CELEX: 
Language: nl
Date: 1974-07-03 00:00:00
Title: Verordening (EEG) nr. 1702/74 van de Raad van 25 juni 1974 houdende sluiting van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling inzake de wijziging van de bepalingen van de briefwisseling van 30 januari 1974 betreffende artikel 3 van Protocol nr. 8 bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Portugal #Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling inzake de wijziging van de bepalingen van de briefwisseling van 30 januari 1974 betreffende artikel 3 van Protocol nr. 8 bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Portugal

Avis juridique important

|

31974R1702

Verordening (EEG) nr. 1702/74 van de Raad van 25 juni 1974 houdende sluiting van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling inzake de wijziging van de bepalingen van de briefwisseling van 30 januari 1974 betreffende artikel 3 van Protocol nr. 8 bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de republiek Portugal  

Publicatieblad Nr. L 180 van 03/07/1974 blz. 0001 - 0001

++++VERORDENING ( EEG ) Nr . 1702/74 VAN DE RAAD  van 25 juni 1974  houdende sluiting van de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling inzake de wijziging van de bepalingen van de briefwisseling van 30 januari 1974 betreffende artikel 3 van Protocol nr . 8 bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Portugal  DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN ,  Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap , inzonderheid op artikel 113 ,  Gezien de aanbeveling van de Commissie ,  Overwegende dat het noodzakelijk is de bepalingen van de briefwisseling van 30 januari 1974 betreffende artikel 3 van Protocol nr . 8 bij de op 22 juli 1972 te Brussel ondertekende Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Portugal te wijzigen en de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling waarover te dien einde is onderhandeld en die op 26 juni 1974 wordt ondertekend , te sluiten ,  HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD :  Artikel 1  De Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling inzake de wijziging van de bepalingen van de briefwisseling van 30 januari 1974 betreffende artikel 3 van Protocol nr . 8 bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Portugal wordt gesloten namens de Gemeenschap .  De tekst van deze briefwisseling is als bijlage aan deze verordening gehecht .  Artikel 2  De Voorzitter van de Raad is gemachtigd de persoon aan te wijzen , die bevoegd is de in artikel 1 bedoelde Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling te ondertekenen en hem de bevoegdheid te verlenen die nodig is om de Gemeenschap te binden .  Artikel 3  Deze verordening treedt in werking op de dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen .  Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke Lid-Staat .  Gedaan te Luxemburg , 25 juni 1974 .  Voor de Raad  De Voorzitter  H . D . GENSCHER  OVEREENKOMST  in de vorm van een briefwisseling inzake de wijziging van de bepalingen van de briefwisseling van 30 januari 1974 betreffende artikel 3 van Protocol nr . 8 bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Portugal  Brief nr . 1  Brussel , ...  Mijnheer  Bij deze moge ik U verwijzen naar de briefwisseling van 30 januari 1974 betreffende artikel 3 van Protocol nr . 8 bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Portugal en met betrekking tot de invoer van zonder azijn of azijnzuur bereide of verduurzaamde tomaten , van oorsprong en van herkomst uit Portugal .  In die briefwisseling wordt gepreciseerd dat de van toepassing zijnde regelingen ter zake gezien moeten worden in het kader van een voorlopige oplossing die geldt totdat er een gemeenschappelijke regeling wordt ingesteld voor het handelsverkeer met derde landen in de sector op basis van groenten en fruit verwerkte produkten en dat de bepalingen welke daarin zijn vervat tot uiterlijk 30 juni 1974 van toepassing zijn . Voorts wordt er door de Gemeenschap in de briefwisseling op gewezen dat ingeval de inwerkingtreding van de gemeenschappelijke regeling tot na 30 juni 1974 zou worden uitgesteld , zij bereid zou zijn een verhoging van de hoeveelheden voor de periode van 1 juli tot en met 31 december 1974 vast te stellen , voor zover zulks noodzakelijk mocht zijn gezien de stand van de markt .  Ik heb de eer U te berichten dat de Gemeenschap ten einde haar verplichting na te komen en in afwachting van de inwerkingtreding van de gemeenschappelijke regeling , bereid is om de voor 1974 vastgestelde hoeveelheden te verhogen met 8 000 ton voor de invoer van de in de eerste alinea bedoelde produkten in de Gemeenschap in haar oorspronkelijke samenstelling , en met 12 000 ton voor de invoer van genoemde produkten in de nieuwe Lid-Staten . In dat geval zou Portugal zich verplichten de nodige maatregelen te treffen om te voorkomen dat de voor het jaar 1974 aan de Gemeenschap geleverde hoeveelheden 90 000 ton niet overschrijden , waarvan 28 000 ton voor de Gemeenschap in haar oorspronkelijke samenstelling en 62 000 ton voor Denemarken , Ierland en het Verenigd Koninkrijk gezamenlijk .  De bepalingen van de briefwisseling van 30 januari 1974 over de bij invoer in de Gemeenschap toegepaste prijsgarantie blijven geldig tot de inwerkingtreding van de gemeenschappelijke regeling of tot uiterlijk 31 januari 1975 .  U zoudt mij ten zeerste verplichten , indien U mij de instemming van Uw Regering met de inhoud van deze brief zoudt willen berichten .  Gelieve , Mijnheer ... , de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden .  Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen  Directeur-generaal  Brief nr . 2  Brussel , ...  Mijnheer de Directeur-generaal ,  Ik heb de eer U de ontvangst te bevestigen van Uw schrijven van heden dat als volgt luidt :   " Bij deze moge ik U verwijzen naar de briefwisseling van 30 januari 1974 betreffende artikel 3 van Protocol nr . 8 bij de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Portugal en met betrekking tot de invoer van zonder azijn of azijnzuur bereide of verduurzaamde tomaten , van oorsprong en van herkomst uit Portugal .  In die briefwisseling wordt gepreciseerd dat de van toepassing zijnde regelingen ter zake gezien moeten worden in het kader van een voorlopige oplossing die geldt totdat er een gemeenschappelijke regeling wordt ingesteld voor het handelsverkeer met derde landen in de sector op basis van groenten en fruit verwerkte produkten en dat de bepalingen welke daarin zijn vervat tot uiterlijk 30 juni 1974 van toepassing zijn . Voorts wordt er door de Gemeenschap in de briefwisseling op gewezen dat ingeval de inwerkingtreding van de gemeenschappelijke regeling tot na 30 juni 1974 zou worden uitgesteld , zij bereid zou zijn een verhoging van de hoeveelheden voor de periode van 1 juli tot 31 december 1974 vast te stellen , voor zover zulks noodzakelijk mocht zijn de stand van de markt .  Ik heb de eer U te berichten dat de Gemeenschap ten einde haar verplichtingen na te komen en in afwachting van de inwerkingtreding van de gemeenschappelijke regeling , bereid is om de voor 1974 vastgestelde hoeveelheden te verhogen met 8 000 ton voor de invoer van de in de eerste alinea bedoelde produkten in de Gemeenschap in haar oorspronkelijke samenstelling , en met 12 000 ton voor de invoer van genoemde produkten in de nieuwe Lid-Staten . In dat geval zou Portugal zich verplichten de nodige maatregelen te treffen om te voorkomen dat de voor het jaar 1974 aan de Gemeenschap geleverde hoeveelheden 90 000 ton niet overschrijden , waarvan 28 000 ton voor de Gemeenschap in haar oorspronkelijke samenstelling en 62 000 ton voor Denemarken , Ierland en het Verenigd Koninkrijk gezamenlijk .  De bepalingen van de briefwisseling van 30 januari 1974 over de bij invoer in de Gemeenschap toegepaste prijsgarantie blijven geldig tot de inwerkingtreding van de gemeenschappelijke regeling of tot uiterlijk 31 januari 1975 .  U zoudt mij ten zeerste verplichten , indien U mij de instemming van Uw Regering met de inhoud van deze brief zoudt willen berichten . "  Bij deze heb ik de eer U mede te delen dat mijn Regering met de inhoud van Uw brief instemt .  Gelieve , Mijnheer de Directeur-generaal , de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden .  Namens de Republiek Portugal