CELEX: 61964CJ0006
Language: et
Date: 1964-07-15
Title: Euroopa Kohtu otsus, 15. juuli 1964. # Flaminio Costa versus E.N.E.L. # Eelotsusetaotlus: Giudice conciliatore di Milano - Itaalia. # Kohtuasi 6-64.

EUROOPA KOHTU OTSUS15. juuli 1964(*)Kohtuasjas 6/64,mille
 esemeks on EMÜ asutamislepingu artikli 177 alusel Milano Giudice 
Conciliatore esitatud eelotsusetaotlus asutamislepingu artiklite 102, 
93, 53 ja 37 tõlgendamiseks nimetatud kohtus pooleliolevas menetluses 
järgmiste poolte vahel:Flaminio CostaversusENEL (Ente nazionale energia elettrica, impresa già della Edison Volta)EUROOPA KOHUS,koosseisus:
 president A. M. Donner, kodade esimehed 
Ch. L. Hammes ja A. Trabucchi, kohtunikud 
L. Delvaux, R. Rossi, R. Lecourt (ettekandja) ja 
W. Strauss,kohtujurist: M. Lagrange,kohtusekretär: A. Van Houtte,on teinud järgmiseotsuse[…]Põhjendused„Võttes
 arvesse 14. oktoobri 1957. aasta seadusega nr 1203 Itaalia 
õigusesse inkorporeeritud 25. märtsi 1957. aasta EMÜ 
asutamislepingu artiklit 177 ja võttes arvesse väidet, et 
6. detsembri 1962. aasta seadus nr 1643 ning selle täideviimiseks 
antud presidendi dekreedid […] rikuvad eespool nimetatud asutamislepingu
 artikleid 102, 93, 53 ja 37”, peatas Milano Giudice Conciliatore 
Euroopa Kohtule nõuetekohaselt saadetud 16. jaanuari 1964. aasta 
määrusega menetluse ja määras, et toimik edastatakse Euroopa Kohtule. Artikli 177 kohaldamine Küsimuse sõnastust käsitlev väideVäidetakse,
 et esitatud küsimusega soovitakse artikli 177 abil saada otsust selle 
kohta, kas siseriiklik õigus on kooskõlas asutamislepinguga.Nimetatud
 artikli tingimuste kohaselt peavad siseriiklikud kohtud, kelle otsuste 
peale ei saa edasi kaevata, nagu käesoleval juhul, saatma asja Euroopa 
Kohtusse eelotsus tegemiseks „asutamislepingu tõlgendamise kohta”, kui 
nende menetluses olevas asjas tekib tõlgendamisküsimus. See
 säte ei anna Euroopa Kohtule õigust kohaldada asutamislepingut 
teatavate üksikjuhtumite suhtes või otsustada, kas siseriiklik säte on 
asutamislepinguga kooskõlas, nagu ta võiks teha vastavalt artiklile 169.Sellest
 hoolimata võib Euroopa Kohus võtta siseriikliku kohtu puudulikult 
sõnastatud küsimusest välja üksnes need küsimused, mis on seotud 
asutamislepingu tõlgendamisega.Järelikult 
ei pea Euroopa Kohus tegema otsust selle kohta, kas Itaalia seadus on 
asutamislepinguga kooskõlas, vaid tal tuleb ainult otsustada eespool 
nimetatud artiklite tõlgendamise üle seoses Giudice Conciliatore 
esitatud õiguslike asjaoludega. Väide, et tõlgendus ei ole vajalikVäidetakse, et Milano kohus on taotlenud asutamislepingu tõlgendust, mis ei ole talle esitatud vaidluse lahendamiseks vajalik.Et
 aga artikkel 177 rajaneb siseriiklike kohtute ja Euroopa Kohtu 
funktsioonide selgel eristamisel, ei võimalda see artikkel viimasel 
uurida kohtuasja asjaolusid ega arvustada tõlgendamistaotluse põhjendusi
 või eesmärki. Väide, et kohus oli kohustatud kohaldama siseriiklikku õigustItaalia
 valitsus väidab, et Giudice Conciliatore taotlus on „täiesti 
vastuvõetamatu”, kuivõrd siseriikliku kohtuna, kes peab kohaldama 
siseriiklikku õigust, ei või ta ise toetuda artiklile 177.Erinevalt
 tavalistest rahvusvahelistest lepingutest on EMÜ asutamisleping loonud 
omaenda õiguskorra, mis asutamislepingu jõustumisel muutus 
liikmesriikide õigussüsteemide lahutamatuks osaks ja mida nende kohtud 
on kohustatud kohaldama.Luues piiramata 
kestusega ühenduse, millel on omaenda institutsioonid, juriidilise isiku
 staatus, õigusvõime ja võime esindada end rahvusvahelisel tasandil, 
täpsemalt öeldes reaalne pädevus, mis tuleneb riikide pädevuse 
piiramisest või volituste üleandmisest ühendusele, on liikmesriigid 
piiranud oma suveräänseid õigusi, ehkki vähestes valdkondades, ja loonud
 seega õiguse, mis on kohaldatav nii nende kodanike kui ka nende endi 
suhtes.Ühenduse sätete integreerimisest iga
 liikmesriigi õigusesse ning üldisemalt võttes asutamislepingu 
sõnastusest ja mõttest järeldub, et liikmesriigid ei või oma ühepoolset 
ja hilisemat meedet pidada ülimuslikuks õiguskorra suhtes, mille nad on 
vastu võtnud vastastikkuse alusel. Seetõttu ei või selline meede olla 
vastuolus kõnealuse õiguskorraga.Ühenduse 
õiguse kehtivus ei või varieeruda riigiti vastavalt hiljem vastuvõetud 
siseriiklikele seadustele, ilma et see ei kahjustaks asutamislepingu 
artikli 5 lõikes 2 sätestatud eesmärkide saavutamist ega tekitaks 
artikliga 7 keelatud diskrimineerimist.Kui 
ühenduse asutamislepinguga võetud kohustusi võib küsitavaks muuta 
allakirjutanud riikide hilisemate õigusaktidega, ei ole need 
tingimusteta, vaid üksnes tinglikud.Kui 
asutamisleping annab riikidele õiguse toimida ühepoolselt, teeb ta seda 
selgete erisätetega (näiteks artikkel 15, artikli 93 lõige 3, artiklid 
223–225).Liikmesriikide taotlused 
asutamislepingust erandite tegemiseks sõltuvad loa andmise menetlusest 
(näiteks artikli 8 lõige 4, artikli 17 lõige 4, artiklid 25, 26, 73, 
artikli 93 lõike 2 kolmas lõik ja artikkel 226), mis kaotaks mõtte, kui 
liikmesriigid võiksid oma kohustustest tavalise seaduse abil lahti 
öelda.Ühenduse õiguse ülimuslikkust 
kinnitab artikkel 189, mille järgi määrus on „siduv” ja „vahetult 
kohaldatav kõikides liikmesriikides”. See 
säte, mille suhtes ei kehti mingeid erandeid, oleks täiesti mõttetu, kui
 riik võiks ühepoolselt kõrvaldada selle mõju õigusakti abil, mida saaks
 vastandada ühenduse õigusaktidele.Kõigist 
neist märkustest tuleneb, et asutamislepingu kui iseseisva õigusallika 
alusel loodud õigusele ei saa kohus selle õiguse erilise ja ainulaadse 
olemuse tõttu eelistada mis tahes siseriiklikke õigusnorme, ilma et see 
õigus minetaks ühenduse õigusele omase olemuse ja ilma et seataks 
kahtluse alla ühenduse enda õiguslik alus.Kui
 riigid annavad asutamislepingust tulenevad õigused ja kohustused oma 
siseriiklikust õiguskorrast üle ühenduse õiguskorda, tähendab see 
iseenesest nende suveräänsete õiguste püsivat piiramist, mille suhtes ei
 saa ülimuslik olla hilisem ühepoolne ühenduse mõistega kokkusobimatu 
akt. Kui tekivad küsimused seoses 
asutamislepingu tõlgendamisega, tuleb järelikult mis tahes 
siseriiklikust seadusest hoolimata kohaldada artiklit 177.Giudice
 Conciliatore esitatud küsimused artiklite 102, 93, 53 ja 37 kohta on 
suunatud esiteks sellele, et uurida, kas need sätted on vahetu 
õigusmõjuga ja loovad üksikisiku õigusi, mida siseriiklikud kohtud 
peavad kaitsma, ja kui nii, siis milline on nende sisu. Artikli 102 tõlgendamineArtikkel
 102 näeb ette, et kui „on alust eeldada”, et õigusnormi vastuvõtmine 
võib põhjustada „kahjustusi”, konsulteerib normi vastu võtta kavatsev 
liikmesriik komisjoniga; komisjon võib liikmesriikidele soovitada 
eeldatava kahjustuse vältimiseks kohaseid meetmeid.Selle
 õigusaktide ühtlustamisele pühendatud peatükki paigutatud artikli 
eesmärk on takistada eri riikide õigusaktide erinevuste süvenemist 
asutamislepingu eesmärkide suhtes. Kõnealuse sätte alusel on liikmesriigid piiranud oma algatusvabadust, olles nõustunud alluma vajalikule nõuandemenetlusele.Sidudes
 end ühemõtteliselt kohustusega eelnevalt konsulteerida komisjoniga 
kõigil neil juhtudel, kui kavandatud õigusaktid võivad tekitada kas või 
tühise kahjustusohu, on riigid võtnud endale ühenduse ees kohustuse, mis
 seob neid kui riike, kuid ei loo üksikisiku õigusi, mida siseriiklikud 
kohtud peavad kaitsma.Komisjon omalt poolt 
on kohustatud tagama selle artikli sätete järgimise, kuid see kohustus 
ei anna üksikisikule võimalust ühenduse õigusele toetudes ja artikli 177
 alusel väita, et asjaomane riik on jätnud oma kohustused täitmata või 
et komisjon on oma kohustust rikkunud. Artikli 93 tõlgendamineArtikli
 93 lõigete 1 ja 2 järgi kontrollib komisjon koostöös liikmesriikidega 
pidevalt „neis riikides olemasolevaid abisüsteeme”, pidades silmas 
ühisturu toimimiseks vajalike meetmete võtmist.Artikli
 93 lõike 3 kohaselt tuleb komisjoni igast abi määramise või muutmise 
plaanist informeerida piisavalt aegsasti; asjaomane liikmesriik ei tohi 
rakendada kavatsetud meetmeid enne, kui ühenduse menetlus ja vajaduse 
korral Euroopa Kohtu menetlus on lõpetatud.Need
 asutamislepingu „Riigiabi” jaos sisalduvad sätted on kavandatud ühelt 
poolt selleks, et järk-järgult kõrvaldada olemasolev abi, ja teiselt 
poolt selleks, et takistada liikmesriikidel oma sisepoliitikas 
kehtestada uut, „ükskõik missugusel kujul antavat abi”, mis tõenäoliselt
 võib otseselt või kaudselt märkimisväärsel viisil soosida teatavaid 
ettevõtjaid või kaupu ja mis kas või potentsiaalselt ähvardab kahjustada
 konkurentsi. Artiklis 92 on liikmesriigid 
tunnistanud sellise abi ühisturuga kokkusobimatuks ja seega kaudselt 
kohustunud sellest hoiduma, kui asutamislepingu sätetest ei tulene 
teisiti; seevastu on nad artiklis 93 üksnes nõustunud sellega, et 
järgivad olemasoleva abi kaotamiseks ja uue kasutuselevõtuks kohaseid 
menetlusi.Kohustudes sõnaselgelt „piisavalt
 aegsasti” informeerima komisjoni igasugusest plaanitud abist ja 
soostudes artiklis 93 sätestatud menetlustega, on riigid võtnud endale 
ühenduse ees kohustuse, mis on neile kui riikidele siduv, kuid ei loo 
üksikisiku õigusi, välja arvatud artikli 93 lõike 3 viimase sättega 
ettenähtud juhul, mis ei ole käesolevas kohtuasjas küsimuse all.Komisjon
 on omalt poolt kohustatud tagama kõnealuse artikli sätete järgimise ja 
selle artikliga pannakse talle kohustus koostöös liikmesriikidega 
pidevalt kontrollida olemasolevaid abisüsteeme. See kohustus ei anna aga
 üksikisikule võimalust ühenduse õigusele toetudes ja artikli 177 alusel
 väita, et asjaomane riik on jätnud oma kohustused täitmata või et 
komisjon on oma kohustust rikkunud. Artikli 53 tõlgendamineArtikliga
 53 kohustuvad liikmesriigid, kui asutamislepingu sätetest ei tulene 
teisiti, mitte võtma oma territooriumil kasutusele mingeid uusi 
piiranguid teiste liikmesriikide kodanike asutamisõigusele. Seega täidetakse riikide võetud kohustus õiguslikult nii, et riigid hoiduvad meetmete võtmisest. See on tingimusteta kohustus, mille täitmine või mõju ei sõltu ühestki riigi või komisjoni võetavast meetmest. Kohustus
 on seega õiguslikult täielik ja järelikult võib sellel olla vahetu 
õigusmõju liikmesriikide ja üksikisikute vahelistes suhetes. Selline
 sõnaselge keeld, mis jõustus koos asutamislepinguga kogu ühenduses ja 
sai seega liikmesriikide õigussüsteemide lahutamatuks osaks, moodustab 
osa nende riikide õigusest ja puudutab otseselt nende kodanikke, kelle 
huvides ta on loonud üksikisiku õigused, mida siseriiklikud kohtud 
peavad kaitsma.Artikli 53 kohta taotletud tõlgendus nõuab, et artiklit käsitletaks seoses asutamisõigust käsitleva peatükiga, kuhu ta kuulub. Pärast
 artiklit 52, mille kohaselt kaotatakse järk-järgult „piirangud, mis 
kitsendavad liikmesriigi kodaniku asutamisvabadust teise liikmesriigi 
territooriumil”, jätkab peatükk artiklis 53 sättega, et liikmesriigid ei
 võta „oma territooriumil kasutusele mingeid uusi piiranguid teiste 
liikmesriikide kodanike asutamisõigusele”. Seega on küsimus selles, millistel tingimustel on teiste liikmesriikide kodanikel asutamisõigus. Seda
 käsitleb artikli 52 teine lõik, kus sätestatakse, et asutamisvabadus 
hõlmab õiguse alustada ja jätkata tegutsemist füüsilisest isikust 
ettevõtjana ning asutada ja juhtida ettevõtjaid „neil tingimustel, mida 
oma kodanike jaoks sätestab selle riigi õigus, kus niisugune asutamine 
toimub”.Järelikult piisab artikli 53 
järgimiseks sellest, et ükski uus meede ei kehtesta teiste 
liikmesriikide kodanike asutamisõigusele rangemaid norme, kui on ette 
nähtud oma kodanikele, sõltumata ettevõtjate õiguslikust vormist. Artikli 37 tõlgendamineArtikli
 37 lõige 1 sätestab, et liikmesriigid kohandavad „kaubandusliku 
iseloomuga riigimonopole” järk-järgult nii, et kaupade hankimis- ja 
turustamistingimuste suhtes ei oleks diskrimineerimist liikmesriikide 
kodanike vahel.Artikli lõike 2 järgi on 
liikmesriigid kohustatud hoiduma kehtestamast uusi meetmeid, mis on 
vastuolus artikli 37 lõikes 1 sätestatud põhimõtetega.Sellega
 on liikmesriigid võtnud endale kahekordse kohustuse: esiteks aktiivse 
kohustuse kohandada riigimonopole, teiseks passiivse kohustuse vältida 
igasuguseid uusi meetmeid.Taotletud 
tõlgendus on seotud teise kohustusega koos nende esimese kohustuse 
aspektidega, mis on vajalikud kõnealuseks tõlgenduseks.Artikli 37 lõige 2 sisaldab tingimusteta keeldu: mitte kohustust midagi teha, vaid kohustust hoiduda millegi tegemisest. Selle kohustuse suhtes ei kehti mingeid erandeid, mille järgi kohustuse täitmine võiks sõltuda siseriiklikust õigusaktist. See keeld on olemuselt selline, millel võib olla vahetu õigusmõju liikmesriikide ja üksikisikute vahelistes õigussuhetes.Niisugune
 selgelt väljendatud keeld, mis jõustus koos asutamislepinguga kogu 
ühenduses ja sai seega liikmesriikide õigussüsteemi lahutamatuks osaks, 
moodustab osa nende riikide õigusest ja puudutab vahetult nende 
kodanikke, kelle huvides ta on loonud üksikisiku õigused, mida 
siseriiklikud kohtud peavad kaitsma. Sõnastuse
 keerukus ja tõsiasi, et artikli 37 lõiked 1 ja 2 kattuvad, tingivad 
vajaduse käsitleda neid tõlgendamisel osana peatükist, kuhu nad 
kuuluvad. See peatükk käsitleb „liikmesriikidevaheliste koguseliste piirangute kõrvaldamist”. Artikli
 37 lõikes 2 osutatakse „lõikes 1 sätestatud põhimõtetele” selleks, et 
takistada „kaupade hankimis- ja turustamistingimuste” suhtes uue 
„diskrimineerimise tekitamist liikmesriikide kodanike vahel”. Pärast
 sellist eesmärgi täpsustamist kirjeldatakse artikli 37 lõikes 1 selle 
eesmärgiga vastuolus olla võivaid vahendeid, selleks et neid ära 
keelata.Artikli 37 lõikes 2 sisalduva viite
 kohaselt on artikli 37 lõikes 1 täpsustatud uued monopolid või organid 
keelatud, kui nad kalduvad tekitama uusi diskrimineerimisjuhtumeid 
kaupade hankimis- ja turustamistingimuste suhtes. Seepärast
 tuleb põhikohtuasja arutaval kohtul kõigepealt uurida, kas selle 
eesmärgi saavutamist on pärsitud, s.o kas uus diskrimineerimine 
liikmesriikide kodanike vahel seoses kaupade hankimis- ja 
turustamistingimustega tuleneb vaidlustatud meetmest endast või on selle
 tagajärg.Jääb üle vaagida artikli 37 lõikes 1 ettenähtud vahendeid. See
 lõige ei keela riigimonopolide kui niisuguste loomist, vaid keelustab 
ainult „kaubandusliku iseloomuga” riigimonopolid ja needki üksnes juhul,
 kui nad ähvardavad tekitada kõnealuseid diskrimineerimisjuhtumeid. Selle
 keelu alla langemiseks peavad esiteks kõnealuste riigimonopolide ja 
organite eesmärgiks olema tehingud kaupadega, mis on 
liikmesriikidevahelise konkurentsi ja kaubanduse objekt, ja teiseks 
peavad nad etendama olulist osa sellises kaubanduses.Põhikohtuasja
 arutav kohus peab igal üksikjuhul hindama, kas vaadeldav 
majandustegevus on seotud sellise kaubaga, mis oma laadi ja tema suhtes 
kehtivate tehniliste või rahvusvaheliste eeskirjade tõttu võib 
liikmesriikide kodanike omavahelises impordis või ekspordis etendada 
olulist osa. KohtukuludEuroopa
 Majandusühenduse Komisjoni ja Euroopa Kohtule märkusi esitanud Itaalia 
valitsuse kohtukulusid ei hüvitata. Et põhikohtuasja poolte jaoks on 
käesolev menetlus Milano Giudice Conciliatore’s poolelioleva asja üks 
staadium, otsustab kohtukulude jaotuse nimetatud kohus.Esitatud põhjendustest lähtudesEUROOPA KOHUS,võttes arvesse menetlusdokumente,kuulanud ära ettekandja-kohtuniku ettekande,kuulanud ära põhikohtuasja poolte, Euroopa Majandusühenduse Komisjoni ja Itaalia valitsuse märkused,kuulanud ära kohtujuristi ettepaneku,võttes arvesse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingu artikleid 37, 53, 93, 102 ja 177,võttes arvesse protokolli Euroopa Majandusühenduse Kohtu põhikirja kohta,võttes arvesse Euroopa Ühenduste Kohtu kodukorda,vastuseks artiklil 177 põhinevale väitele vastuvõetamatuse kohta, otsustab:Et
 hilisem ühepoolne meede ei või olla ülimuslik ühenduse õiguse suhtes, 
on Milano Giudice Conciliatore esitatud küsimused vastuvõetavad niivõrd,
 kui need on käesolevas asjas seotud EMÜ asutamislepingu sätete 
tõlgendamisega.Euroopa Kohus otsustab samuti:1.      Artikkel 102 ei sisalda mingeid sätteid, mis võivad luua üksikisiku õigusi, mida siseriiklikud kohtud peavad kaitsma.2.      Artikli 93 need osad, millega küsimus on seotud, ei sisalda samuti selliseid sätteid.3.      Artikkel 53 on ühenduse õigusnorm, mis võib luua üksikisiku õigusi, mida siseriiklikud kohtud peavad kaitsma. See
 artikkel keelab igasuguse uue meetme, mis kehtestab teiste 
liikmesriikide kodanike asutamisõigusele rangemad normid, kui on ette 
nähtud oma kodanikele, sõltumata ettevõtjate õiguslikust vormist.4.      Artikli
 37 lõige 2 on tervikuna ühenduse õigusnorm, millega võidakse luua 
üksikisiku õigusi, mida siseriiklikud kohtud peavad kaitsma. Mis
 puutub esitatud küsimusse, siis keelab kõnealune lõige kehtestada 
artikli 37 lõike 1 põhimõtetega vastuolus olevaid uusi meetmeid, s.o 
meetmeid, mille eesmärk või toime tekitab uue diskrimineerimise 
liikmesriikide kodanike vahel seoses kaupade hankimis- ja 
turustamistingimustega monopolide või organite kaudu, millel peavad 
esiteks olema eesmärgiks tehingud kaupadega, mis on 
liikmesriikidevahelise konkurentsi ja kaubanduse objekt, ja mis teiseks 
peavad etendama olulist osa sellises kaubanduses.Veel otsustab Euroopa Kohus:Käesoleva menetluse kohtukulude jaotuse otsustab Milano Giudice Conciliatore.Otsuse langetas Euroopa Kohus 15. juulil 1964 Luxembourgis.DonnerHammesTrabucchi DelvauxRossi      LecourtStraussKuulutatud avalikul kohtuistungil 15. juulil 1964 Luxembourgis.Kohtusekretär       PresidentA. Van Houtte       A. M. Donner* Kohtumenetluse keel: itaalia.