CELEX: 62015CP0237
Language: sk
Date: 2015-07-06 00:00:00
Title: Návrhy generálneho advokáta - Cruz Villalón - 6. júla 2015. # Minister for Justice and Equality proti Francis Lanigan. # Návrh na začatie prejudiciálneho konania: High Court - Írsko. # Vec C-237/15 PPU.

STANOVISKO GENERÁLNEHO ADVOKÁTA
      PEDRO CRUZ VILLALÓN
      prednesené 6. júla 2015 (
            1
         )
      
         Vec C‑237/15 PPU
      
      
         Minister for Justice and Equality
      
      
         proti
      
      
         Francisovi Laniganovi
      
      
         [návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal High Court (Írsko)]
      
      „Návrh na začatie prejudiciálneho konania — Naliehavé prejudiciálne konanie — Policajná a súdna spolupráca v trestných veciach — Rámcové rozhodnutie 2002/584/JAI — Európsky zatykač — Rozhodnutie o odovzdaní — Článok 15 — Prípad, keď vyžiadaná osoba nesúhlasí so svojím odovzdaním a je vzatá do väzby — Lehota na prijatie konečného rozhodnutia o vykonaní európskeho zatykača — Článok 17 — Účinky nedodržania lehôt — Práva vyžiadanej osoby — Charta základných práv Európskej únie — Článok 6 — Právo na slobodu — Európsky dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd — Článok 5 ods. 1 písm. f) a článok 5 ods. 4 — Právo na rýchly prostriedok nápravy na účely preskúmania zákonnosti ponechania osoby vo väzbe — Právo na prepustenie na slobodu — Vysvetlivky k Charte — Článok 52 ods. 3 Charty“
      
               1. 
            
            
               Rámcové rozhodnutie Rady 2002/584/SVV z 13. júna 2002 o európskom zatykači a postupoch odovzdávania osôb medzi členskými štátmi (
                     2
                  ), ktoré mali členské štáty vykonať do 31. decembra 2003, rýchlo vyvolalo podanie návrhov na začatie prejudiciálneho konania. (
                     3
                  ) Skutočnosť, že nie všetky členské štáty v súlade s článkom 35 ods. 2 ZEÚ v znení pred vstupom Lisabonskej zmluvy do platnosti súhlasili so sprístupnením mechanizmu prejudiciálneho konania svojim súdom, však spôsobila, že až teraz, krátko po uplynutí prechodného obdobia stanoveného protokolom č. 36 o prechodných ustanoveniach pripojeným k Zmluve o FEÚ, sa Súdnemu dvoru po prvý raz kladú otázky, ktoré sú niekedy špecifické pre určité členské štáty.
            
         
               2. 
            
            
               Súdny dvor má opäť posúdiť otázky značného významu, ktoré sa týkajú európskeho zatykača, na základe návrhu na začatie naliehavého prejudiciálneho konania. (
                     4
                  ) Možno to asi očakávať, keďže aj návrh na začatie prejudiciálneho konania bol podaný v konaní o veci, ktorá sa má podľa normotvorcu Únie prejednávať ako naliehavá záležitosť. (
                     5
                  ) To však nemôže zabrániť Súdnemu dvoru – a naopak by ho to malo nabádať –, aby ponúkol odpoveď, ktorá čo najviac zodpovedá osobitným okolnostiam prejednávanej veci.
            
         
               3. 
            
            
               Prejednávaný návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal High Court (Írsko), konkrétne vyvoláva otázku týkajúcu sa dôsledkov nedodržania lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584, v ktorých musí členský štát prijať konečné – kladné alebo záporné – rozhodnutie o vykonaní európskeho zatykača vydaného iným členským štátom, najmä ak v dôsledku tohto zatykača došlo k pozbaveniu slobody vyžiadanej osoby. High Court chce v konečnom dôsledku vedieť, či vnútroštátne súdne orgány, ktoré doteraz mali vykonávať ustanovenia rámcového rozhodnutia 2002/584 bez pomoci Súdneho dvora, podali správny výklad príslušných požiadaviek rámcového rozhodnutia 2002/584, a teda môžu takto postupovať.
            
         
         I – Právny rámec
      
      A – Právo Únie
      
      
               4.
            
            
               Odôvodnenia 1, 5, 8, 12 a 13 rámcového rozhodnutia 2002/584 znejú takto:
               
                        „(1)
                     
                     
                        podľa záverov Európskej rady v Tampere z 15. a 16. októbra 1999, najmä ich bodu 35, by sa mal zrušiť formálny postup vydávania osôb medzi členskými štátmi v prípade osôb, ktoré unikajú pred spravodlivosťou po tom, ako boli s konečnou platnosťou odsúdené a vydávacie postupy by sa mali urýchliť v prípade osôb podozrivých zo spáchania trestného činu;
                     
                  …
               
                        (5)
                     
                     
                        cieľ vytýčený pre Úniu stať sa zónou slobody, bezpečnosti a práva, vedie k zrušeniu vydávania osôb medzi členskými štátmi a k jeho nahradeniu systémom vydávania [odovzdávania – neoficiálny preklad] osôb medzi súdnymi orgánmi; okrem toho, zavedenie nového zjednodušeného systému vydávania [odovzdávania – neoficiálny preklad] odsúdených alebo podozrivých osôb pre účely výkonu rozsudku alebo trestného stíhania umožňuje odstrániť zložitosť a prípadné prieťahy pri existujúcich vydávacích postupoch; tradičné vzťahy spolupráce, ktoré až doteraz existovali medzi členskými štátmi, by mal nahradiť systém voľného pohybu súdnych rozhodnutí v trestných veciach, vrátane predbežných a konečných rozhodnutí v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti;
                     
                  …
               
                        (8)
                     
                     
                        rozhodnutia o výkone európskeho zatykača musia podliehať dostatočným kontrolám, čo znamená, že súdny orgán členského štátu, v ktorom bola požadovaná osoba zatknutá, vydá rozhodnutie o jej vydaní;
                     
                  …
               
                        (12)
                     
                     
                        toto rámcové rozhodnutie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané v článku 6 Zmluvy o Európskej únii a vyjadrené v Charte základných práv Európskej únie [(ďalej len ‚Charta‘)], najmä jej Kapitol[e] VI; nič v tomto rámcovom rozhodnutí sa nemôže vykladať ako zákaz odmietnutia odovzdať osobu, na ktorú bol vydaný európsky zatykač, keď existujú dôvody domnievať sa, na základe objektívnych skutočností, že uvedený zatykač bol vydaný s cieľom trestného stíhania alebo potrestania osoby z dôvodu jej pohlavia, rasy, náboženského vyznania, etnického pôvodu, národnosti, jazyka, politického zmýšľania alebo sexuálnej orientácie, alebo že postavenie tejto osoby môže byť predpojaté z niektorého z uvedených dôvodov [môže byť ktorýmkoľvek z týchto dôvodov nepriaznivo ovplyvnené – neoficiálny preklad]. Toto rámcové rozhodnutie nebráni členskému štátu v uplatňovaní jeho ústavných zásad, týkajúcich sa riadneho [spravodlivého – neoficiálny preklad] procesu, slobody združovania, slobody tlače a slobody prejavu v iných médiách;
                     
                  
                        (13)
                     
                     
                        žiadna osoba by sa nemala previesť, vypovedať alebo vydať do štátu, kde jej vážne hrozí výkon trestu smrti, mučenia alebo iného neľudského alebo ponižujúceho zaobchádzania alebo potrestania.“
                     
                  
         
               5.
            
            
               Článok 1 rámcového rozhodnutia 2002/584, nazvaný „Definícia európskeho zatykača a povinnosť vykonať ho“, stanovuje:
               „1.   Európsky zatykač je súdne rozhodnutie vydané členským štátom s cieľom zatknúť a vydať požadovanú osobu inému členskému štátu [s cieľom, aby iný členský štát zatkol a odovzdal vyžiadanú osobu – neoficiálny preklad] na účely vedenia trestného stíhania alebo výkonu trestu alebo ochranného opatrenia [výkonu trestu odňatia slobody alebo ochranného opatrenia spojeného s odňatím slobody – neoficiálny preklad].
               2.   Členské štáty vykonajú každý európsky zatykač na základe zásady vzájomného uznávania a v súlade s ustanoveniami tohto rámcového rozhodnutia.
               3.   Toto rámcové rozhodnutie nebude meniť povinnosť rešpektovať základné práva a základné právne princípy zakotvené v článku 6 Zmluvy o Európskej únii.“
            
         
               6.
            
            
               Článok 5 rámcového rozhodnutia 2002/584, ktorý vymedzuje „[z]áruky, ktoré musí vydávajúci členský štát [členský štát, ktorý vydal zatykač – neoficiálny preklad] poskytnúť v zvláštnych prípadoch“, v bode 3 stanovuje:
               „Výkon európskeho zatykača vykonávajúcim súdnym orgánom môže podľa právnych predpisov vykonávajúceho členského štátu podliehať nasledujúcim podmienkam:
               …
               
                        3.
                     
                     
                        ak osoba, na ktorú bol vydaný európsky zatykač pre účely trestného stíhania, je štátnym občanom alebo má trvalý pobyt vo vykonávajúcom členskom štáte, odovzdanie môže podliehať podmienke, že táto osoba bude po vypočutí vrátená do vykonávajúceho členského štátu s cieľom výkonu trestu alebo ochranného opatrenia, ktorý bol proti nej vydaný vo vydávajúcom členskom štáte [výkonu trestu odňatia slobody alebo ochranného opatrenia spojeného s odňatím slobody, ktoré jej boli uložené v členskom štáte, ktorý vydal zatykač – neoficiálny preklad].“
                     
                  
         
               7.
            
            
               Články 11 a 12 rámcového rozhodnutia 2002/584 stanovujú:
               „Článok 11
               
               Práva vyžiadaných osôb
               1.   Ak je vyžiadaná osoba zatknutá, vykonávajúci kompetentný súdny orgán v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi informuje túto osobu o európskom zatykači a jeho obsahu, ako aj o možnom súhlase na odovzdanie vydávajúcemu súdnemu orgánu [o možnosti udeliť súhlas s odovzdaním súdnemu orgánu, ktorý vydal zatykač – neoficiálny preklad].
               2.   Vyžiadaná osoba, ktorá je zatknutá s cieľom výkonu európskeho súdneho zatykača, má právo na pomoc právneho zástupcu a tlmočníka v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi vykonávajúceho členského štátu.
               
                  Článok 12
               
               Držanie osoby vo väzbe
               Keď je osoba zatknutá na základe európskeho zatykača, vykonávajúci súdny orgán vydá rozhodnutie o tom, či vyžiadaná osoba sa má naďalej zadržiavať v súlade s právnymi predpismi vykonávajúceho členského štátu. Osoba sa môže kedykoľvek dočasne prepustiť v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi vykonávajúceho členského štátu za podmienky, že príslušný orgán uvedeného členského štátu vykoná všetky potrebné opatrenia, na jej zabránenie ukrytiu [na zabránenie jej úteku – neoficiálny preklad].“
            
         
               8.
            
            
               Článok 15 rámcového rozhodnutia 2002/584 týkajúci sa rozhodnutia o odovzdaní stanovuje:
               „1.   Vykonávajúci súdny orgán rozhodne v lehotách a za podmienok definovaných v tomto rámcovom rozhodnutí o tom, či osobu odovzdá.
               2.   Ak vykonávajúci súdny orgán považuje informácie oznámené vydávajúcim členským štátom [členským štátom, ktorý vydal zatykač – neoficiálny preklad] za nedostatočné na rozhodnutie o vydaní [odovzdaní – neoficiálny preklad], požiada o urýchlené doplnenie ďalších potrebných informácií, najmä s ohľadom na články 3 až 5 a článok 8, a môže stanoviť lehotu na ich prijatie, berúc do úvahy potrebu dodržania lehôt stanovených v článku 17.
               3.   Vydávajúci súdny orgán [súdny orgán, ktorý vydal zatykač – neoficiálny preklad] môže kedykoľvek zaslať vykonávajúcemu súdnemu orgánu ďalšie užitočné informácie.“
            
         
               9.
            
            
               Článok 17 rámcového rozhodnutia 2002/584, nazvaný „Lehoty a postupy pre rozhodnutie o vykonaní európskeho zatykača“, stanovuje:
               „1.   Európsky zatykač sa prejednáva a vykonáva ako naliehavá záležitosť.
               2.   V prípadoch, ak vyžiadaná osoba súhlasí so svojím odovzdaním, konečné rozhodnutie o vykonaní európskeho zatykača sa prijme [by sa malo prijať – neoficiálny preklad] v lehote 10 dní po prejavení súhlasu.
               3.   V ostatných prípadoch konečné rozhodnutie o vykonaní európskeho zatykača sa prijme [by sa malo prijať – neoficiálny preklad] v lehote 60 dní po zatknutí vyžiadanej osoby.
               4.   Ak sa v osobitných prípadoch európsky zatykač nemôže vykonať v lehotách stanovených v odseku 2 alebo 3, vykonávajúci súdny orgán to okamžite oznámi vydávajúcemu súdnemu orgánu [súdnemu orgánu, ktorý vydal zatykač – neoficiálny preklad], pričom uvedie dôvody prieťahu. V takom prípade lehoty sa môžu predĺžiť o ďalších 30 dní.
               5.   Pokiaľ vykonávajúci súdny orgán neprijal konečné rozhodnutie o európskom zatykači, zabezpečí, aby materiálne podmienky potrebné na účinné odovzdanie príslušnej osoby boli splnené.
               6.   Každé odmietnutie vykonania európskeho zatykača sa musí zdôvodniť.
               7.   Ak v mimoriadnych prípadoch [za mimoriadnych okolností – neoficiálny preklad] členský štát nemôže dodržať lehoty ustanovené v tomto článku, oznámi to [Európskej agentúre na posilnenie justičnej spolupráce (Eurojust)], pričom uvedie dôvody takéhoto prieťahu. Okrem toho, členský štát, ktorý opakovane spôsobuje [zistí – neoficiálny preklad] prieťah na strane iného členského štátu pri vykonávaní európskych zatykačov, informuje [R]adu s cieľom zhodnotiť vykonávanie tohto rámcového rozhodnutia na úrovni členského štátu [členských štátov – neoficiálny preklad].“
            
         
               10.
            
            
               Článok 23 rámcového rozhodnutia 2002/584, ktorý vymedzuje „[l]ehoty na vydanie [odovzdanie – neoficiálny preklad] [vyžiadanej] osoby“, spresňuje:
               „1.   Vyžiadaná osoba sa odovzdá čo najskôr v termíne dohodnutom medzi dotknutými orgánmi.
               2.   Osoba sa odovzdá do 10 dní po prijatí konečného rozhodnutia o vykonaní európskeho zatykača.
               3.   Ak odovzdaniu vyžiadanej osoby v lehote stanovenej v odseku 2 bránia okolnosti, ktoré sú mimo kontroly ktoréhokoľvek členského štátu, vykonávajúci a vydávajúci súdny orgán [vykonávajúci súdny orgán a súdny orgán, ktorý vydal zatykač – neoficiálny preklad] sa neodkladne navzájom skontaktujú a dohodnú o novom termíne odovzdania. V takomto prípade sa odovzdanie uskutoční v 10‑dňovej lehote odo dňa dohody.
               4.   Odovzdanie sa môže výnimočne odložiť z vážnych humanitárnych dôvodov, napríklad ak sú závažné dôvody domnievať sa, že by odovzdanie zjavne ohrozilo život alebo zdravie vyžiadanej osoby. Európsky zatykač sa vykoná hneď po tom, ako tieto dôvody zanikli. Vykonávajúci súdny orgán neodkladne informuje vydávajúci súdny orgán [súdny orgán, ktorý vydal zatykač – neoficiálny preklad] a dohodne s ním nový termín odovzdania. V takomto prípade sa odovzdanie uskutoční v 10‑dňovej lehote odo dňa dohody.
               5.   Ak sa osoba naďalej zadržiava, po vypršaní lehoty uvedenej v odsekoch 2 až 4 sa prepustí.“
            
         
               11.
            
            
               Napokon článok 26 rámcového rozhodnutia 2002/584, nazvaný „Započítanie doby zadržania vo vykonávajúcom členskom štáte“, stanovuje:
               „1.   Vydávajúci členský štát [členský štát, ktorý vydal zatykač – neoficiálny preklad] započíta všetky obdobia zadržiavania vyplývajúce z výkonu európskeho zatykača do celkovej doby zadržiavania na výkon vyneseného trestu alebo ochranného opatrenia vo vydávajúcom členskom štáte [trestu odňatia slobody alebo ochranného opatrenia spojeného s odňatím slobody v členskom štáte, ktorý vydal zatykač – neoficiálny preklad].
               2.   Za týmto účelom vykonávajúci súdny orgán alebo ústredný orgán určený podľa článku 7 poskytne vydávajúcemu súdnemu orgánu [súdnemu orgánu, ktorý vydal zatykač – neoficiálny preklad] v čase odovzdávania všetky informácie týkajúce sa trvania väzby požadovanej osoby na základe európskeho zatykača.“
            
         B – Írske právo
      
      
               12.
            
            
               Rámcové rozhodnutie 2002/584 bolo prebraté do írskeho práva prostredníctvom zákona o európskom zatykači (European Arrest Warrant Act) z roku 2003 (
                     6
                  ) v zmenenom a doplnenom znení. § 13 EAWA 2003 stanovuje:
               
                        „1.
                     
                     
                        Čo najskôr po obdržaní európskeho zatykača postúpeného v súlade s článkom 12 podá ústredný orgán štátu na High Court návrh na potvrdenie európskeho zatykača alebo jeho overenej kópie na účely vykonania tohto európskeho zatykača, alebo zabezpečí, aby sa taký návrh podal.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Ak po podaní návrhu podľa odseku 1 High Court nadobudne presvedčenie, že vo vzťahu k európskemu zatykaču boli dodržané ustanovenia tohto zákona, môže potvrdiť európsky zatykač na účely jeho vykonania.
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Ak sa dodržia ustanovenia odseku 2, európsky zatykač môže vykonať príslušník Garda Síochána kdekoľvek na území štátu, a to aj vtedy, keď nemá európsky zatykač pri jeho vykonávaní pri sebe, a zatykač, prípadne overená kópia zatykača potvrdená v súlade s odsekom 2, sa ukáže a jeho kópia sa odovzdá zatknutej osobe v čase jej zatknutia alebo najneskôr do 24 hodín od zatknutia osoby, ak príslušník nemá zatykač, prípadne jeho overenú kópiu pri sebe.
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Osoba zatknutá na základe európskeho zatykača sa musí po jej zatknutí poučiť o jej práve na to, aby
                        
                                 a)
                              
                              
                                 udelila súhlas so svojím odovzdaním do štátu, ktorý vydal zatykač, podľa § 15,
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 dostala, alebo aby sa jej poskytlo odborné právne poradenstvo a zástupca, a
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 v prípade potreby dostala, alebo aby sa jej poskytli služby tlmočníka.
                              
                           
                  
                        5.
                     
                     
                        Osoba zatknutá na základe európskeho zatykača sa musí predviesť pred High Court čo najskôr po jej zatknutí, a ak High Court nadobudne presvedčenie, že táto osoba je osobou, ktorej sa týka vydaný európsky zatykač:
                        
                                 a)
                              
                              
                                 vezme osobu do väzby alebo ju prepustí na slobodu pod podmienkou zloženia peňažnej záruky (na tento účel má High Court rovnaké právomoci vo vzťahu k vzatiu osoby do väzby, aké by mal v prípade, keby bola pred neho predvedená osoba obvinená zo zločinu alebo prečinu),
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 určí deň na účely § 16 (pričom tento deň nesmie prekročiť 21 dní odo dňa zatknutia osoby) a
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 poučí osobu, že má právo na to, aby
                                 
                                          i)
                                       
                                       
                                          udelila súhlas so svojím odovzdaním do štátu, ktorý vydal zatykač, podľa § 15,
                                       
                                    
                                          ii)
                                       
                                       
                                          dostala, alebo aby sa jej poskytlo odborné právne poradenstvo a zástupca, a
                                       
                                    
                                          iii)
                                       
                                       
                                          v prípade potreby dostala, alebo aby sa jej poskytli služby tlmočníka.“
                                       
                                    
                           
                  
         
               13.
            
            
               § 16 ods. 1 EAWA 2003 stanovuje:
               „Ak osoba nesúhlasí so svojím odovzdaním do štátu, ktorý vydal zatykač, High Court môže v deň určený podľa § 13 alebo v neskorší deň, ktorý považuje za vhodný, vydať príkaz, aby bola osoba odovzdaná inej osobe, ktorú štát, ktorý vydal zatykač, riadne splnomocnil na jej prevzatie, za predpokladu, že
               
                        a)
                     
                     
                        High Court nadobudne presvedčenie, že táto osoba je osobou, ktorej sa týka vydaný európsky zatykač,
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        európsky zatykač alebo jeho overená kópia boli potvrdené v súlade s § 13 na účely vykonania zatykača,
                     
                  …
               
                        d)
                     
                     
                        High Court nie je podľa § 21A, 22, 23 ani 24 [doplnených § 79, 80, 81 a 82 zákona z roku 2005 o trestnom súdnictve (teroristických trestných činoch) – Criminal Justice (Terrorist Offences) Act 2005] povinný odmietnuť odovzdanie osoby na základe tohto zákona a
                     
                  
                        e)
                     
                     
                        tretia časť nezakazuje odovzdanie osoby.“
                     
                  
         
               14.
            
            
               § 16 ods. 9 a 10 EAWA 2003 stanovuje:
               
                        „9.
                     
                     
                        V prípade, že High Court po uplynutí 60 dní od zatknutia dotknutej osoby podľa § 13 alebo 14 nevydal príkaz podľa odseku 1 alebo 2 alebo podľa § 15 ods. 1 alebo 2 alebo rozhodol, že nevydá príkaz podľa pododseku 1 alebo 2, nariadi ústrednému orgánu štátu, aby o tom, ako aj o príslušných dôvodoch uvedených v rozhodnutí informoval súdny orgán, ktorý vydal zatykač, a prípadne aj Eurojust. Ústredný orgán štátu musí konať v súlade s týmto rozhodnutím.
                     
                  
                        10.
                     
                     
                        V prípade, že High Court po uplynutí 90 dní od zatknutia dotknutej osoby podľa § 13 alebo 14 nevydal príkaz podľa odseku 1 alebo 2 alebo podľa § 15 ods. 1 alebo 2 alebo rozhodol, že nevydá príkaz podľa odseku 1 alebo 2, nariadi ústrednému orgánu štátu, aby o tom, ako aj o príslušných dôvodoch uvedených v rozhodnutí informoval súdny orgán, ktorý vydal zatykač, a prípadne aj Eurojust. Ústredný orgán štátu musí konať v súlade s týmto rozhodnutím.“
                     
                  
         
         II – Skutkové okolnosti sporu vo veci samej
      
      
               15.
            
            
               Dňa 17. decembra 2012 vydal Magistrates’ Court v Dungannone v grófstve Tyrone, Severné Írsko (Spojené kráľovstvo) (
                     7
                  ), v súlade s rámcovým rozhodnutím 2002/584 európsky zatykač na pána Lanigana (
                     8
                  ) na návrh prokuratúry Severného Írska na účely trestného stíhania za trestné činy vraždy a držby strelnej zbrane s úmyslom ohroziť život, pričom sa predpokladá, že pán Lanigan spáchal tieto trestné činy 31. mája 1998 v Dungannone v grófstve Tyrone, Severné Írsko (Spojené kráľovstvo).
            
         
               16.
            
            
               Dňa 7. januára 2013 High Court (Írsko) potvrdil európsky zatykač, aby ho mohol írsky policajný zbor (An Garda Síochána) vykonať.
            
         
               17.
            
            
               Dňa 16. januára 2013 bol odporca vo veci samej zatknutý na základe európskeho zatykača a v ten istý deň predvedený pred High Court. Odmietol udeliť súhlas so svojím odovzdaním do členského štátu, ktorý vydal zatykač, a bol vzatý do väzby, kým sa neprijme konečné rozhodnutie o žiadosti o jeho odovzdanie.
            
         
               18.
            
            
               Pojednávanie vo veci žiadosti o odovzdanie na High Court, ktorého termín bol pôvodne stanovený na 29. januára 2013, bolo viackrát odročené z rôznych dôvodov, medzi ktoré patrí žiadosť o právnu pomoc podaná 3. júla 2013, ktorej sa napokon vyhovelo 26. júla 2013.
            
         
               19.
            
            
               High Court medzitým 26. februára 2013 zamietol žiadosť o prepustenie odporcu vo veci samej na slobodu na základe zloženia peňažnej záruky.
            
         
               20.
            
            
               Až 26. novembra 2013 odporca vo veci samej vzniesol jedenásť dôvodov námietok („points of objection“) voči svojmu odovzdaniu, na podporu ktorých predložil prísažné vyhlásenie („affidavit“) zo 16. decembra 2013 a prísažné vyhlásenie svojho právneho zástupcu v Belfaste z 19. februára 2014.
            
         
               21.
            
            
               Z písomných pripomienok, ktoré navrhovateľ a odporca vo veci samej predložili Súdnemu dvoru, vyplýva, že odporca vo veci samej predovšetkým tvrdil, že v prípade, ak by bol odovzdaný do členského štátu, ktorý vydal zatykač, by bol ohrozený jeho život. Uviedol, že vzhľadom na to, že od svojich sedemnástich rokov bol členom Provisional Irish Republican Army a potom Irish National Liberation Army (INLA), sa stal 7. septembra 1993 obeťou prvého pokusu o atentát, ktorého sa dopustila írska polovojenská unionistická organizácia Ulster Freedom Fighters (UFF). Tvrdil, že bol tiež obeťou druhého pokusu o atentát, ktorého sa dopustila 1. decembra 1995 INLA. Vo svojom prísažnom vyhlásení uviedol, že piati z jeho spoločníkov boli zavraždení v deväťdesiatych rokoch buď organizáciou INLA v rámci odvety („feud“), alebo unionistickými polovojenskými jednotkami. V dôsledku toho sa rozhodol utiecť do Írska, kde si z bezpečnostných dôvodov zmenil meno. Odmieta teda vrátiť sa do Severného Írska, lebo sa obáva, že ho tam zavraždia lojalistickí a republikánski disidenti, pričom sa domnieva, že bezpečnostné zložky ani orgány na výkon trestu odňatia slobody ho nemôžu ochrániť.
            
         
               22.
            
            
               Dňa 17. decembra 2013 bola vec postúpená sudcovi určenému na prejednanie veci, pričom termín pojednávania bol stanovený na 3. februára 2014. Toto pojednávanie bolo však na žiadosť navrhovateľa vo veci samej dvakrát odročené, najprv na 28. apríla 2014 a potom na 30. júna 2014, kým nebudú poskytnuté informácie vyžiadané od orgánov Spojeného kráľovstva týkajúce sa ohrozenia života odporcu vo veci samej.
            
         
               23.
            
            
               Dňa 9. apríla 2014 totiž navrhovateľ vo veci samej požiadal ústredný orgán Severného Írska, UK National Crime Agency, o informácie týkajúce sa postupov uplatňovaných v severoírskych väzniciach s cieľom chrániť ohrozených väzňov. Dňa 10. apríla 2014 Northern Ireland Prison Service (NIPS) odpovedal na túto žiadosť, pričom poskytol podrobné údaje o postupoch uplatňovaných v severoírskych ústavoch na výkon trestu odňatia slobody s cieľom chrániť a starať sa o väzňov, ktorých môžu ohroziť iní väzni.
            
         
               24.
            
            
               Dňa 16. apríla 2014 navrhovateľ vo veci samej zaslal ústrednému orgánu Severného Írska druhú žiadosť o informácie, ktorá sa týkala dôvodov, pre ktoré bol európsky zatykač, ktorý sa týka trestných činov spáchaných v máji 1988, vydaný až v decembri 2012. Crown Solicitor’s Office, zástupca vlády Spojeného kráľovstva v Severnom Írsku, odpovedal na túto žiadosť listom z 24. apríla 2014, pričom uviedol, že hoci bol odporca vo veci samej rýchlo označený za podozrivého, až v roku 2011 sa podarilo zhromaždiť dostatok dôkazov na začatie trestného stíhania proti odporcovi vo veci samej, ktorého prokuratúra Severného Írska (Public Prosecution Service for Northern Ireland) obvinila 4. mája 2012.
            
         
               25.
            
            
               Až 30. júna 2014 sa napokon na High Court začalo pojednávanie o žiadosti o odovzdanie, ktoré trvalo tri dni, počas ktorých odporca vo veci samej poukázal na viaceré otázky týkajúce sa konania a dokazovania. Okrem iného tvrdil, že vzhľadom na požiadavky kontradiktórnosti nemôže High Court rozhodnúť na základe informácie získanej od členského štátu, ktorý vydal zatykač, pokiaľ nie je osvedčená pod prísahou a pokiaľ obhajca obvineného nemá právo položiť otázky každému svedkovi navrhnutého navrhovateľom. High Court zamietol jednotlivé žiadosti odporcu vo veci samej ako bezpredmetné a 4. júla 2014 odročil pojednávanie.
            
         
               26.
            
            
               Dňa 17. novembra 2014 High Court rozhodol o predbežných otázkach v prejednávanej veci. Najprv poukázal na to, že na postupy týkajúce sa európskeho zatykača sa nevzťahujú všeobecné predpisy týkajúce sa konania a dokazovania, ktoré upravujú konanie v írskom práve, a že ako vykonávací súdny orgán môže preskúmať informácie získané od členského štátu, ktorý vydal zatykač. So zreteľom na dôkazy predložené odporcom vo veci samej s cieľom preukázať, že v prípade, ak bude odovzdaný do členského štátu, ktorý vydal zatykač, bude ohrozený jeho život, High Court ďalej uviedol, že pred nariadením odovzdania musí dospieť k opodstatnenému záveru, že bude rešpektované právo obvineného na život na základe írskej ústavy a článku 2 Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd podpísaného 4. novembra 1950 v Ríme (ďalej len „EDĽP“). High Court preto vyzval navrhovateľa vo veci samej, aby preskúmal uvedené dôkazy, ktoré do dnešného dňa neboli spochybnené, a požiadal členský štát, ktorý vydal zatykač, o doplňujúce informácie v súvislosti s obavami, ktoré vyjadril odporca vo veci samej. High Court spresnil, že sa nebude zaoberať ostatnými námietkami odporcu vo veci samej, kým mu nebudú predložené vyžiadané informácie.
            
         
               27.
            
            
               Dňa 27. novembra 2014 navrhovateľ vo veci samej teda predložil ústrednému orgánu Severného Írska ďalšiu žiadosť o informácie listom, v ktorom pripomenul, že odporca vo veci samej tvrdí, že ak by bol umiestnený do ústavu na výkon trestu odňatia slobody v Severnom Írsku, jeho život by ohrozovali lojalistickí a republikánski disidenti, keďže orgány na výkon trestu odňatia slobody nie sú schopné zaručiť jeho bezpečnosť. Navrhovateľ vo veci samej týmto listom, ku ktorému bolo pripojené prísažné vyhlásenie odporcu vo veci samej zo 16. decembra 2013 a prísažné vyhlásenie jeho právneho zástupcu z 19. februára 2014, vyzval ústredný orgán Severného Írska, aby sa vyjadril k otázke, či existuje skutočná a bezprostredná hrozba pre život odporcu vo veci samej a za predpokladu, že by takáto hrozba bola preukázaná, či je NIPS schopný zaručiť mu účinnú ochranu. NIPS a policajný zbor Severného Írska (Police Service of Northern Ireland) vyhoveli tejto žiadosti o informácie dvoma listami datovanými 3. decembra 2014, ktoré boli odoslané navrhovateľovi vo veci samej 4. decembra 2014.
            
         
               28.
            
            
               Odporca vo veci samej prísažným vyhlásením z 28. novembra 2014, ktoré bolo doručené High Court 1. decembra 2014, podal ďalšiu žiadosť o prepustenie na slobodu na základe zloženia peňažnej záruky.
            
         
               29.
            
            
               Dňa 8. decembra 2014 odporca vo veci samej predložil vyjadrenie, v ktorom navrhol, aby súd zamietol žiadosť o jeho odovzdanie z dôvodu, že s ohľadom na vnútroštátne predpisy týkajúce sa trestného konania a dokazovania, ale aj na írsku ústavu a Chartu listiny predložené navrhovateľom vo veci samej nemožno považovať za dôkazy, a aj keby bolo možné považovať ich za dôkazy, súd by na ne nemal prihliadať, lebo ich nebolo možné spochybniť prostredníctvom krížového výsluchu („cross‑examination“). High Court však zamietol túto žiadosť, keďže sa týkala predbežných otázok, o ktorých už rozhodol.
            
         
               30.
            
            
               Dňa 8. decembra 2014 odporca vo veci samej uviedol ďalšiu námietku voči svojmu odovzdaniu.
            
         
               31.
            
            
               Na High Court sa 15. decembra 2014 konalo ďalšie pojednávanie, počas ktorého právny zástupca odporcu vo veci samej okrem iného uviedol, že žiadosť o odovzdanie treba zamietnuť z dôvodu prieťahov v konaní. Tiež navrhol podať návrh na začatie prejudiciálneho konania na Súdny dvor týkajúci sa otázky prieťahov. Napokon požiadal o prepustenie odporcu vo veci samej na slobodu na základe zloženia peňažnej záruky.
            
         
               32.
            
            
               Dňa 19. decembra 2014 High Court rozhodol o žiadosti o prepustenie odporcu vo veci samej na slobodu na základe zloženia peňažnej záruky. Odporca vo veci samej však nebol schopný splniť stanovené podmienky, keďže peňažná záruka bola stanovená na sumu, ktorú nedokázal uhradiť.
            
         
               33.
            
            
               Na High Court sa 12. januára 2015 konalo ďalšie pojednávanie, počas ktorého navrhovateľ vo veci samej uviedol, že nesúhlasí so vznesením námietky týkajúcej sa prieťahov v konaní v tomto štádiu, a tiež uviedol, že Supreme Court of Ireland už rozhodol o tejto otázke vo svojom rozsudku z 19. decembra 2005, Dundon v. The Governor of Cloverhill Prison (
                     9
                  ). Odporca vo veci samej poukázal na to, že od 1. decembra 2014 majú írske súdy možnosť položiť Súdnemu dvoru Európskej únie prejudiciálne otázky, a uviedol, že výklad podaný v rozsudku Dundon už nie je záväzný pre High Court.
            
         
               34.
            
            
               Pojednávanie sa potom odročilo na 18. januára 2015, keď High Court rozhodol okrem iného o položení otázky týkajúcej sa prieťahov v konaní Súdnemu dvoru, pričom poznamenal, že írsky systém nemôže fungovať v medziach stanovených článkom 17 rámcového rozhodnutia 2002/584, a preto sa pýta na výklad tohto ustanovenia.
            
         
               35.
            
            
               Pojednávanie sa následne viackrát odročilo s cieľom umožniť účastníkom konania vo veci samej predložiť návrhy znenia otázky, ktorá sa má položiť Súdnemu dvoru, a predložiť pripomienky.
            
         
               36.
            
            
               High Court medzitým 2. februára 2015 prejednal žiadosť o úpravu finančných podmienok peňažnej záruky stanovenej 19. decembra 2014, ale 9. februára 2015 túto žiadosť zamietol. Odporca vo veci samej sa potom odvolal na Court of Appeal.
            
         
         III – Prejudiciálne otázky a konanie na Súdnom dvore
      
      
               37.
            
            
               Za týchto okolností High Court rozhodnutím z 19. mája 2015, doručeným Súdnemu dvoru 22. mája 2015, položil Súdnemu dvoru tieto dve prejudiciálne otázky:
               
                        „1.
                     
                     
                        Aký je dôsledok nedodržania lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia [2002/584] v spojení s ustanoveniami článku 15 tohto rámcového rozhodnutia?
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Má nedodržanie lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia [2002/584] za následok, že osoba, ktorá bola počas rozhodovania o jej odovzdaní vo väzbe dlhšie, ako sú stanovené lehoty, získa určité práva?“
                     
                  
         
               38.
            
            
               High Court osobitne uviedol, že podľa jeho názoru írsky systém nemôže fungovať v medziach stanovených článkom 17 rámcového rozhodnutia 2002/584, že následky, ktoré vyplývajú z tejto nemožnosti, predstavujú skutočný problém, ktorý odôvodňuje podanie návrhu na začatie prejudiciálneho konania, a že výklad tohto ustanovenia Súdnym dvorom by mohol ovplyvniť konečné rozhodnutie, ktoré má vydať v konaní vo veci samej.
            
         
               39.
            
            
               Pokiaľ ide o túto poslednú uvedenú otázku, High Court zdôraznil, že Supreme Court vo svojom rozsudku Dundon zamietol žiadosť habeas corpus, ktorú podala osoba vzatá do väzby na základe európskeho zatykača za podmienok podobných tým, o aké ide v konaní vo veci samej.
            
         
               40.
            
            
               Táto osoba tvrdila, že vzhľadom na to, že High Court nevydal konečné rozhodnutie o vykonaní európskeho zatykača v 60‑dňovej lehote stanovenej írskymi právnymi predpismi, treba ju prepustiť na slobodu. Supreme Court však rozhodol, že väzba je zákonná, pričom v prvom rade uviedol, že vyžiadaná osoba nemá nárok na okamžité prepustenie na slobodu, ak High Court nerozhodne v stanovených lehotách, keďže taký následok by musel byť jasne a jednoznačne stanovený vzhľadom na zásadnú povinnosť členských štátov vykonať európsky zatykač. Okrem toho zdôraznil, že povinnosť vykonať európsky zatykač, ktorú má High Court, po uplynutí tejto 60‑dňovej lehoty nezanikla. Dodal, že stanovené lehoty boli zavedené na účely vnútornej disciplíny v členských štátoch, a nie s cieľom priznať jednotlivcom práva. Napokon spresnil, že musí vykladať vnútroštátne právo v súlade s rámcovým rozhodnutím 2002/584.
            
         
               41.
            
            
               Vnútroštátny súd tým istým rozhodnutím tiež požiadal Súdny dvor, aby prejednal predmetný návrh na začatie prejudiciálneho konania v rámci naliehavého prejudiciálneho konania upraveného v článku 107 svojho rokovacieho poriadku.
            
         
               42.
            
            
               Vnútroštátny súd v tejto súvislosti poukazuje na to, že uvedený návrh na začatie prejudiciálneho konania vyvoláva jednu alebo viaceré otázky týkajúce sa oblastí uvedených v hlave V tretej časti ZFEÚ a že odporca vo veci samej je vo väzbe od 16. januára 2013. Tiež uvádza, že má v úmysle riadiť sa rozsudkom Supreme Court vo veci Dundon, ale že pred týmto rozhodnutím chce využiť možnosť zistiť stanovisko Súdneho dvora.
            
         
               43.
            
            
               Štvrtá komora Súdneho dvora teda 28. mája 2015 po vypočutí generálneho advokáta na základe návrhu sudcu spravodajcu na vyhovenie žiadosti vnútroštátneho súdu rozhodla, že tento návrh na začatie prejudiciálneho konania sa prejedná v rámci naliehavého konania. Na základe článku 113 ods. 2 rokovacieho poriadku tiež rozhodla, že požiada Súdny dvor, aby vec pridelil širšej rozhodovacej komore.
            
         
               44.
            
            
               Na základe článku 109 ods. 2 rokovacieho poriadku štvrtá komora Súdneho dvora vyzvala účastníkov konania vo veci samej, členský štát, ktorého súd podal návrh na začatie prejudiciálneho konania, ako aj inštitúcie uvedené v článku 23 prvom odseku Štatútu Súdneho dvora Európskej únie, aby do 15. júna 2015 predložili písomné pripomienky. Na základe článku 109 ods. 2 rokovacieho poriadku Súdny dvor tiež vyzval Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, aby v tej istej lehote predložilo písomné pripomienky alebo aby sa zúčastnilo na pojednávaní.
            
         
               45.
            
            
               Navrhovateľ a odporca vo veci samej, vláda Spojeného kráľovstva, ako aj Európska komisia predložili v stanovenej lehote písomné pripomienky.
            
         
               46.
            
            
               Navrhovateľ a odporca vo veci samej, írska, nemecká, španielska, francúzska a holandská vláda, ako aj vláda Spojeného kráľovstva a Komisia tiež predniesli ústne pripomienky na pojednávaní, ktoré sa konalo 1. júla 2015.
            
         
         IV – Pripomienky predložené Súdnemu dvoru
      
      A – Pripomienky navrhovateľa vo veci samej
      
      
               47.
            
            
               Navrhovateľ vo veci samej, ktorý navrhuje samostatnú odpoveď na obe otázky, hoci ich skúma spoločne, sa domnieva, že vnútroštátny súd chce v podstate určiť, aké dôsledky pre postup odovzdávania vyplývajú z nedodržania lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584. Zastáva názor, pričom v tejto súvislosti sa odvoláva na rozsudok Supreme Court vo veci Dundon, že uplynutím týchto lehôt nevzniká odporcovi vo veci samej nijaké právo na prepustenie na slobodu ani akékoľvek iné právo. V súlade so zásadou vnútroštátnej procesnej autonómie musí vnútroštátny súd preskúmať, či dĺžkou konania boli poškodené práva vyžiadanej osoby do takej miery, že jej odovzdanie by porušovalo jej základné práva. Na pojednávaní navrhovateľ vo veci samej dodal, že názor, ktorý uvádza odporca vo veci samej, podľa ktorého zamietnutie žiadosti o odovzdanie predstavuje najodradzujúcejšiu sankciu pre vykonávajúce členské štáty v prípade nedodržania lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584, nemá nijakú oporu v uvedenom rámcovom rozhodnutí.
            
         
               48.
            
            
               Navrhovateľ vo veci samej po prvé poznamenáva, že článok 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 neobsahuje nijaké ustanovenie týkajúce sa ukončenia postupu odovzdávania po uplynutí lehôt, ktoré určuje, a – na rozdiel od článku 23 toho istého rámcového rozhodnutia – nestanovuje, že vyžiadaná osoba sa má prepustiť na slobodu. Okrem toho odseky 2 a 3 tohto článku 17 nie sú formulované kategoricky, ale podmienečne. (
                     10
                  ) Hoci je pravda, že článok 15 ods. 1 rámcového rozhodnutia 2002/584 spresňuje, že „Vykonávajúci súdny orgán ‚rozhodne‘[ (
                     11
                  )] v lehotách a za podmienok definovaných v tomto rámcovom rozhodnutí o tom, či osobu odovzdá“, toto ustanovenie treba vykladať s ohľadom na znenie článku 17 ods. 2 a 3 uvedeného rámcového rozhodnutia. Súdny dvor v tejto súvislosti vo svojom rozsudku F. (
                     12
                  ) rozhodol, že „lehoty stanovené v článku 17 rámcového rozhodnutia treba vykladať ako lehoty, ktoré vyžadujú, aby sa konečné rozhodnutie o vykonaní európskeho zatykača prijalo ‚v zásade‘ buď do 10 dní od udelenia súhlasu s odovzdaním požadovanej osoby, alebo v iných prípadoch do 60 dní odo dňa jej zatknutia“. Súdny dvor teda uznal, že právna úprava umožňuje prijať konečné rozhodnutie o vykonaní európskeho zatykača po uplynutí stanovených lehôt a že nedodržanie týchto lehôt nemá za následok skončenie konania.
            
         
               49.
            
            
               Okrem toho nedodržanie lehôt nie je bez dôsledkov, keďže tieto sú stanovené v článku 17 ods. 7 rámcového rozhodnutia 2002/584. Ak sa článok 17 vykladá ako celok, stanovuje systém, v ktorom sa konečné rozhodnutia o vykonaní európskeho zatykača musia v zásade – v prípade neudelenia súhlasu vyžiadanej osoby – prijať do 60 dní, pričom túto lehotu možno predĺžiť o 30 dní, pričom treba spresniť, že ak sa táto lehota nedodrží, vykonávajúci členský štát o tom musí informovať Eurojust, a ak sa táto lehota nedodrží opakovane, členský štát, ktorý vydal zatykač, môže predložiť vec Rade.
            
         
               50.
            
            
               Po druhé tento výklad je navyše v súlade s účelom a cieľmi rámcového rozhodnutia 2002/584, ktorými je podľa článku 67 ZFEÚ zabezpečiť vysokú úroveň bezpečnosti v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti prostredníctvom opatrení na spoluprácu medzi policajnými a justičnými orgánmi členských štátov v trestných veciach. Systém, ktorý by priznával osobe stíhanej v trestnom konaní alebo odsúdenej za spáchanie trestného činu nárok na prepustenie na slobodu, by pritom predstavoval opak systému, ktorý by sledoval tento cieľ. Okrem toho ciele týkajúce sa podpory spolupráce v trestných veciach by boli ohrozené, ak by trestne stíhané osoby boli náhle prepustené na slobodu po uplynutí lehôt stanovených pre postup odovzdávania. Ak by členské štáty boli nútené dodržať lehoty stanovené rámcovým rozhodnutím 2002/584, hoci nie sú schopné dodržiavať ich, nemohla by sa tým podporovať spolupráca a najmä by to mohlo viesť k tomu, že nedôjde k odovzdaniu vyžiadanej osoby, ak tieto lehoty nemožno dodržať.
            
         
               51.
            
            
               Po tretie účelom cieľov efektivity a rýchlosti, ktoré sleduje hlava V piatej časti ZFEÚ a rámcové rozhodnutie 2002/584, nie je chrániť základné práva vyžiadanej osoby. Ich účelom je v čo najväčšej miere zabezpečiť voľný pohyb súdnych rozhodnutí s cieľom podporovať výkon trestného súdnictva v celej Únii, a tak lepšie bojovať proti trestnej činnosti, najmä organizovanej trestnej činnosti. Osobitným účelom lehôt stanovených rámcovým rozhodnutím 2002/584 je zabezpečiť, aby osoby, ktoré sa vyhýbajú spravodlivosti, bolo možné postaviť pred trestný súd tak rýchlo, ako to okolnosti dovoľujú. Skutočnosť, že vykonávajúcemu súdnemu orgánu trvá viac ako 60 alebo 90 dní, kým prijme konečné rozhodnutie o vykonaní európskeho zatykača, teda nemá vplyv na nijaké právo vyžiadanej osoby.
            
         
               52.
            
            
               Po štvrté, ako vyplýva z odôvodnenia 12 a článku 1 ods. 3 rámcového rozhodnutia 2002/584, toto rámcové rozhodnutie nemá vplyv na povinnosť rešpektovať základné práva a základné slobody zakotvené v článku 6 ZEÚ. Odôvodnenie 10 tohto rámcového rozhodnutia ide ešte ďalej a spresňuje, že vykonávanie mechanizmu európskeho zatykača sa môže pozastaviť len v prípade porušovania zásad uvedených v článku 6 ods. 1 ZEÚ, a nie v prípade nedodržania lehôt. Navrhovateľ vo veci samej v tejto súvislosti na pojednávaní uznal, že sa uplatní judikatúra Európskeho súdu pre ľudské práva týkajúca sa článku 5 EDĽP, ale – na rozdiel od názoru Komisie – sa uplatní len judikatúra týkajúca sa článku 5 ods. 1 písm. f), a nie judikatúra týkajúca sa článku 5 ods. 4. O porušenie článku 5 ods. 1 písm. f) EDĽP pritom ide len vtedy, ak príslušné vnútroštátne orgány v rozpore s vnútroštátnymi procesnými predpismi nevedú konanie s náležitou starostlivosťou, čím neprimerane predlžujú väzbu dotknutej osoby. (
                     13
                  ) Inak je to v prípade, ak prekročenie stanovených lehôt spôsobila vyžiadaná osoba, ako je to v konaní vo veci samej. V každom prípade prepustenie zadržiavanej osoby na slobodu nemôže byť automatické. Naopak, aby sa predišlo narušeniu cieľov rámcového rozhodnutia 2002/584, je potrebné vziať do úvahy všetky okolnosti, najmä nebezpečenstvo úteku, dobu strávenú vo väzbe a to, do akej miery zadržiavaná osoba prispela k prieťahom. V konaní vo veci samej je pritom za dĺžku postupu odovzdávania, a teda aj za dĺžku svojej väzby zodpovedný v prvom rade odporca vo veci samej.
            
         
               53.
            
            
               Navrhovateľ vo veci samej z toho vyvodzuje, že rámcové rozhodnutie 2002/584 neobsahuje nijaké ustanovenie, ktoré by spôsobovalo neplatnosť európskeho zatykača v prípade, ak vykonávajúci súdny orgán nerozhodne v lehotách uvedených v článku 17 tohto rámcového rozhodnutia, pričom vykonávajúci súdny orgán môže splniť svoje povinnosti aj po uplynutí týchto lehôt.
            
         B – Pripomienky odporcu vo veci samej
      
      
               54.
            
            
               Odporca vo veci samej vo svojich písomných pripomienkach uviedol, že jednotlivé prieťahy, ku ktorým došlo v konaní na High Court, nemôžu predstavovať mimoriadne okolnosti v zmysle článku 17 ods. 7 rámcového rozhodnutia 2002/584. Za týchto podmienok podľa jeho názoru prichádza do úvahy viacero riešení porušenia uvedeného článku 17, ktoré by mohli byť primerané samostatne alebo kumulatívne, a to odmietnutie jeho odovzdania do členského štátu, ktorý vydal zatykač, započítanie celkovej dĺžky jeho väzby, jeho prepustenie na slobodu na základe zloženia peňažnej záruky za primeraných podmienok a napokon priznanie nároku na náhradu škody, ktorá sa má rozdeliť medzi oba predmetné členské štáty v pomere k ich podielu na vzniknutých prieťahoch.
            
         
               55.
            
            
               Odporca vo veci samej v tejto súvislosti uvádza, že pokiaľ neexistuje ustanovenie rovnocenné článku 23 ods. 5 rámcového rozhodnutia 2002/584, odmietnutie odovzdať osobu do členského štátu, ktorý vydal zatykač, ktoré je podobné postupu habeas corpus, ktorý existuje v právnych systémoch „common law“, predstavuje riešenie, ktoré najviac odrádza od bezdôvodných prieťahov pri vykonávaní európskych zatykačov zo strany členských štátov, pričom spresňuje, že v írskom práve Criminal Law (Jurisdiction) Act 1976 [zákon o trestnom práve (právomoci) z roku 1976] dovoľuje viesť v Írsku trestné konanie vo veci trestných činov spáchaných v Severnom Írsku, o aké ide v konaní vo veci samej. Odporca vo veci samej na pojednávaní spresnil, že rámcové rozhodnutie 2002/584 nevylučuje takú možnosť, ktorá navyše zodpovedá požiadavkám zásady proporcionality.
            
         
               56.
            
            
               Odporca vo veci samej navyše poukazuje na to, že predložil High Court ďalšie prejudiciálne otázky, ktoré napokon neboli položené Súdnemu dvoru, a uvádza, že si želá, aby ich Súdny dvor preskúmal.
            
         
               57.
            
            
               Odporca vo veci samej vo svojich ústnych pripomienkach dodal, že podľa jeho názoru hlavný dôvod dĺžky konania spočíva v tom, že navrhovateľ vo veci samej testuje nový postup, ktorý sa na írskych súdoch zatiaľ neuplatňoval.
            
         C – Pripomienky nemeckej vlády
      
      
               58.
            
            
               Nemecká vláda vo svojich ústnych pripomienkach navrhla odpovedať na prvú otázku v tom zmysle, že článok 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 v spojení s článkom 15 tohto rámcového rozhodnutia ukladá vykonávajúcemu členskému štátu povinnosť pokračovať v postupe odovzdávania napriek tomu, že stanovené lehoty už uplynuli. To vyplýva z gramatického a systematického výkladu ustanovení tohto rámcového rozhodnutia, ako aj rozsudku F. (
                     14
                  ). Cieľom rámcového rozhodnutia je urýchliť odovzdávanie odsúdených alebo podozrivých osôb medzi vykonávajúcimi súdnymi orgánmi. Ojedinelé nedodržanie týchto lehôt automaticky neohrozuje dosiahnutie tohto cieľa, pokiaľ je toto omeškanie odôvodnené. O taký prípad ide v konaní vo veci samej, keďže írsky vykonávajúci súdny orgán musel overiť, či by bol život odporcu vo veci samej skutočne ohrozený, ak by došlo k jeho odovzdaniu do členského štátu, ktorý vydal zatykač.
            
         
               59.
            
            
               Pokiaľ ide o druhú otázku, nemecká vláda sa domnieva, že nedodržanie lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 nezakladá právo zadržiavanej osoby na prepustenie na slobodu, pričom spresňuje, že také právo môže mať iný základ. Analýza nemeckej vlády v tejto súvislosti vychádza z článku 12 rámcového rozhodnutia 2002/584, ktorý priznáva vykonávajúcemu súdnemu orgánu právomoc rozhodnúť o ponechaní osoby zadržiavanej na základe európskeho zatykača vo väzbe. Hoci je nesporné, že toto rozhodnutie treba prijať v súlade s vnútroštátnym právom, vnútroštátny súd musí uplatniť aj Chartu a článok 5 EDĽP, na ktorý odkazujú vysvetlivky k Charte týkajúce sa jej článku 6.
            
         
               60.
            
            
               Nemecká vláda v tomto smere pripomína, že podľa judikatúry Európskeho súdu pre ľudské práva právo osoby, proti ktorej sa vedie vydávacie konanie, na slobodu možno obmedziť v súlade s postupom stanoveným zákonom, ale toto obmedzenie je prípustné len v rozsahu, v akom je dĺžka pozbavenia slobody primeraná, čo treba posúdiť v každom konkrétnom prípade. Nevyhnutnou požiadavkou je, aby sa konanie viedlo v každom prípade s náležitou starostlivosťou. Pri overovaní tejto požiadavky treba vziať do úvahy konanie ako celok, ako aj všetky jeho fázy. Z tohto hľadiska je uplynutie lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 len jednou z okolností, ktoré treba vziať do úvahy. Za okolností konania vo veci samej by sa mala zohľadniť aj skutočnosť, že odporca vo veci samej v značnej miere využíval svoje procesné práva, a tiež dlhá doba rozhodovania o jednotlivých procesných otázkach a postupné odročovanie pojednávaní.
            
         D – Pripomienky španielskej vlády
      
      
               61.
            
            
               Čo sa týka prvej otázky, španielska vláda sa domnieva, že nedodržanie lehôt na vykonanie európskeho zatykača neznamená, že vykonávajúci súdny orgán musí zamietnuť žiadosť o odovzdanie. Pokiaľ ide o druhú otázku, táto vláda zastáva názor, že prípadné účinky prieťahov pri vykonávaní európskeho zatykača, k akým došlo v konaní vo veci samej, spadajú do vnútroštátneho práva.
            
         
               62.
            
            
               Španielska vláda v prvom rade poukazuje na to, že cieľom rámcového rozhodnutia 2002/584 je zaviesť zjednodušený postup odovzdávania osôb podozrivých zo spáchania trestných činov v záujme posilnenia, uľahčenia a urýchlenia justičnej spolupráce medzi členskými štátmi na základe zásady vzájomného uznávania. Táto zásada ukladá členským štátom povinnosť vykonať európsky zatykač v každom prípade, s výhradou stanovených výnimiek a podmienok uvedených v článkoch 3, 4 a 5 rámcového rozhodnutia 2002/584. Súdny dvor navyše opakovane rozhodol, že ťažkosti vnútroštátnej povahy ani vnútroštátne právne predpisy nemôžu odôvodniť nesplnenie povinností členských štátov, ktoré im ukladá právo Únie.
            
         
               63.
            
            
               Španielska vláda ďalej zdôrazňuje, že nedodržanie lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 nemôže nijako spôsobiť zánik povinnosti vykonávajúceho členského štátu. Dôsledky prieťahov pri prijímaní konečného rozhodnutia o vykonaní európskeho zatykača sú vymedzené v článku 17 ods. 7 uvedeného rámcového rozhodnutia, ktorý stanovuje povinnosť informovať Eurojust a prípadne aj Radu. Táto povinnosť bola zavedená s cieľom stanoviť určitú mieru disciplíny medzi členskými štátmi vzhľadom na obmedzenia súdneho preskúmania, ktoré stanovoval bývalý článok 35 ZEÚ v oblasti justičnej spolupráce v trestných veciach. Nevykonanie európskeho zatykača z dôvodu uplynutia lehôt stanovených v článku 17 by ohrozilo potrebný účinok rámcového rozhodnutia 2002/584 a mohlo by nabádať osoby, na ktoré bol vydaný európsky zatykač, aby využívali zdržovacie postupy s cieľom zmariť jeho vykonanie. Španielska vláda sa v tejto súvislosti odvoláva na rozsudok F. (
                     15
                  )
            
         
               64.
            
            
               V treťom rade španielska vláda napokon uvádza, že práva osoby pozbavenej slobody na základe európskeho zatykača sú vymedzené v článkoch 11 až 14 rámcového rozhodnutia 2002/584. Účinky prieťahov pri vykonávaní európskeho zatykača na situáciu vyžiadanej osoby určuje vnútroštátne právo vykonávajúceho členského štátu, pokiaľ sú prijaté opatrenia potrebné na zabránenie akémukoľvek riziku úteku tejto osoby v súlade s článkom 12 rámcového rozhodnutia a splnené materiálne podmienky potrebné na účinné odovzdanie tejto osoby v súlade s článkom 17 ods. 5 tohto rámcového rozhodnutia. Vykonávajúci súdny orgán rozhoduje o vzatí vyžiadanej osoby do väzby alebo o jej dočasnom prepustení na slobodu v súlade s vnútroštátnym právom tohto orgánu, keďže táto oblasť nie je harmonizovaná a naďalej sa spravuje zásadou procesnej autonómie, pokiaľ sú dodržané zásady ekvivalencie a efektivity. Za okolností konania vo veci samej boli tieto dve posledné uvedené zásady riadne dodržané, keďže odporca vo veci samej mal možnosť podať v súlade s vnútroštátnym právom žiadosti o podmienečné prepustenie na slobodu, pričom o druhej z nich sa ešte stále nerozhodlo.
            
         E – Pripomienky francúzskej vlády
      
      
               65.
            
            
               Francúzska vláda počas pojednávania vyjadrila svoj nesúhlas so stanoviskom Komisie. Táto vláda sa domnieva, že – pokiaľ ide o prvú otázku – nedodržanie lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 nemá vplyv na povinnosť vykonávajúceho súdneho orgánu rozhodnúť o odovzdaní vyžiadanej osoby a nemá za následok prepustenie vyžiadanej osoby na slobodu. Čo sa týka druhej otázky, francúzska vláda zastáva názor, že nedodržaním týchto lehôt nevznikajú vyžiadanej osobe, ktorá sa nachádza vo väzbe aj po uplynutí týchto lehôt, osobitné práva.
            
         
               66.
            
            
               V súvislosti s prvou otázkou francúzska vláda v prvom rade pripomína, že podľa rozsudku Súdneho dvora vo veci F. (
                     16
                  ) je dodržiavanie týchto lehôt v zásade povinné. Súdny dvor však nerozhodol o dôsledkoch ich nedodržania. Rámcové rozhodnutie 2002/584 nestanovuje v tejto súvislosti nijakú sankciu, ale len vyžaduje informovanie Eurojustu a prípadne Rady na základe článku 17 ods. 7. Vykonávajúci súdny orgán je teda povinný prijať konečné rozhodnutie aj po uplynutí týchto lehôt.
            
         
               67.
            
            
               Francúzska vláda ďalej zdôrazňuje, že nijaké ustanovenie rámcového rozhodnutia 2002/584 nestanovuje, že vyžiadaná osoba má byť po uplynutí lehôt stanovených v článku 17 prepustená na slobodu, na rozdiel od článku 23 ods. 5, ktorý to výslovne stanovuje, pričom vykonávajúci súdny orgán je naopak na základe článku 17 ods. 5 povinný zabezpečiť, aby boli splnené materiálne podmienky potrebné na účinné odovzdanie. Tento výklad potvrdzujú aj prípravné dokumenty týkajúce sa rámcového rozhodnutia 2002/584, ktoré v tomto smere nevychádza z pôvodného návrhu Komisie.
            
         
               68.
            
            
               Uvedená vláda sa navyše domnieva, že tento výklad je jediným výkladom, ktorý môže podporiť dosiahnutie cieľov sledovaných rámcovým rozhodnutím 2002/584, medzi ktoré síce patrí urýchlenie justičnej spolupráce medzi členskými štátmi, ale aj uľahčenie tejto spolupráce. Ak by sa pritom pripustilo, že vyžiadané osoby majú byť po uplynutí lehôt prepustené na slobodu, nabádalo by ich to, aby využívali zdržovacie postupy.
            
         
               69.
            
            
               Francúzska vláda sa tiež domnieva, že k týmto dôsledkom nemôže viesť potreba zaručiť rešpektovanie základných práv. Je pravda, že článok 6 Charty, ako aj článok 5 ods. 1 písm. f) a ods. 4 EDĽP sú relevantné, tak ako s nimi súvisiaca judikatúra Európskeho súdu pre ľudské práva. Podľa názoru tejto vlády však Komisia vyvodzuje z tejto judikatúry nesprávne závery. Vyplýva z nej totiž, že pri posudzovaní zákonnosti väzby na účely vydania treba zohľadniť v každom konkrétnom prípade všetky okolnosti veci, takže ponechanie vyžiadanej osoby vo väzbe po uplynutí lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 samo osebe v zásade nemožno považovať za nezlučiteľné s článkom 6 Charty. Z tejto judikatúry tiež nemožno vyvodiť, že samotné uplynutie stanovených lehôt umožňuje konštatovať, že konanie nebolo vedené s náležitou starostlivosťou.
            
         
               70.
            
            
               Napokon rámcové rozhodnutie 2002/584 v každom prípade nebráni vykonávajúcemu súdnemu orgánu, aby v prípade, ak to považuje za vhodné, v súlade s článkom 12 tohto rámcového rozhodnutia prepustil vyžiadanú osobu, ktorá sa nachádza vo väzbe, na slobodu na základe svojho vnútroštátneho práva, a to tak pred uplynutím lehôt stanovených v článku 17 tohto rámcového rozhodnutia, ako aj po ich uplynutí.
            
         
               71.
            
            
               Pokiaľ ide o druhú otázku, francúzska vláda pripomína, že rámcové rozhodnutie 2002/584 v článku 26 len stanovuje, že všetky obdobia zadržiavania vyžiadanej osoby vo vykonávajúcom členskom štáte sa musia započítať do celkovej doby zadržiavania stanovenej v členskom štáte, ktorý vydal zatykač. Ide o povinnosť, ktorú má členský štát, ktorý vydal zatykač, bez ohľadu na dodržanie lehôt stanovených v článku 17 vykonávajúcim členským štátom. Rámcové rozhodnutie 2002/584 navyše nestanovuje nárok na náhradu škody z dôvodu nedodržania týchto lehôt, a preto sú členské štáty oprávnené samy stanoviť takú náhradu škody.
            
         F – Pripomienky holandskej vlády
      
      
               72.
            
            
               Holandská vláda navrhuje odpovedať na obe prejudiciálne otázky záporne. Domnieva sa, že nedodržanie lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 nemá nijaký vplyv na povinnosť odovzdania, keďže toto ustanovenie len ukladá vykonávajúcemu členskému štátu povinnosť náležitej starostlivosti. Stanovené lehoty sú jasné a majú sa dodržiavať, aby bola zaručená rýchlosť postupu odovzdávania. Ak sa však nedodržia, nemá to nijaký vplyv na práva osoby pozbavenej slobody do prijatia konečného rozhodnutia o jej odovzdaní.
            
         
               73.
            
            
               Rámcové rozhodnutie 2002/584 jasne stanovuje, že nedodržanie lehôt nemá vplyv na povinnosť prijať konečné rozhodnutie o odovzdaní. Okrem toho článok 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 nepriznáva vyžiadanej osobe, ktorá sa nachádza vo väzbe, nijaké právo v prípade uplynutia lehôt, ktoré tento článok stanovuje. Ak má nedodržanie týchto lehôt dôsledky vo vzťahu k situácii zadržiavanej osoby, tieto dôsledky sú nezávislé od článku 17. Povinnosť náležitej starostlivosti pri posudzovaní situácie osôb zadržiavaných na účely vydania ukladajú vnútroštátne ústavy a článok 5 EDĽP. Charta sa neuplatní, keďže na základe článku 12 rámcového rozhodnutia 2002/584 prináleží vykonávajúcemu súdnemu orgánu prijať rozhodnutie o väzbe v súlade s vnútroštátnym právom. V situácii, o akú ide v konaní vo veci samej, teda vnútroštátny súd nevykonáva práva zaručené Chartou.
            
         
               74.
            
            
               Holandská vláda sa však domnieva, že členské štáty musia dodržiavať svoju povinnosť náležitej starostlivosti v súvislosti s právami zadržiavanej osoby. Z tohto hľadiska by táto osoba mala mať možnosť požiadať o zmenu podmienok svojej väzby, o čom možno rozhodnúť aj ex offo. Je úlohou príslušného vnútroštátneho súdu preskúmať, či je ďalšie trvanie väzby primerané, s prihliadnutím na nebezpečenstvo úteku vyžiadanej osoby, pričom treba spresniť, že maximálnu 90-dňovú lehotu stanovenú v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 nemožno považovať za neprimeranú.
            
         G – Pripomienky vlády Spojeného kráľovstva
      
      
               75.
            
            
               Vláda Spojeného kráľovstva, ktorá sa vo svojich ústnych pripomienkach zamerala na odpoveď na druhú otázku, zastáva názor, že uplynutím lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 nevzniká vyžiadanej osobe, ktorá sa nachádza vo väzbe, právo na prepustenie na slobodu. Svoje stanovisko v tejto súvislosti opiera o gramatický výklad tohto ustanovenia, o prípravné dokumenty týkajúce sa rámcového rozhodnutia, ako aj o systematiku tohto rozhodnutia, ktoré výslovne upravuje následky nedodržania týchto lehôt.
            
         
               76.
            
            
               Uvedená vláda dodáva, že aj keby z článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 vyplývalo také právo – čo však nie je tak –, osoba, ktorá svojím vlastným konaním spôsobila prieťahy, by sa na také právo nemohla odvolávať. Akékoľvek opačné riešenie by narušilo cieľ sledovaný rámcovým rozhodnutím. V každom prípade za predpokladu, že by také právo existovalo – čo však nie je tak –, nebolo by možné odvolávať sa naň na vnútroštátnych súdoch, keďže rámcové rozhodnutie podľa bývalého článku 34 ods. 2 písm. b) ZEÚ nemá priamy účinok.
            
         
               77.
            
            
               Vláda Spojeného kráľovstva tiež zdôrazňuje, že prísne lehoty by mohli porušovať základné práva zadržiavanej osoby, keďže – ako napríklad v konaní vo veci samej – by táto osoba mohla byť odovzdaná do členského štátu, ktorý vydal zatykač, bez toho, aby sa overilo, či jej život skutočne je alebo nie je ohrozený.
            
         
               78.
            
            
               Táto vláda v súvislosti so základným právom zadržiavanej osoby na slobodu zdôrazňuje, že vnútroštátne súdy musia v súlade s vnútroštátnym právom, EDĽP a – ak sa uplatní právo Únie – Chartou sústavne skúmať, do akej miery je pozbavenie slobody odôvodnené. Táto požiadavka sa má uplatniť aj pred uplynutím lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584. V rámci tohto skúmania musia vnútroštátne súdy posúdiť všetky okolnosti, vrátane otázky, či zadržiavaná osoba uplatnila svoje procesné práva, nebezpečenstva úteku a možnosti tejto osoby dosiahnuť podmienečné prepustenie na slobodu.
            
         
               79.
            
            
               Vláda Spojeného kráľovstva v konečnom dôsledku navrhuje odpovedať na prvú otázku v tom zmysle, že jedinými dôsledkami, ktoré vyplývajú z nedodržania lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584, sú tie, ktoré sú uznané v tomto ustanovení, pričom vykonávajúci členský štát je viazaný povinnosťou vykonať európsky zatykač aj napriek uplynutiu týchto lehôt. Na druhú otázku navrhuje odpovedať v tom zmysle, že vyžiadaná osoba nemá nijaké právo na okamžité prepustenie na slobodu po uplynutí lehôt stanovených v uvedenom článku.
            
         H – Pripomienky Komisie
      
      
               80.
            
            
               Komisia v prvom rade pripomína, že rámcovým rozhodnutím 2002/584 bol zavedený nový zjednodušený a účinnejší systém odovzdávania odsúdených osôb alebo osôb vyžiadaných na účely trestného stíhania, ktorý nahrádza tradičné vydávacie postupy a ktorý má uľahčiť a urýchliť justičnú spoluprácu s cieľom vytvoriť v Únii priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti. Tento systém je založený na zásade vzájomného uznávania, ktorá je „základným kameňom“ justičnej spolupráce, ktorej zásadný význam Súdny dvor pripomenul vo svojom stanovisku 2/13 (
                     17
                  ) a ktorá je sama založená na vzájomnej dôvere medzi členskými štátmi, že ich príslušné právne poriadky sú schopné poskytnúť rovnocennú a účinnú ochranu základných práv. To znamená, že členské štáty sú v zásade povinné vykonať európsky zatykač, pokiaľ sa neuplatní jeden z dôvodov na jeho nevykonanie. Komisia na pojednávaní tiež zdôraznila, že systém európskeho zatykača spočíva – na rozdiel od tradičných vydávacích systémov – v podstate na spolupráci súdnych orgánov, pričom činnosť politických orgánov je obmedzená na praktickú a administratívnu podporu.
            
         
               81.
            
            
               Cieľom zásady vzájomného uznávania však nie je zaviesť režim automatického uznávania a výkonu, keďže domnienka, že všetky členské štáty rešpektujú základné práva, je vyvrátiteľná. (
                     18
                  ) V určitých prípadoch teda vykonávajúci súdny orgán musí byť oprávnený vyvrátiť túto domnienku.
            
         
               82.
            
            
               Komisia následne navrhuje odpovede na obe prejudiciálne otázky položené vnútroštátnym súdom.
            
         1. O prvej otázke
      
               83.
            
            
               Komisia na základe rozboru článkov 15 a 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 v prvom rade uvádza, že nedodržanie lehôt stanovených v článku 17 nemá vplyv na platnosť európskeho zatykača, pričom vykonávajúci súdny orgán je naďalej povinný rozhodnúť o tom, či má byť vyžiadaná osoba odovzdaná do členského štátu, ktorý vydal zatykač, a to aj po uplynutí týchto lehôt.
            
         
               84.
            
            
               Komisia sa ďalej zaoberá otázkou, či na túto povinnosť rozhodnúť o odovzdaní majú vplyv obavy vyjadrené vyžiadanou osobou, pokiaľ ide o jej bezpečnosť. V tejto súvislosti poukazuje na to, že mechanizmus európskeho zatykača sa môže pozastaviť iba v prípade vážneho a pretrvávajúceho porušovania zásad uvedených v článku 6 ods. 1 ZEÚ jedným z členských štátov, zisteného Radou v zmysle článku 7 ods. 1 ZEÚ. Komisia však konštatuje, že v rozhodnutí vnútroštátneho súdu sa neuvádza taká situácia.
            
         
               85.
            
            
               Komisia navyše zdôrazňuje, že článok 1 ods. 3 rámcového rozhodnutia 2002/584 osobitne poukazuje na povinnosť rešpektovať základné práva, čo by mohlo viesť vykonávajúci súdny orgán k doplňujúcemu skúmaniu v prípade hodnoverných tvrdení týkajúcich sa rizika vážneho porušovania ľudských práv po odovzdaní. Počas pojednávania Komisia trvala na tom, že toto skúmanie sa musí vykonať v lehotách stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584, ako to vyplýva z článku 15 ods. 2 tohto rámcového rozhodnutia. Poukazuje však na to, že odpoveď členského štátu, ktorý vydal zatykač, na žiadosti o informácie, ktoré mu zaslal vykonávajúci súdny orgán v súvislosti s obavami vyjadrenými odporcom vo veci samej, neviedla tento orgán k tomu, aby rozhodol, že európsky zatykač nevykoná.
            
         
               86.
            
            
               Komisia z toho vyvodzuje, že vykonávajúci súdny orgán je povinný rozhodnúť o tom, či vyžiadaná osoba musí byť odovzdaná, a to aj po uplynutí lehôt stanovených v článku 17 ods. 2 a 3 rámcového rozhodnutia 2002/584.
            
         2. O druhej otázke
      
               87.
            
            
               Komisia zastáva názor, že na druhú otázku vnútroštátneho súdu treba odpovedať v tom zmysle, že nedodržanie lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 ukladá vykonávajúcemu súdnemu orgánu povinnosť prepustiť osobu, ktorej sa týka európsky zatykač a ktorá sa nachádza vo väzbe, kým sa nerozhodne o jej odovzdaní, na slobodu po uplynutí lehoty uvedenej v článku 17 ods. 3 tohto rámcového rozhodnutia 2002/584, pokiaľ mimoriadne okolnosti, ktoré nemožno pripísať vykonávajúcemu členskému štátu, nevyžadujú ponechanie tejto osoby vo väzbe.
            
         
               88.
            
            
               Komisia v prvom rade poznamenáva, že skutočnosť, že článok 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 nestanovuje, že osoba, ktorá sa nachádza vo väzbe, má byť po uplynutí lehôt stanovených v tomto článku prepustená na slobodu, na rozdiel od toho, čo je stanovené v článku 23 ods. 5 v súvislosti s odovzdaním, neznamená, že ponechanie osoby vo väzbe je automaticky odôvodnené.
            
         
               89.
            
            
               Po prvé článok 12 rámcového rozhodnutia 2002/584 stanovuje ako všeobecné pravidlo, že osoba sa „môže“ kedykoľvek dočasne prepustiť v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi vykonávajúceho členského štátu za podmienky, že príslušný orgán vykoná všetky potrebné opatrenia na zabránenie jej úteku. Komisia navyše pripomína, že jej návrh rámcového rozhodnutia obsahoval ustanovenie, ktoré výslovne stanovovalo, že v prípade, ak sa do 90 dní nerozhodne o odovzdaní osoby, ktorej sa týka európsky zatykač, túto osobu treba okamžite prepustiť na slobodu. Skutočnosť, že normotvorca Únie sa neriadil týmto návrhom, však nemožno vykladať a contrario v tom zmysle, že v prípade nedodržania lehôt stanovených v článku 17 uvedeného rámcového rozhodnutia neexistuje nijaká povinnosť prepustiť dotknutú osobu na slobodu.
            
         
               90.
            
            
               Komisia ďalej pripomína, že rámcové rozhodnutie 2002/584 v súlade s jeho článkom 1 ods. 3 nemení povinnosť členských štátov rešpektovať základné práva zakotvené v článku 6 ZEÚ, pričom samotné rámcové rozhodnutie musí v súlade s jeho odôvodnením 12 rešpektovať uvedené základné práva a zásady uznané článkom 6 ZEÚ. Komisia teda skúma situáciu vo veci samej s ohľadom na článok 6 Charty, ktorý zakotvuje právo na slobodu a bezpečnosť, z hľadiska relevantnej judikatúry Európskeho súdu pre ľudské práva týkajúcej sa článku 5 EDĽP, najmä jeho odseku 1 písm. f), ktorý sa týka pozbavenia slobody osoby na účely jej vydania, jeho odseku 3, ktorý zakotvuje právo byť súdený v primeranej lehote alebo prepustený počas konania, a jeho odseku 4, ktorý zakotvuje právo na urýchlené rozhodnutie o zákonnosti pozbavenia slobody.
            
         
               91.
            
            
               Komisia v tejto súvislosti predovšetkým zdôrazňuje, že osobitný mechanizmus európskeho zatykača stanovený rámcovým rozhodnutím 2002/584 je relevantnou okolnosťou, ktorú treba vziať do úvahy posudzovaní primeranosti dĺžky väzby na účely odovzdania. Pokiaľ ide o prejednávaný prípad, normotvorca Únie rozhodol, že vykonávajúci súdny orgán má prijať konečné rozhodnutie o vykonaní európskeho zatykača v lehote 60 dní, pričom táto lehota sa považuje za dostatočnú v kontexte spolupráce medzi členskými štátmi založenej na vzájomnej dôvere a obmedzenom skúmaní vykonávajúceho súdneho orgánu. Len v osobitných prípadoch normotvorca stanovil dodatočnú 30-dňovú lehotu, ktorá má vplyv aj na posudzovanie primeranej dĺžky väzby.
            
         
               92.
            
            
               Povinnosť vykonávajúceho súdneho orgánu prejednať a vykonať európsky zatykač ako naliehavú záležitosť v súlade s článkom 17 ods. 1 rámcového rozhodnutia 2002/584 pritom – pokiaľ ide o väzbu vyžiadanej osoby – zodpovedá požiadavkám článku 5 ods. 4 EDĽP. Pokiaľ teda vykonávajúci súdny orgán postupuje v rámci tejto lehoty s náležitou starostlivosťou, väzba vyžiadanej osoby sa javí byť prima facie zlučiteľná s požiadavkou primeranej lehoty, pričom treba spresniť, že tieto lehoty sú maximálne a nepovoľujú nijaké neodôvodnené prieťahy. Naopak, pokiaľ tieto lehoty uplynuli, väzba vyžiadanej osoby je prima facie nezlučiteľná s touto požiadavkou a nevyhnutné podmienky „zákonnosti“ väzby teda nie sú splnené.
            
         
               93.
            
            
               Väzba vyžiadanej osoby po uplynutí lehôt stanovených v článku 17 je odôvodnená len za mimoriadnych okolností, ktoré nemožno pripísať vykonávajúcemu členskému štátu. Jediným prípadom, ktorý Súdny dvor doteraz uviedol (vo svojom rozsudku F. (
                     19
                  )), bol prípad návrhu na začatie prejudiciálneho konania. Komisia v reakcii na žiadosť o spresnenie tejto problematiky na pojednávaní uviedla, že podľa jej výkladu uvedeného rozsudku F. každá väzba po uplynutí maximálnej 90‑dňovej lehoty je v prípade neexistencie „mimoriadnych [okolností]“ v zmysle článku 17 ods. 7 rámcového rozhodnutia 2002/584 „nezákonná“. Skutočnosť, že normotvorca v uvedenom rámcovom rozhodnutí nestanovil taký dôsledok, je irelevantná, keďže právo na slobodu je a zostáva uplatniteľné.
            
         
               94.
            
            
               Okolnosti konania vo veci samej sa vyznačujú väzbou v trvaní takmer 30 mesiacov, čo je desaťkrát viac ako maximálna dĺžka povolená podľa článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584. Túto neprimeranú dĺžku spôsobil vykonávajúci členský štát vzhľadom na neodôvodnené prieťahy, ku ktorým došlo v konaní. Komisia v tejto súvislosti uvádza dlhý postup potvrdzovania európskeho zatykača a jednotlivé odročenia pojednávania vo veci odovzdania, kontradiktórnu povahu konania vo veci odovzdania, ktorú rámcové rozhodnutie 2002/584 nestanovuje, ako aj opakované obdobia nečinnosti vykonávajúceho súdneho orgánu, vrátane štyroch a pol mesiaca, ktoré uplynuli od pojednávania do prijatia rozhodnutia o predbežných otázkach, a štyroch mesiacov, ktoré uplynuli od prijatia rozhodnutia podať návrh na začatie prejudiciálneho konania na Súdny dvor do podania návrhu na začatie prejudiciálneho konania v pravom zmysle slova.
            
         
               95.
            
            
               Komisia z toho vyvodzuje, že ponechanie vyžiadanej osoby v konaní vo veci samej vo väzbe je nezlučiteľné s povinnosťou konať bezodkladne a že vykonávajúci súdny orgán je povinný prepustiť ju na slobodu, pokiaľ mimoriadne okolnosti, ktoré nemožno pripísať vykonávajúcemu členskému štátu, nevyžadujú ďalšiu väzbu, pričom v prejednávanom prípade tieto okolnosti nie sú splnené. Komisia počas pojednávania dodala, že povinnosť vykonať európsky zatykač, ako aj povinnosť dodržať článok 12 a článok 17 ods. 5 rámcového rozhodnutia 2002/584 naďalej trvá, a teda ak nemožno predĺžiť väzbu, je potrebné využiť alternatívne riešenia, ktoré v menšej miere zasahujú do slobody vyžiadanej osoby, s cieľom zmierniť prípadné nebezpečenstvo úniku.
            
         
               96.
            
            
               Komisia dodáva, že vykonávajúci členský štát sa nemôže odvolávať na svoje ústavné predpisy týkajúce sa rešpektovania práva na spravodlivý proces, ktoré je spomenuté v odôvodnení 12 rámcového rozhodnutia 2002/584, s cieľom odôvodniť nedodržanie lehôt stanovených v článku 17 tohto rámcového rozhodnutia. Súdny dvor totiž vo svojom rozsudku Melloni (
                     20
                  ) rozhodol, že uplatňovanie vnútroštátnych štandardov ochrany základných práv nemôže ohroziť úroveň ochrany vyplývajúcu z Charty ani prednosť, jednotnosť a účinnosť práva Únie.
            
         
         V – Analýza
      
      A – Úvodné úvahy
      
      1. Vnútroštátny kontext
      
               97.
            
            
               Ako som už uviedol, Súdny dvor v prejednávanej veci rozhoduje o návrhu High Court na začatie prejudiciálneho konania týkajúceho sa výkladu rámcového rozhodnutia 2002/584, ktorý bol podaný veľmi krátko po skončení päťročného prechodného obdobia stanoveného v protokole č. 36 o prechodných ustanoveniach, ku ktorému v súlade s jeho článkom 10 ods. 1 došlo 1. decembra 2014. Pred týmto dátumom sa totiž írske súdy vzhľadom na to, že Írsko neurobilo vyhlásenie v tomto zmysle v súlade so znením článku 35 ods. 2 ZEÚ pred vstupom Lisabonskej zmluvy do platnosti, nemohli obrátiť na Súdny dvor so žiadosťami o výklad rámcových rozhodnutí, najmä tých, ktoré boli prijaté v rámci hlavy VI ZEÚ týkajúcej sa policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach.
            
         
               98.
            
            
               Ako vnútroštátny súd sám uvádza vo svojom návrhu na začatie prejudiciálneho konania, dovtedy bol pri svojom výklade vnútroštátnych predpisov a v konečnom dôsledku aj rámcového rozhodnutia 2002/584 viazaný judikatúrou, ktorú vytvoril Supreme Court najmä vo svojom rozsudku Dundon. Hoci teda High Court uvádza, že v zásade súhlasí s uvedenou judikatúrou, považoval za vhodné mať k dispozícii výklad relevantných ustanovení rámcového rozhodnutia 2002/584, ktorý podá Súdny dvor, a konkrétnejšie poznať dôsledky, ktoré podľa Súdneho dvora vyplývajú z nedodržania lehôt stanovených v článku 17 tohto rámcového rozhodnutia, vo vzťahu k prijatiu konečného rozhodnutia o vykonaní európskeho zatykača. High Court zároveň požiadal o uplatnenie naliehavého prejudiciálneho konania upraveného v článku 107 Rokovacieho poriadku Súdneho dvora.
            
         
               99.
            
            
               Je užitočné pripomenúť tento kontext, keďže vysvetľuje, prečo má Súdny dvor v prejednávanej veci rozhodnúť o úplne základných aspektoch európskeho zatykača – viac ako desať rokov po jeho zavedení – vo veci, ktorú High Court prejednáva už takmer 30 mesiacov.
            
         
               100.
            
            
               Treba dodať, že európsky zatykač bol vytvorený prostredníctvom rámcového rozhodnutia, čo je akt, ktorý podľa primárneho práva pôvodne nemal priamy účinok (
                     21
                  ) a ktorý na základe článku 9 protokolu č. 36 o prechodných ustanoveniach stále nemá priamy účinok. V tejto súvislosti jednoducho pripomeniem, že Súdny dvor rozhodol, že rámcové rozhodnutia vzhľadom na svoj záväzný charakter ukladajú vnútroštátnym orgánom a vnútroštátnym súdom povinnosť konformného výkladu vnútroštátneho práva. (
                     22
                  )
            
         2. Inštitút európskeho zatykača
      
               101.
            
            
               Ako som už spomenul, nejde tu o prvú vec týkajúcu sa výkladu (
                     23
                  ) alebo posúdenia platnosti (
                     24
                  ) rámcového rozhodnutia 2002/584, ktorú má Súdny dvor prejednať. Nie je to teda po prvý raz, čo sa má Súdny dvor všeobecne vyjadriť k významu tohto aktu, ktorý vznikol pred takmer trinástimi rokmi v rámci bývalého „tretieho piliera“ (
                     25
                  ). Vzhľadom na obsah otázok položených Súdnemu dvoru na prejednanie v rámci naliehavého konania však považujem za vhodné uviesť niekoľko všeobecných úvah o mechanizme európskeho zatykača, ktorý je podľa odôvodnenia 6 rámcového rozhodnutia 2002/584 „prvým konkrétnym opatrením v oblasti trestného práva, ktorým sa vykonáva zásada vzájomného uznávania“, a „‚základn[ým] kameň[om]‘ justičnej spolupráce“.
            
         
               102.
            
            
               Európsky zatykač a postupy odovzdávania osôb medzi členskými štátmi zavedené rámcovým rozhodnutím 2002/584 nahradili rôzne vydávacie postupy, (
                     26
                  ) ktoré existovali do 31. decembra 2003. (
                     27
                  ) Komplikované nástroje na vydávanie osôb medzi štátnymi orgánmi teda medzi členskými štátmi prestali jestvovať a boli nahradené systémom založeným na priamej spolupráci medzi súdnymi orgánmi.
            
         
               103.
            
            
               Ako Súdny dvor opakovane zdôraznil, predovšetkým z článku 1 ods. 1 a 2, ako aj z odôvodnení 5 a 7 rámcového rozhodnutia 2002/584 vyplýva, že toto rámcové rozhodnutie má za cieľ nahradiť systém viacstranného vydávania osôb medzi členskými štátmi systémom spočívajúcim na tom, že súdne orgány si budú odovzdávať odsúdené alebo podozrivé osoby na účely výkonu súdnych rozhodnutí alebo vedenia trestných stíhaní, ktorý vychádza zo zásady vzájomného uznávania. (
                     28
                  )
            
         
               104.
            
            
               Rámcové rozhodnutie 2002/584 tak zavedením nového zjednodušeného a efektívnejšieho systému odovzdávania osôb odsúdených za porušenie alebo podozrivých z porušenia trestného zákona smeruje k zjednodušeniu a zrýchleniu súdnej spolupráce s cieľom prispieť k dosiahnutiu cieľa vytýčeného Úniou, a to stať sa zónou slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, založenou na vysokom stupni dôvery, ktorá má existovať medzi členskými štátmi. (
                     29
                  ) V odôvodnení 10 rámcového rozhodnutia 2002/584 sa zdôrazňuje, že „mechanizmus európskeho zatykača je založený na vysokej miere dôvery medzi členskými štátmi“ (
                     30
                  ).
            
         
               105.
            
            
               Európsky zatykač je teda novým inštitútom, ktorý je jedinečný a špecifický pre Úniu. (
                     31
                  ) Je to nový nástroj v tom zmysle, že sa odlišuje od tradičných mechanizmov odovzdávania vyžiadaných osôb medzi štátmi. Má odlišnú povahu v porovnaní s vydávacími postupmi, ktoré ním boli nahradené. Kategórie špecifické pre vydávanie osôb majú teda pri posudzovaní tohto nového nástroja justičnej spolupráce len relatívnu hodnotu. Pri skúmaní problémov týkajúcich sa výkladu rámcového rozhodnutia 2002/584 je nevyhnutné vždy mať na zreteli túto skutočnosť.
            
         
               106.
            
            
               Je to tiež jedinečný nástroj, keďže – odhliadnuc od špecifických vlastnosti normatívneho nástroja, akým je rámcové rozhodnutie – stanovuje jednotný režim vo všetkých členských štátoch. Európsky zatykač sa teda stal prvoradým nástrojom v justičnej spolupráci v trestných veciach medzi členskými štátmi, ktorý je založený predovšetkým na zásade vzájomnej dôvery.
            
         
               107.
            
            
               Tiež je špecifický pre Úniu, lebo tento nástroj vytvoril normotvorca Únie prostredníctvom rámcového rozhodnutia, pričom stanovil povinnosť každého členského štátu zaviesť ho do svojho právneho poriadku. Prídavné meno „európsky“, ktorým sa systematicky označuje zatykač zavedený rámcovým rozhodnutím 2002/584, svedčí o jeho nevyhnutnej spätosti s Úniou.
            
         
               108.
            
            
               Napokon skutočnosť, že pri zavádzaní tohto nástroja boli v niektorých prípadoch potrebné ústavné zmeny (
                     32
                  ) alebo že jeho zavádzanie viedlo k stanoviskám najvyšších alebo prípadne ústavných súdov členských štátov (
                     33
                  ), hovorí veľa o jeho význame pre jednotlivé vnútroštátne právne poriadky (
                     34
                  ) a v konečnom dôsledku aj pre samotnú Úniu.
            
         3. Dve „fázy“ postupu odovzdávania vyžiadanej osoby a „systematika“ článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584
      
               109.
            
            
               Ďalej treba pripomenúť, že odovzdanie vyžiadanej osoby na základe európskeho zatykača prebieha v súlade s ustanoveniami rámcového rozhodnutia 2002/584 v dvoch rôznych fázach. Po vydaní európskeho zatykača príslušným súdnym orgánom v súlade s formálnymi a obsahovými požiadavkami stanovenými v článku 8 rámcového rozhodnutia 2002/584 a jeho prípadnom preklade do jazyka vykonávajúceho členského štátu sa európsky zatykač v závislosti od okolností odošle podľa pravidiel stanovených článkom 9 alebo 10 uvedeného rámcového rozhodnutia. Keď členský štát na základe európskeho zatykača zatkne vyžiadanú osobu, postup odovzdávania pokračuje v dvoch rôznych fázach, ktorými sú fáza prijatia konečného rozhodnutia o vykonaní európskeho zatykača vykonávajúcim súdnym orgánom, o ktorú ide v konaní vo veci samej, a ak sa žiadosti o odovzdanie vyhovie, fáza odovzdania vyžiadanej osoby do členského štátu, ktorý vydal zatykač, v pravom zmysle slova.
            
         
               110.
            
            
               V rámci prvej fázy musí príslušný vykonávajúci súdny orgán informovať vyžiadanú osobu o existencii a o obsahu európskeho zatykača, ako aj o tom, že môže udeliť súhlas so svojím odovzdaním súdnemu orgánu, ktorý vydal zatykač, v súlade s článkom 11 rámcového rozhodnutia 2002/584. Vykonávajúci súdny orgán musí potom prijať konečné rozhodnutie o vykonaní európskeho zatykača v súlade s článkami 13 až 21 rámcového rozhodnutia 2002/584, pričom toto rozhodnutie sa musí oznámiť súdnemu orgánu, ktorý vydal zatykač, v súlade s článkom 22 uvedeného rámcového rozhodnutia.
            
         
               111.
            
            
               Ak vykonávajúci súdny orgán rozhodne, že vyžiadaná osoba bude odovzdaná do členského štátu, ktorý vydal zatykač, k jej odovzdaniu musí dôjsť čo najskôr po prijatí konečného rozhodnutia o vykonaní európskeho zatykača, a to podľa pravidiel a pri dodržaní podmienok stanovených v článkoch 23 a 24 uvedeného rámcového rozhodnutia. Ak k tomuto odovzdaniu nemôže dôjsť v lehotách uvedených v článku 23 ods. 2 a 4, vyžiadaná osoba musí byť v súlade s článkom 23 ods. 5 prepustená na slobodu, ak sa ešte stále nachádza vo väzbe.
            
         
               112.
            
            
               Prejednávaná vec sa týka len lehôt, v ktorých treba uskutočniť prvú fázu týkajúcu sa prijatia konečného rozhodnutia o vykonaní európskeho zatykača v súlade s článkom 17 rámcového rozhodnutia 2002/584.
            
         
               113.
            
            
               Treba tiež zdôrazniť, že článok 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 ako celok vytvára úplný systém pravidiel prijímania konečných rozhodnutí o vykonaní európskeho zatykača vykonávajúcimi súdnymi orgánmi, ktorého podstatu tvorí stanovenie lehôt.
            
         
               114.
            
            
               Tento článok najprv stanovuje, že európsky zatykač „sa prejednáva a vykonáva ako naliehavá záležitosť“ (odsek 1), a následne určuje dve lehoty, v ktorých sa má rozhodnúť o európskom zatykači, podľa toho, či vyžiadaná osoba súhlasila alebo nesúhlasila so svojím odovzdaním, pričom prvá lehota je 10 dní od prejavenia súhlasu (odsek 2) a druhá je 60 dní od zatknutia (odsek 3), avšak je stanovená jedna výnimka.
            
         
               115.
            
            
               Ak sa totiž v osobitných prípadoch európsky zatykač nemôže vykonať v desaťdňovej, resp. šesťdesiatdňovej lehote, tieto lehoty sa môžu predĺžiť o ďalších 30 dní, pričom vykonávajúci súdny orgán to musí okamžite a priamo oznámiť súdnemu orgánu, ktorý vydal zatykač, a oznámiť mu príslušné dôvody (odsek 4). Takým osobitným prípadom určite môže byť situácia, keď vyžiadaná osoba nesúhlasí so svojím odovzdaním, pričom sa odvoláva na ohrozenie svojho života alebo bezpečnosti, v dôsledku čoho musí vykonávajúci súdny orgán vykonať potrebné preverovanie (
                     35
                  ) a prípadne požiadať členský štát, ktorý vydal zatykač, o urýchlené doplnenie ďalších informácií na základe článku 15 ods. 2 rámcového rozhodnutia.
            
         
               116.
            
            
               V každom prípade, pokiaľ sa neprijme toto konečné rozhodnutie, vykonávajúci členský štát musí zabezpečiť, aby materiálne podmienky potrebné na účinné odovzdanie vyžiadanej osoby boli splnené (odsek 5).
            
         
               117.
            
            
               Povinnosť konať bezodkladne, ktorá vyplýva z týchto prvých ustanovení, zjavne nemení nič na tom, že žiadosť o odovzdanie sa musí zamietnuť na základe článkov 3, 4 a 4a rámcového rozhodnutia 2002/584, pričom v takom prípade musí vykonávajúci súdny orgán prijať rozhodnutie o nevykonaní európskeho zatykača, ktoré sa musí riadne zdôvodniť a podľa všetkého sa musí prijať v stanovených lehotách (odsek 6).
            
         
               118.
            
            
               V článku 17 ods. 7 rámcového rozhodnutia 2002/584 sú napokon uvedené dve situácie, ktoré predstavujú rôzne druhy „anomálií“. Toto ustanovenie najprv v prvej vete stanovuje mimoriadne okolnosti, za ktorých členský štát „nemôže“ dodržať stanovené lehoty. V druhej vete ďalej upravuje prípad opakovaného porušovania povinností jedného členského štátu voči inému členskému štátu, teda prípad viacnásobných prieťahov pri vykonávaní európskeho zatykača.
            
         
               119.
            
            
               Tým, že článok 17 stanovuje lehoty, (
                     36
                  ) v ktorých sa má prijať konečné rozhodnutie o vykonaní európskeho zatykača, pričom vymedzuje povinnosti buď vykonávajúceho súdneho orgánu, ak nemôže dodržať tieto lehoty v osobitných prípadoch, alebo vykonávajúceho členského štátu, ak za mimoriadnych okolností nemôže zabezpečiť dodržanie týchto lehôt, teda vytvára úplný systém, ktorý má upravovať všetky situácie, ktoré môžu vzniknúť, bez ohľadu na to, či sa vyžiadaná osoba nachádza vo väzbe, pričom výnimku tvorí podanie návrhu na začatie prejudiciálneho konania na Súdny dvor počas postupu prijímania konečného rozhodnutia o vykonaní európskeho zatykača. (
                     37
                  )
            
         4. Dve prejudiciálne otázky
      
               120.
            
            
               Skôr než prejdem k rozboru oboch otázok, ktoré položil High Court, považujem za potrebné uviesť niekoľko pripomienok, pokiaľ ide o mieru, v akej sa problémy, ktoré tieto otázky vyvolávajú, prekrývajú. Prvá otázka vyvoláva jednoduchú otázku týkajúcu sa účinku nedodržania lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 v spojení s článkom 15 tohto rámcového rozhodnutia pri prijímaní konečného rozhodnutia o vykonaní európskeho zatykača vykonávajúcim súdnym orgánom. Druhá otázka sa týka tej istej situácie, v ktorej tieto lehoty neboli dodržané, pričom však uvádza dve ďalšie okolnosti: jednak skutočnosť, že európsky zatykač mal za následok vzatie vyžiadanej osoby do väzby, a jednak skutočnosť, že účinky nedodržania predmetných lehôt sú vymedzené z hľadiska „práv“ vyžiadanej osoby, ktorá sa nachádza vo väzbe.
            
         
               121.
            
            
               Je skutočne ťažké odpovedať na prvú otázku izolovane, teda bez prihliadnutia na skutočnosť, že vyžiadaná osoba môže byť v dôsledku žiadosti o jej odovzdanie pozbavená slobody. Domnievam sa však, že je možné zachovať samostatnosť oboch otázok, ako ich sformuloval vnútroštátny súd, a odpovedať na prvú otázku, „ako keby“ nešlo o osobnú slobodu vyžiadanej osoby. Rozbor prvej otázky sa teda bude týkať predovšetkým vzájomných povinností členských štátov. Preto až v rámci svojej odpovede na druhú otázku vezmem do úvahy skutočnosť, že vyžiadaná osoba sa nachádza vo väzbe v súvislosti s vykonaním európskeho zatykača, ktorý bol na ňu vydaný. Považujem však za podstatné zdôrazniť, že tak rešpektovanie vzájomných záväzkov členských štátov vyplývajúcich z prijatia rámcového rozhodnutia 2002/584, ako aj rešpektovanie základných práv, ktoré vykonávanie tohto rámcového rozhodnutia vyžaduje, si musí vždy zachovať svoje miesto.
            
         
               122.
            
            
               Chcel by som ešte dodať, že sa budem zaoberať len dvoma prejudiciálnymi otázkami, ktoré položil vnútroštátny súd. Je pravda, že odporca vo veci samej sa počas celého konania vo veci vykonania európskeho zatykača odvolával na nebezpečenstvo pre jeho život vyplývajúce z jeho odovzdania do členského štátu, ktorý vydal zatykač, pričom otázka preukázania existencie tohto nebezpečenstva tvorí podstatu jeho vyjadrení a viedla ho k tomu, že vyzval Súdny dvor, aby odpovedal na doplňujúce otázky. Zohľadnenie tohto nebezpečenstva zo strany High Court je tiež jednou z okolností, ktorá vysvetľuje, či dokonca odôvodňuje, prečo High Court ešte stále neprijal konečné rozhodnutie o odovzdaní.
            
         
               123.
            
            
               Sotva však treba uvádzať, že Súdny dvor má odpovedať len na otázky sformulované vnútroštátnym súdom, pričom Súdny dvor nemusí vziať do úvahy otázky uvedené odporcom vo veci samej. V rámci konania upraveného v článku 267 ZFEÚ totiž prislúcha výlučne vnútroštátnym súdom, ktoré prejednávajú spor a nesú zodpovednosť za súdne rozhodnutie, ktoré má byť vydané, aby so zreteľom na osobitosti prípadu posúdili tak nevyhnutnosť podania návrhu na začatie prejudiciálneho konania na vydanie rozsudku, ako aj relevantnosť otázok, ktoré kladú Súdnemu dvoru, pričom účastníci konania nemôžu meniť obsah týchto otázok. (
                     38
                  )
            
         
               124.
            
            
               Okrem toho odpovedať na prípadné doplňujúce otázky, ktoré účastníci konania vo veci samej spomenuli vo svojich pripomienkach, by bolo nezlučiteľné s úlohou vyhradenou Súdnemu dvoru podľa článku 267 ZFEÚ, ako aj s povinnosťou Súdneho dvora zabezpečiť možnosť vládam členských štátov a oprávneným subjektom predložiť pripomienky v súlade s článkom 23 Štatútu Súdneho dvora vzhľadom na to, že podľa tohto ustanovenia sa účastníkom konania doručujú iba vnútroštátne rozhodnutia o začatí prejudiciálneho konania. (
                     39
                  )
            
         B – O prvej otázke
      
      
               125.
            
            
               Svojou prvou prejudiciálnou otázkou sa vnútroštátny súd veľmi všeobecne pýta Súdneho dvora na to, aký účinok má nedodržanie lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 členským štátom, ktorý vykonáva európsky zatykač.
            
         
               126.
            
            
               Všeobecná povaha tejto otázky je však skôr zdanlivá než reálna. Z vysvetlení vnútroštátneho súdu totiž vyplýva, že v konečnom dôsledku sa pýta, či je európsky zatykač neplatný z dôvodu uplynutia lehôt, v ktorých má vykonávajúci súdny orgán, v prejednávanom prípade samotný High Court, prijať kladné alebo záporné konečné rozhodnutie o vykonaní tohto zatykača.
            
         
               127.
            
            
               Nie je to však napokon jediný problém, ktorý vzniká. V situácii, keď sa v rámcovom rozhodnutí 2002/584 neuvádza, aké sú účinky nedodržania lehôt stanovených v článku 17 tohto rámcového rozhodnutia, prvou otázkou, ktorú treba vyriešiť – keďže bola položená –, je, či sú tieto lehoty záväzné. Najprv teda preskúmam túto otázku a potom sa budem venovať možným dôsledkom nedodržania týchto lehôt.
            
         
               128.
            
            
               Mimochodom treba pripomenúť, že úlohou lehôt nie je len zaručiť rýchlosť trestného súdnictva. Tiež prispievajú – a to celkom osobitným spôsobom za okolností, o aké ide v konaní vo veci samej – k zabezpečeniu toho, aby vyžiadaná osoba, na ktorú sa vzťahuje prezumpcia neviny, mohla byť rýchlo postavená pred súdy členského štátu, ktorý vydal zatykač.
            
         
               129.
            
            
               Otázka záväznosti lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 pre vykonávajúce členské štáty vyplýva zo samotnej otázky vnútroštátneho súdu. Rozhodnutie vnútroštátneho súdu totiž vychádza z výkladu tohto ustanovenia, ktorý podal Supreme Court vo svojom rozsudku Dundon, ktorý bol pripojený k rozhodnutiu vnútroštátneho súdu. Supreme Court v uvedenej veci rozhodol, (
                     40
                  ) že osoba vzatá do väzby na základe európskeho zatykača vôbec nemá právo byť prepustená na slobodu okamžite po uplynutí lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584, keďže tieto lehoty boli zavedené na účely „vnútornej disciplíny členských štátov“, a nie s cieľom priznať práva jednotlivcom. Z toho navyše vyvodil, že High Court je naďalej povinný vykonať európsky zatykač aj napriek uplynutiu týchto lehôt.
            
         
               130.
            
            
               Všetky pripomienky predložené Súdnemu dvoru – napriek určitým rozdielom – obhajujú rovnaké stanovisko. Opakovane sa v nich uvádzajú tie isté tvrdenia, najmä skutočnosť, že článok 17 ods. 2 a 3 rámcového rozhodnutia 2002/584 stanovuje uvedené lehoty pomocou podmieňovacieho spôsobu, ktorý nie je použitý v iných ustanoveniach, skutočnosť, že tento článok 17 – na rozdiel od toho, čo stanovoval pôvodný návrh Komisie – neobsahuje výslovné ustanovenia rovnocenné článku 23 ods. 5 (
                     41
                  ), a napokon výklad článku 17, ktorý podal Súdny dvor vo svojom rozsudku F. (
                     42
                  ), najmä v jeho bode 64.
            
         
               131.
            
            
               S týmito názormi sa úplne nestotožňujem, a to z nasledujúcich dôvodov.
            
         
               132.
            
            
               V prvom rade treba uviesť na správnu mieru tvrdenie týkajúce sa gramatického výkladu.
            
         
               133.
            
            
               Je pravda, že v článku 17 ods. 2 a 3 rámcového rozhodnutia 2002/584 sa uvádza, že konečné rozhodnutie o vykonaní európskeho zatykača „[by] sa [malo]“ (
                     43
                  ) prijať v lehote 10 dní, resp. 60 dní. Článok 17 ods. 1 uvedeného rámcového rozhodnutia však kategoricky stanovuje, že európsky zatykač „sa prejednáva a vykonáva ako naliehavá záležitosť“. Článok 15 ods. 1 tohto rámcového rozhodnutia v oznamovacom spôsobe spresňuje, že vykonávajúci súdny orgán „rozhodne“ o tom, či osobu odovzdá, v lehotách a za podmienok stanovených najmä v článku 17 tohto rámcového rozhodnutia. Použitie podmieňovacieho spôsobu teda treba v zásade chápať tak, že poukazuje na mimoriadne okolnosti, za ktorých vykonávajúci členský štát nemôže dodržať predpísané lehoty uvedené v článku 17 ods. 7.
            
         
               134.
            
            
               V druhom rade zastávam názor, že výklad článku 17, ktorý podal Súdny dvor vo svojom rozsudku F. (
                     44
                  ), nemožno chápať tak, že relativizuje záväzný charakter lehôt, ktoré stanovuje uvedený článok. Súdny dvor v tomto rozsudku totiž najprv pripomenul, že článok 17 ods. 1 rámcového rozhodnutia 2002/584 stanovuje, že európsky zatykač „sa prejednáva a vykonáva ako naliehavá záležitosť“ a že odseky 2 a 3 tohto článku „stanovujú konkrétne lehoty“ (
                     45
                  ). Súdny dvor ďalej poukázal na odseky 4 a 7 článku 17, ktoré umožňujú v osobitných prípadoch predĺžiť stanovené lehoty a za mimoriadnych okolností ich nedodržať. (
                     46
                  ) Súdny dvor navyše na jednej strane zdôraznil, že „význam lehôt stanovených v článku 17 nie je vyjadrený len v tomto ustanovení, ale aj v iných ustanoveniach rámcového rozhodnutia“ (
                     47
                  ), a na druhej strane relativizoval význam vývoja znenia článku 17 rámcového rozhodnutia, ktorý v pôvodnom návrhu Komisie nebol sformulovaný v podmieňovacom, ale oznamovacom spôsobe. (
                     48
                  )
            
         
               135.
            
            
               Súdny dvor napokon na základe týchto úvah rozhodol, že „lehoty stanovené v článku 17 rámcového rozhodnutia treba vykladať ako lehoty, ktoré vyžadujú, aby sa konečné rozhodnutie o vykonaní európskeho zatykača prijalo v zásade buď do 10 dní od udelenia súhlasu s odovzdaním požadovanej osoby, alebo v iných prípadoch do 60 dní odo dňa jej zatknutia. Len v osobitných prípadoch možno tieto lehoty predĺžiť o ďalších 30 dní a len za mimoriadnych okolností členský štát nemusí dodržať lehoty stanovené v článku 17“ (
                     49
                  ), najmä ak príslušný súd rozhodne o predložení návrhu na začatie prejudiciálneho konania na Súdny dvor. (
                     50
                  )
            
         
               136.
            
            
               V treťom rade by obmedzenie významu lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 značne oslabilo potrebný účinok tohto ustanovenia, čo by mohlo vážne ohroziť dosiahnutie cieľov, ktoré toto rámcové rozhodnutie sleduje.
            
         
               137.
            
            
               Napriek tomu sa domnievam, že je potrebné uznať, že prísne záväzný charakter lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 možno do určitej miery relativizovať. Európsky zatykač je nástrojom justičnej spolupráce medzi členskými štátmi, ktorý je takou novinkou, že by nebolo vhodné odpovedať na túto otázku len na základe článku 17 ods. 7. Treba však hneď zdôrazniť, že takáto relativizácia vôbec nemôže viesť k záveru, že tieto lehoty sú len motivačným faktorom, ktorý má nabádať členské štáty, aby vykonávali európske zatykače bezodkladne.
            
         
               138.
            
            
               Po spresnení miery záväznosti lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 treba preskúmať prvú otázku položenú vnútroštátnym súdom. Možno konštatovať, že nedodržanie týchto lehôt spôsobuje neplatnosť európskeho zatykača?
            
         
               139.
            
            
               Otázka, ktorú kladie vnútroštátny súd, sa týka účinku nedodržania týchto lehôt vo vzťahu európskemu zatykaču, o ktorý ide vo veci samej, teda trvania jeho účinkov. V tejto súvislosti – bez ohľadu na vplyv prípadu, keď sa vyžiadaná osoba vezme do väzby, ktorý sa určite vyskytuje často vzhľadom na článok 12 rámcového rozhodnutia 2002/584 – nedodržanie týchto lehôt nemôže viesť k neplatnosti európskeho zatykača. Taký výsledok by totiž predpokladal, že vykonávajúci členský štát má možnosť prijať buď zamietavé rozhodnutie, ktorým zamietne žiadosť o odovzdanie a ktoré je výslovné a odôvodnené v súlade s požiadavkami stanovenými v článkoch 3, 4, 4a a článku 17 ods. 5 rámcového rozhodnutia 2002/584, alebo konečné konkludentné rozhodnutie, ktoré je výsledkom jeho mlčania alebo nečinnosti. Taký extrémny výsledok však rámcové rozhodnutie 2002/584 určite nestanovuje a nemožno ho pripustiť bez toho, aby došlo k nenapraviteľnému ohrozeniu potrebného účinku rámcového rozhodnutia 2002/584, a teda aj k vážnemu narušeniu cieľa sledovaného týmto rámcovým rozhodnutím.
            
         
               140.
            
            
               Ako navyše vyplýva tak z doslovného, ako aj systematického výkladu článku 17 ods. 7 druhej vety rámcového rozhodnutia 2002/584, prípadné „prieťahy“ pri vykonávaní európskych zatykačov na strane určitého členského štátu nezbavujú tento členský štát povinnosti prijať konečné rozhodnutie, a to či už kladné, alebo záporné. Vzhľadom na to, že v tomto ustanovení sa len uvádza, že opakované prieťahy na strane vykonávajúceho členského štátu treba „riešiť“, toto ustanovenie implicitne potvrdzuje, že v každom prípade sa očakáva, že tento členský štát vždy prijme konečné rozhodnutie.
            
         
               141.
            
            
               Preto zastávam názor, že na prvú prejudiciálnu otázku vnútroštátneho súdu treba odpovedať v tom zmysle, že článok 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 sa má vykladať v tom zmysle, že nedodržanie lehôt stanovených týmto článkom, v ktorých by sa malo prijať konečné rozhodnutie o vykonaní európskeho zatykača, nemôže spôsobiť neplatnosť tohto európskeho zatykača, pričom treba spresniť, že trvanie účinkov európskeho zatykača nemá vplyv na dôsledky, ktoré môžu vyplynúť zo zohľadnenia prípadného pozbavenia slobody vyžiadanej osoby vo vzťahu k uplatneniu jej základných práv. Vykonávajúci súdny orgán a všeobecnejšie vykonávajúci členský štát sú teda napriek uplynutiu uvedených lehôt naďalej povinné v tejto súvislosti rozhodnúť.
            
         C – O druhej otázke
      
      
               142.
            
            
               High Court sa v druhom rade pýta, či v dôsledku toho, že vykonávajúci súdny orgán nedodržal lehoty na prijatie konečného rozhodnutia o vykonaní európskeho zatykača stanovené v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584, vznikajú vyžiadanej osobe, ktorá sa nachádza vo väzbe, kým sa toto rozhodnutie neprijme, určité práva.
            
         
               143.
            
            
               Ako som už uviedol, táto druhá otázka sa týka tej istej situácie, o akú ide v prvej otázke, teda situácie, v ktorej vykonávajúcemu súdnemu orgánu uplynuli lehoty stanovené v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 bez toho, aby prijal konečné rozhodnutie o vykonaní európskeho zatykača, ktorým buď vyhovie žiadosti o odovzdanie, alebo ju odôvodneným spôsobom zamietne. Podstatný rozdiel oproti prvej otázke spočíva v tom, že vnútroštátny súd žiada Súdny dvor, aby vzal do úvahy skutočnosť, že vykonávajúci súdny orgán v reakcii na európsky zatykač vydaný príslušným členským štátom vzal vyžiadanú osobu do väzby na základe článku 12 rámcového rozhodnutia 2002/584, pričom táto situácia sa uplynutím uvedených lehôt nezmenila. V záujme správneho vymedzenia tejto otázky treba uviesť dve úvodné poznámky.
            
         
               144.
            
            
               V prvom rade, ako už bolo uvedené, európsky zatykač možno v súlade s článkom 1 ods. 1 rámcového rozhodnutia 2002/584 vydať na účely zatknutia a odovzdania vyžiadanej osoby na dva jasne odlíšené ciele, (
                     51
                  ) a to buď na účely výkonu trestu odňatia slobody alebo ochranného opatrenia spojeného s odňatím slobody, alebo na účely vedenia trestného stíhania, aby táto osoba mohla byť postavená pred súd a prípadne sankcionovaná za skutky uvedené v európskom zatykači, o ktorých sa predpokladá, že ich spáchala. (
                     52
                  )
            
         
               145.
            
            
               V konaní vo veci samej ide o druhý uvedený prípad, hoci z formulácie druhej otázky vnútroštátneho súdu to výslovne nevyplýva. Členský štát, ktorý vydal zatykač, totiž žiada o odovzdanie odporcu vo veci samej na účely trestného stíhania za trestné činy vraždy a nedovolenej držby strelnej zbrane s úmyslom ohroziť život.
            
         
               146.
            
            
               Domnievam sa, že pri zodpovedaní tejto druhej otázky je potrebné vziať túto okolnosť do úvahy. Väzba osoby totiž nie je rovnako závažná v prípade, ak táto osoba bola právoplatným súdnym rozhodnutím odsúdená na trest odňatia slobody, ako v prípade, keď jej vec ešte nebola prejednaná, a teda sa na ňu vzťahuje prezumpcia neviny. (
                     53
                  ) V tejto súvislosti stačí poukázať na článok 26 rámcového rozhodnutia 2002/584, ktorý stanovuje, že členský štát, ktorý vydal zatykač, musí započítať do celkovej doby zadržiavania vyžiadanej osoby všetky obdobia zadržiavania vyplývajúce z výkonu európskeho zatykača. Hoci osoba odovzdaná do členského štátu, ktorý vydal zatykač, na účely trestného stíhania síce môže byť neskôr odsúdená na trest odňatia slobody, ktorého dĺžka sa bude môcť na základe uvedeného článku skrátiť o dĺžku väzby tejto osoby vo vykonávajúcom členskom štáte pred jej odovzdaním, nemožno vylúčiť, že táto osoba bude napokon v členskom štáte, ktorý vydal zatykač, oslobodená, pričom v takom prípade sa uvedený článok 26 neuplatní.
            
         
               147.
            
            
               Ak sa vrátime k otázke vnútroštátneho súdu, treba poukázať na to, že tento súd uvádza možnosť, že nedodržaním lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 vznikne vyžiadanej osobe, ktorá sa nachádza vo väzbe, nejaké „právo“, a to v najvšeobecnejšom zmysle. V tejto súvislosti treba samozrejme dať za pravdu tým, ktorí tvrdia, že v rámcovom rozhodnutí 2002/584 a najmä v jeho článku 17 sa nespomína nijaké subjektívne právo osoby vzatej do väzby na základe európskeho zatykača, ktoré by vzniklo v dôsledku uplynutia lehôt, ktoré tento článok stanovuje, bez toho, aby došlo k prijatiu konečného rozhodnutia o vykonaní tohto zatykača. V odseku 5 tohto článku sa spomína nanajvýš záruka, aby „materiálne podmienky potrebné na účinné odovzdanie [vyžiadanej] osoby boli splnené“.
            
         
               148.
            
            
               Napriek tomu samotný výslovný odkaz na prípad väzby v otázke vnútroštátneho súdu v spojení so zmienkou o nedodržaní lehôt stanovených na prijatie konečného rozhodnutia o vykonaní európskeho zatykača postačuje na vznik otázky týkajúcej sa práv a slobôd. To je samotná podstata druhej otázky vnútroštátneho súdu, ktorú možno veľmi jednoducho vyjadriť takto: Aké dôsledky vyplývajú z uplynutia lehôt stanovených na prijatie konečného rozhodnutia o vykonaní európskeho zatykača pre osobu vzatú do väzby na základe tohto zatykača?
            
         
               149.
            
            
               Ide tu o pozbavenie práva na osobnú slobodu osoby, na ktorú sa v prípade, o ktorý ide v konaní vo veci samej, vzťahuje prezumpcia neviny. Táto situácia môže byť určite úplne legitímna v práve Únie, ako aj v práve členských štátov alebo z hľadiska EDĽP. Táto situácia však môže byť v súlade s právom len za určitých podmienok, čo nepochybne platí aj pre právo Únie. Rámcové rozhodnutie 2002/584, tak ako ktorýkoľvek iný predpis práva Únie, sa teda musí vykladať z hľadiska základných práv. Vyplýva to navyše tak z jeho odôvodnenia 12, ako aj z jeho článku 1 ods. 3.
            
         
               150.
            
            
               Členské štáty nesporne musia vykonávať rámcové rozhodnutie 2002/584 prostredníctvom svojich vlastných právnych nástrojov bez toho, aby boli dotknuté základné práva. V druhom odseku odôvodnenia 12 sa nachádza všeobecný odkaz na „ústavn[é] zásad[y]“ členských štátov. Okrem toho rámcové rozhodnutie už vzhľadom na svoju povahu ponecháva na voľnej úvahe členských štátov, aby prijali konkrétne spôsoby potrebné na dosiahnutie cieľov, ktoré rámcové rozhodnutie sleduje. (
                     54
                  ) Situácia, o ktorú ide vo veci samej, je teda porovnateľná so situáciou uvedenou v bode 29 rozsudku Åkerberg Fransson (
                     55
                  ), v ktorej postup členských štátov nie je úplne stanovený právom Únie. V tejto situácii síce súd členského štátu poverený skúmaním súladu vnútroštátneho predpisu alebo opatrenia so základnými právami môže uplatniť vnútroštátne štandardy ochrany základných práv, ale toto uplatnenie nemôže ohroziť úroveň ochrany vyplývajúcu z Charty, ako ju vykladá Súdny dvor, ani prednosť, jednotnosť a účinnosť práva Únie. (
                     56
                  )
            
         
               151.
            
            
               Z tejto argumentácie vyplýva podľa môjho názoru nepopierateľné konštatovanie, že členský štát, ktorý sa nachádza v situácii, o akú ide v spore vo veci samej, treba považovať za členský štát, ktorý vykonáva právo Únie, v zmysle článku 51 ods. 1 Charty, ako to vyplýva z ustálenej judikatúry Súdneho dvora. (
                     57
                  ) Tak vnútroštátne predpisy prijaté na účely prebratia rámcového rozhodnutia 2002/584, ako aj vedenie postupu odovzdávania vykonávajúcim súdnym orgánom totiž predstavujú vykonávanie práva Únie v zmysle článku 51 ods. 1 Charty, keďže európsky zatykač je v konečnom dôsledku dielom Únie. V kontexte európskeho zatykača je rámcové rozhodnutie 2002/584 osobitne právnou oporou a pilierom, na základe ktorých môže členský štát uložiť vyžiadanej osobe opatrenie spojené s odňatím slobody so zreteľom na vedenie trestného stíhania proti nej, (
                     58
                  ) pričom na túto osobu sa v zásade vzťahuje prezumpcia neviny, aspoň pokiaľ ide o skutky, pre ktoré je vyžiadaná a pre ktoré na ňu bol vydaný európsky zatykač.
            
         
               152.
            
            
               Z vyššie uvedeného vyplýva, že za okolností konania vo veci samej treba vykladať rámcové rozhodnutie 2002/584 a osobitne jeho článok 17 z hľadiska Charty, že Charta sa vzťahuje na členské štáty a že pre akty vnútroštátnych orgánov prijaté na účely prebratia tohto rámcového rozhodnutia musia platiť požiadavky konformného výkladu. (
                     59
                  )
            
         
               153.
            
            
               V prejednávanom prípade znamená vykladať rámcové rozhodnutie 2002/584 z hľadiska Charty za okolností konania vo veci samej vykladať ho v súlade s požiadavkami článku 6 Charty, ktorý stroho zaručuje právo na slobodu.
            
         
               154.
            
            
               Vysvetlivky k Charte základných práv (
                     60
                  ) týkajúce sa tohto ustanovenia priamo odkazujú na samotné znenie článku 5 EDĽP, ktoré je oveľa konkrétnejšie, a v celom rozsahu ho citujú. V týchto vysvetlivkách sa ďalej uvádza, že práva priznané v článku 6 Charty sa musia rešpektovať, „najmä“ ak Európsky parlament a Rada prijímajú legislatívne akty v oblasti justičnej spolupráce v trestných veciach na základe článkov 82 ZFEÚ (
                     61
                  ), 83 ZFEÚ a 84 ZFEÚ.
            
         
               155.
            
            
               Článok 5 EDĽP obsahuje dve ustanovenia dôležité pre konanie vo veci samej, a to jednak odsek 1 písm. f), ktorý sa týka vydávania osôb, čo je postup, ktorý sa z objektívneho hľadiska najviac približuje postupu odovzdávania osôb podľa rámcového rozhodnutia 2002/584, a jednak odsek 4, ktorý zakotvuje právo každého, kto bol pozbavený slobody, podať konkrétny návrh s cieľom dosiahnuť rýchle rozhodnutie o zákonnosti každého prípadu pozbavenia slobody.
            
         
               156.
            
            
               Článok 5 ods. 1 písm. f) EDĽP vyvolal rozsiahlu judikatúru Európskeho súdu pre ľudské práva, na ktorú poukážem, keď to bude vhodné. Najprv však musím uviesť nasledujúcu poznámku.
            
         
               157.
            
            
               Z vecného hľadiska je na posúdenie situácie, o akú ide v konaní vo veci samej, najrelevantnejšia judikatúra Európskeho súdu pre ľudské práva týkajúca sa vydávacích postupov, a teda článku 5 ods. 1 písm. f) EDĽP, takže je nevyhnutné vychádzať práve z tejto judikatúry. Netreba však zabúdať na to, že – ako som už uviedol – európsky zatykač nie je len variantom vydávacích postupov. Z toho vyplýva, že nie je potrebné ani vždy nepostačuje obmedziť sa na skúmanie dodržania judikatúry Európskeho súdu pre ľudské práva týkajúcej sa vydávania osôb. Kritériá, akými sú primeraná dĺžka konania, jeho zložitosť, správanie vyžiadanej osoby a neexistencia obdobia nečinnosti súdu, ktoré uvediem ďalej, sú nepochybne relevantné, najmä v prípade, ak vnútroštátny súd v návrhu na začatie prejudiciálneho konania len žiada Súdny dvor, aby posúdil prípad väzby, ktorá trvá už 30 mesiacov. Nemožno však vylúčiť, že výklad požiadaviek vyplývajúcich z práva na slobodu v kontexte odlišného inštitútu, akým je inštitút európskeho zatykača, si môže vyžadovať prísnejší prístup k nedodržaniu lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584.
            
         
               158.
            
            
               Článok 5 ods. 1 písm. f) EDĽP umožňuje zmluvným štátom obmedziť slobodu každého, voči komu sa vedie vydávacie konanie. Toto ustanovenie dovoľuje Európskemu súdu pre ľudské práva posúdiť „zákonnosť“ pozbavenia slobody osoby, proti ktorej „sa vedie“ vydávacie konanie, pričom treba spresniť, že len prebiehajúce vydávacie konanie odôvodňuje v takom prípade pozbavenie slobody. (
                     62
                  )
            
         
               159.
            
            
               Pokiaľ viem, Európsky súd pre ľudské práva sa doteraz formálne nevyjadril k uplatniteľnosti článku 5 ods. 1 písm. f) EDĽP na väzbu nariadenú na základe vnútroštátneho predpisu, ktorým sa preberá článok 12 rámcového rozhodnutia 2002/584. Sotva však možno pochybovať o tom – s výhradou uvedenou v bode 157 –, že väzba nariadená v rámci vykonávania európskeho zatykača, ktorú možno prirovnať k vydávacej väzbe, v zásade (
                     63
                  ) patrí do pôsobnosti tohto článku. (
                     64
                  )
            
         
               160.
            
            
               Na to, aby bola vydávacia väzba v súlade s článkom 5 ods. 1 písm. f) EDĽP, musí teda byť v prvom rade „zákonná“ a zodpovedať „zákonným postupom“, teda musí sa o nej rozhodnúť v súlade s hmotnoprávnymi, ako aj procesnými predpismi uplatniteľnými na dotknuté osoby, či už ide o vnútroštátne právne predpisy, alebo o predpisy medzinárodného práva (
                     65
                  ) či práva Únie. (
                     66
                  ) Hoci má však „zákonnosť“ pozbavenia slobody v zmysle tohto ustanovenia z hľadiska vnútroštátneho práva zásadný význam, nie je rozhodujúca. (
                     67
                  ) Pozbavenie slobody musí byť navyše v súlade s cieľom sledovaným týmto článkom, ktorým je chrániť jednotlivca pred svojvôľou. (
                     68
                  )
            
         
               161.
            
            
               Z oboch týchto hľadísk Európsky súd pre ľudské práva na jednej strane opakovane uviedol, že síce prináleží v prvom rade vnútroštátnym orgánom a najmä súdom vykladať a uplatňovať vnútroštátne právo, ale Európsky súd pre ľudské práva môže a tiež musí – keďže nedodržanie vnútroštátneho práva so zreteľom na článok 5 ods. 1 EDĽP predstavuje porušenie Dohovoru – vykonať určitú kontrolu s cieľom preskúmať, či bolo vnútroštátne právo naozaj dodržané. (
                     69
                  ) Na druhej strane spresnil, že musí tiež overiť, či je vnútroštátne právo v súlade s EDĽP, vrátane zásad, ktoré sú v ňom priamo alebo nepriamo vyjadrené, (
                     70
                  ) ktorými sú zásada právneho štátu a s ňou súvisiaca zásada právnej istoty, zásada proporcionality a zásada ochrany pred svojvôľou, ktorá je navyše samotným cieľom článku 5. (
                     71
                  )
            
         
               162.
            
            
               Európsky súd pre ľudské práva v tejto súvislosti zdôrazňuje skutočnosť, že ak ide o pozbavenie slobody, je mimoriadne dôležité dodržať všeobecnú zásadu právnej istoty. Je teda nevyhnutné, aby podmienky pozbavenia slobody podľa vnútroštátneho práva (
                     72
                  ) a/alebo medzinárodného práva (
                     73
                  ) boli jasne vymedzené a aby uplatňovanie samotného práva bolo predvídateľné, aby bolo splnené kritérium „zákonnosti“, ktoré stanovil EDĽP (
                     74
                  ), a aby sa vyhovelo požiadavke „kvality zákona“, ktorá je imanentnou požiadavkou všetkých ustanovení EDĽP.
            
         
               163.
            
            
               Možno sa vzhľadom na judikatúru Európskeho súdu pre ľudské práva domnievať, že samotné uplynutie lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 znamená, že väzba vyžiadanej osoby už nie je zákonná a že táto osoba musí byť okamžite prepustená na slobodu? V tomto smere sa nestotožňujem s názorom Komisie. Domnievam sa, že nemožno vyvodiť taký radikálny dôsledok. Najmä si myslím, že nemožno tvrdiť, že samotné uplynutie lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 okamžite spôsobuje nezákonnosť väzby nariadenej na základe európskeho zatykača, v dôsledku čoho je táto väzba nezlučiteľná s právom na slobodu zaručeným v článku 6 Charty.
            
         
               164.
            
            
               V prvom rade väzba osoby môže byť odôvodnená inými okolnosťami, než je európsky zatykač. Väzba vyžiadanej osoby na základe európskeho zatykača, ktorý bol na ňu vydaný, totiž môže byť úplne odôvodnená na základe inej skutočnosti, než je tento európsky zatykač, a to buď tým, že tejto osobe už bolo uložené opatrenie spojené s odňatím slobody na základe právoplatného súdneho rozhodnutia, alebo tým, že sa proti nej vo vykonávajúcom členskom štáte vedie iné súdne konanie pre skutky odlišné od tých, ktoré sú uvedené v európskom zatykači, ktorý sa jej týka, a že bola vzatá do väzby, kým sa nerozhodne o jej veci, a to v oboch prípadoch na základe právnych predpisov vykonávajúceho členského štátu, pričom tieto prípady sú uvedené najmä v článku 24 rámcového rozhodnutia 2002/584.
            
         
               165.
            
            
               Ďalej je možné, že prijatiu konečného rozhodnutia o vykonaní európskeho zatykača zabránili mimoriadne okolnosti, ako to stanovuje práve článok 17 ods. 7 rámcového rozhodnutia 2002/584. V tejto súvislosti však treba uviesť tri spresnenia, ktoré sú takmer samozrejmé. V prvom rade možnosť členského štátu odvolávať sa na mimoriadne okolnosti sa vzhľadom na samotnú povahu týchto okolností nemôže zmeniť na bežnú prax, ktorá je sotva formálne odôvodnená. Ďalej informácie, ktoré musí vykonávajúci členský štát oznámiť Eurojustu, nemožno považovať za paušálne oprávnenie ponechať vyžiadanú osobu vo väzbe bez časového obmedzenia. Ako napokon Komisia uviedla vo svojich pripomienkach, týmito mimoriadnymi okolnosťami nemôžu byť okolnosti pripísateľné vykonávajúcemu členskému štátu. Ustanovenie článku 17 ods. 7 rámcového rozhodnutia 2002/584 konkrétne nemožno považovať za nástroj na nápravu procesných pravidiel stanovených členským štátom, ktorých vykonanie takmer nevyhnutne vedie k nedodržaniu lehôt stanovených v článku 17 tohto rámcového rozhodnutia. Vnútroštátne právo sa musí prispôsobiť ustanoveniam uvedeného rámcového rozhodnutia, a nie naopak.
            
         
               166.
            
            
               Napokon, odhliadnuc od existencie mimoriadnych situácií, ktoré z vecného hľadiska znemožňujú prijatie konečného rozhodnutia o vykonaní európskeho zatykača v lehotách stanovených rámcovým rozhodnutím 2002/584, nemožno kategoricky vylúčiť možnosť vzniku okolností umožňujúcich odôvodniť omeškanie, aj keď len mierne a v ojedinelých prípadoch, pokiaľ sa čoskoro má prijať konečné rozhodnutie. Výhrada týkajúca sa existencie prejudiciálneho konania, ktorú uvádza Súdny dvor vo svojom rozsudku F. (
                     75
                  ), je v súlade s týmto prístupom.
            
         
               167.
            
            
               Vzhľadom na vyššie uvedené úvahy teda prepustenie vyžiadanej osoby na slobodu nemôže predstavovať nevyhnutný dôsledok uplynutia lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584. Toto konštatovanie tvorí prvú časť odpovede na druhú otázku vnútroštátneho súdu.
            
         
               168.
            
            
               Nemožno sa však domnievať, že otázka dodržania článku 5 EDĽP, ktorý je začlenený do článku 6 Charty, je týmto prvým konštatovaním vyriešená. Súčasťou článku 5 EDĽP je aj odsek 4, ktorý zaručuje osobe zadržiavanej na základe európskeho zatykača účinné právo napadnúť ponechanie tejto osoby vo väzbe. Článok 5 ods. 4 EDĽP presnejšie stanovuje, že „každý, kto bol pozbavený slobody zatknutím alebo iným spôsobom, má právo podať návrh na konanie, v ktorom by súd urýchlene rozhodol o zákonnosti jeho pozbavenia slobody a nariadil prepustenie, ak je pozbavenie slobody nezákonné“. Toto ustanovenie je začlenené do článku 6 Charty, a to tak prostredníctvom článku 52 ods. 3 Charty, ako aj prostredníctvom výslovného odkazu uvedeného vo vysvetlivkách k Charte základných práv, najmä v oblasti justičnej spolupráce v trestných veciach, a má určitý vplyv na konanie vo veci samej.
            
         
               169.
            
            
               Ako Súdny dvor pripomenul vo svojom rozsudku F. (
                     76
                  ), Európsky súd pre ľudské práva spresnil, že toto ustanovenie sa uplatňuje aj v oblasti vydávania osôb (
                     77
                  ), a to ako lex specialis vo vzťahu k všeobecným požiadavkám článku 13 EDĽP (
                     78
                  ), a že skutočnosť, že požiadavky článku 5 ods. 1 EDĽP boli dodržané, neznamená, že nie je povinný preskúmať dodržanie článku 5 ods. 4 EDĽP. Tieto dve ustanovenia sú totiž odlišné, pričom dodržanie prvého z nich neznamená, že nevyhnutne bolo dodržané aj druhé ustanovenie, (
                     79
                  ) a konštatovanie o porušení prvého z nich nezbavuje Európsky súd pre ľudské práva povinnosti preskúmať porušenie druhého ustanovenia. (
                     80
                  )
            
         
               170.
            
            
               Podľa článku 5 EDĽP má každý, kto bol pozbavený slobody zatknutím alebo iným spôsobom, na základe odseku 4 tohto článku právo na preskúmanie dodržania procesných a hmotnoprávnych požiadaviek nevyhnutných na zabezpečenie „zákonnosti“ pozbavenia slobody dotknutej osoby v zmysle EDĽP, pričom treba spresniť, že po prvé pojem „zákonnosť“ musí mať rovnakú pôsobnosť v článku 5 ods. 1 aj 4 EDĽP a po druhé „zákonnosť“ pozbavenia slobody „zatknutím alebo iným spôsobom“ sa posudzuje nielen z pohľadu vnútroštátneho práva, ale aj z pohľadu znenia EDĽP, všeobecných zásad, ktoré EDĽP zakotvuje, a cieľa obmedzení, ktoré povoľuje článok 5 ods. 1. (
                     81
                  )
            
         
               171.
            
            
               Je pravda, že Súdny dvor vo svojom rozsudku F. (
                     82
                  ) tiež zdôraznil, že Európsky súd pre ľudské práva rozhodol, že „ak súd prijme rozhodnutie o odňatí slobody osobe na konci súdneho konania, kontrola vyžadovaná článkom 5 ods. 4 EDĽP je súčasťou tohto rozhodnutia“ (
                     83
                  ).
            
         
               172.
            
            
               Európsky súd pre ľudské práva však tiež uviedol, že toto pravidlo sa vzťahuje len na prvotné rozhodnutie o odňatí slobody osobe, a netýka sa ďalšej väzby, pokiaľ v tejto súvislosti vyjdú najavo nové otázky týkajúce sa zákonnosti. (
                     84
                  ) Ďalšia väzba, ktorá bola pôvodne nariadená v súlade so zákonom, sa totiž neskôr môže zmeniť na nezákonnú a stratiť akékoľvek opodstatnenie.
            
         
               173.
            
            
               V prípade ďalšej väzby teda z článku 5 ods. 4 EDĽP vyplýva zadržiavanej osobe právo „obrátiť sa na príslušný ,súd’, ktorý ‚urýchlene‘ rozhodne o tom, či sa pozbavenie slobody tejto osoby zmenilo na ‚nezákonné‘“ (
                     85
                  ). Pojem súd najmä znamená, že osobe vzatej do väzby treba „poskytnúť základné procesné záruky uplatňované v oblasti pozbavenia slobody“, pričom treba spresniť, že tieto záruky nemusia byť nevyhnutne zhodné s tými, ktoré článok 6 ods. 1 EDĽP predpisuje pre občianske alebo trestné konania, (
                     86
                  ) ale musia byť prispôsobené povahe predmetného pozbavenia slobody s prihliadnutím na osobitnú povahu okolností, za ktorých k pozbaveniu slobody dochádza. (
                     87
                  ) Existencia tohto návrhu na začatie súdneho konania musí byť dostatočne určitá, a to nielen teoreticky, ale aj prakticky, lebo inak by mohlo dôjsť k porušeniu stanovených požiadaviek prístupnosti a efektivity. (
                     88
                  ) Súd musí byť schopný urýchlene rozhodnúť o tom, či sa pozbavenie slobody zmenilo na „nezákonné“ v dôsledku toho, že po pôvodnom rozhodnutí vyšli najavo nové okolnosti, a prípadne rozhodnúť o prepustení dotknutej osoby na slobodu. (
                     89
                  )
            
         
               174.
            
            
               Dôvodom existencie požiadaviek týkajúcich sa rýchlosti a pravidelného súdneho preskúmania v primeraných intervaloch je, aby osobe, ktorá sa nachádza vo väzbe, nehrozilo, že zostane vo väzbe dlho po tom, čo jej pozbavenie slobody stratilo akékoľvek opodstatnenie, (
                     90
                  ) pričom treba spresniť, že faktory ovplyvňujúce zákonnosť väzby v rámci vydávacieho konania, akými sú pokroky dosiahnuté v konaní a náležitá starostlivosť, s akou príslušné orgány vedú konanie, sa môžu postupom času meniť. (
                     91
                  )
            
         
               175.
            
            
               Teraz treba posúdiť vplyv tejto judikatúry na konanie vo veci samej.
            
         
               176.
            
            
               Domnievam sa, že právo zaručené v článku 5 ods. 4 EDĽP sa má vzťahovať na osobu v situácii, v akej sa nachádza odporca vo veci samej, (
                     92
                  ) a že jeho dlhodobé ponechanie vo väzbe, kým sa neprijme konečné rozhodnutie o vykonaní európskeho zatykača, ktorý bol na neho vydaný, po uplynutí lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 dáva tomuto právu špecifický obsah.
            
         
               177.
            
            
               Uplynutie lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584, v ktorých mal vykonávajúci súdny orgán prijať konečné rozhodnutie o odovzdaní odporcu vo veci samej, konkrétne predstavuje okolnosť, ktorá sama osebe a bez vplyvu na výsledok konania mení základ jeho väzby a priznáva mu práva zaručené článkom 5 ods. 4 EDĽP.
            
         
               178.
            
            
               V kontexte väzby nariadenej na základe európskeho zatykača musí príslušný súdny orgán v reakcii na žiadosť zadržiavanej osoby v tomto zmysle po uplynutí lehôt stanovených v článku 17 rámcového rozhodnutia 2002/584 rozhodnúť, či je ponechanie tejto osoby vo väzbe zákonné, a ak to tak nie je, nariadiť jej prepustenie na slobodu v súlade s článkom 5 ods. 4 EDĽP.
            
         
               179.
            
            
               Vzhľadom na vyššie uvedené úvahy navrhujem, aby Súdny dvor odpovedal na druhú prejudiciálnu otázku vnútroštátneho súdu tak, že rámcové rozhodnutie 2002/584 sa má vykladať v tom zmysle, že osoba, ktorá sa nachádza vo väzbe, kým sa neprijme konečné rozhodnutie o vykonaní európskeho zatykača vydaného na túto osobu na účely trestného stíhania v členskom štáte, ktorý vydal zatykač, musí mať od okamihu uplynutia lehôt stanovených v článku 17 uvedeného rámcového rozhodnutia právo podať vo vykonávajúcom členskom štáte návrh na začatie konania s cieľom dosiahnuť, aby súd urýchlene rozhodol o tom, či je ponechanie tejto osoby vo väzbe aj napriek uplynutiu lehôt stanovených v uvedenom článku opodstatnené buď legitímnymi dôvodmi odlišnými od tých, ktoré viedli k vydaniu európskeho zatykača, alebo náležite vymedzenými špecifickými dôvodmi súvisiacimi s postupom prijímania konečného rozhodnutia o vykonaní uvedeného zatykača, alebo napokon náležite odôvodnenými mimoriadnymi okolnosťami, ktoré nemožno pripísať vykonávajúcemu členskému štátu. V opačnom prípade treba nariadiť jej prepustenie na slobodu. V prípade ponechania zadržiavanej osoby vo väzbe musí príslušný vnútroštátny súd sústavne dohliadať na rešpektovanie práv zaručených v článku 6 Charty.
            
         
         VI – Návrh
      
      
               180.
            
            
               Vzhľadom na vyššie uvedené úvahy navrhujem, aby Súdny dvor odpovedal na dve prejudiciálne otázky, ktoré položil High Court, takto:
               
                        1.
                     
                     
                        Článok 17 rámcového rozhodnutia Rady 2002/584/SVV z 13. júna 2002 o európskom zatykači a postupoch odovzdávania osôb medzi členskými štátmi sa má vykladať v tom zmysle, že nedodržanie lehôt stanovených týmto článkom, v ktorých by sa malo prijať konečné rozhodnutie o vykonaní európskeho zatykača, nemôže spôsobiť neplatnosť tohto európskeho zatykača, pričom treba spresniť, že trvanie účinkov európskeho zatykača nemá vplyv na dôsledky, ktoré môžu vyplynúť zo zohľadnenia prípadného pozbavenia slobody vyžiadanej osoby vo vzťahu k uplatneniu jej základných práv. Vykonávajúci súdny orgán a všeobecnejšie vykonávajúci členský štát sú teda napriek uplynutiu uvedených lehôt naďalej povinné v tejto súvislosti rozhodnúť.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Rámcové rozhodnutie 2002/584 sa má vykladať v tom zmysle, že osoba, ktorá sa nachádza vo väzbe, kým sa neprijme konečné rozhodnutie o vykonaní európskeho zatykača vydaného na túto osobu na účely trestného stíhania v členskom štáte, ktorý vydal zatykač, musí mať od okamihu uplynutia lehôt stanovených v článku 17 uvedeného rámcového rozhodnutia právo podať vo vykonávajúcom členskom štáte návrh na začatie konania s cieľom dosiahnuť, aby súd urýchlene rozhodol o tom, či je ponechanie tejto osoby vo väzbe aj napriek uplynutiu lehôt stanovených v uvedenom článku opodstatnené buď legitímnymi dôvodmi odlišnými od tých, ktoré viedli k vydaniu európskeho zatykača, alebo náležite vymedzenými špecifickými dôvodmi súvisiacimi s postupom prijímania konečného rozhodnutia o vykonaní uvedeného zatykača, alebo napokon náležite odôvodnenými mimoriadnymi okolnosťami, ktoré nemožno pripísať vykonávajúcemu členskému štátu. V opačnom prípade treba nariadiť jej prepustenie na slobodu. V prípade ponechania zadržiavanej osoby vo väzbe musí príslušný vnútroštátny súd sústavne dohliadať na rešpektovanie práv zaručených v článku 6 Charty základných práv Európskej únie.
                     
                  
         (
            1
         )	Jazyk prednesu: francúzština.
      (
            2
         )	Ú. v. ES L 190, s. 1; Mim. vyd. 19/006, s. 34, zmenené a doplnené rámcovým rozhodnutím Rady 2009/299/SVV z 26. februára 2009 (Ú. v. EÚ L 81, s. 24, ďalej len „rámcové rozhodnutie 2002/584“).
      (
            3
         )	Pozri v prvom rade rozsudok Advocaten voor de Wereld (C‑303/05, EU:C:2007:261).
      (
            4
         )	Pozri rozsudky Santesteban Goicoechea (C‑296/08 PPU, EU:C:2008:457), Leymann a Pustovarov (C‑388/08 PPU, EU:C:2008:669), West (C‑192/12 PPU, EU:C:2012:404), ako aj F. (C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358).
      (
            5
         )	Pozri najmä článok 17 ods. 1 rámcového rozhodnutia 2002/584.
      (
            6
         )	Ďalej len „EAWA 2003“.
      (
            7
         )	Ďalej len „členský štát, ktorý vydal zatykač“.
      (
            8
         )	Odporca vo veci samej.
      (
            9
         )	[2005] IESC 87 (http://www.bailii.org/ie/cases/IESC/2005/S87) (ďalej len „rozsudok Dundon“).
      (
            10
         )	V angličtine „should“ a nie „shall“.
      (
            11
         )	V angličtine „shall decide“.
      (
            12
         )	C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, bod 64.
      (
            13
         )	V tejto súvislosti sa odvoláva na rozsudok ESĽP z 12. februára 2013, Amie a i. v. Bulharsko, č. 58149/08, § 80 až 84.
      (
            14
         )	C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358.
      (
            15
         )	C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358.
      (
            16
         )	C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358.
      (
            17
         )	EU:C:2014:2454, body 191 a 192.
      (
            18
         )	Rozsudok N. S. a i. (C‑411/10 a C‑493/10, EU:C:2011:865, bod 81).
      (
            19
         )	C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, bod 65.
      (
            20
         )	C‑399/11, EU:C:2013:107, bod 60.
      (
            21
         )	V súlade s článkom 34 ods. 1 písm. b) ZEÚ v znení vyplývajúcom z Amsterdamskej zmluvy pred jeho zrušením Lisabonskou zmluvou.
      (
            22
         )	Pozri rozsudky Pupino (C‑105/03, EU:C:2005:386, body 33 a 34), Dell’Orto (C‑467/05, EU:C:2007:395, bod 49) a Lopes Da Silva Jorge (C‑42/11, EU:C:2012:517, bod 53).
      (
            23
         )	Pozri rozsudky Wolzenburg (C‑123/08, EU:C:2009:616), B. (C‑306/09, EU:C:2010:626), Mantello (C‑261/09, EU:C:2010:683), Lopes Da Silva Jorge (C‑42/11, EU:C:2012:517), Radu (C‑396/11, EU:C:2013:39), Melloni (C‑399/11, EU:C:2013:107) a Baláž (C‑60/12, EU:C:2013:733). Pokiaľ ide o veci prejednávané v rámci naliehavého prejudiciálneho konania, pozri rozsudky Santesteban Goicoechea (C‑296/08 PPU, EU:C:2008:457), Leymann a Pustovarov (C‑388/08 PPU, EU:C:2008:669), West (C‑192/12 PPU, EU:C:2012:404) a F. (C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358). Pokiaľ ide o vec prejednávanú v rámci skráteného konania, pozri rozsudok Kozłowski (C‑66/08, EU:C:2008:437).
      (
            24
         )	Pozri rozsudok Advocaten voor de Wereld (C‑303/05, EU:C:2007:261).
      (
            25
         )	Pozri tiež návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Ruiz‑Jarabo Colomer vo veci Advocaten voor de Wereld (C‑303/05, EU:C:2006:552); stanovisko, ktoré predniesol generálny advokát Bot vo veci Kozłowski (C‑66/08, EU:C:2008:253), ako aj návrhy, ktoré predniesol vo veciach Wolzenburg (C‑123/08, EU:C:2009:183), Mantello (C‑261/09, EU:C:2010:501) a Melloni (C‑399/11, EU:C:2012:600); stanovisko, ktoré predniesla generálna advokátka Kokott vo veci Santesteban Goicoechea (C‑296/08 PPU, EU:C:2008:455); návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Mengozzi vo veci Lopes Da Silva Jorge (C‑42/11, EU:C:2012:151); návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Sharpston vo veci Radu (C‑396/11, EU:C:2012:648); návrhy, ktoré som predniesol vo veci B. (C‑306/09, EU:C:2010:404), a stanovisko, ktoré som predniesol vo veci West (C‑192/12 PPU, EU:C:2012:322).
      (
            26
         )	Pozri v tejto súvislosti vysvetlivky uvedené v odôvodneniach 3 a 4 rámcového rozhodnutia 2002/584, ako aj článok 31 tohto rámcového rozhodnutia. Pokiaľ ide o pôsobnosť tohto posledného uvedeného ustanovenia, pozri rozsudok Santesteban Goicoechea (C‑296/08 PPU, EU:C:2008:457, body 51 až 56).
      (
            27
         )	Lehota na prebratie rámcového rozhodnutia 2002/584 bola v súlade s jeho článkom 34 ods. 1 stanovená na 31. decembra 2003.
      (
            28
         )	Pozri najmä rozsudky Advocaten voor de Wereld (C‑303/05, EU:C:2007:261, bod 28), Lopes Da Silva Jorge (C‑42/11, EU:C:2012:517, bod 28), Melloni (C‑399/11, EU:C:2013:107, bod 36), Radu (C‑396/11, EU:C:2013:39, bod 33) a F. (C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, bod 34).
      (
            29
         )	Pozri najmä rozsudky West (C‑192/12 PPU, EU:C:2012:404, bod 53), Melloni (C‑399/11, EU:C:2013:107, bod 37), Radu (C‑396/11, EU:C:2013:39, bod 34) a F. (C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, bod 35).
      (
            30
         )	O význame tejto vzájomnej dôvery pre výklad rámcového rozhodnutia 2002/584 pozri rozsudok West (C‑192/12 PPU, EU:C:2012:404, body 62 a 77) a všeobecnejšie pre výklad aktov prijatých v rámci budovania priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti rozsudok N. S. a i. (C‑411/10 a C‑493/10, EU:C:2011:865, body 78 až 83), pokiaľ ide o spoločný európsky azylový systém; rozsudky Health Service Executive (C‑92/12 PPU, EU:C:2012:255, body 102 a 103), ako aj C (C‑376/14 PPU, EU:C:2014:2268, bod 66), pokiaľ ide o spoluprácu v občianskych veciach.
      (
            31
         )	Pozri najmä BOT, S.: Le mandat d’arrêt européen. Larcier, 2009, s. 129 a nasl.
      (
            32
         )	Ústavné zmeny boli potrebné vo Francúzsku, na Cypre, v Rakúsku, Poľsku, Portugalsku, Slovinsku a Fínsku. Pozri IGLESIAS SÁNCHEZ, S.: La jurisprudencia constitucional comparada sobre la orden europea de detención y entrega, y la naturaleza jurídica de los actos del tercer pilar. In: Revista de derecho comunitario europeo, 2010, zv. č. 35, s. 169.
      (
            33
         )	Súdne preskúmanie viedlo k úplnému zrušeniu vykonávacích zákonov v Nemecku a k čiastočnému zrušeniu vykonávacích zákonov v Poľsku a na Cypre, pričom Arbitragehof (Belgicko) podal na Súdny dvor návrh na začatie prejudiciálneho konania týkajúci sa platnosti, na základe ktorého bol vydaný rozsudok Advocaten voor de Wereld (C‑303/05, EU:C:2007:261).
      (
            34
         )	Pozri v tejto súvislosti BOT, S.: c. d., s. 247 a nasl.
      (
            35
         )	Pozri v tejto súvislosti odôvodnenie 13 rámcového rozhodnutia 2002/584.
      (
            36
         )	Ktorých „význam“ Súdny dvor zdôraznil vo svojom rozsudku F. (C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, bod 62).
      (
            37
         )	Pozri rozsudok F. (C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, body 64 a 65).
      (
            38
         )	Pozri najmä rozsudky Bruyère a i. (C‑297/94, EU:C:1996:124, bod 19), Kaba (C‑466/00, EU:C:2003:127, body 40 a 41), Welmory (C‑605/12, EU:C:2014:2298, bod 33), ako aj Herbaria Kräuterparadies (C‑137/13, EU:C:2014:2335, bod 50).
      (
            39
         )	Pozri najmä rozsudky Kainuun Liikenne a Pohjolan Liikenne (C‑412/96, EU:C:1998:415, body 22 až 24), ako aj Santesteban Goicoechea (C‑296/08 PPU, EU:C:2008:457, body 46 a 47).
      (
            40
         )	Pozri v tejto súvislosti bod 40 tohto stanoviska.
      (
            41
         )	Pozri návrh rámcového rozhodnutia Rady o európskom zatykači a postupoch odovzdávania osôb medzi členskými štátmi z 19. septembra 2001 [KOM(2001) 522 v konečnom znení].
      (
            42
         )	C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, bod 64.
      (
            43
         )	Napríklad vo francúzštine „devrait“ a nie „doit“, v nemčine „sollte“ a nie „soll“, v angličtine „should“ a nie „shall“, v španielčine „debería“ a nie „debe“.
      (
            44
         )	C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, bod 64.
      (
            45
         )	Tamže, bod 60.
      (
            46
         )	Tamže, bod 61.
      (
            47
         )	Tamže, bod 62.
      (
            48
         )	Tamže, bod 63.
      (
            49
         )	Tamže, bod 64.
      (
            50
         )	Tamže, bod 65.
      (
            51
         )	Pozri rozsudok B. (C‑306/09, EU:C:2010:404, bod 49).
      (
            52
         )	V súlade s článkom 8 ods. 1 písm. d) rámcového rozhodnutia 2002/584.
      (
            53
         )	O potrebe takého rozlišovania pozri tiež rozsudok ESĽP z 24. marca 2015, Gallardo Sanchez v. Taliansko, č. 11620/07, § 42.
      (
            54
         )	Pozri rozsudok F. (C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, bod 52).
      (
            55
         )	C‑617/10, EU:C:2013:105.
      (
            56
         )	Pozri rozsudok Melloni (C‑399/11, EU:C:2013:107, bod 60).
      (
            57
         )	Pozri najmä rozsudky Melloni (C‑399/11, EU:C:2013:107) a Radu (C‑396/11, EU:C:2013:39, bod 33).
      (
            58
         )	V súlade s článkom 1 ods. 1 rámcového rozhodnutia 2002/584. Pozri tiež článok 18 ods. 1 tohto rámcového rozhodnutia, ako aj tlačivo európskeho zatykača uvedené v prílohe tohto rámcového rozhodnutia.
      (
            59
         )	Pozri poznámku pod čiarou 20.
      (
            60
         )	Ú. v. EÚ C 303, 2007, s. 17.
      (
            61
         )	Pripomínam, že rámcové rozhodnutie 2002/584 bolo prijaté najmä na základe článku 31 písm. a) a b) ZEÚ, terajšieho článku 82 ZFEÚ.
      (
            62
         )	Pozri najmä rozhodnutie Európskej komisie pre ľudské práva zo 6. októbra 1976, Lynas v. Švajčiarsko, č. 317/75, D. R. 6, s. 141, s. 153.
      (
            63
         )	Pozri rozsudok ESĽP z 3. júna 2014, Chadziev v. Bulharsko, č. 44330/07, § 62.
      (
            64
         )	Európsky súd pre ľudské práva totiž už uznal, že dvojstranný dohovor alebo medzinárodná zmluva môžu slúžiť ako právny základ väzby na účely vydania osoby. Pozri v tejto súvislosti rozsudky ESĽP z 23. októbra 2008, Soldatenko v. Ukrajina, č. 2440/07, § 112, ako aj z 26. júna 2012, Toniolo v. San Marino a Taliansko, č. 44853/10, § 46.
      (
            65
         )	Rozhodnutie Európskej komisie pre ľudské práva z 21. mája 1976, X. v. Spojené kráľovstvo, č. 6565/74, D. R. 5, s. 55 a 56, a rozsudky ESĽP Medvedev a i. v. Francúzsko, č. 3394/03, ESĽP 2010, § 79, ako aj z 26. júna 2012, Toniolo v. San Marino a Taliansko, č. 44853/10, § 44.
      (
            66
         )	Rozhodnutie Európskej komisie pre ľudské práva z 3. marca 1978, Caprino v. Spojené kráľovstvo, č. 6871/75, D. R. 14, s. 23, 26 až 28, pokiaľ ide o väzbu na účely vyhostenia, ktorej zákonnosť v zmysle článku 5 ods. 1 písm. f) EDĽP je skúmaná s ohľadom na smernicu Rady 64/221/EHS z 25. februára 1964 o koordinácii osobitných opatrení o pohybe a pobyte cudzích štátnych príslušníkov, prijatých z dôvodov verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia (Ú. v. ES 56, s. 850; Mim. vyd. 05/001, s. 11).
      (
            67
         )	Rozsudok ESĽP z 9. júla 2013, Ciobanu v. Rumunsko a Taliansko, č. 4509/08, § 60.
      (
            68
         )	Rozsudky ESĽP z 18. decembra 1986, Bozano v. Francúzsko, séria A č. 111, s. 23, § 54; z 9. júla 2013, Ciobanu v. Rumunsko a Taliansko, č. 4509/08, § 60, ako aj zo 17. júna 2003, Raf v. Španielsko, č. 53652/00, § 63.
      (
            69
         )	Rozsudky ESĽP zo 4. augusta 1999, Douiyeb v. Holandsko, č. 31464/96, § 45, ako aj z 9. júla 2013, Ciobanu v. Rumunsko a Taliansko, č. 4509/08, § 59.
      (
            70
         )	Rozsudky ESĽP z 24. októbra 1979, Winterwerp v. Holandsko, séria A č. 33, § 45, ako aj z 9. júla 2013, Ciobanu v. Rumunsko a Taliansko, č. 4509/08, § 60.
      (
            71
         )	Pozri rozsudok ESĽP z 28. augusta 2012, Simons v. Belgicko, č. 71407/10, § 32 a citovanú judikatúru.
      (
            72
         )	Vrátane judikatúry, pokiaľ je ustálená a dostatočne presná; pozri najmä rozsudok ESĽP z 11. apríla 2013, Firoz Muneer v. Belgicko, č. 56005/10, § 57 až 61.
      (
            73
         )	Rozsudok ESĽP Medvedev a i. v. Francúzsko, č. 3394/03, ESĽP 2010, § 80.
      (
            74
         )	Rozsudok ESĽP z 9. júla 2013, Ciobanu v. Rumunsko a Taliansko, č. 4509/08, § 61.
      (
            75
         )	C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, bod 65.
      (
            76
         )	Tamže, bod 43.
      (
            77
         )	Rozsudok ESĽP z 21. októbra 1986, Sanchez‑Reisse v. Švajčiarsko, séria A č. 107.
      (
            78
         )	Rozsudok ESĽP z 15. novembra 1996, Chahal v. Spojené kráľovstvo, Zbierka rozsudkov a rozhodnutí 1996 V, § 126.
      (
            79
         )	Pozri najmä rozsudky ESĽP z 18. júna 1971, De Wilde, Ooms a Versyp v. Belgicko, séria A č. 12, § 73, a z 24. júna 1982, Van Droogenbroeck v. Belgicko, séria A č. 50, § 43.
      (
            80
         )	Pozri najmä rozsudok ESĽP z 29. februára 1988, Bouamar v. Belgicko, séria A č. 129, § 55.
      (
            81
         )	Pozri rozsudky ESĽP z 29. novembra 1988, Bogan a i. v. Spojené kráľovstvo, séria A č. 145‑B, § 65, a z 21. apríla 2009, Stephens v. Malta, č. 11956/07, § 95.
      (
            82
         )	C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, bod 43.
      (
            83
         )	Pozri rozsudky ESĽP z 18. júna 1971, De Wilde, Ooms a Versyp v. Belgicko, séria A č. 12, § 76; z 8. júna 1976, Engel a i. v. Holandsko, séria A č. 22, § 77; z 5. júna 2012, Chodžamberdejev v. Rusko, č. 64809/10, § 103, a Solejev v. Rusko, č. 62400/10, § 50.
      (
            84
         )	Pozri rozsudky ESĽP z 24. júna 1982, Van Droogenbroeck v. Belgicko, séria A č. 50, § 46; z 2. marca 1987, Weeks v. Spojené kráľovstvo, séria A č. 114, § 56, a z 2. októbra 2012, Abdulchakov v. Rusko, č. 14743/11, § 208.
      (
            85
         )	Rozsudky ESĽP z 2. marca 1987, Weeks v. Spojené kráľovstvo, séria A č. 114, § 58; z 24. apríla 2008, Ismojlov a i. v. Rusko, § 146, a z 2. októbra 2012, Abdulchakov v. Rusko, č. 14743/11, § 208.
      (
            86
         )	Rozsudky ESĽP z 12. mája 1992, Megyeri v. Nemecko, séria A č. 237‑A, § 65, a z 21. apríla 2009, Stephens v. Malta, č. 11956/07, § 95.
      (
            87
         )	Pozri najmä rozsudky z 24. októbra 1979, ESĽP Winterwerp v. Holandsko, č. 6301/73, séria A č. 33, § 57, a z 29. februára 1988, Bouamar v. Belgicko, séria A č. 129, § 55.
      (
            88
         )	Pozri rozsudok ESĽP Vačev v. Bulharsko, č. 42987/98, ESĽP 2004‑VIII, § 71.
      (
            89
         )	Pozri rozsudok ESĽP z 2. októbra 2012, Abdulchakov v. Rusko, č. 14743/11, § 208.
      (
            90
         )	Pozri rozsudky ESĽP z 25. októbra 1989, Bezicheri v. Taliansko, séria A č. 164, § 20, a z 10. mája 2012, Rahmani a Dineva v. Bulharsko, č. 20116/08, § 78.
      (
            91
         )	Pozri ESĽP z 24. júla 2014, Čalovskis v. Lotyšsko, č. 22205/13, § 217.
      (
            92
         )	Pozri najmä GRABENWARTER, C.: European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms – Commentary. Beck, Hart, Nomos, Helbing Lichtenhahn, 2014, Article 5 – Right to liberty and security, s. 92; KOERING‑JOULIN, R.: Article 5 § 4. In: PETITI, L.‑E. a i. (ed.): La Convention européenne des droits de l’homme, Commentaire article par article. 2. vyd. Economica, 1999, s. 229.