CELEX: 21997A1218(02)
Language: sl
Date: 1997-04-29 00:00:00
Title: Sporazum o sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo

Pomembno pravno obvestilo

|

21997A1218(02)

Uradni list L 348 , 18/12/1997 str. 0002 - 0167

		Sporazum o sodelovanjumed Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko MakedonijoEVROPSKA SKUPNOST, v nadaljnjem besedilu "Skupnost",na eni strani, inNEKDANJA JUGOSLOVANSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA,na drugi strani,TRDNO ODLOČENI, da okrepita sodelovanje med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo;TRDNO ODLOČENI, da pospešita razvoj in raznovrstnost gospodarskega, finančnega in trgovinskega sodelovanja, da bi dosegli boljše ravnovesje ter izboljšanje strukture in razširitev obsega trgovine in s tem večjo blaginjo svojega prebivalstva;TRDNO ODLOČENI, da v skladu s svojimi mednarodnimi obveznostmi ustvarita trdnejšo podlago za sodelovanje;TRDNO ODLOČENI, da ob upoštevanju posebnega položaja Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije prispevata k regionalni stabilnosti ter k odprtim in v sodelovanje usmerjenim odnosom med državami jugovzhodne Evrope;ZAVEDAJOČ SE, da Začasni sporazum z dne 13. septembra 1995 prispeva k regionalni stabilnosti in podpira sodelovanje med Grčijo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo;ZAVEDAJOČ SE, da je Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija prevzela pobudo za Resolucijo Generalne skupščine ZN št. 48/84B z dne 16. decembra 1993 o razvoju dobrih sosedskih odnosov med balkanskimi državami;ZAVEDAJOČ SE potrebe po vzpostavitvi skladnih gospodarskih in trgovinskih odnosov med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo;ZAVEDAJOČ SE pomena popolne izvršitve vseh določb in načel procesa Organizacije o varnosti in sodelovanju v Evropi (OVSE), predvsem pa tistih, ki jih določajo Helsinška sklepna listina, sklepni dokumenti Madridske, Dunajske in Kopenhagenske konference in Pariške listine za novo Evropo, predvsem glede pravne države, demokracije in človekovih pravic, kot tudi tistih z Bonske konference o gospodarskem sodelovanju;ZAVEDAJOČ SE, da je spoštovanje demokratičnih načel in temeljnih človekovih pravic, kakor so razglašene v Splošni deklaraciji o človekovih pravicah, temelj notranje in zunanje politike Skupnosti in Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije;ZAVEDAJOČ SE, da isto velja za načela tržnega gospodarstva, ki jih odraža dokument Bonske konference o gospodarskem sodelovanju;OB PRIZNAVANJU pomena socialnega razvoja, ki bi moral potekati vzporedno z gospodarskim razvojem;OB PRIZNAVANJU pomena zagotavljanja pravic etničnim in nacionalnim skupinam in manjšinam v skladu z obveznostmi, ki so se prevzele v okviru Organizacije o varnosti in sodelovanju v Evropi (OVSE);ZAVEDAJOČ SE, da je treba okrepiti demokratične ustanove in podpreti proces gospodarske reforme v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, ob upoštevanju celotnega položaja regije in posebnih gospodarskih težav Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije;V ŽELJI, da bi vzpostavili reden politični dialog o dvostranskih in mednarodnih vprašanjih, ki so v obojestranskem interesu, predvsem o vzpostavitvi pogojev, ki bi olajšali postopno približevanje Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije Skupnosti in bi bili naklonjeni sodelovanju ter dobrim sosedskim odnosom v regiji;ZAVEDAJOČ SE, da je pripravljenost Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije na takšno sodelovanje in odnose z drugimi državami v regiji pomemben dejavnik v razvoju odnosov in sodelovanja med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo;ZAVEDAJOČ SE, da je ta sporazum prvi korak pogodbenih odnosov med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in da želita pogodbenici čim prej okrepiti svoje pogodbene odnose, ob upoštevanju prizadevanj Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije za napredne odnose z Evropsko unijo,STA SE ODLOČILI skleniti ta sporazum in sta v ta namen imenovali svoje pooblaščence:EVROPSKA SKUPNOST:NEKDANJA JUGOSLOVANSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA:KI SO SE po izmenjavi pooblastil v pravilni in predpisani oblikiDOGOVORILI NASLEDNJE:Člen 1Cilj tega sporazuma med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo je pospešiti celovito sodelovanje med pogodbenicama, s čimer bi prispevali k gospodarskemu razvoju Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, predvsem k razvoju tržnega gospodarstva in k poglobitvi odnosov med pogodbenicama. Sodelovanje Skupnosti in njena pomoč Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji prispevata tudi k dobrim sosedskim odnosom in k razvoju regionalnega sodelovanja in trgovine. Zato se bodo sprejeli in izvedli določbe in ukrepi na področju gospodarskega, tehničnega in finančnega sodelovanja in trgovine.Pripravljenost Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije na sodelovanje in sosedske odnose z drugimi državami v regiji, vključno s pospešitvijo gospodarskega sodelovanja in trgovine, je pomemben dejavnik v razvoju odnosov in sodelovanja med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, kot predvideva ta sporazum.Spoštovanje demokratičnih načel in temeljnih človekovih pravic, kakor so razglašene v Splošni deklaraciji o človekovih pravicah, v Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo, je temelj notranje in zunanje politike Skupnosti in Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in bistveni element tega sporazuma.Isto velja za načela tržnega gospodarstva, ki jih odraža dokument Bonske konference o gospodarskem sodelovanju.Pogodbenici se zavedata pomena socialnega razvoja, ki bi moral potekati vzporedno z gospodarskim razvojem. V tem smislu dajeta pogodbenici posebno prednost spoštovanju temeljnih socialnih pravic.NASLOV IGOSPODARSKO, TEHNIČNO IN FINANČNO SODELOVANJEČlen 2Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija sodelujeta z namenom, da bi prispevali k razvoju Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije z ukrepi, ki dopolnjujejo prizadevanja Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, in da bi okrepili že obstoječe gospodarske vezi med Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in Skupnostjo na čim širši osnovi in v obojestransko koristi pogodbenic. Poseben pomen se pripiše dejavnostim in sodelovanju, ki so v medregionalnem oziroma vseevropskem interesu.Člen 3Za vzpostavitev sodelovanja iz člena 2 se upošteva predvsem cilje in prednosti razvoja Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije.Člen 41. Namen sodelovanja med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na področju industrije je pospešiti predvsem:- udeležbo Skupnosti v prizadevanjih Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije za posodobitev in prestrukturiranje svoje industrije, s čimer bi olajšala prehod na tržno gospodarstvo in okrepila gospodarsko sodelovanje z drugimi državami v regiji,- tržne raziskave in pospeševanje trgovine pri obeh pogodbenicah na njunih trgih in na trgih tretjih držav,- prenos in razvoj tehnologije ter znanja in izkušenj v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji,- krepitev sodelovanja v dolgoročni proizvodnji med gospodarskimi subjekti pogodbenic, da se vzpostavijo bolj stabilne in uravnotežene povezave med njunima gospodarstvoma,- prizadevanja pri iskanju ustreznih načinov in sredstev za odstranjevanje ovir za trgovino na obeh straneh, ki bi lahko ovirale dostop do zadevnega trga,- objavo javnih razpisov za dodeljevanje naročil za blago in storitve,- organizacijo stikov in sestankov med odgovornimi za industrijsko politiko, investitorji in gospodarskimi subjekti, da se spodbudi vzpostavitev novih odnosov na področju industrije v skladu s cilji tega sporazuma,- izmenjava razpoložljivih informacij o kratkoročnih in srednjeročnih obetih in napovedih za proizvodnjo, potrošnjo in trgovino.2. Pogodbenici spodbujata razvoj in krepitev obrtnih panog in malih in srednjih podjetij (MSP) ter njihovih organizacij v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, kot tudi sodelovanje med obrtnimi panogami in MSP v Skupnosti in Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji.Zato spodbujata izmenjavo informacij in prenos tehnologije ter sodelovanje med podjetji, predvsem z vzpostavitvijo ustreznih povezav s subjekti Skupnosti (kot so BRE, BC-Net, Euro Info Centre itn.) in s posredovanjem neposrednih poslovnih stikov med podjetji (kot so prireditve Interprise in/ali udeležba na Europartenariats).3. V skladu z načeli tržnega gospodarstva in Pogodbe o energetski listini je cilj sodelovanja na področju energetike med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo predvsem spodbujanje tranzita energije, upoštevanje možnih povezav energetskih omrežij in udeležba gospodarskih subjektov pogodbenic v raziskovalnih, proizvodnih in predelovalnih programih v zvezi z energetskimi viri Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in vsi drugi projekti, ki so v obojestranskem interesu.4. Pogodbenici sodelujeta s ciljem, da bi pospešili razvoj standardov v rudarstvu in posodobitev obstoječih zmogljivosti.Člen 5Pogodbenici sodelujeta na področju raziskav in tehnološkega razvoja v skladu z obstoječimi instrumenti.Člen 61. Osrednji cilj sodelovanja na področju kmetijstva med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo je:- spodbujati znanstveno in tehnično sodelovanje v projektih, ki so v obojestranskem interesu, vključno s projekti v tretjih državah,- pospeševati predvsem naložbene projekte, ki so v obojestransko prednost, in spodbujati s tem povezana prizadevanja za doseganje komplementarnosti.2. V ta namen Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija:- povečata izmenjavo informacij o smernicah svoje kmetijske politike, vključno s kratkoročnimi in srednjeročnimi proizvodnimi, potrošniškimi in trgovinskimi napovedmi,- olajšujeta in spodbujata študijo o praktičnih programih sodelovanja v obojestranskem interesu,- spodbujata izboljšanje in širjenje stikov med gospodarskimi subjekti.Člen 71. Na področju transporta Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija proučita možnosti:- za izboljšanje in razvoj mednarodnih prevoznih storitev, vključno s kombiniranim prevozom, predvsem da se doseže komplementarnost v regionalnem smislu, in- za izvajanje posebnih programov v obojestranskem interesu na tem področju.2. Cilj sodelovanja je tudi izboljšanje in razvoj infrastrukture v obojestransko korist pogodbenic.Zato si Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija izmenjata informacije o projektih, ki so v obojestranskem interesu, za izgradnjo magistralnih cest in spodbujata sodelovanje pri njihovem izvajanju.3. Poleg tega si Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija izmenjata mnenja in informacije o razvoju svoje prometne politike.Člen 8Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija spodbujata izmenjavo informacij o turizmu in udeležbo v skupnih študijah o možnostih za uravnotežen in trajnosten razvoj tega sektorja ter spodbujata stike med svojimi pristojnimi organi in turističnimi zvezami, da se poveča pretok turistov.Člen 9Za izboljšanje zdravstvenih pogojev, kakovosti življenja, okolja in življenjskih pogojev v obeh pogodbenicah, združevanje tehničnega znanja in izkušenj o okoljskih zadevah in spodbujanje sodelovanja v zvezi z okoljskimi težavami si Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija izmenjata informacije o razvoju svoje politike s tega področja s posebnim poudarkom na trajnostnem razvoju in spodbujata skupno izvajanje posebnih programov.Člen 101. V okviru finančnega sodelovanja si Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija izmenjujeta informacije in izvajata skupne analize, ki obravnavajo njuno srednjeročno gospodarsko politiko, tendence plačilnih bilanc in politiko, ki odloča od njih, ter tendence kapitalskih trgov v evropskih centrih, da bi pospešili dejavnosti gospodarskih subjektov.V okviru Sveta za sodelovanje, ustanovljenega po členu 33, si izmenjujeta informacije o splošnih pogojih, ki bi lahko vplivali na pretok kapitala, ki se rezervira za financiranje naložbenih projektov v raznih sektorjih, ki so v obojestranskem interesu.2. Pogodbenici se strinjata, da si je treba močno prizadevati in sodelovati z namenom, da se na splošno prepreči uporaba njunih finančnih sistemov za pranje prihodkov iz kriminalnih dejavnosti, predvsem pa iz nedovoljenega prometa s prepovedanimi drogami.3. Skupnost sodeluje pri financiranju kapitalskih projektov, ki so v obojestranskem interesu in ki upoštevajo cilje tega sporazuma, in sicer pod pogoji iz Protokola 3.4. Finančna pomoč bo na voljo v okviru programa Phare v skladu z Uredbo Sveta (EGS) št. 3906/89, kakor je bila spremenjena, o večletni indikativni osnovi, vključno s projekti za pospeševanje regionalnega in drugih oblik sodelovanja.Člen 111. V okviru omejitev svojih pooblastil si pogodbenici prizadevata za spodbujanje in pospeševanje sodelovanja na naslednjih področjih:- uvajanje in ponudba storitev, vključno s finančnimi storitvami,- plačilni promet in pretok kapitala,- informacije,- razvoj človeških virov, izobraževanja in usposabljanja, socialnih zadev in javnega zdravja,- statistika in carina,- telekomunikacije,- standardizacija in izdajanje spričeval,- spodbujanje in zaščita naložb,- javna naročila.2. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija si prizadeva zagotoviti postopno združljivost svoje zakonodaje z zakonodajo Skupnosti. Skupnost zagotovi v ta namen ustrezno tehnično pomoč.3. Upravni organi pogodbenic si medsebojno pomagajo na carinskem področju v skladu z določbami Protokola 2.Člen 121. Svet za sodelovanje redno opredeljuje splošne smernice sodelovanja za uresničitev ciljev tega sporazuma.2. Svet za sodelovanje je odgovoren za iskanje načinov in sredstev za vzpostavitev sodelovanja na področjih, ki jih opredeljuje ta sporazum.NASLOV IITRGOVINAČlen 131. Na področju trgovine je cilj tega sporazuma pospeševati trgovino med pogodbenicama ob upoštevanju ravni njunega razvoja in potrebe po zagotovitvi boljšega ravnovesja v njuni trgovini, da bi se izboljšali pogoji dostopa za proizvode Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije na trg Skupnosti.2. Skupnost priskrbi tehnično pomoč za predvideni pristop Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije k Svetovni trgovinski organizaciji (STO).Člen 14Ob upoštevanju posebnih določb, že opredeljenih ali predvidenih za nekatere proizvode v tem naslovu in v Protokolu 2, se proizvodi s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, razen tistih iz Priloge II k Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti in iz Priloge A k temu sporazumu, uvozijo v Skupnost brez količinskih omejitev in enakovrednih ukrepov ter brez carin in dajatev z enakim učinkom.Člen 151. Za uvoz proizvodov s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije iz Priloge C v Skupnost veljajo letni plafoni, pri čemer so plafoni za leto, v katerem začne veljati ta sporazum, navedeni poleg vsakega proizvoda.2. Za uvoz proizvodov iz Prilog D in E v Skupnost veljajo letne tarifne kvote, plafoni ali priporočljive količine, pri čemer so kvote, plafoni in priporočljive količine za leto, v katerem začne veljati ta sporazum, navedeni poleg vsakega proizvoda.3. Ko se doseže plafon, ki je določen za uvoz proizvoda, se za uvoz zadevnega proizvoda do konca koledarskega leta lahko ponovno uvedejo carine, ki se na splošno uporabljajo za tretje države.4. Ko se doseže tarifna kvota, ki je določena za uvoz proizvoda, se za uvoz zadevnega proizvoda do konca koledarskega leta ponovno uvedejo carine, ki se na splošno uporabljajo za tretje države.5. Ko uvoz proizvoda, za katerega velja priporočljiva količina, preseže to priporočljivo količino, lahko Skupnost v skladu z ustreznim postopkom Skupnosti sprejme sklep, da za ta proizvod velja plafon, ki je enakovreden priporočljivi količini, ob upoštevanju letnega ravnovesja Skupnosti v trgovini s proizvodom.6. Če je v dveh zaporednih letih uvoz proizvoda iz Priloge C manjši od 80 % določene količine, lahko Skupnost opusti zadevni plafon.7. Od drugega leta po začetku veljavnosti Sporazuma se količine plafonov, navedene v Prilogi C, letno povečujejo za 5 %, razen če lahko Skupnost za eno leto podaljša plafon oziroma plafone, ki so določeni za preteklo leto.8. V Protokolu 1 so določeni dodatni trgovinski dogovori za nekatere proizvode iz železa in jekla.9. Do sklenitve posebnega sporazuma o posebnih trgovinskih dogovorih se za trgovino s tekstilnimi proizvodi (Poglavja 50 do 63 kombinirane nomenklature) uporablja režim, ki je določen v Uredbi Sveta (ES) št. 517/94.10. Trgovinski dogovori, ki se uporabljajo za vinske proizvode, se bodo opredelili v posebnem sporazumu o vinih in žganih pijačah.Člen 16Za uvoz proizvodov iz Priloge B v Skupnost veljajo tarifni dogovori in pravila, ki so v isti prilogi navedeni zanje.Člen 171. Za nekatere proizvode, ki jih uvršča med občutljive, si Skupnost pridržuje pravico, da zaprosi Svet za sodelovanje, naj določi takšne posebne pogoje dostopa na njen trg, kot se zdijo potrebni.Svet za sodelovanje določi zadevne pogoje v roku, ki ni daljši od treh mesecev od datuma prejetega obvestila. Če se Svet za sodelovanje ne odloči v tem roku, lahko Skupnost sprejme potrebne ukrepe. Ti ukrepi pa so enaki ukrepom iz člena 15.2. Za namene izvajanja odstavka 1 si pogodbenici redno izmenjujeta informacije v okviru Sveta za sodelovanje, preden določita, če je to potrebno, posebne pogoje dostopa zadevnih proizvodov na trg vsake pogodbenice. Pogodbenici si izmenjujeta informacije predvsem o trgovinskih tokovih in srednjeročnih in dolgoročnih proizvodnih in izvoznih napovedih.3. Svet za sodelovanje redno proučuje ukrepe, sprejete na podlagi odstavka 1, da se prepriča, ali so združljivi s cilji tega sporazuma.Člen 18Proizvodi, na katere se nanaša ta sporazum, s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, ob uvozu v Skupnost ne smejo biti deležni ugodnejše obravnave, kakor jo imajo države članice med sabo.Člen 191. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija priznava Skupnosti na področju trgovine takšno obravnavo, ki ni nič manj ugodna od najugodnejše ureditve. Zaradi pospeševanja regionalne izmenjave pa bo imela Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija v prehodnem obdobju, ki poteče pet let po začetku veljavnosti tega sporazuma, pravico preferencialno obravnavati uvoz s poreklom iz drugih držav, ki izhajajo iz bivše Jugoslavije ali iz sosednjih držav. Svet za sodelovanje se lahko odloči za podaljšanje tega obdobja.2. Brez poseganja v člen 20(2) se bo Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija od začetka veljavnosti tega sporazuma vzdržala uvedbe novih carin in dajatev z enakim učinkom ali novih količinskih omejitev in ukrepov z enakim učinkom za izvoz v Skupnost.Člen 201. Pogodbenici se ob podpisu tega sporazuma medsebojno obvestita o določbah trgovinskih dogovorov, ki jih uporabljata.2. Na podlagi člena 19(1) je Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija upravičena do uvedbe novih carin in dajatev z enakim učinkom ali novih količinskih omejitev in ukrepov z enakim učinkom v svoje trgovinske dogovore s Skupnostjo in do povečanja carin in dajatev ali količinskih omejitev in ukrepov z enakim učinkom, ki se uporabljajo za proizvode, ki imajo poreklo iz Skupnosti ali so zanjo namenjeni, če takšne ukrepe zahtevajo potrebe Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije za mlade gospodarske panoge in prestrukturiranje. V skladu s cilji tega sporazuma Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija izbere takšne ukrepe, ki so najmanj škodljivi za trgovinske in gospodarske interese Skupnosti.3. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija obvesti Skupnost o predvidenih ukrepih, da lahko pred njihovo uvedbo potekajo ustrezne razprave.4. Svet za sodelovanje redno proučuje ukrepe, ki jih je sprejela Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija na podlagi odstavka 2.Člen 21Koncept izdelkov s poreklom za izvajanje naslova II in načini upravnega sodelovanja, ki se nanašajo nanj, so določeni v Protokolu 2.Člen 22V primeru sprememb nomenklature carinske tarife pogodbenic, ki vplivajo na proizvode, na katere se nanaša ta sporazum, lahko Svet za sodelovanje sprejme tarifno nomenklaturo za te proizvode, da bi se skladala s takšnimi spremembami, če se pri tem ohranijo dejanske prednosti, ki izhajajo iz tega sporazuma.Člen 23Pogodbenici se vzdržita vseh notranjih dajatev, ki bi neposredno ali posredno povzročile diskriminacijo med proizvodi ene pogodbenice in podobnimi izdelki s poreklom z ozemlja druge pogodbenice.Proizvodi, izvoženi na ozemlje ene od pogodbenic, ne smejo biti upravičeni do povračila notranjih posrednih davkov, ki presega višino posrednega obdavčenja, kakršno velja zanje.Člen 24Pogodbenici se zavezujeta, da bosta med rezidenti Skupnosti in Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v prosti konvertibilni valuti dovolili vsa plačila, ki so povezana s prostim pretokom blaga, izvedenim v skladu z določbami tega sporazuma.Člen 25Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija sprejme ukrepe, s katerimi zagotovi učinkovito in ustrezno zaščito intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, vključno z učinkovitimi sredstvi za uveljavljanje takšnih pravic, in sicer na podobni ravni, kot obstaja v Skupnosti, ter pristopi k mednarodnim konvencijam o intelektualni, industrijski in poslovni lastnini.Člen 26Sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali tranzita blaga, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo; z varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin; z varstvom naravnih bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo; z varstvom intelektualne, industrijske in poslovne lastnine. Take prepovedi ali omejitve pa ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovinske menjave med pogodbenicama.Člen 271. Če katera od pogodbenic ugotovi, da se v trgovini z drugo pogodbenico izvaja damping, lahko sprejme ustrezne ukrepe proti takšnemu izvajanju v skladu s členom VI Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT 1994) in Sporazuma o izvajanju člena VI GATT 1994, v skladu s pogoji in postopki iz člena 30.2. Pogodbenici se obvezujeta, da bosta v primeru ukrepov proti subvencijam upoštevali določbe Sporazuma o subvencijah in izravnalnih ukrepih, ki je priložen Sporazumu STO.Člen 28Kadar se proizvod uvaža na ozemlje ene pogodbenice v povečanih količinah in pod pogoji, ki lahko povzročijo ali grozijo povzročitev bistvene škode domačim proizvajalcem podobnih ali neposredno konkurenčnih proizvodov, lahko zadevna pogodbenica sprejme ustrezne varnostne ukrepe v skladu s postopki iz člena 30.Člen 29Če pogodbenica za uvoz izdelkov, ki bi lahko povzročili težave, navedene v členu 28, uvede upravni postopek, katerega namen je zagotoviti hitre informacije o gibanju trgovinskih tokov, o tem obvesti drugo pogodbenico.Člen 301. V primeru člena 27(1) je treba Svet za sodelovanje obvestiti o primeru dampinga, takoj ko so organi pogodbenice, ki uvaža, sprožili preiskavo. Če se damping v 30 dneh po obvestilu Sveta za sodelovanje o tej zadevi ni končal ali se ni našla zadovoljiva rešitev, lahko pogodbenica, ki uvaža, sprejme ustrezne ukrepe.2. Zadevna pogodbenica v primerih iz člena 28 pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v navedenem členu, ali v primerih, kjer se uporablja odstavek 3, takoj ko je mogoče, predloži Svetu za sodelovanje vse podatke, ki jih potrebuje za temeljito preučitev položaja, da bi našel rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici. Na zahtevo druge pogodbenice potekajo posvetovanja v okviru Sveta za sodelovanje, preden zadevna pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe.3. Kadar izjemne okoliščine zahtevajo takojšnje ukrepanje, zaradi česar je predhodna proučitev nemogoča, lahko zadevna pogodbenica v primerih, ki jih navajata člena 27 in 28, nemudoma uporabi takšne previdnostne ukrepe, ki so nujno potrebni za odpravo tega stanja.4. Pri izbiri ukrepov imajo prednost tisti, ki najmanj motijo uresničevanje Sporazuma. Takšni ukrepi ne smejo presegati tega, kar je nujno potrebno za preprečevanje težav, ki so nastopile.O zaščitnih ukrepih se takoj obvesti Svet za sodelovanje, ki se o njih tudi redno posvetuje, zlasti z namenom, da se ti ukrepi odpravijo, takoj ko to omogočajo okoliščine.Člen 31V primeru nenadnega in znatnega poslabšanja neuravnoteženosti v trgovini, ki lahko ogrozi tekoče delovanje tega sporazuma, imata pogodbenici v okviru Sveta za sodelovanje posebna posvetovanja, na katerih proučita nastale težave s ciljem, da bi ohranili čim bolj neoporečno delovanje tega sporazuma.Člen 32Če je ena ali več držav članic ali Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija v hudih težavah ali ji grozijo hude težave v zvezi s plačilno bilanco, lahko zadevna pogodbenica sprejme ustrezne zaščitne ukrepe. Pri izbiri ukrepov morajo imeti prednost tisti, ki najmanj motijo uresničevanje tega sporazuma. O njih se nemudoma obvesti druga pogodbenica, poleg tega pa so predmet rednih posvetovanj v okviru Sveta za sodelovanje, predvsem z namenom, da se odpravijo, takoj ko okoliščine to omogočajo.NASLOV IIISPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBEČlen 331. Ustanovi se Svet za sodelovanje. Z namenom doseganja ciljev tega sporazuma je pooblaščen za odločanje v primerih, ki so opredeljeni v tem sporazumu.Sprejete odločitve so zavezujoče za pogodbenici, ki sprejmeta ustrezne ukrepe za njihovo izvrševanje.2. Svet za sodelovanje lahko oblikuje resolucije, priporočila ali mnenja, ki se mu zdijo zaželena za doseganje skupnih ciljev in za tekoče delovanje tega sporazuma.3. Svet za sodelovanje sprejme svoj poslovnik.Člen 341. Svet za sodelovanje sestavljajo predstavniki Skupnosti na eni strani in predstavniki Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije na drugi strani.Evropska investicijska banka je udeležena v delu Sveta za sodelovanje, ko se pojavijo zadeve, ki so v njeni pristojnosti.2. Člani Sveta za sodelovanje se lahko zastopajo, kot je določeno v njegovem poslovniku.3. Svet za sodelovanje ukrepa po vzajemnem soglasju med Skupnostjo na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani.Člen 351. Funkcijo predsednika Sveta za sodelovanje opravljata pogodbenici izmenično v skladu s pogoji, ki se določijo v poslovniku.2. Seje Sveta za sodelovanje skliče enkrat letno njegov predsednik.Svet za sodelovanje skliče na zahtevo katere koli pogodbenice tudi vse potrebne dodatne seje, kot je določeno v njegovem poslovniku.Člen 361. Svet za sodelovanje lahko ustanovi delovne skupine, ki mu pomagajo pri izvajanju njegovih obveznosti.2. Svet za sodelovanje določi v svojem poslovniku sestavo in naloge teh delovnih skupin in način njihovega delovanja.Člen 37Kadar se v teku izmenjave informacij, ki so predvidene po tem sporazumu, pojavijo ali bi se lahko pojavile težave v zvezi s splošnim delovanjem tega sporazuma, predvsem na področju trgovine, potekajo med pogodbenicama v okviru Sveta za sodelovanje posvetovanja, katerih cilj je v čim večji meri preprečiti motnje na trgu.Člen 38Vsaka pogodbenica priskrbi na zahtevo druge pogodbenice vse ustrezne informacije o sporazumih, ki jih sprejme in ki vsebujejo tarifne ali trgovinske določbe, ter vseh spremembah svoje carinske tarife ali dogovorih o zunanji trgovini.Kadar imajo takšne spremembe ali sporazumi neposreden in poseben učinek na delovanje tega sporazuma, potekajo na zahtevo druge pogodbenice v okviru Sveta za sodelovanje ustrezna posvetovanja, katerih cilj je upoštevati interese pogodbenic.Člen 39Kadar Skupnost sklene sporazum o pridružitvi ali sodelovanju, ki ima neposreden in poseben učinek na delovanje tega sporazuma, potekajo v okviru Sveta za sodelovanje ustrezna posvetovanja, da bi Skupnost lahko upoštevala interese pogodbenic, kot je opredeljeno v tem sporazumu.Kadar pristopa k Skupnosti tretja država, potekajo v okviru Sveta za sodelovanje ustrezna posvetovanja, katerih cilj je, da se upoštevajo interesi pogodbenic, ki so opredeljeni v tem sporazumu.Člen 401. Pogodbenici sprejmeta vse splošne in posebne ukrepe za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Odgovorni sta za doseganje ciljev, določenih s tem sporazumom.2. Če katera od pogodbenic meni, da druga ni izpolnila kake obveznosti iz tega sporazuma, lahko ustrezno ukrepa. Preden to stori, predloži Svetu za sodelovanje, razen v posebno nujnih primerih, vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja, da bi se našla rešitev, ki je sprejemljiva za pogodbenici.3. Pri izbiri ukrepov imajo prednost tisti, ki najmanj motijo uresničevanje tega sporazuma. O teh ukrepih je treba na zahtevo druge pogodbenice takoj obvestiti Svet za sodelovanje, ki se o njih posvetuje.Člen 411. Vsi spori, ki izhajajo med pogodbenicama v zvezi z razlago tega sporazuma, se lahko predložijo v obravnavo Svetu za sodelovanje.2. Če Svet za sodelovanje na prihodnji seji ne razreši nastalega spora, lahko katera koli pogodbenica uradno obvesti drugo pogodbenico o imenovanju razsodnika; druga pogodbenica mora tedaj v dveh mesecih imenovati drugega razsodnika.Tretjega razsodnika imenuje Svet za sodelovanje.Razsodniki odločajo z večino glasov.Vsaka pogodbenica v sporu mora sprejeti vse potrebne ukrepe za izvajanje odločitve razsodnikov.Člen 42Na področjih, ki jih zajema ta sporazum:- dogovori, ki jih Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija uporablja v odnosu do Skupnosti, ne povzročajo diskriminacije med državami članicami in njihovimi državljani, bodisi fizičnimi ali pravnimi osebami,- dogovori, ki jih Skupnost uporablja v odnosu do Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, ne povzročajo diskriminacije med njenimi državljani, bodisi fizičnimi ali pravnimi osebami.Člen 43Priloge A, B, C, D in E ter Protokoli 1, 2 in 3 so sestavni del tega sporazuma.Člen 44Ta sporazum se sklepa za nedoločen čas.Vsaka pogodbenica lahko odpove ta sporazum s tem, da uradno obvesti drugo pogodbenico.Sporazum se preneha uporabljati šest mesecev od dneva prejetja takšnega uradnega obvestila.Člen 45Pogodbenici proučita v trenutku, ko so izpolnjeni pogoji, možnost okrepitve medsebojnih pogodbenih odnosov, pri čemer upoštevata prizadevanja Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije za napredne odnose z Evropsko skupnostjo, katerih namen je pridružitev.Člen 46Na eni strani se ta sporazum uporablja na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, in na drugi strani na ozemlju Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije.Člen 47Ta sporazum se sestavi v dveh izvodih v vsakem od uradnih jezikov pogodbenic, pri čemer je vsako od besedil enako verodostojno.Člen 48Depozitar tega sporazuma je Generalni sekretar Sveta Evropske unije.Člen 49Države pogodbenice sprejmejo ta sporazum v skladu s svojimi nacionalnimi postopki.Sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi dnevu, ko se pogodbenici uradno obvestita, da so končani postopki, navedeni v prvem odstavku.--------------------------------------------------PRILOGA Ao izdelkih, omenjenih v členu 14Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature se besedilo za poimenovanje izdelkov šteje, da ima zgolj indikativno vrednost, saj je preferencialni načrt za potrebe te priloge določen v pomenu oznak KN. Kjer so navedene prejšnje oznake KN, se preferencialni načrt določi s skupno uporabo oznake KN in ustreznega poimenovanja.Oznaka KN | Poimenovanje |050900 | Naravne spužve živalskega izvora: |05090090 | — razen surovih |1302 | Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: || — Rastlinski sokovi in ekstrakti: |13021300 | — — hmelja |130220 | — Pektinske snovi, pektinati in pektati: |ex13022010 | — — Suhi: || — — — Pektinske snovi in pektinati |ex13022090 | — — Drugo: || — — — Pektinske snovi in pektinati || — Sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |13023100 | — — Agar-agar |130232 | — — Sluzi in sredstva za zgoščevanje, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semena giara, modificirani ali nemodificirani: |13023210 | — — — iz rožiča ali rožičevih semen |1505 | Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom |1515 | Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem), in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: |151560 | — Jojoba olje in njegove frakcije: |15156090 | — — Drugo |151800 | Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, pihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tar. št. 1516; mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcije različnih masti ali olj iz tega poglavja, neustrezni za prehrano, ki niso omenjeni in ne zajeti na drugem mestu: || — Drugo: |15180091 | — — Živalske ali rastlinske maščobe in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, pihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tar. št. 1516 || — — Drugo: |15180095 | — — — Neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij |15180099 | — — — Drugo |15200000 | Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi |1521 | Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani: |152110 | — Rastlinski voski: |15211090 | — — Drugo |152190 | — Drugo: || — — čebelji vosek in voski drugih žuželk, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani: |15219099 | — — — razen surovih |1702 | Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi brez dodatkov za aromatiziranje ali barvil; umetni med in mešanice umetnega ter naravnega medu; karamelni sladkor: || — Laktoza in laktozni sirup: |17021100 | — — ki v suhem stanju vsebujeta 99 mas. % čiste laktoze ali več |170230 | — glukoza in glukozni sirup brez fruktoze ali z manj kot 20 mas. % fruktoze v suhem stanju: || — — Drugo: |in 59 | — — — ki v suhem stanju vsebuje 99 mas. % glukoze ali več |1803 | Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena |18040000 | Kakavovo maslo, maščobe in olje |18050000 | Kakav v prahu, brez dodanega sladkorja ali drugih sladil |1901 | Sladni ekstrakt; živila iz moke, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta brez dodatka kakava ali z dodatkom kakava v prahu v količini manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404 brez dodatka kakavovega prahu ali z dodatkom kakavovega prahu v količini manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: |ex19011000 | — Izdelki za otroško hrano v pakiranjih za prodajo na drobno: || — — Razen tistih, ki vsebujejo kakav in pripravljeno mleko v prahu |19012000 | — Mešanice in testo za izdelovanje pekovskih izdelkov iz tar. št. 1905 |190190 | — Drugo: |in 19 | — — Sladni ekstrakt |in 99 | — — Drugo: || — — — Razen tistih, ki vsebujejo kakav in pripravljeno mleko v prahu, za dietne ali kulinarične namene |1902 | Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljeni ali nepripravljeni: || — Nekuhane testenine, ne polnjene, ne kako drugače pripravljene: |19021100 | — — z jajci |190219 | — — Drugo |190240 | — Kuskus: |19024010 | — — nepripravljen |19030000 | Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba kot kosmiči, zrnca, perle in v podobnih oblikah |1905 | Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule za farmacevtske proizvode, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki |2008 | Plodovi, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali alkohola ali brez njih, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: || — Oreški, arašidi in druga semena, vključno mešanice: |200811 | — — Arašidi: |20081110 | — — — Arašidno maslo || — Drugo, vključno z mešanicami razen tistih iz podštevilke 200819: |200899 | — — Drugo: |ex20089999 | — — — — — Drugo: || — — — — — — Listi trte, poganjki hmelja in podobni užitni deli rastlin |2101 | Ekstrakti, esence in koncentrati kave, čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh izdelkov ali na osnovi kave, čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: || — Ekstrakti, esence in koncentrati kave ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave: |210111 | — — Ekstrakti, esence in koncentrati |210112 | — — Pripravki na osnovi ekstraktov, esenc ali kavinega koncentrata ali na osnovi kave: |21011292 | — — — Pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali kavinega koncentrata |210120 | — Ekstrakti, esence in koncentrati čaja ali mate čaja ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi čaja ali mate čaja: |21012020 | — — Ekstrakti, esence ali koncentrati || — — Živila: |21012092 | — — — Na osnovi ekstraktov, esenc ali koncentratov pravega čaja ali mate čaja |210130 | — Pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati |2102 | Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tar. št. 3002); pripravljeni pecilni praški: |210220 | — Neaktivni kvas; drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi: |in 19 | — — Neaktivni kvas |21023000 | — Pripravljeni pecilni praški |2103 | Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica |2104 | Juhe in ragu juhe in pripravki zanje; homogenizirana sestavljena živila |2106 | Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: |210610 | — Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi: |21061020 | — — ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba |210690 | — Drugo: |21069020 | — — sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač |do 59 | — — Aromatizirani ali obarvani sladkorni sirupi || — — Drugo: |ex21069092 | — — — ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba: || — — — — razen beljakovinskih hidrolizatov in kvasnih avtolizatov |2202 | Vode, vključno mineralne vode in sodavice, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali aromatizirane, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih in zelenjavnih sokov, ki se uvrščajo v tarifno številko 2009 |220300 | Pivo iz slada |2205 | Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje |2207 | Nedenaturirani etanol z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; etanol in druge alkoholne pijače, denaturirane, s kakršno koli vsebnostjo alkohola |2208 | Nedenaturiran etanol, z vsebnostjo manj kot 80 vol. %; destilati, likerji in druge alkoholne pijače |220900 | Kis in nadomestki kisa, dobljeni iz ocetne kisline |2402 | Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov |2403 | Drugi predelan tobak in tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence |2905 | Aciklični alkoholi in njihovi halogenirani sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati: || — Drugi večhidroksilni alkoholi: |29054300 | — — Manitol |290544 | — — D-glucitol (sorbitol) |29054500 | — — Glicerin |3302 | Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: |330210 | — za uporabo v industriji hrane in pijač: || — — za uporabo v industriji pijač: || — — — preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače: |33021010 | — — — — z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. % |3501 | Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila: |350110 | — Kazein |350190 | — Drugo: |35019090 | — — Drugo |3502 | Albumini (vključno s koncentrati dveh ali več beljakovin sirotke, ki vsebujejo več kot 80 mas. % beljakovin sirotke, izračunano na suho snov), albuminati in drugi derivati albuminov: |in 19 90 | — Jajčni albumin, razen neustreznega ali ki bo s predelavo postal neustrezen, za človeško prehrano |350220 | — Mlečni albumin (laktalbumin), vključno s koncentrati dveh ali več beljakovin sirotke: |in 99 | — — Razen neustreznega ali ki bo s predelavo postal neustrezen, za človeško prehrano |3505 | Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |350510 | — Dekstrini in drugi modificirani škrobi: |35051010 | — — dekstrini || — — drugi modificirani škrobi: |35051090 | — — — Drugo |350520 | — Lepila |3809 | Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksanje barvil ter drugi proizvodi in preparati (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |380910 | — na osnovi škrobnih snovi |3824 | Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; ostanki iz kemijske ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |382460 | — Sorbitol, razen sorbitola iz podštevilke 290544 |--------------------------------------------------PRILOGA Bo tarifnih aranžmajih in pravilih, ki se uporabljajo za določeno blago, nastalo s predelavo kmetijskih proizvodov iz člena 16Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature se besedilo za poimenovanje izdelkov šteje, da ima samo indikativno vrednost, saj je preferencialni načrt za potrebe te priloge določen v pomenu oznak KN. Kjer so navedene prejšnje oznake KN, se preferencialni načrt določi s skupno uporabo oznake KN in ustreznega poimenovanja.Oznaka KN | Poimenovanje | Carinska stopnja |0403 | Pinjenec, kislo mleko in smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirano ali ne ali z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali ne ali aromatizirano ali z dodanim sadjem, lupinastim sadjem ali kakavom ali ne: | |040310 | — Jogurt: | |do 99 | — — aromatiziran ali z dodatkom sadja, lupinastega sadja ali kakava | EA |040390 | — Drugo: | |do 99 | — — aromatiziran ali z dodatkom sadja, lupinastega sadja ali kakava | EA |0405 | Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: | |040520 | — Mlečni namazi: | |04052010 | — — z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 60 mas. % | EA |04052030 | — — z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več, vendar z manj kot 75 mas. % | EA |0710 | Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: | |07104000 | — sladka koruza | EA |0711 | Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar takšne neprimerne za takojšnjo prehrano: | |071190 | — Druge vrtnine; mešanice vrtnin: | || — — Vrtnine: | |07119030 | — — — sladka koruza | EA |1517 | Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen jedilnih masti ali olj ali njihovih frakcij iz tar.št. 1516: | |151710 | — Margarina, razen tekoče margarine: | |15171010 | — — ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob | EA |151790 | — Drugo: | |15179010 | — — ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob | EA |1704 | Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), brez kakava: | |170410 | — Žvečilni gumi, prevlečen s sladkorjem ali ne | EA |170490 | — Drugo: | |17049010 | — — ekstrakt sladke koreninice (likviricije), ki vsebuje 10 mas. % saharoze ali več, vendar ne vsebuje drugih dodatkov | 9 % |17049030 | — — Bela čokolada | EA |do 99 | — — drugo | EA |1806 | Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav: | |180610 | — Kakav v prahu, brez dodatka sladkorja ali drugih sladil: | |18061015 | — — ki ne vsebuje saharoze ali ki vsebuje manj kot 5 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza | prosto |18061020 | — — ki vsebuje 5 mas. % ali več, vendar manj kot 65 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza | EA |18061030 | — — ki vsebuje 65 mas. % ali več, vendar manj kot 80 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza | EA |18061090 | — — ki vsebuje 80 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza | EA |180620 | — Drugi izdelki v blokih, mase nad 2 kg, ali v tekočem stanju, pastozni masi, prahu, zrnih ali v drugih oblikah v razsutem stanju, v posodah ali pakiranjih nad 2 kg | || — Druga čokolada, v blokih, palicah ali tablicah: | |18063100 | — — polnjena | EA |180632 | — — nepolnjena | EA |180690 | — drugo | EA |1901 | Sladni ekstrakt; živila iz moke, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta brez dodatka kakava ali z dodatkom kakava v prahu v količini manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404 brez dodatka kakavovega prahu ali z dodatkom kakavovega prahu v količini manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu | |ex19011000 | — Izdelki za otroško hrano v pakiranjih za prodajo na drobno: | || — — ki vsebujejo kakav in pripravljeno mleko v prahu | EA |190190 | — Drugo: | || — — Drugo: | |ex19019091 | — — — ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem) ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba, razen pripravkov v prahu iz blaga v tarifnih številkah 0401 do 0404: | || — — — ki vsebujejo kakav in pripravljeno mleko v prahu za diabetične ali kulinarične namene | 12,8 % |ex19019099 | — — — Drugo: | || — — — — ki vsebujejo kakav in pripravljeno mleko v prahu za diabetične ali kulinarične namene | EA |1902 | Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljeni ali nepripravljeni: | |190220 | — Polnjene testenine, kuhane ali ne oziroma kako drugače pripravljene ali ne: | |in 99 | — — drugo | EA |190230 | — Druge testenine | EA |190240 | — Kuskus: | |19024090 | — — drugo | EA |1904 | Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (na primer koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v zrnu ali v obliki kosmičev ali drugih obdelanih zrn (razen moke in zdroba), predkuhana ali kako drugače pripravljena, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu | EA |2001 | Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: | |200190 | — Drugo: | |20019030 | — — sladka koruza (Zea mays var. saccharata) | EA |20019040 | — — yam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo najmanj 5 mas. % škroba | EA |2004 | Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006: | |200410 | — Krompir: | || — — Drugo: | |20041091 | — — — v obliki moke, zdroba ali kosmičev | EA |200490 | — Druge vrtnine in mešanice vrtnin: | |20049010 | — — sladka koruza (Zea mays var. saccharata) | EA |2005 | Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006: | |200520 | — Krompir: | |20052010 | — — v obliki moke, zdroba ali kosmičev | EA |20058000 | — sladka koruza (Zea mays var. saccharata) | EA |2008 | Plodovi, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali alkohola ali brez njih, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | || — drugo, vključno z mešanicami, razen iz podštevilke 200819: | |20089110 | — — palmova jedrca | 9 % |200899 | — — Drugo: | || — — — brez dodatka alkohola: | || — — — — brez dodanega sladkorja: | |20089985 | — — — — — koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata) | EA |20089991 | — — — — — yam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo najmanj 5 mas. % škroba | EA |2101 | Ekstrakti, esence in koncentrati kave, čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh izdelkov ali na osnovi kave, čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: | || — Ekstrakti, esence in koncentrati kave ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave: | |210112 | — — pripravki na osnovi ekstraktov, esenc ali kavinega koncentrata ali na osnovi kave: | |21011298 | — — — drugo | EA |210120 | — Ekstrakti, esence in koncentrati čaja ali mate čaja ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi čaja ali mate čaja: | || — — Živila: | |21012098 | — — — drugo | EA |2102 | Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tar. št. 3002); pripravljeni pecilni praški: | |210210 | — Aktivni kvas: | |21021010 | — — kultura kvasa | 8 % |in 39 | — — pekovski kvas | EA |21021090 | — — drugo | 10 % |210500 | Sladoled in druge ledene sladice s kakavom ali brez | EA |2106 | Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: | |210610 | — beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi: | |21061080 | — — drugo | EA |210690 | — Drugo: | |21069010 | — — sirovi fondueji | EA || — — Drugo: | |ex21069092 | — — — ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 % mlečnih maščob, 5 % saharoze ali izoglukoze, 5 % glukoze ali škroba: | || — — — — beljakovinski hidrolizati; kvasni avtolizati | prosto |21069098 | — — — drugo | EA |--------------------------------------------------PRILOGA Co letnih plafonih, na katere se nanaša člen 15(1)Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature se besedilo za poimenovanje izdelkov šteje, da ima samo indikativno vrednost, saj je preferencialni načrt za potrebe te priloge določen v pomenu oznak KN. Kjer so navedene prejšnje oznake KN, se preferencialni načrt določi s skupno uporabo oznake KN in ustreznega poimenovanja.DEL 1Oznaka KN | Poimenovanje | Plafoni (v tonah) |271000 | Nafta in olja, pridobljena iz bituminoznih materialov, razen surovih; izdelki, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, pridobljenih iz bituminoznih materialov, če so ta olja osnovna sestavina teh izdelkov: | 90000 || — Lahka olja: || — — za druge namene: || — — — posebni bencini: |27100021 | — — — — beli špirit |27100025 | — — — — drugo || — — — Drugo: || — — — — motorni bencin: |27100026 | — — — — — letalski bencin: || — — — — — drugo, z vsebnostjo svinca: || — — — — — — do vključno 0,013 g na liter: |27100027 | — — — — — — — z oktanskim številom manj kot 95 |27100029 | — — — — — — — z oktanskim številom 95 ali več, ampak manj kot 98 |27100032 | — — — — — — — z oktanskim številom 98 ali več || — — — — — nad 0,013 g na liter: |27100034 | — — — — — — — z oktanskim številom manj kot 98 |27100036 | — — — — — — — z oktanskim številom 98 ali več |27100037 | — — — — bencinsko reaktivno gorivo |27100039 | — — — — druga lahka olja || — Srednja olja || — — za druge namene: || — — — kerozin: |27100051 | — — — — reaktivno letalsko gorivo |27100055 | — — — — drugo |27100059 | — — — drugo || — Težka olja: || — — Plinska olja: || — — — za druge namene: |27100066 | — — — — — z vsebnostjo žvepla do vključno 0,05 mas % |27100067 | — — — — z vsebnostjo žvepla več kot 0,05 mas. %, vendar največ 0,2 mas. % |27100068 | — — — — z vsebnostjo žvepla več kot 0,2 mas. % || — — Kurilna olja: || — — — za druge namene: |27100074 | — — — — z vsebnostjo žvepla do vključno 1 mas. % |27100076 | — — — — z vsebnostjo žvepla več kot 1 mas. %, vendar največ 2 mas. % |27100077 | — — — — z vsebnostjo žvepla več kot 2 mas. %, vendar največ 2,8 mas. % |27100078 | — — — — z vsebnostjo žvepla več kot 2,8 mas. % || — — — mazalna olja; druga olja: |27100085 | — — — za mešanje v skladu s pogoji dodatne opombe 6 k temu poglavju || — — — za druge namene: |27100087 | — — — — motorna olja, kompresijska mazalna olja, turbinska mazalna olja |27100088 | — — — — tekočine za hidravlične namene |27100089 | — — — — bela olja, tekoči parafin |27100092 | — — — — olja za menjalnike in reduktorje |27100094 | — — — — sredstva za obdelavo kovin, za ločevanje kalupov, antikorozivna olja |27100096 | — — — — elektroizolacijska olja |27100098 | — — — — druga mazalna in druga olja |2711 | Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki: || — Utekočinjeni: |271112 | — — propan: || — — — propan s čistočo vsaj 99 %: |27111211 | — — — — za pogonsko gorivo ali kurjavo || — — — Drugo: || — — — — za druge namene: |27111294 | — — — — — čistoče nad 90 %, toda manj od 99 % |27111297 | — — — — — drugo |271113 | — — butani: || — — — za druge namene: |27111391 | — — — — čistoče nad 90 %, toda manj od 95 % |27111397 | — — — — drugo |2712 | Vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani vosek, ozokerit, vosek iz lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni izdelki, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, obarvani ali ne: |271210 | — Vazelin: |27121090 | — — drugo |271220 | — Parafinski vosek, ki vsebuje manj kot 0,75 mas. % olja: |27122010 | — — Sintetični parafinski vosek molekulske mase 460 ali več, vendar ne več kot 1560 |27122090 | — — drugo |271290 | — Drugo: || — — Drugo: || — — — Surov: |27129039 | — — — — za druge namene: || — — — Drugo: |27129091 | — — — — Mešanice 1-alkenov, ki vsebujejo 80 mas. % ali več 1-alkenov dolžine verige več kot 24, vendar ne več kot 28 ogljikovih atomov |27129099 | — — — — drugo |2713 | Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov: |271390 | — Drugi ostanki iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov: |27139090 | — — drugo |3105 | Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente – dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; proizvodi iz tega poglavja v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg bruto mase | 7500 |4203 | Oblačila in pribor za oblačila, iz usnja ali umetnega usnja: | 120 |42031000 | — Oblačila || — Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov: |42032100 | — — športne |420329 | — — Drugo: || — — — Drugo: |42032991 | — — — — za moške in fante |42032999 | — — — — drugo |42033000 | — Pasovi in čezramenski jermeni z žepi za naboje |42034000 | — Drugi pribor za oblačila |4412 | Vezane lesene plošče, furnirane plošče in podoben lameliran les | 16000 m3 |4420 | Marketerija in intarzija iz lesa; skrinjice in škatle za nakit, za jedilni pribor in podobni leseni izdelki, leseni kipci in drugi leseni okraski; izdelki za notranjo opremo, ki se ne uvrščajo v poglavje 94, iz lesa: |442090 | — Drugo: || — — lesena marketerija in intarziran les: |44209011 | — — — iz tropskega lesa, kot je opredeljeno v dodatni opombi k temu poglavju |44209019 | — — — iz drugega lesa |6401 | Nepremočljiva obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase, katere zgornji del ni pritrjen na podplat in ne spojen z njim s šivanjem, z zakovicami ali z žeblji, vijaki, čepi ali po podobnih postopkih | 350 |6402 | Druga obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase |6403 | Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja | 300 |7004 | Vlečeno ali pihano steklo, v obliki plošč ali profilov z absorpcijsko ali refleksijsko plastjo ali brez nje, toda drugače neobdelano: | 2200 |700420 | — Steklo, barvano v masi, neprozorno, plakirano ali s plastjo za absorbcijo, refleksijo ali proti refleksiji: || — — Drugo: |70042099 | — — — drugo |700490 | — Drugo steklo: |70049070 | — — hortikulturno ravno steklo v ploščah || — — Drugo, debeline: |70049092 | — — — do vključno 2,5 mm |70049098 | — — — več kot 2,5 mm |7409 | Plošče, pločevine in trakovi iz bakra, debeline več kot 0,15 mm | 350 |7407 | Bakrene palice, drogovi in profili: | 2010 |ex74071000 | — Iz rafiniranega bakra: || — — votle || — Iz bakrovih zlitin: |740721 | — — Iz zlitine bakra in cinka (medenina): |ex74072190 | — — — Profili: || — — — — votli |740722 | — — iz zlitine bakra in niklja ali bakra in niklja in cinka (novo srebro): |ex74072210 | — — — iz zlitine bakra in niklja (baker-nikelj): || — — — — votli |ex74072290 | — — — iz zlitine bakra in niklja in cinka (novo srebro): || — — — — votli |ex74072900 | — — Drugi: || — — — votli |7411 | Bakrene cevi |7604 | Aluminijaste palice, drogovi in profili: | 1100 |760410 | — Iz nelegiranega aluminija: |76041010 | — palice in drogovi |76041090 | — — Profili || — Iz aluminijevih zlitin: |760429 | — — Drugo: |76042910 | — — — palice in drogovi |76042990 | — — — Profili |7605 | Žica iz aluminija |7606 | Plošče, pločevine in trakovi iz aluminija, debeline več kot 0,2 mm |ex8544 | Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali anodizirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega: | 8000 || — razen proizvodov iz številk KN 85443010 in 85447000 |8546 | Električni izolatorji iz kakršnega koli materiala | 350 |9401 | Sedeži (razen tistih iz tarifne številke 9402), vključno s tistimi, ki se lahko spremenijo v ležišča, in njihovi deli: | 2500 |940130 | — Vrtljivi sedeži z nastavljivo višino: |94013010 | — — tapecirani, z naslonjali in opremljeni s koleščki ali drsnimi mehanizmi |94013090 | — — drugo |94014000 | — Stoli, razen vrtnih stolov ali opreme za taborjenje, ki se lahko spremenijo v ležišča |94015000 | — Stoli iz trstja, vrbe, bambusa ali podobnih materialov || — Drugi sedeži z lesenim ogrodjem: |94016100 | — — tapecirani |94016900 | — — drugo || — Drugi sedeži s kovinskim ogrodjem: |94017100 | — — tapecirani |94017900 | — — drugo |94018000 | — Drugi sedeži |940190 | — Deli: || — — Drugo: |94019030 | — — — iz lesa |94019080 | — — — drugo |Oznaka KN | Poimenovanje | Plafoni (v tonah) |7202 | Železove zlitine: | 10332 || — Fero-silicij: |720221 | — — ki vsebuje več kot 55 mas. % silicija: |72022110 | — — — ki vsebuje več kot 55 mas. %, vendar največ 80 mas. % silicija |72022190 | — — — ki vsebuje več kot 80 mas. % silicija |720229 | — — Drugo: |72022910 | — — — ki vsebuje več kot 4 mas. %, vendar največ 10 mas. % magnezija |72022990 | — — — drugo |72023000 | — Fero-siliko-mangan | 410 || — Ferokrom | 1732 |720241 | — — ki vsebuje več kot 4 mas. % ogljika: |72024110 | — — — ki vsebuje več kot 4 mas. %, vendar največ 6 mas. % ogljika || — — — ki vsebuje več kot 6 mas. % ogljika: |72024191 | — — — — ki vsebuje največ 60 mas. % kroma |72024199 | — — — — ki vsebuje več kot 60 mas. % kroma |720249 | — — Drugo: |72024910 | — — — ki vsebuje največ 0,05 mas. % ogljika |72024950 | — — — ki vsebuje več kot 0,05 mas. %, vendar največ 0,5 mas. % ogljika |72024990 | — — — ki vsebuje več kot 0,5 mas. %, vendar največ 4 mas. % ogljika |7901 | Cink, surov: | 3639 || — Nelegiran cink: |79011100 | — — ki vsebuje 99,99 mas. % cinka ali več |790112 | — — ki vsebuje manj kot 99,99 mas. % cinka: |79011210 | — — — ki vsebuje 99,95 mas. % ali več, vendar manj kot 99,99 mas. % cinka |79011230 | — — — ki vsebuje 98,5 mas. % ali več, vendar manj kot 99,95 mas. % cinka |79011290 | — — — ki vsebuje 97,5 mas. % ali več, vendar manj kot 98,5 mas. % cinka |79012000 | — Cinkove zlitine |--------------------------------------------------PRILOGA DProizvodi iz člena 15(2)UVOZ NASLEDNJIH PROIZVODOV V SKUPNOST JE UPRAVIČEN DO OPROSTITVE CARINENe glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature se besedilo za poimenovanje izdelkov šteje, da ima samo indikativno vrednost, saj je preferencialni načrt za potrebe te priloge določen v pomenu oznak KN. Kjer so navedene prejšnje oznake KN, se preferencialni načrt določi s skupno uporabo oznake KN in ustreznega poimenovanja.Tarifna oznaka | Poimenovanje | Količina (v tonah) | Posebne določbe |01011910 | Živi konji, razen čistokrvnih plemenskih živali, za zakol | neomejeno | |010410300104108001042090 | Žive ovce in koze, razen čistokrvnih plemenskih živali | 215 (teža žive živali) | tarifna kvota |0204 | Ovčje in kozje meso, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno | 1750 | tarifna kvota |ex07032000 | Česen, svež ali ohlajen, od 1. februarja do 31. maja | 200 | tarifna kvota |070951 | Gobe, sveže ali ohlajene: | 600 | priporočljiva količina |07095130 | — Lisičke |07095150 | — prašnikarice |07095190 | — drugo |07096010 | Sladka paprika, sveža ali ohlajena | 500 | tarifna kvota |07102100 | Grah (Pistum sativum) termično neobdelan ali termično obdelan s paro ali kuhanjem v vodi, zmrznjen | 700 | tarifna kvota |0711 | Vrtnine, začasno konzervirane, vendar takšne neprimerne za takojšnjo prehrano: | 400 | priporočljiva količina |ex07119060 | — Druge gobe, razen gojenih gob |0712 | Sušene vrtnine, cele, razrezane v kose ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene: | | |07122000 | — Čebula | neomejeno | |ex07123000 | — Gobe in gomoljike, razen gojenih gob | neomejeno | |0713 | Sušene stročnice v zrnu, oluščene ali neoluščene ali zdrobljene: | | |ex07133200 | — fižol, drobni rdeči (Adzuki, Phaseolus ali Vigna angularis), razen za setev | neomejeno | |07133390 | — navadni fižol, tudi beli (Phaseolus vulgaris), razen za setev | neomejeno | |ex07133900 | — Drugi fižol, razen za setev | neomejeno | |08092011080920210809203108092041080920510809206108092071 | Višnje (Prunus cerasus), sveže | 500 | Plafoni |081020 | Maline, robide, murve in rubus ursinus (križanec med robido in malino), sveže: | | |ex08102010 | — Maline, od 15. maja do 15. junija | neomejeno | |ex08102090 | — drugo, od 15. maja do 15. junija | neomejeno | |0811 | Sadje in oreški, termično neobdelani ali termično obdelani s paro ali kuhanjem v vodi, zmrznjeni: | 7000 | Plafoni || — Drugo: || — — Drugo: || — — — Češnje: |08119075 | — — — — Višnje (Prunus cerasus) |0812 | Sadje in oreški, začasno konzervirani, vendar takšni neprimerni za takojšnjo prehrano: |ex08121000 | — Višnje (Prunus cerasus) |0813 | Sadje, suho, razen tistega iz tarifne številke 0801 do 0806; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja: |ex08134095 | — Višnje (Prunus cerasus) |0904 | Poper rodu Piper; suha, zdrobljena ali zmleta paprika rodu Capsicum ali Pimenta: | | |090420 | — Paprike iz rodu Capsicum ali Pimenta, zdrobljene ali zmlete: | | |09042010 | — — Sladka paprika, nezdrobljena in nezmleta | neomejeno | |09042090 | — — Zdrobljena ali zmleta | neomejeno | |0909 | Seme janeža, badijan, komarčka, koriandra, orientalske kumine; brinove jagode | neomejeno | |1209 | Seme, plodovi in trosi za setev | neomejeno | |2001 | Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: | 1000 | priporočljiva količina |ex20011000 | — Kumare |200190 | — Drugo: | neomejeno | |20019070 | — — Sladke paprike | | |2004 | Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006: | neomejeno | |200490 | — Druge vrtnine in mešanice vrtnin: | |ex20049098 | — — Drugo, proizvod, znan pod imenom "ajvar", iz sladkih paprik, ki se jim dodajo začimbe, ekstrakti začimb ali destilati naravnih začimb, in včasih jajčevci in paradižnik, ki vsebuje najmanj 9 % suhih ekstraktov in se uporablja predvsem kot solata | |2005 | Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006: | neomejeno | |200590 | — Druge vrtnine in mešanice vrtnin: | |ex20059070 | — — Mešanice vrtnin, proizvod, znan pod imenom "ajvar", iz sladkih paprik, ki se jim dodajo začimbe, ekstrakti začimb ali destilati naravnih začimb, in včasih jajčevci in paradižnik, ki vsebuje najmanj 9 % suhih ekstraktov in se uporablja predvsem kot solata | |2008 | Plodovi, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali alkohola ali brez njih, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: | 7000 | Plafoni |200860 | — Češnje: || — — brez dodatka alkohola: |20086051200860612008607120086091 | — — — Višnje (Prunus cerasus) |2208 | Nedenaturiran etanol, z vsebnostjo manj kot 80 vol. %; destilati, likerji in druge alkoholne pijače s katerokoli vsebnostjo alkohola: | 500 hl | tarifna kvota |220890 | — Drugo: || — — Žgane pijače iz sliv, hrušk ali češenj (razen likerjev) v vsebnikih: |ex22089033 | — — — za 2 litra ali manj: žganje iz sliv se trži pod imenom "šljivovica" |2401 | Nepredelan tobak; tobačni odpadki: | 1500 | tarifna kvota |240110 | — Tobak, neotrebljen: || — — Drugo: |ex24011060 | — — — na soncu sušeni tobak orientalskega tipa: tipa "Prilep" |240120 | — Tobak, deloma ali popolnoma otrebljen: || — — Drugo: |ex24012060 | — — — na soncu sušeni tobak orientalskega tipa: tipa "Prilep" |--------------------------------------------------PRILOGA EProizvodi iz člena 15(2)UVOZ NASLEDNJIH PROIZVODOV V SKUPNOST JE UPRAVIČEN DO 80-ODSTOTNE OPROSTITVE CARINENe glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature se besedilo za poimenovanje izdelkov šteje, da ima samo indikativno vrednost, saj je preferencialni načrt za potrebe te priloge določen v pomenu oznak KN. Kjer so navedene prejšnje oznake KN, se preferencialni načrt določi s skupno uporabo oznake KN in ustreznega poimenovanja.Oznaka KN | Poimenovanje | Količina (v tonah) | Posebne določbe |0102 | Živo govedo: | 1650 (masa klavnega trupa) | tarifna kvota |010290 | — Drugo: || — — Domače pasme: || — — — mase nad 300 kg: || — — — — telice (goveje samice do prve telitve): |ex01029051 | — — — — — za zakol: || — — — — — — ki še nimajo stalnih zob, mase 320 kg ali več, do vključno 470 kg |ex01029059 | — — — — Drugo: || — — — — — — ki še nimajo stalnih zob, mase 320 kg ali več, do vključno 470 kg || — — — — Drugo: |ex01029071 | — — — — — za zakol: || — — — — — — Biki in junci, ki še nimajo stalnih zob, mase 350 kg ali več, do vključno 500 kg |ex01029079 | — — — — — Drugo: || — — — — — — Biki in junci, ki še nimajo stalnih zob, mase 350 kg ali več, do vključno 500 kg |0201 | Goveje meso, sveže ali ohlajeno: |ex02011000 | — Trupi in polovice: || — — trupi mase 180 kg ali več, do vključno 300 kg, in polovice mase 90 kg ali več, do vključno 150 kg, z nizko stopnjo okostenitve hrustancev (zlasti hrustančne ploščice v sramnični zrasti in vretenčnih odrastkov), z mesom svetlo rožnate barve in zelo fino strukturo maščobe, bele do svetlo rumene barve |020120 | — drugi kosi s kostmi: |ex02012020 | — — "kompenzirane" četrti: || — — — "kompenzirane četrti" mase 90 kg ali več, do vključno 150 kg, z nizko stopnjo okostenitve hrustancev (zlasti hrustančne ploščice v sramnični zrasti in vretenčnih odrastkov), z mesom svetlo rožnate barve in zelo fino strukturo maščobe, bele do svetlo rumene barve |ex02012030 | — — nerazkosane ali razkosane zadnje četrti: || — — — razkosane sprednje četrti mase 45 kg ali več, do vključno 75 kg, z nizko stopnjo okostenitve hrustancev (zlasti vretenčnih odrastkov), z mesom svetlo rožnate barve in zelo fino strukturo maščobe, bele do svetlo rumene barve |ex02012050 | — — nerazkosane ali razkosane zadnje četrti: || — — — razkosane zadnje četrti mase 45 kg ali več, do vključno 75 kg (vendar v primeru delitve mesa po sistemu "Pistola" 38 kg ali več, do vključno 68 kg), z nizko stopnjo okostenitve hrustancev (zlasti vretenčnih odrastkov), z mesom svetlo rožnate barve in zelo fino strukturo maščobe, bele do svetlo rumene barve |--------------------------------------------------PROTOKOL 1o dodatnih trgovinskih režimih za nekatere izdelke iz železa in jeklaČlen 1Ta protokol se uporablja za izdelke, naštete v poglavjih 72 in 73 Skupne carinske tarife [1] pod naslednjimi številkami: 7204, 7208 do 7212, 7303 do 7306. Uporablja se tudi za druge končne izdelke iz jekla, ki imajo lahko v prihodnosti poreklo iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije.Člen 21. Za uvoz izdelkov s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, ki so našteti v Prilogi I k temu protokolu, v Skupnost veljajo letni tarifni plafoni, pri čemer so plafoni za leto začetka veljavnosti Sporazuma navedeni poleg vsakega izdelka.2. Od drugega leta po začetku veljavnosti Sporazuma se količine tarifnih plafonov, navedene v Prilogi I, letno povečujejo za 5 %, razen če lahko Skupnost za eno leto podaljša plafon oziroma plafone, ki so določeni za preteklo leto.Člen 31. Ob začetku veljavnosti Sporazuma Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija odpravi vse količinske omejitve, carine ali dajatve za izvoz v Skupnost in vse ukrepe z enakim učinkom, razen tistih, ki se uporabljajo za odpadke in ostanke iz železa pod celotno tarifno številko KN 7204, ki se postopoma znižajo in se odpravijo najpozneje do konca drugega leta po začetku veljavnosti Sporazuma.2. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija postopoma odpravi omejitve izvoza za odpadke in ostanke železnih kovin. Zato bo dovolila izvoz teh proizvodov v Skupnost v okviru naslednjih količinskih omejitev: 20000 ton v prvem letu po začetku veljavnosti Sporazuma in 35000 ton v drugem letu po začetku veljavnosti Sporazuma.3. Oblasti Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije bodo v treh mesecih od začetka veljavnosti Sporazuma obvestile Skupnost o notranjih ukrepih, sprejetih za celovito izvedbo te postopne odprave, in bodo v šestmesečnih časovnih presledkih poslale Skupnosti podatke o izdanih izvoznih dovoljenjih in o opravljenem izvozu. Kontaktna skupina bo občasno preverjala postopno odpravo količinskih omejitev pri izvozu in oblikovala, kjer je to primerno, priporočila za Svet za sodelovanje.Člen 4Kadar se kakšen proizvod uvaža na ozemlje ene pogodbenice v povečanih količinah ali pod pogoji, ki povzročijo ali lahko povzročijo škodo domačim proizvajalcem podobnih ali neposredno konkurenčnih proizvodov ali večje motnje na trgu za jeklo druge pogodbenice, se zadevni pogodbenici nemudoma posvetujeta, da bi poiskali ustrezno rešitev, preden zadevna pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe. Pri izbiri ukrepov imajo prednost tisti, ki najmanj motijo uresničevanje Sporazuma.Člen 51. Pogodbenici se zavedata potrebe po upravnem postopku, ki bi omogočil hitro razpoložljivost informacij o razvoju trgovinskih tokov v zvezi s trgovino z jeklenimi proizvodi s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, da bi se povečala transparentnost in da bi se preprečile morebitne preusmeritve trgovine.2. Pogodbenici se zato strinjata o vzpostavitvi sistema dvojne kontrole brez količinskih omejitev za uvoz jeklenih proizvodov s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v Skupnost; o izmenjavi statističnih informacij o izvozu in listinah o nadzoru in o takojšnjih posvetovanjih o vseh težavah, ki jih poraja delovanje takšnega sistema.3. Podrobnosti o sistemu dvojne kontrole so v Prilogi II k temu protokolu. Potreba po tem sistemu se redno preverja. Priloga se lahko naknadno spremeni, sistem dvojne kontrole pa odpravi na podlagi sklepa Sveta za sodelovanje.Člen 6Pogodbenici se obvezujeta, da bosta tesno sodelovali v zadevah, ki se nanašajo na železarsko in jeklarsko industrijo, predvsem na področjih, ki so našteta v členu 4 Sporazuma. V zvezi s tem soglašata, da bosta z rednim izmenjavanjem informacij o politiki na področjih, kot so konkurenčnost, državna pomoč in prestrukturiranje, zagotovili transparentnost.Člen 7Pogodbenici se strinjata, da je eden od posebnih organov, ki jih imenuje Svet za sodelovanje, Kontaktna skupina, v kateri se obravnavajo vprašanja v zvezi z izvajanjem tega protokola.[1] Uredba Komisije (ES) št. 1734/96 z dne 9. septembra 1996 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi in o Skupni carinski tarifi (UL L 238, 19. 9. 1996, str. 1)--------------------------------------------------PROTOKOL 2o opredelitvi pojma "izdelki s poreklom" in načinih upravnega sodelovanjaKAZALONASLOV I SPLOŠNE DOLOČBE— Člen 1 OpredelitveNASLOV II OPREDELITEV POJMA "IZDELKI S POREKLOM"— Člen 2 Splošne zahteve— Člen 3 Dvostranska kumulacija porekla— Člen 4 V celoti pridobljeni izdelki— Člen 5 Zadostno obdelani ali predelani izdelki— Člen 6 Postopki nezadostne obdelave ali predelave— Člen 7 Enota kvalifikacije— Člen 8 Pribor, rezervni deli in orodja— Člen 9 Kompleti— Člen 10 Nevtralni elementiNASLOV III OZEMELJSKE ZAHTEVE— Člen 11 Načelo teritorialnosti— Člen 12 Neposredni prevoz— Člen 13 RazstaveNASLOV IV POVRAČILO ALI OPROSTITEV— Člen 14 Prepoved povračila carine ali oprostitve carineNASLOV V DOKAZILO O POREKLU— Člen 15 Splošne zahteve— Člen 16 Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1— Člen 17 Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.l— Člen 18 Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.l— Člen 19 Izdaja potrdila o gibanju blaga EUR.1 na podlagi predhodno izdanega ali izpolnjenega dokazila o poreklu— Člen 20 Pogoji za izpolnitev izjave na računu— Člen 21 Pooblaščeni izvoznik— Člen 22 Veljavnost dokazila o poreklu— Člen 23 Predložitev dokazila o poreklu— Člen 24 Uvoz po delih— Člen 25 Izjeme od dokazila o poreklu— Člen 26 Dodatna dokumentacija— Člen 27 Hramba dokazila o poreklu in dodatne dokumentacije— Člen 28 Odstopanja in uradne napake— Člen 29 Zneski v ekujihNASLOV VI NAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJA— Člen 30 Medsebojna pomoč— Člen 31 Preverjanje dokazil o poreklu— Člen 32 Reševanje sporov— Člen 33 Kazni— Člen 34 Proste coneNASLOV VII CEUTA IN MELILLA— Člen 35 Uporaba Protokola— Člen 36 Posebni pogojiNASLOV VIII KONČNE DOLOČBE— Člen 37 Spremembe ProtokolaNASLOV ISPLOŠNE DOLOČBEČlen 1OpredelitveV tem protokolu:(a) "proizvodnja" pomeni vsako obdelavo ali predelavo, vključno s sestavljanjem ali posebnimi postopki;(b) "material" pomeni vsako sestavino, surovino, sestavni del ali del itn., ki se uporablja za proizvodnjo izdelka;(c) "izdelek" pomeni izdelek, ki se proizvaja, četudi je namenjen za kasnejšo uporabo v drugih proizvodnih postopkih;(d) "blago" pomeni tako materiale, kot izdelke;(e) "carinska vrednost" pomeni vrednost, kot je določena v skladu s Sporazumom o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 (Sporazum STO o določanju carinske vrednosti);(f) "cena franko tovarna" pomeni ceno franko tovarna, plačano proizvajalcu v Skupnosti ali Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, v čigar tovarni se je izdelek nazadnje obdelal ali predelal, če cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov, od katere se odštejejo vsi državni davki, ki se ali se lahko povrnejo ob izvozu dobljenega izdelka;(g) "vrednost materialov" pomeni carinsko vrednost uporabljenih materialov brez porekla ob uvozu, če pa ta ni znana ali je ni mogoče določiti, prvo določljivo ceno, plačano za materiale v Skupnosti ali Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji;(h) "vrednost materialov s poreklom" pomeni vrednost takšnih materialov, kot so opredeljeni v pododstavku (g), ki se uporablja smiselno;(i) "dodana vrednost" je cena franko tovarna, od katere se odšteje carinska vrednost vsakega uporabljenega izdelka, ki nima porekla iz države, v kateri se pridobijo ti izdelki;(j) "poglavja" in "tarifne številke" so poglavja in številke (štirištevilčne oznake), uporabljene v nomenklaturi, ki sestavlja harmoniziran sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga, ki ga ta protokol omenja kot "harmonizirani sistem" ali "HS";(k) "uvrščen" se nanaša na umestitev izdelka ali materiala v določeno tarifno številko;(l) "pošiljka" pomeni izdelke, ki se pošljejo istočasno od enega izvoznika enemu prejemniku ali ki so zajeti v enotni prevozni listini, ki pokriva njihov prevoz od izvoznika do prejemnika, če pa takšne listine ni, v enotnem računu;(m) "ozemlja" zajemajo tudi teritorialne vode.NASLOV IIOPREDELITEV POJMA "IZDELKI S POREKLOM"Člen 2Splošne zahteve1. Za namene izvajanja tega sporazuma se pri naslednjih izdelkih šteje, da imajo poreklo iz Skupnosti:(a) izdelki, v celoti pridobljeni v Skupnosti v smislu člena 4 tega protokola;(b) izdelki, pridobljeni v Skupnosti, ki vsebujejo materiale, ki niso v celoti pridobljeni v Skupnosti, če so takšni materiali dovolj obdelani ali predelani v Skupnosti v smislu člena 5 tega protokola.2. Za namene izvajanja tega sporazuma se pri naslednjih izdelkih šteje, da imajo poreklo iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije:(a) izdelki, v celoti pridobljeni v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji v smislu člena 4 tega protokola;(b) izdelki, pridobljeni v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, ki vsebujejo materiale, ki niso v celoti pridobljeni v Skupnosti, če so takšni materiali dovolj obdelani ali predelani v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji v smislu člena 5 tega protokola.Člen 3Dvostranska kumulacija porekla1. Materiali s poreklom iz Skupnosti se obravnavajo kot materiali s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, če jih vsebujejo tam pridobljeni izdelki. Ni treba, da so takšni materiali dovolj obdelani ali predelani, če so obdelani ali predelani bolj, kakor je navedeno v členu 6(1) tega protokola.2. Materiali s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije se obravnavajo kot materiali s poreklom iz Skupnosti, če jih vsebujejo tam pridobljeni izdelki. Ni treba, da so takšni materiali dovolj obdelani ali predelani, če so obdelani ali predelani bolj, kakor je navedeno v členu 6(1) tega protokola.Člen 4V celoti pridobljeni izdelki1. Za v celoti pridobljene v Skupnosti ali Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji se štejejo:(a) mineralni proizvodi, tam pridobljeni iz zemlje ali morskega dna;(b) rastlinski proizvodi, pridelani tam;(c) žive živali, rojene in vzrejene tam;(d) proizvodi živih živali, vzrejenih tam;(e) proizvodi, pridobljeni s tam izvajanim lovom ali ribolovom;(f) izdelki morskega ribolova in drugi izdelki iz morja, ki sta jih Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija pridobili s svojimi plovili izven teritorialnih voda;(g) izdelki, izdelani na njunih predelovalnih ladjah izključno iz izdelkov, navedenih v pododstavku (f);(h) tam zbrani rabljeni izdelki, primerni samo za pridobivanje surovin, vključno z rabljenimi pnevmatikami, primernimi samo za protektiranje ali uporabo kot odpadke;(i) odpadki in ostanki tam izvajanih proizvodnih dejavnosti;(j) proizvodi, pridobljeni iz morskega dna ali podtalja morja izven njunih teritorialnih voda, če imata izključno pravico do obdelave navedenega morskega dna ali podtalja morja;(k) blago, tam izdelano izključno iz izdelkov, navedenih v pododstavkih (a) do (j).2. Izraza "svoja plovila" in "njune predelovalne ladje" iz odstavka 1(f) in (g) se uporabljata samo za plovila in predelovalne ladje:(a) ki so registrirani ali se vodijo v državi članici ES ali v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji;(b) ki plujejo pod zastavo države članice ES ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije;(c) ki so v vsaj 50-odstotni lasti državljanov držav članic ES ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, ali pa podjetja s sedežem v eni od teh držav, v katerih so direktor ali direktorji, predsednik uprave ali nadzornega sveta in večina članov takih odborov državljani držav članic Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in v katerih poleg tega, kadar gre za osebne ali kapitalske družbe, vsaj polovica kapitala pripada tem državam ali državnim organom ali državljanom omenjenih držav;(d) katerih kapitan in častniki so državljani držav članic ES ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije; in(e) na katerih je vsaj 75 odstotkov posadke državljanov držav članic ES ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije.Člen 5Zadosti obdelani ali predelani izdelki1. Za namene člena 2 se izdelki, ki niso v celoti pridobljeni, obravnavajo kot zadosti obdelani ali predelani, če so izpolnjeni pogoji iz seznama v Prilogi II.Zgoraj navedeni pogoji za vse izdelke iz tega sporazuma navajajo postopke obdelave ali predelave, ki morajo biti opravljeni na materialih brez porekla, ki se uporabljajo v proizvodnji, in se uporabljajo samo v zvezi s takimi materiali. Iz tega sledi, da če se izdelek, ki je pridobil status izdelka s poreklom, ko je izpolnil pogoje s seznama, uporabi v proizvodnji drugega izdelka, se pogoji, ki se uporabljajo za izdelek, v katerega je vgrajen, zanj ne uporabljajo, in materiali brez porekla, ki so bili uporabljeni pri njegovi proizvodnji, se ne upoštevajo.2. Ne glede na odstavek 1 se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji s seznama ne bi smeli uporabljati pri proizvodnji izdelka, lahko vseeno uporabljajo, če:(a) njihova skupna vrednost ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna;(b) kateri koli odstotek iz seznama za največjo dovoljeno vrednost materialov brez porekla se ne preseže z uporabo tega odstavka.Ta odstavek se ne uporablja za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema.3. Uporabljata se odstavka 1 in 2, razen kakor je določeno v členu 6.Člen 6Postopki nezadostne obdelave ali predelave1. Brez poseganja v odstavek 2 se šteje, da naslednji postopki obdelave ali predelave ne zadostujejo za pridobitev statusa izdelka s poreklom, ne glede na to, ali so izpolnjene zahteve iz člena 5:(a) postopki za zagotovitev ohranitve izdelkov v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem (zračenje, razprostiranje, sušenje, hlajenje, hranjenje v soli, žveplovem dioksidu ali drugih vodnih raztopinah, odstranjevanje poškodovanih delov in podobni postopki);(b) preprosti postopki, kot so odstranjevanje prahu, rešetanje ali sejanje, sortiranje, razvrščanje, usklajevanje (skupaj s sestavljanjem kompletov izdelkov), pranje, barvanje, razrez;(c) (i) spremembe embalaže ter razdeljevanje in združevanje pošiljk;(ii) preprosto shranjevanje v steklenice, stekleničke, vreče, zaboje, škatle, pritrjevanje na trde podlage itn. in vsi drugi preprosti postopki pakiranja;(d) pritrjevanje oznak, etiket in drugih podobnih razpoznavnih znamenj na proizvode ali njihovo embalažo;(e) preprosto mešanje izdelkov, različnih vrst ali ne, kjer ena ali več sestavin mešanic ne izpolnjuje pogojev iz tega protokola, zaradi katerih bi se lahko šteli kot izdelki s poreklom v Skupnosti ali Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji;(f) preprosto sestavljanje delov v kompleten izdelek;(g) kombinacija dveh ali več postopkov, določenih v pododstavkih (a) do (f);(h) zakol živali.2. Vsi postopki, ki se opravljajo v Skupnosti ali Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji na določenem izdelku, se obravnavajo skupaj, kadar se določa, ali naj se postopek obdelave ali predelave, ki je bil opravljen na proizvodu, obravnava kot nezadosten v smislu odstavka 1.Člen 7Enota kvalifikacije1. Enota za kvalifikacijo za uporabo določb tega protokola je določen izdelek, ki šteje za osnovno enoto, kadar se določa uvrstitev ob uporabi nomenklature harmoniziranega sistema.Iz tega torej sledi:(a) če je izdelek, ki ga sestavlja skupina izdelkov ali je sestavljen iz izdelkov, uvrščen po pogojih harmoniziranega sistema v eno tarifno številko, potem celota predstavlja enoto kvalifikacije;(b) kadar je pošiljka sestavljena iz določenega števila istovetnih proizvodov, ki se uvrščajo v isto tarifno številko harmoniziranega sistema, je treba pri uporabi določb tega protokola vsak proizvod obravnavati posebej.2. Če je po splošnem pravilu 5 harmoniziranega sistema pri uvrstitvi embalaža vključena v izdelek, je vključena tudi pri določanju porekla.Člen 8Pribor, rezervni deli in orodjaPribor, rezervni deli in orodja, poslani skupaj s kosom opreme, strojem, napravo ali vozilom, ki so del normalne opreme in so vključeni v ceno izdelka ali ki se ne zaračunajo posebej, se obravnavajo kot enota skupaj z zadevnim delom opreme, strojem, napravo ali vozilom.Člen 9GarnitureGarniture, opredeljene v splošnem pravilu 3 harmoniziranega sistema, se obravnavajo kot izdelki s poreklom, če so vsi sestavni deli izdelki s poreklom. Če pa je garnitura sestavljena iz izdelkov s poreklom in izdelkov brez porekla, se garnitura kot celota obravnava kot izdelek s poreklom, če vrednost izdelkov brez porekla ne presega 15 % cene garniture franko tovarna.Člen 10Nevtralni elementiDa bi ugotovili, ali je izdelek s poreklom, ni treba določati porekla naslednjega, ki bi se lahko uporabljajo pri proizvodnji izdelka:(a) energije in goriva;(b) obrata in opreme;(c) strojev in orodja;(d) blaga, ki ni del končne sestave izdelka in ni namenjeno za del končne sestave izdelka.NASLOV IIIOZEMELJSKE ZAHTEVEČlen 11Načelo teritorialnosti1. Pogoji iz naslova II v zvezi s pridobivanjem statusa izdelka s poreklom se morajo izpolnjevati brez prekinitev v Skupnosti ali v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji.2. Če se blago s poreklom, ki se izvaža iz Skupnosti oziroma Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v drugo državo, vrne, ga je treba obravnavati kot blago brez porekla, razen če se v zadovoljstvo carinskih organov lahko dokaže:(a) da je blago, ki se vrača, isto kot izvoženo blago; in(b) da se v tej državi oziroma med izvozom ni obdelalo v večji meri, kot je potrebno za njegovo ohranitev.Člen 12Neposredni prevoz1. Preferencialna obravnava, ki jo predvideva Sporazum, se uporablja samo za izdelke, ki izpolnjujejo pogoje tega protokola in se prevažajo neposredno med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo. Izdelki, ki tvorijo eno samo pošiljko, pa se lahko prevažajo čez druga ozemlja, po potrebi s pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem na teh ozemljih, če ostanejo pod nadzorom carinskih organov v državi tranzita ali skladiščenja in če se samo raztovorijo, ponovno natovorijo ali obdelajo do te mere, da se ohranijo v dobrem stanju.Izdelki s poreklom se lahko prenašajo po cevovodih čez ozemlje, ki ni ozemlje Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije.2. Dokazila, da so izpolnjeni pogoji iz odstavka 1, se predložijo carinskim organom države uvoznice s predložitvijo naslednjih listin:(a) enotne prevozne listine, ki zajema prevoz iz države izvoznice čez državo tranzita; ali(b) potrdila, ki so ga izdali carinski organi države tranzita:(i) z natančnim opisom izdelkov;(ii) z datumi raztovarjanja in pretovarjanja izdelkov in, če je to primerno, z imeni plovil ali drugih uporabljenih prevoznih sredstev; in(iii) s potrdilom o pogojih, pod katerimi so bili izdelki v državi tranzita; ali(c) če tega ni, s katerim koli drugim dokumentom z dokazno močjo.Člen 13Razstave1. Za izdelke s poreklom, ki se pošiljajo na razstavo v drugo državo in se po razstavi prodajo za uvoz v Skupnost ali Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, veljajo pri uvozu ugodnosti po določbah Sporazuma, če se carinskim organom zadovoljivo dokaže:(a) da je neki izvoznik dobavil to blago iz Skupnosti ali iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v državo, v kateri je organizirana razstava, in ga tam razstavil;(b) da je izvoznik izdelke prodal ali kako drugače odstopil osebi v Skupnosti ali Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji;(c) da so se izdelki dostavili med razstavo ali takoj po njej v stanju, v kakršnem so se poslali na razstavo; in(d) da se izdelki od dostave na razstavo niso uporabili za noben drug namen, razen predstavitve na razstavi.2. V skladu z določbami iz Naslova V se mora izdati ali izdelati dokazilo o poreklu in na običajen način predložiti carinskim organom države uvoznice. Na njem morata biti navedena naziv in naslov razstave. Po potrebi se lahko zahteva dodatna dokumentacija o pogojih, pod katerimi se je razstavljalo.3. Odstavek 1 se uporablja za vse trgovinske, industrijske, kmetijske ali obrtne razstave, sejme ali podobne javne prireditve ali prikaze, ki se ne organizirajo v zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih zaradi prodaje tujih izdelkov, in v času katerih izdelki ostanejo pod carinskim nadzorom.NASLOV IVPOVRAČILO ALI OPROSTITEVČlen 14Prepoved povračila ali oprostitve carin1. Za izdelke brez porekla, ki se uporabljajo pri proizvodnji izdelkov s poreklom iz Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, za katere se izda ali izdela dokazilo o poreklu v skladu z določbami iz naslova V, se v Skupnosti ali Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji ne uporabljajo povračila ali oprostitve carin katere koli vrste.2. Prepoved iz odstavka 1 se uporablja za vse ureditve za povračilo, odpust ali neplačilo, delno ali popolno, carin ali dajatev z enakim učinkom, ki se uporabljajo v Skupnosti ali Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji za materiale, ki se uporabljajo v proizvodnji, če se takšno povračilo, odpust ali neplačilo izrecno ali posledično uporablja, kadar se izdelki, pridobljeni iz navedenih materialov, izvažajo, ne pa tudi, kadar se obdržijo za domačo rabo.3. Izvoznik izdelkov, zajetih v dokazilu o poreklu, je pripravljen kadar koli na zahtevo zadevnih carinskih organov predložiti vso ustrezno dokumentacijo, ki dokazuje, da se ni prejelo nobeno povračilo v zvezi z materiali brez porekla, ki se uporabljajo v proizvodnji zadevnih izdelkov, in da so bile dejansko plačane vse carine ali dajatve z enakim učinkom, ki se uporabljajo za takšne materiale.4. Določbe iz odstavkov 1 do 3 se uporabljajo tudi za embalažo v smislu člena 7(2), pribor, rezervne dele in orodje v smislu člena 8 ter izdelke v garnituri v smislu člena 9, če so takšni izdelki brez porekla.5. Določbe odstavkov 1 do 4 se uporabljajo samo za materiale, za katere se uporablja Sporazum. Poleg tega ne preprečujejo uporabe sistema izvoznih nadomestil za kmetijske proizvode, ki se uporablja ob izvozu v skladu z določbami Sporazuma.6. Ne glede na odstavek 1 lahko Nekdanja jugoslovanska republika Makedonije uporablja ureditve za povračilo ali oprostitev carin ali dajatev z enakim učinkom, ki veljajo za materiale, uporabljene pri proizvodnji izdelkov s poreklom, ob upoštevanju naslednjih določb:(a) za izdelke iz poglavij 25 do 49 in 64 do 97 harmoniziranega sistema se ohrani 5-odstotna stopnja carinske dajatve ali nižja stopnja, ki velja v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji;(b) za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema se ohrani 10-odstotna stopnja carinske dajatve ali nižja stopnja, ki velja v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji;Določbe tega odstavka se uporabljajo do 31. decembra 1998 in se lahko sporazumno preverijo.NASLOV VDOKAZILO O POREKLUČlen 15Splošne zahteve1. Za izdelke s poreklom iz Skupnosti ob uvozu v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in za proizvode s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije ob uvozu v Skupnost se uporabljajo ugodnosti tega sporazuma ob predložitvi:(a) potrdila o gibanju blaga EUR.1, katerega vzorec je naveden v Prilogi III; ali(b) v primerih iz člena 20(1) izjave, katere besedilo je navedeno v Prilogi IV, ki jo izvoznik poda na računu, dobavnici ali na drugem komercialnem dokumentu, ki opisuje zadevni izdelek dovolj natančno, da je mogoče ugotoviti njegovo istovetnost (v nadaljnjem besedilu "izjava na računu").2. Ne glede na odstavek 1 se za izdelke s poreklom v smislu tega protokola v primerih iz člena 25 uporabljajo ugodnosti iz tega sporazuma, ne da bi bilo treba predložiti kateri koli zgoraj navedeni dokument.Člen 16Postopek za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.11. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države izvoznice na podlagi pisne prošnje izvoznika ali na izvoznikovo odgovornost na podlagi prošnje njegovega pooblaščenega zastopnika.2. V ta namen izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik izpolnita potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ter zahtevek, katerih vzorca sta navedena v Prilogi III. Obrazci se izpolnijo v enem od jezikov, v katerih je sestavljen ta sporazum, in v skladu z določbami domačega prava države izvoznice. Če so napisani z roko, se izpolnijo s črnilom in z velikimi tiskanimi črkami. Poimenovanje izdelkov mora biti podano v polju, rezerviranem v ta namen, brez praznih vrstic. Če to polje ni v celoti izpolnjeno, je pod zadnjo vrstico opisa treba potegniti vodoravno črto, prazen prostor pa prečrtati.3. Izvoznik, ki zaprosi za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, je pripravljen kadar koli na zahtevo carinskih organov države izvoznice, kjer se izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1, predložiti vse ustrezne dokumente, ki potrjujejo poreklo zadevnih izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz tega protokola.4. Carinski organi države članice ES ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.l, če se zadevne izdelke lahko šteje za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in če izpolnjujejo druge zahteve tega protokola.5. Carinski organi izdaje sprejmejo vse potrebne ukrepe za preverjanje porekla izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz tega protokola. V ta namen imajo pravico zahtevati kakršna koli dokazila in opraviti kakršne koli inšpekcijske preglede izvoznikove računovodske evidence ali drugo kontrolo, ki se jim zdi ustrezna. Carinski organi izdaje tudi zagotovijo, da je obrazec iz odstavka 2 ustrezno izpolnjen. Zlasti preverijo, ali je prostor za poimenovanje proizvodov izpolnjeno tako, da se prepreči možnost zlorab z naknadnim dodajanjem.6. Datum izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1 se navede v polju 11 potrdila.7. Carinski organi izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1 in jih dajo na voljo izvozniku, takoj ko je dejanski izvoz izvršen ali zagotovljen.Člen 17Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.l1. Ne glede na člen 16(7) se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 lahko izjemoma izda naknadno po izvozu izdelkov, na katere se nanaša:(a) če se ni izdalo ob času izvoza zaradi napak ali nehotenih izpustov ali posebnih okoliščin; ali(b) če se v zadovoljstvo carinskih organov dokaže, da se je potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdalo, vendar se ob uvozu ni sprejelo zaradi tehničnih razlogov.2. Za izvajanje odstavka 1 mora izvoznik v svoji prošnji navesti kraj in datum izvoza izdelkov, na katere se nanaša potrdilo o gibanju blaga EUR.1, ter razloge za prošnjo.3. Carinski organi lahko izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 naknadno le potem, ko preverijo, ali so podatki, ki jih je navedel izvoznik, skladni s podatki v ustrezni datoteki.4. Naknadno izdano potrdilo o gibanju blaga EUR.1 mora vsebovati eno od naslednjih navedb:,,,,,,,,,,,.5. Navedba iz odstavka 4 se vpiše v polje "Opombe" na potrdilu o gibanju blaga EUR.1.Člen 18Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.l1. V primeru kraje, izgube ali uničenja potrdila o gibanju blaga EUR.1 lahko izvoznik zaprosi carinske organe, ki so ga izdali, za izdajo dvojnika na podlagi izvoznih dokumentov, ki jih imajo.2. Na ta način izdani dvojnik mora vsebovati eno od naslednjih navedb:,,,,,,,,,.3. Navedba iz odstavka 2 se vpiše v polje "Opombe" na dvojniku potrdila o gibanju blaga EUR.1.4. Dvojnik, ki ima datum izvirnega potrdila o gibanju blaga EUR.1, začne veljati na navedeni datum.Člen 19Izdaja potrdila o gibanju blaga EUR.1 na podlagi predhodno izdanega ali izpolnjenega dokazila o porekluKadar so izdelki s poreklom dani pod carinski nadzor carinskega urada v Skupnosti ali Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, je mogoče nadomestiti izvirno dokazilo o poreklu z enim ali več potrdili o gibanju blaga EUR.1, da se pošlje vse ali nekatere izdelke drugam znotraj Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije. Nadomestno potrdilo oziroma potrdila o gibanju blaga EUR.1 izda carinski urad, pod katerega nadzor so dani izdelki.Člen 20Pogoji za izpolnitev izjave na računu1. Izjavo na računu iz člena 15(1)(b) lahko izdela:(a) pooblaščeni izvoznik v smislu člena 21; ali(b) kateri koli izvoznik za pošiljko, sestavljeno iz enega ali več tovorkov, ki vsebujejo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6000 ECU.2. Izjava na računu se lahko izstavi, če se zadevne izdelke lahko šteje kot izdelke s poreklom iz Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in če izpolnjujejo druge zahteve tega protokola.3. Izvoznik, ki izstavi izjavo na računu, je kadar koli na zahtevo carinskih organov države izvoznice pripravljen predložiti vse ustrezne dokumente, ki potrjujejo poreklo zadevnih izdelkov ter izpolnjevanje drugih zahtev iz tega protokola.4. Izvoznik izjavo na računu izstavi tako, da natipka, odtisne ali natisne na račun, dobavnico ali na drug komercialni dokument izjavo, katere besedilo je navedeno v Prilogi IV, z uporabo ene od jezikovnih različic, naštetih v navedeni prilogi, in v skladu z določbami domače zakonodaje države izvoznice. Če je izjava napisana z roko, se izpolni s črnilom in z velikimi tiskanimi črkami.5. Na izjavi na računu je izviren lastnoročni podpis izvoznika. Vendar pa se ne zahteva, da pooblaščeni izvoznik v smislu člena 21 podpisuje takšne izjave, če carinskim organom države izvoznice poda pisno izjavo, da sprejema polno odgovornost za vse izjave na računu, na katerih je naveden kot lastnoročni podpisnik.6. Izjavo na računu lahko izstavi izvoznik, ko se izdelki, na katere se nanaša, izvozijo ali po izvozu, če se predloži v državi uvoznici najpozneje dve leti po uvozu izdelkov, na katere se nanaša.Člen 21Pooblaščeni izvoznik1. Carinski organi države izvoznice lahko pooblastijo katerega koli izvoznika, ki pogosto pošilja izdelke na podlagi tega sporazuma, da izstavlja izjave na računu ne glede na vrednost zadevnih izdelkov. Izvoznik, ki zahteva takšno pooblastilo, mora v zadovoljstvo carinskih organov ponuditi vsa jamstva, potrebna za preverjanje porekla izdelkov, kot tudi izpolnjevanje vseh drugih zahtev tega protokola.2. Carinski organi lahko odobrijo status pooblaščenega izvoznika na podlagi pogojev, za katere menijo, da so primerni.3. Carinski organi odobrijo pooblaščenemu izvozniku številko carinskega pooblastila, ki se navede na izjavi na računu.4. Carinski organi nadzorujejo, kako pooblaščeni izvoznik uporablja pooblastilo.5. Carinski organi lahko kadar koli prekličejo pooblastilo. To storijo, če pooblaščeni izvoznik ne nudi več jamstev iz odstavka 1, če ne izpolnjuje pogojev iz odstavka 2 ali če kako drugače nepravilno uporablja pooblastilo.Člen 22Veljavnost dokazila o poreklu1. Dokazilo o poreklu je veljavno štiri mesece od datuma izdaje v državi izvoznici in se mora predložiti v tem obdobju carinskim organom države uvoznice.2. Dokazila o poreklu, ki se predložijo carinskim organom države uvoznice po izteku roka za predložitev iz odstavka 1, se lahko sprejmejo zaradi uporabe preferencialnega obravnavanja, kadar se jih zaradi izjemnih okoliščin ni moglo predložiti do določenega končnega datuma.3. V drugih primerih zamude pri predložitvi lahko carinski organi države uvoznice dokazila o poreklu sprejmejo, če se jim izdelki predložijo pred navedenim končnim datumom.Člen 23Predložitev dokazila o porekluDokazila o poreklu se predložijo carinskim organom države uvoznice v skladu s postopki, ki se uporabljajo v navedeni državi. Navedeni organi lahko zahtevajo prevod dokazila o poreklu in tudi, da uvozno deklaracijo spremlja izjava, s katero uvoznik potrjuje, da blago dejansko izpolnjuje pogoje, potrebne za izvajanje tega sporazuma.Člen 24Uvoz po delihČe se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih določijo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema iz oddelkov XVI in XVII ali tarifnih številk 7308 in 9406 harmoniziranega sistema uvažajo po delih, se carinskim organom ob uvozu prvega dela za take izdelke predloži eno samo dokazilo o poreklu.Člen 25Izjeme pri dokazilu o poreklu1. Izdelki, ki jih posamezniki pošiljajo drugim posameznikom v obliki manjših pošiljk ali so del osebne prtljage potnikov, se sprejmejo kot izdelki s poreklom in zanje se ne zahteva predložitev dokazila o poreklu, če se ti izdelki ne uvažajo v trgovinske namene in če se zanje izjavi, da izpolnjujejo zahteve tega protokola, in če ni dvoma o verodostojnosti takšne izjave. V primeru izdelkov, ki se pošiljajo po pošti, se ta izjava lahko izstavi na carinski deklaraciji C2/CP3 ali na listu papirja, ki je priložen navedenemu dokumentu.2. Občasni uvozi, pri katerih gre le za izdelke za osebno uporabo prejemnikov ali potnikov ali njihovih družin, se ne štejejo za uvoz v trgovinske namene, če je iz narave in količine izdelkov razvidno, da niso predvideni za komercialne namene.3. Poleg tega skupna vrednost teh izdelkov ne presega 500 ECU v primeru majhnih pošiljk ali 1200 ECU v primeru izdelkov, ki so del osebne prtljage potnikov.Člen 26Dodatna dokumentacijaDokumente iz členov 16(3) in 20(3), ki se uporabljajo za dokazovanje, da se izdelki iz potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali izjave na računu lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in da izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola, lahko sestavlja med drugim tudi naslednje:(a) neposredno dokazilo o postopkih, ki jih izvoznik ali dobavitelj izvaja za pridobitev zadevnega blaga, na primer iz njegove računovodske evidence ali notranjega knjigovodstva;(b) dokumente, ki dokazujejo poreklo uporabljenih materialov, izdane ali izstavljene v Skupnosti ali Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, če se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z domačo zakonodajo;(c) dokumente, ki dokazujejo obdelavo ali predelavo materialov v Skupnosti ali Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, izdane ali izstavljene v Skupnosti ali Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, če se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z domačo zakonodajo;(d) potrdila o gibanju blaga EUR.l ali izjave na računu, ki dokazujejo poreklo uporabljenih materialov, izdani ali izstavljeni v Skupnosti ali Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji v skladu s tem protokolom.Člen 27Hranjenje dokazila o poreklu in dodatne dokumentacije1. Izvoznik, ki zaprosi za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, vsaj tri leta hrani dokumentacijo, navedeno v členu 16(3).2. Izvoznik, ki izstavi izjavo na računu, vsaj tri leta hrani izvod izjave na računu in dokumentacijo, navedeno v členu 20(3).3. Carinski organi države izvoznice, ki izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, vsaj tri leta hranijo prošnjo iz člena 16(2).4. Carinski organi države uvoznice vsaj tri leta hranijo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in izjavo na računu, ki sta se jim predložila.Člen 28Odstopanja in uradne napake1. Če so ugotovljene manjše razlike med navedbami na dokazilu o poreklu in tistimi na dokumentih, ki so se predložili carinskemu organu zaradi izpolnjevanja uvoznih formalnosti za izdelke, to ne pomeni ipso facto ničnosti omenjenega dokazila o poreklu, če se pravilno ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim izdelkom.2. Očitne formalne napake, kot so npr. tipkarske, na dokazilu o poreklu ne morejo biti razlog za zavrnitev, če te napake ne ustvarjajo dvomov o pravilnosti navedb v tem dokumentu.Člen 29Zneski v ekujih1. Država izvoznica določi zneske v svoji nacionalni valuti, ekvivalentne zneskom, izraženim v ekujih, in jih sporoči državam uvoznicam preko Komisije Evropskih skupnosti.2. Kadar so zneski višji od ustreznih zneskov, ki jih je določila država uvoznica, jih slednja sprejme, če so izdelki zaračunani v valuti države izvoznice. Če so izdelki zaračunani v valuti druge države članice ES, država uvoznica prizna znesek, o katerem jo uradno obvesti zadevna država.3. Zneski, ki se uporabljajo v kateri koli nacionalni valuti, so v navedeni nacionalni valuti protivrednost zneskov, izraženih v ekujih, na prvi delovni dan oktobra 1996.4. Zneske, izražene v ekujih, in njihove protivrednosti v nacionalnih valutah držav članic ES in Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije na zahtevo Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije preuči Svet za sodelovanje. Pri tem preučevanju Svet za sodelovanje zagotovi, da se zneski, ki se uporabljajo v nacionalni valuti, ne bodo zmanjšali, in poleg tega obravnava tudi zaželeno ohranjanje realnih učinkov zadevnih omejitev. V ta namen lahko sklene, da bo spremenil zneske, izražene v ekujih.NASLOV VINAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJAČlen 30Medsebojna pomoč1. Carinski organi držav članic ES in Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije si prek Komisije Evropskih skupnosti posredujejo vzorce žigov, ki jih uporabljajo v svojih carinskih uradih za izdajo potrdil o gibanju blaga EUR.1 in naslove carinskih organov, pristojnih za preverjanje potrdil in izjav na računu.2. Da bi zagotovila pravilno izvajanje tega protokola, si Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija medsebojno pomagata s pomočjo pristojnih carinskih uprav pri preverjanju pristnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1 ali izjav na računu ter pravilnosti podatkov, navedenih v teh dokumentih.Člen 31Preverjanje dokazil o poreklu1. Naknadno preverjanje dokazil o poreklu se opravi naključno, ali kadar carinski organi države uvoznice utemeljeno dvomijo o pristnosti dokumentacije, poreklu zadevnih izdelkov ali o izpolnjevanju drugih zahtev tega protokola.2. Za namene izvajanja določb odstavka 1 carinski organi države uvoznice vrnejo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in račun, če se je predložil, izjavo na računu ali izvod teh dokumentov carinskim organom države izvoznice, po potrebi z navedbo razlogov za poizvedbo. Pridobljeni dokumenti in podatki, ki kažejo, da so podatki, navedeni na dokazilu o poreklu, nepravilni, se posredujejo skupaj z zahtevkom za preverjanje.3. Preverjanje opravijo carinski organi države izvoznice. V ta namen imajo pravico zahtevati kakršna koli dokazila in opraviti kakršne koli inšpekcijske preglede izvoznikove računovodske evidence ali drugo kontrolo, ki se jim zdi ustrezna.4. Če se carinski organi države uvoznice med čakanjem na rezultate preverjanja odločijo ustaviti preferencialno obravnavo zadevnih izdelkov, se uvozniku ponudi sprostitev izdelkov ob upoštevanju potrebnih previdnostnih ukrepov.5. Carinske organe, ki zahtevajo preverjanje, se čimprej obvesti o rezultatih preverjanja. Ti rezultati morajo jasno navajati, ali so dokumenti pristni in ali se zadevne izdelke lahko šteje kot izdelke s poreklom iz Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in ali izpolnjujejo druge zahteve tega protokola.6. V primerih utemeljenega dvoma, kjer ni odgovora v 10-ih mesecih od datuma zahtevka po preverjanju, ali kjer odgovor ne vsebuje dovolj informacij za ugotavljanje pristnosti zadevne dokumentacije ali pravega porekla izdelkov, carinski organi, ki so preverjanje zahtevali, razen v izjemnih primerih, odklonijo pravico do preferenc.Člen 32Reševanje sporovČe nastopijo spori v zvezi s postopki preverjanja iz člena 31, ki jih carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, in carinski organi, ki so odgovorni za njegovo izvajanje, ne morejo razrešiti sami, ali če se pojavijo vprašanja glede tolmačenja tega protokola, se spori predložijo Svetu za sodelovanje.V vseh primerih reševanje sporov med uvoznikom in carinskimi organi države uvoznice poteka v skladu z zakonodajo navedene države.Člen 33KazniOsebo, ki sestavi, ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne informacije zato, da bi pridobila preferencialno obravnavo za izdelke, se denarno kaznuje.Člen 34Proste cone1. Skupnost in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija sprejmeta vse potrebne ukrepe, s katerimi zagotovita, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in ki med prevozom uporabljajo prosto cono na njunem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ali se z njimi ne opravljajo drugi postopki razen običajnih postopkov, s katerimi se prepreči njihovo kvarjenje.2. Kadar se uvozijo izdelki s poreklom iz Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije v prosto cono na podlagi dokazila o poreklu in se tam obdelujejo ali predelujejo, zadevni carinski organi izdajo na zahtevo izvoznika s pomočjo izjeme od določb iz odstavka 1 novo potrdilo EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava v skladu z določbami tega protokola.NASLOV VIICEUTA IN MELILLAČlen 35Uporaba Protokola1. Izraz "Skupnost" iz člena 2 ne obsega Ceute in Melille.2. Za proizvode s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije se ob uvozu v Ceuto in Melillo uporablja enak carinski režim kakor za proizvode s poreklom iz carinskega območja Skupnosti na podlagi Protokola 2 k Aktu o pristopu Kraljevine Španije in Portugalske republike k Evropskim skupnostim. Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija dodeli za uvoz izdelkov iz tega sporazuma s poreklom iz Ceute in Melille enak carinski režim, kot velja za izdelke, uvožene iz Skupnosti s poreklom iz Skupnosti.3. Za uporabo odstavka 2 v zvezi z izdelki s poreklom iz Ceute in Melille se ta protokol uporablja s potrebnimi spremembami ob upoštevanju posebnih pogojev iz člena 36.Člen 36Posebni pogoji1. Če se prevažajo neposredno v skladu z določbami iz člena 12, se štejejo kot:(1) izdelki s poreklom iz Ceute in Melille:(a) izdelki, v celoti pridobljeni v Ceuti in Melilli;(b) izdelki, pridobljeni v Ceuti in Melilli, v proizvodnji katerih se uporabijo kateri koli proizvodi, razen tistih iz (a):(i) če so navedeni izdelki dovolj obdelani ali predelani v smislu člena 5 tega protokola; ali(ii) če so navedeni izdelki s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije ali iz Skupnosti v smislu tega protokola, če so se obdelali ali predelali bolj, kot je določeno za nezadostne postopke obdelave ali predelave iz člena 6(1);(2) izdelki s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije:(a) izdelki, v celoti pridobljeni v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji;(b) izdelki, pridobljeni v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, v proizvodnji katerih se uporabijo kateri koli proizvodi, razen tistih iz (a):(i) če so navedeni izdelki dovolj obdelani ali predelani v smislu člena 5 tega protokola; ali(ii) če so izdelki s poreklom iz Ceute in Melille ali iz Skupnosti v smislu tega protokola, če so se obdelali ali predelali bolj, kot je določeno za nezadostne postopke obdelave ali predelave iz člena 6(1).2. Ceuta in Melilla se obravnavata kot eno samo ozemlje.3. Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik vpiše "Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija" in "Ceuta in Melilla" v polje 2 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali na izjave na računu. Poleg tega se to v primeru izdelkov s poreklom iz Ceute in Melille navede v polju 4 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali na izjave na računu.4. Španski carinski organi so pristojni za uporabo tega protokola v Ceuti in Melilli.NASLOV VIIIKONČNE DOLOČBEČlen 37Spremembe ProtokolaSvet za sodelovanje lahko sklene, da bo spremenil določbe iz tega protokola.--------------------------------------------------PROTOKOL 3o finančnem sodelovanjuPOGODBENICI STA SES PONOVNO POTRDITVIJO njunega sklepa, da bosta vzpostavili sodelovanje, ki bo prispevalo k gospodarskemu razvoju Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije in pospešilo okrepitev odnosov med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo,V ŽELJI, da bi v ta namen vzpostavili finančno sodelovanje, ki ga predvideva Sporazum o sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo,DOGOVORILI NASLEDNJE:Člen 1V okviru finančnega sodelovanja, ki ga predvideva Sporazum o sodelovanju med Evropsko Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, Skupnost v skladu s pogoji, ki jih določa ta protokol, sodeluje pri financiranju projektov, katerih namen je prispevati h gospodarskemu razvoju Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, in predvsem tistih projektov, ki so v skupnem interesu Skupnosti in Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije. Pogoj tega sodelovanja je ta, da Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija povsem odpravi svoje neporavnane obveznosti do Evropske investicijske banke in Skupnosti.Člen 2Za namene, ki jih navaja člen 1, zaprosi Skupnost Evropsko investicijsko banko, v nadaljnjem besedilu "banka", naj odobri Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji znesek v višini 150 milijonov ECU. Ta znesek se lahko veže do 31. decembra 2000 v obliki posojil iz lastnih sredstev banke v skladu s pravili, pogoji in postopki, ki jih določa njen statut.Ta sredstva se lahko kombinirajo s sredstvi iz proračuna Skupnosti pod pogoji, ki jih določa Priloga.Člen 31. Skupni znesek, predviden po členu 2, se uporabi za delno financiranje posebnih kapitalskih projektov, ki jih s soglasjem Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije predložijo banki državne ali zasebne ustanove ali podjetja, ki imajo registriran sedež v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji, ali katera druga ustanova Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije.2. Posojila, na katera se nanaša člen 2, se v največji možni meri uporabijo za financiranje projektov, povezanih z infrastrukturo, predvsem s prometno infrastrukturo.3. (a) Projekti se ocenijo glede na upravičenost in posojila se izdajo v skladu s podrobnimi pravili, pogoji in postopki, ki jih določa statut banke.(b) Za posojila veljajo pogoji o njihovi veljavnosti, ki je določena na podlagi gospodarskih in finančnih značilnosti projektov, za katere so namenjena ta posojila, pri čemer se upošteva tudi pogoje, ki prevladujejo na kapitalskih trgih, na katerih si banka ustvarja svoja sredstva.(c) Obrestna mera za vsako posojilno pogodbo se določi v skladu s prakso banke na podlagi določb v Prilogi.Člen 41. Zneski, ki se vežejo za vsako leto, se čim bolj enakomerno porazdelijo čez vse obdobje uporabe tega protokola. V začetnem obdobju pa se lahko veže sorazmerno višji znesek.2. Vezava obrokov je odvisna od preverjanja, ki ga izvede Skupnost, o zmožnostih Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije za prevzem posojil in o napredku, ki ga doseže gospodarska reforma.3. Če se do konca obdobja, na katerega se nanaša člen 2, ne vežejo vsa sredstva, se to obdobje samodejno podaljša za šest mesecev. V tem primeru se sredstva porabijo pod enakimi pogoji, kot je predvideno v tem protokolu.Člen 5Posojila Banke za izvedbo projektov so lahko v obliki sofinanciranja, v katerem bi bile udeležene predvsem banke Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, kreditne ustanove Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, držav članic ali tretjih držav ali mednarodne finančne ustanove.Člen 6Podjetja, ki so registrirana na podlagi zakonodaje nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, s tujo udeležbo ali brez nje, imajo dostop do financiranja, ki je predvideno v okviru finančnega sodelovanja.Člen 7Za izvedbo, upravljanje in vzdrževanje projektov, ki se financirajo v okviru finančnega sodelovanja med Skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, so odgovorni upravičenci, na katere se nanaša člen 3(1).Banka zagotovi, da se njena posojila uporabijo v skladu z dogovorjenim dodeljevanjem in na podlagi optimalnih gospodarskih pogojev.Člen 8Vse fizične in pravne osebe, ki sodijo v področje uporabe Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, in vse fizične in pravne osebe Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije lahko pod enakimi pogoji sodelujejo pri razpisih in drugih postopkih za dodeljevanje pogodb, ki se lahko financirajo. Takšne pravne osebe, ustanovljene v skladu z zakonodajo države članice Skupnosti ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, morajo imeti svoj statutarni sedež, svojo glavno upravo ali sedež podjetja na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, ali v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji; kadar pa je na teh ozemljih ali v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji samo njihov statutarni sedež, morajo biti dejavnosti teh pravnih oseb dejansko in stalno povezane z gospodarstvom omenjenih ozemelj ali Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije.Člen 9Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija uporablja za pogodbe, ki se dodelijo za izvedbo projektov, financiranih v okviru finančnega sodelovanja, fiskalne in carinske režime, ki so vsaj toliko ugodni kot režimi, ki se uporabljajo za države in mednarodne organizacije z največjimi ugodnostmi na področju razvoja.Člen 10Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija sprejme vse potrebne ukrepe, s katerimi zagotovi, da so obresti in vsa druga plačila do Banke v zvezi s posojili, dodeljenimi v okviru finančnega sodelovanja, oproščeni davkov ali dajatev, ki jih nalagajo nacionalni ali lokalni organi.Člen 11Za dodelitev posojila drugemu upravičencu, ki ni Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, zahteva banka od Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije predložitev jamstva ali drugih zadostnih garancij.Člen 12Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija se obveže, da bo v času veljavnosti posojil, dodeljenih po tem protokolu, dolžnikom, ki najamejo ta posojila, in porokom teh posojil dala na razpolago tujo valuto, ki je potrebna za plačilo obresti, provizije in drugih dajatev ter za poplačilo glavnice.Člen 13Rezultate finančnega sodelovanja lahko pregleda Svet za sodelovanje.Člen 14Eno leto pred potekom tega protokola pogodbenici proučita, kakšne oblike finančnega sodelovanja se lahko predvidijo za morebitno bodoče obdobje.Člen 15Priloga k temu protokolu je njegov sestavni del.--------------------------------------------------SEZNAM IZJAVPooblaščenca:EVROPSKE SKUPNOSTIna eni strani inNEKDANJE JUGOSLOVANSKE REPUBLIKE MAKEDONIJEna drugi strani,sta s podpisom na podlagi izmenjave pisem Sporazuma o sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo sprejela naslednje izjave:1. Skupna izjava o členu 15 Sporazuma;2. Skupna razlagalna izjava o členu 40 Sporazuma;3. Skupna izjava o namenu pogodbenic o trgovinskih dogovorih med Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in drugimi državami jugovzhodne Evrope;4. Izjava o namenu pogodbenic o posebnih sporazumih o vinu in žganih pijačah in o tekstilnih izdelkih;5. Izjava o namenu pogodbenic o sodelovanju na področju delovne sile v prihodnosti,in vzela v vednost:- izjave Evropske skupnosti in Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije o sklenitvi sporazumov o ponovnem prevzemu;in v zvezi s Protokolom 2 o opredelitvi pojma "izdelki s poreklom" in načinih upravnega sodelovanja sprejela naslednje izjave:1. Skupna izjava o Kneževini Andora;2. Skupna izjava o Republiki San Marino,in v zvezi s Protokolom 3 o finančnem sodelovanju sprejela naslednje izjave:1. Skupna izjava o členu 4 Protokola 3 o finančnem sodelovanju;2. Izjava Skupnosti o členu 8 Protokola 3 o finančnem sodelovanju;3. Izjava Skupnosti o posojilih EIB.Naštete izjave so priloga temu seznamu.--------------------------------------------------