CELEX: 52014PC0174
Language: hr
Date: 2014-03-20
Title: Prijedlog DIREKTIVE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o usklađivanju zakonodavstava država članica koja se odnose na kazeine i kazeinate namijenjene za prehranu ljudi te o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 83/417/EEZ

|
			
		
		
		52014PC0174
		
			Prijedlog DIREKTIVE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o usklađivanju zakonodavstava država članica koja se odnose na kazeine i kazeinate namijenjene za prehranu ljudi te o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 83/417/EEZ /* COM/2014/0174 final - 2014/0096 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           KONTEKST
PRIJEDLOGA
Razlozi za prijedlog i njegovi ciljevi
Direktivom Vijeća 83/417/EEZ
predviđa se usklađivanje zakonodavstava država članica koja se
odnose na određene mliječne bjelančevine (kazeine i kazeinate)
namijenjene za prehranu ljudi Predlaže se ovu Direktivu staviti izvan snage i
zamijeniti je novim tekstom iz sljedećih razloga: (1) usklađivanje
ovlasti dodijeljenih Komisiji s novom razlikom koja je uvedena Ugovorom o
funkcioniranju Europske unije (UFEU) (2) uzimanje u obzir drugih zakona koji su
međuvremenu doneseni, posebno u vezi s propisima o hrani (3)
usklađivanje zahtjeva o sastavu predmetnih proizvoda s relevantnim
međunarodnim standardom koji izdaje Codex Alimentarius.
(1)     Ugovorom o funkcioniranju Europske unije
(UFEU) razlikuje se s jedne strane ovlast za donošenje nezakonodavnih akata
opće primjene radi dopune ili izmjene određenih elemenata
zakonodavnog akta koji nisu ključni, kako je navedeno u
članku 290. (delegirani akti), te s druge strane ovlast dodijeljena
Komisiji za donošenje provedbenih akata u kojima su potrebni jednaki uvjeti iz
članka 291. (provedbeni akti). Kontrola odredaba Direktive 83/417/EEZ
u vezi s novom razlikom između delegiranih i provedbenih akata pokazala je
potrebu da se Komisiji dodijele ovlasti za donošenje delegiranih akata radi
izmjene, po potrebi, tehničkih definicija i standarda uspostavljenih u
prilozima za jestive kazeine i kazeinate kako bi se u obzir uzela kretanja
relevantnih međunarodnih standarda i tehničkog napretka.
Odgovarajuće delegiranje uključeno je u ovaj prijedlog.
(2)     Ovaj prijedlog uzima u obzir daljnji
razvoj paralelnog zakonodavstva, posebno u pogledu propisa o hrani. To se
naročito tiče ažuriranja Direktive 2000/13/EZ[1], Uredbe (EZ)
br. 178/2002[2],
Uredbe (EZ) br. 882/2004[3],
Uredbe (EZ) br. 1332/2008[4]
i Uredbe (EZ) br. 1333/2008[5].
(3)     Međunarodni standard za proizvode
jestivih kazeina[6]donesen
je Codex Alementariusom. Taj standard definira, među ostalim, osnovni
sastav i čimbenike kvalitete proizvoda koji sadržavaju kazein. Da bi
subjektima u poslovanju s hranom omogućili da iskoriste jednake uvjete na
svjetskom tržištu, ovim se prijedlogom usklađuju zahtjevi o sastavu iz
priloga za jestivi kazein i kazeinate sa zahtjevima koji se primjenjuju u
spomenutom standardu Codexa. Ovo usklađivanje rezultira dvjema promjenama:
maksimalni udjel vlage jestivih kazeina povećan je s 10 na 12 %, a
maksimalni udjel mliječne masti jestivog kiselog kazeina smanjen je s 2,25
na 2 %. Ovom su promjenom zahtjevi o sastavu iz prijedloga u potpunosti u
skladu s međunarodnim standardom.
Prijedlog nema nikakav financijski učinak
na proračun EU-a.
Opći kontekst
Članci 290. i 291. Ugovora o
funkcioniranju Europske unije (UFEU) razlikuju dvije različite vrste akata
Komisije:
Člankom 290. UFEU-a dopušta se
zakonodavcu da „može Komisiji delegirati ovlast za donošenje nezakonodavnih
akata opće primjene radi dopune ili izmjene određenih elemenata
zakonodavnog akta koji nisu ključni” Pravni akti koje je Komisija donijela
na ovaj način navedeni su u terminologiji iz Ugovora kao „delegirani akti”
(članak 290. stavak 3.) .
Člankom 291. UFEU-a dopušta se državama
članicama da „donose sve mjere nacionalnog prava potrebne za provedbu
pravno obvezujućih akata Unije”. Tim se aktima Komisiji daju provedbene
ovlasti kojoj su potrebni jednaki uvjeti za njihovu provedbu. Pravni akti koje
je Komisija donijela na ovaj način navedeni su u terminologiji iz Ugovora
kao „provedbeni akti” (članak 291. stavak 4.).
Od donošenja izvorne Direktive iz 1983.
donesen je niz pravnih akata u području propisa o hrani. O njima se mora
voditi računa.
Proizvodnja kazeina i kazeinata iz mlijeka
bila je predmet internog programa subvencioniranja kojim je Unija upravljala do
2006. Od tada se ovaj program subvencioniranja ne primjenjuje te je konačno
stavljen izvan snage političkim dogovorom postignutim na reformiranoj
jedinstvenoj zajedničkoj organizaciji tržišta za poljoprivredne proizvode
u 2013. Stoga neke odredbe, koje se razlikuju od međunarodnih standarda,
nisu više opravdane. Posljedično, prijedlogom se usklađuju zahtjevi o
sastavu proizvoda koji sadržavaju kazein prema odgovarajućem standardu
Codexa.
Postojeće
odredbe u području prijedloga
Članci 290. i 291. Ugovora o
funkcioniranju Europske unije (UFEU).
Direktiva 2000/13/EZ, Uredba (EZ) br. 178/2002,
(EZ) br. 882/2004, Uredba (EZ) br. 1332/2008 i Uredba (EZ)
br. 1333/2008.
Codex Stan 290-1995.
Usklađenost
s ostalim politikama i ciljevima Unije
Prijedlog je u skladu s novom klasifikacijom
ovlasti koje su Ugovorom o funkcioniranju Europske unije dodijeljene Komisiji,
s odgovarajućim pravnim aktima iz područja propisa o hrani i
međunarodnim standardima Codex Alimentariusa za proizvode koji sadržavaju
kazein.
2.           REZULTATI
SAVJETOVANJA SA ZAINTERESIRANIM STRANAMA I PROCJENE UTJECAJA
Savjetovanje sa zainteresiranim stranama
Nema potrebe za savjetovanjem sa
zainteresiranim stranama zato što se prijedlog uglavnom bavi
međuinstitucionalnim pitanjima i ne mijenja suštinu Direktive 83/417/EEZ
koja dobro funkcionira već desetljećima. Prijedlogom se omogućuje
i bolja integracija pravila o kazeinima i kazeinatima u širem pravnom okviru u
pogledu propisa o hrani, što donosi prednosti u smislu jasnoće i
pojednostavnjenja. Pojednostavnjena su i pravila o pružanju informacija od
poduzeća do poduzeća.
Daljnje usklađivanje s međunarodnim
standardom raspravljeno je sa strukom koja je pozdravila predloženu promjenu.
Prikupljanje
stručnih mišljenja i njihova uporaba
Iz istih razloga nema potrebe ni za vanjskim
stručnjacima.
Procjena
utjecaja
Iz istih razloga nema potrebe ni za procjenom
utjecaja.
3.           PRAVNI
ELEMENTI PRIJEDLOGA
Sažetak
predloženog djelovanja
Prijedlog (1)
prepoznaje potrebu da se Komisiji dodijele delegirane ovlasti radi donošenja
izmjena Priloga I. i II te uspostavlja odgovarajući postupak za
donošenje tih akata u novom pravnom kontekstu utvrđenim stupanjem na snagu
članaka 290. i 291. UFEU-a (2) prilagođava postojeće
odredbe daljnjem razvoju zakonodavstva, posebice u području propisa o
hrani (3) po potrebi usklađuje zahtjeve o sastavu jestivih kazeina s
odgovarajućim standardom Codexa.
Pravna
osnova
Članak 114. Ugovora o funkcioniranju
Europske unije.
Načelo
supsidijarnosti
Ovaj prijedlog pripada zajedničkoj
nadležnosti EU-a i država članica i u skladu je s načelom
supsidijarnosti.
Načelo
proporcionalnosti
Prijedlog je u skladu s načelom
proporcionalnosti.
Izbor
instrumenata
Oblik
izvornog akta (direktiva) nije se promijenio. Prijedlog je usmjeren na
osmišljavanje ovlaštenja Komisije u novom pravnom kontekstu utvrđenom
Lisabonskim ugovorom. Prijedlogom se vodi računa i o daljnjem razvoju
zakonodavstva u posljednjih nekoliko godina te o postojećim, ažuriranim
međunarodnim standardima.
Osim
toga, prijedlog uzima u obzir potrebu država članica za nekom granicom za
prilagodbu provedbe nacionalnom pravnom i administrativnom okruženju, posebno s
obzirom na moguće donošenje nacionalnih mjera u pitanjima koja nisu
izričito usklađena ovim prijedlogom.
2014/0096 (COD)
Prijedlog
DIREKTIVE EUROPSKOG PARLAMENTA I
VIJEĆA
o usklađivanju zakonodavstava država
članica koja se odnose na kazeine i kazeinate namijenjene za prehranu
ljudi te o stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 83/417/EEZ
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE
EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno njegov članak 114.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske
komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog
akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga
gospodarskog i socijalnog odbora[7],

djelujući u skladu s redovnim
zakonodavnim postupkom,
budući da:
(1)       Direktivom Vijeća
83/417/EEZ[8]
predviđa se usklađivanje zakonodavstava država članica koja se
odnose na određene mliječne bjelančevine (kazeine i kazeinate)
namijenjene za prehranu ljudi. Od stupanja na snagu te Direktive dogodilo se
nekoliko promjena, posebice razvoj sveobuhvatnog pravnog okvira u području
propisa o hrani i donošenje međunarodnog standarda u Codexu Alimentariusu[9] za proizvode koji
sadržavaju jestiv kazein, koje treba uzeti u obzir.
(2)       Direktivom 83/417/EEZ
Komisiji se daju ovlasti za provedbu nekih njezinih odredbi. Kao posljedica
stupanja na snagu Lisabonskog ugovora te ovlasti treba uskladiti s
člankom 290. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (Ugovor).
(3)       Radi jasnoće bi stoga
trebalo Direktivu 83/417/EEZ staviti izvan snage i zamijeniti je novom
direktivom.
(4)       S obzirom na to da Uredba
(EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća[10] sadržava opća,
horizontalna i jedinstvena pravila Unije o metodama uzorkovanja i analize
prehrambenih proizvoda, povezane odredbe Direktive 83/417/EEZ stoga više nisu
potrebne.
(5)       S obzirom na to da Uredba
(EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća[11] sadržava opća,
horizontalna i jedinstvena pravila Unije o donošenju hitnih mjera za hranu i
hranu za životinje, predmetne odredbe Direktive 83/417/EEZ stoga više nisu
potrebne.
(6)       Direktiva 2000/13/EZ
Europskog parlamenta i Vijeća[12]
ne primjenjuje se na poslovne odnose. Budući da proizvodi obuhvaćeni
ovom Direktivom nisu namijenjeni prodaji krajnjem potrošaču nego samo od
poduzeća poduzeću za pripremu prehrambenih proizvoda, primjereno je
održati, prilagoditi se postojećem pravnom okviru te pojednostavniti
posebna pravila koja su već uključena u Direktivu 83/417/EEZ. Ta
pravila predviđaju pružanje informacija o tim proizvodima da bi se
subjektima u poslovanju s hranom omogućilo da, s jedne strane,
upotrebljavaju informacije koje su im potrebne za označivanje gotovih
proizvoda, na primjer kada je riječ o alergenima, te da bi, s druge
strane, izbjegli da se ti proizvodi zamijene sličnim proizvodima koji nisu
namijenjeni za prehranu ljudi.
(7)       Uredbom (EZ)
br. 1333/2008 Europskog parlamenta i Vijeća [13] predviđa se
definicija pomoćnih sredstava u preradi koje se u Direktivi 83/417/EEZ
navode kao tehnološki katalizatori. U skladu s tim, ova bi Direktiva trebala
upotrebljavati izraz „pomoćna sredstva u preradi” umjesto „tehnoloških
katalizatora”.
(8)       Ostale izraze i
upućivanja upotrebljavane u prilozima Direktivi 83/417/EEZ trebalo bi
prilagoditi uzevši u obzir one izraze upotrijebljene u Uredbi (EZ)
br. 1333/2008 i Uredbe (EZ) br. 1332/2008 Europskog parlamenta i
Vijeća[14].
(9)       Prilogom I. Direktivi
83/417/EEZ utvrđuje se maksimalni udjel vlage za jestive kazeine na
10 %, a maksimalni udjel mliječne masti za jestivi kiseli kazein na
2,25 %. Uzimajući u obzir da međunarodni standard 290-1995 koji
je utvrdio Codex Alimentarius određuje te parametre na 12 % odnosno
2 %, trebalo bi utvrditi odgovarajuće parametre u skladu s
međunarodnim standardom da bi se izbjegli trgovinski poremećaji.
(10)     Kako bi se odmah prilagodili
ili ažurirali tehnički elementi koji se nalaze u prilozima da bi se u
obzir uzela kretanja relevantnih međunarodnih standarda i tehničkog
napretka, Komisiji bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s
člankom 290. Ugovora u pogledu standarda koji se primjenjuju na
jestive kazeine i jestive kazeinate iz priloga I. i II.
(11)     Od posebne je važnosti da
Komisija obavi odgovarajuća savjetovanja tijekom pripremnog posla,
uključujući i stručnu razinu. U pripremi i izradi delegiranih
akata Komisija bi trebala osigurati istovremen, pravodoban i prikladan prijenos
relevantnih dokumenata Europskom parlamentu i Vijeću.
(12)     Države članice trebale bi
imati neku granicu da donesu nacionalne mjere u pitanjima koja nisu
izričito usklađena ovom Direktivom kako bi se prilagodile nacionalnom
pravnom i administrativnom okruženju. U takvim bi slučajevima države
članice trebale obavijestiti Komisiju o svojim nacionalnim mjerama u
skladu s postupkom propisanim Direktivom 98/34/EZ Europskog parlamenta i
Vijeća[15],
DONIJELI SU OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Ova se Direktiva primjenjuje na kazeine i
kazeinate namijenjene za prehranu ljudi i na njihove smjese.
Članak 2.
Za potrebe ove Direktive primjenjuju se
sljedeće definicije:
(a)                   
„kazein” znači glavni proteinski sastojak
mlijeka, opran i osušen, netopiv u vodi i dobiven iz obranog mlijeka postupcima
taloženja:
i.       dodatkom kiseline, ili
ii.      mikrobiološkim zakiseljavanjem, ili
iii.     upotrebom sirila, ili
iv.     upotrebom drugih enzima za zgrušavanje
mlijeka,
i podvrgnut toplinskoj obradi tako da test na
fosfatazu bude negativan, ne dovodeći u pitanje mogućnost prethodne
upotrebe postupaka ionske izmjene i postupaka koncentriranja;
(b)                   
„kazeinati” znači proizvodi dobiveni sušenjem
kazeina obrađenih sredstvima za neutralizaciju i podvrgnuti toplinskoj
obradi tako da test na fosfatazu bude negativan;
(c)                   
„obrano mlijeko” znači mlijeko kojem ništa
nije dodano te kojem je smanjena samo količina masti.
(d)                  
„jestivi kiseli kazein” znači kazein
namijenjen za prehranu ljudi, dobiven taloženjem uz upotrebu pomoćnih
sredstava u preradi i bakterijskih kultura navedenih u odjeljku I.
točki (d) Priloga I. koji ispunjuje zahtjeve iz odjeljka I.
tog Priloga;
(e)                   
„jestivi slatki kazein” znači kazein
namijenjen za prehranu ljudi, dobiven taloženjem uz upotrebu pomoćnih
sredstava u preradi navedenih u odjeljku II. točki (d)
Priloga I. koji ispunjuje zahtjeve iz odjeljka II. tog Priloga;
(f)                    
„jestivi kazeinati” znači kazeinati dobiveni
od jestivih kazeina upotrebom sredstava za neutralizaciju čija je kakvoća
prikladna za prehranu i koja su navedena u točki (d) Priloga II.
i ispunjuju standarde iz tog Priloga.
Članak 3.
Države članice poduzimaju sve potrebne
mjere kako bi osigurale sljedeće:
(a)                   
proizvodi definirani u članku 2.
stavljaju se na tržište samo ako su u skladu s pravilima i standardima
utvrđenim ovom Direktivom i prilozima I. i II., i
(b)                   
proizvodi koji ne ispunjuju standarde utvrđene
prilozima I. i II. ne upotrebljavaju se za pripremu prehrambenih proizvoda
te im se daju nazivi i oznake na način koji neće zavarati kupca u
pogledu njihove prirode, kvalitete ili upotrebe.
Članak 4.
Nazivi navedeni u članku 2.
točkama (d), (e) i (f) rezervirani su za definirane proizvode i
upotrebljavaju se na tržištu za označivanje tih proizvoda.
Članak 5.
1.           Obvezne pojedinosti koje su
označene na pakiranjima, spremnicima ili etiketama proizvoda definiranih
člankom 2. moraju biti navedene jasno vidljivim, lako čitljivim
i neizbrisivim slovima, tj. kako slijedi:
(a)         
naziv rezerviran za te proizvode u skladu s
člankom 4. uz, u slučaju kazeinata, oznaku kationa ili kationâ;
(b)         
u slučaju proizvoda koji se stavljaju na
tržište kao smjese:
i.        riječ „smjesa ...” nakon koje
slijede nazivi različitih proizvoda koji čine smjesu, po
padajućem redoslijedu s obzirom na masu,
ii.       oznaka kationa ili kationâ u
slučaju kazeinata ili kazeinatâ,
iii.      udjel bjelančevina u slučaju
mješavina koje sadržavaju kazeinate;
(c)         
neto količina izražena u kilogramima ili
gramima;
(d)        
ime ili tvrtka i adresa subjekta pod čijim se
imenom ili tvrtkom hrana stavlja na tržište ili, ako subjekt nema poslovni
nastan u Uniji, uvoznika na tržište Unije; 
(e)         
u slučaju proizvoda uvezenih iz trećih
zemalja, naziv zemlje podrijetla;
(f)          
serijska oznaka ili datum proizvodnje.
2.           Države članice
zabranjuju stavljanje na tržište proizvoda iz članka 2.
točaka (d), (e) i (f) na svojem državnom području ako
pojedinosti iz stavka 1. nisu navedene na jeziku koji je lako razumljiv
kupcima u državama članicama gdje se prodaju ti proizvodi, osim ako su
takve informacije dostupne drugim sredstvima; to ne isključuje
navođenje tih pojedinosti na nekoliko jezika.
3.           Pojedinosti iz stavka 1.
točke (b) treće alineje i stavka 1. točaka (c),
(d) i (e) treba navesti samo u popratnom dokumentu.
Članak 6.
1.           Države članice mogu
donijeti nacionalne mjere o pitanjima koja nisu izričito usklađena
ovom Direktivom pod uvjetom da ona ne zabranjuju, ometaju ili ograničavaju
slobodno kretanje robe koja je u skladu s odredbama ove Direktive.
2.           Države članice odmah
izvješćuju Komisiju o svakoj takvoj nacionalnoj mjeri u skladu s postupkom
utvrđenim u Direktivi 98/34/EZ.
Članak 7.
Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte
u skladu s člankom 8. o izmjenama priloga I. i II., uzevši u
obzir kretanja relevantnih međunarodnih standarda i tehničkog
napretka. 
Članak 8.
1.           Komisiji se dodjeljuje ovlast
za donošenje delegiranih akata, podložno uvjetima utvrđenim u ovom
članku.
2.           Ovlast za donošenje
delegiranih akata iz članka 7. dodjeljuje se Komisiji na
neodređeno razdoblje od (...). (Ured za službene publikacije navest
će datum stupanja na snagu ovog Akta).
3.           Europski parlament ili
Vijeće mogu u bilo kojem trenutku opozvati delegiranje ovlasti iz
članka 7. Odlukom o opozivu prestaje delegiranje ovlasti navedeno u
toj odluci. Opoziv proizvodi učinke sljedećeg dana od dana objave
odluke u Službenom listu Europske unije ili kasnijeg datuma
navedenog u odluci. Odluka ne utječe na pravovaljanost delegiranih akata
koji su već stupili na snagu. 
4.           Čim Komisija donese
delegirani akt, istovremeno ga dostavlja Europskom parlamentu i Vijeću.
5.           Delegirani akt donesen prema
članku 7. stupa na snagu samo ako se Europski parlament ili
Vijeće ne protive u roku od dva mjeseca od primitka obavijesti o tom aktu
ili ako su prije isteka toga roka Europski parlament i Vijeće obavijestili
Komisiju da se neće protiviti. Na inicijativu Europskoga parlamenta i
Vijeća navedeni se rok produžuje za dva mjeseca.
Članak 9.
1.           Države članice donose
zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom
najkasnije do 31. ožujka 2015. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih
odredaba.
Kada države članice donose ove odredbe, te
odredbe pri njihovoj službenoj objavi sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se
uz njih navodi takva uputa. Načine toga upućivanja određuju
države članice.
2.           Države članice Komisiji
dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u
području na koje se odnosi ova Direktiva.
Članak 10.
Direktiva 83/417/EEZ stavlja se izvan snage.
Upućivanja na Direktivu stavljenu izvan
snage smatraju se upućivanjima na ovu Direktivu i čitaju se u skladu
s korelacijskom tablicom u Prilogu III. 
Članak 11.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od
dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 12.
Ova je Direktiva upućena
državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu
Za Europski parlament                                  Za
Vijeće
Predsjednik                                                    Predsjednik
[1]               Direktiva 2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća
od 20. ožujka 2000. o usklađivanju zakona država članica o
označivanju, prezentiranju i oglašavanju hrane
[2]               Uredba (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i
Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih
načela i uvjeta zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost
hrane te utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane
[3]               Uredba (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i
Vijeća od 29. travnja 2004. o službenom nadzoru koji se provodi radi
provjere pridržavanja propisa o hrani i hrani za životinje te pravila o
zdravlju i dobrobiti životinja
[4]               Uredba (EZ) br. 1332/2008 Europskog parlamenta i
Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim enzimima i o izmjeni
Direktive Vijeća 83/417/EEZ, Uredbe Vijeća (EZ) 1493/1999, Direktive
2000/13/EZ, Direktive Vijeća 2001/112/EZ i Uredbe (EZ) br. 258/97
[5]               Uredba (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i
Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim aditivima
[6]               Codex Stan 290-1995
[7]               SL , ,, str. .
[8]               Direktiva Vijeća 83/417/EEZ od 25. srpnja
1983. o usklađivanju zakonodavstava država članica koja se odnose na
određene mliječne bjelančevine (kazeine i kazeinate) namijenjene
za prehranu ljudi (SL L 237, 26.8.1983., str. 25.).
[9]               Standard 290-1995
http://www.codexalimentarius.org/standards/en/
[10]               Uredba (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i
Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim kontrolama koje se provode
radi provjeravanja poštivanja propisa o hrani i hrani za životinje te propisa o
zdravlju i dobrobiti životinja (SL L 165, 30.4.2004., str. 1.).
[11]               Uredba
(EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od
28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i uvjeta
zakona o hrani, osnivanju Europske agencije za sigurnost hrane te
utvrđivanju postupaka u područjima sigurnosti hrane
(SL L 31, 1.2.2002., str. 1.).
[12]               Direktiva
2000/13/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 20. ožujka 2000. o
usklađivanju zakonodavstava država članica o označivanju,
prezentiranju i oglašavanju hrane (SL L 109, 6.5.2000.,
str. 29.).
[13]               Uredba (EZ) br. 1333/2008 Europskog parlamenta i
Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim aditivima
(SL L 354, 31.12.2008., str. 16.).
[14]               Uredba (EZ) br. 1332/2008 Europskog parlamenta i
Vijeća od 16. prosinca 2008. o prehrambenim enzimima i o izmjeni
Direktive Vijeća 83/417/EEZ, Uredbe Vijeća (EZ) 1493/1999, Direktive
2000/13/EZ, Direktive Vijeća 2001/112/EZ i Uredbe (EZ) br. 258/97
(SL L 354, 31.12.2008., str. 7.).
[15]               Direktiva 98/34/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od
22. lipnja 1998. o utvrđivanju postupka osiguravanja informacija u
području tehničkih normi i propisa (SL L 204, 21.7.1998.,
str. 37.).
PRILOG I.
JESTIVI KAZEINI
I. ZAHTJEVI PRIMJENLJIVI NA JESTIVI KISELI
KAZEIN”
(a)         
Osnovni čimbenici sastava
1.         Maksimalni maseni udio vode                                                                12,0 %
2.         Minimalni
maseni udio mliječnih bjelančevina izražen na suhu tvar   
90 % uz minimalni maseni
udio kazeina                                                    95 %
3.         Maksimalni
maseni udio mliječne masti izražen na suhu tvar              2,0 %
4.         Maksimalna
kiselost, koju je moguće titrirati, izražena utroškom        
10-postotne otopine natrijeva
hidroksida                                                  0,27 ml/g
5.         Maksimalni
maseni udio pepela (uključujući P2O5)                                 2,5 %
6.         Maksimalni
maseni udio bezvodne laktoze                                              1 %
7.         Maksimalna
količina taloga (spaljene čestice)                                          22,5 mg
u 25 g
(b)        
Kontaminanti
Maksimalna količina
olova                                                                                       1 mg/kg
(c)         
Nečistoće
Bez stranih tvari (kao
što su čestice drva ili metala, dlake ili dijelovi kukaca) u 25 g
(d)        
Pomoćna sredstva u preradi i
bakterijske kulture 
i.           —mliječna
kiselina 
— kloridna kiselina
— sumporna kiselina
— limunska kiselina 
— octena kiselina
— ortofosforna kiselina
ii.          — sirutka
— bakterijske kulture
koje proizvode mliječnu kiselinu
(e)         
Organoleptička svojstva
1.         Miris:                         Bez
stranih mirisa
2.         Izgled:                        Boja u rasponu od
bijele do žućkasto-bijele; proizvod ne smije
                                    sadržavati
grudice koje se ne razdjeljuju pod slabim pritiskom.
II.          ZAHTJEVI PRIMJENLJIVI NA JESTIVI
SLATKI KAZEIN
(a)         
Osnovni čimbenici sastava
1.         Maksimalni
maseni udio vode                                                                     12 %
m/m
2.         Minimalni
maseni udio mliječnih bjelančevina                                        84 %
izražen na suhu tvar
uz minimalni maseni udio
kazeina                                                              95 %
3.         Maksimalni
maseni udio mliječne masti izražen na suhu tvar              2 %
4.         Maksimalni
maseni udio pepela (uključujući P2O5
)                                7,50 %
5.         Maksimalni
maseni udio bezvodne laktoze                                              1 %
6.         Maksimalni
maseni udio taloga (spaljene čestice)                                   22,5 mg
u 25 g
(b)        
Kontaminanti
Maksimalna količina
olova                                                                                       1 mg/kg
(c)         
Nečistoće
Bez stranih tvari (kao
što su čestice drva ili metala, dlake ili dijelovi kukaca)        u
25 g
(d)        
Pomoćna sredstva u preradi
— Sirilo koje ispunjuje
zahtjeve Uredbe (EZ) br. 1332/2008,
— Ostali enzimi za
zgrušavanje mlijeka koji ispunjuju zahtjeve Uredbe (EZ) br. 1332/2008.
(e)         
Organoleptička svojstva
1. Miris:                                 Bez stranih
mirisa
2. Izgled:                                boja u rasponu
od bijele do žućkasto-bijele; proizvod ne smije
                                    sadržavati
grudice koje se ne razdjeljuju pod slabim pritiskom.
PRILOG II.
JESTIVI
KAZEINATI
ZAHTJEVI
PRIMJENLJIVI NA JESTIVE KAZEINATE
(a)         
Osnovni čimbenici sastava
1.         Maksimalni
maseni udio vode                                                                             8 %
2.         Minimalni maseni udio mliječne
bjelančevine kazeina, izražen na
 suhu tvar                                                                                                                  88 %
3.         Maksimalni maseni udio
mliječne masti izražen na suhu tvar                      2,0 %
4.         Maksimalni
maseni udio bezvodne laktoze                                                      1,0 %
5.         pH-vrijednost                                                                                                           6,0
do 8,0
6.         Maksimalna količina taloga (spaljene
čestice)                                                  22,5 mg u
25 g
(b)        
Kontaminanti
Maksimalna količina
olova                                                                                               1 mg
/kg
(c)         
Nečistoće
Bez stranih tvari (kao
što su čestice drva ili metala, dlake ili dijelovi kukaca) u 25 g
(d)        
Pomoćna sredstva u preradi
(neobvezna
neutralizirajuća i puferska sredstva)
hidroksidi                            natrija
karbonati                            kalija
                kalcija
fosfati                                  amonijaka
citrati                                    magnezija
(e)         
Svojstva
1          Miris:         Vrlo
blagi strani okusi i mirisi.
2.         Izgled:        Boja
u rasponu od bijele do žućkasto-bijele; proizvod ne smije
                    sadržavati
grudice koje se ne razdjeljuju pod slabim pritiskom.
3.         Topljivost:                Gotovo
potpuno topljivo u destiliranoj vodi, uz izuzetak kalcijeva kazeinata.
PRILOG III.
Korelacijska
tablica
 Direktiva Vijeća 83/417/EEZ || Ova Direktiva 
 Članak 1. || Članci 1. i 2. 
 Članak 2. || Članak 3. 
 Članak 3. || Članak 4. 
 Članak 4. stavak 1. || Čanak 5. stavak 1. 
 Članak 4. stavak 2. prvi podstavak || Članak 5. stavak 2. 
 Članak 4. stavak 2. drugi podstavak || Članak 5. stavak 3. 
 Članak 5. || Članak 2. točke (a) i (b) 
 - || Članak 6. stavak 1. 
 Članak 6. stavak 1. || Članak 6. stavak 2. 
 Članak 6. stavak 2. || Članak 6. stavak 3. 
 Članak 7. || - 
 Članak 8. || - 
 Članak 9. || - 
 Članak 10. || - 
 Članak 11. || - 
 - || Članak 7. 
 - || Članak 8. 
 Članak 12. ||  Članak 9. 
 - || Članak 10. 
 - || Članak 11. 
 Članak 13. || Članak 12. 
 Prilog I. odjeljak I. || Članak 2. točke (d) i (e) 
 Prilog I. odjeljak II. || Prilog I. odjeljak I. 
 Prilog I. odjeljak III. || Prilog I. odjeljak II. 
 Prilog II. odjeljak I. || Članak 2. točka (f) 
 Prilog II. odjeljak II. || Prilog II. 
 - || Prilog III.