CELEX: 21979A0412(06)
Language: el
Date: 1979-04-12 00:00:00
Title: Πολυμερείς συμφωνίες που προκύπτουν από τις εμπορικές διαπραγματεύσεις 1973-1979 (ΓΣΔΕ) - Συμφωνία περί ερμηνείας και εφαρμογής των άρθρων VI, XVI και XXIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου

Avis juridique important

|

21979A0412(06)

Πολυμερείς συμφωνίες που προκύπτουν από τις εμπορικές διαπραγματεύσεις 1973-1979 (ΓΣΔΕ) - Συμφωνία περί ερμηνείας και εφαρμογής των άρθρων VI, XVI και XXIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 071 της 17/03/1980 σ. 0072 - 0089 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 9 σ. 0074  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 9 σ. 0074  Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 19 σ. 0075  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 12 σ. 0109  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 11 τόμος 12 σ. 0109 

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΠΕΡΙ ΕΡΜΗΝΕΙΑΣ ΚΑΙ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΩΝ ΑΡΘΡΩΝ VI, XVI ΚΑΙ XXIII ΤΗΣ ΓΕΝΙΚΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΔΑΣΜΩΝ ΚΑΙ ΕΜΠΟΡΙΟΥ - ΠΡΟΟΙΜΙΟΟΙ ΥΠΟΓΡΑΦΟΝΤΕΣ (1) ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΣΥΜΦΩΝΙΑ,(1) Ο όρος «υπογράφοντες» δηλώνει εφεξής τα μέρη της παρούσας συμφωνίας.ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟ ΣΗΜΕΙΩΣΗ ότι στις 12 και 14 Σεπτεμβρίου 1973, οι υπουργοί συμφώνησαν ότι οι πολυμερείς εμπορικές διαπραγματεύσεις θα έπρεπε, μεταξύ άλλων, να μειώσουν ή να εξαλείψουν τις επιπτώσεις από περιορισμούς ή εκτροπές των μέτρων μη δασμολογικού χαρακτήρος και να υποβάλουν τα μέτρα αυτά σε μία περισσότερο αποτελεσματική διεθνή πειθαρχία ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι οι κυβερνήσεις προσφεύγουν σε επιδοτήσεις προς τον σκοπό υποστηρίξεως σημαντικών στόχων της εθνικής πολιτικής ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ, ότι η παρούσα συμφωνία πρέπει να αποβλέπει κατά κύριο λόγο στα αποτελέσματα των επιδοτήσεων και ότι τα αποτελέσματα αυτά θα πρέπει να αξιολογούνται λαμβανομένης δεόντως υπόψη της εσωτερικής οικονομικής καταστάσεως των ενδιαφερομένων υπογραψάντων τη συμφωνία μερών καθώς και της καταστάσεως των διεθνών οικονομικών και νομισματικών σχέσεων ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να συμβάλλουν ώστε η προσφυγή σε επιδοτήσεις να μην επηρεάζει δυσμενώς ούτε να ζημιώνει τα συμφέροντα κανενός υπογράφοντος την παρούσα συμφωνία μέρους, τα αντισταθμιστικά μέτρα να μην παρακωλύουν κατά τρόπο αδικαιολόγητο το διεθνές εμπόριο και οι παραγωγοί που επηρεάζονται δυσμενώς από την προσφυγή στις επιδοτήσεις να επιτυγχάνουν επανόρθωση της ζημίας τους, μέσα στο πλαίσιο συμφωνημένου διεθνούς πλέγματος δικαιωμάτων και υποχρεώσεων ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τις ιδιαίτερες ανάγκες του εμπορίου, της αναπτύξεως και της χρηματοδοτήσεως των αναπτυσσομένων χωρών ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να εφαρμοσθούν καθ’ολοκληρίαν και να ερμηνευθούν, αποκλειστικά όσον αφορά τις επιδοτήσεις και τα αντισταθμιστικά μέτρα, οι διατάξεις των άρθρων VI, XVI και XXIII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (2) (στο εξής αποκαλουμένης «γενικής συμφωνίας» ή «η ΓΣΔΕ») και να θεσπισθούν κανόνες για την εφαρμογή τους προς το σκοπό διασφαλίσεως μεγαλύτερης ομοιομορφίας και σταθερότητος κατά τη λειτουργία τους (2) Κάθε φορά που θα γίνεται αναφορά στην παρούσα συμφωνία στους «όρους της παρούσης συμφωνίας», στα «άρθρα» ή στις «διατάξεις της παρούσης συμφωνίας», θα εξυπακούονται, όταν το κείμενο το επιτρέπει, οι διατάξεις της γενικής συμφωνίας όπως αυτές ερμηνεύονται και εφαρμόζονται από την παρούσα συμφωνία.ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να διασφαλισθεί ταχύς, αποτελεσματικός και δίκαιος διακανονισμός των διαφορών που θα ηδύναντο να ανακύψουν στα πλαίσια της παρούσης συμφωνίας,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΕΠΟΜΕΝΑ:ΜΕΡΟΣ ΙΆρθρο 1Εφαρμογή του άρθρου VI της γενικής συμφωνίας (1)(1) Δύναται να γίνει παράλληλη επίκληση στις διατάξεις του πρώτου μέρους και του μέρους ΙΙ της παρούσης συμφωνίας. Εντούτοις, όσον αφορά τα αποτελέσματα μιας ειδικής επιδοτήσεως στην εσωτερική αγορά της χώρας εισαγωγής, δεν είναι δυνατό να γίνει προσφυγή παρά σε ένα μόνο τύπο επανορθώσεως (είτε σε αντισταθμιστικό δασμό, είτε σε άλλο επιτρεπόμενο μέτρο αντισταθμίσεως).Οι υπογράφοντες θα λάβουν όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε η επιβολή ενός αντισταθμιστικού δασμού (2) για κάθε προϊόν, που από το έδαφος ενός υπογράφοντος, εισάγεται στο έδαφος ενός άλλου υπογράφοντος, να είναι σύμφωνη προς τις διατάξεις του άρθρου VI της γενικής συμφωνίας και προς τους ορισμούς της παρούσης συμφωνίας.(2) Η έκφραση «αντισταθμιστικός δασμός» ερμηνεύεται ως ορίζουσα έναν ειδικό δασμό που εισπράττεται για να εξουδετερώσει κάθε ενίσχυση ή επιδότηση που χορηγείται άμεσα ή έμμεσα, κατά την κατασκευή, την παραγωγή ή την εξαγωγή ενός προϊόντος όπως προβλέπεται στο άρθρο VI παράγραφος 3 της γενικής συμφωνίας.Άρθρο 2Εσωτερικές διαδικασίες και συναφή θέματα1. Δεν είναι δυνατό να επιβάλλονται αντισταθμιστικοί δασμοί παρά μόνο κατόπιν ερευνών που αναλήφθησαν (3) και διεξάγονται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου. Μια έρευνα η οποία αποσκοπεί να καθορίσει την ύπαρξη, το βαθμό και τα αποτελέσματα κάθε εικαζομένης επιδοτήσεως αρχίζει κανονικά κατόπιν αιτήσεως που υποβάλλεται εγγράφως από τον θιγόμενο κλάδο παραγωγής ή επ’ονόματός του. Η αίτηση πρέπει να περιλαμβάνει επαρκή αποδεικτικά στοιχεία περί της υπάρξεως:α) μιας επιδοτήσεως και, αν είναι δυνατόν, το ποσό αυτής β) μιας ζημίας κατά την έννοια του άρθρου VI της γενικής συμφωνίας, όπως αυτό ερμηνεύεται από την παρούσα συμφωνία (4) γ) έναν αιτιώδη δεσμό μεταξύ των επιδοτουμένων εισαγωγών και της εικαζομένης ζημίας.(3) Ο όρος «ανάληψη ερεύνης» όπως χρησιμοποιείται κατωτέρω αναφέρεται στην διαδικαστική ενέργεια με την οποία ένας υπογράφων αρχίζει τυπικά μια έρευνα σύμφωνα με την παράγραφο 3 του παρόντος άρθρου.(4) Για τις ανάγκες της παρούσης συμφωνίας, ο όρος «ζημία» περιλαμβάνει, εκτός αντιθέτου ενδείξεως, μια σημαντική ζημία που προκαλείται σε εθνικό κλάδο παραγωγής, μια απειλή σημαντικής ζημίας για ένα εθνικό κλαδικό παραγωγής ή μια αισθητή καθυστέρηση στη δημιουργία ενός εθνικού κλάδου παραγωγής  ερμηνεύεται σύμφωνα προς τις διατάξεις του άρθρου 6.Αν σε ειδικές περιστάσεις, οι ενδιαφερόμενες αρχές αποφασίζουν να αναλάβουν μια έρευνα χωρίς να έχουν παραλάβει τέτοια αίτηση, δεν την διεξάγουν παρά αν έχουν στην κατοχή τους επαρκή αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με όλα τα αναφερόμενα ανωτέρω σημεία στις περιπτώσεις α) έως γ).2. Κάθε υπογράφων κοινοποιεί στην επιτροπή επιδοτήσεων και αντισταθμιστικών μέτρων (5):α) εκείνες από τις αρχές του που έχουν αρμοδιότητα αναλήψεως και διεξαγωγής των ερευνών που αναφέρονται στο παρόν άρθρο β) τις εσωτερικές διαδικασίες του οι οποίες διέπουν την έναρξη και τη συνέχιση των ερευνών αυτών.(5) Η οποία συνιστάται από το τμήμα V της παρούσης συμφωνίας και κατωτέρω αποκαλείται «η επιτροπή».3. Όταν οι επιφορτισμένες με τις έρευνες αρχές πεισθούν ότι τα αποδεικτικά στοιχεία είναι αρκετά για να δικαιολογήσουν την έναρξη μιας έρευνας, ο ή οι υπογράφοντες των οποίων τα προϊόντα αποτελούν το αντικείμενο της έρευνας και οι εξαγωγείς και εισαγωγείς που αναγνωρίζονται ως ενδιαφερόμενοι από τις επιφορτισμένες με την έρευνα αρχές, καθώς και οι προσφεύγοντες, λαμβάνουν κοινοποίηση και δημοσιεύεται γνώμη. Για να καθορισθεί αν συντρέχει λόγος να αρχίσει μία έρευνα, οι επιφορτισμένες με τις έρευνες αρχές θα πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τη θέση που έχουν λάβει οι θυγατρικές εταιρείες του προσφεύγοντος μέρους (6) που έχει την κατοικία του στο έδαφος ενός άλλου υπογράφοντος.(6) Για την εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας, ο όρος «μέρος» ορίζει κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που έχει την κατοικία του στο έδαφος ενός υπογράφοντος.4. Από της αναλήψεως μιας έρευνας και εφεξής, τα αποδεικτικά στοιχεία που σχετίζονται συγχρόνως με την επιδότηση και τη ζημία η οποία προκύπτει από αυτήν θα πρέπει να εξετάζονται ταυτοχρόνως. Εν πάση περιπτώσει, τα αποδεικτικά στοιχεία τα αναφερόμενα στην ύπαρξη μιας επιδοτήσεως καθώς και στη ζημία θα εξετάζονται ταυτοχρόνως:α) προκειμένου να αποφασισθεί αν θα αναληφθεί ή όχι μια έρευνα β) στη συνέχεια, κατά την έρευνα, από μιας ημερομηνίας που δεν είναι μεταγενέστερη της πρώτης ημέρας κατά την οποία, σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας, μπορούν να εφαρμοσθούν προσωρινά μέτρα.5. Η γνώμη που αναφέρεται στην ανωτέρω παράγραφο 3 περιλαμβάνει περιγραφή της ή των πρακτικών της επιδοτήσεως στις οποίες αφορά η έρευνα. Κάθε υπογράφων ενεργεί κατά τρόπο ώστε οι επιφορτισμένες με τις έρευνες αρχές να παρέχουν σε όλους τους ενδιαφερομένους υπογράφοντες και σε όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη (7) εύλογη δυνατότητα να λαμβάνουν γνώση, κατόπιν αιτήσεώς τους, όλων των σχετικών πληροφοριών οι οποίες δεν θα ήταν εμπιστευτικού χαρακτήρος (όπως υποδεικνύεται στις κατωτέρω παραγράφους 6 και 7), τις οποίες οι εν λόγω αρχές χρησιμοποιούν στην έρευνα και εύλογη δυνατότητα να παρουσιάζουν εγγράφως, και, αν κρίνεται δικαιολογημένο, προφορικώς, τις απόψεις τους στις επιφορτισμένες με την έρευνα αρχές.(7) Με τους όρους «ενδιαφερόμενος υπογράφων» ή «ενδιαφερόμενο μέρος» νοείται κάθε υπογράφων ή μέρος του οποίου τα οικονομικά συμφέροντα επηρεάζονται από την εν λόγω επιδότηση.6. Όλες οι πληροφορίες οι οποίες θα ήταν εμπιστευτικής φύσεως, ή οι οποίες θα είχαν δοθεί εμπιστευτικά από τα μέρη σε μια έρευνα, θα αντιμετωπισθούν ως τέτοιες από τις επιφορτισμένες με την έρευνα αρχές, κατόπιν αιτιολογήσεως της εμπιστευτικότητός τους. Οι πληροφορίες αυτές δεν αποκαλύπτονται χωρίς ειδική έγκριση του μέρους που τις έχει παράσχει (1). Είναι δυνατό να ζητείται από τα μέρη τα οποία έχουν παράσχει εμπιστευτικές πληροφορίες, να παρουσιάζουν μία περίληψή τους μη εμπιστευτικού χαρακτήρα. Στην περίπτωση που τα εν λόγω μέρη ισχυρίζονται ότι οι πληροφορίες αυτές δεν είναι επιδεκτικές περιλήψεως, θα πρέπει να γίνεται έκθεση των λόγων για τους οποίους δεν μπορεί να δοθεί περίληψη.(1) Τα μέρη γνωρίζουν το γεγονός ότι, στο έδαφος ορισμένων υπογραφόντων, η ανακοίνωση των πληροφοριών θα μπορούσε να ζητηθεί με απόφαση συντηρητικών μέτρων διατυπωμένη κατά τρόπο περιοριστικό.7. Εντούτοις, αν οι επιφορτισμένες με την έρευνα αρχές εκτιμούν ότι δεν δικαιολογείται αίτηση εμπιστευτικής μεταχειρίσεως και αν το μέρος το οποίο ζητά την εμπιστευτική μεταχείριση αρνείται να ανακοινώσει τις πληροφορίες, οι εν λόγω αρχές δύνανται να μην λάβουν υπόψη τις εν λόγω πληροφορίες, εκτός αν είναι δυνατό να τους υποδειχθεί από άλλη πλευρά, κατά τρόπο πειστικό, ότι οι πληροφορίες αυτές είναι ακριβείς (2).(2) Οι υπογράφοντες συμφωνούν ότι οι αιτήσεις εμπιστευτικής μεταχειρίσεως των πληροφοριών δεν δύνανται να απορρίπτονται κατά τρόπο αυθαίρετο.8. Οι επιφορτισμένες με την έρευνα αρχές δύνανται, σε περίπτωση ανάγκης, να διεξάγουν έρευνες στο έδαφος άλλων υπογραφόντων υπό τον όρο ότι αυτοί θα έχουν σε εύθετο χρόνο επίσημα ειδοποιήσει σχετικά την εν λόγω υπογράφουσα χώρα και υπό την επιφύλαξη ότι εκείνη δεν θα εναντιωθεί σ’αυτό. Επιπλέον, δύνανται να διεξάγουν έρευνα στους χώρους μιας επιχειρήσεως και να εξετάζουν τους φακέλλους της:α) αν η επιχείρηση συγκατατίθεται β) αν για το σκοπό αυτό έχει γίνει κοινοποίηση στην εν λόγω υπογράφουσα χώρα και αν αυτή δεν αντιτίθεται.9. Στις περιπτώσεις που ένα μέρος ή μια υπογράφουσα ενδιαφερομένη χώρα αρνείται να παράσχει πρόσβαση στις αναγκαίες πληροφορίες, ή δεν τις ανακοινώνει σε εύλογη προθεσμία, ή παρακωλύει σημαντικά την εξέλιξη της έρευνας, είναι δυνατό να συνάγονται με βάση τα πραγματικά διαθέσιμα στοιχεία διαπιστώσεις προκαταρκτικές και τελικές (3), θετικές ή αρνητικές.(3) Επειδή χρησιμοποιούνται διαφορετικοί όροι στο πλαίσιο διαφόρων συστημάτων ποικίλων χωρών, ο όρος «διαπίστωση» χρησιμοποιείται κατωτέρω για να προσδιορίζει μία τυπική απόφαση ή πρόθεση.10. Οι διαδικασίες που αναφέρονται ανωτέρω δεν έχουν ως σκοπό να εμποδίσουν τις αρχές να ενεργούν, σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις της παρούσης συμφωνίας, ως προς την έναρξη μιας έρευνας, την έκδοση προκαταρκτικών ή τελικών διαπιστώσεων ή την εφαρμογή προσωρινών ή τελικών μέτρων.11. Όταν προϊόντα δεν εισάγονται απευθείας από τη χώρα καταγωγής, αλλά εξάγονται από μία ενδιάμεση χώρα με προορισμό τη χώρα εισαγωγής, εφαρμόζονται πλήρως οι διατάξεις της παρούσης συμφωνίας και η ή οι συναλλαγές, για την εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας, θεωρούνται διεξαχθείσες μεταξύ της χώρας καταγωγής και της χώρας εισαγωγής.12. Μία έρευνα περατούται όταν οι επιφορτισμένες με την έρευνα αρχές πείθονται ότι δεν υπάρχει επιδότηση, ή ότι η επίπτωση την οποία συνεπάγεται η εικαζομένη επιδότηση στον εν λόγω κλάδο παραγωγής δεν είναι τέτοια που να προκαλεί ζημία.13. Η έρευνα δεν εμποδίζει τον τελωνισμό.14. Οι έρευνες, εκτός ειδικών περιστάσεων, περατούνται εντός προθεσμίας ενός έτους από της ενάρξεώς τους.15. Γίνεται δημόσια ανακοίνωση για κάθε προκαταρκτική ή τελική διαπίστωση, είτε θετική είτε αρνητική, καθώς και κάθε ακύρωση διαπιστώσεως. Σε περίπτωση θετικής διαπιστώσεως, η ανακοίνωση εκθέτει τις διαπιστώσεις και τα συμπεράσματα που συνάγονται για όλα τα σχετικά πραγματικά και νομικά σημεία που θεωρούνται σημαντικά από τις επιφορτισμένες με την έρευνα αρχές, καθώς και τους λόγους στους οποίους στηρίζονται οι εν λόγω διαπιστώσεις και συμπεράσματα. Σε περίπτωση αρνητικής διαπιστώσεως, η ανακοίνωση εκθέτει τουλάχιστο τα βασικά συμπεράσματα και περίληψη των λόγων. Όλες οι ανακοινώσεις διαπιστώσεων γνωστοποιούνται στην ή στις υπογράφουσες χώρες και στους εξαγωγείς που είναι γνωστοί ως ενδιαφερόμενοι.16. Οι υπογράφοντες συντάσσουν αμελλητί αναφορά προς την επιτροπή πάνω σε όλες τις αποφάσεις τους προκαταρκτικές ή τελικές στον τομέα των αντισταθμιστικών δασμών. Οι αντιπρόσωποι των κυβερνήσεων δύνανται να συμβουλεύονται τις αναφορές αυτές στη γραμματεία της ΓΣΔΕ. Οι υπογράφοντες συντάσσουν ομοίως εξαμηνιαίες εκθέσεις για όλες τις αποφάσεις που λαμβάνονται στον τομέα των αντισταθμιστικών δασμών κατά τη διάρκεια των έξι προηγουμένων μηνών.Άρθρο 3Διαβουλεύσεις1. Το συντομότερο δυνατό αφότου έχει γίνει δεκτή μία αίτηση για έναρξη έρευνας και εν πάση περιπτώσει από της ενάρξεως οιασδήποτε έρευνας, δίδεται στις υπογράφουσες χώρες των οποίων τα προϊόντα δύνανται να αποτελέσουν αντικείμενο τέτοιων ερευνών εύλογη δυνατότητα διεξαγωγής διαβουλεύσεων για να διευκρινίσουν την κατάσταση που αφορά τα θέματα τα οποία αναφέρονται στο προηγούμενο άρθρο 2 παράγραφος 1 και να φθάσουν σε μία αμοιβαία συμφωνημένη λύση.2. Επιπλέον, καθ’όλη τη διάρκεια της έρευνας, δίδεται στους υπογράφοντες των οποίων τα προϊόντα αποτελούν το αντικείμενο της έρευνας, εύλογη δυνατότητα να συνεχίσουν τις διαβουλεύσεις για να διευκρινίσουν την πραγματική κατάσταση και να φθάσουν σε μία αμοιβαία συμφωνημένη λύση (1).(1) Ενδιαφέρει ιδιαίτερα, σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου αυτής, ώστε να μην εκδίδεται καμία θετική διαπίστωση, είτε είναι προκαταρκτική είτε τελική, χωρίς να έχει παρασχεθεί εύλογη δυνατότητα διεξαγωγής διαβουλεύσεων. Οι διαβουλεύσεις αυτές δύνανται να ορίζουν τη βάση πάνω στην οποία θα διεξάγονται δυνάμει των διατάξεων του τμήματος VI της παρούσης συμφωνίας.3. Υπό την επιφύλαξη της υποχρεώσεως να δοθεί εύλογη δυνατότητα προς διεξαγωγή διαβουλεύσεων, οι παρούσες διατάξεις στον τομέα των διαβουλεύσεων δεν έχουν ως σκοπό να παρεμποδίσουν τις αρχές ενός υπογράφοντος να ενεργήσει επιμελώς, σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας, σχετικά με την έναρξη μιας έρευνας, την διατύπωση προκαταρκτικών ή τελικών, θετικών ή αρνητικών διαπιστώσεων, ή την εφαρμογή προσωρινών ή τελικών μέτρων.4. Ο υπογράφων ο οποίος έχει την πρόθεση να αρχίσει έρευνα, ή ο οποίος διεξάγει μία έρευνα, παρέχει, κατόπιν αιτήσεως, στον ή στους υπογράφοντες, των οποίων τα προϊόντα αποτελούν το αντικείμενο της έρευνας, την έγκριση να λαμβάνουν γνώση κάθε μη εμπιστευτικού χαρακτήρος αποδεικτικού στοιχείου, περιλαμβανομένης της μη εμπιστευτικής περιλήψεως των εμπιστευτικού χαρακτήρος αποδεικτικών στοιχείων, που χρησιμοποιούνται για την ανάληψη ή την διεξαγωγή έρευνας.Άρθρο 4Θέσπιση αντισταθμιστικών δασμών1. Η απόφαση να θεσπισθεί ή όχι ένας αντισταθμιστικός δασμός όταν πληρούνται όλοι οι απαιτούμενοι όροι και η απόφαση να καθορισθεί το ποσό του αντισταθμιστικού δασμού σε επίπεδο ίσο προς το σύνολο ή ένα μέρος μόνο του ποσού της επιδοτήσεως ανήκει στις αρχές της υπογραφούσης χώρας εισαγωγής. Είναι ευκταίο, η θέσπιση να είναι προαιρετική στο έδαφος όλων των υπογραφουσών χωρών και ο αντισταθμιστικός δασμός να είναι κατώτερος της επιδοτήσεως, αν αυτός ο χαμηλότερος δασμός αρκεί για να εξαλειφθεί η ζημία που προκαλείται σε εθνικό κλάδο παραγωγής.2. Ουδείς αντισταθμιστικός δασμός εισπράττεται (2) επί εισαγομένων προϊόντων που υπερβαίνει το ποσό της επιδοτήσεως της οποίας έχει διαπιστωθεί η ύπαρξη, υπολογιζόμενο κατά μονάδα του επιδοτουμένου και εξαγομένου προϊόντος (3).(2) Ο όρος «εισπράττω» όπως χρησιμοποιείται στην παρούσα συμφωνία περιλαμβάνει την σύννομη επιβολή ή είσπραξη δασμού ή τέλους οριστικού ή τελικού.(3) Οι υπογράφουσες χώρες πρέπει να συμφωνούν επί της εκθέσεως των εφαρμοστέων κριτηρίων για τον υπολογισμό του ποσού της επιδοτήσεως.3. Όταν έχει θεσπισθεί αντισταθμιστικός δασμός σχετικά με ένα οποιοδήποτε προϊόν, ο εν λόγω δασμός, καταλλήλου ύψους, εισπράττεται χωρίς διάκριση για τις εισαγωγές του προαναφερθέντος προϊόντος, από οποιαδήποτε πηγή και αν προέρχονται, οι οποίες έχει διαπιστωθεί ότι επιδοτούνται και οι οποίες προκαλούν ζημία, εξαιρέσει των εισαγωγών που προέρχονται από πηγές οι οποίες θα έχουν αποδεχθεί δέσμευση κατά τους ορισμούς της παρούσης συμφωνίας.4. Αν, αφού αναπτυχθούν εύλογες προσπάθειες προκειμένου να τερματισθούν οι διαβουλεύσεις, μία υπογράφουσα χώρα καταλήγει τελικά να προσδιορίσει την ύπαρξη και το ποσό της επιδοτήσεως και δέχεται ότι, λόγω των αποτελεσμάτων της επιδοτήσεως, οι επιδοτούμενες εισαγωγές προκαλούν ζημία, δύναται να θεσπίζει αντισταθμιστικό δασμό σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου, εφόσον η επιδότηση δεν αποσύρεται.5. α) Μία διαδικασία δύναται (4) να αναστέλλεται ή να διακόπτεται χωρίς θέσπιση προσωρινών μέτρων ή αντισταθμιστικών δασμών αν έχουν γίνει αποδεκτές δεσμεύσεις κατά τις οποίες:(4) Ο όρος «δύναται» δεν ερμηνεύεται ότι εξουσιοδοτεί ταυτόχρονα τη συνέχιση της διαδικασίας και της επιβολής δεσμεύσεων στον τομέα των τιμών αν αυτό δεν είναι σύμφωνο με τις διατάξεις της παραγράφου 5 περίπτωση β) του παρόντος άρθρου.i) η κυβέρνηση της χώρας εξαγωγής δέχεται να καταργήσει ή να περιορίσει την επιδότηση ή να λάβει άλλα μέτρα σχετικά με τα αποτελέσματά της ή ii) ο εξαγωγέας δέχεται να αναθεωρήσει τις τιμές του σε τρόπο ώστε οι επιφορτισμένες με την έρευνα αρχές να πεισθούν ότι έχει εξαλειφθεί το ζημιογόνο αποτέλεσμα της επιδοτήσεως. Οι αυξήσεις τιμών που ενεργούνται δυνάμει τέτοιων δεσμεύσεων δεν θα είναι μεγαλύτερες από το αναγκαίο μέτρο για να αντισταθμισθεί το ποσό της επιδοτήσεως. Δεσμεύσεις στον τομέα των τιμών δεν ζητούνται από τους εξαγωγείς, ή αυτοί δεν τις αποδέχονται, παρά αν η υπογράφουσα χώρα εισαγωγής έχει προηγουμένως:1. αρχίσει μία έρευνα σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 2 της παρούσης συμφωνίας  και 2) λάβει τη συγκατάθεση της υπογράφουσας χώρας εισαγωγής. Οι προσφερθείσες δεσμεύσεις δεν γίνονται κατ’ανάγκη αποδεκτές αν οι αρχές της υπογράφουσας χώρας εισαγωγής κρίνουν μη πραγματοποιήσιμη την αποδοχή τους, π.χ. αν ο αριθμός των πραγματικών ή των δυνητικών εξαγωγέων είναι πολύ μεγάλος, ή για άλλους λόγους β) Αν γίνουν αποδεκτές οι δεσμεύσεις, η έρευνα για τη ζημία τερματίζεται εντούτοις αν η υπογράφουσα χώρα εισαγωγής το επιθυμεί επίσης. Στην περίπτωση αυτή, αν συμπεραίνεται η έλλειψη ζημίας ή η απειλή ζημίας, η δέσμευση καθίσταται ανίσχυρη, εκτός των περιπτώσεων που έχει αποδειχθεί ότι η έλλειψη απειλής ζημίας οφείλεται κατά μεγάλο μέρος στο γεγονός της υπάρξεως δεσμεύσεως  σε τέτοιες περιπτώσεις, οι ενδιαφερόμενες αρχές δύνανται να ζητούν να διατηρηθεί η δέσμευση για εύλογη περίοδο σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας γ) δεσμεύσεις στον τομέα των τιμών δύνανται να υποδεικνύονται από τις αρχές της χώρας εισαγωγής, εφόσον κανείς εξαγωγέας δεν είναι εξαναγκασμένος σε συγκατάθεση. Το γεγονός ότι οι κυβερνήσεις ή οι εξαγωγείς δεν προσφέρουν τέτοιες δεσμεύσεις ή δεν δέχονται πρόσκληση προς ανάληψη δεσμεύσεως δεν βλάπτει κατά κανένα τρόπο την εξέταση της υποθέσεως. Εντούτοις, οι αρχές είναι ελεύθερες να καθορίζουν ότι η υλοποίηση μιας απειλής ζημίας είναι περισσότερο πιθανή αν οι επιδοτούμενες εισαγωγές συνεχίζονται.6. Οι αρχές κάθε χώρας εισαγωγής δύναται να ζητούν από κάθε κυβέρνηση ή εξαγωγέα των οποίων έχουν αποδεχθεί τις δεσμεύσεις, να τους παρέχουν περιοδικώς πληροφορίες για την εκπλήρωση των εν λόγω δεσμεύσεων και να εγκρίνουν την επαλήθευση των σχετικών στοιχείων. Σε περίπτωση παραβάσεως των δεσμεύσεων, οι αρχές της υπογραφούσης χώρας εισαγωγής δύνανται να λαμβάνουν με επιμέλεια, δυνάμει της παρούσης συμφωνίας και σύμφωνα με τις διατάξεις της, μέτρα τα οποία δύνανται να συνίστανται στην άμεση εφαρμογή προσωρινών μέτρων, που βασίζονται στις ακριβέστερες πληροφορίες που έχουν γνωσθεί. Σε τέτοιες περιπτώσεις, οριστικοί δασμοί δύνανται να εισπράττονται σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία επί των εμπορευμάτων που δηλώνονται για θέση σε κατανάλωση ενενήντα ημέρες το πολύ πριν από την εφαρμογή αυτών των προσωρινών μέτρων  εντούτοις, καμία φορολογία δεν εφαρμόζεται αναδρομικά στις εισαγωγές που δηλώθηκαν πριν από την παραβίαση των δεσμεύσεων.7. Η διάρκεια των δεσμεύσεων δεν υπερβαίνει εκείνη των αντισταθμιστικών δασμών δυνάμει της παρούσης συμφωνίας. Οι αρχές της υπογραφούσης χώρας εισαγωγής επανεξετάζουν την ανάγκη διατηρήσεως μίας δεσμεύσεως όταν αυτό δικαιολογείται, είτε κατόπιν πρωτοβουλίας τους, είτε κατόπιν αιτήσεως ενδιαφερομένων εξαγωγέων ή εισαγωγέων του εν λόγω προϊόντος οι οποίοι δικαιολογούν με θετικά στοιχεία την ανάγκη μίας τέτοιας επανεξετάσεως.8. Κάθε φορά που μία έρευνα η οποία έχει αρχίσει στο θέμα των αντισταθμιστικών δασμών αναστέλλεται ή περατούται σύμφωνα με τις διατάξεις της ανωτέρω παραγράφου 5 και κάθε φορά που τίθεται τέρμα σε μία δέσμευση, το γεγονός ανακοινώνεται επίσημα και δύναται να δημοσιεύεται. Η δημοσίευση περιλαμβάνει τουλάχιστο τα βασικά συμπεράσματα και περίληψη των λόγων που οδήγησαν στα συμπεράσματα αυτά.9. Οι αντισταθμιστικοί δασμοί δεν παραμένουν σε ισχύ παρά μόνο για όσο χρόνο και στο μέτρο που είναι αναγκαίοι για να εξουδετερώσουν την ζημιογόνο επιδότηση. Οι επιφορτισμένες με την έρευνα αρχές επανεξετάζουν την ανάγκη διατηρήσεως του δασμού όταν αυτό δικαιολογείται, είτε κατόπιν πρωτοβουλίας τους, είτε κατόπιν αιτήσεως κάθε ενδιαφερόμενου μέρους το οποίο θα δικαιολογούσε με θετικά στοιχεία την ανάγκη μιας τέτοιας επανεξετάσεως.Άρθρο 5Προσωρινά μέτρα και αναδρομική ισχύς1. Δεν δύναται να λαμβάνονται προσωρινά μέτρα παρά όταν μία θετική προκαταρκτική διαπίστωση έχει καθορίσει την ύπαρξη επιδοτήσεως και ικανά αποδεικτικά στοιχεία της ζημίας, όπως προβλέπεται στα στοιχεία α) έως γ) του άρθρου 2 παράγραφος 1. Δεν εφαρμόζονται προσωρινά μέτρα παρά όταν οι ενδιαφερόμενες αρχές κρίνουν ότι είναι αναγκαία για να εμποδίσουν την πρόκληση ζημίας κατά τη διάρκεια της έρευνας.2. Τα προσωρινά μέτρα δύνανται να λάβουν τη μορφή προσωρινών αντισταθμιστικών δασμών, που εξασφαλίζονται με χρηματική παρακαταθήκη ή χρηματική εγγύηση, ίση προς το ποσό της προσωρινά υπολογιζομένης επιδοτήσεως.3. Τα λαμβανόμενα προσωρινά μέτρα περιορίζονται σε περίοδο όσο το δυνατό συντομότερη, η οποία δεν υπερβαίνει τους τέσσερις μήνες.4. Από της λήψεως των προσωρινών μέτρων, εφαρμόζονται οι σχετικές διατάξεις του άρθρου 4.5. Σε περίπτωση τελικής διαπιστώσεως ζημίας (αλλά όχι απειλής ζημίας, ούτε αισθητής καθυστερήσεως στη δημιουργία ενός κλάδου παραγωγής), ή σε περίπτωση τελικής διαπιστώσεως απειλής ζημίας όταν, εκ της ελλείψεως των προσωρινών αυτών μέτρων, το αποτέλεσμα των επιδοτουμένων εισαγωγών έχει δώσει αφορμή για διαπίστωση ζημίας, δύναται να εισπράττονται αναδρομικά αντισταθμιστικοί δασμοί για την περίοδο κατά την οποία θα εφαρμόζονται τα προσωρινά μέτρα.6. Αν ο οριστικός αντισταθμιστικός δασμός είναι ανώτερος του ποσού της εγγυήσεως με χρηματική παρακαταθήκη ή της χρηματικής εγγυήσεως, η διαφορά δεν εισπράττεται εκ των υστέρων. Αν ο οριστικός δασμός είναι κατώτερος του ποσού της εγγυήσεως με χρηματική παρακαταθήκη ή της χρηματικής εγγυήσεως, το επιπλέον επιστρέφεται ή η εγγύηση αίρεται με επιμέλεια.7. Με εξαίρεση τις διατάξεις της ανωτέρω παραγράφου 5, σε περίπτωση διαπιστώσεως απειλής ζημίας ή αισθητής καθυστερήσεως (χωρίς να υπάρχει ακόμη ζημία), οριστικός αντισταθμιστικός δασμός δεν δύναται να επιβάλλεται παρά από της ημερομηνίας της διαπιστώσεως της απειλής ζημίας ή της αισθητής καθυστερήσεως, ενώ κάθε παρακαταθήκη που πραγματοποιήθηκε κατά την περίοδο της εφαρμογής προσωρινών μέτρων επιστρέφεται και κάθε εγγύηση αίρεται με επιμέλεια.8. Όταν η τελική διαπίστωση είναι αρνητική, κάθε χρηματική παρακαταθήκη που πραγματοποιήθηκε κατά την περίοδο εφαρμογής προσωρινών μέτρων επιστρέφεται και κάθε εγγύηση αίρεται με επιμέλεια.9. Σε κρίσιμες συνθήκες, όταν, στην περίπτωση του εν λόγω επιδοτούμενου προϊόντος, οι αρχές διαπιστώνουν ότι μία ζημία η οποία δύσκολα επανορθώνεται προκαλείται από μαζικές εισαγωγές, που πραγματοποιούνται σε σχετικά σύντομο χρόνο, προϊόντος που απολαύει επιδοτήσεων κατά την εξαγωγή οι οποίες καταβάλλονται ή χορηγούνται κατά τρόπο μη συμβιβάσιμο προς τις διατάξεις της γενικής συμφωνίας και ότι, για να παρεμποδισθεί η αναπαραγωγή ζημίας φαίνεται αναγκαία η επιβολή αναδρομικών αντισταθμιστικών δασμών επί των εισαγωγών αυτών οι οριστικοί αντισταθμιστικοί δασμοί μπορούν να επιβάλλονται στις εισαγωγές που δηλώνονται για θέση σε κατανάλωση ενενήντα ημέρες το πολύ πριν από την ημερομηνία εφαρμογής των προσωρινών μέτρων.Άρθρο 6Καθορισμός της υπάρξεως ζημίας1. Ο καθορισμός της υπάρξεως ζημίας (1) για την εφαρμογή του άρθρου VI της γενικής συμφωνίας περιλαμβάνει αντικειμενική εξέταση:(1) Ο καθορισμός της υπάρξεως ζημίας κατά τα αναφερόμενα στο άρθρο αυτό κριτήριο βασίζεται σε θετικά αποδεικτικά στοιχεία. Για τον καθορισμό της υπάρξεως απειλής ζημίας, οι επιφορτισμένες με την έρευνα αρχές δύνανται όταν εξετάζουν τα απαριθμούμενα στο άρθρο αυτό στοιχεία, να λαμβάνουν υπόψη αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με τη φύση της εν λόγω επιδοτήσεως και τα αποτελέσματα τα οποία φαίνεται ότι πρέπει να προκύπτουν από αυτά για το εμπόριο.α) του όγκου των επιδοτουμένων εισαγωγών και του αποτελέσματός τους στις τιμές ομοειδών προϊόντων (2) στην εσωτερική αγορά (2) Στην παρούσα συμφωνία, η έκφραση «ομοειδές προϊόν» (like product) περιλαμβάνει ένα προϊόν όμοιο, δηλαδή παρόμοιο από κάθε άποψη προς το εξεταζόμενο προϊόν, ή ελλείψει ενός τέτοιου προϊόντος, ένα άλλο προϊόν το οποίο, μολονότι δεν είναι παρόμοιο προς αυτό από κάθε άποψη, παρουσιάζει χαρακτηριστικά ομοιάζοντα στενώς προς εκείνα του εξεταζομένου προϊόντος.β) της επιπτώσεως των εισαγωγών αυτών στους εθνικούς παραγωγούς των προϊόντων αυτών.2. Όσον αφορά τον όγκο των επιδοτουμένων εισαγωγών, οι επιφορτισμένες με την έρευνα αρχές εξετάζουν αν υπήρξε σημαντική αύξηση επιδοτουμένων εισαγωγών, είτε σε απόλυτη ποσότητα, είτε σε σχέση με την παραγωγή ή την κατανάλωση της υπογραφούσης χώρας εισαγωγής. Όσον αφορά το αποτέλεσμα των επιδοτουμένων εισαγωγών στις τιμές, οι επιφορτισμένες με την έρευνα αρχές εξετάζουν αν υπήρξε, στις επιδοτούμενες εισαγωγές, σημαντική μείωση της τιμής σε σχέση προς την τιμή ομοειδούς προϊόντος της υπογραφούσης χώρας εισαγωγής, ή αν αυτές οι εισαγωγές έχουν, κατ’άλλο τρόπο, ως αποτέλεσμα να πέσουν οι τιμές σημαντικά ή να εμποδίσουν σοβαρά την άνοδο της τιμής η οποία, άλλως, θα επραγματοποιείτο. Ένα μόνο ούτε και περισσότερα ακόμη από τα στοιχεία αυτά δεν συνιστούν κατ’ανάγκη βάση οριστικής κρίσεως.3. Η εξέταση της επιπτώσεως στον ενδιαφερόμενο εθνικό κλάδο παραγωγής περιλαμβάνει εκτίμηση όλων των σχετικών οικονομικών στοιχείων και ενδείξεων που επιδρούν στην κατάσταση του κλάδου αυτού, όπως: πραγματική ή δυνητική ελάττωση της παραγωγής, των πωλήσεων, των αγορών, των κερδών, της παραγωγικότητος, της αποδόσεως των επενδύσεων ή της χρησιμοποιήσεως παραγωγικού δυναμικού  στοιχεία τα οποία επιδρούν στις εσωτερικές τιμές  αποτελέσματα αρνητικά, πραγματικά ή δυνητικά στο cash flow, στα αποθέματα προϊόντων, στην απασχόληση, στους μισθούς, στην ανάπτυξη, στη δυνατότητα αντλήσεως κεφαλαίων ή επενδύσεων και προκειμένου για τη γεωργία, να είναι γνωστό αν υπήρξε αύξηση της επιβαρύνσεως των κυβερνητικών προγραμμάτων υποστηρίξεως. Αυτός ο κατάλογος δεν είναι εξαντλητικός και ένα μόνο ή ακόμη περισσότερα από τα στοιχεία αυτά δεν αποτελούν κατ’ανάγκη βάση οριστικής κρίσεως.4. Πρέπει να αποδεικνύεται ότι οι επιδοτούμενες εισαγωγές προκαλούν, εκ των αποτελεσμάτων (1) της επιδοτήσεως, ζημία κατά την έννοια της παρούσης συμφωνίας. Δύνανται να υπάρχουν άλλα στοιχεία (2) τα οποία, στον ίδιο χρόνο, προκαλούν ζημία στον εθνικό κλάδο παραγωγής, αλλά οι ζημίες που προκαλούνται από τα στοιχεία αυτά δεν πρέπει να καταλογίζονται στις επιδοτούμενες εισαγωγές.(1) Όπως αποδεικνύονται στις παραγράφους 2 και 3 του παρόντος άρθρου.(2) Τα στοιχεία αυτά δύνανται να περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τον όγκο και τις τιμές των μη επιδοτουμένων εισαγωγών των εν λόγω προϊόντων, την περιστολή της συζητήσεως ή τις μεταβολές της διαμορφώσεως της καταναλώσεως, τις περιοριστικές εμπορικές πρακτικές των ξένων και εθνικών παραγωγών και τον ανταγωνισμό μεταξύ αυτών των ίδιων παραγωγών, την εξέλιξη των τεχνικών καθώς και την εξαγωγική επίδοση και την παραγωγικότητα του εθνικού κλάδου παραγωγής.5. Προκειμένου να καθορισθεί η ύπαρξη ζημίας, η έκφραση «εθνικός κλάδος παραγωγής» περιλαμβάνει, πλέον των διατάξεων της κατωτέρω παραγράφου 7, το σύνολο των εθνικών παραγωγών ομοειδών προϊόντων ή εκείνους μεταξύ αυτών των οποίων οι παραγωγές προστιθέμενες συνιστούν μεγάλο τμήμα της συνολικής εθνικής παραγωγής των προϊόντων αυτών. Εντούτοις, όταν οι παραγωγοί είναι συνδεδεμένοι (3) προς τους εξαγωγείς ή προς τους εισαγωγείς, ή είναι αυτοί οι ίδιοι εισαγωγείς του προϊόντος που εικάζεται ότι αποτελεί αντικείμενο επιδοτήσεως, η έκφραση «κλάδος παραγωγής» δύναται να ερμηνεύεται ως περιλαμβάνουσα τους λοιπούς παραγωγούς.(3) Η επιτροπή θα πρέπει να επεξεργασθεί έναν ορισμό του όρου «συνδεδεμένοι» όπως αυτός χρησιμοποιείται στην παράγραφο αυτή.6. Το αποτέλεσμα επιδοτουμένων εισαγωγών εκτιμάται σε σχέση με την εθνική παραγωγή του ομοειδούς προϊόντος όταν τα διαθέσιμα στοιχεία επιτρέπουν να καθορισθεί η παραγωγή αυτή χωριστά με βάση κριτήρια όπως οι διαδικασίες παραγωγής, τα επιτεύγματα των παραγωγών ή τα κέρδη. Όταν η εθνική παραγωγή του ομοειδούς προϊόντος δεν δύναται να καθορισθεί χωριστά με βάση τα κριτήρια αυτά, τα αποτελέσματα των επιδοτουμένων εισαγωγών εκτιμώνται κατόπιν εξετάσεως της παραγωγής στενής ομάδος ή ποικιλίας ομοειδούς προϊόντος για το οποίο δύνανται να παρέχονται οι αναγκαίες πληροφορίες.7. Σε εξαιρετικές περιστάσεις, το έδαφος μίας υπογραφούσης χώρας δύναται, όσον αφορά την εν λόγω παραγωγή, να διαιρείται σε δύο ή περισσότερες ανταγωνιστικές αγορές, και οι παραγωγοί στο εσωτερικό κάθε αγοράς μπορούν να θεωρούνται ως αποτελούντες ένα διακεκριμένο κλάδο παραγωγής αν:α) οι παραγωγοί μίας τέτοιας αγοράς πωλούν το σύνολο ή περίπου το σύνολο της παραγωγής τους του εν λόγω προϊόντος στην αγορά αυτή β) η ζήτηση στην αγορά αυτή δεν καλύπτεται, σε ουσιώδες τμήμα της από τους παραγωγούς του εν λόγω προϊόντος που είναι εγκατεστημένοι σε άλλα μέρη της επικρατείας.Σε τέτοιες περιστάσεις δύναται να διαπιστούται ότι υπάρχει ζημία ακόμα και αν δεν προκαλείται ζημία σε σημαντικό τμήμα του συνολικού εθνικού κλάδου παραγωγής, υπό τον όρο ότι υπήρξε συγκέντρωση επιδοτουμένων εισαγωγών σε μία από αυτές τις απομονωμένες αγορές και ότι, επιπλέον, οι επιδοτούμενες εισαγωγές προκαλούν ζημία στους παραγωγούς του συνόλου ή του συνόλου σχεδόν της παραγωγής στο εσωτερικό της αγοράς αυτής.8. Όταν ο «κλάδος παραγωγής» θα έχει ερμηνευθεί ότι περιλαμβάνει τους παραγωγούς μίας ορισμένης ζώνης κατά τον ορισμό που αναφέρεται στην ανωτέρω παράγραφο 7, δεν θα εισπράττονται αντισταθμιστικοί δασμοί παρά στα προϊόντα που αποστέλλονται προς αυτή τη ζώνη για τελική κατανάλωση. Όταν το σύνταγμα μίας υπογραφούσης χώρας δεν επιτρέπει την είσπραξη αντισταθμιστικών δασμών επ’αυτής της βάσεως, η υπογράφουσα χώρα εισαγωγής δεν μπορεί να εισπράττει απεριορίστως αντισταθμιστικούς δασμούς παρά αν:α) είχε προηγουμένως δοθεί η δυνατότητα στους εξαγωγείς να διακόψουν τις εξαγωγές με επιδοτούμενες τιμές προς τη σχετική ζώνη ή, άλλως, να παράσχουν εγγυήσεις σύμφωνα προς το άρθρο 4 παράγραφος 5 της παρούσης συμφωνίας και ότι δεν εδόθησαν ικανοποιητικές εγγυήσεις για το σκοπό αυτό στις συντομότερες προθεσμίες β) τέτοιοι δασμοί δεν δύνανται να εισπράττονται αποκλειστικά στα προϊόντα των καθορισμένων παραγωγών που εφοδιάζουν την εν λόγω ζώνη.9. Όταν δύο ή περισσότερες χώρες έχουν προέλθει με τους όρους που καθορίζονται στο άρθρο XXIV παράγραφος 8 περίπτωση α) της γενικής συμφωνίας, σε βαθμό ενώσεως τέτοιο ώστε να παρουσιάζουν χαρακτηριστικά μίας ενιαίας, ενοποιημένης αγοράς, ο κλάδος παραγωγής του συνόλου της ζώνης της ενώσεως θεωρείται ότι συνιστά τον κλάδο παραγωγής που αναφέρεται στις παραγράφους 5 έως 7 ανωτέρω.ΜΕΡΟΣ IIΆρθρο 7Κοινοποίηση των επιδοτήσεων (4)(4) Στην παρούσα συμφωνία, ο όρος «επιδοτήσεις» θεωρείται ότι περιλαμβάνει τις επιδοτήσεις που χορηγούνται από κάθε δημόσια αρχή ή κάθε δημόσιο οργανισμό του εδάφους μιας υπογραφούσης χώρας. Αναγνωρίζεται, εντούτοις, ότι υπάρχουν διάφορες μορφές κρατικής οργανώσεως για τις υπογράφουσες χώρες που παρουσιάζουν διάφορα συστήματα διακυβερνήσεως ομοσπονδιακού χαρακτήρα. Αυτές οι υπογράφουσες χώρες αναλαμβάνουν εντούτοις τις διεθνείς συνέπειες τις οποίες μπορεί να έχει δυνάμει της παρούσης συμφωνίας, το γεγονός ότι οι επιδοτήσεις χορηγούνται εντός του εδάφους τους.1. Έχοντας υπόψη τις διατάξεις του άρθρου XVI παράγραφος 1 της γενικής συμφωνίας κάθε υπογράφων δύναται να ζητεί εγγράφως πληροφορίες για τη φύση και τη μορφή κάθε επιδοτήσεως που χορηγείται ή διατηρείται από έναν άλλο υπογράφοντα (περιλαμβανομένης κάθε μορφής υποστηρίξεων τιμών και εισοδημάτων) η οποία άμεσα ή έμμεσα έχει σαν αποτέλεσμα να αυξάνει τις εξαγωγές οιουδήποτε προϊόντος εκ του εδάφους άλλου υπογράφοντος ή να μειώνει τις εισαγωγές ενός προϊόντος στο έδαφός της.2. Οι υπογράφοντες στους οποίους απευθύνεται μία τέτοια αίτηση παρέχουν τις πληροφορίες αυτές όσο το δυνατόν ταχύτερα και κατά τρόπο πλήρη  είναι έτοιμες να παρέχουν, κατόπιν σχετικής αιτήσεως, πρόσθετες πληροφορίες στην αιτούσα υπογράφουσα χώρα. Κάθε υπογράφων ο οποίος εκτιμά ότι οι πληροφορίες αυτές δεν έχουν δοθεί, δύναται να επιστήσει την προσοχή της επιτροπής επί του θέματος.3. Κάθε ενδιαφερόμενος υπογράφων ο οποίος εκτιμά ότι η πρακτική ενός άλλου υπογράφοντος η οποία έχει τα αποτελέσματα μιας επιδοτήσεως δεν κοινοποιήθηκε σύμφωνα προς τις διατάξεις του άρθρου XVI παράγραφος 1 της γενικής συμφωνίας, δύναται να επιστήσει την προσοχή του άλλου υπογράφοντος επί του θέματος. Αν τότε, η εν λόγω πρακτική επιδοτήσεως δεν κοινοποιείται στις συντομότερες προθεσμίες, ο υπογράφων δύναται να φέρει ο ίδιος το θέμα στην επιτροπή.Άρθρο 8Επιδοτήσεις - Γενικές διατάξεις1. Οι υπογράφοντες αναγνωρίζουν ότι οι κυβερνήσεις προσφεύγουν στις επιδοτήσεις για να επιτύχουν σημαντικούς στόχους κοινωνικής και οικονομικής πολιτικής. Αναγνωρίζουν ομοίως ότι οι επιδοτήσεις δύνανται να ασκούν μη ευνοϊκά αποτελέσματα στα συμφέροντα άλλων υπογραφόντων.2. Οι υπογράφοντες συμφωνούν να μην προσφεύγουν σε επιδοτήσεις κατά την εξαγωγή κατά τρόπο ασυμβίβαστο προς τις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας.3. Οι υπογράφοντες συμφωνούν επιπλέον να προσπαθήσουν να αποφύγουν ώστε η προσφυγή σε μία επιδότηση να έχει σαν αποτέλεσμα:α) να προκαλεί ζημία σε ένα εθνικό κλάδο παραγωγής ενός άλλου υπογράφοντος (1) (1) Η έκφραση «ζημία προκαλούμενη σε ένα εθνικό κλάδο παραγωγής» χρησιμοποιείται εδώ με την ίδια έννοια όπως το πρώτο μέρος της παρούσης συμφωνίας.β) να καταργεί ή να θέτει σε κίνδυνο τα πλεονεκτήματα που προκύπτουν άμεσα ή έμμεσα από τη γενική συμφωνία (2) για ένα άλλο υπογράφοντα (2) Τα πλεονεκτήματα που προκύπτουν άμεσα ή έμμεσα από τη γενική συμφωνία περιλαμβάνουν τα αποτελέσματα τα οποία απορρέουν από τις παγιοποιημένες δασμολογικές παραχωρήσεις δυνάμει των διατάξεων του άρθρου ΙΙ της γενικής συμφωνίας.γ) να προκαλεί σοβαρή ζημία στα συμφέροντα ενός άλλου υπογράφοντος (3).(3) Η έκφραση «σοβαρή ζημία στα συμφέροντα ενός άλλου υπογράφοντος» χρησιμοποιείται στην παρούσα συμφωνία έννοια όπως στο άρθρο XVI παράγραφος 1 της γενικής συμφωνίας και περιλαμβάνει ομοίως την απειλή σοβαρής ζημίας.4. Τα μη ευνοϊκά αποτελέσματα τα οποία πρέπει να προσδιορισθούν στα συμφέροντα ενός άλλου υπογράφοντος για να αποδειχθεί ότι ένα πλεονέκτημα καταργείται ή τίθεται σε κίνδυνο (4), ή ότι προκαλείται σοβαρή ζημία δύνανται να προκύπτουν:(4) Οι υπογράφοντες αναγνωρίζουν ότι πλεονεκτήματα δύνανται ομοίως να καταργούνται ή να τίθενται σε κίνδυνο από το γεγονός ότι ένας υπογράφων δεν εκπληρώνει τις υποχρεώσεις τους οι οποίες απορρέουν γι’αυτόν από τη γενική συμφωνία ή από την παρούσα συμφωνία. Στις περιπτώσεις που η επιτροπή θα καθορίσει ότι αυτές οι υποχρεώσεις δεν εκπληρούνται όσον αφορά τις επιδοτήσεις κατά την εξαγωγή, δύναται, υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του κατωτέρω άρθρου 18 παράγραφος 9, να τεκμαίρει την ύπαρξη δυσμενών αποτελεσμάτων. Μία εύλογη δυνατότητα αντικρούσεως του τεκμηρίου αυτού θα χορηγείται στον άλλο υπογράφοντα.α) από αποτελέσματα ασκούμενα από τις επιδοτούμενες εισαγωγές στην εσωτερική αγορά της υπογράφουσας χώρας εισαγωγής β) από αποτελέσματα με τα οποία μία επιδότηση επιτρέπει τις εισαγωγές ομοειδών προϊόντων εκ της αγοράς της χώρας η οποία χορηγεί την επιδότηση ή παρεμποδίζει τις εισαγωγές αυτές γ) από αποτελέσματα με τα οποία επιδοτούμενες εξαγωγές εκτρέπουν (5) από την αγορά μιας τρίτης χώρας (6) τις εξαγωγές ομοειδών προϊόντων ενός άλλου υπογράφοντος.(5) Ο όρος «εκτρέπω» ερμηνεύεται λαμβάνοντας υπόψη τις ανάγκες του εμπορίου και της αναπτύξεως των αναπτυσσομένων χωρών  η πρόθεση εδώ δεν είναι να παγιοποιηθεί η κατά παράδοση κατανομή της αγοράς.(6) Όσον αφορά ορισμένα πρωτογενή προϊόντα, το κατωτέρω άρθρο 10 πραγματεύεται αποκλειστικά το πρόβλημα των αγορών των τρίτων χωρών.Άρθρο 9Επιδοτήσεις κατά την εξαγωγή προϊόντων άλλων εκτός από ορισμένα πρωτογενή προϊόντα (7)(7) Για την εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας, η έκφραση «ορισμένα πρωτογενή προϊόντα» περιλαμβάνει προϊόντα που αναφέρονται, υπό την διατύπωση «βασικά προϊόντα», στην επεξηγηματική σημείωση που αφορά στο άρθρο XVI τμήμα Β παράγραφος 2 της γενικής συμφωνίας, παραλειπομένων των λέξεων «και κάθε ορυκτού».1. Οι υπογράφοντες δεν χορηγούν επιδοτήσεις κατά την εξαγωγή προϊόντων άλλων εκτός από ορισμένα πρωτογενή προϊόντα.2. Οι πρακτικές που απαριθμούνται στα στοιχεία α) έως ιβ) του παραρτήματος αποτελούν παραδείγματα επιδοτήσεων κατά την εξαγωγή.Άρθρο 10Επιδοτήσεις κατά την εξαγωγή ορισμένων πρωτογενών προϊόντων1. Σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου XVI παράγραφος 3 της γενικής συμφωνίας, οι υπογράφοντες συμφωνούν να μη χορηγούν, άμεσα ή έμμεσα, επιδότηση κατά την εξαγωγή ορισμένων πρωτογενών προϊόντων κατά τρόπο τέτοιο ώστε ο υπογράφων ο οποίος χορηγεί την επιδότηση θα κατακρατούσε περισσότερο από ένα δίκαιο τμήμα του διεθνούς εξαγωγικού εμπορίου του εν λόγω προϊόντος, λαμβάνοντας υπόψη τα τμήματα που κατακρατούνται από τους υπογράφοντες στο εμπόριο του προϊόντος αυτού κατά τη διάρκεια μιας προγενεστέρας περιόδου αναφοράς, καθώς και όλους τους ειδικούς συντελεστές οι οποίοι θα μπορούσαν να έχουν επηρεάσει ή επηρεάζουν το εμπόριο του προϊόντος αυτού.2. Για τους σκοπούς του άρθρου XVI παράγραφος 3 της γενικής συμφωνίας, καθώς και της ανωτέρω παραγράφου 1:α) η έκφραση «περισσότερο από ένα δίκαιο τμήμα του διεθνούς εξαγωγικού εμπορίου» εφαρμόζεται σε όλες τις περιπτώσεις που μία επιδότηση κατά την εξαγωγή η οποία χορηγείται από ένα υπογράφοντα έχει ως αποτέλεσμα να εκτρέπει τις εξαγωγές ενός άλλου υπογράφοντος, λαμβανομένης υπόψη της εξελίξεως των διεθνών αγορών β) όσον αφορά τις νέες αγορές, οι παραδοσιακές διαρθρώσεις της προσφοράς του προϊόντος στη διεθνή αγορά, θα λαμβάνονται υπόψη προκειμένου να καθορισθεί «το δίκαιο τμήμα του διεθνούς εξαγωγικού εμπορίου» γ) η έκφραση «μία προγενέστερη περίοδος αναφοράς» εκτείνεται κανονικά στα τρία πλέον πρόσφατα ημερολογιακά έτη κατά τα οποία οι συνθήκες της αγοράς ήταν ομαλές.3. Οι υπογράφοντες συμφωνούν επιπλέον να μη χορηγούν επιδοτήσεις κατά την εξαγωγή ορισμένων πρωτογενών προϊόντων προς μία ιδιαίτερη αγορά κατά τρόπο τέτοιο ώστε οι τιμές τους να είναι αισθητά χαμηλότερες από εκείνες των άλλων προμηθευτών της ιδίας αγοράς.Άρθρο 11A5Aλλες επιδοτήσεις εκτός των επιδοτήσεων κατά την εξαγωγή1. Οι υπογράφοντες αναγνωρίζουν ότι άλλες επιδοτήσεις εκτός των επιδοτήσεων κατά την εξαγωγή αποτελούν σημαντικά μέσα, που χρησιμοποιούνται ευρύτατα για να επιτευχθούν στόχοι κοινωνικοί και οικονομικοί και δεν εννοούν να περιορίσουν το δικαίωμα των υπογραφόντων να προσφεύγουν σε τέτοιες επιδοτήσεις για να επιτύχουν τους στόχους τους και άλλους επιθυμητούς σημαντικούς πολιτικούς στόχους.Οι υπογράφοντες σημειώνουν ότι, μεταξύ άλλων, τέτοιοι στόχοι είναι οι ακόλουθοι:α) η εξάλειψη των βιομηχανικών, οικονομικών και κοινωνικών μειονεκτημάτων ορισμένων περιοχών β) η διευκόλυνση της αναδιαρθρώσεως ορισμένων τομέων υπό συνθήκες κοινονικώς αποδεκτές, προπάντων όταν έχει καταστεί αναγκαίο λόγω τροποποιήσεων της εμπορικής και οικονομικής πολιτικής, περιλαμβανομένων και εκείνων οι οποίες προκύπτουν από διεθνείς συμφωνίες που συνεπάγονται ελάττωση των εμποδίων στο εμπόριο γ) η υποστήριξη, κατά γενικό τρόπο, της απασχολήσεως και η ενθάρρυνση της επανεκπαιδεύσεως και της αλλαγής τομέως απασχολήσεως των εργαζομένων δ) η ενθάρρυνση των προγραμμάτων ερευνών και αναπτύξεως, προπάντων στον τομέα της προχωρημένης βιομηχανικής τεχνολογίας ε) η θέση σε εφαρμογή προγραμμάτων και οικονομικών πολιτικών για την προώθηση της οικονομικής και κοινωνικής αναπτύξεως των αναπτυσσομένων χωρών στ) η αναδιάταξη των βιομηχανικών μονάδων για την αποφυγή των προβλημάτων υπερσυγκεντρώσεως και μολύνσεως του περιβάλλοντος.2. Οι υπογράφοντες αυτοί αναγνωρίζουν εντούτοις ότι επιδοτήσεις άλλες από τις επιδοτήσεις κατά την εξαγωγή, των οποίων ορισμένοι στόχοι και δυνατές μορφές περιγράφονται αντίστοιχα στις παραγράφους 1 και 3 του παρόντος άρθρου, δύνανται να προκαλούν ή απειλούν να προκαλέσουν ζημία σε εθνικό κλάδο παραγωγής ενός άλλου υπογράφοντος ή σοβαρή ζημία στα συμφέροντα ενός άλλου υπογράφοντος ή καταργούν ή θέτουν σε κίνδυνο πλεονεκτήματα που προκύπτουν από τη γενική συμφωνία για έναν άλλο υπογράφοντα, ιδιαίτερα όταν επιδρούν δυσμενώς στους όρους του κανονικού ανταγωνισμού. Κατά συνέπεια οι υπογράφοντες προσπαθούν να αποφεύγουν την πρόκληση τέτοιων αποτελεσμάτων χορηγώντας επιδοτήσεις. Ιδιαίτερα, όταν επεξεργάζονται τις πολιτικές τους και τις πρακτικές στον τομέα αυτό, οι υπογράφοντες εκτιμούν όχι μόνο τους ουσιώδεις προς επίτευξη στόχους στο εσωτερικό πεδίο αλλά σταθμίζουν ακόμη, εφόσον μπορούν να κάνουν, λαμβάνοντας υπόψη τις ιδιομορφίες κάθε περιπτώσεως, τα δυσμενή αποτελέσματα τα οποία θα μπορούσαν να προκύψουν για το εμπόριο. Λαμβάνουν ομοίως υπόψη την παγκόσμια εμπορική κατάσταση της παραγωγής (π.χ. τιμή, χρησιμοποίηση του παραγωγικού δυναμικού, κ.λ.π.) και την προσφορά του εν λόγω προϊόντος.3. Οι υπογράφοντες αναγνωρίζουν ότι οι στόχοι που μνημονεύονται στην ανωτέρω παράγραφο 1 δύνανται να επιτυγχάνονται, κυρίως, μέσω επιδοτήσεων οι οποίες χορηγούνται για να παράσχουν πλεονεκτήματα σε ορισμένες επιχειρήσεις. Οι επιδοτήσεις αυτές δύνανται να λάβουν διάφορες μορφές, π.χ. χρηματοδότηση των εμπορικών επιχειρήσεων από τις δημόσιες αρχές, περιλαμβανομένης και της χρηματοδοτήσεως υπό μορφή δωρεών, δανείων ή εγγυήσεων  προμήθεια από τις δημόσιες αρχές ή χρηματοδότηση από τις αρχές αυτές, των δημοσίων υπηρεσιών, διανομής προμηθειών και άλλες υπηρεσίες ή υλικά μέσα εκμεταλλεύσεως ή υποδομής  χρηματοδότηση από τις δημόσιες υπηρεσίες προγραμμάτων ερεύνης και αναπτύξεως  φορολογικά κίνητρα, εγγραφή ή συμμετοχή των δημοσίων αρχών στο εταιρικό κεφάλαιο.Οι υπογράφοντες σημειώνουν ότι οι μορφές των προαναφερθεισών επιδοτήσεων χορηγούνται κανονικά κατά περιοχή ή κατά τομέα. Ο ανωτέρω κατάλογος των μορφών αυτών είναι ενδεικτικός και όχι εξαντλητικός  περιλαμβάνει τις επιδοτήσεις τις οποίες χορηγεί προς το παρόν ένας ορισμένος αριθμός υπογραφουσών την παρούσα συμφωνία χωρών.Εντούτοις, οι υπογράφοντες αναγνωρίζουν, ότι ο ανωτέρω κατάλογος των μορφών επιδοτήσεων πρέπει να αποτελεί αντικείμενο περιοδικής εξετάσεως και ότι πρέπει να διεξάγεται η εξέταση αυτή με διαβουλεύσεις, σύμφωνα προς το πνεύμα του άρθρου XVI παράγραφος 5 της γενικής συμφωνίας.4. Επιπλέον οι υπογράφοντες αναγνωρίζουν ότι, υπό την επιφύλαξη των δικαιωμάτων τα οποία απορρέουν γι’αυτούς από την παρούσα συμφωνία, καμία από τις διατάξεις των ανωτέρω παραγράφων 1 έως 3, ούτε ιδιαίτερα ο κατάλογος των μορφών επιδοτήσεων, δεν δημιουργούν από μόνες τους βάση για μία ενέργεια δυνάμει της γενικής συμφωνίας, όπως ερμηνεύεται από την παρούσα συμφωνία.Άρθρο 12Διαβουλεύσεις1. Κάθε φορά που ένας υπογράφων έχει λόγους να πιστεύει ότι μία επιδότηση κατά την εξαγωγή χορηγείται ή διατηρείται από έναν άλλο υπογράφοντα κατά τρόπο ασυμβίβαστο προς τις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας, ο εν λόγω υπογράφων δύναται να ζητεί την έναρξη διαβουλεύσεων με τον άλλον αυτόν υπογράφοντα.2. Κάθε αίτηση διαβουλεύσεων δυνάμει της ανωτέρω παραγράφου 1 περιέχει έκθεση των αποδεικτικών στοιχείων τα οποία είναι διαθέσιμα σχετικά με την ύπαρξη και τη φύση της εν λόγω επιδοτήσεως.3. Κάθε φορά που ένας υπογράφων έχει λόγους να πιστεύει ότι χορηγείται ή διατηρείται μία επιδότηση από άλλον υπογράφοντα και ότι αυτή η επιδότηση προκαλεί ζημία στην εθνική παραγωγή της, καταργεί ή θέτει σε κίνδυνο πλεονεκτήματα που προκύπτουν γι’αυτήν από τη γενική συμφωνία ή προκαλεί σοβαρή ζημία στα συμφέροντά της, ο εν λόγω υπογράφων δύναται να ζητεί την έναρξη διαβουλεύσεων με τον άλλον υπογράφοντα.4. Κάθε αίτηση διαβουλεύσεων δυνάμει της ανωτέρω παραγράφου 3 περιέχει μία έκθεση των αποδεικτικών στοιχείων τα οποία είναι διαθέσιμα σχετικά με:α) την ύπαρξη και τη φύση της εν λόγω επιδοτήσεως β) τη ζημία που προκαλείται στον εθνικό κλάδο παραγωγής ή, όταν πλεονεκτήματα αίρονται ή τίθενται σε κίνδυνο, ή όταν υπάρχει σοβαρή ζημία, σχετικά με τα δυσμενή αποτελέσματα που επέρχονται στα συμφέροντα του υπογράφοντος ο οποίος ζητά τις διαβουλεύσεις.5. Όταν αίτηση διαβουλεύσεων διατυπούται δυνάμει της ανωτέρω παραγράφου 1 ή της ανωτέρω παραγράφου 3, ο υπογράφων ο οποίος πιστεύεται ότι χορηγεί ή διατηρεί την εν λόγω επιδότηση, αρχίζει τις διαβουλεύσεις αυτές όσο το δυνατόν ταχύτερα. Ο σκοπός των διαβουλεύσεων είναι να προσδιορισθούν τα πραγματικά στοιχεία της καταστάσεως και να υπάρξει μία αμοιβαία αποδεκτή λύση.Άρθρο 13Συνδιαλλαγή, διακανονισμός των διαφορών και εγκεκριμένα αντίμετρα1. Αν, στην περίπτωση διαβουλεύσεων δυνάμει του άρθρου 12 παράγραφος 1, μία αμοιβαίως αποδεκτή λύση δεν μεσολαβήσει εντός τριάντα ημερών (1) από της αιτήσεως διαβουλεύσεως, κάθε υπογράφων που συμμετέχει σ’αυτές τις διαβουλεύσεις δύναται να φέρει το θέμα ενώπιον της επιτροπής για συνδιαλλαγή, σύμφωνα με τις διατάξεις του μέρους VI.(1) Κάθε αναφερομένη στο άρθρο αυτό ή στο άρθρο 18 προθεσμία μπορεί να παρατείνεται με αμοιβαία συμφωνία.2. Αν, στην περίπτωση διαβουλεύσεων δυνάμει του άρθρου 12 παράγραφος 3, μία αμοιβαίως αποδεκτή λύση δεν μεσολαβήσει εντός εξήντα ημερών από της αιτήσεως διαβουλεύσεων, κάθε υπογράφων που συμμετέχει σ’αυτές τις διαβουλεύσεις δύναται να φέρει το θέμα ενώπιον της επιτροπής για συνδιαλλαγή, σύμφωνα με τις διατάξεις του μέρους VI.3. Αν μία διαφορά που προέκυψε στο πλαίσιο της παρούσης συμφωνίας δεν έχει επιλυθεί κατόπιν διαδικασίας διαβουλεύσεων ή συνδιαλλαγής, η επιτροπή, αν ζητείται από αυτή να το πράξει, εξετάζει το θέμα σύμφωνα με τις διαδικασίες διακανονισμού των διαφορών του μέρους VI.4. Αν, εν συνεχεία της εξετάσεως αυτής, η επιτροπή συμπεραίνει ότι μία επιδότηση κατά την εξαγωγή χορηγείται κατά τρόπο ασυμβίβαστο προς τις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας, ή ότι μία επιδότηση χορηγείται ή διατηρείται κατά τρόπο τέτοιο ώστε να προκαλεί ζημία, να καταργεί ή να θέτει σε κίνδυνο ένα πλεονέκτημα, ή να προκαλεί σοβαρή ζημία, απευθύνει στα μέρη τις κατάλληλες συστάσεις (2) για να επιλύσουν το πρόβλημα και, στην περίπτωση που δεν θα δοθεί συνέχεια στις συστάσεις, δύναται, σύμφωνα προς τις σχετικές διατάξεις του μέρους VI, να εγκρίνει τα κατάλληλα αντίμετρα, λαμβάνοντας υπόψη το βαθμό και τη φύση των δυσμενών αποτελεσμάτων των οποίων την ύπαρξη έχει διαπιστώσει.(2) Διατυπώνοντας τις συστάσεις αυτές η επιτροπή λαμβάνει υπόψη τις εμπορικές, αναπτυξιακές και χρηματοδοτικές ανάγκες των υπογραφουσών αναπτυσσομένων χωρών.ΜΕΡΟΣ ΙΙΙΆρθρο 14Αναπτυσσόμενες χώρες1. Οι υπογράφοντες αναγνωρίζουν ότι οι επιδοτήσεις αποτελούν αναπόσπαστο μέρος των προγραμμάτων οικονομικής αναπτύξεως των αναπτυσσομένων χωρών.2. Κατά συνέπεια, η παρούσα συμφωνία δεν θα εμποδίσει τις αναπτυσσόμενες υπογράφουσες χώρες να υιοθετήσουν μέτρα και πολιτικές για να υποβοηθήσουν τους κλάδους παραγωγής τους, περιλαμβανομένων των εξαγωγικών τους κλάδων. Ιδιαίτερα, η δεύσμεση που αναγράφεται στο άρθρο 9 δεν εφαρμόζεται στις υπογράφουσες αναπτυσσόμενες χώρες, υπό την επιφύλαξη των διατάξεων των κατωτέρω παραγράφων 5 έως 8.3. Οι υπογράφουσες αναπτυσσόμενες χώρες συμφωνούν ότι δεν θα πρέπει να προσφεύγουν σε επιδοτήσεις κατά την εξαγωγή των βιομηχανικών τους προϊόντων κατά τρόπο τέτοιο που να συνεπάγεται σοβαρή ζημία για το εμπόριο και τη παραγωγή ενός άλλου υπογράφοντος.4. Δεν δημιουργείται τεκμήριο ότι οι επιδοτήσεις κατά την εξαγωγή που χορηγούνται από τις υπογράφουσες αναπτυσσόμενες χώρες έχουν δυσμενή αποτελέσματα, κατά την έννοια της παρούσης συμφωνίας, στο εμπόριο και στην παραγωγή ενός άλλου υπογράφοντος. Η ύπαρξη δυσμενών αποτελεσμάτων αποδεικνύεται από θετικά αποδεικτικά στοιχεία, με μία οικονομική ανάλυση της επιπτώσεώς τους στο εμπόριο και στην παραγωγή ενός άλλου υπογράφοντος.5. Κάθε αναπτυσσόμενη υπογράφουσα χώρα πρέπει να προσπαθήσει να αναλάβει τη δέσμευση (1) να ελαττώσει ή να καταργήσει τις επιδοτήσεις αυτές κατά την εξαγωγή όταν η προσφυγή σ’αυτές τις επιδοτήσεις δεν ανταποκρίνεται στις ανάγκες τους στον τομέα της ανταγωνιστικότητος και της αναπτύξεως.(1) Εννοείται ότι, μετά την έναρξη ισχύος της παρούσης συμφωνίας, κάθε δέσμευση τέτοιας φύσεως που προγραμματίζεται, κοινοποιείται στην επιτροπή στον επιθυμητό χρόνο.6. Όταν μία αναπτυσσομένη χώρα έχει αναλάβει την υποχρέωση να ελαττώσει ή να καταργήσει τις επιδοτήσεις αυτές κατά την εξαγωγή, όπως προβλέπεται στην κατωτέρω παράγραφο 5, οι λοιπές υπογράφουσες την παρούσα συμφωνία χώρες δεν εξουσιοδοτούνται να λάβουν αντίμετρα δυνάμει των διατάξεων των μερών ΙΙ και VI της εν λόγω συμφωνίας για την αντιμετώπιση των επιδοτήσεων κατά την εξαγωγή που εφαρμόζονται από την εν λόγω αναπτυσσομένη χώρα, υπό τον όρο ότι οι εν λόγω επιδοτήσεις κατά την εξαγωγή είναι σύμφωνες προς τους όρους της δεσμεύσεως που αναφέρεται στην ανωτέρω παράγραφο 5.7. Όσον αφορά οιαδήποτε επιδότηση, διαφορετική της επιδοτήσεως κατά την εξαγωγή που χορηγείται από μία υπογράφουσα αναπτυσσομένη χώρα, κανένα μέτρο δεν δύναται να εγκρίνεται δυνάμει των μερών ΙΙ και VI της παρούσης συμφωνίας, εφόσον δεν διαπιστώνεται ότι η εν λόγω επιδότηση έχει ως αποτέλεσμα να καταργεί ή να θέτει σε κίνδυνο τις δασμολογικές παραχωρήσεις ή άλλες υποχρεώσεις που απορρέουν από τη γενική συμφωνία, κατά τρόπο τέτοιο ώστε να εκτρέψει τις εισαγωγές ομοειδών προϊόντων από την αγορά της χώρας η οποία τη χορηγεί, ή να παρεμποδίζει τις εισαγωγές αυτές, ή να προκαλεί ζημία σε ένα εθνικό κλάδο παραγωγής της υπογράφουσας χώρας εισαγωγής κατά την έννοια του άρθρου VI της γενικής συμφωνίας, όπως αυτή ερμηνεύεται και εφαρμόζεται από την παρούσα συμφωνία. Οι υπογράφουσες χώρες αναγνωρίζουν ότι, στις αναπτυσσόμενες χώρες, οι κυβερνήσεις δύνανται να διαδραματίσουν σημαντικό ρόλο προς όφελος της οικονομικής αναπτύξεως και της προόδου. Η παρέμβαση των κυβερνήσεων στην οικονομία των χωρών αυτών, π.χ. με τις πρακτικές που απαριθμούνται στο άρθρο 11 παράγραφος 3, δεν θεωρείται, αυτή καθεαυτή, ότι αποτελεί επιδότηση.8. Όταν ένας ενδιαφερόμενος υπογράφων υποβάλλει σχετική αίτηση, η επιτροπή διεξάγει εξέταση επί μίας ειδικής πρακτικής επιδοτήσεως κατά την εξαγωγή μιας υπογράφουσας αναπτυσσομένης χώρας για να καθορίσει σε ποιο μέτρο η επιδότηση αυτή είναι σύμφωνη προς τους στόχους της παρούσης συμφωνίας. Αν μία αναπτυσσόμενη χώρα έχει αναλάβει δέσμευση σύμφωνα με την παράγραφο 5 του παρόντος άρθρου, δεν αποτελεί αντικείμενο τέτοιας εξετάσεως κατά τη διάρκεια της δεσμεύσεως αυτής.9. Η επιτροπή διεξάγει ομοίως, όταν ένας ενδιαφερόμενος υπογράφων υποβάλει σχετική αίτηση, παρόμοιες εξετάσεις των διατηρουμένων ή λαμβανομένων μέτρων από μία αναπτυσσομένη υπογράφουσα χώρα δυνάμει των διατάξεων της παρούσης συμφωνίας και τα οποία επηρεάζουν τα συμφέροντα μίας υπογράφουσας αναπτυσσομένης χώρας.10. Οι υπογράφοντες αναγνωρίζουν ότι οι υποχρεώσεις της παρούσης συμφωνίας, οι οποίες αφορούν τις επιδοτήσεις κατά την εξαγωγή ορισμένων πρωτογενών προϊόντων εφαρμόζονται σε όλους τους υπογράφοντες.ΜΕΡΟΣ IVΆρθρο 15Ειδικές καταστάσεις1. Σε περίπτωση ζημίας που εικάζεται ότι προκαλείται από εισαγωγές προελεύσεως μίας χώρας η οποία αναφέρεται στις σημειώσεις και στις πρόσθετες διατάξεις τις προσηρτημένες στη γενική συμφωνία (Παράρτημα Ι άρθρο VI παράγραφος 1 σημείο 2), η υπογράφουσα χώρα εισαγωγής μπορεί να θεμελιώσει τις διαδικασίες και τα μέτρα της:α) είτε στην παρούσα συμφωνία β) είτε στη συμφωνία περί εφαρμογής του άρθρου VI της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου.2. Νοείται ότι, στις δύο περιπτώσεις που εκτίθενται ανωτέρω στην παράγραφο 1 περιπτώσεις α) και β), το περιθώριο του ντάμπινγκ ή το ποσό της κατ’εκτίμηση επιδοτήσεως δύνανται να υπολογίζονται διά συγκρίσεως της τιμής κατά την εξαγωγή προς:α) την τιμή πωλήσεως ενός ομοειδούς προϊόντος μίας άλλης χώρας από την υπογράφουσα χώρα εισαγωγής ή από τις αναφερόμενες ανωτέρω χώρες  ήβ) την υπολογιζομένη αξία (1) ενός ομοειδούς προϊόντος μίας άλλης χώρας από την υπογράφουσα χώρα εισαγωγής ή από τις αναφερόμενες ανωτέρω χώρες.(1) Η έκφραση «υπολογιζόμενη αξία» περιλαμβάνει το κόστος παραγωγής προσαυξανόμενο με ένα λογικό ποσό για τα έξοδα διαχειρίσεως, εμπορίας και άλλα και για τα κέρδη.3. Αν ούτε οι τιμές ούτε η υπολογιζόμενη αξία η οποία αναφέρεται στα στοιχεία α) ή β) της ανωτέρω παραγράφου 2, δεν παρέχουν πλήρη βάση για τον καθορισμό της υπάρξεως ντάμπινγκ ή επιδοτήσεως, δύναται να χρησιμοποιείται η τιμή στην αγορά της υπογράφουσας χώρας εισαγωγής, δεόντως προσαρμοσμένη, προκειμένου να ληφθούν υπόψη ενδεχόμενα λογικά κέρδη.4. Όλοι οι υπολογισμοί δυνάμει των ανωτέρω παραγράφων 2 και 3 θεμελιούνται στις τιμές ή στο κόστος που αναφέρονται στο αυτό εμπορικό επίπεδο, το οποίο κατά κανόνα είναι το στάδιο εξόδου από το εργοστάσιο και σε πράξεις που πραγματοποιούνται σε όσο το δυνατό πλησιέστερες ημερομηνίες. Λαμβάνονται δεόντως υπόψη, κατά τις ιδιομορφίες κάθε περιπτώσεως διαφορές μεταξύ των όρων πωλήσεως, διαφορές φορολογίσεως και άλλες διαφορές φορολογήσεως και άλλες διαφορές οι οποίες επηρεάζουν τη συγκρισιμότητα των τιμών, κατά τρόπο τέτοιο ώστε η χρησιμοποιηθείσα μέθοδος συγκρίσεως να είναι πρόσφορη και όχι παράλογη.ΜΕΡΟΣ VΆρθρο 16Επιτροπή επιδοτήσεων και αντισταθμιστικών μέτρων1. Συνιστάται, δυνάμει της παρούσης συμφωνίας, επιτροπή επιδοτήσεων και αντισταθμιστικών μέτρων, που αποτελείται από αντιπροσώπους καθενός από τους υπογράφοντες την εν λόγω συμφωνία. Η επιτροπή εκλέγει τον πρόεδρό της και συνεδριάζει τουλάχιστον δύο φορές το έτος, καθώς και κατόπιν αιτήσεως κάθε υπογράφοντος σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις της παρούσης συμφωνίας. Η επιτροπή ασκεί τις αρμοδιότητες που παρέχονται σ’αυτήν δυνάμει της παρούσης συμφωνίας ή από τους υπογράφοντες  παρέχει τη δυνατότητα στους υπογράφοντες να διεξάγουν διαβουλεύσεις για κάθε θέμα που αφορά την εφαρμογή της συμφωνίας ή την επίτευξη των στόχων της. Η γραμματεία της ΓΣΔΕ εξασφαλίζει τη γραμματεία της επιτροπής.2. Η επιτροπή δύναται να συγκροτεί τα κατάλληλα επικουρικά όργανα.3. Στην άσκηση των αρμοδιοτήτων της, η επιτροπή και τα επικουρικά όργανα δύνανται να συμβουλεύονται κάθε πηγή την οποία κρίνουν κατάλληλη και να ζητούν από αυτή πληροφορίες. Εντούτοις, πριν ζητήσουν πληροφορίες από μία πηγή που υπάγεται στη δικαιοδοσία ενός υπογράφοντος, η επιτροπή ή το επικουρικό όργανο πληροφορεί περί τούτου τον εν λόγω υπογράφοντα.ΜΕΡΟΣ VIΆρθρο 17Συνδιαλλαγή1. Στην περίπτωση που τίθεται ενώπιον της επιτροπής θέμα συνδιαλλαγής, λόγω ελλείψεως αμοιβαίως συμφωνημένης λύσεως κατά τις διαβουλεύσεις με βάση οποιαδήποτε διάταξη της παρούσης συμφωνίας, η επιτροπή εξετάζει αμέσως τα στοιχεία της διαφοράς και παρέχει τις καλές της υπηρεσίες για να ενθαρρύνει τους ενδιαφερομένους υπογράφοντες να επεξεργασθούν μία αμοιβαίως αποδεκτή λύση (2).(2) Προς τούτο, η επιτροπή δύναται να εφιστά την προσοχή των υπογραφόντων στις περιπτώσεις που, κατά τη γνώμη της καμμία λογική δικαιολογία δεν έχει προσκομισθεί προς υποστήριξη των ισχυρισμών που προβάλλονται.2. Κατά τη διάρκεια της περιόδου συνδιαλλαγής, οι υπογράφοντες καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να φθάσουν σε μία αμοιβαίως ικανοποιητική λύση.3. Αν το θέμα δεν διακανονισθεί παρά τις προσπάθειες συνδιαλλαγής που καταβάλλονται σύμφωνα με την ανάλυση της ανωτέρω παραγράφου 2, κάθε υπογράφων δύναται, από της τριακοστής ημέρας που έπεται εκείνης της αιτήσεως συνδιαλλαγής, να ζητήσει από την επιτροπή την σύσταση μιας ειδικής ομάδας (panel) σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 18 κατωτέρω.Άρθρο 18Διακανονισμός των διαφορών1. Η επιτροπή, κατόπιν σχετικής αιτήσεως, συγκροτεί μία ειδική ομάδα σύμφωνα με το άρθρο 17 παράγραφος 3 (3). Η κατά τον τρόπο αυτό συσταθείσα ειδική ομάδα εξετάζει τα στοιχεία της υποθέσεως και, υπό το φως των εν λόγω στοιχείων, αποστέλλει στην επιτροπή τις διαπιστώσεις της σχετικά με τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των υπογραφόντων μερών στη διαφορά, οι οποίες απορρέουν από τις σχετικές διατάξεις της γενικής συμφωνίας, όπως αυτές ερμηνεύονται και εφαρμόζονται από την παρούσα συμφωνία.(3) Αυτό δεν εμποδίζει, εντούτοις, την ταχύτερη συγκρότηση μίας ειδικής ομάδος όταν η επιτροπή το επιθυμεί, λαμβανομένου υπόψη του επείγοντος της καταστάσεως.2. Κάθε ειδική ομάδα πρέπει να συγκροτείται σε τριάντα ημέρες από της καταθέσεως της σχετικής αιτήσεως (1) και η συγκροτηθείσα προς τούτο ειδική ομάδα πρέπει να υποβάλλει τις διαπιστώσεις της στην επιτροπή εντός εξήντα ημερών από της συστάσεώς της.(1) Τα μέρη στη διαφορά παρέχουν σε σύντομη προθεσμία, δηλ. εντός επτά εργασίμων ημερών, τη γνώμη τους για τους διορισμούς των μελών της ειδικής ομάδας, που έγιναν από τον πρόεδρο της επιτροπής  δεν αντιτίθενται στους διορισμούς αυτούς, εκτός αναγκαστικών λόγων.3. Όταν συντρέχει περίπτωση να συσταθεί ειδική ομάδα, ο πρόεδρος της επιτροπής, αφού λάβει τη συγκατάθεση των ενδιαφερομένων υπογραφουσών χωρών, οφείλει να προτείνει τη σύνθεση της ομάδος. Οι ειδικές ομάδες συγκροτούνται από τρία έως πέντε μέλη, κατά προτίμηση δημοσίους υπαλλήλους, η δε σύνθεση των ομάδων δεν πρέπει να επιφέρει καθυστερήσεις στη συγκρότησή τους. Εννοείται ότι κανείς υπήκοος των χωρών των οποίων οι κυβερνήσεις (2) είναι διάδικοι στη διαφορά δεν είναι δυνατό να συμμετέχει ως μέλος της ειδικής ομάδας, η οποία έχει επιληφθεί της διαφοράς.(2) ο όρος «κυβέρνηση» περιλαμβάνει τις κυβερνήσεις όλων των χωρών μελών σε περίπτωση των τελωνειακών ενώσεων.4. Για να διευκολυνθεί η συγκρότηση των ειδικών ομάδων, ο πρόεδρος της επιτροπής πρέπει να τηρεί ανεπίσημο ενδεικτικό κατάλογο προσώπων, δημοσίων υπαλλήλων ή μη, ειδικευμένων στους τομείς των εμπορικών σχέσων και οικονομικής αναπτύξεως και των άλλων θεμάτων που προβλέπονται από τη γενική συμφωνία και από την παρούσα συμφωνία, τα οποία πρόσωπα παραμένουν διαθέσιμα προκειμένου να αποτελέσουν μέλη των ειδικών ομάδων. Για το σκοπό αυτό, κάθε υπογράφουσα χώρα θα καλείται να υποδείξει στον πρόεδρο της επιτροπής το όνομα ενός ή δύο προσώπων τα οποία θα είναι διαθέσιμα για το έργο αυτό.5. Τα μέλη των ειδικών ομάδων συμμετέχουν ως άτομα και όχι με την ιδιότητα του αντιπροσώπου μίας κυβερνήσεως ή ενός οργανισμού. Οι κυβερνήσεις δεν τους δίδουν επομένως οδηγίες σχετικά με τα θέματα των οποίων έχει επιληφθεί μία ειδική ομάδα. Τα μέλη των ειδικών ομάδων πρέπει να επιλέγονται κατά τρόπο διασφαλίζοντα την ανεξαρτησία τους, τη συμμετοχή προσώπων καταγωγής και εκπαιδεύσεως επαρκώς διαφοροποιημένων καθώς και ευρείας πείρας.6. Για να ενθαρρυνθεί η επεξεργασία, μεταξύ των διαδίκων σε μία διαφορά, αμοιβαίως ικανοποιητικών λύσεων και για τη συλλογή των παρατηρήσεών τους, κάθε ειδική ομάδα πρέπει καταρχήν να υποβάλλει στα ενδιαφερόμενα μέρη το περιγραφικό μέρος της εκθέσεώς της και στη συνέχεια να υποβάλλει στα διάδικα μέρη της διαφοράς τα συμπεράσματά της ή μία περίληψη των συμπερασμάτων αυτών, παρέχοντας εύλογη προθεσμία προ της ανακοινώσεώς τους στην επιτροπή.7. Αν εξευρεθεί μία αμοιβαίως ικανοποιητική λύση από τα διάδικα μέρη σε μία διαφορά, της οποίας έχει επιληφθεί ειδική ομάδα, κάθε ενδιαφερόμενος για το θέμα υπογράφων έχει το δικαίωμα να ερευνά τη λύση αυτή και να λαμβάνει τις κατάλληλες σχετικές πληροφορίες ενώ η ειδική ομάδα παρουσιάζει στην επιτροπή υπόμνημα το οποίο δίδει τις γενικές γραμμές της λύσεως στην οποία έχουν καταλήξει τα μέρη.8. Όταν τα διάδικα σε μία διαφορά μέρη δεν έχουν καταλήξει σε μία ικανοποιητική λύση, οι ειδικές ομάδες παρουσιάζουν στην επιτροπή γραπτή έκθεση η οποία πρέπει να εκθέτει τις διαπιστώσεις τους επί των πραγματικών στοιχείων και επί της εφαρμογής των σχετικών διατάξεων της γενικής συμφωνίας, όπως αυτές ερμηνεύονται και εφαρμόζονται από την παρούσα συμφωνία καθώς και τους λόγους και τις βάσεις των διαπιστώσεών τους.9. Η επιτροπή εξετάζει την έκθεση κάθε ειδικής ομάδας όσο το δυνατό ταχύτερα και δύναται, λαμβάνοντας υπόψη τις περιλαμβανόμενες στην έκθεση αυτή διαπιστώσεις, να κάνει συστάσεις στα μέρη προκειμένου να ρυθμίσουν τη διαφορά. Αν δεν δοθεί συνέχεια στις συστάσεις της επιτροπής εντός λογικής προθεσμίας, εκείνη μπορεί να εγκρίνει τα κατάλληλα αντίμετρα (περιλαμβανομένης της ανακλήσεως παραχωρήσεων ή υποχρεώσεων που απορρέουν από τη γενική συμφωνία), λαμβάνοντας υπόψη τη φύση ή το βαθμό του δυσμενούς αποτελέσματος του οποίου έχει διαπιστωθεί η ύπαρξη. Οι συστάσεις της επιτροπής πρέπει να παρουσιάζονται στα μέρη εντός τριάντα ημερών από της λήψεως της εκθέσεως της ειδικής ομάδας.ΜΕΡΟΣ VIIΆρθρο 19Τελικές διατάξεις1. Δεν είναι δυνατό να λαμβάνεται κανένα ιδιαίτερο μέτρο κατά της επιδοτήσεως που χορηγείται από έναν άλλο υπογράφοντα, αν δεν είναι σύμφωνο προς τις διατάξεις της γενικής συμφωνίας όπως αυτές ερμηνεύονται από την παρούσα συμφωνία (3).(3) Η παράγραφος αυτή δεν αποσκοπεί να εμποδίσει την λήψη μέτρων στις κατάλληλες περιπτώσεις δυνάμει άλλων σχετικών διατάξεων της γενικής συμφωνίας.Αποδοχή και προσχώρηση2. α) Η παρούσα συμφωνία παραμένει ανοικτή για αποδοχή, με υπογραφή ή με άλλο τρόπο, από τις κυβερνήσεις οι οποίες είναι συμβαλλόμενα μέρη στη γενική συμφωνία και στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα.β) Η παρούσα συμφωνία παραμένει ανοικτή για αποδοχή, με υπογραφή ή με άλλο τρόπο από τις κυβερνήσεις οι οποίες έχουν προσχωρήσει προσωρινά στη γενική συμφωνία, υπό όρους, αναφερόμενους στην πραγματική εφαρμογή δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που προκύπτουν από την παρούσα συμφωνία, οι οποίες θα λάβουν υπόψη τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που αναφέρονται στα έγγραφα της προσωρινής προσχωρήσεώς τους γ) Η παρούσα συμφωνία παραμένει ανοικτή στην προσχώρηση κάθε άλλης κυβερνήσεως, με όρους που αναφέρονται στην πραγματική εφαρμογή δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία, που θα συμφωνηθούν μεταξύ της κυβερνήσεως αυτής και των υπογραφουσών την παρούσα συμφωνία χωρών, με την κατάθεση ενώπιον του γενικού διευθυντού των συμβαλλομένων στη γενική συμφωνία μερών, εγγράφου προσχωρήσεως που αναφέρει τους συμφωνηθέντες όρους.δ) Όσον αφορά την αποδοχή, εφαρμόζονται οι διατάξεις της παραγράφου 5 περιπτώσεις α) και β) του άρθρου XXVI της γενικής συμφωνίας.Επιφυλάξεις3. Δεν είναι δυνατή η διατύπωση επιφυλάξεων όσον αφορά τις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας χωρίς τη συναίνεση των λοιπών υπογραφόντων.Έναρξη ισχύος4. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 1980 για τις κυβερνήσεις (1) οι οποίες έχουν αποδεχθεί ή οι οποίες έχουν προσχωρήσει σ’αυτήν, κατά την ημερομηνία αυτή. Για κάθε άλλη κυβέρνηση, αρχίζει να ισχύει την τριακοστή ημέρα που έπεται εκείνης της αποδοχής της ή της προσχωρήσεώς της.(1) Ο όρος «κυβέρνηση» θεωρείται ότι περιλαμβάνει τις αρμόδιες αρχές της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος.Εθνική νομοθεσία5. α) Κάθε κυβέρνηση η οποία αποδέχεται την παρούσα συμφωνία ή προσχωρεί σ’αυτήν λαμβάνει όλα τα αναγκαία μέτρα, γενικού ή ειδικού χαρακτήρος, για να εξασφαλίζει, το αργότερο κατά την ημερομηνία κατά την οποία, όσον την αφορά, η εν λόγω συμφωνία θα αρχίσει να ισχύει, τη συμμόρφωση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών τους διατάξεων προς τις διατάξεις της ως άνω συμφωνίας, στο μέτρο που δύνανται να εφαρμόζονται στον εν λόγω υπογράφοντα.β) Κάθε υπογράφων πληροφορεί την επιτροπή για κάθε τροποποίηση που επέρχεται στις νομοθετικές και διοικητικές της διατάξεις σε σχέση με τις διατάξεις της παρούσης συμφωνίας, καθώς και για την εκτέλεση των νέων αυτών νομοθετικών και διοικητικών διατάξεων.Εξέταση6. Η επιτροπή διεξάγει κάθε χρόνο εξέταση της υλοποιήσεως και της εφαρμογής της παρούσης συμφωνίας, λαμβάνοντας υπόψη τους στόχους της. Η επιτροπή πληροφορεί κάθε έτος τα συμβαλλόμενα στη γενική συμφωνία μέρη για τα γεγονότα που μεσολάβησαν κατά την περίοδο στην οποία αναφέρεται η εξέταση αυτή (2).(2) Κατά την πρώτη εξέταση, η επιτροπή δεν προβαίνει μόνο σε μία γενική έρευνα της εφαρμογής της συμφωνίας, αλλά επιπλέον δίδει σε όλες τις ενδιαφερόμενες υπογράφουσες χώρες τη δυνατότητα να υποβάλλουν ερωτήσεις και να συζητήσουν προβλήματα σχετικά με τις πρακτικές στον τομέα των επιδοτήσεων και το ενδεχόμενο αποτέλεσμα στις συναλλαγές ορισμένων πρακτικών στον τομέα των αμέσων φόρων.Τροποποιήσεις7. Οι υπογράφοντες δύνανται να τροποποιήσουν την παρούσα συμφωνία λαμβάνοντας υπόψη, την εμπειρία από την εφαρμογή της. Όταν εγκρίνεται τροποποίηση από τους υπογράφοντες σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθιερώθηκαν από την επιτροπή, δεν τίθενται σε ισχύ ως προς ένα υπογράφοντα παρά μόνον εφόσον εκείνος την έχει αποδεχθεί.Καταγγελία8. Κάθε υπογράφων δύναται να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία. Η καταγγελία παράγει αποτελέσματα μετά την εκπνοή προθεσμίας εξήντα ημερών από της ημέρας που ο γενικός διευθυντής των συμβαλλομένων στη γενική συμφωνία μερών θα έχει λάβει εγγράφως σχετική περί τούτου κοινοποίηση. Από της λήψεως της κοινοποιήσεως αυτής, κάθε υπογράφων δύναται να ζητήσει την άμεση σύγκληση της επιτροπής.Μη εφαρμογή της παρούσης συμφωνίας μεταξύ υπογραφόντων9. Η παρούσα συμφωνία δεν εφαρμόζεται μεταξύ δύο υπογραφόντων αν ο ένας ή ο άλλος κατά τον χρόνο της αποδοχής της ή της προσχωρήσεώς της δεν συναινεί στην εφαρμογή αυτή.Παράρτημα10. Το παράρτημα της παρούσης συμφωνίας αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της.Γραμματεία11. Η γραμματεία της ΓΣΔΕ εκτελεί χρέη γραμματείας της παρούσας συμφωνίας.Κατάθεση12. Η παρούσα συμφωνία κατατίθεται ενώπιον του γενικού διευθυντού των συμβαλλομένων στη γενική συμφωνία μερών, ο οποίος στις συντομότερες προθεσμίες διαβιβάζει σε κάθε υπογράφοντα και σε κάθε συμβαλλόμενο στη γενική συμφωνία μέρος κεκυρωμένο αντίγραφο της συμφωνίας και κάθε τροποποιήσεως η οποία θα έχει επέλθει σ’αυτήν σύμφωνα με την παράγραφο 7, καθώς και κοινοποίηση κάθε αποδοχής ή προσχωρήσεως σύμφωνα με την παράγραφο 2 και κάθε καταγγελίας σύμφωνα με την παράγραφο 8 του παρόντος άρθρου.Καταχώριση13. Η παρούσα συμφωνία καταχωρείται σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 102 του Χάρτου των Ηνωμένων Εθνών.Έγινε στη Γενεύη στις 12 Απριλίου του χίλια εννιακόσια εβδομήντα εννιά, σε ένα μόνο αντίτυπο, στη γαλλική, αγγλική και ισπανική γλώσσα, τα τρία δε κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΕΝΔΕΙΚΤΙΚΟΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΠΙΔΟΤΗΣΕΩΝ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΞΑΓΩΓΗα) Χορήγηση από τις δημόσιες αρχές αμέσων επιδοτήσεων προς επιχειρήσεις ή κλάδους παραγωγής βάσει των αποτελεσμάτων τους εξαγωγής.β) Συστήματα μη επανεκχωρήσεως συναλλάγματος ή κάθε ανάλογη πρακτική που συνεπάγεται τη χορήγηση πριμοδοτήσεως κατά την εξαγωγή.γ) Τιμές εσωτερικής μεταφοράς και ναύλοι για τις αποστολές εξαγωγής, που εξασφαλίζονται ή επιβάλλονται από τις δημόσιες αρχές υπό όρους περισσότερο ευνοϊκούς από ό,τι για τις αποστολές εσωτερικού εμπορίου.δ) Προμήθειες, από τις δημόσιες αρχές ή από τις υπηρεσίες τους, προϊόντων ή υπηρεσιών εισαγομένων ή εθνικής καταγωγής που προορίζονται για την παραγωγή εμπορευμάτων προς εξαγωγή, υπό όρους ευνοϊκότερους από ό,τι οι προμήθειες προϊόντων ή υπηρεσιών ομοειδών ή άμεσα ανταγωνιστικών που προορίζονται για την παραγωγή προϊόντων εσωτερικής καταναλώσεως, αν (στην περίπτωση των προϊόντων) οι όροι αυτοί είναι ευνοϊκότεροι εκείνων των οποίων απολαύουν οι εξαγωγές, υπό εμπορικές συνθήκες, στις διεθνείς αγορές.ε) Απαλλαγή, επιστροφή ή αναστολή πληρωμής, μερικώς ή ολικώς, των αμέσων φόρων (1) ή των εισφορών κοινωνικής ασφαλίσεως καταβαλλομένων ή οφειλομένων από εμπορικές και βιομηχανικές επιχειρήσεις (2), που τους χορηγούνται ειδικά βάσει των εξαγωγών τους.στ) Ειδικές εκπτώσεις άμεσα συνδεόμενες με τις εξαγωγές ή τις εξαγωγικές επιδοτήσεις, οι οποίες, κατά τον υπολογισμό της βάσεως των άμεσων φόρων, διενεργούνται επιπλέον εκείνων που χορηγούνται για την παραγωγή που προορίζεται στην εσωτερική κατανάλωση.ζ) Απαλλαγή ή έκπτωση, με βάση την παραγωγή ή την διανομή των εξαγομένων προϊόντων, ενός ποσού εμμέσων φόρων (1) ανώτερου εκείνου των φόρων που εισπράττονται με βάση την παραγωγή ή την διανομή ομοειδών προϊόντων όταν πωλούνται στην εσωτερική κατανάλωση.η) Απαλλαγή, επιστροφή ή αναστολή των εμμέσων φόρων που εισπράττονται κατά το επαναληπτικό σύστημα σε προγενέστερα στάδια (1) επί των αγαθών ή υπηρεσιών που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή των εξαγομένων εμπορευμάτων, των οποίων τα ποσά θα ήσαν ανώτερα από εκείνα των απαλλαγών, επιστροφών ή αναστολών των ομοειδών εμμέσων φόρων οι οποίοι εισπράττονται ομοίως, κατά το επαναληπτικό σύστημα σε προγενέστερα στάδια επί των αγαθών ή υπηρεσιών που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή ομοειδών προϊόντων τα οποία πωλούνται στην εσωτερική κατανάλωση  εντούτοις, η απαλλαγή, η επιστροφή ή αναστολή των εμμέσων φόρων που εισπράττονται κατά το επαναληπτικό σύστημα σε προγενέστερα στάδια θα μπορούν να χορηγούνται για τα εξαγόμενα εμπορεύματα, έστω και αν δεν χορηγούνται για τα ομοειδή προϊόντα που πωλούνται στην εσωτερική κατανάλωση, αν οι έμμεσοι φόροι που έχουν εισπραχθεί σε προηγούμενα στάδια πλήττουν προϊόντα φυσικώς ενσωματούμενα στο εξαγόμενο προϊόν (3) (λαμβανομένης υπόψη της κανονικής φύρας).θ) Εκπτώσεις ή επιστροφή ενός ποσού επιβαρύνσεων κατά την εισαγωγή (1) ανώτερου εκείνου των επιβαρύνσεων που επιβάλλονται επί των εισαγομένων φυσικώς ενσωματωμένων προϊόντων (λαμβανομένης υπόψη της κανονικής φύρας)  εντούτοις, σε ειδικές περιπτώσεις η επιχείρηση θα μπορεί να χρησιμοποιεί ως προϊόντα αντικαταστάσεως των προϊόντων της εσωτερικής αγοράς σε ποσότητα ίση προς εκείνη των εισαγομένων προϊόντων και με τις ίδιες ιδιότητες και χαρακτηριστικά ώστε να ωφελείται από τη διάταξη αυτή, αν οι πράξεις εισαγωγής και οι αντίστοιχες πράξεις εξαγωγής πραγματοποιούνται εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος το οποίο, κανονικά, δεν υπερβαίνει τα δύο έτη.ι) Θέσπιση από τις δημόσιες αρχές (ή από τους εξειδικευμένους οργανισμούς που ευρίσκονται υπό τον έλεγχό τους) προγραμμάτων εγγυήσεων ή ασφαλίσεων εξαγωγικών πιστώσεων, προγραμμάτων ασφαλίσεων ή εγγυήσεων κατά της ανόδου του κόστους παραγωγής των εξαγομένων προϊόντων (4) ή προγραμμάτων κατά των συναλλαγματικών κινδύνων με ασφάλιστρα τα οποία είναι εμφανώς ανεπαρκή να καλύψουν μακροπρόθεσμα τα έξοδα και τις πωλήσεις βάσει της διαχειρίσεως των προγραμμάτων αυτών (5).ια) Χορήγηση από τις δημόσιες αρχές (ή από εξειδικευμένους οργανισμούς ελέγχονται από αυτές και/ή δρουν υπό την εποπτεία τους) εξαγωγικών πιστώσεων, με επιτόκια κατώτερα εκείνων τα οποία πρέπει πράγματι να πληρωθούν, ώστε να εξαιρεθούν τα κεφάλαια που χρησιμοποιούνται κατά τον τρόπο αυτό, (ή τα οποία θα έπρεπε να πληρωθούν αν προέβαιναν στη διεθνή αγορά κεφαλαίων, σε δάνεια εξοφλητέα στις ίδιες προθεσμίες και εκπεφρασμένα στο ίδιο νόμισμα με τις εξαγωγικές πιστώσεις) ή ανάληψη από μέρους τους όλων ή μέρους των εξόδων που βαρύνουν τους εξαγωγείς ή τους χρηματοδοτικούς οργανισμούς προκειμένου να προσπορίζονται την πίστωση από το μέτρο που οι πράξεις αυτές εξυπηρετούν την εξασφάλιση σημαντικού πλεονεκτήματος ως προς τους όρους της εξαγωγικής πιστώσεως.Εντούτοις, αν μία υπογράφουσα χώρα συμμετέχει σε διεθνή συμφωνία επισήμων εξαγωγικών πιστώσεων στην οποία συμμετέχουν τουλάχιστον δώδεκα αρχικοί υπογράφοντες (6) της παρούσης συμφωνίας από 1ης Ιανουαρίου 1979 (ή σε μεταγενέστερες χώρες) ή αν, στην πράξη, ένας υπογράφων εφαρμόζει τις διατάξεις της εν λόγω δεσμεύσεως ως προς τους όρους των επιτοκίων, η ακολουθουμένη τακτική σε θέματα  εξαγωγικών πιστώσεων η οποία είναι σύμφωνη προς τις διατάξεις αυτές δεν θεωρείται εξαγωγική επιδότηση απαγορευομένη από την παρούσα συμφωνία,ιβ) κάθε άλλη επιβάρυνση για το Δημόσιο, η οποία συνιστά εξαγωγική επιδότηση κατά την έννοια του άρθρου XVI της γενικής συμφωνίας.Σημειώσεις(1) Για τους σκοπούς της παρούσης συμφωνβίας:Η έκφραση «άμεσοι φόροι» δηλώνει τους φόρους επί των μισθών, κερδών, τόκων, ενοικίων, δικαιωμάτων επί άϋλων αγαθών και κάθε άλλης μορφής εισοδήματος, καθώς και τους φόρους επί της ακινήτου περιουσίας.Η έκφραση «επιβαρύνσεις κατά την εισαγωγή» δηλώνει τους δασμούς, άλλα δικαιώματα και άλλες φορολογικές επιβαρύνσεις μη απαριθμούμενες αλλού στις παρούσες σημειώσεις, οι οποίες εισπράττονται κατά την εισαγωγή.Η έκφραση «έμμεσοι φόροι» δηλώνει τους φόρους επί των πωλήσεων, ειδικούς φόρους καταναλώσεως, φόρους κύκλου εργασιών και προστιθεμένης αξίας, φόρους επί των παραχωρήσεων, τέλη χαρτοσήμου, φόρους μεταβιβάσεως, φόρους επί των αποθεμάτων και των κεφαλαιουχικών αγαθών και φορολογικές προσαρμογές στα σύνορα, καθώς και όλους τους άλλους αμέσους φόρους και τις επιβαρύνσεις κατά την εισαγωγή.Οι έμμεσοι φόροι «οι οποίοι εισπράττονται σε προγενέστερα στάδια» είναι οι φόροι που εισπράττονται επί των αγαθών ή υπηρεσιών που χρησιμοποιούνται άμεσα ή έμμεσα για την παραγωγή του προϊόντος.Οι έμμεσοι φόροι που εισπράττονται «κατά το επαναληπτικό σύστημα» είναι οι φόροι οι οποίοι κλιμακώνονται σε πολλαπλά στάδια και οι οποίοι εισπράττονται όταν δεν υπάρχει μεταγενέστερος μηχανισμός πιστώσεως φόρου για την περίπτωση που αγαθά ή υπηρεσίες φορολογούμενες σε ένα ορισμένο στάδιο παραγωγής χρησιμοποιούνται σε ένα μεταγενέστερο στάδιο παραγωγής.Η «επιστροφή» των φόρων περιλαμβάνει τις επιστροφές του ποσού του φόρου ή μειώσεις φόρων.(2) Οι υπογράφοντες αναγνωρίζουν ότι η μεταφορά πληρωμής δεν συνιστά κατ’ανάγκη επιδότηση κατά την εξαγωγή όταν π.χ. εισπράττονται οι κατάλληλοι τόκοι. Οι υπογράφοντες αναγνωρίζουν επιπλέον ότι καμία διάταξη του παρόντος κειμένου δεν προδικάζει τον τρόπο με τον οποίο τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίζουν επί των ειδικών προβλημάτων που ανακύπτουν από το έγγραφο L/4422 της ΓΣΔΕ.Οι υπογράφοντες επιβεβαιώνουν την αρχή κατά την οποία οι τιμές των προϊόντων στις συναλλαγές μεταξύ των εισαγωγικών επιχειρήσεων και αλλοδαπών αγοραστών, τις οποίες ελέγχουν ή οι οποίες υποβάλλονται στον ίδιο έλεγχο, θα έπρεπε, για φορολογικούς σκοπούς, να είναι οι τιμές οι οποίες εφαρμόζονται μεταξύ ανεξαρτήτων επιχειρήσεων που ενεργούν υπό όρους ελευθέρου ανταγωνισμού. Κάθε υπογράφων δύναται να επιστήσει την προσοχή ενός άλλου υπογράφοντος επί των διοικητικών ή άλλων πρακτικών οι οποίες μπορεί να αντιβαίνουν στην αρχή αυτή και οι οποίες εκφράζονται σε σημαντική οικονομία αμέσων φόρων στις συναλλαγές κατά την εξαγωγή. Σε τέτοιες περιστάσεις, οι υπογράφοντες θα προσπαθήσουν κανονικά να ρυθμίσουν τις διαφορές τους προσφεύγοντας στα μέσα που τους παρέχουν οι διμερείς συμβάσεις που ισχύουν στον τομέα της φορολογίας ή σε άλλους ιδιαίτερους διεθνείς μηχανισμούς, υπό την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και των υποχρεώσεων που οι υπογράφοντες έχουν αναλάβει από τη γενική συμφωνία, περιλαμβανομένου του δικαιώματος διαβουλεύσεων που υφίσταται δυνάμει της προηγουμένης φράσεως.Το περιεχόμενο της περιπτώσεως ε) δεν έχει σαν αντικείμενο να περιορίσει τη δυνατότητα, για έναν υπογράφοντα, να λάβει μέτρα ώστε να αποφεύγεται η διπλή φορολογία εισοδημάτων αλλοδαπής πηγής τα οποία αποκτώνται από τις επιχειρήσεις της ή από τις επιχειρήσεις άλλου υπογράφοντος.Όταν υπάρχουν μέτρα ασυμβίβαστα προς τις διατάξεις της περιπτώσεως ε) και όταν σοβαρές πρακτικές δυσκολίες δεν επιτρέπουν να εναρμονίσει η ενδιαφερόμενη υπογράφουσα χώρα το συντομότερο δυνατό τα μέτρα αυτά προς τη συμφωνία, η ενδιαφερόμενη υπογράφουσα χώρα εξετάζει, υπό την επιφύλαξη των δικαιωμάτων τα οποία οι άλλοι υπογράφοντες έλκουν από τη γενική συμφωνία ή από την παρούσα συμφωνία, τα μέσα για να εναρμονίσει τα μέτρα αυτά προς τη συμφωνία σε εύλογη προθεσμία.Ως προς τούτο, η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα δήλωσε ότι η Ιρλανδία προτίθεται να θέσει τέλος, την 1η Ιανουαρίου 1981, στο σύστημά της των προτιμησιακών φορολογικών μέτρων που αφορούν στις εξαγωγές, που εισήχθη δυνάμει του νόμου του 1976 «περί της φορολογίας των εταιριών» (Corporation Tax Act), συνεχίζοντας όμως να τηρεί τις δεσμεύσεις που έχουν υποχρεωτική ισχύ τις οποίες ανέλαβε κατά τη διάρκεια της περιόδου ισχύος του συστήματος αυτού.(3) Η περίπτωση η) δεν εφαρμόζεται στα συστήματα του φόρου επί της προστιθεμένης αξίας ούτε στις δημοσιονομικού χαρακτήρος προσαρμογές κατά την εισαγωγή οι οποίες αναφέρονται εκεί  το πρόβλημα της υπέρμετρης επιστροφής του φόρου επί της προστιθεμένης αξίας υπάγεται αποκλειστικά στην περίπτωση ζ).(4) Οι υπογράφοντες συμφωνούν ότι το περιεχόμενο των διατάξεων στο σημείο αυτό δεν προδικάζει ούτε επιδρά κατ’ελάχιστο στις αποφάσεις της ομάδας που συστήθηκε από το Συμβούλιο της ΓΣΔΕ στις 6 Ιουνίου 1978 (C/M/126).(5) Για να αξιολογείται, μακροπρόθεσμα, η ισοδυναμία ποσοστών ενισχύσεως, εξόδων και ζημιών, με βάση τα προγράμματα ασφαλίσεως, δεν θα λαμβάνονται υπόψη, κατ’αρχήν, παρά μόνο τα συναφθέντα συμβόλαια μετά την έναρξη ισχύος της παρούσης συμφωνίας.(6) Η έκφραση «αρχικός υπογράφων την παρούσα συμφωνία» περιλαμβάνει κάθε υπογράφουσα χώρα η οποία προσχωρεί στη συμφωνία ad referendum στις 30 Ιουνίου 1979 το αργότερο.