CELEX: 21987A1021(02)
Language: da
Date: 1987-06-25 00:00:00
Title: Tillægsprotokol til samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Den Arabiske Republik Egypten - Fælleserklæringer - Erklæringer fra repræsentanten for Forbundsrepublikken Tyskland

Vigtig juridisk meddelelse

|

21987A1021(02)

Tillægsprotokol til samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Den Arabiske Republik Egypten - Fælleserklæringer - Erklæringer fra repræsentanten for Forbundsrepublikken Tyskland  

EF-Tidende nr. L 297 af 21/10/1987 s. 0011 - 0017 den finske specialudgave: kapitel 11 bind 13 s. 0046  den svenske specialudgave: kapitel 11 bind 13 s. 0046 


TILLAEGSPROTOKOL til samarbejdsaftalen mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Den Arabiske Republik Egypten DET EUROPAEISKE OEKONOMISKE FAELLESSKABpaa den ene side, ogDEN ARABISKE REPUBLIK EGYPTENpaa den anden side,SOM HENVISER TIL samarbejdsaftalen mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Den Arabiske Republik Egypten, undertegnet i Bruxelles den 18. januar 1977, i det foelgende benaevnt »aftalen«,SOM TAGER I BETRAGTNING, at Faellesskabet og Egypten oensker at styrke deres forbindelser yderligere for at tage hensyn til den nye situation, der er opstaaet som foelge af Spaniens og Portugals tiltraedelse af De Europaeiske Faellesskaber den 1. januar 1986, og at artikel 46 i aftalen aabner mulighed for en forbedring af dens bestemmelser, ogSOM TAGER I BETRAGTNING, at det traditionelle moenster i Egyptens eksport til Faellesskabet boer bevares, og at det derfor er noedvendigt at fastsaette visse bestemmelser,HAR VEDTAGET med henblik herpaa at indgaa en protokol om fastsaettelse af de tilpasninger, der skal foretages i visse af aftalens bestemmelser, og har med henblik herpaa som befuldmaegtigede udpeget:RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER:REGERINGEN FOR DEN ARABISKE REPUBLIK EGYPTEN:SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behoerig form,ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE BESTEMMELSER:Artikel 11.  For de varer med oprindelse i Egypten, der er anfoert i bilag A til denne protokol, og som er omfattet af aftalen, skal den told, der i medfoer af aftalen gaelder ved indfoersel i Faellesskabet, afskaffes gradvis i loebet af de samme perioder og i samme tempo som det, der i Akten vedroerende Spaniens og Portugals Tiltraedelse er fastsat for de samme varer ved indfoersel fra disse lande til Faellesskabet i dets sammensaetning pr. 31. december 1985. Denne bestemmelse anvendes i henhold til de retningslinjer, der er anfoert nedenfor i denne artikel.Under den gradvise afskaffelse af tolden anvendes, og saafremt de gaeldende toldsatser ved indfoersel i Faellesskabet i dets sammensaetning pr. 31. december 1985 af varer fra Spanien og Portugal er forskellige for de to lande, anvendes den hoejeste af de to satser paa varer med oprindelse i Egypten.2.  For de varer, der er anfoert i bilag A, og for hvilke der over for Egypten anvendes lavere toldsatser end over for Spanien eller Portugal eller begge disse lande, paabegyndes toldafviklingen, saa snart de satser, der anvendes for de samme varer fra Spanien og Portugal, er blevet lavere end dem, der anvendes for varer med oprindelse i Egypten.3.  Den gradvise afskaffelse af tolden for varer med oprindelse i Egypten og anfoert i bilag A, for hvilke der i naevnte bilag er angivet faellesskabstoldkontingenter, sker inden for rammerne af disse kontingenter.For de maengder, der indfoeres ud over kontingenterne, anvender Faellesskabet den told, der foelger af aftalen.4.  Med henblik paa afskaffelse af told er der i bilag A fastsat referencemaengder for visse varer, som har oprindelse i Egypten.Overstiger indfoerslen af en af disse varer referencemaengden, kan Faellesskabet under hensyntagen til en aarlig opgoerelse over samhandelen, som det udarbejder, lade den paagaeldende vare omfatte af et faellesskabstoldkontingent i henhold tilstk. 3, for saa vidt angaar en maengde svarende til referencemaengden.5.  For de varer, der er anfoert i bilag A, og for hvilke der ikke er fastsat referencemaengder, kan Faellesskabet fastsaette en referencemaengde i overensstemmelse med stk. 4, hvis det af en aarlig opgoerelse over samhandelen, som det udarbejder, fremgaar, at der er risiko for, at de importerede maengder skaber vanskeligheder paa faellesskabsmarkedet.Artikel 2For de varer med oprindelse i Egypten, der er anfoert i bilag B til denne protokol, afskaffes tolden ved indfoersel i Faellesskabet i henhold til de retningslinjer, der er fastsat i artikel 1, stk. 1, 3, 4 og 5.Saafremt en af de i bilag B anfoerte varer er omfattet af et faellesskabstoldkontingent, anvender Faellesskabet satserne i den faelles toldtarif paa de maengder, der indfoeres ud over det paagaeldende toldkontingent.Artikel 31.  For produktionsaaret 1990 samt for hvert foelgende produktionsaar traeffer Faellesskabet paa grundlag af de i stk. 2 naevnte opgoerelser og analyser og ud fra faktorer, som er relevante i forhold til maalsaetningen om opretholdelse af det traditionelle eksportmoenster i forbindelse med udvidelsen, afgoerelse om, hvorvidt den i forordning (EOEF) nr. 1035/72 omhandlede indgangspris boer gradueres for friske appelsiner og pomeranser henhoerende under pos. 08.02 ex A i den faelles toldtarif og med oprindelse i Egypten, inden for rammerne af en maengde paa 7 000 tons.2.  Fra 1987 foretager Faellesskabet ved udloebet af hvert produktionsaar, paa grundlag af en statistisk opgoerelse, en analyse af situationen med hensyn til udfoerslen til Faellesskabet af appelsiner og pomeranser med oprindelse i Egypten.For samme vare skal Faellesskabet fra 1989 hvert aar ligeledes udarbejde en prognose vedroerende produktion og leverancer sammen med Egypten.3.  Den eventuelle graduering, der er omhandlet i stk. 1, vedroerer det beloeb i form af told, der skal fratraekkes de i Faellesskabet konstaterede repraesentative noteringer med henblik paa beregning af indgangsprisen for denne vare, inden for de graenser, der er fastsat i artikel 152, stk. 2, litra c), i Akten vedroerende Spaniens og Portugals Tiltraedelse.Artikel 4Kvantitative restriktioner og foranstaltninger med tilsvarende virkning ved indfoersel i Faellesskabet af varer, der har oprindelse i Egypten, og som er anfoert i bilag B til aftalen, afskaffes fra ikrafttraedelsestidspunktet for denne protokol.Artikel 51.  For at aftalens institutionelle mekanismer kan fungere bedre, nedsaettes der et udvalg for oekonomisk og handelsmaessigt samarbejde. Dette udvalg har til opgave at lette:- den regelmaessige udveksling af informationer om data og prognoser vedroerende samhandel og produktion,- den regelmaessige udveksling af informationer om mulighederne for samarbejde inden for de omraader, der er omfattet af aftalen.Formandskabet i udvalget varetages paa skift af en repraesentant for Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber og en repraesentant for Egypten.2.  Samarbejdsraadet fastlaegger hurtigst muligt dette udvalgs sammensaetning og funktion i henhold til aftalens artikel 40, stk. 2. Det kan ogsaa traeffe afgoerelse om, hvorvidt udvalget skal fremlaegge rapporter.Artikel 6Faellesskabet og Egypten undersoeger fra aaret 1995 resultaterne af samarbejdet mellem de kontraherende parter med henblik paa i lyset af de i aftalen fastlagte maalsaetninger at vurdere situationen og den fremtidige udvikling i deres forbindelser.Artikel 7Denne protokol udgoer en integrerende del af samarbejdsaftalen mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Den Arabiske Republik Egypten.Artikel 81.  Denne protokol skal ratificeres, accepteres eller godkendes i overensstemmelse med de kontraherende parters egne procedurer; parterne giver hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der er noedvendige i saa henseende.2.  Denne protokol traeder i kraft paa den foerste dag i maaneden efter den maaned, i hvilken de i stk. 1 omhandlede notifikationer har fundet sted.Artikel 9Denne protokol er udfaerdiget i to eksemplarer paa dansk, engelsk, fransk, graesk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk og arabisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.AAéò ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãaaãñáììÝíïé ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôéò õðïãñáoeÝò ôïõò óôï ðáñueí ðñùôueêïëëï.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.Hecho en Bruselas, el venticinco de junio de mil novecientos ochenta y siete.Udfaerdiget i Bruxelles, den femogtyvende juni nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Bruessel am fuenfundzwanzigsten Juni neunzehnhundertsiebenundachtzig.ssAAãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò aassêïóé ðÝíôaa Éïõíssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá ïãaeïíôá aaoeôUE.Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin mil neuf cent quatre-vingt-sept.Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Junho de mil novecentos e oitenta e sete.For Raadet for De Europaeiske FaellesskaberFuer den Rat der Europaeischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìqïýëéï ôùí AAõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasPor el Gobierno de la República Árabe de EgiptoFor regeringen for Den Arabiske Republik EgyptenFuer die Regierungen der Arabischen Republik AEgyptenÃéá ôçí ÊõqÝñíçóç ôçò ÁñáqéêÞò AEçìïêñáôssáò ôçò ÁéãýðôïõFor the Government of the Arab Republic of EgyptPour le gouvernement de la république arabe d'ÉgyptePer il governo della Repubblica araba d'EgittoVoor de Regering van de Arabische Republiek EgyptePelo Governo da República Árabe do EgiptoBILAG A >TABELPOSITION>BILAG B >TABELPOSITION>Faelleserklaering fra de kontraherende parter om artikel 1 og 2 i tillaegsprotokollen  De kontraherende parter er enige om, at saafremt tillaegsprotokollens ikrafttraedelsesdato ikke falder sammen med begyndelsen paa et kalenderaar eller i givet fald et produktionsaar, finder de i artikel 1 og 2 omhandlede kvantitative begraensninger anvendelse pro rata temporis.Endvidere er de kontraherende parter enige om, at registreringen af de maengder varer med oprindelse i Egypten og indfoert i Faellesskabet, for hvilke der i tillaegsprotokollen er fastsat kvantitative begraensninger, indledes den 1. januar hvert aar, dog med undtagelse af appelsiner og pomeranser, for hvilke datoen den 1. juli finder anvendelse.Faelleserklaering fra de kontraherende parter om nye kartofler henhoerende under pos. 07.01 A II ex a) i den faelles toldtarif For at undgaa forstyrrelser paa faellesskabsmarkedet er de kontraherende parter enige om at moedes i en raadgivende gruppe, der har til opgave at undersoege markedssituationen for kartofler (hoest- og forsyningssituationen) saavel i faellesskabs-importlandene som i middelhavs-eksportlandene. Medlemmerne af denne gruppe udpeges af regeringerne for de vigtigste eksportlande i middelhavsomraadet og de vigtigste importlande i Faellesskabet.Denne gruppe, hvis formandskab varetages af Kommissionen for De Europaeiske Faellesskaber, traeder sammen mindst tre gange om aaret, blandt andet forud for kartoffellaegningen i eksportlandene og paa tidspunktet for leverancerne.Disse moeder skal goere det muligt for de vigtigste kartoffeleksporterende middelhavslande at holde sig informeret om situationen saavel paa markederne i bestemmelseslandene som paa de konkurrerende markeder og skal have til formaal at faa opstillet vejledende tidsplaner med henblik paa at undgaa en koncentration af leverancerne omkring perioder, der er foelsomme for Faellesskabets marked.Erklaering fra Forbundsrepublikken Tysklands repraesentant vedroerende definitionen af begrebet »tyske statsborgere« Som statsborger i Forbundsrepublikken Tyskland betragtes alle tyskere i henhold til Forbundsrepublikken Tysklands forfatning.Erklaering fra Forbundsrepublikken Tysklands repraesentant vedroerende anvendelsen af tillaegsprotokollen paa Berlin Tillaegsprotokollen finder ligeledes anvendelse paa Land Berlin, saafremt regeringen for Forbundsrepublikken Tyskland ikke inden tre maaneder fra protokollens ikrafttraeden over for de oevrige kontraherende parter fremsaetter en erklaering om det modsatte.