CELEX: 
Language: bg
Date: 2008-08-07
Title: Предложение за РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА за подписване от името на Общността на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за изменение с временно прилагане на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти

BG
BG    BG
 ---pagebreak---                  КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ
                                              Брюксел, 7.8.2008
                                              COM(2008) 509 окончателен
                                              2008/0163 (AVC)
                                  Предложение за
                             РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
   за подписване от името на Общността на Споразумението между Европейската
    общност и Конфедерация Швейцария за изменение с временно прилагане на
     Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария
                относно търговията със селскостопански продукти
                                  Предложение за
                             РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
   за сключване на Споразумение между Европейската общност и Конфедерация
    Швейцария за изменение на Споразумението между Европейската общност и
   Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти
                            (представени от Комисията)
BG                                                                          BG
 ---pagebreak---                             ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
   1.   Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария
        относно търговията със селскостопански продукти (наричано по-долу
        „Споразумението“) влезе в сила на 1 юни 2002 г.1 Член 5 от решението на
        Съвета и на Комисията относно Споразумението за научно и технологично
        сътрудничество от 4 април 2002 година за сключване на седем споразумения с
        Конфедерация Швейцария2 предвижда процедури на Общността за
        представяне на Общността и приемане на общи позиции в двата комитета,
        създадени със споразумението, Съвместният комитет за селско стопанство и
        Съвместният ветеринарен комитет.
   2.   В приложения 1—3 към Споразумението се предвиждат известни взаимни
        тарифни отстъпки по отношение на селскостопанските продукти, а в
        приложения 4—11 — премахване на поредица от технически пречки пред
        търговията. Съвместният комитет за селско стопанство отговаря за
        администриране на Споразумението. Съвместният ветеринарен комитет
        разглежда всички въпроси, възникнали във връзка с приложение 11 относно
        ветеринарно-санитарните и зоотехническите мерки, приложими към
        търговията със живи животни и животински продукти. Член 11 от
        Споразумението оправомощава Съвместния комитет за селско стопанство да
        изменя приложения 1 и 2, както и допълненията към другите приложения, с
        изключение на приложение 11. Член 19 от приложение 11 към Споразумението
        оправомощава Съвместния ветеринарен комитет да изменя допълненията към
        приложение 11.
   3.   От 2002 г. насам с решения на Съвместния комитет за селско стопанство и
        Съвместния ветеринарен комитет бяха направени редица изменения на
        Споразумението, така че да бъдат отчетени изискванията за актуализиране,
        произтичащи от развитието на достиженията на правото на Общността и
        законодателството на Швейцария, разширяването на ЕС и задълбочаването на
        двустранните отношения, установени със Споразумението. В светлината на
        развитието на достиженията на правото на Общността и законодателството на
        Швейцария, както и задълбочаването на двустранните отношения, установени
        със Споразумението, и последиците от разширяването на ЕС, Споразумението
        се нуждае от по-нататъшни изменения, които излизат извън правомощията на
        комитетите. На 25 октомври 2004 г. Съветът упълномощи Комисията да
        започне преговори с Конфедерация Швейцария с оглед изменение на
        Споразумението чрез неговото актуализиране и адаптиране на разпоредбите.
   4.   Подготовката на някои от промените започна още през 2005 г. с помощта на
        комитетите и създадените от тях двустранни работни групи. На 2 май 2007 г.
        представители на службите на Комисията и на федералната администрация на
        Швейцария парафираха Съгласуван протокол. Все още обаче продължават
        обсъжданията на промените по приложение 11 към Споразумението.
   1
      OВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 132, последно изменено с Решение № 1/2007 на Съвместния комитет
      за селско стопанство (ОВ L 173, 3.7.2007 г., стр. 31).
   2
      ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 1.
BG                                                 2                                               BG
 ---pagebreak---       Понастоящем се предвижда изменение на член 11 от Споразумението и на
      приложения 4, 6, 7, 8 и 9 към него.
      a)   Член 11 от Споразумението се заменя с оглед разширяване на
           правомощията за вземане на решения от комитета във връзка с изменение
           на всички приложения с изключение на приложение 11, тъй като
           въпросите, свързани с член 11 са обхванати от Съвместния ветеринарен
           комитет, както е предвидено в член 19 от приложение 11 и член 5,
           параграф 2 от Споразумението.
      б)   Член 1 от приложение 4 се изменя така, че да включва продукти, които
           според определението от член 1 остават извън обхвата на
           Споразумението.
      в)   Член 2, както и допълнение 3 към приложение 4 относно растителната
           защита се променят така, че да отразят редовните промени в списъка на
           компетентните власти, отговарящи за издаването на фитосанитарния
           паспорт.
      г)   Член 1 от приложение 5 се изменя така, че да включва продукти, които
           според определението от член 1 остават извън обхвата на
           Споразумението.
      д)   Член 5 и член 6 от приложение 6 относно семената се заменят с оглед
           съставяне на общия каталог на сортовете от земеделски растителни
           видове.
      е)   Членове 2, 5, 6, 7 и 16, както и допълнения 1, 2, 3 и 4 към приложение 7
           относно търговията с лозаро-винарски продукти изискват изменение или
           са добавени в резултат на развитието на съответното законодателство,
           задълбочаването на сътрудничеството при процедурите по контрол и
           разширяването на ЕС.
      ж)   Член 2 и член 4, както и допълнения 1, 2 и 5 към приложение 8 относно
           взаимното признаване и защита на названията на спиртните напитки и
           ароматизираните напитки на винена основа изискват изменение или са
           добавени в резултат на развитието на съответното законодателство и
           разширяването на ЕС.
      з)   Член 3 от приложение 9 относно органично произведените
           селскостопански продукти и храни изисква изменение, за да позволи, на
           базата на признаване на еквивалентност на режимите за инспекция,
           забрана на изискването да се представят сертификати за инспекция между
           договарящите страни, за продукти, произхождащи от тяхна територия или
           тази на трети страни.
   5. Предложеното решение за подписване и временно прилагане въвежда
      измененията в Споразумението от първия ден на втория месец след датата на
      подписването. Временното прилагане позволява неотложното вземане предвид
      на промените в Споразумението, по-конкретно промените в резултат на
      разширяването на Европейския съюз.
BG                                        3                                         BG
 ---pagebreak---    6. По тази причина Комисията предлага две решения на Съвета, съответно за
      подписване с временно прилагане и за сключване на Споразумение между
      Европейската общност и Конфедерация Швейцария за изменение на
      Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария
      относно търговията със селскостопански продукти, както е предвидено в
      приложението.
   7. Влияние върху бюджета: без въздействие.
BG                                    4                                      BG
 ---pagebreak---                                           Предложение за
                                   РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
     за подписване от името на Общността на Споразумението между Европейската
       общност и Конфедерация Швейцария за изменение с временно прилагане на
       Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария
                    относно търговията със селскостопански продукти
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално
   член 133 от него във връзка с член 300, параграф 2, първо изречение от него,
   като взе предвид предложението на Комисията3,
   като има предвид, че:
   (1)    На 25 октомври 2004 г.4 Съветът оправомощи Комисията да договори с
          Конфедерация Швейцария от името на Общността споразумение за изменение
          на Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария
          относно търговията със селскостопански продукти, с цел актуализиране и
          адаптиране на неговите разпоредби.
   (2)    Резултатите от преговорите отразяват насоките за провеждане на преговори,
          дадени от Съвета, и увеличават правомощията на Съвместния комитет за селско
          стопанство по отношение на управлението на Споразумението относно
          търговията със селскостопански продукти.
   (3)    Настоящото споразумение ще се прилага временно, считано от първия ден на
          втория месец след датата на подписване.
   (4)    При условие, че бъде сключено на по-късна дата, желателно е да бъде подписано
          приложеното споразумение,
   РЕШИ:
                                                Член 1
   С настоящото подписването от името на Общността на Споразумението между
   Европейската общност и Конфедерация Швейцария за изменение на Споразумението
   между Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно търговията със
   3
          COM(2008) окончателен.
   4
          Документ на Съвета № 11901/04 от 7 октомври 2004 г.; за ограничено ползване.
BG                                                5                                     BG
 ---pagebreak---    селскостопански продукти се одобрява при условие, че бъде сключено на по-късна
   дата.
   Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.
                                         Член 2
   С настоящото се упълномощава председателят на Съвета да определи лицето/ата,
   оправомощено/и да подпише/ат от името на Общността при условие че такова
   споразумение бъде сключено.
                                         Член 3
   Споразумението се прилага временно в съответствие с член 4, параграф 3 от
   приложеното споразумение от първия ден на втория месец след датата на подписване.
                                         Член 4
   Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
   Съставено в Брюксел,
                                         За Съвета
                                         Председател
BG                                         6                                         BG
 ---pagebreak---                                                     2008/0163 (AVC)
                                       Предложение за
                                  РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
      за сключване на Споразумение между Европейската общност и Конфедерация
       Швейцария за изменение на Споразумението между Европейската общност и
      Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално
   член 133 от него във връзка с член 300, параграф 3, втора алинея от него,
   като взе предвид предложението на Комисията,
   като взе предвид съгласието на Европейския парламент,
   като има предвид, че:
   (1)     Комисията, от името на Европейската общност, е договорила Споразумение с
           цел изменение на Споразумението между Европейската общност и
           Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти.
   (2)     Съгласно Решение xx/xxx/ЕО на Съвета от xx.xx.2008 г. и при условие да бъде
           сключено на по-късна дата, Споразумението беше подписано от името на
           Европейската общност на xx.xx.2008 г.5
   (3)     Споразумението следва да бъде одобрено,
   РЕШИ:
                                            Член 1
   С настоящото Споразумението между Европейската общност и Конфедерация
   Швейцария за изменение на Споразумението между Европейската общност и
   Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти се
   одобрява от името на Европейската общност.
   Текстът на Споразумението е приложен към настоящото решение.
   5
           ОВ L
BG                                            7                                        BG
 ---pagebreak---                                        Член 2
   Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.
   Съставено в Брюксел,
                                        За Съвета
                                        Председател
BG                                        8                                 BG
 ---pagebreak---                                      ПРИЛОЖЕНИЕ
                                   СПОРАЗУМЕНИЕ
        между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за изменение на
       Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария
                   относно търговията със селскостопански продукти
   ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу „Общността“, и
   КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ, наричана по-долу „Швейцария“,
   наричани по-долу „договарящите страни“,
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Споразумението между Европейската общност и
   Конфедерация Швейцария относно търговията със селскостопански продукти (наричано
   по-долу „Споразумението“) влезе в сила на 1 юни 2002 г.
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че член 6 от Споразумението предвижда съставянето на
   Съвместен комитет за селско стопанство, който отговаря за администрирането на
   Споразумението и доброто му функциониране, наричан по-долу „комитетът“.
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Член 11 заедно с член 5, параграф 2, предвиждат, че
   комитетът може да вземе решение за изменение на приложения 1 и 2, както и
   допълненията към другите приложения към Споразумението, с изключение на
   приложение 11. От влизането в сила на Споразумението комитетът взе решение за
   поредица от изменения в администрирането на приложенията към Споразумението и на
   допълненията към тях, особено с оглед отчитане на необходимостта от актуализиране и
   адаптиране, нужни за задълбочаване на двустранните отношения, както е предвидено в
   Споразумението.
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че определени случаи на актуализиране и адаптиране с оглед
   отчитане на развитието на достиженията на правото на Общността и законодателството
   на Швейцария излизат извън правомощията, предоставени на комитета. Ето защо е
   необходимо да бъдат изменени приложенията към Споразумението и да бъдат
   разширени правомощията на комитета със замяна на член 11, за да бъде улеснено
   бъдещото актуализиране и адаптиране на приложенията към Споразумението.
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че трябва да бъде обхванато и адаптирането, произтичащо от
   разширяването на Европейския съюз, и по-специално по отношение на списъците със
   защитени наименования на вина и спиртни напитки. В същото време би следвало да е
   предвидено задълбочаването на двустранните отношения по отношение на: уточняване
   на обхвата на приложения 4 и 5, засилване на сътрудничеството в сферата на контрола
   върху вината (приложение 7), еквивалентност на съответните режими на инспекция на
   биологичното производство (приложение 9) и съставяне на общия каталог на сортовете
   от земеделски растителни видове (приложение 6),
   СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
                                          Член 1
   Споразумението се изменя, както следва:
BG                                          9                                          BG
 ---pagebreak---    1. Член 11 се заменя със следното:
                                     „Член 11
                                   Изменения
      Комитетът може да вземе решение за изменение на приложенията и
      допълненията към приложенията на Споразумението.“
   2. В член 1 от приложение 4 се добавя следният параграф 2:
      „2.  Чрез дерогация от член 1 от Споразумението, настоящето приложение се
           прилага за всички растения, растителни продукти и други продукти,
           изброени в допълнение 1, както е посочено в параграф 1.“
   3. Член 2, параграф 3 от приложение 4 се заменя със следното:
      „3.  Договарящите страни взаимно признават фитосанитарните паспорти,
           издадени от организациите, които са одобрени от съответните органи.
           Редовно актуализиран списък на въпросните организации може да бъде
           получен от органите, посочени в допълнение 3. Тези паспорти
           удостоверяват съответствието с тяхното законодателство, посочено в
           допълнение 2 съгласно параграф 2 и се счита, че отговарят на
           документните изисквания, определени в него, за движението на
           териториите на съответните страни на растенията, растителните продукти
           или други продукти, изброени в допълнение 1 съгласно член 1.“
   4. Допълнение 3 към приложение 4 се заменя от новото допълнение 3, предвидено
      в приложение I.
   5. В член 1 от приложение 5 се въвежда следният параграф 2a:
      „2а Чрез дерогация от член 1 от Споразумението, настоящето приложение се
           прилага за всички продукти, попадащи под изброените в допълнение 1
           правни разпоредби, както е посочено в параграф 2.“
   6. Членове 5 и 6 от приложение 6 се заменят със следния текст:
                                      „Член 5
                                     Сортове
      1.   Без да се засягат разпоредбите на параграф 3, Швейцария позволява
           търговското предлагане на своята територия на семена от приети в
           Общността сортове от видовете, посочени в законодателните актове,
           изброени в раздел 1 от допълнение 1.
      2.   Без да се засягат разпоредбите на параграф 3, Общността позволява
           търговското предлагане на своята територия на семена от приети в
           Швейцария сортове от видовете, посочени в законодателните актове,
           изброени в раздел 1 от допълнение 1.
      3.   Договарящите страни заедно съставят каталог на сортовете земеделски
           видове, посочени в законодателните актове, изброени в раздел 1 от
           допълнение 1, в случаите, в които Общността предвижда общ каталог.
BG                                      10                                        BG
 ---pagebreak---       Договарящите страни позволяват търговското предлагане на своя
      територия на семена от сортовете, изброени в посочения съвместно
      съставен каталог.
   4. Параграфи 1, 2 и 3 не се прилагат по отношение на генетично
      модифицираните сортове.
   5. Договарящите страни взаимно се информират за подаването и оттеглянето
      на заявления за приемане и за регистрация на нови сортове в националния
      каталог и евентуалните му изменения. Те взаимно си предоставят при
      поискване кратки описания на основните характеристики, отнасящи се до
      използването на всеки нов сорт и характеристиките, по които той може да
      се разграничи от другите известни вече сортове. Всяка от договарящите
      страни държи на разположение на другата досиета, съдържащи описание
      на всеки приет сорт и ясно обобщение на всички основания, на които се
      основава това приемане. В случаите на генетично модифицирани сортове,
      договарящите страни взаимно се уведомяват за резултатите от оценките
      на риска при пускането на такива сортове в околната среда.
   6. Договарящите страни могат да провеждат технически консултации с оглед
      оценяване на данните, на които се основава приемането на даден сорт от
      някоя от двете страни. Работната група по семената се информира относно
      резултатите от тези консултации, когато това е целесъобразно.
   7. Договарящите страни използват наличните компютъризирани системи за
      обмен на информация или системи, които се разработват за улесняване на
      обмена на информация, както е посочено в параграф 5.
                                 Член 6
                               Дерогации
   1. Дерогациите, разрешени от Общността и Швейцария и изброени в
      допълнение 3, се допускат съответно от Швейцария и Общността при
      търговията със семена от видовете, обхванати от законодателството,
      изброено в раздел 1 от допълнение 1.
   2. Договарящите страни взаимно се информират за евентуални случаи на
      дерогация при търговското предлагане на семена, от които възнамеряват
      да се възползват на своята територия или на част от нея. В случаите на
      краткотрайни дерогации или такива, които трябва да влязат в сила
      незабавно, за достатъчно ще се смята нотифициране еx post.
   3. Чрез дерогация от член 5, параграфи 1 и 3, Швейцария може да вземе
      решение за забрана на търговското предлагане на семена от приетите
      сортове от общия каталог на Общността на своя територия.
   4. Чрез дерогация от член 5, параграфи 2 и 3, Общността може да вземе
      решение за забрана на търговското предлагане на семена от приетите
      сортове от националния каталог на Швейцария на своя територия.
   5. Параграфи 3 и 4 се прилагат в случаите, предвидени от законодателството
      на двете договарящи страни, изброено в раздел 1 от допълнение 1.
BG                                11                                          BG
 ---pagebreak---       6.   И двете договарящи страни могат да се възползват от разпоредбите на
           параграфи 3 и 4:
           –      в рамките на три години от влизането в сила на настоящото
                  приложение за приети преди влизането в сила на настоящото
                  приложение сортове в Общността или Швейцария;
           –      в рамките на три години от получаване на информацията, посочена
                  в член 5, параграф 5 за сортове приети в Общността или
                  Швейцария след влизането в сила на настоящото приложение.
      7.   Параграф 6 се прилага по аналогия по отношение на сортовете от
           видовете, обхванати от разпоредбите, добавени съгласно член 4 към
           списъка от раздел 1 от допълнение 1 след влизането в сила на настоящото
           приложение.
      8.   Договарящите страни могат да провеждат технически консултации с оглед
           оценяване на въздействието на дерогациите, изброени в параграфи 1—4
           върху настоящото приложение.
      9.   Параграф 8 не се прилага, когато държавите-членки на Общността
           отговарят за вземането на решения относно дерогации съгласно
           законодателството, посочено в раздел 1 от допълнение 1. Параграф 8 не се
           прилага по отношение на дерогации, приети от Швейцария при подобни
           случаи.“
   7. Член 2 от приложение 7 се заменя със следното:
                                      „Член 2
      Настоящото приложение се прилага към лозаро-винарските продукти, според
      определението от законодателството, посочено в допълнение 4.“
   8. Членове 5, 6 и 7 от приложение 7 се заменят със следния текст:
                                      „Член 5
      1.   Договарящите страни предприемат всички необходими мерки в
           съответствие с настоящото приложение, за да осигурят взаимна защита на
           наименованията, посочени в член 6 и използвани за описание и
           представяне на лозаро-винарските продукти по смисъла на член 2,
           произхождащи от териториите на страните. С тази цел, всяка от
           договарящите страни въвежда подходящи правни мерки за осигуряване на
           ефективна защита и за предотвратяване на използването на географските
           указания и традиционните изрази за описание на лозаро-винарски
           продукти, които не са обхванати от въпросните указания или изрази.
      2.   Съгласно параграфи 3—8, защитените наименования на договарящите
           страни се запазват изключително за продуктите, произхождащи от
           страната, за която се отнасят и могат да се използват само при условията,
           залегнали в законовите и подзаконови разпоредби на въпросната страна.
BG                                      12                                           BG
 ---pagebreak---    3. Защитата, посочена в параграфи 1 и 2, изключва конкретно всяка употреба
      на защитено наименование на лозаро-винарски продуктите, посочена в
      член 2, различна от тази, за която е запазено наименованието, дори когато:
      –     е показан реалният произход на продуктите;
      –       географското указание се използва в превод;
      –       наименованието се придружава от термини, като „вид“, „тип“,
            „стил“, „имитация“, „метод“ или други подобни изрази.
   4. В случай на омонимни географски указания:
   a) ако две указания, защитени съгласно настоящото приложение, са
      омонимни, защита се предоставя и за двете, при условие потребителят да
      не бъде подвеждан относно реалния произход на лозаро-винарските
      продукти;
   б) когато подобни указания, защитени по настоящото приложение, са
      омоними с наименованието на географска област извън територията на
      договарящите страни, това наименование може да се използва за описание
      и представяне на лозаро-винарски продукт, произведен в географската
      област, за която се отнася това наименование, при условие че това
      наименование има традиционна и постоянна употреба, че използването му
      за тази цел е регламентирано в страната на произход и че потребителят не
      е въведен в заблуждение да вярва, че виното е с произход от територията
      на съответната договаряща страна.
   5. Защитата на традиционните изрази се прилага единствено по отношение
      на езика или на езиците, на които те са вписани в допълнение 2.
   6. Защитата на традиционните изрази се прилага единствено по отношение
      на употребата на същите за категория или категории вина, с които са
      свързани в допълнение 2.
   7. В случая на омонимни традиционни изрази:
      a)    ако два израза, защитени съгласно настоящото приложение, са
            омонимни, защита се предоставя и за двете, при условие
            потребителят да не бъде подвеждан относно реалния произход на
            лозаро-винарските продукти;
      б)    когато защитено по силата на настоящото приложение наименование
            е омонимно с наименованието, използвано за лозаро-винарски
            продукт, който не е с произход от територията на договарящите
            страни, това наименование може да се използва за описание и
            представяне на лозаро-винарски продукт, при условие че то има
            традиционна и постоянна употреба, че използването му за тази цел е
            регламентирано в страната по произход и че потребителят не е
            въведен в заблуждение да смята, че виното е с произход от
            територията на съответната договаряща страна.
BG                                  13                                           BG
 ---pagebreak---      8.  При необходимост Комитетът може да определи практическите условия за
         използване, които ще дадат възможност да се прави разграничение между
         омонимните указания или изрази, посочени в параграфи 4 и 7, като
         едновременно с това се отчита необходимостта да се осигури справедлив
         подход към съответните производители и да не се допусне въвеждане на
         потребителите в заблуждение.
     9.  Договарящите страните се отказват от правото си да се позовават на член
         24, параграфи 4, 6 и 7 от Споразумението TRIPS (споразумение относно
         търговските аспекти на правата за интелектуална собственост) с цел да
         откажат предоставяне на защита на наименование от другата страна.
     10. Изключителната защита, предвидена в параграфи 1, 2 и 3 от настоящия
         член се прилага по отношение на наименованието „Champagne“ от
         списъка на Общността от допълнение 2 към Споразумението. В
         продължение на преходен период от две години от влизането в сила на
         Споразумението на първи юни 2002 г. тази изключителна защита няма да
         пречи на използването на думата „Champagne“ за описание и представяне
         на определени вина, произхождащи от швейцарския кантон Во (Vaud),
         при условие тези вина да не се продават на територията на Общността и
         потребителят да не е подведен относно истинския произход на виното.
                                   Член 6
     Защитени са следните наименования:
   (a)   по отношение на лозаро-винарските продукти с произход от Общността:
         –      термините, отнасящи се до държавата-членка, от която произхожда
                лозаро-винарският продукт;
         –      конкретните термини, включени в допълнение 2,
         –      географските указания, включени в допълнение 2,
         –      традиционните изрази, включени в допълнение 2.
   (b)   по отношение на лозаро-винарските продукти с произход от Швейцария:
         –      термините „Suisse“, „Schweiz“, „Svizzera“, „Svizra“ и всяко друго
                наименование, означаващо тази държава,
         –      конкретните термини, включени в допълнение 2,
         –      географските указания, включени в допълнение 2,
         –      традиционните изрази, включени в допълнение 2.
                                   Член 7
     1.  Отказва се регистрация на търговска марка за лозаро-винарски продукт по
         смисъла на член 2, която съдържа или се състои от географско указание
BG                                   14                                           BG
 ---pagebreak---               или традиционен израз, защитени по силата на настоящето приложение,
              ако въпросният продукт не произхожда от:
              –       мястото, до което се отнася географското указание, или
              –       мястото, в което традиционният израз се използва законосъобразно.
        Търговските марки, регистрирани в нарушение на първа алинея, се обявяват за
        невалидни по искане на заинтересованата страна.
        2.    Търговските марки, чиято употреба съответства на една от ситуациите,
              описани в параграф 1, за която е подадено заявление, която е регистрирана
              или чиято употреба е установена добросъвестно в една от договарящите
              страни (включително в държава-членка на Общността) преди датата за
              защита на географското указание или традиционен израз на другата
              договаряща страна съгласно настоящото споразумение, могат да
              продължат да бъдат използвани независимо от предоставената защита на
              географското указание или традиционен израз, които могат да се
              използват заедно със съответната търговска марка.“
   9.   В член 16 от приложение 7 се добавя следният параграф 7:
        „7.   Информацията, съдържаща се в аналитичната база от данни за всяка от
              договарящите страни и включваща данните, получени чрез анализ на
              техните съответни лозаро-винарски продукти, се предоставя на
              определените за целта от страните лаборатории по тяхно искане.
              Съобщаването на информация се отнася само до съответните аналитични
              данни, необходими за тълкуването на анализ, извършен на проба със
              съпоставими характеристики и произход.“
   10.  Допълнение 1 към приложение 7 се заменя от новото допълнение 1, предвидено
        в приложение II.
   11.  В допълнение 2(А)I към приложение 7, позоваванията на Регламент (ЕИО)
        № 823/87 на Съвета и Регламент (ЕИО) № 4252/88 на Съвета се заменят с:
        Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата
        организация на пазара на вино (ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1), последно
        изменен от Регламент (ЕО) № 1791/2006 от 20 ноември 2006 г. (ОВ L 363,
        20.12.2006 г., стр. 1).
   12.  Допълнение 2(A)II към приложение 7 се изменя, както е посочено в
        приложение III6;
   13.  Допълнение 2(Б) към приложение 7 се заменя от новото допълнение 2(Б),
        предвидено в приложение IV.
   6
       Първо, в съответствие с член 14, параграф 1, буква в), членове 24, 28, 29 и 29 от Регламент (ЕО)
       № 753/2002 относно традиционните изрази на Общността и второ, член 28, буква a) и член 31
       относно географските единици.
BG                                              15                                                      BG
 ---pagebreak---    14.  Допълнение 3 към приложение 7 се заменя от новото допълнение 3, посочено в
        приложение V7.
   15.  Допълнение 4, предвидено в приложение VI, се добавя към приложение 7.
   16.  Член 2 от приложение 8 се заменя със следното:
                                            „Член 2
        Настоящото приложение се прилага към спиртните напитки и ароматизираните
        напитки (ароматизирани вина, ароматизирани напитки на винена основа и
        ароматизирани коктейли на винена основа), определени от посоченото в
        допълнение 5 законодателство.“
   17.  В член 4 от приложение 8, параграф 2 се заменя със следното:
        „2.   Наименованието „гроздови джибри“ или „спиртни напитки от гроздови
              джибри“ може да бъде заменено с наименованието „Grappa“ за спиртните
              напитки, произведени в италианоговорящите части от Швейцария от
              грозде от същите райони и посочени в допълнение 2, в съответствие с
              регламента, посочен в допълнение 5, буква а), първо тире.“
   18.  Член 5, параграф 4 от приложение 8 се заменя със следното:
        „4.   Договарящите страните се отказват от правото си да се позовават на член
              24, параграфи 4, 6 и 7 от Споразумението TRIPS (споразумение относно
              търговските аспекти на правата за интелектуална собственост) с цел да
              откажат предоставяне на защита на наименование от другата страна.“
   19.  Допълнение 1 към приложение 8 се заменя от новото допълнение 1, предвидено
        в приложение VII.
   20.  Допълнение 2 към приложение 8 се заменя от новото допълнение 2, предвидено
        в приложение VIII.
   21.  Допълнение 5, предвидено в приложение IX, се добавя към приложение 8.
   22.  В член 3 от приложение 9 се добавя следният параграф 3:
        „3.   Вносът между договарящите страни на биологични продукти,
              произхождащи от или допуснати за свободно обръщение в една от
              договарящите страни и покрит от договорености за еквивалентност, както
              е посочено в параграф 1, не се нуждае от представяне на сертификати за
              инспекция.“
                                            Член 2
   1.   Приложения I—IX към настоящото споразумение представляват неразделна
        част от него.
   7
       Важно: Част II от предишното допълнение 3 се отменя.
BG                                             16                                     BG
 ---pagebreak---    2.      Настоящото споразумение представлява неразделна част от Споразумението. То
           остава в сила за същия период от време и при същите условия, както и
           Споразумението.
                                          Член 3
   1.      Българската, естонската, латвийската, литовската, малтийската, полската,
           румънската, словашката, словенската, унгарската и чешката езикови версии на
           Споразумението, включително всички приложения, протоколи, както и
           заключителния акт, са еднакво достоверни.
   2.      Съвместният комитет, учреден по силата на член 6 от Споразумението,
           одобрява достоверните текстове на Споразумението на новите езици.
                                          Член 4
   1.      Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от договарящите страни
           съгласно техните собствени процедури.
   2.      Договарящите страни се уведомяват взаимно за приключването на въпросните
           процедури.
   3.      Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден след датата на
           последното уведомяване на одобрение. Настоящото споразумение се прилага
           временно, считано от първия ден на втория месец след датата на подписване.
                                          Член 5
   Настоящото споразумение се съставя в два екземпляра на английски, български, гръцки,
   датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски,
   нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински,
   френски, чешки и шведски език, като всеки един от тези текстове е еднакво достоверен.
   Съставено в … на …ден от … месец на две хиляди и осма година.
                                           За Общността
                                           За Конфедерация Швейцария
BG                                          17                                           BG
 ---pagebreak---                                            ПРИЛОЖЕНИЕ І
                            ДОПЪЛНЕНИЕ 3 КЪМ ПРИЛОЖЕНИЕ 4
       ОРГАНИ, ПРЕДОСТАВЯЩИ ПРИ ПОИСКВАНЕ СПИСЪК НА
     ОФИЦИАЛНИТЕ ОРГАНИЗАЦИИ, ОТГОВОРНИ ЗА ИЗГОТВЯНЕ
                        НА ФИТОСАНИТАРНИТЕ ПАСПОРТИ
   А.     ЕВРОПЕЙСКА ОБЩНОСТ:
   единен орган за всяка държава-членка, както е посочено в член 1, параграф 4 от
   Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г.8.
   8
         ОВ L 169, 10.7.2000 г., стр. 1. Директива, последно изменена с Директива 2007/41/ЕО (ОВ L 169,
         29.6.2007 г., стр. 51).
BG                                                   18                                                 BG
 ---pagebreak---    Белгия:          Federal Public Service of Public Health
                    Food Chain Security and Environment
                    DG for Animals, Plants and Foodstuffs
                    Sanitary Policy regarding Animals and Plants
                    Division Plant Protection
                    Euro station II (7° floor)
                    Place Victor Horta 40 box 10
                    B-1060 BRUSSELS
   България:        Национална служба за растителна защита (National Service for Plant
                    Protection)
                    бул. „Христо Ботев“ № 17, етаж 5
                    България, СОФИЯ 1040
   Чешката република: State Phytosanitary Administration
                    Bubenská 1477/1
                    CZ - 170 00 PRAHA 7
   Дания:           Ministry of Food, Agriculture and Fisheries
                    The Danish Plant Directorate
                    Skovbrynet 20
                    DK - 2800 Kgs. LYNGBY
   Германия:        Bundesministerium        für     Verbraucherschutz,  Ernährung  und
                    Landwirtschaft
                    Rochusstraße 1
                    D - 53123 BONN 1
   Естония:         Plant Production Inspectorate
                    Teaduse 2
                    EE - 75501 SAKU HARJU MAAKOND
   Ирландия:        Department of Agriculture and Food
                    Maynooth Business Campus
                    Co. Kildare
                    IRL
   Гърция:          Ministry of Agriculture
                    General Directorate of Plant Produce
                    Directorate of Plant Produce Protection
                    Division of Phytosanitary Control
                    150 Sygrou Avenue
                    GR – 176 71 ATHENS
   Испания:         Subdirectora General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal
                    Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación
                    Dirección General de Agricultura
                    Subdirección General de Agricultura Integrada y Sanidad Vegetal
                    c/ Alfonso XII, n° 62 – 2a planta
                    E - 28071 MADRID
   Франция:         Ministère de l'Agriculture et la Pêche
                    Sous Direction de la Protection des Végétaux
                    251, rue de Vaugirard
                    F - 75732 PARIS CEDEX 15
BG                                             19                                       BG
 ---pagebreak---    Италия:      Ministero delle Politiche Agricole e Forestali (MiPAF)
                Servizio Fitosanitario
                Via XX Settembre 20
                I – 00187 ROMA
   Кипър:       Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment
                Department of Agriculture
                Loukis Akritas Ave.
                CY - 1412 LEFKOSIA
   Латвия:      State Plant Protection Service
                Republikas laukums 2
                LV – 1981 RIGA
   Литва:       State Plant Protection Service
                Kalvariju str. 62
                LT – 2005 VILNIUS
   Люксембург:  Ministère de l'Agriculture
                Adm. des Services Techniques de l'Agriculture
                Service de la Protection des Végétaux
                16, route d'Esch - BP 1904
                L - 1019 LUXEMBOURG
   Унгария:     Ministry of Agriculture and Rural Development
                Department for Plant Protection and Soil Conservation
                Kossuth tér 11
                HU – 1860 BUDAPEST 55 Pf. 1
   Малта:       Plant Health Section
                Plant Biotechnology Center
                Annibale Preca Street
                MT - LIJA, BZN 10
   Нидерландия: Plantenziektenkundige Dienst
                Geertjesweg 15/Postbus 9102
                NL – 6700 HC WAGENINGEN
   Австрия:     Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und
                Wasserwirtschaft
                Referat III 9 a
                Stubenring 1
                A - 1012 WIEN
   Полша:       The State Plant Health and Seed Inspection Service
                30, Wspólna Street
                PL – 00-930 WARSAW
   Португалия:  Direcção-Geral de Agricultura e Desenvolvimento Rural (DGADR)
                Avenida Afonso Costa, 3
                PT – 1949-002 LISBOA
   Румъния:     Phytosanitary Direction
                Ministry of Agriculture, Forests and Rural Development
                24th Carol I Blvd.
BG                                        20                                  BG
 ---pagebreak---                      Sector 3
                     RO – BUCHAREST
   Словения:         MAFF – Phytosanitary Administration of the Republic of Slovenia
                     Plant Health Division
                     Einspielerjeva 6
                     SI – 1000 LJUBLJANA
   Словакия:         Ministry of Agriculture
                     Department of plant commodities
                     Dobrovicova 12
                     SK - 812 66 BRATISLAVA
   Финландия:        Ministry of Agriculture and Forestry
                     Unit for Plant Production and Animal Nutrition
                     Department of Food and health
                     Mariankatu 23
                     P.O. Box 30
                     FI - 00023 GOVERNMENT FINLAND
   Швеция:           Jordbruks Verket
                     Swedish Board of Agriculture
                     Plant Protection Service
                     S - 55182 JÖNKÖPING
   Обединеното кралство: Department for Environment, Food and Rural Affairs
                     Plant Health Division
                     Foss House
                     King's Pool
                     Peasholme Green
                     UK - YORK YO1 7PX
   Б.     ШВЕЙЦАРИЯ:
               Office fédéral de l'agriculture
               CH-3003 BERNE
BG                                             21                                    BG
 ---pagebreak---                                       ПРИЛОЖЕНИЕ ІІ
                        ДОПЪЛНЕНИЕ 1 КЪМ ПРИЛОЖЕНИЕ 7
      Списък на актовете, посочени в член 4, отнасящи се до лозаро-винарските
                                            продукти9
   А.    Актове, приложими към вноса и търговското предлагане в Швейцария на
         лозаро-винарски продукти с произход от Общността
         Връзка с други закони
   1.    Директива 75/106/ЕИО на Съвета от 19 декември 1974 г. относно сближаването
         на законодателствата на държавите-членки за предварително опаковане по
         обем на някои предварително опаковани течности (ОВ L 42, 15.2.1975 г.,
         стр. 1), последно изменена с Директива 89/676/ЕИО (ОВ L 398, 30.12.1989 г.,
         p. 18).
   2.    Директива 89/107/ЕИО на Съвета от 21 декември 1988 г. за сближаване на
         законодателствата на държавите-членки относно хранителни добавки,
         разрешени за влагане в храни, предназначени за консумация от човека (ОВ
         L 40, 11.2.1989 г., стр. 27), поправена в ОВ L 100, 1.4.1998 г., стр. 72 и последно
         изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския парламент и на Съвета
         (ОВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).
   3.    Директива 89/396/ЕИО на Съвета от 14 юни 1989 г. относно означенията или
         маркировките, идентифициращи партидата, към която принадлежи даден
         хранителен продукт (ОВ L 186, 30.6.1989 г., стр. 21), последно изменена с
         Директива 92/11/ЕИО (ОВ L 65, 11.3.1992 г., стр. 32).
   4.    Директива 94/36/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 1994 г.
         относно оцветители за влагане в храни (ОВ L 237, 10.9.1994 г., стр. 13),
         поправена в ОВ L 259, 7.10.1994 г., стр. 33, ОВ L 252, 4.10.1996 г., стр. 23 и ОВ
         L 124, 25.5.2000 г., стр. 66.
   5.    Директива 95/2/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от
         20 февруари 1995 г. относно добавките в храни, различни от оцветители и
         подсладители (ОВ L 61, 18.3.1995 г., стр. 1), поправена в ОВ L 248,
         14.10.1995 г., стр. 60 и последно изменена с Регламент (ЕО) № 1882/2003 (ОВ
         L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).
   6.    Директива 2000/13/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от
         20 март 2000 г. за сближаване на законодателствата на държавите-членки
         относно етикетирането, представянето и рекламата на храните (ОВ L 109,
         6.5.2000 г., стр. 29), изменена с Директива 2003/89/ЕО (ОВ L 308, 25.11.2003 г.,
         стр. 1).
   9
        За законодателството на Общността: състояние към 5 септември 2006 г.; за законодателството на
        Швейцария: състояние към 31 декември 2006 г.
BG                                              22                                                    BG
 ---pagebreak---    7.  Директива 2002/63/EО на Комисията от 11 юли 2002 г. за определяне на методи
       на Общността за вземане на проби за официалния контрол на остатъци от
       пестициди във и върху продукти от растителен и животински произход и за
       отмяна на Директива 79/700/ЕИО (ОВ L 187, 16.7.2002 г., стр. 30).
   8.  Регламент (ЕО) № 1935/2004 на Европейския парламент и на Съвета от
       27 октомври 2004 година относно материалите и предметите, предназначени за
       контакт с храни, и за отмяна на Директиви 80/590/ЕИО и 89/109/ЕИО (ОВ
       L 338, 13.11.2004 г., стр. 4).
   9.  Регламент (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета от
       23 февруари 2005 година относно максимално допустимите граници на
       остатъчни вещества от пестициди във и върху храни или фуражи от растителен
       или животински произход и за изменение на Директива 91/414/ЕИО на Съвета
       (ОВ L 70, 16.3.2005 г., стр. 1).
   10. Регламент (ЕИО) № 315/93 на Съвета от 8 февруари 1993 г. за установяване на
       общностни процедури относно замърсителите в храните (ОВ L 37, 13.2.1993 г.,
       стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1882/2003 на Европейския
       парламент и на Съвета (OВ L 284, 31.10.2003 г., стр. 1).
   11. Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата
       организация на пазара на вино (ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1), последно
       изменен от Регламент (ЕО) № 1791/2006 от 20 ноември 2006 г. (ОВ L 363,
       20.12.2006 г., стр. 1).
   12. Регламент (ЕИО) № 1907/85 на Комисията от 10 юли 1985 година относно
       списъка на сортовете лози и районите, от които се добива вино, внасяно с цел
       производство на пенливи вина в Общността (ОВ L 179, 11.7.1985 г., стр. 21).
   13. Регламент (ЕИО) № 2676/90 на Комисията от 17 септември 1990 г. относно
       определяне на методи на Общността за анализ на вината (ОВ L 272,
       3.10.1990 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1293/2005 (ОВ
       L 205, 6.8.2005 г., стр. 12).
   14. Регламент (ЕО) № 1227/2000 на Комисията от 31 май 2000 г. за установяване на
       подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета
       относно общата организация на пазара на вино по отношение на
       производствения потенциал (ОВ L 143, 16.6.2000 г., стр. 1), последно изменен с
       Регламент (ЕО) № 1216/2005 (ОВ L 199, 29.7.2005 г., стр. 32).
   15. Регламент (ЕО) № 1607/2000 на Комисията от 24 юли 2000 година относно
       определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999
       относно общата организация на пазара на вино, по-специално на дела, който се
       отнася до качествените вина, произведени в определен район (ОВ L 185,
       25.7.2000 г., стр. 17).
   16. Регламент (ЕО) № 1622/2000 на Комисията от 24 юли 2000 г. относно
       определяне на някои подробни правила за прилагане на Регламент (EО) №
       1493/1999 относно общата организация на пазара на вино и за установяване на
       кодекс на Общността на eнологичните практики и обработки (ОВ L 194,
BG                                       23                                           BG
 ---pagebreak---        31.7.2000 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1507/2006 (ОВ
       L 280, 12.10.2006 г., стр. 9).
   17. Регламент (ЕО) № 884/2001 на Комисията от 24 април 2001 г. относно
       определяне на подробни правила за придружаващите документи при превоза на
       лозаро-винарски продукти и за регистрите, които е необходимо да се водят в
       лозаро-винарския сектор (ОВ L 128, 10.5.2001 г., стр. 32), последно изменен с
       Регламент (ЕО) № 1507/2004 (ОВ L 280, 12.10.2006, стр. 9).
       За целите на настоящото приложение, регламентът се чете със следните
       изменения:
       a)    когато придружаващият документ се разглежда като свидетелстващ за
             определянето на произход, както е предвидено в член 7 от регламента,
             означенията ще бъдат потвърдени в случаите, обхванати от член 7,
             параграф 1, буква в), първо тире:
             –     на екземпляри 1, 2 и 4, в случая на документа, упоменат в Регламент
                   (ЕИО) № 2719/92, или
             –     на екземпляри 1 и 2, в случая на документа, упоменат в Регламент
                   (ЕИО) № 3649/92;
       б)    за транспортни операции, както е упоменато в член 8, параграф 2, ще се
             прилагат следните правила:
             i)    в случая на документа, упоменат в Регламент (ЕИО) № 2719/92:
                   –    екземпляр 2 придружава продукта от мястото на натоварване
                        до мястото на разтоварване в Швейцария и се предава на
                        получателя или негов представител,
                   –    екземпляр 4 или заверено копие от него се представя на
                        компетентните швейцарски органи от получателя;
             ii)   в случая на документа, упоменат в Регламент (ЕИО) № 3649/92:
                   –    екземпляр 2 придружава продукта от мястото на натоварване
                        до мястото на разтоварване в Швейцария и се предава на
                        получателя или негов представител,
                   –    заверено копие от екземпляр 2 него се представя на
                        компетентните швейцарски органи от получателя;
       в)    в допълнение към информацията, предвидена в член 3, документът
             включва данни, които правят възможно идентифицирането на пратката,
             от която са част лозаро-винарските продукти, в съответствие с Директива
             89/396/ЕИО на Съвета (ОВ L 186, 30.6.1989 г., стр. 21).
   18. Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията от 29 април 2002 г. относно
       определяне на някои правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на
       Съвета по отношение на описанието, обозначаването, представянето и
BG                                         24                                          BG
 ---pagebreak---       защитата на определени лозаро-винарски продукти (ОВ L 118, 4.5.2002 г.,
      стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1951/2006 (ОВ L 367,
      22.12.2006 г., стр. 46).
   Б. Актове, приложими към вноса и търговското предлагане в Общността на
      продуктите от лозаро-винарския сектор с произход от Швейцария
      Връзка с други закони:
   1. Федерален закон за селското стопанство от 29 април 1998 г., последно изменен
      на 24 март 2006 г. (ОС (Официален сборник) 2006 3861).
   2. Наредба от 7 декември 1998 г. относно винарството и вноса на вина
      (ОС 2005 2159).
   3. Наредба на федералната служба за селско стопанство (OFAG) от
      7 декември 1998 г. относно списъка на сортовете грозде и разглеждането на
      нови сортове (ОС 1999 535).
   4. Наредба от 28 май 1997 г. относно надзора върху търговията с вина, последно
      изменена на 8 ноември 2006 г. (ОС 2006 4705).
   5. Федерален закон от 9 октомври 1992 г. относно хранителните продукти и
      предметите за ежедневна употреба (Закон за хранителните продукти, LDA1),
      последно изменен на 16 декември 2005 г. (ОС 2006 2363).
   6. Наредба от 23 ноември 2005 г. относно хранителните продукти и предметите за
      ежедневна употреба (ODAlOU), последно изменена на 15 ноември 2006 г.
      (ОС 2006 4909).
   7. Наредба на Федералния департамент по вътрешни работи (DFI) от
      23 ноември 2005 г. относно алкохолните напитки, последно изменена на
      15 ноември 2006 г. (ОС 2006 4967).
      Чрез дерогация от член 10 от наредбата, правилата относно описанието и
      представянето са приложимите към продуктите, които са внесени от трети
      страни, както е посочено в следните регламенти:
      (1)   Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата
            организация на пазара на вино (ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1), глава II от
            дял V и приложения VII и VIII, последно изменен от Регламент (ЕО)
            № 1795/2003 (ОВ L 262, 14.10.2003 г., стр. 1).
      За целите на настоящото приложение, регламентът се чете със следните
      изменения:
            (aa) чрез дерогация от приложение VII(A)(2), букви a) и б), термините
                 „vin de table“ и „vin de pays“, включително техните преводи, могат
                 да бъдат използвани за швейцарски вина (вина от категория 2) при
                 условията, предвидени от швейцарското законодателство;
BG                                       25                                             BG
 ---pagebreak---             (бб) когато швейцарското вино е поставено в контейнери с номинален
                  обем от не повече от 60 литра, името на вносителя, както е
                  предвидено в приложение VII(A)(3), буква б), второ тире, може да
                  бъде заменено от името на швейцарския производител, на
                  винарската изба, търговеца или бутилираща компания;
       (2)  Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията от 29 април 2002 г. относно
            определяне на някои правила за прилагане на Регламент (ЕО)
            № 1493/1999 на Съвета по отношение на описанието, обозначаването,
            представянето и защитата на определени лозаро-винарски продукти (ОВ
            L 118, 4.5.2002 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 316/2004
            от 20 февруари 2004 г. (ОВ L 55, 24.2.2004 г., стр. 16).
       За целите на настоящото приложение, регламентът се чете със следните
       изменения:
            (aa) чрез дерогация от член 12, параграф 4 от регламента, алкохолното
                  съдържание може да бъде представено в промили от обема;
            (бб) чрез дерогация от член 16, параграф 1 термините „demi-sec“ (средно
                  сухо) и „moelleux“ (средно) могат да се заменят съответно с
                  „légèrement doux“ (с леко сладък вкус) и „demi-doux“ (полусладко);
            (вв) чрез дерогация от член 18 от регламента, споменаване на годината
                  на реколтата ще се допуска за вино от категории 1 и 2, ако поне
                  85 % от гроздето, използвано за производството на виното, е било
                  набрано през въпросната година;
            (гг) чрез дерогация от член 19 от регламента, наименованието на един
                  или повече сортове грозде може да се използва, ако поне 85 % от
                  гроздето, използвано за производството на швейцарското вино, е
                  било от въпросния/ите сорт/сортове. Ако се споменават няколко
                  сорта, те трябва да се изписват в намаляващ ред на дяловете им;
       Посочването в регламента на „държава-членка производител“ се счита, че се
       отнасят и за Швейцария.
   8.  Наредба на Федералния департамент по вътрешни работи (DFI) от
       23 ноември 2005 г. относно етикетирането и рекламата на хранителните
       продукти (OEDAI), последно изменена на 15 ноември 2006 г. (ОС 2006 4981).
   9.  Наредба на Федералния департамент по вътрешни работи (DFI) от
       23 ноември 2005 г. относно добавките, които са разрешени за влагане в
       хранителните продукти (Наредба за добавките, Oadd) (ОС 2006 6191).
   10. Наредба от 26 юни 1995 г. относно чуждестранните вещества и съставки в
       хранителните продукти (Наредба за чуждестранните вещества и съставки в
       хранителните продукти, OSEC), последно изменена на 29 септември 2006 г.
       (OC 2006 4099).
   11. Директива 75/106/ЕИО на Съвета от 19 декември 1974 г. относно сближаването
       на законодателствата на държавите-членки за предварително опаковане по
BG                                          26                                        BG
 ---pagebreak---        обем на някои предварително опаковани течности (ОВ L 42, 15.2.1975 г.,
       стр. 1), последно изменена с Директива 89/676/ЕИО (ОВ L 398, 30.12.1989 г.,
       p. 18).
   12. Регламент (ЕО) № 884/2001 на Комисията от 24 април 2001 г. относно
       определяне на подробни правила за придружаващите документи при превоза на
       лозаро-винарски продукти и за регистрите, които е необходимо да се водят в
       лозаро-винарския сектор (ОВ L 128, 10.5.2001 г., стр. 32), последно изменен с
       Регламент (ЕО) № 908/2004 (ОВ L 163, 30.4.2004 г., стр. 56).
       За целите на настоящото приложение, регламентът се чете със следните
       изменения:
             a)    Целият внос на лозаро-винарски продукти с произход от Швейцария
                   в Общността ще бъде предмет на представяне на съпровождащ
                   документ, съставен съгласно решение на Комисията от 29 декември
                   2004 г. (ОВ L 4, 6.1.2005 г., стр. 12);
             б)    Въпросният съпровождащ документ заменя документ VI1, посочен в
                   Регламент (ЕО) № 883/2001 на Комисията от 24 април 2001 г.
                   относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент
                   (EO) № 1493/1999 на Съвета по отношение на търговията с
                   продукти от лозаро-винарския сектор с трети страни (ОВ L 128,
                   10.5.2001 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 908/2004
                   (ОВ L 163, 30.4.2004 г., стр. 56);
             в)    Упоменаването в регламента на „държави-членки“ или „национални
                   разпоредби или разпоредби на Общността“ (или „национални
                   правила или правила на Общността“) се отнася също за Швейцария
                   и швейцарското законодателство.
BG                                           27                                        BG
 ---pagebreak---                                              ПРИЛОЖЕНИЕ ІІІ
                            ДОПЪЛНЕНИЕ 2(А)II КЪМ ПРИЛОЖЕНИЕ 7
                             Защитени наименования, упоменати в член 6
   А.        Защитени наименования на лозаро-винарски продукти с произход от
             Общността
   II.       Географски указания и традиционни изрази по държави-членки
             изменя се, както следва:
   (1)       Добавят се следните редове:
             X.             Вина с произход от Чешката република
             XI.            Вина с произход от Кипър
             XII.           Вина с произход от Унгария
             XIII.          Вина с произход от Малта
             XIV.           Вина с произход от Словакия
             XV.            Вина с произход от Словения
             XVI.           Вина с произход от Белгия
             XVII.          Вина с произход от България
             XVIII.         Вина с произход от Румъния
   (2)       Параграф I (Вина с произход от Германия) се изменя, както следва:
             –      в параграф А, точка 1.2.14 се заличава;
             –      параграф Б се заменя със следното:
             Б.     Традиционни изрази
                Традиционен израз                 Категория/категории на продукта       Език
   Qualitätswein                                 Качествено вино от определен     Немски
                                                 район
   Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U    Качествено вино от определен     Немски
                                                 район
   Qualitätswein mit Prädikat/ Q.b.A.m.Pr или    Качествено вино от определен     Немски
   Prädikatswein                                 район
   Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U    Качествени пенливи вина,         Немски
                                                 произведени в определен район
   Auslese                                       Качествено вино от определен     Немски
                                                 район
   Beerenauslese                                 Качествено вино от определен     Немски
                                                 район
   Eiswein                                       Качествено вино от определен     Немски
                                                 район
   Kabinett                                      Качествено вино от определен     Немски
BG                                                   28                                      BG
 ---pagebreak---                                                     район
   Spätlese                                         Качествено вино от определен      Немски
                                                    район
   Trockenbeerenauslese                             Качествено вино от определен      Немски
                                                    район
   Landwein                                         Трапезно вино с ГУ                Немски
   Affentaler                                       Качествено вино от определен      Немски
                                                    район
   Badisch Rotgold                                  Качествено вино от определен      Немски
                                                    район
   Ehrentrudis                                      Качествено вино от определен      Немски
                                                    район
   Hock                                             Трапезно вино с ГУ                Немски
                                                    Качествено вино от определен
                                                    район
   Klassik или Classic                              Качествено вино от определен      Немски
                                                    район
   Liebfrau(en)milch                                Качествено вино от определен      Немски
                                                    район
   Moseltaler                                       Качествено вино от определен      Немски
                                                    район
   Riesling-Hochgewächs                             Качествено вино от определен      Немски
                                                    район
   Schillerwein                                     Качествено вино от определен      Немски
                                                    район
   Weissherbt                                       Качествено вино от определен      Немски
                                                    район
   Winzersekt                                       Качествени пенливи вина,          Немски
                                                    произведени в определен район
   (3)        Параграф II Б (Вина с произход от Франция) се заменя със следното:
              Б.     Традиционни изрази
               Традиционен израз                   Категория/категории на продукта          Език
   Appellation d'origine contrôlée               Качествено вино, произведено в       Френски
                                                 определен район, качествено пенливо
                                                 вино, произведено в определен район,
                                                 качествено полупенливо вино,
                                                 произведено в определен район и
                                                 качествено ликьорно вино,
                                                 произведено в определен район
   Appellation contrôlée                         Качествено вино, произведено в       Френски
                                                 определен район, качествено пенливо
                                                 вино, произведено в определен район,
                                                 качествено полупенливо вино,
                                                 произведено в определен район и
                                                 качествено ликьорно вино,
                                                 произведено в определен район
   Appellation d'origine vin délimité de qualité Качествено вино, произведено в       Френски
BG                                                      29                                       BG
 ---pagebreak---    supérieure                 определен район, качествено пенливо
                              вино, произведено в определен район,
                              качествено полупенливо вино,
                              произведено в определен район и
                              качествено ликьорно вино,
                              произведено в определен район
   Vin doux naturel           Качествено ликьорно вино от           Френски
                              определен район
   Vin de pays                Трапезно вино с ГУ                    Френски
   Ambré                      Качествено ликьорно вино от           Френски
                              определен район
                              Трапезно вино с ГУ
   Château                    Качествено вино, произведено в        Френски
                              определен район, качествено пенливо
                              вино, произведено в определен район и
                              качествено ликьорно вино,
                              произведено в определен район
   Cinquième cru classé       Качествено вино от определен район    Френски
   Clairet                    Качествено вино от определен район    Френски
   Claret                     Качествено вино от определен район    Френски
   Clos                       Качествено вино от определен район    Френски
   Cru artisan                Качествено вино от определен район    Френски
   Cru bourgeois              Качествено вино от определен район    Френски
   Cru classé                 Качествено вино от определен район    Френски
   Deuxième cru classé        Качествено вино от определен район    Френски
   Edelzwicker                Качествено вино от определен район    Немски
   Grand cru                  Качествено вино от определен район    Френски
   Grand cru classé           Качествено вино от определен район    Френски
   Hors d’âge                 Качествено ликьорно вино от           Френски
                              определен район
   Passe-tout-grains          Качествено вино от определен район    Френски
   Premier cru                Качествено вино от определен район    Френски
   Premier cru classé         Качествено вино от определен район    Френски
   Premier grand cru classé   Качествено вино от определен район    Френски
   Primeur                    Качествени вина, произведени в        Френски
                              определен район и трапезно вино с ГУ
   Quatrième cru classé       Качествено вино от определен район    Френски
   Rancio                     Качествено ликьорно вино от           Френски
                              определен район
   Schillerwein               Качествено вино от определен район    Немски
   Sélection de grains nobles Качествено вино от определен район    Френски
   Sur lie                    Качествени вина, произведени в        Френски
                              определен район и трапезно вино с ГУ
   Troisième cru classé       Качествено вино от определен район    Френски
   Tuilé                      Качествено ликьорно вино от           Френски
                              определен район
BG                                   30                                     BG
 ---pagebreak---    Vendange tardive                      Качествено вино от определен район Френски
   Villages                              Качествено вино от определен район Френски
   Vin de paille                         Качествено вино от определен район Френски
   Vin jaune                             Качествено вино от определен район Френски
   (4)       Параграф III (Вина с произход от Испания) се заменя със следното:
             А.     географски указания
   1.        Качествени вина, произведени в определени региони:
   1.1.      Качествени вина, произведени в определен район:
             Abona
   1.2.      Качествени вина, произведени в определен район:
             Alella
   1.3.1.    Качествени вина, произведени в определен район:
             Alicante
   1.3.2.    Наименования на подрайони:
             Marina Alta
   1.4.      Качествени вина, произведени в определен район:
             Almansa
   1.5.      Качествени вина, произведени в определен район:
             Ampurdán-Costa Brava
   1.6.      Качествени вина, произведени в определен район:
             Arabako Txakolina-Txakolí de Alava или Chacolí de Álava
   1.7.      Качествени вина, произведени в определен район:
             Arlanza
   1.8.      Качествени вина, произведени в определен район:
             Arribes
   1.9.      Качествени вина, произведени в определен район:
             Bierzo
   1.10.     Качествени вина, произведени в определен район:
             Binissalem-Mallorca
   1.11.     Качествени вина, произведени в определен район:
             Bullas
   1.12.     Качествени вина, произведени в определен район:
             Calatayud
BG                                             31                                   BG
 ---pagebreak---    1.13.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Campo de Borja
   1.14.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Cariñena
   1.15.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Cataluña
   1.16.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Cava
   1.17.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
   1.18.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
   1.19.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Cigales
   1.20.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Conca de Barberá
   1.21.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Condado de Huelva
   1.22.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Costers del Segre
   1.22.2. Наименования на подрайони:
           Raimat
           Artesa
           Valls de Riu Corb
           Les Garrigues
   1.23.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Dominio de Valdepusa
   1.24.   Качествени вина, произведени в определен район:
           El Hierro
   1.25.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Guijoso
   1.26.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Jerez-Xérès-Sherry или Jerez или Xérès или Sherry
   1.27.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Jumilla
BG                                            32             BG
 ---pagebreak---    1.28.   Качествени вина, произведени в определен район:
           La Mancha
   1.29.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           La Palma
   1.29.2. Наименования на подрайони:
           Hoyo de Mazo
           Fuencaliente
           Norte de la Palma
   1.30.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Lanzarote
   1.31.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Málaga
   1.32.:  Качествени вина, произведени в определен район:
           Manchuela
   1.33.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Manzanilla
   1.34.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
   1.35.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Méntrida
   1.36.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Mondéjar
   1.37.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Monterrei
   1.37.2. Наименования на подрайони:
           Ladera de Monterrei
           Val de Monterrei
   1.37.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Montilla-Moriles
   1.38.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Montsant
   1.39.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Navarra
   1.39.2. Наименования на подрайони:
           Baja Montaña
           Ribera Alta
           Ribera Baja
BG                                          33             BG
 ---pagebreak---            Tierra Estella
           Valdizarbe
   1.40.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Penedes
   1.41.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Pla de Bages
   1.42.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Pla i Llevant
   1.43.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Priorato
   1.44.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Rías Baixas
   1.44.2. Наименования на подрайони:
           Condado do Tea
           O Rosal
           Ribera do Ulla
           Soutomaior
           Val do Salnés
   1.45.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Ribeira Sacra
   1.45.2. Наименования на подрайони:
           Amandi
           Chantada
           Quiroga-Bibei
           Ribeiras do Miño
           Ribeiras do Sil
   1.46.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Ribeiro
   1.47.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Ribera del Duero
   1.48.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Ribera del Guardiana
   1.48.2. Наименования на подрайони:
           Cañamero
           Matanegra
           Montánchez
           Ribera Alta
           Ribera Baja
           Tierra de Barros
BG                                          34             BG
 ---pagebreak---    1.49.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Ribera del Júcar
   1.50.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Rioja
   1.50.2. Наименования на подрайони:
           Alavesa
           Alta
           Baja
   1.51.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Rueda
   1.52.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Sierras de Málaga
   1.52.2. Наименования на подрайони:
           Serranía de Ronda
   1.53.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Somontano
   1.54.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Tacoronte-Acentejo
   1.54.2. Наименования на подрайони:
           Anaga
   1.55.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Tarragona
   1.56.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Terra Alta
   1.57.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Tierra de León
   1.58.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Tierra del Vino de Zamora
   1.59.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Toro
   1.60.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Uclés
   1.61.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Utiel-Requena
   1.62.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Valdeorras
BG                                          35             BG
 ---pagebreak---    1.63.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Valdepenas
   1.64.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Valencia
   1.64.2. Наименования на подрайони:
           Alto Turia
           Clariano
           Moscatel de Valencia
           Valentino
   1.65.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Valle de Güímar
   1.66.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Valle de la Orotava
   1.67.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Valles de Benavente (Los)
   1.68.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Vinos de Madrid
   1.68.2. Наименования на подрайони:
           Arganda
           Navalcarnero
           San Martín de Valdeiglesias
   1.69.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Ycoden-Daute-Isor
   1.70.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Yecla
   2.      Трапезни вина със защитено географско указание:
           Vino de la Tierra de Abanilla
           Vino de la Tierra de Bailén
           Vino de la Tierra de Bajo Aragón
           Vino de la Tierra de Betanzos
           Vino de la Tierra de Cádiz
           Vino de la Tierra de Campo de Belchite
           Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
           Vino de la Tierra de Cangas
           Vino de la Terra de Castelló
           Vino de la Tierra de Castilla
           Vino de la Tierra de Castilla y León
           Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
           Vino de la Tierra de Córdoba
           Vino de la Tierra de Desierto de Almería
           Vino de la Tierra de Extremadura
BG                                              36         BG
 ---pagebreak---               Vino de la Tierra Formentera
              Vino de la Tierra de Gálvez
              Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
              Vino de la Tierra de Ibiza
              Vino de la Tierra de Illes Balears
              Vino de la Tierra de Isla de Menorca
              Vino de la Tierra de La Gomera
              Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra
              Vino de la Tierra de Los Palacios
              Vino de la Tierra de Norte de Granada
              Vino de la Tierra Norte de Sevilla
              Vino de la Tierra de Pozohondo
              Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
              Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
              Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
              Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
              Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
              Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
              Vino de la Tierra de Valdejalón
              Vino de la Tierra de Valle del Cinca
              Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
              Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
              Vino de la Tierra Valles de Sadacia
              Б.     Традиционни изрази
          Традиционен израз                Категория/категории на продукта                Език
   Denominación de origen (DO)     Качествено вино, произведено в определен район, Испански
                                   качествено пенливо вино, произведено в
                                   определен район, качествено полупенливо вино,
                                   произведено в определен район и качествено
                                   ликьорно вино, произведено в определен район
   Denominacion de origen          Качествено вино, произведено в определен район, Испански
   calificada (DOCa)               качествено пенливо вино, произведено в
                                   определен район, качествено полупенливо вино,
                                   произведено в определен район и качествено
                                   ликьорно вино, произведено в определен район
   Vino dulce natural              Качествено ликьорно вино от определен район     Испански
   Vino generoso                   Качествено ликьорно вино от определен район     Испански
   Vino generoso de licor          Качествено ликьорно вино от определен район     Испански
   Vino de la Tierra               Трапезно вино с ГУ                              Испански
   Aloque                          Качествено вино от определен район              Испански
   Amontillado                     Качествено ликьорно вино от определен район     Испански
   Añejo                           Качествено вино от определен район              Испански
                                   Трапезно вино с ГУ
   Chacoli/Txakolina               Качествено вино от определен район              Испански
   Clásico                         Качествено вино от определен район              Испански
   Cream                           Качествено ликьорно вино от определен район     Английски
   Criadera                        Качествено ликьорно вино от определен район     Испански
BG                                                  37                                         BG
 ---pagebreak---    Criaderas y Soleras          Качествено ликьорно вино от определен район    Испански
   Crianza                      Качествено вино от определен район             Испански
   Dorado                       Качествено ликьорно вино от определен район    Испански
   Fino                         Качествено ликьорно вино от определен район    Испански
   Fondillon                    Качествено вино от определен район             Испански
   Gran Reserva                 Качествено вино от определен район             Испански
                                Качествени пенливи вина, произведени в
                                определен район
   Lágrima                      Качествено ликьорно вино от определен район    Испански
   Noble                        Качествено вино от определен район             Испански
                                Трапезно вино с ГУ
   Oloroso                      Качествено ликьорно вино от определен район    Испански
   Pajarete                     Качествено ликьорно вино от определен район    Испански
   Pálido                       Качествено ликьорно вино от определен район    Испански
   Palo Cortado                 Качествено ликьорно вино от определен район    Испански
   Primero de cosecha           Качествено вино от определен район             Испански
   Rancio                       Качествено ликьорно вино от определен район    Испански
                                Качествено вино от определен район
   Raya                         Качествено ликьорно вино от определен район    Испански
   Reserva                      Качествено вино от определен район             Испански
   Sobremadre                   Качествено вино от определен район             Испански
   Solera                       Качествено ликьорно вино от определен район    Испански
   Superior                     Качествено вино от определен район             Испански
   Trasañejo                    Качествено ликьорно вино от определен район    Испански
   Vino Maestro                 Качествено ликьорно вино от определен район    Испански
   Vendimia inicial             Качествено вино от определен район             Испански
   Viejo                        Качествени вина, произведени в определен район Испански
                                и трапезно вино с ГУ
                                Качествено ликьорно вино от определен район
   Vino de tea                  Качествено вино от определен район             Испански
   (5)       Параграф IV (Вина с произход от Гърция) се заменя със следното:
   А.       Географски указания
   1.       Качествени вина, произведени в определени региони:
   Σάµος                                            Samos
   Μοσχάτος Πατρών                                  Patras Muscatel
   Μοσχάτος Ρίου – Πατρών                           Rio Patron Muscatel
   Μοσχάτος Κεφαλληνίας                             Cephalonia Muscatel
   Μοσχάτος Λήµνου                                  Lemnos Muscatel
   Μοσχάτος Ρόδου                                   Rhodes Muscatel
   Μαυροδάφνη Πατρών                                Mavrodaphne от Patras
   Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας                           Mavrodaphne от Cephalonia
   Σητεία                                           Sitia
BG                                                38                                    BG
 ---pagebreak---    Νεµέα                                                 Nemea
   Σαντορίνη                                             Santorini
   ∆αφνές                                                Dafnes
   Ρόδος                                                 Rhodos
   Νάουσα                                                Naoussa
   Ροµπόλα Κεφαλληνίας                                   Robola of Cephalonia
   Ραψάνη                                                Rapsani
   Μαντινεία                                             Mantinia
   Μεσενικόλα                                            Messenikola
   Πεζά                                                  Peza
   Αρχάνες                                               Archanes
   Πάτρα                                                 Patra
   Ζίτσα                                                 Zitsa
   Αµύνταιο                                              Amynteo
   Γουµένισσα                                            Goumenissa
   Πάρος                                                 Paros
   Λήµνος                                                Lemnos
   Αγχίαλος                                              Anchialos
   Πλαγιές Μελίτωνα                                      Cotes de Melitone
   2.       Трапезни вина със защитено географско указание:
   Ρετσίνα Μεσογείων, следвано или не от Αττικής         Retsina of Mesogia, следвано или не от Attika
   Ρετσίνα Κρωπίας или Ρετσίνα Κορωπίου, следвано или    Retsina of Kropia или Retsina Koropi, следвано или не от
   не от Αττικής                                         Attika
   Ρετσίνα Μαρκοπούλου, следвано или не от Αττικής       Retsina of Markopoulou, следвано или не от Attika
   Ρετσίνα Μεγάρων, следвано или не от Αττικής
   Ρετσίνα Παιανίας или Ρετσίνα Λιοπεσίου, следвано или  Retsina of Megara, следвано или не от Attika
   не от Αττικής                                         Retsina of Peania или Retsina of Liopesi, следвано или не от
   Ρετσίνα Παλλήνης, следвано или не от Αττικής          Attika
   Ρετσίνα Πικερµίου, следвано или не от Αττικής         Retsina of Pallini, следвано или не от Attika
   Ρετσίνα Σπάτων, следвано или не от Αττικής            Retsina of Pikermi, следвано или не от Attika
   Ρετσίνα Θηβών, следвано или не от Βοιωτίας            Retsina of Spata, следвано или не от Attika
   Ρετσίνα Γιάλτρων, следвано или не от Ευβοίας          Retsina of Thebes, следвано или не от Viotias
   Ρετσίνα Καρύστου, следвано или не от Ευβοίας          Retsina of Gialtra, следвано или не от Evvia
   Ρετσίνα Χαλκίδας, следвано или не от Ευβοίας          Retsina of Karystos, следвано или не от Evvia
   Βερντεα Ζακύνθου                                      Retsina of Halkida, следвано или не от Evvia
   Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος                            Verntea Zakynthou
   Τοπικός Οίνος Αναβύσσου                               Вино от района на Mount Athos Agioritikos
   Αττικός Τοπικός Οίνος                                 Вино от района на Anavyssos
   Τοπικός Οίνος Βίλιτσας                                Вино от района на Attiki–Attikos
   Τοπικός Οίνος Γρεβενών                                Вино от района на Vilitsa
   Τοπικός Οίνος ∆ράµας                                  Вино от района на Grevena
   ∆ωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος                          Вино от района на Drama
   Τοπικός Οίνος Επανοµής                                Вино от района на Dodekanese—Dodekanissiakos
   Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος                           Вино от района на Epanomi
   Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος                              Вино от района на Heraklion—Herakliotikos
   Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος                                Вино от района на Thessalia—Thessalikos
   Τοπικός Οίνος Κισσάµου                                Вино от района на Thebes—Thivaikos
BG                                                     39                                                        BG
 ---pagebreak---    Τοπικός Οίνος Κρανιάς              Вино от района на Kissamos
   Κρητικός Τοπικός Οίνος             Вино от района на Krania
   Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος         Вино от района на Crete—Kritikos
   Μακεδονικός Τοπικός Οίνος          Вино от района на Lasithi—Lassithiotikos
   Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήµβριας      Вино от района на Macedonia—Macedonikos
   Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος          Вино от района на Nea Messimvria
   Παιανίτικος Τοπικός Οίνος          Вино от района на Messinia—Messiniakos
   Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος        Вино от района на Peanea
   Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος      Вино от района на Pallini—Palliniotikos
   Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αµπέλου      Вино от района на Peloponnese—Peloponnisiakos
   Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου    Вино от района на склоновете на Ambelos
   Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα    Вино от района на склоновете на Vertiskos
   Κορινθιακός Τοπικός Οίνος          Вино от района на склоновете на Kitherona
   Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας     Вино от района на Korinthos—Korinthiakos
   Τοπικός Οίνος Πυλίας               Вино от района на склоновете на Parnitha
   Τοπικός Οίνος Τριφυλίας            Вино от района на Pylia
   Τοπικός Οίνος Τυρνάβου             Вино от района на Trifilia
   ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας             Вино от района на Tyrnavos
   Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας     Вино от района на Siatista
   Τοπικός Οίνος Λετρίνων             Вино от района на Ritsona Avlidas
   Τοπικός Οίνος Σπάτων               Вино от района на Letrines
   Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού   Вино от района на Spata
   Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος    Вино от района на склоновете на Pendeliko
   Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου     Вино от района на Егейско море
   Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου          Вино от района на Lilantio Pedio
   Τοπικός Οίνος Τεγέας               Вино от района на Markopoulo
   Τοπικός Οίνος Αδριανής             Вино от района на Tegea
   Τοπικός Οίνος Χαλικούνας           Вино от района на Adriani
   Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής           Вино от района на Halikouna
   Καρυστινός Τοπικός Οίνος           Вино от района на Halkidiki
   Τοπικός Οίνος Πέλλας               Вино от района на Karystos—Karystinos
   Τοπικός Οίνος Σερρών               Вино от района на Pella
   Συριανός Τοπικός Οίνος             Вино от района на Serres
   Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού     Вино от района на Syros—Syrianos
   Τοπικός Οίνος Γερανείων            Вино от района на склоновете на Petroto
   Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος   Вино от района на Gerania
   Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας      Вино от района на Opountia Lokridos
   Τοπικός Οίνος Αγοράς               Вино от района на Sterea Ellada
   Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης   Вино от района на Agora
   Τοπικός Οίνος Αρκαδίας             Вино от района на долина Atalanti
   Τοπικός Οίνος Παγγαίου             Вино от района на Arkadia
   Τοπικός Οίνος Μεταξάτων            Вино от района на Pangeon
   Τοπικός Οίνος Ηµαθίας              Вино от района на Metaxata
   Τοπικός Οίνος Κληµέντι             Вино от района на Imathia
   Τοπικός Οίνος Κέρκυρας             Вино от района на Klimenti
   Τοπικός Οίνος Σιθωνίας             Вино от района на Corfu
   Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων        Вино от района на Sithonia
   Ισµαρικός Τοπικός Οίνος            Вино от района на Mantzavinata
BG                                  40                                              BG
 ---pagebreak---    Τοπικός Οίνος Αβδήρων                            Вино от района на Ismaros—Ismarikos
   Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων                          Вино от района на Avdira
   Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας                 Вино от района на Ioannina
   Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου                      Вино от района на склоновете на Egialia
   Θρακικός Τοπικός Οίνος или Τοπικός Οίνος Θράκης  Вино от района на склоновете на Enos
                                                    Вино от района на Thrace—Thrakikos или вино от района
   Τοπικός Οίνος Ιλίου                              на Thrakis
   Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος                       Вино от района на Ilion
   Τοπικός Οίνος Κορωπίου                           Вино от района на Metsovo—Metsovitikos
   Τοπικός Οίνος Φλώρινας                           Вино от района на Koropi
   Τοπικός Οίνος Θαψανών                            Вино от района на Florina
   Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνηµίδος                   Вино от района на Thapsana
   Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος                        Вино от района на склоновете на Knimida
   Τοπικός Οίνος Πισάτιδος                          Вино от района на Epirus—Epirotikos
   Τοπικός Οίνος Λευκάδας                           Вино от района на Pisatis
   Μονεµβάσιος Τοπικός Οίνος                        Вино от района на Lefkada
   Τοπικός Οίνος Βελβεντού                          Вино от района на Monemvasia—Monemvasios
   Λακωνικός Τοπικός Οίνος                          Вино от района на Velvendos
   Tοπικός Οίνος Μαρτίνου                           Вино от района на Lakonia – Lakonikos
   Aχαϊκός Tοπικός Οίνος                            Вино от района на Martino
   Τοπικός Οίνος Ηλιείας                            Вино от района на Achaia
   Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης                       Вино от района на Ilia
   Τοπικός Οίνος Κραννώνος                          Вино от района на Thessaloniki
   Τοπικός Οίνος Παρνασσού                          Вино от района на Krannona
   Τοπικός Οίνος Μετεώρων                           Вино от района на Parnassos
   Τοπικός Οίνος Ικαρίας                            Вино от района на Meteora
   Τοπικός Οίνος Καστοριάς                          Вино от района на Ikaria
                                                    Вино от района на Kastoria
   Б.       Традиционни изрази
                  Традиционен израз                  Категория/категории на продукта            Език
   Ονοµασια Προελεύσεως Ελεγχόµενη (ΟΠΕ)         Качествено вино от определен район         Гръцки
   (appellation d’origine controlée)
   Ονοµασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος       Качествено вино от определен район         Гръцки
   (ΟΠΑΠ) (appellation d’origine de qualité
   supérieure)
   Οίνος γλυκός φυσικός (vin doux naturel)       Качествено ликьорно вино от определен      Гръцки
                                                 район
   Οίνος φυσικώς γλυκός (vin naturellement doux) Качествено вино от определен район         Гръцки
   Ονοµασία κατά παράδοση (Onomasia kata         Трапезно вино с ГУ                         Гръцки
   paradosi)
   Τοπικός Οίνος (vin de pays)                   Трапезно вино с ГУ                         Гръцки
   Αγρέπαυλη (Agrepavlis)                        Качествени вина, произведени в определен   Гръцки
                                                 район и трапезно вино с ГУ
   Αµπέλι (Ampeli)                               Качествени вина, произведени в определен   Гръцки
                                                 район и трапезно вино с ГУ
   Αµπελώνας (ες) (Ampelonas ès)                 Качествени вина, произведени в определен   Гръцки
BG                                                41                                                  BG
 ---pagebreak---                                                      район и трапезно вино с ГУ
   Aρχοντικό (Archontiko)                            Качествени вина, произведени в определен   Гръцки
                                                     район и трапезно вино с ГУ
   Κάβα10 (Cava)                                     Трапезно вино с ГУ                         Гръцки
   Από διαλεκτούς αµπελώνες (Grand Cru)              Качествено ликьорно вино от определен      Гръцки
                                                     район
   Ειδικά Επιλεγµένος (Grand réserve)                Качествени вина, произведени в определен   Гръцки
                                                     район и качествени ликьорни вина,
                                                     произведени в определен район
   Κάστρο (Kastro)                                   Качествени вина, произведени в определен   Гръцки
                                                     район и трапезно вино с ГУ
   Κτήµα (Ktima)                                     Качествени вина, произведени в определен   Гръцки
                                                     район и трапезно вино с ГУ
   Λιαστός (Liastos)                                 Качествени вина, произведени в определен   Гръцки
                                                     район и трапезно вино с ГУ
   Μετόχι (Metochi)                                  Качествени вина, произведени в определен   Гръцки
                                                     район и трапезно вино с ГУ
   Μοναστήρι (Monastiri)                             Качествени вина, произведени в определен   Гръцки
                                                     район и трапезно вино с ГУ
   Νάµα (Nama)                                       Качествени вина, произведени в определен   Гръцки
                                                     район и трапезно вино с ГУ
   Νυχτέρι (Nychteri)                                Качествено вино от определен район         Гръцки
   Ορεινό κτήµα (Orino Ktima)                        Качествени вина, произведени в определен   Гръцки
                                                     район и трапезно вино с ГУ
   Ορεινός αµπελώνας (Orinos Ampelonas)              Качествени вина, произведени в определен   Гръцки
                                                     район и трапезно вино с ГУ
   Πύργος (Pyrgos)                                   Качествени вина, произведени в определен   Гръцки
                                                     район и трапезно вино с ГУ
   Επιλογή ή Επιλεγµένος (Réserve)                   Качествени вина, произведени в определен   Гръцки
                                                     район и качествени ликьорни вина,
                                                     произведени в определен район
   Παλαιωθείς επιλεγµένος (Vieille réserve)          Качествено ликьорно вино от определен      Гръцки
                                                     район
   Βερντέα (Verntea)                                 Трапезно вино с ГУ                         Гръцки
   Vinsanto                                          Качествени ликьорни вина, произведени в    Гръцки11
                                                     определен район и качествени вина,
                                                     произведени в определен район
   (6)       Параграф V Б (Вина с произход от Италия) се заменя със следното:
   Б.      Традиционни изрази
            Традиционен израз                      Категория/категории на продукта                 Език
   Denominazione di origine controllata     Качествено вино, произведено в определен район,   Италиански
   10
           Защитата на „cava“, предоставена по силата на този регламент, не засяга защитата на
           географското указание, приложимо към „Cava“ — качествено пенливо вино, произведено в
           определен район.
   11
           Името „vinsanto“ е защитено с латински букви.
BG                                                    42                                                 BG
 ---pagebreak---                                           качествено пенливо вино, произведено в
                                          определен район, качествено полупенливо вино,
                                          произведено в определен район, качествено
                                          ликьорно вино, произведено в определен район,
                                          частично ферментирала гроздова мъст с ГУ
   Denominazione di origine controllata e Качествено вино, произведено в определен район, Италиански
   garantita                              качествено пенливо вино, произведено в
                                          определен район, качествено полупенливо вино,
                                          произведено в определен район, качествено
                                          ликьорно вино, произведено в определен район,
                                          частично ферментирала гроздова мъст с ГУ
   Vino dolce naturale                    Качествени вина, произведени в определен район  Италиански
                                          и качествени ликьорни вина, произведени в
                                          определен район
   Indicazione geografica tipica (IGT)    Трапезно вино, „vin de pays“, вино от презряло  Италиански
                                          грозде и частично ферментирала гроздова мъст с
                                          ГУ
   Landwein                               Трапезно вино, „vin de pays“, вино от презряло  Немски
                                          грозде и частично ферментирала гроздова мъст с
                                          ГУ
   Vin de pays                            Трапезно вино, „vin de pays“, вино от презряло  Френски
                                          грозде и частично ферментирала гроздова мъст с
                                          ГУ
   Alberata o vigneti ad alberata         Качествени вина, произведени в определен район  Италиански
                                          и качествени пенливи вина, произведени в
                                          определен район
   Amarone                                Качествено вино от определен район              Италиански
   Ambra                                  Качествено ликьорно вино от определен район     Италиански
   Ambrato                                Качествени вина, произведени в определен район  Италиански
                                          и качествени ликьорни вина, произведени в
                                          определен район
   Annoso                                 Качествено вино от определен район              Италиански
   Apianum                                Качествено вино от определен район              Латински
   Auslese                                Качествено вино от определен район              Немски
   Barco Reale                            Качествено вино от определен район              Италиански
   Brunello                               Качествено вино от определен район              Италиански
   Buttafuoco                             Качествени вина, произведени в определен район  Италиански
                                          и качествени полупенливи вина, произведени в
                                          определен район
   Cacc’e mitte                           Качествено вино от определен район              Италиански
   Cagnina                                Качествено вино от определен район              Италиански
   Cannellino                             Качествено вино от определен район              Италиански
   Cerasuolo                              Качествено вино от определен район              Италиански
   Chiaretto                              Качествено вино, произведено в определен район, Италиански
                                          качествено пенливо вино, произведено в
                                          определен район, качествено полупенливо вино,
                                          произведено в определен район, трапезно вино с
                                          ГУ
   Ciaret                                 Качествено вино от определен район              Италиански
BG                                                   43                                              BG
 ---pagebreak---    Château                       Качествено вино, произведено в определен район, Френски
                                 качествено ликьорно вино, произведено в
                                 определен район, качествено пенливо вино,
                                 произведено в определен район и качествено
                                 полупенливо вино, произведено в определен
                                 район
   Classico                      Качествено вино, произведено в определен район, Италиански
                                 качествено ликьорно вино, произведено в
                                 определен район и качествено полупенливо вино,
                                 произведено в определен район
   Dunkel                        Качествено вино от определен район              Немски
   Est !Est ! !Est ! ! !         Качествени вина, произведени в определен район  Латински
                                 и качествени пенливи вина, произведени в
                                 определен район
   Falerno                       Качествено вино от определен район              Италиански
   Fine                          Качествено ликьорно вино от определен район     Италиански
   Fior d’Arancio                Качествени вина, произведени в определен район, Италиански
                                 качествени пенливи вина, произведени в
                                 определен район и трапезни вина с ГУ
   Falerio                       Качествено вино от определен район              Италиански
   Flétri                        Качествено вино от определен район              Италиански
   Garibaldi Dolce (или GD)      Качествено ликьорно вино от определен район     Италиански
   Governo all’uso toscano       Качествено вино от определен район              Италиански
                                 Трапезно вино с ГУ
   Gutturnio                     Качествени вина, произведени в определен район  Италиански
                                 и качествени полупенливи вина, произведени в
                                 определен район
   Italia Particolare (или IP)   Качествено ликьорно вино от определен район     Италиански
   Klassisch или Klassisches     Качествено вино от определен район              Немски
   Ursprungsgebiet
   Kretzer                       Качествено вино от определен район              Немски
   Lacrima                       Качествено вино от определен район              Италиански
   Lacryma Christi               Качествени вина, произведени в определен район  Италиански
                                 и качествени ликьорни вина, произведени в
                                 определен район
   Lambiccato                    Качествено вино от определен район              Италиански
   London Particolar (или LP или Качествено ликьорно вино от определен район     Италиански
   Inghilterra)
   Morellino                     Качествено вино от определен район              Италиански
   Occhio di Pernice             Качествено вино от определен район              Италиански
   Oro                           Качествено ликьорно вино от определен район     Италиански
   Pagadebit                     Качествени вина, произведени в определен район  Италиански
                                 и качествени полупенливи вина, произведени в
                                 определен район
   Passito                       Качествено ликьорно вино от определен район,    Италиански
                                 качествено вино от определен район и трапезно
                                 вино с ГУ
   Ramie                         Качествено вино от определен район              Италиански
BG                                          44                                              BG
 ---pagebreak---    Rebola                          Качествено вино от определен район              Италиански
   Recioto                         Качествено вино от определен район              Италиански
                                   Качествени пенливи вина, произведени в
                                   определен район
   Riserva                         Качествено вино, произведено в определен район, Италиански
                                   качествено пенливо вино, произведено в
                                   определен район, качествено полупенливо вино,
                                   произведено в определен район и качествено
                                   ликьорно вино, произведено в определен район
   Rubino                          Качествени вина, произведени в определен район  Италиански
                                   и качествени ликьорни вина, произведени в
                                   определен район
   Sangue di Giuda                 Качествени вина, произведени в определен район  Италиански
                                   и качествени полупенливи вина, произведени в
                                   определен район
   Scelto                          Качествено вино от определен район              Италиански
   Sciacchetrà (или Sciac-trà)     Качествено вино от определен район              Италиански
   Sforzato, Sfurzat               Качествено вино от определен район              Италиански
   Spätlese                        Качествени вина, произведени в определен район  Немски
                                   и трапезно вино с ГУ
   Soleras                         Качествено ликьорно вино от определен район     Италиански
   Stravecchio                     Качествено ликьорно вино от определен район     Италиански
   Strohwein                       Качествени вина, произведени в определен район  Немски
                                   и трапезно вино с ГУ
   Superiore                       Качествено вино, произведено в определен район, Италиански
                                   качествено пенливо вино, произведено в
                                   определен район, качествено полупенливо вино,
                                   произведено в определен район и качествено
                                   ликьорно вино, произведено в определен район
   Superiore Old Marsala (или SOM) Качествено ликьорно вино от определен район     Италиански
   Torchiato                       Качествено вино от определен район              Италиански
   Torcolato                       Качествено вино от определен район              Италиански
   Vecchio                         Качествени вина, произведени в определен район  Италиански
                                   и качествени ликьорни вина, произведени в
                                   определен район
   Vendemmia Tardiva               Качествени вина, произведени в определен район, Италиански
                                   качествени полупенливи вина, произведени в
                                   определен район и трапезни вина с ГУ
   Verdolino                       Качествени вина, произведени в определен район  Италиански
                                   и трапезно вино с ГУ
   Vergine                         Качествени вина, произведени в определен район  Италиански
                                   и качествени ликьорни вина, произведени в
                                   определен район
   Vermiglio                       Качествено ликьорно вино от определен район     Италиански
   Vino Fiore                      Качествено вино от определен район              Италиански
   Vino Nobile                     Качествено вино от определен район              Италиански
   Vino Novello o Novello          Качествени вина, произведени в определен район  Италиански
                                   и трапезно вино с ГУ
BG                                            45                                              BG
 ---pagebreak---    Vin santo/Vino Santo/Vinsanto         Качествено вино от определен район               Италиански
   Vivace                                Качествени вина, произведени в определен район,  Италиански
                                         качествени полупенливи вина, произведени в
                                         определен район и трапезни вина с ГУ
   (7)        Параграф VI Б (Вина с произход от Люксембург) се заменя със следното:
   Б.       Традиционни изрази
        Традиционен израз              Категория/категории на продукта                   Език
   Marque nationale                Качествени вина, произведени в определен    Френски
                                   район и качествени пенливи вина,
                                   произведени в определен район
   Appellation contrôlée           Качествени вина, произведени в определен    Френски
                                   район и качествени пенливи вина,
                                   произведени в определен район
   Appellation d’origine contrôlée Качествени вина, произведени в определен    Френски
                                   район и качествени пенливи вина,
                                   произведени в определен район
   Vin de pays                     Трапезно вино с ГУ                          Френски
   Grand premier cru               Качествено вино от определен район          Френски
   Premier cru                     Качествено вино от определен район          Френски
   Vin classé                      Качествено вино от определен район          Френски
   Château                         Качествени вина, произведени в определен    Френски
                                   район и качествени пенливи вина,
                                   произведени в определен район
   (8)        Параграф VII (Вина с произход от Португалия) се заменя със следното:
   А.         Географски указания
   1.         Качествени вина, произведени в определен район:
   1.1.       Качествени вина, произведени в определен район:
              Alenquer
   1.2.1.     Качествени вина, произведени в определен район:
              Alentejo
   1.2.2.     Имена на подрайони
              Borba
              Évora
              Granja-Amareleja
              Moura
              Portalegre
              Redondo
              Reguengos
              Vidigueira
   1.3.       Качествени вина, произведени в определен район:
              Arruda
BG                                                  46                                               BG
 ---pagebreak---    1.4.    Качествени вина, произведени в определен район:
           Bairrada
   1.5.1.  Качествени вина, произведени в определен район:
           Beira Interior
   1.5.2.  Имена на подрайони
           Castelo Rodrigo
           Cova da Beira
           Pinhel
   1.6.    Качествени вина, произведени в определен район:
           Biscoitos
   1.7.    Качествени вина, произведени в определен район:
           Bucelas
   1.8.    Качествени вина, произведени в определен район:
           Carcavelos
   1.9.    Качествени вина, произведени в определен район:
           Colares
   1.10.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Dão
   1.10.2. Имена на подрайони
           Alva
           Besteiros
           Castendo
           Serra da Estrela
           Silgueiros
           Terras de Azurara
           Terras de Senhorim
   1.11.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Douro
   1.11.2. Имена на подрайони
           Baixo Corgo
           Cima Corgo
           Douro Superior
   1.12.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Encostas d’Aire
   1.12.2. Имена на подрайони
           Alcobaça
           Ourém
   1.13.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Graciosa
BG                                          47             BG
 ---pagebreak---    1.14.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Lafões
   1.15.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Lagoa
   1.16.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Lagos
   1.17.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Lourinhã
   1.18.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Madeira или Madère или Madera или Vinho da Madeira или Madeira Weine или
           Madeira Wine или Vin de Madère или Vino di Madera или Madera Wijn
   1.19.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Madeirense
   1.20.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Óbidos
   1.21.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Palmela
   1.22.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Pico
   1.23.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Portimão
   1.24.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Port или Porto или Oporto или Portwein или Portvin или Portwijn или Vin de Porto
           или Port Wine или Vinho do Porto
   1.25.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Ribatejo
   1.25.2. Имена на подрайони
           Almeirim
           Cartaxo
           Chamusca
           Coruche
           Santarém
           Tomar
   1.26.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Setúbal
   1.27.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Tavira
BG                                           48                                             BG
 ---pagebreak---    1.28.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Távora-Varosa
   1.29.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Torres Vedras
   1.30.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Trás-os-Montes
   1.30.2. Имена на подрайони
           Chaves
           Planalto Mirandês
           Valpaços
   1.33.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Vinho Verde
   1.33.2. Имена на подрайони
           Amarante
           Ave
           Baião
           Basto
           Cávado
           Lima
           Monção
           Paiva
           Sousa
   2.      Трапезни вина с географско указание:
   2.1.    Район:
           Azores
   2.2.    Район:
           Alentejano
   2.3.    Район:
           Algarve
   2.4.1.  Район:
           Beiras
   2.4.2.  Подрайон
           Beira Alta
           Beira Litoral
           Terras de Sicó
   2.5.    Район:
           Duriense
   2.6.1.  Район:
           Estremadura
BG                                          49             BG
 ---pagebreak---    2.6.2.     Подрайон
              Alta Estremadura
   2.7.       Район:
              Minho
   2.8.       Район:
              Ribatejano
   2.9.       Район:
              Terras Madeirenses
   2.10.      Район:
              Terras do Sado
   2.11.      Район:
              Transmontano
   Б.       Традиционни изрази
           Традиционен израз                Категория/категории на продукта              Език
   Denominação de origem (DO)       Качествено вино, произведено в определен район,  Португалски
                                    качествено пенливо вино, произведено в определен
                                    район, качествено полупенливо вино, произведено
                                    в определен район и качествено ликьорно вино,
                                    произведено в определен район
   Denominação de origem controlada Качествено вино, произведено в определен район,  Португалски
   (DOC)                            качествено пенливо вино, произведено в определен
                                    район, качествено полупенливо вино, произведено
                                    в определен район и качествено ликьорно вино,
                                    произведено в определен район
   Indicação de proveniencia        Качествено вино, произведено в определен район,  Португалски
   regulamentada (IPR)              качествено пенливо вино, произведено в определен
                                    район, качествено полупенливо вино, произведено
                                    в определен район и качествено ликьорно вино,
                                    произведено в определен район
   Vinho doce natural               Качествено ликьорно вино от определен район      Португалски
   Vinho generoso                   Качествено ликьорно вино от определен район      Португалски
   Vinho regional                   Трапезно вино с ГУ                               Португалски
   Canteiro                         Качествено ликьорно вино от определен район      Португалски
   Colheita Seleccionada            Качествени вина, произведени в определен район и Португалски
                                    трапезно вино с ГУ
   Crusted/Crusting                 Качествено ликьорно вино от определен район      Английски
   Escolha                          Качествени вина, произведени в определен район и Португалски
                                    трапезно вино с ГУ
   Escuro                           Качествено ликьорно вино от определен район      Португалски
   Fino                             Качествено ликьорно вино от определен район      Португалски
   Frasqueira                       Качествено ликьорно вино от определен район      Португалски
   Garrafeira                       Качествени вина, произведени в определен район и Португалски
                                    трапезно вино с ГУ
BG                                               50                                              BG
 ---pagebreak---                                       Качествено ликьорно вино от определен район
   Lágrima                            Качествено ликьорно вино от определен район        Португалски
   Leve                               Трапезно вино с ГУ                                 Португалски
                                      Качествено ликьорно вино от определен район
   Nobre                              Качествено вино от определен район                 Португалски
   Reserva                            Качествено вино, произведено в определен район,    Португалски
                                      качествено пенливо вино, произведено в определен
                                      район, качествено ликьорно вино, произведено в
                                      определен район, трапезно вино с ГУ
   Reserva velha (или grande reserva) Качествени пенливи вина, произведени в определен   Португалски
                                      район
                                      Качествено ликьорно вино от определен район
   Ruby                               Качествено ликьорно вино от определен район        Английски
   Solera                             Качествено ликьорно вино от определен район        Португалски
   Super reserva                      Качествени пенливи вина, произведени в определен   Португалски
                                      район
   Superior                           Качествено вино от определен район, качествено     Португалски
                                      ликьорно вино от определен район и трапезно вино
                                      с ГУ
   Tawny                              Качествено ликьорно вино от определен район        Английски
   Vintage с допълнение от бутилка    Качествено ликьорно вино от определен район        Английски
   Late (LVB) или Character
   (9)       Параграф VIII Б (Вина с произход от Обединеното кралство) се заменя със
             следното:
   Б.       Традиционни изрази
           Традиционен израз                 Категория/категории на продукта                Език
   Regional wine                      Трапезно вино с ГУ                               Английски
   (10)      Параграф IX Б (Вина с произход от Австрия) се заменя със следното:
   Б.       Традиционни изрази
           Традиционен израз                 Категория/категории на продукта                Език
   Qualitätswein                      Качествено вино от определен район               Немски
   Qualitätswein besonderer Reife und Качествено вино от определен район               Немски
   Leseart или Prädikatswein
   Qualitätswein mit staatlicher      Качествено вино от определен район               Немски
   Prüfnummer
   Ausbruch или Ausbruchwein          Качествено вино от определен район               Немски
   Auslese или Auslesewein            Качествено вино от определен район               Немски
   Beerenauslese (wein)               Качествено вино от определен район               Немски
   Eiswein                            Качествено вино от определен район               Немски
   Kabinett или Kabinettwein          Качествено вино от определен район               Немски
   Schilfwein                         Качествено вино от определен район               Немски
   Spätlese или Spätlesewein          Качествено вино от определен район               Немски
BG                                                 51                                                BG
 ---pagebreak---    Strohwein                      Качествено вино от определен район        Немски
   Trockenbeerenauslese           Качествено вино от определен район        Немски
   Landwein                       Трапезно вино с ГУ                        Немски
   Ausstich                       Качествени вина, произведени в определен  Немски
                                  район и трапезно вино с ГУ
   Auswahl                        Качествени вина, произведени в определен  Немски
                                  район и трапезно вино с ГУ
   Bergwein                       Качествени вина, произведени в определен  Немски
                                  район и трапезно вино с ГУ
   Klassik или Classic            Качествено вино от определен район        Немски
   Erste Wahl                     Качествени вина, произведени в определен  Немски
                                  район и трапезно вино с ГУ
   Hausmarke                      Качествени вина, произведени в определен  Немски
                                  район и трапезно вино с ГУ
   Heuriger                       Качествени вина, произведени в определен  Немски
                                  район и трапезно вино с ГУ
   Jubiläumswein                  Качествени вина, произведени в определен  Немски
                                  район и трапезно вино с ГУ
   Reserve                        Качествено вино от определен район        Немски
   Schilcher                      Качествени вина, произведени в определен  Немски
                                  район и трапезно вино с ГУ
   Sturm                          Частично ферментирала гроздова мъст с ГУ  Немски
   (11)      Добавя се следният параграф „X. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ ЧЕШКАТА
             РЕПУБЛИКА“:
   А.        Географски указания
   1.1.      Качествени вина, произведени в определени региони:
             Morava
   1.1.1.    Наименования на подрайони:
             Mikulovská, последвано или не от наименованието на            общината —
             винопроизводител и/или от наименованието на лозовия масив
             Slovácká, последвано или не от наименованието на              общината  —
             винопроизводител и/или от наименованието на лозовия масив
             Velkopavlovická, последвано или не от наименованието на        общината —
             винопроизводител и/или от наименованието на лозовия масив
             Znojemská, последвано или не от наименованието на             общината  —
             винопроизводител и/или от наименованието на лозовия масив
   1.2.      Качествени вина, произведени в определени региони:
             Čechy
   1.2.1.    Наименования на подрайони:
             Mělnická, последвано или не от наименованието на              общината  —
             винопроизводител и/или от наименованието на лозовия масив
BG                                             52                                      BG
 ---pagebreak---             Litoměřická, последвано или не от наименованието на общината —
            винопроизводител и/или от наименованието на лозовия масив
   2.1.     Трапезни вина с географско указание
            české zemské víno
            moravské zemské víno
   Б.       Традиционни изрази
          Традиционен израз             Категория/категории на продукта             Език
   pozdní sběr                   Качествено вино от определен район             Чешки
   archivní víno                 Качествено вино от определен район             Чешки
   panenské víno                 Качествено вино от определен район             Чешки
   (12)     Добавя се следният параграф „XI. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ КИПЪР“:
   А.       Географски указания
   1.1.     Качествени вина, произведени в определени региони:
            Κουµανδαρία (Commandaria)
            Λαόνα Ακάµα (Laona Akama)
            Βουνί Παναγιάς – Αµπελίτης (Vouni Panayia – Ambelitis)
            Πιτσιλιά (Pitsilia)
            Κρασοχώρια Λεµεσού (Krasohoria Lemesou), следвано или не от името на
            подрайона: Αφάµης (Afames)
            Λαόνα (Laona)
   2.1.     Трапезни вина с географско указание:
            Λεµεσός (Lemesos)
            Πάφος (Pafos)
            Λευκωσία (Lefkosia)
            Λάρνακα (Larnaka)
   Б.       Традиционни изрази
             Традиционен израз              Категория/категории на продукта           Език
   Οίνος Ελεγχόµενης Ονοµασίας         Качествено вино от определен район         Гръцки
   Προέλευσης (ΟΕΟΠ)
   Τοπικός Οίνος (Regional Wine)       Трапезно вино с ГУ                         Гръцки
   Μοναστήρι (Monastiri)               Качествени вина, произведени в определен   Гръцки
                                       район, трапезни вина с ГУ
   Κτήµα (Ktima)                       Качествени вина, произведени в определен   Гръцки
                                       район, трапезни вина с ГУ
   Αµπελώνας (-ες),                    Качествени вина, произведени в определен   Гръцки
   (Ampelonas (-es))                   район, трапезни вина с ГУ
   Μονή (Moni)                         Качествени вина, произведени в определен   Гръцки
                                       район, трапезни вина с ГУ
BG                                             53                                          BG
 ---pagebreak---    (13)     Добавя се следният параграф „XII. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ УНГАРИЯ“:
   А.       Географски указания
   1.1.     Качествени вина, произведени в определени региони:
            Csongrád(-i)
   1.1.1.   Наименования на подрайони:
            Kistelek(-i)
            Pusztamérges(-i)
            Mórahalom (Mórahalmi)
   1.2.     Качествени вина, произведени в определени региони:
            Hajós-Baja(-i)
   1.3.     Качествени вина, произведени в определени региони:
            Kunság(-i)
   1.3.1.   Наименования на подрайони:
            Bácska(-i)
            Cegléd(-i)
            Jászság(-i)
            Monor(-i)
            Duna mente (Duna menti)
            Kecskemét-Kiskunfélegyháza (Kecskemét-Kiskunfélegyházi)
            Kiskőrös(-i)
            Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
            Tisza mente (Tisza menti)
            Izsák(-i)
   1.4.     Качествени вина, произведени в определени региони:
            Ászár-Neszmély(-i)
   1.4.1.   Наименования на подрайони:
            Ászár(-i)
            Neszmély(-i)
   1.5.     Качествени вина, произведени в определени региони:
            Badacsony(-i)
   1.6.     Качествени вина, произведени в определени региони:
            Balatonfüred-Csopak(-i)
   1.6.1.   Наименования на подрайони:
            Zánka(-i)
   1.6.1.1. Наименования на общини:
            Tihany(-i)
   1.7.     Качествени вина, произведени в определени региони:
            Balatonfelvidék(-i)
BG                                           54                            BG
 ---pagebreak---    1.7.1.  Наименования на подрайони:
           Kál(-i)
           Balatonederics-Lesence(-i)
           Cserszeg(-i)
   1.8.    Качествени вина, произведени в определени региони:
           Etyek-Buda(-i)
   1.8.1.  Наименования на подрайони:
           Etyek(-i)
           Buda(-i)
           Velence(-i)
   1.9.    Качествени вина, произведени в определени региони:
           Mór(-i)
   1.10.   Качествени вина, произведени в определени региони:
           Pannonhalma (Pannonhalmi)
   1.11.   Качествени вина, произведени в определени региони:
           Somló(-i)
   1.11.1. Наименования на подрайони:
           Kissomlyó-Sághegyi
   1.12.   Качествени вина, произведени в определени региони:
           Sopron(-i)
   1.12.1. Наименования на подрайони:
           Kőszegi
   1.13.   Качествени вина, произведени в определени региони:
           Balatonboglár(-i)
   1.13.1. Наименования на подрайони:
           Balatonlelle(-i)
           Marcali
   1.14.   Качествени вина, произведени в определени региони:
           Pécs(-i)
   1.14.1. Наименования на подрайони:
           Versend(-i)
           Szigetvár(-i)
           Kapos(-i)
   1.15.   Качествени вина, произведени в определени региони:
           Villány(-i)
   1.15.1. Наименования на подрайони:
           Siklós(-i)
BG                                          55                BG
 ---pagebreak---    1.15.1.1. Наименования на общини:
             Kisharsány(-i), Nagyharsány(-i), Palkonya(-i), Villánykövesd(-i), Bisse(-i),
             Csarnóta(-i), Diósviszló(-i), Harkány(-i), Hegyszentmárton(-i), Kistótfalu(-i),
             Márfa(-i), Nagytótfalu(-i), Szava(-i), Túrony(-i), Vokány(-i)
   1.16.     Качествени вина, произведени в определени региони:
             Bükkalja(-i)
   1.17.     Качествени вина, произведени в определени региони:
             Eger (Egri)
   1.17.1. Наименования на подрайони:
             Debrő(-i)
   1.17.1.1. Наименования на общини:
             Andornaktálya(-i), Demjén(-i), Egerbakta(-i), Egerszalók(-i), Egerszólát(-i),
             Felsőtárkány(-i), Kerecsend(-i), Maklár(-i), Nagytálya(-i), Noszvaj(-i), Novaj(-i),
             Ostoros(-i), Szomolya(-i), Aldebrő(-i), Feldebrő(-i), Tófalu(-i), Verpelét(-i),
             Kompolt(-i), Tarnaszentmária(-i)
   1.18.     Качествени вина, произведени в определени региони:
             Mátra(-i)
   1.18.1. Наименования на подрайони:
             Síkvidéki
   1.19.     Качествени вина, произведени в определени региони:
             Tokaj(-i)
   1.19.1. Наименования на общини:
             Abaújszántó(-i), Bekecs(-i), Bodrogkeresztúr(-i), Bodrogkisfalud(-i), Bodrogolaszi,
             Erdőbénye(-i),     Erdőhorváti,        Golop(-i),    Hercegkút(-i),    Legyesbénye(-i),
             Makkoshotyka(-i), Mád(-i), Mezőzombor(-i), Monok(-i), Olaszliszka(-i), Rátka(-i),
             Sárazsadány(-i),     Sárospatak(-i),     Sátoraljaújhely(-i),   Szegi,   Szegilong(-i),
             Szerencs(-i), Tarcal(-i), Tállya(-i), Tolcsva(-i), Vámosújfalu(-i)
   1.20.     Качествени вина, произведени в определени региони:
             Balatonmelléke (Balatonmelléki)
   1.20.1. Наименования на подрайони:
             Muravidéki
   1.21.     Качествени вина, произведени в определени региони:
             Tolna(-i)
   1.21.1. Наименования на подрайони:
             Völgység(-i)
             Tamási
BG                                                   56                                              BG
 ---pagebreak---    Б.         Традиционни изрази
            Традиционен израз                Категория/категории на продукта           Език
   minőségi bor                         Качествено вино от определен район       Унгарски
   különleges minőségű bor              Качествено вино от определен район       Унгарски
   fordítás                             Качествено вино от определен район       Унгарски
   máslás                               Качествено вино от определен район       Унгарски
   szamorodni                           Качествено вино от определен район       Унгарски
   aszú … puttonyos, последвано от      Качествено вино от определен район       Унгарски
   числата 3—6
   aszúeszencia                         Качествено вино от определен район       Унгарски
   eszencia                             Качествено вино от определен район       Унгарски
   tájbor                               Трапезно вино с ГУ                       Унгарски
   bikavér                              Качествено вино от определен район       Унгарски
   késői szüretelésű bor                Качествено вино от определен район       Унгарски
   válogatott szüretelésű bor           Качествено вино от определен район       Унгарски
   muzeális bor                         Качествено вино от определен район       Унгарски
   siller                               Качествени вина, произведени в определен Унгарски
                                        район, трапезно вино с ГУ
   (14)       Добавя се следният параграф „XIII. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ МАЛТА“:
   А.       Географски указания
   1.1.      Качествени вина, произведени в определени региони:
              Малта
   1.1.1.     Наименования на подрайони:
              Rabat
              Mdina (Medina)
              Marsaxlokk
              Marnisi
              Mgarr
              Ta' Qali
              Siggiewi
   1.2.      Качествени вина, произведени в определени региони:
              Gozo
   1.2.1.    Наименования на подрайони:
              Ramla
              Marsalforn
              Nadur
              Victoria Heights
   2.1.       Трапезни вина с географско указание:
              Maltese Islands - Gzejjer Maltin
BG                                                  57                                      BG
 ---pagebreak---    (15)   Добавя се следният параграф „XIV. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ СЛОВАКИЯ“:
   А.     Географски указания
   1.1.   Качествени вина, произведени в определени райони, последвано от израза
          „vinohradnícka oblast“:
          Malokarpatská
   1.1.1. Наименования на подрайони, последвани от термина „vinohradnícky rajón“:
          Skalický
          Záhorský
          Stupavský
          Bratislavský
          Pezinský
          Modranský
          Doľanský
          Orešanský
          Senecký
          Trnavský
          Hlohovecký
          Vrbovský
   1.2.   Качествени вина, произведени в определени райони, последвано от израза
          „vinohradnícka oblast“:
          Južnoslovenská
   1.2.1. Наименования на подрайони, последвани от термина „vinohradnícky rajón“:
          Šamorínsky
          Dunajskostredský
          Galantský
          Palárikovský
          Komárňanský
          Hrubanovský
          Strekovský
          Štúrovský
   1.3.   Качествени вина, произведени в определени райони, последвано от израза
          „vinohradnícka oblast“:
          Stredoslovenská
   1.3.1. Наименования на подрайони, последвани от термина „vinohradnícky rajón“:
          Ipeľský
          Hontiansky
          Vinický
          Modrokamenský
          Fiľakovský
          Gemerský
          Tornaľský
BG                                        58                                      BG
 ---pagebreak---    1.4.      Качествени вина, произведени в определени райони, последвано от израза
             „vinohradnícka oblast“:
             Nitrianska
   1.4.1.    Наименования на подрайони, последвани от термина „vinohradnícky rajón“:
             Šintavský
             Nitriansky
             Radošinský
             Zlatomoravský
             Vrábeľský
             Žitavský
             Želiezovský
             Tekovský
             Pukanecký
   1.5.      Качествени вина, произведени в определени райони, последвано от израза
             „vinohradnícka oblast“:
             Východoslovenská
   1.5.1.    Наименования на подрайони, последвани от термина „vinohradnícky rajón“:
             Moldavský
             Sobranský
             Michalovský
             Kráľovskochlmecký
   1.6.      Качествени вина, произведени в определени райони, последвано от израза
             „vinohradnícka oblast“:
             Tokaj/-ská/-ský/-ské
   1.6.1.    Наименования на подрайони, последвани от термина „vinohradnícky rajón“:
             Malá Tŕňa
             Veľká Tŕňa
             Čerhov
             Slovenské Nové Mesto
             Viničky
             Veľká Bara
             Černochov
   Б.        Традиционни изрази
             Традиционен израз           Категория/категории на продукта      Език
   forditáš                          Качествено вино от определен район   Словашки
   mášláš                            Качествено вино от определен район   Словашки
   samorodné                         Качествено вино от определен район   Словашки
   výber … putňový“, последвано от   Качествено вино от определен район   Словашки
   числата 3—6
   výberová esencia                  Качествено вино от определен район   Словашки
   esencia                           Качествено вино от определен район   Словашки
BG                                           59                                      BG
 ---pagebreak---    (16)       Добавя се следният параграф „XV. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ СЛОВЕНИЯ“:
   А.       Географски указания
   1.1.       Качествени вина, произведени в определени региони:
              Maribor или Mariborčan, последвано или не от наименованието на общината
              и/или от наименованието на лозовия масив
              Radgona — Kapela или Kapela Radgona, последвано или не от наименованието
              на общината и/или от наименованието на лозовия масив
              Ljutomer — Ormož или Ormož — Ljutomer, последвано или не от
              наименованието на общината и/или от наименованието на лозовия масив
              Haloze или Haložan, последвано или не от наименованието на общината и/или
              от наименованието на лозовия масив
              Srednje Slovenske gorice, последвано или не от наименованието на общината
              и/или от наименованието на лозовия масив
              Prekmurje или Prekmurčan, последвано или не от наименованието на общината
              и/или от наименованието на лозовия масив
              Šmarje — Virštanj или Virštanj — Šmarje, последвано или не от наименованието
              на общината и/или от наименованието на лозовия масив
              Bizeljsko — Sremič или Sremič — Bizeljsko, последвано или не от
              наименованието на общината и/или от наименованието на лозовия масив
              Dolenjska, последвано или не от наименованието на общината и/или от
              наименованието на лозовия масив
              Dolenjska, cviček, последвано или не от наименованието на общината и/или от
              наименованието на лозовия масив
              Bela krajina или Belokranjec, последвано или не от наименованието на
              общината и/или от наименованието на лозовия масив
              Goriška Brda или Brda, последвано или не от наименованието на общината
              и/или от наименованието на лозовия масив
              Vipavska dolina или Vipavec или Vipavčan, последвано или не от
              наименованието на общината и/или от наименованието на лозовия масив
              Koper или Koprčan, последвано или не от наименованието на общината и/или
              от наименованието на лозовия масив
   Б.       Традиционни изрази
           Традиционен израз          Категория/категории на продукта       Език
   Penina                            Качествено вино от определен     Словенски
                                     район
   pozna trgatev                     Качествено вино от определен     Словенски
                                     район
   izbor                             Качествено вино от определен     Словенски
                                     район
   jagodni izbor                     Качествено вино от определен     Словенски
                                     район
   suhi jagodni izbor                Качествено вино от определен     Словенски
                                     район
   ledeno vino                       Качествено вино от определен     Словенски
                                     район
   Arhivsko vino                     Качествено вино от определен     Словенски
BG                                                60                                       BG
 ---pagebreak---                                      район
   mlado vino                        Качествено вино от определен Словенски
                                     район
   Cviček                            Качествено вино от определен Словенски
                                     район
   Teran                             Качествено вино от определен Словенски
                                     район
   (17)     Добавя се следният параграф „XVI. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ БЕЛГИЯ“:
   А.       Географски указания
   1.1.     Качествени вина, произведени в определени региони:
            Côtes de Sambre et Meuse
            Hagelandse Wijn
            Haspengouwse Wijn
            Heuvellandse wijn
            Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
   1.2.     Трапезни вина с географско указание:
            Vin de pays des jardins de Wallonie
            Vlaamse landwijn
   (18)     Добавя се следният параграф „XVII. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ БЪЛГАРИЯ“:
   А.       Географски указания
   1.1.     Качествени вина, произведени в определени региони:
            Асеновград (Asenovgrad)
   1.2.     Качествени вина, произведени в определени региони:
            Черноморски район (Black Sea Region)
   1.3.     Качествени вина, произведени в определени региони:
            Брестник (Brestnik)
   1.4.     Качествени вина, произведени в определени региони:
            Драгоево (Dragoevo)
   1.5.     Качествени вина, произведени в определени региони:
            Евксиноград (Evksinograd)
   1.6.     Качествени вина, произведени в определени региони:
            Хан Крум (Han Krum)
   1.7.     Качествени вина, произведени в определени региони:
            Хърсово (Harsovo)
   1.8.     Качествени вина, произведени в определени региони:
            Хасково (Haskovo)
BG                                                61                         BG
 ---pagebreak---    1.9.  Качествени вина, произведени в определени региони:
         Хисаря (Hisarya)
   1.10. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Ивайловград (Ivaylovgrad)
   1.11. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Карлово (Karlovo)
   1.12. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Карнобат (Karnobat)
   1.13. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Ловеч (Lovech)
   1.14. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Лозица (Lozitsa)
   1.15. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Лом (Lom)
   1.16. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Любимец (Lyubimets)
   1.17. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Лясковец (Lyaskovets)
   1.18. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Мелник (Melnik)
   1.19. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Монтана (Montana)
   1.20. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Нова Загора (Nova Zagora)
   1.21. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Нови Пазар (Novi Pazar)
   1.22. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Ново село (Novo Selo)
   1.23. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Оряховица (Oryahovitsa)
   1.24. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Павликени (Pavlikeni)
   1.25. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Пазарджик (Pazardjik)
BG                                        62                BG
 ---pagebreak---    1.26. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Перущица (Perushtitsa)
   1.27. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Плевен (Pleven)
   1.29. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Пловдив (Plovdiv)
   1.30. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Поморие (Pomorie)
   1.31. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Русе (Ruse)
   1.32. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Сакар (Sakar)
   1.33. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Сандански (Sandanski)
   1.34. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Септември (Septemvri)
   1.35. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Шивачево (Shivachevo)
   1.36. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Шумен (Shumen)
   1.37. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Славянци (Slavyantsi)
   1.38. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Сливен (Sliven)
   1.39. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)
   1.40. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Стамболово (Stambolovo)
   1.41. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Стара Загора (Stara Zagora)
   1.42. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Сухиндол (Suhindol)
   1.43. Качествени вина, произведени в определени региони:
         Сунгурларе (Sungurlare)
BG                                        63                BG
 ---pagebreak---         1.44.     Качествени вина, произведени в определени региони:
                  Свищов (Svishtov)
        1.45.     Качествени вина, произведени в определени региони:
                  Долината на Струма (Struma valley)
        1.46.     Качествени вина, произведени в определени региони:
                  Търговище (Targovishte)
        1.47.     Качествени вина, произведени в определени региони:
                  Върбица (Varbitsa)
        1.48.     Качествени вина, произведени в определени региони:
                  Варна (Varna)
        1.49.     Качествени вина, произведени в определени региони:
                  Велики Преслав (Veliki Preslav)
        1.50.     Качествени вина, произведени в определени региони:
                  Видин (Vidin)
        1.51.     Качествени вина, произведени в определени региони:
                  Враца (Vratsa)
        1.52.     Качествени вина, произведени в определени региони:
                  Ямбол (Yambol)
        2.        Трапезни вина с географско указание:
                  Дунавска равнина (Danube Plain)
                  Тракийска низина (Thracian Lowlands)
        Б.      Традиционни изрази
              Традиционен израз                    Категория/категории на продукта            Език
 Гарантирано наименование за произход       Качествено вино от определен район, качествено  Българск
 (ГНП) (guaranteed appellation of origin)   полупенливо вино от определен район, качествено и
                                            пенливо вино от определен район и качествено
                                            ликьорно вино от определен район
 Гарантирано и контролирано наименование    Качествено вино от определен район, качествено  Българск
 за произход (ГКНП) (guaranteed and         полупенливо вино от определен район, качествено и
 controlled appellation of origin)          пенливо вино от определен район и качествено
                                            ликьорно вино от определен район
 Благородно сладко вино (БСВ)               Качествено ликьорно вино от определен район     Българск
 (noble sweet wine)                                                                         и
 регионално вино                            Трапезно вино с ГУ                              Българск
 (Regional wine)                                                                            и
 Ново (young)                               Качествено вино от определен район              Българск
                                            Трапезно вино с ГУ                              и
 Премиум (premium)                          Трапезно вино с ГУ                              Българск
                                                                                            и
 Резерва (reserve)                          Трапезно вино с ГУ                              Българск
BG                                                   64                                              BG
 ---pagebreak---                                             Качествено вино от определен район и
 Премиум резерва                            Трапезно вино с ГУ                 Българск
 (premium reserve)                                                             и
 Специална резерва                          Качествено вино от определен район Българск
 (special reserve)                                                             и
 Специална селекция (special selection)     Качествено вино от определен район Българск
                                                                               и
 Колекционно (collection)                   Качествено вино от определен район Българск
                                                                               и
 Премиум оук, или първо зареждане в бъчва   Качествено вино от определен район Българск
 (premium oak)                                                                 и
 Беритба на презряло грозде                 Качествено вино от определен район Българск
 (vintage of overripe grapes)                                                  и
 Розенталер (Rosenthaler)                   Качествено вино от определен район Българск
                                                                               и
        (19)       Добавя се следният параграф „XVIII. ВИНА С ПРОИЗХОД ОТ РУМЪНИЯ“:
        А.       Географски указания
        1.         Качествени вина, произведени в определени региони:
        1.1.       Качествени вина, произведени в определен район:
                   Aiud
        1.2.       Качествени вина, произведени в определен район:
                   Alba Iulia
        1.3.       Качествени вина, произведени в определен район:
                   Babadag
        1.4.1.     Качествени вина, произведени в определен район:
                   Banat
        1.4.2.     Наименования на подрайони:
                   Dealurile Tirolului
                   Moldova Nouă
                   Silagiu
        1.5.       Качествени вина, произведени в определен район:
                   Banu Mărăcine
        1.6.       Качествени вина, произведени в определен район:
                   Bohotin
        1.7.       Качествени вина, произведени в определен район:
                   Cernăteşti - Podgoria
        1.8.       Качествени вина, произведени в определен район:
                   Coteşti
BG                                                   65                                 BG
 ---pagebreak---    1.9.    Качествени вина, произведени в определен район:
           Cotnari
   1.10.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Crişana
   1.10.2. Наименования на подрайони:
           Biharia
           Diosig
           Şimleu Silvaniei
   1.11.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Dealu Bujorului
   1.12.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Dealu Mare
   1.12.2. Наименования на подрайони:
           Boldeşti
           Breaza
           Ceptura
           Merei
           Tohani
           Urlaţi
           Valea Călugărească
           Zoreşti
   1.13.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Drăgăşani
   1.14.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Huşi
   1.14.2. Наименования на подрайони:
           Vutcani
   1.15.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Iana
   1.16.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Iaşi
   1.16.2. Наименования на подрайони:
           Bucium
           Copou
           Uricani
   1.17.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Lechinţa
   1.18.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Mehedinţi
BG                                          66             BG
 ---pagebreak---    1.18.2. Наименования на подрайони:
           Corcova
           Golul Drâncei
           Oreviţa
           Severin
           Vânju Mare
   1.19.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Miniş
   1.20.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Murfatlar
   1.20.2. Наименования на подрайони:
           Cernavodă
           Medgidia
   1.21.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Nicoreşti
   1.22.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Odobeşti
   1.23.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Oltina
   1.24.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Panciu
   1.25.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Pietroasa
   1.26.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Recaş
   1.27.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Sâmbureşti
   1.28.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Sarica Niculiţel
   1.28.2. Наименования на подрайони:
           Tulcea
   1.29.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Sebeş – Apold
   1.30.   Качествени вина, произведени в определен район:
           Segarcea
   1.31.1. Качествени вина, произведени в определен район:
           Ştefăneşti
BG                                          67             BG
 ---pagebreak---    1.31.2. Наименования на подрайони:
              Costeşti
   1.32.1. Качествени вина, произведени в определен район:
              Târnave
   1.32.2. Наименования на подрайони:
              Blaj
              Jidvei
              Mediaş
   2.         Трапезни вина със защитено географско указание:
              Colinele Dobrogei
              Dealurile Crişanei
              Dealurile Moldove, или Dealurile Covurluiului или Dealurile Hârlăului или Dealurile
              Huşilor или Dealurile laşilor или Dealurile Tutovei или Terasele Siretului
              Dealurile Munteniei
              Dealurile Olteniei
              Dealurile Sătmarului
              Dealurile Transilvaniei
              Dealurile Vrancei
              Dealurile Zarandului
              Terasele Dunării
              Viile Caraşului
              Viile Timişului
   Б.       Традиционни изрази
                                                 Категория/категории на
                Традиционен израз                                                    Език
                                                         продукта
      Vin cu denumire de origine controlată  Качествено вино от определен
                                                                             Румънски
      (D.O.C.)                               район
                                             Качествено вино от определен    Румънски
      Cules la maturitate deplină (C.M.D.)
                                             район
                                             Качествено вино от определен    Румънски
      Cules târziu (C.T.)
                                             район
                                             Качествено вино от определен    Румънски
      Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)
                                             район
      Vin cu indicaţie geografică            Трапезно вино с ГУ              Румънски
                                             Качествено вино от определен    Румънски
      Rezervă
                                             район
                                             Качествено вино от определен    Румънски
      Vin de vinotecă
                                             район
BG                                                  68                                            BG
 ---pagebreak---                                  ПРИЛОЖЕНИЕ ІV
                      ДОПЪЛНЕНИЕ 2(Б) КЪМ ПРИЛОЖЕНИЕ 7
                      Защитени наименования, упоменати в член 6
   Б.    Защитени наименования на лозаро-винарски продукти с произход от
         Швейцария
   I.    Географски указания
   Кантони
         Zürich
         Bern/Berne
         Luzern
         Uri
         Schwyz
         Nidwalden
         Glarus
         Fribourg/Freiburg
         Basel-Landschaft
         Basel-Stadt
         Solothurn
         Schaffhausen
         Appenzell Innerrhoden
         Appenzell Ausserrhoden
         St. Gallen
         Graubünden
         Aargau
         Thurgau
         Ticino
         Vaud
         Valais/Wallis
         Neuchâtel
         Genève
         Jura
   1.    Zürich
   1.1.  Zürichsee
         Erlenbach
         – Mariahalde
         – Turmgut
         Herrliberg
         – Schipfgut
         Hombrechtikon
         – Feldbach
         – Rosenberg
         – Trüllisberg
         Küsnacht
BG                                      69                               BG
 ---pagebreak---         Kilchberg
        Männedorf
        Meilen
        – Appenhalde
        – Chorherren
        Richterswil
        Stäfa
        – Lattenberg
        – Sternenhalde
        – Uerikon
        Thalwil
        Uetikon am See
        Wädenswil
        Zollikon
   1.2. Limmattal
        Höngg
        Oberengstringen
        Oetwil an der Limmat
        Weiningen
   1.3. Züricher Unterland
        Bachenbülach
        Boppelsen
        Buchs
        Bülach
        Dielsdorf
        Eglisau
        Freienstein
        – Teufen
        – Schloss Teufen
        Glattfelden
        Hüntwangen
        Kloten
        Lufingen
        Niederhasli
        Niederwenigen
        Nürensdorf
        Oberembrach
        Otelfingen
        Rafz
        Regensberg
        Regensdorf
        Steinmaur
        Wasterkingen
        Weiach
        Wil
        Winkel
   1.4. Weinland
        Adlikon
BG                           70 BG
 ---pagebreak---       Andelfingen
      – Heiligberg
      Benken
      Berg am Irchel
      Buch am Irchel
      Dachsen
      Dättlikon
      Dinhard
      Dorf
      – Goldenberg
      – Schloss Goldenberg
      – Schwerzenberg
      Elgg
      Ellikon
      Elsau
      Flaach
      – Worrenberg
      Flurlingen
      Henggart
      Hettlingen
      Humlikon
      – Klosterberg
      Kleinandelfingen
      – Schiterberg
      Marthalen
      Neftenbach
      – Wartberg
      Ossingen
      Pfungen
      Rheinau
      Rickenbach
      Seuzach
      Stammheim
      Trüllikon
      – Rudolfingen
      – Wildensbuch
      Truttikon
      Uhwiesen (Laufen-Uhwiesen)
      Volken
      Waltalingen
      – Schloss Schwandegg
      – Schloss Giersberg
      Wiesendangen
      Wildensbuch
      Winterthur-Wülflingen
   2. Bern/Berne
      Biel/Bienne
      Erlach/Cerlier
      Gampelen/Champion
BG                               71 BG
 ---pagebreak---       Ins/Anet
      Neuenstadt/La Neuveville
      – Schafis/Chavannes
      Ligerz/Gléresse
      – Schernelz
      Oberhofen
      Sigriswil
      Spiez
      Tschugg
      Tüscherz/Daucher
      – Alfermée
      Twann/Douane
      – St. Petersinsel/Ile St-Pierre
      Vignelz/Vigneule
   3. Luzern
      Aesch
      Altwis
      Dagmersellen
      Ermensee
      Gelfingen
      Heidegg
      Hitzkirch
      Hohenrain
      Horw
      Meggen
      Weggis
   4. Uri
      Bürglen
      Flüelen
   5. Schwyz
      Altendorf
      Küssnacht am Rigi
      Leutschen
      Wangen
      Wollerau
   6. Nidwalden
      Stans
   7. Glarus
      Niederurnen
      Glarus
   8. Fribourg/Freiburg
      Vully
      – Nant
      – Praz
      – Sugiez
BG                                    72 BG
 ---pagebreak---        – Môtier
       – Mur
       Cheyres
       Font
   9.  Basel-Landschaft
       Aesch
       – Tschäpperli
       Arisdorf
       Arlesheim
       Balstahl
       – Klus
       Biel-Benken
       Binningen
       Bottmingen
       Buus
       Ettingen
       Itingen
       Liestal
       Maisprach
       Muttenz
       Oberdorf
       Pfeffingen
       Pratteln
       Reinach
       Sissach
       Tenniken
       Therwil
       Wintersingen
       Ziefen
       Zwingen
   10. Basel-Stadt
       Riehen
   11. Solothurn
       Buchegg
       Dornach
       Erlinsbach
       Flüh
       Hofstetten
       Rodersdorf
       Witterswil
   12. Schaffhausen
       Altdorf
       Beringen
       Buchberg
       Buchegg
       Dörflingen
       – Heerenberg
BG                      73 BG
 ---pagebreak---        Gächlingen
       Hallau
       Löhningen
       Oberhallau
       Osterfingen
       Rüdlingen
       Schaffhausen
       – Heerenberg
       – Munot
       – Rheinhalde
       Schleitheim
       Siblingen
       – Eisenhalde
       Stein am Rhein
       – Blaurock
       – Chäferstei
       Thayngen
       Trasadingen
       Wilchingen
   13. Appenzell Innerrhoden
       Oberegg
   14. Appenzell Ausserrhoden
       Lutzenberg
   15. St. Gallen
       Altstätten
       – Forst
       Amden
       Au
       – Monstein
       Ragaz
       – Freudenberg
       Balgach
       Berneck
       – Pfauenhalde
       – Rosenberg
       Bronchhofen
       Eischberg
       Flums
       Frümsen
       Grabs
       – Werdenberg
       Heerbrugg
       Jona
       Marbach
       Mels
       Oberriet
       Pfäfers
       Quinten
BG                            74 BG
 ---pagebreak---        Rapperswil
       Rebstein
       Rheineck
       Rorschacherberg
       Sargans
       Sax
       Sevelen
       St. Margrethen
       Thal
       – Buchberg
       Tscherlach
       Walenstadt
       Wartau
       Weesen
       Werdenberg
       Wil
   16. Graubünden
       Bonaduz
       Cama
       Chur
       Domat/Ems
       Felsberg
       Fläsch
       Grono
       Igis
       Jenins
       Leggia
       Maienfeld
       – St. Luzisteig
       Malans
       Mesolcina
       Monticello
       Roveredo
       San Vittore
       Verdabbio
       Zizers
   17. Aargau
       Auenstein
       Baden
       Bergdietikon
       – Herrenberg
       Biberstein
       Birmenstorf
       Böttstein
       Bözen
       Bremgarten
       – Stadtreben
       Döttingen
BG                     75 BG
 ---pagebreak---    Effingen
   Egliswil
   Elfingen
   Endingen
   Ennetbaden
   – Goldwand
   Erlinsbach
   Frick
   Gansingen
   Gebensdorf
   Gipf-Oberfrick
   Habsburg
   Herznach
   Hornussen
   – Stiftshalde
   Hottwil
   Kaisten
   Kirchdorf
   Klingnau
   Küttigen
   Lengnau
   Lenzburg
   – Goffersberg
   – Burghalden
   Magden
   Manndach
   Meisterschwanden
   Mettau
   Möriken
   Muri
   Niederrohrdorf
   Oberflachs
   Oberhof
   Oberhofen
   Obermumpf
   Oberrohrdorf
   Oeschgen
   Remigen
   Rüfnach
   – Bödeler
   – Rütiberg
   Schafisheim
   Schinznach
   Schneisingen
   Seengen
   – Berstenberg
   – Wessenberg
   Steinbruck
   Spreitenbach
   Sulz
BG                  76 BG
 ---pagebreak---          Tegerfelden
         Thalheim
         Ueken
         Unterlunkhofen
         Untersiggenthal
         Villigen
         – Schlossberg
         – Steinbrüchler
         Villnachern
         Wallenbach
         Wettingen
         Wil
         Wildegg
         Wittnau
         Würenlingen
         Würenlos
         Zeiningen
         Zufikon
   18.   Thurgau
   18.1. Produktionszone I
         Diessenhofen
         – St. Katharinental
         Frauenfeld
         – Guggenhürli
         – Holderberg
         Herdern
         – Kalchrain
         – Schloss Herdern
         Hüttwilen
         – Guggenhüsli
         – Stadtschryber
         Niederneuenforn
         – Trottenhalde
         – Landvogt
         – Chrachenfels
         Nussbaumen
         – St.Anna-Oelenberg
         – Chindsruet-Chardüsler
         Oberneuenforn
         – Farhof
         – Burghof
         Schlattingen
         – Herrenberg
         Stettfurt
         – Schloss Sonnenberg
         – Sonnenberg
         Uesslingen
         – Steigässli
BG                               77 BG
 ---pagebreak---          Warth
         – Karthause Ittingen
   18.2. Produktionszone II
         Amlikon
         Amriswil
         Buchackern
         Götighofen
         – Buchenhalde
         – Hohenfels
         Griesenberg
         Hessenreuti
         Märstetten
         – Ottenberg
         Sulgen
         –Schützenhalde
         Weinfelden
         – Bachtobel
         – Scherbengut
         – Schloss Bachtobel
         – Schmälzler
         – Straussberg
         – Sunnehalde
         – Thurgut
   18.3. Produktionszone III
         Berlingen
         Ermatingen
         Eschenz
         – Freudenfels
         Fruthwilen
         Mammern
         Mannenbach
         Salenstein
         – Arenenberg
         Steckborn
   19.   Ticino
   19.1. Bellinzona
         Arbedo-Castione
         Bellinzona
         Cadenazzo
         Camorino
         Giubiasco
         Gnosca
         Gorduno
         Gudo
         Lumino
         Medeglia
         Moleno
BG                            78 BG
 ---pagebreak---          Monte Carasso
         Pianezzo
         Preonzo
         Robasacco
         Sanantonino
         Sementina
   19.2. Blenio
         Corzoneso
         Dongio
         Malvaglia
         Ponte-Valentino
         Semione
   19.3. Leventina
         Anzonico
         Bodio
         Giornico
         Personico
         Pollegio
   19.4. Locarno
         Ascona
         Auressio
         Berzona
         Borgnone
         Brione s/Minusio
         Brissago
         Caviano
         Cavigliano
         Contone
         Corippo
         Cugnasco
         Gerra Gambarogno
         Gerra Verzasca
         Gordola
         Intragna
         Lavertezzo
         Locarno
         Loco
         Losone
         Magadino
         Mergoscia
         Minusio
         Mosogno
         Muralto
         Orselina
         Piazzogna
         Ronco s/Ascona
         San Nazzaro
         S. Abbondio
BG                        79 BG
 ---pagebreak---          Tegna
         Tenero-Contra
         Verscio
         Vira Gambarogno
         Vogorno
   19.5. Lugano
         Agno
         Agra
         Aranno
         Arogno
         Astano
         Barbengo
         Bedano
         Bedigliora
         Bioggio
         Bironico
         Bissone
         Busco Luganese
         Breganzona
         Brusion Arsizio
         Cademario
         Cadempino
         Cadro
         Cagiallo
         Camignolo
         Canobbio
         Carabbia
         Carabietta
         Carona
         Caslano
         Cimo
         Comano
         Croglio
         Cureggia
         Cureglia
         Curio
         Davesco Soragno
         Gentilino
         Grancia
         Gravesano
         Iseo
         Lamone
         Lopagno
         Lugaggia
         Lugano
         Magliaso
         Manno
         Maroggia
         Massagno
BG                       80 BG
 ---pagebreak---          Melano
         Melide
         Mezzovico-Vira
         Miglieglia
         Montagnola
         Monteggio
         Morcote
         Muzzano
         Neggio
         Novaggio
         Origlio
         Pambio-Noranco
         Paradiso
         Pazallo
         Ponte Capriasca
         Porza
         Pregassona
         Pura
         Rivera
         Roveredo
         Rovio
         Sala Capriasca
         Savosa
         Sessa
         Sorengo
         Sigirino
         Sonvico
         Tesserete
         Torricella-Taverne
         Vaglio
         Vernate
         Vezia
         Vico Morcote
         Viganello
         Villa Luganese
   19.6. Mendrisio
         Arzo
         Balerna
         Besazio
         Bruzella
         Caneggio
         Capolago
         Casima
         Castel San Pietro
         Chiasso
         Chiasso-Pedrinate
         Coldrerio
         Genestrerio
         Ligornetto
BG                          81 BG
 ---pagebreak---          Mendrisio
         Meride
         Monte
         Morbio Inferiore
         Morbio Superiore
         Novazzano
         Rancate
         Riva San Vitale
         Salorino
         Stabio
         Tremona
         Vacallo
   19.7. Riviera
         Biasca
         Claro
         Cresciano
         Iragna
         Lodrino
         Osogna
   19.8. Valle Maggia
         Aurigeno
         Avegno
         Cavergno
         Cevio
         Giumaglio
         Gordevio
         Lodano
         Maggia
         Moghegno
         Someo
   19.9. Други географски указания
         Nostrano
   20.   Vaud
   20.1. Région du Chablais
         Aigle
         Bex
         Chablais
         Corbeyrier
         Lavey-Morcles
         Ollon
         Roche
         Villeneuve
         Yvorne
   20.2. Région de Lavaux
         Belmont- sur-Lausanne
BG                                 82 BG
 ---pagebreak---          Blonay
         Calamin
         Chardonne
         – Cure d'Attalens
         Chexbres
         Corseaux
         Corsier-sur-Vevey
         Cully
         Dezaley
         Dezaley-Marsens
         Epesses
         Grandvaux
         Jongny
         Lavaux
         La Tour-de-Peilz
         Lutry
         – Savuit
         Montreux
         Paudex
         Puidoux
         Pully
         Riex
         Rivaz
         St-Légier-La Chiésaz
         St-Saphorin
         – Burignon
         – Faverges
         Treytorrens
         Vevey
         Veytaux
         Villette
         Châtelard
   20.3. Région de La Côte
         Aclens
         Allaman
         Arnex-sur-Nyon
         Arzier
         Aubonne
         Begnins
         Bogis-Bossey
         Borex
         Bougy-Villars
         Bremblens
         Buchillon
         Bursinel
         Bursins
         Bussigny-près-Lausanne
         Bussy-Chardonney
         Chigny
BG                              83 BG
 ---pagebreak---    Clarmont
   Coinsins
   Colombier
   Commugny
   Coppet
   Coteau de Vincy
   Crans-près-Céligny
   Crassier
   Crissier
   Denens
   Denges
   Duillier
   Dully
   Echandens
   Echichens
   Ecublens
   Essertines-sur-Rolle
   Etoy
   Eysins
   Féchy
   Founex
   Genolier
   Gilly
   Givrins
   Gollion
   Gland
   Grens
   La Côte
   Lavigny
   Lonay
   Luins
   – Château de Luins
   Lully
   Lussy-sur-Morges
   Mex
   Mies
   Monnaz
   Mont-sur-Rolle
   Morges ou La Côte-Morges
   Nyon ou La Côte-Nyon
   Perroy
   Prangins
   Préverenges
   Prilly
   Reverolle
   Rolle
   Romanel-sur-Morges
   Saint-Livres
   Saint-Prex
   Saint-Sulpice
BG                          84 BG
 ---pagebreak---          Signy-Avenex
         St-Saphorin-sur-Morges
         Tannay
         Tartegnin
         Tolochenaz
         Trélex
         Vaux-sur-Morges
         Vich
         Villars-Sainte-Croix
         Villars-sous-Yens
         Vinzel
         Vufflens-la-Ville
         Vufflens-le-Château
         Vullierens
         Yens
   20.4. Côtes-de-l’Orbe
         Agiez
         Arnex-sur-Orbe
         Baulmes
         Bavois
         Belmont-sur-Yverdon
         Chamblon
         Champvent
         Chavornay
         Corcelles-sur-Chavornay
         Côtes-de-l’Orbe
         Eclépens
         Essert-sous-Champvent
         La Sarraz
         Mathod
         Montcherand
         Orbe
         Orny
         Pompaples
         Rances
         Suscévaz
         Treycovagnes
         Valeyres-sous-Rances
         Villars-sous-Champvent
         Yvonand
   20.5. Région de Bonvillars
         Bonvillars
         Concise
         Corcelles-près-Concise
         Fiez
         Fontaines-sur-Grandson
         Grandson
         Montagny-près-Yverdon
BG                               85 BG
 ---pagebreak---          Novalles
         Onnens
         Valeyres-sous-Montagny
   20.6. Région du Vully
         Bellerive
         Chabrey
         Champmartin
         Constantine
         Montmagny
         Mur
         Vallamand
         Villars-le-Grand
         Vully
   20.7. Други географски указания
         Dorin
         Salvagnin
   21.   Valais/Wallis
   21.1. Valais/Wallis
         Agarn
         Ardon
         Ausserberg
         Ayent
         – Signèse
         Baltschieder
         Bovernier
         Bratsch
         Brig/Brigue
         Chablais
         Chalais
         Chamoson
         – Ravanay
         – Saint-Pierre-de-Clage
         – Trémazières
         Charrat
         Chermignon
         – Ollon
         Chippis
         Collombey-Muraz
         Collonges
         Conthey
         Dorénaz
         Eggerberg
         Embd
         Ergisch
         Evionnaz
         Fully
         – Beudon
BG                                 86 BG
 ---pagebreak---    – Branson
   – Châtaignier
   Gampel
   Grimisuat
   – Champlan
   – Molignon
   – Le Mont
   – Saint Raphaël
   Grône
   Hohtenn
   Lalden
   Lens
   – Flanthey
   – Saint-Clément
   – Vaas
   Leytron
   – Grand-Brûlé
   – Montagnon
   – Montibeux
   – Ravanay
   Leuk/Loèche
   – Lichten
   Martigny
   – Coquempey
   Martigny-Combe
   – Plan Cerisier
   Miège
   Montana
   – Corin
   Monthey
   Nax
   Nendaz
   Niedergesteln
   Port-Valais
   – Les Evouettes
   Randogne
   – Loc
   Raron/Rarogne
   Riddes
   Saillon
   Saint-Léonard
   Saint-Maurice
   Salgesch/Salquenen
   Salins
   Saxon
   Savièse
   – Diolly
   Sierre
   – Champsabé
   – Crétaplan
BG                    87 BG
 ---pagebreak---          – Géronde
         – Goubing
         – Granges
         – La Millière
         – Muraz
         – Noës
         Sion
         – Batassé
         – Bramois
         – Châteauneuf
         – Châtroz
         – Clavoz
         – Corbassière
         – La Folie
         – Lentine
         – Maragnenaz
         – Molignon
         – Le Mont
         – Mont d’Or
         – Montorge
         – Pagane
         – Uvrier
         Stalden
         Staldenried
         Steg
         Troistorrents
         Turtmann/Tourtemagne
         Varen/Varone
         Venthône
         – Anchette
         – Darnonaz
         Vernamiège
         Vétroz
         – Balavaud
         – Magnot
         Vex
         Veyras
         – Bernune
         – Muzot
         – Ravyre
         Vernayaz
         Vionnaz
         Visp/Viège
         Visperterminen
         Vollèges
         Vouvry
         Zeneggen
   21.2. Други географски указания
         Dôle
BG                                 88 BG
 ---pagebreak---          Dôle blanche
         Fendant
         Goron
         Rosé du Valais
   22.   Neuchâtel
   22.1. Neuchâtel
         Auvernier
         Bevaix
         Bôle
         Boudry
         Chez-le-Bart
         Colombier
         Corcelles
         Cormondrèche
         Cornaux
         Cortaillod
         Cressier
         Entre-deux-Lacs
         Fresens
         Gorgier
         Hauterive
         La Béroche
         Le Landeron
         Neuchâtel
         – Champréveyres
         – La Coudre
         – Ville de Neuchâtel
         Peseux
         Saint-Aubin
         Saint-Aubin-Sauges
         Saint-Blaise
         Vaumarcus
   22.2. Други географски указания
         Perdrix blanche
   23.   Genève
   23.1. Genève
         Aire-la-Ville
         Anières
         Avully
         Avusy
         Bardonnex
         – Charrot
         – Landecy
         Bellevue
         Bernex
         – Lully
BG                                 89 BG
 ---pagebreak---          Cartigny
         Céligny ou Côte Céligny
         Chancy
         Choulex
         Collex-Bossy
         Collonge-Bellerive
         Cologny
         Confignon
         Corsier
         Dardagny
         – Essertines
         Genthod
         Gy
         Hermance
         Jussy
         Laconnex
         Meinier
         – Le Carre
         Meyrin
         Perly-Certoux
         Plans-les-Ouates
         Presinge
         Puplinges
         Russin
         Satigny
         – Bourdigny
         – Choully
         – Peissy
         Soral
         Troinex
         Vandoeuvres
         Vernier
         Veyri
   23.2. Други географски указания
         Perlan
   24.   Jura
         Buix
         Soyhières
BG                                 90 BG
 ---pagebreak---    II.  Традиционни швейцарски изрази
        Auslese/Sélection/Selezione
        Appellation d'origine
        Appellation d'origine contrôlée
        Attestierter Winzerwy
        Beerenauslese/Sélection de grains nobles
        Beerli/Beerliwein
        Château/Schloss/Castello12
        Cru
        Denominazione di origine
        Denominazione di origine controllata
        Eiswein/vin de glace
        Federweiss/Weissherbst13
        Flétri/Flétri sur souche
        Gletscherwein/Vin des Glaciers
        Grand Cru
        Kontrollierte Ursprungsbezeichnung
        La Gerle
        Landwein
        Œil-de-Perdrix14
        Passerillé/Strohwein/Sforzato15
        Premier Cru
        Pressé doux/Süssdruck
        Primeur/Vin nouveau/Novello
        Riserva
        Schiller
        Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva16
        Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut
        Terravin
        Trockenbeerenauslese
        Ursprungsbezeichnung
        Village(s)
        Vin de pays
        Vin doux naturel17
   12
       Тези термини са защитени само за кантоните, в които имат точно определение, а именно Vaud,
       Valais и Genève.
   13
       Тези термини са защитени без да се засяга използването на традиционния немски израз
       „Federweisser“ за частично ферментиралата гроздова мъст, предназначена за консумация от
       човек, както е предвидено в член 3, буква в) от немския Закон за виното, както и член 12,
       параграф 1, буква б) и член 14, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 753/2002 на Съвета, както и
       неговото изменение.
   14
       Този термин е защитен без да се засягат член 17 и член 19 от Регламент (ЕО) № 753/2002 на
       Комисията, както и неговото изменение.
   15
       За износ в Общността — общо съдържание на алкохол (действително и потенциално) от
       16 % vol.
   16
       За износ в Общността — естествено съдържание на захар от поне 1 % над средното за годината
       при другите вина.
   17
       За целите на износа в Общността този термин означава ликьорно вино с по-строги
       характеристики по отношение на съдържанието на захар (първоначално естествено съдържание
       на захар от 252 g/l).
BG                                             91                                                 BG
 ---pagebreak---    Vinatura
   VITI
   Winzerwy
BG          92 BG
 ---pagebreak---                                 ПРИЛОЖЕНИЕ V
          Допълнение 3 към Приложение 7 във връзка с член 6 и член 25
   I.  Защитата на наименованията, посочени в член 6 от приложението, не пречи
       следните наименования на лозарски сортове да се използват за вина с произход
       от Швейцария, при условие, че те се използват в съответствие със
       законодателството на Швейцария и в съчетание с географско наименование,
       ясно обозначаващо произхода на виното:
       – Ermitage/Hermitage;
       – Johannisberg.
   II. Съгласно член 25, буква б) и съгласно специфичните разпоредби, приложими
       по отношение уредбата на документите, съпровождащи превозите, настоящото
       приложение не засяга лозаро-винарските продукти, които:
       a)   се намират в личния багаж на пътниците за тяхна собствена лична
            консумация;
       б)   се изпращат от едно частно лице до друго частно лице за лично
            потребление;
       в)   съставляват    част    от   покъщнината      на   лица,    преместващи
            местожителството си или в случай на наследяване;
       г)   се внасят в количества до един хектолитър с цел провеждане на научни и
            технически експерименти;
       д)   съставляват част от количествата, внасяни безмитно за дипломатическите
            мисии, консулските служби и други подобни органи;
       е)   съставляват част от запасите, пренасяни на борда на международни
            превозни средства.
BG                                      93                                          BG
 ---pagebreak---                                    ПРИЛОЖЕНИЕ VІ
                  Допълнение 4 към Приложение 7 във връзка с член 2
   Списък на актовете, посочени в член 2, отнасящи се до лозаро-винарските продукти
   За Общността:
   Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 г. относно общата организация
   на пазара на вино (ОВ L 179, 14.7.1999 г., стр. 1), последно изменен от Регламент (ЕО)
   № 1234/2007 от 22 октомври 2007 г. (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1) във връзка със
   следните кодове по КН 2009 61, 2009 69 и 2204.
   За Швейцария:
   Глава 2 от Наредба на Федералния департамент по вътрешни работи (DFI) от
   23 ноември 2005 г. относно алкохолните напитки, последно изменена на
   15 ноември 2006 г. (ОС 2006 4967), обхванати от следните номера от Швейцарската
   митническа тарифа: 2009.60 и 2204.
BG                                            94                                          BG
 ---pagebreak---                                   ПРИЛОЖЕНИЕ VІІ
                           Допълнение 1 към приложение 8
      Списък на защитените наименования на спиртни напитки с произход от
                                       Общността
           (посочени в член 5, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 1576/89
   1.   Ром
        Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
        Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
        Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
        Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
        Ron de Málaga
        Ron de Granada
        Rum da Madeira
   2.   a)    Уиски (Whisky)
        Шотландско уиски (Scotch Whisky)
        Ирландско уиски (Irish Whisky)
        Whisky español
        (Тези наименования могат да бъдат допълнени от термините „malt“ или
        „grain“).
        б)    Уиски (Whiskey)
        Ирландско уиски (Irish Whisky)
        Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
        (Тези наименования могат да бъдат допълнени от термина „Pot Still“).
   3.   Зърнен дестилат
        Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
        Korn
        Kornbrand
   4.   Винен дестилат
        Eau-de-vie de Cognac
        Eau-de-vie des Charentes
        Cognac
        (Наименованието „Cognac“ може да бъде допълнено от следните термини:
        – Fine
        – Grande Fine Champagne
        – Grande Champagne
        – Petite Fine Champagne
        – Fine Champagne
        – Borderies
        – Fins Bois
        – Bons Bois)
BG                                          95                               BG
 ---pagebreak---       Fine Bordeaux
      Armagnac
      Bas-Armagnac
      Haut-Armagnac
      Ténarèse
      Eau-de-vie de vin de la Marne
      Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
      Eau-de-vie de vin de Bourgogne
      Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
      Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
      Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
      Eau-de-vie de vin de Savoie
      Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
      Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
      Eau-de-vie de vin originaire de Provence
      Eau-de-vie de Faugères/Faugères
      Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
      Aguardente do Minho
      Aguardente do Douro
      Aguardente da Beira Interior
      Aguardente da Bairrada
      Aguardente do Oeste
      Aguardente do Ribatejo
      Aguardente do Alentejo
      Aguardente do Algarve
      „Vinars Tärnave“, „Vinars Vaslui“, „Vinars Murfatlar“, „Vinars Vrancea“, „Vinars
      Segarcea“
   5. Бренди
      Brandy de Jerez
      Brandy del Penedés
      Brandy italiano
      Brandy Αττικης/Brandy of Attica
      Brandy Πελλοπονησου/Brandy of the Peloponnese
      Brandy Κεντρικης Ελλαδας/Brandy of Central Greece
      Deutscher Weinbrand
      Wachauer Weinbrand
      Weinbrand Dürnstein
      Karpatské brandy špeciál
   6. Дестилат от гроздови джибри
      Eau-de-vie de marc de Champagne
      Marc de Champagne
      Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
      Eau-de-vie de marc de Bourgogne
      Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
      Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
      Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
      Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
      Marc de Bourgogne
BG                                         96                                          BG
 ---pagebreak---    Marc de Savoie
   Marc d'Auvergne
   Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
   Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
   Eau-de-vie de marc originaire de Provence
   Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
   Marc d'Alsace Gewürztraminer
   Marc de Lorraine
   Bagaceira do Minho
   Bagaceira do Douro
   Bagaceira da Beira Interior
   Bagaceira da Bairrada
   Bagaceira do Oeste
   Bagaceira do Ribatejo
   Bagaceiro do Alentejo
   Bagaceira do Algarve
   Orujo gallego
   Grappa
   Grappa di Barolo
   Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
   Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
   Grappa trentina/Grappa del Trentino
   Grappa friulana/Grappa del Friuli
   Grappa veneta/Grappa del Veneto
   Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
   Τσικουδια Κρητης/Tsikoudia of Crete
   Τσιπουρο Μακεδονιας/Tsipouro of Macedonia
   Τσιπουρο Θεσσαλιας/Tsipouro of Thessaly
   Τσιπουρο Τυρναβου/Tsipouro of Tyrnavos
   Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
   Zivania
   Сунгурларска гроздова ракия или гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska
   grozdova rakiya or Grozdova rakiya from Sungurlare
   Сливенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сливен(Сливенска
   перла)/Slivenska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from Sliven
   Стралджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Стралджа (Стралджанска
   мускатова ракия) (Стралджанска мускатова ракия)/Straldjanska grozdova rakiya
   or Grozdova rakiya from Straldja
   Поморийска гроздова или гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova
   rakiya or Grozdova rakiya from Pomorie
   Русенска гроздова ракия или Гроздова ракия от Русе (Русенска бисерна
   гроздова ракия)/Rusenska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from Ruse
   Бургаска гроздова ракия или гроздова ракия от Бургас (Бургаска мускатова
   ракия)/Burgaska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from Burgas
   Добруджанска гроздова ракия или Гроздова ракия от Добруджа (Добруджанска
   мускатова ракия)/Dobrudjanska grozdova rakiya or Grozdova rakiya from Dobrudja
   Сухиндолска гроздова ракия или Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska
   grozdova rakiya or Grozdova rakiya from Suhindol
   Карловска гроздова ракия или Гроздова ракия от Карлово/Karlovska grozdova
   rakiya or Grozdova rakiya from Karlovo
BG                                     97                                         BG
 ---pagebreak---    7. Плодов дестилат
      Schwarzwälder Kirschwasser
      Schwarzwälder Himbeergeist
      Schwarzwälder Mirabellenwasser
      Schwarzwälder Williamsbirne
      Schwarzwälder Zwetschgenwasser
      Fränkisches Zwetschgenwasser
      Fränkisches Kirschwasser
      Fränkischer Obstler
      Mirabelle de Lorraine
      Kirsch d'Alsace
      Quetsch d'Alsace
      Framboise d'Alsace
      Mirabelle d'Alsace
      Kirsch de Fougerolles
      Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
      Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler
      Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige/Marille
      Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
      Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
      Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
      Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
      Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
      Williams friulano/Williams del Friuli
      Sliwovitz del Veneto
      Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
      Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
      Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
      Williams trentino/Williams del Trentino
      Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
      Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
      Medronheira do Algarve
      Medronheira do Buçaco
      Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
      Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
      Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
      Aguardente de pèra da Lousa
      Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
      Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
      Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
      Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
      Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
      Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
      Wachauer Marillenbrand
      Bošácka Slivovica
      Szatmári Szilvapálinka
      Kecskeméti Barackpálinka
      Békési Szilvapálinka
      Szabolcsi Almapálinka
BG                                            98                   BG
 ---pagebreak---        Троянска сливова ракия или Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya or
       Slivova rakiya from Troyan
       Силистренска кайсиева ракия или кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska
       kaysieva rakiya or Kaysieva rakiya from Silistra
       Тервелска кайсиева ракия или Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva
       rakiya or Kaysieva rakiya from Tervel
       Ловешка сливова ракия или Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya or
       Slivova rakiya from Lovech
       "Tuicà Zetea de Mediesu Aurit", "Tuicà de Valea Milcovului", "Tuicà de Buzàu",
       Tuicà de Arges", "Tuicà de Zalàu", "Tuicà ardelaneascà de Bistrita", "Horincà de
       Maramures", "Horincà de Càmârzan", Horincà de Seini", Horincà de Chioar", "
       Horincà de Làpus", "Turt de Oas, "Turt de Maramures"
   8.  Ябълков дестилат и крушов дестилат
       Calvados
       Calvados du Pays d'Auge
       Eau-de-vie de cidre de Bretagne
       Eau-de-vie de poiré de Bretagne
       Eau-de-vie de cidre de Normandie
       Eau-de-vie de poiré de Normandie
       Eau-de-vie de cidre du Maine
       Aguardiente de sidra de Asturias
       Eau-de-vie de poiré du Maine
   9.  Дестилат от синя тинтява
       Bayerischer Gebirgsenzian
       Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
       Genziana trentina/Genziana del Trentino
   10. Напитки от плодов дестилат
       Pacharán
       Pacharán navarro
   11. Спиртни напитки с аромат на хвойна
       Ostfriesischer Korngenever
       Genièvre Flandres Artois
       Hasseltse jenever
       Balegemse jenever
       Péket de Wallonie
       Steinhäger
       Plymouth Gin
       Gin de Mahón
       Vilniaus Džinas
       Spišská Borovička
       Slovenská Borovička Juniperus
       Slovenská Borovička
       Inovecká Borovička
       Liptovská Borovička
BG                                          99                                          BG
 ---pagebreak---    12. Спиртни напитки с аромат на кимион
       Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
       Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
   13. Спиртни напитки с аромат на анасон
       Anis español
       Évoca anisada
       Cazalla
       Chinchón
       Ojén
       Rute
       Ouzo/Oύςο
   14. Ликьор
       Berliner Kümmel
       Hamburger Kümmel
       Münchener Kümmel
       Chiemseer Klosterlikör
       Bayerischer Kräuterlikör
       Cassis de Dijon
       Cassis de Beaufort
       Irish Cream
       Palo de Mallorca
       Ginjinha portuguesa
       Licor de Singeverga
       Benediktbeurer Klosterlikör
       Ettaler Klosterlikör
       Ratafia de Champagne
       Ratafia catalana
       Anis português
       Finnish berry/Finnish fruit liqueur
       Grossglockner Alpenbitter
       Mariazeller Magenlikör
       Mariazeller Jagasaftl
       Puchheimer Bitter
       Puchheimer Schlossgeist
       Steinfelder Magenbitter
       Wachauer Marillenlikör
       Jägertee/Jagertee/Jagatee
       Allažu Kimelis
       Čepkeliu
       Demänovka Bylinný Likér
       Polish Cherry
       Karlovarská Hořká
   15. Спиртни напитки
       Pommeau de Bretagne
       Pommeau du Maine
       Pommeau de Normandie
BG                                         100       BG
 ---pagebreak---        Svensk Punsch/Swedish Punch
   16. Водка
       Svensk Vodka/Swedish Vodka
       Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
       Polska Wódka/Polish Vodka
       Laugarício Vodka
       Originali Lietuviška degtiné
       Билкова водка от North Podlasie Lowland, ароматизирана с екстракт от бизонова
       трева/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z
       trawy żubrowej
       Latvijas Dzidrais
       Rīgas Degvīns
   17. Спиртни напитки с горчив вкус
       Demänovka bylinná horká
BG                                      101                                          BG
 ---pagebreak---                                        Приложение VIII
                               Допълнение 2 към приложение 8
   Защитени наименования на спиртни напитки с произход от Швейцария
   Винен дестилат
   Eau-de-vie de vin du Valais
   Brandy du Valais
   Дестилат от гроздови джибри
   Baselbieter Marc
   Grappa del Ticino/Grappa Ticinese
   Grappa della Val Calanca
   Grappa della Val Bregaglia
   Grappa della Val Mesolcina
   Grappa della Valle di Poschiavo
   Marc d’Auvernier
   Marc de Dôle du Valais
   Напитки от плодов дестилат
   Aargauer Bure Kirsch
   Abricot du Valais
   Abricotine ou Eau-de-vie d’abricot du Valais (AOC)
   Baselbieterkirsch
   Baselbieter Mirabelle
   Baselbieter Pflümli
   Baselbieter Zwetschgenwasser
   Bernbieter Kirsch
   Bernbieter Mirabellen
   Bernbieter Zwetschgenwasser
   Bérudges de Cornaux
   Canada du Valais
   Coing d’Ajoie
   Coing du Valais
   Damassine d’Ajoie
   Damassine de la Baroche
   Eau-de-vie de poire du Valais (AOC)
   Emmentaler Kirsch
   Framboise du Valais
   Freiämter Zwetschgenwasser
   Fricktaler Kirsch
   Golden du Valais
   Gravenstein du Valais
   Kirsch d’Ajoie
   Kirsch de la Béroche
   Kirsch du Valais
   Kirsch suisse
   Lauerzer Kirsch
   Luzerner Kernobstbarnd
BG                                             102                  BG
 ---pagebreak---    Luzerner Kirsch
   Luzerner Pflümli
   Luzerner Williams
   Luzerner Zwetschgenwasser
   Mirabelle d’Ajoie
   Mirabelle du Valais
   Poire d’Ajoie
   Poire d’Orange de la Baroche
   Pomme d’Ajoie
   Pomme du Valais
   Prune d’Ajoie
   Prune du Valais
   Prune impériale de la Baroche
   Pruneau du Valais
   Rigi Kirsch
   Schwarzbuben Kirsch
   Seeländer Kirsch
   Seeländer Pflümliwasser
   Urschwyzerkirsch
   Williams du Valais
   Zuger Kirsch
   Ябълков дестилат и крушов дестилат
   Bernbieter Birnenbrand
   Freiämter Theilerbirnenbrand
   Luzerner Birnenträsch
   Luzerner Theilerbirnenbrand
   Дестилат от синя тинтява
   Gentiane du Jura
   Спиртни напитки с аромат на хвойна
   Genièvre du Jura
   Ликьори
   Basler Eierkirsch
   Bernbieter Cherry Brandy Liqueur
   Bernbieter Griottes Liqueur
   Bernbieter Kirschen Liqueur
   Liqueur de poires Williams du Valais
   Liqueur d’abricot du Valais
   Liqueur de framboise du Valais
   Билкови спиртни напитки (или спиртни напитки, произведени на основата на
   билки)
   Baselbieter Burgermeister (Kräuterbrand)
   Bernbieter Kräuterbitter
   Eau-de-vie d’herbes du Jura
   Eau-de-vie d’herbes du Valais
   Genépi du Valais
   Gotthard Kräuterbrand
BG                                          103                             BG
 ---pagebreak---    Innerschwyzer Chrüter
   Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)
   Walliser Chrüter (Kräuterbrand)
   Други
   Lie du Mandement
   Lie de Dôle du Valais
   Lie du Valais.
BG                                 104 BG
 ---pagebreak---                                        Приложение IX
                 Допълнение 5 към Приложение 8 във връзка с член 2
   Списък на актовете, посочени в член 2, отнасящи се до спиртните напитки,
   ароматизираните вина и ароматизираните напитки.
   a)     Спиртните напитки, които попадат под код 2208 от Международната
          конвенция по Системата за хармонизирано описание и кодиране на стоките
          За Общността:
          –    Регламент (ЕИО) № 1576/89 на Съвета от 29 май 1989 г. (ОВ L 160,
               12.6.1989 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1882/2003 (ОВ
               L 284, 31.10.2003 г., стр. 1);
          за Швейцария:
          –    Глава 5 от Наредбата на Федералния департамент на вътрешните работи
               (DFI) от 23 ноември 2005 г. относно алкохолните напитки, последно
               изменена на 15 ноември 2006 г. (ОС 2006 4967).
   б)     Ароматизираните напитки, които попадат под кодове 2005 и ex 2206 от
          Международната конвенция по Системата за хармонизирано описание и
          кодиране на стоките.
          За Общността:
          –    Регламент (ЕИО) № 1601/91 на Съвета от 10 юни 1991 г. (ОВ L 149,
               14.6.1991 г., стр. 1), последно изменен с Регламент (ЕО) № 1882/2003 (ОВ
               L 284, 31.10.2003 г., стр. 1);
          за Швейцария:
          –    Глава 2, дял 3 от Наредбата на Федералния департамент по вътрешни
               работи (DFI) от 23 ноември 2005 г. относно алкохолните напитки,
               последно изменена на 15 ноември 2006 г. (ОС 2006 4967).
BG                                            105                                       BG