CELEX: 22001A0501(01)
Language: sv
Date: 2001-04-23 00:00:00
Title: Avtal genom skriftväxling om ändring av bilagan till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Bulgarien om ömsesidigt skydd och kontroll av vinbenämningar

Avis juridique important

|

22001A0501(01)

Avtal genom skriftväxling om ändring av bilagan till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Bulgarien om ömsesidigt skydd och kontroll av vinbenämningar  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 121 , 01/05/2001 s. 0046 - 0047

AVTAL GENOM SKRIFTVÄXLINGom ändring av bilagan till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Bulgarien om ömsesidigt skydd och kontroll av vinbenämningarA. Skrivelse från Europeiska gemenskapernas kommissionBryssel den 23 april 2001Jag har äran att hänvisa till avtalet den 29 november 1993 mellan Europeiska gemenskapen och Bulgarien om ömsesidigt skydd och kontroll av vinbenämningar, nedan kallat avtalet, och till de förhandlingar som har ägt rum mellan Europeiska gemenskapernas kommission och Bulgariens regering om ändring av bilagan till avtalet i enlighet med artikel 13 a i avtalet.Jag bekräftar härmed att Europeiska gemenskapernas kommission och Bulgariens regering, i enlighet med förhandlingsresultaten och med beaktande av det faktum att den bulgariska vin och spritlagen trädde i kraft den 1 januari 2000, har enats om att ändra bilagan till avtalet på följande sätt:Följande fotnot skall införas efter rubriken för punkt B.2.3 (Wines bearing one of the following geographical names of the sub-balkan vini-viticultural region "Rozava Dolina"/Pod-Balkanski Rayon): "Under en övergångsperiod fram till och med den 31 december 2006 kan benämningen Rosenthaler, som är den tyska översättningen av benämningen Rozava Dolina i enlighet med definitionen i 'ministerrådets förordning nr 55 av den 6 april 2000 om märkning och handelsbenämningar för vin, sprit, druvor och vinprodukter' användas för att beskriva vin med ursprung i Bulgarien. Dessa viner är inte skyddade i enlighet med punkt B i bilagan till detta avtal."Denna ändring skall träda i kraft samma dag som denna skriftväxling undertecknas.Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godkänner innehållet i denna skrivelse.Högaktningsfullt,På Europeiska gemenskapernas kommissions vägnarB. Skrivelse från Bulgariens regeringBryssel den 23 april 2001Jag har äran att bekräfta mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse: "Jag har äran att hänvisa till avtalet den 29 november 1993 mellan Europeiska gemenskapen och Bulgarien om ömsesidigt skydd och kontroll av vinbenämningar, nedan kallat avtalet, och till de förhandlingar som har ägt rum mellan Europeiska gemenskapernas kommission och Bulgariens regering om ändring av bilagan till avtalet i enlighet med artikel 13 a i avtalet.Jag bekräftar härmed att Europeiska gemenskapernas kommission och Bulgariens regering, i enlighet med förhandlingsresultaten och med beaktande av det faktum att den bulgariska vin och spritlagen trädde i kraft den 1 januari 2000, har enats om att ändra bilagan till avtalet på följande sätt:Följande fotnot skall införas efter rubriken för punkt B.2.3 (Wines bearing one of the following geographical names of the sub-balkan vini-viticultural region 'Rozova Dolina'/Pod-Balkanski Rayon): 'Under en övergångsperiod fram till och med den 31 december 2006 kan benämningen Rosenthaler, som är den tyska översättningen av benämninge Rozova Dolina i enlighet med definitionen i 'ministerrådets förordning nr 55 av den 6 april 2000 om märkning och handelsbenämningar för vin, sprit, druvor och vinprodukter' användas för att beskriva vin med ursprung i Bulgarien. Dessa viner är inte skyddade i enlighet med punkt B i bilagan till detta avtal.'Denna ändring skall träda i kraft samma dag som denna skriftväxling undertecknas.Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godkänner innehållet i denna skrivelse."Jag har äran att bekräfta att min regering godkänner innehållet i Er skrivelse.Högaktningsfullt,På Bulgariens regerings vägnar