CELEX: 52014PC0001
Language: lv
Date: 2014-01-14
Title: Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1236/2005 par tādu preču tirdzniecību, ko varētu izmantot nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai citādai nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai

|
			
		
		
		52014PC0001
		
			Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1236/2005 par tādu preču tirdzniecību, ko varētu izmantot nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai citādai nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai /* COM/2014/01 final - 2014/0005 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Eiropas Savienības Padome 2005. gada
jūnijā pieņēma Regulu (EK) Nr. 1236/2005 par tādu
preču tirdzniecību, ko varētu izmantot nāvessoda izpildei,
spīdzināšanai vai citādai nežēlīgai,
necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai.
Regula stājās spēkā 2006. gada 30. jūlijā.
Eiropas Savienības Pamattiesību
hartu, kas ar Lisabonas līguma stāšanos spēkā 2009. gada
decembrī kļuva juridiski saistoša, piemēro Savienības
iestādēm, struktūrām, birojiem un aģentūrām,
kā arī dalībvalstīm, kad tās īsteno
Savienības tiesību aktus. 
Eiropas Komisija šīs regulas II un
III pielikumā izdarīja grozījumus ar Īstenošanas
regulu (ES) Nr. 1352/2011, kas stājās spēkā 2011. gada
21. decembrī, galvenokārt ar mērķi noteikt eksporta
kontroli atsevišķiem medikamentiem, lai nepieļautu, ka šādi
ražojumi tiek izmantoti nāvessoda izpildei (veicot nāvējošu
injekciju). Šim grozījumam bija pievienoti norādījumi par
Regulas (EK) Nr. 1236/2005 5. un 6. panta piemērošanu, kā
izklāstīts Komisijas dienestu 2011. gada 20. decembra darba
dokumentā SEC(2011)1624.
Jo īpaši saistībā ar Eiropas
Parlamenta 2010. gada 17. jūnija rezolūciju Komisija ir
sākusi visas Regulas (EK) Nr. 1236/2005 pārskatīšanu [1]. Komisija 2012. gada
pavasarī publicēja uzaicinājumu iesniegt pieteikumus ar
mērķi izveidot ekspertu grupu, kam būtu jāpalīdz veikt
šo pārskatīšanu. Laikposmā no 2012. gada jūlija
līdz 2013. gada jūlijam ekspertu grupa sešas reizes Briselē
tikās ar attiecīgajiem Komisijas dienestiem.
2.           APSPRIEŠANĀS AR IEINTERESĒTAJĀM
PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU REZULTĀTI
Pēc Komisijas Īstenošanas regulas
(ES) Nr. 1352/2011 publicēšanas vairāki ES medikamentu
ražotāji izteica iebildumus pret savu ražojumu izmantošanu nāvessoda
izpildei. Tāda medikamenta ražotāji ES, kuram nepiemēro eksporta
kontroli, bet kurš varētu tikt izmantots nāvējošām
injekcijām Amerikas Savienotajās Valstīs, ir paziņojuši
Eiropas Komisijai, kādus pasākumus tie ir veikuši, lai nodrošinātu,
ka to izplatītāji trešās valstīs nepieļauj šā
ražojuma izmantošanu nāvessoda izpildei. Gan ražotāji
eksportētāji, gan kompetentās iestādes ir
norādījušas, ka pašreizējā sistēma medikamentueksporta
kontrolei, kas veido lielu skaitu eksporta darījumu gadā, ir
nevajadzīgs šķērslis.
Ekspertu grupa ir devusi vērtīgu
ieguldījumu pārskatīšanas procesā, galvenokārt
attiecībā uz Eiropas Cilvēktiesību tiesas judikatūru
un jautājumu par precēm, kuras pārdod kā piemērotas
tiesībaizsardzības mērķiem un kuras varētu izmantot
nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai citādai nežēlīgai,
necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai.
Eksperti atzinīgi vērtēja papildu pasākumus, lai
palīdzētu novērst cilvēktiesību pārkāpumus,
bet arī atzina, ka tirdzniecības ierobežojumi ir
jāizvērtē, balstoties uz citu pamatu, nevis tikai aizliegumu
ierīces izmantot tiesībaizsardzības nolūkiem. 
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI
3.1.        Eksporta kontrole
saistībā ar nāvessoda izpildi
Kopš 2011. gada 21. decembra
III pielikumā iekļauts punkts ar nosaukumu "Ražojumi, kas
var tikt izmantoti nolūkā izpildīt cilvēkiem
nāvessodu, veicot nāvējošu injekciju." Šajā
saistībā eksporta kontrole būtu jāpiemēro, lai
nepieļautu, ka šādi ražojumi tiek izmantoti nāvessoda izpildei
trešās valstīs. Regulas (EK) Nr. 1236/2005 pašreizējā
redakcijā izveidots eksporta kontroles režīms, kura mērķis
ir nepieļaut no ES eksportēto preču izmantošanu
spīdzināšanai vai citādai nežēlīgai,
necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai.
Lai būtu skaidrs šādas kontroles mērķis un
kārtība, šajā regulā būtu jāiekļauj
īpaša nodaļa par eksporta kontroli, kas būtu jāpiemēro
nolūkā novērst kontrolējamo preču izmantošanu
nāvessoda izpildei, un īpašs kontrolējamo preču saraksts
(turpmāk — III.a pielikums).
Spīdzināšana un cita veida
nežēlīga, necilvēcīga vai pazemojoša rīcība vai
sodīšana parasti ir nelikumīga un daudzos gadījumos nenotiek
valsts līmenī, jo īpaši ņemot vērā, ka
starptautiskie instrumenti bez izņēmumiem paredz
spīdzināšanas un citādas nežēlīgas, necilvēcīgas
vai pazemojošas rīcības vai sodīšanas aizliegumu. Turpretim, ja
attiecīgā valsts nāvessodu nav atcēlusi, parasti tas ir
noteikts ar likumu. Tādēļ ir lietderīgi izskatīt
jautājumu par to, vai kāda valsts būtu jāatbrīvo no
kontroles, kuras mērķis ir novērst nāvessodu. 
1983. gadā Eiropas
Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencija
(turpmāk "Eiropas Cilvēktiesību konvencija") tika
papildināta ar 6. protokolu, kas attiecas uz nāvessoda
atcelšanu. Pateicoties šim protokolam, dalībvalstis varēja
izstrādāt normatīvo aktu noteikumus par nāvessoda
piemērošanu par noziegumiem, kas izdarīti kara laikā vai kara
draudu apstākļos. 2013. gadā ar 13. protokolu
jebkādos apstākļos tika aizliegts piemērot nāvessodu.
Šos protokolus ratificēja ES dalībvalstis un arī vairākas
citas valstis, kas ir Eiropas Padomes locekles. Albānija, Andora, Bosnija
un Hercegovina, Gruzija, Islande, Lihtenšteina, Bijusī
Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, Moldova, Melnkalne,
Norvēģija, Sanmarīno, Serbija, Šveice, Turcija un Ukraina tos ir
ratificējušas un nāvessodu atcēlušas jebkādos
apstākļos. Armēnija un Azerbaidžāna ir ratificējušas
vienīgi 6. protokolu.
1989. gadā ANO
Ģenerālā asambleja pieņēma un izsludināja
Starptautiskā pakta par pilsoniskajām un politiskajām
tiesībām Otro fakultatīvo protokolu par nāvessoda
atcelšanu. Valstis, kas ir šā protokola puses, apņemas atcelt
nāvessodu, taču saskaņā ar 2. pantu tām ir
tiesības ratifikācijas vai pievienošanās laikā izdarīt
atrunu, kas paredz nāvessoda piemērošanu gadījumos, ja ir
pieņemts notiesājošs spriedums par sevišķi smagiem militāra
rakstura noziegumiem kara laikā. Bez ES dalībvalstīm un
vairākām citām Eiropas valstīm Argentīna,
Austrālija, Benina, Bolīvijā, Kanāda, Kaboverde, Kolumbija,
Kostarika, Džibutija, Ekvadora, Gvineja-Bisava, Hondurasa, Kirgizstāna,
Libērija, Madagaskara, Meksika, Mongolija, Mozambika, Namībija,
Nepāla, Jaunzēlande, Nikaragva, Panama, Paragvaja, Filipīnas,
Ruanda, Santome un Prinsipi, Seišelu salas, Dienvidāfrika, Austrumtimora,
Turkmenistāna, Urugvaja, Uzbekistāna un Venecuēla ir kļuvušas
par šā protokola pusēm, neizdarot atrunas. Azerbaidžāna,
Brazīlija un Čīli arī ir pievienojušās, taču
izdarījušas 2. pantā paredzēto atrunu.
Ņemot vērā šīs
stingrās starptautiskās saistības saskaņā vai nu ar
Eiropas Cilvēktiesību konvencijas Trīspadsmito protokolu, vai
arī, neizdarot 2. pantā paredzēto atrunu, ar
Starptautiskā pakta par pilsoniskajām un politiskajām
tiesībām Otro fakultatīvo protokolu, eksportam uz valstīm,
kas ir puse kādā no šiem protokoliem, nav nepieciešams piemērot
īpašu atļauju, lai nepieļautu, ka attiecīgās preces tiek
izmantotas nāvessoda izpildei, bet uz to var attiekties
vispārējā eksporta atļauja. Šādai atļaujai
būtu jāpiemēro nosacījumi, kas ir atbilstoši, lai
novērstu, ka preces bez iepriekšējas kompetento iestāžu veiktas
kontroles tiek novirzītas uz valsti, kas nav atcēlusi nāvessodu.
Tāpēc vispārējā atļauja būtu
jāpiemēro vienīgi gadījumos, kad eksportēto preču
tiešais lietotājs uzturas galamērķa valstī un netiek veikts
reeksports uz citu valsti. Ja šie nosacījumi nav izpildīti,
būtu jāiesniedz lūgums kompetentajām iestādēm
piešķirt vispārējo atļauju. 
3.2.        Papildu pasākumi
attiecībā uz uzskaitītajām precēm
Attiecībā uz pašreizējo
eksporta kontroli, ko veic, lai novērstu no ES eksportēto preču
izmantošanu nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai citādai
nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai
vai sodīšanai, ir ierosināts pašreizējos tirdzniecības
ierobežojumus papildināt ar ierobežojumiem attiecībā uz
starpnieku pakalpojumiem, tehnisko palīdzību un tranzītu.
Šajā saistībā līdzīgi jautājumi rodas,
izvērtējot, vai šādi ierobežojumi ir vajadzīgi un
samērīgi, lai nepieļautu, ka III.a pielikumā
uzskaitītās preces tiek izmantotas nāvessoda izpildei, no vienas
puses, vai lai nepieļautu, ka III pielikumā
uzskaitītās preces tiek izmantotas spīdzināšanai un
citādai nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai
rīcībai vai sodīšanai, no otras puses. Tāpēc ir
pietiekami veikt vienu atsevišķu novērtējumu, pat ja
mērķis un iespējamie izņēmumi var atšķirties, ja
tiek uzskatīts, ka papildu ierobežojumi ir vajadzīgi un
samērīgi.
3.2.1.     Starpniecības pakalpojumi
saistībā ar II pielikumā uzskaitītajām
precēm
Attiecībā uz II pielikumā
uzskaitītajām ierīcēm vai precēm pašreizējie
noteikumi (3. un 4. pants) jau aptver tehniskās palīdzības
sniegšanu, un "importa" un "eksporta" definīcijas
nodrošina, ka uz tranzītā esošu ierīču vai preču
ievešanu vai izvešanu attiecas šie aizliegumi. Saistībā ar
šādām ierīcēm vai precēm nav aizliegts sniegt
starpniecības pakalpojumus. Balstoties uz "starpniecības
pakalpojumu" definīciju Regulā (EK) Nr. 428/2009, ar ko
izveido Savienības režīmu divējāda lietojuma preču
eksporta, pārvadājumu, starpniecības un tranzīta kontrolei,
varētu aizliegt to preču vai ierīču starpniecības
pakalpojumus, kuras neatrodas ES. Tādējādi pašreizējais
aizliegums, kas attiecas vienīgi uz ierīcēm vai precēm, kas
atrodas ES, tiktu lietderīgi papildināts. Tā kā II pielikumā
uzskaitīto ierīču vai preču vienīgais iespējamais
izmantojums ir aizliegts, aizliegums sniegt starpniecības pakalpojumus ir
nepieciešams un samērīgs pasākums, lai aizsargātu
sabiedrības morāli. 
3.2.2.     Starpnieku pakalpojumi
saistībā ar III vai III.a pielikumā
uzskaitītajām precēm un šādu preču tranzīts
III vai III.a pielikumā
uzskaitīto ierīču vai preču eksports ir pakļauts
kontrolei. Šādām ierīcēm vai precēm ir gan
likumīga, gan nelikumīga lietošana, kas ir īpašība, kas
tām ir kopīga ar divējāda lietojuma precēm, kuras
kontrolē saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 428/2009.
Saskaņā ar minēto regulu starpniecības pakalpojumiem
nepiemēro visaptverošu kontroli, kā arī tajā nav
paredzēta visaptverošas kontroles piemērošana visiem
tranzītā esošiem ražojumiem. Kompetentās iestādes
konkrētos gadījumos var informēt starpnieku, ka
konkrētās preces pilnībā vai daļēji ir
paredzēts vai var tikt paredzēts izmantot saistībā ar
ķīmisko ieroču, bioloģisko ieroču vai kodolieroču
un kodolsprādzienierīču izstrādāšanu, ražošanu,
lietošanu, palaišanu, apkalpi, glabāšanu, atklāšanu,
identificēšanu vai izkliedēšanu, kā arī tādu
raķešu izstrādi, ražošanu, apkalpi vai glabāšanu, kas var nest
šādus ieročus. Šo iemeslu dēļ tās var aizliegt
konkrētu preču tranzītu.
Tā kā aizliegums veikt
spīdzināšanu vai citādu nežēlīgu,
necilvēcīgu vai pazemojošu rīcību un sodīšanu un
izpildīt nāvessodu pamatojas starptautiskajās
tiesībās, attiecīgos tirdzniecības ierobežojumus
neregulē nekādas starptautiskās normas. Tādējādi
Regula (EK) Nr. 1236/2005 atšķiras no Regulas (EK) Nr. 428/2009,
ar ko spēkā stājas vairāki starptautiski eksporta kontroles
režīmi. Tā kā 2009. gada regulā runa ir par
starptautisko drošību, dalībvalstu un trešo valstu veiktā
informācijas vākšana attiecībā uz ķīmiskajiem,
bioloģiskajiem un kodolieročiem un to palaišanas sistēmām
ir labi izstrādāta. Tomēr attiecībā uz ierīcēm
vai precēm, ko varētu izmantot nāvessoda izpildei,
spīdzināšanai vai citādai nežēlīgai,
necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai, ir
maz ticams, ka tiek veikta šāda informācijas vākšana, un
kompetentajām iestādēm, iespējams, trūkst datu, kas tām
nepieciešami, lai eksportētāju informētu par paredzēto
tiešo izmantojumu.
Ja tiek piemēroti tirdzniecības
ierobežojumi, tiem jābūt samērīgiem. Šis nosacījums
tiek uzskatīts kā šķērslis visaptverošas kontroles
piemērošanai attiecībā uz tranzītu un starpniecības
pakalpojumu sniegšanu saistībā ar III un III.a pielikumā
uzskaitītajām ierīcēm vai precēm, jo tās tiek
izmantotas likumīgiem mērķiem, taču var tikt izmantotas
arī spīdzināšanai vai citādai nežēlīgai,
necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai,
vai nāvessoda izpildei. Tā kā šādas darbības ir
pretrunā sabiedrības morālei, starpniekiem, kas
uzņēmējdarbību veic ES, nevajadzētu gūt labumu no
tirdzniecības, kas sekmē vai citādi veicina šīs
darbības. Tādēļ starpniekiem, kas zina, ka kontrolējamās
ierīces vai preces, kuras jānogādā trešā valstī,
bet kuras neatrodas ES, un kuras ir paredzēts vai var tikt paredzēts
izmantot šādiem mērķiem, būtu jāaizliedz sniegt
saistītus starpniecības pakalpojumus. Tāpat arī šāds
aizliegums attieksies, ja izņēmuma gadījumā kompetento
iestāžu rīcībā ir pietiekami daudz informācijas, lai
starpniekam paziņotu par paredzēto galīgo izmantojumu.
Tranzīta preces, kas no trešās
valsts ir ievestas ES muitas teritorijā, pēc tam tiek vestas uz citu
trešo valsti. Uzņēmējam, kas zina, ka preces ir vai varētu
būt paredzētas nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai
citādai nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai
rīcībai vai sodīšanai, piemērots aizliegums eksportēt
šādas preces parasti attiecas uz uzņēmēju, kurš
uzņēmējdarbību veic ārpus ES un līdz ar to ir
jāīsteno trešā valstī. Tā kā
uzņēmējiem, kas tranzīta preces pārvadā ES muitas
teritorijas robežās, parasti nav pieejama informācija par tiešo
lietotāju, šāda aizlieguma piemērošana
pārvadātājam netiek uzskatīta par samērīgu.
Tādējādi aizliegums, pamatojoties uz to, ka
uzņēmējs zina, kā ir paredzēts izmantot III un
III.a pielikumā uzskaitītās tranzīta preces,
nebūtu atbilstošs. 
3.2.3.     Tehniskā
palīdzība saistībā ar III vai
III.a pielikumā uzskaitītajām precēm
Attiecībā uz tehnisko
palīdzību saistībā ar III vai III.a pielikumā
uzskaitītajām precēm, šobrīd netiek kontrolēta
šādas palīdzības sniegšana trešām valstīm. Regulā
(EK) Nr. 428/2009 nav ietverts nepārprotams noteikums par tehnisko
palīdzību, taču definīcijā "eksports" ir
ietverta (uzskaitīto) tehnoloģiju un programmatūru nodošana. Lai
gan jēdzienam “tehniskā palīdzība” var būt nedaudz
plašāka nozīme par tehnoloģiju nodošanu, šādai nodošanai
piemēro visaptverošu kontroli. Ar Regulu (EK) Nr. 428/2009
stājas spēkā vairāki starptautiski eksporta kontroles
režīmi, un tā attiecas uz starptautisko drošību. Tās
mērķis ir novērst ķīmisko, bioloģisko un
kodolieroču un to palaišanas sistēmu izplatīšanu.
Tāpēc tehnoloģiju un programmatūras nodošana tiek
kontrolēta, lai neļautu attiecīgai valstij attīstīt
pašai savas spējas ražot preces, ko ES kontrolē un uz to
neeksportētu. 
Regulas (EK) Nr. 1236/2005
mērķis ir nepieļaut piegādes konkrētiem tiešajiem
lietotājiem, kas attiecīgās ierīces vai preces no ES
izmantotu spīdzināšanai vai citādai nežēlīgai,
necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai,
vai nāvessoda izpildei, nevis neļaut trešām valstīm
iegādāties tehnoloģijas saistībā ar šādām
ierīcēm vai precēm. Visaptveroša kontrole attiecībā uz
tehniskās palīdzības sniegšanu saistībā ar
uzskaitītajām ierīcēm vai precēm nav uzskatāma
par samērīgu. Tā kā nāvessods, spīdzināšana
un cita veida nežēlīga, necilvēcīga vai pazemojoša
rīcību vai sodīšana ir pretrunā sabiedrības
morālei, tehniskās palīdzības sniedzējiem, kas
uzņēmējdarbību veic ES, nevajadzētu gūt labumu no
tirdzniecības, kas veicina un citādi atvieglina šādas darbības.
Tādēļ ikvienam, kas zina, ka kontrolējamās
iekārtas vai preces, uz kurām attiecas trešai valstij sniegtā
palīdzība, tiek vai varētu tikt paredzētas šādam
izmantojumam, būtu jānosaka aizliegums sniegt tehnisko
palīdzību. Tāpat arī šis aizliegums būtu piemērojams,
ja izņēmuma gadījumā kompetentajām iestādēm
ir pietiekami daudz datu, lai informētu tehniskās
palīdzības sniedzēju par paredzēto to preču
galīgo izmantojumu, ar kurām šāda palīdzība ir
saistīta.
3.3.        Spīdzināšanas un
citādas nežēlīgas, necilvēcīgas vai cieņu
pazemojošas apiešanās vai sodīšanas definīcija
Regulā (EK) Nr. 1236/2005
izmantotā definīcija "spīdzināšana" ir ņemta
no 1984. gada ANO Konvencijas pret spīdzināšanu un citu
nežēlīgu, necilvēcīgu vai pazemojošu rīcību vai
sodīšanu. Lai gan regula ir balstīta uz šo starptautisko tiesību
instrumentu, ANO konvencijā nav definēta "citāda
nežēlīga, necilvēcīga vai pazemojoša rīcība vai
sodīšana". Eiropas Cilvēktiesību tiesas judikatūra
liecina, ka Regulā (EK) Nr. 1236/2005 iekļauto definīciju
nepieciešams no jauna pārskatīt. Kā paredzēts ES
Pamattiesību hartas 52. panta 3. punktā, ciktāl
Hartā ir ietvertas tiesības, kuras atbilst Eiropas
Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības
konvencijā garantētajām tiesībām, šo tiesību
nozīme un apjoms ir tāds pats kā minētajā
Konvencijā noteiktajām tiesībām.
Regulā (EK) Nr. 1236/2005
sniegtā definīcija šobrīd aptver darbības, ar ko tiek
nodarītas "stipras (significant) fiziskas vai garīgas
sāpes", un definīcijā "spīdzināšana"
tiek sniegta atsauce uz "stiprām (severe) fiziskām vai
garīgām sāpēm". Tā vietā, lai balstītos
uz dažādiem fizisku vai garīgu sāpju līmeņiem, veicot
nošķīrumu starp šiem darbību veidiem būtu jāņem
vērā, vai pastāv nodoms radīt fiziskas vai garīgas
sāpes nolūkā, kas ir norādīts definīcijā
"spīdzināšana". Eiropas Cilvēktiesību tiesa
savā 2012. gada 13. decembra spriedumā Khaled El-Masri
pret FYROM (pieteikums Nr. 39630/09) attiecībā uz Eiropas
Cilvēktiesību konvencijas 3. pantu un, ņemot vērā
iepriekšējo judikatūru, nosprieda, ka:
"196. lai uz sliktu izturēšanos
attiecinātu 3. panta piemērošanas jomu, tai ir jāsasniedz
[pārkāpuma] smaguma minimālais apmērs. Šāda
minimālā apmēra novērtēšana ir atkarīga no visiem
lietas apstākļiem, tostarp no izturēšanās ilguma un
tās fiziskās un garīgās ietekmes, kā arī
atsevišķos gadījumos no upura dzimuma, vecuma un veselības
stāvokļa [...]. Starp citiem faktoriem ir minams sliktas
izturēšanās mērķis un ar to saistītais nodoms vai
motivācija [...].
197. Lai varētu noteikt, vai kāds
konkrēts sliktas izturēšanās veids klasificējams kā
spīdzināšana, Tiesai ir jāņem vērā 3. pantā
minētais nošķīrums starp šo jēdzienu un jēdzienu par
necilvēcīgu vai cilvēka cieņu pazemojošu izturēšanos.
Šis nošķīrums, šķiet, ir ietverts Konvencijā, lai tādējādi
vienīgi tīšu necilvēcīgu rīcību, kas rada
ļoti smagas un nežēlīgas ciešanas, varētu uzskatīt par
"spīdzināšanu"[...]. Papildus izturēšanās smaguma
pakāpei spīdzināšanas jēdziens paredz mērķtiecīgu
elementu, kā atzīts ANO Konvencijā pret spīdzināšanu
un citiem nežēlīgiem, necilvēcīgiem vai cieņu
pazemojošiem apiešanās vai sodīšanas veidiem, kura stājās
spēkā 1987. gada 26. jūnijā, kurš ar terminu
"spīdzināšana" apzīmē jebkādu darbību,
ar kuru tīši tiek sagādātas stipras fiziskas vai morālas
sāpes vai ciešanas, cita starpā, lai iegūtu informāciju,
sodītu vai iebiedētu (ANO Konvencijas 1. pants) … ."
Attiecībā uz likumīgu sankciju
rezultātā izraisītu fizisku un garīgu sāpju vai
ciešanu izslēgšanu no abām definīcijām ir nepieciešams
precizējums. Lai arī brīvības atņemšana principā
ir likumīgs sods, Eiropas Cilvēktiesību tiesa uzskata, ka
attiecīgās valsts pienākums ir nodrošināt, lai
brīvības atņemšanas apstākļi būtu saderīgi
ar cilvēka cieņas ievērošanu, lai veids un metode,
kādā pasākums tiek īstenots, aizturētajai personai
neradītu stresu vai ciešanas tādā apmērā, kas
pārsniedz neizbēgamu ciešanu līmeni, ko rada atrašanās
apcietinājumā, un ka, ņemot vērā praktiskos
ierobežojumus saistībā ar apcietinājumu, pienācīgi
tiek nodrošināta attiecīgās personas veselība un
labklājība. Judikatūra liecina, ka brīvības
atņemšanas apstākļu kumulatīvā iedarbība var
izraisīt Eiropas Cilvēktiesību konvencijas 3. panta
pārkāpumu, jo īpaši gadījumos, kad kameras ir
pārapdzīvotas un tajās ir antisanitāri apstākļi.
Turpmāk minētajos Eiropas Cilvēktiesību tiesas spriedumos
ir sniegti daži šādu pārkāpumu piemēri: 
2002. gada 15. jūlijs, V.
Kalashnikov pret Krieviju (pieteikums Nr. 47095/99), 
2003. gada 4. februāris, F. Van
der Ven pret Nīderlandi (pieteikums Nr. 50901/99),
2004. gada 11. marts, P. Iorgov pret
Bulgāriju (pieteikums Nr. 40653/98), 
2004. gada 8. jūlijs, I.
Ilaşcu un citi pret Moldovu un Krieviju (pieteikums Nr. 48787/99),

2008. gada 20. novembris, A.
Işyar pret Bulgāriju (pieteikums Nr. 391/03),
2009. gada 2. jūlijs, M.
Kochetkov pret Igauniju (pieteikums Nr. 41653/05), 
2009. gada 16. jūlijs, I.
Sulejmanovic pret Itāliju (pieteikums Nr. 22635/03), 
2012. gada 10. janvāris, S.
Ananyev un citi pret Krieviju (pieteikums Nr. 42525/07 un Nr. 60800/08),

2012. gada 22. maijs, T. Idalov
pret Krieviju (pieteikums Nr. 5826/03).
3.4.        Īstenošanas vai
deleģētās pilnvaras 
Ar Regulu (EK) Nr. 1236/2005 Eiropas
Komisijai tiek piešķirtas pilnvaras izdarīt grozījumus šajos
pielikumos. Izņemot attiecībā uz I pielikumu, Komisijai
palīdz komiteja, kurā ir dalībvalstu pārstāvji.
Piemēro Regulā (ES) Nr. 182/2011 aprakstīto pārbaudes
procedūru (saskaņā ar regulas 13. panta 1. punkta
c) apakšpunktu).
Komisija ir iesniegusi priekšlikumus par
deleģēto un īstenošanas pilnvaru piešķiršanu
kopējās tirdzniecības politikas jomā (COM(2011) 82 un
COM(2011) 349). Eiropas Parlaments un Padome 2013. gada
jūnijā panāca vienošanos par šo Komisijas priekšlikumu
turpmāko virzību; paredzēts, ka 2013. gada beigās tie
pieņems regulu, ar kuru, cita starpā, tiks grozīta Padomes
Regula (EK) Nr. 1236/2005, lai varētu piešķirt
deleģētās pilnvaras.
Taču nav izskatīts jautājums
par to, vai steidzamības procedūra būtu jāpiemēro
attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 1236/2005 dažu pielikumu
grozījumiem. Komisija šādu procedūru uzskata par piemērotu,
ja aizliegto un kontrolējamo preču sarakstos tiek izdarīti
grozījumi, jo īpaši, ja jaunas ierīces vai preces ienāk
tirgū, un tā uzskata, ka attiecīgais pasākums ir
jāpiemēro nekavējoties, lai novērstu krājumu
veidošanos šo divu mēnešu laikā (pieņemot, ka šis termiņš
netiek pagarināts), kuru laikā Eiropas Parlaments un Padome pret
minēto pasākumu var izteikt iebildumus.
2014/0005 (COD)
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA,
ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1236/2005
par tādu preču tirdzniecību, ko varētu izmantot
nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai citādai
nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai
vai sodīšanai
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta
projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem, 
rīkojoties saskaņā ar parasto
likumdošanas procedūru,
tā kā:
(1)       Padomes Regula (EK) Nr. 1236/2005[2] tika pieņemta 2005. gadā
un stājās spēkā 2006. gada 30. jūlijā.
Atsaucoties uz Eiropas Parlamenta aicinājumiem 2010. gadā un
norādēm, ka no Savienības eksportētie medikamenti ir tikuši
izmantoti nāvessoda izpildei trešā valstī, aizliegto un
kontrolēto preču saraksti minētās regulas II un
III pielikumā tika grozīti ar Komisijas Īstenošanas regulu
(ES) Nr. 1352/2011[3].
Komisija kopā ar ekspertu grupu pārskatīja nepieciešamību
veikt turpmākus grozījumus Regulā (EK) Nr. 1236/2005 un
tās pielikumos. 
(2)       Pēc Lisabonas
līguma stāšanās spēkā 2009. gada 1. decembrī
Eiropas Savienības Pamattiesību harta[4]
kļuva juridiski saistoša. Regulā (EK) Nr. 1236/2005
izmantotā "spīdzināšanas" definīcija ir
ņemta no 1984. gada Apvienoto Nāciju Organizācijas
Konvencijas pret spīdzināšanu un citiem nežēlīgiem,
necilvēcīgiem vai cieņu pazemojošiem apiešanās vai
sodīšanas veidiem, un tā joprojām ir spēkā esoša.
"Citādas nežēlīgas, necilvēcīgas vai pazemojošas
rīcības vai sodīšanas" definīcija, kas nav ietverta
Konvencijā, būtu jāgroza, lai tā atbilstu Eiropas
Cilvēktiesību tiesas judikatūrai. Ir lietderīgi arī
precizēt termina “likumīgas sankcijas” nozīmi
definīcijās par to, kas ir "spīdzināšana" un
"citāda nežēlīga, necilvēcīga vai pazemojoša
rīcība vai sodīšana", ņemot vērā šo
judikatūru un Savienības politiku attiecībā uz
nāvessodu.
(3)       Ar Regulas (EK) Nr. 1236/2005
5., 6. un 7. pantu ievieš eksporta atļauju sistēmu, kas ir
izstrādāta, lai nepieļautu, ka attiecīgās preces tiktu
izmantotas nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai citādai
nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai
vai sodīšanai. 
(4)       Šiem pasākumiem
vajadzētu būt samērīgiem. Tādēļ tie
nedrīkst aizliegt to medikamentu eksportu, kuras izmanto likumīgiem
ārstnieciskiem mērķiem.
(5)       Ņemot vērā
atšķirību starp nāvessodu, no vienas puses, un
spīdzināšanu un citādu nežēlīgu, necilvēcīgu
vai pazemojošu izturēšanos vai sodīšanu, no otras puses, ir
lietderīgi ieviest īpašu eksporta atļauju sistēmu, lai
nepieļautu, ka konkrētas preces tiktu izmantotas nāvessoda
izpildei. Šādai sistēmai būtu jāņem vērā, ka
vairākas valstis ir atcēlušas nāvessodu attiecībā uz
visiem noziegumiem un šajā saistībā ir uzņēmušās
starptautiskas saistības. Tā kā pastāv risks, ka preces
tiks reeksportētas uz valstīm, kuras šādas saistības nav
uzņēmušās, piešķirot atļauju eksportēt uz
valstīm, kuras ir atcēlušas nāvessodu, būtu
jāpiemēro konkrēti nosacījumi un prasības.
Tādēļ ir lietderīgi piešķirt vispārējā
eksporta atļauju eksportam uz valstīm, kuras ir atcēlušas
nāvessodu attiecībā uz visiem noziegumiem un to
apstiprinājušas ar starptautiskām saistībām.
(6)       Ja valsts nāvessodu nav
atcēlusi šādā veidā, kompetentajām iestādēm,
izskatot lūgumu piešķirt eksporta atļauju, būtu
jāpārbauda, vai pastāv risks, ka tiešais lietotājs galamērķa
valstī eksportētās preces izmantos šāda soda izpildei.
Būtu jāievieš atbilstīgi nosacījumi un prasības, lai
kontrolētu tiešo lietotāju veiktu pārdošanu vai nodošanu
trešām personām. Vairākkārtēju sūtījumu
gadījumā starp vienu un to pašu eksportētāju un tiešo
lietotāju kompetentajām iestādēm būtu jābūt
tiesīgām regulāri pārskatīt tiešā lietotāja
statusu, piemēram, reizi sešos mēnešos, nevis katru reizi, kad
atļauja tiek piešķirta, neskarot to tiesības anulēt,
apturēt, grozīt vai atcelt eksporta atļauju saskaņā ar
9. panta 4. punktu Regulā (EK) Nr.1236/2005, ja tas ir pamatoti.

(7)       Lai eksportētājiem
mazinātu administratīvo slogu, kompetentajām iestādēm
vajadzētu būt tiesīgām eksportētājam uz noteiktu
laika periodu piešķirt visaptverošu atļauju visiem medikamentu
pārvadājumiem noteiktam tiešajam lietotājam,
nepieciešamības gadījumā atļaujā norādot
daudzumu, kas atbilst preču daudzumam, ko tiešais lietotājs parasti
izmanto. Šāda atļauja saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1236/2005
9. panta 1. punktu būtu derīga, ilgākais, divpadsmit
mēnešus ar iespēju to pagarināt uz laiku līdz divpadsmit
mēnešiem. 
(8)       Piešķirt
vispārēju atļauju būtu lietderīgi arī
gadījumā, kad ražotājam saskaņā ar Regulu (EK)
Nr. 1236/2005 kontrolētos produktus nepieciešams eksportēt
izplatītājam valstī, kas nav atcēlusi nāvessodu, ar
nosacījumu, ka eksportētājs un izplatītājs ir
noslēguši juridiski saistošu nolīgumu, saskaņā ar kuru
izplatītājam jāpiemēro atbilstošs pasākumu kopums, kas
nodrošina, ka medikamenti netiks izmantoti nāvessoda izpildei.
(9)       Attiecībā uz
zālēm, kas reglamentētas ar Regulu (EK) Nr. 1236/2005, var
veikt kontroli saskaņā ar starptautiskajām konvencijām par
narkotiskajām un psihotropajām vielām, piemēram, 1971. gada
Konvenciju par psihotropām vielām. Tā kā šādas
kontroles piemēro, nevis lai nepieļautu attiecīgo medikamentu
izmantošanu nāvessoda izpildei, bet gan, lai nepieļautu narkotisko
vielu nelikumīgu tirdzniecību, papildus starptautiskām
kontrolēm būtu jāpiemēro Regulā (EK) Nr. 1236/2005
paredzētā eksporta kontrole. Tomēr dalībvalstis būtu
jāiedrošina abām kontroles sistēmām izmantot vienotu
procedūru. 
(10)     Lai eksportētājiem
mazinātu administratīvo slogu, kompetentajām iestādēm
vajadzētu būt tiesīgām piešķirt
eksportētājam visaptverošu atļauju attiecībā uz
precēm, ko kontrolē, lai nepieļautu, ka attiecīgās
preces tiek izmantotas spīdzināšanai vai citādai
nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai
vai sodīšanai.
(11)     Eksporta kontroli
saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1236/2005 nedrīkst piemērot
attiecībā uz precēm, kuru eksports tiek kontrolēts
saskaņā ar Padomes Kopējo nostāju 2008/944/KĀDP[5], Padomes Regulu (EK)
Nr. 428/2009[6]
un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 258/2012[7]. 
(12)     Ir nepieciešams aizliegt
brokeriem Savienībā sniegt starpniecības pakalpojumus
saistībā ar precēm, kuras ir aizliegts eksportēt un
importēt, jo šādām precēm nav cita praktiska izmantojuma
kā vien nāvessoda izpilde, spīdzināšana vai citāda
nežēlīga, necilvēcīga vai pazemojoša rīcība vai
sodīšana. Aizliegums sniegt šādus pakalpojumus kalpo sabiedrības
morāles aizsardzībai. 
(13)     Ja attiecībā uz
eksportu tiek piemērota kontrole, būtu jāaizliedz sniegt
starpniecības pakalpojumus un tehnisko palīdzību
saistībā ar visām uzskaitītajām precēm, ja
starpnieks vai tehniskās palīdzības piegādātājs
zina, ka attiecīgās preces ir paredzēts vai varētu tikt
paredzēts izmantot nāvessoda izpildei, ja kontroles tiek veiktas, lai
nepieļautu izmantošanu šāda soda izpildei vai spīdzināšanai
vai citādai nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai
rīcībai vai sodīšanai, kad kontroles ir paredzētas, lai
nepieļautu šādu izmantošanu. Uzņēmumam ir pamats
aizdomām, ka preces ir paredzētas vai varētu tikt
paredzētas šādai nelikumīgai izmantošanai, cita starpā, ja
kompetentā iestāde attiecīgo uzņēmumu ir
informējusi, ka preces ir paredzētas vai varētu tikt
paredzētas šādai nelikumīgai izmantošanai.
(14)     Lai uzņēmumiem un
izpildes iestādēm dotu pietiekamu laiku veikt izmaiņas
savās darbības procedūrās, kas nepieciešamas, lai
panāktu atbilstību šiem aizliegumiem un tos izpildītu, būtu
jānosaka īss pārejas periods.
(15)     Par obligātu muitas
dienestiem būtu jānosaka pienākums apmainīties ar
konkrētu informāciju ar citiem muitas dienestiem, un gadījumos,
kad tie atklāj, ka tiek eksportētas aizliegtas preces, vai importētas
vai eksportētas preces, kurām nepieciešamā atļauja nav
piešķirta, par obligātu pienākumu būtu jānosaka
informēt attiecīgos dienestus, lai pārkāpumu
izdarījušajam uzņēmumam varētu uzlikt sodu.
(16)     Lietderīgi precizēt,
ka, ciktāl tas skar personas datus, informācijas apstrādei un
apmaiņai jānotiek saskaņā ar piemērojamajiem
noteikumiem par personas datu apstrādi un apmaiņu atbilstīgi
noteikumiem, kas paredzēti Eiropas Parlamenta[8] un Padomes
Direktīvā 95/46/EK un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK)
Nr. 45/2001[9].
(17)     Lai pieņemtu noteikumus,
kas nepieciešami Regulas (EK) Nr. 1236/2005 piemērošanai, pilnvaras
pieņemt aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības
darbību 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai
attiecībā uz grozījumu izdarīšanu minētās regulas
I, II, III.a, III.b, IV un V pielikumā. Īpaši svarīgi, lai
sagatavošanās darba gaitā Komisija veiktu pienācīgas
apspriedes, tostarp ekspertu līmenī. Komisijai saistībā ar
deleģēto aktu sagatavošanu un izstrādi būtu
jānodrošina attiecīgo dokumentu vienlaicīga un laicīga
nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei pienācīgā
veidā.
(18)     Ir lietderīgi
paredzēt Komisijas akta tūlītēju piemērošanu, ja
Regulas (EK) Nr. 1236/2005 I, II vai III.a grozījumu
gadījumā ārkārtēji steidzamu iemeslu dēļ ir
nepieciešami šādi grozījumi.
(19)     Komisija neiegādājas
ierīces tiesībaizsardzības nolūkiem, jo tā nav
atbildīga par likumības un kārtības uzturēšanu,
tiesvedību krimināllietās vai tiesas lēmumu izpildi
krimināllietās. Tādēļ būtu jāievieš
procedūra, lai nodrošinātu, ka Komisija saņem informāciju
par sarakstā neiekļautām ierīcēm un ražojumiem, kuri
kalpo tiesībaizsardzības mērķiem un kurus tirgo
Savienībā, lai tādējādi nodrošinātu, ka aizliegto
un kontrolējamo preču saraksti tiek atjaunināti, lai ņemtu
vērā jaunos notikumus. Komisijai būtu jāinformē
dalībvalstu kompetentās iestādes par ikvienu pienācīgi
pamatotu lūgumu preces, ko tā saņem no dalībvalsts,
iekļaut II, III vai III.a pielikumā, pirms tā pieņem
lēmumu grozījumu izdarīšanu attiecīgajā
pielikumā, 
IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.
1. pants
Padomes Regulu (EK) Nr. 1236/2005 groza
šādi:
(1)          regulas 1. pantu aizstāj
ar šādu:
“1. pants
Temats
Ar šo regulu nosaka Savienības
noteikumus, kas reglamentē tādu preču tirdzniecību ar
trešām valstīm, ko varētu izmantot, lai izpildītu
nāvessodu vai spīdzinātu, vai citādi nežēlīgi,
pazemojoši vai necilvēcīgi rīkotos vai sodītu, un kas
arī reglamentē ar šīm precēm saistīto
starpniecības pakalpojumu sniegšanu un tehniskās palīdzības
piegādi.";
2)           regulas 2. pantu groza
šādi: 
(a)         
panta a) un b) apakšpunktu aizstāj ar
šādiem:
"a) "spīdzināšana" ir jebkura
rīcība, ar kuru kādai personai tīši nodara stipras fiziskas
vai garīgas sāpes, ar nolūku no viņas vai trešās
personas iegūt informāciju vai atzīšanos, sodot viņu par
darbību, kuru izdarījusi viņa vai trešā persona, vai tiek
turēta aizdomās par tās izdarīšanu, vai, iebiedējot
vai piespiežot viņu vai trešo personu, vai ar jebkuru nolūku, kas
balstās uz jebkura veida diskrimināciju, ja šādas sāpes vai
ciešanas nodarītas ar valsts amatpersonas vai citu personu, kas pilda
dienesta pienākumus, kūdīšanu vai piekrišanu vai klusējošu
piekrišanu. Tā neattiecas uz sāpēm vai ciešanām, kuras ir
dabiskas vai tikai gadījuma pēc saistītas ar likumīgām
sankcijām. Taču šis termins neietver sāpes vai ciešanas, kuras
ir vienīgi likumīgu sankciju izraisītas, kuras ir
šādām sankcijām raksturīgas vai ir ar tām
saistītas, bet ietver sāpes vai ciešanas, ko izraisa
ieslodzījuma apstākļu trūkumu kumulatīvā ietekme,
piemēram, pārapdzīvoti izmitināšanas apstākļi,
higiēnas vai medicīniskās aprūpes un palīdzības
trūkums, saziņas ar ārpasauli aizliegums vai slikti
ieslodzījuma apstākļi, neatkarīgi no tā, vai
personām, kuras ir atbildīgas par cietumu vai citu ieslodzījuma
vietu, ir konkrēts vai apzināts nolūks radīt sāpes vai
ciešanas, pat ja fiziskai personai brīvība ir atņemta
saskaņā ar likumu. Nāvessodu nekādos apstākļos
neuzskata par likumīgu sodu;
b) “cita nežēlīga,
necilvēcīga vai pazemojoša rīcība vai sodīšana” ir
rīcība, ar kuru kādai personai tiek tīši nodarītas
stipras fiziskas vai garīgas sāpes vai ciešanas, ja šādas
sāpes vai ciešanas ir nodarītas ar valsts ierēdņu vai citu
personu, kas pilda dienesta pienākumus, kūdīšanu vai piekrišanu
vai klusējošu piekrišanu. Taču šis termins neietver sāpes vai
ciešanas, kuras ir vienīgi likumīgu sankciju izraisītas, kuras
ir šādām sankcijām raksturīgas vai ir ar tām
saistītas, bet ietver sāpes vai ciešanas, ko izraisa
ieslodzījuma apstākļu trūkumu kumulatīvā ietekme,
piemēram, pārapdzīvoti izmitināšanas apstākļi,
higiēnas vai medicīniskās aprūpes un palīdzības
trūkums, saziņas ar ārpasauli aizliegums vai slikti
ieslodzījuma apstākļi, neatkarīgi no tā, vai
personām, kuras ir atbildīgas par cietumu vai citu ieslodzījuma
vietu, ir konkrēts vai apzināts nolūks radīt sāpes vai
ciešanas, pat ja fiziskai personai brīvība ir atņemta
saskaņā ar likumu. Nāvessodu nekādos apstākļos
neuzskata par likumīgu sodu.";
(b)         
panta h) apakšpunktu aizstāj ar
šādu:
h) “kompetentā iestāde” ir
dalībvalsts iestāde, kā uzskaitīts I pielikumā,
kas saskaņā ar 8. pantu ir tiesīga pieņemt lēmumu
par atļaujas pieteikumu.";
(c)         
aiz i) apakšpunkta pievieno šādus
apakšpunktus: 
"j) "Savienības muitas
teritorija" ir teritorija Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 3. panta
nozīmē*;
k) “starpniecības pakalpojumi” ir:
(a)          
darījumu apspriešana vai organizēšana,
lai veiktu attiecīgo preču iegādi, tirdzniecību vai
piegādi no vienas trešās valsts uz citu trešo valsti, vai 
(b)         
trešās valstīs esošu attiecīgo
preču pārdošana vai iegāde, lai tās nodotu citai trešai
valstij.
Šajā regulā vienīgi
papildpakalpojumu sniegšana nav ietverta šajā definīcijā.
Papildpakalpojumi ir transports, finanšu pakalpojumi, apdrošināšana vai
pārapdrošināšana vai vispārēja reklāma un noieta
veicināšanas pasākumi; 
1) "starpnieks" ir fiziska vai juridiska
persona vai personālsabiedrība, kas ir rezidents vai veic
uzņēmējdarbību Savienības dalībvalstī un
īsteno šīs regulas 2. panta k) apakšpunktā
definētos pakalpojumus no Savienības trešās valsts
teritorijā; 
m) "tehniskās palīdzības
sniedzējs" ir fiziska vai juridiska persona vai
personālsabiedrība, kas ir rezidents vai veic uzņēmējdarbību
Savienības dalībvalstī un sniedz šīs regulas 2. panta
f) apakšpunktā definēto tehnisko palīdzību no
Savienības trešās valsts teritorijā;
n) "eksportētājs" ir
fiziska vai juridiska persona vai personālsabiedrība, kuras
vārdā iesniegta eksporta deklarācija, t.i., persona, kurai
deklarācijas pieņemšanas laikā ir līgums ar
saņēmēju attiecīgajā trešā valstī un kurai
ir nepieciešamās pilnvaras sūtīt preces ārpus Savienības
muitas teritorijas. Ja nav noslēgts eksporta līgums vai līguma
īpašnieks nerīkojas savā vārdā, eksportētājs
ir persona, kurai ir nepieciešamās pilnvaras sūtīt preci
ārpus Savienības muitas teritorijas. Gadījumos, kad
pirmtiesības rīkoties ar minētajām precēm ir personai,
kas veic uzņēmējdarbību ārpus Savienības,
saskaņā ar līgumu, uz kura pamata veic eksportu, uzskata, ka
eksportētājs ir līgumslēdzēja puse, kas veic
uzņēmējdarbību Savienībā; 
o) „Savienības vispārējā
eksporta atļauja” ir eksporta atļauja eksportam uz
konkrētām galamērķa valstīm, kura pieejama visiem
eksportētājiem, kuri ievēro tās lietošanas nosacījumus
un prasības, kas norādītas III.b pielikumā;
p) "individuālā eksporta
atļauja" ir atļauja, ko piešķir vienam konkrētam
eksportētājam attiecībā uz eksportu vienam tiešajam
lietotājam vai saņēmējam trešā valstī un kas
attiecas uz vienu vai vairākām precēm; 
q) “visaptverošā eksporta atļauja” ir
atļauja, ko piešķir vienam konkrētam eksportētājam
attiecībā uz preču veidu un kura var būt derīgas
eksportam vienam vai vairākiem konkrētiem tiešajiem lietotājiem,
vai gadījumā, ja eksportētājs ir III.a pielikumā
iekļauto preču ražotājs – izplatītājam;
(r) "izplatītājs" ir
uzņēmējs, kurš veic vairumtirdzniecību saistībā
ar medikamentiem vai aktīvajām vielām, piemēram,
iegādājas medikamentus vai aktīvās vielas no ražotājiem,
kurš ir šādu ražojumu īpašnieks, piegādā vai eksportē
tos; vairumtirdzniecības darbības neietver slimnīcu, farmaceitu
vai medicīnas darbinieku veiktu iepirkumu, kad zāles ir
paredzēts vienīgi nodot sabiedrībai.
* Padomes 1992. gada 12. oktobra Regula
(EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 301,
19.10.1992., 1. lpp.)."; 
3)           aiz 4. panta iekļauj
šādu pantu:
“4.a pants
Starpniecības
pakalpojumu aizliegums
Starpniekam ir aizliegts jebkurai personai,
struktūrai vai organizācijai trešā valstī sniegt starpniecības
pakalpojumus saistībā ar II pielikumā
uzskaitītajām precēm, neatkarīgi no šādu preču
izcelsmes.";
4)           regulas 5. panta 1. punktu
aizstāj ar šādu:
"1.          Jebkādam tādu
preču eksportam, kas uzskaitītas III pielikumā, ir
vajadzīga atļauja, neatkarīgi no šādu preču izcelsmes.
Tomēr atļauja nav vajadzīga precēm, kas vienīgi
šķērso Savienības muitas teritoriju, tas ir, precēm, uz
kurām saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 91. pantu
neattiecina muitas apstiprinātu procedūru vai izmantojumu, kas nav
ārējā tranzīta procedūra, tostarp
ārpussavienības preču uzglabāšanu I kontroles veida
brīvā zonā vai brīvā noliktavā.
III pielikumā iekļauj šādas
preces, ko varētu izmantot spīdzināšanai vai citādai
nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai
vai sodīšanai:
(a)         
preces, ko galvenokārt izmanto
tiesībaizsardzības nolūkos; un
(b)         
preces, kuras to konstrukcijas un tehnisko
iezīmju dēļ ietver būtisku risku, ka tās varētu
tikt izmantotas spīdzināšanai vai citādai nežēlīgai,
necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai.
III pielikumā neiekļauj:
(a)         
šaujamieročus, ko kontrolē
saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 258/2012;

(b)         
divējāda lietojuma preces, ko
kontrolē saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 428/2009; un 
(c)         
preces, ko kontrolē saskaņā ar
Padomes Kopējo nostāju 2008/944/KĀDP.";
5)           regulas 6. panta 1. punktu
aizstāj ar šādu:
"1.          Lēmumus par
eksporta atļaujas pieteikumiem attiecībā uz
III.a pielikumā uzskaitītajām precēm kompetentās
iestādes pieņem, izvērtējot katru gadījumu
atsevišķi un ņemot vērā visus attiecīgos
apsvērumus, tostarp jo īpaši to, vai pēdējos trīs
gados cita dalībvalsts ir noraidījusi atļaujas pieteikumu
būtībā identiskam eksportam, un apsvērumus par
paredzēto galīgo izmantojumu un novirzīšanas risku.";
6)           aiz 7. panta iekļauj
šādu pantu:
"7.a pants
Noteiktu
pakalpojumu aizliegums
1.           Starpniekam ir aizliegts
jebkurai personai, struktūrai vai organizācijai trešā
valstī sniegt starpniecības pakalpojumus saistībā ar
III pielikumā uzskaitītajām precēm neatkarīgi no
šo preču izcelsmes, ja starpnieks zina vai tam ir pamats uzskatīt, ka
kādu no šo preču sūtījuma daļām ir paredzēts
vai var paredzēt izmantot spīdzināšanai vai citādai
nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai
vai sodīšanai valstī, kas nav Savienības muitas teritorijā.
2.           Tehniskās
palīdzības sniedzējam ir aizliegts jebkurai personai,
struktūrai vai organizācijai trešā valstī sniegt
starpniecības pakalpojumu saistībā ar III pielikumā
uzskaitītajām precēm neatkarīgi no šo preču izcelsmes,
ja tehniskās palīdzības sniedzējs zina vai tam ir pamats
uzskatīt, ka kādu no šo preču sūtījuma daļām
ir paredzēts vai var paredzēt izmantot spīdzināšanai vai
citādai nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai
rīcībai vai sodīšanai valstī, kas nav Savienības
muitas teritorijā.";
7)           aiz 7.a panta iekļauj
šādu nodaļu:
“III.a NODAĻA
Preces,
ko varētu izmantot nāvessoda izpildei
7.b pants
Prasība
par eksporta atļauju
1.           Atļauja ir
vajadzīga jebkuram III.a pielikumā uzskaitīto preču
eksportam neatkarīgi no šādu preču izcelsmes. Tomēr
atļauja nav vajadzīga precēm, kas vienīgi šķērso
Savienības muitas teritoriju, tas ir, precēm, uz kurām
saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 91. pantu
neattiecina muitas apstiprinātu procedūru vai izmantojumu, kas nav
ārējā tranzīta procedūra, tostarp
ārpussavienības preču uzglabāšanu I kontroles veida
brīvā zonā vai brīvā noliktavā.
III.a pielikumā iekļauj preces,
kuras varētu tikt izmantotas nāvessoda izpildei vienā vai
vairākās trešās valstīs, kas nav atcēlušas
nāvessodu un attiecībā uz kurām ir apstiprināts vai
kuras faktiski tiek izmantotas, lai izpildītu nāvessodu. Šajā
pielikumā neiekļauj: 
(a)         
šaujamieročus, ko kontrolē
saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 258/2012;

(b)         
divējāda lietojuma preces, ko
kontrolē saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 428/2009; un 
(c)         
preces, ko kontrolē saskaņā ar
Padomes Kopējo nostāju 2008/944/KĀDP.
2.           Ja saskaņā ar šo
regulu medikamentu eksportam ir vajadzīga eksporta atļauja un uz
eksportu arī attiecas prasība par atļauju saskaņā ar
starptautisku konvenciju par narkotiskām un psihotropām vielām,
piemēram, saskaņā ar 1971. gada Konvenciju par
psihotropajām vielām, dalībvalstis, lai īstenotu
saistības, kas tām noteiktas ar šo regulu un attiecīgo
konvenciju, var piemērot vienotu procedūru. 
7.c pants
Eksporta
atļauju piešķiršanas kritēriji
1.           Lēmumus par eksporta
atļaujas pieteikumiem attiecībā uz III.a pielikumā
uzskaitītajām precēm kompetentās iestādes pieņem,
izvērtējot katru gadījumu atsevišķi un ņemot vērā
visus attiecīgos apsvērumus, tostarp jo īpaši to, vai
pēdējos trīs gados cita dalībvalsts ir noraidījusi
atļaujas pieteikumu būtībā identiskam eksportam, un
apsvērumus par paredzēto galīgo izmantojumu un novirzīšanas
risku."
2.           Kompetentā iestāde
nepiešķir nekādu atļauju, ja ir pamatots iemesls uzskatīt,
ka III.a pielikumā uzskaitītās preces varētu tikt
izmantotas nāvessoda izpildei trešā valstī. 
3.           Lai pārbaudītu
paredzēto galīgo izmantojumu un novirzīšanas risku, piemēro
šādas norādes:
3.1.        Ja III.a pielikumā
uzskaitīto aktīvo vielu saturošu medikamentu ražotājs lūdz
atļauju eksportēt šādu ražojumu izplatītājam
trešā valstī, kompetentā iestāde izvērtē
līgumsaistības, kādas eksportētājs un
izplatītājs ir noslēguši, un pasākumus, ko tie veic, lai
nodrošinātu, ka medikamenti netiks izmantoti nāvessoda izpildei.
3.2.        Ja atļauja ir
pieprasīta III.a pielikumā uzskaitīto preču
eksportēšanai tiešajam lietotājam trešā valstī,
kompetentā iestāde izvērtē novirzīšanas risku,
ņemot vērā lietotājam piemērojamās
līgumsaistības un tiešā lietotāja parakstītu
deklarāciju par galīgo izmantojumu, ja šāda deklarācija ir
sniegta. Ja nekāda deklarācija par galīgo izmantojumu nav
sniegta, eksportētājam ir jāpierāda, kas būs tiešais
lietotājs un kādam nolūkam preces tiks izmantotas. Ja
eksportētājs neiesniedz pietiekamu informāciju, lai varētu
izvērtēt novirzīšanas risku, tiek uzskatīts, ka
kompetentajai iestādei ir pamatots iemesls uzskatīt, ka preces
varētu tikt izmantotas nāvessoda izpildei.
7.d pants
Noteiktu
pakalpojumu aizliegums
1.           Starpniekam ir aizliegts
sniegt jebkurai personai, struktūrai vai organizācijai trešā
valstī starpniecības pakalpojumus saistībā ar
III.a pielikumā uzskaitītajām precēm neatkarīgi
no šo preču izcelsmes, ja starpnieks zina vai tam ir pamats uzskatīt,
ka jebkuru šo preču sūtījuma daļu ir paredzēts vai var
paredzēt izmantot nāvessoda izpildei valstī, kas nav
Savienības muitas teritorijā.
2.           Starpniekam ir aizliegts
sniegt jebkurai personai, struktūrai vai organizācijai trešā
valstī tehnisko palīdzību saistībā ar
III.a pielikumā uzskaitītajām precēm neatkarīgi
no šo preču izcelsmes, ja starpnieks zina vai tam ir pamats uzskatīt,
ka dažas vai visas attiecīgās preces ir paredzēts vai var tikt
paredzēts izmantot nāvessoda izpildei valstī, kas nav
Savienības muitas teritorijā.";
(8)          regulas 8. pantu aizstāj
ar šādu:
“8. pants
Atļauju veidi un izdevējas
iestādes
1.           Ar šo regulu ievieš
Savienības vispārējo eksporta atļauju noteiktiem eksporta
veidiem, kā noteikts III.b pielikumā.
Tās dalībvalsts kompetentā
iestāde, kurā eksportētājs veic
uzņēmējdarbību, var aizliegt eksportētājam izmantot
šo atļauju, ja ir pamatotas aizdomas par eksportētāja spēju
ievērot šādas atļaujas nosacījumus vai eksporta kontroles
tiesību aktu noteikumus.
Dalībvalstu kompetentās iestādes
apmainās ar informāciju par visiem eksportētājiem, kuriem
atņemtas tiesības izmantot Savienības vispārējo
eksporta atļauju, ja vien tās nekonstatē, ka konkrēts
eksportētājs nemēģinās III.a pielikumā
uzskaitītās preces eksportēt caur citas dalībvalsts
teritoriju. Šai apmaiņai ar informāciju izmanto drošu un kodētu
sistēmu.
2.           Atļauju eksportēt
preces, kuras nav minētas 1. pantā un kurām
saskaņā ar šo regulu ir vajadzīga atļauja, piešķir
I pielikumā minēta kompetentā iestāde
dalībvalstī, kurā eksportētājs veic
uzņēmējdarbību. Šāda atļauja var būt
individuālā vai visaptverošā atļauja, ja tā attiecas
uz III vai III.a pielikumā uzskaitītajām precēm.
Atļauja saistībā ar II pielikumā
uzskaitītajām precēm ir individuālā atļauja.
3.           Atļauju importēt
preces, kurām saskaņā ar šo regulu ir vajadzīga
atļauja, piešķir I pielikumā minēta kompetentā
iestāde dalībvalstī, kurā muzejs atrodas. Atļauja
saistībā ar II pielikumā uzskaitītajām
precēm ir individuālā atļauja.
4.           Atļauju tehniskās
palīdzības sniegšanai saistībā ar II pielikumā
uzskaitītajām precēm piešķir: 
(a)         
I pielikumā minēta kompetentā iestāde
dalībvalstī, kurā pakalpojumu sniedzējs veic
uzņēmējdarbību, ja palīdzība sniedzama muzejam
trešā valstī; vai 
(b)         
I pielikumā minēta kompetentā
iestāde dalībvalstī, kurā muzejs atrodas, ja
palīdzība sniedzama muzejam Savienībā.
5.           Pieteikuma iesniedzēji
kompetentajām iestādēm iesniedz visu atbilstīgo
informāciju, kas vajadzīga saistībā ar to pieteikumu
individuālās vai visaptverošās eksporta atļaujas vai
individuālās importa atļaujas saņemšanai, lai
tādējādi kompetentajām iestādēm būtu
pilnīga informācija, jo īpaši par tiešo lietotāju,
galamērķa valsti un preču galīgo izmantojumu.
Nepieciešamības gadījumā atļauju var piešķirt, ja tiek
iesniegta deklarācija par galīgo izmantojumu. 
6.           Ja ražotājam medikamenti
jāeksportē izplatītājam, ražotājs, atkāpjoties no
5. punkta, sniedz informāciju par noslēgtajiem nolīgumiem
un īstenotajiem pasākumiem, lai novērstu, ka šie ražojumi tiek
izmantoti nāvessoda izpildei galamērķa valstī, un
informāciju par preču galīgo izmantojumu un tiešajiem
lietotājiem, ja šāda informācija ir pieejama.
7.           Dalībvalstis izskata
pieteikumus individuālās vai visaptverošās atļaujas
saņemšanai termiņā, ko nosaka atbilstīgi valstu
tiesību aktiem vai praksei.";
9)           regulas 11. pantā pievieno
šādu punktu:
“5.          Visus saskaņā ar šo
pantu nepieciešamos paziņojumus nosūta, izmantojot drošu un
kodētu sistēmu informācijas apmaiņai.”;
10)         aiz 11. panta iekļauj
šādu pantu:
"11.a pants
Informācijas
apmaiņa starp muitas dienestiem
1.           Muitas riska
pārvaldības nolūkos muitas dienesti apmainās ar
nepieciešamo informāciju saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK)
Nr. 2454/93 4.g. pantu*.
2.           Muitas dienesti informē
attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes, kad tiek
eksportētas vai importētas preces, kuras ir nelikumīgas
saskaņā ar 3. vai 4. pantu. Muitas dienesti arī informē
šīs kompetentās iestādes, ja preces tiek eksportētas bez 5.
vai 7.b pantā minētās atļaujas.
* Komisijas 1993. gada 2. jūlija
Regula (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes
Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi
(OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).;
11)         regulas 12. pantu aizstāj
ar šādu:
“12. pants
Pielikumu
grozījumi
Saskaņā ar 15.a pantu Komisija
ir tiesīga pieņemt deleģētus aktus, lai grozītu I, II,
III, III.a, III.b, IV un V pielikumu. I pielikumā ietverto
informāciju par dalībvalstu kompetentajām iestādēm
groza, pamatojoties uz informāciju, kuru sniegušas dalībvalstis.
Ja saistībā ar II, III vai
III.a pielikuma grozījumiem nenovēršamu steidzamu iemeslu
dēļ tas ir nepieciešams, 15.b pantā paredzēto procedūru
piemēro deleģētajiem aktiem, ko pieņem saskaņā ar
šo pantu.";
12)         aiz 12. panta iekļauj
šādu pantu:
"12.a pants 
Pieprasījumi
par preču iekļaušanu vienā no preču sarakstiem
1.           Ikviena dalībvalsts
Komisijai var nosūtīt pienācīgi pamatotu lūgumu II,
III vai III.a pielikumā iekļaut preces, kas konstruētas vai
tiek pārdotas tiesībaizsardzības nolūkiem. Šādā
pieprasījumā iekļauj 
(a)         
informāciju par preču konstrukciju un
īpašībām; 
(b)         
informāciju par visiem nolūkiem,
kādiem tās var izmantot; un
(c)         
informāciju par starptautiskiem vai valsts
noteikumiem, kas tiktu pārkāpti, ja preces tiktu izmantotas
tiesībaizsardzības jomā.
2.           Komisija trīs
mēnešu laikā var lūgt pieprasījuma iesniedzējai
dalībvalstij sniegt papildu informāciju, ja tā uzskata, ka
pieprasījumā nav sniegta informācija par vienu vai
vairākiem būtiskiem punktiem vai arī nepieciešama papildu
informācija par vienu vai vairākiem būtiskiem punktiem. Tā
informē, par kuriem punktiem nepieciešams sniegt papildu informāciju.
3.           Ja Komisija uzskata, ka nav
nepieciešams pieprasīt papildu informāciju, vai ja tā ir
saņēmusi pieprasīto papildu informāciju, tā sešu
mēnešu laikā sāk procedūru pieprasītā
grozījuma pieņemšanai vai informē pieprasījuma
iesniedzējas dalībvalstis par iemesliem to nedarīt.”; 
13)         aiz 13. panta iekļauj
šādu pantu:
“13.a pants
Personas datu apstrāde
Personas datus apstrādā un ar tiem
apmainās saskaņā ar noteikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīvā 95/46/EK * un Eiropas Parlamenta un Padomes
Regulā (EK) Nr. 45/2001 **.
* Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra
Direktīva 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz
personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti,
OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.
** Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra
Regula (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību
attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs
un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti,
OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.;
14)         regulas 15. pantu svītro;
15)         aiz 15. panta pievieno
šādus pantus:
“15.a pants
Deleģēšanas
pilnvaru īstenošana
1.           Pilnvaras pieņemt
deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā
pantā izklāstītos nosacījumus. 
2.           To pilnvaru
deleģēšanu, kuras minētas 12. pantā, Komisijai
piešķir uz piecu gadu laikposmu no …. Komisija sagatavo ziņojumu par
pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus
pirms piecu gadu perioda beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek
automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma periodiem, ja vien
Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu
vēlākais trīs mēnešus pirms katra perioda beigām. 
3.           Šīs regulas 12. pantā
minētās deleģēto aktu pieņemšanas pilnvaras Eiropas
Parlaments vai Padome var atcelt jebkurā laikā. Ar lēmumu par
atsaukšanu izbeidz minētajā lēmumā norādīto
pilnvaru deleģējumu. Lēmums stājas spēkā
nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai
vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar
jau spēkā esošos deleģētos aktus. 
4.           Tiklīdz Komisija
pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus
Eiropas Parlamentam un Padomei. 
5.           Saskaņā ar 12. pantu
pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad,
ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas
Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši
iebildumus vai ja pirms minētā perioda beigām gan Eiropas Parlaments,
gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus.
Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo periodu pagarina
par diviem mēnešiem. 
15.b pants
Steidzamības
procedūra
1.           Deleģētais akts,
kas pieņemts saskaņā ar šo pantu, stājas spēkā
nekavējoties, un to piemēro, kamēr nav izteikti nekādi
iebildumi atbilstoši 2. punktam. Informācijā par
deleģēto aktu Eiropas Parlamentam un Padomei norāda
steidzamības procedūras izmantošanas iemeslus.
2.           Eiropas Parlaments vai Padome
saskaņā ar 15.a panta 5. punktā minēto
procedūru var iebilst pret deleģēto aktu. Šādā
gadījumā Komisija nekavējoties atceļ aktu, ievērojot
Eiropas Parlamenta vai Padomes paziņojumu par lēmumu izteikt iebildumus.";

15)         pielikumus groza šādi:
(a)         
III pielikumā 4. iedaļu
svītro.
(b)         
pievieno jaunu III.a pielikumu, kura teksts ir
sniegts šīs regulas I pielikumā,
(c)         
pievieno jaunu III.b pielikumu, kura teksts ir
sniegts šīs regulas II pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā
trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šīs regulas 1. panta 6. punktu
un 1. panta 7. punktu, ciktāl ar to iekļauj 7.d pantu,
piemēro no 2015. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības
kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē,
Eiropas Parlamenta
vārdā —                        Padomes vārdā —
priekšsēdētājs                                                 priekšsēdētājs
[1]               Rezolūcija P7_TA(2010)0236, OV C 236 E, 12.8.2011,
107. lpp.
[2]               Padomes Regula (EK) Nr. 1236/2005 (2005. gada 27. jūnijs)
par tādu preču tirdzniecību, ko varētu izmantot
nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai citādai
nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai
vai sodīšanai (OV L 200, 30.7.2005., 1. lpp.).
[3]               Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1352/2011
(2011. gada 20. decembris), ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1236/2005
par tādu preču tirdzniecību, ko varētu izmantot
nāvessoda izpildei, spīdzināšanai vai citādai
nežēlīgai, necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai
vai sodīšanai (OV L 338, 21.12.2011, 31. lpp.).
[4]               OV C 303, 14.12.2007., 1. lpp.
[5]               Padomes Kopējā nostāja 2008/944/KĀDP
(2008. gada 8. decembris), ar ko izveido kopīgus noteikumus, kas
reglamentē militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksporta
kontroli (OV L 335, 13.12.2008, 99.lpp.).
[6]               Padomes Regula (EK) Nr. 428/2009 (2009. gada 5.
maijs), ar ko izveido Kopienas režīmu divējāda lietojuma
preču eksporta, pārvadājumu, starpniecības un tranzīta
kontrolei (OV L 134, 29.5.2009., 1. lpp.).
[7]               Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 258/2012
(2012. gada 14. marts), ar kuru īsteno 10. pantu Apvienoto
Nāciju Organizācijas Protokolā par šaujamieroču, to detaļu,
sastāvdaļu un munīcijas nelikumīgu ražošanu un
tirdzniecību, kas pievienots Konvencijai pret transnacionālo
organizēto noziedzību (ANO Šaujamieroču protokols), un ievieš
eksporta atļauju, kā arī importa un tranzīta pasākumus
šaujamieročiem, to detaļām, sastāvdaļām un
munīcijai (OV L 94, 30.3.2012, 1. lpp.).
[8]               Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra
Direktīva 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz
personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti,
OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.
[9]               Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra
Regula (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību
attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs
un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti,
OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.