CELEX: 61981CJ0008
Language: lt
Date: 1982-01-19
Title: 1982 m. sausio 19 d. Teisingumo Teismo sprendimas. # Ursula Becker prieš Finanzamt Münster-Innenstadt. # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Finanzgericht Münster - Vokietija. # Byla 8/81.

TEISINGUMO TEISMO SPRENDIMAS1982 m. sausio19 d.(*)„Direktyvų veikimas“Byloje 8/81dėl Finanzgericht de Münster
 (Miunsterio finansų teismo) pagal EEB sutarties 177 straipsnį
 Teisingumo Teismui pateikto prašymo priimti prejudicinį sprendimą dėl 
1977 m. gegužės 17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos 77/388
 dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo – Bendra 
pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas vertinimo pagrindas 
13 straipsnio B dalies d pastraipos 1 punkto išaiškinimo šio 
teismo nagrinėjamoje byloje tarp Ursula Becker, nepriklausomos paskolų derybininkės, gyvenančios Miunsteryje,irFinanzamt Münster‑Innenstadt (Münster-Centre įmokų biuras),TEISINGUMO TEISMAS,kurį
 sudaro pirmininkas J. Mertens de Wilmars, kolegijų 
pirmininkai G. Bosco, A. Touffait ir O. Due, teisėjai 
P. Pescatore, Mackenzie Stuart, A. O’Keeffe, T. Koopmans,
 U. Everling, A. Chloros ir F. Grévisse,generalinis advokatas Seras Gordon Slynn,kancleris A. Van Houtte,priima šįSprendimąDėl teisės1        1980 m.
 lapkričio 27 d. Nutartimi, kurią Teisingumo Teismas gavo 
1981 m. sausio 14 d., Finanzgericht Münster pagal 
EEB sutarties 177 straipsnį pateikė prejudicinį klausimą dėl 
1977 m. gegužės 17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos 77/388
 dėl valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo – Bendra 
pridėtinės vertės mokesčio sistema: vienodas vertinimo pagrindas 
(OL L 145, p. 1) 13 straipsnio B dalies 
d pastraipos 1 punkto išaiškinimo, siekdamas sužinoti, ar ši 
nuostata gali būti laikoma tiesiogiai taikoma Vokietijos Federacinėje 
Respublikoje nuo 1979 m. sausio 1 d., jei ši valstybė narė per
 nustatytą terminą nesiėmė priemonių, reikalingų jos įgyvendinimui 
užtikrinti.Dėl ginčo aplinkybių2        Reikia
 priminti, kad Šeštoji direktyva buvo priimta 1977 m. gegužės 
17 d. ir kad pagal jos 1 straipsnį valstybės narės ne vėliau 
kaip iki 1978 m. sausio 1 d. turėjo priimti įstatymus ir kitus
 teisės aktus, reikalingus, kad jų pridėtinės vertės mokesčio sistema 
būtų suderinta su šios direktyvos reikalavimais. Kadangi kai kurios 
valstybės narės, tarp jų ir Vokietijos Federacinė Respublika, nepajėgė 
laiku padaryti reikiamų pakeitimų, Taryba 1978 m. birželio 
26 d. Devintąja direktyva 78/583 dėl valstybių narių įstatymų,
 susijusių su apyvartos mokesčiais, derinimo (OL L 194, 
p. 16), pratęsė šioms valstybėms narėms Šeštosios direktyvos 
1 straipsnyje nustatytą terminą iki 1979 m. sausio 
1 dienos.3        Tačiau tik 1979 m. lapkričio 26 d. Įstatymu (Bundesgesetzblatt
 I, p. 1953), kuris įsigaliojo 1980 m. sausio 1 d., 
Vokietijos Federacinė Respublika užtikrino Šeštosios direktyvos 
įgyvendinimą.4        Iš
 nutarties dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą matyti, kad ieškovė
 pagrindinėje byloje, kuri užsiima nepriklausomos paskolų derybininkės 
veikla, savo mėnesinėse deklaracijose dėl apyvartos mokesčio už 
1979 m. kovo‑birželio mėn. laikotarpį paprašė atleisti ją nuo 
mokesčio už įvykdytus sandorius, tvirtindama, kad Šeštosios direktyvos 
13 straipsnio B dalies d pastraipos 1 punktas įpareigoja 
valstybes nares atleisti nuo pridėtinės vertės mokesčio ir „paskolų 
suteikimą įskaitant derybas dėl paskolos“, nes ši direktyva 1979 m.
 sausio 1 d. jau buvo nacionalinės teisės dalis.5        Iš bylos dokumentų matyti, kad ieškovė informavo Finanzamt
 apie savo veiklos apyvartos dydį bei apie už pirkimus sumokėtus 
mokesčius, nurodžiusi, kad ji turėjo teisę į Direktyvos 
13 straipsnio B dalies d pastraipos 1 punkte 
numatytą atleidimą nuo mokesčio. Todėl ji kiekvieną kartą mokėtino 
mokesčio sumą ir už pirkimus sumokėtų mokesčių atskaitą deklaruodavo 
kaip „0“.6        Finanzamt
 nepriėmė šių deklaracijų ir negalutiniuose pranešimuose apie mokėjimą 
už atitinkamus mėnesius, remdamasis dar nepakeistais nacionalinės teisės
 aktais, savo nuožiūra apmokestino pareiškėjos sandorius apyvartos 
mokesčiu, atskaitęs už pirkimus sumokėtus mokesčius.7        Dėl šių pranešimų ieškovė, kai buvo atmestas jos skundas, Finanzgerich pateikė ieškinį, kurį pagrįsdama nurodė minėtą direktyvos nuostatą.8        Finanzamt gynėsi Finanzgericht
 tvirtindamas, kad nurodytu laikotarpiu Šeštoji direktyva Vokietijos 
Federacinėje Respublikoje dar nebuvo įgyvendinta. Be to, jis paaiškino, 
kad visos valstybės narės laikosi nuomonės, jog 13 straipsnio 
B dalis negali būti laikoma nuostata, sukuriančia tiesiogiai 
taikomą teisę, nes ši nuostata paliko valstybėms narėms teisę veikti 
savo nuožiūra.9        Siekdamas išspręsti šį ginčą Finanzgericht pateikė Teisingumo Teismui taip suformuluotą klausimą:„Ar
 1977 m. gegužės 17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos dėl 
valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo – Bendra pridėtinės
 vertės mokesčio sistema: vienodas vertinimo pagrindas (77/388/EEB) 
X antraštinės dalies 13 straipsnio B dalies 
d pastraipos 1 punkte įtvirtinta nuostata, susijusi su derybų 
dėl paskolos sandorių atleidimu nuo apyvartos mokesčio, yra tiesiogiai 
taikoma Vokietijos Federacinėje Respublikoje nuo 1979 m. sausio 
1 dienos?“10      Ieškovė
 pagrindinėje byloje nedalyvavo Teisingumo Teisme vykusiame procese. Jos
 poziciją išsakė Komisija, pateikusi Teisingumo Teismui argumentus, 
kuriais siekė įrodyti, kad privatūs asmenys gali reikalauti, jog jiems 
būtų leista pasinaudoti 13 straipsnio B dalies 
d pastraipos 1 punkte numatytu atleidimu nuo mokesčio.11      Tačiau Finanzamt
 ir Vokietijos Federacinė Respublikos vyriausybė pateikė argumentus, 
kuriais siekė įrodyti, jog ginčijama nuostata negalėjo būti remiamasi 
laikotarpiu, t. y. 1979 mokestiniais metais, kai atitinkamos 
jos įgyvendinimo nuostatos Vokietijos Federacinėje Respublikoje nebuvo 
priimtos. Tos pačios nuomonės laikėsi ir Prancūzijos Respublikos 
vyriausybė. Dėl esmės12      Finanzamt,
 Vokietijos Federacinės Respublikos ir Prancūzijos Respublikos 
vyriausybės neginčija, kad tam tikromis aplinkybėmis asmenys gali remtis
 direktyvų nuostatomis, o tai matyti ir iš Teisingumo Teismo praktikos, 
tačiau jos teigia, kad to negalima taikyti pagrindinėje byloje 
aptariamai nuostatai.13      Prancūzijos
 vyriausybės nuomone, direktyvų mokesčių srityje tikslas yra siekti 
laipsniško skirtingų nacionalinių mokesčių sistemų derinimo, o ne šias 
sistemas pakeisti Bendrijos mokesčių sistema. Taip yra ir su Šeštąja 
direktyva, apimančia nuostatas, kurių taikymo sąlygos didžiąja dalimi 
paliktos valstybių narių diskrecijai. Kadangi šioje direktyvoje daugeliu
 atveju valstybėms narėms palikta pasirinkimo galimybė, Prancūzijos 
vyriausybė mano, kad visa direktyva negali turėti kokių nors pasekmių 
valstybėse narėse, kol nėra priimti tinkami nacionalinės teisės aktai.14      Bet
 kuriuo atveju šiai nuomonei pritaria ir Vokietijos Federacinės 
Respublikos vyriausybė: joks tiesioginis veikimas negali būti 
pripažintas 13 straipsnio nuostatomis dėl šiuo straipsniu suteiktos
 diskrecijos, teisių bei pasirinkimo galimybių.15      Be to, Finanzamt,
 palaikomas Vokietijos Federacinės Respublikos vyriausybės, atkreipia 
dėmesį į direktyvoje nustatytos apmokestinimo sistemos darnumą, ir ypač į
 problemas, kylančias dėl egzistuojančios apmokestinimo grandinės, 
būdingos pridėtinės vertės mokesčiui. Jis mano, kad neįmanoma išskirti 
vieną atleidimą nuo mokesčio, kaip yra numatyta 13 straipsnio 
B dalies d pastraipos 1 punkte, nesutrikdant viso 
aptariamos mokesčių sistemos mechanizmo.16      Atsižvelgiant
 į šiuos argumentus, iškilusią problemą reikėtų nagrinėti ir pačios 
direktyvos, ir atitinkamos mokesčių sistemos lygiu, atsižvelgiant į 
Teisingumo Teismo praktiką, susijusią su direktyvų veikimu. Dėl bendro direktyvų veikimo17      Pagal
 Sutarties 189 straipsnio 3 pastraipą „direktyva yra privaloma
 kiekvienai valstybei narei, kuriai ji skirta, siektino rezultato 
atžvilgiu, bet nacionalinės valdžios institucijos gali pasirinkti jų 
įgyvendinimo formą ir būdus“.18      Iš
 šio teksto matyti, kad valstybės, kurioms direktyva yra skirta, privalo
 ją įgyvendinti per toje pačioje direktyvoje nustatytą laikotarpį.19      Iš
 to išplaukia, kad bet kuriuo atveju, jei direktyva yra teisingai 
perkelta į nacionalinę teisę, jos poveikis pasiekia asmenis per 
atitinkamos valstybės narės priimtas priemones (1980 m. gegužės 
6 d. Sprendimas Komisija prieš Belgiją, 102/79, Rink. p. 1473).20      Tačiau
 konkrečių problemų kyla tada, kai valstybė narė neteisingai įgyvendina 
direktyvą, ir ypač tada, kai direktyvos nuostatos lieka neįgyvendintos 
iki tam skirto laikotarpio pabaigos.21      Iš
 nusistovėjusios Teisingumo Teismo praktikos ir galiausiai 1979 m. 
balandžio 5 d. Sprendimo (Ratti, 148/78, Rink. p. 1629)
 matyti, kad nors pagal 189 straipsnio nuostatas reglamentai yra 
tiesiogiai taikomi ir todėl dėl savo pobūdžio gali turėti tiesioginių 
pasekmių, tai nereiškia, kad kitos šiame straipsnyje aptartos teisės 
aktų kategorijos niekada negali veikti analogiškai.22      Būtų
 nesuderinama su įpareigojančiu direktyvos pobūdžiu, kurį jai pripažįsta
 189 straipsnis, iš esmės pašalinti suinteresuotųjų asmenų galimybę
 remiantis direktyvoje nustatyta pareiga ginti savo interesus.23      Ypač
 tais atvejais, kai Bendrijos institucijos, priimdamos direktyvą, 
įpareigotų valstybes nares imtis konkrečių veiksmų, tokio akto 
veiksmingumas labai sumažėtų, jei asmenys negalėtų juo remdamiesi 
kreiptis į teismą, o nacionaliniai teismai negalėtų į jį atsižvelgti 
kaip į Bendrijos teisės elementą.24      Vadinasi,
 valstybė narė, kuri per nustatytą terminą nepriėmė direktyvoje 
nustatytų įgyvendinimo priemonių, negali asmenų atžvilgiu remtis tuo, 
kad neįvykdė direktyvoje nustatytų įsipareigojimų.25      Taigi
 visais atvejais, kai direktyvos nuostatos turinio požiūriu yra 
besąlygiškos ir pakankamai aiškios, jomis galima remtis, jei per 
nustatytą terminą nebuvo priimtos įgyvendinimo priemonės, ginčijant bet 
kurią direktyvos neatitinkančią nacionalinės teisės nuostatą arba tuo 
atveju, jei jos apibrėžia teises, kuriomis asmenys gali remtis valstybės
 atžvilgiu.26      Finanzgericht
 klausimo tikslas yra sužinoti, ar toks pobūdis gali būti pripažintas 
13 straipsnio B dalies d pastraipos 1 punktui, pagal kurį 
„valstybės narės atleidžia nuo mokesčio toliau nurodytą veiklą 
taikydamos sąlygas, kurias jos turi nustatyti siekdamos užtikrinti, kad 
atleidimas nuo mokesčio būtų teisingas ir sąžiningas ir kad būtų 
užkirstas kelias galimam mokesčių vengimui, išsisukinėjimui ar 
piktnaudžiavimui: <...> d) šiuos sandorius: 1. paskolų 
suteikimą įskaitant derybas dėl paskolos <...>“ Dėl direktyvos sistemos ir straipsnio turinio27      Pati
 ši nuostata ir tiek, kiek ji nurodo atleistą nuo mokesčio paslaugą ir 
asmenį, kuris gali šiuo atleidimu nuo mokesčių pasinaudoti, yra 
pakankamai aiški, kad ja galėtų remtis suinteresuotieji asmenys ir kad 
ją taikytų teismas. Tačiau reikia nustatyti, ar teisė į atleidimą nuo 
mokesčio, kurią ji suteikia, gali būti laikoma besąlygiška, 
atsižvelgiant į bendrąją direktyvos sistemą ir į 13 straipsnio 
turinį, taip pat į mokesčių sistemos, kurioje šis atleidimas turi būti 
taikomas, ypatumus.28      Kalbant
 apie bendrą direktyvos sistemą, pirmiausia reikia išnagrinėti 
argumentą, paremtą aplinkybe, kad nacionalinio teismo nurodyta nuostata 
yra derinančios direktyvos, kuri palieka valstybėms narėms skirtingais 
atvejais tam tikrą diskreciją, susijusią su teisėmis bei pasirinkimo 
galimybėmis, sudėtinė dalis.29      Nors
 Šeštoji direktyva neabejotinai suteikia valstybėms narėms didesnę ar 
mažesnę diskreciją įgyvendinant kai kurias jos nuostatas, dėl to iš 
privačių asmenų nėra atimama teisė remtis tomis nuostatomis, kurios savo
 turiniu gali būti atskirtos nuo visumos ir taikomos atskirai. Ši 
minimali garantija, taikoma suinteresuotiesiems asmenims, nukentėjusiems
 dėl direktyvos neįgyvendinimo, kyla iš privalomo pareigos, kurią 
valstybėms narėms nustato Sutarties 189 straipsnio trečioji 
pastraipa, pobūdžio. Ši pareiga prarastų bet kokį veiksmingumą, jei 
valstybėms narėms būtų leista panaikinti dėl savo neveikimo net tuos 
padarinius, kuriuos savo turiniu gali lemti kai kurios direktyvos 
nuostatos.30      Todėl
 negalima, remiantis aptariamos direktyvos bendruoju pobūdžiu arba 
veikimo laisve, kurią ji kai kuriose srityse suteikia valstybėms narėms,
 paneigti visų tų nuostatų, kuriomis, atsižvelgiant į jų turinį, galima 
būtų veiksmingai remtis ginant savo teises teisme, galiojimo, nepaisant 
to, kad direktyva nebuvo visapusiškai įgyvendinta.31      Dėl 13 straipsnio turinio Finanzamt,
 palaikomas Vokietijos Federacinės Respublikos ir Prancūzijos 
vyriausybių, atkreipia dėmesį į diskreciją, kurią valstybėms narėms 
suteikia šio straipsnio B dalies įžanginė formuluotė, nurodanti, 
kad valstybės narės atleidžia nuo mokesčio, „taikydamos sąlygas, kurias 
jos turi nustatyti,“ siekdamos „užtikrinti, kad atleidimas nuo mokesčio 
būtų teisingas ir paprastas“ bei „užkirsti kelią galimam sukčiavimui, 
vengimui mokėti mokesčius ir piktnaudžiavimui“. Yra nurodyta, kad 
atsižvelgiant į šias nuostatas 13 straipsnyje nurodytos atleidimo 
nuo mokesčio išlygos nėra besąlygiškos, todėl jomis negalima remtis, kol
 nebus nustatytos minėtos sąlygos.32      Šiuo
 klausimu pirmiausia reikia pastebėti, kad minėtosios „sąlygos“ jokiu 
būdu nėra susijusios su numatyto atleidimo nuo mokesčio turinio 
apibrėžimu.33      Viena
 vertus, minėtos „sąlygos“ yra skirtos užtikrinti, kad numatytas 
atleidimas nuo mokesčio būtų taikomas teisingai ir paprastai. Valstybė 
narė negali mokesčių mokėtojo, kuris gali įrodyti, jog jo mokestinė 
padėtis iš tiesų atitinka vieną iš direktyvos nustatytų atleidimo nuo 
mokesčio kategorijų, atžvilgiu remtis tuo, kad ji nepriėmė nuostatų, 
skirtų palengvinti šio atleidimo nuo mokesčio taikymą.34      Kita
 vertus, „sąlygų“ tikslas yra užkirsti kelią galimiems sukčiavimams, 
vengimui mokėti mokesčius ir piktnaudžiavimams. Valstybė narė, nesiėmusi
 šiuo tikslu reikalingų saugumo priemonių, negali, remdamasi savo pačios
 neveikimu, atsisakyti atleisti nuo mokesčio mokesčių mokėtoją, kai to 
atleidimo jis, remdamasis direktyva, teisėtai gali reikalauti; juo 
labiau kad niekas nedraudžia valstybei narei tuo atveju, jei nėra 
specifinių tos srities nuostatų, remtis visomis kitomis nuostatomis, 
taikomomis pagal jos bendruosius mokesčių teisės aktus, skirtus kovai su
 sukčiavimais.35      Todėl
 argumentas, grindžiamas 13 straipsnio B dalies įžangine 
formuluote, turi būti atmestas.36      Be to, pagrįsdami savo nuomonę, kad ginčijama nuostata negali būti remiamasi, Finanzamt,
 Vokietijos Federacinės Respublikos ir Prancūzijos vyriausybės nurodo 
13 straipsnio C dalį, kuri išdėstyta taip: „Pasirinkimo 
galimybės. Valstybės narės gali suteikti mokesčių mokėtojams teisę 
pasirinkti apmokestinimą tokiais atvejais: <…> b) B dalies 
d punkte <...> nurodytų sandorių atveju <...> Valstybės
 narės gali riboti pasirinkimo teisės apimtį ir turi nustatyti 
naudojimosi ja sąlygas“.37      Vokietijos
 vyriausybė pabrėžia, kad šioje nuostatoje numatyta pasirinkimo teisė 
„taikoma valstybėms narėms“ ir kad Vokietijos Federacinė Respublika 
pasinaudojo šia galimybe tik įgyvendinimo įstatymo 9 straipsnyje. Yra 
neleistina trukdyti šiai teisėtai pasirinkimo galimybei. Atsižvelgiant į
 šią valstybėms narėms paliktą teisę ir į jos suteikiamą galimybę, inter alia,
 riboti pasirinkimo teisės apimtį bei nustatyti jos taikymo sąlygas, 
nuostata, kuria remiasi ieškovė pagrindinėje byloje, negali būti laikoma
 besąlygiška. 38      Šie
 argumentai pagrįsti neteisingu 13 straipsnio C dalies turinio
 suvokimu. Remdamosis šios nuostatos suteikta teise valstybės narės 
asmenims, turintiems teisę į direktyvoje numatytą atleidimą nuo 
mokesčio, gali suteikti galimybę atsisakyti atleidimo nuo mokesčio arba 
visais arba tam tikrais atvejais, arba laikantis tam tikrų sąlygų. 
Tačiau yra svarbu pabrėžti, kad pagal pirmiau nurodytą nuostatą, jei 
valstybė narė naudojasi ta teise, šiomis sąlygomis suteikta pasirinkimo 
teisė priklauso tik mokesčių mokėtojui, o ne valstybei. 39      Iš
 to matyti, kad 13 straipsnio C dalis jokiu būdu nesuteikia 
valstybėms narėms teisės nustatyti sąlygas arba riboti, kad ir kaip ji 
tai darytų, B dalyje numatyto atleidimo nuo mokesčio; ji 
paprasčiausiai suteikia valstybėms teisę sudaryti didesnę ar mažesnę 
galimybę asmenims, kurie gali būti atleisti nuo mokesčio, patiems 
rinktis apmokestinimą, jei jie mano, kad tai naudinga.40      Todėl yra aišku, kad nuostata, kuria rėmėsi Finanzamt
 ir Vokietijos vyriausybė, siekdamos įrodyti sąlygišką atleidimo nuo 
mokesčio pobūdį, nėra svarbi mokesčių mokėtojo, kuris aiškiai išreiškė 
pageidavimą pasinaudoti direktyvoje numatytu atleidimu nuo mokesčio, 
atžvilgiu, nes šio pageidavimo išreiškimas neišvengiamai pašalina 
13 straipsnio C dalyje numatytos pasirinkimo teisės 
įgyvendinimą. Dėl pridėtinės vertės mokesčio sistemos41      Pagrįsdamas
 savo nuomonę, kad privatūs asmenys negali remtis 13 straipsnio 
B dalies d pastraipos 1 punktu, Finanzamt, 
palaikomas Vokietijos Federacinės Respublikos vyriausybės, detaliai 
išdėsto įvairius argumentus, paremtus aptariamos mokesčių sistemos 
ypatumais, t. y. tipine pridėtinės vertės mokesčio grandine, kurią 
sąlygoja teisės daryti atskaitą mechanizmas. Finanzamt nuomone, 
šios grandinės nutraukimas, kurį sukeltų atleidimas nuo mokesčio, galėtų
 neigiamai paveikti tiek paties nuo mokesčio atleisto asmens, tiek 
mokesčių už pardavimus ar net pirkimus mokėtojų interesus. Be to, Finanzamt
 atkreipia dėmesį į problemas, kurias mokesčių administracijai galėtų 
sukelti direktyvos nuostatų taikymas anksčiau nei priimami taikomi 
nacionalinės teisės aktai.42      Šiuo atžvilgiu Finanzamt
 pirmiausia pabrėžia, kad atsižvelgiant į aplinkybes, direktyvos 
numatytas atleidimas nuo mokesčio gali būti nenaudingas pačiam asmeniui,
 kuriam jis taikomas, kiekvieną kartą, kai šis teikia paslaugas 
apmokestinamiems asmenims, tenkinantiems mokesčio atskaitos sąlygas. Nuo
 mokesčio atleistas asmuo taip pat gali turėti nuostolių tikslinimo 
atveju dėl atskaitų, susijusių investiciniu turtu, kurias, pagal 
direktyvos 20 straipsnį galima atlikti per penkerius metus. Finanzamt
 taip pat nurodo sunkumus, kurie gali kilti taikant nuostatas, 
susijusias su sąskaitų-faktūrų išrašymu, numatytas direktyvos 
22 straipsnio 3 dalies b punkte, pagal kurį sąskaitose 
faktūrose, išrašomose už apmokestinamas paslaugas, turi būti aiškiai 
nurodyta pridėtinės vertės mokesčio suma. Pagal 21 straipsnio 
1 pastraipos c punktą toks nurodymas suformuotų autonomišką 
fiskalinę skolą atleistųjų nuo mokesčio paslaugų atžvilgiu; šią paslaugą
 gavęs asmuo jokiu atveju negalėtų pagal 17 straipsnio 2 dalį 
atskaityti pagal šią nuostatą mokėtino mokesčio už pardavimus. Todėl 
atleidimas nuo mokesčio būtų labai nepalankus paskolų derybininkams, 
kurie išrašė sąskaitas faktūras, nurodydami mokesčio sumą.43      Finanzamt ypač pabrėžia sutrikdymą, kurį sukeltų faktas, kad atleidimo nuo mokesčio galėtų būti prašoma a posteriori
 tiek už pirkimus, tiek už pardavimus, ir taip būtų padaryta žala 
mokesčio mokėtojams, kuriuos su nuo mokesčio atleistu asmeniu sieja 
verslas. 44      Šiuo
 požiūriu reikia pažymėti, jog iš direktyvos sistemos išplaukia, kad, 
viena vertus, atleisti nuo mokesčio asmenys, jeigu jie naudojasi šiuo 
atleidimu, neišvengiamai atsisako teisės atskaityti sumokėtus mokesčius,
 o kita vertus, pasinaudoję atleidimu nuo mokesčio, jie negali 
įskaičiuoti į kainą bet kokių pardavimo išlaidų, nepažeisdami trečiųjų 
asmenų teisių. 45      Taigi yra aišku, kad Finanzamt
 ir Vokietijos vyriausybės pateikti argumentai dėl įprastos pridėtinės 
vertės mokesčio perkėlimo tvarkos sutrikdymo yra nepagrįsti tuo atveju, 
jei mokesčių mokėtojas išreiškė pageidavimą pasinaudoti direktyvoje 
numatytu atleidimu nuo mokesčio, ir, be to, suvokia savo pasirinkimo 
pasekmes. 46      Pagaliau Finanzamt iškelto argumento dėl sutrikdymo, kurį sukeltų atleidimai nuo mokesčio, kurių mokėtojai pareikalautų a posteriori,
 klausimu reikia konstatuoti, kad šis prieštaravimas nėra svarbus 
mokesčio mokėtojui, pareikalavusiam leisti pasinaudoti atleidimu nuo 
mokesčio savo mokesčių deklaracijos pateikimo momentu ir dėl to į 
sąskaitas faktūras, išrašomas savo teikiamų paslaugų gavėjams, 
neįtraukusiam šio mokesčio; nėra pažeidžiamos ir trečiųjų asmenų teisės.47      Dėl
 bendresnio pobūdžio administracinių nesklandumų, kuriuos sukeltų 
direktyvos numatyto atleidimo nuo mokesčio taikymas tuo metu, kai 
mokesčių teisė ir administracinė praktika dar nėra pritaikyta prie naujų
 Bendrijos teisės elementų, pakanka pažymėti, kad šie sunkumai, jei 
tokių iškiltų, būtų pasekmė to, kad valstybė narė nesilaikė numatytų 
terminų aptariamajai direktyvai įgyvendinti. Už tokios padėties pasekmes
 turi atsakyti administracija, ir jos negali būti perkeliamos mokesčių 
mokėtojams, kurie remiasi aiškia pareiga, valstybei narei kylančia pagal
 Bendrijos teisę nuo 1979 m. sausio 1 dienos.48      Todėl
 iš to, kas pirmiau buvo išdėstyta, darytina išvada, kad argumentas, 
paremtas direktyva įtvirtinta mokesčių sistema, taip pat turi būti 
atmestas.49      Todėl
 į pateiktąjį klausimą reikia atsakyti, kad paskolų derybininkė nuo 
1979 m. sausio 1 d. galėjo remtis 1977 m. gegužės 
17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos dėl valstybių narių apyvartos 
mokesčių įstatymų derinimo – Bendra pridėtinės vertės mokesčio sistema: 
vienodas vertinimo pagrindas 13 straipsnio B dalies 
d pastraipos 1 punkte įtvirtinta nuostata, susijusia su derybų
 dėl paskolų sandorių atleidimu nuo apyvartos mokesčio, net jei ši 
direktyva nebuvo įgyvendinta, kai ji šio mokesčio už pirkimus neįtraukė į
 klientams išrašomas sąskaitas, ir valstybė negalėjo jos atžvilgiu 
remtis šiuo neįgyvendinimu. Dėl bylinėjimosi išlaidų50      Vokietijos
 Federacinės Respublikos vyriausybės, Prancūzijos Respublikos 
vyriausybės, Europos Bendrijų Tarybos ir Komisijos, kurios pateikė 
Teismui savo pastabas, išlaidos nėra atlygintinos. Kadangi šis procesas 
pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų nacionalinio teismo 
nagrinėjamoje byloje, išlaidų klausimą turi spręsti pastarasis teismas.Remdamasis šiais motyvais,TEISINGUMO TEISMAS,atsakydamas į klausimą, kurį 1980 m. lapkričio 27 d. Nutartimi jam pateikė Finanzgericht Münster, nusprendžia:Paskolų
 derybininkė nuo 1979 m. sausio 1 d. galėjo remtis 
1977 m. gegužės 17 d. Šeštosios Tarybos direktyvos dėl 
valstybių narių apyvartos mokesčių įstatymų derinimo – Bendra pridėtinės
 vertės mokesčio sistema: vienodas vertinimo pagrindas 
13 straipsnio B dalies d pastraipos 1 punkte 
įtvirtinta nuostata, susijusia su derybų dėl paskolų sandorių atleidimu 
nuo apyvartos mokesčio, net jei ši direktyva nebuvo įgyvendinta, kai ji 
šio mokesčio už pirkimus neįtraukė į klientams išrašomas sąskaitas, ir 
valstybė negalėjo jos atžvilgiu remtis šiuo neįgyvendinimu.Mertens de WilmarsBoscoTouffaitDuePescatore      Mackenzie StuartO’KeeffeKoopmansEverling      ChlorosGrévissePaskelbta 1982 m. sausio 19 d. viešame posėdyje Liuksemburge.Kancleris        PirmininkasA. Van Houtte        J. Mertens de Wilmars* Proceso kalba: vokiečių.