CELEX: C2001/028/02
Language: es
Date: 2001-01-27 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Primera) de 7 de noviembre de 2000 en el asunto C-168/98: Gran Ducado de Luxemburgo contra Parlamento Europeo y Consejo de la Unión Europea ("Recurso de anulación — Libertad de establecimiento — Reconocimiento mutuo de títulos — Armonización — Obligación de motivación — Directiva 98/5/CE — Ejercicio permanente de la profesión de abogado en un Estado miembro distinto de aquel en el que se haya obtenido el título")

27.1.2001                ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                                   C 28/1
                                                                         I
                                                                  (Comunicaciones)
                                                  TRIBUNAL DE JUSTICIA
                                                             TRIBUNAL DE JUSTICIA
         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                  El examen de las cuestiones planteadas no ha revelado la existencia
                                                                             de ningún elemento que pueda afectar a la validez del artı́culo 39,
                            (Sala Primera)                                   apartados 3, 4 y 11, del Reglamento (CEE) no 822/87 del Consejo,
                                                                             de 16 de marzo de 1987, por el que se establece la organización
                    de 19 de octubre de 2000                                 común del mercado vitivinı́cola, modificado por el Reglamento (CEE)
                                                                             no 1566/93 del Consejo, de 14 de junio de 1993, ni del Reglamento
en el asunto C-155/99 (petición de decisión prejudicial                    (CE) no 343/94 de la Comisión, de 15 de febrero de 1994, por el
planteada por el Pretore di Treviso, sezione distaccata di                   que se decide iniciar la destilación obligatoria contemplada en el
Oderzo): Giuseppe Busolin y otros contra Ispettorato                         artı́culo 39 del Reglamento (CEE) no 822/87 del Consejo y se
Centrale Repressione Frodi — Ufficio di Conegliano —                         establecen casos de excepción a algunas de las normas de aplicación
 Ministero delle Risorse agricole, alimentari e forestali (1)                correspondientes durante la campaña 1993/1994.
(«Agricultura — Organización común de mercados agrı́colas                  (1) DO C 204 de 17.7.1999.
— Mercado vitivinı́cola — Régimen de destilación obligato-
                                  ria»)
                           (2001/C 28/01)
                 (Lengua de procedimiento: italiano)
                                                                                       SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la                                    (Sala Primera)
     «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
                                                                                                  de 7 de noviembre de 2000
En el asunto C-155/99, que tiene por objeto una petición
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del
Tratado CE (actualmente artı́culo 234 CE), por el Pretore di                 en el asunto C-168/98: Gran Ducado de Luxemburgo
Treviso, sezione distaccata di Oderzo (Italia), destinada a                  contra Parlamento Europeo y Consejo de la Unión Euro-
obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional                                              pea(1)
entre Giuseppe Busolin y otros y Ispettorato Centrale Repre-
ssione Frodi — Ufficio di Conegliano — Ministero delle Risorse               («Recurso de anulación — Libertad de establecimiento —
agricole, alirnentari e forestali, una decisión prejudicial sobre           Reconocimiento mutuo de tı́tulos — Armonización — Obli-
la validez del artı́culo 39, apartados 3, 4 y 11, del Reglamento             gación de motivación — Directiva 98/5/CE — Ejercicio
(CEE) no 822/87 del Consejo, de 16 de marzo de 1987, por el                  permanente de la profesión de abogado en un Estado miembro
que se establece la organización común del mercado vitivinı́-                    distinto de aquel en el que se haya obtenido el tı́tulo»)
cola (DO L 84, p. 1), modificado por el Reglamento (CEE)
no 1566/93 del Consejo, de 14 de junio de 1993 (DO L 154,                                                 (2001/C 28/02)
p. 39), ası́ como del Reglamento (CE) no 343/94 de la
Comisión, de 15 de febrero de 1994, por el que se decide
iniciar la destilación obligatoria contemplada en el artı́culo 39                               (Lengua de procedimiento: francés)
del Reglamento no 822/87 y se establecen casos de excepción
a algunas de las normas de aplicación correspondientes durante
la campaña 1993/1994 (DO L 44, p. 9), el Tribunal de Justicia               (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
(Sala Primera), integrado por los Sres. M. Wathelet, Presidente                     «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
de Sala; A. La Pergola y P. Jann (Ponente), Jueces; Abogado
General: Sr. G. Cosmas; Secretaria: Sra. D. Louterman-Hubeau,                En el asunto C-168/98, Gran Ducado de Luxemburgo (Agentes:
administradora principal, ha dictado el 19 de octubre de 2000                inicialmente Sr. N. Schmit, y posteriormente Sr. P. Steinmetz,
una sentencia cuyo fallo es el siguiente:                                    asistidos por Me J. WeIter), contra Parlamento (Agentes:
 ---pagebreak--- C 28/2                    ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                           27.1.2001
inicialmente Sres. C. Pennera y A. Baas, y posteriormente                   Tratado CE (actualmente artı́culo 234 CE), por el Bundesge-
Sres. C. Pennera y J. Sant’Anna) y Consejo de la Unión Europea             richtshof (Alemania), destinada a obtener, en el litigio pen-
(Agentes: Sra. M.C. Giorgi y Sr. F. Anton), apoyados por Reino              diente ante dicho órgano jurisdiccional entre Schutzverband
de España (Agente: Sra. M. López-Monı́s Gallego), por Reino               gegen Unwesen in der Wirtschaft eV y Warsteiner Brauerei
de los Paı́ses Bajos (Agente: Sr. M.A. Fierstra), por el Reino              Haus Cramer GmbH & Co. KG, una decisión prejudicial
Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (Agente:                         sobre la interpretación del Reglamento (CEE) no 2081/92 del
Sr. J.E. Collins, asistido por Sr. D. Anderson) y por la Comisión          Consejo, de 14 de julio de 1992, relativo a la protección de las
de las Comunidades Europeas (Agentes: Sres. A. Caeiro y                     indicaciones geográficas y de las denominaciones de origen de
B. Mongin), que tiene por objeto un recurso de anulación                   los productos agrı́colas y alimenticios (DO L 208, p. 1), el
contra la Directiva 98/5/CE del Parlamento Europeo y del                    Tribunal de Justicia, integrado por los Sres. G.C. Rodrı́guez
Consejo, de 16 de febrero de 1998, destinada a facilitar el                 Iglesias, Presidente; los Sres. C. Gulmann, A. La Pergola,
ejercicio permanente de la profesión de abogado en un Estado               M. Wathelet y V. Skouris, Presidentes de Sala, y los
miembro distinto de aquel en el que se haya obtenido el tı́tulo             Sres. D.A.O. Edward, J.-P. Puissochet, P. Jann, L. Sevón y
(DO L 77, p. 36), el Tribunal de Justicia, integrado por el                 R. Schintgen (Ponente) y la Sra. F. Macken, Jueces; Abogado
Sr. G.C. Rodrı́guez Iglesias, Presidente; los Sres. C. Gulmann              General: Sr. F.G. Jacobs; Secretario: Sr. H.A. Rühl, administrador
(Ponente), A. La Pergola, M. Wathelet y V. Skouris, Presidentes             principal; ha dictado el 7 de noviembre de 2000 una sentencia
de Sala, y los Sres. D.A.O. Edward, J.-P. Puissochet, P. Jann,              cuyo fallo es el siguiente:
L. Sevón y R. Schintgen y la Sra. F. Macken, Jueces; Abogado
General: Sr. D. Ruiz-Jarabo Colomer; Secretario: Sr. H. von                 El Reglamento (CEE) no 2081/92 del Consejo, de 14 de julio de
Holstein, Secretario adjunto, ha dictado el 7 de noviembre de               1992, relativo a la protección de las indicaciones geográficas y
2000 una sentencia cuyo fallo es el siguiente:                              denominaciones de origen de los productos agrı́colas y alimenticios,
                                                                            no se opone a la aplicación de una normativa nacional que prohı́ba
1)     Se desestima el recurso.                                             la utilización que implique un riesgo de fraude de una indicación de
                                                                            procedencia geográfica para la que no exista relación alguna entre las
2)     Se condena en costas al Gran Ducado de Luxemburgo.
                                                                            caracterı́sticas del producto y su procedencia geográfica.
3)     El Reino de España, el Reino de los Paı́ses Bajos, el Reino
       Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y la Comisión de         (1) DO C 327 de 24.10.1998.
       las Comunidades Europeas soportarán sus propias costas.
(1) DO C 209 de 4.7.1998.
                                                                                      SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                                                                                                  de 7 de noviembre de 2000
          SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                    de 7 de noviembre de 2000                               en el asunto C-371/98 [petición de decisión prejudicial
                                                                            planteada por la High Court of Justice (England & Wales),
                                                                            Queen’s Bench Division (Divisional Court)]: The Queen
en el asunto C-312/98 (petición de decisión prejudicial                   contra Secretary of State for the Environment, Transport
planteada por el Bundesgerichtshof): Schutzverband                                                     and the regions (1)
gegen Unwesen in der Wirtschaft eV contra Warsteiner
           Brauerei Haus Cramer GmbH & Co. KG (1)
                                                                            («Directiva 92/43/CEE — Conservación de los hábitats
                                                                            naturales y de la fauna y flora silvestres — Delimitación
[«Protección de las indicaciones geográficas y las denomina-
                                                                            de los lugares que pueden designarse zonas especiales de
ciones de origen — Reglamento (CEE) no 2081/92 — Ámbito
                                                                            conservación — Facultad de apreciación de los Estados
de aplicación — Directiva 79/112/CEE — Riesgo de fraude
                                                                            miembros — Consideraciones económicas y sociales —
— Normativa nacional que prohı́be la utilización que impli-
                                                                                                     Estuario del Severn»)
que un riesgo de fraude de las indicaciones de procedencia
               geográfica denominadas “simples”»]
                                                                                                        (2001/C 28/04)
                            (2001/C 28/03)
                                                                                                 (Lengua de procedimiento: inglés)
                   (Lengua de procedimiento: alemán)
                                                                            (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la          «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
                                                                            En el asunto C-371/98, que tiene por objeto una petición
En el asunto C-312/98, que tiene por objeto una petición                   dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del          Tratado CE (actualmente artı́culo 234 CE), por la High