CELEX: 
Language: cs
Date: 2011-12-20 00:00:00
Title: 2011/853/EU: Rozhodnutí Rady ze dne 29. listopadu 2011 o podpisu Evropské úmluvy o právní ochraně služeb s podmíněným přístupem a služeb tvořených podmíněným přístupem jménem Evropské unie#Evropská úmluva o právní ochraně služeb s podmíněným přístupem a služeb tvořených podmíněným přístupem

20.12.2011   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 336/1
            
         ROZHODNUTÍ RADY
   ze dne 29. listopadu 2011
   o podpisu Evropské úmluvy o právní ochraně služeb s podmíněným přístupem a služeb tvořených podmíněným přístupem jménem Evropské unie
   (2011/853/EU)
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 114 ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,
   s ohledem na návrh Evropské komise,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Dne 16. července 1999 zmocnila Rada Komisi, aby v rámci Rady Evropy jednala jménem Evropského společenství o úmluvě o právní ochraně služeb s podmíněným přístupem a služeb tvořených podmíněným přístupem.
            
         
               (2)
            
            
               Evropská úmluva o právní ochraně služeb s podmíněným přístupem a služeb tvořených podmíněným přístupem (dále jen „úmluva“) byla přijata Radou Evropy dne 24. ledna 2001.
            
         
               (3)
            
            
               Úmluva zavádí téměř stejný regulativní rámec jako směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/84/ES ze dne 20. listopadu 1998 o právní ochraně služeb s podmíněným přístupem a služeb tvořených podmíněným přístupem (1).
            
         
               (4)
            
            
               Úmluva vstoupila v platnost dne 1. července 2003 a je otevřena k podpisu Unii a jejím členským státům.
            
         
               (5)
            
            
               Podpis úmluvy by přispěl k širšímu uplatňování ustanovení podobných ustanovením směrnice 98/84/ES mimo území Unie a k zavedení práva služeb s podmíněným přístupem, které by se uplatňovalo na celém evropském kontinentu.
            
         
               (6)
            
            
               Přijetím směrnice 98/84/ES provedla Unie své pravomoci v oblastech, na které se vztahuje úmluva, s výjimkou článku 6 a článku 8 úmluvy, pokud se článek 8 týká opatření podle článku 6. Úmluva by proto měla být podepsána jak Evropskou unií, tak jejími členskými státy.
            
         
               (7)
            
            
               Úmluva by měla být podepsána jménem Unie s výhradou jejího uzavření,
            
         PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
   Článek 1
   Podpis Evropské úmluvy o právní ochraně služeb s podmíněným přístupem a služeb tvořených podmíněným přístupem se schvaluje jménem Unie s výhradou jejího uzavření.
   Znění úmluvy se připojuje k tomuto rozhodnutí.
   Článek 2
   Předseda Rady je oprávněn určit osobu nebo osoby zmocněné podepsat úmluvu jménem Unie.
   Článek 3
   Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
   
      V Bruselu dne 29. listopadu 2011.
      
         
            Za Radu
         
         
            předsedkyně
         
         K. SZUMILAS
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 320, 28.11.1998, s. 54.
   
      PŘEKLAD
      EVROPSKÁ ÚMLUVA O PRÁVNÍ OCHRANĚ SLUŽEB S PODMÍNĚNÝM PŘÍSTUPEM A SLUŽEB TVOŘENÝCH PODMÍNĚNÝM PŘÍSTUPEM
      PREAMBULE
      Členské státy Rady Evropy, ostatní státy a Evropské společenství, signatáři této úmluvy,
      berouce v úvahu, že cílem Rady Evropy je dosažení větší jednoty mezi jejími členy,
      majíce na paměti doporučení č. R (91) 14 Výboru ministrů o právní ochraně šifrovaných televizních služeb,
      berouce v úvahu, že pirátství dekodérů šifrovaných televizních služeb představuje v Evropě stále problém,
      berouce na vědomí, že od přijetí uvedeného rozhodnutí se objevily nové druhy služeb a zařízení s podmíněným přístupem a nové formy protiprávního přístupu k nim,
      berouce na vědomí značné rozdíly, které existují mezi právními předpisy evropských států upravujícími ochranu služeb s podmíněným přístupem a služeb tvořených podmíněným přístupem,
      berouce na vědomí, že nedovolený přístup ohrožuje hospodářskou životaschopnost subjektů poskytujících rozhlasové služby a služby informační společnosti, a může tak mít vliv na rozmanitost programů a služeb nabízených veřejnosti,
      přesvědčeni o nutnosti provádět společnou politiku k ochraně služeb s podmíněným přístupem a služeb tvořených podmíněným přístupem,
      přesvědčeni, že trestní, správní a jiné sankce mohou hrát účinnou úlohu v předcházení nedovoleným činnostem proti službám s podmíněným přístupem,
      domnívajíce se, že by se zvláštní pozornost měla věnovat protiprávním činnostem prováděným za obchodním účelem,
      berouce zřetel na stávající mezinárodní nástroje obsahující ustanovení o ochraně služeb s podmíněným přístupem a služeb tvořených podmíněným přístupem,
      SE DOHODLY TAKTO:
      ODDÍL I
      
         OBECNÁ USTANOVENÍ
      
      Článek 1
      Předmět a účel
      Tato úmluva se týká služeb informační společnosti a rozhlasových služeb poskytovaných za úhradu a založených na podmíněném přístupu nebo jím tvořených. Účelem této úmluvy je učinit na území smluvních stran protiprávní určitý počet činností, které umožňují nedovolený přístup k chráněným službám, a sblížit právní předpisy smluvních stran v této oblasti.
      Článek 2
      Definice
      Pro účely této úmluvy se:
      
                  a)
               
               
                  „chráněnou službou“ rozumí jedna z následujících služeb, je-li poskytována za úhradu a na základě podmíněného přístupu:
                  
                              —
                           
                           
                              služby televizních programů, jak jsou vymezeny v článku 2 Evropské úmluvy o přeshraniční televizi, v platném znění,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              služby rozhlasového vysílání, tedy vysílání po drátě či bezdrátové vysílání rozhlasových programů určených veřejnosti,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              služby informační společnosti, kterými se rozumí služby poskytované na dálku elektronickou cestou na individuální žádost příjemce služeb,
                           
                        nebo poskytování podmíněného přístupu k výše zmíněným službám považované za zcela samostatnou službu;
               
            
                  b)
               
               
                  „podmíněným přístupem“ rozumí jakékoli technické opatření nebo zařízení podřizující přístup k jedné ze služeb uvedených v písmeni a) tohoto článku ve srozumitelné formě předchozímu individuálnímu povolení;
               
            
                  c)
               
               
                  „zařízením podmíněného přístupu“ rozumí jakékoli vybavení, programové vybavení nebo zařízení vytvořené či uzpůsobené, aby umožňovalo přístup k jedné ze služeb uvedených v písmeni a) tohoto článku ve srozumitelné formě;
               
            
                  d)
               
               
                  „nedovoleným zařízením“ rozumí jakékoli vybavení, programové vybavení nebo zařízení vytvořené či uzpůsobené, aby umožňovalo přístup k jedné ze služeb uvedených v písmeni a) tohoto článku ve srozumitelné formě bez povolení poskytovatele služeb.
               
            Článek 3
      Adresáti
      Tato úmluva se vztahuje na všechny právnické nebo fyzické osoby nabízející chráněnou službu, jak je vymezena v čl. 2 písm. a) výše, bez ohledu na jejich státní příslušnost a na skutečnost, zda podléhají pravomoci jedné ze smluvních stran, či nikoli.
      ODDÍL II
      
         NEDOVOLENÉ ČINNOSTI
      
      Článek 4
      Protiprávní činy
      Na území smluvních stran se považují za protiprávní následující činnosti:
      
                  a)
               
               
                  výroba nebo vývoj nedovolených zařízení k obchodním účelům;
               
            
                  b)
               
               
                  dovoz nedovolených zařízení k obchodním účelům;
               
            
                  c)
               
               
                  distribuce nedovolených zařízení k obchodním účelům;
               
            
                  d)
               
               
                  prodej nebo pronájem nedovolených zařízení k obchodním účelům;
               
            
                  e)
               
               
                  držení nedovolených zařízení k obchodním účelům;
               
            
                  f)
               
               
                  instalace, údržba nebo výměna nedovolených zařízení k obchodním účelům;
               
            
                  g)
               
               
                  obchodní propagace, marketing nebo reklama nedovolených zařízení.
               
            Každá smluvní strana může kdykoli oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Rady Evropy prohlásit, že bude považovat za protiprávní také jiné činnosti než činnosti uvedené v prvním pododstavci tohoto článku.
      ODDÍL III
      
         SANKCE A PRÁVNÍ PROSTŘEDKY NÁPRAVY
      
      Článek 5
      Sankce za protiprávní činnosti
      Smluvní strany přijmou opatření, aby protiprávní činmosti uvedené v článku 4 výše podléhaly trestním, správním a jiným sankcím. Tato opatření musí být účinná, odrazující a přiměřená k možným důsledkům protiprávní činnosti.
      Článek 6
      Konfiskace
      Smluvní strany přijmou vhodná opatření, která jsou nezbytná k zabavení a konfiskaci nedovolených zařízení nebo reklamního, marketingového či propagačního materiálu používaného k protiprávním činnostem a ke konfiskaci všech finančních příjmů a zisků vyplývajících z protiprávní činnosti.
      Článek 7
      Občanskoprávní řízení
      Smluvní strany přijmou nezbytná opatření, aby zajistily přístup poskytovatelů chráněných služeb, jejichž zájmy jsou dotčeny některou z protiprávních činností uvedených v článku 4 výše k vhodným právním prostředkům nápravy, a aby tito poskytovatelé mohli zejména podat žalobu o náhradu škody a domoci se vydání soudního příkazu nebo jiného ochranného opatření, a popřípadě požadovat, aby nedovolená zařízení byla vyřazena z obchodování.
      ODDÍL IV
      
         PROVÁDĚNÍ A ZMĚNY
      
      Článek 8
      Mezinárodní spolupráce
      Smluvní strany se zavazují poskytovat si při provádění této úmluvy vzájemnou pomoc. V souladu s ustanoveními příslušných mezinárodních nástrojů v oblasti mezinárodní spolupráce v trestních nebo správních věcech a s jejich vnitrostátními právními předpisy si smluvní strany poskytnou navzájem co nejširší spolupráci při vyšetřováních a soudních řízeních týkajících se trestních činů, přestupků nebo správních deliktů stanovených podle této úmluvy.
      Článek 9
      Vícestranné konzultace
      1.   Smluvní strany do dvou let od vstupu této úmluvy v platnost a poté každé dva roky a v každém případě pokaždé, když o to jedna ze smluvních stran požádá, konají vícestranné konzultace v rámci Rady Evropy za účelem posouzení provádění této úmluvy a vhodnosti její revize nebo rozšíření některých jejích ustanovení, a to zejména pokud jde o definice uvedené v článku 2. Tyto konzultace se uskutečňují na zasedáních svolaných generálním tajemníkem Rady Evropy.
      2.   Každá smluvní strana se může nechat zastupovat na vícestranných konzultacích jedním nebo několika zástupci. Každá smluvní strana může hlasovat. Každý stát, který je smluvní stranou této úmluvy, má jeden hlas. U záležitostí spadajících do jeho pravomoci uplatňuje Evropské společenství své hlasovací právo a má počet hlasů odpovídající počtu jeho členských států, které jsou smluvními stranami této úmluvy. Evropské společenství nehlasuje, pokud se hlasování týká záležitosti, která nespadá do jeho pravomoci.
      3.   Kterýkoli stát uvedený v čl. 12 odst. 1, nebo Evropské společenství, který není smluvní stranou této úmluvy, se může nechat na konzultačních zasedáních zastupovat pozorovatelem.
      4.   Po každé konzultaci předloží smluvní strany Výboru ministrů Rady Evropy zprávu o konzultacích a o fungování této úmluvy, do níž zahrnou, pokud to uznají za nutné, návrhy na změnu úmluvy.
      5.   V souladu s ustanoveními této úmluvy vypracují smluvní strany jednací řád konzultačních zasedání.
      Článek 10
      Změny
      1.   Kterákoli smluvní strana může navrhnout změny této úmluvy.
      2.   Každý návrh změny se oznamuje generálnímu tajemníkovi Rady Evropy, který jej sdělí členským státům Rady Evropy, ostatním smluvním státům Evropské kulturní úmluvy, Evropskému společenství a každému nečlenskému státu, který přistoupil, nebo byl vyzván, aby přistoupil, k této úmluvě podle článku 13.
      3.   Každý návrh změny předložený podle předchozího odstavce je projednán do šesti měsíců ode dne jeho předání generálním tajemníkem během vícestranného konzultačního zasedání, kde může být přijat dvoutřetinovou většinou států, které ratifikovaly tuto úmluvu.
      4.   Znění návrhu přijaté na vícestranném konzultačním zasedání se předkládá ke schválení Výboru ministrů. Po schválení znění návrhu je navrhovaná změna předložena smluvním stranám k přijetí.
      5.   Každá změna vstupuje v platnost třicet dní po té, co všechny smluvní strany informovaly generálního tajemníka, že ji přijímají.
      6.   Výbor ministrů může na základě doporučení vícestranného konzultačního zasedání rozhodnout většinou stanovenou v čl. 20 písm. d Statutu Rady Evropy a jednomyslným hlasováním zástupců smluvních států oprávněných zasedat ve výboru, že daná změna vstoupí v platnost uplynutím dvou let ode dne jejího předložení k přijetí, pokud některá smluvní strana neoznámí generálnímu tajemníkovi Rady Evropy výhradu k jejímu vstupu v platnost. Je-li podobná výhrada oznámena, vstoupí změna v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy smluvní strana úmluvy, která výhradu oznámila, uloží u generálního tajemníka Rady Evropy svou listinu o přijetí.
      7.   Pokud byla změna schválena Výborem ministrů, ale dosud podle výše uvedených odstavců 5 a 6 nevstoupila v platnost, stát nebo Evropské společenství nemohou vyjádřit souhlas být vázány touto úmluvou, aniž by zároveň nepřijaly tuto změnu.
      Článek 11
      Vztah k jiným úmluvám nebo dohodám
      1.   Touto smlouvou nejsou dotčena žádná práva a povinnosti vyplývající z vícestranných mezinárodních úmluv týkajících se zvláštních oblastí.
      2.   Smluvní strany úmluvy mohou mezi sebou uzavírat dvoustranné nebo vícestranné dohody o záležitostech, které jsou upraveny touto úmluvou, s cílem doplnit nebo posílit její ustanovení či usnadnit uplatňování zásad, které jsou v ní zakotveny.
      3.   Pokud dvě nebo více stran již uzavřely dohodu nebo smlouvu týkající se předmětu této úmluvy, nebo pokud jiným způsobem upravily své vztahy v těchto záležitostech, mohou uplatňovat dotčenou dohodu, smlouvu nebo úpravu místo této úmluvy, pokud to usnadní mezinárodní spolupráci.
      4.   Ve svých vzájemných vztazích strany, které jsou členy Evropského společenství, uplatňují pravidla Společenství, a tudíž uplatňují pravidla vyplývající z této úmluvy pouze tehdy, pokud pro danou záležitost neexistuje žádné pravidlo Společenství.
      ODDÍL V
      
         ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
      
      Článek 12
      Podpis a vstup v platnost
      1.   Tato úmluva je otevřena k podpisu členským státům Rady Evropy, ostatním smluvním státům Evropské kulturní úmluvy a Evropskému společenství. Tyto státy a Evropské společenství mohou vyjádřit svůj souhlas být vázány:
      
                  a)
               
               
                  podpisem bez výhrady ratifikace, přijetí či schválení nebo
               
            
                  b)
               
               
                  podpisem s výhradou ratifikace, přijetí nebo schválení, po němž následuje ratifikace, přijetí nebo schválení.
               
            2.   Ratifikační listiny, listiny o přijetí nebo schválení se uloží u generálního tajemníka Rady Evropy.
      3.   Tato úmluva vstoupí v platnost prvním dnem měsíce, který následuje po uplynutí tří měsíců ode dne, kdy tři státy v souladu s předchozím odstavcem vyjádřily svůj souhlas s tím, aby byly vázány touto úmluvou.
      4.   Pro každý signatářský stát, či Evropské společenství, který vyjádří později svůj souhlas být úmluvou vázán, vstoupí úmluva v platnost prvním dnem měsíce, který následuje po uplynutí tří měsíců ode dne, kdy v souladu s odstavcem 1 vyjádřil svůj souhlas s tím, aby byl touto úmluvou vázán.
      Článek 13
      Přistoupení nečlenských států k úmluvě
      1.   Po vstupu této úmluvy v platnost může Výbor ministrů Rady Evropy po konzultaci smluvních stran úmluvy vyzvat kterýkoli stát, jenž není uveden v čl. 12 odst. 1, aby přistoupil k této úmluvě, a to na základě rozhodnutí přijatého většinou stanovenou v čl. 20 písm. d. stanov Rady Evropy a jednomyslnným hlasováním zástupců smluvních států oprávněných zasedat ve výboru.
      2.   Pro každý přistupující stát vstupuje úmluva v platnost prvním dnem měsíce, který následuje po uplynutí tří měsíců ode dne uložení listiny o přistoupení u generálního tajemníka Rady Evropy.
      Článek 14
      Územní působnost
      1.   Každý stát nebo Evropské společenství může při podpisu nebo při uložení své ratifikační listiny nebo listiny o přijetí, schválení či přistoupení vymezit území, na které či na která se tato úmluva vztahuje.
      2.   Každý stát nebo Evropské společenství může poté kdykoli prohlášením generálnímu tajemníkovi Rady Evropy rozšířit působnost této úmluvy na jakékoli další území vymezené v prohlášení. Pokud jde o toto území, úmluva vstoupí v platnost prvním dnem měsíce, který následuje po uplynutí tří měsíců ode dne doručení tohoto prohlášení generálnímu tajemníkovi.
      3.   Každé prohlášení učiněné podle předcházejících dvou odstavců může být pro každé území, které je v tomto prohlášení uvedeno, odvoláno oznámením generálnímu tajemníkovi Rady Evropy. Zpětvzetí prohlášení nabývá účinku prvním dnem měsíce, který následuje po uplynutí tří měsíců ode dne doručení tohoto oznámení generálnímu tajemníkovi.
      Článek 15
      Výhrady
      K této úmluvě nelze vznášet žádné výhrady.
      Článek 16
      Řešení sporů
      V případě sporu mezi smluvními stranami ohledně výkladu nebo uplatňování této úmluvy se strany pokusí dosáhnout smírného řešení sporu jednáním nebo jakýmkoliv jiným smírným způsobem podle vlastní volby, včetně předložení sporu rozhodčímu soudu, jehož rozhodnutí bude pro strany sporu závazné.
      Článek 17
      Vypovězení
      1.   Každá strana může kdykoli vypovědět tuto úmluvu oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Rady Evropy.
      2.   Vypovězení nabývá účinku prvním dnem měsíce, který následuje po uplynutí tří měsíců ode dne doručení tohoto oznámení generálnímu tajemníkovi.
      Článek 18
      Oznámení
      Generální tajemník Rady Evropy oznámí členským státům Rady Evropy, ostatním smluvním státům Evropské kulturní úmluvy, Evropskému společenství a každému státu, který přistoupil k této úmluvě:
      
                  a)
               
               
                  každý podpis v souladu s článkem 12;
               
            
                  b)
               
               
                  uložení každé ratifikační listiny nebo listiny o přijetí, schválení nebo přistoupení v souladu s články 12 a 13;
               
            
                  c)
               
               
                  každé datum vstupu této úmluvy v platnost v souladu s články 12 a 13;
               
            
                  d)
               
               
                  každé prohlášení učiněné podle článku 4;
               
            
                  e)
               
               
                  každý návrh změny podle článku 10;
               
            
                  f)
               
               
                  každý další akt, oznámení nebo sdělení týkající se této úmluvy.
               
            
         Na důkaz čehož připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této úmluvě své podpisy.
         Ve Štrasburku dne dvacátého čtvrtého ledna roku dva tisíce jedna v jazyce francouzském a anglickém, přičemž obě znění mají stejnou platnost, v jednom vyhotovení, které bude uloženo v archivech Rady Evropy. Generální tajemník Rady Evropy zašle ověřené kopie úmluvy každému členskému státu Rady Evropy, ostatním smluvním státům Evropské kulturní úmluvy, Evropskému společenství a každému státu, který bude vyzván, aby přistoupil k této úmluvě.