CELEX: 32010D0652
Language: lv
Date: 2010-03-11 00:00:00
Title: Padomes Lēmums (2010. gada 11. marts) par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Sadarbības nolīgumu satelītnavigācijas jomā starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm un Norvēģijas Karalisti

29.10.2010   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 283/11
            
         PADOMES LĒMUMS
   (2010. gada 11. marts)
   par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Sadarbības nolīgumu satelītnavigācijas jomā starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm un Norvēģijas Karalisti
   (2010/652/ES)
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 172. pantu saistībā ar 218. panta 5. punktu un 218. panta 8. punkta pirmo daļu,
   ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Komisija ir apspriedusi Sadarbības nolīgumu satelītnavigācijas jomā ar Norvēģijas Karalisti (turpmāk “nolīgums”), kuru parafēja 2009. gada 17. jūlijā.
            
         
               (2)
            
            
               Nolīgums ir jāratificē arī dalībvalstīm.
            
         
               (3)
            
            
               Saskaņā ar nolīguma 12. panta 4. punktu Eiropas Savienībai attiecībā uz tās kompetencē esošajiem elementiem un Norvēģijas Karalistei nolīgums būtu jāpiemēro provizoriski līdz tā spēkā stāšanās brīdim.
            
         
               (4)
            
            
               Nolīgums būtu jāparaksta Eiropas Savienības vārdā un jāpiemēro provizoriski, kā noteikts šajā lēmumā,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Ar šo Eiropas Savienības vārdā tiek apstiprināta Sadarbības nolīguma satelītnavigācijas jomā starp Savienību un tās dalībvalstīm un Norvēģijas Karalisti parakstīšana, ņemot vērā minētā nolīguma noslēgšanu.
   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
   2. pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas Savienības vārdā parakstīt nolīgumu, ņemot vērā tā noslēgšanu.
   3. pants
   Saskaņā ar nolīguma 12. panta 4. punktu attiecībā uz elementiem, kas ir Savienības kompetencē, nolīgumu piemēro provizoriski līdz tā spēkā stāšanās brīdim. Komisija publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot informāciju par provizoriskās piemērošanas datumu.
   4. pants
   Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Briselē, 2010. gada 11. martā
      
         
            Padomes vārdā –
         
            priekšsēdētājs
         
         J. BLANCO
      
   
    ---documentbreak--- 
   
               29.10.2010   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 283/12
            
         SADARBĪBAS NOLĪGUMS
   satelītnavigācijas jomā starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm un Norvēģijas Karalisti
   EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk arī “Savienība”,
   un
   BEĻĢIJAS KARALISTE,
   BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
   ČEHIJAS REPUBLIKA,
   DĀNIJAS KARALISTE,
   VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
   IGAUNIJAS REPUBLIKA,
   ĪRIJA,
   GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
   SPĀNIJAS KARALISTE,
   FRANCIJAS REPUBLIKA,
   ITĀLIJAS REPUBLIKA,
   KIPRAS REPUBLIKA,
   LATVIJAS REPUBLIKA,
   LIETUVAS REPUBLIKA,
   LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
   UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
   MALTA,
   NĪDERLANDES KARALISTE,
   AUSTRIJAS REPUBLIKA,
   POLIJAS REPUBLIKA,
   PORTUGĀLES REPUBLIKA,
   RUMĀNIJA,
   SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
   SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
   SOMIJAS REPUBLIKA,
   ZVIEDRIJAS KARALISTE,
   LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
   Līguma par Eiropas Savienības darbību Līgumslēdzējas puses, turpmāk “dalībvalstis”,
   no vienas puses, un
   NORVĒĢIJAS KARALISTE, turpmāk “Norvēģija”,
   no otras puses,
   Eiropas Savienība, dalībvalstis un Norvēģija, turpmāk kopā “Puses”,
   ATZĪSTOT Norvēģijas ciešo līdzdalību Galileo un EGNOS programmās kopš šo programmu definēšanas posma,
   APZINOTIES Eiropas GNSS programmu pārvaldības, īpašumtiesību un finansēšanas attīstību saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1321/2004 (2004. gada 12. jūlijs) par Eiropas satelītu radionavigācijas programmu vadības struktūru izveidi (1), šīs regulas grozījumiem un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 683/2008 (2008. gada 9. jūlijs) par Eiropas satelītu radionavigācijas programmu (EGNOS un Galileo) turpmāku īstenošanu (2),
   ŅEMOT VĒRĀ priekšrocības, ko sniedz Eiropas GNSS sistēmu un to pakalpojumu līdzvērtīgs aizsardzības līmenis Pušu teritorijās,
   ATZĪSTOT Norvēģijas nodomu savlaicīgi pieņemt un īstenot tās jurisdikcijā pasākumus, kas nodrošina līdzvērtīgu drošības un drošuma līmeni tam, ko nodrošina Eiropas Savienībā piemērotie pasākumi,
   ATZĪSTOT Pušu saistības, kas izriet no starptautiskajiem tiesību aktiem,
   ATZĪSTOT Norvēģijas ieinteresētību visos Galileo pakalpojumos, tostarp publiski regulētos pakalpojumos (PRP),
   ATZĪSTOT Nolīgumu starp Norvēģiju un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņā,
   VĒLOTIES oficiāli izveidot ciešu sadarbību visos Eiropas GNSS programmu aspektos,
   ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Ekonomikas zonas līgumu (turpmāk “EEZ līgums”) kā piemērotu juridisko un institucionālo pamatu sadarbības attīstīšanai starp Eiropas Savienību un Norvēģiju satelītnavigācijas jomā,
   VĒLOTIES ar divpusēju nolīgumu par satelītnavigāciju papildināt EEZ līguma noteikumus jautājumos, kas ir īpaši svarīgi Norvēģijai, Savienībai un tās dalībvalstīm,
   IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
   1. pants
   Nolīguma mērķis
   Šā nolīguma galvenais mērķis ir turpināt sadarbības stiprināšanu starp Pusēm, papildinot satelītnavigācijai piemērojamos EEZ līguma noteikumus.
   2. pants
   Definīcijas
   Šajā nolīgumā:
   
               a)
            
            
               “Eiropas Globālās satelītnavigācijas sistēmas (GNSS)” nozīmē Galileo sistēmu un Eiropas Ģeostacionārās navigācijas pārklājuma sistēmu (EGNOS);
            
         
               b)
            
            
               “uzlabošana” ir reģionāli mehānismi, piemēram, EGNOS. Šie mehānismi ļauj GNSS lietotājiem panākt lielāku veiktspēju, piemēram, lielāku precizitāti, labāku pieejamību, viengabalainību un ticamību;
            
         
               c)
            
            
               “Galileo” ir neatkarīga civila Eiropas globālās satelītnavigācijas un laika noteikšanas sistēma, kura atrodas civilā kontrolē un kuru izmanto Savienības un tās dalībvalstu izstrādāto un pilnveidoto GNSS pakalpojumu nodrošināšanai. Galileo ekspluatāciju var nodot privātpersonai.
               
                  Galileo piedāvā atklātus, komerciālus, dzīvības aizsardzības, meklēšanas un glābšanas pakalpojumus, kā arī drošus PRP ar ierobežotu piekļuvi, nodrošinot pilnvarotu valsts sektora lietotāju vajadzības;
            
         
               d)
            
            
               “reglamentējošs pasākums” ir jebkuri Puses normatīvie akti, politika, norma, procedūra, lēmums vai līdzīgs administratīvs pasākums;
            
         
               e)
            
            
               “klasificēta informācija” ir informācija jebkurā veidā, kura ir jāaizsargā pret nesankcionētu atklāšanu, kas varētu kaitēt Pušu vai atsevišķu dalībvalstu būtiskām interesēm, tostarp valsts drošībai. Informācijas slepenības pakāpi norāda, izmantojot klasifikācijas marķējumu. Šādu informāciju Puses klasificē saskaņā ar piemērojamajiem normatīvajiem aktiem, un tā ir jāaizsargā pret jebkuru konfidencialitātes, integritātes un pieejamības apdraudējumu.
            
         3. pants
   Sadarbības principi
   1.   Puses vienojas attiecībā uz šajā nolīgumā iekļautajiem sadarbības pasākumiem piemērot šādus principus:
   
               a)
            
            
               EEZ līgums ir pamats Pušu savstarpējai sadarbībai satelītnavigācijas jomā;
            
         
               b)
            
            
               tiesības sniegt satelītnavigācijas pakalpojumus Pušu teritorijās;
            
         
               c)
            
            
               tiesības izmantot visus Galileo un EGNOS pakalpojumus, tostarp publiski regulētus pakalpojumus, ievērojot to izmantošanas nosacījumus;
            
         
               d)
            
            
               cieša sadarbība GNSS drošības jautājumos, pieņemot un īstenojot līdzvērtīgus GNSS drošības pasākumus gan Savienībā, gan Norvēģijā;
            
         
               e)
            
            
               Pušu starptautisko saistību pienācīga ievērošana attiecībā uz Eiropas GNSS iekārtām, kas izvietotas uz zemes.
            
         2.   Šis nolīgums neietekmē iestāžu struktūru, kas izveidota ar Eiropas Savienības tiesību aktiem Galileo programmas darbību nodrošināšanai. Šis nolīgums neietekmē arī piemērojamos reglamentējošos pasākumus, ar ko tiek īstenotas saistības neizplatīšanas jomā un eksporta kontrole, tehnoloģiju nemateriālas nodošanas kontrole, vai valsts drošības pasākumus.
   4. pants
   Radiofrekvenču spektrs
   1.   Puses vienojas par sadarbību radiofrekvenču spektra jautājumos, kas ir saistīti ar Eiropas satelītnavigācijas sistēmām Starptautiskajā Telesakaru savienībā (ITU), ievērojot Saprašanās memorandu par ITU sistematizēto Galileo satelītu radionavigācijas sistēmas dokumentu pārvaldību, kas parakstīts 2004. gada 5. novembrī.
   2.   Šajā kontekstā Puses aizsargā atbilstošu frekvenču piešķīrumu Eiropas satelītnavigācijas sistēmām, lai nodrošinātu lietotājiem šo sistēmu pakalpojumu pieejamību.
   3.   Turklāt Puses atzīst to, cik svarīgi ir aizsargāt radionavigācijas spektru pret pārtraukumiem un traucējumiem. Šim nolūkam tās identificē traucējumu avotus un izstrādā savstarpēji pieņemamus risinājumus šādu traucējumu apkarošanai.
   4.   Nekas šajā nolīgumā nav interpretējams tādējādi, ka liktu atkāpties no piemērojamajiem ITU noteikumiem, tostarp no ITU noteikumiem par radiosakariem.
   5. pants
   Eiropas GNSS iekārtas, kas izvietotas uz zemes
   1.   Norvēģija veic visus praktiski iespējamos pasākumus, lai tās jurisdikcijā ietilpstošajās teritorijās veicinātu uz zemes izvietoto Eiropas GNSS iekārtu (“uz zemes izvietotas iekārtas”) izvietošanu, apkopi un nomaiņu.
   2.   Norvēģija veic visus praktiski iespējamos pasākumus, lai tās teritorijās nodrošinātu uz zemes izvietoto iekārtu aizsardzību un nepārtrauktu un netraucētu darbību, tostarp vajadzības gadījumā mobilizējot savas tiesībaizsardzības iestādes. Norvēģija izmanto visus praktiski iespējamos līdzekļus, lai aizsargātu iekārtas pret vietējiem radiotraucējumiem un nelikumīgas ielaušanās un slepus noklausīšanās mēģinājumiem.
   3.   Līgumattiecības saistībā ar iekārtām, kas izvietotas uz zemes, tiks noslēgtas starp Eiropas Komisiju un īpašumtiesību turētāju. Norvēģijas iestādes pilnībā ievēros uz zemes izvietoto iekārtu īpašo statusu un vienmēr, kad tas ir iespējams, pirms jebkuras darbības uzsākšanas attiecībā uz šīm iekārtām saskaņos šo darbību ar Eiropas Komisiju.
   4.   Norvēģija nodrošina pastāvīgu un netraucētu piekļuvi uz zemes izvietotajām iekārtām visām Eiropas Savienības norīkotajām vai citādi pilnvarotajām personām. Šajā nolūkā Norvēģija izveido kontaktpunktu, kas saņem informāciju par personām, kuras apmeklē uz zemes izvietotās iekārtas, un veic citus pasākumus, lai praktiski atvieglotu šādu personu pārvietošanos un darbības.
   5.   Uz zemes izvietoto iekārtu arhīviem un ierīcēm un pārvadājamiem dokumentiem jebkurā to formā neveic muitas vai policijas pārbaudes, ja tiem ir oficiāls zīmogs vai marķējums.
   6.   Uz zemes izvietotu iekārtu vai to darbības apdraudējuma gadījumā Norvēģija un Eiropas Komisija nekavējoties informē viena otru par šo apdraudējumu un par situācijas uzlabošanas pasākumiem. Eiropas Komisija var norīkot citu uzticamu vienību kā kontaktpunktu šādas informācijas apmaiņai ar Norvēģiju.
   7.   Attiecībā uz 1. līdz 6. punktā minētajiem jautājumiem Puses noteiks sīkākas procedūras atsevišķā norunā. Šādās procedūrās inter alia būtu jāprecizē pārbaudes, kontaktpunktu pienākumi, prasības kurjeriem un pasākumi vietējo radiofrekvenču traucējumu novēršanai un uzbrukumu apkarošanai.
   6. pants
   Drošība
   1.   Puses ir pārliecinātas par nepieciešamību aizsargāt globālās satelītnavigācijas sistēmas pret tādiem draudiem kā ļaunprātīga izmantošana, traucējumi, pārtraukumi un naidīgas darbības. Tāpēc Puses veic visus praktiski iespējamos pasākumus, tostarp vajadzības gadījumā slēdz atsevišķus nolīgumus, lai savās teritorijās nodrošinātu satelītnavigācijas pakalpojumu un ar tiem saistītās infrastruktūras un stratēģiski nozīmīgu objektu pastāvību, drošumu un drošību.
   Eiropas Komisija plāno izstrādāt pasākumus Eiropas GNSS programmu paaugstinātā riska ierīču, informācijas un tehnoloģiju kontrolei, pārvaldībai un aizsardzībai pret šādiem draudiem un masu iznīcināšanas ieroču nevēlamu izplatīšanu.
   2.   Šajā kontekstā Norvēģija apstiprina savu nodomu savlaicīgi pieņemt un īstenot tās jurisdikcijā pasākumus, kas nodrošina līdzvērtīgu drošības un drošuma līmeni tam, ko nodrošina Eiropas Savienībā piemērojamie pasākumi.
   To atzīstot, Puses risinās GNSS drošības jautājumus, tostarp jautājumu par akreditāciju attiecīgajās Eiropas GNSS pārvaldības struktūras komitejās. Attiecīgo komiteju reglamentos ir jānosaka praktiski pasākumi un procedūras, ņemot vērā arī EEZ līgumu.
   3.   Ja kādu iemeslu dēļ nav iespējams nodrošināt līdzvērtīgu drošības un drošuma līmeni, Puses apspriežas, lai rastu risinājumu situācijas uzlabošanai. Vajadzības gadījumā varētu atbilstīgi pielāgot sadarbības apjomu šajā sektorā.
   7. pants
   Klasificētas informācijas apmaiņa
   1.   Savienības klasificētās informācijas apmaiņu un aizsardzību veic saskaņā ar Nolīgumu starp Norvēģijas Karalisti un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņā (3), kas parakstīts 2004. gada 22. novembrī, kā arī saskaņā ar minētā nolīguma īstenošanas pasākumiem.
   2.   Norvēģija var veikt ar valsts klasifikācijas marķējumu apzīmētas klasificētas informācijas par Galileo apmaiņu ar tām dalībvalstīm, ar kurām tā šajā nolūkā ir noslēgusi divpusējus nolīgumus.
   3.   Puses apņemas izveidot visaptverošu un saskanīgu tiesisko regulējumu, kas nodrošina klasificētās informācijas apmaiņu par Galileo programmu starp tām.
   8. pants
   Eksporta kontrole
   1.   Lai nodrošinātu, ka attiecībā uz Galileo Puses piemēro vienotu eksporta kontroles un neizplatīšanas politiku, Norvēģija apstiprina savu nodomu laikā pieņemt un savā jurisdikcijā piemērot pasākumus, kas nodrošina līdzvērtīgu Galileo tehnoloģiju datu un vienību eksporta kontroles un neizplatīšanas līmeni tam, ko nodrošina Savienībā un tās dalībvalstīs piemērojamie pasākumi.
   2.   Ja kādu iemeslu dēļ nav iespējams nodrošināt šādu līdzvērtīgu eksporta kontroles un neizplatīšanas līmeni, Puses apspriežas, lai rastu risinājumu situācijas uzlabošanai. Vajadzības gadījumā var atbilstīgi pielāgot sadarbības apjomu šajā sektorā.
   9. pants
   Publiski regulēts pakalpojums
   Norvēģija ir paudusi ieinteresētību par Galileo PRP, uzskatot, ka tas ir svarīgs aspekts tās līdzdalībā Eiropas GNSS programmās. Puses vienojas pievērsties šim jautājumam pēc tam, kad būs izstrādātas politiskās nostādnes un darbības noteikumi, kas reglamentē piekļuvi PRP.
   10. pants
   Starptautiskā sadarbība
   1.   Puses atzīst to, cik vērtīgi ir starptautiskās standartizācijas un sertifikācijas forumos saskaņot nostādnes attiecībā uz globālās satelītnavigācijas pakalpojumiem. Jo īpaši Puses kopīgi atbalstīs Galileo standartu izstrādi un piemērošanu visā pasaulē, īpašu uzmanību pievēršot savietojamībai ar citām GNSS sistēmām.
   2.   Lai veicinātu un īstenotu šā nolīguma mērķus, Puses vajadzības gadījumā sadarbojas visos GNSS jautājumos, kas nonāk Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas, Starptautiskās Jūrniecības organizācijas un ITU darba kārtībā.
   11. pants
   Apspriešanās un domstarpību izšķiršana
   Ja kāda no Pusēm to pieprasa, Puses nekavējoties apspriežas par jebkuru jautājumu, kurš ir saistīts ar šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu. Jebkuras domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu tiek izšķirtas Pušu savstarpējās apspriedēs.
   12. pants
   Stāšanās spēkā un darbības izbeigšana
   1.   Šis nolīgums stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš seko mēnesim, kad Puses ir paziņojušas viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
   Paziņojumus nosūta Padomes Ģenerālsekretariātam, kurš ir šā nolīguma depozitārs.
   2.   Šā nolīguma izbeigšanās vai izbeigšana neietekmē saskaņā ar šo nolīgumu izstrādāto pasākumu vai intelektuālā īpašuma tiesību jomā iegūto tiesību un pienākumu spēkā esamību vai darbības laiku.
   3.   Šo nolīgumu var grozīt, Pusēm par to panākot savstarpēju rakstisku vienošanos. Visi grozījumi stājas spēkā nākamajā dienā pēc tam, kad ir saņemta pēdējā diplomātiskā nota, kurā otra Puse tiek informēta, ka ir pabeigtas attiecīgās iekšējās procedūras, kas vajadzīgas, lai grozījumi stātos spēkā.
   4.   Neatkarīgi no 1. punkta Norvēģija un Eiropas Savienība attiecībā uz elementiem, kas ir tās kompetencē, vienojas provizoriski piemērot šo nolīgumu no tā mēneša pirmās dienas, kurš seko dienai, kad tās ir paziņojušas viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
   5.   Jebkura Puse var izbeigt šo nolīgumu, sešus mēnešus iepriekš par to rakstveidā paziņojot otrai Pusei.
   Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un norvēģu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
   
      
         
            Voor het Koninkrijk België
         
         
            Pour le Royaume de Belgique
         
         
            Für das Königreich Belgien
         
         
            
      
      
         
            За Република България
         
         
            
      
      
         
            Za Českou republiku
         
         
            
      
      
         
            På Kongeriget Danmarks vegne
         
         
            
      
      
         
            Für die Bundesrepublik Deutschland
         
         
            
      
      
         
            Eesti Vabariigi nimel
         
         
            
      
      
         
            Thar cheann Na hÉireann
         
         
            For Ireland
         
         
            
      
      
         
            Για την Ελληνική Δημοκρατία
         
         
            
      
      
         
            Por el Reino de España
         
         
            
      
      
         
            Pour la République française
         
         
            
      
      
         
            Per la Repubblica italiana
         
         
            
      
      
         
            Για την Κυπριακή Δημοκρατία
         
         
            
      
      
         
            Latvijas Republikas vārdā
         
         
            
      
      
         
            Lietuvos Respublikos vardu
         
         
            
      
      
         
            Pour le Grande-Duché de Luxembourg
         
         
            
      
      
         
            A Magyar Köztársaság részéről
         
         
            
      
      
         
            Għal Malta
         
         
            
      
      
         
            Voor het Koninkrijk der Nederlanden
         
         
            
      
      
         
            Für die Republik Österreich
         
         
            
      
      
         
            W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
         
         
            
      
      
         
            Pela República Portuguesa
         
         
            
      
      
         
            Pentru România
         
         
            
      
      
         
            Za Republiko Slovenijo
         
         
            
      
      
         
            Za Slovenskú republiku
         
         
            
      
      
         
            Suomen tasavallan puolesta
         
         
            För Republiken Finland
         
         
            
      
      
         
            För Konungariket Sverige
         
         
            
      
      
         
            For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
         
         
            
      
      
         
            За Европейския съюз
         
         
            Por la Unión Europea
         
         
            Za Evropskou unii
         
         
            For Den Europæiske Union
         
         
            Für die Europäische Union
         
         
            Euroopa Liidu nimel
         
         
            Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         
         
            For the European Union
         
         
            Pour l'Union européenne
         
         
            Per l'Unione europea
         
         
            Eiropas Savienības vārdā
         
         
            Europos Sąjunga vardu
         
         
            Az Európai Unió részéről
         
         
            Għall-Unjoni Ewropea
         
         
            Voor de Europese Unie
         
         
            W imieniu Unii Europejskiej
         
         
            Pela União Europeia
         
         
            Pentru Uniunea Europeană
         
         
            Za Európsku úniu
         
         
            Za Evropsko unijo
         
         
            Euroopan unionin puolesta
         
         
            För Europeiska unionen
         
         
            
      
      
         
            For Kongeriket Norge
         
         
            
      
   
   
      (1)  OV L 246, 20.7.2004., 1. lpp.
   
      (2)  OV L 196, 24.7.2008., 1. lpp.
   
      (3)  OV L 362, 9.12.2004., 29. lpp.