CELEX: 51994PC0576
Language: it
Date: 1994-12-09
Title: Proposta di DECISIONE DEL CONSIGLIO che proroga gli adeguamenti degli accordi di autolimitazione tra la Comunità economica europea e l' Argentina, l' Australia, la Bulgaria, la Repubblica ceca, la Nuova Zelanda, la Polonia, la Repubblica slovacca, l' Ungheria e l' Uruguay sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra nonché di animali vivi delle specie ovina e caprina

COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE
                                           COM(94) 576 def.
                                           Bruxelles, 09.12.1994
                                           94/0283 (ACC)
                              Proposta di
                       DECISIONE DEL CONSIGLIO
    che proroga gli adeguamenti degli accordi di autolimitazione
   tra la Comunità economica europea e l'Argentina, l'Australia,
 la Bulgaria, la Repubblica ceca, la Nuova Zelanda, la Polonia, la
  la Repubblica slovacca, l'Ungheria e l'Uruguay sul commercio di
      carni di montone, di agnello e di capra nonché di animali
                  vivi delle specie ovina e caprina
                    (presentata dalla Commissione)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                      I
                                 RELAZIONE
1.  I vigenti adeguamenti degli accordi di autolimitazione (AA) tra la
    Comunità economica europea e l'Argentina, l'Australia, la Bulgaria, la
    Repubblica ceca, la Nuova Zelanda, la Polonia, la Repubblica slovacca,
    l'Ungheria e l'Uruguay sul commercio di carni e di animali vivi delle
    specie ovina e caprina, introdotti negli AA principali nel 1989 e nel
    1990, scadono il 31 dicembre 1994. Essi prevedono una riduzione
    quantitativa delle importazioni comunitarie, alle quali viene tuttavia
    applicato un dazio nullo invece che del 10%, con specifiche limitazioni
    dei quantitativi di carni ovine refrigerate (mai sottoposte cioè a
    congelamento).
2.  In attesa dell'attuazione, per questo settore, delle disposizioni di
    accesso nell'accordo dell'Uruguay Round del GATT il 1° luglio 1995,
    occorre introdurre delle disposizioni transitorie di accesso delle
    carni e degli animali vivi delle specie ovina e caprina, per il primo
    semestre del 1995.
3.  Con i succitati paesi sono stati conclusi negoziati sulla proroga degli
    adeguamenti degli AA circa la fissazione delle succitate disposizioni
    transitorie di accesso per il primo semestre del 1995. Queste
    disposizioni prevedono il mantenimento dei vigenti massimali annui
    nonché un limite quantitativo della spedizioni di carni refrigerate
    nell'ambito di tali massimali.
4.  Sono state fornite garanzie circa la commercializzazione delle carni
    ovine, in modo da non ostacolare il corretto funzionamento del mercato
    comunitario e da contribuire anzi alla sua stabilità e al suo
    rafforzamento.
5.  Il Consiglio è pertanto invitato ad approvare gli accordi in forma di
    scambio di lettere allegati alla presente e a pubblicare la relativa
    decisione nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee.
Incidenza finanziaria:    Nessuna incidenza sul bilancio delle Comunità.
 ---pagebreak---                              DECISIONE DEL CONSIGLIO
                                                                      3
          che proroga gli adeguamenti degli accordi di autolimitazione
         tra la Comunità economica europea e l'Argentina, l'Australia,
      la Bulgaria, la Repubblica ceca, la Nuova Zelanda, la Polonia, la
       la Repubblica slovacca, l'Ungheria e l'Uruguay sul commercio di
            carni di montone, di agnello e di capra nonché di animali
                        vivi delle specie ovina e caprina
IL CONSIGLIO DELL'UNIONE EUROPEA,
visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare
l'articolo 113, in combinazione l'articolo 228, paragrafo 2 e paragrafo 3,
primo comma;
vista la proposta della Commissione,
considerando che nel 1989 e nel 1990 gli accordi di autolimitazione tra la
Comunità economica europea e l'Argentina, l'Australia, la Bulgaria, la
Repubblica ceca, la Nuova Zelanda, la Polonia, la Repubblica slovacca,
l'Ungheria e l'Uruguay sul commercio di carni di montone, di agnello e di
capra nonché di animali vivi della specie ovina e caprina hanno subito
alcuni adeguamenti, decisi nell'ambito delle misure volte a stabilizzare i
mercati del settore;
considerando che detti adeguamenti cesseranno di avere effetto il 31
dicembre 1994;
considerando che, in attesa dell'attuazione, il 1°.7.1995, delle
disposizioni di accesso, per questo settore, nell'ambito dell'Uruguay Round
del GATT ("General Agreement on Tariffs and Trade"), è necessario prevedere
accordi temporanei relativi agli scambi nel settore delle carni ovine e
caprine;
considerando che, date le circostanze, è opportuno prorogare di sei mesi la
validità degli adeguamenti dei citati accordi di autolimitazione;
DECIDE :
                                   Articolo 1
Sono approvati in nome della Comunità europea gli Accordi in forma di
scambi di lettere tra la Comunità europea e l'Argentina, l'Australia, la
Bulgaria, la Repubblica ceca, la Nuova Zelanda, la Polonia, la Repubblica
slovacca, l'Ungheria e l'Uruguay che prorogano gli adeguamenti degli
accordi di autolimitazione tra la Comunità europea e i succitati paesi sul
commercio di carni di montone, di agnello e di capra nonché di animali vivi
delle specie ovina e caprina.
I testi degli Accordi sono acclusi alla presente decisione.
 ---pagebreak---                                                                   (
                                                                    /
                                Articolo 2
Il presidente del Consiglio è autorizzato a designare la persona abilitata
a firmare gli Accordi allo scopo di impegnare la Comunità.
Fatto a Bruxelles,
                                      Per il Consiglio
                                      Il   Presidente
 ---pagebreak---                                     ACCORDO
                                                                         vT
   in forma di scambio di lettere che proroga l'adeguamento dell'accordo
              tra la Comunità economica europea e l'Argentina
          sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra
                                 LETTERA N,
Signor      ,
mi pregio fare riferimento allo scambio di lettere del 1989, che
costituisce un accordo tra la Comunità europea e l'Argentina, recante
adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1980 tra la Comunità e
l'Argentina sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra.
Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho 1'onore di proporre che
l'accordo di cui al cennato scambio di lettere resti in vigore dopo il 31
dicembre 1994, previa introduzione delle seguenti modifiche:
1.  il testo della clausola 1, paragrafo A dell'accordo è sostituito dal
    testo seguente: "Nella clausola 2 dell'accordo principale, modificata
    dalla clausola 6 del medesimo, la cifra "23 000 t", che rappresenta il
    quantitativo totale massimo annuo delle importazioni nella Comunità
    europea di carni di montone, di agnello e di capra provenienti
    dall'Argentina, è sostituita dalla cifra "19 000 t". Nell'ambito di
    questo massimale è prevista l'importazione dall'Argentina nella
    Comunità europea dei seguenti quantitativi massimi di carni di agnello
    mai sottoposte a congelamento: 1 000 t nel 1989, 1 200 t nel 1990,
    1 400 t nel 1991, 1 600 t nel 1992 e 1 800 t nel 1993, 2 000 t nel 1994
    e 1 100 t nel primo semestre del 1995.";
2.  nella calusola 4 dell'accordo, le parole "fino al 31 dicembre 1994"
    sono sostituite dalle parole "fino al 30 giugno 1995".
Inoltre, il quantitativo per il primo semestre del 1995 rappresenterà il
50% di quello concordato per l'intero 1994, ma potrà essere superato sino
ad un massimo del 20%, di cui sarà tenuto conto nel periodo successivo.
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è ritenuto accettabile dal
governo del Suo paese, la presente lettera e la Sua risposta di conferma
costituiscano insieme un accordo tra la Comunità e il governo
dell'Argentina sulla materia di cui trattasi.
Voglia accettare, Signor       , l'espressione della mia profonda stima.
                                        In nome del Consiglio
                                        delle Comunità europee
 ---pagebreak---                                                                        6^
                                LETTERA N. 2
Signor.
mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera in data odierna, così
redatta:
"mi pregio fare riferimento allo scambio di lettere del 1989, che
costituisce un accordo tra la Comunità europea e l'Argentina, recante
adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1980 tra la Comunità e
l'Argentina sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra.
Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che
l'accordo di cui al cennato scambio di lettere resti in vigore dopo il 31
dicembre 1994, previa introduzione delle seguenti modifiche:
1.  il testo della clausola 1, paragrafo A dell'accordo è sostituito dal
    testo seguente: "Nella clausola 2 dell'accordo principale, modificata
    dalla clausola 6 del medesimo, la cifra "23 000 t", che rappresenta il
    quantitativo totale massimo annuo delle importazioni nella Comunità
    europea di carni di montone, di agnello e di capra provenienti
    dall'Argentina, è sostituita dalla cifra "19 000 t". Nell'ambito di
    questo massimale è prevista l'importazione dall'Argentina nella
    Comunità europea dei seguenti quantitativi massimi di carni di agnello
    mai sottoposte a congelamento: 1 000 t nel 1989, 1 200 t nel 1990,
    1 400 t nel 1991, 1 600 t nel 1992 e 1 800 t nel 1993, 2 000 t nel 1994
    e 1 100 t nel primo semestre del 1995.";
2.  nella calusola 4 dell'accordo, le parole "fino al 31 dicembre 1994"
    sono sostituite dalle parole "fino al 30 giugno 1995".
Inoltre, il quantitativo per il primo semestre del 1995 rappresenterà il
50% di quello concordato per l'intero 1994, ma potrà essere superato sino
ad un massimo del 2 0%, di cui sarà tenuto conto nel periodo successivo.
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è ritenuto accettabile dal
governo del Suo paese, la presente lettera e la Sua risposta di conferma
costituiscano insieme un accordo tra la Comunità e il governo
dell'Argentina sulla materia di cui trattasi."
Mi pregio confermare che il governo del mio paese è d'accordo sul contenuto
della Sua lettera.
Voglia accettare, Signor       , l'espressione della mia profonda stima.
                                       Per il governo dell'Argentina
 ---pagebreak---                                                                          9
                                    ACCORDO
   in forma di scambio di lettere che proroga l'adeguamento dell'accordo
               tra la Comunità economica europea e l'Australia
          sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra
                                 LETTERA N.
Signor      ,
mi pregio fare riferimento allo scambio di lettere del 1989, che
costituisce un accordo tra la Comunità europea e l'Australia, recante
adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1980 tra la Comunità e
l'Australia sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra.
Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che
l'accordo di cui al cennato scambio di lettere resti in vigore dopo il 31
dicembre 1994, previa introduzione delle seguenti modifiche:
1.  il testo della clausola 1, paragrafo A dell'accordo è sostituito dal
    testo seguente: "Nella clausola 2 dell'accordo principale, modificata
    dalla clausola 6 del medesimo, il quantitativo di 17 500 t, espresso in
    peso carcassa, è comprensivo dei seguenti quantitativi massimi di carni
    di agnello mai sottoposte a congelamento, dei quali è prevista
    l'importazione dall'Australia nella Comunità europea: 1 500 t nel 1989,
    2 000 t nel 1990, 2 500 t nel 1991, 3 000 t nel 1992 e 3 500 t nel
    1993, 4 000 t nel 1994 e 2 250 t nel primo semestre del 1995.";
2.  nella calusola 4 dell'accordo, le parole "fino al 31 dicembre 1994"
    sono sostituite dalle parole "fino al 30 giugno 1995".
Inoltre, il quantitativo per il primo semestre del 1995 rappresenterà il
50% di quello concordato per l'intero 1994, ma potrà essere superato sino
ad un massimo del 20%, di cui sarà tenuto conto nel periodo successivo.
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è ritenuto accettabile dal
governo del Suo paese, la presente lettera e la Sua risposta di conferma
costituiscano insieme un accordo tra la Comunità e il governo
dell'Australia sulla materia di cui trattasi.
Voglia accettare, Signor       , l'espressione della mia profonda stima.
                                        In nome del Consiglio
                                        delle Comunità europee
 ---pagebreak---                                 LETTERA N.
                                                               f
Signor
mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera in data odierna, cosi
redatta :
"mi pregio fare riferimento allo scambio di lettere del 1989, che
costituisce un accordo tra la Comunità europea e l'Australia, recante
adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1980 tra la Comunità e
l'Australia sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra.
Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho 1'onore di proporre che
l'accordo di cui al cennato scambio di lettere resti in vigore dopo il 31
dicembre 1994, previa introduzione delle seguenti modifiche:
1.  il testo della clausola 1, paragrafo A dell'accordo è sostituito dal
    testo seguente: "Nella clausola 2 dell'accordo principale, modificata
    dalla clausola 6 del medesimo, il quantitativo di 17 500 t, espresso in
    peso carcassa, è comprensivo dei seguenti quantitativi massimi di carni
    di agnello mai sottoposte a congelamento, dei quali è prevista
    l'importazione dall'Australia nella Comunità europea: 1 500 t nel 1989,
    2 000 t nel 1990, 2 500 t nel 1991, 3 000 t nel 1992 e 3 500 t nel
    1993, 4 000 t nel 1994 e 2 250 t nel primo semestre del 1995.";
2.  nella calusola 4 dell'accordo, le parole "fino al 31 dicembre 1994"
    sono sostituite dalle parole "fino al 30 giugno 1995".
Inoltre, il quantitativo per il primo semestre del 1995 rappresenterà il
50% di quello concordato per l'intero 1994, ma potrà essere superato sino
ad un massimo del 2 0%, di cui sarà tenuto conto nel periodo successivo.
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è ritenuto accettabile dal
governo del Suo paese, la presente lettera e la Sua risposta di conferma
costituiscano insieme un accordo tra la Comunità e il governo
dell'Australia sulla materia di cui trattasi."
Mi pregio confermare che il governo del mio paese è d'accordo sul contenuto
della Sua lettera.
Voglia accettare, Signor       , l'espressione della mia profonda stima.
                                       Per il governo dell'Australia
 ---pagebreak---                                      ACCORDO
                                                                      3
   in forma di scambio di lettere che proroga l'adeguamento dell'accordo
              tra la Comunità europea e la Repubblica di Bulgaria
           sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra
                                  LETTERA N.
Signor
facendo riferimento allo scambio di lettere del 1990 che costituisce un
accordo tra la Comunità europea e la Repubblica di Bulgaria, recante
adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1982 tra la Comunità e la
Repubblica di Bulgaria sul commercio di carni di montone, di agnello e di
capra, nonché tenuto conto di quanto recentemente convenuto al riguardo, ho
l'onore di proporre che l'Accordo di cui al succitato scambio di lettere
resti in vigore fino al 30 giugno 1995, previa introduzione della seguente
modifica:
       alla clausola 6 dell'Accordo le parole "fino al 31 dicembre 1994"
       sono sostituite con le parole "fino al 30 giugno 1995".
Inoltre, il quantitativo per il primo semestre 1995 rappresenterà il 50% di
quello concordato per l'intero 1995, ma potrà essere superato sino ad un
massimo del 20%, di cui sarà tenuto conto nel periodo successivo.
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è ritenuto accettabile dal
governo del Suo paese, la presente lettera e la Sua risposta di conferma
costituiscano congiuntamente un accordo tra la Comunità e il governo della
Repubblica di Bulgaria sulla materia di cui trattasi.
Voglia gradire Signor              , l'espressione della mia più alta
considerazione.
                                         In nome del Consiglio
                                          dell'Unione europea
 ---pagebreak---                                  LETTERA N. 2
                                                                -7o
Signor
mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera in data odierna, così
redatta :
"facendo riferimento allo scambio di lettere del 1990 che costituisce un
accordo tra la Comunità europea e la Repubblica di Bulgaria, recante
adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1982 tra la Comunità e la
Repubblica di Bulgaria sul commercio di carni di montone, di agnello e di
capra, nonché tenuto conto di quanto recentemente convenuto al riguardo, ho
l'onore di proporre che l'Accordo di cui al succitato scambio di lettere
resti in vigore fino al 3 0 giugno 1995, previa introduzione della seguente
modifica:
      alla clausola 6 dell'Accordo le parole "fino al 31 dicembre 1994"
       sono sostituite con le parole "fino al 30 giugno 1995".
Inoltre, il quantitativo per il primo semestre 1995 rappresenterà il 50% di
quello concordato per l'intero 1995, ma potrà essere superato sino ad un
massimo del 20%, di cui sarà tenuto conto nel periodo successivo.
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è ritenuto accettabile dal
governo del Suo paese, la presente lettera e la Sua risposta di conferma
costituiscano congiuntamente un accordo tra la Comunità e il governo della
Repubblica di Bulgaria sulla materia di cui trattasi."
Mi pregio confermare che il governo del mio paese è d'accordo sul contenuto
della Sua lettera.
Voglia gradire signor             , l'espressione della mia più alta
considerazione.
                                         Per il governo della
                                        Repubblica di Bulgaria
 ---pagebreak---                                                                 J1
                                    ACCORDO
   in forma di scambio di lettere che proroga l'adeguamento dell'accordo
                 tra la Comunità europea e la Repubblica ceca
           sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra
                                 LETTERA N.
Signor
facendo riferimento allo scambio di lettere del 1990 che costituisce un
accordo tra la Comunità europea e la Repubblica ceca, recante adeguamento
dell'accordo principale concluso nel 1982 tra la Comunità e la Repubblica
ceca sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra, nonché
tenuto conto di quanto recentemente convenuto al riguardo, ho l'onore di
proporre che l'Accordo di cui al succitato scambio di lettere resti in
vigore fino al 30 giugno 1995, previa introduzione della seguente modifica:
       alla clausola 6 dell'Accordo le parole "fino al 31 dicembre 1994"
       sono sostituite con le parole "fino al 30 giugno 1995".
Inoltre, il quantitativo per il primo semestre 1995 rappresenterà il 50% di
quello concordato per l'intero 1995, ma potrà essere superato sino ad un
massimo del 20%, di cui sarà tenuto conto nel periodo successivo.
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è ritenuto accettabile dal
governo del Suo paese, la presente lettera e la Sua risposta di conferma
costituiscano congiuntamente un accordo tra la Comunità e il governo della
Repubblica ceca sulla materia di cui trattasi.
Voglia gradire signor             , l'espressione della mia più alta
considerazione.
                                        In nome del Consiglio
                                         dell'Unione europea
 ---pagebreak---                                                                    * <
                                 LETTERA N. 2
Signor
mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera in data odierna, così
redatta :
"facendo riferimento allo scambio di lettere del 1990 che costituisce un
accordo tra la Comunità europea e la Repubblica ceca, recante adeguamento
dell'accordo principale concluso nel 1982 tra la Comunità e la Repubblica
ceca sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra, nonché
tenuto conto di quanto recentemente convenuto al riguardo, ho l'onore di
proporre che l'Accordo di cui al succitato scambio di lettere resti in
vigore fino al 3 0 giugno 1995, previa introduzione della seguente modifica:
      alla clausola 6 dell'Accordo le parole "fino al 31 dicembre 1994"
       sono sostituite con le parole "fino al 30 giugno 1995".
Inoltre, il quantitativo per il primo semestre 1995 rappresenterà il 50% di
quello concordato per l'intero 1995, ma potrà essere superato sino ad un
massimo del 2 0%, di cui sarà tenuto conto nel periodo successivo.
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è ritenuto accettabile dal
governo del Suo paese, la presente lettera e la Sua risposta di conferma
costituiscano congiuntamente un accordo tra la Comunità e il governo della
Repubblica ceca sulla materia di cui trattasi."
Mi pregio confermare che il governo del mio paese è d'accordo sul contenuto
della Sua lettera.
Voglia gradire Signor             , l'espressione della mia più alta
considerazione.
                                         Per il governo della
                                            Repubblica ceca
 ---pagebreak---                                                                 4
                                                                V?
                                    ACCORDO
    in forma di scambio di lettere che proroga l'adeguamento dell'accordo
             tra la Comunità economica europea e la Nuova Zelanda
           sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra
                                 LETTERA N.
 Signor      ,
mi pregio fare riferimento allo scambio di lettere del 1989, che
costituisce un accordo tra la Comunità europea e la Nuova Zelanda, recante
adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1980 tra la Comunità e la
Nuova Zelanda sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra.
Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che
l'accordo di cui al cennato scambio di lettere resti in vigore dopo il 31
dicembre 1994, previa introduzione delle seguenti modifiche:
1.   il testo della clausola 1, paragrafo A dell'accordo è sostituito dal
     testo seguente: "Nella clausola 2 dell'accordo principale, modificata
     dalla clausola 6 del medesimo, la cifra "245 500 t", che rappresenta il
     quantitativo totale massimo annuo delle importazioni nella Comunità
     europea di carni di montone, di agnello e di capra provenienti dalla
     Nuova Zelanda, è sostituita dalla cifra "205 600 t" e, per il primo
     semestre del 1995, dalla cifra 102 800 t. Quest'ultima può essere
     superata sino ad un massimo di 40 000 t, che verrà imputato
     all'eventuale quantitativo massimo o quota tariffaria per il periodo
     successivo. Nell'ambito di questo massimale è prevista l'importazione
     dalla Nuova Zelanda nella Comunità europea dei seguenti quantitativi
     massimi di carni di agnello mai sottoposte a congelamento: 6 000 t nel
     1989, 7 500 t nel 1990, 9 000 t nel 1991, 10 500 t nel 1992 e 12 000 t
     nel 1993, 13 500 t nel 1994 e 7 500 t nel primo semestre del 1995.";
2.   nella calusola 4 dell'accordo, le parole "fino al 31 dicembre 1994"
     sono sostituite dalle parole "fino al 30 giugno 1995".
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è ritenuto accettabile dal
governo del Suo paese, la presente lettera e la Sua risposta di conferma
costituiscano insieme un accordo tra la Comunità e il governo della Nuova
Zelanda sulla materia di cui trattasi.
Voglia accettare, Signor       , l'espressione della mia profonda stima.
                                         In nome del Consiglio
                                        delle Comunità europee
 ---pagebreak---                                                                    li
                                LETTERA N.
Signor,
mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera in data odierna, così
redatta :
"mi pregio fare riferimento allo scambio di lettere del 1989, che
costituisce un accordo tra la Comunità europea e la Nuova Zelanda, recante
adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1980 tra la Comunità e la
Nuova Zelanda sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra.
Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che
l'accordo di cui al cennato scambio di lettere resti in vigore dopo il 31
dicembre 1994, previa introduzione delle seguenti modifiche:
1.  il testo della clausola 1, paragrafo A dell'accordo è sostituito dal
    testo seguente: "Nella clausola 2 dell'accordo principale, modificata
    dalla clausola 6 del medesimo, la cifra "245 500 t", che rappresenta il
    quantitativo totale massimo annuo delle importazioni nella Comunità
    europea di carni di montone, di agnello e di capra provenienti dalla
    Nuova Zelanda, è sostituita dalla cifra "205 600 t" e, per il primo
    semestre del 1995, dalla cifra 102 800 t. Quest'ultima può essere
    superata sino ad un massimo di 40 000 t, che verrà imputato
    all'eventuale quantitativo massimo o quota' tariffaria per il periodo
    successivo. Nell'ambito di questo massimale è prevista l'importazione
    dalla Nuova Zelanda nella Comunità europea dei seguenti quantitativi
    massimi di carni di agnello mai sottoposte a congelamento: 6 000 t nel
    1989, 7 500 t nel 1990, 9 000 t nel 1991, 10 500 t nel 1992 e 12 000 t
    nel 1993, 13 500 t nel 1994 e 7 500 t nel primo semestre del 1995.";
2.  nella calusola 4 dell'accordo, le parole "fino al 31 dicembre 1994"
    sono sostituite dalle parole "fino al 30 giugno 1995".
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è ritenuto accettabile dal
governo del Suo paese, la presente lettera e la Sua risposta di conferma
costituiscano insieme un accordo tra la Comunità e il governo della Nuova
Zelanda sulla materia di cui trattasi."
Mi pregio confermare che il governo del mio paese è d'accordo con il
contenuto della Sua lettera.
Voglia accettare, Signor      , l'espressione della mia profonda stima.
                                       Per il governo della Nuova Zelanda
 ---pagebreak---                                                                     AS
                                   ACCORDO
   in forma di scambio di lettere che proroga 1'adeguamento dell'accordo
             tra la Comunità europea e la Repubblica di Polonia
          sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra
                                LETTERA N.
Signor
facendo riferimento allo scambio di lettere del 1990 che costituisce un
accordo tra la Comunità europea e la Repubblica di Polonia, recante
adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1982 tra la Comunità e la
Repubblica di Polonia sul commercio di carni di montone, di agnello e di
capra, nonché tenuto conto di quanto recentemente convenuto al riguardo, ho
l'onore di proporre che l'Accordo di cui al succitato scambio di lettere
resti in vigore fino al 30 giugno 1995, previa introduzione della seguente
modifica:
      alla clausola 6 dell'Accordo le parole "fino al 31 dicembre 1994"
      sono sostituite con le parole "fino al 30 giugno 1995".
Inoltre, il quantitativo per il primo semestre 1995 rappresenterà il 50% di
quello concordato per l'intero 1995, ma potrà essere superato sino ad un
massimo del 20%, di cui sarà tenuto conto nel periodo successivo.
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è ritenuto accettabile dal
governo del Suo paese, la presente lettera e la Sua risposta di conferma
costituiscano congiuntamente un accordo tra la Comunità e il governo della
Repubblica di Polonia sulla materia di cui trattasi.
Voglia gradire signor            , l'espressione della mia più alta
considerazione.
                                       In nome del Consiglio
                                        dell'Unione europea
 ---pagebreak---                                 LETTERA N.                        -?€
Signor
mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera in data odierna, così
redatta:
"facendo riferimento allo scambio di lettere del 1990 che costituisce un
accordo tra la Comunità europea e la Repubblica di Polonia, recante
adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1982 tra la Comunità e la
Repubblica di Polonia sul commercio di carni di montone, di agnello e di
capra, nonché tenuto conto di quanto recentemente convenuto al riguardo, ho
l'onore di proporre che l'Accordo di cui al succitato scambio di lettere
resti in vigore fino al 3 0 giugno 1995, previa introduzione della seguente
modifica:
      alla clausola 6 dell'Accordo le parole "fino al 31 dicembre 1994"
      sono sostituite con le parole "fino al 30 giugno 1995".
Inoltre, il quantitativo per il primo semestre 1995 rappresenterà il 50% di
quello concordato per l'intero 1995, ma potrà essere superato sino ad un
massimo del 2 0%, di cui sarà tenuto conto nel periodo successivo.
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è ritenuto accettabile dal
governo del Suo paese, la presente lettera e la Sua risposta di conferma
costituiscano congiuntamente un accordo tra la Comunità e il governo della
Repubblica di Polonia sulla materia di cui trattasi."
Mi pregio confermare che il governo del mio paese è d'accordo sul contenuto
della Sua lettera.
Voglia gradire signor            , l'espressione della mia più alta
considerazione.
                                        Per il governo della
                                        Repubblica di Polonia
 ---pagebreak---                                                                  1 9-
                                   ACCORDO
   in forma di scambio di lettere che proroga l'adeguamento dell'accordo
              tra la Comunità europea e la Repubblica slovacca
          sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra
                                LETTERA N. 1
Signor
facendo riferimento allo scambio di lettere del 1990 che costituisce un
accordo tra la Comunità europea e la Repubblica slovacca, recante
adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1982 tra la Comunità e la
Repubblica slovacca sul commercio di carni di montone, di agnello e di
capra, nonché tenuto conto di quanto recentemente convenuto al riguardo, ho
l'onore di proporre che l'Accordo di cui al succitato scambio di lettere
resti in vigore fino al 30 giugno 1995, previa introduzione della seguente
modifica:
      alla clausola 6 dell'Accordo le parole "fino al 31 dicembre 1994"
      sono sostituite con le parole "fino al 30 giugno 1995".
Inoltre, il quantitativo per il primo semestre 1995 rappresenterà il 50% di
quello concordato per l'intero 1995, ma potrà essere superato sino ad un
massimo del 20%, di cui sarà tenuto conto nel periodo successivo.
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è ritenuto accettabile dal
governo del Suo paese, la presente lettera e la Sua risposta di conferma
costituiscano congiuntamente un accordo tra la Comunità e il governo della
Repubblica slovacca sulla materia di cui trattasi.
Voglia gradire signor            , l'espressione della mia più alta
considerazione.
                                       In nome del Consiglio
                                        dell'Unione europea
 ---pagebreak---                                 LETTERA N.                        4 9
Signor
mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera in data odierna, così
redatta :
"facendo riferimento allo scambio di lettere del 1990 che costituisce un
accordo tra la Comunità europea e la Repubblica slovacca, recante
adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1982 tra la Comunità e la
Repubblica slovacca sul commercio di carni di montone, di agnello e di
capra, nonché tenuto conto di quanto recentemente convenuto al riguardo, ho
l'onore di proporre che l'Accordo di cui al succitato scambio di lettere
resti in vigore fino al 3 0 giugno 1995, previa introduzione della seguente
modifica:
      alla clausola 6 dell'Accordo le parole "fino al 31 dicembre 1994"
      sono sostituite con le parole "fino al 30 giugno 1995".
Inoltre, il quantitativo per il primo semestre 1995 rappresenterà il 50% di
quello concordato per l'intero 1995, ma potrà essere superato sino ad un
massimo del 20%, di cui sarà tenuto conto nel periodo successivo.
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è ritenuto accettabile dal
governo del Suo paese, la presente lettera e la Sua risposta di conferma
costituiscano congiuntamente un accordo tra la Comunità e il governo della
Repubblica slovacca sulla materia di cui trattasi."
Mi pregio confermare che il governo del mio paese è d'accordo sul contenuto
della Sua lettera.
Voglia gradire signor            , l'espressione della mia più alta
considerazione.
                                        Per il governo della
                                         Repubblica slovacca
 ---pagebreak---                                                                   12
                                     ACCORDO
   in forma di scambio di lettere che proroga l'adeguamento dell'accordo
              tra la Comunità europea e la Repubblica di Ungheria
           sul commercio di carni di montone, di agnello e di capra
                                  LETTERA N. 1
Signor
facendo riferimento allo scambio di lettere del 1990 che costituisce un
accordo tra la Comunità europea e la Repubblica di Ungheria, recante
adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1982 tra la Comunità e la
Repubblica di Ungheria sul commercio di carni di montone, di agnello e di
capra, nonché tenuto conto di quanto recentemente convenuto al riguardo, ho
l'onore di proporre che l'Accordo di cui al succitato scambio di lettere
resti in vigore fino al 30 giugno 1995, previa introduzione della seguente
modifica:
      alla clausola 6 dell'Accordo le parole "fino al 31 dicembre 1994"
       sono sostituite con le parole "fino al 30 giugno 1995".
Inoltre, il quantitativo per il primo semestre 1995 rappresenterà il 50% di
quello concordato per l'intero 1995, ma potrà essere superato sino ad un
massimo del 20%, di cui sarà tenuto conto nel periodo successivo.
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è ritenuto accettabile dal
governo del Suo paese, la presente lettera e la Sua risposta di conferma
costituiscano congiuntamente un accordo tra la Comunità e il governo della
Repubblica di Ungheria sulla materia di cui trattasi.
Voglia gradire Signor              , l'espressione della mia più alta
considerazione.
                                         In nome del Consiglio
                                          dell'Unione europea
 ---pagebreak---                                                                    ^<
                                 LETTERA N. 2                         ^
Signor
mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera in data odierna, così
redatta:
"facendo riferimento allo scambio di lettere del 1990 che costituisce un
accordo tra la Comunità europea e la Repubblica di Ungheria, recante
adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1982 tra la Comunità e la
Repubblica di Ungheria sul commercio di carni di montone, di agnello e di
capra, nonché tenuto conto di quanto recentemente convenuto al riguardo, ho
l'onore di proporre che l'Accordo di cui al succitato scambio di lettere
resti in vigore fino al 3 0 giugno 1995, previa introduzione della seguente
modifica:
      alla clausola 6 dell'Accordo le parole "fino al 31 dicembre 1994"
       sono sostituite con le parole "fino al 30 giugno 1995".
Inoltre, il quantitativo per il primo semestre 1995 rappresenterà il 50% di
quello concordato per l'intero 1995, ma potrà essere superato sino ad un
massimo del 20%, di cui sarà tenuto conto nel periodo successivo.
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è ritenuto accettabile dal
governo del Suo paese, la presente lettera e la Sua risposta di conferma
costituiscano congiuntamente un accordo tra la Comunità e il governo della
Repubblica di Ungheria sulla materia di cui trattasi."
Mi pregio confermare che il governo del mio paese è d'accordo sul contenuto
della Sua lettera.
Voglia gradire Signor             , l'espressione della mia più alta
considerazione.
                                         Per il governo della
                                        Repubblica di Ungheria
 ---pagebreak---                                    ACCORDO
   in forma di scambio di lettere che proroga l'adeguamento dell'accordo
       tra la Comunità europea e la Repubblica orientale dell'Uruguay
               sul commercio di carni di montone e di agnello
                                LETTERA N.
Signor
mi pregio fare riferimento allo scambio di lettere del 1989, che
costituisce un accordo tra la Comunità europea e la Repubblica orientale
dell'Uruguay, recante adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1980
tra la Comunità e l'Uruguay sul commercio di carni di montone e di agnello.
Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che
l'accordo di cui al cennato scambio di lettere resti in vigore dopo il 31
dicembre 1994, previa introduzione delle seguenti modifiche:
1.  il testo della clausola 1, paragrafo A dell'accordo è sostituito dal
    testo seguente: "Nella clausola 2 dell'accordo principale, modificata
    dalla clausola 6 del medesimo, la cifra "5 800 t" è sostituita dalla
    cifra "5 220 t". Nell'ambito di questo massimale è prevista
    l'importazione dall'Uruguay nella Comunità europea dei seguenti
    quantitativi massimi di carni di agnello mai sottoposte a congelamento:
    2 000 t nel 1989, 2 200 t nel 1990, 2 400 t nel 1991, 2 600 t nel 1992
    e 2 800 t nel 1993, 3 000 t nel 1994 e 1 600 t nel primo semestre del
    1995.";                                       -^.
2.  nella calusola 4 dell'accordo, le parole "fino al 31 dicembre 1994"
    sono sostituite dalle parole "fino al 30 giugno 1995".
Inoltre, il quantitativo per il primo semestre del 1995 corrisponderà al
50% di quello concordato per l'intero 1994, ma potrà essere superato sino
ad un massimo del 20%, di cui sarà tenuto conto nel periodo successivo.
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è ritenuto accettabile dal
governo del Suo paese, la presente lettera e la Sua risposta di conferma
costituiscano insieme un accordo tra la Comunità e il governo dell'Uruguay
sulla materia di cui trattasi.
Voglia accettare, Signor       , l'espressione della mia profonda stima.
                                        In nome del Consiglio
                                       delle Comunità europee
 ---pagebreak---                                                                  ?
                                                                     <
                                LETTERA N.
Signor
mi pregio comunicarLe che ho ricevuto la Sua lettera in data odierna, cosi
redatta:
"mi pregio fare riferimento allo scambio di lettere del 1989, che
costituisce un accordo tra la Comunità europea e la Repubblica orientale
dell'Uruguay, recante adeguamento dell'accordo principale concluso nel 1980
tra la Comunità e l'Uruguay sul commercio di carni di montone e di agnello.
Tenuto conto di quanto recentemente convenuto, ho l'onore di proporre che
l'accordo di cui al cennato scambio di lettere resti in vigore dopo il 31
dicembre 1994, previa introduzione delle seguenti modifiche:
1.  il testo della clausola 1, paragrafo A dell'accordo è sostituito dal
    testo seguente: "Nella clausola 2 dell'accordo principale, modificata
    dalla clausola 6 del medesimo, la cifra "5 800 t" è sostituita dalla
    cifra "5 220 t". Nell'ambito di questo massimale è prevista
    l'importazione dall'Uruguay nella Comunità europea dei seguenti
    quantitativi massimi di carni di agnello mai sottoposte a congelamento:
    2 000 t nel 1989, 2 200 t nel 1990, 2 400 t nel 1991, 2 600 t nel 1992
    e 2 800 t nel 1993, 3 000 t nel 1994 e 1 600 t nel primo semestre del
    1995.";                                        .
2.  nella calusola 4 dell'accordo, le parole "fino al 31 dicembre 1994"
    sono sostituite dalle parole "fino al 30 giugno 1995".
Inoltre, il quantitativo per il primo semestre del 1995 corrisponderà al
50% di quello concordato per l'intero 1994, ma potrà essere superato sino
ad un massimo del 2 0%, di cui sarà tenuto conto nel periodo successivo.
Ho l'onore di proporre che, se quanto sopra è ritenuto accettabile dal
governo del Suo paese, la presente lettera e la Sua risposta di conferma
costituiscano insieme un accordo tra la Comunità e il governo dell'Uruguay
sulla materia di cui trattasi."
Mi pregio confermare che il governo del mio paese è d'accordo con il
contenuto della Sua lettera.
Voglia accettare, Signor       , l'espressione della mia profonda stima.
                                       Per il governo dell'Uruguay
 ---pagebreak---                                                                23    ISSN 0254-1505
                                                               COM (94) 576 dei
                                            i   i
rr                                                                     03 11 02
                                              !   f
                                          N-ldilcafâlcigo : CB-GOf94-6p4-rr-e
                                                             ISBN 92-77-83345-9
Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee
L-2985 Lussemburgo                                       i