CELEX: 32011R1306
Language: sk
Date: 2011-12-12 00:00:00
Title: Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 1306/2011 z  12. decembra 2011 , ktorým sa spresňuje pôsobnosť konečného antidumpingového cla na dovoz určitých kompresorov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike uloženého nariadením (ES) č. 261/2008

15.12.2011   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 332/1
            
         VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 1306/2011
   z 12. decembra 2011,
   ktorým sa spresňuje pôsobnosť konečného antidumpingového cla na dovoz určitých kompresorov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike uloženého nariadením (ES) č. 261/2008
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
   so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9 a článok 14 ods. 3,
   so zreteľom na návrh, ktorý predložila Európska komisia (ďalej len „Komisia“) po porade s poradným výborom,
   keďže:
   A.   POSTUP
   
   1.   Pôvodné prešetrovanie a antidumpingové clo
   
   
               (1)
            
            
               Komisia 21. decembra 2006 prostredníctvom oznámenia, ktoré bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie
                   (2), oznámila začatie antidumpingového konania týkajúceho sa dovozu určitých kompresorov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „pôvodné prešetrovanie“).
            
         
               (2)
            
            
               Rada uložila nariadením (ES) č. 261/2008 (3) konečné antidumpingové clo na dovoz určitých kompresorov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „príslušné opatrenie“ a/alebo „konečné nariadenie“). Platnosť príslušného opatrenia uplynula 21. marca 2010 (4).
            
         2.   Opätovné otvorenie pôvodného prešetrovania
   
   
               (3)
            
            
               Komisia z vlastného podnetu opätovne otvorila pôvodné prešetrovanie po tom, ako niektorí dovozcovia kompresorov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“) vyjadrili obavy v súvislosti s antidumpingovým clom uplatňovaným na dovoz tzv. minikompresorov, t. j. kompresorov bez nádrže, ktoré sú schopné pracovať z 12 V napájania (ďalej len „minikompresory“).
            
         
               (4)
            
            
               Hoci minikompresory spadajú pod výslovnú definíciu príslušného výrobku podľa článku 1 konečného nariadenia, informácie, ktoré mala Komisia k dispozícii, naznačovali, že minikompresory sa zrejme odlišujú od iných kompresorov podliehajúcich príslušnému opatreniu (ďalej len „iné kompresory podliehajúce príslušnému opatreniu“).
            
         
               (5)
            
            
               Preto sa považovalo za vhodné čiastočné opätovné otvorenie prešetrovania, pokiaľ ide o spresnenie definície výrobku, pričom záver v tejto veci bude mať prípadne spätný účinok ku dňu uloženia príslušného opatrenia.
            
         3.   Súčasné prešetrovanie
   
   
               (6)
            
            
               Komisia po porade s poradným výborom prostredníctvom oznámenia, ktoré bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie
                   (5), oznámila čiastočné opätovné otvorenie antidumpingového prešetrovania týkajúceho sa dovozu určitých kompresorov s pôvodom v ČĽR, začaté podľa článku 5 základného nariadenia.
            
         
               (7)
            
            
               Komisia o začatí konania upovedomila všetky strany, ktoré spolupracovali v pôvodnom prešetrovaní, a tiež orgány ČĽR. Zainteresované strany dostali príležitosť písomne oznámiť svoje stanoviská a požiadať o vypočutie v rámci lehoty stanovenej v oznámení o začatí konania.
            
         
               (8)
            
            
               Všetky zainteresované strany, ktoré o to požiadali a preukázali, že by z konkrétnych dôvodov mali byť vypočuté, boli vypočuté.
            
         
               (9)
            
            
               Boli prijaté podania od pätnástich zainteresovaných strán, keď tento počet zahŕňa jedenástich dovozcov minikompresorov, jedného výrobcu v EÚ a jedného čínskeho vývozcu minikompresorov, jedného výrobcu kompresorov v EÚ (jedna z osôb, ktoré podali podnet v pôvodnom prešetrovaní) a jeho prepojeného vývozcu kompresorov z ČĽR.
            
         
               (10)
            
            
               Vzhľadom na to, že súčasné opätovné otvorenie prešetrovania sa obmedzuje na spresnenie definície výrobku v konečnom nariadení, nebolo na účely tohto čiastočného opätovného otvorenia stanovené žiadne obdobie prešetrovania.
            
         
               (11)
            
            
               Všetky zainteresované strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa dospelo k súčasným záverom. V súlade s článkom 20 ods. 5 základného nariadenia bola stranám po uvedenom poskytnutí informácií udelená lehota, v rámci ktorej mohli vzniesť námietky. Ústne a písomné pripomienky predložené stranami boli posúdené a v prípade potreby boli konečné závery príslušne upravené.
            
         B.   VÝROBOK, KTORÝ JE PREDMETOM PREŠETROVANIA
   
   
               (12)
            
            
               Výrobkom, ktorý je predmetom prešetrovania, je výrobok uvedený v článku 1 konečného nariadenia, t. j. piestové kompresory (okrem čerpadiel piestových kompresorov), s prietokom nepresahujúcim 2 kubické metre za minútu.
            
         
               (13)
            
            
               V súčasnosti je zaradený pod kódy KN ex 8414 40 10, ex 8414 80 22, ex 8414 80 28 a ex 8414 80 51.
            
         
               (14)
            
            
               Cieľom súčasného opätovného otvorenia prešetrovania bolo určiť, či tzv. minikompresory, t. j. kompresory bez nádrže a schopné pracovať z 12 V napájania, spadajú pod definíciu výrobku v článku 1 konečného nariadenia.
            
         C.   VÝSLEDKY PREŠETROVANIA
   
   1.   Metodika
   
   
               (15)
            
            
               V záujme posúdenia, či minikompresory spadajú pod definíciu výrobku v článku 1 konečného nariadenia, sa skúmalo, či minikompresory a iné kompresory podliehajúce príslušnému opatreniu majú rovnaké základné fyzické a technické vlastnosti a konečné použitie. V tejto súvislosti sa tiež posúdila zameniteľnosť minikompresorov s inými kompresormi podliehajúcimi príslušnému opatreniu v Únii. Okrem toho sa preverilo, či sa pôvodné prešetrovanie skutočne týkalo minikompresorov a s nimi súvisiacej analýzy.
            
         2.   Základné fyzické a technické vlastnosti
   
   
               (16)
            
            
               V súčasnom opätovne otvorenom prešetrovaní sa zistilo, že minikompresory sú vybavené elektrickým motorom poháňajúcim čerpadlo, ktoré cez pripojenú vzduchovú hadicu s rôznym tlakom vzduchu neprestajne vytláča vzduch. Minikompresory nie sú vybavené nádržou, obvykle nemajú regulátor tlaku a sú schopné pracovať z 12 V napájania jednosmerným prúdom. Sú relatívne malé a ich hmotnosť bežne neprekračuje 2 až 3 kg, keďže sa požaduje, aby boli ľahko prenosné. Minikompresory majú maximálnu dobu prevádzky (zvyčajne do 20 minút) a ich prietok vzduchu zvyčajne neprekračuje 50 l/min.
            
         
               (17)
            
            
               Na druhej strane konečné nariadenie, popri definícii uvedenej v jeho článku 1 a opätovne v odôvodnení 12 tohto nariadenia, obsahuje podrobné informácie o iných kompresoroch podliehajúcich príslušnému opatreniu. Najmä treba uviesť, že v odôvodnení 17 konečného nariadenia sa stanovilo, že „Kompresor zvyčajne tvorí čerpadlo poháňané elektrickým motorom buď priamo, alebo prostredníctvom remeňového mechanizmu. Vo väčšine prípadov je vzduch pod tlakom vháňaný do nádrže a vychádza prostredníctvom regulátora tlaku a gumenej hadice. Kompresory, najmä väčšie, môžu mať kolieska, aby boli mobilné“. Nádrž a regulátor tlaku zabezpečujú v týchto kompresoroch stály prietok vzduchu. Zvyčajne sú tieto kompresory relatívne veľké a ich hmotnosť je najmenej 25 kg a často aj vyššia. Sú určené na prácu s napätím 120 V a viac pre striedavý prúd a čo je predovšetkým dôležité, ich doba prevádzky nie je obmedzená a prietok vzduchu dosahuje až 2 000 l/min.
            
         
               (18)
            
            
               Z týchto dôvodov sa prijal záver, že minikompresory a iné kompresory podliehajúce príslušnému obmedzeniu nemajú rovnaké základné fyzické a technické vlastnosti.
            
         3.   Základné konečné použitie a zameniteľnosť
   
   
               (19)
            
            
               V súčasnom opätovne otvorenom prešetrovaní sa zistilo, že minikompresory sa prevažne používajú v automobilovom sektore a sú určené na nafukovanie pneumatík, pričom sú často predávané ako súčasť sady nástrojov na opravu pneumatík spolu s tmelom, ktorý sa môže napumpovať do defektnej pneumatiky. Niektoré minikompresory sa tiež používajú ako domáci prostriedok na nafukovanie hračiek, lôpt, nafukovačiek a ďalších nafukovací predmetov.
            
         
               (20)
            
            
               Na druhej strane sa v odôvodnení 19 konečného nariadenia stanovilo, že „Príslušný výrobok sa používa na pohon pneumatických nástrojov alebo na striekanie, čistenie alebo nafukovanie pneumatík a iných predmetov“. Také kompresory sa môžu používať na niektoré poloprofesionálne aktivity alebo v oblasti domácich majstrov, a to na pohon pneumatických nástrojov alebo na striekanie, natieranie alebo čistenie. Tieto aplikácie sú možné vďaka stálemu prietoku vzduchu, ktorý je možné regulovať. V prípade minikompresorov taká možnosť neexistuje.
            
         
               (21)
            
            
               Zo získaných informácií vyplýva, že cena minikompresorov je obvykle na značne nižšej úrovni ako v prípade iných kompresorov. Minikompresory sú určené pre rozličných zákazníkov a ich distribúcia prebieha cez odlišné kanály ako je to v prípade kompresorov podliehajúcich príslušnému opatreniu. Navyše platí, že kým minikompresory sú zvyčajne predávané ako súčasť sady nástrojov na opravu pneumatík (čím sa nahrádza náhradná pneumatika) buď spolu s vozidlom alebo v špecializovaných obchodoch s autopríslušenstvom alebo v supermarketoch (pre alternatívne použitie ako napr. na nafukovanie hračiek), iné kompresory podliehajúce príslušnému opatreniu je možné obvykle nájsť v špecializovaných obchodoch pre domácich majstrov.
            
         
               (22)
            
            
               Vzhľadom na uvedené sa prijíma záver, že minikompresory a iné kompresory podliehajúce príslušnému opatreniu majú odlišné konečné použitie, zameriavajú sa na odlišné trhy a nie sú v zásade zameniteľné.
            
         4.   Výrobok, ktorý bol predmetom pôvodného prešetrovania
   
   
               (23)
            
            
               Žiadna zo strán, ktoré spolupracovali v pôvodnom prešetrovaní (traja výrobcovia v EÚ, štrnásť vyvážajúcich výrobcov v ČĽR a jeden neprepojený dovozca v EÚ), sa nepodieľala na výrobe a/alebo obchodovaní s minikompresormi. Z pôvodného prešetrovania je evidentné, že príslušné informácie získavané v danom období sa netýkali minikompresorov.
            
         
               (24)
            
            
               Preto sa zdá, že hoci minikompresory neboli vyslovene vylúčené, prešetrovanie v uvedenom období nezahŕňalo minikompresory.
            
         
               (25)
            
            
               Tento záver je tiež potvrdený vyjadrením jedného z navrhovateľov v pôvodnom prešetrovaní. Ten sa na žiadosť Komisie jasne vyjadril, že podľa jeho názoru minikompresory nemali byť zahrnuté do podnetu a z neho vyplývajúceho antidumpingového konania.
            
         
               (26)
            
            
               Vzhľadom na uvedené sa prijíma záver, že minikompresory neboli predmetom pôvodného prešetrovania.
            
         D.   ZÁVER TÝKAJÚCI SA DEFINÍCIE VÝROBKU
   
   
               (27)
            
            
               Z uvedených zistení vyplýva, že minikompresory a iné kompresory podliehajúce príslušnému opatreniu nemajú rovnaké základné fyzické a technické vlastnosti a konečné použitie. Ich konečné použitie je odlišné, zameriavajú sa na odlišné trhy a v zásade nie sú zameniteľné. Okrem toho minikompresory neboli predmetom pôvodného prešetrovania. Na tomto základe sa prijíma záver, že minikompresory a iné kompresory sú dva odlišné výrobky.
            
         
               (28)
            
            
               Takmer všetky strany, ktoré sa prihlásili v súčasnom opätovne otvorenom prešetrovaní, požiadali, aby sa minikompresory vylúčili z definície výrobku uvedenej v pôvodnom opatrení.
            
         
               (29)
            
            
               Na druhej strane spolupracujúci výrobca minikompresorov v EÚ argumentoval, že pôvodné opatrenie zahŕňalo aj jeho výrobky a oprávnene chránilo jeho záujmy. Preto požiadal, aby sa antidumpingové clo vyberalo na minikompresory so spätným účinkom a aj v budúcnosti, pokiaľ bude v prípade minikompresorov ďalej existovať poškodzujúci dumping.
            
         
               (30)
            
            
               V tejto súvislosti je treba poznamenať, že tento ani iný výrobca minikompresorov nespolupracoval v pôvodnom prešetrovaní. Ďalej, tak ako sa uvádza aj v odôvodnení 26, minikompresory neboli predmetom prešetrovania v období pôvodného prešetrovania. Tiež je treba poznamenať, že v súčasnom opätovne otvorenom prešetrovaní sa zistilo, že existujú značné odlišnosti medzi minikompresormi a kompresormi, ktoré boli predmetom pôvodného prešetrovania. Preto stanovisko uvedeného výrobcu minikompresorov v EÚ nemôže nič zmeniť na zisteniach v rámci súčasného opätovne otvoreného prešetrovania.
            
         
               (31)
            
            
               V súvislosti s tvrdením o pretrvávajúcom poškodzujúcom dumpingu minikompresorov a s možným uložením antidumpingových opatrení by sa malo poznamenať, že tak, ako to je vysvetlené v odôvodneniach 23 až 26, minikompresory neboli predmetom pôvodného prešetrovania a že rozhodnutie, či došlo alebo dochádza k poškodzujúcemu dumpingu nie je možné urobiť v súčasnom opätovne otvorenom prešetrovaní, ktoré sa obmedzuje na spresnenie definície výrobku uvedenej v pôvodnom opatrení.
            
         
               (32)
            
            
               Výrobca minikompresorov v EÚ po oznámení záverov zopakoval svoje stanovisko a poukázal na to, že retroaktívne vyňatie minikompresorov z opatrení by viedlo k retroaktívnemu posilneniu jeho konkurentov z ČĽR a narušeniu hospodárskej súťaže.
            
         
               (33)
            
            
               V tejto súvislosti je treba zopakovať, že predmetom opätovne otvoreného prešetrovania nebola analýza situácie na trhu minikompresorov a ani sa v ňom na takú možnosť nemyslelo. Jeho cieľom bolo len objasniť, či minikompresory sú odlišné od kompresorov, ktoré boli predmetom pôvodného prešetrovania. Výsledkom tiež nemá byť skreslenie akejkoľvek situácie na trhu, ale priniesť objasnenie v otázke uplatňovaných ciel.
            
         
               (34)
            
            
               Jeden spolupracujúci dovozca po oznámení záverov poukazoval na to, že minikompresory sú v skutočnosti iba čerpadlá a akékoľvek clo na kompresory nie je už z definície uplatniteľné na čerpadlá, ktoré boli výslovne vyňaté z definície výrobku uvedenej v pôvodnom opatrení.
            
         
               (35)
            
            
               V tejto súvislosti by sa malo poznamenať, že na základe súčasného opätovne otvoreného prešetrovania nie je možné podporiť taký výklad a že minikompresory sú evidentne – z technického hľadiska – kompresory, keďže premiestňujú vzduch z jedného miesta na druhé (ako to robia aj čerpadlá), avšak zároveň vzduch aj stláčajú v predmete, ku ktorému sú pripojené.
            
         
               (36)
            
            
               Vzhľadom na uvedené sa prijíma záver, že minikompresory (t. j. kompresory bez nádrže a schopné pracovať z 12 V napájania) sú odlišné od kompresorov, ktoré boli predmetom pôvodného prešetrovania.
            
         
               (37)
            
            
               Keďže minikompresory nespadali pod definíciu výrobku, ktorý bol predmetom pôvodného prešetrovania, antidumpingové clo sa nemalo uplatňovať na dovoz minikompresorov. Preto by sa rozsah uplatňovania príslušného opatrenia mal so spätnou účinnosťou spresniť prostredníctvom zmeny a doplnenia konečného nariadenia.
            
         E.   UPLATŇOVANIE SO SPÄTNOU ÚČINNOSŤOU
   
   
               (38)
            
            
               Keďže sa súčasné opätovne otvorené prešetrovanie obmedzuje na spresnenie definície výrobku a keďže sa na minikompresory nevzťahovalo pôvodné prešetrovanie a následné antidumpingové opatrenie, považuje sa za vhodné, aby sa zistenia uplatňovali odo dňa nadobudnutia účinnosti konečného nariadenia.
            
         
               (39)
            
            
               Preto by sa každé konečné antidumpingové clo zaplatené alebo zapísané do účtovnej evidencie podľa nariadenia (ES) č. 261/2008 na dovoz minikompresorov s pôvodom v ČĽR malo vrátiť alebo odpustiť. O vrátenie alebo odpustenie cla je potrebné požiadať vnútroštátne colné orgány v súlade s platnými colnými predpismi. Navyše s cieľom vyhnúť sa situácii, keď by príslušní dovozcovia nemohli žiadať vrátanie z dôvodu lehôt stanovených v uvedených právnych predpisoch, ak tieto lehoty uplynuli pred uverejnením tohto nariadenia alebo v deň jeho uverejnenia, resp. ak uplynú do šiestich mesiacov odo dňa jeho uverejnenia, týmto sa tieto lehoty predlžujú tak, aby ich plynutie skončilo šesť mesiacov po dátume uverejnenia tohto nariadenia,
            
         PRIJALA TOTO NARIADENIE:
   Článok 1
   V článku 1 nariadenia (ES) č. 261/2008 sa odsek 1 nahrádza takto:
   
      „1.   Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz piestových kompresorov (s výnimkou čerpadiel piestových kompresorov) s prietokom nepresahujúcim 2 kubické metre za minútu zaradených pod kódy KN ex 8414 40 10, ex 8414 80 22, ex 8414 80 28 a ex 8414 80 51 (kódy TARIC 8414401010, 8414802219, 8414802299, 8414802811, 8414802891, 8414805119 a 8414805199) s pôvodom v Čínskej ľudovej republike. Na takzvané minikompresory, t. j. kompresory bez nádrže schopné pracovať z 12 V napájania a zaradené do uvedených kódov KN sa konečné antidumpingové clo nevzťahuje.“
   
   Článok 2
   Na tovar, na ktorý sa nevzťahuje článok 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 261/2008, zmeneného a doplneného týmto nariadením, sa vráti alebo odpustí konečné antidumpingové clo, ktoré bolo podľa článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 261/2008 v pôvodnom znení zaplatené alebo zapísané do účtovnej evidencie.
   O vrátenie alebo odpustenie cla požiadajú vnútroštátne colné orgány v súlade s platnými colnými právnymi predpismi. Ak lehoty stanovené v článku 236 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (6), uplynuli pred uverejnením tohto nariadenia alebo v deň jeho uverejnenia alebo ak uplynú do šiestich mesiacov odo dňa jeho uverejnenia, týmto sa tieto lehoty predlžujú tak, aby ich plynutie skončilo šesť mesiacov po dátume uverejnenia tohto nariadenia.
   Článok 3
   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie a uplatňuje sa so spätnou účinnosťou od 21. marca 2008.
   
      Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
      V Bruseli 12. decembra 2011
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         S. NOWAK
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
   
      (2)  Ú. v. EÚ C 314, 21.12.2006, s. 2.
   
      (3)  Ú. v. EÚ L 81, 20.3.2008, s. 1.
   
      (4)  Ú. v. EÚ C 73, 23.3.2010, s. 39.
   
      (5)  Ú. v. EÚ C 98, 30.3.2011, s. 22.
   
      (6)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.