CELEX: 52009PC0227
Language: sl
Date: 2009-05-15
Title: Predlog direktiva Sveta o pogojih zdravstvenega stanja živali, ki veljajo znotraj Skupnosti za trgovanje s perutnino in valilnimi jajci ter za njihov uvoz iz tretjih držav (kodificirana različica)

Pomembno pravno obvestilo

|

52009PC0227

Predlog direktiva Sveta o pogojih zdravstvenega stanja živali, ki veljajo znotraj Skupnosti za trgovanje s perutnino in valilnimi jajci ter za njihov uvoz iz tretjih držav (kodificirana različica)  /* KOM/2009/0227 končno - CNS 2009/0067 */  

	[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |Bruselj, 15.5.2009COM(2009) 227 konč.2009/0067 (CNS)PredlogDIREKTIVA SVETAo pogojih zdravstvenega stanja živali, ki veljajo znotraj Skupnosti za trgovanje s perutnino in valilnimi jajci ter za njihov uvoz iz tretjih držav (kodificirana različica)OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM1. V okviru Evrope državljanov Komisija daje veliko pomembnost poenostavitvi in pojasnitvi evropskega prava, da bi ga naredili bolj jasnega in dosegljivega navadnemu državljanu in mu tako dali nove priložnosti in možnost, da uporablja posebne pravice, ki mu jih to pravo podeljuje.Tega cilja ni mogoče doseči, dokler številni predpisi, ki so bili večkrat spremenjeni, pogosto zelo bistveno, ostanejo razpršeni tako, da jih je treba iskati delno v izvirnem aktu in delno v kasnejših aktih, ki ga spreminjajo. Za ugotovitev obstoječih pravil, je potrebno precejšnje raziskovalno delo s primerjavo številnih različnih aktov.Kodifikacija predpisov, ki so bili pogosto spremenjeni, je eno izmed bistvenih sredstev za to, da bi bilo evropsko pravo jasno in transparentno.2. Zato je 1. aprila 1987 Komisija sprejela odločitev[1], s katero je svojemu osebju dala navodilo, da bi morali biti vsi zakonodajni akti kodificirani po ne več kot desetih spremembah, ob tem pa poudarila, da je to minimalna zahteva in da bi si morali vsi oddelki prizadevati za kodifikacijo besedil, za katere so odgovorni, v še krajših intervali, da bi zagotovili, da so predpisi skupnosti jasni in lahko razumljivi.3. To je bilo potrjeno v sklepih Evropskega sveta, sprejetih v Edinburghu (december 1992)[2], s poudarkom na pomembnost kodifikacije , saj omogoča gotovost o tem, katero pravo se uporablja za določeno zadevo ob določenem času.Kodifikacije se je treba lotiti ob polnem upoštevanju običajnega zakonodajnega postopka Skupnosti.Glede na to, da niso dovoljene nobene vsebinske spremembe aktov, ki jih zadeva kodifikacija , so se Evropski parlament, Svet in Komisija z medinstitucionalnim sporazumom z dne 20. decembra 1994 sporazumeli, da se za hitri sprejem kodificiranih aktov lahko uporablja pospešeni postopek.4. Namen tega predloga je začeti s kodifikacijo Direktive Sveta 90/539/ES z dne 15. oktobra 1990 o pogojih zdravstvenega stanja živali, ki veljajo znotraj Skupnosti za trgovanje s perutnino in valilnimi jajci ter za njihov uvoz iz tretjih držav[3]. Nova direktiva bo nadomestila različne akte, ki bodo vanjo vključeni[4]; ta predlog v celoti ohranja vsebino aktov, ki se jih kodificira in jih torej zgolj združuje skupaj s samo tistimi oblikovnimi spremembami , ki so potrebne za samo izvedbo kodifikacije.5. Predlog za kodifikacijo je bil sestavljen na podlagi predhodne konsolidacije , v vseh uradnih jezikih, Direktive 90/539/ES in aktov o njeni spremembi, ki jo je opravil Urad za uradne objave Evropskih skupnosti, s pomočjo sistema za obdelavo podatkov . Kjer so bili členi preštevilčeni, je primerjava med starimi in novimi številkami prikazana v tabeli, navedeni v Prilogi VII h kodificirani direktivi.ê 90/539/EGS (prilagojeno)2009/0067 (CNS)PredlogDIREKTIVA SVETA …/…/ESz dne […]o pogojih zdravstvenega stanja živali, ki veljajo znotraj Skupnosti za trgovanje s perutnino in valilnimi jajci ter za njihov uvoz iz tretjih držav (kodificirana različica)(Besedilo velja za EGP)SVET EVROPSKIH SKUPNOSTI JEob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 37 Pogodbe,ob upoštevanju predloga Komisije,ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta[5],ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora[6],ob upoštevanju naslednjega:ê1.  Direktiva Sveta 90/539/ES z dne 15. oktobra 1990 o pogojih zdravstvenega stanja živali, ki veljajo znotraj Skupnosti za trgovanje s perutnino in valilnimi jajci ter za njihov uvoz iz tretjih držav[7] je bila večkrat[8] bistveno spremenjena. Zaradi jasnosti in racionalnosti bi bilo treba navedeno direktivo kodificirati.ê 92/65/EGS uv. izjava 12.  Perutnina, ki so žive živali, in valilna jajca, ki so živalski proizvodi, so vključeni v seznam proizvodov v Prilogi I k Pogodbi.ê 90/539/EGS uv. izjava 2 (prilagojeno)3.  Za zagotavljanje racionalnega razvoja reje perutnine, s čimer se v tem sektorju poveča produktivnost, Ö bi bilo Õ treba na ravni Skupnosti določiti nekatera pravila v zvezi z zdravstvenim stanjem živali, ki veljajo v trgovanju s perutnino in valilnimi jajci znotraj Skupnosti.ê 90/539/EGS uv. izjava 34.  Vzreja in reja perutnine je vključena v kmetijski sektor in predstavlja vir dohodka za del kmečke populacije.ê 90/539/EGS uv. izjava 4 (prilagojeno)5.  Zato, da bi se spodbudilo trgovanje s perutnino in valilnimi jajci znotraj Skupnosti, Ö ne bi smelo biti razlik glede zdravstvenega stanja živali v državah članicah Õ.ê 90/539/EGS uv. izjava 56.  Za spodbujanje usklajenega razvoja trgovanja znotraj Skupnosti je treba znotraj Skupnosti določiti sistem, ki bo urejal uvoz iz tretjih držav.ê 90/539/EGS uv. izjava 67.  Določbe te direktive načeloma ne bi smele veljati za specifično trgovanje, kot so razstave, sejmi in tekmovanja.ê 90/539/EGS uv. izjava 88.  Zaradi narave sodobne reje perutnine je najboljši način za spodbujanje usklajenega razvoja trgovanja s perutnino in valilnimi jajci znotraj Skupnosti spremljanje in nadziranje vzrejnih obratov.ê 90/539/EGS uv. izjava 99.  Pristojni organi v državah članicah bi morali izdati odobritve vzrejnim obratom, ki izpolnjujejo pogoje, določene v tej direktivi, in zagotoviti uporabo teh pogojev.ê 90/539/EGS (prilagojeno)10.  Uredba Sveta (ES) št. Ö 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT)[9] Õ predvideva Ö tržne standardov za proizvode iz sektorjev jajc in perutnine. Õ Uredba Komisije (ES) št. Ö 617/2008[10] Õ določa podrobna pravila za Ö izvedbo omenjene uredbe glede tržnih standardov za valilna jajca in piščancev domače perutnine in še posebej glede izdaje registracijske številke vsakem vzrejnem obratu in glede označevanja valilnih jajc Õ. Za namene te direktive Ö je Õ iz praktičnih razlogov treba sprejeti enake kriterije za identifikacijo vzrejnih obratov in označevanje valilnih jajc.ê 2008/73/ES uv. izjava 17 in 18 (prilagojeno)11.  Države članice Ö naj Õ imenujejo nacionalne referenčne laboratorije ter pošiljajo vse potrebne podatke in posodobitve. Države članice bi morale dati Ö te informacije Õ na voljo drugim državam članicam in javnosti.ê 90/539/EGS uv. izjava 11 (prilagojeno)12.  Če hočejo biti predmet trgovanja znotraj Skupnosti, Ö bi morala Õ perutnina in valilna jajca izpolnjevati nekatere zahteve glede zdravja živali, da bi se izognili širjenju kužnih bolezni.ê 90/539/EGS uv. izjava 1313.  Iz enakega razloga je treba določiti pogoje prevoza.ê 90/539/EGS uv. izjava 1414.  Treba je predvideti način, ki bo Komisiji omogočil določiti nekatere dodatne zahteve glede na napredek, ki ga je država članica dosegla pri izkoreninjenju nekaterih bolezni perutnine, pod pogojem, da te zahteve nikakor ne presegajo tistih, ki jih zadevna država članica uporablja na nacionalni ravni. V tem smislu bi se lahko izkazalo za zaželeno določiti status držav članic ali regij glede na določene bolezni, ki lahko prizadenejo perutnino.ê 90/539/EGS uv. izjava 1515.  Čeprav trgovske transakcije v zelo malem obsegu iz praktičnih razlogov ne morejo biti predmet vseh zahtev Skupnosti, je treba upoštevati nekatera temeljna pravila.ê 90/539/EGS uv. izjava 16 (prilagojeno)16.  Za zagotovitev izpolnjevanja predpisanih zahtev Ö bi bilo Õ treba predvideti veterinarsko spričevalo, ki ga izda uradni veterinar in ki perutnino in valilna jajca spremlja do namembnega kraja.ê 90/539/EGS uv. izjava 1717.  Zaradi organizacije in nadaljnjega spremljanja pregledov, ki jih bo izvajala namembna država članica, in splošnih ukrepov zaščite, ki se bodo izvajali, je treba sklicevati na splošna pravila, določena v Direktivi Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi[11].ê 90/539/EGS uv. izjava 1818.  Treba je zagotoviti, da bo preglede izvajala Komisija v sodelovanju s pristojnimi organi držav članic.ê 90/539/EGS uv. izjava 1919.  Za opredelitev režima Skupnosti, ki velja za uvoz iz tretjih držav, je treba pripraviti seznam tretjih držav ali delov tretjih držav, iz katerih se lahko uvaža perutnino in valilna jajca.ê 90/539/EGS uv. izjava 20 (prilagojeno)20.  Izbira teh držav Ö bi morala Õ temeljiti na kriterijih splošne narave, kot so zdravstveno stanje perutnine in drugih živali, organizacija in pooblastila veterinarskih služb ter veljavni veterinarski predpisi.ê 90/539/EGS uv. izjava 2121.  Poleg tega se ne sme dovoliti uvoza perutnine in valilnih jajc iz držav, ki so okužene z kužnimi boleznimi perutnine, ki predstavljajo tveganje za živali znotraj Skupnosti, ali držav, kjer so bile takšne bolezni odpravljene šele pred kratkim.ê 90/539/EGS uv. izjava 22 (prilagojeno)22.  Splošnim pogojem, ki se uporabljajo za uvoz iz tretjih držav, Ö bi bilo Õ treba dodati posebne pogoje, pripravljene na podlagi zdravstvene situacije v vsaki od njih.ê 90/539/EGS uv. izjava 23 (prilagojeno)23.  Predložitev standardnega obrazca spričevala ob uvozu perutnine in valilnih jajc je učinkovito sredstvo preverjanja, ali so upoštevana pravila Skupnosti. Takšna pravila lahko vključujejo posebne določbe, ki se lahko razlikujejo glede na zadevne tretje države. To Ö bi bilo Õ treba upoštevati pri pripravi standardnih obrazcev spričevala.ê 90/539/EGS uv. izjava 2424.  Veterinarski izvedenci Komisije biti odgovorni za preverjanje, da se v tretjih državah spoštujejo pravila.ê 90/539/EGS uv. izjava 25 (prilagojeno)25.  Pregledi, ki se izvajajo ob uvozu, Ö bi morali Õ pokrivati poreklo in zdravstveno stanje perutnine in valilnih jajc.ê 90/539/EGS uv. izjava 26 (prilagojeno)26.  Državam članicam Ö bi bilo treba Õ ob uvozu perutnine in valilnih jajc na ozemlje Skupnosti in med tranzitom do njihovega namembnega kraja dovoliti, da sprejmejo vse ukrepe, vključno z zakolom in uničenjem, ki se zahtevajo za namene varovanje zdravja ljudi in živali.ê 90/539/EGS uv. izjava 2927.  Nenehen razvoj načinov vzreje perutnine pomeni, da bo treba občasno spreminjati metode nadzora nad boleznimi perutnine.ê28.  Ukrepe potrebne za izvajanje tega Sklepa bi bilo treba sprejeti v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil[12].29.  Ta direktiva ne bi smela posegati v obveznosti držav članic glede rokov za prenos v nacionalno pravo direktiv, ki so določeni v Prilogi VI, Del B,ê 90/539/EGSSPREJEL NASLEDNJO DIREKTIVO:POGLAVJE ISplošne določbeČlen 11. Ta direktiva določa pogoje zdravstvenega stanja živali, ki veljajo znotraj Skupnosti za trgovanje s perutnino in valilnimi jajci ter za uvoz perutnine in valilnih jajc iz tretjih držav.2. Ta direktiva se ne uporablja za perutnino za razstave, sejme ali tekmovanja.ê 90/539/EGS (prilagojeno)è1 92/65/EGS čl. 7(B)Člen 2V tej direktivi «uradni veterinar» in «tretja država» pomeni uradnega veterinarja in tretje države Ö kot je določeno v Direktivi Õ Sveta 2004/68/ES[13].Ö Prav tako se uporabljajo naslednje opredelitve: Õ(1) «perutnina» pomeni kokoši, purane, pegatke, race, gosi, prepelice, golobe, fazane Ö , Õ jerebice,è1 in tekači (Ratitae) ç ki se gojijo ali redijo v ujetništvu za vzrejo, proizvodnjo mesa ali jajc za prehrano ali za obnovo populacije divjih ptic;(2) «valilna jajca» pomeni jajca za inkubiranje, ki jih znese perutnina;ê 93/120/ES čl. 1. tč. 1(3) «enodnevni piščanci» pomenijo vso perutnino, staro manj kot 72 ur, ki še ni krmljena; brazilske race ( Cairina moschata ) ali njihove križance pa je dovoljeno krmiti;ê 90/539/EGS(4) «matična perutnina» pomeni perutnino, staro 72 ur ali več, namenjeno za proizvodnjo valilnih jajc;(5) «proizvodna perutnina» pomeni perutnino, staro 72 ur ali več, ki se goji za proizvodnjo mesa in/ali konzumnih jajc (ali za obnovo populacije divjih ptic);(6) «perutnina za zakol» pomeni perutnino, ki se pošlje neposredno v klavnico in se čim prej po prihodu zakolje, v vsakem primeru pa v roku 72 ur;ê 93/120/ES čl. 1 tč. 2(7) «jata» je vsa perutnina v enakem zdravstvenem stanju, ki se goji v istih prostorih ali v isti obori in predstavlja eno samo epidemiološko enoto. Pri vhlevljeni perutnini so to vse živali, ki si delijo isti zračni prostor;ê 90/539/EGS(8) «gospodarstvo» pomeni posestvo, ki lahko vključuje obrat za rejo ali gojenje proizvodne perutnine;(9) «vzrejni obrat» pomeni obrat ali del obrata na eni lokaciji, ki je namenjen naslednjim dejavnostim:(a) selekcijski center: je obrat, kjer pridobivajo valilna jajca za proizvodnjo matične jate;(b) reprodukcijski center: je obrat, kjer pridobivajo valilna jajca za proizvodnjo proizvodne jate;ê 93/120/ES čl. 1 tč. 3(c) rejni center:(i) ali rejni center za matično perutnino, ki je obrat, kjer se redi matična perutnina pred reproduktivno starostjo;ali(ii) ali rejni center za proizvodno perutnino, ki je obrat, kjer se redi proizvodna perutnina, pred dobo nesnosti;ê 90/539/EGS (prilagojeno)(d) valilnica: je obrat, kjer se inkubirajo in valijo jajca in dobavljajo enodnevni piščanci.(10) «pooblaščeni veterinar»pomeni veterinarja, ki ga za opravljanje posameznih dejavnosti v obratu pooblasti pristojni veterinarski organ za opravljanje nadzora.(11) «pooblaščeni laboratorij»pomeni laboratorij na ozemlju države članice, ki ga pristojni veterinarski organ pooblasti za opravljanje diagnostičnih preiskav, predvidenih s to direktivo;(12) «veterinarski pregled» pomeni pregled uradnega ali pooblaščenega veterinarja z namenom preveriti zdravstveni status vse perutnine v obratu;(13) «bolezni, ki jih je obvezno treba prijaviti» pomenijo bolezni, naštete v Prilogi V;(14) «Ö izbruh Õ » pomeni Ö izbruh Õ , kakor je opredeljena v Direktivi Sveta 82/894/EGS[14];(15) «karantenski center» pomeni objekte, kjer perutnina nima neposrednih ali posrednih stikov z drugo perutnino, tako da se omogoči dolgoročno opazovanje in laboratorijske preiskave na bolezni, naštete v Prilogi V;(16) «sanitarni zakol» pomeni uničenje vse Ö okužene ali domnevno okužene Õ perutnine in proizvodov Ö na kraju izbruha Õ bolezni Ö ob upoštevanju vseh zdravstvenih ukrepov vključno z dezinfekcijo Õ.POGLAVJE IIPravila za trgovanje znotraj SkupnostiČlen 31. Države članice do 1. julija 1991 predložijo Komisiji načrt z opisom nacionalnih ukrepov, ki jih nameravajo izvajati, da bi zagotovile skladnost s pravili, določenimi v Prilogi II, za izdajo odobritev vzrejnim obratom za namene trgovanja s perutnino in valilnimi jajci znotraj Skupnosti.ê 90/539/EGS (prilagojeno)Komisija preuči načrte. V skladu s postopkom Ö iz člena Õ 35(2) se načrte lahko potrdi, spremeni ali dopolni, preden so odobreni.ê 90/539/EGS2. V skladu s postopkom iz člena 35(2) so spremembe ali dopolnitve načrta, ki je bil odobren v skladu z odstavkom 1 tega člena, lahko:(a) odobrene na zahtevo zadevne države članice, da bi se upoštevale spremembe stanja v teh državi članici, ali(b) zahtevane, da bi se upošteval napredek v metodah preprečevanja in nadzorovanja bolezni.Člen 4ê 2008/73/ES čl. 11, tč. (1)Vsaka država članica imenuje nacionalni referenčni laboratorij, ki je pristojen za usklajevanje diagnostičnih metod iz te direktive in njihovo uporabo v pooblaščenih laboratorijih na njenem ozemlju.Vsaka država članica da na voljo drugim državam članicam in javnosti podatke o svojem nacionalnem referenčnem laboratoriju in vse naknadne spremembe.Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 35(2).ê 93/120/ES čl. 1 tč. 5 (prilagojeno)Člen 5Za trgovanje v Skupnosti:(a) valilna jajca, enodnevni piščanci, matična perutnina in proizvodna perutnina Ö izpolnjujejo Õ pogoje, določene v členih 6, 17, 20 in 22, in tiste, določene skladno s členoma 18 in 19.Poleg tega:(i) valilna jajca Ö izpolnjujejo Õ pogoje iz člena 8;(ii) enodnevni piščanci Ö izpolnjujejo Õ pogoje iz člena 9;(iii) matična perutnina in proizvodna perutnina Ö izpolnjuje Õ pogoje iz člena 10;(b) perutnina za zakol Ö izpolnjuje Õ pogoje iz členov 13, 17, 20 in 22 ter pogoje, določene na podlagi členov 18 in 19;(c) perutnina (vključno z enodnevnimi piščanci), namenjena za obnovo populacije divjih ptic, Ö izpolnjuje Õ pogoje iz členov 14, 17, 20 in 22 ter pogoje, določene na podlagi členov 18 in 19;ê Akt o pristopu iz leta 2004, čl. 29 in Priloga I, str. 135 (prilagojeno)d) glede salmonele perutnina, namenjena za Finsko in Švedsko, Ö izpolnjuje Õ pogoje, določene v skladu s členi 11, 12 in 15.ê 90/539/EGS (prilagojeno)Člen 6Valilna jajca, enodnevni piščanci, matična perutnina in proizvodna perutnina Ö izhaja Õ iz:(a) vzrejnih obratov, ki ustrezajo naslednjim zahtevam:(i) morajo biti odobreni in imeti registracijsko številko pristojnega organa v skladu s pravili, določenimi v poglavju I Priloge II;(ii) v času pošiljke zanjo ne smejo veljati nobene omejitve glede zdravja živali, ki se uporabljajo za perutnino;ê 93/120/ES čl. 1 tč. 6 (prilagojeno)(iii) ne smejo se nahajati na območju, kjer iz razlogov zdravja živali veljajo omejevalni ukrepi v skladu z zakonodajo Skupnosti zaradi izbruha bolezni, za katero je dovzetna perutnina;ê 93/120/ES čl. 1 tč. 7(b) jate, ki v času pošiljke ne kaže nobenega kliničnega znaka ali suma na kužno bolezen perutnine.ê 2008/73/ES čl. 11, tč. (2)Člen 7Vsaka država članica pripravi in posodablja seznam vzrejnih obratov, odobrenih v skladu s točko (a) (i) člena 6, in njihovih registracijskih številk ter ga da na voljo drugim državam članicam in javnosti.Podrobna pravila za enotno uporabo tega člena se lahko sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 35(2).ê 93/120/ES čl. 1 tč. 8 (prilagojeno)Člen 81. V času pošiljke valilna jajca:(a) Ö izhajajo Õ iz jat, ki:(i) so bile več kot šest tednov v enem ali več obratih Skupnosti Ö iz Õ v člena 6(a)(i);(ii) so bile, če so bile cepljene, cepljene v skladu s pogoji cepljenja iz Priloge III,(iii) so Ö : Õ-  bile pregledane glede zdravstvenega stanja živali, ki ga je izvedel uradni veterinar ali pooblaščeni veterinar v 72 urah pred pošiljko, in v času pregleda niso kazale nobenega kliničnega znaka ali suma na kužno bolezen, Ö ali Õ-  je na njih izvedel mesečno inšpekcijo uradni veterinar ali pooblaščeni veterinar, in sicer je bil njegov zadnji pregled opravljen znotraj 31 dni od odpreme pošiljke. Če je izbrana ta možnost, uradni veterinar ali pooblaščeni veterinar poleg tega pregleda zdravstvene kartoteke jate in oceniti njeno trenutno zdravstveno stanje na podlagi najnovejših informacij, ki jih sporoči imetnik jate v 72 urah pred pošiljko. Kadar iz kartoteke ali drugih informacij izhaja sum na bolezen, je jato pregledal uradni veterinar ali pooblaščeni veterinar, ki je izključil možnosti kužne bolezni perutnine;(b) biti označena v skladu z Uredbo (ES) št. 617/2008;(c) biti predhodno dezinficirana v skladu z navodili uradnega veterinarja.2. Če se v jati, iz katere so izšla valilna jajca, v obdobju njihove inkubacije razvijejo kužne bolezni perutnine, ki se lahko prenašajo preko jajc, Ö se Õ o tem obvesti zadevno valilnico ter organ ali organe, pristojne za valilnico in izvorno jato.ê 90/539/EGS (prilagojeno)Člen 9Enodnevni piščanci:(a) Ö so Õizvaljeni iz valilnih jajc, ki ustrezajo zahtevam členov 6 in 8;ê 93/120/ES čl. 1 tč. 9 (prilagojeno)(b) Ö izpolnjujejo Õ pogoje cepljenja iz Priloge III, če so bile cepljene;ê 90/539/EGS (prilagojeno)(c) v času pošiljke Ö ne kažejo Õ nobenega suma na bolezni na podlagi poglavja II, B2(g) in (h) Priloge II.ê 90/539/EGS (prilagojeno)Člen 10V času pošiljke matična perutnina in proizvodna perutnina:(a) Ö bivata Õ od izvalitve ali več kot šest tednov v enem ali več vzrejnih obratih v Skupnosti, kakor so opredeljeni v členu 6(a)(i);ê 93/120/ES čl. 1 tč. 10 (prilagojeno)(b) Ö izpolnjujeta Õ pogoje cepljenja iz Priloge Ö III Õ , če so bile cepljene;ê 93/120/ES čl. 1 in tč. 11 (prilagojeno)(c) Ö imata Õ opravljen pregled zdravstvenega stanja živali, ki ga je izvedel uradni veterinar ali pooblaščeni veterinar v 48 urah pred pošiljko, in v času pregleda nista kazali nobenega kliničnega znaka ali suma na kužno bolezen perutnine.ê Akt o pristopu iz leta 1994, čl. 29 in Priloga I, str. 135Člen 111. Glede salmonele lahko Finska in Švedska predložita Komisiji operativni program v zvezi z jatami plemenske perutnine in jatami enodnevnih piščancev, namenjenih za vključitev v jate plemenske perutnine ali v perutninske jate za proizvodnjo.ê Akt o pristopu iz leta 1994, čl. 29 in Priloga I, str. 135 (prilagojeno)2. Komisija preuči operativne programe. Po preučitvi in če je utemeljeno, Komisija v skladu s postopkom iz člena 35(2), podrobno določi dodatna splošna ali omejena jamstva, ki se lahko zahtevajo za pošiljke, namenjene na Finsko in Švedsko. Ta jamstva Ö so Õ enakovredna tistim, ki jih Finska in Švedska izvajata na nacionalni ravni. Ustrezne Ö odločitve Õ se sprejmejo pred Ö 1. januarjem 1995 Õ.ê Akt o pristopu iz leta 1994, čl. 29 in Priloga I, str. 135Člen 121. Glede salmonele in do sprejetja pravil Skupnosti lahko Finska in Švedska Komisiji predložita operativni program v zvezi z jatami kokoši nesnic (proizvodna perutnina za pridobivanje konzumnih jajc).ê Akt o pristopu iz leta 1994, čl. 29 in Priloga I, str. 135 (prilagojeno)2. Komisija preuči operativne programe. Po preučitvi in če je utemeljeno, Komisija v skladu s postopkom iz člena 35(2), določi dodatna splošna ali omejena jamstva, ki se lahko zahtevajo za pošiljke, namenjene na Finsko in Švedsko. Ta jamstva Ö so Õ enakovredna tistim, ki jih Finska in Švedska izvajata na nacionalni ravni. Poleg tega ta jamstva upoštevajo tudi mnenje Ö Evropske agencije za varnost hrane Õ glede serotipov salmonele, ki morajo biti vključeni v seznamu invazivnih serotipov za perutnino. Ustrezne Ö odločitve Õ se sprejmejo pred dnevom začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu.ê 90/539/EGS (prilagojeno)Člen 13V času pošiljke perutnina za zakol Ö izhaja Õ z gospodarstva:(a) kjer je bila od izvalitve ali več kot 21 dni;(b) za katero ne veljajo nobene omejitve glede zdravja živali, ki veljajo za perutnino;ê 93/120/ES čl. 1 tč. 12(c) kjer zdravstveni pregled jate, iz katere bo vzeta pošiljka perutnine za zakol, ki ga je izvedel uradni veterinar ali pooblaščeni veterinar v 5 dneh pred odpremo, ni pokazal nobenega kliničnega znaka ali suma na kužno bolezen perutnine;ê 93/120/ES čl. 1 tč. 13(d) se ne nahaja na območju, kjer iz razlogov zdravstvenega varstva živali veljajo omejevalni ukrepi v skladu z zakonodajo Skupnosti zaradi izbruha bolezni, za katero je dovzetna perutnina.ê 93/120/ES čl. 1 tč. 14 (prilagojeno)Člen 141. V času pošiljke perutnina, stara nad 72 ur, namenjena za obnovo populacije divjih ptic, izvira iz gospodarstva:(a) kjer je bila od izvalitve ali več kot 21 dni in kjer ni bila v stiku z novo prispelo perutnino v dveh tednih pred odpremo pošiljke;(b) za katero ne veljajo nobene omejitve glede zdravstvenega stanja živali, ki veljajo za perutnino;(c) kjer zdravstveni pregled jate, iz katere bo vzeta pošiljka, ki ga je izvedel uradni veterinar ali pooblaščeni veterinar v 48 urah pred odpremo, ni pokazal nobenega kliničnega znaka ali suma na kužno bolezen perutnine;(d) ki se ne nahaja na območju, kjer iz razlogov zdravstvenega varstva živali velja prepoved v skladu z zakonodajo Skupnosti zaradi izbruha bolezni, za katero je dovzetna perutnina.2. Člena 6 in 11 se ne uporabljata za perutnino iz odstavka 1.ê Akt o pristopu iz leta 1994, čl. 29 in Priloga I, str. 135 (prilagojeno)Člen 151. Glede salmonele in serotipov, ki niso omenjeni v Poglavju III (A), Priloge II, je za pošiljke perutnine za zakol, namenjene za Finsko in Švedsko obvezen mikrobiološki preskus z vzorčenjem v obratu izvora v skladu s predpisi, ki jih določi Svet na predlog Komisije pred Ö 1. januarjem 1995 Õ .2. Obseg preskusa iz odstavka 1 in metode, ki se sprejmejo, se določijo z vidika mnenja Ö Evropske agencije za varnost hrane Õ in operativnega programa, ki ga morata Finska in Švedska predložiti Komisiji.3. Preskus iz odstavka 1 se ne izvaja za perutnino za zakol, ki izvira z gospodarstva, na katerem se izvaja program, ki je priznan kot enakovreden programu iz odstavka 2, v skladu s postopkom iz člena 35(2).ê 90/539/EGS (prilagojeno)Člen 161. Zahteve členov 5 do 13 in 20 se ne uporablja za trgovanje s perutnino in valilnimi jajci v Skupnosti za pošiljke, ki vsebujejo manj kot 20 enot Ö pod pogojem, da so v skladu z odstavkom 2 tega člena Õ .2. Perutnina in valilna jajca iz odstavka 1 v času pošiljke Ö izhajajo Õ iz jat, ki:(a) so bile v Skupnosti od izvalitve ali najmanj tri mesece;(b) v času pošiljke ne kažejo nobenega kliničnega znaka kužnih bolezni perutnine;ê 93/120/ES čl. 1 tč. 15(c) izpolnjujejo pogoje cepljenja iz Priloge III, če so bile cepljene;ê 90/539/EGS(d) zanje ne veljajo nobene omejitve glede zdravstvenega stanja živali, ki se uporabljajo za perutnino;ê 93/120/ES čl. 1 tč. 16 (prilagojeno)(e) se ne nahajajo na območju, kjer iz razlogov zdravstvenega varstva živali veljajo omejitveni ukrepi v skladu z zakonodajo Skupnosti zaradi izbruha bolezni, za katero je dovzetna perutnina Ö . Õê 93/120/ES čl. 1 tč. 17 (prilagojeno)Pri vsej perutnini iz pošiljke so rezultati seroloških testov na protitelesa za Salmonella pullorum et gallinarum negativni v skladu s Prilogo II, Poglavje III, v mesecu pred pošiljko. Pri valilnih jajcih in enodnevnih piščancih Ö so Õ na izvorni jati izvedeni serološki testi na protitelesa za Salmonella pullorum et gallinarum v treh mesecih pred pošiljko na ravni, ki daje 95-odstotno zagotovilo odkrivanja okužbe pri 5-odstotni razširjenosti.ê 1999/90/ES čl. 1 tč. 13. Določbe odstavkov 1 in 2 se ne uporabljajo za pošiljke, ki vsebujejo ratite ali njihova valilna jajca.ê 90/539/EGSČlen 17ê 1999/90/ES čl. 1 tč. 2 (prilagojeno)1. Če gre za pošiljke perutnine in valilnih jajc iz držav članic ali regij držav članic, kjer se perutnina cepi proti atipični kokošji kugi, v državo članico ali regijo države članice, katere status je bil določen v skladu z odstavkom 2 , veljajo naslednja pravila:(a) valilna jajca Ö izhajajo Õ iz jat, ki:(i) niso cepljene ali(ii) so cepljene z inaktiviranim cepivom ali(iii) so cepljene z živim cepivom, pod pogojem, da so bila cepljenja vsaj 30 dni pred pobiranjem valilnih jajc;(b) enodnevni piščanci (vključno s piščanci, namenjenimi za obnovo populacije divjih ptic) Ö niso Õ cepljeni proti atipični kokošji kugi in izhajajo iz:(i) valilnih jajc, ki izpolnjujejo pogoje iz točke (a), in(ii) valilnice, kjer delovni proces zagotavlja, da so jajca inkubirana ob popolnoma ločenih časih in na popolnoma ločenih krajih od jajc, ki ne izpolnjujejo pogojev iz točke (a);(c) matična in proizvodna perutnina:(i) Ö nista Õ cepljeni proti atipični kokošji kugi in(ii) sta Ö bili Õ izolirani 14 dni pred pošiljko bodisi na gospodarstvu bodisi na karantenski postaji pod nadzorom uradnega veterinarja. V tej zvezi nobena perutnina iz gospodarstva izvora ali karantenske postaje ni bila cepljena proti atipični kokošji kugi v 21 dneh pred pošiljko in nobena perutnina, ki ni namenjena za pošiljko, v tem času ni vstopila na gospodarstvo ali karantensko postajo; poleg tega se na karantenskih postajah ne Ö izvaja Õ nobeno cepljenje in(iii) sta v 14 dneh pred pošiljko z negativnimi rezultati opravili reprezentativno serološke preiskave za odkrivanje protiteles za atipično kokošjo kugo v skladu s podrobnimi navodili, sprejetimi skladno s postopkom iz člena 35(2);(d) perutnina za zakol Ö izhaja Õ iz jat, ki:(i) če niso cepljene proti atipični kokošji kugi, izpolnjujejo zahteve iz (c)(iii);(ii) če so cepljene, so v 14 dneh pred pošiljko in na podlagi reprezentativnega vzorca opravile test za izolacijo virusa atipične kokošje kuge skladno s podrobnimi pravili, sprejetimi v skladu s postopkom iz člena 35(2).ê 93/120/ES čl. 1 tč. 18 (prilagojeno)2. Če država članica ali regija ali del države članice želijo, da se jim odobri status necepljenja proti atipični kokošji kugi, lahko predložijo program, Ö iz člena Õ 18(1).Komisija preuči programe, ki jih predložijo države članice. Programi se lahko v skladu s kriteriji iz člena 18(1) odobrijo po postopku iz člena 35(2). Vsa dodatna jamstva, splošna ali specifična, ki se lahko zahtevajo v trgovini med državami članicami Skupnosti, se lahko opredelijo v skladu z enakim postopkom.Kadar država članica ali regija države članice meni, da je dosegla status necepljenja proti atipični kokošji kugi, se lahko na Komisijo naslovi prošnja za ugotovitev statusa necepljenja proti atipični kokošji kugi v skladu s postopkom iz člena 35(2).Elementi, ki jih je treba upoštevati pri določanju statusa necepljenja proti atipični kokošji kugi za državo članico ali regijo, so podatki iz člena 19(1) in predvsem naslednji kriteriji:(a) cepljenje proti atipični kokošji kugi pri perutnini ni bilo odobreno v preteklih 12 mesecih, razen za obvezno cepljenje tekmovalnih golobov iz [člena 17(3) Direktive Sveta 92/66/EGS[15]];(b) v vseh matičnih jatah so bili vsaj enkrat letno opravljeni serološki testi na prisotnost atipične kokošje kuge v skladu s podrobnimi pravili, sprejetimi Ö v skladu s Õ postopkom iz člena 35(2);(c) na gospodarstvih ni perutnine, ki je bila cepljena proti atipični kokošji kugi v preteklih 12 mesecih, z izjemo tekmovalnih golobov, cepljenih na podlagi [člena 17(3) Direktive 92/66/EGS].ê Akt o pristopu iz leta 1994, čl. 29 in Priloga I, str. 135 (prilagojeno)Glede Finske in Švedske se ustrezne odločitve v zvezi s statusom «območje brez cepljenja proti atipični kokošji kugi» sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 35(2) pred 1. januarjem 1995.ê 93/120/ES čl. 1 tč. 183. Komisija lahko začasno prekine status necepljenja proti atipični kokošji kugi v skladu s postopkom iz člena 35(2) v primeru:(a) bodisi obsežne okužbe atipične kokošje kuge, ki ni omejena;(b) ali odprave zakonskih omejitev, ki prepovedujejo sistematično zatekanje k rutinskemu cepljenju proti atipični kokošji kugi.ê 90/539/EGS (prilagojeno)Člen 181. Kadar država članica pripravi ali je pripravila prostovoljen ali obvezen program nadzora nad boleznimi, za katere je dovzetna perutnina, lahko program predloži Komisiji, pri čemer navede zlasti:(a) pogostnost razširjenosti bolezni na svojem ozemlju;(b) razloge za program, ob upoštevanju pomembnosti bolezni in verjetne prednosti programa glede na njegove stroške;(c) zemljepisno območje, kjer se bo program izvajal;(d) statusne kategorije, ki bodo veljale za perutninske vzrejne obrate, standarde, ki jih je treba doseči v vsaki kategoriji, in postopke testiranja, ki se bodo uporabljali;(e) postopke spremljanja in nadziranja programa;(f) ukrepe, ki bodo izvedeni, če iz kakršnega koli razloga vzrejni obrat izgubi svoj status;(g) ukrepe, ki bodo izvedeni, če bodo rezultati laboratorijskih preiskav, opravljenih v skladu z določbami programa, pozitivni.2. Komisija preuči programe, ki jih predložijo države članice. Program se lahko v skladu s kriteriji iz odstavka 1 odobri po postopku iz člena 35(2). Vsa dodatna jamstva, splošna ali specifična, ki se lahko zahtevajo v trgovanju znotraj Skupnosti, se lahko opredelijo v skladu z enakim postopkom. Takšna jamstva ne Ö presegajo Õ tistih, ki jih država članica zahteva na svojem ozemlju.3. Programe, ki jih predložijo države članice, je mogoče spreminjati ali dopolnjevati v skladu s postopkom iz člena 35(2). Spremembe ali dopolnitve programov, ki so bile že odobrene, ali jamstva, ki so bila opredeljena v skladu z odstavkom 2 Ö tega člena Õ , se lahko odobrijo Ö v skladu z Õ enakim postopkom.Člen 191. Kadar država članica meni, da na njenem ozemlju ali delu njenega ozemlja ni ene od bolezni, za katero je dovzetna perutnina, predloži Komisiji ustrezno dokumentacijo, pri čemer podrobno navede zlasti:(a) naravo bolezni in pogostnost njenega pojavljanja v zadevni državi članici;(b) način obvladovanja bolezni na podlagi seroloških, mikrobioloških ali patoloških preiskav in na podlagi dejstva, da je bolezen po zakonu treba prijaviti pristojnim organom;(c) obdobje, v katerem je potekalo nadzorovanje;(d) kadar je primerno, obdobje, v katerem je bilo cepljenje proti bolezni prepovedano, in zemljepisno območje, ki ga je prepoved zadevala;(e) načine preverjanja, da na zadevnem območju ni bolezni.2. Komisija preuči dokumentacijo, ki jo predložijo države članice. Dodatna jamstva, splošna ali Ö posebna Õ , ki se lahko zahtevajo v trgovanju znotraj Skupnosti, se lahko opredelijo v skladu s postopkom iz člena 35(2). Takšna jamstva Ö ne presegajo Õ tistih, ki jih država članica zahteva na svojem ozemlju.3. Zadevna država članica Komisijo obvesti o vseh spremembah podatkov iz odstavka 1. Jamstva določena na podlagi odstavka 2, se lahko glede na takšno uradno obvestilo spremenijo ali umaknejo v skladu s postopkom Ö iz člena Õ 35(2).ê 90/539/EGSČlen 20ê 93/120/ES čl. 1 tč. 19 (prilagojeno)1. Enodnevni piščanci in valilna jajca se prevažajo v:(a) še neuporabljenih namenski embalaži za enkratno uporabo, ki se nato uniči,(b) embalaži, ki se lahko uporabi večkrat, če so pred tem očiščeni in razkuženi.2. V vsakem primeru embalaža Ö iz odstavka 1 Õ :(a) Ö vsebuje Õ samo enodnevne piščance ali valilna jajca iste vrste, kategorije in tipa perutnine, ki izhajajo iz istega vzrejnega centra;(b) Ö vsebuje oznako z Õ :(i) imenom izvorne države članice in regije;(ii) številko odobritve vzrejnega centra izvora, kot je predvideno v Prilogi II, Poglavje I(2);(iii) številom piščancev ali jajc v vsaki embalaži;(iv) vrsto perutnine, ki ji pripadajo jajca ali piščanci.ê 90/539/EGS (prilagojeno)3. Embalaža, ki vsebujejo enodnevne piščance ali valilna jajca, se lahko združi v skupine za prevoz v ustreznih vsebnikih. Na vsebnikih Ö je Õ prikazano število tako združenih zabojev in oznake, navedene v odstavku 2(b).4. Matična in proizvodna perutnina se Ö prevažata Õ v embalaži, ki:(a) vsebuje samo perutnino iste vrste, kategorije in tipa, ki izhaja iz istega vzrejnega obrata;(b) ima številko odobritve vzrejnega obrata, kakor je predvideno v poglavju I(2) Priloge II.5. Matična in proizvodna perutnina in enodnevni piščanci Ö so Õ nemudoma prepeljani v namembni proizvodni obrat, ne da bi prišli v stik z drugo živo perutnino, razen z matično in proizvodno perutnino ali enodnevnimi piščanci, ki izpolnjujejo pogoje iz te direktive.Perutnina za zakol Ö je Õ nemudoma prepeljana v namembno klavnico, ne da bi prišla v stik z drugo perutnino, razen s perutnino za zakol, ki izpolnjuje pogoje iz te direktive.ê 93/120/ES čl. 1 tč. 21 (prilagojeno)Perutnina, namenjena za obnovo populacije divjih ptic, Ö je Õ nemudoma prepeljana na namembni kraj, ne da bi prišla v stik z drugo perutnino, razen s perutnino za obnovo populacije divjih ptic, ki izpolnjuje pogoje iz te direktive.ê 90/539/EGS (prilagojeno)6. Embalaža in prometna sredstva Ö so Õ prirejena tako, da:(a) onemogočajo izgubo iztrebkov in zmanjšajo izgubo perja med prevozom;(b) omogočajo vizualni pregled perutnine;(c) omogočajo čiščenje in dezinfekcijo.7. Prometna sredstva in embalaža, ki ni za enkratno uporabo, Ö so Õ pred nakladanjem in razkladanjem biti očiščeni in dezinficirani v skladu z navodili pristojnega organa zadevne države članice.Člen 21Perutnine iz člena 20(5) se ne sme prevažati čez območja, okužena s kokošjo influenco ali atipično kokošjo kugo, razen po avtocestah ali železnici.Člen 22V trgovanju med državami članicami perutnino in valilna jajca med prevozom do namembnega kraja spremlja veterinarsko spričevalo, ki:(a) je skladno z ustreznim vzorcem Ö določenim v Prilogi IV, izpolnjenim v skladu z Uredbo Komisije (ES) 599/2004[16] Õ ;(b) ga podpiše uradni veterinar;(c) je sestavljeno na dan nakladanja v uradnem jeziku ali jezikih odpremne države članice in v uradnem jeziku ali jezikih namembne države članice;(d) velja pet dni;(e) sestoji iz ene same strani;(f) je ponavadi izpolnjeno za enega samega prejemnika;ê 93/120/ES čl. 1 tč. 22(g) ima žig in podpis v barvi, ki je drugačna od barve spričevala.ê 90/539/EGS (prilagojeno)Člen 23Namembne države članice lahko v skladu s splošnimi določbami Pogodbe eni ali več odpremnim državam članicam izdajo splošne odobritve ali odobritve, omejena na specifične primere, ki na njihovo ozemlje dovoljujejo vstop za perutnino in valilna jajca brez spričevala, predvidenega v členu 22.POGLAVJE IIIPravila za uvoz iz tretjih državČlen 24Perutnina in valilna jajca, uvožena v Skupnost, izpolnjujejo pogoje, določene v členih 25 do 28.Člen 251. Perutnina in valilna jajca Ö imajo Õ poreklo v tretji državi ali delu tretje države, ki je vključena v seznam Komisije v skladu s postopkom Ö iz člena Õ 35(2). Ta seznam je mogoče dopolniti ali spremeniti v skladu s postopkom iz člena 35(3).2. Pri odločanju, ali se tretjo državo ali del tretje države lahko vključi na seznam iz odstavka 1, se posebej upošteva:(a) zdravstveno stanje perutnine, drugih domačih in divjih ptic v tretji državi, pri čemer se posebna pozornost posveti boleznim eksotičnih ptic in zdravstveni situaciji v okoliškem območju, kjer bi katero od obojega lahko ogrozilo zdravje ljudi in živali v državah članicah;(b) rednost in hitrost zagotavljanja informacij tretje države v zvezi z obstojem kužnih bolezni živali na svojem ozemlju, predvsem bolezni na seznamih A in B Ö Svetovne organizacije za zdravje živali (OIE) Õ ;(c) nacionalna pravila o preprečevanju in nadzoru nad boleznimi;(d) organiziranost veterinarskih služb v državi in njihove pristojnosti;(e) organizacijo in izvajanje ukrepov za preprečevanje in nadzor nad kužnimi boleznimi perutnine;(f) jamstva, ki jih tretja država lahko zagotovi glede skladnosti s to direktivo;(g) skladnost s pravili Skupnosti o hormonih in ostankih.3. Seznam iz odstavka 1 in kakršna koli dopolnila seznama se objavijo v Uradnem listu Evropske unije .ê 93/120/ES čl. 1 tč. 24 (prilagojeno)Člen 261. Perutnina in valilna jajca Ö izhajajo Õ iz tretjih držav:(a) kjer sta kokošja kuga in atipična kokošja kuga, kakor sta opredeljeni v direktivah Sveta 2005/94/ES[17] in [92/66/EGS], bolezni, ki jih je treba prijaviti;(b) prostih kokošje kuge in atipične kokošje kuge,aliki, čeprav niso proste teh bolezni, izvajajo ukrepe za njun nadzor, ki so vsaj enakovredni ukrepom iz direktiv 2005/94/ES in [92/66/EGS].2. Dodatni kriteriji za razvrstitev tretjih držav v zvezi odstavkom 1(b), zlasti kar zadeva vrsto uporabljanega cepiva, se sprejmejo v skladu s postopkom iz člena 35(2) pred 1. januarjem 1995.3. Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 35(2) odloči, pod katerimi pogoji se odstavek 1 Ö tega člena Õ uporablja samo za del ozemlja tretje države.ê 90/539/EGS (prilagojeno)Člen 271. Perutnina in valilna jajca se lahko uvažajo z ozemlja tretje države ali dela ozemlja tretje države, ki je vključena na seznam, sestavljen v skladu s členom 25(1), samo če izhajajo iz jat, ki:(a) so bile pred pošiljko brez prekinitve na zadevnem ozemlju ali delu ozemlja takšne države v obdobju, ki se določi v skladu s postopkom iz člena 35(2);(b) izpolnjujejo pogoje zdravstvenega stanja živali v skladu s postopkom Ö iz člena Õ 35(2) za uvoz perutnine in valilnih jajc iz zadevne države. Pogoji se lahko razlikujejo glede na vrsto ali kategorijo perutnine.2. Pogoji zdravstvenega stanja živali se določijo na podlagi pravil, določenih v poglavju II in njemu ustrezajočih prilogah. V skladu s postopkom Ö iz člena Õ 35(2), se lahko od primera do primera odobrijo izjeme, če zadevna tretja država ponuja podobna jamstva o zdravju živali, ki so vsaj enakovredna.Člen 281. Perutnino in valilna jajca Ö spremlja Õ veterinarsko spričevalo, ki ga pripravi in podpiše uradni veterinar tretje države izvoznice.Spričevalo :(a) Ö je Õ izdano na dan nakladanja za pošiljko v namembno državo članico;(a) Ö je Õ napisano v uradnem jeziku ali jezikih namembne države članice;(c) spremlja pošiljko v izvirniku;(d) potrjuje, da perutnina ali valilna jajca izpolnjujejo zahteve te direktive in tiste, sprejete skladno s to direktivo, v zvezi z uvozom iz tretjih držav;(e) velja pet dni;(f) Ö je Õ sestavljeno iz ene same strani;(g) Ö je Õ izpolnjeno za enega samega prejemnika;ê 93/120/ES čl. 1 tč. 25(h) ima žig in podpis v barvi, ki je drugačna od barve spričevala.ê 90/539/EGS (prilagojeno)2. Spričevalo iz odstavka 1 Ö je Õ skladno z modelom, določenim v skladu s postopkom iz člena 35(2).ê 90/539/EGSČlen 29Preglede na kraju samem izvajajo veterinarski izvedenci iz držav članic in Komisije, da bi zagotovili, da se določbe te direktive učinkovito izvajajo.Izvedence iz držav članic, odgovorne za te inšpekcije, imenuje Komisija na predloge držav članic.Inšpekcije se izvajajo v imenu Skupnosti, ki krije vse z njimi povezane stroške.Pogostost inšpekcij in inšpekcijski postopek se določita v skladu s postopkom iz člena 35(2).ê 90/539/EGS (prilagojeno)Člen 301. Komisija lahko v skladu s postopkom Ö iz člena Õ 35(3) odloči, da je treba uvoz iz tretje države ali dela tretje države omejiti na določene vrste, na valilna jajca, na Ö matično ali proizvodno Õ perutnino , na perutnino za zakol ali na perutnino, namenjeno za posebne namene.ê 1999/90/ES čl. 1 tč. 42. Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 35(2) določi, da mora biti uvožena perutnina, valilna jajca ali perutnina, izvaljena iz valilnih jajc, v karanteni ali izolirana za obdobje, ki ne sme presegati dveh mesecev.ê 1999/90/ES čl. 1 tč. 5 (prilagojeno)Člen 31Komisija lahko ne glede na člene 24, 26, 27 in 28 v skladu s postopkom iz člena 35(2) v posameznih primerih dovoli uvoz perutnine in valilnih jajc iz tretjih držav, kadar takšen uvoz ni v skladu s členi 24, 26, 27 in 28. Podrobna pravila za takšen uvoz se Ö istočasno Õ določijo Ö v skladu Õ z istim postopkom. Ta pravila zagotavljajo jamstva za zdravstveno varstvo živali, enakovredna vsaj tistim iz Poglavja II , ki vključujejo obvezno karanteno in testiranje na kokošjo kugo, atipično kokošjo kugo in katero koli drugo pomembno bolezen.ê 90/539/EGS (prilagojeno)Člen 32Ob prihodu v namembno državo članico Ö je Õ perutnina za zakol nemudoma prepeljana v klavnico za čimprejšnji zakol.Brez poseganja v katere koli posebne pogoje, ki se lahko sprejmejo v skladu s postopkom Ö iz člena Õ 35(3), lahko pristojni organ namembne države članice na podlagi zdravstvenega stanja živali določi klavnico, v katero je treba prepeljati perutnino.ê 90/539/EGSPOGLAVJE IVSkupne določbeČlen 33Za namen trgovanja znotraj Skupnosti za perutnino in valilna jajca se uporabljajo splošni ukrepi zaščite, predvideni v Direktivi 89/662/EGS[18].Člen 34Za trgovanjem s perutnino in valilnimi jajci znotraj Skupnosti se uporabljajo veterinarska nadzorna pravila, predvidena v Direktivi 90/425/EGS.ê 806/2003 čl. 3 in priloga III tč. 13 (prilagojeno)Člen 351. Komisiji pomaga Stalni odbor za prehranjevalno verigo in zdravje živali, ustanovljen s členom 58 Uredbe (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta.[19]2. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 5 in 7 Sklepa 1999/468/ES.Obdobje iz člena 5(6) Sklepa 1999/468/ES znaša tri mesece.3. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 5 in 7 Sklepa 1999/468/ES.Obdobje iz člena 5(6) Sklepa 1999/468/ES znaša petnajst dni.ê 90/539/EGS (prilagojeno)è1 91/494/EGS čl. 19(2) (b)Člen 36O spremembah prilog I do V, predvsem tistih, ki jih prilagajajo spremembam v diagnostičnih metodah in spreminjanju gospodarske pomembnosti določenih bolezni, odloča Komisija v skladu s postopkom Ö iz člena Õ 35(2).è1 çêČlen 37Direktiva 90/539/EGS, kakor je bila spremenjena s predpisi, navedenimi v Prilogi VI, Del A je razveljavljena, brez poseganja v obveznosti držav članic glede rokov za prenos v nacionalno pravo direktiv, ki so določeni v Prilogi VI, Del B.Sklici na razveljavljeno direktivo, se upoštevajo kot sklici na to direktivo in se berejo v skladu s korelacijsko tabelo v Prilogi VII.Člen 38Ta Direktiva začne veljati na dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.Uporablja se od 1. januarja 2010.ê 90/539/EGSČlen 39Ta direktiva je naslovljena na države članice.V Bruslju, […]Za SvetPredsednik[…]ê 90/539/EGSPRILOGA Iê 2008/73/ES čl, 11, tč. (3)(ii)Nacionalni referenčni laboratoriji za bolezni perutnine, imenovani v skladu s členom 4, so v vsaki državi članici pristojni za usklajevanje diagnostičnih metod iz te direktive. V ta namen:(a) lahko pooblaščenim laboratorijem dobavljajo reagente, ki so potrebni za diagnostične preiskave;(b) nadzorujejo kakovost reagentov, ki jih uporabljajo laboratoriji, pooblaščeni za opravljanje diagnostičnih preiskav, predvidenih s to direktivo;(c) organizirajo občasne primerjalne teste._____________ê 90/539/EGSPRILOGA IIODOBRITEV VZREJNIH OBRATOVPOGLAVJE ISplošna pravila1. Da bi vzrejni obrati dobili odobritev pristojnega organa za trgovanje znotraj Skupnosti, morajo:(a) izpolnjevati pogoje glede svojih zmogljivosti in delovnih postopkov, ki so določeni v poglavju II;(b) uporabljati in se držati programov nadzorovanja bolezni, ki jih odobri pristojni osrednji veterinarski organ, ob upoštevanju zahtev iz poglavja III;(c) zagotoviti vse zmogljivosti za izvajanje postopkov, naštetih v točki (d);(d) biti predmet nadzora pristojnega veterinarskega organa v smislu organizirane oblike spremljanja in nadziranja zdravstvenega stanja živali. Takšno spremljanje in nadziranje predvsem vključuje:-  najmanj en inšpekcijski pregled uradnega veterinarja letno, ki se dopolni s pregledi za preverjanje izvajanja higienskih ukrepov in delovnih postopkov v vzrejnem obratu v skladu s pogoji iz poglavja II,-  evidentiranje vseh potrebnih podatkov, ki pristojnemu veterinarskemu organu omogočajo neprekinjeno spremljanje in nadziranje zdravstvenega statusa vzrejnega obrata;ê 90/539/EGS (prilagojeno)(e) vsebovati samo perutnino.2. Pristojni organ vsakemu vzrejnemu obratu, ki izpolnjuje pogoje, določene v točki 1, dodeli registracijsko številko, ki je lahko enaka tisti, ki se dodeli skladno z Uredbo (ES) št. Ö 1234/2007 Õ .ê 90/539/EGSPOGLAVJE IIObjekti in delovni postopkiA. Centri za selekcijo, vzrejo in rejo1. Objekti(a) Izbira lokacije in razpored objektov morata biti združljiva z vrsto proizvodnje, pri čemer se zagotovi, da se lahko prepreči vnos bolezni ali, če pride do izbruha bolezni, da jo je mogoče nadzorovati. Če vzrejni obrat goji več vrst perutnine, morajo biti med seboj jasno ločene.(b) Objekti morajo imeti dobre higienske pogoje in omogočati spremljanje in nadziranje zdravstvenega stanja živali.(c) Oprema mora biti združljiva z vrsto proizvodnje in omogočati čiščenje in dezinfekcijo prostorov in prometnih sredstev za prevoz perutnine in jajc na najprimernejšem mestu.2. Reja(a) Načini reje morajo, kolikor je le mogoče, temeljiti na načelu «varovane reje» in na načelu «all-in/all-out». Med izmenami je treba izvajati čiščenje, dezinfekcijo in praznjenje.(b) Centri za selekcijo, reprodukcijo in rejo lahko redijo samo perutnino, ki:-  izhaja iz samega centra, in/ali-  iz drugega centra za selekcijo, reprodukcijo ali rejo v Skupnosti, ki je odobren v skladu s členom 6(a)(i), in/ali-  je uvožena iz tretjih držav v skladu s to direktivo.(c) Veterinarsko sanitarni red mora določiti vodstvo vzrejnega obrata; osebje mora nositi ustrezna delovna oblačila, obiskovalci pa zaščitna oblačila.(d) Objekti, boksi in oprema morajo biti dobro vzdrževani.(e) Jajca je treba pobirati večkrat dnevno in jih očistiti ter dezinficirati, kakor hitro je mogoče.(f) Rejec mora pooblaščenega veterinarja obvestiti o vseh spremembah v proizvodni zmogljivosti ali drugih znakih, ki kažejo na prisotnost kužne bolezni perutnine. Kakor hitro se pojavi sum na bolezen, mora pooblaščeni veterinar pooblaščenemu laboratoriju poslati vzorce, ki so potrebni za določitev ali potrditev diagnoze.(g) Za vsako jato je treba najmanj dve leti po odstranitvi jate hraniti zdravstveno dokumentacijo jate, evidenco ali pisni zapis, ki navaja:-  prihode in odhode,-  proizvodno zmogljivost,-  obolevnost in smrtnost z vzroki,-  laboratorijske preiskave in njihove rezultate,-  kraj porekla perutnine,-  namembni kraj jajc.(h) Če se pojavi kužna bolezen perutnine, je rezultate laboratorijskih preiskav treba nemudoma sporočiti pooblaščenemu veterinarju.B. Valilnice1. Objekti(a) Valilnica mora biti fizično in operativno ločena od objektov za rejo perutnine. Njen tloris mora biti takšen, da so spodaj navedeni različni funkcionalni prostori ločeni za:-  shranjevanje in razvrščanje jajc,-  dezinfekcijo,-  predinkubacijo,-  valjenje,-  pripravo in pakiranje blaga za odpremo.(b) Objekti morajo biti zavarovani pred pticami, ki bi prišle od zunaj, in glodalci; tla in zidovi morajo biti iz trpežnih, neprepustnih in pralnih materialov; naravna ali umetna osvetlitev in sistemi za pretok zraka in temperaturo morajo biti ustrezne vrste; treba je zagotoviti higiensko odstranjevanje odpadkov (jajc in piščancev).(c) Oprema mora imeti gladke in nepropustne površine.2. Delovni postopek(a) Delovni postopek mora temeljiti na enosmernem kroženju jajc, premični opremi in osebju.(b) Valilna jajca morajo biti:-  iz centrov za selekcijo, reprodukcijo ali rejo v Skupnosti, ki so odobreni v skladu s členom 6(a)(i),-  uvožena iz tretjih držav v skladu s to direktivo.(c) Veterinarsko sanitarni red mora določiti vodstvo vzrejnega obrata; osebje mora nositi ustrezna delovna oblačila, obiskovalci pa zaščitna oblačila.(d) Objekti in oprema morajo biti dobro vzdrževani.(e) Dezinficirati je treba:-  jajca, med časom njihovega prihoda in procesom inkubacije,-  inkubatorje, redno,-  valilnike in opremo po izvalitvi vsake izmene.(f) Za ocenjevanje zdravstvenega statusa valilnice se mora uporabljati program mikrobiološkega nadzora kakovosti.ê 90/539/EGS (prilagojeno)(g) Rejec mora pooblaščenega veterinarja obvestiti o vseh spremembah v proizvodni zmogljivosti ali drugih znakih, ki kažejo na prisotnost kužne bolezni perutnine. Kakor hitro se pojavi sum na kužno bolezen, pooblaščeni veterinar pooblaščenemu laboratoriju Ö pošlje Õ vzorce, ki so potrebni za določitev ali potrditev diagnoze, in obvesti pristojni veterinarski organ, ki odloča o sprejemu ustreznih ukrepov.ê 90/539/EGS(h) Za valilnico je treba najmanj dve leti hraniti zdravstveno dokumentacijo jate, evidenco ali pisni zapis, ki navaja, po možnosti za vsako jato posebej:-  poreklo jajc in njihov datum prihoda,-  valilni donos,-  kakršne koli anomalije,-  laboratorijske preiskave in njihove rezultate,-  podrobnosti o programih cepljenja,-  število in namembnost inkubiranih jajc, ki se niso izvalila,-  namembnost enodnevnih piščancev.(i) Če se pojavi kužna bolezen perutnine, je rezultate laboratorijskih preiskav treba nemudoma sporočiti pooblaščenemu veterinarju.POGLAVJE IIIProgram nadzorovanja bolezniBrez poseganja v zdravstvene ukrepe in v člena 18 in 19, mora program nadzorovanja bolezni vključevati vsaj nadzorovanje okužb in vrst, ki so navedene spodaj.A. Okužbe s Salmonella pullorum , Salmonella gallinarum in Salmonella arizonae1. Zadevne vrste(a) Salmonella pullorum et gallinarum : kokoši, purani, pegatke, prepelice, fazani, jerebice in race.(b) Salmonella arizonae : purani.2. Program nadzorovanja bolezni(a) Za ugotavljanje prisotnosti okužbe je treba uporabljati serološke in/ali mikrobiološke preiskave.(b) Vzorce za laboratorijske preiskave je treba odvzeti iz krvi, slabše razvitih enodnevnih piščancev, puha ali prahu iz valilnikov, brisov iz vlage na zidovih valilnice, stelje ali vode iz napajalnikov.(c) Če so vzorci krvi odvzeti iz jate za serološko testiranje na Salmonella pullorum ali Salmonella arizonae , je pri določanju števila vzorcev, ki bodo odvzeti, treba upoštevati razširjenost okužbe v zadevni državi in pretekle pojave okužbe v gospodarstvu.Jate je treba pregledati v vsakem nesnem obdobju ob najprimernejšem času za odkritje bolezni.B. Okužbe z Mycoplasma gallisepticum in Mycoplasma meleagridis1. Zadevne vrste(a) Mycoplasma gallisepticum : kokoši in purani.(b) Mycoplasma meleagridis : purani.2. Program nadzorovanja bolezni(a) Prisotnost okužbe je treba preskusiti s serološkimi in/ali mikrobiološkimi preiskavami in/ali s prisotnostjo patoloških sprememb na zračnih vrečkah pri enodnevnih piščancih in purančkih.(b) Vzorce za testiranje je , kot je ustrezno, treba odvzeti iz krvi, enodnevnih piščancev in purančkov, sperme ali brisov, vzetih iz sapnika, kloake ali zračnih vrečk.(c) Teste za odkrivanje Mycoplasma gallisepticum ali Mycoplasma meleagridis je treba izvajati na reprezentativnem vzorcu, da bi omogočili trajno nadzorovanje okužbe med rejo in nesnostjo, tj. tik pred začetkom nesnosti in vsake tri mesece po tem.C. Rezultati in ukrepi, ki jih je treba sprejetiČe ni reaktorjev, se šteje, da je test negativen. Drugače je jata sumljiva in je treba uporabiti ukrepe, naštete v poglavju IV.D. Za gospodarstva, ki so sestavljena iz dveh ali več ločenih proizvodnih enot, lahko pristojni veterinarski organ odobri odstopanje od teh ukrepov za zdrave proizvodne enote na okuženem gospodarstvu, če je pooblaščeni veterinar potrdil, da sta struktura in velikost teh proizvodnih enot in delovnih postopkov takšni, da proizvodne enote predstavljajo popolnoma ločene prostore za gojenje, rejo in krmljenje, tako da se zadevna bolezen ne more razširiti iz ene proizvodne enote v drugo.POGLAVJE IVMerila za začasni preklic ali preklic odobritve za vzrejni obratê 90/539/EGS (prilagojeno)1. Odobritev, izdana vzrejnemu obratu, se začasno Ö prekliče Õ:(a) če pogoji, določeni v poglavju II, niso več izpolnjeni;(b) dokler se ne zaključi ustrezna preiskava za bolezen:-  če obstaja sum, da sta se v vzrejnem obratu pojavili kokošja influenca ali atipična kokošja kuga,-  če je vzrejni obrat prejel perutnino ali valilna jajca iz vzrejnega obrata, kjer obstaja sum ali dejanska okužba s kokošjo influenco ali atipično kokošjo kugo,-  če je prišlo do stika, ki bi lahko prenesel okužbo, med vzrejnim obratom in lokacijo izbruha kokošje influence ali atipične kokošje kuge;(c) dokler niso opravljeni novi testi, če rezultati nadzorovanja, ki se je izvajalo v skladu s pogoji, določenimi v poglavjih II in III, za okužbe z Salmonella pullorum, Salmonella gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma Gallisepticum ali Mycoplasma meleagridis vzbujajo sum na okužbo;(d) dokler niso izvedeni ustrezni ukrepi, ki jih zahteva uradni veterinar, če se izkaže, da vzrejni obrat ni skladen z zahtevami iz poglavja I, točka1(a), (b) in (c).2. Odobritev Ö se prekliče Õ:(a) če se v vzrejnem obratu pojavita kokošja influenca ali atipična kokošja kuga;(b) če druge ustrezne laboratorijske preiskave potrdijo prisotnost okužbe z Salmonella pullorum, Salmonella gallinarum, Salmonella arizonae, Mycoplasma gallisepticum ali Mycoplasma meleagridis ;(c) če tudi po drugem obvestilu uradnega veterinarja niso bili izvedeni ukrepi, s pomočjo katerih bi vzrejni obrat postal skladen z zahtevami točke1(a), (b) in (c) poglavja I.3. Pogoji za obnovitev odobritve:(a) če je bila odobritev preklicana zaradi pojava kokošje influence ali atipične kokošje kuge, se lahko obnovi 21 dni po čiščenju in dezinfekciji, če je bil opravljen sanitarni zakol;(b) če je bila odobritev preklicana zaradi okužbe, ki jo povzroča:-  Salmonella pullorum et gallinarum , ali Salmonella arizonae , se lahko obnovi po dveh zaporednih negativnih laboratorijskih preiskavah, ki so bili v vzrejnem obratu opravljeni v razmiku vsaj 21 dni in po dezinfekciji po sanitarnem zakolu okužene jate,-  Mycoplasma gallisepticum ali Mycoplasma meleagridis , se lahko obnovi po dveh zaporednih negativnih laboratorijskih preiskavah, ki so bili opravljeni na celotni jati v razmiku najmanj 60 dni._____________ê 92/369/EGS čl. 1PRILOGA IIIPOGOJI ZA CEPLJENJE PERUTNINE1. Cepiva za cepljenje perutnine ali jat, ki proizvajajo valilna jajca, morajo imeti dovoljenje za promet, ki ga izda pristojni organ države članice, v kateri se cepivo uporablja.2. Kriterije za uporabo cepiv proti atipični kokošji kugi v programih preventivnih cepljenj lahko določi Komisija._____________ê 2007/594/ES čl. 1 in Priloga (prilagojeno)PRILOGA IVVETERINARSKA SPRIČEVALA ZA TRGOVINO ZNOTRAJ SKUPNOSTI(Vzorci 1 do 6)VZOREC 1[pic]Ö EVROPSKA SKUPNOST Valilna jajcaDel II: Spričevalo | II.1 Potrdilo o zdravstvenem stanju živali | II.a. Referenčna številka spričevala | II..b. Lokalna referenčna številka |Spodaj podpisani uradni veterinar potrjujem, da so zgoraj opisana valilna jajca: (a) v skladu z: (1) [določbami iz členov 6, 8 in 20 Direktive Sveta […/…/EC]] (1) (2) ali [določbami iz členov 6 (a) (i), (ii) in (b), 8 in 20 Direktive Sveta […/…/EC]]; (3) (b) v skladu z določbami, kakor so opredeijene v členu 17(1)(a) Direktive Sveta […/…/EC]. (4) (c) v skladu z določbami odločb(-e) Komisije…/…/ES o dodatnih jamstvih glede .................(navedena(-e) bolezen(-ni)) in v skladu s členom 18 ali členom 19 Direktive Sveta […/…/EC]; (d) da izvirajo iz perutnine, ki: (1) [ni bila cepijena proti atipični kokošji kugi;] (1) ali je bila cepijena proti atipični kokošji kugi z uporabo: ………………………………………………………………………………………………… (ime in tip (živ ali inaktiviran) seva virusa atipične kokošje kuge, uporabljenega v cepivu(-ih)) Dne ……………… (datum) v starosti ………………….. tednov]. II.2 Javno zdravstveno potrdilo Spodaj podpisani uradni veterinar potrjujem, da so zgoraj opisana valilna jajca: (5) (a) iz jate, ki je bila testirana glede prisotnosti serotipov salmonele, pomembnih za javno zdravje, v skladu z Uredbo (ES) št. 2160/2003 Evropskega parlamenta in Sveta. Datum zadnjega vzorčenja jate, za katero je znan rezultat testiranja……………………………... Rezultat vseh testiranj jate: (1) (6) [pozitiven;] (1) (6) ali [negativen] (5) (b) in v okviru programa nadzora, na katerega se sklicuje točka II.2(a), nista bili odkriti niti Salmonella Enteritidis niti Salmonella Typhimurium. II.3 Dodatni podatki o zdravstvenem stanju (1) (7) II.3.1. Pošiljko sestavijajo živa perutnina/enodnevni piščanci/valilna jajca s poreklom iz gospodarstev, na katerih ni bilo opravljeno cepijenje proti aviarni influenci. (1) II.3.2. Ta pošiljka je v skladu s pogoji zdravstvenega varstva živali iz Odločbe Komisije 2006/415/ES. (1) II.3.3. Ta pošiljka je v skladu s pogoji zdravstvenega varstva živali iz Odločbe Komisije 2006/563/ES. Opombe Del I: Rubrika 1.16: Registrska številka (železniških vagonov ali kontejnerjev in tovornjakov), številka leta (letala) ali ime (ladje). Rubrika 1.31: Skupina: izberite eno od naslednjih: čistopasemska, stari starši, strši, mlade kokoši nesnice, pitanci, drugo. Identifikacija: označite identifikacijske oznake matične jate in blagovne znamke. Starost: navedite datum zbiranja. Del II (1) Primerno izpolnite. (2) Uporablja se samo, če je v skladu z II.3.2. ali II.3.3. (3) Za potrjevanje v primeru pošiljanja v državo članico, ki ima status necepljenja proti atipični kokošji kugi z dovoljenjem ES, trenutno: Finska in Švedska, sicer se navedba črta. (4) Izpolnite po potrebi. (5) Certificiranje pod točko 11.2 se uporablja samo, če je perutnina vrste Gallus gallus. (6) Če je kateri od rezultatov za Salmonella Infantis, Salmonella Virchow au Salmonella Hadar pozitiven med življenjskim obdobjem jate, označite kot pozitivno. (7) Uporablja se samo za države članice, ki izvajajo cepijenje proti aviarni influenci v skladu z načrti cepljenja, ki jih je odobrila ES. Barva žiga in podpisa se mora razlikovati od barve drugih podatkov na spričevalu. |Uradni veterinar Ime (z velikimi tiskanimi črkami): Izobrazba in naziv: Lokalna veterinarska enota: Št. povezane LVE: Datum: Podpis:: Žig |ÕVZOREC 2[pic]Ö EVROPSKA SKUPNOST Enodnevni piščanciDel II: Spričevalo | II.a. Referenčna številka spričevala | II..b. Lokalna referenčna številka |II.1. Potrdilo o zdravstvenem stanju živali Spodaj podpisani uradni veterinar potrjujem, da so zgoraj opisani enodnevni piščanci: (a) v skladu z: (1) (i) [določbami iz členov 6, 9 in 20 Direktive Sveta […/…/EC]] (1) (2) (3) ali [določbami iz členov 6(1) (a), (b) ter (2), 8 in 20 Direktive Sveta […/…/EC]]; (1) ali (ii) [če izvirajo iz valilnih jajc v skladu z zahtevami vzorca HEP Odločbe Komisije 2006/696/ES, z določbami iz člena 6(a) in člena 9 Direktive Sveta 90/539/EGS]; (1) (2) (3) ali [če izvirajo iz valilnih jajc v skladu z zahtevami vzorca HEP Odločbe Komisije 2006/696/ES, z določbami iz členov 6(1)(a), (b) ter 8 (b) in (C) Direktive Sveta 90/539/EGS]; (4) (b) v skladu s členom 17(1)(b) Direktive Sveta […/…/EC]; (5) (c) V skladu z določbami Odločb(-e) Komisije .../.../ES o dodatnih jamstvih glede (navedena(-e) bolezen(-ni)) v skladu s členoma 18 ali 19 Direktive Sveta […/…/EC]. (1) (d) ali [niso bili cepijeni proti atipični kokošji kugi;] (1) ali [so bili cepijeni proti atipični kokošji kugi z uporabo: ……………………………………………………………………………………………………………….. (ime in tip (živ ali inaktiviran) seva virusa atipične kokošje kuge, uporabljenega v cepivu(-ih)) dne ………………… (datum)]. (e) da izvirajo iz perutnine, ki: (1) [ni bila cepljena proti atipični kokošji kugi;] (1) ali [je bila cepljena proti atipični kokošji kugi z uporabo: …………………………………………………………………………………………………………………. (ime in tip (živ ali inaktiviran) seva virusa atipične kokošje kuge, uporabijenega v cepivu(-ih)) dne…………..(datum)]. (1) (f) da enodnevni piščanci za vključevanje v jate matične perutnine ali jate proizvodne perutnine izvirajo iz jat, na katerih so bili opravljeni preskusi z negativnimi izvidi v skladu s predpisi iz Odločbe Komisije 2003/644/ES. II.2. Javnozdravstveno potrdilo Spodaj podpisani uradni veterinar potrjujem, da so zgoraj opisani enodnevni piščanci: (6) (a) iz jate, ki je bila testirana glede prisotnosti serotipov salmonele, pomembnih za javno zdravje, v skladu z Uredbo (ES) t. 2160/2003 Evropskega parlamenta in Sveta. Datum zadnjega vzorčenja jate, za katero je znan rezultat testiranja: ……………….......................... Rezultat vseh testiranj jate: (1) (7) [pozitiven;] (1) (7) ali [negativen] (6) (b) in, če so namenjeni za razplod, v okviru programa nadzora, na katerega se sklicuje točka II.2(a), nista bili odkriti niti Salmonella Enteritidis niti Salmonella Typhimurium. II.3. Ďalšie zdravotné informácie (1) (8) II.3.1. Zásielka obsahuje živú hydinu/jednodňové kurčatá/násadové vajcia, ktoré pochádzajú z chovov, v ktorých sa nevykonala vakcinácia proti vtáčej chrípke. (1) II.3.2. Táto zásielka spĺňa veterinárne podmienky stanovené v rozhodnutí Komisie 2006/415/ES. Poznámky Časť I: Odkaz na kolónku I.6: Číslo(-a) sprievodných veterinárnych osvedčení. Odkaz na kolónku I.16: Registračné číslo (železničné vagóny alebo kontajnery a nákladné autá), číslo letu (lietadlo) alebo meno (loď). Odkaz na kolónku I.19: použite príslušné kódy: 01.05. 01.06.39. Odkaz na kolónku I.31: Kategória: vyberte jednu z týchto kategórií: čistokrvné plemeno/starí rodičia/rodičia/nosnice/výkrm/iné. Vek: uveďte dátum vyliahnutia. Počet balení: uveďte počet debien alebo klietok. Časť II: (1) Nehodiace sa preškrtnite. (2) Uplatňuje sa iba v prípade splnenia II.3.2. (3) V prípadoch, keď jednodňové kurčatá pochádzajú z vajec dovezených z tretej krajiny sa musí rešpektovať obdobie izolácie v chove určenia, ako sa stanovuje v článku 10 rozhodnutia Komisie 2006/696/EC. Príslušný úrad konečného určenia jednodňových kurčiat sa má informovať o tejto požiadavke prostredníctvom systému Traces. (4) Osvedčiť v prípade odoslania do členského štátu, ktorý má v súčasnosti štatút krajiny, v ktorej sa neočkuje proti pseudomoru hydiny, schválený ES: Fínsko a Švédsko. Inak sa odkaz vypúšťa. (5) Vyplňte podľa potreby. (6) Záruky uvedené pod bodmi II.2 sa uplatňujú iba ak jednodňové kurčatá patria k druhu Gallus gallus a, uplatňujú sa od 1. februára 2008, ak sú jednodňové kurčatá určené výlučne na produkciu vajec okrem násadových vajec uplatňujú sa od 1. januára 2009, ak sú jednodňové kurčatá výlučne na produkciu mäsa. (7) Ak bol počas života kŕdľa akýkoľvek výsledok testov na nižšie uvedené sérotypy pozitívny, uveďte pozitívny. Kŕdle chovnej hydiny: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow a Salmonella Infantis. Kŕdle úžitkovej hydiny: Salmonella Enteritidis a Salmonella Typhimurium. (8) Uplatňuje sa iba v prípade členských štátov, ktoré vykonávajú vakcináciu proti vtáčej chrípke podľa vakcinačného plánu schváleného ES. Farba pečiatky a podpisu sa musí odlišovať od farby ostatných údajov na osvedčení. |Uradni veterenar Ime (z velikimi tiskanimi črkami) Izobrazba in naziv: Lokalna veterinarska enota Št. Povezave LVE: Datum: Podpis: Žig |ÕVZOREC 3[pic]Ö EVROPSKA SKUPNOST Matična in proizvodna perutninaDel II: Spričevalo | II.a. Referenčna številka spričevala | II..b. Lokalna referenčna številka |II.1. Potrdilo o zdravstvenem stanju živali Spodaj podpisani uradni veterinar potrjujem, da je zgoraj opisana perutnina: (a) v skladu z določbami iz členov 6, 10 in 20 Direktive Sveta […/…/EC] (1) (b) v skladu s členom 17(1)(c) Direktive Sveta […/…/EC]. (2) (c) v skladu z določbami Odločb(-e) Komisije .../.../ES dodatnih jamstvih glede .............................(navedena(-e) bolezen(-ni)) v skladu s členoma 18 ali 19 Direktive Sveta […/…/EC]; (3) (d) ali [ni bila cepijena proti atipični kokošji kugi;] (3) ali [je bila cepljena proti atipični kokošji kugi z uporabo: ……………………………………………………………………………………………………………….. (ime in tip (živ ali inaktiviran) seva virusa atipične kokošje kuge, uporabijenega v cepivu(-ih)) dne ………………… (datum) v starosti ……………… tednov]. (3) (e) da so bili na matični perutnini opravljeni preskusi z negativnimi izvidi v skladu s predpisi iz Odločbe Komisije 2003/644/ES;. (3) (f) da so bili na nesnicah (proizvodna perutnina, rejena za pridobivanje konzumnih jajc) opravljeni preskusi z negativnimi izvidi v skladu s predpisi iz Odločbe Komisije 2004/235/ES. II.2. Javnozdravstveno potrdilo Spodaj podpisani uradni veterinar potrjujem, da je zgoraj opisana perutnina: (4) (a) iz jate, ki je bila testirana glede prisotnosti serotipov salmonele, pomembnih za javno zdravje, v skladu z Uredbo (ES) št. 2160/2003 Evropskega parlamenta in Sveta. Datum zadnjega vzorčenja jate, za katero je znan rezultat:……………….......................... Rezultat vseh testiranj jate: (3) (5) [pozitiven;] (3) (5) ali [negativen]; (4) (b) in, če je matična perutnina, v okviru programa nadzora, na katerega se sklicuje točka II.2(a), nista bili odkriti niti Salmonella Enteritidis niti Salmonella Typhimurium. II.3. Dodatni podatki o zdravstvenem stanju (3) (6) II.3.1. Pošiljko sestavljajo živa perutnina/enodnevni piščanci/valilna jajca s poreklom iz gospodarstev, na katerih ni bilo opravljeno cepljenje proti aviarni influenci. Opombe Del I: Rubrika 1.16: Registrska številka (železniških vagonov ali kontejnerjev in tovornjakov), številka leta (letala) ali ime (ladje). Rubrika 1.19: Uporabite ustrezne oznake HS: 01.05, 01 .06.39. Rubrika 1.31: Skupina: izberite eno od naslednjih: čistopasemska, stari starši, starši, mlade kokoši nesnice, pitanci, drugo. Identifikacija: Označite identifikacijske oznake jate izvora in blagovne znamke. Del II: (1) Za potrjevanje v primeru pošiljanja v državo članico, ki ima status necepljenja proti atipični kokošji kugi z dovoljenjem ES, trenutno: Finska in Švedska, sicer se navedba črta. (2) Izpolnite po potrebi. (3) Primerno izpolnite. (4) Jamstva iz točk II.2 se uporabljajo le, če je perutnina vrste Gallus gallus, in se uporabijajo od 1. februarja 2008, če je perutnina namenjena izključno proizvodnji jajc, razen valilnih jajc. se uporabijajo od 1. januarja 2009, če je perutnina rejena izključno za proizvodnjo mesa. (5) če je kateri od rezultatov za spodaj omenjene serotipe pozitiven med življenjskim obdobjem jate, označite kot pozitivno. Jate matične perutnine: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow in Salmonella Infantis. Jate proizvodne perutnine: Salmonella Enteritidis in Salmonella Typhimurium. (6) Uporablja se samo za države članice, ki izvajajo cepljenje proti aviarni influenci v skladu z načrti cepljenja, ki jih je odobrila ES. Barva žiga in podpisa se mora razlikovati od barve drugih podatkov na spričevalu. |Uradni veterinar Ime (z velikimi tiskanimi črkami): Izobrazba in naziv Lokalna veterinarska enota: Št. povezane LVE: Datum: Podpis: Žig |ÕVZOREC 4[pic]Ö EVROPSKA SKUPNOST Perutnina, enodnevni pičanci in valilna jajca v lotih po 20 — (razen za ratite in valilna jajca ratitov)Del II: Spričevalo | II.a. Referenčna številka spričevala | II..b. Lokalna referenčna številka |II.1. Potrdilo o zdravstvenem stanju živali Spodaj podpisani uradni veterinar potrjujem, da: (a) (1) [so zgoraj opisana perutnina, enodnevni piščanci ali valilna jajca v skladu z določbami člena 11 Dirsktive Sveta […/…/EC].] (1) (2) ali [so zgoraj opisana perutnina, enodnevni piščanci ali valilna jajca v skladu z določbami člena 16(1) in (2) (a) do (d) Dirsktive Svsta […/…/EC].] (3) (b) so zgoraj opisana perutnina, enodnevni piščanci ali valilna jajca v skladu z določbami člena 17(1) Direktive Sveta […/…/EC]. (1) (c) (i) [perutnina;] (1) ali (ii) [snodnsvni piščanci;] (1) ali (iii) [valilna jajca;] (4) v skladu z določbami odločb(-e) Komisije .../.../ES o dodatnih jamstvih glede .................(navedena(-e) bolezen(-ni)) in v skladu s členom 18 ali 19 Direktive Sveta […/…/EC]. (d) perutnina: (1) [ni bila cepijena proti atipični kokošji kugi;] (1) ali [so bila cepljena proti atipični kokošji kugi z uporabo: ……………………………………………………………………………………………………………….. (ime in tip (živ ali inaktiviran) seva virusa atipične kokošje kuge, uporabljenega v cepivu(-ih)) dne ………………… (datum) v starosti……………… tednov]. (e) enodnevni piščanci: (1) [niso bili cepijeni proti atipični kokošji kugi;] (1) ali so bila cepljena proti atipični kokošji kugi z uporabo: …………………………………………………………………………………………………………………. (ime in tip (živ ali inaktiviran) seva virusa atipične kokošje kuge, uporabijenega v cepivu(-ih)) dne ………………… (datum)]. (f) perutnina, iz katere izvirajo enodnevni piščanci: (1) [ni bila cepijena proti atipični kokošji kugi;] (1) ali je bila cepijena proti atipični kokošji kugi z uporabo: ……………………………………………………………………………………………………….. (ims in tip (živ au inaktiviran) seva virusa atipične kokošje kuge, uporabljenega v cepivu(-ih)) dne ………………… (datum) v starosti ……………… tednov]. (g) perutnina, iz katers izvirajo valilna jajca: (1) [ni bila cepijena proti atipični kokošji kugi;] (1) ali je bila cepljena proti atipični kokošji kugi z uporabo: ……………………………………………………………………………………………………………….. (ime in tip (živ au inaktiviran) seva virusa atipične kokošje kuge, uporabljenega v cepivu(-ih)) dne ………………… (datum) v starosti……………… tednov]. II.2. Javnozdravstveno potrdilo Spodaj podpisani uradni veterinar potrjujem, da: (5) (a) perutnina, enodnevni piščanci ali valilna jajca izvirajo iz jate, ki je bila testirana glede prisotnosti serotipov salmonele, pomembnih za javno zdravje, v skladu z Uredbo (ES) t. 2160/2003. Datum zadnjega vzorčenja jate, za katero je znan rezultat: ……………….......................... Rezultat vseh testiranj jate: (1) (6) [pozitiven;] (1) (6) ali [negativen]; (5) (b) in, če so matična perutnina, valilna jajca ali enodnevni piščanci namenjeni za razplod, v okviru programa nadzora, na katerega se sklicuje točka II.2(a), nista bili odkriti niti Salmonella Enteritidis niti Salmonella Typhimurium. II.3. Dodatni podatki o zdravstvenem stanju (1) (7) II.3.1. Pošiljko sestavljajo živa perutnina/enodnevni pičanci/valilna jajca s poreklom iz gospodarstev, na katerih ni bilo opravijeno cepljenje proti aviarni influenci. (1) II.3.2. Ta pošiljka je v skladu s pogoji zdravstvenega varstva živali iz Odločbe Komisije 2006/415/ES (1) II.3.3. Ta pošiljka je v skladu s pogoji zdravstvenega varstva živali iz Odločbe Komisije 2006/563/ES. Opombe Del I: Rubrika 1.16: Registrska številka (železniških vagonov ali kontejnerjev in tovornjakov), številka leta (letala) ali ime (ladje). Rubrika 1.19: Uporabite ustrezne oznake HS: 01.05, 01 .06.39, 04.07. Rubrika 1.31: Skupina: izberite eno od naslednjih: čistopasemska, stan starši, starši, mlade kokoši nesnice, pitanci, drugo. Identifikacija: označite identifikacijske oznake jate izvora. Starost: navedite datum zbiranja (v primeru jajc) ali približno starost (v primeru perutnine). Del II: (1) Primerno izpolnite. (2) Uporablja se samo, če je v skladu z 11.3.2. ali 11.3.3. (3) Za potrjevanje v primeru pošiljanja v državo članico, ki ima status necepljenja proti atipični kokošji kugi z dovoljenjem ES, trenutno: Finska in Švedska, sicer se navedba črta. (4) Izpolnite po potrebi. (5) Jamstva iz took II.2 veljajo le za perutnino, valilna jajca ali enodnevne piščance, ki spadajo v vrsto Gallus gallus, in se uporabijajo od 1. februarja 2008, če so perutnina ali enodnevni piščanci namenjeni izključno proizvodnji jajc, razen valilnih jajc. Uporabijajo se od 1. januarja 2009, če so perutnina ali enodnevni piščanci rejeni izključno za proizvodnjo mesa. (6) Če je kateri od rezultatov za spodaj omenjene serotipe pozitiven med življenjskim obdobjem jate, označite kot pozitivno. Jate matične perutnine: Salmonella Hadar, Salmonella Virchow in Salmonella Infantis. Jate proizvodne perutnine: Salmonella Enteritidis in Salmonella Typhimurium. (7) Uporabuja se samo za države članice, ki izvajajo cepljenje proti aviarni influenci v skladu z načrti cepljenja, ki jih je odobrila ES. Barva žiga in podpisa se mora razlikovati od barve drugih podatkov na spričevalu. |Uradni veterinar Ime (z velikimi tiskanimi črkami): Izobrazba in naziv: Lokalna veterinarska enota: Št. povezane LVE: Datum: Podpis: Žig |ÕVZOREC 5[pic]  Ö EVROPSKA SKUPNOST Perutnina za zakolDel II: Spričevalo | II.a. Referenčna številka spričevala | II..b. Lokalna referenčna številka |II.1. Potrdilo o zdravstvenem stanju živali Spodaj podpisani uradni veterinar potrjujem, da je zgoraj opisana perutnina: (a) (1) [v skladu z določbami iz členov 13 in 20 Direktive Sveta […/…/EC].] (1) (2) ali [v skladu z določbami iz členov 13(a), (b), (c) in 20 Direktive Sveta […/…/EC].] (3) (b) v skladu s členi 17(1)(d) Direktive Sveta […/EC]. (4) (c) v skladu z določbami Odločb(-e) Komisije .../.../ES o dodatnih jamstvih glede ..........................(navedena(-e) bolezen(-ni)) v skladu s členoma 18 ali 19 Direktive Sveta […/…/EC]. (d) (1) ali je bila cepijena proti atipični kokošji kugi z uporabo: (1) ali je bila cepijena proti atipični kokošji kugi z uporabo: ……………………………………………………………………………………………………………….. (ime in tip (živ au inaktiviran) seva virusa atipične kokošje kuge, uporabijenega v cepivu(-ih)) dne………………… (datum) v starosti ……………… tednov]. II.2. Javnozdravstveno potrdilo Spodaj podpisani uradni veterinar potrjujem, da je zgoraj opisana perutnina: (5) testirana glede prisotnosti serotipov salmonele, pomembnih za javno zdravje, v skladu z Uredbo (ES) št. 2160/2003 Evropskega parlamenta in Sveta. Datum zadnjega vzorčenja jate, za katero je znan rezultat :………………………………...……….......................... Rezultat vseh testiranj jate: (1) (6) [pozitiven;] (1) (6) ali [negativen] II.3. Dodatni podatki o zdravstvenem stanju (1) (7) II.3.1. Pošiljko sestavijajo živa perutnina/enodnevni pičanci/valilna jajca s porekiom iz gospodarstev, na katerih ni bilo opravijeno cepijenje proti aviarni influenci. (1) II.3.2. Ta pošiljka je v skladu s pogoji zdravstvenega varstva živali iz Odločbe Komisije 2006/415/ES. Opombe Del I: Rubrika 1.16: Registrska številka (železniških vagonov ali kontejnerjev in tovornjakov), številka leta (letala) ali ime (ladje). Rubrika 1.19: uporabite ustrezne oznake HS: 01.05, 01 .06.39. Rubrika 1.31: Skupina: izberite eno od naslednjih: čistopasemska, stan starši, starši, mlade kokoši nesnice, pitanci, drugo. Identifikacija: označite identifikacijske oznake matične jate in blagovne znamke. Starost: navedite približno starost perutnine. Del II: (1) Primerno izpolnite. (2) Uporablja se samo, če je v skladu z II.3.2. ali II.3.3. (3) Za potrjevanje v primeru poišjanja v državo članico, ki ima status necepijenja proti atipični kokošji kugi z dovoljenjem ES, trenutno: Finska in Švedska, sicer se navedba črta. (4) Izpolnite po potrebi. (5) Jamstva iz took II.2 se uporabijajo le, če je perutnina vrste Gallus gallus, in, se uporabijajo od 1. februarja 2008, če je bila perutnina rejena izključno za proizvodnjo jajc, razen valilnih jajc. se uporabijajo od 1. januarja 2009, če je perutnina rejena izključno za proizvodnjo mesa. (6) Če je kateri od rezultatov za spodaj omenjene serotipe pozitiven med življenjskim obdobjem jate, označite kot pozitivno. Jate matične perutnine: Salmonella Enteritidis, Salmonella Typhimurium, Salmonella Hadar, Salmonella Virchow in Salmonella Infantis. Jate proizvodne perutnine: Salmonella Enteritidis in Salmonella Typhimurium. (7) Uporablja se samo za države članice, ki izvajajo cepijenje proti aviarni influenci v skladu z načrti cepljenja, ki jih je odobrila ES. Barva žiga in podpisa se mora razlikovati od barve drugih podatkov na spričevalu. |Uradni veterinar Ime (z velikimi tiskanimi Orkami): Izobrazba in naziv: Lokalna veterinarska enota: Št. povezane LVE: Datum: Podpis: Žig |ÕVZOREC 6[pic]Ö EVROPSKA SKUPNOST Perutnina za obnovo populacijeDel II: Spričevalo | II.a. Referenčna številka spričevala | II..b. Lokalna referenčna številka |II.1. Potrdilo o zdravstvenem stanju živali Spodaj podpisani uradni veterinar potrjujem, da je zgoraj opisana perutnina: (a) v skladu z določbami iz členov 14 in 20 Direktive Sveta […/…/EC] (1) (b) v skladu s členom 17(1)(c) Direktive Sveta […/…/EC]. (2) (c) v skladu z določbami Odločb(-e) Komisije .../.../ES o dodatnih jamstvih glede ...................(navedena(-e) bolezen(-ni)) in v skladu s členoma 18 ali 19 Direktive Sveta […/…/EC]. (3) (d) ali [ni bila cepijena proti atipični kokošji kugi;] (3) ali [je bila cepljena proti atipični kokošji kugi z uporabo: ……………………………………………………………………………………………………………….. (ime in tip (živ ali inaktiviran) seva virusa atipične kokošje kuge, uporabijenega v cepivu(-ih)) dne ………………… (datum) v starosti …………….. tednov]. II.2. Dodatni podatki o zdravstvenem stanju (3) II.2.1. Pošiljko sestavijajo živa perutnina/enodnevni pičanci/valilna jajca s poreklom iz gospodarstev, na katerih ni bilo opravijeno cepijenje proti aviarni influenci. (3) II.2.2. Ta pošiljka je v skladu s pogoji zdravstvenega varstva živali iz Odločbe Komisije 2006/605/ES. Opombe Del I: Rubrika 1.16: Registrska številka (železniških vagonov ali kontejnerjev in tovornjakov), številka leta (letala) ali ime (ladje). Rubrika 1.19: uporabite ustrezne oznake HS: 01.05, 01 .06.39. Rubrika 1.31: Skupina: izberite eno od naslednjih: čistopasemska, stan starši, starši, mlade kokoši nesnice, pitanci, drugo. Identifikacija: označite identifikacijske oznake jate izvora. Starost: navedite približno starost perutnine. Del II: (1) Za potrjevanje v primeru pošiljanja v državo članico, ki ima status necepljenja proti atipični kokoji kugi z dovoljenjem ES, trenutno: Finska in Švedska, sicer se navedba črta. (2) Izpolnite po potrebi. (3) Primerno izpolnite. Barva žiga in podpisa se mora razlikovati od barve drugih podatkov na spričevalu. |Uradni veterinar Ime (z velikimi tiskanimi črkami): Izobrazba in naziv: Lokalna veterinarska enota: Št. povezane LVE: Datum: Podpis: Žig |Õ_____________ê 90/539/EGSPRILOGA VBOLEZNI, KI JIH JE OBVEZNO TREBA PRIJAVITI-  kokošja influenca-  atipična kokošja kuga_____________éPRILOGA VIDel ARazveljavljena direktiva s seznamom njenih zaporednih sprememb (iz člena 37)Direktiva Sveta 90/539/EGS (UL L 303, 31.10.1990, str. 6) |Direktiva Sveta 91/494/EGS (UL L 268, 24.9.1991, str. 35) | Samo člen 19(2) |Direktiva Sveta 91/496/EGS (UL L 268, 24.9.1991, str. 56) | Samo glede sklica na Direktivo 90/539/EGS v členu 26(2) |Direktiva Sveta 92/65/EGS (UL L 268, 14.9.1992, str. 54) | Člen 7(B), drugi pododstavek |Odločba Komisije 92/369/EGS (UL L 195, 14.7.1992, str. 25) |Direktiva Sveta 93/120/ES (UL L 340, 31.12.1993, str. 35) |Točke V.E.I.2.A.4 Priloge I Akta o pristopu iz leta 1994 (UL C 241, 29.8.1994, str. 132) |Direktiva Sveta 1999/90/ES (UL L 300, 23.11.1999, str. 19) |Odločba Komisije 2000/505/ES (UL L 201, 9.8.2000, str. 8) | člen 1 in Priloga |Odločba Komisije 2001/867/ES (UL L 323, 7.12.2001, str. 29) |Uredba Sveta (ES) št. 806/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1) | Priloga III, točka 13 |Točka 6.B.I.17 Priloge II Akta o pristopu iz leta 2003 (UL L 236, 23.9.2003, str. 381) |Direktiva Sveta 2006/104/ES (UL L 363, 20.12.2006, str. 352) | Samo Priloga, točka I.3. |Odločba Komisije 2006/911/ES (UL L 346, 9.12.2006, str. 41) | Samo Priloga, točka 4 |Odločba Komisije 2007/594/ES (UL L 227, 31.8.2007, str. 33) |Odločba Komisije 2007/729/ES (UL L 294, 13.11.2007, str. 27) | Samo Priloga, točka 2 |Direktiva Sveta 2008/73/ES (UL L 219, 14.8.2008, str. 40) | Samo člen 11 |Del BRoki za prenos v nacionalno pravo (iz člena 37)Direktiva | Roki za prenos |90/539/EGS | 1. maj 1992 |91/494/EGS | 1. maj 1992 |91/496/EGS | 1. julij 1992 |92/65/EGS | 31. december 1993 |93/120/ES | 1. januar 1995 |1999/90/ES | 30. junij 2000 |2006/104/ES | 1. januarja 2007 |2008/73/ES | 1. januarja 2010 |____________PRILOGA VIIKORELACIJSKA TABELADirektiva 90/539/EGS | Ta direktiva |Člen 1 | Člen 1 |Člen 2, prvi odstavek | Člen 2, prvi odstavek |Člen 2, drugi odstavek, točke od (1) do (14) | Člen 2, drugi odstavek, točke od (1) do (14) |Člen 2, drugi odstavek, točka (16) | Člen 2, drugi odstavek, točka (15) |Člen 2, drugi odstavek, točka (17) | Člen 2, drugi odstavek, točka (16) |Člen 3(1) | Člen 3(1), prvi pododstavek |Člen 3(2) | Člen 3(1) drugi pododstavek |Člen 3(3), prva in druga alinea | Člen 3(2)(a) in (b) |Člen 4 | Člen 4 |Člen 5(a), prvi pododstavek | Člen 5(a), prvi pododstavek |Člen 5(a), drugi pododstavek, prva, druga in tretja alinea | Člen 5(a), drugi pododstavek, (i), (ii) in(iii) |Člen 5(b), (c) in (d) | Člen 5(b), (c) in (d) |Člen 6(1)(a), (b) in (c) | Člen 6(a)(i), (ii) in (iii) |Člen 6(2) | Člen 6(b) |Člen 6a | Člen 7 |Člen 7, prvi odstavek, točka (1), prva alinea | Člen 8(1)(a)(i) |Člen 7, prvi odstavek, točka (1), druga alinea | Člen 8(1)(a)(ii) |Člen 7, prvi odstavek, točka (1), tretja alinea, prva podalinea | Člen 8(1)(a)(iii), prva alinea |Člen 7, prvi odstavek, točka (1), četrta alinea | Člen 8(1)(a)(iii), druga alinea |Člen 7, prvi odstavek, točka (2) | Člen 8(1)(b) |Člen 7, prvi odstavek, točka (3) | Člen 8(1)(c) |Člen 7, drugi odstavek | Člen 8(2) |Člen 8 | Člen 9 |Člen 9 | Člen 10 |Člen 9a | Člen 11 |Člen 9b | Člen 12 |Člen 10 | Člen 13 |Člen 10a | Člen 14 |Člen 10b | Člen 15 |Člen 11(1) | Člen 16(1) |Člen 11(2), prva do peta alinea | Člen 16(2), prvi pododstavek, točke (a) do (e) |Člen 11(2), šesta alinea | Člen 16(2), drugi pododstavek |Člen 11(3) | Člen 16(3) |Člen 12(1)(a), prva, druga in tretja alinea | Člen 17(1)(a)(i), (ii) in (iii) |Člen 12(1)(b), prva in druga alinea | Člen 17(1)(b)(i) in (ii) |Člen 12(1)(c), prva, druga in tretja alinea | Člen 17(1)(c)(i), (ii) in (iii) |Člen 12(1)(d), prva in druga alinea | Člen 17(1)(d)(i) in (ii) |Člen 12(2), prvi, drugi in tretji pododstavek | Člen 17(2), prvi, drugi in tretji pododstavek |Člen 12(2), četrti pododstavek, prva, druga in tretja alinea | Člen 17(2), četrti pododstavek, točke (a), (b) in (c) |Člen 12(2), peti pododstavek | Člen 17(2), peti pododstavek |Člen 12(3)(i) in (ii) | Člen 17(3)(a) in (b) |Člen 13(1), prva do sedma alinea | Člen 18(1)(a) do (g) |Člen 13(2), prvi pododstavek | Člen 18(2) |Člen 13(2), drugi pododstavek | ________ |Člen 13(3) | Člen 18(3) |Člen 13(4) | ________ |Člen 14(1), prva do peta alinea | Člen 19(1)(a) do (e) |Člen 14(2) | Člen 19(2) |Člen 14(3) | Člen 19(3) |Člen 14(4) | ________ |Člen 15(1), prvi pododstavek, prva in druga alinea | Člen 20(1), (a) in (b) |Člen 15(1), drugi pododstavek, točka (a) | Člen 20(2)(a) |Člen 15(1), drugi pododstavek, točka (b), prva do četrta alinea | Člen 20(2)(b)(i) to (iv) |Člen 15(2) | Člen 20(3) |Člen 15(3), prva in druga alinea | Člen 20(4)(a) in (b) |Člen 15(4)(a) | Člen 20(5), prvi pododstavek |Člen 15(4)(b) | Člen 20(5), drugi pododstavek |Člen 15(4)(c) | Člen 20(5), tretji pododstavek |Člen 15(5), prva, druga in tretja alinea | Člen 20(6)(a), (b) in (c) |Člen 15(6) | Člen 20(7) |Člen 16 | Člen 21 |Člen 17, prva do sedma alinea | Člen 22(a) do (g) |Člen 18 | Člen 23 |Člen 20 | Člen 24 |Člen 21 | Člen 25 |Člen 22 | Člen 26 |Člen 23 | Člen 27 |Člen 24 | Člen 28 |Člen 25 | Člen 29 |Člen 26 | Člen 30 |Člen 27a | Člen 31 |Člen 28 | Člen 32 |Člen 29(1) | Člen 33 |Člen 30(1) | Člen 34 |Člen 30(2) | ________ |Člen 31 | ________ |Člen 32(1) | Člen 35(1) |Člen 32(2) | Člen 35(2) |Člen 32(3) | ________ |Člen 33(1) | ________ |Člen 33(2) | Člen 35(3) |Člen 34 | Člen 36 |Člen 36 | ________ |________ | Člen 37 |________ | Člen 38 |Člen 37 | Člen 39 |Priloga I, točka 2 | Priloga I |Priloga II, Poglavja I, II in III | Priloga II, Poglavja I, II in III |Priloga II, Poglavje IV, točki 1 in 2 | Priloga II, Poglavje IV, točki 1 in 2 |Priloga II, Poglavje IV, točka 3(a) | Priloga II, Poglavje IV, točka 3(a) |Priloga II, Poglavje IV, točka 3(b)(i) in (ii) | Priloga II, Poglavje IV, točka 3(b), prva in druga alinea |Priloge III, IV in V | Priloge III, IV in V |________ | Priloga VI |________ | Priloga VII |_____________[pic][pic][pic][1] COM(87) 868 PV.[2] Glej Prilogo 3, Del A sklepov.[3] Izvedena v skladu s sporočilom Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu – Kodifikacija pravnega reda Skupnosti, KOM(2001) 645 konč.[4] Glej Prilogo VI, Dela A tega predloga.[5] UL C […], […], str. […].[6] UL C […], […], str.. […].[7] UL L 303, 31.10.1990, str. 6.[8] Glej Prilogo VI, Dela A.[9] UL L 299, 16.11.2007, str. 1.[10] UL L 168, 28.6.2008, str. 5.[11] UL L 224, 18.8.1990, str. 29.[12] UL L 184, 17.7.1999, str. 23.[13] UL L 139, 30.4.2004, str. 320.[14] UL L 378, 31.12.1982, str. 58.[15] UL L 260, 5.9.1992, str. 1.[16] UL L 94, 31.3.2004, str. 44.[17] UL L 10, 14.1.2006, str. 16.[18] UL L 395, 30.12.1989, str. 13.[19] UL L 31, 1.2.2002, str. 1.