CELEX: 62001TJ0035
Language: et
Date: 2004-10-28
Title: Esimese Astme Kohtu otsus (neljas, laiendatud koda), 28. oktoober 2004. # Shanghai Teraoka Electronic Co. Ltd versus Euroopa Liidu Nõukogu. # Dumping - Lõplike dumpinguvastaste tollimaksude kehtestamine - Hiinast pärinevad elektroonilised kaalud - Turumajanduse tingimustes tegutsev ettevõtja - Kahju tuvastamine - Põhjuslik seos - Kaitseõigus. # Kohtuasi T-35/01.

Kohtuasi T-35/01
      Shanghai Teraoka Electronic Co. Ltd
      versus
      Euroopa Liidu Nõukogu
      Dumping – Lõplike dumpinguvastaste tollimaksude kehtestamine – Hiinast pärinevad elektroonilised kaalud – Turumajanduse tingimustes tegutsev ettevõtja – Kahju tuvastamine – Põhjuslik seos – Kaitseõigus
      Esimese Astme Kohtu otsus (neljas koda laiendatud koosseisus), 28. oktoober 2004 
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.     Ühine kaubanduspoliitika — Kaitse dumpingu eest — Mitteturumajandusriikide eksportivate tootjate individuaalne kohtlemine
            — Tingimused — Institutsioonide kaalutlusõigus — Kohtulik kontroll — Piirid
      (Nõukogu määrus nr 384/96)
      2.     Ühine kaubanduspoliitika — Kaitse dumpingu eest — Dumping — Normaalväärtuse määramine — Määruse nr 384/96 artikli 2 lõike 7
            punktis b toodud mitteturumajanduslikest riikidest pärinev import — Turumajandusriike puudutavate eeskirjade kohaldamine —
            Kohaldamine ainult neile tootjatele, kes vastavad määruse nr 384/96 artikli 2 lõike 7 punktis c toodud tingimustele — Tootjate
            tõendamiskohustus
      (Nõukogu määrus nr 384/96, artikli 2 lõige 7 ja määrus nr 905/98)
      3.     Ühine kaubanduspoliitika — Kaitse dumpingu eest — Kahju — Kahju tegurite hindamine asjaomase toote turu segmendipõhise analüüsi
            kaudu — Tingimused
      (Nõukogu määrus nr 384/96, artikkel 3)
      4.     Ühenduse õigus — Tõlgendamine — Meetodid — Tõlgendamine ühenduse sõlmitud rahvusvahelisi lepinguid arvestades — Määruse nr 384/96
            tõlgendamine GATT-i 1994. aasta dumpinguvastast koodeksit arvestades
      (1994. aasta üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe VI artikli rakendamist käsitlev leping, „1994. aasta dumpinguvastane koodeks”;
            nõukogu määrus nr 384/96)
      5.     Ühine kaubanduspoliitika — Kaitse dumpingu eest — Kahju — Mõiste „dumpinguhinnaga import” — Riigist, mille puhul on kindlaks
            tehtud dumpingu kasutamine, pärineva impordi arvestamine tervikuna — Piirid
      (Nõukogu määrus nr 384/96, artikkel 3)
      6.     Ühine kaubanduspoliitika — Kaitse dumpingu eest — Kahju — Esialgsete andmete ja dumpingust tuleneva kahju iseloomustamiseks
            kogutud lõplike andmete erinevus — Vastuvõetavus
      (Nõukogu määrus nr 384/96)
      7.     Ühine kaubanduspoliitika — Kaitse dumpingu eest — Kahju — Import — Kohustus võrrelda dumpinguhinnaga toodete dumpingumarginaali
            hinna allalöömismarginaaliga — Puudumine
      (Nõukogu määrus nr 384/96, artikkel 3)
      8.     Ühine kaubanduspoliitika — Kaitse dumpingu eest — Mõiste „ühenduse tootmisharu” — Ulatus
      (Nõukogu määrus nr 384/96, artikli 4 lõige 1)
      9.     Ühine kaubanduspoliitika — Kaitse dumpingu eest — Kahju — Vaatlusalune ajavahemik — Institutsioonide kaalutlusõigus
      (Nõukogu määrus nr 384/96)
      10.   Ühenduse õigus — Põhimõtted — Kaitseõigus — Haldusmenetluses arvestamine — Dumpinguvastane — Institutsioonide kohustus informeerida
            asjaomaseid ettevõtjaid — Ulatus — Edastamise viis — Kümnepäevase tähtaja rikkumine — Mõju — Tingimused
      (Nõukogu määrus nr 384/96, artikkel 20)
      11.   Ühine kaubanduspoliitika — Kaitse dumpingu eest — Menetluse kulg — Üle üheaastane kestus — Vastuvõetavus — Tingimus — Kohustuslikust
            viieteistkuulisest tähtajast kinnipidamine
      (Nõukogu määrus nr 384/96, artikli 6 lõige 9)
      1.     Kaubanduse kaitsemeetmete valdkonnas on ühenduse institutsioonidel majanduslike, poliitiliste ja õiguslike olukordade keerulisuse
         tõttu, mida nad uurima peavad, lai kaalutlusõigus.
      
      Sellest tuleneb, et ühenduse kohtu kontroll institutsioonide hinnangute üle peab olema piiratud menetlusnormidest kinnipidamise,
         vaidlustatud otsuse tegemise aluseks olevate asjaolude sisulise õigsuse, nende faktiliste asjaolude hindamisel ilmsete vigade
         puudumise ja võimu kuritarvitamise puudumise kontrollimisega. Sama kehtib asjaomase riigi õigusliku ja poliitilise olukorra
         osas, mida ühenduse institutsioonid peavad hindama otsustamaks, kas eksportija tegutseb turumajanduse tingimustes ilma riigi
         märkimisväärse sekkumiseta ning kas selle tulemusena võib tunnustada tema turumajanduse tingimustes tegutseva ettevõtja seisundit.
      
      (vt punktid 48 ja 49)
      2.     Dumpinguvastase algmääruse nr 384/96 artikli 2 lõikest 7 ja seda muutva määruse nr 905/98 preambulist tuleneb, et esiteks
         on ühenduse institutsioonid Hiinast pärineva impordi puhul kohustatud analüüsima üksikjuhtumeid, kuna seda riiki ei või veel
         pidada turumajanduslikuks riigiks. Hiinast pärineva toote normaalväärtust saab turumajanduslike riikide suhtes kehtivate eeskirjade
         kohaselt kindlaks määrata vaid juhul, kui on näidatud, et asjaomane tootja või tootjad tegutsevad turumajanduse tingimustes.
      
      Teiseks tuleneb sellest sättest, et tõendamiskohustus lasub eksportival tootjal, kes taotleb oma turumajanduse tingimustes
         tegutseva ettevõtja seisundi tunnustamist. Järelikult ei pea ühenduse institutsioonid tõendama, et eksportiv tootja ei vasta
         kõnealuse seisundi tunnustamisele seatud tingimustele. Küll aga peavad ühenduse institutsioonid hindama, kas eksportiva tootja
         esitatud asjaolud on piisavad tõendamaks, et algmääruse artikli 2 lõike 7 punktis c seatud tingimused on täidetud, ja ühenduse
         kohus kontrollima, kas sellisel hindamisel on tehtud ilmne hindamisviga.
      
      Sellest tuleneb lõpetuseks, et artikli 2 lõike 7 punktis c sätestatud tingimused on kumuleeruvad ning selleks, et tunnustataks
         tema turumajanduse tingimustes tegutseva ettevõtja seisundit, peab asjaomane tootja neid kõiki täitma.
      
      (vt punktid 52–54)
      3.     Dumpinguvastase algmääruse nr 384/96 artikli 3 kohase kahju kindlaksmääramise osas ei tulene nimetatud artikli lõikest 8,
         et asjaomase toote segmendipõhine analüüs on välistatud ning et nõutav oleks keskmise arvestusmeetodi kasutamine. Ühenduse
         institutsioonid võivad seega tingimusel, et asjaomast toodet vaadeldakse nõuetekohaselt tervikuna, tuvastada kahju asjaomase
         toote turu segmendipõhiselt, hindamaks erinevaid kahju näitajaid, eriti kui muul meetodil saadud tulemused on ühel või teisel
         põhjusel ebatäpsed.
      
      Statistikutele hästi teada oleva nähtuse kohaselt muutub mitme tooterühmaga toote koguhinna muutuste arvutus (mis tugineb
         müügimahu ja -väärtuse muutustele) valeks, kui müügihindade ja mahu muutused erinevad tooterühma kaupa märkimisväärselt. Sellisel
         juhul arvutab komisjon hinnamuutust tooterühma kaupa.
      
      (vt punktid 127, 196)
      4.     Ühenduse õigusaktide tekste tuleb niivõrd, kuivõrd see on võimalik, tõlgendada rahvusvahelise õiguse valguses, seda eriti
         siis, kui teksti eesmärgiks on jõustada ühenduse sõlmitud rahvusvaheline leping, nagu see on dumpinguvastase algmääruse nr 384/96
         puhul, mis võeti vastu 1994. aasta dumpinguvastasest koodeksist tulenevate rahvusvaheliste kohustuste täitmiseks.
      
      (vt punkt 138)
      5.     Dumpinguvastase algmääruse nr 384/96 artiklis 3 leiduv mõiste „dumpinguhinnaga import” hõlmab kõigi dumpinguhinnaga tehingute
         summat. Kuivõrd kõiki üksikuid tehinguid on võimatu läbi vaadata, tuleb kahju analüüsimisel arvesse võtta kogu importi, mis
         on pärit ükskõik milliselt eksportivalt tootjalt, kelle osas on tuvastatud dumpingu kasutamine. Vastupidiselt ei saa aga eksportiva
         tootja, kelle osas on dumpingumarginaaliks määratud null või miinimum, importi lugeda kahju tuvastamisel „dumpinguhinnaga
         impordiks”.
      
      Sama artikli lõiget 4 peab tõlgendama selliselt, et antud riigist pärinevat importi tohib arvesse võtta vaid selles osas,
         milles see pärineb eksportivalt tootjalt, kelle puhul on teada dumpingu kasutamine. Sellest tulenevalt võib miinimumtasemest
         kõrgema dumpingumarginaaliga riigist pärineva impordi täies mahus arvesse võtta vaid siis, kui selles riigis ei ole ühtegi
         eksportivat tootjat, kelle dumpingumarginaal on null või miinimumtasemel.
      
      Sellest tulenevalt võib algmääruse artikli 3 sisu ja eesmärki arvestades võtta seisukoha, et mõiste „dumpinguhinnaga import”
         ei hõlma eksportiva tootja importi, kes ei kasuta dumpingut, sõltumata sellest, et tema päritoluriigi dumpingumarginaal on
         miinimumtasemest kõrgem.
      
      (vt punktid 158–162)
      6.     Esialgsete andmete ja dumpingust tuleneva kahju iseloomustamiseks kogutud lõplike andmete võimaliku erinevuse osas tuleb märkida,
         et dumpinguvastane uurimine on tegelikkuses jätkuv protsess, mille käigus muudetakse tihti erinevaid järeldusi. Seetõttu ei
         saa välistada, et ühenduse institutsioonide lõplikud järeldused erinevad teatud uurimise etapis tehtud järeldustest. Lisaks
         võidakse uurimise käigus esialgseid järeldusi määratlusest tulenevalt muuta. Sellest tulenevalt ei ole ettevõtja õigustatud
         väitma, et vastuolu esialgsete ja lõplike kahju kohta käivate andmete vahel näitaks ükskõik millisel viisil asjaomaste andmete
         objektiivsuse ja usaldusväärsuse puudumist. Lõpetuseks tuleb rõhutada, et kahju tuleb kindlaks teha seoses kaitsemeetmeid
         kehtestava akti vastuvõtmise hetkega.
      
      (vt punkt 182)
      7.     Ühenduse tootmisharule tekitatud kahju kindlaksmääramise osas ei tulene dumpinguvastasest algmäärusest nr 384/96, et dumpinguhinnaga
         toodete dumpingumarginaale peab võrdlema hinna allalöömismarginaalidega võrreldes ühenduse samasuguste toodetega ning juhul
         kui dumpingumarginaal on madalam hinna allalöömismarginaalist, järeldub võrdlusest, et ühenduse tootmisharule tekkis kahju
         mitte dumpingust, vaid teistest teguritest, nagu näiteks vaatlusaluste eksportijate loomulikud kulueelised.
      
      (vt punkt 219)
      8.     Mõiste „ühenduse tootmisharu” peab dumpinguvastase algmääruse nr 384/96 artikli 4 lõike 1 tähenduses silmas samasuguste toodete
         tootjate kogumit ühenduses või nende hulgast neid, kelle kogutoodangute summa moodustab ühenduses vastavate toodete enamuse.
         See mõiste ei hõlma seega vaid uurimises osalenuid ühenduse tootjaid.
      
      (vt punkt 257)
      9.     Ühenduse institutsioonidel on lai kaalutlusõigus määramaks dumpinguvastases menetluses kindlaks vaatlusalust ajavahemikku
         kahju tuvastamiseks.
      
      (vt punkt 277)
      10.   Kaitseõigusega arvestamise põhimõte on üks ühenduse õiguse aluspõhimõtetest. Selle põhimõtte kohaselt, mille nõuded on sätestatud
         dumpinguvastase algmääruse artiklis 20, tuleb ettevõtjatele, keda puudutab dumpinguvastase määruse kehtestamisele eelnev uurimismenetlus,
         tagada haldusmenetluses võimalus tõhusalt väljendada oma seisukohta komisjoni poolt dumpingu esinemist ja sellest ühenduse
         tootmisharule tekkinud kahju käsitleva väite toetuseks esitatud faktide ja väidetavate asjaolude ning kasutatud tõendite tõelevastavuse
         ja asjakohasuse kohta.
      
      Mis puudutab algmääruse artikli 20 lõikes 4 sätestatud selliste oluliste faktide ja kaalutluste lõplikku avalikustamist, mille
         alusel komisjon kavatseb nõukogule soovitada lõplike meetmete kehtestamist, siis selle ebapiisavus toob kaasa lõplikud dumpinguvastased
         tollimaksud kehtestanud määruse õigusvastasuse vaid siis, kui selle tegematajätmise tõttu ei saanud haldusmenetluses osalenud
         ettevõtjad tõhusalt oma huve kaitsta.
      
      Teatud asjaolude mainimata jätmine teabedokumendis ei kujuta samamoodi endast ettevõtjate kaitseõiguse rikkumist, kui on tõendatud,
         et nad said nendest teada muul ajal, kui neil oli veel võimalus väljendada tõhusalt selles asjas oma seisukohta enne komisjoni
         ettepaneku tegemist vaidlustatud määruse vastuvõtmise kohta.
      
      Lõpetuseks, ehkki neil ettevõtjatel peab olema vähemalt kümme päeva aega, et esitada võimalikud märkused teabe kohta, mis
         puudus neile saadetud teabedokumendis, ning seda tähtaega ei järgitud, ei too see asjaolu iseenesest kaasa vaidlustatud määruse
         tühistamist. Tuleb tuvastada, kas asjaolu, et ühenduse institutsioonid ei määranud ettevõtjatele võimalike kommentaaride esitamiseks
         nende poolt taotletud lisateabe kohta algmääruse artikli 20 lõikes 5 sätestatud tähtaega, mõjutas konkreetselt nende kaitseõigust
         kõnesolevas menetluses.
      
      (vt punktid 287–290, 292, 330 ja 331)
      11.   Dumpinguvastase algmääruse nr 384/96 artikli 6 lõige 9 sisaldab soovituslikku üheaastast tähtaega ning kohustuslikku 15-kuulist
         tähtaega. Neist kahest tähtajast järeldub, et kui ühenduse institutsioonid ei ole uurimist üheaastase soovitusliku tähtaja
         jooksul lõpule viinud, piisab algmääruse menetlusnormide järgimiseks sellest, kui uurimine lõpetatakse 15-kuulise kohustusliku
         tähtaja jooksul, ning vaja ei ole kontrollida, kas soovituslikku tähtaega ületav, kuid kohustusliku tähtaja raamidesse jääv
         aeg on konkreetse juhtumi tingimustes mõistlik.
      
      (vt punkt 348)
ESIMESE ASTME KOHTU OTSUS (neljas koda laiendatud koosseisus)
      28. oktoober 2004(*)
      
      Dumping – Lõplike dumpinguvastaste tollimaksude kehtestamine – Hiinast pärinevad elektroonilised kaalud – Turumajanduse tingimustes tegutsev ettevõtja – Kahju tuvastamine – Põhjuslik seos – Kaitseõigus
      Kohtuasjas T-35/01,
      Shanghai Teraoka Electronic Co. Ltd, asukoht Shanghai (Hiina), esindaja: advokaat P. Waer,
      
      hageja,
      versus
      Euroopa Liidu Nõukogu,  esindajad: S. Marquardt, keda abistasid advokaadid G. Berrisch ja P. Nehl, hiljem advokaat G. Berrisch,
      
      kostja,
      keda toetab
      Euroopa Ühenduste Komisjon,  esindajad: V. Kreuschitz, S. Meany ja T. Scharf, kohtudokumentide kättetoimetamise aadress Luxembourgis,
      
      menetlusse astuja,
      mille esemeks on nõue tühistada nõukogu 27. novembri 2000. aasta määruse (EÜ) nr 2605/2000, millega kehtestatakse teatavate
         Hiina Rahvavabariigist, Korea Vabariigist ja Taiwanist pärinevate elektrooniliste kaalude impordi suhtes lõplikud dumpinguvastased
         tollimaksud (EÜT L 301, lk 42; ELT eriväljaanne 11/34, lk 282), artikkel 1,
      
       
      EUROOPA ÜHENDUSTE ESIMESE ASTME KOHUS (neljas koda laiendatud koosseisus),
      koosseisus: koja esimees V. Tiili ning kohtunikud J. Pirrung, P. Mengozzi, A. W. H. Meij ja M. Vilaras,
      kohtusekretär: ametnik J. Plingers,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 6. märtsi 2003. aasta kohtuistungil esitatut,
      on teinud järgmise
      otsuse
       Õiguslik raamistik
      1       Nõukogu 22. detsembri 1995. aasta määruse (EÜ) nr 384/96 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa
         Ühenduse liikmed (EÜT 1996, L 56, lk 1; ELT eriväljaanne 11/10, lk 45), artikli 1 lõige 4 sätestab:
      
      „Käesolevas [alg]määruses tähendab mõiste „samasugune toode” toodet, mis on vaatlusaluse tootega identne, see tähendab täiesti
         sarnane, või sellise toote puudumisel muud toodet, mis ei ole vaatlusaluse tootega küll täiesti sarnane, kuid on omadustelt
         väga sarnane.”
      
      2       Nõukogu 27. aprilli 1998. aasta määrusega (EÜ) nr 905/98 (EÜT L 128, lk 18, parandus EÜT 2000, L 263, lk 34; ELT eriväljaanne
         11/10, lk 111) muudetud algmääruse artikli 2 lõige 7 sätestab:
      
      „a)       Mitteturumajanduslikest riikidest […] pärineva impordi puhul määratakse normaalväärtus kolmandas turumajandusriigis kehtiva
         hinna või arvestusliku väärtuse alusel või hinna järgi, mis kehtib müügi puhul sellisest kolmandast turumajandusriigist teistesse
         riikidesse, k.a ühendusse, või kui see ei ole võimalik, siis mis tahes muul põhjendatud alusel, sealhulgas samasuguse toote
         eest ühenduses tegelikult makstud või makstava hinna alusel, mida on vajaduse korral nõuetekohaselt kohandatud, et sisse arvata
         põhjendatud kasumimarginaal.
      
      Sobiv kolmas turumajandusriik valitakse põhjendatud viisil, võttes nõuetekohaselt arvesse valimise ajal kättesaadavaid usaldusväärseid
         andmeid. Arvesse võetakse ka tähtaegu; vajaduse korral kasutatakse sama uurimise aluseks olevat kolmandat turumajandusriiki.
      
      Uurimise asjaosalistele antakse varsti pärast uurimise algatamist teada valitud kolmas turumajandusriik ning 10 päeva märkuste
         tegemiseks.
      
      b)      Venemaalt ja Hiina[st] […] pärinevat importi käsitlevates dumpinguvastastes uurimistes määratakse normaalväärtus kooskõlas
         lõigetega 1–6, kui ühe või mitme uuritava tootja põhjendatud nõuete alusel ning vastavalt punktis c sätestatud kriteeriumidele
         ja menetlustele on näidatud, et nimetatud tootja või tootjate puhul toimub samasuguse toote valmistamine ja müük turumajanduse
         tingimustes. Muudel juhtudel kohaldatakse punktis a sätestatud eeskirju.
      
      c)      Punkti b kohane nõue peab olema kirjalik ja sisaldama piisavat tõendusmaterjali selle kohta, et tootja tegutseb turumajanduse
         tingimustes, mis tähendab, et:
      
      –       äriühingud teevad otsused hindade [ja] sisendite [kulude], sh näiteks toorainete, tehnoloogia- ja tööjõukulude, toodangu,
         müügi ja investeeringute kohta vastusena turul pakkumise ja nõudmise osas toimuvale ilma riigi märkimisväärse sellekohase
         sekkumiseta ning et kulutused tähtsamatele sisenditele peegeldavad turuväärtusi, [täpsustatud tõlge]
      
      –       äriühingutel on üks selge peamiste raamatupidamisdokumentide kogum, mida auditeeritakse sõltumatult kooskõlas rahvusvaheliste
         raamatupidamisstandarditega ning kohaldatakse kõikidel eesmärkidel,
      
      –       äriühingute tootmiskulusid ja finantsseisundit ei moonuta oluliselt endine mitteturumajanduslik süsteem eelkõige varade amortisatsiooni,
         muude mahakandmiste, vahetuskaubanduse ja võlgade hüvitamiseks tehtavate maksete näol,
      
      –       asjaomaste äriühingute suhtes kohaldatakse pankroti- ja asjaõigusakte, mis tagavad äriühingute tegevuse õiguskindluse ja stabiilsuse,
      ning
      –       kursside ümberarvestust teostatakse turukursside alusel.
      Otsus selle kohta, kas tootja vastab eespool nimetatud kriteeriumidele, tehakse kolme kuu jooksul alates uurimise algatamisest
         pärast nõuandekomiteega konkreetset konsulteerimist ja pärast seda, kui ühenduse tootmisharule on antud võimalus esitada oma
         arvamus. Kõnealune otsus kehtib kogu uurimise ajal.”
      
      3       Algmääruse artikkel 3 sätestab:
      „Kahju tuvastamine
      1.      Kui ei ole kindlaks määratud teisiti, siis tähendab mõiste „kahju” [alg]määruse kohaselt ühenduse tootmisharule tekitatud
         olulist kahju, ühenduse tootmisharule olulise kahju tekitamise ohtu või ühenduse tootmisharu rajamise olulist pidurdamist
         ning seda tõlgendatakse käesolevas artiklis ettenähtud korras.
      
      2.      Kahju tuvastamine põhineb otsesel tõendusmaterjalil ja selle raames uuritakse objektiivselt nii a) dumpinguhinnaga impordi
         mahtu ja mõju samasuguste toodete hindadele ühenduse turul kui ka b) kõnealuse impordi edaspidist mõju ühenduse tootmisharule.
      
      3.      Dumpinguhinnaga impordi mahu asjus pööratakse tähelepanu sellele, kas dumpinguhinnaga import on absoluutnäitajate poolest
         või ühenduse tootmis- või tarbimisnäitajate suhtes oluliselt suurenenud. Dumpinguhinnaga impordi mõju suhtes hindadele pööratakse
         tähelepanu sellele, kas dumpinguhinnaga impordi mõjul on toimunud oluline hinna allalöömine võrreldes ühenduse tootmisharu
         samasuguse toote hinnaga või kas sellise impordi mõjul hinnad muidu oluliselt langevad või takistatakse olulisel määral hinnatõuse,
         mis muidu aset leiaksid. Otsustamisel ei tarvitse saada määravaks üks või mitu loetletud tegureist.
      
      4.      Kui dumpinguvastast uurimist kohaldatakse samaaegselt toote impordi suhtes, mis pärineb rohkem kui ühest riigist, hinnatakse
         sellise impordi mõju kumulatiivselt ainult sel juhul, kui on kindlaks tehtud, et a) igast riigist pärineva impordi puhul kindlaksmääratud
         dumpingumarginaal on suurem artikli 9 lõikes 3 määratletud miinimumtasemest ning et igast kõnesolevast riigist pärit impordi
         maht ei ole tähtsusetu, ning et b) impordi mõju kumulatiivne hindamine on importtoodete vahelise konkurentsi tingimusi ning
         importtoodete ja samasuguste ühenduse toodete vahelise konkurentsi tingimusi arvesse võttes asjakohane.
      
      5.      Uurides dumpinguhinnaga impordi mõju asjaomasele ühenduse tootmisharule, hinnatakse kõiki asjakohaseid tootmisharu seisundit
         mõjutavaid majandustegureid ja -näitajaid, sh asjaolu, et tootmisharu on veel toibumas varasema dumpingu või subsideerimise
         mõjudest, tegeliku dumpingumarginaali suurusjärku, müügi, kasumi, toodangu, turuosa, tootlikkuse, investeeringutasuvuse ja
         tootmisvõimsuse rakendusastme tegelikku ja võimalikku vähenemist, ühenduse hindu mõjutavaid tegureid ning tegelikku ja võimalikku
         negatiivset mõju rahakäibele, laovarudele, tööhõivele, töötasudele, kasvule, kapitali kaasamise võimele ja investeeringutele.
         See loend ei ole ammendav, samuti ei saa otsustamisel tingimata määravaks üks või mitu loetletud tegureist.
      
      6.      Lõike 2 alusel esitatud asjakohase tõendusmaterjaliga tuleb tõendada, et dumpinguhinnaga import põhjustab kahju [...] [alg]määruse
         tähenduses. Eelkõige tuleb tõendada, et lõike 3 alusel näidatud mahu- ja/või hinnatasemed on lõike 5 kohaselt mõjutanud ühenduse
         tootmisharu, ning et mõju ulatus võimaldab selle oluliseks liigitada.
      
      7.      Lisaks dumpinguhinnaga impordile uuritakse ka muid teadaolevaid tegureid, millega ühenduse tootmisharu samal ajal kahjustatakse,
         ning nende teguritega tekitatud kahju ei tohi lõike 6 alusel omistada dumpinguhinnaga impordile. Tegurid, mida võib selles
         suhtes arvesse võtta, hõlmavad dumpinguhinnata impordi mahtu ja hinda, nõudluse vähenemist või tarbimisharjumuste muutusi,
         kaubanduspiiranguid ning konkurentsi kolmandate riikide ja ühenduse tootjate vahel, tehnoloogia arengut ning ühenduse tootmisharu
         eksporditegevust ja tootlikkust.
      
      8.      Dumpinguhinnaga impordi mõju hinnatakse ühenduse tootmisharu samasuguse toote toodangu suhtes, kui kättesaadavate andmete
         abil on võimalik sellist toodangut eraldi kindlaks teha selliste kriteeriumide põhjal nagu tootmisprotsess, tootjatepoolne
         müük ja kasum. Kui seda toodangut ei ole võimalik selliselt eraldi kindlaks teha, hinnatakse dumpinguhinnaga impordi mõju,
         kontrollides samasugust toodet sisaldava kitsaima tooterühma või -valiku toodangut, mille kohta on saadaval vajalik teave.
      
      9.      Olulise kahju tekitamise ohu kindlaksmääramisel tuginetakse faktidele, mitte vihjetele, oletustele ega kaudsetele võimalustele.
         Muudatus asjaoludes, mis tekitaksid olukorra, mille puhul dumping põhjustaks kahju, peab olema selgelt prognoositav ja peatselt
         toimuv.
      
      Tehes otsust olulise kahju ohu olemasolu kohta, tuleks arvesse võtta niisuguseid tegureid nagu:
      a)      ühenduse turule suunatud dumpinguhinnaga impordi märkimisväärne kasvutempo, mis viitab importimise olulise suurenemise tõenäosusele;
      b)      eksportija piisavad ja vabalt kasutatavad tootmisvõimsused või nende peatne ja oluline suurenemine, mis viitab tõenäosusele,
         et dumpinguhinnaga eksport ühendusse võib oluliselt kasvada, võttes arvesse teiste mis tahes lisaeksporti vastu võtta võivate
         eksporditurgude olemasolu;
      
      c)      kas import toimub hindadega, mis oluliselt langetavad hindu või takistavad olulisel määral hinnatõuse, mis muidu aset leiaksid
         ja mis tõenäoliselt suurendaksid edasise impordi nõudlust; ja
      
      d)      uuritava toote laovarud.
      Ükski neist tegureist ei või iseenesest olla otsustamisel tingimata määrav, kuid kõigi vaadeldavate tegurite arvessevõtmine
         peab viima järeldusele, et peatselt on oodata edasist dumpinguhinnaga eksporti ja et kui ei rakendata kaitsemeetmeid, on tagajärjeks
         oluline kahju.”
      
      4       Algmääruse artikli 6 lõike 9 kohaselt:
      „Artikli 5 lõike 9 alusel algatatud menetluse puhul viiakse uurimine võimaluse korral lõpule ühe aasta jooksul. Igal juhul
         tuleb uurimine lõpetada 15 kuu jooksul pärast selle algatamist kas artikli 8 kohaselt tehtud järelduste põhjal, mis on saadud
         kohustuste võtmisel, või artikli 9 kohaselt tehtud järelduste põhjal, mis on saadud lõplike meetmete võtmisel.”
      
      5       Lõpetuseks sätestab algmääruse artikkel 20:
      „[...]
      2.      Lõikes 1 nimetatud isikud võivad taotleda selliste oluliste faktide ja kaalutluste lõplikku avalikustamist, mille alusel kavatsetakse
         soovitada lõplike meetmete kehtestamist või uurimise või menetluse lõpetamist ilma meetmeid kehtestamata, kusjuures erilist
         tähelepanu pööratakse selliste faktide ja kaalutluste avalikustamisele, mis erinevad ajutiste meetmete puhul kasutatutest.
      
      3.      Lõikes 2 sätestatud lõpliku avalikustamise taotlused adresseeritakse komisjonile kirjalikult ja ajutise tollimaksu kohaldamise
         puhul peavad need laekuma hiljemalt üks kuu pärast kõnealuse tollimaksu kehtestamise avaldamist. Kui ajutist tollimaksu ei
         ole kohaldatud, antakse isikutele võimalus taotleda lõplikku avalikustamist komisjoni sätestatud tähtaja jooksul.
      
      4.      Lõplik avalikustamine toimub kirjalikult. Avalikustamine toimub konfidentsiaalse teabe kaitsmise vajadust nõuetekohaselt arvesse
         võttes nii kiiresti kui võimalik ning tavaliselt hiljemalt üks kuu enne lõpliku otsuse tegemist või komisjoni poolt artikli 9
         kohast lõplikku meedet käsitleva ettepaneku esitamist. Kui komisjonil ei ole võimalik teatavaid asjaolusid ega seisukohti
         kõnealusel ajal avalikustada, siis avalikustatakse need esimesel võimalusel. Avalikustamine ei piira komisjoni või nõukogu
         võimaliku hilisema otsuse kohaldamist, aga kui nimetatud otsus toetub teistsugustele faktidele ja kaalutlustele, siis avalikustatakse
         need nii kiiresti kui võimalik.
      
      5.      Märkusi, mis esitatakse pärast lõplikku avalikustamist, võib arvesse võtta ainult juhul, kui need esitatakse komisjoni poolt
         iga juhtumi kohta eraldi seatava aja jooksul, mille pikkus on vähemalt 10 päeva, kusjuures arvesse võetakse küsimuse kiireloomulisust.”
      
       Vaidluse aluseks olevad asjaolud
      6       Enamiku ühenduse elektroonilistest kaaludest tootva ettevõtja 30. juulil 1999 esitatud kaebuse tulemusel algatas komisjon
         algmääruse artikli 5 alusel 16. septembril 1999 avaldatud teadaandega (EÜT C 262, lk 8) dumpinguvastase menetluse Hiinast,
         Lõuna-Koreast ja Taiwanist pärinevate teatavate elektrooniliste kaalude suhtes.
      
      7       Komisjoni uurimises osalesid kaks elektrooniliste kaalude ühenduse tootjat Avery Berkel Ltd ja Bizerba GmbH, kes valmistasid
         tol hetkel kokku 39% ühenduse vastavast toodangust.
      
      8       Komisjoni saadetud küsimustikele vastasid kaheksa asjaomaste riikide eksportivat tootjat, nende seas hageja, neli importijat,
         kelle tegevus oli seotud kõnealuse tootmisega, ning võrdlusriigi, st Indoneesia, võrdlustootja.
      
      9       Dumpingu ja sellest põhjustatud kahju uurimine puudutas ajavahemikku 1. septembrist 1998 kuni 31. augustini 1999 (edaspidi
         „uurimisperiood”). Kahju kindlakstegemise seisukohalt asjakohaste suundumuste uurimine hõlmas ajavahemikku 1. jaanuarist 1995
         kuni uurimisperioodi lõpuni (edaspidi „analüüsiperiood”).
      
      10     Shanghai Teraoka Electronic Co. Ltd (edaspidi „hageja” või „Shanghai Teraoka”) on 1992. aastal Hiinas asutatud ja täies mahus
         välisinvestorite kapitalil põhinev äriühing, kes toodab ja ekspordib eelkõige ühendusse elektroonilisi kaale.
      
      11     11. oktoobril 1999 palus hageja komisjonil tunnistada teda algmääruse artikli 2 lõike 7 alusel uurimise raames turumajanduse
         tingimustes tegutsevaks ettevõtjaks. 17. detsembri 1999. aasta faksiga teavitas komisjon hagejat, et viimane ei täida algmääruse
         artikli 2 lõike 7 punktis c turumajanduse tingimustes tegutsevale ettevõtjale esitatud tingimusi.
      
      12     Taotluse rahuldamata jätmise peale esitas hageja komisjonile 27. detsembri 1999. aasta ja 11. jaanuari 2000. aasta kirjadega
         oma märkused.
      
      13     4. jaanuaril ja 3. veebruaril 2000 kinnitas komisjon oma otsust, et hagejat ei saa pidada turumajanduse tingimustes tegutsevaks
         ettevõtjaks.
      
      14     6. aprillil 2000 komisjoni ja kõnealuse ühenduse tootmisharu esindajate vahel peetud koosoleku tulemusena esitasid kaks ühenduse
         tootjat 10. ja 14. aprillil 2000 komisjonile oma märkused komisjoni esialgsete järelduste kohta ühenduse vastavale tööstusharule
         tekkinud kahju kohta.
      
      15     1. augustil 2000 esitas hageja komisjonile märkused kahju ja põhjusliku seose kohta.
      16     21. septembri 2000. aasta faksiga teavitas komisjon hagejat olulistest faktidest ja kaalutlustest, mille alusel kavatses ta
         soovitada institutsioonil kohaldada hageja toodetud teatavate elektrooniliste kaalude impordile 13,1%-list lõplikku dumpinguvastast
         tollimaksu.
      
      17     29. septembri 2000. aasta faksis soovis hageja dumpingu olemasolu ja eeldatavalt sellest põhjustatud kahju tuvastamise kohta
         täiendavat teavet.
      
      18     Komisjon vastas sellele taotlusele kahe kirjaga 2000. aasta 29. septembril ja 4. oktoobril.
      19     4. oktoobri 2000. aasta faksis palus hageja märkuste esitamiseks tähtaja pikendust. 5. oktoobri 2000. aasta faksiga keeldus
         komisjon asja kiireloomulisuse tõttu tähtaega pikendamast.
      
      20     10. oktoobril 2000 esitas hageja märkused talle saadetud informatsiooni kohta.
      21     11. oktoobri 2000. aasta faksiga vastas komisjon hageja märkustele ja kahandas dumpingumarginaali 13,1%-lt 12,8%-le.
      22     23. oktoobri 2000. aasta faksiga täiendas komisjon oma vastust hageja märkustele.
      23     Nõukogu 27. novembri 2000. aasta määrusega (EÜ) nr 2605/2000, millega kehtestatakse teatavate Hiina Rahvavabariigist, Korea
         Vabariigist ja Taiwanist pärinevate elektrooniliste kaalude impordi suhtes lõplikud dumpinguvastased tollimaksud (EÜT L 301,
         lk 42; ELT eriväljaanne 11/34, lk 282; edaspidi „vaidlustatud määrus”), kohaldas nõukogu hageja poolt eksporditud ja alljärgnevalt
         kirjeldatud toodetele 12,8%-list dumpinguvastast tollimaksu. Vastavalt vaidlustatud määruse artiklile 1:
      
      „1.       Kehtestatakse lõplik dumpinguvastane tollimaks Hiina[st], [Lõuna-] Koreast ja Taiwanist pärinevate ning praegu CN-koodi ex 8423 8150 (TARICi kood 8423 8150 10) alla kuuluvate selliste jaemüügis kasutatavate elektrooniliste kaalude impordi suhtes,
         mille ülemine mõõtepiir on 30 kg ning millel on kaalu, ühikuhinna ja makstava hinna digitaalne näidik (koos nimetatud andmete
         trükkimiseks vajaliku vahendiga või ilma selleta).
      
      2.      Tollimaks, mis arvutatakse toote ühenduse piiril kehtiva vaba netohinna alusel, millest ei ole tollimaksu maha arvatud, on
         [hagejale] järgmine: [...] 12,8% [...].”
      
       Menetlus ja poolte nõuded
      24     Hageja esitas Esimese Astme Kohtu kantseleisse 16. veebruaril 2001 saabunud hagiavaldusega käesoleva hagi.
      25     Komisjon esitas 12. juunil 2001 Esimese Astme Kohtu kantseleisse avalduse kõnealusesse menetlusse astumiseks kostja nõuete
         toetuseks. 11. septembri 2001. aasta määrusega rahuldas Esimese Astme Kohtu neljanda koja laiendatud koosseisus esimees menetlusse
         astumise taotluse.
      
      26     Kuna komisjon menetlusse astuja seisukohti ei esitanud, lõpetati kirjalik menetlus 28. novembril 2001.
      27     Ettekandja-kohtuniku ettekande põhjal otsustas Esimese Astme Kohus avada suulise menetluse.
      28     Menetlust korraldavate meetmete kohaldamise raames palus Esimese Astme Kohus pooltel vastata kirjalikele küsimustele ja esitada
         teatud dokumente. Pooled täitsid need nõuded osaliselt.
      
      29     Põhikohtuasja poolte ja menetlusse astuja kohtukõned ja vastused Esimese Astme Kohtu küsimustele kuulati ära 6. märtsi 2003. aasta
         kohtuistungil.
      
      30     Hageja palub Esimese Astme Kohtul:
      –       tühistada vaidlustatud määruse artikkel 1 osas, milles see kehtestab tema eksporditavatele elektroonilistele kaaludele lõpliku
         dumpinguvastase tollimaksu.
      
      –       mõista kohtukulud välja nõukogult.
      31     Nõukogu, keda toetab komisjon, palub Esimese Astme Kohtul:
      –       jätta hagi rahuldamata;
      –       mõista kohtukulud välja hagejalt.
       Põhiküsimus
      32     Sisuliselt tugineb hageja oma hagis neljale väitele. Esimene väide tuleneb algmääruse artikli 2 lõike 7 kohaldamisel tehtud
         ilmsest hindamisveast. Teine väide tuleneb algmääruse artikli 3 lõigete 2, 3, 5 ja 8 rikkumisest ning kahju tuvastamisel tehtud
         ilmsest hindamisveast. Kolmas väide tuleneb algmääruse artikli 3 lõike 6 rikkumisest. Lõpetuseks, neljas väide tuleneb algmäärusega
         kehtestatud menetlusreeglite rikkumisest.
      
      A –  Esimene väide, mis tuleneb algmääruse artikli 2 lõike 7 kohaldamisel tehtud ilmsest hindamisveast
      1.     Sissejuhatus
      33     Hageja sõnul on ühenduse institutsioonid leidnud ekslikult, et ta ei vasta algmääruse artikli 2 lõike 7 punktis c turumajanduse
         tingimustes tegutsevale ettevõtjale esitatud tingimustele. Hageja väidab, et ta tõendas piisavalt, et teda pidanuks selliseks
         ettevõtjaks pidama.
      
      34     Nõukogu seletas turumajanduse tingimustes tegutseva ettevõtja seisundi tunnustamisest keeldumist vaidlustatud määruse 46. põhjenduses
         järgmiselt:
      
      „Komisjon leidis, et mitme aasta jooksul püsisid mõlema äriühingu [sh hageja] müügihinnad Hiina[s] ühtlasel, kahjumit tekitaval
         tasemel. Peale selle ei saanud äriühingud päris vabalt otsustada, kas ja mil määral müüa oma toodangut siseturul. Tavaliselt
         on komisjon turumajandus[e] [tingimustes tegutseva ettevõtja] seisundi tunnustamise taotlused tagasi lükanud juhul, kui omamaine
         müük on piiratud ja klientide vahel puuduvad hinnaerinevused, sest selline hinnakujundus võib olla tsentraliseeritud hinnakontrolli
         tagajärg. Peale selle kinnitasid tõendid, et hinnad püsisid mitu aastat kahjumit tekitaval tasemel, mis näitab, et tootjad
         ei tegutsenud turumajanduse tingimustes.”
      
      35     Sellest tulenevalt leidis nõukogu vaidlustatud määruse 47. põhjenduses, et hageja „ei täitnud […] algmääruse artikli 2 lõike 7
         punktis c sätestatud tingimusi”.
      
      36     Komisjon aga, nagu märkis Esimese Astme Kohus eespool punktides 11 ja 13, jättis 17. detsembri 1999. aasta faksiga hageja
         taotluse tema turumajanduse tingimustes tegutseva ettevõtja seisundi tunnustamiseks rahuldamata ning kinnitas oma otsust 2000. aasta
         4. jaanuari ja 3. veebruari faksiga. Olles uurimise tulemused avalikustanud, toetus komisjon oma analüüsis kolmele järgmisele
         kaalutlusele. Esiteks järgis hageja Hiina 29. detsembri 1997. aasta seadust hinna määramise kohta (edaspidi „hinnaseadus”),
         mille alusel tuli tal Hiina siseturul tooteid enam-vähem samasuguse hinna eest kahjumiga müüa. Teiseks ei saanud hageja päris
         vabalt otsustada, kas ja mil määral müüa oma tooteid Hiina sise- või välisturgudel. Lõpetuseks oli hageja esitanud komisjonile
         valeandmeid või jätnud saatmata asjakohaseid dokumente, takistades seeläbi uurimist.
      
      37     Käesoleva väite raames vaidlustab hageja esiteks komisjoni ja seejärel nõukogu poolt algmääruse artikli 2 lõikele 7 antud
         tõlgenduse.
      
      38     Teiseks vaidlustab ta komisjoni ja nõukogu järeldused, mille alusel need institutsioonid leidsid, et algmääruse artikli 2
         lõikega 7 kehtestatud tingimused ei olnud täidetud. Eelkõige vaidlustab hageja komisjoni 17. detsembri 1999. aasta faksi punktis
         „Uurimise tulemused” leiduvad järeldused, et hagejal puudub kohustus märkida bilansi passivasse kahtlased laenud, tema välisvaluutaarvetele
         seatud piirid võrduvad ettevõtja kapitali kogumahuga, Hiina siseturul müüakse järjepidevalt kahjumiga, hagejale on hinnaseadusega
         keelatud määrata sarnastele klientidele Hiinas erinevaid hindu, Hiina siseturul müümise vabadusele on kehtestatud piirangud
         ning et uurimise käigus esitas hageja komisjonile valeandmeid.
      
      39     Hageja esitatud argumendid, mis puudutavad eelmises punktis viidatud kahte esimest asjaolu, tuleb jätta kohe tähelepanuta.
         Kuivõrd ei nõukogu ega komisjon ei rajanud oma seisukohti nimetatud asjaoludele, on neisse puutuvad argumendid asjakohatud.
      
      40     Kolmandaks väidab hageja, et ühenduse institutsioonid ei andnud talle dokumente, mille alusel keelduti tema turumajanduse
         tingimustes tegutseva ettevõtja seisundit tunnustamast. Ka see etteheide tuleb tagasi lükata, kuna ühenduse institutsioonid
         viisid sellekohase hindamise läbi dokumentide põhjal, mille hageja ise oli komisjonile esitanud oma vastuses uurimise küsimustiku
         D-osale, ja millega komisjon oli tutvunud kontrollkäigu ajal.
      
      41     Lisaks tuleb märkida, et hageja ei ole täpsustanud, millistest „uutest andmetest” käib jutt ning on piirdunud oma dokumentides
         sisalduvale informatsioonile viitamisega. Samuti tunnistas ta oma repliigis, et „kõik Hiina siseturu üksiktehingute arved,
         nagu ka kõik teised raamatupidamist ja tootmiskulusid kajastavad dokumendid tehti uurijatele kättesaadavaks kontrollkäigu
         ajal.” Seetõttu ei olnud ühenduse institutsioonid Shanghai Teraoka’le kohustatud saatma kõnealuseid dokumente pärast nende
         põhjal teatud järelduste tegemist, kuivõrd need pärinesid hageja käest ja olid talle teada.
      
      42     Selle taustal tuleb lisada, et täiesti asjakohatu on hageja repliigiga esitatud uus argument, mis tuleneb algmääruse artikli 20
         lõike 4 rikkumisest, ning mille kohaselt esitas nõukogu Esimese Astme Kohtu menetluses andmeid, millest teda ei oldud haldusmenetluses
         teavitatud. Tegelikkuses annab see argument tunnistust turumajanduse tingimustes tegutseva ettevõtja seisundi tunnustamise
         ja lõplike dumpinguvastaste meetmete menetluse segiajamisest. Niivõrd kuivõrd algmääruse artikli 20 lõige 4 viimati nimetatud
         menetluse kohta ei puuduta turumajanduse tingimustes tegutseva ettevõtja seisundi tunnustamist, ei saa hageja tugineda tulemuslikult
         ülalnimetatud sätte rikkumisele dokumentide osas, mille sisuks oli just nimetatud seisundi tunnustamise võimaldamine.
      
      2.     Algmääruse artikli 2 lõike 7 ülesehitus
      a)     Poolte argumendid
      43     Hageja vaidlustab ühenduse institutsioonide poolt algmääruse artikli 2 lõikele 7 antud tõlgenduse, eriti mis puudutab tõendamiskohustust.
         Ta väidab, et nõukogu ei võtnud arvesse algmääruse artikli 2 lõike 7 muutmise põhjust, st soovi arvestada Hiina majandussüsteemi
         põhjaliku muutusega.
      
      44     Lisaks toetub hageja Esimese Astme Kohtu 26. septembri 2000. aasta otsusele kohtuasjas T-80/97: Starway v.  nõukogu (EKL 2000, lk II-3099, punkt 112), millest ilmneb, et eksportijalt tõendite nõudmine, mis on talle kättesaamatud,
         on õiguskindluse põhimõtte ja kaitseõiguste rikkumine.
      
      45     Lõpuks leiab hageja, et kuna ühenduse institutsioonid viitavad teatud asjaolude esinemisele, tuleb neil ka tõendada, et need
         tõesti aset leidsid ja et nende tuvastamine toimus õiguspäraselt. Selles osas tugineb hageja Euroopa Kohtu 26. juuni 2001. aasta
         otsusele kohtuasjas C-381/99: Brunnhofer (EKL 2001, lk I-4961, punkt 52).
      
      46     Nõukogu väidab, et hageja mõttekäik toetub algmääruse artikli 2 lõike 7 ekslikule tõlgendusele. Määruse nr 905/98 preambuli
         kohaselt eeldab eelnimetatud säte Hiina ja Venemaa puhul, et puuduvad turumajandust iseloomustavad tingimused ning seetõttu
         peab asjaomane eksportiv tootja, antud juhul hageja, tõendama vastupidist. Nõukogu arvamuse kohaselt tugineb hageja mõttekäik
         ümberpööratud tõendamiskohustusel. Lisaks on ühenduse institutsioonidel antud küsimuses lai kaalutlusõigus, nagu selgub ka
         kohtupraktikast (Esimese Astme Kohtu 17. juuli 1998. aasta otsus kohtuasjas T-118/96: Thai Bicycle v.  nõukogu, EKL 1998, lk II-2991, punkt 32) ja algmääruse artikli 2 lõike 7 punktides b ja c sisalduvatest „põhjendatud nõuete”
         ja „piisavat tõendusmaterjali” mõistetest.
      
      47     Nõukogu märgib, et teoorias on viis eespool viidatud sättes sisalduvat tingimust kumuleeruvad. Samas rõhutab ta, et mitte
         kõik need tingimused ei ole sama olulised. Selles osas on väga oluline esimene tingimus, mille kohaselt peavad äriühingud
         tegema otsused hindade ja sisendite kulude kohta vastavalt turu pakkumisele ja nõudmisele ilma riigi märkimisväärse sekkumiseta.
         Seega piisab turumajanduse tingimustes tegutseva ettevõtja seisundi tunnustamisest keeldumiseks sellest, kui tuvastada hageja
         võimetus täita nimetatud tingimust.
      
      b)     Esimese Astme Kohtu hinnang
      48     Kõigepealt tasub meenutada, et kaubanduse kaitsemeetmete valdkonnas on ühenduse institutsioonidel majanduslike, poliitiliste
         ja õiguslike olukordade keerulisuse tõttu, mida nad uurima peavad, lai kaalutlusõigus (Esimese Astme Kohtu 5. juuni 1996. aasta
         otsus kohtuasjas T‑162/94: NMB France jt v.  komisjon, EKL 1996, lk II‑427, punkt 72; 29. jaanuari 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑97/95: Sinochem v.  nõukogu, EKL 1998, lk II‑85, punkt 51; eespool punktis 46 viidatud kohtuotsus Thai Bicycle v. nõukogu, punkt 32, ja 4. juuli 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑340/99: Arne Mathisen v.  nõukogu, EKL 2002, lk II‑2905, punkt 53).
      
      49     Sellest tuleneb, et ühenduse kohtu kontroll institutsioonide hinnangute üle peab olema piiratud menetlusnormidest kinnipidamise,
         vaidlustatud otsuse tegemise aluseks olevate asjaolude sisulise õigsuse, nende faktiliste asjaolude hindamisel ilmsete vigade
         puudumise ja võimu kuritarvitamise puudumise kontrollimisega (Euroopa Kohtu 7. mai 1987. aasta otsus kohtuasjas C-240/84 :
         Toyo v.  nõukogu, EKL 1987, lk 1809, punkt 19; eespool punktis 46 viidatud kohtuotsus Thai Bicycle v.  nõukogu, punkt 33, ja eespool punktis 48 viidatud kohtuotsus Arne Mathisen v.  nõukogu, punkt 54). Sama kehtib asjaomase riigi õigusliku ja poliitilise olukorra osas, mida ühenduse institutsioonid peavad
         hindama otsustamaks, kas eksportija tegutseb turumajanduse tingimustes ilma riigi märkimisväärse sekkumiseta ning kas selle
         tulemusena võib tunnustada tema turumajanduse tingimustes tegutseva ettevõtja seisundit (vt selle kohta Esimese Astme Kohtu
         18. septembri 1996. aasta otsus kohtuasjas T-155/94: Climax Paper v.  nõukogu, EKL 1996, lk II-873, punkt 98).
      
      50     Järgnevalt tuleks märkida, et algmääruse artikli 2 lõike 7 punktis b sätestatud toote normaalväärtuse määramise viis on erand
         artikli 2 lõike 7 punktis c samal eesmärgil kehtestatud erimeetodist, mida põhimõtteliselt kohaldatakse mitteturumajanduslikest
         riikidest pärineva impordi korral. Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt tuleb aga igat kõrvalekallet või erandit üldreeglist
         tõlgendada kitsalt (Euroopa Kohtu 12. detsembri 1995. aasta otsus kohtuasjas C-399/93: Oude Luttikhuis jt, EKL 1995, lk I-4515,
         punkt 23; 18. jaanuari 2001. aasta otsus kohtuasjas C-83/99: komisjon v.  Hispaania, EKL 2001, lk I-445, punkt 19, ja 12. detsembri 2002. aasta otsus kohtuasjas C-5/01: Belgia v.  komisjon, EKL 2002, lk I-11991, punkt 56).
      
      51     Algmääruse artikli 2 lõike 7 algset redaktsiooni muudeti määrusega nr 905/98, kuna nõukogu leidis, et Venemaal ja Hiinas asetleidnud
         reformid on nende riikide majandust põhjalikult muutnud ja viinud turumajanduse tingimustes tegutsevate äriühingute tekkimiseni.
         Määruse nr 905/98 preambuli viies põhjendus rõhutab vajadust vaadata läbi nende riikide suhtes kohaldatud dumpinguvastane
         tegevus, täpsustades, et toote normaalväärtuse võib määrata kooskõlas turumajanduslikes riikides kohaldatavate eeskirjadega
         juhul, kui on võimalik näidata, et ühe või mitme uuritava tootja osas toimub vaatlusaluse toote valmistamine ja müük turumajanduse
         tingimustes. Sama määruse kuuenda põhjenduse kohaselt „[viiakse] turumajanduse tingimuste valitsemist käsitlev kontroll [...]
         läbi ühe või mitme uuritava tootja põhjendatud nõuete alusel, kes soovivad kasutada võimalust määrata [vaatlusaluse toote]
         normaalväärtus kindlaks turumajanduslike riikide suhtes kohaldatavate eeskirjade põhjal.”
      
      52     Seega tuleneb algmääruse artikli 2 lõikest 7 ja määruses nr 905/98 viidatud põhjendustest, et esiteks on ühenduse institutsioonid
         kohustatud sellisel juhul nagu käesolevas asjas analüüsima üksikjuhtumeid, kuna Hiinat ei või veel pidada turumajanduslikuks
         riigiks. Hiinast pärineva toote normaalväärtust saab turumajanduslike riikide suhtes kehtivate eeskirjade kohaselt kindlaks
         määrata vaid juhul, „kui on näidatud, et nimetatud tootja või tootja[d] [tegutsevad] turumajanduse tingimustes.”
      
      53     Teiseks tuleneb ülalnimetatud sätetest, et tõendamiskohustus lasub eksportival tootjal, kes taotleb oma turumajanduse tingimustes
         tegutseva ettevõtja seisundi tunnustamist. Algmääruse artikli 2 lõike 7 punkt c näeb tegelikult ette, et nõue „peab [...]
         sisaldama piisavat tõendusmaterjali”. Järelikult ei pea ühenduse institutsioonid tõendama, et eksportiv tootja ei vasta kõnealuse
         seisundi tunnustamisele seatud tingimustele. Küll aga peavad ühenduse institutsioonid hindama, kas eksportiva tootja esitatud
         asjaolud on piisavad tõendamaks, et algmääruse artikli 2 lõike 7 punktis c seatud tingimused on täidetud, ja ühenduse kohus
         kontrollima, kas sellisel hindamisel on tehtud ilmne hindamisviga.
      
      54     Hindamaks asjaomase tootja esitatud tõendite piisavust, tuleb kohaldada algmääruse artikli 2 lõike 7 punkti c esimeses taandes
         kehtestatud tingimusi. Selles osas tuleneb nii selle sätte neljanda ja viienda taande vahel kasutatud sõnast „ja” kui ka tingimuste
         enda olemusest, et need on kumuleeruvad. Järelikult peab asjaomane tootja täitma kõik algmääruse artikli 2 lõike 7 punktis c
         sätestatud tingimused, et tunnustataks tema turumajanduse tingimustes tegutseva ettevõtja seisundit, ning kui üks nendest
         tingimustest on täitmata, tuleb vastav taotlus jätta rahuldamata.
      
      55     Seetõttu tuleb analüüsida, kas hageja on tõendanud, et ta täidab algmääruse artikli 2 lõike 7 punktiga c seatud tingimuse,
         mille kohaselt peavad äriühingud tegema otsused hindade ja sisendite kulude kohta vastusena turul pakkumise ja nõudmise osas
         toimuvale ilma riigi märkimisväärse sekkumiseta.
      
      3.     Algmääruse artikli 2 lõike 7 punktiga c seatud esimene tingimus
      a)     Ühetaoliste hindade kohaldamine
       Poolte argumendid
      56     Hageja märgib, et väide, mille kohaselt müüs ta oma tooteid Hiinas ühtsete hindadega, on täiesti vale. Ta väidab, et hinnaseadust
         ei kohaldata elektrooniliste kaalude turule. Igal juhul ei ole hinnaseaduse sisu selline, nagu komisjon on kirjeldanud. Hageja
         rõhutab ka, et hinnakiri, millele tugines nõukogu, ei peegelda lõplikke, arvetel märgitud hindu, mis kujunevad edasimüüjatega
         peetud läbirääkimiste käigus. Hageja lisab, et võrdsetele äripartneritele kohaldatavad samasugused hinnad annavad tunnistust
         sellest, et järgitakse ausa konkurentsi põhimõtet, mida kohaldatakse Euroopa Ühenduses turgu valitseva positsiooni kuritarvitamise
         eest karistamisega.
      
      57     Hageja tuletab meelde oma seletust selle kohta, et need hinnad määrati kindlaks pakkumise ja nõudluse alusel ning et konkurents
         Hiina turul on väga tugev. Pealegi oli ühenduse institutsioonide lähenemisviis puudulik ja ebatäpne, kuivõrd arvesse võeti
         vaid 13 Hiina siseturul asetleidnud müügitehingu arvet, ehkki uurimisperioodi vältel ulatus tehingute arv 25 701-ni. Samas
         anti kontrollkäigu ajal komisjoni käsutusse kõik Hiina siseturu üksiktehingute arved, mis tõendavad hageja ja tema klientide
         vahel peetud hinnaläbirääkimisi. Selles osas ei ole ühenduse institutsioonid võtnud arvesse asjaolu, et nende läbirääkimiste
         käigus ei viidatud kordagi valitsuse kontrollile hinna üle. Lisaks leiab hageja, et ta on näidanud oma vastuses turumajanduse
         tingimustes tegutseva ettevõtja seisundi tunnustamist puudutavale küsimustikule, et Hiina siseturu kuu keskmine müügihind
         kõigub tunduvalt, mis toetab tema väidet, et tema tehtud üksiktehingute hinnad erinesid samuti märkimisväärselt.
      
      58     Nõukogu leiab, et hageja ei ole tõendanud, et hinnaläbirääkimised tegelikult aset leidsid.
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      59     Tuleb analüüsida, kas hageja on uurimise käigus esitanud piisavalt materjale tõendamaks, et ta oli Hiina siseturul hindade
         määramisel sõltumatu „vastusena turul pakkumise ja nõudmise osas toimuvale ilma riigi märkimisväärse sellekohase sekkumiseta”,
         nagu nõuab algmääruse artikli 2 lõike 7 punkti c esimene taane.
      
      60     Seega kohustus hageja uurimise käigus komisjonile esitama tõendeid, näiteks arvete näol, tema poolt tehtud üksiktehingute
         hinna erinevuse kohta. Seetõttu ei saa hageja heita ühenduse institutsioonidele ette kõigi uurimisperioodi käigus aset leidnud
         üksikute müügitehingute arvete (enam kui 25 000) arvesse võtmata jätmist. Hoopis hageja ülesanne oli valida nende arvete hulgast
         välja need, millest nähtunuks sama mudeli eest erineva hinna küsimine erinevatelt klientidelt. Tuleb lisada, et kui hageja
         sai teada komisjoni järeldustest, mille kohaselt müüs hageja ühetaolise hinnaga, oleks ta võinud ka veel haldusmenetluse käigus
         esitada komisjonile arveid, mida pidas asjasse puutuvaks.
      
      61     Järgnevalt tuleb analüüsida, kas hageja täitis tõendamiskohustuse, andes kontrollkäigu ajal komisjoni uurijate käsutusse läbirääkimisdokumendid
         (negotiation sheets) ja lepingud (national contracts) näitamaks, et SA Carrefour’i (edaspidi „Carrefour”) kohalike Hiina filiaalidega olid toimunud hinnaläbirääkimised. Samas
         peab märkima, et need hageja Esimese Astme Kohtule esitatud dokumendid, mis kaugeltki ei tõenda sellele kliendile tehtud allahindlust,
         näitavad arvetel ja Hiina siseturu jaoks kehtestatud hinnakirja hindade täpset vastavust. Seega olid Carrefour’ile enim müüdud
         baasmudeli ja hageja kehtestatud Hiina siseturu hinnakirja hinnad identsed. Esitatud dokumentide ja asjaomase toote Hiina
         siseturu hinnakirja võrdlus lubab järeldada, et kõnesoleva mudeli (kõrgetasemelisse tootesegmenti kuuluv elektrooniline kaal
         SM‑80SXB) hind ei erine milleski nimetatud hinnakirja hinnast – 6 837,61 Hiina jüaani renminbi, eeldades, et Carrefour’i koostatud
         ja hageja poolt uurimise ajal esitatud arved sisaldavad hinda summas 8000 jüaani, milles sisaldub käibemaks 17%, mida kohaldati
         hinnakirja hinnale. Carrefour’i läbirääkimisdokumendid sisaldavad aga hinda summas 12 000 jüaani, st hinnakirja hind pluss
         käibemaks 17%, millele on lisatud teenustasu summas 4000 jüaani. Samasugune hindade ühetaolisus ilmneb mudeli SM‑80SXP puhul.
         Lõpuks esitas nõukogu Esimese Astme Kohtule kirjaliku küsimuse vastusena Carrefour’i väljastatud arve, millelt nähtub, et
         lõplik hind võrdub hinnakirja hinnaga, millele on lisatud käibemaks 17% ja teenustasu summas 4000 jüaani, mis vastab läbirääkimisdokumentide
         analüüsi tulemusel ilmnevale skeemile. Lisaks kinnitas hageja kohtuistungil, et eksisteeris tava maksta kindlasummaline teenustasu
         summas 4000 jüaani.
      
      62     Seetõttu tuleb märkida, et arvetes, lepingutes ja Carrefour’i läbirääkimisdokumentides sisalduvad hinnad ei erine hinnakirja
         hindadest. Läbirääkimisdokumentide analüüsimisel ilmnes, et sama põhimõte kehtis hageja poolt ühele tema teisele kliendile,
         äriühingule Nanjing Supermarket Ltd kohaldatavate tariifide osas.
      
      63     Järelikult ei näita läbirääkimisdokumendid, lepingud ega esitatud arved, et hageja oleks sama toote eest erinevatelt klientidelt
         erinevat hinda küsinud.
      
      64     Seda sedastust ei mõjuta hageja viidatud asjaolu, et tema olulisim klient Hiina siseturul – äriühing Shanghai Teraoka Electronic
         Scales Co. Ltd – sai läbirääkimistel leppida kokku soodsamas hinnas kui tema teiste klientide poolt läbirääkimistel saavutatud
         hind. Nagu komisjon õigustatult oma 17. detsembri 1999. aasta faksis märkis, on põhjust kahelda selle ettevõtja sõltumatuses
         hagejast. Pealegi hageja isegi ei proovinud vaidlustada kõnealuseid sidemeid oma kirjavahetuses komisjoniga, hagis või repliigis.
         Oma 27. detsembri 1999. aasta kirjas, milles ta vaidlustas komisjoni 17. detsembri 1999. aasta faksiga saadetud tulemused
         ja järeldused, ei kommenteerinud ta üldse väidet, mille kohaselt oli äriühing Shanghai Teraoka Electronic Scales Co. Ltd temaga
         seotud. Sama kehtib 11. jaanuari 2000. aasta kirja puhul, milles hageja vaidlustas komisjoni 4. jaanuari 2000. aasta kirjas
         hageja märkustele antud vastused, mis kinnitasid veel kord ühenduse institutsiooni kahtlust hageja seotuse kohta nimetatud
         äriühinguga. Kuna hageja ei eitanud oma sidemeid äriühinguga Shanghai Teraoka Electronic Scales Co. Ltd, oli komisjonil õigus
         jätta analüüsist välja hageja poolt sellele ettevõtjale esitatud arved.
      
      65     Tuleb aga veel kord uurida, kas hoolimata asjaolust, et hageja asjaomaseid arveid ei esitanud, esitas ta oma vastuses komisjoni
         uurimise küsimustiku D-osas turumajanduse tingimustes tegutseva ettevõtja seisundi tunnustamise kohta olulisi tõendeid. Oma
         vastuses esitas hageja komisjonile müügitegevuse kohta järgmised andmed: vaatlusaluse toote igakuised müügimahud Hiina siseturul
         ja vaatlusaluse toote Hiina siseturu müügihindade kuu keskmine uurimisperioodil, hageja põhitoodete müügi koguarv mahus ja
         toote kaupa Hiina siseturul uurimisperioodil, vaatlusaluse toote müügi hinnakiri Hiina siseturul, vaatlusaluse toote ekspordiks
         müügi kuumahud ja eksportmüügi hindade kuu keskmine uurimisperioodil, vaatlusaluse toote ekspordi hinnakiri ja ühendusse eksportmüügi
         nimekiri uurimisperioodi kolme põhikuu kaupa, st september 1998, jaanuar 1999 ja märts 1999.
      
      66     Hagiavaldusele lisatud tabeli andmete põhjal, milles on näidatud vaatlusaluse toote Hiina siseturu müügihindade kuu keskmine
         uurimisperioodil, koostas hageja uue tabeli, mille ta esitas repliigiga, näidates protsentuaalset erinevust kõige kõrgema
         ja madalama keskmise hinna vahel elektroonilise kaalu mudeli kaupa tõendamaks, et hind ei olnud kogu aeg identne. Siinkohal
         sobib ära tuua hageja vastuses komisjoni uurimise küsimustiku D-osale sisalduvate andmete põhjal koostatud tabel, mida ühenduse
         institutsioonid ei ole vaidlustanud, ja millest nähtub iga mudeli müügi arv ja protsent Hiina siseturul ja müügihinna protsentuaalne
         kõikumine uurimisperioodil. Tuleb rõhutada, et vaidlustatud määruse kohaselt eristab elektrooniliste kaalude turg kolme eraldi
         tootesegmenti: madalatasemeline, keskmise tasemega ja kõrgetasemeline tootesegment.
      
      
               Mudel
            
            
               Hiina siseturu müügimaht
            
            
               Hiina siseturu müügimaht protsentides
            
            
               Müügihinna kõikumised Hiina siseturul protsentides
            
         
               DS-685B
            
            
               13 693
            
            
               53,28
            
            
               2,21
            
         
               DS-685FB
            
            
               2127
            
            
               8,27
            
            
               9,72
            
         
               DS-685FP
            
            
               26
            
            
               0,10
            
            
               15,86
            
         
               DS-688B
            
            
               3455
            
            
               13,44
            
            
               11,88
            
         
               DS-688P
            
            
               6
            
            
               0,02
            
            
               ei ole teada
            
         
               DS-688FB
            
            
               3471
            
            
               13,50
            
            
               9,54
            
         
               DS-688FP
            
            
               88
            
            
               0,34
            
            
               13,47
            
         
               DS-650
            
            
               361
            
            
               1,40
            
            
               8,70
            
         
               DS-681
            
            
               189
            
            
               0,74
            
            
               68,75
            
         
               SM-80/81B
            
            
               151
            
            
               0,59
            
            
               71,89
            
         
               SM-80/81P
            
            
               1982
            
            
               7,71
            
            
               34,55
            
         
               SM-90H
            
            
               18
            
            
               0,07
            
            
               21,87
            
         
               RM-30
            
            
               134
            
            
               0,52
            
            
               47,64
            
          
      67     Tabelis on kaheksa mudelit (DS-685FP, DS-688P, DS-688FP, DS-650, DS-681, SM-80/81B, SM-90H ja RM-30), mis kokku moodustavad
         3,78% hageja müügist Hiina turul. Just nende mudelite osas kõigub hind kõige enam. Kuivõrd nende mudelite müügimaht on väike,
         ei saa nende hinna kõikumisi pidada piisavaks, et iseloomustada hageja käitumist tervikuna, mis puudutab hinna määramist suhetes
         erinevate klientidega.
      
      68     Mis puudutab kõrgetasemelisse tootesegmenti kuuluvate elektrooniliste kaalude SM-80/81B ja SM-80/81P müügi puhul sedastatud
         71,89%-list ja 34,55%-list hinnakõikumist, siis see tuleneb peamiselt asjaolust, mida ka nõukogu on hageja vastuvaidlemiseta
         välja toonud, et kõnealustel mudelitel on teatud hulk allmudeleid. Kuna igal allmudelil on erinev hind, tuleneb sellest, et
         ehkki ühte ja sama allmudelit müüakse ühetaolise hinnaga, erineb keskmine müügihind vastavalt iga allmudeli müügimahule teatud
         ajavahemikul.
      
      69     Sellest tabelist ilmneb ka, et enimmüüdud mudeli puhul (mudel DS-685B, mis moodustab 53,28% Hiina siseturu müügist) kõiguvad
         kuu keskmised hinnad 2,21%. Igal juhul tuleb aga märkida, et see kõikumine, mis on kõigest hoolimata väga väike, ei kinnita
         iseenesest, et erinevatelt klientidelt küsiti erinevat hinda. Lõpetuks ei saa ülejäänud kolme mudeli (st mudelid DS-685FB,
         DS-688B ja DS-688FB) hinna umbes 10%-list kõikumist eraldivõetuna märkimisväärseks pidada.
      
      70     Hageja esitatud andmed puudutavad tegelikult vaid müügihindade kuu keskmist, mis võib olla tingitud ka hinna kõikumistest
         erinevatel ajamomentidel, ning ei välista seega, et ühetaolist hinda võidi erinevatele klientidele kohaldada ühel ja samal
         ajavahemikul. Järgmiseks tuleb märkida, et toimikus ning eelkõige eespool punktis 66 esitatud tabelis sisalduvad andmed ei
         luba järeldada, et uurimisperioodil esitati ka tegelikult erinevatele klientidele arved erinevate hindadega.
      
      71     Muu hulgas ei ole hageja viidanud ühelegi asjassepuutuvale asjaolule toetamaks oma väidet, mille kohaselt tegutses ta üldkehtivates
         konkurentsitingimustes ja määras ning muutis oma hindu vastavalt konkurentidele. Lisaks ei ole ta tõendanud, et käesolevas
         asjas esineksid tingimused, mille puhul võiks erinevate hindade määramise praktikat pidada konkurentsireeglite vastaseks.
      
      72     Lõpetuseks, mis puudutab hageja argumenti, mille kohaselt ei mõjutanud hinnaseadus tema hinnapoliitikat, siis piisab, kui
         meenutada, et nõukogu ei tuginenudki selle seaduse võimalikule kohaldamisele, vaid asjaolule, et hageja ei esitanud piisavalt
         tõendusmaterjali selle kohta, et ta määras hinnad vastavalt turutingimustele.
      
      73     Seetõttu võis komisjon ja seejärel nõukogu ilma ilmselget hindamisviga tegemata järeldada, et hageja ei ole uurimise käigus
         esitanud piisavalt tõendeid näitamaks, et sama toote eest küsis ta erinevatelt klientidelt erinevat hinda.
      
      b)     Kahjumiga müük
       Poolte argumendid
      74     Hageja leiab, et komisjoni järeldus, mille kohaselt müüs ta Hiina turul pidevalt kahjumiga, on ennatlik ja asjakohatu. Ühelt
         poolt ei oodanud komisjon ära kõigi selles küsimuses seisukoha võtmiseks vajalike andmete saabumist. Teisalt ilmneb nõukogu
         järeldustest, et sellist praktikat esineb mõne turumajanduse tingimustes tegutseva ettevõtja puhul sagedasti. Hageja tugineb
         selles osas vaidlustatud määruse 30. ja 38. põhjendusele.
      
      75     Mis puudutab kahjumi ja kasumi kogubilanssi, siis hageja vaidleb vastu ühenduse institutsioonide arvamusele, et ta kandis
         Hiina siseturul pidevalt suurt kahjumit ning sai eksporditurgudelt suurt kasumit. Hageja märgib, et peale elektrooniliste
         kaalude müüb ta Hiina siseturul ka paljusid teisi tooteid. Hageja arvates ei või seetõttu pidada kõigi toodete kohta koostatud
         kahjumi- ja kasumiaruandes sisalduvaid andmeid Hiina siseturu müügi kohta usaldusväärseks näitajaks elektrooniliste kaalude
         müügi tasuvuse kohta Hiina siseturul. Pealegi ei kajasta bilanss kahjumit ja kasumit eraldi eksportmüügi ja Hiina siseturul
         asetleidnud müügi kohta. Nendes tingimustes on hageja arvates ebatäpne järeldada kasumiaruandest, et suurt kasumit teeniti
         ekspordilt ja ulatuslikku kahjumit kanti müügilt Hiina siseturul.
      
      76     Hageja sõnul ei avaldanud ühenduse institutsioonid arvutusi, millele see väide tugineb. Hageja oletuste põhjal selle kohta,
         kuidas ühenduse institutsioonid arvutuse tegid, näitavad sellise arvutuse tulemused Hiina siseturul 1997. aastal toimunud
         müügi kohta 1,96%-list kasumit ning 1998. aasta eest hageja arvates tähtsusetut 0,73%-list kahjumit. Sama arvestuse järgi
         ulatus ekspordi kasum 1997. aastal 8,68 ja 1998. aastal 10,50%-ni. Hageja arvamuse kohaselt on nõukogu teinud ilmse hindamisvea,
         leides, et need andmed näitavad selgelt mitme aasta vältel ulatuslikku kahjumit müügilt Hiina siseturul.
      
      77     Lisaks eitab hageja vastupidiselt nõukogu väitele „hiigelkahjumi” kandmist seoses uurimisperioodil mudeli DS-685B müügiga
         Hiina siseturul ning väidab, et nõukogu ei ole avalikustanud neid asjaolusid, mis viisid ta sellele järeldusele. Hageja märgib,
         et tema kirjavahetus komisjoniga näitab vastupidi, et enamik tema kasumist pärines müügist Hiina siseturul, eelkõige aga mudelite
         SM‑80 ja SM‑90 müügist.
      
      78     Lisaks kutsub hageja nõukogu üles esitama andmeid, mida viimane kasutas jõudmaks järeldusele, mille kohaselt müüs hageja Hiina
         siseturul peaaegu kõiki oma mudeleid kahjumi ja ühetaolise hinnaga. Juhul, kui nõukogu sellised uued andmed esitaks, soovib
         hageja esitada uue õigusväite, mille kohaselt ei avalikustatud neid andmeid algmääruse tähenduses, mis kujutab endast nimetatud
         määruse artikli 20 lõike 4 rikkumist.
      
      79     Nõukogu sõnul tuleneb hageja vastusest komisjoni uurimise küsimustikule ja kontrollkäigul saadud dokumentidest, et hageja
         sai ekspordilt suuri kasumeid, ent kandis Hiina siseturul märkimisväärset kahjumit.
      
      80     Lisaks on nõukogu arvamusel, et hageja tehtud arvestused ei ole õiged, sest arvesse ei ole võetud saadud toetusi ning 1998. aasta
         osas tulu teistelt tehingutelt. Nõukogu arvestuse järgi sai hageja 1997. aastal müügilt Hiina siseturul 0,24% kasumit, mida
         nõukogu peab tähtsusetuks, ning 1998. aastal 2,59% kahjumit, mida ta peab oluliseks, samas kui kasum ekspordilt ulatus 1997. aastal
         6,96%-ni ja 1998. aastal 8,67%-ni. Nõukogu koostas seetõttu järgneva tabeli, milles tuuakse uuesti ära hageja esitatud kasum
         ja kahjum ning millesse on hallis kirjas lisatud hageja saadud toetused (Esimese Astme Kohus on täpsuse huvides tabelit parandanud).
      
      
                
            
            
               1998
            
            
               1997
            
            
         
                
            
            
                
               
               Äriühingu kohta kokku
            
            
                
               
               Eksport
            
            
                
               
               Siseturg
            
            
                
               
               Äriühingu kohta kokku
            
            
                
               
               Eksport
            
            
                
               
               Siseturg
            
         
               Müük
            
            
               123 463 310,37
            
            
               76 972 132,82
            
            
               46 491 177,55
            
            
               106 828 244,78
            
            
               64 065 349,63
            
            
               42 762 895,15
            
         
               Müügikulud
            
            
               97 605 947,54
            
            
               57 656 631,16
            
            
               39 949 316,38
            
            
               84 044 953,44
            
            
               48 673 547,18
            
            
               35 371 406,26
            
         
               Teised kulutused ja sissetulekud
            
            
               18 113 541,34
               
               + 2 273 246,55
               
               + 150 000,00
               
               20 536 787,89
            
            
               11 230 395,63
               
               + 1 409 412,86
               
                
               
               12 639 808,49
            
            
               6 883 145,71
               
               + 863 833,68
               
                
               
               7 746 979,39
            
            
               16 381 137,64
               
               + 1 844 989,62
               
                
               
               18 226 127,26
            
            
               9 828 682,58
               
               + 1 106 993,77
               
                
               
               10 935 676,35
            
            
               6 552 455,06
               
               + 737 995,84
               
                
               
               7 290 450,90
            
         
               Kasum/kahjum
            
            
               7 743 821,49
               
               5 320 574,94
            
            
               8 085 106,03
               
               6 675 693,17
            
            
               - 341 284,54
               
               1 205 118,22
            
            
               6 402 153,70
               
               4 557 164,08
            
            
               5 563 119,87
               
               4 456 126,10
            
            
               839 033,83
               
               101 037,99
            
         
               Kasumi/kahjumi % käibest (müük)
            
            
               6,27
               
               4,31
            
            
               10,50
               
               8,67
            
            
               - 0,73
               
               - 2,59
            
            
               5,99
               
               4,27
            
            
               8,68
               
               6,96
            
            
               1,96
               
               0,24
            
         
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      81     Esiteks tuleb kontrollida, kas hageja menetlusõigusi rikuti faktiliste asjaolude osas, millele ühenduse institutsioonid tuginesid
         kahjumiga müügi kohta järelduste tegemisel; teiseks, kas ühenduse institutsioonid tegid ilmse hindamisvea, leides, et kahjumiga
         müügi tõttu ei saa hagejat pidada turumajanduse tingimustes tegutsevaks ettevõtjaks, ja kolmandaks, kas ühenduse institutsioonid
         on teinud ilmse hindamisvea, leides nendel asjaoludel, et müük on toimunud kahjumiga.
      
      82     Hageja menetlusõiguste rikkumist puudutava etteheite osas piisab viitamisest punktile 40 eespool.
      83     Teiseks tuleb märkida, et hageja argument, mille kohaselt müüvad ka turumajanduse tingimustes tegutsevad ettevõtjad vahel
         kahjumiga, ei mõjuta iseenesest asjaolu, et sellist praktikat võib pidada üheks näitajaks, mille alusel ja teiste näitajate
         olemasolul, nagu ühetaolised hinnad ja müügipiirangud, võib järeldada, et ettevõtja ei täida algmääruse artikli 2 lõike 7
         punktis c sätestatud esimest tingimust.
      
      84     Kolmandaks on oluline meenutada, et nõukogu põhjendas turumajanduse tingimustes tegutseva ettevõtja seisundi tunnustamata
         jätmist sellega, et „olemasolevad tõendid kinnitasid, et mitme aasta jooksul püsisid mõlema äriühingu müügihinnad Hiinas kahjumit
         tekitaval tasemel”. Samuti peab rõhutama, et hageja tõendada on see, et ta tegutses turumajanduse tingimustes. Pärast komisjonipoolset
         teavitamist 17. detsembri 1999. aasta kirjaga, et komisjoni arvates on hageja saanud Hiina siseturul pidevalt kahju, piirdus
         hageja, kes oli kaugel sellest, et viidata vastupidist tõendavatele asjaoludele, oma 27. detsembri 1999. aasta ja 11. jaanuari
         2000. aasta kirjades sedastusega, et komisjon ei võinud sellisele järeldusele jõuda ilma andmeteta, mille esitamist nõuti
         üksnes vastamisel uurimise küsimustiku C-osale äriühingu tasuvusest. Kui hageja leidis, et komisjoni järeldused olid ebatäpsed,
         ei takistanud miski teda esitamast asjassepuutuvaid dokumente et tõendada vajadusel kasumi saamist Hiina siseturul asjaomastel
         aastatel. Sellest hoolimata hageja selliseid tõendeid ei esitanud.
      
      85     Järgmiseks, mis puudutab tõendeid, millele tuginesid ühenduse institutsioonid oma hinnangut andes, siis kõigepealt tuleb märkida,
         et asjaolu, et hageja müüs peale elektrooniliste kaalude ka teisi tooteid, ei tähenda käesolevas asjas seda, et komisjon on
         hageja ühe konkreetse tootega seotud kasumi ja kahjumi väljaarvestamise eesmärgil hageja kasumiaruandes sisalduvatele andmetele
         toetudes teinud ilmse hindamisvea. Tegelikult oli võimalik teha hageja uurimise käigus esitatud dokumentide põhjal kindlaks
         elektrooniliste kaalude müügi tegelik rahaline väärtus. Selles osas tuleb täheldada, et kui müüki mõõta tegelikus rahalises
         väärtuses, mitte ühikutes, siis vastab elektrooniliste kaalude müük ligikaudu kolmele neljandikule hageja kogumüügist Hiina
         siseturul. 1998. aasta kasumiaruande kohaselt ulatus hageja käive Hiina siseturul peaaegu 46,5 miljoni jüaanini (st kogukäive,
         millest on maha arvestatud ekspordikäive), samas kui müügihinna kuu keskmist ja uurimisperioodil Hiina siseturul müüdud elektrooniliste
         kaalude igakuiseid koguseid peegeldava tabeli järgi, mille on esitanud hageja ja mida nõukogu ei ole vaidlustanud, ulatub
         elektrooniliste kaalude müügist saadud summa 34,1 miljoni jüaanini.
      
      86     Järgmisena tuleb analüüsida, kas on õige hageja arvestus, mille kohaselt müük Hiina siseturul tõi talle 1997. aastal 1,96%-lise
         kasumi ja 1998. aastal 0,73%-lise kahjumi. Selles osas on põhjendatud nõukogu märkus, et hageja lisas ajavahemiku 1997–1998
         müügituludele toetused summas rohkem kui 4 miljonit jüaani.
      
      87     See asjaolu annab põhjust kahelda hageja arvestuse õigsuses. Ehkki ka turumajanduses antakse toetusi, on ikkagi tegu turuvälise
         elemendiga, mis näitab avaliku võimu sekkumist ja võib mõjutada ettevõtjaid käituma vastupidiselt turujõudude poolt antud
         suunale. Isegi kui toetuste summa on tähtsusetu võrreldes hageja kogukäibega neil kahel aastal, saab see kaalu juurde, kui
         võrrelda seda Hiina turul saadavate tagasihoidlike ja juhuslike kasumitega.
      
      88     Samas, kui lahutada hageja kasumist toetused, nagu tegi seda nõukogu (vt eespool punkt 80), võib tõepoolest täheldada, et
         hageja kahjum Hiina siseturul 1997. aastal ulatus 2,59%-ni, samas kui 1997. aastal oli olukord 0,24%-lise kasumiga peaaegu
         tasakaalus, mis on ühtlasi usutavam tulemus. Selline arvestus näitab ka, et hageja kahjum neil kõnealusel kahel aastal ületas
         Hiina siseturul 1,1 miljonit jüaani, samas kui tema kasum ekspordilt ulatus 11,1 miljoni jüaanini.
      
      89     Sellistes tingimustes tuleb tõepoolest tõdeda, et vaidlustatud määruse põhjenduste sõnastus on kaugemale ulatuv, kui see,
         mis tuleneb asjaoludest, millele tuginesid ühenduse institutsioonid. Sellegipoolest võisid ühenduse institutsioonid järeldada
         nende asjaolude põhjal, et hageja müük Hiinas ei olnud ajavahemikul, mille kohta olid andmed teada, üldjoontes kasumit toov,
         ilma et nad oleksid teinud sellega ilmse vea.
      
      90     See asjaolu kombineerituna teiste asjaomaste faktidega võis õigustada järeldust, mille kohaselt ei olnud hageja tõendanud,
         et ta tegutses turumajanduse tingimustes.
      
      91     Sellise asjaolu puhul peab hageja kas esitama haldusmenetluse käigus andmeid, mis ühenduse institutsioonide sellekohased järeldused
         ümber lükkaksid või viitama konkreetsetele asjaoludele, mis näitaksid, et üldise tasuvuse puudumisest hoolimata oli müük Hiinas
         kooskõlas turumajanduse tingimustes tegutseva ettevõtja käitumisega.
      
      92     Selles osas väidab hageja lihtsalt, et enamik kasumist Hiina siseturul saadi elektroonilise kaalu mudelite SM-80 ja SM-90
         müügist. Fakt, et kõnealuste mudelite müügist saadi kasumit, samas kui just on tuvastatud, et kõigi teiste elektrooniliste
         kaalude puhul kandis hageja Hiina siseturul kahjumit, lubab loogiliselt järeldada suuremat kahjumit teiste mudelite, eriti
         enimmüüdud madalatasemelisse tootesegmenti kuuluva mudeli DS-685B puhul, mis lükkab ümber hageja arvutuse tulemused, ning
         seda eelkõige 1998. aasta osas. Neid madalatasemelise tootesegmendi mudeleid eksportis hageja Euroopa Ühendusse.
      
      93     Nimetatud tingimustel tuleb leida, et hageja ei ole tõendanud, et ühenduse institutsioonid oleksid teinud ilmse hindamisvea
         järeldades, et hageja müüs oma tooteid Hiinas kahjumiga.
      
      c)     Hiina siseturul müügi ja ekspordi suhe
       Poolte argumendid
      94     Hageja vaidleb vastu vaidlustatud määruses sisalduvale väitele, et ta ei saanud päris vabalt otsustada Hiina siseturul müügi
         ja eksportmüügi omavahelise suhte üle.
      
      95     Hageja vaidlustab väite, mille kohaselt kehtestati talle äriõiguse sätete ja täies mahus välisinvestorite kapitalil põhinevatele
         äriühingutele kohaldatava Hiina seaduse üksikasjalike rakendussätete (edaspidi „üksikasjalikud sätted”) artikli 15 alusel
         kohaliku investeerimisasutuse ja tema vahel sõlmitud lepinguga ekspordi proportsiooni kajastav suhtarv. Ta kinnitab, et tema
         poolt kohtule esitatud Jinshan’i (Hiina) välisasjade majanduskomisjoni 22. detsembri 1999. aasta tunnistus (edaspidi „Jinshan’i
         tunnistus”) ja asjaolu, et enamik müügist leidis aset Hiina siseturul, tõendab, et sellist suhtarvu ei ole olemas. Hageja
         täheldab, et Jinshan’i tunnistus kinnitab sõnaselgelt, et Hiina ametiasutused ei ole sellist suhtarvu ekspordimüügile määranud.
         Hageja sõnul on nimetatud dokument ainus asjassepuutuv tõend näitamaks, et Hiina valitsus ei ole mingisugust suhtarvu kohaldanud.
      
      96     Hageja vaidlustab nõukogu väited, mis puudutavad Hiina valitsuse sellekohast poliitikat. Hageja sõnul ei saa Hiinas elektroonilisi
         kaale tootvate riigiettevõtete, kes alates 80ndatest aastatest hakkasid nimetatud kaale Hiina siseturul müüma, olemasolus
         tõsiselt kahelda.
      
      97     Nõukogu väidab, et ühenduse institutsioonid tuvastasid 1996. aasta ja uurimisperioodi vahel muutumatu proportsiooni Shanghai
         Teraoka ekspordi ja Hiina siseturul toimunud müügi vahel, ning hageja ei ole seletanud, miks ta hoolimata Hiina siseturul
         kantud kahjumist sellise proportsiooni säilitas, kui tema eksportmüügile suhtarvu ei kohaldatud.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      98     Jinshan’i tunnistus on sõnastatud järgmiselt:
      „Jinshan’i välisasjade majanduskomisjon annab loa Jaapani äriühingu Teraoka Seiko Co. Ltd omanduses oleva äriühingu Shanghai
         Teraoka Electronic Co. Ltd asutamiseks Hiinas. Võttes arvesse õnnestunud läbirääkimisi juhatuse esimehe Kazuharu Teraoka’ga,
         ei kohaldata sellele äriühingule ekspordimüügi suhtarvu. Lisaks ei nõuta lepingu allakirjutamist, kuna Shanghai Teraoka Electronic
         Co. Ltd on täies mahus väliskapitalil põhinev äriühing.”
      
      99     Lõpetuseks, et selgitada, kas see dokument tõendab, et hageja sai vastavalt turutingimustele vabalt otsustada Hiina siseturul
         müüdavate ja ekspordiks määratud toodete mahu üle, tuleb kõigepealt meenutada Hiina õigusaktide sisu, mis kohalduvad selliste
         ettevõtjate nagu hageja asutamisele.
      
      100   Üksikasjalike sätete artikkel 15 sätestab, et taotlus asutada äriühing, mis põhineb täies mahus väliskapital, peab sisaldama
         muu hulgas Hiina siseturu ja rahvusvahelisel turul müügimahu suhtarvu. Samade sätete artikli 45 kohaselt „peab äriühing, mille
         kapital on tervenisti välisinvestorite omandis, järgima heakskiidetud müügimahtu” ja „juhul, kui tervenisti välisinvestorite
         kapitalil põhinev äriühing kavatseb müüa oma tooteid Hiina [sise]turul rohkem kui heakskiidetud müügimaht ette näeb, on nõutav
         uurimist teostava ja lubasid väljastava ametiasutuse luba”.
      
      101   Mis puudutab üksikasjalike sätete artikli 15 alusel sõlmitud „lepingut”, siis tuleb märkida, et õigupoolest on tegu „taotlusega
         äriühingu asutamiseks, mille kapital on tervenisti välisinvestorite omandis”, mis peab muu hulgas sisaldama näitu müügi mahu
         kohta Hiina siseturul ja ekspordiks. Hoolimata komisjoni nõudest see dokument esitada, tuleb sedastada, et sellist dokumenti
         hageja poolt uurimise käigus komisjonile edastatud materjali hulgas ei esine.
      
      102   Küll aga esitas hageja Esimese Astme Kohtule vastusena kirjalikele küsimustele dokumente tema asutamismenetluse kohta. Neist
         kolmest dokumendist, st hageja 8. augustil 1992 esitatud analüüsist täppisandurite ja nende tarvikute tootmise ja toimimise
         võimalikkuse kohta ühekordse investeeringu baasil, Jinshan’i 3. septembri 1992. aasta ametlikust vastusest sellele projektile
         ja taotlusest lubada asutada äriühing, mille kapital on tervikuna välisinvestorite omandis ja mis on 4. septembril 1992 registreeritud
         Jinshan’i maakonna väliskaubanduse ja majanduskoostöö komisjonis, tuleneb, et 50% toodetest oli mõeldud müügiks välismaale.
         Teised dokumendid, nagu 31. augustil 1992 maakonna arendus- ja planeerimiskomisjonile esitatud alles loodud või laienenud
         ettevõtte taotlusdokumendid, projekti teostatavuse analüüsi ja välisinvestorite kapitalil põhinevale ettevõtjale kohalduvaid
         õigusakte kajastav raport, mille koostas 17. septembril 1992 Jinshan’i maakonna väliskaubanduse ja majanduskoostöö komisjon,
         ja samal kuupäeval Jinshan’i maakonna koostatud ametlik vastus teostatavuse analüüsile ja õigusaktidele, mida kohaldatakse
         välisinvestorite kapitalil põhinevale äriühingule, mainivaid üksnes, et „osa” toodangust läheb ekspordiks. Need dokumendid
         kinnitavad ühelt poolt, et hageja pidi ikkagi välisinvestorite kapitalil põhineva äriühingu asutamise taotluse esitamisel
         ekspordiks mõeldud müügimahtu täpsustama ning teisalt, et suhtarv kiideti heaks Jinshan’i maakonna ametiasutuste 3. septembri
         1992. aasta ametliku vastusega hageja asutamise taotlusele. Neist dokumentidest ilmneb, et hageja asutamisel ei nähtud ette
         tema täielikku vabadust oma müügi jagunemise üle otsustamisel. Seega räägivad need vastu Jinshan’i tunnistuse sisule. Nendes
         tingimustes ei piisa sellest tunnistusest tõendamaks, et hageja sai sõltumatult Hiina ametiasutustest vabalt otsustada, milline
         osa tema toodetest müüakse Hiina siseturul ja milline osa läheb ekspordiks.
      
      103   Seega tuleb kontrollida, kas hageja on haldusmenetluse käigus esitanud tõendusmaterjali, mis lubaks järeldada, et talle ei
         kohaldatud Hiina siseturul ja ekspordiks kavandatud müügi mahtude proportsioonide osas mingisugust suhtarvu, ning et tema
         majandustegevust puudutavad otsused tehti vastavalt turu pakkumist ja nõudmist peegeldavatele näitajatele.
      
      104   Seetõttu on vajalik siinkohal ära tuua hageja koostatud tabel, mida nõukogu ei ole vaidlustanud, ning milles esitatakse kokkuvõtlikult
         hageja poolt turumajanduse tingimustes tegutseva ettevõtja seisundit puudutava uurimise küsimustiku vastusena komisjonile
         esitatud andmed.
      
      
                
            
            
               1995
            
            
               1996
            
            
               1997
            
            
               1998
            
            
               UP*
            
         
               Müük Hiinas
            
            
               9 020
            
            
               26 122
            
            
               23 241
            
            
               26 183
            
            
               25 695
            
         
               Müük EÜ-s
            
            
               2070
            
            
               9045
            
            
               4407
            
            
               7597
            
            
               5552
            
         
               Müügi kogumaht terves maailmas 
            
            
               12 452
            
            
               43 859
            
            
               40 882
            
            
               44 740
            
            
               42 687
            
         
               Hiinas asetleidnud müügi osakaal müügi kogumahust
            
            
               72,44
            
            
               59,56
            
            
               56,85
            
            
               58,52
            
            
               60,19
            
         * Uurimisperiood
      105   Ülaltoodud tabel näitab, et 1996. aasta ja uurimisperioodi lõpu vahelisel ajal moodustas müük Hiina siseturul kogumüügist
         endiselt umbes 57–60%, kajastades seeläbi väikest kõikumist. Sellist püsivat protsenti silmas pidades võib arvata, et hageja
         müügi proportsiooni suhtes kehtis Hiina siseturul ja eksportmüügi vahel suhtarv, mis oli peaaegu muutumatu. Mis puudutab asjaolu,
         et 1995. aastal moodustas müük Hiina siseturul umbes 72%, siis hageja on ise kontrollkäigu raames märkinud, et ta hakkas elektroonilisi
         kaale tootma alles 1995. aastal ning et täistootmisvõimsus saavutati alles 1996. aastal. Seetõttu ei saa pidada 1995. aasta
         suhtarvu, mis on erinev teiste aastate omast, representatiivseks kõnealuse aasta eritingimuste tõttu – müügi kogumaht ulatus
         1995. aastal vaid umbes kolmandikuni teiste aastate müügi kogumahtudest. Seega ei takista miski võtmast arvesse üksnes järgnevaid
         aastaid ning järeldamast muutumatu suhtarvu olemasolu.
      
      106   Asjaolu, et kõnealune suhtarv ei olnud 50%, nagu on sätestatud hageja asutamist puudutavates sätetes ja eeskirjades, vaid
         umbes 60%, ei näita iseenesest, nagu oleks müügi selline jagunemine hageja sõltumatute ja vastavalt turunäitajatele langetatud
         otsuste tulemus, ilma Hiina ametiasutuste sekkumiseta. Tasub rõhutada, et üksikasjalikud sätted nägid ette võimaluse suurendada
         ettevõtja siseturu müügi osa pädeva ametiasutuse loal.
      
      107   Lisaks tuleb märkida, et käesolevas olukorras, mida iseloomustab kahjumiga müümine või igal juhul väikese kasumiga müük Hiina
         siseturul ning hagejale toetuste andmine, tundub kõige õigem olema järeldus, et see muutumatu suhtarv ei ole seotud turujõududega
         ning vastupidist peaks tõendama hageja.
      
      108   Kohtuistungil selgitas hageja vastusena Esimese Astme Kohtu küsimusele, miks Shanghai Teraoka müüs pidevalt 60% oma toodetest
         Hiina siseturul, ehkki müüdi kahjumiga, et tal oli tütarettevõte Ühendkuningriigis, mis tootis suure osa Euroopa turule mõeldud
         toodangust, ning seetõttu ei olnud vajalik eksportida Euroopa turule Hiinast. Igal juhul ei ole see argument piisav selgitamaks,
         miks müüs ta Hiina siseturul kahjumiga. Nagu väidab nõukogu, püüaks hageja tegelikes turumajanduse tingimustes tõsta Hiina
         siseturul hindu või lõpetada sellel turul müümine, et keskenduda oma eksporttegevusele.
      
      109   Neil asjaoludel peab järeldama, et hageja ei ole esitanud piisavalt tõendeid näitamaks, et ta sai vabalt otsustada, kas ta
         müüb Hiina siseturul ning millises mahus.
      
      d)     Kokkuvõte algmääruse artikli 2 lõike 7 punktiga c seatud esimese tingimuse kohta
      110   Esiteks tuleb märkida, nagu ilmneb eespool punktidest 59–73, et hageja ei ole uurimise käigus esitanud piisavaid tõendeid
         näitamaks, et ta küsis erinevatelt klientidelt erinevat hinda ning et ta majandusalased otsused võeti vastu vastavalt turunäitajatele
         pakkumise ja nõudluse kohta.
      
      111   Teiseks, nagu tuleneb eespool punktidest 81–93, ei õnnestunud hagejal tõendada, et ta ei müünud Hiinas oma tooteid kahjumiga
         või et tema käitumisel olid puhtalt ärilist laadi põhjused.
      
      112   Kolmandaks, nagu tuleneb eespool punktidest 98–109, ei ole hageja suutnud tõendada, et ta säilitas vaadeldud suhte Hiina siseturu
         müügi ja ekspordi vahel puhtalt ärilistel kaalutlustel ning et see suhtarv polnud talle kehtestatud asjassepuutuvate Hiina
         seaduste sätetega. Täpsemalt ei ole ta esitanud ühtegi usutavat tõendit seletamaks, miks ta säilitas Hiina siseturul kantud
         kahjumist hoolimata sellise suhtarvu, samas kui tema eksportmüük teenis kasumit.
      
      113   Eeltoodust tuleneb, et ühenduse institutsioonid ei teinud faktiliste asjaolude hindamisel ilmset hindamisviga, kui nad järeldasid
         hageja poolt uurimise käigus esitatud materjalide põhjal, et viimane ei ole tõendanud, et ta täitis algmääruse artikli 2 lõike 7
         punktis c sätestatud esimest tingimust ning tegutses seega turumajanduse tingimustes.
      
      114   Järelikult tuleb esimene väide põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      B –  Teine väide, mis tuleneb algmääruse artikli 3 lõigete 2, 3, 5 ja 8 rikkumisest ja ilmsest hindamisveast kahju kindlaksmääramisel
      1.     Esialgsed märkused
      115   Hageja väidab, et ühenduse institutsioonid rikkusid algmääruse artikli 3 lõikeid 2, 3, 5 ja 8, kui leidsid, et ühenduse tootmisharule
         on tekitatud olulist kahju. Selle väite võib jagada kuude ossa. Esimene tuleneb algmääruse artikli 3 lõike 5 rikkumisest,
         teine kahju kindlaksmääramisel impordi, mille suhtes dumpingut ei esinenud, arvessevõtmisest, kolmas seisukohast, mille kohaselt
         tekitati ühenduse tootmisharule olulist kahju, neljas ühenduse institutsioonide ilmsest veast, mis puudutab tegeliku dumpingumarginaali
         suurusjärgu hindamist, viies algmääruse artikli 3 lõigete 2 ja 3 rikkumisest, kuna arvesse võeti Euroopa Ühenduste Statistikaametilt
         (Eurostat) pärinevaid andmeid ning kuues algmääruse artikli 3 lõigete 2 ja 8 rikkumisest, mis puudutab dumpinguhinnaga impordi
         mõju hindamist ühe osa samasuguse toote ühenduse toodangu suhtes.
      
      116   Enne kui analüüsida teise väite kuut erinevat osa, tuleb analüüsida hageja repliigis sisalduvat väidet, et rikutud on Esimese
         Astme Kohtu kodukorra artiklit 48.
      
      117   Hageja väidab, et nõukogu rikkus Esimese Astme Kohtu kodukorda, esitades oma kostja vastuses uusi faktilisi asjaolusid ja
         hinnanguid, mida hagejale ei olnud haldusmenetluses tutvumiseks saadetud. See puudutab eelkõige kostja vastuses sisalduvat
         avaldust, mille kohaselt „tulenes tootevaliku kujunemine eelkõige kõrgetasemelisse tootesegmenti kuuluvate elektrooniliste
         kaalude müügimahu kasvust viimasel ajal”. Viide kodukorra artiklile 48 ei ole asjakohane, sest käesolevas asjas heidab hageja
         sisuliselt nõukogule ette vaidlustatud määruse põhjenduse täiendamist kostja vastuse esitamise staadiumis. Siinkohal piisab
         märkusest, et hageja etteheide tugineb ekslikul eeldusel. Nagu selgub 21. septembri 2000. aasta teabedokumendist, edastas
         komisjon hagejale müügimahu muutused iga tootesegmendi kohta eraldi. Seetõttu tuleb see etteheide jätta tähelepanuta.
      
      118   Teise väite sisu puhul tuleb kõigepealt meenutada, nagu Esimese Astme Kohus seda eespool punktis 48 on ka teinud, et keerukate
         majandusalaste probleemide hindamisel on institutsioonidel lai kaalutlusõigus.
      
      119   Hageja kohustus on esitada tõendusmaterjali, mis võimaldaks Esimese Astme Kohtul tuvastada, et nõukogu tegi kahju hindamisel
         ilmse hindamisvea (Esimese Astme Kohtu 17. detsembri 1997. aasta otsus kohtuasjas T‑121/95: EFMA v.  nõukogu, EKL 1997, lk II‑2391, punkt 106; 28. oktoobri 1999. aasta otsus kohtuasjas T‑210/95: EFMA v.  nõukogu, EKL 1999, lk II‑3291, punkt 58, ja 19. septembri 2001. aasta otsus kohtuasjas T‑58/99: Mukand jt v.  nõukogu, EKL 2001, lk II‑2521, punkt 41).
      
      120   Kõigepealt tuleb analüüsida kuuendat osa.
      2.     Kuues osa, mis puudutab algmääruse artikli 3 lõigete 2 ja 8 rikkumist seoses dumpinguhinnaga impordi mõju hindamisega ühe
            osa samasuguse toote ühenduse toodangu suhtes
      a)     Poolte argumendid
      121   Hageja väidab, et nõukogu rikkus algmääruse artikli 3 lõiget 2 koostoimes artikli 3 lõikega 8, hinnates impordi mõju vaid
         samasuguse toote ühe osa suhtes. Hageja sõnul ei luba nimetatud lõike 8 ühetähenduslik sõnastus impordi hindamist samasuguse
         toote, antud asjas madalama kategooria elektroonilised kaalud, ühe osa tootmise suhtes. Lisaks märgib hageja, et nõukogu on
         jätnud rahuldamata kahju kindlaksmääramise taotlusi, mis on rajanenud vaid samasuguse toote ühele osale antud hinnangul. Selles
         osas viitab ta nõukogu 30. novembri 1992. aasta määrusele (EMÜ) nr 3482/92, millega kehtestatakse Jaapanist pärit suurte alumiiniumelektrolüütkondensaatorite
         ühendusse importimisele lõplik dumpinguvastane tollimaks ja ajutise dumpinguvastase tollimaksu lõplik sissenõudmine (EÜT L 353,
         lk 1), ning eelkõige selle 12. põhjendusele.
      
      122   Nõukogu rääkis enesele vastu kinnitades esmalt, et asjaomase toote kolm segmenti on omavahel äravahetatavad, kuid jättes lõpuks
         oma kahju hindamise analüüsist välja keskmise tasemega ja kõrgetasemelise tootesegmendi majandusnäitajad.
      
      123   Hageja sõnul ei olnud uurimisperioodil kõrgetasemeliste mudelite müügimahu suurendamine ühenduse institutsioonidele uus nähtus
         ning hiljuti lõpetatud uurimiste puhul ei hinnatud sarnase toote erinevaid segmente eraldi. Selles küsimuses toetub tema argument
         nõukogu 6. märtsi 2001. aasta määruse (EÜ) nr 468/2001, millega kehtestatakse teatavate Jaapanist pärinevate elektrooniliste
         kaalude impordi suhtes lõplik dumpinguvastane tollimaks (EÜT L 67, lk 24; ELT eriväljaanne 11/36, lk 217 ), 37.–48. põhjendusele
         ja nõukogu 6. märtsi 2001. aasta määruse (EÜ) nr 469/2001, millega kehtestatakse teatavate Singapurist pärinevate elektrooniliste
         kaalude impordi suhtes lõplik dumpinguvastane tollimaks (EÜT L 67, lk 37; ELT eriväljaanne 11/36, lk 230), 47.–58. põhjendusele.
      
      124   Mis puudutab nn „keskmist arvestuse” meetodit, siis hageja leiab, et algmääruse artikli 3 lõige 8 kohustab ühenduse institutsioone
         hindama dumpinguhinnaga impordi mõju samasuguse toote, käesolevas asjas elektroonilised kaalud, ühenduse toodangu suhtes,
         ning rõhutab nimetatud sätte eesmärki. Hageja nõuab, et algmääruse artikli 3 lõikes 5 loetletud erinevate kahju tuvastamisel
         kasutatavate näitajate hindamine ja impordi mõju analüüs üksnes asjaomase toote ühe osa suhtes tunnistatakse algmääruse artikli 3
         lõikega 8 vastuolus olevaks.
      
      125   Nõukogu peab tootesegmendipõhist analüüsimeetodit algmääruse artikli 3 lõikega 8 kooskõlas olevaks. Ta märgib, et sellise
         meetodi kasuks tuli otsustada kõrgetasemelisse tootesegmenti kuuluvate elektrooniliste kaalude impordimahu olulise suurenemise
         tõttu. See asjaolu seletab ühenduse institutsioonide lähenemise erinevust vaidlustatud määruse vastuvõtmiseni viinud uurimisel
         võrreldes uurimisega, millele viitab hageja.
      
      b)     Esimese Astme Kohtu hinnang
      126   Tuleb meenutada, et vaidlustatud määruse 10. põhjendusest tuleneb, et kogu elektrooniliste kaalude turul jagunevad tootesegmendid
         kolmeks: madalatasemeline, keskmise tasemega ja kõrgetasemeline tootesegment (vt ka eespool punkt 66).
      
      127   Esiteks tuleb sedastada, et algmääruse artikli 3 lõikest 8 ei tulene, et segmendipõhine analüüs on välistatud ning et nõutav
         oleks keskmise arvestusmeetodi kasutamine. Nagu nõukogu õigustatult märkis, võivad ühenduse institutsioonid tingimusel, et
         asjaomast toodet vaadeldakse nõuetekohaselt tervikuna, tuvastada algmääruse artikli 3 järgi kahju segmendipõhiselt, hindamaks
         erinevaid kahju näitajaid, eriti kui muul meetodil saadud tulemused on ühel või teisel põhjusel ebatäpsed.
      
      128   Vaidlustatud määruse 11. põhjenduse kohaselt on asjaomasel tootel kolm segmenti. Vaidlustatud määruse 12. põhjendus täpsustab,
         et ühenduses toodetavad elektroonilised kaalud on igati analoogsed Hiinas, Lõuna-Koreas ja Taiwanis toodetud ning nendest
         riikidest ühendusse eksporditavate elektrooniliste kaaludega ning seetõttu tuleks neid käsitleda samasuguste toodetena.
      
      129   Kuivõrd asjaomase toote madalatasemeline segment moodustab uurimisperioodil 97% kõnealustest maadest pärinevast impordist
         (vt vaidlustatud määruse 63. põhjendus), on uurimise õige tulemuse jaoks loogiline, kui mitte vältimatu, et see analüüs hõlmaks
         eraldi hinnangut vaatlusaluse toote madalatasemelise segmendi kohta. Järelikult ei esine vaatlusaluse toote määratluse ja
         kahju hindamise vahel mingisugust vastukäivust.
      
      130   Teiseks, mis puudutab hageja etteheidet, mille kohaselt toetus nõukogu asjaomaseid tegureid, nagu müügihind, turuosa jne,
         madalatasemelise tootesegmendi osas eraldi hinnates oma hinnangus üksnes samasuguse toote ühele osale, siis tuleb märkida,
         nagu tuleneb vaidlustatud määruse kahju puudutavatest põhjendustest, et nõukogu on alati võtnud arvesse kõiki elektroonilisi
         kaalusid, mitte ainult madalatasemelisse tootesegmenti kuuluvaid elektroonilisi kaale (vt vaidlustatud määruse 81. põhjendus).
         Kuna üldanalüüs tugineb kolmest tootesegmendist, mitte üksnes madalatasemelisest segmendist koosnevate elektrooniliste kaaludega
         samasugusele tootele, ei ole nõukogu algmääruse artikli 3 lõiget 8 rikkunud.
      
      131   Järelikult tuleb teise väite kuues osa tagasi lükata.
      3.     Esimene osa, mis puudutab algmääruse artikli 3 lõike 5 rikkumist
      a)     Poolte argumendid
      132   Hageja heidab nõukogule ette, et viimane ei analüüsinud kahju tuvastamisel kõiki asjaomaseid tegureid, eelkõige asjaolu, et
         tootmisharu polnud veel täiesti toibunud varasema dumpingu või subsideerimise mõjudest, ning tegeliku dumpingumarginaali suurusjärku.
         Hageja sõnul peab nõukogu algmääruse artikli 3 lõike 5 alusel võtma kahju tuvastamisel arvesse iga selles artiklis artiklis loetletud
         asjaomast majandustegurit ja -näitajat. Selles küsimuses viitab hageja Maailma Kaubandusorganisatsiooni (WTO) vaidluste lahendamise
         organi otsustele ning eriti WTO erikomitee aruandele Indiast pärineva puuvillast voodipesu impordile kohaldatavate dumpinguvastaste
         tollimaksude kohta (edaspidi „voodipesu aruanne”).
      
      133   Hageja täheldab, et ühelt poolt on algmääruse artikli 3 lõike 5 sõnastus ja taust ning teisalt 1994. aasta üldise tolli- ja
         kaubanduskokkuleppe (EÜT L 336, lk 103; edaspidi „1994. aasta dumpinguvastane koodeks”) VI artikli rakendamist käsitleva lepingu
         artikkel 3.4., mis sisaldub Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamislepingu lisas 1A (edaspidi „WTO leping”), ning mis kiideti
         heaks nõukogu 22. detsembri 1994. aasta otsusega 94/800/EÜ, mis käsitleb Euroopa Ühenduse nimel sõlmitavaid tema pädevusse
         kuuluvaid küsimusi puudutavaid kokkuleppeid, mis saavutati mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay voorus (1986–1994)
         (EÜT L 336, lk 1; ELT eriväljaanne 11/21, lk 80), peaaegu identsed, ning et algmääruse artikli 3 lõige 5 kohustab ühenduse
         institutsioone hindama kõiki kuutteist majandustegurit. Ta kinnitab, et see seisukoht on kooskõlas nn voodipesu aruande järeldustega.
         Lisaks leiab hageja, et vajadusel tuleb selgitada teguri asjassepuutumatust, esitades sellise järelduseni viivaid põhjendusi,
         ning tuues need selgelt ära põhjenduse osas. Ta rõhutab, et kui nimetatud osas puudub teave selle kohta, et ühenduse institutsioonid
         on täitnud neile selgelt esitatud nõuded, ei saa ühenduse kohtud oma kontrollifunktsiooni täita.
      
      134   Hageja toob esile, ,,et vaidlustatud määruse 77. põhjenduses ei märgita, nagu oleks nõukogu analüüsinud kõiki algmääruses
         ettenähtud tegureid. Lisaks leiab hageja, et ühenduse institutsioonid ei ole hinnanud ei „asjaolu, et tootmisharu on veel
         toibumas varasema dumpingu või subsideerimise mõjudest” ega „tegeliku dumpingumarginaali suurusjärku”. Esimese punkti osas
         rõhutab hageja, et nõukogu poolt vastuväitena kasutatud vaidlustatud määruse 59. põhjendus puudutab algmääruse artikli 4 lõiget
         1 ega tõenda, et ühenduse institutsioonid täitsid algmääruse artikli 3 lõikest 5 tuleneva kohustuse. Lisaks rikkus impordi
         mõju hindamine, mida mainitakse vaidlustatud määruse 88. ja 94. põhjenduses, üksnes vaatlusaluse toote ühe osa suhtes algmääruse
         artikli 3 lõiget 8. Sellest hoolimata ei või need asjaolud olla hageja silmis tõenditeks. Teise punkti osas leiab hageja,
         et isegi kui algmääruse artikli 3 lõiget 8 ei rikutud, ei või kõnealuseid näitajaid pidada nendega seotud majandustegurite
         hinnangut sisaldavaks; pelk viide dumpinguvastastele meetmetele ei tähenda, et ühenduse institutsioonid oleksid viinud läbi
         kõnealuse analüüsi ning hinnanud asjaolu, et tootmisharu oli alles toibumas varasema dumpingu mõjudest. Tegeliku dumpingumarginaali
         suurusjärgu osas leiab hageja, et vaidlustatud määruse 90. põhjenduses sisalduvat avaldust ei saa pidada hinnanguks, kuna
         selles viidatakse asjassepuutuva impordi mahule ja hindadele, mis on ise eraldiseisvad näitajad, mida ühenduse institutsioonid
         peavad samuti uurima.
      
      135   Nõukogu väidab esiteks, et hageja viidatud nn voodipesu aruanne ei ole ühenduse õiguskorras vahetult kohaldatav. Lisaks kinnitab
         ta, et hageja tõlgendab seda aruannet, mis on täiesti kooskõlas ühenduse institutsioonides kasutatava kahju tuvastamise meetodiga,
         valesti. Nõukogu sõnul käsitleb käesolev etteheide põhjenduse ebapiisavust EÜ artikli 253 tähenduses. Ta viitab Esimese Astme
         Kohtu 15. detsembri 1999. aasta otsusele liidetud kohtuasjades T‑33/98 ja T‑34/98: Petrotub ja Republica v.  nõukogu (EKL 1999, lk II‑3837, mis tühistati apellatsioonmenetluses Euroopa Kohtu 9. jaanuari 2003. aasta otsusega kohtuasjas
         C‑76/00 P: Petrotub ja Republica v.  nõukogu, EKL 2003, lk I‑79) kinnitamaks, et ühenduse institutsioonide ainuke kohustus lõplikud dumpinguvastased meetmed kehtestavas
         määruses oli analüüsida tegureid, mida peetakse asjakohaseks.
      
      136   Lisaks leiab nõukogu, et ühenduse institutsioonid tegutsesid kooskõlas algmääruse artikli 3 lõikega 5. Nõukogu märgib, et
         hageja väide, mille kohaselt ei leidu vaidlustatud määruses kõigi tegurite analüüsi, on ekslik ja seega asjakohatu.
      
      b)     Esimese Astme Kohtu hinnang
      137   Kõigepealt tuleb märkida, et hageja väited piirduvad etteheidetega ühenduse institutsioonidele, et algmääruse artikli 3 lõiget 5
         ei kohaldatud 1994. aasta dumpinguvastase koodeksi artiklit 3.4 silmas pidades ning et sellega mindi vastuollu kooskõlalise
         tõlgenduse põhimõttega, mis tuleneb Euroopa Kohtu praktikast.
      
      138   Selles küsimuses tasub meenutada, et ühenduse õigusaktide tekste tuleb niivõrd, kuivõrd see on võimalik, tõlgendada rahvusvahelise
         õiguse valguses, seda eriti siis, kui teksti eesmärgiks on jõustada ühenduse sõlmitud rahvusvaheline leping (vt eelkõige Euroopa
         Kohtu 14. juuli 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑341/95: Bettati, EKL 1998, lk I‑4355, punkt 20, ja 9. jaanuari 2003. aasta
         otsus eespool punktis 135 viidatud kohtuasjas Petrotub ja Republica v.  nõukogu, punkt 57), nagu see on algmääruse puhul, mis võeti vastu 1994. aasta dumpinguvastasest koodeksist tulenevate rahvusvaheliste
         kohustuste täitmiseks (9. jaanuari 2003. aasta otsus eespool punktis 135 viidatud kohtuasjas Petrotub ja Republica v.  nõukogu, punkt 56).
      
      139   Käesolevas asjas koosneb algmääruse artikli 3 lõige 5 sisuliselt samadest elementidest kui 1994. aasta dumpinguvastase koodeksi
         artikkel 3.4. See sätestab, et uurides dumpinguhinnaga impordi mõju asjaomasele ühenduse tootmisharule, hinnatakse kõiki asjakohaseid
         tootmisharu seisundit mõjutavaid majandustegureid ja -näitajaid. Selles sisaldub loend erinevatest teguritest, mida võib arvesse
         võtta, ning täpsustab, et see loend ei ole ammendav ning et otsustamisel ei saa tingimata määravaks üks või mitu neist tegureist.
         Selle sätte sisu on peaaegu identne 1994. aasta dumpinguvastase koodeksi artikliga 3.4, v.a tegur, mis puudutab „asjaolu,
         et tootmisharu on veel toibumas varasema dumpingu või subsideerimise mõjudest”, mida 1994. aasta dumpinguvastases koodeksi
         artiklis artiklis 3.4 ei leidu.
      
      140   Sellest tuleneb, et algmääruse artikli 3 lõige 5 on iseenesest 1994. aasta dumpinguvastase koodeksiga kooskõlas. Hageja sõnul
         on aga ühenduse institutsioonid igal juhul jätnud täitmata oma kohustuse hinnata kõiki asjakohaseid tegureid, mis tuleneb
         nn voodipesu aruandes 1994. aasta dumpinguvastase koodeksi artiklile 3.4 antavast tõlgendusest, kuna nad ei võtnud arvesse
         kahte algmääruse artikli 3 lõikes 5 mainitud tegurit – asjaolu, et tootmisharu on veel toibumas varasema dumpingu mõjudest
         ja tegeliku dumpingumarginaali suurusjärku.
      
      141   Seetõttu tuleb uurida, kas ühenduse institutsioonid on hinnanud kahte kõnealust tegurit või mitte.
      142   Vaidlustatud määruse 77. põhjenduses märgib nõukogu:
      „Kooskõlas algmääruse artikli 3 lõikega 5 hõlmas dumpinguhinnaga impordi poolt ühenduse tootmisharule avaldatava mõju hindamine
         kõiki ühenduse tootmisharu olukorda mõjutavaid majandustegureid ja indekseid. Teatavaid tegureid allpool üksikasjalikult ei
         käsitleta, sest neid ei peetud käesoleva uurimise käigus ühenduse tootmisharu olukorra seisukohalt asjakohaseks. Lõpuks tuleks
         märkida, et otsustamisel ei saa tingimata määravaks ükski loetletud tegureist.”
      
      143   Asjaolu osas, et tootmisharu on veel toibumas varasema dumpingu mõjudest, tuleb märkida, et käesolevas asjas viidati vaidlustatud
         määruse osas „D. Kahju” sõnaselgelt kehtivatele dumpinguvastastele meetmetele. Esiteks märgib nõukogu vaidlustatud määruse
         59. põhjenduses:
      
      „Ühenduse tootmisharu struktuur on analüüsiperioodi jooksul märkimisväärselt muutunud. 1993. aasta oktoobri[kuust] (st pärast
         dumpinguvastaste meetmete kehtestamist Singapurist ja [Lõuna-]Koreast pärinevate elektrooniliste kaalude impordi suhtes) algatat[i]
         ümberkorraldamis- ja konsolideerimisprogramm [...]”.
      
      144   Edasi, vaidlustatud määruse 88. põhjenduses täheldas nõukogu, et „[madalatasemelise tootesegmendis] saadud kahju vähendas
         ühenduse tootmisharu üldist tasuvust ning ei võimaldanud tal saada täielikku kasu euro mõjudest ning Jaapanist ja Singapurist
         pärineva impordi suhtes kehtestatud dumpinguvastastest meetmetest […].”
      
      145   Lõpetuseks järeldas ta vaidlustatud määruse 94. põhjenduses, et „[...] madalatasemelise tootesegmendi raske majandusolukord
         [ei ole] võimaldanud ühenduse tootmisharul saavutada üldist tasuvuse taset, mis olnuks euro mõjusid ja kehtivaid dumpinguvastaseid
         meetmeid silmas pidades tõenäoline, pidades eriti silmas ühenduse tootmisharu võetud ümberkorraldamismeetmeid.”
      
      146   Need lõigud näitavad selgelt, et ühenduse institutsioonid on võtnud dumpinguhinnaga impordi mõju analüüsil ühenduse asjaomasele
         tootmisharule arvesse asjaolu, et tootmisharu on veel toibumas varasema dumpingu mõjudest.
      
      147   Mis puudutab hageja argumenti, mille kohaselt 88. ja 94. põhjenduses toodud avaldused on kehtetud ning neid ei või pidada
         tõendiks selle kohta, et ühenduse institutsioonid hindasid seda tegurit, kuna algmääruse artikli 3 lõiget 8 rikkudes hinnati
         ainult vaatlusaluse toote ühte osa, siis piisab, kui märkida, et see argument on asjakohatu. Nagu märgiti eespool punktis 129,
         võis eeldusel, et madalatasemelisse tootesegmenti kuuluvate elektrooniliste kaalude import moodustas kaalude koguimpordist
         97%, analüüsida madalatasemelist segmenti kahju tuvastamise eesmärgil eraldiseisvalt.
      
      148   Mis puudutab aga „tegeliku dumpingumarginaali suurusjärku”, siis seda käsitles nõukogu vaidlustatud määruse 90. põhjenduses.
         Ta märgib selles, et „[v]õttes arvesse asjaomastest riikidest pärineva impordi mahtu ning hindu, ei saa tegeliku dumpingumarginaali
         mõju [of the magnitude of the actual margin of dumping] ühenduse tootmisharule hinnata tühiseks”.
      
      149   Seetõttu leitakse, et nõukogu ei jätnud tegeliku dumpingumarginaali suurusjärku hindamata. Kuigi komisjon seda oma 21. septembri
         2000. aasta teabedokumendis ei maininud, viitas ta sellele aga oma kirjades 4. ja 23. oktoobrist 2000 vastuseks hageja 29. septembri
         2000. aasta märkustele.
      
      150   Sellistel asjaoludel tuleb teise väite esimene osa tagasi lükata.
      4.     Teine osa, mis puudutab kahju tuvastamisel dumpinguta impordi arvessevõtmist
      a)     Poolte argumendid
      151   Hageja väidab, et ühenduse institutsioonid on ilmselgelt rikkunud algmääruse artikli 3 lõikeid 2, 3 ja 5, võttes kahju analüüsimisel
         arvesse dumpinguta importi, täpsemalt CAS Corp.’i puhul, kes on üks uuritavatest Korea äriühingutest, kelle osas dumpingut
         ei tuvastatud.
      
      152   Hageja tõlgendab algmääruse artiklis artiklis 3 kasutatud väljendit „dumpinguhinnaga import” selliselt, et välistatud on dumpingutegevuses
         mitteosalenud eksportivate tootjate impordi arvessevõtmine. Sellest tulenevalt ei saa algmääruse artikli 3 lõikes 4 sätestatud
         impordi kumulatiivne hindamine hõlmata eksportiva tootja importi, mille dumpingumarginaaliks on määratud null või miinimum.
         Seetõttu muutis CAS Corp.’i impordi arvessevõtmine ühenduse institutsioonide analüüsi õigusvastaseks ning kogu kahju kindlaksmääramise
         tühiseks. Selles küsimuses viitab hageja nõukogu 7. augusti 2001. aasta määrusele (EÜ) nr 1644/2001, millega muudetakse määrust
         (EÜ) nr 2398/97 Egiptusest, Indiast ja Pakistanist pärit puuvillase voodipesu impordi suhtes kehtestatud lõplike dumpinguvastaste
         tollimaksude kohta ning peatatakse selle kohaldamine Indiast pärit impordi suhtes (EÜT L 219, lk 1), mille nõukogu võttis
         vastu pärast nn voodipesu aruande valmimist.
      
      153   Hageja sedastab, et nõukogu ei ole esitanud ühtegi põhjendust ega teist veenvat tõendit toetamaks oma avaldust, mille kohaselt
         oli asjaolu, et Korea tootja teatud import oli dumpinguvaba, Korea impordi poolt ühenduse tootmisharule avaldatud kogumõju
         suhtes tähtsusetu.
      
      154   Nõukogu vaidleb vastu hageja poolt algmääruse artikli 3 lõigetele 2, 3 ja 5 antud tõlgendusele. Nõukogu leiab, et „dumpinguhinnaga
         impordi” all tuleb mõista importi riigist, mille dumpingumarginaal kogu riigi kohta on kõrgem kui miinimumtase. Nõukogu sõnul
         peegeldab selline lähenemine ühenduse pikaajalist praktikat ning see ei räägi vastu nimetatud artikli sõnastusele.
      
      155   Nõukogu väidab, et ta otsustas ülalkirjeldatud lähenemise kasuks esiteks seetõttu, et dumpinguhinnaga importi saab dumpinguta
         impordist eristada vaid teatud asjaoludel ning teatud meetoditel, mida ei saa aga tihti kasutada. Teiseks viitab ta sellele,
         et dumpingut tuvastatakse üksnes uurimisperioodi kohta, samas kui kahju näitajaid hinnatakse pikema ajavahemiku osas. Ühenduse
         institutsioonidel on võimatu määrata kindlaks, kas uurimisperioodi ajal dumpinguhinnaga asetleidnud impordi puhul esines dumping
         ka ülejäänud analüüsiperioodil ning vastupidi. Lisaks rõhutab nõukogu, et tema kasutatav lähenemine võib olla eksportijatele
         kasulik, samas kui hageja toetatud meetod võib neile kahju tekitada. Lõpetuseks leiab nõukogu, et ta tegutses oma laia kaalutlusõiguse
         raames, mida on tunnistatud eespool punktis 46 viidatud kohtuotsuses Thai Bicycle v.  nõukogu. Nõukogu märgib, et vastupidiselt hageja väidetele on Euroopa Kohtu 7. mai 1987. aasta otsuse kohtuasjas C-255/84:
         Nachi Fujikoshi v.  nõukogu (EKL 1987, lk 1861) järeldus üldsõnaline ja Euroopa Kohus on selles kinnitanud, et eraldi ei ole vaja välja tuua ühenduse
         tootmisharule konkreetse eksportija impordiga tekitatud kahju.
      
      156   Teise võimalusena leiab nõukogu, et isegi kui ühenduse institutsioonid tegid dumpinguhinnaga impordi tuvastamisel vea põhjusel,
         et sellele lisati CAS Corp.’i import, ei mõjutanud see eksimus reaalselt kahju tuvastamist kui sellist. Lõpetuseks märgib
         nõukogu, et CAS Corp.’i dumpingumarginaal pidi olema hagejale kindlalt teada põhjusel, et talle oli saadetud teabedokument,
         aga ta ei esitanud siis ühtegi vastuväidet. Pealegi leiab ta, et isegi kui ühenduse institutsioonid ei oleks Lõuna-Koreast
         ja Hiinast pärinevat importi kokku liitnud, oleksid nad Hiina impordi osas jõudnud samale järeldusele.
      
      b)     Esimese Astme Kohtu hinnang
      157   Algmääruse artikli 3 lõige 2 kehtestab üldnormid kahju tuvastamiseks, selle artikli järgnevad sätted sisaldavad selleks täpsemaid
         juhiseid. Artikli 3 lõiked 5 ja 6 reguleerivad ka dumpinguhinnaga impordi uurimist.
      
      158   Teise väite teise osa analüüs eeldab kõigepealt algmääruse artiklis artiklis 3 leiduva väljendi „dumpinguhinnaga import” tõlgendamist.
      159   Kõigepealt peab märkima, et loomulikult hõlmab see mõiste kõigi dumpinguhinnaga tehingute summat. Kuivõrd kõiki üksikuid tehinguid
         on võimatu läbi vaadata, tuleb kahju analüüsimisel arvesse võtta kogu importi, mis on pärit ükskõik milliselt eksportivalt
         tootjalt, kelle osas on tuvastatud dumpingu kasutamine. Vastupidiselt ei saa aga eksportiva tootja, kelle osas on dumpingumarginaaliks
         määratud null või miinimum, importi lugeda kahju tuvastamisel „dumpinguhinnaga impordiks”.
      
      160   Järgmiseks peab meenutama, et algmääruse artikli 3 lõike 4 alusel, kui dumpinguvastast uurimist kohaldatakse samaaegselt toote
         impordi suhtes, mis pärineb rohkem kui ühest riigist, hinnatakse sellise impordi mõju kumulatiivselt ainult sel juhul, kui
         on kindlaks tehtud, et igast riigist pärineva impordi puhul on kindlaksmääratud dumpingumarginaal suurem algmääruse artikli 9
         lõikes 3 määratletud miinimumtasemest ning et igast kõnesolevast riigist pärit impordi maht ei ole tähtsusetu, ning et impordi
         mõju kumulatiivne hindamine on konkurentsi tingimusi arvesse võttes asjakohane.
      
      161   Seda sätet peab tõlgendama selliselt, et antud riigist pärinevat importi tohib arvesse võtta vaid selles osas, milles see
         pärineb eksportivalt tootjalt, kelle puhul on teada dumpingu kasutamine. Sellest tulenevalt võib miinimumtasemest kõrgema
         dumpingumarginaaliga riigist pärineva impordi täies mahus arvesse võtta vaid siis, kui selles riigis ei ole ühtegi eksportivat
         tootjat, kelle dumpingumarginaal on null või miinimumtasemel.
      
      162   Seetõttu võib käesolevas kontekstis ja algmääruse artikli 3 sisu ja eesmärgi valguses võtta seisukoha, et mõiste „dumpinguhinnaga
         import” ei hõlma eksportiva tootja importi, kes ei kasuta dumpingut, sõltumata sellest, et tema päritoluriigi dumpingumarginaal
         on miinimumtasemest kõrgem.
      
      163   Selline tõlgendus ei lähe kuidagi vastuollu kohtupraktikaga, mille kohaselt valib ühenduse seadusandja kahju tuvastamiseks
         ühe või mitu riiki, käsitledes nendest riikidest pärinevat dumpinguhinnaga importi üheskoos (Esimese Astme Kohtu 20. oktoobri
         1999. aasta otsus kohtuasjas T‑171/97: Swedish Match Philippines v.  nõukogu, EKL 1999, lk II‑3241, punkt 65). Selles osas on leitud, et dumpinguhinnaga impordiga ühenduse tootmisharule tekitatud
         kahju tuleb hinnata kogu ulatuses, ilma et oleks vajalik või võimalik määrata kindlaks iga vastutava äriühingu roll selle
         kahju tekitamises (eespool punktis 155 viidatud kohtuotsus Nachi Fujikoshi v.  nõukogu, punkt 46; eespool viidatud kohtuotsus Swedish Match Philippines v.  nõukogu, punkt 66, ja eespool punktis 48 viidatud kohtuotsus Arne Mathisen v.  nõukogu, punkt 123).
      
      164   Samas oli nimetatud kohtuasjades tegu äriühingutega, kes olid süüdi dumpinguhinnaga impordis. Käesolevas asjas aga on tegu
         äriühinguga, kelle import oli dumpinguvaba, teisisõnu on tegemist impordiga, mis pärineb äriühingult, kes ei ole dumpingu
         eest vastutav. Sellest tulenevalt ei ole eelnevas punktis viidatud kohtupraktika sellisena käesolevas asjas kohaldatav ning
         ei mõjuta mõiste „dumpinguhinnaga import” tõlgendamist.
      
      165   Lisaks on see tõlgendus kooskõlas nn voodipesu aruandes WTO lepingule antud tõlgendusega; oluline on märkida, et nõukogu on
         nõustunud selle aruande järeldustega. Määruse nr 1644/2001 17. põhjenduses on sedastatud, et „erikomitee seisukohast ei saa
         dumpingut mittekasutava eksportiva tootja importi lugeda kahju tuvastamisel mõistega „dumpinguhinnaga import” hõlmatuks”.
         [Mitteametlik tõlge] Selle tulemusena andis nõukogu dumpinguhinnaga impordi mõjudele uue hinnangu, välistades sellest eksportijad,
         kes ei kasuta dumpingut.
      
      166   Kõigest eeltoodust järeldub, et ühenduse institutsioonid ei oleks tohtinud arvesse võtta Korea äriühingu CAS Corp. importi,
         hoolimata sellest, et Lõuna-Korea dumpingumarginaal oli miinimumtasemest kõrgem, sest nimetatud äriühing dumpingut ei kasutanud.
      
      167   Teiseks tuleb käesolevas asjas uurida sellise eksimuse tagajärgi. Seetõttu tuleb hinnata mõju väidete keset silmas pidades,
         mis puudutab dumpinguhinnaga impordi arvestusse CAS Corp.’i impordi kaasamisega hagejale tekitatud kahju (vt selle kohta Esimese
         Astme Kohtu 2. mai 1995. aasta otsus kohtuasjades T‑163/94 ja T‑165/94: NTN Corporation ja Koyo Seiko v. nõukogu, EKL 1995, lk II‑1381, punktid 112–115). Vaidlustatud määruse tühistamiseks ei piisa sellest, et nõukogu on eksinud,
         eksimus peab lisaks olema mõjutanud kahju tuvastamist ning seega määruse enda sisu.
      
      168   Nõukogu väidab, et ta oleks saanud tuvastada kahju ka üksnes Hiinast pärineva impordi põhjal. Ta koostas selleks oma vasturepliigis
         tabeli, milles on peamised kahju näitajad, mida hinnataks, kui arvesse võetaks üksnes Hiinast pärinevat importi, ning ta võrdles
         neid andmetega, mis viisid vaidlustatud määruses leiduvate järeldusteni. Kohtuistungil parandati selles tabelis üks arvutusviga.
      
      
               Muudetud informatsioon
            
            
               Esialgsed andmed
               
               (kõik asjaomased riigid)
            
            
               Uued andmed
               
               (üksnes Hiina)
            
         
               Asjaomase impordi maht
            
            
               Kasv 14 853 ühikult 1995. aastal 33 063 ühikule uurimisperioodil
            
            
               Kasv 3456 ühikult 1995. aastal 16 827 ühikule uurimisperioodil
            
         
               Impordimahu kasv
            
            
               123%
            
            
               387%
            
         
               Impordiga esindatud turuosa
            
            
               Kasv 9,2%-lt 1995. aastal 15,1%-le uurimisperioodil
            
            
               Kasv 2,1%-lt 1995. aastal 7,7%-le uurimisperioodil
            
         
               Hinna allalöömismarginaal riigiti
            
            
               Hiinas 0–52% 
               
               Taiwanis 60–65% 
               
               Lõuna-Koreas 30–50% 
            
            
               0–52%
            
         
               Madalatasemelise tootesegmendi import (hinnanguline)
            
            
               Kasv 14 407 ühikult 32 071 ühikule
            
            
               Kasv 3352 ühikult 16 322 ühikule
            
         
               Mahu kasv (madalatasemeline tootesegment)
            
            
               123%
            
            
               387%
            
         
      169   Sellest tabelist, mida hageja ei ole vaidlustanud ning mille andmed impordi mahu ja turuosa kohta leiduvad toimikus, ilmneb,
         et Hiina import ühendusse kasvas 387%, tõustes 3456 ühikult 1995. aastal 16 827 ühikule uurimisperioodil. Samas kasvas samal
         perioodil import Lõuna-Koreast vaid 32% (5532 ühikult 1995. aastal 7301 ühikule 1999. aastal) ning Taiwanist 52% (5865 ühikult
         1995. aastal 8935 ühikule 1999. aastal). Nendest kolmest riigist pärineva impordi kogumahu kasv oli 123% (14 853 ühikult 1995. aastal
         33 063 ühikule 1999. aastal). Järelikult kasvas Hiinast pärinev import protsentuaalselt palju enam kui teiste asjaomaste riikide
         import. Algmääruse artikli 3 lõiget 3 silmas pidades on aga oluline teada, kas nende kolme riigi import kasvas oluliselt absoluutarvudes,
         mitte pelgalt suhtarvudes, või on kasvanud impordiga kaetud ühenduse tarbimise turuosa. Selles osas võib leida, et kasv 3456
         ühikult 1995. aastal 16 827 ühikule uurimisperioodil on oluline kasv absoluutmahus. Impordi turuosa on kasvanud 2,1%-lt 1995. aastal
         7,7%-le uurimisperioodil. Samas tuleb märkida, et samal ajavahemikul kahanes ühenduse tootmisharu käes olev elektrooniliste
         kaalude kõigi mudelite turuosa 26,1%-lt 24,9%-le, mis vastab suhtarvus 4,6%-le. Need arvud näitavad, et kahju tuvastamiseks
         oleks piisanud vaid Hiinast pärinevast impordist.
      
      170   Ehkki kahju oleks saanud tuvastada ka üksnes Hiinast pärineva impordi põhjal, tuleb analüüsida CAS Corp.’i ekspordi kõrvalejätmise
         mõjusid kolme asjaomase riigi impordi kogumahule. Nõukogu on koostanud ka selles küsimuses vasturepliigis tabeli, hinnates
         ühenduse importi CAS Corp.’i osa selles kõrvale jättes. Esimese Astme Kohtu kirjaliku küsimuse vastusena esitas nõukogu CAS
         Corp.’i puudutavad andmed ja täiendas selle koha pealt kõnealust tabelit. Samuti parandas ta tabelit kohtuistungil.
      
      
               Muudetud informatsioon
            
            
               Esialgsed andmed
               
               (kõik asjaomased riigid)
            
            
               Uued andmed
               
               (kõik asjaomased riigid, v.a Lõuna-Korea puhul CAS Corp.’i eksport)
            
         
               Asjaomase impordi maht
            
            
               Kasv 14 853 ühikult 1995. aastal 33 063 ühikule uurimisperioodil
            
            
               Kasv 11 273 ühikult 1995. aastal 29 248 ühikule uurimisperioodil
            
         
               Impordimahu kasv
            
            
               123%
            
            
               159%
            
         
               Impordiga esindatud turuosa
            
            
               Kasv 9,2%-lt 1995. aastal 15,1%-le uurimisperioodil
            
            
               Kasv 7,0%-lt 1995. aastal 13,4%-le uurimisperioodil
            
         
               Hinna allalöömismarginaal riigiti
            
            
               Hiinas 0–52% 
               
               Taiwanis 60–65% 
               
               Lõuna-Koreas 30–50% 
            
            
               Hiinas 0–52% 
               
               Taiwanis 60–65% 
               
               Lõuna-Koreas 30–32% 
            
         
               Madalatasemelise tootesegmendi import (hinnanguline)
            
            
               Kasv 14 407 ühikult 32 071 ühikule
            
            
               Kasv 10 935 ühikult 28 671 ühikule
            
         
               Mahu kasv (madalatasemelises tootesegmendis)
            
            
               123%
            
            
               162%
            
         
      171   Sellest hageja poolt vaidlustamata tabelist, mille andmed impordi mahu ja turuosa kohta leiduvad toimikus, tuleneb, et kõigi
         asjaomaste riikide eksport ühendusse, v.a Lõuna-Korea äriühingu CAS Corp. eksport, kasvas, juhul kui arvutusse kaasatakse
         ka viimane kasv, 123% asemel 159%, 11 273 ühikult 1995. aastal 29 248 ühikule uurimisperioodil. Samuti on täheldada olulist
         kasvu absoluutarvudes dumpinguhinnaga ekspordi puhul, samas kui CAS Corp.’i eksport on peaaegu muutumatu. Lisaks kasvas asjaomaste
         riikide import ühendusse, ilma CAS Corp.’i importi arvestamata, 7%-lt 13,4%-le, mis on märkimisväärne kasv. Ülejäänud osas,
         kuna CAS Corp.’i ekspordi turuosa kahanes, suurenes teiste tootjate turuosa veelgi.
      
      172   Lisaks ei ole tõendatud, et nõukogu avaldusi dumpinguhinnaga impordi mõjust samasuguste ühenduse toodete hindadele ja impordi
         mõjust ühenduse tootmisharule oleks saanud märkimisväärselt muuta, kui nõukogu oleks oma analüüsist jätnud välja selle eksportija
         impordi, kes dumpingut ei kasutanud.
      
      173   Seetõttu võib järeldada, et kolme asjaomase riigi impordi arvessevõtmine, kui kõrvale on jäetud CAS Corp., oleks ikkagi olnud
         piisav võimaldamaks nõukogul kahju tuvastada. Järelikult ei saa ühenduse institutsioonide eksimust, mis tehti ka CAS Corp.’i
         importi arvesse võttes, pidada nõukogu järelduste osas kahju kohta otsustavaks.
      
      174   Seetõttu ei ole eksimuse tuvastamine piisav, et viia vaidlustatud määruse tühistamiseni.
      5.     Kolmas osa, mis puudutab järeldust ühenduse tootmisharule tekitatud olulise kahju kohta
      175   Hageja mõttekäigu teise väite kolmanda osa puhul võib jagada nelja osasse, mida analüüsitakse eraldi.
      a)     Esialgsete ja lõplike andmete erinevus
       Poolte argumendid
      176   Hageja väidab, et 4. oktoobri 2000. aasta kirja lisas sisalduva 2000. aasta aprillis koostatud tabeli (edaspidi „2000. aasta
         aprilli dokument”) kujul talle saadetud kahju puudutavate andmete ning 21. septembri 2000. aasta teabedokumendis ja vaidlustatud
         määruses sisalduvate andmete vahel on vastuolu. Need andmed, mis puudutavad eelkõige müügimahtu ühenduses, turuosa, müügihinda
         ühenduses ja tööhõivet ühenduse tootmisharus, ei rajane selle vastuolu tõttu kindlatele ja ümberlükkamatutele tõenditele,
         nagu seda nõuab algmääruse artikli 3 lõige 2.
      
      177   Hageja leiab, et tal oleks pidanud olema võimalik eeldada, et andmed, mille komisjon ühenduse tootmisharule esitas, on õiged,
         kuna tavaliselt kontrollib esialgseid järeldusi komisjon, kes üldjuhul pärast kontrollimist andmete muutmist ei luba. Hageja
         sõnul on asjaomased andmed, mis saadeti talle mitu kuud pärast uurimise alustamist, üliolulised otsustamaks, kas ühenduse
         institutsioonid on õigesti leidnud, et ühenduse tootmisharule tekitati olulist kahju.
      
      178   Kõigepealt viitab nõukogu selle etteheite vastuvõetamatusele, sest sel ei ole seost väidetava ilmse hindamisveaga. Hageja
         püüab kaudselt heita ühenduse institutsioonidele ette talle ammendava lõpliku informatsiooni saatmata jätmist, et vastata
         tema küsimustele vastuolu kohta esialgsete ja lõplike andmete vahel. Lisaks on kõnesolev etteheide nõukogu sõnul põhjendamatu,
         sest ainuke asjakohane küsimus käib vaidlustatud määruses sisalduvate lõplike andmete tõlgendamise ilmse hindamisvea kohta.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      179   Kõigepealt, mis puudutab selle etteheite oletatavat vastuvõetamatust, siis tuleb märkida, et vastupidiselt nõukogu seisukohale
         on see seotud väidetava ilmse hindamisveaga. Kui ühenduse institutsioonid tuginesid ekslikult valeandmetele, on nad tõlgendanud
         faktilisi asjaolusid vääralt ning järelikult võinud teha ilmse hindamisvea. Seetõttu on etteheide vastuvõetav.
      
      180   Mis puudutab sisu, siis komisjon võimaldas hagejale oma 4. oktoobri 2000. aasta kirjaga juurdepääsu salastamata tabelile,
         mis sisaldus 2000. aasta aprillis komisjoni koostatud dokumendis ning milles leidusid nõukogu sõnul esialgsed järeldused kahju
         küsimuses. Samas erinesid mõned 2000. aasta aprilli dokumendis sisalduvad andmed 21. septembri 2000. aasta teabedokumendis
         ja vaidlustatud määruses sisalduvatest andmetest. Need andmed puudutasid eelkõige müügimahtu ühenduses, turuosa, müügihinda
         ühenduses ja tööhõivet ühenduse tootmisharus.
      
      181   Toimikust ilmneb, et ühenduse tootjad ei nõustunud kahju näitajate teatud andmetega, mis sisaldusid 2000. aasta aprilli dokumendis.
         Ühenduse institutsioonid võtsid seetõttu arvesse ühenduse tootmisharu esindajate poolt 6. aprilli 2000. aasta koosolekul ja
         nende hilisemas kirjavahetuses esitatud märkusi.
      
      182   Selles osas piisab, kui märkida, nagu seda teeb õigustatult nõukogu, et dumpinguvastane uurimine on tegelikkuses jätkuv protsess,
         mille käigus muudetakse tihti erinevaid järeldusi. Seetõttu ei saa välistada, et ühenduse institutsioonide lõplikud järeldused
         erinevad teatud uurimise momendil tehtud järeldustest. Lisaks võidakse uurimise käigus esialgseid järeldusi määratlusest tulenevalt
         muuta. Sellest tulenevalt ei ole hageja õigustatud väitma, et väidetav vastuolu illustreeriks ükskõik millisel viisil asjaomaste
         andmete objektiivsuse ja usaldusväärsuse puudumist. Lõpetuseks tuleb rõhutada, et kahju tuleb kindlaks teha seoses kaitsemeetmeid
         kehtestava akti vastuvõtmise hetkega (Euroopa Kohtu 28. novembri 1989. aasta otsus kohtuasjas C‑121/86: Epicheiriseon Metalleftikon
         Viomichanikon Kai Naftiliakon jt v.  nõukogu, EKL 1989, lk 3919, punktid 34 ja 35).
      
      183   Sellist kohtupraktikat silmas pidades ei ole asjakohane hageja argument esialgsete ja lõplike järelduste erinevuse kohta.
      184   Sellest tulenevalt tuleb jätta esimene etteheide tähelepanuta.
      b)     Teatud kahju näitajate hindamine
       Poolte argumendid
      185   Hageja väidab, et ühenduse institutsioonid on teinud ilmselge hindamisvea, leides, et turuosa, samasuguse toote müügihinda
         ja tasuvust puudutavad andmed näitasid olulise kahju olemasolu. Viimati nimetatud andmed näitavad 1995. aasta ja uurimisperioodi
         vahelisel ajal menetlusosaliste ühenduse tootjate olukorda peegeldavate majandusnäitajate erinevat arengut.
      
      186   Mis puudutab turuosa, siis hageja väidab, et andmetes esinevate vastuolude tõttu ei ole võimalik eeldada, et neisse puutuvad
         järeldused tuginevad tõele vastaval tõendusmaterjalil.
      
      187   Müügihinna osas leiab hageja, et elektrooniliste kaalude turu kolme tootesegmendi hinna muutumise kõrvale jätmine ei vastanud
         vaatlusaluse toote määratlusele, nagu see on väljendatud vaidlustatud määruse 10. ja 11. põhjenduses, ja kolme tootesegmendi
         äravahetamatu olemusega. Hageja rõhutab selles küsimuses segmendipõhise analüüsi puudumist eelnevate dumpinguvastaste menetluste
         käigus. Ta viitab nõukogu 26. novembri 1993. aasta määruse (EÜ) nr 993/93, millega kehtestatakse teatavate Jaapanist pärinevate
         elektrooniliste kaalude impordi suhtes lõplikud dumpinguvastased tollimaksud (EÜT L 104, lk 4), 73. põhjendusele, ja komisjoni
         30. aprilli 1993. aasta määruse (EMÜ) nr 1103/93, millega kehtestatakse teatavate Singapurist ja Lõuna-Koreast pärinevate
         elektrooniliste kaalude ühendusse impordi suhtes ajutised dumpinguvastased tollimaksud (EÜT L 112, lk 20), 36. põhjendusele.
         Igal juhul rikkus nõukogu algmääruse artikli 3 lõiget 8 tehes analüüsi segmendi kaupa, sest nimetatud artikkel ei luba samasuguse
         toote puhul hinnata segmente eraldi.
      
      188   Lisaks täheldab ta, et viimase aja määrustes elektroonilistele kaaludele lõplike dumpinguvastaste tollimaksude kehtestamise
         kohta viidatakse pigem tasakaalustatud keskmistele müügihindadele kui keskmistele müügihindadele segmendi kaupa. Ta tugineb
         selles osas määruse nr 468/2001 42. põhjendusele ja määruse nr 469/2001 52. põhjendusele.
      
      189   Lisaks vaidlustab hageja nõukogu järelduse, mille kohaselt müügihinnad kahanesid, ja nõukogu väite, et 17%-list müügihinna
         kasvu näitavad andmed on väärad. Ta märgib, et viimati mainitud väide on vastuolus vaidlustatud määruse 83. põhjendusega ning
         leiab, et see vastuolu on faktiline tõend sellest, et kahju tuvastati vaieldavale tõendusmaterjalile tuginedes.
      
      190   Lisaks oleks nõukogu pidanud algmääruse artikli 3 lõike 5 alusel analüüsima keskmisi müügihindu ühes neid hindu mõjutavate
         teguritega, nagu tootmiskulude kahanemise tendents, mida muu seas mainitakse vaidlustatud määruse 122. põhjenduses. Lisaks
         näitab ühenduse institutsioonide viimase aja praktika hageja sõnul seda, et ühenduse hindu mõjutavaid tegureid analüüsitakse
         koos hindade endiga tegemaks kindlaks, kas muutused tootmiskuludes võivad mõjutada ühenduse tootmisharu müügihindu. Ta viitab
         eelkõige komisjoni 3. augusti 2001. aasta määruse (EÜ) nr 1612/2001, millega kehtestatakse Hiinast pärineva ferromolübdeeni
         impordi suhtes esialgsed dumpinguvastased tollimaksud (EÜT L 214, lk 3), 80. ja 81. põhjendusele.
      
      191   Mis puudutab tasuvust, siis hageja viitab ka ilmselgele vastuolule, mis teeb keeruliseks nõukogu poolt tasuvale hinnale antud
         määratlusega nõustumise. Tema sõnul oleks nõukogu pidanud järeldama, et kogutasuvus oli piisav, kuna ühenduse tootmisharu
         kasumimarginaal oli uurimisperioodil umbes 10%. Ühenduse institutsioonide sõnul on 10%-line kasumimarginaal see, mida ühenduse
         tootmisharu võib saada elektrooniliste kaalude müügilt Euroopa Ühenduses dumpinguhinnaga impordi puudumisel. Hageja leiab,
         et kasumi suurenemise võib panna peamiselt tootmiskulude märkimisväärse vähenemise arvele.
      
      192   Nõukogu ei nõustu, et turuosa, müügihinna ja ühenduse tootmisharu tasuvuse majandustegurite hindamisel on tehtud ilmne hindamisviga.
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      193   Esiteks, mis puudutab asjaolu, et hageja tugineb esialgsete ja lõplike andmete erinevusele, siis tuleb meenutada, et see jäeti
         tähelepanuta eelmise etteheite analüüsimisel.
      
      –       Samasuguse toote müügihind
      194   Vaidlustatud määruse 83. põhjenduses märgib nõukogu, et elektrooniliste kaalude müügihind ühenduse turul langes kõrgetasemelise
         tootesegmendi puhul 11%, keskmise tasemega tootesegmendi puhul 18% ja madalatasemelise tootesegmendi puhul 17%. Vastuseks
         dumpinguvastases menetluses hageja esitatud märkusele, mille kohaselt tõusid analüüsiperioodil keskmised müügihinnad kõigi
         elektrooniliste kaalude puhul, sedastas nõukogu vaidlustatud määruse 83. põhjenduses, et „nähtav hinnatõus oli siiski täielikult
         tingitud muudatustest tootevalikus (st 1995. aasta ja uurimisperioodi vahelises ajavahemikus muutus oluliselt tootevalikute
         müügimaht)” ning seda väljendas teisisõnu ka komisjon oma 23. oktoobri 2000. aasta kirjas.
      
      195   Vastuseks Esimese Astme Kohtu kirjalikule küsimusele õigustas nõukogu erinevust esialgse arvutuse, mis näitas 2000. aasta
         aprilli dokumendis kõigi elektrooniliste kaalude osas müügihinna tõusuks 17%, ja lõpliku arvutuse vahel, mis näitas langust
         iga eraldi käsitletud segmendi puhul. Nõukogu vastusest tuleneb, et komisjon tegi esialgsesse arvutusse kolm muudatust, mis
         koosvõetuna seletavad erinevusi hinnamuutuses. Esiteks leidus 2000. aasta aprilli dokumendi arvutuses viga, kuna vastupidiselt
         tabelis seisvale oleks pidanud seal olema üksnes müük sõltumatutele klientidele. Selle tulemusena näitas 2000. aasta aprilli
         dokument müügihinna tõusu, ehkki dokumendis leiduvast arvutusest – müügimaht kasvas 35% ja käive 27% – lähtuvalt oleks tulemus
         pidanud olema 6%-line müügihinna langus, mis vastanuks indeksile 94, kui kohaldatud oleks tavapärast hinnamuutuste hindamise
         meetodit, mille kohaselt jagatakse iga aasta müügi koguväärtus müügi kogumahuga (127/135); indeks 100 tähistab uurimisperioodi
         algust (1995). Teiseks muutis komisjon veidi arvutust müügimahu muutumise kohta. Ehkki 2000. aasta aprilli dokumendis leiduva
         arvutuse kohaselt kasvas müügimaht 35%, oli komisjoni lõpliku arvutuse kohaselt kasv vaid 29% (vt vaidlustatud määruse 79. põhjendus).
         Selline muudatus avaldas loomulikult hinnamuutuste arvutusele mõju. Eeldades, et käibe kasv kõigi elektrooniliste kaalude
         kohta oli 27% (vt 80. põhjendust), oli nimetatud kasv ja müügi kogumahu kasvu suhe 98 (127/129) ehk koguhind oli langenud
         peaaegu 2%. Kolmandaks arvutas komisjon hinnamuutusi tootegrupi kaupa, mitte kõigi toodete kohta koos, mis seletab hinnamuutuse
         ülejäänud erinevusi.
      
      196   Pealegi ilmneb nõukogu vastusest, et statistikutele hästi teada oleva nähtuse kohaselt muutub mitme tooterühmaga toote koguhinna
         muutuste arvutus (mis tugineb müügimahu ja -väärtuse muutustele) valeks, kui müügihindade ja mahu muutused erinevad tooterühma
         kaupa märkimisväärselt. Selline oli olukord ka käesolevas asjas, mille puhul komisjon arvutas hinnamuutust tooterühma kaupa.
         Samas ei ole tooterühma kaupa tehtud analüüs vastuolus algmääruse artikli 3 lõikega 8, nagu sedastati eespool punktides 127–131.
      
      197   Seetõttu ei ole antud tingimustes võimalik ühenduse institutsioonidele heita ette ilmselge hindamisvea tegemist, kui nad ei
         kasutanud arvutusmeetodina müügihinna kaalutud keskmist määravat meetodit. Igal juhul ollakse sunnitud nentima, et toimikus
         puudub tõendusmaterjal, mis muudaks kehtetuks arvutuse, mille kohaselt kahanes 1995. aasta ja uurimisperioodi vahel müügihind
         kõigi tooterühmade peale kokku umbes 2%, mitte ei kasvanud 17%, nagu märkis esialgne arvutus. 
      
      198   Lõpetuseks ei ole asjakohane hageja argument, mille kohaselt oleks hinnamuutust pidanud analüüsima koos hindu mõjutavate teguritega,
         nagu vaatlusaluse toote tootmiskulude ja tootlikkuse muutumine ühenduses. Ehkki ühenduse institutsioonidel on olnud vahel
         võimalus koos hinnaga analüüsida ka teisi tegureid, tehakse seda vastavalt konkreetsetele asjaoludele ning see võib vastavalt
         nendele ka erineda. Nagu märgib nõukogu, võeti hageja viidatud tegureid igal juhul arvesse nii tasuvuse hindamisel kui ka
         nõukogu lõplikes järeldustes kahju kohta. Seetõttu võib öelda, et ühenduse institutsioonid on analüüsinud „ühenduse hindu
         mõjutavaid tegureid”, nagu seda nõuab algmääruse artikli 3 lõige 5.
      
      –       Euro kasutuselevõtu tasuvus ja mõjud
      199   Nõukogu märkis vaidlustatud määruse 89. põhjenduses, et „dumpinguhinnaga impordi hindu allasuruva mõju tõttu ei olnud ühenduse
         tootmisharu üldine tasuvus uurimisperioodil ootuspärasel tasemel”. Samas on hageja sõnul see järeldus vastuolus vaidlustatud
         määruse 131. põhjendusega, millest tuleneb, et 10% suurune kasumimarginaal on vajalik, et tagada ühenduse tootmisharu elujõulisus,
         ja 84. põhjendusega, milles on märgitud, et „[e]lektrooniliste kaalude käibest saadud kogutulu oli 1995. aastal madalal positiivsel
         tasemel ning tõusis uurimisperioodil umbes 10%-ni”, samas kui „madalatasemelise tootesegmendi tasuvus [langes] 1995. aasta
         madalalt positiivselt tasemelt uurimisperioodil märkimisväärsesse kahjumisse (umbes 20%)”.
      
      200   Samas leiab nõukogu õigustatult, et kasumimarginaal vastab kõiki asjaolusid arvesse võttes pelgalt ühenduse tootmisharu ellujäämise
         miinimumtingimusele, mis käesolevas asjas oli euro kasutuselevõtu väljavaatega kaasnevat mõju silmas pidades ebapiisav. Komisjon
         selgitas 21. septembri 2000. aasta teabedokumendi punktis 4.4.7, et ühenduse tootmisharu normaalkasum oli 10%. Samas ei saanud
         tootmisharu aastatel enne euro kasutuselevõtu väljavaatest tuleneva mõju ilmnemist sellist kasumi taset saavutada. Vastupidi,
         uurimisperioodil oli ühenduse tootmisharu tasuvus piisaval tasemel, et tagada ellujäämine, kuna kõnealuse mõju tõttu kasvas
         müügimaht.
      
      201   Seetõttu, nagu tuleneb vaidlustatud määruse 85.–88. põhjendustest, tuleb märkida, et ühenduse institutsioonid neutraliseerisid
         euro kasutuselevõtu väljavaatest tuleneva mõju tasuvusele, järeldades, et ilma kõnealuse mõjuta ei ole tasuvus piisav. Tasub
         meenutada, et dumpinguvastase tollimaksu kehtestamise mõju avaldub tulevikus. Järelikult võisid ühenduse institutsioonid neutraliseerida
         euro kasutuselevõtu mõjud ühenduse tootmisharu tasuvuse hindamisel ilma ilmset hindamisviga tegemata, kuivõrd neil on ulatuslik
         kaalutlusõigus.
      
      202   Sellest tulenevalt tuleb jätta teine etteheide tähelepanuta.
      c)     Olulise kahju tekkimine ja asjaolude hindamine
       Poolte argumendid
      203   Hageja väidab, et turu jagunemist ja kõigi kolme tootesegmendi elektrooniliste kaalude keskmiste hindade arvutamist puudutavate
         tegurite osas ei ole nõukogu, järeldades, et ühenduse tootmisharule tekkis oluline kahju, hinnanud objektiivselt faktilisi
         asjaolusid, millest hageja sõnul tuleneb esiteks, et ühenduse tootmisharu turuosa suurenes 1995. aasta ja uurimisperioodi
         vahelisel ajal ning teiseks, et samaaegselt kahanesid tootmiskulud. Lisaks rikkus nõukogu algmääruse artikli 3 lõiget 8 seetõttu,
         et tema järeldused kahju kohta ei tohtinuks neile andmetele tugineda.
      
      204   Nõukogu märgib, et hageja piirdub teise väite teise osa käsitlusel esitatud mõttekäigu kordamisega.
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      205   Hageja viitab siinkohal samadele argumentidele, mida käsitleti ja mis otsustati jätta tähelepanuta eespool punktides 127–131,
         180–184 ja 198.
      
      206   Sellest tulenevalt tuleb jätta kolmas etteheide tähelepanuta.
      d)     Euro kasutuselevõtu väljavaatest tuleneva mõju algus ja kõrghetk
       Poolte argumendid
      207   Hageja väidab, et nõukogu tegi ilmse hindamisvea hinnates euro kasutuselevõtu väljavaatest tulenevat mõju ühenduse tootmisharule.
         Hageja sõnul ei tugine vaidlustatud määrus kindlatele ja ümberlükkamatutele tõenditele ega sisalda objektiivset analüüsi,
         sest andmete, millele tuginedes hindasid ühenduse institutsioonid euro kasutuselevõtu mõju, ja viimaste tehtud järelduste
         vahel on olulised vastuolud. Lisaks, mis puudutab väidetavaid seoseid tasuvuse tõstmise ja euro kasutuselevõtu vahel, siis
         hageja märgib, et kasv oli tingitud tootmiskulude kahanemisest, mitte euro kasutuselevõtu väljavaatest.
      
      208   Nõukogu väidab, et hageja argument on asjakohatu, sest nõukogu ei sea küsimuse alla mitte euro kasutuselevõtu mõju olemasolu
         iseenesest, vaid selle esinemise aja. Teisalt ei ole hageja esitanud tõendeid, et ühenduse institutsioonide hinnang on ekslik.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      209   Hageja ei vaidlusta euro kasutuselevõtu mõju kui sellist, vaid tõendeid, millele tugineb nõukogu hinnang selle mõju alguse
         ja tipphetke kohta.
      
      210   Ühenduse institutsioonide sõnul saab rääkida euro kasutuselevõtu väljavaatest tuleneva mõju algusest 1997. aastal, samas kui
         hageja peab alguseks 1998. aastat, toetudes Bizerba 17. novembri 1999. aasta uurimise küsimustiku vastuse salastamata kokkuvõttele.
         Selle dokumendi punktis I.1 märgitakse, et „[õ]nneks on euro kasutuselevõtmine toonud alates 1998. aasta viimasest trimestrist
         kaasa nõudmise ajutise kasvu”. Bizerba 10. aprilli 2000. aasta kirjas on sedastatud, et „seoses euro kasutuselevõtuga hakkas
         ühenduse müügikäive 1998. aastal ja uurimisperioodi ajal kergelt kasvama” ning et „[elektrooniliste kaalude] ühenduse turg
         tervikuna oli valmis palju suuremaks kasvuks – umbes 50% 1997. aasta ja uurimisperioodi vahel [elektrooniliste] kaalude [eeldatava]
         väljavahetamise tõttu euro kasutuselevõtu raames”. Lõpetuseks tuleneb Bizerba 10. aprilli 2000. aasta kirjale lisatud joonistest,
         et alates 1996. aastast kasvas kõigi elektrooniliste kaalude müük. Seetõttu peab märkima, et Bizerba esitatud andmed on kohati
         vastuolulised ja tervikuna ebakindlad.
      
      211   Eeldades, et dumpinguvastases uurimises peavad ühenduse institutsioonid vaatama läbi kõik ühenduse tootmisharu esitatud andmed
         ja et neil on selles küsimuses lai kaalutlusõigus, on võimalik, et vaidlustatud määruses sisalduvad andmed, mis tuginevad
         lõplikule teabele, on erinevad teatud hetkel ettevõtja esitatud andmetest, kui neis esineb vastuolusid või need on seosetud.
         Pealegi, nagu ilmneb Bizerba 10. aprilli 2000. aasta täheldustest, kasvas 1997. aasta ja uurimisperioodi vahel tublisti elektrooniliste
         kaalude ühenduse turg tervikuna. Seega leidis nõukogu õigustatult, et euro kasutuselevõtu mõju algust oli tunda juba 1997. aastal.
         Lisaks ei ole hageja esitanud tõendeid, mis näitaksid, et ühenduse institutsioonid on selles küsimuses eksinud.
      
      212   Ühenduse institutsioonide sõnul saab rääkida euro kasutuselevõtu mõju tipphetkest 1999. aastal, samas kui hageja peab selleks
         2001. aastat, toetudes ühenduse tootmisharu esitatud andmetele.
      
      213   Samas ei tähenda asjaolu, et ühenduse institutsioonide järeldused ei vasta täielikult ühenduse tootmisharu tähelepanekutele,
         et ühenduse institutsioonid oleks teinud ilmse hindamisvea. Komisjoni 4. oktoobri 2000. aasta kirja punktist 7.4 tuleneb,
         et komisjon tugines oma ennustustes ühenduse tootmisharu esitatud teabele euro kasutuselevõtu mõju kohta. Nõukogu meenutab
         oma kostja vastuses, et just nimetatud analüüsi põhjal ennustasid ühenduse institutsioonid euro kasutuselevõtu väljavaatest
         tuleneva mõju kulmineerumist 1999. aastaks. Lisaks tuleb mainida, et ühenduse tootjate kaebusest tuleneb, et nad nägid ette
         euro kasutuselevõtu mõju kadumist 2000. ja 2003. aasta vahelisel ajal. Ehkki vaidlustatud määrus märgib, et euro kasutuselevõtuga
         kaasneva mõju tipphetk oli 1999. aastaks saavutatud, on selles sedastatud ka, et müügi ajutine kasv kestis 2000. aastani.
         Selle 64. põhjenduses on öeldud ka, et euro kasutuselevõtu mõju tõi kaasa teatud osa müügi ülemineku ühest ajavahemikust (2001–2004)
         teise (1997–2000). Seega ei olnud vaidlustatud määruse kohaselt euro kasutuselevõtu mõju 1999. aastaks veel kadunud.
      
      214   Hageja ei ole esitanud tõendeid, mis näitaks ühenduse institutsioonide ennustuste ilmselget ekslikkust ja selget tõendamatust.
         Samuti ei ole hageja näidanud, kuidas oleks nõukogu järeldusi kahju kohta mõjutanud see, kui euro kasutuselevõtu mõju oleks
         hakatud täheldama 1998. aasta lõpus ja see oleks saavutanud oma tipphetke aastal 2001. Igal juhul kaasnes euro kasutuselevõtuga
         mõju uurimisperioodi ajal.
      
      215   Sellest tulenevalt tuleb jätta neljas etteheide tähelepanuta.
      216   Nendel tingimustel tuleb teise väite kolmas osa tagasi lükata.
      6.     Neljas osa, mis puudutab ühenduse institutsioonide ilmset eksimust tegeliku dumpingumarginaali suurusjärgu hindamisel
      a)     Poolte argumendid
      217   Hageja väidab, et ühenduse institutsioonid on teinud tegeliku dumpingumarginaali suurusjärku hinnates ilmse vea rikkudes algmääruse
         artikli 3 lõiget 5. Tegelikult oli vaatlusalustest riikidest pärit elektrooniliste kaalude hinna allalöömismarginaal ühenduse
         kaalude suhtes selgelt kõrgem kui tegelik dumpingumarginaal. Seetõttu ei muuda dumpingu võimalik kõrvaldamine hinna allalöömismarginaali
         oluliselt. Hageja väidab seega, et dumpingumarginaali ja hinna allalöömismarginaali tuleb omavahel võrrelda. Ta leiab, et
         selline võrdlus võib näidata, et kahju tekkis muudest teguritest kui dumping.
      
      218   Nõukogu vaidleb vastu sellele, nagu lasuks ühenduse institutsioonidel kohustus võrrelda hinna allalöömismarginaali dumpingumarginaaliga,
         sest neid on keeruline omavahel võrrelda. Kahju tuvastamisel peab dumpingumarginaali pidama alati asjakohaseks, kui see on
         kõrgem miinimumtasemest algmääruse artikli 3 lõike 4 tähenduses, ükskõik milline tegelik hinna allalöömismarginaal ka ei oleks.
      
      b)     Esimese Astme Kohtu hinnang
      219   Algmäärus sätestab vaid, et dumpingumarginaale peab võrdlema hinna allalöömismarginaalidega ning juhul kui dumpingumarginaal
         on madalam hinna allalöömismarginaalist, nähtub võrdlusest, et ühenduse tootmisharule tekkis kahju mitte dumpingust, vaid
         teistest teguritest, nagu näiteks eksportijate loomulikud kulueelised.
      
      220   Seetõttu ei saa ühenduse institutsioonidele heita ette sellise võrdluse tegemata jätmist. Tegelikult analüüsitakse algmääruse
         artikli 3 lõike 3 alusel hinna allalöömist ühenduse tootmisharu samasuguse toote hinna suhtes dumpinguhinnaga impordi mõju
         hindamise raames hindadele, samas kui algmääruse artikli 3 lõike 5 järgi erinevate tegurite, k.a tegeliku dumpingumarginaali
         suurusjärgu hindamine leiab aset dumpinguhinnaga impordi mõju analüüsi raames ühenduse tootmisharule. Nõukogu esitas oma analüüsi
         hindade allalöömisest vaidlustatud määruse 72.–74. põhjenduses ning vaidlustatud määruse 90. põhjenduses uuris ta vastavalt
         ülalviidatule tegeliku dumpingumarginaali suurusjärku. Kahju tuvastamisel võttis seega nõukogu arvesse ühte algmääruse artikli 3
         lõikes 5 loetletud teguritest, ilma et pidanuks seda selles osas võrdlema hinna allalöömismarginaaliga.
      
      221   Sellest tulenevalt tuleb teise väite neljas osa põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      7.     Viies osa, mis puudutab algmääruse artikli 3 lõigete 2 ja 3 rikkumist Eurostati andmete arvessevõtmisel
      a)     Poolte argumendid
      222   Hageja väidab, et nõukogu järeldusele ühenduse tootmisharule tekkinud olulise kahju kohta jõuti rikkudes algmääruse artikli 3
         lõiget 3 koostoimes artikli 3 lõikega 2 osas, milles nõukogu tugines impordimahu kindlaksmääramise eesmärgil Eurostati statistikale,
         mis hõlmas lisaks vaatlusalusele tootele ka teiste toodete importi.
      
      223   Tegelikult hõlmas CN-koodile 8423 8150 vastav tooterühm tooteid, mis ei kuulu menetluse kohaldamisalasse, sest kasutatava
         kriteeriumi kohaselt kaasatakse ükskõik millist tüüpi kaalud, mis kannatavad kuni 30-kilogrammist raskust ja on mõeldud kaubanduslikuks
         otstarbeks. Hageja märgib, et nõukogu on tunnistanud, et CN-koodi 8423 8150 alla kuuluvad teised kaalud peale elektrooniliste
         kaalude.
      
      224   Hageja tugineb ka kaebuse esitanud ühenduse tootjate tehtud turu-uuringu andmetele, mille kohaselt moodustasid nimetatud koodi
         alla paigutatud elektroonilised kaalud, mida reguleerib vaidlustatud määrus, vaid 50% Hiinast pärinevast impordist.
      
      225   Hageja vaidlustab nõukogu avalduse, mille kohaselt näitavad kõik kogutud tõendid, et vaatlusalustest riikidest eksporditi
         üksnes elektroonilisi kaale. Esiteks esitasid hageja sõnul erinevad menetluspooled esialgseid tõendeid, mis näitasid, et Eurostat
         ei ole usaldusväärne allikas määramaks kindlaks elektrooniliste kaalude impordi mahtu. Teiseks, mis puudutab CN-koodi 8423 8150
         all asetleidnud importi, siis hageja märgib, et kuna uurimises osalenud eksportijad ja importijad eksportisid ja importisid
         üksnes elektroonilisi kaale, ei saanud nad tõendada, et nimetatud koodi all imporditi ka teisi tooteid. Kolmandaks oli hageja
         sõnul komisjon teadlik, et Hiinas oli ka teiste kui elektrooniliste kaalude tootjaid. Igal juhul, kuivõrd need teised kaalud
         ei olnud uurimises vaatluse all, ei võinud eeldada, et nimetatud eksportivad tootjad tegid komisjoniga uurimise käigus koostööd.
         Neljandaks märgib hageja, et Hiinast pärineva impordi mahu oleks pidanud kindlaks määrama kolme Hiina eksportija kohta käivate
         kontrollitud andmete põhjal. Viiendaks näitavad hageja sõnul kaebuse lisas leiduvad Eurostati andmed impordi keskmiste hindade
         kohta selgelt, et Eurostat ei olnud Hiinat puudutavas osas enam usaldusväärne allikas. Hageja märgib, et mitmed tegurid näitasid,
         et Eurostati andmetele ei tohiks tugineda.
      
      226   Lõpetuseks märgib hageja, et mitme hiljuti asetleidnud dumpinguvastase menetluse puhul vaidlustas nõukogu kahju tuvastamise
         eesmärgil Eurostati statistika sobivuse osas, milles CN-kood, mille alla vaatlusalune toode kuulus, hõlmas ka tooteid, millele
         käimasolevat menetlust ei kohaldatud. Ta viitab muu hulgas ka nõukogu 17. oktoobri 2000. aasta määruse (EÜ) nr 2313/2000,
         millega kehtestatakse teatavate Indiast ja Korea Vabariigist pärinevate värvitelerikineskoopide impordi suhtes lõplik dumpinguvastane
         tollimaks ja nõutakse lõplikult sisse nende suhtes kehtestatud ajutine tollimaks ning lõpetatakse Leedust, Malaisiast ja Hiina
         Rahvavabariigist pärit importi käsitlev dumpinguvastane menetlus (EÜT L 267, lk; ELT eriväljaanne 11/34, lk193), 35. põhjendusele.
         Seda mõttekäiku toetab Euroopa Kohtu 27. novembri 1991. aasta otsus kohtuasjas C-315/90: Gimelec jt v. komisjon (EKL 1991, lk I-5589, punktid 13 ja 14).
      
      227   Nõukogu ei vaidle vastu sellele, et CN-kood 8423 8150 kohaldub ka kaaludele, mis uurimise all ei ole, ning et Eurostat ei
         tee vahet selle koodi alla kuuluvate erinevate mudelite vahel. Nõukogu märgib aga, et kõik kogutud tõendid, mille esitasid
         uurimise raames koostööd teinud eksportijad ja importijad, viitasid sellele, et vaatlusalused riigid eksportisid üksnes elektroonilisi
         kaale. Lisaks märgib nõukogu, et ühenduse institutsioonidel oli teave üksnes vähem kui 50% kohta kogu impordist, sest eksportijate,
         eriti Hiina eksportijate huvi koostööd teha oli väga leige. Samas ei võimalda asjaolu, et Hiinast pärineva ekspordi kohta
         oli vaid piiratud hulgal andmeid, järeldada, et nõukogu ületas oma hinnangus Eurostati andmetele toetudes oma kaalutlusõigust.
      
      b)     Esimese Astme Kohtu hinnang
      228   Hageja väidab, et tehes impordimahu kindlaks Eurostati statistika põhjal, ehkki oldi teadlikud asjaolust, et CN-kood 8423 8150
         hõlmas lisaks elektroonilistele kaaludele ka teisi tooteid, ei tuginenud ühenduse institutsioonid oma järeldustes impordimahu
         kohta kindlale tõendile. Seetõttu piirdub Esimese Astme Kohus oma analüüsis konkreetselt küsimusega Eurostati andmete kasutamisest
         impordimahu kindlaksmääramisel.
      
      229   Hageja viitab selles osas eespool punktis 226 viidatud kohtuotsusele Gimelec jt v.  komisjon (punktid 13 ja 14). Nimetatud kohtuasjas sõnastas Euroopa Kohus oma otsuse järgmiselt:
      
      „Komisjonil oli õigus tugineda oma uurimisest tulenevatele konkreetsetele andmetele isegi siis, kui need andmed erinesid ühenduse
         statistikast, millele tuginesid hagejad. Nagu väidab komisjon, ilma et hagejad sellele vastu vaidleks, ei või ühenduse statistika
         olla tõendusmaterjaliks, sest selles liigitatakse elektrimootorid tariifipeatükki, kuhu kuulub ka teisi tooteid.
      
      Sellest tuleneb, et komisjon määras kõnealuse impordimahu kindlaks andmete põhjal, mis võisid mõistlikult olla tema käsutuses.”
      230   Nimetatud kohtupraktikast tuleneb, et ühenduse institutsioonid ei tee ilmset hindamisviga, kui nad tuginevad andmetele, millele
         neil võib mõistlikult olla juurdepääs. Samuti tuleneb kohtupraktikast, et ühenduse institutsioonid ei ole asjaomaste menetluspoolte
         vastustega seotud, kui koostöö uurimisel on olnud nõrk, ning seega ei saa ühe või kahe asjaomase ettevõtja esitatud andmeid
         lugeda representatiivseks (vt selle kohta Esimese Astme Kohtu 11. juuli 1996. aasta otsus kohtuasjas T‑161/94: Sinochem Heilongjiang
         v.  nõukogu, EKL 1996, lk II‑695, punkt 65).
      
      231   Käesolevas asjas leidsid ühenduse institutsioonid, et kõnealuse uurimise käigus võib hoolimata asjaolust, et CN-kood 8423 8150
         võib sisaldada lisaks elektroonilistele kaaludele ka teisi tooteid, nagu loenduskaalud ja kontrollkaalud, kasutada vaatlusalustest
         riikidest pärineva impordi mahu määramiseks Eurostati andmeid, sest uurimise käigus ei esitatud komisjonile ühtegi tõendit,
         mis näitaks, et asjaomastest riikides imporditi ühendusse peale elektrooniliste kaalude ka teisi kaale.
      
      232   Vastuseks Esimese Astme Kohtu kirjalikule küsimusele täpsustas nõukogu, et ühenduse institutsioonid ei kasutanud Eurostati
         andmeid kui selliseid. Tegelikult sedastas komisjon Hiinast pärineva 1995. ja 1998. aasta ning kogu uurimisperioodi impordi
         osas, et Eurostati näidatud mahud oli liiga suured ja hinnad liiga madalad. Näiteks 1995. aastal oli Eurostati järgi keskmiseks
         hinnaks 7 eurot üksuse kohta. Seetõttu oli ilmne, et need hinnad ei saanud vastata valmis elektrooniliste kaalude hindadele,
         vaid käsitlesid varuosade importi. Sellest tulenevalt parandas komisjon Eurostati andmeid. Nõukogu sõnul tõid komisjoni parandused
         impordimahu tõenäolisemale ühiku tasemele, mis näisid mõistlikud, arvestades uurimise raames koostööd teinud Hiina eksportijate
         mainitud arve, Hiina turu koostöö ulatust ning kaebuse esitanud ühenduse tootmisharu hinnanguid. Komisjon kasutas seetõttu
         uurimise jaoks andmeid, millest teavitati hagejat 21. septembri 2000. aasta teabedokumendiga. Pealegi oli hageja nõukogu sõnul
         teadlik Eurostati ligikaudsete andmete parandamisest, kuid ei vaidlustanud seda. Ta väitis lihtsalt, et komisjon ei ole tõendanud,
         et Eurostati andmed ei sisaldanud elektroonilistele kaaludele lisaks teisi tooteid.
      
      233   Oma vastuses teavitas nõukogu Esimese Astme Kohut Eurostati andmetest, millele tuginedes parandus tehti. Tuleb märkida, et
         need andmed erinevad Eurostati andmetest, mille ühenduse tootmisharu lisas oma kaebusele. Põhjendamaks seda erinevust, seletas
         nõukogu kohtuistungil, et kuna Eurostati arve pidevalt parandatakse, ei ole komisjoni poolt tema uurimise lõppfaasis kasutatud
         Eurostati andmed identsed kaebuse esitamisel olemas olnud andmetega.
      
      234   Eurostatile edastatud nõukogu andmetest tuleneb, et uurimisperioodil oli Hiinast pärineva impordi maht 47 658 ühikut. Samas
         oli komisjoni kasutatud arv pärast parandust suuruses 16 827 ühikut. Seetõttu, selle asemel, et kasutada arvu 63 894 ühikut,
         mis Eurostati sõnul vastab kolme vaatlusaluse riigi ekspordile, tugines komisjon madalamale arvule 33 063 ühikut. Sarnaselt,
         mis puudutab 1995. aastat, siis Eurostati andmed näitasid Hiinast pärinevaks impordiks 21 289 ühikut, samas kui komisjon kasutas
         arvu 3456, ning hoolimata sellest, et Eurostat sai kolmest asjaomasest riigist pärineva impordi koguarvuks 32 686 ühikut,
         hindas komisjon selleks 14 853 ühikut.
      
      235   Vaidlustatud määruse 63., 70. ja 71. põhjendusest tuleneb, et ühenduse tarbimise, impordimahu ning sellest tulenevalt turuosade
         hindamise eesmärgil kasutati Eurostatilt pärinevaid andmeid. Nõukogu seletuste kohaselt on tegu parandatud andmetega, mille
         kohaselt oli impordi kogumaht uurimisperioodil 33 063 ühikut.
      
      236   Küll aga tuleneb vaidlustatud määruse 105. põhjendusest, et uurimisperioodil eksportisid kõnealuse uurimise raames koostööd
         teinud eksportivad tootjad ühendusse peaaegu 15 000 ühikut, millest 97% moodustas turu madalatasemeline tootesegment.
      
      237   Sellest tulenevalt tuleb täheldada, et uurimise raames koostööd teinud eksportivate tootjate andmete ja Eurostati andmete
         vahel on märkimisväärne lahknevus. Nõukogu viitab selles osas eksportijate ja eelkõige Hiina eksportijate nõrgale koostööle.
         Kohtuistungil täpsustas ta, et Hiina Kaalutootjate Liidu aruande kohaselt, mida nõukogu ei soovitanud toimikusse lisada, jagunes
         turg 15 äriühingu vahel. Neist viieteistkümnest üksnes kolm tegid uurimise raames koostööd. Nõukogu sõnul ei osalenud seega
         oluline hulk nimetatud äriühingutest uurimismenetluses ning Eurostati andmeid silmas pidades, mis näitavad lõplikult tuvastatud
         ja registreeritud müügi vahel erinevust, oli ühenduse institutsioonidel põhjust arvata, et suur osa nendes äriühingutest tegeles
         küll ekspordiga, kuid ei teinud koostööd.
      
      238   Selles osas tasub meenutada, et algmääruse artikli 18 alusel võib koostöösoovimatuse korral teha järeldused toetudes „kasutamiseks
         kättesaadavatele faktidele”, mida tuleb võimalusel kontrollida teistest kättesaadavatest sõltumatutest allikatest nagu impordi
         ametlik statistika.
      
      239   Samuti tuleb meenutada, et nagu tuleb vaidlustatud määruse 5. põhjendusest, tegid käesolevas asjas kõik eksportivad tootjad,
         v.a Taiwani eksportiv tootja, sh kolm Hiina äriühingut, keda ühenduse tootmisharu tootjad oma kaebuses mainisid, uurimise
         raames koostööd. Samas ei tähenda asjaolu, et ühenduse tootmisharu mainis oma kaebuses vaid kolme Hiina äriühingut, et turul
         ei oleks olnud teisi Hiina eksportivaid tootjaid. Sellest tulenevalt ei saa ühenduse institutsioonidele heita ette, et arvesse
         võeti asjaolu, et osad eksportivad tootjad koostööd ei teinud. Selles osas tuleb märkida, et kohtuistungil kinnitas hageja,
         et Hiina Kaalutootjate Liidu aruanne oli lisatud komisjoni küsimustiku vastustele. Samas ei leidu sellist aruannet toimikus.
         Hageja vastuses küsimustikule turumajanduse tingimustes tegutseva ettevõtja kohta mainis hageja kuute peamist elektrooniliste
         kaalude tootjat, nende seas ka kolme koostööd teinud äriühingut.
      
      240   Mis puudutab hageja väidet, mille kohaselt kehtis kõnealune CN-kood ka teistele toodetele peale elektrooniliste kaalude, siis
         tuleb meenutada, et komisjon parandas õigustatult Eurostati andmeid, sest leidis, et selle koodiga imporditi ka teisi tooteid
         (st käesoleval juhul varuosi), ning jäi lõpuks arvu 33 063 ühikut juurde. Järgmiseks ei saanud ühenduse institutsioonid konkreetset
         teavet selle kohta, et see arv hõlmas peale elektrooniliste kaalude ka teiste toodete importi. Pealegi ei esitanud hageja
         selle kohta vähimatki tõendit. Sellistes tingimustes oli komisjonil õigus leida, et ehkki kõnealune kood kehtis ka teistele
         toodetele, vastas arv 33 063 ühikut üksnes elektrooniliste kaalude impordile. Selles küsimuses tuleb meenutada ühenduse institutsioonide
         laia kaalutlusõigust ning asjaolu, mida käsitletakse ka eespool punktis 119, et hageja esitada on tõendusmaterjal, mis lubaks
         Esimese Astme Kohtul tuvastada, et nõukogu tegi ilmse hindamisvea. Samas ei ole hageja selliseid tõendeid esitanud.
      
      241   Sellistel asjaoludel tuleb järeldada, et ühenduse institutsioonid ei ole teinud ilmset hindamisviga, kui nad kasutasid ühenduse
         tarbimise analüüsimisel vaatlusalustest riikidest pärit impordi kogumahu ning ühenduse ja importijate turuosade kindlaksmääramisel
         korrigeeritud Eurostati andmeid.
      
      242   Sellest tulenevalt tuleb jätta teise väite viies osa tähelepanuta. Järelikult tuleb teine väide tervikuna tagasi lükata.
      C –  Kolmas väide, mis tuleneb algmääruse artikli 3 lõike 6 rikkumisest
      1.     Sissejuhatus
      243   Hageja leiab, et nõukogu rikkus algmääruse artikli 3 lõiget 6, tehes põhjusliku seose määramisel ilmse hindamisvea.
      244   Vaidlustatud määrus käsitleb põhjuslikku seost 98.–116. põhjenduses. Vaidlustatud määruse 115. ja 116. põhjenduses märgitakse
         järgmist:
      
      „Kuna kindlaks tehtud hinna allalöömine ja asjaomaste riikide dumpinguhinnaga impordi turuosa märkimisväärne suurenemine ning
         ühenduse tootmisharu turuosa sama suur vähenemine ja selle müügihindade langus toimusid samaaegselt, tehakse järeldus, et
         asjaomaste riikide dumpinguhinnaga import on tekitanud ühenduse tootmisharule märgatavat kahju.
      
      Seepärast jõuti järeldusele, et asjaomaste riikide dumpinguhinnaga import on tekitanud ühenduse tootmisharule märgatavat kahju.
         Ehkki kahju tekitamisele võisid kaasa aidata ka muud tegurid, ei olnud need sellised, et kaotada põhjuslik seos dumpinguhinnaga
         impordi ja ühenduse tootmisharule tekitatud kahju vahel.”
      
      245   Hageja viitab oma kolmanda väite toetuseks mitmele argumendile. Need argumendid on suuremalt jaolt samad, mida käsitleti juba
         teise väite raames kahju tuvastamisse puutuvalt. Seetõttu viidatakse vajadusel ülaltoodud punktidele. Hageja argumendid võib
         jagada nelja ossa.
      
      2.     Esimene osa, mis puudutab tasuvust
      a)     Poolte argumendid
      246   Hageja tugineb ühenduse tootmisharu märgatavale tasuvuse tõusule 1995. aasta ja uurimisperioodi vahel tõendamaks dumpinguhinnaga
         toodete impordi olematut mõju. Nõukogu märkusele vaidlustatud määruse 102. põhjenduses „ebasoodsa[test] tagajär[gedest] ühenduse
         tootmisharu tasuvusele” räägib vastu vaidlustatud määruse 84. põhjenduses leiduv teave, et „[e]lektrooniliste kaalude käibest
         saadud kogutulu oli 1995. aastal madalal positiivsel tasemel ning tõusis uurimisperioodil umbes 10%-ni”.
      
      247   Nõukogu vaidleb hageja argumentidele vastu.
      b)     Esimese Astme Kohtu hinnang
      248   Piisab, kui märkida, et hageja ei võta arvesse euro kasutuselevõtu mõju. Viidata tuleb eespool punktidele 199–202, milles
         näidatakse, et see argument, mis on pigem seotud kahju kui põhjusliku seosega, on põhjendamatu.
      
      3.     Teine osa, mis puudutab müügihinna muutumist
      a)     Poolte argumendid
      249   Hageja väidab, et elektrooniliste kaalude kõrgetasemelisse ja keskmise tasemega tootesegmenti kuuluvate mudelite hinna languse
         põhjuseks ei saa olla vaatlusalustest riikidest pärinev import. Samas oli nõukogu enda järelduste kohaselt keskmise tasemega
         ja kõrgetasemelise tootesegmendi kaalude impordi hulk ühendusse tähtsusetu. Nõukogu ei suutnud analüüsida ja seletada asjaolu,
         et keskmise tasemega tootesegmendi hinnad langesid isegi rohkem kui madalatasemelise tootesegmendi omad, ning et ka kõrgetasemelise
         tootesegmendi hinnad langesid peaaegu samas suurusjärgus.
      
      250   Hageja arvates on hindade langus tegelikkuses tingitud klassikalisest nähtusest, mille kohaselt on elektrooniliste toodete
         hindadel loomulik omadus langeda sedavõrd, kuidas tehnoloogia areneb. Ühenduse institutsioonid ei analüüsinud impordi mõju
         hindamisel elektrooniliste kaalude keskmise tasemega ja kõrgetasemelise tootesegmendi hinnamuutustele nende tootesegmentide
         tootmiskulude muutusi. Lisaks ei ole hageja sõnul asjakohane viide doominoefektile. Hageja leiab, et keskmise tasemega ja
         kõrgetasemelise tootesegmendi elektrooniliste kaalude hindade langemine ei toonud nende segmentide puhul kaasa tasuvuse langust.
         Vastupidi, ta väidab, et tasuvus kasvas.
      
      251   Lisaks märgib hageja, et ühenduse institutsioonid ei võtnud nõuetekohaselt arvesse asjaolu, et suurkasutajate esilekerkimine,
         millega ostuvõime raskuspunkt nihkus, mõjutas hinna langust. Hageja leiab, et hindamisviga tehti sellega, et ühenduse institutsioonid
         võtsid arvesse ühenduse tootmisharusse mittekuuluvate äriühingute struktuurimuutusi ja ühinemisi. Sedasi tegutsedes ei esitanud
         ühenduse institutsioonid tõendeid, et selvehallide kettide ostujõu suurenemine ei tekitanud olulist kahju vaidlustatud määruse
         113. ja 114. põhjenduse tähenduses.
      
      252   Lisaks väidab hageja, et tõendamaks, et väidetav hinnalangus kõigis elektrooniliste kaalude kolmes kategoorias kujutab endast
         samasugusele tootele tõepoolest olulist kahju, tuleb tõendada ka nende hinnalanguste mõju kõigi kolme kategooria tasuvusele.
         Hageja märgib, et ühenduse tootmisharu on dokumenteerinud suurt kasumit, ning et kui müügihinnad langevad, kuid kasum on piisav,
         ei teki impordi tõttu olulist kahju. Hageja sõnul võisid ühenduse tootjate oligopoolsed kasumid impordi tekitatud konkurentsi
         mõjul väheneda.
      
      253   Nõukogu vaidleb hageja argumentidele vastu.
      b)     Esimese Astme Kohtu hinnang
      254   Mis puudutab argumenti, mille kohaselt ei võtnud ühenduse institutsioonid arvesse tootlikkuse kasvu mõju müügihinnale, siis
         seda küsimust käsitleti juba eespool punktis 198, kus leiti, et see argument on asjakohatu. Samuti käsitleti eespool punktis 198
         väidet, mille kohaselt oli kõrgetasemelise ja keskmise tasemega tootesegmendi elektrooniliste kaalude mudelite hinnalangus
         tingitud tootmiskulude olulisest kahanemisest. Mis puudutab vaidlustatud määruse 88. põhjenduses kirjeldatud doominoefekti,
         mille kohaselt „dumpinguhinnaga impordi hindu allasuruv mõju on märgatav ka keskmise tasemega ja kõrgetasemelises tootesegmendis,
         sest ühe tootesegmendi hinnad avaldavad paratamatult kaudset mõju ka teiste segmentide hindadele”, siis hageja ei ole esitanud
         tõendeid, mis nõukogu järeldused tühistaks. Pealegi, nagu ilmneb vaidlustatud määruse 114. põhjendusest „analüüsisid ühenduse
         institutsioonid tootlikkuse kasvu mõju hindadele teiste tegurite hindamise käigus. Hageja ei ole tõendanud, mis osas tegid
         ühenduse institutsioonid ilmse hindamisvea, kui leidsid, et tootlikkuse kasv ei välistanud kõne all olevat põhjuslikku seost.
      
      255   Lisaks, mis puudutab etteheidet suurkasutajate tekkimise kohta, siis nagu hageja ise möönab, analüüsis komisjon seda tegurit.
         Vastavalt vaidlustatud määruse 113. põhjendusele:
      
      „Suurkasutajate (st selvehallide ketid) turuosa on kogu ühenduses märkimisväärselt kasvanud ning samal ajal on väikekasutajate
         arv vähenenud. See struktuurimuutus on suurendanud kasutava tööstusharu üldist ostujõudu ja tõenäoliselt surunud teataval
         määral alla ka keskmisi hindu.”
      
      256   Vaidlustatud määruse 114. põhjenduses märgib nõukogu:
      „Nagu 59. põhjenduses on nimetatud, on ka ühenduse tootmisharu struktuur käsitletud perioodil märgatavalt muutunud. Turumuudatustega
         kohanemiseks vähendati äriühingute arvu ja parandati tootlikkust, nagu põhjenduses 90 on nimetatud. Jõuti järeldusele, et
         ühenduse jaemüügisektori struktuurimuudatustest tulenev sisekonkurents ei kaotanud põhjuslikku seost dumpinguhinnaga impordi
         ja ühenduse tootmisharule tekitatud kahju vahel.”
      
      257   Seetõttu uuris nõukogu antud asjas suurkasutajate tekkimist. Lisaks, väites, et hindamisviga tuleneb asjaolust, et ühenduse
         institutsioonid võtsid arvesse ühenduse tootmisharusse mittekuuluvate äriühingute struktuurimuudatusi ja/või ühinemisi, tõlgendas
         hageja mõistet „ühenduse tootmisharu” valesti. Tema kohaselt hõlmab see mõiste vaid uurimises osalenuid ühenduse tootjaid.
         Igal juhul peab mõiste „ühenduse tootmisharu” algmääruse artikli 4 lõike 1 tähenduses silmas samasuguste toodete tootjate
         kogumit ühenduses või nende hulgast neid, kelle kogutoodangute summa moodustab ühenduses vastavate toodete enamuse.
      
      258   Mis puudutab hageja etteheidet, mille kohaselt pidid ühenduse institutsioonid tõendama hinnalanguse mõju tasuvusele kõigi
         kolme tootesegmendi kohta, siis selles küsimuses sobib viidata eespool punktidele 127–131. Nagu leiab nõukogu, ei ole ühenduse
         institutsioonidel kohustust analüüsida kahju ja põhjuslikku seost eraldi iga tootesegmendi kohta. Samas, nagu tuleneb vaidlustatud
         määruse 84. põhjendusest, oli eriti oluline mõju madalatasemelisse segmenti kuuluvatel mudelitel, mis moodustasid kokku 97%
         impordist, sest madalatasemelise tootesegmendi puhul kandis ühenduse tootmisharu uurimisperioodil suurt kahjumit.
      
      259   Sellistes tingimustes ei ole tõendatud, et ühenduse institutsioonid oleksid teinud ilmse hindamisvea.
      4.     Kolmas osa, mis puudutab hinna allalöömise arvutamist
      a)     Poolte argumendid
      260   Hageja väidab, et ühenduse institutsioonid tegid hinna allalöömise arvutuse vaid elektrooniliste kaalude madalatasemeliste
         mudelite osas ning et seetõttu on ühenduse institutsioonide järeldused põhjusliku seose kohta ühildamatud samasuguse toote
         määratlusega.
      
      261   Nõukogu vaidleb hageja argumendile vastu.
      b)     Esimese Astme Kohtu hinnang
      262   Vastavalt vaidlustatud määruse 73. põhjendusele:
      „Koostööd teinud eksportivad tootjad müüsid ühenduses põhiliselt madalatasemelise tootesegmendi tootemudeleid (üle 97% müügimahust).
         Seepärast ei hõlma arvutused keskmise tasemega ja kõrgetasemelise tootesegmendi tootemudelite väikesi müügikoguseid, sest
         neid ei peetud representatiivseks.”
      
      263   Komisjon seletas 21. septembri 2000. aasta teabedokumendis, et „tagamaks ausa võrdluse, arvutati hinna allalöömismarginaalid
         ja tootmiskulude osas kehtestatud marginaalid, millele on lisatud mõistlik kasum, kasutades ühenduse tootmisharu toodetud
         ja müüdud madalatasemelise tootesegmendi sarnaseid mudeleid. Kuivõrd madalatasemelise tootesegmendi mudelid moodustasid vaatlusalustest
         maadest pärit koguimpordist 97%, võinuksid ühenduse institutsioonid arvutada hinna allalöömise vaid madalatasemelise tootesegmendi
         osas ilma ilmset hindamisviga tegemata. Lisaks tuleb märkida, et kogu hageja import kuulus madalatasemelisse tootesegmenti
         ning et seetõttu polnud tema puhul võimalik arvutada hinna allalöömist teiste segmentide osas.
      
      264   Järelikult on see argument põhjendamatu.
      5.     Neljas osa, mis puudutab turuosa
      a)     Poolte argumendid
      265   Hageja seab küsimuse alla andmed turuosa hindamise kohta. Tema sõnul oleks tulnud analüüsida turuosa ja impordimahu muutumist
         absoluutarvudes. Ühelt poolt väidab ta, et vaatlusalustest riikidest pärineva impordi mahu kasv ei mõjutanud ühenduse tootmisharu
         müügimahtu, ning teisalt, et selle sama impordi maht kahanes alates 1997. aastast. Hageja viitab asjaolule, et ühenduse tootmisharu
         müügimahu areng oli väga kasulik. Lisaks tunduvad teised ühenduses tegutsevad ettevõtjad olema ühenduse turul kõige mõjukamad.
         Lisaks märgib hageja, et ühenduse institutsioonid ei võtnud arvesse asjaolu, et imporditud tooteid tarbiti järk-järgult ning
         et seeläbi on tarbimist peegeldavad andmed ebatäpsed. Hageja märgib, et tuginedes ühenduse institutsioonide esitatud andmetele,
         näitas ta, et vaatlusalustest riikidest pärinevate elektrooniliste kaalude import kasvas vähem olulisel määral kui tarbimine,
         ning et nende turuosa kahanes 1996. aasta ja uurimisperioodi vahelisel ajal. Hageja sõnul ühenduse tootmisharu toodete müügimaht
         vastupidi suurenes ning selle tootmisharu turuosa jäi muutumatuks.
      
      266   Nõukogu sõnul on turuosa olemuslikult suhteline mõiste, mis tugineb müügi ja tarbimise võrdlusele. Nõukogu sõnul oli ühenduse
         tootmisharu müügimahu kasv absoluutarvudes mõjutatud euro kasutuselevõtust. Mis puudutab aga hageja märkust, mille kohaselt
         kasvas asjaomastest riikidest pärinev import kõige enam 1995. ja 1996. aasta vahelisel ajal, siis nõukogu rõhutab, et see
         kaasnes lattu ostmisega ning et 1996. aasta importi ei tarbitud kohe selle saabumisel ühendusse. Ta märgib, et tagavarade
         olemasolust hoolimata ei kahanenud import ning et tegu on tõendiga dumpinguhinnaga impordi võimest siseneda ühenduse turule.
      
      267   Lisaks vaidlustab nõukogu väite, mille kohaselt tekitasid kahju tegelikult teised ühenduse tootjad, kes kaebust ei toetanud.
         Ta täheldab, et kaks teist mõjukamat tootjat toetasid kaebust algusest peale ning Hiina tootjaga Mettler Toledo seotud suur
         äriühing ei saanud kahju tekitada, sest tal olid fikseeritud õiglased hinnad.
      
      b)     Esimese Astme Kohtu hinnang
      268   Vaidlustatud määruse 81. põhjenduses viitab nõukogu järgmistele asjaoludele:
      „Ühenduse tootmisharu osa ühenduse turul vähenes kõigi elektrooniliste kaalude puhul 1995. aasta 26,1%-lt 24,9%-ni uurimisperioodil
         ehk 4,6%. Samas vähenes ühenduse tootmisharu madalatasemelise tootesegmendi turuosa 1995. aasta 21,8%-lt 17,1%-ni uurimisperioodil
         ehk 22%.”
      
      269   Vastavalt vaidlustatud määruse 100. põhjendusele:
      „Käsitletud perioodil kasvas tarbimine ühenduse turul 35%. Ühenduse tootmisharu müük kasvas siiski ainult 29%, samal ajal
         kui import asjaomastest riikidest kasvas 123%.”
      
      270   Vaidlustatud määruse 101. põhjenduses on märgitud järgmist:
      „Nagu 81. põhjenduses on selgitatud, vähenes ühenduse tootmisharu turuosa käsitletud perioodil 4,6%. Samas ajavahemikus kasvas
         asjaomaste riikide impordi turuosa 9,2%-lt 15,1%-ni.”
      
      271   Hageja koostas oma hagiavalduse tarbeks 21. septembri 2000. aasta teabedokumendi ja vaidlustatud määruse andmete põhjal kolm
         absoluutarvudes tabelit ühenduse tootmisharu müügimahu ning ühenduse tootmisharu ja asjaomaste riikide turuosade kohta. Siinkohal
         esitatakse uus tabel, milles sisaldub nimetatud kolme tabeli teave ning milles on lisaks suhtarvudes näidatud areng iga andmetüübi
         kohta. See tabel tuleb koostada, võttes arvesse asjaolu, et CAS Corp.’i importi, mille puhul dumpingut ei esinenud, ei oleks
         tohtinud arvestada.
      
      
      
                
            
            
               1995
            
            
               1996
            
            
               1997
            
            
               1998
            
            
               PE
            
            
                Muutus %-des
            
         
               Ühenduse tootmisharu turuosa
            
            
               26,1%
            
            
               25,1%
            
            
               26,0%
            
            
               23,6%
            
            
               24,9%
            
            
               –4,6
            
         
               Tarbimine ühenduses
            
            
               161 682
            
            
               172 314
            
            
               177 391
            
            
               201 123
            
            
               218 655
            
            
               35
            
         
               Ühenduse tootmisharu müügimaht
            
            
               42 199
            
            
               43 251
            
            
               46 122
            
            
               47 465
            
            
               54 445
            
            
               29
            
         
               Teiste ühenduse ettevõtjate müügimaht 
            
            
               93 301
            
            
               87 749
            
            
               93 897
            
            
               105 554
            
            
               120 491
            
            
               29
            
         
               Koguimport
            
            
               26 182
            
            
               41 314
            
            
               37 372
            
            
               48 104
            
            
               43 719
            
            
               67
            
         
               Koguimport Hiinast, Lõuna-Koreast ja Taiwanist*
            
            
               14 853
               
               11 273
            
            
               32 834
               
               28 753
            
            
               26 422
               
               20 850
            
            
               34 464
               
               29 838
            
            
               33 063
               
               29 248
            
            
               123
               
               159
            
         
               Hiina, Lõuna-Korea ja Taiwani turuosa*
            
            
               9,2%
               
               7,0%
            
            
               19,1%
               
               16,7%
            
            
               14,9%
               
               11,8%
            
            
               17,1%
               
               14,8%
            
            
               15,1%
               
               13,4%
            
            
               64
               
               91
            
         
               Muu import
            
            
               11 329
            
            
               8 480
            
            
               10 950
            
            
               13 640
            
            
               10 656
            
            
               –6
            
         * Teises reas on kajastatud olukord ilma CAS Corp.’i impordita
      272   Hageja üritab nende andmete abil näidata, et ühenduse tootmisharu müügimaht kasvas kogu analüüsiperioodi jooksul muutusteta
         ja olulisel määral ning et ühenduse tootmisharu turuosa kahanemine suhtarvudes ei saanud olla põhjustatud asjaomastest riikidest
         pärineva impordi tõttu, kuna ka nende turuosad kahanesid.
      
      273   Hageja argumentidega ei saa nõustuda. Tegelikult ei saa müügimahu analüüsi ühenduse tarbimise suhtes väljendada absoluutarvudes,
         sest turuosa mõiste on suhteline mõiste, mida väljendatakse protsentides. Ülaltoodud andmetest tuleneb, et ühenduse tootmisharu
         turuosa oli 1995. aastal 26,1% ning uurimisperioodil oli see 24,9%, st suhteline langus oli 4,6%. Dumpinguhinnaga impordi
         turuosa moodustas 1995. aastal 7% ning uurimisperioodil 13,4%, st suhteline kasv oli 91%.
      
      274   Ühelt poolt tuleb märkida, et 13,4% suurust turuosa võib lugeda piisavalt oluliseks, et import asjaomastest riikidest võinuks
         tekitada ühenduse tootmisharule kahju (vt selle kohta Esimese Astme Kohtu 30. märtsi 2000. aasta otsus kohtuasjas T‑51/96 :
         Miwon v.  nõukogu, EKL 2000, lk II‑1841, punkt 106). Pealegi, ehkki ühenduse tootmisharu müügimaht kasvas analüüsiperioodil 29%, ei
         vasta see kasv proportsionaalselt tarbimise kasvule, mis oli samal ajavahemikul 35%. Nendest arvudest tuleneb selgelt, et
         ühenduse tootmisharu turuosa kahanes, nagu leiab nõukogu. Ka elektrooniliste kaalude import asjaomastest riikidest kasvas
         analüüsiperioodil umbes 159%. Hageja leiab ekslikult, et teised ettevõtjad tunduvad ühenduse turul kõige suuremat rolli mängivat.
         Nende müügimaht kasvas samal perioodil kõigest 29%.
      
      275   Lisaks, mis puudutab hageja väidet, mille kohaselt oleks 1996. aasta ja uurimisperioodi võrdlusel olnud tulemus erinev – dumpinguhinnaga
         impordi turuosa vähenemine 4% –, siis tuleb märkida, et isegi järeldades, et asjaomasest riikidest pärineva impordi turuosa
         kahanes, näeme, et võttes perioodi alguseks 1996. aasta, säilitas nimetatud import olulise turuosa, mis oli uurimisperioodil
         13,4% (vt selle kohta eespool punktis 274 viidatud kohtuotsus Miwon v.  nõukogu, punkt 106).
      
      276   Lisaks tuleb märkida, et tulemused erinevad vastavalt andmete analüüsiks valitud perioodidele. Samas määrati käesolevas asjas
         analüüsi ajaliseks ulatuseks ajavahemik 1995. aastast kuni uurimise lõpuni 1999. aastal. Nagu leiab nõukogu, on tarbimisnäitajate
         ja lisaks turuosade määramisel kõige paremateks ja usaldusväärsemateks andmeteks koguandmed terve analüüsiperioodi kohta.
         Nõustuda tuleb nõukogu järeldusega, mille kohaselt kinnitavad need andmed, et põhjusliku seose osas oli ühenduse tootmisharu
         turuosade kahanemise ja dumpinguhinnaga impordi turuosade kasvu vahel ilmne ja märkimisväärne ühtelangevus.
      
      277   Selles osas tasub meenutada, et ühenduse institutsioonidel on lai kaalutlusõigus määramaks dumpinguvastases menetluses kindlaks
         vaatlusalune ajavahemik kahju tuvastamiseks (Euroopa Kohtu 7. mai 1991. aasta otsus kohtuasjas C-69/89: Nakajima v.  nõukogu, EKL 1991, lk I-2069, punkt 86). Käesolevas asjas ei ole hageja vaidlustanud analüüsiperioodi määramist iseenesest,
         ning ta ei ole tõendanud, et ühenduse institutsioonid oleksid oma kaalutlusõiguse piire ületanud, võttes kahju tuvastamisel
         arvesse ajavahemikku 1995. aastast kuni uurimisperioodi lõpuni.
      
      278   Sellistel asjaoludel tuleb jätta kolmanda väite neljas osa tähelepanuta.
      279   Kõigest eeltoodust tuleneb, et hageja ei ole suutnud tõendada ühenduse institutsioonide ilmset hindamisviga põhjusliku seose
         analüüsil. Järelikult ei rikkunud nad algmääruse artikli 3 lõiget 6.
      
      280   Järelikult tuleb kolmas väide tagasi lükata.
      D –  Neljas väide, mis tuleneb algmäärusega kehtestatud menetlusreeglite rikkumisest
      281   Neljas väide koosneb sisuliselt kolmest väitest menetlusreeglite rikkumise kohta.
      1.     Esimene osa, mis puudutab algmääruse artikli 20 lõike 4 rikkumist
      a)     Poolte argumendid
      282   Hageja väidab, et ühenduse institutsioonid rikkusid algmääruse artikli 20 lõiget 4, sest komisjon ei teavitanud teda teatud
         faktidest ja kaalutlustest, mille alusel ta kavatses nõukogule teha lõplike tollimaksude kohaldamise ettepaneku.
      
      283   Hoolimata hageja taotlusest lisateabe saamiseks, jättis komisjon vastamata talle 29. septembril 2000 saadetud faksiga esitatud
         küsimused nr 2, 3, 4, 6, 10, 11 ja 12, andmata hagejale võimalust kaitsta tõhusalt oma huve. Hageja leiab, et komisjoni vastustest
         uurimise järelduste kohta esitatud küsimustele tuleneb, et ühenduse institutsioonid keeldusid tahtlikult talle informatsiooni
         edastamast ning takistasid hagejal oma kaitseõigust teostada.
      
      284   Nõukogu väidab, et komisjonil on kohustus teatada peamistest faktidest ja kaalutlustest, mille alusel kavatseb ta teha nõukogule
         ettepaneku kehtestada lõplikud dumpinguvastased tollimaksud osas, milles sellest informatsioonist oleks menetluspooltel kasu
         oma huvide kaitseks. Menetluspool, kes hindab selle informatsiooni olevat ebapiisava, peab nõukogu arvates paluma komisjonil
         seda selgitada. Nõukogu märgib, et kui komisjon vastab lisateabe taotlusele ja see menetluspool leiab, et vastus on ebapiisav,
         peab seda selgelt väljendama. Lisaks märgib nõukogu, et kui komisjon asjaomase menetluspoole palutud informatsiooni ei edastanud,
         ei too see iseenesest kaasa lõplikult vastuvõetud meetmete tühistamist, sest asjaomane menetluspool peab tõendama, et tema
         võimalused oma huve tõhusalt kaitsta olid tegelikult mõjutatud.
      
      285   Nõukogu leiab, et hageja väited on põhjendamatud, sest ta ei ole selgitanud, miks ei olnud tal võimalust oma huve tulemuslikult
         kaitsta, ning seetõttu on need vastuvõetamatud. Teiseks leiab nõukogu, et komisjon vastas nendele küsimustele nõuete- ja asjakohaselt.
         Lisaks leiab nõukogu, et hageja repliigis esitatud seletused on asjakohatud ning peamiselt vastuvõetamatud, sest neis on uusi
         faktiväiteid, mille oleks pidanud Esimese Astme Kohtule esitama hagiavaldusega.
      
      b)     Esimese Astme Kohtu hinnang
      286   Esiteks, mis puudutab neljanda väite esimese osa väidetavat vastuvõetamatust, siis piisab, kui märkida, et hageja väited vastavad
         kodukorra artikli 44 lõike 2 nõuetele ning on seega vastuvõetavad.
      
      287   Algmääruse artikli 20 lõikest 4 tuleneva komisjoni kohustuse teavitada dumpinguvastasest menetlusest puudutatud ettevõtjaid
         peamistest faktidest ja kaalutlustest, mille alusel on ta kavatsenud teha ettepaneku kehtestada dumpinguvastased tollimaksud,
         eesmärk on tagada sellele menetlusele allutatud ettevõtjate kaitseõigus (Esimese Astme Kohtu 21. novembri 2002. aasta otsus
         kohtuasjas T‑88/98: Kundan ja Tata v.  nõukogu, EKL 2002, lk II‑4897, punkt 131). Seega tuleb väite käesolevat osa nimetatud sätte rikkumise kohta tõlgendada sisuliselt
         nii, et haldusmenetluses, mis sai läbi vaidlustatud määruse vastuvõtmisega, rikuti hageja kaitseõigust.
      
      288   Esiteks tuleb märkida, et kaitseõigusega arvestamise põhimõte on üks ühenduse õiguse aluspõhimõtetest (Euroopa Kohtu 27. juuni
         1991. aasta otsus kohtuasjas C‑49/88 : Al-jubail Fertilizer ja Saudi Arabian Fertilizer v.  nõukogu, EKL 1991, lk I‑3187, punkt 15; Esimese Astme Kohtu 18. detsembri 1997. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑159/94
         ja T‑160/94: Ajinomoto ja NutraSweet v. nõukogu, EKL 1997, lk II‑2461, punkt 81, ja 19. novembri 1998. aasta otsus kohtuasjas T‑147/97: Champion Stationery jt v.  nõukogu, EKL 1998, lk II‑4137, punkt 55).
      
      289   Tasub meenutada, et vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale tuleb kaitseõigusega arvestamise põhimõtte kohaselt ettevõtjatele,
         keda puudutab dumpinguvastase määruse kehtestamisele eelnev uurimismenetlus, tagada haldusmenetluses võimalus tõhusalt väljendada
         oma seisukohta komisjoni dumpingu esinemist ja sellest ühenduse tootmisharule tekkinud kahju käsitleva väite toetuseks esitatud
         faktide ja väidetavate asjaolude ning kasutatud tõendite tõelevastavuse ja asjakohasuse kohta (vt eespool punktis 288 viidatud
         kohtuotsus Al-Jubail Fertilizer ja Saudi Arabian Fertilizer v.  nõukogu, punkt 17; eespool punktis 288 viidatud kohtuotsus Ajinomoto ja NutraSweet v.  nõukogu, punkt 83; eespool punktis 288 viidatud kohtuotsus Champion Stationery jt v.  nõukogu, punkt 55, ja eespool punktis 287 viidatud kohtuotsus Kundan ja Tata v.  nõukogu, punkt 132).
      
      290   Need nõuded on sätestatud algmääruse artiklis artiklis 20. Algmääruse artikli 20 lõigete 1 ja 2 kohaselt kohustub komisjon
         eelkõige dumpinguvastase menetluse esemeks oleva toote eksportijale lõplikult avalikustama selliseid olulisi fakte ja kaalutlusi,
         mille alusel ta kavatseb soovitada lõplike meetmete kehtestamist Algmääruse artikli 20 lõige 4 kirjutab ette, et lõplik avalikustamine
         toimub kirjalikult. Avalikustamine peab toimuma nii kiiresti kui võimalik ning tavaliselt hiljemalt üks kuu enne lõpliku otsuse
         tegemist või komisjoni artikli 9 kohast lõplikku meedet käsitleva ettepaneku esitamist. Kui komisjonil ei ole võimalik teatavaid
         asjaolusid ega seisukohti kõnealusel ajal avalikustada, siis avalikustatakse need esimesel võimalusel. Avalikustamine ei piira
         komisjoni või nõukogu võimaliku hilisema otsuse kohaldamist, aga kui nimetatud otsus toetub teistsugustele faktidele ja kaalutlustele,
         siis avalikustatakse need nii kiiresti kui võimalik.
      
      291   Nõukogu 11. juuli 1988. aasta määruse (EMÜ) nr 2423/88 kaitse kohta dumpinguhinnaga ja subsideeritud impordi eest riikidest,
         mis ei ole Euroopa Majandusühenduse liikmed (EÜT L 209, lk 1; edaspidi „algmääruse vana redaktsioon”) alusel tuli ühenduse
         institutsioonide esitatud teabe piisavust hinnata palutud informatsiooni üksikasjalikkust silmas pidades (vt selle kohta eespool
         punktis 288 viidatud kohtuotsus Ajinomoto ja NutraSweet v.  nõukogu, punkt 93).
      
      292   Lisaks muudab ebapiisav lõplik avalikustamine, mille eesmärgiks on tagada asjaomastele menetluspooltele võimalus kaitsta oma
         seisukohti haldusmenetluses, lõplikud dumpinguvastased tollimaksud kehtestanud määruse õigusvastaseks vaid siis, kui selle
         tegematajätmise tõttu ei saanud menetluspooled tõhusalt oma huve kaitsta (eespool punktis 288 viidatud kohtuotsus Champion
         Stationery jt v.  nõukogu, punktid 55, 73 ja 81–84).
      
      293   Seega tuleb analüüsida neid põhimõtteid silmas pidades, kas uurimismenetluses rikuti hageja kaitseõigust.
      294   Käesolevas asjas edastas komisjon hagejale 21. septembri 2000. aasta teabedokumendi faktide ja kaalutluste kohta, mille põhjal
         ta kavatses teha ettepaneku kehtestada hageja toodetud elektrooniliste kaalude impordile 13,1%-line lõplik dumpinguvastane
         tollimaks. Hagejale määratud tähtaeg märkuste esitamiseks oli 11. oktoober 2000. 29. septembri 2000. aasta faksiga palus hageja
         komisjonilt lisateavet. Komisjon vastas sellele kahe erineva kirjaga 29. septembril 2000 (dumpinguvastastes küsimustes) ja
         4. oktoobril 2000 (kahju ja põhjusliku seose küsimustes). 4. oktoobri 2000. aasta faksiga, mis eelnes komisjoni sama kuupäevaga
         kirjale, palus hageja talle märkuste esitamiseks määratud tähtaja pikendamist. 5. oktoobri 2000. aasta faksiga keeldus komisjon
         tähtaja pikendamisest. 10. oktoobri 2000. aasta kirjas esitas hageja oma märkused dumpingu, kahju ja põhjusliku seose kohta.
         11. oktoobri 2000. aasta kirjaga vastas komisjon 10. oktoobri 2000. aasta kirjale, mis puudutab dumpingu teatud aspekte. Täpsemalt
         nõustus ta sel korral hageja argumentidega müüjate töötasude kohta ning vähendas dumpingumarginaali 13,1%-lt 12,8%-le. Lõpetuseks
         esitas komisjon oma ülejäänud kommentaarid 10. oktoobri 2000. aasta kirja kohta 23. oktoobril 2000.
      
      295   Selleks, et saaks hinnata, kas hageja sai tõhusalt oma huve kaitsta, tuleb analüüsida komisjoni vastuseid igale küsimusele,
         millele ta vastas hageja sõnul ebapiisavalt.
      
      296   Küsimusega nr 2 soovis hageja „[s]elleks, et kommenteerida normaalväärtuse ja ekspordi hindade võrreldavust, [teada], milliseid
         parandusi kohaldati Indoneesia tootja ekspordi hindadele ja siseturu müügihindadele”.
      
      297   21. septembri 2000. aasta teabedokumendis (A lisa punkt 2.c) esitas komisjon võrdluse kohta järgmise seletuse:
      „Normaalväärtuse ja ekspordihinna võrdlus tehti vabrikuhinna alusel ja samal kaubandustasandil (levitajad/edasimüüjad). Selleks
         võtsime aluseks Teie äriühingu kohta käivad andmed, nagu Te need küsimustiku vastusena olite esitanud. Nagu Teie äriühing
         soovitas, võttis komisjon kohanduste näol erinevusi arvesse; kooskõlas algmääruse artikli 2 lõike 10 punktiga g kohandati
         vaatlusaluse müügi jaoks antud krediidi kulude erinevuste eest arvel sisalduvat hinda 1% ulatuses.
      
      298   29. septembri 2000. aasta kirjaga edastas komisjon lisateabe vaadeldud Indoneesia mudelite tehniliste näitajate kohta. Lisaks
         selgitas komisjon, et füüsiliste omaduste erinevuse alusel ei tehtud kohandusi ülespoole; see kehtis nii võrdlusmudeli TEC
         SL-2200 omamaise kui ka ekspordiks müügi puhul. Ta seletas ka, et kogu mudeli TEC SL-2200 müügihind arvutati vabrikuhindade
         põhjal. Oma 11. oktoobri 2000. aasta kirjas seletas komisjon vastuseks 10. oktoobri 2000. aasta kirjale, milles hageja väitis,
         et komisjonil polnud õnnestunud võtta normaalväärtuse määramisel arvesse kasutatud mudeli ja hageja eksporditud erinevate
         mudelite vahelisi füüsiliste omaduste erinevusi, järgmist:
      
      „Tuleb märkida, et nagu ilmneb [hageja] tehinguloendist, ei ole selge, et turuväärtuse osas esineks väidetav erinevus, mis
         tingiks fluorestseeriva näidikuga [elektroonilise kaalu] ja digitaalse näidikuga kaalu vahel normaalväärtuse võimaliku kohandamise.
         Täheldasime, et fluorestseeriva näidikuga sama mudelit on kohati müüdud madalama hinnaga kui mudeleid, millel selline näidik
         puudub. Teie kaebus jäetakse seetõttu rahuldamata.”
      
      299   Ta jätkas selle kirja punktis 2, viidates järgnevale:
      „Lisaks meenutame Teile, nagu me juba väljendasime oma 29. septembri 2000. aasta kirjas, et senini ei ole füüsiliste omaduste
         erinevuse tõttu tõstetud normaalväärtust tehniliste näitajate osas, nagu patarei töötamine, vahetu PLU-võti, kokkupandav näidik
         jne, mis on [hageja] eksporditud mudelitel, kuid mida ei esine TEK-mudelil SL-2200. Võttes arvesse olemasolevaid erinevusi,
         võib järeldada ulatuslikumat dumpingut.”
      
      300   Lõpetuseks seletas ta sama kirja punktis 3 veel kord, et kui ta oleks võtnud omaks hageja soovitatud dumpingumarginaali arvutamise
         viisi, oleks ta tuvastanud kõrgema marginaali kui see, mille andis tulemuseks ta enda meetod.
      
      301   Käesolevas asjas tugines hageja vaatlusaluse müügi jaoks antud krediidi kulude erinevustele. Nagu ilmneb 21. septembri 2000. aasta
         teabedokumendi A lisa punktist 2.c, nõustuti selle teguriga. Teabedokumendi kohaselt esitas hageja toodete füüsiliste omaduste
         kohta küsimusi. Nagu eelmisest punktist ilmneb, on komisjon piisavalt seletanud, miks ta ei ole füüsiliste omaduste erinevuse
         tõttu viinud läbi kohandamist.
      
      302   Sellest tulenevalt tuleb asuda seisukohale, et hagejal oli võimalik teada, millised olid komisjoni normaalväärtuse määramiseks
         kasutatud mudelid. Samuti oli teda piisavalt teavitatud põhjustest, miks ei olnud füüsiliste omaduste erinevuste tõttu viidud
         läbi mingisugust kohandamist. Komisjon loobus vabatahtlikult ülespoole kohandamisest, mis oleks kaasa toonud kõrgema marginaali.
         Samuti teadis hageja, et hindu võrreldi samal kaubandustasandil. Lisaks ei taotlenud hageja teisi kohandusi. Järelikult oli
         tal 29. septembri 2000. aasta faksi küsimuse nr 2 osas võimalik oma huve tõhusalt kaitsta.
      
      303   Küsimused nr 3 ja 4 puudutavad müüjate töötasust tingitud kohandust, mille komisjon tegi algselt hageja ekspordihinnale ning
         mille tulemusena kahanes ekspordihind ja kasvas dumpingumarginaal.
      
      304   29. septembri ja 11. oktoobri 2000. aasta kirjadest ilmneb, et komisjon ei teinud müüjate töötasudest tingitud kohandust dumpingumarginaali
         lõpliku arvestuse osas. Tegelikult vähendas ta 11. oktoobri 2000. aasta kirjas dumpingumarginaali 13,1%-lt 12,8%-le. Seega
         langetas ta hageja suhtes soodsama otsuse ning nõustus täielikult tema argumentidega selles küsimuses. Järelikult ei ole enam
         põhjust uurida, kas komisjon vastas hageja küsimustele nr 3 ja 4 nõuetekohaselt.
      
      305   Oma küsimuses nr 6 tõi hageja esile järgmised kaalutlused:
      „See sama kiri 14. aprillist 2000, mille JKM Consulting’u on adresseerinud komisjonile, märgib: „Nagu sellel koosolekul sai
         kokku lepitud, viivad Bizerba ja Avery Berkel konkreetselt oma äriühingusse puutuva vastuse koostamise lõpuni salastatud ja
         salastamata vormis ning mina edastan selle seejärel komisjonile”. [Hageja] soovib teada, milliseid materjale pidi Bizerba
         ja Avery Berkel tookord esitama konkreetselt oma äriühingusse puutuvas küsimuses.”
      
      306   Komisjon vastas oma 4. oktoobri 2000. aasta kirjas järgmiselt:
      „Komisjoni talitused vestlesid ühenduse tootmisharu esindajatega lisatud kahju näitajatest. Ühenduse tootmisharu esitas selle
         käigus tähelepanekuid, mille kohaselt Te olete salastamata toimikust teinud koopiaid.”
      
      307   Bizerba kiri 10. aprillist 2000, mis saabus 14. aprillil 2000, ja milles olid tema kommentaarid kahju kohta, oli dokumentide
         hulgas, mille hageja lisas oma hagiavaldusele. Seega sisaldas see kiri lisateavet Bizerba’lt, millele oli viidatud JKM Consulting’u
         14. aprilli 2000. aasta kirjas. Mis puudutab Avery Berkel’ilt pärinevat teavet, siis selle äriühingu kirja hageja hagiavalduse
         lisa dokumentide hulgas ei ole, ehkki toimikust ilmneb, et ta oli sellest teadlik. See nõukogu vasturepliigi lisas ära toodud
         dokument oli tegelikult kättesaadav salastamata toimikus, millest hageja koopiaid tegi. Nõukogu esitas selles küsimuses oma
         vasturepliigi lisas kaks protokolli, millest nähtub, et hageja esindaja tutvus salastamata toimikuga 14. septembril ja 1. detsembril
         2000. 14. septembri 2000. aasta protokolli punktist 12 ilmneb, et hageja esindaja tegi Avery Berkel’i 14. aprillil 2000 saadetud
         ja 17. aprillil 2000 saabunud kirjast koopiaid. Järelikult ei vasta tegelikkusele hageja väide, mille kohaselt „ei [sisalda]
         salastamata toimik ühtegi Bizerba ja Avery Berkel’i nimetatud 14. aprilli 2000. aasta kirjast, millega viidi lõpule „konkreetselt
         neid äriühinguid puudutavate vastuste koostamine”, hilisemat tähelepanekut”, ning mille kohaselt „on selles üksnes Bizerba
         10. aprilli 2000. aasta tähelepanek, kuid mitte midagi Avery Berkel’ilt”. Tegelikult saatsid mõlemad – nii Bizerba kui ka
         Avery Berkel – komisjonile pärast 2000. aasta aprilli koosolekut kirju, lõpetades seeläbi oma vastuse koostamise. Nagu eespool
         toodud, oli hageja neist kahest kirjast teadlik.
      
      308   Seega oli hageja teadlik kõigist ühenduse tootmisharu esitatud tähelepanekute salastamata kokkuvõtetest. Järelikult oli hagejal
         29. septembri 2000. aasta faksi küsimuse nr 6 osas võimalik oma huve tõhusalt kaitsta.
      
      309   Küsimusega nr 10 soovis hageja komisjonilt teada, kas viimane uuris, millisel määral mõjutas Inglise naela kõrge vääring euro
         suhtes Avery Berkel’i konkurentsivõimet selles osas, mis puudutab müüki eurotsoonis.
      
      310   Komisjon vastas oma 4. oktoobri 2000. aasta kirjaga järgmiselt:
      „Eespool küsimusele nr 9 antud vastuses esitatud põhjustel ei ole olnud võimalik anda detailset ülevaadet andmetest kahju
         kohta eurotsoonis ja [sellest väljaspool olevas] tsoonis. [Nõutud andmete muutumine ei olnud kättesaadav, sest tabel 4.2.2
         koostati tehinguloendite põhjal, mille esitasid uurimise raames koostööd tegevad ühenduse tootjad. Komisjoni tavalise praktika
         kohaselt palutakse tehinguloendeid vaid uurimisperioodi kohta.] Olemasoleva informatsiooni kohaselt on aga kahju tekkimine
         koostööd teinud ühenduse tootjate müügi osas klientidele eurotsoonis ja väljaspool seda ilmselge.”
      
      311   Järelikult seletas komisjon, et tal ei olnud andmeid kahju kohta, mis oleksid jagatud eurotsooni ja selles väljapoole jääva
         vahel. Lisaks selgitas ta oma järeldust, et kahju tekkis koostööd teinud tootjatele (st ka Avery Berkel’ile) nii müümisel
         eurotsooni klientidele kui ka väljapoole seda tsooni. Seetõttu selgitas ta hagejale, millise analüüsi ta selles küsimuses
         oli läbi viinud.
      
      312   Võib järeldada, et komisjon vastas hageja küsimusele nõuetekohaselt ning andis viimasele kogu vajaliku teabe, et too võiks
         tõhusalt oma huve kaitsta. Samas, nagu väidab nõukogu, ei ole sellel, kas komisjon on seda tegurit nõuetekohaselt arvesse
         võtnud või mitte, seost hageja kaitseõiguse arvestamisega.
      
      313   Küsimusega nr 11 küsis hageja seda, „kuidas suutis komisjon teha kahju tuvastamisel selget vahet madalatasemelisse, keskmise
         tasemega ja kõrgetasemelisse tootesegmenti kuuluvate [elektrooniliste kaalude] vahel”, samas kui „teabedokumendi punktis 2.1
         mainiti, et „uurimine näitas, et kolme tootesegmendi vahel ei saa selget vahet teha, sest kõrvuti olevate segmentide mudelid
         on tihti ärevahetamiseni sarnased””.
      
      314   Komisjon vastas sellele oma 4. oktoobri 2000. aasta kirjas järgmiselt:
      „Käesolevas uurimises on vaatlusalune toode sama kui varem läbi viidud või käimasolevates uurimistes. Kõik käesoleva uurimise
         võrdlusel kasutatud mudelid valiti asjaomaste koostööd teinud äriühingute poolt (olgu eksportivad tootjad või ühenduse tootjad)
         ning neid on vajadusel kontrollitud.”
      
      315   Seejärel selgitas komisjon, kuidas ta jaotas toote madalatasemelisse, keskmise tasemega ja kõrgetasemelisse tootesegmenti.
         Seega oli komisjoni vastus piisav võimaldamaks hagejal tõhusalt oma huve kaitsta.
      
      316   Lisaks, nagu nõukogu õigustatult leiab, tehti madalatasemelisse tootesegmenti kuuluvate ja muude elektrooniliste kaalude vahel
         vahet vaid näitlikustamise eesmärgil, ning kahju analüüs hõlmas kogu tootevalikut (vt eespool punktid 127–131).
      
      317   Küsimusega nr 12 esitas hageja tähelepanekuid dumpingu ulatuse kohta:
      „Teabedokumendi punktis 4.4.1 mainitakse, et „analüüsi all olid kõik algmääruse artikli 3 lõikes 5 konkreetselt loetletud
         tegurid.”” Samas paistab, et analüüsitud ei ole [nimetatud määruse] artikli 3 lõikes 5 mainitud tegeliku dumpingumarginaali
         suurusjärku. Kas seda tegurit ei peetud uurimise käigus asjakohaseks? Kuidas jõudis komisjon, pidades silmas tema enda tuvastatud
         väga kõrge tasemega hinna allalöömismarginaale, mis on kõrgemad kui koostööd teinud tootjate dumpingumarginaalid, järeldusele,
         et väidetava kahju tekitasid dumpingu mõjud? Kas komisjon võttis arvesse asjaolu, et dumpinguhinnata import toob ikkagi kaasa
         väidetava kahju, sest ka pärast väidetava dumpingu kõrvaldamist säilib suures ulatuses, ning koostööd teinud tootjate osas
         peaaegu muutumatul kujul, hinna allalöömine?”
      
      318   Komisjon vastas sellele oma 4. oktoobri 2000. aasta kirjas järgmiselt:
      „Teie küsimus puudutab väga hüpoteetilist probleemi, sest Te palute komisjoni talitustel kujutada ette olukorda, kus eksportivate
         tootjate müük toimuks dumpinguhinnata. Ilmselgelt ei ole see nii käesolevas uurimises. Ometi analüüsisid komisjoni talitused
         kõiki asjakohaseid tegureid, mis võisid ühenduse tootmisharule tekkinud kahjule mõju avaldada. Teabedokumendi peatükis „Põhjuslik
         seos” kinnitati põhjusliku seose olemasolu vaatlusalustest riikidest pärineva dumpinguhinnaga impordi ja ühenduse tootmisharule
         tekkinud kahju vahel.”
      
      319   Seega vastas komisjon hageja küsimusele nr 12 nõuetekohaselt.
      320   Eeltoodust tulenevalt tuleb neljanda väite esimene osa tagasi lükata.
      2.     Teine osa, mis puudutab algmääruse artikli 20 lõike 5 rikkumist
      a)     Poolte argumendid
      321   Hageja väidab, et ühenduse institutsioonid rikkusid algmääruse artikli 20 lõiget 5, jättes talle määramata vähemalt 10 päeva
         pikkuse tähtaja teabedokumendi kohta märkuste ettevalmistamiseks. Kuna komisjoni lõplik vastus lisateabe nõudele saadeti välja
         4. oktoobril 2000 ja hagejale määratud lõpptähtaeg märkuste esitamiseks oli 11. oktoober 2000, ei saanud eespool nimetatud
         sättes ettenähtud tähtaega hagejale määrata.
      
      322   Hageja märgib esiteks, et nõukogu ei ole täpsustanud, mis põhjusel hageja eksib, kui leiab, et tähtaega oleks pidanud hakkama
         arvestama kuupäevast, mil selgitus kätte saadi. Teiseks ei nõustu hageja nõukogu tõlgendusega, mille kohaselt pidanuks täiendavat
         lõplikku avalikustamist lugema täpsustuseks ning menetluspooltele ei olnud põhjust märkuste esitamiseks kohustuslikku miinimumtähtaega
         määrata. Hageja sõnul võttis see tõlgendus väga vähe arvesse kaitseõigust dumpinguvastases menetluses. Kolmandaks leiab hageja,
         et piisab, kui näidata, et algmääruses ettenähtud kohustuslikku tähtaega ei järgitud. Lõpetuseks väidab hageja, et kuna lõplik
         avalikustamine kahju käsitlevates küsimustes toimus 4. oktoobril 2000 ja neile päevile langesid Hiina riigipühad, ei saanud
         ta 7. oktoobril 2000 oma märkusi esitada, sest 7. ja 8. oktoober oli nädalavahetus; seega jäi tema sõnul tal kõnealuste märkuste
         koostamiseks vaid üks päev. Ta soovis kontrollida just komisjoni väidet, mille kohaselt ei olnud eurotsoonis müüdud mudelite
         ja sellest tsoonist väljaspool müüdud mudelite vahel erinevusi füüsilistes omadustes, et olemas olid võrreldavad mudelid,
         samuti 4. oktoobri 2000. aasta kirja lisas sisaldunud arve tarbimise kohta ning tõendit elektroonilistest kaaludest erinevate
         toodete, mis kuuluvad aga Eurostati määratud sama koodi alla, ekspordi kohta. Ta leiab, et põhiline on dumpinguvastases menetluses
         tagada kaitseõiguse absoluutne miinimum, nähes menetluspooltele ette vähemalt kümme päeva oma huvide kaitse ettevalmistamiseks.
      
      323   Nõukogu ei nõustu hageja väitega ning märgib esiteks, et lõplik avalikustamine toimus 21. septembri 2000. aasta kirjaga ja
         tähtaeg määrati 11. oktoobriks 2000. Seega oli nõukogu sõnul tähtaeg pikem kui kümme päeva.
      
      324   Teiseks täheldab nõukogu, et isegi kui hageja tõlgendus tähtaja alguse kohta oleks õige, ei too asjaolu, et tal ei olnud märkuste
         koostamiseks kümmet päeva, kaasa vaidlustatud määruse tühistamist. Nõukogu leiab, et hageja peab tõendama, et asjaolu, et
         tal ei olnud märkuste koostamiseks kümmet päeva, takistas tal oma huve tõhusalt kaitsta. Nõukogu väidab, et 21. septembri
         2000. aasta kirjas leidus kogu informatsioon, mis oli hagejale vajalik oma huvide tõhusaks kaitsmiseks.
      
      325   Lisaks leiab nõukogu, et uued faktiväited nagu see, et hageja ei saanud koguda tõendeid eurotsoonis ja väljaspool seda tsooni
         müüdavate mudelite vahel esinevate füüsiliste omaduste erinevuste ega tarbimisnäitajate kohta, esitati alles repliigis ning
         seetõttu ei ole need vastuvõetavad. Igal juhul on need põhjendamatud.
      
      b)     Esimese Astme Kohtu hinnang
      326   Algmääruse artikli 20 lõige 5 sätestab, et „[m]ärkusi, mis esitatakse pärast lõplikku avalikustamist, võib arvesse võtta ainult
         juhul, kui need esitatakse komisjoni poolt iga juhtumi kohta eraldi seatava aja jooksul, mille pikkus on vähemalt 10 päeva,
         kusjuures arvesse võetakse küsimuse kiireloomulisust”.
      
      327   Käesolevas asjas edastas komisjon teabedokumendi 21. septembri 2000. aasta kirjaga. Märkuste esitamise tähtajaks oli määratud
         11. oktoober 2000 ning seega oli see pikem kui kümme päeva. 29. septembri 2000. aasta faksiga palus hageja komisjonilt lisateavet.
         Komisjon vastas sellele kahe erineva kirjaga 29. septembril 2000 ja 4. oktoobril 2000. 4. oktoobri 2000. aasta faksiga palus
         hageja kommentaaride esitamiseks ajapikendust. 5. oktoobri 2000. aasta faksiga keeldus komisjon sellest. 10. oktoobri 2000. aasta
         kirjaga esitas hageja oma kommentaarid komisjonilt saadud teabe kohta.
      
      328   Sisuliselt väidab hageja, et tal oleks pidanud olema kümme päeva aega alates komisjoni 4. oktoobri 2000. aasta kirjast. Samas
         leiab nõukogu omalt poolt, et tähtaeg hakkab kulgema lõpliku informatsiooni avalikustamisest 21. septembril 2000.
      
      329   Enne kui analüüsida, kas nõukogul on õigus pidada 21. septembri 2000. aasta kirja iseenesest lõplikuks avalikustamiseks, samas
         kui varasemad kirjad olid vaid pelgad täpsustused, tuleb uurida, millised oleksid käesoleval juhul tagajärjed, kui ka 29. septembri
         ja 4. oktoobri 2000. aasta kirju loetaks lõplikuks avalikustamiseks.
      
      330   Kohtupraktikast tuleneb, et teatud asjaolude mainimata jätmine teabedokumendis ei kujuta endast hageja kaitseõiguse rikkumist,
         kui on tõendatud, et ta sai nendest teada muul ajal, kui tal oli veel võimalus väljendada tõhusalt selles asjas oma seisukohta
         enne komisjoni ettepaneku tegemist vaidlustatud määruse vastuvõtmise kohta (vt selle kohta eespool punktis 288 viidatud kohtuotsus
         Champion Stationery jt v. nõukogu, punkt 83).
      
      331   Ehkki hagejal pidi olema vähemalt kümme päeva aega, et esitada võimalikud märkused teabe kohta, mis puudus 21. septembril
         2000 talle saadetud teabedokumendis, ning seda tähtaega ei järgitud, ei too see asjaolu iseenesest kaasa vaidlustatud määruse
         tühistamist. Tuleb tuvastada, kas asjaolu, et ühenduse institutsioonid ei määranud hagejale võimalike kommentaaride esitamiseks
         ülalmainitud lisateabe kohta algmääruse artikli 20 lõikes 5 sätestatud tähtaega, mõjutas konkreetselt tema kaitseõigust kõnesolevas
         menetluses.
      
      332   Oma kommentaarides vastuseks komisjoni 21. septembril 2000 saadetud teabedokumendile vaidlustas hageja mitmed punktid, sh
         need, mille puhul ta vaidlustas komisjoni vastused. Komisjoni 29. septembri ja 4. oktoobri 2000. aasta kirjad olid vastused
         hageja küsimustele, mille viimane esitas oma 29. septembri 2000. aasta faksiga. Samas, nagu märgiti eespool punktides 295–320,
         ei rikutud nendes küsimustes hageja kaitseõigust. Lisaks võis hageja esitada oma märkused nii teabedokumendi kui ka komisjoni
         täiendavate vastuste kohta oma 10. oktoobri 2000. aasta kirjas.
      
      333   Eelkõige väidab hageja, et pärast komisjoni 4. oktoobri 2000. aasta kirjaga lisateabe saamist talle antud lühikese aja jooksul
         ei olnud tal võimalik leida tõendeid, et Hiinast ja teistest asjaomaste riikidest eksporditi lisaks CN-koodi 8423 8150 alla
         kuuluvatele elektroonilistele kaaludele ka teisi tooteid.
      
      334   Selle väitega ei saa nõustuda. Tegelikult sai hageja 21. septembri 2000. aasta teabedokumendist teada, et komisjoni arvates
         koosnes kogu nimetatud CN-koodiga registreeritud eksport elektroonilistest kaaludest. Seetõttu ei olnud tegu uue „lõpliku
         avalikustamisega”.
      
      335   Mis puudutab väidet, mille kohaselt ei olnud hagejal aega kontrollida 4. oktoobril 2000 teatavaks tehtud komisjoni väidet,
         mille kohaselt ei olnud eurotsoonis ja sellest väljaspool müüdud mudelite vahel mingisuguseid füüsiliste omaduste erinevusi,
         ja et olemas olid võrreldavad mudelid, siis tuleb märkida, et 21. septembri 2000. aasta teabedokumendi punktis 4.2.2 tõi komisjon
         selleks, et toetada oma seisukohta euro kasutuselevõtu mõju kohta, ära eurotsooni ja muu tsooni keskmised hinnad (indekseeritud)
         iga tootesegmendi kohta. Oma 29. septembri 2000. aasta faksi punktis 8 küsis hageja järgmist: „Mis puudutab tabelit 4.2.2,
         siis soovib [hageja] teada, kas eurotsoonis ja mujal ühenduse tootmisharu poolt müüdud mudelite vahel on mingisuguseid erinevusi
         nende füüsilistes omadustes, mille põhjal hindade võrdlus toimus.” Komisjon vastas sellele oma 4. oktoobri 2000. aasta kirjas,
         et „[t]abelis 4.2.2 kasutati võrreldavaid mudeleid ja seetõttu ei ole vajalik teha füüsiliste omaduste erinevuste pärast kohandusi”.
         Oma 10. oktoobri 2000. aasta kirjas märgib hageja lihtsalt, et „lisaks näitab suur hinnaerinevus kaebuse esitanud ühenduse
         äriühingute poolt eurotsoonis ja [väljaspool seda tsooni] toimunud müügi vahel, nagu see ilmneb komisjoni dokumentidest, selgelt
         kaebuse esitanud äriühingute konkurentsivastast käitumist ja seda, et nad takistasid ühisturul paralleelset importi”.
      
      336   Hageja ei üritanud pärast komisjoni 4. oktoobri 2000. aasta kirjas sisaldunud vastust isegi mitte väita, et tal oli kahtlusi
         eurotsoonis ja väljaspool seda tsooni müüdavate mudelite füüsiliste erinevuste olemasolu ning nende mudelite võrreldavuse
         suhtes. Järelikult kaitseõigust ei rikutud.
      
      337   Mis puudutab aga arve tarbimise kohta, mis sisaldusid 2000. aasta aprilli dokumendis ning mis tehti hagejale teatavaks 4. oktoobri
         2000. aasta kirjaga, siis nende puhul oli tegu esialgsete andmetega; tähtsust omasid üksnes 21. septembri 2000. aasta teabedokumendis
         leiduvad andmed. Seetõttu on see argument asjakohatu.
      
      338   Seetõttu oli hagejal võimalik väljendada oma 10. oktoobri 2000. aasta kirjas enda seisukohta tema ja komisjoni vaheliste erimeelsuste
         küsimuses ning viidata argumentidele, millele ta hiljem Esimese Astme Kohtus tugines.
      
      339   Sellistes tingimustes ei saa hageja väita, et uurimismenetluses rikuti tema kaitseõigust.
      340   Samuti tuleb märkida, et hageja tugineb ekslikult algmääruse artikli 20 lõikele 3, mille kohaselt juhul, „[k]ui ajutist tollimaksu
         ei ole kohaldatud, antakse isikutele võimalus taotleda lõplikku avalikustamist komisjoni sätestatud tähtaja jooksul”. 21. septembri
         2000. aasta kirjas määratud tähtaeg puudutas esitatavaid märkusi, mitte lõpliku avalikustamise taotlust.
      
      341   Sellest tulenevalt tuleb neljanda väite teine osa tagasi lükata.
      3.     Kolmas osa, mis puudutab algmääruse artikli 6 lõike 9 ja EÜ artikli 253 rikkumist
      a)     Poolte argumendid
      342   Hageja väidab, et nõukogu rikkus algmääruse artikli 6 lõiget 9, sest ei viinud uurimist ühe aasta jooksul lõpule. Lisaks rikuti
         EÜ artiklit 253, sest ei suudetud põhjendada tähtaja ületamist sektoris, mis oli varem olnud mitmete menetluste esemeks. Hageja
         viitab Esimese Astme Kohtu praktikale (eespool punktis 167 viidatud kohtuotsus NTN Corporation ja Koyo Seiko v.  nõukogu, punktid 119–125, ja Esimese Astme Kohtu 28. septembri 1995. aasta otsus kohtuasjas T‑164/94: Ferchimex v.  nõukogu, EKL 1995, lk II‑2681, punkt 166).
      
      343   Hageja väidab, et üheaastane tähtaeg on üldreegel. Kui sellest tähtajast kinni pidada ei ole võimalik, tuleb uurimine lõpetada
         15 kuu jooksul. Nimetatud kohustus puudutab eelkõige juhtumeid, mille puhul on tuvastatud, et üheaastasest tähtajast kinni
         pidada ei ole võimalik.
      
      344   Nõukogu ei nõustu hageja väitega ning leiab, et tema tõlgendus läheb vastuollu algmääruse artikli 6 lõike 9 selge sõnastusega.
         Institutsioonid on seotud üheselt mõistetava kohustusega viia uurimine lõpule 15 kuu jooksul.
      
      b)     Esimese Astme Kohtu hinnang
      345   Esiteks, mis puudutab hageja viidatud Esimese Astme Kohtu praktikat, mille kohaselt ei tohi dumpinguvastane menetlus kesta
         kauem mõistlikust ajavahemikust, mida hinnatakse pidades silmas iga juhtumi asjaolusid (eespool punktis 342 viidatud kohtuotsus
         Ferchimex v.  nõukogu, punkt 166), siis tuleb meenutada, et see kohtupraktika käis algmääruse artikli 7 lõike 9 punkti a vana redaktsiooni
         kohta.
      
      346   Algmääruse artikli 6 lõige 9 ei vasta aga algmääruse artikli 7 lõike 9 punkti a vanale redaktsioonile, mis oli sõnastatud
         järgmiselt:
      
      „Uurimine saab läbi selle lõpetamisel või lõpliku meetme võtmisel. Üldjuhul peab uurimine lõppema aasta pärast menetluse algust.”
      347   Käesolevas asjas kohalduv algmääruse artikli 6 lõige 9 sätestab:
      „[Nimetatud määruse] [a]rtikli 5 lõike 9 alusel algatatud menetluse puhul viiakse uurimine võimaluse korral lõpule ühe aasta
         jooksul. Igal juhul tuleb uurimine lõpetada 15 kuu jooksul pärast selle algatamist kas [algmääruse] artikli 8 kohaselt tehtud
         järelduste põhjal, mis on saadud kohustuste võtmisel, või [algmääruse] artikli 9 kohaselt tehtud järelduste põhjal, mis on
         saadud lõplike meetmete võtmisel.”
      
      348   Seega sisaldab algmääruse artikli 6 lõige 9 erinevalt vanast redaktsioonist soovituslikku üheaastast tähtaega ning kohustuslikku
         15-kuulist tähtaega. Neist kahest tähtajast järeldub, et kui ühenduse institutsioonid ei ole uurimist üheaastase soovitusliku
         tähtaja jooksul lõpule viinud, piisab algmääruse menetlusnormide järgimiseks sellest, kui uurimine lõpetatakse 15-kuulise
         kohustusliku tähtaja jooksul, ning vaja ei ole kontrollida, kas soovituslikku tähtaega ületav, kuid kohustusliku tähtaja raamidesse
         jääv aeg on konkreetse juhtumi tingimustes mõistlik. Järelikult ei ole hageja viidatud kohtupraktika kohalduv juhul, kui kinni
         on peetud 15-kuulisest kohustuslikust tähtajast.
      
      349   Teiseks alustati käesolevas asjas menetlus 16. septembril 1999 algatamise kohta teadaande avaldamisega Euroopa Ühenduste Teatajas
         ning lõpetati 27. novembril 2000 vaidlustatud määruse vastuvõtmisega nõukogu poolt. Järelikult ei viidud uurimist lõpule üheaastase
         soovitusliku tähtaja jooksul. Küll aga on selge, et seda tehti enne 15-kuulise kohustusliku tähtaja lõppu. Järelikult ei saa
         ühenduse institutsioonidele heita ette algmääruse artikli 6 lõike 9 rikkumist.
      
      350   Kolmandaks ei olnud ühenduse institutsioonid kohustatud viitama nendel asjaoludel põhjustele, miks nad ületasid üheaastast
         soovituslikku tähtaega. Seetõttu ei rikkunud nad ka EÜ artiklit 253.
      
      351   Järelikult tuleb ka neljanda väite kolmas osa tagasi lükata.
      352   Kõigest eeltoodust järeldub, et hagi tuleb jätta tervikuna rahuldamata.
       Kohtukulud
      353   Kodukorra artikli 87 lõike 2 alusel on kohtuvaidluse kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on seda
         nõudnud. Kuna kohtuotsus on tehtud nõukogu kasuks, mõistetakse kostja kohtukulud vastavalt viimase nõudele välja hagejalt.
      
      354   Kodukorra artikli 87 lõike 4 esimese lõigu alusel kannab menetlusse astunud komisjon ise oma kohtukulud.
      Esitatud põhjendustest lähtudes
      ESIMESE ASTME KOHUS (neljas koda laiendatud koosseisus)
      otsustab:
      1.      Jätta hagi rahuldamata.
      2.      Mõista kostja kohtukulud välja hagejalt, kes ühtlasi kannab ise oma kohtukulud.
      3.      Menetlusse astuja kannab ise oma kohtukulud.
      
               Tiili 
            
            
               Pirrung 
            
            
               Mengozzi 
            
         
               Meij 
            
             
            
                     Vilaras 
            
         Kuulutatud avalikul kohtuistungil 28. oktoobril 2004 Luxembourgis.
      
               Kohtusekretär 
            
             
            
                     Koja esimees
            
         
               H. Jung 
            
             
            
                     V. Tiili
            
         Sisukord
      Õiguslik raamistik
      Vaidluse aluseks olevad asjaolud
      Menetlus ja poolte nõuded
      Põhiküsimus
      A – Esimene väide, mis tuleneb algmääruse artikli 2 lõike 7 kohaldamisel tehtud ilmsest hindamisveast
      1. Sissejuhatus
      2. Algmääruse artikli 2 lõike 7 ülesehitus
      a) Poolte argumendid
      b) Esimese Astme Kohtu hinnang
      3. Algmääruse artikli 2 lõike 7 punktiga c seatud esimene tingimus
      a) Ühetaoliste hindade kohaldamine
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      b) Kahjumiga müük
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      c) Hiina siseturul müügi ja ekspordi suhe
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      d) Kokkuvõte algmääruse artikli 2 lõike 7 punktiga c seatud esimese tingimuse kohta
      B – Teine väide, mis tuleneb algmääruse artikli 3 lõigete 2, 3, 5 ja 8 rikkumisest ja ilmsest hindamisveast kahju kindlaksmääramisel
      1. Esialgsed märkused
      2. Kuues osa, mis puudutab algmääruse artikli 3 lõigete 2 ja 8 rikkumist seoses dumpinguhinnaga impordi mõju hindamisega ühe
         osa samasuguse toote ühenduse toodangu suhtes
      
      a) Poolte argumendid
      b) Esimese Astme Kohtu hinnang
      3. Esimene osa, mis puudutab algmääruse artikli 3 lõike 5 rikkumist
      a) Poolte argumendid
      b) Esimese Astme Kohtu hinnang
      4. Teine osa, mis puudutab kahju tuvastamisel dumpinguta impordi arvessevõtmist
      a) Poolte argumendid
      b) Esimese Astme Kohtu hinnang
      5. Kolmas osa, mis puudutab järeldust ühenduse tootmisharule tekitatud olulise kahju kohta
      a) Esialgsete ja lõplike andmete erinevus
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      b) Teatud kahju näitajate hindamine
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      – Samasuguse toote müügihind
      – Euro kasutuselevõtu tasuvus ja mõjud
      c) Olulise kahju tekkimine ja asjaolude hindamine
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      d) Euro kasutuselevõtu väljavaatest tuleneva mõju algus ja kõrghetk
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      6. Neljas osa, mis puudutab ühenduse institutsioonide ilmset eksimust tegeliku dumpingumarginaali suurusjärgu hindamisel
      a) Poolte argumendid
      b) Esimese Astme Kohtu hinnang
      7. Viies osa, mis puudutab algmääruse artikli 3 lõigete 2 ja 3 rikkumist Eurostati andmete arvessevõtmisel
      a) Poolte argumendid
      b) Esimese Astme Kohtu hinnang
      C – Kolmas väide, mis tuleneb algmääruse artikli 3 lõike 6 rikkumisest
      1. Sissejuhatus
      2. Esimene osa, mis puudutab tasuvust
      a) Poolte argumendid
      b) Esimese Astme Kohtu hinnang
      3. Teine osa, mis puudutab müügihinna muutumist
      a) Poolte argumendid
      b) Esimese Astme Kohtu hinnang
      4. Kolmas osa, mis puudutab hinna allalöömise arvutamist
      a) Poolte argumendid
      b) Esimese Astme Kohtu hinnang
      5. Neljas osa, mis puudutab turuosa
      a) Poolte argumendid
      b) Esimese Astme Kohtu hinnang
      D – Neljas väide, mis tuleneb algmäärusega kehtestatud menetlusreeglite rikkumisest
      1. Esimene osa, mis puudutab algmääruse artikli 20 lõike 4 rikkumist
      a) Poolte argumendid
      b) Esimese Astme Kohtu hinnang
      2. Teine osa, mis puudutab algmääruse artikli 20 lõike 5 rikkumist
      a) Poolte argumendid
      b) Esimese Astme Kohtu hinnang
      3. Kolmas osa, mis puudutab algmääruse artikli 6 lõike 9 ja EÜ artikli 253 rikkumist
      a) Poolte argumendid
      b) Esimese Astme Kohtu hinnang
      Kohtukulud
      * Kohtumenetluse keel: inglise.