CELEX: 51988PC0581
Language: da
Date: 1988-10-13 00:00:00
Title: HENSTILLING MED HENBLIK PÅ RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af en supplerende protokol til aftalen om oprettelse af en associering mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Malta (forelagt af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 581
Vol. 1988/0197
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                                     KOM ( 88 ) 581 endelig udg .
                                                    Bruxelles , den 13    oktober 1988
              HENSTILLING MED HENBLIK PÅ RÅDETS AFGØRELSE
              om indgåelse af en supplerende protokol til
             aftalen om oprettelse af en associering mellem
       Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Malta
                       ( forelagt af Kommissionen )
                                  «AS. »
                                    t>       ^
                                           ~   V*
                                           i\* £3
                           V                   M
 ---pagebreak---                                                                     (Z-CT3 ''
1 . På sit møde den 25 . november 1985 vedtog Rådet forhandlingsdirektiver om
bemyndigelse af Kommissionen til at indlede forhandlinger med Republikken Malta
med henblik på indgåelse af en protokol om fastsættelse af betingelser og
procedurer for gennemførelsen af artikel 2 i associeringsaftalen EØF-Malta og
om tilpasning af aftalen som følge af Fællesskabets udvidelse .
2 . Den 8 . april 1986 udstedte Rådet supplerende forhandlingsdirektiver til
direktiverne af 26 . november 1985 i overensstemmelse med formandskabets kompromis ¬
løsning .
3 . Pa grundlag af disse forhandlingsdirektiver afholdtes der tre forhandlings ¬
runder mellem Fællesskabet og Malta mellem december 1985 og juni 1988 . Lederne
af de to delegationer paraferede den 7 . juni 1988 et udkast til protokol samt
bilagene , der udgør en integrerende del af protokollen .
4 . Protokollen svarer nøjagtigt til Rådets direktiver vedrørende Fællesskabets
indrømmelser til Malta på landbrugsområdet .
5 . Kommissionen henstiller til Rådet , at det godkender denne protokol og
gennemfører proceduren for undertegnelse og indgåelse af den .
Kommissionen forelægger derfor
- en henstilling med henblik på Rådets afgørelse om indgåelse af protokollen
   til associeringsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og
   Republikken Malta
- et paraferet udkast til protokol med bilag
                                                                                     2
 ---pagebreak---                           HENSTILING MED HENBLIK PÅ RÅDETS AFGØRELSE
                         om indgåelse af en supplerende protokol til
                        aftalen om oprettelse af en associering mellem
               Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Malta
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
særlig artikel 238 ,
under henvisning til henstilling fra Kommissionen ,
under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet , og
ud fra følgende betragtning :
Det er nødvendigt at godkende én supplerende protokol til aftalen om oprettelse
af en associering mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Malta
med tilpasning af visse bestemmelser i aftalen , der undertegnedes den 5 . december
1970 i Val letta ( 1 ) -
TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE :
                                           Artikel 1
Den supplerende protokol til aftalen om oprettelse af en associering mellem
Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Malta med tilpasning af
visse bestemmelser i aftalen samt erklæringer knyttet dertil godkendes på
Fællesskabets vegne . Teksten til protokollen er knyttet som bilag til denne
afgørelse ( 2 ).
                                           Artikel 2
Formanden for Rådet foranstalter den notifikation , der er omhandlet i artikel 5
i protokollen ( 2 ).
( 1 ) EFT nr . L 61 / 1
( 2 ) Datoen for protokollens ikrafttræden vil blive offentliggjort i De Europæiske
      Fællesskabers Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet
 ---pagebreak---                                     Artikel 3
Denne afgørelse træder i kraft på dagen efter offentliggørelsen i De Europæiske
Fællesskabers Tidende .
Udfærdiget i Bruxelles , den
                                                   Pa Rådets vegne
                                                      Formand
 ---pagebreak---             SUPPLERENDE PROTOKOL
til Aftalen om Oprettelse af en Associering
mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
            og Republikken Malta
 ---pagebreak--- RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
på den ene side ,
og
REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN MALTA
på den anden side ,
SOM HENVISER til Associeringsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab
og Republikken Malta , der undertegnedes den 5 . december 1970 i Valletta , i
det følgende benævnt " Aftalen ",
SOM TAGER I BETRAGTNING , at samhandelen mellem Fællesskabet og Malta siden den 1 .
januar 1981 har været reguleret af et system af autonome ordninger ,
SOM TAGER I BETRAGTNING , at Fællesskabet og Malta ønsker yderligere at styrke
deres forbindelser for at tage hensyn til de nye dimensioner som følge af
Spaniens og Portugals tiltrædelse af De Europæiske Fællesskaber den 1 . januar 1986 ,
og at artikel 17 i den protokol til aftalen , der undertegnedes den 4 . marts 1986 ,
giver mulighed for at forbedre de gældende regler for landbrugsprodukter ,
SOM TAGER I BETRAGTNING , at der også er mulighed for at forbedre andre bestemmelser
i Associeringsaftalen ,
SOM TAGER I BETRAGTNING , at der bør træffes visse foranstaltninger til
opretholdelse af Maltas traditionelle eksporthandel med Fællesskabet ,
 ---pagebreak---                                          2
HAR DERFOR VEDTAGET at indgå en protokol om udvidelse af første etape af
den Aftale om Oprettelse af en Associering mellem Det Europæiske Økonomiske
 Fællesskab og Malta , der undertegnedes den 5 . december 1970 i Val I et ta ,
og om tilpasning af visse bestemmelser i Aftalen og har med henblik herpå
som befuldmægtigede udpeget :
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER :
REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN MALTA :
SOM , efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og
behørig form ,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE BESTEMMELSER :
                                     Artikel 1
1 . Første etape af Aftalen om Oprettelse af en Associering mellem Det Europæiske
Økonomiske Fællesskab og Malta forlænges herved til den 31 . december 1990 .
2 . Tolv måneder inden udløbet af første etape forlænget som anført herover
finder der forhandlinger sted for at definere indholdet af anden etape i
overensstemmelse med Aftalens bestemmelser .
3 . Uanset at første etape udløber den 31 . december 1990 , finder bestemmelserne
i artikel 2 fortsat anvendelse .
 ---pagebreak---                                      Artikel 2
1 . Toldsatser , der i henhold til Aftalen gælder ved indførsel i Fællesskabet af
varer med oprindelse i Malta og anført i bilag I til denne protokol', ophæves over
samme periode og efter samme satser som fastsat i Akten vedrørende Spaniens og
Portugals Tiltrædelse med hensyn til indførsel i Fællesskabet i dets sammensætning
pr . 31 . december 1985 af samme varer fra Spanien og Portugal . Denne bestemmelse
anvendes efter de regler , der er fastsat i denne artikel .
såfremt det gældende toldniveau for indførsel i Fællesskabet i dets sammensætning
pr . 31 . december 1985 af varer fra Spanien afviger fra toldniveauet for Portugal ,
gælder den højeste af de to satser for varer med oprindelse i Malta .
2 . Såfremt tolden på en vare er lavere for Malta end for Spanien , Portugal eller
begge 'lande , påbegyndes toldafviklingen , så snart tolden på den pågældende vare
fra både Spanien og Portugal er faldet til et niveau under den told , der gælder
ved indførsel af varer med oprindelse i Malta .
3 . Med henblik på afskaffelsen af toldsatser er der fastsat referencemængder i
bilag I for visse varer med oprindelse i Malta .
Er importmængden af disse varer større end referencemængden , kan Fællesskabet
under hensyn til den årlige undersøgelse af handelsmønstrene , undergive de
pågældende varer et fællesskabstoldkontingent af en mængde , der er lig med
referencemængden .
 ---pagebreak---                                           4
4 . For de i bilag I anførte varer , bortset fra varer , der er omhandlet i stk . 3 ,
kan fællesskabet fastsætte en referencemængde som omhandlet i stk . 3 , såfremt
det ved den årlige undersøgelse af handelsmønstrene konstateres , at import ¬
mængden truer med at skabe vanskeligheder på Fællesskabets marked .
                                      Artikel 3
1 . Nedennævnte varer , der fremstilles ved forarbejdning af landbrugsprodukter
med oprindelse i Malta , kan indføres med fritagelse for det faste element , der
gælder ved indførsel af sådanne varer i Fællesskabet :
KN-kode                                 Varebeskrivelse
    1704 10              Tyggegummi , også overtrukket med sukker
ex 1704 90 51            Sukkermasse , bestående af en blanding af saccharose ,
                         glucosesirum ( 4:1 ) og vand
2 . De i stk . 1 omhandlede varer udgår af liste A i bilag I til Aftalen .
 ---pagebreak---                                     Artikel 4
1 . For at Aftalens institutionelle mekanismer kan fungere bedre , nedsættes der
et udvalg for handelsmæssigt og økonomisk samarbejde .
Dette udvalg har på teknisk niveau til opgave at lette
- den regelmæssige udveksling af informationer om data og prognoser vedrørende
   samhandel og produktion ;
- den regelmæssige udveksling af informationer om mulighederne for samarbejde
   inden for de områder , der er omfattet af Aftalen .
Formandskabet i udvalget varetages på skift af en repræsentant for Kommissionen
for De Europæiske Fællesskaber og en repræsentant for Malta .
2 . Associeringsrådet træffer snarest muligt afgørelse om udvalgets sammensætning
og dets procedureregler i henhold til artikel 14 , stk . 3 , i Aftalen .
                                     Artikel 5
1 . Denne protokol og dens bilag udgør en integrerende del af Associeringsaftalen
mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Malta .
 ---pagebreak---                                          6
?. IVnne protokol skal r.it iliiores , accepteres olier godkendes  i overensstemmelse
med de kontraherende parters egne procedurer ; de kontraherende parter giver hin ¬
anden notifikation om afslutningen af de procedurer , der er nødvendige i så henseende .
3 . Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på dansk , engelsk , græsk , fransk ,
italiensk , nederlandsk , portugisisk , spansk og tysk , idet hver af disse tekster
har samme gyldighed .
Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol .
Udfærdiget i Bruxelles , den
For Rådet for De Europæiske Fællesskaber
For regeringen for Republikken Malta
                                                                                        11
 ---pagebreak---                                                                   BILAG I
 KN-kode                             Varebeskrivelse
 0602
                           Andre levende planter ( herunder rødder ), stiklinger og
                           podekviste ; mycelium
 0603                      Afskårne blomster og" blomsterknopper til buketter eller
                           til pynt , friske , tørrede , blegede , farvede , imprægnerede
                           eller præparerede pi anden mide :
 0603 10                   - friske
 0701                      Kartofler , friske eller kølede :
 0701 90                   - Andre varer :
                           – I andre ti Ifaelde :
                           - Nye kartofler :
 0701 90 51                - I perioden 1 . januar til 15 . maj ( 1 )
 ex 0701 90 59             - I perioden 16 . maj til 30 . juni :
                                 - i perioden 16 . maj til 31 . maj ( 1 )
 0703                      Skalotteløg , hvidløg og andre spiseløg samt porrer og andre
                           Alliumarter , friske eller kølede :
0703 10                    - Skalotteløg og andre spiseløg ( bortset fra hvidløg ):
                           – Spiseløg , bortset fra skalotteløg og hvidløg :
ex 0703 10 11             - Sættel0g :
                               - i perioden 1 . juli . til 31 . juli
ex 0703 10 19             - Andre løg :
                               - i perioden 1 . juli til 31 . juli
0707 00                    Agurker og asier , friske eller kølede :
                          - Agurker ( undtagen drueagurker ) og asier :
ex 0707 00 11             - I perioden 1 . november til 15 . maj :
                              - sml agurker ( undtagen drueagurker ) og asier
                                i perioden 1 „ januar til udgangen af februar ( 2 ) ( 3 )
0709                      Andre grøntsager , friske eller kølede :
ex 0709 10 00             - Artiskokker :
                             - i perioden 1 . oktober til 31 . december
ex 0709 20 00             - Asperges :
                             - i perioden 1 . november til udgangen af februar
0805                      Citrusfrugter , friske eller tørrede :
0805 10                   - Appelsiner og pomeranser
0805 10 11 til            – Appelsiner , friske
0805 10 49
( 1 ) Global referencemængde pi 3 000 tons
( 2 ) Referencemængde pi 50 tons
( 3 ) Sml agurker ( undtagen drueagurker ) og asier af en længde pi 15 cm og derunder .
 ---pagebreak---                                             - 8 -
                                                                  BILAG II
                   1-ffLI ESERKL /fRING I RA DE KONTRAHERENDE PARTER
                                OM ARTIKEL 2 I PROTOKOLLEN
                          ( knyttes som bilag til protokollen )
De kontraherende parter er enige om , at såfremt protokollens ikrafttræden ikke
falder sammen med begyndelsen af et kalenderår , finder de i artikel 2 omhandlede
mængdemæssige begrænsninger anvendelse pro rata temporis .
De kontraherende parter er endvidere enige om , at afskrivningen på de mængde ¬
mæssige begrænsninger for Fællesskabets import af varer med oprindelse i Malta ,
der er undergivet sådanne begrænsninger i henhold til protokollen , begynder
den 1 . januar hvert år .
 ---pagebreak---                                         9
                                                              BILAG III
                   FÆLLESERKLÆRING  FRA DE KONTRAHERENDE PARTER
                        OM NYE KARTOFLER HENHØRENDE UNDER
                       KN-KODE 0701 90 51 OG ex 0701 90 59
Red henblik pi at undgi forstyrrelser pi Fællesskabets marked er de kontraherende
parter enige om at mødes i en rldgivende arbejdsgruppe for at drøfte situationen
pi kartoffelmarkederne ( afgrødernes beskaffenhed og forsyningssituationen ) bide
i de importerende fællesskabslande og i de eksporterende middelhavslande .
Medlemmerne af denne arbejdsgruppe udpeges af regeringerne for de vigtigste
eksporterende og importerende lande .                                             ^
Arbejdsgruppen , der er under forsæde af Kommissionen , mødes mindst tre gange om
Iret , især inden kartoflerne sættes i de eksporterende lande og pi tidspunktet
for leveringerne .
Disse møder vil gøre det muligt for de vigtigste kartoffeleksporterende lande
at blive orienteret om bide de aftagende og konkurrerende markeder , og formllet
med dem er at opstille vejledende eksport-tidsplaner , der skal forhindre ,
at leveringerne koncentreres omkring perioder , der er følsomme for Fællesskabets
marked .
 ---pagebreak---                                       10 -
                                                              BILAG IV
           ERKLÆRING FRA FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLANDS REPRÆSENTANT
                OM DEFINITIONEN AF BEGREBET " TYSKE STATSBORGERE "
Som statsborger i Forbundsrepublikken Tyskland betragtes alle tyskere i
henhold til Forbundsrepublikken Tysklands forfatning .
 ---pagebreak---                                       11
                                                             BILAG V
           ERKLÆRING FRA FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLANDS REPRÆSENTANT   -
                    OM ANVENDELSE AF PROTOKOLLEN P ? BERLIN
Protokollen finder ligeledes anvendelse på Land Berlin , såfremt regeringen
for Forbundsrepublikken Tyskland ikke inden tre måneder fra protokollens
ikrafttræden over for de øvrige kontraherende parter fremsætter en erklæring
om det modsatte .
 ---pagebreak---                                                           Bilag VI
                             BREVVEKSLING
Brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Republikken Malta om impor ¬
ten til Fællesskabet af øl med oprindelse i Malta .
                                                                              17
 ---pagebreak---        I
       t   v
         »                                              Bruxelles ,       juni 1988
>
      Hans Excellence Joseph LICARI
      Ambassador
      Leder af Maltas Mission, ved
  , - De Europæiske Fællesskaber
      rue Jules Verne 44
      1 060    BRUXELLES
      Hr. ambassador ,
      Jeg har den ære at meddele Dem følgende :
      1 . Som undtagelse fra Bestemmelserne i artikel 4 i den tillægsprotokol ,
      der undertegnedes den 27 . oktober 1977 , vil Fællesskabet åbne et årligt
      toldfrit kontingent på 5 øøø hl for øl henhørende under KN-kode 2203 øø og
      med oprindelse i Republikken Malta .
      2 . Datoen for åbning af det i stk . 1 omhandlede kontingent vil være den
      dato , hvor den supplerende protokol mellem Det Europæiske Økonomiske Fæl ¬
       lesskab og Republikken Malta træder i kraft .
      3 . Såfremt den i stk . 1 omhandlede dato for åbning af kontingentet ikke
      falder sammen med kalenderårets begyndelse , åbnes kontingentet pro rata
      temporis .
      4 . Republikken Malta vil til gengæld som undtagelse fra bestemmelserne i
      artikel 8 , stk . 1 , i den tillægsprotokol , der undertegnedes den 27 . okto¬
      ber 1977 , for den i stk . 1 omhandlede vare med oprindelse i Fællesskabet
      nedsætte den gældende told på :
      - 19,50 LM pr . hl i tanke eller tønder
       - 22,00 LM pr . hl på flaske eller dåse
      med 10% .
      5.     Den i stk . 4 omhandlede toldnedsættelse foretages på den dato ,   hvor
      den supplerende protokol mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og
      Republikken Malta træder i kraft .
                                                                                     18
 ---pagebreak---                                         2
6 . Maltas regering forpligter sig til ikke at træffe foranstaltninger ,
sotn kan fore til nedsættelse af det gældende niveau for import af ®1 fra
Fællesskabet .
7 . M^d henblik på at omsætte disse indrømmelser til praksis ville jeg
være Dem taknemmelig , om De vil bekræfte , at Maltas regering er indfor ¬
stået med de betingelser , der er angivet i denne skrivelse .
Modtag , hr . ambassadør , forsikrirjen om min mest udmærkede højagtelse .
                                                  Eberhard RHEIN
                                        Leder af Fællesskabets delegation
 ---pagebreak---                                                 Bruxelles , den 6 . juni 1988
Hr. Eberhard RHEIN
Direkt®r
Generaldirektoratet for
Forbindelser med Tredjelande
Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber
Rue de la Loi 208
1049 BRUXELLES
Hr. direktor ,
Jeg har den ære herved at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags
dato med følgende ordlyd :
"1 . Som undtagelse fra Bestemmelserne i artikel 4 i den tillægsprotokol ,
 der undertegnedes den 27 . oktober 1977 , vil Fællesskabet åbne et årligt
 toldfrit kontingent på 5 øøø hl for øl henhørende under KN-kode 2203 Øø
 og med oprindelse i Republikken Malta .
 2 . Datoen for åbning af det i stk . 1 omhandlede kontingent vil være den
 dato , hvor den supplerende protokol mellem Det Europæiske Økonomiske
 Fællesskab og Republikken Malta træder i kraft .
 3 . Såfremt den i stk . 1 omhandlede dato for åbning af kontingentet ikke
 falder sammen med kalenderårets begyndelse , åbnes kontingentet pro rata
 tgmpQcis .
 4 . Republikken Malta vil til gengæld som undtagelse fra bestemmelserne i
 artikel 8 , stk . 1 , i den tillægsprotokol , der undertegnedes den 27 . okto¬
 ber 1977 , for den i stk . 1 omhandlede vare med oprindelse i Fællesskabet
 nedsætte den gældende told på :
 - 19,50 LM pr . hl i tanke eller tønder
 - 22,øø LM pr . hl på flaske eller dåse
 med 1Ø% .
                                                                                20
 ---pagebreak---                                         2
 5 . Den i stk . 4 omhandlede toldnedsættelse foretages på den dato , hvor
 den supplerende protokol mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og
 Republikken Malta træder i kraft .
 6 . Maltos regering forpligter sig til ikke at træffe foranstaltninger ,
 som kan fore til nedsættelse af det gældende niveau for import af ®1 fra
 Fællesskabet .
 7 . Med henblik på at omsætte dif.se indrømmelser til praksis ville jeg
 være Dem taknemmelig , om De vil bekræfte , at Maltas regering er indfor ¬
 stået med de betingelser , der er angivet i denne skrivelse .
Jeg har den ære at meddele Dem ,     at min regering er indforstået med ind ¬
holdet af Deres skrivelse .
Modtag , hr . direktør , forsikringen om min mest udmærkede højagtelse .
                                                  Joseph LICARI
                                                    Ambassador
 ---pagebreak--- »
r
                                       FICHE FINANCIERE
i
    1 - Ligne budgétaire concernée : Titre I " Ressources propres "
         Intitu lé de L' action : conclusion d' un protocole complémentaire à l' accord
        créant une association de la Communauté économique européenne et la
        République de Malte
   3 . Base juridique : Article 238 du Traité CEE
   4 * Objectif de l' action : extension de la première étape de l' accord d' Asso-
        ciation entre la Communauté économique européenne et la République de
        Malte jusqu' au 31 décembre 1990 .
        Elimination progressive des droits de douane à partir de l' entrée en
        vigueur-du protocole suivant le calendrier fixé dans l' acte d' adhésion
       de l' Espagne et du Portugal à la Communauté sur certains produits agricoles
       exportés par Malte .
  5 . Incidences financières : Exercice 1989 et suivants
       - perte progressive des recettes douanières atteignant plus ou moins
          200.000 ECUs ( estimation basée sur les importations des produits agricoles
          concernés par la Communauté )
                                                                                     22