологии и изделия в областта на сигурността на информацията (INFOSEC),
            
         
               2.3.
            
            
               архитектура на сигурността на системата „ГАЛИЛЕО“ (космически, наземни сегменти и сегменти за ползватели),
            
         
               2.4.
            
            
               характеристики за контрол на сигурността на глобалните сегменти на „ГАЛИЛЕО“,
            
         
               2.5.
            
            
               фази на определяне, разработване, създаване, изпитване, оценяване и експлоатация (управление и ползване) на публичните регулирани услуги, както и
            
         
               2.6.
            
            
               обмен на класифицирана информация относно спътниковата навигация и „ГАЛИЛЕО“.
            
         3.   Настоящото споразумение не засяга прилагането на законодателството на Общността за създаване на Европейски надзорен орган на ГНСС и неговата институционална структура. Настоящото споразумение не засяга също така приложимите регулаторни мерки за прилагане на ангажименти за неразпространение и контрол върху износа на изделия с двойна употреба, както и мерки на национално равнище, свързани със сигурността и контрола на нематериални трансфери на технологии.
   Член 5
   Форми на сътрудничество
   1.   Като спазват своите приложими регулаторни разпоредби и доколкото е практически осъществимо, страните насърчават във възможно най-голяма степен дейностите за сътрудничество съгласно настоящото споразумение с цел да предоставят сравними възможности за участие в своите дейности в секторите, изброени в член 4.
   2.   Страните се договарят да извършват дейностите за сътрудничество съгласно предвиденото в членове 6 — 13.
   Член 6
   Радиочестотен спектър
   1.   Като се основават на досегашните успехи в рамките на Международния съюз по далекосъобщения (ITU), страните се договарят да продължат да си сътрудничат и да се подпомагат взаимно по въпроси, свързани с радиочестотния спектър.
   2.   Във връзка с това страните насърчават подходящото разпределение на честотите за „ГАЛИЛЕО“ с цел да гарантират достъпността на услугите си на ползватели в целия свят, особено в Мароко и Общността.
   3.   Освен това страните признават важността на защитата на радионавигационния спектър от прекъсване и смущения. За целта те набелязват източниците на смущения и търсят взаимно приемливи решения за борба с такива смущения.
   4.   Никоя от разпоредбите на настоящото споразумение не представлява основание за дерогации от приложимите разпоредби на ITU, включително радиорегламентите на ITU.
   Член 7
   Научноизследователска дейност
   Страните насърчават съвместните научноизследователски дейности в областта на ГНСС чрез европейски и марокански изследователски програми, по-специално чрез Рамковата програма на Европейската общност за научни изследвания и развитие, научноизследователските програми на Европейската космическа агенция и програмите, разработвани от марокански институции.
   Съвместните научноизследователски дейности допринасят за планирането на бъдещото развитие на ГНСС за граждански цели. Страните се договарят да определят подходящ механизъм за осигуряване на ползотворни контакти и ефективно участие в научноизследователските програми.
   Член 8
   Сътрудничество в областта на промишлеността
   1.   Страните насърчават и подкрепят сътрудничеството между своите промишлени отрасли, включително посредством съвместни предприятия и мароканско участие в съответните европейски промишлени сдружения, както и европейско участие в съответните марокански промишлени сдружения, с цел да бъде изградена системата „ГАЛИЛЕО“ и да се насърчи използването и разработването на приложения и услуги на „ГАЛИЛЕО“.
   2.   С цел улесняване на сътрудничеството в областта на промишлеността страните предоставят и гарантират подходяща и ефективна закрила на правата върху интелектуална, индустриална и търговска собственост в сферите и секторите, свързани с разработването и експлоатацията на „ГАЛИЛЕО/EGNOS“, в съответствие с най-високите международни стандарти, включително ефективни средства за прилагането на тези стандарти.
   3.   Износът от Мароко за трети държави на чувствителни изделия и технологии, специално разработени и финансирани от програмата „ГАЛИЛЕО“, се представя за предварително одобрение от компетентния орган по сигурността на „ГАЛИЛЕО“, ако този орган е препоръчал тези изделия да подлежат на разрешителен режим за износ в съответствие с приложимите регулаторни мерки. Във всяко отделно споразумение, предвидено в член 4, параграф 2, се предвижда и подходящ механизъм, с който Мароко да препоръчва прилагането на разрешителен режим за износ на определени изделия от Мароко.
   4.   Страните насърчават установяването на по-тесни връзки между компетентните органи в Мароко и Европейската космическа агенция, за да допринесат за постигането на целите на споразумението.
   Член 9
   Развитие на търговията и пазара
   1.   Страните насърчават търговията и инвестициите в инфраструктура за спътникова навигация, оборудване, местни елементи и приложения на „ГАЛИЛЕО“ в Европейския съюз и Мароко.
   2.   За целта страните повишават равнището на обществена осведоменост относно дейностите за спътникова навигация в рамките на „ГАЛИЛЕО“, установяват евентуалните пречки за растеж в областта на приложенията на ГНСС и предприемат подходящи мерки за улесняване на този растеж.
   3.   С цел да установяват и ефективно да отговарят на потребностите на ползвателите Общността и Мароко ще разгледат възможността за създаване на съвместен форум на ползвателите на ГНСС.
   4.   Настоящото споразумение не засяга правата и задълженията на страните в рамките на Световната търговска организация.
   Член 10
   Стандарти, сертифициране и регулаторни мерки
   1.   Страните признават значението на възприемането на съгласувани подходи в рамките на международни форуми за стандартизация и сертифициране на глобалните услуги за спътникова навигация. По-специално страните съвместно ще подкрепят разработването на стандарти за „ГАЛИЛЕО“ и ще насърчават тяхното прилагане в световен мащаб, като се обърне особено внимание на оперативната съвместимост с други системи за ГНСС.
   Една от целите на съгласувания подход е насърчаването широко и иновативно използване на услугите на „ГАЛИЛЕО“ в световен мащаб чрез насърчаване на приемането на стандарти за навигация и синхронизация за различни цели: отворени услуги, търговски услуги и услуги, свързани с безопасността на човешкия живот. Страните се договарят да създадат благоприятни условия за разработване на приложения на „ГАЛИЛЕО“.
   2.   Поради това, за да популяризират и постигнат целите на настоящото споразумение, страните си сътрудничат, когато е целесъобразно, по всички съществуващи въпроси, свързани с ГНСС, най-вече в рамките на Международната организация за гражданска авиация, Международната морска организация и Международния съюз по далекосъобщения.
   3.   На двустранно равнище страните гарантират, че мерките, свързани с техническите стандарти, сертификационни и лицензионни изисквания и процедури за издаване на разрешения относно ГНСС, не представляват ненужни пречки пред търговията. Тези изисквания се основават на прозрачни, обективни, недискриминационни и предварително установени критерии.
   4.   Страните приемат регулаторни мерки, осигуряващи възможност за пълноценно използване на „ГАЛИЛЕО“, по-специално на приемниците и наземните и космическите компоненти, разположени на териториите под тяхната юрисдикция.
   Член 11
   Разработване на глобални и регионални наземни системи за разширение на ГНСС
   1.   Страните си сътрудничат с цел да определят и внедряват архитектури на наземните системи, позволяващи оптимално да се гарантират целостта на „ГАЛИЛЕО“ и непрекъснатост на услугите на „ГАЛИЛЕО“.
   2.   За тази цел на регионално равнище страните си сътрудничат за внедряването и изграждането на регионална наземна система за разширение в Мароко, базирана на системата „EGNOS“. Предназначението на тази регионална система ще бъде да осигурява услуги с цялостно регионално покритие в допълнение към услугите, предоставяни от системата „ГАЛИЛЕО“ в световен мащаб.
   3.   На местно равнище страните улесняват развитието на местни елементи на „ГАЛИЛЕО“.
   Член 12
   Сигурност
   1.   Страните подчертават необходимостта глобалните навигационни спътникови системи да бъдат защитени срещу злоупотреба, смущения, прекъсване и злонамерени действия.
   2.   Страните признават, че сътрудничеството с цел да се гарантира сигурността на системата и услугите на „ГАЛИЛЕО“ е важна обща цел. Поради това страните определят орган, отговарящ за въпросите, свързани със сигурността на ГНСС, включително начини за консултации. Тази рамка има за цел да защити непрекъснатостта на услугите на ГНСС.
   3.   Страните предприемат всички възможни стъпки, за да гарантират непрекъснатост и сигурност на спътниковите навигационни услуги и свързаната с тях инфраструктура под юрисдикцията си. Страните няма да препокриват сигналите на „ГАЛИЛЕО“ без предварително съгласие помежду си.
   4.   За всеки обмен на класифицирана информация, посочен в член 4, параграф 2, подточка 2.6, трябва да е сключено споразумение за сигурност между страните. Принципите, процедурите и обхватът му се определят от компетентните органи по сигурността на страните.
   Член 13
   Отговорност и възстановяване на разходите
   Когато е необходимо, страните си сътрудничат, за да определят и прилагат режим на отговорност и договорености за възстановяване на разходите с цел да се улесни предоставянето на услуги на гражданската ГНСС.
   Член 14
   Механизъм за сътрудничество
   1.   Правителството на Кралство Мароко и Европейската комисия координират и улесняват дейностите за сътрудничество съгласно настоящото споразумение, съответно от името на Мароко и от името на Общността и нейните държави членки.
   2.   В съответствие с целта, посочена в член 1, двете страни определят механизми за сътрудничество за управлението на настоящото споразумение съгласно предвиденото в Споразумението за асоцииране от март 2000 г.
   3.   Страните се договарят за възможността Мароко да участва в Европейския надзорен орган на ГНСС в съответствие с приложимите в тази област права и процедури.
   Член 15
   Финансиране
   1.   Размерът и условията на вноската на Мароко в програмата „ГАЛИЛЕО“ чрез Европейския надзорен орган на ГНСС се уреждат с отделно споразумение в съответствие с институционалните разпоредби на приложимото законодателство на Общността.
   2.   В съответствие със Споразумението за асоцииране от март 2000 г. се осигурява свободно движение на стоки, хора, услуги и капитали във връзка със схеми за сътрудничество на страните по настоящото споразумение.
   3.   Без да се засягат разпоредбите на параграф 2, когато по определени схеми за сътрудничество една от страните предоставя на участници от другата страна финансови средства, които могат да бъдат използвани за закупуване на оборудване, страните гарантират, че за прехвърлянето на оборудването от едната страна на участници от другата страна не се начисляват данъци и мита в съответствие със законовите и подзаконовите актове, приложими на територията на всяка от страните.
   Член 16
   Обмен на информация
   1.   Страните установяват административни договорености и определят необходимите звена за контакт за провеждането на консултации с цел да гарантират ефективното прилагане на разпоредбите на настоящото споразумение.
   2.   Страните насърчават допълнителния обмен на информация относно спътниковата навигация между институциите и предприятията на двете страни.
   Член 17
   Консултации и уреждане на спорове
   1.   Всяка от страните може да поиска провеждането на незабавни консултации с другата страна по всякакви въпроси, възникнали при тълкуването или прилагането на настоящото споразумение. Страните се споразумяват да уреждат по взаимно съгласие всякакви спорове относно тълкуването или прилагането на споразумението.
   2.   Ако не може да бъде намерено решение, страните използват механизма за уреждане на споровете, предвиден в член 86 от Споразумението за асоцииране от март 2000 г.
   3.   Разпоредбите на параграфи 1 и 2 се прилагат, без да се засяга правото на страните да използват системата за уреждане на спорове, предвидена в Споразумението за създаване на Световната търговска организация.
   Член 18
   Влизане в сила и прекратяване
   1.   Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от месеца, следващ месеца, през който двете страни са се уведомили за приключването на необходимите за целта вътрешни процедури. Уведомленията се изпращат до Съвета на Европейския съюз, който е депозитар на настоящото споразумение.
   2.   Настоящото споразумение може да се прекрати по всяко време с едногодишно писмено предизвестие.
   3.   Освен ако не е предвидено друго, прекратяването на настоящото споразумение не засяга действителността или срока на постигнатите по него договорености, нито на установените в тази връзка права и задължения.
   4.   Настоящото споразумение може да бъде изменено по взаимно съгласие на страните, изразено в писмена форма. Всяко изменение влиза в сила на първия ден от месеца, следващ месеца, през който страните са си разменили дипломатически ноти, с които се уведомяват за приключването на всички вътрешни процедури, необходими за тази цел.
   5.   Настоящото споразумение се сключва за срок от пет години, считано от датата на влизането му в сила. След това то автоматично се подновява за нови срокове от пет години, освен ако някоя от страните не уведоми писмено другата страна най-малко три месеца преди изтичането на съответния петгодишен срок за намерението си да не подновява споразумението.
   Настоящото споразумение е съставено в два еднообразни екземпляра на английски, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и арабски език, като всички текстове са автентични.
   
      Hecho en Bruselas, el doce de diciembre del dos mil seis.
      V Bruselu dne dvanáctého prosince dva tisíce šest.
      Udfærdiget i Bruxelles den tolvte december to tusind og seks.
      Geschehen zu Brüssel am zwölften Dezember zweitausendsechs.
      Kahe tuhande kuuenda aasta detsembrikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δώδεκα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες έξι.
      Done at Brussels on the twelfth day of December in the year two thousand and six.
      Fait à Bruxelles, le douze décembre deux mille six.
      Fatto a Bruxelles, addì dodici dicembre duemilasei.
      Briselē, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā decembrī.
      Priimta du tūkstančiai šeštų metų gruodžio dvyliktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kettőezer hatodik év december tizenkettedik napján.
      Magħmul fi Brussel, fit-tnax jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u sitta.
      Gedaan te Brussel, de twaalfde december tweeduizend zes.
      Sporządzono w Brukseli dnia dwunastego grudnia roku dwutysięcznego szóstego.
      Feito em Bruxelas, em doze de Dezembro de dois mil e seis.
      V Bruseli dňa dvanásteho decembra dvetisícšesť.
      V Bruslju, dvanajstega decembra leta dva tisoč šest.
      Tehty Brysselissä kahdentenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakuusi.
      Som skedde i Bryssel den tolfte december tjugohundrasex.
      
         
      
         Pour le Royaume de Belgique
         Voor het Koninkrijk België
         Für das Königreich Belgien
         
            
         Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
         Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
         Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
      
      
         Za Českou republiku
         
            
      
      
         På Kongeriget Danmarks vegne
         
            
      
      
         Für die Bundesrepublik Deutschland
         
            
      
      
         Eesti Vabariigi nimel
         
            
      
      
         Για την Ελληνική Δημοκρατία
         
            
      
      
         Por el Reino de España
         
            
      
      
         Pour la République française
         
            
      
      
         Thar cheann Na hÉireann
         For Ireland
         
            
      
      
         Per la Repubblica italiana
         
            
      
      
         Για την Κυπριακή Δημοκρατία,
         
            
      
      
         Latvijas Republikas vārdā
         
            
      
      
         Lietuvos Respublikos vardu
         
            
      
      
         Pour la Grand-Duché de Luxembourg
         
            
      
      
         A Magyar Köztársaság részéről
         
            
      
      
         Għar-Repubblika ta' Malta
         
            
      
      
         Voor het Koninkrijk der Nederlanden
         
            
      
      
         Für die Republik Österreich
         
            
      
      
         W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
         
            
      
      
         Pela República Portuguesa
         
            
      
      
         Za Republiko Slovenijo
         
            
      
      
         Za Slovenskú republiku
         
            
      
      
         Suomen tasavallan puolesta
         För Republiken Finland
         
            
      
      
         För Konungariket Sverige
         
            
      
      
         For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
         
            
      
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
      
      
         
            
         
            
      
   
   
      (1)  ОВ L 70, 18.3.2000 г., стр. 3.