CELEX: 32021D0310(01)
Language: da
Date: 2021-01-14 00:00:00
Title: Kommissionens afgørelse af 14. januar 2021 om godkendelse på den Europæiske Unions vegne af ændringerne af bilag 14-A og 14-B til aftalen mellem Den Europæiske Union og Japan om et økonomisk partnerskab 2021/C 81 I/01

10.3.2021   
               
               
                  DA
               
               
                  Den Europæiske Unions Tidende
               
               
                  CI 81/1
               
            
         KOMMISSIONENS AFGØRELSE
         af 14. januar 2021
         om godkendelse på den Europæiske Unions vegne af ændringerne af bilag 14-A og 14-B til aftalen mellem Den Europæiske Union og Japan om et økonomisk partnerskab
         (2021/C 81 I/01)
         EUROPA-KOMMISSIONEN HAR —
         under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde,
         under henvisning til Rådets afgørelse (EU) 2018/1907 af 20. december 2018 om indgåelse af aftalen mellem Den Europæiske Union og Japan om et økonomisk partnerskab (1), særlig artikel 4, og
         ud fra følgende betragtninger:
         
                     (1)
                  
                  
                     Aftalen mellem Den Europæiske Union og Japan om et økonomisk partnerskab (i det følgende benævnt »aftalen«) trådte i kraft den 1. februar 2019.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     Den 8. juni 2019 blev kapitel III i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 110/2008 (2) som omhandlet i aftalens bilag 14-A, del 1, og bilag 14-B, del 2, afdeling A, ophævet ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/787 (3). Henvisningerne i aftalen til forordning (EF) nr. 110/2008 bør derfor erstattes af henvisninger til forordning (EU) 2019/787.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     På det første møde i Udvalget om Intellektuel Ejendom den 28. november 2019 drøftede Den Europæiske Union og Japan de nærmere retningslinjer for ændring af aftalens bilag 14-B i henhold til artikel 14.30 og blev enige om at fortsætte drøftelserne i de kommende måneder med sigte på at nå til enighed om tilføjelsen af nye geografiske betegnelser på Det Blandede Udvalgs efterfølgende møde. Som følge af disse drøftelser bekræftede parterne, at Det Blandede Udvalg hvert år fra 2020 og indtil 2022 vil overveje op til 28 navne fra henholdsvis Den Europæiske Union og Japan, der skal beskyttes som geografiske betegnelser og opføres på listen i aftalens bilag 14-B, forudsat at disse navne allerede er beskyttet som geografiske betegnelser på den pågældende parts område (4). Fra og med 2023 vil parterne arbejde hen imod, at der løbende føjes yderligere geografiske betegnelser til listen i bilag 14-B under hensyntagen til begge parters interesser og i tæt koordination mellem parterne.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     Ifølge aftalens artikel 14.30 er det muligt at opføre nye geografiske betegnelser på listen i aftalens bilag 14-B efter at have afsluttet indsigelsesproceduren og efter at have gennemgået de geografiske betegnelser, jf. aftalens artikel 14.25, stk. 4.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Unionen har afsluttet indsigelsesproceduren og har gennemgået 28 yderligere geografiske betegnelser fra Japan, og Japan har ligeledes afsluttet indsigelsesproceduren og har gennemgået 28 yderligere geografiske betegnelser fra Unionen.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     I overensstemmelse med aftalens artikel 14.30, stk. 3, underrettede Japan den 2. marts 2020 Unionen om, at den japanske geografiske betegnelse »西尾の抹茶/Nishio Matcha« ville ophøre med at være beskyttet i Japan.
                  
               
                     (7)
                  
                  
                     Ifølge aftalens artikel 14.53, stk. 3, skal Udvalget for Intellektuel Ejendom, der er nedsat ved aftalens artikel 22.3, fremsætte anbefalinger til Det Blandede Udvalg, der er nedsat ved aftalens artikel 22.1, om ændring af bilag 14-A og 14-B efter anmodning fra en af parterne.
                  
               
                     (8)
                  
                  
                     I henhold til aftalens artikel 22.1, stk. 5, kan Det Blandede Udvalg vedtage beslutninger om ændring af aftalen i særlige tilfælde, herunder ændring af bilag 14-A og 14-B, i overensstemmelse med parternes respektive nationale retlige procedurer.
                  
               
                     (9)
                  
                  
                     Den 28. december 2020 anbefalede Udvalget for Intellektuel Ejendom Det Blandede Udvalg at ændre aftalens bilag 14-A og 14-B i overensstemmelse hermed.
                  
               
                     (10)
                  
                  
                     Aftalens bilag 14-A og 14-B bør derfor ændres, og ændringerne bør godkendes på Unionens vegne —
                  
               BESTEMT FØLGENDE:
         
            Artikel 1
            De ændringer af aftalens bilag 14-A og 14-B, der er indeholdt i udkastet til Det Blandede Udvalgs afgørelse, godkendes herved på Den Europæiske Unions vegne.
            Udkastet til Det Blandede Udvalgs afgørelse er opført i bilaget til denne afgørelse.
         
         
            Artikel 2
            Den Europæiske Unions repræsentant i Det Blandede Udvalg bemyndiges til på vegne af Den Europæiske Union at godkende vedtagelsen af Det Blandede Udvalgs afgørelse.
         
         
            Artikel 3
            Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
            Det Blandede Udvalgs afgørelse offentliggøres efter vedtagelsen i Den Europæiske Unions Tidende.
         
         
            Udfærdiget i Bruxelles, den 14. januar 2021.
            
               
                  På Kommissionens vegne
               
               Ursula VON DER LEYEN
               
                  Formand
               
            
         
         
            (1)  EUT L 330 af 27.12.2018, s. 1.
         
            (2)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 110/2008 af 15. januar 2008 om definition, betegnelse, præsentation og mærkning af samt beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89 (EUT L 39 af 13.2.2008, s. 16).
         
            (3)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/787 af 17. april 2019 om definition, beskrivelse, præsentation og mærkning af spiritus, brugen af betegnelser for spiritus i præsentation og mærkning af andre fødevarer, beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus, brugen af landbrugsethanol og landbrugsdestillater i alkoholholdige drikkevarer samt om ophævelse af forordning (EF) nr. 110/2008 (EUT L 130 af 17.5.2019, s. 1).
         
            (4)  Det skal præciseres, at Det Blandede Udvalg hvert år vil overveje 27 eller 28 navne fra Den Europæiske Union, uanset antallet af navne fra Japan.
      
      
         
            BILAG
            
               
                  AFGØRELSE NR. …/2021 VEDTAGET AF DET BLANDEDE UDVALG INDEN FOR RAMMERNE AF AFTALEN MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION OG JAPAN OM ET ØKONOMISK PARTNERSKAB
                  af [dato]
                  om ændring af bilag 14-A og 14-B om geografiske betegnelser
                  DET BLANDEDE UDVALG HAR —
                  under henvisning til aftalen mellem Den Europæiske Union og Japan om et økonomisk partnerskab (i det følgende benævnt »aftalen«), særlig artikel 14.30 og 22.2, og
                  ud fra følgende betragtninger:
                  
                              (1)
                           
                           
                              Aftalen trådte i kraft den 1. februar 2019.
                           
                        
                              (2)
                           
                           
                              Den 8. juni 2019 blev kapitel III i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 110/2008 (1) som omhandlet i aftalens bilag 14-A, del 1, og bilag 14-B, del 2, afdeling A, ophævet ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/787 (2). Henvisningerne i aftalen til forordning (EF) nr. 110/2008 bør derfor erstattes af henvisninger til forordning (EU) 2019/787.
                           
                        
                              (3)
                           
                           
                              På det første møde i Udvalget om Intellektuel Ejendom den 28. november 2019 drøftede Den Europæiske Union og Japan (i det følgende benævnt »parterne«) de nærmere retningslinjer for ændring af aftalens bilag 14-B i henhold til artikel 14.30 og blev enige om at fortsætte drøftelserne i de kommende måneder med sigte på at nå til enighed om tilføjelsen af nye geografiske betegnelser på Det Blandede Udvalgs efterfølgende møde. Som følge af disse drøftelser bekræftede parterne, at Det Blandede Udvalg hvert år fra 2020 og indtil 2022 vil overveje op til 28 navne fra henholdsvis Den Europæiske Union og Japan, der skal beskyttes som geografiske betegnelser og opføres på listen i aftalens bilag 14-B, forudsat at disse navne allerede er beskyttet som geografiske betegnelser på den pågældende parts område (3). Fra og med 2023 vil parterne arbejde hen imod, at der løbende opføres yderligere geografiske betegnelser på listen i bilag 14-B under hensyntagen til begge parters interesser og i tæt koordination mellem parterne.
                           
                        
                              (4)
                           
                           
                              På parternes anmodning og i henhold til artikel 14.30, stk. 1, har Den Europæiske Union afsluttet indsigelsesproceduren og undersøgelsen af 28 yderligere geografiske betegnelser fra Japan, og Japan har ligeledes afsluttet indsigelsesproceduren og undersøgelsen af 28 yderligere geografiske betegnelser fra Unionen.
                           
                        
                              (5)
                           
                           
                              Den 2. marts 2020 underrettede Japan i overensstemmelse med aftalens artikel 14.30, stk. 3, Den Europæiske Union om, at den japanske geografiske betegnelse »西尾の抹茶/Nishio Matcha« ville ophøre med at være beskyttet i Japan.
                           
                        
                              (6)
                           
                           
                              Den 28. december 2020 anbefalede Udvalget for Intellektuel Ejendom i henhold til aftalens artikel 14.53, stk. 3, Det Blandede Udvalg at ændre aftalens bilag 14-A og 14-B i overensstemmelse hermed.
                           
                        
                              (7)
                           
                           
                              Parterne har allerede afsluttet de interne procedurer, som er nødvendige for at kunne vedtage Det Blandede Udvalgs afgørelse i henhold til aftalen, og bør bestræbe sig på hurtigt at udveksle diplomatiske noter og derved bekræfte ændringerne af aftalen, så de kan træde i kraft senest ti arbejdsdage efter afgørelsens vedtagelse.
                           
                        
                              (8)
                           
                           
                              Aftalens bilag 14-A og 14-B bør derfor ændres i overensstemmelse med aftalens artikel 23.2, stk. 3, og artikel 23.2, stk. 4, litra f) og g) —
                           
                        VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
                  
                     Artikel 1
                     I bilag 14-A, del 1, og i fodnote 1 til overskriften »Den Europæiske Union« i bilag 14-B, del 2, afdeling A, ændres henvisningerne til EU-forordningen som beskrevet i denne afgørelses bilag 1.
                  
                  
                     Artikel 2
                     
                                 a)
                              
                              
                                 I aftalens bilag 14-B, del 1, afdeling A, tilføjes de geografiske betegnelser, der er opført i denne afgørelses bilag 2, på den pågældende EU-medlemsstats liste over geografiske betegnelser.
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 I aftalens bilag 14-B, del 1, afdeling B, slettes den geografiske betegnelse »西尾の抹茶/ Nishio Matcha« fra listen over Japans geografiske betegnelser som anført i denne afgørelses bilag 3, del 1, og de geografiske betegnelser, der er opført i denne afgørelses bilag 3, del 2, tilføjes på listen over Japans geografiske betegnelser.
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 I aftalens bilag 14-B, del 2, afdeling A, tilføjes de geografiske betegnelser, der er opført i denne afgørelses bilag 4, på den pågældende EU-medlemsstats liste over geografiske betegnelser.
                              
                           
                                 d)
                              
                              
                                 I aftalens bilag 14-B, del 2, afdeling B, tilføjes de geografiske betegnelser, der er opført i denne afgørelses bilag 5, på Japans liste over geografiske betegnelser.
                              
                           
                  
                     Artikel 3
                     
                                 a)
                              
                              
                                 I det tredje og fjerde år af aftalens gennemførelse vil Det Blandede Udvalg træffe afgørelse om at udvide listen i aftalens bilag 14-B med op til 28 navne fra henholdsvis Den Europæiske Union og Japan, der skal beskyttes som geografiske betegnelser i henhold til aftalen, op til et maksimalt antal på 83 navne fra hver af parterne, inklusive de navne, der er omhandlet i denne afgørelses artikel 2, forudsat at disse navne er geografiske betegnelser, der er beskyttet på den pågældende parts område i overensstemmelse med dennes love og forskrifter.
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 Fra og med det femte år af aftalens gennemførelse vil parterne arbejde på løbende at tilføje yderligere geografiske betegnelser under hensyntagen til begge parters interesser.
                              
                           
                  
                     Artikel 4
                     Denne afgørelse er udfærdiget i to eksemplarer. Artikel 1 og 2 og bilagene til denne afgørelse er udfærdiget i to eksemplarer på aftalens autentiske sprog i henhold til aftalens artikel 23.8, stk. 1, idet alle tekster har samme gyldighed.
                  
                  
                     Artikel 5
                     Denne afgørelse gennemføres af parterne som omhandlet i aftalens artikel 22.2, stk. 1. De ændringer af aftalen, der vedtages ved denne afgørelse, bekræftes af og træder i kraft ved udveksling af diplomatiske noter i overensstemmelse med aftalens artikel 23.2, stk. 3.
                  
                  
                     Udfærdiget i [STED].
                     
                        
                           På Det Blandede Udvalgs vegne
                        
                        
                           Medformand [for Japan]
                        
                     
                     
                        
                           Medformand [for EU]
                        
                     
                  
               
            
            
               (1)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 110/2008 af 15. januar 2008 om definition, betegnelse, præsentation og mærkning af samt beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89 (EUT L 39 af 13.2.2008, s. 16).
            
               (2)  Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/787 af 17. april 2019 om definition, beskrivelse, præsentation og mærkning af spiritus, brugen af betegnelser for spiritus i præsentation og mærkning af andre fødevarer, beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus, brugen af landbrugsethanol og landbrugsdestillater i alkoholholdige drikkevarer samt om ophævelse af forordning (EF) nr. 110/2008 (EUT L 130 af 17.5.2019, s. 1).
            
               (3)  Det skal præciseres, at Det Blandede Udvalg hvert år vil overveje 27 eller 28 navne fra Den Europæiske Union, uanset antallet af navne fra Japan måtte være.
         
      
      
         
            BILAG 1
            I bilag 14-A, del 1, og i fodnote 1 til overskriften »Den Europæiske Union« i bilag 14-B, del 2, afdeling A, erstattes henvisningerne til »Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 110/2008 af 15. januar 2008 om definition, betegnelse, præsentation og mærkning af samt beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89« af henvisninger til »Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2019/787 af 17. april 2019 om definition, beskrivelse, præsentation og mærkning af spiritus, brugen af betegnelser for spiritus i præsentation og mærkning af andre fødevarer, beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus, brugen af landbrugsethanol og landbrugsdestillater i alkoholholdige drikkevarer samt om ophævelse af forordning (EF) nr. 110/2008«.
         
      
      
         
            BILAG 2
            ØSTRIG
            
                        Betegnelse, der skal beskyttes
                     
                     
                        Transskription til japansk (kun til orientering)
                     
                     
                        Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
                     
                  
                        Vorarlberger Bergkäse
                     
                     
                        ファアアールベルガー・ベルクケーゼ
                     
                     
                        Ost
                     
                  BULGARIEN
            
                        Betegnelse, der skal beskyttes
                     
                     
                        Transskription til japansk (kun til orientering)
                     
                     
                        Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
                     
                  
                        Българско pозово масло
                        (Translitteration til det latinske alfabet: Bulgarsko rozovo maslo)
                     
                     
                        バルガルスコ・ロゾヴォ・マスロ
                     
                     
                        Æteriske olier
                     
                  
                        Странджански манов мед/Maнов мед от Странджа (Translitteration til det latinske alfabet: Strandzhanski manov med/Manov med ot Strandzha)
                     
                     
                        ストランジャンスキ・マノフ・メッド /
                        マノフ・メッド・オット・ストランジャ
                     
                     
                        Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) [honning]
                     
                  KROATIEN
            
                        Betegnelse, der skal beskyttes
                     
                     
                        Transskription til japansk (kun til orientering)
                     
                     
                        Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
                     
                  
                        Baranjski kulen
                     
                     
                        バラニュスキ・クレン
                     
                     
                        Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [skinke]
                     
                  
                        Dalmatinski pršut
                     
                     
                        ダルマティンスキ・
                        プロシュート
                     
                     
                        Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [skinke]
                     
                  
                        Drniški pršut
                     
                     
                        ドゥルニシュキ・プロシュート
                     
                     
                        Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [skinke]
                     
                  
                        Međimursko meso `z tiblice
                     
                     
                        メジムルスコ・メソ・　ズ・ティブリツェ
                     
                     
                        Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [skinke]
                     
                  
                        Slavonski med
                     
                     
                        スラヴォンスキ・メド
                     
                     
                        Andre animalske produkter (æg, honning, forskellige mejeriprodukter undtagen smør, m.m.) [honning]
                     
                  FRANKRIG
            
                        Betegnelse, der skal beskyttes
                     
                     
                        Transskription til japansk (kun til orientering)
                     
                     
                        Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
                     
                  
                        Beurre Charentes-Poitou/Beurre des Charentes/Beurre des Deux-Sèvres
                     
                     
                        ブール・シャラント・ポワトゥー / ブール・デ・シャラント /ブール・デ・ドゥー・セーヴル
                     
                     
                        Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [smør]
                     
                  
                        Laguiole
                     
                     
                        ライオル
                     
                     
                        Ost
                     
                  TYSKLAND
            
                        Betegnelse, der skal beskyttes
                     
                     
                        Transskription til japansk (kun til orientering)
                     
                     
                        Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
                     
                  
                        Aachener Printen
                     
                     
                        アーヘナー・プリンテン
                     
                     
                        Brød, wienerbrød, kager, kiks og andet bagværk samt konfekturevarer [kiks]
                     
                  GRÆKENLAND
            
                        Betegnelse, der skal beskyttes
                     
                     
                        Transskription til japansk (kun til orientering)
                     
                     
                        Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
                     
                  
                        Καλαμάτα
                        (Translitteration til det latinske alfabet: Kalamata)
                     
                     
                        カラマタ
                     
                     
                        Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [olivenolie]
                     
                  
                        Κασέρι
                        (Translitteration til det latinske alfabet: Kasseri)
                     
                     
                        カセリ
                     
                     
                        Ost
                     
                  
                        Κεφαλογραβιέρα
                        (Translitteration til det latinske alfabet: Kefalograviera)
                     
                     
                        ケファログラヴィエラ
                     
                     
                        Ost
                     
                  ITALIEN
            
                        Betegnelse, der skal beskyttes
                     
                     
                        Transskription til japansk (kun til orientering)
                     
                     
                        Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
                     
                  
                        Culatello di Zibello
                     
                     
                        クラテッロ・ディ・ジベッロ
                     
                     
                        Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [skinke]
                     
                  
                        Toscano
                     
                     
                        トスカーノ
                     
                     
                        Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [olivenolie]
                     
                  RUMÆNIEN
            
                        Betegnelse, der skal beskyttes
                     
                     
                        Transskription til japansk (kun til orientering)
                     
                     
                        Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
                     
                  
                        Magiun de prune Topoloveni
                     
                     
                        マジュン・デ・プルネ・トポロヴェニ
                     
                     
                        Frugt, grøntsager og korn, også forarbejdet [blommemarmelade]
                     
                  
                        Salam de Sibiu
                     
                     
                        サラム・デ・シビウ
                     
                     
                        Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [spegepølse af svinekød]
                     
                  
                        Telemea de Ibănești
                     
                     
                        テレメア・デ・イバネシュティ
                     
                     
                        Ost
                     
                  SLOVENIEN
            
                        Betegnelse, der skal beskyttes
                     
                     
                        Transskription til japansk (kun til orientering)
                     
                     
                        Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
                     
                  
                        Kranjska klobasa
                     
                     
                        クランスカ・クロバサ
                     
                     
                        Kødprodukter (opvarmet, saltet, røget, m.m.) [svinekødspølse]
                     
                  SPANIEN
            
                        Betegnelse, der skal beskyttes
                     
                     
                        Transskription til japansk (kun til orientering)
                     
                     
                        Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
                     
                  
                        Estepa
                     
                     
                        エステパ
                     
                     
                        Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.) [olivenolie]
                     
                  
      
      
         
            BILAG 3
            DEL 1
            Den geografiske betegnelse »西尾の抹茶/Nishio Matcha« slettes fra listen over Japans geografiske betegnelser i aftalens bilag 14-B, del 1, afdeling B.
            DEL 2
            
                        Betegnelse, der skal beskyttes
                     
                     
                        Transskription til det latinske alfabet (kun til orientering)
                     
                     
                        Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
                     
                  
                        水戸の柔甘ねぎ
                     
                     
                        Mito no Yawaraka Negi
                     
                     
                        Landbrugsprodukt [forårsløg]
                     
                  
                        松館しぼり大根
                     
                     
                        Matsudate Shibori Daikon
                     
                     
                        Landbrugsprodukt [japanræddike (daikon)]
                     
                  
                        対州そば
                     
                     
                        Taisyu Soba
                     
                     
                        Landbrugsprodukt [boghvede]
                        Forarbejdet landbrugsprodukt [boghvedemel]
                     
                  
                        山形セルリー/
                        Yamagata Celery
                     
                     
                        Yamagata Celery
                     
                     
                        Landbrugsprodukt [selleri]
                     
                  
                        南郷トマト
                     
                     
                        Nango Tomato
                     
                     
                        Landbrugsprodukt [tomat]
                     
                  
                        ヤマダイかんしょ/
                        
                           かんしょ
                     
                     
                        Yamadai Kansho
                     
                     
                        Landbrugsprodukt [batat (sød kartoffel)]
                     
                  
                        岩出山凍り豆腐/
                        岩出山名産凍り豆腐
                     
                     
                        Iwadeyama Koridofu/
                        Iwadeyama Meisan Koridofu
                     
                     
                        Forarbejdet landbrugsprodukt [frysetørret bønneost]
                     
                  
                        くまもとあか牛
                     
                     
                        Kumamoto Akaushi
                     
                     
                        Fersk kød [oksekød]
                     
                  
                        二子さといも/二子いものこ
                     
                     
                        Futago Satoimo/
                        Futago Imonoko
                     
                     
                        Landbrugsprodukt [taro]
                     
                  
                        越前がに/越前かに
                     
                     
                        Echizen Gani/Echizen Kani
                     
                     
                        Fiskeprodukt [arktisk krabbe]
                        Forarbejdet fiskeprodukt [kogt arktisk krabbe]
                     
                  
                        大山ブロッコリー/
                        Daisen Broccoli
                     
                     
                        Daisen Broccoli
                     
                     
                        Landbrugsprodukt [broccoli]
                     
                  
                        奥久慈しゃも/
                        Okukuji Shamo Chicken
                     
                     
                        Okukuji Shamo
                     
                     
                        Fersk kød [kylling, slagtebiprodukt]
                     
                  
                        こおげ花御所柿/
                        Koge Hanagoshogaki
                     
                     
                        Koge Hanagoshogaki
                     
                     
                        Landbrugsprodukt [japansk kakifrugt]
                     
                  
                        菊池水田ごぼう/
                        Kikuchi Suiden Gobo
                     
                     
                        Kikuchi Suiden Gobo
                     
                     
                        Landbrugsprodukt [burre]
                     
                  
                        つるたスチューベン /
                        Tsuruta Steuben (1)
                        
                     
                     
                        Tsuruta Steuben
                     
                     
                        Landbrugsprodukt [druer]
                     
                  
                        小笹うるい/Ozasa Urui
                     
                     
                        Ozasa Urui
                     
                     
                        Landbrugsprodukt [hosta]
                     
                  
                        東京しゃも/
                        Tokyo Shamo
                     
                     
                        Tokyo Shamo
                     
                     
                        Fersk kød [kylling, slagtebiprodukt]
                     
                  
                        佐用もち大豆/
                        Sayo Mochidaizu
                     
                     
                        Sayo Mochidaizu
                     
                     
                        Landbrugsprodukt
                        [sojabønner]
                     
                  
                        いぶりがっこ/Iburigakko
                     
                     
                        Iburigakko
                     
                     
                        Forarbejdet landbrugsprodukt [pickles]
                     
                  
                        大栄西瓜/Daiei Suika
                     
                     
                        Daiei Suika
                     
                     
                        Landbrugsprodukt [vandmelon]
                     
                  
                        津南の雪下にんじん/
                        Tsunan no Yukishita Ninjin
                     
                     
                        Tsunan no Yukishita Ninjin
                     
                     
                        Landbrugsprodukt [gulerod]
                     
                  
                        善通寺産四角スイカ/Zentsujisan Shikakusuika
                     
                     
                        Zentsujisan Shikakusuika
                     
                     
                        Landbrugsprodukt [vandmelon]
                     
                  
                        比婆牛/Hiba Gyu
                     
                     
                        Hiba Gyu
                     
                     
                        Fersk kød [oksekød]
                     
                  
                        伊吹そば/Ibuki Soba/伊吹在来そば/Ibuki Zairaisoba
                     
                     
                        Ibuki Soba/Ibuki Zairaisoba
                     
                     
                        Landbrugsprodukt [boghvede]
                     
                  東出雲の
                            ほし柿/Higashiizumo no Maruhata Hoshigaki/Higashiizumo no Maruhata Hoshikaki
                     
                        Higashiizumo no Maruhata Hoshigaki
                     
                     
                        Forarbejdet landbrugsprodukt [tørret japansk kakifrugt]
                     
                  
               (1)  Det skal præciseres, at de sortsbetegnelser, der indeholder eller udgøres af udtrykket »Steuben«, fortsat kan anvendes på lignende produkter, forudsat at forbrugerne ikke vildledes med hensyn til arten af et sådant udtryk eller produktets nøjagtige oprindelse.
         
      
      
         
            BILAG 4
            ESTLAND
            
                        Betegnelse, der skal beskyttes
                     
                     
                        Transskription til japansk (kun til orientering)
                     
                     
                        Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
                     
                  
                        Estisk vodka
                     
                     
                        エストニアン・ウォッカ
                     
                     
                        Spiritus
                     
                  FRANKRIG
            
                        Betegnelse, der skal beskyttes
                     
                     
                        Transskription til japansk (kun til orientering)
                     
                     
                        Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
                     
                  
                        Cassis de Dijon
                     
                     
                        カシス・ドゥ・ディジョン
                     
                     
                        Spiritus
                     
                  TYSKLAND
            
                        Betegnelse, der skal beskyttes
                     
                     
                        Transskription til japansk (kun til orientering)
                     
                     
                        Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
                     
                  
                        Pfalz
                     
                     
                        ファルツ
                     
                     
                        Vin
                     
                  IRLAND
            
                        Betegnelse, der skal beskyttes
                     
                     
                        Transskription til japansk (kun til orientering)
                     
                     
                        Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
                     
                  
                        Irish Poteen/Irish Póitín
                     
                     
                        アイリッシュポティーン/アイリッシュポッチーン
                     
                     
                        Spiritus
                     
                  SLOVENIEN
            
                        Betegnelse, der skal beskyttes
                     
                     
                        Transskription til japansk (kun til orientering)
                     
                     
                        Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
                     
                  
                        Goriška Brda
                     
                     
                        ゴリシュカ・ブルダ
                     
                     
                        Vin
                     
                  
                        Štajerska Slovenija
                     
                     
                        シュタイエルスカ・スロヴェニア
                     
                     
                        Vin
                     
                  SPANIEN
            
                        Betegnelse, der skal beskyttes
                     
                     
                        Transskription til japansk (kun til orientering)
                     
                     
                        Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
                     
                  
                        Cariñena
                     
                     
                        カリニェナ
                     
                     
                        Vin
                     
                  
      
      
         
            BILAG 5
            
                        Betegnelse, der skal beskyttes
                     
                     
                        Transskription til det latinske alfabet (kun til orientering)
                     
                     
                        Varekategori og kort beskrivelse [i firkantet parentes, kun til orientering]
                     
                  
                        北海道
                     
                     
                        Hokkaido
                     
                     
                        Vin
                     
                  
                        灘五郷
                     
                     
                        Nadagogo
                     
                     
                        Seishu (sake)
                     
                  
                        はりま
                     
                     
                        Harima
                     
                     
                        Seishu (sake)