CELEX: 22012A0405(01)
Language: bg
Date: 2012-03-19 00:00:00
Title: Споразумение между Европейския съюз и Алжирската демократична народна република за научно и технологично сътрудничество

L 99/2                BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                             5.4.2012 г.
                                                             СПОРАЗУМЕНИЕ
             между Европейския съюз и Алжирската демократична народна република за научно и
                                                     технологично сътрудничество
             ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, (наричан по-нататък „Съюзът“),
             от една страна, и
             АЛЖИРСКАТА ДЕМОКРАТИЧНА НАРОДНА РЕПУБЛИКА (наричана по-нататък „Алжир“),
             от друга страна,
             наричани по-нататък „страните“,
             КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД значението на науката и технологията за икономическото и социалното развитие на двете страни и
             текста на член 51 на Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейската общност и нейните
             държави-членки, от една страна, и Алжирската демократична народна република, от друга страна, влязло в сила на
             1 септември 2005 г.,
             КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД европейската политика за съседство и стратегията на Европейския съюз за укрепване на
             отношенията със съседните държави,
             ИМАЙКИ ПРЕДВИД, че Съюзът и Алжир са предприели съвместни действия в областта на научните изследвания, техно­
             логичното развитие и демонстрационните дейности в различни сфери от общ интерес и че ще бъде взаимно изгодно за тях
             всяка от страните да участва в дейностите по научните изследвания и развитието на другата страна на взаимна основа,
             ЖЕЛАЕЙКИ да установят официална рамка за сътрудничество в научните и технологичните изследвания, което ще позволи
             да се разширят и укрепят взаимните усилия в сферите от общ интерес и да се насърчи използването на резултатите от това
             сътрудничество предвид икономическите и социалните интереси на двете страни,
             ЖЕЛАЕЙКИ да отворят Европейското научноизследователско пространство за държави, които не са членки, и по-специално
             за средиземноморските държави партньори,
             СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
                              Член 1                                      д) адекватен обмен и защита на правата върху интелектуалната
                                                                             собственост;
                      Обхват и принципи
1.    Страните насърчават, развиват и улесняват дейностите по
сътрудничество между Съюза и Алжир в сферите от общ интерес,              е) участие и финансиране, съобразени със съответните законови
в които те провеждат изледователски и развойни дейности в                    и подзаконови разпоредби на страните.
областта на науката и технологиите.
                                                                                                          Член 2
2.    Дейностите по сътрудничеството се провеждат при спазване
на следните принципи:                                                                        Средства за сътрудничество
                                                                          1.     Установените в Алжир правни субекти, както е определено
а) насърчаване на основано върху знанията общество за уско­               в приложение I, включително физически лица или частни или
   ряване на социалното и икономическото развитие на двете                публични юридически лица, участват в непреки съвместни
   страни;                                                                действия по Рамковата програма на Съюза за научни изслед­
                                                                          вания, технологично развитие и демонстрационни дейности
б) извличане на взаимна изгода, основана на общ баланс на                 (наричана по-нататък „Рамкова програма“), в съответствие с
   предимствата;                                                          реда и условията, установени или посочени в приложения I и II.
в) реципрочен достъп до дейностите по научноизследователските             Правните субекти, установени в държавите-членки на Съюза,
   програми и до технологичните разработки на всяка страна;               както са определени в приложение I, участват в научноизслед­
                                                                          ователските програми и проекти на Алжир по теми, равностойни
г) навременен обмен на информация, който може да улесни                   на тези от Рамковата програма, при реда и условията, установени
   съвместната дейност;                                                   или посочени в приложения I и II.
 ---pagebreak--- 5.4.2012 г.          BG                       Официален вестник на Европейския съюз                                        L 99/3
2.    Сътрудничеството може да се изразява и във:                   р) достъп до научноизследователски инфраструктури;
а) редовни обсъждания на насоките и приоритетите за научно­         с) възможност за съфинансиране и съгласуване на научноизслед­
    изследователските политики и планиране в Алжир и Съюза;             ователски дейности.
б) обсъждания на сътрудничеството, развитието и перспек­
    тивите;                                                                                     Член 3
                                                                                   Засилване на сътрудничеството
в) своевременно предоставяне на информация относно изпъл­
                                                                    Страните полагат всички усилия, в рамките на своето
    нението на научноизследователски програми и проекти в
                                                                    приложимо законодателство, да улеснят свободното движение
    Алжир и в Съюза и относно резултатите от работата,
                                                                    и пребиваване на научните работници, участващи в дейностите
    извършвана в рамката на настоящото споразумение;
                                                                    по настоящото споразумение, както и да улеснят трансгра­
                                                                    ничното движение на стоки, предназначени за използване в
г) съвместни срещи;                                                 такива дейности.
д) посещения и обмен на научни сътрудници, инженери и                                           Член 4
    техници, включително за обучение;
                                                                                   Управление на споразумението
е) обмен и съвместно ползване на оборудване, материали и            Съвместен комитет Европейски съюз — Алжир за научно
    услуги за изпитвания;                                                         и технологично сътрудничество
                                                                    1.    Съгласуването и подпомагането на дейностите съгласно
ж) контакти между ръководителите на програми или проекти на         настоящото споразумение се извършва от страна на Алжир от
    Алжир и на Съюза;                                               Министерството на висшето образование и научните изслед­
                                                                    вания, а от страна на Съюза — от Европейската комисия,
з) участие на експерти в семинари, симпозиуми и работни             действащи като изпълнителни представители на страните
    срещи;                                                          (наричани по-нататък „изпълнителни агенти“).
и) обмен на информация относно практиките, законите,                2.    Изпълнителните агенти създават съвместен комитет,
    разпоредбите и програмите, свързани със сътрудничеството        наречен „Съвместен комитет на Европейския съюз и Алжир за
    съгласно настоящото споразумение;                               научно и технологично сътрудничество“ (наричан по-нататък
                                                                    „Съвместен комитет“), чиито функции включват:
й) обучение по научни изследвания и технологично развитие;
                                                                    а) осигуряване, оценка и преглед на изпълнението на
к) реципрочен достъп до научната и технологичната                      настоящото споразумение, както и изменение на неговите
    информация в рамките на сътрудничеството, предмет на               приложения или приемане на нови такива, отчитащи
    настоящото споразумение;                                           развитието на научните политики на страните, при
                                                                       условията на изпълнението от всяка от страните на нейните
                                                                       вътрешни процедури за тази цел;
л) всеки друг начин, одобрен от Съвместния комитет за научно
    и технологично сътрудничество между Европейския съюз и
    Алжир, съгласно определението от член 4 и съответстващ на       б) определяне, на ежегодна база, на потенциалните сектори,
    политиките и процедурите, приложими в двете страни;                където сътрудничеството следва да се развива и подобрява,
                                                                       и проучване на всякакви средства за тази цел;
м) подпомагане оптималното прилагане на резултатите от
    научните изследвания и развитието на предприятия с нова­
    торски подходи с оглед разпространението на нови знания и       в) редовно обсъждане на бъдещите насоки и приоритети на
    иновации;                                                          научноизследователските политики и планирането на
                                                                       научните изследвания в Алжир и в Съюза и перспективите
                                                                       за бъдещо сътрудничество в рамките на настоящото спораз­
н) помощ в управлението на научните изследвания и                      умение;
    подпомагане създаването на информационна система за
    научни изследвания;
                                                                    г) изготвяне на препоръки към страните относно изпълнението
о) проучване на възможностите за сътрудничество при                    на настоящото споразумение, включително установяване и
    създаването на бизнес инкубатори и при прохождащите                препоръчване на допълнения към дейностите, посочени в
    предприятия и създаване на изследователски центрове, вклю­         член 2, параграф 2, и конкретни мерки за подобряване на
    чително чрез европейски програми, различни от Рамковата            взаимния достъп, предвиден по член 1, параграф 2;
    програма;
                                                                    д) внасяне при необходимост и съгласно вътрешните процедури
п) насърчаване на сътрудничеството чрез проекти за научно­             за одобрение на всяка от страните на технически изменения в
    изследователска и развойна дейност;                                настоящото споразумение.
 ---pagebreak--- L 99/4              BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                    5.4.2012 г.
3.    Съвместният комитет, който се състои от представители на      чените процедури страните прилагат временно настоящото
изпълнителните агенти, приема свой процедурен правилник.            споразумение след подписването му. Ако една от страните
                                                                    уведоми другата, че няма да сключи споразумението, проектите
                                                                    и дейностите, започнати по време на временното му прилагане и
                                                                    продължаващи към момента на гореспоменатото уведомление,
4.    Съвместният комитет заседава обикновено един път              продължават до тяхното приключване при условията, установени
годишно, като домакинството се редува в Съюза и в Алжир.            в настоящото споразумение.
Извънредни заседания се провеждат винаги когато е необходимо
и бъдат договорени между страните. Заключенията и препо­
ръките на Съвместния комитет се изпращат, за информация, до
Комитета за асоцииране по Евро-средиземноморското спораз­           3.    Всяка от страните може да прекрати настоящото спораз­
умение за асоцииране между Европейската общност и нейните           умение по всяко време с шестмесечен срок на предизвестие.
държави-членки, от една страна, и Алжирската демократична           Проектите и дейностите, започнати към момента на прекратяване
народна република, от друга страна.                                 на споразумението, продължават до приключването им при усло­
                                                                    вията, предвидени в настоящото споразумение.
                            Член 5
                        Финансиране                                 4.    Настоящото споразумение остава в сила, докато една от
                                                                    страните уведоми писмено другата за своето намерение да го
Участията в научноизследователските дейности съгласно               прекрати. В такъв случай настоящото споразумение престава да
настоящото споразумение се организират в съответствие с усло­       се прилага шест месеца след получаването на въпросното уведом­
вията, определени в приложение I, при спазване на законите и        ление.
останалите нормативни уредби, политиките и условията за
изпълнение на програмите, осъществявани на територията на
всяка от страните.
                                                                    5.    Ако една от страните реши да измени изследователските си
                                                                    програми или проекти, посочени в член 1, параграф 1, изпъл­
Когато една страна предоставя финансова подкрепа на участници       нителният агент на тази страна уведомява изпълнителния агент
от другата страна във връзка с непреки дейности по сътрудни­        на другата страна за точното съдържание на измененията. Чрез
чество, всякакви безвъзмездни помощи и финансово или друго          дерогация от параграф 3 от настоящия член настоящото спораз­
съдействие от финансиращата страна за участници от другата          умение може да се прекрати при съвместно определени условия,
страна се освобождават от такси и мита в съответствие със съот­     ако една от страните уведоми другата в едномесечен срок от
ветните законови и подзаконови разпоредби, които са в сила на       приемането на промените, посочени в настоящия параграф, за
територията на всяка страна по времето на отпускане на такива       своето намерение да прекрати настоящото споразумение.
помощи и на финансово или друго съдействие.
                                                                    6.    Настоящото споразумение се прилага, от една страна, на
                            Член 6                                  териториите, на които се прилагат Договорът за Европейския
                                                                    съюз и Договорът за функционирането на Европейския съюз, и
Разпространение и използване на резултати и информация              при условията, предвидени в посочените договори, а от друга
Разпространението и използването на постигнатите и/или обме­        страна — на територията на Алжирската демократична
нените резултати и информация, както и управлението, пред­          народна република. Това не изключва провеждането на
оставянето и упражняването на права върху интелектуална собст­      съвместни дейности в открито море, в космоса или на тери­
веност, породени от научноизследователските дейности, пред­         торията на трети страни в съответствие с международното право.
приети съгласно настоящото споразумение, подлежат на усло­
вията, предвидени в приложение II.
                                                                    В ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА КОЕТО долуподписаните представители,
                            Член 7                                  упълномощени съответно от Европейския съюз и Алжирската
                                                                    демократична народна република, положиха подписите си под
                 Заключителни разпоредби                            настоящото споразумение.
1.    Приложения I и II са неразделна част от настоящото
споразумение. Всички въпроси или спорове, свързани с тълку­
ването или изпълнението на настоящото споразумение, се
уреждат по взаимно съгласие на страните.                            СЪСТАВЕНО в два екземпляра в Алжир на деветнадесети март две
                                                                    хиляди и дванадесета година на английски, български, гръцки,
                                                                    датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски,
                                                                    малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски,
2.    Настоящото споразумение влиза в сила, след като страните      румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски,
се уведомят взаимно за приключването на техните вътрешни            чешки, шведски и арабски език, като всички текстове са
процедури за неговото сключване. До приключване на посо­            еднакво автентични.
 ---pagebreak--- 5.4.2012 г.         BG                       Официален вестник на Европейския съюз     L 99/5
            За Европейския съюз
            Por la Unión Europea
            Za Evropskou unii
            For Den Europæiske Union
            Für die Europäische Union
            Euroopa Liidu nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
            For the European Union
            Pour l’Union européenne
            Per l’Unione europea
            Eiropas Savienības vārdā –
            Europos Sąjungos vardu
            Az Európai Unió részéről
            Għall-Unjoni Ewropea
            Voor de Europese Unie
            W imieniu Unii Europejskiej
            Pela União Europeia
            Pentru Uniunea Europeană
            Za Európsku úniu
            Za Evropsko unijo
            Euroopan unionin puolesta
            För Europeiska unionen
            За правителството на Алжирската демократична народна република
            Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular
            Za vládu Alžírské demokratické a lidové republiky
            For regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet
            Für die Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien
            Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi valitsusele
            Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας
            For the Government of the People’s Democratic Republic of Algeria
            Pour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire
            Per il governo della Repubblica algerina democratica e popolare
            Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas valdības vārdā –
            Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Vyriausybės vardu
            Az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság kormánya részéről
            Għall-Gvern tar-Repubblika Demokratika Popolari tal-Alġerija
            Voor de regering van de Democratische Volksrepubliek Algerije
            W imieniu rządu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej
            Pelo Governo da República Argelina Democrática e Popular
            Pentru Guvernul Republicii Algeriene Democratice și Populare
            Za vládu Alžírskej demokratickej ľudovej republiky
            Za Vlado Ljudske demokratične republike Alžirije
            Algerian demokraattisen kansantasavallan hallituksen puolesta
            För Demokratiska folkrepubliken Algeriets regering
 ---pagebreak--- L 99/6          BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                           5.4.2012 г.
                                                           ПРИЛОЖЕНИЕ I
              Ред и условия за участие на правни субекти, установени в държавите-членки на Съюза и в Алжир
       За целите на настоящото споразумение „правен субект“ означава всяко физическо лице или всяко юридическо лице,
       създадено съгласно националното право по мястото на установяване или съгласно правото на Съюза, или съгласно
       международното право, което притежава юридическа правосубектност и може да бъде носител на права и задължения
       от свое име.
       I.   Ред и условия за участие на правни субекти, установени в Алжир, в непреки дейности по Рамковата програма
            1. Участието на правни субекти, установени в Алжир, в непреки дейности по Рамковата програма се извършва в
               съответствие с условията, установени от Европейския парламент и от Съвета съгласно член 183 от Договора за
               функционирането на Европейския съюз.
            2. Съюзът може да предоставя финансиране на правни субекти, установени в Алжир, участващи в непреките дейности,
               посочени в параграф 1, при реда и условията, предвидени в решението/решенията на Европейския парламент и на
               Съвета, прието/приети съгласно член 183 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно
               финансовия регламент на Съюза и останалите приложими разпоредби на законодателството на Съюза.
            3. Провеждането на проверки и одит от Европейската комисия или Европейската сметна палата, или по пълномощие
               на тези институции, трябва да е предвидено или в договор за безвъзмездно финансиране, или в договор между Съюза
               и правен субект, установен в Алжир, за провеждане на непряка дейност, или в решението за отпускане на безвъз­
               мездното финансиране, прието от Съюза.
            В дух на сътрудничество и взаимна изгода компетентните органи на Алжир оказват всяка разумна и възможна помощ,
            която е необходима или полезна за извършването на посочените проверки, одити и дейности по възстановявания на
            суми.
       II. Ред и условия за участието на правни субекти, установени в държавите-членки на Европейския съюз, в изследователски
            програми и проекти на Алжир
            1. Всеки правен субект, установен в Съюза и създаден съгласно националното право на една от държавите-членки на
               Съюза или съгласно правото на Съюза, може да участва в проекти или програми за научноизследователски и
               развойни дейности на Алжир в сътрудничество с алжирски правни субекти.
            2. Правата и задълженията на установените в Съюза правни субекти, които участват в алжирски научноизследова­
               телски проекти по програми за научни изследвания и развойни дейности, и условията за представяне и оценка на
               предложения и за одобрение и сключване на договори по тези проекти се определят от алжирските закони, наредби
               и правителствени укази, уреждащи работата по програмите за научноизследователски и развойни дейности,
               приложими към алжирските правни субекти и гарантиращи равнопоставеност, като се има предвид естеството на
               сътрудничеството между Алжир и Съюза в тази област.
            Финансирането на правни субекти, установени в Съюза, участващи в алжирски проекти в рамките на програми за
            научни изследвания и развойни дейности, се урежда от алжирските закони, наредби и правителствени укази относно
            изпълнението на посочените програми, приложими към правни субекти, различни от алжирските.
       III. Информация относно възможностите за участие
            Алжир и Европейската комисия редовно публикуват информация относно текущите програми и възможностите за
            участие за правните субекти, установени в двете страни.
 ---pagebreak--- 5.4.2012 г.          BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                             L 99/7
                                                               ПРИЛОЖЕНИЕ II
                          ПРИНЦИПИ ЗА РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПРАВА ВЪРХУ ИНТЕЛЕКТУАЛНА СОБСТВЕНОСТ
            I.   Обхват
                 За целите на настоящото споразумение „интелектуална собственост“ има значението, посочено в член 2 от Конвенцията
                 за създаване на Световната организация за интелектуална собственост, подписана в Стокхолм на 14 юли 1967 г.
                 За целите на настоящото споразумение под „знания“ се разбират резултатите, включително информацията, подлежащи
                 на защита или не, както и авторските права или правата, отнасящи се до такава информация, които произтичат от
                 заявлението за издаване или от издадени патенти, промишлен дизайн, растителни сортове, удостоверения за допъл­
                 нителна закрила или други подобни форми на закрила.
            II. Права върху интелектуална собственост на правни субекти от страните по споразумението, които участват в
                 непреки дейности по сътрудничество
                 1. Всяка страна гарантира, че третирането на правата и задълженията във връзка с интелектуалната собственост на
                    правни субекти, установени на територията на другата страна, участници в непреки съвместни дейности, извършвани
                    съобразно настоящото споразумение, както и съответните права и задължения, произтичащи от такова участие, е
                    съобразено със съответните законови и подзаконови разпоредби и международни конвенции, приложими за двете
                    страни, включително Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собст­
                    веност, приложение 1В от Маракешкото споразумение за създаване на Световната търговска организация, Парижкия
                    акт от 24 юли 1971 г. на Бернската конвенция за закрила на литературни и художествени произведения и
                    Стокхолмския акт от 14 юли 1967 г. на Парижката конвенция за закрила на индустриалната собственост.
                 2. По отношение на интелектуалната собственост всяка страна гарантира на участниците на другата страна в непреки
                    дейности по сътрудничество равнопоставеност с нейните собствени участници съгласно правилата за участие на
                    всяка научноизследователска програма или проект или съгласно своите приложими законови и подзаконови
                    разпоредби.
            III. Права върху интелектуална собственост на страните
                 1. Освен ако не е специално договорено друго между страните, следните правила се прилагат за знанията, генерирани
                    от страните в хода на дейностите, изпълнявани съгласно член 2 от настоящото споразумение:
                    а) страната, извела конкретното знание, е негов собственик. Когато делът на участие на страните в конкретните
                       дейности не може да се определи, те са съсобственици на въпросните знания;
                    б) страната — собственик на знанието, предоставя на другата страна достъп до него с оглед осъществяването на
                       дейностите, посочени в член 2 от настоящото споразумение. Такива права на достъп се предоставят безвъзмездно.
                 2. Освен ако страните не са се споразумели за друго, следните правила се прилагат за научни произведения на
                    страните:
                    а) в случаите, когато дадена страна публикува научни и технически сведения, информация и резултати в
                       периодични издания, статии, доклади, книги, включително в аудиовизуална форма и софтуер, произтичащи и
                       свързани с дейностите, извършвани съгласно настоящото споразумение, на другата страна се предоставя световен,
                       неизключителен, неотменяем, безплатен лиценз за превод, възпроизвеждане, адаптиране, предаване и публично
                       разпространение на такива произведения;
                    б) във всички копия на данни и информация, защитени с авторски права, предназначени да бъдат разпространени
                       публично и изготвени съгласно този раздел, трябва да се посочва името на автора/ите на произведението, освен
                       ако авторът изрично не желае да бъде посочван. Всеки екземпляр трябва да съдържа също ясно обозначение за
                       оказаната от страните съвместна подкрепа.
                 3. Освен ако страните не са се споразумели за друго, се прилагат следните правила за поверителната информация на
                    страните:
                    а) когато съобщава на другата страна информация, свързана с дейности, извършени съгласно настоящото спораз­
                       умение, всяка страна посочва информацията, която иска да остане неразкрита, чрез знаци или легенди за
                       поверителност;
                    б) получаващата страна има право на своя отговорност да съобщи неразкрита информация на органи или подчинени
                       на нея лица специално за целите на прилагане на настоящото споразумение;
 ---pagebreak--- L 99/8   BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                               5.4.2012 г.
       в) с предварителното писмено съгласие на страната, предоставяща неразкритата информация, получаващата страна
          може да я разпространи в по-голяма степен, отколкото позволява буква б). Страните си сътрудничат при
          разработване на процедури за искане и получаване на предварително писмено съгласие за такова по-широко
          разпространение, като всяка страна трябва да предостави подобно разрешение, доколкото позволяват вътрешните
          ѝ политики, разпоредби и закони;
       г) недокументна неразкрита или друга поверителна информация, предоставена на семинари и други срещи между
          представители на страните в рамките на настоящото споразумение, или информация, произтичаща от команди­
          роването на персонал, използването на оборудване или непреки дейности по сътрудничество, остава поверителна,
          когато получателят на такава неразкрита или друга поверителна или дискретна информация е бил известèн за
          поверителния ѝ характер, преди тя да му бъде съобщена, съгласно буква а);
       д) всяка страна полага усилия да гарантира, че неразкритата информация, получена от нея съгласно букви а) и г), е
          защитена съгласно предвиденото в настоящото споразумение. Ако някоя от страните установи, че не може да
          изпълни или е вероятно да не изпълни формулираните в букви а) и г) разпоредби за неразпространение, тя
          уведомява незабавно другата страна за това. В такъв случай страните се консултират, за да определят съответните
          мерки.