CELEX: 52008PC0749
Language: et
Date: 2008-11-17
Title: Ettepanek: Nõukogu otsus, mis käsitleb ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahel sõlmitud kaubandus-, arengu- ja koostöölepingu lisaprotokolli sõlmimist, et võtta arvesse Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemist Euroopa Liiduga

Tähtis õiguslik teade

|

52008PC0749

Ettepanek: Nõukogu otsus, mis käsitleb ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahel sõlmitud kaubandus-, arengu- ja koostöölepingu lisaprotokolli sõlmimist, et võtta arvesse Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemist Euroopa Liiduga  /* KOM/2008/0749 lõplik - AVC 2008/0212 */  

	[pic] | EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON |Brüssel 17.11.2008KOM(2008) 749 lõplik2008/0212 (AVC)Ettepanek:NÕUKOGU OTSUS,mis käsitleb ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahel sõlmitud kaubandus-, arengu- ja koostöölepingu lisaprotokolli sõlmimist, et võtta arvesse Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemist Euroopa Liiduga(komisjoni esitatud)SELETUSKIRIKaks uut liikmesriiki ühinesid Euroopa Liiduga 1. jaanuaril 2007. Vastavalt Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemist ning Euroopa Liidu aluslepingute muudatusi käsitleva akti (edaspidi „ühinemisakt”) artikli 6 lõikele 2 tuleb uute liikmesriikide ühinemine Lõuna-Aafrika Vabariigiga sõlmitud kaubandus-, arengu- ja koostöölepinguga heaks kiita kõnealuse lepingu lisaprotokolli sõlmimisega. Artikli 6 lõikega 2 nähakse ette lihtsustatud kord, mille kohaselt liikmesriikide nimel ühehäälselt tegutsev Euroopa Liidu Nõukogu ja asjaomane kolmas riik sõlmivad kõnesolevad protokollid. Kõnealune menetluskord ei piira Euroopa Ühenduse enda õiguspädevuse kohaldamist.Sellest tulenevalt on komisjon pidanud kõnealuse lisaprotokolli üle Euroopa Ühenduse nimel läbirääkimisi ühenduse pädevusse kuuluvates küsimustes ja liikmesriikide nimel seoses riikliku pädevusega, järgides nõukogu 23. oktoobril 2006. aastal vastu võetud läbirääkimissuuniseid ja konsulteerides liikmesriikide esindajatest koosneva komiteega.Lisaprotokoll määrab kindlaks tehnilised kohandused, mida tuleb kaubandus-, arengu- ja koostöölepingus uute lepinguosaliste liitumise järel teha, eelkõige järgmistes valdkondades.-  Institutsionaalsed sätted: protokoll sisaldab teatud hulka kohandusi, mille on muutnud vajalikuks uute liikmesriikide ühinemine selle segalepinguga, ja ametlike keelte arvu suurenemine.-  Päritolureeglid: kaubandus-, arengu- ja koostöölepingu protokolli nr 1 mitmekeelsed sätted „päritolustaatusega toodete” mõiste määratlemise ja halduskoostöö meetodite kohta on koostatud uute liikmesriikide keeltes.Kaubandus-, arengu- ja koostööleping näeb ette olulist liberaliseerimist Euroopa Liidu ja Lõuna-Aafrika Vabariigi kaubandussuhetes, mille suhtes teatavatel juhtudel kohaldatakse tariifikvoote. Kõnealuste tariifikvootide läbivaatamisel on võetud aluseks uute liikmesriikide ja Lõuna-Aafrika Vabariigi vaheline tavapärane kaubavahetus. Kaubavood osutusid väikeseks ning tariifikvootide muutmine ei olnud vajalik.Lõuna-Aafrika Vabariigiga on peetud läbirääkimisi eespool märgitud protokolli üle ja on saavutatud sellekohane kokkulepe.9. oktoobril 2007 võttis nõukogu vastu otsuse protokolli allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta. Käesolev ettepanek käsitleb nõukogu otsust, millega sõlmitakse protokoll.Seetõttu teeb komisjon nõukogule ettepaneku võtta vastu lisatud otsus.2008/0212 (AVC)Ettepanek:NÕUKOGU OTSUS,mis käsitleb ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahel sõlmitud kaubandus-, arengu- ja koostöölepingu lisaprotokolli sõlmimist, et võtta arvesse Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemist Euroopa LiidugaEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 310 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõigu teise lausega ja artikli 300 lõike 3 teise lõiguga,võttes arvesse 2006. aasta ühinemisakti, eriti selle artikli 6 lõiget 2,võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut[1],võttes arvesse komisjoni ettepanekutning arvestades järgmist:1.  Ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahel sõlmitud kaubandus-, arengu- ja koostöölepingu lisaprotokoll, et võtta arvesse Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemist Euroopa Liiduga, kirjutati alla ühenduse ja liikmesriikide nimel 10. oktoobril 2007 kooskõlas nõukogu 9. oktoobri 2007. aasta otsusega 2008/74/EÜ, mis käsitleb ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahelise kaubandus-, arengu- ja koostöölepingu lisaprotokolli (et võtta arvesse Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemist Euroopa Liiduga) allkirjastamist ja ajutist kohaldamist[2].2.  Lisaprotokoll tuleks heaks kiita,ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:Artikkel 1Käesolevaga kiidetakse Euroopa Ühenduse nimel heaks ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahel sõlmitud kaubandus-, arengu- ja koostöölepingu lisaprotokoll, et võtta arvesse Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemist Euroopa Liiduga.Lisaprotokolli tekst on lisatud käesolevale otsusele.Artikkel 2Nõukogu eesistujal on õigus nimetada isik, kes on volitatud Euroopa Ühenduse nimel hoiule andma lisaprotokolli artikli 6 lõikes 2 ettenähtud heakskiitmiskirja, et väljendada ühenduse nõusolekut olla lisaprotokolliga seotud.Brüssel, […]Nõukogu nimeleesistuja […]LISAÜhelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahel sõlmitud kaubandus-, arengu- ja koostöölepingu lisaprotokoll, et võtta arvesse Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemist Euroopa LiidugaBELGIA KUNINGRIIK,BULGAARIA VABARIIK,TŠEHHI VABARIIK,Taani Kuningriik,SAKSAMAA LIITVABARIIK,EESTI VABARIIK,KREEKA VABARIIK,HISPAANIA KUNINGRIIK,PRANTSUSE VABARIIK,IIRIMAA,ITAALIA VABARIIK,KÜPROSE VABARIIK,LÄTI VABARIIK,LEEDU VABARIIK,LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK,UNGARI VABARIIK,MALTA VABARIIK,madalmaade KUNINGRIIK,AUSTRIA VABARIIK,POOLA VABARIIK,PORTUGALI VABARIIK,RUMEENIA,SLOVEENIA VABARIIK,SLOVAKI VABARIIK,SOOME VABARIIK,Rootsi Kuningriik ningSUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,edaspidi „liikmesriigid”, keda esindab Euroopa Liidu Nõukogu,ningEUROOPA ÜHENDUS,edaspidi „ühendus”,ningLÕUNA-AAFRIKA VABARIIK,edaspidi koos „lepinguosalised”,VÕTTES ARVESSE, et ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja tema liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahelisele kaubandus-, arengu- ja koostöölepingule kirjutati alla Pretorias 11. oktoobril 1999 ning see jõustus 1. mail 2004,ARVESTADES, et Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia Euroopa Liiduga ühinemist käsitlevale lepingule kirjutati alla Luxembourgis 25. aprillil 2005 ning see jõustus 1. jaanuaril 2007,ARVESTADES, et vastavalt 2006. aasta ühinemisakti artikli 6 lõikele 2 kiidetakse uute lepingupoolte ühinemine kaubandus-, arengu- ja koostöölepinguga heaks kõnealuse lepingu protokolli sõlmimisega,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:ARTIKKEL 1Bulgaaria Vabariik ja Rumeenia (edaspidi „uued liikmesriigid”) ühinevad käesolevaga kaubandus-, arengu- ja koostöölepinguga ning võtavad vastu lepingu teksti, samuti selle lisade, protokollide ja deklaratsioonide teksti ning võtavad kõnealuseid tekste arvesse sarnaselt teistele ühenduse liikmesriikidele.I PEATÜKKKAUBANDUS-, ARENGU- JA KOOSTÖÖLEPINGU TEKSTI, SEALHULGAS SELLELISADE JA PROTOKOLLIDE MUUTMINEARTIKKEL 2Keeled ja originaaleksemplaride arvKaubandus-, arengu- ja koostöölepingu artikkel 108 asendatakse järgmise tekstiga:„ARTIKKEL 108Käesolev leping on sõlmitud kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles ning Lõuna-Aafrika Vabariigi ametlikes keeltes, välja arvatud inglise keel, täpsemalt pedi, sotho, tsvana, svaasi, venda, tsonga, afrikaani, ndebele, koosa ja suulu keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.”.ARTIKKEL 3PäritolureeglidKaubandus-, arengu- ja koostöölepingu protokolli nr 1 muudetakse järgmiselt:1) Artikli 16 lõige 4 asendatakse järgmisega:„4. Tagantjärele väljaantud liikumissertifikaatidele EUR.1 tehakse üks järgmistest märgetest:BG „ИЗДАДЕН ВПОСЛЕДСТВИЕ”ES „EXPEDIDO A POSTERIORI”CS „VYSTAVENO DODATEČNĔ”DA „UDSTEDT EFTERFØLGENDE”DE „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”ET „TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD”EL „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”EN „ISSUED RETROSPECTIVELY”FR „DÉLIVRÉ A POSTERIORI”IT „RILASCIATO A POSTERIORI”LV „IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”LT „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”HU „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”MT „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”NL „AFGEGEVEN A POSTERIORI”PL „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”PT „EMITIDO A POSTERIORI”RO „EMIS A POSTERIORI”SL „IZDANO NAKNADNO”SK „VYDANÉ DODATOČNE”FI „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”SV „UTFÄRDAT I EFTERHAND”.”2) Artikli 17 lõige 2 asendatakse järgmisega:„2. Sel viisil väljaantud duplikaadile tuleb teha üks järgmistest märgetest:BG „ДУБЛИКАТ”ES „DUPLICADO”CS „DUPLIKÁT”DA „DUPLIKAT”DE „DUPLIKAT”ET „DUPLIKAAT”EL „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”EN „DUPLICATE”FR „DUPLICATA”IT „DUPLICATO”LV „DUBLIKĀTS”LT „DUBLIKATAS”HU „MÁSODLAT”MT „DUPLIKAT”NL „DUPLICAAT”PL „DUPLIKAT”PT „SEGUNDA VIA”RO „DUPLICAT”SL „DVOJNIK”SK „DUPLIKÁT”FI „KAKSOISKAPPALE”SV „DUPLIKAT”.”3) IV lisa asendatakse järgmise tekstiga:IV LISAKAUBAARVE DEKLARATSIOONKaubaarve deklaratsioon, mille tekst on esitatud allpool, tuleb koostada kooskõlas joonealuste märkustega. Joonealuseid märkusi ei ole vaja uuesti esitada.Bulgaariakeelne versioonИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).Hispaaniakeelne versioonEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).Tšehhikeelne versioonVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).Taanikeelne versioonEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).Saksakeelne versioonDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Eestikeelne versioonKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...1)) deklareerib, et need tooted on ...2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Kreekakeelne versioonΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).Ingliskeelne versioonThe exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Prantsuskeelne versioonL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).Itaaliakeelne versioonL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).Lätikeelne versioonTo produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no …(2).Leedukeelne versioonŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės.Ungarikeelne versioonA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.Maltakeelne versioonL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).Hollandikeelne versioonDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Poolakeelne versioonEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.Portugalikeelne versioonO abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Rumeeniakeelne versioonExportatorul produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizaţia vamalâ nr. …(1)) declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţialā …(2).Sloveenikeelne versioonIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.Slovakikeelne versioonVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).Soomekeelne versioonTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Rootsikeelne versioonExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).Lõuna-Aafrika keelsed versioonidBagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo...(1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No ...(1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa ... tshimoloho e kgethilweng (2).Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No ...(1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa ... dinaga tse di thokegang (2).Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo ...(1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito ...ngeyendzabuko lebonelelwako (2).Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u nea maanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu ...(1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa ... vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro ...(1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No ...(1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van ... voorkeuroorsprong (2) is.Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro ...(1) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine ... mwelaphi enconyiswako (2).Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo ...(1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso ... zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo ... yokugunyaza yentela yempahla ...(1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka ... endaweni ekhethekileyo (2).…………………………………….(3) |(Koht ja kuupäev) |…………………………………….(4) |(Eksportija allkiri, lisaks sellele tuleb selgelt märkida deklaratsioonile alla kirjutanud isiku nimi) |1) Kui kaubaarve deklaratsiooni koostab protokolli artiklis 20 määratletud heakskiidetud eksportija, tuleb sellesse lünka kirjutada heakskiidetud eksportija loa number. Kui kaubaarve deklaratsiooni ei koosta heakskiidetud eksportija, jäetakse sulgudes olevad sõnad välja või lünk tühjaks.2) Märkida toodete päritolu. Kui kaubaarve deklaratsioon on täielikult või osaliselt seotud toodetega, mis pärinevad Ceutast või Melillast protokolli artikli 36 tähenduses, peab eksportija koostatavasse deklaratsiooni selgelt märkima nende kohta tähise „CM”.3) Need andmed võib välja jätta, kui see teave sisaldub dokumendis endas.4) Vt protokolli artikli 19 lõige 5. Juhtudel, kus eksportija ei ole kohustatud alla kirjutama, kehtib allkirja väljajätmine ka dokumendile allakirjutanud isiku nime väljajätmise kohta.”.II PEATÜKKÜLEMINEKUSÄTTEDARTIKKEL 4Teel olevad või ajutiselt ladustatud kaubad1. Lepingu sätteid kohaldatakse kaupade suhtes, mida eksporditakse Lõuna-Aafrika Vabariigist mõnda uude liikmesriiki või mõnest uuest liikmesriigist Lõuna-Aafrikasse ning mis on kooskõlas kaubandus-, arengu- ja koostöölepingu protokolli nr 1 sätetega ja on ühinemise päeval teel või ajutisel ladustatud Lõuna-Aafrikas või kõnealuses uues liikmesriigis asuvas tollilaos või vabatsoonis.2. Sellistel juhtudel võimaldatakse sooduskohtlemist, tingimusel, et nelja kuu jooksul pärast ühinemise kuupäeva esitatakse importiva riigi tolliasutustele päritolutõend, mille on tagasiulatuvalt välja andnud eksportiva riigi tolliasutused.III PEATÜKKÜLD- JA LÕPPSÄTTEDARTIKKEL 5Käesolev protokoll on kaubandus-, arengu- ja koostöölepingu lahutamatu osa.ARTIKKEL 61. Ühendus, Euroopa Liidu Nõukogu liikmesriikide nimel ja Lõuna-Aafrika Vabariik kiidavad käesoleva protokolli heaks oma menetluste kohaselt.2. Lepinguosalised teatavad teineteisele lõikes 1 nimetatud menetluste lõpuleviimisest. Heakskiitmiskirjad antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati.ARTIKKEL 71. Käesolev protokoll jõustub viimase heakskiitmiskirja hoiuleandmisele järgneva kuu esimesel päeval.2. Käesolevat protokolli kohaldatakse ajutiselt alates 1. jaanuarist 2007.ARTIKKEL 8Käesolev protokoll on sõlmitud kahes eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi ja ungari keeles ning Lõuna-Aafrika Vabariigi ametlikes keeltes, välja arvatud inglise keel, täpsemalt pedi, sotho, tsvana, svaasi, tsivenda, tsonga, afrikaani, ndebele, koosa ja suulu keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.Liikmesriikide nimelEuroopa Ühenduse nimelLõuna-Aafrika Vabariigi nimel[1] Nõusolek on antud xxxxxx.[2] ELT L 22, 25.1.2008.