CELEX: 21994A1231(27)
Language: sk
Date: 1993-03-08 00:00:00
Title: Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Bulharskom o určitých dojednaniach o živom hovädzom dobytku

Dôležité právne oznámenie

|

21994A1231(27)

Úradný vestník L 358 , 31/12/1994 S. 0217 - 0218 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 39 S. 0217  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 39 S. 0217 

		Dohodavo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Bulharskom o určitých dojednaniach o živom hovädzom dobytkuA. List spoločenstvaVážený pane,mám tú česť odvolať sa na rozhovory o obchodných jednaniach týkajúcich sa určitých poľnohospodárskych produktov, vedených v rámci jednaní o Európskej dohode medzi spoločenstvom a Bulharskom.Potvrdzujem, že spoločenstvo prijme nevyhnutné opatrenia, aby umožnilo Bulharsku od nadobudnutia platnosti tejto dohody plný prístup k dovoznému režimu pre živý hovädzí dobytok, stanovenému v článku 13 nariadenia Rady (EHS) č. 805/68, a to za rovnakých podmienok ako Maďarsko, Poľsko a Československo.Pokiaľ by z predbežných odhadov vyplynulo, že dovozy do spoločenstva by mohli presiahnuť 425000 kusov dobytka a tým predstavovať riziko vážneho narušenia trhu spoločenstva s hovädzím a teľacím mäsom, spoločenstvo si vyhradzuje právo prijať vhodné riadiace opatrenia uvedené v nariadení Rady (EHS) č. 1157/92 a v európskych dohodách s Maďarskom, Poľskom a Československom bez toho, aby boli tým dotknuté akékoľvek iné práva priznané spoločenstvu touto dohodou. V tomto prípade musia byť dovozy živého hovädzieho dobytku, na ktoré sa nevzťahujú odhady uvedené v článku 13 nariadení Rady (EHS) č. 805/68, ani európske dohody, obmedzené na teľatá nepresahujúce živú hmotnosť 80 kilogramov.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mi oznámili súhlas Vašej vlády s uvedenými návrhmi.Prijmite prosím, vážený pane, výraz mojej najhlbšej úcty.Za spoločenstvoB. List BulharskaVážený pane, mám tú česť potvrdiť príjem Vášho listu s dnešným dátumom, ktorý znie:"Mám tú česť odvolať sa na rozhovory o obchodných jednaniach týkajúcich sa určitých poľnohospodárskych produktov, vedených v rámci jednaní o Európskej dohode medzi spoločenstvom a Bulharskom.Potvrdzujem, že spoločenstvo prijme nevyhnutné opatrenia, aby umožnilo Bulharsku od nadobudnutia platnosti tejto dohody plný prístup k dovoznému režimu pre živý hovädzí dobytok, stanovenému v článku 13 nariadenia Rady (EHS) č. 805/68, a to za rovnakých podmienok ako Maďarsko, Poľsko a Československo.Pokiaľ by z predbežných odhadov vyplynulo, že dovozy do spoločenstva by mohli presiahnuť 425000 kusov dobytka a tým predstavovať riziko vážneho narušenia trhu spoločenstva s hovädzím a teľacím mäsom, spoločenstvo si vyhradzuje právo prijať vhodné riadiace opatrenia uvedené v nariadení Rady (EHS) č. 1157/92 a v európskych dohodách s Maďarskom, Poľskom a Československom bez toho, aby boli tým dotknuté akékoľvek iné práva priznané spoločenstvu touto dohodou. V tomto prípade musia byť dovozy živého hovädzieho dobytku, na ktoré sa nevzťahujú odhady uvedené v článku 13 nariadení Rady (EHS) č. 805/68, ani európske dohody, obmedzené na teľatá, nepresahujúce živú hmotnosť 80 kilogramov.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mi oznámili súhlas Vašej vlády s uvedenými návrhmi."Mám tú česť potvrdiť, že vláda Bulharska súhlasí s obsahom Vášho listu.Prijmite, prosím, vážený pane, výraz mojej najhlbšej úcty.Za vládu Bulharska--------------------------------------------------