CELEX: 31996R1416
Language: es
Date: 1996-07-22 00:00:00
Title: REGLAMENTO (CE) N° 1416/96 DE LA COMISIÓN de 22 de julio de 1996 relativo a la entrega de trigo blando en concepto de ayuda alimentaria

23. 7. 96          ÍES                   Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                N° L 182/ 1
                                                                  I
                                (Actos cuya publicación es una condición para su aplicabilidad)
                                    REGLAMENTO (CE) N° 1416/96 DE LA COMISIÓN
                                                       de 22 de julio de 1996
                        relativo a la entrega de trigo blando en concepto de ayuda alimentaria
  LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,                            necesario precisar, en particular, los plazos y condiciones
                                                                      de entrega, así como el procedimiento que deberá seguirse
  Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,              para determinar los gastos que resulten de ello,
  Visto el Reglamento (CEE) n° 3972/86 del Consejo, de 22
  de diciembre de 1986, relativo a la política y la gestión de        HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:
  la ayuda alimentaria ('), modificado en último lugar por el
                                                                                              Artículo 1
  Reglamento (CE) n° 1292/96 (2), y, en particular, la letra c)
 del apartado 1 de su artículo 6,                                     Se abre una licitación para atribuir el suministro de trigo
                                                                      blando en favor de Bangladesh, con arreglo a lo dispuesto
  Considerando que el Reglamento (CEE) n° 1420/87 del                 en el Reglamento (CEE) n° 2200/87 y a las condiciones
 Consejo, de 21 de mayo de 1987, por el que se establecen            que figuran en el Anexo I.
 las modalidades de aplicación del Reglamento (CEE) n°
 3972/86, relativo a la política y la gestión de la ayuda            Toda oferta presentada se considerará que ha sido estable­
 alimentaria (3), establece la lista de los países y organismos      cida con arreglo a las cargas y obligaciones resultantes de
 susceptibles de recibir ayuda y determina los criterios             las cláusulas específicas del intercambio de cartas publi­
 generales relativos al transporte de la ayuda alimentaria           cadas en parte en el Anexo II, entre la Comisión y el
 más allá de la fase fob;                                            beneficiario. Particularmente, las estadías debieran calcu­
                                                                     larse en base a un ritmo de descarga de 2 400 toneladas
 Considerando que, en su Decisión de 22 de octubre de                como media al día, de forma que el tiempo adelantado
 1992 relativa a la concesión de una ayuda alimentaria en            que la Comunidad Europea debiera abonar al beneficiario
 favor de Bangladesh, la Comisión ha concedido a dicho               sea sufragado por el adjudicatario.
 país 75 000 toneladas de cereales que se suministrarán              Se presupone que el adjudicatario tiene conocimiento de
 entregadas puerto de desembarque no descargado;                     todas las condiciones generales y particulares aplicables y
 Considerando que procede efectuar dicho suministro con              que las ha aceptado. No se considerará escrita ninguna
                                                                     otra condición o reserva contenida en su oferta.
 arreglo a las normas previstas en el Reglamento (CEE) n°
 2200/87 de la Comisión, de 8 de julio de 1987, por el que                                   Artículo 2
 se establecen las modalidades generales de movilización
 en la Comunidad de los productos que se vayan a sumi­               El presente Reglamento entrará en vigor el día siguiente
 nistrar en concepto de ayuda alimentaria comunitaria (4),           al de su publicación en el Diario Oficial de las Comuni­
 modificado por el Reglamento (CEE) n° 790/91 (*); que es            dades Europeas.
                   El presente Reglamento sera obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable
                   en cada Estado miembro.
                   Hecho en Bruselas, el 22 de julio de 1996.
                                                                                Por la Comisión
                                                                                 Franz FISCHLER
                                                                           Miembro de la Comisión
O DO n° L 370 de 30. 12. 1986, p. 1 .
(0 DO n° L 166 de 5. 7. 1996, p. 1 .
M DO n° L 136 de 26. 5. 1987, p. 1 .
(«) DO n° L 204 de 25. 7. 1987, p. 1 .
O DO n° L 81 de 28 . 3. 1991 , p. 108.
 ---pagebreak--- N° L 182/2             ES                   Diarío Oficial de las Comunidades Europeas                                            23 . 7. 96
                                                                  ANEXO I
                                                              LOTES A, B y C
              1 . Acciones n°* ('): 971 /95 (A); 972/95 (B); 973/95 (C)
             2. Programa: 1995
             3. Beneficiario (2): Bangladesh
             4. Representante del beneficiario: The Secretary, Ministry of Food, Bangladesh Secretariat, Dhaka/Ban­
                   gladesh
             5. Lugar o país de destino ^: Bangladesh
             6. Producto que se moviliza: trigo blando
             7. Características y calidad de la mercancía (3): véase el DO n° C 1 14 de 29. 4. 1991 , p. 1 [II A la]
             8. Cantidad total: 75 000 toneladas
             9. Número de lotes: 3 (lote A: 25 000 toneladas; lote B: 25 000 toneladas; lote C: 25 000 toneladas)
            10. Envasado y marcado: a granel
            11 . Modo de movilización del producto: mercado de la Comunidad
           12. Fase de entrega: entrega en el puerto de desembarque — no descargado
           13. Puerto de embarque: —
           14. Puerto de desembarque indicado por el beneficiario: —
           15. Puerto de desembarque: Chittagong
           16. Dirección del almacén y, en su caso, puerto de desembarque: —
           17. Período de puesta a disposición en el puerto de embarque en caso de atribución del abasteci­
                  miento en posición puerto de embarque: A: del 19. 8 al 1 . 9. 1996; (B): del 2 al 15. 9. 1996; (C): del
                   16 al 29 . 9. 1996
           18. Fecha límite para el suministro (s): A: del 30. 9 al 13. 10. 1996; B: del 14 al 27. 10. 1996; C: del 28 . 10
                  al 10 . 11 . 1996
           19. Procedimiento para determinar los gastos de suministro: licitación
           20. Fecha en que expira el plazo para la presentación de ofertas: el 6. 8. 1 996, a las 12 horas (hora de
                  Bruselas)
           21 . En caso de segunda licitación:
                  a) fecha en que expira el plazo para la presentación de ofertas: el 20. 8. 1996, a las 12 horas (hora de
                      Bruselas)
                  b) período de puesta a disposición en el puerto de embarque en caso de atribución del abastecimiento
                      en posición puerto de embarque: A: del 2 al 15. 9. 1996; B: del 16 al 29. 9. 1996; C: del 30. 9 al 13. 10.
                      1996
                  c) fecha límite para el suministro (6): A: del 14 al 27. 10. 1996; B: del 28. 10 al 10. 11 . 1996; C: del 11 al
                      24. 11 . 1996
           22. Importe de la garantía de licitación: 5 ecus/tonelada
           23. Importe de la garantía de entrega: 10 % del importe de la oferta expresada en ecus
           24. Dirección para enviar las ofertas y las garantías de licitación ('):
                  Bureau de 1 aide alimentaire
                  À l'attention de Monsieur T. Vestergaard
                  Bâtiment Loi 130, bureau 7/46
                  Rue de la Loi/Wetstraat 200
                  B-1049 Bruxelles/Brussel
                  [télex: 25670 AGREC B; fax: (32 2) 296 70 03 / 296 70 04]
           25. Restitución aplicable a solicitud del adjudicatario (4): restitución aplicable el 26. 7. 1996, establecida
                  por el Reglamento (CE) n° 1206/96 de la Comisión (DO n° L 161 de 29. 6. 1996, p. 28)
 ---pagebreak--- 23 . 7. 96           ES                     Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                         N° L 182/3
           Notas:
            (') El número de la acción debe reseñarse en toda la correspondencia.
            (2) El adjudicatario se pondrá en contacto con el beneficiario, a la mayor brevedad posible, a fin de deter­
                minar los documentos de expedición necesarios.
            (3) El adjudicatario expedirá al beneficiario un certificado emitido por una instancia oficial que certifique
                que, para el producto a entregar, se han cumplido las normas en vigor en el Estado miembro de que se
                trate relativas a la radiación nuclear. El certificado de radiactividad deberá indicar los contenidos en cesio
                134 y 137 y en yodo 131 .
           (4) El Reglamento (CEE) n° 2330/87 de la Comisión (DO n° L 210 de 1 . 8. 1987, p. 56), cuya última modifi­
                cación la constituye el Reglamento (CEE) n° 2226/89 (DO n° L 214 de 25. 7. 1989, p. 10), será aplicable
                en lo relativo a la restitución por exportación. La fecha contemplada en el artículo 2 del Reglamento
                antes mencionado será la que figura en el punto 25 del presente Anexo.
                El importe de la restitución se convertirá en la moneda nacional mediante el tipo de conversión agrario
                aplicable el día en que se formalicen los requisitos aduaneros de exportación . Las disposiciones de los
                artículos 13 a 17 del Reglamento (CEE) n° 1068/93 de la Comisión (DO n° L 108 de 1 . 5. 1993, p. 106),
                cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) n° 1053/95 (DO n° L 107 de 12. 5. 1995, p. 4),
                no se aplicarán a dicho importe.
           (*) Delegación de la Comisión a la que el adjudicatario deberá contactar: véase DO n° C 114 de 29. 4. 1991 ,
                p. 33.
           (') Véase el segundo párrafo del punto 4 del Anexo II.
 ---pagebreak--- N° L 182/4          ÍES                    Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                        23 . 7. 96
                                                              ANEXO II
           El beneficiario descargara las 75 000 toneladas de trigo de acuerdo con las condiciones siguientes.
           1 . Clases de buques que se emplearán
                Se prevé que se emplearán tres buques (cargueros de estibada automática). Los buques tendrán como
                mínimo cuatro escotillas. Los buques contarán con una grúa-cabria para cada una o dos escotillas. Debe­
                rán poder entrar en el fondeadero exterior de Chittagong y, tras el necesario gabarraje, poder amarrar en
                los amarraderos de Chittagong. Para ello, los navios tendrán una longitud máxima de 610 pies.
                Los fletadores o armadores deberán garantizar que todos los oficiales diplomados lleven con ellos a bordo
                el original de su certificado de aptitud, no caducado, y que la tripulación de todos los buques cumpla
                estrictamente las normas del Convenio STCW de 1978, a falta de lo cual cualquier retraso del buque
               correrá por cuenta del armador.
           2. Medios de descarga
               En el puerto de descarga, los buques deberán facilitar, sin que ello suponga gastos para el beneficiario,
               maquinillas y/o grúas y la energía para manejarlas, martinetes y tiras en buenas condiciones de trabajo y
               deberán facilitar asimismo suficiente alumbrado para el trabajo nocturno, a bordo, en cubeta y en las
               bodegas, si fuera necesario. Los buques facilitarán, a su costa, hombres que manipulen las maquinillas en
               los puertos de carga y descarga.
           3. Información sobre el tiempo de llegada previsto (ETA) de los buques
               Diez días antes de la llegada al puerto de descarga, es decir, Chittagong, el capitán se pondrá en contacto
               por radio-telégrafo con los representantes del beneficiario, Movements Chittagong (télex
               642 237 CMS C BJ) [informando al mismo tiempo a Bengalship Chittagong (télex 66277 BSC BJ) y
               Movestore Dhaka (télex 642230 CMS BJ)], solicitará instrucciones en relación con la descarga y comuni­
               cará el tiempo de llegada previsto y el calado. Las instrucciones de descarga se transmitirán al buque
               dentro de los cinco días siguientes a la recepción de la solicitud del capitán.
               El capitán facilitará la siguiente información a los representantes del beneficiario, es decir, Movements
               Chittagong, Begalship Chittagong y Movestore Dhaka:
               a) al zarpar del puerto de carga, los buques deberán declarar:
                     i) la cantidad cargada,
                    ii) el calado de llegada, y
                   iii) el TPP (tonelaje por pulgada);
               b) el ETA al puerto de Chittagong, 10 días antes,
                   el ETA al puerto de Chittagong, 5 días antes,
                   el ETA al puerto de Chittagong, 72 horas, 48 horas y 24 horas antes.
          4. Ritmo de descarga y cálculo del tiempo en el puerto de descarga
               La carga será descargada por el beneficiario en Chittagong, sin riesgos ni gastos para el buque, a un ritmo
              de 2 400 toneladas por día de trabajo de 24 horas consecutivas, si el tiempo lo permite. El tiempo
              comprendido entre las 12 horas del jueves o las 17 de un día víspera de festivo hasta las 9 del sábado o del
              siguiente día laborable no se contará como plancha, aunque se haya trabajado. El ritmo de descarga se
              calculará basándose en cuatro escotillas utilizables o más . No obstante, si el número de éstas es inferior al
              mínimo establecido, el ritmo de descarga se reducirá proporcionalmente.
              La notificación deberá ser presentada y aceptada una vez que el buque llegue al fondeadero exterior de
              Chittagong y la plancha comenzará a contarse 24 horas después de la notificación presentada dentro del
              horario de oficina, tanto si el buque se encuentra en el amarradero como si no. Sin embargo, cuando la
              Comisión haya fijado un período para el suministro, la plancha no empezará antes del primer día de
              dicho período. En el puerto de descarga, el tiempo empleado en desplazarse de fondeadero a fondeadero,
              de fondeadero a amarradero y de amarradero a amarradero no se contabilizará como plancha, y los gastos
              correrán a cargo de los armadores o fletadores.
 ---pagebreak--- 23 . 7. 96            ES                   Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                          N° L 182/5
                 Aunque los estibadores estén nombrados por los beneficiarios, todas las operaciones de descarga se efec­
                 tuarán bajo la dirección o aprobación del capitán del buque. El tiempo y coste necesarios para la nivela­
                 ción de la carga correrán por cuenta de los armadores.
                 El tiempo perdido en el fondeadero de Chittagong para desamarrar una gabarra del buque a causa del
                 oleaje y/o del mal tiempo no se contabilizará como plancha. El tiempo dejará de contabilizarse desde el
                 momento en el que se desamarra la gabarra, y empezará a contabilizarse de nuevo cuando ésta vuelva a ser
                amarrada al costado del buque.
            5. Gabarraje en el puerto de descarga
                Todo gabarraje que sea necesario en el fondeadero exterior de Chittagong será realizado por los beneficia­
                rios y a ellos se les imputarán el coste y el tiempo empleados en la operación. En el caso de los buques
                que no puedan entrar en el fondeadero exterior de Chittagong debido a su exceso de calado, los arma­
                dores o fletadores podrán efectuar por su cuenta el gabarraje que sea preciso en el fondeadero de Kutub­
                dia. Dicho gabarraje se considerará como transbordo y la descarga de las gabarras empleadas se realizará
                en condiciones idénticas a las del buque. El tiempo empleado para el gabarraje en Kutubdia no se conta­
                bilizará como plancha. Los daños derivados de toda colisión que pueda producirse durante el gabarraje se
                tratarán directamente entre los armadores o fletadores del buque y de las gabarras (independientemente de
                que la operación se efectúe por cuenta de los armadores, en el gabarraje de Kutubdia, o de los beneficia­
                rios, en el del fondeadero exterior). En caso de que resulte peligroso fondear en el fondeadero de Chitta­
               gong, el gabarraje en Kutubdia correrá por cuenta del beneficiario.
                El capitán del buque ofrecerá en todo momento a los beneficiarios y/o a sus representantes, agentes, esti­
               badores o contratistas del gabarraje la ayuda necesaria para acelerar la descarga. Las gabarras facilitarán las
               defensas adecuadas para evitar daños.
           6. Demora — Diligencia
               Si el buque o buques no efectuaren la descarga al ritmo aquí estipulado, el beneficiario pagará la sobrees­
               tadía que corresponda según el coeficiente fijado en el contrato de fletamiento, que en ningún caso podrá
               sobrepasar un importe máximo de 8 000 dólares estadounidenses por día o parte de día perdido.
               Si se empleare menos tiempo en el puerto de descarga, se pagará al beneficiario una prima de diligencia
               igual al 50 % del coeficiente de sobreestadía estipulado en el contrato de fletamiento, con un importe
               máximo de 4 000 dólares estadounidenses por día ahorrado.
               Los importes que, en su caso y de acuerdo con los criterios indicados, deban pagarse por motivos de
               sobreestadía o de diligencia en el puerto de descarga serán abonados por los beneficiarios a la Comisión o
               viceversa. En tal caso, el adjudicatario y la Comisión liquidarán los gastos de sobreestadía o diligencia
               posteriormente.
               La plancha en el puerto de descarga no será reversible.
           7. Varios
               Los gastos derivados de horas extras, si los hubiese, a cuenta del personal del puerto y de las aduanas
              correrán a cargo de la parte contratante (armador/sus agentes o beneficiario/sus agentes) que las solicite,
              pero, si las solicitaran las autoridades portuarias, correrán a cargo del beneficiario/armador al 50 % . El
              tiempo extra de la tripulación correrá siempre a cargo del armador.
              La apertura y cierre de las escotillas en el puerto de descarga correrá siempre por cuenta del armador y el
              tiempo empleado en ello no se contabilizará como plancha. La primera apertura y el último cierre de las
              escotillas, en el puerto de descarga, serán realizados por la tripulación del buque.
              Cualquiera que sea el destino de las mercancías que se deterioren, éstas deberán ser eliminadas o
              destruidas de acuerdo con las normas del puerto, antes de que zarpen los buques.
              La tasa impuesta por el consejo de administración de los cargadores de muelle, o cualquier tasa similar,
              correrá a cargo del armador.
              En caso de que el beneficiario deba adelantar el pago de algunos gastos suplementarios solicitados por el
              armador/fletador, la Comisión abonará directamente tales gastos al adjudicatario en nombre del beneficia­
              rio .