CELEX: 
Language: sl
Date: 2007-06-21
Title: Predlog SKLEP SVETA o podpisu stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami ter Republiko Črno goro v imenu Evropske skupnosti

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI

                                                    Bruselj, 21.6.2007
                                                    COM(2007) 350 konč.

                                                    2007/0123 (AVC)

                                          Predlog

                                      SKLEP SVETA

     o podpisu stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in
       njunimi državami članicami ter Republiko Črno goro v imenu Evropske skupnosti

                                          Predlog

                               SKLEP SVETA IN KOMISIJE

     o sklenitvi stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in
       njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani

                                    (predložila Komisija)

SL                                                                                        SL
 ---pagebreak---                              OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM

     1.    Oba priložena predloga sta pravna instrumenta za podpis in sklenitev stabilizacijsko-
           pridružitvenega sporazuma (SPS) med Evropskima skupnostma in njunimi državami
           članicami na eni strani ter Republiko Črno goro, v nadaljnjem besedilu Črna gora, na
           drugi strani, in sicer sta to: (i) predlog Sklepa Sveta za podpis sporazuma; (ii)
           predlog Sklepa Sveta in Komisije za sklenitev sporazuma.

     2.    Komisija je aprila 2005 predstavila svoje poročilo o izvedljivosti stabilizacijsko-
           pridružitvenega sporazuma s Srbijo in Črno goro1. V poročilu je bilo ugotovljeno, da
           sta Srbija in Črna gora dovolj pripravljeni za pogajanje o SPS. Svet je
           3. oktobra 2005 odločil, da Komisijo pooblasti za začetek pogajanj o stabilizacijsko-
           pridružitvenem sporazumu s Srbijo in Črno goro. Pogajanja o stabilizacijsko-
           pridružitvenem sporazumu s Srbijo in Črno goro so se začela 10. oktobra 2005.

     3.    Po referendumu maja 2006 je črnogorski parlament 3. junija 2006 sprejel deklaracijo
           o razglasitvi neodvisnosti in Republika Črna gora je izstopila iz državne skupnosti
           Srbije in Črne gore. Nato so bile 24. julija 2006 sprejete nove pogajalske smernice za
           Črno goro, pogajanja pa so bila obnovljena 25. septembra 2006. Ta pogajanja so bila
           zaključena 1. decembra 2006 in po posvetovanju z državami članicami EU je bil v
           Podgorici 15. marca 2007 parafiran stabilizacijsko-pridružitveni sporazum.

     4.    V stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu so poudarjeni naslednji glavni elementi:

           –     zagotovitev političnega dialoga s Črno goro;

           –     določbe o tesnejšem regionalnem sodelovanju, vključno z možnostjo
                 vzpostavitve območij proste trgovine med državami v regiji;

           –     možnost vzpostavitve območja proste trgovine med Skupnostjo in Črno goro v
                 petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma;

           –     določbe o pretoku delavcev, pravici do ustanavljanja, opravljanju storitev,
                 tekočih plačilih in pretoku kapitala;

           –     zaveza Črne gore, da svojo zakonodajo približa zakonodaji ES, zlasti na
                 ključnih področjih notranjega trga;

           –     določbe o sodelovanju s Črno goro na številnih področjih, vključno s
                 področjem pravosodja, svobode in varnosti;

           –     določba o ustanovitvi Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki nadzoruje
                 izvajanje tega sporazuma, Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora in
                 stabilizacijsko-pridružitvenega parlamentarnega odbora.

     5.    Komisija poziva Svet, naj dokončno odobri besedilo SPS, ki je nastalo v tesnem
           posvetovanju s posebnim odborom, ustanovljenem v ta namen (tj. COWEB), ter
           izvede postopke za podpis in sklenitev tega sporazuma na podlagi priloženih
           predlogov.

     1
          COM(2005) 476 konč., 12.4.2005.

SL                                              2                                                   SL
 ---pagebreak---      6.   Postopki za podpis in sklenitev tega sporazuma so za obe Skupnosti (Evropsko
          skupnost in Evropsko skupnost za atomsko energijo) različni:

          a)   za podpis je v prvem stavku prve alinee člena 300(2) Pogodbe ES predviden
               ločen sklep Sveta o podpisu sporazuma v imenu Evropske skupnosti; v okviru
               Pogodbe ESAE podobni akti niso potrebni;

          b)   za sklenitev sporazuma:

          –    Svet sklene sporazum v imenu Evropske skupnosti po prejemu privolitve
               Evropskega parlamenta na podlagi člena 310 Pogodbe;

          –    Svet odobri sporazum v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo na
               podlagi drugega odstavka člena 101 Pogodbe ESAE, sporazum pa potem
               sklene Komisija.

     7.   V skladu z zgoraj navedenim Komisija zaprosi Svet, naj (i) sprejme odločitev o
          podpisu sporazuma v imenu Evropske skupnosti ter (ii) sklene sporazum v imenu
          Evropske skupnosti in odobri sklenitev sporazuma s strani Euratoma.

          Predpogoj za začetek veljavnosti tega sporazuma je, da vse države članice ta
          sporazum ratificirajo.

SL                                          3                                               SL
 ---pagebreak---                                                  Predlog

                                            SKLEP SVETA

         o podpisu stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in
           njunimi državami članicami ter Republiko Črno goro v imenu Evropske skupnosti

     SVET EVROPSKE UNIJE JE –

     ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 310 v povezavi s
     prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,

     ob upoštevanju predloga Komisije2,

     ob upoštevanju naslednjega:

     (1)      Pogajanja z Republiko Črno goro o stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu med
              Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Črno goro na
              drugi strani so se zaključila.

     (2)      Trgovinske določbe iz tega sporazuma so izjemne narave, povezane s politiko, ki se
              izvaja v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, in za Evropsko unijo ne bodo
              pomenile precedensa v trgovinski politiki Skupnosti v zvezi s tretjimi državami, razen
              z državami zahodnega Balkana.

     (3)      Ta sporazum, parafiran 15. marca 2007, je treba ob upoštevanju njegove morebitne
              poznejše sklenitve podpisati v imenu Evropske skupnosti –

     SKLENIL:

                                                Edini člen

     Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebe, pooblaščene, da v imenu Evropske
     skupnosti podpišejo stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in
     njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani ob
     upoštevanju njegove morebitne poznejše sklenitve.

     V Bruslju,

                                                  Za Svet
                                                  Predsednik

     2
              UL C , , str. .

SL                                                  4                                                  SL
 ---pagebreak---                                                            2007/0123 (AVC)

                                                 Predlog

                                    SKLEP SVETA IN KOMISIJE

         o sklenitvi stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in
           njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani

     SVET EVROPSKE UNIJE,
     KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI STA –

     ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 310 v povezavi z
     zadnjim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) in z drugim pododstavkom člena 300(3)
     Pogodbe,

     ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti
     drugega odstavka člena 101 Pogodbe,

     ob upoštevanju predloga Komisije,

     ob upoštevanju privolitve Evropskega parlamenta3,

     ob upoštevanju odobritve Sveta v skladu s členom 101 Pogodbe o ustanovitvi Evropske
     skupnosti za atomsko energijo,

     ob upoštevanju naslednjega:

     (1)      Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi
              državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani je bil ob
              upoštevanju njegove morebitne poznejše sklenitve podpisan v imenu Evropske
              skupnosti v [Bruslju/Luxembourgu] dne … 2007 v skladu s Sklepom Sveta št.
              […]/[…]/ES z dne […]4.

     (2)      Trgovinske določbe iz tega sporazuma so izjemne narave, povezane s politiko, ki se
              izvaja v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, in za Evropsko unijo ne bodo
              pomenile precedensa v trgovinski politiki Skupnosti v zvezi s tretjimi državami, razen
              z državami zahodnega Balkana.

     (3)      Ta sporazum je treba odobriti –

     3
              UL C , , str. .
     4
              UL C , , str. .

SL                                                  5                                                  SL
 ---pagebreak---      SKLENILA:

                                                 Člen 1

     Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami
     članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani, priloge in protokoli, priloženi
     temu sporazumu, ter skupne izjave in izjava Skupnosti, priložene sklepni listini, se odobrijo v
     imenu Evropske skupnosti in Evropske skupnosti za atomsko energijo.

     Besedila, omenjena v prvem odstavku, so priložena temu sklepu.

                                                 Člen 2

     1.      Stališče, ki ga mora zavzeti Skupnost v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta
             in Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ko slednjega Stabilizacijsko-pridružitveni
             svet pooblasti za delovanje, določi Svet na predlog Komisije ali, kadar je to ustrezno,
             Komisija v skladu z ustreznimi določbami Pogodb.

     2.      Predsednik Sveta v skladu s členom 120 stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma
             predseduje Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu. Predstavnik Komisije predseduje
             Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru v skladu s poslovnikom tega odbora.

     3.      Svet oziroma Komisija se za vsak posamezen primer posebej odločita glede objave
             sklepov Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta in Stabilizacijsko-pridružitvenega
             odbora v Uradnem listu Evropskih skupnosti.

                                                 Člen 3

     Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebe, pooblaščene, da v imenu Evropske
     skupnosti deponirajo listino o odobritvi, predvideno v členu 138 tega sporazuma. Predsednik
     Komisije navedeno listino o odobritvi deponira v imenu Evropske skupnosti za atomsko
     energijo.

     V Bruslju,

     Za Svet                                      Za Komisijo
     Predsednik                                   Predsednik

SL                                                  6                                                   SL
 ---pagebreak---                      PRILOGA

     STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI
                  SPORAZUM
     med Evropskima skupnostma in njunimi
      državami članicami ter Republiko Črno
                      goro

SL                      7                     SL
 ---pagebreak---          STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SPORAZUM
     med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami ter
                       Republiko Črno goro

     KRALJEVINA BELGIJA,

     REPUBLIKA BOLGARIJA,

     ČEŠKA REPUBLIKA,

     KRALJEVINA DANSKA,

     ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,

     REPUBLIKA ESTONIJA,

     HELENSKA REPUBLIKA,

     KRALJEVINA ŠPANIJA,

     FRANCOSKA REPUBLIKA,

     IRSKA,

     ITALIJANSKA REPUBLIKA,

     REPUBLIKA CIPER,

     REPUBLIKA LATVIJA,

     REPUBLIKA LITVA,

     VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,

     REPUBLIKA MADŽARSKA,

     REPUBLIKA MALTA,

     KRALJEVINA NIZOZEMSKA,

     REPUBLIKA AVSTRIJA,

     REPUBLIKA POLJSKA,

     PORTUGALSKA REPUBLIKA,

     ROMUNIJA,

     REPUBLIKA SLOVENIJA,

     SLOVAŠKA REPUBLIKA,

SL                                8                                SL
 ---pagebreak---      REPUBLIKA FINSKA,

     KRALJEVINA ŠVEDSKA,

     ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE,

     pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in Pogodbe o ustanovitvi Evropske
     skupnosti za atomsko energijo ter Pogodbe o Evropski uniji, v nadaljnjem besedilu „države
     članice“, in

     EVROPSKA SKUPNOST in EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO,

     v nadaljnjem besedilu „Skupnost“,

     na eni strani ter

     REPUBLIKA ČRNA GORA, v nadaljnjem besedilu „Črna gora“, na drugi strani sta se –

     ob upoštevanju tesnih vezi med pogodbenicama in skupnih vrednot, njune želje po krepitvi
     teh vezi ter vzpostavitvi tesnega in trajnega odnosa na podlagi vzajemnosti in obojestranskega
     interesa, s čimer bi se Črni gori omogočili nadaljnja krepitev ter razširitev odnosov s
     Skupnostjo in njenimi državami članicami;

     ob upoštevanju pomena tega sporazuma pri vzpostavljanju in utrjevanju stabilnega
     evropskega reda na podlagi sodelovanja, katerega glavna opora je Evropska unija, v okviru
     stabilizacijsko-pridružitvenega procesa za države jugovzhodne Evrope ter v okviru Pakta
     stabilnosti;

     ob upoštevanju pripravljenosti Evropske unije, da pod pogojem uspešnega izvajanja tega
     sporazuma, zlasti glede regionalnega sodelovanja, Črno goro čim bolj vključi v evropsko
     politično in gospodarsko dogajanje, ter ob upoštevanju statusa Črne gore kot potencialne
     kandidatke za članstvo v EU na podlagi Pogodbe o Evropski uniji in izpolnjevanja meril, ki
     jih je določil Evropski svet junija 1993 ter pogojev v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega
     procesa;

     ob upoštevanju evropskega partnerstva, ki določa prednostne naloge za ukrepanje, da se
     podprejo prizadevanja države pri približevanju k Evropski uniji;

     ob upoštevanju zaveze pogodbenic, da z vsemi sredstvi prispevata k politični, gospodarski in
     institucionalni stabilizaciji v Črni gori ter v regiji z razvojem civilne družbe in
     demokratizacijo, s krepitvijo institucij in reformo javne uprave, z vključevanjem regionalne
     trgovine in tesnejšim gospodarskim sodelovanjem, pa tudi s sodelovanjem na različnih
     področjih, zlasti na področju pravosodja, svobode in varnosti, ter s krepitvijo nacionalne in
     regionalne varnosti;

     ob upoštevanju zaveze pogodbenic, da krepita politične in gospodarske svoboščine, kot
     podlage tega sporazuma, ter njune zaveze, da spoštujeta človekove pravice in pravno državo,
     vključno s pravicami pripadnikov narodnih manjšin, ter demokratična načela s svobodnimi in
     pravičnimi volitvami ter večstrankarskim sistemom;

SL                                                 9                                                  SL
 ---pagebreak---      ob upoštevanju zaveze pogodbenic, da v celoti uveljavita vsa načela in določbe Ustanovne
     listine ZN, OVSE, zlasti načela in določbe Helsinške sklepne listine, sklepnih dokumentov
     Madridske in Dunajske konference, Pariške listine za novo Evropo ter Pakta stabilnosti za
     jugovzhodno Evropo, da bi tako prispevali k regionalni stabilnosti in sodelovanju med
     državami v regiji;

     ob ponovni potrditvi pravice do vračanja vseh beguncev in notranje razseljenih oseb ter
     varstva njihove lastnine in drugih s tem povezanih človekovih pravic;

     ob upoštevanju, da sta pogodbenici zavezani načelom odprtega tržnega gospodarstva in
     trajnostnemu razvoju ter da je Skupnost pripravljena prispevati h gospodarskim reformam v
     Črni gori;

     ob upoštevanju, da sta pogodbenici zavezani prosti trgovini v skladu s pravicami in
     obveznostmi, ki izhajajo iz STO;

     ob upoštevanju želje pogodbenic po nadaljevanju rednega političnega dialoga o dvostranskih
     in mednarodnih zadevah medsebojnega interesa, vključno z regionalnimi vidiki, ter ob
     upoštevanju skupne zunanje in varnostne politike Evropske unije;

     ob upoštevanju, da sta pogodbenici zavezani boju proti organiziranemu kriminalu in
     tesnejšemu sodelovanju v boju proti terorizmu na podlagi deklaracije, ki je bila izdana 20.
     oktobra 2001 v okviru Evropske konference;

     v prepričanju, da bo stabilizacijsko-pridružitveni sporazum ustvaril novo ozračje za
     gospodarske odnose med pogodbenicama, zlasti za razvoj trgovine in naložb, ki sta odločilna
     dejavnika pri prestrukturiranju in posodobitvi gospodarstva;

     ob upoštevanju zaveze Črne gore, da bo na ustreznih področjih svojo zakonodajo približala
     zakonodaji Skupnosti ter zakonodajo tudi učinkovito izvajala;

     ob upoštevanju pripravljenosti Skupnosti, da odločno podpre izvajanje reform ter v ta namen
     uporabi vse razpoložljive instrumente sodelovanja ter tehnično, finančno in gospodarsko
     pomoč, ki temeljijo na celoviti okvirni večletni podlagi;

     ob potrditvi, da določbe tega sporazuma, ki spadajo na področje uporabe naslova IV dela III
     Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zavezujejo Združeno kraljestvo in Irsko kot ločeni
     pogodbenici in ne kot del Evropske skupnosti, dokler Združeno kraljestvo oziroma Irska
     uradno ne obvestita Črne gore, da je postala zavezana kot del Evropske skupnosti v skladu s
     Protokolom o stališču Združenega kraljestva in Irske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji
     in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti. Enako velja za Dansko v skladu s Protokolom o
     stališču Danske, ki je priložen tem pogodbam;

     ob sklicevanju na zagrebški vrh, na katerem se je pozvalo k nadaljnjemu utrjevanju odnosov
     med državami, vključenimi v stabilizacijsko-pridružitveni proces, in Evropsko unijo, pa tudi k
     tesnejšemu regionalnemu sodelovanju;

     ob sklicevanju na dejstvo, da se je v okviru solunskega vrha okrepil stabilizacijsko-
     pridružitveni proces kot politični okvir za odnose Evropske unije z državami zahodnega
     Balkana ter poudarila možnost njihove vključitve v Evropsko unijo na podlagi napredka pri
     reformah in dosežkov vsake posamezne zadevne države;

SL                                                10                                                  SL
 ---pagebreak---      ob sklicevanju na Srednjeevropski sporazum o prosti trgovini, podpisan 19. decembra 2006 v
     Bukarešti, kot sredstvo za okrepitev sposobnosti regije za pridobivanje vlagateljev ter
     možnosti njene vključitve v svetovno gospodarstvo;

     v želji po vzpostavitvi tesnejšega kulturnega sodelovanja in razvijanju izmenjave informacij –

     DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

                                                Člen 1

     1.      Vzpostavi se pridružitev med Evropskima skupnostma in njunimi državami
             članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani.

     2.      Cilji te pridružitve so:

             –     podpreti prizadevanja Črne gore za krepitev demokracije in pravne države;

             –     prispevati k politični, gospodarski in institucionalni stabilnosti Črne gore ter k
                   stabilizaciji regije;

             –     zagotoviti primeren okvir za politični dialog, ki omogoča razvoj tesnih
                   političnih odnosov med pogodbenicama;

             –     podpreti prizadevanja Črne gore za razvoj gospodarskega in mednarodnega
                   sodelovanja, vključno s približevanjem njene zakonodaje k zakonodaji
                   Skupnosti;

             –     podpreti prizadevanja Črne gore za dokončen prehod v tržno delujoče
                   gospodarstvo;

             –     spodbujati skladne gospodarske odnose ter postopno vzpostaviti območje
                   proste trgovine med Skupnostjo in Črno goro;

             –     spodbujati regionalno sodelovanje na vseh področjih, ki jih zajema ta
                   sporazum.

                                           NASLOV I
                                        SPLOŠNA NAČELA

                                                Člen 2

     Spoštovanje demokratičnih načel in človekovih pravic, kakor so razglašeni v Splošni
     deklaraciji o človekovih pravicah ter opredeljeni v Evropski konvenciji o človekovih
     pravicah, Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo, spoštovanje načel
     mednarodnega prava, vključno s popolnim sodelovanjem z Mednarodnim kazenskim
     sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo (MKSJ), in pravne države, pa tudi načel tržnega
     gospodarstva, kot so zapisana v dokumentu Bonske konference KVSE o gospodarskem
     sodelovanju, so podlaga notranje in zunanje politike pogodbenic ter bistveni element tega
     sporazuma.

SL                                                 11                                                   SL
 ---pagebreak---                                                  Člen 3

     Boj proti širjenju orožja za množično uničevanje in njegovih nosilcev je bistveni element tega
     sporazuma.

                                                 Člen 4

     Pogodbenici ponovno potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta izvajanju mednarodnih obveznosti,
     zlasti popolnemu sodelovanju z MKSJ.

                                                 Člen 5

     Svet Evropske unije je v svojih sklepih z dne 21. junija 1999 navedel, da so mednarodni in
     regionalni mir in stabilnost, razvoj dobrih sosedskih odnosov, človekove pravice ter
     spoštovanje in zaščita manjšin ključnega pomena za stabilizacijsko-pridružitveni proces.
     Sklenitev in izvajanje tega sporazuma sodita v okvir sklepov Sveta Evropske unije z dne 29.
     aprila 1997, pri čemer se upoštevajo lastni dosežki Črne gore.

                                                 Člen 6

     Črna gora se zavezuje, da bo še naprej spodbujala sodelovanje in dobre sosedske odnose z
     drugimi državami v regiji, vključno z določitvijo ustrezne ravni medsebojnih koncesij, ki se
     nanašajo na pretok oseb, blaga, kapitala in storitev, ter razvojem projektov skupnega interesa,
     zlasti tistih, ki so povezani z upravljanjem meja, bojem proti organiziranemu kriminalu,
     korupciji, pranju denarja, nezakonitemu priseljevanju in trgovini, predvsem trgovini z ljudmi,
     osebnim in lahkim orožjem ter prepovedanimi drogami. Ta zaveza je glavni dejavnik v
     razvoju odnosov in sodelovanja med pogodbenicama ter tako prispeva k regionalni
     stabilnosti.

                                                 Člen 7

     Pogodbenici ponovno potrjujeta pomen, ki ga pripisujeta boju proti terorizmu in izvajanju
     mednarodnih obveznosti na tem območju.

                                                 Člen 8

     Pridružitev bo postopno in v celoti izvedena v prehodnem obdobju največ petih let.

     Stabilizacijsko-pridružitveni svet (SPS) redno, praviloma enkrat na leto, pregleduje izvajanje
     sporazuma ter pravne, upravne, institucionalne in gospodarske reforme, ki jih sprejema in
     izvaja Črna gora. Ta pregled se opravi glede na preambulo in v skladu s splošnimi načeli tega
     sporazuma. Pri tem se ustrezno upoštevajo prednostne naloge iz evropskega partnerstva v
     zvezi s tem sporazumom in uskladijo z mehanizmi iz stabilizacijsko-pridružitvenega procesa,
     zlasti s poročilom o napredku stabilizacijsko-pridružitvenega procesa.

SL                                                 12                                                  SL
 ---pagebreak---      Stabilizacijsko-pridružitveni svet na podlagi tega pregleda izdaja priporočila in lahko
     sprejema odločitve. Če se pri pregledu ugotovijo posebne težave, se lahko te težave predložijo
     mehanizmom reševanja sporov v skladu s Sporazumom.

     Polnopravna pridružitev bo dosežena postopno. Najpozneje tretje leto po začetku veljavnosti
     tega sporazuma bo Stabilizacijsko-pridružitveni svet opravil temeljit pregled uporabe tega
     sporazuma. Stabilizacijsko-pridružitveni svet bo na podlagi tega pregleda ocenil napredek
     Črne gore in se bo lahko odločil o naslednjih fazah pridružitve.

     Zgoraj navedeni pregled se ne uporablja za prosti pretok blaga (naslov IV), v zvezi s katerim
     je v določbah Sporazuma predviden poseben razpored.

                                                Člen 9

     Sporazum je v celoti združljiv z ustreznimi določbami STO, zlasti s členom XXIV GATT
     1994 in členom V GATS, ter se bo izvajal v skladu s temi določbami.

                                      NASLOV II
                                   POLITIČNI DIALOG

                                                Člen 10

     1.      Politični dialog med pogodbenicama se nadalje razvija v okviru tega sporazuma.
             Spremlja in utrjuje zbliževanje med Evropsko unijo in Črno goro ter prispeva k
             vzpostavitvi tesnih vezi solidarnosti in novih oblik sodelovanja med pogodbenicama.

     2.      Namen političnega dialoga je spodbujati zlasti:

             –     polno vključitev Črne gore v skupnost demokratičnih narodov in njeno
                   postopno približevanje Evropski uniji;

             –     zbliževanje stališč pogodbenic o mednarodnih vprašanjih, vključno z vprašanji
                   skupne zunanje in varnostne politike, po potrebi tudi z izmenjavo informacij, in
                   zlasti tistih vprašanjih, ki utegnejo bistveno vplivati na pogodbenici;

             –     regionalno sodelovanje in razvoj dobrih sosedskih odnosov;

             –     skupna stališča o varnosti in stabilnosti v Evropi, vključno s sodelovanjem na
                   področjih, ki jih zadeva skupna zunanja in varnostna politika Evropske unije.

     3.      Pogodbenici menita, da je širjenje orožja za množično uničevanje in njegovih
             nosilcev državnim in nedržavnim akterjem ena najresnejših nevarnosti za
             mednarodno stabilnost in varnost. Pogodbenici zato soglašata, da bosta sodelovali in
             prispevali k preprečevanju širjenja orožja za množično uničevanje in njegovih
             nosilcev s popolno skladnostjo z njunimi obstoječimi obveznostmi in z nacionalnim
             izvajanjem teh obveznosti v skladu s pogodbami in sporazumi o mednarodnem
             razoroževanju in neširjenju orožja ter drugimi ustreznimi mednarodnimi
             obveznostmi. Pogodbenici soglašata, da je ta določba bistveni element tega
             sporazuma in bo del političnega dialoga, ki bo spremljal in utrjeval te elemente.

SL                                                13                                                  SL
 ---pagebreak---              Nadalje pogodbenici soglašata, da bosta sodelovali in prispevali k preprečevanju
             širjenja orožja za množično uničevanje in njegovih nosilcev, pri čemer:

             –     sprejmeta ukrepe za podpis, ratifikacijo vseh drugih ustreznih mednarodnih
                   instrumentov ali pristop k tem instrumentom, če je to potrebno, in izvajanje teh
                   instrumentov v celoti;

             –     vzpostavita učinkovit sistem za nadzor nacionalnega izvoza, s pomočjo
                   katerega se nadzoruje izvoz in tranzit blaga, povezan z orožjem za množično
                   uničevanje, vključno z nadzorom končne uporabe orožja za množično
                   uničevanje v zvezi s tehnologijami z dvojno rabo, in del katerega so tudi
                   učinkovite sankcije za kršitve nadzora izvoza.

             Politični dialog o tej zadevi lahko poteka na regionalni ravni.

                                                Člen 11

     1.      Politični dialog poteka v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki ima splošno
             pristojnost za vse zadeve, ki mu jih pogodbenici morebiti želita predložiti v
             obravnavo.

     2.      Na zahtevo pogodbenic lahko politični dialog poteka tudi v naslednjih oblikah:

             –     po potrebi na srečanjih višjih uradnikov, ki zastopajo Črno goro, na eni strani
                   ter predsedstva Sveta Evropske unije, generalnega sekretarja/visokega
                   predstavnika za SZVP in Komisije na drugi strani;

             –     z uporabo vseh diplomatskih poti med pogodbenicama, vključno z ustreznimi
                   stiki v tretjih državah ter v Združenih narodih, OVSE, Svetu Evrope in drugih
                   mednarodnih forumih;

             –     na kateri koli drug način, ki bi koristno prispeval k utrjevanju, razvijanju in
                   krepitvi tega dialoga, vključno z načini, opredeljenimi v Solunski agendi.

                                                Člen 12

     Politični dialog na parlamentarni ravni poteka v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega
     parlamentarnega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 125.

                                                Člen 13

     Politični dialog lahko poteka v večstranskem okviru in kot regionalni dialog, v katerega so
     vključene druge države regije, tudi tiste v okviru foruma EU–Zahodni Balkan.

SL                                                 14                                                 SL
 ---pagebreak---                                   NASLOV III
                           REGIONALNO SODELOVANJE

                                               Člen 14

     Črna gora dejavno spodbuja regionalno sodelovanje v skladu s svojo zavezo mednarodnemu
     in regionalnemu miru in stabilnosti ter razvoju dobrih sosedskih odnosov. Evropska skupnost
     lahko s programi pomoči, tj. programi tehnične pomoči, podpira projekte regionalne ali
     čezmejne razsežnosti.

     Kadar koli namerava Črna gora okrepiti sodelovanje z eno od držav, navedenih v členih 15 do
     17 spodaj, o tem obvesti Skupnost in njene države članice ter se z njimi posvetuje v skladu z
     določbami iz naslova X Institucionalne, splošne in končne določbe.

     Črna gora v celoti izvaja obstoječe dvostranske sporazume, sklenjene na podlagi
     memoranduma o soglasju o olajšanju in liberalizaciji trgovine, ki sta ga Srbija in Črna gora
     podpisali v Bruslju 27. junija 2001, ter Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini,
     podpisanega 19. decembra 2006 v Bukarešti.

                                                Člen 15
                                  Sodelovanje z drugimi državami,
                        ki so podpisale stabilizacijsko-pridružitveni sporazum

     Po podpisu tega sporazuma se začne Črna gora pogajati z državami, ki so že podpisale
     stabilizacijsko-pridružitveni sporazum, da bi sklenila dvostranske konvencije o regionalnem
     sodelovanju, katerih cilj bo razširiti obseg sodelovanja med zadevnimi državami.

     Glavni elementi teh konvencij bodo:

     –       politični dialog;

     –       vzpostavitev območij proste trgovine v skladu z ustreznimi določbami STO;

     –       medsebojne koncesije v zvezi s pretokom delavcev, pravico do ustanavljanja,
             opravljanjem storitev, tekočimi plačili in pretokom kapitala ter druge politike, ki se
             nanašajo na pretok oseb, na ravni tega sporazuma;

     –       določbe o sodelovanju na drugih področjih, ne glede na to, ali so zajeta v tem
             sporazumu, ter zlasti na področju pravosodja, svobode in varnosti.

     Te konvencije bodo po potrebi vsebovale določbe o vzpostavitvi potrebnih institucionalnih
     mehanizmov.

     Te konvencije se sklenejo v dveh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma. Pripravljenost
     Črne gore za sklenitev takih konvencij bo pogoj za nadaljnji razvoj odnosov med Črno goro
     in Evropsko unijo.

     Črna gora začne podobna pogajanja z ostalimi državami regije, ko te države podpišejo
     stabilizacijsko-pridružitveni sporazum.

SL                                                15                                                  SL
 ---pagebreak---                                                Člen 16
          Sodelovanje z drugimi državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu

     Črna gora si prizadeva za regionalno sodelovanje z drugimi državami, udeleženimi v
     stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, na nekaterih ali vseh področjih sodelovanja, ki jih
     zajema ta sporazum, zlasti na področjih skupnega interesa. Tako sodelovanje mora biti vedno
     združljivo z načeli in cilji tega sporazuma.

                                                Člen 17
           Sodelovanje z drugimi državami kandidatkami za pristop k EU, ki niso udeležene v
                                stabilizacijsko-pridružitvenem procesu

     1.        Črna gora mora spodbujati sodelovanje in skleniti konvencijo o regionalnem
               sodelovanju z vsako državo kandidatko za pristop k EU na vseh področjih
               sodelovanja, ki jih zajema ta sporazum. Cilj take konvencije je, da se dvostranski
               odnosi med Črno goro in to državo postopno prilagodijo ustreznemu delu odnosov
               med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami ter to državo.

     2.        Črna gora začne pogajanja s Turčijo, ki je vzpostavila carinsko unijo z Evropsko
               skupnostjo, da bi na podlagi obojestranske koristi sklenila sporazum o ustanovitvi
               območja proste trgovine v skladu s členom XXIV GATT ter liberalizirala
               ustanavljanje in opravljanje storitev med njima na ravni, ki je enakovredna ravni tega
               sporazuma v skladu s členom V GATS.

               Ta pogajanja je treba začeti čim prej, da bi zgoraj omenjeni sporazum sklenili pred
               koncem prehodnega obdobja, omenjenega v členu 18(1).

                                      NASLOV IV
                                 PROSTI PRETOK BLAGA

                                                 Člen 18

     1.        Skupnost in Črna gora postopno vzpostavita dvostransko območje proste trgovine v
               največ petih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma v skladu z določbami tega
               sporazuma ter določbami GATT 1994 in STO. Pri tem upoštevata posebne zahteve,
               določene v nadaljnjem besedilu.

     2.        V trgovini med pogodbenicama se za uvrščanje blaga uporablja kombinirana
               nomenklatura.

     3.        V tem sporazumu carine in dajatve z enakim učinkom vključujejo vse carine ali vse
               vrste dajatev, ki se naložijo v zvezi z uvažanjem ali izvažanjem blaga, vključno z
               vsemi oblikami dodatnih davkov ali dodatnih dajatev v zvezi s takšnim uvozom ali
               izvozom, vendar ne vključujejo:

               –     dajatev, enakovrednih notranjim davkom, naloženim v skladu z določbami iz
                     odstavka 2 člena III GATT 1994,

               –     protidampinških ali izravnalnih ukrepov,

SL                                                  16                                                  SL
 ---pagebreak---            –      pristojbin ali dajatev, sorazmernih s stroški opravljenih storitev.

     4.    Za vsak proizvod je osnovna dajatev, za katero se uporabljajo zaporedna tarifna
           znižanja, določena v tem sporazumu, naslednja:

           a)     skupna carinska tarifa Evropske skupnosti, ki se dejansko uporablja erga
                  omnes na dan podpisa tega sporazuma;5

           b)     tarifna stopnja Črne gore6.

     5.    Če se po podpisu tega sporazuma uporabi kakršno koli tarifno znižanje na podlagi
           erga omnes, zlasti znižanja, dogovorjena:

           a)     v okviru carinskih pogajanj v STO,

           b)     v primeru pristopa Črne gore k STO ali

           c)     v okviru zaporednih znižanj po pristopu Črne gore k STO,

           tako znižane dajatve nadomestijo osnovne dajatve iz odstavka 4 od datuma, ko se
           takšna znižanja začnejo uporabljati.

     6.    Skupnost in Črna gora se medsebojno obvestita o svojih osnovnih dajatvah in vseh
           njihovih spremembah.

                                        POGLAVJE I
                                    INDUSTRIJSKI IZDELKI

                                                    Člen 19
                                             Opredelitev pojmov

     1.    Določbe tega poglavja se uporabljajo za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali Črne
           gore, ki so našteti v poglavjih 25 do 97 kombinirane nomenklature, razen
           proizvodov, naštetih v točki (ii) odstavka I Priloge I k Sporazumu STO o kmetijstvu.

     2.    Trgovina med pogodbenicama s proizvodi, zajetimi v Pogodbi o ustanovitvi
           Evropske skupnosti za atomsko energijo, poteka v skladu z določbami navedene
           pogodbe.

                                              Člen 20
                              Koncesije Skupnosti za industrijske izdelke

     1.    Carine pri uvozu v Skupnost in dajatve z enakim učinkom za industrijske izdelke s
           poreklom iz Črne gore se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

     5
          Uredba Sveta (EGS) št. 2658/87 (UL L 256, 7.9.1987, str. 1), kakor se letno spremeni.
     6
          Uradni list Črne gore št. 75/05.

SL                                                     17                                         SL
 ---pagebreak---      2.       Količinske omejitve pri uvozu v Skupnost in ukrepi z enakim učinkom za
              industrijske izdelke s poreklom iz Črne gore se odpravijo z začetkom veljavnosti tega
              sporazuma.

                                              Člen 21
                              Koncesije Črne gore za industrijske izdelke
     1.       Carine pri uvozu blaga s poreklom iz Skupnosti v Črno goro, razen carin, naštetih v
              Prilogi I, se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

     2.       Dajatve z enakim učinkom kot carine pri uvozu v Črno goro za industrijske izdelke s
              poreklom iz Skupnosti se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

     3.       Carine pri uvozu blaga s poreklom iz Skupnosti v Črno goro, naštete v Prilogi I, se
              postopno znižujejo in odpravijo v skladu s časovnim razporedom, navedenim v
              Prilogi.

     4.       Količinske omejitve pri uvozu blaga s poreklom iz Skupnosti v Črno goro in ukrepi z
              enakim učinkom se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.

                                                Člen 22
                                      Carine in omejitve pri izvozu

     1.       Skupnost in Črna gora z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravita vse carine
              pri izvozu in dajatve z enakim učinkom v medsebojni trgovini.

     2.       Skupnost in Črna gora z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravita vse
              medsebojne količinske omejitve pri izvozu in ukrepe z enakim učinkom.

                                                 Člen 23
                                         Hitrejša znižanja carin

     Črna gora izjavlja, da je pripravljena znižati svoje carine v trgovini s Skupnostjo prej, kot je
     predvideno v členu 21, če to omogočajo splošne gospodarske razmere in stanje zadevnega
     gospodarskega sektorja.

     Stabilizacijsko-pridružitveni svet v zvezi s tem prouči stanje in oblikuje ustrezna priporočila.

                                       POGLAVJE II
                                  KMETIJSTVO IN RIBIŠTVO

                                                Člen 24
                                           Opredelitev pojmov

     1.       Določbe tega poglavja se uporabljajo za trgovino s kmetijskimi in ribiškimi
              proizvodi s poreklom iz Skupnosti ali Črne gore.

SL                                                  18                                                  SL
 ---pagebreak---      2.      Izraz „kmetijski in ribiški proizvodi“ pomeni proizvode, naštete v poglavjih 1 do 24
             kombinirane nomenklature, in proizvode, naštete v točki (ii) odstavka I Priloge I k
             Sporazumu STO o kmetijstvu.

     3.      Ta opredelitev vključuje ribe in ribiške proizvode iz poglavja 3 pod tarifnima
             številkama 1604 in 1605 ter pod tarifnimi podštevilkami 0511 91, 2301 20 in ex
             1902 20 („polnjene testenine, ki vsebujejo več kakor 20 masnih % rib, rakov,
             mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev“).

                                              Člen 25
                                    Predelani kmetijski proizvodi

     Protokol 1 določa trgovinske režime za predelane kmetijske proizvode, ki so v njem našteti.

                                             Člen 26
             Koncesije Skupnosti za uvoz kmetijskih proizvodov s poreklom iz Črne gore

     1.      Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske
             omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz
             Črne gore.

     2.      Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi carine in dajatve z
             enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Črne gore, razen
             proizvodov pod tarifnimi številkami 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 in 2204
             kombinirane nomenklature.

             V primeru proizvodov iz poglavij 7 in 8 kombinirane nomenklature, za katere je s
             skupno carinsko tarifo določena uporaba dajatev ad valorem in posebne uvozne
             dajatve, odprava velja samo za dajatve ad valorem.

     3.      Skupnost z dnem začetka veljavnosti Sporazuma določi carine, ki se uporabljajo za
             uvoz proizvodov iz mlade govedine, ki so opredeljeni v Prilogi II, s poreklom iz
             Črne gore v Skupnost po 20-odstotni dajatvi ad valorem in 20-odstotni posebni
             uvozni dajatvi, kakor je določeno v Skupni carinski tarifi Evropske skupnosti, do
             meje letne tarifne kvote 800 ton, izraženo v masi klavnih trupov.

                                              Člen 27
                             Koncesije Črne gore za kmetijske proizvode
     1.      Črna gora z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske
             omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz
             Skupnosti.

     2.      Črna gora z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma:

             (a)   odpravi carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s
                   poreklom iz Skupnosti, naštetih v Prilogi III(a);

SL                                                19                                                SL
 ---pagebreak---              (b)   postopno zniža carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih
                   proizvodov s poreklom iz Skupnosti, naštetih v Prilogi III(b), v skladu s
                   časovnim razporedom, ki je za vsak proizvod naveden v omenjeni prilogi;

             (c)   postopno zniža carine, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih
                   proizvodov s poreklom iz Skupnosti, naštetih v Prilogi III(c), do 50 % v skladu
                   s časovnim razporedom, ki je za vsak proizvod naveden v omenjeni prilogi.

                                                Člen 28
                                   Protokol o vinu in žganih pijačah
     Protokol 2 določa ureditve za vina in žgane pijače, ki so navedeni v njem.

                                              Člen 29
                           Koncesije Skupnosti za ribe in ribiške proizvode

     1.      Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske
             omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu rib in ribiških proizvodov s
             poreklom iz Črne gore.

     2.      Skupnost z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi vse carine in ukrepe z
             enakim učinkom za ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Črne gore, razen za
             proizvode, naštete v Prilogi IV. Za proizvode, naštete v Prilogi IV, veljajo določbe iz
             te priloge.

                                                   Člen 30
                                Koncesije Črne gore za ribe in ribiške proizvode
     1.      Črna gora z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske
             omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu rib in ribiških proizvodov s
             poreklom iz Skupnosti.

     2.      Črna gora z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravi vse carine in ukrepe z
             enakim učinkom za ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Skupnosti, razen za
             proizvode, naštete v Prilogi V. Za proizvode, naštete v Prilogi V, veljajo določbe iz
             te priloge.

                                               Člen 31
                                          Klavzula o pregledu

     Ob upoštevanju obsega trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi med pogodbenicama,
     posebne občutljivosti teh proizvodov, pravil skupne politike Skupnosti na področju kmetijstva
     in ribištva ter politike Črne gore na področju kmetijstva in ribištva, vloge kmetijstva in
     ribištva v gospodarstvu Črne gore, posledic večstranskih trgovinskih pogajanj v okviru STO
     ter morebitnega pristopa Črne gore k STO, Skupnost in Črna gora najpozneje v treh letih po
     začetku veljavnosti tega sporazuma v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta za vsak
     proizvod posebej na pravilni in ustrezni vzajemni osnovi proučita možnosti za medsebojno
     odobritev nadaljnjih koncesij, da bi se izvedla večja liberalizacija trgovine s kmetijskimi in
     ribiškimi proizvodi.

SL                                                 20                                                  SL
 ---pagebreak---                                                Člen 32

     Ne glede na druge določbe tega sporazuma in zlasti člena 41 se obe pogodbenici v primeru,
     da zaradi posebne občutljivosti kmetijskih in ribiških trgov uvoz proizvodov s poreklom iz
     ene pogodbenice, za katerega veljajo koncesije iz členov 25 do 30, povzroči resne motnje na
     trgih ali pri nacionalnih regulativnih mehanizmih druge pogodbenice, takoj posvetujeta, da bi
     poiskali ustrezno rešitev. Dokler se taka rešitev ne najde, lahko zadevna pogodbenica sprejme
     primerne ukrepe, ki so po njenem mnenju potrebni.

                                              Člen 33
     Zaščita geografskih označb za kmetijske in ribiške proizvode ter živila, razen vina in žganih
                                                pijač

     1.      Črna gora zagotovi zaščito geografskih označb Skupnosti, registriranih v Skupnosti v
             okviru Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006, kakor se občasno
             spremeni, v skladu s pogoji tega člena. Geografske označbe Črne gore se lahko
             registrirajo v Skupnosti pod pogoji, določenimi v Uredbi Sveta (ES) št. 510/2006 z
             dne 20. marca 2006 in nadaljnjih spremembah.

     2.      Črna gora na svojem ozemlju prepove kakršno koli uporabo imen, zaščitenih v
             Skupnosti, za primerljive proizvode, ki ne izpolnjujejo specifikacije geografske
             označbe. To velja tudi, če je navedeno pravo geografsko poreklo blaga, če je zadevno
             geografsko poreklo uporabljeno v prevodu, če ime spremljajo oznake, kot so „vrsta“,
             „tip“, „stil“, „imitacija“ ali drugi podobni izrazi.

     3.      Črna gora zavrne registracijo blagovne znamke, katere uporaba ustreza primerom,
             navedenim v odstavku 2 tega člena.

     4.      Blagovne znamke, katerih uporaba ustreza primerom, navedenim v odstavku 2 tega
             člena, ki so bile registrirane v Črni gori ali pridobljene z uporabo, se po 1. januarju
             2009 ne uporabljajo več. Vendar se to ne nanaša na blagovne znamke, registrirane v
             Črni gori ali pridobljene z uporabo, katerih lastniki so državljani tretjih držav, če
             njihova narava ni taka, da bi lahko na kakršen koli način zavajala javnost glede
             kakovosti, specifikacije in geografskega porekla blaga.

     5.      Kakršna koli uporaba geografskih oznak, zaščitenih v skladu z odstavkom 1 tega
             člena, kot običajnih izrazov v uporabi v splošnem jeziku za to blago v Črni gori se
             preneha najpozneje 1. januarja 2009.

     6.      Črna gora zagotovi, da blago, ki se izvozi z njenega ozemlja po 1. januarju 2009, ne
             krši določb tega člena.

     7.      Črna gora zagotovi zaščito, navedeno v odstavkih 1 do 6 tega člena, na lastno
             pobudo in tudi na zahtevo tretje stranke.

SL                                                21                                                   SL
 ---pagebreak---                                         POGLAVJE III
                                      SKUPNE DOLOČBE

                                               Člen 34
                                           Področje uporabe
     Določbe tega poglavja se uporabljajo za trgovino med pogodbenicama z vsemi proizvodi,
     razen če je v tem sporazumu ali v protokolu 1 predvideno drugače.

                                                Člen 35
                                            Boljše koncesije
     Določbe tega poglavja ne vplivajo na enostransko uporabo ugodnejših ukrepov ene ali druge
     pogodbenice.

                                                Člen 36
                                               Mirovanje
     1.      Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med Skupnostjo in Črno
             goro ne uvedejo nove carine pri uvozu ali izvozu ali dajatve z enakim učinkom, prav
             tako se ne povečajo dajatve, ki se že uporabljajo.

     2.      Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med Skupnostjo in Črno
             goro ne uvedejo nove količinske omejitve pri uvozu ali izvozu ali ukrepi z enakim
             učinkom, prav tako se ne smejo zaostriti obstoječe omejitve.

     3.      Določbe iz odstavkov 1 in 2 tega člena brez poseganja v koncesije iz členov 26 do 30
             v ničemer ne omejujejo izvajanja kmetijskih in ribiških politik Črne gore in
             Skupnosti ter sprejetja kakršnih koli ukrepov v okviru teh politik, če to ne vpliva na
             uvozni režim iz prilog II do V in Protokola 1.

                                               Člen 37
                                   Prepoved fiskalne diskriminacije

     1.      Skupnost in Črna gora se vzdržita vseh ukrepov ali praks notranje fiskalne narave, ki
             neposredno ali posredno povzročajo razlikovanje med proizvodi ene pogodbenice in
             podobnimi proizvodi s poreklom z ozemlja druge pogodbenice, če ti obstajajo, pa jih
             odpravita.

     2.      Proizvodi, izvoženi na ozemlje ene od pogodbenic, ne smejo biti upravičeni do
             povračila notranjih posrednih davkov, ki presega višino zanje veljavnega posrednega
             obdavčenja.

                                               Člen 38
                                        Carine fiskalne narave

     Določbe o odpravi carin pri uvozu se uporabljajo tudi za carine fiskalne narave.

SL                                                 22                                                 SL
 ---pagebreak---                                          Člen 39
                 Carinske unije, območja proste trgovine, čezmejne ureditve

     1.   Ta sporazum ne preprečuje ohranjanja ali uvajanja carinskih unij, območij proste
          trgovine ali ureditev obmejne trgovine, razen če spreminjajo trgovinski režim,
          predviden v tem sporazumu.

     2.   Ta sporazum v prehodnem obdobju, opredeljenem v členu 21, ne vpliva na izvajanje
          posebne preferencialne ureditve, s katero je urejen pretok blaga in ki je določena v
          mejnih sporazumih, predhodno sklenjenih med eno ali več državami članicami ter
          Srbijo in Črno goro, ali izhaja iz dvostranskih sporazumov, opredeljenih v naslovu
          III, ki jih je Črna gora sklenila za spodbujanje regionalne trgovine.

     3.   Pogodbenici se v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta med seboj posvetujeta
          o sporazumih, opisanih v odstavkih 1 in 2 tega člena, in, kadar se to zahteva, o
          drugih pomembnejših zadevah v zvezi z njuno trgovinsko politiko do tretjih držav.
          Posvetovanja se opravijo zlasti v primeru pristopa tretje države k Skupnosti, da se
          zagotovi upoštevanje obojestranskih interesov Skupnosti in Črne gore, navedenih v
          tem sporazumu.

                                         Člen 40
                                   Damping in subvencije

     1.   Določbe tega sporazuma pogodbenicama ne preprečujejo ukrepanja na področju
          trgovinske zaščite v skladu z odstavkom 2 tega člena in členom 41.

     2.   Če ena od pogodbenic v trgovini z drugo pogodbenico ugotovi damping in/ali
          subvencije, proti katerim se lahko izvede izravnalni ukrep, lahko ta pogodbenica
          sprejme ustrezne ukrepe proti takšnemu ravnanju v skladu s Sporazumom STO o
          izvajanju člena VI Splošnega sporazuma o tarifah in trgovini iz leta 1994 ali
          Sporazuma STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih in z njima povezano notranjo
          zakonodajo.

                                          Člen 41
                                      Zaščitna klavzula

     1.   Določbe člena XIX GATT 1994 in Sporazum STO o zaščitnih ukrepih se uporabljajo
          za obe pogodbenici.

     2.   Ne glede na odstavek 1 tega člena, kadar se kateri koli proizvod ene pogodbenice
          uvozi na ozemlje druge pogodbenice v tako povečanih količinah in pod takimi
          pogoji, da to povzroči ali grozi, da bo povzročilo:

          –    resno škodo domači industriji podobnih ali neposredno konkurenčnih
               proizvodov na ozemlju pogodbenice uvoznice ali

          –    resne motnje v katerem koli gospodarskem sektorju ali težave, zaradi katerih se
               lahko resno poslabša gospodarski položaj regije pogodbenice uvoznice,

          lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne dvostranske zaščitne ukrepe v skladu s
          pogoji in postopki, določenimi v tem členu.

SL                                            23                                                 SL
 ---pagebreak---      3.   Dvostranski zaščitni ukrepi, usmerjeni na uvoz iz druge pogodbenice, ne presegajo
          okvira, ki je potreben za odpravo težav, opredeljenih v odstavku 2, ki so nastale kot
          rezultat uporabe tega sporazuma. Sprejeti zaščitni ukrep mora zajemati opustitev
          nadaljnjega zvišanja ali znižanja meja preferencialov, ki so v tem sporazumu
          predvidene za zadevni proizvod, do zgornje meje, ki ustreza osnovni dajatvi za isti
          proizvod, navedeni v odstavku 4(a) in (b) ter odstavku 5 člena 18. Taki ukrepi
          vsebujejo jasne določbe za postopno odpravo teh ukrepov najpozneje na koncu
          določenega obdobja in se ne izvajajo dlje od dveh let.

          V izrednih okoliščinah se lahko ukrepi podaljšajo za največ dve leti. Dvostranski
          zaščitni ukrepi se najmanj štiri leta po izteku ukrepa ne smejo uporabiti za uvoz
          proizvoda, za katerega so bili taki ukrepi predhodno sprejeti.

     4.   V primerih iz tega člena, in sicer pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v tem členu,
          ali v primerih, za katere se uporablja odstavek 5(b) tega člena, Skupnost na eni strani
          in Črna gora na drugi strani čim prej predložita Stabilizacijsko-pridružitvenemu
          svetu vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito proučitev primera, da lahko
          poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za zadevni pogodbenici.

     5.   Za izvajanje zgornjih odstavkov se uporabljajo naslednje določbe:

          (a)   Težave, ki izhajajo iz primerov, na katere se nanaša ta člen, se nemudoma
                posredujejo v proučitev Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu, ki lahko
                sprejme kakršen koli sklep, potreben za njihovo odpravo.

                Če Stabilizacijsko-pridružitveni svet ali pogodbenica izvoznica v tridesetih
                dneh po posredovanju zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu ne
                sprejmeta sklepa, potrebnega za odpravo teh težav, ali druge zadovoljive
                rešitve, lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne ukrepe za odpravo
                težave v skladu s tem členom. Pri izbiri zaščitnih ukrepov imajo prednost
                ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev, določenih v tem sporazumu. Z
                zaščitnimi ukrepi, uporabljenimi v skladu s členom XIX GATT 1994 in
                Sporazumom STO o zaščitnih ukrepih, se ohranja raven/meja preferencialov iz
                tega sporazuma.

          (b)   Če izjemne in kritične razmere, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ne omogočijo
                predhodnih informacij ali proučitve, lahko zadevna pogodbenica v primerih,
                opredeljenih v tem členu, nemudoma uporabi začasne ukrepe, potrebne za
                odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.

          O zaščitnih ukrepih je treba takoj obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki se o
          njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se oblikuje časovni razpored za njihovo
          odpravo, takoj ko to dopuščajo okoliščine.

     6.   Če Skupnost na eni strani in Črna gora na drugi strani za uvoz proizvodov, ki bi
          lahko povzročil težave, navedene v tem členu, uvede upravni postopek, katerega
          namen je čim hitreje zagotoviti informacije o gibanju trgovinskih tokov, o tem
          obvestita drugo pogodbenico.

SL                                              24                                                   SL
 ---pagebreak---                                               Člen 42
                                      Klavzula o pomanjkanju

     1.      Če izpolnjevanje določb iz tega naslova povzroči:

             (a)   resno pomanjkanje ali nevarnost resnega pomanjkanja živil ali drugih
                   proizvodov, ki jih pogodbenica izvoznica nujno potrebuje, ali

             (b)   ponovni izvoz proizvoda v tretjo državo, za katerega pogodbenica izvoznica
                   ohranja količinske omejitve izvoza, izvozne dajatve ali ukrepe ali dajatve z
                   enakim učinkom in ima ali lahko ima pogodbenica izvoznica zaradi zgornjih
                   primerov večje težave,

             lahko navedena pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe v skladu s pogoji in postopki,
             določenimi v tem členu.

     2.      Pri izbiri ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev iz tega
             sporazuma. Takšni ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo samovoljne ali neupravičene
             diskriminacije pod enakimi pogoji ali prikritega omejevanja trgovine ter se
             odpravijo, ko pogoji za upravičenost ukrepov ne obstajajo več.

     3.      Pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v odstavku 1 tega člena, ali čim prej v
             primerih, za katere se uporablja odstavek 4 tega člena, Skupnost ali Črna gora
             Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predložita vse ustrezne informacije z
             namenom, da se poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za pogodbenici. V okviru
             Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta se pogodbenici lahko dogovorita o sredstvih, ki
             so potrebna za odpravo težav. Če pogodbenici v tridesetih dneh po posredovanju
             zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu ne skleneta dogovora, lahko
             pogodbenica izvoznica uporabi ukrepe iz tega člena v zvezi z izvozom zadevnega
             proizvoda.

     4.      Če v izjemnih in kritičnih razmerah, v katerih je potrebno takojšnje ukrepanje, ni
             mogoče pridobiti predhodnih informacij ali proučiti zadeve, lahko Skupnost ali Črna
             gora nemudoma uporabi previdnostne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o
             tem takoj obvesti drugo pogodbenico.

     5.      O kakršnih koli ukrepih, ki se uporabijo v skladu s tem členom, je treba takoj
             obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, v okviru katerega se o njih redno
             posvetuje, zlasti z namenom, da se določi časovni razpored za njihovo odpravo,
             kakor hitro okoliščine to omogočajo.

                                              Člen 43
                                          Državni monopoli

     Za vse državne monopole trgovinske narave Črna gora do začetka veljavnosti tega sporazuma
     zagotovi, da med državljani držav članic Evropske unije in Črne gore ni nobene
     diskriminacije glede pogojev, pod katerimi se blago nabavlja in trži.
                                              Člen 44
                                          Pravila o poreklu
     Protokol 3 določa pravila o poreklu blaga za uporabo določb tega sporazuma, razen če je v
     tem sporazumu določeno drugače.

SL                                                25                                                  SL
 ---pagebreak---                                                Člen 45
                                          Dovoljene omejitve
     Ta sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali tranzita blaga, ki so
     utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo; z varovanjem zdravja in
     življenja ljudi, živali ali rastlin; z varstvom nacionalnih bogastev z umetniško, zgodovinsko
     ali arheološko vrednostjo ali z varstvom intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ali s
     predpisi v zvezi z zlatom in srebrom. Vendar pa take prepovedi ali omejitve ne smejo biti
     sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine med pogodbenicama.

                                              Člen 46
                               Nezagotavljanje upravnega sodelovanja
     1.      Pogodbenici se strinjata, da je upravno sodelovanje bistvenega pomena za izvajanje
             in nadzor prednostne obravnave, odobrene na podlagi tega naslova, ter poudarjata
             svojo zavezo za boj proti nepravilnostim in goljufijam v carinskih in s tem povezanih
             zadevah.

     2.      Če pogodbenica na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno
             sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije v okviru tega
             naslova, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo
             zadevnega(-ih) proizvoda(-ov) v skladu s tem členom.

     3.      V tem členu nezagotavljanje upravnega sodelovanja med drugim pomeni:

             a)    ponavljajoče se nespoštovanje obveznosti preverjanja porekla zadevnega(-ih)
             proizvoda(-ov);

             b)    stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri izvajanju in/ali sporočanju
             rezultatov naknadnega preverjanja dokazila o poreklu;

             c)    stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri pridobivanju pooblastil za
             izvajanje misij v zvezi z upravnim sodelovanjem, da bi se preverila verodostojnost
             dokumentov ali točnost informacij v zvezi z odobritvijo zadevne preferencialne
             obravnave.

             Za namen tega člena je nepravilnosti ali goljufijo med drugim mogoče ugotoviti,
             kadar se uvoz blaga, ki presega običajno raven proizvodnje in izvoznih zmogljivosti
             druge pogodbenice, brez zadovoljive obrazložitve močno poveča in je to povezano z
             objektivnimi informacijami o nepravilnostih ali goljufiji.

     4.      Za uporabo začasne opustitve veljajo naslednji pogoji:

             a)    Pogodbenica, ki na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno
             sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije, brez
             nepotrebnega odlašanja obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor o svojih
             ugotovitvah skupaj z objektivnimi informacijami ter na podlagi vseh ustreznih
             informacij in objektivnih ugotovitev začne posvetovanja v okviru Stabilizacijsko-
             pridružitvenega odbora, da bi se sprejela rešitev, ki bo sprejemljiva za obe
             pogodbenici.

SL                                                 26                                                   SL
 ---pagebreak---              b)    Kadar se pogodbenici posvetujeta v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega
             odbora, kot je navedeno zgoraj, in se v treh mesecih po obvestilu ne dogovorita o
             sprejemljivi rešitvi, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno
             obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov). O začasnih opustitvah je treba brez
             nepotrebnega odlašanja obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor.

             c)    Začasne opustitve na podlagi tega člena se omejijo le na tiste, ki so potrebne za
             zaščito finančnih interesov zadevne pogodbenice. Ne presegajo obdobja šestih
             mesecev, ki se lahko podaljša. O začasnih opustitvah je treba takoj po njihovem
             sprejetju obvestiti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor. O opustitvah se redno
             posvetuje v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, zlasti z namenom, da se
             opustitve prenehajo uporabljati takoj, ko pogoji za njihovo uporabo ne veljajo več.

     5.      Hkrati z obvestilom Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru iz odstavka 4(a) tega
             člena mora zadevna pogodbenica v svojem Uradnem listu objaviti obvestilo
             uvoznikom. V obvestilu uvoznikom je treba navesti, da je za zadevni proizvod na
             podlagi objektivnih informacij ugotovljeno neizvajanje upravnega sodelovanja in/ali
             nepravilnosti ali goljufija.

                                               Člen 47

     V primeru napake pristojnih organov pri ustreznem vodenju preferencialnega sistema uvoza
     in zlasti pri uporabi določb Protokola 3 k obstoječemu sporazumu, pri čemer zaradi te napake
     nastanejo posledice na področju uvoznih dajatev, lahko pogodbenica, ki se sooča s takimi
     posledicami, zaprosi Stabilizacijsko-pridružitveni svet, da prouči možnosti za sprejetje vseh
     ustreznih ukrepov za razrešitev položaja.

                                               Člen 48

     Uporaba tega sporazuma ne posega v uporabo določb zakonodaje Skupnosti za Kanarske
     otoke.

                           NASLOV V
          PRETOK DELAVCEV, PRAVICA DO USTANAVLJANJA,
            OPRAVLJANJE STORITEV, PRETOK KAPITALA

                                        POGLAVJE I
                                     PRETOK DELAVCEV

                                               Člen 49

     1.      Ob upoštevanju pogojev in načinov, ki veljajo v vsaki državi članici:

             –     delavci, ki so državljani Črne gore in so zakonito zaposleni na ozemlju države
                   članice, zaradi svojega državljanstva niso diskriminirani v primerjavi z
                   državljani te države članice, kar zadeva delovne razmere, plačilo za opravljeno
                   delo ali odpuščanje;

SL                                                27                                                   SL
 ---pagebreak---           –    zakonec in otroci delavca, zakonito zaposlenega na ozemlju države članice, ki
               tam zakonito prebivajo, z izjemo zakoncev in otrok sezonskih delavcev in
               delavcev, ki prihajajo na delo v državo na podlagi dvostranskih sporazumov v
               skladu s členom 50, razen če ni v takšnih sporazumih predvideno drugače,
               imajo dostop do trga dela te države članice v obdobju, ko ima ta delavec
               dovoljenje za delo in bivanje v tej državi.

     2.   Črna gora ob upoštevanju pogojev in načinov, ki veljajo v tej državi, prizna enako
          obravnavanje, kakor je predvideno v odstavku 1, delavcem, ki so državljani ene od
          držav članic in so zakonito zaposleni na ozemlju Črne gore, ter njihovim zakoncem
          in otrokom, ki zakonito prebivajo v omenjeni državi.

                                            Člen 50
     1.   Ob upoštevanju položaja na trgu dela v državah članicah ter v skladu z njihovo
          zakonodajo in veljavnimi predpisi na področju mobilnosti delavcev:
          –    bi se morale obstoječe možnosti za zaposlovanje črnogorskih delavcev, ki jih
               zagotavljajo države članice na podlagi dvostranskih sporazumov, ohraniti in po
               možnosti še izboljšati;
          –    druge države članice proučijo možnost sklenitve podobnih sporazumov.
     2.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet po treh letih prouči dodeljevanje drugih ugodnosti,
          vključno z možnostmi dostopa do strokovnega usposabljanja, v skladu z veljavnimi
          predpisi in postopki držav članic ter ob upoštevanju položaja na trgu dela v državah
          članicah in v Skupnosti.
                                            Člen 51
     1.   Določijo se predpisi za usklajevanje sistemov socialne varnosti za delavce s
          črnogorskim državljanstvom, zakonito zaposlene na ozemlju države članice, in za
          člane njihovih družin, ki tam zakonito prebivajo. V ta namen sklep Stabilizacijsko-
          pridružitvenega sveta, ki ne sme vplivati na pravice ali obveznosti, ki izhajajo iz
          dvostranskih sporazumov, če ti sporazumi predvidevajo ugodnejšo obravnavo,
          določa naslednje:
          –    vse dobe zavarovanja, zaposlitve ali bivanja, ki jih ti delavci dosežejo v
               različnih državah članicah, se seštevajo za pokojnine in rente za starost,
               invalidnost in smrt ter za zdravstveno oskrbo teh delavcev in njihovih
               družinskih članov;
          –    vse pokojnine in rente za starost, smrt, nesrečo pri delu ali poklicno bolezen ali
               invalidnost kot njihovo posledico, razen prejemkov, ki niso zagotovljeni s
               prispevki za socialno varnost, so prosto prenosljive v skladu z zakonodajo
               države ali držav članic dolžnic;
          –    ti delavci prejemajo družinske dodatke za svoje družinske člane, kot je
               opredeljeno zgoraj.
     2.   Črna gora prizna delavcem, ki so državljani države članice in so zakonito zaposleni
          na ozemlju Črne gore ter njihovim družinskim članom, ki na tem ozemlju zakonito
          prebivajo, podobno obravnavanje, kakor je opredeljeno v drugi in tretji alinei
          odstavka 1.

SL                                             28                                                   SL
 ---pagebreak---                                     POGLAVJE II
                             PRAVICA DO USTANAVLJANJA

                                              Člen 52
                                        Opredelitev pojmov

     V tem sporazumu:

            a)   „družba Skupnosti“ oziroma „črnogorska družba“ pomeni družbo, ustanovljeno
                 v skladu z zakonodajo države članice oziroma Črne gore z registriranim
                 sedežem ali osrednjo upravo ali glavno poslovno enoto na ozemlju Skupnosti
                 oziroma Črne gore. Toda če ima družba, ustanovljena v skladu z zakonodajo
                 države članice ali Črne gore, samo svoj registrirani sedež na ozemlju Skupnosti
                 oziroma Črne gore, se taka družba šteje za družbo Skupnosti oziroma Črne
                 gore, če je njeno delovanje v dejanski in trajni povezavi z gospodarstvom ene
                 od držav članic ali Črne gore;

            b)   „hčerinska družba“ neke družbe pomeni družbo, ki je pod dejanskim nadzorom
                 prve družbe;

            c)   „podružnica“ družbe pomeni poslovno enoto, ki ni pravna oseba, je pa po
                 obliki stalna enota, kot na primer izpostava matične družbe, ter ima svojo
                 upravo in je materialno opremljena za poslovanje s tretjimi osebami, tako da
                 tem osebam, čeprav vedo, da bo po potrebi vzpostavljena pravna povezanost z
                 matično družbo, ki ima svojo upravo v tujini, ni treba poslovati neposredno z
                 matično družbo, ampak lahko svoje posle opravijo v poslovni enoti, ki je
                 izpostava matične družbe;

            d)   „pravica do ustanavljanja“ pomeni:

                 (i)    za državljane pravico, da začnejo opravljati gospodarske dejavnosti kot
                        samozaposlene osebe in da ustanavljajo podjetja, zlasti družbe, ki jih
                        dejansko nadzorujejo. Status samozaposlene osebe in status lastnika
                        podjetja državljanom ne dajeta pravice do iskanja ali sprejemanja
                        zaposlitve na trgu dela druge pogodbenice niti pravice do dostopa na trg
                        dela druge pogodbenice. Določbe tega poglavja se ne uporabljajo za
                        državljane, ki niso izključno samozaposlene osebe;

                 (ii)   za družbe Skupnosti ali črnogorske družbe pravico, da začnejo opravljati
                        gospodarske dejavnosti z ustanavljanjem hčerinskih družb in podružnic v
                        Črni gori oziroma Skupnosti;

            e)   „delovanje“ pomeni izvajanje gospodarskih dejavnosti;

            f)   „gospodarske dejavnosti“ načeloma vključujejo industrijske, trgovinske in
                 poslovne dejavnosti ter obrtne dejavnosti;

            g)   „državljan Skupnosti“ oziroma „državljan Črne gore“ pomeni fizično osebo, ki
                 je državljan ene od držav članic oziroma Črne gore;

SL                                              29                                                 SL
 ---pagebreak---           h)     glede mednarodnega pomorskega prometa, vključno s kombiniranimi prevozi,
                 ki vključujejo pomorski del prevozne verige, veljajo določbe tega poglavja in
                 poglavja III tega naslova tudi za državljane držav članic oziroma Črne gore, ki
                 imajo sedež zunaj Skupnosti oziroma Črne gore, in za ladijske prevoznike, ki
                 so registrirani zunaj Skupnosti oziroma Črne gore in so pod nadzorom
                 državljanov države članice oziroma Črne gore, če so njihova plovila
                 registrirana v tej državi članici ali Črni gori v skladu z zakonodajo države
                 članice oziroma Črne gore;

          i)     „finančne storitve“ pomenijo tiste dejavnosti, ki so opisane v Prilogi VI.
                 Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko področje uporabe navedene priloge
                 razširi ali spremeni.

                                             Člen 53

     1.   Črna gora olajša vzpostavitev dejavnosti družb in državljanov Skupnosti na svojem
          ozemlju. V ta namen z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi:

          (i)    da se ustanavljanje družb Skupnosti na ozemlju Črne gore obravnava na način,
                 ki ni manj ugoden od obravnavanja, zagotovljenega črnogorskim družbam ali
                 družbam iz tretjih držav, kar je ugodnejše, ter

          (ii)   da se delovanje hčerinskih družb in podružnic družb Skupnosti na ozemlju
                 Črne gore po njihovi ustanovitvi obravnava na način, ki ni manj ugoden od
                 obravnavanja črnogorskih družb in podružnic ali vseh hčerinskih družb in
                 podružnic katere koli družbe iz tretje države, kar je ugodnejše.

     2.   Skupnost in njene države članice z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovijo:

          (i)    da se ustanavljanje črnogorskih družb obravnava na način, ki ni manj ugoden
                 od obravnavanja, ki ga države članice zagotovijo lastnim družbam ali kateri
                 koli družbi iz katere koli tretje države, kar je ugodnejše;

          (ii)   da se delovanje hčerinskih družb in podružnic črnogorskih družb, ustanovljenih
                 na njihovem ozemlju, obravnava na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja,
                 ki ga države članice zagotovijo lastnim družbam in podružnicam ali vsem
                 hčerinskim družbam in podružnicam katere koli družbe iz tretje države,
                 ustanovljenim na njihovem ozemlju, kar je ugodnejše.

     3.   Pogodbenici ne sprejmeta novih predpisov ali ukrepov, ki so diskriminacijski na
          področju ustanavljanja družb Skupnosti ali Črne gore na njunem ozemlju ali pri
          delovanju teh družb po njihovi ustanovitvi v primerjavi z njunimi lastnimi družbami.

     4.   Štiri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet
          določi načine za razširitev uporabe zgornjih določb, da se upošteva pravica
          državljanov Skupnosti in državljanov Črne gore, da začnejo opravljati gospodarske
          dejavnosti kot samozaposlene osebe.

     5.   Ne glede na določbe tega člena:

          (a)    imajo z začetkom veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe in podružnice
                 Skupnosti pravico do uporabe in najema nepremičnin v Črni gori;

SL                                             30                                                  SL
 ---pagebreak---           (b)   imajo z začetkom veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe in podružnice
                Skupnosti tudi pravico, da pridobijo in uživajo lastninske pravice na
                nepremičninah tako kot črnogorske družbe, glede javnih dobrin/dobrin v
                skupnem interesu pa enake pravice, kot jih uživajo črnogorske družbe, kadar so
                te pravice potrebne za opravljanje gospodarskih dejavnosti, za katere so
                ustanovljene.

                                             Člen 54

     1.   Ob upoštevanju določb člena 56, z izjemo finančnih storitev, opisanih v Prilogi VI,
          lahko vsaka pogodbenica s predpisi ureja pravico družb in državljanov do
          ustanavljanja in delovanja na njenem ozemlju, če ti predpisi ne diskriminirajo družb
          in državljanov druge pogodbenice v primerjavi z lastnimi družbami in državljani.

     2.   V zvezi s finančnimi storitvami se pogodbenici ne glede na vse druge določbe tega
          sporazuma ne sme preprečiti sprejetja ukrepov v skladu z načelom varnega in
          skrbnega poslovanja, vključno z ukrepi za zaščito investitorjev, vlagateljev,
          imetnikov zavarovalnih polic ali oseb, ki so v fiduciarnem razmerju z izvajalcem
          finančnih storitev, ali za zagotovitev celovitosti in stabilnosti finančnega sistema. Ti
          ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo za izogibanje obveznostim pogodbenice iz tega
          sporazuma.

     3.   Nobena določba tega sporazuma pogodbenici ne nalaga obveznosti, da razkrije
          informacije, ki se nanašajo na posle in račune posameznih strank, ali katere koli
          zaupne ali zaščitene informacije, s katerimi razpolagajo osebe javnega prava.

                                             Člen 55

     1.   Ne glede na kakršne koli nasprotne določbe v večstranskem sporazumu o
          vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora (ECAA) se določbe tega
          poglavja ne uporabljajo za storitve v zračnem prometu, prevozne storitve po
          celinskih plovnih poteh in storitve kabotaže v pomorskem prometu.

     2.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko oblikuje priporočila za izboljšanje stanja, kar
          zadeva ustanavljanje in delovanje na področjih, ki jih zajema odstavek 1.

                                             Člen 56

     1.   Pogodbenici določbe členov 53 in 54 ne preprečujejo, da v zvezi z ustanavljanjem in
          delovanjem podružnic na njenem ozemlju, ki pripadajo družbam druge pogodbenice,
          niso pa ustanovljene na ozemlju prve pogodbenice, uporablja posebna pravila,
          katerih uporaba je utemeljena zaradi pravnih ali tehničnih razlik med temi
          podružnicami v primerjavi s podružnicami družb, ki so registrirane na njenem
          ozemlju, ali da pri finančnih storitvah tako ravna iz previdnostnih razlogov.
     2.   Različna obravnava se uporablja samo, kolikor je nujno potrebno zaradi navedenih
          pravnih ali tehničnih razlik ali, v primeru finančnih storitev, zaradi previdnostnih
          razlogov.

SL                                              31                                                   SL
 ---pagebreak---                                                 Člen 57

     Da bi državljanom Skupnosti in državljanom Črne gore olajšali začetek in opravljanje
     zakonsko urejenih poklicnih dejavnosti v Črni gori oziroma Skupnosti, Stabilizacijsko-
     pridružitveni svet prouči, kateri ukrepi so potrebni za medsebojno priznavanje kvalifikacij. V
     ta namen lahko sprejme vse potrebne ukrepe.

                                                Člen 58

     1.      Družba Skupnosti ali črnogorska družba, ustanovljena na ozemlju Republike Črne
             gore oziroma Skupnosti, ima pravico v eni od svojih hčerinskih družb ali podružnic v
             skladu z veljavnimi predpisi države gostiteljice tako ustanovljene družbe na ozemlju
             Črne gore oziroma Skupnosti zaposliti ali imeti zaposlene delavce, ki so državljani
             držav članic Skupnosti oziroma Črne gore, pod pogojem, da je to osebje ključno
             osebje, kot je opredeljeno v odstavku 2 tega člena, in da je zaposleno izključno v
             družbah, hčerinskih družbah ali podružnicah. Dovoljenja za bivanje in delo takih
             delavcev veljajo samo za čas take zaposlitve.

     2.      Ključno osebje zgoraj omenjenih družb, v nadaljnjem besedilu „organizacije“, je
             „znotraj podjetja premeščeno osebje“, kot je opredeljeno v točki (c) tega odstavka,
             po spodaj navedenih kategorijah, pod pogojem, da je organizacija pravna oseba in da
             so bile te osebe pri njej zaposlene ali so bile njeni partnerji (razen večinskih
             delničarjev) vsaj eno leto neposredno pred premestitvijo:

             (a)   osebe na vodilnih položajih v organizaciji, ki vodijo zlasti upravljanje podjetja,
                   pri čemer jih na splošno nadzorujejo ali usmerjajo predvsem upravni odbor ali
                   delničarji podjetja ali drug enakovreden organ, kar vključuje:

             –     vodenje podjetja, sektorja ali pododdelka podjetja;

             –     nadzor in kontrolo dela drugega nadzornega, strokovnega ali vodstvenega
                   osebja;

             –     pooblastilo, da osebno zaposlijo in odpustijo ali priporočijo zaposlitev,
                   odpuščanje ali druge kadrovske ukrepe;

             (b)   osebe, zaposlene v organizaciji, s posebnimi znanji, ki so bistvena za
                   poslovanje, raziskovalno opremo, tehniko ali vodenje podjetja. Presoja takega
                   znanja lahko poleg posebnega znanja, značilnega za podjetje, odraža tudi
                   visoko stopnjo strokovne usposobljenosti glede na vrsto dela ali poslovanja, ki
                   zahteva posebno tehnično znanje, vključno s pripadnostjo poklicu, za
                   opravljanje katerega je potrebno posebno dovoljenje;

             (c)   „premeščenec znotraj podjetja“ je opredeljen kot fizična oseba, ki dela znotraj
                   organizacije na ozemlju pogodbenice in je zaradi opravljanja gospodarske
                   dejavnosti začasno premeščena na ozemlje druge pogodbenice; zadevna
                   organizacija mora imeti svojo glavno poslovno enoto na ozemlju pogodbenice,
                   oseba pa mora biti premeščena v podjetje (podružnico, hčerinsko družbo)
                   navedene organizacije, ki dejansko opravlja podobno gospodarsko dejavnost na
                   ozemlju druge pogodbenice.

SL                                                 32                                                   SL
 ---pagebreak---      3.   Vstop državljanov Črne gore oziroma Skupnosti na ozemlje Skupnosti oziroma Črne
          gore in njihova začasna prisotnost na tem ozemlju se dovoli, če so ti predstavniki
          družb osebe na vodilnih položajih znotraj družbe, kot je opredeljeno v odstavku 2(a)
          zgoraj, in so pristojne za ustanovitev hčerinske družbe ali podružnice Skupnosti
          črnogorske družbe oziroma črnogorske hčerinske družbe ali podružnice družbe
          Skupnosti v državi članici oziroma Republiki Črni gori, če:

          –     se ti predstavniki ne ukvarjajo z neposredno prodajo ali opravljanjem storitev
                ter ne prejemajo plačila od vira iz države gostiteljice družbe, ter

          –     ima družba svojo glavno poslovno enoto zunaj Skupnosti oziroma Črne gore
                ter v navedeni državi članici oziroma Črni gori nima drugih predstavnikov,
                uradov, podružnic ali hčerinskih družb.

                                  POGLAVJE III
                              OPRAVLJANJE STORITEV

                                             Člen 59

     1.   Skupnost in Črna gora se v skladu z naslednjimi določbami zavežeta k sprejetju
          potrebnih ukrepov, da se postopno omogoči opravljanje storitev družb ali
          državljanov Skupnosti ali Črne gore, ki imajo sedež na ozemlju druge pogodbenice,
          kot je pogodbenica, iz katere je oseba, ki so ji storitve namenjene.

     2.   Hkrati s procesom liberalizacije, navedenim v odstavku 1, pogodbenici dovolita
          začasno gibanje fizičnih oseb, ki opravljajo storitve ali so pri izvajalcu storitev
          zaposlene kot ključno osebje v skladu z opredelitvijo iz člena 58, vključno s
          fizičnimi osebami, ki so predstavniki družbe ali državljanov Skupnosti ali Črne gore
          ter zaprosijo za začasni vstop v državo z namenom sklepanja poslov prodaje storitev
          ali sklepanja pogodb o prodaji storitev za tega izvajalca storitev, če se ti predstavniki
          ne ukvarjajo z neposredno prodajo javnosti ali sami ne opravljajo storitev.

     3.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet štiri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma
          sprejme potrebne ukrepe za postopno izvajanje določb iz odstavka 1. Pri tem se
          upošteva napredek, ki sta ga pogodbenici dosegli pri približevanju zakonodaje.

                                             Člen 60

     1.   Pogodbenici ne sprejmeta nobenih ukrepov, na podlagi katerih bi se znatno poostrili
          pogoji za opravljanje storitev državljanov ali družb Skupnosti in Črne gore, ki imajo
          sedež v drugi pogodbenici, kot je pogodbenica, iz katere je oseba, ki so ji storitve
          namenjene, v primerjavi s položajem, kakršen je bil na dan pred začetkom
          veljavnosti tega sporazuma.

     2.   Če ena pogodbenica meni, da imajo ukrepi, ki jih je po začetku veljavnosti tega
          sporazuma uvedla druga pogodbenica, za posledico občutno strožje razmere za
          opravljanje storitev v primerjavi s položajem, kakršen je bil na dan začetka
          veljavnosti tega sporazuma, lahko prva pogodbenica od druge zahteva, da se
          posvetujeta.

SL                                              33                                                    SL
 ---pagebreak---                                                 Člen 61

     Glede opravljanja prevoznih storitev med Skupnostjo in Črno goro se uporabljajo naslednje
     določbe:

     1.      Glede notranjega prometa so v Protokolu 4 določena pravila, ki se uporabljajo v
             odnosih med pogodbenicama, da se zagotovi zlasti neomejen tranzitni cestni promet
             po Črni gori in Skupnosti kot celoti, učinkovita uporaba načela nediskriminacije in
             postopno usklajevanje črnogorske prometne zakonodaje z zakonodajo Skupnosti.

     2.      Glede mednarodnega pomorskega prometa se pogodbenici zavežeta, da bosta
             učinkovito uporabljali načelo neomejenega dostopa do mednarodnega pomorskega
             trga in trgovine na podlagi tržnih zakonitosti ter spoštovali mednarodne in evropske
             obveznosti na področju varnosti, zaščite in okoljskih standardov.

             Pogodbenici izražata svojo zavezo poslovanju v skladu z načelom svobodne
             konkurence, ki je bistvena značilnost mednarodnega pomorskega prometa.

     3.      Pri uporabi načel iz odstavka 2 pogodbenici:

             (a)   ne vključujeta klavzul o delitvi tovora v prihodnje dvostranske sporazume s
                   tretjimi državami;

             (b)   z začetkom veljavnosti tega sporazuma odpravita vse enostranske ukrepe ter
                   upravne, tehnične in druge ovire, ki bi lahko imele omejevalne ali
                   diskriminacijske učinke na prosto opravljanje storitev v mednarodnem
                   pomorskem prometu;

             (c)   vsaka pogodbenica med drugim zagotavlja ladjam, ki jih upravljajo državljani
                   ali družbe druge pogodbenice, obravnavo, ki ni manj ugodna od tiste, ki jo
                   priznava svojim ladjam glede dostopa do pristanišč, ki so odprta za
                   mednarodno trgovino, uporabe infrastrukture in pomožnih pomorskih storitev v
                   pristaniščih ter s tem povezanih pristojbin in dajatev, carinskih objektov in
                   določitve privezov ter naprav za natovarjanje in raztovarjanje.

     4.      Za zagotovitev usklajenega razvoja in postopne liberalizacije prevoza med
             pogodbenicama v skladu z njunimi vzajemnimi tržnimi potrebami se pogoji
             vzajemnega dostopa do trga na področju zračnega prometa obravnavajo v okviru
             večstranskega sporazuma o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora
             (ECAA).

     5.      Pred sklenitvijo sporazuma iz odstavka 4 pogodbenici ne sprejmeta nobenih ukrepov,
             ki bi bili bolj omejevalni ali diskriminacijski v primerjavi s položajem, kakršen je bil
             pred začetkom veljavnosti tega sporazuma.

     6.      Črna gora prilagodi svojo zakonodajo, vključno z upravnimi, tehničnimi in drugimi
             predpisi, zakonodaji Skupnosti, ki ob vsakem času velja za zračni in pomorski
             promet, promet po celinskih plovnih poteh in kopenski promet, kolikor to koristi
             liberalizaciji in medsebojnemu dostopu na trge pogodbenic ter olajša pretok potnikov
             in blaga.

SL                                                 34                                                   SL
 ---pagebreak---      7.      Stabilizacijsko-pridružitveni svet v skladu s splošnim napredkom pri doseganju ciljev
             tega poglavja prouči načine za ustvarjanje potrebnih pogojev za večjo svobodo pri
             zagotavljanju storitev v zračnem in kopenskem prometu ter prometu po celinskih
             plovnih poteh.

                                POGLAVJE IV
                      TEKOČA PLAČILA IN PRETOK KAPITALA

                                               Člen 62

     Pogodbenici se zavežeta, da bosta v prosto zamenljivi valuti dovoljevali vsa plačila in
     transferje na tekoči račun plačilne bilance med Skupnostjo in Črno goro v skladu z določbami
     člena VIII Statuta Mednarodnega denarnega sklada.

                                               Člen 63

     1.      Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenici z
             začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovita prosti pretok kapitala v zvezi z
             neposrednimi naložbami v družbe, ustanovljene v skladu z zakonodajo države
             gostiteljice, in naložbami v skladu z določbami poglavja II naslova IV, kakor tudi
             likvidacijo ali repatriacijo teh naložb in vsakega dobička, ki iz njih izvira.

     2.      Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenici z
             začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovita prosti pretok kapitala v zvezi s
             posojili, povezanimi s trgovinskimi transakcijami ali zagotavljanjem storitev, pri
             čemer sodeluje prebivalec ene od pogodbenic, in s finančnimi posojili in krediti z
             zapadlostjo več kot eno leto.

     3.      Črna gora z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovi nacionalno obravnavo
             državljanom EU, ki pridobijo nepremičnine na njenem ozemlju.

     4.      Skupnost in Črna gora z začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovita tudi prosti
             pretok kapitala v zvezi s portfeljskimi naložbami ter finančnimi posojili in krediti z
             zapadlostjo v manj kot enem letu.

     5.      Brez poseganja v odstavek 1 pogodbenici ne uvedeta novih omejitev pri pretoku
             kapitala in tekočih plačil med prebivalci Skupnosti in Črne gore ter ne poostrita
             obstoječih ureditev.

     6.      Če v izjemnih okoliščinah ter brez poseganja v določbe člena 62 in tega člena pretok
             kapitala med Skupnostjo in Črno goro povzroči ali obstaja nevarnost, da bo povzročil
             resne težave pri delovanju tečajne ali monetarne politike v Skupnosti ali Črni gori,
             lahko Skupnost oziroma Črna gora za največ šest mesecev sprejmeta zaščitne ukrepe
             v zvezi s pretokom kapitala med Skupnostjo in Črno goro, če so taki ukrepi nujno
             potrebni.

SL                                                35                                                  SL
 ---pagebreak---      7.      Z zgornjimi določbami se ne sme omejevati pravica gospodarskih subjektov
             pogodbenic, da izkoristijo katero koli ugodnejšo obravnavo, ki je lahko predvidena v
             katerem koli obstoječem dvostranskem ali večstranskem sporazumu, ki ga skleneta
             pogodbenici tega sporazuma.

     8.      Pogodbenici se med seboj posvetujeta z namenom, da omogočita lažji pretok kapitala
             med Skupnostjo in Črno goro za spodbujanje ciljev tega sporazuma.

                                                Člen 64

     1.      Skupnost in Črna gora v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma sprejmeta
             ukrepe, ki omogočajo ustvarjanje potrebnih razmer za nadaljnjo postopno uporabo
             pravil Skupnosti o prostem pretoku kapitala.

     2.      Do konca drugega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-
             pridružitveni svet določi načine za popolno uporabo pravil Skupnosti o pretoku
             kapitala v Črni gori.

                                         POGLAVJE V
                                      SPLOŠNE DOLOČBE

                                                Člen 65

     1.      Določbe tega naslova se uporabljajo ob upoštevanju omejitev, ki so upravičene na
             podlagi javnega reda, javne varnosti ali javnega zdravja.

     2.      Ne uporabljajo se za dejavnosti, ki so na ozemlju katere koli pogodbenice povezane z
             izvajanjem javne oblasti, četudi le občasno.

                                                Člen 66

     V tem naslovu določbe tega sporazuma pogodbenicama ne preprečujejo uporabe njunih
     zakonov in drugih predpisov v zvezi z vstopom fizičnih oseb v državo in njihovim bivanjem,
     zaposlitvijo, delovnimi razmerami, prijavo stalnega prebivališča ter opravljanjem storitev,
     predvsem kar zadeva odobritev, podaljšanje ali zavrnitev dovoljenja za prebivanje, pod
     pogojem, da jih pogodbenici ne uporabljata tako, da bi izničili ali omejili koristi, ki za vsako
     pogodbenico izhajajo iz posamezne določbe tega sporazuma. Ta določba ne posega v uporabo
     člena 65.

                                                Člen 67

     Določbe tega naslova zajemajo tudi družbe, ki so pod skupnim nadzorom in v izključni
     skupni lasti črnogorskih družb ali državljanov in družb ali državljanov Skupnosti.

                                                Člen 68

     1.      Obravnavanje po načelu največjih ugodnosti, odobreno v skladu z določbami tega
             naslova, se ne uporablja za davčne ugodnosti, ki jih pogodbenici zagotavljata ali jih
             bosta zagotavljali v prihodnje na podlagi sporazumov o izogibanju dvojnemu
             obdavčenju ali drugih davčnih dogovorov.

SL                                                 36                                                   SL
 ---pagebreak---      2.      Nobena določba tega naslova se ne razlaga tako, da bi pogodbenicama preprečevala
             sprejetje ali uveljavitev ukrepov, namenjenih preprečevanju izogibanja davkom ali
             davčnim utajam v skladu z davčnimi določbami sporazumov o izogibanju dvojnemu
             obdavčenju ali drugih davčnih dogovorov ali notranje davčne zakonodaje.

     3.      Nobena določba tega naslova se ne razlaga tako, da bi državam članicam ali Črni
             gori preprečevala uporabo ustreznih določb njihove davčne zakonodaje pri
             razlikovanju med davkoplačevalci z različnim položajem, zlasti glede na njihovo
             stalno prebivališče.

                                                Člen 69

     1.      Kadar je mogoče, si pogodbenici prizadevata, da se za namene plačilne bilance
             izogneta uvedbi omejevalnih ukrepov, vključno z ukrepi, ki se nanašajo na uvoz.
             Pogodbenica, ki take ukrepe sprejme, drugi pogodbenici čim prej predloži časovni
             razpored za njihovo odpravo.

     2.      Kadar ima ena ali več držav članic ali Črna gora resne plačilnobilančne težave ali
             kadar za takšne težave obstaja neposredna nevarnost, lahko Skupnost in Črna gora v
             skladu s pogoji Sporazuma STO sprejmeta omejevalne ukrepe, vključno z ukrepi v
             zvezi z uvozom, ki pa so časovno omejeni in ne smejo presegati tistega, kar je nujno
             potrebno za izboljšanje stanja plačilne bilance. Skupnost in Črna gora o tem takoj
             obvestita drugo pogodbenico.

     3.      Noben omejevalni ukrep ne velja za prenose v zvezi z naložbami in zlasti ne za
             repatriacijo investiranih ali reinvestiranih zneskov ali katerih koli vrst prihodkov, ki
             iz njih izvirajo.

                                                Člen 70

     Določbe tega naslova se postopno prilagodijo, zlasti na podlagi zahtev, ki izhajajo iz člena V
     Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami (GATS).

                                                Člen 71

     Določbe tega sporazuma ne posegajo v uporabo kakršnih koli potrebnih ukrepov s strani ene
     ali druge pogodbenice, s katerimi se prepreči, da se z določbami tega sporazuma izogiba
     ukrepom, ki jih je pogodbenica sprejela glede dostopa tretje države na njen trg.

SL                                                 37                                                   SL
 ---pagebreak---                          NASLOV VI
      PRIBLIŽEVANJE IN UVELJAVLJANJE ZAKONODAJE TER
            UVELJAVLJANJE PRAVIL O KONKURENCI

                                             Člen 72

     1.   Pogodbenici priznavata pomen približevanja obstoječe črnogorske zakonodaje
          zakonodaji Skupnosti ter njenega učinkovitega izvajanja. Črna gora si prizadeva
          postopno uskladiti svojo obstoječo in prihodnjo zakonodajo s pravnim redom
          Skupnosti. Črna gora bo zagotovila, da se njena obstoječa in prihodnja zakonodaja
          ustrezno izvaja in uveljavi.

     2.   Približevanje se bo začelo izvajati na dan podpisa tega sporazuma in se bo do konca
          prehodnega obdobja, opredeljenega v členu 8 tega sporazuma, postopno razširilo na
          vse elemente pravnega reda Skupnosti, navedena v tem sporazumu.

     3.   Na zgodnji stopnji bo približevanje usmerjeno v ključne elemente pravnega reda
          Skupnosti na področju notranjega trga, vključno z zakonodajno finančnega sektorja,
          področjem svobode, varnosti in pravice ter področji, povezanimi s trgovino. Na
          nadaljnji stopnji se bo Črna gora osredotočila na ostale dele pravnega reda Skupnosti.

          Približevanje bo opravljeno na podlagi programa, o katerem se bosta dogovorili
          Komisija Evropskih skupnosti in Črna gora.

     4.   Črna gora v dogovoru s Komisijo Evropskih skupnosti opredeli tudi načine za
          spremljanje izvajanja približevanja zakonodaje in ukrepe, ki jih je treba sprejeti za
          uveljavljanje zakonodaje.

                                           Člen 73
                           Konkurenca in druge gospodarske določbe

     1.   S pravilnim delovanjem tega sporazuma je, kolikor to lahko vpliva na trgovino med
          Skupnostjo in Črno goro, nezdružljivo naslednje:

          (i)    vsi sporazumi med podjetji, odločitve podjetniških združenj in usklajena
                 ravnanja med podjetji, katerih namen ali učinek je preprečevanje, omejevanje
                 ali izkrivljanje konkurence;

          (ii)   zloraba prevladujočega položaja enega ali več podjetij na ozemlju Skupnosti ali
                 Črne gore kot celote ali na znatnem delu tega ozemlja;

          (iii) vsaka državna pomoč, s katero se izkrivlja ali bi se lahko izkrivljala
                konkurenca z dajanjem prednosti nekaterim podjetjem ali proizvodom.

     2.   Vsa ravnanja, ki so v nasprotju s tem členom, se ocenjujejo po merilih, ki izhajajo iz
          uporabe pravil o konkurenci, ki se uporabljajo v Skupnosti, zlasti iz členov 81, 82, 86
          in 87 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti ter interpretativnih instrumentov, ki
          so jih sprejele institucije Skupnosti.

SL                                             38                                                   SL
 ---pagebreak---      3.   Pogodbenici zagotovita, da bo imel neodvisen javni organ potrebna pooblastila za
          uporabo odstavka 1(i) in (ii) tega člena v celoti v zvezi z zasebnimi in javnimi
          podjetji ter podjetji, ki so jim bile dodeljene posebne pravice.

     4.   Črna gora v enem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma ustanovi neodvisen
          organ, ki ima potrebna pooblastila za uporabo odstavka 1(iii) tega člena v celoti.
          Takšen organ ima med drugim pooblastila, da odobri sheme državnih pomoči in
          posamezne pomoči v skladu z odstavkom 2 tega člena, ter pooblastila za odreditev
          vračila nezakonito dodeljene državne pomoči.

     5.   Skupnost na eni strani in Črna gora na drugi strani zagotovita preglednost na
          področju državnih pomoči med drugim tako, da za drugo pogodbenico pripravita
          redno letno poročilo ali ustrezne enakovredne dokumente v skladu z metodologijo in
          predstavljeno analizo Skupnosti o državnih pomočeh. Na zahtevo ene pogodbenice
          druga pogodbenica predloži informacije o posebnih posameznih primerih
          dodeljevanja državne pomoči.

     6.   Črna gora pripravi izčrpen inventar shem pomoči, ki so bile sprejete pred
          ustanovitvijo organa iz odstavka 4, in takšne sheme pomoči uskladi z merili iz
          odstavka 2 tega člena najpozneje v štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma.

     7.   (a) Za namene uporabe določb odstavka 1(iii) pogodbenici priznavata, da se v prvih
          petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma vsaka državna pomoč, ki jo dodeli
          Črna gora, oceni ob upoštevanju dejstva, da se Črna gora obravnava kot območje, ki
          je enako območjem Skupnosti, opisanim v členu 87(3)(a) Pogodbe o ustanovitvi
          Evropske skupnosti.

          (b) V štirih letih od začetka veljavnosti tega sporazuma Črna gora Komisiji
          Evropskih skupnosti predloži podatke o svojem BDP na prebivalca, usklajene na
          ravni NUTS II. Organ iz odstavka 4 in Komisija Evropskih skupnosti nato skupaj
          ocenita upravičenost črnogorskih regij in največjo stopnjo intenzivnosti pomoči
          zanje, da se pripravi zemljevid regionalne pomoči na podlagi ustreznih smernic
          Skupnosti.

     8.   Protokol 5 določa pravila o državni pomoči za jeklarsko industrijo, če je to primerno.
          Ta protokol določa pravila, ki se uporabljajo v primeru, ko se pomoč za
          prestrukturiranje dodeli jeklarski industriji. Poudaril bo izjemen značaj pomoči za
          namene prestrukturiranja in dejstvo, da bo taka pomoč časovno omejena in povezana
          z zmanjšanji zmogljivosti v okviru programov izvedljivosti.

     9.   V zvezi s proizvodi iz poglavja II naslova IV:

          -    se odstavek 1(iii) ne uporablja;

          -    se vsa ravnanja, ki so v nasprotju z odstavkom 1(i), ocenijo v skladu z merili,
               ki jih je določila Skupnost na podlagi členov 36 in 37 Pogodbe o ustanovitvi
               Evropske skupnosti in posebnih instrumentov Skupnosti, ki so bili sprejeti na
               tej podlagi.

SL                                                39                                               SL
 ---pagebreak---      10.     Če ena od pogodbenic meni, da posamezno ravnanje ni združljivo s pogoji iz
             odstavka 1 tega člena, lahko sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju s
             Stabilizacijsko-pridružitvenim svetom ali v 30 delovnih dneh po zahtevi za takšno
             posvetovanje.
             Nobena določba tega člena ne posega v ali vpliva na sprejetje izravnalnih ukrepov s
             strani Skupnosti ali Črne gore v skladu z ustreznimi členi sporazuma GATT 1994 in
             Sporazuma STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih ter s tem povezano zadevno
             nacionalno zakonodajo.

                                              Člen 74
                                           Javna podjetja

     Do konca tretjega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Črna gora za javna podjetja in
     podjetja, katerim so bile odobrene posebne ali izključne pravice, uporabi načela, določena v
     Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, zlasti načela iz člena 86.

     Posebne pravice javnih podjetij med prehodnim obdobjem ne vključujejo možnosti uvedbe
     količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom pri uvozu iz Skupnosti v Črno goro.

                                               Člen 75
                           Intelektualna, industrijska in poslovna lastnina

     1.      V skladu z določbami tega člena in Priloge VII pogodbenici potrjujeta pomen, ki ga
             pripisujeta zagotavljanju ustreznega in učinkovitega varstva ter uveljavljanju pravic
             intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.

     2.      Pogodbenica z začetkom veljavnosti tega sporazuma ne obravnava družb in
             državljanov druge pogodbenice na področju priznavanja in varstva intelektualne,
             industrijske in poslovne lastnine manj ugodno kot družbe ali državljane katere koli
             tretje države v okviru dvostranskih sporazumov.

     3.      Črna gora sprejme potrebne ukrepe, da najpozneje v petih letih po začetku
             veljavnosti tega sporazuma zagotovi podobno raven varstva pravic intelektualne,
             industrijske in poslovne lastnine, kot obstaja v Skupnosti, vključno z učinkovitimi
             sredstvi za uveljavljanje teh pravic.

     4.      Črna gora se zavezuje, da bo v zgoraj navedenem obdobju pristopila k večstranskim
             konvencijam o pravicah intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, navedenim v
             Prilogi VII. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko sklene, da mora Črna gora
             pristopiti k posebnim večstranskim konvencijam na tem področju.

     5.      Če se pojavijo težave na področju intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, ki
             vplivajo na trgovinske pogoje, se na zahtevo ene ali druge pogodbenice o tem takoj
             obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, da se dosežejo obojestransko zadovoljive
             rešitve.

SL                                                40                                                  SL
 ---pagebreak---                                            Člen 76
                                        Javna naročila

     1.   Skupnost in Črna gora menita, da je odpiranje trga javnih naročil na podlagi načel
          nediskriminacije in vzajemnosti, še zlasti pravil STO, zaželeni cilj.

     2.   Črnogorskim družbam se, ne glede na to, ali imajo sedež v Skupnosti ali ne, z
          začetkom veljavnosti tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov javnih naročil v
          Skupnosti v skladu s pravili Skupnosti za javna naročila, pod pogoji, ki niso manj
          ugodni od pogojev, zagotovljenim družbam Skupnosti.

          Zgornje določbe se bodo uporabljale tudi za javna naročila v sektorju gospodarskih
          javnih služb, ko bo vlada Črne gore sprejela zakonodajo o uvedbi pravil Skupnosti na
          tem področju. Skupnost redno proučuje, ali je Črna gora dejansko uvedla tako
          zakonodajo.

     3.   Družbe Skupnosti s sedežem v Črni gori imajo v skladu z določbami poglavja II
          naslova V z začetkom veljavnosti tega sporazuma dostop do postopkov javnih
          naročil v Črni gori, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih
          črnogorskim družbam.

     4.   Družbam Skupnosti, ki niso bile ustanovljene v Črni gori, se z začetkom veljavnosti
          tega sporazuma zagotovi dostop do postopkov javnih naročil v Črni gori pod pogoji,
          ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenim črnogorskim družbam.

     5.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet redno proučuje možnost, da Črna gora uvede
          dostop do postopkov javnih naročil v Črni gori za vse družbe Skupnosti. Črna gora
          vsako leto poroča Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu o ukrepih, ki jih je sprejela
          za povečanje preglednosti in zagotovitev učinkovite sodne revizije odločitev,
          sprejetih na področju javnih naročil.

     6.   Glede ustanavljanja podjetij, poslovanja in opravljanja storitev med Skupnostjo in
          Črno goro ter glede zaposlovanja in gibanja delovne sile, povezanega z
          izpolnjevanjem javnih naročil, se uporabljajo določbe členov 49 do 64.

                                            Člen 77
              Standardizacija, meroslovje, akreditacija in ugotavljanje skladnosti

     1.   Črna gora sprejme potrebne ukrepe za postopno doseganje skladnosti s tehničnimi
          predpisi Skupnosti in evropskimi postopki standardizacije, meroslovja, akreditacije
          in ugotavljanja skladnosti.
     2.   V ta namen si pogodbenici prizadevata:
          –     spodbujati uporabo tehničnih predpisov Skupnosti, evropskih standardov in
                postopkov ugotavljanja skladnosti;
          –     zagotavljati pomoč za razvoj kakovostne infrastrukture: standardizacije,
                meroslovja, akreditacije in ugotavljanja skladnosti;

SL                                            41                                                  SL
 ---pagebreak---              –     spodbujati sodelovanje Črne gore pri delu organizacij, ki se ukvarjajo s
                   standardi, ugotavljanjem skladnosti, meroslovjem in podobnimi dejavnostmi
                   (npr. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET itd.);
             –     kjer je to primerno, skleniti Sporazum o ugotavljanju skladnosti in
                   prevzemanju industrijskih izdelkov, ko so zakonodajni okvir in postopki Črne
                   gore dovolj usklajeni z zakonodajnim okvirom in postopki Skupnosti ter je na
                   razpolago ustrezno strokovno znanje.

                                                Člen 78
                                          Varstvo potrošnikov

     Pogodbenici sodelujeta pri prilagajanju črnogorskih standardov varstva potrošnikov
     standardom Skupnosti. Učinkovito varstvo potrošnikov je potrebno za zagotavljanje
     pravilnega delovanja tržnega gospodarstva, odvisno pa bo od razvoja upravne infrastrukture, s
     katero se zagotavlja tržni nadzor in uveljavljanje zakonodaje na tem področju.
     V ta namen in glede na skupne interese bosta pogodbenici spodbujali in zagotavljali:
             –     politiko dejavnega varstva potrošnikov v skladu z zakonodajo Skupnosti,
                   vključno z boljšim obveščanjem in razvojem neodvisnih organizacij;
             –     usklajevanje zakonodaje varstva potrošnikov v Črni gori s tovrstno zakonodajo,
                   ki velja v Skupnosti;
             –     učinkovito zakonsko varstvo potrošnikov za izboljšanje kakovosti
                   potrošniškega blaga in vzdrževanje ustreznih varnostnih standardov;
             –     spremljanje pravil, ki ga izvajajo pristojni organi, in zagotavljanje dostopa do
                   pravnega varstva pri sporih;
             –     izmenjavo informacij o nevarnih izdelkih.

                                              Člen 79
                                  Delovne razmere in enake možnosti

     Črna gora postopno uskladi svojo zakonodajo z zakonodajo Skupnosti na področju delovnih
     razmer, zlasti na področju varnosti in zdravja pri delu ter enakih možnosti.

                              NASLOV VII
                     PRAVOSODJE, SVOBODA IN VARNOST

                                                Člen 80
                                  Krepitev institucij in pravne države

     Pogodbenici pri svojem sodelovanju na področju pravosodja, svobode in varnosti namenjata
     posebno pozornost utrditvi pravne države ter krepitvi institucij na vseh ravneh uprave na
     splošno, zlasti pa uveljavljanju zakonodaje in pravosodja. Namen sodelovanja bo zlasti
     povečati neodvisnost sodstva in izboljšati njegovo učinkovitost, izboljšati delovanje policije
     in drugih organov pregona, zagotoviti ustrezno usposabljanje ter okrepiti boj proti korupciji in
     organiziranemu kriminalu.

SL                                                 42                                                   SL
 ---pagebreak---                                                   Člen 81
                                         Varstvo osebnih podatkov
     Črna gora bo z začetkom veljavnosti tega sporazuma uskladila svojo zakonodajo na področju
     varstva osebnih podatkov z zakonodajo Skupnosti ter drugo evropsko in mednarodno
     zakonodajo o zasebnosti. Črna gora bo vzpostavila enega ali več neodvisnih nadzornih
     organov z zadostnimi finančnimi in človeškimi viri za učinkovito spremljanje in uveljavljanje
     nacionalne zakonodaje na področju varstva osebnih podatkov. Pogodbenici bosta sodelovali
     pri doseganju tega cilja.

                                                 Člen 82
                                Vizumi, upravljanje meja, azil in migracije

     Pogodbenici sodelujeta na področju vizumov, nadzora meje, azila in migracij ter vzpostavita
     okvir za sodelovanje na teh področjih, tudi na regionalni ravni, pri čemer po potrebi
     upoštevata in v celoti uporabita druge obstoječe pobude na tem področju.

     Sodelovanje na zgoraj navedenih področjih bo temeljilo na medsebojnih posvetovanjih in
     tesnem usklajevanju med pogodbenicama ter bo vključevalo tehnično in upravno pomoč za:

              –      izmenjavo informacij o zakonodaji in praksah;

              –      pripravo zakonodaje;

              –      izboljšanje učinkovitosti institucij;

              –      usposabljanje zaposlenih;

              –      varnost potnih listin in odkrivanje ponarejenih listin;

              –      upravljanje meja.

     Sodelovanje bo osredotočeno zlasti:

              –      na področju azila na izvajanje nacionalne zakonodaje za izpolnjevanje
                     standardov Ženevske konvencije iz leta 1951 in Newyorškega protokola iz leta
                     1967 in s tem zagotavljanje spoštovanja načela nevračanja ter drugih pravic
                     prosilcev za azil in beguncev;

              –      na področju zakonitih migracij pa na pravila in pravice v zvezi z odobritvijo
                     dovoljenja za vstop ter status sprejetih oseb. V zvezi z migracijami
                     pogodbenici soglašata, da je treba pravično obravnavati državljane drugih
                     držav, ki zakonito prebivajo na njunih ozemljih, ter spodbujati politiko
                     vključevanja, katere cilj je zagotoviti tem državljanom pravice in obveznosti, ki
                     bodo primerljive s pravicami in obveznostmi njunih državljanov.

                                               Člen 83
                  Preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja; ponovni sprejem

     Pogodbenici sodelujeta pri preprečevanju in nadzoru nezakonitega priseljevanja. Črna gora in
     države članice se zato strinjajo, da ponovno sprejmejo vse svoje državljane, ki se nezakonito
     zadržujejo na njunih ozemljih, pogodbenici pa se tudi strinjata [, da bosta sklenili] in v celoti

SL                                                    43                                                 SL
 ---pagebreak---      izvajali sporazum o ponovnem sprejemu, vključno s ponovnim sprejemom državljanov drugih
     držav in oseb brez državljanstva.

     Države članice in Črna gora bodo svojim državljanom zagotovile ustrezne osebne dokumente
     in upravno pomoč, potrebne za te namene.

     Posebni postopki za ponovni sprejem državljanov držav članic in Črne gore ter državljanov
     tretjih držav in oseb brez državljanstva so določeni v okviru Sporazuma med Evropsko
     skupnostjo in Črno goro o ponovnem sprejemu oseb, ki bivajo brez dovoljenja.

     Črna gora soglaša, da bo sklenila sporazume o ponovnem sprejemu z državami, ki so
     vključene v stabilizacijsko-pridružitveni proces, ter se zavezuje, da bo sprejela vse potrebne
     ukrepe za zagotovitev fleksibilnega in hitrega izvajanja vseh sporazumov o ponovnem
     sprejemu, omenjenih v tem členu.

     Stabilizacijsko-pridružitveni svet opredeli druge načine skupnega prizadevanja za
     preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja, vključno z mrežami trgovine z ljudmi in
     nezakonitega priseljevanja.

                                               Člen 84
                               Pranje denarja in financiranje terorizma

     1.      Pogodbenici tesno sodelujeta pri preprečevanju uporabe svojih finančnih sistemov za
             pranje prihodkov iz kriminalnih dejavnosti na splošno, zlasti pa za nedovoljen
             promet s prepovedanimi drogami, ter uporabe omenjenih finančnih sistemov za
             financiranje terorizma.

     2.      Sodelovanje na tem področju lahko vključuje upravno in tehnično pomoč za
             spodbujanje izvajanja predpisov ter učinkovitega delovanja ustreznih standardov in
             mehanizmov za boj proti pranju denarja in financiranju terorizma, enakovrednih
             standardom, ki so jih na tem področju sprejeli Skupnost in mednarodni forumi, zlasti
             Projektna skupina za finančno ukrepanje (FATF).

                                              Člen 85
                             Sodelovanje na področju prepovedanih drog

     1.      Pogodbenici sodelujeta v mejah svojih pooblastil in pristojnosti, da bi zagotovili
             uravnotežen in enoten pristop k vprašanjem, ki so povezana z drogami. Cilj politik in
             ukrepov v zvezi z drogami je krepitev struktur za boj proti prepovedanim drogam,
             zmanjšanje preskrbe, prometa in povpraševanja po prepovedanih drogah, spopadanje
             z zdravstvenimi in družbenimi posledicami zlorabe drog ter učinkovitejši nadzor
             predhodnih sestavin.

     2.      Pogodbenici se dogovorita o potrebnih načinih sodelovanja za uresničitev teh ciljev.
             Ukrepi temeljijo na skupno dogovorjenih načelih v skladu s strategijo EU v zvezi z
             drogami.

SL                                                44                                                  SL
 ---pagebreak---                                               Člen 86
        Preprečevanje in boj proti organiziranem kriminalu in drugim nezakonitim dejanjem

     Pogodbenici sodelujeta v boju proti kriminalu in nezakonitim dejanjem, ki so organizirani ali
     v drugih oblikah, ter pri njihovem preprečevanju, to pa so:

             –     tihotapstvo in trgovina z ljudmi;

             –     nezakonite gospodarske dejavnosti, zlasti ponarejanje denarnih in
                   negotovinskih plačilnih sredstev, nezakoniti posli z izdelki, kot so industrijski
                   odpadki in radioaktivni material, ter posli z nezakonitimi, ponarejenimi ali
                   piratskimi izdelki;

             –     korupcija, v zasebnem in javnem sektorju, zlasti tista, ki je povezana z
                   nepreglednimi upravnimi praksami;

             –     davčne goljufije;

             –     kraja identitete;

             –     nedovoljena trgovina s prepovedanimi drogami in psihotropnimi snovmi;

             –     nedovoljen promet z orožjem;

             –     ponarejanje dokumentov;

             –     tihotapstvo in nedovoljena trgovina z blagom, vključno z avtomobili;

             –     kibernetski kriminal.

     Kar zadeva ponarejanje denarja, Črna gora tesno sodeluje z Evropsko skupnostjo, da se
     prepreči ponarejanje bankovcev in kovancev ter kaznuje vsako ponarejanje bankovcev in
     kovancev, ki se morda pojavi na ozemlju. Cilj Črne gore na ravni preprečevanja je izvajanje
     ukrepov, enakovrednih tistim, ki so določeni v ustrezni zakonodaji Skupnosti, ter pristop k
     vsem mednarodnim konvencijam, povezanim s tem pravnim področjem. Črna gora bi lahko
     izkoristila podporo Skupnosti pri izmenjavi, pomoči in usposabljanju za zaščito proti
     ponarejanju denarja.

     Spodbujalo se bo regionalno sodelovanje in usklajenost s priznanimi mednarodnimi standardi
     v boju proti organiziranemu kriminalu.

                                                Člen 87
                                           Boj proti terorizmu

     Pogodbenici v skladu z mednarodnimi konvencijami, katerih pogodbenici sta, ter svojimi
     zakoni in drugimi predpisi soglašata, da bosta sodelovali pri preprečevanju in onemogočanju
     terorističnih dejanj ter njihovega financiranja:

             –     v okviru polnega izvajanja Resolucije Varnostnega sveta št. 1373 (2001) ter
                   drugih ustreznih resolucij ZN, mednarodnih konvencij in instrumentov;

SL                                                 45                                                  SL
 ---pagebreak---              –     z izmenjavo informacij o terorističnih skupinah in njihovih podpornih mrežah v
                   skladu z mednarodno in nacionalno zakonodajo;

             –     z izmenjavo izkušenj glede sredstev in načinov boja proti terorizmu ter
                   izkušenj na tehničnih področjih in pri usposabljanju ter z izmenjavo izkušenj v
                   zvezi s preprečevanjem terorizma.

                                   NASLOV VIII
                              POLITIKE SODELOVANJA

                                                  Člen 88

     1.      Skupnost in Črna gora vzpostavita tesno sodelovanje, da bosta prispevali k razvoju
             ter potencialu rasti Črne gore. S takšnim sodelovanjem se utrjujejo obstoječe
             gospodarske vezi v najširšem možnem obsegu v korist obeh pogodbenic.

     2.      Politike in drugi ukrepi bodo zasnovani v smeri trajnostnega gospodarskega in
             socialnega razvoja Črne gore. S temi politikami je treba zagotoviti, da se že od
             samega začetka v celoti upoštevajo tudi okoljski vidiki, ki so povezani z zahtevami
             skladnega družbenega razvoja.

     3.      Politike sodelovanja se vključijo v regionalni okvir sodelovanja. Posebna pozornost
             bo namenjena ukrepom, s katerimi se lahko spodbudi sodelovanje med Črno goro in
             sosednjimi državami, med katerimi so nekatere tudi članice Evropske unije, s čimer
             se prispeva k regionalni stabilnosti. Stabilizacijsko-pridružitveni svet v skladu z
             evropskim partnerstvom določi prednostne naloge med politikami sodelovanja in v
             okviru teh politik, ki so opisani v nadaljevanju.

                                             Člen 89
                                 Gospodarska in trgovinska politika

     Skupnost in Črna gora poenostavita izvajanje procesa gospodarske reforme tako, da
     sodelujeta pri izboljšanju razumevanja temeljev svojih gospodarstev ter oblikovanja in
     uresničevanja gospodarske politike v tržnem gospodarstvu.

     Zato Skupnost in Črna gora sodelujeta, da:

             –     izmenjata informacije o makroekonomskih rezultatih in možnostih ter o
                   strategijah za razvoj;

             –     skupaj analizirata gospodarska vprašanja skupnega interesa, vključno z
                   oblikovanjem ekonomske politike in instrumentov izvajanja te politike;

             –     spodbujata širše sodelovanje z namenom, da pospešita dotok strokovnega
                   znanja in izkušenj ter dostop do novih tehnologij.

SL                                                  46                                               SL
 ---pagebreak---      Črna gora si prizadeva vzpostaviti delujoče tržno gospodarstvo in postopno približati svoje
     politike k politikam evropske ekonomske in monetarne unije, ki so usmerjene k stabilnosti. V
     zvezi s tem lahko Skupnost na zahtevo črnogorskih organov zagotovi pomoč za podpiranje
     prizadevanj Črne gore.

     Namen sodelovanja bo tudi krepitev pravne države na poslovnem področju s pomočjo
     stabilnega in nediskriminacijskega pravnega sistema na področju trgovine.

     Sodelovanje na tem področju bo vključevalo izmenjavo informacij v zvezi z načeli in
     delovanjem evropske ekonomske in monetarne unije.

                                              Člen 90
                                  Sodelovanje na področju statistike

     Pogodbenici se pri sodelovanju osredotočita predvsem na prednostna področja, povezana s
     pravnim redom Skupnosti na področju statistike, vključno z gospodarskim, trgovinskim,
     monetarnim in finančnim področjem. Namen sodelovanja bo zlasti razviti učinkovit in
     trajnosten statistični sistem, s pomočjo katerega bo možno zagotavljati zanesljive, objektivne
     in točne podatke, potrebne za načrtovanje in spremljanje procesa prehoda in reform v Črni
     gori. Na ta način bo lahko statistični urad v Črni gori tudi bolje zadovoljil potrebe svojih
     strank v državi (iz javne uprave ter iz zasebnih sektorjev). Pri statističnem sistemu je treba
     upoštevati temeljna statistična načela, ki so jih izdali Združeni narodi, evropski statistični
     kodeks ravnanja in določbe evropske statistične zakonodaje, statistični sistem pa se mora
     razvijati v smeri pravnega reda Skupnosti. Pogodbenici zlasti sodelujeta, da zagotovita
     zaupnost posameznih podatkov, postopno povečata zbiranje podatkov in prenos v Evropski
     statistični sistem ter izmenjujeta informacije o metodah, prenosu strokovnega znanja in
     izkušenj ter usposabljanju.

                                              Člen 91
                        Bančništvo, zavarovalništvo in druge finančne storitve

     Sodelovanje med Črno goro in Skupnostjo je usmerjeno v prednostna področja, povezana s
     pravnim redom Skupnosti na področju bančništva, zavarovalništva in finančnih storitev.
     Pogodbenici bosta sodelovali z namenom, da vzpostavita in razvijeta ustrezen okvir za
     spodbujanje bančništva, zavarovalništva in finančnih storitev v Črni gori, ki temelji na
     lojalnih konkurenčnih ravnanjih in zagotavljanju potrebnih enakih pogojev.

                                             Člen 92
                   Sodelovanje na področju notranjega nadzora in zunanje revizije

     Pogodbenici se pri sodelovanju osredotočita na prednostna področja, povezana s pravnim
     redom Skupnosti na področju notranjega nadzora javnih financ (PIFC) in zunanje revizije.
     Pogodbenici bosta sodelovali predvsem z namenom, da v Črni gori s pomočjo oblikovanja in
     sprejetja ustrezne zakonodaje razvijeta pregledne, učinkovite in ekonomične sisteme
     notranjega nadzora javnih financ (vključno s finančnim poslovodenjem in nadzorom ter
     funkcionalno neodvisno zunanjo revizijo) in neodvisne sisteme zunanje revizije v skladu z
     mednarodno sprejetimi standardi in metodologijami ter najboljšo prakso EU. Sodelovanje je
     osredotočeno tudi na krepitev zmogljivosti vrhovne revizijske institucije v Črni gori. Da se
     lahko prevzamejo odgovornosti za sodelovanje in usklajevanje, ki izhajajo iz zgoraj
     navedenih zahtev, je treba sodelovanje osredotočiti tudi na vzpostavitev in okrepitev
     centralnih enot za usklajevanje finančnega poslovodenja in nadzora ter notranjega nadzora.

SL                                                47                                                  SL
 ---pagebreak---                                               Člen 93
                                     Spodbujanje in zaščita naložb

     Namen sodelovanja med pogodbenicama v okviru njunih pristojnosti na področju spodbujanja
     in zaščite naložb je ustvariti ugodno ozračje za domače in tuje zasebne naložbe, ki so zelo
     pomembne za oživitev gospodarstva in industrije v Črni gori. Za Črno goro je poseben cilj
     sodelovanja izboljšati pravni okvir, ki podpira in ščiti naložbe.

                                               Člen 94
                                       Industrijsko sodelovanje

     Namen sodelovanja je spodbujati posodobitev in prestrukturiranje industrije ter posameznih
     sektorjev v Črni gori. Zajeto je tudi industrijsko sodelovanje med gospodarskimi subjekti z
     namenom krepitve zasebnega sektorja pod pogoji, s katerimi je zagotovljeno, da se varuje
     okolje.

     V pobudah za industrijsko sodelovanje se bodo upoštevale prednostne naloge, ki jih določita
     obe pogodbenici. Pri tem bosta upoštevali regionalne vidike industrijskega razvoja in po
     potrebi spodbujali mednarodna partnerstva. Pobude naj bi bile zlasti namenjene oblikovanju
     primernega okvira za podjetja, pa tudi izboljšanju poslovodenja ter znanja in izkušenj ter
     spodbujanju trgov, preglednosti trga in poslovnega okolja. Posebna pozornost je posvečena
     vzpostavitvi učinkovitih dejavnosti spodbujanja izvoza v Črni gori.

     Pri sodelovanju se bo ustrezno upošteval pravni red Skupnosti na področju industrijske
     politike.

                                               Člen 95
                                    Mala in srednje velika podjetja

     Sodelovanje med pogodbenicama je namenjeno razvoju in krepitvi zasebnega sektorja malih
     in srednje velikih podjetij (MSP), ustanavljanju novih podjetij na področjih, ki imajo
     potencial za rast in sodelovanje med MSP v Skupnosti in Črni gori.

     Pri sodelovanju se bodo ustrezno upoštevala prednostna področja, povezana s pravnim redom
     Skupnosti na področju MSP, ter deset smernic iz Evropske listine za mala podjetja.

                                                Člen 96
                                                Turizem

     Sodelovanje med pogodbenicama na področju turizma bo usmerjeno predvsem v povečanje
     pretoka informacij o turizmu (s pomočjo mednarodnih omrežij, baz podatkov itd.),
     spodbujanje razvoja infrastrukture, ki pospešuje naložbe v turistični sektor, udeležbo Črne
     gore v pomembnih evropskih turističnih organizacijah. Njegov namen je tudi proučiti
     možnosti za skupne dejavnosti in krepiti sodelovanje med turističnimi podjetji, strokovnjaki
     in vladami ter njihovimi ustanovami, pristojnimi za področje turizma, ter prenašati strokovno
     znanje in izkušnje (z usposabljanjem, izmenjavami, seminarji). Pri sodelovanju se bo ustrezno
     upošteval pravni red Skupnosti v zvezi s tem sektorjem.

     Politike sodelovanja se lahko vključijo v regionalni okvir sodelovanja.

SL                                                 48                                                SL
 ---pagebreak---                                                 Člen 97
                               Kmetijski in živilsko-predelovalni sektor

     Sodelovanje med pogodbenica se bo razvijalo na vseh prednostnih področjih, povezanih s
     pravnim redom Skupnosti na področju kmetijstva ter na veterinarskem in fitosanitarnem
     področju. Namen sodelovanja bo predvsem posodobiti ter prestrukturirati kmetijstvo in
     živilsko-predelovalni sektor, zlasti da se dosežejo sanitarne zahteve Skupnosti, izboljšata
     upravljanje voda in razvoj podeželja ter razvije sektor gozdarstva v Črni gori, pa tudi podpira
     postopno približevanje črnogorskih zakonodaje in praks pravilom in standardom Skupnosti.

                                                Člen 98
                                                Ribištvo

     Pogodbenici bosta proučili možnosti za opredelitev obojestransko koristnih področij skupnega
     interesa v ribiškem sektorju. Pri sodelovanju se bodo upoštevala prednostna področja,
     povezana s pravnim redom Skupnosti na področju ribištva, vključno z mednarodnimi
     obveznostmi v zvezi s pravili mednarodne in regionalne ribiške organizacije za upravljanje in
     ohranjanje ribolovnih virov.

                                                Člen 99
                                                Carine

     Pogodbenici vzpostavita sodelovanje na tem področju, da se zagotovi skladnost z določbami,
     ki jih je treba sprejeti na področju trgovine, in da se črnogorski carinski sistemi prilagodijo
     carinskemu sistemu Skupnosti, kar prispeva k uveljavljanju liberalizacije, načrtovane v okviru
     stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, in postopnemu približevanju črnogorske carinske
     zakonodaje k pravnemu redu Skupnosti.

     Pri sodelovanju se bodo ustrezno upoštevala prednostna področja, povezana s pravnim redom
     Skupnosti na področju carin.

     V Protokolu 6 so oblikovana pravila o medsebojni upravni pomoči med pogodbenicama na
     področju carin.

                                               Člen 100
                                              Obdavčenje

     Pogodbenici vzpostavita sodelovanje na področju obdavčenja, vključno z ukrepi za nadaljnjo
     reformo črnogorskega davčnega sistema in prestrukturiranje davčne uprave za zagotovitev
     učinkovitega pobiranja davkov in boja proti davčnim goljufijam.

     Pri sodelovanju se bodo ustrezno upoštevala prednostna področja, povezana s pravnim redom
     Skupnosti na področju obdavčenja in boja proti škodljivi davčni konkurenci. Odpravo
     škodljive davčne konkurence je treba izvesti na podlagi načel kodeksa ravnanja za obdavčenje
     ustvarjenega dohodka, ki ga je odobril Svet 1. decembra 1997.

     Poleg tega bo sodelovanje prilagojeno povečanju preglednosti in boju proti korupciji ter bo
     vključevalo izmenjavo informacij z državami članicami Evropske unije, da se olajša izvajanje
     ukrepov, s katerimi se preprečujejo davčne goljufije, izogibanje davkom in davčna utaja. Črna
     gora prav tako dokončno vzpostavi mrežo dvostranskih sporazumov z državami članicami,
     kot je bilo začrtano v zadnji dopolnitvi vzorčne davčne konvencije Organizacije za
     ekonomsko sodelovanje in razvoj (OECD) o dohodku in kapitalu ter na podlagi vzorčnega

SL                                                 49                                                  SL
 ---pagebreak---      sporazuma OECD o izmenjavi podatkov v davčnih zadevah, kolikor se država članica
     prosilka s tem strinja.

                                             Člen 101
                                 Sodelovanje na socialnem področju

     Glede zaposlovanja je sodelovanje med pogodbenicama usmerjeno predvsem na izboljšanje
     služb za pomoč pri iskanju zaposlitve in poklicnem svetovanju, zagotavljanje podpornih
     ukrepov ter spodbujanje lokalnega razvoja, s čimer se prispeva k prestrukturiranju
     industrijskega trga in trga dela. To obsega tudi ukrepe, kot so študije, začasno dodeljevanje
     strokovnjakov in informacije ter dejavnosti usposabljanja.

     Pogodbenici sodelujeta z namenom, da v okviru okrepljene gospodarske reforme in
     povezovanja olajšata reformo politike zaposlovanja v Črni gori. S sodelovanjem se bo podprla
     prilagoditev črnogorskega sistema socialne varnosti novim gospodarskim in družbenim
     zahtevam, kar bo vključevalo prilagajanje črnogorske zakonodaje o delovnih razmerah in
     enakih možnostih za ženske in moške, za invalide in za ljudi, ki pripadajo manjšinam, pa tudi
     izboljšanje ravni varovanja zdravja in varnosti delavcev, pri čemer se pogodbenici sklicujeta
     na obstoječo raven varstva v Skupnosti. Črna gora zagotovi, da se dosledno upoštevajo načela
     temeljnih konvencij Mednarodne organizacije dela (ILO) in da se jih učinkovito izvaja.

     Pri sodelovanju se bodo ustrezno upoštevala prednostna področja, povezana s pravnim redom
     Skupnosti na tem področju.

                                             Člen 102
                                   Izobraževanje in usposabljanje

     Pogodbenici sodelujeta z namenom, da dvigneta raven splošne izobrazbe in poklicnega
     izobraževanja ter usposabljanja v Črni gori ter povečata obseg mladinske politike in
     mladinskega dela, vključno z neformalno izobrazbo. Prednostna naloga izobraževalnih
     sistemov je doseči cilje Bolonjske deklaracije v okviru medvladnega Bolonjskega procesa.

     Pogodbenici sodelujeta tudi z namenom, da zagotovita dostop do vseh ravni izobraževanja in
     usposabljanja v Črni gori brez diskriminacije na podlagi spola, barve, narodnosti ali vere.

     Ustrezni programi in instrumenti Skupnosti bodo prispevali k izboljšanju struktur
     izobraževanja in usposabljanja v Črni gori.

     Pri sodelovanju se bodo ustrezno upoštevala prednostna področja, povezana s pravnim redom
     Skupnosti na tem področju.

                                             Člen 103
                                  Sodelovanje na področju kulture

     Pogodbenici za zavezujeta, da bosta spodbujali sodelovanje na področju kulture. To
     sodelovanje je med drugim namenjeno izboljšanju medsebojnega razumevanja in spoštovanja
     med posamezniki, skupnostmi in narodi. Pogodbenici se zavezujeta tudi, da bosta sodelovali
     pri spodbujanju kulturne raznolikosti, zlasti v okviru Konvencije UNESCO o zaščiti in
     spodbujanju raznolikosti kulturnega izražanja.

SL                                                50                                                 SL
 ---pagebreak---                                              Člen 104
                              Sodelovanje na avdiovizualnem področju

     Pogodbenici sodelujeta pri spodbujanju avdiovizualne industrije v Evropi in koprodukcije na
     področju kinematografije in televizije.

     Sodelovanje bi lahko med drugim zajemalo tudi programe in zmogljivosti za usposabljanje
     novinarjev in drugih medijskih strokovnjakov ter tehnično pomoč javnim in zasebnim
     sredstvom javnega obveščanja za krepitev njihove neodvisnosti, strokovnosti in povezav z
     evropskimi sredstvi javnega obveščanja.

     Črna gora bo prilagodila svoje politike o urejanju vsebinskih vidikov čezmejnega oddajanja
     radijskih in televizijskih programov s politikami ES ter uskladila svojo zakonodajo s pravnim
     redom Skupnosti. Črna gora bo posebno pozornost namenila zadevam v zvezi s
     pridobivanjem pravic intelektualne lastnine za radijske in televizijske programe, ki se
     oddajajo po satelitu, po kablu in na prizemnih frekvencah.

                                              Člen 105
                                        Informacijska družba

     Sodelovanje se razvije na vseh področjih, povezanih s pravnim redom Skupnosti v zvezi z
     informacijsko družbo. Podpiralo se bo predvsem postopno prilagajanje črnogorskih politik in
     zakonodaje v tem sektorju politikam in zakonodaji Skupnosti.

     Pogodbenici sodelujeta tudi z namenom nadaljnjega razvoja informacijske družbe v Črni gori.
     Splošni cilji zajemajo pripravo družbe kot celote na digitalno dobo, pridobivanje naložb ter
     zagotavljanje medsebojnega delovanja omrežij in storitev.

                                            Člen 106
                           Elektronska komunikacijska omrežja in storitve

     Sodelovanje je osredotočeno predvsem na prednostna področja, povezana s pravnim redom
     Skupnosti na tem področju.

     Pogodbenici krepita zlasti sodelovanje na področju elektronskih komunikacijskih omrežij in
     elektronskih komunikacijskih storitev s končnim ciljem, da Črna gora sprejeme pravni red
     Skupnosti v tem sektorju tri leta po začetku veljavnosti tega sporazuma.

                                             Člen 107
                                      Informacije in obveščanje

     Skupnost in Črna gora sprejmeta potrebne ukrepe za spodbujanje medsebojne izmenjave
     informacij. Prednost bosta dali programom, katerih namen je javnosti zagotavljati osnovne
     informacije o Skupnosti, strokovnim krogom v Črni gori pa bolj specializirane informacije.

                                              Člen 108
                                               Promet

     Sodelovanje med pogodbenicama je osredotočeno na prednostna področja, povezana s
     pravnim redom Skupnosti na področju prometa.

SL                                                51                                                 SL
 ---pagebreak---      Namen sodelovanja je lahko predvsem prestrukturirati in posodobiti vrste prevoza v Črni gori,
     izboljšati prosti pretok potnikov in blaga, omogočiti lažji dostop do prevoznega trga in
     prometne infrastrukture, vključno s pristanišči in letališči. Poleg tega lahko sodelovanje
     podpira razvoj multimodalne infrastrukture v povezavi z glavnimi vseevropskimi omrežji,
     zlasti da se okrepijo regionalne povezave v jugovzhodni Evropi v skladu z Memorandumom o
     soglasju o razvoju ključnega regionalnega prometnega omrežja. S sodelovanjem je treba
     doseči standarde izvajanja dejavnosti, ki so primerljivi s standardi v Skupnosti, ter razvijati
     prevozni sistem v Črni gori, ki je združljiv s sistemom Skupnosti in prilagojen temu sistemu,
     ter izboljšati varstvo okolja v prometu.

                                               Člen 109
                                              Energetika

     Sodelovanje je osredotočeno na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti
     na področju okolja. Temeljilo bo na Pogodbi o energetski skupnosti ter se bo razvijalo z
     namenom postopnega vključevanja Črne gore na evropske energetske trge. Sodelovanje lahko
     zajema zlasti:

             –     oblikovanje in načrtovanje energetske politike, vključno s posodobitvijo
                   infrastrukture, izboljšanje in povečanje raznovrstnosti oskrbe ter izboljšanje
                   dostopa do energetskega trga, vključno s poenostavitvijo tranzita, prenos,
                   distribucijo in obnavljanje medsebojno povezanih elektroenergetskih sistemov
                   regionalnega pomena s sosednjimi državami;

             –     spodbujanje varčevanja z energijo, energetske učinkovitosti, energije iz
                   obnovljivih virov energije ter proučevanje vpliva proizvodnje in porabe
                   energije na okolje;

             –     oblikovanje okvirnih pogojev za prestrukturiranje energetskih družb in
                   sodelovanje med podjetji v tem sektorju.

                                               Člen 110
                                            Jedrska varnost
     Pogodbenici sodelujeta na področju jedrske varnosti in zaščitnih ukrepov. Sodelovanje bi
     lahko zajemalo naslednja področja:

             –     izboljšanje zakonov in prepisov pogodbenic o varstvu pred sevanjem, jedrski
                   varnosti, knjigovodstvu jedrskih materialov in nadzoru nad temi materiali ter
                   krepitvi nadzornih organov in njihovih virov;

             –     pomoč pri spodbujanju sporazumov med državami članicami ali Euratomom in
                   Črno goro o zgodnjem obveščanju in izmenjavi informacij v primerih jedrskih
                   nesreč ter pripravljenosti za ukrepe v primeru izrednega dogodka in po potrebi
                   o splošnih vprašanjih jedrske varnosti;

             –     odgovornost tretjim na področju jedrske energije.

SL                                                 52                                                  SL
 ---pagebreak---                                                Člen 111
                                                Okolje

     Pogodbenici razvijeta in okrepita sodelovanje na področju okolja s ključno nalogo, da
     zaustavita nadaljnje uničevanje in začneta izboljševati razmere na področju okolja z namenom
     trajnostnega razvoja.

     Sodelovanje, ki ga pogodbenici vzpostavita, je namenjeno zlasti krepitvi upravnih struktur in
     postopkov, s čimer se zagotovita strateško načrtovanje okoljskih vprašanj in usklajevanje med
     zadevnimi udeleženci, ter je osredotočeno na prilagajanje črnogorske zakonodaje pravemu
     redu Skupnosti. Sodelovanje bi se lahko osredotočilo tudi na razvoj strategij za znatno
     zmanjšanje lokalnega, regionalnega in čezmejnega onesnaževanja zraka in vode, vzpostavitev
     okvira za učinkovito, čisto, trajnostno in obnovljivo proizvodnjo in porabo energije ter za
     izvedbo presoje vplivov na okolje in strateške okoljske presoje. Posebna pozornost bo
     namenjena ratifikaciji in izvajanju Kjotskega protokola.

                                             Člen 112
                      Sodelovanje na področju raziskav in tehnološkega razvoja

     Pogodbenici spodbujata sodelovanje na področju civilnih znanstvenih raziskav in
     tehnološkega razvoja na podlagi medsebojne koristi in, ob upoštevanju razpoložljivih
     sredstev, ustreznega dostopa do svojih zadevnih programov, pod pogojem, da se zagotovi
     ustrezna raven učinkovitega varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.

     Pri sodelovanju se bodo ustrezno upoštevala prednostna področja, povezana s pravnim redom
     Skupnosti na področju raziskav in tehnološkega razvoja.

                                             Člen 113
                                     Regionalni in lokalni razvoj

     Pogodbenici si bosta prizadevali okrepiti sodelovanje na področju regionalnega in lokalnega
     razvoja, njun cilj pri tem pa bo prispevati h gospodarskemu razvoju in zmanjšati regionalna
     neravnovesja. Posebna pozornost bo namenjena čezmejnemu, mednacionalnemu in
     medregionalnemu sodelovanju.

     Pri sodelovanju se bodo ustrezno upoštevala prednostna področja, povezana s pravnim redom
     Skupnosti na področju regionalnega razvoja.

                                              Člen 114
                                            Javna uprava

     Namen sodelovanja je zagotoviti razvoj učinkovite in odgovorne javne uprave v Črni gori, da
     se zlasti podprejo izvajanje pravne države, pravilno delovanje državnih ustanov v korist vsega
     črnogorskega prebivalstva ter nemoten razvoj odnosov med EU in Črno goro.

     Sodelovanje na tem področju bo v glavnem osredotočeno na krepitev institucij, vključno z
     razvojem in izvajanjem preglednih in nepristranskih zaposlitvenih postopkov, upravljanjem s
     človeškimi viri in poklicnim razvojem za javne službe, stalnim usposabljanjem ter

SL                                                53                                                  SL
 ---pagebreak---      spodbujanjem etike znotraj javne uprave. Sodelovanje bo zajemalo vsa področja javne uprave,
     vključno z lokalno upravo.

                                   NASLOV IX
                             FINANČNO SODELOVANJE

                                              Člen 115

     Za doseganje ciljev tega sporazuma ter v skladu s členi 5, 116 in 118 lahko Črna gora prejme
     finančno pomoč Skupnosti v obliki subvencij in posojil, vključno s posojili Evropske
     investicijske banke. Pomoč Skupnosti je pogojena z nadaljnjim napredkom pri izpolnjevanju
     političnih meril, določenih v Kopenhagnu, in zlasti z napredkom pri izpolnjevanju
     posameznih prednostnih nalog evropskega partnerstva. Upoštevali se bodo tudi rezultati letnih
     pregledov držav, udeleženih v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, zlasti kar zadeva
     zavezanost prejemnika, da bo izvajal demokratične, gospodarske in institucionalne reforme,
     prav tako se bodo upoštevali drugi sklepi Sveta, ki se nanašajo zlasti na spoštovanje
     programov prilagoditve. Pomoč, odobrena Črni gori, bo prilagojena njenim potrebam,
     dogovorjenim prednostnim nalogam, zmožnostim porabe in povrnitve pomoči ter sprejetim
     ukrepom za reformo in prestrukturiranje gospodarstva.

                                              Člen 116

     Finančna pomoč v obliki subvencij je dodeljena z operativnimi ukrepi, predvidenimi v
     ustrezni uredbi Sveta, v okviru večletnega finančnega okvira in na podlagi letnih delovnih
     programov, ki jih oblikuje Skupnost po posvetovanju s Črno goro.

     Finančna pomoč Skupnosti lahko zajema vsa področja sodelovanja, pri čemer se posebna
     pozornost namenja pravosodju, svobodi in varnosti, približevanju zakonodaje,
     gospodarskemu razvoju ter varstvu okolja.

                                              Člen 117

     Na zahtevo Črne gore in če je to posebej potrebno, lahko Skupnost v sodelovanju z
     mednarodnimi finančnimi institucijami prouči možnost odobritve izjemne makrofinančne
     pomoči pod določenimi pogoji ter ob upoštevanju vseh razpoložljivih finančnih sredstev. Ta
     pomoč se lahko sprosti, če so izpolnjeni pogoji, ki jih je treba določiti v okviru programa,
     dogovorjenega med Črno goro in Mednarodnim denarnim skladom.

                                              Člen 118

     Da se omogoči čim boljša uporaba razpoložljivih sredstev, pogodbenici zagotovita, da so
     prispevki Skupnosti dobro usklajeni s prispevki iz drugih virov, in sicer iz držav članic,
     drugih držav in mednarodnih finančnih institucij.

     V ta namen pogodbenici redno izmenjujeta informacije o vseh virih pomoči.

SL                                                54                                                 SL
 ---pagebreak---                             NASLOV X
          INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE

                                               Člen 119

     Vzpostavi se Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki nadzoruje uporabo in izvajanje tega
     sporazuma. Svet se sestaja redno na ustrezni ravni in kadar to zahtevajo okoliščine. Preverja
     vsa pomembnejša vprašanja v okviru tega sporazuma in vsa ostala dvostranska ali
     mednarodna vprašanja, ki so v obojestranskem interesu.

                                               Člen 120

     1.      Stabilizacijsko-pridružitveni svet sestavljajo člani Sveta Evropske unije in člani
             Komisije Evropskih skupnosti na eni strani ter člani vlade Črne gore na drugi strani.

     2.      Stabilizacijsko-pridružitveni svet oblikuje svoj poslovnik.

     3.      Člani Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta lahko v skladu s pogoji, ki jih določijo v
             svojem poslovniku, imenujejo svoje predstavnike.

     4.      Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu izmenično predsedujeta predstavnik Evropske
             skupnosti in predstavnik Črne gore v skladu z določbami, ki se določijo v poslovniku
             sveta.

     5.      Evropska investicijska banka kot opazovalka sodeluje pri delu Stabilizacijsko-
             pridružitvenega sveta na področjih, ki jo zadevajo.

                                               Člen 121

     Za doseganje ciljev tega sporazuma ima Stabilizacijsko-pridružitveni svet pristojnost
     odločanja v okviru področja uporabe tega sporazuma v primerih, predvidenih s tem
     sporazumom. Sprejete odločitve so zavezujoče za pogodbenici, ki sprejmeta potrebne ukrepe
     za njihovo izvajanje. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko daje tudi ustrezna priporočila.
     Odločitve in priporočila oblikuje v dogovoru med pogodbenicama.

                                               Člen 122

     1.      Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu pri opravljanju nalog pomaga Stabilizacijsko-
             pridružitveni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki Sveta Evropske unije in
             predstavniki Komisije Evropskih skupnosti na eni strani ter predstavniki vlade Črne
             gore na drugi strani.

     2.      Stabilizacijsko-pridružitveni svet v svojem poslovniku določi naloge Stabilizacijsko-
             pridružitvenega odbora, ki zajemajo pripravo sestankov Stabilizacijsko-
             pridružitvenega sveta, ter način delovanja Odbora.

SL                                                55                                                  SL
 ---pagebreak---      3.      Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko na Stabilizacijsko-pridružitveni odbor
             prenese katero koli od svojih pooblastil. V tem primeru Stabilizacijsko-pridružitveni
             odbor sprejema svoje odločitve v skladu s pogoji, določenimi v členu 121.

                                               Člen 123

     Stabilizacijsko-pridružitveni odbor lahko ustanovi pododbore. Pred koncem prvega leta po
     začetku veljavnosti tega sporazuma bo Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ustanovil potrebne
     pododbore za ustrezno izvajanje tega sporazuma.

     Ustanovljen bo pododbor za obravnavanje vprašanj, povezanih z migracijami.

                                               Člen 124

     Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da ustanovi katere koli druge posebne
     odbore ali organe, ki mu lahko pomagajo pri opravljanju njegovih nalog. Stabilizacijsko-
     pridružitveni svet v svojem poslovniku določi sestavo in naloge takšnih odborov ali organov
     ter način njihovega delovanja.

                                               Člen 125

     Ustanovi se stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor. Na tem forumu se sestajajo
     člani črnogorskega parlamenta in Evropskega parlamenta ter izmenjujejo svoja mnenja.
     Sestaja se v časovnih presledkih, ki jih določi sam.

     Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor sestavljajo člani Evropskega parlamenta na
     eni strani in člani črnogorskega parlamenta na drugi strani.

     Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor določi svoj poslovnik.

     Stabilizacijsko-pridružitvenemu parlamentarnemu odboru izmenično predsedujeta Evropski
     parlament na eni strani in črnogorski parlament na drugi strani v skladu z določbami, ki jih
     predpiše v svojem poslovniku.

                                               Člen 126

     V okviru tega sporazuma se pogodbenici zavežeta, da bosta tako kot svojim državljanom tudi
     fizičnim in pravnim osebam druge pogodbenice zagotovili nediskriminacijski dostop do
     pristojnih sodišč in upravnih organov pogodbenice, da tam branijo svoje osebne in
     premoženjske pravice.

                                               Člen 127

     Nobena določba tega sporazuma pogodbenici ne preprečuje, da sprejme katere koli ukrepe:

     (a)     za katere meni, da so potrebni za preprečevanje razkrivanja informacij, ki so v
             nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi;

     (b)     ki se nanašajo na proizvodnjo ali trgovino z orožjem, strelivom ali vojaškim
             materialom ali na raziskave, razvoj ali proizvodnjo, ki so nujno potrebni za
             obrambne namene, pod pogojem, da takšni ukrepi ne poslabšajo konkurenčnih
             pogojev za izdelke, ki niso izrecno predvideni za vojaške namene;

SL                                                56                                                 SL
 ---pagebreak---      (c)   za katere meni, da so bistveni za njeno varnost v primeru resnih notranjih nemirov, ki
           bi vplivali na vzdrževanje javnega reda, v času vojne ali resnih mednarodnih
           napetosti, ki bi pomenile vojno nevarnost, ali zaradi izpolnjevanja obveznosti, ki jih
           je prevzela z namenom ohranjanja miru in mednarodne varnosti.

                                             Člen 128

     1.    Na področjih, ki jih zajema ta sporazum, in brez poseganja v katere koli posebne
           določbe tega sporazuma:

           –    ureditve, ki jih Črna gora uporablja v razmerju do Skupnosti, ne smejo
                povzročati diskriminacije med državami članicami, njihovimi državljani,
                družbami ali podjetji;

           –    ureditve, ki jih Skupnost uporablja v razmerju do Črne gore, ne smejo
                povzročati diskriminacije med črnogorskimi državljani, družbami ali podjetji.

     2.    Določbe odstavka 1 ne posegajo v pravico pogodbenic, da uporabljata ustrezne
           določbe svoje davčne zakonodaje za davkoplačevalce, ki glede na svoje stalno
           prebivališče niso v enakih položajih.

                                             Člen 129

     1.    Pogodbenici sprejmeta vse splošne ali posebne ukrepe za izpolnjevanje svojih
           obveznosti iz tega sporazuma. Poskrbita, da se dosežejo cilji, določeni s tem
           sporazumom.

     2.    Pogodbenici soglašata, da se na zahtevo ene izmed njiju na ustrezen način
           nemudoma posvetujeta o obravnavi vseh zadev v zvezi z razlago ali izvajanjem tega
           sporazuma in drugih pomembnih vidikih odnosov med pogodbenicama.

     3.    Pogodbenici na Stabilizacijsko-pridružitveni svet naslovita vse spore glede uporabe
           ali razlage tega sporazuma. V tem primeru se uporablja člen 130 oziroma Protokol 7.

           Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko spor reši s sprejetjem zavezujočega sklepa.

     4.    Če katera od pogodbenic meni, da druga ni izpolnila kakšne obveznosti iz tega
           sporazuma, lahko ustrezno ukrepa. Preden to stori, razen v posebno nujnih primerih,
           Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predloži vse ustrezne informacije, potrebne za
           temeljito proučitev položaja z namenom, da se najde rešitev, ki je sprejemljiva za
           pogodbenici.

           Pri izbiri ukrepov morajo imeti prednost tisti, ki najmanj ovirajo uresničevanje tega
           sporazuma. O teh ukrepih je takoj obveščen Stabilizacijsko-pridružitveni svet,
           posvetovanja o teh ukrepih pa potekajo, če tako zahteva druga pogodbenica v okviru
           Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali
           vsakega drugega organa, ustanovljenega na podlagi člena 123 ali 124.

SL                                              57                                                  SL
 ---pagebreak---      5.      Določbe iz odstavkov 2, 3 in 4 nikakor ne vplivajo in ne posegajo v določbe členov
             32, 40, 41, 42, 46 in Protokola 3 (Opredelitev koncepta „izdelki s poreklom“ in
             načini upravnega sodelovanja).

                                               Člen 130

     1.      Če med pogodbenicama pride do spora glede razlage ali izvajanja tega sporazuma,
             vsaka pogodbenica uradno obvesti drugo pogodbenico in Stabilizacijsko-
             pridružitveni svet o zahtevi za rešitev spora.

             Kadar pogodbenica meni, da ukrep, ki ga je sprejela druga pogodbenica, ali opustitev
             ukrepanja s strani druge pogodbenice pomeni kršitev njenih obveznosti v skladu s
             tem sporazumom, uradno obvestilo o zahtevi za rešitev spora obrazloži razloge za
             tako mnenje in po potrebi navede, da lahko pogodbenica sprejme ukrepe, kakor so
             predvideni v odstavku 4 člena 129.

     2.      Pogodbenici si prizadevata za rešitev spora tako, da v okviru Stabilizacijsko-
             pridružitvenega sveta ali drugih organov, kakor so predvideni v odstavku 3, začneta
             posvetovanje v dobri veri z namenom, da se čim prej poišče rešitev, ki bo
             sprejemljiva za pogodbenici.

     3.      Pogodbenici Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu          predložita    vse   ustrezne
             informacije, potrebne za temeljito proučitev položaja.

             Dokler spor ni rešen, se o vprašanju razpravlja na vsakem sestanku Stabilizacijsko-
             pridružitvenega sveta, razen če je bil sprožen arbitražni postopek, kakor je predviden
             v Protokolu 7. Šteje se, da je spor rešen, ko Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme
             zavezujoči sklep za rešitev zadeve, kakor je predvideno v odstavku 3 člena 129, ali
             če izjavi, da spora ni več.

             Posvetovanja o sporu lahko potekajo na vsakem sestanku Stabilizacijsko-
             pridružitvenega odbora ali katerega koli ustreznega odbora ali organa,
             ustanovljenega na podlagi členov 123 ali 124, kakor se pogodbenici med seboj
             dogovorita oziroma na zahtevo katere koli pogodbenice. Posvetovanja lahko
             potekajo tudi pisno.

             Vse informacije, razkrite med posvetovanji, ostanejo tajne.

     4.      Za zadeve v okviru področja uporabe Protokola 7 lahko katera koli pogodbenica
             sporno zadevo predloži v obravnavo z arbitražo v skladu z navedenim protokolom,
             če pogodbenici nista uspeli rešiti spora v dveh mesecih po sprožitvi postopka za
             rešitev spora v skladu z odstavkom 1.

                                               Člen 131

     Dokler se v okviru tega sporazuma ne dosežejo enake pravice za posameznike in gospodarske
     subjekte, ta sporazum ne vpliva na pravice, ki so jim zagotovljene z obstoječimi sporazumi,
     zavezujoči za eno ali več držav članic na eni strani in Črno goro na drugi strani.

SL                                                 58                                                   SL
 ---pagebreak---                                                   Člen 132
     V protokolu 8 so določena splošna načela za sodelovanje Črne gore v programih Skupnosti.

     Protokoli 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 in 8 ter priloge I do VII so sestavni del tega sporazuma.

                                                  Člen 133

     Ta sporazum se sklene za nedoločen čas.

     Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove z uradnim obvestilom drugi pogodbenici. Ta
     sporazum preneha veljati šest mesecev od dneva prejetja takšnega uradnega obvestila.

     Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove s takojšnjim učinkom, če druga pogodbenica
     ne izpolni enega od bistvenih elementov tega sporazuma.

                                                  Člen 134

     V tem sporazumu izraz „pogodbenici“ pomeni Skupnost oziroma njene države članice
     oziroma Skupnost in njene države članice v skladu z njihovimi pooblastili na eni strani ter
     Črno goro na drugi strani.

                                                  Člen 135

     Ta sporazum se uporablja na ozemljih, na katerih se uporabljata Pogodba o ustanovitvi
     Evropske skupnosti in Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, v
     skladu s pogoji, določenimi v teh pogodbah, na eni strani ter na ozemlju Črne gore na drugi
     strani.

                                                  Člen 136

     Depozitar tega sporazuma je Generalni sekretar Sveta Evropske unije.

                                                  Člen 137

     Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v vsakem od uradnih jezikov pogodbenic, pri čemer
     je vsako od besedil enako verodostojno.

                                                  Člen 138

     Pogodbenici ta sporazum odobrita v skladu s svojimi postopki.

     Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po dnevu, na katerega sta pogodbenici
     druga drugo obvestili, da je bil postopek iz prvega odstavka zaključen.

SL                                                   59                                            SL
 ---pagebreak---                                              Člen 139
                                         Začasni sporazum

     Če začnejo pred zaključkom postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti tega sporazuma,
     določbe nekaterih delov tega sporazuma, zlasti določbe v zvezi s prostim pretokom blaga ter
     ustrezne določbe v zvezi s prometom, veljati na podlagi začasnih sporazumov med
     Skupnostjo in Črno goro, pogodbenici soglašata, da v takih okoliščinah za namen določb
     členov 73, 74 in 75 naslova IV tega sporazuma, protokolov 1, 2, 3, 5, 6 in 7 ter ustreznih
     določb Protokola 4 k temu sporazumu izraz „dan začetka veljavnosti tega sporazuma“ pomeni
     dan začetka veljavnosti ustreznega začasnega sporazuma v zvezi z obveznostmi iz zgoraj
     navedenih določb.

SL                                               60                                                SL
 ---documentbreak---                                                        PRILOGA

                                                  PRILOGA I A

                                       ČRNOGORSKE TARIFNE KONCESIJE

                                ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE SKUPNOSTI
                                                       (iz člena 21)

     Stopnje dajatve se bodo znižale, in sicer:

     –          na dan začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne
                dajatve;

     –          1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev
                zniža na 50 % osnovne dajatve;

     –          1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev
                zniža na 25 % osnovne dajatve;

     –          1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne
                dajatve odpravijo.

         Oznaka KN                                                     Poimenovanje

      2515               Marmor, travertin, ekozin in drug apnenčev kamen za spomenike ali gradbeništvo, navidezne
                         specifične mase 2,5 ali večje, in alabaster, tudi grobo klesani, razžagani ali kako drugače razrezani v
                         pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče:

                         - Marmor in travertin:

      2515 11 00         - - surova in grobo klesana

      2515 12            - - razžagana ali kako drugače razrezana v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče:

      2515 12 20         - - - debeline do vključno 4 cm

      2515 12 50         - - - debeline nad 4 cm do vključno 25 cm

      2515 12 90         - - - drugo

      2522               Živo apno, gašeno apno in hidravlično apno, razen kalcijevega oksida in hidroksida iz tarifne
                         številke 2825:

      2522 20 00         - Gašeno apno

      2523               Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni
                         hidravlični cementi, vštevši barvane in v obliki klinkerja:

SL                                                          1                                                            SL
 ---pagebreak---                   - Portlandski cement:

     2523 29 00   - - drugo

     3602 00 00   Pripravljena razstreliva, razen smodnika

     3603 00      Počasi goreče vžigalne vrvice; detonirne vrvice; udarne in razstrelilne kapice; vžigalniki; električni
                  detonatorji:

     3603 00 10   - Počasi goreče vžigalne vrvice; detonirne vrvice

     3603 00 90   - Drugo

     3820 00 00   Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje

     4406         Leseni železniški ali tramvajski pragovi:

     4406 90 00   - Drugi

     4410         Iverne plošče, usmerjene pramenske plošče (OSB) in podobne plošče (na primer oblatne plošče) iz
                  lesa in drugih lesnih materialov, neaglomerirane ali aglomerirane s smolami ali drugimi organskimi
                  vezivi:

                  - Iz lesa:

     4410 12      - - usmerjene pramenske plošče (OSB):

     4410 12 10   - - - neobdelane ali zgolj brušene

     4410 19 00   - - druge

     4412         Vezane lesene plošče, furnirane plošče in podoben lameliran les:

     4412 10 00   - Iz bambusa

                  - Druge:

     4412 94      - - blok plošče, večplastne lesene ali laminirane plošče:

     4412 94 10   - - - z najmanj enim zunanjim slojem iz lesa, ki ni les iglavcev

     4412 94 90   - - - druge

     4412 99      - - druge:

     4412 99 70   - - - drugo

     6403         Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja:

                  - Druga obutev z usnjenimi podplati:

     6403 51      - - ki pokriva gležnje:

                  - - - druga:

                  - - - - ki pokriva gležnje, vendar ne meč, z notranjiki dolžine:

                  - - - - - 24 cm ali več:

SL                                                     2                                                         SL
 ---pagebreak---      6403 51 15   - - - - - - moška

     6403 51 19   - - - - - - ženska

                  - - - - druga, z notranjikom dolžine:

                  - - - - - 24 cm ali več:

     6403 51 95   - - - - - - moška

     6403 51 99   - - - - - - ženska

     6405         Druga obutev:

     6405 10 00   - Z zgornjim delom iz usnja ali umetnega usnja

     7604         Aluminijaste palice in profili:

     7604 10      - Iz nelegiranega aluminija:

     7604 10 90   - - profili

                  - Iz aluminijevih zlitin:

     7604 29      - - drugo:

     7604 29 90   - - - profili

     7616         Drugi izdelki iz aluminija:

                  - Drugo:

     7616 99      - - drugo:

     7616 99 90   - - - drugo

     8415         Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in
                  vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati:

                  - Drugo:

     8415 81 00   - - z vgrajeno hladilno enoto in regulacijskim ventilom za hlajenje ali gretje (povratna toplotna
                  črpalka)

     8507         Električni akumulatorji, vključno s separatorji zanje, pravokotni ali ne, vključno s kvadratnimi:

     8507 20      - Drugi svinčevi akumulatorji:

                  - - drugi:

     8507 20 98   - - - drugi

     8517         Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga
                  brezžična omrežja; drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno
                  aparati za komunikacijo v žičnem ali brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje),
                  razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443, 8525, 8527 ali 8528:

                  - Telefonski aparati za žično telefonijo, vključno telefonski aparati za mobilno telefonijo in druga

SL                                                   3                                                            SL
 ---pagebreak---                      brezžična omrežja:

     8517 12 00      - - telefoni za mobilno telefonijo in druga brezžična omrežja

     8703            Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz ljudi (razen vozil iz tarifne
                     številke 8702), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“,
                     „kombi“ itd.) in dirkalnimi avtomobili:

                     - Druga vozila z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami:

     8703 22         - - s prostornino cilindrov nad 1 000 cm3 do vključno 1 500 cm3:

     8703 22 10      - - - nova:

     ex 8703 22 10   - - - - motorna vozila za prevoz oseb

     8703 22 90      - - - rabljena

     8703 23         - - s prostornino cilindrov nad 1 500 cm3 do vključno 3 000 cm3:

                     - - - nova:

     8703 23 19      - - - - druga:

     ex 8703 23 19   - - - - - motorna vozila za prevoz oseb

     8703 23 90      - - - rabljena

                     - Druga vozila z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali
                     poldieselskim):

     8703 32         - - s prostornino cilindrov nad 1 500 cm3 do vključno 2 500 cm3:

                     - - - nova:

     8703 32 19      - - - - druga:

     ex 8703 32 19   - - - - - motorna vozila za prevoz oseb

     8703 32 90      - - - rabljena

     8703 33         - - s prostornino cilindrov nad 2 500 cm3:

                     - - - nova:

     8703 33 11      - - - - avtodomi

     8703 33 19      - - - - druga:

     ex 8703 33 19   - - - - - motorna vozila za prevoz oseb

     8703 33 90      - - - rabljena

SL                                                      4                                                       SL
 ---pagebreak---                                                   PRILOGA I B

                                        ČRNOGORSKE TARIFNE KONCESIJE

                                ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE SKUPNOSTI
                                                      (iz člena 21)

     Stopnje dajatve se bodo znižale, in sicer:

     –          na dan začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 85 % osnovne
                dajatve;

     –          1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev
                zniža na 70 % osnovne dajatve;

     –          1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev
                zniža na 55 % osnovne dajatve;

     –          1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev
                zniža na 40 % osnovne dajatve;

     –          1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev
                zniža na 20 % osnovne dajatve;

     –          1. januarja v petem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne
                dajatve odpravijo.
         Oznaka KN                                                    Poimenovanje

      2501               Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali z
                         dodatkom snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne; morska voda:

                         - Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali z
                         dodatkom snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne:

                         - - drugo:

                         - - - drugo:

      2501 00 91         - - - - sol, primerna za človeško prehrano

      3304               Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno preparati za zaščito
                         pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju ali za porjavenje; preparati za manikiranje in
                         pedikiranje:

                         - Drugo:

      3304 99 00         - - drugo

      3305               Preparati za lase:

      3305 10 00         - Šamponi

      3305 90            - Drugo:

SL                                                           5                                                              SL
 ---pagebreak---      3305 90 90   - - drugo

     3306         Preparati za higieno ust in zob, vključno s praški in pastami za pritrjevanje protez; nitke za čiščenje
                  zob, v posameznih pakiranjih za prodajo na drobno:

     3306 10 00   - Zobne paste

     3401         Milo; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati, ki se uporabljajo kot milo, v obliki paličic,
                  kolutov, litih ali oblikovanih kosov z dodatkom mila ali brez njega; organski površinsko aktivni
                  proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme pakirani v embalaži za prodajo
                  na drobno, z dodatkom mila ali brez njega; papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali
                  premazani z milom ali detergentom:

                  - Milo in organski površinsko aktivni proizvodi in preparati v paličicah, kolutih, litih ali oblikovanih
                  kosih ter papir, vata, polst in netkane tkanine, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom:

     3401 11 00   - - za toaletno uporabo (vključno proizvode z zdravilnimi substancami)

     3402         Organska površinsko aktivna sredstva (razen mila); površinsko aktivni preparati, preparati za pranje
                  (tudi pomožni preparati za pranje) in preparati za čiščenje z dodatkom mila ali brez njega, razen
                  tistih iz tarifne številke 3401:

     3402 20      - Preparati, pripravljeni za prodajo na drobno:

     3402 20 20   - - površinsko aktivni preparati

     3402 20 90   - - pralni preparati in čistilni preparati

     3402 90      - Drugo:

     3402 90 90   - - pralni preparati in čistilni preparati

     3923         Izdelki za prevoz ali pakiranje blaga (embalaža), iz plastičnih mas; zamaški, pokrovi, pokrovke in
                  druga zapirala iz plastičnih mas:

                  - Vreče in vrečke (vključno trikotne):

     3923 21 00   - - iz polimerov etilena

     3923 29      - - iz drugih plastičnih mas:

     3923 29 10   - - - iz poli(vinilklorida)
                  - Drugo:
     3923 90

     3923 90 10   - - mreže, vlečene v cevno obliko

     3923 90 90   - - drugo

     3926         Drugi proizvodi iz plastičnih mas in proizvodi iz drugih materialov iz tarifnih številk 3901 do 3914:

     3926 90      - Drugo:

                  - - drugo:

     3926 90 97   - - - drugo

     4011         Nove pnevmatike iz gume:

     4011 10 00   - Za osebne avtomobile (vključno za avtodome in dirkalne avtomobile)

     4202         Kovčki za obleko, neseserji, ataše kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede,
                  toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potne torbe,

SL                                                      6                                                           SL
 ---pagebreak---                      izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbe, nahrbtniki, ženske torbice, nakupovalne torbe,
                     listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide ali dokumente, tobačnice, mošnjički za
                     tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, škatle za puder, škatle za
                     jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, umetnega usnja, izfolij iz plastičnih mas, iz tekstilnih
                     materialov, vulkanfibra ali iz kartona, v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem:

                     - Kovčki za obleko, neseserji, ataše kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala in podobni izdelki:

     4202 11         - - z zunanjo površino iz usnja, umetnega usnja ali lakiranega usnja:

     4202 11 10      - - - ataše kovčki, aktovke, šolske torbice in podobne torbe

     4202 11 90      - - - drugo

     4203            Oblačila in oblačilni dodatki, iz usnja ali umetnega usnja:

     4203 10 00      - Oblačilni predmeti

                     - Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov:

     4203 29         - - druge:

     4203 29 10      - - - zaščitne za vse poklice

     4418            Stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo, vključno celičaste lesene plošče,
                     sestavljene plošče za oblaganje tal, žagane in klane skodle

     4418 10         - Okna, francoska okna in njihovi okviri:

     4418 10 50      - - iz lesa iglavcev

     4418 10 90      - - iz drugih vrst lesa

     4418 20         - Vrata, podboji in pragovi:

     4418 20 50      - - iz lesa iglavcev

     4418 20 80      - - drugo

     4418 40 00      - Opaži za betonska dela

     4418 90         - Drugo:

     4418 90 10      - - lepljena lamelirana bruna

     4418 90 80      - - drugo

     4802            Nepremazan papir in karton, ki se uporabljata za pisanje, tiskanje ali druge grafične namene,
                     vključno neperforiran papir in karton za luknjane kartice in trakove v zvitkih ali pravokotnih
                     (vključno kvadratnih) listih, katere koli velikosti, razen papirja iz tarifne številke 4801 ali 4803;
                     ročno izdelana papir in karton:

                     - Drug papir in karton brez lesnih vlaken, dobljenih z mehaničnim ali kemičnomehaničnim
                     postopkom, ali ki vsebuje po masi do vključno 10 % teh vlaken od skupne vsebine vlaken:

     4802 55         - - z maso od vključno 40 g/m2 do vključno 150 g/m2, v zvitkih:

     4802 55 15      - - - z maso 40 g/m2 ali več, vendar do 60 g/m2:

     ex 4802 55 15   - - - - razen nepremazanega ovojnega papirja

     4802 55 25      - - - z maso 60 g/m2 ali več, vendar do 75 g/m2:

SL                                                       7                                                              SL
 ---pagebreak---      ex 4802 55 25   - - - - razen nepremazanega ovojnega papirja

     4802 55 30      - - - z maso 75 g/m2 ali več, vendar do 80 g/m2:

     ex 4802 55 30   - - - - razen nepremazanega ovojnega papirja

     4802 55 90      - - - z maso 80 g/m2 ali več:

     ex 4802 55 90   - - - - razen nepremazanega ovojnega papirja

     4819            Škatle, zaboji, vreče in drugi izdelki za pakiranje iz papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali
                     trakov iz celuloznih vlaken; kartonažni izdelki, iz papirja ali kartona, ki se uporabljajo v pisarnah,
                     trgovinah ali podobno:

     4819 10 00      - Škatle, zaboji in kasete iz valovitega papirja ali valovitega kartona

     4819 20 00      - Zložljive škatle, zaboji in kasete iz nevalovitega papirja ali nevalovitega kartona

     4819 30 00      - Vreče in vrečke, ki so široke 40 cm ali več

     4819 40 00      - Druge vreče in vrečke, vključno tulci

     4820            Registri, knjigovodske knjige, notesi, knjige za naročilnice in pobotnice, agende, rokovniki,
                     dnevniki in podobni izdelki, zvezki, podstavki za pisanje, kombinirani s pivniki, povezi za knjige
                     (po sistemu prostih listov ali druge), mape, ovitki in fascikli za spise, zložljivi poslovni obrazci,
                     kompleti z vstavljenim karbon papirjem in podobni izdelki za pisanje iz papirja ali kartona; albumi
                     za vzorce ali zbirke in knjižni ovitki iz papirja ali kartona:

     4820 10         - Registri, knjigovodske knjige, notesi, knjige za naročilnice in pobotnice, agende, rokovniki,
                     dnevniki in podobni izdelki:

     4820 10 10      - - registri, knjigovodske knjige, bloki naročilnic in dobavnic

     4820 20 00      - Šolski zvezki

     4820 90 00      - Drugo

     4821            Papirne ali kartonske etikete, vseh vrst, tiskane ali netiskane:

     4821 10         - Tiskane:

     4821 10 10      - - samolepilne

     4821 90         - Druge:

     4821 90 10      - - samolepilne

     4910 00 00      Koledarji vseh vrst, tiskani, vključno s koledarskimi bloki

     4911            Druge tiskovine, vključno tiskane slike in fotografije:

     4911 10         - Trgovinski reklamni material, katalogi in podobno:

     4911 10 10      - - trgovski katalogi

     4911 10 90      - - drugo

                     - Druge:

     4911 99 00      - - drugo

     5111            Tkanine iz mikane volne ali mikane fine živalske dlake:

SL                                                       8                                                             SL
 ---pagebreak---                      - ki vsebuje po masi 85 % ali več volne ali fine živalske dlake:

     5111 19         - - druge:

     5111 19 10      - - - z maso več kot 300 g/m2 do vključno 450 g/m2

     5111 19 90      - - - z maso več kot 450 g/m2

     5112            Tkanine iz česane volne ali česane fine živalske dlake:

                     - Ki vsebuje po masi 85 % ali več volne in fine živalske dlake:

     5112 11 00      - - mase do vključno 200 g/m2

     5112 19         - - druge:

     5112 19 10      - - - z maso več kot 200 g/m2 do vključno 375 g/m2

     5112 19 90      - - - z maso več kot 375 g/m2

     5209            Bombažne tkanine, ki vsebujejo po masi 85 % ali več bombaža, mase več kot 200 g/m2:

                     - Beljene:

     5209 21 00      - - v platnovi vezavi

     5209 22 00      - - trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

     5209 29 00      - - druge tkanine

                     - Barvane:

     5209 31 00      - - v platnovi vezavi

     5209 32 00      - - trinitni ali štirinitni keper, vključno križni keper

     5209 39 00      - - druge tkanine

                     - Iz prej različnih barv:

     5209 41 00      - - v platnovi vezavi

     5209 43 00      - - druge tkanine iz trinitnega ali štirinitnega kepra, vključno križnega kepra

     5209 49 00      - - druge tkanine

     6101            Plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine, vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske
                     bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni izdelki za moške ali dečke, pleteni ali kvačkani, razen
                     izdelkov iz tarifne številke 6103:

     6101 90         - Iz drugih tekstilnih materialov:

     6101 90 20      - - plašči, površniki, šoferski jopiči, pelerine in podobni izdelki:

     ex 6101 90 20   - - - Iz volne ali fine živalske dlake

     6101 90 80      - - Vetrovke s kapuco tipa anorak (vključno smučarske bunde), vetrni jopiči, vetrovke in podobni
                     izdelki:

     ex 6101 90 80   - - - Iz volne ali fine živalske dlake

     6115            Hlačne nogavice, nogavice, dokolenke, kratke nogavice in druge nogavice, vključno nogavice z
                     označeno stopnjo kompresije (npr. nogavice za krčne žile) in nogavice brez podplatov, pletene ali

SL                                                        9                                                          SL
 ---pagebreak---                   kvačkane:

                  - Drugo:

     6115 95 00   - - iz bombaža

     6115 96      - - iz sintetičnih vlaken:

     6115 96 10   - - - dokolenke

                  - - - drugo:

     6115 96 99   - - - - drugo

     6205         Srajce za moške ali dečke:

     6205 20 00   - Iz bombaža

     6205 30 00   - Iz umetnih ali sintetičnih vlaken

     6205 90      - Iz drugih tekstilnih materialov:

     6205 90 10   - - iz lanu ali ramije

     6205 90 90   - - druge

     6206         Bluze, srajce in srajčne bluze za ženske ali deklice:

     6206 10 00   - Iz svile ali svilenih odpadkov

     6206 20 00   - Iz volne ali fine živalske dlake

     6206 30 00   - Iz bombaža

     6206 40 00   - Iz umetnih ali sintetičnih vlaken

     6206 90      - Iz drugih tekstilnih materialov:

     6206 90 10   - - iz lanu ali ramije

     6206 90 90   - - druge

     6207         Spodnje majice brez rokavov in druge majice, spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce,
                  pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za moške ali dečke:

                  - Spodnjice in spodnjice brez hlačnic:

     6207 11 00   - - iz bombaža

     6207 19 00   - - iz drugih tekstilnih materialov

                  - Spalne srajce in pižame:

     6207 21 00   - - iz bombaža

     6207 22 00   - - iz umetnih in sintetičnih vlaken

     6207 29 00   - - iz drugih tekstilnih materialov

                  - Drugo:

     6207 91 00   - - iz bombaža

     6207 99      - - iz drugih tekstilnih materialov

SL                                                      10                                                SL
 ---pagebreak---      6207 99 10   - - - iz umetnih ali sintetičnih vlaken

     6207 99 90   - - - drugo

     6208         Spodnje majice brez rokavov in druge majice, kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic,
                  spodnje hlačke, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, za
                  ženske ali deklice:

                  - Kombineže in spodnja krila:

     6208 11 00   - - iz umetnih ali sintetičnih vlaken

     6208 19 00   - - iz drugih tekstilnih materialov

                  - Spalne srajce in pižame:

     6208 21 00   - - iz bombaža

     6208 22 00   - - iz umetnih ali sintetičnih vlaken

     6208 29 00   - - iz drugih tekstilnih materialov

                  - Drugo:

     6208 91 00   - - iz bombaža

     6208 92 00   - - iz umetnih ali sintetičnih vlaken

     6208 99 00   - - iz drugih tekstilnih materialov

     6211         Trenirke, smučarske obleke in kopalke; druga oblačila:

                  - Druga oblačila za moške ali dečke:

     6211 32      - - iz bombaža:

     6211 32 10   - - - delovna in poklicna oblačila

                  - - - podložene trenirke:

     6211 32 31   - - - - z zunanjo plastjo iz samo ene vrste blaga

                  - - - - drugo:

     6211 32 41   - - - - - zgornji deli

     6211 32 42   - - - - - spodnji deli

                  - Druga oblačila za ženske ali deklice:

     6211 42      - - iz bombaža:

     6211 42 10   - - - predpasniki, delovni kombinezoni in druga delovna in poklicna oblačila (ustrezna ali neustrezna
                  za domačo rabo)

                  - - - podložene trenirke:

     6211 42 31   - - - - z zunanjo plastjo iz enega identičnega blaga

                  - - - - drugo:

     6211 42 41   - - - - - zgornji deli

SL                                                      11                                                        SL
 ---pagebreak---      6211 42 42   - - - - - spodnji deli

     6211 42 90   - - - drugo

     6211 43      - - Iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

     6211 43 10   - - - predpasniki, delovni kombinezoni in druga delovna in poklicna oblačila (ustrezna ali neustrezna
                  za domačo rabo)

                  - - - podložene trenirke:

     6211 43 31   - - - - z zunanjo plastjo iz enega identičnega blaga

                  - - - - drugo:

     6211 43 41   - - - - - zgornji deli

     6211 43 42   - - - - - spodnji deli

     6211 43 90   - - - drugo

     6301         Odeje in potovalne odeje:

     6301 20      - Odeje (razen električnih odej) in potovalne odeje iz volne ali fine živalske dlake:

     6301 20 10   - - pleteni ali kvačkani

     6301 20 90   - - drugi

     6301 90      - Druge odeje in potovalne odeje:

     6301 90 10   - - pleteni ali kvačkani

     6301 90 90   - - drugi

     6302         Posteljno, namizno, toaletno in kuhinjsko perilo:

                  - Drugo posteljno perilo, tiskano:

     6302 21 00   - - iz bombaža

                  - Drugo posteljno perilo:

     6302 31 00   - - iz bombaža

                  - Drugo namizno perilo:

     6302 51 00   - - iz bombaža

     6302 53      - - Iz umetnih ali sintetičnih vlaken:

     6302 53 90   - - - drugo

     6403         Obutev s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz usnja:

                  - Druga obutev z usnjenimi podplati:

     6403 59      - - druga:

                  - - - druga:

                  - - - - obutev s prednjikom iz paščkov ali z enim ali več izrezanimi kosi:

SL                                                     12                                                       SL
 ---pagebreak---                      - - - - - druga, z notranjiki dolžine:

                     - - - - - - 24 cm ali več:

     6403 59 35      - - - - - - - moška

     6403 59 39      - - - - - - - ženska

                     - - - - druga, z notranjiki dolžine:

                     - - - - - 24 cm ali več:

     6403 59 95      - - - - - - moška

     6403 59 99      - - - - - - ženska

     6802            Obdelan kamen za spomenike in stavbe (razen iz skrilavcev) in izdelki iz njega, razen izdelkov iz
                     tarifne številke 6801; kockice za mozaik in podobno iz naravnega kamna (vključno tudi iz
                     skrilavcev) na podlogi ali brez podloge; umetno obarvana zrna, luskine in prah iz naravnega kamna
                     (vključno iz skrilavcev):

                     - Drug kamen za spomenike in stavbe in izdelki iz njega, grobo rezan ali razžagan, z ravno
                     izravnano površino:

     6802 21 00      - - marmor, travertin in alabaster

     6802 23 00      - - granit

     6802 29 00      - - drug kamen:

     ex 6802 29 00   - - - drug apnenčev kamen

                     - Drugo:

     6802 91         - - marmor, travertin in alabaster:

     6802 91 10      - - - poliran alabaster, okrašen ali drugače obdelan, vendar ne klesan

     6802 91 90      - - - drugo

     6802 93         - - granit:

     6802 93 10      - - - poliran, dekoriran ali drugače obdelan, vendar ne klesan, neto mase 10 kg ali več

     6802 93 90      - - - drug

     6810            Izdelki iz cementa, betona ali umetnega kamna, armirani ali nearmirani:

                     - Strešniki, plošče, zidaki in podobni izdelki:

     6810 11         - - bloki in zidaki, gradbeni:

     6810 11 10      - - - iz lahkega betona (z osnovo iz drobljenega plovca, zrnate žlindre)

     6810 11 90      - - - drugi

                     - Drugi izdelki:

     6810 91         - - montažni elementi, gradbeni:

     6810 91 90      - - - drugi

     6810 99 00      - - drugo

SL                                                          13                                                   SL
 ---pagebreak---      6904         Keramične zidarske opeke, bloki za pode, nosilni bloki in podobno:

     6904 10 00   - Zidarske opeke

     6904 90 00   - Drugo

     6905         Strešniki, deli dimnikov, okrasni in drugi izdelki za gradbeništvo iz keramike:

     6905 10 00   - Strešniki

     7207         Polproizvodi iz železa ali nelegiranega jekla:

                  - Ki vsebujejo 0,25 mas. % ogljika ali več:

     7207 11      - - s pravokotnim (vključno s kvadratnim) prečnim prerezom, širine, ki je manjša od dvojne
                  debeline:

     7207 11 90   - - - kovani

     7207 12      - - drugi s pravokotnim (razen kvadratnega) prečnim prerezom:

     7207 12 90   - - - kovani

     7207 19      - - drugi

                  - - - s krožnim ali mnogokotnim prečnim prerezom:

     7207 19 12   - - - valjani ali kontinuirno vliti

     7207 19 19   - - - - kovani

     7207 19 80   - - - drugi

     7207 20      - ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več ogljika:

                  - - s pravokotnim (vključno s kvadratnim) prečnim prerezom širine, ki je manjša od dvojne debeline:

                  - - - valjani ali kontinuirno vliti:

                  - - - - drugi, ki vsebujejo:

     7207 20 15   - - - - - 0,25 mas. % ali več, vendar manj kot 0,6 mas. % ogljika

     7207 20 17   - - - - - 0,6 % ali več ogljika

     7207 20 19   - - - kovani

                  - - drugi, s pravokotnim (razen kvadratnega) prečnim prerezom:

     7207 20 32   - - - valjani ali kontinuirno vliti

     7207 20 39   - - - kovani

                  - - krožnega ali mnogokotnega prereza:

     7207 20 52   - - - valjani ali kontinuirno vliti

     7207 20 59   - - - kovani

     7207 20 80   - - drugi

     7213         Žica, vroče valjana, v ohlapnih kolobarjih, iz železa ali nelegiranega jekla:

SL                                                       14                                                    SL
 ---pagebreak---      7213 10 00      - Z vtiski, rebri, žlebovi ali drugimi deformacijami, povzročenimi med valjanjem

                     - Druge:

     7213 91         - - s krožnim prečnim prerezom premera manj kot 14 mm:

     7213 91 10      - - - iz tipov, ki se uporabljajo za armiranje betona

                     - - - druge:

     7213 91 49      - - - - ki vsebujejo več kot 0,06 mas. %, vendar ne več kot 0,25 mas. % ogljika:

     ex 7213 91 49   - - - - - razen tistih s premerom 8 mm ali manj

     7213 99         - - druge:

     7213 99 10      - - - ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika

     7213 99 90      - - - ki vsebujejo 0,25 mas.% ali več ogljika

     7214            Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče
                     iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju:

     7214 10 00      - Kovane

     7214 20 00      - Z vtiski, rebri, žlebovi ali drugimi deformacijami, povzročenimi med valjanjem ali spiralno zvite
                     po valjanju

                     - Druge:

     7214 99         - - druge:

                     - - - ki vsebujejo manj kot 0,25 mas % ogljika:

     7214 99 10      - - - - iz tipov, ki se uporabljajo za armiranje betona

                     - - - - druge, s krožnim prečnim prerezom in s premerom:

     7214 99 31      - - - - - 80 mm ali več

     7214 99 39      - - - - manj kot 80 mm

     7214 99 50      - - - - druge

                     - - - ki vsebujejo 0,25 mas. % in več ogljika:

                     - - - - s krožnim prečnim prerezom in s premerom:

     7214 99 71      - - - - - 80 mm ali več

     7214 99 79      - - - - manj kot 80 mm

     7214 99 95      - - - - druge

     7215            Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla:

     7215 10 00      - Iz avtomatnega jekla, hladno oblikovane ali hladno dodelane, brez nadaljnje obdelave

     7215 50         - Druge, hladno oblikovane ali hladno dodelane, brez nadaljnje obdelave:

                     - - ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika:

     7215 50 11      - - - pravokotnega (razen kvadratnega) prečnega prereza

SL                                                      15                                                           SL
 ---pagebreak---      7215 50 19   - - - druge

     7215 50 80   - - ki vsebujejo 0,25 mas. % ali več ogljika

     7215 90 00   - Druge

     7224         Druga legirana jekla v ingotih ali drugih primarnih oblikah; polizdelki iz drugih legiranih jekel:

     7224 10      - Ingoti in druge primarne oblike:

     7224 10 10   - - iz orodnega jekla

     7224 10 90   - - drugo

     7224 90      - Drugo:

                  - - drugo:

                  - - - s pravokotnim (vključno kvadratnim) prečnim prerezom:

                  - - - - vroče valjani ali kontinuirno vliti:

                  - - - - - pri katerih je širina manjša od dvakratne debeline:

     7224 90 05   - - - - - - ki vsebujejo največ 0,7 mas. % ogljika, 0,5 mas. % ali več, vendar največ 1,2 mas. %
                  mangana in 0,6 mas. % ali več, vendar največ 2,3 mas. % silicija; ki vsebujejo 0,0008 mas. % ali
                  več bora z vsebnostjo katerih koli drugih elementov, ki je nižja od minimuma, navedenega v opombi
                  1(f) k temu poglavju

     7224 90 07   - - - - - - drugi

     7224 90 14   - - - - - drugi

     7224 90 18   - - - - kovani

                  - - - drugi:

                  - - - - vroče valjani ali kontinuirno vliti:

     7224 90 31   - - - - - ki vsebujejo ne manj kot 0,9 mas. %, vendar ne več kot 1,15 mas. % ogljika, ne manj kot
                  0,5 mas. %, vendar ne več kot 2 mas. % kroma in, če je prisoten, ne več kot 0,5 mas. % molibdena

     7224 90 38   - - - - - drugi

     7224 90 90   - - - - kovani

     7228         Palice, kotni profili in drugi profili iz drugih legiranih jekel; kotniki in profili iz drugih legiranih
                  jekel; votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel:

     7228 20      - Palice iz silicij-manganovega jekla:

     7228 20 10   - - s pravokotnim (razen kvadratnega) prečnim prerezom, valjane s štirih strani

                  - - druge:

     7228 20 99   - - - druge

     7228 30      - Druge palice, vroče valjane, vroče vlečene ali iztiskane, brez nadaljnje obdelave:

     7228 30 20   - - iz orodnega jekla

                  - - ki vsebujejo najmanj 0,9 mas. %, vendar največ 1,15 mas. % ogljika, najmanj 0,5 mas. %, vendar
                  največ 2 mas. % kroma in največ 0,5 mas. % molibdena, če je prisoten:

SL                                                     16                                                               SL
 ---pagebreak---      7228 30 41   - - - s krožnim prečnim prerezom in s premerom 80 mm ali več

     7228 30 49   - - - druge

                  - - druge:

                  - - - krožnega prereza, s premerom:

     7228 30 61   - - - - 80 mm ali več

     7228 30 69   - - - - manj kot 80 mm

     7228 30 70   - - - pravokotnega (razen kvadratnega) prečnega prereza, valjane s štirih strani

     7228 30 89   - - - druge

     7228 40      - Druge palice, kovane, brez nadaljnje obdelave:

     7228 40 10   - - iz orodnega jekla

     7228 40 90   - - druge

     7228 60      - Druge palice:

     7228 60 20   - - iz orodnega jekla

     7228 60 80   - - druge

     7314         Tkanine (vključno z brezkončnimi trakovi), rešetke, mreže in ograje iz železne ali jeklene žice;
                  rešetke, dobljene z razrezovanjem ali raztegovanjem enega kosa pločevine ali traku, iz železa ali
                  jekla:

     7314 20      - Rešetke, mreže in ograje, zvarjene na stičnih točkah, iz žice z največjo dimenzijo prečnega prereza
                  3 mm in več in z velikostjo odprtine 100 cm2 ali več:

     7314 20 90   - - druge

                  - Druge rešetke, mreže in ograje, zvarjene na stičnih točkah:

     7314 39 00   - - druge

     7317 00      Žičniki, žeblji, risalni žebljički, spiralno zaviti žeblji, prešivne spojke (razen tistih iz tarifne številke
                  8305) in podobni predmeti, iz železa in jekla, z glavo iz drugega materiala ali brez nje, razen takih
                  izdelkov z bakreno glavo:

                  - Drugi:

                  - - hladno stisnjeni, iz žice:

     7317 00 40   - - - jekleni žeblji, ki vsebujejo 0,5 mas. % ali več ogljika, utrjeni

                  - - - drugi:

     7317 00 69   - - - - drugi

     7317 00 90   - - drugi

     7605         Aluminijasta žica:

                  - Iz nelegiranega aluminija:

     7605 11 00   - - z največjo dimenzijo prečnega prereza več kot 7 mm

SL                                                    17                                                                SL
 ---pagebreak---      7605 19 00   - - druga

     7606         Plošče, pločevine in trakovi iz aluminija, debeline več kot 0,2 mm:

                  - Pravokotni (tudi kvadratni):

     7606 11      - - iz nelegiranega aluminija:

                  - - - drugi, debeline:

     7606 11 91   - - - - manj kot 3 mm

     7606 11 93   - - - - 3 mm ali več, vendar manj kot 6 mm

     7606 11 99   - - - - 6 mm in več

     7606 12      - - iz aluminijevih zlitin:

                  - - - drugi:

                  - - - - drugi, debeline:

     7606 12 91   - - - - manj kot 3 mm

     7606 12 93   - - - - - 3 mm ali več, vendar manj kot 6 mm

     7606 12 99   - - - - - 6 mm ali več

     7607         Aluminijaste folije (tudi tiskane ali s podlago iz papirja, kartona, plastične mase ali podobnih
                  materialov), debeline do vključno 0,20 mm (merjeno brez podlage):

                  - Brez podlage:

     7607 11      - - samo valjane, vendar dalje ne obdelane:

     7607 11 10   - - - debeline manj kot 0,021 mm

     7607 11 90   - - - debeline najmanj 0,021 mm, vendar največ 0,2 mm

     7607 19      - - druge:

     7607 19 10   - - - debeline manj kot 0,021 mm

                  - - - debeline najmanj 0,021 mm, vendar največ 0,2 mm:

     7607 19 99   - - - - druge

     7607 20      - S podlago:

     7607 20 10   - - debeline (brez vsakršne podlage) manj kot 0,021 mm

                  - - - debeline (brez vsakršne podlage) najmanj 0,021 mm, vendar največ 0,2 mm:

     7607 20 99   - - - druge

     7610         Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in
                  deli mostov, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okvirji zanje, vratni
                  pragi, ograje in stebri) iz aluminija; pločevine, palice, profili, cevi in podobno, iz aluminija,
                  pripravljeni za uporabo v konstrukcijah:

     7610 10 00   - Vrata, okna in okvirji zanje ter pragi za vrata

     7610 90      - Drugo:

SL                                                   18                                                           SL
 ---pagebreak---      7610 90 90      - - drugo

     7614            Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd. iz aluminija, električno neizolirani:

     7614 10 00      - Z jeklenim jedrom

     7614 90 00      - Drugo

     8311            Žice, palice, cevi, plošče, elektrode in podobni izdelki, iz navadnih kovin ali kovinskih karbidov,
                     obloženi ali izpolnjeni s talili, ki se uporabljajo za mehko spajkanje, trdo spajkanje, varjenje ali
                     nanašanje kovine ali kovinskega karbida; žice in palice, aglomerirane iz prahu navadnih kovin, za
                     metalizacijo z brizganjem:

     8311 10         - Oplaščene elektrode iz navadnih kovin za obločno varjenje:

     8311 10 10      - - varilne elektrode z železnim ali jeklenim jedrom, prevlečene s težko taljivim materialom

     8311 10 90      - - druge

     8311 20 00      - Žica iz navadne kovine z jedrom, za obločno elektro- varjenje

     8418            Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zmrzovanje, električni in drugi; toplotne
                     črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifne številke 8415:

     8418 10         - Kombinacija hladilnika in zamrzovalnika s posebnimi vrati:

     8418 10 20      - - prostornine nad 340 litrov:

     ex 8418 10 20   - - - razen za uporabo v civilnem letalstvu

     8418 10 80      - - drugi:

     ex 8418 10 80   - - - razen za uporabo v civilnem letalstvu

                     - Hladilniki za gospodinjstva:

     8418 21         - - kompresorski:

                     - - - drugi:

                     - - - - drugi, s prostornino:

     8418 21 91      - - - - - do vključno 250 litrov

     8418 21 99      - - - - - od 250 do vključno 340 litrov

     8418 30         - Zamrzovalniki – skrinje, z zmogljivostjo do vključno 800 litrov:

     8418 30 20      - - s prostornino do vključno 400 litrov:

     ex 8418 30 20   - - - razen za uporabo v civilnem letalstvu

     8418 30 80      - - s prostornino od 400 do vključno 800 litrov:

     ex 8418 30 80   - - - razen za uporabo v civilnem letalstvu

     8418 40         - Zamrzovalniki – vertikalni, z zmogljivostjo do vključno 900 litrov:

     8418 40 20      - - s prostornino do vključno 250 litrov:

     ex 8418 40 20   - - - razen za uporabo v civilnem letalstvu

     8418 40 80      - - s prostornino od 250 litrov do vključno 900 litrov:

SL                                                      19                                                           SL
 ---pagebreak---      ex 8418 40 80   - - - razen za uporabo v civilnem letalstvu

     8422            Pomivalni stroji; stroji za pomivanje in sušenje steklenic in druge posode; stroji za polnjenje,
                     zapiranje, hermetično zapiranje ali etiketiranje steklenic, pločevink, škatel, vreč in drugih posod;
                     stroji za kapsuliranje steklenic, kozarcev za vlaganje, cevi in podobnih posod; drugi stroji za
                     pakiranje ali zavijanje (vključno stroji za zavijanje na osnovi toplotnega krčenja); stroji za gaziranje
                     pijač:

                     - Pomivalni stroji:

     8422 11 00      - - gospodinjski

     8426            Ladijski žerjavi; dvigala, vključno kabelska dvigala; portalna dvigala, luška dvigala in avto dvigala,
                     opremljena z dvigalom:

                     - Drugi stroji:

     8426 91         - - predvidena za vgraditev v cestna vozila:

     8426 91 10      - - - hidravlični žerjavi za samonakladanje in razkladanje vozil

     8426 91 90      - - - druga

     8450            Pralni stroji, za gospodinjstva in pralnice, vključno s stroji, ki perejo in sušijo:

                     - Stroji z zmogljivostjo do vključno 10 kg suhega perila:

     8450 11         - - popolnoma avtomatski:

                     - - - vsak z zmogljivostjo suhega perila do vključno 6 kg:

     8450 11 11      - - - - ki se polnijo od spredaj

     8483            Transmisijske gredi (vključno odmične gredi in kolenaste gredi) in ročice; ohišja za ležaje in drsni
                     ležaji; zobniki, zobniški in Frikcijski prenosniki; navojna vretena s kroglicami ali valji; menjalniki
                     in drugi prenosi hitrosti, vključno s pretvorniki navora; vztrajniki, jermenice in vrvenice (vključno s
                     tistimi za škripčevja); sklopke in gredne vezi (vključno križni in kardanski zglobi):

     8483 30         - Ohišja za ležaje brez vdelanih kotalnih ležajev; drsni ležaji:

     8483 30 80      - - drsni ležaji

     8703            Avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz ljudi (razen vozil iz tarifne
                     številke 8702), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa „karavan“,
                     „kombi“ itd.) in dirkalnimi avtomobili:

                     - Druga vozila z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s svečkami, z izmeničnim
                     gibanjem bata:

     8703 24         - - s prostornino cilindrov nad 3 000 cm3:

     8703 24 10      - - - nova:

     ex 8703 24 10   - - - - motorna vozila za prevoz oseb

     8703 24 90      - - - rabljena

                     - Druga vozila z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem na vžig s kompresijo (dieselskim ali
                     poldieselskim):

     8703 33         - - s prostornino cilindrov nad 2 500 cm3:

SL                                                       20                                                            SL
 ---pagebreak---                      - - - nova:

     8703 33 19      - - - - druga:

     ex 8703 33 19   - - - - - motorna vozila za prevoz oseb

     9401            Sedeži (razen tistih iz tarifne številke 9402), vključno s tistimi, ki se lahko spremenijo v ležišča, in
                     njihovi deli:

     9401 40 00      - Sedeži, ki se lahko spremenijo v ležišča, razen vrtnih stolov ali taborniške opreme

                     - Drugi sedeži z lesenim ogrodjem:

     9401 61 00      - - tapecirani

     9401 69 00      - - drugi

                     - Drugi sedeži, s kovinskim ogrodjem:

     9401 71 00      - - tapecirani

     9401 79 00      - - drugi

     9401 80 00      - Drugi sedeži

     9403            Drugo pohištvo in njegovi deli:

     9403 40         - Leseno kuhinjsko pohištvo:

     9403 40 90      - - drugo

     9403 50 00      - Leseno pohištvo za spalnice

     9403 60         - Drugo leseno pohištvo:

     9403 60 10      - - leseno pohištvo, ki se uporablja v jedilnicah in dnevnih sobah

     9403 60 90      - - drugo leseno pohištvo

     9404            Nosilci za žimnice; posteljnina in podobno blago (npr. žimnice, prešite odeje, pernice, blazine,
                     blazinice), ki imajo vzmeti ali so napolnjeni s kakršnim koli materialom ali iz penaste gume ali
                     plastične mase, vključno prevlečene:

                     - Žimnice:

     9404 29         - - iz drugih materialov:

     9404 29 10      - - - vzmetne

     9404 90         - Drugo:

     9404 90 90      - - drugo

     9406 00         Montažne zgradbe:

                     - Druge:

     9406 00 20      - - lesene

SL                                                      21                                                               SL
 ---pagebreak---                                             PRILOGA II

      OPREDELITEV POJMA PROIZVODI IZ „MLADE GOVEDINE“ IZ ČLENA 26(3)

     Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature je treba upoštevati, da je
     poimenovanje izdelkov le indikativno, preferencialna shema v okviru te priloge pa temelji na
     oznakah KN. Kjer so navedene oznake ex KN, se preferencialna shema ugotovi tako, da se
     oznaka KN in ustrezno poimenovanje uporabljata skupaj.

                      Pododdelek
      Oznaka KN                                               Poimenovanje
                        TARIC

     0102                           Živo govedo:

     0102 90                        – drugo:

                                    – –Domačih pasem:

                                    – – – mase nad 300 kg:

                                    – – – – telice (samice goveda, ki še niso telile):

     ex 0102 90 51                  – – – – – za zakol:

                          10                   –     Ki še nimajo stalnih zob, mase od 320 kg do
                                                     vključno 470 kg 1

     ex 0102 90 59                  – – – – – – druge:

                          11                   –     Ki še nimajo stalnih zob, mase od 320 kg do
                                                     vključno 470 kg 1
                          21

                          31

                          91

                                    – – – – druge:

     ex 0102 90 71                  – – – – – za zakol:

                          10                   –     Biki in voli, ki še nimajo stalnih zob, mase od
                                                     350 kg do vključno 500 kg 1

     ex 0102 90 79                  – – – – – – drugo:

                          21                   –     Biki in voli, ki še nimajo stalnih zob, mase od
                                                     350 kg do vključno 500 kg 1
                          91

     0201                           Meso, goveje, sveže ali ohlajeno:

SL                                                 22                                                  SL
 ---pagebreak---                          Pododdelek
         Oznaka KN                                                     Poimenovanje
                           TARIC

     ex 0201 10 00                        – trupi in polovice

                              91             –       Trupi z maso od 180 kg do vključno 300 kg in polovice z
                                                     maso od 90 kg do vključno 150 kg, z nizko stopnjo
                                                     okostenelosti hrustanca (še posebej okostenelosti
                                                     symphysis pubis – dimeljnice in vretenc), katerih meso je
                                                     svetlo rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine
                                                     strukture ter bele do svetlo rumene barve 1

     0201 20                              – drugi kosi s kostmi:

     ex 0201 20 20                        – – „kompenzirane“ četrti:

                              91                 –    „Kompenzirane“ četrti z maso od 90 kg do vključno
                                                      150 kg, z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še
                                                      posebej okostenelosti symphysis pubis – dimeljnice in
                                                      vretenc), katerih meso je svetlo rožnate barve in katerih
                                                      maščoba je zelo fine strukture ter bele do svetlo rumene
                                                      barve 1

     ex 0201 20 30                        – – nerazkosane ali razkosane sprednje četrti:

                              91                 –    Razkosane sprednje četrti z maso od 45 kg do vključno
                                                      75 kg, z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še
                                                      posebej okostenelosti vretenc), katerih meso je svetlo
                                                      rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture
                                                      ter bele do svetlo rumene barve 1

     ex 0201 20 50                        – – nerazkosane ali razkosane zadnje četrti:

                              91                 –    Razkosane zadnje četrti z maso od 45 kg do vključno
                                                      75 kg (v primeru „Pistola“ rezov od 38 kg do vključno
                                                      68 kg), z nizko stopnjo okostenelosti hrustanca (še
                                                      posebej okostenelosti vretenc), katerih meso je svetlo
                                                      rožnate barve in katerih maščoba je zelo fine strukture
                                                      ter bele do svetlo rumene barve1
     1
             Vnos v ta podnaslov je predmet pogojev, ki so določeni v ustreznih predpisih Skupnosti.

SL                                                         23                                                 SL
 ---pagebreak---                                                            PRILOGA III(a)

      ČRNOGORSKE TARIFNE KONCESIJE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S
                         POREKLOM IZ SKUPNOSTI

                                                            iz člena 27(2)(a)

     Dajatev prosto za neomejene količine po začetku veljavnosti sporazuma

       Oznaka
                                                                        Poimenovanje
        KN

     0101         Živi konji, osli, mezge in mule:

     0101 90      - Drugi:

                  - - konji:

     0101 90 11   - - - za zakol

     0101 90 19   - - - drugi

     0101 90 30   - - osli

     0101 90 90   - - mezge in mule

     0105         Živa perutnina, kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, race, gosi, purani in pegatke:

                  - Mase do vključno 185 g:

     0105 12 00   - - purani

     0105 19      - - druga:

     0105 19 20   - - - gosi

     0105 19 90   - - - race in pegatke

     0106         Druge žive živali:

                  - Sesalci:

     0106 19      - - drugi:

     0106 19 10   - - - domači kunci

     0106 19 90   - - - drugi

     0106 20 00   - Plazilci (vključno kače in želve)

                  - Ptice:

     0106 39      - - druge:

SL                                                                 24                                          SL
 ---pagebreak---      0106 39 10   - - - golobi

     0205 00      Meso konj, oslov, mul ali mezgov, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

     0205 00 20   - Sveže ali ohlajeno

     0205 00 80   - Zamrznjeno

     0206         Užitni klavnični odpadki goved, prašičev, ovc, koz, konj, oslov, mul ali mezgov, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni:

     0206 10      - Od goved, sveži ali ohlajeni:

     0206 10 10   - - za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov

                  - - drugi:

     0206 10 91   - - - jetra

     0206 10 95   - - - mišični del (stebriček) in rebrni del trebušne prepone

     0206 10 99   - - - drugi

                  Od goved, zamrznjeni:

     0206 21 00   - - jeziki

     0206 22 00   - - jetra

     0206 29      - - drugi:

     0206 29 10   - - - za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov

                  - - - drugi:

     0206 29 91   - - - - mišični del (stebriček) in rebrni del trebušne prepone

     0206 29 99   - - - - drugi

     0206 30 00   - Od prašičev, sveži ali ohlajeni

                  - Od prašičev, zamrznjeni:

     0206 41 00   - - jetra

     0206 49      - - drugi:

     0206 49 20   - - - domačih prašičev

     0206 49 80   - - - drugi

     0206 80      - Drugi, sveži ali ohlajeni:

     0206 80 10   - - za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov

                  - - drugi:

     0206 80 91   - - - konj, oslov, mul in mezgov

     0206 80 99   - - - ovc in koz

     0206 90      - Drugi, zamrznjeni:

     0206 90 10   - - za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov

SL                                                                  25                                                               SL
 ---pagebreak---                   - - drugi:

     0206 90 91   - - - konj, oslov, mul in mezgov

     0206 90 99   - - - ovc in koz

     0208         Drugo meso in užitni klavnični odpadki, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

     0208 10      - Od kuncev ali zajcev:

                  - - domačih kuncev

     0208 10 11   - - - sveže ali ohlajeno

     0208 10 19   - - - zamrznjeno

     0208 10 90   - - - drugo

     0208 30 00   - Od primatov

     0208 40      - od kitov, delfinov in pliskavk (sesalcev rodu Cetacea); od morskih krav in dugongov (sesalcev rodu Sirenia)

     0208 40 10   - - meso kitov

     0208 40 90   - - drugo

     0208 50 00   - od plazilcev (vključno kače in želve)

     0208 90      - Drugo

     0208 90 10   - - domačih golobov

                  - - divjačine, razen zajcev ali kuncev:

     0208 90 20   - - - prepelic

     0208 90 40   - - - drugo

     0208 90 55   - - meso tjulenjev

     0208 90 60   - - severnih jelenov

     0208 90 70   - - žabji kraki

     0208 90 95   - - drugo

                  Meso in užitni mesni klavnični odpadki, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; užitna moka in zdrob iz mesa ali iz klavničnih
     0210
                  odpadkov:

                  - Drugo, vključno užitna moka in zdrob iz mesa ali iz klavničnih odpadkov:

     0210 91 00   - - od primatov

     0210 92 00   - - od kitov, delfinov in pliskavk (sesalcev rodu Cetacea); od morskih krav in dugongov (sesalcev rodu Sirenia)

     0210 93 00   - - od plazilcev (vključno kače in želve)

     0210 99      - - drugo:

                  - - - meso:

     0210 99 10   - - - - konjsko, nasoljeno, v slanici ali sušeno

                  - - - - ovčje in kozje:

SL                                                                   26                                                                        SL
 ---pagebreak---      0210 99 21   - - - - - s kostmi

     0210 99 29   - - - - - brez kosti

     0210 99 31   - - - - severnih jelenov

     0210 99 39   - - - - drugo

                  - - - odpadki:

                  - - - - domačih prašičev:

     0210 99 41   - - - - - jetra

     0210 99 49   - - - - - drugo

                  - - - - govedi:

     0210 99 51   - - - - - mišični del (stebriček) in rebrni del trebušne prepone

     0210 99 59   - - - - - drugo

     0210 99 60   - - - - ovac in koz

                  - - - - drugo:

                  - - - - - perutninska jetra:

     0210 99 71   - - - - - - mastna jetra gosi ali rac, nasoljena ali v slanici

     0210 99 79   - - - - - - drugo

     0210 99 80   - - - - - drugo

     0210 99 90   - - - užitna moka in zdrob iz mesa ali klavničnih odpadkov

     0407 00      Ptičja jajca v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana:

                  - Perutnine:

                  - - valilna:

     0407 00 11   - - - puranja ali gosja

     0407 00 19   - - - druga

                  Ptičja jajca brez lupine ter jajčni rumenjaki, sveža, sušena, kuhana v vodi ali sopari, oblikovana, zamrznjena ali kako drugače
     0408
                  konzervirana, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali brez njih:

                  - Rumenjaki:

     0408 11      - - sušeni:

     0408 11 20   - - - neprimerni za človeško prehrano

     0408 19      - - drugi:

     0408 19 20   - - - neprimerni za človeško prehrano

                  - Drugo:

     0408 91      - - sušeno:

     0408 91 20   - - - neprimerno za človeško prehrano

SL                                                                     27                                                                    SL
 ---pagebreak---      0408 99      - - drugo:

     0408 99 20   - - - neprimerno za človeško prehrano

     0410 00 00   Užitni izdelki živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu
                  Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju, rastoče ali cvetoče; rastlina in
     0601         korenine cikorije, razen korenin iz tarifne številke 1212:

     0601 10      - Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju:

     0601 10 10   - - hijacinte

     0601 10 20   - - narcise

     0601 10 30   - - tulipani

     0601 10 40   - - gladiole

     0601 10 90   - - drugo

     0601 20      - Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije:

     0601 20 10   - - cikorija, rastline in korenine

     0601 20 30   - - orhideje, hijacinte, narcise in tulipani

     0601 20 90   - - drugo

     0602         Druge žive rastline (vštevši njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji:

     0602 90      - Drugo:

     0602 90 10   - - gobji micelij

     0602 90 20   - - sadike ananasa

                  Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, mahovi in lišaji, primerni za šopke ali za okras, sveži,
     0604
                  posušeni, pobarvani, beljeni, impregnirani ali drugače pripravljeni:

                  - Drugo:

     0604 91      - - sveže:

     0604 91 20   - - - božična drevesca

     0604 91 40   - - - veje iglavcev

     0604 91 90   - - - drugo

     0604 99      - - drugo:

     0604 99 10   - - - preparirano zgolj s sušenjem

     0604 99 90   - - - drugo

     0713         Sušene stročnice, oluščene ali neoluščene ali zdrobljene:

     0713 33      - - navadni fižol, vključno beli (Phaseolus vulgaris):

     0713 33 90   - - - drug

     0713 39 00   - - drug

SL                                                                  28                                                                              SL
 ---pagebreak---      0713 40 00   - Leča

     0713 50 00   - Bob (Vicia faba var. major) in konjski bob (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor)

     0713 90 00   - Druge

                  Manioka, maranta, salep, topinambur, sladki krompir ter podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba ali inulina,
     0714
                  sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih; sredica sagovega drevesa:

     0714 10      - Manioka (cassava):

     0714 10 10   - - peleti iz moke in zdroba

                  - - drugo:

                  - - - vrste, ki se uporablja za človeško prehrano, v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 28 kg, bodisi sveža in cela ali
     0714 10 91
                  olupljena in zamrznjena, narezana ali ne

     0714 10 99   - - - drugo

     0714 20      - Sladki krompir:

     0714 20 10   - - svež, cel, namenjen za človeško prehrano

     0714 20 90   - - drugo

     0714 90      - Drugo:

                  - - maranta, salep in podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba:

                  - - - vrste, ki se uporabljajo za človeško prehrano, v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 28 kg, bodisi sveže in celo
     0714 90 11
                  ali olupljeno in zamrznjeno, narezano ali ne

     0714 90 19   - - - drugo

     0714 90 90   - - drugo

     0801         Kokosovi orehi, brazilski orehi in indijski orehi, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni:

                  - Kokosov oreh:

     0801 11 00   - - suh kokosov oreh

     0801 19 00   - - drug

     0802         Drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni:

                  - Mandeljni:

     0802 11      - - neoluščeni:

     0802 11 10   - - - grenki

     0802 11 90   - - - drugi

     0802 12      - - oluščeni:

     0802 12 10   - - - grenki

     0802 12 90   - - - drugi

                  - Lešniki (Corylus spp.):

     0802 21 00   - - neoluščeni

SL                                                                  29                                                                           SL
 ---pagebreak---      0802 22 00      - - oluščeni:

     ex 0802 22 00   - - - v izvirnem pakiranju, z neto vsebino največ 2,5 kg

     ex 0802 22 00   - - - drugi

                     - Orehi:

     0802 31 00      - - neoluščeni

     0802 32 00      - - oluščeni

     0802 40 00      - Kostanji (Castanea spp.)

     0802 50 00      - Pistacije

     0802 60 00      - Makadamije

     0802 90         - Drugo:

     0802 90 20      - - areko (ali betel), kola in ameriški hikori oreh

     0802 90 50      - - pinjole

     0802 90 85      - - drugo

     0804            Dateljni, fige, ananas, avokado, guava, mango in mangostin, sveži ali suhi:

     0804 10 00      - Dateljni

     0804 30 00      - Ananas

     0804 40 00      - Avokado

     0804 50 00      - Guava, mango in mangostin

     0806            Grozdje, sveže ali suho:

     0806 20         - Suho:

     0806 20 10      - - korinte

     0806 20 30      - - sultanine

     0806 20 90      - - drugo

     0810            Drugo sadje, sveže:

     0810 60 00      - Durian

     0810 90         - Drugo:

     0810 90 30      - - tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile

     0810 90 40      - - pasijonka, karambola in pitahaya

                     - - črni, beli ali rdeči ribez in kosmulje:

     0810 90 50      - - - črni ribez

     0810 90 60      - - - rdeči ribez

     0810 90 70      - - - drugo

SL                                                                         30                      SL
 ---pagebreak---      0810 90 95   - - drugo

     0811         Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne:

     0811 90      - Drugo:

                  - - ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila:

                  - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %:

     0811 90 11   - - - - tropsko sadje in tropski orehi

     0811 90 19   - - - - drugo

                  - - - drugo:

     0811 90 31   - - - - tropsko sadje in tropski orehi

     0811 90 39   - - - - drugo

                  - - drugo:

     0811 90 50   - - - sadje vrste Vaccinium myrtillus

     0811 90 70   - - - sadeži vrste Vaccinium myrtilloides in Vaccinium angustifolium

     0811 90 85   - - - tropsko sadje in tropski orehi

                  Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za
     0812
                  konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano:

     0812 90      - Drugo:

                  - - guava, mango, mangostini, tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec sapodile, pasijonke, karambola, pitahaya in tropski
     0812 90 70
                  oreški

     0813         Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča v tarifne številke od 0801 do 0806; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja:

     0813 40      - Drugo sadje:

     0813 40 50   - - papaja

     0813 40 60   - - tamarinde

     0813 40 70   - - indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, pasijonke, karambola in pitahaya

     0813 40 95   - - drugo

     0813 50      - Mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja:

                  - - mešanice iz suhega sadja, razen tistih iz tarifne številke od 0801 do 0806:

                  - - - ki ne vsebujejo suhih sliv:

     0813 50 12   - - - - iz papaj, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonk, karambol in pitahay

     0813 50 15   - - - - drugo

     0813 50 19   - - - ki vsebujejo suhe slive

                  - - mešanice izključno iz suhih oreškov iz tarifne številke 0801 in 0802:

     0813 50 31   - - - iz tropskih orehov

SL                                                                    31                                                                            SL
 ---pagebreak---      0813 50 39   - - - druge

                  - - druge mešanice:

     0813 50 91   - - - ki ne vsebujejo suhih sliv ali fig

     0813 50 99   - - - druge

                  Lupine agrumov ali melon (vključno lubenic), sveže, zamrznjene, suhe ali začasno konzervirane v slanici, žveplani vodi ali v
     0814 00 00
                  drugih raztopinah za konzerviranje

                  Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek
     0901
                  kave:

                  - Kava, nepražena:

     0901 11 00   - - s kofeinom

     0901 12 00   - - brez kofeina

     0902         Čaj, pravi, aromatiziran ali ne:

     0902 10 00   - Zeleni čaj (nefermentirani) v zavitkih do vključno 3 kg

     0902 20 00   - Drug zeleni čaj (nefermentiran)

     0902 30 00   - Črni čaj (fermentiran) in delno fermentiran čaj, v zavitkih do vključno 3 kg

     0902 40 00   - Drug črni čaj (fermentiran) in drugi delno fermentirani čaji

     0904         Poper rodu Piper; suhi, zdrobljeni ali zmleti plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta:

                  - Poper:

     0904 11 00   - - nezdrobljen in nezmlet

     0904 12 00   - - zdrobljen ali zmlet

     0904 20      - Plodovi rodu Capsicum ali Pimenta, suhi ali zdrobljeni ali zmleti:

                  - - nezdrobljena in nezmleta:

     0904 20 10   - - - sladka paprika

     0904 20 30   - - - druga

     0904 20 90   - - zdrobljena ali zmleta

     0905 00 00   Vanilija

     0906         Cimet in cvetovi cimetovega drevesa:

                  - Nezdrobljeni in nezmleti:

     0906 11 00   - - Cimet (Cinnamomum zeylanicum Blume)

     0906 19 00   - - drugo

     0906 20 00   - Zdrobljen ali zmlet

     0907 00 00   Klinčki (celi plodovi, popki in peclji)

     0908         Muškatni orešček, macis in kardamom:

SL                                                                 32                                                                     SL
 ---pagebreak---      0908 10 00   - Muškatni orešček

     0908 20 00   - Macis

     0908 30 00   - Kardamom

     0909         Seme janeža, zvezdastega janeža, komarčka, koriandra, orientalske ali navadne kumine; brinove jagode:

     0909 10 00   - Seme janeža in zvezdastega janeža

     0909 20 00   - Seme koriandra

     0909 30 00   - Seme orientalske kumine

     0909 40 00   - Seme navadne kumine

     0909 50 00   - Seme komarčka; brinove jagode

     0910         Ingver, žafran, kurkuma, timijan, lovorjev list, curry in druge začimbe:

     0910 10 00   - Ingver

     0910 20      - Žafran:

     0910 20 10   - - nezdrobljen in nezmlet

     0910 20 90   - - zdrobljen ali zmlet

     0910 30 00   - Kurkuma

                  - Druge začimbe:

     0910 91      - - mešanice, opredeljene v opombi 1(b) k temu poglavju:

     0910 91 10   - - - nezdrobljene in nezmlete

     0910 91 90   - - - zdrobljene ali zmlete

     0910 99      - - druge:

     0910 99 10   - - - seme triplata (božje rutice)

                  - - - timijan:

                  - - - - nezdrobljen in nezmlet:

     0910 99 31   - - - - - divji timijan – materina dušica (Thymus serpyllum)

     0910 99 33   - - - - - drug

     0910 99 39   - - - - zdrobljen ali zmlet

     0910 99 50   - - - lovorjev list

     0910 99 60   - - - Curry

                  - - - druge:

     0910 99 91   - - - - nezdrobljene in nezmlete

     0910 99 99   - - - - zdrobljene ali zmlete

     1006         Riž:

SL                                                                 33                                                     SL
 ---pagebreak---      1006 10      - Neoluščen riž (riž v luski ali surov):

     1006 10 10   - - za setev

                  - - drugi:

                  - - - predkuhan (parboiled):

     1006 10 21   - - - - okroglozrnat

     1006 10 23   - - - - srednjezrnat

                  - - - - dolgozrnat:

     1006 10 25   - - - - - z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3

     1006 10 27   - - - - - z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več

                  - - - drug:

     1006 10 92   - - - - okroglozrnat

     1006 10 94   - - - - srednjezrnat

                  - - - - dolgozrnat:

     1006 10 96   - - - - - z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3

     1006 10 98   - - - - - z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več

     1006 20      - Oluščen nebrušen (rjav) riž::

                  - - predkuhan (parboiled):

     1006 20 11   - - - okroglozrnat

     1006 20 13   - - - srednjezrnat

                  - - - dolgozrnat:

     1006 20 15   - - - - z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3

     1006 20 17   - - - - z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več

                  - - drug:

     1006 20 92   - - - okroglozrnat

     1006 20 94   - - - srednjezrnat

                  - - - dolgozrnat:

     1006 20 96   - - - - z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3

     1006 20 98   - - - - z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več

     1006 30      - Riž, manj brušen ali dobro brušen, tudi poliran ali glaziran:

                  - - manj brušen riž

                  - - - predkuhan (parboiled):

     1006 30 21   - - - - okroglozrnat

SL                                                                  34                  SL
 ---pagebreak---      1006 30 23   - - - - srednjezrnat

                  - - - - dolgozrnat:

     1006 30 25   - - - - - z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3

     1006 30 27   - - - - - z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več

                  - - - drug:

     1006 30 42   - - - - okroglozrnat

     1006 30 44   - - - - srednjezrnat

                  - - - - dolgozrnat:

     1006 30 46   - - - - - z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3

     1006 30 48   - - - - - z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več

                  - - dobro brušen riž:

                  - - - predkuhan (parboiled):

     1006 30 61   - - - - okroglozrnat

     1006 30 63   - - - - srednjezrnat

                  - - - - dolgozrnat:

     1006 30 65   - - - - - z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3

     1006 30 67   - - - - - z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več

                  - - - drug:

     1006 30 92   - - - - okroglozrnat

     1006 30 94   - - - - srednjezrnat

                  - - - - dolgozrnat:

     1006 30 96   - - - - - z razmerjem med dolžino in širino več kot 2 in manj kot 3

     1006 30 98   - - - - - z razmerjem med dolžino in širino 3 ali več

     1006 40 00   - Lomljen riž

     1007         Sirek v zrnu:

     1007 00 10   - Hibridi za setev

     1007 00 90   - Drugo

     1008         Ajda, proso, kanarska čužka; druga žita:

     1008 10 00   - Ajda

     1008 20 00   - Proso

     1008 30 00   - Kanarska čužka

     1008 90      - Druga žita:

SL                                                                  35                  SL
 ---pagebreak---      1008 90 10   - - tritikala

     1008 90 90   - - druga

     1102         Žitna moka, razen pšenične ali moke iz soržice:

     1102 10 00   - Ržena moka

     1102 20      - Koruzna moka:

     1102 20 10   - - z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. %

     1102 20 90   - - druga

     1102 90      - Druga:

     1102 90 10   - - ječmenova moka

     1102 90 30   - - ovsena moka

     1102 90 50   - - riževa moka

     1102 90 90   - - druga

     1103         Žitni drobljenci, zdrob in peleti:

                  - Drobljenec in zdrob:

     1103 11      - - pšenična:

     1103 11 10   - - - iz trde pšenice

     1103 11 90   - - - iz navadne pšenice in pire

     1103 13      - - koruzna:

     1103 13 10   - - - z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. %

     1103 13 90   - - - druga

     1103 19      - - iz drugih žit:

     1103 19 10   - - - ržena

     1103 19 30   - - - ječmenova

     1103 19 40   - - - ovsena

     1103 19 50   - - - riževa

     1103 19 90   - - - druga

     1103 20      - Peleti:

     1103 20 10   - - rženi

     1103 20 20   - - ječmenovi

     1103 20 30   - - ovseni

     1103 20 40   - - koruzni

     1103 20 50   - - riževi

SL                                                                  36   SL
 ---pagebreak---      1103 20 60   - - pšenični

     1103 20 90   - - drugi

                  Žitna zrnja, drugače obdelana (npr.: z odstranjeno opno, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena), razen riža iz
     1104
                  tarifne številke 1006; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti:

                  - Zrna, valjana ali v obliki kosmičev:

     1104 12      - - ovsena:

     1104 12 10   - - - valjana

     1104 12 90   - - - v obliki kosmičev

     1104 19      - - iz drugih žit:

     1104 19 10   - - - pšenična

     1104 19 30   - - - ržena

     1104 19 50   - - - koruzna

                  - - - ječmenova:

     1104 19 61   - - - - valjana

     1104 19 69   - - - - v obliki kosmičev

                  - - - druga:

     1104 19 91   - - - - riževi kosmiči

     1104 19 99   - - - - drugo

                  - Drugače obdelana zrna (npr.: oluščena, perlirana, rezana ali drobljena):

     1104 22      - - ovsena:

     1104 22 20   - - - oluščena

     1104 22 30   - - - oluščena in rezana ali drobljena („Grütze“ ali „grutten“)

     1104 22 50   - - - perlirana

     1104 22 90   - - - obdelana le z drobljenjem

     1104 22 98   - - - drugo

     1104 23      - - koruzna:

     1104 23 10   - - - oluščena, rezana ali nerezana, drobljena ali ne:

     1104 23 30   - - - perlirana

     1104 23 90   - - - samo drobljena

     1104 23 99   - - - drugo

     1104 29      - - iz drugih žit:

                  - - - ječmenova:

     1104 29 01   - - - - oluščena

SL                                                                  37                                                                     SL
 ---pagebreak---      1104 29 03   - - - - oluščena in rezana ali drobljena („Grütze“ ali „grutten“)

     1104 29 05   - - - - perlirana

     1104 29 07   - - - - obdelana le z drobljenjem

     1104 29 09   - - - - drugo

                  - - - drugo:

                  - - - - oluščena, rezana ali nerezana, drobljena ali ne:

     1104 29 11   - - - - - pšenična

     1104 29 18   - - - - - druga

     1104 29 30   - - - - perlirana

                  - - - - obdelana le z drobljenjem:

     1104 29 51   - - - - - pšenična

     1104 29 55   - - - - - ržena

     1104 29 59   - - - - - druga

                  - - - - druga:

     1104 29 81   - - - - - pšenična

     1104 29 85   - - - - - ržena

     1104 29 89   - - - - - druga

     1104 30      - Žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti:

     1104 30 10   - - pšenični

     1104 30 90   - - iz drugih žit

     1105         Moka, zdrob, prah, granule, kosmiči in peleti iz krompirja:

     1105 10 00   - Moka, prah in zdrob

     1105 20 00   - Kosmiči, granule in peleti

                  Moka, prah in zdrob iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713, iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714; ali iz
     1106
                  proizvodov iz Poglavja 8:

     1106 10 00   - iz suhih stročnic iz tarifne številke 0713

     1106 20      - Iz saga, korenov ali gomoljev iz tarifne številke 0714:

     1106 20 10   - - neprimerni za človeško prehrano (denaturirani)

     1106 20 90   - - druga

     1106 30      - Iz proizvodov iz Poglavja 8:

     1106 30 10   - - iz banan

     1106 30 90   - - drugo

     1107         Slad, pražen ali nepražen:

SL                                                                    38                                                                          SL
 ---pagebreak---      1107 10      - Nepražen:

                  - - pšenični:

     1107 10 11   - - - v obliki moke

     1107 10 19   - - - drug

                  - - drug:

     1107 10 91   - - - v obliki moke

     1107 10 99   - - - drug

     1107 20 00   - Pražen

     1108         Škrob; inulin:

                  - Škrob:

     1108 11 00   - - pšenični škrob

     1108 12 00   - - koruzni škrob

     1108 13 00   - - krompirjev škrob

     1108 14 00   - - škrob iz manioke

     1108 19      - - drug škrob:

     1108 19 10   - - - rižev škrob

     1108 19 90   - - - drug

     1108 20 00   - Inulin

     1109 00 00   Pšenični gluten, osušen ali neosušen

     1502 00      Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503:

     1502 00 10   - Za industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

     1502 00 90   - Drugo

                  Stearin iz prašičje masti, olje iz prašičje masti, oleostearin, oleo-olje in olje iz loja, neemulgirani ali nemešani ali kako drugače
     1503 00
                  obdelani:

                  - Stearin iz prašičje masti in oleostearin:

     1503 00 11   - - za industrijske namene

     1503 00 19   - - drugo

     1503 00 30   - Olje iz loja za industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

     1503 00 90   - - drugo

     1504         Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani:

     1504 10      - Olja in njihove frakcije iz ribjih jeter:

     1504 10 10   - - z vsebnostjo vitamina A do vključno 2 500 IU/g

SL                                                                  39                                                                             SL
 ---pagebreak---                   - - druge:

     1504 10 91   - - - iz navadnega jezika

     1504 10 99   - - - druge

     1504 20      - Masti in olja rib ter njihove frakcije, razen iz ribjih jeter:

     1504 20 90   - - drugo

     1504 30      - Masti in olja morskih sesalcev in njihove frakcije:

     1504 30 90   - - drugo

     1507         Sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano:

     1507 10      - Surovo olje, vključno degumirano:

     1507 10 10   - - za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

     1507 90      - Drugo:

     1507 90 10   - - za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

     1508         Olje iz arašidov in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano:

     1508 10      - Surovo olje:

     1508 10 10   - - za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

     1508 10 90   - - drugo

     1508 90      - Drugo:

     1508 90 10   - - za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

     1508 90 90   - - drugo

                  Druga olja, dobljena izključno iz oljk, in njihove frakcije, prečiščena ali neprečiščena, toda kemično nemodificirana, vključno
     1510 00
                  mešanice teh olj ali frakcij z olji ali frakcijami iz tarifne številke 1509:

     1510 00 10   - Surova olja

     1510 00 90   - Drugo

                  Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda
     1512
                  kemično nemodificirano:

                  - Olje iz bombaževega semena in njegove frakcije:

     1512 21      - - surovo olje, z izločenim gosipolom ali ne:

     1512 21 10   - - - za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

     1512 21 90   - - - drugo

     1512 29      - - drugo:

     1512 29 10   - - - za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

     1512 29 90   - - - drugo

     1514         Olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano:

SL                                                                     40                                                                     SL
 ---pagebreak---                   - Olje iz oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline in njegove frakcije:

     1514 11      - - surovo olje:

     1514 11 10   - - - za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

     1514 11 90   - - - drugo

     1514 19      - - drugo:

     1514 19 10   - - - za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

     1514 19 90   - - - drugo

                  - Drugo:

     1514 91      - - surovo olje:

     1514 91 10   - - - za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

     1514 91 90   - - - drugo

     1514 99      - - drugo:

     1514 99 10   - - - za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano

     1514 99 90   - - - drugo

                  Masti in olja živalskega ali rastlinska izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani,
     1516
                  reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani:

     1516 20      - Živalske masti in olja in njihove frakcije:

                  - - drugo:

                  - - - drugo:

                  - - - - druga:

     1516 20 98   - - - - - druga

                  Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s
                  segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne
     1518 00
                  mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso
                  navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

                  - Pripravljena rastlinska olja, tekoča, mešana, za tehnične ali industrijske namene, razen za pripravo hrane za človeško
                  prehrano:

     1518 00 31   - - surova

     1518 00 39   - - drugo

     1522 00      Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov:

                  - Ostanki predelave maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov:

                  - - ki vsebujejo olja z značilnostmi oljčnega olja:

     1522 00 31   - - - milne usedline

     1522 00 39   - - - drugo

                  - - drugo:

SL                                                                  41                                                                          SL
 ---pagebreak---      1522 00 91   - - - oljne gošče in usedline; milne usedline

     1522 00 99   - - - drugo

                  Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne
     1702
                  vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

                  - Laktoza in laktozni sirup:

     1702 11 00   - - ki vsebuje 99 mas. % ali več laktoze, izraženo kot brezvodna laktoza, računano na suho snov

     1702 19 00   - - drugo

     1702 20      - Javorjev sladkor in javorjev sirup:

     1702 20 10   - - javorjev sladkor v trdni obliki, ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila

     1702 20 90   - - drugo

     1702 30      - Glukoza in glukozni sirup, ki ne vsebuje fruktoze, ali ki v suhem stanju vsebuje manj kot 20 mas. % fruktoze:

     1702 30 10   - - izoglukoza

                  - - drugo:

                  - - - ki v suhem stanju vsebuje 99 mas. % glukoze ali več:

     1702 30 51   - - - - v obliki belega kristaliničnega prahu, aglomeriranega ali neaglomeriranega

     1702 30 59   - - - - drugo

                  - - - drugo:

     1702 30 91   - - - - v obliki belega kristaliničnega prahu, aglomeriranega ali neaglomeriranega

     1702 30 99   - - - - drugo

                  - Glukoza in glukozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje vsaj 20 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega
     1702 40
                  sladkorja:

     1702 40 10   - - izoglukoza

     1702 40 90   - - drugo

     1702 60      - Druga fruktoza in fruktozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje več kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega sladkorja:

     1702 60 10   - - izoglukoza

     1702 60 80   - - inulinski sirup

     1702 60 95   - - drugo

                  - Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50
     1702 90
                  mas. % fruktoze:

     1702 90 30   - - izoglukoza

     1702 90 50   - - maltodekstrin in maltodekstrinski sirup

                  - - karamel:

     1702 90 71   - - - ki v suhi snovi vsebuje 50 mas. % ali več saharoze

                  - - - drugo:

SL                                                                 42                                                                      SL
 ---pagebreak---      1702 90 75   - - - - v obliki prahu, aglomeriran ali neaglomeriran

     1702 90 79   - - - - drugo

     1702 90 80   - - inulinski sirup

     1702 90 99   - - drugo

                  Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni,
     1902
                  rezanci, lazanje, cmoki, njoki, kaneloni; kuskus; pripravljen ali nepripravljen:

     1902 20      - Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene:

                  - - ki vsebujejo več kot 20 mas. % klobas in podobnih proizvodov, iz mesa in klavničnih odpadkov vseh vrst, vključno z
     1902 20 30
                  maščobami kakršnih koli vrst ali izvora

                  Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno
     2007
                  obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

                  - Drugo:

     2007 99      - - drugo:

                  - - - drugo:

     2007 99 98   - - - - drugo

                  Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali
     2008
                  alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

                  -Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice:

     2008 19      - - drugo, vključno mešanice:

                  - - - v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg:

                  - - - - drugo:

     2008 19 19   - - - - - drugo

                  Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo
     2009
                  dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

                  - Pomarančni sok:

     2009 11      - - zamrznjen:

                  - - - z Brix vrednostjo več kot 67:

     2009 11 11   - - - - z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

     2009 11 19   - - - - drugo

                  - - - z Brix vrednostjo do vključno 67:

     2009 11 91   - - - - z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

     2009 11 99   - - - - drugo

     2009 19      - - drugo:

                  - - - z Brix vrednostjo več kot 67:

SL                                                                 43                                                                            SL
 ---pagebreak---      2009 19 11   - - - - z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

     2009 19 19   - - - - drugo

                  - - - z Brix vrednostjo več kot 20, do vključno 67:

     2009 19 91   - - - - z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

     2009 19 98   - - - - drugo

                  - Sok grenivke (vključno sok pomela):

     2009 29      - - drug:

                  - - - z Brix vrednostjo več kot 67:

     2009 29 11   - - - - z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

     2009 29 19   - - - - drugo

                  - - - z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67:

     2009 29 91   - - - - z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

     2009 29 99   - - - - drugo

                  - Sok iz drugih posameznih vrst agrumov:

     2009 39      - - drugo:

                  - - - z Brix vrednostjo več kot 67:

     2009 39 11   - - - - z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

     2009 39 19   - - - - drugo

                  - - - z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67:

                  - - - - z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase:

     2009 39 31   - - - - - ki vsebuje dodan sladkor

     2009 39 39   - - - - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja

                  - - - - z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase:

                  - - - - - limonin sok:

     2009 39 51   - - - - - - z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

     2009 39 55   - - - - - - z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

     2009 39 59   - - - - - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja

                  - - - - - drugi sokovi iz agrumov:

     2009 39 91   - - - - - - z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

     2009 39 95   - - - - - - z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

     2009 39 99   - - - - - - ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

                  - Ananasov sok:

SL                                                                 44                                                                SL
 ---pagebreak---      2009 49      - - drugo:

                  - - - z Brix vrednostjo več kot 67:

     2009 49 11   - - - - z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

     2009 49 19   - - - - drugo

                  - - - z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67:

     2009 49 30   - - - - z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor

                  - - - - drugo:

     2009 49 91   - - - - - z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

     2009 49 93   - - - - - z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

     2009 49 99   - - - - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja

                  - Grozdni sok (vključno grozdni mošt):

     2009 69      - - drugo:

                  - - - z Brix vrednostjo več kot 67:

     2009 69 11   - - - - z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase

     2009 69 19   - - - - drugo

                  - - - z Brix vrednostjo več kot 30 do vključno 67:

                  - - - - z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase:

     2009 69 51   - - - - - koncentriran

     2009 69 59   - - - - - drugo

                  - - - - z vrednostjo do vključno 18 EUR za 100 kg neto mase:

                  - - - - - z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %:

     2009 69 71   - - - - - - koncentriran

     2009 69 79   - - - - - - drugo

     2009 69 90   - - - - - drugo

                  - Jabolčni sok:

     2009 79      - - drugo:

                  - - - z Brix vrednostjo več kot 67:

     2009 79 11   - - - - z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase

     2009 79 19   - - - - drugo

                  - - - z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67:

     2009 79 30   - - - - z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor

                  - - - - drugo:

SL                                                                 45                                 SL
 ---pagebreak---      2009 79 91   - - - - - z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

     2009 79 93   - - - - - z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

     2009 79 99   - - - - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja

     2009 80      - Sok iz drugih posameznih vrst sadja ali vrtnin:

                  - - z Brix vrednostjo več kot 67:

                  - - - hruškov sok:

     2009 80 11   - - - - z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase

     2009 80 19   - - - - drugo

                  - - - drugo:

                  - - - - z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase:

     2009 80 34   - - - - - sokovi iz tropskega sadja

     2009 80 35   - - - - - drugo

                  - - - - drugo:

     2009 80 36   - - - - - sokovi iz tropskega sadja

     2009 80 38   - - - - - drugo

     2009 90      - Mešanice sokov:

                  - - z Brix vrednostjo več kot 67:

                  - - - mešanice jabolčnega in hruškovega soka:

     2009 90 11   - - - - z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase

     2009 90 19   - - - - drugo

                  - - - drugo:

     2009 90 21   - - - - z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase

     2009 90 29   - - - - drugo

     2106         Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu:

     2106 90      - Drugo:

                  - - aromatizirani ali obarvani sladkorni sirupi:

     2106 90 30   - - - izoglukozni sirupi

                  - - - drugo:

     2106 90 51   - - - - laktozni sirupi

     2106 90 55   - - - - glukozni sirupi in maltodekstrinski sirupi

     2106 90 59
                  - - - - drugo

SL                                                                     46           SL
 ---pagebreak---      2302         Otrobi in drugi ostanki pri presejevanju, mletju ali drugi obdelavi žit ali stročnic, nepeletizirani ali peletizirani:

     2302 10      - Koruzni:

     2302 10 10   - - z vsebnostjo škroba do vključno 35 mas. %

     2302 10 90   - - drugi

     2302 30      - Pšenični:

                  - - pri katerih vsebnost škroba ne presega 28 mas. % in pri katerih del, ki preide skozi sito z velikostjo odprtin 0,2 mm, ne
     2302 30 10   presega 10 mas. % ali, alternativno, del, ki preide skozi sito, vsebuje pepel, preračunano na proizvod v suhem stanju, enako ali
                  več kot 1,5 mas. %

     2302 30 90   - - drugi

     2302 40      - Iz drugih žit:

                  - - riževi:

     2302 40 02   - - - z vsebnostjo škroba do vključno 35 mas. %

     2302 40 08   - - - drugi

                  - - drugi:

                  - - - pri katerih vsebnost škroba ne presega 28 mas. %, in pri katerih del, ki preide skozi sito z velikostjo odprtin 0,2 mm, ne
     2302 40 10   presega 10 mas. % ali, alternativno, del, ki preide skozi sito, vsebuje pepel, preračunano na proizvod v suhem stanju, enako ali
                  več kot 1,5 mas. %

     2302 40 90   - - - drugi

     2302 50 00   - Iz stročnic

                  Ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki, rezanci sladkorne pese, odpadki sladkornega trsa in drugi odpadki pri
     2303
                  proizvodnji sladkorja, ostanki in odpadki iz pivovarn ali destilarn, nepeletizirani in peletizirani:

     2303 10      - Ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki:

                  - - ostanki pri proizvodnji škroba iz koruze (razen zgoščenih tekočin za namakanje), z vsebnostjo beljakovin, računano na suh
                  proizvod:

     2303 10 11   - - - več kot 40 mas. %

     2303 10 19   - - - do vključno 40 mas. %

     2303 20      - Rezanci sladkorne pese, odpadki sladkornega trsa in drugi odpadki pri proizvodnji sladkorja:

     2303 20 90   - - drugo

     2303 30 00   - Odpadki in ostanki iz pivovarn ali destilarn

     2304 00 00   Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olja iz soje, nezmleti ali zmleti ali peletizirani

     2305 00 00   Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olja iz arašidov, nezmleti ali zmleti ali peletizirani

                  Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji rastlinskih maščob ali olj, razen tistih iz tarifne številke 2304 ali
     2306
                  2305, nezmleti ali zmleti ali peletizirani:

     2306 10 00   - Iz bombaževega semena

     2306 20 00   - Iz lanenega semena

SL                                                                   47                                                                          SL
 ---pagebreak---      2306 30 00   - Iz sončničnega semena

                  - Iz semena oljne repice ali ogrščice:

     2306 41 00   - - iz semena oljne repice ali ogrščice z nizko vsebnostjo eručne kisline

     2306 49 00   - - drugo

     2306 90      - Drugo:

     2306 90 05   - - iz koruznih kalčkov

                  - - drugi:

                  - - - oljne pogače in drugi ostanki, dobljeni pri ekstrakciji oljčnega olja:

     2306 90 11   - - - - ki vsebujejo 3 mas. % ali manj oljčnega olja

     2306 90 19   - - - - ki vsebujejo več kot 3 mas. % oljčnega olja

     2306 90 90   - - - drugo

                  Rastlinski materiali in rastlinski odpadki, stranski proizvodi in ostanki, peletizirani ali nepeletizirani, ki se uporabljajo kot krma
     2308 00
                  za živali, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

                  - Grozdne tropine:

     2308 00 11   - - s skupno vsebnostjo alkohola do vključno 4,3 mas. % in z vsebnostjo suhe snovi ne manj kot 40 mas. %

     2308 00 19   - - drugo

     2308 00 40   - Želod in divji kostanj, drozge ali tropine iz drugega sadja razen iz grozdja

     2308 00 90   - Drugo

     2309         Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali:

     2309 90      - Drugo:

     2309 90 10   - - hrana za ribe ali morske sesalce, topljiva

     2309 90 20   - - proizvodi, na katere se nanaša dodatna opomba 5 k temu poglavju

                  - - drugo, vključno premiksi:

                  - - - ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup, iz tarifnih podštevilk 1702 30 51 do
                  1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 in 2106 90 55, ali mlečne proizvode:

                  - - - - ki vsebujejo škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup:

                  - - - - - ki ne vsebujejo škroba ali, ki vsebujejo 10 mas. % ali manj škroba:

     2309 90 31   - - - - - - ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov ali vsebujejo manj kot 10 mas % takih proizvodov

     2309 90 33   - - - - - - ki vsebujejo ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

     2309 90 35   - - - - - - ki vsebujejo ne manj kot 50 mas. %, vendar manj kot 75 mas. % mlečnih proizvodov

     2309 90 39   - - - - - - ki vsebujejo ne manj kot 75 mas. % mlečnih proizvodov

                  - - - - - ki vsebujejo več kot 10 mas %, vendar ne več kot 30 mas % škroba:

     2309 90 41   - - - - - - ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov ali vsebujejo manj kot 10 mas % takih proizvodov

SL                                                                   48                                                                             SL
 ---pagebreak---      2309 90 43   - - - - - - ki vsebujejo ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

     2309 90 49   - - - - - - ki vsebujejo ne manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

                  - - - - - ki vsebujejo več kot 30 mas % škroba:

     2309 90 51   - - - - - - ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov ali vsebujejo manj kot 10 mas % takih proizvodov

     2309 90 53   - - - - - - ki vsebujejo ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

     2309 90 59   - - - - - - ki vsebujejo ne manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

                  - - - - ki ne vsebujejo škroba, glukoze, glukoznega sirupa, maltodekstrina ali maltodekstrinskega sirupa, vendar vsebujejo
     2309 90 70
                  mlečne proizvode

                  - - - drugo:

     2309 90 91   - - - - rezanci iz sladkorne pese z dodano melaso

                  - - - - drugo:

     2309 90 95   - - - - - ki vsebujejo 49 mas. % ali več holinklorida, na organskem ali anorganskem nosilcu

     2309 90 99   - - - - - drugo

                  Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol;
                  koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z
     3301
                  mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine
                  eteričnih olj:

                  - Eterična olja agrumov:

     3301 12      - - iz pomaranče:

     3301 12 10   - - - nedeterpenirana

     3301 12 90   - - - deterpenirana

     3301 13      - - iz limone:

     3301 13 10   - - - nedeterpenirana

     3301 13 90   - - - deterpenirana

     3301 19      - - drugo:

     3301 19 20   - - - nedeterpenirana

     3301 19 80   - - - deterpenirana

                  - Eterična olja, druga, razen iz agrumov:

     3301 24      - - Iz poprove mete (Mentha piperita):

     3301 24 10   - - - nedeterpenirana

     3301 24 90   - - - deterpenirana

     3301 25      - - iz drugih met:

     3301 25 10   - - - nedeterpenirana

     3301 25 90   - - - deterpenirana

SL                                                                  49                                                                           SL
 ---pagebreak---      3301 29      - - druga:

                  - - - iz nageljnovih žbic, niaouli in ylang-ylang:

     3301 29 11   - - - - nedeterpenirana

     3301 29 31   - - - - deterpenirana

                  - - - druga:

     3301 29 41   - - - - nedeterpenirana

                  - - - - deterpenirana:

     3301 29 71   - - - - - iz geranije; iz jasmina; iz vetivera

     3301 29 79   - - - - - iz sivke ali lavandina

     3301 29 91   - - - - - drugo

     3301 30 00   - Rezinoidi

                  Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v
     3302
                  industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač:

     3302 10      - Za uporabo v industriji hrane ali pijač:

                  - - za uporabo v industriji pijač:

     3302 10 40   - - - drugo

     3302 10 90   - - za uporabo v industriji hrane

     3501         Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila:

     3501 90      - Drugo:

     3501 90 10   - - kazeinska lepila

                  Albumini (vključno koncentrati dveh ali več proteinov iz sirotke z vsebnostjo 80 mas. % ali več proteinov iz sirotke, računano
     3502
                  na suho snov), albuminati in drugi albuminski derivati:

                  - Jajčni albumin:

     3502 11      - - posušen:

     3502 11 10   - - - neustrezen ali ki bo s predelavo postal neustrezen za človeško prehrano

     3502 11 90   - - - drugo

     3502 19      - - drugo:

     3502 19 10   - - - neustrezen ali ki bo s predelavo postal neustrezen za človeško prehrano

     3502 19 90   - - - drugo

     3502 20      - Mlečni albumin, vključno koncentrati iz dveh ali več sirotkinih proteinov:

     3502 20 10   - - neustrezen ali ki bo s predelavo postal neustrezen za človeško prehrano

                  - - drugo:

     3502 20 91   - - - posušen (na primer v lističih, kosmičih, prahu)

SL                                                                     50                                                                   SL
 ---pagebreak---      3502 20 99   - - - drugo

     3502 90      - Drugo:

                  - - albumini, razen jajčnih albuminov in mlečnih albuminov (laktoalbuminov):

     3502 90 20   - - - za človeško prehrano neprimeren ali ki bo s predelavo postal neprimeren

     3502 90 70   - - - drugo

     3502 90 90   - - albuminati in drugi derivati albumina

                  Želatina (vključno z želatino v kvadratnih in pravokotnih listih; po površini obdelano ali neobdelano ali barvano ali ne) in njeni
     3503 00
                  derivati; želatina iz ribjih mehurjev; drugo lepilo živalskega izvora, razen kazeinskih lepil iz tarifne številke 3501:

     3503 00 10   - Želatina in njeni derivati

     3503 00 80   - Drugo

                  Peptoni in njihovi derivati; druge proteinske snovi in njihovi derivati, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prah iz kože
     3504 00 00
                  ali usnja, vključno tudi prah iz kromovo strojenega usnja

                  Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi
     3505
                  dekstrina in drugih modificiranih škrobov:

     3505 10      - Dekstrini in drugi modificirani škrobi:

                  - - drugi modificirani škrobi:

     3505 10 50   - - - škrobi, esterificirani ali eterificirani

                  Surove kože govedi ali kopitarjev (sveže ali nasoljene, sušene, lužene, piklane ali drugače konservirane, toda nestrojene niti
     4101
                  pergamentno obdelane niti nadalje obdelane), z dlako ali brez dlake, cepljene ali necepljene:

                  - Cele kože, govedi, ki tehtajo do vključno 8 kg, če so suhe, do vključno 10 kg, če so suho nasoljene, ali do vključno 16 kg, če
     4101 20
                  so sveže, mokro soljene ali drugače konzervirane:

     4101 20 10   - - sveže

     4101 20 30   - - mokro nasoljene

     4101 20 50   - - posušene ali nasoljene na suho

     4101 20 90   - - druge

     4101 50      - Cele kože z dlako ali brez dlake, ki tehtajo več kot 16 kg:

     4101 50 10   - - sveže

     4101 50 30   - - mokro nasoljene

     4101 50 50   - - posušene ali nasoljene na suho

     4101 50 90   - - druge

     4101 90 00   - Druge, vključno kruponi, polkruponi in trebuhi

                  Surove kože ovc ali jagnjet (sveže ali nasoljene, sušene, lužene, piklane ali drugače konservirane, toda nestrojene, pergamentno
     4102         neobdelane in tudi ne kako drugače naprej obdelane), z volno ali brez nje, cepljene ali necepljene, razen tistih, ki so izključene
                  z opombo 1(c) k temu poglavju:

     4102 10      - Z volno:

     4102 10 10   - - jagnjet

SL                                                                 51                                                                           SL
 ---pagebreak---      4102 10 90   - - druge

                  - Brez volne:

     4102 21 00   - - piklane

     4102 29 00   - - druge

                  Druge surove kože (sveže ali nasoljene, sušene, lužene, piklane ali drugače konservirane, toda nestrojene in pergamentno
     4103         neobdelane niti nadalje obdelane), z dlako ali brez dlake, cepljene ali necepljene, razen tistih, ki so izključene z opombo 1 (b)
                  ali (c) k temu poglavju:

     4103 20 00   - Plazilcev

     4103 30 00   - Svinjske

     4103 90      - Druge:

     4103 90 10   - - kozje ali kozličje

     4103 90 90   - - druge

                  Surovo neustrojeno krzno (vključno z glavami, repi, tacami in drugimi kosi ali odrezki, primernimi za krznarsko rabo), razen
     4301
                  surovih kož, ki se uvrščajo v tarifno številko 4101, 4102 ali 4103:

     4301 10 00   - Nerca, celega, z glavo, repom ali tacami ali brez njih

                  - Naslednjih vrst jagnjet: astrahanskih, jagnjet s širokim repom, karakut, perzijskih in podobnih jagnjet, indijskih, kitajskih,
     4301 30 00
                  mongolskih ali tibetskih jagnjet, celo, z glavo, repom ali tacami ali brez

     4301 60 00   - Lisice, cele, z glavo, repom ali tacami ali brez njih

     4301 80      - Drugo krzno, celo, z glavo, repom ali tacami ali brez njih:

     4301 80 30   - - svizcev

     4301 80 50   - - divjih mačk (zveri)

     4301 80 80   - - drugo

     4301 90 00   - Glave, repi, tace in drugi kosi ali odrezki, primerni za krznarsko rabo

     5001 00 00   Zapredki sviloprejk, primerni za odvijanje

     5002 00 00   Surova svila (nepredena)

     5003 00 00   Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali)

SL                                                                  52                                                                         SL
 ---pagebreak---                                                                 PRILOGA III (b)

        ČRNOGORSKE TARIFNE KONCESIJE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S
                           POREKLOM IZ SKUPNOSTI

                                                                 iz člena 27(2)(b)

            Carine za proizvode, navedene v tej prilogi, se znižajo in odpravijo v skladu s časovnim
                        razporedom, ki je za vsak proizvod naveden v navedeni prilogi

     na dan začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % carine;

     1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % carine;

     1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % carine;

     1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % carine;

     1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 0 % carine.

       Oznaka
                                                                         Poimenovanje
        KN

     0102           Živo govedo:

     0102 90        - Drugo:

                    - - domačih pasem:

     0102 90 05     - - - mase do vključno 80 kg

                    - - - mase nad 80 kg, do vključno 160 kg:

     0102 90 21     - - - - za zakol

     0102 90 29     - - - - drugo

                    - - - mase nad 160 kg, do vključno 300 kg:

SL                                                                  53                                          SL
 ---pagebreak---      0102 90 41   - - - - za zakol

     0102 90 49   - - - - drugo

                  - - - mase nad 300 kg:

                  - - - - telice (samice goveda, ki še niso telile):

     0102 90 51   - - - - - za zakol

     0102 90 59   - - - - - druge

                  - - - - krave:

     0102 90 61   - - - - - za zakol

     0102 90 69   - - - - - druge

                  - - - - drugo:

     0102 90 71   - - - - - za zakol

     0102 90 79   - - - - - drugo

     0102 90 90   - - drugo

     0103         Živi prašiči:

                  - Drugi:

     0103 91      - - mase pod 50 kg:

     0103 91 10   - - - domačih pasem

     0103 91 90   - - - drugi

     0103 92      - - mase 50 kg ali več:

                  - - - domačih pasem:

     0103 92 11   - - - - svinje, ki so vsaj enkrat prasile, mase ne manj kot 160 kg

     0103 92 19   - - - - drugi

     0103 92 90   - - - drugi

     0105         Živa perutnina, kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, race, gosi, purani in pegatke:

                  - Mase do vključno 185 g:

     0105 11      - - kokoši in petelini vrste Gallus domesticus:

                  - - - kokoši iz matične jate (plemenske):

     0105 11 19   - - - - druge

                  - - - druge:

     0105 11 99   - - - - druge

                  - Druga:

     0105 94 00   - - kokoši in petelini vrste Gallus domesticus:

SL                                                                     54                                      SL
 ---pagebreak---      0105 99      - - druga:

     0105 99 10   - - - race

     0105 99 20   - - - gosi

     0105 99 30   - - - purani

     0105 99 50   - - - pegatke

     0203         Meso, prašičje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

                  - Sveže ali ohlajeno:

     0203 11      - - trupi in polovice:

     0203 11 10   - - - domačih prašičev

     0203 11 90   - - - drugo

     0203 12      - - šunke, plečeta in njihovi kosi, s kostmi:

                  - - - domačih prašičev:

     0203 12 11   - - - - šunke in njihovi kosi

     0203 12 19   - - - - plečeta in njihovi kosi

     0203 12 90   - - - drugo

     0203 19      - - drugo:

                  - - - domačih prašičev:

     0203 19 11   - - - - prednji deli in njihovi kosi

     0203 19 13   - - - - hrbet in njegovi kosi, s kostmi

     0203 19 15   - - - - prsi s potrebušino in njihovi kosi

                  - - - - drugo:

     0203 19 55   - - - - - brez kosti

     0203 19 59   - - - - - drugo

     0203 19 90   - - - drugo

                  - Zamrznjeno:

     0203 21      - - trupi in polovice:

     0203 21 10   - - - domačih prašičev

     0203 21 90   - - - drugo

     0203 22      - - šunke, plečeta in njihovi kosi, s kostmi:

                  - - - domačih prašičev:

     0203 22 11   - - - - šunke in njihovi kosi

     0203 22 19   - - - - plečeta in njihovi kosi

SL                                                                  55   SL
 ---pagebreak---      0203 22 90   - - - drugo

     0203 29      - - drugo:

                  - - - domačih prašičev:

     0203 29 11   - - - - prednji deli in njihovi kosi

     0203 29 13   - - - - hrbet in njegovi kosi, s kostmi

     0203 29 15   - - - - prsi s potrebušino in njihovi kosi

                  - - - - drugo:

     0203 29 55   - - - - - brez kosti

     0203 29 59   - - - - - drugo

     0203 29 90   - - - drugo

     0207         Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

                  - Od puranov:

     0207 24      - - nerazrezani na kose, sveži ali ohlajeni:

     0207 24 10   - - - oskubljeni in očiščeni, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znani kot „80 % purani“

     0207 24 90   - - - oskubljeni in očiščeni, brez glav, nog ter vratov, srčkov, jeter in želodčkov, znani kot „73 % purani“ ali pod drugim nazivom

     0207 25      - - nerazrezani na kose, zamrznjeni:

     0207 25 10   - - - oskubljeni in očiščeni, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znani kot „80 % purani“

     0207 25 90   - - - oskubljeni in očiščeni, brez glav, nog ter vratov, srčkov, jeter in želodčkov, znani kot „73 % purani“ ali pod drugim nazivom

     0207 26      - - kosi in odpadki, sveži ali ohlajeni:

                  - - - kosi:

     0207 26 10   - - - - brez kosti

                  - - - - s kostmi:

     0207 26 20   - - - - - polovice ali četrtine

     0207 26 30   - - - - - cela krila, z ali brez vršičkov

     0207 26 40   - - - - - hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril

     0207 26 50   - - - - - prsa in kosi prs

                  - - - - - noge in kosi nog:

     0207 26 60   - - - - - - krače in kosi krač

     0207 26 70   - - - - - - drugo

     0207 26 80   - - - - - drugo

                  - - - odpadki:

     0207 26 91   - - - - jetra

SL                                                                     56                                                                       SL
 ---pagebreak---      0207 26 99   - - - - drugo

     0207 27      - - kosi in odpadki, zamrznjeni:

                  - - - kosi:

     0207 27 10   - - - - brez kosti

                  - - - - s kostmi:

     0207 27 20   - - - - - polovice ali četrtine

     0207 27 30   - - - - - cela krila, z ali brez vršičkov

     0207 27 40   - - - - - hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril

     0207 27 50   - - - - - prsa in kosi prs

                  - - - - - noge in kosi nog:

     0207 27 60   - - - - - - krače in kosi krač

     0207 27 70   - - - - - - drugo

     0207 27 80   - - - - - drugo

                  - - - odpadki:

     0207 27 91   - - - - jetra

     0207 27 99   - - - - drugo

                  - Od rac, gosi ali pegatk:

     0207 32      - - nerazrezane na kose, sveže ali ohlajene:

                  - - - race:

     0207 32 11   - - - - oskubljene, izkrvavljene, očiščene drobovja, z glavami in nogami, znane pod nazivom „85 % race“

     0207 32 15   - - - - oskubljene in očiščene, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znane kot „70 % race“

                  - - - - oskubljene in očiščene, brez glav, nog ter brez vratov, srčkov, jeter in želodčkov, znane kot „63 % race“ ali pod drugim
     0207 32 19
                  nazivom

                  - - - gosi:

     0207 32 51   - - - - oskubljene, izkrvavljene, neočiščene, z glavami in nogami, znane kot „82 % gosi“

     0207 32 59   - - - - oskubljene in očiščene, brez glav in nog, s srčki in želodčki ali brez njih, znane kot „75 % gosi“ ali pod drugim nazivom

     0207 32 90   - - - pegatke

     0207 33      - - nerazrezane na kose, zamrznjene:

                  - - - race:

     0207 33 11   - - - - oskubljene in očiščene, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znane kot „70 % race“

                  - - - - oskubljene in očiščene, brez glav, nog ter brez vratov, srčkov, jeter in želodčkov, znane kot „63 % race“ ali pod drugim
     0207 33 19
                  nazivom

                  - - - gosi:

SL                                                                     57                                                                        SL
 ---pagebreak---      0207 33 51   - - - - oskubljene, izkrvavljene, neočiščene, z glavami in nogami, znane kot „82 % gosi“

     0207 33 59   - - - - oskubljene in očiščene, brez glav in nog, s srčki in želodčki ali brez njih, znane kot „75 % gosi“ ali pod drugim nazivom

     0207 33 90   - - - pegatke

     0207 34      - - mastna jetra, sveža ali ohlajena:

     0207 34 10   - - - gosja

     0207 34 90   - - - račja

     0207 35      - - drugo, sveže ali ohlajeno:

                  - - - kosi:

                  - - - - brez kosti:

     0207 35 11   - - - - - gosi

     0207 35 15   - - - - - rac in pegatk

                  - - - - s kostmi:

                  - - - - - polovice ali četrti:

     0207 35 21   - - - - - - rac

     0207 35 23   - - - - - - gosi

     0207 35 25   - - - - - - pegatk

     0207 35 31   - - - - - cela krila, z ali brez vršičkov

     0207 35 41   - - - - - hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril

                  - - - - - prsa in kosi prs:

     0207 35 51   - - - - - - gosi

     0207 35 53   - - - - - - rac in pegatk

                  - - - - - noge in kosi nog:

     0207 35 61   - - - - - - gosi

     0207 35 63   - - - - - - rac in pegatk

     0207 35 71   - - - - - gosji ali račji paletoji

     0207 35 79   - - - - - drugo

                  - - - odpadki:

     0207 35 91   - - - - jetra, razen mastnih jeter

     0207 35 99   - - - - drugo

     0207 36      - - drugo, zamrznjeno:

                  - - - kosi:

                  - - - - brez kosti:

SL                                                                     58                                                                        SL
 ---pagebreak---      0207 36 11   - - - - - gosi

     0207 36 15   - - - - - rac in pegatk

                  - - - - s kostmi:

                  - - - - - polovice ali četrti:

     0207 36 21   - - - - - - rac

     0207 36 23   - - - - - - gosi

     0207 36 25   - - - - - - pegatk

     0207 36 31   - - - - - cela krila, z ali brez vršičkov

     0207 36 41   - - - - - hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril

                  - - - - - prsa in kosi prs:

     0207 36 51   - - - - - - gosi

     0207 36 53   - - - - - - rac in pegatk

                  - - - - - noge in kosi nog:

     0207 36 61   - - - - - - gosi

     0207 36 63   - - - - - - rac in pegatk

     0207 36 71   - - - - - gosji ali račji paletoji

     0207 36 79   - - - - - drugo

                  - - - odpadki:

                  - - - - jetra:

     0207 36 81   - - - - - mastna jetra gosi

     0207 36 85   - - - - - mastna jetra rac

     0207 36 89   - - - - - drugo

     0207 36 90   - - - - drugo

                  Prašičja maščoba, očiščena pustega mesa in perutninska maščoba, netopljena ali kako drugače ekstrahirana, sveža, ohlajena,
     0209 00
                  zamrznjena, nasoljena, v slanici, sušena ali dimljena:

                  - Podkožna prašičja maščoba:

     0209 00 11   - - sveža, ohlajena, zamrznjena, nasoljena ali v slanici

     0209 00 19   - - sušena ali dimljena

     0209 00 30   - Prašičja maščoba, razen tiste iz tarifne podštevilke 0209 00 11 ali 0209 00 19

     0209 00 90   - Perutninska maščoba

                  - Sirotka, koncentrirana ali ne ali, ki vsebuje dodan sladkali ali druga sladila ali ne; izdelki iz naravnih mlečnih sestavin ki imajo
     0404
                  dodan sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

     0404 10      - Sirotka in modificirana sirotka, koncentrirana ali ne ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

SL                                                                     59                                                                       SL
 ---pagebreak---                   - - v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah:

                  - - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo beljakovin (vsebnost dušika x 6,38):

                  - - - - do vključno 15 mas. % in z vsebnostjo maščob:

     0404 10 02   - - - - - do vključno 1,5 mas. %

     0404 10 04   - - - - - več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

     0404 10 06   - - - - - več kot 27 mas. %

                  - - - - več kot 15 mas. % in z vsebnostjo maščob:

     0404 10 12   - - - - - do vključno 1,5 mas. %

     0404 10 14   - - - - - več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

     0404 10 16   - - - - - več kot 27 mas. %

                  - - - drugo, z vsebnostjo beljakovin (vsebnost dušika x 6,38):

                  - - - - do vključno 15 mas. % in z vsebnostjo maščob:

     0404 10 26   - - - - - do vključno 1,5 mas. %

     0404 10 28   - - - - - več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

     0404 10 32   - - - - - več kot 27 mas. %

                  - - - - več kot 15 mas. % in z vsebnostjo maščob:

     0404 10 34   - - - - - do vključno 1,5 mas. %

     0404 10 36   - - - - - več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

     0404 10 38   - - - - - več kot 27 mas. %

                  - - drugo:

                  - - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo beljakovin (vsebnost dušika x 6,38):

                  - - - - do vključno 15 mas. % in z vsebnostjo maščob:

     0404 10 48   - - - - - do vključno 1,5 mas. %

     0404 10 52   - - - - - več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

     0404 10 54   - - - - - več kot 27 mas. %

                  - - - - več kot 15 mas. % in z vsebnostjo maščob:

     0404 10 56   - - - - - do vključno 1,5 mas. %

     0404 10 58   - - - - - več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

     0404 10 62   - - - - - več kot 27 mas. %

                  - - - drugo, z vsebnostjo beljakovin (vsebnost dušika x 6,38):

                  - - - - do vključno 15 mas. % in z vsebnostjo maščob:

     0404 10 72   - - - - - do vključno 1,5 mas. %

SL                                                                   60                                                         SL
 ---pagebreak---      0404 10 74   - - - - - več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

     0404 10 76   - - - - - več kot 27 mas. %

                  - - - - več kot 15 mas. % in z vsebnostjo maščob:

     0404 10 78   - - - - - do vključno 1,5 mas. %

     0404 10 82   - - - - - več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

     0404 10 84   - - - - - več kot 27 mas. %

     0404 90      - Drugo:

                  - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob:

     0404 90 21   - - - do vključno 1,5 mas. %

     0404 90 23   - - - več kot 1,5 mas. % pa do vključno 27 mas. %

     0404 90 29   - - - več kot 27 mas. %

                  - - drugo, z vsebnostjo maščob:

     0404 90 81   - - - do vključno 1,5 mas. %

     0404 90 83   - - - več kot 1,5 mas. % pa do vključno 27 mas. %

     0404 90 89   - - - več kot 27 mas. %

     0407 00      Ptičja jajca v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana:

                  - Perutnine:

     0407 00 30   - - druga

     0407 00 90   - Druga

                  Ptičja jajca brez lupine ter jajčni rumenjaki, sveža, sušena, kuhana v vodi ali sopari, oblikovana, zamrznjena ali kako drugače
     0408
                  konzervirana, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali brez njih:

                  - Rumenjaki:

     0408 11      - - sušeni:

     0408 11 80   - - - drugi

     0408 19      - - drugi:

                  - - - drugi:

     0408 19 81   - - - - tekoči

     0408 19 89   - - - - drugi, tudi zamrznjeni

                  - Drugo:

     0408 91      - - sušeno:

     0408 91 80   - - - drugo

SL                                                                 61                                                                    SL
 ---pagebreak---      0408 99      - - drugo:

     0408 99 80   - - - drugo

     0602         Druge žive rastline (vštevši njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji:

     0602 10      - Neukoreninjeni potaknjenci in cepiči:

     0602 10 90   - - drugo

     0602 20      - Drevje, grmičevje in grmovje, cepljeno ali necepljeno, ki rodi užitno sadje ali oreške:

     0602 20 10   - - cepiči vinske trte, cepljeni ali ukoreninjeni

     0602 30 00   - Rrododendroni in azaleje, cepljeni ali necepljeni

     0602 40      - Vrtnice, cepljene ali necepljene:

     0602 40 10   - - neokulirane in necepljene

     0602 40 90   - - okulirane ali cepljene

     0602 90      - Drugo:

     0602 90 30   - - sadike zelenjave in jagod

                  - - drugo:

                  - - - Na prostem rastoče rastline:

                  - - - - drevje in grmičevje:

     0602 90 41   - - - - - gozdno drevje

                  - - - - - drugo:

     0602 90 45   - - - - - - ukoreninjeni potaknjenci in mlade rastline

     0602 90 49   - - - - - - drugo

                  - - - - druge na prostem rastoče rastline:

     0602 90 51   - - - - - trajnice

     0602 90 59   - - - - - drugo

                  - - - sobne rastline:

     0602 90 70   - - - - ukoreninjeni potaknjenci in mlade rastline, razen kaktej

                  - - - - drugo:

     0602 90 91   - - - - - cvetoče rastline, z brsti ali cvetovi, razen kaktej

     0602 90 99   - - - - - drugo

                  Rezano cvetje in cvetni brsti, primerni za šopke ali za okras, sveže, posušeno, pobarvano, beljeno, impregnirano ali drugače
     0603
                  pripravljeno:

                  - Sveže:

     0603 11 00   - - vrtnice

     0603 12 00   - - nageljni

SL                                                                     62                                                              SL
 ---pagebreak---      0603 13 00   - - orhideje

     0603 14 00   - - krizanteme

     0603 19      - - drugo:

     0603 19 10   - - - gladiole

     0603 19 90   - - - drugo

     0603 90 00   - Drugo

     0703         Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene:

     0703 10      - Čebula in šalotka:

                  - - čebula:

     0703 10 11   - - - za saditev

     0703 10 19   - - - drugo

     0703 10 90   - - šalotka

     0703 20 00   - Česen

     0703 90 00   - Por in druge čebulnice

     0704         Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene:

     0704 90      - Druge:

     0704 90 90   - - druge

     0705         Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena:

                  - Solata:

     0705 11 00   - - v glavicah

     0705 19 00   - - druga

                  - Radič:

     0705 21 00   - - radič (Cichorium intybus var. foliosum)

     0705 29 00   - - drug

     0706         Korenje, repa, rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena, redkev in podobne užitne korenovke, sveže ali ohlajene:

     0706 10 00   - Korenje in repa

     0706 90      - Drugo:

     0706 90 10   - - gomoljna zelena

     0706 90 30   - - Hren (Cochlearia armoracia)

     0706 90 90   - - drugo

     0708         Stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene:

     0708 10 00   - Grah (Pisum sativum)

SL                                                                 63                                                               SL
 ---pagebreak---      0708 20 00   - Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.)

     0708 90 00   - Druge stročnice

     0709         Druge vrtnine, sveže ali ohlajene:

     0709 20 00   - Beluši

     0709 30 00   - Jajčevci

     0709 40 00   - Zelena, razen gomoljne zelene

                  - Gobe in gomoljike:

     0709 51 00   - - Gobe iz rodu Agaricus:

     0709 59      - - druge:

     0709 59 10   - - - lisičke

     0709 59 30   - - - jurčki

     0709 59 50   - - - gomoljike

     0709 59 90   - - - druge

     0709 90      - Druge:

     0709 90 10   - - solatna zelenjava, razen solate (Lactuca sativa) in radiča (Cichorium spp.)

     0709 90 20   - - blitva in kardij

                  - - oljke:

     0709 90 31   - - - za razne namene, razen za proizvodnjo olja

     0709 90 39   - - - druge

     0709 90 40   - - kapre

     0709 90 50   - - komarček

     0709 90 60   - - sladka koruza

     0709 90 70   - - bučke

     0709 90 80   - - okrogle artičoke

     0709 90 90   - - druge

     0710         Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene:

     0710 10 00   - Krompir:

                  - Stročnice oluščene ali ne:

     0710 21 00   - - grah (Pisum sativum)

     0710 22 00   - - Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.)

     0710 29 00   - - drugo

     0710 30 00   - Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda

SL                                                                   64                                         SL
 ---pagebreak---      0710 80      - Druge vrtnine:

     0710 80 10   - - oljke

                  - - plodovi iz rodu Capsicum ali iz rodu Pimenta:

     0710 80 51   - - - sladka paprika

     0710 80 59   - - - druge

                  - - gobe:

     0710 80 61   - - - iz rodu Agaricus

     0710 80 69   - - - druge

     0710 80 70   - - paradižnik

     0710 80 80   - - okrogle artičoke

     0710 80 85   - - beluši

     0710 80 95   - - druge

     0710 90 00   - Mešanice vrtnin

                  Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno
     0711
                  konzerviranje), vendar takšne neprimerne za takojšnjo porabo:

     0711 20      - Oljke:

     0711 20 10   - - za razne namene, razen za proizvodnjo olja

     0711 20 90   - - druge

     0711 40 00   - Kumare in kumarice

                  - Gobe in gomoljike:

     0711 51 00   - - gobe iz rodu Agaricus:

     0711 59 00   - - druge

     0711 90      - Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

                  - - vrtnine:

     0711 90 10   - - - plodovi iz rodu Capsicum ali iz rodu Pimenta, razen sladkih paprik

     0711 90 50   - - - čebula

     0711 90 80   - - - druge

     0711 90 90   - - mešanice vrtnin

     0712         Sušene vrtnine, cele, razrezane v koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene:

     0712 20 00   - Čebula

                  - Gobe, bezgove uhljevke (Auricularia spp.), drhtavka (Tremella spp.) in gomoljike:

     0712 31 00   - - gobe iz rodu Agaricus:

     0712 32 00   - - bezgova uhljevka (Auricularia spp.)

SL                                                                 65                                                           SL
 ---pagebreak---      0712 33 00   - - drhtavka (Tremella spp.)

     0712 39 00   - - druge

     0712 90      - Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

     0712 90 05   - - krompir, cel ali narezan na koščke ali rezine, vendar ne nadalje obdelan

                  - - sladka koruza (Zea mays var. saccharata):

     0712 90 19   - - - drugo

     0712 90 30   - - paradižnik

     0712 90 50   - - korenje

     0712 90 90   - - druge

     0713         Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene:

     0713 10      - Grah (Pisum sativum):

     0713 10 90   - - drug

     0713 20 00   - Čičerika (garbanzos)

                  - Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.):

     0713 31 00   - - Fižol vrste Vigna mungo (L.) Hepper ali Vigna radiata (L.) Wilczek

     0713 32 00   - - drobni rdeči (Adzuki) fižol, (Phaseolus ali Vigna angularis)

     0803 00      Banane, vključno pisang (rajske smokve), sveže ali suhe:

                  - Sveže:

     0803 00 11   - - pisang (rajske smokve)

     0803 00 19   - - drugo

     0803 00 90   - Posušene

     0804         Dateljni, fige, ananas, avokado, guava, mango in mangusta, sveži ali suhi:

     0804 20      - Fige:

     0804 20 10   - - sveže

     0804 20 90   - - posušene

     0805         Agrumi, sveži ali suhi:

     0805 10      - Pomaranče:

     0805 10 20   - - sladke pomaranče, sveže:

     0805 10 80   - - druge

     0805 40 00   - Grenivke, vključno pomelo

     0805 50      - Limone (Citrus limon, Citrus limonum) in limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia):

     0805 50 10   - - limone (Citrus limon, Citrus limonum)

SL                                                                    66                                       SL
 ---pagebreak---      0805 50 90   - - limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

     0805 90 00   - Drugo

     0807         Melone, (vključno lubenice) in papaja, sveže:

                  - Melone (vključno lubenice):

     0807 19 00   - - druge

     0807 20 00   - Papaja

     0810         Drugo sadje, sveže:

     0810 40      - Brusnice, borovnice in drugo sadje rodu Vaccinium:

     0810 40 10   - - brusnice (sadeži vrste Vaccinium vitis idaea)

     0810 40 30   - - sadeži vrste Vaccinium myrtillus

     0810 40 50   - - sadeži vrste Vaccinium macrocarpon in Vaccinium corymbosum

     0810 40 90   - - drugo

     0811         Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne:

     0811 10      - Jagode:

                  - - ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila:

     0811 10 11   - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

     0811 10 19   - - - druge

     0811 10 90   - - druge

     0811 20      - Maline, robide, murve, Loganove robide, črni, beli ali rdeči ribez ter kosmulje:

                  - - ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila:

     0811 20 11   - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

     0811 20 19   - - - drugo

                  - - drugo:

     0811 20 31   - - - maline

     0811 20 39   - - - črni ribez

     0811 20 51   - - - rdeči ribez

     0811 20 59   - - - robide in murve

     0811 20 90   - - - drugo

     0811 90      - Drugo:

                  - - drugo:

                  - - - češnje:

SL                                                                     67                                                                           SL
 ---pagebreak---      0811 90 75      - - - - višnje (Prunus cerasus)

     0811 90 80      - - - - drugo

     0811 90 95      - - - drugo:

     ex 0811 90 95   - - - - marelice

     ex 0811 90 95   - - - - breskve

     ex 0811 90 95   - - - - drugo

                     Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za
     0812
                     konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano:

     0812 10 00      - Češnje in višnje

     0812 90         - Druge:

     0812 90 10      - - marelice

     0812 90 20      - - pomaranče

     0812 90 30      - - papaje

     0812 90 40      - - sadeži vrste Vaccinium myrtillus

     0812 90 98      - - drugo:

     ex 0812 90 98   - - - robidnice

     ex 0812 90 98   - - - maline

     ex 0812 90 98   - - - drugo

     0813            Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča v tarifne številke od 0801 do 0806; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja:

     0813 10 00      - Marelice

     0813 20 00      - Slive

     0813 30 00      - Jabolka

     0813 40         - Drugo sadje:

     0813 40 10      - - breskve, vključno z nektarinami

     0813 40 30      - - hruške

     0901            Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave:

                     - Kava, pražena:

     0901 21 00      - - s kofeinom

     0901 22 00      - - brez kofeina

     0901 90         - Drugo:

     0901 90 10      - - lupinice in kožice kave

     0901 90 90      - - kavni nadomestki, ki vsebujejo kavo

     1101 00         Pšenična moka ali moka iz soržice:

SL                                                                   68                                                                            SL
 ---pagebreak---                   - Pšenična moka:

     1101 00 11   - - iz trde pšenice

     1101 00 15   - - iz navadne pšenice in pire

     1101 00 90   - Moka iz soržice

     1501 00      Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tarifne številke 0209 ali 1503:

     1501 00 90   - Perutninska maščoba

     1603 00      Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev:

     1603 00 10   - V izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1kg

     1603 00 80   - Drugo

                  Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo
     1702
                  dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

                  - Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. %
     1702 90
                  fruktoze:

     1702 90 60   - - umetni med, mešan ali nemešan z naravnim medom

     2001         Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini:

     2001 10 00   - Kumare in kumarice

     2001 90      - Drugo:

     2001 90 10   - - mangov „chutney“

     2001 90 20   - - plodovi rodu Capsicum, razen sladkih paprik ali pimenta

     2001 90 50   - - gobe

     2001 90 65   - - oljke

     2001 90 70   - - sladke paprike

     2001 90 91   - - tropsko sadje in tropski orehi

     2001 90 93   - - čebula

     2001 90 99   - - drugo

     2002         Paradižnik, pripravljen ali konzerviran kako drugače, kot s kisom ali ocetno kislino:

     2002 10      - Paradižnik, cel ali v kosih:

     2002 10 10   - - olupljen

     2002 10 90   - - drugo

     2002 90      - Drugo:

                  - - z vsebnostjo suhe snovi manj kot 12 mas. %:

     2002 90 11   - - - v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg

     2002 90 19   - - - v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg

SL                                                                    69                                                                       SL
 ---pagebreak---                   - - z vsebnostjo suhe snovi ne manj kot 12 mas. %, vendar ne več kot 30 mas. %:

     2002 90 31   - - - v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg

     2002 90 39   - - - v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg

                  - - z vsebnostjo suhe snovi več kot 30 mas. %:

     2002 90 91   - - - v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg

     2002 90 99   - - - v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg

     2003         Gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali v ocetni kislini:

     2003 10      - Gobe iz rodu Agaricus:

     2003 10 20   - - začasno konzervirane, popolnoma termično obdelane

     2003 10 30   - - drugo

     2003 20 00   - Gomoljike

     2003 90 00   - Druge

                  Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke
     2004
                  2006:

     2004 10      - Krompir:

     2004 10 10   - - termično obdelan, ne drugače pripravljen

                  - - drugo:

     2004 10 99   - - - drugo

     2004 90      -Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

     2004 90 30   - - kislo zelje, kapre in oljke

     2004 90 50   - - grah (Pisum sativum) in stročji fižol vrste Phaseolus spp.

                  - - drugo, vključno mešanice:

     2004 90 91   - - - čebula, termično obdelana, ne drugače pripravljena

     2004 90 98   - - - drugo

                  Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke
     2005
                  2006:

     2005 10 00   - Homogenizirane vrtnine

     2005 20      - Krompir:

                  - - drugo:

     2005 20 20   - - - tanke rezine, ocvrte ali pečene, osoljene ali ne ali začinjene ali ne, v nepredušni embalaži, primerne za takojšnjo uporabo

     2005 20 80   - - - drugo

     2005 40 00   - Grah (Pisum sativum)

                  - Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.):

SL                                                                 70                                                                             SL
 ---pagebreak---      2005 51 00   - - fižol v zrnu

     2005 59 00   - - drug

     2005 60 00   - Beluši

     2005 70      - Oljke:

     2005 70 10   - - v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 5 kg

     2005 70 90   - - drugo

                  - Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

     2005 91 00   - - bambusovi vršički

     2005 99      - - drugo:

     2005 99 10   - - - plodovi rodu Capsicum, razen sladkih paprik ali pimenta

     2005 99 20   - - - kapre

     2005 99 30   - - - okrogle artičoke

     2005 99 40   - - - korenje

     2005 99 50   - - - mešanice vrtnin

     2005 99 60   - - - kislo zelje

     2005 99 90   - - - drugo

     2006 00      Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani):

     2006 00 10   - Ingver

                  - Drugo:

                  - - z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %:

     2006 00 31   - - - češnje

     2006 00 35   - - - tropsko sadje in tropski orehi

     2006 00 38   - - - drugo

                  - - drugo:

     2006 00 91   - - - tropsko sadje in tropski orehi

     2006 00 99   - - - drugo

                  Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki
     2007
                  vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

     2007 10      - Homogenizirani izdelki:

     2007 10 10   - - z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

                  - - drugo:

     2007 10 91   - - - iz tropskega sadja

     2007 10 99   - - - drugo

SL                                                                   71                                                                            SL
 ---pagebreak---                   - Drugo:

     2007 91      - - iz agrumov:

     2007 91 10   - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 30 mas. %

     2007 91 30   - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. % do vključno 30 mas. %

     2007 91 90   - - - drugo

     2007 99      - - drugo:

                  - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 30 mas. %:

                  - - - - slivova pire in pasta ter pire in pasta iz suhih sliv, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 100 kg, za industrijsko
     2007 99 10
                  predelavo

     2007 99 20   - - - - kostanjeva pire in pasta

                  - - - - drugo:

     2007 99 31   - - - - - češnjevi in višnjevi

     2007 99 33   - - - - - jagodovi

     2007 99 35   - - - - - malinovi

     2007 99 39   - - - - - drugo

                  - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %, vendar do vključno 30 mas. %:

     2007 99 55   - - - - jabolčni pire, vključno s kompoti

     2007 99 57   - - - - drugo

                  - - - drugo:

     2007 99 91   - - - - jabolčni pire, vključno s kompoti

     2007 99 93   - - - - tropsko sadje in tropski orehi

                  Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali
     2008
                  alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

                  - Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice:

     2008 11      - - arašidi:

                  - - - drugo, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

                  - - - - več kot 1 kg:

     2008 11 92   - - - - - praženo:

     2008 11 94   - - - - - drugo

                  - - - - do vključno 1 kg:

     2008 11 96   - - - - - praženo

     2008 11 98   - - - - - drugo

     2008 19      - - drugo, vključno mešanice:

SL                                                                    72                                                                     SL
 ---pagebreak---                   - - - v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg:

     2008 19 11   - - - - tropski orehi; mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja

                  - - - - drugo:

     2008 19 13   - - - - - praženi mandlji in pistacije

                  - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

     2008 19 91   - - - - tropski orehi; mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih oreškov in tropskega sadja

                  - - - - drugo:

                  - - - - - praženi oreški:

     2008 19 93   - - - - - - mandlji in pistacije

     2008 19 95   - - - - - - drugo

     2008 19 99   - - - - - drugo

     2008 20      - Ananas:

                  - - ki vsebuje dodan alkohol:

                  - - - v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg:

     2008 20 11   - - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 17 mas. %

     2008 20 19   - - - - drugo

                  - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

     2008 20 31   - - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 19 mas. %

     2008 20 39   - - - - drugo

                  - - ki ne vsebuje dodanega alkohola:

                  - - - ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

     2008 20 51   - - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 17 mas. %

     2008 20 59   - - - - drugo

                  - - - ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

     2008 20 71   - - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 19 mas. %

     2008 20 79   - - - - drugo

     2008 20 90   - - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja

     2008 30      - Agrumi:

                  - - ki vsebujejo dodan alkohol:

                  - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %:

     2008 30 11   - - - - z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

     2008 30 19   - - - - drugo

SL                                                                   73                                                 SL
 ---pagebreak---                   - - - drugo:

     2008 30 31   - - - - z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

     2008 30 39   - - - - drugo

                  - - ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

                  - - - ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

     2008 30 51   - - - - krhlji grenivke

     2008 30 55   - - - - mandarine (vključno tangerine in satsuma mandarine), klementine, wilking mandarine in drugi podobni hibridi agrumov

     2008 30 59   - - - - drugo

                  - - - ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1kg:

     2008 30 71   - - - - krhlji grenivke

     2008 30 75   - - - - mandarine (vključno tangerine in satsuma mandarine), klementine, wilking mandarine in drugi podobni hibridi agrumov

     2008 30 79   - - - - drugo

     2008 30 90   - - - ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

     2008 40      - Hruške:

                  - - ki vsebujejo dodan alkohol:

                  - - - v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg:

                  - - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %:

     2008 40 11   - - - - - z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

     2008 40 19   - - - - - drugo

                  - - - - drugo:

     2008 40 21   - - - - - z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

     2008 40 29   - - - - - drugo

                  - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

     2008 40 31   - - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. %

     2008 40 39   - - - - drugo

                  - - ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

                  - - - ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

     2008 40 51   - - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

     2008 40 59   - - - - drugo

                  - - - ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

     2008 40 71   - - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. %

     2008 40 79   - - - - drugo

SL                                                                    74                                                                   SL
 ---pagebreak---                   - - - ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

     2008 50      - Marelice:

                  - - ki vsebujejo dodan alkohol:

                  - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

                  - - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %:

     2008 50 11   - - - - - z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

     2008 50 19   - - - - - drugo

                  - - - - drugo:

     2008 50 31   - - - - - z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

     2008 50 39   - - - - - drugo

                  - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

     2008 50 51   - - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. %

     2008 50 59   - - - - drugo

                  - - ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

                  - - - ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

     2008 50 61   - - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

     2008 50 69   - - - - drugo

                  - - - ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

     2008 50 71   - - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. %

     2008 50 79   - - - - drugo

                  - - - ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

     2008 50 92   - - - - 5 kg ali več

     2008 50 94   - - - - 4,5 kg ali več, vendar manj kot 5 kg

     2008 50 99   - - - - manj kot 4,5 kg

     2008 60      - Češnje in višnje:

                  - - ki vsebujejo dodan alkohol:

                  - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %:

     2008 60 11   - - - - z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

     2008 60 19   - - - - drugo

                  - - - drugo:

     2008 60 31   - - - - z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

     2008 60 39   - - - - drugo

SL                                                                    75                                    SL
 ---pagebreak---                   - - ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

                  - - - ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

     2008 60 50   - - - - več kot 1 kg

     2008 60 60   - - - - manj kot 1 kg

                  - - - ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

     2008 60 70   - - - - 4,5 kg ali več

     2008 60 90   - - - - manj kot 4,5 kg

     2008 70      - Breskve, vključno z nektarinami:

                  - - ki vsebujejo dodan alkohol:

                  - - - v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg:

                  - - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %:

     2008 70 11   - - - - - z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

     2008 70 19   - - - - - drugo

                  - - - - drugo:

     2008 70 31   - - - - - z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

     2008 70 39   - - - - - drugo

                  - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1kg:

     2008 70 51   - - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. %

     2008 70 59   - - - - drugo

                  - - ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

                  - - - ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1kg:

     2008 70 61   - - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

     2008 70 69   - - - - drugo

                  - - - ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg:

     2008 70 71   - - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. %

     2008 70 79   - - - - drugo

                  - - - ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

     2008 70 92   - - - - 5 kg ali več

     2008 70 98   - - - - manj kot 5 kg

     2008 80      - Jagode:

                  - - ki vsebujejo dodan alkohol:

                  - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %:

SL                                                                    76                                    SL
 ---pagebreak---      2008 80 11   - - - - z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

     2008 80 19   - - - - drugo

                  - - - drugo:

     2008 80 31   - - - - z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

     2008 80 39   - - - - drugo

                  - - ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

     2008 80 50   - - - ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg

     2008 80 70   - - - ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

     2008 80 90   - - - ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

                  - Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19:

     2008 92      - - mešanice:

                  - - - ki vsebujejo dodan alkohol:

                  - - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %:

                  - - - - - z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %:

     2008 92 12   - - - - - - iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja)

     2008 92 14   - - - - - - drugo

                  - - - - - drugo:

     2008 92 16   - - - - - - iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja)

     2008 92 18   - - - - - - drugo

                  - - - - drugo:

                  - - - - - z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %:

     2008 92 32   - - - - - - iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja)

     2008 92 34   - - - - - - drugo

                  - - - - - drugo:

     2008 92 36   - - - - - - iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja)

     2008 92 38   - - - - - - drugo

                  - - - ki ne vsebujejo dodanega alkohola:

                  - - - - ki vsebujejo dodani sladkor:

                  - - - - - v izvirnem pakiranju, z neto vsebino več kot 1 kg:

     2008 92 51   - - - - - - iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja)

     2008 92 59   - - - - - - drugo

                  - - - - - drugo:

SL                                                                   77                                                                   SL
 ---pagebreak---                   - - - - - - mešanice sadja, v katerih delež ene vrste sadja ne presega 50 mas. % skupne mase sadja:

     2008 92 72   - - - - - - - iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja)

     2008 92 74   - - - - - - - drugo

                  - - - - - - drugo:

     2008 92 76   - - - - - - - iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja)

     2008 92 78   - - - - - - - drugo

                  - - - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino:

                  - - - - - 5 kg ali več:

     2008 92 92   - - - - - - iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja)

     2008 92 93   - - - - - - drugo

                  - - - - - 4,5 kg ali več, vendar manj kot 5 kg:

     2008 92 94   - - - - - - iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja)

     2008 92 96   - - - - - - drugo

                  - - - - - manj kot 4,5 kg:

     2008 92 97   - - - - - - iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja)

     2008 92 98   - - - - - - drugo

     2008 99      - - drugo:

                  - - - ki vsebujejo dodani alkohol:

                  - - - - ingver:

     2008 99 11   - - - - - z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %

     2008 99 19   - - - - - drugo

                  - - - - grozdje:

     2008 99 21   - - - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %

     2008 99 23   - - - - - drugo

                  - - - - drugo:

                  - - - - - z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %:

                  - - - - - - z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %:

     2008 99 24   - - - - - - tropsko sadje

     2008 99 28   - - - - - - - drugo

                  - - - - - - drugo:

     2008 99 31   - - - - - - - tropsko sadje

     2008 99 34   - - - - - - - drugo

SL                                                                     78                                                                   SL
 ---pagebreak---                   - - - - - drugo:

                  - - - - - - z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %:

     2008 99 36   - - - - - - - tropsko sadje

     2008 99 37   - - - - - - - drugo

                  - - - - - - drugo:

     2008 99 38   - - - - - - - tropsko sadje

     2008 99 40   - - - - - - - drugo

                  - - - ki ne vsebuje dodanega alkohola:

                  - - - - ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg:

     2008 99 41   - - - - - ingver

     2008 99 43   - - - - - grozdje

     2008 99 45   - - - - - slive in suhe slive

     2008 99 46   - - - - - pasijonke, guave in tamarinde

     2008 99 47   - - - - - mangi, mangostine, papaje, tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, karambole in pitahaya

     2008 99 49   - - - - - drugo

                  - - - - ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

     2008 99 51   - - - - - ingver

     2008 99 61   - - - - - pasijonke in guave

     2008 99 62   - - - - - mangi, mangostine, papaje, tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, karambole in pitahaya

     2008 99 67   - - - - - drugo

                  - - - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja:

                  - - - - - slive in suhe slive, v izvirnih pakiranjih, z neto vsebino:

     2008 99 72   - - - - - - 5 kg ali več

     2008 99 78   - - - - - - manj kot 5 kg

     2008 99 99   - - - - - drugo

                  Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo
     2009
                  dodan sladkor ali druga sladila ali ne:

                  - Pomarančni sok:

     2009 12 00   - - nezamrznjen, z Brix vrednostjo do vključno 20

                  - Sok grenivke (vključno sok pomela):

     2009 21 00   - - z Brix vrednostjo do vključno 20

                  - Sok iz drugih posameznih vrst agrumov:

SL                                                                    79                                                                SL
 ---pagebreak---      2009 31      - - z Brix vrednostjo do vključno 20:

                  - - - z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase:

     2009 31 11   - - - - ki vsebuje dodan sladkor

     2009 31 19   - - - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja

                  - - - z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase:

                  - - - - limonin sok:

     2009 31 51   - - - - - ki vsebuje dodan sladkor

     2009 31 59   - - - - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja

                  - - - - drugi sokovi iz agrumov:

     2009 31 91   - - - - - ki vsebujejo dodan sladkor

     2009 31 99   - - - - - ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

                  - Ananasov sok:

     2009 41      - - z Brix vrednostjo do vključno 20:

     2009 41 10   - - - z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor

                  - - - drugo:

     2009 41 91   - - - - ki vsebuje dodan sladkor

     2009 41 99   - - - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja

     2009 50      - Paradižnikov sok:

     2009 50 10   - - ki vsebuje dodan sladkor

     2009 50 90   - - drugo

                  - Grozdni sok (vključno grozdni mošt):

     2009 61      - - - z Brix vrednostjo do vključno 30:

     2009 61 10   - - - z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase

     2009 61 90   - - - z vrednostjo do vključno 18 EUR za 100 kg neto mase

                  - Jabolčni sok:

     2009 71      - - z Brix vrednostjo do vključno 20:

     2009 71 10   - - - z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor

                  - - - drugo:

     2009 71 91   - - - - ki vsebuje dodan sladkor

     2009 71 99   - - - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja

     2009 80      - Sok iz drugih posameznih vrst sadja ali vrtnin

                  - - z Brix vrednostjo do vključno 67:

SL                                                                   80                             SL
 ---pagebreak---                   - - - hruškov sok:

     2009 80 50   - - - - z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor

                  - - - - drugo:

     2009 80 61   - - - - - z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

     2009 80 63   - - - - - z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

     2009 80 69   - - - - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja

                  - - - drugo:

                  - - - - z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor:

     2009 80 71   - - - - - češnjev in višnjev sok

     2009 80 73   - - - - - sok iz tropskega sadja

     2009 80 79   - - - - - drugo

                  - - - - drugo:

                  - - - - - z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %:

     2009 80 85   - - - - - - sokovi iz tropskega sadja

     2009 80 86   - - - - - - drugo

                  - - - - - z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %:

     2009 80 88   - - - - - - sokovi iz tropskega sadja

     2009 80 89   - - - - - - drugo

                  - - - - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja:

     2009 80 95   - - - - - - sok iz sadja vrste Vaccinium macrocarpon

     2009 80 96   - - - - - - češnjev in višnjev sok

     2009 80 97   - - - - - - sokovi iz tropskega sadja

     2009 80 99   - - - - - - drugo

     2009 90      - Mešanice sokov:

                  - - z Brix vrednostjo do vključno 67:

                  - - - mešanice jabolčnega in hruškovega soka:

     2009 90 31   - - - - z vrednostjo do vključno 18 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

     2009 90 39   - - - - drugo

                  - - - drugo:

                  - - - - z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase:

                  - - - - - mešanice sokov iz agrumov in ananasovega soka:

     2009 90 41   - - - - - - ki vsebujejo dodan sladkor

SL                                                                81                                                                 SL
 ---pagebreak---      2009 90 49   - - - - - - drugo

                  - - - - - drugo:

     2009 90 51   - - - - - - ki vsebuje dodan sladkor

     2009 90 59   - - - - - - drugo

                  - - - - z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase:

                  - - - - - mešanice sokov iz agrumov in ananasovega soka:

     2009 90 71   - - - - - - z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %

     2009 90 73   - - - - - - z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %

     2009 90 79   - - - - - - ki ne vsebujejo dodanega sladkorja

                  - - - - - drugo:

                  - - - - - - z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %:

     2009 90 92   - - - - - - - mešanice sokov iz tropskega sadja

     2009 90 94   - - - - - - - drugo

                  - - - - - - z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. %:

     2009 90 95   - - - - - - - mešanice sokov iz tropskega sadja

     2009 90 96   - - - - - - - drugo

                  - - - - - - ki ne vsebujejo dodanega sladkorja:

     2009 90 97   - - - - - - - mešanice sokov iz tropskega sadja

     2009 90 98   - - - - - - - drugo

                  Druge fermentirane pijače (npr. jabolčnik, hruškovec, medica); mešanice fermentiranih pijač in mešanice fermentiranih pijač z
     2206 00
                  brezalkoholnimi pijačami, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu:

     2206 00 10   - Piquette

                  - Drugo:

                  - - peneče:

     2206 00 31   - - - jabolčnik in hruškovec

     2206 00 39   - - - drugo

                  - - mirne, v embalaži s prostornino:

                  - - - 2 litra ali manj:

     2206 00 51   - - - - jabolčnik in hruškovec

     2206 00 59   - - - - drugo

                  - - - več kot 2 litra:

     2206 00 81   - - - - jabolčnik in hruškovec

     2206 00 89   - - - - drugo

SL                                                                  82                                                                  SL
 ---pagebreak---      2209 00      Kis in nadomestki kisa, dobljeni iz ocetne kisline:

                  - Vinski kis, v embalaži s prostornino:

     2209 00 11   - - 2 litra ali manj

     2209 00 19   - - več kot 2 litra

                  - Drugo, v embalaži s prostornino:

     2209 00 91   - - 2 litra ali manj

     2209 00 99   - - več kot 2 litra

     2309         Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali:

     2309 10      - Hrana za pse ali mačke, pripravljena za prodajo na drobno:

                  - - ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup iz tarifnih podštevilk 1702 30 51 do 1702 30
                  99, 1702 40 90, 1702 90 50 in 2106 90 55 ali mlečne proizvode:

                  - - - ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup:

                  - - - - ki ne vsebuje škroba ali ki vsebuje 10 mas. % ali manj škroba:

     2309 10 11   - - - - - ki ne vsebuje mlečnih proizvodov ali vsebuje manj kot 10 mas % takih proizvodov

     2309 10 13   - - - - - ki vsebuje ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

     2309 10 15   - - - - - ki vsebuje ne manj kot 50 mas. %, vendar manj kot 75 mas. % mlečnih proizvodov

     2309 10 19   - - - - - ki vsebuje ne manj kot 75 mas. % mlečnih proizvodov

                  - - - - ki vsebuje več kot 10 mas. %, vendar ne več kot 30 mas % škroba:

     2309 10 31   - - - - - ki ne vsebuje mlečnih proizvodov ali ki vsebuje manj kot 10 mas. % takih proizvodov

     2309 10 33   - - - - - ki vsebuje ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

     2309 10 39   - - - - - ki vsebuje ne manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

                  - - - - ki vsebuje več kot 30 mas % škroba:

     2309 10 51   - - - - - ki ne vsebuje mlečnih proizvodov ali ki vsebuje manj kot 10 mas. % takih proizvodov

     2309 10 53   - - - - - ki vsebuje ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

     2309 10 59   - - - - - ki vsebuje ne manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov

                  - - - ki ne vsebuje škroba, glukoze, glukoznega sirupa, maltodekstrina ali maltodekstrinskega sirupa, vendar vsebuje mlečne
     2309 10 70
                  proizvode

     2309 10 90   - - drugo

     2401         Nepredelan tobak; tobačni odpadki:

     2401 10      - Tobak, neotrebljen:

                  - - z zračnim tokom sušeni tobak tipa virginia in lahki zračno sušeni tobak tipa burley (vključno s hibridi burleya); lahki zračno
                  sušeni tobak maryland in na dimu sušeni tobak:

     2401 10 10   - - - z zračnim tokom sušeni tobak tipa virginija

     2401 10 20   - - - lahki zračno sušeni tobak tipa burley (vključno s hibridi burleya)

SL                                                                    83                                                                      SL
 ---pagebreak---      2401 10 30   - - - lahki zračno sušeni tobak tipa maryland

                  - - - na dimu sušeni tobak:

     2401 10 41   - - - - tipa kentucky

     2401 10 49   - - - - drug

                  - - drug:

     2401 10 50   - - - lahki zračno sušeni tobak

     2401 10 60   - - - na soncu sušeni tobak orientalskega tipa

     2401 10 70   - - - temni zračno sušeni tobak

     2401 10 80   - - - z zračnim tokom sušeni tobak

     2401 10 90   - - - drug tobak

     2401 20      - Tobak, deloma ali popolnoma otrebljen:

                  - - z zračnim tokom sušeni tobak tipa virginia in lahki zračno sušeni tobak tipa burley (vključno s hibridi burleya); lahki zračno
                  sušeni tobak maryland in na dimu sušeni tobak:

     2401 20 10   - - - z zračnim tokom sušeni tobak tipa virginija

     2401 20 20   - - - lahki zračno sušeni tobak tipa burley (vključno s hibridi burleya)

     2401 20 30   - - - lahki zračno sušeni tobak tipa maryland

                  - - - na dimu sušeni tobak:

     2401 20 41   - - - - tipa kentucky

     2401 20 49   - - - - drug

                  - - drug:

     2401 20 50   - - - lahki zračno sušeni tobak

     2401 20 60   - - - na soncu sušeni tobak orientalskega tipa

     2401 20 70   - - - temni zračno sušeni tobak

     2401 20 80   - - - z zračnim tokom sušeni tobak

     2401 20 90   - - - drug tobak

     2401 30 00   - Tobačni odpadki

SL                                                                    84                                                                    SL
 ---pagebreak---                                                        PRILOGA III(c)

       ČRNOGORSKE TARIFNE KONCESIJE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S
                          POREKLOM IZ SKUPNOSTI

                                                       iz člena 27(2)(c)

               Carine za proizvode, navedene v tej prilogi, se znižajo na 50 % v skladu s časovnim
                         razporedom, ki je za vsak proizvod naveden v navedeni prilogi

     na dan začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % carine;

     1. januarja v prvem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % carine;

     1. januarja v drugem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 70 % carine;

     1. januarja v tretjem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % carine;

     1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 50 % carine.

     Oznaka KN                                                 Poimenovanje

     0104             Žive ovce in koze:

     0104 10          - Ovce:

                      - - druge:

     0104 10 30       - - - jagnjeta (do enega leta)

     0104 10 80       - - - druge

     0104 20          - Koze:

     0104 20 90       - - druge

SL                                                        85                                                    SL
 ---pagebreak---      0201            Meso, goveje, sveže ali ohlajeno:

     0201 10 00      - Trupi in polovice:

     ex 0201 10 00   - - telečji

     ex 0201 10 00   - - mladih goved

     ex 0201 10 00   - - drugi

     0201 20         - Drugi kosi s kostmi:

     0201 20 20      - - „kompenzirane“ četrti

     ex 0201 20 20   - - - telečje

     ex 0201 20 20   - - - mladih goved

     ex 0201 20 20   - - - druge

     0201 20 30      - - nerazkosane ali razkosane sprednje četrti:

     ex 0201 20 30   - - - telečje

     ex 0201 20 30   - - - mladih goved

     ex 0201 20 30   - - - druge

     0201 20 50      - - nerazkosane ali razkosane zadnje četrti:

     ex 0201 20 50   - - - telečje

     ex 0201 20 50   - - - mladih goved

     ex 0201 20 50   - - - druge

     0201 20 90      - - drugo:

     ex 0201 20 90   - - - telečje

     ex 0201 20 90   - - - mladih goved

     ex 0201 20 90   - - - drugo

     0201 30 00      - Brez kosti:

     ex 0201 30 00   - - - telečje

     ex 0201 30 00   - - - mladih goved

     ex 0201 30 00   - - - drugi

     0202            Meso, goveje, zamrznjeno:

     0202 10 00      - Trupi in polovice:

     ex 0201 10 00   - - telečji

     ex 0201 10 00   - - mladih goved

     ex 0201 10 00   - - drugi

SL                                                                    86   SL
 ---pagebreak---      0202 20         - Drugi kosi s kostmi:

     0202 20 10      - - „kompenzirane“ četrti:

     ex 0202 20 10   - - - telečje

     ex 0202 20 10   - - - mladih goved

     ex 0202 20 10   - - - druge

     0202 20 30      - - nerazkosane ali razkosane sprednje četrti:

     ex 0202 20 30   - - - telečje

     ex 0202 20 30   - - - mladih goved

     ex 0202 20 30   - - - druge

     0202 20 50      - - nerazkosane ali razkosane zadnje četrti:

     ex 0202 20 50   - - - telečje

     ex 0202 20 50   - - - mladih goved

     ex 0202 20 50   - - - druge

     0202 20 90      - - drugo:

     ex 0202 20 90   - - - telečje

     ex 0202 20 90   - - - mladih goved

     ex 0202 20 90   - - - drugo

     0202 30         - Brez kosti:

                     - - Sprednje četrti, cele ali razkosane v največ pet kosov, vsaka sprednja četrt predstavljena v enem zamrznjenem bloku;
     0202 30 10      „kompenzirane“ četrti v dveh blokih, od katerih eden vsebuje sprednjo četrt, celo ali razkosano v največ pet kosov, drugi del pa
                     zadnjo četrt, razen fileja v enem kosu:

     ex 0202 30 10   - - - telečje

     ex 0202 30 10   - - - mladih goved

     ex 0202 30 10   - - - druge

     0202 30 50      - - vrat, pleče, plečna bržola in prsi s spodnjim delom plečeta:

     ex 0202 30 50   - - - telečje

     ex 0202 30 50   - - - mladih goved

     ex 0202 30 50   - - - drugi

     0202 30 90      - - drugo

     ex 0202 30 90   - - - telečje

     ex 0202 30 90   - - - mladih goved

     ex 0202 30 90   - - - drugo

SL                                                                    87                                                                       SL
 ---pagebreak---      0204         Meso, ovčje ali kozje, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

     0204 10 00   - Trupi in polovice, jagnječji, sveži ali ohlajeni

                  - Drugo meso, ovčje, sveže ali ohlajeno:

     0204 21 00   - - trupi in polovice

     0204 22      - - drugi kosi s kostmi:

     0204 22 10   - - - skrajšane sprednje četrti

     0204 22 30   - - - zarebrnice in/ali fileji

     0204 22 50   - - - noge

     0204 22 90   - - - drugo

     0204 23 00   - - brez kosti

     0204 30 00   - Trupi in polovice, jagnječji, zamrznjeni

                  - Drugo meso, ovčje, zamrznjeno:

     0204 41 00   - - trupi in polovice

     0204 42      - - drugi kosi s kostmi:

     0204 42 10   - - - skrajšane sprednje četrti

     0204 42 30   - - - zarebrnice in/ali fileji

     0204 42 50   - - - noge

     0204 42 90   - - - drugo

     0204 43      - - brez kosti:

     0204 43 10   - - - jagnječje

     0204 43 90   - - - drugo

     0204 50      - Meso, kozje:

                  - - sveže ali ohlajeno:

     0204 50 11   - - - trupi in polovice

     0204 50 13   - - - skrajšane sprednje četrti

     0204 50 15   - - - zarebrnice in/ali fileji

     0204 50 19   - - - noge

                  - - - drugo:

     0204 50 31   - - - - kosi s kostmi

     0204 50 39   - - - - kosi brez kosti

                  - - zamrznjeno:

SL                                                                 88      SL
 ---pagebreak---      0204 50 51   - - - trupi in polovice

     0204 50 53   - - - skrajšane sprednje četrti

     0204 50 55   - - - zarebrnice in/ali fileji

     0204 50 59   - - - noge

                  - - - drugo:

     0204 50 71   - - - - kosi s kostmi

     0204 50 79   - - - - kosi brez kosti

     0207         Meso in užitni odpadki perutnine iz tarifne številke 0105, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno:

                  - Od kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus:

     0207 11      - - nerazrezane na kose, sveže ali ohlajene:

     0207 11 10   - - - oskubljene in očiščene, z glavami in nogami, znane kot „83 % piščanci“

     0207 11 30   - - - oskubljene in očiščene, brez glav in nog vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znane kot „70 % piščanci“

     0207 11 90   - - - oskubljene in očiščene, brez glav, nog ter vratov, src, jeter in želodčkov, znane kot „65 % piščanci“ ali pod drugim nazivom

     0207 12      - - nerazrezane na kose, zamrznjene:

     0207 12 10   - - - oskubljene in očiščene, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znane kot „70 % piščanci“

     0207 12 90   - - - oskubljene in očiščene, brez glav, nog ter vratov, src, jeter in želodčkov, znane kot „65 % piščanci“ ali pod drugim nazivom

     0207 13      - - kosi in odpadki, sveži ali ohlajeni:

                  - - - kosi:

     0207 13 10   - - - - brez kosti

                  - - - - s kostmi:

     0207 13 20   - - - - - polovice ali četrtine

     0207 13 30   - - - - - cela krila z ali brez vršičkov

     0207 13 40   - - - - - hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril

     0207 13 50   - - - - - prsa in kosi prs

     0207 13 60   - - - - - noge in kosi nog

     0207 13 70   - - - - - drugo

                  - - - odpadki:

     0207 13 91   - - - - jetra

     0207 13 99   - - - - drugo

     0207 14      - - kosi in odpadki, zamrznjeni:

SL                                                                    89                                                                      SL
 ---pagebreak---                   - - - kosi:

     0207 14 10   - - - - brez kosti

                  - - - - s kostmi:

     0207 14 20   - - - - - polovice ali četrtine

     0207 14 30   - - - - - cela krila z ali brez vršičkov

     0207 14 40   - - - - - hrbtišča, vratovi, hrbtišča z vratovi, škofije in vršički kril

     0207 14 50   - - - - - prsa in kosi prs

     0207 14 60   - - - - - noge in kosi nog

     0207 14 70   - - - - - drugo

                  - - - odpadki:

     0207 14 91   - - - - jetra

     0207 14 99   - - - - drugo

                  Meso in užitni mesni klavnični odpadki, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; užitna moka in zdrob iz mesa ali iz klavničnih
     0210
                  odpadkov:

                  - Meso prašičje:

     0210 11      - - šunke, plečeta in njihovi kosi, s kostmi:

                  - - - domačih prašičev:

                  - - - - nasoljeno ali v slanici:

     0210 11 11   - - - - - šunka in njeni kosi

     0210 11 19   - - - - - plečeta in njihovi kosi

                  - - - - sušeno ali dimljeno:

     0210 11 31   - - - - - šunka in njeni kosi

     0210 11 39   - - - - - plečeta in njihovi kosi

     0210 11 90   - - - drugo

     0210 12      - - prsi s potrebušino in njihovi kosi:

                  - - - domačih prašičev:

     0210 12 11   - - - - nasoljene ali v slanici

     0210 12 19   - - - - sušena ali dimljena

     0210 12 90   - - - drugo

     0210 19      - - drugo:

                  - - - domačih prašičev:

                  - - - - nasoljeno ali v slanici:

     0210 19 10   - - - - - prašičje polovice („bacon sides“) ali njihovi kosi („spencers“)

SL                                                                    90                                                                     SL
 ---pagebreak---      0210 19 20   - - - - - skrajšane polovice (tričetrtinske stranice) ali srednji deli („middles“)

     0210 19 30   - - - - - prednji deli in njihovi kosi

     0210 19 40   - - - - - hrbet in njegovi kosi

     0210 19 50   - - - - - drugo

                  - - - - sušeno ali dimljeno:

     0210 19 60   - - - - - prednji deli in njihovi kosi

     0210 19 70   - - - - - hrbet in njegovi kosi

                  - - - - - drugo:

     0210 19 81   - - - - - - brez kosti

     0210 19 89   - - - - - - drugo

     0210 19 90   - - - drugo

     0210 20      - Meso, goveje:

     0210 20 10   - - s kostmi

     0210 20 90   - - brez kosti

     0401         Mleko in smetana, nekoncentrirana, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil:

     0401 10      - Z vsebnostjo maščobe do vključno 1 mas. %:

     0401 10 10   - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

     0401 10 90   - - drugo

     0401 20      - Z vsebnostjo maščobe več kot 1 mas. % do vključno 6 mas. %:

                  - - do vključno 3 mas. %:

     0401 20 11   - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

     0401 20 19   - - - drugo

                  - - več kot 3 mas. %:

     0401 20 91   - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

     0401 20 99   - - - drugo

     0401 30      - Z vsebnostjo maščobe več kot 6 mas. %:

                  - - do vključno 21 mas. %:

     0401 30 11   - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

     0401 30 19   - - - drugo

                  - - več kot 21 mas. % do vključno 45 mas. %:

     0401 30 31   - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

     0401 30 39   - - - drugo

SL                                                                  91                                     SL
 ---pagebreak---                   - - več kot 45 mas. %:

     0401 30 91   - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno dveh litrov

     0401 30 99   - - - drugo

     0402         Mleko in smetana, koncentrirana ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila:

     0402 10      - V prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. %:

                  - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil:

     0402 10 11   - - - v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 2,5 kg

     0402 10 19   - - - drugo

                  - - drugo:

     0402 10 91   - - - v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 2,5 kg

     0402 10 99   - - - drugo

                  - V prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo maščobe več kot 1,5 mas. %:

     0402 21      - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil:

                  - - - z vsebnostjo maščob do vključno 27 mas. %:

     0402 21 11   - - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

                  - - - - drugo:

     0402 21 17   - - - - - z vsebnostjo maščob do vključno 11 mas. %:

     0402 21 19   - - - - - z vsebnostjo maščob več kot 11 mas. % do vključno 27 mas. %

                  - - - z vsebnostjo maščob več kot 27 mas. %:

     0402 21 91   - - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

     0402 21 99   - - - - drugo

     0402 29      - - drugo:

                  - - - z vsebnostjo maščob do vključno 27 mas. %:

                  - - - - drugo:

     0402 29 15   - - - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

     0402 29 19   - - - - - drugo

                  - - - z vsebnostjo maščob več kot 27 mas. %:

     0402 29 91   - - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

     0402 29 99   - - - - drugo

                  - Drugo:

     0402 91      - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil:

                  - - - z vsebnostjo maščob do vključno 8 mas. %:

SL                                                                92                                            SL
 ---pagebreak---      0402 91 11   - - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

     0402 91 19   - - - - drugo

                  - - - z vsebnostjo maščob več kot 8 mas. % do vključno 10 mas. %:

     0402 91 31   - - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

     0402 91 39   - - - - drugo

                  - - - z vsebnostjo maščob več kot 10 mas. % do vključno 45 mas. %:

     0402 91 51   - - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

     0402 91 59   - - - - drugo

                  - - - z vsebnostjo maščobe več kot 45 mas. %:

     0402 91 91   - - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

     0402 91 99   - - - - drugo

     0402 99      - - drugo:

                  - - - z vsebnostjo maščob do vključno 9,5 mas. %:

     0402 99 11   - - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

     0402 99 19   - - - - drugo

                  - - - z vsebnostjo maščob več kot 9,5 mas. % do vključno 45 mas. %:

     0402 99 31   - - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

     0402 99 39   - - - - drugo

                  - - - z vsebnostjo maščobe več kot 45 mas. %:

     0402 99 91   - - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 2,5 kg

     0402 99 99   - - - - drugo

                  Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki
     0403
                  vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

     0403 10      - Jogurt:

                  - - nearomatiziran, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava:

                  - - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe:

     0403 10 11   - - - - do vključno 3 mas. %

     0403 10 13   - - - - več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

     0403 10 19   - - - - več kot 6 mas. %

                  - - - drugo, z vsebnostjo maščob:

     0403 10 31   - - - - do vključno 3 mas. %

     0403 10 33   - - - - več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

     0403 10 39   - - - - več kot 6 mas. %

SL                                                                93                                                                            SL
 ---pagebreak---      0403 90      - Drugo:

                  - - nearomatiziran, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava:

                  - - - v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah:

                  - - - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob:

     0403 90 11   - - - - - do vključno 1,5 mas. %

     0403 90 13   - - - - - več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

     0403 90 19   - - - - - več kot 27 mas. %

                  - - - - drugo, z vsebnostjo maščob:

     0403 90 31   - - - - - do vključno 1,5 mas. %

     0403 90 33   - - - - - več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

     0403 90 39   - - - - - več kot 27 mas. %

                  - - - drugo:

                  - - - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob:

     0403 90 51   - - - - - do vključno 3 mas. %

     0403 90 53   - - - - - več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

     0403 90 59   - - - - - več kot 6 mas. %

                  - - - - drugo, z vsebnostjo maščob:

     0403 90 61   - - - - - do vključno 3 mas. %

     0403 90 63   - - - - - več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

     0403 90 69   - - - - - več kot 6 mas. %

     0405         Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi:

     0405 10      - Maslo:

                  - - z vsebnostjo maščob do vključno 85 mas. %:

                  - - - naravno maslo:

     0405 10 11   - - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg

     0405 10 19   - - - - drugo

     0405 10 30   - - - rekombinirano maslo

     0405 10 50   - - - sirotkino maslo

     0405 10 90   - - drugo

     0405 20      - Mlečni namazi:

     0405 20 90   - - z vsebnostjo maščob več kot 75 mas. %, vendar manj kot 80 mas. % maščobe

     0405 90      - Drugo:

SL                                                                94                                 SL
 ---pagebreak---      0405 90 10   - - z vsebnostjo maščobe 99,3 mas. % ali več in z vsebnostjo vode do vključno 0,5 mas. %

     0405 90 90   - - drugo

     0406         Sir in skuta:

     0406 10      - Sveži (nezrel ali nenasoljen ) sir, vključno sir iz sirotke in skuta:

     0406 10 20   - - z vsebnostjo maščob do vključno 40 mas. %:

     0406 10 80   - - drugo

     0406 20      - Sir, nariban ali v prahu, vseh vrst:

     0406 20 10   - - zeliščni sir glarus (znan kot schabziger), narejen iz posnetega mleka in zmešan s fino zdrobljenimi zelišči

     0406 20 90   - - - drugo

     0406 30      - Sir, topljen, razen naribanega, ali v prahu:

                  - - za proizvodnjo katerih se uporabljajo le siri, kot so ementalski sir, gruyère in appenzell in ki lahko vsebujejo dodani zeliščni
     0406 30 10
                  sir glarus (znan kot schabziger); pripravljen za prodajo na drobno, z vsebnostjo maščob v suhi snovi do vključno 56 mas.%

                  - - drugo:

                  - - - z vsebnostjo maščob do vključno 36 mas. % in z vsebnostjo maščob v suhi snovi:

     0406 30 31   - - - - do vključno 48 mas. %

     0406 30 39   - - - - več kot 48 mas. %

     0406 30 90   - - - z vsebnostjo maščob več kot 36 mas. %

     0406 40      - Sir z modrimi ali podobnimi žlahtnimi plesnimi, nastalimi v jedru sira, proizveden s Penicillium roqueforti:

     0406 40 10   - - roquefort

     0406 40 50   - - gorgonzola

     0406 40 90   - - drugo

     0406 90      - Sir, drug:

     0406 90 01   - - za predelavo

                  - - drugi:

     0406 90 13   - - - ementalec

     0406 90 15   - - - grojer, sbrinz

     0406 90 17   - - - bergkaese, appenzell

     0406 90 18   - - - Fromage fribourgeois, Vacherin mont d'Ali in Tete de Moine

     0406 90 19   - - - glarus zeliščni sir (znan kot schabziger), narejen iz posnetega mleka in zmešan s fino zdrobljenimi zelišči

     0406 90 21   - - - cheddar

     0406 90 23   - - - edamec

     0406 90 25   - - - tilsit

     0406 90 27   - - - butterkaese

SL                                                                  95                                                                          SL
 ---pagebreak---      0406 90 29   - - - kačkaval

     0406 90 32   - - - feta:

     0406 90 35   - - - kefalo-tyri

     0406 90 37   - - - finlandia

     0406 90 39   - - - jarlsberg

                  - - - drugo:

     0406 90 50   - - - - siri iz ovčjega ali bivoljega mleka v embalaži s slanico ali v mehovih iz ovčje ali kozje kože

                  - - - - drugo:

                  - - - - - z vsebnostjo maščob do vključno 40 mas. % in vsebnostjo vode v nemaščobni snovi:

                  - - - - - - do vključno 47 mas. %:

     0406 90 61   - - - - - - - grana padano, parmigiano reggiano

     0406 90 63   - - - - - - - fiore sardo, pecorino

     0406 90 69   - - - - - - - drugi

                  - - - - - - več kot 47 mas. % do vključno 72 mas. %:

     0406 90 73   - - - - - - - provolone

     0406 90 75   - - - - - - - asiago, caciocavallo, montasio, ragusano

     0406 90 76   - - - - - - - danbo, fontal, fontina, fynbo, havarti, maribo, samsoe

     0406 90 78   - - - - - - - gavda

     0406 90 79   - - - - - - - esrom, italico, kernhem, saint-nectaire, saint-paulin, taleggio

     0406 90 81   - - - - - - - cantal, cheshire, wensleydale, lancashire, double gloucester, blarney, colby, monterey

     0406 90 82   - - - - - - - camembert,

     0406 90 84   - - - - - - - brie

     0406 90 85   - - - - - - - kefalograviera, kasseri

                  - - - - - - - drugi siri z vsebnostjo vode, izračunane nemaščobnih snovi:

     0406 90 86   - - - - - - - - več kot 47 mas. % do vključno 52 mas. %

     0406 90 87   - - - - - - - - več kot 52 mas. % do vključno 62 mas. %

     0406 90 88   - - - - - - - - več kot 62 mas. % do vključno 72 mas. %

     0406 90 93   - - - - - - več kot 72 mas. %

     0406 90 99   - - - - - drugo

     0409 00 00   Med, naravni

     0701         Krompir, svež ali ohlajen:

     0701 90      - Drug:

SL                                                                  96                                                     SL
 ---pagebreak---      0701 90 10      - - za proizvodnjo škroba

                     - - drug:

     0701 90 50      - - - nov, od 1. januarja do 30. junija

     0701 90 90      - - - drug

     0702 00 00      Paradižnik, svež ali ohlajen:

     ex 0702 00 00   - od 1. aprila do 31. avgusta

     0704            Zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene:

     0704 10 00      - Cvetača in brokoli:

     ex 0704 10 00   - - cvetača

     ex 0704 10 00   - - glavnat brokoli

     0704 20 00      - Brstični ohrovt

     0704 90         - Druge:

     0704 90 10      - - belo in rdeče zelje

     0707 00         Kumare in kumarice, sveže ali ohlajene:

     0707 00 05      - Kumare:

     ex 0707 00 05   - - od 1. aprila do 30. junija

     0707 00 90      - Kumarice:

     ex 0707 00 90   - - od 1. septembra do 31. oktobra

     0709            Druge vrtnine, sveže ali hlajene:

     0709 60         - plodovi iz rodu Capsicum ali iz rodu Pimenta:

     0709 60 10      - - sladke paprike

                     - - drugi:

     0709 60 91      - - - iz rodu Capsicum, za proizvodnjo capsicina ali barvil na bazi capsicum oljnih smol

     0709 60 95      - - - za industrijsko proizvodnjo eteričnih olj ali smol

     0709 60 99      - - - drugi

     0709 70 00      - Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda

     0805            Agrumi, sveži ali suhi:

     0805 20         - Mandarine (vključno tangerine in mandarine satsuma); klementine, mandarine wilking in podobni hibridi agrumov):

     0805 20 10      - - klementine:

     ex 0805 20 10   - - - od 1. oktobra do 31. decembra

     0805 20 30      - - monrealke in mandarine satsuma:

     ex 0805 20 30   - - - od 1. oktobra do 31. decembra

SL                                                                    97                                                                 SL
 ---pagebreak---      0805 20 50      - - mandarine in mandarine wilking:

     ex 0805 20 50   - - - od 1. oktobra do 31. decembra

     0805 20 70      - - tangerine:

     ex 0805 20 70   - - - od 1. oktobra do 31. decembra

     0805 20 90      - - druge:

     ex 0805 20 90   - - - od 1. oktobra do 31. decembra

     0806            Grozdje, sveže ali suho:

     0806 10         - Sveže:

     0806 10 10      - - namizno grozdje:

     ex 0806 10 10   - - - od 1. julija do 30. septembra

     0806 10 90      - - drugo:

     ex 0806 10 90   - - - od 1. julija do 30. septembra

     0807            Melone, (vključno lubenice) in papaja, sveže:

                     - Melone (vključno lubenice):

     0807 11 00      - - lubenice:

     ex 0807 11 00   - - - od 1. julija do 30. avgusta

     0808            Jabolka, hruške in kutine, sveže:

     0808 10         - Jabolka:

     0808 10 10      - - jabolka za predelavo v mošt, razsuta, od 16. septembra do 15. decembra

     0808 10 80      - - - drugo

     0808 20         - Hruške in kutine:

                     - - hruške:

     0808 20 10      - - - hruške za predelavo v mošt, razsute, od 1. avgusta do 31. decembra

     0808 20 50      - - - druge

     0808 20 90      - - kutine

     0809            Marelice, češnje in višnje, breskve (vključno z nektarinami), slive in trnulje, sveže:

     0809 10 00      - Marelice

     0809 20         - Češnje in višnje:

     0809 20 05      - - višnje (Prunus cerasus)

     0809 20 95      - - druge

     0809 30         - Breskve, vključno z nektarinami:

     0809 30 10      - - nektarine

SL                                                                   98                                       SL
 ---pagebreak---      0809 30 90      - - druge:

     ex 0809 30 90   - - - od 1. junija do 30. avgusta

     0809 40         - Slive in trnulje:

     0809 40 05      - - slive

     0809 40 90      - - trnulje

     0810            Drugo sadje, sveže:

     0810 10 00      - Jagode

     0810 20         - Maline, robide, murve in Loganove robide:

     0810 20 10      - - maline

     0810 20 90      - - drugo

     0810 50 00      - Kivi (Actinidia chinensis Planch.):

     ex 0810 50 00   - - od 1. novembra do 31. marca

     1509            Oljčno olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano:

     1509 10         - Deviško:

     1509 10 10      - - lampantno oljčno olje

     1509 10 90      - - drugo

     1509 90 00      - Drugo:

     ex 1509 90 00   - - v pakiranju z vsebino več kot 25 litrov

     ex 1509 90 00   - - drugo

     1601 00         Klobase in podobni izdelki, iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi; sestavljena živila na osnovi teh proizvodov:

     1601 00 10      - Iz jeter

                     - Drugo:

     1601 00 91      - - klobase, suhe ali za mazanje, nekuhane

     1601 00 99      - - drugo

     1602            Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi:

     1602 10 00      - Homogenizirani proizvodi

     1602 20         - Iz jeter katere koli živali:

                     - - gosja ali račja jetra:

     1602 20 11      - - - ki vsebujejo 75 mas. % ali več mastnih jeter

     1602 20 19      - - - drugo

     1602 20 90      - - drugo

                     - Iz perutnine iz tarifne številke 0105:

SL                                                                   99                                                                SL
 ---pagebreak---      1602 31      - - puranov:

                  - - - ki vsebujejo 57 mas. % ali več perutninskega mesa ali klavničnih odpadkov:

     1602 31 11   - - - - ki vsebujejo izključno nekuhano puranje meso

     1602 31 19   - - - - drugo

     1602 31 30   - - - ki vsebujejo 25 mas. % ali več, vendar manj kot 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih odpadkov

     1602 31 90   - - - drugo

     1602 32      - - kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus:

                  - - - ki vsebujejo 57 mas. % ali več perutninskega mesa ali klavničnih odpadkov:

     1602 32 11   - - - - nekuhano

     1602 32 19   - - - - drugo

     1602 32 30   - - - ki vsebujejo 25 mas. % ali več, vendar manj kot 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih odpadkov

     1602 32 90   - - - drugo

     1602 39      - - drugo:

                  - - - ki vsebujejo 57 mas. % ali več perutninskega mesa ali klavničnih odpadkov:

     1602 39 21   - - - - nekuhano

     1602 39 29   - - - - drugo

     1602 39 40   - - - ki vsebujejo 25 mas. % ali več, vendar manj kot 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih odpadkov

     1602 39 80   - - - drugo

                  - Prašičev:

     1602 41      - - šunka in njeni kosi:

     1602 41 10   - - - domačih prašičev

     1602 41 90   - - - drugo

     1602 42      - - plečeta in njihovi kosi:

     1602 42 10   - - - domačih prašičev

     1602 42 90   - - - drugo

     1602 49      - - drugo, vključno mešanice:

                  - - - domačih prašičev:

                  - - - - ki vsebujejo 80 mas.% ali več mesa ali klavničnih odpadkov katere koli vrste, vključno z maščobami katere koli vrste ali
                  kakršnega koli izvora:

     1602 49 11   - - - - - hrbet (brez vratu) in njegovi kosi, vključno z mešanicami hrbta ali šunke (noge)

     1602 49 13   - - - - - vrat z zgornjim plečetom in njihovi kosi, vključno z mešanicami vratu in pleč

     1602 49 15   - - - - - druge mešanice, ki vsebujejo šunke (noge), pleča, hrbet ali vrat z zgornjim delom plečeta in njihove kose

     1602 49 19   - - - - - drugo

SL                                                               100                                                                        SL
 ---pagebreak---                   - - - - ki vsebujejo 40 mas. % ali več, vendar manj kot 80 mas. % mesa ali klavničnih odpadkov katere koli vrste, vključno z
     1602 49 30
                  maščobami katere koli vrste ali kakršnega koli izvora

                  - - - - ki vsebujejo manj kot 40 mas. % mesa ali klavničnih odpadkov katere koli vrste, vključno z maščobami katere koli vrste
     1602 49 50
                  ali kakršnega koli izvora

     1602 49 90   - - - drugo

     1602 50      - Goved:

     1602 50 10   - - nekuhano; mešanice kuhanega mesa ali klavničnih odpadkov in nekuhanega mesa ali klavničnih odpadkov

                  - - drugo:

                  - - - v nepredušni embalaži:

     1602 50 31   - - - - „Corned beef“

     1602 50 39   - - - - drugo

     1602 50 80   - - - drugo

     1602 90      - Drugo, vključno z izdelki iz krvi katerih koli živali:

     1602 90 10   - - pripravki iz krvi katerih koli živali

                  - - drugo:

     1602 90 31   - - - divjadi ali kuncev

     1602 90 41   - - - severnih jelenov

                  - - - drugo:

     1602 90 51   - - - - ki vsebujejo meso ali klavnične odpadke domačih prašičev

                  - - - - drugo:

                  - - - - - ki vsebujejo goveje meso ali klavnične odpadke:

     1602 90 61   - - - - - - nekuhano; mešanice kuhanega mesa ali klavničnih odpadkov in nekuhanega mesa ali klavničnih odpadkov

     1602 90 69   - - - - - - drugo

                  - - - - - drugo:

                  - - - - - - ovčje ali kozje:

                  - - - - - - - nekuhano; mešanice kuhanega mesa ali klavničnih odpadkov in nekuhanega mesa ali klavničnih odpadkov:

     1602 90 72   - - - - - - - - ovčje

     1602 90 74   - - - - - - - - kozje

                  - - - - - - - drugo:

     1602 90 76   - - - - - - - - ovčje

     1602 90 78   - - - - - - - - kozje

     1602 90 98   - - - - - - drugo

SL                                                                101                                                                     SL
 ---pagebreak--- SL   102   SL
 ---pagebreak---                                                PRILOGA IV
                                   Proizvodi, navedeni v členu 29(2) SPS
     Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Črne gore v Evropsko skupnost se uporabljajo koncesije, navedene
     spodaj.

       Oznaka KN         Pododdelek            Poimenovanje              Od začetka       Od 1.        Za vsako
                           TARIC                                         veljavnosti   januarja do    naslednje
                                                                         Sporazuma         31.        leto, od 1.
                                                                           do 31.       decembra     januarja do
                                                                          decembra        (n+1)           31.
                                                                         istega leta                  decembra
                                                                             (n)

     0301 91 10                         Postrv      (Salmo     trutta,   TK: 20 t po   TK: 20 t po   TK: 20 t po
                                        Oncorhynchus          mykiss,    0%            0%            0%
     0301 91 90                         Oncorhynchus           clarki,   Preko         Preko         Preko
                                        Oncorhynchus aguabonita,         tarifne       tarifne       tarifne
     0302 11 10                         Oncorhynchus            gilae,   kvote:        kvote:        kvote:
                                        Oncorhynchus         apache,     90 %          80 %          70 %
     0302 11 20                         Oncorhynchus                     dajatve       dajatve       dajatve
                                        chrysogaster): živa; sveža       MFN           MFN           MFN
     0302 11 80                         ali ohlajena; zamrznjena;
                                        sušena, soljena ali v slanici,
     0303 21 10                         dimljena; fileti in drugo
                                        ribje meso; moka, zdrob in
     0303 21 20                         peleti, primerni za človeško
                                        prehrano
     0303 21 80

     0304 19 15

     0304 19 17

     ex 0304 19 19           430

     ex 0304 19 91           10

     0304 29 15

     0304 29 17

     ex 0304 29 19           30

     ex0304992 1         11, 12, 420

     ex 0305 10 00           10

     ex 0305 30 90           50

     0305 49 45              61

     ex 0305 59 80           61

     ex 0305 69 80

     0301 93 00                         Krap: živ; svež ali ohlajen;     TK: 10 t po   TK: 10 t po   TK: 10 t po
                                        zamrznjen; sušen, soljen ali     0        %    0        %    0        %

SL                                                       103                                                        SL
 ---pagebreak---        Oznaka KN     Pododdelek          Poimenovanje              Od začetka       Od 1.        Za vsako
                       TARIC                                       veljavnosti   januarja do    naslednje
                                                                   Sporazuma         31.        leto, od 1.
                                                                     do 31.       decembra     januarja do
                                                                    decembra        (n+1)           31.
                                                                   istega leta                  decembra
                                                                       (n)
                                  v slanici, dimljen; fileti in    Preko         Preko         Preko
     0302 69 11
                                  drugo ribje meso; moka,          tarifne       tarifne       tarifne
                                  zdrob in peleti, primerni za     kvote: 90 %   kvote: 80 %   kvote: 70 %
     0303 79 11                   človeško prehrano                dajatve       dajatve       dajatve
                                                                   MFN           MFN           MFN
     ex 0304 19 19      20
     ex 0304 19 91      20
     ex 0304 29 19      420
     ex 030499 21       16
     ex 0305 10 00      20
     ex 0305 30 90      60
     ex 0305 49 80      30
     ex 0305 59 80      63
     ex 0305 69 80      63

     ex 0301 99 80      80        Špar (Dentex dentex in           TK: 20 t po   TK: 20 t po   TK: 20 t po
                                  Pagellus spp.): živ; svež ali    0         %   0         %   0         %
     0302 69 61                   ohlajen; zamrznjen; sušen,       Preko         Preko         Preko
                                  soljen ali v slanici, dimljen;   tarifne       tarifne       tarifne
     0303 79 71                   fileti in drugo ribje meso;      kvote: 80 %   kvote: 55 %   kvote: 30 %
                                  moka, zdrob in peleti,           dajatve       dajatve       dajatve
     ex 304 19 39       80        primerni      za     človeško    MFN           MFN           MFN
                                  prehrano
     ex 304 19 99       77

     ex 304 29 99       50

     ex 304 99 99       20

     ex 0305 10 00      30

     ex 0305 30 90      70

     ex 0305 49 80      40

     ex 0305 59 80      65

     ex 0305 69 80      65

SL                                                 104                                                        SL
 ---pagebreak---        Oznaka KN         Pododdelek             Poimenovanje              Od začetka            Od 1.          Za vsako
                           TARIC                                          veljavnosti        januarja do      naslednje
                                                                          Sporazuma              31.          leto, od 1.
                                                                            do 31.            decembra       januarja do
                                                                           decembra             (n+1)             31.
                                                                          istega leta                         decembra
                                                                              (n)

     ex 0301 99 80            22         Brancin       (Dicentrarchus     TK: 20 t po       TK: 20 t po      TK: 20 t po
                                         labrax): živ; svež ali           0%                0%               0%
     0302 69 94                          ohlajen; zamrznjen; sušen,       Preko             Preko            Preko
                                         soljen ali v slanici, dimljen;   tarifne           tarifne          tarifne
     ex 0303 77 00            10         fileti in drugo ribje meso;      kvote:            kvote:           kvote:
                                         moka, zdrob in peleti,           80 %              55 %             30 %
     ex 304 19 39             85         primerni      za     človeško    dajatve           dajatve          dajatve
                                         prehrano                         MFN               MFN              MFN
     ex 304 19 99             79

     ex 304 29 99             60

     ex 304 99 99             70

     ex 0305 10 00            40

     ex 0305 30 90            80

     ex 0305 49 80            50

     ex 0305 59 80            67

     ex 0305 69 80            67

       Oznaka KN         Pododdelek             Poimenovanje                    Obseg letnih tarifnih kvot (neto teža)
                           TARIC

     1604 13 11                          Pripravljene               ali                  TK: 200 t po 6 %
                                         konzervirane sardele                           Preko tarifne kvote:
     1604 13 19                                                                        polna dajatev MFN (1)

     ex 1604 20 50           10,19

     1604 16 00                          Pripravljeni ali konzervirani                  TK: 200 t po 12,5 %
                                         sardoni                                        Preko tarifne kvote:
     1604 20 40                                                                        polna dajatev MFN (1)

     (1) Začetna kvota znaša 200 ton. Od 1. januarja v četrtem letu po začetku veljavnosti tega sporazuma se obseg
     kvote poveča na 250 ton, če je bilo do 31. decembra navedenega leta uporabljenih vsaj 80 % skupnega obsega
     kvote predhodnega leta. Povečan obseg kvote, če se izvaja, se uporablja dokler se pogodbenici tega sporazuma
     ne dogovorita drugače.

     Veljavna stopnja dajatve za vse proizvode iz tarifne številke HS 1604, razen pripravljenih ali konzerviranih
     sardin in sardonov, se zniža v skladu z naslednjim časovnim razporedom:

                      Leto                leto 1                    leto 3             leto 5 in naslednja
                                      (dajatev v %)             (dajatev v %)                  leta

SL                                                        105                                                               SL
 ---pagebreak---                                                         (dajatev v %)

     Dajatev   90 % dajatve MFN    80 % dajatve MFN   70 % dajatve MFN

SL                                106                                    SL
 ---pagebreak---                                                 PRILOGA V
                                    Proizvodi, navedeni v členu 30(2) SPS
     Za uvoz naslednjih izdelkov s poreklom iz Evropske skupnosti v Črno goro se uporabljajo naslednje koncesije:

       Oznaka KN                                Poimenovanje              Od začetka       Od 1.         Za vsako
                                                                          veljavnosti   januarja do     naslednje
                                                                          Sporazuma         31.         leto, od 1.
                                                                            do 31.       decembra      januarja do
                                                                           decembra        (n+1)            31.
                                                                          istega leta                   decembra
                                                                              (n)

     0301 91 10                          Postrv      (Salmo     trutta,   TK: 20 t po   TK: 20 t po   TK: 20 t po
                                         Oncorhynchus          mykiss,    0%            0%            0%
     0301 91 90                          Oncorhynchus           clarki,   Preko         Preko         Preko
                                         Oncorhynchus aguabonita,         tarifne       tarifne       tarifne
     0302 11 10                          Oncorhynchus            gilae,   kvote:        kvote:        kvote:
                                         Oncorhynchus         apache,     90 %          80 %          70 %
     0302 11 20                          Oncorhynchus                     dajatve       dajatve       dajatve
                                         chrysogaster): živa; sveža       MFN           MFN           MFN
     0302 11 80                          ali ohlajena; zamrznjena;
                                         sušena, soljena ali v slanici,
     0303 21 10                          dimljena; fileti in drugo
                                         ribje meso; moka, zdrob in
     0303 21 20                          peleti, primerni za človeško
                                         prehrano
     0303 21 80

     0304 19 15

     0304 19 17

     ex 0304 19 19

     ex 0304 19 91

     0304 29 15

     0304 29 17

     ex 0304 29 19

     ex0304 992 1

     ex 0305 10 00

     ex 0305 30 90

     0305 49 45

     ex 0305 59 80

     ex 0305 69 80

     ex 0301 99 80                       Špar   (Dentex    dentex   in    TK: 20 t po   TK: 20 t po   TK: 20 t po

SL                                                        107                                                         SL
 ---pagebreak---        Oznaka KN            Poimenovanje              Od začetka       Od 1.          Za vsako
                                                      veljavnosti   januarja do      naslednje
                                                      Sporazuma         31.          leto, od 1.
                                                        do 31.       decembra       januarja do
                                                       decembra        (n+1)             31.
                                                      istega leta                    decembra
                                                          (n)
                     Pagellus spp.): živ; svež ali    0%            0%             0%
     0302 69 61
                     ohlajen; zamrznjen; sušen,       Preko         Preko          Preko
                     soljen ali v slanic, dimljen;    tarifne       tarifne        tarifne
     0303 79 71      fileti in drugo ribje meso;      kvote: 80 %   kvote: 60 %    kvote: 40 %
                     moka, zdrob in peleti,           dajatve       dajatve        dajatve
     ex 304 19 39    primerni     za     človeško     MFN           MFN            MFN
                     prehrano
     ex 304 19 99

     ex 304 29 99

     ex 304 99 99

     ex 0305 10 00

     ex 0305 30 90

     ex 0305 49 80

     ex 0305 59 80

     ex 0305 69 80

     ex 0301 99 80   Brancin       (Dicentrarchus     TK: 20 t po   TK: 20 t po    TK: 20 t po
                     labrax): živ; svež ali           0%            0%             0%
     0302 69 94      ohlajen; zamrznjen; sušen,       Preko         Preko          Preko
                     soljen ali v slanici, dimljen;   tarifne       tarifne        tarifne
     ex 0303 77 00   fileti in drugo ribje meso;      kvote:        kvote:         kvote:
                     moka, zdrob in peleti,           80 %          60 %           40 %
     ex 304 19 39    primerni      za     človeško    dajatve       dajatve        dajatve
                     prehrano                         MFN           MFN            MFN
     ex 304 19 99

     ex 304 29 99

     ex 304 99 99

     ex 0305 10 00

     ex 0305 30 90

     ex 0305 49 80

     ex 0305 59 80

     ex 0305 69 80

       Oznaka KN                    Poimenovanje                     Obseg letnih tarifnih kvot

SL                                    108                                                          SL
 ---pagebreak---                                                                                                  (neto teža)

     1604 13 11                         Pripravljene ali konzervirane sardele               TK: 20 t po 50 % MFN
                                                                                             Preko tarifne kvote:
     1604 13 19                                                                              polna dajatev MFN

     ex 1604 20 50

     1604 16 00                         Pripravljeni ali konzervirani sardoni                 TK: 10 t po 50 %
                                                                                             Preko tarifne kvote:
     1604 20 40                                                                              polna dajatev MFN

     Veljavna stopnja dajatve za vse proizvode iz tarifne številke HS 1604, razen pripravljenih ali konzerviranih
     sardin in sardonov, se zniža v skladu z naslednjim časovnim razporedom:

            Leto                  leto 1                leto 2                  leto 3            leto 4 in naslednja
                              (dajatev v %)         (dajatev v %)           (dajatev v %)                 leta
                                                                                                     (dajatev v %)

           Dajatev         80 % dajatve MFN      70 % dajatve MFN        60 % dajatve MFN        50 % dajatve MFN

SL                                                       109                                                            SL
 ---pagebreak---                                      PRILOGA VI
                           USTANAVLJANJE: FINANČNE STORITVE

                                           iz poglavja II naslova V

     FINANČNE STORITVE: OPREDELITVE POJMOV

     Finančna storitev je vsaka storitev finančne narave, ki jo opravi ponudnik finančnih storitev
     pogodbenice.

     Finančne storitve zajemajo naslednje dejavnosti:

     A.      Vse zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve:

             1.    neposredno zavarovanje (vključno s sozavarovanjem):

                   (i)    življenjsko;

                   (ii)   neživljenjsko;

             2.    pozavarovanje in retrocesijo;

             3.    posredovanje zavarovanja, na primer borzno posredništvo in zastopništvo;

             4.    pomožne zavarovalniške storitve, kot so svetovanje, aktuarske storitve, ocena
                   tveganja in obravnavanje odškodninskih zahtevkov.

     B.      Bančne in druge finančne storitve (razen zavarovanja):

             1.    sprejemanje depozitov in drugih vračljivih sredstev od občanov;

             2.    vse vrste posojil, med drugim potrošniška in hipotekarna posojila, faktoring ter
                   financiranje gospodarskih poslov;

             3.    finančni lizing;

             4.    opravljanje vseh storitev plačilnega prometa in prenosa denarja, vključno s
                   kreditnimi plačilnimi in bančnimi plačilnimi karticami, potovalnimi čeki in
                   bančnimi menicami;

             5.    garancije in finančne obveznosti;

             6.    trgovanje za lastni račun ali za račun strank, bodisi na borzi, na trgu OTC ali
                   drugače:

                   (a)    z instrumenti denarnega trga (čeki, blagajniškimi zapisi, potrdili o vlogah
                          itd.),

                   (b)    z deviznimi sredstvi,

SL                                                   110                                                SL
 ---pagebreak---                     (c)   z izvedenimi finančnimi instrumenti, vključno, vendar ne samo s
                          terminskimi posli in opcijami,

                    (d)   z instrumenti menjalnih tečajev in obrestnih mer, vključno s produkti, kot
                          so swap posli, nestandardizirane terminske pogodbe itd.,

                    (e)   s prenosljivimi vrednostnimi papirji,

                    (f)   z drugimi prenosnimi vrednostnimi papirji in finančnimi sredstvi,
                          vključno s plemenitimi kovinami.

              7.    sodelovanje pri izdaji vseh vrst vrednostnih papirjev, vključno z vpisom
                    primarne izdaje vrednostnih papirjev in plasiranjem (javnim ali zasebnim) prek
                    agenta, ter zagotavljanjem storitev, povezanih s takšnimi izdajami;

              8.    denarno posredniški posli;

              9.    upravljanje premoženja, na primer vodenje gotovinskega poslovanja ali
                    upravljanje vrednostnih papirjev, vse oblike upravljanja kolektivnih naložb,
                    upravljanje pokojninskih skladov, depotne in skrbniške storitve;

              10.   storitve v zvezi s poravnavami in obračuni finančnih sredstev, vključno z
                    vrednostnimi papirji, izvedenimi produkti in drugimi prenosnimi vrednostnimi
                    papirji;

              11.   zagotavljanje in prenos finančnih informacij, obdelava finančnih podatkov in s
                    tem povezana programska oprema s strani izvajalcev drugih finančnih storitev;

              12.   svetovalno posredovanje in druge pomožne finančne storitve za vse dejavnosti,
                    navedene v točkah 1 do 11, vključno z bonitetnimi podatki in analizo,
                    raziskavami in svetovanjem glede naložb in vrednostnih papirjev, svetovanje
                    pri nakupih ter prestrukturiranju in strategiji podjetij.

     V opredelitvi finančnih storitev niso zajete naslednje dejavnosti:

                    (a)   dejavnosti, ki jih opravljajo centralne banke in druge javne ustanove pri
                          izvajanju monetarne politike in politike menjalnega tečaja;

                    (b)   dejavnosti, ki jih za račun ali s poroštvom vlade opravljajo centralne
                          banke, vladne agencije ali službe ali javne ustanove, razen kadar lahko te
                          dejavnosti opravljajo ponudniki finančnih storitev v konkurenci s takimi
                          osebami javnega prava;

                    (c)   dejavnosti v okviru zakonskega sistema socialnega varstva ali javnega
                          pokojninskega načrta, razen kadar lahko te dejavnosti opravljajo
                          ponudniki finančnih storitev v konkurenci z osebami javnega prava ali
                          zasebnimi ustanovami.

SL                                                 111                                                 SL
 ---pagebreak---                                            PRILOGA VII

         PRAVICE INTELEKTUALNE, INDUSTRIJSKE IN POSLOVNE LASTNINE

                                           IZ ČLENA 75

     Člen 75(4) Sporazuma se nanaša na naslednje večstranske konvencije, katerih pogodbenice so
     države članice ali ki jih države članice dejansko uporabljajo:

     –       Konvencija o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino
             (Konvencija WIPO, Stockholm, 1967, kakor je bila spremenjena leta 1979);

     –       Bernska konvencija za varstvo književnih in umetniških del (Pariški akt, 1971);

     –       Bruseljska konvencija o razdelitvi signalov za prenos programa po satelitu (Bruselj,
             1974);

     –       Budimpeštanska pogodba o mednarodnem priznanju depozita mikroorganizmov za
             postopek patentiranja (Budimpešta, 1977, kakor je bila spremenjena leta 1980);

     –       Haaški sporazum o mednarodnem depozitu industrijskih vzorcev in modelov
             (Londonski akt, 1934, in Haaški akt, 1960);

     –       Locarnski aranžma o ustanovitvi mednarodne klasifikacije za industrijske vzorce in
             modele (Locarno, 1968, kakor je bil spremenjen leta 1979);

     –       Madridski sporazum o mednarodnem registriranju znamk (Stockholmska listina,
             1967, spremenjena v letu 1979);

     –       Protokol v zvezi z Madridskim sporazumom o mednarodnem registriranju znamk
             (Madridski protokol, 1989);

     –       Nicejski aranžma o mednarodni klasifikaciji blaga in storitev zaradi registracije
             znamk (Ženeva 1977, spremenjen v letu 1979);

     –       Pariška konvencija za varstvo industrijske lastnine (Stockholmska listina, 1967,
             dopolnjena v letu 1979);

     –       Pogodba o sodelovanju na področju patentov (Washington 1970, spremenjena v letu
             1979 in dopolnjena v letu 1984);

     –       Pogodba o patentnem pravu (Ženeva, 2000);

     –       Mednarodna konvencija o varstvu novih sort rastlin (Konvencija MKVNR
             Convention, Pariz, 1961, kakor je bila spremenjena leta 1972, 1978 in 1991);

     –       Mednarodna konvencija za varstvo proizvajalcev fonogramov pred nedovoljenim
             presnemavanjem njihovih fonogramov (Konvencija o fonogramih, Ženeva, 1971);

     –       Mednarodna konvencija za varstvo izvajalcev, proizvajalcev fonogramov in
             radiodifuznih organizacij (Rimska konvencija, 1961);

SL                                               112                                                SL
 ---pagebreak---      –   Strasbourški sporazum o mednarodni klasifikaciji patentov (Strasbourg, 1971, kakor
         je bil spremenjen leta 1979);

     –   Pogodba o pravu znamk (Ženeva, 1994);

     –   Dunajski sporazum o mednarodni klasifikaciji figurativnih elementov znamk (Dunaj,
         1973, kakor je bil spremenjen leta 1985);

     –   Pogodba Svetovne organizacije za intelektualno lastnino o avtorskih pravicah
         (Ženeva, 1996);

     –   Pogodba Svetovne organizacije za intelektualno lastnino o izvedbah in fonogramih
         (Ženeva, 1996);

     –   Evropska patentna konvencija;

     –   Sporazum WTO o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine.

SL                                          113                                               SL
 ---pagebreak---      ______________

SL                    114   SL
 ---pagebreak---                               PROTOKOL 1
           o trgovini s predelanimi kmetijskimi proizvodi med
                         Skupnostjo in Črno goro

                                                  Člen 1

     1. Skupnost in Črna gora za predelane kmetijske proizvode uporabljata dajatve, navedene v
     Prilogah I in II, v skladu s tam navedenimi pogoji, ne glede na to, ali so omejene s kvoto ali
     ne.

     2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet odloča o:

     – razširitvi seznama predelanih kmetijskih proizvodov v skladu s tem protokolom,

     – spremembah glede dajatev iz prilog I in II,

     – povečanju ali odpravi tarifnih kvot.

     3. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko nadomesti dajatve, določene s tem protokolom, z
     režimom, vzpostavljenim na podlagi tržnih cen kmetijskih proizvodov v Skupnosti oziroma
     Črni gori, ki se dejansko uporabljajo za proizvodnjo predelanih kmetijskih proizvodov in so
     predmet tega protokola.

                                                  Člen 2

     Dajatve, ki se uporabljajo v skladu s členom 1, se lahko znižajo s sklepom Stabilizacijsko-
     pridružitvenega sveta:

     – kadar se pri trgovini med Skupnostjo in Črno goro znižajo dajatve, ki se uporabljajo za
     osnovne proizvode, ali

     – kot odgovor na znižanja, ki izhajajo iz medsebojnih koncesij v zvezi s predelanimi
     kmetijskimi proizvodi.

     Znižanja, predvidena v prvi alinei, se izračunajo na delu dajatve, ki je določen kot kmetijski
     element, ki ustreza dejansko uporabljenim kmetijskim proizvodom v proizvodnji zadevnega
     predelanega kmetijskega proizvoda, in se odštejejo od dajatev, ki se uporabljajo za te osnovne
     kmetijske proizvode.

                                                  Člen 3

     Skupnost in Črna gora se medsebojno obveščata o upravnih predpisih, sprejetih za proizvode,
     ki so zajeti v tem protokolu. Na podlagi teh upravnih predpisov naj bi se vsem zainteresiranim
     strankam zagotovila enaka obravnava, predpisi pa naj bi bili čimbolj preprosti in prožni.

SL                                                   115                                              SL
 ---pagebreak---                                                 PRILOGA I

        CARINE, KI VELJAJO ZA UVOZ BLAGA S POREKLOM IZ ČRNE GORE V
                                 SKUPNOST

     Naslednji predelani kmetijski proizvodi s poreklom iz Črne gore se v Skupnost uvozijo z
     dajatvijo nič.

        Oznaka KN                                              Poimenovanje

               (1)                                                  (2)

     0403            Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in
                     smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani
                     ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne:

     0403 10         - Jogurt:

                     --aromatiziran ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav:

                     ---v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob:

     0403 10 51      ----do vključno 1,5 mas. %

     0403 10 53      ----več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

     0403 10 59      ----več kot 27 mas. %

                     --- drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

     0403 10 91      ----do vključno 3 mas. %

     0403 10 93      ----več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

     0403 10 99      ----več kot 6 mas. %

     0403 90         - Drugo:

                     --aromatizirano ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav:

                     ---v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob:

     0403 90 71      ----do vključno 1,5 mas. %

     0403 90 73      ----več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %

     0403 90 79      ----več kot 27 mas. %

                     ---drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

     0403 90 91      ----do vključno 3 mas. %

     0403 90 93      ----več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %

     0403 90 99      ----več kot 6 mas. %

SL                                                     116                                                            SL
 ---pagebreak---         Oznaka KN                                             Poimenovanje

               (1)                                                  (2)

     0405            Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi:

     0405 20         - Mlečni namazi:

     0405 20 10      --z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 60 mas. % maščobe

     0405 20 30      -- z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več, do vključno 75 mas. % maščobe

     0501 00 00      Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las

     0502            Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za
                     izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak:

     0505            Kože in drugi deli ptic, s perjem ali puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi
                     robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem
                     za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja

     0506            Kosti in strženi rogov, surovi, razmaščeni, enostavno pripravljeni (toda nerazrezani v oblike),
                     namočeni v kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov:

     0507            Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji
                     in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh
                     izdelkov:

     0508 00 00      Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani;
                     oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev, sipine kosti, surovi, enostavno pripravljeni, toda
                     nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov

SL                                                     117                                                            SL
 ---pagebreak---         Oznaka KN                                              Poimenovanje

               (1)                                                  (2)

     0510 00 00      Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge
                     živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni,
                     zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani

     0511            Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz 1. in
                     3. poglavja, neuporabne za človeško prehrano:

                     - Drugo:

     0511 99         --drugo:

                     --- spužve, naravne, živalskega izvora:

     0511 99 31      ---- surove

     0511 99 39      ---- druge

     0511 99 85      --- drugo

     ex 0511 99 85   ---- konjska žima in odpadki konjske žime, zloženi v plasteh ali ne, s podlago ali brez podlage

     0710            Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene:

     0710 40 00      -Sladka koruza

     0711            Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih
                     raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo:

     0711 90         - Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

                     -- vrtnine:

     0711 90 30      ---sladka koruza

     0903 00 00      Maté čaj

     1212            Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa, sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali
                     sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi
                     (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo
                     predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

     1212 20 00      -Morske alge in druge alge

     1302            Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter
                     sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani:

                     -Rastlinski sokovi in ekstrakti:

     1302 12 00      --iz sladkih koreninic

     1302 13 00      --hmelja

SL                                                       118                                                           SL
 ---pagebreak---         Oznaka KN                                              Poimenovanje

               (1)                                                  (2)

     1302 14 00      --bolhača ali rastlinskih korenin, ki vsebujejo rotenon

     1302 19         --drugi:

     1302 19 80      --- drugi

     1302 20         -Pektinske snovi, pektinati in pektati:

     1302 20 10      --suhe

     1302 20 90      -- druge

                     -Sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljene iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali
                     nemodificirani:

     1302 31 00      --agar-agar

     1302 32         --sluzi in sredstva za zgoščevanje, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semena guara,
                     modificirani ali nemodificirani:

     1302 32 10      ---iz rožiča ali rožičevih semen

     1401            Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs,
                     rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje):

     1404            Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

     1505            Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom:

     1506 00 00      Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda
                     kemično nemodificirane

     1515            Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije,

SL                                                      119                                                        SL
 ---pagebreak---         Oznaka KN                                               Poimenovanje

               (1)                                                     (2)
                     prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani:

     1515 90         - Drugo:

     1515 90 11      -- tungovo olje; jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije

     ex 1515 90 11   --- jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije

     1516            Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti
                     hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni,
                     toda nadalje nepredelani:

     1516 20         - Rastlinske masti in olja in njihove frakcije:

     1516 20 10      --hidrogensko ricinusovo olje, tako imenovani „opalni vosek“

     1517            Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali
                     frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz
                     tarifne številke 1516:

     1517 10         -Margarina, razen tekoče margarine:

     1517 10 10      -- ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

     1517 90         - Drugo:

     1517 90 10      -- ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob

                     --drugo:

     1517 90 93      --užitne mešanice ali preparati, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov

     1518 00         Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani,
                     prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično
                     modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali
                     rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in
                     ne zajeti na drugem mestu:

     1518 00 10      -Linoksin

                     - Drugo:

     1518 00 91      --živalske ali rastlinske maščobe in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani,
                     žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače
                     kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516

                     --drugo:

     1518 00 95      ---neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in
                     njihovih frakcij

SL                                                      120                                                               SL
 ---pagebreak---         Oznaka KN                                              Poimenovanje

               (1)                                                   (2)

     1518 00 99      --- drugo

     1520 00 00      Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi

     1521            Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti,
                     prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani:

     1522 00         Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov:

     1522 00 10      -Degras

     1702            Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem
                     stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med,
                     mešan ali ne z naravnim medom; karamel:

     1702 50 00      -Kemično čista fruktoza

     1702 90         -Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v
                     suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze

     1702 90 10      --kemično čista maltoza

     1704            Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava:

SL                                                      121                                                             SL
 ---pagebreak---         Oznaka KN                                           Poimenovanje

            (1)                                                     (2)

     1803           Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena:

     1804 00 00     Kakavovo maslo, maščobe in olje

     1805 00 00     Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil

     1806           Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav:

SL                                                   122                                SL
 ---pagebreak---         Oznaka KN                                          Poimenovanje

            (1)                                                 (2)

     1901           Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne
                    vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno
                    osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk
                    0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas %, preračunano na
                    popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu:

SL                                                  123                                                         SL
 ---pagebreak---         Oznaka KN                                            Poimenovanje

               (1)                                                 (2)

     1902            Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače
                     pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus,
                     pripravljen ali nepripravljen:

                     -Nekuhane testenine, nepolnjene ali drugače pripravljene:

     1902 11 00      --ki vsebujejo jajca

     1902 19         --druge:

     1902 19 10      ---ki ne vsebuje navadne pšenične moke ali zdroba

     1902 19 90      --- drugo

     1902 20         -Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene:

                     --druge:

     1902 20 91      ---kuhane

     1902 20 99      --- drugo

     1902 30         -Druge testenine:

     1902 30 10      - - posušene

     1902 30 90      -- drugo

     1902 40         -Kuskus:

     1902 40 10      --nepripravljen

     1902 40 90      -- drugo

     1903 00 00      Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in
                     podobno

     1904            Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni
                     kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna
                     (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali
                     zajeta na drugem mestu:

SL                                                    124                                                          SL
 ---pagebreak---         Oznaka KN                                          Poimenovanje

            (1)                                                  (2)

     1905           Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega;
                    hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in
                    podobni izdelki:

SL                                                   125                                                         SL
 ---pagebreak---         Oznaka KN                                             Poimenovanje

            (1)                                                     (2)

     2001           Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni

SL                                                     126                                                             SL
 ---pagebreak---         Oznaka KN                                                Poimenovanje

               (1)                                                   (2)
                     kislini:

     2001 90         - Drugo:

     2001 90 30      --sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

     2001 90 40      --jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

     2001 90 60      --palmovi srčki

     2004            Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene,
                     razen proizvodov iz tarifne številke 2006

     2004 10         - Krompir:

                     -- drugo

     2004 10 91      ---v obliki moke, zdroba ali kosmičev

     2004 90         - Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

     2004 90 10      --sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

     2005            Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene,
                     razen proizvodov iz tarifne številke 2006

     2005 20         - Krompir:

     2005 20 10      --v obliki moke, zdroba ali kosmičev

     2005 80 00      -Sladka koruza (Zea mays var. saccharata)

     2008            Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo
                     dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu:

                     - Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice:

     2008 11         -- arašidi:

     2008 11 10      ---arašidno maslo

                     - Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19:

     2008 91 00      --palmovi srčki

     2008 99         --drugo:

                     - - - ki ne vsebuje dodanega alkohola:

                     - - - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja:

     2008 99 85      -----koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata)

SL                                                     127                                                           SL
 ---pagebreak---         Oznaka KN                                            Poimenovanje

            (1)                                                    (2)

     2008 99 91     -----jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

     2101           Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi
                    ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni
                    nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati:

                    --pripravki:

     2102           Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne
                    številke 3002); pripravljeni pecilni praški:

SL                                                    128                                                           SL
 ---pagebreak---         Oznaka KN                                             Poimenovanje

               (1)                                                  (2)

     2103            Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice
                     začimb; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica:

     2104            Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila:

     2105 00         Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne:

SL                                                     129                                               SL
 ---pagebreak---         Oznaka KN                                              Poimenovanje

               (1)                                                  (2)

     2106            Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu:

     2106 10         -Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi:

     2106 10 20      --ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo
                     manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali
                     škroba

     2106 10 80      -- drugo

     2106 90         - Drugo:

     2106 90 20      --sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo
                     pri proizvodnji pijač

                     --drugo:

     2106 90 92      ---ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo
                     manj kot 1,5 mas.% mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas.% glukoze ali
                     škroba:

     2106 90 98      --- drugo

     2201            Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega
                     sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg:

     2202            Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali
                     arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih in zelenjavnih sokov, iz tarifne številke
                     2009:

SL                                                     130                                                             SL
 ---pagebreak---         Oznaka KN                                             Poimenovanje

               (1)                                                  (2)

     2203 00         Pivo, izdelano iz slada:

     2205            Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za
                     aromatiziranje:

     2207            Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol
                     in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola:

     2208            Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge
                     alkoholne pijače:

SL                                                     131                                                            SL
 ---pagebreak---      Oznaka KN         Poimenovanje

        (1)                (2)

SL               132                  SL
 ---pagebreak---      Oznaka KN         Poimenovanje

        (1)                (2)

SL               133                  SL
 ---pagebreak---      Oznaka KN                              Poimenovanje

        (1)                                     (2)

                 - - - - - - drugo:

SL                                    134                  SL
 ---pagebreak---         Oznaka KN                                               Poimenovanje

               (1)                                                    (2)

     2402            Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov:

     2403            Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi
                     ekstrakti in esence:

     2905            Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo-derivati:

                     -Drugi večhidroksilni alkoholi:

     2905 43 00      --manitol

     2905 44         --D-glucitol (sorbitol):

                     ---v vodni raztopini:

     2905 44 11      ----ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano na vsebnost D-glucitola

SL                                                      135                                                    SL
 ---pagebreak---         Oznaka KN                                               Poimenovanje

               (1)                                                   (2)

     2905 44 19      ---- drugi

                     - - - drugi:

     2905 44 91      ----ki vsebuje do vključno 2 mas. % D-manitola, računano na vsebnost D-glucitola

     2905 44 99      ---- drugi

     2905 45 00      --glicerol

     3301            Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja;
                     rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih,
                     voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski
                     terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine
                     eteričnih olj:

     3301 90         - Drugo:

     3301 90 10      --terpenski stranski produkti deterpenizacije eteričnih olj

                     --ekstrahirane oleo-smole

     3301 90 21      --- sladkih koreninic in hmelja

     3301 90 30      --- drugo

     3301 90 90      -- drugo

     3302            Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki
                     se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v
                     proizvodnji pijač:

     3302 10         -Za uporabo v industriji hrane ali pijač

                     --za uporabo v industriji pijač:

                     ---preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače:

     3302 10 10      ----z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. %

                     - - - - drugo:

     3302 10 21      -----ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo
                     manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali
                     škroba

     3302 10 29      - - - - - drugo

     3501            Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila:

     3501 10         -Kazein:

     3501 10 10      --za proizvodnjo regeneriranih tekstilnih vlaken

SL                                                      136                                                              SL
 ---pagebreak---         Oznaka KN                                                Poimenovanje

               (1)                                                   (2)

     3501 10 50      --za industrijsko rabo, razen za proizvodnjo hrane ali krme

     3501 10 90      -- drugo

     3501 90         - Drugo:

     3501 90 90      -- drugo

     3505            Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na
                     osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov:

     3505 10         - Dekstrini in drugi modificirani škrobi:

     3505 10 10      --dekstrini

                     - - drugi modificirani škrobi:

     3505 10 90      --- drugo

     3505 20         -Lepila:

     3505 20 10      --ki vsebujejo do 25 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov

     3505 20 30      --ki vsebujejo od vključno 25 mas. % do 55 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih
                     modificiranih škrobov

     3505 20 50      --ki vsebujejo od vključno 55 mas. % do 80 mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih
                     modificiranih škrobov

     3505 20 90      --ki vsebujejo 80 mas. % ali več škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov

     3809            Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter
                     drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni,
                     usnjarski in podobnih industrijah in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

     3809 10         -Na osnovi škrobnih snovi:

     3809 10 10      --ki vsebujejo do 55 mas. % takih substanc

     3809 10 30      --ki vsebujejo 55 mas. % ali več, vendar do 70 mas. % takih substanc

     3809 10 50      --ki vsebujejo od vključno 70 mas. % do 83 mas. % takih substanc

     3809 10 90      --ki vsebujejo 83 mas. % ali več takih substanc

     3823            Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni
                     alkoholi:

SL                                                     137                                                            SL
 ---pagebreak---         Oznaka KN                                              Poimenovanje

               (1)                                                  (2)

     3824            Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in
                     preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz
                     mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

     3824 60         -Sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44:

                     --v vodni raztopini:

     3824 60 11      --ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola

     3824 60 19      --- drug

                     --drug:

     3824 60 91      --ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola

     3824 60 99      --- drug

SL                                                     138                                                         SL
 ---pagebreak---                                                   PRILOGA II

      DAJATVE PRI UVOZU BLAGA S POREKLOM IZ SKUPNOSTI V ČRNO GORO

                                               (takojšnje ali postopne)

                                                                              Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                   Poimenovanje
                                                                                                        2011 in
                                                                     2007   2008     2009     2010
                                                                                                        pozneje

            (1)                          (2)                         (3)    (4)      (5)       (6)        (7)

     0403         Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt,
                  kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in
                  smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo
                  dodan sladkor ali druga sladila, ali
                  aromatizirani ali ki vsebujejo dodano sadje,
                  oreške ali kakav ali ne:

     0403 10      - Jogurt:

                  --aromatiziran ali ki vsebuje dodano sadje,
                  oreške ali kakav:

                  --- v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah,
                  z vsebnostjo mlečnih maščob:

     0403 10 51   ----do vključno 1,5 mas. %                         80     60        40       20          0

     0403 10 53   ----več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %       80     60        40       20          0

     0403 10 59   ----več kot 27 mas. %                              80     60        40       20          0

                  --- drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

     0403 10 91   ----do vključno 3 mas. %                           80     60        40       20          0

     0403 10 93   ----več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %          80     60        40       20          0

     0403 10 99   ----več kot 6 mas. %                               80     60        40       20          0

     0403 90      - Drugo:

                  --aromatizirano ali ki vsebuje dodano sadje,
                  oreške ali kakav:

                  ---v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah,
                  z vsebnostjo mlečnih maščob:

     0403 90 71   ----do vključno 1,5 mas. %                         80     60        40       20          0

     0403 90 73   ----več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. %       80     60        40       20          0

     0403 90 79   ----več kot 27 mas. %                              80     60        40       20          0

SL                                                       139                                                      SL
 ---pagebreak---                                                                               Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                   Poimenovanje
                                                                                                        2011 in
                                                                     2007   2008     2009     2010
                                                                                                        pozneje

            (1)                          (2)                         (3)    (4)      (5)       (6)        (7)

                  ---drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:

     0403 90 91   ----do vključno 3 mas. %                           80     60        40       20          0

     0403 90 93   ----več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. %          80     60        40       20          0

     0403 90 99   ----več kot 6 mas. %                               80     60        40       20          0

     0405         Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz
                  mleka; mlečni namazi:

     0405 20      - Mlečni namazi:

     0405 20 10   --z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več,
                                                                     90     80        70       60         50
                  vendar z manj kot 60 mas. % maščobe

     0405 20 30   -- z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več, do
                                                                     90     80        70       60         50
                  vključno 75 mas. % maščobe

     0501 00 00   Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti,
                  razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki                0      0        0         0          0
                  človeških las

     0502         Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev;
                  jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za
                  izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak:

     0502 10 00   -Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev
                                                                      0      0        0         0          0
                  in odpadki teh ščetin

     0502 90 00   - Drugo                                             0      0        0         0          0

     0505         Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom,
                  perje in deli perja (z odrezanimi ali
                  neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej
                  obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem
                  ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in
                  odpadki perja ali delov perja:

     0505 10      -Vrsta perja, ki se uporablja za polnjenje; puh:

     0505 10 10   --surovo                                            0      0        0         0          0

     0505 10 90   -- drugo                                            0      0        0         0          0

     0505 90 00   - Drugo                                             0      0        0         0          0

     0506         Kosti in strženi rogov, surovi, razmaščeni,

SL                                                       140                                                      SL
 ---pagebreak---                                                                               Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                   Poimenovanje
                                                                                                        2011 in
                                                                     2007   2008     2009     2010
                                                                                                        pozneje

            (1)                         (2)                          (3)    (4)      (5)       (6)        (7)
                  enostavno preparirani (toda nerazrezani v
                  oblike), namočeni v kislino ali brez želatine;
                  prah in odpadki teh izdelkov:

     0506 10 00   -Kostna tkiva in kosti, namočeni v kislino          0      0        0         0          0

     0506 90 00   - Drugo                                             0      0        0         0          0

     0507         Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake
                  kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti,
                  kremplji in kljuni, surovo ali enostavno
                  pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah
                  in odpadki teh izdelkov:

     0507 10 00   -Slonova kost; prah in odpadki slonove kosti        0      0        0         0          0

     0507 90 00   - Drugo                                             0      0        0         0          0

     0508 00 00   Korale in podobni materiali, surovi ali
                  enostavno pripravljeni, vendar drugače
                  neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali
                                                                      0      0        0         0          0
                  iglokožcev, sipine kosti, surovi, enostavno
                  pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in
                  odpadki teh izdelkov

     0510 00 00   Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride;
                  žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge
                  živalske snovi, ki se uporabljajo za
                                                                      0      0        0         0          0
                  proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži,
                  ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno
                  konzervirani

     0511         Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni
                  in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz
                  1. in 3. poglavja, neuporabne za človeško
                  prehrano:

                  - Drugo:

     0511 99      --drugo:

                  --- spužve, naravne, živalskega izvora:

     0511 99 31   ---- surove                                         0      0        0         0          0

SL                                                       141                                                      SL
 ---pagebreak---                                                                                 Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                     Poimenovanje
                                                                                                          2011 in
                                                                       2007   2008     2009     2010
                                                                                                          pozneje

            (1)                             (2)                        (3)    (4)      (5)       (6)        (7)

     0511 99 39    ---- druge                                           0      0        0         0          0

     0511 99 85    --- drugo

     ex 0511 99 85 ---- konjska žima in odpadki konjske žime,
                   zloženi v plasteh ali ne, s podlago ali brez         0      0        0         0          0
                   podlage

     0710          Vrtnine (termično neobdelane ali termično
                   obdelane s paro ali kuhanjem v vodi),
                   zamrznjene:

     0710 40 00    -Sladka koruza                                       0      0        0         0          0

     0711          Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z
                   žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi
                   ali    drugih    raztopinah    za    začasno
                   konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne
                   za takojšnjo porabo:

     0711 90       - Druge vrtnine; mešanice vrtnin:

                   -- vrtnine:

     0711 90 30    ---sladka koruza                                     0      0        0         0          0

     0903 00 00    Maté čaj                                             0      0        0         0          0

     1212          Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa
                   in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali
                   sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca
                   iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi
                   (vključno nepražene korenine cikorije, vrste
                   Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo
                   predvsem za človeško prehrano in niso
                   navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

     1212 20 00    -Morske alge in druge alge                           0      0        0         0          0

     1302          Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske
                   snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge
                   sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz
                   rastlinskih proizvodov, modificirani ali
                   nemodificirani:

                   -Rastlinski sokovi in ekstrakti:

     1302 12 00    --iz sladkih koreninic                               0      0        0         0          0

     1302 13 00    --hmelja                                             0      0        0         0          0

SL                                                         142                                                      SL
 ---pagebreak---                                                                               Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                   Poimenovanje
                                                                                                        2011 in
                                                                     2007   2008     2009     2010
                                                                                                        pozneje

            (1)                         (2)                          (3)    (4)      (5)       (6)        (7)

     1302 19      --drugi:

     1302 19 80   --- drugi                                           0      0        0         0          0

     1302 20      -Pektinske snovi, pektinati in pektati:

     1302 20 10   --suhe                                              0      0        0         0          0

     1302 20 90   -- druge                                            0      0        0         0          0

                  -Sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz
                  rastlinskih proizvodov, modificirani ali
                  nemodificirani:

     1302 31 00   --agar-agar                                         0      0        0         0          0

     1302 32      --sluzi in sredstva za zgoščevanje,
                  ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali
                  semena guara, modificirani ali nemodificirani:

     1302 32 10   ---iz rožiča ali rožičevih semen                    0      0        0         0          0

     1401         Rastlinski materiali, ki se uporabljajo
                  predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski
                  trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena
                  žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo
                  lubje):

     1401 10 00   -Bambus                                             0      0        0         0          0

     1401 20 00   -Španski trs                                        0      0        0         0          0

     1401 90 00   - Drugo                                             0      0        0         0          0

     1404         Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne
                  zajeti na drugem mestu:

     1404 20 00   -Linters iz bombaža                                 0      0        0         0          0

     1404 90 00   - Drugi                                             0      0        0         0          0

     1505         Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz

SL                                                          143                                                   SL
 ---pagebreak---                                                                                    Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                     Poimenovanje
                                                                                                             2011 in
                                                                          2007   2008     2009     2010
                                                                                                             pozneje

            (1)                            (2)                            (3)    (4)      (5)       (6)        (7)
                   teh maščob, vključno z lanolinom:

     1505 00 10    -Maščoba iz volne, surova                               0      0        0         0          0

     1505 00 90    - Drugo                                                 0      0        0         0          0

     1506 00 00    Druge masti in olja živalskega izvora in
                   njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene,          0      0        0         0          0
                   toda kemično nemodificirane

     1515          Druge rastlinske masti in olja, nehlapna
                   (vključno z jojoba oljem) in njihove frakcije,
                   prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično
                   nemodificirani:

     1515 90       - Drugo:

     1515 90 11    -- tungovo olje; jojoba in oiticica olje; mirtin
                   vosek in japonski vosek; njihove frakcije

     ex 1515 90 11 -- jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in
                                                                           0      0        0         0          0
                   japonski vosek; njihove frakcije

     1516          Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora
                   in njihove frakcije, deloma ali v celoti
                   hidrogenirani,                  interesterificirani,
                   reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali
                   neprečiščeni, toda nadalje nepredelani:

     1516 20       - Rastlinske masti in olja in njihove frakcije:

     1516 20 10    --hidrogensko ricinusovo olje, tako imenovani
                                                                           0      0        0         0          0
                   „opalni vosek“

     1517          Margarina; užitne mešanice ali preparati iz
                   masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora
                   ali frakcij različnih masti ali olj iz tega
                   poglavja, razen užitnih masti ali olj in
                   njihovih frakcij iz tarifne številke 1516:

     1517 10       -Margarina, razen tekoče margarine:

     1517 10 10    -- ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno
                                                                           0      0        0         0          0
                   15 mas. % mlečnih maščob

     1517 90       - Drugo:

     1517 90 10    -- ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno
                                                                           0      0        0         0          0
                   15 mas. % mlečnih maščob

                   --drugo:

SL                                                           144                                                       SL
 ---pagebreak---                                                                                 Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                    Poimenovanje
                                                                                                          2011 in
                                                                       2007   2008     2009     2010
                                                                                                          pozneje

            (1)                          (2)                           (3)    (4)      (5)       (6)        (7)

     1517 90 93   --užitne mešanice ali preparati, ki            se
                                                                        0      0        0         0          0
                  uporabljajo pri podmazovanju kalupov

     1518 00      Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove
                  frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani,
                  žveplani,      prepihani,    polimerizirani      s
                  segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu
                  ali drugače kemično modificirani, razen tistih
                  iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali
                  preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter
                  olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega
                  poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na
                  drugem mestu:

     1518 00 10   -Linoksin                                             0      0        0         0          0

                  - Drugo:

     1518 00 91   --živalske ali rastlinske maščobe in olja in
                  njihove      frakcije,   kuhani,    oksidirani,
                  dehidrirani,         žveplani,      prepihani,
                  polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v          0      0        0         0          0
                  inertnem plinu ali drugače kemično
                  modificirani, razen tistih iz tarifne številke
                  1516

                  --drugo:

     1518 00 95   ---neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih
                  ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in      0      0        0         0          0
                  njihovih frakcij

     1518 00 99   --- drugo                                             0      0        0         0          0

     1520 00 00   Glicerin, surov;       glicerinske     vode    in
                                                                        0      0        0         0          0
                  glicerinski lugi

     1521         Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji
                  vosek, voski drugih insektov in spermaceti,
                  prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali
                  nebarvani:

     1521 10 00   - Rastlinski voski                                    0      0        0         0          0

     1521 90      - Drugo:

     1521 90 10   --spermaceti, rafinirani      ali    nerafinirani,
                                                                        0      0        0         0          0
                  barvani ali nebarvani

                  --čebelji vosek in voski drugih insektov,
                  rafinirani ali nerafinirani, barvani ali

SL                                                         145                                                      SL
 ---pagebreak---                                                                            Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                    Poimenovanje
                                                                                                     2011 in
                                                                  2007   2008     2009     2010
                                                                                                     pozneje

            (1)                        (2)                        (3)    (4)      (5)       (6)        (7)
                  nebarvani:

     1521 90 91   ---surovi                                        0      0        0         0          0

     1521 90 99   --- drugi                                        0      0        0         0          0

     1522 00      Degras; ostanki, dobljeni       pri predelavi
                  maščobnih substanc ali          živalskih ali
                  rastlinskih voskov:

     1522 00 10   -Degras                                          0      0        0         0          0

     1702         Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto
                  laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v
                  trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne
                  vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali
                  barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim
                  medom; karamel:

     1702 50 00   -Kemično čista fruktoza                          0      0        0         0          0

     1702 90      -Drugo, vključno invertni sladkor in drugi
                  sladkorji in druge mešanice sladkornih
                  sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas.
                  % fruktoze

     1702 90 10   --kemično čista maltoza                          0      0        0         0          0

     1704         Sladkorni proizvodi (vključno        z   belo
                  čokolado), ki ne vsebujejo kakava:

     1704 10      - Žvečilni gumi, prevlečen s sladkorjem ali
                  ne:

                  --ki vsebuje manj kot 60 mas. % saharoze
                  (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim
                  kot saharoza):

     1704 10 11   ---gumi v lističih                              80     60        40       20          0

     1704 10 19   --- drugo                                       80     60        40       20          0

                  --ki vsebuje 60 mas. % ali več saharoze
                  (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim
                  kot saharoza):

     1704 10 91   ---gumi v lističih                              80     60        40       20          0

     1704 10 99   --- drugo                                       80     60        40       20          0

     1704 90      - Drugo:

SL                                                     146                                                     SL
 ---pagebreak---                                                                               Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                     Poimenovanje
                                                                                                        2011 in
                                                                     2007   2008     2009     2010
                                                                                                        pozneje

            (1)                           (2)                        (3)    (4)      (5)       (6)        (7)

     1704 90 10   --ekstrakt sladke koreninice, ki vsebuje 10
                  mas. % saharoze ali več, vendar ne vsebuje         80     60        40       20          0
                  drugih dodatkov

     1704 90 30   --bela čokolada                                    80     60        40       20          0

                  --drugo:

     1704 90 51   ---paste, vključno z marcipanom, v izvirnem
                                                                     80     60        40       20          0
                  pakiranju z neto vsebino 1 kg ali več

     1704 90 55   ---pastile za grlo in bomboni proti kašlju         80     60        40       20          0

     1704 90 61   ---dražeji in drugi s sladkorjem prevlečeni
                                                                     80     60        40       20          0
                  proizvodi

                  - - - drugo:

     1704 90 65   ---gumijevi proizvodi in proizvodi iz želeja,
                  vključno s sadnimi pastami v obliki                80     60        40       20          0
                  sladkornih izdelkov

     1704 90 71   ----kuhani sladkorni izdelki, polnjeni ali
                                                                     80     60        40       20          0
                  nepolnjeni

     1704 90 75   ----karamele (toffee) in podobni bonboni           80     60        40       20          0

                  - - - - drugo:

     1704 90 81   ----stisnjene tablete                              80     60        40       20          0

     1704 90 99   - - - - - drugo                                    80     60        40       20          0

     1803         Kakavova      masa,           razmaščena     ali
                  nerazmaščena:

     1803 10 00   -Nerazmaščena                                       0      0        0         0          0

     1803 20 00   -Popolnoma ali delno razmaščena                     0      0        0         0          0

     1804 00 00   Kakavovo maslo, maščobe in olje                     0      0        0         0          0

     1805 00 00   Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega
                                                                      0      0        0         0          0
                  sladkorja ali drugih sladil

     1806         Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav:

     1806 10      -Kakav v prahu, ki vsebuje dodan sladkor ali
                  druga sladila:

SL                                                       147                                                      SL
 ---pagebreak---                                                                              Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                   Poimenovanje
                                                                                                       2011 in
                                                                    2007   2008     2009     2010
                                                                                                       pozneje

          (1)                           (2)                         (3)    (4)      (5)       (6)        (7)

     1806 10 15   --ki ne vsebuje saharoze ali ki vsebuje manj
                  kot 5 mas. % saharoze (vključno z invertnim
                                                                     0      0        0         0          0
                  sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali
                  izoglukoze, izražene kot saharoza

     1806 10 20   --ki vsebuje 5 mas. % ali več, vendar manj kot
                  65 mas. % saharoze (vključno z invertnim
                                                                     0      0        0         0          0
                  sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali
                  izoglukoze, izražene kot saharoza

     1806 10 30   --ki vsebuje 65 mas.% ali več, vendar manj
                  kot 80 mas.% saharoze (vključno z invertnim
                                                                     0      0        0         0          0
                  sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali
                  izoglukoze, izražene kot saharoza

     1806 10 90   --ki vsebuje 80 mas. % ali več saharoze
                  (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim
                                                                     0      0        0         0          0
                  kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot
                  saharoza

     1806 20      -Drugi izdelki v blokih ali palicah, mase nad 2
                  kg, ali v tekočem ali pastoznem stanju, v
                  prahu, granulah ali v drugih oblikah v
                  razsutem stanju, v embalaži ali izvirnih
                  pakiranjih nad 2 kg:

     1806 20 10   --ki vsebujejo 31 mas. % ali več kakavovega
                  masla ali 31 mas. % ali več kakavovega masla       0      0        0         0          0
                  v kombinaciji z mlečno maščobo

     1806 20 30   --ki vsebujejo 25 mas. % ali več, vendar manj
                  kot 31 mas. % kakavovega masla v                   0      0        0         0          0
                  kombinaciji z mlečno maščobo

                  --drugi:

     1806 20 50   --- ki vsebujejo 18 mas. % ali več kakavovega
                                                                     0      0        0         0          0
                  masla

     1806 20 70   ---čokoladno mleko v prahu                         0      0        0         0          0

     1806 20 80   ---prelivi z okusom čokolade                       0      0        0         0          0

     1806 20 95   --- drugo                                          0      0        0         0          0

                  -Drugo, v blokih, palicah ali tablicah:

     1806 31 00   --polnjeni                                        80     60        40       20          0

     1806 32      --nepolnjeni

SL                                                          148                                                  SL
 ---pagebreak---                                                                             Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                    Poimenovanje
                                                                                                      2011 in
                                                                   2007   2008     2009     2010
                                                                                                      pozneje

            (1)                        (2)                         (3)    (4)      (5)       (6)        (7)

     1806 32 10   ---z dodanimi žitaricami, sadjem ali oreški      80     60        40       20          0

     1806 32 90   --- drugo                                        80     60        40       20          0

     1806 90      - Drugo:

                  --čokolada in čokoladni izdelki:

                  ---čokoladni bonboni (vključno s pralineji),
                  polnjeni ali ne:

     1806 90 11   ----ki vsebujejo alkohol                         80     60        40       20          0

     1806 90 19   ---- drugo                                       80     60        40       20          0

                  - - - drugi:

     1806 90 31   ----polnjeni                                     80     60        40       20          0

     1806 90 39   ----nepolnjeni                                   80     60        40       20          0

     1806 90 50   --sladkorni proizvodi in nadomestki, narejeni
                  iz proizvodov iz sladkornih nadomestkov, ki      80     60        40       20          0
                  vsebujejo kakav

     1806 90 60   --namazi, ki vsebujejo kakav                     80     60        40       20          0

     1806 90 70   --preparati ki vsebujejo kakav, za pripravo
                                                                   80     60        40       20          0
                  pijač

     1806 90 90   -- drugo                                         80     60        40       20          0

     1901         Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev,
                  zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne
                  vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40
                  mas. %, preračunano na popolnoma
                  odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne
                  zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz
                  tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo
                  kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas %,
                  preračunano na popolnoma odmaščeno
                  osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na
                  drugem mestu:

     1901 10 00   -Proizvodi za otroško hrano, v pakiranjih za
                                                                    0      0        0         0          0
                  prodajo na drobno

     1901 20 00   -Mešanice in testo za izdelovanje pekovskih
                                                                    0      0        0         0          0
                  izdelkov iz tarifne številke 1905

SL                                                      149                                                     SL
 ---pagebreak---                                                                             Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                       Poimenovanje
                                                                                                      2011 in
                                                                   2007   2008     2009     2010
                                                                                                      pozneje

            (1)                           (2)                      (3)    (4)      (5)       (6)        (7)

     1901 90      - Drugo:

                  --ekstrakt slada:

     1901 90 11   ---z vsebnostjo suhega ekstrakta 90 mas. % ali
                                                                    0      0        0         0          0
                  več

     1901 90 19   --- drugo                                         0      0        0         0          0

                  --drugo:

     1901 90 91   ---ki ne vsebuje mlečnih maščob, saharoze,
                  izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebuje
                  manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas.
                  % saharoze (vključno invertni sladkor) ali        0      0        0         0          0
                  izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba,
                  razen živil v obliki prahu, sestavljenih iz
                  blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404

     1901 90 99   --- drugo                                         0      0        0         0          0

     1902         Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z
                  mesom ali drugimi snovmi) ali drugače
                  pripravljene, kot so: špageti, makaroni,
                  rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni;
                  kuskus, pripravljen ali nepripravljen:

                  -Nekuhane testenine, nepolnjene ali drugače
                  pripravljene:

     1902 11 00   --ki vsebujejo jajca                              0      0        0         0          0

     1902 19      --druge:

     1902 19 10   ---ki ne vsebuje navadne pšenične moke ali
                                                                    0      0        0         0          0
                  zdroba

     1902 19 90   --- drugo                                         0      0        0         0          0

     1902 20      -Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali
                  drugače pripravljene:

                  --druge:

     1902 20 91   ---kuhane                                         0      0        0         0          0

     1902 20 99   --- drugo                                         0      0        0         0          0

     1902 30      -Druge testenine:

SL                                                     150                                                      SL
 ---pagebreak---                                                                              Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                     Poimenovanje
                                                                                                       2011 in
                                                                    2007   2008     2009     2010
                                                                                                       pozneje

            (1)                            (2)                      (3)    (4)      (5)       (6)        (7)

     1902 30 10   - - posušene                                       0      0        0         0          0

     1902 30 90   -- drugo                                           0      0        0         0          0

     1902 40      -Kuskus:

     1902 40 10   --nepripravljen                                    0      0        0         0          0

     1902 40 90   -- drugo                                           0      0        0         0          0

     1903 00 00   Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz
                  škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in     0      0        0         0          0
                  podobno

     1904         Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem
                  ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr.
                  koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki
                  zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana
                  zrna (razen moke, drobljencev in zdroba),
                  predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso
                  navedena ali zajeta na drugem mestu:

     1904 10      -Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem
                  ali praženjem žit ali žitnih izdelkov:

     1904 10 10   --pridobljena iz koruze                            0      0        0         0          0

     1904 10 30   --pridobljena iz riža                              0      0        0         0          0

     1904 10 90   --druga:                                           0      0        0         0          0

     1904 20      -Pripravljena živila, dobljena iz nepraženih
                  žitnih kosmičev ali mešanic nepraženih in
                  praženih ali nabreknjenih žitnih kosmičev:

     1904 20 10   --pripravki tipa müsli na osnovi nepraženih
                                                                     0      0        0         0          0
                  žitnih kosmičev

                  --druga:

     1904 20 91   ---pridobljena iz koruze                           0      0        0         0          0

     1904 20 95   ---pridobljena iz riža                             0      0        0         0          0

     1904 20 99   --- druga                                          0      0        0         0          0

     1904 30 00   Bulgur pšenica                                     0      0        0         0          0

     1904 90      - Drugo:

SL                                                      151                                                      SL
 ---pagebreak---                                                                             Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                      Poimenovanje
                                                                                                      2011 in
                                                                   2007   2008     2009     2010
                                                                                                      pozneje

            (1)                          (2)                       (3)    (4)      (5)       (6)        (7)

     1904 90 10   --riž                                             0      0        0         0          0

     1904 90 80   -- drugo                                          0      0        0         0          0

     1905         Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi
                  pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez
                  njega; hostije, prazne kapsule, primerne za
                  farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje,
                  rižev papir in podobni izdelki:

     1905 10 00   -Hrustljavi kruh                                  0      0        0         0          0

     1905 20      -Medenjaki in podobni izdelki:

     1905 20 10   --ki vsebujejo manj kot 30 mas. % saharoze
                  (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim       0      0        0         0          0
                  kot saharoza):

     1905 20 30   --ki vsebujejo 30 mas.% ali več, vendar manj
                  kot 50 mas.% saharoze (vključno z invertnim       0      0        0         0          0
                  sladkorjem, izraženim kot saharoza)

     1905 20 90   --ki vsebujejo 50 mas.% ali več saharoze
                  (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim       0      0        0         0          0
                  kot saharoza)

                  -Sladki keksi; vaflji in oblati:

     1905 31      --sladki keksi;

                  ---popolnoma ali delno prevlečeni ali prekriti
                  s čokolado ali drugimi pripravki, ki vsebujejo
                  kakav:

     1905 31 11   - - - - v izvirnem pakiranju z neto vsebino do
                                                                    0      0        0         0          0
                  vključno 85g

     1905 31 19   ---- drugi                                        0      0        0         0          0

                  - - - drugi:

     1905 31 30   ----ki vsebujejo 8 mas. % ali več mlečnih
                                                                    0      0        0         0          0
                  maščob

                  - - - - drugi:

     1905 31 91   -----sendvič keksi                                0      0        0         0          0

     1905 31 99   - - - - - drugi                                   0      0        0         0          0

SL                                                     152                                                      SL
 ---pagebreak---                                                                                Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                     Poimenovanje
                                                                                                         2011 in
                                                                      2007   2008     2009     2010
                                                                                                         pozneje

          (1)                            (2)                          (3)    (4)      (5)       (6)        (7)

     1905 32      --vaflji in oblati:

     1905 32 05   --- z vsebnostjo vode več kot 10 mas. %              0      0        0         0          0

                  --- drugi

                  ---- popolnoma ali delno prevlečeni ali
                  prekriti s čokolado ali drugimi pripravki, ki
                  vsebujejo kakav:

     1905 32 11   ----- v izvirnem pakiranju z neto vsebino do
                                                                       0      0        0         0          0
                  vključno 85g

     1905 32 19   - - - - - drugi                                      0      0        0         0          0

                  - - - - drugi:

     1905 32 91   ----- soljeni, polnjeni ali nepolnjeni               0      0        0         0          0

     1905 32 99   - - - - - drugi                                      0      0        0         0          0

     1905 40      -Prepečenec, opečen kruh in podobni opečeni
                  izdelki:

     1905 40 10   --prepečenec                                         0      0        0         0          0

     1905 40 90   -- drugo                                             0      0        0         0          0

     1905 90      - Drugo:

     1905 90 10   --matzos                                             0      0        0         0          0

     1905 90 20   --hostije, prazne kapsule za farmacevtske
                  proizvode, oblati za pečatenje, rižev papir in       0      0        0         0          0
                  podobni proizvodi

                  --drugo:

     1905 90 30   ---kruh, ki ne vsebuje dodanega medu, jajc,
                  sira ali sadja in ki v suhem stanju vsebuje ne
                                                                       0      0        0         0          0
                  več kot 5 mas. % sladkorjev niti več kot 5
                  mas. % maščob

     1905 90 45   ---keksi                                             0      0        0         0          0

     1905 90 55   ---ekstrudirani ali ekspandirani         izdelki,
                                                                       0      0        0         0          0
                  aromatizirani ali soljeni

                  - - - drugo:

SL                                                         153                                                     SL
 ---pagebreak---                                                                                Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                     Poimenovanje
                                                                                                         2011 in
                                                                      2007   2008     2009     2010
                                                                                                         pozneje

            (1)                            (2)                        (3)    (4)      (5)       (6)        (7)

     1905 90 60   ----z dodanimi sladili                               0      0        0         0          0

     1905 90 90   ---- drugo                                           0      0        0         0          0

     2001         Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli
                  rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali
                  ocetni kislini:

     2001 90      - Drugo:

     2001 90 30   --sladka koruza (Zea mays var. saccharata)          80     60        40       20          0

     2001 90 40   --jam, sladek krompir in podobni užitni deli
                                                                      80     60        40       20          0
                  rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

     2001 90 60   --palmovi srčki                                     80     60        40       20          0

     2004         Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane
                  drugače kot v kisu ali ocetni kislini,
                  zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne
                  številke 2006

     2004 10      - Krompir:

                  -- drugo

     2004 10 91   ---v obliki moke, zdroba ali kosmičev               80     60        40       20          0

     2004 90      - Druge vrtnine in mešanice vrtnin:

     2004 90 10   --sladka koruza (Zea mays var. saccharata)          80     60        40       20          0

     2005         Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane
                  drugače kot v kisu ali ocetni kislini,
                  nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne
                  številke 2006

     2005 20      - Krompir:

     2005 20 10   --v obliki moke, zdroba ali kosmičev                80     60        40       20          0

     2005 80 00   -Sladka koruza (Zea mays var. saccharata)           80     60        40       20          0

     2008         Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin,
                  drugače pripravljeni ali konzervirani, ki
                  vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali
                  alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na
                  drugem mestu:

                  - Oreški, arašidi in druga semena, vključno

SL                                                        154                                                      SL
 ---pagebreak---                                                                              Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                     Poimenovanje
                                                                                                       2011 in
                                                                    2007   2008     2009     2010
                                                                                                       pozneje

            (1)                         (2)                         (3)    (4)      (5)       (6)        (7)
                  medsebojne mešanice:

     2008 11      - - arašidi:

     2008 11 10   ---arašidno maslo                                 80     60        40       20          0

                  - Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz
                  tarifne podštevilke 2008 19:

     2008 91 00   --palmovi srčki                                   80     60        40       20          0

     2008 99      --drugo:

                  - - - ki ne vsebuje dodanega alkohola:

                  - - - - ki ne vsebuje dodanega sladkorja:

     2008 99 85   -----koruza, razen sladke koruze (Zea mays
                                                                     0      0        0         0          0
                  var. saccharata)

     2008 99 91   -----jam, sladek krompir in podobni užitni deli
                                                                     0      0        0         0          0
                  rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba

     2101         Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega
                  čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi
                  osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali
                  maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi
                  kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence
                  in koncentrati:

                  -ekstrakti, esence in koncentrati kave ter
                  pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali
                  koncentratov ali na osnovi kave:

     2101 11      --ekstrakti, esence in koncentrati:

     2101 11 11   ---z vsebnostjo suhe snovi na kavni osnovi 95
                                                                     0      0        0         0          0
                  mas. % ali več

     2101 11 19   --- drugo                                          0      0        0         0          0

     2101 12      --pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali
                  koncentrata ali na osnovi kave:

     2101 12 92   ---pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc
                                                                     0      0        0         0          0
                  ali koncentratov kave

     2101 12 98   --- drugi                                          0      0        0         0          0

     2101 20      -Ekstrakti, esence in koncentrati pravega čaja
                  ali maté čaja in pripravki na osnovi teh

SL                                                         155                                                   SL
 ---pagebreak---                                                                                Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                     Poimenovanje
                                                                                                         2011 in
                                                                      2007   2008     2009     2010
                                                                                                         pozneje

            (1)                            (2)                        (3)    (4)      (5)       (6)        (7)
                  ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na
                  osnovi pravega čaja ali maté čaja:

     2101 20 20   --ekstrakti, esence ali koncentrati                  0      0        0         0          0

                  --pripravki:

     2101 20 92   ---na   osnovi    ekstraktov,     esenc       ali
                                                                       0      0        0         0          0
                  koncentratov pravega čaja ali maté čaja

     2101 20 98   --- drugi                                            0      0        0         0          0

     2101 30      -Pražena cikorija ter drugi praženi kavni
                  nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in
                  koncentrati:

                  --pražena cikorija in drugi praženi kavni
                  nadomestki:

     2101 30 11   ---pražena cikorija                                  0      0        0         0          0

     2101 30 19   --- drugo                                            0      0        0         0          0

                  --ekstrakti, esence in koncentrati pražene
                  cikorije in drugi praženi kavni nadomestki:

     2101 30 91   ---iz pražene cikorije                               0      0        0         0          0

     2101 30 99   --- drugo                                            0      0        0         0          0

     2102         Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični
                  mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne
                  številke 3002); pripravljeni pecilni praški:

     2102 10      -Aktivni kvas:

     2102 10 10   --kultura kvasa                                     80     60        40       20          0

                  --pekovski kvas:

     2102 10 31   ---posušen                                          80     60        40       20          0

     2102 10 39   --- drugo                                           80     60        40       20          0

     2102 10 90   -- drugo                                            80     60        40       20          0

     2102 20      -Neaktivni   kvas;     drugi          enocelični
                  mikroorganizmi, mrtvi:

                  --neaktivni kvas:

SL                                                        156                                                      SL
 ---pagebreak---                                                                             Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                   Poimenovanje
                                                                                                      2011 in
                                                                   2007   2008     2009     2010
                                                                                                      pozneje

            (1)                         (2)                        (3)    (4)      (5)       (6)        (7)

     2102 20 11   ---v tabletah, kockah ali podobnih oblikah ali
                  v izvirnem pakiranju z neto vsebino do            0      0        0         0          0
                  vključno 1 kg

     2102 20 19   --- drugo                                         0      0        0         0          0

     2102 20 90   -- drugo                                          0      0        0         0          0

     2102 30 00   -Pripravljeni pecilni praški                      0      0        0         0          0

     2103         Pripravki za omake in pripravljene omake;
                  kombinirane začimbe in kombinirane
                  mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka
                  in zdrob in pripravljena gorčica:

     2103 10 00   -Sojina omaka                                     0      0        0         0          0

     2103 20 00   -Paradižnikov ketchup in druge paradižnikove
                                                                    0      0        0         0          0
                  omake

     2103 30      -Gorčična moka in zdrob in pripravljena
                  gorčica:

     2103 30 10   --gorčična moka in zdrob                          0      0        0         0          0

     2103 30 90   --pripravljena gorčica                            0      0        0         0          0

     2103 90      - Drugo:

     2103 90 10   --mangov „chutney“, tekoč                         0      0        0         0          0

     2103 90 30   --aromatične grenčice z vsebnostjo alkohola
                  44,2 do 49,2 vol. %, ki vsebujejo od 1,5 do 6
                  mas. % encijana, začimb in raznih sestavin ter    0      0        0         0          0
                  od 4 do 10 mas. % sladkorja, v embalaži s
                  prostornino 0,5 l ali manj

     2103 90 90   -- drugo                                          0      0        0         0          0

     2104         Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe;
                  homogenizirana sestavljena živila:

     2104 10      -Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe:

     2104 10 10   - - sušeni                                       80     60        40       20          0

     2104 10 90   -- drugo                                         80     60        40       20          0

     2104 20 00   -Homogenizirana sestavljena živila               80     60        40       20          0

SL                                                       157                                                    SL
 ---pagebreak---                                                                              Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                   Poimenovanje
                                                                                                       2011 in
                                                                    2007   2008     2009     2010
                                                                                                       pozneje

            (1)                        (2)                          (3)    (4)      (5)       (6)        (7)

     2105 00      Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo
                  kakav ali ne:

     2105 00 10   -Ki ne vsebujejo mlečnih maščob oziroma
                                                                    80     60        40       20          0
                  vsebujejo manj kot 3 mas. % takšnih maščob

                  -Ki vsebujejo mlečne maščobe:

     2105 00 91   --3 mas. % ali več, vendar manj kakor 7 mas.
                                                                    80     60        40       20          0
                  %

     2105 00 99   --7 mas. % ali več                                80     60        40       20          0

     2106         Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem
                  mestu:

     2106 10      -Beljakovinski koncentrati in teksturirane
                  beljakovinaste snovi:

     2106 10 20   --ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze,
                  izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo
                  manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas.        80     60        40       20          0
                  % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze
                  ali škroba

     2106 10 80   -- drugo                                          80     60        40       20          0

     2106 90      - Drugo:

     2106 90 20   --sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih
                  na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se           80     60        40       20          0
                  uporabljajo pri proizvodnji pijač

                  --drugo:

     2106 90 92   ---ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze,
                  izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo
                  manj kot 1,5 mas.% mlečnih maščob, 5 mas.         80     60        40       20          0
                  % saharoze ali izoglukoze, 5 mas.% glukoze
                  ali škroba:

     2106 90 98   --- drugo                                         80     60        40       20          0

     2201         Vode, vključno naravne ali umetne mineralne
                  vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega
                  sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in
                  sneg:

SL                                                      158                                                      SL
 ---pagebreak---                                                                             Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                     Poimenovanje
                                                                                                      2011 in
                                                                   2007   2008     2009     2010
                                                                                                      pozneje

            (1)                         (2)                        (3)    (4)      (5)       (6)        (7)

     2201 10      -Mineralne vode in sodavice:

                  --naravne mineralne vode:

     2201 10 11   ---negazirane                                    90     80        70       60         50

     2201 10 19   --- drugo                                        90     80        70       60         50

     2201 10 90   --drugo:                                         90     80        70       60         50

     2201 90 00   - Drugo                                          90     80        70       60         50

     2202         Vode, vključno mineralne vode in sodavice,
                  ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila
                  ali arome, ter druge brezalkoholne pijače,
                  razen sadnih in zelenjavnih sokov, iz tarifne
                  številke 2009:

     2202 10 00   -Vode, vključno mineralne vode in sodavice,
                  z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali     90     80        70       60         50
                  aromatizirane

     2202 90      - Drugo:

     2202 90 10   --ki ne vsebujejo proizvodov iz tarifnih
                  številk 0401 do 0404 ali maščob, pridobljenih    90     80        70       60         50
                  iz proizvodov iz tarifnih številk 0401 do 0404

                  --druge, ki vsebujejo maščobe, pridobljene iz
                  proizvodov iz tarifnih številk 0401 do 0404:

     2202 90 91   ---manj kot 0,2 mas. %                           90     80        70       60         50

     2202 90 95   ---0,2 mas. % ali več, vendar manj kot 2 mas.
                                                                   90     80        70       60         50
                  %

     2202 90 99   ---2 mas. % ali več                              90     80        70       60         50

     2203 00      Pivo, izdelano iz slada:

                  -V embalaži s prostornino 10 litrov ali manj:

     2203 00 01   --v steklenicah                                  80     60        40       20          0

     2203 00 09   -- drugo                                         80     60        40       20          0

     2203 00 10   -V embalaži s prostornino več kot 10 litrov      80     60        40       20          0

     2205         Vermut in druga vina iz svežega grozdja,
                  aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za

SL                                                      159                                                     SL
 ---pagebreak---                                                                               Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                     Poimenovanje
                                                                                                        2011 in
                                                                     2007   2008     2009     2010
                                                                                                        pozneje

            (1)                         (2)                          (3)    (4)      (5)       (6)        (7)
                  aromatiziranje:

     2205 10      -V embalaži s prostornino 2 litra ali manj:

     2205 10 10   --z dejansko vsebnostjo alkohola 18 vol. % ali
                                                                     80     60        40       20          0
                  manj

     2205 10 90   --z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 18
                                                                     80     60        40       20          0
                  vol. %

     2205 90      - Drugo:

     2205 90 10   --z dejansko vsebnostjo alkohola 18 vol. % ali
                                                                     80     60        40       20          0
                  manj

     2205 90 90   --z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 18
                                                                     80     60        40       20          0
                  vol. %

     2207         Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo
                  alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni
                  alkohol in drugi destilati, s katero koli
                  vsebnostjo alkohola:

     2207 10 00   -Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo
                                                                     80     60        40       20          0
                  alkohola 80 vol. % ali več

     2207 20 00   -Denaturirani etilni alkohol in drugi destilati,
                                                                     80     60        40       20          0
                  s katero koli vsebnostjo alkohola

     2208         Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo
                  alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in
                  druge alkoholne pijače:

     2208 20      -Žganja, dobljena z destilacijo vina iz grozdja
                  ali grozdnih tropin:

                  --v embalaži s prostornino 2 litra ali manj:

     2208 20 12   ---Cognac                                          80     60        40       20          0

     2208 20 14   ---Armagnac                                        80     60        40       20          0

     2208 20 26   ---Grappa                                          80     60        40       20          0

     2208 20 27   ---brandy de Jerez                                 80     60        40       20          0

     2208 20 29   --- druga                                          80     60        40       20          0

                  --v embalaži s prostornino več kot 2 litra:

     2208 20 40   ---surovi destilat                                 80     60        40       20          0

SL                                                       160                                                      SL
 ---pagebreak---                                                                           Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                     Poimenovanje
                                                                                                    2011 in
                                                                 2007   2008     2009     2010
                                                                                                    pozneje

          (1)                              (2)                   (3)    (4)      (5)       (6)        (7)

                  - - - druga:

     2208 20 62   ----Cognac:                                    80     60        40       20          0

     2208 20 64   ----Armagnac                                   80     60        40       20          0

     2208 20 86   ----Grappa                                     80     60        40       20          0

     2208 20 87   ----brandy de Jerez                            80     60        40       20          0

     2208 20 89   ---- druga                                     80     60        40       20          0

     2208 30      -Whisky:

                  --whisky bourbon, v embalaži s prostornino:

     2208 30 11   - - -do vključno 2 litra                       80     60        40       20          0

     2208 30 19   ---več kot 2 litra                             80     60        40       20          0

                  --škotski whisky:

                  ---malt whisky, v embalaži s prostornino:

     2208 30 32   ----2 litra ali manj                           80     60        40       20          0

     2208 30 38   ----več kot 2 litra                            80     60        40       20          0

                  ---blended whisky, v embalaži s prostornino:

     2208 30 52   ----2 litra ali manj                           80     60        40       20          0

     2208 30 58   ----več kot 2 litra                            80     60        40       20          0

                  ---drug, v embalaži s prostornino:

     2208 30 72   ----2 litra ali manj                           80     60        40       20          0

     2208 30 78   ----več kot 2 litra                            80     60        40       20          0

                  --drug, v embalaži s prostornino:

     2208 30 82   - - - 2 litra ali manj                         80     60        40       20          0

     2208 30 88   ---več kot 2 litra                             80     60        40       20          0

     2208 40      -Rum in druga žganja, dobljena z destilacijo
                  po fermentaciji proizvodov iz sladkornega
                  trsa:

SL                                                     161                                                    SL
 ---pagebreak---                                                                             Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                     Poimenovanje
                                                                                                      2011 in
                                                                   2007   2008     2009     2010
                                                                                                      pozneje

          (1)                              (2)                     (3)    (4)      (5)       (6)        (7)

                  --v embalaži s prostornino 2 litra ali manj

     2208 40 11   ---rum, ki vsebuje 225 g ali več hlapljivih
                  sestavin razen etilnega in metilnega alkohola,
                                                                   80     60        40       20          0
                  na hektoliter čistega alkohola (z 10-odstotnim
                  odstopanjem)

                  - - - drugo:

     2208 40 31   ----vrednosti več kot 7,9 EUR na liter čistega
                                                                   80     60        40       20          0
                  alkohola

     2208 40 39   ---- drugo                                       80     60        40       20          0

                  --v embalaži s prostornino več kot 2 litra:

     2208 40 51   ---rum, ki vsebuje 225 g ali več hlapljivih
                  sestavin razen etilnega in metilnega alkohola,
                                                                   80     60        40       20          0
                  na hektoliter čistega alkohola (z 10-odstotnim
                  odstopanjem)

                  --drugo:

     2208 40 91   ----vrednosti več kot 2 EUR na liter čistega
                                                                   80     60        40       20          0
                  alkohola

     2208 40 99   ---- drugo                                       80     60        40       20          0

     2208 50      -Gin in brinjevec:

                  --gin, v embalaži s prostornino:

     2208 50 11   - - - 2 litra ali manj                           80     60        40       20          0

     2208 50 19   ---več kot 2 litra                               80     60        40       20          0

                  --brinjevec, v embalaži s prostornino:

     2208 50 91   - - - 2 litra ali manj                           80     60        40       20          0

     2208 50 99   ---več kot 2 litra                               80     60        40       20          0

     2208 60      -Vodka:

                  --z dejansko vsebnostjo alkohola 45,4 vol. %
                  ali manj, v embalaži s prostornino:

     2208 60 11   - - - 2 litra ali manj                           80     60        40       20          0

     2208 60 19   ---več kot 2 litra                               80     60        40       20          0

SL                                                         162                                                  SL
 ---pagebreak---                                                                            Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                         Poimenovanje
                                                                                                     2011 in
                                                                  2007   2008     2009     2010
                                                                                                     pozneje

          (1)                               (2)                   (3)    (4)      (5)       (6)        (7)

                  --z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 45,4
                  vol.%, v embalaži s prostornino:

     2208 60 91   - - - 2 litra ali manj                          80     60        40       20          0

     2208 60 99   ---več kot 2 litra                              80     60        40       20          0

     2208 70      -Likerji in krepilne pijače:

     2208 70 10   --v embalaži s prostornino 2 litra ali manj     80     60        40       20          0

     2208 70 90   --v embalaži s prostornino več kot 2 litra      80     60        40       20          0

     2208 90      - Drugo:

                  --arak, v embalaži s prostornino:

     2208 90 11   - - - 2 litra ali manj                          80     60        40       20          0

     2208 90 19   ---več kot 2 litra                              80     60        40       20          0

                  --žganja iz sliv, hrušk ali češenj (razen
                  likerjev), v embalaži s prostornino:

     2208 90 33   ---2 litra ali manj:                            80     60        40       20          0

     2208 90 38   - - - več kot 2 litra:                          80     60        40       20          0

                  --druge destilirane pijače in druge alkoholne
                  pijače, v embalaži s prostornino:

                  ---2 litra ali manj:

     2208 90 41   ----ouzo                                        80     60        40       20          0

                  - - - - druge:

                  -----žganja (razen likerjev):

                  ------destilirana iz sadja:

     2208 90 45   -------kalvados                                 80     60        40       20          0

     2208 90 48   - - - - - - - druga                             80     60        40       20          0

                  - - - - - - druga:

     2208 90 52   -------žganje iz žita – korn                    80     60        40       20          0

     2208 90 54   -------- tequila                                80     60        40       20          0

SL                                                       163                                                   SL
 ---pagebreak---                                                                           Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                     Poimenovanje
                                                                                                    2011 in
                                                                 2007   2008     2009     2010
                                                                                                    pozneje

            (1)                             (2)                  (3)    (4)      (5)       (6)        (7)

     2208 90 56   -------- druga                                 80     60        40       20          0

     2208 90 69    -----druge alkoholne pijače                   80     60        40       20          0

                   - - - več kot 2 litra:

                  ----žganja (razen likerjev):

     2208 90 71   ----destilirana iz sadja                       80     60        40       20          0

     2208 90 75   -----tequila                                   80     60        40       20          0

     2208 90 77   - - - - - druge                                80     60        40       20          0

     2208 90 78   ----druge alkoholne pijače                     80     60        40       20          0

                  --nedenaturirani etilni alkohol z vsebnostjo
                  alkohola manj kot 80 vol.%, v embalaži s
                  prostornino:

     2208 90 91    - - - 2 litra ali manj                        80     60        40       20          0

     2208 90 99   ---več kot 2 litra                             80     60        40       20          0

     2402         Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali
                  tobačnih nadomestkov:

     2402 10 00   -Cigare in cigarilosi, ki vsebujejo tobak      80     60        40       20          0

     2402 20      -Cigarete, ki vsebujejo tobak:

     2402 20 10   --ki vsebujejo nageljnove žbice                80     60        40       20          0

     2402 20 90   -- druge                                       80     60        40       20          0

     2402 90 00   - Drugo                                        80     60        40       20          0

     2403         Drug predelan tobak in tobačni nadomestki;
                  homogeniziran ali rekonstituiran tobak;
                  tobakovi ekstrakti in esence:

     2403 10      -Tobak za kajenje z dodatkom tobakovega
                  nadomestka v kakršnemkoli razmerju ali brez
                  njega:

     2403 10 10   - - v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do
                                                                 80     60        40       20          0
                  vključno 500 g

SL                                                       164                                                  SL
 ---pagebreak---                                                                                Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                    Poimenovanje
                                                                                                         2011 in
                                                                      2007   2008     2009     2010
                                                                                                         pozneje

            (1)                           (2)                         (3)    (4)      (5)       (6)        (7)

     2403 10 90   -- drug                                             80     60        40       20          0

                  - Drug:

     2403 91 00   -- homogeniziran ali rekonstituiran tobak           80     60        40       20          0

     2403 99      --drug:

     2403 99 10   ---njuhanec in tobak za žvečenje                    80     60        40       20          0

     2403 99 90   --- drugo                                           80     60        40       20          0

     2905         Aciklični alkoholi in njihovi halogenski,
                  sulfo-, nitro- ali nitrozo-derivati:

                  -Drugi večhidroksilni alkoholi:

     2905 43 00   --manitol                                            0      0        0         0          0

     2905 44      --D-glucitol (sorbitol):

                  ---v vodni raztopini:

     2905 44 11   ----ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola,
                                                                       0      0        0         0          0
                  računano na vsebnost D-glucitola

     2905 44 19   ---- drugi                                           0      0        0         0          0

                  - - - drugi:

     2905 44 91   ----ki vsebuje do vključno 2 mas. % D-
                                                                       0      0        0         0          0
                  manitola, računano na vsebnost D-glucitola

     2905 44 99   ---- drugi                                           0      0        0         0          0

     2905 45 00   --glicerol                                           0      0        0         0          0

     3301         Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni),
                  vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in
                  čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol;
                  koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh,
                  neeteričnih oljih, voskih ali podobnem,
                  dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali
                  maceracijo; stranski terpenski proizvodi,
                  dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni
                  destilati in vodne raztopine eteričnih olj:

     3301 90      - Drugo:

     3301 90 10   --terpenski stranski produkti deterpenizacije        0      0        0         0          0

SL                                                        165                                                      SL
 ---pagebreak---                                                                                Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                     Poimenovanje
                                                                                                         2011 in
                                                                      2007   2008     2009     2010
                                                                                                         pozneje

            (1)                         (2)                           (3)    (4)      (5)       (6)        (7)
                  eteričnih olj

                  --ekstrahirane oleo-smole

     3301 90 21   --- sladkih koreninic in hmelja                      0      0        0         0          0

     3301 90 30   --- drugo                                            0      0        0         0          0

     3301 90 90   -- drugo                                             0      0        0         0          0

     3302         Mešanice dišav in mešanice (vključno
                  alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh
                  snovi, ki se uporabljajo kot surovine v
                  industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst,
                  ki se uporabljajo v proizvodnji pijač:

     3302 10      -Za uporabo v industriji hrane ali pijač

                  --za uporabo v industriji pijač:

                  ---preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne
                  za določeno vrsto pijače:

     3302 10 10   ----z volumsko vsebnostjo          alkohola,   ki
                                                                       0      0        0         0          0
                  presega 0,5 vol. %

                  - - - - drugo:

     3302 10 21   -----ki ne vsebujejo mlečnih maščob,
                  saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki
                  vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih                0      0        0         0          0
                  maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5
                  mas. % glukoze ali škroba

     3302 10 29   - - - - - drugo                                      0      0        0         0          0

     3501         Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati;
                  kazeinska lepila:

     3501 10      -Kazein:

     3501 10 10   --za proizvodnjo      regeneriranih    tekstilnih
                                                                       0      0        0         0          0
                  vlaken

     3501 10 50   --za industrijsko rabo, razen za proizvodnjo
                                                                       0      0        0         0          0
                  hrane ali krme

     3501 10 90   -- drugo                                             0      0        0         0          0

     3501 90      - Drugo:

SL                                                        166                                                      SL
 ---pagebreak---                                                                                 Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                    Poimenovanje
                                                                                                          2011 in
                                                                       2007   2008     2009     2010
                                                                                                          pozneje

            (1)                          (2)                           (3)    (4)      (5)       (6)        (7)

     3501 90 90   -- drugo                                              0      0        0         0          0

     3505         Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr.
                  preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila
                  na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in
                  drugih modificiranih škrobov:

     3505 10      - Dekstrini in drugi modificirani škrobi:

     3505 10 10   --dekstrini                                           0      0        0         0          0

                  - - drugi modificirani škrobi:

     3505 10 90   --- drugo                                             0      0        0         0          0

     3505 20      -Lepila:

     3505 20 10   --ki vsebujejo do 25 mas. % škrobov ali
                                                                        0      0        0         0          0
                  dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov

     3505 20 30   --ki vsebujejo od vključno 25 mas. % do 55
                  mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih              0      0        0         0          0
                  modificiranih škrobov

     3505 20 50   --ki vsebujejo od vključno 55 mas. % do 80
                  mas. % škrobov ali dekstrinov ali drugih              0      0        0         0          0
                  modificiranih škrobov

     3505 20 90   --ki vsebujejo 80 mas. % ali več škrobov ali
                                                                        0      0        0         0          0
                  dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov

     3809         Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva
                  za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil
                  ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo
                  in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni,
                  papirni, usnjarski in podobnih industrijah in
                  niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

     3809 10      -Na osnovi škrobnih snovi:

     3809 10 10   --ki vsebujejo do 55 mas. % takih substanc            0      0        0         0          0

     3809 10 30   --ki vsebujejo 55 mas. % ali več, vendar do 70
                                                                        0      0        0         0          0
                  mas. % takih substanc

     3809 10 50   --ki vsebujejo od vključno 70 mas. % do 83
                                                                        0      0        0         0          0
                  mas. % takih substanc

     3809 10 90   --ki vsebujejo 83 mas. % ali več takih
                                                                        0      0        0         0          0
                  substanc

SL                                                         167                                                      SL
 ---pagebreak---                                                                                Stopnja dajatve (% MFN)
      Oznaka KN                   Poimenovanje
                                                                                                         2011 in
                                                                      2007   2008     2009     2010
                                                                                                         pozneje

            (1)                          (2)                          (3)    (4)      (5)       (6)        (7)

     3823         Industrijske maščobne monokarboksilne
                  kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski
                  maščobni alkoholi:

                  -Industrijske      maščobne        monokarbonske
                  kisline; kisla olja iz rafinacije:

     3823 11 00   --stearinska kislina                                 0      0        0         0          0

     3823 12 00   --oleinska kislina                                   0      0        0         0          0

     3823 13 00   --maščobne kisline talovega olja                     0      0        0         0          0

     3823 19      --drugo:

     3823 19 10   ---destilirane maščobne kisline                      0      0        0         0          0

     3823 19 30   ---destilati maščobnih kislin                        0      0        0         0          0

     3823 19 90   --- drugo                                            0      0        0         0          0

     3823 70 00   -Industrijski maščobni alkoholi                      0      0        0         0          0

     3824         Pripravljena vezivna sredstva za livarske
                  modele in livarska jedra; kemični proizvodi in
                  preparati kemijske industrije ali sorodnih
                  industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni
                  iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso
                  navedeni in ne zajeti na drugem mestu:

     3824 60      -Sorbitol, razen sorbitola          iz    tarifne
                  podštevilke 2905 44:

                  --v vodni raztopini:

     3824 60 11   --ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola,
                                                                       0      0        0         0          0
                  računano glede na vsebnost D-glucitola

     3824 60 19   --- drug                                             0      0        0         0          0

                  --drug:

     3824 60 91   --ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola,
                                                                       0      0        0         0          0
                  računano glede na vsebnost D-glucitola

     3824 60 99   --- drug                                             0      0        0         0          0

SL                                                         168                                                     SL
 ---pagebreak---                              PROTOKOL 2
         o vzajemnih preferencialnih koncesijah za določena vina,
           vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin,
                   žganih pijač in aromatiziranih vin

                                                    ČLEN 1

     Ta protokol vsebuje:

     (1)     Sporazum o vzajemnih preferencialnih trgovinskih koncesijah za določena vina
             (Priloga I k temu protokolu);

     (2)     Sporazum o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in
             aromatiziranih vin (Priloga II k temu protokolu).

                                                    ČLEN 2

     Sporazumi iz člena 1 se uporabljajo za:

     (1)     vina iz tarifne številke 22.04 harmoniziranega sistema iz Mednarodne konvencije o
             harmoniziranem sistemu pojmovanj in šifrskih oznak blaga, sklenjene 14. junija
             1983 v Bruslju, ki so bila proizvedena iz svežega grozdja,

             (a)    s poreklom iz Skupnosti, proizvedena v skladu s predpisi, ki urejajo enološke
                    postopke in obdelave iz naslova V Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17.
                    maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino1, kakor je bila spremenjena, in Uredbe
                    Komisije (ES) št. 1622/2000 z dne 24. julija 2000 o določitvi podrobnih pravil
                    za izvajanje Uredbe (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino in
                    vzpostavitvi kodeksa Skupnosti na področju enoloških postopkov in obdelav2,
                    kakor je bila spremenjena;

                    ali

             (b)    s poreklom iz Črne gore, proizvedena v skladu s predpisi o enoloških postopkih
                    in obdelavah, skladnih s črnogorsko zakonodajo. Ti predpisi, ki urejajo
                    enološke prakse in postopke, so v skladu z zakonodajo Skupnosti;

     (2)     žgane pijače iz tarifne številke 22.08 iz Konvencije, navedene v odstavku 1:

             (a)    s poreklom iz Skupnosti in so v skladu z Uredbo Sveta (EGS) št. 1576/89 z dne
                    29. maja 1989 o določitvi splošnih pravil o opredelitvi, opisu in predstavitvi

     1
            UL L 179, 14.7.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu.
     2
            UL L 194, 31.7.2000, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1410/2003
            (UL L 201, 8.8.2003, str. 9).

SL                                                     169                                                        SL
 ---pagebreak---                    žganih pijač3, kakor je bila spremenjena, in v Uredbi Komisije (EGS) št.
                   1014/90 z dne 24. aprila 1990 o določitvi podrobnih izvedbenih pravil o
                   opredelitvi, opisu in predstavitvi žganih pijač4, kakor je bila spremenjena;

                   ali

            (b)    s poreklom iz Črne gore, proizvedena v skladu s črnogorsko zakonodajo, ki je
                   v skladu z zakonodajo Skupnosti.

     (3)    aromatizirana vina iz tarifne številke 22.05 iz Konvencije, navedene v odstavku 1:

            (a)    s poreklom iz Skupnosti in v skladu z Uredbo Sveta (EGS) št. 1601/91 z dne
                   10. junija 1991 o določitvi splošnih pravil za opredelitev, opis in predstavitev
                   aromatiziranih vin, aromatiziranih pijač na osnovi vina in aromatiziranih
                   mešanih pijač iz vinskih proizvodov5, kakor je bila spremenjena:

                   ali

            (b)    s poreklom iz Črne gore, proizvedena v skladu s črnogorsko zakonodajo, ki je
                   v skladu z zakonodajo Skupnosti.

     3
           UL L 160, 12.6.1989, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Evropskega
           parlamenta in Sveta (ES) št. 3378/94 (UL L 366, 31.12.1994, str. 1).
     4
           UL L 105, 25.4.1990, str. 9. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št.
           2140/98 (UL L 270, 7.10.1998, str. 9).
     5
           UL L 149, 14.6.1991, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Evropskega
           parlamenta in Sveta (ES) št. 2061/96 (UL L 277, 30.10.1996, str. 1).

SL                                                   170                                                        SL
 ---pagebreak---                                                     PRILOGA I

                                  SPORAZUM
                   MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ČRNO GORO
     O VZAJEMNIH PREFERNCIALNIH TRGOVINSKIH KONCESIJAH ZA DOLOČENA VINA

     1.    Za uvoz naslednjih vin iz člena 2 tega protokola v Skupnost veljajo spodaj navedene
           koncesije:
                                                  Poimenovanje
                                                                                     Veljavna
                   Oznaka KN                (v skladu s členom 2(1)(b)                            Količina (hl)
                                                                                     dajatev
                                                   Protokola 2)

            ex     2204        10    Kakovostno          peneče           vino     oproščeno           16 000
            ex 2204 21               Vino iz svežega grozdja

     2.    Skupnost odobri preferencialno stopnjo dajatve nič v okviru tarifnih kvot, kot je
           določeno v točki 1, pod pogojem, da Črna gora za izvoz teh količin ne plačuje
           izvoznih subvencij.

     3.    Za uvoz naslednjih vin iz člena 2 tega protokola v Črno goro veljajo spodaj navedene
           koncesije:
             Črnogorska oznaka                Poimenovanje                              Veljavnost        Letno     Posebne
             carinske tarife            (v skladu s členom 2(1)(a)        Veljavna                      povečanje   določbe
                                                                                         Količina
                                               Protokola 2)               dajatev                          (hl)
                                                                                           (hl)

             ex    2204        10   Kakovostno       peneče       vino   oproščeno        1 500           1 000       (1)
             ex 2204 21             Vino iz svežega grozdja

             (1)    Letno povečanje se uporablja dokler kvota ne doseže najvišje vrednosti 3 500 hl.

     4.    Črna gora odobri preferencialno stopnjo dajatve nič v okviru tarifnih kvot, kot je
           določeno v točki 3, pod pogojem, da Skupnost za izvoz teh količin ne plačuje
           izvoznih subvencij.
     5.    Pravila o poreklu, ki se uporabljajo v okviru tega sporazuma, so določena v Protokolu
           4 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.

     6.    Za uvoz vina na podlagi koncesij, predvidenih v tem sporazumu, se predloži
           dovoljenje in spremni dokument v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 883/2001 z dne
           24. aprila 2001 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št.
           1493/1999 glede trgovine s tretjimi državami s proizvodi vinskega sektorja6, s čimer
           se potrdi, da je zadevno vino v skladu s členom 2(1) Protokola 2. Dovoljenje in
           spremni dokument izda vzajemno priznani uradni organ, naveden na skupno
           izdelanem seznamu.

     7.    Pogodbenici najpozneje 3 leta po začetku veljavnosti tega sporazuma proučita
           možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij ob upoštevanju razvoja
           trgovine z vinom med pogodbenicama.

     6
          UL L 128, 10.5.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2079/2005
          (UL L 333, 20.12.2005, str. 6).

SL                                                          171                                                               SL
 ---pagebreak---      8.   Pogodbenici zagotovita, da drugi ukrepi ne spodbijajo vzajemno dodeljenih koncesij.

     9.   Na zahtevo ene ali druge pogodbenice se skličejo posvetovanja o vseh težavah v
          zvezi z delovanjem tega sporazuma.

SL                                           172                                                SL
 ---pagebreak---                                             PRILOGA II

                                  SPORAZUM
                   MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ČRNO GORO
      O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU, ZAŠČITI IN NADZORU IMEN VIN, ŽGANIH PIJAČ IN
                            AROMATIZIRANIH VIN

                                                 ČLEN 1
                                                  CILJI

     1.      Pogodbenici na podlagi nediskriminacije in vzajemnosti priznata, zaščitita in
             nadzorujeta imena proizvodov, navedenih v členu 2 tega protokola, v skladu s pogoji,
             določenimi v tej prilogi.

     2.      Pogodbenici sprejmeta vse potrebne splošne in posebne ukrepe, da se zagotovi
             izpolnjevanje obveznosti, določenih v tej prilogi, in da se dosežejo cilji, določeni v tej
             prilogi.

                                            ČLEN 2
                                      OPREDELITVE POJMOV

     Za namene tega sporazuma in razen, kadar je v tem sporazumu izrecno opredeljeno drugače,
     velja naslednje:
     (a)     kadar se „s poreklom“ uporabi z imenom pogodbenice, to pomeni:

             vino v celoti proizvedeno na ozemlju zadevne pogodbenice, in sicer samo iz grozdja,
             ki je bilo v celoti obrano na ozemlju navedene pogodbenice,

             žgana pijača ali aromatizirano vino v celoti proizvedeno na ozemlju navedene
             pogodbenice;
     (b)     „geografska označba“, kakor je navedena v seznamu v Dodatku 1, je označba, kakor
             je opredeljena v členu 22(1) Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne
             lastnine (v nadaljnjem besedilu „Sporazum TRIPS“);
     (c)     „tradicionalni izraz“ je ime, ki se tradicionalno uporablja, kot je določeno v Dodatku
             2, in se nanaša predvsem na način proizvodnje oziroma na kakovost, barvo ali vrsto
             vina, kraj ali poseben dogodek, povezan z zgodovino zadevnega vina, ter se ta izraz
             priznava z zakoni in drugimi predpisi pogodbenice za namen opisovanja in
             predstavitve takšnega vina s poreklom z ozemlja navedene pogodbenice;
     (d)     „enakozvočna“ pomeni isto geografsko označbo ali isti tradicionalni izraz ali tako
             podoben pojem, da bi lahko to privedlo do zamenjave, in ki označuje različne kraje,
             postopke ali stvari;
     (e)     „opis“ so besede, s katerimi je opisano vino, žgana pijača ali aromatizirano vino na
             etiketi ali dokumentih, ki spremljajo prevoz vina, žgane pijače ali aromatiziranega
             vina, na trgovinskih dokumentih, zlasti na računih in dobavnicah, ter na reklamnem
             gradivu;

SL                                                 173                                                    SL
 ---pagebreak---      (f)     „označevanje“ so vsi opisi in druge opombe, znaki, vzorci, geografske označbe ali
             blagovne znamke, ki so prepoznavni za vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, in
             se pojavljajo na isti posodi, tudi na sistemih zapiranja ali pritrjeni etiketi ter ovoju, ki
             prekriva grlo steklenic;
     (g)     „predstavitev“ so vsi izrazi, navedbe in podobno, ki se nanašajo na vino, žgano pijačo
             ali aromatizirano vino in se uporabljajo na etiketah, embalaži, posodah, sredstvih za
             zapiranje, pri kakršnem koli oglaševanju in/ali pospeševanju prodaje;
     (h)     „embalaža“ je zaščitni ovoj, kot so papir, slamnati ovoji vseh vrst, karton in škatle, ki
             se uporabljajo za prevoz ene ali več posod ali pri prodaji končnemu porabniku;
     (i)     „proizveden“ pomeni celoten postopek proizvodnje vina, žgane pijače ali
             aromatiziranega vina;
     (j)     „vino“ je samo pijača, ki se pridobi s popolnim ali delnim alkoholnim vrenjem
             svežega grozdja sort vinskih trt, navedenih v tem sporazumu, stisnjenega ali ne, ali
             grozdnega mošta;
     (k)     „sorte vinske trte“ so sorte vinske trte (Vitis Vinifera) ne glede na kakršno koli
             zakonodajo, ki jo lahko ima pogodbenica za uporabo različnih sort vinskih trt za vino,
             proizvedeno v tej pogodbenici;
     (l)    „Sporazum STO“ je Marakeški sporazum o ustanovitvi Svetovne trgovinske
            organizacije z dne 15. aprila 1994.

                                          ČLEN 3
                          SPLOŠNI UVOZNI REŽIM IN TRŽNA PRAVILA

     Uvoz in trženje proizvodov, navedenih v členu 2 tega protokola, se izvajata v skladu z
     zakonodajo in predpisi, ki veljajo na ozemlju pogodbenice, razen če je v tem sporazumu
     določeno drugače.

SL                                                 174                                                      SL
 ---pagebreak---                                               NASLOV I

                          VZAJEMNA ZAŠČITA IMEN VIN, ŽGANIH PIJAČ
                                 IN AROMATIZIRANIH VIN

                                               ČLEN 4
                                          ZAŠČITENA IMENA

     Brez poseganja v člene 5, 6 in 7 tega naslova se zaščiti naslednje:

     (a)      glede proizvodov, navedenih v členu 2 tega protokola:

              –     navedbe imena države članice, iz katere ima vino, žgana pijača in aromatizirano
                    vino poreklo, ali drugih imen, ki se uporabljajo za državo članico,

              –     geografske označbe, naštete v delu A Dodatka 1, in sicer točke (a) za vina,
                    točke (b) za žgane pijače in točke (c) za aromatizirana vina,

              –     tradicionalni izrazi, našteti v delu A Dodatka 2;

     (b)      kar zadeva vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Črne gore:

              –     navedba imena „Črna gora“ ali katero koli drugo ime, ki se uporablja za to
                    državo,

              –     geografske označbe, naštete v delu B Dodatka 1, in sicer točke (a) za vina,
                    točke (b) za žgane pijače in točke (c) za aromatizirana vina.

                                      ČLEN 5
            ZAŠČITA IMEN, KI SE NANAŠAJO NA DRŽAVE ČLANICE SKUPNOSTI IN NA
                                    ČRNO GORO

     1.       V Črni gori se navedbe držav članic Skupnosti in druga imena, ki se uporabljajo za
              države članice pri ugotavljanju porekla vina, žgane pijače in aromatiziranega vina:
              (a)   uporabljajo samo za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz
                    zadevne države članice in
              (b)   se v Skupnosti ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni z zakoni in
                    drugimi predpisi Skupnosti.

     2.       V Skupnosti se navedbe Črne gore in druga imena, ki se uporabljajo za Črno goro (ki
              mu ali mu ne sledi ime sorte vinske trte) pri ugotavljanju porekla vina, žgane pijače in
              aromatiziranega vina:
              (a)   uporabljajo samo za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Črne
                    gore in
              (b)   se v Črni gori ne uporabljajo drugače, kot pod pogoji, ki so določeni z zakoni in
                    drugimi predpisi Črne gore.

SL                                                 175                                                   SL
 ---pagebreak---                                         ČLEN 6
                             ZAŠČITA GEOGRAFSKIH OZNAČB

     1.   V Črni gori so geografske označbe za Skupnost, ki so naštete v delu A Dodatka 1:
          (a)   zaščitene za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Skupnosti in
          (b)   se ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih
                predpisih Skupnosti, in

     2.   v Skupnosti so geografske označbe za Črno goro, ki so naštete v delu B Dodatka 1:
          (a)   zaščitene za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Črne gore in
          (b)   se ne uporabljajo drugače kot pod pogoji, ki so določeni v zakonih in drugih
                predpisih Črne gore.

     3.   Pogodbenici v skladu s tem sporazumom sprejmeta vse ukrepe, potrebne za vzajemno
          zaščito imen iz druge alinee člena 4(a) in druge alinee člena 4(b), ki se uporabljajo za
          opis in predstavitev vin, žganih pijač in aromatiziranih vin s poreklom z ozemlja
          pogodbenic. V ta namen vsaka pogodbenica uporabi ustrezna pravna sredstva iz člena
          23 Sporazuma TRIPS STO, da zagotovi učinkovito zaščito in prepreči, da bi se
          geografske označbe uporabljale za označevanje vin, žganih pijač in aromatiziranih
          vin, za katera zadevne označbe oziroma opisi ne veljajo.

     4.   Geografske označbe iz člena 4 se uporabljajo izključno samo za proizvode s
          poreklom iz pogodbenice, za katere veljajo, in se lahko uporabljajo samo pod pogoji,
          ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi navedene pogodbenice.

     5.   Z zaščito, ki je predvidena s tem sporazumom, se prepoveduje predvsem vsakršna
          uporaba zaščitenih imen za vina, žgane pijače in aromatizirana vina, ki nimajo
          porekla z navedenega geografskega območja, zaščita pa se uporablja celo v primerih:

          –     ko je navedeno pravo poreklo vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina,

          –     ko se zadevna geografska označba uporablja v prevodu,

          –     ko ime spremljajo izrazi, kakor so „vrsta“, „tip“, „slog“, „imitacija“, „metoda“
                ali drugi tovrstni izrazi,

          –     ko je zaščiteno ime uporabljeno na kakršen koli način za proizvode iz tarifne
                številke 20.09 harmoniziranega sistema iz Mednarodne konvencije o
                harmoniziranem sistemu pojmovanj in šifrskih oznak blaga, sklenjene 14. junija
                1983 v Bruslju.

     6.   Če so geografske označbe, naštete v Dodatku 1 enakozvočne, se zaščita odobri za
          vsako označbo, pod pogojem, da so se uporabile v dobri veri. Pogodbenici skupaj
          določita praktične pogoje uporabe, pod katerimi se bodo enakozvočne geografske
          označbe med seboj razlikovale, ob upoštevanju potrebe po zagotavljanju enakega
          obravnavanja zadevnih proizvajalcev in preprečevanju zavajanja potrošnikov.

     7.   Če je geografska označba, navedena v Dodatku 1, enakozvočna z geografsko označbo
          za tretjo državo, se uporablja člen 23(3) Sporazuma TRIPS.

SL                                             176                                                   SL
 ---pagebreak---      8.    Določbe tega sporazuma v nobenem primeru ne posegajo v pravico posameznikov, da
           pri trgovanju uporabljajo svoje ime ali ime svojih poslovnih predhodnikov, razen
           kadar se takšno ime uporablja tako, da se s tem zavajajo potrošniki.

     9.    Nobena določba tega sporazuma ne obvezuje pogodbenice, da zaščiti geografsko
           označbo druge pogodbenice, navedeno v Dodatku 1, ki ni ali ni več zaščitena v svoji
           državi porekla ali se v tej državi ne uporablja več.

     10.   Z začetkom veljavnosti tega sporazuma pogodbenici menita, da se zaščitena
           geografska imena, našteta v Dodatku 1, kot splošna imena za vina, žgane pijače in
           aromatizirana vina v skupnem jeziku pogodbenic ne uporabljajo več, kot je
           predvideno v členu 24(6) Sporazuma TRIPS.

                                        ČLEN 7
                            ZAŠČITA TRADICIONALNIH IZRAZOV

     1.    V Črni gori se tradicionalni izrazi za Skupnost, našteti v Dodatku 2:
           (a)   ne uporabljajo za opis ali predstavitev vina s poreklom iz Črne gore in
           (b)   se za opis ali predstavitev vina s poreklom iz Skupnosti ne morejo uporabljati
                 drugače kot v povezavi z vini s poreklom, kategorijami vina in v jezikih, kot so
                 našteti v Dodatku 2, ter pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi
                 Skupnosti.

     2.    Črna gora v skladu s tem sporazumom sprejme ukrepe, potrebne za zaščito
           tradicionalnih izrazov iz člena 4, ki se uporabljajo za opis in predstavitev vin s
           poreklom z ozemlja Skupnosti. V ta namen Črna gora zagotovi ustrezna pravna
           sredstva za učinkovito zaščito in preprečevanje uporabe tradicionalnih izrazov za opis
           vin, za katere navedeni tradicionalni izrazi niso upravičeni, tudi ko se pri
           tradicionalnih izrazih uporabijo izrazi kot „vrsta“, „tip“, „stil“, „imitacija“, „metoda“
           ali podobno.

     3.    Zaščita tradicionalnega izraza se uporablja samo:
           (a)   za jezik ali jezike, navedene v Dodatku 2, in ne za prevode; in
           (b)   za kategorijo proizvoda, v zvezi s katerim je ta izraz zaščiten v Skupnosti, kakor
                 je določeno v Dodatku 2.

     4.    Z zaščito, predvideno v členu 3, se ne posega v člen 4.

                                           ČLEN 8
                                      BLAGOVNE ZNAMKE

     1.    Odgovorni uradi pogodbenic zavrnejo registracijo blagovne znamke vina, žgane
           pijače ali aromatiziranega vina, ki je identična, podobna ali vsebuje navedbo
           geografske označbe, zaščitene na podlagi člena 4 naslova I tega sporazuma, če tako
           vino, žgana pijača ali aromatizirano vino nima tega porekla in ni v skladu z
           ustreznimi pravili, ki urejajo njegovo uporabo.

SL                                              177                                                    SL
 ---pagebreak---      2.       Odgovorni uradi pogodbenice zavrnejo registracijo blagovne znamke vina, ki vsebuje
              tradicionalni izraz, zaščiten v okviru tega sporazuma, če zadevno vino ni vino, za
              katerega je rezerviran tradicionalni izraz, kot je navedeno v Dodatku 2.

     3.       Črna gora sprejme potrebne ukrepe za spremembo imen blagovnih znamk, da se v
              celoti umaknejo vse navedbe geografskih označb Skupnosti, zaščitenih na podlagi
              člena 4 Naslova 1 tega sporazuma. Vse navedbe se umaknejo najpozneje do 31.
              decembra 2007.

                                                 ČLEN 9
                                                 IZVOZ

     Pogodbenici sprejmeta potrebne ukrepe za zagotovitev, da se pri izvozu in trženju vin, žganih
     pijač in aromatiziranih vin s poreklom iz pogodbenice zunaj ozemlja navedene pogodbenice
     zaščitene geografske označbe, navedene v drugi alinei člena 4(a) in 4(b), ter v primeru vin
     tradicionalni izrazi navedene pogodbenice, navedeni v tretji alinei člena 4(a), ne uporabljajo za
     opis in predstavitev takih proizvodov s poreklom v drugi pogodbenici.

SL                                                 178                                                   SL
 ---pagebreak---                                         NASLOV II

          IZVAJANJE IN MEDSEBOJNA POMOČ MED PRISTOJNIMI ORGANI TER
                           UPRAVLJANJE SPORAZUMA

                                        ČLEN 10
                                    DELOVNA SKUPINA

     1.   Oblikuje se delovna skupina, ki bo delovala pod okriljem pododbora za kmetijstvo, ki
          bo ustanovljen v skladu s členom 123 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med
          Črno goro in Skupnostjo.

     2.   Delovna skupina poskrbi za ustrezno delovanje tega sporazuma in prouči vsa
          vprašanja, ki se lahko pojavijo pri njegovem izvajanju.

     3.   Delovna skupina lahko da priporočila, razpravlja in oblikuje predloge glede katerih
          koli vprašanj v obojestranskem interesu v sektorju vina, žganih pijač in
          aromatiziranega vina, kar bo prispevalo k izpolnitvi ciljev tega sporazuma. Na
          zahtevo ene od pogodbenic se izmenično sestaja v Skupnosti in v Črni gori na dan, v
          kraju in na način, ki jih skupaj določita pogodbenici.

                                       ČLEN 11
                                  NALOGE POGODBENIC
     1.   Pogodbenici neposredno ali v okviru delovne skupine, navedene v členu 10,
          vzdržujeta stike v zvezi z vsemi zadevami, ki so povezane z izvajanjem in
          delovanjem tega sporazuma.

     2.   Črna gora za svojega zastopnika določi ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in
          vodno gospodarstvo. Evropska skupnost za svojega zastopnika določi Generalni
          direktorat Evropske komisije za kmetijstvo in razvoj podeželja. Če pogodbenica
          določi drugega zastopnika, o tem obvesti drugo pogodbenico.

     3.   Zastopnik zagotavlja usklajevanje dejavnosti vseh organov, odgovornih za izvajanje
          tega sporazuma.

     4.   Pogodbenici:
          (a)   s sklepom stabilizacijsko-pridružitvenega odbora skupaj spremenita sezname,
                omenjene v členu 4 tega sporazuma, da se upoštevajo vse spremembe zakonov
                in drugih predpisov pogodbenic;
          (b)   se na podlagi odločitve stabilizacijsko-pridružitvenega odbora skupaj odločita,
                da je treba spremeniti dodatke k temu sporazumu. Šteje se, da so dodatki
                spremenjeni na dan, ki je zabeležen pri izmenjavi pisem med pogodbenicama,
                ali na dan, ko delovna skupina sprejme odločitev, odvisno od primera;

          (c)   skupaj določita praktične pogoje, omenjene v členu 6(6);
          (d)   druga drugo obvestita, ali imata namen sprejeti nove uredbe ali spremembe
                obstoječih uredb, ki so v interesu javnega reda, kot sta varovanje zdravja in

SL                                            179                                                 SL
 ---pagebreak---                 varstvo potrošnikov, ki lahko vplivajo na sektor vina, žganih pijač in
                aromatiziranega vina;
          (e)   druga drugo obvestita o kakršnih koli zakonodajnih, upravnih in sodnih
                odločitvah v zvezi z izvajanjem tega sporazuma in o ukrepih, sprejetih na
                podlagi takšnih odločitev.

                                      ČLEN 12
                         UPORABA IN IZVAJANJE SPORAZUMA
     1.   Pogodbenici določita kontaktne osebe, navedene v Dodatku 3, ki bodo odgovorne za
          uporabo in izvajanje tega sporazuma.

                                     ČLEN 13
                     IZVRŠEVANJE IN MEDSEBOJNA POMOČ MED
                               POGODBENICAMA

     1.   Če se z opisom ali predstavitvijo vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina,
          predvsem pri označevanju na etiketah, na uradnih ali trgovinskih dokumentih ali pri
          oglaševanju, krši ta sporazum, pogodbenici uporabita potrebne upravne ukrepe in/ali
          sprožita pravni postopek za boj proti nelojalni konkurenci ali za preprečitev kakršne
          koli napačne uporabe zaščitenega imena.

     2.   Ukrepi in postopki, navedeni v odstavku 1, se sprejmejo zlasti:
          (a) kadar se opisi ali prevod opisa, imena, napisi ali slike v zvezi z vinom, žgano
                pijačo ali aromatiziranim vinom, katerih imena so zaščitena v skladu s tem
                sporazumom, neposredno ali posredno uporabijo, s čimer se predložijo napačne
                ali zavajajoče informacije glede porekla, značaja ali kakovosti vina, žgane
                pijače ali aromatiziranega vina;
          (b) kadar se za embalažo uporabljajo posode, ki so zavajajoče glede porekla vina.

     3.   Če ena od pogodbenic utemeljeno sumi, da:
          (a)   vino, žgana pijača ali aromatizirano vino, kot je opredeljeno v členu 2, ki se trži
                ali se je tržilo v Črni gori in v Skupnosti, ni v skladu s predpisi, ki urejajo sektor
                vina, žganih pijač ali aromatiziranega vina v Skupnosti ali v Črni gori, ali pa ni
                v skladu s tem sporazumom; in
          (b)   da je to neskladje v posebnem interesu druge pogodbenice in bi lahko privedlo
                do sprejetja upravnih ukrepov in/ali pravnih postopkov,

          o tem nemudoma obvesti zastopnika druge pogodbenice.

     4.   Informacije, ki jih je treba predložiti v skladu z odstavkom 3, vsebujejo podrobne
          podatke o neskladju s predpisi, ki urejajo sektor vina, žganih pijač in aromatiziranega
          vina v pogodbenici in/ali nespoštovanju tega sporazuma, spremljajo pa jih uradni,
          trgovinski ali drugi ustrezni dokumenti s podatki o kakršnih koli upravnih ukrepih ali
          pravnih postopkih, ki se jih lahko po potrebi sprejme.

SL                                              180                                                      SL
 ---pagebreak---                                          ČLEN 14
                                      POSVETOVANJA

     1.   Pogodbenici se posvetujeta, če ena od njiju meni, da druga ni izpolnila obveznosti na
          podlagi tega sporazuma.
     2.   Pogodbenica, ki zahteva posvetovanja, drugi pogodbenici zagotovi vse potrebne
          informacije za podrobno proučitev zadevnega primera.
     3.   Kadar bi zamuda lahko ogrozila zdravje ljudi ali škodovala učinkovitosti ukrepov za
          nadzor nad goljufijami, se lahko brez predhodnega posvetovanja sprejmejo začasni
          zaščitni ukrepi, če posvetovanja potekajo takoj za sprejetjem teh ukrepov.
     4.   Če pogodbenici po posvetovanjih iz odstavkov 1 in 3 nista dosegli soglasja, lahko
          pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali ki je sprejela ukrepe iz odstavka 3,
          sprejme ustrezne ukrepe v skladu s členom 129 Stabilizacijsko-pridružitvenega
          sporazuma, s katerimi se omogoči ustrezna uporaba tega sporazuma.

SL                                           181                                                  SL
 ---pagebreak---                                               NASLOV III

                                        SPLOŠNE DOLOČBE

                                             ČLEN 15
                                     TRANZIT MANJŠIH KOLIČIN

     I.       Ta sporazum se ne uporablja za vina, žgane pijače in aromatizirana vina, ki:
              (a)   potujejo v tranzitu preko ozemlja ene od pogodbenic ali
              (b)   imajo poreklo z ozemlja ene od pogodbenic in se dobavljajo v manjših
                    količinah med navedenima pogodbenicama pod pogoji in v skladu s postopki,
                    predvidenimi v odstavku II.

     II.      Za manjše količine se štejejo naslednji proizvodi v zvezi z vinom, žganimi pijačami
              ali aromatiziranimi vini:

     1.       količine v označenih posodah s prostornino največ 5 litrov in s sistemom zapiranja za
              enkratno uporabo, v katerih celotna količina, ki se prevaža v eni sami ali v več
              ločenih pošiljkah, ne presega 50 litrov;

     2.       (a)   količine v osebni prtljagi potnikov, ki ne presegajo 30 litrov;
              (b)   količine, ki se pošiljajo med fizičnimi osebami in ne presegajo 30 litrov;
              (c)   količine, ki so del lastnine fizičnih oseb, ki se selijo;
              (d)   količine, ki se uvažajo za namene znanstvenih oziroma tehničnih poskusov in
                    ne presegajo 1 hektolitra;
              (e)   količine, ki se uvažajo za diplomatske, konzularne ali podobne ustanove kot del
                    priznane vrednosti carine prostega blaga;
              (f)   količine, ki so na krovu mednarodnih prevoznih sredstev kot oskrbovalne
                    zaloge.

     Izjema iz točke 1 ni združljiva z eno ali več izjemami iz točke 2.

                                            ČLEN 16
                                   TRŽENJE OBSTOJEČIH ZALOG

     1.       Vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, ki so bila v času začetka veljavnosti tega
              sporazuma proizvedena, pripravljena, opisana in predstavljena v skladu z
              nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi pogodbenic, vendar jih ta sporazum
              prepoveduje, se lahko prodajajo do porabe zalog.
     2.       Razen v primeru, ko pogodbenici sprejmeta drugačne določbe, se do odprodaje zalog
              lahko še naprej tržijo tista vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, ki so bila
              proizvedena, pripravljena, opisana in predstavljena v skladu s tem sporazumom,
              katerih proizvodnja, priprava, opis in predstavitev pa zaradi spremembe sporazuma ni
              več v skladu z njim.

SL                                                   182                                              SL
 ---pagebreak---                                                DODATEK 1

                                    SEZNAM ZAŠČITENIH IMEN

                                (iz členov 4 in 6 Priloge II k Protokolu 2)

     DEL A: V SKUPNOSTI

     (a) VINA S POREKLOM IZ SKUPNOSTI

                                                AVSTRIJA

     1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

                                      Določena pridelovalna območja
     Burgenland

     Carnuntum

     Donauland

     Kamptal

     Kärnten

     Kremstal

     Mittelburgenland

     Neusiedlersee

     Neusiedlersee-Hügelland

     Niederösterreich

     Oberösterreich

     Salzburg

     Steiermark

     Südburgenland

     Süd-Oststeiermark

     Südsteiermark

     Thermenregion

     Tirol

     Traisental

SL                                                  183                       SL
 ---pagebreak---      Vorarlberg

     Wachau

     Weinviertel

     Weststeiermark

     Wien

     2. Namizna vina z geografsko označbo

     Bergland

     Steirerland

     Weinland

     Wien

SL                                          184   SL
 ---pagebreak---                                                   BELGIJA

     1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

                                     Imena določenih pridelovalnih območij

     Côtes de Sambre et Meuse
     Hagelandse Wijn
     Haspengouwse Wijn
     Heuvellandse wijn
     Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

     2. Namizna vina z geografsko označbo

     Vin de pays des jardins de Wallonie
     Vlaamse landwijn

SL                                                    185                    SL
 ---pagebreak---                                                BOLGARIJA

     1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

                                       Določena pridelovalna območja

     Асеновград (Asenovgrad)                           Плевен (Pleven)
     Черноморски район (Black Sea Region)              Пловдив (Plovdiv)
     Брестник (Brestnik)                               Поморие (Pomorie)
     Драгоево (Dragoevo)                               Русе (Ruse)
     Евксиноград (Evksinograd)                         Сакар (Sakar)
     Хан Крум (Han Krum)                               Сандански (Sandanski)
     Хърсово (Harsovo)                                 Септември (Septemvri)
     Хасково (Haskovo)                                 Шивачево (Shivachevo)
     Хисаря (Hisarya)                                  Шумен (Shumen)
     Ивайловград (Ivaylovgrad)                         Славянци (Slavyantsi)
     Карлово (Karlovo)                                 Сливен (Sliven)
     Карнобат (Karnobat)                               Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)
     Ловеч (Lovech)                                    Стамболово (Stambolovo)
     Лозица (Lozitsa)                                  Стара Загора (Stara Zagora)
     Лом (Lom)                                         Сухиндол (Suhindol)
     Любимец (Lyubimets)                               Сунгурларе (Sungurlare)
     Лясковец (Lyaskovets)                             Свищов (Svishtov)
     Мелник (Melnik)                                   Долината на Струма (Struma valley)
     Монтана (Montana)                                 Търговище (Targovishte)
     Нова Загора (Nova Zagora)                         Върбица (Varbitsa)
     Нови Пазар (Novi Pazar)                           Варна (Varna)
     Ново село (Novo Selo)                             Велики Преслав (Veliki Preslav)
     Оряховица (Oryahovitsa)                           Видин (Vidin)
     Павликени (Pavlikeni)                             Враца (Vratsa)
     Пазарджик (Pazardjik)                             Ямбол (Yambol)
     Перущица (Perushtitsa)

     2. Namizna vina z geografsko označbo

     Дунавска равнина (Danube Plain)

     Тракийска низина (Thracian Lowlands)

SL                                                  186                                             SL
 ---pagebreak---                                                    CIPER

     1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

                        V grščini                                        V angleščini

        Določena pridelovalna         Podobmočja           Določena pridelovalna          Podobmočja
              območja                                            območja
                                    (pred katerimi je                                   (pred katerimi je
                                     ali ni navedeno                                     ali ni navedeno
                                     ime določenega                                      ime določenega
                                     pridelovalnega                                      pridelovalnega
                                         območja)                                            območja)

     Κουμανδαρία                                        Commandaria

     Λαόνα Ακάμα                    Αφάμης         ali Laona Akama                  Afames ali Laona
                                    Λαόνα
     Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης                         Vouni Panayia – Ambelitis

     Πιτσιλιά                                           Pitsilia

     Κρασοχώρια Λεμεσού……                               Krasohoria Lemesou………

     2. Namizna vina z geografsko označbo

                        V grščini                                        V angleščini

     Λεμεσός                                            Lemesos
     Πάφος                                              Pafos
     Λευκωσία                                           Lefkosia
     Λάρνακα                                            Larnaka

SL                                                  187                                                     SL
 ---pagebreak---                                                   ČEŠKA

     1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

             Določena pridelovalna območja                               Podobmočja
                                                       (za katerimi je ali ni navedeno ime vinogradniške
            (za katerimi je ali ni navedeno ime
                                                          občine in/ali ime vinogradniškega posestva)
               pridelovalnega podobmočja)

     Čechy……………………………………                               litoměřická
     Morava…………………………………                               mělnická
                                                       mikulovská
                                                       slovácká
                                                       velkopavlovická
                                                       znojemská

     2. Namizna vina z geografsko označbo

     české zemské víno
     moravské zemské víno

SL                                                  188                                                    SL
 ---pagebreak---                                                  FRANCIJA

     1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

     Alsace Grand Cru, za katerim je navedeno ime manjše geografske enote
     Alsace, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
     Alsace ali Vin d'Alsace, za katerim je ali ni navedena beseda „Edelzwicker“ ali ime sorte vinske trte
                               in/ali ime manjše geografske enote
     Ajaccio
     Aloxe-Corton
     Anjou, za katerim so ali niso navedene besede Val de Loire ali Coteaux de la Loire ali Villages
                                 Brissac
     Anjou, za katerim so ali niso navedene besede „Gamay“, „Mousseux“ ali „Villages“
     Arbois
     Arbois Pupillin
     Auxey-Duresses ali Auxey-Duresses Côte de Beaune ali Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
     Bandol
     Banyuls
     Barsac
     Bâtard-Montrachet
     Béarn ali Béarn Bellocq
     Beaujolais Supérieur
     Beaujolais, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
     Beaujolais-Villages
     Beaumes-de-Venise, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“
     Beaune
     Bellet ali Vin de Bellet
     Bergerac
     Bienvenues Bâtard-Montrachet
     Blagny
     Blanc Fumé de Pouilly
     Blanquette de Limoux
     Blaye
     Bonnes Mares
     Bonnezeaux
     Bordeaux Côtes de Francs
     Bordeaux Haut-Benauge
     Bordeaux, za katerim je ali ni navedena beseda „Clairet“ ali „Supérieur“ ali „Rosé“ ali „mousseux“

SL                                                   189                                                     SL
 ---pagebreak---      Bourg
     Bourgeais
     Bourgogne, za katerim je ali ni navedena beseda „Clairet“ ali „Rosé“ ali ime manjše geografske
                           enote
     Bourgogne Aligoté
     Bourgueil
     Bouzeron
     Brouilly
     Buzet
     Cabardès
     Cabernet d’Anjou
     Cabernet de Saumur
     Cadillac
     Cahors
     Canon-Fronsac
     Cap Corse, pred katerim sta navedeni besedi „Muscat de“
     Cassis
     Cérons
     Chablis Grand Cru, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
     Chablis, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
     Chambertin
     Chambertin Clos de Bèze
     Chambolle-Musigny
     Champagne
     Chapelle-Chambertin
     Charlemagne
     Charmes-Chambertin
     Chassagne-Montrachet ali Chassagne-Montrachet Côte de Beaune ali Chassagne-Montrachet Côte de
                                                                      Beaune-Villages
     Château Châlon
     Château Grillet
     Châteaumeillant
     Châteauneuf-du-Pape
     Châtillon-en-Diois
     Chenas
     Chevalier-Montrachet
     Cheverny

SL                                                   190                                              SL
 ---pagebreak---      Chinon
     Chiroubles
     Chorey-lès-Beaune ali Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune ali Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-
                                                                Villages
     Clairette de Bellegarde
     Clairette de Die
     Clairette du Languedoc, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
     Clos de la Roche
     Clos de Tart
     Clos des Lambrays
     Clos Saint-Denis
     Clos Vougeot
     Collioure
     Condrieu
     Corbières, za katerim je ali ni navedena beseda Boutenac
     Cornas
     Corton
     Corton-Charlemagne
     Costières de Nîmes
     Côte de Beaune, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
     Côte de Beaune-Villages
     Côte de Brouilly
     Côte de Nuits
     Côte Roannaise
     Côte Rôtie
     Coteaux Champenois, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
     Coteaux d’Aix-en-Provence
     Coteaux d’Ancenis, za katerim je ali ni navedeno ime sorte vinske trte
     Coteaux de Die
     Coteaux de l’Aubance
     Coteaux de Pierrevert
     Coteaux de Saumur
     Coteaux du Giennois
     Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
     Coteaux du Languedoc, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
     Coteaux du Layon ali Coteaux du Layon Chaume
     Coteaux du Layon, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

SL                                                    191                                           SL
 ---pagebreak---      Coteaux du Loir
     Coteaux du Lyonnais
     Coteaux du Quercy
     Coteaux du Tricastin
     Coteaux du Vendômois
     Coteaux Varois
     Côte-de-Nuits-Villages
     Côtes Canon-Fronsac
     Côtes d'Auvergne, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
     Côtes de Beaune, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
     Côtes de Bergerac
     Côtes de Blaye
     Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
     Côtes de Bourg
     Côtes de Brulhois
     Côtes de Castillon
     Côtes de Duras
     Côtes de la Malepère
     Côtes de Millau
     Côtes de Montravel
     Côtes de Provence, za katerim sta ali nista navedeni besedi Sainte Victoire
     Côtes de Saint-Mont
     Côtes de Toul
     Côtes du Frontonnais, za katerim je ali ni navedena beseda Fronton ali Villaudric
     Côtes du Jura
     Côtes du Lubéron
     Côtes du Marmandais
     Côtes du Rhône
     Côtes du Rhône Villages, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
     Côtes du Roussillon
     Côtes du Roussillon Villages, za katerim je ali ni navedena vinogradniška občina Caramany ali
                                  Latour de France ali Les Aspres ali Lesquerde ali Tautavel
     Côtes du Ventoux
     Côtes du Vivarais
     Cour-Cheverny
     Crémant d’Alsace
     Crémant de Bordeaux

SL                                                    192                                            SL
 ---pagebreak---      Crémant de Bourgogne
     Crémant de Die
     Crémant de Limoux
     Crémant de Loire
     Crémant du Jura
     Crépy
     Criots Bâtard-Montrachet
     Crozes Ermitage
     Crozes-Hermitage
     Echezeaux
     Entre-Deux-Mers ali Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
     Ermitage
     Faugères
     Fiefs Vendéens, za katerim so ali niso navedene besede „lieu dits“ Mareuil ali Brem ali Vix ali
     Pissotte
     Fitou
     Fixin
     Fleurie
     Floc de Gascogne
     Fronsac
     Frontignan
     Gaillac
     Gaillac Premières Côtes
     Gevrey-Chambertin
     Gigondas
     Givry
     Grand Roussillon
     Grands Echezeaux
     Graves
     Graves de Vayres
     Griotte-Chambertin
     Gros Plant du Pays Nantais
     Haut Poitou
     Haut-Médoc
     Haut-Montravel
     Hermitage
     Irancy

SL                                                193                                                  SL
 ---pagebreak---      Irouléguy
     Jasnières
     Juliénas
     Jurançon
     L’Etoile
     La Grande Rue
     Ladoix ali Ladoix Côte de Beaune ali Ladoix Côte de beaune-Villages
     Lalande de Pomerol
     Languedoc, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
     Latricières-Chambertin
     Les-Baux-de-Provence
     Limoux
     Lirac
     Listrac-Médoc
     Loupiac
     Lunel, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“
     Lussac Saint-Émilion
     Mâcon or Pinot-Chardonnay-Macôn
     Mâcon, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
     Mâcon-Villages
     Macvin du Jura
     Madiran
     Maranges Côte de Beaune ali Maranges Côtes de Beaune-Villages
     Maranges, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
     Marcillac
     Margaux
     Marsannay
     Maury
     Mazis-Chambertin
     Mazoyères-Chambertin
     Médoc
     Menetou Salon, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
     Mercurey
     Meursault ali Meursault Côte de Beaune ali Meursault Côte de Beaune-Villages
     Minervois
     Minervois-la-Livinière

SL                                                   194                            SL
 ---pagebreak---      Mireval
     Monbazillac
     Montagne Saint-Émilion
     Montagny
     Monthélie ali Monthélie Côte de Beaune ali Monthélie Côte de Beaune-Villages
     Montlouis, za katerim je ali ni navedena beseda „mousseux“ ali „pétillant“
     Montrachet
     Montravel
     Morey-Saint-Denis
     Morgon
     Moselle
     Moulin-à-Vent
     Moulis
     Moulis-en-Médoc
     Muscadet
     Muscadet Coteaux de la Loire
     Muscadet Côtes de Grandlieu
     Muscadet Sèvre-et-Maine
     Musigny
     Néac
     Nuits
     Nuits-Saint-Georges
     Orléans
     Orléans-Cléry
     Pacherenc du Vic-Bilh
     Palette
     Patrimonio
     Pauillac
     Pécharmant
     Pernand-Vergelesses ali Pernand-Vergelesses Côte de Beaune ali Pernand-Vergelesses Côte de
                                                                    Beaune-Villages
     Pessac-Léognan
     Petit Chablis, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
     Pineau des Charentes
     Pinot-Chardonnay-Macôn
     Pomerol
     Pommard

SL                                                    195                                         SL
 ---pagebreak---      Pouilly Fumé
     Pouilly-Fuissé
     Pouilly-Loché
     Pouilly-sur-Loire
     Pouilly-Vinzelles
     Premières Côtes de Blaye
     Premières Côtes de Bordeaux, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
     Puisseguin Saint-Émilion
     Puligny-Montrachet ali Puligny-Montrachet Côte de Beaune ali Puligny-Montrachet Côte de Beaune-
                                                                  Villages
     Quarts-de-Chaume
     Quincy
     Rasteau
     Rasteau Rancio
     Régnié
     Reuilly
     Richebourg
     Rivesaltes, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“
     Rivesaltes Rancio
     Romanée (La)
     Romanée Conti
     Romanée Saint-Vivant
     Rosé des Riceys
     Rosette
     Roussette de Savoie, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
     Roussette du Bugey, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
     Ruchottes-Chambertin
     Rully
     Saint Julien
     Saint-Amour
     Saint-Aubin ali Saint-Aubin Côte de Beaune ali Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
     Saint-Bris
     Saint-Chinian
     Sainte-Croix-du-Mont
     Sainte-Foy Bordeaux
     Saint-Émilion
     Saint-Emilion Grand Cru

SL                                                   196                                               SL
 ---pagebreak---      Saint-Estèphe
     Saint-Georges Saint-Émilion
     Saint-Jean-de-Minervois, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“
     Saint-Joseph
     Saint-Nicolas-de-Bourgueil
     Saint-Péray
     Saint-Pourçain
     Saint-Romain ali Saint-Romain Côte de Beaune ali Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
     Saint-Véran
     Sancerre
     Santenay ali Santenay Côte de Beaune ali Santenay Côte de Beaune-Villages
     Saumur Champigny
     Saussignac
     Sauternes
     Savennières
     Savennières-Coulée-de-Serrant
     Savennières-Roche-aux-Moines
     Savigny ali Savigny-lès-Beaune
     Seyssel
     Tâche (La)
     Tavel
     Thouarsais
     Touraine Amboise
     Touraine Azay-le-Rideau
     Touraine Mesland
     Touraine Noble Joue
     Touraine, za katerim je ali ni navedena beseda „mousseux“ ali „pétillant“
     Tursan
     Vacqueyras
     Valençay
     Vin d’Entraygues et du Fel
     Vin d’Estaing
     Vin de Corse, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
     Vin de Lavilledieu
     Vin de Savoie ali Vin de Savoie-Ayze, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
     Vin du Bugey, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote

SL                                                   197                                               SL
 ---pagebreak---      Vin Fin de la Côte de Nuits
     Viré Clessé
     Volnay
     Volnay Santenots
     Vosne-Romanée
     Vougeot
     Vouvray, za katerim je ali ni navedena beseda „mousseux“ ali „pétillant“

     2. Namizna vina z geografsko označbo

     Vin de pays de l’Agenais
     Vin de pays d’Aigues
     Vin de pays de l’Ain
     Vin de pays de l’Allier
     Vin de pays d’Allobrogie
     Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
     Vin de pays des Alpes Maritimes
     Vin de pays de l’Ardèche
     Vin de pays d’Argens
     Vin de pays de l’Ariège
     Vin de pays de l’Aude
     Vin de pays de l’Aveyron
     Vin de pays des Balmes dauphinoises
     Vin de pays de la Bénovie
     Vin de pays du Bérange
     Vin de pays de Bessan
     Vin de pays de Bigorre
     Vin de pays des Bouches du Rhône
     Vin de pays du Bourbonnais
     Vin de pays du Calvados
     Vin de pays de Cassan
     Vin de pays Cathare
     Vin de pays de Caux
     Vin de pays de Cessenon
     Vin de pays des Cévennes, za katerim sta ali nista navedeni besedi Mont Bouquet

SL                                                  198                                SL
 ---pagebreak---      Vin de pays Charentais, za katerim so ali niso navedene besede Ile de Ré ali Ile d’Oléron ali Saint-
     Sornin
     Vin de pays de la Charente
     Vin de pays des Charentes-Maritimes
     Vin de pays du Cher
     Vin de pays de la Cité de Carcassonne
     Vin de pays des Collines de la Moure
     Vin de pays des Collines rhodaniennes
     Vin de pays du Comté de Grignan
     Vin de pays du Comté tolosan
     Vin de pays des Comtés rhodaniens
     Vin de pays de la Corrèze
     Vin de pays de la Côte Vermeille
     Vin de pays des coteaux charitois
     Vin de pays des coteaux d’Enserune
     Vin de pays des coteaux de Besilles
     Vin de pays des coteaux de Cèze
     Vin de pays des coteaux de Coiffy
     Vin de pays des coteaux Flaviens
     Vin de pays des coteaux de Fontcaude
     Vin de pays des coteaux de Glanes
     Vin de pays des coteaux de l’Ardèche
     Vin de pays des coteaux de l’Auxois
     Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
     Vin de pays des coteaux de Laurens
     Vin de pays des coteaux de Miramont
     Vin de pays des coteaux de Montélimar
     Vin de pays des coteaux de Murviel
     Vin de pays des coteaux de Narbonne
     Vin de pays des coteaux de Peyriac
     Vin de pays des coteaux des Baronnies
     Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon
     Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
     Vin de pays des coteaux du Libron
     Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
     Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
     Vin de pays des coteaux du Salagou

SL                                                   199                                                    SL
 ---pagebreak---      Vin de pays des coteaux de Tannay
     Vin de pays des coteaux du Verdon
     Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
     Vin de pays des côtes catalanes
     Vin de pays des côtes de Gascogne
     Vin de pays des côtes de Lastours
     Vin de pays des côtes de Montestruc
     Vin de pays des côtes de Pérignan
     Vin de pays des côtes de Prouilhe
     Vin de pays des côtes de Thau
     Vin de pays des côtes de Thongue
     Vin de pays des côtes du Brian
     Vin de pays des côtes de Ceressou
     Vin de pays des côtes du Condomois
     Vin de pays des côtes du Tarn
     Vin de pays des côtes du Vidourle
     Vin de pays de la Creuse
     Vin de pays de Cucugnan
     Vin de pays des Deux-Sèvres
     Vin de pays de la Dordogne
     Vin de pays du Doubs
     Vin de pays de la Drôme
     Vin de pays Duché d’Uzès
     Vin de pays de Franche-Comté, za katerim so ali niso navedene besede Coteaux de Champlitte
     Vin de pays du Gard
     Vin de pays du Gers
     Vin de pays des Hautes-Alpes
     Vin de pays de la Haute-Garonne
     Vin de pays de la Haute-Marne
     Vin de pays des Hautes-Pyrénées
     Vin de pays d’Hauterive, za katerim so ali niso navedene besede Val d’Orbieu ali Coteaux du
                                                       Termenès ali Côtes de Lézignan
     Vin de pays de la Haute-Saône
     Vin de pays de la Haute-Vienne
     Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude
     Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb
     Vin de pays des Hauts de Badens

SL                                                  200                                            SL
 ---pagebreak---      Vin de pays de l’Hérault
     Vin de pays de l’Ile de Beauté
     Vin de pays de l’Indre et Loire
     Vin de pays de l’Indre
     Vin de pays de l’Isère
     Vin de pays du Jardin de la France, za katerim so ali niso navedene besede Marches de Bretagne ali
                                                                       Pays de Retz
     Vin de pays des Landes
     Vin de pays de Loire-Atlantique
     Vin de pays du Loir et Cher
     Vin de pays du Loiret
     Vin de pays du Lot
     Vin de pays du Lot et Garonne
     Vin de pays des Maures
     Vin de pays de Maine et Loire
     Vin de pays de la Mayenne
     Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
     Vin de pays de la Meuse
     Vin de pays du Mont Baudile
     Vin de pays du Mont Caume
     Vin de pays des Monts de la Grage
     Vin de pays de la Nièvre
     Vin de pays d’Oc
     Vin de pays du Périgord, za katerim so ali niso navedene besede Vin de Domme
     Vin de pays de la Petite Crau
     Vin de pays des Portes de Méditerranée
     Vin de pays de la Principauté d’Orange
     Vin de pays du Puy de Dôme
     Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
     Vin de pays des Pyrénées-Orientales
     Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
     Vin de pays de la Sainte Baume
     Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
     Vin de pays de Saint-Sardos
     Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
     Vin de pays de Saône et Loire
     Vin de pays de la Sarthe

SL                                                  201                                                   SL
 ---pagebreak---      Vin de pays de Seine et Marne
     Vin de pays du Tarn
     Vin de pays du Tarn et Garonne
     Vin de pays des Terroirs landais, za katerim so ali niso navedene besede Coteaux de Chalosse ali
                                                                 Côtes de L’Adour ali Sables Fauves ali
                                                                 Sables de l’Océan
     Vin de pays de Thézac-Perricard
     Vin de pays du Torgan
     Vin de pays d’Urfé
     Vin de pays du Val de Cesse
     Vin de pays du Val de Dagne
     Vin de pays du Val de Montferrand
     Vin de pays de la Vallée du Paradis
     Vin de pays du Var
     Vin de pays du Vaucluse
     Vin de pays de la Vaunage
     Vin de pays de la Vendée
     Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas
     Vin de pays de la Vienne
     Vin de pays de la Vistrenque
     Vin de pays de l’Yonne

SL                                                  202                                                   SL
 ---pagebreak---                                                   NEMČIJA

     1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

          Imena določenih pridelovalnih območij                            Podobmočja

      (za katerimi je ali ni navedeno ime določenega
               pridelovalnega podobmočja)

     Ahr………………………………………………                               Walporzheim /Ahrtal
     Baden……………………………………………                              Badische Bergstraße
     Franken………………………………………….                            Bodensee
     Hessische Bergstraße……………………………                     Breisgau
     Mittelrhein……………………………………….                         Kaiserstuhl
     Mosel-Saar-Ruwer ali Mosel ali Saar ali Ruwer..     Kraichgau
     Nahe……………………………………………..                             Markgräflerland
     Pfalz……………………………………………...                           Ortenau
     Rheingau…………………………………………                            Tauberfranken
     Rheinhessen…………………………………..…                         Tuniberg
     Saale-Unstrut…………………………………….                        Maindreieck
     Sachsen…………………………………………..                           Mainviereck
     Württemberg……………………………………..                         Steigerwald
                                                         Starkenburg
                                                         Umstadt
                                                         Loreley
                                                         Siebengebirge
                                                         Bernkastel
                                                         Burg Cochem
                                                         Moseltor
                                                         Obermosel
                                                         Ruwertal
                                                         Saar
                                                         Nahetal
                                                         Mittelhaardt Deutsche Weinstraße
                                                         Südliche Weinstraße
                                                         Johannisberg
                                                         Bingen
                                                         Nierstein
                                                         Wonnegau

SL                                                     203                                  SL
 ---pagebreak---                                               Mansfelder Seen
                                              Schloß Neuenburg
                                              Thüringen
                                              Elstertal
                                              Meißen
                                              Bayerischer Bodensee
                                              Kocher-Jagst-Tauber
                                              Oberer Neckar
                                              Remstal-Stuttgart
                                              Württembergischer Bodensee
                                              Württembergisch Unterland

     2. Namizna vina z geografsko označbo

                         Landwein                                 Tafelwein

     Ahrtaler Landwein                        Albrechtsburg
     Badischer Landwein                       Bayern
     Bayerischer Bodensee-Landwein            Burgengau
     Landwein Main                            Donau
     Landwein der Mosel                       Lindau
     Landwein der Ruwer                       Main
     Landwein der Saar                        Mosel
     Mecklenburger Landwein                   Neckar
     Mitteldeutscher Landwein                 Oberrhein
     Nahegauer Landwein                       Rhein
     Pfälzer Landwein                         Rhein-Mosel
     Regensburger Landwein                    Römertor
     Rheinburgen-Landwein                     Stargarder Land
     Rheingauer Landwein
     Rheinischer Landwein
     Saarländischer Landwein der Mosel
     Sächsischer Landwein
     Schwäbischer Landwein
     Starkenburger Landwein
     Taubertäler Landwein

SL                                          204                               SL
 ---pagebreak---                                                    GRČIJA

     1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

                                        Določena pridelovalna območja
                         V grščini                                            V angleščini
     Σάμος                                               Samos
     Μοσχάτος Πατρών                                     Moschatos Patra
     Μοσχάτος Ρίου – Πατρών                              Moschatos Riou Patra
     Μοσχάτος Κεφαλληνίας                                Moschatos Kephalinia
     Μοσχάτος Λήμνου                                     Moschatos Lemnos
     Μοσχάτος Ρόδου                                      Moschatos Rhodos
     Μαυροδάφνη Πατρών                                   Mavrodafni Patra
     Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας                              Mavrodafni Kephalinia
     Σητεία                                              Sitia
     Νεμέα                                               Nemea
     Σαντορίνη                                           Santorini
     Δαφνές                                              Dafnes
     Ρόδος                                               Rhodos
     Νάουσα                                              Naoussa
     Ρομπόλα Κεφαλληνίας                                 Robola Kephalinia
     Ραψάνη                                              Rapsani
     Μαντινεία                                           Mantinia
     Μεσενικόλα                                          Mesenicola
     Πεζά                                                Peza
     Αρχάνες                                             Archanes
     Πάτρα                                               Patra
     Ζίτσα                                               Zitsa
     Αμύνταιο                                            Amynteon
     Γουμένισσα                                          Goumenissa
     Πάρος                                               Paros
     Λήμνος                                              Lemnos
     Αγχίαλος                                            Anchialos
     Πλαγιές Μελίτωνα                                    Slopes of Melitona

     2. Namizna vina z geografsko označbo

SL                                                    205                                    SL
 ---pagebreak---                         V grščini                                          V angleščini

     Ρετσίνα Μεσογείων, za katerim je ali ni navedena Retsina of Mesogia, za katerim je ali ni navedena
       beseda Αττικής                                 beseda Attika
     Ρετσίνα Κρωπίας ali Ρετσίνα Κορωπίου, za Retsina of Kropia ali Retsina Koropi, za katerim je
       katerim je ali ni navedena beseda Αττικής ali ni navedena beseda Attika
     Ρετσίνα Μαρκοπούλου, za katerim je ali ni         Retsina of Markopoulou, za katerim je ali ni
       navedena beseda Αττικής                          navedena beseda Attika
     Ρετσίνα Μεγάρων, za katerim je ali ni navedena Retsina of Megara, za katerim je ali ni navedena
     beseda Αττικής                                 beseda Attika
     Ρετσίνα Παιανίας ali Ρετσίνα Λιοπεσίου, za Retsina of Peania ali Retsina of Liopesi, za katerim
       katerim je ali ni navedena beseda Αττικής  je ali ni navedena beseda Attika
     Ρετσίνα Παλλήνης, za katerim je ali ni navedena Retsina of Pallini, za katerim je ali ni navedena
     beseda Αττικής                                  beseda Attika
     Ρετσίνα Πικερμίου, za katerim je ali ni navedena Retsina of Pikermi, za katerim je ali ni navedena
     beseda Αττικής                                   beseda Attika
     Ρετσίνα Σπάτων, za katerim je ali ni navedena Retsina of Spata, za katerim je ali ni navedena
     beseda Αττικής                                beseda Attika
     Ρετσίνα Θηβών, za katerim je ali ni navedena Retsina of Thebes, za katerim je ali ni navedena
     beseda Βοιωτίας                              beseda Viotias
     Ρετσίνα Γιάλτρων, za katerim je ali ni navedena Retsina of Gialtra, za katerim je ali ni navedena
     beseda Ευβοίας                                  beseda Evvia
     Ρετσίνα Καρύστου, za katerim je ali ni navedena Retsina of Karystos, za katerim je ali ni navedena
     beseda Ευβοίας                                  beseda Evvia
     Ρετσίνα Χαλκίδας, za katerim je ali ni navedena Retsina of Halkida, za katerim je ali ni navedena
     beseda Ευβοίας                                  beseda Evvia
     Βερντεα Ζακύνθου                                  Verntea Zakynthou
     Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος                        Regional wine of Mount Athos Agioritikos
     Τοπικός Οίνος Αναβύσσου                           Regional wine of Anavyssos
     Αττικός Τοπικός Οίνος                             Regional wine of Attiki-Attikos
     Τοπικός Οίνος Βίλιτσας                            Regional wine of Vilitsa
     Τοπικός Οίνος Γρεβενών                            Regional wine of Grevena
     Τοπικός Οίνος Δράμας                              Regional wine of Drama
     Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος                      Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos
     Τοπικός Οίνος Επανομής                            Regional wine of Epanomi
     Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος                       Regional wine of Heraklion - Herakliotikos
     Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος                          Regional wine of Thessalia - Thessalikos
     Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος                            Regional wine of Thebes - Thivaikos
     Τοπικός Οίνος Κισσάμου                            Regional wine of Kissamos
     Τοπικός Οίνος Κρανιάς                             Regional wine of Krania
     Κρητικός Τοπικός Οίνος                            Regional wine of Crete - Kritikos

SL                                                  206                                                   SL
 ---pagebreak---      Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος           Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos
     Μακεδονικός Τοπικός Οίνος            Regional wine of Macedonia - Macedonikos
     Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας        Regional wine of Nea Messimvria
     Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος            Regional wine of Messinia - Messiniakos
     Παιανίτικος Τοπικός Οίνος            Regional wine of Peanea
     Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος          Regional wine of Pallini - Palliniotikos
     Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος        Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos
     Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου        Regional wine of Slopes of Ambelos
     Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου      Regional wine of Slopes of Vertiskos
     Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα      Regional wine of Slopes of Kitherona
     Κορινθιακός Τοπικός Οίνος            Regional wine of Korinthos - Korinthiakos
     Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας       Regional wine of Slopes of Parnitha
     Τοπικός Οίνος Πυλίας                 Regional wine of Pylia
     Τοπικός Οίνος Τριφυλίας              Regional wine of Trifilia
     Τοπικός Οίνος Τυρνάβου               Regional wine of Tyrnavos
     ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας               Regional wine of Siatista
     Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας       Regional wine of Ritsona Avlidas
     Τοπικός Οίνος Λετρίνων               Regional wine of Letrines
     Τοπικός Οίνος Σπάτων                 Regional wine of Spata
     Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού     Regional wine of Slopes of Pendeliko
     Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος      Regional wine of Aegean Sea
     Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου       Regional wine of Lilantio Pedio
     Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου            Regional wine of Markopoulo
     Τοπικός Οίνος Τεγέας                 Regional wine of Tegea
     Τοπικός Οίνος Αδριανής               Regional wine of Adriani
     Τοπικός Οίνος Χαλικούνας             Regional wine of Halikouna
     Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής             Regional wine of Halkidiki
     Καρυστινός Τοπικός Οίνος             Regional wine of Karystos - Karystinos
     Τοπικός Οίνος Πέλλας                 Regional wine of Pella
     Τοπικός Οίνος Σερρών                 Regional wine of Serres
     Συριανός Τοπικός Οίνος               Regional wine of Syros - Syrianos
     Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού       Regional wine of Slopes of Petroto
     Τοπικός Οίνος Γερανείων              Regional wine of Gerania
     Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος     Regional wine of Opountia Lokridos
     Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας        Regional wine of Sterea Ellada
     Τοπικός Οίνος Αγοράς                 Regional wine of Agora

SL                                      207                                                SL
 ---pagebreak---      Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης             Regional wine of Valley of Atalanti
     Τοπικός Οίνος Αρκαδίας                       Regional wine of Arkadia
     Τοπικός Οίνος Παγγαίου                       Regional wine of Pangeon
     Τοπικός Οίνος Μεταξάτων                      Regional wine of Metaxata
     Τοπικός Οίνος Ημαθίας                        Regional wine of Imathia
     Τοπικός Οίνος Κλημέντι                       Regional wine of Klimenti
     Τοπικός Οίνος Κέρκυρας                       Regional wine of Corfu
     Τοπικός Οίνος Σιθωνίας                       Regional wine of Sithonia
     Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων                  Regional wine of Mantzavinata
     Ισμαρικός Τοπικός Οίνος                      Regional wine of Ismaros - Ismarikos
     Τοπικός Οίνος Αβδήρων                        Regional wine of Avdira
     Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων                      Regional wine of Ioannina
     Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας             Regional wine of Slopes of Egialia
     Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου                  Regional wine of Slopes of Enos
     Θρακικός Τοπικός Οίνος ali Τοπικός Οίνος Regional wine of Thrace - Thrakikos ali Regional
      Θράκης                                    wine of Thrakis
     Τοπικός Οίνος Ιλίου                          Regional wine of Ilion
     Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος                   Regional wine of Metsovo - Metsovitikos
     Τοπικός Οίνος Κορωπίου                       Regional wine of Koropi
     Τοπικός Οίνος Φλώρινας                       Regional wine of Florina
     Τοπικός Οίνος Θαψανών                        Regional wine of Thapsana
     Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος               Regional wine of Slopes of Knimida
     Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος                    Regional wine of Epirus - Epirotikos
     Τοπικός Οίνος Πισάτιδος                      Regional wine of Pisatis
     Τοπικός Οίνος Λευκάδας                       Regional wine of Lefkada
     Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος                    Regional wine of Monemvasia - Monemvasios
     Τοπικός Οίνος Βελβεντού                      Regional wine of Velvendos
     Λακωνικός Τοπικός Οίνος                      Regional wine of Lakonia – Lakonikos
     Tοπικός Οίνος Μαρτίνου                       Regional wine of Martino
     Aχαϊκός Tοπικός Οίνος                        Regional wine of Achaia
     Τοπικός Οίνος Ηλιείας                        Regional wine of Ilia
     Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης                   Regional wine of Thessaloniki
     Τοπικός Οίνος Κραννώνος                      Regional wine of Krannona
     Τοπικός Οίνος Παρνασσού                      Regional wine of Parnassos
     Τοπικός Οίνος Μετεώρων                       Regional wine of Meteora
     Τοπικός Οίνος Ικαρίας                        Regional wine of Ikaria
                                                  Regional wine of Kastoria

SL                                             208                                               SL
 ---pagebreak---      Τοπικός Οίνος Καστοριάς

SL                             209   SL
 ---pagebreak---                                                MADŽARSKA

     1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

               Določena pridelovalna območja                              Podobmočja

                                                        (pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega
                                                                    pridelovalnega območja)

     Ászár-Neszmély(-                                  Ászár(-i)
     i)………………………………
                                                       Neszmély(-i)
     Badacsony(-i)
                                                       Balatonlelle(-i)
     Balatonboglár(-i)…………………………………
                                                       Marcali
     Balatonfelvidék(-i)……………………………….
                                                       Balatonederics-Lesence(-i)
     Balatonfüred-Csopak(-i)…………………………
                                                       Cserszeg(-i)
     Balatonmelléke ali Balatonmelléki………………
                                                       Kál(-i)
     Bükkalja(-i)
                                                       Zánka(-i)
     Csongrád(-i)……………………………………...
                                                       Muravidéki
     Eger ali Egri……………………………………
                                                       Kistelek(-i)
     Etyek-Buda(-i)……………………………………
                                                       Mórahalom ali Mórahalmi
     Hajós-Baja(-i)
                                                       Pusztamérges(-i)
     Kőszegi
                                                       Debrő(-i), za katerim je ali ni navedena beseda
     Kunság(-i)………………………………………..                                  Andornaktálya(-i) ali Demjén(-i) ali
                                                                  Egerbakta(-i) ali Egerszalók(-i) ali
     Mátra(-i)
                                                                  Egerszólát(-i) ali Felsőtárkány(-i) ali
     Mór(-i)                                                      Kerecsend(-i) ali Maklár(-i) ali
     Pannonhalma (Pannonhalmi)                                    Nagytálya(-i) ali Noszvaj(-i) ali
                                                                  Novaj(-i)     ali   Ostoros(-i)     ali
     Pécs(-i)…………………………………………...                                  Szomolya(-i) ali Aldebrő(-i) ali
     Szekszárd(-i)                                                Feldebrő(-i)    ali   Tófalu(-i)    ali
                                                                  Verpelét(-i) ali Kompolt(-i) ali
     Somló(-i)…………………………………………                                    Tarnaszentmária(-i)
     Sopron(-i)………………………………………..                       Buda(-i)
     Tokaj(-i)………………………………………….                        Etyek(-i)
     Tolna(-i)…………………………………………                         Velence(-i)
     Villány(-i)………………………………………..                      Bácska(-i)
                                                       Cegléd(-i)
                                                       Duna mente ali Duna menti
                                                       Izsák(-i)
                                                       Jászság(-i)
                                                       Kecskemét-Kiskunfélegyháza      ali   Kecskemét-
                                                           Kiskunfélegyházi
                                                       Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

SL                                                  210                                                     SL
 ---pagebreak---        Kiskőrös(-i)
       Monor(-i)
       Tisza mente ali Tisza menti
       Versend(-i)
       Szigetvár(-i)
       Kapos(-i)
       Kissomlyó-Sághegyi
       Köszeg(-i)
       Abaújszántó(-i)        ali     Bekecs(-i)       ali
       Bodrogkeresztúr(-i) ali Bodrogkisfalud(-i) ali
       Bodrogolaszi ali Erdőbénye(-i) ali Erdőhorváti
       ali Golop(-i) ali Hercegkút(-i) ali Legyesbénye(-
       i) ali Makkoshotyka(-i) ali Mád(-i) ali
       Mezőzombor(-i) ali Monok(-i) ali Olaszliszka(-i)
       ali Rátka(-i) ali Sárazsadány(-i) i Sárospatak(-i)
       ali Sátoraljaújhely(-i) ali Szegi ali Szegilong(-i)
       ali Szerencs(-i) ali Tarcal(-i) ali Tállya(-i) ali
       Tolcsva(-i) ali Vámosújfalu(-i)
       Tamási
       Völgység(-i)
       Siklós(-i), za katerim je ali ni navedena beseda
                   Kisharsány(-i) ali Nagyharsány(-i) ali
                   Palkonya(-i) ali Villánykövesd(-i) ali
                   Bisse(-i)     ali   Csarnóta(-i)     ali
                   Diósviszló(-i) ali Harkány(-i) ali
                   Hegyszentmárton(-i) ali Kistótfalu(-i)
                   ali Márfa(-i) ali Nagytótfalu(-i) ali
                   Szava(-i) ali Túrony(-i) ali Vokány(-i)

SL   211                                                      SL
 ---pagebreak---                                                         ITALIJA

     1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

                           D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

     Albana di Romagna
     Asti ali Moscato d’Asti ali Asti Spumante
     Barbaresco
     Bardolino superiore
     Barolo
     Brachetto d’Acqui ali Acqui
     Brunello di Motalcino
     Carmignano
     Chianti, za katerim so ali niso navedene besede Colli Aretini ali Colli Fiorentini ali Colline Pisane ali
                                               Colli Senesi ali Montalbano ali Montespertoli ali Rufina
     Chianti Classico
     Fiano di Avellino
     Forgiano
     Franciacorta
     Gattinara
     Gavi ali Cortese di Gavi
     Ghemme
     Greco di Tufo
     Montefalco Sagrantino
     Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane
     Ramandolo
     Recioto di Soave
     Sforzato di Valtellina ali Sfursat di Valtellina
     Soave superiore
     Taurasi
     Valtellina Superiore, za katerim je ali ni navedena beseda Grumello ali Inferno ali Maroggia ali
                                                      Sassella ali Stagafassli ali Vagella
     Vermentino di Gallura ali Sardegna Vermentino di Gallura
     Vernaccia di San Gimignano
     Vino Nobile di Montepulciano

SL                                                        212                                                    SL
 ---pagebreak---                                  D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

     Aglianico del Taburno ali Taburno
     Aglianico del Vulture
     Albugnano
     Alcamo ali Alcamo classico
     Aleatico di Gradoli
     Aleatico di Puglia
     Alezio
     Alghero ali Sardegna Alghero
     Alta Langa
     Alto Adige ali dell’Alto Adige (Südtirol ali Südtiroler), za katerim so ali niso navedene besede:
                                                          - Colli di Bolzano (Bozner Leiten),
                                                          Meranese di Collina ali Meranese (Meraner
                                                          Hugel ali Meraner),
                                                          - Santa Maddalena (St.Magdalener),
                                                          - Terlano (Terlaner),
                                                          Valle Isarco (Eisacktal ali Eisacktaler),
                                                          - Valle Venosta (Vinschgau)
     Ansonica Costa dell’Argentario
     Aprilia
     Arborea ali Sardegna Arborea
     Arcole
     Assisi
     Atina
     Aversa
     Bagnoli di Sopra ali Bagnoli
     Barbera d’Asti
     Barbera del Monferrato
     Barbera d’Alba
     Barco Reale di Carmignano ali Rosato di Carmignano ali Vin Santo di Carmignano
                                 ali Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
     Bardolino
     Bianchello del Metauro
     Bianco Capena
     Bianco dell’Empolese
     Bianco della Valdinievole

SL                                                     213                                               SL
 ---pagebreak---      Bianco di Custoza
     Bianco di Pitigliano
     Bianco Pisano di S. Torpè
     Biferno
     Bivongi
     Boca
     Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
     Bosco Eliceo
     Botticino
     Bramaterra
     Breganze
     Brindisi
     Cacc’e mmitte di Lucera
     Cagnina di Romagna
     Caldaro (Kalterer) ali Lago di Caldaro (Kalterersee), za katerim je ali ni navedena beseda „Classico“
     Campi Flegrei
     Campidano di Terralba ali Terralba ali Sardegna Campidano di Terralba ali Sardegna Terralba
     Canavese
     Candia dei Colli Apuani
     Cannonau di Sardegna, za katerim so ali niso navedene besede Capo Ferrato ali Oliena ali Nepente di
                                                        Oliena Jerzu
     Capalbio
     Capri
     Capriano del Colle
     Carema
     Carignano del Sulcis ali Sardegna Carignano del Sulcis
     Carso
     Castel del Monte
     Castel San Lorenzo
     Casteller
     Castelli Romani
     Cellatica
     Cerasuolo di Vittoria
     Cerveteri
     Cesanese del Piglio
     Cesanese di Affile ali Affile
     Cesanese di Olevano Romano ali Olevano Romano

SL                                                    214                                                    SL
 ---pagebreak---      Cilento
     Cinque Terre ali Cinque Terre Sciacchetrà, za katerim so ali niso navedene besede Costa de sera ali
                                                                         Costa de Campu ali Costa da
                                                                         Posa
     Circeo
     Cirò
     Cisterna d’Asti
     Colli Albani
     Colli Altotiberini
     Colli Amerini
     Colli Berici, za katerim je ali ni navedena beseda „Barbarano”
     Colli Bolognesi, za katerim so ali niso navedene besede Colline di Riposto ali Colline Marconiane ali
                                                   Zola Predona ali Monte San Pietro ali Colline di
                                                   Oliveto ali
                                                    Terre di Montebudello ali Serravalle
     Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
     Colli del Trasimeno ali Trasimeno
     Colli della Sabina
     Colli dell'Etruria Centrale
     Colli di Conegliano, za katerim so ali niso navedene besede Refrontolo ali Torchiato di Fregona
     Colli di Faenza
     Colli di Luni (Regija Liguria)
     Colli di Luni (Regija Toscana)
     Colli di Parma
     Colli di Rimini
     Colli di Scandiano e di Canossa
     Colli d'Imola
     Colli Etruschi Viterbesi
     Colli Euganei
     Colli Lanuvini
     Colli Maceratesi
     Colli Martani, za katerim je ali ni navedena beseda Todi
     Colli Orientali del Friuli, za katerim je ali ni navedena beseda Cialla ali Rosazzo
     Colli Perugini
     Colli Pesaresi, za katerim je ali ni navedena beseda Focara ali Roncaglia
     Colli Piacentini, za katerim so ali niso navedene besede Vigoleno ali Gutturnio ali Monterosso Val
                                                         d’Arda ali Trebbianino Val Trebbia ali Val Nure
     Colli Romagna Centrale

SL                                                     215                                                   SL
 ---pagebreak---      Colli Tortonesi
     Collina Torinese
     Colline di Levanto
     Colline Lucchesi
     Colline Novaresi
     Colline Saluzzesi
     Collio Goriziano ali Collio
     Conegliano-Valdobbiadene, za katerim je ali ni navedena beseda Cartizze
     Conero
     Contea di Sclafani
     Contessa Entellina
     Controguerra
     Copertino
     Cori
     Cortese dell’Alto Monferrato
     Corti Benedettine del Padovano
     Cortona
     Costa d’Amalfi, za katerim je ali ni navedena beseda Furore ali Ravello ali Tramonti
     Coste della Sesia
     Delia Nivolelli
     Dolcetto d’Acqui
     Dolcetto d’Alba
     Dolcetto d’Asti
     Dolcetto delle Langhe Monregalesi
     Dolcetto di Diano d’Alba ali Diano d’Alba
     Dolcetto di Dogliani superior ali Dogliani
     Dolcetto di Ovada
     Donnici
     Elba
     Eloro, za katerim je ali ni navedena beseda Pachino
     Erbaluce di Caluso ali Caluso
     Erice
     Esino
     Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone
     Etna
     Falerio dei Colli Ascolani ali Falerio

SL                                                   216                                    SL
 ---pagebreak---      Falerno del Massico
     Fara
     Faro
     Frascati
     Freisa d’Asti
     Freisa di Chieri
     Friuli Annia
     Friuli Aquileia
     Friuli Grave
     Friuli Isonzo ali Isonzo del Friuli
     Friuli Latisana
     Gabiano
     Galatina
     Galluccio
     Gambellara
     Garda (Regija Lombardia)
     Garda (Regija Veneto)
     Garda Colli Mantovani
     Genazzano
     Gioia del Colle
     Girò di Cagliari ali Sardegna Girò di Cagliari
     Golfo del Tigullio
     Gravina
     Greco di Bianco
     Greco di Tufo
     Grignolino d’Asti
     Grignolino del Monferrato Casalese
     Guardia Sanframondi o Guardiolo
     Irpinia
     I Terreni di Sanseverino
     Ischia
     Lacrima di Morro ali Lacrima di Morro d'Alba
     Lago di Corbara
     Lambrusco di Sorbara
     Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
     Lambrusco Mantovano, za katerim sta ali nista navedeni besedi: Oltrepò Mantovano ali Viadanese-
                                                             Sabbionetano

SL                                                    217                                              SL
 ---pagebreak---      Lambrusco Salamino di Santa Croce
     Lamezia
     Langhe
     Lessona
     Leverano
     Lison Pramaggiore
     Lizzano
     Loazzolo
     Locorotondo
     Lugana (Regija Veneto)
     Lugana (Regija Lombardia)
     Malvasia delle Lipari
     Malvasia di Bosa ali Sardegna Malvasia di Bosa
     Malvasia di Cagliari ali Sardegna Malvasia di Cagliari
     Malvasia di Casorzo d'Asti
     Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
     Mandrolisai ali Sardegna Mandrolisai
     Marino
     Marmetino di Milazzo ali Marmetino
     Marsala
     Martina or Martina Franca
     Matino
     Melissa
     Menfi, za katerim je ali ni navedena beseda Feudo ali Fiori ali Bonera
     Merlara
     Molise
     Monferrato, za katerim je ali ni navedena beseda Casalese
     Monica di Cagliari ali Sardegna Monica di Cagliari
     Monica di Sardegna
     Monreale
     Montecarlo
     Montecompatri Colonna ali Montecompatri ali Colonna
     Montecucco
     Montefalco
     Montello e Colli Asolani
     Montepulciano d'Abruzzo

SL                                                    218                     SL
 ---pagebreak---      Monteregio di Massa Marittima
     Montescudaio
     Monti Lessini ali Lessini
     Morellino di Scansano
     Moscadello di Montalcino
     Moscato di Cagliari ali Sardegna Moscato di Cagliari
     Moscato di Noto
     Moscato di Pantelleria ali Passito di Pantelleria ali Pantelleria
     Moscato di Sardegna, za katerim so ali niso navedene besede: Gallura ali Tempio Pausania ali Tempio
     Moscato di Siracusa
     Moscato di Sorso-Sennori ali Moscato di Sorso ali Moscato di Sennori
                                 ali Sardegna Moscato di Sorso-Sennori ali Sardegna Moscato di Sorso
                                 ali Sardegna Moscato di Sennori
     Moscato di Trani
     Nardò
     Nasco di Cagliari ali Sardegna Nasco di Cagliari
     Nebiolo d’Alba
     Nettuno
     Nuragus di Cagliari ali Sardegna Nuragus di Cagliari
     Offida
     Oltrepò Pavese
     Orcia
     Orta Nova
     Orvieto (Regione Umbria)
     Orvieto (Regione Lazio)
     Ostuni
     Pagadebit di Romagna, za katerim je ali ni navedena beseda Bertinoro
     Parrina
     Penisola Sorrentina, za katerim je ali ni navedena beseda Gragnano ali Lettere ali Sorrento
     Pentro di Isernia ali Pentro
     Pergola
     Piemonte
     Pietraviva
     Pinerolese
     Pollino
     Pomino

SL                                                      219                                                SL
 ---pagebreak---      Pornassio ali Ormeasco di Pornassio
     Primitivo di Manduria
     Reggiano
     Reno
     Riesi
     Riviera del Brenta
     Riviera del Garda Bresciano ali Garda Bresciano
     Riviera Ligure di Ponente, za katerim so ali niso navedene besede: Riviera dei Fiori ali Albenga o
                                                             Albenganese ali Finale ali Finalese ali
                                                             Ormeasco
     Roero
     Romagna Albana spumante
     Rossese di Dolceacqua ali Dolceacqua
     Rosso Barletta
     Rosso Canosa ali Rosso Canosa Canusium
     Rosso Conero
     Rosso di Cerignola
     Rosso di Montalcino
     Rosso di Montepulciano
     Rosso Orvietano ali Orvietano Rosso
     Rosso Piceno
     Rubino di Cantavenna
     Ruchè di Castagnole Monferrato
     Salice Salentino
     Sambuca di Sicilia
     San Colombano al Lambro ali San Colombano
     San Gimignano
     San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
     San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
     San Severo
     San Vito di Luzzi
     Sangiovese di Romagna
     Sannio
     Sant’Agata de Goti
     Santa Margherita di Belice
     Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
     Sant'Antimo

SL                                                     220                                                SL
 ---pagebreak---      Sardegna Semidano, za katerim je ali ni navedena beseda Mogoro
     Savuto
     Scanzo ali Moscato di Scanzo
     Scavigna
     Sciacca, za katerim je ali ni navedena beseda Rayana
     Serrapetrona
     Sizzano
     Soave
     Solopaca
     Sovana
     Squinzano
     Strevi
     Tarquinia
     Teroldego Rotaliano
     Terracina, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Moscato di“
     Terre dell’Alta Val Agri
     Terre di Franciacorta
     Torgiano
     Trebbiano d'Abruzzo
     Trebbiano di Romagna
     Trentino, za katerim so ali niso navedene besede Sorni ali Isera ali d’Isera ali Ziresi ali dei Ziresi
     Trento
     Val d'Arbia
     Val di Cornia, za katerim je ali ni navedena beseda Suvereto
     Val Polcevera, za katerim je ali ni navedena beseda Coronata
     Valcalepio
     Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
     Valdadige (Etschtaler), za katerim so ali niso navedene besede Terra dei Forti (Regieno Veneto)
     Valdichiana
     Valle d’Aosta ali Vallée d’Aoste, za katerim so ali niso navedene besede: Arnad-Montjovet ali
     Donnas ali
                                                                     Enfer d’Arvier ali Torrette ali
                                                                     Blanc de Morgex et de la Salle ali
                                                                     Chambave ali Nus
     Valpolicella, za katerim je ali ni navedena beseda Valpantena
     Valsusa
     Valtellina

SL                                                      221                                                   SL
 ---pagebreak---      Valtellina superiore, za katerim je ali ni navedena beseda Grumello ali Inferno ali Maroggia ali
                                                      Sassella ali Vagella
     Velletri
     Verbicaro
     Verdicchio dei Castelli di Jesi
     Verdicchio di Matelica
     Verduno Pelaverga ali Verduno
     Vermentino di Sardegna
     Vernaccia di Oristano ali Sardegna Vernaccia di Oristano
     Vernaccia di San Gimignano
     Vernacia di Serrapetrona
     Vesuvio
     Vicenza
     Vignanello
     Vin Santo del Chianti
     Vin Santo del Chianti Classico
     Vin Santo di Montepulciano
     Vini del Piave ali Piave
     Vittorio
     Zagarolo

     2. Namizna vina z geografsko označbo:

     Allerona
     Alta Valle della Greve
     Alto Livenza (Regione veneto)
     Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)
     Alto Mincio
     Alto Tirino
     Arghillà
     Barbagia
     Basilicata
     Benaco bresciano
     Beneventano
     Bergamasca
     Bettona

SL                                                   222                                                SL
 ---pagebreak---      Bianco di Castelfranco Emilia
     Calabria
     Camarro
     Campania
     Cannara
     Civitella d'Agliano
     Colli Aprutini
     Colli Cimini
     Colli del Limbara
     Colli del Sangro
     Colli della Toscana centrale
     Colli di Salerno
     Colli Ericini
     Colli Trevigiani
     Collina del Milanese
     Colline del Genovesato
     Colline Frentane
     Colline Pescaresi
     Colline Savonesi
     Colline Teatine
     Condoleo
     Conselvano
     Costa Viola
     Daunia
     Del Vastese or Histonium
     Delle Venezie (Regione Veneto)
     Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
     Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)
     Dugenta
     Emilia ali dell’Emilia
     Epomeo
     Esaro
     Fontanarossa di Cerda
     Forlì
     Fortana del Taro
     Frusinate ali del Frusinate

SL                                                   223   SL
 ---pagebreak---      Golfo dei Poeti La Spezia ali Golfo dei Poeti
     Grottino di Roccanova
     Isola dei Nuraghi
     Lazio
     Lipuda
     Locride
     Marca Trevigiana
     Marche
     Maremma toscana
     Marmilla
     Mitterberg ali Mitterberg tra Cauria e Tel ali Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
     Modena ali Provincia di Modena
     Montenetto di Brescia
     Murgia
     Narni
     Nurra
     Ogliastra
     Osco ali Terre degli Osci
     Paestum
     Palizzi
     Parteolla
     Pellaro
     Planargia
     Pompeiano
     Provincia di Mantova
     Provincia di Nuoro
     Provincia di Pavia
     Provincia di Verona ali Veronese
     Puglia
     Quistello
     Ravenna
     Roccamonfina
     Romangia
     Ronchi di Brescia
     Ronchi Varesini
     Rotae

SL                                                    224                                 SL
 ---pagebreak---      Rubicone
     Sabbioneta
     Salemi
     Salento
     Salina
     Scilla
     Sebino
     Sibiola
     Sicilia
     Sillaro ali Bianco del Sillaro
     Spello
     Tarantino
     Terrazze Retiche di Sondrio
     Terre del Volturno
     Terre di Chieti
     Terre di Veleja
     Tharros
     Toscana ali Toscano
     Trexenta
     Umbria
     Valcamonica
     Val di Magra
     Val di Neto
     Val Tidone
     Valdamato
     Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)
     Vallagarina (Regione Veneto)
     Valle Belice
     Valle del Crati
     Valle del Tirso
     Valle d'Itria
     Valle Peligna
     Valli di Porto Pino
     Veneto
     Veneto Orientale
     Venezia Giulia

SL                                                 225   SL
 ---pagebreak---      Vigneti delle Dolomiti ali Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)
     Vigneti delle Dolomiti ali Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

                                                LUKSEMBURG

     Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

              Določena pridelovalna območja                             Imena občin ali delov občin

     (za katerimi je ali ni navedeno ime občine ali delov
                             občine)

     Moselle Luxembourgeoise……………………….                      Ahn
                                                            Assel
                                                            Bech-Kleinmacher
                                                            Born
                                                            Bous
                                                            Burmerange
                                                            Canach
                                                            Ehnen
                                                            Ellingen
                                                            Elvange
                                                            Erpeldingen
                                                            Gostingen
                                                            Greiveldingen
                                                            Grevenmacher
                                                            Lenningen
                                                            Machtum
                                                            Mertert
                                                            Moersdorf
                                                            Mondorf
                                                            Niederdonven
                                                            Oberdonven
                                                            Oberwormeldingen
                                                            Remerschen
                                                            Remich
                                                            Rolling
                                                            Rosport
                                                            Schengen

SL                                                      226                                           SL
 ---pagebreak---        Schwebsingen
       Stadtbredimus
       Trintingen
       Wasserbillig
       Wellenstein
       Wintringen
       Wormeldingen

SL   227               SL
 ---pagebreak---                                                   MALTA

     1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

             Določena pridelovalna območja                                Podobmočja

            (za katerimi je ali ni navedeno ime
               pridelovalnega podobmočja)

     Island of Malta…………………………………..                    Rabat
     Gozo……………………………………………..                           Mdina ali Medina
                                                       Marsaxlokk
                                                       Marnisi
                                                       Mgarr
                                                       Ta‘ Qali
                                                       Siggiewi
                                                       Ramla
                                                       Marsalforn
                                                       Nadur
                                                       Victoria Heights

     2. Namizna vina z geografsko označbo

                       V malteščini                                       V angleščini

     Gzejjer Maltin                                    Maltese Islands

SL                                                  228                                  SL
 ---pagebreak---                                               PORTUGALSKA

     1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

                 Določena pridelovalna območja                                  Podobmočja

     (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega
                         podobmočja)

     Alenquer
     Alentejo…………………………………………..                              Borba
     Arruda                                                  Évora
     Bairrada                                                Granja-Amareleja
     Beira Interior……………………………………...                         Moura
     Biscoitos                                               Portalegre
     Bucelas                                                 Redondo
     Carcavelos                                              Reguengos
     Colares                                                 Vidigueira
     Dão, za katerim je ali ni navedena beseda Nobre         Castelo Rodrigo
     Douro, pred katerim sta ali nista navedeni besedi Cova da Beira
                        Vinho do ali Moscatel
                                                       Pinhel
                        do………………..
                                                       Alva
     Encostas d’Aire…………………………………...
                                                       Besteiros
     Graciosa
                                                       Castendo
     Lafões
                                                       Serra da Estrela
     Lagoa
                                                       Silgueiros
     Lagos
                                                       Terras de Azurara
     Lourinhã
                                                       Terras de Senhorim
     Madeira ali Madère ali Madera ali Vinho da
                 Madeira ali Madeira Weine ali Baixo Corgo
                 Madeira Wine ali                      Cima Corgo
                   Vin de Madère ali Vino di Madera ali Douro Superior
                   Madera Wijn
                                                        Alcobaça
     Madeirense
                                                             Ourém
     Óbidos
                                                             Almeirim
     Palmela
                                                             Cartaxo
     Pico
                                                             Chamusca
     Portimão
                                                        Coruche
     Port ali Porto ali Oporto ali Portwein ali Portvin
     ali Portwijn ali Vin de Porto ali Port Wine ali Santarém
     Vinho do Porto                                     Tomar
     Ribatejo……………………………………………..

SL                                                     229                                   SL
 ---pagebreak---      Setúbal, pred katerim je ali ni navedena beseda Chaves
             Moscatel ali za katerim je ali ni navedena
                                                        Planalto Mirandês
             beseda Roxo
                                                        Valpaços
     Tavira
                                                        Amarante
     Távora-Varosa
                                                        Ave
     Torres Vedras
                                                        Baião
     Trás-os-Montes……………………………………
                                                        Basto
     Vinho Verde………………………………………
                                                        Cávado
                                                            Lima
                                                            Monção
                                                            Paiva
                                                            Sousa

     2. Namizna vina z geografsko označbo

                Določena pridelovalna območja                                Podobmočja

     (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega
                         podobmočja)

     Açores
     Alentejano                                           Beira Alta
     Algarve                                              Beira Litoral
     Beiras…………………………………………….                             Terras de Sicó
     Duriense                                             Alta Estremadura
     Estremadura………………………………………
     Minho
     Ribatejano
     Terras Madeirenses
     Terras do Sado
     Transmontano

SL                                                    230                                 SL
 ---pagebreak---                                                      ROMUNIJA

     1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

                Določena pridelovalna območja                                  Podobmočja

               (za katerimi je ali ni navedeno ime
                  pridelovalnega podobmočja)

     #Aiud
     #Alba Iulia                                           #Dealurile Tirolului
     #Babadag                                              Moldova Nouă
     Banat, za katerim je            ali   ni   navedena #Silagiu
     beseda………………..
                                                           #Biharia
     #Banu Mărăcine                                        Diosig
     ##Bohotin                                             #Şimleu Silvaniei
     #Cernăteşti - Podgoria                                Boldeşti
     #Coteşti                                              #Breaza
     Cotnari                                               #Ceptura
     Crişana, za katerim je ali ni navedena beseda
                                                   #Merei
     ……………
                                                   #Tohani
     #Dealu Bujorului
     Dealu Mare, za katerim je ali ni navedena
                                                   #Urlaţi
     beseda………………..                                #Valea Călugărească
     #Drăgăşani                                            #Zoreşti
     Huşi, za katerim           je   ali   ni   navedena Vutcani
     beseda………………#
                                                           #Bucium
     #Iana
                                                           Copou
     Iaşi, za katerim je             ali   ni   navedena
     beseda………………..                                        #Uricani

     #Lechinţa                                             #Corcova
     Mehedinţi, za katerim je ali ni navedena #Golul Drâncei
     beseda………………..                           #Oreviţa
     #Miniş                                                Severin
     Murfatlar, za katerim je ali ni navedena #Vânju Mare
     beseda………………..
                                              #Cernavodă
     #Nicoreşti
                                              Medgidia
     #Odobeşti
                                              Tulcea
     #Oltina
                                              Costeşti
     #Panciu
                                              Blaj
     ##Pietroasa

SL                                                     231                                  SL
 ---pagebreak---      Recaş                                                 #Jidvei
     #Sâmbureşti                                           #Mediaş
     Sarica Niculiţel, za katerim je ali ni navedena
     beseda………………..
     #Sebeş - Apold
     #Segarcea
     Ştefăneşti, za katerim je ali ni navedena
     beseda………………..
     Târnave, za katerim        je   ali   ni   navedena
     beseda………………..

     2. Namizna vina z geografsko označbo

              Določena pridelovalna območja                                     Podobmočja

     (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega
                         podobmočja)

     #Colinele Dobrogei
     #Dealurile Crişanei                                   #Dealurile Covurluiului
     Dealurile Moldovei, or……………………..                      Dealurile Hârlăului
     #Dealurile Munteniei                                  #Dealurile Huşilor
     #Dealurile Olteniei                                   #Dealurile laşilor
     #Dealurile Sătmarului                                 #Dealurile Tutovei
     #Dealurile Transilvaniei                              #Terasele Siretului
     #Dealurile Vrancei
     #Dealurile Zarandului
     #Terasele Dunării
     #Viile Caraşului
     #Viile Timişului

SL                                                     232                                   SL
 ---pagebreak---                                                SLOVAŠKA

     Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

             Določena pridelovalna območja                                 Podobmočja
       (za katerimi je naveden izraz „vinohradnícka     (pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega
                          oblasť“)                                  pridelovalnega območja)
                                                            (za katerimi je naveden izraz „vinohradnícky
                                                                               rajón“)
     Južnoslovenská…………………………………..                      Dunajskostredský
     Malokarpatská…………………………………...                      Galantský
     Nitrianska………………………………………..                        Hurbanovský
     Stredoslovenská………………………………….                      Komárňanský
     Tokaj / -ská / -sky / -ské…………………………               Palárikovský
     Východoslovenská……………………………….                      Šamorínsky
                                                        Strekovský
                                                        Štúrovský
                                                        Bratislavský
                                                        Doľanský
                                                        Hlohovecký
                                                        Modranský
                                                        Orešanský
                                                        Pezinský
                                                        Senecký
                                                        Skalický
                                                        Stupavský
                                                        Trnavský
                                                        Vrbovský
                                                        Záhorský
                                                        Nitriansky
                                                        Pukanecký
                                                        Radošinský
                                                        Šintavský
                                                        Tekovský
                                                        Vrábeľský
                                                        Želiezovský
                                                        Žitavský
                                                        Zlatomoravecký

SL                                                    233                                                  SL
 ---pagebreak---        Fiľakovský
       Gemerský
       Hontiansky
       Ipeľský
       Modrokamenecký
       Tornaľský
       Vinický
       Čerhov
       Černochov
       Malá Tŕňa
       Slovenské Nové Mesto
       Veľká Bara
       Veľká Tŕňa
       Viničky
       Kráľovskochlmecký
       Michalovský
       Moldavský
       Sobranecký

SL   234                      SL
 ---pagebreak---                                                 SLOVENIJA

     1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

                                       Določena pridelovalna območja
     (za katerimi je ali ni navedeno ime vinogradniške občine in/ali ime vinogradniškega posestva)
     Bela krajina ali Belokranjec
     Bizeljsko-Sremič ali Sremič-Bizeljsko
     Dolenjska
     Dolenjska, cviček
     Goriška Brda ali Brda
     Haloze ali Haložan
     Koper ali Koprčan
     Kras
     Kras, teran
     Ljutomer-Ormož ali Ormož-Ljutomer
     Maribor ali Mariborčan
     Radgona-Kapela ali Kapela Radgona
     Prekmurje ali Prekmurčan
     Šmarje-Virštanj ali Virštanj-Šmarje
     Srednje Slovenske gorice
     Vipavska dolina ali Vipavec ali Vipavčan

     2. Namizna vina z geografsko označbo

     Podravje
     Posavje
     Primorska

SL                                                   235                                             SL
 ---pagebreak---                                                    ŠPANIJA

     1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

                    Določena pridelovalna območja                                Podobmočja
            (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega
                                podobmočja)
     Abona
     Alella                                                        Marina Alta
     Alicante……………………………………………………….                                 Raimat
     Almansa                                                        Artesa
     Ampurdán-Costa Brava                                           Valls de Riu Corb
     Arabako Txakolina-Txakolí de Alava ali Chacolí de Álava        Les Garrigues
     Arlanza                                                       Hoyo de Mazo
     Arribes                                                       Fuencaliente
     Bierzo                                                        Norte de la Palma
     Binissalem-Mallorca                                           Ladera de Monterrei
     Bullas                                                        Val de Monterrei
     Calatayud                                                     Baja Montaña
     Campo de Borja                                                Ribera Alta
     Cariñena                                                      Ribera Baja
     Cataluña                                                      Tierra Estella
     Cava                                                          Valdizarbe
     Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina                         Condado do Tea
     Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina                        O Rosal
     Cigales                                                       Ribera do Ulla
     Conca de Barberá                                              Soutomaior
     Condado de Huelva                                             Val do Salnés
     Costers del Segre……………………………………………...                         Amandi
     Dominio de Valdepusa                                          Chantada
     El Hierro                                                     Quiroga-Bibei
     Guijoso                                                       Ribeiras do Miño
     Jerez-Xérès-Sherry ali Jerez ali Xérès ali Sherry             Ribeiras do Sil
     Jumilla                                                       Cañamero
     La Mancha                                                     Matanegra
     La Palma………………………………………………………                                 Montánchez
     Lanzarote                                                     Ribera Alta
     Málaga                                                        Ribera Baja

SL                                                       236                                  SL
 ---pagebreak---      Manchuela                                Tierra de Barros
     Manzanilla                               Alavesa
     Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda         Alta
     Méntrida                                 Baja
     Mondéjar                                 Serranía de Ronda
     Monterrei……………………………………………………...         Anaga
     Montilla-Moriles                         Alto Turia
     Montsant                                 Clariano
     Navarra………………………………………………………..           Moscatel de Valencia
     Penedés                                  Valentino
     Pla de Bages                             Arganda
     Pla i Llevant                            Navalcarnero
     Priorato                                 San Martín de Valdeiglesias
     Rías Baixas……………………………………………………
     Ribeira Sacra………………………………………………….
     Ribeiro
     Ribera del Duero
     Ribera del Guardiana…………………………………………
     Ribera del Júcar
     Rioja………………………………………………………….
     Rueda
     Sierras de Málaga…………………………………………….
     Somontano
     Tacoronte-Acentejo…………………………………………..
     Tarragona
     Terra Alta
     Tierra de León
     Tierra del Vino de Zamora
     Toro
     Uclés
     Utiel-Requena
     Valdeorras
     Valdepeñas
     Valencia……………………………………………………….
     Valle de Güímar
     Valle de la Orotava

SL                                      237                                 SL
 ---pagebreak---      Valles de Benavente (Los)
     Vinos de Madrid..……………………………………………..
     Ycoden-Daute-Isora
     Yecla

     2. Namizna vina z geografsko označbo

     Vino de la Tierra de Abanilla
     Vino de la Tierra de Bailén
     Vino de la Tierra de Bajo Aragón
     Vino de la Tierra de Betanzos
     Vino de la Tierra de Cádiz
     Vino de la Tierra de Campo de Belchite
     Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
     Vino de la Tierra de Cangas
     Vino de la Terra de Castelló
     Vino de la Tierra de Castilla
     Vino de la Tierra de Castilla y León
     Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
     Vino de la Tierra de Córdoba
     Vino de la Tierra de Desierto de Almería
     Vino de la Tierra de Extremadura
     Vino de la Tierra Formentera
     Vino de la Tierra de Gálvez
     Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
     Vino de la Tierra de Ibiza
     Vino de la Tierra de Illes Balears
     Vino de la Tierra de Isla de Menorca
     Vino de la Tierra de La Gomera
     Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
     Vino de la Tierra de Los Palacios
     Vino de la Tierra de Norte de Granada
     Vino de la Tierra Norte de Sevilla
     Vino de la Tierra de Pozohondo
     Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
     Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

SL                                                238   SL
 ---pagebreak---      Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
     Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
     Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
     Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
     Vino de la Tierra de Valdejalón
     Vino de la Tierra de Valle del Cinca
     Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
     Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
     Vino de la Tierra Valles de Sadacia

SL                                                   239    SL
 ---pagebreak---                                       ZDRUŽENO KRALJESTVO

     1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

     English Vineyards
     Welsh Vineyards

     2. Namizna vina z geografsko označbo

     England ali Berkshire
                 Buckinghamshire
                 Cheshire
                 Cornwall
                 Derbyshire
                 Devon
                 Dorset
                 East Anglia
                 Gloucestershire
                 Hampshire
                 Herefordshire
                 Isle of Wight
                 Isles of Scilly
                 Kent
                 Lancashire
                 Leicestershire
                 Lincolnshire
                 Northamptonshire
                 Nottinghamshire
                 Oxfordshire
                 Rutland
                 Shropshire
                 Somerset
                 Staffordshire
                 Surrey
                 Sussex
                 Warwickshire
                 West Midlands

SL                                                  240                  SL
 ---pagebreak---                  Wiltshire
                 Worcestershire
                 Yorkshire
     Wales ali Cardiff
               Cardiganshire
               Carmarthenshire
               Denbighshire
               Gwynedd
               Monmouthshire
               Newport
               Pembrokeshire
               Rhondda Cynon Taf
               Swansea
               The Vale of Glamorgan
               Wrexham

SL                                     241   SL
 ---pagebreak---      (b) ŽGANE PIJAČE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI

     1.     Rum

     Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel

     Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel

     Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel

     Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel

     Ron de Málaga

     Ron de Granada

     Rum da Madeira

     2. (a) Whisky

     Scotch Whisky

     Irish Whisky

     Whisky español

     (Tem imenom se lahko dodata izraza „malt“ ali „grain“.)

     2. (b) Whiskey

     Irish Whiskey

     Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey

     (Tem imenom se lahko doda izraz „Pot Still“.)

     3.     Žitno žganje

     Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

     Korn

     Kornbrand

     4.     Vinska žganja

     Eau-de-vie de Cognac

     Eau-de-vie des Charentes

     Cognac

     (Imenu „Cognac“ se lahko dodajo naslednji izrazi:

SL                                              242               SL
 ---pagebreak---      - Fine

     - Grande Fine Champagne

     - Grande Champagne

     - Petite Champagne

     - Petite Fine Champagne

     - Fine Champagne

     - Borderies

     - Fins Bois

     - Bons Bois)

     Fine Bordeaux

     Armagnac

     Bas-Armagnac

     Haut-Armagnac

     Ténarèse

     Eau-de-vie de vin de la Marne

     Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

     Eau-de-vie de vin de Bourgogne

     Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

     Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

     Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

     Eau-de-vie de vin de Savoie

     Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

     Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

     Eau-de-vie de vin originaire de Provence

     Eau-de-vie de Faugères / Faugères

     Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

     Aguardente do Minho

SL                                                243       SL
 ---pagebreak---      Aguardente do Douro

     Aguardente da Beira Interior

     Aguardente da Bairrada

     Aguardente do Oeste

     Aguardente do Ribatejo

     Aguardente do Alentejo

     Aguardente do Algarve

     Сунгурларска гроздова ракия / Sungurlarska grozdova rakiya

     Гроздова ракия от Сунгурларе / Grozdova rakiya from Sungurlare

     Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska
     perla (Slivenska grozdova rakiya / Grozdova rakiya from Sliven)

     Стралджанска Мускатова ракия / Straldjanska Muscatova rakiya

     Мускатова ракия от Стралджа / Muscatova rakiya from Straldja

     Поморийска гроздова ракия / Pomoriyska grozdova rakiya

     Гроздова ракия от Поморие / Grozdova rakiya from Pomorie

     Русенска бисерна гроздова ракия / Russenska biserna grozdova rakiya

     Бисерна гроздова ракия от Русе / Biserna grozdova rakiya from Russe

     Бургаска Мускатова ракия / Bourgaska Muscatova rakiya

     Мускатова ракия от Бургас / Muscatova rakiya from Bourgas

     Добруджанска мускатова ракия / Dobrudjanska muscatova rakiya

     Мускатова ракия от Добруджа / muscatova rakiya from Dobrudja

     Сухиндолска гроздова ракия / Suhindolska grozdova rakiya

     Гроздова ракия от Сухиндол / Grozdova rakiya from Suhindol

     Карловска гроздова ракия / Karlovska grozdova rakiya

     Гроздова Ракия от Карлово / Grozdova Rakiya from Karlovo

     Vinars Târnave

     Vinars Vaslui

     Vinars Murfatlar

SL                                             244                                      SL
 ---pagebreak---      Vinars Vrancea

     Vinars Segarcea

     5.     Brandy

     Brandy de Jerez

     Brandy del Penedés

     Brandy italiano

     Brandy Αττικής /Brandy of Attica

     Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese

     Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece

     Deutscher Weinbrand

     Wachauer Weinbrand

     Weinbrand Dürnstein

     Karpatské brandy špeciál

     6.     Grape marc spirit

     Eau-de-vie de marc de Champagne or

     Marc de Champagne

     Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

     Eau-de-vie de marc de Bourgogne

     Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

     Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

     Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

     Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

     Marc de Bourgogne

     Marc de Savoie

     Marc d'Auvergne

     Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

     Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

SL                                                 245       SL
 ---pagebreak---      Eau-de-vie de marc originaire de Provence

     Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

     Marc d'Alsace Gewürztraminer

     Marc de Lorraine

     Bagaceira do Minho

     Bagaceira do Douro

     Bagaceira da Beira Interior

     Bagaceira da Bairrada

     Bagaceira do Oeste

     Bagaceira do Ribatejo

     Bagaceiro do Alentejo

     Bagaceira do Algarve

     Orujo gallego

     Grappa

     Grappa di Barolo

     Grappa piemontese / Grappa del Piemonte

     Grappa lombarda / Grappa di Lombardia

     Grappa trentina / Grappa del Trentino

     Grappa friulana / Grappa del Friuli

     Grappa veneta / Grappa del Veneto

     Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige

     Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete

     Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia

     Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly

     Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos

     Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

     Ζιβανία / Zivania

SL                                                246         SL
 ---pagebreak---      Pálinka

     7.     Žganje iz sadja

     Schwarzwälder Kirschwasser

     Schwarzwälder Himbeergeist

     Schwarzwälder Mirabellenwasser

     Schwarzwälder Williamsbirne

     Schwarzwälder Zwetschgenwasser

     Fränkisches Zwetschgenwasser

     Fränkisches Kirschwasser

     Fränkischer Obstler

     Mirabelle de Lorraine

     Kirsch d'Alsace

     Quetsch d'Alsace

     Framboise d'Alsace

     Mirabelle d'Alsace

     Kirsch de Fougerolles

     Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige

     Südtiroler Aprikot / Südtiroler

     Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige

     Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige

     Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige

     Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige

     Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige

     Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige

     Williams friulano / Williams del Friuli

     Sliwovitz del Veneto

     Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

SL                                                  247               SL
 ---pagebreak---      Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

     Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino

     Williams trentino / Williams del Trentino

     Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino

     Aprikot trentino / Aprikot del Trentino

     Medronheira do Algarve

     Medronheira do Buçaco

     Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano

     Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino

     Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto

     Aguardente de pêra da Lousã

     Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

     Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

     Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

     Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

     Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

     Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

     Wachauer Marillenbrand

     Bošácka Slivovica

     Szatmári Szilvapálinka

     Kecskeméti Barackpálinka

     Békési Szilvapálinka

     Szabolcsi Almapálinka

     Slivovice

     Pálinka

     Троянска сливова ракия / Troyanska slivova rakiya

     Сливова ракия от Троян / Slivova rakiya from Troyan

SL                                                  248              SL
 ---pagebreak---      Силистренска кайсиева ракия / Silistrenska kayssieva rakiya

     Кайсиева ракия от Силистра / Kayssieva rakiya from Silistra

     Тервелска кайсиева ракия / Tervelska kayssieva rakiya

     Кайсиева ракия от Тервел / Kayssieva rakiya from Tervel

     Ловешка сливова ракия / Loveshka slivova rakiya

     Сливова ракия от Ловеч / Slivova rakiya from Lovech

     Pălincă

     Ţuică Zetea de Medieşu Aurit

     Ţuică de Valea Milcovului

     Ţuică de Buzău

     Ţuică de Argeş

     Ţuică de Zalău

     Ţuică Ardelenească de Bistriţa

     Horincă de Maramureş

     Horincă de Cămârzan

     Horincă de Seini

     Horincă de Chioar

     Horincă de Lăpuş

     Turţ de Oaş

     Turţ de Maramureş

     8.        Žganje iz jabolčnika in hruškovca

     Calvados

     Calvados du Pays d'Auge

     Eau-de-vie de cidre de Bretagne

     Eau-de-vie de poiré de Bretagne

     Eau-de-vie de cidre de Normandie

     Eau-de-vie de poiré de Normandie

SL                                                 249             SL
 ---pagebreak---      Eau-de-vie de cidre du Maine

     Aguardiente de sidra de Asturias

     Eau-de-vie de poiré du Maine

     9.     Encijan

     Bayerischer Gebirgsenzian

     Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige

     Genziana trentina / Genziana del Trentino

     10.    Sadne žgane pijače

     Pacharán

     Pacharán navarro

     11.    Brinovec

     Ostfriesischer Korngenever

     Genièvre Flandres Artois

     Hasseltse jenever

     Balegemse jenever

     Péket de Wallonie

     Steinhäger

     Plymouth Gin

     Gin de Mahón

     Vilniaus Džinas

     Spišská Borovička

     Slovenská Borovička Juniperus

     Slovenská Borovička

     Inovecká Borovička

     Liptovská Borovička

     12.    Kuminovec

     Dansk Akvavit / Dansk Aquavit

SL                                                  250   SL
 ---pagebreak---      Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit

     13.    Janeževec

     Anis español

     Évoca anisada

     Cazalla

     Chinchón

     Ojén

     Rute

     Oύζο / Ouzo

     14.    Liker

     Berliner Kümmel

     Hamburger Kümmel

     Münchener Kümmel

     Chiemseer Klosterlikör

     Bayerischer Kräuterlikör

     Cassis de Dijon

     Cassis de Beaufort

     Irish Cream

     Palo de Mallorca

     Ginjinha portuguesa

     Licor de Singeverga

     Benediktbeurer Klosterlikör

     Ettaler Klosterlikör

     Ratafia de Champagne

     Ratafia catalana

     Anis português

     Finnish berry / Finnish fruit liqueur

SL                                             251       SL
 ---pagebreak---      Grossglockner Alpenbitter

     Mariazeller Magenlikör

     Mariazeller Jagasaftl

     Puchheimer Bitter

     Puchheimer Schlossgeist

     Steinfelder Magenbitter

     Wachauer Marillenlikör

     Jägertee / Jagertee / Jagatee

     Allažu Kimelis

     Čepkelių

     Demänovka Bylinný Likér

     Polish Cherry

     Karlovarská Hořká

     15.    Žgane pijače

     Pommeau de Bretagne

     Pommeau du Maine

     Pommeau de Normandie

     Svensk Punsch / Swedish Punch

     Slivovice

     16.    Vodka

     Svensk Vodka / Swedish Vodka

     Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland

     Polska Wódka/ Polish Vodka

     Laugarício Vodka

     Originali Lietuviška Degtinė

     Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej /
     Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

     Latvijas Dzidrais

SL                                            252                                             SL
 ---pagebreak---      Rīgas Degvīns

     LB Degvīns

     LB Vodka

     17.   Žgane pijače grenkega okusa

     Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam

     Demänovka bylinná horká

SL                                               253   SL
 ---pagebreak---      (c) AROMATIZIRANA VINA S POREKLOM IZ SKUPNOSTI

     AROMATIZIRANA VINA S POREKLOM IZ SKUPNOSTI

     Nürnberger Glühwein

     Pelin

     Thüringer Glühwein

     Vermouth                        de               Chambéry
     Vermouth di Torino

SL                                  254                          SL
 ---pagebreak---      DEL B: V ČRNI GORI:

     (a) VINA S POREKLOM IZ ČRNE GORE

     1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih

     Določena pridelovalna območja            Podobmočja (za katerimi je ali ni navedeno
                                              ime vinogradniške občine in/ali ime
                                              vinogradniškega posestva)

     Crnogorsko primorje                      Boko-kotorski

                                              Budvansko-barski

                                              Ulcinjski

                                              Grahovsko-nudoski

     Crnogorski basen Skadarskog jezera       Podgorički

                                              Crmnički

                                              Riječki

                                              Bjelopavlićki

                                              Katunski

SL                                            255                                          SL
 ---pagebreak---                                                  DODATEK 2

     SEZNAM TRADICIONALNIH IZRAZOV IN IZRAZOV V ZVEZI S KAKOVOSTJO,
                 KI SE UPORABLJAJO ZA VINA V SKUPNOSTI

                               iz členov 4 in 7 Priloge II k Protokolu 2
            Tradicionalni izrazi                 Zadevna vina           Kategorija vina      Jezik

                                                     ČEŠKA
             pozdní sběr                             vsa              kakovostno vino pdpo   češčina

             archivní víno                           vsa              kakovostno vino pdpo   češčina

             panenské víno                           vsa              kakovostno vino pdpo   češčina

                                                   NEMČIJA
            Qualitätswein                             vsa                kakovostno vino     nemščina
                                                                              pdpo

            Qualitätswein     garantierten            vsa                kakovostno vino     nemščina
            Ursprungs / Q.g.U                                                 pdpo

            Qualitätswein mit Prädikät / a            vsa                kakovostno vino     nemščina
            Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein                                        pdpo

            Qualitätsschaumwein garantierte           vsa              kakovostno peneče     nemščina
            Ursprungs / Q.g.U                                              vino pdpo

            Auslese                                   vsa                kakovostno vino     nemščina
                                                                              pdpo

            Beerenauslese                             vsa                kakovostno vino     nemščina
                                                                              pdpo

            Eiswein                                   vsa                kakovostno vino     nemščina
                                                                              pdpo

            Kabinett                                  vsa                kakovostno vino     German
                                                                              pdpo

            Spätlese                                  vsa                kakovostno vino     nemščina
                                                                              pdpo

            Trockenbeerenauslese                      vsa                kakovostno vino     nemščina
                                                                              pdpo

            Landwein                                  vsa                namizno vino z
                                                                       geografsko označbo

            Affentaler                        Altschweier,   Bühl,       kakovostno vino     nemščina
                                              Eisental, Neusatz /             pdpo
                                              Bühl,      Bühlertal,
                                              Neuweier / Baden-
                                              Baden

SL                                                      256                                             SL
 ---pagebreak---      Badisch Rotgold              Baden            kakovostno vino     nemščina
                                                        pdpo

     Ehrentrudis                  Baden            kakovostno vino     nemščina
                                                        pdpo

     Hock                   Rhein,        Ahr,      namizno vino z     nemščina
                            Hessische             geografsko označbo
                            Bergstraße,
                            Mittelrhein, Nahe,
                            Rheinhessen, Pfalz,    kakovostno vino
                            Rheingau                    pdpo

     Klassik / Classic             vsa             kakovostno vino     nemščina
                                                        pdpo

     Liebfrau(en)milch      Nahe, Rheinhessen,     kakovostno vino     nemščina
                            Pfalz, Rheingau             pdpo

     Moseltaler             Mosel-Saar-Ruwer       kakovostno vino     nemščina
                                                        pdpo

     Riesling-Hochgewächs          vsa             kakovostno vino     nemščina
                                                        pdpo

     Schillerwein           Württemberg            kakovostno vino     nemščina
                                                        pdpo

     Weißherbst                    vsa             kakovostno vino     nemščina
                                                        pdpo

     Winzersekt                    vsa            kakovostno peneče    nemščina
                                                      vino pdpo

SL                                   257                                          SL
 ---pagebreak---                                               GRČIJA
     Ονομασια          Προελεύσεως              vsa              kakovostno      vino   grščina
     Ελεγχόμενη              (ΟΠΕ)                               pdpo
     (Appellation          d’origine
     controlée)

     Ονομασια          Προελεύσεως              vsa              kakovostno      vino   grščina
     Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ)                                   pdpo
     (Appellation    d’origine  de
     qualité supérieure)

     Οίνος γλυκός φυσικός (Vin         Μoσχάτος                   kakovostno likersko   grščina
     doux naturel)                     Κεφαλληνίας                    vino pdpo
                                       (Muscat           de
                                       Céphalonie),
                                       Μοσχάτος Πατρών
                                       (Muscat de Patras),
                                       Μοσχάτος       Ρίου-
                                       Πατρών      (Muscat
                                       Rion de Patras),
                                       Μοσχάτος Λήμνου
                                       (Muscat           de
                                       Lemnos), Μοσχάτος
                                       Ρόδου (Muscat de
                                       Rhodos),
                                       Μαυροδάφνη
                                       Πατρών
                                       (Mavrodaphne      de
                                       Patras),
                                       Μαυροδάφνη
                                       Κεφαλληνίας
                                       (Mavrodaphne      de
                                       Céphalonie), Σάμος
                                       (Samos),      Σητεία
                                       (Sitia),     Δαφνές
                                       (Dafnès), Σαντορίνη
                                       (Santorini)

     Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin         Vins    de     paille :     kakovostno vino      grščina
     naturellement doux)               Κεφαλληνίας        (de           pdpo
                                       Céphalonie),
                                       Δαφνές (de Dafnès),
                                       Λήμνου             (de
                                       Lemnos),      Πατρών
                                       (de Patras), Ρίου-
                                       Πατρών (de Rion de
                                       Patras), Ρόδου (de
                                       Rhodos), Σάμος(de
                                       Samos), Σητεία (de
                                       Sitia),     Σαντορίνη
                                       (Santorini)

     Ονομασία κατά παράδοση                     vsa                namizno vino z       grščina
     (Onomasia kata paradosi)                                    geografsko označbo

     Τοπικός Οίνος (vins de pays)               vsa                namizno vino z       grščina
                                                                 geografsko označbo

     Αγρέπαυλη (Agrepavlis)                     vsa                kakovostno vino      grščina
                                                                 pdpo, namizno vino z
                                                                 geografsko označbo

     Αμπέλι (Ampeli)                            vsa                kakovostno vino      grščina
                                                                 pdpo, namizno vino z
                                                                 geografsko označbo

     Αμπελώνας (ες) (Ampelonas                  vsa                kakovostno vino      grščina
     ès)                                                         pdpo, namizno vino z
                                                                 geografsko označbo

SL                                                258                                             SL
 ---pagebreak---               Aρχοντικό (Archontiko)                    vsa              kakovostno vino      grščina
                                                                       pdpo, namizno vino z
                                                                       geografsko označbo

              Κάβα7 (Cava)                              vsa              namizno vino z       grščina
                                                                       geografsko označbo

              Από διαλεκτούς       αμπελώνες    Μoσχάτος                kakovostno likersko   grščina
              (Grand Cru)                       Κεφαλληνίας                 vino pdpo
                                                (Muscat           de
                                                Céphalonie),
                                                Μοσχάτος Πατρών
                                                (Muscat de Patras),
                                                Μοσχάτος       Ρίου-
                                                Πατρών      (Muscat
                                                Rion de Patras),
                                                Μοσχάτος Λήμνου
                                                (Muscat           de
                                                Lemnos), Μοσχάτος
                                                Ρόδου (Muscat de
                                                Rhodos),      Σάμος
                                                (Samos)

              Ειδικά Επιλεγμένος       (Grand           vsa               kakovostno vino     grščina
              réserve)                                                  pdpo, kakovostno
                                                                        likersko vino pdpo

              Κάστρο (Kastro)                           vsa              kakovostno vino      grščina
                                                                       pdpo, namizno vino z
                                                                       geografsko označbo

              Κτήμα (Ktima)                             vsa              kakovostno vino      grščina
                                                                       pdpo, namizno vino z
                                                                       geografsko označbo

              Λιαστός (Liastos)                         vsa              kakovostno vino      grščina
                                                                       pdpo, namizno vino z
                                                                       geografsko označbo

              Μετόχι (Metochi)                          vsa              kakovostno vino      grščina
                                                                       pdpo, namizno vino z
                                                                       geografsko označbo

              Μοναστήρι (Monastiri)                     vsa              kakovostno vino      grščina
                                                                       pdpo, namizno vino z
                                                                       geografsko označbo

              Νάμα (Nama)                               vsa              kakovostno vino      grščina
                                                                       pdpo, namizno vino z
                                                                       geografsko označbo

              Νυχτέρι (Nychteri)                Σαντορίνη                kakovostno vino      grščina
                                                                              pdpo

              Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)                vsa              kakovostno vino      grščina
                                                                       pdpo, namizno vino z
                                                                       geografsko označbo

              Ορεινός αμπελώνας (Orinos                 vsa              kakovostno vino      grščina
              Ampelonas)                                               pdpo, namizno vino z
                                                                       geografsko označbo

     7
         The protection of the term «cava» foreseen in Council regulation (EC) No 1493/1999 is without
         prejudice to the protection of the geographical indication applicable to quality sparkling wines psr
         «Cava».

SL                                                          259                                                 SL
 ---pagebreak---      Πύργος (Pyrgos)                          vsa          kakovostno vino      grščina
                                                         pdpo, namizno vino z
                                                         geografsko označbo

     Επιλογή       ή     Επιλεγμένος          vsa           kakovostno vino     grščina
     (Réserve)                                            pdpo, kakovostno
                                                          likersko vino pdpo

     Παλαιωθείς          επιλεγμένος          vsa         kakovostno likersko   grščina
     (Vieille réserve)                                        vino pdpo

     Βερντέα (Verntea)                 Ζάκυνθος            namizno vino z       grščina
                                                         geografsko označbo

     Vinsanto                          Σαντορίνη            kakovostno vino     grščina
                                                          pdpo, kakovostno
                                                          likersko vino pdpo

SL                                                 260                                    SL
 ---pagebreak---                                                      ŠPANIJA
              Denominacion de origen (DO)              vsa              kakovostno vino      španščina
                                                                       pdpo, kakovostno
                                                                       peneče vino pdpo,
                                                                        kakovostno biser
                                                                           vino pdpo,
                                                                      kakovostno likersko
                                                                           vino pdpo

              Denominacion      de     origen          vsa              kakovostno vino      španščina
              calificada (DOCa)                                        pdpo, kakovostno
                                                                       peneče vino pdpo,
                                                                        kakovostno biser
                                                                           vino pdpo,
                                                                      kakovostno likersko
                                                                           vino pdpo

              Vino dulce natural                       vsa            kakovostno likersko    španščina
                                                                          vino pdpo

                                                         8
              Vino generoso                                           kakovostno likersko    španščina
                                                                          vino pdpo

                                                         9
              Vino generoso de licor                                  kakovostno likersko    španščina
                                                                          vino pdpo

              Vino de la Tierra                        vsa              namizno vino z
                                                                      geografsko označbo

              Aloque                              DO Valdepeñas         kakovostno vino      španščina
                                                                             pdpo

              Amontillado                       DDOO Jerez-Xérès-      kakovostno likersko   španščina
                                                Sherry y Manzanilla        vino pdpo
                                                   Sanlúcar de
                                                   Barrameda

                                                DO Montilla Moriles

              Añejo                                    vsa              kakovostno vino      španščina
                                                                      pdpo, namizno vino z
                                                                      geografsko označbo

              Añejo                                 DO Malaga          kakovostno likersko   španščina
                                                                           vino pdpo

              Chacoli / Txakolina                 DO Chacoli de       kakovostno      vino   španščina
                                                     Bizkaia          pdpo

                                                  DO Chacoli de
                                                    Getaria

                                                  DO Chacoli de
                                                     Alava

     8
         Zadevna vina so kakovostna likerska vina pdpo, predvidena v odstavku 8 točke L Priloge VI k Uredbi
         Sveta (ES) št. 1493/1999.
     9
         Zadevna vina so kakovostna likerska vina pdpo, predvidena v odstavku 11 točke L Priloge VI k Uredbi
         Sveta (ES) št. 1493/1999.

SL                                                       261                                                   SL
 ---pagebreak---      Clásico               DO Abona                 kakovostno      vino   španščina
                                                    pdpo
                           DO El Hierro

                           DO Lanzarote

                           DO La Palma

                           DO       Tacoronte-
                           Acentejo

                           DO Tarragona

                           DO Valle de Güimar

                           DO Valle       de   la
                           Orotava

                           DO Ycoden-Daute-
                           Isora

     Cream                 DDOO Jérez-Xerès-         kakovostno likersko   angleščina
                           Sherry y Manzanilla           vino pdpo
                           Sanlúcar       de
                           Barrameda

                           DO Montilla Moriles

                           DO Málaga

                           DO Condado          de
                           Huelva

     Criadera              DDOO Jérez-Xerès-         kakovostno likersko   španščina
                           Sherry y Manzanilla           vino pdpo
                           Sanlúcar       de
                           Barrameda

                           DO Montilla Moriles

                           DO Málaga

                           DO Condado          de
                           Huelva

     Criaderas y Soleras   DDOO Jérez-Xerès-         kakovostno likersko   španščina
                           Sherry y Manzanilla           vino pdpo
                           Sanlúcar       de
                           Barrameda

                           DO Montilla Moriles

                           DO Málaga

                           DO Condado          de
                           Huelva

     Crianza                       vsa                kakovostno vino      španščina
                                                           pdpo

     Dorado                DO Rueda                  kakovostno likersko   španščina
                                                         vino pdpo
                           DO Malaga

     Fino                  DO Montilla Moriles       kakovostno likersko   španščina
                                                         vino pdpo
                           DDOO Jerez-Xérès-

SL                                  262                                                 SL
 ---pagebreak---                           Sherry y Manzanilla
                          Sanlúcar       de
                          Barrameda

     Fondillon            DO Alicante              kakovostno vino      španščina
                                                        pdpo

     Gran Reserva         vsa kakovostna vina      kakovostno vino      španščina
                          pdpo                          pdpo

                          Cava                   kakovostno peneče
                                                     vino pdpo

     Lágrima              DO Málaga               kakovostno likersko   španščina
                                                      vino pdpo

     Noble                        vsa              kakovostno vino      španščina
                                                 pdpo, namizno vino z
                                                 geografsko označbo

     Noble                DO Malaga               kakovostno likersko   španščina
                                                      vino pdpo

     Oloroso              DDOO Jerez-Xérès-       kakovostno likersko   španščina
                          Sherry y Manzanilla         vino pdpo
                          Sanlúcar       de
                          Barrameda

                          DO Montilla- Moriles

     Pajarete             DO Málaga               kakovostno likersko   španščina
                                                      vino pdpo

     Pálido               DO Condado       de     kakovostno likersko   španščina
                          Huelva                      vino pdpo

                          DO Rueda

                          DO Málaga

     Palo Cortado         DDOO Jerez-Xérès-       kakovostno likersko   španščina
                          Sherry y Manzanilla         vino pdpo
                          Sanlúcar       de
                          Barrameda

                          DO Montilla- Moriles

     Primero de cosecha   DO Valencia              kakovostno vino      španščina
                                                        pdpo

     Rancio                       vsa              kakovostno vino      španščina
                                                       pdpo,

                                                 kakovostno likersko
                                                     vino pdpo

     Raya                 DO Montilla-Moriles    kakovostno likersko    španščina
                                                     vino pdpo

     Reserva                      vsa            kakovostno      vino   španščina
                                                 pdpo

     Sobremadre           DO vinos de Madrid     kakovostno      vino   španščina
                                                 pdpo

     Solera               DDOO Jérez-Xerès-       kakovostno likersko   španščina
                          Sherry y Manzanilla         vino pdpo
                          Sanlúcar       de

SL                                  263                                             SL
 ---pagebreak---                         Barrameda

                        DO Montilla Moriles

                        DO Málaga

                        DO Condado       de
                        Huelva

     Superior                   vsa             kakovostno vino       španščina
                                                     pdpo

     Trasañejo          DO Málaga             kakovostno likersko     španščina
                                                  vino pdpo

     Vino Maestro       DO Málaga             kakovostno likersko     španščina
                                                  vino pdpo

     Vendimia inicial   DO Utiel-Requena        kakovostno vino       španščina
                                                     pdpo

     Viejo                      vsa              kakovostno vino      španščina
                                                pdpo, kakovostno
                                              likersko vino pdpo in
                                                  namizno vino z
                                              geografsko označbo

     Vino de tea        DO La Palma             kakovostno vino       španščina
                                                     pdpo

SL                               264                                              SL
 ---pagebreak---                                            FRANCIJA
     Appellation d’origine contrôlée          vsa              kakovostno vino     francoščin
                                                              pdpo, kakovostno          a
                                                              peneče vino pdpo,
                                                               kakovostno biser
                                                                  vino pdpo,
                                                             kakovostno likersko
                                                                  vino pdpo

     Appellation contrôlée                    vsa              kakovostno vino
                                                              pdpo, kakovostno
                                                              peneče vino pdpo,
                                                               kakovostno biser
                                                                  vino pdpo,
                                                             kakovostno likersko
                                                                  vino pdpo

     Appellation    d’origine    Vin          vsa              kakovostno vino     francoščin
     Délimité de qualité supérieure                           pdpo, kakovostno          a
                                                              peneče vino pdpo,
                                                               kakovostno biser
                                                                  vino pdpo,
                                                             kakovostno likersko
                                                                  vino pdpo

     Vin doux naturel                  AOC        Banyuls,    kakovostno vino      francoščin
                                       Banyuls Grand Cru,          pdpo                 a
                                       Muscat           de
                                       Frontignan, Grand
                                       Roussillon, Maury,
                                       Muscat de Beaume
                                       de Venise, Muscat
                                       du    Cap    Corse,
                                       Muscat de Lunel,
                                       Muscat de Mireval,
                                       Muscat           de
                                       Rivesaltes, Muscat
                                       de St Jean de
                                       Minervois, Rasteau,
                                       Rivesaltes

     Vin de pays                              vsa              namizno vino z      francoščin
                                                             geografsko označbo         a

     Ambré                                    vsa            kakovostno likersko   francoščin
                                                             vino pdpo, namizno         a
                                                              vino z geografsko
                                                                   označbo

     Château                                  vsa              kakovostno vino     francoščin
                                                              pdpo, kakovostno          a
                                                             likersko vino pdpo,
                                                             kakovostno peneče
                                                                  vino pdpo

     Clairet                           AOC     Bourgogne      kakovostno vino      francoščin
                                       AOC Bordeaux                pdpo                 a

     Claret                            AOC Bordeaux           kakovostno vino      francoščin
                                                                   pdpo                 a

     Clos                                     vsa              kakovostno vino     francoščin
                                                              pdpo, kakovostno          a
                                                              peneče vino pdpo,
                                                             kakovostno likersko
                                                                  vino pdpo

     Cru Artisan                       AOCMédoc, Haut-        kakovostno vino      francoščin
                                       Médoc,  Margaux,            pdpo                 a

SL                                              265                                             SL
 ---pagebreak---                                    Moulis, Listrac, St
                                   Julien, Pauillac, St
                                   Estèphe

     Cru Bourgeois                 AOC Médoc, Haut-           kakovostno vino     francoščin
                                    Médoc, Margaux,                pdpo                a
                                   Moulis, Listrac, St
                                   Julien, Pauillac, St
                                        Estèphe

     Cru Classé,                      AOC Côtes de            kakovostno vino     francoščin
                                    Provence, Graves,              pdpo                a
     éventuellement précédé de :     St Emilion Grand
                                    Cru, Haut-Médoc,
                                   Margaux, St Julien,
     Grand,                             Pauillac, St
                                   Estèphe, Sauternes,
     Premier Grand,                 Pessac Léognan,
                                         Barsac
     Deuxième,

     Troisième,

     Quatrième,

     Cinquième.

     Edelzwicker                       AOC Alsace           kakovostno     vino   nemščina
                                                            pdpo

     Grand Cru                     AOC           Alsace,    kakovostno     vino   francoščin
                                   Banyuls,      Bonnes     pdpo                       a
                                   Mares,        Chablis,
                                   Chambertin,
                                   Chapelle
                                   Chambertin,
                                   Chambertin      Clos-
                                   de-Bèze, Mazoyeres
                                   ou           Charmes
                                   Chambertin,
                                   Latricières-
                                   Chambertin, Mazis
                                   Chambertin,
                                   Ruchottes
                                   Chambertin,
                                   Griottes-
                                   Chambertin, , Clos
                                   de la Roche, Clos
                                   Saint Denis, Clos de
                                   Tart,     Clos     de
                                   Vougeot, Clos des
                                   Lambray,      Corton,
                                   Corton
                                   Charlemagne,
                                   Charlemagne,
                                   Echézeaux, Grand
                                   Echézeaux,         La
                                   Grande           Rue,
                                   Montrachet,
                                   Chevalier-
                                   Montrachet, Bâtard-
                                   Montrachet,
                                   Bienvenues-Bâtard-
                                   Montrachet, Criots-
                                   Bâtard-Montrachet,
                                   Musigny, Romanée
                                   St             Vivant,
                                   Richebourg,
                                   Romanée-Conti, La
                                   Romanée,           La
                                   Tâche, St Emilion

SL                                           266                                               SL
 ---pagebreak---      Grand Cru                    Champagne               kakovostno peneče      francoščin
                                                              vino pdpo               a

     Hors d’âge                   AOC Rivesaltes           kakovostno likersko   francoščin
                                                               vino pdpo              a

     Passe-tout-grains            AOC Bourgogne             kakovostno vino      francoščin
                                                                 pdpo                 a

     Premier Cru                  AOC Aloxe Corton,         kakovostno vino      francoščin
                                  Auxey      Duresses,     pdpo, kakovostno           a
                                  Beaune,      Blagny,     peneče vino pdpo
                                  Chablis, Chambolle
                                  Musigny,
                                  Chassagne
                                  Montrachet,
                                  Champagne, , Côtes
                                  de Brouilly, , Fixin,
                                  Gevrey Chambertin,
                                  Givry,       Ladoix,
                                  Maranges,
                                  Mercurey,
                                  Meursault,
                                  Monthélie,
                                  Montagny, Morey St
                                  Denis,      Musigny,
                                  Nuits, Nuits-Saint-
                                  Georges, Pernand-
                                  Vergelesses,
                                  Pommard, Puligny-
                                  Montrachet, , Rully,
                                  Santenay, Savigny-
                                  les-Beaune,St
                                  Aubin,       Volnay,
                                  Vougeot,     Vosne-
                                  Romanée

     Primeur                      vsa                       kakovostno vino      francoščin
                                                          pdpo, namizno vino z        a
                                                          geografsko označbo

     Rancio                       AOC           Grand      kakovostno likersko   francoščin
                                  Roussillon,                  vino pdpo              a
                                  Rivesaltes, Banyuls,
                                  Banyuls grand cru,
                                  Maury, Clairette du
                                  Languedoc,
                                  Rasteau

     Sélection de grains nobles   AOC Alsace, Alsace        kakovostno vino      francoščin
                                  Grand            cru,          pdpo                 a
                                  Monbazillac, Graves
                                  supérieures,
                                  Bonnezeaux,
                                  Jurançon, Cérons,
                                  Quarts de Chaume,
                                  Sauternes, Loupiac,
                                  Côteaux du Layon,
                                  Barsac, Ste Croix du
                                  Mont, Coteaux de
                                  l’Aubance, Cadillac

     Sur Lie                      AOC        Muscadet,      kakovostno vino      francoščin
                                  Muscadet –Coteaux             pdpo,                 a
                                  de      la    Loire,
                                  Muscadet-Côtes de         namizno vino z
                                  Grandlieu,              geografsko označbo
                                  Muscadet- Sèvres et
                                  Maine,     AOVDQS
                                  Gros Plant du Pays
                                  Nantais, VDT avec
                                  IG Vin de pays d’Oc

SL                                          267                                               SL
 ---pagebreak---                           et Vin de pays des
                          Sables du Golfe du
                          Lion

     Tuilé                AOC Rivesaltes          kakovostno likersko   francoščin
                                                      vino pdpo              a

     Vendanges tardives   AOC         Alsace,    kakovostno      vino   francoščin
                          Jurançon               pdpo                        a

     Villages             AOC           Anjou,   kakovostno      vino   francoščin
                          Beaujolais, Côte de    pdpo                        a
                          Beaune, Côte de
                          Nuits, Côtes du
                          Rhône, Côtes du
                          Roussillon, Mâcon

     Vin de paille        AOC Côtes du Jura,       kakovostno vino      francoščin
                          Arbois,   L’Etoile,           pdpo                 a
                          Hermitage

     Vin jaune            AOC du Jura (Côtes       kakovostno vino      francoščin
                          du Jura, Arbois,              pdpo                 a
                          L’Etoile, Château-
                          Châlon)

SL                                   268                                             SL
 ---pagebreak---                                                 ITALIJA
     Denominazione di           Origine           vsa                kakovostno vino      italijanščin
     Controllata / D.O.C.                                           pdpo, kakovostno             a
                                                                    peneče vino pdpo,
                                                                     kakovostno biser
                                                                        vino pdpo,
                                                                   kakovostno likersko
                                                                     vino pdpo, delno
                                                                  prevreti grozdni mošt
                                                                       z geografsko
                                                                         označbo

     Denominazione     di Origine                 vsa                kakovostno vino      italijanščin
     Controllata e     Garantita /                                  pdpo, kakovostno             a
     D.O.C.G.                                                       peneče vino pdpo,
                                                                     kakovostno biser
                                                                        vino pdpo,
                                                                   kakovostno likersko
                                                                     vino pdpo, delno
                                                                  prevreti grozdni mošt
                                                                       z geografsko
                                                                         označbo

     Vino Dolce Naturale                          vsa                kakovostno vino      italijanščin
                                                                   pdpo, kakovostno              a
                                                                   likersko vino pdpo

     Inticazione   geografica    tipica           vsa             namizno vino, „vin de   italijanščin
     (IGT)                                                            pays“, vino iz             a
                                                                   prezrelega grozdja,
                                                                      delno prevreti
                                                                     grozdni mošt z
                                                                  geografsko označbo

     Landwein                              vino z geografsko      namizno vino, „vin de   nemščina
                                              označbo iz              pays“, vino iz
                                              avtonomne            prezrelega grozdja,
                                           pokrajine Bolzano          delno prevreti
                                                                     grozdni mošt z
                                                                  geografsko označbo

     Vin de pays                           vino z geografsko      namizno vino, „vin de   francoščin
                                           označbo iz regije          pays“, vino iz           a
                                                 Aosta             prezrelega grozdja,
                                                                      delno prevreti
                                                                     grozdni mošt z
                                                                  geografsko označbo

     Alberata o vigneti ad alberata       DOC Aversa                kakovostno vino       italijanščin
                                                                   pdpo, kakovostno              a
                                                                   peneče vino pdpo

     Amarone                              DOC Valpolicella        kakovostno       vino   italijanščin
                                                                  pdpo                           a

     Ambra                                DOC Marsala             kakovostno       vino   italijanščin
                                                                  pdpo                           a

     Ambrato                              DOC Malvasia delle         kakovostno vino      italijanščin
                                          Lipari                   pdpo, kakovostno              a
                                                                   likersko vino pdpo
                                          DOC Vernaccia di
                                          Oristano

     Annoso                               DOC Controguerra        kakovostno       vino   italijanščin
                                                                  pdpo                           a

     Apianum                              DOC     Fiano      di   kakovostno       vino   latinščina

SL                                                 269                                                   SL
 ---pagebreak---                              Avellino                   pdpo

     Auslese                 DOC Caldaro e              kakovostno      vino   nemščina
                             Caldaro    classico-       pdpo
                             Alto Adige

     Barco Reale             DOC Barco Reale di         kakovostno      vino   italijanščin
                             Carmignano                 pdpo                          a

     Brunello                DOC Brunello          di   kakovostno      vino   italijanščin
                             Montalcino                 pdpo                          a

     Buttafuoco              DOC              Oltrepò     kakovostno vino      italijanščin
                             Pavese                      pdpo, kakovostno             a
                                                          biser vino pdpo

     Cacc’e mitte            DOC Cacc’e Mitte di          kakovostno vino      italijanščin
                             Lucera                            pdpo                   a

     Cagnina                 DOC Cagnina           di   kakovostno      vino   italijanščin
                             Romagna                    pdpo                          a

     Cannellino              DOC Frascati               kakovostno      vino   italijanščin
                                                        pdpo                          a

     Cerasuolo               DOC Cerasuolo di           kakovostno      vino   italijanščin
                             Vittoria                   pdpo                          a

                             DOC Montepulciano
                             d’Abruzzo

     Chiaretto                          vsa               kakovostno vino      italijanščin
                                                         pdpo, kakovostno             a
                                                         peneče vino pdpo,
                                                        kakovostno likersko
                                                        vino pdpo, namizno
                                                         vino z geografsko
                                                              označbo

     Ciaret                  DOC Monferrato               kakovostno vino      italijanščin
                                                               pdpo                   a

     Château                 DOC de la région             kakovostno vino      francoščin
                             Valle d’Aosta               pdpo, kakovostno           a
                                                         peneče vino pdpo,
                                                          kakovostno biser
                                                             vino pdpo,
                                                        kakovostno likersko
                                                             vino pdpo

     Classico                           vsa               kakovostno vino      italijanščin
                                                         pdpo, kakovostno             a
                                                          biser vino pdpo,
                                                        kakovostno likersko
                                                             vino pdpo

     Dunkel                  DOC Alto Adige               kakovostno vino      nemščina
                                                               pdpo
                             DOC Trentino

     Est !Est ! !Est ! ! !   DOC                          kakovostno vino      latinščina
                             Est !Est ! !Est ! ! ! di    pdpo, kakovostno
                             Montefiascone               peneče vino pdpo

     Falerno                 DOC Falerno          del     kakovostno vino      italijanščin
                             Massico                           pdpo                   a

     Fine                    DOC Marsala                 kakovostno likersko   italijanščin

SL                                       270                                                  SL
 ---pagebreak---                                                                        vino pdpo               a

     Fior d’Arancio                     DOC Colli Euganei           kakovostno vino       italijanščin
                                                                   pdpo, kakovostno              a
                                                                   peneče vino pdpo,

                                                                    namizno vino z
                                                                  geografsko označbo

     Falerio                            DOC Falerio dei colli     kakovostno       vino   italijanščin
                                            Ascolani              pdpo                           a

     Flétri                             DOC Valle d’Aosta o       kakovostno       vino   italijanščin
                                          Vallée d’Aoste          pdpo                           a

     Garibaldi Dolce (ou GD)            DOC Marsala                kakovostno likersko    italijanščin
                                                                       vino pdpo                 a

     Governo all’uso toscano            DOCG Chianti          /     kakovostno vino       italijanščin
                                        Chianti Classico          pdpo, namizno vino z           a
                                                                  geografsko označbo
                                        IGT   Colli   della
                                        Toscana Centrale

     Gutturnio                          DOC Colli Piacentini        kakovostno vino       italijanščin
                                                                   pdpo, kakovostno              a
                                                                    biser vino pdpo

     Italia Particolare (ou IP)         DOC Marsala                kakovostno likersko    italijanščin
                                                                       vino pdpo                 a

     Klassisch   /        Klassisches   DOC Caldaro                 kakovostno vino       nemščina
     Ursprungsgebiet                                                     pdpo
                                        DOC Alto Adige
                                        (avec           la
                                        dénomination Santa
                                        Maddalena        e
                                        Terlano)

     Kretzer                            DOC Alto Adige            kakovostno       vino   nemščina
                                                                  pdpo
                                        DOC Trentino

                                        DOC       Teroldego
                                        Rotaliano

     Lacrima                            DOC Lacrima          di   kakovostno       vino   italijanščin
                                        Morro d’Alba              pdpo                           a

     Lacryma Christi                    DOC Vesuvio                  kakovostno vino      italijanščin
                                                                   pdpo, kakovostno              a
                                                                   likersko vino pdpo

     Lambiccato                         DOC Castel        San       kakovostno vino       italijanščin
                                        Lorenzo                          pdpo                    a

     London Particolar (ou LP ou        DOC Marsala                kakovostno likersko    italijanščin
     Inghilterra)                                                      vino pdpo                 a

     Morellino                          DOC Morellino        di   kakovostno       vino   italijanščin
                                        Scansano                  pdpo                           a

     Occhio di Pernice                  DOC Bolgheri, Vin         kakovostno       vino   italijanščin
                                        Santo               Di    pdpo                           a
                                        Carmignano,       Colli
                                        dell’Etruria Centrale,
                                        Colline      Lucchesi,
                                        Cortona,         Elba,

SL                                                 271                                                   SL
 ---pagebreak---                        Montecarlo,
                       Monteregio         di
                       Massa      Maritima,
                       San      Gimignano,
                       Sant’Antimo,      Vin
                       Santo del Chianti,
                       Vin     Santo     del
                       Chianti Classico, Vin
                       Santo              di
                       Montepulciano

     Oro               DOC Marsala               kakovostno likersko   italijanščin
                                                     vino pdpo                a

     Pagadebit         DOC pagadebit di            kakovostno vino     italijanščin
                       Romagna                   pdpo, kakovostno             a
                                                 likersko vino pdpo

     Passito                    vsa                kakovostno vino     italijanščin
                                                  pdpo, kakovostno            a
                                                 likersko vino pdpo,
                                                    namizno vino z
                                                geografsko označbo

     Ramie             DOC Pinerolese           kakovostno      vino   italijanščin
                                                pdpo                          a

     Rebola            DOC Colli di Rimini      kakovostno      vino   italijanščin
                                                pdpo                          a

     Recioto           DOC Valpolicella           kakovostno vino      italijanščin
                                                 pdpo, kakovostno             a
                       DOC Gambellara            peneče vino pdpo

                       DOCG     Recioto    di
                       Soave

     Riserva                    vsa               kakovostno vino      italijanščin
                                                 pdpo, kakovostno             a
                                                 peneče vino pdpo,
                                                  kakovostno biser
                                                     vino pdpo,
                                                kakovostno likersko
                                                     vino pdpo

     Rubino            DOC Garda        Colli     kakovostno vino      italijanščin
                       Mantovani                       pdpo                   a

                       DOC    Rubino       di
                       Cantavenna

                       DOC       Teroldego
                       Rotaliano

                       DOC Trentino

     Rubino            DOC Marsala               kakovostno likersko   italijanščin
                                                     vino pdpo                a

     Sangue di Giuda   DOC            Oltrepò     kakovostno vino      italijanščin
                       Pavese                    pdpo, kakovostno             a
                                                  biser vino pdpo

     Scelto                     vsa             kakovostno      vino   italijanščin
                                                pdpo                          a

     Sciacchetrà       DOC Cinque Terre         kakovostno      vino   italijanščin
                                                pdpo                          a

SL                               272                                                  SL
 ---pagebreak---      Sciac-trà                           DOC Pornassio o         kakovostno      vino   italijanščin
                                         Ormeasco      di        pdpo                          a
                                         Pornassio

     Sforzato, Sfursàt                   DO Valtellina           kakovostno      vino   italijanščin
                                                                 pdpo                          a

     Spätlese                            DOC /       IGT   de      kakovostno vino      nemščina
                                         Bolzano                 pdpo, namizno vino z
                                                                 geografsko označbo

     Soleras                             DOC Marsala              kakovostno likersko   italijanščin
                                                                      vino pdpo                a

     Stravecchio                         DOC Marsala              kakovostno likersko   italijanščin
                                                                      vino pdpo                a

     Strohwein                           DOC /       IGT   de      kakovostno vino      nemščina
                                         Bolzano                 pdpo, namizno vino z
                                                                 geografsko označbo

     Superiore                           vsa                       kakovostno vino      italijanščin
                                                                  pdpo, kakovostno             a
                                                                  peneče vino pdpo,
                                                                   kakovostno biser
                                                                      vino pdpo,
                                                                 kakovostno likersko
                                                                      vino pdpo

     Superiore     Old   Marsala   (ou   DOC Marsala              kakovostno likersko   italijanščin
     SOM)                                                             vino pdpo                a

     Torchiato                           DOC      Colli     di     kakovostno vino      italijanščin
                                         Conegliano                     pdpo                   a

     Torcolato                           DOC Breganze              kakovostno vino      italijanščin
                                                                        pdpo                   a

     Vecchio                             DOC          Rosso         kakovostno vino     italijanščin
                                         Barletta, Aglianico      pdpo, kakovostno             a
                                         del Vuture, Marsala,     likersko vino pdpo
                                         Falerno del Massico

     Vendemmia Tardiva                             vsa             kakovostno vino      italijanščin
                                                                  pdpo, kakovostno             a
                                                                   biser vino pdpo,
                                                                    namizno vino z
                                                                 geografsko označbo

     Verdolino                                     vsa             kakovostno vino      italijanščin
                                                                 pdpo, namizno vino z          a
                                                                 geografsko označbo

     Vergine                             DOC Marsala                kakovostno vino     italijanščin
                                                                  pdpo, kakovostno             a
                                         DOC Val di Chiana        likersko vino pdpo

     Vermiglio                           DOC      Colli   dell    kakovostno likersko   italijanščin
                                         Etruria Centrale             vino pdpo                a

     Vino Fiore                                    vsa           kakovostno      vino   italijanščin
                                                                 pdpo                          a

     Vino Nobile                         Vino   Nobile      di   kakovostno      vino   italijanščin
                                         Montepulciano           pdpo                          a

     Vino Novello o Novello                        vsa             kakovostno vino      italijanščin
                                                                 pdpo, namizno vino z          a

SL                                                  273                                                SL
 ---pagebreak---                                                           geografsko označbo

     Vin santo / Vino Santo /   DOC       et    DOCG        kakovostno vino      italijanščin
     Vinsanto                   Bianco                           pdpo                   a
                                dell’Empolese,
                                Bianco            della
                                Valdinievole, Bianco
                                Pisano       di    San
                                Torpé,        Bolgheri,
                                Candia dei Colli
                                Apuani,      Capalbio,
                                Carmignano,       Colli
                                dell’Etruria Centrale,
                                Colline      Lucchesi,
                                Colli del Trasimeno,
                                Colli Perugini, Colli
                                Piacentini, Cortona,
                                Elba, Gambellera,
                                Montecarlo,
                                Monteregio           di
                                Massa        Maritima,
                                Montescudaio,
                                Offida,          Orcia,
                                Pomino,            San
                                Gimignano,
                                San’Antimo,         Val
                                d’Arbia,      Val    di
                                Chiana, Vin Santo
                                del    Chianti,     Vin
                                Santo del Chianti
                                Classico, Vin Santo
                                di    Montepulciano,
                                Trentino

     Vivace                              vsa                 kakovostno vino     italijanščin
                                                            pdpo, kakovostno            a
                                                           likersko vino pdpo,
                                                              namizno vino z
                                                          geografsko označbo

SL                                         274                                                  SL
 ---pagebreak---                                          CIPER
     Οίνος          Ελεγχόμενης          vsa     kakovostno vino pdpo     grščina
     Ονομασίας Προέλευσης

     (ΟΕΟΠ)

     Τοπικός Οίνος                       vsa       namizno vino z         grščina
                                                 geografsko označbo
     (deželno vino)

                                         vsa     kakovostno vino pdpo     grščina
     Μοναστήρι (Monastiri)                         in namizno vino z
                                                  geografsko označbo

                                         vsa     kakovostno vino pdpo     grščina
     Κτήμα (Ktima)                                 in namizno vino z
                                                  geografsko označbo

                                                  kakovostno vino
     Αμπελώνας (-ες)
                                                 pdpo in namizno
                                         vsa                              grščina
                                                 vino z geografsko
     (Ampelonas (-es))
                                                      označbo

                                                  kakovostno vino
                                                 pdpo in namizno
     Μονή (Moni)                         vsa                              grščina
                                                 vino z geografsko
                                                      označbo

                                       LUKSEMBURG
     Marque nationale                     vsa        kakovostno vino     francoščin
                                                    pdpo, kakovostno          a
                                                    peneče vino pdpo

     Appellation contrôlée                vsa        kakovostno vino     francoščin
                                                    pdpo, kakovostno          a
                                                    peneče vino pdpo

     Appellation d’origine controlée      vsa        kakovostno vino     francoščin
                                                    pdpo, kakovostno          a
                                                    peneče vino pdpo

     Vin de pays                          vsa       namizno vino z       francoščin
                                                  geografsko označbo          a

     Grand premier cru                    vsa    kakovostno       vino   francoščin
                                                 pdpo                         a

     Premier cru                          vsa    kakovostno       vino   francoščin
                                                 pdpo                         a

     Vin classé                           vsa    kakovostno       vino   francoščin
                                                 pdpo                         a

     Château                              vsa        kakovostno vino     francoščin
                                                    pdpo, kakovostno          a
                                                    peneče vino pdpo

SL                                         275                                        SL
 ---pagebreak---                                        MADŽARSKA
     minőségi bor                               vsa     kakovostno vino pdpo     madžarščin
                                                                                     a

     különleges minőségű bor                    vsa     kakovostno vino pdpo     madžarščin
                                                                                     a

     fordítás                      Tokaj / -i           kakovostno vino pdpo     madžarščin
                                                                                     a

     máslás                        Tokaj / -i           kakovostno vino pdpo     madžarščin
                                                                                     a

     szamorodni                    Tokaj / -i           kakovostno vino pdpo     madžarščin
                                                                                     a

     aszú … puttonyos, dopolnjen   Tokaj / -i           kakovostno vino pdpo     madžarščin
     s številkami 3 do 6                                                             a

     aszúeszencia                  Tokaj / -i           kakovostno vino pdpo     madžarščin
                                                                                     a

     eszencia                      Tokaj / -i           kakovostno vino pdpo     madžarščin
                                                                                     a

     tájbor                                     vsa       namizno vino z         madžarščin
                                                        geografsko označbo           a

     bikavér                       Eger, Szekszárd      kakovostno vino pdpo     madžarščin
                                                                                     a

     késői szüretelésű bor                      vsa     kakovostno vino pdpo     madžarščin
                                                                                     a

     válogatott szüretelésű bor                 vsa     kakovostno vino pdpo     madžarščin
                                                                                     a

     muzeális bor                               vsa     kakovostno vino pdpo     madžarščin
                                                                                     a

     siller                                     vsa         namizno vino z       madžarščin
                                                         geografsko označbo          a
                                                        in kakovostno likersko
                                                              vino pdpo

SL                                                276                                         SL
 ---pagebreak---                                          AVSTRIJA
     Qualitätswein                          vsa       kakovostno vino pdpo   nemščina

     Qualitätswein        besonderer        vsa       kakovostno vino pdpo   nemščina
     Reife     und       Leseart   /
     Prädikatswein

     Qualitätswein   mit   staatlicher      vsa       kakovostno vino pdpo   nemščina
     Prüfnummer

     Ausbruch / Ausbruchwein                vsa       kakovostno vino pdpo   nemščina

     Auslese / Auslesewein                  vsa       kakovostno vino pdpo   nemščina

     Beerenauslese (wein)                   vsa       kakovostno vino pdpo   nemščina

     Eiswein                                vsa       kakovostno vino pdpo   nemščina

     Kabinett / Kabinettwein                vsa       kakovostno vino pdpo   nemščina

     Schilfwein                             vsa       kakovostno vino pdpo   nemščina

     Spätlese / Spätlesewein                vsa       kakovostno vino pdpo   nemščina

     Strohwein                              vsa       kakovostno vino pdpo   nemščina

     Trockenbeerenauslese                   vsa       kakovostno vino pdpo   nemščina

     Landwein                               vsa         namizno vino z
                                                      geografsko označbo

     Ausstich                               vsa       kakovostno vino pdpo   nemščina
                                                        in namizno vino z
                                                       geografsko označbo

     Auswahl                                vsa       kakovostno vino pdpo   nemščina
                                                        in namizno vino z
                                                       geografsko označbo

     Bergwein                               vsa       kakovostno vino pdpo   nemščina
                                                        in namizno vino z
                                                       geografsko označbo

     Klassik / Classic                      vsa       kakovostno vino pdpo   nemščina

     Erste Wahl                             vsa       kakovostno vino pdpo   nemščina
                                                        in namizno vino z
                                                       geografsko označbo

     Hausmarke                              vsa       kakovostno vino pdpo   nemščina
                                                        in namizno vino z
                                                       geografsko označbo

     Heuriger                               vsa       kakovostno vino pdpo   nemščina
                                                        in namizno vino z
                                                       geografsko označbo

     Jubiläumswein                          vsa       kakovostno vino pdpo   nemščina
                                                        in namizno vino z
                                                       geografsko označbo

     Reserve                                vsa       kakovostno vino pdpo   nemščina

     Schilcher                           Steiermark   kakovostno vino pdpo   nemščina
                                                        in namizno vino z

SL                                            277                                       SL
 ---pagebreak---                      geografsko označbo

     Sturm   vsa     delno povreti grozdni   nemščina
                      mošt z geografsko
                           označbo

SL             278                                      SL
 ---pagebreak---                                         PORTUGALSKA
     Denominação de origem (DO)              vsa            kakovostno vino pdpo,     portugalščina
                                                              kakovostno peneče
                                                            vino pdpo, kakovostno
                                                                biser vino pdpo,
                                                              kakovostno likersko
                                                                   vino pdpo

     Denominação      de     origem          vsa            kakovostno vino pdpo,     portugalščina
     controlada (DOC)                                         kakovostno peneče
                                                            vino pdpo, kakovostno
                                                                biser vino pdpo,
                                                              kakovostno likersko
                                                                   vino pdpo

     Indicação de proveniencia               vsa            kakovostno vino pdpo,     portugalščina
     regulamentada (IPR)                                      kakovostno peneče
                                                            vino pdpo, kakovostno
                                                                biser vino pdpo,
                                                              kakovostno likersko
                                                                   vino pdpo

     Vinho doce natural                      vsa              kakovostno likersko     portugalščina
                                                                  vino pdpo

     Vinho generoso                   DO Porto, Madeira,     kakovostno    likersko   portugalščina
                                      Moscatel         de   vino pdpo
                                      Setúbal, Carcavelos

     Vinho regional                          vsa               namizno vino z         portugalščina
                                                             geografsko označbo

     Canteiro                            DO Madeira          kakovostno likersko      portugalščina
                                                                 vino pdpo

     Colheita Seleccionada                   vsa            kakovostno vino pdpo,     portugalščina
                                                               namizno vino z
                                                             geografsko označbo

     Crusted / Crusting                    DO Porto           kakovostno likersko      angleščina
                                                                  vino pdpo

     Escolha                                 vsa            kakovostno vino pdpo,     portugalščina
                                                               namizno vino z
                                                             geografsko označbo

     Escuro                              DO Madeira           kakovostno likersko     portugalščina
                                                                  vino pdpo

     Fino                             DO Porto                kakovostno likersko     portugalščina
                                                                  vino pdpo
                                      DO Madeira

     Frasqueira                       DO Madeira              kakovostno likersko     portugalščina
                                                                  vino pdpo

     Garrafeira                              vsa            kakovostno vino pdpo,     portugalščina
                                                               namizno vino z
                                                             geografsko označbo

                                                             kakovostno likersko
                                                                 vino pdpo

     Lágrima                          DO Porto                kakovostno likersko     portugalščina
                                                                  vino pdpo

SL                                                 279                                                SL
 ---pagebreak---      Leve                              Table wine with GI          namizno vino z        portugalščina
                                       Estremadura    and        geografsko označbo
                                       Ribatejano
                                                                  kakovostno likersko
                                       DO Madeira,          DO        vino pdpo
                                       Porto

     Nobre                             DO Dão                    kakovostno vino pdpo    portugalščina

     Reserva                                    vsa              kakovostno vino pdpo,   portugalščina
                                                                   kakovostno likersko
                                                                 vino pdpo, kakovostno
                                                                    peneče vino pdpo,
                                                                     namizno vino z
                                                                  geografsko označbo

     Reserva    velha   (or   grande   DO Madeira                  kakovostno peneče     portugalščina
     reserva)                                                    vino pdpo, kakovostno
                                                                    likersko vino pdpo

     Ruby                              DO Porto                   kakovostno likersko     angleščina
                                                                      vino pdpo

     Solera                            DO Madeira                 kakovostno likersko    portugalščina
                                                                      vino pdpo

     Super reserva                              vsa               kakovostno peneče      portugalščina
                                                                      vino pdpo

     Superior                                   vsa              kakovostno vino pdpo,   portugalščina
                                                                  kakovostno likersko
                                                                  vino pdpo, namizno
                                                                   vino z geografsko
                                                                        označbo

     Tawny                             DO Porto                   kakovostno likersko     angleščina
                                                                      vino pdpo

     Vintage supplemented by Late      DO Porto                   kakovostno likersko     angleščina
     Bottle (LBV) ou Character                                        vino pdpo

     Vintage                           DO Porto                   kakovostno likersko     angleščina
                                                                      vino pdpo

SL                                                    280                                                SL
 ---pagebreak---                                           SLOVENIJA
                                                               kakovostno peneče
     Penina                                  vsa                                     slovenščina
                                                                   vino pdpo

     pozna trgatev                           vsa              kakovostno vino pdpo   slovenščina

     izbor                                   vsa              kakovostno vino pdpo   slovenščina

     jagodni izbor                           vsa              kakovostno vino pdpo   slovenščina

     suhi jagodni izbor                      vsa              kakovostno vino pdpo   slovenščina

     ledeno vino                             vsa              kakovostno vino pdpo   slovenščina

     arhivsko vino                           vsa              kakovostno vino pdpo   slovenščina

     mlado vino                              vsa              kakovostno vino pdpo   slovenščina

     Cviček                              Dolenjska            kakovostno vino pdpo   slovenščina

     Teran                                  Kras              kakovostno vino pdpo   slovenščina

                                          SLOVAŠKA
     forditáš                       Tokaj / -ská / -ský / -   kakovostno vino pdpo   slovaščina
                                    ské

     mášláš                         Tokaj / -ská / -ský / -   kakovostno vino pdpo   slovaščina
                                    ské

     samorodné                      Tokaj / -ská / -ský / -   kakovostno vino pdpo   slovaščina
                                    ské

     výber … putňový, completed     Tokaj / -ská / -ský / -   kakovostno vino pdpo   slovaščina
     by the numbers 3-6             ské

     výberová esencia               Tokaj / -ská / -ský / -   kakovostno vino pdpo   slovaščina
                                    ské

     esencia                        Tokaj / -ská / -ský / -   kakovostno vino pdpo   slovaščina
                                    ské

                                          BOLGARIJA

     Гарантирано                                                kakovostno vino
     наименование за                                           pdpo, kakovostno
     произход                                                  peneče vino pdpo,
                                                                                     bolgaršči
     (ГНП)                                   vsa               kakovostno biser
                                                                                        na
                                                                  vino pdpo in
     (zajamčena           označba
                                                              kakovostno likersko
     porekla)
                                                                   vino pdpo

     Гарантирано и                                             kakovostno vino
     контролирано                                             pdpo, kakovostno       bolgaršči
                                             vsa
     наименование за                                          peneče vino pdpo,         na
     произход (ГКНП)                                          kakovostno biser

SL                                                 281                                             SL
 ---pagebreak---                                                  vino pdpo in
     (zajamčena              in
                                              kakovostno likersko
     kontrolirana       označba
                                                  vino pdpo
     porekla)
     Благородно сладко вино
     (БСВ)                                    kakovostno likersko   bolgaršči
                                  vsa
                                                  vino pdpo            na
     (plemenito sladko vino)
     регионално вино
                                                namizno vino z      bolgaršči
                                  vsa
     (deželno vino)                           geografsko označbo       na

                                               kakovostno vino
     Ново                                           pdpo
                                                                    bolgaršči
                                  vsa
     (mlado)                                                           na
                                                namizno vino z
                                              geografsko označbo

     Премиум
                                                namizno vino z      bolgaršči
                                  vsa
                                              geografsko označbo       na
     (premium)

                                  vsa          kakovostno vino
     Резерва                                        pdpo
                                                                    bolgaršči
                                                                       na
     (reserva)                                  namizno vino z
                                              geografsko označbo

     Премиум резерва              vsa
                                                namizno vino z      bolgaršči
                                              geografsko označbo       na
     (reserva premium)

     Специална резерва
                                               kakovostno vino      bolgaršči
                                  vsa
                                                    pdpo               na
     (posebna reserva)

     Специална       селекция                  kakovostno vino      bolgaršči
                                  vsa
     (posebni izbor)                                pdpo               na

     Колекционно (zbirka)                      kakovostno vino      bolgaršči
                                  vsa
                                                    pdpo               na

     Премиум    оук,   или
     първо   зареждане   в
                                               kakovostno vino      bolgaršči
     бъчва                        vsa
                                                    pdpo               na
     (hrastovo premium)

     Беритба     на    презряло
     грозде                                    kakovostno vino      bolgaršči
                                  vsa
                                                    pdpo               na
     (pozna trgatev)

     Розенталер
                                               kakovostno vino      bolgaršči
                                  vsa
                                                    pdpo               na
     (Rozentaler)

SL                                      282                                     SL
 ---pagebreak---                                    ROMUNIJA

     Vin cu denumire de
     origine controlată                          kakovostno vino     romunšči
                                    vsa
                                                      pdpo              na
     (D.O.C.)

     Cules     la  maturitate                    kakovostno vino     romunšči
                                    vsa
     deplină (C.M.D.)                                 pdpo              na

                                                 kakovostno vino     romunšči
     Cules târziu (C.T.)            vsa
                                                      pdpo              na

     Cules la înnobilarea                        kakovostno vino     romunšči
                                    vsa
     boabelor (C.I.B.)                                pdpo              na

     Vin      cu       indicaţie                  namizno vino z     romunšči
                                    vsa
     geografică                                 geografsko označbo      na

                                                 kakovostno vino     romunšči
     Rezervă                        vsa
                                                      pdpo              na

                                                 kakovostno vino     romunšči
     Vin de vinotecă                vsa
                                                      pdpo              na

SL                                        283                                   SL
 ---pagebreak---                                                DODATEK 3

                                    SEZNAM KONTAKTNIH TOČK

                                        Iz člena 12 Priloge II k Protokolu 2

     (a)       Črna gora
     Ga. Ljiljana Simović, svetovalka za mednarodno sodelovanje

     Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in vodno gospodarstvo

     Vlada Republike Črne gore
     Rimski trg 46, 81000 Podgorica
     Telefon: (381) 81 48 22 71;
     Telefaks: (381) 81 23 43 06
     E-naslov: ljiljanas@mn.yu; radanad@mn.yu

     (b)       Skupnost

     European Commission

     Directorate-General for Agriculture and Rural Development

     Directorate B International Affairs II

     Head of Unit B.2 Enlargement

     B-1049 Bruxelles / Brussel

     Belgium

     Telefon: (32-2) 299 11 11

     Telefaks: (32-2) 296 62 92

     E-naslov: AGRI EC Montenegro wine trade

SL                                                   284                       SL
 ---pagebreak---                    PROTOKOL 3
          O OPREDELITVI POJMA „IZDELKI S
         POREKLOM“ IN NAČINIH UPRAVNEGA
      SODELOVANJA ZA UPORABO DOLOČB TEGA
     SPORAZUMA MED SKUPNOSTJO IN ČRNO GORO

                                        VSEBINA

     NASLOV I     SPLOŠNE DOLOČBE

     Člen 1       Opredelitve pojmov

     NASLOV II    OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“

     Člen 2       Splošne zahteve

     Člen 3       Kumulacija v Skupnosti

     Člen 4       Kumulacija v Črni gori

     Člen 5       V celoti pridobljeni proizvodi

     Člen 6       Zadostno obdelani ali predelani izdelki

     Člen 7       Nezadostni postopki obdelave ali predelave

     Člen 8       Enota kvalifikacije

     Člen 9       Dodatki, rezervni deli in orodja

     Člen 10      Garniture

     Člen 11      Nevtralne sestavine

     NASLOV III   OZEMELJSKE ZAHTEVE

     Člen 12      Načelo teritorialnosti

     Člen 13      Neposredni prevoz

     Člen 14      Razstave

     NASLOV IV    POVRAČILO ALI OPROSTITEV

     Člen 15      Prepoved povračila ali oprostitve plačila carine

SL                                           285                     SL
 ---pagebreak---      NASLOV V         DOKAZILO O POREKLU

     Člen 16          Splošne zahteve

     Člen 17          Postopek za izdajo potrdil o gibanju blaga EUR.1

     Člen 18          Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1

     Člen 19          Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1

     Člen 20            Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1 na podlagi predhodno izdanega
     ali sestavljenega dokazila o poreklu

     Člen 21          Ločevanje računovodstva

     Člen 22          Pogoji za izjavo na računu

     Člen 23          Pooblaščeni izvoznik

     Člen 24          Veljavnost dokazila o poreklu

     Člen 25          Predložitev dokazila o poreklu

     Člen 26          Uvoz po delih

     Člen 27          Izjeme pri dokazilu o poreklu

     Člen 28          Dokazilne listine

     Člen 29          Hramba dokazila o poreklu in dokazne dokumentacije

     Člen 30          Razlike in oblikovne napake

     Člen 31          Zneski, izraženi v eurih

     NASLOV VI        NAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJA

     Člen 32          Medsebojna pomoč

     Člen 33          Preverjanje dokazil o poreklu

     Člen 34          Reševanje sporov

     Člen 35          Kazni

     Člen 36          Proste cone

     NASLOV VII       CEUTA IN MELILLA

SL                                                 286                                       SL
 ---pagebreak---      Člen 37       Uporaba Protokola

     Člen 38       Posebni pogoji

     NASLOV VIII   KONČNE DOLOČBE

     Člen 39       Spremembe Protokola

SL                                       287   SL
 ---pagebreak---      Seznam prilog

     Priloga I:        Uvodne opombe k seznamu v Prilogi II

     Priloga II:       Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez
     porekla, da proizvedeni izdelek lahko dobi status blaga s poreklom

     Priloga III:      Vzorca potrdila o gibanju blaga EUR.1 in vloge za potrdilo o gibanju
     blaga EUR.1

     Priloga IV:       Besedilo izjave na računu

     Skupni izjavi

     Skupna izjava o Kneževini Andora

     Skupna izjava o Republiki San Marino

SL                                                 288                                            SL
 ---pagebreak---                                              NASLOV I

                                       SPLOŠNE DOLOČBE

                                               Člen 1

                                        Opredelitve pojmov

     Za namene tega protokola:

     (a)     „izdelava“ pomeni katero koli vrsto obdelave ali predelave, vključno s
     sestavljanjem ali posebnimi postopki;

     (b)    „material“ pomeni vsako sestavino, surovino, komponento ali del itd., ki se
     uporablja pri izdelavi izdelka;

     (c)   „izdelek“ pomeni izdelek, ki se izdeluje, tudi če je namenjen poznejši uporabi pri
     drugem postopku izdelave;

     (d)    „blago“ pomeni materiale in izdelke;

     (e)    „carinska vrednost“ pomeni vrednost, določeno v skladu s Sporazumom iz leta
     1994 o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (Sporazum STO o
     carinski vrednosti);

     (f)     „cena franko tovarna“ pomeni ceno franko tovarna, plačano proizvajalcu v
     Skupnosti ali v Črni gori, v čigar tovarni je bil izdelek nazadnje obdelan ali predelan, če
     cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov, od katere se odštejejo vsi notranji
     davki, ki se ali se lahko povrnejo ob izvozu izdelka;

     (g)    „vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost uporabljenih materialov brez
     porekla v času uvoza, če ta ni znana ali je ni mogoče določiti, pa je to prva cena, ki jo je
     mogoče določiti za materiale v Skupnosti ali v Črni gori;

     (h)    „vrednost materialov s poreklom“ pomeni vrednost teh materialov, kot so
     opredeljeni v točki (g) in se smiselno uporabljajo;
     (i)      „dodana vrednost“ pomeni ceno izdelka franko tovarna, zmanjšano za carinsko
              vrednost vsakega vključenega materiala s poreklom iz drugih držav, navedenih v
              členih 3 in 4, ali če carinska vrednost ni znana ali se ne da ugotoviti, prvo
              dokazljivo ceno, plačano za materiale v Skupnosti ali v Črni gori;
     (j)     „poglavja“ in „tarifne številke“ pomenijo poglavja in številke (štirimestne
     oznake), uporabljene v nomenklaturi, ki sestavljajo harmonizirani sistem poimenovanj in
     šifrskih oznak blaga, ki je v tem protokolu naveden kot „harmonizirani sistem“ ali „HS“;

     (k)     „uvrščen“ se nanaša na uvrstitev izdelka ali materiala pod določeno tarifno
     številko;

SL                                                 289                                              SL
 ---pagebreak---      (l)    „pošiljka“ pomeni izdelke, ki jih posamezni uvoznik istočasno pošlje
     posameznemu prejemniku ali izdelke, ki so zajeti v enotni prevozni listini o prevozu od
     izvoznika do prejemnika, če pa takšne listine ni, v enotnem računu;

     (m)    „ozemlje“ vključuje ozemeljske vode.

SL                                              290                                            SL
 ---pagebreak---                                                NASLOV II

                       OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“

                                                  Člen 2

                                             Splošne zahteve

     1.     Za namene izvajanja tega sporazuma se šteje, da imajo poreklo v Skupnosti
     naslednji izdelki:

     (a)    izdelki, v celoti pridobljeni v Skupnosti v smislu člena 5;

     (b)    izdelki, pridobljeni v Skupnosti, ki vsebujejo materiale, ki niso v celoti
     pridobljeni v Skupnosti, pod pogojem, da so takšni materiali dovolj obdelani ali predelani
     v Skupnosti v smislu člena 6.

     2.     Za namene izvajanja tega sporazuma se šteje, da imajo poreklo v Črni gori
     naslednji izdelki:

     (a)    izdelki, v celoti pridobljeni v Črni gori v smislu člena 5;

     (b)    izdelki, pridobljeni v Črni gori, ki vsebujejo materiale, ki niso v celoti pridobljeni
     v Črni gori, pod pogojem, da so takšni materiali dovolj obdelani ali predelani v Črni gori
     v smislu člena 6.

                                                  Člen 3

                                       Kumulacija v Skupnosti

     1. Brez poseganja v določbe člena 2(1) se za izdelke šteje, da imajo poreklo iz
     Skupnosti, če se proizvedejo v Skupnosti iz materialov s poreklom iz Črne gore, iz
     Skupnosti ali iz katere koli države, ki sodeluje v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu
     Evropske unije1, če obdelava oziroma predelava, ki je potekala v Skupnosti, presega
     postopke, na katere se nanaša člen 7. Ni potrebno, da so taki materiali zadostno obdelani
     ali predelani.

     2. Kadar obdelava oziroma predelava, ki se izvaja v Skupnosti, ne presega postopkov,
     na katere se nanaša člen 7, se za dobljeni izdelek šteje, da ima poreklo iz Skupnosti,
     samo kadar je tam dodana vrednost večja od vrednosti uporabljenih materialov s
     poreklom iz katerih koli drugih držav ali ozemelj, na katere se nanaša odstavek 1. Če to
     ne drži, se za dobljeni izdelek šteje, da ima poreklo iz države, ki prispeva največjo
     vrednost uporabljenih materialov s poreklom za proizvodnjo v Skupnosti.

     1
            Kakor je opredeljeno v sklepih Sveta za splošne zadeve iz aprila 1997 in Sporočilu Komisije iz
            maja 1999 o vzpostavitvi stabilizacijsko-pridružitvenega procesa z državami zahodnega Balkana.

SL                                                     291                                                   SL
 ---pagebreak---      3. Izdelki s poreklom iz ene od držav ali ozemelj, navedenih v odstavku 1, ki niso
     obdelani ali predelani v Skupnosti, ohranijo svoje poreklo, če se izvozijo v eno od teh
     držav ali ozemelj.

     4.      Kumulacija, predvidena v tem členu, se lahko uporablja le pod pogojem, da:

             (a)    se med državami ali ozemlji, ki so vključeni v pridobitev statusa izdelka s
                    poreklom, in namembno državo uporablja preferencialni trgovinski
                    sporazum v skladu s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in
                    trgovini (GATT);

             (b)    so materiali in izdelki pridobili status izdelkov s poreklom na podlagi
                    pravil o poreklu, ki so enaka pravilom o poreklu iz tega protokola;

             in

             (c)    so obvestila o izpolnitvi potrebnih zahtev za uporabo kumulacije
                    objavljena v Uradnem listu Evropske unije (serija C) in v Črni gori v
                    skladu z njenimi postopki.

             Kumulacija iz tega člena se uporablja od datuma, ki je naveden v obvestilu,
             objavljenem v Uradnem listu Evropske unije (serija C).

     Skupnost pa preko Komisije Evropskih skupnosti priskrbi Črni gori podrobne podatke o
     sporazumih in njihova ustrezna pravila o poreklu, ki se uporabljajo z drugimi državami
     ali ozemlji iz odstavka 1.

     Izdelki v Prilogi V so izključeni iz kumulacije, določene v tem členu.

                                                  Člen 4

                                         Kumulacija v Črni gori

     1. Brez poseganja v določbe člena 2(2) se za izdelke šteje, da imajo poreklo iz Črne
     gore, če se proizvedejo v Črni gori iz materialov s poreklom iz Skupnosti, Črne gore ali
     iz katere koli države, ki sodeluje v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu Evropske
     unije2, če obdelava oziroma predelava, ki je potekala v Črni gori, presega postopke, na
     katere se nanaša člen 7. Ni potrebno, da so taki materiali zadostno obdelani ali predelani.

     2. Kadar obdelava oziroma predelava, ki se izvaja v Črni gori, ne presega postopkov,
     na katere se nanaša člen 7, se za dobljeni izdelek šteje, da ima poreklo iz Črne gore, samo
     kadar je tam dodana vrednost večja od vrednosti uporabljenih materialov s poreklom iz
     katerih koli drugih držav ali ozemelj, na katere se nanaša odstavek 1. Če to ne drži, se za

     2
            Kakor je opredeljeno v sklepih Sveta za splošne zadeve iz aprila 1997 in Sporočilu Komisije iz
            maja 1999 o vzpostavitvi stabilizacijsko-pridružitvenega procesa z državami zahodnega Balkana.

SL                                                     292                                                   SL
 ---pagebreak---      dobljeni proizvod šteje, da ima poreklo iz države, ki prispeva največjo vrednost
     uporabljenih materialov s poreklom za proizvodnjo v Črni gori.

     3. Izdelki s poreklom iz ene od držav ali ozemelj, omenjenih v odstavku 1, ki niso
     obdelani ali predelani v Črni gori, ohranijo svoje poreklo, če se izvozijo v eno od teh
     držav ali ozemelj.

     4.       Kumulacija, predvidena v tem členu, se lahko uporablja le pod pogojem, da:

              (a)   se med državami ali ozemlji, ki so vključene v pridobitev statusa izdelka s
                    poreklom, in namembno državo uporablja preferencialni trgovinski
                    sporazum v skladu s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in
                    trgovini (GATT);

              (b)   so materiali in izdelki pridobili status izdelkov s poreklom na podlagi
                    pravil o poreklu, ki so enaka pravilom o poreklu iz tega protokola;

              in

              (c)   so obvestila o izpolnitvi potrebnih zahtev za uporabo kumulacije
                    objavljena v Uradnem listu Evropske unije (serija C) in v Črni gori v
                    skladu z njenimi postopki.

              Kumulacija iz tega člena se uporablja od datuma, ki je naveden v obvestilu,
              objavljenem v Uradnem listu Evropske unije (serija C).

              Črna gora priskrbi Skupnosti prek Komisije Evropskih skupnosti podrobnosti o
              sporazumih, vključno z datumi o začetku njihove veljavnosti in njihovimi
              ustreznimi pravili o poreklu, ki se uporabljajo z drugimi državami ali ozemlji,
              omenjenimi v odstavku 1.

     Izdelki v Prilogi V so izključeni iz kumulacije, določene v tem členu.

                                                Člen 5

                                     V celoti pridobljeni izdelki

     1.   Za izdelke, v celoti pridobljene v Skupnosti ali v Črni gori, se štejejo:

     (a) mineralni izdelki, pridobljeni iz tal ali morskega dna;

     (b) tam pridelani rastlinski izdelki;

     (c) tam rojene in vzrejene žive živali;

     (d) proizvodi iz živih, tam vzrejenih živali;

     (e) proizvodi, tam pridobljeni z lovom ali ribolovom;

SL                                                   293                                          SL
 ---pagebreak---      (f) proizvodi morskega ribolova in drugi proizvodi iz morja, pridobljeni z njunimi
     plovili zunaj ozemeljskih voda Skupnosti ali Črne gore;

     (g) proizvodi, izdelani na njunih predelovalnih ladjah izključno iz proizvodov,
     navedenih v (f);

     (h) tam zbrano rabljeno blago, primerno samo za ponovno pridobivanje surovin,
     vključno z rabljenimi pnevmatikami, primernimi samo za protektiranje ali da se
     uporabijo kot odpadni material;

     (i) odpadki in ostanki tam izvedenih postopkov izdelave;

     (j) proizvodi, pridobljeni iz morskega dna ali podtalja zunaj njihovih ozemeljskih voda,
     pod pogojem, da imajo izključne pravice do izkoriščanja morskega dna ali podtalja;

     (k) blago, tam izdelano izključno iz proizvodov, navedenih v (a) do (j).

     2. Izraza „njuna plovila“ in „njune ladje za predelavo“ v odstavkih 1(f) in (g) se
     uporabljata samo za plovila in ladje za predelavo:

     (a) ki so registrirani ali vpisani v državi članici Skupnosti ali v Črni gori;

     (b) ki plujejo pod zastavo države članice Skupnosti ali Črne gore;

     (c) ki so v vsaj 50-odstotni lasti državljanov držav članic Skupnosti ali Črne gore, ali pa
     družbe s sedežem v eni od teh držav, katerega direktor ali direktorji, predsednik uprave
     ali nadzornega sveta in večina članov takih odborov so državljani držav članic Skupnosti
     ali Črne gore, in v katerih v primeru osebnih družb ali družb z omejeno odgovornostjo,
     poleg tega vsaj polovica kapitala pripada tem državam ali javnim organom ali
     državljanom omenjenih držav;

     (d) katerih poveljnik in častniki so državljani držav članic Skupnosti ali Črne gore

         in

     (e) na katerih je vsaj 75 odstotkov posadke državljanov držav članic Skupnosti ali Črne
     gore.

                                                Člen 6

                              Zadostno obdelani ali predelani izdelki

     1. Za namene člena 2 se izdelki, ki niso v celoti pridobljeni, štejejo kot dovolj obdelani
     ali predelani, če so izpolnjeni pogoji iz seznama Priloge II.

SL                                                  294                                            SL
 ---pagebreak---      Zgoraj navedeni pogoji navajajo za vse izdelke, za katere velja Sporazum, postopke
     obdelave ali predelave, ki morajo biti opravljeni na materialih brez porekla, uporabljenih
     pri izdelavi teh izdelkov, in se nanašajo samo na take materiale. Če se izdelek, ki je
     pridobil poreklo z izpolnitvijo pogojev iz seznama, uporablja pri izdelavi drugega
     izdelka, se pogoji, ki se uporabljajo za izdelek, v katerega je ta vključen, ne uporabljajo
     zanj in se ne upoštevajo materiali brez porekla, ki so se morda uporabili pri njegovi
     izdelavi.

     2. Ne glede na odstavek 1 se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji s seznama
     ne bi smeli uporabljati pri izdelavi izdelka, lahko kljub temu uporabljajo, če:

     (a) njihova skupna vrednost ne presega 10 odstotkov cene izdelka franko tovarna;

     (b) kar zadeva največje vrednosti materialov brez porekla, se pri uporabi tega odstavka
     ne presežejo odstotki s seznama.

     Ta odstavek se ne uporablja za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema.

     3.   Odstavka 1 in 2 se uporabljata v skladu z določbami člena 7.

                                                Člen 7

                           Nezadostni postopki obdelave ali predelave

     1.       Brez poseganja v odstavek 2 naslednji postopki veljajo kot nezadostna obdelava
              ali predelava, da bi izdelki pridobili status izdelkov s poreklom ne glede na to,
              ali so zahteve člena 6 izpolnjene ali ne:

              (a)   postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju med prevozom in
                    skladiščenjem;

              (b)   razstavljanje in sestavljanje pošiljk;

              (c)   pranje, čiščenje; odstranjevanje prahu, oksidnih, oljnih, barvnih ali drugih
                    prevlek;

              (d)   likanje tekstila;

              (e)   preprosti postopki barvanja in loščenja;

              (f)   luščenje, delno ali popolno beljenje, poliranje in glaziranje žit in riža;

              (g)   postopki za barvanje sladkorja ali izdelavo sladkornih kock;

              (h)   lupljenje, razkoščičevanje in luščenje sadja, oreščkov in zelenjave;

              (i)   ostrenje, preprosto brušenje ali preprosto rezanje;

SL                                                  295                                            SL
 ---pagebreak---               (j)     sejanje, prebiranje, sortiranje, klasificiranje, razvrščanje, usklajevanje
                      (vključno s sestavljanjem garnitur izdelkov);

              (k)     preprosto pakiranje v steklenice, pločevinke, čutare, vrečke, zaboje, škatle,
                      pritrjevanje na lepenko ali deske in vsi drugi preprosti postopki pakiranja;

              (l)     pritrjevanje ali tiskanje oznak, nalepk, logotipov in drugih podobnih
                      znakov za razlikovanje na izdelke in njihovo embalažo;

              (m) preprosto mešanje izdelkov, različnih vrst ali ne; mešanje sladkorja s
                  katerim koli drugim materialom;

              (n)     enostavno sestavljanje delov izdelkov v popoln izdelek ali razstavljanje
                      izdelkov na dele;

              (o)     kombinacija dveh ali več postopkov, opisanih v točkah od (a) do (n);

              (p)     zakol živali.

     2.       Pri ugotavljanju, ali naj se postopek obdelave ali predelave, ki je bil opravljen na
              izdelku, obravnava kot nezadosten v smislu odstavka 1, se skupaj upoštevajo vsi
              postopki, ki so bili na določenem izdelku opravljeni v Skupnosti ali v Črni gori.

                                                  Člen 8

                                            Enota kvalifikacije

     1. Enota kvalifikacije za uporabo določb tega protokola je posamezen izdelek, ki šteje
     za osnovno enoto pri uvrščanju ob uporabi nomenklature harmoniziranega sistema.

     Iz tega sledi:

     (a) kadar je izdelek, ki ga sestavlja skupina izdelkov ali je sestavljen iz izdelkov,
     uvrščen po pogojih harmoniziranega sistema v eno tarifno številko, potem celota
     predstavlja enoto kvalifikacije;

     (b) kadar je pošiljka sestavljena iz več enakih izdelkov, ki se uvrščajo pod isto tarifno
     številko harmoniziranega sistema, je treba pri uporabi določb tega protokola vsak izdelek
     obravnavati posebej.

     2. Kadar je embalaža po splošnem pravilu 5 harmoniziranega sistema pri uvrstitvi
     vključena v izdelek, je vključena tudi pri določanju porekla.

                                                  Člen 9

                                      Dodatki, rezervni deli in orodja

SL                                                    296                                             SL
 ---pagebreak---      Dodatki, rezervni deli in orodja, poslani skupaj z delom opreme, stroja, naprave ali
     vozila, ki so del običajne opreme in so vključeni v njeno ceno ali pa niso posebej
     zaračunani, se štejejo za del te opreme, stroja, naprave ali vozila.

                                              Člen 10

                                             Garniture

     Garniture, opredeljene v splošnem pravilu 3 harmoniziranega sistema, se obravnavajo kot
     izdelki s poreklom, če so vsi sestavni deli izdelki s poreklom. Kljub temu se takrat, kadar
     je posamezna garnitura sestavljena iz proizvodov s poreklom in iz proizvodov brez njega,
     šteje, da ima garnitura kot celota poreklo, če vrednost proizvodov brez porekla ne
     presega 15 odstotkov cene garniture franko tovarna.

                                              Člen 11

                                        Nevtralne sestavine

     Da bi določili, ali je izdelek s poreklom, ni treba ugotavljati porekla za naslednje, kar bi
     lahko bilo uporabljeno pri njegovi izdelavi:

     (a) energije in goriva;

     (b) naprave in opreme;

     (c) stroje in orodja;

     (d) blago, ki ni vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo izdelka.

SL                                                 297                                              SL
 ---pagebreak---                                             NASLOV III

                                    OZEMELJSKE ZAHTEVE

                                              Člen 12

                                       Načelo teritorialnosti

     1. Razen v primerih iz členov 3 in 4 ter odstavka 3 tega člena morajo biti pogoji za
     pridobitev statusa blaga s poreklom, določeni v naslovu II, brez prekinitve izpolnjeni v
     Skupnosti ali v Črni gori.

     2. Razen v primerih iz členov 3 in 4 se blago s poreklom, izvoženo iz Skupnosti ali
     Črne gore v drugo državo, ob vrnitvi šteje za blago brez porekla, razen če se carinskim
     organom lahko zadovoljivo dokaže:

     (a) da je vrnjeno blago isto kot izvoženo blago

     in

     (b) da v zvezi z blagom, v obdobju, ko se je nahajalo v navedeni državi ali med
     izvozom, niso bili opravljeni nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se ohrani
     v dobrem stanju.

     3. Na pridobitev statusa izdelka s poreklom v skladu s pogoji iz naslova II ne vplivajo
     obdelave ali predelave, ki se izvajajo zunaj Skupnosti ali Črne gore v zvezi z materiali, ki
     se izvažajo iz Skupnosti ali Črne gore in se naknadno tja ponovno uvažajo, pod pogojem
     da:

     (a) se navedeni materiali v celoti pridobijo v Skupnosti oziroma v Črni gori ali so bili
     tam pred izvozom predmet obdelave ali predelave, ki ni zajeta v postopkih iz člena 7;

     in

     (b) če se carinskim organom lahko dokaže, da:

            i) se je ponovno uvoženo blago pridobilo z obdelavo ali predelavo izvoženih
     materialov

     in

            ii) skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj Skupnosti ali Črne gore, na podlagi
     določb tega člena ne presega 10 odstotkov cene franko tovarna končnega izdelka, za
     katerega se zahteva status izdelka s poreklom.

     4. Za namene odstavka 3 se pogoji za pridobitev statusa izdelka s poreklom iz naslova
     II ne uporabljajo za obdelave ali predelave, ki se izvajajo zunaj Skupnosti ali Črne gore.

SL                                                 298                                              SL
 ---pagebreak---      Če pa se pri ugotavljanju porekla končnega izdelka v seznamu iz Priloge II uporablja
     pravilo o določanju največje vrednosti vseh vsebovanih materialov brez porekla, pa
     skupna vrednost materialov brez porekla, ki so bili uporabljeni na ozemlju zadevne
     pogodbenice, obravnavana skupaj s skupno dodano vrednostjo, pridobljeno zunaj
     Skupnosti ali Črne gore z uporabo določb iz tega člena, ne sme presegati navedenega
     odstotka.

     5. Za uporabo določb odstavkov 3 in 4 „skupna dodana vrednost“ pomeni vse stroške,
     nastale zunaj Skupnosti ali Črne gore, vključno z vrednostjo tam uporabljenih
     materialov.

     6. Določbe odstavkov 3 in 4 se ne uporabljajo za izdelke, ki ne izpolnjujejo pogojev,
     določenih v seznamu iz Priloge II, ali ki se lahko obravnavajo kot zadostno obdelani ali
     predelani, da se uporabljajo dovoljena odstopanja, določena v členu 6(2).

     7. Določbe odstavkov 3 in 4 se ne uporabljajo za izdelke iz poglavij 50 do 63
     harmoniziranega sistema.

     8. Vse vrste obdelav ali predelav, ki jih zajemajo določbe tega člena in ki se izvajajo
     zunaj Skupnosti ali Črne gore, se izvajajo na podlagi pasivnega oplemenitenja ali
     podobnih postopkov.

                                              Člen 13

                                        Neposredni prevoz

     1. Preferencialno obravnavanje, predvideno s Sporazumom, se uporablja samo za
     izdelke, ki izpolnjujejo zahteve tega protokola ter se prevažajo neposredno med
     Skupnostjo in Črno goro ali prek ozemelj drugih držav ali ozemelj, omenjenih v členih 3
     in 4. Vendar se izdelki, ki sestavljajo eno samo pošiljko, v danem primeru lahko
     prevažajo čez druga ozemlja s pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem na teh ozemljih
     pod pogojem, da je blago v državi tranzita ali skladiščenja ostalo pod nadzorom carinskih
     organov in da na njem niso bili opravljeni drugi postopki razen raztovarjanja, ponovnega
     natovarjanja ali kakršni koli postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju.

     Izdelki s poreklom se lahko pošiljajo po cevovodih čez ozemlja, ki niso ozemlja
     Skupnosti ali Črne gore.

     2.    Kot dokazilo, da so izpolnjeni pogoji iz odstavka 1, je treba pristojnim carinskim
     organom uvozne države predložiti:

             (a)   enotno prevozno listino, ki zajema prevoz iz države izvoznice preko
                   države tranzita, ali

             (b)   potrdilo, ki ga izdajo carinski organi države tranzita in ki:

SL                                                 299                                           SL
 ---pagebreak---                    (i)    vsebuje natančen opis izdelkov;

                   (ii)   navaja datume raztovarjanja in ponovnega natovarjanja izdelkov in,
                          kjer je primerno, imena ladij ali drugih uporabljenih prevoznih
                          sredstev

     in

                   (iii) potrjuje pogoje, pod katerimi so bili izdelki zadržani v državi
                         tranzita; ali

             (c)   če teh ni, katere koli listine, ki to dokazujejo.

                                               Člen 14

                                              Razstave

     1. Za izdelke s poreklom, ki se pošiljajo na razstavo v državo, ki ni navedena v členih 3
     in 4, in se po razstavi prodajo za uvoz v Skupnost ali Črno goro, veljajo pri uvozu
     ugodnosti po določbah tega sporazuma, če se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:

     (a) je izvoznik te izdelke dobavil iz Skupnosti ali Črne gore v državo, v kateri je
     razstava in jih tam razstavil,

     (b) je navedeni izvoznik izdelke prodal ali drugače odstopil osebi v Skupnosti ali Črni
     gori,

     (c) so bili izdelki med razstavo ali takoj za tem odpremljeni v enakem stanju, v
     kakršnem so bili poslani na razstavo;

     in

     (d) izdelki od tedaj, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug
     namen, razen za predstavitev na razstavi.

     2. V skladu z določbami iz naslova V je treba izdati ali izdelati dokazilo o poreklu, ki
     se na običajen način predloži carinskim organom države uvoznice. Na njem morata biti
     navedena naziv in naslov razstave. Po potrebi se lahko zahteva dodatno dokumentarno
     dokazilo o pogojih, pod katerimi so bili razstavljeni.

     3. Odstavek 1 se uporablja za vse trgovinske, industrijske, kmetijske ali obrtne
     razstave, sejme ali podobne javne prireditve ali prikaze, ki niso organizirani za zasebne
     namene v trgovinah ali poslovnih prostorih zaradi prodaje tujih proizvodov in med
     katerimi proizvodi ostanejo pod carinskim nadzorom.

SL                                                  300                                          SL
 ---pagebreak---                                             NASLOV IV

                                 POVRAČILO ALI OPROSTITEV

                                              Člen 15

                     Prepoved povračila carine ali oprostitve plačila carine

     1.    Za materiale brez porekla, ki se uporabljajo pri izdelavi izdelkov s poreklom iz
     Skupnosti, Črne gore ali iz ene od drugih držav ali ozemelj, omenjenih v členih 3 in 4, za
     katere je izdano ali izdelano dokazilo o poreklu v skladu z določbami iz naslova V, se v
     Skupnosti ali v Črni gori ne more uveljavljati nikakršno povračilo ali izvzetje od carin.

     2. Prepoved iz odstavka 1 se uporablja za vse ureditve za povračilo, odpust ali
     neplačilo, delno ali popolno, carinskih dajatev ali dajatev z enakim učinkom, ki se
     uporabljajo v Skupnosti ali v Črni gori za materiale, ki se uporabljajo v proizvodnji, če se
     takšno povračilo, odpust ali neplačilo izrecno ali posledično uporablja, kadar se izdelki,
     pridobljeni iz navedenih materialov, izvažajo, ne pa tudi, kadar se tam obdržijo za
     domačo rabo.

     3. Izvoznik izdelkov, zajetih v dokazilu o poreklu, mora biti pripravljen, da na zahtevo
     zadevnih carinskih organov kadar koli predloži vso ustrezno dokumentacijo, ki dokazuje,
     da ni bilo pridobljeno nobeno povračilo v zvezi z materiali brez porekla, ki se uporabljajo
     v proizvodnji zadevnih izdelkov, in da so bile dejansko plačane vse carinske dajatve ali
     dajatve z enakim učinkom, ki se uporabljajo za takšne materiale.

     4. Določbe iz odstavkov 1 do 3 se uporabljajo tudi za embalažo v smislu člena 8(2),
     dodatke, rezervne dele in orodje v smislu člena 9 ter izdelke v garnituri v smislu člena
     10, če so takšni izdelki brez porekla.

     5. Določbe iz odstavkov 1 do 4 se uporabljajo samo za materiale, za katere se uporablja
     ta sporazum. Nadalje ne preprečujejo uporabe sistema izvoznih nadomestil, ki se
     uporabljajo pri izvozu kmetijskih proizvodov v skladu z določbami tega sporazuma.

SL                                                 301                                              SL
 ---pagebreak---                                            NASLOV V

                                    DOKAZILO O POREKLU

                                              Člen 16

                                         Splošne zahteve

     1. Za izdelke s poreklom iz Skupnosti ob uvozu v Črno goro in za izdelke s poreklom
     iz Črne gore pri uvozu v Skupnost se uporabljajo ugodnosti tega sporazuma ob
     predložitvi:

     (a)    potrdila o gibanju blaga EUR.1, vzorec katerega je prikazan v Prilogi III; ali

     (b)    v primerih iz člena 22(1) izjave, v nadaljevanju „izjava na računu“, ki jo izvoznik
     poda na računu, dobavnici ali na drugem trgovinskem dokumentu, ki zadevni izdelek
     opisuje dovolj natančno, da je mogoče ugotoviti njegovo istovetnost; besedilo izjave na
     računu je v Prilogi IV.

     2. Ne glede na odstavek 1 se za izdelke s poreklom v smislu tega protokola v primerih
     iz člena 27 uporabljajo ugodnosti iz tega sporazuma, ne da bi bilo treba predložiti kateri
     koli zgoraj navedeni dokument.

                                              Člen 17

                       Postopek za izdajo potrdil o gibanju blaga EUR.1

     1. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države izvoznice na pisni
     zahtevek, ki ga predloži izvoznik ali na izvoznikovo odgovornost njegov pooblaščeni
     zastopnik.

     2. Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik v ta namen izpolni potrdilo o gibanju
     blaga EUR.1 in zahtevek, katerih vzorca sta prikazana v Prilogi III. Obrazca se izpolnita
     v enem od jezikov, v katerih je sestavljen ta sporazum, in v skladu z določbami
     domačega prava države izvoznice. Če so napisani z roko, morajo biti izpolnjeni s črnilom
     in s tiskanimi črkami. Izdelki morajo biti opisani v za to predvideni rubriki brez praznih
     vmesnih vrstic. Če rubrika ni v celoti izpolnjena, je treba pod zadnjo vrstico opisa
     potegniti vodoravno črto in prečrtati prazen prostor pod njo.

     3. Izvoznik, ki zaprosi za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora biti pripravljen,
     da na zahtevo carinskih organov države izvoznice, v kateri je bilo izdano potrdilo o
     gibanju blaga EUR.1, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo poreklo
     zadevnih izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz tega protokola.

     4. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države članice Skupnosti ali
     Črne gore, če se zadevni proizvodi lahko obravnavajo kot proizvodi s poreklom iz

SL                                                302                                             SL
 ---pagebreak---      Skupnosti, iz Črne gore ali iz ene izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4, ter
     izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.

     5. Carinski organi, ki izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 storijo vse potrebno, da
     preverijo poreklo izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz tega protokola. V ta namen
     imajo pravico zahtevati vsa dokazila in opraviti vse preglede izvoznikovih poslovnih
     knjig ali kateri koli drug pregled, ki se jim zdi ustrezen. Zagotoviti morajo tudi, da so
     obrazci, navedeni v odstavku 2, pravilno izpolnjeni. Zlasti morajo preveriti, ali je prostor,
     namenjen opisu izdelkov, izpolnjen tako, da izključuje vse možnosti goljufije.

     6. Datum izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1 mora biti na potrdilu naveden v
     okencu 11.

     7. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi in ga dajo izvozniku na
     razpolago takoj, ko je dejanski izvoz opravljen ali zagotovljen.

                                               Člen 18

                        Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1

     1. Ne glede na člen 17(7) se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izjemoma lahko izda tudi
     po izvozu proizvodov, na katere se nanaša, če:

     (a) ni bilo izdano v času izvoza zaradi napak ali nenamernih opustitev ali posebnih
     okoliščin

     ali

     (b) se carinskim organom dokaže, da je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdano,
     vendar ob uvozu zaradi tehničnih razlogov ni bilo sprejeto.

     2. Za izvajanje odstavka 1 mora izvoznik v zahtevi navesti kraj in datum izvoza
     proizvodov, na katere se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 nanaša, in navesti razloge za
     svojo zahtevo.

     3. Carinski organi lahko potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo naknadno samo po
     opravljenem preverjanju, če se podatki v izvoznikovi zahtevi ujemajo s podatki v
     ustreznem spisu.

     4. Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 morajo vsebovati naslednjo
     oznako v angleškem jeziku:

     „ISSUED RETROSPECTIVELY“.
     5. Zaznamek iz četrtega odstavka mora biti vpisan v okence „Opombe“ potrdila o
     gibanju blaga EUR.1.

SL                                                 303                                               SL
 ---pagebreak---                                              Člen 19

                        Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1

     1. Če je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ukradeno, izgubljeno ali uničeno, lahko
     izvoznik carinske organe, ki so ga izdali, zaprosi za dvojnik, sestavljen na podlagi
     izvoznih dokumentov, ki jih imajo.

     2.   Na ta način izdani dvojnik mora biti označen z izrazom v angleškem jeziku:

     „DUPLICATE“.
     3. Zaznamek iz odstavka 2 mora biti vpisan v okence „Opombe“ dvojnika potrdila o
     gibanju blaga EUR.1.

     4. Dvojnik mora nositi datum izdaje prvotnega potrdila o gibanju blaga EUR.1 in začne
     veljati s tem dnem.

                                             Člen 20

           Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1 na podlagi predhodno izdanega ali
                                sestavljenega dokazila o poreklu

     Kadar so izdelki s poreklom dani pod carinski nadzor carinskega urada v Skupnosti ali v
     Črni gori, je mogoče izvirno dokazilo o poreklu nadomestiti z enim ali več potrdili o
     gibanju blaga EUR.1, z namenom, da se pošljejo vsi ali nekateri od teh izdelkov drugam,
     vendar znotraj Skupnosti ali Črne gore. Nadomestno potrdilo ali nadomestna potrdila o
     gibanju blaga EUR.1 izda carinski urad, pod nadzor katerega spadajo proizvodi.

                                             Člen 21

                                   Ločevanje računovodstva

     1. Če bi nastali znatni stroški ali težave z materialom pri hrambi ločenih zalog
     materialov s poreklom in tistih brez porekla, ki so enaki in medsebojno zamenljivi, lahko
     carinski organi na pisno prošnjo zadevnih strank odobrijo tako imenovano metodo
     „ločevanja računovodstva“ za upravljanje takšnih zalog.

     2. Ta metoda pa mora zagotoviti, da je v določenem referenčnem obdobju število
     proizvodov, ki se lahko obravnavajo kot proizvodi „s poreklom“, enako kot število, ki bi
     ga dobili, če bi dejansko imeli fizično ločevanje zalog.

     3. Carinski organi lahko po svoji presoji odobrijo takšno pooblastilo pod kakršnimi koli
     pogoji.

     4. Ta metoda se evidentira in uporablja na podlagi splošnih računovodskih načel, ki se
     uporabljajo v državi, kjer je bil proizvod izdelan.

SL                                               304                                             SL
 ---pagebreak---      5. Upravičenec te možnosti lahko izda ali zaprosi za dokazila o poreklu, kot je
     primerno, za količino proizvodov, ki se lahko štejejo kot proizvodi s poreklom. Na
     zahtevo carinskega organa mora upravičenec podati izjavo o tem, kakšno je bilo
     upravljanje z zalogami.

     6. Carinski organi morajo nadzirati uporabo danega pooblastila in ga lahko kadarkoli
     prekličejo, če ga upravičenec na kakršen koli način nepravilno uporablja ali ne izpolnjuje
     drugih pogojev iz tega protokola.

                                               Člen 22

                                     Pogoji za izjavo na računu

     1.    Izjavo na računu iz člena 16(1)(b) lahko da:

     (a)          pooblaščeni izvoznik v smislu člena 23

     ali

     (b)         kateri koli izvoznik za vsako pošiljko, ki jo sestavlja en ali več paketov, ki
     vsebujejo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6 000 EUR.

     2. Izjava na računu se lahko poda, če se zadevni izdelki lahko obravnavajo kot izdelki s
     poreklom iz Skupnosti, Črne gore ali iz ene izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in
     4 ter izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.

     3. Izvoznik, ki izpolni izjavo na računu, mora na zahtevo carinskih organov države
     izvoznice kadar koli dati na voljo vse ustrezne dokumente, ki potrjujejo poreklo zadevnih
     izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev tega protokola.

     4. Izvoznik izjavo na računu izpolni tako, da natipka, odtisne ali natisne na račun,
     dobavnico ali na drug trgovinski dokument izjavo, katere besedilo je navedeno v Prilogi
     IV, z uporabo ene od jezikovnih različic, naštetih v navedeni prilogi, in v skladu z
     določbami nacionalne zakonodaje države izvoznice. Če je izjava napisana z roko, mora
     biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami.

     5. Izjave na računu morajo vsebovati izvirni lastnoročni podpis izvoznika. Vendar se
     od pooblaščenega izvoznika v smislu člena 23 ne zahteva, da podpisuje take izjave pod
     pogojem, da carinskim organom države izvoznice da svoje pisno jamstvo, da sprejema
     polno odgovornost za vsako izjavo na računu, po kateri ga je možno identificirati, kot da
     jo je lastnoročno podpisal.

     6. Izjavo na računu lahko da izvoznik ob izvozu proizvodov, na katere se nanaša, ali
     naknadno, če je predložena v državi uvoza najpozneje v dveh letih po uvozu proizvodov,
     na katere se nanaša.

SL                                                 305                                            SL
 ---pagebreak---                                              Člen 23

                                      Pooblaščeni izvoznik

     1. Carinski organi države izvoznice lahko pooblastijo katerega koli izvoznika, v
     nadaljevanju „pooblaščenega izvoznika“, ki pogosto odpremlja pošiljke izdelkov s
     poreklom na podlagi tega sporazuma, da izpolnjuje izjave na računu ne glede na vrednost
     zadevnih izdelkov. Izvoznik, ki prosi za tako pooblastilo, mora zadovoljivo ponuditi
     carinskim organom vsa jamstva, potrebna za preverjanje statusa porekla teh izdelkov kot
     tudi za izpolnitev drugih zahtev tega protokola.

     2. Carinski organi lahko odobrijo status pooblaščenega izvoznika pod pogoji, ki so po
     njihovi oceni primerni.

     3. Carinski organi dodelijo pooblaščenemu izvozniku številko carinskega pooblastila,
     ki mora biti na izjavi na računu.

     4. Carinski organi spremljajo in nadzorujejo, kako pooblaščeni izvoznik uporablja
     pooblastilo.

     5. Carinski organi lahko pooblastilo kadarkoli prekličejo. To storijo, če pooblaščeni
     izvoznik ne nudi več jamstev iz odstavka 1, če ne izpolnjuje pogojev iz odstavka 2 ali če
     drugače nepravilno uporablja pooblastilo.

                                             Člen 24

                                 Veljavnost dokazila o poreklu

     1. Dokazilo o poreklu je veljavno štiri mesece od datuma izdaje v državi izvoznici in
     ga je treba v tem obdobju predložiti carinskim organom države uvoznice.

     2. Dokazila o poreklu, ki so carinskim organom države uvoznice predložena po poteku
     roka za predložitev, določenega v odstavku 1, se lahko sprejmejo zaradi uporabe
     preferencialne obravnave, če jih zaradi izjemnih okoliščin ni bilo mogoče predložiti do
     določenega končnega datuma.

     3. V drugih primerih predložitve z zamudo lahko carinski organi države uvoznice
     sprejmejo dokazila o poreklu, če so jim bili proizvodi predloženi pred tem končnim
     datumom.

                                             Člen 25

                                 Predložitev dokazila o poreklu

     Dokazila o poreklu se predložijo carinskim organom države uvoznice po postopkih, ki se
     uporabljajo v tej državi. Omenjeni organi lahko zahtevajo prevod dokazila o poreklu ter

SL                                               306                                             SL
 ---pagebreak---      lahko zahtevajo tudi, da uvozno deklaracijo spremlja izjava, s katero uvoznik potrjuje, da
     izdelki izpolnjujejo potrebne pogoje za izvajanje Sporazuma.

                                              Člen 26

                                          Uvoz po delih

     Če se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih določijo carinski organi države uvoznice,
     razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega
     sistema iz oddelkov XVI in XVII ali tarifnih številk 7308 in 9406 harmoniziranega
     sistema uvažajo po delih, se carinskim organom ob uvozu prvega dela za take izdelke
     predloži eno samo dokazilo o poreklu.

                                              Člen 27

                                  Izjeme pri dokazilu o poreklu

     1. Izdelki, ki jih fizične osebe pošiljajo drugim fizičnim osebam v obliki manjših
     pošiljk ali so del osebne prtljage potnikov, se sprejmejo kot izdelki s poreklom in se
     zanje ne zahteva predložitev uradnega dokazila o poreklu, če se ti izdelki ne uvažajo v
     trgovinske namene in če se zanje predloži izjava, da izpolnjujejo zahteve tega protokola,
     in če ni dvoma o resničnosti takšne izjave. Če se izdelki pošiljajo po pošti, se izjava
     lahko napiše na carinsko deklaracijo CN22/CN23 ali na list papirja, ki se priloži
     omenjenemu dokumentu.

     2. Občasni uvoz, pri katerem gre le za proizvode za osebno uporabo prejemnikov ali
     potnikov ali njihovih družin, se ne šteje za uvoz v trgovinske namene, če je iz narave in
     količine proizvodov razvidno, da niso namenjeni za trgovanje.

     3. Poleg tega skupna vrednost teh izdelkov v primeru manjših pošiljk ne sme presegati
     500 EUR ali 1 200 EUR v primeru izdelkov, ki so del potnikove osebne prtljage.

                                              Člen 28

                                         Dokazilne listine

     Dokumenti iz členov 17(3) in 22(3), ki se uporabljajo za dokazovanje, da se izdelki iz
     potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali izjave na računu lahko štejejo za izdelke s poreklom iz
     Skupnosti, Črne gore ali ene izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4 ter
     izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola, lahko zajemajo med drugim tudi naslednje:

     (a) neposredno dokazilo o postopkih, ki jih izvoznik ali dobavitelj izvaja za pridobitev
     zadevnega blaga, na primer iz njegove računovodske evidence ali notranjega
     knjigovodstva;

SL                                                307                                             SL
 ---pagebreak---      (b) dokumente, ki dokazujejo poreklo uporabljenih materialov, izdane ali izpolnjene v
     Skupnosti ali v Črni gori, če se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z nacionalno
     zakonodajo;

     (c) dokumente, ki dokazujejo obdelavo ali predelavo materialov v Skupnosti ali v Črni
     gori, izdane ali izpolnjene v Skupnosti ali Črni gori, če se takšni dokumenti uporabljajo v
     skladu z nacionalno zakonodajo;

     (d) potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali izjave na računu, ki dokazujejo poreklo
     uporabljenih materialov, izdani ali izdelani v Skupnosti ali Črni gori v skladu s tem
     protokolom, ali v eni izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4, v skladu s pravili o
     poreklu, ki so popolnoma enaka pravilom tega protokola.

     (e) ustrezna dokazila o obdelavi ali predelavi, opravljeni zunaj Skupnosti ali Črne gore,
     v skladu s členom 12, ki dokazujejo, da so bile zahteve iz navedenega člena izpolnjene.

                                              Člen 29

                    Hramba dokazila o poreklu in dokazne dokumentacije

     1. Izvoznik, ki vlaga zahtevo za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora vsaj tri
     leta hraniti dokumente iz člena 17(3).

     2. Izvoznik, ki daje izjavo na računu, mora vsaj tri leta hraniti kopijo te izjave in
     dokumente iz člena 22(3).

     3. Carinski organ države izvoznice, ki izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1, mora
     hraniti zahtevek iz člena 17(2) vsaj tri leta.

     4. Carinski organi države uvoznice morajo vsaj tri leta hraniti potrdila o gibanju blaga
     EUR.1 in izjave na računih, ki so jim bile predložene.

                                              Člen 30

                                   Razlike in oblikovne napake

     1. Če so med navedbami na dokazilu o poreklu in tistimi na dokumentih, ki so bili
     predloženi carinskemu organu zaradi izpolnjevanja uvoznih formalnosti za proizvode,
     ugotovljene manjše razlike, to še ne pomeni ničnosti omenjenega dokazila, če se pravilno
     ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim proizvodom.

     2. Očitne oblikovne napake na dokazilu o poreklu, kakršne so npr. tipkarske, ne morejo
     biti razlog za zavrnitev, če te napake ne ustvarjajo dvomov o pravilnosti navedb v tem
     dokumentu.

                                              Člen 31

SL                                                308                                              SL
 ---pagebreak---                                      Zneski, izraženi v eurih

     1. Za uporabo določb člena 22(l)(b) in člena 27(3) v primerih, ko se izda račun v drugi
     valuti kot v eurih, vsako leto vsaka od teh držav določi zneske v nacionalnih valutah
     držav članic Skupnosti, Črne gore in drugih držav ali ozemelj, omenjenih v členih 3 in 4,
     ki ustrezajo zneskom, izraženim v eurih.

     2. Za pošiljko se uporabljajo določbe člena 22(l)(b) ali člena 27(3) glede na valuto, v
     kateri je sestavljen račun, v skladu z zneskom, ki ga je določila zadevna država.

     3. Zneski, ki se uporabljajo v kateri koli nacionalni valuti, so v navedeni nacionalni
     valuti enakovredni zneskom, izraženih v eurih na prvi delovni dan oktobra. Zneski se
     predložijo Komisiji Evropskih skupnosti do 15. oktobra in se uporabljajo od 1. januarja
     naslednjega leta. Komisija Evropskih skupnosti o zadevnih zneskih uradno obvesti vse
     zadevne države.

     4. Država lahko navzgor ali navzdol zaokroži znesek, ki izhaja iz pretvorbe zneska,
     izraženega v eurih, v njeno nacionalno valuto. Zaokroženi znesek se od zneska, ki izhaja
     iz pretvorbe, ne sme razlikovati za več kot 5 odstotkov. Država lahko protivrednost
     zneska, izraženega v eurih, v svoji nacionalni valuti ohrani nespremenjeno, če se v času
     letne prilagoditve iz odstavka 3 zaradi pretvorbe navedenega zneska pred zaokrožanjem v
     nacionalni valuti poveča za manj kot 15 odstotkov. Protivrednost v nacionalni valuti
     lahko ostane nespremenjena, če bi pretvorba povzročila zmanjšanje protivrednosti.

     5. Zneske, izražene v eurih, na zahtevo Skupnosti ali Črne gore ponovno pregleda
     stabilizacijsko-pridružitveni odbor. Stabilizacijsko-pridružitveni odbor pri tem pregledu
     upošteva, da je zaželeno ohranjanje realnih učinkov omejitev. V ta namen se lahko odloči
     za spremembo zneskov, izraženih v eurih.

SL                                               309                                             SL
 ---pagebreak---                                           NASLOV VI

                           NAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJA

                                             Člen 32

                                       Medsebojna pomoč

     1. Carinski organi držav članic Skupnosti in Črne gore si prek Komisije Evropskih
     skupnosti posredujejo vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo v svojih carinskih uradih
     za izdajo potrdil o gibanju blaga EUR.1 in naslove carinskih organov, odgovornih za
     preverjanje potrdil in izjav na računu.

     2. Da bi zagotovili pravilno izvajanje tega protokola, si Skupnost in Črna gora prek
     pristojnih carinskih uprav medsebojno pomagata pri preverjanju pristnosti potrdil o
     gibanju blaga EUR.1 ali izjav na računu ter pravilnosti podatkov, navedenih v teh
     dokumentih.

                                             Člen 33

                                 Preverjanje dokazil o poreklu

     1. Naknadno preverjanje dokazil o poreklu se opravi naključno ali kadar carinski
     organi države uvoznice upravičeno dvomijo o pristnosti teh dokumentov, o statusu
     porekla zadevnih izdelkov ali o izpolnitvi drugih zahtev tega protokola.

     2. Zaradi izvajanja določb odstavka 1 morajo carinski organi države uvoznice
     carinskim organom države izvoznice vrniti potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in račun, če je
     bil predložen, izjavo na računu ali kopijo teh dokumentov in, kadar je to primerno,
     navesti razloge za poizvedbo. V podporo zahtevi za preverjanje se pošlje vsak pridobljeni
     dokument ali informacija, ki kaže, da so podatki na dokazilu o poreklu napačni.

     3. Preverjanje opravijo carinski organi države izvoznice. V ta namen imajo pravico
     zahtevati vsa dokazila in opraviti vse preglede izvoznikovih poslovnih knjig ali kateri
     koli drug pregled, ki se jim zdi ustrezen.

     4. Če se carinski organi države uvoznice odločijo, da bodo med čakanjem na izide
     preverjanja začasno prenehali priznavati preferencialno obravnavo teh proizvodov, se
     uvozniku ponudi sprostitev blaga, ob upoštevanju katerih koli previdnostnih ukrepov, ki
     se zdijo potrebni.

     5. Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti o izidih tega preverjanja
     obveščeni čim prej. Ti rezultati morajo jasno navesti, ali so dokumenti pristni in ali se
     lahko šteje, da so zadevni izdelki izdelki s poreklom iz Skupnosti, Črne gore ali ene

SL                                               310                                             SL
 ---pagebreak---      izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4 ter da izpolnjujejo druge zahteve iz tega
     protokola.

     6. Če v primerih upravičenega dvoma ni odgovora v desetih mesecih od datuma
     zahteve za preverjanje ali če odgovor ne vsebuje dovolj informacij za določitev
     verodostojnosti obravnavanega dokumenta ali pravega porekla proizvodov, carinski
     organi, ki so zahtevali preverjanje, razen v izjemnih okoliščinah zavrnejo upravičenost za
     preferencialno obravnavo.

                                              Člen 34

                                         Reševanje sporov

     Če nastopijo spori v zvezi s postopki preverjanja iz člena 33, ki jih carinski organi, ki so
     zahtevali preverjanje, in carinski organi, ki so odgovorni za njegovo izvajanje, ne morejo
     razrešiti sami, ali če se pojavijo vprašanja glede razlage tega protokola, se sporne zadeve
     predloži Stabilizacijskemu-pridružitvenemu odboru.

     V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi države uvoznice rešujejo v
     skladu z zakonodajo navedene države.

                                              Člen 35

                                               Kazni

     Kaznovan bo vsakdo, ki sestavi ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje
     nepravilne podatke, z namenom, da bi pridobil preferencialno obravnavo izdelkov.

                                              Člen 36

                                            Proste cone

     1. Skupnost in Črna gora sprejmeta vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da se izdelki, s
     katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in ki med prevozom uporabljajo prosto
     cono na njunem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ali da se v zvezi z njimi ne
     opravljajo drugi postopki, razen običajnih postopkov, potrebnih, da se prepreči njihovo
     kvarjenje.

     2. Če se z uporabo izjeme v zvezi z določbo iz odstavka 1 izdelki s poreklom iz
     Skupnosti ali Črne gore uvozijo v prosto cono s priloženim dokazilom o poreklu in če se
     v zvezi z njimi opravijo obdelave ali predelave, izdajo zadevne oblasti na izvoznikovo
     zahtevo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava v
     skladu z določbami tega protokola.

SL                                                 311                                              SL
 ---pagebreak---                                             NASLOV VII

                                        CEUTA IN MELILLA

                                                Člen 37

                                         Uporaba Protokola

     1.    Izraz „Skupnost“ iz člena 2 ne zajema Ceute in Melille.

     2. Za izdelke s poreklom iz Črne gore se ob uvozu v Ceuto ali Melillo uporablja enak
     carinski režim kot se uporablja za izdelke s poreklom iz carinskega območja Skupnosti
     na podlagi Protokola 2 k Aktu o pristopu Kraljevine Španije in Portugalske republike k
     Evropskim skupnostim. Za uvoz izdelkov, ki so zajeti v Sporazumu in imajo poreklo iz
     Ceute in Melille, Črna gora odobri enak carinski režim, kot velja za izdelke, ki se uvozijo
     in imajo poreklo iz Skupnosti.

     3. Za uporabo odstavka 2 v zvezi z izdelki s poreklom iz Ceute in Melille se ta
     protokol uporablja smiselno ob upoštevanju posebnih pogojev iz člena 38.

                                                Člen 38

                                            Posebni pogoji

     1.    Če se prevažajo neposredno v skladu z določbami iz člena 13, se štejejo kot:

           (1)    izdelki s poreklom iz Ceute in Melille:

     (a) izdelki, v celoti pridobljeni v Ceuti in Melilli;

     (b) izdelki, pridobljeni v Ceuti in Melilli, pri izdelavi katerih se uporabijo izdelki, ki niso
     izdelki iz (a), pod pogojem, da:

     (i)      so navedeni izdelki dovolj obdelani ali predelani v smislu člena 6

     ali da

     (ii)   so to izdelki s poreklom iz Črne gore ali iz Skupnosti, pod pogojem, da so bili
     obdelani ali predelani bolj, kakor to določa člen 7.

           (2)    izdelki s poreklom iz Črne gore:

     (a) izdelki, v celoti pridobljeni v Črni gori;

     (b) izdelki, pridobljeni v Črni gori, pri izdelavi katerih se uporabijo izdelki, ki niso
     izdelki iz (a), pod pogojem, da:

SL                                                    312                                              SL
 ---pagebreak---      (i)      so navedeni izdelki dovolj obdelani ali predelani v smislu člena 6

           ali da

     (ii)    so to izdelki s poreklom iz Ceute in Melille ali iz Skupnosti, pod pogojem, da so
     bili obdelani ali predelani bolj, kakor to določa člen 7.

     2.    Ceuta in Melilla se obravnavata kot enotno ozemlje.

     3. Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik vpiše „Črna gora“ in „Ceuta in Melilla“ v
     okence 2 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali na izjave na računu. Poleg tega je treba, če
     gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, to označiti v okencu 4 potrdila o gibanju
     blaga EUR.1 ali v izjavah na računu.

     4.    Španski carinski organi so pristojni za uporabo tega protokola v Ceuti in Melilli.

SL                                                  313                                          SL
 ---pagebreak---                                        NASLOV VIII

                                   KONČNE DOLOČBE

                                          Člen 39

                                   Spremembe Protokola

     Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da bo spremenil določbe iz tega
     protokola.

SL                                            314                                          SL
 ---pagebreak---                                                PRILOGA I

                         UVODNE OPOMBE K SEZNAMU V PRILOGI II

     Opomba 1:

     Ta seznam določa pogoje, ki se zahtevajo za vse izdelke, da bi se lahko šteli za zadosti
     obdelane ali predelane v smislu člena 6 Protokola.

     Opomba 2:

     2.1. Prva dva stolpca v seznamu opisujeta izdelek, ki je pridobljen. Prvi stolpec seznama je
     tarifna številka ali številka poglavja, ki se uporablja v harmoniziranem sistemu, drugi stolpec
     pa vsebuje poimenovanje blaga, ki se v tem sistemu uporablja za to tarifno številko ali
     poglavje. Za vsak vpis v prvih dveh stolpcih je določeno pravilo v stolpcu 3 oziroma 4. Če v
     nekaterih primerih pred vpisom v prvem stolpcu piše „ex“, to pomeni, se pravilo v stolpcu 3
     oziroma 4 uporablja samo za del tarifne številke, opisane v stolpcu 2.

     2.2.    Če je v stolpcu 1 združenih več tarifnih številk ali če je navedena številka poglavja ter
     je zato opis izdelkov v stolpcu 2 splošen, se pripadajoča pravila v stolpcu 3 ali 4 nanašajo na
     vse izdelke, ki se po harmoniziranem sistemu uvrščajo v tarifne številke navedenega poglavja
     ali v katero koli tarifno številko, navedeno v stolpcu 1.

     2.3.    Kadar seznam vsebuje različna pravila, ki se uporabljajo za različne izdelke v okviru
     ene tarifne številke, je v vsaki alinei poimenovanje tistega dela tarifne številke, za katerega se
     uporabljajo pripadajoča pravila v stolpcu 3 ali 4.

     2.4. Kadar je za vpis v prvih dveh stolpcih pravilo določeno v stolpcu 3 in v stolpcu 4, ima
     izvoznik možnost izbire, da uporabi pravilo iz stolpca 3 ali tisto iz stolpca 4. Če v stolpcu 4 ni
     pravila o poreklu, je treba uporabiti pravilo, določeno v stolpcu 3.

     Opomba 3:

     3.1.   Določbe člena 6 Protokola o izdelkih, ki so pridobili status blaga s poreklom in se
     uporabljajo pri izdelavi drugih izdelkov, se uporabljajo ne glede na to, ali je bil ta status
     pridobljen znotraj tovarne, v kateri se izdelki uporabljajo, ali v drugi tovarni v pogodbenici.

     Primer:

     Motor iz tarifne številke 8407, za katerega pravilo določa, da vrednost materialov brez
     porekla, ki se lahko vgradijo, ne sme presegati 40 % cene izdelka franko tovarna, je izdelan iz
     „drugih legiranih jekel, grobo oblikovanih s kovanjem“ iz tarifne številke ex 7224.

     Če je bilo to kovanje opravljeno v Skupnosti iz ingota brez porekla, potem je jeklo že
     pridobilo poreklo na podlagi pravila za tarifno številko ex 7224 s seznama. Zato se pri
     izračunu vrednosti motorja šteje, da ima poreklo, ne glede na to, ali je bil izdelan v isti ali
     drugi tovarni v Skupnosti. Vrednost ingota brez porekla se tako ne upošteva, ko se sešteva
     vrednost uporabljenih materialov brez porekla.

     3.2.   Pravilo v seznamu pomeni najmanjši del potrebne obdelave ali predelave, zato izdelki
     z več predelave ali obdelave pridobijo status porekla; nasprotno pa tisti z manj predelave ali
     obdelave ne morejo pridobiti statusa porekla. Torej če pravilo določa, da je mogoče na

SL                                                  315                                                   SL
 ---pagebreak---      določeni stopnji izdelave uporabiti material brez porekla, je uporaba takšnega materiala na
     zgodnejši stopnji izdelave dovoljena, na poznejši stopnji pa uporaba takšnega materiala ni
     dovoljena.

     3.3.    Brez vpliva na opombo 3.2 se lahko, kadar pravilo uporablja izraz „izdelava iz
     materialov iz katere koli tarifne številke“, uporabijo materiali iz katere(-ih) koli tarifne(-ih)
     številke(-) (celo materiali z enakim poimenovanjem in tarifno številko kakor izdelek), vendar
     ob upoštevanju vseh posebnih omejitev, ki so morda zajete v pravilu.

     Vendar pa izraz „proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi
     materiali iz tarifne številke ...“ ali „proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke,
     vključno z drugimi materiali iz iste tarifne številke kot izdelek“ pomeni, da se lahko uporabijo
     materiali iz katere koli tarifne številke, razen tistih z istim poimenovanjem kot izdelek,
     naveden v stolpcu 2 na seznamu.

     3.4. Kadar pravilo v seznamu navaja, da se izdelek lahko izdela iz več kakor enega
     materiala, to pomeni, da se lahko uporabi en ali več materialov. Ne zahteva pa uporabe vseh.

     Primer:

     Pravilo za tkanine iz tarifnih številk 5208 do 5212 določa, da se lahko uporabijo naravna
     vlakna, prav tako pa se lahko med drugimi materiali uporabijo tudi kemični materiali. To ne
     pomeni, da je treba uporabiti oboje; uporabi se lahko ali eno ali drugo ali oboje.

     3.5.    Kadar pravilo v seznamu določa, da mora biti izdelek izdelan iz določenega materiala,
     ta pogoj seveda ne preprečuje uporabe drugih materialov, ki zaradi svoje narave ne morejo
     zadostiti pravilu. (Glej tudi opombo 6.2 v zvezi s tekstilom.)

     Primer:

     Pravilo za pripravljena živila iz tarifne številke 1904, ki posebej izključuje uporabo žit in
     njihovih izdelkov, ne preprečuje uporabe mineralnih soli, kemikalij in drugih dodatkov, ki
     niso izdelki iz žit.

     Vendar to ne velja za izdelke, ki so, čeprav ne morejo biti izdelani iz posameznih materialov,
     določenih na seznamu, lahko izdelani iz enakovrstnega materiala na zgodnejši stopnji
     izdelave.

     Primer:

     V primeru oblačila iz ex poglavja 62, narejenega iz netkanih materialov, če je za to vrsto
     izdelkov dovoljena samo uporaba preje brez porekla, ni možno začeti pri netkanem blagu –
     čeprav netkano blago običajno ne more biti izdelano iz preje. V takih primerih je začetni
     material običajno na stopnji pred prejo – to je na stopnji vlaken.

     3.6.   Če pravilo na seznamu navaja dve odstotni točki kot največjo vrednost materialov brez
     porekla, ki se lahko uporabijo, potem se ti odstotni točki ne smeta seštevati. Z drugimi
     besedami, največja vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne sme nikoli preseči
     višje od navedenih odstotnih postavk. Poleg tega ne smejo biti presežene niti posamezne
     odstotne postavke, ki se nanašajo na določene materiale.

     Opomba 4:

SL                                                  316                                                   SL
 ---pagebreak---      4.1.    Izraz „naravna vlakna“ se v seznamu uporablja za vlakna, ki niso umetna ali
     sintetična. Omejen je na stopnje pred predenjem, vključno z odpadki, in če ni drugače
     določeno, vključuje vlakna, ki so mikana, česana ali drugače obdelana, vendar ne spredena.

     4.2.    Izraz „naravna vlakna“ vključuje konjsko žimo iz tarifne številke 0503, svilo iz
     tarifnih številk 5002 in 5003, pa tudi volnena vlakna, fino ali grobo živalsko dlako iz tarifnih
     številk 5101 do 5105, bombažna vlakna iz tarifnih številk 5201 do 5203 in druga rastlinska
     vlakna iz tarifnih številk 5301 do 5305.

     4.3.   Izrazi „tekstilna kaša“, „kemični materiali“ in „materiali za izdelavo papirja“ so v
     seznamu uporabljeni za poimenovanje materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja od 50 do 63 in
     se lahko uporabijo za proizvodnjo umetnih, sintetičnih ali papirnih vlaken ali prej.

     4.4.  Izraz „umetna ali sintetična rezana vlakna“ se v seznamu uporablja za sintetične ali
     umetne filamente, rezana vlakna ali odpadke iz tarifnih številk 5501 do 5507.

     Opomba 5:

     5.1.   Kadar se za izdelek na seznamu navaja ta opomba, se pogoji, določeni v stolpcu 3, ne
     uporabljajo za nobene osnovne tekstilne materiale, uporabljene pri njegovi izdelavi in ki
     skupaj pomenijo 10 ali manj odstotkov skupne teže vseh uporabljenih osnovnih tekstilnih
     materialov. (Glej tudi opombi 5.3 in 5.4 spodaj.)

     5.2.    Vendar pa se dovoljeno odstopanje iz opombe 5.1 lahko uporabi le za mešane izdelke,
     ki so narejeni iz dveh ali več osnovnih tekstilnih materialov.

     Osnovni tekstilni materiali so naslednji:

     -      svila,

     -      volna,

     -      groba živalska dlaka,

     -      fina živalska dlaka,

     -      konjska žima,

     -      bombaž,

     -      materiali za izdelavo papirja in papir,

     -      lan,

     -      konoplja,

     -      juta in druga tekstilna vlakna iz ličja,

     -      sisal in druga tekstilna vlakna iz rodu agav,

     -      kokosova vlakna, abaka, ramija in druga rastlinska tekstilna vlakna,

     -      sintetični filamenti,

SL                                                     317                                              SL
 ---pagebreak---      -      umetni filamenti,

     -      elektroprevodni filamenti,

     -      sintetična rezana vlakna iz polipropilena,

     -      sintetična rezana vlakna iz poliestra,

     -      sintetična rezana vlakna iz poliamida,

     -      sintetična rezana vlakna iz poliakrilonitrila,
     -      sintetična rezana vlakna iz poliimida,
     -      sintetična rezana vlakna iz politetrafluoroetilena,

     -      sintetična rezana vlakna iz poli(fenilen sulfida),

     -      sintetična rezana vlakna iz poli(vinil klorida),

     -      druga sintetična rezana vlakna,

     -      umetna rezana vlakna iz viskoze,

     -      druga umetna rezana vlakna,

     -      preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti polietra, posukana ali ne,

     -      preja iz poliuretana, laminirana s fleksibilnimi segmenti poliestra, posukana ali ne,

     -      izdelki iz tarifne številke 5605 (metalizirana preja), ki vsebujejo trak z jedrom iz
     aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim
     prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom
     med dvema plastičnima slojema,

     -      drugi materiali iz tarifne številke 5605.

     Primer:

     Preja iz tarifne številke 5205, izdelana iz bombažnih vlaken iz tarifne številke 5203 in
     sintetičnih rezanih vlaken iz tarifne številke 5506, je mešana preja. Zato se lahko sintetična
     rezana vlakna brez porekla, ki ne izpolnjujejo pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz
     kemičnih materialov ali tekstilne kaše) uporabijo pod pogojem, da njihova skupna teža ne
     presega 10 % teže preje.

     Primer:

     Volnena tkanina iz tarifne številke 5112, izdelana iz volnene preje iz tarifne številke 5107 in
     sintetične preje iz rezanih vlaken iz tarifne številke 5509, je mešana tkanina. Zato se lahko
     sintetična preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih
     materialov ali tekstilne kaše) ali volnena preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo
     izdelavo iz naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za
     predenje), ali kombinacija obeh prej uporabi pod pogojem, da njihova skupna teža ne presega
     10 % teže tkanine.

SL                                                   318                                                 SL
 ---pagebreak---      Primer:

     Taftana tekstilna tkanina iz tarifne številke 5802, izdelana iz bombažne preje iz tarifne
     številke 5205 in iz bombažne tkanine iz tarifne številke 5210, je mešan izdelek le, če je
     bombažna tkanina sama mešana tkanina, izdelana iz prej, uvrščenih v dve različni tarifni
     številki, ali če so uporabljene bombažne preje same mešanice.

     Primer:

     Če bi bila zadevna taftana tekstilna tkanina izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke
     5205 in iz sintetične tkanine iz tarifne številke 5407, bi očitno bila uporabljena preja iz dveh
     različnih osnovnih tekstilnih materialov in je v skladu s tem taftana tekstilna tkanina tudi
     mešan izdelek.

     5.3.  V primeru izdelkov, ki vsebujejo „prejo iz poliuretana, laminirano s fleksibilnimi
     segmenti iz polietra, povezano ali ne“, je pri tej preji dovoljeno 20 % odstopanje.

     5.4.    Za izdelke, ki vsebujejo „trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz
     plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer
     so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema“, je pri
     tem traku dovoljeno odstopanje 30 %.

     Opomba 6:

     6.1.    Kadar je v seznamu navedena ta opomba, se tekstilni materiali (razen podlog in
     medvlog), ki ne ustrezajo pravilu za zadevni izdelan izdelek, določenem v seznamu v stolpcu
     3, lahko uporabijo pod pogojem, da se uvrščajo v tarifno številko, ki je drugačna od tarifne
     številke izdelka, ter da njihova vrednost ne presega 8 % cene izdelka franko tovarna.

     6.2.    Brez vpliva na opombo 6.3 se materiali, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63, lahko
     prosto uporabljajo za izdelavo tekstilnih izdelkov, če vsebujejo tekstil ali ne.

     Primer:

     Če pravilo s seznama določa, da mora biti za določen tekstilni izdelek (na primer hlače),
     uporabljena preja, to ne preprečuje uporabe kovinskih predmetov, kakor so gumbi, ker gumbi
     niso uvrščeni v Poglavja 50 do 63. Iz istega razloga to ne preprečuje uporabe zadrg, četudi
     zadrge običajno vsebujejo tekstil.

     6.3.   Kadar se uporablja odstotno pravilo, je treba pri računanju vrednosti vdelanih
     materialov brez porekla upoštevati vrednost materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63.

     Opomba 7:

     7.1.    Za namene tarifnih številk ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 in ex 3403 so
     „specifični procesi“ naslednji:

     (a)    vakuumska destilacija;

     (b)    ponovna destilacija z zelo natančnim procesom frakcioniranja;

     (c)    razbijanje (kreking);

SL                                                 319                                                  SL
 ---pagebreak---      (d)    preoblikovanje (reforming);

     (e)    ekstrakcija z uporabo selektivnih razredčil (topil);

     (f)    proces, ki vsebuje vse naslednje postopke: obdelavo s koncentrirano žveplovo kislino,
     oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacijo z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in
     očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;

     (g)    polimerizacija;

     (h)    alkilizacija;

     (i)    izomerizacija.

     7.2.   Za namene tarifnih številk 2710, 2711 in 2712 so „specifični procesi“ naslednji:

     (a)    vakuumska destilacija;

     (b)    ponovna destilacija z zelo natančnim procesom frakcioniranja;

     (c)    razbijanje (kreking);

     (d)    preoblikovanje (reforming);

     (e)    ekstrakcija z uporabo selektivnih razredčil (topil);

     (f)    proces, ki vsebuje vse naslednje postopke: obdelavo s koncentrirano žveplovo kislino,
     oleumom ali žveplovim anhidridom; nevtralizacijo z alkalnimi sredstvi; razbarvanje in
     očiščevanje z naravno aktivno prstjo, aktivirano prstjo, aktiviranim ogljem ali boksitom;

     (g)    polimerizacija;

     (h)    alkilizacija;
     (ij)   izomerizacija;
     (k)    samo v zvezi s težkimi olji iz tarifne številke ex 2710, razžveplanje z vodikom, ki
     povzroči redukcijo vsaj 85 % vsebine žvepla pri obdelanih izdelkih (metoda ASTM D 1266-
     59 T);

     (l)    samo za izdelke iz tarifne številke 2710, deparafinizacija s postopkom, ki ni filtriranje;

     (m)     samo za težka olja iz tarifne številke ex 2710, obdelava z vodikom pri tlaku nad 20
     barov in temperaturi nad 250°C, z uporabo katalizatorja, razen obdelave za razžveplanje,
     kadar je vodik aktivni element v kemični reakciji. Vendar se nadaljnja obdelava olj za
     mazanje iz tarifne številke ex 2710 z vodikom (npr. končna obdelava z vodikom ali
     razbarvanje), še posebno takrat, kadar se želi izboljšati barva ali obstojnost, ne obravnava kot
     specifični proces;

     (n)     samo za kurilna olja iz tarifne številke ex 2710, atmosferska destilacija, če se manj kot
     30 vol. % teh izdelkov, vključno z izgubami, destilira pri 300 °C po metodi ASTM D 86;

     (o)    samo za težka olja, razen plinskih olj in kurilnih olj iz tarifne številke ex 2710,
     obdelava z visokofrekvenčno razelektritvijo skozi krtačke;

SL                                                 320                                                   SL
 ---pagebreak---      (p)    samo za surove izdelke (razen vazelina, ozokerita, voska iz lignita ali voska iz šote,
     parafinskega voska, ki vsebujejo manj kot 0,75 mas. % olja) iz tarifne številke ex 2712,
     izločanje olja s frakcijsko kristalizacijo.

     7.3.   Za namene tarifnih številk ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 in ex 3403 se
     porekla ne pridobi z enostavnimi postopki, kakor so čiščenje, dekantiranje, razsoljevanje,
     vodna separacija, filtriranje, barvanje, označevanje, doseganje določene vsebnosti žvepla z
     mešanjem izdelkov z različno vsebnostjo žvepla, niti s katero koli kombinacijo teh ali
     podobnih postopkov.

SL                                               321                                                 SL
 ---pagebreak---                                                               PRILOGA II

        SEZNAM OBDELAV ALI PREDELAV, KI JIH JE TREBA OPRAVITI NA
     MATERIALIH BREZ POREKLA, DA BI LAHKO PROIZVEDENI IZDELEK DOBIL
                       STATUS BLAGA S POREKLOM

      Proizvodi s seznama morda niso vsi zajeti v Sporazumu. Zato je treba upoštevati druge dele
                                            Sporazuma.
      Tarifna številka         Poimenovanje izdelka           Obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla, ki jim dodeli
            HS                                                                         status blaga s poreklom

            (1)                         (2)                             (3)                           or                     (4)

     Poglavje 1          Žive živali                          Vse živali iz Poglavja 1 so v celoti
                                                              pridobljene

     Poglavje 2          Meso in užitni klavnični odpadki     Izdelava, pri kateri so vsi
                                                              uporabljeni materiali iz poglavij 1
                                                              in 2 v celoti pridobljeni

     Poglavje 3          Ribe, raki, mehkužci in drugi        Izdelava, pri kateri so vsi
                         vodni nevretenčarji                  uporabljeni materiali iz poglavja 3 v
                                                              celoti pridobljeni

     ex Poglavje 4       Mlečni proizvodi; ptičja jajca;      Izdelava, pri kateri so vsi
                         naravni med; užitni proizvodi        uporabljeni materiali iz poglavja 4 v
                         živalskega izvora, ki niso           celoti pridobljeni
                         navedeni ali zajeti na drugem
                         mestu; razen:

     0403                Pinjenec, kislo mleko in kisla       Izdelava, pri kateri:
                         smetana, jogurt, kefir in drugo
                         fermentirano ali kislo mleko in      - so vsi uporabljeni materiali iz
                         smetana, koncentrirani ali ne ali,     poglavja 4 v celoti pridobljeni,
                         ki vsebujejo dodan sladkor ali
                         druga sladila, ali aromatizirani
                         ali, ki vsebujejo dodano sadje,      - so vsi uporabljeni sadni sokovi
                         oreške ali kakav ali ne                (razen ananasovega, limetinega ali
                                                                grenivkinega soka) iz tarifne
                                                                številke 2009 že izdelki s
                                                                poreklom in

                                                              - vrednost    vseh    uporabljenih
                                                                materialov iz poglavja 17 ne
                                                                presega 30 % cene izdelka franko
                                                                tovarna

     ex Poglavje 5       Proizvodi živalskega izvora, ki      Izdelava, pri kateri so vsi
                         niso navedeni in ne zajeti na        uporabljeni materiali iz poglavja 5 v
                         drugem mestu; razen:                 celoti pridobljeni

     ex 0502             Pripravljene ščetine in dlake        Čiščenje, razkuževanje, razvrščanje
                         domačega in divjega prašiča          in izravnavanje ščetin in dlak

     Poglavje 6          Živo drevje in druge rastline;       Izdelava, pri kateri:
                         čebulice, korenine in podobno;
                         rezano cvetje in okrasno listje      - so vsi uporabljeni materiali iz
                                                                poglavja 6 v celoti pridobljeni in

                                                              - vrednost     vseh     uporabljenih
                                                                materialov ne presega 50 % cene
                                                                izdelka franko tovarna

SL                                                                   322                                                                     SL
 ---pagebreak---      Poglavje 7       Užitne vrtnine, nekateri koreni in     Izdelava, pri kateri so vsi
                      gomolji                                uporabljeni materiali iz poglavja 7 v
                                                             celoti pridobljeni

               (1)                    (2)                              (3)                            ali   (4)

     Poglavje 8       Užitno sadje in oreščki; lupine        Izdelava, pri kateri:
                      agrumov ali melon in lubenic
                                                             - je vse uporabljeno sadje in oreščki
                                                               v celoti pridobljeno in

                                                             - vrednost    vseh    uporabljenih
                                                               materialov iz poglavja 17 ne
                                                               presega 30 % cene izdelka franko
                                                               tovarna

     ex Poglavje 9    Kava, čaj, maté čaj in začimbe;        Izdelava, pri kateri so vsi
                      razen:                                 uporabljeni materiali iz poglavja 9 v
                                                             celoti pridobljeni

     0901             Kava, pražena ali nepražena, z ali     Izdelava iz materialov iz katere koli
                      brez kofeina; lupine in kožice         tarifne številke
                      kave; kavni nadomestki, ki
                      vsebujejo kakršen koli odstotek
                      kave

     0902             Čaj, pravi, aromatiziran ali ne        Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                             tarifne številke

     ex 0910          Mešanice začimb                        Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                             tarifne številke

     Poglavje 10      Žita                                   Izdelava, pri kateri so vsi
                                                             uporabljeni materiali iz poglavja 10
                                                             v celoti pridobljeni

     ex Poglavje 11   Proizvodi mlinske industrije;          Izdelava, pri kateri so vse
                      slad; škrob; inulin; pšenični          uporabljene žitarice, užitne vrtnine,
                      gluten; razen:                         koreni in gomolji iz tarifne številke
                                                             0714 ali sadje v celoti pridobljeni

     ex 1106          Moka, prah in zdrob iz sušenih         Sušenje in mletje stročnic iz tar. št.
                      stročnic iz tar. št. 0713              0708

     Poglavje 12      Oljna semena in plodovi; razno         Izdelava, pri kateri so vsi
                      zrnje, semena in plodovi;              uporabljeni materiali iz poglavja 12
                      industrijske in zdravilne rastline;    v celoti pridobljeni
                      slama in krma

     1301             Šelak; naravne gume, smole,            Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      gumijeve smole in oljnate smole        uporabljenih materialov iz tarifne
                      (na primer balzami)                    številke 1301 ne presega 50 % cene
                                                             izdelka franko tovarna

     1302             Rastlinski sokovi in ekstrakti;
                      pektinske snovi, pektinati in
                      pektati; agar-agar in druge sluzi
                      ter sredstva za zgoščevanje,
                      dobljeni       iz      rastlinskih
                      proizvodov, modificirani ali
                      nemodificirani:

                      - sluzi in sredstva za zgoščevanje,    Izdelava iz nemodificiranih sluzi in
                        dobljeni       iz      rastlinskih   sredstev za zgoščevanje
                        proizvodov, modificirani

SL                                                                  323                                           SL
 ---pagebreak---                (1)                       (2)                          (3)                           ali   (4)

                      - drugo                               Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                            uporabljenih materialov ne presega
                                                            50 % cene izdelka franko tovarna

     Poglavje 14      Rastlinski materiali za pletarstvo;   Izdelava, pri kateri so vsi
                      rastlinski proizvodi, ki niso         uporabljeni materiali iz poglavja 14
                      navedeni in ne zajeti na drugem       v celoti pridobljeni
                      mestu

     ex Poglavje 15   Olja in masti živalskega ali          Izdelava iz materialov iz katere koli
                      rastlinskega izvora in proizvodi      tarifne številke, razen iz tarifne
                      njihovega razkrajanja; predelane      številke izdelka
                      užitne masti; voski živalskega ali
                      rastlinskega izvora; razen:

     1501             Prašičja maščoba (vključno z
                      mastjo) in piščančja maščoba,
                      razen tistih iz tarifne številke
                      0209 ali 1503:

                      - maščobe iz kosti ali odpadkov       Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                            tarifne številke, razen iz številk
                                                            0203, 0206 ali 0207 ali kosti iz
                                                            tarifne številke 0506

                      - drugo                               Proizvodnja iz mesa ali užitnih
                                                            klavničnih izdelkov prašičev iz
                                                            tarifne številke 0203 ali 0206 ali iz
                                                            mesa in užitnih klavničnih izdelkov
                                                            perutnine iz tarifne številke 0207

     1502             Maščobe goved, ovac ali koz,
                      razen tistih iz tar. št. 1503

                      - maščobe iz kosti ali odpadkov       Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                            tarifne številke, razen iz številk
                                                            0201, 0202, 0204 ali 0206 ali kosti
                                                            iz tarifne številke 0506

                      - drugo                               Izdelava, pri kateri so vsi
                                                            uporabljeni materiali iz poglavja 2 v
                                                            celoti pridobljeni

     1504             Masti in olja rib ali morskih
                      sesalcev ter njihove frakcije,
                      prečiščeni ali neprečiščeni, toda
                      kemično nemodificirani:

                      - trdne frakcije                      Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                            tarifne številke, skupaj z drugimi
                                                            materiali iz tarifne številke 1504

                      - drugo                               Izdelava, pri kateri so vsi
                                                            uporabljeni materiali iz poglavij 2
                                                            in 3 že v celoti pridobljeni

     ex 1505          Prečiščen lanolin                     Izdelava iz surove maščobe iz volne
                                                            iz tarifne številke 1505

     1506             Druge masti in olja živalskega
                      izvora in njihove frakcije,
                      prečiščene ali neprečiščene, toda
                      kemično nemodificirane:

                      - trdne frakcije                      Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                            tarifne številke, skupaj z drugimi
                                                            materiali iz tarifne številke 1506

SL                                                                 324                                          SL
 ---pagebreak---                (1)                     (2)                                  (3)                          ali   (4)

                      - drugo                                   Izdelava, pri kateri so vsi
                                                                uporabljeni materiali iz poglavja 2 v
                                                                celoti pridobljeni

     1507 do 1515     Rastlinska     olja     in    njihove
                      frakcije:

                      - sojino olje, olje iz arašidov,          Izdelava iz materialov iz katere koli
                        palmovo olje, olje kopre,               tarifne številke, razen iz tarifne
                        palmovih jedrc, orehov palme            številke izdelka
                        babasu, tungovo in oiticica olje,
                        mirtin vosek in japonski vosek,
                        frakcije jojoba olja in olj za
                        tehnične     ali    industrijske
                        namene, razen za proizvodnjo
                        hrane za človeško prehrano

                      - trdne frakcije, razen iz jojoba         Izdelava iz drugih materialov iz
                        olja                                    tarifnih številk 1507 do 1515

                      - drugo                                   Proizvodnja, pri kateri so vsi
                                                                uporabljeni rastlinski materiali v
                                                                celoti pridobljeni

     1516             Masti in olja živalskega ali              Izdelava, pri kateri:
                      rastlinskega izvora in njihove
                      frakcije, deloma ali v celoti             - so vsi uporabljeni materiali iz
                      hidrogenirani, interesterificirani,         poglavja 2 v celoti pridobljeni in
                      reesterificirani ali elaidinizirani,
                      rafinirani ali nerafinirani, toda
                      nadalje nepredelani                       - so vsi uporabljeni rastlinski
                                                                  materiali v celoti pridobljeni.
                                                                  Lahko pa se uporabijo materiali iz
                                                                  tarifnih številk 1507, 1508, 1511
                                                                  in 1513

     1517             Margarina; užitne mešanice ali            Izdelava, pri kateri:
                      preparati iz masti ali olj
                      živalskega ali rastlinskega izvora        - so vsi uporabljeni materiali iz
                      ali frakcij različnih masti ali olj iz      poglavij 2 in 4 v celoti pridobljeni
                      tega poglavja, razen užitnih masti          in
                      ali olj in njihovih frakcij iz tar. št.
                      1516
                                                                - so vsi uporabljeni rastlinski
                                                                  materiali v celoti pridobljeni.
                                                                  Lahko pa se uporabijo materiali iz
                                                                  tarifnih številk 1507, 1508, 1511
                                                                  in 1513

     Poglavje 16      Proizvodi iz mesa, rib ali rakov,         Izdelava:
                      mehkužcev ali drugih vodnih
                      nevretenčarjev                            - iz živali iz poglavja 1 in/ali

                                                                - pri kateri so vsi uporabljeni
                                                                  materiali iz poglavja 3 v celoti
                                                                  pridobljeni

     ex Poglavje 17   Sladkorji in sladkorni proizvodi;         Izdelava iz materialov iz katere koli
                      razen:                                    tarifne številke, razen iz tarifne
                                                                številke izdelka

     ex 1701          Sladkor iz sladkornega trsa ali           Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      sladkorne pese in kemično čista           uporabljenih materialov iz poglavja
                      saharoza v trdnem stanju, ki              17 ne presega 30 % cene izdelka
                      vsebuje    dodane      snovi za           franko tovarna
                      aromatiziranje ali barvila

SL                                                                      325                                          SL
 ---pagebreak---                (1)                      (2)                              (3)                          ali   (4)

     1702            Drugi sladkorji, vključno s
                     kemično čisto laktozo, maltozo,
                     glukozo in fruktozo, v trdnem
                     stanju; sladkorni sirupi, ki ne
                     vsebujejo dodanih snovi za
                     aromatiziranje ali barvil; umetni
                     med, mešan ali ne z naravnim
                     medom; karamel:

                     - kemično     čista      maltoza   in   Izdelava iz materialov iz katere koli
                       fruktoza                              tarifne številke, skupaj z drugimi
                                                             materiali iz tarifne številke 1702

                     - drugi sladkorji v trdnem stanju,      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                       ki vsebujejo dodane snovi za          uporabljenih materialov iz poglavja
                       aromatiziranje ali barvila            17 ne presega 30 % cene izdelka
                                                             franko tovarna

                     - drugo                                 Izdelava, pri kateri so vsi
                                                             uporabljeni materiali že materiali s
                                                             poreklom

     ex 1703         Melase, dobljene pri ekstrakciji        Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     ali rafiniranju sladkorja, ki           uporabljenih materialov iz poglavja
                     vsebujejo dodane snovi za               17 ne presega 30 % cene izdelka
                     aromatiziranje ali barvila              franko tovarna

     1704            Sladkorni proizvodi (vključno z         Izdelava:
                     belo čokolado), ki ne vsebujejo
                     kakava                                  - iz materialov iz katere koli tarifne
                                                               številke, razen iz tarifne številke
                                                               izdelka, in

                                                             - pri    kateri    vrednost   vseh
                                                               uporabljenih     materialov    iz
                                                               poglavja 17 ne presega 30 % cene
                                                               izdelka franko tovarna

     Poglavje 18     Kakav in kakavovi izdelki               Izdelava:

                                                             - iz materialov iz katere koli tarifne
                                                               številke, razen iz tarifne številke
                                                               izdelka, in

                                                             - pri    kateri    vrednost   vseh
                                                               uporabljenih     materialov    iz
                                                               poglavja 17 ne presega 30 % cene
                                                               izdelka franko tovarna

     1901            Sladni ekstrakt; živila iz moke,
                     drobljencev, zdroba, škroba ali
                     sladnega     ekstrakta,    ki   ne
                     vsebujejo kakava ali ga vsebujejo
                     manj kot 40 mas %, preračunano
                     na     popolnoma        odmaščeno
                     osnovo, ki niso navedena in ne
                     zajeta na drugem mestu; živila iz
                     izdelkov iz tar. št. 0401 do 0404,
                     ki ne vsebujejo kakava ali ga
                     vsebujejo manj kot 5 mas %,
                     preračunano      na     popolnoma
                     odmaščeno osnovo, ki niso
                     navedena in ne zajeta na drugem
                     mestu:

                     - ekstrakt slada                        Izdelava iz žit iz poglavja 10

SL                                                                  326                                           SL
 ---pagebreak---             (1)                       (2)                               (3)                          ali   (4)

                      - drugo                               Izdelava:

                                                            - iz materialov iz katere koli tarifne
                                                              številke, razen iz tarifne številke
                                                              izdelka, in

                                                            - pri    kateri    vrednost   vseh
                                                              uporabljenih     materialov    iz
                                                              poglavja 17 ne presega 30 % cene
                                                              izdelka franko tovarna

     1902             Testenine, kuhane ali nekuhane
                      ali polnjene (z mesom ali drugimi
                      snovmi) ali drugače pripravljene,
                      kot so: špageti, makaroni, rezanci,
                      lazanje, njoki, ravioli, kaneloni;
                      kuskus;        pripravljen      ali
                      nepripravljen:

                      - ki vsebujejo 20 mas % ali manj      Izdelava, pri kateri morajo biti vsa
                        mesa, klavničnih odpadkov, rib,     uporabljena žita in žitni izdelki
                        rakov ali mehkužcev                 (razen pšenice vrste „durum“ in
                                                            njenih izdelkov) v celoti pridobljeni

                      - ki vsebujejo več kot 20 mas. %      Izdelava, pri kateri:
                        mesa, klavniških izdelkov, rib,
                        rakov ali mehkužcev                 - so vsa uporabljena žita in izdelki
                                                              iz njih (razen pšenice vrste
                                                              „durum“ in izdelkov iz nje) v
                                                              celoti pridobljeni, in

                                                            - so vsi uporabljeni materiali iz
                                                              poglavij 2 in 3 v celoti pridobljeni

     1903             Tapioka in njeni nadomestki,          Izdelava iz materialov iz katerekoli
                      pripravljeni iz škroba, v obliki      tarifne       številke,       razen
                      kosmičev, kaše, zrnc, perl in         krompirjevega škroba iz tarifne
                      podobno                               številke 1108

     1904             Pripravljena živila, dobljena z       Izdelava:
                      nabrekanjem ali praženjem žit ali
                      žitnih izdelkov (npr. koruzni         - iz materialov iz katere koli tarifne
                      kosmiči); ); žita (razen koruze), v     številke, razen tistih iz tarifne
                      obliki zrn ali v obliki kosmičev        številke 1806,
                      ali drugače obdelana zrna (razen
                      moke, drobljencev in zdroba),
                      predkuhana,        ali     drugače    - pri kateri so vsa uporabljena žita
                      pripravljena, ki niso navedena ali      in moka (razen pšenice vrste
                      zajeta na drugem mestu                  „durum” ter koruze vrste Zea
                                                              indurata in izdelkov iz njih) v
                                                              celoti pridobljeni in

                                                            - pri    kateri    vrednost   vseh
                                                              uporabljenih     materialov    iz
                                                              poglavja 17 ne presega 30 % cene
                                                              izdelka franko tovarna

     1905             Kruh, peciva, sladice, piškoti in     Izdelava iz materialov iz katere koli
                      drugi     pekovski    izdelki   z     tarifne številke, razen tistih iz
                      dodatkom kakava ali brez njega;       poglavja 11
                      hostije, prazne kapsule, primerne
                      za farmacevtsko uporabo, oblati
                      za pečatenje, rižev papir in
                      podobni izdelki

     ex Poglavje 20   Proizvodi iz vrtnin, sadja,           Izdelava, pri kateri so vse
                      oreškov ali drugih delov rastlin;     uporabljeno sadje, oreški ali vrtnine
                      razen:                                v celoti pridobljeni

SL                                                                 327                                           SL
 ---pagebreak---                (1)                    (2)                                 (3)                          ali   (4)

     ex 2001          Jam, sladek krompir in podobni          Izdelava iz materialov iz katere koli
                      užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5     tarifne številke, razen iz tarifne
                      mas % ali več škroba, pripravljeni      številke izdelka
                      ali konzervirani v kisu ali ocetni
                      kislini

     ex 2004 in ex    Krompir v obliki moke, zdroba           Izdelava iz materialov iz katere koli
     2005             ali kosmičev, pripravljen ali           tarifne številke, razen iz tarifne
                      konzerviran drugače kot v kisu ali      številke izdelka
                      ocetni kislini

     2006             Vrtnine, sadje, oreški, sadne           Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      lupine in drugi deli rastlin,           uporabljenih materialov iz poglavja
                      konzervirani      v      sladkorju      17 ne presega 30 % cene izdelka
                      (odcejeni,      glazirani      ali      franko tovarna
                      kristalizirani)

     2007             Džemi, sadni želeji, marmelade,         Izdelava:
                      sadni pireji ali pireji iz oreškov in
                      sadne paste ali paste iz oreškov,       - iz materialov iz katere koli tarifne
                      dobljeni s toplotno obdelavo, ki          številke, razen iz tarifne številke
                      vsebujejo dodan sladkor ali druga         izdelka, in
                      sladila ali ne
                                                              - pri    kateri    vrednost   vseh
                                                                uporabljenih     materialov    iz
                                                                poglavja 17 ne presega 30 % cene
                                                                izdelka franko tovarna

     ex 2008          - oreški,   ki   ne      vsebujejo      Izdelava, pri kateri vrednost
                        dodanega sladkorja ali alkohola       uporabljenih oreškov in oljnih
                                                              semen s poreklom iz tarifnih številk
                                                              0801, 0802 in 1202 do 1207 presega
                                                              60 % cene izdelka franko tovarna

                      - arašidno maslo; mešanice na           Izdelava iz materialov iz katere koli
                        osnovi žit; palmovi srčki;            tarifne številke, razen iz tarifne
                        koruza                                številke izdelka

                      - drugo, razen sadja in oreškov,        Izdelava:
                        kuhano drugače kot v sopari ali
                        vodi, ki ne vsebujejo dodanega        - iz materialov iz katere koli tarifne
                        sladkorja, zamrznjeno                   številke, razen iz tarifne številke
                                                                izdelka, in

                                                              - pri    kateri    vrednost   vseh
                                                                uporabljenih     materialov    iz
                                                                poglavja 17 ne presega 30 % cene
                                                                izdelka franko tovarna

     2009             Sadni sokovi (vključno grozdni          Izdelava:
                      mošt) in zelenjavni sokovi,
                      nefermentirani in ki ne vsebujejo       - iz materialov iz katere koli tarifne
                      dodanega alkohola, ki vsebujejo           številke, razen iz tarifne številke
                      ali ne dodan sladkor ali druga            izdelka, in
                      sladila
                                                              - pri    kateri    vrednost   vseh
                                                                uporabljenih     materialov    iz
                                                                poglavja 17 ne presega 30 % cene
                                                                izdelka franko tovarna

     ex Poglavje 21   Razna živila; razen:                    Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                              tarifne številke, razen iz tarifne
                                                              številke izdelka

SL                                                                   328                                           SL
 ---pagebreak---                (1)                    (2)                               (3)                          ali   (4)

     2101             Ekstrakti, esence in koncentrati      Izdelava:
                      kave, pravega čaja ali maté čaja
                      in pripravki na njihovi osnovi ali    - iz materialov iz katere koli tarifne
                      na osnovi kave, pravega čaja ali        številke, razen iz tarifne številke
                      mate čaja; pražena cikorija in          izdelka, in
                      drugi praženi kavni nadomestki in
                      njihovi ekstrakti, esence in
                      koncentrati                           - pri kateri je vsa uporabljena
                                                              cikorija v celoti pridobljena

     2103             Pripravki     za   omake     in
                      pripravljene omake, kombinirane
                      začimbe in kombinirane mešanice
                      začimbnih sredstev; gorčična
                      moka in zdrob in pripravljena
                      gorčica:

                      - pripravki    za    omake   in       Izdelava iz materialov iz katere koli
                        pripravljene           omake;       tarifne številke, razen iz tarifne
                        kombinirane     začimbe    in       številke izdelka. Lahko pa se
                        kombinirane          mešanice       uporablja gorčična moka ali zdrob
                        začimbnih sredstev                  ali pripravljena gorčica.

                      - gorčična moka in zdrob in           Izdelava iz materialov iz katere koli
                        pripravljena gorčica                tarifne številke

     ex 2104          Juhe in mesne juhe in pripravki       Izdelava iz materialov iz katerekoli
                      za te juhe                            tarifne številke, razen pripravljenih
                                                            ali konzerviranih vrtnin iz tarifnih
                                                            številk 2002 do 2005

     2106             Živila, ki niso navedena ali zajeta   Izdelava:
                      na drugem mestu
                                                            - iz materialov iz katere koli tarifne
                                                              številke, razen iz tarifne številke
                                                              izdelka, in

                                                            - pri    kateri    vrednost   vseh
                                                              uporabljenih     materialov    iz
                                                              poglavja 17 ne presega 30 % cene
                                                              izdelka franko tovarna

     ex Poglavje 22   Pijače, alkoholi in kis; razen:       Izdelava:

                                                            - iz materialov iz katere koli tarifne
                                                              številke, razen iz tarifne številke
                                                              izdelka, in

                                                            - pri kateri je vse uporabljeno
                                                              grozdje ali materiali, pridobljeni
                                                              iz grozdja, v celoti pridobljeno

     2202             Vode, vključno mineralne vode in      Izdelava:
                      sodavice, ki vsebujejo dodan
                      sladkor ali druga sladila ali         - iz materialov iz katere koli tarifne
                      arome, ter druge brezalkoholne          številke, razen iz tarifne številke
                      pijače,    razen   sadnih    ali        izdelka,
                      zelenjavnih sokov iz tarifne
                      številke 2009
                                                            - pri    kateri    vrednost   vseh
                                                              uporabljenih     materialov    iz
                                                              poglavja 17 ne presega 30 % cene
                                                              izdelka franko tovarna, in

                                                            - pri kateri so vsi uporabljeni sadni
                                                              sokovi      (razen   ananasovega,
                                                              limetinega ali grenivkinega soka)
                                                              že izdelki s poreklom

SL                                                                 329                                           SL
 ---pagebreak---                (1)                   (2)                                (3)                           ali   (4)

     2207             Nedenaturiran etilni alkohol, z       Izdelava:
                      vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali
                      več; denaturirani etilni alkohol in   - iz materialov iz katere koli tarifne
                      drugi destilati, s katero koli          številke, razen tistih iz tarifne
                      vsebnostjo alkohola                     številke 2207 ali 2208, in

                                                            - pri kateri je vse uporabljeno
                                                              grozdje ali material, dobljen iz
                                                              grozdja, v celoti pridobljen, ali, če
                                                              so vsi drugi uporabljeni materiali
                                                              že s poreklom, se lahko uporabi
                                                              do 5 vol. % araka

     2208             Nedenaturiran etilni alkohol, z       Izdelava:
                      vsebnostjo alkohola manj kot 80
                      vol. %; žganja, likerji in druge      - iz materialov iz katere koli tarifne
                      alkoholne pijače                        številke, razen tistih iz tarifne
                                                              številke 2207 ali 2208, in

                                                            - pri kateri je vse uporabljeno
                                                              grozdje ali material, dobljen iz
                                                              grozdja, v celoti pridobljen, ali, če
                                                              so vsi drugi uporabljeni materiali
                                                              že s poreklom, se lahko uporabi
                                                              do 5 vol. % araka

     ex Poglavje 23   Ostanki in odpadki živilske           Izdelava iz materialov iz katere koli
                      industrije; pripravljena krma za      tarifne številke, razen iz tarifne
                      živali; razen:                        številke izdelka

     ex 2301          Kitov zdrob; moka, zdrob in           Izdelava, pri kateri so vsi
                      peleti iz rib ali rakov, mehkužcev    uporabljeni materiali iz poglavij 2
                      ali drugih vodnih nevretenčarjev,     in 3 že v celoti pridobljeni
                      neprimerni za prehrano ljudi

     ex 2303          Ostanki pri proizvodnji škroba iz     Izdelava, pri kateri je vsa
                      koruze (razen zgoščenih tekočin       uporabljena koruza v celoti
                      za namakanje), z vsebnostjo           pridobljena
                      beljakovin, več kot 40 mas. %,
                      računano na suh proizvod

     ex 2306          Oljne pogače in drugi trdni           Izdelava, pri kateri so vse
                      ostanki, dobljeni pri ekstrakciji     uporabljene  olive  v  celoti
                      olivnega olja, ki vsebujejo več       pridobljene
                      kot 3 mas. % olivnega olja

     2309             Izdelki, ki se uporabljajo kot        Izdelava, pri kateri:
                      krma za živali
                                                            - so vsa uporabljena žita, sladkor ali
                                                              melase, meso ali mleko že s
                                                              poreklom, in

                                                            - so vsi uporabljeni materiali iz
                                                              poglavja 3 v celoti pridobljeni

     ex Poglavje 24   Tobak in tobačni nadomestki;          Izdelava, pri kateri so vsi
                      razen:                                uporabljeni materiali iz poglavja 24
                                                            v celoti pridobljeni

     2402             Cigare, cigarilosi in cigarete iz     Izdelava, pri kateri je vsaj 70
                      tobaka ali tobačnih nadomestkov       mas. %                uporabljenega
                                                            nepredelanega tobaka ali tobačnih
                                                            odpadkov iz tarifne številke 2401 že
                                                            s poreklom

SL                                                                 330                                            SL
 ---pagebreak---                (1)                     (2)                             (3)                           ali   (4)

     ex 2403          Tobak za kajenje                       Izdelava, pri kateri je vsaj 70
                                                             mas. %                uporabljenega
                                                             nepredelanega tobaka ali tobačnih
                                                             odpadkov iz tarifne številke 2401 že
                                                             s poreklom

     ex Poglavje 25   Sol; žveplo; zemljine in kamen;        Izdelava iz materialov iz katere koli
                      sadra, apno in cement; razen:          tarifne številke, razen iz tarifne
                                                             številke izdelka

     ex 2504          Naravni grafit, z obogateno            Bogatenje     vsebnosti  ogljika,
                      vsebino ogljika, prečiščen in          prečiščevanje in mletje surovega
                      zmlet                                  grafita

     ex 2515          Marmor, razžagan ali kako              Rezanje, z žaganjem ali kako
                      drugače razrezan v pravokotne          drugače, marmorja (tudi če je že
                      (vključno kvadratne) bloke ali         razžagan) debeline več kot 25 cm
                      plošče, debeline do vključno 25
                      cm

     ex 2516          Granit, porfir, bazalt, peščenec in    Rezanje, z žaganjem ali kako
                      drug kamen za spomenike ali            drugače, kamna (tudi če je že
                      gradbeništvo, tudi grobo klesani       razžagan) debeline nad 25 cm
                      ali razžagani ali kako drugače
                      razrezani    v     kvadratne    ali
                      pravokotne bloke ali plošče,
                      debeline do vključno 25 cm

     ex 2518          Žgan dolomit                           Žganje nežganega dolomita

     ex 2519          Zdrobljen naravni magnezijev           Izdelava iz materialov iz katere koli
                      karbonat (magnezit) v hermetično       tarifne številke, razen iz tarifne
                      zaprtih      kontejnerjih        in    številke izdelka. Lahko pa se
                      magnezijev oksid, čisti ali nečisti,   uporablja    naravni     magnezijev
                      razen topljenega magnezijevega         karbonat (magnezit)
                      oksida ali mrtvo žganega
                      (sintranega)      magnezijevega
                      oksida

     ex 2520          Sadra, posebej pripravljena za         Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      zobozdravstvo                          uporabljenih materialov ne presega
                                                             50 % cene izdelka franko tovarna

     ex 2524          Naravna azbestna vlakna                Izdelava iz azbestnega koncentrata

     ex 2525          Sljuda v prahu                         Mletje sljude ali odpadkov sljude

     ex 2530          Zemeljske barve, žgane ali v           Žganje ali mletje zemeljskih barv
                      prahu

     Poglavje 26      Rude, žlindre in pepeli                Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                             tarifne številke, razen iz tarifne
                                                             številke izdelka

     ex Poglavje 27   Mineralna goriva, mineralna olja       Izdelava iz materialov iz katere koli
                      in proizvodi njihove destilacije;      tarifne številke, razen iz tarifne
                      bituminozne snovi; mineralni           številke izdelka
                      voski; razen:

SL                                                                  331                                          SL
 ---pagebreak---                 (1)                        (2)                              (3)                            ali   (4)

      ex 2707              Olja, pri katerih teža aromatskih      Postopki rafiniranja in/ali en ali več
                           sestavin       presega         maso    specifičnih procesov(12)
                           nearomatskih,               podobna
                           mineralnim oljem, dobljenim z          ali
                           destilacijo katrana iz črnega
                           premoga pri visoki temperaturi,
                           pri katerih se 65 vol. % ali več       drugi postopki, pri katerih se vsi
                           prostornine       destilira      pri   uporabljeni materiali uvrščajo v
                           temperaturi do 250 °C (vštevši         drugo tarifno številko, kot je tarifna
                           mešanice naftnih olj in benzena),      številka izdelka. Lahko pa se
                           za pogonsko gorivo ali kurjavo         uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                                                                  tarifno številko, pod pogojem, da
                                                                  njihova skupna vrednost ne presega
                                                                  50 % cene izdelka franko tovarna.

      ex 2709              Nafta in olja, dobljeni iz             Destruktivna           destilacija
                           bituminoznih materialov, surova        bituminoznih mineralov

      2710                 Olja, dobljena iz nafte, in olja,      Postopki rafiniranja in/ali en ali več
                           dobljena      iz      bituminoznih     specifičnih procesov(13)
                           mineralov,       razen     surovih;
                           proizvodi, ki niso navedeni in ne      ali
                           zajeti na drugem mestu, ki
                           vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz
                           nafte ali olj, dobljenih iz            drugi postopki, pri katerih se vsi
                           bituminoznih mineralov, če so ta       uporabljeni materiali uvrščajo v
                           olja osnovne sestavine teh             drugo tarifno številko, kot je tarifna
                           proizvodov; odpadna olja               številka izdelka. Lahko pa se
                                                                  uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                                                                  tarifno številko, pod pogojem, da
                                                                  njihova skupna vrednost ne presega
                                                                  50 % cene izdelka franko tovarna.

      2711                 Naftni plini in drugi plinasti         Postopki rafiniranja in/ali en ali več
                           ogljikovodiki                          specifičnih procesov(14)

                                                                  ali

                                                                  drugi postopki, pri katerih se vsi
                                                                  uporabljeni materiali uvrščajo v
                                                                  drugo tarifno številko, kot je tarifna
                                                                  številka izdelka. Lahko pa se
                                                                  uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                                                                  tarifno številko, pod pogojem, da
                                                                  njihova skupna vrednost ne presega
                                                                  50 % cene izdelka franko tovarna.

      2712                 Vazelin;     parafinski     vosek,     Postopki rafiniranja in/ali en ali več
                           mikrokristalni vosek iz nafte,         specifičnih procesov(15)
                           stiskani parafini, ozokerit, vosek
                           iz lignita, vosek iz šote, drugi       ali
                           mineralni voski in podobni
                           proizvodi, dobljeni s sintezo ali
                           drugimi postopki, pobarvani ali        drugi postopki, pri katerih se vsi
                           nepobarvani                            uporabljeni materiali uvrščajo v
                                                                  drugo tarifno številko, kot je tarifna
                                                                  številka izdelka. Lahko pa se
                                                                  uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                                                                  tarifno številko, pod pogojem, da
                                                                  njihova skupna vrednost ne presega
                                                                  50 % cene izdelka franko tovarna.

     12
                  Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.
     13
                  Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi” glej uvodno opombo 7.2.
     14
                  Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi” glej uvodno opombo 7.2.
     15
                  Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi” glej uvodno opombo 7.2.

SL                                                                       332                                           SL
 ---pagebreak---                 (1)                        (2)                            (3)                            ali                        (4)

      2713                 Naftni koks, bitumen in drugi        Postopki rafiniranja in/ali en ali več
                           ostanki iz nafte ali olj iz          specifičnih procesov(16)
                           bituminoznih materialov
                                                                ali

                                                                drugi postopki, pri katerih se vsi
                                                                uporabljeni materiali uvrščajo v
                                                                drugo tarifno številko, kot je tarifna
                                                                številka izdelka. Lahko pa se
                                                                uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                                                                tarifno številko, pod pogojem, da
                                                                njihova skupna vrednost ne presega
                                                                50 % cene izdelka franko tovarna

      2714                 Bitumen in asfalt, naravni;          Postopki rafiniranja in/ali en ali več
                           bituminozni ali oljni skrilavci in   specifičnih procesov(17)
                           katranski pesek; asfaltiti in
                           asfaltne kamnine                     ali

                                                                drugi postopki, pri katerih se vsi
                                                                uporabljeni materiali uvrščajo v
                                                                drugo tarifno številko, kot je tarifna
                                                                številka izdelka. Lahko pa se
                                                                uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                                                                tarifno številko, pod pogojem, da
                                                                njihova skupna vrednost ne presega
                                                                50 % cene izdelka franko tovarna.

      2715                 Bitumenske mešanice na osnovi        Postopki rafiniranja in/ali en ali več
                           naravnega asfalta, naravnega         specifičnih procesov(18)
                           bitumna, bitumna iz nafte,
                           mineralnega katrana ali mineralne    ali
                           katranske        smole      (npr.
                           bituminozni kit, „cutback“)
                                                                drugi postopki, pri katerih se vsi
                                                                uporabljeni materiali uvrščajo v
                                                                drugo tarifno številko, kot je tarifna
                                                                številka izdelka. Lahko pa se
                                                                uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                                                                tarifno številko, pod pogojem, da
                                                                njihova skupna vrednost ne presega
                                                                50 % cene izdelka franko tovarna

      ex Poglavje 28       Anorganski kemični proizvodi;        Izdelava iz materialov iz katere koli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                           organske ali anorganske spojine      tarifne številke, razen iz tarifne             uporabljenih materialov ne presega
                           plemenitih      kovin,      redkih   številke izdelka. Lahko pa se                  40 % cene izdelka franko tovarna
                           zemeljskih kovin in radioaktivnih    uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                           elementov ali izotopov; razen:       tarifno številko, pod pogojem, da
                                                                njihova skupna vrednost ne presega
                                                                20 % cene izdelka franko tovarna

      ex 2805              Mešane kovine                        Izdelava z elektrolitsko ali toplotno
                                                                obdelavo, pri kateri vrednost vseh
                                                                uporabljenih materialov ne presega
                                                                50 % cene izdelka franko tovarna

      ex 2811              Žveplov trioksid                     Izdelava iz žveplovega dioksida                Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                                                               uporabljenih materialov ne presega
                                                                                                               40 % cene izdelka franko tovarna

     16
                  Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.
     17
                  Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.
     18
                  Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.

SL                                                                     333                                                                          SL
 ---pagebreak---                (1)                   (2)                              (3)                          ali                        (4)

     ex 2833         Aluminijev sulfat                     Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                           uporabljenih materialov ne presega
                                                           50 % cene izdelka franko tovarna

     ex 2840         Natrijev perborat                     Izdelava       iz      dinatrijevega          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                           tetraboratnega pentahidrata                   uporabljenih materialov ne presega
                                                                                                         40 % cene izdelka franko tovarna

     ex 2852         Živosrebrove spojine nasičenih        Izdelava iz materialov iz katerekoli      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     acikličnih      monokarboksilnih      tarifne številke. Vrednost vseh           uporabljenih materialov ne presega
                     kislin in njihovih anhidridov,        uporabljenih materialov iz tarifnih       40 % cene izdelka franko tovarna
                     halogenidov,     peroksidov    in     številk 2852, 2915 in 2916 pa ne
                     peroksikislin;           njihovih     presega 20 % cene izdelka franko
                     halogenskih, sulfo-, nitro- ali       tovarna
                     nitrozo derivatov

                     [2915 ]

                     Živosrebrove spojine notranjih        Izdelava iz materialov iz katerekoli      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     etrov in njihovih halogenskih,        tarifne številke. Vrednost vseh           uporabljenih materialov ne presega
                     sulfo-, nitro- ali nitrozoderivatov   uporabljenih materialov iz tarifne        40 % cene izdelka franko tovarna
                                                           številke 2909 pa ne presega 20 %
                     [2932 99 85]                          cene izdelka franko tovarna

                     Živosrebrove            spojine       Izdelava iz materialov iz katerekoli      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     heterocikličnih spojin samo s         tarifne številke. Vrednost vseh           uporabljenih materialov ne presega
                     heteroatomom ali heteroatomi          uporabljenih materialov iz tarifnih       40 % cene izdelka franko tovarna
                     dušika                                številk 2852, 2932 in 2933 pa ne
                                                           presega 20 % cene izdelka franko
                     [2933]                                tovarna

                     Živosrebrove spojine nukleinskih      Izdelava iz materialov iz katerekoli      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     kislin in njihovih soli, kemično      tarifne številke. Vrednost vseh           uporabljenih materialov ne presega
                     določenih ali nedoločenih; druge      uporabljenih materialov iz tarifnih       40 % cene izdelka franko tovarna
                     heterociklične spojine                številk 2852, 2932, 2933 in 2934 pa
                                                           ne presega 20 % cene izdelka
                     [2934]                                franko tovarna

                     Živosrebrove spojine naftenskih       Izdelava iz materialov iz katere koli     Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     kislin, njihovih v vodi netopnih      tarifne številke, razen iz tarifne        uporabljenih materialov ne presega
                     soli in njihovih estrov               številke izdelka. Lahko pa se             40 % cene izdelka franko tovarna
                                                           uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                     [3824 2000]                           tarifno številko, pod pogojem, da
                                                           njihova skupna vrednost ne presega
                                                           20 % cene izdelka franko tovarna

SL                                                                 334                                                                        SL
 ---pagebreak---                 (1)                        (2)                              (3)                            ali                        (4)

                           Druge živosrebrove spojine             Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                           pripravljenih vezivnih sredstev za     uporabljenih materialov ne presega
                           livarske modele in livarska jedra;     50 % cene izdelka franko tovarna
                           kemičnih         proizvodov       in
                           preparatov kemijske industrije in
                           sorodnih industrij (vključno tudi
                           tistih, ki so sestavljeni iz mešanic
                           naravnih proizvodov), ki niso
                           navedeni in ne zajeti na drugem
                           mestu

                           [3824 90 99]

      ex Poglavje 29       Organski     kemijski    proizvodi;    Izdelava iz materialov iz katere koli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                           razen:                                 tarifne številke, razen iz tarifne             uporabljenih materialov ne presega
                                                                  številke izdelka. Lahko pa se                  40 % cene izdelka franko tovarna
                                                                  uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                                                                  tarifno številko, pod pogojem, da
                                                                  njihova skupna vrednost ne presega
                                                                  20 % cene izdelka franko tovarna

      ex 2901              Aciklični   ogljikovodiki   za         Postopki rafiniranja in/ali en ali več
                           uporabo kot pogonsko gorivo ali        specifičnih procesov(19)
                           za kurjavo
                                                                  ali

                                                                  drugi postopki, pri katerih se vsi
                                                                  uporabljeni materiali uvrščajo v
                                                                  drugo tarifno številko, kot je tarifna
                                                                  številka izdelka. Lahko pa se
                                                                  uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                                                                  tarifno številko, pod pogojem, da
                                                                  njihova skupna vrednost ne presega
                                                                  50 % cene izdelka franko tovarna

      ex 2902              Cikloalkani in cikloalkeni (razen      Postopki rafiniranja in/ali en ali več
                           azulenov), benzen, toluen, ksileni,    specifičnih procesov(20)
                           za uporabo kot pogonsko gorivo
                           ali za kurjavo                         ali

                                                                  drugi postopki, pri katerih se vsi
                                                                  uporabljeni materiali uvrščajo v
                                                                  drugo tarifno številko, kot je tarifna
                                                                  številka izdelka. Lahko pa se
                                                                  uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                                                                  tarifno številko, pod pogojem, da
                                                                  njihova skupna vrednost ne presega
                                                                  50 % cene izdelka franko tovarna

      ex 2905              Alkoholati kovin iz te tarifne         Izdelava iz materialov iz katerekoli           Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                           številke in iz etilnega alkohola       tarifne številke, vključno z drugimi           uporabljenih materialov ne presega
                                                                  materiali iz tarifne številke 2905.            40 % cene izdelka franko tovarna
                                                                  Kovinski alkoholati iz te tarifne
                                                                  številke pa se lahko uporabljajo, če
                                                                  njihova vrednost ne presega 20 %
                                                                  cene izdelka franko tovarna

     19
                  Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.
     20
                  Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.

SL                                                                       335                                                                          SL
 ---pagebreak---                (1)                    (2)                               (3)                           ali                        (4)

     2915             Nasičene                    aciklične   Izdelava iz materialov iz katerekoli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      monokarboksilne         kisline    in   tarifne   številke.    Izdelava   iz          uporabljenih materialov ne presega
                      njihovi anhidridi, halogenidi,          materialov iz katere koli tar. št.            40 % cene izdelka franko tovarna
                      peroksidi      in     peroksikisline;   Vendar vrednost vseh uporabljenih
                      njihovi halogenski, sulfo-, nitro-,     materialov iz tar. št. 2915 in 2916
                      ali nitrozo- derivati                   ne sme presegati 20 % cene izdelka
                                                              franko tovarna

     ex 2932          - notranji etri in njihovi halogeni,    Izdelava iz materialov iz katerekoli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                        sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati   tarifne številke. Vrednost vseh               uporabljenih materialov ne presega
                                                              uporabljenih materialov iz tarifne            40 % cene izdelka franko tovarna
                                                              številke 2909 pa ne presega 20 %
                                                              cene izdelka franko tovarna

                      - ciklični acetali in notranji          Izdelava iz materialov iz katere koli         Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                        hemiacetali       in    njihovi       tarifne številke                              uporabljenih materialov ne presega
                        halogenski, sulfo-, nitro- ali                                                      40 % cene izdelka franko tovarna
                        nitrozo- derivati

     2933             Heterociklične spojine samo s           Izdelava iz materialov iz katerekoli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      heteroatomom ali heteroatomi            tarifne številke. Vrednost vseh               uporabljenih materialov ne presega
                      dušika                                  uporabljenih materialov iz tarifnih           40 % cene izdelka franko tovarna
                                                              številk 2932 in 2933 pa ne presega
                                                              20 % cene izdelka franko tovarna

     2934             Nukleinske kisline in njihove soli,     Izdelava iz materialov iz katerekoli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      kemično določene ali nedoločene;        tarifne številke. Vrednost vseh               uporabljenih materialov ne presega
                      druge heterociklične spojine            uporabljenih materialov iz tarifnih           40 % cene izdelka franko tovarna
                                                              številk 2932, 2933 in 2934 pa ne
                                                              presega 20 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

     ex 2939          Koncentrati makove slame, ki            Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      vsebujejo vsaj 50 mas. %                uporabljenih materialov ne presega
                      alkaloidov                              50 % cene izdelka franko tovarna

     ex Poglavje 30   Farmacevtski izdelki; razen:            Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                              tarifne številke, razen iz tarifne
                                                              številke izdelka. Lahko pa se
                                                              uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                                                              tarifno številko, pod pogojem, da
                                                              njihova skupna vrednost ne presega
                                                              20 % cene izdelka franko tovarna

     3002             Človeška kri; živalska kri,
                      pripravljena za uporabo v
                      terapevtske, profilaktične ali
                      diagnostične namene; antiserumi
                      in druge frakcije krvi ter
                      modificirani          imunološki
                      proizvodi,     pridobljeni     po
                      biotehničnih postopkih ali kako
                      drugače; cepiva, toksini, kulture
                      mikroorganizmov            (razen
                      kvasovk) in podobni proizvodi:

                      - proizvodi, ki sestoje iz dveh ali     Izdelava iz materialov iz katerekoli
                        več sestavin in ki so pomešani        tarifne številke, vključno z drugimi
                        za terapevtsko ali profilaktično      materiali iz tarifne številke 3002.
                        uporabo ali nepomešani za to          Materiali z enakim poimenovanjem
                        uporabo,      pripravljeni     v      pa se lahko uporabljajo, če njihova
                        odmerjenih dozah ali v oblikah        skupna vrednost ne presega 20 %
                        ali pakiranjih za prodajo na          cene izdelka franko tovarna
                        drobno

                      - drugo

SL                                                                   336                                                                         SL
 ---pagebreak---             (1)                    (2)                              (3)                          ali   (4)

                    -- človeška kri                     Izdelava iz materialov iz katerekoli
                                                        tarifne številke, vključno z drugimi
                                                        materiali iz tarifne številke 3002.
                                                        Materiali z enakim poimenovanjem
                                                        pa se lahko uporabljajo, če njihova
                                                        skupna vrednost ne presega 20 %
                                                        cene izdelka franko tovarna

                    -- živalska kri, pripravljena za    Izdelava iz materialov iz katerekoli
                       terapevtsko, profilaktično ali   tarifne številke, vključno z drugimi
                       diagnostično uporabo             materiali iz tarifne številke 3002.
                                                        Materiali z enakim poimenovanjem
                                                        pa se lahko uporabljajo, če njihova
                                                        skupna vrednost ne presega 20 %
                                                        cene izdelka franko tovarna

                    -- frakcije      krvi     razen     Izdelava iz materialov iz katerekoli
                       antiserumov,    hemoglobina,     tarifne številke, vključno z drugimi
                       krvnega      globulina    in     materiali iz tarifne številke 3002.
                       serumskih globulinov             Materiali z enakim poimenovanjem
                                                        pa se lahko uporabljajo, če njihova
                                                        skupna vrednost ne presega 20 %
                                                        cene izdelka franko tovarna

                    -- hemoglobin, krvni globulin in    Izdelava iz materialov iz katerekoli
                       serumski globulini               tarifne številke, vključno z drugimi
                                                        materiali iz tarifne številke 3002.
                                                        Materiali z enakim poimenovanjem
                                                        pa se lahko uporabljajo, če njihova
                                                        skupna vrednost ne presega 20 %
                                                        cene izdelka franko tovarna

                    -- drugo                            Izdelava iz materialov iz katerekoli
                                                        tarifne številke, vključno z drugimi
                                                        materiali iz tarifne številke 3002.
                                                        Materiali z enakim poimenovanjem
                                                        pa se lahko uporabljajo, če njihova
                                                        skupna vrednost ne presega 20 %
                                                        cene izdelka franko tovarna

     3003 in 3004   Zdravila (razen proizvodov iz
                    tarifnih številk 3002, 3005 ali
                    3006):

                    - pridobljena iz amikacina iz       Izdelava iz materialov iz katere koli
                      tarifne številke 2941             tarifne številke, razen iz tarifne
                                                        številke izdelka. Lahko pa se
                                                        uporabijo materiali iz tarifne
                                                        številke 3003 in 3004, pod
                                                        pogojem, da njihova skupna
                                                        vrednost ne presega 20 % cene
                                                        izdelka franko tovarna, in

                    - drugo                             Izdelava:

                                                        - iz materialov iz katere koli tarifne
                                                          številke, razen iz tarifne številke
                                                          izdelka. Lahko pa se uporabijo
                                                          materiali iz tarifnih številk 3003
                                                          in 3004, pod pogojem, da njihova
                                                          skupna vrednost ne presega 20 %
                                                          cene izdelka franko tovarna, in

                                                        - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                          uporabljenih   materialov     ne
                                                          presega 50 % cene izdelka franko
                                                          tovarna

SL                                                             337                                           SL
 ---pagebreak---                (1)                        (2)                          (3)                          ali                        (4)

     ex 3006          - odpadno farmacevtsko blago,        Ohrani se poreklo proizvoda in
                      navedeno v opombi 4(k) k temu        njegova prvotna uvrstitev
                      poglavju

                      - sterilne kirurške ali zobarske
                      zapore     proti     sprijemanju,
                      absorpcijske ali ne:

                         - izdelane iz plastičnih mas      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                           uporabljenih materialov iz poglavja
                      [3920, 3921]                         39 ne presega 20 % cene izdelka
                                                           franko tovarna (5)

                         - izdelane iz tkanin              Izdelava iz (7):                           Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                                                      uporabljenih materialov ne presega
                      [6002, 6003]                         - naravnih vlaken                          25 % cene izdelka franko tovarna

                                                           - umetnih ali sintetičnih rezanih
                                                           vlaken, ne

                                                           mikanih ali česanih ali drugače
                                                           pripravljenih za predenje,

                                                           ali

                                                           - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                           kaše

                      - pripomočki, ki se uporabljajo za   Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      stomo                                uporabljenih materialov ne presega
                                                           50 % cene izdelka franko tovarna
                      [3926]

     ex Poglavje 31   Gnojila; razen:                      Izdelava iz materialov iz katere koli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                           tarifne številke, razen iz tarifne             uporabljenih materialov ne presega
                                                           številke izdelka. Lahko pa se                  40 % cene izdelka franko tovarna
                                                           uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                                                           tarifno številko, pod pogojem, da
                                                           njihova skupna vrednost ne presega
                                                           20 % cene izdelka franko tovarna

     ex 3105          Mineralna ali kemična gnojila, ki    Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      vsebujejo dva ali tri gnojilne                                                      uporabljenih materialov ne presega
                      elemente – dušik, fosfor in kalij;   - iz materialov iz katere koli tarifne         40 % cene izdelka franko tovarna
                      druga gnojila; proizvodi iz tega       številke, razen iz tarifne številke
                      poglavja v tabletah ali podobnih       izdelka. Lahko pa se uporabijo
                      oblikah ali pakiranjih do vključno     materiali, uvrščeni v isto tarifno
                      10 kg bruto mase, razen:               številko, pod pogojem, da njihova
                                                             skupna vrednost ne presega 20 %
                      - natrijev nitrat                      cene izdelka franko tovarna, in

                      - kalcijev cianamid                  - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                             uporabljenih   materialov     ne
                      - kalijev sulfat                       presega 50 % cene izdelka franko
                                                             tovarna
                      - magnezijev kalijev sulfat

SL                                                                 338                                                                         SL
 ---pagebreak---                 (1)                        (2)                               (3)                            ali                        (4)

      ex Poglavje 32      Ekstrakti za strojenje ali barvanje;     Izdelava iz materialov iz katere koli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                          tanini in njihovi derivati; barve,       tarifne številke, razen iz tarifne             uporabljenih materialov ne presega
                          pigmenti in druga barvila;               številke izdelka. Lahko pa se                  40 % cene izdelka franko tovarna
                          pripravljena premazna sredstva in        uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                          laki; kiti in druge tesnilne mase;       tarifno številko, pod pogojem, da
                          tiskarske barve in črnila; razen:        njihova skupna vrednost ne presega
                                                                   20 % cene izdelka franko tovarna

      ex 3201             Tanini in njihove soli, etri, estri in   Izdelava iz ekstraktov za strojenje            Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                          drugi derivati                           rastlinskega izvora                            uporabljenih materialov ne presega
                                                                                                                  40 % cene izdelka franko tovarna

      3205                Lak barve; preparati, predvideni v       Izdelava iz materialov iz katere koli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                          opombi 3 k temu poglavju, na             tarifne številke, razen materialov iz          uporabljenih materialov ne presega
                          osnovi „lak barv“ (21)                   tarifnih številk 3203, 3204 in 3205.           40 % cene izdelka franko tovarna
                                                                   Lahko pa se uporabijo materiali iz
                                                                   tarifne številke 3205 pod pogojem,
                                                                   da njihova skupna vrednost ne
                                                                   presega 20 % cene izdelka franko
                                                                   tovarna

      ex Poglavje 33      Eterična olja in rezinoidi;              Izdelava iz materialov iz katere koli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                          parfumerijski, kozmetični ali            tarifne številke, razen iz tarifne             uporabljenih materialov ne presega
                          toaletni izdelki; razen:                 številke izdelka. Lahko pa se                  40 % cene izdelka franko tovarna
                                                                   uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                                                                   tarifno številko, pod pogojem, da
                                                                   njihova skupna vrednost ne presega
                                                                   20 % cene izdelka franko tovarna

      3301                Eterična olja (brez terpenov ali s       Izdelava iz materialov iz katere koli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                          terpeni), vključno zgoščena (trda)       tarifne številke, vključno z materiali         uporabljenih materialov ne presega
                          olja (concretes) in čista olja;          iz druge „skupine” (22). Lahko pa se           40 % cene izdelka franko tovarna
                          rezinoidi; izvlečki oleosmol;            uporabijo materiali iz iste skupine,
                          koncentrati eteričnih olj in             kot je skupina izdelka, pod
                          maščob v masteh, neeteričnih             pogojem, da njihova skupna
                          oljih, voskih ali podobnem,              vrednost ne presega 20 % cene
                          dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj     izdelka franko tovarna
                          z mastjo ali maceracijo; stranski
                          terpenski proizvodi, dobljeni z
                          deterpenacijo eteričnih olj; vodni
                          destilati in vodne raztopine
                          eteričnih olj

      ex Poglavje 34      Mila,     organska     površinsko        Izdelava iz materialov iz katere koli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                          aktivna sredstva, pralni preparati,      tarifne številke, razen iz tarifne             uporabljenih materialov ne presega
                          mazalni preparati, umetni voski,         številke izdelka. Lahko pa se                  40 % cene izdelka franko tovarna
                          pripravljeni voski, preparati za         uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                          loščenje ali čiščenje, sveče in          tarifno številko, pod pogojem, da
                          podobni proizvodi, paste za              njihova skupna vrednost ne presega
                          modeliranje in „zobarski voski“          20 % cene izdelka franko tovarna
                          ter zobarski preparati na osnovi
                          sadre; razen:

     21
                  Opomba 3 k Poglavju 32 določa, da gre za preparate, ki se uporabljajo za barvanje katerega koli
                  materiala ali ki se uporabljajo kot sestavine za proizvodno barvil, pod pogojem, da niso uvrščeni v
                  drugo tarifno številko v Poglavju 32.
     22
                  Izraz „skupina” pomeni kateri koli del besedila te tarifne številke med dvema podpičjema.

SL                                                                        339                                                                          SL
 ---pagebreak---                 (1)                           (2)                             (3)                            ali                        (4)

      ex 3403              Mazalni preparati, ki vsebujejo          Postopki rafiniranja in/ali en ali več
                           manj kot 70 mas. % naftnih olj ali       specifičnih procesov(23)
                           olj, dobljenih iz bituminoznih
                           mineralov                                ali

                                                                    drugi postopki, pri katerih se vsi
                                                                    uporabljeni materiali uvrščajo v
                                                                    drugo tarifno številko, kot je tarifna
                                                                    številka izdelka. Lahko pa se
                                                                    uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                                                                    tarifno številko, pod pogojem, da
                                                                    njihova skupna vrednost ne presega
                                                                    50 % cene izdelka franko tovarna

      3404                 Umetni     voski     in   pripravljeni
                           voski:

                           - na osnovi parafina, voskov iz          Izdelava iz materialov iz katere koli
                             nafte, voskov, dobljenih iz            tarifne številke, razen iz tarifne
                             bituminoznih          mineralov,       številke izdelka. Lahko pa se
                             stisnjenega parafina ali parafina      uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                             z odstranjenim oljem                   tarifno številko, pod pogojem, da
                                                                    njihova skupna vrednost ne presega
                                                                    50 % cene izdelka franko tovarna

                           - drugo                                  Izdelava iz materialov iz katere koli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                    tarifne številke, razen:                       uporabljenih materialov ne presega
                                                                                                                   40 % cene izdelka franko tovarna
                                                                    - hidrogeniziranih olj, ki imajo
                                                                      lastnosti voskov iz tarifne številke
                                                                      1516,

                                                                    - maščobnih kislin, ki niso kemično
                                                                      definirane      ali     maščobnih
                                                                      industrijskih alkoholov, ki imajo
                                                                      lastnost voskov iz tarifne številke
                                                                      3823, in

                                                                    - materialov iz tarifne številke 3404

                                                                    Ti materiali se lahko uporabljajo, če
                                                                    njihova skupna vrednost ne presega
                                                                    20 % cene izdelka franko tovarna

      ex Poglavje 35       Beljakovinske snovi; modificirani        Izdelava iz materialov iz katere koli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                           škrobi; lepila; encimi; razen:           tarifne številke, razen iz tarifne             uporabljenih materialov ne presega
                                                                    številke izdelka. Lahko pa se                  40 % cene izdelka franko tovarna
                                                                    uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                                                                    tarifno številko, pod pogojem, da
                                                                    njihova skupna vrednost ne presega
                                                                    20 % cene izdelka franko tovarna

      3505                 Dekstrini in drugi modificirani
                           škrobi (npr. preželatinizirani in
                           estrificirani škrobi); lepila na
                           osnovi škrobov ali na osnovi
                           dekstrina in drugih modificiranih
                           škrobov:

                           - škrobi,       esterificirani     ali   Izdelava iz materialov iz katere koli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                             eterificirani                          tarifne številke, skupaj z drugimi             uporabljenih materialov ne presega
                                                                    materiali iz tarifne številke 3505             40 % cene izdelka franko tovarna

     23
                  Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.

SL                                                                         340                                                                          SL
 ---pagebreak---                (1)                    (2)                                (3)                               ali                        (4)

                      - drugo                                 Izdelava iz materialov iz katere koli              Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                              tarifne številke, razen tistih iz                  uporabljenih materialov ne presega
                                                              tarifne številke 1108                              40 % cene izdelka franko tovarna

     ex 3507          Pripravljeni encimi, ki niso            Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      navedeni in ne zajeti na drugem         uporabljenih materialov ne presega
                      mestu                                   50 % cene izdelka franko tovarna

     Poglavje 36      Razstreliva;            pirotehnični    Izdelava iz materialov iz katere koli              Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      proizvodi; vžigalice; piroforne         tarifne številke, razen iz tarifne                 uporabljenih materialov ne presega
                      zlitine; vnetljivi preparati            številke izdelka. Lahko pa se                      40 % cene izdelka franko tovarna
                                                              uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                                                              tarifno številko, pod pogojem, da
                                                              njihova skupna vrednost ne presega
                                                              20 % cene izdelka franko tovarna

     ex Poglavje 37   Proizvodi za fotografske in             Izdelava iz materialov iz katere koli              Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      kinematografske namene; razen:          tarifne številke, razen iz tarifne                 uporabljenih materialov ne presega
                                                              številke izdelka. Lahko pa se                      40 % cene izdelka franko tovarna
                                                              uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                                                              tarifno številko, pod pogojem, da
                                                              njihova skupna vrednost ne presega
                                                              20 % cene izdelka franko tovarna

     3701             Fotografske plošče in plan filmi,
                      občutljivi       za       svetlobo,
                      neosvetljeni, iz kakršnega koli
                      materiala, razen iz papirja,
                      kartona ali tekstila; plan filmi za
                      trenutno     (hitro)    fotografijo,
                      občutljivi       na       svetlobo,
                      neosvetljeni, v kasetah ali brez
                      njih:

                      - plan film za trenutno (hitro)         Izdelava iz materialov iz katere koli              Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                        barvno fotografijo, v kasetah         tarifne številke, razen materialov iz              uporabljenih materialov ne presega
                                                              tarifnih številk 3701 ali 3702.                    40 % cene izdelka franko tovarna
                                                              Lahko pa se uporabijo materiali iz
                                                              tarifne številke 3702 pod pogojem,
                                                              da njihova skupna vrednost ne
                                                              presega 30 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

                      - drugo                                 Izdelava iz materialov iz katere koli              Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                              tarifne številke, razen materialov iz              uporabljenih materialov ne presega
                                                              tarifnih številk 3701 ali 3702.                    40 % cene izdelka franko tovarna
                                                              Lahko pa se uporabijo materiali iz
                                                              tar. št. 3701 in 3702, pod pogojem,
                                                              da njihova skupna vrednost ne
                                                              presega 20 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

     3702             Fotografski filmi v zvitkih,            Izdelava iz materialov iz katere koli              Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      občutljivi       na         svetlobo,   tarifne številke, razen tistih iz tar. št.         uporabljenih materialov ne presega
                      neosvetljeni, iz kakršnega koli         3701 in 3702                                       40 % cene izdelka franko tovarna
                      materiala, razen iz papirja,
                      kartona ali tekstila; filmi v zvitkih
                      za trenutno (hitro) fotografijo,
                      občutljivi       na         svetlobo,
                      neosvetljeni

     3704             Fotografske plošče, filmi, papir,       Izdelava iz materialov iz katere koli              Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      karton in tekstil, osvetljeni, toda     tarifne številke, razen tistih iz                  uporabljenih materialov ne presega
                      nerazviti                               tarifne številke 3701 do 3704                      40 % cene izdelka franko tovarna

SL                                                                    341                                                                             SL
 ---pagebreak---                (1)                    (2)                              (3)                           ali                        (4)

     ex Poglavje 38   Razni kemijski proizvodi; razen:       Izdelava iz materialov iz katere koli         Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                             tarifne številke, razen iz tarifne            uporabljenih materialov ne presega
                                                             številke izdelka. Lahko pa se                 40 % cene izdelka franko tovarna
                                                             uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                                                             tarifno številko, pod pogojem, da
                                                             njihova skupna vrednost ne presega
                                                             20 % cene izdelka franko tovarna

     ex 3801          - koloidni grafit v oljni suspenziji   Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                        in polkoloidni grafit; ogljikove     uporabljenih materialov ne presega
                        paste za elektrode                   50 % cene izdelka franko tovarna

                      - grafit v obliki paste kot            Izdelava, pri kateri vrednost vseh            Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                        mešanica z mineralnimi olji z        uporabljenih materialov iz tarifne            uporabljenih materialov ne presega
                        več kot 30 mas. % grafita            številke 3403 ne presega 20 % cene            40 % cene izdelka franko tovarna
                                                             izdelka franko tovarna

     ex 3803          Rafinirano tal-olje                    Rafiniranje surovega tal-olja                 Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                                                           uporabljenih materialov ne presega
                                                                                                           40 % cene izdelka franko tovarna

     ex 3805          Sulfatna   terpentinska        olja,   Prečiščevanje z destilacijo ali               Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      prečiščena                             rafiniranjem surovega sulfatnega              uporabljenih materialov ne presega
                                                             terpentinskega olja                           40 % cene izdelka franko tovarna

     ex 3806          Smolni estri (ester gums)              Izdelava iz smolnih kislin                    Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                                                           uporabljenih materialov ne presega
                                                                                                           40 % cene izdelka franko tovarna

     ex 3807          Lesni katran (lesna katranska          Destilacija lesnega katrana                   Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      smola)                                                                               uporabljenih materialov ne presega
                                                                                                           40 % cene izdelka franko tovarna

     3808             Insekticidi, rodenticidi, fungicidi,   Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      herbicidi, sredstva zoper klitje in    uporabljenih materialov ne presega
                      sredstva za urejanje rasti rastlin,    50 % cene izdelka franko tovarna
                      dezinfektanti      in       podobni
                      proizvodi, pripravljeni v oblikah
                      in pakiranjih za prodajo na
                      drobno ali kot preparati ali
                      proizvodi (npr.: žveplani trakovi,
                      stenji, sveče in muholovke)

     3809             Sredstva za dodelavo, nosilci          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      barv, sredstva za pospeševanje         uporabljenih materialov ne presega
                      barvanja in fiksiranje barvil ter      50 % cene izdelka franko tovarna
                      drugi proizvodi in preparati (npr.:
                      sredstva za apreturo in jedkanje),
                      ki se uporabljajo v tekstilni,
                      papirni, usnjarski in podobnih
                      industrijah, ki niso navedeni in ne
                      zajeti na drugem mestu

     3810             Preparati      za       dekapiranje    Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      kovinskih površin; talila in drugi     uporabljenih materialov ne presega
                      pomožni preparati za spajkanje         50 % cene izdelka franko tovarna
                      ali varjenje; praški in paste za
                      spajkanje ali varjenje, ki so
                      sestavljeni iz kovin in drugih
                      materialov; preparati, ki se
                      uporabljajo kot jedra ali obloge za
                      elektrode ali varilne palice

SL                                                                  342                                                                         SL
 ---pagebreak---                (1)                   (2)                              (3)                        ali   (4)

     3811            Preparati     zoper     detonacijo,
                     antioksidanti,     preparati    za
                     preprečevanje kopičenja smole,
                     za     izboljšanje     viskoznosti,
                     preparati     za     preprečevanje
                     korozije in drugi pripravljeni
                     dodatki, za mineralna olja
                     (vključno bencin) ali za druge
                     tekočine, ki se uporabljajo v iste
                     namene kot mineralna olja:

                     - pripravljeni dodatki za mazalna      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                       olja, ki vsebujejo naftna olja ali   uporabljenih materialov iz tarifne
                       olja,       pridobljena         iz   številke 3811 ne presega 50 % cene
                       bituminoznih mineralov               izdelka franko tovarna

                     - drugo                                Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                            uporabljenih materialov ne presega
                                                            50 % cene izdelka franko tovarna

     3812            Pripravljeni         pospeševalci      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     vulkanizacije;         sestavljeni     uporabljenih materialov ne presega
                     plastifikatorji za gumo ali            50 % cene izdelka franko tovarna
                     plastične mase, ki niso navedeni
                     in ne zajeti na drugem mestu;
                     antioksidanti in drugi sestavljeni
                     stabilizatorji  za    gumo     ali
                     plastične mase

     3813            Preparati in polnila za aparate za     Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     gašenje     požara;    napolnjene      uporabljenih materialov ne presega
                     granate za gašenje požara              50 % cene izdelka franko tovarna

     3814            Sestavljena organska topila in         Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     razredčila, ki niso navedena in ne     uporabljenih materialov ne presega
                     zajeta    na     drugem     mestu;     50 % cene izdelka franko tovarna
                     pripravljena       sredstva     za
                     odstranjevanje premazov ali
                     lakov

     3818            Kemični elementi, dopirani za          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     uporabo v elektroniki, v obliki        uporabljenih materialov ne presega
                     kolutov, ploščic ali v podobnih        50 % cene izdelka franko tovarna
                     oblikah;     kemične     spojine,
                     dopirane za uporabo v elektroniki

     3819            Tekočine za hidravlične zavore in      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     druge pripravljene tekočine za         uporabljenih materialov ne presega
                     hidravlični   prenos,    ki   ne       50 % cene izdelka franko tovarna
                     vsebujejo ali vsebujejo pod 70
                     mas. % naftnega olja ali olj,
                     dobljenih    iz     bituminoznih
                     mineralov

     3820            Preparati zoper zmrzovanje in          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     pripravljene tekočine za odtajanje     uporabljenih materialov ne presega
                                                            50 % cene izdelka franko tovarna

     ex 3821         Pripravljene podlage za razvoj ali     Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     vzdrževanje      mikroorganizmov       uporabljenih materialov ne presega
                     (vključno z virusi in podobnimi        50 % cene izdelka franko tovarna
                     organizmi)      ali     rastlinskih,
                     človeških ali živalskih celic

                     [3824]

SL                                                                 343                                       SL
 ---pagebreak---             (1)                   (2)                               (3)                           ali                        (4)

     3822         Diagnostični ali laboratorijski         Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                  reagenti na podlogi (nosilcu) in        uporabljenih materialov ne presega
                  pripravljeni    diagnostični     ali    50 % cene izdelka franko tovarna
                  laboratorijski reagenti na nosilcu
                  ali brez njega, razen tistih iz tar.
                  št. 3002 ali 3006; standardni
                  referenčni vzorci

     3823         Industrijske         maščobne
                  monokarboksilne kisline; kisla
                  olja iz rafinacije; industrijski
                  maščobni alkoholi:

                  - industrijske       maščobne           Izdelava iz materialov iz katere koli
                    monokarbonske kisline; kisla          tarifne številke, razen iz tarifne
                    olja iz rafinacije                    številke izdelka

                  - industrijski maščobni alkoholi        Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                          tarifne številke, skupaj z drugimi
                                                          materiali iz tarifne številke 3823

     3824         Pripravljena vezivna sredstva za
                  livarske modele in livarska jedra;
                  kemični proizvodi in preparati
                  kemijske industrije ali sorodnih
                  industrij (vključno tudi tisti, ki so
                  sestavljeni iz mešanic naravnih
                  proizvodov), ki niso navedeni in
                  ne zajeti na drugem mestu:

                  - naslednje iz te tarifne številke:     Izdelava iz materialov iz katere koli         Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                          tarifne številke, razen iz tarifne            uporabljenih materialov ne presega
                                                          številke izdelka. Lahko pa se                 40 % cene izdelka franko tovarna
                                                          uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                                                          tarifno številko, pod pogojem, da
                  -- pripravljena vezivna sredstva        njihova skupna vrednost ne presega
                     za livarske modele ali livarska      20 % cene izdelka franko tovarna
                     jedra na osnovi proizvodov iz
                     naravnih smol

                  -- naftenske kisline, njihove v
                     vodi netopne soli in njihovi
                     estri

                  -- sorbitol, razen sorbitola iz
                     tarifne številke 2905

                  -- naftni sulfonati, razen naftnih
                     sulfonatov alkalnih kovin,
                     amonijaka ali etanolaminov;
                     tiofenirane sulfonske kisline,
                     iz    olj     pridobljenih   iz
                     bituminoznih mineralov in
                     njihovih soli

                  -- ionski izmenjalci

                  -- sušilci (getterji) za vakuumske
                     cevi

SL                                                               344                                                                         SL
 ---pagebreak---              (1)                       (2)                              (3)                          ali                        (4)

                        -- alkalni železovi oksidi za
                           prečiščevanje plina

                        -- amonijakova      voda     in
                           izkoriščeni oksid, dobljen s
                           prečiščevanjem     plina   iz
                           premoga

                        -- sulfonaftenske kisline, njihove
                           v vodi netopne soli in njihovi
                           estri

                        -- fuzelno in dipelovo olje

                        -- mešanice soli, ki vsebujejo
                           različne anione

                        -- paste za kopiranje na osnovi
                           želatine, s podlago iz papirja
                           ali tekstila ali brez nje

                        - drugo                               Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                              uporabljenih materialov ne presega
                                                              50 % cene izdelka franko tovarna

      3901 do 3915      Plastične mase v primarnih
                        oblikah, odpadki, ostružki in
                        ostanki iz plastičnih mas; razen
                        tar. št. ex 3907 in 3912, za kateri
                        so pravila določena spodaj:

                        - izdelki     iz       adicijske      Izdelava, pri kateri:                        Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                          homopolimerizacije, pri kateri                                                   uporabljenih materialov ne presega
                          enojni monomer prispeva več         - vrednost     vseh     uporabljenih         25 % cene izdelka franko tovarna
                          kot 99 mas. % celotne vsebine         materialov ne presega 50 % cene
                          polimerov                             izdelka franko tovarna in

                                                              - v zgornjih mejah, pri kateri
                                                                vrednost    vseh    uporabljenih
                                                                materialov iz poglavja 39 ne
                                                                presega 20 % cene izdelka franko
                                                                tovarna(24)

                        - drugo                               Izdelava, pri kateri vrednost vseh           Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                              uporabljenih materialov iz poglavja          uporabljenih materialov ne presega
                                                              39 ne presega 20 % cene izdelka              25 % cene izdelka franko tovarna
                                                              franko tovarna(25)

     24
               Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 in po drugi strani v
               tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku
               prevladujejo po teži.
     25
               Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 in po drugi strani v
               tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku
               prevladujejo po teži.

SL                                                                   345                                                                        SL
 ---pagebreak---                 (1)                       (2)                               (3)                             ali                        (4)
                                                                 Izdelava iz materialov iz katere koli
      ex 3907              - kopolimeri,     izdelani    iz      tarifne številke, razen iz tarifne
                             polikarbonata in akrilonitril-      številke izdelka. Lahko pa se
                             butadien-stiren     kopolimera      uporabijo materiali, uvrščeni v isto
                             (ABS)                               tarifno številko, pod pogojem, da
                                                                 njihova skupna vrednost ne presega
                                                                 50 % cene izdelka franko
                                                                 tovarna(26)

                           - poliester                           Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                 uporabljenih materialov iz poglavja
                                                                 39 ne presega 20 % cene izdelka
                                                                 franko tovarna in /ali izdelava iz
                                                                 tetrabrom-(bisfenol             A)
                                                                 polikarbonata

      3912                 Celuloza in njeni kemični             Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                           derivati, ki niso navedeni in ne      uporabljenih materialov iz iste tar.
                           zajeti na drugem mestu, v             št., kot je tarifna številka izdelka, ne
                           primarnih oblikah                     presega 20 % cene izdelka franko
                                                                 tovarna

      3916 do 3921         Polizdelki in izdelki iz plastičnih
                           mas; razen iz tarifnih številk ex
                           3916, ex 3917, ex 3920 in ex
                           3921, za katere so pravila
                           določena spodaj:

                           - Ploščati izdelki, bolj kot le       Izdelava, pri kateri vrednost vseh               Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                             površinsko obdelani ali rezani v    uporabljenih materialov iz poglavja              uporabljenih materialov ne presega
                             druge oblike, razen pravokotnih     39 ne presega 50 % cene izdelka                  25 % cene izdelka franko tovarna
                             (vključno z kvadratnimi); drugi     franko tovarna
                             izdelki, bolj obdelani kot le
                             površinsko obdelani

                           - drugo:

                           -- izdelki     iz       adicijske     Izdelava, pri kateri:                            Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                              homopolimerizacije, pri kateri                                                      uporabljenih materialov ne presega
                              enojni monomer prispeva več        - vrednost     vseh     uporabljenih             25 % cene izdelka franko tovarna
                              kot 99 mas. % celotne vsebine        materialov ne presega 50 % cene
                              polimerov                            izdelka franko tovarna in

                                                                 - v zgornjih mejah, pri kateri
                                                                   vrednost    vseh    uporabljenih
                                                                   materialov iz poglavja 39 ne
                                                                   presega 20 % cene izdelka franko
                                                                   tovarna(27)

                           -- drugo                              Izdelava, pri kateri vrednost vseh               Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                 uporabljenih materialov iz poglavja              uporabljenih materialov ne presega
                                                                 39 ne presega 20 % cene izdelka                  25 % cene izdelka franko tovarna
                                                                 franko tovarna(28)

     26
                  Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 in po drugi strani v
                  tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku
                  prevladujejo po teži.
     27
                  Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 in po drugi strani v
                  tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku
                  prevladujejo po teži.
     28
                  Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 in po drugi strani v
                  tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku
                  prevladujejo po teži.

SL                                                                       346                                                                           SL
 ---pagebreak---                 (1)                       (2)                                 (3)                               ali                        (4)

      ex 3916 in ex       Profilni izdelki in cevi                 Izdelava, pri kateri:                              Izdelava, pri kateri vrednost vseh
      3917                                                                                                            uporabljenih materialov ne presega
                                                                   - vrednost     vseh     uporabljenih               25 % cene izdelka franko tovarna
                                                                     materialov ne presega 50 % cene
                                                                     izdelka franko tovarna in

                                                                   - v zgoraj navedenih mejah
                                                                     vrednost     vseh      uporabljenih
                                                                     materialov iz iste tarifne številke,
                                                                     kot je tarifna številka izdelka, ne
                                                                     presega 20 % cene izdelka franko
                                                                     tovarna

      ex 3920             - listi ali filmi iz ionomerov           Izdelava iz delne termoplastične                   Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                   soli, ki je kopolimer etilena in                   uporabljenih materialov ne presega
                                                                   metakrilne kisline in je delno                     25 % cene izdelka franko tovarna
                                                                   nevtralizirana z ioni kovine,
                                                                   predvsem cinka in natrija

                          - listi iz regenerirane celuloze,        Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                            poliamida ali polietilena              uporabljenih materialov iz iste tar.
                                                                   št., kot je tarifna številka izdelka, ne
                                                                   presega 20 % cene izdelka franko
                                                                   tovarna

      ex 3921             Folije    iz    plastičnih       mas,    Izdelava iz visoko prosojnih                       Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                          metalizirane                             poliestrskih folij debeline manj kot               uporabljenih materialov ne presega
                                                                   23 mikronov (29)                                   25 % cene izdelka franko tovarna

      3922 do 3926        Izdelki iz plastičnih mas                Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                   uporabljenih materialov ne presega
                                                                   50 % cene izdelka franko tovarna

      ex Poglavje 40      Kavčuk in proizvodi iz kavčuka           Izdelava iz materialov iz katere koli
                          in gume; razen:                          tarifne številke, razen iz tarifne
                                                                   številke izdelka

      ex 4001             Laminirane plošče          iz   surove   Laminacija       folij   iz   naravnega
                          gume za čevlje                           kavčuka

      4005                Mešanice               kavčuka,          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                          nevulkanizirane, v primarnih             uporabljenih materialov, razen
                          oblikah ali ploščah, v listih ali        naravnega kavčuka, ne presega
                          trakovih                                 50 % cene izdelka franko tovarna

      4012                Protektirane ali rabljene zunanje
                          gume (plašči); polne gume in
                          gume z zračnimi komorami,
                          protektorji (plasti) in ščitniki iz
                          vulkaniziranega kavčuka (gume):

                          - protektirane gume, polne gume          Protektiranje rabljenih gum
                            ali gume z zračnimi komorami

                          - drugo                                  Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                                   tarifne številke, razen tistih iz tar. št.
                                                                   4011 in 4012

      ex 4017             Izdelki iz trde gume                     Izdelava iz trde gume

     29
                  Naslednje folije se štejejo za visoko prosojne: folije, katerih zatemnitev (merjeno z Gardner
                  Hazemetrom v skladu z ASTM-D 1003-16, t. i. Hazefactor) je manjša od 2 %.

SL                                                                         347                                                                             SL
 ---pagebreak---                (1)                        (2)                              (3)                           ali   (4)

     ex Poglavje 41        Surove kože z dlako ali brez          Izdelava iz materialov iz katere koli
                           dlake (razen krzna) in usnje;         tarifne številke, razen iz tarifne
                           razen:                                številke izdelka

     ex 4102               Surove kože ovac ali jagnjet, brez    Odstranjevanje volne s kože ovac
                           volne                                 ali jagnjet, z volno

     4104 do 4106          Strojene ali „crust“ kože, brez       Ponovno strojenje strojenega usnja
                           volne ali dlake, cepljene ali
                           necepljene,     toda    nadalje       ali
                           neobdelane
                                                                 izdelava iz materialov iz katere koli
                                                                 tarifne številke, razen iz tarifne
                                                                 številke izdelka

     4107,     4112   in   Usnje, naprej obdelano po             Izdelava iz materialov iz katere koli
     4113                  strojenju ali „crust“ obdelavi,       tarifne številke, razen tistih iz
                           vključno pergamentno obdelano,        tarifnih številk 4104 do 4113
                           brez volne ali dlake, cepljeno ali
                           necepljeno, razen usnja iz tar. št.
                           4114

     ex 4114               Lakasto    usnje  in   lakasto        Izdelava iz materialov iz tarifnih
                           plastovito usnje; metalizirano        številk 4104 do 4106, 4107, 4112
                           usnje                                 ali 4113 pod pogojem, da njihova
                                                                 skupna vrednost ne presega 50 %
                                                                 cene izdelka franko tovarna

     Poglavje 42           Usnjeni izdelki; sedlarski in         izdelava iz materialov iz katere koli
                           jermenarski izdelki; predmeti za      tarifne številke, razen iz tarifne
                           potovanje, ročne torbe in podobni     številke izdelka
                           izdelki; izdelki iz živalskih črev
                           (razen iz sviloprejkine niti)

     ex Poglavje 43        Naravno in umetno           krzno;    izdelava iz materialov iz katere koli
                           krzneni izdelki; razen:               tarifne številke, razen iz tarifne
                                                                 številke izdelka

     ex 4302               Strojeno ali    obdelano    krzno,
                           sestavljeno:

                           - plošče, križi in podobne oblike     Beljenje ali barvanje, poleg rezanja
                                                                 in sestavljanja nesestavljenega
                                                                 strojenega ali obdelanega krzna

                           - drugo                               Izdelava      iz     nesestavljenega,
                                                                 strojenega ali obdelanega krzna

     4303                  Oblačila, oblačilni dodatki in        Izdelava       iz    nesestavljenega,
                           drugi krzneni izdelki                 strojenega ali obdelanega krzna iz
                                                                 tarifne številke 4302

     ex Poglavje 44        Les in lesni izdelki; lesno oglje;    Izdelava iz materialov iz katere koli
                           razen:                                tarifne številke, razen iz tarifne
                                                                 številke izdelka

     ex 4403               Les, grobo obdelan                    Izdelava iz grobo obdelanega lesa,
                                                                 olubljenega ali ne, ali samo grobo
                                                                 tesanega

     ex 4407               Les, vzdolžno žagan ali rezan,        Skobljanje, brušenje ali spajanje na
                           cepljen ali luščen, skobljan,         koncu
                           brušen ali na koncih spojen,
                           debeline nad 6 mm

SL                                                                      348                                          SL
 ---pagebreak---                (1)                    (2)                              (3)                            ali   (4)

     ex 4408          Listi za furniranje (vključno s        Spajanje, skobljanje, brušenje ali
                      tistimi, ki so pridobljeni z           spajanje na koncu
                      rezanjem laminiranega lesa) in za
                      vezan les, debeline do vključno 6
                      mm, prstasto spojen, in drug les,
                      vzdolžno žagan, rezan ali luščen,
                      debeline do vključno 6 mm,
                      skobljan, brušen ali na koncih
                      spojen

     ex 4409          Les, profiliran vzdolž katerega
                      koli roba, konca ali strani,
                      vključno skobljan, brušen ali na
                      koncih spojen:

                      - brušen ali na koncu spojen           Brušenje in spajanje na koncu

                      - profiliran les in okrasne letve      Predelava v profiliran les (pero in
                                                             utori) ali okrasne letve

     ex 4410 do ex    Okraski in ornamenti, skupaj z         Predelava v profiliran les (pero in
     4413             oblikovanimi robovi in drugimi         utor) ali okrasne letve
                      oblikovanimi deskami

     ex 4415          Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe,    Izdelava iz desk, ki niso razrezane
                      sodi in podobna embalaža za            na določeno velikost
                      pakiranje iz lesa

     ex 4416          Sodi, kadi, vedra in drugi             Izdelava iz klanih dog, nadalje
                      kletarski proizvodi in njihovi deli,   neobdelanih, razen razžaganih na
                      iz lesa                                dveh glavnih površinah;

     ex 4418          - stavbno pohištvo in drugi leseni     Izdelava iz materialov iz katere koli
                        proizvodi za gradbeništvo            tarifne številke, razen iz tarifne
                                                             številke izdelka. Lahko pa se
                                                             uporabijo celičaste lesene plošče,
                                                             skodle in opaži

                      - profiliran les (pero in utori) in    Predelava v profiliran les (pero in
                        okrasne letve                        utori) ali okrasne letve

     ex 4421          Trščice za vžigalice; lesne            Izdelava iz lesa iz katerekoli tarifne
                      kljukice ali zatiči za obutev          številke, razen lesene žice iz tarifne
                                                             številke 4409

     ex Poglavje 45   Pluta in plutasti izdelki; razen:      Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                             tarifne številke, razen iz tarifne
                                                             številke izdelka

     4503             izdelki iz naravne plute               Izdelava iz plute iz tarifne številke
                                                             4501

     Poglavje 46      Izdelki iz slame, esparta ali          Izdelava iz materialov iz katere koli
                      drugih pletarskih materialov;          tarifne številke, razen iz tarifne
                      košarski in pletarski izdelki          številke izdelka

     Poglavje 47      Celuloza, lesna ali iz drugih          Izdelava iz materialov iz katere koli
                      vlaknastih celuloznih materialov;      tarifne številke, razen iz tarifne
                      predelani papirni ali kartonski        številke izdelka
                      odpadki in ostanki

     ex Poglavje 48   Papir in karton; izdelki iz papirne    Izdelava iz materialov iz katere koli
                      mase, papirja ali kartona; razen:      tarifne številke, razen iz tarifne
                                                             številke izdelka

     ex 4811          Papir in karton, samo s črtami ali     Izdelava iz materialov za izdelavo
                      kvadrati                               papirja iz poglavja 47

SL                                                                  349                                           SL
 ---pagebreak---                (1)                      (2)                               (3)                              ali   (4)

     4816             Karbon papir, samokopirni papir         Izdelava iz materialov za izdelavo
                      in drug papir za kopiranje ali          papirja iz poglavja 47
                      prenašanje, razen tistih iz tarifne
                      številke 4809; matrice za
                      razmnoževanje in ofsetne plošče
                      iz papirja, v škatlah ali brez škatel

     4817             Pisemski ovitki, pisemske kartice,      Izdelava:
                      dopisnice in karte za dopisovanje
                      brez slike, iz papirja ali kartona;     - iz materialov iz katere koli tarifne
                      kompleti za dopisovanje v                 številke, razen iz tarifne številke
                      škatlah, vrečkah, notesih in              izdelka, in
                      podobnih pakiranjih iz papirja ali
                      kartona
                                                              - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                                uporabljenih   materialov     ne
                                                                presega 50 % cene izdelka franko
                                                                tovarna

     ex 4818          Toaletni papir:                         Izdelava iz materialov za izdelavo
                                                              papirja iz poglavja 47

     ex 4819          Škatle, zaboji, vreče in drugi          Izdelava:
                      izdelki za pakiranje, iz papirja,
                      kartona, celulozne vate ali listov      - iz materialov iz katere koli tarifne
                      ali trakov iz celuloznih vlaken           številke, razen iz tarifne številke
                                                                izdelka, in

                                                              - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                                uporabljenih   materialov     ne
                                                                presega 50 % cene izdelka franko
                                                                tovarna

     ex 4820          Bloki s pisemskim papirjem              Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                              uporabljenih materialov ne presega
                                                              50 % cene izdelka franko tovarna

     ex 4823          Drug papir, karton, celulozna vata      Izdelava iz materialov za izdelavo
                      ter listi in trakovi iz celuloznih      papirja iz poglavja 47
                      vlaken, razrezani v določene
                      velikosti ali oblike

     ex Poglavje 49   Tiskane knjige, časopisi, slike in      Izdelava iz materialov iz katere koli
                      drugi izdelki grafične industrije;      tarifne številke, razen iz tarifne
                      rokopisi, tipkana besedila in           številke izdelka
                      načrti; razen:

     4909             Tiskane         ali      ilustrirane    Izdelava iz materialov iz katere koli
                      razglednice; poštne razglednice,        tarifne številke, razen tistih iz tar. št.
                      čestitke in karte z osebnimi            4909 in 4911
                      sporočili, tiskane, ilustrirane ali
                      neilustrirane, z ovitki ali okraski
                      ali brez njih

     4910             Koledarji vseh vrst, tiskani,
                      vključno s koledarskimi bloki:

                      - koledarji z zamenljivimi bloki        Izdelava:
                        na podlagah, ki niso iz papirja
                        ali kartona                           - iz materialov iz katere koli tarifne
                                                                številke, razen iz tarifne številke
                                                                izdelka, in

                                                              - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                                uporabljenih   materialov     ne
                                                                presega 50 % cene izdelka franko
                                                                tovarna

SL                                                                    350                                              SL
 ---pagebreak---                 (1)                        (2)                               (3)                              ali   (4)

                           - drugo                               Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                                 tarifne številke, razen tistih iz tar. št.
                                                                 4909 in 4911

      ex Poglavje 50       Svila; razen:                         Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                                 tarifne številke, razen iz tarifne
                                                                 številke izdelka

      ex 5003              Svileni     odpadki     (vključno     Mikanje ali         česanje     svilenih
                           zapredki, neprimerni za odvijanje,    odpadkov
                           odpadki preje in razvlaknjeni
                           tekstilni materiali), mikani ali
                           česani

      5004 do ex 5006      Svilena preja in preja, spredena iz   Izdelava iz (30):
                           svilenih odpadkov
                                                                 - surove svile, odpadkov svile,
                                                                   mikanih ali česanih ali drugače
                                                                   pripravljenih za prejo

                                                                 - drugih naravnih vlaken, ne
                                                                   mikanih ali česanih ali drugače
                                                                   pripravljenih za predenje

                                                                 - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                                   kaše ali

                                                                 - materialov za proizvodnjo papirja

      5007                 Tkanine iz svile ali svilenih
                           odpadkov:

                           - z vtkanimi gumijastimi nitmi        Izdelava iz enojne preje(31)

                           - drugo                               Izdelava iz (32):

                                                                 - preje iz kokosovih vlaken,

                                                                 - naravnih vlaken,

                                                                 - umetnih in sintetičnih rezanih
                                                                   vlaken, nemikanih in nečesanih ali
                                                                   kako drugače pripravljenih za
                                                                   predenje,

                                                                 - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                                   kaše ali

                                                                 - papirja

                                                                 ali

     30
                  V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     31
                  V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     32
                  V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

SL                                                                       351                                              SL
 ---pagebreak---              (1)                       (2)                                (3)                         ali   (4)

                                                              Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva
                                                              postopka priprave ali dva zaključna
                                                              postopka (kot so razmaščevanje,
                                                              beljenje,            merceriziranje,
                                                              termostabiliziranje,       dviganje,
                                                              kalandiranje, obdelava za odpornost
                                                              na krčenje, trajna zaključna
                                                              obdelava, obogatitev, impregnacija,
                                                              popravljanje    in odstranjevanje
                                                              vozlov), če vrednost nepotiskane
                                                              tkanine ne presega 47,5 % cene
                                                              izdelka franko tovarna

      ex Poglavje 51    Volna, fina ali groba živalska        Izdelava iz materialov iz katere koli
                        dlaka; preja ali tkanine iz konjske   tarifne številke, razen iz tarifne
                        žime; razen:                          številke izdelka

      5106 do 5110      Preja iz volne, iz fine ali grobe     Izdelava iz (33):
                        živalske dlake ali iz konjske žime
                                                              - surove svile, odpadkov svile,
                                                                mikanih ali česanih ali drugače
                                                                pripravljenih za prejo

                                                              - naravnih vlaken, ne mikanih ali
                                                                česanih ali drugače pripravljenih
                                                                za predenje

                                                              - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                                kaše ali

                                                              - materialov za proizvodnjo papirja

      5111 do 5113      Tkanine iz volne, iz fine ali grobe
                        živalske dlake ali iz konjske
                        žime:

                        - z vtkanimi gumijastimi nitmi        Izdelava iz enojne preje(34)

                        - drugo                               Izdelava iz (35):

                                                              - preje iz kokosovih vlaken,

                                                              - naravnih vlaken,

                                                              - umetnih in sintetičnih rezanih
                                                                vlaken, nemikanih in nečesanih ali
                                                                kako drugače pripravljenih za
                                                                predenje,

                                                              - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                                kaše ali

                                                              - papirja

                                                              ali

     33
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     34
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     35
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

SL                                                                    352                                          SL
 ---pagebreak---              (1)                       (2)                           (3)                         ali    (4)

                                                         Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva
                                                         postopka priprave ali dva zaključna
                                                         postopka (kot so razmaščevanje,
                                                         beljenje,            merceriziranje,
                                                         termostabiliziranje,       dviganje,
                                                         kalandiranje, obdelava za odpornost
                                                         na krčenje, trajna zaključna
                                                         obdelava, obogatitev, impregnacija,
                                                         popravljanje    in odstranjevanje
                                                         vozlov), če vrednost nepotiskane
                                                         tkanine ne presega 47,5% cene
                                                         izdelka franko tovarna

      ex Poglavje 52    Bombaž; razen:                   Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                         tarifne številke, razen iz tarifne
                                                         številke izdelka

      5204 do 5207      Bombažna preja in sukanec        Izdelava iz (36):

                                                         - surove svile, odpadkov svile,
                                                           mikanih ali česanih ali drugače
                                                           pripravljenih za prejo

                                                         - naravnih vlaken, ne mikanih ali
                                                           česanih ali drugače pripravljenih
                                                           za predenje

                                                         - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                           kaše ali

                                                         - materialov za proizvodnjo papirja

      5208 do 5212      Bombažne tkanine:

                        - z vtkanimi gumijastimi nitmi   Izdelava iz enojne preje(37)

                        - drugo                          Izdelava iz (38):

                                                         - preje iz kokosovih vlaken,

                                                         - naravnih vlaken,

                                                         - umetnih in sintetičnih rezanih
                                                           vlaken, nemikanih in nečesanih ali
                                                           kako drugače pripravljenih za
                                                           predenje,

                                                         - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                           kaše ali

                                                         - papirja

                                                         ali

     36
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     37
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     38
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

SL                                                               353                                               SL
 ---pagebreak---              (1)                       (2)                                (3)                         ali   (4)

                                                              Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva
                                                              postopka priprave ali dva zaključna
                                                              postopka (kot so razmaščevanje,
                                                              beljenje,            merceriziranje,
                                                              termostabiliziranje,       dviganje,
                                                              kalandiranje, obdelava za odpornost
                                                              na krčenje, trajna zaključna
                                                              obdelava, obogatitev, impregnacija,
                                                              popravljanje    in odstranjevanje
                                                              vozlov), če vrednost nepotiskane
                                                              tkanine ne presega 47,5 % cene
                                                              izdelka franko tovarna

      ex Poglavje 53    Druga rastlinska tekstilna vlakna;    Izdelava iz materialov iz katere koli
                        papirna preja in tkanine iz papirne   tarifne številke, razen iz tarifne
                        preje; razen:                         številke izdelka

      5306 do 5308      Preja iz drugih rastlinskih           Izdelava iz (39):
                        tekstilnih vlaken; papirna preja
                                                              - surove svile, odpadkov svile,
                                                                mikanih ali česanih ali drugače
                                                                pripravljenih za prejo

                                                              - naravnih vlaken, ne mikanih ali
                                                                česanih ali drugače pripravljenih
                                                                za predenje

                                                              - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                                kaše ali

                                                              - materialov za proizvodnjo papirja

      5309 do 5311      Tkanine iz rastlinskih tekstilnih
                        vlaken; tkanine iz papirne preje:

                        - z vtkanimi gumijastimi nitmi        Izdelava iz enojne preje(40)

                        - drugo                               Izdelava iz (41):

                                                              - preje iz kokosovih vlaken,

                                                              - preje iz jute,

                                                              - naravnih vlaken,

                                                              - umetnih in sintetičnih rezanih
                                                                vlaken, nemikanih in nečesanih ali
                                                                kako drugače pripravljenih za
                                                                predenje,

                                                              - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                                kaše ali

                                                              - papirja

                                                              ali

     39
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     40
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     41
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

SL                                                                    354                                          SL
 ---pagebreak---              (1)                       (2)                              (3)                        ali   (4)

                                                            Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva
                                                            postopka priprave ali dva zaključna
                                                            postopka (kot so razmaščevanje,
                                                            beljenje,            merceriziranje,
                                                            termostabiliziranje,       dviganje,
                                                            kalandiranje, obdelava za odpornost
                                                            na krčenje, trajna zaključna
                                                            obdelava, obogatitev, impregnacija,
                                                            popravljanje    in odstranjevanje
                                                            vozlov), če vrednost nepotiskane
                                                            tkanine ne presega 47,5 % cene
                                                            izdelka franko tovarna

      5401 do 5406      Preja, monofilamenti in sukanec     Izdelava iz (42):
                        iz    umetnih   ali   sintetičnih
                        filamentov                          - surove svile, odpadkov svile,
                                                              mikanih ali česanih ali drugače
                                                              pripravljenih za prejo

                                                            - naravnih vlaken, ne mikanih ali
                                                              česanih ali drugače pripravljenih
                                                              za predenje

                                                            - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                              kaše ali

                                                            - materialov za proizvodnjo papirja

      5407 in 5408      Tkanine iz preje iz umetnih ali
                        sintetičnih filamentov:

                        - z vtkanimi gumijastimi nitmi      Izdelava iz enojne preje(43)

                        - drugo                             Izdelava iz (44):-{}-

                                                            - preje iz kokosovih vlaken,

                                                            - naravnih vlaken,

                                                            - umetnih in sintetičnih rezanih
                                                              vlaken, nemikanih in nečesanih ali
                                                              kako drugače pripravljenih za
                                                              predenje,

                                                            - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                              kaše ali

                                                            - papirja

                                                            ali

     42
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     43
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     44
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

SL                                                                  355                                            SL
 ---pagebreak---              (1)                        (2)                               (3)                        ali   (4)

                                                              Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva
                                                              postopka priprave ali dva zaključna
                                                              postopka (kot so razmaščevanje,
                                                              beljenje,            merceriziranje,
                                                              termostabiliziranje,       dviganje,
                                                              kalandiranje, obdelava za odpornost
                                                              na krčenje, trajna zaključna
                                                              obdelava, obogatitev, impregnacija,
                                                              popravljanje    in odstranjevanje
                                                              vozlov), če vrednost nepotiskane
                                                              tkanine ne presega 47,5 % cene
                                                              izdelka franko tovarna

      5501 do 5507      Umetna    ali   sintetična   rezana   Izdelava iz kemičnih materialov ali
                        vlakna                                tekstilne kaše

      5508 do 5511      Preja in sukanec za šivanje iz        Izdelava iz (45):
                        umetnih ali sintetičnih rezanih
                        vlaken                                - surove svile, odpadkov svile,
                                                                mikanih ali česanih ali drugače
                                                                pripravljenih za prejo

                                                              - naravnih vlaken, ne mikanih ali
                                                                česanih ali drugače pripravljenih
                                                                za predenje

                                                              - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                                kaše ali

                                                              - materialov za proizvodnjo papirja

      5512 do 5516      Tkanine iz umetnih in sintetičnih
                        rezanih vlaken:

                        - z vtkanimi gumijastimi nitmi        Izdelava iz enojne preje(46)

                        - drugo                               Izdelava iz (47):

                                                              - preje iz kokosovih vlaken,

                                                              - naravnih vlaken,

                                                              - umetnih in sintetičnih rezanih
                                                                vlaken, nemikanih in nečesanih ali
                                                                kako drugače pripravljenih za
                                                                predenje,

                                                              - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                                kaše ali

                                                              - papirja

                                                              ali

     45
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     46
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     47
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

SL                                                                    356                                          SL
 ---pagebreak---              (1)                       (2)                               (3)                           ali   (4)

                                                              Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva
                                                              postopka priprave ali dva zaključna
                                                              postopka (kot so razmaščevanje,
                                                              beljenje,            merceriziranje,
                                                              termostabiliziranje,       dviganje,
                                                              kalandiranje, obdelava za odpornost
                                                              na krčenje, trajna zaključna
                                                              obdelava, obogatitev, impregnacija,
                                                              popravljanje    in odstranjevanje
                                                              vozlov), če vrednost nepotiskane
                                                              tkanine ne presega 47,5 % cene
                                                              izdelka franko tovarna

      ex Poglavje 56    Vata, klobučevina in netkani          Izdelava iz (48):
                        tekstil; specialne preje; vrvi,
                        motvozi, konopci in kabli ter iz      - preje iz kokosovih vlaken,
                        njih izdelani proizvodi; razen:
                                                              - naravnih vlaken,

                                                              - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                                kaše ali

                                                              - materialov za proizvodnjo papirja

      5602              Klobučevina,        vključno      z
                        impregnirano,           prevlečeno,
                        prekrito ali laminirano:

                        - iglana klobučevina                  Izdelava iz (49):

                                                              - naravnih vlaken, ali

                                                              - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                                kaše

                                                              Vendar:

                                                              - polipropilenski filamenti iz tarifne
                                                                številke 5402,

                                                              - polipropilenska vlakna iz tarifnih
                                                                številk 5503 ali 5506 ali

                                                              - filamentni trakovi iz polipropilena
                                                                iz tarifne številke 5501,

                                                              pri katerih je v vseh primerih
                                                              denominacija vsakega filamenta ali
                                                              vlakna nižja od 9 deciteksov, pod
                                                              pogojem, da njihova skupna
                                                              vrednost ne presega 40 % cene
                                                              izdelka franko tovarna

     48
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     49
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

SL                                                                    357                                          SL
 ---pagebreak---              (1)                        (2)                              (3)                            ali   (4)

                        - drugo                               Izdelava iz (50):

                                                              - naravnih vlaken,

                                                              - umetnih ali sintetičnih rezanih
                                                                vlaken, pridobljenih iz kazeina, ali

                                                              - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                                kaše

      5604              Niti in kord iz gume, prekrit s
                        tekstilnim materialom; tekstilna
                        preja, trakovi in podobno iz tar.
                        št. 5404 ali 5405, impregnirani,
                        prevlečeni, prekriti, obloženi z
                        gumo ali plastično maso:

                        - niti in kord iz gume, prekriti s    Izdelava iz gumijastih niti in vrvi, ki
                          tekstilnim materialom               niso prekrite s tekstilom

                        - drugo                               Izdelava iz (51):

                                                              - naravnih vlaken, ne mikanih ali
                                                                česanih ali drugače predelanih za
                                                                predenje,

                                                              - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                                kaše ali

                                                              - materialov za proizvodnjo papirja

      5605              Metalizirana preja, vključno z        Izdelava iz (52):
                        ovito prejo, ki je sestavljena iz
                        tekstilne    preje,  trakov     ali   - naravnih vlaken,
                        podobnih oblik iz tar. št. 5404 ali
                        5405, kombiniranih s kovino v
                        obliki niti, trakov ali prahu ali     - umetnih in sintetičnih rezanih
                        prevlečenih s kovino                    vlaken, nemikanih, nečesanih in
                                                                ne kako drugače predelanih za
                                                                predenje,

                                                              - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                                kaše ali

                                                              - materialov za proizvodnjo papirja

      5606              Ovita preja, trakovi in podobne       Izdelava iz (53):
                        oblike iz tarifne številke 5404 ali
                        5405 (razen proizvodov iz tarifne     - naravnih vlaken,
                        številke 5605 in ovite preje iz
                        konjske žime); ženiljska preja
                        (vključno kosmičena ženiljska         - umetnih in sintetičnih rezanih
                        preja); efektno vozličasta preja        vlaken, nemikanih, nečesanih in
                                                                ne kako drugače predelanih za
                                                                predenje,

                                                              - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                                kaše ali

                                                              - materialov za proizvodnjo papirja

     50
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     51
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     52
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     53
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

SL                                                                    358                                           SL
 ---pagebreak---              (1)                       (2)                             (3)                           ali   (4)

      Poglavje 57       Preproge in druga tekstilna talna
                        prekrivala:

                        - iz iglane klobučevine             Izdelava iz (54):

                                                            - naravnih vlaken ali

                                                            - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                              kaše

                                                            Vendar:

                                                            - polipropilenski filamenti iz tarifne
                                                              številke 5402,

                                                            - polipropilenska vlakna iz tarifnih
                                                              številk 5503 ali 5506 ali

                                                            - filamentni trakovi iz polipropilena
                                                              iz tarifne številke 5501,

                                                            pri katerih je v vseh primerih
                                                            denominacija vsakega filamenta ali
                                                            vlakna nižja od 9 deciteksov, pod
                                                            pogojem, da njihova skupna
                                                            vrednost ne presega 40 % cene
                                                            izdelka franko tovarna

                                                            Kot osnova se lahko uporablja
                                                            tkanina iz jute

                        - iz druge klobučevine              Izdelava iz (55):

                                                            - naravnih vlaken, ne mikanih ali
                                                              česanih ali drugače predelanih za
                                                              predenje, ali

                                                            - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                              kaše

                        - drugo                             Izdelava iz (56):

                                                            - preje iz kokosovih vlaken ali jute,

                                                            - preje iz sintetičnih ali umetnih
                                                              filamentov,

                                                            - naravnih vlaken ali

                                                            - umetnih in sintetičnih rezanih
                                                              vlaken, nemikanih in nečesanih ali
                                                              kako drugače predelanih za
                                                              predenje

                                                            Kot osnova se lahko uporablja
                                                            tkanina iz jute

     54
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     55
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     56
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

SL                                                                  359                                            SL
 ---pagebreak---              (1)                       (2)                               (3)                          ali   (4)

      ex Poglavje 58    Specialne     tkanine;     taftane
                        tkanine;    čipke;     tapiserije;
                        pozamenterija; vezenine; razen:

                        - kombinirane z gumijasto nitjo      Izdelava iz enojne preje(57)

                        - drugo                              Izdelava iz (58):

                                                             - naravnih vlaken,

                                                             - umetnih in sintetičnih rezanih
                                                               vlaken, nemikanih in nečesanih ali
                                                               kako drugače predelanih za
                                                               predenje, ali

                                                             - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                               kaše

                                                             ali

                                                             Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva
                                                             postopka priprave ali dva zaključna
                                                             postopka (kot so razmaščevanje,
                                                             beljenje,            merceriziranje,
                                                             termostabiliziranje,       dviganje,
                                                             kalandiranje, obdelava za odpornost
                                                             na krčenje, trajna zaključna
                                                             obdelava, obogatitev, impregnacija,
                                                             popravljanje    in odstranjevanje
                                                             vozlov), če vrednost nepotiskane
                                                             tkanine ne presega 47,5 % cene
                                                             izdelka franko tovarna

      5805              Ročno tkane tapiserije vrste         Izdelava iz materialov iz katere koli
                        Gobelins, Flanders, Beauvais,        tarifne številke, razen iz tarifne
                        Aubusson in podobne in ročno         številke izdelka
                        izdelane tapiserije (npr. z
                        majhnim in križnim vbodom),
                        dokončane ali nedokončane

      5810              Vezenina v metraži, trakovih ali     Izdelava:
                        motivih
                                                             - iz materialov iz katere koli tarifne
                                                               številke, razen iz tarifne številke
                                                               izdelka, in

                                                             - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                               uporabljenih   materialov     ne
                                                               presega 50 % cene izdelka franko
                                                               tovarna

      5901              Tekstilni materiali, prevlečeni z    Izdelava iz preje
                        lepilom ali škrobnimi snovmi, ki
                        se uporabljajo za zunanjo vezavo
                        knjig in podobne namene; tkanine
                        za prerisovanje; pripravljeno
                        slikarsko    platno;   škrobljeno
                        platno in podobni togi tekstilni
                        materiali, ki se uporabljajo za
                        izdelavo klobukov

     57
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     58
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

SL                                                                   360                                           SL
 ---pagebreak---              (1)                          (2)                                (3)                         ali   (4)

      5902              Kord tkanine za avtomobilske
                        plašče iz preje visoke trdnosti iz
                        najlona ali drugih poliamidov,
                        poliestrov ali viskoznega rajona:

                        - z vsebnostjo do vključno 90             Izdelava iz preje
                          mas. % tekstilnih materialov

                        - drugo                                   Izdelava iz kemičnih materialov ali
                                                                  tekstilne kaše

      5903              Tekstilni materiali, impregnirani,        Izdelava iz preje
                        premazani, prevlečeni ali prekriti
                        ali laminirani s plastičnimi              ali
                        masami, razen tistih iz tar.št.
                        5902
                                                                  tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva
                                                                  postopka priprave ali dva zaključna
                                                                  postopka (kot so razmaščevanje,
                                                                  beljenje,            merceriziranje,
                                                                  termostabiliziranje,       dviganje,
                                                                  kalandiranje, obdelava za odpornost
                                                                  na krčenje, trajna zaključna
                                                                  obdelava, obogatitev, impregnacija,
                                                                  popravljanje    in odstranjevanje
                                                                  vozlov), če vrednost nepotiskane
                                                                  tkanine ne presega 47,5 % cene
                                                                  izdelka franko tovarna

      5904              Linolej, vključno rezan v oblike;         Izdelava iz preje (59)
                        talna prekrivala na tekstilni
                        podlagi, premazani, prevlečeni ali
                        prekriti, vključno z razrezanimi v
                        oblike

      5905              Zidne    tapete         iz   tekstilnih
                        materialov:

                        - impregnirane,        prevlečene,        Izdelava iz preje
                          prekrite ali laminirane z gumo,
                          plastičnimi masami ali drugimi
                          materiali

                        - drugo                                   Izdelava iz (60):

                                                                  - preje iz kokosovih vlaken,

                                                                  - naravnih vlaken,

                                                                  - umetnih in sintetičnih rezanih
                                                                    vlaken, nemikanih in nečesanih ali
                                                                    kako drugače predelanih za
                                                                    predenje, ali

                                                                  - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                                    kaše

                                                                  ali

     59
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     60
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

SL                                                                        361                                        SL
 ---pagebreak---              (1)                        (2)                                (3)                         ali   (4)

                                                                tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva
                                                                postopka priprave ali dva zaključna
                                                                postopka (kot so razmaščevanje,
                                                                beljenje,            merceriziranje,
                                                                termostabiliziranje,       dviganje,
                                                                kalandiranje, obdelava za odpornost
                                                                na krčenje, trajna zaključna
                                                                obdelava, obogatitev, impregnacija,
                                                                popravljanje    in odstranjevanje
                                                                vozlov), če vrednost nepotiskane
                                                                tkanine ne presega 47,5 % cene
                                                                izdelka franko tovarna

      5906              Gumirani tekstilni materiali,
                        razen tistih iz tar.št. 5902:

                        - pleteni ali kvačkani materiali        Izdelava iz (61):

                                                                - naravnih vlaken,

                                                                - umetnih in sintetičnih rezanih
                                                                  vlaken, nemikanih in nečesanih ali
                                                                  kako drugače predelanih za
                                                                  predenje, ali

                                                                - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                                  kaše

                        - druge tkanine iz sintetične           Izdelava iz kemičnih materialov
                          filamentne preje, ki vsebuje več
                          kot 90 mas. % tekstilnih
                          materialov

                        - drugo                                 Izdelava iz preje

      5907              Tekstilni     materiali,    drugače     Izdelava iz preje
                        impregnirani,            premazani,
                        prevlečeni ali prekriti; platna,        ali
                        slikana za odrske kulise, tkanine
                        za ateljeje in podobne namene
                                                                tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva
                                                                postopka priprave ali dva zaključna
                                                                postopka (kot so razmaščevanje,
                                                                beljenje,            merceriziranje,
                                                                termostabiliziranje,       dviganje,
                                                                kalandiranje, obdelava za odpornost
                                                                na krčenje, trajna zaključna
                                                                obdelava, obogatitev, impregnacija,
                                                                popravljanje    in odstranjevanje
                                                                vozlov), če vrednost nepotiskane
                                                                tkanine ne presega 47,5 % cene
                                                                izdelka franko tovarna

      5908              Stenji iz tekstila, tkani, prepleteni
                        ali pleteni, za svetilke, peči,
                        vžigalnike, sveče in podobno;
                        žarilne mrežice za plinsko
                        razsvetljavo in cevasto pleteni
                        materiali za plinske svetilke,
                        impregnirani ali neimpregnirani:

                        - žarilne mrežice za plinsko            Izdelava iz cevasto pletenih
                          razsvetljavo, impregnirane            materialov za plinske svetilke

     61
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

SL                                                                      362                                        SL
 ---pagebreak---              (1)                       (2)                              (3)                          ali   (4)

                        - drugo                              Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                             tarifne številke, razen iz tarifne
                                                             številke izdelka

      5909 do 5911      Tekstilni izdelki za industrijsko
                        uporabo:

                        - diski ali obroči za poliranje,     Izdelava iz preje ali odpadnih tkanin
                          razen iz klobučevine iz tarifne    ali krp iz tarifne številke 6310
                          številke 5911

                        - tkanine, ki se uporabljajo pri     Izdelava iz (62):
                          izdelavi papirja ali v druge
                          tehnične namene, podložene ali     - preje iz kokosovih vlaken,
                          nepodložene s klobučevino,
                          prevlečene ali prekrite ali ne,
                          cevaste ali neskončne, z eno ali   - naslednjih materialov:
                          več osnovami in/ali votki ali
                          ravno tkane z več osnovami         -- preje                           iz
                          in/ali votki iz tarifne številke      politetrafluoroetilena(63),
                          5911
                                                             -- preje, večnitne, iz poliamida,
                                                                prekrite,    impregnirane   ali
                                                                prevlečene s fenolno smolo,

                                                             -- preje iz sintetičnih tekstilnih
                                                                vlaken      iz      aromatičnih
                                                                poliamidov,      dobljenih    s
                                                                polikondenzacijo            m-
                                                                fenilendiamina in izoftalne
                                                                kisline,

                                                             -- monofilamenta                   iz
                                                                politetrafluoretilena(64),

                                                             -- preje iz sintetičnih tekstilnih
                                                                vlaken      iz    poli-p-fenilen
                                                                tereftalamida,

                                                             -- preje iz steklenih vlaken,
                                                                prevlečene s fenolno smolo in
                                                                posukane z akrilno prejo(65),

     62
               Posebni pogoji, ki veljajo za izdelke iz mešanic tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
     63
               Uporaba tega materiala je omejena na izdelavo tkanih tkanin, ki se uporabljajo pri strojih za izdelavo
               papirja.
     64
               Uporaba tega materiala je omejena na izdelavo tkanih tkanin, ki se uporabljajo pri strojih za izdelavo
               papirja.
     65
               Uporaba tega materiala je omejena na izdelavo tkanih tkanin, ki se uporabljajo pri strojih za izdelavo
               papirja.

SL                                                                   363                                                SL
 ---pagebreak---              (1)                        (2)                           (3)                           ali   (4)

                                                           -- kopoliesterskih monofilamentov
                                                              iz poliestra in smole iz tereftalne
                                                              kisline            in          1,4-
                                                              cikloheksandinetanola            in
                                                              izoftalne kisline,

                                                           -- naravnih vlaken,

                                                           -- umetnih ali sintetičnih rezanih
                                                              vlaken, nemikanih ali nečesanih
                                                              ali kako drugače obdelanih za
                                                              predenje ali

                                                           -- kemičnih materialov ali tekstilne
                                                              kaše

                        - drugo                            Izdelava iz (66):

                                                           - preje iz kokosovih vlaken,

                                                           - naravnih vlaken,

                                                           - umetnih in sintetičnih rezanih
                                                             vlaken, nemikanih in nečesanih ali
                                                             kako drugače predelanih za
                                                             predenje, ali

                                                           - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                             kaše

      Poglavje 60       Pleteni ali kvačkani materiali     Izdelava iz (67):

                                                           - naravnih vlaken,

                                                           - umetnih in sintetičnih rezanih
                                                             vlaken, nemikanih in nečesanih ali
                                                             kako drugače predelanih za
                                                             predenje, ali

                                                           - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                             kaše

      Poglavje 61       Oblačilni izdelki in oblačilni
                        dodatki, pleteni ali kvačkani:

                        - Dobljeni s šivanjem ali drugim   Izdelava iz preje (68)(69)
                          sestavljanjem iz dveh ali več
                          kosov pletene ali kvačkane
                          tkanine, ki je urezana v
                          določeno obliko ali neposredno
                          pridobljena v določeno obliko

     66
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     67
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     68
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     69
               Glej uvodno opombo 6.

SL                                                                 364                                             SL
 ---pagebreak---              (1)                         (2)                              (3)                         ali   (4)

                          - drugo                              Izdelava iz (70):

                                                               - naravnih vlaken,

                                                               - umetnih in sintetičnih rezanih
                                                                 vlaken, nemikanih in nečesanih ali
                                                                 kako drugače predelanih za
                                                                 predenje, ali

                                                               - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                                 kaše

      ex Poglavje 62      Oblačilni izdelki in oblačilni       Izdelava iz preje (71)(72)
                          dodatki, nepleteni ali nekvačkani;
                          razen:

      ex 6202, ex 6204,   Oblačila za ženske, deklice in       Izdelava iz preje (73)
      ex 6206, ex 6209    dojenčke in oblačilni dodatki za
      in ex 6211          dojenčke, vezeni                     ali

                                                               izdelava iz nevezenih tkanin, če
                                                               vrednost uporabljenih nevezenih
                                                               tkanin ne presega 40 % cene izdelka
                                                               franko tovarna (74)

      ex 6210 in ex       Ognjeodporna oprema iz tkanin,       Izdelava iz preje (75)
      6216                prevlečenih     s     folijo iz
                          aluminiziranega poliestra            ali

                                                               izdelava iz neprevlečenih tkanin, če
                                                               vrednost               uporabljenih
                                                               neprevlečenih tkanin ne presega 40
                                                               % cene izdelka franko tovarna (76)

      6213 in 6214        Robci, šali, ogrinjala, rute,
                          naglavne rute, tančice in podobni
                          izdelki:

                          - vezeni                             Izdelava iz nebeljene enojne preje
                                                               (77)(78)

                                                               ali

                                                               izdelava iz nevezenih tkanin, če
                                                               vrednost uporabljenih nevezenih
                                                               tkanin ne presega 40 % cene izdelka
                                                               franko tovarna (79)

     70
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     71
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     72
               Glej uvodno opombo 6.
     73
               Glej uvodno opombo 6.
     74
               Glej uvodno opombo 6.
     75
               Glej uvodno opombo 6.
     76
               Glej uvodno opombo 6.
     77
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     78
               Glej uvodno opombo 6.
     79
               Glej uvodno opombo 6.

SL                                                                     365                                         SL
 ---pagebreak---              (1)                       (2)                               (3)                          ali   (4)

                        - drugo                              Izdelava iz nebeljene enojne preje
                                                             (80)(81)

                                                             ali

                                                             izdelava, ki ji sledi tiskanje, ki ga
                                                             spremljata vsaj dva postopka
                                                             priprave ali dva zaključna postopka
                                                             (kot so razmaščevanje, beljenje,
                                                             merceriziranje, termostabiliziranje,
                                                             dviganje, kalandiranje, obdelava za
                                                             odpornost na krčenje, trajna
                                                             zaključna obdelava, obogatitev,
                                                             impregnacija,      popravljanje    in
                                                             odstranjevanje vozlov), če vrednost
                                                             vse uporabljene nepotiskane tkanine
                                                             iz tarifne številke 6213 in 6214 ne
                                                             presega 47,5 % cene izdelka franko
                                                             tovarna

      6217              Drugi gotovi oblačilni dodatki;
                        deli   oblačil  ali    oblačilnih
                        dodatkov, razen tistih iz tar. št.
                        6212:

                        - vezeni                             Izdelava iz preje (82)

                                                             ali

                                                             izdelava iz nevezenih tkanin, če
                                                             vrednost uporabljenih nevezenih
                                                             tkanin ne presega 40 % cene izdelka
                                                             franko tovarna (83)

                        - Ognjeodporna oprema iz tkanin,     Izdelava iz preje (84)
                          prevlečenih    s    folijo  iz
                          aluminiziranega poliestra          ali

                                                             izdelava iz neprevlečenih tkanin, če
                                                             vrednost               uporabljenih
                                                             neprevlečenih tkanin ne presega 40
                                                             % cene izdelka franko tovarna (85)

                        - medvloge za ovratnike         in   Izdelava:
                          manšete, urezane
                                                             - iz materialov iz katere koli tarifne
                                                               številke, razen iz tarifne številke
                                                               izdelka, in

                                                             - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                               uporabljenih   materialov     ne
                                                               presega 40 % cene izdelka franko
                                                               tovarna

     80
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     81
               Glej uvodno opombo 6.
     82
               Glej uvodno opombo 6.
     83
               Glej uvodno opombo 6.
     84
               Glej uvodno opombo 6.
     85
               Glej uvodno opombo 6.

SL                                                                  366                                            SL
 ---pagebreak---              (1)                        (2)                              (3)                          ali   (4)

                        - drugo                               Izdelava iz preje (86)

      ex Poglavje 63    Drugi gotovi tekstilni izdelki;       Izdelava iz materialov iz katere koli
                        kompleti; rabljena oblačila in        tarifne številke, razen iz tarifne
                        rabljeni tekstilni izdelki; krpe;     številke izdelka
                        razen:

      6301 do 6304      Odeje, potovalne odeje, posteljno
                        perilo itn.; zavese itn.; drugi
                        izdelki za notranjo opremo:

                        - iz klobučevine,     iz   netkanih   Izdelava iz (87):
                          tkanin
                                                              - naravnih vlaken ali

                                                              - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                                kaše

                        - drugo:

                        -- vezeni                             Izdelava iz nebeljene enojne preje
                                                              (88)(89)

                                                              ali

                                                              izdelava iz nevezenih tkanin (razen
                                                              pletenih ali kvačkanih), če vrednost
                                                              uporabljenih nevezenih tkanin ne
                                                              presega 40 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

                        -- drugo                              Izdelava iz nebeljene enojne preje
                                                              (90)(91)

      6305              Vreče in vrečke za pakiranje          Izdelava iz (92):
                        blaga
                                                              - naravnih vlaken,

                                                              - umetnih in sintetičnih rezanih
                                                                vlaken, nemikanih in nečesanih ali
                                                                kako drugače predelanih za
                                                                predenje, ali

                                                              - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                                kaše

      6306              Ponjave, platnene strehe in
                        zunanje      platnene     navojnice
                        (tende); šotori; jadra (za plovila,
                        jadralne deske ali suhozemna
                        vozila); izdelki za taborjenje:

     86
               Glej uvodno opombo 6.
     87
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     88
               Glej uvodno opombo 6.
     89
               Za pletene ali kvačkane izdelke, brez dodatka elastike ali gume, dobljene s šivanjem ali sestavljanjem
               kosov pletenih ali kvačkanih tkanin (rezanih ali pletenih direktno v oblike) glej uvodno opombo 6.
     90
               Glej uvodno opombo 6.
     91
               Za pletene ali kvačkane izdelke, brez dodatka elastike ali gume, dobljene s šivanjem ali sestavljanjem
               kosov pletenih ali kvačkanih tkanin (rezanih ali pletenih direktno v oblike) glej uvodno opombo 6.
     92
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.

SL                                                                    367                                               SL
 ---pagebreak---              (1)                        (2)                               (3)                          ali   (4)

                        - netkani                              Izdelava iz (93)(94):

                                                               - naravnih vlaken ali

                                                               - kemičnih materialov ali tekstilne
                                                                 kaše

                        - drugo                                Izdelava iz nebeljene enojne preje
                                                               (95)(96)

      6307              Drugi gotovi tekstilni izdelki,        Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                        vključno z modnimi kroji za            uporabljenih materialov ne presega
                        oblačila                               40 % cene izdelka franko tovarna

      6308              Garniture, ki so sestavljene iz        Vsak sestavni del ali izdelek v
                        tkanine in preje, s priborom ali       garnituri mora izpolnjevati pravilo,
                        brez njega, za izdelavo preprog in     ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v
                        pregrinjal,   tapiserij,   vezenih     garnituri. Izdelki brez porekla pa so
                        namiznih prtov in serviet ali          lahko del garniture, če njihova
                        podobnih tekstilnih izdelkov,          skupna vrednost ne presega 15 %
                        pripravljene v zavitkih za prodajo     cene izdelka franko tovarna
                        na drobno

      ex Poglavje 64    obutev, gamaše in podobni              Izdelava iz materialov iz katere koli
                        izdelki; deli teh izdelkov; razen:     tarifne številke, razen spojenih
                                                               gornjih delov, pritrjenih na notranje
                                                               podplate ali druge sestavne dele
                                                               podplatov iz tarifne številke 6406

      6406              Deli (vključno zgornji deli, ki so     Izdelava iz materialov iz katere koli
                        pritrjeni na podplat ali ne, razen     tarifne številke, razen iz tarifne
                        na zunanji podplat); zamenljivi        številke izdelka
                        vložki, petne blazinice in podobni
                        izdelki; gamaše, dokolenice in
                        podobni izdelki in njihovi deli

      ex Poglavje 65    Pokrivala in njihovi deli; razen:      Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                               tarifne številke, razen iz tarifne
                                                               številke izdelka

      6505              Klobuki in druga pokrivala,            Izdelava iz preje ali tekstilnih
                        pleteni ali kvačkani ali izdelani iz   vlaken(97)
                        čipke, klobučevine ali drugih
                        tekstilnih metražnih materialov
                        (razen iz trakov), vključno s
                        podloženimi      ali   okrašenimi;
                        mrežice za lase iz kakršnega koli
                        materiala, vključno podložene ali
                        okrašene

     93
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     94
               Glej uvodno opombo 6.
     95
               V zvezi s pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
     96
               Glej uvodno opombo 6.
     97
               Glej uvodno opombo 6.

SL                                                                     368                                         SL
 ---pagebreak---                 (1)                         (2)                                (3)                           ali   (4)

      ex 6506              Klobuki in druga pokrivala iz             Izdelava iz preje ali tekstilnih
                           klobučevine, izdelane iz tulcev,          vlaken(98)
                           stožcev ali drugih izdelkov iz
                           tarifne številke 6501, vključno
                           tudi podloženi ali okrašeni

                           [6503]

      ex Poglavje 66       Dežniki, sončniki, sprehajalne            Izdelava iz materialov iz katere koli
                           palice,    palice-stolčki,     biči,      tarifne številke, razen iz tarifne
                           korobači in njihovi deli; razen:          številke izdelka

      6601                 Dežniki in sončniki (vključno             Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                           palice-dežniki, vrtni dežniki in          uporabljenih materialov ne presega
                           podobni dežniki)                          50 % cene izdelka franko tovarna

      Poglavje 67          Preparirano perje in puh in izdelki       Izdelava iz materialov iz katere koli
                           iz perja ali puha; umetno cvetje;         tarifne številke, razen iz tarifne
                           izdelki iz človeških las                  številke izdelka

      ex Poglavje 68       Izdelki iz kamna, sadre, cementa,         Izdelava iz materialov iz katere koli
                           azbesta, sljude ali podobnih              tarifne številke, razen iz tarifne
                           materialov; razen:                        številke izdelka

      ex 6803              Izdelki    iz    skrilavca          ali   Izdelava iz obdelanega skrilavca
                           aglomeriranega skrilavca

      ex 6812              Izdelki iz azbesta; izdelki iz            Izdelava iz materialov iz katere koli
                           mešanic na osnovi azbesta ali na          tarifne številke
                           osnovi azbesta in magnezijevega
                           karbonata

      ex 6814              Izdelki iz sljude, vključno z             Izdelava    iz    obdelane sljude
                           aglomerirano ali rekonstruirano           (vključno z aglomerirano ali
                           sljudo, na podlagi iz papirja,            rekonstruirano sljudo)
                           kartona ali drugih materialov

      Poglavje 69          Keramični izdelki                         Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                                     tarifne številke, razen iz tarifne
                                                                     številke izdelka

      ex Poglavje 70       Steklo in stekleni izdelki; razen:        Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                                     tarifne številke, razen iz tarifne
                                                                     številke izdelka

      ex 7003, ex 7004     Steklo s plastjo proti refleksiji         Izdelava iz materialov iz tarifne
      in ex 7005                                                     številke 7001

      7006                 Steklo iz tarifne številke 7003,
                           7004 in 7005, upognjeno, z
                           obdelanimi robovi, gravirano,
                           luknjano, emajlirano ali drugače
                           obdelano, neuokvirjeno in ne
                           spojeno z drugimi materiali:

                           - podlaga iz steklene plošče,             Proizvodnja     iz    neprevlečenih
                             prevlečena s tanko izolacijsko          podlag iz steklene plošče iz tarifne
                             plastjo polprevodniške vrste v          številke 7006
                             skladu s standardi SEMII (99)

     98
                  Glej uvodno opombo 6.
     99
                  SEMII – Registrirani institut za polprevodniško opremo in materiale.

SL                                                                          369                                          SL
 ---pagebreak---                (1)                     (2)                               (3)                           ali   (4)

                       - drugo                                 Izdelava iz materialov iz tarifne
                                                               številke 7001

     7007              Varnostno steklo iz kaljenega ali       Izdelava iz materialov iz tarifne
                       plastnega stekla                        številke 7001

     7008              Večplastni panelni elementi za          Izdelava iz materialov iz tarifne
                       izolacijo, iz stekla                    številke 7001

     7009              Steklena ogledala, z okvirom ali        Izdelava iz materialov iz tarifne
                       brez njega, vključno tudi vzvratna      številke 7001
                       ogledala

     7010              Baloni, steklenice, kozarci, lonci,     Izdelava iz materialov iz katere koli
                       fiole, ampule in druge posode iz        tarifne številke, razen iz tarifne
                       stekla, za transport ali pakiranje      številke izdelka
                       blaga; stekleni kozarci za
                       vlaganje; čepi, pokrovi in druga        ali
                       zapirala, iz stekla
                                                               rezanje steklovine, če skupna
                                                               vrednost nerazrezane steklovine ne
                                                               presega 50 % cene izdelka franko
                                                               tovarna

     7013              Stekleni izdelki, ki se uporabljajo     Izdelava iz materialov iz katere koli
                       pri mizi, v kuhinji, v sanitarijah, v   tarifne številke, razen iz tarifne
                       pisarnah, izdelki za notranjo           številke izdelka
                       dekoracijo in podobne namene
                       (razen tistih iz tarifne številke       ali
                       7010 ali 7018)
                                                               rezanje steklovine, če skupna
                                                               vrednost nerazrezane steklovine ne
                                                               presega 50 % cene izdelka franko
                                                               tovarna

                                                               ali

                                                               ročno okraševanje (razen sitotiska)
                                                               ročno pihanih steklenih izdelkov
                                                               pod pogojem, da skupna vrednost
                                                               uporabljenih      ročno     pihanih
                                                               steklenih izdelkov ne presega 50 %
                                                               cene izdelka franko tovarna

     ex 7019           Izdelki iz steklenih vlaken (razen      Izdelava iz:
                       preje)
                                                               - nebarvanih    trakov     steklenih
                                                                 vlaken, rovinga, preje ali rezanih
                                                                 niti ali

                                                               - steklene volne

     ex Poglavje 71    Naravni in kultivirani biseri, dragi    Izdelava iz materialov iz katere koli
                       in poldragi kamni, plemenite            tarifne številke, razen iz tarifne
                       kovine, kovine, platirane s             številke izdelka
                       plemenitimi kovinami, in iz njih
                       narejeni izdelki; imitacije nakita;
                       kovanci; razen:

     ex 7101           Biseri, naravni ali kultivirani,        Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                       sortirani in začasno nanizani           uporabljenih materialov ne presega
                       zaradi lažjega transporta               50 % cene izdelka franko tovarna

     ex 7102 ex 7103   Obdelani dragi in poldragi kamni        Izdelava iz neobdelanih dragih ali
     in ex 7104        (naravni,       sintetični    ali       poldragih kamnov
                       rekonstruirani)

SL                                                                    370                                          SL
 ---pagebreak---              (1)                              (2)                             (3)                           ali   (4)

     7106,   7108     in   Plemenite kovine:
     7110

                           - neobdelane                             Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                                    tarifne številke, razen iz številk
                                                                    7106, 7108 in 7110

                                                                    ali

                                                                    elektrolitska, toplotna ali kemična
                                                                    separacija plemenitih kovin iz
                                                                    tarifnih številk 7106, 7108 ali 7110

                                                                    ali

                                                                    legiranje plemenitih kovin iz
                                                                    tarifnih številk 7106, 7108 ali 7110
                                                                    med seboj ali z navadnimi kovinami

                           - polizdelki ali v obliki prahu          Izdelava iz neobdelanih plemenitih
                                                                    kovin

     ex 7107, ex 7109      Kovine, navaljane s plemenitimi          Izdelava iz kovin, platiranih z
     in ex 7111            kovinami, v obliki polizdelkov           neobdelanimi plemenitimi kovinami

     7116                  Predmeti      iz    naravnih     ali     Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                           kultiviranih biserov, dragih ali         uporabljenih materialov ne presega
                           poldragih kamnov (naravnih,              50 % cene izdelka franko tovarna
                           sintetičnih ali rekonstruiranih)

     7117                  Imitacije nakita                         Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                                    tarifne številke, razen iz tarifne
                                                                    številke izdelka

                                                                    ali

                                                                    izdelava iz delov iz navadnih kovin,
                                                                    neprekritih ali neprevlečenih s
                                                                    plemenitimi      kovinami,      pod
                                                                    pogojem,     da     vrednost   vseh
                                                                    uporabljenih materialov ne presega
                                                                    50 % cene izdelka franko tovarna

     ex Poglavje 72        Železo in jeklo; razen:                  Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                                    tarifne številke, razen iz tarifne
                                                                    številke izdelka

     7207                  Polizdelki     iz        železa    ali   Izdelava iz materialov iz tarifne
                           nelegiranega jekla                       številke 7201, 7202, 7203, 7204 ali
                                                                    7205

     7208 do 7216          Ploščati toplo valjani izdelki,          Izdelava iz ingotov ali drugih
                           palice, kotniki in profili iz železa     primarnih oblik iz tarifne številke
                           ali nelegiranega jekla                   7206

     7217                  Žica iz železa ali nelegiranega          Izdelava iz polizdelkov iz tarifne
                           jekla                                    številke 7207

     ex 7218, 7219 do      Polizdelki,     ploščato      valjani    Izdelava iz ingotov ali drugih
     7222                  izdelki, palice, kotniki in profili iz   primarnih oblik iz tarifne številke
                           nerjavnega jekla                         7218

     7223                  Žica iz nerjavnega jekla                 Izdelava iz polizdelkov iz tarifne
                                                                    številke 7218

SL                                                                         371                                          SL
 ---pagebreak---                (1)                          (2)                              (3)                            ali   (4)

     ex 7224, 7225 do      Polizdelki,    ploščato     valjani     Izdelava iz ingotov ali drugih
     7228                  izdelki, toplo valjane palice v         primarnih oblik iz tarifne številke
                           ohlapno     navitih     kolobarjih;     7206, 7218 ali 7224
                           kotniki in profili iz drugih
                           legiranih jekel; votle palice za
                           svedre iz legiranih ali nelegiranih
                           jekel

     7229                  Žica iz drugih legiranih jekel          Izdelava iz polizdelkov iz tarifne
                                                                   številke 7224

     ex Poglavje 73        Izdelki iz železa ali jekla; razen:     Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                                   tarifne številke, razen iz tarifne
                                                                   številke izdelka

     ex 7301               Piloti                                  Izdelava iz materialov iz tarifne
                                                                   številke 7206

     7302                  Deli za železniške in tramvajske        Izdelava iz materialov iz tarifne
                           tire, iz železa ali jekla, kot sledi:   številke 7206
                           tirnice, vodila in zobate tirnice,
                           kretniški jezički, križišča, spojne
                           palice in drugi deli kretnic,
                           pragovi, tirne veznice, tirna
                           ležišča, klini za tirna ležišča,
                           podložne plošče, pričvrščevalne
                           ploščice, distančne palice, drugi
                           deli, posebej konstruirani za
                           postavljanje,       spajanje      ali
                           pritrjevanje tirnic

     7304,     7305   in   Cevi in votli profili iz železa         Izdelava iz materialov iz tarifne
     7306                  (razen litega železa) ali jekla         številke 7206, 7207, 7218 ali 7224

     ex 7307               Pribor (fitingi) za cevi iz             Struženje, vrtanje, širitev lukenj,
                           nerjavnega   jekla (ISO    št.          izrezovanje navojev, urezovanje in
                           X5CrNiMo 1712), sestavljen iz           peskanje kovanih polizdelkov, pod
                           več delov                               pogojem, da skupna vrednost
                                                                   uporabljenih kovanih izdelkov ne
                                                                   presega 35 % cene izdelka franko
                                                                   tovarna

     7308                  Konstrukcije (razen montažnih           Izdelava iz materialov iz katere koli
                           zgradb iz tarifne številke 9406) in     tarifne številke, razen iz tarifne
                           deli konstrukcij (npr. mostovi in       številke izdelka. Zvarjeni kotniki in
                           mostne      sekcije,    vrata     za    profili iz tarifne številke 7301 se ne
                           zapornice, stolpi, predalčni stebri,    smejo uporabljati
                           strehe, strešna ogrodja, vrata in
                           okna ter okviri zanje, pragovi za
                           vrata, roloji, ograje in stebri), iz
                           železa ali jekla; pločevine, palice,
                           profili, kotniki, cevi in podobno,
                           pripravljeni za uporabo v
                           konstrukcijah, iz železa ali jekla

     ex 7315               Verige zoper drsenje                    Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                   uporabljenih materialov iz tarifne
                                                                   številke 7315 ne presega 50 % cene
                                                                   izdelka franko tovarna

SL                                                                        372                                           SL
 ---pagebreak---             (1)                       (2)                               (3)                          ali   (4)

     ex Poglavje 74   Baker in bakreni izdelki; razen:      Izdelava:

                                                            - iz materialov iz katere koli tarifne
                                                              številke, razen iz tarifne številke
                                                              izdelka, in

                                                            - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                              uporabljenih   materialov     ne
                                                              presega 50 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

     7401             Bakrov kamen; cementni baker          Izdelava iz materialov iz katere koli
                      (precipitat-oborina bakra)            tarifne številke, razen iz tarifne
                                                            številke izdelka

     7402             Nerafiniran baker; bakrene anode      Izdelava iz materialov iz katere koli
                      za elektrolitsko rafinacijo           tarifne številke, razen iz tarifne
                                                            številke izdelka

     7403             Rafiniran baker       in   bakrove
                      zlitine, surovi:

                      - rafiniran baker                     Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                            tarifne številke, razen iz tarifne
                                                            številke izdelka

                      - Bakrove zlitine in rafinirani       Izdelava iz rafiniranega surovega
                        baker, ki vsebuje druge             bakra, ali iz odpadkov in ostankov
                        elemente                            bakra

     7404             Bakrovi odpadki in ostanki            Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                            tarifne številke, razen iz tarifne
                                                            številke izdelka

     7405             Predzlitine bakra                     Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                            tarifne številke, razen iz tarifne
                                                            številke izdelka

     ex Poglavje 75   Nikelj in nikljevi izdelki; razen:    Izdelava:

                                                            - iz materialov iz katere koli tarifne
                                                              številke, razen iz tarifne številke
                                                              izdelka, in

                                                            - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                              uporabljenih   materialov     ne
                                                              presega 50 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

     7501 do 7503     Nikljev kamen („matte“), sintrani     Izdelava iz materialov iz katere koli
                      oksidi niklja in drugi vmesni         tarifne številke, razen iz tarifne
                      izdelki metalurgije niklja; surovi    številke izdelka
                      nikelj; nikljevi odpadki in ostanki

     ex Poglavje 76   Aluminij in aluminijasti izdelki;     Izdelava:
                      razen:
                                                            - iz materialov iz katere koli tarifne
                                                              številke, razen iz tarifne številke
                                                              izdelka, in

                                                            - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                              uporabljenih   materialov     ne
                                                              presega 50 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

SL                                                                 373                                           SL
 ---pagebreak---                (1)                     (2)                              (3)                           ali   (4)

     7601             Aluminij, surov                       Izdelava:

                                                            - iz materialov iz katere koli tarifne
                                                              številke, razen iz tarifne številke
                                                              izdelka, in

                                                            - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                              uporabljenih   materialov     ne
                                                              presega 50 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

                                                            ali

                                                            Izdelava s toplotno ali elektronsko
                                                            obdelavo iz nelegiranega aluminija
                                                            ali iz aluminijevih odpadkov in
                                                            ostankov

     7602             Aluminijevi odpadki in ostanki        Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                            tarifne številke, razen iz tarifne
                                                            številke izdelka

     ex 7616          Izdelki iz aluminija, razen gaze,     Izdelava:
                      tkanin, rešetk, mrež, ograj, tkanin
                      za    ojačanje     in    podobnih     - iz materialov iz katere koli tarifne
                      materialov       (vključno        z     številke, razen iz tarifne številke
                      neskončnimi        trakovi)      iz     izdelka. Lahko pa se uporabljajo
                      aluminijaste žice in ekspandirane       gaza, tkanine, rešetke, mreže,
                      kovine iz aluminija                     ograje ali zakloni, materiali za
                                                              ojačanje in podobni materiali
                                                              (vštevši tudi neskončne trakove)
                                                              iz     aluminijaste     žice      ali
                                                              ekspandirane kovine iz aluminija
                                                              in

                                                            - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                              uporabljenih   materialov     ne
                                                              presega 50 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

     Poglavje 77      Rezervirano za možnost bodoče
                      uporabe    v   harmoniziranem
                      sistemu

     ex Poglavje 78   Svinec in svinčeni izdelki; razen:    Izdelava:

                                                            - iz materialov iz katere koli tarifne
                                                              številke, razen iz tarifne številke
                                                              izdelka, in

                                                            - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                              uporabljenih   materialov     ne
                                                              presega 50 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

     7801             Surovi svinec:

                      - rafiniran svinec                    Izdelava iz surovega ali obdelanega
                                                            svinca

                      - drugo                               Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                            tarifne številke, razen iz tarifne
                                                            številke izdelka. Ne smejo se
                                                            uporabljati odpadki in ostanki iz
                                                            tarifne številke 7802

SL                                                                 374                                            SL
 ---pagebreak---             (1)                        (2)                              (3)                            ali   (4)

     7802             Svinčeni odpadki in ostanki           Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                            tarifne številke, razen iz tarifne
                                                            številke izdelka

     ex Poglavje 79   Cink in cinkovi izdelki; razen:       Izdelava:

                                                            - iz materialov iz katere koli tarifne
                                                              številke, razen iz tarifne številke
                                                              izdelka, in

                                                            - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                              uporabljenih   materialov     ne
                                                              presega 50 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

     7901             Cink, surov                           Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                            tarifne številke, razen iz tarifne
                                                            številke izdelka. Ne smejo se
                                                            uporabljati odpadki in ostanki iz
                                                            tarifne številke 7902

     7902             Cinkovi odpadki in ostanki            Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                            tarifne številke, razen iz tarifne
                                                            številke izdelka

     ex Poglavje 80   Kositer in kositrni izdelki; razen:   Izdelava:

                                                            - iz materialov iz katere koli tarifne
                                                              številke, razen iz tarifne številke
                                                              izdelka, in

                                                            - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                              uporabljenih   materialov     ne
                                                              presega 50 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

     8001             Kositer, surov                        Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                            tarifne številke, razen iz tarifne
                                                            številke izdelka. Ne smejo se
                                                            uporabljati odpadki in ostanki iz
                                                            tarifne številke 8002

     8002 in 8007     Kositrni odpadki in ostanki; drugi    Izdelava iz materialov iz katere koli
                      kositrni izdelki                      tarifne številke, razen iz tarifne
                                                            številke izdelka

     Poglavje 81      druge navadne kovine; kermeti;
                      njihovi izdelki:

                      - druge      navadne        kovine;   Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                        obdelane; njihovi izdelki           uporabljenih materialov iz iste tar.
                                                            št., kot je tarifna številka izdelka, ne
                                                            presega 50 % cene izdelka franko
                                                            tovarna

                      - drugo                               Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                            tarifne številke, razen iz tarifne
                                                            številke izdelka

     ex Poglavje 82   Orodje, nožarski proizvodi, žlice     Izdelava iz materialov iz katere koli
                      in vilice iz navadnih kovin;          tarifne številke, razen iz tarifne
                      njihovi deli iz navadnih kovin;       številke izdelka
                      razen:

SL                                                                  375                                            SL
 ---pagebreak---                (1)                    (2)                                (3)                          ali   (4)

     8206             Orodje iz dveh ali več tar. št.        Izdelava iz materialov iz katere koli
                      8202 do 8205, v garniturah za          tarifne številke, razen iz številk
                      prodajo na drobno                      8202 do 8205. Orodje iz tarifnih
                                                             številk 8202 do 8205 se lahko
                                                             vstavi v garniture, če njegova
                                                             vrednost ne presega 15 % cene
                                                             garniture franko tovarna

     8207             Izmenljiva orodja za ročne             Izdelava:
                      obdelovalne      priprave        na
                      mehanični pogon ali brez njega         - iz materialov iz katere koli tarifne
                      ali za obdelovalne stroje (npr.: za      številke, razen iz tarifne številke
                      stiskanje, kovanje, vtiskovanje,         izdelka, in
                      prerezovanje, narezovanje in
                      vrezovanje navojev, vrtanje,
                      povečevanje       odprtine        s    - pri    kateri  vrednost     vseh
                      struganjem,           prevlačenje,       uporabljenih   materialov     ne
                      rezkanje), vključno z matricami          presega 40 % cene izdelka franko
                      za izvlačenje ali iztiskanje             tovarna
                      kovine, in orodja za vrtanje
                      kamna in zemlje

     8208             Noži in rezila, za stroje ali          Izdelava:
                      mehanične priprave
                                                             - iz materialov iz katere koli tarifne
                                                               številke, razen iz tarifne številke
                                                               izdelka, in

                                                             - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                               uporabljenih   materialov     ne
                                                               presega 40 % cene izdelka franko
                                                               tovarna

     ex 8211          Noži z rezili, nazobljenimi ali        Izdelava iz materialov iz katere koli
                      nenazobljenimi      (vključno   z      tarifne številke, razen iz tarifne
                      vrtnarskimi noži), razen nožev iz      številke izdelka. Lahko pa se
                      tarifne številke 8208                  uporabijo ročaji in rezila iz
                                                             navadnih kovin.

     8214             Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji   Izdelava iz materialov iz katere koli
                      za striženje, mesarske ali             tarifne številke, razen iz tarifne
                      kuhinjske sekače, mesarske sekire      številke izdelka. Lahko pa se
                      in noži za sekljanje mesa, noži za     uporabijo ročaji iz navadnih kovin
                      papir); garniture in priprave za
                      manikiranje      in    pedikiranje
                      (vključno pilice za nohte)

     8215             Žlice, vilice, zajemalke, žlice za     Izdelava iz materialov iz katere koli
                      peno, lopatice za serviranje           tarifne številke, razen iz tarifne
                      kolačev, noži za ribe, noži za         številke izdelka. Lahko pa se
                      maslo, prijemalke za sladkor in        uporabijo ročaji iz navadnih kovin
                      podoben kuhinjski in namizni
                      pribor

     ex Poglavje 83   Razni izdelki iz navadnih kovin;       Izdelava iz materialov iz katere koli
                      razen:                                 tarifne številke, razen iz tarifne
                                                             številke izdelka

     ex 8302          Drugo okovje, pribor (fitingi) in      Izdelava iz materialov iz katere koli
                      podobni izdelki, primerni za           tarifne številke, razen iz tarifne
                      stavbarstvo,     in avtomatična        številke izdelka. Lahko pa se
                      zapirala za vrata                      uporabljajo tudi drugi materiali iz
                                                             tarifne številke 8302, če njihova
                                                             skupna vrednost ne presega 20 %
                                                             cene izdelka franko tovarna

SL                                                                  376                                           SL
 ---pagebreak---                 (1)                       (2)                                (3)                          ali                        (4)

      ex 8306              Kipci in drugi okraski iz navadnih    Izdelava iz materialov iz katere koli
                           kovin                                 tarifne številke, razen iz tarifne
                                                                 številke izdelka. Lahko pa se
                                                                 uporabljajo tudi drugi materiali iz
                                                                 tarifne številke 8306, če njihova
                                                                 skupna vrednost ne presega 30 %
                                                                 cene izdelka franko tovarna

      ex Poglavje 84       Jedrski reaktorji, kotli, stroji in   Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                           mehanske naprave; njihovi deli;                                                      uporabljenih materialov ne presega
                           razen:                                - iz materialov iz katere koli tarifne         30 % cene izdelka franko tovarna
                                                                   številke, razen iz tarifne številke
                                                                   izdelka, in

                                                                 - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                                   uporabljenih   materialov     ne
                                                                   presega 40 % cene izdelka franko
                                                                   tovarna

      ex 8401              Gorilni elementi      za   jedrske    Izdelava iz materialov iz katere koli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                           reaktroje                             tarifne številke, razen iz tarifne             uporabljenih materialov ne presega
                                                                 številke izdelka (100)                         30 % cene izdelka franko tovarna

      8402                 Kotli za pridobivanje vodne in        Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                           druge pare (razen kotlov za                                                          uporabljenih materialov ne presega
                           centralno kurjavo s toplo vodo, ki    - iz materialov iz katere koli tarifne         25 % cene izdelka franko tovarna
                           lahko proizvajajo paro z nizkim         številke, razen iz tarifne številke
                           tlakom); kotli za pregreto paro         izdelka, in

                                                                 - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                                   uporabljenih   materialov     ne
                                                                   presega 40 % cene izdelka franko
                                                                   tovarna

      8403 in ex 8404      Kotli za centralno kurjavo, razen     Izdelava iz materialov iz katere koli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                           tistih iz tarifne številke 8402, in   tarifne številke, razen tistih iz              uporabljenih materialov ne presega
                           pomožne naprave za kotle za           tarifne številke 8403 in 8404                  40 % cene izdelka franko tovarna
                           centralno kurjavo

      8406                 Turbine na vodno in drugo paro        Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                 uporabljenih materialov ne presega
                                                                 40 % cene izdelka franko tovarna

      8407                 Batni motorji z notranjim             Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                           zgorevanjem, na vžig s svečkami,      uporabljenih materialov ne presega
                           z izmeničnim ali vrtilnim             40 % cene izdelka franko tovarna
                           gibanjem bata

      8408                 Batni motorji z notranjim             Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                           zgorevanjem,     na     vžig   s      uporabljenih materialov ne presega
                           kompresijo      (dieselski   ali      40 % cene izdelka franko tovarna
                           poldieselski motorji)

      8409                 Deli, ki so primerni izključno ali    Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                           pretežno za motorje iz tarifnih       uporabljenih materialov ne presega
                           številk 8407 ali 8408                 40 % cene izdelka franko tovarna

     100
                  To pravilo se uporablja do 31. decembra 2005.

SL                                                                      377                                                                          SL
 ---pagebreak---                (1)                  (2)                                 (3)                          ali                        (4)

     8411            Turboreaktivni            motorji,     Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     turbopropelerski motorji in druge                                                     uporabljenih materialov ne presega
                     plinske turbine                        - iz materialov iz katere koli tarifne         25 % cene izdelka franko tovarna
                                                              številke, razen iz tarifne številke
                                                              izdelka, in

                                                            - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                              uporabljenih   materialov     ne
                                                              presega 40 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

     8412            Drugi pogonski stroji in motorji       Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                            uporabljenih materialov ne presega
                                                            40 % cene izdelka franko tovarna

     ex 8413         Tlačne črpalke       z   rotacijskim   Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     gibanjem                                                                              uporabljenih materialov ne presega
                                                            - iz materialov iz katere koli tarifne         25 % cene izdelka franko tovarna
                                                              številke, razen iz tarifne številke
                                                              izdelka, in

                                                            - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                              uporabljenih   materialov     ne
                                                              presega 40 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

     ex 8414         Industrijske nape, ventilatorji in     Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     podobno                                                                               uporabljenih materialov ne presega
                                                            - iz materialov iz katere koli tarifne         25 % cene izdelka franko tovarna
                                                              številke, razen iz tarifne številke
                                                              izdelka, in

                                                            - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                              uporabljenih   materialov     ne
                                                              presega 40 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

     8415            Klimatske         naprave        z     Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     ventilatorjem na motorni pogon         uporabljenih materialov ne presega
                     in elementi za spreminjanje            40 % cene izdelka franko tovarna
                     temperature in vlažnosti, vključno
                     s stroji, pri katerih vlažnosti ni
                     mogoče posebej regulirati

     8418            Hladilniki, zamrzovalniki in           Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     druge naprave za hlajenje ali                                                         uporabljenih materialov ne presega
                     zamrzovanje, električni in drugi;      - iz materialov iz katere koli tarifne         25 % cene izdelka franko tovarna
                     toplotne črpalke, drugačne od            številke, razen iz tarifne številke
                     klimatskih naprav iz tarifne             izdelka,
                     številke 8415
                                                            - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                              uporabljenih   materialov     ne
                                                              presega 40 % cene izdelka franko
                                                              tovarna, in

                                                            - pri    kateri   vrednost     vseh
                                                              uporabljenih materialov brez
                                                              porekla ne presega vrednosti vseh
                                                              uporabljenih     materialov     s
                                                              poreklom

SL                                                                 378                                                                          SL
 ---pagebreak---                (1)                       (2)                            (3)                          ali                        (4)

     ex 8419         Stroji in naprave za lesno             Izdelava, pri kateri:                          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     industrijo, za proizvodnjo papirne                                                    uporabljenih materialov ne presega
                     mase, papirja in kartona               - vrednost     vseh     uporabljenih           30 % cene izdelka franko tovarna
                                                              materialov ne presega 40 % cene
                                                              izdelka franko tovarna in

                                                            - v zgoraj navedenih mejah
                                                              vrednost     vseh      uporabljenih
                                                              materialov iz iste tarifne številke,
                                                              kot je tarifna številka izdelka, ne
                                                              presega 25 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

     8420            Kalandri in drugi stroji za            Izdelava, pri kateri:                          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     valjanje, razen za kovine ali                                                         uporabljenih materialov ne presega
                     steklo, in valji zanje                 - vrednost     vseh     uporabljenih           30 % cene izdelka franko tovarna
                                                              materialov ne presega 40 % cene
                                                              izdelka franko tovarna in

                                                            - v zgoraj navedenih mejah
                                                              vrednost     vseh      uporabljenih
                                                              materialov iz iste tarifne številke,
                                                              kot je tarifna številka izdelka, ne
                                                              presega 25 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

     8423            Tehtnice – tehtalne naprave            Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     (razen tehtnic z občutljivostjo do                                                    uporabljenih materialov ne presega
                     vključno 5 centigramov (0,05g)),       - iz materialov iz katere koli tarifne         25 % cene izdelka franko tovarna
                     vključno s stroji za štetje in           številke, razen iz tarifne številke
                     kontrolo, ki delujejo na podlagi         izdelka, in
                     tehtanja; uteži za tehtnice vseh
                     vrst
                                                            - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                              uporabljenih   materialov     ne
                                                              presega 40 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

     8425 do 8428    Stroji in naprave za dviganje,         Izdelava, pri kateri:                          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     manipulacijo, nakladanje ali                                                          uporabljenih materialov ne presega
                     razkladanje                            - vrednost     vseh     uporabljenih           30 % cene izdelka franko tovarna
                                                              materialov ne presega 40 % cene
                                                              izdelka franko tovarna in

                                                            - v zgoraj navedenih mejah
                                                              vrednost     vseh      uporabljenih
                                                              materialov iz tarifne številke 8431
                                                              ne presega 10 % cene izdelka
                                                              franko tovarna

     8429            Samovozni                buldožerji,
                     angledozerji, grejderji, ravnalniki,
                     skreperji, bagri,nakladalniki z
                     lopato, stroji za nabijanje in
                     cestni valjarji, samovozni:

                     - cestni valjarji                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                            uporabljenih materialov ne presega
                                                            40 % cene izdelka franko tovarna

SL                                                                 379                                                                          SL
 ---pagebreak---                (1)                   (2)                             (3)                            ali                        (4)

                     - drugo                               Izdelava, pri kateri:                          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                                                          uporabljenih materialov ne presega
                                                           - vrednost     vseh     uporabljenih           30 % cene izdelka franko tovarna
                                                             materialov ne presega 40 % cene
                                                             izdelka franko tovarna in

                                                           - v zgoraj navedenih mejah
                                                             vrednost     vseh      uporabljenih
                                                             materialov iz tarifne številke 8431
                                                             ne presega 10 % cene izdelka
                                                             franko tovarna

     8430            Drugi stroji za ravnanje, strganje,   Izdelava, pri kateri:                          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     izkopavanje, nabijanje, kopanje                                                      uporabljenih materialov ne presega
                     ali vrtanje zemlje, mineralov ali     - vrednost     vseh     uporabljenih           30 % cene izdelka franko tovarna
                     rud; ovni in stroji za izdiranje        materialov ne presega 40 % cene
                     pilotov; snežni plugi in snežni         izdelka franko tovarna in
                     odmetalniki
                                                           - v zgoraj navedenih mejah
                                                             vrednost     vseh      uporabljenih
                                                             materialov iz tarifne številke 8431
                                                             ne presega 10 % cene izdelka
                                                             franko tovarna

     ex 8431         Deli, primerni za uporabo             Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     izključno ali pretežno s cestnimi     uporabljenih materialov ne presega
                     valjarji                              40 % cene izdelka franko tovarna

     8439            Stroji za pridelavo celuloze iz       Izdelava, pri kateri:                          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     vlaknastih celuloznih materialov                                                     uporabljenih materialov ne presega
                     ali za proizvodnjo ali dodelavo       - vrednost     vseh     uporabljenih           30 % cene izdelka franko tovarna
                     papirjev ali kartona                    materialov ne presega 40 % cene
                                                             izdelka franko tovarna in

                                                           - v zgoraj navedenih mejah
                                                             vrednost     vseh      uporabljenih
                                                             materialov iz iste tarifne številke,
                                                             kot je tarifna številka izdelka, ne
                                                             presega 25 % cene izdelka franko
                                                             tovarna

     8441            Drugi stroji za predelavo papirne     Izdelava, pri kateri:                          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     mase, papirja ali kartona,                                                           uporabljenih materialov ne presega
                     vključno s stroji za rezanje vseh     - vrednost     vseh     uporabljenih           30 % cene izdelka franko tovarna
                     vrst                                    materialov ne presega 40 % cene
                                                             izdelka franko tovarna in

                                                           - v zgoraj navedenih mejah
                                                             vrednost     vseh      uporabljenih
                                                             materialov iz iste tarifne številke,
                                                             kot je tarifna številka izdelka, ne
                                                             presega 25 % cene izdelka franko
                                                             tovarna

     ex 8443         Tiskalniki za pisarniške stroje       Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     (npr. stroje za avtomatsko              uporabljenih    materialov    ne
                     obdelavo podatkov, stroje za            presega 40 % cene izdelka franko
                     obdelavo besedila itd.)                 tovarna

                     [8469, 8471, 8472]

     8444 do 8447    Stroji iz teh tarifnih številk za     Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     uporabo v tekstilni industriji        uporabljenih materialov ne presega
                                                           40 % cene izdelka franko tovarna

SL                                                                380                                                                          SL
 ---pagebreak---                (1)                    (2)                               (3)                          ali                        (4)

     ex 8448         Pomožni stroji in naprave za           Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     uporabo s stroji iz tarifnih številk   uporabljenih materialov ne presega
                     8444 in 8445                           40 % cene izdelka franko tovarna

     8452            Šivalni stroji, razen strojev za
                     šivanje knjig iz tar. št. 8440;
                     omarice, stojala in pokrovi,
                     predvideni za šivalne stroje; igle
                     za šivalne stroje:

                     - šivalni stroji (samo lock-stitch),   Izdelava, pri kateri:
                       z glavami, z maso do 16 kg brez
                       motorja oziroma do 17 kg z           - vrednost     vseh     uporabljenih
                       motorjem                               materialov ne presega 40 % cene
                                                              izdelka franko tovarna,

                                                            - vrednost     vseh    uporabljenih
                                                              materialov brez porekla pri
                                                              sestavljanju glave (brez motorja)
                                                              ne presega vrednosti vsega
                                                              uporabljenega      materiala    s
                                                              poreklom in

                                                            - so uporabljeni mehanizmi za
                                                              zategovanje niti, kvačkanje in cik-
                                                              cak že izdelki s poreklom

                     - drugo                                Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                            uporabljenih materialov ne presega
                                                            40 % cene izdelka franko tovarna

     8456 do 8466    Obdelovalni stroji in naprave ter      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     njihovi deli in pribor iz tarifnih     uporabljenih materialov ne presega
                     številk 8456 do 8466                   40 % cene izdelka franko tovarna

     8469 do 8472    Pisarniški stroji (npr.: pisalni       Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     stroji, računski stroji, računalniki   uporabljenih materialov ne presega
                     – stroji za avtomatsko obdelavo        40 % cene izdelka franko tovarna
                     podatkov, razmnoževalni stroji,
                     stroji za spajanje z žičnimi
                     sponkami)

     8480            Livarski okvirji za livarne kovin;     Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     modelne plošče; modeli za              uporabljenih materialov ne presega
                     kalupe; kalupi za kovino (razen        50 % cene izdelka franko tovarna
                     kalupov za ingote), kovinske
                     karbide,     steklo,     mineralne
                     materiale, gumo in plastične mase

     8482            Kotalni ležaji                         Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                                                           uporabljenih materialov ne presega
                                                            - iz materialov iz katere koli tarifne         25 % cene izdelka franko tovarna
                                                              številke, razen iz tarifne številke
                                                              izdelka, in

                                                            - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                              uporabljenih   materialov     ne
                                                              presega 40 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

     8484            Tesnila iz kovinskih listov,           Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     kombinirana       z       drugim       uporabljenih materialov ne presega
                     materialom, ali iz dveh ali več        40 % cene izdelka franko tovarna
                     plasti kovine; garniture tesnil,
                     različne po sestavi materiala, v
                     vrečkah, ovitkih ali podobnih
                     pakiranjih; mehanska tesnila

SL                                                                 381                                                                          SL
 ---pagebreak---                (1)                   (2)                                 (3)                         ali                     (4)

     ex 8486         -     Stroji    za    obdelovanje       Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     materialov      vseh     vrst     z     uporabljenih materialov ne presega
                     odvzemanjem        materiala      z     40 % cene izdelka franko tovarna
                     laserjem ali drugim svetlobnim
                     ali       fotonskim       snopom,
                     ultrazvokom,        elektroerozijo,
                     elektrokemičnim        postopkom,
                     elektronskim snopom, ionskim
                     snopom ali snopom plazme

                     [8456]

                     - obdelovalni stroji (vključno s
                     stiskalnicami) za obdelavo kovin
                     z upogibanjem, prepogibanjem,
                     ravnanjem,          uravnavanjem,
                     prerezovanjem ali izrezovanjem,
                     za rezanje s striženjem

                     [8462]

                     - stroji za obdelavo kamna,
                     keramike,     betona,  azbesta,
                     cementa in podobnih mineralnih
                     materialov    ali   za  hladno
                     obdelavo stekla

                     [8464]

                     - deli in pribor, uporabni
                     izključno ali pretežno s stroji iz
                     tarifnih številk 8456, 8462 in
                     8464

                     [8466]

                     - instrumenti za označevanje, ki
                     so aparati, ki izdelajo obliko,
                     potrebno za izdelavo mask ali
                     drugih izdelkov iz podlag,
                     prevlečenih s fotoobstojnimi
                     snovmi; njuni deli in pribor
                     njihovi deli in pribor

                     [9017]

                     - kalupi za           brizganje   ali   Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     kompresijo                              uporabljenih materialov ne presega
                                                             50 % cene izdelka franko tovarna
                     [8480]

                     - drugi stroji in naprave za            Izdelava, pri kateri:                     Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     dviganje,            manipulacijo,                                                uporabljenih materialov ne presega
                     nakladanje ali razkladanje              - vrednost     vseh    uporabljenih       30 % cene izdelka franko tovarna
                                                               materialov ne presega 40 % cene
                     [8428]                                    izdelka franko tovarna in

                                                             -     pri kateri vrednost vseh
                                                                 uporabljenih materialov brez
                                                                 porekla ne presega vrednosti vseh
                                                                 uporabljenih     materialov     s
                                                                 poreklom

SL                                                                     382                                                                  SL
 ---pagebreak---             (1)                       (2)                                (3)                          ali                        (4)

                      - deli, primerni za uporabo            Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      izključno ali pretežno s stroji in     uporabljenih materialov ne presega
                      napravami iz tar. št. 8428             40 % cene izdelka franko tovarna

                      [8431]

                      - aparati za         pripravljanje     Izdelava:                                  Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      tiskarskih plošč ali valjev, ki                                                   uporabljenih materialov ne presega
                      izdelajo obliko, potrebno za           - iz materialov iz katere koli tarifne     30 % cene izdelka franko tovarna
                      izdelavo mask ali drugih                 številke, razen iz tarifne številke
                      izdelkov iz podlag, prevlečenih s        izdelka,
                      fotoobstojnimi snovmi; njihovi
                      deli in pribor
                                                             - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                               uporabljenih   materialov     ne
                      [9006]                                   presega 40 % cene izdelka franko
                                                               tovarna, in

                                                             - pri    kateri   vrednost     vseh
                                                               uporabljenih materialov brez
                                                               porekla ne presega vrednosti vseh
                                                               uporabljenih     materialov     s
                                                               poreklom

     8487             Deli strojev brez električnih          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      priključkov, izolatorjev, tuljav,      uporabljenih materialov ne presega
                      kontaktov ali drugih električnih       40 % cene izdelka franko tovarna
                      delov, ki niso navedeni in ne
                      zajeti na drugem mestu v tem
                      poglavju

     ex Poglavje 85   Električni stroji in oprema ter        Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      njihovi deli; aparati za snemanje                                                     uporabljenih materialov ne presega
                      ali reprodukcijo slike in zvoka ter    - iz materialov iz katere koli tarifne         30 % cene izdelka franko tovarna
                      deli in pribor za te izdelke; razen:     številke, razen iz tarifne številke
                                                               izdelka, in

                                                             - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                               uporabljenih   materialov     ne
                                                               presega 40 % cene izdelka franko
                                                               tovarna

     8501             Elektromotorji    in  električni       Izdelava, pri kateri:                          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      generatorji (razen generatorskih                                                      uporabljenih materialov ne presega
                      agregatov)                             - vrednost     vseh     uporabljenih           30 % cene izdelka franko tovarna
                                                               materialov ne presega 40 % cene
                                                               izdelka franko tovarna in

                                                             - v zgoraj navedenih mejah
                                                               vrednost     vseh      uporabljenih
                                                               materialov iz tarifne številke 8503
                                                               ne presega 10 % cene izdelka
                                                               franko tovarna

     8502             Električni generatorski agregati in    Izdelava, pri kateri:                          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      rotacijski pretvorniki                                                                uporabljenih materialov ne presega
                                                             - vrednost     vseh     uporabljenih           30 % cene izdelka franko tovarna
                                                               materialov ne presega 40 % cene
                                                               izdelka franko tovarna in

                                                             - v zgoraj navedenih mejah
                                                               vrednost     vseh      uporabljenih
                                                               materialov iz tarifne številke 8501
                                                               in 8503 ne presega 10 % cene
                                                               izdelka franko tovarna

SL                                                                   383                                                                         SL
 ---pagebreak---                (1)                    (2)                              (3)                         ali                        (4)

     ex 8504         Napajalniki za računalnike –           Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     stroje za avtomatično obdelavo         uporabljenih materialov ne presega
                     podatkov                               40 % cene izdelka franko tovarna

     ex 8517         Drugi aparati za prenos ali            Izdelava, pri kateri:                    Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     sprejem glasu, slike ali drugih                                                 uporabljenih materialov ne presega
                     podatkov, vključno aparati za          - vrednost     vseh    uporabljenih      25 % cene izdelka franko tovarna
                     komunikacijo v brezžičnem                materialov ne presega 40 % cene
                     omrežju (kot npr. lokalno ali            izdelka franko tovarna in
                     prostrano      omrežje),    razen
                     sprejemnikov in oddajnikov iz
                     tarifnih številk 8443, 8525, 8527      -          vrednost            vseh
                     ali 8528                               uporabljenih    materialov     brez
                                                            porekla ne presega vrednosti vseh
                                                            uporabljenih materialov s poreklom
                     [8002 in 8525]

     ex 8518         Mikrofoni in njihova stojala;          Izdelava, pri kateri:                        Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     zvočniki, vključno z zvočniki v                                                     uporabljenih materialov ne presega
                     zvočnih                  omaricah;     - vrednost     vseh     uporabljenih         25 % cene izdelka franko tovarna
                     avdiofrekvenčni           električni     materialov ne presega 40 % cene
                     ojačevalniki; električni sestavi za      izdelka franko tovarna in
                     ojačevanje zvoka
                                                            - vrednost     vseh    uporabljenih
                                                              materialov brez porekla ne
                                                              presega       vrednosti      vseh
                                                              uporabljenih      materialov    s
                                                              poreklom

     8519                                                   Izdelava, pri kateri:                        Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                                                         uporabljenih materialov ne presega
                     Aparati    za    snemanje        ali   - vrednost     vseh     uporabljenih         30 % cene izdelka franko tovarna
                     reprodukcijo zvoka                       materialov ne presega 40 % cene
                                                              izdelka franko tovarna in

                                                            - vrednost     vseh    uporabljenih
                                                              materialov brez porekla ne
                                                              presega       vrednosti      vseh
                                                              uporabljenih      materialov    s
                                                              poreklom

     8521            Aparati    za    snemanje in           Izdelava, pri kateri:                        Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     reprodukcijo slike, ki imajo                                                        uporabljenih materialov ne presega
                     vgrajen videotuner (TV –               - vrednost     vseh     uporabljenih         30 % cene izdelka franko tovarna
                     sprejemno enoto) ali ne                  materialov ne presega 40 % cene
                                                              izdelka franko tovarna in

                                                            - vrednost     vseh    uporabljenih
                                                              materialov brez porekla ne
                                                              presega       vrednosti      vseh
                                                              uporabljenih      materialov    s
                                                              poreklom

     8522            Deli in pribor uporabni predvsem       Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     ali v glavnem z aparati iz tar. št.    uporabljenih materialov ne presega
                     8519 do 8521                           40 % cene izdelka franko tovarna

SL                                                                  384                                                                       SL
 ---pagebreak---             (1)                  (2)                               (3)                          ali                     (4)

     8523         - Neposnete plošče (diski),          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                  trakovi, polprevodniški nosilci s    uporabljenih materialov ne presega
                  trajnim pomnjenjem in drugi          40 % cene izdelka franko tovarna
                  nosilci za snemanje zvočnih ali
                  drugih pojavov, vključno z
                  matricami in galvanskimi odtisi
                  za proizvodnjo plošč, razen
                  izdelkov iz poglavja 37

                  [8523]

                  - Posnete plošče (diski), trakovi,   Izdelava, pri kateri:                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                  polprevodniški nosilci s trajnim                                                uporabljenih materialov ne presega
                  pomnjenjem in drugi nosilci za       - vrednost     vseh    uporabljenih        30 % cene izdelka franko tovarna
                  snemanje zvočnih ali drugih            materialov ne presega 40 % cene
                  pojavov, vključno z matricami in       izdelka franko tovarna in
                  galvanskimi        odtisi       za
                  proizvodnjo      plošč,      razen
                  izdelkov iz poglavja 37              - v zgoraj navedenih mejah
                                                       vrednost     vseh      uporabljenih
                                                       materialov iz tarifne številke 8523
                  [8524]                               ne presega 10 % cene izdelka
                                                       franko tovarna

                  - Približevalne kartice in           Izdelava, pri kateri:                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                  „pametne kartice“ z dvema ali                                                   uporabljenih materialov ne presega
                  več elektronskimi integriranimi      - vrednost     vseh    uporabljenih        25 % cene izdelka franko tovarna
                  vezji                                  materialov ne presega 40 % cene
                                                         izdelka franko tovarna in
                  [8543]
                                                       - v zgoraj navedenih mejah
                                                         vrednost     vseh      uporabljenih
                                                         materialov iz tarifnih številk 8541
                                                         in 8542 ne presega 10 % cene
                                                         izdelka franko tovarna

                                                       ali

                                                       postopek difuzije, če so integriranja
                                                       vezja izdelana na polprevodniški
                                                       podlagi s selektivnim vnašanjem
                                                       ustrezne dopirne snovi, vključno s
                                                       sestavljenimi in preskušanimi v
                                                       državi, razen držav iz členov 3 in 4

                  - „Pametne kartice“ z enim           Izdelava:                                  Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                  elektronskim      integriranim                                                  uporabljenih materialov ne presega
                  vezjem                               - iz materialov iz katere koli tarifne     30 % cene izdelka franko tovarna
                                                         številke, razen iz tarifne številke
                  [8542]                                 izdelka, in

                                                       - pri kateri vrednost vseh
                                                       uporabljenih materialov ne presega
                                                       40 % cene izdelka franko tovarna

SL                                                             385                                                                     SL
 ---pagebreak---             (1)                   (2)                              (3)                          ali                        (4)

     8525         Oddajniki za radiodifuzijo ali         Izdelava, pri kateri:                        Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                  televizijo, vključno z oddajniki z                                                  uporabljenih materialov ne presega
                  vgrajenim sprejemnikom ali             - vrednost     vseh     uporabljenih         25 % cene izdelka franko tovarna
                  aparatom za snemanje ali                 materialov ne presega 40 % cene
                  reprodukcijo zvoka; televizijske         izdelka franko tovarna in
                  kamere, digitalni fotoaparati in
                  video snemalne kamere
                                                         - vrednost     vseh    uporabljenih
                                                           materialov brez porekla ne
                                                           presega       vrednosti      vseh
                                                           uporabljenih      materialov    s
                                                           poreklom

     8526         Radarji,         naprave         za    Izdelava, pri kateri:                        Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                  radionavigacijo in aparati       za                                                 uporabljenih materialov ne presega
                  radijsko daljinsko krmiljenje          - vrednost     vseh     uporabljenih         25 % cene izdelka franko tovarna
                                                           materialov ne presega 40 % cene
                                                           izdelka franko tovarna in

                                                         - vrednost     vseh    uporabljenih
                                                           materialov brez porekla ne
                                                           presega       vrednosti      vseh
                                                           uporabljenih      materialov    s
                                                           poreklom

     8527         Sprejemniki za radiodifuzijo,          Izdelava, pri kateri:                        Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                  vključno      s      sprejemniki,                                                   uporabljenih materialov ne presega
                  kombiniranimi v istem ohišju z         - vrednost     vseh     uporabljenih         25 % cene izdelka franko tovarna
                  aparatom za snemanje ali                 materialov ne presega 40 % cene
                  reprodukcijo zvoka ali z uro             izdelka franko tovarna in

                                                         - vrednost     vseh    uporabljenih
                                                           materialov brez porekla ne
                                                           presega       vrednosti      vseh
                                                           uporabljenih      materialov    s
                                                           poreklom

     8528         - Monitorji in projektorji, ki         Izdelava, pri kateri vrednost vseh           Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                  nimajo vgrajenega televizijskega         uporabljenih    materialov    ne           uporabljenih materialov ne presega
                  sprejemnika, namenjeni samo ali          presega 40 % cene izdelka franko           25 % cene izdelka franko tovarna
                  zlasti za uporabo v stroju za            tovarna
                  avtomatsko obdelavo podatkov iz
                  tarifne številke 8471

                  [8471]

                  - Drugi monitorji in projektorji, ki   Izdelava, pri kateri:
                  nimajo vgrajenega televizijskega
                  sprejemnika.           Televizijski
                  sprejemniki, kombinirani ali           - vrednost     vseh     uporabljenih
                  nekombinirani v istem ohišju z           materialov ne presega 40 % cene
                  radijskimi sprejemniki ali aparati       izdelka franko tovarna in
                  za snemanje ali reprodukcijo
                  zvoka ali slike                        - vrednost     vseh    uporabljenih
                                                           materialov brez porekla ne
                  [8528]                                   presega       vrednosti      vseh
                                                           uporabljenih      materialov    s
                                                           poreklom

     8529         Deli, ki so izključno ali pretežno
                  namenjeni za uporabo z aparati iz
                  tar. št. 8525 do 8528:

SL                                                              386                                                                        SL
 ---pagebreak---             (1)                   (2)                                (3)                          ali                        (4)

                  - izključno     ali    pretežno        Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                    namenjeni za uporabo z aparati       uporabljenih materialov ne presega
                    za snemanje in reprodukcijo          40 % cene izdelka franko tovarna
                    slike

                  - namenjeni samo ali zlasti za         Izdelava:                                  Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                  uporabo      z     monitorji   in                                                 uporabljenih materialov ne presega
                  projektorji, ki nimajo vgrajenega      - iz materialov iz katere koli tarifne     30 % cene izdelka franko tovarna
                  televizijskega       sprejemnika,        številke, razen iz tarifne številke
                  namenjeni samo ali zlasti za             izdelka, in
                  uporabo v stroju za avtomatsko
                  obdelavo podatkov iz tarifne
                  številke 8471                          - pri kateri vrednost vseh
                                                         uporabljenih materialov ne presega
                                                         40 % cene izdelka franko tovarna
                  [8473]

                  - drugo                                Izdelava, pri kateri:                          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                                                        uporabljenih materialov ne presega
                                                         - vrednost     vseh     uporabljenih           25 % cene izdelka franko tovarna
                                                           materialov ne presega 40 % cene
                                                           izdelka franko tovarna in

                                                         - vrednost     vseh    uporabljenih
                                                           materialov brez porekla ne
                                                           presega       vrednosti      vseh
                                                           uporabljenih      materialov    s
                                                           poreklom

     8535         Električni aparati za vklapljanje,     Izdelava, pri kateri:                          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                  izklapljanje ali zaščito električnih                                                  uporabljenih materialov ne presega
                  tokokrogov ali za povezavo z           - vrednost     vseh     uporabljenih           30 % cene izdelka franko tovarna
                  električnimi tokokrogi ali znotraj       materialov ne presega 40 % cene
                  njih za napetost nad 1000 V              izdelka franko tovarna in

                                                         - v zgoraj navedenih mejah
                                                           vrednost     vseh      uporabljenih
                                                           materialov iz tarifne številke 8538
                                                           ne presega 10 % cene izdelka
                                                           franko tovarna

     8536         -     Električni      aparati  za      Izdelava, pri kateri:                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                  vklapljanje,     izklapljanje  ali                                                uporabljenih materialov ne presega
                  zaščito električnih tokokrogov ali     - vrednost     vseh    uporabljenih        30 % cene izdelka franko tovarna
                  za povezavo z električnimi               materialov ne presega 40 % cene
                  tokokrogi ali znotraj njih za            izdelka franko tovarna in
                  napetost, ki ne presega 1000 V
                                                         - v zgoraj navedenih mejah
                                                           vrednost     vseh      uporabljenih
                                                           materialov iz tarifne številke 8538
                                                           ne presega 10 % cene izdelka
                                                           franko tovarna

                  - Spojniki za optična vlakna,
                  snope optičnih vlaken ali kable iz
                  optičnih vlaken

                  -- iz plastičnih mas                   Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                         uporabljenih materialov ne presega
                  [3926]                                 50 % cene izdelka franko tovarna

                  -- iz keramike, železa in jekla        Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                         tarifne številke, razen iz tarifne
                  [6909, 7326]                           številke izdelka

SL                                                               387                                                                         SL
 ---pagebreak---                (1)                   (2)                                (3)                          ali                        (4)

                     -- iz bakra                            Izdelava:

                     [7419]                                 - iz materialov iz katere koli tarifne
                                                              številke, razen iz tarifne številke
                                                              izdelka, in

                                                            - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                              uporabljenih   materialov     ne
                                                              presega 50 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

     8537            Table, plošče, pulti, mize, omare      Izdelava, pri kateri:                          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     in druge osnove, opremljene z                                                         uporabljenih materialov ne presega
                     dvema ali več izdelki iz tar. št.      - vrednost     vseh     uporabljenih           30 % cene izdelka franko tovarna
                     8535 ali 8536, za električno             materialov ne presega 40 % cene
                     krmiljenje     ali    razdeljevanje      izdelka franko tovarna in
                     električnega toka, vključno s
                     tistimi z vgrajenimi instrumenti in
                     aparati iz Poglavja 90 in aparati      - v zgoraj navedenih mejah
                     za numerično krmiljenje, razen           vrednost     vseh      uporabljenih
                     telefonskih central iz tar. št. 8517     materialov iz tarifne številke 8538
                                                              ne presega 10 % cene izdelka
                                                              franko tovarna

     ex 8541         Diode, tranzistorji in podobni         Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     polprevodniški elementi, razen                                                        uporabljenih materialov ne presega
                     rezin, ki še niso zrezane v čipe       - iz materialov iz katere koli tarifne         25 % cene izdelka franko tovarna
                                                              številke, razen iz tarifne številke
                                                              izdelka, in

                                                            - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                              uporabljenih   materialov     ne
                                                              presega 40 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

     ex 8542         Elektronska integrirana vezja in
                     mikrosestavi:
     [8473]

                     - monolitna integrirana vezja          Izdelava, pri kateri:                          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                                                           uporabljenih materialov ne presega
                                                            - vrednost     vseh     uporabljenih           25 % cene izdelka franko tovarna
                                                              materialov ne presega 40 % cene
                                                              izdelka franko tovarna in

                                                            - v zgoraj navedenih mejah
                                                              vrednost     vseh      uporabljenih
                                                              materialov iz tarifnih številk 8541
                                                              in 8542 ne presega 10 % cene
                                                              izdelka franko tovarna

                                                            ali

                                                            postopek difuzije (če so integriranja
                                                            vezja izdelana na polprevodniški
                                                            podlagi s selektivnim vnašanjem
                                                            ustrezne dopirne snovi), vključno s
                                                            sestavljenimi in preskušanimi v
                                                            državi, razen držav iz členov 3 in 4

                     - več čipov, ki so deli strojev ali    Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                       aparatov, ki niso navedeni in ne       uporabljenih    materialov    ne
                       zajeti na drugem mestu v tem           presega 40 % cene izdelka franko
                       poglavju                               tovarna

                     [8548]

SL                                                                  388                                                                         SL
 ---pagebreak---             (1)                       (2)                               (3)                           ali                        (4)

                      - drugo                                 Izdelava, pri kateri:                         Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                                                            uporabljenih materialov ne presega
                                                              - vrednost     vseh     uporabljenih          25 % cene izdelka franko tovarna
                                                                materialov ne presega 40 % cene
                                                                izdelka franko tovarna in

                                                              - v zgoraj navedenih mejah
                                                                vrednost     vseh      uporabljenih
                                                                materialov iz tarifnih številk 8541
                                                                in 8542 ne presega 10 % cene
                                                                izdelka franko tovarna

     8544             Izolirana žica (vključno z              Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      lakirano žico ali elektrolitsko         uporabljenih materialov ne presega
                      oksidirano žico), kabli (vključno s     40 % cene izdelka franko tovarna
                      koaksialnimi kabli) in drugi
                      izolirani električni vodniki, s
                      konektorjem ali brez njega; kabli
                      iz optičnih vlaken, izdelani iz
                      posamično oplaščenih vlaken,
                      kombinirani      z     električnimi
                      vodniki ali ne, s konektorjem ali
                      brez njega

     8545             Ogljene elektrode, ogljene ščetke,      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      oglje za žarnice, oglje za baterije     uporabljenih materialov ne presega
                      in drugi izdelki iz grafita ali         40 % cene izdelka franko tovarna
                      drugega oglja, s kovino ali brez
                      nje, za električne namene

     8546             Električni izolatorji iz kakršnega      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      koli materiala                          uporabljenih materialov ne presega
                                                              40 % cene izdelka franko tovarna

     8547             Izolirni deli za električne stroje,     Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      naprave ali opremo, izdelani v          uporabljenih materialov ne presega
                      celoti iz izolirnega materiala ali      40 % cene izdelka franko tovarna
                      samo z manjšimi kovinskimi
                      komponentami (npr. tulci z
                      navojem),       vdelanimi      med
                      stiskanjem     izključno     zaradi
                      vezave, razen izolatorjev iz tar. št.
                      8546; cevi za električne vodnike
                      in spojke zanje, iz navadnih
                      kovin, obložene z izolirnim
                      materialom

     8548             Odpadki in ostanki primarnih            Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      celic, primarnih baterij in             uporabljenih materialov ne presega
                      električnih          akumulatorjev;     40 % cene izdelka franko tovarna
                      iztrošene      primarne       celice,
                      iztrošene primarne baterije in
                      iztrošeni električni akumulatorji;
                      električni deli strojev ali aparatov,
                      ki niso navedeni in ne zajeti na
                      drugem mestu v tem poglavju

     ex Poglavje 86   Železniške       in     tramvajske      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      lokomotive, tirna vozila in njihovi     uporabljenih materialov ne presega
                      deli; železniški in tramvajski tirni    40 % cene izdelka franko tovarna
                      sklopi in pribor ter njihovi deli;
                      mehanična                      (tudi
                      elektromehanska)           signalna
                      oprema za promet vseh vrst;
                      razen:

SL                                                                   389                                                                         SL
 ---pagebreak---             (1)                      (2)                                (3)                          ali                        (4)

     8608             Železniški in tramvajski tirni        Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      sklopi in pribor; mehanska                                                           uporabljenih materialov ne presega
                      (vključno       elektromehanska)      - iz materialov iz katere koli tarifne         30 % cene izdelka franko tovarna
                      oprema za signalizacijo, varnost,       številke, razen iz tarifne številke
                      nadzor in upravljanje prometa v         izdelka, in
                      železniškem, tramvajskem in
                      cestnem prometu, prometu na
                      notranjih      vodnih      poteh,     - pri    kateri  vrednost     vseh
                      parkiriščih, lukah ali letališčih;      uporabljenih   materialov     ne
                      njihovi deli                            presega 40 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

     ex Poglavje 87   Vozila, razen železniških in          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      tramvajskih vozil ter njihovi deli    uporabljenih materialov ne presega
                      in pribor; razen:                     40 % cene izdelka franko tovarna

     8709             Samovozni delovni vozički, brez       Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      naprav      za     dviganje     ali                                                  uporabljenih materialov ne presega
                      manipuliranje, ki se uporabljajo v    - iz materialov iz katere koli tarifne         30 % cene izdelka franko tovarna
                      tovarnah, skladiščih, lukah ali na      številke, razen iz tarifne številke
                      letališčih za prevoz blaga na           izdelka, in
                      kratkih razdaljah; vlečna vozila ki
                      se uporabljajo na peronih
                      železniških postaj; deli navedenih    - pri    kateri  vrednost     vseh
                      vozil                                   uporabljenih   materialov     ne
                                                              presega 40 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

     8710             Tanki in druga oklepna bojna          Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      motorna vozila, vključno tista, ki                                                   uporabljenih materialov ne presega
                      so opremljena z oborožitvenimi        - iz materialov iz katere koli tarifne         30 % cene izdelka franko tovarna
                      sredstvi, in njihovi deli               številke, razen iz tarifne številke
                                                              izdelka, in

                                                            - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                              uporabljenih   materialov     ne
                                                              presega 40 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

     8711             Motorna kolesa (tudi mopedi),
                      kolesa in podobna vozila s
                      pomožnim motorjem, z bočno
                      prikolico ali brez nje; bočne
                      prikolice:

                      - z batnim motorjem z notranjim
                        zgorevanjem z izmeničnim
                        gibanjem bata s prostornino
                        cilindrov:

                      -- do vključno 50 cm3                 Izdelava, pri kateri:                          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                                                           uporabljenih materialov ne presega
                                                            - vrednost     vseh     uporabljenih           20 % cene izdelka franko tovarna
                                                              materialov ne presega 40 % cene
                                                              izdelka franko tovarna in

                                                            - vrednost     vseh    uporabljenih
                                                              materialov brez porekla ne
                                                              presega       vrednosti      vseh
                                                              uporabljenih      materialov    s
                                                              poreklom

SL                                                                 390                                                                          SL
 ---pagebreak---                (1)                    (2)                              (3)                          ali                        (4)

                      -- nad 50 cm3                        Izdelava, pri kateri:                          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                                                          uporabljenih materialov ne presega
                                                           - vrednost     vseh     uporabljenih           25 % cene izdelka franko tovarna
                                                             materialov ne presega 40 % cene
                                                             izdelka franko tovarna in

                                                           - vrednost     vseh    uporabljenih
                                                             materialov brez porekla ne
                                                             presega       vrednosti      vseh
                                                             uporabljenih      materialov    s
                                                             poreklom

                      - drugo                              Izdelava, pri kateri:                          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                                                          uporabljenih materialov ne presega
                                                           - vrednost     vseh     uporabljenih           30 % cene izdelka franko tovarna
                                                             materialov ne presega 40 % cene
                                                             izdelka franko tovarna in

                                                           - vrednost     vseh    uporabljenih
                                                             materialov brez porekla ne
                                                             presega       vrednosti      vseh
                                                             uporabljenih      materialov    s
                                                             poreklom

     ex 8712          Kolesa brez krogličnih ležajev       Izdelava iz materialov iz katere koli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                           tarifne številke, razen tistih iz              uporabljenih materialov ne presega
                                                           tarifne številke 8714                          30 % cene izdelka franko tovarna

     8715             Otroški vozički in njihovi deli      Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                                                          uporabljenih materialov ne presega
                                                           - iz materialov iz katere koli tarifne         30 % cene izdelka franko tovarna
                                                             številke, razen iz tarifne številke
                                                             izdelka, in

                                                           - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                             uporabljenih   materialov     ne
                                                             presega 40 % cene izdelka franko
                                                             tovarna

     8716             Priklopniki in polpriklopniki;       Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      druga vozila, vozila brez lastnega                                                  uporabljenih materialov ne presega
                      pogona; deli zanje                   - iz materialov iz katere koli tarifne         30 % cene izdelka franko tovarna
                                                             številke, razen iz tarifne številke
                                                             izdelka, in

                                                           - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                             uporabljenih   materialov     ne
                                                             presega 40 % cene izdelka franko
                                                             tovarna

     ex Poglavje 88   Zrakoplovi, vesoljska vozila in      Izdelava iz materialov iz katere koli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      njihovi deli; razen:                 tarifne številke, razen iz tarifne             uporabljenih materialov ne presega
                                                           številke izdelka                               40 % cene izdelka franko tovarna

     ex 8804          Rotošuti                             Izdelava iz materialov iz katere koli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                           tarifne številke, skupaj z drugimi             uporabljenih materialov ne presega
                                                           materiali iz tarifne številke 8804             40 % cene izdelka franko tovarna

     8805             Oprema za lansiranje letal;          Izdelava iz materialov iz katere koli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      krovna prestrezala letal in          tarifne številke, razen iz tarifne             uporabljenih materialov ne presega
                      podobne naprave; naprave za          številke izdelka                               30 % cene izdelka franko tovarna
                      treniranje letenja na tleh; deli
                      navedenih izdelkov

SL                                                                391                                                                          SL
 ---pagebreak---                (1)                     (2)                                  (3)                          ali                        (4)

     Poglavje 89      Ladje,   čolni         in   plavajoče     Izdelava iz materialov iz katere koli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      konstrukcije                              tarifne številke, razen iz tarifne             uporabljenih materialov ne presega
                                                                številke izdelka. Ne smejo se                  40 % cene izdelka franko tovarna
                                                                uporabljati ladijski trupi iz tarifne
                                                                številke 8906

     ex Poglavje 90   Optični,                 fotografski,     Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      kinematografski,             merilni,                                                    uporabljenih materialov ne presega
                      kontrolni, precizni, medicinski ali       - iz materialov iz katere koli tarifne         30 % cene izdelka franko tovarna
                      kirurški instrumenti in aparati;            številke, razen iz tarifne številke
                      njihovi deli in pribor; razen:              izdelka, in

                                                                - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                                  uporabljenih   materialov     ne
                                                                  presega 40 % cene izdelka franko
                                                                  tovarna

     9001             Optična vlakna in snopi optičnih          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      vlaken; kabli iz optičnih vlaken,         uporabljenih materialov ne presega
                      razen tistih iz tar. št. 8544; listi in   40 % cene izdelka franko tovarna
                      plošče      iz       polarizirajočega
                      materiala;       leče       (vključno
                      kontaktne leče), prizme, zrcala in
                      drugi     optični      elementi      iz
                      kakršnega        koli      materiala,
                      nemontirani, razen takih optično
                      neobdelanih steklenih elementov

     9002             Leče, prizme, zrcala in drugi             Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      optični elementi, iz kakršnega            uporabljenih materialov ne presega
                      koli materiala, montirani, ki so          40 % cene izdelka franko tovarna
                      deli ali pribor instrumentov ali
                      aparatov, razen takih optičnih
                      neobdelanih steklenih elementov

     9004             Očala, naočniki in podobni                Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      izdelki, korektivni, zaščitni ali         uporabljenih materialov ne presega
                      drugi                                     40% cene izdelka franko tovarna

     ex 9005          Daljnogledi (z enim ali dvema             Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      objektivoma), optični teleskopi in                                                       uporabljenih materialov ne presega
                      njihova stojala, razen zrcalnih           - iz materialov iz katere koli tarifne         30 % cene izdelka franko tovarna
                      teleskopov in njihovih stojal               številke, razen iz tarifne številke
                                                                  izdelka,

                                                                - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                                  uporabljenih   materialov     ne
                                                                  presega 40 % cene izdelka franko
                                                                  tovarna, in

                                                                - pri    kateri   vrednost     vseh
                                                                  uporabljenih materialov brez
                                                                  porekla ne presega vrednosti vseh
                                                                  uporabljenih     materialov     s
                                                                  poreklom

SL                                                                     392                                                                          SL
 ---pagebreak---                (1)                  (2)                                (3)                          ali                        (4)

     ex 9006         Fotografski     aparati      (razen   Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     kinematografskih);      fotografski                                                  uporabljenih materialov ne presega
                     bliskovni aparati in bliskovne        - iz materialov iz katere koli tarifne         30 % cene izdelka franko tovarna
                     žarnice,    razen    žarnic      na     številke, razen iz tarifne številke
                     razelektrenje                           izdelka,

                                                           - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                             uporabljenih   materialov     ne
                                                             presega 40 % cene izdelka franko
                                                             tovarna, in

                                                           - pri    kateri   vrednost     vseh
                                                             uporabljenih materialov brez
                                                             porekla ne presega vrednosti vseh
                                                             uporabljenih     materialov     s
                                                             poreklom

     9007            Kinematografske      kamere    in     Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     projektorji, vključno s tistimi z                                                    uporabljenih materialov ne presega
                     vdelanimi aparati za snemanje ali     - iz materialov iz katere koli tarifne         30 % cene izdelka franko tovarna
                     reprodukcijo zvoka                      številke, razen iz tarifne številke
                                                             izdelka,

                                                           - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                             uporabljenih   materialov     ne
                                                             presega 40 % cene izdelka franko
                                                             tovarna, in

                                                           - pri    kateri   vrednost     vseh
                                                             uporabljenih materialov brez
                                                             porekla ne presega vrednosti vseh
                                                             uporabljenih     materialov     s
                                                             poreklom

     9011            Optični mikroskopi, tudi tisti za     Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     mikrofotografijo,                                                                    uporabljenih materialov ne presega
                     mikrokinematografijo           in     - iz materialov iz katere koli tarifne         30 % cene izdelka franko tovarna
                     mikroprojekcijo                         številke, razen iz tarifne številke
                                                             izdelka,

                                                           - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                             uporabljenih   materialov     ne
                                                             presega 40 % cene izdelka franko
                                                             tovarna, in

                                                           - pri    kateri   vrednost     vseh
                                                             uporabljenih materialov brez
                                                             porekla ne presega vrednosti vseh
                                                             uporabljenih     materialov     s
                                                             poreklom

     ex 9014         Drugi navigacijski instrumenti in     Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     aparati                               uporabljenih materialov ne presega
                                                           40 % cene izdelka franko tovarna

     9015            Geodetski (tudi fotogrametrijski),    Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     hidrografski,       oceanografski,    uporabljenih materialov ne presega
                     hidrološki,    meteorološki    ali    40 % cene izdelka franko tovarna
                     geofizikalni     instrumenti   in
                     aparati,     razen      kompasov;
                     daljinomeri

     9016            Tehtnice z občutljivostjo do          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                     vključno 5 centigramov (0,05 g),      uporabljenih materialov ne presega
                     z utežmi ali brez njih                40 % cene izdelka franko tovarna

SL                                                                393                                                                          SL
 ---pagebreak---             (1)                   (2)                                (3)                          ali                        (4)

     9017         Instrumenti in aparati za risanje,     Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                  označevanje ali matematično            uporabljenih materialov ne presega
                  računanje (npr. risalni aparati,       40 % cene izdelka franko tovarna
                  pantografi, kotomeri,        risalni
                  pribori v kompletu, logaritemska
                  računala, računala v obliki
                  okrogle plošče); ročni instrumenti
                  za merjenje dolžine (npr. merilne
                  palice in trakovi, mikrometrska
                  merila, merila z nonijem), ki niso
                  navedeni in ne zajeti na drugem
                  mestu v tem poglavju

     9018         Medicinski,                kirurški,
                  zobozdravniški in veterinarski
                  instrumenti in aparati, vključno s
                  scintigrafskimi,
                  elektromedicinskimi aparati in
                  aparati za preiskavo vida:

                  - zobozdravniški     stoli     z       Izdelava iz materialov iz katere koli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                    vgrajenimi    zobozdravniškimi       tarifne številke, skupaj z drugimi             uporabljenih materialov ne presega
                    napravami ali zobozdravniškimi       materiali iz tarifne številke 9018             40 % cene izdelka franko tovarna
                    pljuvalniki

                  - drugo                                Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                                                        uporabljenih materialov ne presega
                                                         - iz materialov iz katere koli tarifne         25 % cene izdelka franko tovarna
                                                           številke, razen iz tarifne številke
                                                           izdelka, in

                                                         - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                           uporabljenih   materialov     ne
                                                           presega 40 % cene izdelka franko
                                                           tovarna

     9019         Aparati     za     mehanoterapijo;     Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                  aparati za masažo; aparati za                                                         uporabljenih materialov ne presega
                  psihološka testiranja; aparati za      - iz materialov iz katere koli tarifne         25 % cene izdelka franko tovarna
                  ozonoterapijo,       kisikoterapijo,     številke, razen iz tarifne številke
                  aerosolno      terapijo,    umetno       izdelka, in
                  dihanje in drugi terapevtski
                  dihalni aparati
                                                         - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                           uporabljenih   materialov     ne
                                                           presega 40 % cene izdelka franko
                                                           tovarna

     9020         Drugi dihalni aparati in plinske       Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                  maske, razen varovalnih mask                                                          uporabljenih materialov ne presega
                  brez   mehanskih     delov    in       - iz materialov iz katere koli tarifne         25 % cene izdelka franko tovarna
                  zamenljivih filtrov                      številke, razen iz tarifne številke
                                                           izdelka, in

                                                         - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                           uporabljenih   materialov     ne
                                                           presega 40 % cene izdelka franko
                                                           tovarna

     9024         Stroji in aparati za preskušanje       Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                  trdote, natezne tlačne trdnosti,       uporabljenih materialov ne presega
                  elastičnosti ali drugih mehanskih      40 % cene izdelka franko tovarna
                  lastnosti materiala (npr. kovin,
                  lesa,     tekstilnega    materiala,
                  papirja, plastične mase)

SL                                                              394                                                                          SL
 ---pagebreak---             (1)                      (2)                           (3)                          ali                        (4)

     9025         Hidrometri in podobni merilniki,       Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                  termometri, pirometri, barometri,      uporabljenih materialov ne presega
                  higrometri        (vlagomeri)     in   40 % cene izdelka franko tovarna
                  psihrometri, tudi kombinacije teh
                  instrumentov,        z     možnostjo
                  registriranja ali brez nje

     9026         Instrumenti in aparati za merjenje     Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                  ali kontrolo pretoka, nivoja, tlaka    uporabljenih materialov ne presega
                  ali drugih spremenljivih veličin       40 % cene izdelka franko tovarna
                  pri tekočinah ali plinih (npr.
                  merilniki     pretoka,   kazalniki
                  nivoja, manometri, merilniki
                  količine       toplote),     razen
                  instrumentov in aparatov iz
                  tarifnih številk 9014, 9015, 9028
                  ali 9032

     9027         Instrumenti in aparati za fizikalne    Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                  ali   kemične     analize     (npr.    uporabljenih materialov ne presega
                  polarimetri,         refraktometri,    40 % cene izdelka franko tovarna
                  spektrometri, aparati za analizo
                  plina ali dima); instrumenti in
                  aparati za merjenje in kontrolo
                  viskoznosti,            poroznosti,
                  raztezanja, površinske napetosti
                  in podobno; instrumenti in aparati
                  za merjenje ali kontroliranje
                  toplote, zvoka ali svetlobe
                  (vključno     z     ekspozimetri);
                  mikrotomi

     9028         Merilniki porabe ali proizvodnje
                  plinov, tekočin ali električne
                  energije, vključno z merilniki za
                  njihovo umerjanje:

                  - deli in pribor                       Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                         uporabljenih materialov ne presega
                                                         40 % cene izdelka franko tovarna

                  - drugo                                Izdelava, pri kateri:                        Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                                                      uporabljenih materialov ne presega
                                                         - vrednost     vseh     uporabljenih         30 % cene izdelka franko tovarna
                                                           materialov ne presega 40 % cene
                                                           izdelka franko tovarna in

                                                         - vrednost     vseh    uporabljenih
                                                           materialov brez porekla ne
                                                           presega       vrednosti      vseh
                                                           uporabljenih      materialov    s
                                                           poreklom

     9029         Števci       vrtljajev,       števci   Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                  proizvodnje,             taksimetri,   uporabljenih materialov ne presega
                  kilometrski števci, števci korakov     40 % cene izdelka franko tovarna
                  in podobno; kazalniki hitrosti in
                  tahometri, razen tistih, ki se
                  uvrščajo v tarifni številki 9014 ali
                  9015; stroboskopi

SL                                                              395                                                                        SL
 ---pagebreak---             (1)                       (2)                              (3)                           ali                        (4)

     9030             Osciloskopi,              spektralni   Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      analizatorji in drugi instrumenti      uporabljenih materialov ne presega
                      in aparati za merjenje ali kontrolo    40 % cene izdelka franko tovarna
                      električnih      veličin,     razen
                      merilnikov iz tar. št. 9028;
                      instrumenti in aparati za merjenje
                      ali odkrivanje alfa, beta, gama,
                      rentgenskih, kozmičnih ali drugih
                      ionizirajočih sevanj

     9031             Instrumenti, aparati in stroji za      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      merjenje ali kontrolo, ki niso         uporabljenih materialov ne presega
                      navedeni in ne zajeti na drugem        40 % cene izdelka franko tovarna
                      mestu v tem poglavju; projektorji
                      profilov

     9032             Instrumenti     in   aparati     za    Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      avtomatsko       regulacijo      ali   uporabljenih materialov ne presega
                      krmiljenje                             40 % cene izdelka franko tovarna

     9033             Deli in pribori (ki niso navedeni      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      ali zajeti na drugem mestu v tem       uporabljenih materialov ne presega
                      poglavju) za stroje, naprave,          40 % cene izdelka franko tovarna
                      instrumente ali aparate iz
                      poglavja 90

     ex Poglavje 91   Ure in njihovi deli; razen:            Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                             uporabljenih materialov ne presega
                                                             40 % cene izdelka franko tovarna

     9105             Druge ure                              Izdelava, pri kateri:                         Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                                                           uporabljenih materialov ne presega
                                                             - vrednost     vseh     uporabljenih          30 % cene izdelka franko tovarna
                                                               materialov ne presega 40 % cene
                                                               izdelka franko tovarna in

                                                             - vrednost     vseh    uporabljenih
                                                               materialov brez porekla ne
                                                               presega       vrednosti      vseh
                                                               uporabljenih      materialov    s
                                                               poreklom

     9109             Drugi urni mehanizmi, kompletni        Izdelava, pri kateri:                         Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      in sestavljeni                                                                       uporabljenih materialov ne presega
                                                             - vrednost     vseh     uporabljenih          30 % cene izdelka franko tovarna
                                                               materialov ne presega 40 % cene
                                                               izdelka franko tovarna in

                                                             - vrednost     vseh    uporabljenih
                                                               materialov brez porekla ne
                                                               presega       vrednosti      vseh
                                                               uporabljenih      materialov    s
                                                               poreklom

     9110             Kompletni urni mehanizmi (za           Izdelava, pri kateri:                         Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      osebne      ali     druge     ure),                                                  uporabljenih materialov ne presega
                      nesestavljeni ali delno sestavljeni    - vrednost     vseh     uporabljenih          30 % cene izdelka franko tovarna
                      (mehanizmi       v     kompletih);       materialov ne presega 40 % cene
                      nekompletni urni mehanizmi (za           izdelka franko tovarna in
                      osebne ali druge ure), sestavljeni;
                      grobi urni mehanizmi za osebne
                      ali druge ure                          - v zgoraj navedenih mejah
                                                               vrednost     vseh      uporabljenih
                                                               materialov iz tarifne številke 9114
                                                               ne presega 10 % cene izdelka
                                                               franko tovarna

SL                                                                  396                                                                         SL
 ---pagebreak---                (1)                         (2)                               (3)                          ali                        (4)

     9111                  Ohišja za osebne ure in deli ohišij   Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                                                                uporabljenih materialov ne presega
                                                                 - iz materialov iz katere koli tarifne         30 % cene izdelka franko tovarna
                                                                   številke, razen iz tarifne številke
                                                                   izdelka, in

                                                                 - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                                   uporabljenih   materialov     ne
                                                                   presega 40 % cene izdelka franko
                                                                   tovarna

     9112                  Ohišja za hišne, pisarniške in        Izdelava:                                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                           podobne ure in ohišja podobne                                                        uporabljenih materialov ne presega
                           vrste za druge proizvode iz tega      - iz materialov iz katere koli tarifne         30 % cene izdelka franko tovarna
                           poglavja, deli ohišij                   številke, razen iz tarifne številke
                                                                   izdelka, in

                                                                 - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                                   uporabljenih   materialov     ne
                                                                   presega 40 % cene izdelka franko
                                                                   tovarna

     9113                  Jermenčki in zapestnice za ročne
                           ure in deli za jermenčke in
                           zapestnice:

                           - iz navadne kovine, vključno         Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                             pozlačene ali posrebrene, ali iz    uporabljenih materialov ne presega
                             kovine, prevlečene s plemenito      40 % cene izdelka franko tovarna
                             kovino

                           - drugo                               Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                 uporabljenih materialov ne presega
                                                                 50 % cene izdelka franko tovarna

     Poglavje 92           Glasbila; njihovi deli in pribor      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                                 uporabljenih materialov ne presega
                                                                 40 % cene izdelka franko tovarna

     Poglavje 93           Orožje in strelivo; njuni deli in     Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                           pribor                                uporabljenih materialov ne presega
                                                                 50 % cene izdelka franko tovarna

     ex Poglavje 94        Pohištvo; posteljnina, žimnice,       Izdelava iz materialov iz katere koli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                           nosilci za žimnice, blazine in        tarifne številke, razen iz tarifne             uporabljenih materialov ne presega
                           podobni polnjeni izdelki; svetilke    številke izdelka                               40 % cene izdelka franko tovarna
                           in pribor zanje, ki niso navedeni
                           ali zajeti na drugem mestu;
                           osvetljeni znaki, osvetljeni znaki
                           z imeni in podobno; montažne
                           zgradbe; razen:

     ex 9401          in   Pohištvo iz navadnih kovin, z         Izdelava iz materialov iz katere koli          Izdelava, pri kateri vrednost vseh
     ex 9403               vdelano nenapolnjeno bombažno         tarifne številke, razen iz tarifne             uporabljenih materialov ne presega
                           tkanino, katere teža ne presega       številke izdelka                               40 % cene izdelka franko tovarna
                           300 g/m2
                                                                 ali

                                                                 Izdelava iz bombažne tkanine, ki je
                                                                 že pripravljena za uporabo z
                                                                 materiali iz tarifne številke 9401 ali
                                                                 9403, pod pogojem, da:

SL                                                                      397                                                                          SL
 ---pagebreak---                (1)                    (2)                               (3)                          ali   (4)

                                                            - vrednost vseh tkanine ne presega
                                                              25 % cene izdelka franko tovarna
                                                              in

                                                            - so vsi drugi uporabljeni materiali
                                                              s poreklom in se uvrščajo v vse
                                                              druge tarifne številke, razen v
                                                              tarifni številki 9401 ali 9403

     9405             Svetilke in pribor zanje, vključno    Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      z reflektorji in njihovimi deli, ki   uporabljenih materialov ne presega
                      niso navedeni in ne zajeti na         50 % cene izdelka franko tovarna
                      drugem mestu; osvetljeni znaki,
                      osvetljene ploščice z imeni in
                      podobno, s fiksiranim svetlobnim
                      virom, in njihovi deli, ki niso
                      navedeni in ne zajeti na drugem
                      mestu

     9406             Montažne zgradbe                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                            uporabljenih materialov ne presega
                                                            50 % cene izdelka franko tovarna

     ex Poglavje 95   Igrače, rekviziti za družabne igre    Izdelava iz materialov iz katere koli
                      in šport; njihovi deli in pribor;     tarifne številke, razen iz tarifne
                      razen:                                številke izdelka

     9503             Druge igrače; zmanjšani modeli        Izdelava:
                      in podobni modeli za igro, tudi s
     [9501,9502]      pogonom; zloženke (puzzles)           - iz materialov iz katere koli tarifne
                      vseh vrst                               številke, razen iz tarifne številke
                                                              izdelka, in

                                                            - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                              uporabljenih   materialov     ne
                                                              presega 50 % cene izdelka franko
                                                              tovarna

     ex 9506          Palice za golf in njihovi deli        Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                            tarifne številke, razen iz tarifne
                                                            številke izdelka. Za izdelavo glav za
                                                            palice za golf pa se lahko uporabijo
                                                            grobo obdelani kosi

     ex Poglavje 96   Razni izdelki; razen:                 Izdelava iz materialov iz katere koli
                                                            tarifne številke, razen iz tarifne
                                                            številke izdelka

     ex 9601 in ex    Izdelki iz materialov živalskega,     Izdelava iz obdelanih materialov za
     9602             rastlinskega    ali  mineralnega      rezljanje iz iste tarifne številke kot
                      izvora za rezljanje                   izdelek

     ex 9603          Metle in ščetke (razen metel iz       Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                      protja ter ščetk iz materialov        uporabljenih materialov ne presega
                      veveričje ali podlasičje dlake),      50 % cene izdelka franko tovarna
                      ročno vodeni mehanični čistilci
                      tal, brez motorja, soboslikarski
                      vložki in valji brisalniki za pod,
                      okna ipd., omela

     9605             Potovalni kompleti za osebna          Vsak sestavni del ali izdelek v
                      toaletna sredstva, šivanje ali        garnituri mora izpolnjevati pravilo,
                      čiščenje obutve ali obleke            ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v
                                                            garnituri. Izdelki brez porekla pa so
                                                            lahko del garniture, če njihova
                                                            skupna vrednost ne presega 15 %
                                                            cene izdelka franko tovarna

SL                                                                 398                                           SL
 ---pagebreak---                (1)                   (2)                               (3)                             ali   (4)

     9606            Gumbi,       gumbi     pritiskači,    Izdelava:
                     zaklopni gumbi, gumbi za srajce,
                     gumbi, ki se še oblačijo              - iz materialov iz katere koli tarifne
                     (prekrijejo), in drugi deli teh         številke, razen iz tarifne številke
                     izdelkov; nedokončani gumbi             izdelka, in

                                                           - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                             uporabljenih   materialov     ne
                                                             presega 50 % cene izdelka franko
                                                             tovarna

     9608            Svinčniki s kroglico; flomastri,      Izdelava iz materialov iz katere koli
                     markerji in podobna pisala z          tarifne številke, razen iz tarifne
                     vrhom iz polsti ali drugega           številke izdelka. Vendar se lahko
                     poroznega materiala; nalivna          uporabljajo peresa ali konice peres
                     peresa in podobna peresa; peresa      iz iste tar. št., kot je tar. št. izdelka
                     za kopiranje; patentni svinčniki;
                     peresniki, držala za svinčnike in
                     podobna držala; deli (vključno
                     kapice in ščipalke) navedenih
                     izdelkov, razen tistih iz tar. št.
                     9609

     9612            Trakovi za pisalne stroje in          Izdelava:
                     podobni trakovi, prepojeni s
                     tiskarsko barvo ali drugače           - iz materialov iz katere koli tarifne
                     pripravljeni za odtiskovanje,           številke, razen iz tarifne številke
                     vključno s trakovi na kolesih ali v     izdelka, in
                     kasetah; blazinice za žige,
                     prepojene ali neprepojene, s
                     škatlo ali brez nje                   - pri    kateri  vrednost     vseh
                                                             uporabljenih   materialov     ne
                                                             presega 50 % cene izdelka franko
                                                             tovarna

     ex 9613         Vžigalniki piezo                      Izdelava, pri kateri vrednost vseh
                                                           uporabljenih materialov iz tarifne
                                                           številke 9613 ne presega 30 % cene
                                                           izdelka franko tovarna

     ex 9614         Tobačne pipe ali glave za pipe        Izdelava iz grobo obdelanih kosov

     Poglavje 97     Umetniški    izdelki,   zbirke   in   Izdelava iz materialov iz katere koli
                     starine                               tarifne številke, razen iz tarifne
                                                           številke izdelka

SL                                                                 399                                             SL
 ---pagebreak---                                            PRILOGA III

           VZORCA POTRDILA O GIBANJU BLAGA EUR.1 IN VLOGE ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA EUR.1

                                         Navodila za tiskanje

     1.     Vsak obrazec meri 210 x 297 mm; dovoljeno odstopanje po dolžini je do minus 5 mm
     oziroma plus 8 mm. Uporabljati je treba bel papir, oblikovan za pisanje, brez mehanskih
     ostankov lesa, z najmanjšo dovoljeno težo 25 g/m2. Imeti mora ozadje s tiskanim zelenim
     vzorcem „guilloche“, tako da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi
     opazno že na prvi pogled.

     2.      Pristojni organi pogodbenic si lahko pridržijo pravico, da sami tiskajo obrazce ali pa
     jih dajo tiskati pooblaščenim tiskarjem. V slednjem primeru se mora vsak obrazec sklicevati
     na tako pooblastilo. Na vsakem obrazcu mora biti tudi ime in naslov tiskarne ali znak, po
     katerem je mogoče tiskarno prepoznati. Opremljen mora biti tudi z zaporedno številko,
     natisnjeno ali ne, ki omogoča njegovo identifikacijo.

SL                                                400                                                 SL
 ---pagebreak---                                              POTRDILO O GIBANJU BLAGA

 1.   Izvoznik (ime, polni naslov, država)                  EUR.1 št. A 000.000
                                                                 Preden izpolnite obrazec, preberite navodila na hrbtni strani.

                                                            2.      To potrdilo se uporablja za preferencialno trgovino med
                                                            .......................................................................................

 3.   Prejemnik (ime, polni naslov, država) (navedba                                                              in
      neobvezna)
                                                            .......................................................................................

                                                            (Navedite ustrezne države, skupine držav ali teritorije)

                                                            4.      Država, skupina držav                              5.       Namembna       država,
                                                                    ali teritorij porekla                                       skupina   držav    ali
                                                                    izdelkov                                                    teritorij

 6.   Podatki v zvezi s prevozom (navedba neobvezna)        7.      Opombe

 8.   Zaporedna številka; oznake in številke; število in vrsta paketov(1);                      9.      Bruto        teža                 10. Računi
      poimenovanje blaga                                                                                (kg) ali druga
                                                                                                        merska enota                              (navedba
                                                                                                        (l, m3, itd.)                             neobvezna)

      (1)
               Če blago ni pakirano, po potrebi navedite število izdelkov ali navedite „v razsutem stanju“.

SL                                                          401                                                                                                SL
 ---pagebreak---  11. CARINSKA OVEROVITEV                                                     12. IZJAVA IZVOZNIKA

 Overjena izjava                                                               Podpisani izjavljam, da zgoraj poimenovano blago
                                                                               izpolnjuje vse pogoje, potrebne za izdajo tega
 Izvozni dokument (2)                                                          potrdila.

 Tip .................................. Št. ….……...                            Kraj in datum ………………........................

 z dne ……………………………………….                                                        ..........................................................................

 Carinski urad .................................……                           (Podpis)

 Država ali ozemlje izdaje ...................... Pečat

 ...................................................................

 Kraj in datum ……………......................

 ……............................................................

 (Podpis)

       (2)
                       Izpolnite samo, če to zahtevajo predpisi izvozne države ali ozemlja.

SL                                                                     402                                                                                  SL
 ---pagebreak---  13. ZAHTEVEK ZA PREVERJANJE, poslati na:                                                14. REZULTAT PREVERJANJA

                                                                                         Na podlagi izvedenega preverjanja je bilo ugotovljeno, da
                                                                                         (1)

                                                                                               je to potrdilo resnično izdal navedeni carinski urad in

                                                                                         da so navedbe, ki jih vsebuje, točne.

                                                                                              to potrdilo               ne izpolnjuje zahtevanih pogojev
                                                                                         verodostojnosti

                                                                                         in točnosti (glej priložene opombe).

 Vložen je zahtevek za preverjanje verodostojnosti in točnosti                           .........................................………………………………..
 tega potrdila.
                                                                                                                          (Kraj in datum)
 ...............................................…………….................................
                                                                                                                                  Pečat
                                   (Kraj in datum)
                                                                                         .....................................................…
                                           Pečat
                                                                                                             (Podpis)
 .....................................................……
                                                                                         _____________
                       (Podpis)
                                                                                         (1) Označite ustrezno navedbo z X.

                                                                                   OPOMBE

           1.         Potrdilo ne sme vsebovati izbrisov ali ponovnih vpisov. Morebitni popravki morajo biti izvedeni tako, da se
           napačne navedbe prečrtajo in po potrebi dodajo pravilne. Vsako tako spremembo mora potrditi oseba, ki je potrdilo
           izpolnila, overiti pa jo morajo carinski organi države izdaje.

           2.        Izdelki, navedeni v potrdilu, si morajo slediti neprekinjeno, in pred vsakim izdelkom mora biti zaporedna
           številka. Neposredno pod zadnjim izdelkom mora biti potegnjena vodoravna črta. Neuporabljen prostor mora biti
           prečrtan tako, da je dodajanje naknadnih podatkov onemogočeno.

           3.            Blago mora biti poimenovano v skladu s poslovno prakso in dovolj natančno, da se ga lahko identificira.

SL                                                                                       403                                                               SL
 ---pagebreak---                                                VLOGA ZA POTRDILO O GIBANJU BLAGA

1.   Izvoznik (ime, polni naslov, država)                              EUR.1 št. A 000.000
                                                                            Preden izpolnite obrazec, preberite navodila na hrbtni strani.

                                                                       2.      Vloga za potrdilo se uporablja za preferencialno
                                                                               trgovino med
                                                                       .......................................................................................

3.   Prejemnik (ime, polni naslov, država) (navedba                                                                          in
     neobvezna)
                                                                       .......................................................................................

                                                                                      (Navedite ustrezne države, skupine držav ali ozemlja)

                                                                       4.      Država, skupina držav                              5.       Namembna       država,
                                                                               ali teritorij porekla                                       skupina   držav    ali
                                                                               izdelkov                                                    teritorij

6.   Podatki v zvezi s prevozom (navedba neobvezna)                    7.      Opombe

8.   Zaporedna številka; oznake in številke; število in vrsta paketov (1)                                  9.      Bruto        teža                 10. Računi
     poimenovanje blaga                                                                                            (kg) ali druga
                                                                                                                   merska enota                              (navedba
                                                                                                                   (l, m3, itd.)                             neobvezna)

          (1) Če blago ni pakirano, navedite število izdelkov ali navedite „v razsutem stanju“.

SL                                                                                404                                                                                     SL
 ---pagebreak---                                               IZJAVA IZVOZNIKA

     Podpisani, izvoznik blaga, poimenovanega na prednji strani,

     IZJAVLJAM,        da to blago izpolnjuje zahtevane pogoje za izdajo priloženega potrdila;

     NAVAJAM           okoliščine, na podlagi katerih to blago izpolnjuje zahtevane pogoje:

     …………………………………………………………………………………………………………………
     …………………………………………………………………………………………………………………
     …………………………………………………………………………………………………………………
     …………………………………………………………………………………………………………………
     …………………….

     PRILAGAM naslednja dokazila (1):

     …………………………………………………………………………………………………………………
     …………………………………………………………………………………………………………………
     …………………………………………………………………………………………………………………
     …………………………………………………………………………………………………………………
     …………………….

     SE ZAVEZUJEM,              da bom na zahtevo pristojnih organov predložil vsa dodatna dokazila, ki jih le-ti
     štejejo kot potrebna za izdajo priloženega potrdila, kot tudi pristajam, če je to potrebno, da pristojni organi
     pregledajo moje knjigovodstvo in preverijo postopke izdelave omenjenega blaga;

     PROSIM za izdajo priloženega potrdila za to blago.

                                                               ……………………………………………………..

                                                                                                    (kraj in datum)

                                                                            ……………………………………….

                                                                                                           (podpis)

     1
              Na primer: uvozne dokumente, potrdila o gibanju blaga, izjave proizvajalca itd., ki se nanašajo
              izdelke, uporabljene v proizvodnji, ali na blago, ki je ponovno izvoženo v istem stanju.

SL                                                           405                                                       SL
 ---pagebreak---                                          PRILOGA IV

                                      Besedilo izjave na računu

     Izjava na računu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z
     opombami. Vendar opomb v izjavi ni treba navajati.

                                          Bolgarska različica

     Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение
     № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с
     ….(2)преференциален произход

                                           Španska različica

     El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n°
     ...(i)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
     preferencial ...(ii).

                                            Češka različica

     Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě
     zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).

                                            Danska različica

     Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
     tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har
     præferenceoprindelse i ...(2).

                                           Nemška različica

     Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses
     Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben,
     präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.

                                           Estonska različica

     Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib,
     et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

                                            Grška različica

     Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου
     υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι
     προτιμησιακής καταγωγής ...(2).

SL                                                406                                                  SL
 ---pagebreak---                                             Angleška različica

     The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1))
     declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential
     origin.

                                            Francoska različica

     L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1))
     déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).

                                            Italijanska različica

     L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n.
     ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).

                                            Latvijska različica

     Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka,
     iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).

                                             Litovska različica

     Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja,
     kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.

                                           Madžarska različica

     A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy
     eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.

                                            Malteška različica

     L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1))
     jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini
     preferenzjali …(2).

                                           Nizozemska različica

     De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr.
     ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
     preferentiële ... oorsprong zijn (2).

                                             Poljska različica

     Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1))
     deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2)
     preferencyjne pochodzenie.

SL                                                  407                                                    SL
 ---pagebreak---                                            Portugalska različica

     O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização
     aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos
     são de origem preferencial ...(2).

                                           Romunska različica

     Exportatorul produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizaţia vamalâ nr. …(1))
     declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
     de origine preferenţialā …(2).

                                             Slovaška različica

     Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem
     zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).

                                            Slovenska različica

     Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja,
     da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.

                                              Finska različica

     Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä
     tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita
     (2)
        .

                                             Švedska različica

     Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1))
     försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung
     (2)
        .

                                            Črnogorska različica

     Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim dokumentom (carsinsko odoborenje br.. (1)) deklariše
     da, osim u slučaju kada je drugačije naznačeno, ovi proizvod su ...(2) preferencijalnog
     projekla.

SL                                                  408                                                     SL
 ---pagebreak---                                                 Priloga V

                  Izdelki, ki so izključeni iz kumulacije, določene v členih 3 in 4

      Oznaka                                              Poimenovanje
       KN

     1704 90 99   Drugi sladkorni izdelki, ki ne vsebujejo kakava.

                  Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav

     1806 10 30   - kakav v prahu, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila:

                  - - ki vsebuje 65 mas. % ali več, vendar manj kot 80 mas. % saharoze (vključno z invertnim
     1806 10 90   sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza

                  - - ki vsebuje 80 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot
                  saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza

                  - Drugi izdelki v blokih ali palicah, mase nad 2 kg, ali v tekočem ali pastoznem stanju, v prahu,
                  granulah ali v drugih oblikah v razsutem stanju, v embalaži ali izvirnih pakiranjih nad 2 kg:
     1806 20 95
                  - - drugo

                  - - - drugo

                  Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne
                  vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno
     1901 90 99   osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk
                  0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na
                  popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu:

                  - - drugo

                  - - drugo (razen sladnega ekstrakta)

                  - - - drugo

     2101 12 98   Drugi pripravki na osnovi kave.

     2101 20 98   Drugi pripravki na osnovi pravega čaja ali maté čaja.

                  Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu

     2106 90 59   - drugo

                  - - drugo

                  Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu:

SL                                                       409                                                          SL
 ---pagebreak---      2106 90 98           - drugo (razen beljakovinskih koncentratov in teksturiranih beljakovinastih snovi)

                          - - drugo

                          - - - drugo

     2202 90 91           Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali
                          arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov, iz tarifne številke
                          2009:

                          - drugo

                          - - manj kot 0,2 %

                          Mešanice dišav in mešanice (vključno z alkoholnimi raztopinami) na osnovi ene ali več teh
                          snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se
     3302 10 29           uporabljajo v proizvodnji pijač:

                          - Za uporabo v industriji hrane in pijač

                          - - za uporabo v industriji pijač:

                          - - - preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače:

                          - - - - z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. %

                          - - - - drugo:

                          - - - - - ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali, ki
                          vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze,
                          manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba

                          - - - - - drugo

     __________________________________

     (1)        Kadar izjavo na računu izdela pooblaščeni izvoznik, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila. Če izjave na računu ne
     izdela pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo ali pa se pusti prazen prostor.

     (2)        Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, jih mora
     izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom „CM“.

     (3)        Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že v samem dokumentu.

     (4)        Kadar se ne zahteva podpis izvoznika, tudi ni potrebna navedba imena podpisnika.

SL                                                                      410                                                                         SL
 ---pagebreak---                                        SKUPNA IZJAVA

                                      o Kneževini Andora

     1.    Črna gora sprejema izdelke s poreklom iz Kneževine Andora iz poglavij 25 do 97
     harmoniziranega sistema kot izdelke s poreklom iz Skupnosti v smislu tega sporazuma.

     2.     Protokol 3 se smiselno uporablja s potrebnimi spremembami za opredelitev statusa
     izdelkov s poreklom zgoraj navedenih izdelkov.

                                           ________

                                       SKUPNA IZJAVA

                                    o Republiki San Marino

     1.     Črna gora sprejema izdelke s poreklom iz Republike San Marino kot izdelke s
     poreklom iz Skupnosti v smislu tega sporazuma.

     2.     Protokol 3 se smiselno uporablja s potrebnimi spremembami za opredelitev statusa
     izdelkov s poreklom zgoraj navedenih izdelkov.

SL                                            411                                              SL
 ---pagebreak---                                 PROTOKOL 4
                           O KOPENSKEM PROMETU

                                                Člen 1
                                                Namen

     Namen tega protokola je spodbujati sodelovanje med pogodbenicama na področju
     kopenskega prometa, zlasti tranzitnega prometa, in v ta namen zagotoviti, da se promet med
     ozemlji pogodbenic in prek teh ozemelj razvija na usklajen način s popolno in povezano
     uporabo vseh določb tega protokola.

                                               Člen 2
                                          Področje uporabe

     1.      Sodelovanje zajema kopenski promet, zlasti cestni, železniški in kombinirani prevoz,
             vključuje pa tudi ustrezno infrastrukturo.

     2.      V zvezi s tem so v področju uporabe tega protokola zajeti zlasti:

             –     prometna infrastruktura na ozemlju ene ali druge pogodbenice v potrebnem
                   obsegu, da se doseže cilj tega protokola;

             –     vzajemni dostop do trga na področju cestnega prometa;

             –     bistveni pravni in upravni podporni ukrepi, vključno s trgovinskimi, davčnimi,
                   socialnimi in tehničnimi ukrepi;

             –     sodelovanje pri razvoju sistema prevoza, ki ustreza okoljskim potrebam;

             –     redna izmenjava informacij o razvoju prometnih politik pogodbenic, zlasti v
                   zvezi s prometno infrastrukturo.

                                              Člen 3
                                         Opredelitve pojmov

     Za namene tega protokola se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

     a)      tranzitni promet Skupnosti: prevoz blaga v tranzitu prek črnogorskega ozemlja v
             državo članico Skupnosti ali iz nje, ki ga izvaja prevoznik s sedežem v Skupnosti;

     b)      tranzitni promet Črne gore: prevoz blaga v tranzitu iz Črne gore prek ozemlja
             Skupnosti in namenjenega v tretjo državo ali blaga iz tretje države, namenjenega v
             Črno goro, ki ga izvaja prevoznik s sedežem v Črni gori;

     c)      kombinirani prevoz: prevoz blaga, pri katerem tovornjak, priklopnik, polpriklopnik z
             vlečno enoto ali brez nje, zamenljivo tovorišče ali zabojnik dolžine 20 čevljev ali več
             za dovoz ali odvoz uporabljajo cestni prevoz, na drugem delu prevoza pa železniški

SL                                                412                                                  SL
 ---pagebreak---              prevoz, prevoz po celinskih plovnih poteh ali pomorski prevoz, če ta del prevoza
             presega 100 km zračne črte, pri čemer se dovoz ali odvoz opravi s cestnim prevozom

             –     med krajem, v katerem se blago natovarja, in najbližjo ustrezno nakladalno
                   železniško postajo za dovoz, ter med krajem, v katerem se blago raztovarja, in
                   najbližjo ustrezno razkladalno železniško postajo za odvoz, ali

             –     v polmeru, ki ne presega 150 km zračne črte od pristanišča na celinskih plovnih
                   poteh ali morskega pristanišča, v katerem se blago natovarja ali raztovarja.

                                        INFRASTRUKTURA

                                               Člen 4
                                           Splošna določba

     Pogodbenici soglašata, da bosta sprejeli obojestransko usklajene ukrepe za razvoj
     infrastrukturnega omrežja multimodalnega prevoza, kar je bistvenega pomena za odpravo
     težav pri prevozu blaga preko Črne gore, zlasti po cestnih poteh 1, 2b, 4 in 6, ki povezujejo
     mejo s Hrvaško in Bar, mejo z Bosno in Hercegovino in mejo z Albanijo, mejo s Srbijo in
     Mišiće ter Ribaravino in Bač na meji s Srbijo; železniških poteh 2 in 4, ki povezujeta
     Podgorico in mejo z Albanijo ter mejo s Srbijo in Bar; pristanišče Bar in letališče Podgorica,
     ki sta del ključnega regionalnega prometnega omrežja, kot je opredeljen v memorandumu o
     soglasju, na katerega se nanaša člen 5.

                                               Člen 5
                                             Načrtovanje

     Skupnost in Črna gora posebno pozornost namenjata razvoju regionalnega omrežja
     multimodalnega prevoza na ozemlju Črne gore, ki ustreza potrebam Črne gore in
     jugovzhodne evropske regije ter zajema cestne in železniške poti, celinske plovne poti,
     celinska pristanišča, pristanišča, letališča in drugo, z omrežjem povezano infrastrukturo. To
     omrežje je bilo opredeljeno v memorandumu o soglasju glede razvoja ključnega omrežja
     regionalne prometne infrastrukture za jugovzhodno Evropo, ki so ga junija 2004 podpisali
     ministri iz te regije in Evropska komisija. Razvoj omrežja in izbiro prednostnih nalog bo
     izvedel usmerjevalni odbor, ki ga bodo sestavljali predstavniki obeh podpisnic.

                                                Člen 6
                                            Finančni vidiki

     1.      Skupnost lahko v skladu s členom 116 Sporazuma finančno prispeva za potrebna
             dela v zvezi z infrastrukturo, kot je omenjeno v členu 5. Finančni prispevek je lahko
             v obliki posojila Evropske investicijske banke in kateri koli drugi obliki financiranja,
             s katero se lahko nadalje zagotovi dodatna sredstva.

     2.      Da bi se delo pospešilo, si bo Komisija v največji možni meri prizadevala spodbuditi
             uporabo dodatnih sredstev, na primer naložb nekaterih držav članic na dvostranski
             ravni ali uporabo javnih ali zasebnih sredstev.

SL                                                413                                                   SL
 ---pagebreak---                            ŽELEZNIŠKI IN KOMBINIRANI PREVOZ

                                                Člen 7
                                            Splošna določba

     Pogodbenici sprejmeta skupno usklajene ukrepe, potrebne za razvoj in spodbujanje
     železniškega in kombiniranega prevoza za zagotovitev, da se v prihodnosti večji delež
     njunega dvostranskega in tranzitnega prometa preko Črne gore opravlja po okolju prijaznejših
     pogojih.

                                                Člen 8
                                Posebni vidiki v zvezi z infrastrukturo

     Kot del posodobitve črnogorskih železnic se sprejmejo potrebni ukrepi za prilagoditev sistema
     za kombinirani prevoz, zlasti v zvezi z razvojem ali gradnjo terminalov, predorov in
     zmogljivosti, za kar so potrebne znatne naložbe.

                                                Člen 9
                                            Podporni ukrepi

     Pogodbenici sprejmeta vse potrebne ukrepe za spodbujanje razvoja kombiniranega prevoza.

     Namen takih ukrepov je:

     –       spodbuditi uporabo kombiniranega prevoza pri uporabnikih in pošiljateljih;

     –       zagotoviti kombinirani prevoz, ki bo konkurenčen cestnemu prometu, zlasti s
             finančno podporo Skupnosti in Črne gore v okviru njune zakonodaje;

     –       spodbuditi uporabo kombiniranega prevoza na daljših razdaljah in zlasti uporabo
             zamenljivih tovorišč, zabojnikov in prevozov brez spremstva na splošno;

     –       povečati hitrost in zanesljivost kombiniranega prevoza ter zlasti:

     –       povečati pogostost konvojev v skladu s potrebami pošiljateljev in uporabnikov;

     –       zmanjšati čakalni čas na terminalih in povečati njihovo storilnost;

     –       na ustrezen način odstraniti vse ovire z dovoznih poti, da se izboljša dostop do
             kombiniranega prevoza;

     –       po potrebi uskladiti teže, dimenzije in tehnične lastnosti specializirane opreme, zlasti,
             da se zagotovi potrebna skladnost merilnikov in sprejme usklajen ukrep za naročanje
             in začetek uporabe te opreme glede na obseg prometa

     –       ter na splošno sprejeti kakršne koli druge ustrezne ukrepe.

SL                                                414                                                    SL
 ---pagebreak---                                               Člen 10
                                           Vloga železnic

     V zvezi z zadevnimi pooblastili držav in železnic pogodbenici za prevoz potnikov in blaga
     železniškim upravam priporočita:

     –       da okrepijo sodelovanje na vseh področjih, in sicer dvostransko in večstransko
             sodelovanje ter sodelovanje v okviru mednarodnih železniških organizacij, zlasti v
             zvezi z izboljšanjem kakovosti in varnosti prevoznih storitev;

     –       da poskušajo vzpostaviti skupen sistem organiziranja železnic, da bi zlasti pri
             tranzitu spodbudili pošiljatelje k pošiljanju tovora po železnici in ne po cesti, na
             podlagi poštene konkurence, pri čemer ima uporabnik možnost proste izbire;

     –       da se Črna gora pripravi na sodelovanje pri izvajanju in prihodnjemu razvoju
             pravnega reda Skupnosti v zvezi z razvojem železnic.

                                        CESTNI PROMET

                                              Člen 11
                                          Splošne določbe

     1.      Glede skupnega dostopa do prevoznih trgov se pogodbenici dogovorita, da v začetku
             in brez poseganja v odstavek 2 ohranita ureditev na podlagi dvostranskih dogovorov
             ali drugih obstoječih mednarodnih dvostranskih instrumentov, sklenjenih med vsako
             državo članico Skupnosti in Črno goro, kadar takšni sporazumi ali instrumenti ne
             obstajajo pa na podlagi dejanskega stanja leta 1991.

             Vendar pa med čakanjem na sklenitev sporazumov med Skupnostjo in Črno goro o
             dostopu do cestnega prevoznega trga, kot je določeno v členu 12, ter obdavčenju
             cestnega prometa, kot je določeno v členu 13(2), Črna gora sodeluje z državami
             članicami Skupnosti pri spreminjanju omenjenih dvostranskih sporazumov, da se
             prilagodijo temu protokolu.

     2.      Pogodbenici soglašata, da bosta z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma
             zagotovili neomejen dostop za tranzitni promet Skupnosti preko Črne gore in
             tranzitni promet Črne gore preko Skupnosti.

     3.      Če se zaradi pravic, dodeljenih na podlagi odstavka 2, tranzitni promet cestnih
             prevoznikov Skupnosti poveča do te mere, da povzroča škodo ali resno ogroža cestno
             infrastrukturo in/ali pretočnost prometa na oseh, omenjenih v členu 5, ter v enakih
             okoliščinah nastanejo težave na ozemlju Skupnosti v bližini meja Črne gore, se
             zadeva v skladu s členom 121 tega sporazuma predloži Stabilizacijsko-
             pridružitvenemu svetu. Pogodbenici lahko predlagata izjemne začasne
             nediskriminacijske ukrepe, ki so potrebni za omejitev ali ublažitev škode.

     4.      Če Evropska skupnost določi predpise za zmanjšanje onesnaževanja, ki ga
             povzročajo težka tovorna vozila, registrirana v Evropski uniji, in za izboljšanje
             varnosti prometa, se podobna ureditev uporablja tudi za težka tovorna vozila,

SL                                              415                                                 SL
 ---pagebreak---              registrirana v Črni gori, ki želijo blago prevažati prek ozemlja Skupnosti.
             Stabilizacijsko-pridružitveni svet odloči glede potrebnih ureditev.

     5.      Pogodbenici ne sprejmeta nobenih enostranskih ukrepov, ki bi lahko povzročili
             diskriminacijo med prevozniki ali vozili Skupnosti in Črne gore. Vsaka pogodbenica
             sprejme potrebne ukrepe za olajšanje prevozov v cestnem prometu na ozemlje ali
             prek ozemlja druge pogodbenice.

                                              Člen 12
                                           Dostop do trga

     Prednostna naloga pogodbenic je, da se zavežeta skupnemu delu in si ob upoštevanju svojih
     notranjih predpisov prizadevata za:

     –       ukrepanje, na podlagi katerega bi se prednost dala razvoju sistema prevoza, ki
             ustreza potrebam pogodbenic in je združljiv z vzpostavitvijo notranjega trga
             Skupnosti in izvajanjem skupne prometne politike na eni strani ter z gospodarskimi
             in prometnimi politikami Črne gore na drugi strani;

     –       dokončni sistem za urejanje prihodnjega dostopa do cestnega prevoznega trga med
             pogodbenicama na podlagi vzajemnosti.

                                              Člen 13
                              Obdavčitev, cestnine in druge pristojbine

     1.      Pogodbenici soglašata, da obdavčevanje cestnih vozil, cestnine in druge pristojbine
             ne smejo biti diskriminacijske.

     2.      Pogodbenici čim prej začneta s pogajanji za sklenitev sporazuma o cestnem
             obdavčevanju, na podlagi pravil, ki jih je v zvezi s tem sprejela Skupnost. Namen
             sporazuma je zlasti zagotoviti prosti pretok čezmejnega prometa, postopno odpraviti
             razlike med sistemi cestnega obdavčevanja, ki jih uporabljata pogodbenici, in
             odpraviti izkrivljanje konkurence, do katerega pride zaradi omenjenih razlik.

     3.      Do zaključka pogajanj, omenjenih v odstavku 2, bosta pogodbenici odpravili
             diskriminacijo med cestnimi prevozniki Skupnosti, Črne gore pri obračunavanju
             davkov in pristojbin na promet in/ali posedovanje težkih tovornih vozil ter davkov ali
             dajatev, ki se obračunajo za prevoze na ozemlje pogodbenic. Črna gora se zaveže, da
             bo Komisijo Evropskih skupnosti obvestila o znesku davkov, cestnin in pristojbin, ki
             jih uporablja, ter o metodi za njihov izračun, če se to zahteva.

     4.      Do sklenitve sporazumov, omenjenih v odstavku 2 in v členu 12, se bo o vsaki
             spremembi, predlagani po začetku veljavnosti tega sporazuma, v zvezi z
             obdavčitvijo, pristojbinami ali drugimi dajatvami, vključno s sistemom za pobiranje
             teh dajatev, ki se lahko uporabijo za tranzitni promet Skupnosti preko Črne gore,
             odločalo v okviru predhodnega posvetovalnega postopka.

SL                                               416                                                  SL
 ---pagebreak---                                           Člen 14
                                      Masa in dimenzije

     1.   Črna gora soglaša, da lahko cestna vozila, ki ustrezajo standardom Skupnosti glede
          mase in dimenzij, vozijo prosto in neovirano po cestah, omenjenih v členu 5. V šestih
          mesecih po začetku veljavnosti tega sporazuma se lahko za vozila, ki ne ustrezajo
          obstoječim standardom Črne gore, uvede posebna nediskriminacijska dajatev glede
          na škodo, povzročeno zaradi dodatne osne obremenitve.

     2.   Črna gora si bo do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma
          prizadevala uskladiti svoje obstoječe predpise in standarde za gradnjo cest z
          zakonodajo, ki velja v Skupnosti, in si bo po najboljših močeh prizadevala izboljšati
          obstoječe cestno omrežje, predvideno v členu 5, tako, da ga bo v predlaganem času
          prilagodila novim predpisom in standardom v skladu s svojimi finančnimi
          možnostmi.

                                            Člen 15
                                            Okolje

     1.   Na področju varstva okolja si pogodbenici prizadevata uvesti standarde, s katerimi se
          zagotovi visoka stopnja zaščite pri emisijah plinov in delcev ter ravneh hrupa za
          težka tovorna vozila.

     2.   Da bi industriji zagotovili jasne informacije ter spodbudili usklajene raziskave,
          načrtovanje in proizvodnjo, se je treba na tem področju izogniti izrednim
          nacionalnim standardom.
          Prevozna sredstva, ki ustrezajo standardom, določenim z mednarodnimi sporazumi,
          ki se nanašajo tudi na okolje, se lahko na ozemlju pogodbenic uporabljajo za
          opravljanje dejavnosti brez dodatnih omejitev.

     3.   Pogodbenici sodelujeta pri uvedbi novih standardov, da bi dosegli zgoraj omenjene
          cilje.

                                           Člen 16
                                        Družbeni vidiki

     1.   Črna gora svojo zakonodajo o usposabljanju osebja za cestni prevoz blaga, zlasti
          glede prevoza nevarnih snovi, uskladi s standardi ES.

     2.   Črna gora bo kot pogodbenica Evropskega sporazuma o delu posadk vozil, ki
          opravljajo mednarodne cestne prevoze (ERTA) s Skupnostjo v največji možni meri
          uskladila svoje politike v zvezi s časom vožnje, prekinitvami vožnje in časom
          počitka za voznike in sovoznike glede na prihodnji razvoj socialne zakonodaje na
          tem področju.

     3.   Pogodbenici sodelujeta pri izvajanju in uveljavitvi socialne zakonodaje na področju
          cestnega prometa.

SL                                            417                                                 SL
 ---pagebreak---      4.      Pogodbenici zagotovita enakovrednost svoje zakonodaje o dovoljenju za opravljanje
             dejavnosti cestnega prevoznika v tovornem prometu za medsebojno priznavanje
             zakonodaje.

                                             Člen 17
                                    Določbe v zvezi s prometom

     1.      Pogodbenici združujeta svoje izkušnje in si prizadevata za uskladitev svoje
             zakonodaje, da se izboljša pretok prometa med obdobji konic (konci tedna, prazniki,
             turistična sezona).

     2.      Na splošno pogodbenici spodbujata uvedbo, razvoj in koordinacijo informacijskega
             sistema za cestni promet.

     3.      Prizadevata si za uskladitev svoje zakonodaje o prevozu pokvarljivega blaga, živih
             živali in nevarnih snovi.

     4.      Pogodbenici si prizadevata tudi za uskladitev tehnične pomoči, ki jo je treba
             zagotoviti voznikom, razširjanju najpomembnejših informacij o prometu in drugih
             turističnih informacij ter o službah za ukrepanje ob nesrečah, vključno s podatki o
             rešilnih vozilih.

                                             Člen 18
                                    Varnost v cestnem prometu

     1.      Črna gora do konca drugega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma svojo
             zakonodajo o varnosti v cestnem prometu, zlasti v zvezi s prevozom nevarnega
             blaga, uskladi z zakonodajo Skupnosti.

     2. Črna gora bo kot pogodbenica Evropskega sporazuma o mednarodnem prevozu nevarnega
             blaga po cesti (ADR) s Skupnostjo v največji možni meri uskladila svoje politike v
             zvezi s prevozom nevarnega blaga.

     3.      Pogodbenici sodelujeta v zvezi z izvajanjem in uveljavljanjem zakonodaje o varnosti
             v cestnem prometu, zlasti glede vozniških dovoljenj in ukrepov za zmanjšanje števila
             prometnih nesreč.

                              POENOSTAVITEV FORMALNOSTI

                                             Člen 19
                                     Poenostavitev formalnosti

     1.      Pogodbenici soglašata, da bosta poenostavili tako tranzitni kot dvostranski pretok
             blaga po železnicah in cestah.

     2.      Pogodbenici soglašata, da bosta začeli pogajanja za sklenitev sporazuma o
             poenostavitvi nadzora in formalnosti v zvezi s prevozom blaga.

SL                                              418                                                 SL
 ---pagebreak---      3.      Pogodbenici soglašata, da bosta v potrebnem obsegu skupaj ukrepali in spodbujali
             sprejetje nadaljnjih poenostavitvenih ukrepov.

                                        KONČNE DOLOČBE

                                                Člen 20
                                       Širitev področja uporabe

     Če ena od pogodbenic na podlagi izkušenj pri uporabi tega protokola ugotovi, da so drugi
     ukrepi, ki spadajo v področje uporabe tega protokola, v interesu usklajene evropske prometne
     politike ter se lahko s pomočjo teh ukrepov zlasti odpravijo težave pri tranzitnem prometu, ta
     pogodbenica v zvezi s tem posreduje predloge drugi pogodbenici.

                                                Člen 21
                                               Izvajanje

     1.      Sodelovanje med pogodbenicama se izvede v okviru posebnega pododbora, ki se
             ustanovi v skladu s členom [128] tega sporazuma.

     2.      Ta pododbor zlasti:

             a)    pripravi načrt sodelovanja pri železniškem in kombiniranem prevozu,
                   raziskavah glede prometa in na področju okolja;

             b)    prouči uporabo sklepov iz obstoječega protokola in stabilizacijsko-
                   pridružitvenemu odboru priporoči ustrezne rešitve možnih težav, ki lahko
                   nastanejo;

             c)    dve leti po začetku veljavnosti tega sporazuma oceni položaj v zvezi z
                   izboljšanjem infrastrukture in posledicami prostega tranzita;

             d)    usklajuje spremljanje, napovedi in drugo delo na področju statistike v zvezi z
                   mednarodnim prometom in zlasti tranzitnim prometom.

SL                                                419                                                 SL
 ---pagebreak---      SKUPNA IZJAVA
     1.       Skupnost in Črna gora sta seznanjeni, da so od 1. januarja 20011, ravni plinskih
              emisij in hrupa, ki so v Skupnosti sprejemljive pri homologaciji težkih tovornih
              vozil, naslednje:

     Mejne vrednosti, izmerjene v okviru Evropskega cikla ustaljenega stanja (ESC) in
     Evropskega preskusa odzivnosti na obremenitev (ELR):

                                 Masa                  Masa               Masa                  Masa        Dim
                              ogljikovega         ogljikovodiko         dušikovih           trdnih delcev
                              monoksida                 v                oksidov

                           (CO)                   (HC)              (NOx)                  (PT)             m-1
                            g/kWh                  g/kWh             g/kWh                  g/kWh

     Vrsta                                                                                 0,10
               Euro III 2,1                       0,66              5,0                                     0,8
     A                                                                                     0,13 (a)

     (a)      Za motorje z gibno prostornino, manjšo od 0,75 dm³ na valj in številom vrtljajev pri
              nazivni moči, ki je večje od 3000 min-1.

     1
             Direktiva 1999/96/ES z dne 13. decembra 1999, UL L 44/1, 16.2.2000, str. 1.

SL                                                       420                                                      SL
 ---pagebreak---      Mejne vrednosti, izmerjene pri Evropskem prehodnem ciklu (ETC):

                             Masa             Masa            Masa         Masa            Masa
                          ogljikovega     ne-metanskih        metana     dušikovih     trdnih delcev
                          monoksida       ogljikovodik                    oksidov
                                               ov

                        (CO)              (NMHC)          (CH4)        (NOx)          (PT)
                         g/kWh             g/kWh          (b)           g/kWh         (c)
                                                           g/kWh                       g/kWh

     Vrsta   Euro III                                                                 0,16
     A                  5,45              0,78            1,6          5,0
                                                                                      0,21 (a)

     (a)     Za motorje z gibno prostornino, manjšo od 0,75 dm³ na valj in številom vrtljajev pri
             nazivni moči, ki je večje od 3000 min-1.

     (b)     Samo za motorje na naravni plin.

     (c)     Se ne uporablja za motorje na plinasto gorivo.

     2.      Skupnost in Črna gora si v prihodnje prizadevata zmanjšati emisije motornih vozil z
             uporabo najnovejše tehnologije za nadzor emisij vozila in z boljšo kakovostjo
             motornega goriva.

SL                                               421                                                SL
 ---pagebreak---                     PROTOKOL 5
      O DRŽAVNI POMOČI ZA JEKLARSKO INDUSTRIJO

     1.   Pogodbenici priznavata, da mora Črna gora nemudoma odpraviti strukturne slabosti
          v svojem jeklarskem sektorju ter s tem zagotoviti globalno konkurenčnost svoje
          industrije.

     2.   Poleg ureditev, predvidenih v odstavku 1(iii) člena 73 tega sporazuma, se presoja
          združljivosti državne pomoči za jeklarsko industrijo, kot je opredeljena v Prilogi I
          Smernic o državni regionalni pomoči za 2007–2013, izvede na podlagi meril za
          jeklarski sektor, ki izhajajo iz uporabe člena 87 Pogodbe o ustanovitvi Evropske
          skupnosti, vključno s sekundarno zakonodajo.

     3.   Za namene uporabe določb odstavka 1(iii) člena 73 tega sporazuma v zvezi z
          jeklarsko industrijo Skupnost Črni gori priznava pravico, da v prvih petih letih po
          začetku veljavnosti tega sporazuma jeklarskim podjetjem v težavah izjemoma dodeli
          državno pomoč za prestrukturiranje, če

          –    se na koncu obdobja prestrukturiranja s to pomočjo zagotovi dolgoročna
               sposobnost preživetja podjetij, ki so to pomoč prejela, v običajnih tržnih
               pogojih, in

          –    sta znesek in intenzivnost take pomoči strogo omejena na to, kar je nujno
               potrebno za obnovitev sposobnosti preživetja, ter se pomoč tam, kjer je to
               potrebno, postopoma zmanjšuje;

          –    Črna gora predstavi programe prestrukturiranja, ki so povezani z vsesplošno
               racionalizacijo, kar vključuje zapiranje neučinkovitih zmogljivosti. Vsako
               jeklarsko podjetje, deležno pomoči za prestrukturiranje, v največji možni meri
               poskrbi za izravnalne ukrepe, da s tem uravnovesi izkrivljanje konkurence, ki
               ga povzroči pomoč.

     4.   Črna gora Komisiji v presojo predloži nacionalni program prestrukturiranja in
          posamezne poslovne načrte za vsako podjetje, deležno pomoči za prestrukturiranje,
          iz katerih je razvidno, da so navedeni pogoji izpolnjeni.

          Organ za nadzor državnih pomoči Črne gore oceni in potrdi posamezne poslovne
          načrte glede na njihovo skladnost z odstavkom 3 tega protokola.

          Komisija potrdi, da je nacionalni program prestrukturiranja v skladu z zahtevami
          odstavka 3.

     5.   Komisija spremlja izvajanje načrtov v tesnem sodelovanju s pristojnimi državnimi
          organi, zlasti z organom za nadzor državnih pomoči Črne gore.

          Če spremljanje pokaže, da se je od dneva podpisa tega sporazuma dodelila pomoč
          upravičencem, ki ni odobrena v nacionalnem programu prestrukturiranja, ali katera
          koli pomoč za prestrukturiranje jeklarskim podjetjem, ki niso navedena v

SL                                           422                                                 SL
 ---pagebreak---           nacionalnem programu prestrukturiranja, organ za nadzor državnih pomoči Črne
          gore poskrbi, da se vsaka takšna pomoč povrne.

     6.   Na zahtevo Skupnost Črni gori zagotovi tehnično podporo za pripravo nacionalnega
          programa prestrukturiranja in posameznih poslovnih načrtov.

     7.   Pogodbenici zagotovita popolno preglednost v zvezi z državnimi pomočmi. Zlasti v
          zvezi z državnimi pomočmi, dodeljenimi jeklarskim podjetjem v Črni gori, ter
          izvajanjem programa prestrukturiranja in poslovnih načrtov, bo potekala nenehna
          izmenjava informacij.

     8.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet spremlja izvajanje zahtev iz odstavkov 1 do 4 tega
          člena. V ta namen lahko Stabilizacijsko-pridružitveni svet sestavi pravila za
          izvajanje.

     9.   Če ena od pogodbenic meni, da posebno ravnanje druge pogodbenice ni v skladu s
          pogoji tega protokola in se s takim ravnanjem posega v interese prve pogodbenice ali
          znatno škoduje njeni domači industriji ali pa za to obstaja nevarnost, lahko ta
          pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju s pododborom za konkurenco
          ali v 30 delovnih dneh po prejemu zahteve za takšno posvetovanje.

SL                                            423                                                 SL
 ---pagebreak---                        PROTOKOL 6
           PROTOKOL O MEDSEBOJNI UPRAVNI POMOČI
                   V CARINSKIH ZADEVAH
                        ČRNA GORA

                                              Člen 1
                                         Opredelitve pojmov

     Za ta protokol:

     (a)     „carinska zakonodaja“ pomeni vse pravne ali uredbene določbe, ki se uporabljajo na
             ozemlju pogodbenic in urejajo uvoz, izvoz in tranzit blaga ter kakršen koli postopek
             carinjenja blaga, vključno z ukrepi o prepovedi, omejevanju in nadzoru;

     (b)     „organ prosilec“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga pogodbenica imenuje v ta
             namen in zaprosi za pomoč na podlagi tega protokola;

     (c)     „zaprošeni organ“ pomeni pristojni upravni organ, ki ga pogodbenica imenuje v ta
             namen in prejme zaprosilo za pomoč na podlagi tega protokola;

     (d)     „osebni podatki“ pomenijo vse informacije, ki se nanašajo na določenega ali
             določljivega posameznika;

     (e)     „dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja“ pomenijo vse kršitve carinske
             zakonodaje in vsak poskus kršitve te zakonodaje.

                                               Člen 2
                                          Področje uporabe

     1.      Pogodbenici si v okviru svojih pristojnosti medsebojno pomagata na način in pod
             pogoji, določenimi s tem protokolom, da zagotovita pravilno uporabo carinske
             zakonodaje, zlasti s preprečevanjem, preiskavo in odpravo dejavnosti, s katerimi se
             krši carinska zakonodaja.

     2.      Pomoč v carinskih zadevah, predvidena s tem protokolom, se uporablja za kateri koli
             upravni organ pogodbenic, ki je pristojen za uporabo tega protokola. Ne posega v
             pravila o medsebojni pravni pomoči v kazenskih zadevah. Prav tako ne zajema
             informacij, dobljenih s pooblastili, ki se izvajajo na zahtevo sodnih organov, razen če
             ti organi to odobrijo.

     3.      Ta protokol ne ureja pomoči pri pobiranju dajatev, davkov ali glob.

SL                                                424                                                  SL
 ---pagebreak---                                               Člen 3
                                         Pomoč po zaprosilu

     1.      Na prošnjo organa prosilca mu zaprošeni organ priskrbi vse ustrezne informacije, na
             podlagi katerih se lahko zagotovi pravilna uporaba carinske zakonodaje, vključno z
             informacijami o zabeleženih ali načrtovanih dejavnostih, s katerimi se krši ali bi se
             lahko kršila ta zakonodaja.

     2.      Na prošnjo organa prosilca ga zaprošeni organ obvesti:

             (a)   ali je bilo blago, izvoženo z ozemlja ene od pogodbenic, pravilno uvoženo na
                   ozemlje druge pogodbenice ter navede, če je to primerno, kateri carinski
                   postopek je bil uporabljen za blago;

             (b)   ali je bilo blago, uvoženo na ozemlje ene od pogodbenic, pravilno izvoženo z
                   ozemlja druge pogodbenice ter navede, če je to primerno, kateri carinski
                   postopek je bil uporabljen za blago.

     3.      Na prošnjo organa prosilca zaprošeni organ v skladu s svojimi zakoni ali drugimi
             predpisi sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev posebnega nadzora nad:

             (a)   fizičnimi ali pravnimi osebami, za katere obstaja utemeljen sum, da opravljajo
                   ali so opravljale dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja;

             (b)   kraji, kjer se blago zbira ali bi se lahko zbiralo tako, da obstaja utemeljen sum,
                   da je to blago namenjeno za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska
                   zakonodaja;

             (c)   blagom, ki se ali bi se lahko prevažalo na takšen način, da obstaja utemeljen
                   sum, da je namenjeno za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska
                   zakonodaja;

             (d)   prevoznimi sredstvi, ki se ali bi se lahko uporabljala na takšen način, da obstaja
                   utemeljen sum, da so namenjena za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši
                   carinska zakonodaja.

                                              Člen 4
                                       Pomoč na lastno pobudo

     Pogodbenici druga drugi na lastno pobudo in v skladu s svojimi zakoni in predpisi zagotovita
     pomoč, če menita, da je to potrebno za pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti kadar
     dobita informacije glede:

     –       dejavnosti, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila carinska zakonodaja in ki bi
             zanimale drugo pogodbenico;

     –       novih načinov ali metod, uporabljenih pri izvajanju dejavnosti, s katerimi se krši
             carinska zakonodaja;

     –       blaga, za katero je znano, da je v zvezi z njim prišlo do kršenja carinske zakonodaje;

SL                                                425                                                   SL
 ---pagebreak---      –       fizičnih ali pravnih oseb, za katere obstaja utemeljen sum, da opravljajo ali so
             opravljale dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja;

     –       prevoznih sredstev, za katere obstaja razlog za utemeljen sum, da so bila, so ali bi
             lahko bila uporabljena pri dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja.

                                                Člen 5
                                        Pošiljanje, obveščanje

     Na prošnjo organa prosilca zaprošeni organ v skladu z zakoni ali drugimi predpisi, ki se zanj
     uporabljajo, sprejme vse potrebne ukrepe z namenom, da:

     –       se dostavijo vsi dokumenti ali

     –       sporočijo vse odločitve,

     ki jih izdaja organ prosilec in spadajo v področje uporabe tega protokola, naslovniku, ki
     prebiva ali posluje na ozemlju zaprošenega organa.

     Prošnje za dostavo dokumentov ali obvestil o odločitvah se pošiljajo v pisni obliki v uradnem
     jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za takšen organ sprejemljiv.

                                                Člen 6
                                 Oblika in vsebina zaprosil za pomoč

     1.      V skladu s tem protokolom morajo biti zaprosila v pisni obliki. Spremljati jih morajo
             dokumenti, potrebni za obravnavo teh zaprosil. Kadar je nujno hitro ukrepanje, se
             lahko sprejmejo ustna zaprosila, ki morajo biti takoj pisno potrjena.

     2.      V skladu z odstavkom 1 vsebujejo zaprosila naslednje informacije:

             (a)   navedbo organa prosilca;

             (b)   zaprošeni ukrep;

             (c)   predmet zaprosila in razlog zanj;

             (d)   pravne in uredbene določbe ter druge zadevne pravne instrumente;

             (e)   kolikor je mogoče natančne in celovite navedbe o fizičnih ali pravnih osebah,
                   ki so v postopku preiskave;

             (f)   povzetek vseh pomembnih dejstev ter že opravljenih poizvedb.

     3.      Zaprosila se predložijo v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za ta
             organ sprejemljiv. Ta zahteva se ne uporablja za dokumente, priložene zaprosilu iz
             odstavka 1.

SL                                               426                                                 SL
 ---pagebreak---      4.   Če zaprosilo ne ustreza zgoraj navedenim uradnim zahtevam, se lahko zahteva
          popravek ali dopolnitev zaprosila; vendar pa se lahko medtem odredijo previdnostni
          ukrepi.

                                           Člen 7
                                     Obravnavanje zaprosil

     1.   Da bi ugodil zaprosilu za pomoč, ravna zaprošeni organ v okviru svojih pristojnosti
          in razpoložljivih virov, kakor bi deloval v svojem imenu ali na podlagi zaprosila
          drugih organov iste pogodbenice, ter sporoči informacije, ki jih že ima, opravi
          ustrezne poizvedbe ali poskrbi, da se slednje opravijo. Ta določba se uporablja tudi
          za vse druge organe, na katere je zaprošeni organ naslovil zaprosilo v primeru, če ta
          ne more sam ukrepati.

     2.   Zaprosila za pomoč se obravnavajo v skladu s pravnimi ali upravnimi določbami
          zaprošene pogodbenice.

     3.   Pooblaščeni uradniki pogodbenice lahko ob soglasju druge pogodbenice ter ob
          upoštevanju pogojev, ki jih slednja določi, od uradov zaprošenega organa ali drugega
          zadevnega organa v skladu z odstavkom 1 dobijo informacije glede dejavnosti, s
          katerimi se krši ali bi se lahko kršila carinska zakonodaja, ki jih organ prosilec
          potrebuje za namene tega protokola.

     4.   Pooblaščeni uradniki pogodbenice so lahko ob soglasju druge pogodbenice ter v
          okviru pogojev, ki jih ta določi, prisotni ob poizvedbah, ki se izvajajo na ozemlju
          slednje pogodbenice.

                                            Člen 8
                                Oblika za sporočanje informacij

     1.   Zaprošeni organ pisno sporoči izide poizvedb organu prosilcu, skupaj z ustreznimi
          dokumenti, overjenimi kopijami dokumentov ali drugim.

     2.   Te informacije so lahko v elektronski obliki.

     3.   Izvirniki dokumentov se pošiljajo le na zahtevo, v primerih, kadar overjene kopije ne
          bi zadostovale. Takšne izvirnike je treba čim prej vrniti.

                                             Člen 9
                         Primeri, v katerih pomoči ni nujno zagotoviti

     1.   Pogodbenici lahko zavrneta pomoč ali pomoč pogojujeta z izpolnjevanjem nekaterih
          pogojev ali zahtev v primerih, kadar pogodbenica meni, da bi pomoč iz tega
          protokola:

          (a)   lahko negativno vplivala na suverenost Črne gore oziroma države članice,
                kateri je bilo predloženo zaprosilo za pomoč na podlagi tega protokola; ali

SL                                            427                                                 SL
 ---pagebreak---           (b)   bi lahko negativno vplivala na javno politiko, varnost ali druge bistvene
                interese, zlasti v primerih iz člena 10(2); ali

          (c)   bi se zaradi pomoči kršila industrijska, poslovna ali poklicna tajnost.

     2.   Zaprošeni organ lahko zagotavljanje pomoči odloži z utemeljitvijo, da bi to posegalo
          v tekočo preiskavo, kazenski pregon ali sodni postopek. V takšnem primeru se
          zaprošeni organ posvetuje z organom prosilcem, da ugotovita, ali je mogoče pomoč
          dodeliti pod takšnimi pogoji, kot jih lahko zahteva zaprošeni organ.

     3.   Če organ prosilec zaprosi za pomoč, ki je sam ne bi mogel zagotoviti, če bi ga zanjo
          zaprosili, mora na to v svojem zaprosilu opozoriti. Zaprošeni organ se mora potem
          odločiti, kako se bo na tako zaprosilo odzval.

     4.   V primerih iz odstavkov 1 in 2 je odločitev zaprošenega organa in razloge zanjo
          treba nemudoma sporočiti organu prosilcu.

                                           Člen 10
                               Izmenjava informacij in zaupnost

     1.   Vsaka informacija, sporočena v kakršni koli obliki v skladu s tem protokolom, je
          zaupne ali interne narave, glede na pravila, ki se uporabljajo v državah
          pogodbenicah. Zanjo velja obveznost varovanja uradne skrivnosti, zaščiti se kot
          podobne informacije v skladu z ustreznimi zakoni pogodbenice, ki je to informacijo
          prejela, in v skladu z ustreznimi določbami, ki se uporabljajo za organe Skupnosti.

     2.   Osebni podatki se lahko izmenjujejo le pod pogojem, da se pogodbenica, ki jih je
          prejela, zaveže, da bo za te podatke zagotovila raven varstva, ki se uporablja v
          pogodbenici, ki je te podatke poslala. V ta namen si pogodbenici izmenjata podatke o
          veljavnih pravilih, vključno, kadar je to primerno, s predpisi, ki veljajo v državah
          članicah Skupnosti.

     3.   Šteje se, da se za namen tega protokola informacije, pridobljene na podlagi tega
          protokola, uporabljajo v sodnih ali upravnih postopkih, uvedenih v zvezi z
          dejavnostmi, s katerimi se krši carinska zakonodaja. Zato lahko pogodbenice v svojih
          dokaznih spisih, poročilih in pričevanjih ter v postopkih in tožbah pred sodišči kot
          dokaze uporabljajo informacije in dokumente, ki so jih pridobile v skladu z
          določbami tega protokola. O takšni uporabi se obvestijo pristojni organi, ki so poslali
          podatke ali omogočili dostop do dokumentov.

     4.   Pridobljene informacije se uporabljajo samo za namene tega protokola. Če ena od
          pogodbenic želi uporabo takšnih informacij za druge namene, mora predhodno
          pridobiti pisno soglasje organa, ki je informacije poslal. Za takšno uporabo se
          uporabljajo omejitve, ki jih določi navedeni organ.

SL                                             428                                                  SL
 ---pagebreak---                                                Člen 11
                                          Izvedenci in priče

     Uradnika zaprošenega organa se lahko pooblasti, da v okviru podeljenega pooblastila nastopa
     kot izvedenec ali priča v sodnih ali upravnih postopkih v zvezi z zadevami, ki jih zajema ta
     protokol, ter predloži predmete, dokumente ali njihove overjene kopije, potrebne v postopkih.
     V prošnji za navzočnost je treba posebej navesti, pred katerim sodnim ali upravnim organom
     mora uradnik nastopiti in v katerih zadevah ter na podlagi katerega naziva ali položaja bo
     uradnik zaslišan.

                                               Člen 12
                                           Stroški pomoči

     Pogodbenici se odpovesta vsem medsebojnim zahtevkom za povračilo stroškov, nastalih na
     podlagi tega protokola, razen za stroške za izvedence in priče ter tolmače in prevajalce, ki
     niso državni uslužbenci.

                                               Člen 13
                                              Izvajanje

     1.      Izvajanje tega protokola se zaupa carinskim organom Črne gore na eni strani ter
             pristojnim službam Komisije Evropskih skupnosti in, če je to primerno, carinskim
             organom držav članic na drugi strani. Ti odločajo o vseh praktičnih ukrepih in
             dogovorih, potrebnih za njegovo uporabo, pri čemer upoštevajo pravila, ki veljajo
             zlasti na področju varstva podatkov. Pristojnim organom lahko priporočijo
             spremembe, za katere menijo, da bi jih bilo treba vnesti v protokol.

     2.      Pogodbenici se med seboj posvetujeta in obveščata o podrobnih pravilih izvajanja, ki
             se sprejmejo v skladu z določbami tega protokola.

                                             Člen 14
                                          Drugi sporazumi

     1.      Ob upoštevanju pristojnosti Evropske skupnosti in držav članic določbe tega
             protokola:

             –     ne vplivajo na obveznosti pogodbenic, ki jih imata na podlagi drugih
                   mednarodnih sporazumov ali konvencij;

             –     dopolnjujejo sporazume o medsebojni pomoči, ki so bili ali bodo mogoče
                   sklenjeni med posameznimi državami članicami in Črno goro, ter

             –     ne vplivajo na določbe Skupnosti, ki urejajo sporočanje informacij med
                   pristojnimi službami Komisije Evropskih skupnosti in carinskimi organi držav
                   članic, pridobljenih na podlagi tega protokola, ki so mogoče v interesu
                   Skupnosti.

SL                                               429                                                 SL
 ---pagebreak---      2.   Ne glede na določbe iz odstavka 1 imajo določbe tega protokola prednost pred
          določbami dvostranskih sporazumov o medsebojni pomoči, ki so bili ali bodo
          mogoče sklenjeni med posameznimi državami članicami in Črno goro, če določbe
          slednjega niso v skladu z določbami tega protokola.

     3.   V zvezi z vprašanji, ki se nanašajo na uporabo tega protokola, se pogodbenici
          posvetujeta in zadeve rešujeta v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega odbora,
          ustanovljenega na podlagi člena 119 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.

SL                                         430                                              SL
 ---pagebreak---                                    PROTOKOL 7
                                REŠEVANJE SPOROV

                                       REŠEVANJE SPOROV

                                             POGLAVJE I

                                   CILJ IN PODROČJE UPORABE

                                                 Člen 1

                                                  Cilj

     Cilj tega protokola je izogibanje sporom med pogodbenicama in njihovo reševanje tako, da se
     dosežejo obojestransko sprejemljive rešitve.

                                                 Člen 2

                                           Področje uporabe

     Določbe tega protokola se uporabljajo samo v zvezi s kakršnimi koli razlikami pri razlagi in
     uporabi naslednjih določb, tudi kadar ena od pogodbenic meni, da druga pogodbenica s
     sprejetjem ukrepa ali z opustitvijo ukrepanja krši svoje obveznosti v skladu s temi določbami:

     a)      Naslov IV Prosti pretok blaga, razen člena 40 ter člena 41(1), (4) in (5) (če se ti
             nanašajo na ukrepe, sprejete v skladu s členom 41(1)) in člena 47;

     b)      Naslov V Pretok delovne sile, ustanavljanje, opravljanje storitev, kapital:

             –     Poglavje II Ustanavljanje (členi 52–56 in 58)

             –     Poglavje III Opravljanje storitev (člena 59–60 ter drugi in tretji odstavek člena
                   61)

             –     Poglavje IV Tekoča plačila in pretok kapitala (člen 62 in člen 63, razen
                   drugega stavka prve alienee četrtega odstavka)

             –     Poglavje V Splošne določbe (členi 65–71);

     c)      Naslov VI Približevanje in uveljavljanje zakonodaje ter uveljavljanje pravil o
             konkurenci;

             –     člen 75(2) (intelektualna, industrijska in poslovna lastnina) ter člen 76(1), (2)
                   (prva alinea) in člen 76 (3)–(6) (javna naročila).

SL                                                431                                                  SL
 ---pagebreak---                                           POGLAVJE II

                             POSTOPKI REŠEVANJA SPOROV

                         ODDELEK I – ARBITRAŽNI POSTOPEK

                                               Člen 3

                                 Sprožitev arbitražnega postopka

     1.   Če pogodbenici nista uspeli rešiti spora, lahko pogodbenica pritožnica v skladu s
          členom 130 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma pogodbenici, proti kateri je
          vložena pritožba, in stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru predloži pisno zahtevo
          za ustanovitev arbitražnega sveta.

     2.   Pogodbenica pritožnica v svoji zahtevi navede predmet spora in, glede na okoliščine,
          sprejete ukrepe ali opustitev ukrepanja, s katerimi naj bi druga pogodbenica kršila
          določbe iz člena 2.

                                               Člen 4

                                    Sestava arbitražnega sveta

     1.   Arbitražni svet sestavljajo trije razsodniki.

     2.   V 10 dneh od dneva predložitve zahteve za ustanovitev arbitražnega sveta
          stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru se pogodbenici posvetujeta in sporazumeta o
          sestavi arbitražnega sveta.

     3.   Če pogodbenici ne moreta doseči soglasja o njegovi sestavi v roku, ki ga določa
          odstavek 2, lahko katera koli pogodbenica zaprosi predsednika stabilizacijsko-
          pridružitvenega odbora ali njegovega pooblaščenca, da z žrebom izbere vse tri člane
          s seznama, narejenega na podlagi člena 15, eno od oseb, ki jih predlaga pogodbenica
          pritožnica, eno od oseb, ki jih predlaga pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba,
          ter eno od razsodnikov, ki ga pogodbenici izbereta za predsednika.

          Če se pogodbenici sporazumeta o enem ali več članih arbitražnega sveta, se vsi
          preostali člani določijo po enakem postopku.

     4.   Izbor razsodnikov, ki ga opravi predsednik stabilizacijsko-pridružitvenega odbora ali
          njegov pooblaščenec, poteka v prisotnosti predstavnikov obeh pogodbenic.

     5.   Dan ustanovitve arbitražnega sveta je dan, na katerega je predsednik sveta obveščen
          o imenovanju treh razsodnikov, s katerim soglašata pogodbenici, ali, glede na
          okoliščine, dan njihovega izbora v skladu z odstavkom 3.

     6.   Če pogodbenica meni, da razsodnik ne ustreza zahtevam kodeksa ravnanja iz člena
          18, se pogodbenici posvetujeta in, če se o tem sporazumeta, zamenjata razsodnika ter
          izbereta njegovo zamenjavo v skladu z odstavkom 7. Če se pogodbenici ne strinjata o

SL                                              432                                                 SL
 ---pagebreak---           nujnosti zamenjave razsodnika, se zadeva prenese na predsednika arbitražnega sveta,
          ki sprejme končno odločitev.

          Če pogodbenica meni, da predsednik arbitražnega sveta ne ustreza zahtevam kodeksa
          ravnanja iz člena 18, se zadeva prenese na enega od preostalih članov iz skupine
          razsodnikov, izbranih za predsednika, ki ga izžreba predsednik stabilizacijsko-
          pridružitvenega odbora ali njegov pooblaščenec v prisotnosti predstavnikov obeh
          pogodbenic, razen če se pogodbenici dogovorita drugače.

     7.   Če razsodnik ne more sodelovati v postopku, odstopi ali se ga zamenja v skladu s
          členom 6, se njegova zamenjava izbere v petih dneh po enakem postopku kot za
          izbor izvirnega razsodnika. Medtem ko poteka izbirni postopek, se postopki sveta
          začasno ustavijo.

                                             Člen 5

                                 Odločitev arbitražnega sveta

     1.   Arbitražni svet o svoji odločitvi uradno obvesti pogodbenici in stabilizacijsko-
          pridružitveni odbor v 90 dneh od dneva ustanovitve arbitražnega sveta. Če meni, da
          se tega ne da storiti v določenem roku, mora predsednik sveta pisno obvestiti
          pogodbenici in stabilizacijsko-pridružitveni odbor ter navesti razlog za odlog. V
          nobenem primeru se odločitev ne sme objaviti več kot 120 dni od dneva ustanovitve
          sveta.

     2.   V nujnih primerih, vključno s primeri, ko gre za pokvarljivo blago, si arbitražni svet
          prizadeva izdati svojo odločitev v 45 dneh od dneva ustanovitve sveta. V nobenem
          primeru to ne sme trajati več kot 100 dni od dneva ustanovitve sveta. Arbitražni svet
          lahko o tem, ali je primer nujen, predhodno odloči v 10 dneh po svoji ustanovitvi.

     3.   Odločitev razloži ugotovitve v zvezi z dejstvi, uporabo ustreznih določb tega
          sporazuma in osnovnimi načeli, ki so v ozadju ugotovitev in sklepov, ki jih sprejme.
          Odločitev lahko vsebuje priporočila o ukrepih, ki jih je treba sprejeti za zagotovitev
          skladnosti z njo.

     4.   Pogodbenica pritožnica lahko pritožbo umakne s pisnim obvestilom predsedniku
          arbitražnega sveta, pogodbenici, proti kateri je vložena pritožba, in stabilizacijsko-
          pridružitvenemu odboru, kadar koli preden sta pogodbenici in stabilizacijsko-
          pridružitveni odbor uradno obveščena o odločitvi. Takšen umik ne posega v pravico
          pogodbenice pritožnice, da kdaj pozneje vloži novo pritožbo v zvezi z isto zadevo.

     5.   Arbitražni svet kadar koli na zahtevo obeh pogodbenic začasno ustavi svoje
          delovanje za obdobje, ki ne presega 12 mesecev. Če se obdobje 12 mesecev preseže,
          pooblastilo za ustanovitev arbitražnega sveta zastara brez poseganja v pravico
          pogodbenice pritožnice, da pozneje zahteva ustanovitev arbitražnega sveta v zvezi z
          isto zadevo.

SL                                            433                                                  SL
 ---pagebreak---                              ODDELEK II – IZPOLNITEV ODLOČITVE

                                                  Člen 6

                                  Izpolnitev odločitve arbitražnega sveta

     Vsaka pogodbenica sprejme vse potrebne ukrepe za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta,
     pogodbenici pa si morata prizadevati za soglasje o času, potrebnem za izpolnitev odločitve.

                                                  Člen 7

                            Razumno časovno obdobje za izpolnitev odločitve

     1.        Najpozneje v 30 dneh po uradnem obvestilu pogodbenicama o odločitvi arbitražnega
               sveta mora pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, obvestiti pogodbenico
               pritožnico o časovnem obdobju, ki ga bo potrebovala za izpolnitev (v nadaljnjem
               besedilu „razumno časovno obdobje“). Obe pogodbenici si morata prizadevati za
               soglasje o razumnem časovnem obdobju.

     2.        Če pride med pogodbenicama do spora o razumnem časovnem obdobju za izpolnitev
               odločitve arbitražnega sveta, lahko pogodbenica pritožnica zahteva, da
               stabilizacijsko-pridružitveni odbor v 20 dneh od uradnega obvestila iz odstavka 1
               ponovno skliče izvirni arbitražni svet, ki določi dolžino razumnega časovnega
               obdobja. Arbitražni svet sporoči svojo odločitev v 20 dneh od predložitve zahteve.

     3.        Če se izvirni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se
               uporabijo postopki iz člena 4 tega protokola. Rok za sporočitev odločitve ostaja 20
               dni od dneva ustanovitve arbitražnega sveta.

                                                  Člen 8

          Ponovna proučitev kakršnih koli sprejetih ukrepov za izpolnitev odločitve arbitražnega
                                                  sveta

     1.        Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, pred koncem razumnega časovnega
               obdobja uradno obvesti drugo pogodbenico in stabilizacijsko-pridružitveni odbor o
               vseh morebitnih ukrepih, ki jih je sprejela za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta.

     2.        Če pride do spora med pogodbenicama zaradi neskladnosti priglašenega ukrepa iz
               odstavka 1 z določbami iz člena 2, lahko pogodbenica pritožnica zahteva, da izvirni
               arbitražni svet presodi o zadevi. V taki zahtevi se navede, zakaj ukrep ni skladen s
               Sporazumom. Ko je arbitražni svet ponovno sklican, mora svojo odločitev sporočiti v
               45 dneh od dneva svoje ponovne ustanovitve.

     3.        Če se izvirni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se
               uporabijo postopki iz člena 4. Rok za sporočitev odločitve ostaja 45 dni od dneva
               ustanovitve arbitražnega sveta.

SL                                                  434                                                  SL
 ---pagebreak---                                                   Člen 9

                             Začasni ukrepi v primeru neizpolnitve odločitve

     1.        Če pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, ne sporoči vseh sprejetih ukrepov
               za izpolnitev odločitve arbitražnega sveta pred potekom razumnega časovnega
               obdobja ali če arbitražni svet odloči, da ukrep, priglašen v skladu s členom 8(1), ni
               skladen z obveznostmi navedene pogodbenice iz tega sporazuma, pogodbenica, proti
               kateri je vložena pritožba, na zahtevo pogodbenice pritožnice predloži ponudbo za
               začasno nadomestilo.

     2.        Če ne pride do sporazuma o nadomestilu v 30 dneh po preteku razumnega časovnega
               obdobja ali od odločitve arbitražnega sveta v skladu s členom 8, da ukrep za
               izpolnitev odločitve ni v skladu s Sporazumom, lahko pogodbenica pritožnica po
               obvestilu druge pogodbenice in stabilizacijsko-pridružitvenega odbora opusti
               uporabo ugodnosti, dodeljenih z določbami, navedenimi v členu 2 tega protokola,
               enakovrednih gospodarski škodi, povzročeni s kršitvijo. Pogodbenica pritožnica
               lahko opustitev izvede 10 dni po dnevu obvestila, razen če je pogodbenica, proti
               kateri je vložena pritožba, zahtevala arbitražo v skladu z odstavkom 3.

     3.        Če pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, meni, da opustitev uporabe
               ugodnosti ni enakovredna gospodarski škodi, povzročeni s kršitvijo, lahko pred
               potekom desetdnevnega roka iz odstavka 2 od predsednika izvirnega arbitražnega
               sveta pisno zahteva, da se izvirni arbitražni svet ponovno sestane. Arbitražni svet
               svojo odločitev o ravni opustitve uporabe ugodnosti sporoči pogodbenicama in
               stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru v 30 dneh od dneva predložitve zahteve.
               Uporaba ugodnosti se ne opusti, dokler arbitražni svet ne sporoči svoje odločitve,
               vsaka opustitev pa mora biti v skladu z odločitvijo arbitražnega sveta.

     4.        Opustitev uporabe ugodnosti je začasna in se uporablja samo, dokler se morebitni
               ukrepi, s katerimi se krši Sporazum, ne prekličejo ali se spremenijo tako, da so v
               skladu s Sporazumom, ali dokler se pogodbenici ne sporazumeta o rešitvi spora.

                                                 Člen 10

          Ponovna proučitev kakršnih koli sprejetih ukrepov za izpolnitev odločitve po opustitvi
                                          uporabe ugodnosti

     1.        Pogodbenica, proti kateri je vložena pritožba, drugo pogodbenico in stabilizacijsko-
               pridružitveni odbor obvesti o kakršnih koli sprejetih ukrepih za izpolnitev odločitve
               arbitražnega sveta in o svoji zahtevi, da pogodbenica pritožnica konča opustitev
               uporabe ugodnosti.

     2.        Če se pogodbenici v 30 dneh od dneva predložitve obvestila ne sporazumeta o
               skladnosti priglašenega ukrepa s Sporazumom, lahko pogodbenica pritožnica od
               predsednika izvirnega arbitražnega sveta pisno zahteva, da odloči o zadevi. Taka
               zahteva se hkrati priglasi drugi pogodbenici in stabilizacijsko-pridružitvenemu
               odboru. Arbitražni svet sporoči svojo odločitev v 45 dneh od predložitve zahteve. Če
               arbitražni svet odloči, da morebitni sprejeti ukrep za izpolnitev odločitve ni v skladu
               s Sporazumom, določi, ali pogodbenica pritožnica lahko nadaljuje z opustitvijo

SL                                                  435                                                  SL
 ---pagebreak---              uporabe ugodnosti na začetni ali drugačni ravni. Če arbitražni svet odloči, da je
             morebitni sprejeti ukrep za izpolnitev odločitve v skladu s Sporazumom, se opustitev
             uporabe ugodnosti preneha.

     3.      Če se izvirni arbitražni svet ali nekateri njegovi člani ne morejo ponovno sestati, se
             uporabijo postopki iz člena 4. Rok za sporočitev odločitve ostaja 45 dni od dneva
             ustanovitve arbitražnega sveta.

                               ODDELEK III – SKUPNE DOLOČBE

                                                Člen 11

                                           Javna zaslišanja

     Zaslišanja arbitražnega sveta so javna v skladu s pogoji, določenimi v poslovniku iz člena 18,
     razen če se arbitražni svet na lastno pobudo ali na zahtevo pogodbenic odloči drugače.

                                                Člen 12

                                    Informacije in tehnični nasveti

     Na zahtevo pogodbenice ali na lastno pobudo lahko arbitražni svet v svojih postopkih pridobi
     informacije iz katerega koli vira, za katerega meni, da je primeren. Arbitražni svet ima prav
     tako pravico pridobiti mnenja strokovnjakov, kadar meni, da je to primerno. Kakršne koli na
     ta način pridobljene informacije je treba predložiti obema pogodbenicama in jima dovoliti, da
     izrazita pripombe. Zainteresirane strani so pooblaščene, da arbitražnemu svetu v skladu s
     pogoji, ki jih določa poslovnik iz člena 18, oddajo poročila sodnih izvedencev (amici curiae).

                                                Člen 13

                                            Načela razlage

     Arbitražni sveti uporabljajo in razlagajo določbe tega sporazuma v skladu z običajnimi pravili
     razlage mednarodnega javnega prava, vključno z Dunajsko konvencijo o pogodbenem pravu.
     Ne razlagajo pa pravnega reda Skupnosti. Dejstvo, da je neka določba po vsebini enaka
     določbi Pogodbe o ustanovitvi Evropskih skupnosti, ni odločilnega pomena pri razlagi te
     določbe.

                                               Člen 14
                                Sklepi in odločitve arbitražnega sveta

     1.      Vsi sklepi arbitražnega sveta, vključno s sprejemom odločitve, se sprejemajo z
             večino glasov.

     2.      Vse odločitve arbitražnega sveta so za pogodbenici zavezujoči. O njih se obvestita
             pogodbenici in stabilizacijsko-pridružitveni odbor, ki jih tudi objavi, razen če
             soglasno sklene, da tega ne bo storil.

SL                                                436                                                 SL
 ---pagebreak---                                            POGLAVJE III

                                      SPLOŠNE DOLOČBE

                                                  Člen 15

                                          Seznam razsodnikov

     1.     Stabilizacijsko-pridružitveni odbor najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti
            tega protokola oblikuje seznam petnajstih oseb, ki so pripravljene opravljati vlogo
            razsodnikov in so zanjo primerne. Vsaka pogodbenica izbere pet oseb, ki bodo
            opravljale vlogo razsodnikov. Pogodbenici se sporazumeta tudi o petih osebah, ki
            bodo opravljale vlogo predsednikov arbitražnih svetov. Stabilizacijsko-pridružitveni
            odbor bo zagotavljal, da je seznam vedno na tej ravni.

     2.     Razsodniki morajo imeti strokovno znanje in izkušnje s področja prava,
            mednarodnega prava, prava Skupnosti in/ali mednarodne trgovine. So samostojni,
            delujejo v svoji individualni pristojnosti in niso povezani z nobeno organizacijo ali
            vlado ter od njih ne dobivajo navodil, in ravnajo v skladu s kodeksom ravnanja iz
            člena 19.

                                             Člen 16
                                    Razmerje do obveznosti STO

     Ob morebitnem      pristopu   Črne    gore     k    Svetovni   trgovinski   organizaciji   (STO)
     velja naslednje:

            a)    Arbitražni sveti, ustanovljeni na podlagi tega protokola, ne razsojajo v sporih
                  glede pravic in obveznosti vsake pogodbenice iz Sporazuma o ustanovitvi
                  Svetovne trgovinske organizacije.

            b)    Pravica vsake pogodbenice, da uporabi postopek reševanja sporov, določen s
                  tem protokolom, ne vpliva na kakršna koli dejanja v okviru STO, vključno z
                  dejanji reševanja sporov. Toda kadar je pogodbenica v zvezi z določenim
                  ukrepom sprožila postopek reševanja spora, v skladu s členom 3(1) tega
                  protokola ali v skladu s Sporazumom STO, ne more sprožiti postopka
                  reševanja spora glede istega ukrepa pri drugem razsodišču, dokler se prvi
                  postopek ne konča. Za namene tega odstavka velja, da se postopki reševanja
                  sporov v skladu s Sporazumom STO sprožijo z zahtevo pogodbenice po
                  ustanovitvi arbitražnega sveta iz člena 6 Sporazuma STO o pravilih in
                  postopkih poravnavanja sporov.

            c)    Nobena določba tega protokola pogodbenici ne preprečuje izvajanja opustitev
                  obveznosti, ki jih odobri organ STO za poravnavo sporov.

SL                                                 437                                                  SL
 ---pagebreak---                                              Člen 17
                                              Roki

     1.   Vsi roki, določeni v tem protokolu, se štejejo v koledarskih dneh od dneva po dejanju
          ali dejstvu, na katerega se nanašajo.

     2.   Kakršen koli rok iz tega protokola se lahko podaljša z medsebojnim soglasjem
          pogodbenic.

     3.   Tudi predsednik arbitražnega sveta lahko podaljša kakršen koli rok iz tega protokola
          na utemeljeno zahtevo ene od pogodbenic ali na lastno pobudo.

                                           Člen 18
                     Poslovnik, kodeks ravnanja in sprememba Protokola

     1.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti
          tega protokola pripravi poslovnik za vodenje postopkov arbitražnega sveta.

     2.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet najpozneje šest mesecev po začetku veljavnosti
          tega protokola poslovniku doda kodeks ravnanja, s katerim zagotovi neodvisnost in
          nepristranskost razsodnikov.

     3.   Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da bo spremenil ta protokol.

SL                                             438                                                SL
 ---pagebreak---                                             PROTOKOL 8

      O SPLOŠNIH NAČELIH ZA SODELOVANJE ČRNE GORE V PROGRAMIH EVROPSKE
                                  SKUPNOSTI

                                                Člen 1

     Črna gora lahko sodeluje v naslednjih programih Evropske skupnosti:

     a)      programih, ki so našteti v Prilogi k Okvirnem sporazumu med Evropsko skupnostjo
             in Srbijo in Črno goro o splošnih načelih za sodelovanje Srbije in Črne gore v
             programih Skupnosti102,

     b)      programih, oblikovanih ali obnovljenih po 27. juliju 2005 in ki vsebujejo otvoritveno
             klavzulo, ki predvideva sodelovanje Črne gore.

                                                Člen 2

     Črna gora finančno prispeva k splošnemu proračunu Evropske unije, skladno s posebnimi
     programi, v katerih sodeluje.

                                                Člen 3

     Predstavniki Črne gore lahko sodelujejo, kot opazovalci in pri točkah, ki zadevajo Črno goro,
     v upravnih odborih, odgovornih za spremljanje programov, h katerim Črna gora finančno
     prispeva.

                                                Člen 4

     Za projekte in pobude, ki jih predložijo sodelujoči iz Črne gore, bodo, kolikor je to mogoče,
     veljali enaki pogoji, pravila in postopki v zvezi s programi, kot se uporabljajo za države
     članice.

                                                Člen 5

     Posebni pogoji glede sodelovanja Črne gore v vsakem posameznem programu, zlasti višina
     finančnega prispevka, bodo določeni s sporazumom v obliki memoranduma o soglasju med
     Komisijo, ki deluje v imenu Skupnosti, in Črno goro.

     Če Črna gora zaprosi za zunanjo pomoč Skupnosti na podlagi Uredbe Sveta (ES) št.
     1085/2006 z dne 17. julija 2006 o vzpostavitvi instrumenta za predpristopno pomoč (IPA)103

     102
            UL L 192, 22.7.2005, str. 29.

SL                                               439                                                 SL
 ---pagebreak---      ali v skladu s katero koli morebiti v prihodnosti sprejeto podobno uredbo, ki zagotavlja
     zunanjo pomoč Črni gori, se pogoji, ki urejajo, kako Črna gora uporablja pomoč Skupnosti,
     določijo v sporazumu o financiranju.

                                                 Člen 6

     Memorandum o soglasju v skladu s finančno uredbo Skupnosti določa, da se bodo finančni
     nadzor oziroma revizije izvajale pod vodstvom Evropske komisije, OLAF-a in Računskega
     sodišča Evropskih skupnosti.

     Oblikovale se bodo podrobnejše določbe o finančnem nadzoru in reviziji, upravnih ukrepih,
     kaznih in izterjavah, ki bodo Evropski komisiji, OLAF-u in Računskemu sodišču dale
     pooblastila, enaka tistim, ki jih imajo v zvezi z upravičenci ali izvajalci, ki poslujejo v
     Skupnosti.

                                                 Člen 7

     Najpozneje tri leta po dnevu začetka veljavnosti Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma in
     vsaka tri leta po tem lahko stabilizacijsko-pridružitveni svet pregleda izvajanje tega protokola
     na podlagi dejanskega sodelovanja Črne gore v enem ali več programih Evropske skupnosti.

                       ________________________________________________

     103
            UL L 210, 31.7.2006, str. 82.

SL                                                 440                                                  SL
 ---pagebreak---      SKLEPNA LISTINA

SL         441         SL
 ---pagebreak---      Pooblaščenci

     KRALJEVINE BELGIJE,

     REPUBLIKE BOLGARIJE,

     ČEŠKE REPUBLIKE,

     KRALJEVINE DANSKE,

     ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE,

     REPUBLIKE ESTONIJE,

     HELENSKE REPUBLIKE,

     KRALJEVINE ŠPANIJE,

     FRANCOSKE REPUBLIKE,

     IRSKE,

     ITALIJANSKE REPUBLIKE,

     REPUBLIKE CIPER,

     REPUBLIKE LATVIJE,

     REPUBLIKE LITVE,

     VELIKEGA VOJVODSTVA LUKSEMBURG,

     REPUBLIKE MADŽARSKE,

     REPUBLIKE MALTE,

     KRALJEVINE NIZOZEMSKE,

     REPUBLIKE AVSTRIJE,

     REPUBLIKE POLJSKE,

     PORTUGALSKE REPUBLIKE,

     ROMUNIJE,

     REPUBLIKE SLOVENIJE,

     SLOVAŠKE REPUBLIKE,

     REPUBLIKE FINSKE,

SL                                442   SL
 ---pagebreak---      KRALJEVINE ŠVEDSKE,

     ZDRUŽENEGA KRALJESTVA VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE,

     pogodbenic Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, Pogodbe o ustanovitvi Evropske
     skupnosti za atomsko energijo in Pogodbe o Evropski uniji,

     v nadaljnjem besedilu „države članice“, ter

     EVROPSKE SKUPNOSTI in EVROPSKE SKUPNOSTI ZA ATOMSKO ENERGIJO,

     v nadaljnjem besedilu „Skupnost“,

                                                                                        na eni strani ter

     pooblaščenci REPUBLIKE ČRNE GORE,

     v nadaljnjem besedilu „Črna gora“,

                                                                                        na drugi strani,

     ki so se srečali v [Bruslju] dne … leta 2007, da podpišejo Stabilizacijsko-pridružitveni
     sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Črno
     goro na drugi strani, v nadaljnjem besedilu „Sporazum“, so sprejeli naslednja besedila:

     Začasni sporazum, njegove priloge I –V in VII, namreč:

     Priloga I (člen 21) – Črnogorske tarifne koncesije za industrijske izdelke ES

     Priloga II (člen 26) – Opredelitev pojma proizvodi iz „mlade govedine“

     Priloga III (člen 27) – Črnogorske tarifne koncesije za kmetijske proizvode ES

     Priloga IV (člen 29) – Koncesije ES za črnogorske ribiške proizvode

     Priloga V (člen 30) – Črnogorske koncesije za ribiške proizvode ES

     Priloga VI (člen 52) – Ustanavljanje: „finančne storitve“

     Priloga VII (člen 75) – Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine

     ter naslednje protokole:

     Protokol 1 (člen 25) – Trgovina s predelanimi kmetijskimi proizvodi

     Protokol 2 (člen 28) – Vina in žgane pijače

SL                                                 443                                                      SL
 ---pagebreak---      Protokol 3 (člen 44) – Opredelitev koncepta izdelkov s poreklom in načini upravnega
     sodelovanja

     Protokol 4 (člen 61) – Kopenski promet

     Protokol 5 (člen 73) – Državna pomoč za jeklarsko industrijo

     Protokol 6 (člen 99) – Medsebojna upravna pomoč v carinskih zadevah

     Protokol 7 (člen 129) – Mehanizem za reševanje sporov

     Protokol 8 (člen 132) – Splošna načela za sodelovanje Črne gore v programih Skupnosti

     Pooblaščenci držav članic in pooblaščenci Skupnosti ter pooblaščenci Črne gore so sprejeli
     besedilo spodaj navedene skupne izjave, priložene k tej sklepni listini:

     Skupna izjava o členu 75

     Pooblaščenci Črne gore so se seznanili s spodaj navedeno izjavo, priloženo k tej sklepni
     listini:

     Izjava Evropske skupnosti in njenih držav članic

SL                                               444                                              SL
 ---pagebreak---                                       Skupna izjava o členu 75

     Pogodbenici se strinjata, da za namen tega sporazuma intelektualna in industrijska lastnina
     vključuje predvsem avtorske pravice, vključno z avtorstvom računalniških programov, in
     sorodne pravice, pravice, ki se nanašajo na zbirke podatkov, patente, vključno s certifikati o
     dopolnilni zaščiti, industrijske vzorce in modele, blagovne znamke in storitvene znamke,
     topografijo integriranih vezij, geografske označbe, vključno z oznakami porekla, in
     žlahtniteljske pravice.

     Varstvo pravic poslovne lastnine vključuje predvsem varstvo pred nelojalno konkurenco v
     skladu s členom 10a Pariške konvencije o varstvu industrijske lastnine in varstvu nerazkritih
     podatkov, kakor je navedeno v členu 39 Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne
     lastnine (Sporazum TRIPS).

     Pogodbenici se tudi strinjata, da raven varstva, navedena v členu 75(3), vključuje
     razpoložljive ukrepe, postopke in pravna sredstva, določena v Direktivi Evropskega
     parlamenta in Sveta 2004/48/ES z dne 29. aprila 2004 o uveljavljanju pravic intelektualne
     lastnine.

                          Izjava Evropske skupnosti in njenih držav članic

     Ob upoštevanju dejstva, da Evropska skupnost državam, ki sodelujejo ali so povezane s
     stabilizacijsko-pridružitvenim procesom EU, vključno s Črno goro, na podlagi Uredbe (ES)
     št. 2007/2000 odobri izjemne trgovinske ukrepe, Evropska skupnost in njene države članice
     izjavljajo:

     da se pri uporabi člena 35 tega sporazuma poleg pogodbenih trgovinskih koncesij, ki jih v tem
     sporazumu zagotavlja Skupnost, uporabijo ugodnejši enostranski avtonomni trgovinski
     ukrepi, dokler se uporablja Uredba Sveta (ES) št. 2007/2000, kakor je bila spremenjena;

     da se zlasti v primeru proizvodov iz poglavij 7 in 8 kombinirane nomenklature, za katere je s
     skupno carinsko tarifo določena uporaba carinskih dajatev ad valorem in posebne carinske
     dajatve, zmanjšanje uporablja tudi za posebne carinske dajatve z odstopanjem od ustrezne
     določbe člena 26(2).

SL                                                445                                                 SL