CELEX: 
Language: cs
Date: 2016-06-01
Title: Postoj Rady v prvním čtení k přijetí SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY, kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby, mění směrnice 2009/100/ES a zrušuje směrnice 2006/87/ES

Rada
                Evropské unie
                                                        Brusel 1. června 2016
                                                        (OR. en)
                                                        7532/16
     Interinstitucionální spis:
         2013/0302 (COD)
                                                        TRANS 93
                                                        MAR 105
                                                        CODEC 370
PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY
Předmět:           Postoj Rady v prvním čtení k přijetí SMĚRNICE EVROPSKÉHO
                   PARLAMENTU A RADY, kterou se stanoví technické požadavky pro
                   plavidla vnitrozemské plavby, mění směrnice 2009/100/ES a zrušuje
                   směrnice 2006/87/ES
7532/16                                                             JF/izk
                                            DGE 2                                    CS
 ---pagebreak---                     SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
                                          (EU) 2016/…
                                             ze dne ...,
           kterou se stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby,
                   mění směrnice 2009/100/ES a zrušuje směrnice 2006/87/ES
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 91 odst. 1 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru 1,
s ohledem na stanovisko Výboru regionů 2,
v souladu s řádným legislativním postupem 3,
1
       Úř. věst. C 177, 11.6.2014, s. 58.
2
       Úř. věst. C 126, 26.4.2014, s. 48.
3
       Postoj Evropského parlamentu ze dne … [(Úř. věst. ...)/(dosud nezveřejněný v Úředním
       věstníku)] a postoj Rady v prvním čtení ze dne … [(Úř. věst. ...)/(dosud nezveřejněný
       v Úředním věstníku)]. Postoj Evropského parlamentu ze dne ….
7532/16                                                                  JF/izk               1
                                               DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- vzhledem k těmto důvodům:
(1)      Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES 1 stanoví harmonizované podmínky
         pro vydávání technických osvědčení pro plavidla vnitrozemské plavby na vnitrozemských
         vodních cestách Unie.
(2)      Technické požadavky na plavidla provozovaná na Rýně stanoví Ústřední komise pro
         plavbu na Rýně.
(3)      Technické požadavky stanovené v přílohách směrnice 2006/87/ES přejímají většinu
         ustanovení Pravidel pro inspekci plavby na Rýně ve znění schváleném Ústřední komisí pro
         plavbu na Rýně v roce 2004. Podmínky a technické požadavky pro vydávání osvědčení pro
         vnitrozemskou plavbu podle článku 22 Revidované úmluvy pro plavbu na Rýně se
         pravidelně aktualizují a bylo uznáno, že odpovídají stávajícímu technickému rozvoji.
(4)      Vzhledem k rozdílným právním a časovým rámcům pro rozhodovací postupy je obtížné
         zachovat rovnocennost mezi osvědčeními Unie pro plavidla vnitrozemské plavby
         vydávanými podle směrnice 2006/87/ES a osvědčeními vydávanými podle článku 22
         Revidované úmluvy pro plavbu na Rýně. To vede k nedostatku právní jistoty, což má
         potenciálně negativní dopad na bezpečnost plavby.
(5)      Aby bylo dosaženo harmonizace na úrovni Unie a aby se zabránilo narušení hospodářské
         soutěže a různým úrovním bezpečnosti, měly by být stejné technické požadavky
         uplatňovány a pravidelně aktualizovány pro všechny vnitrozemské vodní cesty Unie.
1
       Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/87/ES ze dne 12. prosince 2006, kterou se
       stanoví technické požadavky pro plavidla vnitrozemské plavby a zrušuje směrnice Rady
       82/714/EHS (Úř. věst. L 389, 30.12.2006, s. 1).
7532/16                                                                  JF/izk                2
                                                DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- (6)     Protože Ústřední komise pro plavbu na Rýně vytvořila značné odborné znalosti v oblasti
        vypracování a aktualizace technických požadavků pro plavidla vnitrozemské plavby, mělo
        by se těchto odborných znalostí plně využít pro vnitrozemské vodní cesty v Unii. Evropský
        výbor pro vypracování norem pro vnitrozemskou plavbu (CESNI), pod záštitou Ústřední
        komise pro plavbu na Rýně a otevřený odborníkům ze všech členských států, je
        zodpovědný za vypracování technických norem v oblasti vnitrozemské plavby, na něž by
        měla Unie odkazovat.
(7)     Osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby potvrzující, že plavidla zcela splňují
        technické požadavky, by měla být platná na všech vnitrozemských vodních cestách Unie.
(8)     Měly by být více harmonizovány podmínky pro vystavování dodatečných osvědčení Unie
        pro plavidla vnitrozemské plavby členskými státy pro plavbu na vodních cestách
        v zónách 1 a 2 (ústí řek) a pro plavbu na vodních cestách v zóně 4.
(9)     V zájmu bezpečnosti by normy měly být harmonizovány ve vysoké míře a tak, aby nedošlo
        ke zmírnění bezpečnostních norem na vnitrozemských vodních cestách Unie. Členským
        státům by však mělo být umožněno stanovit po konzultaci s Komisí zvláštní ustanovení
        týkající se dodatečných nebo snížených technických požadavků pro určité zóny za
        předpokladu, že tato opatření jsou omezena na konkrétní předměty uvedené v přílohách III
        a IV.
7532/16                                                                 JF/izk                  3
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- (10)    Při zachování odpovídající úrovně bezpečnosti by členské státy měly mít možnost odchýlit
        se od této směrnice v některých případech týkajících se splavných vodních cest, jež nejsou
        napojeny na vnitrozemské vodní cesty jiných členských států, nebo některých plavidel,
        která jsou provozována výlučně na vnitrostátních vodních cestách. V případě, že se takové
        odchylky vztahují na veškerá plavidla provozovaná v určitém členském státě, by
        povinnost, aby daný členský stát provedl všechna ustanovení této směrnice, byla
        nepřiměřená a zbytečná. Členské státy nemohou vydávat osvědčení Unie pro plavidlo
        vnitrozemské plavby, pokud dosud neprovedly příslušné povinnosti podle této směrnice.
(11)    Měly by být umožněny odchylky od této směrnice a uznávání rovnocennosti konkrétních
        plavidel v zájmu využití alternativních přístupů, podpory inovací nebo zabránění neúměrně
        vysokým nákladům za podmínky, že je v závislosti na okolnostech zajištěna rovnocenná
        nebo odpovídající bezpečnost. Za účelem zajištění jednotných podmínek pro provádění
        této směrnice by Komisi měly být svěřeny prováděcí pravomoci týkající se těchto odchylek
        a uznání rovnocennosti. Komise by měla mít možnost odkázat v souvislosti s takovými
        odchylkami a uznáními rovnocennosti na doporučení CESNI. Tyto pravomoci by měly být
        vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 1.
(12)    Z důvodů správní, technické a hospodářské účinnosti by členské státy měly mít možnost
        určit příslušné orgány zodpovědné za zajištění souladu s touto směrnicí a jejího správného
        uplatňování v souladu s jejich vnitrostátními postupy.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se
      stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu
      prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
7532/16                                                                 JF/izk                     4
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- (13)    Osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby by mělo být vydáno plavidlu, které před
        uvedením do provozu projde technickou prohlídkou. Účel této technické prohlídky by měl
        spočívat v kontrole toho, zda plavidlo splňuje technické požadavky stanovené v této
        směrnici. Příslušné orgány členských států by měly být oprávněny tento soulad
        a přítomnost platného osvědčení pro plavidla vnitrozemské plavby na palubě kdykoliv
        zkontrolovat.
(14)    Je vhodné stanovit případ od případu a v rámci určitých lhůt a v závislosti na kategorii
        dotčeného plavidla dobu platnosti osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby.
(15)    S cílem udržet vysokou úroveň bezpečnosti ve vnitrozemské plavbě je nezbytné stanovit
        podrobná ustanovení týkající se nahrazení, obnovení, prodloužení platnosti a vydávání
        nových osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby..
(16)    S cílem zajistit účinné provádění této směrnice by měly být do Evropské databáze trupů
        plavidel zadávány informace týkající se plavidel vnitrozemské plavby pro jejich využití ze
        strany příslušných orgánů. Evropská databáze trupů plavidel by měla zejména poskytnout
        možnost ověřit historii kterékoliv právě vyřizované žádosti o osvědčení a informace
        o všech platných osvědčeních vydaných příslušnému plavidlu. Komise by měla vést
        a upravovat Evropskou databázi trupů plavidel tak, aby mohla být pro uplatňování této
        směrnice plně využívána.
(17)    Je třeba, aby opatření stanovená ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/100/ES 1
        zůstala v platnosti pro plavidla, na něž se tato směrnice nevztahuje.
1
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/100/ES ze dne 16. září 2009 o vzájemném
      uznávání lodních osvědčení plavidel vnitrozemské plavby (Úř. věst. L 259, 2.10.2009, s. 8).
7532/16                                                                  JF/izk                   5
                                                DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- (18)    S cílem zvýšit přehlednost právních předpisů Unie by oblast působnosti směrnice
        2009/100/ES měla být upravena tak, aby zohlednila doplňkovou působnost této směrnice
        a vývoj, pokud jde mezinárodní dohody. Směrnice 2009/100/ES by proto měla být
        změněna.
(19)    Je třeba použít přechodný režim pro plavidla v provozu, která ještě nemají osvědčení Unie
        pro plavidla vnitrozemské plavby, pokud se podrobí první technické prohlídce podle
        revidovaných technických požadavků stanovených touto směrnicí.
(20)    Za účelem zlepšování právní úpravy a zjednodušení by mělo být možné, aby tato směrnice
        odkazovala na mezinárodní normy, aniž by je zdvojovala v právním rámci Unie.
(21)    Evropský výbor pro vypracování norem pro vnitrozemskou plavbu byl zřízen k usnadnění
        harmonizace technických norem uplatňovaných v odvětví vnitrozemské vodní dopravy
        v celé Evropě. S cílem zajistit vysokou úroveň bezpečnosti a efektivity vnitrozemské
        plavby, zachovat rovnocennost osvědčení pro plavidla vnitrozemské plavby a zohlednit
        vědecko-technický pokrok a další vývoj v tomto odvětví by odkaz na platnou technickou
        normu Evropského výboru pro vypracování norem pro vnitrozemskou plavbu (dále jen
        „norma CESNI ES-TRIN“) v této směrnici měl být průběžně aktualizován. Na Komisi by
        proto měla být přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy
        o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“), pokud jde
        o aktualizování odkazu na nejnovější znění normy ES-TRIN a stanovení data její
        použitelnosti.
7532/16                                                                 JF/izk                   6
                                              DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- (22)    V případech, kdy je to řádně odůvodněno odpovídající analýzou a neexistují vhodné
        a aktuální mezinárodní normy k zajištění bezpečnosti plavby, nebo pokud by změny
        rozhodovacího postupu CESNI ohrožovaly zájmy Unie, měla by být na Komisi přenesena
        pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde
        o změny přílohy II této směrnice, za účelem ochrany zájmů Unie, poskytnutím vhodných
        technických požadavků.
(23)    Za účelem změny či doplnění jiných než podstatných prvků této směrnice by měla být na
        Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování
        EU, pokud jde o změnu klasifikace vodní cesty; další upřesnění údajů určených k vložení
        do Evropské databáze trupů plavidel, typy přístupu do uvedené databáze, jakož i pokyny
        týkající se jejího využití a provozu; aktualizaci minimálních technických požadavků
        plavidel vnitrozemské plavby a změnu příloh III a IV za účelem zohlednění vědecko-
        technického pokroku, přílohy V za účelem aktualizace a zjednodušení jejích procesních
        ustanovení a přílohy VI za účelem změny kritérií pro uznávání klasifikačních společností
        v zájmu zajištění bezpečnosti plavby, jakož i změny všech odkazů na přílohy II a V v této
        směrnici, které budou v důsledku přijetí aktů v přenesené pravomoci nezbytné.
7532/16                                                                  JF/izk                   7
                                                DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- (24)    Při přijímání aktů v přenesené pravomoci je obzvláště důležité, aby Komise v rámci
        přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto
        konzultace probíhaly v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě
        o zdokonalení tvorby právních předpisů ze dne 13. dubna 2016. Zejména pro zajištění
        rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament
        a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci mají
        automaticky přístup na setkání skupin odborníků Komise, jež se věnují přípravě aktů
        v přenesené pravomoci.
(25)    V zájmu využití alternativních přístupů, podpory inovací, zamezení nepřiměřeným
        nákladům, stanovení efektivního postupu pro vydávání osvědčení nebo zohlednění
        regionálních okolností by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci, pokud jde
        o povolení některých odchylek od technických požadavků pro konkrétní plavidla, uznávání
        klasifikačních společností a schvalování dodatečných nebo snížených technických
        požadavků pro plavidla provozovaná v některých zónách, které nejsou napojeny na splavné
        vnitrozemské vodní cesty jiného členského státu. Tyto pravomoci by měly být vykonávány
        v souladu s nařízením (EU) č. 182/2011.
(26)    S cílem zajistit odpovídající rámec pro koordinaci a spolupráci s mezinárodními
        organizacemi působícími v oblasti vnitrozemské plavby, zejména s Ústřední komisí
        pro plavbu na Rýně, a vypracování jednotných technických norem pro vnitrozemskou
        plavbu, na které by mohla Unie a mezinárodní organizace odkazovat, by tato směrnice
        měla podléhat přezkumu, zvláště pokud jde o účinnost opatření, která zavedla, jakož
        i mechanismy spolupráce s mezinárodními organizacemi působícími v oblasti
        vnitrozemské plavby, aby bylo dosaženo jediného a jednotného souboru technických
        norem.
7532/16                                                                 JF/izk                  8
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- (27)    V Dánsku, Estonsku, Irsku, Řecku, Španělsku, na Kypru, v Lotyšsku, na Maltě,
        v Portugalsku, Slovinsku a Finsku nejsou žádné vnitrozemské vodní cesty nebo se zde
        vnitrozemská plavba ve významné míře nevyužívá. Proto by se v případě, že by tyto
        členské státy musely provést navrhovanou směrnici ve svém právu a používat ji, jednalo
        o nepřiměřenou a zbytečnou povinnost.
(28)    Jelikož cíle této směrnice, totiž stanovení technických požadavků nezbytných k zajištění
        bezpečnosti plavidel provozovaných na vnitrozemských vodních cestách Unie, nemůže být
        uspokojivě dosaženo členskými státy, ale spíše jej z důvodu jeho rozsahu a účinku může
        být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou
        subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou
        proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co
        je nezbytné pro dosažení tohoto cíle.
(29)    Směrnice 2006/87/ES by proto měla být zrušena,
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
7532/16                                                                 JF/izk                   9
                                                DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---                                        KAPITOLA 1
       OBLAST PŮSOBNOSTI, DEFINICE A PLAVEBNÍ ZÓNY
                                             Článek 1
                                             Předmět
Tato směrnice stanoví:
a)      technické požadavky nezbytné k zajištění bezpečnosti plavidel provozovaných na
        vnitrozemských vodních cestách uvedených v článku 4 a
b)      klasifikaci těchto vnitrozemských vodních cest.
                                             Článek 2
                                          Rozsah použití
1.      Tato směrnice se vztahuje na tato plavidla:
        a)    plavidla o délce (L) 20 m a více,
        b)    plavidla, jejichž objem vyjádřený jako součin délky (L), šířky (B) a ponoru (T)
              dosahuje 100 metrů krychlových a více,
7532/16                                                                 JF/izk                 10
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---         c)    remorkéry a tlačné remorkéry určené k vlečení, tlačení nebo k bočnímu vedení
              plavidel uvedených v písmenech a) a b) nebo plovoucích strojů,
        d)    osobní lodě,
        e)    plovoucí stroje.
2.      Tato směrnice se nevztahuje na:
        a)    převozní lodě,
        b)    vojenská plavidla,
        c)    námořní lodě, včetně námořních remorkérů a tlačných remorkérů,
              i)    provozované nebo mající základnu v pobřežních vodách; nebo
              ii)   provozované dočasně na vnitrozemských vodních cestách,
              pokud mají na plavidle alespoň
              –     osvědčení o souladu s Mezinárodní úmluvou o bezpečnosti lidského života na
                    moři z roku 1974 (SOLAS) nebo rovnocenný doklad, osvědčení o souladu
                    s Mezinárodní úmluvou o nákladové značce z roku 1966 nebo rovnocenný
                    doklad a mezinárodní osvědčení o zabránění znečištění ropnými látkami
                    (IOPP) dokládající soulad s Mezinárodní úmluvou o zabránění znečištění z lodí
                    z roku 1973/78 (MARPOL);
7532/16                                                                JF/izk                  11
                                              DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---                –    v případě námořních lodí, na něž se nevztahuje úmluva SOLAS, Mezinárodní
                    úmluva o nákladové značce z roku 1966 nebo úmluva MARPOL, příslušná
                    osvědčení a označení na volném boku požadované právními předpisy jejich
                    států vlajky,
               –    v případě osobních lodí, na něž se nevztahují všechny úmluvy uvedené v první
                    odrážce, osvědčení o bezpečnostních pravidlech a normách pro osobní lodě
                    vydané v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2009/45/ES 1,
                    nebo
               –    v případě rekreačních plavidel, na něž se nevztahují všechny úmluvy uvedené
                    v první odrážce, osvědčení země, pod jejíž vlajkou plují, které prokazuje
                    odpovídající úroveň bezpečnosti.
                                             Článek 3
                                             Definice
Pro účely této směrnice se rozumí:
a)      „plavidlem“ též plovoucí stroj;
b)      „plavidlem“ plavidlo vnitrozemské plavby nebo námořní loď;
c)      „plavidlem vnitrozemské plavby“ plavidlo určené výhradně nebo hlavně pro plavbu na
        vnitrozemských vodních cestách;
d)      „remorkérem“ plavidlo postavené k vlečení;
1
       Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/45/ES ze dne 6. května 2009
       o bezpečnostních pravidlech a normách pro osobní lodě (Úř. věst. L 163, 25.6.2009, s. 1).
7532/16                                                                 JF/izk                   12
                                              DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- e)      „tlačným remorkérem“ plavidlo postavené k pohonu plavidel tlačné sestavy;
f)      „osobní lodí“ výletní nebo kajutová loď postavená a vybavená pro přepravu více než
        dvanácti cestujících;
g)      „plovoucím strojem“ zařízení schopné plavby vybavené mechanickým pracovním
        zařízením, např. jeřáby, bagry, beranidly nebo elevátory;
h)      „plovoucím zařízením“ zařízení schopné plavby, které obvykle není určeno k pohybu,
        např. plovárny, doky, mola nebo loděnice;
i)      „plovoucím tělesem“ vor nebo jiná konstrukce, předmět nebo sestava schopná plavby,
        která není plavidlem ani plovoucím strojem ani plovoucím zařízením;
j)      „rekreačním plavidlem“ plavidlo jiné než osobní loď, které je určeno pro sport nebo
        rekreaci;
k)      „rychlým plavidlem“ motorové plavidlo, které může dosáhnout rychlosti více než 40 km/h
        vzhledem k vodě;
l)      „výtlakem vody“ ponořený objem plavidla v krychlových metrech;
m)      „délkou (L)“ maximální délka trupu plavidla v metrech, bez kormidla a příďového čelenu;
n)      „šířkou (B)“ maximální šířka trupu plavidla v metrech, měřená z vnější strany obšívky (bez
        kolesnic, oděrek apod.);
7532/16                                                                JF/izk                   13
                                               DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- o)      „ponorem (T)“ svislá vzdálenost v metrech mezi nejnižším bodem lodního trupu bez
        ohledu na kýl nebo jiné pevně uchycené příslušenství a rovinou největšího přípustného
        ponoru;
p)      „napojenými vnitrozemskými vodními cestami“ vodní cesty členského státu, které jsou
        napojeny na vnitrozemské vodní cesty jiného členského státu, a to prostřednictvím
        vnitrozemských vodních cest, na nichž mohou být provozovány podle vnitrostátního nebo
        mezinárodního práva plavidla spadající do oblasti působnosti této směrnice.
                                              Článek 4
                              Klasifikace vnitrozemských vodních cest
1.      Pro účely této směrnice se vnitrozemské vodní cesty Unie klasifikují takto:
        a)    zóny 1, 2, 3 a 4:
              i)    zóny 1 a 2: vodní cesty uvedené v příloze I kapitole 1;
              ii)   zóna 3: vodní cesty uvedené v příloze I kapitole 2;
              iii)  zóna 4: všechny další vnitrozemské vodní cesty, na nichž mohou být
                    provozovány podle vnitrostátního práva plavidla spadající do oblasti
                    působnosti této směrnice;
        b)    zóna R: vodní cesty uvedené v písmenu a), pro něž mají být vystavena osvědčení
              podle článku 22 Revidované úmluvy pro plavbu na Rýně, ve znění ze dne …
              [Úř. věst.: vložte prosím datum vstupu této směrnice v platnost].
7532/16                                                                 JF/izk                14
                                               DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- 2.      Komise je zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 32 týkající
        se změn přílohy I za účelem změny klasifikace vodních cest, včetně doplnění a vymazání
        vodních cest. Takové změny přílohy I lze učinit pouze na žádost dotčeného členského státu
        pro vodní cesty, které se nacházejí na jeho území.
                                         KAPITOLA 2
                           OSVĚDČENÍ PRO PLAVIDLA
                                              Článek 5
                         Splnění technických a bezpečnostních požadavků
1.      Členské státy zajistí, aby plavidla uvedená v čl. 2 odst. 1 provozovaná na vnitrozemských
        vodních cestách Unie uvedených v článku 4 byla vyrobena a udržována v souladu
        s požadavky uvedenými v této směrnici.
2.      Soulad plavidla s odstavcem 1 se potvrdí osvědčením vydaným v souladu s touto směrnicí.
                                              Článek 6
                         Osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby
1.      Osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby vydávají příslušné orgány členských
        států v souladu s touto směrnicí. Členské státy při vydání osvědčení Unie pro plavidla
        vnitrozemské plavby ověří, že dotyčnému plavidlu již nebylo vydáno platné osvědčení
        uvedené v článku 7.
7532/16                                                                   JF/izk                15
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby se vyhotovují podle vzoru uvedeného
        v příloze II.
3.      Každý členský stát sestaví seznam orgánů příslušných k vydávání osvědčení Unie pro
        plavidla vnitrozemské plavby a sdělí jej Komisi, včetně všech změn tohoto seznamu.
        Komise vede aktualizovaný seznam příslušných orgánů na odpovídajících internetových
        stránkách.
4.      Osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby se vystavuje plavidlům v návaznosti na
        technickou prohlídku provedenou před zprovozněním plavidla za účelem ověření, zda
        plavidlo splňuje technické požadavky stanovené v přílohách II a V.
5.      Během technických prohlídek stanovených v odstavci 4 tohoto článku a v článku 29 nebo
        během technické prohlídky provedené na žádost vlastníka plavidla nebo jeho zástupce se
        případně ověří, zda plavidlo splňuje dodatečné požadavky podle čl. 23 odst. 1 a 2.
6.      Postupy podávání žádosti o prohlídku a stanovení místa a doby prohlídky spadají do
        pravomoci příslušných orgánů vydávajících osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské
        plavby. Příslušný orgán stanoví, které doklady je nutno předložit. Postup se uskutečňuje
        tak, aby bylo zajištěno, že prohlídku lze provést v přiměřené době po podání žádosti.
7532/16                                                                 JF/izk                   16
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 7.       Příslušné orgány členských států na žádost vlastníka plavidla nebo jeho zástupce vydají
         osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby plavidlu, na něž se tato směrnice
         nevztahuje, pokud uvedené plavidlo splňuje požadavky stanovené touto směrnice.
                                              Článek 7
                                Povinnost mít osvědčení na plavidle
Plavidla provozovaná na vnitrozemských vodních cestách Unie uvedených v článku 4 musí mít na
palubě tyto originální dokumenty:
a)       pokud jsou provozována na vodní cestě zóny R, buď
         –     osvědčení vydané podle článku 22 Revidované úmluvy pro plavbu na Rýně, nebo
         –     osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby potvrzující, že plavidlo, případně
               v souladu s přechodnými ustanoveními přílohy II této směrnice v případě plavidel
               provozovaných na Rýně (zóna R), zcela vyhovuje technickým požadavkům
               stanoveným v přílohách II a V této směrnice, u nichž bylo v souladu s použitelnými
               pravidly a postupy stanoveno, že jsou rovnocenné s technickými požadavky
               stanovenými při uplatňování Revidované úmluvy pro plavbu na Rýně;
7532/16                                                                  JF/izk                  17
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- b)      pokud jsou provozována na jiných vodních cestách, osvědčení Unie pro plavidla
        vnitrozemské plavby nebo osvědčení vydané podle článku 22 Revidované úmluvy pro
        plavbu na Rýně, včetně případných dodatečných osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské
        plavby podle článku 8 této směrnice.
                                             Článek 8
                   Dodatečná osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby
1.      Plavidla mající na palubě platná osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby nebo
        osvědčení vydaná podle článku 22 Revidované úmluvy pro plavbu na Rýně musí být
        vybavena dodatečným osvědčením Unie pro plavidla vnitrozemské plavby podle článku 23
        této směrnice.
2.      Dodatečné osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby se vyhotovuje podle vzoru
        uvedeného v příloze II a vydávají jej příslušné orgány za podmínek stanovených pro
        dotčené vodní cesty.
                                             Článek 9
                   Prozatímní osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby
1.      Příslušné orgány členských států mohou vydat prozatímní osvědčení Unie pro plavidla
        vnitrozemské plavby:
        a)    plavidlu, které má se svolením příslušného orgánu plout na určité místo za účelem
              získání osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby;
7532/16                                                                JF/izk                   18
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---         b)    plavidlu, jehož osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby se ztratilo, bylo
              poškozeno nebo bylo dočasně zrušeno, jak upravují články 13 a 15 nebo přílohy II
              a V;
        c)    plavidlu, jehož osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby se po úspěšné
              prohlídce vystavuje;
        d)    plavidlu, jež nesplnilo všechny podmínky nezbytné pro získání osvědčení Unie pro
              plavidla vnitrozemské plavby v souladu s přílohami II a V;
        e)    plavidlu, jež je poškozeno natolik, že již není v souladu s osvědčením Unie pro
              plavidla vnitrozemské plavby;
        f)    plovoucím zařízením nebo plovoucím tělesům, pokud orgány odpovědné za zvláštní
              přepravu podmíní povolení provést zvláštní přepravu získáním tohoto prozatímního
              osvědčení Unie pro plavidlo vnitrozemské plavby podle příslušných předpisů
              plavebních orgánů členských států;
        g)    plavidlu, které využívá výjimky z příloh II a V v souladu s články 25 a 26 této
              směrnice, a to dokud nebudou přijaty příslušné prováděcí akty.
2.      Prozatímní osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby se vyhotoví pouze v případě,
        že u plavidla, plovoucího zařízení nebo plovoucího tělesa byla přiměřeně zajištěna
        schopnost plavby. Vyhotoví se podle vzoru uvedeného v příloze II.
7532/16                                                                   JF/izk                19
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 3.      Prozatímní osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby zahrnuje podmínky, které
        příslušný orgán považuje za nezbytné, a je platné:
        a)    v případech uvedených v odst. 1 písm. a), d), e) a f) pro jednu konkrétní plavbu, která
              se uskuteční v přiměřeném časovém období, jež není delší než jeden měsíc;
        b)    v případech uvedených v odst. 1 písm. b) a c) po odpovídající dobu;
        c)    v případech uvedených v odst. 1 písm. g) po dobu šesti měsíců; platnost
              prozatímního osvědčení Unie pro plavidlo vnitrozemské plavby lze prodlužovat vždy
              o šest měsíců, dokud není přijat příslušný prováděcí akt.
                                             Článek 10
                     Platnost osvědčení Unie pro plavidlo vnitrozemské plavby
1.      Dobu platnosti osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby vydaných novým
        plavidlům stanoví příslušný orgán a nepřesáhne:
        a)    pět let v případě osobních lodí a rychlých plavidel;
        b)    deset let v případě všech ostatních plavidel.
        Doba platnosti se uvede v osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby.
7532/16                                                                   JF/izk                   20
                                               DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- 2.       U plavidel, která byla v provozu již před technickou prohlídkou, stanoví příslušný orgán
         dobu platnosti osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby případ od případu podle
         výsledků prohlídky. Doba platnosti však nesmí překročit doby uvedené v odstavci 1.
                                              Článek 11
         Výjimečné prodloužení platnosti osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby
Ve výjimečných případech může příslušný orgán, jenž vydal nebo obnovil osvědčení Unie pro
plavidla vnitrozemské plavby, jeho platnost prodloužit bez technické prohlídky, a to nejvýše o šest
měsíců v souladu s přílohami II a V. Toto prodloužení se na uvedeném osvědčení vyznačí.
                                              Článek 12
                     Obnovení osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby
1.       Osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby se obnovuje po uplynutí doby jeho
         platnosti v souladu s podmínkami stanovenými v článku 6, a to po provedení technické
         prohlídky za účelem ověření, zda plavidlo splňuje technické požadavky stanovené
         v přílohách II a V. Osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby může být obnoveno
         kterýmkoliv příslušným orgánem oznámeným Komisi podle čl. 6 odst. 3.
2.       Pokud je osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby obnoveno. použijí se na
         plavidlo přechodná ustanovení přílohy II za podmínek stanovených v této příloze.
7532/16                                                                 JF/izk                    21
                                                DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                               Článek 13
                      Náhrada osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby
Každý členský stát stanoví podmínky, za nichž může být ztracené nebo poškozené platné osvědčení
Unie pro plavidla vnitrozemské plavby nahrazeno. Tyto podmínky vyžadují, aby plavidlo žádající
o náhradu v případě ztráty předložilo prohlášení o ztrátě osvědčení, nebo v případě poškození
o vrácení poškozeného osvědčení. Na náhradním osvědčení je uvedeno, že se jedná o duplikát.
                                              Článek 14
                                Větší úpravy nebo větší opravy plavidla
V případě větších úprav nebo větších oprav, které mají vliv na soulad s technickými požadavky
uvedenými v přílohách II a V, týkajícími se pevnosti konstrukce, plavby, manévrovatelnosti nebo
zvláštních vlastností plavidla, musí být plavidlo před jakoukoliv další plavbou podrobeno technické
prohlídce stanovené v článku 6.
Po této prohlídce je stávající osvědčení změněno tak, aby odpovídalo upraveným technickým
vlastnostem plavidla, nebo se toto osvědčení zruší a vydá se nové. Je-li nové osvědčení vydáno
v jiném členském státě, než který vydal nebo obnovil původní osvědčení, je o tom do 30 dnů od
data vydání nového osvědčení uvědomen příslušný orgán, který osvědčení vydal nebo obnovil.
7532/16                                                                   JF/izk                 22
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---                                               Článek 15
   Odmítnutí vydat nebo obnovit osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby a jeho zrušení
1.      Každé rozhodnutí nevydat nebo neobnovit osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské
        plavby musí být odůvodněno. Vlastníkovi plavidla nebo jeho zástupci je rozhodnutí
        oznámeno a je informován o opravných prostředcích a lhůtách pro jejich podání v daném
        členském státě.
2.      Jakékoliv platné osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby může příslušný orgán,
        který je vydal nebo obnovil, zrušit, pokud plavidlo přestane splňovat technické požadavky
        stanovené v tomto osvědčení.
                                              Článek 16
                      Uznávání osvědčení pro plavbu plavidel ze třetích zemí
Do vstupu v platnost dohod o vzájemném uznávání osvědčení pro plavbu mezi Unií a třetími
zeměmi mohou příslušné orgány členského státu uznávat osvědčení pro plavbu plavidel ze třetích
zemí pro plavbu na území daného členského státu.
7532/16                                                                  JF/izk                 23
                                                DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---                                                 Článek 17
                                           Rejstříky osvědčení
Členské státy zajistí, že jejich příslušné orgány vedou rejstřík všech osvědčení, které tyto orgány
vydaly nebo obnovily podle článků 6, 8, 9 a 12. Tento rejstřík obsahuje informace podle vzoru
uvedeného v příloze II.
                                           KAPITOLA 3
      IDENTIFIKACE PLAVIDLA, PROHLÍDKY A ZMĚNĚNÉ
                               TECHNICKÉ POŽADAVKY
                                                Článek 18
                              Jednotné evropské identifikační číslo plavidla
1.      Členské státy zajistí, aby v souladu s přílohami II a V bylo každému plavidlu přiděleno
        jednotné evropské identifikační číslo plavidla.
2.      Každé plavidlo má pouze jedno jednotné evropské identifikační číslo plavidla, které
        zůstane po celou dobu jeho životnosti beze změny.
3.      Příslušný orgán vydávající osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby v něm
        jednotné evropské identifikační číslo plavidla uvede.
7532/16                                                                     JF/izk                  24
                                                  DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 4.      Každý členský stát sestaví seznam orgánů příslušných zodpovědných za přidělování
        jednotných evropských identifikačních čísel plavidla a sdělí jej Komisi, jakož i veškeré
        změny tohoto seznamu. Komise vede aktualizovaný seznam příslušných orgánů na
        odpovídajících internetových stránkách.
                                              Článek 19
                                  Evropská databáze trupů plavidel
1.      Komise vede Evropskou databázi trupů plavidel za účelem podpory správních opatření
        k zachování bezpečnosti a snadnosti plavby a zajištění uplatňování této směrnice.
        Zpracování osobních údajů členskými státy se provádí v souladu s právními předpisy Unie
        o ochraně osobních údajů, zejména nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU)
        2016/… 1*.
        Zpracování osobních údajů Komisí se provádí v souladu s nařízením Evropského
        parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 2.
2.      Členské státy zajistí, aby příslušné orgány o každém plavidle do Evropské databáze trupů
        plavidel neprodleně vložily:
        a)    údaje identifikující a popisující plavidlo v souladu s touto směrnicí;
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/... ze dne ... o ochraně fyzických osob
      v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení
      směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L …).
*
      Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo nařízení obsaženého v dokumentu st5419/16 a doplňte
      odpovídajícím způsobem poznámku pod čarou.
2
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000
      o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi
      Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).
7532/16                                                                   JF/izk                 25
                                                DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---         b)   údaje o vydaných, obnovených, nahrazených a zrušených osvědčeních, jakož
             i o příslušném orgánu, který osvědčení vydává, v souladu s touto směrnicí;
        c)   digitální kopii všech osvědčení vydaných příslušnými orgány v souladu s touto
             směrnicí;
        d)    údaje o veškerých zamítnutých nebo vyřizovaných žádostech o osvědčení v souladu
              s touto směrnicí; a
        e)    veškeré změny údajů uvedených v písmenech a) až d).
3.      Údaje uvedené v odstavci 2 mohou být zpracovávány příslušnými orgány členských států,
        smluvních stran Revidované úmluvy pro plavbu na Rýně a třetích zemí pověřenými úkoly
        souvisejícími s uplatňováním této směrnice a směrnice Evropského parlamentu a Rady
        2005/44/ES 1 pro tyto účely:
        a)   uplatňování této směrnice a směrnice 2005/44/ES;
        b)    zajišťování správy dopravy po vodních cestách a infrastruktury;
        c)    zachování nebo prosazování bezpečnosti plavby;
        d)    shromažďování statistických údajů.
1
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/44/ES ze dne 7. září 2005
      o harmonizovaných říčních informačních službách (RIS) na vnitrozemských vodních
      cestách ve Společenství (Úř. věst. L 255, 30.9.2005, s. 152).
7532/16                                                                JF/izk               26
                                              DGE 2                                        CS
 ---pagebreak--- 4.      Příslušný orgán členského státu může předávat osobní údaje třetím zemím nebo
        mezinárodním organizacím za předpokladu, že tak činí případ od případu a že jsou splněny
        požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/… *, zejména požadavky
        kapitoly V uvedeného nařízení. Členské státy zajistí, že je předání nezbytné pro účely
        uvedené v odstavci 3 tohoto článku. Členské státy zajistí, že daná třetí země nebo
        mezinárodní organizace nepředá tyto údaje jiné třetí zemi nebo mezinárodní organizaci,
        ledaže k tomu má výslovné písemné povolení a splňuje podmínky upřesněné příslušným
        orgánem členského státu.
5.      Komise může případ od případu předávat osobní údaje orgánu třetí země nebo mezinárodní
        organizaci nebo jim zpřístupnit Evropskou databázi trupů plavidel za podmínky, že,
        předání nebo přístup je nezbytné pro účely uvedené v odstavci 3 tohoto článku a že jsou
        splněny požadavky článku 9 nařízení (ES) č. 45/2001. Komise zajistí, že je předání nebo
        přístup nezbytné pro účely uvedené v odstavci 3 tohoto článku. Komise zajistí, že daná
        třetí země nebo mezinárodní organizace nepředá tyto údaje jiné třetí zemi nebo
        mezinárodní organizaci, ledaže k tomu má výslovné písemné povolení a splňuje podmínky
        upřesněné Komisí.
6.      Příslušný orgán zajistí, aby údaje týkající se plavidla, jež bylo vyřazeno z provozu, byly
        vymazány z databáze uvedené v odstavci 1.
*
      Pro Úř. věst.: vložte prosím číslo nařízení obsaženého v dokumentu st5419/16.
7532/16                                                                    JF/izk                  27
                                               DGE 2                                             CS
 ---pagebreak--- 7.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 32,
        kterými dále stanoví:
        a)    údaje, které mají být vloženy do databáze členskými státy;
        b)    typy povoleného přístupu s ohledem na kategorie příjemců údajů a účely zpracování
              údajů uvedené v odstavci 3 tohoto článku;
        c)    pokyny týkající se používání a fungování databáze, zejména pokud jde o opatření
              k zajištění bezpečnosti údajů, kódování a zpracování údajů a propojení databáze
              s rejstříky uvedenými v článku 17.
                                              Článek 20
                                  Provádění technických prohlídek
1.      Členské státy zajistí, aby příslušné orgány uvedené v odstavci 3 prováděly první,
        pravidelné, zvláštní a dobrovolné prohlídky uvedené v této směrnici.
2.      Tyto příslušné orgány nemusí technické prohlídce podrobit plavidlo zcela nebo zčásti,
        pokud je z platného potvrzení vystaveného uznanou klasifikační společností v souladu
        s článkem 21 zjevné, že plavidlo zcela nebo zčásti splňuje technické požadavky příloh II
        a V.
7532/16                                                                 JF/izk                   28
                                                DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- 3.      Každý členský stát sestaví seznam svých příslušných orgánů odpovědných za provádění
        technických prohlídek a sdělí jej Komisi, včetně všech změn tohoto seznamu. Komise vede
        aktualizovaný seznam příslušných orgánů a subjektů pověřených prohlídkami na
        odpovídajících internetových stránkách.
4.      Každý členský stát dodržuje zvláštní požadavky, pokud jde o subjekty pověřené
        prohlídkami a žádost o provedení prohlídky, stanovené v přílohách II a V.
                                             Článek 21
                                Uznávání klasifikačních společností
1.      Komise přijme prováděcí akty za účelem uznání klasifikační společnosti, která splňuje
        kritéria uvedená v příloze VI, nebo zrušení uznání postupem podle odstavců 2 a 3 tohoto
        článku. Tyto prováděcí akty se přijmou poradním postupem podle čl. 33 odst. 2.
2.      Žádost o uznání předloží Komisi členský stát, v němž má klasifikační společnost sídlo
        nebo dceřinou společnost, která je oprávněna vydávat potvrzení, že plavidlo splňuje
        požadavky příloh II a V, v souladu s touto směrnicí. K této žádosti se přiloží veškeré
        informace a doklady, které jsou nezbytné ke kontrole splnění kritérií pro uznávání.
7532/16                                                                 JF/izk                  29
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 3.      Každý členský stát může předložit Komisi žádost o zrušení uznání, pokud se domnívá,
        že klasifikační společnost již nesplňuje kritéria stanovená v příloze VI. K žádosti o zrušení
        se přiloží podpůrná dokumentace.
4.      Klasifikační společnosti, které byly ke dni ... [Úř. věst.: vložte prosím datum vstupu této
        směrnice v platnost] uznány v souladu se směrnicí 2006/87/ES, si své uznání ponechají.
5.      Komise poprvé do ... [Úř. věst.: vložte prosím datum – jeden rok po dni vstupu této
        směrnice v platnost] na příslušných internetových stránkách zveřejní a poté průběžně
        aktualizuje seznam klasifikačních společností uznaných v souladu s tímto článkem.
        Členské státy sdělí Komisi veškeré změny týkající se názvů nebo adres klasifikačních
        společností, pro něž požádali o uznání.
                                               Článek 22
                                      Kontrola souladu s předpisy
1.      Členské státy zajistí, že jejich příslušné orgány mohou kdykoliv zkontrolovat, zda je
        v souladu s článkem 7 na palubě plavidla platné osvědčení a zda plavidlo splňuje
        požadavky pro vydání tohoto osvědčení.
        V případě nesplnění požadavků příslušné orgány přijmou odpovídající opatření podle
        odstavců 2 až 5 tohoto článku. Rovněž požádají, aby vlastník plavidla nebo jeho zástupce
        přijali všechna nezbytná opatření pro nápravu situace ve lhůtě stanovené příslušnými
        orgány.
7532/16                                                                     JF/izk                  30
                                                 DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---         Příslušný orgán, jenž vydal osvědčení uložené na plavidle, je o uvedeném nesplnění
        požadavků informován do sedmi dnů od kontroly.
2.      Pokud se platné osvědčení na palubě plavidla nenachází, může být plavidlu zabráněno
        v další plavbě.
3.      Pokud příslušné orgány při kontrole zjistí, že plavidlo představuje zjevné nebezpečí pro
        osoby na palubě, životní prostředí nebo bezpečnost plavby, mohou plavidlu zabránit v další
        plavbě až do přijetí nezbytných kroků k nápravě situace.
        Příslušné orgány mohou rovněž předepsat přiměřená opatření, která plavidlu umožní,
        případně po dokončení jeho dopravní operace, bezpečně pokračovat v plavbě do místa, kde
        bude prohlédnuto nebo opraveno.
4.      Členský stát, který zabránil plavidlu pokračovat v plavbě nebo uvědomil vlastníka plavidla
        nebo jeho zástupce o svém záměru tak učinit, nebudou-li zjištěné závady odstraněny,
        uvědomí příslušný orgán v členském státě, který osvědčení plavidla vydal nebo je
        naposledy obnovil, do sedmi dnů o rozhodnutí, které učinil nebo které hodlá učinit.
5.      Každé rozhodnutí o přerušení plavby plavidla přijaté v rámci provádění této směrnice musí
        být podrobně odůvodněno. Toto rozhodnutí je neprodleně oznámeno dotčené straně, která
        je současně informována o opravných prostředcích, které jsou podle právních předpisů
        platných v dotčeném členském státě k dispozici, a o lhůtách pro jejich podání.
7532/16                                                                  JF/izk                  31
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                              Článek 23
                          Změněné technické požadavky pro některé zóny
1.      Členské státy mohou případně s výhradou požadavků Revidované úmluvy pro plavbu na
        Rýně přijmout pro plavidla provozovaná na jejich území na vodních cestách zón 1 a 2
        dodatečné technické požadavky k požadavkům stanoveným v přílohách II a V. Tyto
        dodatečné požadavky se mohou týkat pouze prvků uvedených na seznamu v příloze III.
2.      U osobních lodí provozovaných na nenapojených vnitrozemských vodních cestách v zóně
        3 může každý členský stát i nadále uplatňovat dodatečné technické požadavky
        k požadavkům stanoveným v přílohách II a V. Tyto dodatečné požadavky se mohou týkat
        pouze prvků uvedených na seznamu v příloze III.
3.      Pokud by použití přechodných ustanovení přílohy II mělo za následek zmírnění stávajících
        vnitrostátních bezpečnostních norem, nemusí členský stát uplatňovat tato přechodná
        ustanovení na osobní lodě provozované na jeho nenapojených vnitrozemských vodních
        cestách. Za těchto okolností může dotčený členský stát požadovat, aby od
        30. prosince 2008 tyto osobní lodě provozované na jeho nenapojených vnitrozemských
        vodních cestách zcela splňovaly technické požadavky stanovené v přílohách II a V.
4.      U plavidel provozovaných výlučně na vodních cestách zón 3 a 4 na jejich území mohou
        členské státy povolit částečné uplatnění technických požadavků nebo stanovit technické
        požadavky, jež jsou méně přísné než požadavky stanovené v přílohách II a V. Méně přísné
        technické požadavky nebo částečné uplatnění technických požadavků se týkají pouze
        prvků uvedených na seznamu v příloze IV.
7532/16                                                               JF/izk                   32
                                               DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- 5.      Použije-li členský stát odstavce 1, 2, 3 nebo 4, oznámí to Komisi alespoň šest měsíců před
        předpokládaným dnem použití. Komise o tom uvědomí ostatní členské státy.
        V případech uvedených v odstavcích 1 a 2 tohoto článku Komise přijme prováděcí akty
        s cílem schválit dodatečné technické požadavky. Tyto prováděcí akty se přijímají poradním
        postupem podle čl. 33 odst. 2.
6.      Splnění změněných technických požadavků podle odstavců 1, 2, 3 a 4 se uvede
        v osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby nebo v dodatečném osvědčení Unie
        pro plavidla vnitrozemské plavby.
                                              Článek 24
                              Odchylky pro některé kategorie plavidel
1.      Členské státy mohou při zachování odpovídající úrovně bezpečnosti povolit odchylky od
        celé této směrnice nebo její části pro:
        a)     plavidla provozovaná na nenapojených vnitrozemských vodních cestách;
        b)     plavidla s nosností nepřekračující 350 tun nebo plavidla s výtlakem vody menším
               než 100 kubických metrů, jež nejsou určena k přepravě nákladu, jejichž stavba
               započala před 1. lednem 1950 a jež jsou provozována výlučně na jejich území.
7532/16                                                                   JF/izk                 33
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Aniž je dotčena Revidovaná úmluva pro plavbu na Rýně, mohou členské státy u plavby na
        svém území povolit odchylky od této směrnice pro plavidla s omezenou plavbou místního
        významu nebo v přístavních oblastech. Tyto odchylky a trasy plavby nebo oblasti, pro
        které platí, se uvedou v osvědčení plavidla.
3.      Odchylky povolené podle odstavců 1 a 2 oznámí členské státy Komisi. Komise o nich
        uvědomí ostatní členské státy.
                                               Článek 25
                    Využití nových technologií a odchylky pro konkrétní plavidla
1.      S cílem podnítit inovace a využívání nových technologií v oblasti vnitrozemské vodní
        plavby je Komisi svěřena pravomoc přijímat prováděcí akty, jimiž se povolují odchylky
        nebo uznává rovnocennost technických specifikací pro konkrétní plavidla, pokud jde o:
        a)    vydávání osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby uznávajícího použití
              nebo přítomnost na palubě plavidla jiných materiálů, zařízení nebo vybavení, nebo
              přijetí jiných opatření nebo konstrukčních úprav, než které jsou uvedeny
              v přílohách II a V, je-li zajištěna rovnocenná úroveň bezpečnosti;
        b)    vydávání osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby za účelem zkoušek
              na omezenou dobu a zahrnujícího nové technické specifikace, které se odchylují
              od požadavků příloh II a V, je-li zajištěna rovnocenná úroveň bezpečnosti.
7532/16                                                                 JF/izk                  34
                                                 DGE 2                                       CS
 ---pagebreak---         Tyto prováděcí akty se přijímají poradním postupem podle čl. 33 odst. 2.
2.      Příslušné orgány členského státu v osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby
        uvedou jakékoliv platné odchylky a uznání rovnocennosti uvedené v odstavci 1.
                                            Článek 26
                                              Obtíže
1.      Po uplynutí platnosti přechodných ustanovení týkajících se technických požadavků
        uvedených v příloze II může Komise přijímat prováděcí akty umožňující odchylky od
        technických požadavků stanovených v uvedené příloze, které zmíněným přechodným
        ustanovením podléhaly, pokud jsou tyto požadavky technicky obtížně uplatnitelné nebo
        pokud by jejich uplatňování mohlo vyžadovat nepřiměřené náklady.
        Tyto prováděcí akty se přijímají poradním postupem podle čl. 33 odst. 2.
2.      Příslušné orgány členského státu v osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby
        uvedou jakékoliv platné odchylky uvedené v odstavci 1.
7532/16                                                                JF/izk                35
                                              DGE 2                                        CS
 ---pagebreak---                                               Článek 27
                                 Rejstřík vybavení se schválením typu
Komise zveřejní na příslušných internetových stránkách rejstřík vybavení, kterým bylo uděleno
schválení typu podle příloh II a V.
                                          KAPITOLA 4
                              ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
                                              Článek 28
                            Přechodná ustanovení o používání dokumentů
Dokumenty spadající do oblasti působnosti této směrnice a vystavené příslušnými orgány členských
států podle směrnice 2006/87/ES před ... [Úř. věst.: vložte prosím datum vstupu této směrnice
v platnost] zůstávají platné až do pozbytí doby jejich platnosti.
7532/16                                                                 JF/izk                 36
                                                DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---                                               Článek 29
                     Plavidla vyňatá z oblasti působnosti směrnice 82/714/EHS
1.      Plavidlu, jež bylo vyňato z oblasti působnosti směrnice Rady 82/714/EHS 1, ale vztahuje se
        na ně tato směrnice podle čl. 2 odst. 1 této směrnice, se vydá osvědčení Unie pro plavidla
        vnitrozemské plavby po technické prohlídce za účelem ověření, zda splňuje technické
        požadavky stanovené v přílohách II a V této směrnice. Tato technická prohlídka se provede
        po skončení platnosti stávajícího osvědčení plavidla, a v každém případě nejpozději
        30. prosince 2018.
2.      Každé nesplnění technických požadavků stanovených v přílohách II a V se uvede
        v osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby. Pokud podle příslušných orgánů tyto
        nedostatky nepředstavují zjevné nebezpečí, lze plavidla uvedená v odstavci 1 tohoto článku
        nadále provozovat, dokud nejsou díly nebo části plavidla, u nichž bylo v osvědčení
        uvedeno, že zmíněné požadavky nesplňují, vyměněny nebo upraveny, přičemž tyto díly
        nebo části musí poté splnit technické požadavky stanovené v přílohách II a V.
3.      Výměna stávajících dílů za stejné díly nebo za díly s rovnocennou technologií a konstrukcí
        během pravidelné opravy a údržby se nepovažuje za výměnu ani úpravu ve smyslu
        odstavce 2.
1
      Směrnice Rady 82/714/EHS ze dne 4. října 1982, kterou se stanoví technické požadavky pro
      plavidla vnitrozemské plavby (Úř. věst. L 301, 28.10.1982, s. 1).
7532/16                                                                  JF/izk                   37
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 4.       Za zjevné nebezpečí ve smyslu odstavce 2 tohoto článku se považuje zejména případ, kdy
         jsou dotčeny požadavky týkající se pevnosti konstrukce plavidla, plavby nebo
         manévrovatelnosti nebo zvláštních vlastností plavidla podle technických požadavků
         stanovených v přílohách II a V. Odchylky stanovené v technických požadavcích
         stanovených v přílohách II a V se neoznačují za nedostatky, jež představují zjevné
         nebezpečí.
                                              Článek 30
                                 Přechodná ustanovení o dočasných
                               požadavcích podle směrnice 2006/87/ES
Dočasné požadavky přijaté podle článku 1.06 přílohy II směrnice 2006/87/ES zůstávají v platnosti
až do skončení jejich doby platnosti.
                                              Článek 31
                                            Úprava příloh
1.       Komise přijme akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 32, aby upravila
         přílohu II s cílem aktualizovat bez zbytečného prodlení odkaz na nejnovější znění normy
         ES-TRIN a stanovit datum její použitelnosti.
7532/16                                                                 JF/izk                   38
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      V případech, kdy je to řádně odůvodněno odpovídající analýzou a neexistují vhodné
        a aktuální mezinárodní normy k zajištění bezpečnosti plavby, nebo pokud by změny
        rozhodovacího postupu CESNI ohrožovaly zájmy Unie, je odchylně od odstavce 1 Komisi
        svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 32, kterými se
        mění příloha II za účelem stanovení vhodných technických požadavků.
3.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 32,
        pokud jde o přizpůsobení příloh III a IV vědecko-technickému pokroku.
4.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 32,
        pokud jde o přizpůsobení přílohy V za účelem aktualizace a zjednodušení správních
        ustanovení.
5.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 32,
        pokud jde o přizpůsobení přílohy VI za účelem změny kritérií pro uznávání klasifikačních
        společností v zájmu zajištění bezpečnosti plavby.
6.      Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 32
        za účelem aktualizace odkazů v této směrnici na některá ustanovení příloh II a V v zájmu
        zohlednění změn těchto příloh.
                                            Článek 32
                                   Výkon přenesení pravomoci
1.      Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek
        stanovených v tomto článku.
7532/16                                                               JF/izk                    39
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 2.      Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článcích 4, 19 a 31 je svěřena
        Komisi na dobu pěti let ode dne ... [Úř. věst.: vložte datum vstupu této směrnice
        v platnost]. Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději devět měsíců před
        koncem tohoto pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně
        dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení
        námitku nejpozději tři měsíce před koncem každého z těchto období.
3.      Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článcích 4, 19 a 31
        kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže
        určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku
        Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již
        platných aktů v přenesené pravomoci.
4.      Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky
        jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými
        v interinstitucionální dohodě o zdokonalení tvorby právních předpisů ze dne
        13. dubna 2016.
5.      Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému
        parlamentu a Radě.
7532/16                                                                  JF/izk                 40
                                               DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- 6.      Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článků 4, 19 a 31 vstoupí v platnost pouze tehdy,
        pokud vůči němu Evropský parlament ani Rada nevznese ve lhůtě dvou měsíců od
        oznámení aktu Evropskému parlamentu a Radě námitky nebo pokud před uplynutím této
        lhůty Evropský parlament i Rada Komisi uvědomí o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu
        Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
                                            Článek 33
                                  Postup projednávání ve výboru
1.      Komisi je nápomocen výbor zřízený článkem 7 směrnice Rady 91/672/EHS 1 (dále jen
        „výbor“). Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
2.      Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 4 nařízení (EU) č. 182/2011.
        Pokud má být stanovisko výboru získáno písemným postupem, ukončí se postup bez
        výsledku, rozhodne-li o tom předseda výboru ve lhůtě pro podání stanoviska.
1
      Směrnice Rady 91/672/EHS ze dne 16. prosince 1991 o vzájemném uznávání národních
      osvědčení vůdců plavidel pro přepravu zboží a cestujících po vnitrozemských vodních
      cestách (Úř. věst. L 373, 31.12.1991, s. 29).
7532/16                                                                  JF/izk                41
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---                                              Článek 34
                                              Přezkum
Komise do ... [Úř. věst.: vložte prosím datum – pět let po vstupu této směrnice v platnost] předloží
Evropskému parlamentu a Radě zprávu s přezkumem účinnosti opatření zavedených touto směrnicí,
zejména pokud jde o harmonizaci technických požadavků a vypracování technických norem pro
vnitrozemskou plavbu. Zpráva se bude zabývat rovněž mechanismy spolupráce s mezinárodními
organizacemi působícími v oblasti vnitrozemské plavby. Ke zprávě se případně připojí legislativní
návrh na další zefektivnění spolupráce a koordinace při stanovování norem, na které lze odkazovat
v právních aktech Unie. Komise předloží podobnou zprávu, dojde-li k jakémukoliv výraznějšímu
vývoji v oblasti vnitrozemské vodní dopravy.
                                             Článek 35
                                               Sankce
Členské státy stanoví pravidla pro sankce použitelné v případě porušení vnitrostátních předpisů
přijatých podle této směrnice a přijmou opatření nutná k zajištění jejich provádění. Stanovené
sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.
7532/16                                                                   JF/izk                   42
                                               DGE 2                                             CS
 ---pagebreak---                                             Článek 36
                                  Změna směrnice 2009/100/ES
Směrnice 2009/100/ES se mění takto:
1)      článek 1 se nahrazuje tímto:
        „Článek 1
        Tato směrnice se vztahuje na plavidla používaná pro přepravu zboží na vnitrozemských
        vodních cestách s nosností 20 tun a více:
        a)    o délce nejvýše 20 m, a
        b)    jejichž objem vyjádřený jako součin délky (L), šířky (B) a ponoru (T) dosahuje
              nejvýše 100 krychlových metrů.
        Touto směrnicí nejsou dotčena Pravidla pro inspekci plavby na Rýně ani Evropská dohoda
        o mezinárodní přepravě nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách (ADN).“;
7532/16                                                                 JF/izk                43
                                              DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 2)      článek 3 se mění takto:
        a)    odstavec 4 se nahrazuje tímto:
              „4.   Členské státy mohou požadovat, aby plavidla, která přepravují nebezpečné
                    látky ve smyslu ADN, splňovala požadavky stanovené v uvedené dohodě. Jako
                    důkaz mohou požadovat, aby bylo vydáno povolení podle uvedené dohody“,
        b)    v odstavci 5 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
              „Zvláštní podmínky pro přepravu nebezpečných látek jsou na všech vodních cestách
              Společenství považovány za splněné, pokud plavidla splňují požadavky ADN.
              Důkazem může být povolení uvedené v odstavci 4.“.
                                             Článek 37
                                             Provedení
1.      Aniž je dotčen článek 40, členské státy uvedou do ... [Úř. věst.: vložte prosím datum – dva
        roky po vstupu této směrnice v platnost] v účinnost právní a správní předpisy nezbytné
        k dosažení souladu s touto směrnicí, které budou účinné od uvedeného dne. Neprodleně
        o nich uvědomí Komisi.
7532/16                                                                   JF/izk                  44
                                               DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---          Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí
         být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské
         státy.
2.       Členské státy sdělí Komisi znění vnitrostátních právních předpisů, která přijmou v oblasti
         působnosti této směrnice.
3.       Členský stát, který v důsledku odchylek povolených podle čl. 24 odst. 1 a 2 nemá žádné
         plavidlo spadající do oblasti působnosti této směrnice provozované na svých vodních
         cestách, nemusí provést ve vnitrostátním právu kapitolu 2, čl. 18 odst. 3 a články 20 a 21.
                                              Článek 38
                                               Zrušení
Směrnice 2006/87/ES se zrušuje s účinkem od ... [Úř. věst.: vložte prosím datum – dva roky po
vstupu této směrnice v platnost].
Odkazy na zrušenou směrnici se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací
tabulkou obsaženou v příloze VII.
                                              Článek 39
                                           Vstup v platnost
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
7532/16                                                                  JF/izk                    45
                                                DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---                                            Článek 40
                                             Určení
Tato směrnice je určena členským státům s výjimkou Dánska, Estonska, Irska, Španělska, Řecka,
Kypru, Lotyšska, Malty, Portugalska, Slovinska a Finska.
V … dne
Za Evropský parlament                                    Za Radu
předseda                                                 předseda nebo předsedkyně
7532/16                                                              JF/izk                   46
                                             DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---                                     SEZNAM PŘÍLOH
 Příloha I:   Seznam vnitrozemských vodních cest EU rozdělených zeměpisně do zón 1, 2 a 3
 Příloha II:  Minimální technické požadavky na plavidla na vnitrozemských vodních cestách
              zón 1, 2, 3 a 4
 Příloha III: Oblasti, v nichž lze stanovit dodatečné technické požadavky na plavidla
              provozovaná na vnitrozemských vodních cestách v zónách 1, 2 a na
              nenapojených vodních cestách v zóně 3
 Příloha IV:  Oblasti, v nichž lze snížit technické požadavky na plavidla provozovaná na
              vnitrozemských vodních cestách v zónách 3 a 4
 Příloha V:   Podrobná procesní ustanovení
 Příloha VI:  Klasifikační společnosti
 Příloha VII: Srovnávací tabulka
7532/16                                                             JF/izk                47
                                            DGE 2                                        CS
 ---pagebreak---                                             PŘÍLOHA I
          SEZNAM VNITROZEMSKÝCH VODNÍCH CEST UNIE ROZDĚLENÝCH
                                  ZEMĚPISNĚ DO ZÓN 1, 2 A 3
KAPITOLA 1
Zóna 1
Německo
Emže    od čáry spojující bývalý maják Greetsiel a západní molo příjezdu do přístavu
        v Eemshavenu směrem k moři až po 53° 30′ s. š. a 6° 45′ v. d., tj. mírně směrem k moři od
        překladiště plavidel pro pevný náklad v rameni Staré Emže 1
Polsko
Část Pomořanského zálivu jižně od linie spojující NordPerd na ostrově Rujana a maják Niechorze,
část Gdaňského zálivu jižně od linie spojující maják Hel a vstupní bóji do přístavu Baltijsk.
1
       V případě plavidel, jejichž domovský přístav je jinde, je nutno přihlédnout k článku 32
       smlouvy Ems-Dollart ze dne 8. dubna 1960 (BGBl. 1963 II s. 602).
7532/16                                                                  JF/izk                  1
PŘÍLOHA I                                       DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- Švédsko
jezero Vänern, ohraničené na jihu rovnoběžkou procházející majákem Bastugrunds, Göta älv a
Rivöfjorden, ohraničené na východě Älvsborgským mostem, na západě rovnoběžkou procházející
majákem Gäveskär a na jihu rovnoběžkou procházející majákem Smörbådan.
Spojené království
SKOTSKO
Blue Mull Sound                 mezi Gutcherem a Belmontem
Yell Sound                      mezi Tofts Voe a Ulstou
Sullom Voe                      uvnitř čáry od severovýchodního výběžku ostrova Gluss
                                k severnímu bodu Calback Ness
Dales Voe                       v zimě:
                                uvnitř čáry od severního bodu Kebister Ness k pobřeží Breiwicku
                                – 1° 10,8′ z. d.
Dales Voe                       v létě:
                                jako u Lerwicku
Lerwick                         v zimě:
                                uvnitř oblasti vymezené směrem na sever čárou od Scottle Holm k
                                Scarfi Taing na řece Bressay a směrem na jih čárou mezi majákem
                                Twageos Point k Whalpa Taing na řece Bressay
7532/16                                                                JF/izk                   2
PŘÍLOHA I                                        DGE 2                                       CS
 ---pagebreak--- Lerwick           v létě:
                  uvnitř oblasti vymezené směrem na sever čárou od Brim Ness k
                  severovýchodnímu rohu Inner Score a směrem na jih čárou od
                  jižního konce Ness of Sound ke Kirkabisternessu
Kirkwall          mezi Kirkwallem a Rousay, ne východně od čáry mezi Point of
                  Graand (Egilsay) a Galt Ness (Shapinsay) nebo mezi Head of
                  Work (Mainland) přes maják na Helliar Holm k pobřeží
                  Shapinsay; ne severozápadně od jihovýchodního výběžku ostrova
                  Eynhallow, ne směrem k moři a čáře mezi pobřežím Rousay u
                  59°10,5′ s. š., 2°57,1′ z. d. a pobřežím Egilsay u 59°10,0′ s. š.,
                  2°56,4′ z. d.
Stromness         ke Scapě, ne však vně Scapa Flow
Scapa Flow        uvnitř oblasti vymezené čárami od Point of Cletts na ostrově Hoy
                  k triangulačnímu bodu Thomson's Hill na ostrově Fara a odtud k
                  Gibraltar Pier na ostrově Flotta; od St Vincent Pier na ostrově
                  Flotta k nejzápadnějšímu bodu Calf of Flotta; od nejvýchodnějšího
                  bodu Calf of Flotta k Needle Point na ostrově South Ronaldsay a
                  od Ness on Mainland k majáku Point of Oxan na ostrově
                  Graemsay a odtud k Bu Point na ostrově Hoy; a směrem k moři ve
                  vodách zóny 2
Balnakiel Bay     mezi Eilean Dubh a A'Chleit
Cromarty Firth    uvnitř čáry od North Sutor k vlnolamu Nairn a směrem k moři ve
                  vodách zóny 2
Inverness         uvnitř čáry od North Sutor k vlnolamu Nairn a směrem k moři ve
                  vodách zóny 2
řeka Tay – Dundee uvnitř čáry od Broughty Castle k Tayportu a směrem k moři ve
                  vodách zóny 2
7532/16                                                     JF/izk                    3
PŘÍLOHA I                          DGE 2                                             CS
 ---pagebreak--- Firth of Forth a řeka Forth uvnitř čáry od Kirkcaldy k řece Portobello a směrem k moři ve
                            vodách zóny 2
Solway Firth                uvnitř čáry od Southerness Point k Sillothu
Loch Ryan                   uvnitř čáry od Finnart's Point k Milleur Point a směrem k moři ve
                            vodách zóny 2
The Clyde                   vnější hranice:
                            čára od Skipness až k místu ve vzdálenosti jedné míle jižně od
                            Garroch Head, odtud k Farland Head
                            vnitřní hranice v zimě:
                            čára od majáku Cloch k molu Dunoon
                            vnitřní hranice v létě:
                            čára od Bogany Point, Isle of Bute k Skelmorlie Castle a čára od
                            Ardlamont Point k jižnímu výběžku zálivu Ettrick Bay uvnitř
                            Kyles of Bute
                            Poznámka: výše uvedená letní hranice se v období od 5. června do
                            5. září (včetně obou dat) rozšiřuje o čáru mezi místem dvě míle od
                            pobřeží Ayrshire u Skelmorlie Castle k Tomont End (Cumbrae) a
                            čáru od Portachur Point (Cumbrae) k Inner Brigurd Point
                            (Ayrshire).
Oban                        uvnitř oblasti vymezené na severu čárou od světla na Dunollie
                            Point k Ard na Chruidh a na jihu čárou od Rudha Seanach k Ard
                            na Cuile
Kyle of Lochalsh            přes Loch Alsh až na kraj Loch Duich
Loch Gairloch               v zimě:
                            žádná
                            v létě:
                            jižně od čáry východně od Rubha na Moine k Eilan Horrisdale a
                            odtud k Rubha nan Eanntag
7532/16                                                               JF/izk                   4
PŘÍLOHA I                                   DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- SEVERNÍ IRSKO
Belfast Lough    v zimě:
                 žádná
                 v létě:
                 uvnitř čáry od Carrickfergusu k Bangoru
                 a směrem k moři ve vodách zóny 2
Loch Neagh       ve vzdálenosti více než 2 míle od pobřeží
VÝCHODNÍ POBŘEŽÍ
ANGLIE
řeka Humber      v zimě:
                 uvnitř čáry od New Holland k Paullu
                 v létě:
                 uvnitř čáry od Cleethorpes Pier ke kostelu v Patringtonu
                 a směrem k moři ve vodách zóny 2
WALES A ZÁPADNÍ
POBŘEŽÍ ANGLIE
řeka Severn      v zimě:
                 uvnitř čáry od Blacknore Point ke Caldicot Pill, Portskewett
                 v létě:
                 uvnitř čáry od Barry Dock Pier ke Steepholmu a odtud k Brean
                 Down
                 a směrem k moři ve vodách zóny 2
7532/16                                                  JF/izk                5
PŘÍLOHA I                       DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- řeka Wye  v zimě:
          uvnitř čáry od Blacknore Point ke Caldicot Pill, Porstkewett
          v létě:
          uvnitř čáry od Barry Dock Pier ke Steepholmu a odtud k Brean
          Down
          a směrem k moři ve vodách zóny 2
Newport   v zimě:
          žádná
          v létě:
          uvnitř čáry od Barry Dock Pier ke Steepholmu a odtud k Brean
          Down
          a směrem k moři ve vodách zóny 2
Cardiff   v zimě:
          žádná
          v létě:
          uvnitř čáry od Barry Dock Pier ke Steepholmu a odtud k Brean
          Down
          a směrem k moři ve vodách zóny 2
Barry     v zimě:
          žádná
          v létě:
          uvnitř čáry od Barry Dock Pier ke Steepholmu a odtud k Brean
          Down
          a směrem k moři ve vodách zóny 2
Swansea   uvnitř čáry spojující konce vlnolamu směřující do moře
7532/16                                           JF/izk                6
PŘÍLOHA I                DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- úžina Menai         uvnitř úžiny Menai od čáry spojující světla na Llanddwyn Island k
                    Dinas Dinlleu a čáry spojující jižní konec Puffin Island k Trwyn
                    DuPoint a železniční stanici Llanfairfechan a směrem k moři ve
                    vodách zóny 2
řeka Dee            v zimě:
                    uvnitř čáry od Hilbre Point k Point of Air
                    v létě:
                    uvnitř čáry od Formby Point k Point of Air
                    a směrem k moři ve vodách zóny 2
řeka Mersey         v zimě:
                    žádná
                    v létě:
                    uvnitř čáry od Formby Point k Point of Air
                    a směrem k moři ve vodách zóny 2
Preston a Southport uvnitř čáry od Southportu k Blackpoolu uvnitř břehů
                    a směrem k moři ve vodách zóny 2
Fleetwood           v zimě:
                    žádná
                    v létě:
                    uvnitř čáry od Rossal Point k Humphrey Head
                    a směrem k moři ve vodách zóny 2
řeka Lune           v zimě:
                    žádná
                    v létě:
                    uvnitř čáry od Rossal Point k Humphrey Head
                    a směrem k moři ve vodách zóny 2
7532/16                                                      JF/izk                   7
PŘÍLOHA I                          DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- Heysham                v zimě:
                       žádná
                       v létě:
                       uvnitř čáry od Rossal Point k Humphrey Head
Morecambe              v zimě:
                       žádná
                       v létě:
                       uvnitř čáry od Rossal Point k Humphrey Head
Workington             uvnitř čáry od Southerness Point k Sillothu
                       a směrem k moři ve vodách zóny 2
JIH ANGLIE
řeka Colne, Colchester v zimě:
                       uvnitř čáry od Colne Point k Whitstable
                       v létě:
                       uvnitř čáry od Clacton Pier k Reculversu
řeka Blackwater        v zimě:
                       uvnitř čáry od Colne Point k Whitstable
                       v létě:
                       uvnitř čáry od Clacton Pier k Reculversu
                       a směrem k moři ve vodách zóny 2
řeky Crouch a Roach    v zimě:
                       uvnitř čáry od Colne Point k Whitstable
                       v létě:
                       uvnitř čáry od Clacton Pier k Reculversu
                       a směrem k moři ve vodách zóny 2
7532/16                                                         JF/izk  8
PŘÍLOHA I                             DGE 2                            CS
 ---pagebreak--- řeka Temže a její přítoky v zimě:
                          uvnitř čáry od Colne Point k Whitstable
                          v létě:
                          uvnitř čáry od Clacton Pier k Reculversu
                          a směrem k moři ve vodách zóny 2
řeky Medway a The Swale   v zimě:
                          uvnitř čáry od Colne Point k Whitstable
                          v létě:
                          uvnitř čáry od Clacton Pier k Reculversu
                          a směrem k moři ve vodách zóny 2
Chichester                na Isle of Wight uvnitř oblasti vymezené čárami mezi věží kostela
                          ve West Witteringu a Trinity Church v Bembridgi směrem na
                          východ a mezi The Needles a Hurst Point směrem na západ
                          a směrem k moři ve vodách zóny 2
přístav Langstone         na Isle of Wight uvnitř oblasti vymezené čárami mezi věží kostela
                          ve West Witteringu a Trinity Church v Bembridgi směrem na
                          východ a mezi The Needles a Hurst Point směrem na západ
                          a směrem k moři ve vodách zóny 2
Portsmouth                na Isle of Wight uvnitř oblasti vymezené čárami mezi věží kostela
                          ve West Witteringu a Trinity Church v Bembridgi směrem na
                          východ a mezi The Needles a Hurst Point směrem na západ
                          a směrem k moři ve vodách zóny 2
7532/16                                                           JF/izk                    9
PŘÍLOHA I                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- Bembridge, Isle of Wight na Isle of Wight uvnitř oblasti vymezené čárami mezi věží kostela
                         ve West Witteringu a Trinity Church v Bembridgi směrem na
                         východ a mezi The Needles a Hurst Point směrem na západ
                         a směrem k moři ve vodách zóny 2
Cowes, Isle of Wight     na Isle of Wight uvnitř oblasti vymezené čárami mezi věží kostela
                         ve West Witteringu a Trinity Church v Bembridgi směrem na
                         východ a mezi The Needles a Hurst Point směrem na západ
                         a směrem k moři ve vodách zóny 2
Southampton              na Isle of Wight uvnitř oblasti vymezené čárami mezi věží kostela
                         ve West Witteringu a Trinity Church v Bembridgi směrem na
                         východ a mezi The Needles a Hurst Point směrem na západ
                         a směrem k moři ve vodách zóny 2
řeka Beaulieu            na Isle of Wight uvnitř oblasti vymezené čárami mezi věží kostela
                         ve West Witteringu a Trinity Church v Bembridgi směrem na
                         východ a mezi The Needles a Hurst Point směrem na západ
                         a směrem k moři ve vodách zóny 2
jezero Keyhaven          na Isle of Wight uvnitř oblasti vymezené čárami mezi věží kostela
                         ve West Witteringu a Trinity Church v Bembridgi směrem na
                         východ a mezi The Needles a Hurst Point směrem na západ
                         a směrem k moři ve vodách zóny 2
Weymouth                 uvnitř přístavu Portland a mezi řekou Wey a přístavem Portland
Plymouth                 uvnitř čáry od Cawsandu k vlnolamu až ke Staddonu
                         a směrem k moři ve vodách zóny 2
7532/16                                                          JF/izk                   10
PŘÍLOHA I                                DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- Falmouth               v zimě:
                       uvnitř čáry od St. Anthony Head k Rosemullionu
                       v létě:
                       uvnitř čáry od St. Anthony Head k Nare Point
                       a směrem k moři ve vodách zóny 2
řeka Camel             uvnitř čáry od Stepper Point k Trebetherick Point
                       a směrem k moři ve vodách zóny 2
Bridgewater            uvnitř mělčiny a směrem k moři ve vodách zóny 2
řeka Avon (Avon)       v zimě:
                       uvnitř čáry od Blacknore Point ke Caldicot Pill, Porstkewett
                       v létě:
                       uvnitř čáry od Barry Dock Pier ke Steepholmu a odtud k Brean
                       Down
                       a směrem k moři ve vodách zóny 2
Zóna 2
Česká republika
přehradní nádrž Lipno
Německo
Emže                  od čáry vycházející z vjezdu do přístavu směrem k Papenburgu přes
                      Emži, která spojuje bývalou čerpací stanici Diemen a propusti
                      v hrázi na Halte, až po čáru spojující bývalý maják Greetsiel
                      a západní molo příjezdu do přístavu v Eemshavenu
7532/16                                                          JF/izk               11
PŘÍLOHA I                             DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- Jade                         uvnitř čáry spojující bývalé světlo v Schilligu a kostelní věž
                             v Langwardenu
Vezera                       od severovýchodního okraje železničního mostu v Brémách až
                             k čáře spojující kostelní věže v Langwardenu a Kappelu, včetně
                             vedlejších ramen Westergate, Rekumer Loch, Rechter Nebenarm
                             a Schweiburg
Labe společně s Bütztflether od spodní hranice přístavu Hamburk až k čáře spojující maják
                             v Döse se západním výběžkem hráze Friedrichskoog (Dieksand),
Süderelbe (od říčního km
                             s přítoky Este, Lühe, Schwinge, Oste, Pinnau, Krückau a Stör (vždy
0,69 po ústí do Labe),
Ruthenstrom (od říčního km od hráze k ústí), včetně ramene Nebenelbe
3,75 po ústí do Labe)
Wischhafener Süderelbe (od
říčního km 8,03 po ústí do
Labe)
Meldorfský záliv             uvnitř čáry spojující západní výběžek hráze Friedrichskoog
                             (Dieksand) a hlavu západního mola v Büsumu
Eidr                         od ústí průplavu Gieselau (km 22,64) k čáře vedoucí od středu
                             pevnosti (Tränke) po věž kostela ve Vollerwieku
průplav Gieselau             od ústí do řeky Eider po ústí do Severomořsko-baltského průplavu
Flensburský záliv            až po čáru spojující maják Kegnäs a Birknack a severně od
                             německo-dánské hranice ve Flensburském zálivu
Schlei                       uvnitř čáry mezi hlavami mola ve Schleimünde
Eckernfördský záliv          uvnitř čáry spojující Bocknis-Eck se severozápadním výběžkem
                             pevniny v Dänisch Nienhofu
Kielský záliv                uvnitř čáry spojující maják Bülk a námořní památník Labö
7532/16                                                                 JF/izk                12
PŘÍLOHA I                                     DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- Severomořsko-baltský    od čáry spojující hlavy mola v Brunsbüttel až k čáře spojující
průplav včetně Audorfer vjezdová světla v Kiel-Holtenau, včetně Obereidersee a Enge,
See a Schirnauer See    Audorfer See, Borgstedter See a Enge, Schirnauer See, Flemhuder
                        See a průplavu Achterwehrer
Trave                   od severozápadního okraje železničního mostu v Lübecku, včetně
                        Pötenitzer Wiek a Dassower See, až k čáře spojující jižní vnitřní
                        a severní vnější čelo přístavní hráze Travemünde
Leda                    od vjezdu do vnějšího přístavu plavební komory v Leer k ústí do
                        Emže
Hunte                   od přístavu Oldenburg a od 140 m po proudu od Amalienbrücke
                        v Oldenburgu k ústí do Vezery
Lesum                   od soutoku Hamme a Wümme (km 0,00) k ústí do Vezery
Este                    od dolní vody zdymadla Buxtehude (km 0,25) k ústí do Labe
Lühe                    od dolní vody Au-Mühle v Horneburgu (km 0,00) k ústí do Labe
Schwinge                od severního okraje zdymadla Salztor ve Stade k ústí do Labe
Oste                    od místa 210 m nad střední linií dopravního mostu přes přehradu
                        Oste (km 69,360) k ústí do Labe
Pinnau                  od jihozápadního okraje železničního mostu v Pinneburgu k ústí do
                        Labe
Krückau                 od jihovýchodního okraje mostu vedoucího do/z Wedenkampu
                        v Elmshornu k ústí do Labe
Stör                    od přílivoměru Rensing k ústí do Labe
7532/16                                                           JF/izk                   13
PŘÍLOHA I                                DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- Freiburský přístavní kanál   od východního okraje zdymadla ve Freiburgu an der Elbe až k ústí
                             do Labe
Wismarbucht, Kirchsee,       směrem k moři až k čáře mezi Hoher Wieschendorf Huk a světlem
Breitling, Salzhaff a oblast v Timmendorfu a čárou spojující světlo v Gollwitzu na ostrově Poel
přístavu Wismar              a jižní výběžek poloostrova Wustrow
Warnow, včetně Breitlingu    po proudu od Mühlendamm od severního okraje mostu
a přítoků                    Geinitzbrücke v Rostocku směrem k moři až k čáře spojující
                             severní body západního a východního mola ve Warnemünde
vody uzavřené pevninou a     směrem k moři mezi
poloostrovy Darß a Zingst a
                             −        poloostrovem Zingst a ostrovem Bock: až po s. š. 54° 26′
ostrovy Hiddensee a Rügen
                                      42″
(včetně oblasti přístavu
Stralsund)                   −        ostrovy Bock a Hiddensee: až po čáru spojující severní
                                      výběžek ostrova Bock a jižní výběžek ostrova Hiddensee
                             −        ostrovem Hiddensee a ostrovem Rujana (Bug): až po čáru
                                      spojující jihovýchodní výběžek Neubessin a Buger Haken
Kleine Jasmunder Bodden
Greifswalder Bodden          směrem k moři k Boddenu až po čáru od východního výběžku
                             Thiessower Haken (Südperd) k východnímu výběžku ostrova
                             Ruden a k severnímu výběžku ostrova Usedom (54° 10′ 37″ s. š.,
                             13° 47′ 51″ v. d.)
Ryck                         východně od Steinbeckského mostu v Greifswaldu po čáru spojující
                             horní okraje přístavních hrází
7532/16                                                                JF/izk                  14
PŘÍLOHA I                                      DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- vody uzavřené pevninou a      směrem na východ až po hranici s Polskou republikou ve
ostrovem Usedom               Štětínském zálivu
(Peenestrom, včetně oblasti
přístavu Wolgast a
Achterwasser, a Oderský
záliv)
Uecker                        od jihozápadního okraje dopravního mostu v Ueckermünde po čáru
                              spojující horní čela přístavních hrází
Poznámka: V případě plavidel, jejichž domovský přístav se nachází v jiném státě, je nutno
přihlédnout k článku 32 smlouvy Ems-Dollart ze dne 8. dubna 1960 (BGBl. 1963 II s. 602).
Francie
řeka Gironda od km 48,50 k cípu ostrova Ile de Patiras po proudu, k příčné hranici moře vymezené
čárou spojující Pointe de Grave s Pointe de Suzac;
řeka Loira od Cordemais (km 25) k příčné hranici moře vymezené čárou spojující Pointe de Mindin
s Pointe de Penhoët;
řeka Seina od začátku Tarcanvillského průplavu k příčné hranici moře vymezené čárou vedoucí od
Cape Hode na pravém břehu po místo na levém břehu, kde plánovaný průplav protíná pobřeží pod
Berville;
řeka Vilaine od přehrady Arzal k příčné hranici moře vymezené čárou spojující Pointe du Scal
s Pointe du Moustoir;
Ženevské jezero.
7532/16                                                                 JF/izk                 15
PŘÍLOHA I                                      DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- Maďarsko
Blatenské jezero
Nizozemsko
Dollard,
Emže,
Waddenzee: včetně spojení se Severním mořem,
IJsselmeer: včetně Markermeer a IJmeer, ale bez Gouwzee,
Nieuwe Waterweg a Scheur,
průplav Calland západně od přístavu Benelux,
Hollands Diep,
Breeddiep, Beerkanaal a připojené přístavy,
Haringvliet and Vuile Gat: včetně vodních cest mezi Goeree-Overflakkee na jedné straně a Voorne-
Putten a Hoekse Waard na druhé straně,
Hellegat,
Volkerak,
7532/16                                                              JF/izk                   16
PŘÍLOHA I                                     DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- Krammer,
Grevelingenmeer a Brouwerschavensche Gat: včetně všech vodních cest mezi Schouwen-Duiveland
a Goeree-Overflakkee,
Keten, Mastgat, Zijpe, Krabbenkreek, Eastern Scheldt a Roompot: včetně vodních cest mezi
Walcheren, Noord-Beveland a Zuid-Beveland na jedné straně a Schouwen-Duiveland a Tholen na
druhé straně, kromě průplavu Šelda-Rýn,
Šelda a Západní Šelda a její ústí do moře: včetně vodních cest mezi Zeewusch Vlaanderen na jedné
straně a Walcheren a Zuid-Beveland na druhé straně, kromě průplavu Šelda-Rýn.
Polsko
Štětínský záliv,
Kamieńský záliv
Viselský záliv,
Pucký záliv,
Włocławská přehradní nádrž,
jezero Śniardwy,
jezero Niegocin,
jezero Mamry.
7532/16                                                                JF/izk                  17
PŘÍLOHA I                                       DGE 2                                        CS
 ---pagebreak--- Švédsko
Göta älv, ohraničené na východě mostem Göta älv a na západě Älvsborgským mostem.
Spojené království
SKOTSKO
Scapa Flow                      uvnitř oblasti vymezené čárami od Wharthu na ostrově Flotta
                                k věži Martello na South Walls, a od Point Cletts na ostrově Hoy
                                k triangulačnímu bodu Thomson's Hill na ostrově Fara a odtud
                                k Gibraltar Pier na ostrově Flotta
Kyle of Durness                 jižně od Eilean Dubh
Cromarty Firth                  uvnitř čáry mezi North Sutor a South Sutor
Inverness                       uvnitř čáry od Fort George to Chanonry Point
Findhorn Bay                    uvnitř výspy
Aberdeen                        uvnitř čáry od South Jetty k Abercromby Jetty
Montrose Basin                  západně od čáry vedoucí ze severu na jih přes příjezd do přístavu
                                u majáku Scurdie Ness
řeka Tay – Dundee               uvnitř čáry od přílivové nádrže (rybářský dok) v Dundee ke
                                Craig Head a East Newportu
Firth of Forth a řeka Forth     uvnitř Firth of Forth, ne však východně od železničního mostu
                                ve Forthu
Dumfries                        uvnitř čáry od Airds Point ke Scar Point
Loch Ryan                       uvnitř čáry od Cairn Point ke Kircolm Point
přístav Ayr                     uvnitř mělčiny
The Clyde                       nad vodami zóny 1
Kyles of Bute                   mezi Colintraive a Rhubodachem
7532/16                                                                JF/izk                   18
PŘÍLOHA I                                     DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- přístav Campbeltown      uvnitř čáry od Macringan's Point k Ottercharach Point
Loch Etive               uvnitř Loch Etive nad vodopády Lora
Loch Leven               nad mostem u Ballachulish
Loch Linnhe              severně od světla na Corran Point
Loch Eil                 celé jezero
Kaledonský průplav       Loch Lochy, Loch Oich a Loch Ness
Kyle of Lochalsh         uvnitř Kyle Akin, ne směrem na západ od světla na Eilean Ban
                         nebo směrem na východ od Eileanan Dubha
Loch Carron              mezi Stromemore a Strome Ferry
Loch Broom, Ullapool     uvnitř čáry od světla na Ullapool Point k Aultnaharrie
Kylesku                  přes Loch Cairnbawn v oblasti mezi nejvýchodnějším bodem
                         Garbh Eilean a nejzápadnějším bodem Eilean na Rainich
přístav Stornoway        uvnitř čáry od Arnish Point k majáku Sandwick Bay,
                         severozápadní strana
Sound of Scalpay         ne východně od Berry Cove (Scalpay) a ne západně od Croc
                         a Loin (Harris)
North Harbour, Scalpay a do vzdálenosti jedné míle od pobřeží ostrova Harris
přístav Tarbert
Loch Awe                 celé jezero
Loch Katrine             celé jezero
Loch Lomond              celé jezero
Loch Tay                 celé jezero
Loch Loyal               celé jezero
Loch Hope                celé jezero
Loch Shin                celé jezero
Loch Assynt              celé jezero
Loch Glascarnoch         celé jezero
7532/16                                                         JF/izk                19
PŘÍLOHA I                             DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- Loch Fannich           celé jezero
Loch Maree             celé jezero
Loch Gairloch          celé jezero
Loch Monar             celé jezero
Loch Mullardach        celé jezero
Loch Cluanie           celé jezero
Loch Loyne             celé jezero
Loch Garry             celé jezero
Loch Quoich            celé jezero
Loch Arkaig            celé jezero
Loch Monar             celé jezero
Loch Shiel             celé jezero
Loch Earn              celé jezero
Loch Rannoch           celé jezero
Loch Tummel            celé jezero
Loch Ericht            celé jezero
Loch Fionn             celé jezero
Loch Glass             celé jezero
Loch Rimsdale/nan Clar celé jezero
SEVERNÍ IRSKO
Strangford Lough       uvnitř čáry od Cloghy Point k Dogtail Point
Belfast Lough          uvnitř čáry od Holywoodu k Macedon Point
Larne                  uvnitř čáry od Larne Pier k molu přívozu na ostrově Magee
řeka Bann              od konců vlnolamů směřujících do moře k Toome Bridge
7532/16                                                      JF/izk               20
PŘÍLOHA I                           DGE 2                                        CS
 ---pagebreak--- Lough Erne       Horní a dolní Lough Erne
Lough Neagh      ve vzdálenosti dvou mil od pobřeží
VÝCHODNÍ POBŘEŽÍ
ANGLIE
Berwick          uvnitř vlnolamů
Warkworth        uvnitř vlnolamů
Blyth            uvnitř Outer Pier Heads
Řeka Tyne        Dunston Staithes k Tyne Per Heads
řeka Wear        Fatfield k Sunderland Pier Heads
Seaham           uvnitř vlnolamů
Hartlepool       uvnitř čáry od Middleton Jetty k Old Pier Head
                 uvnitř čáry spojující North Pier Head a South Pier Head
řeka Tees        uvnitř čáry vedoucí západně od Government Jetty k hrázi Tees
Whitby           uvnitř Whitby Pier Heads
řeka Humber      uvnitř čáry od North Ferriby k South Ferriby
Grimsby Dock     uvnitř čáry vedoucí od západního mola přílivové nádrže
                 k východnímu molu rybářských doků, severní přístavní hráz
Boston           uvnitř New Cut
řeka Dutch       celý kanál
řeka Hull        Beverley Beck k řece Humber
Kielder Water    celé jezero
řeka Ouse        pod zdymadlem Naburn
řeka Trent       pod zdymadlem Cromwell
řeka Wharfe      od soutoku s řekou Ouse k Tadcaster Bridge
Scarborough      uvnitř Scarborough Pier Heads
7532/16                                                 JF/izk                21
PŘÍLOHA I                      DGE 2                                        CS
 ---pagebreak--- WALES A ZÁPADNÍ
POBŘEŽÍ ANGLIE
řeka Severn           severně od čáry vedoucí směrem na západ od Sharpness Point
                      (51° 43,4′ s. š.) k jezům Llanthony a Maisemore a směrem
                      k moři ve vodách zóny 3
řeka Wye              u Chepstow, severně od 51° 38,0′ s. š. k Monmouthu
Newport               severně od křížení nadzemního elektrického vedení u Fifoots
                      Points
Cardiff               uvnitř čáry od South Jetty k Penarth Head
                      a uzavřené vody západně od hráze v Cardiff Bay
Barry                 uvnitř čáry spojující konce vlnolamu směřující do moře
Port Talbot           uvnitř čáry spojující konce vlnolamů směřující do moře na řece
                      Afran mimo uzavřené doky
Neath                 uvnitř čáry vedoucí na sever od konce Baglan Bay Tanker Jetty
                      směřujícího na moře (51° 37,2 ′ s. š., 3° 50,5′ z. d.)
Llanelli a Burry Port uvnitř oblasti vymezené čárou od Burry Port Western Pier
                      k Whiteford Point
Milford Haven         uvnitř čáry od South Hook Point k Thorn Point
Fishguard             uvnitř čáry spojující konce severních a východních vlnolamů
                      směřujících do moře
Cardigan              uvnitř Narrows u Pen-Yr-Ergyd
Aberystwyth           uvnitř konců vlnolamů směřujících do moře
Aberdyfi              uvnitř čáry od železniční stanice Aberdyfi k majáku Twyni Bach
Barmouth              uvnitř čáry od železniční stanice Barmouth k Penrhyn Point
Portmadoc             uvnitř čáry od Harlech Point ke Graig Ddu
7532/16                                                       JF/izk                 22
PŘÍLOHA I                            DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- Holyhead            uvnitř oblasti vymezené hlavním vlnolamem a čárou od hlavy
                    vlnolamu k Brynglas Point, Towyn Bay
úžina Menai         uvnitř úžiny Menai mezi čárou spojující Aber Menai Point
                    k Belan Point a čárou spojující Beaumaris Pier a Pen-y-Coed
                    Point
Conway              uvnitř čáry od Mussel Hill k Tremlyd Point
Llandudno           uvnitř vlnolamu
Rhyl                uvnitř vlnolamu
řeka Dee            nad Connah's Quay k místu čerpání vody Barrelwell Hill
řeka Mersey         uvnitř čáry mezi majákem Rock a dokem North West Seaforth,
                    avšak bez ostatních doků
Preston a Southport uvnitř čáry od Lythamu k Southportu a uvnitř doků v Prestonu
Fleetwood           uvnitř čáry od Low Light ke Knottu
řeka Lune           uvnitř čáry od Sunderland Point k Chapel Hill až k doku Glasson
                    včetně
Barrow              uvnitř čáry spojující Haws Point, Isle of Walney až k Roa Island
                    Slipway
Whitehaven          uvnitř vlnolamu
Workington          uvnitř vlnolamu
Maryport            uvnitř vlnolamu
Carlisle            uvnitř čáry spojující Point Carlisle a Torduff
Coniston Water      celé jezero
Derwentwater        celé jezero
Ullswater           celé jezero
Windermere          celé jezero
7532/16                                                     JF/izk                  23
PŘÍLOHA I                         DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- JIH ANGLIE
Blakeney a přístav Morston a na východ od čáry vedoucí jižně od Blakeney Point k vjezdu do
příjezdy                     řeky Stiffkey
řeky Orwell a Stour          řeka Orwell uvnitř čáry od vlnolamu Blackmanshead
                             k Landguard Point a směrem k moři ve vodách zóny 3
řeka Blackwater              všechny vodní cesty uvnitř čáry od jihozápadního výběžku
                             Mersea Island k Sales Point
řeky Crouch a Roach          řeka Crouch uvnitř čáry od Holliwell Point k Foulness Point,
                             včetně řeky Roach
řeka Temže a její přítoky    řeka Temže nad čárou vedoucí od severu k jihu přes východní
                             výběžek mola v přístavišti Denton, Gravesend ke zdymadlu
                             Teddington
řeky Medway a The Swale      řeka Medway od čáry vedoucí od Garrison Point ke Grain
                             Tower, ke zdymadlu Allington; the Swale od Whitstable
                             k Medway
řeka Stour (Kent)            řeka Stour nad ústím až k přístavišti ve Flagstaff Reach
přístav Dover                uvnitř čár vedoucích přes východní a západní vjezd do přístavu
řeka Rother                  řeka Rother nad stanicí signalizující příliv u Camber až ke
                             zdymadlu Scots Float a vjezdové plavební komoře na řece Brede
řeka Adur a Southwick Canal  uvnitř čáry vedoucí přes vjezd do přístavu Shoreham ke
                             zdymadlu na kanálu Southwick a k západnímu konci Tarmac
                             Wharf
řeka Arun                    řeka Arun nad molem Littlehampton k přístavu Littlehampton
řeka Ouse (Sussex) Newhaven  řeka Ouse od čáry vedoucí přes příjezdová mola přístavu
                             Newhaven k severnímu konci North Quay
Brighton                     vnější přístav Brighton Marina uvnitř čáry od jižního konce
                             z West Quay k severnímu konci South Quay
Chichester                   uvnitř čáry mezi Eastoke Point a věží kostela West Wittering
                             a směrem k moři ve vodách zóny 3
přístav Langstone            uvnitř čáry mezi Eastney Point a Gunner Point
7532/16                                                              JF/izk                 24
PŘÍLOHA I                                  DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- Portsmouth               uvnitř čáry vedoucí přes příjezd do přístavu od Port Blockhouse
                         k Round Tower
Bembridge, Isle of Wight v přístavu Brading
Cowes, Isle of Wight     řeka Medina uvnitř čáry od světla vlnolamu na východním břehu
                         k House Light na západním břehu
Southampton              uvnitř čáry od Calshot Castle ke Hook Beacon
řeka Beaulieu            uvnitř řeky Beaulieu, ne směrem na východ od čáry vedoucí ze
                         severu na jih přes Inchmery House
jezero Keyhaven          uvnitř čáry směrem na sever od dolního světla na Hurst Point ke
                         Keyhaven Marshes
Christchurch             The Run
Poole                    uvnitř čáry od Chain Ferry mezi Sandbanksem a South Haven
                         Point
Exeter                   uvnitř čáry vedoucí od východu na západ od Warren Point
                         k stanici záchranných člunů na pobřeží naproti Checkstone
                         Ledge
Teignmouth               uvnitř přístavu
řeka Dart                uvnitř čáry od Kettle Point k Battery Point
řeka Salcombe            uvnitř čáry od Splat Point k Limebury Point
Plymouth                 až po čáru vedoucí od Mount Batten Pier k Raveness Point přes
                         Drakeův ostrov; řeka Yealm uvnitř čáry od Warren Point k
                         Misery Point
Fowey                    uvnitř přístavu
Falmouth                 uvnitř čáry od St. Anthony Head k Pendennis Point
řeka Camel               uvnitř čáry od Gun Point k Brea Hill
řeky Taw a Torridge      uvnitř čáry orientované 200° od majáku na Crow Point k břehu u
                         Skern Point
Bridgewater              jižně od čáry vedoucí východně od Stert Point (51° 13,0′ s. š.)
řeka Avon (Avon)         uvnitř čáry od Avonmouth Pier k Wharf Point, k Netham Dam
7532/16                                                         JF/izk                   25
PŘÍLOHA I                              DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- KAPITOLA 2
Zóna 3
Belgie
námořní Šelda (po proudu od antverpského otevřeného kotviště).
Bulharsko
Dunaj: od říčního km 845,650 do říčního km 374,100.
Česká republika
přehradní nádrže: Brněnská (Kníničky), Jesenice, Nechranice, Orlík, Rozkoš, Slapy, Těrlicko,
Žermanice a Nové Mlýny III
těžební jezera štěrkopísku: Ostrožská Nová Ves a Tovačov
Německo
Dunaj                                   od Kelheimu (km 2414,72) k německo-rakouským
                                        hranicím u Jochensteinu
Rýn spolu s Lampertheimer Altrhein      od německo-švýcarských hranic k německo-
(od km 4,75 až k Rijnu), Altrhein       nizozemským hranicím
Stockstadt-Erfelden (od km 9,80 až
k Rijnu)
Labe (Norderelbe) včetně Süderelbe      od ústí průplavu Labe-Seiten ke spodní hranici
en Köhlbrand                            přístavu Hamburk
Müritz
7532/16                                                                JF/izk                 26
PŘÍLOHA I                                     DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- Francie
Adour od Bec du Gave k moři,
Aulne od zdymadla u Châteaulin k příčné hranici moře vymezenému Passage de Rosnoën,
Blavet od Pontivy k Pont du Bonhomme;
průplav Calais,
Charente od mostu u Tonnay-Charente k příčné hranici moře vymezené čarou procházející středem
majáku po proudu na levém břehu a středem Fort de la Pointe;
Dordogne od soutoku s Lidoire k Bec d'Ambès,
Garonna od mostu u Castet en Dorthe k Bec d'Ambès,
Gironda od Bec d'Ambès k příčné čáře na km 48,50 procházející cípem ostrova Ile de Patiras po
proudu;
Hérault od přístavu Bessan k moři až po horní hranici přílivu na pobřeží;
Isle od soutoku s řekou Dronne k soutoku s řekou Dordogne;
Loira od soutoku s řekou Maine ke Cordemais (km 25),
Marna od mostu u Bonneuil (km 169 až 900) a zdymadla na St Maur k soutoku se Seinou,
7532/16                                                                  JF/izk               27
PŘÍLOHA I                                     DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- Rýn,
Nive od přehrady Haïtze u Ustaritzu k soutoku s Adour,
Oise od zdymadla Janville po soutok se Seinou,
Orb od přístavu Sérignan k moři až po horní hranici přílivu na pobřeží,
Rhôna od hranice se Švýcarskem k moři, vyjma Petit Rhône,
Saôna od mostu Pont de Bourgogne u Chalon-sur-Saône k soutoku s Rhônou,
Seina od zdymadla Nogent-sur-Seine k začátku průplavu Tancarville,
Sèvre Niortaise od zdymadla u Marans na příčné hranici moře naproti strážnici k ústí,
Somme od okraje mostu Pont de la Portelette po proudu u Abbeville k viaduktu Noyelles
a k železnici v Saint-Valéry-sur-Somme,
Vilaine od Redonu (km 89,345) k přehradě Arzal,
jezero Amance,
jezero Annecy,
jezero Biscarosse,
jezero Bourget,
7532/16                                                                 JF/izk         28
PŘÍLOHA I                                     DGE 2                                   CS
 ---pagebreak--- jezero Carcans,
jezero Cazaux,
jezero Der-Chantecoq,
jezero Guerlédan;
jezero Hourtin,
jezero Lacanau,
jezero Orient,
jezero Pareloup,
jezero Parentis,
jezero Sanguinet,
jezero Serre-Ponçon,
jezero Temple.
Chorvatsko
Dunaj: od říčního km 1 295 + 500 do říčního km 1 433 + 100,
řeka Dráva: od říčního km 0 do říčního km 198 + 600,
řeka Sáva: od říčního km 210 + 800 do říčního km 594 + 000,
7532/16                                                     JF/izk  29
PŘÍLOHA I                                     DGE 2                CS
 ---pagebreak--- řeka Kupa: od říčního km 0 do říčního km 5 + 900,
řeka Una: od říčního km 0 do říčního km 15.
Maďarsko
Dunaj: od říčního km 1812 do říčního km 1433,
řeka Dunaj Moson: od říčního km 14 do říčního km 0,
řeka Dunaj Szentendre: od říčního km 32 do říčního km 0,
řeka Dunaj Ráckeve: od říčního km 58 do říčního km 0,
řeka Tisa: od říčního km 685 do říčního km 160,
řeka Dráva: od říčního km 198 do říčního km 70,
řeka Bodrog: od říčního km 51 do říčního km 0,
řeka Kettős-Körös: od říčního km 23 do říčního km 0,
řeka Hármas-Körös: od říčního km 91 do říčního km 0,
kanál Sió: od říčního km 23 do říčního km 0,
jezero Velence,
jezero Fertő.
7532/16                                                  JF/izk  30
PŘÍLOHA I                                     DGE 2             CS
 ---pagebreak--- Nizozemsko
Rýn,
Sneekermeer, Koevordermeer, Heegermeer, Fluessen, Slotermeer, Tjeukemeer, Beulakkerwijde,
Belterwijde, Ramsdiep, Ketelmeer, Zwartemeer, Veluwemeer, Eemmeer, Alkmaardermeer,
Gouwzee, vnější IJ, vnitrozemský IJ, průplav Noordzee, přístav IJmuiden, oblast přístavu
Rotterdam, Nieuwe Maas, Noord, Oude Maas, Beneden Merwede, Nieuwe Merwede, Dordtsche
Kil, Boven Merwede, Waal, průplav Bijlandsch, Boven Rijn, průplav Pannersdensch, Geldersche
IJssel, Neder Rijn, Lek, průplav Amsterdam-Rýn, Veerse Meer, průplav Šelda-Rýn až po ústí do
Volkerak, Amer, Bergsche Maas, Maasa pod Venlo, Gooimeer, Europort, průplav Caland
(východně od přístavu Benelux), průplav Hartel.
Rakousko
Dunaj: od rakousko-německé k rakousko-slovenské hranici,
Inn: od ústí k elektrárně Pasov-Ingling,
Traun: od ústí ke km 1,80,
Enže: od ústí ke km 2,70,
Morava: ke km 6,00.
7532/16                                                               JF/izk                 31
PŘÍLOHA I                                     DGE 2                                        CS
 ---pagebreak--- Polsko
–       Řeka Biebrza od ústí kanálu Augustowski k ústí řeky Narwia,
–       řeka Brda od linie s kanálem Bydgoski v Bydgoszczi k ústí řeky Visly,
–       řeka Bug od ústí řeky Muchawiec k ústí řeky Narwia,
–       jezero Dąbie k hranici vnitřního moře,
–       kanál Augustowski od soutoku s řekou Biebrza ke státní hranici, včetně jezer podle trasy
        tohoto kanálu,
–       kanál Bartnicki od jezera Ruda Woda k jezeru Bartężek, včetně jezera Bartężek,
–       kanál Bydgoski,
–       kanál Elbląski od jezera Druzno k jezeru Jeziorak a k jezeru Szeląg Wielki, včetně těchto
        jezer a včetně jezer podél trasy kanálu, vedlejší trasy směrem k Zalewu od jezera Jeziorak
        k jezeru Ewingi, včetně,
–       kanál Gliwicki včetně kanálu Kędzierzyński,
–       kanál Jagielloński od styku s řekou Elbląg k řece Nogat,
–       kanál Łączański,
7532/16                                                                  JF/izk                  32
PŘÍLOHA I                                      DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- –       kanál Ślesiński včetně jezer podél trasy tohoto kanálu a jezera Gopło,
–       kanál Żerański,
–       řeka Martwa Visla od Visly v Przegalině k hranici vnitřního moře,
–       řeka Narew od ústí řeky Biebrzy k ústí Visly, včetně jezera Zegrzyński,
–       řeka Nogat od Visly k ústí Viselského zálivu,
–       řeka Noteć (horní) od jezera Gopło k linii s kanálem Górnonotecki a kanálem
        Górnonotecki a řeka Noteć (dolní) od styku s kanálem Bydgoski k ústí řeky Warty,
–       řeka Lužická Nisa od Gubinu k ústí Odry,
–       řeka Odra od města Ratiboř k linii s řekou Východní Odra, která se stáčí k řece Regalice od
        průplavu Klucz-Ustowo, včetně této řeky a jejích přítoků k jezeru Dąbie jakož i přítoky
        řeky Odry od zdymadla Opatowice ke zdymadlu ve městě Vratislav,
–       řeka Západní Odra od hráze Widuchowa (704,1 km od Odry) – k hranici vnitřního moře,
        včetně přítoků, jakož i průplav Klucz-Ustowo spojující Východní Odru se Západní Odrou,
7532/16                                                                  JF/izk                  33
PŘÍLOHA I                                      DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- –       řeka Parnica a průplav Parnicki od Západní Odry k hranici vnitřního moře,
–       řeka Pisa od jezera Roś k ústí řeky Narew,
–       řeka Szkarpawa od Visly k ústí Viselského zálivu,
–       řeka Warta od jezera Ślesińskie k ústí Odry,
–       soustava Velkých mazurských jezer zahrnující jezera spojená řekami a kanály tvořícími
        hlavní trasu od jezera Roś (včetně) v Piszi ke kanálu Węgorzewski (včetně) ve
        Węgorzewu, spolu s jezery: Seksty, Mikołajskie, Tałty, Tałtowisko, Kotek, Szymon,
        Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno, Dargin, Łabap, Kirsajty a Święcajty,
        včetně kanálu Giżycki, kanálu Niegociński a kanálu Piękna Góra, vedlejší trasy jezera
        Ryńskie (včetně) v Rynu k jezeru Nidzkie (až 3 km, tvoříce hranici s rezervací „Jezero
        Nidzkie“), spolu s jezery: Bełdany, Guzianka Mała a Guzianka Wielka,
–       řeka Visla od ústí řeky Przemszy k soutoku s kanálem Łączański, jakož i od ústí tohoto
        kanálu v Skawina k ústí řeky Visly k Gdaňskému zálivu, kromě přehradní nádrže
        Włocławski.
Rumunsko
Dunaj: od srbsko-rumunské hranice (km 1075) k Černému moři přes kanál Sulina,
7532/16                                                                JF/izk                   34
PŘÍLOHA I                                      DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- Dunajsko-černomořský průplav (o délce 64,410 km): od napojení na řeku Dunaj na km 299,300
Dunaje u obce Cernavodă (km 64,410 průplavu) po přístav Konstanca Jih-Agigea (km „0“ kanálu),
průplav Poarta Albă-Midia Năvodari (délka 34,600 km): od napojení na dunajsko-černomořský
průplav na km 29,410 v Poarta Albă (km 27,500 průplavu) po přístav Midia (km „0“ průplavu).
Slovensko
Dunaj: od říčního km 1880,26 do říčního km 1708,20,
Dunajský průplav: od říčního km 1851,75 do říčního km 1811,00,
řeka Váh: od říčního km 0,00 do říčního km 70,00,
řeka Morava: od říčního km 0,00 do říčního km 6,00,
řeka Bodrog: od říčního km 49,68 do říčního km 64,85,
přehradní nádrže: Oravská priehrada, Liptovská Mara, Zemplínska Šírava.
Švédsko
kanál Trollhätte a Göta älv, od rovnoběžky protínající výběžek Bastugrunds až k mostu Göta älv,
jezero Mälaren,
7532/16                                                                JF/izk                   35
PŘÍLOHA I                                     DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- stockholmské přístavy, ohraničená na severozápadě mostem Lidingö, na severovýchodě čarou
probíhající majákem Elfviksgrund na úrovni 135-315 stupňů a na jihu mostem Skuru,
kanál Södertälje a přístavy Södertälje, ohraničené na severu zdymadlem Södertälje a na jihu
rovnoběžkou 59 09,00 s. š.
Spojené království
SKOTSKO
Leith (Edinburgh)               uvnitř vlnolamů
Glasgow                         Strathclyde Loch
kanál Crinan                    Crinan až Ardrishaig
Kaledonský průplav              úseky kanálu
SEVERNÍ IRSKO
řeka Lagan                      hráz Lagan k Stranmillis
VÝCHOD ANGLIE
řeka Wear (nepřílivová)         starý železniční most (Durham) k Prebends Bridge (Durham)
řeka Tees                       proti toku řeky od hráze Tees
Grimsby Dock                    uvnitř zdymadel
Immingham Dock                  uvnitř zdymadel
Hull Docks                      uvnitř zdymadel
Boston Dock                     uvnitř vrat zdymadel
Aire a Calder Navigation        Goole Docks až po Leeds; soutok s kanálem Leeds a Liverpool;
                                soutok Bank Dole až po řeku Selby (zdymadlo River Ouse);
                                soutok Castleford až po Wakefield (zdymadlo Falling)
řeka Ancholme                   zdymadlo Ferriby k Briggu
7532/16                                                                JF/izk                36
PŘÍLOHA I                                       DGE 2                                       CS
 ---pagebreak--- kanál Calder a Hebble   Wakefield (zdymadlo dolů) k zdymadlu Broadcut Top
řeka Foss               od soutoku (Blue Bridge) s řekou Ouse k Monk Bridge
kanál Fossdyke          Soutok s řekou Trent k Brayford Pool
Goole Dock              uvnitř vrat zdymadel
Hornsea Mere            celý kanál
řeka Hull               od zdymadla Struncheon Hill až po Beverley Beck
kanál Market Weighton   zdymadlo na řece Humber k zdymadlu Sod Houses
kanál New Junction      celý kanál
řeka Ouse               od zdymadla Naburn k Nun Monkton
kanál Sheffield a South zdymadlo Keadby až ke zdymadlu Tinsley
Yorkshire
řeka Trent              zdymadlo Cromwell k Shardlow
řeka Witham             zdymadlo Boston k Brayford Poole (Lincoln)
WALES A VÝCHOD
ANGLIE
řeka Severn             nad Llanthony a hrázemi Maisemore
řeka Wye                nad Monmouthem
Cardiff                 jezero Roath Park
Port Talbot             uvnitř uzavřených doků
Swansea                 uvnitř uzavřených doků
řeka Dee                nad místem čerpání vody Barrelwell Hill
řeka Mersey             doky (kromě doku Seaforth)
řeka Lune               nad dokem Glasson
řeka Avon (Midland)     zdymadlo Tewkesbury k Eveshamu
Gloucester              doky v Gloucester City, kanál Gloucester-Sharpness
7532/16                                                        JF/izk        37
PŘÍLOHA I                              DGE 2                                CS
 ---pagebreak--- jezero Hollingworth         celé jezero
Manchesterský lodní kanál   celý kanál a doky Salford, včetně řeky Irwell
jezero Pickmere             celé jezero
řeka Tawe                   mezi mořskou hrází/přístavem a sportovním stadionem Morfa
jezero Rudyard              celé jezero
řeka Weaver                 pod Northwichem
JIH ANGLIE
řeka Nene                   Wisbech Cut a řeka Nene k zdymadlu Dog-in-a-Doublet
řeka Great Ouse             Kings Lynn Cut a řeka Great Ouse pod silničním mostem West
                            Lynn
Yarmouth                    ústí řeky Yare od čáry vedoucí přes konce jižního a severního
                            příjezdového mola, včetně Breydon Water
Lowestoft                   přístav Lowestoft pod zdymadlem Mutford k čáře vedoucí přes
                            příjezdová mola v přístavu
řeky Alde a Ore             nad vjezdem do řeky Ore až k Westrow Point
řeka Deben                  nad vjezdem do řeky Deben k Felixstowe Ferry
řeky Orwell a Stour         od čáry vedoucí od Fagbury Point k Shotley Point na řece Orwell k
                            doku Ipswich; od čáry vedoucí ze severu k jihu přes Erwarton
                            Ness na řece Stour k Manningtree
kanál Chelmer & Blackwater  východně od zdymadla Beeleigh
řeka Temže a její přítoky   řeka Temže nad zdymadlem Teddington k Oxfordu
řeka Adur a Southwick Canal řeka Adur nad západním koncem Tarmac Wharf a uvnitř kanálu
                            Southwick
řeka Arun                   řeka Arun nad přístavem Littlehampton
řeka Ouse (Sussex),         řeka Ouse nad severním koncem North Quay
Newhaven
7532/16                                                              JF/izk                 38
PŘÍLOHA I                                  DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- Bewl Water        celé jezero
Grafham Water     celé jezero
Rutland Water     celé jezero
jezero Roath Park celé jezero
Chichester        východně od čáry spojující Cobnor Point a Chalkdock Point
Christchurch      uvnitř přístavu Christchurch kromě The Run
kanál Exeter      celý kanál
řeka Avon (Avon)  doky v Bristol City
                  přehrada Netham k hrázi Pulteney
7532/16                                                  JF/izk              39
PŘÍLOHA I                         DGE 2                                     CS
 ---pagebreak---                                         PŘÍLOHA II
      MINIMÁLNÍ TECHNICKÉ POŽADAVKY NA PLAVIDLA PROVOZOVANÁ NA
             VNITROZEMSKÝCH VODNÍCH CESTÁCH V ZÓNÁCH 1, 2, 3 A 4
Platnými technickými požadavky na plavidla jsou požadavky stanovené v normě ES-TRIN 2015/1.
7532/16                                                             JF/izk                 1
PŘÍLOHA II                                   DGE 2                                     CS
 ---pagebreak---                                             PŘÍLOHA III
     OBLASTI, V NICHŽ LZE STANOVIT DODATEČNÉ TECHNICKÉ POŽADAVKY NA
         PLAVIDLA PROVOZOVANÁ NA VNITROZEMSKÝCH VODNÍCH CESTÁCH
V ZÓNÁCH 1, 2 A NENAPOJENÝCH VNITROZEMSKÝCH VODNÍCH CESTÁCH V ZÓNĚ 3
Případné dodatečné technické požadavky na plavidla provozovaná na území tohoto členského státu,
které členský stát přijme podle čl. 23 odst. 1 a 2 této směrnice, jsou omezeny na tyto oblasti:
1.        Definice
          –     Nezbytné pro pochopení dodatečných požadavků
2.        Stabilita
          –     Zesílení konstrukce
          –     Osvědčení nebo potvrzení uznané klasifikační společnosti
3.        Bezpečnostní vzdálenost a volný bok
          –     Volný bok
          –     Bezpečnostní vzdálenost
7532/16                                                                   JF/izk                 1
PŘÍLOHA III                                      DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 4.      Vodotěsnost otvorů v lodním trupu a nástaveb
        –    Nástavby
        –    Dveře
        –    Okna a světlíky
        –    Jícny podpalubí
        –    Ostatní otvory (větrací soustava, výfuková potrubí atd.)
5.      Výstroj
        –    Kotvy a kotevní řetězy
        –    Navigační světla
        –    Zvukové signály
        –    Kompas
        –    Radar
        –    Vysílače a přijímače
        –    Záchranné prostředky
        –    Dostupnost plavebních map
7532/16                                                               JF/izk  2
PŘÍLOHA III                                   DGE 2                          CS
 ---pagebreak--- 6.      Dodatečná ustanovení pro osobní lodě
        –     Stabilita (síla větru, kritéria)
        –    Záchranné prostředky
        –    Volný bok
        –    Bezpečnostní vzdálenost
        –     Výhled z kormidelny
7.      Sestavy plavidel a kontejnerová doprava
        –    Spojení tlačného remorkéru a tlačného člunu
        –    Stabilita plavidel nebo tlačných člunů převážejících kontejnery
7532/16                                                                JF/izk  3
PŘÍLOHA III                                    DGE 2                          CS
 ---pagebreak---                                            PŘÍLOHA IV
                 OBLASTI, V NICHŽ LZE SNÍŽIT TECHNICKÉ POŽADAVKY
                                NA PLAVIDLA PROVOZOVANÁ
               NA VNITROZEMSKÝCH VODNÍCH CESTÁCH V ZÓNÁCH 3 A 4
Případná snížení technických požadavků, která povolí členský stát podle čl. 23 odst. 4 této směrnice
pro plavidla provozovaná výlučně na vnitrozemských vodních cestách v zóně 3 nebo 4 na území
tohoto členského státu, jsou omezena na tyto oblasti:
Zóna 3
         –     Kotevní zařízení, včetně délky kotevních řetězů
         –     Rychlost (dopředná)
         –     Kolektivní záchranné prostředky
         –     Status dvou oddělení
         –     Výhled z kormidelny
7532/16                                                                JF/izk                      1
PŘÍLOHA IV                                     DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- Zóna 4
        –  Kotevní zařízení, včetně délky kotevních řetězů
        –  Rychlost (dopředná)
        –  Záchranné prostředky
        –  Status dvou oddělení
        –  Výhled z kormidelny
        –  Druhý, nezávislý pohonný systém
7532/16                                                    JF/izk  2
PŘÍLOHA IV                                 DGE 2                  CS
 ---pagebreak---                                            PŘÍLOHA V
                             PODROBNÁ PROCESNÍ USTANOVENÍ
                                            Článek 2.01
                                   Subjekty pověřené prohlídkami
1.      Subjekty pověřené prohlídkami plavidel jsou zřizovány členskými státy.
2.      Subjekty pověřené prohlídkami se skládají z předsedy a odborníků.
        Každý subjekt musí tvořit alespoň tito odborníci:
        a)    úředník z orgánu příslušného pro dopravu na vnitrozemských vodních cestách;
        b)    odborník na konstrukci plavidel vnitrozemské plavby a jejich strojních zařízení;
        c)    odborník v oblasti plavby, který je držitelem osvědčení vůdce plavidla pro
              vnitrozemské vodní cesty, které držitele opravňuje vést plavidlo, jež má být
              podrobeno kontrole.“
3.      Předsedu a odborníky každého subjektu jmenují orgány členského státu, v němž je subjekt
        zřízen. Při převzetí svých funkcí předloží předseda a odborníci písemné prohlášení, že své
        funkce budou vykonávat zcela nezávisle. Od úředníků se prohlášení nevyžaduje.
4.      Subjektům pověřeným prohlídkami mohou být nápomocni specializovaní odborníci
        v souladu s příslušnými vnitrostátními právními předpisy.
7532/16                                                                 JF/izk                     1
PŘÍLOHA V                                      DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                            Článek 2.02
                                       (Ponechán prázdný)
                                           Článek 2.03
                                 Přistavení plavidla k prohlídce
1.      Vlastník nebo jeho zplnomocněný zástupce musí přistavit plavidlo k prohlídce ve stavu,
        kdy je vyložený náklad a plavidlo je vyčištěné a vybavené. Vlastník je povinen při
        prohlídce poskytnout nezbytnou pomoc, například poskytnout odpovídající člun, uvolnit
        potřebný personál a umožnit prohlídku částí lodního trupu nebo zařízení, které nejsou
        přímo přístupné nebo viditelné.
2.      Při první prohlídce požaduje subjekt pověřený prohlídkami prohlídku na souši. Od této
        prohlídky na souši může být upuštěno, je-li možno předložit klasifikační doklad nebo
        osvědčení uznané klasifikační společnosti, že konstrukce vyhovuje požadavkům, nebo je-li
        předloženo osvědčení, z něhož vyplývá, že příslušný orgán již provedl prohlídku na souši
        za jiným účelem. V případě pravidelných prohlídek nebo prohlídek podle článku 14 této
        směrnice může subjekt pověřený prohlídkami požadovat prohlídku na souši.
        Subjekt pověřený prohlídkami provede během první prohlídky motorových plavidel nebo
        sestav nebo v případě významných změn pohonného nebo kormidelního zařízení zkušební
        plavby.
3.      Subjekt pověřený prohlídkami může vyžadovat další provozní zkoušky a jiné podpůrné
        doklady. Toto ustanovení se uplatňuje rovněž při stavbě plavidla.
7532/16                                                                JF/izk                    2
PŘÍLOHA V                                     DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                           Článek 2.04
                                       (Ponechán prázdný)
                                          Článek 2.05
                                       (Ponechán prázdný)
                                          Článek 2.06
                                       (Ponechán prázdný)
                                          Článek 2.07
              Poznámky a změny v osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby
1.      Vlastník plavidla nebo jeho zplnomocněný zástupce oznámí příslušnému orgánu veškeré
        změny názvu plavidla, změny jeho vlastníka, případné nové cejchování a změny registrace
        nebo domovského přístavu a předloží osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby
        příslušnému orgánu, aby do něho změny zapsal.
2.      Jakýkoli příslušný orgán může připojit k osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby
        dodatečné informace nebo jej pozměnit.
3.      Provede-li příslušný orgán v osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby změny nebo
        doplní-li dodatečné informace, uvědomí o tom příslušný orgán, který osvědčení Unie pro
        plavidla vnitrozemské plavby vystavil.
7532/16                                                                JF/izk                   3
PŘÍLOHA V                                    DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                              Článek 2.08
                                        (Ponechán prázdný)
                                             Článek 2.09
                                        Pravidelné prohlídky
1.       Před uplynutím doby platnosti osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby se
         plavidlo podrobí pravidelné prohlídce.
2.       Příslušný orgán stanoví novou dobu platnosti osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské
         plavby v souladu s výsledky této prohlídky.
3.       Doba platnosti se uvede v osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby a sdělí se
         orgánu, který osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby vystavil.
4.       Je-li místo prodloužení platnosti osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby
         vystaveno nové osvědčení Unie pro plavidlo vnitrozemské plavby, vrátí se předchozí
         osvědčení příslušnému orgánu, který je vystavil.
                                             Článek 2.10
                                       Dobrovolná prohlídka
Vlastník plavidla nebo jeho zplnomocněný zástupce může kdykoli dobrovolně požádat o prohlídku.
Žádosti o prohlídku se vyhoví.
7532/16                                                                  JF/izk                4
PŘÍLOHA V                                       DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---                                            Článek 2.11
                                       (Ponechán prázdný)
                                           Článek 2.12
                                       (Ponechán prázdný)
                                           Článek 2.13
                                       (Ponechán prázdný)
                                           Článek 2.14
                                       (Ponechán prázdný)
                                           Článek 2.15
                                             Náklady
Vlastník plavidla nebo jeho zplnomocněný zástupce hradí veškeré náklady vzniklé v souvislosti
s prohlídkou plavidla a vystavením osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby v souladu se
zvláštním poplatkovým řádem stanoveným jednotlivými členskými státy.
                                           Článek 2.16
                                            Informace
Příslušný orgán může povolit, aby osoby, které prokáží oprávněný zájem, byly informovány
o obsahu osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby, a může těmto osobám vystavit výpisy
nebo ověřené opisy osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby, které jsou jako výpisy nebo
ověřené opisy označeny.
7532/16                                                                JF/izk                   5
PŘÍLOHA V                                     DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---                                             Článek 2.17
                     Rejstřík osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby
1.      Příslušné orgány si uchovávají originál nebo kopii všech osvědčení Unie pro plavidla
        vnitrozemské plavby, která vydaly, a zanesou do nich všechny informace a změny, jakož
        i veškerá zrušení a náhrady osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby. Rejstřík
        uvedený v článku 17 této směrnice odpovídajícím způsobem aktualizují.
2.      Pro výkon správních opatření k zajištění bezpečnosti a snadnosti plavby a k provedení
        článků 2.02 až 2.15 této přílohy a článků 6, 9, 10, 13, 14, 15, 20, 21 a 22 této směrnice
        bude rejstřík v souladu se vzorem uvedeným v příloze II přístupný pouze ke čtení, a to
        příslušným orgánům ostatních členských států, smluvních států Mannheimské úmluvy
        a třetím zemím na základě správních dohod, bude-li zajištěna odpovídající úroveň ochrany
        soukromí.
                                            Článek 2.18
                           Jednotné evropské identifikační číslo plavidla
1.      Jednotné evropské identifikační číslo plavidla sestává v souladu s přílohou II této směrnice
        z osmi arabských číslic.
2.      Jestliže plavidlo nemá v okamžiku, kdy je pro něj vystavováno osvědčení Unie pro
        plavidla vnitrozemské plavby, evropské identifikační číslo plavidla, přidělí mu toto číslo
        příslušný orgán členského státu, v němž je plavidlo registrováno nebo v němž má svůj
        domovský přístav.
7532/16                                                                   JF/izk                   6
PŘÍLOHA V                                      DGE 2                                              CS
 ---pagebreak---         Pokud jde o plavidlo ze zemí, kde není přidělení evropského identifikačního čísla plavidla
        možné, přidělí evropské identifikační číslo plavidla uvedené v osvědčení Unie pro plavidla
        vnitrozemské plavby příslušný orgán, který toto osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské
        plavby vystavuje.
3.      O přidělení evropského identifikačního čísla plavidla požádá vlastník plavidla nebo jeho
        zplnomocněný zástupce příslušný orgán. Vlastník nebo jeho zplnomocněný zástupce je
        rovněž odpovědný za připevnění evropského identifikačního čísla plavidla zapsaného
        v osvědčení Unie pro plavidla vnitrozemské plavby na plavidlo.
                                           Článek 2.19
                                        (Ponechán prázdný)
                                           Článek 2.20
                                            Oznámení
1.      Každý členský stát nebo jeho příslušné orgány oznámí Komisi a ostatním členským státům
        nebo jiným příslušným orgánům:
        a)    názvy a adresy technických zkušeben, které spolu s příslušným vnitrostátním
              orgánem odpovídají za uplatňování přílohy II;
        b)    list s údaji o výrobku uvedený v příloze II, týkající se typů palubních čistíren
              odpadních vod, pro které bylo od posledního oznámení vydáno schválení;
        c)    uznaná schválení typu palubních čistíren odpadních vod založená na odlišných
              normách, než které stanoví příloha II, pro použití na vnitrostátních vodních cestách
              členských států;
7532/16                                                                    JF/izk                  7
PŘÍLOHA V                                     DGE 2                                             CS
 ---pagebreak---         d) do jednoho měsíce odnětí schválení typu palubních čistíren odpadních vod a důvody
           tohoto odnětí;
        e) zvláštní kotvy schválené po žádosti o snížení hmotnosti kotvy, s udáním označení
           typu a schváleného snížení hmotnosti kotvy. Příslušný orgán udělí žadateli povolení
           nejdříve tři měsíce po oznámení Komisi, a to za předpokladu, že Komise nevznese
           námitku;
        f) zařízení pro radarovou navigaci a ukazatele rychlosti otáčení, pro něž vydaly
           schválení typu. Příslušné oznámení zahrnuje přidělené číslo schválení typu, jakož
           i označení typu, jméno výrobce, jméno držitele schválení typu a datum schválení
           typu;
        g) příslušné orgány odpovědné za schvalování specializovaných firem, které mohou
           provádět instalaci, výměnu, opravy nebo údržbu zařízení pro radarovou navigaci
           a ukazatelů rychlosti otáčení.
7532/16                                                              JF/izk                    8
PŘÍLOHA V                                  DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                             PŘÍLOHA VI
                                   KLASIFIKAČNÍ SPOLEČNOSTI
Kritéria pro uznávání klasifikačních společností
Klasifikační společnosti, které usilují o uznání podle článku 21 této směrnice, musí splnit všechna
tato kritéria:
1)        Klasifikační společnost musí být schopna doložit rozsáhlé zkušenosti při posuzování
          návrhů a konstrukce plavidel vnitrozemské plavby. Klasifikační společnost má ucelená
          pravidla a předpisy pro návrh, konstrukci a pravidelné prohlídky plavidel vnitrozemské
          plavby, zejména pro výpočet stability podle části 9 předpisů připojených k Evropské
          dohodě o mezinárodní přepravě nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách
          (ADN), na něž odkazuje příloha II. Tato pravidla a předpisy jsou zveřejněny alespoň
          v angličtině, francouzštině, němčině nebo nizozemštině a jsou průběžně aktualizovány
          a zdokonalovány v rámci programů výzkumu a vývoje. Pravidla a předpisy nesmí být
          v rozporu s právem Unie ani s platnými mezinárodními smlouvami.
2)        Klasifikační společnost zveřejňuje každoročně svůj rejstřík plavidel.
3)        Klasifikační společnost není řízena vlastníky nebo staviteli lodí ani jinými subjekty
          obchodně zapojenými do navrhování, výroby, vybavování, oprav, provozu nebo
          pojišťování lodí. Klasifikační společnost není svými příjmy závislá na jednom obchodním
          podniku.
7532/16                                                                     JF/izk                  1
PŘÍLOHA VI                                       DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 4)      Sídlo klasifikační společnosti nebo její dceřiné společnosti, která je oprávněna vydávat
        rozhodnutí a jednat ve všech oblastech, pro něž je příslušná podle předpisů týkajících se
        vnitrozemské plavby, se nachází v některém z členských států.
5)      Klasifikační společnost a její odborníci mají dobrou pověst v oblasti vnitrozemské plavby;
        odborníci jsou schopni předložit doklad o svých odborných schopnostech. Jednají na
        odpovědnost klasifikační společnosti.
6)      Klasifikační společnost má značný personál, který zajišťuje technické, řídící, podpůrné,
        kontrolní a výzkumné funkce odpovídající zadaným úkolům a klasifikovaným plavidlům
        a také zajišťuje vývoj kapacit a aktualizaci předpisů. Má inspektory alespoň v jednom
        členském státě.
7)      Klasifikační společnost se řídí etickým kodexem.
8)      Klasifikační společnost je řízena a spravována tak, aby byla zajištěna důvěrnost informací
        požadovaných členským státem.
9)      Klasifikační společnost je připravena poskytovat členskému státu relevantní informace.
10)     Vedení klasifikační společnosti vymezuje a dokládá svou politiku, cíle a závazky týkající
        se kvality a zajišťuje, že je tato politika chápána, prováděna a udržována na všech úrovních
        klasifikační společnosti.
7532/16                                                                   JF/izk                   2
PŘÍLOHA VI                                        DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- 11)     Klasifikační společnost vyvine, zavede a udržuje účinný vnitřní systém kvality založený na
        příslušných částech mezinárodně uznávaných norem kvality a splňující normu EN
        ISO/IEC 17020:2004, jak je vykládají požadavky systému osvědčení kvality IACS. Systém
        kvality musí být osvědčen nezávislým sborem auditorů uznaných správou státu, v němž má
        klasifikační společnost své sídlo nebo pobočku podle bodu 4, a mimo jiné zajišťuje, že
        a)    jsou systematicky vytvářena a zachovávána pravidla a předpisy klasifikační
              společnosti;
        b)     pravidla a předpisy klasifikační společnosti jsou dodržovány;
        c)     jsou dodrženy požadavky statutární práce, ke které je klasifikační společnost
               oprávněna;
        d)     jsou vymezeny a doloženy odpovědnost, oprávnění a vzájemné vztahy zaměstnanců,
               jejichž práce má vliv na kvalitu služeb klasifikační společnosti;
        e)     všechny práce se provádějí za kontrolovaných podmínek;
        f)     existuje systém dohledu, který sleduje činnost a práci prováděnou inspektory
               a technickým a administrativním personálem zaměstnávaným přímo klasifikační
               společností;
7532/16                                                                   JF/izk                 3
PŘÍLOHA VI                                      DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---         g)    požadavky na hlavní statutární práci, pro kterou je klasifikační společnost oprávněna,
              jsou uplatňovány nebo kontrolovány pouze samostatnými inspektory klasifikační
              společnosti nebo samostatnými inspektory jiných uznaných klasifikačních
              společností;
        h)    existuje systém zajištění kvalifikace inspektorů a nepřetržité aktualizace jejich
              znalostí;
        i)    jsou uchovávány záznamy, které prokazují dosažení požadovaných norem
              v oblastech, ve kterých jsou poskytovány služby, a účinné fungování systému
              kvality;
        j)    na všech místech je zaveden komplexní systém plánovaných a dokumentovaných
              interních auditů všech činností ovlivňujících kvalitu.
12)     Systém kvality musí být osvědčen nezávislým sborem auditorů uznaných správními orgány
        členského státu, v němž má klasifikační společnost své sídlo nebo pobočku podle bodu 4.
13)     Klasifikační společnost se zavazuje přizpůsobit své požadavky odpovídajícím směrnicím
        Unie a poskytovat včas veškeré významné informace Komisi.
14)     Klasifikační společnost se zavazuje pravidelně konzultovat již uznané klasifikační
        společnosti, aby byla zaručena rovnocennost technických norem a jejich provedení, a
        umožnit zástupcům členského států a jiným dotčeným stranám účast na vývoji jejích
        pravidel nebo předpisů.
7532/16                                                                   JF/izk                   4
PŘÍLOHA VI                                      DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                      PŘÍLOHA VII
                                   Srovnávací tabulka
               Směrnice 2006/87/ES                            Tato směrnice
–                                           Článek 1
Článek 2                                    Článek 2
–                                           Článek 3
Článek 1                                    Článek 4
–                                           Článek 5
Článek 9                                    Čl. 6 odst. 1 a 3
Čl. 8 odst. 1                               Čl. 6 odst. 2 a 4
Čl. 8 odst. 4                               Čl. 6 odst. 5
Článek 3                                    Článek 7
Článek 4                                    Článek 8
Čl. 11 odst. 2                              Článek 9
Čl. 11 odst. 1                              Článek 10
Článek 14                                   Článek 11
Článek 13                                   Článek 12
Článek 12                                   Článek 13
Článek 15                                   Článek 14
Článek 16                                   Článek 15
Článek 18                                   Článek 16
–                                           Článek 17
–                                           Článek 18
7532/16                                                          JF/izk      1
PŘÍLOHA VII                              DGE 2                              CS
 ---pagebreak---                Směrnice 2006/87/ES                                  Tato směrnice
–                                                 Článek 19
Článek 10                                         Článek 20
–                                                 Článek 21
Článek 17                                         Článek 22
Článek 5                                          Článek 23
Článek 6 byl zrušen směrnicí Evropského           –
parlamentu a Rady 2008/68/ES 1
Čl. 7 odst. 1 až 3                                Článek 24
–                                                 Článek 25
                                                  Článek 26
–                                                 Článek 27
–                                                 Článek 28
Čl. 8 odst. 2 a 3                                 Článek 29
–                                                 Článek 30
Čl. 20 odst. 1                                    Článek 31
Čl. 20 odst. 2                                    –
Článek 22                                         –
–                                                 Článek 32
Článek 19                                         Článek 33
–                                                 Článek 34
Článek 24                                         Článek 35
Článek 21                                         Článek 36
1
        Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/68/ES ze dne 24. září 2008 o pozemní
        přepravě nebezpečných věcí (Úř. věst. L 260, 30.9.2008, s. 13).
7532/16                                                                 JF/izk           2
PŘÍLOHA VII                                   DGE 2                                     CS
 ---pagebreak---               Směrnice 2006/87/ES                      Tato směrnice
Článek 23                           Čl. 37 odst. 1 a 2
Čl. 7 odst. 4                       Čl. 37 odst. 3
–                                   Článek 38
–                                   Článek 39
Článek 25                           –
Článek 26                           –
Článek 27                           Článek 40
7532/16                                                   JF/izk      3
PŘÍLOHA VII                       DGE 2                              CS