CELEX: 52011PC0656
Language: sk
Date: 2011-10-20
Title: Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES(prepracované znenie)

|
			
		
		
		52011PC0656
		
			Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES(prepracované znenie) /* KOM/2011/0656 v konečnom znení - 2011/0298 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.                 
Kontext návrhu 

Smernica o trhoch s finančnými
nástrojmi (Markets in Financial Instruments Directive – MiFID), ktorá je v
účinnosti od novembra 2007, predstavuje hlavný pilier integrácie
finančných trhov v EÚ. Bola prijatá v súlade s Lamfalussyho
procesom[1]
a pozostáva z rámcovej smernice (smernica 2004/39/ES)[2], vykonávacej smernice (smernica 2006/73/ES)[3] a vykonávacieho nariadenia (nariadenie
č. 1287/2006)[4].
MiFID ustanovuje regulačný rámec na poskytovanie investičných služieb
zameraných na finančné nástroje (ako maklérske činnosti, poradenské
činnosti, obchodovanie, správa portfólia, upisovanie atď.) bankami
a investičnými spoločnosťami a na organizáciu
regulovaných trhov organizátormi trhu. Takisto ustanovuje právomoci
a povinnosti vnútroštátnych príslušných orgánov vo vzťahu
k týmto činnostiam. 
Základným cieľom je prehlbovať
integráciu, konkurencieschopnosť a efektívnosť finančných
trhov EÚ. Konkrétne sa zrušila možnosť členských štátov
požadovať, aby sa všetko obchodovanie s finančnými nástrojmi
uskutočňovalo na tradičných burzách a umožnila sa
celoeurópska hospodárska súťaž medzi týmito burzami a alternatívnymi
miestami obchodovania. Bankám a investičným spoločnostiam sa
poskytlo silnejšie „oprávnenie“ poskytovať investičné služby
v rámci EÚ, pokiaľ dodržiavajú organizačné a ohlasovacie
požiadavky, ako aj komplexné pravidlá určené na zabezpečenie ochrany
investorov.
Po 3,5 roku účinnosti je výsledkom
väčšia hospodárska súťaž medzi jednotlivými miestami obchodovania pri
obchodovaní s finančnými nástrojmi a väčší výber pre
investorov, pokiaľ ide o poskytovateľov služieb a dostupné
finančné nástroje, aj vďaka pokroku v technologickej oblasti.
Transakčné náklady sa celkovo znížili a integrácia zosilnela[5].
Objavili sa však niektoré problémy. Po prvé,
konkurenčnejšia scéna viedla k novým výzvam. Výhody zo silnejšej
hospodárskej súťaže neplynuli rovnako všetkým účastníkom trhu
a nie vždy boli prenesené na koncových retailových alebo neretailových
investorov. Roztrieštenosť trhu, ktorá vyplynula z hospodárskej
súťaže, priniesla aj väčšiu zložitosť prostredia obchodovania,
najmä z hľadiska zberu údajov o obchodovaní. Po druhé, trhový
a technologický vývoj predbehol rôzne ustanovenia MiFID. Hrozí riziko, že sa
naruší všeobecný záujem o zachovanie transparentných rovnakých podmienok
medzi miestami obchodovania a investičnými spoločnosťami.
Po tretie, finančná kríza odhalila nedostatky v regulácii iných
nástrojov ako akcie, s ktorými sa obchoduje najviac medzi profesionálnymi
investormi. Predpoklady platné v minulosti, že vo vzťahu
k tomuto obchodovaniu je pre efektívnosť trhov prospešnejšia
minimálna transparentnosť, dohľad a ochrana investorov, už
neplatia. Napokon, rýchla inovácia a rastúca zložitosť finančných
nástrojov zdôrazňujú význam aktualizovanej vysokej úrovne ochrany
investorov. Hoci sa komplexné pravidlá MiFID v podmienkach finančnej krízy
v rozsiahlej miere osvedčili, ukazuje sa potreba ich cielených, ale
ambicióznych vylepšení.
Revízia MiFID preto predstavuje
neoddeliteľnú súčasť reforiem zameraných na vytvorenie
bezpečnejšieho, spoľahlivejšieho, transparentnejšieho
a zodpovednejšieho finančného systému, ktorý v období
poznačenom dôsledkami finančnej krízy funguje v prospech
hospodárstva a spoločnosti ako celku[6], ako aj na zaistenie väčšej integrity,
efektívnosti a hospodárskej súťaže finančného trhu EÚ. Predstavuje
dôležitý prostriedok aj na splnenie záväzku skupiny krajín G20[7]
zamerať sa na menej regulované a netransparentnejšie časti
finančného systému a zlepšiť organizáciu, transparentnosť
a dohľad nad rôznymi segmentmi trhu, najmä pokiaľ ide o nástroje
obchodované prevažne na mimoburzovom trhu (OTC)[8], a tvorí doplnok právneho návrhu
o mimoburzových derivátoch, centrálnych zmluvných stranách
a archívoch obchodných údajov[9].
Cielené zlepšenia sa požadujú aj v záujme
zlepšenia dohľadu a transparentnosti trhov s komoditnými derivátmi s
cieľom zabezpečiť ich funkciu zaisťovania rizík a
určovania cien, ako aj vzhľadom na vývoj trhových štruktúr a
technológií na účely zaistenia spravodlivej hospodárskej súťaže a
efektívnych trhov. Okrem toho sú v záujme posilnenia dôvery investorov potrebné
osobitné zmeny rámca pre ochranu investorov s prihliadnutím na rozvíjajúce sa
postupy. 
Na záver, EÚ sa v súlade
s odporúčaniami Larosièrovej skupiny a závermi Rady ECOFIN[10]
zaviazala podľa potreby minimalizovať vo všetkých smerniciach EÚ
o finančných službách rozsah diskrečných právomocí
členských štátov. To je spoločným menovateľom všetkých oblastí,
ktorých sa preskúmanie MiFID týka, a prispeje k ustanoveniu jednotného
súboru pravidiel pre finančné trhy EÚ, pomôže zdokonaliť rovnaké
podmienky pre členské štáty a účastníkov trhu, zlepší
dohľad a presadzovanie, zníži náklady pre účastníkov trhu,
zlepší podmienky prístupu a posilní globálnu konkurencieschopnosť finančného
sektora EÚ. 
V dôsledku toho je návrh na zmenu
a doplnenie MiFID rozdelený na dve časti. V nariadení sa
stanovujú požiadavky týkajúce sa sprístupňovania údajov
o transparentnosti pri obchodovaní pre verejnosť a údajov
o transakciách pre príslušné orgány, odstraňovania prekážok
nediskriminačného prístupu k strediskám zúčtovania, povinného
obchodovania s derivátmi na organizovaných miestach, osobitných opatrení
dohľadu týkajúcich sa finančných nástrojov a pozícií v derivátoch
a poskytovania služieb spoločnosťami z tretích krajín bez
pobočky. Smernica mení a dopĺňa osobitné požiadavky
týkajúce sa poskytovania investičných služieb, rozsah výnimiek zo
súčasnej smernice, organizačné požiadavky a požiadavky týkajúce
sa výkonu činnosti pre investičné spoločnosti, organizačné
požiadavky na miesta obchodovania, udeľovanie povolení a povinnosti
priebežného informovania týkajúce sa poskytovateľov dátových služieb,
právomoci dostupné pre príslušné orgány, sankcie a pravidlá
uplatňované na spoločnosti z tretích krajín vykonávajúce svoju
činnosť prostredníctvom pobočky.

2.                      
Výsledky konzultácií so zainteresovanými stranami a posúdení
vplyvu 

Iniciatíva je výsledkom rozsiahleho
a pretrvávajúceho dialógu a konzultácií so všetkými hlavnými
zainteresovanými stranami vrátane regulačných orgánov pre cenné papiere
a so všetkými druhmi účastníkov trhu vrátane emitentov
a retailových investorov. Zohľadňuje názory vyjadrené vo
verejných konzultáciách, ktoré sa konali od 8. decembra 2010 do 2. februára
2011[11],
názory, ktoré odzneli na veľkom verejnom prerokovaní so širokou
účasťou, ktoré sa konalo počas dvoch dní od 20. do
21. septembra 2010[12],
a vstupy získané z rozsiahlych stretnutí so širokým okruhom
zainteresovaných strán od decembra 2009. Na záver, návrh zohľadňuje
zistenia a analýzy uvedené v dokumentoch a technické
odporúčania zverejnené Výborom európskych regulačných orgánov pre
cenné papiere (CESR), v súčasnosti Európsky orgán pre cenné papiere
a trhy (ESMA)[13].
Okrem toho boli zadané dve štúdie[14] od
externých konzultantov s cieľom pripraviť revíziu MiFID. Prvá,
ktorá sa vyžiadala od spoločnosti PriceWaterhouseCoopers 10. februára
2010 a bola doručená 13. júla 2010, sa zameriavala na
zhromažďovanie údajov o trhových činnostiach a na ostatné
záležitosti týkajúce sa MiFID. Druhá, objednaná od spoločnosti Europe
Economics 21. júla 2010 a doručená 23. mája 2011, sa
sústredila na analýzu nákladov a prínosov rôznych možností politiky, ktoré
sa majú posudzovať v súvislosti s revíziou MiFID.
V súlade s politikou lepšej právnej
regulácie Komisia vykonala posúdenie vplyvu rôznych alternatív politiky.
Možnosti politiky boli posúdené na základe rôznych kritérií:
transparentnosť trhových operácií pre regulátorov a účastníkov
trhu, ochrana a dôvera investorov, rovnaké podmienky pre trhové miesta a systémy
obchodovania v EÚ a efektívnosť nákladov, t. j. miera,
v akej možnosti dosahujú požadované ciele a pomáhajú nákladovo
účinnému a efektívnemu fungovaniu trhov s cennými papiermi. 
Celkove sa odhaduje, že MiFID bude
znamenať jednorazové náklady na dodržiavanie súladu vo výške od 512
mil. EUR do 732 mil. EUR a priebežné náklady od 312
mil. EUR do 586 mil. EUR. To predstavuje vplyv jednorazových
a priebežných nákladov vo výške 0,10 % až 0,15 %, resp. 0,06 %
až 0,12 %, z celkových prevádzkových výdavkov bankového sektora EÚ.
To je oveľa menej ako náklady v čase zavedenia MiFID.
Jednorazové náklady na zavedenie MiFID sa odhadli na 0,56 % (retailové
banky a sporiteľne) a 0,68 % (investičné banky)
z celkových prevádzkových výdavkov, kým priebežné náklady sa odhadli na
0,11 % (retailové banky a sporiteľne) až 0,17 %
(investičné banky) z celkových prevádzkových výdavkov.

3.                      
Právne prvky návrhu 
3.1.                
Právny základ 

Návrh vychádza
z článku 53 ods. 1 ZFEÚ. Táto smernica by nahradila smernicu
2004/39/ES v súvislosti s harmonizáciou vnútroštátnych ustanovení
o udeľovaní povolení na poskytovanie investičných služieb
a vykonávanie investičných činností investičnými
spoločnosťami, nadobúdaním kvalifikovanej účasti, uplatňovaním
slobody usadiť sa a slobody poskytovať služby, právomocami
orgánov dohľadu domovských a hostiteľských členských štátov
v tomto ohľade, ako aj s podmienkami udeľovania povolení
a činnosti regulovaných trhov a poskytovateľov trhových
údajov. Hlavným cieľom a predmetom úpravy tohto návrhu je
harmonizovať vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa prístupu
k činnosti investičných spoločností, regulovaných trhov
a poskytovateľov dátových služieb, spôsobov ich riadenia
a správy a ich rámca pre dohľad. Návrh preto vychádza
z článku 53 ods. 1 ZFEÚ.
Tento návrh
dopĺňa navrhované nariadenie [MiFIR] a zavádza jednotné
a priamo uplatniteľné požiadavky, ktoré sú potrebné pre stabilné
fungovanie trhu s finančnými nástrojmi, napríklad v oblasti
zverejňovania obchodných údajov, oznamovania transakcií príslušným orgánom
a osobitných právomocí príslušných orgánov a ESMA.

3.2.                
Subsidiarita a proporcionalita 

Podľa zásady subsidiarity (článok 5
ods. 3 ZFEÚ) sa opatrenie na úrovni EÚ má prijať, len ak plánované ciele
nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov,
a preto ich vzhľadom na ich rozsah alebo dôsledky možno lepšie
dosiahnuť na úrovni EÚ.
Väčšina otázok patriacich do rozsahu
revízie je už zahrnutých v súčasnom právnom rámci MiFID.
Finančné trhy sú okrem toho svojou povahou cezhraničné, a to v
čoraz väčšej miere. Podmienky, na základe ktorých môžu
spoločnosti a organizátori v tomto kontexte súťažiť,
či už sa týkajú pravidiel transparentnosti pred obchodovaním a po
ňom, ochrany investorov alebo posudzovania a kontroly rizík
účastníkmi trhu, musia byť spoločné v celej Únii
a v súčasnosti tvoria jadro MiFID. V súčasnosti je
potrebné prijať opatrenia na európskej úrovni na aktualizáciu
a úpravu regulačného rámca stanoveného v pravidlách MiFID
s cieľom zohľadniť vývoj na finančných trhoch od ich
zavedenia. Zlepšenia, ktoré smernica už priniesla vo vzťahu
k integrácii a efektívnosti finančných trhov a služieb
v Európe, by sa tak podporili primeranými úpravami v záujme splnenia
cieľov spoľahlivého regulačného rámca pre jednotný trh.
Z dôvodu tejto integrácie by izolované vnútroštátne opatrenia boli
oveľa menej efektívne a viedli by k roztriešteniu trhov, čo
by malo za následok regulačnú arbitráž a narušenie hospodárskej
súťaže. Rozdielne úrovne transparentnosti trhov alebo ochrany investorov
v jednotlivých členských štátov by napríklad rozdrobili trhy,
ohrozili likviditu a efektívnosť a viedli by k škodlivej
regulačnej arbitráži. 
Európsky orgán pre cenné papiere a trhy
(ESMA) by mal hrať rozhodujúcu úlohu pri zavádzaní nového rámca na úrovni
celej EÚ. Na zlepšenie fungovania jednotného trhu s cennými papiermi sú
potrebné osobitné právomoci pre ESMA. 
Návrh v plnej miere zohľadňuje
zásadu proporcionality, teda že opatrenia EÚ by mali byť primerané na
dosiahnutie cieľov a neprekračujú rámec toho, čo je
nevyhnutné. Návrh je zlučiteľný s touto zásadou, pričom
zohľadňuje správnu rovnováhu medzi dotknutým verejným záujmom
a efektívnosťou nákladov na opatrenie. Požiadavky uložené rôznym
stranám boli starostlivo vyvážené. Pri ukladaní týchto požiadaviek bola
rozhodujúca najmä potreba dosiahnuť rovnováhu medzi ochranou investorov,
efektívnosťou trhov a nákladmi sektora. 

3.3.                
Súlad s článkami 290 a 291 ZFEÚ

Komisia prijala 23. septembra 2009 návrhy
nariadení, ktorými sa zriaďujú orgány EBA, EIOPA a ESMA. Komisia by
v tejto súvislosti chcela pripomenúť svoje vyhlásenie
k článkom 290 a 291 ZFEÚ, ktoré urobila pri prijímaní nariadení,
ktorými sa zriaďujú európske orgány dohľadu, a podľa
ktorého: „Pokiaľ ide o postup prijímania regulačných noriem,
Komisia zdôrazňuje jedinečnú povahu sektora finančných služieb
vyplývajúcu z Lamfalussyho štruktúry a výslovne uznanú vo vyhlásení
č. 39 k ZFEÚ Komisia má však vážne obavy, či sú obmedzenia
jej úlohy pri prijímaní delegovaných aktov a vykonávacích opatrení
v súlade s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní EÚ.“

3.4.                
Podrobné vysvetlenie návrhu 
3.4.1.          
Všeobecne – rovnaké podmienky

Hlavným cieľom návrhu je
zabezpečiť, aby sa všetko organizované obchodovanie vykonávalo na
regulovaných miestach obchodovania: regulovaných trhoch, multilaterálnych
obchodných systémoch (MTF) a organizovaných obchodných systémoch (OTF). Na
všetky tieto miesta sa budú vzťahovať rovnaké požiadavky týkajúce sa
transparentnosti pred obchodovaním a po ňom. Podobne sú takmer
totožné požiadavky týkajúce sa organizačných aspektov a dohľadu
nad trhom, vzťahujúce sa na všetky tri miesta. To zabezpečí rovnaké
podmienky tam, kde existujú funkčne podobné činnosti spájajúce
obchodné záujmy tretích strán. Dôležité však je, že požiadavky na
transparentnosť sa budú určovať pre rôzne druhy nástrojov,
a to najmä akcie, dlhopisy a deriváty, a pre rôzne druhy
obchodovania, najmä pre knihy objednávok a systémy riadené kotáciami.
Na všetkých troch miestach obchodovania je
organizátor platformy neutrálny. Regulované trhy a multilaterálne obchodné
systémy sú charakterizované nediskrečným vykonávaním transakcií. To
znamená, že transakcie sa budú vykonávať v súlade s vopred
určenými pravidlami. Tieto miesta tiež súťažia v poskytovaní
prístupu širokej členskej základni, ak spĺňajú transparentný
súbor kritérií.
Organizátor OTF môže na rozdiel od toho
rozhodnúť do určitej miery podľa vlastného uváženia, ako sa
transakcia vykoná. Na organizátora sa preto vo vzťahu ku klientom, ktorí
používajú túto platformu, vzťahujú požiadavky týkajúce sa ochrany investorov,
výkonu činnosti a najlepšieho výkonu. . Preto aj keď pravidlá
prístupu a metodika výkonu v OTF musia byť transparentné a jasne
vymedzené, umožňujú organizátorovi vykonávať službu klientom, ktorá
je kvalitatívne, ak nie funkčne rozdielna v porovnaní so službami, ktoré
poskytujú regulované trhy a MTF svojim členom a účastníkom.
S cieľom zabezpečiť neutralitu organizátora OTF vo
vzťahu k akejkoľvek realizovanej transakcii a tiež aby
povinnosti takto spojených klientov nemohli byť ohrozené možnosťou
zisku na ich úkor, je však potrebné zakázať, aby organizátor OTF
obchodoval s použitím vlastného kapitálu. 
Napokon, organizované obchodovanie sa môže
realizovať aj systematickou internalizáciou. Systematický internalizátor
môže vykonávať transakcie klientov s použitím svojho vlastného kapitálu.
Systematický internalizátor však nesmie spájať záujmy tretích strán
o kúpu a predaj funkčne rovnakým spôsobom ako regulovaný trh,
MTF alebo OTF, a preto nepredstavuje miesto obchodovania. Uplatňovalo
by sa pravidlo najlepšieho výkonu a ostatné pravidlá výkonu činnosti
a klient by jasne vedel, kedy obchoduje s investičnou
spoločnosťou a kedy obchoduje s tretími stranami. Na
systematického internalizátora sa vzťahujú osobitné požiadavky na
transparentnosť pred obchodovaním a na prístup. Požiadavky na
transparentnosť sa budú určovať pre rôzne druhy nástrojov,
a to akcie, dlhopisy a deriváty, a budú sa uplatňovať
pod konkrétnymi prahovými hodnotami. Obchodovanie na vlastný účet, ktoré
investičné spoločnosti vykonávajú s klientmi vrátane iných
investičných spoločností, sa preto považuje za obchodovanie na
mimoburzovom trhu. Obchodovanie na mimoburzovom trhu, ktoré nebude
zodpovedať definícii činnosti systematického
internalizátora, ktorá sa má rozšíriť prostredníctvom zmien a doplnení
vykonávacích právnych predpisov, bude musieť byť nesystematické
a nepravidelné.

3.4.2.     
Rozšírenie pravidiel MiFID na podobné produkty
a služby (články 1, 3, 4)

V súvislosti s prácou na balíkoch
retailových investičných produktov (PRIP)[15] sa Komisia zaviazala zabezpečiť
jednotný regulačný prístup založený na ustanoveniach MiFID pre distribúciu
rôznych finančných produktov, ktoré uspokojujú podobné potreby investorov
a vyvolávajú podobné problémy spojené s ochranou investorov,
retailovým investorom. Po druhé, objavili sa obavy týkajúce sa
uplatniteľnosti MiFID, keď investičné spoločnosti alebo
úverové inštitúcie emitujú a predávajú vlastné cenné papiere. Hoci je
uplatňovanie MiFID jasné, keď sa investičné poradenstvo
poskytuje ako súčasť predaja, presnejšie vymedzenie je potrebné
v prípade služieb bez poskytnutia poradenstva, keď by sa mohlo
predpokladať, že investičná spoločnosť alebo banka
neposkytuje službu podľa MiFID. Napokon, rozdielnosť pravidiel
jednotlivých členských štátov vzťahujúcich sa na subjekty pôsobiace
na danom mieste vyňaté z pôsobnosti MiFID, ktoré poskytujú obmedzený
okruh investičných služieb, už nie je udržateľná z hľadiska
ponaučení z finančnej krízy, zložitosti finančných trhov
a produktov a potreby, aby investori boli schopní opierať sa
o podobné úrovne ochrany bez ohľadu na miesto alebo povahu
poskytovateľov služieb. 
Návrhy preto rozširujú požiadavky MiFID, a
najmä pravidlá týkajúce sa výkonu činnosti a konfliktov záujmov,
vzťahujúce sa na predaj štruktúrovaných depozitov s poradenstvom alebo bez
poradenstva úverovými inštitúciami; stanovujú, že MiFID sa vzťahuje aj na
investičné spoločnosti a úverové inštitúcie, ktoré predávajú
svoje vlastné cenné papiere, keď neposkytujú žiadne poradenstvo;
a vyžadujú, aby členské štáty uplatňovali vo vnútroštátnych
právnych predpisoch vzťahujúcich sa na miestne subjekty požiadavky na
udeľovanie povolenia a na výkon činnosti, ktoré sú podobné ako
v prípade MiFID. 

3.4.3.          
Revízia výnimiek z MiFID (článok 2)

MiFID zaraďuje obchodovanie na vlastný
účet s finančnými nástrojmi medzi investičné služby
a činnosti, ktoré vyžadujú povolenie. Zaviedli sa však tri
kľúčové hlavné výnimky na vylúčenie osôb, ktoré obchodujú na
vlastný účet a predstavuje to ich výhradnú činnosť,
vedľajšiu súčasť ich inej nefinančnej podnikovej
činnosti alebo súčasť ich nefinančnej činnosti
obchodovania s komoditami. V súlade so záväzkami krajín skupiny G20
by sa mala zabezpečiť primeraná uplatniteľnosť ustanovení
MiFID na spoločnosti, ktoré poskytujú investičné služby klientom
a vykonávajú investičné činnosti na profesionálnom základe.
V návrhoch sa preto výnimky jednoznačnejšie obmedzujú na
činnosti, ktoré sú pre MiFID menej dôležité a v zásade sa vykonávajú za
vlastný kapitál alebo sú komerčnej povahy, alebo činnosti, ktoré
nepredstavujú vysokofrekvenčné obchodovanie. 

3.4.4.          
Modernizácia rámca pre trhovú štruktúru
(články 18, 19, 20, 32, 33, 34, 53, 54)

Trhový vývoj od prijatia pravidiel MiFID
čiastočne spochybnil súčasný regulačný rámec,
vzťahujúci sa na rôzne druhy miest výkonu, ktorý je určený na podporu
spravodlivej hospodárskej súťaže, rovnakých podmienok
a transparentných a efektívnych trhov. Jeho funkcia a koncepcia,
ktorá stojí najmä na obchodovaní s akciami, potreba zlepšiť
transparentnosť a odolnosť na neakciových trhoch
a skutočnosť, že nie všetky spôsoby organizovaného obchodovania,
ktoré sa vyvinuli v posledných rokoch, primerane zodpovedajú definíciám
a požiadavkám rozdelenia do troch kategórií stanoveného v MiFID –
regulované trhy, multilaterálne obchodné systémy, systematickí internalizátori
– spoločne signalizujú potrebu zdokonaliť súčasný rámec. Návrhy
prinášajú novú kategóriu organizovaných obchodných systémov, ktorá nezodpovedá
žiadnej z existujúcich kategórií a podlieha prísnym organizačným
požiadavkám a totožným pravidlám transparentnosti, a aktualizujú základné
požiadavky vo vzťahu ku všetkým miestam obchodovania na zohľadnenie
väčšej hospodárskej súťaže a intenzívnejšieho cezhraničného
obchodovania, ktoré prináša technologický pokrok spolu s MiFID.

3.4.5.          
Zlepšenia riadenia a správy spoločností
(články 9, 48)

MiFID vyžaduje, aby osoby, ktoré účinne
riadia činnosť investičnej spoločnosti, mali
dostatočne dobrú povesť a dostatočné skúsenosti
v záujme zabezpečenia riadneho a obozretného riadenia investičnej
spoločnosti. V súlade s prácou Komisie v oblasti správy
a riadenia spoločností vo finančnom sektore[16] sa
navrhuje sprísniť tieto ustanovenia v súvislosti s profilom,
úlohou, povinnosťami výkonných a nevýkonných riaditeľov
a vyváženosťou v zložení riadiacich orgánov. V návrhoch sa
požaduje najmä zabezpečiť, aby členovia riadiaceho orgánu mali
dostatočné znalosti a zručnosti a aby chápali riziká
spojené s činnosťou spoločnosti s cieľom
zaistiť riadne a obozretné riadenie spoločnosti v záujme
investorov a integrity trhu. 

3.4.6.          
Posilnené organizačné požiadavky na ochranu
efektívneho fungovania a integrity trhov (články 16, 51)

Technologický vývoj v obchodovaní
s finančnými nástrojmi prináša príležitosti, ale aj výzvy. Hoci
účinky sa vo všeobecnosti vnímajú ako pozitívne pre likviditu trhu
a ako vedúce k zlepšeniu efektívnosti trhov, stanovili sa osobitné
opatrenia regulácie a dohľadu, ktoré sú potrebné na primerané
riešenie potenciálnych hrozieb riadneho fungovania trhov, ktoré vyplývajú
z algoritmického a vysokofrekvenčného obchodovania. Návrhy majú za cieľ
predovšetkým zahrnúť všetky subjekty zapojené do vysokofrekvenčného
obchodovania do rámca MiFID; vyžadovať primerané organizačné ochranné
opatrenia od týchto spoločností a od spoločností, ktoré ponúkajú
trhový prístup k ostatným obchodníkom zapojeným do vysokofrekvenčného
obchodovania; a vyžadovať, aby miesta obchodovania prijali primerané
opatrenia na kontrolu rizika s cieľom zmierniť narúšanie podmienok
obchodovania a zabezpečiť odolnosť svojich platforiem.
Zameriavajú sa aj na pomoc pri dohľade a monitorovaní týchto
činností príslušnými orgánmi. 

3.4.7.          
Posilnenie rámca pre ochranu investorov
(články 13, 24, 25, 27, 29, príloha I – oddiel A)

Vo všeobecnosti sa uznáva, že pravidlá MiFID
zlepšili ochranu retailových, ako aj profesionálnych investorov. Zo skúseností
však vyplýva, že v mnohých oblastiach by úpravy pomohli zmierniť
prípady, keď sú možnosti poškodenia investorov najviac akútne. Návrhmi sa
posilňuje najmä regulačný rámec na poskytovanie investičného
poradenstva a správy portfólia a možnosť, aby investičné
spoločnosti prijímali stimuly tretích strán, a takisto sa v nich
spresňujú podmienky a mechanizmy, na základe ktorých môžu investori
na trhu voľne vykonávať transakcie s určitými nekomplexnými
nástrojmi s minimálnymi povinnosťami alebo minimálnou ochranou
poskytnutou v mene ich investičnej spoločnosti. Okrem toho sa
návrhmi zavádza rámec na riešenie postupov v oblasti krížového predaja s
cieľom zaistiť riadne informovanie investorov a zabrániť
škodlivému účinku týchto postupov na investorov. Návrh posilňuje
požiadavky, na základe ktorých môžu s finančnými prostriedkami alebo
nástrojmi, ktoré patria klientom, nakladať investičné
spoločnosti a ich agenti, a ako investičnú službu
klasifikuje úschovu finančných nástrojov v mene klientov. Návrh
pomáha zlepšiť informácie pre klientov v súvislosti so službami,
ktoré sa im poskytujú, a s výkonom ich pokynov.

3.4.8.          
Zvýšenie ochrany pri poskytovaní investičných
služieb neretailovým klientom (článok 30, príloha II)

Klasifikácia klientov v MiFID na
retailové, profesionálne a oprávnené protistrany poskytuje primeraný
a dostatočný stupeň pružnosti, a mala by preto zostať
z väčšej časti nezmenená. Z mnohých príkladov týkajúcich sa
transakcií so zložitými nástrojmi vykonávaných miestnymi orgánmi a samosprávami
však vyplýva, že ich klasifikácia sa v rámci MiFID neodzrkadľuje
primerane. Po druhé, hoci mnoho podrobných požiadaviek na výkon činnosti
nemá význam vo vzťahu medzi oprávnenými protistranami v ich
viacdňových transakciách, zastrešujúca primárna zásada konať
čestne, spravodlivo a profesionálne a povinnosť byť
spravodlivý, jednoznačný a nezavádzajúci by sa mala
uplatňovať bez ohľadu na kategorizáciu klientov. Na záver sa
navrhuje, aby oprávnené protistrany mali k dispozícii lepšie informácie
a dokumentáciu týkajúcu sa poskytovaných služieb.

3.4.9.          
Nové požiadavky týkajúce sa miest obchodovania
(články 27, 59, 60)

Posudzovanie najlepšieho výkonu v MiFID
sa v súčasnosti zakladá na dostupnosti údajov o transparentnosti
pred obchodovaním a po obchodovaní. Relevantné však môžu byť aj
ďalšie informácie, ako množstvo pokynov zrušených pred vykonaním alebo
rýchlosť vykonania. Návrh preto zavádza požiadavku, aby miesta
obchodovania zverejňovali ročne údaje o kvalite výkonu. Po
druhé, kontrakty na komoditné deriváty obchodované na miestach obchodovania
často priťahujú najširšiu účasť používateľov
a investorov a môžu často slúžiť ako miesto na
zisťovanie referenčných cien, ktoré prispievajú napríklad
k tvorbe retailových cien energie a cien potravín. Navrhuje sa preto,
aby všetky miesta obchodovania, na ktorých sa obchoduje s kontraktmi na
komoditné deriváty, prijali primerané obmedzenia alebo alternatívne opatrenia
na zabezpečenie riadneho fungovania trhu a podmienok vyrovnania pre
fyzicky dodávané komodity a poskytovali regulačným orgánom
systematické, štruktúrované a štandardizované informácie o pozíciách
podľa rôznych typov finančných a komerčných obchodníkov
(vrátane kategórie a totožnosti koncového klienta) a účastníkov
trhu (zahŕňajúce len akumulované pozície kategórií koncových
klientov). Obmedzenia, ktoré majú prijať tieto miesta obchodovania, môže
Komisia harmonizovať v delegovaných aktoch, a tieto obmedzenia
ani alternatívne opatrenia nemajú vplyv na schopnosť príslušných orgánov
a ESMA uložiť v prípade potreby dodatočné opatrenia
podľa tejto smernice a MiFIR.

3.4.10.      
Zlepšený režim pre trhy SME (článok 35)

Na doplnenie rôznych nedávnych iniciatív EÚ na
pomoc MSP pri získaní zdrojov financovania sa navrhuje vytvoriť novú
podkategóriu trhov známu ako rastové trhy MSP. Organizátor takéhoto trhu (ktorý
sa zvyčajne prevádzkuje ako MTF) sa môže rozhodnúť požiadať, aby
sa MTF takisto zaregistroval ako rastový trh MSP, ak spĺňa
určité podmienky. Registrácia týchto trhov by mala zvýšiť ich
viditeľnosť a profil a pomôcť k prijatiu
spoločných celoeurópskych noriem pre tieto trhy, ktoré sú prispôsobené
s ohľadom na potreby emitentov a investorov na týchto trhoch
a zároveň zachovávajú existujúce vysoké úrovne ochrany investorov. 

3.4.11.      
Režim vzťahujúci sa na tretie krajiny
(články 41 – 50)

Návrh vytvára harmonizovaný rámec na poskytovanie
prístupu na trhy EÚ spoločnostiam a organizátorom trhu so sídlom
v tretích krajinách s cieľom prekonať súčasnú
roztrieštenosť v dôsledku vnútroštátnych režimov pre tretie krajiny
a zabezpečiť rovnaké podmienky pre všetkých aktérov pôsobiacich
vo finančných službách na území EÚ. Návrhom sa zavádza režim založený na
predbežnom posúdení rovnocennosti jurisdikcie tretej krajiny, ktoré vykoná
Komisia. Spoločnosti z tretích krajín, v prípade ktorých sa prijalo
rozhodnutie o rovnocennosti, by boli schopné požiadať o poskytovanie
služieb v Únii. Na poskytovanie služieb retailovým klientom by sa požadovalo
zriadenie pobočky; spoločnosť z tretej krajiny by mala
získať povolenie v členskom štáte, v ktorom je zriadená pobočka,
pričom pobočka by v určitých oblastiach (organizačné
požiadavky, pravidlá výkonu činnosti, konflikty záujmov,
transparentnosť a iné) podliehala požiadavkám EÚ. Služby poskytované
oprávneným protistranám by si nevyžadovali zriadenie pobočky;
spoločnosti z tretích krajín by ich mohli poskytovať na základe
registrácie ESMA. Dohľad nad nimi by vykonávala ich krajina. Bolo by
potrebné, aby orgány dohľadu v tretích krajinách a vnútroštátne príslušné
orgány a ESMA uzavreli primerané dohody o spolupráci. 

3.4.12.      
Posilnená a efektívnejšia konsolidácia údajov
(články 61 – 68)

Oblasť trhových údajov
z hľadiska kvality, formátu, nákladov a schopnosti konsolidácie
je kľúčová pre zachovanie zastrešujúcej zásady smernice MiFID
týkajúcej sa transparentnosti, hospodárskej súťaže a ochrany investorov.
Navrhované ustanovenia v nariadení a smernici prinášajú mnoho
zásadných zmien v tejto oblasti.
Tieto ustanovenia zlepšia kvalitu
a súdržnosť údajov prostredníctvom požiadavky, aby všetky
spoločnosti zverejňovali svoje správy o obchodovaní
prostredníctvom schváleného mechanizmu zverejňovania (Approved Publication
Arrangement – APA). V ustanoveniach sa zavádzajú postupy schvaľovania
APA príslušným orgánom a stanovujú organizačné požiadavky na APA.
Navrhované ustanovenia budú zamerané na jeden
z hlavných bodov kritiky vyslovených vo vzťahu k vykonávaniu
smernice MiFID, ktorou je roztrieštenosť údajov. Pre investorov je okrem
požiadavky, aby trhové údaje boli spoľahlivé, včasné a dostupné
za primerané náklady, rozhodujúce, aby sa trhové údaje mohli
zhromažďovať spôsobom, ktorý umožňuje efektívne porovnávanie
cien a obchodov medzi jednotlivými miestami obchodovania. Zvýšenie
počtu trhových miest v nadväznosti na vykonávanie smernice MiFID túto
úlohu sťažilo. V navrhovaných ustanoveniach sa stanovujú podmienky
týkajúce sa poskytovateľov konsolidovaného informačného systému.
Vymedzujú sa v nich organizačné požiadavky, ktoré budú musieť títo
poskytovatelia splniť, aby mohli prevádzkovať takýto systém.

3.4.13.      
Posilnené právomoci príslušných orgánov vo
vzťahu k pozíciám v derivátoch (články 61, 72, 83)

V dôsledku značného rastu
veľkosti derivátových trhov v posledných rokoch by návrhy prekonali
súčasnú roztrieštenosť právomocí regulačných orgánov
v oblasti monitorovania pozícií a dohľadu nad nimi. V záujme
riadneho fungovania trhov alebo integrity trhov by sa im zverili výslovné
právomoci žiadať informácie o akejkoľvek osobe v súvislosti
s pozíciami držanými v príslušných derivátových nástrojoch, ako aj
v emisných kvótach. Orgány dohľadu by mohli zasiahnuť
v ktorejkoľvek etape trvania derivátového kontraktu
a prijať opatrenia na zníženie tejto pozície. Toto posilnené riadenie
pozícií by sa doplnilo možnosťou obmedziť pozície ex ante
nediskriminačným spôsobom. Všetky sankcie by sa mali oznámiť ESMA.

3.4.14.      
Účinné sankcie (články 73 – 78)

Členské štáty by mali
zabezpečiť, aby sa na porušenia MiFID mohli uplatňovať
primerané administratívne sankcie a opatrenia. Na tento účel sa od nich
bude v smernici vyžadovať, aby dodržiavali súlad s nasledujúcimi
minimálnymi pravidlami.
Po prvé, administratívne sankcie a opatrenia
by sa mali vzťahovať na fyzické alebo právnické osoby a
investičné spoločnosti zodpovedné za porušenie. 
Po druhé, v prípade porušenia ustanovení
tejto smernice a nariadenia by príslušné orgány mali mať
k dispozícii minimálny súbor administratívnych sankcií a opatrení. Tento
súbor zahŕňa odobratie povolenia, verejné vyhlásenie, prepustenie
manažmentu, administratívne peňažné sankcie.
Po tretie, maximálna úroveň
administratívnych peňažných sankcií stanovená vo vnútroštátnych právnych
predpisoch by mala byť vyššia ako zisky vyplývajúce z porušenia, ak
ich možno určiť, a v každom prípade by nemala byť
nižšia ako úroveň stanovená v smernici.
Po štvrté, kritériá, na ktoré prihliadajú
príslušné orgány pri určovaní typu a úrovne sankcie, ktorá sa má
uplatniť v konkrétnom prípade, by mali zahŕňať
aspoň kritériá stanovené v smernici (napr. zisky vyplývajúce
z porušenia alebo strát vzniknutých tretím stranám, ochota zodpovednej
osoby spolupracovať atď.).
Po piate, uplatnené sankcie a opatrenia
by sa mali zverejniť v súlade s ustanoveniami tejto smernice.
Napokon, mal by sa zaviesť vhodný
mechanizmus, aby sa podnietilo podávanie správ o porušeniach v rámci
investičných spoločností.
V tomto návrhu nie sú zahrnuté
trestnoprávne sankcie.

3.4.15.      
Emisné kvóty (článok, príloha I, oddiel C)

Spotové sekundárne trhy s emisnými
kvótami EÚ sú na rozdiel od obchodovania s derivátmi vo veľkej miere
neregulované. Na spotových trhoch sa vyskytol rad podvodných praktík, ktoré by
mohli narušiť dôveru v systém obchodovania s emisnými kvótami
(ETS) vytvorený smernicou o systéme obchodovania s emisnými kvótami[17]. Návrh
by súbežne s opatreniami na základe smernice o EU ETS v záujme
posilnenia systému registrov emisných kvót EÚ a podmienok otvorenia
účtu na obchodovanie s emisnými kvótami EÚ zabezpečil, aby celý
trh s emisnými kvótami podliehal regulácii finančného trhu. Spotové
aj derivátové trhy by patrili pod jediný orgán dohľadu. Uplatňovali
by sa pravidlá MiFID a smernica 2003/6/ES o zneužívaní trhu, čím
by sa komplexne zlepšila bezpečnosť trhu bez narušenia jeho
účelu, ktorým zostáva zníženie emisií. Okrem toho sa tak zabezpečí
dodržiavanie pravidiel, ktoré sa už vzťahujú na deriváty emisných kvót EÚ,
a bude to viesť k väčšej bezpečnosti, keďže banky
a investičné spoločnosti ako subjekty povinné monitorovať
činnosť obchodovania z hľadiska páchania podvodov,
zneužívania alebo prania špinavých peňazí by prevzali väčšiu úlohu
pri preverovaní potenciálnych spotových obchodníkov. 

4.                      
Vplyv na rozpočet 

Osobitný vplyv návrhu na rozpočet sa týka
úlohy pridelenej ESMA, ako sa stanovuje v legislatívnych finančných
výkazoch pripojených k tomuto návrhu. Osobitný vplyv na rozpočet pre
Komisiu sa posudzuje aj vo finančnom výkaze pripojenom k tomuto
návrhu. 
Návrh má vplyv na rozpočet
Spoločenstva.
ê2004/39/ES
ð nový
2011/0298 (COD)
Návrh
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou
sa zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES
(prepracované znenie)

(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA
EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu ð o fungovaní Európskej únie ï o založení Európskeho spoločenstva,
a najmä na jej článok 53 ods. 147
ods. 2,
so zreteľom na návrh Komisie[18],
ðpo postúpení legislatívneho aktu národným
parlamentom, ï 
so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[19],
so zreteľom na stanovisko Európskej
centrálnej banky[20],
ðpo konzultácii s európskym dozorným úradníkom
pre ochranu údajov, ï
konajúc v súlade s ð riadnym legislatívnym ï postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy[21],
keďže:
            
ò nový
(1)              
Smernica Európskeho
parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými
nástrojmi, o zmene a doplnení smerníc Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a smernice
Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení smernice Rady 93/22/EHS[22] bola
opakovane podstatným spôsobom zmenená a doplnená. Pri príležitosti ďalších
zmien a doplnení je z dôvodu prehľadnosti vhodné túto smernicu
prepracovať.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
1
(2)       Smernica
Rady 93/22/EHS z 10. mája 1993 o investičných službách
v oblasti cenných papierov[23]
mala za úlohu ustanoviť podmienky, na základe ktorých by investičné
spoločnosti a banky, ktorým bolo udelené povolenie, mohli
poskytovať určené služby alebo zriaďovať pobočky
v iných členských štátoch na základe povolenia
a dohľadu domovskej krajiny. Na tento účel sa uvedená smernica
zamerala na zosúladenie požiadaviek na počiatočné povolenie
a na činnosť investičných spoločností vrátane
pravidiel výkonu činnosti. Tiež zabezpečila zosúladenie niektorých
podmienok upravujúcich činnosť regulovaných trhov.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
2 (prispôsobené)
(3)       V ostatných
rokoch sa stalo viac investorov aktívnymi na finančných trhoch
a ponúka sa im ešte komplexnejší rozsiahly súbor služieb a nástrojov.
Vzhľadom na tento vývoj by mal právny rámec Spoločenstva Ö Únie Õ
zahŕňať celý rozsah aktivít orientovaných na investorov. Na
tento účel je potrebné zabezpečiť potrebnú úroveň
zosúladenia, aby sa investorom poskytla vysoká úroveň ochrany a aby
sa investičným spoločnostiam umožnilo poskytovať služby
v celejom
Spoločenstve
Ö Únii Õ v rámci
jednotného trhu na základe dohľadu domovskej krajiny. Vzhľadom
na uvedené by sa smernica 93/22/EHS mala
nahradilať
novou
smernicou 2004/39/ES. 
ò nový
(4)       Finančná kríza odhalila nedostatky vo
fungovaní a transparentnosti finančných trhov. Vývoj finančných
trhov odhalil potrebu posilniť rámec pre reguláciu trhov
s finančnými nástrojmi s cieľom zvýšiť
transparentnosť, lepšie chrániť investorov, posilniť dôveru,
zmenšiť neregulované oblasti a zabezpečiť, aby orgány dohľadu
dostali primerané právomoci na plnenie svojich úloh.
ò nový
(5)       Regulačné orgány sa zhodujú na
medzinárodnej úrovni, že nedostatky v správe a riadení mnohých
finančných inštitúcií vrátane chýbajúcich účinných bŕzd
a protiváh medzi nimi predstavujú faktor, ktorý prispel
k finančnej kríze. Nadmerné a neobozretné riskovanie môže
viesť k zlyhaniu jednotlivých finančných inštitúcií
a k systémovým problémom v členských štátoch a na
celom svete. Nezodpovedné správanie spoločností poskytujúcich služby
klientom môže viesť k poškodeniu investorov a k strate ich
dôvery. V záujme riešenia potenciálne škodlivého účinku týchto
nedostatkov mechanizmov správy a riadenia spoločností by sa
ustanovenia tejto smernice mali doplniť podrobnejšími zásadami a minimálnymi
normami. Tieto zásady a normy by sa mali uplatňovať
s ohľadom na povahu, veľkosť a zložitosť
investičných spoločností.
ò nový
(6)       Skupina na vysokej úrovni pre finančný
dohľad v Európskej únii vyzvala Európsku úniu, aby vypracovala
harmonizovanejší súbor opatrení finančnej regulácie. V kontexte
budúcej európskej architektúry dohľadu sa na zasadnutí Európskej rady 18.
a 19. júna 2009 zdôraznila aj potreba stanoviť jednotný európsky
súbor pravidiel vzťahujúcich sa na všetky finančné inštitúcie na
jednotnom trhu.
ò nový
(7)       Vzhľadom na uvedené skutočnosti je
smernica 2004/39/ES v súčasnosti sčasti prepracovaná ako táto
nová smernica a sčasti nahradená nariadením (EÚ) č. …/… (MiFIR).
Oba právne nástroje by spolu mali tvoriť právny rámec upravujúci
požiadavky vzťahujúce sa na investičné spoločnosti, regulované
trhy, poskytovateľov služieb oznamovania údajov a spoločnosti
z tretích krajín, ktoré poskytujú investičné služby alebo
činnosti v Únii. Táto smernica by sa preto mala vykladať spolu
s nariadením. Táto smernica by mala obsahovať ustanovenia upravujúce
udeľovanie povolenia na činnosť, nadobúdanie kvalifikovanej
účasti, uplatňovanie slobody usadiť sa a slobody poskytovať
služby, podmienky výkonu činnosti investičných spoločností na
zabezpečenie ochrany investorov, právomoci orgánov dohľadu domovských
a hostiteľských členských štátov a režim sankcií.
Keďže hlavný cieľ a predmet úpravy tohto návrhu je harmonizovať
vnútroštátne ustanovenia týkajúce sa uvedených oblastí, návrh by mal
vychádzať z článku 53 ods. 1 ZFEÚ. Forma smernice je vhodná preto,
aby bolo v prípade nutnosti možné prispôsobiť vykonávacie ustanovenia
v oblastiach pôsobnosti tejto smernice špecifikám konkrétneho trhu
a právneho systému v každom členskom štáte.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
3
(3)       Kvôli zvyšujúcej sa závislosti
investorov od osobných odporúčaní, je potrebné zahrnúť poskytovanie
investičného poradenstva ako investičnú službu, ktorá vyžaduje
povolenie;.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
4
(8)(4)   Je potrebné zahrnúť do zoznamu finančných nástrojov
určité deriváty komodít a iné nástroje, ktoré sú vytvorené
a obchodované takým spôsobom, že sú podľa regulačných aspektov
porovnateľné s tradičnými finančnými nástrojmi;.
ò nový
(9)       Na spotových sekundárnych trhoch
s emisnými kvótami sa vyskytli prípady rôznych podvodných praktík, ktoré
by mohli narušiť dôveru v systémy obchodovania s emisnými
kvótami stanovené v smernici 2003/87/ES, a prijímajú sa opatrenia na
posilnenie systému registrov emisných kvót a podmienok na otvorenie
účtu na obchodovanie s emisnými kvótami. S cieľom
posilniť integritu a chrániť efektívne fungovanie týchto trhov
vrátane komplexného dohľadu nad činnosťou obchodovania je vhodné
doplniť opatrenia prijaté na základe smernice 2003/87/ES úplným zahrnutím
emisných kvót do rámca pôsobnosti tejto smernice a nariadenia ----/--
[nariadenie o zneužívaní trhu] ich klasifikáciou ako finančných
nástrojov.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
7 (prispôsobené)
(10)(7) Cieľom
tejto smernice je zahrnúť podniky, predmetom  Ö bežného
podnikania alebo činnosti Õ  pravidelného
povolania alebo podnikaním ktorých je poskytovanie
investičných služieb a/alebo vykonávanie investičných   Ö činností Õ   aktivít na profesionálnomodbornom
základe. Jej pôsobnosť by sa preto nemala vzťahovať
na žiadnu osobu s inou profesionáljnou
činnosťou.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
5
(11)     Je potrebné zriadiť komplexný
regulačný systém upravujúci vykonávanie transakcií s finančnými
nástrojmi bez ohľadu na metódy obchodovania použité na uzavretie
týchto transakcií, ako aj na zabezpečenie vysokej kvality pri
uskutočňovaní investorských transakcií a na zachovanie integrity
a celkovej efektívnosti finančného systému. Mal by sa
zabezpečiť koherentný a riziko zohľadňujúci rámec pre
reguláciu najdôležitejších druhov systémov vykonávania pokynov, ktoré sa
v súčasnosti uskutočňujú na európskom finančnom
trhu. Je potrebné uznať vznik novej generácie organizovaných obchodných
systémov popri regulovaných trhoch, ktoré by mali podliehať povinnostiam
zameraným na zachovanie efektívnehoosti
a riadneho fungovania finančných trhov. Na účely ustanovenia primeraného
regulačného rámca by sa malo urobiť opatrenie, aby sa zahrnula nová
investičná služba, ktorá sa týka činnosti MTF.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
6 (nový)
(12)(6) Mali by sa vymedziť pojmy regulovaného trhu
a MTF a mali by sa navzájom úzko zladiť, aby odrážali
skutočnosť, že vyjadrujú rovnakú funkciu organizovaného obchodu. Vo
vymedzení pojmov by sa nemali uvádzať bilaterálne systémy, v rámci
ktorých investičné spoločnosti vstupujú do každého obchodu
na vlastný účet, a nie ako bezriziková
protistrana, ktorá stojí medzi kupujúcim a predávajúcim. Pojem „systém“
zahŕňa všetky také trhy, ktoré pozostávajú zo súboru pravidiel
a obchodnej platformy, ako aj tie, ktoré fungujú jedine na základe
súboru pravidiel. Regulované trhy a MTF nie sú povinné
prevádzkovať „technický systém“ na párovanie pokynov. Trh, ktorý
pozostáva iba zo súboru pravidiel, ktoré upravujú aspekty týkajúce sa
členstva, prijímania nástrojov na obchodovanie, obchodovania medzi
členmi, predkladania správ a v prípade potreby povinností týkajúcich sa
transparentnostipriehľadnosti, je regulovaným trhom alebo MTF
v zmysle tejto smernice a transakcie uskutočnené podľa
týchto pravidiel sa považujú za uskutočnené v rámcipodľa systémov
regulovaného trhu alebo MTF. Výraz „záujem kúpiť a predať“ sa
má chápať v širšom zmysle a zahŕňa pokyny, kotácie
a prejavenie záujmu. Požiadavka, aby sa záujmy v systéme zlúčili
prostredníctvom nediskrečných pravidiel vytvorených prevádzkovateľom
systému znamená, že sa zlučujú podľa pravidiel systému alebo prostredníctvom protokolov systému alebo
interných prevádzkových postupov (vrátane postupov zabudovaných v softvéri
počítača). Výraz „nediskrečné pravidlá“ znamená, že tieto
pravidlá neumožňujú investičnej spoločnosti spravovať MTF
na základe voľnej úvahy, pokiaľ ide o to, ako majú
záujmy vzájomne pôsobiť. Vymedzenie pojmov vyžadujeú, aby sa záujmy spojili takým spôsobom, aby ich
výsledkom bola zmluva, to znamená, že vykonanie sa uskutoční podľa
pravidiel systému alebo prostredníctvom protokolov systému alebo interných
prevádzkových postupov. 
ò nový
(12)     Všetky miesta obchodovania, a to
regulované trhy, MTF a OTF by mali stanoviť transparentné pravidlá
upravujúce prístup k systému. Kým však regulované trhy a MTF by mali
zostať podrobené takmer rovnakým požiadavkám týkajúcim sa toho, koho môžu
povoliť ako členov alebo účastníkov, systémy OTF by mali
byť schopné stanoviť a obmedziť prístup okrem iného na
základe úlohy a povinností, ktoré majú ich organizátori vo vzťahu ku
svojim klientom.
ò nový
(13)     Investičná spoločnosť, ktorá
vykonáva pokyny klientov za vlastný kapitál, by sa mala považovať za
systematického internalizátora, okrem prípadov, ak sa transakcie vykonávajú
mimo regulovaných trhov, MTF a OTF na príležitostnom, ad hoc
a nepravidelnom základe. Systematickí internalizátori by sa mali
vymedziť ako investičné spoločnosti, ktoré na organizovanom,
častom a systematickom základe obchodujú na vlastný účet
vykonávaním pokynov klientov mimo regulovaného trhu, MTF alebo OTF. V snahe
zabezpečiť objektívne a účinné uplatňovanie tejto
definície na investičné spoločnosti by každé dvojstranné
obchodovanie, ktoré sa vykonáva s klientmi, malo byť relevantné
a kvantitatívne kritériá by mali dopĺňať kvalitatívne
kritériá na identifikáciu investičných spoločností, ktoré sú povinné
registrovať sa ako systematickí internalizátori,
podľa článku 21 nariadenia Komisie č. 1287/2006, ktorým sa
vykonáva smernica 2004/39/ES. Hoci OTF je akýkoľvek systém alebo
platforma, v ktorej nastáva interakcia záujmov viacerých tretích strán
kúpiť a predať, systematickému internalizátorovi by sa nemalo
povoliť spájať záujmy tretích strán kúpiť a predať.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
8 (prispôsobené)
ð nový
(14)(8) Do pôsobnosti tejto smernice by nemali
patriť Oosoby
spravujúce svoje vlastné aktíva a podniky, ktoré neposkytujú investičné
služby a/alebo nevykonávajú iné investičné Ö činnosti Õ aktivity
ako obchodovanie na vlastný účet, ð by nemali patriť do rozsahu
pôsobnosti tejto smernice, ï okrem prípadu, akpokiaľ
nie sú tvorcami trhu,  ð členmi alebo účastníkmi
regulovaného trhu alebo MTF alebo vykonávajú pokyny klientov prostredníctvom
obchodovania ï  alebo neobchodujú na vlastný
účet mimo regulovaného trhu alebo MTF na organizovanom,
frekventovanom a systematickom základe poskytovaním systému dostupného tretím
stranám, aby sa zúčastnili na obchodoch s nimi. ðVýnimkou je, že do rozsahu pôsobnosti tejto
smernice by nemali byť zahrnuté osoby, ktoré obchodujú na vlastný
účet s finančnými nástrojmi ako členovia alebo
účastníci regulovaného trhu alebo MTF aj ako tvorcovia trhu
v súvislosti s komoditnými derivátmi, emisnými kvótami alebo ich
derivátmi, formou vedľajšej činnosti k svojej hlavnej
činnosti, ktorá na skupinovom základe nepredstavuje poskytovanie
investičných služieb v zmysle tejto smernice ani bankových služieb
v zmysle smernice 2006/48/ES. Technické kritériá pre stanovenie, kedy je
činnosť vedľajšia vo vzťahu k takejto hlavnej
činnosti, by sa mali spresniť v delegovaných aktoch.
Obchodovanie na vlastný účet vykonávaním pokynov klientov by malo
zahŕňať spoločnosti vykonávajúce pokyny rôznych klientov na
základe párovania pokynov na svoj účet (back to back trading), ktoré by sa
mali považovať za konajúce na vlastný účet a mali by
podliehať ustanoveniam tejto smernice, ktoré sa vzťahujú na
vykonávanie pokynov v mene klientov, ako aj na obchodovanie na vlastný
účet. Vykonávanie pokynov s finančnými nástrojmi ako
vedľajšia činnosť medzi dvoma osobami, ktorých hlavnou
činnosťou na skupinovom základe nie je poskytovanie investičných
služieb v zmysle tejto smernice, ani bankových služieb v zmysle
smernice 2006/48/ES, by sa nemalo považovať za obchodovanie na vlastný
účet vykonávaním pokynov klientov. ï
ê 2004/39/ES odôvodnenie
9
(15)(9) Odkazy na osoby v texte by sa mali chápať ako odkazy
na fyzické a aj právnické osoby.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
10 (prispôsobené)
(16)(10)           Mali by sa vylúčiť poisťovne, ktorých činnosti
podliehajú príslušnému primeranému dohľadu príslušnými orgánmi Ö prudenciálneho Õ dohľadu nad obozretným podnikaním
a na ktoré sa vzťahuje smernica Rady 64/225/EHS
z 25. februára 1964 o zrušení obmedzení slobody usadiť
sa a slobody poskytovať služby vo vzťahu k zaisťovaniu
a retrocesii[24],
prvá smernica Rady 73/239/EHS z 24. júla 1973 o koordinácii
zákonov, iných predpisov a administratívnych opatrení vzťahujúcich
sa na začatie a vykonávanie priameho poistenia s výnimkou
životného poistenia[25]
a smernica Rady 2002/83/ES z 5. novembra 2002
o životnom poistení[26]
Ö smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES
z 25. novembra 2009 o začatí a
vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II)[27] Õ.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
11 (prispôsobené)
(17)(11)           Táto smernica by sa nemala vzťahovať na osoby, ktoré
neposkytujú služby iným tretím   Ö stranám Õ  osobám, ale výlučne svojmu
materskému podniku, dcérskemu podniku alebo inému dcérskemu podniku svojho
materského podniku.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
12
(18)(12)           Osoby, ktoré poskytujú investičné služby iba príležitostne
v rámci profesijnej činnosti,
by sa mali tiež vylúčiť z pôsobnosti tejto smernice za
predpokladu, že činnosť je regulovaná a príslušné pravidlá
nezakazujú príležitostné poskytovanie investičných služieb.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
13
(19)(13)           Táto smernica by sa nemala vzťahovať na osoby, ktoré
poskytujú investičné služby pozostávajúce výhradne zo správy zamestnaneckých podielových systémovsystémom
zamestnaneckej spoluúčasti a ktoré teda
neposkytujú investičné služby tretím stranám.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
14 (prispôsobené)
(20)(14)           Z pôsobnosti tejto smernice je potrebné vylúčiť
centrálne banky a iné orgány vykonávajúce podobné funkcie, ako aj všetky
orgány verejnej moci poverené alebo podieľajúce sa na správe verejného
dlhu, čo zahŕňa s tým súvisiace investovanie,
s výnimkou orgánov, ktoré sú čiastočne alebo úplnecelkove vo
vlastníctve štátu a,
ktoré zohrávajú komerčnú úlohu alebo úlohu súvisiacu s nadobúdaním majetkových
účastí.
ò nový
(21)     V snahe spresniť režim výnimiek pre
Európsky systém centrálnych bánk, ostatné vnútroštátne orgány vykonávajúce
podobné funkcie a pre orgány vstupujúce do riadenia verejného dlhu je
vhodné obmedziť tieto výnimky na orgány a inštitúcie, ktoré vykonávajú
svoje funkcie v súlade s právnymi predpismi jedného členského
štátu alebo v súlade s právnymi predpismi Únie, ako aj na
medzinárodné organizácie, ktorých členmi sú jeden členský štát alebo
viaceré členské štáty.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
15 (prispôsobené)
(22)(15)           Z pôsobnosti tejto smernice je potrebné vylúčiť podniky
kolektívneho investovania a penzijné fondy nezávisle od toho, či sú,
alebo nie sú koordinované na úrovni Ö Únie Õ Spoločenstva,
a depozitárov alebo správcov takýchto podnikov, keďže podliehajú
osobitným pravidlám priamo prispôsobeným ich činnosti.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
16 (prispôsobené)
(23)(16)           Aby príslušná osoba mohla byť vyňatá z pôsobnosti tejto
smernice, mala by neustále spĺňať podmienky ustanovené pre
takéto vyňatie. Ö Ide Õ   nNajmä,
  Ö o prípad, Õ   ak osoba poskytuje investičné služby,
alebo vykonáva investičné činnosti a je vyňatá
z pôsobnosti tejto smernice, pretože takéto služby alebo činnosti sú
vedľajšie k jej hlavnej činnosti, ak pri posúdení
na skupinovom základe by sa malo prestať na ňu
vzťahovať vyňatie týkajúce sa vedľajších služieb, ak
poskytovanie týchto služieb alebo činností prestane byť
vedľajšie k jej hlavnej obchodnej činnosti.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
17 (prispôsobené)
(24)(17)           Osoby, ktoré poskytujú investičné služby a/alebo vykonávajú
investičné   Ö činnosti Õ  služby,
na ktoré sa vzťahuje táto smernica, by mali podliehať udeleniu
povolenia ich domovskými členskými štátmi, aby sa ochránili investori
a stabilita finančného systému.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
18 (prispôsobené)
(25)(18)           Úverové inštitúcie, ktoré sú získali
povolenie podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady Ö 2006/48/ES Õ 2000/12/ES
zo Ö 14. júna
2006 Õ 20. marca 2000
o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií Ö (prepracované
znenie)[28] Õ, by na poskytovanie
investičných služieb alebo vykonávanie investičných Ö činností Õ aktivít
nemali potrebovať ďalšie povolenie podľa tejto smernice. Keď
sa úverová inštitúcia rozhodne poskytovať investičné služby alebo
vykonávať investičné   Ö činnosti Õ   aktivity, príslušné orgány by
mali pred udelením povolenia overiť, či spĺňa príslušné
ustanovenia tejto smernice.
ò nový
(26)     Štruktúrované vklady vznikli ako forma
investičného produktu, nevzťahujú sa však na ne žiadne právne
predpisy na ochranu investorov na úrovni Únie, kým na ostatné štruktúrované
investície sa tieto právne predpisy vzťahujú. Je preto vhodné
posilniť dôveru investorov a zabezpečiť jednotnejšie
zaobchádzanie v rámci regulácie, pokiaľ ide o distribúciu rôznych
balíkov retailových investičných produktov, v snahe
zabezpečiť primeranú úroveň ochrany investorov na úrovni Únie. Štruktúrované
vklady je preto vhodné zahrnúť do rozsahu pôsobnosti tejto smernice. V tomto
ohľade je potrebné spresniť, že keďže štruktúrované vklady
predstavujú formu investičného produktu, nezahŕňajú vklady
spojené len s úrokovou sadzbou ako Euribor alebo Libor, bez ohľadu na
to, či sú úrokové sadzby vopred stanovené, pevné alebo pohyblivé.
ò nový
(27)     S cieľom posilniť ochranu
investorov v Únii je vhodné obmedziť podmienky, za ktorých môžu
členské štáty vylúčiť z uplatňovania tejto smernice
osoby poskytujúce investičné služby klientom, ktorí v dôsledku toho
nie sú chránení na základe tejto smernice. Je vhodné predovšetkým
vyžadovať, aby členské štáty uplatňovali voči týmto osobám
požiadavky, ktoré sú aspoň podobné ako požiadavky stanovené v tejto
smernici, najmä vo fáze udeľovania povolenia, pri posudzovaní ich dobrého
mena a skúseností, ako aj vhodnosti akcionárov, pri posudzovaní podmienok
na počiatočné povolenie a priebežný dohľad, ako aj na
povinnosti týkajúce sa výkonu činnosti.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
19 (prispôsobené)
(28)(19)           Keď investičná spoločnosť poskytuje nepravidelne
jednu alebo viac investičných služieb, na ktoré sa nevzťahuje
jej povolenie, alebo vykonáva nepravidelne jednu alebo viac investičných   Ö činností Õ   aktivít, na ktoré sa
nevzťahuje jej povolenie, podľa tejto smernice by nemala
potrebovať ďalšie povolenie.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
20
(29)(20)           Na účely tejto smernice by medzi činnosti prijímania
a postúpenia pokynov malo patriť aj spájanie dvoch alebo viacerých
investorov, čím sa umožní transakcia medzi týmito investormi.
ò nový
(30)     Investičné spoločnosti
a úverové inštitúcie, ktoré predávajú finančné nástroje, ktoré samy
emitujú, by mali podliehať ustanoveniam tejto smernice, keď poskytujú
svojim klientom investičné poradenstvo. V snahe odstrániť
neistotu a posilniť ochranu investorov je vhodné ustanoviť, že
táto smernica sa uplatňuje, keď investičné spoločnosti
a úverové inštitúcie predávajú na primárnom trhu nimi emitované
finančné nástroje bez poskytnutia poradenstva. Na tento účel by sa
mala rozšíriť definícia služby vykonávania pokynov v mene klientov.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
21
(21)     V súvislosti s nadchádzajúcou revíziou rámca kapitálovej
primeranosti v Bazileji II členské štáty uznávajú potrebu
preskúmať, či sa majú, alebo nemajú investičné spoločnosti,
ktoré vykonávajú pokyny klientov na základe párovania pokynov na svoj
účet považovať za konajúce na svoj účet, a preto by
mali podliehať ďalším regulačným kapitálovým požiadavkám.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
22 (prispôsobené)
(31)(22)           Zásady vzájomného uznávania a dohľadu domovského
členského štátu si vyžadujú, aby príslušné orgány členských štátov
neudelili, alebo aby odobraliodňali
povolenie v prípade, keď z obsahu obchodných plánov,
geografického rozloženia alebo zo skutočne vykonávaných činností
je zrejmé, že si investičná spoločnosť vybrala právny systém
niektorého členského štátu preto, aby sa vyhla prísnejším pravidlám, ktoré
platia v inom členskom štáte, na území ktorého mieni
vykonávať, alebo vykonáva väčšiu
časť svojich činností. Investičná spoločnosť,
ktorá je právnickou osobou, by mala získať povolenie v členskom
štáte, v ktorom má svoje   Ö registrované Õ   sídlo. Investičná spoločnosť,
ktorá nie je právnickou osobou, by mala získať povolenie
v členskom štáte, v ktorom má svoje ústredie. Okrem toho by mali
členské štáty vyžadovať, aby ústredie investičnej
spoločnosti bolo vždy situované v jeho domovskom členskom štáte
a aby tam skutočne pôsobiloa.
ò nový
(32)     Smernicou Európskeho parlamentu a Rady
2007/44/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa mení
a dopĺňa smernica Rady 92/49/EHS a smernice 2002/83/ES,
2004/39/ES, 2005/68/ES a 2006/48/ES v súvislosti s procesnými
pravidlami a kritériami hodnotenia obozretného posudzovania nadobudnutí
a zvýšení podielov vo finančnom sektore[29], sa
stanovili podrobné kritériá obozretného posudzovania navrhovaných nadobudnutí
v investičnej spoločnosti a postup ich uplatňovania. S cieľom
zabezpečiť vo vzťahu k procesu posudzovania, ako aj
k jeho výsledku právnu istotu, zrozumiteľnosť
a predvídateľnosť je vhodné potvrdiť kritériá a proces
obozretného posudzovania podľa smernice 2007/44/ES. Príslušné orgány
by mali hodnotiť najmä vhodnosť navrhovaného nadobúdateľa
a finančné zdravie navrhovaného nadobudnutia na základe všetkých
týchto kritérií: dobré meno navrhovaného nadobúdateľa; dobré meno
a skúsenosti každej osoby, ktorá bude riadiť činnosť
investičnej spoločnosti; finančné zdravie navrhovaného
nadobúdateľa; fakt, či investičná spoločnosť bude
schopná splniť prudenciálne požiadavky vyplývajúce z tejto smernice
a ostatných smerníc, najmä smerníc 2002/87/ES[30]
a 2006/49/ES[31];
fakt, či existujú primerané dôvody predpokladať, že v súvislosti
s navrhovaným nadobudnutím dochádza alebo došlo k praniu špinavých
peňazí alebo financovaniu terorizmu alebo k pokusom o ne
v zmysle článku 1 smernice 2005/60/ES[32], alebo
že by sa navrhovaným nadobudnutím mohlo zvýšiť ich riziko.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
23 (prispôsobené)
(33)(23)           Investičná spoločnosť, ktorá získala povolenie vo svojom
domovskom členskom štáte, by mala mať oprávnenie poskytovať
investičné služby alebo vykonávať investičné činnosti
v rámci celejého
Spoločenstva
Ö Únie Õ bez toho, aby
žiadala o zvláštne povolenie od príslušného orgánu členského štátu,
v ktorom má záujem poskytovať takéto služby alebo vykonávať
takéto činnosti.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
24 (prispôsobené)
(34)(24)           Určité investičné spoločnosti sú vyňaté
z určitých povinností uložených smernicou Rady
93/6/EHS z 15. marca 1993 Ö Európskeho
parlamentu a Rady 2006/49/ES zo 14. júna 2006 Õ o kapitálovej
primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií Ö (prepracované
znenie)[33] Õ, tieto
spoločnosti by povinne mali mať buď minimálnu výšku základného
imania, alebo poistenie zodpovednosti za škodu spôsobenú pri výkone povolania
alebo ich kombináciu. Úpravy výšky tohto poistenia by mali
zohľadňovať úpravy vykonané v rámci smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2002/92/ES z 9. decembra 2002
o sprostredkovaní poistenia[34].
Týmto konkrétnym postupom na účely kapitálovej primeranosti by nemalo
byť dotknuté žiadne rozhodnutie týkajúce sa príslušného postupu
vzhľadom na tieto spoločnosti podľa budúcich zmien právnych
predpisov Spoločenstva
Ö Únie Õ o kapitálovej
primeranosti.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
25 (prispôsobené)
(35)(25)           Ö Keďže Õ   pPôsobnosť
predpisov o obozretnosti by sa mala obmedziť na tie subjekty,
ktoré na základe toho, že profesionálne vedú obchodnú knihu, predstavujú
zdroj rizika protistrany pre ostatných účastníkov trhu, subjekty, ktoré
obchodujú s finančnými nástrojmi na vlastný účet,
vrátane tých komoditných derivátov, na ktoré sa vzťahuje táto
smernica, a tie subjekty, ktoré poskytujú investičné služby
v oblasti komoditných derivátov klientom v rámci ich hlavnej
obchodnej činnosti ako vedľajšiu činnosť pri posúdení
na skupinovom základe za predpokladu, že táto hlavná činnosť nie
je poskytovaním investičných služieb v zmysle tejto smernice, by sa
mali vyňať z pôsobnosti tejto smernice.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
26 (prispôsobené)
(36)(26)           Na ochranu vlastníckych a iných obdobných práv investora
súvisiacich s cennými papiermi a jeho práv súvisiacich s financiami
zverenými spoločnosti by sa tieto práva mali predovšetkým uchovávať
oddelene od práv spoločnosti; táto zásada by však nemala brániť
spoločnosti v obchodovaní vo vlastnom mene, ale na účet
investora, ak to vyžaduje   Ö samotná Õ   povaha transakcie a ak s tým
investor súhlasí, napríklad v prípade pôžičky cenných papierov.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
27 (prispôsobené)
ð nový
(37)(27)           Keď klient
v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva a najmä
smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/47/ES zo 6. júna
o dohodách o finančných zárukách[35]prevedie plné vlastníctvo finančných
nástrojov alebo financií na investičnú spoločnosť
na účely zabezpečenia alebo iného zaistenia súčasných
alebo budúcich, skutočných alebo možných alebo predpokladaných záväzkov,
takéto finančné nástroje alebo financie by sa takisto mali prestať
považovať za patriace klientovi. ð Požiadavky týkajúce sa ochrany aktív
klienta sú kľúčovým nástrojom na ochranu klientov pri poskytovaní
služieb a činností. Tieto požiadavky je možné vylúčiť, keď
sa na investičnú spoločnosť prevedie úplné vlastníctvo
finančných prostriedkov a finančného nástroja na účely
pokrytia akýchkoľvek súčasných alebo budúcich skutočných,
podmienených alebo prípadných povinností. Táto široká možnosť môže
vytvárať neistotu a ohroziť účinnosť požiadaviek
týkajúcich sa ochrany aktív klientov. Preto aspoň v prípade aktív
retailových klientov je primerané obmedziť možnosť, aby
investičné spoločnosti uzatvárali dohody o finančnej záruke
s prevodom vlastníckeho práva vymedzené v smernici Európskeho parlamentu
a Rady 2002/47/ES zo 6. júna 2002 o dohodách
o finančných zárukách[36],
na účel zabezpečenia alebo iného pokrytia svojich povinností. ï
ê 2004/39/ES odôvodnenie
28 
(28)     Postupy udeľovanie povolení v rámci
Spoločenstva pobočkám investičných spoločností, ktorým boli
udelené povolenia v tretích krajinách, by sa mali na takéto
spoločnosti uplatňovať naďalej. Tieto pobočky by
nemali mať právo voľného pohybu služieb v zmysle druhého odseku
článku 49 zmluvy, ani právo usadiť sa v iných
členských štátoch, ako v členských štátoch, v ktorých boli
založené. Vzhľadom na prípady, keď Spoločenstvo nie je
viazané žiadnymi bilaterálnymi alebo
multilaterálnymi záväzkami, je potrebné zabezpečiť postup, ktorý
zaručí, že sa s investičnými spoločnosťami
Spoločenstva v príslušných tretích krajinách bude zaobchádzať
podobne.
ò nový
(38)     Je potrebné posilniť úlohu riadiacich
orgánov investičných spoločností pri zabezpečení riadneho
a obozretného riadenia spoločností, podpory integrity trhu
a záujmov investorov. Riadiaci orgán investičnej spoločnosti by
mal vždy venovať dostatok času a mať primerané vedomosti,
zručnosti a skúsenosti, aby bol schopný chápať činnosť
investičnej spoločnosti a jej hlavné riziko. V snahe
zabrániť skupinovému rozmýšľaniu a uľahčiť
kritické spochybňovanie by predstavenstvá investičných
spoločností mali byť dostatočne rôznorodé, pokiaľ ide
o vek, rod, pôvod, vzdelanie a profesionálne zázemie, aby
zabezpečovali rôznosť názorov a skúseností. Rovnováha mužov
a žien je osobitne dôležitá na zabezpečenie primeraného zastúpenia
podľa demografickej reality.
ò nový
(39)     Riadiaci orgán by mal byť v záujme
zaistenia účinného dohľadu nad činnosťami investičnej
spoločnosti a ich kontroly zodpovedný za celkovú stratégiu
investičnej spoločnosti s prihliadnutím na činnosť
a rizikový profil investičnej spoločnosti. Riadiaci orgán by mal
prevziať presne vymedzené povinnosti v rámci celého obchodného cyklu
investičnej spoločnosti v oblastiach stanovenia
a vymedzenia strategických cieľov spoločnosti, schvaľovania
jej internej organizácie vrátane kritérií výberu a odborného vzdelávania
pracovníkov, vymedzenia celkových politík upravujúcich poskytovanie služieb
a činností vrátane odmeňovania pracovníkov predaja
a schvaľovania nových produktov na distribúciu klientom. Vďaka
pravidelnému monitorovaniu a posudzovaniu strategických cieľov
investičných spoločností, ich internej organizácie a ich politík
poskytovania služieb a činností by investičné spoločnosti mali
byť neustále schopné zaisťovať riadne a obozretné riadenie v
záujme integrity trhov a ochrany investorov.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
29
(40)(29)           Narastajúce spektrum činností, ktoré mnohé investičné
spoločnosti vykonávajú súčasne, zvyšuje potenciál pre možné konflikty
záujmov medzi týmito rôznymi činnosťami a záujmami ich klientov.
Z tohto dôvodu je potrebné, aby sa zabezpečili pravidlá, ktoré
zaručia, aby takéto konflikty nemali nepriaznivý vplyv na záujmy ich
klientov.
ò nový
(41)     Členské štáty by mali
zabezpečiť dodržiavanie práva na ochranu osobných údajov
v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES
z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní
osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov a smernicou Európskeho
parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002 týkajúcou sa
spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore
elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických
komunikáciách)[37],
ktorými sa upravuje spracovanie osobných údajov realizované pri
uplatňovaní tejto smernice. Spracovanie osobných údajov Európskym orgánom
pre cenné papiere a trhy (ďalej len „ESMA“) pri uplatňovaní
tejto smernice podlieha nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)
č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov
so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi
Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov[38].
ò nový
(42)     Smernica Komisie 2006/73/ES
z 10. augusta 2006, ktorou sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu
a Rady 2004/39/ES, pokiaľ ide o organizačné požiadavky
a podmienky výkonu činnosti investičných spoločností, ako
aj o vymedzené pojmy na účely uvedenej smernice[39],
umožňuje členským štátom požadovať v súvislosti
s organizačnými požiadavkami na investičné spoločnosti
nahrávať telefonickú konverzáciu alebo elektronickú komunikáciu obsahujúcu
pokyny klientov. Nahrávanie telefonickej konverzácie alebo elektronickej
komunikácie obsahujúcej pokyny klientov je zlučiteľné s Chartou
základných práv Európskej únie a je oprávnené v záujme posilnenia ochrany
investorov, zlepšenia dohľadu nad trhom a zvýšenia právnej istoty
v záujme investičných spoločností a ich klientov. Dôležitosť
týchto záznamov sa uvádza aj v technickom odporúčaní Európskej
komisie, ktoré Výbor európskych regulačných orgánov pre cenné papiere
zverejnil 29. júla 2010. Na tieto účely je vhodné ustanoviť
v tejto smernici zásady všeobecného režimu týkajúceho sa nahrávania
telefonickej konverzácie alebo elektronickej komunikácie obsahujúcej pokyny
klientov. 
ò nový
(43)     Členské štáty by mali
zabezpečiť právo na ochranu osobných údajov v súlade so
smernicou Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra
1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov
a voľnom pohybe týchto údajov a smernicou 2002/58/ES. Táto
ochrana by sa mala vzťahovať najmä na nahrávanie telefonickej
a elektronickej komunikácie, ako sa požaduje v článku 13.
ò nový
(44)     Využívanie technológií v obchodovaní sa
v poslednom desaťročí značne rozvinulo
a účastníci trhu ich v súčasnosti využívajú v širokej
miere. Mnoho účastníkov trhu v súčasnosti využíva algoritmické
obchodovanie, pri ktorom počítačový algoritmus automaticky stanovuje
aspekty pokynu s minimálnym alebo žiadnym zásahom človeka. Osobitnou
podskupinou algoritmického obchodovania je vysokofrekvenčné obchodovanie,
pri ktorom systém obchodovania analyzuje údaje alebo signály z trhu s vysokou
rýchlosťou, a potom zasiela alebo aktualizuje veľké množstvá
pokynov vo veľmi krátkom čase v reakcii na túto analýzu. Vysokofrekvenčné
obchodovanie zvyčajne vykonávajú obchodníci, ktorí používajú na
obchodovanie svoj vlastný kapitál, a nepredstavuje stratégiu ako takú, ale
zvyčajne znamená využívanie sofistikovaných technológií na realizáciu
tradičnejších stratégií obchodovania, ako tvorba trhu alebo arbitráž. 
ò nový
(45)     V súlade so závermi Rady
o posilňovaní finančného dohľadu v Únii z júna
2009 a s cieľom prispieť k ustanoveniu jednotného
súboru pravidiel pre finančné trhy Únie, pomôcť rozvíjať rovnaké
podmienky pre členské štáty a účastníkov trhu, posilniť
ochranu investorov a zlepšiť dohľad a presadzovanie sa Únia
zaviazala podľa potreby minimalizovať v právnych predpisoch Únie
o finančných službách rozsah diskrečných právomocí
členských štátov. Okrem zavedenia spoločného režimu nahrávania
telefonickej konverzácie alebo elektronickej komunikácie obsahujúcej
pokyny klientov v tejto smernici je vhodné obmedziť
v určitých prípadoch možnosť príslušných orgánov delegovať
úlohy dohľadu, obmedziť rozsah diskrečných právomocí pri
požiadavkách vzťahujúcich sa na viazaných sprostredkovateľov
a na oznamovanie údajov pobočkami.
ò nový
(46)     Využívanie technológií pri obchodovaní
zvýšilo rýchlosť, kapacitu a zložitosť spôsobu, akým investori
obchodujú. Účastníkom trhu umožnilo uľahčiť ich klientom
priamy prístup k trhom prostredníctvom využívania ich systémov
obchodovania, prostredníctvom priameho elektronického prístupu alebo
sponzorovaného a priameho trhového prístupu. Technológie pri obchodovaní
vo všeobecnosti priniesli trhu a účastníkom trhu výhody ako širšia
účasť na trhoch, vyššia likvidita, užšie rozpätia, nižšia krátkodobá
volatilita a prostriedky na dosiahnutie lepšieho vykonávania pokynov
klientov. Tieto nové technológie obchodovania však vedú aj k mnohým
potenciálnym rizikám, akými je vyššie riziko preťaženia systémov
v miestach obchodovania v dôsledku veľkých objemov pokynov,
riziká algoritmického obchodovania vedúce k duplicitným alebo chybovým
pokynom alebo inému nesprávnemu fungovaniu, čo môže viesť
k narúšaniu fungovania trhu. Existuje aj riziko nadmernej reakcie systémov
algoritmického obchodovania na iné trhové udalosti, čo v prípade už
existujúceho problému na trhu môže zhoršiť volatilitu. Napokon samotné
algoritmické obchodovanie alebo vysokofrekvenčné obchodovanie môžu
viesť v prípade zneužitia k určitým formám protiprávneho
konania.
ò nový
(47)     Tieto potenciálne riziká vyplývajúce
z väčšieho využívania technológií možno najlepšie zmierniť
kombináciou osobitných opatrení na zmiernenie rizika zameraných na
spoločnosti, ktoré vykonávajú algoritmické obchodovanie alebo vysokofrekvenčné
obchodovanie, a opatrení zameraných na organizátorov miest obchodovania,
cez ktorých získavajú tieto spoločnosti prístup. Je žiaduce
zabezpečiť, aby všetky spoločnosti vykonávajúce
vysokofrekvenčné obchodovanie mali udelené povolenie, ak sú priamym
členom miesta obchodovania. Tak by sa malo zabezpečiť, aby sa na
ne vzťahovali organizačné požiadavky podľa smernice
a riadny dohľad. 
ò nový
(48)     Spoločnosti aj miesta obchodovania by
mali zaistiť zavedenie spoľahlivých opatrení, ktoré zabezpečia,
aby automatizované obchodovanie nenarúšalo fungovanie trhu a nemohlo sa
zneužívať. Miesta obchodovania by mali tiež zabezpečiť, aby ich
systémy obchodovania boli odolné a riadne testované na zvládnutie vyšších
tokov pokynov alebo trhových tlakov a aby boli zavedené prerušovače
na dočasné zastavenie obchodovania v prípade náhlych
neočakávaných pohybov cien. 
ò nový
(49)     Okrem opatrení týkajúcich sa algoritmického
obchodovania a vysokofrekvenčného obchodovania je vhodné zahrnúť
kontrolné mechanizmy vo vzťahu k investičným spoločnostiam
poskytujúcim klientom priamy elektronický prístup k trhom, keďže
elektronické obchodovanie sa môže vykonávať prostredníctvom
spoločnosti poskytujúcej elektronický prístup na trh, a mnohé
podobné riziká. Takisto je vhodné, aby spoločnosti poskytujúce priamy
elektronický prístup zabezpečili, aby osoby využívajúce túto službu boli
riadne kvalifikované a aby sa na používanie tejto služby uložili opatrenia
na kontrolu rizika. Je vhodné, aby podrobné organizačné požiadavky
týkajúce sa týchto nových foriem obchodovania boli podrobnejšie stanovené
v delegovaných aktoch. To by malo zabezpečiť, aby sa požiadavky
mohli zmeniť a doplniť, ak je to potrebné na zohľadnenie
ďalšej inovácie a vývoja v tejto oblasti.
ò nový
(50)     V súčasnosti v EÚ funguje
mnoho miest obchodovania, pričom na mnohých z nich sa obchoduje s
rovnakými nástrojmi. V záujme odstránenia potenciálnych rizík pre záujmy
investorov je potrebné formalizovať a ďalej harmonizovať
procesy dôsledkov na obchodovanie na ostatných miestach obchodovania, ak sa
jedno miesto obchodovania rozhodne pozastaviť obchodovanie s
finančným nástrojom alebo vylúčiť finančný nástroj
z obchodovania. V záujme právnej istoty a na primerané riešenie
konfliktov záujmov pri rozhodovaní o pozastavení obchodovania s nástrojmi
alebo vylúčení nástrojov z obchodovania by sa malo
zabezpečiť, že v prípade, ak jeden regulovaný trh alebo MTF
zastaví obchodovanie v dôsledku nezverejnenia informácií o emitentovi
alebo finančnom nástroji, ostatné budú nasledovať toto rozhodnutie,
okrem prípadu, ak by pokračujúce obchodovanie mohlo byť oprávnené
z dôvodu mimoriadnych okolností. Okrem toho je potrebné formalizovať
a zlepšiť výmenu informácií a spoluprácu miest obchodovania
v prípadoch mimoriadnych okolností týkajúcich sa konkrétneho nástroja, s
ktorým sa obchoduje na rôznych miestach.
ò nový
(51)     Na finančných trhoch je aktívnych
čoraz viac investorov, ktorým sa poskytuje zložitejší rozsiahly súbor
služieb a nástrojov, a z hľadiska tohto vývoja je potrebné
zabezpečiť určitú mieru harmonizácie s cieľom
poskytnúť investorom vysokú úroveň ochrany v rámci celej Únie. Keď
sa prijala smernica 2004/39/ES, rastúca závislosť investorov od osobných
odporúčaní vyžadovala zahrnúť poskytovanie investičného poradenstva
ako investičnej služby, ktoré podlieha udeleniu povolenia a osobitným
povinnostiam týkajúcim sa výkonu činnosti. Pretrvávajúca dôležitosť
osobných odporúčaní pre klientov a rastúca zložitosť služieb
a nástrojov vyžadujú posilnenie povinností týkajúcich sa výkonu
činnosti v záujme zvýšenia ochrany investorov.
ò nový
(52)     S cieľom poskytnúť investorom
všetky dôležité informácie je vhodné požadovať, aby investičné
spoločnosti poskytujúce investičné poradenstvo objasnili základ
poradenstva, ktoré poskytujú, najmä okruh produktov, ktoré zohľadňujú
pri poskytovaní osobných odporúčaní klientom, ako aj fakt, či
poskytujú investičné poradenstvo na nezávislom základe a či
poskytujú klientom priebežné posúdenie vhodnosti im odporučených
finančných nástrojov. Takisto je vhodné požadovať, aby
investičné spoločnosti vysvetlili svojim klientom dôvody poskytnutia
poradenstva. S cieľom ďalej vymedziť regulačný rámec
pre poskytovanie investičného poradenstva a súčasne
ponechať investičným spoločnostiam a klientom možnosť
voľby je vhodné ustanoviť podmienky poskytovania tejto služby,
keď spoločnosti informujú klientov, že služba sa poskytuje na
nezávislom základe. S cieľom posilniť ochranu investorov
a zlepšiť zrozumiteľnosť pre klientov v súvislosti so
službou, ktorú dostávajú, je vhodné ešte viac obmedziť možnosť, aby
spoločnosti prijímali alebo dostávali stimuly od tretích strán,
a najmä od emitentov alebo poskytovateľov produktov, keď
poskytujú službu investičného poradenstva na nezávislom základe a službu
správy portfólia. V takýchto prípadoch by mali byť povolené len
obmedzené nepeňažné výhody, ako odborné vzdelávanie
o charakteristikách produktov, pokiaľ nenarúšajú schopnosť
investičných spoločností presadzovať cieľ najlepšieho
záujmu ich klientov, ako sa spresňuje v smernici 2006/73/ES.
ò nový
(53)     Investičné spoločnosti smú
poskytovať investičné služby, ktoré spočívajú len vo vykonávaní
a/alebo prijímaní a postúpení pokynov klienta, bez potreby získať
informácie o znalostiach a skúsenostiach klienta na posúdenie
primeranosti služby alebo nástroja pre klienta. Keďže tieto služby
znamenajú závažné zníženie ochrany klienta, je vhodné zlepšiť podmienky
ich poskytovania. Je vhodné vylúčiť najmä možnosť
poskytovať tieto služby v spojení s vedľajšou službou
spočívajúcou v poskytovaní úverov alebo pôžičiek investorom
s cieľom umožniť im vykonať transakciu, do ktorej je
zapojená investičná spoločnosť, keďže toto zvyšuje zložitosť
transakcie a sťažuje chápanie s tým spojeného rizika. Takisto je
vhodné lepšie vymedziť kritériá výberu finančných nástrojov, ktorých
by sa tieto služby mali týkať, s cieľom vylúčiť
finančné nástroje vrátane kolektívneho investovania do prevoditeľných
cenných papierov (PKICP), ktoré obsahujú derivát alebo majú takú štruktúru,
ktorá klientovi sťažuje chápať príslušné riziko.
ò nový
(54)     Postupy v oblasti krížového predaja sú
spoločnou stratégiou retailových poskytovateľov finančných
služieb v celej Únii. Môžu retailovým klientom prinášať výhody, ale takisto
môžu predstavovať postupy, pri ktorých sa dostatočne
nezohľadňuje záujem klienta. Napríklad určité formy postupov v
oblasti krížového predaja, akými sú najmä postupy viazania produktov, pri
ktorých sa v balíku predávajú spoločne dve alebo viacero finančných
služieb a aspoň jedna z týchto služieb nie je k dispozícii samostatne,
môžu narúšať hospodársku súťaž a negatívne ovplyvňovať
mobilitu klientov a ich schopnosť informovane sa rozhodnúť. Príkladom
postupov viazania produktov môže byť potrebné otvorenie bežných
účtov, keď sa investičná služba poskytuje retailovému klientovi.
Hoci postupy viazania produktov, pri ktorých sa v balíku predávajú dve alebo
viacero finančných služieb, ale každú zo služieb možno kúpiť aj
samostatne, môžu takisto narúšať hospodársku súťaž a negatívne
ovplyvňovať mobilitu zákazníkov a schopnosť klientov informovane
sa rozhodnúť, aspoň nechávajú výber na klienta, a preto môžu
predstavovať menšie riziko, pokiaľ ide o plnenie povinností podľa
tejto smernice zo strany investičných spoločností. Využívanie
takýchto praktík by sa malo dôkladne posúdiť v záujme podpory hospodárskej
súťaže a výberu spotrebiteľa.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
30
(55)(30)           Služba by sa mala považovať za poskytovanú na základe
iniciatívy klienta, pokiaľ ju klient nepožaduje v odpovedi
na individuálne zamerané oznámenie spoločnosti alebo v mene
spoločnosti na tohto konkrétneho klienta, ktoré obsahuje výzvu,
alebo je určené na ovplyvnenie klienta v súvislosti
s konkrétnym finančným nástrojom alebo konkrétnou transakciou. Služba
môže byť považovaná za poskytnutú na základe iniciatívy klienta bez
ohľadu na to, či ju klient požadoval na základe oznámenia
propagujúceho alebo ponúkajúceho finančné nástroje, ktoré sa vykonalo
prostriedkami, ktoré sú svojou povahou všeobecné a určené pre
verejnosť alebo väčšiu skupinu alebo kategóriu klientov alebo
potenciálnych klientov.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
31
ð nový
(56)(31)           Jedným z cieľov tejto smernice je ochrana investorov. Opatrenia
na ochranu investorov by sa mali prispôsobiť špecifikám každej
kategórie investorov (drobní klienti, profesionáli a protistrany). ðV záujme posilnenia regulačného rámca
týkajúceho sa poskytovania služieb bez ohľadu na príslušné kategórie
klientov je však vhodné, aby sa objasnilo, že zásady konať čestne,
spravodlivo a profesionálne, ako aj povinnosť správať sa spravodlivo,
jednoznačne a nezavádzajúco sa uplatňovali na vzťah so všetkými
klientmi. ï
ê 2004/39/ES odôvodnenie
32
(57)(32)           Odchylne od zásady povolenia domovskej krajiny,
dohľadu a presadzovaniavymáhania
povinností domovskou krajinou
súvisiacich s činnosťou pobočiek je potrebné v prípade
príslušného orgánu hostiteľského  členského  štátu prevziať zodpovednosť za presadzovanievymáhanie
určitých povinností uvedených v tejto smernici, ktoré súvisia
s činnosťou vykonávanou prostredníctvom pobočky
na území, kde sa pobočka nachádza, pretože tento orgán je najbližšie
k pobočke a má lepšie možnosti na odhalenie a zásah
v prípade porušení pravidiel upravujúcich činnosti pobočky.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
33 (prispôsobené)
(58)(33)           Je potrebné uložiť povinnosť skutočne „najlepšieho
výkonu“ na zabezpečenie toho, že investičné spoločnosti
vykonajú pokyny klientov za podmienok, ktoré sú pre klienta najvýhodnejšie. Táto
povinnosť by sa mala uplatňovať na spoločnosť,
ktorá má vo vzťahu ku klientovi zmluvné povinnosti alebo povinnosti
v rámci   Ö sprostredkovania Õ   zastúpenia.
ò nový
(59)     V záujme
zlepšenia podmienok, za ktorých investičné spoločnosti plnia svoju
povinnosť vykonávať pokyny za najvýhodnejších podmienok pre klientov
v súlade s touto smernicou, je vhodné vyžadovať, aby miesta
výkonu sprístupňovali verejnosti údaje týkajúce sa kvality vykonávania
transakcií v každom mieste. 
ò nový
(60)     Informácie, ktoré investičné
spoločnosti poskytujú klientom v súlade s ich politikami
vykonávania pokynov, sú často všeobecné a štandardné,
a neumožňujú klientom pochopiť, ako sa pokyn vykoná,
a overiť, či spoločnosti dodržiavajú svoju povinnosť
vykonať pokyny za podmienok najvýhodnejších pre svojich klientov. V záujme
zlepšenia ochrany investorov je vhodné stanoviť zásady týkajúce sa
informácií o politikách vykonávania pokynov, ktoré investičné
spoločnosti poskytujú svojim klientom, a vyžadovať, aby
spoločnosti raz ročne zverejnili pre každú triedu finančných
nástrojov päť najlepších miest obchodovania, na ktorých vykonávali pokyny
klientov v predchádzajúcom roku.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
34
(34)     Spravodlivá
hospodárska súťaž vyžaduje, aby účastníci trhu a investori boli
schopní porovnávať ceny, ktoré sú obchodné miesta (t. j. regulované
trhy, MTF a sprostredkovatelia) povinné
zverejňovať. Na tento účel sa odporúča, aby členské
štáty odstránili všetky prekážky, ktoré môžu brániť konsolidácii
príslušných informácií na európskej úrovni a ich zverejneniu.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
35 (prispôsobené)
(61)(35)           Pri vytváraní obchodného vzťahu s klientom môže
investičná spoločnosť požiadať klienta alebo potenciálneho
klienta, aby odsúhlasil súčasne stratégiu na vykonanie a aj
možnosť, že sa jeho pokyny môžu vykonať mimo regulovaného trhu, alebo MTF Ö , OTF alebo
systematického internalizátora Õ.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
36 (prispôsobené)
(62)(36)           Osoby, ktoré poskytujú investičné služby Ö v   mene Õ   zastúpení pre viac ako jedneju investičnejú spoločnostiť, by sa
nemali považovať za viazaných sprostredkovateľov, ale za
investičné spoločnosti, ak spadajú do vymedzenia pojmu uvedeného
v tejto smernici, okrem určitých osôb, ktoré môžu byť
vyňaté.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
37 (prispôsobené)
(63)(37)           Touto smernicou by nemali byť dotknuté práva viazaných
sprostredkovateľov uskutočňovať činnosti,
na ktoré sa vzťahujú iné smernice, a súvisiace činnosti
týkajúce sa finančných služieb alebo produktov, na ktoré sa
nevzťahuje táto smernica, vrátane činností Ö v   mene Õ   prospech častí tej istej
finančnej skupiny.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
38
(64)(38)           Na podmienky pre uskutočňovanie činností mimo priestorov
investičnej spoločnosti (podomový predaj) by sa táto smernica nemala
vzťahovať.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
39
(65)(39)           Príslušné orgány členských štátov by nemali registrovať,
alebo by mali zrušiť registráciu, ak skutočne vykonávané
činnosti jasne ukazujú, že si viazaný sprostredkovateľ vybral právny
systém niektorého členského štátu preto, aby sa vyhol prísnejším
pravidlám, ktoré platia v inom členskom štáte, na území ktorého
mieni vykonávať, alebo vykonáva
väčšiu časť svojich činností.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
40
(66)(40)           Na účely tejto smernice by sa mali oprávnené protistrany
považovať za konajúce ako klienti.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
41 
(41)     S cieľom
zabezpečiť, aby sa pravidlá správania pri obchodovaní (vrátane pravidiel týkajúcich sa najlepšieho vykonania
a spracovania pokynov klienta) uplatňovali v prípade tých
investorov, ktorí najviac potrebujú túto ochranu, a aby odrážali dobre
zavedenú trhovú prax v rámci celého Spoločenstva, je potrebné objasniť,
že sa môže upustiť od pravidlá správania pri obchodovaní v prípade
transakcií, do ktorých vstúpili, alebo ktoré vznikli medzi oprávnenými
protistranami.
ò nový
(67)     Finančná kríza poukázala na obmedzenú
schopnosť neretailových klientov posúdiť riziko spojené s ich
investíciami. Hoci by sa malo potvrdiť, že pravidlá výkonu činnosti
by sa mali presadzovať v súvislosti s tými investormi, ktorí
najviac potrebujú ochranu, je vhodné lepšie vyvážiť požiadavky
vzťahujúce sa na rôzne kategórie klientov. Vzhľadom na tieto
skutočnosti je vhodné rozšíriť niektoré požiadavky na informácie
a podávanie správ aj na vzťah s oprávnenými protistranami. Príslušné
požiadavky by sa mali týkať najmä ochrany finančných nástrojov
a peňazí klientov, ako aj požiadaviek na informácie a podávanie
správ týkajúcich sa zložitejších finančných nástrojov a transakcií. S cieľom
lepšie vymedziť klasifikáciu samospráv a miestnych verejných orgánov
je vhodné jasne ich vylúčiť zo zoznamu oprávnených protistrán
a klientov, ktorí sa považujú za profesionálne subjekty, pričom však
títo klienti smú požiadať o zaobchádzanie ako s profesionálnymi
klientmi.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
42
(68)(42)           V súvislosti s transakciami vykonanými medzi oprávnenými
protistranami by sa mala povinnosť zverejniť limitované pokyny
klienta uplatniť, iba ak protistrana výslovne posiela investičnej
spoločnosti limitovaný pokyn na jeho vykonanie.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
43
(69)(43)           Členské štáty ochránia právo na súkromie fyzických osôb
v súvislosti so spracovaním osobných údajov v súlade so smernicou
Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995
o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom
pohybe týchto údajov[40].
ê 2004/39/ES odôvodnenie
44
(44)     Pre
spoločný cieľ tak na ochranu investorov, ako aj
na zabezpečenie hladkého fungovania trhov s cennými papiermi je
potrebné zaistiť, aby sa dosiahla priehľadnosť transakcií
a aby sa pravidlá ustanovené pre tento účel uplatňovali
na investičné spoločnosti,
keď pôsobia na týchto trhoch. Aby sa umožnilo investorom alebo
účastníkom trhu kedykoľvek posúdiť podmienky transakcie
s akciami, ktoré zvažujú, a následne overiť podmienky, za akých
boli uskutočnené, mali by sa stanoviť spoločné pravidlá pre
zverejňovanie údajov ukončených transakcií s akciami a pre
zverejňovanie údajov aktuálnych príležitostí na obchodovanie
s akciami. Tieto pravidlá sú potrebné na zabezpečenie efektívnej
integrácie akciových trhov členského štátu, na podporu efektívnosti celkového procesu tvorby cien pre akciové nástroje
a na pomoc pre efektívne dodržiavanie povinnosti „najlepšieho výkonu“.
Tieto hľadiská vyžadujú komplexný systém priehľadnosti
uplatniteľný na všetky transakcie s akciami bez ohľadu
na to, či boli vykonané investičnou spoločnosťou
na bilaterálnom základe alebo prostredníctvom regulovaných trhov alebo
MTF. Povinnosti investičných spoločností podľa tejto smernice
na kótovanie nákupnej a predajnej ceny a na vykonanie pokynu za
kótovanú cenu nezbavuje investičné spoločnosti
povinnosti nasmerovať pokyn na iné miesto výkonu, ak by takáto
internalizácia bránila spoločnosti splniť povinnosti „najlepšieho
výkonu“.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
45
(45)     Členské
štáty by mali byť schopné uplatňovať povinnosti oznamovať transakcie podľa smernice aj
na finančné nástroje, ktoré nie sú prijaté na obchodovanie
na regulovanom trhu.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
46
(46)     Členské
štáty môžu rozhodnúť, že budú uplatňovať požiadavky
na priehľadnosť pred a po predaji ustanovené v tejto smernici aj na iné finančné nástroje
ako akcie. V tom prípade by sa tieto požiadavky mali uplatňovať
na všetky investičné spoločnosti, v prípade ktorých je daný
členský štát domovským členským štátom pre ich činnosti
v rámci územia daného členského štátu, a pre činnosti
vykonávané cezhranične na základe slobody poskytovať služby.
Mali by sa tiež uplatňovať na činnosti vykonávané
v rámci územia daného členského štátu na jeho území zriadenými
pobočkami investičných spoločností, ktorým bolo udelené povolenie v inom členskom
štáte.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
47 (prispôsobené)
(70)(47)           Všetky investičné spoločnosti by mali mať v rámci Spoločenstva
Ö Únie Õ rovnaké príležitosti
na pripojenie sa k regulovaným trhom alebo na prístup
k nim. Bez ohľadu na spôsob, akým sa v súčasnosti
transakcie v členských štátoch organizujú, je dôležité zrušiť
technické a právne obmedzenia týkajúce sa prístupu na regulované
trhy.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
48 (prispôsobené)
(71)(48)           Na uľahčenie finalizácie cezhraničných transakcií je
potrebné, aby sa investičným spoločnostiam zabezpečil prístup
k systémom zúčtovania a vyrovnania v rámci celejého Spoločenstva
Ö Únie Õ bez ohľadu
na to, či sa transakcie uskutočnili prostredníctvom regulovaných
trhov v príslušnom členskom štáte. Investičné spoločnosti,
ktoré majú záujem sa
zúčastniť sa priamo
na systémoch vyrovnania iného   Ö členského Õ   štátu, by mali spĺňať
príslušné prevádzkové a obchodné požiadavky na členstvo
a opatrenia obozretnosti na podporu nerušeného a riadneho
fungovania finančných trhov.
ò nový
(72)     Na poskytovanie služieb
spoločnosťami z tretích krajín v Únii sa vzťahujú
vnútroštátne režimy a požiadavky. Tieto režimy sú veľmi rozdielne
a spoločnosti, ktoré dostali povolenie v súlade s nimi, nemajú
slobodu poskytovať služby a právo usadiť sa v iných
členských štátoch ako v štáte, v ktorom sú usadené. Je vhodné
zaviesť spoločný regulačný rámec na úrovni Únie. Tento režim by
mal harmonizovať existujúci roztrieštený rámec, zabezpečiť
istotu a jednotné zaobchádzanie so spoločnosťami z tretích
krajín, ktoré vstupujú do Únie, zaistiť vykonanie posúdenia rovnocennosti
Komisiou vo vzťahu k rámcu tretích krajín pre reguláciu a dohľad a
mal by poskytnúť porovnateľnú úroveň ochrany investorom
v EÚ, ktorí prijímajú služby od spoločností z tretích krajín. 
ò nový
(73)     Na poskytovanie služieb retailovým klientom
by malo byť vždy potrebné zriadiť pobočku v Únii. Zriadenie
pobočky musí podliehať udeleniu povolenia a dohľadu
v Únii. Dotknutý príslušný orgán a príslušný orgán v tretej krajine by
mali mať uzavreté primerané dohody o spolupráci. Pobočka by mala mať
voľne k dispozícii dostatočný začiatočný kapitál. Keď
sa pobočke udelí povolenie, mala by podliehať dohľadu
v členskom štáte, v ktorom je zriadená; spoločnosť z
tretej krajiny by mala byť schopná prostredníctvom povolenej pobočky,
nad ktorou sa vykonáva dohľad, poskytovať služby v iných
členských štátoch, s podmienkou dodržania postupu oznámenia. Poskytovanie
služieb bez pobočiek by sa malo obmedziť na oprávnené protistrany. Malo
by podliehať registrácii ESMA a dohľadu v tretej krajine. ESMA a
príslušné orgány v tretej krajine by mali uzavrieť primerané dohody o
spolupráci.
ò nový
(74)     Ustanovenie tejto smernice, ktorým sa
upravuje poskytovanie služieb v Únii spoločnosťami
z tretích krajín, by nemalo mať vplyv na možnosť, aby osoby
usadené v Únii využívali investičné služby spoločnosti z tretej
krajiny z vlastného výlučného podnetu. Ak spoločnosť
z tretej krajiny poskytuje služby z vlastného výlučného podnetu
osoby usadenej v Únii, tieto služby by sa nemali považovať za
poskytnuté na území Únie. V prípade, že sa spoločnosť z tretej
krajiny snaží získať klientov alebo potenciálnych klientov v Únii
alebo propaguje či inzeruje investičné služby alebo činnosti
spolu s vedľajšími službami v Únii, nemalo by sa
predpokladať, že sa služba poskytuje z vlastného výlučného
podnetu klienta.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
49 (prispôsobené)
ð nový
(75)(49)           Povolenie na prevádzkovanie regulovaného trhu by sa malo
rozšíriť na všetky činnosti, ktoré priamo súvisia
s vystavovaním, spracovaním, vykonaním, potvrdením a postúpením
pokynov z miesta, kde takéto pokyny regulovaný trh prijíma,
na miesto, kde sa odosielajú na následnúďalšiu
finalizáciu, a na
činnosti súvisiace s prijímaním finančných nástrojov
na obchodovanie. Sem by mali tiež patriť transakcie   Ö uzavreté
prostredníctvom Õ   uskutočnené v prostredí
určených tvorcov trhu vymenovaných regulovaným trhom, ktoré sa
uskutočňujú v rámcina základe
jeho systémov a v súlade s pravidlami, ktoré tieto systémy
upravujú. Nie všetky transakcie Ö uzavreté Õ uskutočnené
členmi alebo účastníkmi regulovaného trhu, alebo MTF ð alebo OTF ï sa budú posudzovať ako  uzavreté  uskutočnené
v rámci systémov regulovaného trhu,
alebo
MTF  ð alebo OTF ï. Transakcie, ktoré členovia alebo účastníci Ö uzavrú Õ uskutočnia
na bilaterálnom základe a ktoré nespĺňajú všetky povinnosti
stanovené pre regulovaný trh, alebo
MTF ð alebo OTF ï podľa tejto smernice,
by sa mali posudzovať ako transakcie Ö uzavreté Õ uskutočnené
mimo regulovaného trhu, alebo
MTF ð alebo OTF ï na účely definície systematického internalizátora. V takomto
prípade by sa mala uplatniť povinnosť investičných
spoločností zverejniť záväzné kotácie, ak sú splnené podmienky
ustanovené touto smernicou.
ò nový
(76)     Poskytovanie hlavných trhových dátových
služieb, ktoré sú kľúčové pre používateľov z hľadiska
ich schopnosti získať požadovaný prehľad o činnosti
obchodovania na trhoch v rámci Únie a pre príslušné orgány na
získanie presných a komplexných informácií o príslušných
transakciách, by malo podliehať udeleniu povolenia a regulácii
s cieľom zabezpečiť potrebnú úroveň kvality.
ò nový
(77)     Zavedenie schválených mechanizmov
zverejňovania by malo zlepšiť kvalitu informácií
o transparentnosti obchodovania zverejňovaných v mimoburzovej
sfére a významne prispieť k zabezpečeniu, aby sa takéto
údaje zverejňovali spôsobom, ktorý uľahčí ich konsolidáciu
s údajmi zverejňovanými miestami obchodovania. 
ò nový
(78)     Zavedenie komerčného riešenia pre konsolidovaný
informačný systém pre akcie by malo prispieť k integrovanejšiemu
európskemu trhu a malo by uľahčiť účastníkom trhu
získať prístup ku konsolidovanému prehľadu o informáciách
o transparentnosti obchodovania, ktoré sú dostupné. Plánované riešenie vychádza
z udelenia povolenia poskytovateľom, ktorí pracujú podľa vopred
stanovených parametrov, nad ktorými sa vykonáva dohľad, a ktorí
vzájomne súťažia s cieľom dosiahnuť technicky
vysokosofistikované a inovačné riešenia, pričom v čo
najväčšej miere pokrývajú potreby trhu.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
50
(50)     Systematickí
internalizátori sa môžu rozhodnúť, že poskytnú prístup k svojim
kotáciám iba drobným klientom, iba profesionálnym klientom alebo obom. Nemalo
by sa im umožniť, aby diskriminovali
niektoré kategórie klientov.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
51
(51)     Článok 27
nezaväzuje systematických internalizátorov zverejňovať záväzné
kotácie vo vzťahu k transakciám nad štandardnou trhovou
veľkosťou.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
52
(52)     Ak je
investičná spoločnosť systematickým internalizátorom
s akciami a aj inými finančnými nástrojmi, povinnosť
kotácie by sa mala uplatňovať vo vzťahu k akciám bez toho,
aby bolo dotknuté odôvodnenie č. 46.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
53
(53)     Zámerom
tejto smernice nie je vyžadovať uplatňovanie pravidiel
priehľadnosti pred uzavretím obchodu pre transakcie uskutočnené
na základe OTC, ktoré sú charakterizované tým, že sa konajú ad hoc
a nepravidelne a uskutočňujú sa s veľkými protistranami a sú súčasťou obchodného
vzťahu, ktorý samotný je charakterizovaný obchodovaním nad štandardnou
trhovou veľkosťou, a kde sa obchody uskutočňujú mimo
systému obvykle používaného príslušnou spoločnosťou pre jej
podnikanie ako systematického internalizátora.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
54
(54)     Štandardná
trhová veľkosť pre každú triedu akcií by nemala byť vo výraznom
nepomere so žiadnou akciou patriacou do tejto triedy.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
55 (prispôsobené)
(79)(55)           Revízia smernice 93/6/ES Ö 2006/49/ES Õ by mala
stanoviť minimálne kapitálové požiadavky, ktoré musia regulované trhy
spĺňať, aby mohli byť povolené, a pritom by mala
zohľadniť osobitnú povahu rizík spojených s takýmito trhmi.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
56
(80)(56)           Organizátori regulovaného trhu by mali byť tiež schopní
prevádzkovať MTF v súlade s príslušnými ustanoveniami tejto
smernice.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
57
(81)(57)           Ustanoveniami tejto smernice týkajúcimi sa prijímania nástrojov
na obchodovanie podľa pravidiel uplatňovaných regulovaným trhom
by nemalo byť dotknuté uplatňovanie smernice Európskeho parlamentu
a Rady 2001/34/ES z 28. mája 2001 o prijímaní cenných
papierov na kótovanie na burze cenných papierov
a o informáciách, ktoré sa o týchto cenných papieroch musia
zverejňovať[41].
Nemalo by sa brániť, aby regulovaný trh uplatňoval prísnejšie
požiadavky, ako sú uložené podľa tejto smernice, vo vzťahu
k emitentom cenných papierov alebo nástrojov, ktoré posudzuje
na účely prijímania na obchodovanie.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
58 (prispôsobené)
(82)(58)           Členské štáty by mali byť schopné určiť rôzne
príslušné orgány, aby   Ö presadzovali Õ  uplatňovali
rozsiahle povinnosti ustanovené v tejto smernici. Takéto orgány by mali
byť verejnej povahy, aby sa zaručila ich nezávislosť od
hospodárskych subjektov a zabránilo konfliktomu záujmov. V súlade
s vnútroštátnym právom by členské štáty mali zabezpečiť
zodpovedajúce financovanie príslušného orgánu. Pri vymenovaní verejných orgánov
by sa nemalo vylúčiť   Ö delegovanie Õ   prenesenie úloh v rámci
zodpovednosti príslušného orgánu.
ò nový
(83)     Na samite skupiny G20 v Pittsburghu,
ktorý sa konal 25. septembra 2009, sa dohodlo zlepšenie regulácie,
fungovania a transparentnosti finančných a komoditných trhov
s cieľom riešiť nadmernú volatilitu cien komodít. V oznámeniach
Komisie z 28. októbra 2009 o lepšom fungovaní potravinového
reťazca v Európe a z 2. februára 2011 o riešení
problémov na komoditných trhoch a trhoch s nerastnými surovinami sa
navrhli opatrenia, ktoré sa majú prijať v súvislosti
s preskúmaním smernice 2004/39/ES.
ò nový
(84)     Právomoci poskytnuté príslušným orgánom by
mali byť doplnené výslovne uvedenými právomocami vyžiadať od
akejkoľvek osoby informácie o veľkosti a účele pozície
v derivátových kontraktoch týkajúcich sa komodít a požiadať, aby
táto osoba prijala kroky na zníženie veľkosti pozície v derivátových
kontraktoch.
ò nový
(85)     Príslušným orgánom by mali byť udelené
výslovné právomoci na obmedzenie schopnosti akejkoľvek osoby alebo skupiny
osôb uzatvoriť derivátový kontrakt na komoditu. Uplatnenie tohto
obmedzenia by malo byť možné v prípade individuálnych transakcií, ako
aj pozícií vybudovaných za určitý čas. Najmä v tomto druhom
prípade by mal príslušný orgán zabezpečiť, aby tieto obmedzenia
pozícií boli nediskriminačné a jasne vymedzené, aby náležite
zohľadňovali osobitosť príslušného trhu a aby boli potrebné
na zabezpečenie integrity a riadneho fungovania trhu.
ò nový
(86)     Všetky miesta obchodovania, ktoré ponúkajú
obchodovanie s komoditnými derivátmi, by mali mať zavedené primerané
obmedzenia alebo vhodné alternatívne opatrenia určené na podporu
likvidity, zabránenie zneužitiu trhu a na zabezpečenie riadnych
cenových podmienok a podmienok vyrovnania. ESMA by mal udržiavať
a zverejňovať zoznam obsahujúci zhrnutie všetkých takýchto
platných opatrení. Tieto obmedzenia alebo opatrenia by sa mali
uplatňovať súdržne a mali by prihliadať na špecifické
charakteristiky predmetného trhu. Takisto by mali jednoznačne
vymedziť, na koho sa uplatňujú, a mali by sa v nich určiť
všetky výnimky z ich uplatňovania, ako aj príslušné kvantitatívne prahové
hodnoty, ktoré predstavujú obmedzenia alebo ktoré môžu byť podnetom na
uplatňovanie iných požiadaviek. Komisii by sa mala udeliť právomoc
prijímať delegované akty, okrem iného s cieľom zabrániť
akýmkoľvek rôznorodým účinkom obmedzení alebo opatrení
vzťahujúcich sa na porovnateľné zmluvy na rôznych miestach. 
ò nový
(87)     Miesta obchodovania, na ktorých sa obchoduje
s najlikvidnejšími komoditnými derivátmi, by mali zverejňovať súhrnný
týždenný rozpis pozícií držaných rôznymi druhmi účastníkov trhu vrátane
klientov tých účastníkov, ktorí neobchodujú vo vlastnom mene. Príslušnému
orgánu by mal byť na žiadosť sprístupnený komplexný a podrobný
rozpis podľa jednotlivých druhov aj totožností účastníkov trhu.
ò nový
(88)     Prihliadajúc na komuniké ministrov financií
a guvernérov centrálnych bánk krajín skupiny G20 z 15. apríla
2011 o zabezpečení toho, aby účastníci trhov s komoditnými
derivátmi podliehali primeranej regulácii a dohľadu, by sa výnimky zo
smernice 2004/39/ES pre rôznych účastníkov aktívnych na trhoch s
komoditnými derivátmi mali upraviť s cieľom
zabezpečiť, aby činnosti spoločností, ktoré nie sú
súčasťou finančnej skupiny, zahŕňajúce zaistenie rizík
súvisiacich s výrobou a iných rizík, ako aj poskytovanie
investičných služieb s komoditnými alebo exotickými derivátmi na
vedľajšom základe pre klientov hlavnej činnosti, zostali oslobodené,
ale aby spoločnosti špecializujúce sa na obchodovanie s komoditami
a komoditnými derivátmi boli zahrnuté do rozsahu pôsobnosti tejto
smernice.
ò nový
(89)     Je žiaduce uľahčiť menším
a stredným podnikom prístup ku kapitálu a uľahčiť
ďalší rozvoj špecializovaných trhov, ktoré sú zamerané na uspokojovanie
potrieb menších a stredných emitentov. Tieto trhy, ktoré sú zvyčajne
organizované podľa tejto smernice ako systémy MTF, sú všeobecne známe ako
trhy MSP, rastové trhy alebo mladé trhy. Vytvorenie novej podkategórie trhov
rastu MSP v rámci kategórie MTF a registrácia týchto trhov by ich
mali zviditeľniť a mali by pomôcť vypracovať všeobecné
celoeurópske regulačné predpisy pre tieto trhy.
ò nový
(90)     Požiadavky vzťahujúce sa na túto novú
kategóriu trhov musia zabezpečiť dostatočnú pružnosť, ktorá
umožní zohľadniť súčasné spektrum úspešných trhových modelov,
ktoré existujú v rámci Európy. Musia dosiahnuť aj správnu rovnováhu
medzi zachovaním vysokých úrovní ochrany investorov, ktoré sú podstatné na
podporu dôvery investorov v emitentov na týchto trhoch, a znížením
zbytočnej administratívnej záťaže emitentov na týchto trhoch. Navrhuje
sa, aby sa v delegovaných aktoch alebo technických predpisoch stanovilo
viac podrobností o požiadavkách na trhy MSP, napríklad požiadavkách
týkajúcich sa kritérií prijatia na obchodovanie na takomto trhu.
ò nový
(91)     Vzhľadom na dôležitosť, aby
existujúce úspešné trhy neboli nepriaznivo ovplyvnené, pre organizátorov trhov
by sa mala zachovať možnosť, aby sa menší a strední emitenti
mohli rozhodnúť pokračovať v prevádzkovaní takéhoto trhu
v súlade s požiadavkami podľa tejto smernice bez potreby
žiadať o registráciu ako rastového trhu MSP.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
59
(92)(59)           Všetky dôverné informácie prijaté kontaktným miestom jedného
členského štátu prostredníctvom kontaktného miesta iného členského
štátu by sa nemali považovať iba za vnútroštátne.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
60 (prispôsobené)
(93)(60)           Je potrebné posilniť zosúlaďovanie právomocí, ktoré majú
k dispozícii príslušné orgány, aby sa rovnakou mierou uplatňovali
povinnosti v rámci integrovaného finančného trhu. Spoločný
minimálny súbor právomocí   Ö v
kombinácii Õ   s náležitými zdrojmi by mal
zaručovať účinnosť dohľadu.
ò nový
(94)     Z hľadiska významného vplyvu
a trhového podielu nadobudnutého rôznymi MTF je vhodné
zabezpečiť uzavretie primeraných dohôd o spolupráci medzi príslušným
orgánom MTF a príslušným orgánom jurisdikcie, v ktorej MTF poskytuje
služby. S cieľom zohľadniť očakávaný podobný vývoj by
sa toto ustanovenie malo rozšíriť aj na OTF.
ò nový
(95)     V snahe zaistiť dodržiavanie
povinností vyplývajúcich z tejto smernice a z nariadenia [vloží
OP] zo strany investičných spoločností a regulovaných trhov,
tých, ktorí účinne kontrolujú svoje činnosti, a členov
riadiacich orgánov investičných spoločností a regulovaných trhov
a s cieľom zaistiť, aby podliehali podobnému zaobchádzaniu
v rámci Únie, by sa od členských štátov malo vyžadovať, aby
stanovili administratívne sankcie a opatrenia, ktoré sú účinné,
primerané a odradzujúce. Z toho dôvodu by administratívne sankcie a
opatrenia stanovené členskými štátmi mali spĺňať
určité základné požiadavky vo vzťahu k prijímajúcim subjektom,
kritériám, ktoré sa majú zohľadniť pri uplatňovaní sankcie alebo
opatrenia, k ich zverejňovaniu, ku kľúčovým právomociam
ukladať sankcie a k úrovniam administratívnych peňažných
sankcií.
ò nový
(96)     Príslušné orgány by mali byť najmä
splnomocnené ukladať peňažné sankcie dosť vysoké na to, aby
vyvážili výhody, ktoré možno očakávať, a aby boli
dostatočne odrádzajúce aj pre väčšie inštitúcie a ich manažérov.

ò nový
(97)     V snahe zaistiť dôsledné
uplatňovanie sankcií vo všetkých členských štátoch by sa od
členských štátov malo vyžadovať, aby pri určovaní typu
administratívnych sankcií alebo opatrení a výšky administratívnych
peňažných sankcií zaistili, že príslušné orgány vezmú do úvahy všetky
relevantné okolnosti.
ò nový
(98)     V snahe zaistiť, aby sankcie mali
odradzujúci účinok na širokú verejnosť, mali by sa sankcie za bežných
okolností zverejňovať, s výnimkou prípadov za určitých
presne vymedzených okolností. 
ò nový
(99)     Na účely zistenia možných porušení by
príslušné orgány mali mať potrebné vyšetrovacie právomoci a mali by
vytvoriť účinné mechanizmy na podnecovanie oznamovania potenciálnych
alebo skutočných porušení. Týmito mechanizmami by nemali byť dotknuté
primerané bezpečnostné opatrenia pre obvinené osoby. Mali by sa
ustanoviť primerané postupy na zaistenie práva ohlásenej osoby na obhajobu
a na vypočutie pred prijatím konečného rozhodnutia vo
vzťahu k nej, ako aj práva požiadať o opravný prostriedok
pred súdom proti rozhodnutiu voči nej.
ò nový
(100)   Táto smernica by sa mala týkať
administratívnych sankcií aj opatrení v snahe zahrnúť všetky
opatrenia uplatňované po spáchaní porušenia, ktoré sú určené na
to, aby sa zabránilo ďalším porušeniam bez ohľadu na to, či sú
podľa vnútroštátneho práva klasifikované ako sankcia alebo opatrenie.
ò nový
(101)   Touto smernicou by nemali byť dotknuté
žiadne ustanovenia v právnych predpisoch členských štátov týkajúce sa
trestnoprávnych sankcií.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
ð nový
(102)(61)         Na účely ochrany klientov a bez toho, aby bolo dotknuté právo
zákazníkov podať návrh na súdy, je potrebné, aby členské štáty zabezpečili, že podporili
verejné alebo súkromné orgány Ö sú Õ zriadené
na účely mimosúdneho urovnávania sporov k tomu, aby
spolupracovali pri riešení cezhraničných sporov pri zohľadnení
odporúčania Komisie 98/257/ES z 30. marca 1998
o zásadách platných pre orgány príslušné pre mimosúdne urovnávanie
spotrebiteľských sporov[42]
ð a odporúčania Komisie 2001/310/ES
o zásadách mimosúdnych orgánov zapojených do urovnávania sporov
spotrebiteľov vzájomnou dohodou ï. Pri vykonávaní ustanovení týkajúcich sa   Ö konaní o Õ   sťažnostiachí
a   Ö opravných
prostriedkoch Õ  náhrad
v prípade mimosúdneho urovnania sporov by sa malo členským štátom
odporučiť, aby využili existujúce mechanizmy cezhraničnej
spolupráce, najmä Sieť pre podávanie sťažností v oblasti
finančných služieb (FIN-Net).
ê 2004/39/ES odôvodnenie
62 (prispôsobené)
ð nový
(103)(62)         Každá výmena alebo oznámenie informácií medzi príslušnými orgánmi,
inými orgánmi, inštitúciami alebo osobami by sa mali konať v súlade s
pravidlami pre odovzdávaniae informácií Ö osobných
údajov Õ  do tretímch
krajinámín,
ako je ustanovené v smernici 95/46/ES  ð Európskeho parlamentu a Rady 95/46/EHS
z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a
voľnom pohybe týchto údajov[43]. Každá výmena alebo oznámenie osobných
údajov zo strany ESMA s tretími krajinami by mala byť v súlade s
pravidlami odovzdávania osobných údajov ustanovenými v nariadení (ES) č.
45/2001. ï
ê 2004/39/ES odôvodnenie
63
(104)(63)         Je potrebné posilniť ustanovenia o výmene informácií medzi
vnútroštátnymi príslušnými orgánmi a povinnosti vzájomnej pomoci
a spolupráce, ku ktorej sa zaviazali. V
dôsledkuKvôli zvýšenej
cezhraničnej aktivitye
by si príslušné orgány mali navzájom poskytovať príslušné informácie
na vykonávanie svojich úloh, aby sa zabezpečilo účinné
uplatňovanie tejto smernice, vrátane situácií, keď by porušením alebo
podozrením z porušenia mohli byť dotknuté orgány v dvoch
alebo viacerých členských štátov. Pri výmene informácií je potrebné prísne
zachovávanie služobného tajomstva na zabezpečenie nerušeného
oznámenia týchto informácií a ochrany príslušných práv.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
64
(64)     Na svojom zasadaní 17. júla 2000 Rada
zriadila Výbor múdrych pre reguláciu európskych trhov s cennými papiermi.
Vo svojej záverečnej správe výbor múdrych navrhol zavedenie nových
legislatívnych techník založených na štvorstupňovom prístupe,
a to rámcové zásady, vykonávacie opatrenia, spolupráca
a presadzovanievymáhanie. V stupni 1 by sa mala smernica
obmedziť na stanovenie všeobecných „rámcových“ zásad, zatiaľ
čo v stupni 2 by mala obsahovať technické vykonávacie opatrenia, ktoré Komisia prijme sza pomocoui
výboru.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
65
(65)     Uznesenie prijaté Európskou radou v Štokholme
23. marca 2001 schválilo záverečnú správu výboru múdrych
a navrhovaný štvorstupňový prístup na zvýšenie efektívnosti
a priehľadnosti regulačného postupu pre právne predpisy
Spoločenstva v oblasti cenných papierov.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
66
(66)     Podľa zasadania Európskej rady
v Štokholme by sa vykonávacie opatrenia stupňa 2 mali používať
častejšie, aby zabezpečili, že technické opatrenia budú držať
krok s vývojom trhu a dohľadu a mali by sa stanoviť
termíny pre všetky fázy činnosti stupňa 2.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
67
(67)     Uznesenie Európskeho parlamentu
z 5. februára 2002 o vykonávaní právnych predpisov
v oblasti finančných služieb tiež schválila správu výboru múdrych
na základe slávnostného vyhlásenia Komisie v ten istý deň pred
parlamentom a listu z 2. októbra 2001, ktorý komisár pre vnútorný
trh adresoval predsedovi parlamentného výboru
pre hospodárske a menové záležitosti v súvislosti so
zabezpečením úlohy Európskeho parlamentu v tomto procese.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
68(prispôsobené)
(68)     Opatrenia potrebné na vykonávanie tejto
smernice by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady
1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre
výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu[44].
ê 2006/31/ES
článok 1 ods. 1 (prispôsobené)
(105)(69)         Európsky parlament by mal mať k dispozícii lehotu troch
mesiacov od prvého predloženia pozmeňujúcich a doplňujúcich
návrhov a   Ö návrhov Õ   vykonávacích opatrení, aby ich mohol
preskúmať a predložiť k nim svoje stanovisko. V naliehavých
a riadne odôvodnených prípadoch by však malo byť možné túto lehotu
skrátiť. Ak počas tejto lehoty Európsky parlament prijme uznesenie,
Komisia by mala opätovne preskúmať pozmeňujúce a doplňujúce
návrhy alebo   Ö návrhy Õ   opatreníia.
ê 2004/39/ES odôvodnenie
70
(70)     S cieľom
zohľadniť ďalší vývoj na finančných trhoch by Komisia
mala predkladať správy Európskemu parlamentu a Rade
o uplatňovaní ustanovení týkajúcich sa poistenia zodpovednosti za
škodu spôsobenú pri výkone povolania,
pôsobnosti pravidiel priehľadnosti a možného povolenia
špecializovaných obchodníkov s komoditnými derivátmi ako investičných
spoločností.
ò nový
(106)   V snahe dosiahnuť ciele stanovené
v tejto smernici by sa Komisii mala udeliť právomoc prijímať
akty v súlade s článkom 290 zmluvy v súvislosti
s podrobnosťami týkajúcimi sa výnimiek, spresnením definícií,
kritériami posudzovania navrhovaných nadobudnutí investičnej spoločnosti,
organizačnými požiadavkami na investičné spoločnosti, riadením
konfliktov záujmov, povinnosťami týkajúcimi sa výkonu činnosti pri
poskytovaní investičných služieb, vykonávaním pokynov za podmienok
najvýhodnejších pre klienta, vybavovaním pokynov klientov, transakciami
s oprávnenými protistranami, rastovými trhmi MSP, podmienkami posudzovania
začiatočného kapitálu spoločností z tretích krajín,
opatreniami týkajúcimi sa odolnosti systémov, prerušovačov
a elektronického obchodovania, prijatím finančných nástrojov
na obchodovanie, pozastavením obchodovania s finančnými nástrojmi a
vylúčením finančných nástrojov z obchodovania, prahovými hodnotami na
oznamovanie pozícií držaných kategóriami obchodníkov a spoluprácou medzi
príslušnými orgánmi. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas svojich
prípravných prác uskutočnila náležité konzultácie, a to aj na expertnej
úrovni. Komisia by pri príprave a vypracovaní delegovaných aktov mala
zabezpečiť súbežné, včasné a primerané odosielanie
príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.
ò nový
(107)   Komisii by sa mali udeliť vykonávacie
právomoci v záujme zaistenia jednotných podmienok vykonávania tejto smernice. Tieto
právomoci sa týkajú prijímania rozhodnutí o rovnocennosti v súvislosti s
právnym rámcom tretej krajiny a jej rámcom pre dohľad na poskytovanie
služieb spoločnosťami z tretích krajín a na zasielanie správ o
pozíciách podľa kategórií obchodníkov orgánu ESMA a mali by sa
vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č.
182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady
mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie
vykonávacích právomocí Komisie[45].
ò nový
(108)   Technickými predpismi v oblasti
finančných služieb by sa mala zaistiť súdržná harmonizácia a
primeraná ochrana vkladateľov, investorov a spotrebiteľov v celej
Únii. Bolo by efektívne a vhodné, aby sa ESMA ako orgánu s
vysokošpecializovanými odbornými poznatkami zverila úloha vypracovať návrh
regulačných a vykonávacích technických predpisov, ktoré
nezahŕňajú politické rozhodnutia a ktoré sa predložia Komisii.
ò nový
(109)   Komisia by mala prijať návrh
regulačných technických predpisov vypracovaných ESMA v súvislosti s
článkom 7, pokiaľ ide o postupy schvaľovania a zamietania žiadostí
o povolenie investičných spoločností, s článkami 9 a 48,
pokiaľ ide o požiadavky na riadiace orgány, s článkom 12, pokiaľ
ide o nadobúdanie kvalifikovanej účasti, s článkom 27, pokiaľ
ide o povinnosť vykonávať pokyny za podmienok najvýhodnejších pre klienta,
s článkami 32 a 53, pokiaľ ide o pozastavenie obchodovania s
nástrojmi a vylúčenie nástrojov z obchodovania, s článkami 34 a 54,
pokiaľ ide o spoluprácu a výmenu informácií, s článkom 36,
pokiaľ ide o slobodu poskytovať investičné služby a
činnosti, s článkom 37, pokiaľ ide o zriadenie pobočky, s
článkom 44, pokiaľ ide o poskytovanie služieb spoločnosťami
z tretích krajín, s článkom 63, pokiaľ ide o postupy
schvaľovania a zamietania žiadostí o povolenie poskytovateľov služieb
oznamovania údajov, s článkami 66 a 67, pokiaľ ide o organizačné
požiadavky na APA a CTP, a s článkom 84, pokiaľ ide o spoluprácu
medzi príslušnými orgánmi. Komisia by mala prijať tento návrh
regulačných technických predpisov prostredníctvom delegovaných aktov
podľa článku 290 ZFEÚ a v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia
(EÚ) č. 1093/2010. 
ò nový
(110)   Komisii by sa mala udeliť aj právomoc
prijímať vykonávacie technické predpisy prostredníctvom vykonávacích aktov
podľa článku 291 ZFEÚ a v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ)
č. 1095/2010. ESMA by sa mala zveriť úloha vypracovať návrhy
vykonávacích technických predpisov, ktoré sa predložia Komisii, v súvislosti s
článkom 7, pokiaľ ide o postupy schvaľovania a zamietania
žiadostí o povolenie investičných spoločností, s článkom 12,
pokiaľ ide o nadobúdanie kvalifikovanej účasti, s článkom 18,
pokiaľ ide o proces obchodovania pri finalizácii transakcií v rámci MTF a
OTF, s článkami 32, 33 a 53, pokiaľ ide o pozastavenie obchodovania s
nástrojmi a vylúčenie nástrojov z obchodovania, s článkom 36,
pokiaľ ide o slobodu poskytovať investičné služby a
činnosti, s článkom 37, pokiaľ ide o zriadenie pobočky, s
článkom 44, pokiaľ ide o poskytovanie služieb spoločnosťami
z tretích krajín, s článkom 60, pokiaľ ide o podávanie správ o
pozíciách podľa jednotlivých kategórií obchodníkov, s článkom 78,
pokiaľ ide o poskytovanie informácií ESMA, s článkom 83, pokiaľ
ide o povinnosť spolupracovať, s článkom 84, pokiaľ ide o
spoluprácu medzi príslušnými orgánmi, s článkom 85, pokiaľ ide o
výmenu informácií, a s článkom 88, pokiaľ ide o konzultácie pred
udelením povolenia.
ò nový
(111)   Komisia by mala predložiť Európskemu
parlamentu a Rade správu, v ktorej sa posudzuje fungovanie
organizovaných obchodných systémov, fungovanie režimu rastových trhov MSP,
vplyv požiadaviek týkajúcich sa automatizovaného obchodovania
a vysokofrekvenčného obchodovania, skúsenosti s mechanizmom
zákazu určitých produktov alebo praktík a vplyv opatrení týkajúcich
sa trhov s komoditnými derivátmi.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
(112)(71)         Cieľ vytvoriť integrovaný finančný trh, na ktorom
by boli investori účinne chránení, a aby
bola by zabezpečená
efektívnosť a integrita celého trhu, vyžaduje vytvorenie
spoločných regulačných požiadaviek týkajúcich sa investičných
spoločností, kdekoľvek sú v Spoločenstve Ö Únii Õ povolené,
a upravujúcich fungovanie regulovaných trhov a iných obchodných
systémov, aby sa zabránilo, že nepriehľadnosť
alebo narušenie na jednom trhu spôsobí narušenie efektívnej prevádzky
európskeho finančného systému ako celku. Keďže tento cieľ možno
lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva Ö Únie Õ, Ö Únia Õ Spoločenstvo
môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa
článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa,
ako je uvedeného
v tomto
článku, táto smernica neprekračsahuje
rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.,
ò nový
(113)   Zriadenie konsolidovaného informačného
systému pre nástroje iné ako nástroje vlastného imania sa z hľadiska
vykonávania považuje za zložitejšie ako zriadenie konsolidovaného informačného
systému pre nástroje vlastného imania, pričom s týmto druhým systémom by
potenciálni poskytovatelia mali mať možnosť získať určité
skúsenosti pred jeho vybudovaním. V záujme uľahčenia riadneho
zavedenia konsolidovaného informačného systému pre nástroje iné ako
nástroje vlastného imania je preto vhodné pre uplatňovanie vnútroštátnych
opatrení transponujúcich príslušné ustanovenie stanoviť neskorší dátum. 
ò nový
(114)   Táto smernica rešpektuje základné práva a
dodržiava zásady uznané v Charte základných práv Európskej únie, najmä právo na
ochranu osobných údajov, právo na vykonávanie činnosti, právo na ochranu
spotrebiteľov, právo na účinnú nápravu a spravodlivý proces, právo
nebyť stíhaný alebo potrestaný dvakrát za ten istý trestný čin, a
musí sa vykonávať v súlade s týmito právami a zásadami,
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
HLAVA I
VYMEDZENIE POJMOV A ROZSAH PÔSOBNOSTI
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
1. Táto smernica sa
vzťahuje na investičné spoločnosti,a regulované trhy,
Ö poskytovateľov
služieb oznamovania údajov a spoločnosti z tretích krajín poskytujúce
investičné služby alebo činnosti v Únii Õ.
ò nový
2. V tejto
smernici sa ustanovujú požiadavky týkajúce sa:
a) udeľovania
povolení investičným spoločnostiam a podmienok výkonu ich
činnosti;
b) poskytovania
investičných služieb alebo činností spoločnosťami
z tretích krajín so zriadenou pobočkou; 
c) udeľovania
povolení regulovaným trhom a výkonu ich činnosti;
d) udeľovania
povolení poskytovateľom služieb oznamovania údajov a výkonu ich
činnosti a 
e) dohľadu,
spolupráce a presadzovania príslušnými orgánmi. 
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
ð nový
32. Nasledovné
ustanovenia sa tiež vzťahujú na úverové inštitúcie, ktorým bolo udelené
povolenie podľa smernice 2000/12/ES Ö 2006/48/ES Õ, ak poskytujú jednu
alebo viac investičných služieb a/alebo vykonávajú investičné
činnosti ð a ak predávajú alebo poskytujú
poradenstvo klientom v súvislosti s inými vkladmi ako vkladmi s výnosom, ktorý
sa stanovuje vo vzťahu k úrokovej miere ï:
–                        
články 2 ods. 2, ð 9 ods. 6, ï 1411,
16, 1713
a 1814,
–                        
kapitola II hlavy II okrem článku Ö 29 Õ 23
ods. 2 druhého pododseku,
–                        
kapitola III hlavya
II okrem článkuov
3631
ods. 2 Ö , 3 a Õ až
4 a článkuok
3732
ods. 2 Ö , 3, 4,
5, Õ až
6, 98
a 109,
–                        
články 6948
až 8053,
Ö a
články Õ 8457, 8961 a 9062 a
–                        
článok 71 ods. 1.
Článok 2
Výnimky
1. Táto smernica sa
nevzťahuje na:
              a)
poisťovne v zmysle článku 1 smernice 73/239/EHS alebo
životné poisťovne v zmysle článku 1 smernice 2002/83/EHS
alebo podniky vykonávajúce zaisťovanie alebo retrocesnéívne činnosti
uvedené v smernici 64/225/EHS Ö 2009/138/ES Õ;
              b) osoby
poskytujúce investičné služby výlučne pre svoje materské podniky, pre
svoje dcérske podniky alebo pre dcérske podniky svojich materských podnikov;
              c) osoby
poskytujúce investičnú službu, ak je táto služba poskytovaná
príležitostným spôsobom v rámci profesijnej činnosti a ak je
táto činnosť regulovaná právnymi predpismi alebo správnymi
ustanoveniami alebo etickým kódexom povolania, ktoré nevylučujú
poskytovanie tejto služby;
              d) osoby,
ktoré neposkytujú žiadne iné investičné služby alebo činnosti ako
obchodovanie na vlastný účet, pokiaľ
i)        nie sú tvorcami trhu;,
ðii)    nie sú členmi alebo
účastníkmi regulovaného trhu alebo MTF ï alebo
iii)      neobchodujú na vlastný účet ð vykonávaním pokynov klienta ï mimo
regulovaného trhu alebo MTF na organizovanom, opakovanom a systematickom
základe poskytovaním systému, ktorý je dostupný tretím stranám, aby sa
zúčastnili na obchodoch s nimi;
ðtáto výnimka sa nevzťahuje na osoby
oslobodené podľa článku 2 ods. 1 písm. i), ktoré s finančnými
nástrojmi obchodujú na vlastný účet ako členovia alebo účastníci
regulovaného trhu alebo MTF, aj ak tvorcovia trhu v súvislosti s komoditnými
derivátmi, emisnými kvótami alebo ich derivátmi; ï
              e) osoby,
ktoré poskytujú investičné služby pozostávajúce výlučne
zo správy zamestnaneckých podielových systémov;
              f) osoby,
ktoré poskytujú investičné služby, ktoré pozostávajú iba zo správy
zamestnaneckých podielových systémov a poskytovania investičných
služieb výlučne pre svoje materské podniky, pre svoje dcérske podniky
alebo pre iné dcérske podniky svojich materských podnikov;
              g) členov
Európskeho systému centrálnych bánk a iné vnútroštátne orgány vykonávajúceich podobné funkcie
ð v Únii, ï a
iné orgány verejnej moci poverené alebo podieľajúce sa na správe verejného
dlhu ð v Únii a medzinárodných organizáciách,
ktorých členom je jeden alebo viac členských štátov ï;
              h) podniky
kolektívneho investovania a penzijné fondy, či už sú koordinované
na úrovni Spoločenstva
Ö Únie Õ alebo nie, a na
depozitárov a správcov takýchto podnikov;
              i) osoby ð , ktoré: ï 
              ð- obchodujú ï obchodujúce s
finančnými nástrojmi na vlastný účet ð , okrem osôb obchodujúcich na vlastný
účet vykonávaním pokynov klienta, ï alebo 
              ð- poskytujú ï poskytujúce investičné
služby ð iné ako obchodovanie na vlastný
účet, výlučne svojim materským podnikom, svojim dcérskym podnikom
alebo iným dcérskym podnikom svojich materských podnikov alebo ï
              ð- poskytujú investičné služby iné ako
obchodovanie na vlastný účet ï v oblasti komoditných derivátov alebo derivátových kontraktov
zahrnutých v prílohe I oddiele C 10 ð alebo emisných kvót alebo ich
derivátov ï klientom v rámci svojej hlavnej obchodnej činnosti 
              za
predpokladu, ð že vo všetkých prípadoch ide o ï ako
vedľajšiu činnosť pri posúdení na skupinovom základe za
predpokladu, a
že táto hlavná činnosť nie je poskytovaním investičných služieb
v zmysle tejto smernice alebo bankových služieb podľa smernice 2000/12/ES
Ö 2006/48/ES Õ;
              j) osoby
poskytujúce investičné poradenstvo popri uskutočňovaní inej
profesijnej činnosti, na ktorú sa nevzťahuje táto smernica za
predpokladu, že poskytovanie takéhoto poradenstva nie je osobitne
odmeňované;
              k) osoby, ktorých
hlavná činnosť pozostáva z obchodovania na vlastný
účet v oblasti komodít a/alebo komoditných derivátov. Táto výnimka sa
neuplatňuje v prípade, keď osoby, ktoré obchodujú
na vlastný účet s komoditami alebo komoditnými derivátmi, sú
súčasťou skupiny, ktorej hlavná činnosť je poskytovanie
iných investičných služieb v zmysle tejto smernice alebo bankových
služieb podľa smernice 2000/12/ES;
              kl) spoločnosti poskytujúce investičné služby a/alebo
vykonávajúce investičné činnosti pozostávajúce výlučne
z obchodovania na vlastný účet na trhoch finančných termínových obchodov
 Ö futurít Õ  alebo opcií alebo iných derivátov a na hotovostných trhoch
výlučne na účely zaistenia pozícií na derivátových trhoch,
alebo ktoré obchodujú na účty iných členov týchto trhov,
alebo tvoria pre nich ceny, a ktoré sú
garantované zúčtovacími členmi tých istých trhov, ak
zodpovednosť za plnenie zmlúv uzatvorených takýmito spoločnosťami
prevzali zúčtovací členovia tých istých trhov;
              lm) združenia zriadené dánskymi a fínskymi penzijnými fondmi
s výlučným cieľom správy majetku penzijných fondov, ktoré sú
členmi týchto združení;
              mn) „agenti di cambio“, ktorých činnosti a funkcie sú upravené
článkom 201 talianskeho zákonného dekrétu č. 58
z 24. februára 1998.
              ðn) prevádzkovateľ prenosovej
sústavy/prevádzkovateľ prepravnej siete v zmysle vymedzenia v článku
2 ods. 4 smernice 2009/72/ES alebo článku 2 ods. 4 smernice 2009/73/ES pri
vykonávaní svojich úloh podľa uvedených smerníc alebo podľa
nariadenia (ES) č. 714/2009 alebo nariadenia (ES) č. 715/2009 alebo
podľa sieťových predpisov alebo usmernení prijatých podľa
uvedených nariadení. ï
2. Práva priznané touto
smernicou sa nevzťahujú na poskytovanie služieb protistranou
v transakciách, ktoré vykonávajú orgány verejnej moci spravujúce verejný
dlh alebo členovia Európskeho systému centrálnych bánk vykonávajúci svoje
úlohy, ako je ustanovené v zmluve a  Ö stanovách Õ  štatúte
Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, alebo
plniacie
podobné funkcie v súlade so vnútroštátnym
právom.
3. ðKomisia prijíma v súlade s článkom 94
delegované akty týkajúce sa opatrení ï S cieľom
zohľadniť vývoj na finančných trhoch a na
zabezpečenie jednotného uplatňovania tejto smernice Komisia môže
v súvislosti s výnimkami podľa písmen c),
Ö a Õ i) a k)
definovať kritériá na určenie Ö v záujme
objasnenia Õ toho, kedy sa má
činnosť považovať za vedľajšiu k hlavnej činnosti
na skupinovom základe, ako aj na určenie toho, kedy sa
činnosť poskytuje príležitostne.
ò nový
V kritériách na
určenie toho, či je činnosť vedľajšia k hlavnej
činnosti, sa zohľadňujú aspoň tieto prvky:
- rozsah, v akom
možno činnosť objektívne zmerať pri znižovaní rizík priamo
spojených s komerčnou činnosťou alebo finančným
zabezpečovaním likvidity,
- kapitál použitý na
vykonanie činnosti.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 3
Voliteľné výnimky
1. Členské štáty sa
môžu rozhodnúť , či budú neuplatňovať túto smernicu
na osoby, pre ktoré sú domovským členským štátom a, ktoré:
–                        
nemajú oprávnenie držať peňažné
prostriedky alebo cenné papiere klientov a ktoré sa z tohto dôvodu
nikdy nemôžu dostať do debetnej pozície voči svojim klientom, a
–                        
nemajú oprávnenie poskytovať žiadnu
investičnú službu okrem ð poskytovania investičného
poradenstva, s alebo bez ï prijatia a postúpenia  pokynov
týkajúcich sa prevoditeľných cenných papierov a cenných papierov
  Ö podielov Õ   podnikov kolektívneho investovania a poskytovať
investičné poradenstvo súvisiace s takýmito
finančnými nástrojmi a
–                        
počas poskytovania tejto služby majú
oprávnenie postúpiť pokyny iba:
          i) investičným
spoločnostiam, ktorým bolo udelené povolenie v súlade s touto
smernicou;
          ii) úverovým inštitúciám,
ktorým bolo udelené povolenie v súlade so smernicou 2000/12/ES
Ö 2006/48/ES Õ;
          iii) pobočkám
investičných spoločností alebo úverových inštitúcií, ktorým bolo
udelené povolenie v tretej krajine a ktoré podliehajú a spĺňajú vyhovujú
Ö prudenciálne Õ pravidlám
obozretnosti
považované príslušnými orgánmi aspoň za také prísne, ako sú ustanovené
v tejto smernici, v smernici 2000/12/ES Ö 2006/48/ES Õ alebo
v smernici 93/6/EHS   Ö 2006/49/ES Õ;
          iv) podnikom
kolektívneho investovania, ktorým bolo na základe právnych predpisov
členského štátu udelené povolenie na predaj   Ö podielov Õ   cenných papierov verejnosti,
a správcom takýchto podnikov;
          v) investičným
spoločnostiam s pevným základným imaním, ako je definované
v článku 15 ods. 4 Druhej smernice   Ö Rady Õ   77/91/EHS z 13. decembra 1976
o koordinácii ochranných opatrení, ktoré členské štáty vyžadujú od
obchodných spoločností na ochranu záujmov spoločníkov
a tretích osôb v zmysle druhého odseku článku 58 zmluvy,
pokiaľ ide o zakladanie akciových spoločností, udržiavanie
a zmenu ich základného imania, s cieľom dosiahnuť
rovnocennosť týchto opatrení[46],
ktorých cenné papiere sú kótované, alebo sa
s nimi obchoduje na regulovanom trhu v členskom štáte;
za predpokladu, že činnosti týchto osôb sú ð povolené a ï regulované na vnútroštátnej úrovni. ð Vnútroštátne režimy by mali uložiť
týmto osobám požiadavky, ktoré sú aspoň obdobou nasledujúcich požiadaviek
podľa tejto smernice: ï
ði) podmienok a postupov týkajúcich sa
povolenia a priebežného dohľadu, ako sa stanovuje v článku 5 ods. 1 a
3, článkoch 7, 8, 9, 10, 21 a 22; ï 
ðii) pravidiel výkonu činnosti, ako sa
stanovuje v článku 24 ods. 1, 2, 3, 5, článku 25 ods. 1, 4 a 5, a
príslušných vykonávacích opatrení v smernici 2006/73/ES. ï
ðČlenské štáty požadujú, aby osoby
vylúčené z rozsahu pôsobnosti tejto smernice podľa odseku 1 boli
kryté v rámci systému náhrad pre investorov uznaného v súlade so smernicou
97/9/ES alebo v rámci systému zabezpečujúceho rovnocennú ochranu svojich
klientov. ï
ê 2004/39/ES
(prispôsobené)
2. Osoby vyňaté zs pôsobnosti
tejto smernice podľa odseku 1 nemôžunesmú
využívať právo poskytovať služby a/anialebo
činnosti anialebo
zakladať pobočky podľa článkov 36 a 3731 a 32.
ò nový
3. Členské štáty oznamujú Európskej komisii
a ESMA, či uplatnia možnosť podľa tohto článku, a
zabezpečujú, aby sa v každom povolení udelenom v súlade s odsekom 1
uviedlo, že bolo udelené podľa tohto článku.
4. Členské štáty oznamujú ESMA ustanovenia
vnútroštátneho práva, ktoré sú obdobou požiadaviek tejto smernice uvedených v
odseku 1. 
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
è1 2008/10/ES článok 1 ods. 2
ð nový
Článok 4
Vymedzenie pojmov
ð 1. Na účely tejto smernice sa
uplatňuje vymedzenie pojmov stanovené v článku 2 nariadenia (EÚ)
č. …/… [MiFIR]. ï
21. Na účely tejto smernice  sa Uuplatňuje sa ð aj ï toto vymedzenie pojmov:
              1)
„investičná spoločnosť“ znamená každú právnickú osobu, ktorej
pravidelnou pracovnou činnosťou alebo podnikaním je poskytovanie
jednej alebo viacerých investičných služieb pre tretie osoby a/alebo
vykonávanie jednej alebo viacerých investičných aktivít
na profesionálnom základe;
              Členské štáty
môžu zahrnúť do vymedzenia investičných spoločností podniky,
ktoré nie sú právnickými osobami, ak:
            a) ich
právne postavenie zabezpečuje úroveň ochrany záujmov tretích osôb,
ktorá je rovnocenná úrovni zabezpečovanej právnickými osobami, a
            b) sa
na ne vzťahuje rovnocenný dohľad nad obozretným podnikaním,
ktorý je primeraný ich právnej forme.
              Ak však fyzická osoba
poskytuje služby zahŕňajúce držanie peňažných prostriedkov
alebo prevoditeľných cenných papierov tretích osôb, môže byť
považovaná za investičnú spoločnosť na účely tejto
smernice bez toho, aby boli dotknuté ostatné požiadavky stanovené v smernici
93/6/EHS, iba ak spĺňa tieto podmienky:
            a)
vlastnícke práva tretích osôb na ich nástroje a peňažné
prostriedky musia byť zabezpečené najmä v prípade platobnej
neschopnosti podniku alebo jeho majiteľov, zaistenia, započítania
alebo iných úkonov veriteľov podniku alebo jeho majiteľov;
            b)
spoločnosť musí podliehať pravidlám určeným
na monitorovanie platobnej schopnosti podniku a jeho majiteľov;
            c)
ročná účtovná závierka podniku musí byť overená jednou alebo
viacerými osobami oprávnenými podľa vnútroštátneho práva na audit
účtovných závierok,
            d) ak
má spoločnosť len jedného majiteľa, tento musí prijať
opatrenie na ochranu investorov v prípade zastavenia činnosti
spoločnosti v dôsledku jeho smrti, nespôsobilosti alebo
v dôsledku akejkoľvek inej takejto udalosti;
              12. „investičné služby a činnosti“ znamenajúá všetky služby
a činnosti uvedené v časti A prílohy I týkajúce
sa akéhokoľvek nástroja uvedeného v oddiele C prílohy I.
              Komisia stanoví
è1 --- ç ð prijíma v súlade s článkom 94
prostredníctvom delegovaných aktov opatrenia týkajúce sa ï:
–              
derivátovýché
kontraktovy
uvedenýché
v oddiele C 7 prílohy I, ktoré majú vlastnosti iných derivátových
finančných nástrojov okrem iného podľa toho, či sú
zúčtované a vyrovnané uskutoční prostredníctvom
uznávaného zúčtovacieho strediska, alebo podliehajú obvyklým výzvam
na úhradu,;
–              
derivátovýché
kontraktovy
uvedenýché
v oddiele C 10 prílohy I, ktoré majú vlastnosti iných derivátových
finančných nástrojov okrem iného vzhľadom na to, či sú
obchodované na regulovanom trhu alebo MTF, či sú zúčtované aalebo vyrovnané
prostredníctvom uznávaného zúčtovacieho strediska, alebo či
podliehajú obvyklým výzvam na úhradu,;
              23. „vedľajšia služba“ znamená služby uvedené v oddiele B
prílohy I;
              34. „investičné poradenstvo“ znamená poskytovanie osobných
odporúčaní klientovi buď na jeho žiadosť, alebo
na základe iniciatívy investičnej spoločnosti v súvislosti
s jednou alebo viacerými transakciami týkajúcimi sa finančných
nástrojov;
45. „vykonanie pokynu
v mene klientov“ znamená konanie s cieľom uzavrieť zmluvy
na nákup alebo predaj jedného alebo viacerých finančných nástrojov
v mene klientov ð . Vykonanie pokynov zahŕňa
uzavretie zmlúv na predaj finančných nástrojov emitovaných úverovou
inštitúciou alebo investičnou spoločnosťou v čase ich
emisie ï;
              56. „obchodovanie na vlastný účet“ znamená obchodovanie za
vlastný kapitál, ktorého výsledkom je uzavretie transakcií s jedným alebo
viacerými finančnými nástrojmi;
              7) „systematický
internalizátor“ znamená investičnú spoločnosť, ktorá
na organizovanom, opakovanom a systematickom základe obchoduje
na vlastný účet tak, že vykonáva pokyny klienta mimo regulovaného
trhu alebo MTF;
              68. „tvorca trhu“ znamená osobu, ktorá neustále prejavuje
na finančných trhoch svoj záujem obchodovať na vlastný
účet tým, že kupuje a predáva finančné nástroje za vlastný
kapitál pri cenách ňou stanovených;
              79. „správa portfólia“ znamená správu portfólií v súlade
s oprávneniami udelenými klientmi na základe voľného uváženia
pre jednotlivých klientov, ak tieto portfóliá obsahujú jeden alebo viac
finančných nástrojov;
              810. „klient“ znamená každú fyzickú alebo právnickú osobu, pre ktorú
investičná spoločnosť poskytuje investičné a/alebo
vedľajšie služby;
              911. „profesionálny klient“ znamená klienta, ktorý spĺňa
kritériá ustanovené v prílohe II;
              102. „drobný  Ö retailový Õ  klient“ znamená klienta, ktorý nie je profesionálnym klientom;
              13) „organizátor
trhu“ znamená osobu alebo osoby, ktoré riadia a/alebo prevádzkujú
činnosť regulovaného trhu. Organizátorom trhu môže byť samotný
regulovaný trh;
              14) „regulovaný
trh“ znamená multilaterálny systém prevádzkovaný a/alebo riadený organizátorom
trhu, ktorý spája, alebo umožňuje spájanie záujmov viacerých tretích
strán nakupovať a predávať finančné nástroje –
v systéme a v súlade s nediskrečnými pravidlami –
spôsobom, ktorého výsledkom je zmluva týkajúca sa finančných nástrojov
prijatých na obchodovanie podľa jeho pravidiel a/alebo systémov
a ktorý je povolený a funguje
pravidelne a v súlade s ustanoveniami hlavy III;
              15)
„multilaterálny obchodný systém (MTF)“ znamená mulitaterálny systém
prevádzkovaný investičnou spoločnosťou alebo organizátorom trhu,
ktorý spája záujmy viacerých tretích strán nakupovať a predávať
finančné nástroje – v systéme a v súlade
s nediskrečnými pravidlami – spôsobom, ktorého výsledkom je zmluva
v súlade s ustanoveniami hlavy II;
ò nový
              
              11)     „rastový trh MSP“ znamená MTF, ktorý je
registrovaný ako rastový trh MSP v súlade s článkom 35;
              12)     „malý a stredný podnik“ znamená na
účely tejto smernice podnik, ktorého priemerná trhová kapitalizácia je na
základe koncoročných kotácií za predchádzajúce tri kalendárne roky nižšia
ako 100 000 000 EUR;
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
ð nový
              1316. „limitovaný pokyn“ znamená pokyn kupovať alebo predávať
finančný nástroj v rámci určeného cenového limitu alebo
výhodnejšie a v konkrétnom objeme;
              1417. „finančný nástroj“ znamená tie nástroje, ktoré sú uvedené
v oddiele C prílohy I;
              2118)
„prevoditeľné cenné papiere“ znamená tie druhy cenných papierov, ktoré sú
obchodovateľné na kapitálovom trhu okrem platobných nástrojov, ako napr.:
            a)
akcie spoločností a iné cenné papiere rovnocenné s akciami
spoločností, osobných spoločností a iných subjektov
a vkladové potvrdenky týkajúce sa akcií;
            b)
dlhopisy alebo iné formy dlhových cenných papierov vrátane vkladových
potvrdeniek týkajúce sa takýchto cenných papierov;
            c)
všetky ostatné cenné papiere oprávňujúce na nadobudnutie alebo
predaj akéhokoľvek takéhoto prevoditeľného cenného papiera, alebo
ktoré umožňujú vyrovnanie v hotovosti stanovené na základe
prevoditeľných cenných papierov, mien, úrokových sadzieb alebo výnosov,
komodít alebo iných indexov alebo ukazovateľov;
              1519. „nástroje peňažného trhu“ znamenajú tie druhy nástrojov,
s ktorými sa bežne obchoduje na peňažnom trhu, ako sú napríklad
štátne pokladničné poukážky, vkladové certifikáty a obchodné cenné
papiere, a s výnimkou
platobných nástrojov;
              1620. „domovský členský štát“ znamená:
a)      v prípade investičných
spoločností:
i)        ak je investičná
spoločnosť fyzickou osobou, členský štát, v ktorom sa
nachádza jej ústredie;
ii)       ak je investičná
spoločnosť právnickou osobou, členský štát, v ktorom sa
nachádza jej sídlo;
iii)      ak investičná spoločnosť
nemá podľa svojho vnútroštátneho práva  Ö registrované Õ  sídlo, členský štát, v ktorom sa nachádza jej ústredie;
b)      v prípade regulovaného trhu
členský štát, v ktorom je regulovaný trh registrovaný, alebo ak
podľa vnútroštátneho práva tohto členského štátu nemá registrované
sídlo, členský štát, v ktorom sa nachádza ústredie regulovaného trhu;
              1721. „hostiteľský členský štát“ znamená iný členský štát
ako domovský členský štát, v ktorom má investičná
spoločnosť pobočku, alebo vykonáva
služby a/alebo činnosti, alebo členský štát, v ktorom regulovaný
trh poskytuje príslušné   Ö mechanizmy Õ   zariadenia na umožnenie
prístupu k obchodovaniu cez svoj systém diaľkovým členom alebo
účastníkom zriadeným v tom istom členskom štáte;
              1822. „príslušný orgán“ znamená orgán určený každým členským
štátom v súlade s článkom 48, ak v tejto smernici nie
je uvedené inak;
              1923. „úverové inštitúcie“ znamenajú úverové inštitúcie v zmysle
smernice Ö 2006/48/ES Õ 2000/12/ES;
              2024. „správcovská spoločnosť PKIPCP“ znamená správcovskú
spoločnosť v zmysle smernice Rady 85/611/EHS  Ö Európskeho
parlamentu a Rady 2009/65/ES z 13. júla 2009 Õ  z 20. decembra 1985
o koordinácii zákonov, iných predpisov a správnych opatrení
týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných
papierov (PKIPCP)Ö [47] Õ;
              2125. „viazaný sprostredkovateľ“ znamená fyzickú alebo právnickú
osobu, ktorá na plnú a bezpodmienečnú zodpovednosť iba
jednej investičnej spoločnosti, v ktorej mene koná, propaguje
investičné a/alebo vedľajšie služby pre klientov alebo možných
klientov, prijíma a postupuje inštrukcie alebo pokyny od klienta
v súvislosti s investičnými službami alebo finančnými
nástrojmi, umiestňuje finančné nástroje a/alebo poskytuje poradenstvo
klientom alebo možným klientom v súvislosti s týmito finančnými
nástrojmi alebo službami;
              2226. „pobočka“ znamená iné miesto podnikania ako ústredie, ktoré je
časťou investičnej spoločnosti, ktoré nemá právnu
subjektivitu, ktoré poskytuje investičné služby a/alebo činnosti
a ktoré môže tiež vykonávať vedľajšie služby, na ktoré bolo
investičnej spoločnosti udelené povolenie; všetky miesta podnikania
zriadené v tom istom členskom štáte investičnou
spoločnosťou s ústredím v inom členskom štáte sa
považujú za jedinú pobočku;
ê 2007/44/ES článok
3 ods. 1 (prispôsobené)
              2327. „kvalifikovanáý
podiel
  Ö účasť Õ  “ znamená akúýkoľvek
priamuy
alebo nepriamuy
podiel
  Ö účasť Õ   v investičnej spoločnosti,
ktoráý
predstavuje 10 % alebo viac základného imaniakapitálu
alebo hlasovacích práv, ako je ustanovené v článkoch 9 a 10
smernice 2004/109/ES, berúc do úvahy aj podmienky týkajúce sa ich spojenia
ustanovené v článku 12 ods. 4 a 5 uvedenej smernice,
alebo ktorý umožňuje vykonávať podstatný vplyv na riadenie
investičnej spoločnosti, v ktorej existuje tento podiel;
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
              2428. „materský podnik“ znamená materský podnik v zmysle článkov
1 a 2 siedmej smernice Rady 83/349/EHS z 13. júna 1983
o konsolidovaných účtovných závierkach[48];
              2529. „dcérsky podnik“ znamená dcérskey
podniky v zmysle článkov 1 a 2 smernice 83/349/EHS, vrátane
každého dcérskeho podniku dcérskeho podniku konečného materského podniku;
              30.„kontrola“
znamená kontrolu v zmysle článku 1 smernice 83/349/EHS;
              2631. „úzke väzby“ znamenajúá
situáciu, v ktorej sú dve alebo viac fyzických alebo právnických osôb
prepojené prostredníctvom:
a)      „účasti“,
ktorá znamená vlastníctvo, a to
priame,
alebo prostredníctvom Ö ovládania Õ kontroly,
aspoň 20 % alebo viac hlasovacích práv alebo základného imania
podniku;,
b)      kontroly Ö „ovládania“ Õ, ktoréá znamená
vzťah medzi materským podnikom a dcérskym podnikom vo všetkých
prípadoch uvedených v článku 1 ods. 1 a 2 smernice
83/349/EHS alebo podobný vzťah medzi akoukoľvek fyzickou alebo
právnickou osobou a podnikom; každý dcérsky podnik dcérskeho podniku sa
tiež považuje za dcérsky podnik materského podniku, ktorá stojí
na čele týchto podnikov;.
c)      sSituáciea, v ktorej
sú dve alebo viac
fyzických alebo právnických osôb trvalo spojené s jednou
a rovnakou osobou prostredníctvom vzťahu kontroly, sa tiež považuje za
vytvorenie úzkej väzby medzi týmito osobami;.
ò nový
27)    „riadiaci orgán“ znamená riadiaci orgán
spoločnosti zahŕňajúci funkcie dohľadu a riadenia,
ktorý má právomoc prijímať konečné rozhodnutia a právo
stanoviť stratégie, ciele a celkové smerovanie spoločnosti.
Riadiaci orgán zahŕňa osoby, ktoré účinne riadia
činnosť spoločnosti;
28)    „riadiaci orgán vo svojej funkcii
dohľadu“ znamená riadiaci orgán vykonávajúci funkciu dohľadu, ktorý
sa zaoberá dozorom nad rozhodovaním manažmentu a jeho monitorovaním;
29)    „vyšší manažment“ znamená tých jednotlivcov,
ktorí vykonávajú výkonné funkcie v spoločnosti a ktorí sú
zodpovední za každodenné riadenie spoločnosti vrátane vykonávania politík
týkajúcich sa distribúcie služieb a produktov klientom
spoločnosťou a jej pracovníkmi;
30)    „algoritmické obchodovanie“ znamená
obchodovanie s finančnými nástrojmi, pri ktorom počítačový
algoritmus automaticky stanovuje individuálne parametre pokynov, napríklad
parameter, či iniciovať pokyn, načasovanie, cenu alebo množstvo
daného pokynu alebo parameter, ako riadiť pokyn po jeho predložení,
s obmedzeným alebo žiadnym zásahom človeka. Táto definícia
nezahŕňa žiadny systém, ktorý sa používa len na účel smerovania
pokynov na jedno alebo viaceré miesta obchodovania alebo na potvrdenie pokynov;
31)    „priamy elektronický prístup“ v súvislosti
s miestom obchodovania znamená mechanizmus, v rámci ktorého člen
alebo účastník miesta obchodovania povolí určitej osobe používať
svoj kód pre obchodovanie, aby táto osoba mohla elektronicky zasielať
pokyny týkajúce sa finančného nástroja priamo miestu obchodovania. Táto
definícia zahŕňa takýto mechanizmus bez ohľadu na to, či
zahŕňa aj používanie infraštruktúry člena alebo účastníka
touto osobou alebo akéhokoľvek prepojovacieho systému zabezpečovaného
členom alebo účastníkom touto osobou na prenos pokynov;
32)    „nariadenie o zneužívaní trhu“ znamená
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) …/… o obchodovaní
s využitím dôverných informácií a o manipulácii s trhom
(zneužívanie trhu);
33)    „krížový predaj“ znamená ponuku
investičnej služby spolu s inou službou alebo produktom ako
súčasť balíka alebo ako podmienku v rámci tej istej dohody alebo
balíka.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
è1 2008/10/ES článok 1 ods. 2 písm. b)
ð nový
32. ðKomisii sa udeľuje právomoc
prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa opatrení ï Na
zohľadnenie vývoja na finančných trhoch a na zabezpečenie
jednotného uplatňovania tejto smernice môže Komisia è1 --- ç upresniť ð spresniť niektoré technické
prvky ï pojmovy
vymedzenýché
v odseku 1 tohto článku Ö v záujme ich
prispôsobenia trhového vývoju Õ. 
ê 2008/10/ES článok
1 ods. 2 písm. b)
Opatrenia uvedené
v tomto článku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej
doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v
článku 64 ods. 2.
ê 2004/39/ES
ð nový
HLAVA II
UDEĽOVANIE POVOLENÍ INVESTIČNÝM
SPOLOČNOSTIAM A PODMIENKY VÝKONU ICH ČINNOSTI
KAPITOLA I
PODMIENKY UDELENIA POVOLENIA A POVOĽOVACIE
KONANIE
Článok 5
Požiadavky na povolenie
1. Každý členský
štát vyžaduje, aby vykonávanie investičných služieb alebo činností
ako pravidelnej pracovnej činnosti alebo podnikania na profesijnej
báze podliehalo predchádzajúcemu udeleniu povolenia v súlade
s ustanoveniami tejto kapitoly. Takéto povolenie udeľuje príslušný
orgán domovského členského štátu určený v súlade s článkom 6948.
2. Odchylne od odseku 1
členské štáty povolia každému organizátorovi trhu prevádzkovať MTF ð alebo OTF ï na základe predchádzajúceho overenia jeho súladu
s ustanoveniami tejto kapitoly okrem článkov
11 a 15.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 1 (prispôsobené)
3. Členské štáty
registrujú všetky investičné spoločnosti. Tento register musí
byť verejne prístupný a musí obsahovať informácie
o službách alebo činnostiach, na ktoré má investičná
spoločnosť povolenie. Musí sa pravidelne aktualizovať. Európsky
orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) (ESMA)
zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010[49]
je informovaný o každom udelení povolenia.
ESMA zostaví zoznam všetkých investičných
spoločností v Únii. Tento zoznam obsahuje informácie o službách
alebo činnostiach, na ktoré má Ö každá Õ investičná
spoločnosť povolenie, a pravidelne sa aktualizuje. ESMA tento
zoznam zverejní na svojej webovej stránke a musí ho aktualizovať.
Ak príslušný orgán odoberieodníme
povolenie v súlade s článkom 8 písm. b) až d), toto odobranieodňatie
povolenia sa zverejní v zozname na obdobie piatich rokov.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
4. Každý členský
štát nariadi, aby:
–                        
každá investičná spoločnosť, ktorá
je právnickou osobou, mala
ústredie v rovnakom členskom štáte ako svoje   Ö registrované Õ   sídlo,
–                        
každá investičná spoločnosť, ktorá
nie je právnickou osobou, alebo každá investičná spoločnosť, ktorá
je právnickou osobou, ale podľa svojho vnútroštátneho práva nemá
registrované sídlo, mala svoje ústredie v členskom štáte,
v ktorom skutočne vykonáva svoju činnosť.
5. V prípade
investičných spoločností, ktoré poskytujú iba investičné
poradenstvo alebo službu prijímania a postúpenia pokynov podľa
podmienok ustanovených v článku 3, môže členský štát
povoliť príslušnému orgánu delegovať administratívne, prípravné alebo
pomocné úlohy týkajúce sa udelenia povolenia v súlade s podmienkami
ustanovenými v článku 48
ods. 2
Článok 6
Rozsah pôsobnosti povolenia
1. Domovský členský
štát zabezpečí, aby sa v povolení uviedli investičné služby
alebo činnosti, na vykonávanie ktorých má investičná
spoločnosť povolenie. Povolenie sa môže vzťahovať na jednu
alebo viac vedľajších služieb uvedených v oddiele B prílohy I. Povolenie
sa v žiadnom prípade nesmie udeliť len na poskytovanie vedľajších
služieb.
2. Investičná
spoločnosť uchádzajúca sa o povolenie na rozšírenie   svojej   činnosti na ďalšie investičné služby alebo
činnosti alebo vedľajšie služby neplánované v čase
počiatočného povolenia musí predložiť žiadosť
o rozšírenie svojho povolenia.
3. Povolenie je platné
pre celúé
Spoločenstvo
Ö Úniu Õ a umožňuje
investičnej spoločnosti poskytovať služby alebo vykonávať
činnosti, na ktoré má povolenie v rámci celejého Spoločenstva
Ö Únie Õ buď
prostredníctvom zriadenia pobočky, alebo na základe slobody
poskytovania služieb.
Článok 7
Postupy schvaľovania a zamietania
žiadostí o povolenie
1. Príslušný orgán nesmie
udeliť povolenie, pokiaľ a kým nebude úplne presvedčený, že
žiadateľ spĺňa všetky požiadavky podľa ustanovení prijatých
na základe tejto smernice.
2. Investičná
spoločnosť poskytne všetky informácie,
vrátane obchodného plánu, v ktorom sa okrem iného
uvedie druhy plánovaných podnikateľských činností
a organizačnú štruktúru, aby sa príslušný orgán mohol
presvedčiť, že investičná spoločnosť uskutočnila
v obdobíe začatia
povoľovania všetky potrebné opatrenia na dodržanie svojich povinností
podľa ustanovení tejto kapitoly.
3. Žiadateľ musí
byť do šiestich mesiacov od podania úplnej žiadosti informovaný o udelení
alebo neudelení povolenia.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 2 (prispôsobené)
ð nový
4. S cieľom zaistiť jednotnú
harmonizáciu tohto článku, článku 9 ods. 2 až 4
a článku 10 ods. 1 a 2, ESMA môže ð musí ï vypracovať návrh regulačných technických predpisov na
spresnenie:
a)      informácií, ktoré treba poskytnúť
príslušným orgánom podľa článku 7 ods. 2 vrátane obchodného
plánu;
ðb)   úloh nominačných výborov
požadovaných v článku 9 ods. 2; ï
c)(b)  požiadaviek,
ktoré sa vzťahujú na riadenie investičných spoločností
podľa článku 9 ods. 84,
a informácií pre oznamovanie podľa článku 9 ods. 52;
d)(c)  požiadaviek,
ktoré sa vzťahujú na akcionárov a spoločníkov
s kvalifikovanouými
podielmi
 Ö účasťou Õ, ako aj prekážok,
ktoré môžu zabrániť efektívnemu výkonu funkcií dohľadu príslušného
orgánu podľa článku 10 ods. 1 a 2.
ðESMA predloží návrh týchto regulačných
technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016]. ï
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade Ö s postupom
stanoveným v Õ článkochami 10 až 14
nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
Ö 5. Õ S cieľom
zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania článku 7 ods. 2
a článku 9 ods. 2 môže ESMA ð musí ï vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov na
určenie štandardných formulárov, vzorov a postupov oznamovania alebo
poskytovania informácií uvedených v uvedených článkuoch Ö 7 ods. 2 a
článku 9 ods. 5 Õ.
ðESMA predloží návrh týchto vykonávacích
technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016]. ï
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v treťom Ö prvom Õ
pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ)
č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
Článok 8
OdobratieOdňatie
povolenia
Príslušný orgán môže odobraťodňať
povolenie vydané investičnej spoločnosti, ak takáto investičná
spoločnosť:
a)      nevyužije povolenie do 12 mesiacov,
výslovne sa zriekne povolenia, alebo neposkytovala žiadne investičné
služby, alebo nevykonávala žiadnu investičnú činnosť počas
predchádzajúcich šiestich mesiacov, pokiaľ príslušný členský štát
nestanovil, že v takýchto prípadoch povolenie zaniká;
b)      získal povolenie na základe uvedenia
nepravdivých skutočností alebo akýmkoľvek iným protiprávnym spôsobom;
c)      prestala spĺňať podmienky,
na základe ktorých bolo povolenie udelené, ako napríklad splnenie
podmienok ustanovených v smernici Ö 2006/49/ES Õ 93/6/ES;
d)      závažne a systematicky porušovala
ustanovenia prijaté podľa tejto smernice upravujúcej podmienky
činnosti investičných spoločností;
e)      patrí do niektorého z prípadov, keď
sa vo vnútroštátnom práve vzhľadom na záležitosti mimo pôsobnosti tejto
smernice ustanovuje odobratieodňatie.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 3
ESMA je informovaný o každom odobratíodňatí
povolenia.
ê 2004/39/ES
Článok 9
Riadiaci
orgánOsoby, ktoré skutočne
riadia činnosť
1. Členské
štáty nariadia, aby osoby, ktoré skutočne riadia činnosť
investičnej spoločnosti, mali dostatočne dobrú povesť
a mali dostatočné skúsenosti na zabezpečenie riadneho
a obozretného riadenia investičnej spoločnosti.
Ak organizátor
trhu, ktorý žiada o povolenie na prevádzkovanie MTF, a osoby,
ktoré skutočne riadia činnosť MTF, sú rovnaké ako tie, ktoré
skutočne riadia činnosť regulovaného trhu, tieto osoby sa
považujú za spĺňajúce požiadavky ustanovené v prvom
pododseku.
ò nový
1. Členské
štáty požadujú, aby všetci členovia riadiaceho orgánu akejkoľvek
investičnej spoločnosti mali vždy dostatočne dobrú povesť,
dostatočné vedomosti, zručnosti a skúsenosti a aby výkonu
svojich povinností venovali dostatok času. Členské štáty
zabezpečia, aby členovia riadiaceho orgánu spĺňali najmä
tieto požiadavky:
a)           Členovia
riadiaceho orgánu venujú dostatok času výkonu svojich funkcií
v investičnej spoločnosti.
Nesmú spájať
v rovnakom čase viac ako jednu z týchto kombinácií:
i) jedna výkonná
riadiaca funkcia s dvomi nevýkonnými riadiacimi funkciami; 
ii) štyri nevýkonné
riadiace funkcie.
Výkonná alebo nevýkonná
riadiaca funkcia v rámci rovnakej skupiny sa počíta ako jedna riadiaca
funkcia.
Príslušné orgány môžu
povoliť členovi riadiaceho orgánu investičnej spoločnosti
kombináciu viacerých riadiacich funkcií, ako je povolené podľa
predchádzajúceho pododseku, pričom zohľadnia konkrétne okolnosti
a povahu, rozsah a zložitosť činností investičnej
spoločnosti.
b)           Riadiaci orgán musí mať primerané
kolektívne vedomosti, zručnosti a skúsenosti, aby dokázal
pochopiť činnosti investičnej spoločnosti, a najmä
hlavné riziko spojené s týmito činnosťami.
c)           Každý
člen riadiaceho orgánu koná čestne, bezúhonne a s nezávislým
myslením s cieľom účinne posudzovať a
spochybňovať rozhodnutia vyššieho manažmentu.
Členské štáty
požadujú, aby investičné spoločnosti venovali zaškoleniu
a odbornej príprave členov riadiaceho orgánu primerané zdroje.
Ak organizátor trhu,
ktorý žiada o povolenie prevádzkovať MTF alebo OTF, a osoby,
ktoré účinne riadia činnosť MTF alebo OTF, sú tie isté ako
členovia riadiaceho orgánu regulovaného trhu, predpokladá sa, že tieto
osoby spĺňajú požiadavky stanovené v prvom pododseku.
2. Členské
štáty požadujú, aby investičné spoločnosti, ak je to vhodné
a primerané z hľadiska povahy, rozsahu a zložitosti ich
činností, zriadili nominačný výbor na posudzovanie dodržiavania
prvého odseku a v prípade potreby na vydávanie odporúčaní na
základe ich posudku. Nominačný výbor musí byť zložený z členov
riadiaceho orgánu, ktorí v príslušnej inštitúcii nevykonávajú výkonnú funkciu.
Ak podľa vnútroštátneho práva riadiaci orgán nemá žiadnu právomoc v
procese vymenovania svojich členov, tento odsek sa neuplatňuje.
3. Členské
štáty požadujú, aby investičné spoločnosti vzali do úvahy ako jedno
z kritérií výberu členov riadiaceho orgánu rozmanitosť.
Investičné spoločnosti musia s prihliadnutím na veľkosť
svojho riadiaceho orgánu zaviesť najmä politiku podporujúcu rodovú,
vekovú, vzdelanostnú, odbornú a geografickú rozmanitosť riadiaceho
orgánu.
4.         ESMA
vypracuje návrh regulačných technických predpisov na účel spresnenia
týchto požiadaviek:
a)           koncepcie
dostatočného časového záväzku člena riadiaceho orgánu na výkon jeho
funkcií vo vzťahu k individuálnym okolnostiam a povahe, rozsahu
a zložitosti činností investičnej spoločnosti, ktoré musia
zohľadniť príslušné orgány, keď povoľujú členovi
riadiaceho orgánu, aby spájal viac riadiacich funkcií, ako sa povoľuje
podľa ods. 1 písm. a);
b)           koncepcie
primeraných kolektívnych vedomostí, zručností a skúseností riadiaceho
orgánu podľa ods. 1 písm. b);
c)           koncepcie
čestnosti, bezúhonnosti a nezávislého myslenia člena riadiaceho
orgánu podľa ods. 1 písm. b);
d)           koncepcie
primeraných ľudských a finančných zdrojov venovaných zaškoleniu a
odbornej príprave členov riadiaceho orgánu;
e)           koncepcie
rozmanitosti, ktorú treba zohľadniť pri výbere členov riadiaceho
orgánu.
Komisii sa
udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené
v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia
(EÚ) č. 1095/2010.
ESMA predloží návrh
týchto regulačných technických predpisov Komisii do [31. decembra 2014].
ê 2004/39/ES
ð nový
52. Členské štáty nariadia investičnej spoločnosti, aby
oznámila príslušnému orgánu ð všetkých členov svojho riadiaceho
orgánu a ï všetky zmeny týkajúce sa jej zloženiariadenia
spolu so všetkými informáciami potrebnými na posúdenie, či ð je spoločnosť v súlade s
odsekmi 1, 2 a 3 tohto článku ï noví pracovníci poverení riadením spoločnosti
majú dostatočne dobrú povesť a dostatočné skúsenosti.
ò nový
6. Členské
štáty požadujú, aby riadiaci orgán investičnej spoločnosti zabezpečil,
aby spoločnosť bola riadená spoľahlivo a obozretne
a spôsobom, ktorý podporuje integritu trhu a záujmy jej klientov. Na
tieto účely riadiaci orgán:
a)           stanovuje,
schvaľuje a dozerá na strategické ciele spoločnosti;
b)           stanovuje,
schvaľuje a dozerá na organizáciu spoločnosti vrátane
zručností, vedomostí a odborných znalostí požadovaných od
pracovníkov, zdrojov, postupov a opatrení na poskytovanie služieb
a činností spoločnosťou, pričom sa zohľadňuje
povaha, rozsah a zložitosť jej činností, ako aj všetky
požiadavky, ktoré musí spoločnosť spĺňať;
c)           stanovuje,
schvaľuje a dozerá na politiku vo vzťahu k službám,
činnostiam, produktom a operáciám ponúkaným alebo poskytovaným
spoločnosťou v súlade s toleranciou spoločnosti
voči riziku a charakteristikami a potrebami klientov, ktorým sa
budú ponúkať alebo poskytovať, podľa potreby vrátane vykonávania
primeraného stresového testovania;
d)           vykonáva
účinný dozor nad vyšším manažmentom.
Riadiaci orgán
monitoruje a pravidelne hodnotí účinnosť organizácie investičnej
spoločnosti a primeranosť politík týkajúcich sa poskytovania
služieb klientom a prijíma primerané kroky na riešenie nedostatkov.
Členovia
riadiaceho orgánu majú z titulu svojej funkcie dohľadu primeraný
prístup k informáciám a dokumentom, ktoré potrebujú na dozor nad
prijímaním rozhodnutí manažmentu a jeho monitorovanie.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
ð nový
73. Príslušný orgán zamietne povolenie, ak nie je presvedčený, že
osoby, ktoré budú skutočne
Ö účinne Õ riadiť
činnosť investičnej spoločnosti, majú dostatočne dobrú
povesť alebo dostatočné
skúsenosti, alebo ak existujú objektívne a preukázateľné dôvody
poukazujúce na to, že navrhované zmeny vedenia spoločnosti Ö riadiaci orgán
spoločnosti môže Õ ohroziťujú jej Ö účinné, Õ riadne
a obozretné riadenie ð a náležité zohľadnenie záujmov
svojich klientov a integrity trhu ï.
84. Členské štáty stanovia, aby riadenie investičných
spoločností vykonávali aspoň dve osoby, ktoré spĺňajú
požiadavky odseku 1.
Odchylne od prvého pododseku môžu členské
štáty udeliť povolenie investičným spoločnostiam, ktoré sú
fyzickými osobami, alebo investičným spoločnostiam, ktoré sú právnickými
osobami, riadeným jedinou fyzickou
osobou v súlade s ich aktom o založení a vnútroštátnym
právom. Členské štáty napriek tomu nariadia, aby: 
i)            sa uplatnili alternatívne
opatrenia, ktoré zabezpečia riadne a obozretné riadenie takýchto
investičných spoločností. ða náležité zohľadnenie záujmov klientov
a integrity trhu; ï
ii)            ðdotknuté fyzické osoby mali dostatočne
dobrú povesť, dostatočné vedomosti, zručnosti a skúsenosti
a aby výkonu svojich povinností venovali dostatok času. ï
Článok 10
Akcionári a spoločníci
s kvalifikovanouými
podielmi
  Ö účasťou Õ  
1. Príslušné orgány
neudelia povolenie na vykonávanie investičných služieb alebo
činností investičnej spoločnosti, pokiaľ neboli informované
o totožnosti akcionárov alebo spoločníkov, či už priamych alebo
nepriamych, fyzických alebo právnických osobách, ktoré majú kvalifikovanú
účasť, a o výške tejto účasti.
Príslušné orgány odmietnu udeliť
povolenie, ak po zohľadnení potreby zabezpečiť riadne
a obozretné riadenie investičnej spoločnosti nie sú
presvedčené o vhodnosti akcionárov alebo spoločníkov, ktorí majú
kvalifikovanú účasť.
Ak existujú úzke väzby medzi investičnou
spoločnosťou a inými fyzickými alebo právnickými osobami,
príslušné orgány udelia povolenie, len ak tieto väzby nebránia príslušnému
orgánu pri efektívnom výkone funkcií dohľadu.
2. Príslušný orgán
zamietne udelenie povolenia, ak zákony, iné právne predpisy alebo správne opatrenia
tretej krajiny, ktorými sa spravuje jedna alebo viac fyzických alebo
právnických osôb, s ktorými má podnik úzke väzby, alebo ťažkosti
spojené pri ich uplatňovaní, bránia
efektívnemu výkonu jeho funkcií dohľadu.
ò nový
3. Členské štáty nariadia, aby príslušný
orgán prijal vhodné opatrenia na nápravu, ak je vplyvom vykonávaným osobami
uvedenými v odseku 1 dotknuté zdravé a obozretné riadenie investičnej
spoločnosti.
Takéto opatrenia
môžu pozostávať z vydania súdneho príkazu alebo uloženia sankcií
voči riaditeľom a osobám zodpovedným za riadenie alebo
z pozastavenia uplatňovania hlasovacích práv spojených
s akciami, ktoré vlastnia príslušní akcionári alebo spoločníci.
ê 2007/44/ES článok
3 ods. 2 (prispôsobené)
Ö Článok
11 Õ
Ö Oznámenie
navrhovaného nadobudnutia Õ
13. Členské štáty požadujú, aby každá fyzická alebo právnická osoba,
alebo takéto osoby konajúce v zhode (ďalej len „navrhovaný
nadobúdateľ“), ktoré sa rozhodli nadobudnúť, priamo alebo nepriamo,
kvalifikovanúý
podiel
Ö účasť Õ
v investičnej spoločnosti, alebo ďalej zvýšiť, priamo
alebo nepriamo, takúýto
kvalifikovanúý
podiel
Ö účasť Õ
v investičnej spoločnosti, čím by pomer hlasovacích práv
alebo základného imania, ktoré vlastnia, dosiahol alebo prekročil
20 %, 30 % alebo 50 %, alebo by sa
investičná spoločnosť stala jej dcérskym podnikom (ďalej
len „navrhované nadobudnutie“), to najprv písomne oznámili príslušným orgánom
investičnej spoločnosti, v ktorej sa snažia nadobudnúť
alebo zvýšiť kvalifikovanúý
podiel
Ö účasť Õ, a uviedli
veľkosť zamýšľanejého
podielu
Ö účasti Õ a príslušné
informácie uvedené v článku 1310b
ods. 4.
Členské štáty požadujú od každej fyzickej
alebo právnickej osoby, ktorá sa rozhodla vzdať, priamo alebo nepriamo,
kvalifikovanejého
podielu
Ö účasti Õ
v investičnej spoločnosti, aby to najprv písomne oznámila
príslušným orgánom a uviedla veľkosť zamýšľanejého podielu
Ö účasti Õ. Táto osoba oznámi
príslušným orgánom, ak sa rozhodla znížiť svoju kvalifikovanúý podiel  Ö účasť Õ   tak, že jej podiel na hlasovacích právach
alebo základnom imaní by klesol pod 20 %, 30 % alebo 50 %, alebo
že by následkom tohto zníženia investičná spoločnosť prestala
byť jej dcérskou spoločnosťou.
Členské štáty nemusia
uplatňovať prahovú hodnotu vo výške 30 %, ak v súlade
s článkom 9 ods. 3 písm. a) smernice 2004/109/ES
uplatňujú prahovú hodnotu vo výške jednej tretiny.
Pri určovaní, či sú splnené kritériá
pre kvalifikovanúý
podiel
Ö účasť Õ uvedené  Ö v  článku 10 a v Õ   tomto článku, členské štáty
nezohľadnia hlasovacie práva alebo podiely, ktoré investičné
spoločnosti alebo úverové inštitúcie môžu držať ako výsledok
upisovania finančných nástrojov a/alebo umiestňovania finančných
nástrojov na základe pevného záväzku, ako sa uvádza v bode 6 oddielu
A prílohy I, ak sa tieto práva   Ö na jednej
strane Õ   nevykonávajú alebo inak nevyužívajú na
zasahovanie do riadenia emitenta a akpokiaľ
sa
ich   Ö na druhej
strane Õ   investičné spoločnosti alebo
úverové inštitúcie zbavia
Ö odpredajú Õ do jedného roka po
ich nadobudnutí.
24. Pri vykonávaní posudzovania v zmysle článku 1310b ods. 1
(ďalej len „posudzovanie“) sa dotknuté príslušné orgány navzájom   Ö dôkladne Õ   radia, ak je navrhovaný nadobúdateľ
jedným z týchto subjektov:
a)      úverová inštitúcia, životná
poisťovňa, poisťovňa, zaisťovňa, investičná
spoločnosť alebo správcovská spoločnosť PKIPCP
s povolením v inom členskom štáte alebo v inom sektore, ako
sú tie, v prípade ktorých sa nadobudnutie navrhuje;
b)      materská spoločnosť úverovej
inštitúcie, životnej poisťovne, poisťovne, zaisťovne,
investičnej spoločnosti alebo správcovskej spoločnosti PKIPCP
povolenej v inom členskom štáte alebo v inom sektore, ako sú
tie, v prípade ktorých sa nadobudnutie navrhuje; alebo
c)      fyzická alebo právnická osoba Ö ovládajúca Õ kontrolujúca
úverovú inštitúciu, životnú poisťovňu, poisťovňu,
zaisťovňu, investičnú spoločnosť alebo správcovskú
spoločnosť PKIPCP s povolením v inom členskom štáte
alebo v inom sektore, ako sú tie, v prípade ktorých sa nadobudnutie
navrhuje.
Príslušné orgány si bez zbytočného
odkladu navzájom poskytnú akékoľvek informácie, ktoré sú dôležité alebo
relevantné pre posudzovanie. V tejto súvislosti si príslušné orgány na
žiadosť navzájom oznámia všetky relevantné informácie a na vlastný
podnet všetky dôležité informácie. V rozhodnutí príslušného orgánu, ktorý
udelil povolenie investičnej spoločnosti, v prípade ktorej sa
nadobudnutie navrhuje, sa uvedú všetky názory alebo výhrady príslušného orgánu
zodpovedného za navrhovaného nadobúdateľa.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
35. Členské štáty nariadia, aby investičná spoločnosť,
ktorá sa dozvedela o akomkoľvek nadobudnutí alebo zrušení účasti
na svojom základnom imaní, ktoré spôsobilo, že miera účasti
prekročí alebo poklesne pod jednu z hraníc uvedenú v prvom
pododseku odseku 13,
bezodkladne informovala príslušný orgán.
Najmenej raz za rok musia investičné
spoločnosti informovať príslušné orgány aj o menách akcionárov
a spoločníkov majúcich kvalifikovanú účasť
a o miere takejto účasti na základe informácií získaných
napríklad na ročných valných zhromaždeniach akcionárov
a spoločníkov alebo v dôsledku dodržiavania pravidiel, ktoré sa
uplatňujú na spoločnosti, ktorých prevoditeľné cenné papiere
sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu.
46. Členské štáty
nariadia, aby príslušný orgán prijal vhodné opatrenia na nápravu, ak je vplyvom
vykonávaným osobami uvedenými v odseku 1 dotknuté zdravé a obozretné riadenie
investičnej spoločnosti.
Takéto opatrenia môžu pozostávať z návrhov
na vydanie predbežného opatrenia a/alebo uloženia sankcií voči
riaditeľom a osobám zodpovedným za riadenie alebo z pozastavenia výkonu
hlasovacích práv spojených s akciami, ktoré vlastnia príslušní akcionári alebo
spoločníci.
Podobné opatrenia Ö Členské
štáty požadujú od príslušných orgánov, aby prijali opatrenia podobné opatreniam
uvedeným v článku 10 ods. 3 Õ sa prijmú
v súvislosti s osobami, ktoré nedodržiavajú povinnosť poskytnúť
vopred informáciu v súvislosti s nadobudnutím alebo zvýšením kvalifikovanej
účasti. Ak sa účasť nadobudne napriek námietke príslušných
orgánov, členský štát bez ohľadu na všetky iné sankcie, ktoré sa
majú prijať, buď zabezpečí pozastavenie výkonu zodpovedajúcich hlasovacích
práv, neplatnosť hlasovania, alebo možnosť ich vyhlásenia za
neplatné.
ê 2007/44/ES článok
3 ods. 3 (prispôsobené)
Článok 1210a
Lehota na posúdenie
1. Príslušné orgány
bezodkladne a v každom prípade do dvoch pracovných dní od doručenia
oznámenia požadovaného podľa článku 11 ods. 13 prvého
pododseku, ako aj po prípadnom následnom doručení informácií uvedených
v odseku 2 tohto článku písomne potvrdia jeho doručenie
navrhovanému nadobúdateľovi.
Príslušné orgány majú maximálne šesťdesiat
pracovných dní od dátumu písomného potvrdenia o doručení oznámenia
a všetkých dokumentov požadovaných členským štátom, ktoré majú
byť priložené k oznámeniu na základe zoznamu uvedeného
v článku 1310b
ods. 4, (ďalej len „lehota na posúdenie“) na vykonanie posúdenia.
Príslušné orgány informujú navrhovaného
nadobúdateľa o dátume uplynutia lehoty na posúdenie pri potvrdení
o doručení.
2. Príslušné orgány môžu
počas lehoty na posúdenie, ak je to potrebné, ale najneskôr do
päťdesiateho pracovného dňa lehoty na posúdenie požiadať
o ďalšie informácie, ktoré sú potrebné na ukončenie
posudzovania. Táto žiadosť sa podá písomne a uvedie sa v nej,
ktoré dodatočné informácie sú potrebné.
Na obdobie od dátumu žiadosti príslušných
orgánov o informácie do doručenia odpovede na ňu od navrhovaného
nadobúdateľa sa lehota na posúdenie preruší. Prerušenie nesmie byť
dlhšie ako dvadsať pracovných dní. Príslušné orgány môžu požiadať
o ďalšie doplnenie alebo spresnenie informácií, táto žiadosť
však nesmie viesť k prerušeniu lehoty na posúdenie.
3. Príslušné orgány môžu
predĺžiť prerušenie uvedené v odseku 2 druhom pododseku až
na tridsať pracovných dní, ak navrhovaný nadobúdateľ Ö je jedným z
týchto subjektov Õ:
(a)         
Öfyzickou alebo
právnickou osobou, ktorá Õ sídli alebo sa riadi
právnymi predpismi mimo Ö Únie Õ  Spoločenstva;, alebo
(b)     je fyzickou alebo
právnickou osobou a nepodlieha dohľadu podľa tejto smernice
alebo smerníc 85/611/EHS, 92/49/EHS[50],
2002/83/ES, 2005/68/ES[51]
Ö 2009/65/ES,
2009/138/ES Õ alebo 2006/48/ES[52].
4. Ak sa príslušné orgány
rozhodnú po skončení posudzovania vyjadriť nesúhlas
s navrhovaným nadobudnutím, písomne informujú navrhovaného
nadobúdateľa do dvoch pracovných dní a pred uplynutím lehoty na
posúdenie a uvedú dôvody tohto rozhodnutia. Ak vnútroštátne právne
predpisy neustanovujú inak, na žiadosť navrhovaného nadobúdateľa je
možné sprístupniť verejnosti primerané odôvodnenie rozhodnutia. To nebráni
členskému štátu, aby umožnil príslušnému orgánu zverejniť odôvodnenie
bez žiadosti navrhovaného nadobúdateľa.
5. Ak príslušné orgány
nevyjadria písomne nesúhlas v lehote na posúdenie proti navrhovanému
nadobudnutiu, navrhované nadobudnutie sa považuje za schválené.
6. Príslušné orgány môžu
stanoviť maximálnu lehotu na dokončenie navrhovaného nadobudnutia
a v prípade potreby ju predĺžiť.
7. Členské štáty
nesmú stanoviť požiadavky na oznamovanie priameho alebo nepriameho
nadobudnutia hlasovacích práv, alebo základného
imania príslušným orgánom a na schvaľovanie takéhoto nadobudnutia
príslušnými orgánmi, ktoré sú prísnejšie ako požiadavky ustanovené touto
smernicou.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 4 (prispôsobené)
8. S cieľom zaistiť jednotnú harmonizáciu
tohto článku ESMA vypracuje
návrh regulačných technických predpisov na vytvorenie úplného zoznamu
informácií, ako sa uvádza v odseku 4, ktoré majú navrhovaní
nadobúdatelia zahrnúť do svojich oznámení, bez toho, aby bol dotknutý
odsek 2.
ESMA predloží tento návrh regulačných
technických predpisov Komisii do 1. januára 2014.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade Ö s postupom
stanoveným v Õ článkochami 10 až 14 nariadenia
(EÚ) č. 1095/2010.
S cieľom zabezpečiť jednotné
podmienky uplatňovania článkov 10, 10a a 10b ESMA vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov na
určenie štandardných formulárov, vzorov a postupov pre spôsoby
konzultácií medzi dotknutými príslušnými orgánmi, ako je uvedené
v článku 1110
ods. 24.
ESMA predloží tento návrh vykonávacích
technických predpisov Komisii do 1. januára 2014.
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v štvrtom
pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ)
č. 1095/2010.
ê 2007/44/ES článok
3 ods. 3 (prispôsobené)
ð nový
Článok 1310b
Posudzovanie
1. Príslušné orgány pri
posudzovaní oznámenia uvedeného v článku 1110 ods. 13
a informácií uvedených v článku 1210a ods. 2
v záujme zaručenia riadnehosprávneho
a obozretného riadenia investičnej spoločnosti, v prípade
ktorej sa nadobudnutie navrhuje, a so zreteľom na možný vplyv
navrhovaného nadobúdateľa na investičnú spoločnosť
zhodnotia vhodnosť navrhovaného nadobúdateľa a finančnýú transparentnosť
  Ö stav Õ   navrhovaného nadobudnutia na základe   Ö všetkých Õ   týchto kritérií:
a)      dobré meno navrhovaného nadobúdateľa;
b)      dobré meno a skúsenosti osoby, ktorá
bude riadiť činnosť investičnej spoločnosti
v dôsledku navrhovaného nadobudnutia;
c)      pozitívna finančnéá situácia
  Ö zdravie Õ   navrhovaného nadobúdateľa, najmä
v súvislosti s druhom činnosti vykonávanej a plánovanej
v investičnej spoločnosti, v prípade ktorej sa nadobudnutie
navrhuje;
d)      či investičná
spoločnosť bude schopná plniť požiadavky obozretného podnikania
na základe tejto smernice a prípadne iných smerníc, najmä smerníc
2002/87/ES a 2006/49/ES, a či bude schopná v ich plnení
pokračovať, a najmä, či skupina, ktorej súčasťou
sa stane, má takú štruktúru, ktorá umožňuje vykonávať účinný
dohľad, účinne vymieňať informácie medzi príslušnými orgánmi
a určiť rozdelenie zodpovednosti medzi príslušné orgány;
e)      či existujú primerané dôvody na
podozrenie, že v súvislosti s navrhovaným nadobudnutím sa pácha alebo
bolo spáchané pranie špinavých peňazí a financovanie terorizmu, alebo
došlo k pokusu o pranie špinavých peňazí a financovanie
terorizmu v zmysle článku 1 smernice 2005/60/ES, alebo že
navrhované nadobudnutie by mohlo zvýšiť riziko takéhoto konania.
S cieľom zohľadniť
budúci vývoj a zabezpečiť jednotné uplatňovanie tejto
smernice môže Komisia konajúca v súlade s postupom uvedeným
v článku 64 ods. 2 prijať vykonávacie ð Komisii sa udeľuje právomoc
prijímať v súlade s článkom 94 prostredníctvom delegovaných aktov ï opatrenia, ktoré upravujú kritériá uvedené v prvom pododseku
tohto odseku.
2. Príslušné orgány môžu
vzniesť námietky proti navrhovanému nadobudnutiu, len ak na to existujú
dostatočné dôvody na základe kritérií uvedených v odseku 1 alebo
ak informácie poskytnuté navrhovaným nadobúdateľom nie sú úplné.
3. Členské štáty
neuložia žiadne predchádzajúce podmienky v súvislosti s výškou podielu
 Ö účasti Õ , ktoráý
musí byť nadobudnutáý,
ani neumožnia   Ö svojim Õ   príslušným orgánom skúmať navrhnuté
nadobudnutie z hľadiska ekonomických potrieb trhu.
4. Členské štáty
zverejnia zoznam s informáciami potrebnými na vykonanie posúdenia, ktoré
sa musia príslušným orgánom poskytnúť zároveň s oznámením
uvedeným v článku 1110
ods. 13.
Požadované informácie musia byť primerané a musia zodpovedať
povahe navrhovaného nadobúdateľa a navrhovaného nadobudnutia. Členské
štáty nesmú vyžadovať informácie, ktoré nie sú príslušné na obozretné   Ö dôležité
na Õ   posudzovanie   Ö spoľahlivosti
z hľadiska obozretnosti Õ.
5. Bez ohľadu na
článok 1210a
ods. 1, 2 a 3, ak sa príslušnému orgánu oznámili dva alebo viac
návrhov na nadobudnutie alebo zvýšenie kvalifikovanejých podielov
  Ö účasti Õ   v tej istej investičnej
spoločnosti, tento orgán zaobchádza so všetkými navrhovanými
nadobúdateľmi nediskriminačným spôsobom.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
Článok 1411
Členstvo v povolenom systéme
náhrad na ochranu
  Ö pre Õ   investorov
Príslušný orgán preverí, či každý subjekt
žiadajúci o povolenie ako investičná spoločnosť
v čase vydania povolenia dodržiava svoje povinnosti podľa
smernice Európskeho parlamentu a Rady 97/9/ES
z 3. marca 1997 o systémoch náhrad pre investorov[53].
Článok 1512
Splatenie   Ö Nadačný
fond Õ   počiatočného kapitálu
Členské štáty zabezpečia, aby
príslušné orgány neudelili povolenie, pokiaľ investičná
spoločnosť nemá dostatočný počiatočný kapitál
v súlade s požiadavkami smernice 93/6/EHS Ö 2006/49/ES Õ so zreteľom
na povahu príslušnej
investičnej služby alebo príslušnej
činnosti.
Do revízie
smernice 93/6/EHS investičné spoločnosti uvedené
v článku 67 podliehajú kapitálovým požiadavkám, ktoré sú
ustanovené v uvedenom článku.
Článok 1613
Organizačné požiadavky
1. Domovský členský
štát nariadi, aby investičné spoločnosti spĺňali
organizačné požiadavky uvedené v odsekoch 2 až 8 Ö a v článku
17 Õ.
2. Investičná
spoločnosť musí zaviesť primerané metódy a postupy
dostatočné na zabezpečenie toho, že spoločnosť,
vrátane svojich manažérov, zamestnancov a viazaných
sprostredkovateľov, dodrží svoje povinnosti podľa ustanovení tejto
smernice, ako aj príslušné pravidlá upravujúce osobné transakcie týchto osôb.
3. Investičná
spoločnosť musí udržiavať a vykonávať účinné
organizačné a administratívne opatrenia,
s cieľom prijať všetky náležité opatrenia na zabránenie
konfliktomu
záujmov v zmysle článku 2318,
ktorými by mohli byť
nepriaznivo ovplyvnené záujmy jej klientov.
4. Investičná
spoločnosť musí prijať všetky náležité opatrenia
na zabezpečenie kontinuity a pravidelnosť   Ö regulárnosti Õ   pri výkone investičných služieb
a činností. Na tento účel spoločnosť využíva vhodné
a primerané systémy, zdroje a postupy.
5. Keď
investičná spoločnosť poverí tretiu stranu výkonom   Ö prevádzkových Õ   pracovných činností, ktoré
sú podstatné pre zabezpečenie kontinuálnej a spoľahlivej služby
klientom a kontinuálnehoy
a uspokojivéhoý
výkonu investičných
činností, musí zabezpečiť prijatie náležitých opatrení
na zamedzenie neprimeraného dodatočného prevádzkového rizika. Outsourcing
dôležitých prevádzkových činností sa nesmie uskutočniť takým
spôsobom, ktorým by sa podstatne narušila kvalita vnútornej kontroly
spoločnosti a schopnosť orgánov dohľadu monitorovať
dodržiavanie všetkých povinností spoločnosťou.
Investičná spoločnosť musí
mať primerané
  Ö spoľahlivé Õ   administratívne a účtovné postupy,
vnútorné
kontrolné mechanizmy vnútornej
kontroly, efektívne postupy na hodnotenie rizika
a účinné kontrolné a ochranné opatrenia v prípade systémov
spracovania informácií.
ê 2004/39/ES
6. Investičná
spoločnosť zabezpečí uchovávanie záznamov o všetkých
vykonaných službách a transakciách tak, aby príslušný orgán mohol
monitorovať súlad s požiadavkami ustanovenými touto smernicou, a najmä zistiť, či
investičná spoločnosť dodržiava všetky povinnosti vo vzťahu
ku klientom alebo potenciálnym klientom.
ò nový
7. Záznamy musia
zahŕňať záznamy telefonickej konverzácie alebo elektronickej
komunikácie, ktoré sa týkajú minimálne transakcií uzatvorených pri obchodovaní
na vlastný účet a pokynov klienta, keď sa služby prijímania
a odosielania pokynov a služby vykonávania pokynov poskytujú
v mene klienta.
Záznamy telefonickej
konverzácie alebo elektronickej komunikácie zaznamenané v súlade
s pododsekom 1 sa na požiadanie poskytnú dotknutým klientom
a uchovávajú sa počas obdobia troch rokov.
ê 2004/39/ES
8. Investičná
spoločnosť, ktorá drží finančné nástroje patriace klientom, musí
prijať primerané opatrenia na ochranu vlastníckych práv klientov, najmä v prípade platobnej
neschopnosti investičnej spoločnosti a na zabránenie tomu, aby
sa nástroje klienta využívali na jej vlastný účet bez výslovného
súhlasu klienta.
9. Investičná
spoločnosť musí pri držaní peňažných prostriedkov patriacich
klientom prijať primerané opatrenia na ochranu práv klientov
a okrem prípadu úverových inštitúcií zabrániť využívaniu
peňažných prostriedkov klienta na svojjej
vlastný účet.
ò nový
10. Investičná
spoločnosť nesmie uzatvoriť dohody o finančnej záruke
s prevodom vlastníckeho práva s retailovými klientmi na účel
zaistenia alebo pokrytia súčasných alebo budúcich skutočných,
podmienených alebo prípadných povinností klientov.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
è1 2008/10/ES článok 1 ods. 3 písm. a)
è2 2008/10/ES článok 1 ods. 3 písm. b)
ð nový
11. V prípade
pobočiek investičných spoločností príslušný orgán členského
štátu, v ktorom sa nachádza pobočka, musí mať
bez toho, aby bola dotknutá možnosť príslušného orgánu domovského Ö členského Õ štátu
investičnej spoločnosti, mať priamy prístup k týmto
záznamom, presadzovať povinnosť ustanovenú v odseku 6   Ö a 7 Õ   v súvislosti s transakciami, ktoré
pobočka uskutočňuje.
12. Na účely zohľadnenia
technického vývoja na finančných trhoch a na zabezpečenie jednotného
uplatňovania odsekov 2 až 9 prijme Komisia ð Komisii sa udeľuje právomoc
prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa opatrení
na spresnenie ï è1 --- ç vykonávacie opatrenia, v ktorých budú
uvedené
konkrétnyche
organizačnýché
požiadaviekky
stanovených v odsekoch 2 až 9 ,
ktoré sa majú uložiť investičným spoločnostiam ð a pobočkám spoločností z
tretích krajín s povolením v súlade s článkom 43 ï vykonávajúcim rôzne investičné služby a/alebo činnosti a
vedľajšie služby alebo ich kombináciu. è2 Uvedené opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov
tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s
kontrolou uvedeným v článku 64 ods. 2. ç
ò nový
Článok 17
Algoritmické
obchodovanie 
1. Investičná
spoločnosť, ktorá sa zapája do algoritmického obchodovania, musí
mať zavedené účinné systémy a opatrenia na kontrolu rizika
s cieľom zabezpečiť, aby jej systémy obchodovania boli
odolné a mali dostatočnú kapacitu, aby podliehali primeraným prahovým
hodnotám a limitom a bránili zasielaniu chybných pokynov alebo tomu,
aby systém inak fungoval spôsobom, ktorý môže viesť alebo prispieť
k narušeniu trhu. Takáto spoločnosť musí mať tiež zavedené
účinné systémy a opatrenia na kontrolu rizika v snahe
zabezpečiť, aby sa systémy obchodovania nemohli použiť na žiadny
účel, ktorý je v rozpore s nariadením (EÚ) č. [MAR]
alebo s pravidlami miesta obchodovania, s ktorým je spojená.
Spoločnosť musí mať zavedené účinné opatrenia na
zabezpečenie kontinuity činnosti na zvládnutie nepredvídaného
zlyhania jej systémov obchodovania a musí zabezpečiť, aby jej
systémy boli plne testované a riadne monitorované, aby spĺňali
požiadavky tohto odseku. 
2. Investičná
spoločnosť, ktorá sa zapája do algoritmického obchodovania, musí
aspoň raz ročne poskytnúť svojmu domovskému príslušnému orgánu
opis povahy svojich stratégií algoritmického obchodovania, podrobnosti
o parametroch obchodovania alebo obmedzenia, ktorým systém podlieha,
hlavné opatrenia na dodržiavanie súladu a kontrolu rizika, ktoré má
zavedené na zabezpečenie splnenia podmienok odseku 1,
a podrobnosti o testovaní svojich systémov. Príslušný orgán môže
kedykoľvek vyžiadať od investičnej spoločnosti ďalšie
informácie o jej algoritmickom obchodovaní a o systémoch
používaných na toto obchodovanie.
3. Stratégia
algoritmického obchodovania sa musí uplatňovať nepretržite počas
obchodných hodín miesta obchodovania, ktorému zasiela pokyny alebo cez systémy
ktorého vykonáva transakcie. Parametre alebo limity obchodovania v rámci
stratégie algoritmického obchodovania zabezpečujú, aby stratégia
zverejňovala záväzné kotácie pri konkurenčných cenách, výsledkom
čoho je zabezpečovanie likvidity pre tieto miesta obchodovania na
pravidelnom a priebežnom základe, a to vždy a bez ohľadu na prevládajúce
trhové podmienky.
4. Investičná
spoločnosť, ktorá poskytuje priamy elektronický prístup k miestu
obchodovania, musí mať zavedené účinné systémy a kontrolné
opatrenia, ktoré zabezpečujú primerané posúdenie a preskúmanie
vhodnosti osôb využívajúcich službu, aby osoby, ktoré používajú danú službu,
nemohli prekročiť primerané vopred stanovené prahové hodnoty pre
obchodovanie a čerpanie úveru, aby obchodovanie osobami, ktoré
využívajú službu, bolo riadne monitorované a aby primerané opatrenia na
kontrolu rizika bránili obchodovaniu, ktoré môže vytvárať riziká pre
samotnú investičnú spoločnosť alebo by mohlo viesť alebo
prispieť k narušeniu trhu alebo byť v rozpore
s nariadením (EÚ) č. [MAR] alebo s pravidlami miesta
obchodovania. Investičná spoločnosť zabezpečí, aby
existovala záväzná písomná dohoda medzi spoločnosťou a danou
osobou, týkajúca sa základných práv a povinností vyplývajúcich
z poskytovania služby, a aby si na základe tejto dohody
spoločnosť ponechala zodpovednosť za zaistenie toho, že
obchodovanie s použitím tejto služby spĺňa požiadavky tejto smernice,
nariadenia (EÚ) č. [MAR] a pravidlá miesta obchodovania. 
5. Investičná
spoločnosť, ktorá funguje ako všeobecný zúčtovací člen pre
iné osoby, musí mať zavedené účinné systémy a mechanizmy
kontroly na zabezpečenie toho, aby sa služby zúčtovania uplatňovali
len pre osoby, ktoré sú vhodné a spĺňajú jasne vymedzené
kritériá, a aby boli týmto osobám uložené primerané požiadavky
s cieľom zmenšiť riziká pre spoločnosť a trh.
Investičná spoločnosť zabezpečí, aby existovala záväzná
písomná dohoda medzi spoločnosťou a danou osobou, týkajúca sa
základných práv a povinností vyplývajúcich z poskytovania danej
služby.
6. Komisii sa
udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94
delegované akty týkajúce sa opatrení na stanovenie podrobných
organizačných požiadaviek stanovených v odsekoch 1 až 5, ktoré sa
majú uložiť investičným spoločnostiam, ktoré vykonávajú rôzne
investičné služby a/alebo činnosti a vedľajšie
činnosti alebo ich kombinácie. 
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 1814
Obchodovanie a dokončovanie
transakcií cez MTF ð a OTF ï
1. Členské štáty
nariadia, aby investičné spoločnosti alebo organizátori trhu
prevádzkujúci MTF ð alebo OTF ï okrem splnenia požiadaviek ustanovených v článku 1613, stanovili transparentnépriehľadné
a nediskrečné
pravidlá a postupy pre spravodlivé a riadne obchodovanie
a zaviedli objektívne kritériá pre efektívne vykonávanie pokynov. ðMusia mať zavedené opatrenia
na riadne riadenie technických činností systému vrátane ustanovenia
účinných núdzových opatrení na zvládnutie rizík spojených s
narušením fungovania systémov. ï 
2. Členské štáty
nariadia investičným spoločnostiam alebo organizátorom trhu
prevádzkujúcim MTF ð alebo OTF ï, aby stanovili transparentnépriehľadné
pravidlá týkajúce sa kritérií na určenie finančných nástrojov,
s ktorými sa môže obchodovať v ich systémoch.
Členské štáty nariadia, aby
v prípade potreby investičné spoločnosti alebo organizátori trhu
prevádzkujúci MTF ð alebo OTF ï zabezpečili, alebo sa
ubezpečili, že existuje prístup k dostatočným verejne dostupným
informáciám umožňujúcim užívateľom vytvoriť si úsudok
o investícii pri zohľadnení povahy užívateľov a druhov
obchodovaných nástrojov.
3. Členské štáty
zabezpečia, aby sa články 19, 21 a 22 neuplatňovali
na transakcie uzavreté podľa pravidiel upravujúcich MTF medzi jeho
členmi alebo účastníkmi alebo medzi MTF a jeho členmi alebo
účastníkmi v súvislosti s využívaním MTF. Členovia alebo
účastníci MTF však musia dodržiavať povinnosti ustanovené v
článkoch 19, 21 a 22 vzhľadom na svojich klientov, keď konajúc v
mene svojich klientov vykonávajú ich pokyny cez systémy MTF. Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti
alebo organizátori trhu prevádzkujúci MTF ð alebo OTF ï zaviedli ð , zverejnili ï a zachovávali transparentnépriehľadné
pravidlá založené na objektívnych kritériách upravujúce prístup k jeho systému.
Tieto pravidlá musia byť v súlade
s podmienkami ustanovenými v článku 42 ods. 3
4. Členské štáty
nariadia, aby investičné spoločnosti alebo organizátori trhu
prevádzkujúci MTF ð alebo OTF ï jasne informovali   Ö jeho Õ   užívateľov o ich individuálnej
zodpovednosti za vyrovnanie transakcií vykonaných v tomto systéme. Členské
štáty nariadia, aby investičné spoločnosti alebo organizátori trhu
prevádzkujúci MTF ð alebo OTF ï uplatnili potrebné opatrenia na uľahčenie účinného
vyrovnania transakcií uzavretých v rámci systémov MTF ð alebo OTF ï.
5. Ak je
prevoditeľný cenný papier, ktorý bol prijatý na obchodovanie
na regulovanom trhu, tiež obchodovaný na MTF ð alebo OTF ï bez súhlasu emitenta, emitent nepodlieha žiadnej povinnosti týkajúcej
sa počiatočného, priebežného alebo konkrétneho ad hoc
zverejnenia Ö finančného
charakteru Õ v súvislosti
s MTF ð alebo OTF ï.
6. Členské štáty
nariadia, aby každá investičná spoločnosť alebo organizátor trhu
prevádzkujúci MTF ð alebo OTF ï bezodkladne splnil každý pokyn svojho príslušného orgánu podľa
článku 7250
ods. 1 na pozastavenie Ö obchodovania s
finančným nástrojom Õ alebo stiahnutie
finančného nástroja z obchodovania.
ò nový
8. Členské
štáty požadujú, aby investičné spoločnosti a organizátori trhu,
ktorí prevádzkujú MTF alebo OTF, poskytli príslušnému orgánu podrobný opis
fungovania MTF alebo OTF. Každé udelenie povolenia investičnej
spoločnosti alebo organizátorovi trhu ako MTF a OTF sa oznámi ESMA. ESMA
vypracuje zoznam všetkých MTF a OTF v Únii. Tento zoznam obsahuje
informácie o službách, ktoré MTF alebo OTF poskytuje,
a zahŕňa jedinečný kód identifikujúci MTF a OTF pre
použitie v správach podľa článku 23 a článkov 5
a 9 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR]. Musí sa pravidelne
aktualizovať. ESMA tento zoznam zverejní na svojej webovej stránke
a musí ho aktualizovať.
9. ESMA musí
vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov na určenie obsahu
a formátu opisu a oznámenia uvedených v odseku 8.
ESMA predloží tento
návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016].
Komisii sa
udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené
v prvom pododseku v súlade s článkom 15
nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. 
Článok 19
Osobitné
požiadavky na MTF
1. Členské
štáty požadujú, aby investičné spoločnosti alebo organizátori trhu,
ktorí prevádzkujú MTF, okrem splnenia požiadaviek stanovených
v článkoch 16 a 18 ustanovili aj nediskrečné pravidlá
vykonávania pokynov v systéme.
2. Členské
štáty požadujú, aby pravidlá uvedené v článku 18 ods. 4,
upravujúce prístup do MTF, spĺňali podmienky ustanovené
v článku 55 ods. 3. 
3. Členské
štáty požadujú, aby investičné spoločnosti alebo organizátori trhu,
ktorí prevádzkujú MTF, mali opatrenia na jednoznačnú identifikáciu
a riadenie potenciálnych negatívnych dôsledkov na prevádzku MTF alebo jeho
účastníkov, akéhokoľvek konfliktu záujmov medzi záujmom MTF, jeho
vlastníkov alebo jeho organizátora, a riadnym fungovaním MTF. 
4. Členské
štáty požadujú, aby mal MTF zavedené účinné systémy, postupy a opatrenia
na splnenie podmienok uvedených v článku 51.
5. Členské štáty zabezpečujú, aby sa
články 24, 25, 27 a 28 neuplatňovali na transakcie
uzatvorené podľa pravidiel upravujúcich MTF medzi jeho členmi alebo
účastníkmi alebo medzi MTF a jeho členmi alebo účastníkmi
vo vzťahu k používaniu MTF. Členovia alebo účastníci
v MTF však musia spĺňať povinnosti stanovené v
článkoch 24, 25, 27 a 28 v súvislosti so svojimi
klientmi, keď konajúc v mene svojich klientov vykonávajú ich pokyny
prostredníctvom systémov MTF.
Článok 20
Osobitné
požiadavky na OTF
1. Členské
štáty požadujú, aby investičné spoločnosti a organizátori trhu, ktorí
prevádzkujú OTF, zaviedli mechanizmy, ktoré bránia vykonaniu pokynov klienta
v OTF za vlastný kapitál investičnej spoločnosti alebo
organizátora trhu, ktorý prevádzkuje OTF. Investičná spoločnosť
nesmie konať ako systematický internalizátor v OTF, ktorý sa sám
prevádzkuje. OTF sa nesmie spojiť s iným OTF spôsobom, ktorý
umožňuje vzájomnú súčinnosť pokynov v rôznych OTF. 
2. Žiadosť
o udelenie povolenia ako OTF musí zahŕňať podrobné
vysvetlenie, prečo systém nezodpovedá buď regulovanému trhu, MTF
alebo systematickému internalizátorovi a nemôže fungovať buď ako
regulovaný trh, MTF alebo systematický internalizátor.
3. Členské
štáty zabezpečujú, aby sa články 24, 25, 27 a 28 uplatňovali na
transakcie uzatvorené na OTF. 
4. Členské
štáty vyžadujú, aby mali OTF zavedené účinné systémy, postupy a opatrenia
na splnenie podmienok uvedených v článku 51 v prípade, ak
povoľujú alebo umožňujú uskutočniť algoritmické
obchodovanie prostredníctvom svojich systémov.
ê 2004/39/ES
Článok 15
Vzťahy
s tretími krajinami
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 5 písm. a)
1. Členské
štáty informujú Komisiu a ESMA o všetkých všeobecných
ťažkostiach, s ktorými sa ich investičné spoločnosti
stretávajú pri ich usadení alebo pri poskytovaní investičných služieb
a/alebo vykonávaní investičných činností v akejkoľvek
tretej krajine.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 5 písm. b)
2. Ak Komisia na
základe informácií získaných podľa odseku 1 dospeje k názoru, že
tretia krajina neposkytla investičnej spoločnosti z Únie
efektívny prístup na trh porovnateľný s prístupom, ktoré poskytla
Únia investičným spoločnostiam z tejto tretej krajiny,
Komisia so zreteľom na usmernenia vydané ESMA predloží Rade návrhy na
potrebný mandát na rokovania s cieľom získať porovnateľné
konkurenčné príležitosti pre investičné spoločnosti z Únie.
Rada sa uznáša kvalifikovanou väčšinou.
Európsky
parlament bude vo všetkých fázach tohto postupu okamžite a v plnej
miere informovaný v súlade s článkom 217 Zmluvy
o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ).
ESMA pomáha
Komisii na účely tohto článku.
ê 2004/39/ES
è1 2008/10/ES
článok 1 ods. 4
3. Ak sa Komisia
na základe informácií predložených podľa odseku 1 dospeje
k názoru, že investičným spoločnostiam zo Spoločenstva
nie je v tretej krajine poskytované vnútroštátne zaobchádzanie
umožňujúce rovnaké konkurenčné príležitosti, aké sú dostupné pre
domáce investičné spoločnosti, a že nie sú splnené podmienky
efektívneho prístupu na trh, Komisia môže začať rokovania
na nápravu tejto situácie.
Za okolností
uvedených v prvom pododseku môže Komisia kedykoľvek è1 v súlade s regulačným postupom uvedeným v
článku 64 ods. 3 ç rozhodnúť, že okrem podnetu na začatie
rokovaní príslušné orgány členských štátov musia obmedziť alebo
pozastaviť platnosť svojich rozhodnutí týkajúcich sa žiadostí o
povolenie, o ktorých nebolo rozhodnuté, ako aj budúcich žiadostí o povolenie
a nadobudnutia účasti priamych alebo nepriamych materských
spoločností, ktoré sa spravujú právnymi predpismi príslušnej tretej
krajiny. Takéto obmedzenia alebo zrušenia sa nesmú uplatňovať
na zriaďovanie dcérskych
spoločností investičnými spoločnosťami, ktorým bolo udelené
riadne povolenie v rámci Spoločenstva, alebo ich dcérskymi
spoločnosťami alebo na nadobúdanie podielov
v investičných spoločnostiach zo Spoločenstva takýmito
spoločnosťami alebo dcérskymi spoločnosťami. Doba
trvania týchto opatrení nesmie prekročiť tri mesiace.
Pred uplynutím
trojmesačného obdobia uvedeného v druhom pododseku a vzhľadom na výsledky rokovaní
môže Komisia è1
v súlade s regulačným postupom uvedeným v
článku 64 ods. 3 ç rozhodnúť o predĺžení platnosti týchto opatrení.
4. Ak Komisia
usúdi, že nastala jedna zo situácií uvedených v odsekoch 2 a 3,
členské štáty ju na jej žiadosť informujú:
              a) o každej
žiadosti o povolenie každej spoločnosti, ktorá je priamym alebo
nepriamym dcérskym podnikom materského podniku, ktorý sa spravuje právom
príslušnej tretej krajiny;
              b) vždy, keď sú
v súlade s článkom 10 ods. 3 informované, že takýto
materský podnik chce získať účasť v investičnej
spoločnosti zo Spoločenstva, v dôsledku čoho by sa
táto spoločnosť stala jeho dcérskym podnikom.
Táto
povinnosť o poskytovaní informácií zanikne vždy, keď sa dosiahne
dohoda s príslušnou treťou krajinou, alebo keď sa prestanú
uplatňovať opatrenia uvedené v druhom alebo treťom pododseku
odseku 3.
5. Opatrenia
prijaté podľa tohto článku musia byť v súlade so záväzkami
Spoločenstva podľa všetkých bilaterálnych alebo multilaterálnych
medzinárodných dohôd, ktoré upravujú začatie alebo vykonávanie
činnosti investičných spoločností.
KAPITOLA II
PODMIENKY VÝKONU ČINNOSTI INVESTIČNÝCH
SPOLOČNOSTÍ
Oddiel 1
Všeobecné ustanovenia
Článok 2116
Pravidelné preskúmanie podmienok pre
počiatočné povolenie
1. Členské štáty
nariadia, aby investičná spoločnosť povolená na ich území
vždy spĺňala podmienky pre počiatočné povolenie ustanovené
v kapitole I tejto hlavy.
2. Členské štáty
nariadia, aby príslušné orgány stanovili vhodné metódy na monitorovanie,
či investičné spoločnosti dodržiavajú svoju povinnosť
podľa odseku 1. Nariadia, aby investičné spoločnosti oznámili
príslušným orgánom všetky podstatné zmeny podmienok pre počiatočné
povolenie.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 6
ESMA môže vypracovať usmernenia týkajúce
sa metód monitorovania uvedených v tomto odseku.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
è1 2008/10/ES
článok 1 ods. 5 písm. a)
ð nový
3. V prípade
investičných spoločností, ktoré poskytujú investičné
poradenstvo, môžu členské štáty povoliť príslušnému orgánu, aby
delegoval administratívne, prípravné alebo pomocné úlohy týkajúce sa
preskúmania podmienok pre počiatočné povolenie v súlade
s podmienkami ustanovenými v článku 48 ods. 2
Článok 2217
Všeobecná povinnosť týkajúca sa
priebežného dohľadu
1. Členské štáty
zabezpečia, aby príslušné orgány monitorovali činnosti
investičných spoločností na posúdenie súladu s podmienkami
výkonu činnosti ustanovenými v tejto smernici. Členské štáty
zabezpečia, aby sa uplatnili vhodné opatrenia, ktoré umožnia príslušným
orgánom získať informácie potrebné na posúdenie, či investičné
spoločnosti dodržiavajú svoje povinnosti.
2. V prípade
investičných spoločností, ktoré poskytujú len investičné
poradenstvo, môžu členské štáty povoliť príslušnému orgánu, aby
delegoval administratívne, prípravné alebo pomocné úlohy týkajúce sa pravidelného
monitorovania požiadaviek na činnosť v súlade
s podmienkami ustanovenými v článku 48 ods. 2
Článok 2318
Konflikty záujmov
1. Členské štáty
nariadia investičným spoločnostiam, aby prijali všetky Ö primerané Õ náležité
opatrenia na identifikáciu vzájomnýchého
konfliktovu
záujmov, vrátane   konfliktov záujmov   ich manažérov, zamestnancov a viazaných sprostredkovateľov,
alebo každej osoby s nimi priamo alebo nepriamo spojenej v rámci Ö ovládania Õ kontroly
a ich klientov alebo konfliktov záujmov   medzi klientom a iným klientom,
ktoré vzniknú počas poskytovania investičných a vedľajších
služieb alebo pri ich kombinácii.
2. Ak organizačné alebo
administratívne opatrenia uskutočnené investičnou
spoločnosťou v súlade s článkom 1613 ods. 3
na zvládnutie konfliktu záujmov nie sú pri náležitom uvážení
dostatočné na zabezpečenie toho, že riziku poškodenia záujmov
klienta bude zabránené, investičná spoločnosť jasne oboznámi
klienta so všeobecnou povahou a/alebo zdrojmi konfliktu záujmov pred
uskutočnením obchodu v jeho mene.
3. Na zohľadnenie technického vývoja
na finančných trhoch a na zabezpečenie jednotného uplatňovania
odsekov 1 a 2 prijme Komisiaè1 --- ç vykonávacie ð Komisii sa udeľuje právomoc
prijímať v súlade s článkom 94 prostredníctvom delegovaných aktov ï opatrenia na:
a)      určenie opatrení, o ktorých by
sa dalo odôvodnene predpokladať, že ich investičné spoločnosti
prijmú na identifikáciu, zabránenie, zvládnutie a/alebo
odhalenie konfliktovu
záujmov pri poskytovaní rôznych investičných a vedľajších
služieb a ich kombinácií;
b)      stanovenie vhodných kritérií
na určenie druhov konfliktu záujmov, ktorých existencia by mohla
poškodiť záujmy klientov alebo potenciálnych klientov investičnej
spoločnosti.
ê 2008/10/ES článok
1 ods. 5 písm. b)
Opatrenia uvedené
v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej
doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v
článku 64 ods. 2.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
ð nový
Oddiel 2
Ustanovenia na zabezpečenie ochrany
investora
Článok 2419
Pravidlá výkonu činnosti pri poskytovaní
investičných služieb klientom Ö Všeobecné
zásady a informovanie klientov Õ
1. Členské štáty
nariadia, aby pri poskytovaní investičných služieb a/alebo v prípade potreby
vedľajších služieb pre klientov investičná spoločnosť
konala čestne, spravodlivo a profesionálne v súlade
s najlepšími záujmami svojich klientov a dodržiavala najmä zásady
uvedené v odsekoch
2 až 8 Ö tomto
článku a článku 25 Õ.
2. Všetky informácie
vrátane marketingovej komunikácie, ktorú adresujú investičné
spoločnosti klientom alebo potenciálnym klientom, musia byť jasné, priehľadné
a nezavádzajúce. Marketingová komunikácia sa musí dať ako taká jasne
identifikovať.
3. Klientom alebo
potenciálnym klientom sa musia poskytnúť potrebné informácie v zrozumiteľnej
forme o:
–                        
investičnej spoločnosti a jej službách;, ð keď sa poskytuje investičné
poradenstvo, v informáciách sa špecifikuje, či sa poradenstvo poskytuje na
nezávislom základe a či je založené na širokej alebo užšej analýze trhu, a
uvedie sa v nich, či investičná spoločnosť poskytne
klientovi priebežné posúdenie vhodnosti finančných nástrojov
odporúčaných klientom, ï
–                        
finančných nástrojoch a navrhovaných
investičných stratégiách; to by malo zahŕňať príslušné
poučenia a upozornenia v súvislosti s rizikami spojenými
s investíciami dov týchto
nástrojovch
alebo vzhľadom na konkrétne investičné stratégie,
–                        
mieste výkonu,
a
–                        
nákladoch a pridružených poplatkoch.
ÖInformácie uvedené v
prvom pododseku by sa mali poskytnúť v zrozumiteľnej forme takým
spôsobom Õ tak,
aby Ö klienti alebo
potenciálni klienti Õ mohli správne
porozumieť charakteru a rizikám investičnej služby a konkrétnemu
druhu ponúkaného finančného nástroja a následne informovane prijať
investičné rozhodnutia. Tieto informácie sa môžu poskytovať
v štandardizovanej forme.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
ð nový
49. Ak sa investičná služba ponúka ako súčasť
finančného produktu, ktorý už podlieha iným ustanoveniam právnych
predpisov Spoločenstva
ð Únie ï alebo spoločným európskym normám týkajúcim sa úverových
inštitúcií a spotrebiteľských úverov vzhľadom na posúdenie rizika pre klientov a/alebo
požiadavkyiek
na informácie, táto služba nepodlieha ďalším povinnostiam ustanoveným
v tomto článku ð odsekoch 2 a 3 ï.
ò nový
5. Keď
investičná spoločnosť informuje klienta, že investičné
poradenstvo poskytuje na nezávislom základe, spoločnosť:
i) posúdi
dostatočne veľký počet finančných nástrojov dostupných na
trhu. Finančné nástroje by mali byť diverzifikované, pokiaľ ide
o ich typ a emitentov alebo poskytovateľov produktov,
a nemali by byť obmedzené na finančné nástroje emitované alebo
poskytnuté subjektmi, ktoré majú úzke prepojenie s investičnou
spoločnosťou; 
ii) neakceptuje ani
neprijme poplatky, provízie alebo iné peňažné dávky zaplatené alebo
poskytnuté akoukoľvek treťou stranou alebo osobou konajúcou
v mene tretej strany v súvislosti s poskytnutím služby klientom.
ò nový
6. Investičná
spoločnosť pri poskytovaní správy portfólia neakceptuje ani neprijme
poplatky, provízie alebo iné peňažné dávky zaplatené alebo poskytnuté
akoukoľvek treťou stranou alebo osobou konajúcou v mene tretej
strany v súvislosti s poskytnutím služby klientom.
7. Keď sa
investičná služba ponúka spolu s inou službou alebo produktom ako
súčasť balíka alebo ako podmienka v rámci tejto istej dohody alebo
balíka, investičná spoločnosť musí informovať klienta,
či je možné kúpiť oddelene rôzne zložky, a musí poskytnúť
osobitné potvrdenie o nákladoch a poplatkoch v prípade každej zložky.
ESMA najneskôr do []
vypracuje a pravidelne aktualizuje usmernenia na posudzovanie praktík v oblasti
krížového predaja a na dohľad nad ich uplatňovaním a uvedie v nich
najmä situácie, v ktorých tieto praktiky nie sú v súlade s povinnosťami
uvedenými v odseku 1.
ò nový
8. Komisii sa udeľuje právomoc
prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa
opatrení na zabezpečenie toho, aby investičné spoločnosti pri
poskytovaní investičných alebo vedľajších služieb svojim klientom
spĺňali zásady stanovené v týchto aktoch. V týchto delegovaných
aktoch sa zohľadňuje:
a)      povaha služby
(služieb) ponúkanej(-ých) alebo poskytovanej(-ých) klientovi alebo
potenciálnemu klientovi, pričom sa zohľadní typ, predmet,
veľkosť a početnosť transakcií;
b)      povaha
ponúkaných alebo zvažovaných produktov vrátane rôznych druhov finančných
nástrojov a vkladov uvedených v článku 1 ods. 2;
c)      retailová alebo
profesionálna povaha klienta alebo potenciálnych klientov alebo v prípade
odseku 3 ich klasifikácia ako oprávnených protistrán.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
Ö Článok
25 Õ
ÖPosúdenie
vhodnosti a primeranosti a poskytovanie správ klientom Õ
14. Pri poskytovaní investičného poradenstva alebo riadenia portfólia
musí investičná spoločnosť získať potrebné informácie
týkajúce sa znalostí a skúseností klienta alebo potenciálneho klienta
v oblasti investícií týkajúce sa konkrétneho typu produktu alebo služby,
jeho finančnej situácie a jeho investičných cieľov tak, aby
investičná spoločnosť mohla odporučiť klientovi alebo
potenciálnemu klientovi investičné služby a finančné nástroje,
ktoré sú preňho vhodné.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
ð nový
25. Členské štáty zabezpečia, aby investičné
spoločnosti pri poskytovaní iných investičných služieb, ako sú uvedené v odseku 14, požiadali
klienta alebo potenciálneho klienta, aby poskytol informácie týkajúce sa jeho
znalostí a skúseností v oblasti investícií týkajúce sa konkrétneho
ponúkaného alebo žiadaného druhu produktu alebo služby tak, aby investičná
spoločnosť mohla posúdiť, či predpokladaná investičná
služba alebo produkt sú pre klienta Ö primerané Õ   vhodné.
Ak Ö Keď Õ sa investičná
spoločnosť na základe informácií získaných podľa
predchádzajúceho pododseku domnieva, že produkt alebo služba nie sú pre klienta
alebo potenciálneho klienta  Ö primerané Õ  vhodné, investičná
spoločnosť klienta alebo potenciálneho klienta upozorní. Toto
upozornenie sa môže poskytovať v štandardizovanej forme.
Ak Ö Keď Õ sa
klienti alebo potenciálniy klienti rozhodne neposkytnúť
informácie podľa predchádzajúceho pododseku,
alebo neposkytnúe
dostatočné informácie týkajúce sa svojichjeho
znalostí a skúseností, investičná spoločnosť ich upozorní klienta
alebo potenciálneho klienta, že takéto rozhodnutie neumožní
spoločnosťti
 Ö nie je
schopná Õ  určiť, či predpokladaná služba alebo produkt sú pre nichneho  Ö primerané Õ  vhodné.
Toto upozornenie sa môže poskytovať v štandardizovanej forme.
3. Členské štáty
umožnia investičným spoločnostiam pri poskytovaní investičných
služieb, ktoré pozostávajú iba z vykonávania a/alebo prijímania
a postúpenia pokynov klienta s vedľajšími službami alebo bez
nich ð , okrem vedľajších služieb
uvedených v oddiele B bode 1 prílohy 1, ï aby tieto investičné služby poskytli svojim klientom bez
potreby získavania informácií alebo vykonania určenia vhodnosti produktu
  Ö rozhodnutia Õ   podľa odseku 25, ak sú splnené
všetky tieto podmienky:
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 7 (prispôsobené)
ð nový
a)-          služby uvedené v úvodnej časti ð sa týkali ktoréhokoľvek z týchto
finančných nástrojov: ï
i)        akcií prijatých na obchodovanie na regulovanom trhu alebo na
rovnocennom trhu tretej krajiny, ð alebo v rámci MTF v prípade, keď
ide o akcie v spoločnostiach, okrem akcií v podnikoch, ktoré nie sú
podnikmi kolektívneho investovania do PKIPCP, a akcií, ktoré obsahujú derivát;
ï
ii)       ðdlhopisov alebo iných foriem dlhových cenných
papierov prijatých na obchodovanie na regulovanom trhu alebo na rovnocennom
trhu tretej krajiny alebo v rámci MTF okrem tých, ktoré obsahujú derivát alebo
ktoré majú takú štruktúru, ktorá sťažuje klientovi porozumieť
prípadnému riziku; ï
iii)      nástrojov peňažného trhu, dlhopisov alebo
iných foriem dlhových cenných papierov (okrem tých dlhopisov alebo dlhových
cenných papierov ð okrem tých ï, ktoré obsahujú derivát), ð alebo ktoré majú takú štruktúru, ktorá
sťažuje klientovi porozumieť prípadnému riziku; ï
iv)      ðakcií alebo podielov v ï PKIPCP a
ð okrem štruktúrovaných PKIPCP podľa
článku 36 ods. 1 pododseku 2 nariadenia Komisie č. 583/2010; ï
v)       iných nekomplexných finančných
nástrojov ð na účely tohto odseku ï.;
ðNa účely tohto bodu, ak sa dodržia
požiadavky a postup stanovené podľa článku 4 ods. 1 pododsekov 3 a 4
smernice 2003/71/ES [smernica o prospekte], ï trh tretej krajiny sa považuje za rovnocenný s regulovaným trhom, ak
spĺňa rovnocenné požiadavky, ako sú požiadavky ustanovené v hlave III.; Komisia a ESMA zverejnia na svojich internetových
stránkach zoznam týchto trhov, ktoré sa majú posudzovať ako rovnocenné;
tento zoznam sa pravidelne aktualizuje; ESMA pomáha Komisii pri posudzovaní
trhov tretích krajín,
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
è1 2008/10/ES
článok 1 ods. 6 písm. a)
ð nový
b)-          služba je poskytovaná na základe podnetu klienta alebo
potenciálneho klienta;,
c)-          klient alebo potenciálny klient bol jasne informovaný, že pri
poskytovaní tejto služby sa nevyžaduje, aby investičná
spoločnosť posudzovala vhodnosť ð alebo primeranosť ï nástroja alebo služby, ktoré sa poskytujú alebo ponúkajú, a že
z tohto dôvodu nevyupožíva
výhodu zodpovedajúcej ochrany na základe príslušných pravidiel výkonu
činnosti.; Toto
toto upozornenie sa môže poskytnúť v štandardizovanej
forme;,
d)-          investičná spoločnosť dodržiava svoje povinnosti
podľa článku 2318.
4. Investičná
spoločnosť vyhotoví záznam, ktorý musí obsahovať dokument alebo
dokumenty dohodnuté medzi spoločnosťou a klientom, ktoré
uvádzajú práva a povinnosti strán a iné podmienky, za ktorých
spoločnosť poskytne klientovi služby. Práva a povinnosti   Ö zmluvných Õ   strán sa môžu ustanoviť formou odkazu
na iné dokumenty alebo právne texty.
5. Klient musí
dostať od investičnej spoločnosti príslušné správy o službe
poskytovanej jej klientom. Tieto správy musia ð obsahovať pravidelné oznámenia
klientom s prihliadnutím na druh a zložitosť zahrnutých finančných
nástrojov a na povahu služby poskytovanej klientovi a musia ï obsahovať v prípade potreby náklady spojené
s transakciami a službami uskutočnenými v mene klienta. ð Pri poskytovaní investičného poradenstva musí investičná
spoločnosť špecifikovať, akým spôsobom poskytnuté poradenstvo
zodpovedá osobným charakteristikám klienta. ï
9. Ak sa investičná služba ponúka ako
súčasť finančného produktu, ktorý už podlieha iným ustanoveniam
právnych predpisov Spoločenstva alebo spoločným európskym normám
týkajúcim sa úverových inštitúcií a spotrebiteľských úverov
vzhľadom na posúdenie rizika pre klientov a/alebo požiadaviek
na informácie, táto služba nepodlieha ďalším povinnostiam ustanoveným
v tomto článku. 
610. Na zabezpečenie potrebnej ochrany investorov
a jednotného uplatňovania odsekov 1 až 8 Komisia prijme è1 --- ç vykonávacie opatrenia ð Komisii sa udeľuje právomoc
prijímať v súlade s článkom 94 prostredníctvom delegovaných aktov
opatrenia ï na,
aby sa zabezpečenieilo
dodržiavaniae
uvedených zásad investičnými spoločnosťami pri poskytovaní
investičných alebo vedľajších služieb ich klientom. Tieto delegované aktyvykonávacie
opatrenia zohľadnia:
a)      povahu služby ponúkanej alebo
poskytovanej (služieb ponúkaných alebo poskytovaných) klientom alebo
potenciálnemu klientovi pri zohľadnení druhu, cieľa, veľkosti
a frekvencie početnosti transakcií;
b)      povahu produktovfinančných
nástrojov, ktoré sa ponúkajú alebo posudzujú ð , vrátane rôznych druhov finančných
nástrojov a bankových vkladov uvedených v článku 1 ods. 2 ï;
c)      Ö retailový Õ drobný
alebo profesionálny charakter klienta alebo potencionálnych
klientov ð alebo v prípade odseku 5 ich klasifikáciu
ako oprávnených protistrán. ï
ê 2008/10/ES článok
1 ods. 6 písm. b)
Opatrenia uvedené
v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej
doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným
v článku 64 ods. 2.
ò nový
7. ESMA vypracuje
najneskôr do [] a pravidelne aktualizuje usmernenia týkajúce sa posudzovania
finančných nástrojov, ktoré majú takú štruktúru, ktorá sťažuje
klientovi porozumieť prípadnému riziku v súlade s ods. 3 písm. a).
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
Článok 2620
Poskytovanie služieb prostredníctvom
inej investičnej spoločnosti
Členské štáty umožnia investičnej
spoločnosti prijímajúcej pokyn na vykonanie investičných alebo
vedľajších služieb v mene klienta prostredníctvom inej
investičnej spoločnosti, aby sa spoľahla na informácie
klienta oznámené touto inou investičnou spoločnosťou. Investičná
spoločnosť, ktorá sprostredkuje inštrukcie, zostáva zodpovedná za úplnosť
a presnosť oznámenej informácie.
Investičnej spoločnosti, ktorá
dostane inštrukciu na uskutočnenie služieb v mene klienta týmto
spôsobom, sa tiež umožní spoľahnúť sa
na všetky odporúčania v súvislosti so službou alebo transakciou,
ktorú klientovi poskytla iná investičná spoločnosť. Investičná
spoločnosť, ktorá sprostredkuje   Ö inštrukcie Õ   pokyny, zostáva zodpovedná za
primeranosť poskytnutých odporúčaní alebo
poradenstva poskytnutých
klientovi.
Investičná spoločnosť, ktorá
dostane   Ö inštrukcie
alebo Õ   pokyny klienta alebo prostredníctvom inej
investičnej spoločnosti, zostáva zodpovedná za uskutočnenie
služby alebo transakcie založenej na takýchto informáciách alebo
odporúčaniach v súlade s príslušnými ustanoveniami tejto hlavy.
Článok 2721
Povinnosť vykonať pokyny za
najvýhodnejších podmienok pre klienta
1. Členské štáty
nariadia, aby investičné spoločnosti prijali všetky náležité
opatrenia, aby pri vykonávaní pokynov dosiahli
získali
najlepší možný výsledok pre svojich klientov pri zohľadnení ceny,
nákladov, rýchlosti, pravdepodobnosti vykonania a vyrovnania,
veľkosti, povahy alebo iných aspektov týkajúcichej sa vykonania
pokynu. Kedykoľvek však klient vydá konkrétnuy  Ö inštrukciu Õ  pokyn,
investičná  spoločnosť
vykoná pokyn  podľa konkrétnejeho  Ö inštrukcie Õ  pokynu.
ò nový
2. Členské
štáty požadujú, aby každé miesto výkonu bezplatne sprístupnilo verejnosti údaje
o kvalite výkonu transakcií na danom mieste, a to aspoň raz ročne.
Pravidelné správy zahŕňajú podrobné údaje o cene, rýchlosti vykonania
a pravdepodobnosti vykonania v prípade jednotlivých finančných nástrojov.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
è1 2008/10/ES článok 1 ods. 7 písm. a)
ð nový
32. Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti   Ö stanovili Õ   prijali a uplatňovali
účinné opatrenia na dosiahnutie súladu s odsekom 1. Členské
štáty predovšetkým nariadia investičným spoločnostiam, aby ustanovili
a zaviedli stratégiu vykonávania pokynov, ktorá im umožní, aby dosiahlizískali
v prípade pokynov svojich klientov najlepší možný výsledok v súlade
s odsekom 1.
43. Zásady vykonávania pokynov obsahujú pre každú triedu nástrojov
informácie o rôznych miestach, kde investičná spoločnosť
vykonáva pokyny svojich klientov, a činitele ovplyvňujúce výber
miesta výkonu. Musí obsahovať aspoň tie miesta výkonu, ktoré trvale
umožňujú investičnej spoločnosti dosiahnuťzískať
získavať najlepší možný výsledok v prípade
vykonávania pokynov klienta.
Členské štáty nariadia, aby
investičné spoločnosti poskytli príslušné informácie svojim klientom
o svojej stratégii vykonávania pokynov. ðV týchto informáciách sa jasne a
dostatočne podrobne vysvetlí spôsobom ľahko pochopiteľným pre
klientov, ako bude spoločnosť v mene klienta vykonávať pokyny. ï Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti
získali predchádzajúci súhlas svojich klientov so stratégiouzásadami
vykonávania pokynov.
Členské štáty nariadia, aby
v prípade, keď stratégia vykonávania pokynov umožňuje, aby sa
pokyny klienta mohli vykonať mimo regulovaného trhu ð, MTF alebo OTF ï alebo MTF, investičná
spoločnosť osobitne informovala svojich klientov o tejto
možnosti. Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti
získali predchádzajúci výslovný súhlas svojich klientov pred pristúpením
k vykonaniu ich pokynov mimo regulovaného trhu ð , MTF alebo OTF ï alebo MTF. Investičné
spoločnosti môžu získať tento súhlas buď vo forme všeobecného
súhlasu alebo na jednotlivé transakcie.
54. Členské štáty nariadia, aby investičné spoločnosti
monitorovali účinnosť svojich opatrení na vykonávanie pokynov
a stratégiuzásady
vykonávania pokynov, aby identifikovali a v prípade potreby napravili
nedostatky. Najmä musia pravidelne vyhodnocovať, či miesta výkonu
zahrnuté do stratégie vykonávania pokynov umožňujú najlepší možný výsledok
pre klienta, alebo či musiamajú
urobiť zmeny svojich opatrení na vykonávanie. Členské štáty
nariadia investičným spoločnostiam, aby oznámili klientom všetky
podstatné zmeny svojich opatrení na vykonávanie   Ö pokynov Õ   alebo stratégiezásady
vykonávania pokynov.
ðČlenské štáty požadujú, aby
investičné spoločnosti pre každú triedu finančných nástrojov raz
za rok vypracovali a zverejnili zhrnutie piatich najlepších miest výkonu, kde
vykonali pokyny klientov v predchádzajúcom roku. ï
65. Členské štáty vyžadujú od investičných spoločností, aby
boli schopné preukázať svojim klientom na ich žiadosť, že
vykonali ich pokyny v súlade so stratégiouzásadami
spoločnosti na ich vykonávanie.
76. Na
zabezpečenie potrebnej ochrany pre investorov, spravodlivého a riadneho
fungovania trhov a na zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 1,
3 a 4 prijme Komisiaè1 --- ç vykonávacie ð Komisii sa udeľuje právomoc
prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty ï opatrenia týkajúce sa:
a)      kritérií na určenie relatívnej
závažnosti rôznych činiteľov, ktoré sa podľa odseku 1 môžu
zohľadniť na určenie najlepšieho možného výsledku pri
zohľadnení veľkosti a druhu pokynu a drobného  Ö retailového Õ  alebo profesionálneho charakteru klienta;
b)      činiteľov, ktoré
investičná spoločnosť môže zohľadniť pri preskúmaní
svojich opatrení na vykonávanie a okolností, za ktorých by mohli
byť zmeny takýchto opatrení vhodné. Ö Ide Õ   nNajmä
  Ö o Õ   činitele na určenie, ktoré
miesta umožnia investičným spoločnostiam trvale dosiahnuťzískať
najlepší možný výsledok v prípade vykonávania pokynov klienta;
c)      povahy a rozsahu informácií, ktoré
sa majú poskytovať klientom o ich stratégiáchzásadách
vykonávania podľa odseku 43.
ò nový
8. ESMA vypracuje
návrh regulačných technických predpisov, v ktorých určí:
a) konkrétny obsah,
formát a pravidelnosť údajov v súvislosti s kvalitou vykonávania, ktoré sa
majú uverejniť v súlade s odsekom 2, s prihliadnutím na príslušný typ
miesta výkonu a druh finančného nástroja;
b) obsah a formát
informácií, ktoré majú uverejniť investičné spoločnosti v súlade
s ods. 5 druhým pododsekom. 
ESMA predloží tento
návrh regulačných technických predpisov Komisii do [XXX].
Komisii sa
udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v
prvom pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14
nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
ê 2008/10/ES článok
1 ods. 7 písm. b)
Opatrenia
uvedené v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice
jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou
uvedeným v článku 64 ods. 2.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
è1 2008/10/ES
článok 1 ods. 8 písm. a)
ð nový
Článok 2822
Pravidlá na spracovaniae pokynu klienta
1. Členské štáty
nariadia investičným spoločnostiam, ktoré majú povolenie
na vykonávanie pokynov v mene klientov, zaviesť postupy
a opatrenia, ktoré umožnia rýchle, spravodlivé a pohotové vykonanie
pokynov klienta vo vzťahu ks
ostatnými pokynommi
klienta alebo obchodnými záujmomami
investičnej spoločnosti.
Tieto postupy alebo opatrenia musia
umožniť, aby sa inak porovnateľné pokyny klienta vykonali podľa
času ich prijatia investičnou spoločnosťou.
2. Členské štáty
nariadia, aby v prípade limitovaných pokynov klienta týkajúcich sa akcií
prijatých na obchodovanie na regulovanom trhu, ktoré nie sú vykonané
ihneď podľa prevládajúcich trhových podmienok, investičné spoločnosti
prijali, pokiaľ klient výslovne nevydá iné inštrukcie, opatrenia
na umožnenie najskoršieho možného vykonania tohto pokynu okamžitým
zverejnením tohto limitovaného pokynu klienta spôsobom, ktorý umožňuje
ľahký prístup pre ostatných účastníkov trhu. Členské štáty môžu
rozhodnúť, že investičná spoločnosť splní túto
povinnosť postúpením limitovaného pokynu klienta na regulovaný trh a/alebo
MTF. Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány mohli
upustiť od povinnosti zverejniť limitovaný pokyn ,
ktorý je veľkéhoý
Ö rozsahu Õ v porovnaní so
štandardnýmou
trhovýmou
rozsahomveľkosťou
určenou
podľa článku 44 ods. 2 Ö 4 nariadenia
(EÚ) č. …/… [MiFIR] Õ.
3. S cieľom zabezpečiť, aby
opatrenia na ochranu investorov a spravodlivé a riadne fungovanie trhov
zohľadňovali technický vývoj na finančných trhoch, a na
zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 1 a 2 prijme Komisia è1 --- ç vykonávacie
ð Komisii sa udeľuje právomoc
prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa ï opatreníia,
ktoré stanovia:
a)      podmienky a povahu postupov
a opatrení, ktoré umožnia rýchle, spravodlivé a pohotové vykonanie
pokynov klienta, a situácie alebo druhy transakcií, v prípade ktorých
sa investičné spoločnosti môžu odôvodnene odkloniť od rýchleho
vykonania, aby získali výhodnejšie podmienky pre klienta;.
b)      rôzne metódy, na základe ktorých sa
môže posúdiť, či investičná spoločnosť dodržala svoju
povinnosť zverejniť na trhu limitovaný pokyn klienta, ktorý sa
nedal ihneď vykonať.
ê 2008/10/ES článok
1 ods. 8 písm. b)
Opatrenia uvedené
v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej
doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným
v článku 64 ods. 2.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
è1 2010/78/EÚ
článok 6 ods. 8
è2 2008/10/ES
článok 1 ods. 9 písm. a)
ð nový
Článok 2923
Povinnosti investičných
spoločností pri ustanovení viazaných sprostredkovateľov
1. Členské štáty môžu
rozhodnúť, že umožnia investičnej
spoločnosti ustanoviť viazaných sprostredkovateľov
na propagáciu služieb investičnej spoločnosti, vyhľadávanie
obchodov alebo prijímanie pokynov od klientov alebo potenciálnych klientov
a ich postúpenie, umiestnenie finančných nástrojov
a poskytovanie poradenstva v súvislosti s takýmito
finančnými nástrojmi a službami ponúkanými touto investičnou
spoločnosťou.
2. Členské štáty
nariadia, aby v prípade, keď sa investičná spoločnosť
rozhodne ustanoviť viazaného sprostredkovateľa, zostala úplne
a bezpodmienečne zodpovedná za každú činnosť alebo
zanedbanie zo strany viazaného sprostredkovateľa a pri
konajúcehoní
v mene spoločnosti. Členské štáty nariadia, aby investičné
spoločnosti zabezpečili, aby viazaný sprostredkovateľ pri
kontaktovaní klienta   Ö alebo
potenciálneho klienta Õ   alebo pred rokovaním s klientom alebo
potenciálnym klientom uviedol, v akom je postavení a akú
spoločnosť zastupuje.
Členské štáty
môžu v súlade s článkom 13 ods. 6, 7 a 8
povoliť viazaným sprostredkovateľom registrovaným na ich území
nakladať s peniazmi klientov a/alebo s finančnými nástrojmi
v mene a pod úplnou zodpovednosťou investičnej
spoločnosti, za ktorú konajú v rámci ich územia alebo v prípade
cezhraničnej operácie na území členského štátu, ktorý
povoľuje viazanému sprostredkovateľovi nakladať s peniazmi
klientov. ðČlenské štáty zakážu viazaným
sprostredkovateľom registrovaným na ich území nakladať
s peniazmi klientov a/alebo s finančnými nástrojmi. ï
Členské štáty nariadia, aby
investičné spoločnosti monitorovali činnosti svojich viazaných
sprostredkovateľov tak, aby zabezpečili neustále dodržiavanie tejto
smernice pri konaní cez viazaných sprostredkovateľov.
3. è1 Členské štáty, ktoré sa rozhodnú, že povolia
investičným spoločnostiam ustanoviť viazaných
sprostredkovateľov, zriadia verejný register. Viazaní
sprostredkovatelia sa zapíšu do verejného registra v členskom štáte,
kde sú usadení. ESMA na svojej internetovej stránke uverejní odkazy alebo
elektronické odkazy na verejné registre, ktoré podľa tohto článku
zriadia členské štáty, ktoré sa rozhodli umožniť investičným
spoločnostiam ustanoviť viazaných sprostredkovateľov. ç
Ak členský
štát, v ktorom je viazaný sprostredkovateľ usadený, rozhodol
v súlade s odsekom 1 nepovoliť investičným
spoločnostiam, ktorým bolo udelené povolenie ich príslušnými orgánmi,
ustanoviť viazaných sprostredkovateľov, títo viazaní
sprostredkovatelia sa zapíšu u príslušného orgánu domovského
členského štátu investičnej spoločnosti, v mene ktorej
konajú.
Členský štát zabezpečí, aby viazaní
sprostredkovatelia boli iba vtedy zapísaní do verejného registra, ak sa
preukázalo, že majú dostatočne dobrú povesť a majú
dostatočné všeobecné, obchodné a profesionálne znalosti, aby vedeli
klientovi alebo potenciálnemu klientovi správne oznámiť všetky
zodpovedajúce informácie týkajúce sa navrhovanej služby.
Členské štáty môžu rozhodnúť, že
investičné spoločnosti môžu preveriť, či viazaní
sprostredkovatelia, ktorí boli ustanovení, majú dostatočne dobrú
povesť a dostatočné znalosti podľa tretieho pododseku.
Register sa musí pravidelne aktualizovať.
Bude verejne prístupný k nahliadnutiu.
4. Členské štáty
nariadia, aby investičné spoločnosti ustanovujúce viazaných
sprostredkovateľov prijali primerané opatrenia, aby zabránili všetkým
negatívnym vplyvom, ktoré by mohli mať aktivity viazaného
sprostredkovateľa, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti tejto smernice,
na činnosti vykonávané viazaným sprostredkovateľom v mene
investičnej spoločnosti.
Členské štáty môžu povoliť
príslušným orgánom, aby spolupracovali s investičnými
spoločnosťami a úverovými inštitúciami, ich združeniami
a inými subjektami pri
registrovaní viazaných sprostredkovateľov a pri monitorovaní plnenia
požiadaviek odseku 3 viazanými sprostredkovateľmi. Viazaných
sprostredkovateľov môže registrovať najmä investičná
spoločnosť, úverová inštitúcia alebo ich združenia a iné
subjekty pod dohľadom príslušného orgánu.
5. Členské štáty
nariadia, aby investičné spoločnosti ustanovili iba viazaných
sprostredkovateľov, ktorí sú zapísaní vo verejných registroch podľa
odseku 3.
6. Členské štáty
môžu pre viazaných sprostredkovateľov v rámci svojej jurisdikcie
ustanoviť prísnejšie požiadavky, ako sú ustanovené v tomto
článku, alebo doplniť ďalšie požiadavky.
Článok 3024
Transakcie vykonané s oprávnenými
protistranami
1. Členské štáty
zabezpečia, aby investičné spoločnosti s povolením
na vykonávanie pokynov v mene klientov a/alebo obchodovanie
na vlastný účet a/alebo prijímanie a postúpenie pokynov, mohli
začať alebo uzavrieť transakcie s oprávnenými protistranami
bez povinnosti dodržiavať povinnosti podľa článkov 2419 ð (s výnimkou odseku 3), 25 (s výnimkou
odseku 5) ï, 2721
a 2822
ods. 1 vzhľadom na tieto transakcie alebo vzhľadom
na akúkoľvek vedľajšiu službu priamo spojenú s týmito
transakciami.
ðČlenské štáty zabezpečujú, aby
investičné spoločnosti vo svojom vzťahu s oprávnenými
protistranami konali čestne, spravodlivo a profesionálne a aby s nimi
komunikovali jasným, prehľadným a nezavádzajúcim spôsobom s
prihliadnutím na povahu oprávnenej protistrany a jej činnosti. ï
2. Členské štáty
uznajú ako oprávnené protistrany na účely tohto článku
investičné spoločnosti, úverové inštitúcie, poisťovne, PKIPCP
a ich správcovské spoločnosti, penzijné fondy a ich správcovské
spoločnosti, iné finančné inštitúcie povolené alebo regulované
podľa právnych predpisov Spoločenstva Ö Únie Õ alebo vnútroštátneho
práva členského štátu, podniky vyňaté z uplatňovania tejto
smernice podľa článku 2 ods. 1 písm. k) a 1),
národné vlády a ich príslušné úrady, vrátane orgánov
verejnej moci, ktoré spravujú verejný dlh ð na vnútroštátnej úrovni ï, centrálne banky a nadnárodné organizácie.
Klasifikáciou ako oprávnená protistrana
podľa prvého pododseku nie je dotknuté právo takýchto subjektov požadovať
buď všeobecne, alebo pri jednotlivých obchodoch, aby sa s nimi
zaobchádzalo ako s klientmi, ktorých obchody s investičnými
spoločnosťami podliehajú článkom 2419, Ö 25, Õ 2721 a 2822.
3. Členské štáty
môžu tiež uznať za oprávnené protistrany iné podniky spĺňajúce
vopred určené primerané požiadavky vrátane kvantitatívnych prahových
hodnôt. V prípade transakcie, keď sa potencionálne
protistrany   Ö nachádzajú v
rôznych členských štátoch Õ   spravujú rôznymi právnymi poriadkami,
investičná spoločnosť musí zohľadniť štatút druhého
podniku, ktorý je stanovený na základe právnych predpisov alebo opatrení
členského štátu, v ktorom je podnik usadený.
Členské štáty zabezpečia, aby
investičná spoločnosť pri uzavretí transakcie v súlade
s odsekom 1 s takýmito podnikmi získala výslovné potvrdenie od
potencionálnej protistrany, že súhlasí, aby sa
s ňou zaobchádzalo ako s oprávnenou protistranou. Členské
štáty povolia investičnej spoločnosti, aby získala toto potvrdenie
buď vo forme všeobecného súhlasu, alebo na jednotlivé transakcie.
4. Členské štáty
môžu uznať za oprávnené protistrany subjekty tretej krajiny rovnocenné
s tými kategóriami subjektov, ktoré sú stanovené v odseku 2.
Členské štáty môžu tiež uznať za
oprávnené protistrany také podniky
tretej krajiny také, ktoréako
sú uvedené v odseku 3, za rovnakých podmienok a podľa rovnakých
požiadaviek, ako je ustanovené v odseku 3.
5. S cieľom zabezpečiť
jednotné uplatňovania odsekov 2, 3 a 4 vzhľadom na meniace sa
trhové praktiky a na umožnenie efektívnej činnosti jednotného trhu Komisia
môže prijaťè2 --- ç vykonávacie ð Komisii sa udeľuje právomoc
prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty na spresnenie ï opatreníia,
ktoré definujú:
a)      postupy v prípade žiadosti
o zaobchádzanie ako s klientmi podľa odseku 2;
b)      postupy na získanie výslovného
potvrdenia od potencionálnych
protistrán podľa odseku 3;
c)      dopredu určené primerané požiadavky
vrátane kvantitatívnych prahových hodnôt, ktoré by umožnili podniku, aby sa
považoval za oprávnenú protistranu podľa odseku 3.
ê 2008/10/ES článok
1 ods. 9 písm. b)
Opatrenia uvedené
v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej
doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v
článku 64 ods. 2.
ê 2004/39/ES
Oddiel 3
TransparentnosťPriehľadnosť trhu
a integrita trhu
Článok 25
Povinnosť
zachovať integritu trhov, oznamovať transakcie
a uchovávať záznamy
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 9 písm. a)
1. Bez toho, aby
bolo dotknuté rozdelenie zodpovedností za presadzovanie ustanovení smernice
Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES z 28. januára 2003
o obchodovaní s využitím dôverných informácií
a o manipulácii s trhom (zneužívanie trhu)[54], členské štáty koordinované zo strany ESMA
v súlade s článkom 31 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010
zabezpečia zavedenie primeraných opatrení, ktoré umožnia príslušnému
orgánu monitorovať aktivity investičných spoločností na
zabezpečenie toho, aby konali čestne, spravodlivo
a profesionálne a spôsobom, ktorý podporuje integritu trhu.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 9 písm. b)
2. Členské
štáty od investičných spoločností požadujú, aby aspoň
päť rokov uchovávali pre príslušný orgán príslušné údaje týkajúce sa
všetkých transakcií s finančnými nástrojmi, ktoré uskutočnili
či už na vlastný účet, alebo v mene klienta. V prípade
transakcií uskutočnených v mene klientov musia záznamy obsahovať všetky informácie a údaje
o identite klienta a informácie požadované podľa smernice
2005/60/ES.
ESMA môže
požiadať o prístup k týmto informáciám v súlade
s postupom a za podmienok stanovených v článku 35
nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
è1 2008/10/ES článok 1 ods. 10 písm. a)
è2 2008/10/ES článok 1 ods. 10 písm. b)
ð nový
3. Členské
štáty nariadia investičným spoločnostiam, ktoré vykonávajú transakcie
s akýmikoľvek finančnými nástrojmi prijatými
na obchodovanie na regulovanom trhu, oznamovať údaje
o takýchto transakciách príslušnému orgánu čo najskôr
a najneskôr na záver nasledujúceho pracovného dňa. Táto
povinnosť sa uplatní bez ohľadu na to, či sa takéto
transakcie uskutočnili alebo
neuskutočnili na regulovanom trhu.
Príslušné orgány
v súlade s článkom 58 zavedú potrebné opatrenia, aby
zabezpečili, že príslušný orgán najvýznamnejšieho trhu, pokiaľ ide
o likviditu, v prípade týchto finančných nástrojov tiež dostával
tieto informácie.
4. Správy musia
obsahovať najmä údaje o názvoch a počte kúpených alebo
predaných nástrojov, objeme, dátumoch a čase vykonania, cenách
transakcií a spôsoboch identifikácie dotknutej investičnej
spoločnosti.
5. Členské
štáty tiež zabezpečia, aby správy vypracovala pre príslušný orgán
buď samotná investičná spoločnosť, tretia strana konajúca
v jej mene alebo systém párovania obchodov alebo oznamovací systém
schválený príslušným orgánom alebo regulovaným trhom alebo MTF, cez systémy
ktorého sa transakcia uzavrela. Ak sa
transakcie oznamujú priamo príslušnému orgánu prostredníctvom regulovaného
trhu, MTF alebo systémom párovania obchodov alebo oznamovacieho systému
schváleného príslušným orgánom, môže sa upustiť od povinnosti pre investičné
spoločnosti ustanovenej v odseku 3.
6. Ak sú
v súlade s článkom 32 ods. 7 správy uvedené podľa
tohto článku postupované príslušnému orgánu hostiteľského
členského štátu, tento postúpi tieto informácie príslušným orgánom
domovského členského štátu investičnej spoločnosti,
pokiaľ sa nerozhodnú, že tieto informácie nechcú dostávať.
7. Na
zabezpečenie toho, aby sa opatrenia na ochranu integrity trhu modifikovali s ohľadom na technický vývoj na finančných
trhoch a na zabezpečenie jednotného uplatňovania
odsekov 1 až 5, môže Komisia prijaťè1 --- ç vykonávacie opatrenia, ktoré definujú metódy a opatrenia na oznamovanie
finančných transakcií, formy a obsahu týchto
správ a kritériá na definíciu
príslušného trhu v súlade s odsekom 3.
è2 Uvedené opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných
prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným
postupom s kontrolou uvedeným v článku 64 ods. 2. ç
Článok 3126
Monitorovanie dodržiavania s pravidiellami
MTF ð alebo OTF ï a iných právnych povinností
1. Členské štáty
nariadia, aby investičné spoločnosti a organizátori trhu
prevádzkujúci MTF ð alebo OTF ï zaviedli a udržiavali účinné opatrenia a postupy
na príslušnom MTF ð alebo OTF ï na pravidelné monitorovanie dodržiavania jeho pravidiel jeho
užívateľmi ð alebo klientmi ï. Investičné spoločnosti a organizátori trhu
prevádzkujúci MTF ð alebo OTF ï musia monitorovať transakcie uskutočnené ich užívateľmi
ð alebo klientmi ï podľa ich systémov na identifikáciu porušení týchto
pravidiel, narušovaní podmienok obchodovania alebo správania, ktoré môže
zahŕňať zneužívanie trhu.
2. Členské štáty
nariadia investičným spoločnostiam a organizátorom trhu
prevádzkujúcim MTF ð alebo OTF ï, aby oznamovali príslušnému orgánu závažné porušenia jehosvojich pravidiel
alebo narušovanie podmienok obchodovania alebo správanie, ktoré môže
zahŕňať zneužívanie trhu. Členské štáty tiež nariadia
investičným spoločnostiam a organizátorom trhu prevádzkujúcim
MTF ð alebo OTF ï, aby bezodkladne poskytli príslušné informácie príslušnému orgánu príslušnému
na vyšetrovanie a stíhanie   Ö prípadov Õ   zneužívania trhu a poskytli   Ö v plnej
miere Õ   dostatočnú pomoc tomuto
orgánu pri vyšetrovaní a stíhaní   Ö prípadov Õ   zneužívania trhu, ktoré sa vyskytlo
v jeho systémoch alebo prostredníctvom nich.
ò nový
Článok 32
Pozastavenie
obchodovania s nástrojmi a vylúčenie nástrojov z obchodovania
v rámci MTF
1. Členské
štáty požadujú, aby investičná spoločnosť alebo organizátor trhu
prevádzkujúci MTF, ktorý pozastaví obchodovanie s finančným nástrojom
alebo vylúči finančný nástroj z obchodovania, zverejnil toto
rozhodnutie, oznámil ho regulovaným trhom, ostatným MTF a OTF, na ktorých
sa obchoduje s tým istým finančným nástrojom, a oznámil príslušné
informácie príslušnému orgánu. Príslušný orgán informuje príslušné orgány
ostatných členských štátov. Členské štáty požadujú, aby ostatné
regulované trhy, MTF a OTF, na ktorých sa obchoduje s tým istým
finančným nástrojom, tiež pozastavili obchodovanie s týmto finančným
nástrojom alebo vylúčili tento finančný nástroj z obchodovania,
keď toto pozastavenie alebo vylúčenie je spôsobené nezverejnením
informácií o emitentovi alebo o finančnom nástroji, okrem
prípadov, keď by to mohlo spôsobiť závažné poškodenie záujmov
investorov alebo narušenie riadneho fungovania trhu. Členské štáty
požadujú, aby ostatné regulované trhy, MTF a OTF oznámili svoje
rozhodnutie svojmu príslušnému orgánu a všetkým regulovaným trhom, MTF
a OTF, na ktorých sa obchoduje s tým istým finančným nástrojom,
vrátane vysvetlenia, ak účelom rozhodnutia nebolo pozastaviť
obchodovanie s finančným nástrojom alebo vylúčiť finančný
nástroj z obchodovania. 
2. ESMA vypracuje
návrh vykonávacích technických predpisov na určenie formátu
a načasovania oznámení a zverejnenia uvedeného
v odseku 1. 
Komisii sa
udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené
v prvom pododseku v súlade s článkom 15
nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. 
ESMA predloží návrh
týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do [XXX].
3. Komisii sa
udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94
delegované akty na uvedenie osobitných situácií, ktoré predstavujú závažné
poškodenie záujmov investorov a narušenie riadneho fungovania vnútorného
trhu podľa odsekov 1 a 2, a na určenie aspektov
týkajúcich sa nezverejnenia informácií o emitentovi alebo finančnom
nástroji uvedených v odseku 1.
Článok 33
Pozastavenie
obchodovania s nástrojmi a vylúčenie nástrojov z obchodovania
v rámci OTF
1. Členské
štáty požadujú, aby investičná spoločnosť alebo organizátor trhu
prevádzkujúci OTF, ktorý pozastaví obchodovanie s finančným nástrojom
alebo vylúči finančný nástroj z obchodovania, zverejnil toto
rozhodnutie, oznámil ho regulovaným trhom, MTF a ostatným OTF, na ktorých
sa obchoduje s tým istým finančným nástrojom, a oznámil príslušné
informácie príslušnému orgánu. Príslušný orgán informuje príslušné orgány ostatných
členských štátov. 
2. ESMA vypracuje
návrh vykonávacích technických predpisov na určenie formátu
a načasovania oznámení a zverejnenia uvedeného
v odseku 1. 
Komisii sa
udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené
v prvom pododseku v súlade s článkom 15
nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. 
ESMA predloží návrh
týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do [XXX].
Článok 34
Spolupráca
a výmena informácií medzi MTF a OTF
1. Členské
štáty požadujú, aby každá investičná spoločnosť alebo organizátor
trhu prevádzkujúci MTF alebo OTF bezodkladne oznamovali investičným
spoločnostiam a organizátorom trhu ostatných MTF, OTF a regulovaných
trhov:
a)      narušovanie
podmienok obchodovania;
b)      správanie,
ktoré môže zahŕňať zneužívanie podľa [vložiť odkaz
MAR]; a
c)      narušenia
fungovania systému;
v súvislosti
s daným finančným nástrojom. 
2. ESMA vypracuje
návrh regulačných technických predpisov, v ktorých sa určia osobitné
okolnosti, ktoré sú podnetom na uplatnenie požiadaviek na informácie uvedených
v odseku 1. 
ESMA predloží tento
návrh regulačných technických predpisov Komisii do [XXX].
Komisii sa
udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v
prvom pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14
nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES
Článok 27
Povinnosť
investičných spoločností zverejňovať záväzné kotácie
1. Členské
štáty nariadia systematickým internalizátorom s akciami, aby
zverejňovali záväzné kotácie tých akcií prijatých na obchodovanie
na regulovanom trhu, pre ktoré sú systematickými internalizátormi
a pre ktoré existuje likvidný trh. V prípade akcií, pre ktoré
neexistuje likvidný trh, systematickí internalizátori zverejnia kotácie svojim
klientom na požiadanie.
Ustanovenia tohto
článku sa uplatnia na systematických internalizátorov pri
vykonávaní pokynov v objemoch do štandardnej trhovej veľkosti.
Systematickí internalizátori, ktorí obchodujú len s objemami nad
štandardnou trhovou veľkosťou, nepodliehajú ustanoveniam tohto
článku.
Systematickí internalizátori
môžu rozhodnúť o objeme alebo objemoch, pri ktorých budú
kótovať. V prípade konkrétnej akcie musí každá kotácia
zahŕňať záväznú nákupnú a/alebo predajnú cenu alebo ceny pre
objem alebo objemy, ktoré by mohli byť do štandardnej trhovej
veľkosti v prípade triedy akcií,
do ktorej akcie patria. Cena alebo ceny musia tiež zohľadňovať
prevládajúce trhové podmienky v prípade tejto akcie.
Akcie sa musia
zoskupiť do tried na základe hodnoty aritmetického priemeru pokynov
vykonaných na trhu pre túto akciu. Štandardná trhová veľkosť
pre každú triedu akcií je objem predstavujúci hodnotu aritmetického priemeru
pokynov vykonaných na trhu pre akcie patriace do jednotlivých tried akcií.
Trh pre každú
akciu pozostáva zo všetkých pokynov vykonaných v Európskej únii
s touto akciou okrem tých, ktoré sú veľké v porovnaní so
štandardnou trhovou veľkosťou pre túto akciu.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 10
2. Príslušný orgán
najdôležitejšieho trhu, pokiaľ ide o likviditu v zmysle
článku 25, stanoví pre každú akciu najmenej raz za rok na základe
hodnoty aritmetického priemeru pokynov vykonaných na trhu v prípade tejto
akcie triedu akcií, do ktorej patrí. Táto informácia sa sprístupní všetkým
účastníkom trhu a postúpi sa ESMA, ktorý ju uverejní na svojej
internetovej stránke.
ê 2004/39/ES
è1 2008/10/ES
článok 1 ods. 11 písm. a)
3. Systematickí
internalizátori pravidelne a priebežne zverejňujú svoje kotácie
počas zvyčajných obchodných hodín. Sú oprávnení kedykoľvek
aktualizovať svoje kotácie. V prípade neobvyklých trhových
podmienok tiež môžu zrušiť svoje kotácie.
Kotácia sa
zverejní spôsobom, ktorý je ľahko dostupný ostatným účastníkom trhu
za primeraných obchodných podmienok.
Systematickí
internalizátori pri plnení ustanovení uvedených v článku 21
vykonávajú pokyny, ktoré dostanú od svojich drobných klientov v súvislosti
s akciami, pre ktoré sú systematickými internalizátormi pri kótovaných
cenách v čase prijatia pokynu.
Systematickí
internalizátori musia vykonať pokyny, ktoré dostanú od svojich
profesionálnych klientov v súvislosti s akciami, pre ktoré sú
systematickými internalizátormi pri kótovanej cene v čase prijatia
pokynu. V odôvodnených prípadoch však môžu vykonať tieto pokyny za
lepšiu cenu za predpokladu, že táto cena spadá do zverejneného rozsahu, ktorý je blízky trhovým podmienkam, a za
predpokladu, že objem pokynov je väčší ako obvyklý objem
uskutočňovaný drobným investorom.
Okrem toho
systematickí internalizátori môžu vykonať pokyny, ktoré dostanú od svojich
profesionálnych klientov za ceny odlišné, ako sú nimi kótované bez
povinnosti splnenia podmienok ustanovených v štvrtom pododseku
v prípade transakcií, kde je vykonanie s niektorými cennými papiermi
súčasťou jednej transakcie alebo v prípade pokynov, ktoré
podliehajú iným podmienkam, ako je bežná
trhová cena.
Ak systematickí
internalizátori, ktorí kótujú iba jednu kotáciu, alebo ktorých najvyššia
kotácia je nižšia ako štandardná trhová veľkosť, prijmú pokyn klienta
s objemom väčším ako je kótovaný objem, ale nižším ako štandardná
trhová veľkosť, sa môžu rozhodnúť, že vykonajú tú časť
pokynu, ktorá presahuje ich kótovaný objem za podmienky, že sa vykoná za
kótovanú cenu, ibaže je podľa podmienok predchádzajúcich dvoch pododsekov
povolené inak. Ak systematický internalizátor kótuje v rozličných objemoch a prijme pokyn medzi týmito
objemami, ktoré si vyberie na vykonanie, vykoná pokyn za jednu
z kótovaných cien v súlade s ustanoveniami článku
22 s výnimkou ak je podľa podmienok predchádzajúcich dvoch
pododsekov povolené inak.
4. Príslušné
orgány preveria, či:
              a) investičné
spoločnosti pravidelne aktualizujú nákupné a/alebo predajné ceny
zverejnené v súlade s odsekom 1 a zachovávajú ceny, ktoré
zohľadňujú prevládajúce trhové podmienky;
              b) investičné
spoločnosti spĺňajú podmienky na zlepšenie ceny
ustanovené v štvrtom pododseku odseku 3.
5. Systematickí
internalizátori sa môžu na základe svojej obchodnej stratégie
a objektívnym nediskriminačným spôsobom rozhodnúť, ktorým
investorom poskytnú prístup k svojim kotáciám. Na tento účel
stanovia jasné kritériá upravujúce prístup k svojim kotáciám. Systematickí
internalizátori môžu odmietnuť uzavrieť alebo ďalej
pokračovať v obchodnom vzťahu s investormi
na základe obchodných úvah, ako je bonita investora, riziko protistrany
a konečné vyrovnanie transakcie.
6. Na obmedzenie
rizika, že sa od rovnakého klienta nahromadia viacnásobné transakcie, môžu
systematickí internalizátori obmedziť nediskriminačným spôsobom
počet transakcií od rovnakého klienta, ktoré uzavrú za zverejnených
podmienok. Tiež sa im umožní, aby nediskriminačným spôsobom
a v súlade s ustanoveniami článku 22 obmedzili celkové
množstvo transakcií od rôznych klientov v rovnakom čase za
predpokladu, že to bude prípustné, iba ak počet a/alebo objem pokynov
žiadaných od klientov značne presiahne
normu.
7. Na
zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 1 až 6 spôsobom, ktorý
podporuje efektívne oceňovanie akcií a maximalizuje možnosť
investičných spoločností na získanie najlepších obchodných
podmienok pre svojich klientov, prijme Komisia è1 --- ç vykonávacie opatrenia, ktoré:
              a) stanovia kritériá
na uplatnenie odsekov 1 a 2;
              b) stanovia kritériá
určujúce, kedy je kotácia pravidelne a priebežne zverejňovaná
a ľahko dostupná, ako aj prostriedky, s ktorými investičné
spoločnosti môžu splniť svoju povinnosť zverejniť svoje
kotácie, ktoré zahrnú tieto možnosti:
            i)
prostredníctvom zariadení akéhokoľvek regulovaného trhu, ktorý prijal
príslušný nástroj na obchodovanie;
            ii)
prostredníctvom služieb tretej strany;
            iii)
prostredníctvom vlastných opatrení;
              c) stanovia všeobecné
kritériá na určenie tých transakcií, pri ktorých je vykonanie
s niekoľkými cennými papiermi súčasťou jednej transakcie
alebo pokynov, ktoré podliehajú iným podmienkam, ako je bežná trhová cena;
              d) stanovia všeobecné
kritériá pre určenie, čo sa môže považovať za neobvyklé trhové
situácie, ktoré umožňujú stiahnutie kotácií, ako aj podmienky
na aktualizáciu kotácií;
              e) stanovia kritériá
na určenie, čo je objem obvykle uskutočňovaný drobným
investorom;
              f) stanovia kritériá
na určenie, čo predstavuje značné presiahnutie normy
podľa odseku 6;
              g) stanovia kritériá
na určenie, kedy ceny spadajú do zverejneného rozsahu, ktorý je
blízky trhovým podmienkam.
ê 2008/10/ES článok
1 ods. 11 písm. b)
Opatrenia uvedené
v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej
doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v
článku 64 ods. 2.
ê 2004/39/ES
è1 2008/10/ES
článok 1 ods. 12 písm. a)
Článok 28
Zverejňovanie
investičnými spoločnosťami po obchodovaní
1. Členské
štáty nariadia prinajmenšom, aby investičné spoločnosti, ktoré
buď na svoj účet, alebo v mene klientov uzavierajú
transakcie s akciami prijatými na obchodovanie na regulovanom
trhu, mimo regulovaného trhu alebo MTF, zverejnili objem a cenu týchto
transakcií a čas, kedy boli uzavreté. Táto informácia sa musí
zverejniť čo možno najbližšie k reálnemu času a za
primeraných obchodných podmienok a spôsobom, ktorý je ľahko dostupný ostatným účastníkom trhu.
2. Členské
štáty nariadia, aby informácie, ktoré sa zverejňujú v súlade
s odsekom 1 a časové lehoty, v ktorých sú
zverejňované, zodpovedali požiadavkám prijatým podľa
článku 45. Ak opatrenia prijaté podľa článku 45
ustanovujú odklad oznámenia v prípade určitých kategórií transakcií
s akciami, táto možnosť sa primerane uplatní tieto transakcie,
keď sú uskutočnené mimo regulovaných trhov alebo MTF.
3. Na
zabezpečenie priehľadného a riadneho fungovania trhov
a jednotného uplatňovania odseku 1 Komisia prijme è1 --- ç vykonávacie opatrenia, ktoré:
              a) stanovia
prostriedky, pomocou ktorých investičné spoločnosti môžu splniť
svoje povinnosti podľa odseku 1 vrátane týchto možností:
            i)
prostredníctvom zariadení akéhokoľvek regulovaného trhu, ktorý prijal
príslušný nástroj na obchodovanie, alebo prostredníctvom zariadení MTF,
na ktorých sa obchoduje s príslušnou akciou;
            ii)
prostredníctvom služieb tretej strany;
            iii)
prostredníctvom vlastných opatrení;
              b) upresnia
uplatňovanie povinnosti podľa odseku 1 na transakcie
zahŕňajúce používanie akcií na účely záruky, pôžičky
alebo iné účely, keď je výmena akcií určená inými faktormi, ako
je súčasné trhové ocenenie akcie.
ê 2008/10/ES článok
1 ods. 12 písm. b)
Opatrenia uvedené
v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej
doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v
článku 64 ods. 2.
ê 2004/39/ES
è1 2008/10/ES
článok 1 ods. 13 písm. a)
Článok 29
Požiadavky
na priehľadnosť pred obchodovaním v prípade MTF
1. Členské
štáty nariadia prinajmenšom, aby investičné spoločnosti
a organizátori trhu prevádzkujúci MTF zverejnili aktuálnu nákupnú
a predajnú cenu a veľkosť záujmu o obchodovanie pri
týchto cenách, ktoré sa propagujú prostredníctvom ich systémov, týkajúce sa
akcií prijatých na obchodovanie na regulovanom trhu. Členské
štáty zabezpečia, aby sa tieto informácie zverejnili na základe
primeraných obchodných podmienok
a priebežne počas zvyčajných obchodných hodín.
2. Členské
štáty umožnia príslušným orgánom, aby mohli upustiť od povinnosti
zverejniť informácie uvedené v odseku 1 v prípade
investičných spoločností alebo organizátorov trhu prevádzkujúcich MTF
vychádzajúc z trhového modelu alebo druhu alebo veľkosti pokynov
v prípadoch definovaných v súlade s odsekom 3. Príslušné orgány
musia mať najmä možnosť upustiť od tejto povinnosti
v prípade transakcií veľkého rozsahu v porovnaní so štandardným
trhovým rozsahom transakcií s danou
akciou alebo triedou akcie.
3. Na
zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 1 a 2 Komisia
prijme è1 --- ç vykonávacie opatrenia týkajúce sa:
              a) rozsahu nákupných
a predajných cien alebo kotácií určitého tvorcu trhu
a rozsahu záujmu o obchodovanie pri týchto cenách, ktoré sa majú
zverejniť;
              b) rozsahu alebo druhu
pokynov, v prípade ktorých sa môže upustiť od zverejnenia pred
obchodovaním podľa odseku 2;
              c) trhového
modelu, v prípade ktorého sa môže upustiť od zverejnenia pred
obchodovaním podľa odseku 2, a najmä vhodnosti tejto povinnosti pre
metódy obchodovania používané na MTF, ktorý uzatvára transakcie podľa
svojich pravidiel s odvolaním sa na ceny stanovené mimo systémov MTF
alebo periodickou aukciou.
Okrem prípadov
odôvodnených osobitnou povahou MTF musí byť obsah týchto vykonávacích
opatrení rovnaký ako obsah vykonávacích opatrení ustanovených
v článku 44 pre regulované trhy.
ê 2008/10/ES článok
1 ods. 13 ods. b)
Opatrenia uvedené
v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej
doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v
článku 64 ods. 2.
ê 2004/39/ES
è1 2008/10/ES
článok 1 ods. 14 písm. a)
Článok 30
Požiadavky
na priehľadnosť po obchodovaní v prípade MTF
1. Členské
štáty nariadia prinajmenšom, aby investičné spoločnosti
a organizátori trhu prevádzkujúci MTF zverejnili cenu, objem
a čas transakcií uskutočnených v rámci ich systémov
s akciami, ktoré boli prijaté na obchodovanie na regulovanom
trhu. Členské štáty nariadia, aby sa údaje o všetkých takýchto
transakciách zverejnili čo možno najbližšie k reálnemu času
a za primeraných obchodných podmienok. Táto požiadavka sa nevzťahuje
na údaje o obchodoch
uskutočnených na MTF, ktoré sa zverejnili prostredníctvom systémov
regulovaného trhu.
2. Členské
štáty zabezpečia, aby príslušný orgán mohol povoliť investičným
spoločnostiam alebo organizátorom trhu prevádzkujúcim MTF odklad
uverejnenia údajov o transakciách vychádzajúc z ich druhu alebo
rozsahu. Príslušné orgány môžu najmä povoliť odklad uverejnenia
v prípade transakcií veľkého rozsahu v porovnaní so štandardným
trhovým rozsahom transakcií s danou akciou alebo triedou akcie.
Členské štáty nariadia MTF, aby získali
predchádzajúci súhlas od príslušného orgánu na navrhované opatrenia
na odloženie uverejnenia o obchodovaní a nariadia, aby tieto
opatrenia boli jasne oznámené účastníkom trhu a investujúcej
verejnosti.
3. Na
zabezpečenie efektívneho a riadneho fungovania finančných
trhov a na zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 1
a 2 prijme Komisia è1 --- çvykonávacie opatrenia týkajúce sa:
              a) rozsahu
a obsahu informácií, ktoré sa majú zverejniť;
              b) podmienok, za
ktorých investičné spoločnosti alebo organizátori trhu
prevádzkujúci MTF môžu odložiť zverejnenie údajov o obchodoch,
a kritérií, ktoré sa majú uplatňovať pri rozhodovaní, pre ktoré
transakcie sa na základe ich rozsahu alebo druhu príslušnej akcie
povoľuje odklad uverejnenia.
Okrem prípadov
odôvodnených osobitnou povahou MTF musí byť obsah týchto vykonávacích
opatrení rovnaký ako obsah vykonávacích opatrení ustanovených
v článku 45 pre regulované trhy.
ê 2008/10/ES článok
1 ods. 14 písm. b)
Opatrenia uvedené
v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej
doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v
článku 64 ods. 2.
ò nový
Oddiel 4
Trhy MSP
Článok 35
Rastové trhy
MSP
1.         Členské
štáty zabezpečia, aby organizátor MTF mohol požiadať svoj domovský
príslušný orgán o zaregistrovanie MTF ako rastového trhu MSP.
2.         Členské
štáty zabezpečia, aby domovský príslušný orgán mohol zaregistrovať
MTF ako rastový trh MSP, ak príslušný orgán dostane žiadosť uvedenú v
odseku 1 a ak uzná, že v súvislosti s MTF sú splnené požiadavky
uvedené v odseku 3.
3.         MTF by mal podliehať účinným
pravidlám, systémom a postupom, ktorými sa zaručí súlad s týmito
kritériami:
a)      väčšina emitentov,
ktorých finančné nástroje sú prijaté na obchodovanie na trhu, sú malé
a stredné podniky;
b)      stanovenie
primeraných kritérií na počiatočné a priebežné prijatie
finančných nástrojov emitentov na obchodovanie na trhu; 
c)      pri
počiatočnom prijatí finančného nástroja na obchodovanie na trhu
sa zverejní dostatok informácií, aby si mohli investori vytvoriť
informovaný úsudok o tom, či investovať alebo neinvestovať
do daného nástroja, a to v podobe príslušného dokladu o prijatí
alebo prospektu, pokiaľ sa uplatňujú požiadavky uvedené v [smernici
Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES] s ohľadom na verejnú
ponuku, ktorá sa urobila spoločne s prijatím na obchodovanie;
d)      na trhu sa
zaviedlo primerané priebežné podávanie pravidelných finančných správ
emitentom alebo v mene emitenta, napr. výročné správy podrobené
auditu; 
e)      emitenti na
trhu a osoby vykonávajúce riadiace činnosti pre emitenta
a osoby, ktoré sú s nimi úzko prepojené, spĺňajú príslušné
požiadavky, ktoré sa na ne uplatňujú podľa nariadenia
o zneužívaní trhu;
f)       uchovávanie
a verejné šírenie regulačných informácií o emitentoch na trhu;
g)      na danom trhu
sa zaviedli účinné systémy a kontroly zamerané na prevenciu
a odhaľovanie zneužitia trhu podľa požiadaviek nariadenia (EÚ)
č. …/… [nariadenie o zneužívaní trhu].
4. Kritériá uvedené v odseku
3 sa uplatňujú bez toho, aby bol dotknutý súlad organizátora MTF
s ďalšími povinnosťami podľa tejto smernice, ktoré sa
týkajú prevádzky MTF. Kritériá zároveň nebránia organizátorovi MTF
zaviesť okrem požiadaviek stanovených v uvedenom odseku ďalšie
požiadavky.
5. Členské
štáty zabezpečia, aby domovský príslušný orgán mohol zrušiť
registráciu MTF ako rastového trhu MSP v akomkoľvek z týchto
prípadov:
a)      organizátor
trhu požiada o zrušenie svojej registrácie; 
b)      požiadavky
uvedené v odseku 3 sa v súvislosti s MTF prestali
dodržiavať.
6.         Členské
štáty vyžadujú, aby domovský príslušný orgán čo najskôr po zaregistrovaní
alebo zrušení registrácie MTF ako rastového trhu MSP podľa tohto
článku oznámil túto registráciu ESMA. ESMA na svojej webovej stránke zverejní
zoznam rastových trhov MSP a tento zoznam musí pravidelne
aktualizovať.
7.         Členské
štáty vyžadujú, aby sa mohlo obchodovať s finančným nástrojom
emitenta, ktorý je prijatý na obchodovanie na jednom rastovom trhu MSP, aj na
inom rastovom trhu MSP bez súhlasu emitenta. V takom prípade však emitent
nepodlieha nijakým povinnostiam, pokiaľ ide o riadenie a správu
spoločností alebo počiatočné, priebežné alebo ad hoc
zverejňovanie v súvislosti s týmto iným trhom MSP.
8.         Komisii
sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade
s článkom 94, ktorými sa spresňujú požiadavky uvedené
v odseku 3. V rámci opatrení sa zohľadní potreba požiadaviek na
zachovanie vysokej úrovne ochrany investorov s cieľom posilniť
dôveru investorov v dané trhy, pričom sa minimalizuje administratívne
zaťaženie emitentov na trhu.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
ð nový
KAPITOLA III
PRÁVA INVESTIČNÝCH SPOLOČNOSTÍ
Článok 3631
Sloboda poskytovať
investičné služby a vykonávať investičné činnosti
1. Členské štáty zabezpečia,
aby každá investičná spoločnosť, ktorej bolo udelené povolenie
a ktorá je pod dohľadom príslušných orgánov iného členského
štátu v súlade s touto smernicou,
a v prípade úverových inštitúcií v súlade so smernicou 2000/12/ES
Ö 2006/48/ES Õ,
mohla slobodne vykonávať investičné služby a/alebo činnosti, ako
aj vedľajšie služby na ich území za podmienky, že sa na takéto
služby a činnosti vzťahuje jej povolenie. Vedľajšie služby
sa môžu poskytovať výlučne spolu s investičnou službou
a/alebo činnosťou.
Členské štáty   Ö nesmú Õ   neuložiťa v oblasti
predmetu úpravy tejto smernice žiadne ďalšie požiadavky na takúto
investičnú spoločnosť alebo úverovú inštitúciu.
2. Každá investičná
spoločnosť, ktorá má v úmysle poskytovať služby alebo
činnosti na území iného členského štátu po prvýkrát,
alebo ktorá má v úmysle zmeniť rozsah takto poskytovaných služieb alebo činností, musí
príslušnému orgánu vo svojom domovskom členskom štáte oznámiť tieto
informácie:
a)      členský štát, v ktorom
zamýšľa pôsobiť;,
b)      obchodný plán uvádzajúci najmä
investičné služby a/alebo činnosti, ako aj vedľajšie služby,
ktoré má v úmysle vykonávať, a či má v úmysle
používať viazaných sprostredkovateľov na území členských
štátov, v ktorých má v úmysle poskytovať služby. ðKeď má investičná
spoločnosť v úmysle používať viazaných sprostredkovateľov,
investičná spoločnosť musí príslušnému orgánu svojho domovského
členského štátu oznámiť totožnosť týchto viazaných
sprostredkovateľov. ï
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 11 písm. a)
ð nový
Keď Ak má investičná
spoločnosť v úmysle používať viazaných sprostredkovateľov,
príslušný orgán domovského členského štátu investičnej
spoločnosti na žiadosť príslušného orgánu
hostiteľského členského štátu a v primeranej lehote oznámi
ð oznámi do jedného mesiaca od prijatia
informácií príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu
určenému ako kontaktné miesto v súlade s článkom 83 ods. 1 ï totožnosť viazaných sprostredkovateľov, ktorých má
investičná spoločnosť v úmysle používať v tomto
členskom štáte ð na poskytovanie služieb ï. Hostiteľský členský štát musímôže
takéto informácie zverejniť. ESMA môže požiadať o prístup
k týmto informáciám v súlade s postupom a za podmienok
stanovených v článku 35 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES
3. Príslušný orgán
domovského členského štátu odovzdá informácie do jedného mesiaca od ich
prijatia príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu
určenému ako kontaktné miesto v súlade s článkom 8356 ods. 1 Investičná
spoločnosť môže potom začať poskytovať príslušnú
investičnú službu alebo služby v hostiteľskom členskom
štáte.
4. Zmenu akýchkoľvek
údajov oznámených v súlade s odsekom 2 investičná
spoločnosť písomne oznámi príslušnému orgánu domovského
členského štátu aspoň jeden mesiac pred vykonaním zmeny. Príslušný
orgán domovského členského štátu informuje príslušný orgán hostiteľského
členského štátu o týchto zmenách.
ò nový
5. Každá úverová
inštitúcia, ktorá poskytuje investičné služby alebo činnosti, ako aj
vedľajšie služby podľa odseku 1 prostredníctvom viazaných
sprostredkovateľov oznámi príslušnému orgánu svojho domovského
členského štátu totožnosť týchto viazaných sprostredkovateľov. 
Ak má úverová
inštitúcia v úmysle používať viazaných sprostredkovateľov, príslušný
orgán domovského členského štátu úverovej inštitúcie v lehote jedného
mesiaca od doručenia informácie oznámi príslušnému orgánu
hostiteľského členského štátu určenému za kontaktný bod
v súlade s článkom 83 ods. 1 totožnosť viazaných
sprostredkovateľov, ktorých má úverová inštitúcia v úmysle používať
pri poskytovaní služieb v danom členskom štáte. Hostiteľský
členský štát takéto informácie zverejní.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
ð nový
65. Členské štáty bez ďalšej právnej alebo administratívnej
požiadavky povolia investičným spoločnostiam a organizátorom
trhu prevádzkujúcim MTF ð a OTF ï z iných členských štátov poskytovať príslušné   Ö mechanizmy Õ   zariadenia na svojom území
tak, aby sa umožnil prístup a používanie ich systémov diaľkovými
používateľmi alebo účastníkmi usadenými na ich území.
76. Investičná spoločnosť alebo organizátor trhu, ktorý
prevádzkuje MTF, oznámi príslušnému orgánu svojho domovského členského
štátu členský štát, v ktorom má v úmysle poskytovať takéto   Ö mechanizmy Õ   zariadenia. Príslušný orgán
domovského členského štátu MTF oznámi do jedného mesiaca túto informáciu
členskému štátu, v ktorom má MTF v úmysle poskytovať takéto
 Ö mechanizmy Õ   systémy.
Príslušný orgán domovského členského
štátu MTF oznámi na žiadosť príslušného orgánu hostiteľského
členského štátu MTF a v rámci primeranej lehotydoby totožnosťidentitu
členov alebo účastníkov MTF zriadených v tomto členskom
štáte.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 11 písm. b) (prispôsobené)
ð nový
87. S cieľom
zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tohto článku môže ESMA ð musí ï vypracovať návrh regulačných technických predpisov na
určenie informácií, ktoré sa oznamujú v súlade s odsekmi 2,
4 a 76.
ðESMA predloží návrh týchto regulačných
technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016]. ï
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade Ö s postupom
stanoveným v Õ článkochami 10 až 14
nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
ð 9. ï S
cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania tohto článku môže ESMA ð musí ï vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov na stanovenie
štandardných formulárov, vzorov a postupov, ktoré sa majú použiť pri
poskytovaní informácií podľa odsekov 3, 4 a 76.
ðESMA predloží návrh týchto vykonávacích
technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016]. ï
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v prvomtreťom
pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ)
č. 1095/2010. 
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
Článok 3732
Zriadenie pobočky
1. Členské štáty
zabezpečia, aby sa investičné služby a/alebo činnosti, ako aj
vedľajšie služby mohli poskytovať na ich území v súlade
s touto smernicou a smernicou 2000/12/ES Ö 2006/48/ES Õ prostredníctvom
zriadenia pobočky za podmienky, že sa na tieto služby
a činnosti vzťahuje povolenie udelené investičnej
spoločnosti alebo úverovej inštitúcii v domovskom členskom
štáte. Vedľajšie služby sa môžu poskytovať výlučne spolu
s investičnou službou a/alebo činnosťou.
Členské štáty   Ö nesmú Õ   neuložiťa
na organizáciu a činnosť pobočky v oblasti
predmetu pôsobnosti tejto smernice žiadne ďalšie požiadavky okrem tých,
ktoré sú povolené podľa odseku 87.
2. Členské štáty
nariadia, aby každá investičná spoločnosť, ktorá má záujem
zriadiť pobočku na území iného členského štátu, najprv
informovala príslušný orgán svojho domovského členského štátu
a poskytla mu tieto informácie:
a)      členský štát, na území ktorého
plánuje založiť pobočku;
b)      obchodný plán, v ktorom sa okrem
iného uvedú investičné služby a/alebo činnosti, ako aj vedľajšie
služby, ktoré sa majú ponúkať,
a organizačnáú
štruktúrau
pobočky, a uvedie sa, či má
pobočka v úmysle používať viazaných sprostredkovateľov Ö , ako aj
totožnosť týchto viazaných sprostredkovateľov Õ;
c)      adresu v hostiteľskom
členskom štáte, na ktorej je možné získavať dokumenty;
d)      mená osôb zodpovedných za riadenie
pobočky.
KeďAk investičná
spoločnosť používa viazaného sprostredkovateľa usadeného
v členskom štáte mimo jej domovského členského štátu, takýto
viazaný sprostredkovateľ sa považuje za pobočku a podlieha
ustanoveniam tejto smernice vzťahujúcim sa na pobočky.
3. Pokiaľ príslušný
orgán domovského členského štátu nemá dôvod spochybniť
primeranosť administratívnej štruktúry alebo finančnej situácie
investičnej spoločnosti po zohľadnení plánovaných činností,
do troch mesiacov od prijatia všetkých informácií oznámi tieto informácie
príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu určenému ako
kontaktné miesto v súlade s článkom 8356 ods. 1
a následne informuje dotknutú investičnú spoločnosť.
4. Okrem informácií
uvedených v odseku 2 oznámi príslušný orgán domovského členského
štátu príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu informácie
o schválenom systéme náhrad, ktorého je investičná
spoločnosť členom v súlade so smernicou 97/9/ES. V prípade
zmeny údajov príslušný orgán domovského členského štátu následne informuje
príslušný orgán hostiteľského   Ö členského Õ   štátu.
5. Ak príslušný orgán
domovského členského štátu odmietne oznámiť uvedené informácie
príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu, oznámi príslušnej
investičnej spoločnosti dôvody svojho odmietnutia do troch mesiacov
od prijatia všetkých informácií.
6. Po prijatí oznámenia
od príslušného orgánu hostiteľského členského štátu,
alebo ak takéto oznámenie od hostiteľského členského štátu nebolo
uskutočnené najneskôr do dvoch mesiacov odo dňa odoslania oznámenia
príslušným orgánom domovského členského štátu, môže byť pobočka
zriadená a začať činnosť.
ò nový
7. Každá úverová
inštitúcia, ktorá má v úmysle využiť viazaného sprostredkovateľa
v členskom štáte mimo svojho domovského členského štátu
s cieľom poskytovať investičné služby a/alebo
činnosti, ako aj vedľajšie služby v súlade s touto
smernicou, to oznámi príslušnému orgánu svojho domovského členského štátu.
Pokiaľ príslušný
orgán domovského členského štátu nemá dôvod spochybniť
primeranosť administratívnej štruktúry alebo finančnej situácie
úverovej inštitúcie, do troch mesiacov od prijatia všetkých informácií oznámi
tieto informácie príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu
určenému ako kontaktné miesto v súlade s článkom 83 ods. 1 a
zodpovedajúcim spôsobom informuje príslušnú úverovú inštitúciu.
Ak príslušný orgán
domovského členského štátu odmietne oznámiť uvedené informácie
príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu, oznámi príslušnej
úverovej inštitúcii dôvody svojho odmietnutia do troch mesiacov od prijatia
všetkých informácií.
Po prijatí oznámenia
od príslušného orgánu hostiteľského členského štátu alebo ak takéto
oznámenie od hostiteľského členského štátu nebolo uskutočnené
najneskôr do dvoch mesiacov odo dňa odoslania oznámenia príslušným orgánom
domovského členského štátu, viazaný sprostredkovateľ môže
začať činnosť. Tento viazaný sprostredkovateľ podlieha
ustanoveniam tejto smernice, ktoré sa vzťahujú na pobočky.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
87. Príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa pobočka
nachádza, je povinný zabezpečiť, aby služby poskytované pobočkou
na jeho území boli v súlade s povinnosťami ustanovenými
v článkoch 2419,
Ö 25, Õ 2721, 2822, 25, 27 a 28
Ö tejto smernice
a článkoch 13 až 23 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] Õ
a s opatreniami prijatými podľa nich.
Príslušný orgán členského štátu,
v ktorom sa pobočka nachádza, má právo preskúmať opatrenia
prijaté pobočkou a žiadať také zmeny, ktoré sú
bezpodmienečne potrebné na to, aby umožnili príslušnému orgánu
uplatniť povinnosti podľa článkov 2419, Ö 25, Õ 2721, 2822, 25, 27 a 28
Ö tejto smernice
a článkov 13 až 23 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] Õ a opatrenia
prijaté podľa nich v súvislosti so službami a/alebo
činnosťami poskytovanými pobočkou na jeho území.
98. Každý členský štát nariadi, aby v prípade, keď
investičná spoločnosť povolená v inom členskom štáte
zriadi pobočku na jeho území, príslušný orgán domovského
členského štátu investičnej spoločnosti mohol pri výkone svojich
právomocí a po informovaní príslušného orgánu hostiteľského
členského štátu, vykonávať
v takejto pobočke kontroly na mieste.
109. V prípade zmeny akýchkoľvek informácií oznámených v súlade s
odsekom 2 podá investičná spoločnosť písomné oznámenie o tejto
zmene príslušnému orgánu domovského členského štátu aspoň jeden
mesiac pred vykonaním zmeny. Príslušný orgán domovského členského štátu
tiež informuje o tejto zmene príslušný orgán hostiteľského
členského štátu.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 12 (prispôsobené)
ð nový
1110. S cieľom
zabezpečiť zabezpečiť jednotnú harmonizáciu tohto
článku môže ESMA ð musí ï vypracovať návrh regulačných technických predpisov na
určenie informácií, ktoré sa oznamujú v súlade s odsekmi 2,
4 a 109.
ðESMA predloží návrh týchto regulačných
technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016]. ï
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade Ö s postupom
stanoveným v Õ článkochami 10 až 14
nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
S cieľom zabezpečiť jednotné
podmienky uplatňovania tohto článku môže ð 12. ï ESMA ð musí ï vypracovať   Ö návrh Õ   vykonávacíchie
technickýché
predpisovy
na stanovenie štandardných formulárov, vzorov a postupov, ktoré sa majú
použiť pri poskytovaní informácií podľa odsekov 3 a 109.
ðESMA predloží návrh týchto vykonávacích
technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016]. ï
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v prvomtreťom
pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ)
č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 3833
Prístup na regulované trhy
1. Členské štáty
nariadia, aby investičné spoločnosti z iných členských
štátov, ktoré majú povolenie vykonávať pokyny klientov alebo
obchodovať na vlastný účet, mali právo na členstvo
alebo mali prístup na regulované trhy na ich území na základe ktoréhokoľvek
z týchto opatrení:
              a) priamo, zriadením pobočiek
v hostiteľskom členskom štáte;
              b) tak, že sa
stanú diaľkovými členmi,   Ö regulovaného
trhu Õ   alebo budú mať prístup
na diaľku k regulovanému trhu bez toho, aby museli byť
usadené v domovskom členskom štáte regulovaného trhu, kde postupy obchodovania
a systémy obchodovania
príslušného trhu nevyžadujú fyzickú prítomnosť na uzavretie
transakcií na trhu.
2. Členské štáty
nesmú investičným spoločnostiam uplatňujúcim právo
na základe odseku 1 uložiť ďalšie regulačné alebo
administratívne požiadavky v súvislosti so záležitosťami upravenými
touto smernicou.
Článok 3934
Prístup k   Ö systémom Õ   zariadeniam centrálnej
protistrany,   Ö systémom Õ   zúčtovania
a vyrovnania a právo určiť systém vyrovnania
1. Členské štáty
nariadia, aby investičné spoločnosti z iného členského
štátu mali právo prístupu k zariadeniam   Ö systémom Õ   centrálnej protistrany,   Ö systémom Õ   zúčtovania a vyrovnania
na ich územiach na účely finalizácie alebo zabezpečenia
finalizácie transakcií s finančnými nástrojmi.
Členské štáty nariadia, aby prístup
týchto investičných spoločností k takýmto  Ö systémom Õ   zariadeniam podliehal rovnakým
nediskriminačným, transparentnýmpriehľadným
a objektívnym kritériám, ako sa uplatňujú na miestnych
účastníkov. Členské štáty nesmú obmedziť používanie týchto Ö systémov Õ zariadení
na zúčtovanie a vyrovnanie transakcií s finančnými nástrojmi
uskutočnenými na regulovanom trhu alebo MTF  ð alebo OTF ï  na svojomich
území.
2. Členské štáty
nariadia, aby regulované trhy na ich území ponúkli všetkých svojim
členom alebo účastníkom právo určiť systém vyrovnania
transakcií s finančnými nástrojmi uskutočnenýchmi na tomto
regulovanom trhu za predpokladu Ö splnenia týchto
podmienok Õ:
(a)         
že takéto
prepojenia a  Ö mechanizmy Õ  dojednania
medzi určenými systémoami
vyrovnania a akýmkoľvek iným systémom alebo zariadením sú nevyhnutne
potrebné na zabezpečenie účinného a hospodárneho vyrovnania
príslušnej transakcie; a
(b)         
v prípade súhlasu príslušného orgánu zodpovedného za dohľad nad regulovaným
trhom, ktorého technické podmienky na vyrovnanie transakcií uzavretých
na regulovanom trhu cez iný systém vyrovnania ako bol určený
regulovaným trhom, sú také, že umožňujú hladké a riadne fungovanie
finančných trhov.
Týmto hodnotením príslušného orgánu regulovaného
trhu nie sú dotknuté právomoci národných centrálnych bánk ako dozorných orgánov
nad systémami vyrovnania alebo iných orgánov dohľadu nad takýmito
systémami. Príslušný orgán zohľadní dozor/dohľad, ktorý už tieto
inštitúcie vykonávajú, aby zabránili  Ö zbytočnej Õ   duplicite kontroly.
3. Právami
investičných spoločností podľa odsekov 1 a 2 nie je
dotknuté právo prevádzkovateľov systémov centrálnej protistrany,
zúčtovania alebo vyrovnania na základe oprávnených obchodných
dôvodov odmietnuť sprístupnenie požadovaných služieb.
Článok 4035
Ustanovenia týkajúce sa   Ö mechanizmov Õ   systémov centrálnej protistrany,
  Ö mechanizmov Õ   zúčtovania a vyrovnania
v prípade MTF
1. Členské štáty
nesmú brániť investičným spoločnostiam a organizátorom trhu
prevádzkujúcim MTF uzatvárať
 Ö zriaďovať Õ  príslušné dohody
 Ö mechanizmy Õ  s centrálnou protistranou alebo zúčtovacím strediskom
a systémom vyrovnania iného členského štátu s cieľom
zabezpečiť zúčtovanie a/alebo vyrovnanie niektorých alebo
všetkých obchodov uzavretých účastníkmi trhu v ich systémoch.
2. Príslušný orgán
investičných spoločností a organizátori trhu prevádzkujúci MTF
nesmú brániť použitiu centrálnej protistrany, zúčtovacích   Ö stredísk Õ   domov a/alebo systémov
vyrovnania v inom členskom štáte okrem prípadu, keď je to
dokázateľne potrebné na zachovanie riadneho fungovania tohto MTF,
a pri zohľadnení podmienok pre systémy vyrovnania ustanovené
v článku 3934
ods. 2.
Aby sa zabránilo nenáležitej duplicite
kontroly, príslušný orgán zohľadní dozor
a dohľad dozor/dohľad
nad systémom zúčtovania a vyrovnania, ktorý už vykonávajú národné
centrálne banky ako dozorné orgány nad systémami zúčtovania
a vyrovnania alebo iné orgány dohľadu s právomocami v takýchto
systémoch.
ò nový
KAPITOLA IV
Poskytovanie
služieb spoločnosťami z tretích krajín 
Oddiel 1
Poskytovanie
služieb prostredníctvom zriadenia pobočky
Článok 41

Zriadenie pobočky 
1. Členské
štáty vyžadujú, aby spoločnosti z tretích krajín, ktoré majú
v úmysle poskytovať investičné služby alebo činnosti, ako
aj akékoľvek vedľajšie služby na ich území prostredníctvom
pobočky, získali predchádzajúce povolenie od príslušných orgánov týchto
členských štátov v súlade s týmito ustanoveniami: 
a)      Komisia prijala rozhodnutie v súlade s
odsekom 3;
b)      poskytovanie
služieb, pre ktoré spoločnosť z tretej krajiny žiada povolenie,
podlieha povoleniu a dohľadu v tretej krajine, v ktorej je
daná spoločnosť usadená, a žiadajúca spoločnosť má
náležité povolenia. Tretia krajina, v ktorej je usadená
spoločnosť z tretej krajiny, nesmie byť uvedená na zozname
nespolupracujúcich krajín a území, ktorý zostavuje Finančná
akčná skupina pre boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu
terorizmu; 
c)      príslušné orgány
dotknutého členského štátu a príslušné orgány dohľadu tretej
krajiny, v ktorej je spoločnosť usadená, uzatvárajú dohody o
spolupráci, ktoré obsahujú ustanovenia regulujúce výmenu informácií na
účel zachovania integrity trhu a ktoré ochraňujú investorov;
d)      pobočka má
voľne k dispozícii dostatočný počiatočný kapitál;
e)      vymenuje sa
jedna osoba alebo viac osôb zodpovedných za riadenie pobočky, ktoré
spĺňajú požiadavky stanovené v článku 9 ods. 1;
f)       tretia
krajina, v ktorej je usadená spoločnosť z tretej krajiny,
podpísala s členským štátom, v ktorom by sa mala zriadiť
pobočka, dohodu, ktorá je v úplnom súlade s normami stanovenými
v článku 26 Vzorového dohovoru OECD o dani z príjmu
a z kapitálu a zabezpečuje účinnú výmenu informácií
v daňovej oblasti vrátane prípadných mnohostranných dohôd o daniach;
g)      spoločnosť
požiadala o členstvo v systéme náhrad pre investorov povolenom alebo
uznanom v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 97/9/ES z
3. marca 1997 o systémoch náhrad pre investorov.
2. Členské
štáty vyžadujú, aby spoločnosti z tretích krajín, ktoré majú
v úmysle poskytovať služby alebo činnosti, ako aj vedľajšie
služby retailovým klientom na území týchto členských štátov, zriadili
v Únii svoju pobočku.
3. Komisia môže
prijať rozhodnutie v súlade s postupom uvedeným v článku 95 v
súvislosti s treťou krajinou, ak právne mechanizmy a mechanizmy
dohľadu danej tretej krajiny zabezpečujú, aby spoločnosti
povolené v danej tretej krajine spĺňali právne záväzné požiadavky,
ktoré majú rovnocenný účinok ako požiadavky stanovené v tejto smernici, v
nariadení (EÚ) č. …/… [MiFIR] a v smernici 2006/49/ES [smernica
o kapitálovej primeranosti] a v ich vykonávacích opatreniach, a aby daná
tretia krajina zaisťovala rovnocenné vzájomné uznávanie prudenciálneho
rámca vzťahujúceho sa na investičné spoločnosti, ktoré získali
povolenie v súlade s touto smernicou.
Prudenciálny rámec
tretej krajiny možno považovať za rovnocenný, ak daný rámec
spĺňa všetky tieto podmienky:
a)      spoločnosti
poskytujúce investičné služby a činnosti v danej tretej krajine
podliehajú povoleniu a účinnému priebežnému dohľadu a presadzovaniu;
b)      spoločnosti
poskytujúce investičné služby a činnosti v tejto tretej krajine
podliehajú dostatočným požiadavkám na kapitál a primeraným
požiadavkám uplatniteľným na akcionárov a členov ich riadiacich
orgánov;
c)      spoločnosti
poskytujúce investičné služby a činnosti podliehajú vhodným
organizačným požiadavkám v oblasti funkcií vnútornej kontroly;
d)      daný rámec
zabezpečuje transparentnosť a integritu trhu zamedzovaním zneužívaniu
trhu v podobe obchodovania s využitím dôverných informácií a manipulácie s
trhom.
4.
Spoločnosť z tretej krajiny uvedená v odseku 1 predkladá svoju
žiadosť príslušnému orgánu členského štátu, keď má v úmysle
zriadiť pobočku po tom, ako Komisia prijme rozhodnutie, v ktorom
stanoví, že právny rámec a rámec pre dohľad tretej krajiny, v ktorej je
spoločnosť z tretej krajiny povolená, je rovnocenný požiadavkám
uvedeným v odseku 3.
Článok 42

Povinnosť
poskytovať informácie
Spoločnosť
z tretej krajiny, ktorá má v úmysle získať povolenie na
poskytovanie investičných služieb alebo činností, ako aj
akýchkoľvek vedľajších služieb na území členského štátu,
poskytne príslušnému orgánu daného členského štátu:
a)      názov orgánu
zodpovedného za dohľad nad ňou v príslušnej tretej krajine. Ak
je za dohľad zodpovedný viac ako jeden orgán, poskytnú sa podrobné
informácie o príslušných oblastiach právomoci;
b)      všetky
príslušné podrobnosti o spoločnosti (názov, právna forma,
registrované sídlo a adresa, členovia riadiaceho orgánu, príslušní
akcionári) a obchodný plán, v ktorom sa uvedú investičné služby
a/alebo činnosti, ako aj vedľajšie služby, ktoré sa majú
poskytovať, a organizačná štruktúra pobočky vrátane opisu
akýchkoľvek zásadných prevádzkových funkcií externe zabezpečovaných
tretími stranami;
c)      mená osôb
zodpovedných za riadenie pobočky a príslušné dokumenty na preukázanie
splnenia požiadaviek podľa článku 9 ods. 1;
d)      informácie
o počiatočnom kapitále, ktorý má pobočka voľne
k dispozícii.
Článok 43

Udelenie povolenia
1. Príslušný orgán
členského štátu, v ktorom má spoločnosť z tretej
krajiny úmysel zriadiť svoju pobočku, udelí povolenie len
v prípade, že sú splnené všetky tieto podmienky:
a)      príslušný orgán
sa presvedčí, že sú splnené podmienky podľa článku 41;
b)      príslušný orgán
sa presvedčí, že pobočka spoločnosti z tretej krajiny bude
schopná dodržiavať ustanovenia podľa odseku 3.
Spoločnosť
z tretej krajiny musí byť do šiestich mesiacov od podania úplnej
žiadosti informovaná o udelení alebo neudelení povolenia.
2. Pobočka
spoločnosti z tretej krajiny povolená v súlade s odsekom 1 dodržiava
povinnosti stanovené v článkoch 16, 17, 23, 24, 25, 27, v článku
28 ods. 1 a článku 30 tejto smernice a v článkoch 13 až
23 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] a opatrenia prijaté podľa nich
a podlieha dohľadu príslušného orgánu členského štátu,
v ktorom jej bolo udelené povolenie.
Členské štáty
nesmú na organizáciu a činnosť pobočky uložiť žiadne
ďalšie požiadavky v oblasti pôsobnosti tejto smernice. 
Článok 44

Poskytovanie služieb
v iných členských štátoch
1.
Spoločnosť z tretej krajiny povolená v súlade
s článkom 43 môže poskytovať služby a činnosti, na
ktoré sa vzťahuje povolenie, v iných členských štátoch Únie bez
zriaďovania nových pobočiek. Na tieto účely oznámi príslušnému
orgánu členského štátu, v ktorom má zriadenú pobočku, tieto
informácie:
a)      členský
štát, v ktorom má úmysel vykonávať svoju činnosť;
b)      obchodný plán,
v ktorom uvedie najmä investičné služby alebo činnosti, ako aj
vedľajšie služby, ktoré má v úmysle vykonávať v danom
členskom štáte.
Príslušný orgán
členského štátu, v ktorom je zriadená pobočka, odovzdá
informácie do jedného mesiaca od ich prijatia príslušnému orgánu
hostiteľského členského štátu určenému ako kontaktné miesto v
súlade s článkom 83 ods. 1. Spoločnosť z tretej
krajiny môže potom začať poskytovať príslušnú službu alebo
služby v hostiteľskom členskom štáte.
Zmenu
akýchkoľvek údajov oznámených v súlade s prvým pododsekom
spoločnosť z tretej krajiny písomne oznámi príslušnému orgánu
členského štátu, v ktorom je zriadená pobočka, a to aspoň jeden
mesiac pred vykonaním zmeny. Príslušný orgán členského štátu,
v ktorom je zriadená pobočka, informuje o týchto zmenách príslušný
orgán hostiteľského členského štátu.
Spoločnosť
naďalej podlieha dohľadu členského štátu, v ktorom je
zriadená pobočka v súlade s článkom 43.
2. ESMA vypracuje
návrh regulačných technických predpisov, v ktorých určí:
a)      minimálny obsah
dohôd o spolupráci uvedených v článku 41 ods. 1
písm. c) s cieľom zaručiť, že príslušné orgány
členského štátu, ktoré udeľujú povolenie spoločnosti
z tretej krajiny, sú schopné vykonávať všetky svoje právomoci v
oblasti dohľadu podľa tejto smernice;
b)      podrobný obsah
obchodného plánu podľa požiadaviek článku 42 písm. b),
c)      obsah
dokumentov o riadení pobočky podľa požiadaviek článku 42
písm. c),
d)      podrobný obsah
informácií o počiatočnom kapitále, ktorý má pobočka
voľne k dispozícii, podľa požiadaviek článku 42
písm. d).
ESMA predloží tento
návrh regulačných technických predpisov Komisii do [XXX].
Komisii sa
udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v
prvom pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14
nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
3. ESMA vypracuje
návrh vykonávacích technických predpisov na určenie štandardných
formulárov, vzorov a postupov na poskytovanie informácií
a oznamovanie podľa uvedených odsekov.
ESMA predloží tento
návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016].
Komisii sa
udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené
v prvom pododseku v súlade s článkom 15
nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
4. Komisii sa
udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94
delegované akty týkajúce sa opatrení na vymedzenie podmienok na posudzovanie
dostatočného počiatočného kapitálu, ktorý má pobočka
voľne k dispozícii, pričom sa zohľadnia investičné
služby alebo činnosti poskytované pobočkou a typ klientov,
ktorým by sa mali poskytovať. 
Oddiel 2
Registrácia a odobratie povolenia
Článok 45
Registrácia
Členské štáty
zaregistrujú spoločnosti, ktorým bolo udelené povolenie v súlade
s článkom 41. Register musí byť verejne prístupný a musí
obsahovať informácie o službách alebo činnostiach, na poskytovanie
ktorých má spoločnosť z tretej krajiny povolenie. Musí sa
pravidelne aktualizovať. Každé povolenie sa oznámi ESMA.
ESMA zostaví zoznam
všetkých spoločností z tretích krajín, ktoré získali povolenie na
poskytovanie služieb a činností v Únii. Zoznam musí obsahovať
informácie o službách alebo činnostiach, na ktoré má spoločnosť
z tretej krajiny povolenie, a musí sa pravidelne aktualizovať. ESMA
tento zoznam zverejní na svojej webovej stránke a musí ho
aktualizovať.
Článok 46
Odobratie povolenia
Príslušný orgán,
ktorý udelil povolenie podľa článku 43, môže odobrať povolenie
vydané pre spoločnosť z tretej krajiny, ak takáto
spoločnosť:
a)      nevyužije
povolenie do 12 mesiacov, výslovne sa zriekne povolenia, alebo neposkytovala
žiadne investičné služby, alebo nevykonávala žiadnu investičnú
činnosť počas predchádzajúcich šiestich mesiacov, pokiaľ
príslušný členský štát nestanovil, že v takýchto prípadoch povolenie
zaniká;
b)      získala
povolenie na základe uvedenia nepravdivých skutočností alebo
akýmkoľvek iným protiprávnym spôsobom;
c)      prestala
spĺňať podmienky, za ktorých bolo udelené povolenie;
d)      závažne a
systematicky porušovala ustanovenia prijaté podľa tejto smernice
upravujúce podmienky činnosti investičných spoločností
a uplatniteľné na spoločnosti z tretích krajín;
e)      patrí do
niektorého z prípadov, keď sa vo vnútroštátnom práve vzhľadom na
záležitosti mimo pôsobnosti tejto smernice ustanovuje odobratie.
Každé odobratie
povolenia sa oznámi ESMA.
Odobratie sa zverejní v zozname
stanovenom v článku 45 na 5 rokov.
ê 2004/39/ES
HLAVA III
REGULOVANÉ TRHY
ê 2004/39/ES
Článok 4736
Povolenie a rozhodné právo
1. Členské štáty
vyhradia povolenie pre regulovaný trh iba pre tie systémy, ktoré
spĺňajú ustanovenia tejto hlavy.
Povolenie pre regulovaný trh sa udelí, iba ak
sa príslušný orgán presvedčí, že organizátor trhu a aj systémy regulovaného
trhu spĺňajú aspoň požiadavky stanovené v tejto hlave.
V prípade regulovaného trhu, ktorý je
právnickou osobou a je riadený alebo prevádzkovaný
iným organizátorom trhu, ako je samotný regulovaný trh, členské štáty
ustanovia, ako sa rôzne povinnosti uložené organizátorovi trhu podľa tejto
smernice majú rozdeliť medzi regulovaný trh a organizátora trhu.
Organizátor regulovaného trhu poskytne všetky
informácie, vrátane obchodného plánu, v ktorom sa okrem iného uvedú druhy
plánovaných podnikateľských činností a organizačná
štruktúra potrebné na to, aby sa príslušný orgán mohol
presvedčiť, či regulovaný trh uskutočnil v obdobíe
začatia povoľovacieho konania všetky potrebné opatrenia
na dodržanie svojich povinností podľa ustanovení tejto hlavy.
2. Členské štáty
nariadia, aby organizátor regulovaného trhu vykonával úlohy týkajúce sa
organizácie a činnosti regulovaného trhu pod dohľadom
príslušného orgánu. Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány
pravidelne preskúmavali súlad regulovaných trhov s ustanoveniami tejto
hlavy. Zabezpečia tiež, aby príslušné orgány monitorovali, či
regulované trhy vždy spĺňajú podmienky pre počiatočné
povolenie ustanovené v tejto hlave.
3. Členské štáty
zabezpečia, aby organizátor trhu bol zodpovedný za zabezpečenie toho,
aby regulovaný trh, ktorý riadi, spĺňal všetky požiadavky podľa
tejto hlavy.
Členské štáty tiež zabezpečia, aby
organizátor trhu bol oprávnený uplatňovať práva, ktoré prináležia
regulovanému trhu, ktorý riadi na základe tejto smernice.
4. Bez toho, aby boli
dotknuté príslušné ustanovenia smernice 2003/6/ES, verejným právom upravujúcim
obchodovanie vykonávané v systémoch regulovaného trhu je právo domovského
štátu regulovaného trhu.
5. Príslušný orgán môže odobraťodňať
povolenie vydané regulovanému trhu, ak:
a)      nevyužije povolenie do 12 mesiacov,
výslovne sa zriekne povolenia, alebo
nevykonával činnosť počas prechádzajúcich šiestich mesiacov,
pokiaľ príslušný členský štát neustanovil, že v takýchto
prípadoch povolenie zaniká;
b)      získal povolenie na základe uvedenia
nepravdivých skutočností alebo akýmkoľvek iným protiprávnym spôsobom;
c)      prestal spĺňať podmienky,
za ktorých bolo udelené povolenie;
d)      závažne a systematicky porušoval
ustanovenia prijaté podľa tejto smernice;
e)      nastala iná skutočnosť,
na základe ktorej možno podľa vnútroštátnych právnych predpisov odobraťodňať
povolenie.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 13
6. ESMA je informovaný
o každom odobratíodňatí
povolenia.
ê 2004/39/ES
Článok 4837
Požiadavky na riadenie
regulovaného trhu
1. Členské
štáty nariadia, aby osoby, ktoré skutočne riadia činnosť
a operácie na regulovanom trhu, mali dostatočne dobrú
povesť a dostatočné skúsenosti na zabezpečenie
riadneho a obozretného riadenia a prevádzkovania regulovaného trhu.
Členské štáty tiež nariadia, aby organizátor regulovaného trhu
informoval príslušný orgán o totožnosti a všetkých ďalších
zmenách týkajúcich sa osôb, ktoré skutočne riadia činnosť
a operácie regulovaného trhu.
Príslušný orgán
odmietne schváliť navrhované zmeny, ak existujú objektívne
a preukázateľné dôvody poukazujúce na to, že závažne ohrozujú
riadne a obozretné riadenie a činnosť regulovaného trhu.
2. Členské
štáty zabezpečia, aby sa pri udeľovaní povolenia pre regulovaný trh
osoba alebo osoby, ktoré skutočne riadia činnosť,
a operácie už povoleného regulovaného trhu v súlade
s podmienkami tejto smernice pokladali za vyhovujúce požiadavkám
ustanoveným v odseku 1.
ò nový
1. Členské
štáty vyžadujú, aby mali všetci členovia riadiaceho orgánu každého organizátora
trhu vždy dostatočne dobrú povesť, dostatočné poznatky,
zručnosti a skúsenosti a aby venovali dostatok času výkonu
svojich povinností. Členské štáty zabezpečia, aby členovia
riadiaceho orgánu spĺňali najmä tieto požiadavky: 
a)           venovali
dostatok času výkonu svojich funkcií.
Nesmú spájať
v rovnakom čase viac ako jednu z týchto kombinácií:
i) jedna výkonná
riadiaca funkcia s dvomi nevýkonnými riadiacimi funkciami;
ii) štyri nevýkonné
riadiace funkcie.
Výkonná alebo nevýkonná
riadiaca funkcia v rámci rovnakej skupiny sa počíta ako jedna riadiaca
funkcia.
Príslušné orgány môžu
povoliť členovi riadiaceho orgánu organizátora trhu kombináciu
viacerých riadiacich funkcií, ako je povolené podľa predchádzajúceho
pododseku, pričom zohľadnia konkrétne okolnosti a povahu, rozsah a
zložitosť činností investičnej spoločnosti. 
b)           mali primerané kolektívne vedomosti,
zručnosti a skúsenosti, aby dokázali chápať činnosti
regulovaného trhu, a najmä hlavné riziká súvisiace s týmito
činnosťami.
c)           konali
čestne, bezúhonne a s nezávislým myslením s cieľom účinne
posudzovať a spochybňovať rozhodnutia vyššieho manažmentu.
Členské štáty
požadujú od organizátorov trhu, aby venovali zaškoleniu a odbornej príprave
členov riadiaceho orgánu primerané zdroje.
2. Členské
štáty požadujú od organizátorov regulovaného trhu, aby zriadili nominačný
výbor, ktorý posúdi dodržiavanie súladu s ustanoveniami prvého odseku a bude
podľa potreby vydávať odporúčania na základe svojich posudkov.
Nominačný výbor je zložený z členov riadiaceho orgánu, ktorí v rámci
príslušného organizátora trhu nevykonávajú žiadnu výkonnú funkciu.
Príslušné orgány
môžu organizátora trhu oslobodiť od požiadavky zriadiť samostatný
nominačný výbor, pričom zohľadnia povahu, rozsah
a zložitosť činností organizátora trhu.
Ak podľa
vnútroštátneho práva riadiaci orgán nemá žiadnu právomoc v procese vymenovania
svojich členov, tento odsek sa neuplatňuje.
3. Členské
štáty požadujú od organizátorov trhu, aby pri výbere členov riadiaceho
orgánu vzali do úvahy ako jedno z kritérií rozmanitosť. Organizátori trhu
musia s prihliadnutím na veľkosť svojho riadiaceho orgánu
zaviesť najmä politiku podporujúcu rodovú, vekovú, vzdelanostnú, odbornú a
geografickú rozmanitosť riadiaceho orgánu. 
4. ESMA vypracuje
návrh regulačných technických predpisov na účel spresnenia týchto
požiadaviek:
a)           koncepcie
dostatočného časového záväzku člena riadiaceho orgánu na výkon
jeho funkcií vo vzťahu k individuálnym okolnostiam a povahe,
rozsahu a zložitosti činností organizátora trhu, ktoré musia
zohľadniť príslušné orgány, keď povoľujú členovi
riadiaceho orgánu, aby spájal viac riadiacich funkcií, ako sa povoľuje
podľa ods. 1 písm. a);
b)           koncepcie
primeraných kolektívnych vedomostí, zručností a skúseností riadiaceho
orgánu podľa ods. 1 písm. b);
c)           koncepcie
čestnosti, bezúhonnosti a nezávislého myslenia člena riadiaceho
orgánu podľa ods. 1 písm. c);
d)           koncepcie
primeraných ľudských a finančných zdrojov venovaných zaškoleniu a
odbornej príprave členov riadiaceho orgánu;
e)           koncepcie
rozmanitosti, ktorú treba zohľadniť pri výbere členov riadiaceho
orgánu.
ESMA predloží návrh
týchto regulačných technických predpisov Komisii do [31. decembra 2014].
Komisii sa
udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v
prvom pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14
nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
5. Členské
štáty vyžadujú, aby organizátor regulovaného trhu oznámil príslušnému orgánu
totožnosť všetkých členov jeho riadiaceho orgánu
a akékoľvek zmeny v jeho členskej základni, ako aj všetky informácie
potrebné na posúdenie súladu spoločnosti s odsekmi 1, 2 a 3.
6. Riadiaci orgán
organizátora trhu musí byť schopný zabezpečiť riadne a obozretné
riadenie regulovaného trhu spôsobom, ktorý podporuje integritu trhu.
Riadiaci orgán
monitoruje a pravidelne posudzuje účinnosť organizácie
regulovaného trhu a prijíma náležité kroky na napravenie nedostatkov.
Členovia
riadiaceho orgánu majú z titulu svojej funkcie dohľadu primeraný
prístup k informáciám a dokumentom, ktoré potrebujú na dozor nad
prijímaním rozhodnutí manažmentu a jeho monitorovanie.
7. Príslušný orgán
zamietne povolenie, ak nie je presvedčený, že osoby, ktoré by mali
účinne riadiť činnosť regulovaného trhu, majú
dostatočne dobrú povesť alebo dostatočné skúsenosti, alebo ak
existujú objektívne a preukázateľné dôvody poukazujúce na to, že riadiaci
orgán spoločnosti môže ohroziť jej účinné, riadne a obozretné
riadenie a náležité zohľadnenie integrity trhu.
Členské štáty
zabezpečia, aby sa pri udeľovaní povolenia pre regulovaný trh osoba
alebo osoby, ktoré účinne riadia činnosť a operácie už
povoleného regulovaného trhu v súlade s ustanoveniami tejto smernice, pokladali
za osoby spĺňajúce požiadavky stanovené v odseku 1.
ê 2004/39/ES
Článok 4938
Požiadavky týkajúce sa osôb, ktoré významne
ovplyvňujú riadenie regulovaného trhu
1. Členské štáty
nariadia, aby osoby, ktoré sú v postavení priamo alebo nepriamo významne
ovplyvňovať riadenie regulovaného trhu, boli na tento účel
vhodné.
2. Členské štáty
nariadia, aby organizátor regulovaného trhu:
a)      poskytol príslušnému orgánu
a zverejnil informácie týkajúce sa vlastníctva regulovaného trhu a/alebo
organizátora trhu, a najmä
totožnosť a mieru účasti všetkých strán,
ktoré môžu významne ovplyvňovať jeho riadenie;
b)      informoval príslušný orgán
o všetkých prevodoch vlastníctva, ktoré spôsobia zmenu totožnostiidentity
osôb, ktoré významne ovplyvňujú činnosť regulovaného trhu, a zverejnil ich.
3. Príslušný orgán
odmietne schváliť navrhované zmeny kontrolných podielov regulovaného trhu
a/alebo organizátora trhu, ak existujú objektívne a preukázateľné
dôvody poukazujúce na to, že by mohli ohroziť riadne a obozretné
riadenie regulovaného trhu.
Článok 5039
Organizačné požiadavky
Členské štáty nariadia, aby regulovaný
trh:
a)      mal opatrenia na jasnú identifikáciu
a zvládnutie potenciálnych nepriaznivých následkov
na činnosť regulovaného trhu alebo jeho účastníkov
v prípade akéhokoľvek konfliktu záujmov medzi záujmom regulovaného
trhu, jeho vlastníkmi alebo jeho organizátorom a na riadne fungovanie regulovaného
trhu, a najmä,
ak by taký konflikt záujmov mohol byť na ujmu pri vykonávaní
akýchkoľvek funkcií, ktorými príslušný orgán poveril regulovaný trh;
b)      bol primerane vybavený na zvládnutie
rizík, ktorým je vystavený, zaviedol príslušné opatrenia a systémy
na identifikáciu všetkých závažných ohrození svojej činnosti
a zaviedol účinné opatrenia na zmenšenie týchto rizík;
c)      mal opatrenia na náležité riadenie
technických činností systému vrátane ustanovenia účinných núdzových
opatrení na vysporiadanie sa s rizikom narušenia fungovania systému;
d)      mal jasné a nediskrečné
pravidlá a postupy, ktoré umožnia spravodlivé a riadne obchodovanie,
a stanovil objektívne kritériá pre efektívne vykonávanie pokynov;
e)      mal efektívne opatrenia na uľahčenieumožnenie
účinnej a včasnej finalizácie transakcií vykonaných
prostredníctvom jeho systémov;
f)       mal v čase udelenia povolenia
a aj následne k dispozícii dostatočné finančné zdroje
na uľahčenieumožnenie
riadneho fungovania vzhľadom na povahu a rozsah transakcií
uzavretých na trhu a na rozsah a stupeň rizík, ktorým je
vystavený.
ò nový
Článok 51
Odolnosť
systémov, prerušovače a elektronické obchodovanie
1.         Členské
štáty vyžadujú, aby sa v rámci regulovaných trhov zaviedli účinné
systémy, postupy a opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby
ich systémy obchodovania boli odolné, mali dostatočné kapacity na
zvládnutie prudko zvýšeného objemu pokynov a správ, boli schopné
zaručiť riadne obchodovanie v podmienkach napätého trhu, úspešne
prešli testami, ktorých cieľom je zaistiť splnenie týchto podmienok,
a aby podliehali účinným opatreniam na zaistenie kontinuity
činnosti s cieľom zabezpečiť kontinuitu ich služieb,
ak sa neočakávane vyskytne zlyhanie ich systémov obchodovania. 
2. Členské
štáty vyžadujú, aby sa v rámci regulovaných trhov zaviedli účinné
systémy, postupy a opatrenia na odmietnutie pokynov, ktoré prekračujú
vopred stanovený objem a cenové stropy alebo ktoré sú jednoznačne chybné,
a aby bolo možné dočasne pozastaviť obchodovanie, ak sa
počas krátkeho obdobia vyskytne výrazný pohyb cien vo finančnom
nástroji na danom trhu alebo na pridruženom trhu, a aby vo
výnimočných prípadoch bolo možné zrušiť, zmeniť alebo
opraviť akúkoľvek transakciu. 
3.         Členské
štáty vyžadujú, aby sa v rámci regulovaných trhov zaviedli účinné
systémy, postupy a opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby
systémy algoritmického obchodovania nemohli viesť alebo prispieť
k narušovaniu podmienok obchodovania na danom trhu vrátane systémov na
obmedzenie podielu nevykonaných pokynov na transakcie, ktoré môže do systému
vkladať člen alebo účastník, aby bolo možné spomaliť tok
pokynov, ak hrozí dosiahnutie úplnej kapacity systému a obmedziť
veľkosť minimálneho pohybu cien, ktorý možno vykonať na trhu. 
4.         Členské
štáty vyžadujú, aby sa v rámci regulovaných trhov, na ktorých sa
povoľuje priamy elektronický prístup, zaviedli účinné systémy,
postupy a opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby
členovia alebo účastníci mali povolenie na poskytovanie takýchto
služieb len pod podmienkou, že sú povolenou investičnou spoločnosťou
podľa tejto smernice, aby sa zaviedli a uplatňovali primerané
kritériá, pokiaľ ide o vhodnosť osôb, ktorým sa môže udeliť
takýto prístup, a aby člen alebo účastník niesol zodpovednosť
za pokyny a obchody vykonané prostredníctvom tejto služby. 
Členské štáty
takisto vyžadujú, aby sa v rámci regulovaných trhov stanovili primerané normy,
pokiaľ ide o opatrenia na kontrolu rizika a prahové hodnoty
súvisiace s obchodovaním prostredníctvom takéhoto prístupu, a aby
bolo možné rozpoznať a v prípade potreby zastaviť pokyny alebo
obchodovanie, ktoré vykonáva osoba s priamym elektronickým prístupom
oddelene od pokynov alebo obchodovania, ktoré vykonáva člen alebo
účastník. 
5.         Členské štáty vyžadujú, aby sa v rámci
regulovaných trhov zabezpečilo, aby ich pravidlá týkajúce sa služieb
spoločného umiestnenia a štruktúry poplatkov boli transparentné,
spravodlivé a nediskriminačné. 
6.         Členské
štáty vyžadujú, aby na žiadosť príslušného orgánu určenú regulovanému
trhu tento regulovaný trh poskytol príslušnému orgánu údaje týkajúce
sa knihy pokynov alebo aby dal príslušnému úradu prístup ku knihe pokynov
s cieľom umožniť orgánu monitorovať obchodovanie. 
7.         Komisii
sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade
s článkom 94 v súvislosti s požiadavkami, ktoré sú
stanovené v tomto článku, a najmä v súvislosti s týmito
požiadavkami:
a)           zabezpečiť
odolnosť a primeranú kapacitu systémov obchodovania regulovaných
trhov;
b)           stanoviť
podmienky, za ktorých by sa obchodovanie malo pozastaviť, ak sa počas
krátkeho obdobia vyskytne výrazný pohyb cien vo finančnom nástroji na
danom trhu alebo pridruženom trhu;
c)           stanoviť
maximálny a minimálny podiel nevykonaných pokynov na transakcie, ktorý
môžu prijať regulované trhy, a veľkosť minimálneho pohybu cien,
ktorý by sa mal prijať;
d)           zaviesť
kontroly zamerané na priamy elektronický prístup;
e)           zabezpečiť, aby boli služby
spoločného umiestnenia a štruktúra poplatkov spravodlivé
a nediskriminačné.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
è1 korigendum, Ú. v. EÚ L 45, 16.2.2005, s. 18
è2 2008/10/ES článok 1 ods. 15 písm. a)
ð nový
Článok 5240
Prijatie finančných nástrojov
na obchodovanie
1. Členské štáty
nariadia, aby regulované trhy mali jasné a transparentnépriehľadné
pravidlá týkajúce sa prijatia finančných nástrojov na obchodovanie.
Tieto pravidlá zabezpečia, aby
finančné nástroje prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu
boli obchodovateľné spravodlivým, riadnym a účinným spôsobom
a v prípade prevoditeľných cenných papierov,
boli voľne obchodovateľné.
2. V prípade
derivátov pravidlá zabezpečia najmä, aby forma derivátového kontraktu
umožnila riadnu tvorbu   Ö jeho Õ   ceny, ako aj existenciu efektívnych
podmienok vyrovnania.
3. Okrem povinností
ustanovených v odsekoch 1 a 2 členské štáty nariadia, aby
regulovaný trh stanovil a udržiaval účinné opatrenia na overenie
toho, že emitenti prevoditeľných cenných papierov, ktoré sú prijaté
na obchodovanie na regulovanom trhu, spĺňajú svoje
povinnosti podľa právnych predpisov Spoločenstva Ö Únie Õ, pokiaľ ide
o počiatočné, priebežné alebo ad hoc povinnosti
zverejňovania.
Členské štáty zabezpečia, aby
regulovaný trh ustanovil opatrenia, ktoré uľahčia jeho členom alebo
účastníkom získať prístup k informáciám zverejneným podľa
právnych predpisov Spoločenstva
Ö Únie Õ.
4. Členské štáty
zabezpečia, aby regulované trhy prijali potrebné opatrenia
na pravidelné preskúmavanie súladu s požiadavkami na prijatie
finančných nástrojov, ktoré prijmú na obchodovanie.
5. Prevoditeľné
cenné papiere, ktoré boli prijaté na obchodovanie na regulovanomý trhu, môžu byť následne prijaté
na obchodovanie na iných regulovaných trhoch aj bez súhlasu emitenta
a v súlade s príslušnými ustanoveniami smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2003/71/ES è1
zo 4. novembra 2003 ç o prospekte,
ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí
na obchodovanie, a o zmene a doplnení smernice 2001/34/ES[55]. Regulovaný
trh informuje emitenta o skutočnosti, že sa s jeho cennými
papiermi obchoduje na tomto regulovanom trhu. Emitent nepodlieha žiadnej
povinnosti na poskytovanie informácií požadovaných podľa odseku 3
priamo žiadnemuktorémukoľvek
regulovanému trhu, ktorý prijal cenné papiere emitenta na obchodovanie bez
jeho súhlasu.
6. Na zabezpečenie jednotného
uplatňovania odsekov 1 až 5 Komisia prijmeè2 --- ç vykonávacieð Komisia prijíma v súlade s článkom
94 prostredníctvom delegovaných aktov ï opatrenia, ktoré:
a)      určia charakteristiky rôznych tried
nástrojov, ktoré má regulovaný trh zohľadniť pri posudzovaní, či
je nástroj vydaný spôsobom, ktorý je v súlade s podmienkami ustanovenými
v druhom pododseku odseku 1 pre prijatie na obchodovanie
na rôznych segmentoch trhu, ktoré prevádzkuje;
b)      objasnia opatrenia, ktoré má regulovaný
trh prijať, aby sa malo za to, že splnil svoju povinnosť overiť,
či emitent prevoditeľného cenného papiera spĺňa svoje
povinnosti podľa právnych predpisov Spoločenstva Ö Únie Õ, pokiaľ ide
o počiatočné, priebežné alebo ad hoc povinnosti zverejňovaniať;
c)      objasnia opatrenia, ktoré má regulovaný
trh prijať podľa odseku 3, aby uľahčil Ö svojim Õ členom alebo
účastníkom získať prístup k informáciám zverejneným podľa
podmienok ustanovených právnymi predpismi Spoločenstva  Ö Únie Õ.
ê 2008/10/ES článok
1 ods. 15 písm. b)
Opatrenia uvedené
v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej
doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v
článku 64 ods. 2.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 5341
Pozastavenie  Ö obchodovania s nástrojmi Õ  a vylúčenie nástrojov
z obchodovania
1. Bez toho, aby bolo
dotknuté právo príslušného orgánu podľa článku 72 ods. 1 písm. d) 50
ods. 2 písm. j) a ek)
požadovať pozastavenie Ö obchodovania s
nástrojom Õ alebo vylúčenie
nástroja z obchodovania, organizátor regulovaného trhu môže
pozastaviť Ö obchodovanie s
finančným nástrojom Õ alebo
vylúčiť z obchodovania finančný nástroj, ktorý prestal
spĺňať pravidlá regulovaného trhu, okrem prípadov, keďpokiaľ
by takýto krok Ö pravdepodobne Õ nespôsobil
závažné poškodenie záujmov investorov alebo riadneho fungovania trhu.
Bez ohľadu
na možnosť organizátorov regulovaných trhov informovať priamo
organizátorov iných regulovaných trhov Ččlenské štáty
nariadia, aby organizátor regulovaného trhu, ktorý pozastavil Ö obchodovanie s
finančným nástrojom Õ alebo
vylúčil z obchodovania finančný nástroj, zverejnil toto
rozhodnutie  ð , oznámil ho iným regulovaným trhom,
MTF a OTF, ktoré obchodujú s rovnakým finančným nástrojom, ï  a oznámil príslušné informácie príslušnému
orgánu. Príslušný orgán Ö o tom Õ informuje príslušné
orgány ostatných členských štátov. ð Členské štáty požadujú od iných
regulovaných trhov, MTF a OTF, ktoré obchodujú s rovnakým finančným
nástrojom, aby tiež pozastavili obchodovanie s daným finančným nástrojom
alebo aby daný finančný nástroj vylúčili z obchodovania, keď k
pozastaveniu alebo vylúčeniu viedlo nezverejnenie informácií o emitentovi
alebo finančnom nástroji, okrem prípadov, keď by takýto krok mohol
spôsobiť závažné poškodenie záujmov investorov alebo riadneho fungovania
trhu. Členské štáty požadujú od iných regulovaných trhov, MTF a OTF, aby
oznámili svoje rozhodnutie svojmu príslušnému orgánu a všetkým regulovaným
trhom, MTF a OTF, ktoré obchodujú s rovnakým finančným nástrojom, a
uviedli aj vysvetlenie v tých prípadoch, keď sa rozhodlo, že sa
obchodovanie s finančným nástrojom nepozastaví alebo že sa tento
finančný nástroj nevylúči z obchodovania. ï
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 14 (prispôsobené)
ð nový
2. Príslušný orgán, ktorý
žiada o pozastavenie Ö obchodovania s
finančným nástrojom Õ alebo
vylúčenie finančného nástroja z obchodovania na jednom alebo
viacerých regulovaných trhoch,  ð MTF alebo OTF, ï  bezodkladne zverejní svoje rozhodnutie
a informuje ESMA a príslušné orgány ostatných členských štátov. Okrem
prípadu, keď by to mohlo Ö pravdepodobne Õ váažne poškodiloť záujmy
investorov alebo riadne fungovanie vnútorného trhu, príslušné orgány ostatných
členských štátov požiadajú o pozastavenie Ö obchodovania s
finančným nástrojom Õ alebo vylúčenie
tohto finančného nástroja z obchodovania na regulovaných trhoch, a MTF ð a OTF ï, ktoré patria pod ich dohľad.
ò nový
3. ESMA vypracuje
návrh vykonávacích technických predpisov na určenie formátu a lehôt na
oznamovanie a zverejňovanie podľa odsekov 1 a 2.
Komisii sa
udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené
v prvom pododseku v súlade s článkom 15
nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
ESMA predloží návrh
týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do [XXX].
4. Komisii sa
udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94
delegované akty na určenie zoznamu situácií, ktoré predstavujú závažné
poškodenie záujmov investorov a narušenie riadneho fungovania vnútorného
trhu podľa odsekov 1 a 2, a na určenie aspektov
týkajúcich sa nezverejnenia informácií o emitentovi alebo finančnom
nástroji uvedených v odseku 1.
Článok 54
Spolupráca
a výmena informácií medzi regulovanými trhmi
1. Členské
štáty vyžadujú, aby v súvislosti s finančným nástrojom
organizátor regulovaného trhu bezodkladne oznamoval organizátorom ostatných
regulovaných trhov, MTF a OTF:
a)           narušovanie
podmienok obchodovania;
b)           správanie,
ktoré môže zahŕňať zneužívanie podľa [vložiť odkaz
MAR]; a
c)           narušenia
fungovania systému.
2. ESMA vypracuje
návrh regulačných technických predpisov, v ktorých sa určia osobitné
okolnosti, ktoré sú podnetom na uplatnenie požiadaviek na informácie uvedených
v odseku 1.
ESMA predloží návrh
týchto regulačných technických predpisov Komisii do [].
Komisii sa
udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v
prvom pododseku v súlade s postupom stanoveným v článkoch 10 až 14
nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 5542
Prístup na regulovaný trh
1. Členské štáty
nariadia, aby regulované trhy ustanovili a zachovávali transparentnépriehľadné
a nediskriminačné pravidlá upravujúce prístup nak regulovanýému trhu
alebo členstvou
  v ňom,
založené na objektívnych kritériách.
2. Tieto pravidlá
stanovia všetky povinnosti pre členov alebo účastníkov vyplývajúce z:
a)      vytvorenia a správy regulovaného
trhu;
b)      pravidiel týkajúcich sa transakcií
na trhu;
c)      profesijných noriem platných pre personál
investičných spoločností alebo úverových inštitúcií pôsobiacich
na trhu;
d)      podmienok ustanovených pre iných
členov alebo účastníkov ako investičné spoločnosti
a úverové inštitúcie podľa odseku 3;
e)      pravidiel a postupov zúčtovania
a vyrovnania transakcií uzavretých na regulovanom trhu.
3. Regulované trhy môžu
prijať ako členov alebo účastníkov investičné
spoločnosti, úverové inštitúcie povolené podľa smernice 2000/12/ES
Ö 2006/48/ES Õ a iné osoby,
ktoré:
a)      majú
dostatočne dobrú povesť sú spôsobilé a vhodné;
b)      majú dostatočnú úroveň
schopností, a kvalifikáciíu Ö a
skúseností Õ
na obchodovanie;
c)      majú v prípade potreby primerané
organizačné štruktúry;
d)      majú dostatočné zdroje pre úlohu,
ktorú vykonávajú, pri zohľadnení rôznych finančných opatrení, ktoré
môže regulovaný trhu ustanoviť,
aby zaručil primerané vyrovnanie transakcií.
4. Členské štáty
zabezpečia, aby v prípade transakcií uzavretých na regulovanom
trhu členovia a účastníci neboli povinní voči sebe
uplatňovať povinnosti ustanovené v článkoch 2419, Ö 25, Õ 2721 a 2822. Členovia
alebo účastníci regulovaných trhov však musia uplatňovať
povinnosti ustanovené v článkoch 2419,
Ö 25, Õ 2721 a 2822 vzhľadom
na svojich klientov, keď konajúc v mene svojich klientov vykonávajú
ich pokyny na regulovanom trhu.
5. Členské štáty
zabezpečia, aby pravidlá na prístupu na
regulovaný trh alebo členstvo v
ňom na regulovanom trhu
zabezpečili priamu účasť alebo účasť
na diaľku pre investičné spoločnosti a úverové
inštitúcie.
6. Členské štáty bez
ďalších právnych alebo administratívnych požiadaviek povolia regulovaným
trhom z iných členských štátov poskytovať príslušné   Ö mechanizmy Õ   systémy na svojom území
tak, aby sa uľahčilumožnil
prístup   Ö na tieto
trhy Õ   a obchodovanie na týchto trhoch
diaľkovým členom alebo účastníkom usadeným na ich území.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 15 (prispôsobené)
Regulovaný trh oznámi príslušnému orgánu
svojho domovského členského štátu členský štát, v ktorom má
v úmysle poskytovať takéto   Ö mechanizmy Õ   systémy. Príslušný orgán
domovského členského štátu oznámi do jedného mesiaca túto informáciu
členskému štátu, v ktorom má regulovaný trh v úmysle
poskytovať takéto   Ö mechanizmy Õ   systémy. ESMA môže požiadať
o prístup k týmto informáciám v súlade s postupom a za
podmienok stanovených v článku 35 nariadenia (EÚ) č.
1095/2010.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
è1 2008/10/ES
článok 1 ods. 16 písm. a)
Na žiadosť príslušného orgánu
hostiteľského členského štátu príslušný orgán domovského členského
štátu regulovaného trhu oznámi v rámci primeranej lehoty totožnosť
členov alebo účastníkov regulovaného trhu usadených v tomto
členskom štáte.
7. Členské štáty
nariadia organizátorovi regulovaného trhu, aby pravidelne oznamoval zoznam
členov a účastníkov regulovaného trhu príslušnému orgánu
regulovaného trhu.
Článok 5643
Monitorovanie súladu s pravidlami
regulovaného trhu a s inými právnymi povinnosťami
1. Členské štáty
nariadia, aby regulované trhy ustanovili a zachovávali účinné
opatrenia a postupy na pravidelné monitorovanie dodržiavania svojich
pravidiel ich členmi alebo účastníkmi. Regulované trhy musia
monitorovať transakcie Ö a pokyny Õ
uskutočňované ich členmi alebo účastníkmi v ich
systémoch, aby identifikovali porušenia týchto pravidiel, narušovanie podmienok
obchodovania alebo správanie, ktoré môže zahŕňať zneužívanie
trhu.
2. Členské štáty
nariadia organizátorom regulovaných trhov, aby oznamovali príslušnému orgánu   Ö regulovaného
trhu Õ   závažné porušenia svojich pravidiel alebo
narušovanie podmienok obchodovania alebo správanie, ktoré môže
zahŕňať zneužívanie trhu. Členské štáty tiež nariadia
organizátorovi regulovaného trhu, aby bezodkladne poskytol príslušné informácie
príslušnému orgánu príslušnému
na vyšetrovanie a stíhanie Ö prípadov Õ zneužívania
regulovaného trhu a poskytol dostatočnú Ö v plnej
miere Õ pomoc tomuto orgánu
pri vyšetrovaní a stíhaní Ö prípadov Õ zneužívania
trhu, ktoré sa vyskytlo v systémoch alebo prostredníctvom systémov
regulovaného trhu.
Článok 44
Požiadavky
na priehľadnosť pred obchodovaním v prípade regulovaných
trhov
1. Členské
štáty nariadia aspoň, aby regulované trhy zverejnili aktuálnu nákupnú
a predajnú cenu a rozsah záujmu o obchodovanie pri týchto
cenách, ktoré propagujú prostredníctvom svojich systémov, týkajúce sa akcií
prijatých na obchodovanie. Členské štáty nariadia, aby sa tieto
informácie zverejňovali za primeraných
obchodných podmienok a priebežne počas zvyčajných obchodných
hodín.
Regulované trhy
môžu za primeraných obchodných podmienok a na nediskriminačnom
základe poskytnúť prístup k systémom, ktoré používajú
na zverejňovanie informácií podľa prvého pododseku,
investičným spoločnostiam, ktoré sú povinné uverejniť svoje
kotácie akcií podľa článku 27.
2. Členské
štáty umožnia príslušným orgánom, aby mohli upustiť od povinnosti pre
regulované trhy zverejňovať informácie uvedené v odseku 1
vychádzajúc z trhového modelu alebo druhu alebo rozsahu pokynov
v prípadoch definovaných v súlade s odsekom 3. Príslušné orgány
musia mať najmä možnosť upustiť od tejto povinnosti
v prípade transakcií veľkého rozsahu v porovnaní so štandardným
trhovým rozsahom transakcií s danou
akciou alebo triedou akcie.
3. Na
zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 1 a 2 Komisia
prijme è1 --- ç vykonávacie opatrenia týkajúce sa:
              a) rozsahu
nákupných a predajných cien alebo kotácií určitého tvorcu trhu
a rozsahu záujmu o obchodovanie pri týchto cenách, ktoré sa majú
zverejniť;
              b) rozsahu alebo druhu
pokynov, v prípade ktorých sa môže upustiť od zverejnenia pred
obchodovaním podľa odseku 2;
              c) trhového modelu,
v prípade ktorého sa môže upustiť od zverejnenia pred obchodovaním
podľa odseku 2, a najmä vhodnosti tejto povinnosti pre metódy
obchodovania používané na regulovaných trhoch, ktoré uzatvárajú transakcie
podľa svojich pravidiel s odvolaním sa na ceny stanovené mimo
regulovaných trhov alebo periodickou
aukciou.
ê 2008/10/ES článok
1 ods. 16 písm. b)
Opatrenia uvedené
v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej
doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v
článku 64 ods. 2.
ê 2004/39/ES
è1 2008/10/ES
článok 1 ods. 17 písm. a)
Článok 45
Požiadavky
na priehľadnosť po obchodovaní v prípade regulovaných trhov
1. Členské
štáty nariadia prinajmenšom, aby regulované trhy zverejnili cenu, objem
a čas transakcií uskutočnených s akciami, ktoré boli
prijaté na obchodovanie. Členské štáty nariadia, aby sa údaje
o všetkých takýchto transakciách zverejnili čo možno najbližšie
k reálnemu času a za primeraných obchodných podmienok.
Regulované trhy môžu
za primeraných obchodných podmienok a na nediskriminačnom základe
poskytnúť prístup k systémom, ktoré používajú
na zverejňovanie informácií podľa prvého pododseku
investičným spoločnostiam, ktoré sú povinné uverejniť údaje
o svojich transakciách podľa
článku 28.
2. Členské
štáty zabezpečia, aby príslušný orgán mohol povoliť regulovaným trhom
odklad zverejnenia údajov o transakciách vychádzajúc z ich druhu
alebo rozsahu. Príslušné orgány môžu najmä povoliť odklad uverejnenia
v prípade transakcií veľkého rozsahu v porovnaní so
štandardným trhovým rozsahom transakcií s danou akciou alebo triedou
akcie. Členské štáty nariadia regulovaným trhom, aby vopred získali
predchádzajúci súhlas príslušného orgánu na navrhované opatrenia na odloženie
uverejnenia o obchodovaní,
a nariadia, aby tieto opatrenia boli jasne oznámené účastníkom trhu
a investujúcej verejnosti.
3. Na
zabezpečenie efektívneho a riadneho fungovania finančných trhov
a na zabezpečenie jednotného uplatňovania odsekov 1 a 2
prijme Komisia è1 --- çvykonávacie opatrenia týkajúce sa:
              a) rozsahu
a obsahu informácií, ktoré sa majú zverejniť;
              b) podmienok,
podľa ktorých regulovaný trh môže odložiť zverejnenie údajov
o obchodoch a kritérií, ktoré sa majú uplatňovať pri
rozhodovaní, pre ktoré obchody sa na základe ich rozsahu alebo druhu
príslušnej akcie povoľuje odklad zverejnenia.
ê 2008/10/ES článok
1 ods. 17 písm. b)
Opatrenia uvedené
v prvom pododseku zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením
sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v
článku 64 ods. 2.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
Článok 5746
Ustanovenia týkajúce sa   Ö mechanizmov Õ   systémov centrálnej protistrany
a   Ö mechanizmov Õ   zúčtovania
a vyrovnania 
1. Členské štáty  Ö nesmú Õ  nebrániťa
regulovaným trhom uzatvárať
Ö zriaďovať Õ príslušné Ö mechanizmy Õ dohody
s centrálnou protistranou alebo zúčtovacím strediskom a systémom
vyrovnania iného členského štátu s cieľom zabezpečiť
zúčtovanie a/alebo vyrovnanie niektorých alebo všetkých obchodov
uzavretých účastníkmi trhu v ich systémoch.
2. Príslušný orgán
regulovaného trhu nesmie brániť použitiu centrálnej protistrany,
zúčtovacích   Ö stredísk Õ   domov a/alebo systémov
vyrovnania v inom členskom štáte okrem prípadu, keď je to
dokázateľne potrebné na zachovanie riadneho fungovania tohto
regulovaného trhu a pri zohľadnení podmienok pre systémy vyrovnania
ustanovené v článku 3934
ods. 2
Aby sa zabránilo nenáležitej duplicite
kontroly, príslušný orgán zohľadní dozor/dohľad nad systémom
zúčtovania a vyrovnania, ktorý už vykonávajú národné centrálne banky
ako orgány  Ö dozoru Õ   dohľadu nad systémami
zúčtovania a vyrovnania alebo iné orgány dohľadu
s právomocami súvisiacimi s takýmito systémami.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 16
Článok 5847
Zoznam regulovaných trhov
Každý členský štát zostaví zoznam
regulovaných trhov, pre ktoré je domovským členským štátom, a zašle
ho ostatným členským štátom a ESMA. Podobné oznámenie sa
uskutoční v prípade každej zmeny tohto zoznamu. ESMA uverejní zoznam
všetkých regulovaných trhov na svojej internetovej stránke a priebežne ho
aktualizuje.
ò nový
HLAVA IV
OBMEDZENIA POZÍCIÍ A PODÁVANIE
SPRÁV 
Článok 59
Obmedzenia
pozícií
1. Členské
štáty zabezpečia, aby regulované trhy, organizátori MTF a OTF, ktoré
prijmú na obchodovanie komoditné deriváty alebo s nimi obchodujú,
uplatňovali obmedzenia počtu zmlúv, ktoré môžu členovia alebo účastníci
trhu uzavrieť za určité obdobie, prípadne alternatívne opatrenia
s rovnocenným účinkom ako napríklad riadenie pozícií s prahovými
hodnotami na automatické preskúmanie, ktoré sa majú uložiť
s cieľom: 
a)      podporovať
likviditu;
b)      predchádzať
zneužitiu trhu;
c)      podporovať
riadnu tvorbu cien a podmienky vyrovnania.
Obmedzenia alebo
opatrenia musia byť transparentné a nediskriminačné, pričom
sa v nich uvádzajú osoby, na ktoré sa uplatňujú, ako aj všetky
výnimky, a zohľadňuje povaha a zloženie účastníkov
trhu a spôsob, akým použijú zmluvy prijaté na obchodovanie. Určia sa
v nich jednoznačné kvantitatívne prahové hodnoty, ako napríklad
maximálny počet zmlúv, ktoré môžu osoby uzavrieť, pričom sa
vezmú do úvahy vlastnosti podkladového komoditného trhu vrátane modelov výroby,
spotreby a dopravy na trh. 
2. Regulované trhy,
MTF a OTF informujú svoj príslušný orgán o podrobnostiach,
pokiaľ ide o obmedzenia alebo opatrenia. Príslušný orgán oznámi tie isté
informácie ESMA, ktorý na svojej webovej stránke zverejňuje
a udržiava databázu obsahujúcu zhrnutia platných obmedzení alebo
opatrení.
3. Komisii sa
udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade
s článkom 94 s cieľom určiť obmedzenia alebo
alternatívne opatrenia týkajúce sa počtu zmlúv, ktoré môže za určité obdobie
uzavrieť každá osoba, a rovnocenné účinky alternatívnych opatrení
stanovených v súlade s odsekom 1, ako aj podmienky udeľovania výnimiek.
V rámci obmedzení alebo alternatívnych opatrení sa zohľadnia
podmienky uvedené v odseku 1 a obmedzenia, ktoré stanovili regulované
trhy, MTF a OTF. Obmedzenia alebo alternatívne opatrenia stanovené
v delegovaných aktoch majú takisto prednosť pred všetkými ostatnými
opatreniami, ktoré uložili príslušné orgány podľa článku 72
ods. 1 písm. g) tejto smernice.
4. Príslušné orgány
nesmú ukladať obmedzenia ani alternatívne opatrenia, ktoré sú prísnejšie
ako obmedzenia prijaté podľa odseku 3 okrem výnimočných prípadov,
keď sú objektívne odôvodnené a primerané s prihliadnutím na likviditu
konkrétneho trhu a riadne fungovanie trhu. Obmedzenia sú platné počas
počiatočného obdobia, ktoré nepresahuje šesť mesiacov od dátumu
ich uverejnenia na webovej stránke dotknutého príslušného orgánu. Platnosť
takýchto obmedzení sa môže obnoviť na ďalšie obdobia, ktoré
jednorazovo nepresahujú šesť mesiacov, ak sa naďalej uplatňujú
dôvody obmedzenia. Ak sa po uplynutí takéhoto šesťmesačného
obdobia platnosť obmedzenia neobnoví, automaticky zaniká.
Keď príslušné
orgány prijmú prísnejšie opatrenia ako tie, ktoré sa prijali podľa odseku
3, oznámia to ESMA. Oznámenie obsahuje odôvodnenie prísnejších opatrení. ESMA
do 24 hodín vydá stanovisko k tomu, či dané opatrenie považuje za
nevyhnutné na riešenie daného výnimočného prípadu. Stanovisko sa zverejní
na webovej stránke ESMA. 
Ak príslušný orgán
prijme opatrenia, ktoré sú v rozpore so stanoviskom ESMA, bezodkladne
zverejní na svojej webovej stránke oznámenie, v ktorom plne vysvetlí
dôvody svojho konania.
Článok 60
Podávanie
správ o pozíciách podľa kategórií obchodníkov
1. Členské
štáty zabezpečia, aby regulované trhy, MTF a OTF, ktoré prijmú na
obchodovanie komoditné deriváty alebo emisné kvóty alebo ich deriváty alebo s
nimi obchodujú:
a)      zverejňovali
týždenné správy obsahujúce kumulované pozície držané rôznymi kategóriami
obchodníkov v prípade rôznych finančných nástrojov, s ktorými sa
obchoduje na ich platformách v súlade s odsekom 3; 
b)      na požiadanie
poskytovali príslušnému orgánu kompletný zoznam pozícií niektorých alebo
všetkých členov alebo účastníkov trhu vrátane všetkých pozícií
držaných v mene svojich klientov.
Povinnosť
stanovená v písmene a) sa uplatňuje len v prípade, keď
počet obchodníkov aj ich otvorených pozícií v rámci daného
finančného nástroja presahuje minimálne prahové hodnoty. 
2.
S cieľom umožniť zverejnenie uvedené v ods. 1 písm. a)
členské štáty vyžadujú, aby členovia a účastníci
regulovaných trhov, MTF a OTF podávali správy príslušnému miestu
obchodovania, ktoré budú obsahovať podrobnosti o ich pozíciách
v reálnom čase vrátane akýchkoľvek pozícií, ktoré držia
v mene svojich klientov.
3. Členovia,
účastníci a ich klienti sa klasifikujú v rámci regulovaného
trhu, MTF alebo OTF ako obchodníci podľa povahy ich hlavnej činnosti,
pričom sa zohľadní akékoľvek príslušné povolenie, ako:
a)      investičné
spoločnosti podľa vymedzenia v smernici 2004/39/ES alebo ako úverové
inštitúcie podľa vymedzenia v smernici 2006/48/ES;
b)      investičné fondy, ktoré sú buď
podnikmi kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov
(PKIPCP) podľa vymedzenia v smernici 2009/65/ES, alebo správcami alternatívnych
investičných fondov podľa vymedzenia v smernici 2011/61/ES; 
c)      iné
finančné inštitúcie vrátane poisťovní a zaisťovní
podľa vymedzenia v smernici 2009/138/ES a inštitúcií zamestnaneckého
dôchodkového zabezpečenia podľa vymedzenia v smernici 2003/41/ES;
d)      komerčné
podniky;
e)      v prípade
emisných kvót alebo ich derivátov prevádzkovatelia, ktorí sú povinní
dodržiavať ustanovenia smernice 2003/87/ES.
V správach
uvedených v ods. 1 písm. a) by sa mal uviesť počet dlhých
a krátkych pozícií podľa kategórie obchodníkov, ich zmeny od
predchádzajúcej správy, percentuálny podiel celkových otvorených záujmov
zastúpených v rámci každej kategórie a počet obchodníkov v každej
kategórii.
4. ESMA vypracuje
návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom určiť formát
správ uvedených v ods. 1 písm. a) a obsah informácií, ktoré sa
majú poskytnúť v súlade s odsekom 2. 
ESMA predloží návrh
týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do [XXX].
Komisii sa
udeľuje právomoc prijímať vykonávacie technické predpisy uvedené
v prvom pododseku v súlade s postupom stanoveným v článku
15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
V prípade
emisných kvót alebo ich derivátov podávanie správ nemá vplyv na povinnosti v
oblasti dodržiavania súladu podľa smernice 2003/87/ES (systém
obchodovania s emisnými kvótami). 
5. Komisii sa
udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94
delegované akty týkajúce sa opatrení na určenie prahových hodnôt
uvedených v odseku 1 poslednom pododseku a na spresnenie kategórií
členov, účastníkov alebo klientov uvedených v odseku 3.
Komisii sa
udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 95
vykonávacie akty týkajúce sa opatrení na vyžiadanie toho, aby sa všetky
správy uvedené v ods. 1 písm. a) zasielali ESMA v určenom
čase počas týždňa, aby ich ESMA mohol centralizovane
zverejňovať.
ò nový
Hlava V
Služby oznamovania údajov
Oddiel 1
Postupy udeľovania povolení pre
poskytovateľov služieb oznamovania údajov 
Článok 61
Požiadavky na povolenie
1. Členské
štáty vyžadujú, aby poskytovanie služieb oznamovania údajov opísaných
v oddiele D prílohy I ako bežné podnikanie alebo činnosť
podliehalo predchádzajúcemu udeleniu povolenia v súlade s ustanoveniami tohto
oddielu. Takéto povolenie udeľuje príslušný orgán domovského
členského štátu určený v súlade s článkom 69. 
2. Odchylne od
odseku 1 členské štáty povoľujú každému organizátorovi trhu
prevádzkovať služby oznamovania údajov APA, CTP a ARM na základe
predchádzajúceho overenia ich súladu s ustanoveniami tejto hlavy. Takáto služba
sa zahrnie do ich povolenia.
3. Členské
štáty zaregistrujú všetkých poskytovateľov služieb oznamovania údajov.
Register musí byť verejne prístupný a musí obsahovať informácie o
službách, na poskytovanie ktorých má poskytovateľ služieb oznamovania
údajov povolenie. Musí sa pravidelne aktualizovať. Každé povolenie sa
oznámi ESMA.
ESMA zostaví zoznam
všetkých poskytovateľov služieb oznamovania údajov v Únii. Zoznam obsahuje
informácie o službách, na ktoré má poskytovateľ služieb oznamovania údajov
povolenie, a musí sa pravidelne aktualizovať. ESMA tento zoznam
zverejní na svojej webovej stránke a musí ho aktualizovať. 
Ak príslušný orgán
odobral povolenie v súlade s článkom 64, toto odobratie sa
zverejní v zozname na 5 rokov. 
Článok 62
Rozsah pôsobnosti povolenia
1. Domovský
členský štát zabezpečí, aby sa v povolení uviedli služby oznamovania
údajov, na poskytovanie ktorých má poskytovateľ služieb oznamovania údajov
povolenie. Poskytovateľ služieb oznamovania údajov, ktorý má v úmysle
rozšíriť svoju činnosť na ďalšie služby oznamovania údajov,
predloží žiadosť o rozšírenie rozsahu pôsobnosti svojho povolenia.
2. Povolenie je
platné v celej Únii a poskytovateľovi služieb oznamovania údajov
umožňuje v celej Únii poskytovať služby, na ktoré má povolenie. 
Článok 63
Postupy schvaľovania a zamietania žiadostí o
povolenie
1. Príslušný orgán
nesmie udeliť povolenie, pokiaľ a kým nebude úplne presvedčený,
že žiadateľ spĺňa všetky požiadavky podľa ustanovení
prijatých na základe tejto smernice.
2. Poskytovateľ
služieb oznamovania údajov poskytne všetky potrebné informácie vrátane
obchodného plánu, v ktorom okrem iného uvedie druhy plánovaných služieb a
organizačnú štruktúru, aby sa príslušný orgán mohol presvedčiť,
že poskytovateľ služieb oznamovania údajov uskutočnil v čase
začatia povoľovania všetky potrebné opatrenia na dodržanie svojich
povinností podľa ustanovení tejto hlavy.
3. Žiadateľ
musí byť do šiestich mesiacov od podania úplnej žiadosti informovaný o
udelení alebo neudelení povolenia.
4. ESMA vypracuje
návrh regulačných technických predpisov, v ktorých určí:
a)      informácie,
ktoré sa majú poskytnúť príslušným orgánom podľa odseku 2, vrátane
obchodného plánu;
b)      informácie
zahrnuté do oznámení podľa článku 65 ods. 4.
ESMA predloží návrh
regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku Komisii
do [...].
Komisii sa
udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené
v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia
(EÚ) č. 1095/2010.
5. ESMA vypracuje
návrh vykonávacích technických predpisov s cieľom určiť
štandardné formuláre, vzory a postupy na oznamovanie
alebo poskytovanie informácií uvedených v odseku 2
a v článku 65 ods. 4.
ESMA predloží tento
návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016].
Komisii sa
udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené
v prvom pododseku v súlade s článkom 15
nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
Článok 64
Odobratie povolenia
Príslušný orgán môže
odobrať povolenie vydané poskytovateľovi služieb oznamovania údajov,
ak poskytovateľ:
a)      nevyužije
povolenie do 12 mesiacov, výslovne sa zriekne povolenia, alebo počas
prechádzajúcich šiestich mesiacov neposkytoval žiadne služby oznamovania
údajov, pokiaľ príslušný členský štát neustanovil, že v takýchto
prípadoch povolenie zaniká;
b)      získal
povolenie na základe uvedenia nepravdivých skutočností alebo
akýmkoľvek iným protiprávnym spôsobom;
c)      prestal
spĺňať podmienky, za ktorých bolo udelené povolenie;
d)      závažne a
systematicky porušoval ustanovenia tejto smernice.
Článok 65
Požiadavky na riadiaci orgán poskytovateľa
služieb oznamovania údajov
1. Členské
štáty vyžadujú, aby všetci členovia riadiaceho orgánu poskytovateľa
služieb oznamovania údajov mali vždy dostatočne dobrú povesť,
dostatočné poznatky, zručnosti a skúsenosti a aby venovali
dostatok času výkonu svojich povinností. 
Riadiaci orgán musí
mať primerané kolektívne vedomosti, zručnosti a skúsenosti, aby
dokázal chápať činnosti poskytovateľa služieb oznamovania
údajov. Členské štáty zabezpečia, aby každý člen riadiaceho
orgánu konal čestne, bezúhonne a s nezávislým myslením s cieľom
účinne posudzovať a spochybňovať rozhodnutia vyššieho
manažmentu.
Keď organizátor
trhu žiada o povolenie na prevádzkovanie APA, CTP alebo ARM
a členovia riadiaceho orgánu APA, CTP alebo ARM sú tie isté osoby ako
členovia riadiaceho orgánu regulovaného trhu, tieto osoby sa považujú za
osoby spĺňajúce požiadavku stanovenú v prvom pododseku.
2. ESMA vypracuje
usmernenia na posúdenie vhodnosti členov riadiaceho orgánu opísaného
v odseku 1, pričom zohľadní rôzne úlohy a funkcie, ktoré vykonávajú.
3. Členské
štáty vyžadujú, aby poskytovateľ služieb oznamovania údajov oznámil
príslušnému orgánu totožnosť všetkých členov svojho riadiaceho orgánu
a akékoľvek zmeny v jeho členskej základni, ako aj všetky
informácie potrebné na posúdenie súladu subjektu s odsekom 1 tohto
článku.
4. Riadiaci orgán
poskytovateľa služieb oznamovania údajov musí byť schopný
zabezpečiť riadne a obozretné riadenie subjektu spôsobom, ktorý
podporuje integritu trhu a záujmy jeho klientov.
5. Príslušný orgán
zamietne povolenie, ak nie je presvedčený, že osoba alebo osoby, ktoré by
mali účinne riadiť činnosť poskytovateľa služieb
oznamovania údajov, majú dostatočne dobrú povesť, alebo ak existujú
objektívne a preukázateľné dôvody poukazujúce na to, že navrhované zmeny
v riadení poskytovateľa môžu ohroziť riadne a obozretné riadenie
a náležité zohľadnenie záujmov jeho klientov a integrity trhu.
Oddiel 2
Podmienky týkajúce sa schváleného mechanizmu
zverejňovania (APA – approved publication arrangements)
Článok 66
Organizačné požiadavky
1. Domovský
členský štát vyžaduje, aby APA zaviedol vhodné politiky a opatrenia s
cieľom zverejňovať informácie požadované podľa článkov
19 a 20 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] čo najbližšie
k reálnemu času v rámci technických možností za primeraných
obchodných podmienok. Informácie sa zverejňujú bezplatne 15 minút po
zverejnení transakcie. Domovský členský štát od APA vyžaduje, aby bol
schopný účinne a jednotne šíriť tieto informácie takým spôsobom,
ktorým sa zaručí rýchly prístup k informáciám na
nediskriminačnom základe a vo formáte uľahčujúcom
konsolidáciu informácií s podobnými údajmi z iných zdrojov.
2. Domovský
členský štát vyžaduje, aby APA prevádzkoval a udržiaval účinné
administratívne mechanizmy zamerané na predchádzanie konfliktom záujmov s jeho
klientmi. 
3. Domovský
členský štát vyžaduje, aby APA zaviedol spoľahlivé bezpečnostné
mechanizmy, ktorými sa zaručí bezpečnosť prostriedkov na prenos
informácií, minimalizuje riziko poškodenia údajov a neoprávneného prístupu
a predíde úniku informácií pred ich zverejnením. APA má k dispozícii
primerané zdroje a záložné prostriedky, aby bol vždy schopný ponúkať
a neprerušene poskytovať svoje služby. 
4. Domovský
členský štát vyžaduje, aby APA zaviedol systémy na účinnú kontrolu
úplnosti správ o obchode, na identifikáciu vynechaní a zjavných chýb
a na požiadanie o opätovné poskytnutie takýchto chybných správ. 
5.
S cieľom zabezpečiť súdržnú harmonizáciu odseku 1 ESMA
vypracuje návrh regulačných technických predpisov s cieľom
určiť spoločné formáty, normy týkajúce sa údajov
a technické opatrenia, ktorými sa uľahčí konsolidácia informácií
uvedených v odseku 1.
ESMA predloží návrh
regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku Komisii
do [...].
Komisii sa
udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené
v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia
(EÚ) č. 1095/2010.
6. Komisii sa
udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade
s článkom 94, ktorými sa objasňuje, čo tvorí primerané obchodné
podmienky na zverejňovanie informácií podľa odseku 1. 
7. Komisii sa
udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade
s článkom 94, v ktorých sa spresňuje:
a)      spôsob, akým
APA môže dodržať požiadavky na informácie uvedené v odseku 1;
b)      obsah zverejnených informácií podľa odseku
1.
Oddiel 3
Podmienky týkajúce sa
poskytovateľov konsolidovaného informačného systému (CTP –
consolidated tape providers)
Článok 67
Organizačné požiadavky
1. Domovský
členský štát vyžaduje, aby CTP zaviedli vhodné politiky a opatrenia
na zozbieranie informácií zverejnených v súlade s článkom 5
a článkom 19 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR], konsolidovali ich
do nepretržitého elektronického toku údajov a zverejňovali informácie
čo najbližšie k reálnemu času v rámci technických možností za
primeraných obchodných podmienok vrátane minimálne týchto podrobností:
a)           identifikátora
finančného nástroja; 
b)           ceny, za
ktorú bola transakcia uzavretá;
c)           objemu
transakcie;
d)           času
transakcie;
e)           času
oznámenia transakcie;
f)            označenia
ceny transakcie;
g)           miesta
obchodovania, na ktorom bola transakcia vykonaná, alebo inak kód „OTC“;
h)           v prípade
potreby ukazovateľa toho, že transakcia podliehala osobitným podmienkam. 
Informácie sa
zverejňujú bezplatne 15 minút po zverejnení transakcie. Domovský
členský štát od CTP vyžaduje, aby boli schopní účinne a jednotne
šíriť tieto informácie takým spôsobom, ktorým sa zaručí rýchly
prístup k informáciám na nediskriminačnom základe a vo
formátoch, ktoré sú pre účastníkov trhu ľahko dostupné a
použiteľné. 
2. Domovský
členský štát vyžaduje, aby CTP zaviedli vhodné politiky a opatrenia
na zozbieranie informácií zverejnených v súlade s článkom 9
a článkom 20 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR], konsolidovali ich
do nepretržitého elektronického toku údajov a zverejňovali
nasledujúce informácie čo najbližšie k reálnemu času v rámci
technických možností za primeraných obchodných podmienok vrátane minimálne
týchto podrobností: 
a)           identifikátora
alebo identifikačných znakov finančného nástroja; 
b)           ceny, za
ktorú bola transakcia uzavretá;
c)           objemu
transakcie;
d)           času
transakcie;
e)           času
oznámenia transakcie;
f)            označenia
ceny transakcie;
g)           miesta
obchodovania, na ktorom bola transakcia vykonaná, alebo inak kód „OTC“;
h)           v prípade
potreby ukazovateľa toho, že transakcia podliehala osobitným podmienkam. 
Informácie sa
zverejňujú bezplatne 15 minút po zverejnení transakcie. Domovský
členský štát od CTP vyžaduje, aby boli schopní účinne a jednotne
šíriť tieto informácie takým spôsobom, ktorým sa zaručí rýchly
prístup k informáciám na nediskriminačnom základe a vo všeobecne
uznaných formátoch, ktoré sú interoperabilné a ľahko dostupné
a použiteľné pre účastníkov trhu. 
3. Domovský
členský štát vyžaduje od CTP, aby zabezpečili, že poskytované údaje
sú konsolidované aspoň z regulovaných trhov, MTF, OTF a APA a v prípade
finančných nástrojov uvedených v delegovaných aktoch podľa ods. 8
písm. c).
4. Domovský
členský štát vyžaduje od CTP, aby prevádzkovali a udržiavali
účinné administratívne mechanizmy zamerané na predchádzanie konfliktom
záujmov. Najmä organizátor trhu alebo APA, ktorí zároveň prevádzkujú
konsolidovaný informačný systém, nakladajú so všetkými zozbieranými
informáciami nediskriminačným spôsobom a prevádzkujú
a udržiavajú primerané mechanizmy, aby oddelili rôzne obchodné funkcie. 
5. Domovský
členský štát vyžaduje, aby CTP zaviedli spoľahlivé bezpečnostné
mechanizmy, ktorými sa zaručí bezpečnosť prostriedkov na prenos
informácií a minimalizuje sa riziko poškodenia údajov a neoprávneného
prístupu. Domovský členský štát od CTP vyžaduje, aby mali
k dispozícii primerané zdroje a záložné prostriedky, aby boli vždy
schopní ponúkať a neprerušene poskytovať svoje služby. 
6.
S cieľom zabezpečiť súdržnú harmonizáciu odsekov 1 a 2
orgán ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov
s cieľom určiť normy a formáty týkajúce sa údajov pre
informácie, ktoré sa majú zverejniť v súlade s článkami 5, 9, 19
a 20 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] vrátane identifikátora nástroja,
ceny, množstva, času, označenia ceny, identifikátora miesta
obchodovania a ukazovateľov osobitných podmienok, ktorým podliehali
transakcie, ako aj technických opatrení na podporu účinného
a súdržného šírenia informácií takým spôsobom, ktorým sa zaručí, že
budú ľahko dostupné a použiteľné pre účastníkov trhu, ako
sa uvádza v odsekoch 1 a 2, vrátane určenia ďalších
služieb, ktoré by mohli vykonávať CTP a ktoré zvyšujú
efektívnosť trhu. 
ESMA predloží návrh
regulačných technických predpisov uvedených v prvom pododseku Komisii
do [...], pokiaľ ide o informácie zverejnené v súlade
s článkom 5 a článkom 19 nariadenia (EÚ) č. …/…
[MiFIR], a do […], pokiaľ ide o informácie zverejnené v súlade s
článkom 9 a článkom 20 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR].
Komisii sa
udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené
v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia
(EÚ) č. 1095/2010.
7. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať
v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa opatrení,
ktorými sa objasňuje, čo tvorí primerané obchodné podmienky na
poskytovanie prístupu k toku údajov uvedenému v odseku 1 a 2. 
8. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať
v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa opatrení,
ktorými sa spresňuje:
a)      spôsob, akým
CTP môžu dodržať požiadavky na informácie uvedené v odsekoch 1 a 2; 
b)      obsah
zverejnených informácií podľa odsekov 1 a 2;
c)      miesta
obchodovania a APA a finančné nástroje, ktorých údaje sa musia
poskytovať v toku údajov;
d)      ďalšie prostriedky na zabezpečenie
súdržnosti údajov zverejnených rôznymi CTP a na umožnenie komplexného mapovania
a krížových odkazov s použitím podobných údajov z iných zdrojov.
Oddiel 4
Podmienky týkajúce sa schválených
mechanizmov podávania správ (ARM – approved reportings mechanisms)
Organizačné požiadavky
Článok 68
1. Domovský
členský štát vyžaduje, aby ARM zaviedol vhodné politiky a opatrenia s
cieľom oznamovať informácie požadované podľa článku 23
nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] čo najrýchlejšie a najneskôr na
záver nasledujúceho pracovného dňa. Takéto informácie sa oznamujú v súlade
s požiadavkami stanovenými v článku 23 nariadenia (EÚ) č. …/…
[MiFIR] za primeraných obchodných podmienok.
2. Domovský
členský štát vyžaduje, aby ARM prevádzkoval a udržiaval účinné
administratívne mechanizmy zamerané na predchádzanie konfliktom záujmov s jeho
klientmi.
3. Domovský
členský štát vyžaduje, aby ARM zaviedol spoľahlivé bezpečnostné
mechanizmy, ktorými sa zaručí bezpečnosť prostriedkov na prenos
informácií, minimalizuje riziko poškodenia údajov a neoprávneného prístupu
a predíde úniku informácií pred ich zverejnením. Domovský členský
štát od ARM vyžaduje, aby mal k dispozícii primerané zdroje a záložné
prostriedky, aby bol vždy schopní ponúkať a neprerušene poskytovať
svoje služby.
4. Domovský
členský štát vyžaduje, aby ARM zaviedol systémy na účinnú kontrolu
úplnosti správ o transakciách, na identifikáciu vynechaní a zjavných
chýb a na požiadanie o opätovné poskytnutie takýchto chybných správ.
5. Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov
v súlade s článkom 34 prijať opatrenia, ktorými sa
objasňuje, čo tvorí primerané obchodné podmienky na oznamovanie
informácií uvedených v odseku 1.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
HLAVA VIIV
PRÍSLUŠNÉ ORGÁNY
KAPITOLA I
URČENIE, PRÁVOMOCI A   Ö KONANIA
O Õ   OPRAVNÝCHÉ PROSTRIEDKOCHY
Článok 6948
Určenie príslušných orgánov
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 17 písm. a)
ð nový
1. Každý členský
štát určí príslušné orgány, ktoré majú vykonávať každú z úloh
ustanovených v
ð na základe rôznych ustanovení
nariadenia (EÚ) č. …/… (MiFIR) a ï tejto smernicei.
Členské štáty informujú Komisiu, ESMA a príslušné orgány ostatných
členských štátov o totožnosti príslušných orgánov zodpovedných za
presadzovanie každej z týchto úloh a o každom rozdelení týchto
úloh.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
2. Príslušné orgány
uvedené v odseku 1 musia byť orgánmi verejnej moci bez toho, aby bola
dotknutá možnosť delegovať úlohy iným subjektom, ak je to výslovne
ustanovené v článku 5 ods. 5,
článku 16 ods. 3, článku 17 ods. 2
a článku 23 ods. 4.
Žiadne delegovanie úloh iným subjektom, ako sú
orgány uvedené v odseku 1, sa nesmie týkať výkonu orgánu verejnej
moci, ani používania rozhodovacích Ö diskrečných Õ právomocí pri rozhodovaní. Členské štáty
nariadia, aby pred delegovaním príslušné orgány prijali všetky vhodné opatrenia
na zabezpečenie toho, že subjekt poverený úlohami má potrebnú
kapacitu a zdroje na efektívne vykonanie všetkých úloh a aby sa
delegovanie uskutočnilo iba v prípade, keď sa stanovil jasne
definovaný a dokumentovaný rámec pre výkon všetkých delegovaných úloh,
v ktorom sa určili úlohy, ktoré sa majú vykonať,
a podmienky, podľa ktorých sa majú vykonávať. Tieto podmienky
musia zahŕňať doložku, v ktorej sa príslušný subjekt
zaväzuje konať a mať takú organizáciu, aby sa zabránilo
konfliktu záujmov a aby informácie získané pri vykonávaní delegovaných
úloh neboli použité nespravodlivo alebo na zabránenie hospodárskej
súťaži. V každom
prípade Kkonečná
zodpovednosť za dohľad nad dodržiavaním tejto smernice a jej
vykonávacích opatrení musí spočívať na príslušnom orgáne alebo
orgánoch určených v súlade s odsekom 1.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 17 písm. b) (prispôsobené)
Členské štáty informujú Komisiu, ESMA
a príslušné orgány ostatných členských štátov o všetkých dohodách, ktoré uzatvoria
 Ö opatreniach, na
ktorých sa dohodli Õ  v súvislosti s delegovaním úloh, vrátane presných podmienok
upravujúcich takéto delegovanie.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 17 písm. c)
3. ESMA uverejní zoznam
príslušných orgánov uvedených v odsekoch 1 a 2 na svojej
internetovej stránke a priebežne ho aktualizuje.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 7049
Spolupráca medzi orgánmi v tom
istom členskom štáte
Ak členský štát určí viac ako jeden
príslušný orgán na uplatňovanie ustanovenia tejto smernice, ich
jednotlivé úlohy musia byť jasne definované a musia úzko
spolupracovať.
Ö Každý Õ   čČlenskýé štáty
nariadia, aby sa takáto spolupráca
uskutočňovala tiež medzi príslušnými orgánmi na účely tejto
smernice a príslušnými orgánmi zodpovednými v danom členskom
štáte za dohľad nad úverovými a inými finančnými inštitúciami,
penzijnými fondmi, PKIPCP, sprostredkovateľmi poistenia a zaistenia
a poisťovňami.
Členské štáty nariadia, aby si príslušné
orgány navzájom vymieňali informácie, ktoré sú dôležité alebo potrebné
na výkon ich funkcií a povinností.
Článok 7150
Právomoci   Ö , ktoré majú
mať k dispozícii Õ   príslušnéých orgányov
1. Príslušným orgánom sa
udelia všetky právomoci pre dohľad a vyšetrovanie, ktoré sú potrebné
pre výkon ich funkcií. V medziach ustanovených v ich vnútroštátnych
právnych rámcoch musia vykonávať takéto právomoci:
a)      priamo; alebo
b)      v spolupráci s inými orgánmi; alebo
c)      v rámcipod
ich zodpovednostiťou
delegovaním subjektom, ktorým sa delegovali úlohy podľa článku 6948 ods. 2,; alebo
d)      podaním návrhu príslušným súdnymjustičným
orgánom.
2. Právomoci uvedené
v odseku 1 sa musia vykonávať v súlade s vnútroštátnymi
právnymi predpismi a musia zahŕňať aspoň práva na:
a)      prístup ku každému dokumentu v
akejkoľvek forme Ö , ktorý by bol
dôležitý z hľadiska výkonu úloh dohľadu, Õ a získanie jeho
kópie;
b)      požadovanie informácií od každej osoby
a v prípade potreby predvolanie a vypočutie osoby
na účely získania informácií;
c)      vykonávanie kontrol na mieste;
d)      vyžiadanie existujúcich telefonických
záznamov a existujúcich záznamov prenosu údajov ð , ktoré majú investičné
spoločnosti, v prípade, že existuje dôvodné podozrenie, že takéto záznamy
týkajúce sa predmetu kontroly by mohli byť dôležité v snahe dokázať,
že investičná spoločnosť porušila svoje povinnosti podľa
tejto smernice; tieto záznamy sa však nesmú vzťahovať na obsah
komunikácie, ktorej sa týkajú; ï 
e)       požadovanie zastavenia
každej praktiky, ktorá je v protiklade s ustanoveniami prijatými na vykonávanie tejto smernice;
f)        požadovanie zmrazenia
a/alebo zaistenia majetku;
e)(g)   požadovanie dočasného zákazu výkonu profesijnej činnosti;
f)(h)   požadovanie informácií od audítorov investičných spoločností
a regulovaných trhov, ktorým bolo udelené povolenie;
i)        prijatie
akéhokoľvek typu opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby
investičné spoločnosti a regulované trhy naďalej
dodržiavali právne požiadavky;
j)        požadovanie
pozastavenia obchodovania s finančnými nástrojmi;
(k)     požadovanie vylúčenia finančného nástroja
z obchodovania buď na regulovanom trhu, alebo na iných
obchodných zariadeniach;
g)(l)    oznámenie
záležitostí na trestné stíhanie;
h)(m)  povolenie audítorom alebo expertom vykonať kontroly alebo
vyšetrovania.
i)        požadovanie informácií vrátane všetkej
relevantnej dokumentácie od ktorejkoľvek osoby v súvislosti s
veľkosťou a účelom pozície alebo expozície, do ktorej sa
vstupuje prostredníctvom derivátu, a s akýmikoľvek aktívami alebo
záväzkami na podkladovom trhu.
3. Ak si
žiadosť o záznamy o telefonickej alebo dátovej prevádzke v zmysle
odseku 2 písm. d) vyžaduje podľa vnútroštátnych predpisov povolenie
súdneho orgánu, požiada sa o takéto povolenie. O takéto povolenie možno
požiadať aj v rámci predbežného opatrenia.
4. Osobné údaje
zhromaždené pri výkone právomocí v oblasti dohľadu a vyšetrovania
podľa tohto článku sa spracovávajú v súlade so smernicou 95/46/ES.
ò nový
Článok 72
Opravné
prostriedky, ktoré majú mať k dispozícii príslušné orgány
1. Príslušné orgány
majú k dispozícii všetky opravné prostriedky v oblasti dohľadu, ktoré sú
potrebné na výkon ich funkcií. V medziach stanovených v ich vnútroštátnych
právnych rámcoch vykonávajú takéto opravné prostriedky:
a)           požadovať
ukončenie uplatňovania akéhokoľvek postupu alebo správania,
ktoré sú v protiklade s ustanoveniami nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR] a s
ustanoveniami prijatými pri vykonávaní tejto smernice, a zdržať sa
opakovaného uplatňovania takéhoto postupu alebo správania;
b)           požadovať
zmrazenie a/alebo zaistenie aktív;
c)           prijať
akýkoľvek typ opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby
investičné spoločnosti a regulované trhy naďalej dodržiavali
právne požiadavky;
d)           požadovať
pozastavenie obchodovania s finančným nástrojom;
e)           požadovať
vylúčenie finančného nástroja z obchodovania buď na regulovanom
trhu, alebo v rámci iných obchodných mechanizmov;
f)            požadovať
od každej osoby, ktorá poskytla informácie v súlade s článkom 71
ods. 2 písm. i), následné prijatie krokov na zmenšenie pozície alebo
expozície;
g)           obmedziť
schopnosť každej osoby alebo kategórie osôb uzavrieť kontrakt o
komoditnom deriváte, okrem iného prostredníctvom zavedenia
nediskriminačných obmedzení pozícií alebo počtu takýchto derivátových
kontraktov na podkladový trh, ktorý môže uzavrieť daná kategória osôb za
určité obdobie, v prípade potreby s cieľom zabezpečiť
integritu a riadne fungovanie dotknutých trhov;
h)           vydávať verejné oznámenia.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 7351
Administratívne sankcie
1. Bez toho, aby boli
dotknuté postupy na odňatie povolenia alebo právo členských
štátov uložiť trestnoprávne sankcie, Ččlenské
štáty zabezpečia v súlade so svojimi
vnútroštátnymi právnymi predpismi, aby sa
ð ich príslušné orgány ï mohli prijímať vhodné administratívne ð sankcie a ï opatrenia, alebo sa mohli uložiť
administratívne sankcie voči zodpovedným osobám,
ak neboli dodržané ustanovenia ð nariadenia (EÚ) č. …/… (MiFIR)
alebo vnútroštátne ustanovenia ï prijaté pri vykonávaní tejto smernice. ð, a ï Ö zabezpečia Õ   ð ich uplatňovanie. ï  Členské štáty zabezpečia, aby
boli tieto opatrenia účinné, primerané a odradzujúce.
2. Členské
štáty stanovia sankcie, ktoré sa uplatnia v prípade nedostatočnej
spolupráce pri vyšetrovaní uvedenom v článku 50.
ò nový
2. Členské
štáty zabezpečia, aby v prípade neplnenia povinností, ktoré prináleží
dodržiavať investičným spoločnostiam a organizátorom trhu,
bolo možné uplatňovať administratívne sankcie a opatrenia na
členov riadiacich orgánov investičných spoločností
a organizátorov trhu a na ďalšie fyzické alebo právnické osoby, ktoré
sú podľa vnútroštátneho práva zodpovedné za porušenie pravidiel.
ê 2004/39/ES
3. Členské
štáty zabezpečia, aby príslušný orgán mohol zverejniť informácie
o každom opatrení alebo sankcii, ktoré uložil za porušenie ustanovení
prijatých pri vykonávaní tejto smernice, pokiaľ by takéto zverejnenie
závažne neohrozilo finančné trhy alebo nespôsobilo neprimeranú škodu
zúčastneným.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 18
34. Členské štáty poskytnú ESMA každoročne súhrnné informácie
o všetkých administratívnych opatreniach a sankciách uložených
v súlade s odsekmi 1 a 2.
45. Ak príslušný orgán zverejní určité administratívne opatrenie alebo
sankciu, podá zároveň o tejto skutočnosti správu pre ESMA.
56. Ak sa uverejnené sankcie týkajú investičnej spoločnosti,
ktorá má povolenie v súlade s touto smernicou, ESMA pridá do registra
investičných spoločností zriadeného podľa článku 5
ods. 3 odkaz na uverejnenú sankciu.
ò nový
Článok 74
Zverejnenie
sankcií
Členské štáty
zaisťujú, aby príslušné orgány bez zbytočného odkladu
zverejňovali všetky sankcie alebo opatrenia uložené za porušenie
ustanovení nariadenia (EÚ) č. …./… (MiFIR) alebo vnútroštátnych predpisov
prijatých pri vykonávaní tejto smernice vrátane informácií o type a povahe porušenia
a totožnosti osôb, ktoré sú zaň zodpovedné, pokiaľ by toto
zverejnenie vážne neohrozilo finančné trhy. Ak by toto zverejnenie
spôsobilo neprimeranú škodu dotknutým stranám, príslušné orgány zverejňujú
sankcie anonymne.
Článok 75
Nesplnenie
požiadavky na povolenie a ďalšie porušenia
1. Tento článok sa uplatňuje na: 
a)           vykonávanie investičných služieb alebo
činností ako bežného podnikania alebo činnosti na profesionálnom
základe bez získania povolenia v rozpore s článkom 5;
b)           priame alebo nepriame nadobúdanie kvalifikovanej
účasti v investičnej spoločnosti alebo ďalšie priame alebo
nepriame zvyšovanie takejto kvalifikovanej účasti v investičnej
spoločnosti, v dôsledku čoho by podiel hlasovacích práv alebo
základného imania v držbe dosiahol alebo prekročil 20 %, 30 % alebo
50 % alebo v dôsledku čoho by sa investičná spoločnosť
stala dcérskou spoločnosťou nadobúdateľa (ďalej len
„navrhované nadobudnutie“) bez toho, aby s tým boli písomne oboznámené
príslušné orgány investičnej spoločnosti, v ktorej chce
nadobúdateľ nadobudnúť alebo zvýšiť kvalifikovanú
účasť v rozpore s článkom 11 ods. 1 prvým pododsekom;
c)           priamy alebo nepriamy odpredaj kvalifikovanej
účasti v investičnej spoločnosti alebo zníženie kvalifikovanej
účasti tak, že podiel hlasovacích práv alebo základného imania v držbe by
klesol pod 20 %, 30 % alebo 50 % alebo by investičná
spoločnosť prestala byť dcérskou spoločnosťou bez
toho, aby s tým boli písomne oboznámené príslušné orgány v rozpore s
článkom 11 ods. 1 druhým pododsekom;
d)           investičnú spoločnosť, ktorá získala
povolenie na základe uvedenia nepravdivých skutočností alebo
akýmkoľvek iným protiprávnym spôsobom v rozpore s článkom 8
písm. b);
e)           investičnú
spoločnosť, ktorá nespĺňa požiadavky platné pre riadiaci
orgán v súlade s článkom 9 ods. 1;
f)            riadiaci orgán investičnej spoločnosti,
ktorý nie je schopný vykonávať svoje povinnosti v súlade
s článkom 9 ods. 6;
g)           investičnú spoločnosť, ktorá sa
dozvedela o akomkoľvek nadobudnutí alebo odpredaji účasti na svojom
základnom imaní, v dôsledku čoho miera účasti prekročí alebo
klesne pod jednu z prahových hodnôt uvedených v článku 11 ods. 1, a
ktorá neinformovala príslušný orgán o týchto nadobudnutiach alebo odpredajoch
účasti v rozpore s článkom 11 ods. 3 prvým pododsekom; 
h)           investičnú spoločnosť, ktorá aspoň
raz za rok neoznámi príslušnému orgánu mená akcionárov a spoločníkov s
kvalifikovanou účasťou a veľkosť takejto účasti v
rozpore článkom 11 ods. 3 s druhým pododsekom;
i)            investičnú spoločnosť, ktorá
nespĺňa organizačné požiadavky uložené v súlade s vnútroštátnymi
ustanoveniami, ktorými sa vykonávajú články 16 a 17;
j)            investičnú spoločnosť, ktorá
nespĺňa svoju povinnosť identifikovať konflikty záujmov,
predchádzať im, zvládať ich a odhaľovať v súlade s
vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa vykonáva článok 23;
k)           MTF alebo OTF, v rámci ktorých sa nezaviedli
pravidlá, postupy a opatrenia alebo sa nedodržiavajú inštrukcie
v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa vykonávajú
články 18, 19 a 20; 
l)            investičnú spoločnosť, ktorá opakovane
nie je schopná poskytovať klientom informácie alebo správy
a dodržiavať povinnosti v súvislosti s posudzovaním
vhodnosti alebo primeranosti v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami,
ktorými sa vykonávajú články 24 a 25; 
m)          investičnú spoločnosť, ktorá akceptuje
alebo prijíma poplatky, provízie alebo iné peňažné výhody v rozpore
s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa vykonáva článok 19
ods. 5 a 6; 
n)           investičnú spoločnosť, ktorá pre
klientov opakovane nedosahuje najlepší možný výsledok pri vykonávaní pokynov a nezaviedla
opatrenia v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa vykonáva
článok 27 a článok 28;
o)           organizovanie regulovaného trhu bez získania
povolenia v rozpore s článkom 47;
p)           riadiaci
orgán organizátora trhu, ktorý nie je schopný vykonávať svoje povinnosti
v súlade s článkom 48 ods. 6;
q)           regulovaný trh alebo organizátora trhu, ktorí
nezaviedli opatrenia, systémy, pravidlá a postupy a nemajú k dispozícii
dostatočné finančné prostriedky v súlade s vnútroštátnymi
ustanoveniami, ktorými sa vykonáva článok 50;
r)            regulovaný trh alebo organizátora trhu, ktorí
nezaviedli systémy, postupy, opatrenia a pravidlá alebo nie sú schopní
zabezpečiť prístup k údajom v súlade s vnútroštátnymi
ustanoveniami, ktorými sa vykonáva článok 51;
s)            regulovaný trh, organizátora trhu alebo
investičnú spoločnosť, ktorí opakovane nezverejnili informácie v
súlade s článkami 3, 5, 7 alebo 9 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR];
t)            investičnú spoločnosť, ktorá opakovane
nezverejnila informácie v súlade s článkami 13, 17, 19 a 20 nariadenia
(EÚ) č. …/… [MiFIR];
u)           investičnú spoločnosť, ktorá opakovane
nepodala správy o transakciách príslušným orgánom v súlade s článkom 23
nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR];
v)           finančnú protistranu a nefinančnú
protistranu, ktorá neobchoduje s derivátmi na miestach obchodovania v súlade s
článkom 24 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR]; 
w)          centrálnu protistranu, ktorá nie je schopná
poskytnúť prístup k svojim službám zúčtovania v súlade s článkom
28 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR];
x)           regulovaný trh, organizátora trhu alebo
investičnú spoločnosť, ktorí nie sú schopní poskytnúť
prístup k svojim vstupným údajom o obchodovaní v súlade s článkom 29
nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR];
y)           osobu s vlastníckymi právami na referenčné
hodnoty, ktorá nie je schopná poskytnúť prístup k referenčnej hodnote
v súlade s článkom 30 nariadenia (EÚ) č. …/… [MiFIR];
z)            investičnú spoločnosť, ktorá sa stará
o marketing, distribúciu alebo predaj finančných nástrojov alebo
vykonáva typ finančnej činnosti alebo uplatňuje postup v rozpore
so zákazmi alebo obmedzeniami uloženými na základe článku 32 nariadenia
(EÚ) č. …/… [MiFIR]. 
2. Členské štáty zabezpečia, aby
v prípadoch uvedených v odseku 1 administratívne sankcie a opatrenia,
ktoré sa môžu uplatniť, zahŕňali aspoň:
a)           verejné vyhlásenie, v ktorom sa uvedie
fyzická alebo právnická osoba a povaha porušenia;
b)           príkaz, aby fyzická alebo právnická osoba
upustila od konania a zdržala sa opakovania tohto konania; 
c)           v prípade investičnej spoločnosti
odobratie povolenia tejto inštitúcie v súlade s článkom 8;
d)           dočasný zákaz vykonávať funkcie
v investičných spoločnostiach pre ktoréhokoľvek člena
riadiaceho orgánu investičnej spoločnosti alebo akúkoľvek inú
fyzickú osobu, ktorá je zodpovedná za porušenie;
e)           v prípade právnickej osoby administratívne
peňažné sankcie do výšky 10 % celkového ročného obratu tejto
právnickej osoby v predchádzajúcom hospodárskom roku; v prípade, že
je právnická osoba dcérskym podnikom materského podniku, príslušným celkovým
ročným obratom je celkový ročný obrat vyplývajúci
z konsolidovanej účtovnej závierky hlavného materského podniku za
predchádzajúci hospodársky rok;
f)            v prípade fyzickej osoby administratívne
peňažné sankcie do výšky 5 000 000 EUR alebo
v členských štátoch, v ktorých nie je euro oficiálnou menou, zodpovedajúca
hodnota v národnej mene k dátumu nadobudnutia účinnosti tejto
smernice;
g)           administratívne peňažné sankcie do výšky
dvojnásobku sumy ziskov vyplývajúcich z porušenia v prípade, keď tieto
zisky možno určiť.
Keď je možné určiť zisky vyplývajúce z porušenia,
členské štáty zaistia, aby maximálna suma nebola nižšia ako dvojnásobok
sumy týchto ziskov.
Článok 76
Účinné
uplatňovanie sankcií
1. Členské štáty zaistia, aby príslušné orgány pri určovaní
typu administratívnych sankcií alebo opatrení a výšky administratívnych
peňažných sankcií vzali do úvahy všetky dôležité okolnosti vrátane týchto:

a)           závažnosti a trvania porušenia;
b)           miery zodpovednosti zodpovednej fyzickej
alebo právnickej osoby; 
c)           finančnej sily zodpovednej fyzickej
alebo právnickej osoby podľa celkového obratu zodpovednej právnickej osoby
alebo ročného príjmu zodpovednej fyzickej osoby;
d)           rozsahu dosiahnutých ziskov alebo strát,
ktorým zabránila zodpovedná fyzická alebo právnická osoba, pokiaľ ich
možno určiť;
e)           strát vzniknutých tretím stranám spôsobených
porušením, pokiaľ ich možno určiť;
f)            úrovne spolupráce zodpovednej fyzickej alebo
právnickej osoby s príslušným orgánom;
g)           predchádzajúcich porušení, ktorých sa
dopustila zodpovedná fyzická alebo právnická osoba.
2. ESMA vydá v súlade s článkom 16 nariadenia (EÚ)
č. 1095/2010 usmernenia určené príslušným orgánom týkajúce
sa typov administratívnych opatrení a sankcií a úrovne
administratívnych peňažných sankcií. 
Článok 77
Oznamovanie
porušení
1. Členské
štáty zaistia, aby príslušné orgány zaviedli účinné mechanizmy na podporu
oznamovania porušení ustanovení nariadenia …/… (MiFIR) a vnútroštátnych
ustanovení, ktorými sa vykonáva táto smernica, príslušným orgánom. 
Tieto mechanizmy
obsahujú aspoň:
a)           osobitné postupy prijímania správ a následné
opatrenia; 
b)           vhodnú ochranu zamestnancov finančných
inštitúcií, ktorí oznámia porušenia, ku ktorým došlo v rámci finančnej
inštitúcie; 
c)           ochranu osobných údajov týkajúcich sa osoby,
ktorá oznámi porušenia, ako aj fyzickej osoby, ktorá je údajne zodpovedná za
porušenie, v súlade so zásadami stanovenými v smernici 95/46/ES.
2. Členské
štáty vyžadujú, aby finančné inštitúcie zaviedli vhodné postupy pre
svojich zamestnancov na vnútorné oznamovanie porušení prostredníctvom
osobitného kanála.
Článok 78
Poskytovanie
informácií orgánu ESMA v súvislosti so sankciami
1. Členské
štáty poskytujú ESMA každý rok súhrnné informácie o všetkých
administratívnych opatreniach alebo administratívnych sankciách, ktoré sa
uložili v súlade s článkom 73. ESMA zverejňuje tieto
informácie vo výročnej správe.
2. Ak príslušný
orgán zverejnil administratívne opatrenie alebo administratívnu sankciu, túto
skutočnosť nahlási súčasne ESMA. Pokiaľ zverejnené
administratívne opatrenie alebo administratívna sankcia súvisí s investičnou
spoločnosťou, ESMA pridá odkaz na zverejnenú sankciu
v registri investičných spoločností zriadenom podľa
článku 5 ods. 3. 
3. ESMA vypracuje
návrh vykonávacích technických predpisov týkajúcich sa postupov
a formulárov na poskytovanie informácií uvedených v tomto
článku. 
Komisii sa
udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené
v prvom pododseku v súlade s článkom 15
nariadenia (EÚ) č. 1095/2010. 
ESMA predloží návrh
týchto vykonávacích technických predpisov Komisii do [XX].
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 7952
Právo   Ö odvolať
sa Õ   podať opravný prostriedok
1. Členské štáty
zabezpečia, aby každé rozhodnutie prijaté ð v rámci ustanovení nariadenia (EÚ)
č. …/… (MiFIR) alebo ï v zmysle zákonov, iných právnych predpisov alebo správnychadministratívnych
opatrení prijatých v súlade s touto smernicou bolo riadne odôvodnené
a podliehalo právu Ö odvolať sa
na súde Õ podať opravný
prostriedok na súd. Právo Ö odvolať sa
na súde Õ podať opravný
prostriedok na súdy sa uplatní aj vtedy, ak sa
v prípade žiadosti o povolenie, v ktorej sú uvedené všetky
požadované informácie, neprijme do šiestich mesiacov od jej podania žiadne
rozhodnutie.
2. Členské štáty
zabezpečia, že sa jeden alebo viaceré z nižšie uvedených orgánov
určených vnútroštátnymi právnymi predpismi,
v záujme spotrebiteľov a v súlade s vnútroštátnymi
právnymi predpismi môžu Ö takisto Õ obrátiť
na súdy alebo príslušné správne orgány s cieľom
zabezpečiť uplatňovanie ð nariadenia (EÚ) č. …/…
[MiFIR] a ï vnútroštátnych opatrení na vykonávanie tejto smernice:
a)      orgány verejnej moci alebo ich
zástupcovia;
b)      spotrebiteľské organizácie, ktoré
majú oprávnený záujem na ochrane spotrebiteľov;
c)      profesijné organizácie, ktoré majú
oprávnený záujem na opatreniach na ochranu svojich členov.
Článok 8053
Mimosúdne konanie v prípade
sťažností investorov
1. Členské štáty podporia ð zabezpečujú ï účinné a efektívne konania o sťažnostiach a zmierovacie
konania
 Ö o opravných
prostriedkoch Õ  v prípade mimosúdneho urovnania spotrebiteľských sporov
týkajúcich sa poskytovania investičných a vedľajších služieb
poskytovaných investičnými spoločnosťami v prípade potreby sza využitímia existujúcich
orgánov. ðČlenské štáty ďalej
zabezpečujú, aby všetky investičné spoločnosti dodržiavali
rozhodnutia jedného alebo viacerých takýchto orgánov vykonávajúcich takéto
konania o sťažnostiach a o opravných prostriedkoch. ï
2. Členské štáty
zabezpečia, aby tietosa
týmto orgányom
na základe právnych alebo regulačných
opatrení nebránilo pri efektívnej spolupráci pri riešení cezhraničných
sporov ð pri riešení cezhraničných sporov
aktívne spolupracovali so svojimi protistranami v iných členských
štátoch ï.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 19 (prispôsobené)
3. Príslušné orgány
oznámia ESMA  Ö konania Õ  postupy
týkajúce sa podávania o
sťažnostiachí
a  Ö o opravných
prostriedkoch Õ  nápravy
uvedené v odseku 1, ktoré sú dostupné v ich jurisdikcii.
ESMA uverejní zoznam všetkých mimosúdnych
mechanizmov na svojej internetovej stránke a priebežne ho aktualizuje.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 8154
Služobné tajomstvo
1. Členské štáty
zabezpečia, aby príslušné orgány, všetky osoby, ktoré pracujú alebo
pracovali pre príslušné orgány alebo subjekty, ktorým boli delegované úlohy
podľa článku 6948
ods. 2, ako aj audítori aalebo
znalci, ktorí dostávajú pokyny od príslušných orgánov, boli viazaní
povinnosťou zachovávať služobné tajomstvo. Tieto osoby Nnesmú
vyzradiť žiadne dôverné informácie, s ktorými sa oboznámili pri
výkone svojich povinností, žiadnej osobe alebo orgánu akéhokoľvek druhu,
s výnimkou prehľadnej alebo súhrnnej podobye tak, aby žiadne
jednotlivé investičné spoločnosti, organizátori trhu, regulované trhy
alebo žiadne iné osoby nemohli byť identifikované Ö , bez toho, aby
tým boli dotknuté požiadavky vnútroštátneho Õ ; tým nie sú dotknuté
prípady upravené trestnéhoým
právaom
alebo inéými
ustanoveniami tejto smernice.
2. Ak bol
na investičnú spoločnosť, organizátora trhu alebo
na regulovaný trh vyhlásený konkurz, alebo ak sú
v nútenej likvidácii, dôverné informácie, ktoré sa netýkajú tretích osôb,
sa môžu byť vyzradiť
v občianskoprávnych alebo obchodných súdnych konaniach, ak je to pre
konanie potrebné.
3. Bez toho, aby boli
dotknuté Ö požiadavky
vnútroštátneho Õ prípady patriace do
oblasti trestného práva, iné príslušné orgány, inštitúcie
alebo fyzické alebo právnické osoby ako príslušné orgány, ktoré získajú dôverné
informácie podľa tejto smernice, ich môžu použiť iba pri výkone
svojich povinností a na vykonávanie svojich funkcií, v prípade
príslušných orgánov v rámci pôsobnosti tejto smernice alebo v prípade
iných orgánov, inštitúcií alebo fyzických alebo právnických osôb
na účely, na ktoré im boli tieto informácie poskytnuté a/alebo
v súvislosti so správnymi alebo súdnymi konaniami, ktoré sa konkrétne
vzťahujú, na výkon týchto funkcií. Ak s tým však príslušný orgán
alebo iný orgán, inštitúcia alebo osoba, ktorá oznámila informácie súhlasí,
orgán, ktorý dostal informácie, ich môže použiť na iné účely.
4. Každá dôverná
informácia získaná, vymenená alebo oznámená podľa tejto smernice podlieha
podmienkam služobného tajomstva ustanoveným v tomto článku. Tento
článok však nebráni príslušným orgánom vymieňať alebo
oznamovať dôverné informácie v súlade s touto smernicou
a s ostatnými smernicami, ktoré sa uplatňujú
na investičné spoločnosti, úverové inštitúcie, penzijné fondy,
PKIPCP, sprostredkovateľov poistenia alebo zaistenia, poisťovneí, regulovanéých trhyov alebo
organizátorov trhov, alebo inak so
súhlasom príslušného orgánu alebo iného orgánu alebo inštitúcie alebo fyzickej
alebo právnickej osoby, ktoré oznámili informácie.
5. Tento článok
nebráni príslušným orgánom vymieňať alebo oznamovať dôverné
informácie, ktoré neboli získané od príslušného orgánu iného členského
štátu, v súlade so vnútroštátnymi
právnymi predpismi.
Článok 8255
Vzťahy s audítormi
1. Členské štáty
zabezpečia aspoň to, aby
každá osoba, ktorej bolo udelené povolenie na základe Ö v zmysle Õ ôsmej smernice Rady
84/253/EHS z 10. apríla 1984 o požiadavkách kladených
na osoby oprávnené vykonávať povinný audit účtovných dokladov[56],
a ktorá vykonáva v investičnej spoločnosti úlohu uvedenú
v článku 51 štvrtej smernice Rady 78/660/EHS
z 25. júla 1978 o ročnej účtovnej závierke
niektorých typov spoločností[57],
článku 37 smernice 83/349/EHS alebo článku 31
73 smernice 85/611/EHS   Ö 2009/65/ES Õ   alebo akúkoľvek inú úlohu určenú
právnym predpisom, bola príslušným orgánom povinná urýchlene oznámiť každú
skutočnosť alebo rozhodnutie týkajúce sa tohto podniku, ktoré sa táto
osoba dozvedela pri vykonávaní tejto úlohy a ktoré by mohli:
a)      predstavovať závažné porušenie
zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení, ktoré ustanovujú
podmienky upravujúce povoľovanie, alebo ktoré špecificky upravujú výkon
činností investičných spoločností;
b)      ovplyvniť plynulé fungovanie
investičnej spoločnosti;
c)      viesť k odmietnutiu overenia
účtovnej závierky alebo k vyjadreniu výhrad.
Táto osoba je tiež povinná oznamovať
všetky skutočnosti a rozhodnutia, o ktorých sa dozvie
v priebehu vykonávania jednej z úloh uvedených v prvom pododseku
v podniku, ktorý má úzke väzby s investičnou
spoločnosťou, v rámci ktorej vykonáva túto úlohu.
2. Dobromyseľné Ssprístupnenie
akejkoľvek skutočnosti alebo rozhodnutia uvedeného v odseku 1   Ö v dobrej
viere Õ   príslušným orgánom osobami oprávnenými
v zmysle smernice 84/253/EHS nepredstavuje porušenie akéhokoľvek
zmluvného alebo právneho obmedzenia sprístupnenia informácií a nezakladá
zodpovednosť týchto osôb.
KAPITOLA II
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 20
SPOLUPRÁCA MEDZI PRÍSLUŠNÝMI ORGÁNMI ČLENSKÝCH
ŠTÁTOV A S ESMA
ê 2004/39/ES
Článok 8356
Povinnosť spolupracovať
1. Príslušné orgány
rôznych členských štátov musia navzájom spolupracovať kedykoľvek
je to potrebné na účely plnenia ich úloh podľa tejto smernice
na základe svojich právomocí ustanovených buď touto smernicou, alebo
vnútroštátnymi právnymi predpismi.
Príslušné orgány poskytnú pomoc príslušným
orgánom iných členských štátov. Predovšetkým si navzájom vymieňajú
informácie a spolupracujú na všetkých vyšetrovaniach alebo
činnostiach dohľadu.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 21 písm. a)
S cieľom uľahčiť
a urýchliť spoluprácu, a predovšetkým výmenu informácií
určia členské štáty jediný príslušný orgán ako kontaktné miesto na
účely tejto smernice. Členské štáty oznámia Komisii, ESMA
a ostatným členským štátom názvy orgánov, ktoré sú určené na
prijímanie žiadostí o výmenu informácií alebo spoluprácu podľa tohto
odseku. ESMA uverejní zoznam všetkých týchto orgánov na svojej internetovej
stránke a priebežne ho aktualizuje.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
ð nový
2. Ak majú pri
zohľadnení situácie na trhoch s cennými papiermi
v hostiteľskom členskom štáte operácie na regulovanom trhu,
ð MTF alebo OTF, ï ktorý vytvoril   Ö mechanizmy Õ   systémy v hostiteľskom
členskom štáte, podstatný význam pre fungovanie trhov s cennými
papiermi a ochranu investorov v tomto hostiteľskom členskom
štáte, domovské a hostiteľské príslušné orgány regulovaného trhu prijmú Ö uzavrú Õ primerané opatrenia na Ö dohody o Õ spolupráciu.
3. Členské štáty
prijmú potrebné administratívne a organizačné opatrenia
na uľahčenie pomoci podľa odseku 1.
Príslušné orgány môžu využiť svoje
právomoci na účely spolupráce aj v prípadoch, keď vyšetrovaný
prípad nie je porušením niektorého platného nariadenia v tomto
členskom štáte.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 21 písm. b)
4. Ak má príslušný orgán
odôvodnené podozrenie, že konanie subjektov nepodliehajúcich jeho dohľadu,
ktoré je v rozpore s ustanoveniami tejto smernice, sa
uskutočnilo alebo sa uskutočňuje na území iného členského
štátu, oznámi to čo najpodrobnejšie príslušnému orgánu tohto iného
členského štátu a ESMA. Príslušný orgán, ktorému sa uvedená
skutočnosť oznámila, prijme potrebné opatrenia. Informuje oznamujúci
príslušný orgán a ESMA o konečnom výsledku opatrení
a podľa možnosti o dôležitých predbežných výsledkoch. Týmto
odsekom nie je dotknutá právomoc oznamujúceho príslušného orgánu.
ò nový
5. Bez toho, aby
boli dotknuté odseky 1 a 4, príslušné orgány oznámia ESMA a ostatným
príslušným orgánom podrobnosti o:
a)      každej žiadosti
o zníženie veľkosti pozície alebo expozície podľa článku 72
ods. 1 písm. f);
b)      každom
obmedzení schopnosti osôb uzavrieť zmluvu na niektorý nástroj podľa
článku 72 ods. 1 písm. g).
Oznámenie v prípade
potreby obsahuje podrobnosti o žiadosti podľa článku 72
ods. 1 písm. f) vrátane totožnosti osoby alebo osôb, ktorým je
určená, a jej dôvody, ako aj o rozsahu pôsobnosti obmedzení
zavedených podľa článku 72 ods. 1 písm. g) vrátane
dotknutej osoby alebo kategórie osôb, podrobnosti o príslušných finančných
nástrojoch, všetkých kvantitatívnych opatreniach alebo prahových hodnotách, ako
je napríklad maximálny počet zmlúv, ktoré môžu osoby uzavrieť pred
tým, ako sa dosiahne limit, všetkých súvisiacich výnimkách a ich dôvodoch.

Oznámenie sa vydá
minimálne 24 hodín pred tým, ako akcie alebo opatrenia majú nadobudnúť
účinnosť. Vo výnimočných prípadoch príslušný orgán môže
vydať oznámenie skôr ako 24 hodín pred tým, ako má opatrenie
nadobudnúť účinnosť, ak nie je možné dodržať lehotu 24
hodín. 
Príslušný orgán
členského štátu, ktorému sa doručuje oznámenie podľa tohto
odseku, môže prijať opatrenia v súlade s článkom 72 ods. 1
písm. f) alebo g), pokiaľ sa presvedčí, že toto opatrenie
je nevyhnutné na dosiahnutie cieľa iného príslušného orgánu. Príslušný
orgán takisto vydá oznámenie v súlade s týmto odsekom v prípade,
že navrhuje prijať opatrenia.
Ak opatrenie
podľa písmena a) alebo b) súvisí s veľkoobchodnými energetickými
produktmi, príslušný orgán takisto informuje Agentúru pre spoluprácu
regulačných orgánov v oblasti energetiky zriadenú nariadením (ES)
č. 713/2009.
6. Pokiaľ ide o
emisné kvóty, príslušné orgány by mali spolupracovať s verejnými orgánmi s
právomocami v oblasti dozoru nad spotovými trhmi a aukciami a s príslušnými
orgánmi, správcami registrov a inými verejnými orgánmi zodpovednými za
dohľad nad dodržiavaním ustanovení smernice 2003/87/ES v záujme toho, aby
sa zaistilo, že môžu získať konsolidovaný prehľad o trhoch s emisnými
kvótami. 
ê 2004/39/ES
è1 2008/10/ES
článok 1 ods. 18 písm. a)
è2 2008/10/ES
článok 1 ods. 18 písm. b)
ð nový
75. Na
účely zabezpečenia jednotného uplatňovania odseku 2 môže
Komisia è1 --- ç prijať
vykonávacie ð Komisii sa udeľuje právomoc
prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa ï opatreníia
na stanovenie kritérií, podľa ktorých by sa mohli činnosti
regulovaného trhu v hostiteľskom členskom štáte považovať
za kritériá, ktoré majú podstatný význam pre fungovanie trhov s cennými
papiermi a ochranu investorov v tomto členskom štáte. è2 Uvedené opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov
tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s
kontrolou uvedeným v článku 64 ods. 2. ç
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 21 písm. c) (prispôsobené)
ð nový
76. S cieľom
zaistiť jednotné podmienky uplatňovania tohto článku môže ESMA ð musí ï vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov na stanovenie
štandardných formulárov, vzorov a postupov, ktoré sa majú použiť Ö na účely
dohôd o Õ pre opatrenia na
spolupráciu
uvedenýché
v odseku 2.
ðESMA predloží návrh týchto vykonávacích
technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016]. ï
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ)
č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
è1 2010/78/EÚ
článok 6 ods. 22 písm. a)
Článok 8457
è1 1. ç Príslušný orgán jedného členského štátu môže požiadať
príslušný orgán druhého členského štátu o spoluprácu pri výkone
dohľadu alebo pri kontrolách na mieste alebo vyšetrovaniach. V prípade
investičných spoločností, ktoré sú diaľkovými členmi
regulovaného trhu, sa príslušný orgán regulovaného trhu môže rozhodnúť,
či ich osloví priamo, v takom prípade o tom informuje príslušný
orgán domovského členského štátu diaľkového člena.
Ak príslušný orgán dostane požiadavku týkajúcu
sa kontroly na mieste alebo vyšetrovania v rámci svojich právomocí:
a)      sám vykoná kontroly alebo
vyšetrovania; alebo
b)      umožní žiadajúcemu orgánu vykonať
kontrolu alebo vyšetrovaenie;
alebo
c)      povolí audítorom alebo expertom
vykonať kontrolu alebo vyšetrovanie.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 22 písm. b) (prispôsobené)
ð nový
2. S cieľom
zbližovať postupy dohľadu sa ESMA môže podieľať na
činnostiach kolégií orgánov dohľadu vrátane kontrol na mieste alebo
vyšetrovaní, ktoré vykonávajú spoločne dva príslušné orgány alebo viac
príslušných orgánov v súlade s článkom 21 nariadenia (EÚ)
č.1095/2010.
3. S cieľom zaistiť jednotnú
harmonizáciu odseku 1 môže ESMA ð musí ï vypracovať návrh regulačných technických predpisov na
určenie informácií, ktoré si príslušné orgány vymieňajú pri spolupráci
pri výkone dohľadu, pri kontrolách na mieste a pri vyšetrovaniach.
ðESMA predloží návrh týchto regulačných
technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016]. ï
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
regulačné technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade  s  Ö postupom
stanoveným v Õ   článkochami
10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
S cieľom zaistiť jednotné podmienky
uplatňovania odseku 1 môže ð 4. ï ESMA ð musí ï vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov na stanovenie
štandardných formulárov, vzorov a postupov, ktoré majú príslušné orgány
použiť pri spolupráci pri výkone dohľadu, kontrolách na mieste
a pri vyšetrovaniach.
ðESMA predloží návrh týchto vykonávacích
technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016]. ï
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v prvomtreťom
pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ)
č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
Článok 8558
Výmena informácií
1. Príslušné orgány
členských štátov, ktoré boli určené ako kontaktné miesta
na účely tejto smernice v súlade s článkom 8356
ods. 1, si bezodkladne navzájom poskytnú informácie požadované
na účely vykonania povinností príslušných orgánov určených
v súlade s článkom 6948
ods. 1, ktoré sú uvedené v ustanoveniach prijatých podľa tejto
smernice.
Príslušné orgány, ktoré si navzájom
vymieňajú informácie   Ö s inými
príslušnými orgánmi Õ   podľa tejto smernice, môžu uviesť
v čase komunikácie, že takéto informácie sa nesmú sprístupniť
bez ich výslovného súhlasu, v takom prípade sa takéto informácie môžu
vymieňať len na tie účely, na ktoré orgány poskytli
svoj súhlas.
2. Príslušný orgán
určený ako kontaktné miesto môže odovzdať informácie získané
podľa odseku 1 a článkov 8255
a 9263
orgánom uvedeným v článku 7449.
Tieto ich môžu poskytnúť iným orgánom alebo fyzickým alebo právnickým
osobám výlučne na základe výslovného súhlasu príslušných orgánov,
ktoré ich poskytli, a iba na účely, na ktoré poskytli tieto
orgány svoj súhlas; to neplatí pre náležite odôvodnené prípady. V takomto
posledne uvedenom prípade kontaktné miesto bezneodkladne
informuje kontaktné miesto, ktoré poslalo informácie.
3. Orgány uvedené
v článku 7449,
ako aj ostatné inštitúcie alebo fyzické a právnické osoby, ktoré dostanú
dôverné informácie podľa odseku 1 tohto článku alebo podľa
článkov 8255
a 96,63
ich môžu využívať iba pri výkone svojich povinností, najmä:
a)      na kontrolu, či sú splnené
podmienky upravujúce začatie činnosti investičných
spoločností,
a na uľahčenie monitorovania výkonu tejto činnosti
na nekonsolidovanom alebo konsolidovanom základe, najmä vzhľadom
na požiadavky kapitálovej primeranosti uložené v smernici 93/6/EHS,
administratívne a účtovné postupy a mechanizmy vnútornej
kontroly;,
b)      na monitorovanie riadneho fungovania
obchodných miest;
c)      na uloženie sankcií;
d)      pri opravných prostriedkoch proti
rozhodnutiam príslušných orgánov v rámci správneho konania;
e)      v súdnych konaniach začatých
podľa článku 7952;
alebo
f)       v mimosúdnych konaniach pre
sťažnosti investorov ustanovených v článku 8053.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 23 písm. a) (prispôsobené)
ð nový
4. S cieľom zabezpečiť jednotné
podmienky uplatňovania odsekov 1 a 2 môže ESMA ð musí ï vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov na stanovenie
štandardných formulárov, vzorov a postupov pre výmenu informácií.
ðESMA predloží návrh týchto vykonávacích
technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016]. ï
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom
pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ)
č. 1095/2010.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 23 písm. b) (prispôsobené)
5. Tento článok ani
články 8154
alebo 9263 nebránia
príslušnému orgánu, aby poskytoval ESMA, Európskemu výboru pre systémové riziká
( Ö ďalej
len Õ   „ESRB“),
centrálnym bankám, Európskemu systému centrálnych bánk a Európskej
centrálnej banke ako menovým orgánom a v prípade potreby aj iným
verejným orgánom zodpovedným za dohľad nad platobnými systémami
a systémami vyrovnania dôverné informácie určené na plnenie ich úloh.
Týmto orgánom alebo subjektom nebránia ani v tom, aby príslušným orgánom
poskytovali také informácie, ktoré môžu potrebovať na účely
vykonávania svojich funkcií ustanovených v tejto smernici.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 24 (prispôsobené)
Článok 86
Záväzná mediácia
Ö 1. Õ Príslušné orgány
môžu oznámiť ESMA situácie, v ktorých bola žiadosť týkajúca sa
jedného z nižšie uvedeného zamietnutá alebo nebola vybavená
v primeranej lehote:
a)      vykonanie činnosti
dohľadu, kontroly na mieste alebo vyšetrovania, ako sa ustanovuje
v článku 8457;, alebo
b)      výmena informácií, ako sa ustanovuje
v článku 8558.
Ö 2. Õ V prípadoch
uvedených v prvom odseku Ö 1 Õ môže ESMA konať
v súlade s článkom 19 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 bez
toho, aby boli dotknuté možnosti odmietnuť konať vo veci žiadosti
o informácie, ako sa uvádza v článku 8759a, ako aj bez
toho, aby bola dotknutá možnosť ESMA konať v súlade
s článkom 17 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
Článok 8759
Odmietnutie spolupráce
Príslušný orgán môže odmietnuť konať
v prípade žiadosti o spoluprácu pri výkone vyšetrovania, kontroly
na mieste alebo výkonu dohľadu, ako je ustanovené
v článku 8857,
alebo na výmenu informácií, ako je uvedené v článku 8558, iba ak:
a)      takéto vyšetrovanie,
kontrola na mieste alebo výkon dohľadu alebo výmena informácií by mohla nepriaznivo ovplyvniť suverenitu,
bezpečnosť alebo verejný záujem dožiadaného štátu;
ab)    sa už
začali súdne konania v súvislosti s rovnakými skutkami
a rovnakým osobami pred orgánmi pdožiadaného
členského štátu;
bc)    v pdožiadanom
členskom štáte bol   Ö už Õ   vynesený rozsudok v súvislosti
s rovnakými skutkami a rovnakým osobami.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 25
V prípade takého odmietnutia to príslušný
orgán oznámi žiadajúcemu príslušnému orgánu a ESMA a poskytne im
čo najpodrobnejšie informácie.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
Článok 8860
Konzultácie medzi orgánmi pred
udelením povolenia
1. Príslušné orgány iného
dotknutého členského štátu musia byť vopred konzultované pred
udelením povolenia investičnej spoločnosti, na ktorúá
je
Ö sa
vzťahuje jedna z týchto možností Õ:
a)      Ö je Õ   dcérskym podnikom investičnej
spoločnosti alebo úverovej inštitúcie povolenej v inom členskom
štáte; alebo
b)      Ö je Õ  dcérskym podnikom materskej spoločnosti investičnej
spoločnosti alebo úverovej inštitúcie povolenej v inom členskom
štáte; alebo
c)      Ö je
ovládaná Õ kontrolovaná
rovnakými fyzickými alebo právnickými osobami, ktoré Ö ovládajú Õ kontrolujú
investičnú spoločnosť alebo úverovú inštitúciu povolenú
v inom členskom štáte.
2. Príslušný orgán
členského štátu zodpovedný za dohľad nad úverovými inštitúciami alebo
poisťovňami musí byť konzultovaný pred udelením povolenia
investičnej spoločnosti, ktorá je:
a)      dcérskym podnikom úverovej
inštitúcie alebo poisťovne povolenej v Spoločenstve Ö Únii Õ; alebo
b)      dcérskym podnikom materského podniku
úverovej inštitúcie alebo poisťovne povolenej v Ö Únii Õ Spoločenstve;
alebo
c)      Ö ovládaná Õ kontrolovanou
rovnakou či fyzickou alebo právnickou osobou, ktorá Ö ovláda Õ kontroluje
úverovú inštitúciu alebo poisťovňu povolenú v Ö Únii Õ Spoločenstve.
3. Relevantné príslušné
orgány uvedené v odsekoch 1 a 2 sa najmä navzájom poradia pri
hodnotení vhodnosti akcionárov alebo členov a dôveryhodnosti Ö dobrej
povesti Õ a skúseností
osôb, ktoré skutočne
Ö účinne Õ riadia
činnosť Ö spojenú s
vedením Õ iného subjektu
rovnakej skupiny. Vymieňajú si všetky informácie týkajúce sa vhodnosti
akcionárov alebo členov a dôveryhodnosti Ö dobrého
mena Õ a skúseností
osôb, ktoré skutočne
Ö účinne Õ riadia
činnosť, ktoré môžu mať význam pre ostatné dotknuté príslušné
orgányov
pri udeľovaní povolenia, ako aj priebežného hodnotenia dodržiavania
podmienok výkonu činnosti.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 26 (prispôsobené)
ð nový
4. S cieľom zabezpečiť
jednotné podmienky uplatňovania odsekov 1 a 2 môže ESMA ð musí ï vypracovať návrh vykonávacích technických predpisov na stanovenie
štandardných formulárov, vzorov a postupov pre konzultácie s inými
príslušnými orgánmi pred udelením povolenia.
ðESMA predloží návrh týchto vykonávacích
technických predpisov Komisii do [31. decembra 2016]. ï
Komisii sa udeľuje právomoc prijať
vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade
s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
ð nový
Článok 8961
Právomoci hostiteľských
členských štátov
1. Hostiteľské
členské štáty ð zabezpečujú, aby príslušný
orgán ï moholmôžu
na štatistické účely nariadiť všetkým investičným
spoločnostiam, ktoré majú pobočky na ich územiach, aby im
pravidelne poskytovali správy o činnostiach týchto pobočiek.
2. Pri plnení svojich
úloh podľa tejto smernice môže
hostiteľskéý
členskéý
štáty ð zabezpečujú, aby príslušný
orgán ï mohol nariadiť
pobočkám investičných spoločností, aby poskytli informácie
potrebné na monitorovanie dodržiavaniae
noriem ustanovených hostiteľským členským štátom, ktoré sa na ne
uplatňujú v prípadoch uvedených v článku 37 ods. 832
ods. 7.
Tieto požiadavky nesmú byť prísnejšie, ako sú požiadavky, ktoré ten istý
členský štát ukladá na usadené spoločnosti v prípade
monitorovania   Ö ich Õ   dodržiavania rovnakých noriem.
Článok 9062
Predbežné opatrenia, ktoré má
hostiteľský členský štát prijať
1. Ak má príslušný orgán
hostiteľského členského štátu jasné a preukázateľné dôvody
na to, aby predpokladal, že investičná spoločnosť
činná na jeho zemí na základe slobody poskytovať služby
porušuje povinnosti vyplývajúce z ustanovení prijatých podľa tejto
smernice, alebo že investičná spoločnosť, ktorá má pobočku
na jeho území, porušuje povinnosti vyplývajúce z ustanovení prijatých
podľa tejto smernice, ktoré neposkytujú právomoci príslušnému orgánu
hostiteľského členského štátu, oznámi tieto zistenia príslušnému
orgánu domovského členského štátu.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 27 písm. a)
Ak napriek opatreniam, ktoré prijme príslušný
orgán domovského členského štátu, alebo ak sa preukáže, že takéto
opatrenia sú nedostatočné, investičná spoločnosť
naďalej pokračuje v konaní spôsobom, ktorým sa jasne poškodzujú
záujmy investorov hostiteľského členského štátu alebo riadne
fungovanie trhov, uplatňujú sa tieto opatrenia:
a)      príslušný orgán hostiteľského
členského štátu po informovaní príslušného orgánu domovského
členského štátu prijme všetky vhodné opatrenia potrebné na ochranu
investorov a riadneho
fungovaniae
trhov, čo zahŕňa aj možnosť zakázať poškodzujúcim
investičným spoločnostiam, aby začali ďalšie transakcie na
ich územiach; takéto opatrenia sa bezodkladne oznámia Komisii a ESMA;
b)      okrem toho,
príslušný orgán hostiteľského členského štátu môže na prípad
upozorniť ESMA, ktorý môže konať v súlade s právomocami,
ktoré sa mu udelili podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č.
1095/2010.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
2. Ak príslušné orgány
hostiteľského členského štátu zistia, že investičná
spoločnosť, ktorá má pobočku na jeho území, porušuje právne
alebo   Ö regulačné
ustanovenia Õ   iné predpisy prijaté
v tomto členskom štáte podľa tých ustanovení tejto smernice,
ktoré priznávajú právomoci príslušným orgánom hostiteľského členského
štátu, tieto orgány nariadia príslušnej investičnej spoločnosti, aby
ukončila protiprávny stav.
Ak dotknutá investičná
spoločnosť nepodnikne potrebné opatrenia, príslušné orgány
hostiteľského členského štátu prijmú všetky príslušné opatrenia
na zabezpečenie, aby príslušná investičná spoločnosť
ukončila protiprávny stav. Podstata týchto opatrení sa oznámi príslušným
orgánom domovského členského štátu.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 27 písm. b) (prispôsobené)
KeďAk napriek
opatreniam, ktoré prijme hostiteľský členský štát, investičná
spoločnosť naďalej porušuje zákonné alebo regulačné
ustanovenia uvedené v prvom pododseku, ktoré sú platné
v hostiteľskom členskom štáte, uplatňujú sa tieto opatrenia:
a)
príslušný orgán hostiteľského členského štátu po informovaní
príslušného orgánu domovského členského štátu prijme všetky vhodné
opatrenia potrebné na ochranu investorov a riadne fungovanie trhov.; Ttakéto opatrenia
sa bezodkladne oznámia Komisii a ESMA.;
b)         Ookrem
toho,
príslušný orgán hostiteľského členského štátu môže na prípad
upozorniť ESMA, ktorý môže konať v súlade s právomocami,
ktoré sa mu udelili podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č.
1095/2010.
ê 2004/39/ES
ð nový
3. Ak príslušný orgán
hostiteľského členského štátu regulovaného trhu, alebo MTF ð alebo OTF ï má jasné a preukázateľné dôvody na to, aby
predpokladal, že takýto regulovaný trh,
alebo
MTF ð alebo OTF ï porušuje povinnosti vyplývajúce z ustanovení prijatých podľa
tejto smernice, oznámi tieto zistenia príslušnému orgánu domovského
členského štátu regulovaného trhu alebo MTF ð alebo OTF ï.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 27 písm. c) (prispôsobené)
KeďAk napriek opatreniam,
ktoré prijme príslušný orgán domovského členského štátu, alebo ak sa
preukáže, že takéto opatrenia sú nedostatočné, uvedený regulovaný trh
alebo MTF naďalej pokračuje v konaní spôsobom, ktorým sa jasne
poškodzujú záujmy investorov hostiteľského členského štátu alebo
riadne fungovanie trhov, uplatňujú sa tieto opatrenia: a)
príslušný orgán hostiteľského členského štátu po informovaní
príslušného orgánu domovského členského štátu prijme všetky vhodné
opatrenia potrebné na ochranu investorov a riadneho fungovaniae trhov, čo
zahŕňa aj možnosť zabrániť uvedenému regulovanému trhu
alebo MTF v sprístupňovaní ich Ö mechanizmov Õ   zariadení diaľkovým
členom alebo účastníkom usadeným v hostiteľskom
členskom štáte.;
Ttakéto opatrenia
sa bezodkladne oznámia Komisii a ESMA.;
b)         Ookrem
toho,
príslušný orgán hostiteľského členského štátu môže na prípad
upozorniť ESMA, ktorý môže konať v súlade s právomocami,
ktoré sa mu udelili podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č.
1095/2010.
ê 2004/39/ES
4. Každé opatrenie
prijaté podľa odsekov 1, 2 alebo 3 zahŕňajúce sankcie alebo
obmedzenia činností investičnej spoločnosti alebo regulovaného
trhu musia byť riadne odôvodnené a oznámené dotknutej
investičnej spoločnosti alebo regulovanému trhu.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 28
Článok 9162a
Spolupráca a výmena informácií
s ESMA
1. Príslušné orgány
spolupracujú s ESMA na účely tejto smernice v súlade
s nariadením (EÚ) č. 1095/2010.
2. Príslušné orgány
bezodkladne poskytnú ESMA všetky informácie potrebné na plnenie jeho povinností
podľa tejto smernice a v súlade s článkom 35
nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.
ê 2004/39/ES
KAPITOLA III
SPOLUPRÁCA S TRETÍMI KRAJINAMI
Článok 9263
Výmena informácií s tretími
krajinami
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 29
ð nový
1. Členské štáty,
a v súlade s článkom 33 nariadenia (EÚ) č.
1095/2010 aj ESMA, môžu uzatvoriť dohody o spolupráci
zabezpečujúce výmenu informácií s príslušnými orgánmi tretích krajín,
iba ak sa zaručí, že poskytované informácie budú podliehať služobnému
tajomstvu prinajmenšom na takej úrovni, aká sa požaduje podľa
článku 8154.
Takáto výmena informácií musí byť určená na plnenie úloh týchto
príslušných orgánov.
Členské štáty
a ESMA môžu poskytnúť ð Členský štát musí
uskutočniť prenos ï osobnýché
údajove
tretej krajine v súlade s kapitolou IV smernice 95/46/ES.
ðESMA musí uskutočniť prenos
osobných údajov tretej krajine v súlade s článkom nariadenia (EÚ) č.
45/2001. ï
Členské štáty a ESMA môžu tiež
uzatvoriť dohody o spolupráci zabezpečujúce výmenu informácií
s orgánmi, subjektmi a fyzickými alebo právnickými osobami tretej
krajiny zodpovednými za jednu alebo viac týchto oblastí:
a)      dohľad nad úverovými inštitúciami,
inými finančnými inštitúciami, poisťovňami a za dohľad
nad finančnými trhmi;
b)      likvidáciu a konkurz
investičných spoločností a iné podobné konania;
c)      vykonávanie povinných auditov
účtovníctva investičných spoločností a iných finančných
inštitúcií, úverových inštitúcií a poisťovní pri výkone ich funkcií
dohľadu, alebo ktoré spravujú systémy náhrad pri výkone svojich funkcií;
d)      dohľad nad subjektmi, ktoré sa
zúčastňujú na likvidácii a konkurze investičných
spoločností a iných podobných konaniach;
e)      dohľad nad osobami poverenými
vykonávaním povinných auditov účtovníctva poisťovní, úverových
inštitúcií, investičných spoločností a iných finančných
inštitúcií;.
f)       dohľad nad osobami, ktoré pôsobia
na trhoch s emisnými kvótami, na účel zaistenia konsolidovaného
prehľadu o finančných a spotových trhoch. 
Dohody o spolupráci uvedené
v treťom pododseku sa môžu uzatvoriť len vtedy, ak sa
zaručí, že poskytnuté informácie budú podliehať služobnému tajomstvu
prinajmenšom na takej úrovni, aká sa požaduje podľa článku 8154. Takáto výmena
informácií je určená na plnenie úloh týchto orgánov, subjektov alebo
fyzických či právnických osôb. ðKeď dohoda o spolupráci zahŕňa
presun osobných údajov členským štátom, musí byť v súlade s kapitolou
IV smernice 95/46/ES a nariadením (ES) č. 45/2001 v prípade, ak je do
prenosu zapojený ESMA. ï
ê 2004/39/ES
2. Ak informácie
pochádzajú z iného členského štátu, môžu sa poskytnúť
výlučne na základe výslovného súhlasu príslušných orgánov, ktoré ich
poskytli, a podľa potreby len na účely, pre ktoré tieto
orgány poskytli svoj súhlas. To platí aj pre informácie poskytnuté príslušnými
orgánmi tretieho štátu.
HLAVA VIIV
ò nový
KAPITOLA 1
DELEGOVANÉ AKTY
Článok 93
Delegované
akty
Komisii sa udeľuje právomoc
prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty týkajúce sa
článku 2 ods. 3, článku 4 ods. 1, článku 4 ods. 2, článku
13 ods. 1, článku 16 ods. 12, článku 17 ods. 6, článku 23 ods.
3, článku 24 ods. 8, článku 25 ods. 6, článku 27 ods. 7,
článku 28 ods. 3, článku 30 ods. 5, článku 32 ods. 3,
článku 35 ods. 8, článku 44 ods. 4, článku 51 ods. 7,
článku 52 ods. 6, článku 53 ods. 4, článku 59 ods. 3,
článku 60 ods. 5, článku 66 ods. 6, článku 66 ods. 7,
článku 67 ods. 3, článku 67 ods. 7, článku 67 ods. 8,
článku 68 ods. 5, článku 83 ods. 7 a článku 99 ods. 2.
Článok 94
Výkon
delegovania
1.                      
Právomoc prijímať delegované akty
sa Komisii udeľuje za podmienok ustanovených v tomto článku.
2.                 
Delegovanie právomoci
uvedené v článku 93 sa udeľuje na neurčité obdobie od dátumu
nadobudnutia účinnosti tejto smernice. 
3.                      
Európsky parlament alebo Rada sa môžu
rozhodnúť odvolať delegovanie právomocí uvedené v článku 93. Rozhodnutím
o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomocí v ňom uvedených. Toto
rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho
uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu,
ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných
aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4.                      
Komisia o delegovanom akte ihneď
po jeho prijatí informuje Európsky parlament a Radu. 
5.                      
Delegovaný akt prijatý podľa
článku 93 nadobudne účinnosť len v prípade, ak Európsky
parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov
od jeho oznámenia alebo ak Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o tom,
že nemajú v úmysle vzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo
Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
KAPITOLA 2
Vykonávacie akty
Článok 95
Výbor
1. Na účely
prijatia vykonávacích aktov podľa článkov 41 a 60 Komisii pomáha
Európsky výbor pre cenné papiere zriadený rozhodnutím Komisie 2001/528/ES[58]. Uvedený
výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011[59].
2. Ak sa odkazuje na
tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 so
zreteľom na jeho článok 8.
KAPITOLA 3
ê 2004/39/ES
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 64
Výbor
1. Komisii pomáha
Európsky výbor pre cenné papiere zriadený rozhodnutím Komisie 2001/528/EHS[60] ďalej len ako „výbor“).
ê 2008/10/ES článok
1 ods. 20 písm. a)
2. Ak sa odkazuje
na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7
rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.
ê 2006/31/ES článok
1 ods. 2 písm. a)
2a. Žiadne
z prijatých vykonávacích opatrení nemôže zmeniť podstatné
ustanovenia tejto smernice.
ê 2008/10/ES článok
1 ods. 20 písm. b)
3. Ak sa odkazuje
na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so
zreteľom na jeho článok 8.
Lehota ustanovená
v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.
ê 2008/10/ES článok
1 ods. 20 písm. c)
4. Komisia
prehodnotí do 31. decembra 2010 a potom minimálne každé tri roky ustanovenia o
jej vykonávacích právomociach a predloží Európskemu parlamentu a Rade správu
o fungovaní týchto právomocí. Táto správa skúma predovšetkým, či je
potrebné, aby Komisia navrhla zmeny a doplnenia k tejto smernici, aby sa
zabezpečil primeraný rozsah pôsobnosti vykonávacích právomocí prenesených
na Komisiu. Záver o tom, či treba vykonať
zmeny a doplnenia, doplní podrobné odôvodnenie. Ak je to potrebné, k správe sa
priloží legislatívny návrh na zmenu a doplnenie ustanovení o vykonávacích
právomociach prenesených na Komisiu.
ê 2010/78/EÚ článok
6 ods. 30
Článok 64a
Doložka
o ukončení platnosti
Komisia do
1. decembra 2011 preskúma články 2, 4, 10b, 13, 15, 18, 19, 21,
22, 24 a 25, články 27 až 30 a články 40, 44, 45,
56 a 58 a predloží všetky vhodné legislatívne návrhy
s cieľom umožniť úplné uplatňovanie delegovaných aktov
podľa článku 290 ZFEÚ a vykonávacích aktov podľa
článku 291 ZFEÚ vzhľadom na túto smernicu. Bez toho, aby boli
dotknuté vykonávacie opatrenia, ktoré sa už prijali, právomoci prenesené na
Komisiu v článku 64 na účely prijatia vykonávacích
opatrení, ktoré zostávajú v platnosti
po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy 1. decembra 2009, sa prestanú
uplatňovať 1. decembra 2012.
ê 2006/31/ES článok
1 ods. 3
Článok 9665
Správy a preskúmanie
1. Do
31. októbra 2007 Komisia na základe verejných konzultácií
a vzhľadom na porady s príslušnými orgánmi predloží Európskemu
parlamentu a Rade správu o možnom rozšírení rozsahu pôsobnosti
ustanovení smernice týkajúcich sa povinnosti transparentnosti pred začatím
obchodu a po jeho skončení vo vzťahu k transakciám s inými druhmi finančných nástrojov
ako s akciami.
2. Do
31. októbra 2008 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu
o uplatňovaní článku 27.
3. Do
30. apríla 2008 Komisia na základe verejných konzultácií
a vzhľadom na porady s príslušnými orgánmi predloží
Európskemu parlamentu a Rade správu o:
a) vhodnosti
zachovania výnimky uvedenej v článku 2 ods. 1
písm. k) pre podniky, ktorých hlavnou činnosťou je
obchodovanie s komoditnými derivátmi na vlastný účet;
b) obsahu
a forme primeraných požiadaviek na povolenie a dohľad nad
takými podnikmi, ako sú investičné spoločnosti v zmysle tejto
smernice;
c) vhodnosti
pravidiel týkajúcich sa ustanovenia viazaných sprostredkovateľov pri
vykonávaní investičných služieb a/alebo činností, najmä vzhľadom
na dohľad nad nimi;
d) vhodnosti
zachovania výnimky uvedenej v článku 2
ods. 1 písm. i).
4. Do
30. apríla 2008 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu
o situácii pri odstraňovaní prekážok, ktoré môžu brániť
konsolidácii informácií na európskej úrovni, ktoré sú obchodné miesta
povinné uverejňovať.
5. Na základe
správ uvedených v odsekoch 1 až 4 Komisia môže predkladať návrhy na
príslušné zmeny a doplnenia tejto smernice.
6. Do
31. októbra 2006 Komisia na základe porád s príslušnými orgánmi
predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o vhodnosti
zachovania požiadaviek na poistenie zodpovednosti za škodu spôsobenú pri výkone
povolania, ktoré sa zavádzajú podľa právnych predpisov Spoločenstva
pre sprostredkovateľov.
ò nový
1. Do [dvoch rokov
od začatia uplatňovania MiFID, ako sa stanovuje v článku 97]
Komisia po konzultácii s ESMA predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o:
a)           fungovaní
organizovaných obchodných systémov s prihliadnutím na skúsenosti, ktoré v
oblasti dohľadu získali príslušné orgány, počet OTF s povolením v EÚ
a ich trhový podiel;
b)           fungovaní
režimu pre rastové trhy MSP s prihliadnutím na počet MTF registrovaných
ako rastové trhy MSP, počet emitentov pôsobiacich na týchto trhoch a
príslušné obchodované objemy;
c)           vplyve
požiadaviek týkajúcich sa automatizovaného a vysokofrekvenčného
obchodovania;
d)           skúsenostiach
s mechanizmom ukladania zákazu určitých produktov alebo praktík s
prihliadnutím na počet, koľkokrát boli mechanizmy spustené, a ich
účinky;
e)           vplyve
uplatňovania obmedzení alebo alternatívnych opatrení na likviditu,
zneužívanie trhu a na riadne cenové podmienky a podmienky vyrovnania na
trhoch s komoditnými derivátmi;
f)            fungovaní
konsolidovaného informačného systému zriadeného v súlade s hlavou V, najmä
pokiaľ ide o dostupnosť vysokokvalitných informácií po skončení
obchodovania v konsolidovanom formáte zachytávajúcich celkový obraz trhu v
súlade s ľahko použiteľnými normami pri prijateľnej cene. V
záujme zaistenia kvality a dostupnosti konsolidovaných informácií po
skončení obchodovania predkladá Komisia svoju správu v prípade potreby aj
s legislatívnym návrhom na zriadenie jediného subjektu prevádzkujúceho
konsolidovaný informačný systém. 
ê 2004/39/ES
è1 korigendum,
Ú. v. EÚ L 45, 16.2.2005, s. 18
Článok 66
Zmena
a doplnenie smernice 85/611/EHS
V článku 5
smernice 85/611/EHS sa odsek 4 nahrádza takto:
„4.
Článok 2 ods. 2 a články 12, 13 a 19 è1 smernice Európskeho parlamentu a Rady
2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými
nástrojmi ç[61] sa uplatnia na poskytovanie služieb
uvedených v odseku 3 tohto článku správcovskými
spoločnosťami.
Článok 67
Zmena
a doplnenie smernice 93/6/EHS
Smernica 93/6/EHS
sa mení a dopĺňa takto:
              1. Článok 2
ods. 2 sa nahrádza takto:
              „2. Investičné
spoločnosti znamená všetky inštitúcie, ktoré zodpovedajú definícii
v článku 4 ods. 1 è1
smernice 2004/39/ES Európskeho parlamentu
a Rady z 21. apríla 2004 o trhoch
s finančnými nástrojmi ç[62] a podliehajú požiadavkám v nej
uloženým, s výnimkou:
            a)
úverových inštitúcií,
            b)
miestnych spoločností v zmysle bodu 20 a
            c)
spoločnosti, ktorým bolo udelené povolenie len na poskytovanie
služieb investičného poradenstva a/alebo prijímania a postupovania
pokynov od investorov, v oboch prípadoch bez držby financií alebo
cenných papierov patriacich ich klientom, a ktoré sa z tohto dôvodu
nikdy nemôžu dostať do debetnej pozície voči svojim klientom.“»
              2. Článok 3
ods. 4 sa nahrádza takto:
              „4. Spoločnosti
uvedené v článku 2 ods. 2 písmene b) musia mať
počiatočný kapitál vo výške 50000 EUR, pokiaľ
uplatňujú právo na slobodu usadiť sa alebo poskytovať
služby podľa článkov 31 alebo 32 smernice 2004/39/ES.“
              3.
V článku 3 sa dopĺňa tento odsek:
              „(4a) Do revízie
smernice 93/6/ES musia mať spoločnosti uvedené
v článku 2 ods. 2 písm. c):
            a)
počiatočný kapitál vo výške 50000 EUR; alebo
            b)
poistenie profesijnej zodpovednosti na celom území Spoločenstva alebo
inú porovnateľnú záruku pre prípad zodpovednosti vyplývajúcej z profesijnej
nedbanlivosti vo výške aspoň 1000000 EUR pre každú poistnú
udalosť a v súhrne 1500000 EUR ročne pre všetky
poistné udalosti; alebo
            c)
kombináciu počiatočného kapitálu a poistenia profesijnej
zodpovednosti vo forme, ktorej výsledkom je krytie rovnocenné krytiu
podľa písmen a) alebo b).
              Výšku súm uvedených
v tomto odseku Komisia pravidelne preskúmava, aby sa zohľadnili zmeny
európskeho indexu spotrebiteľských cien, ktorý zverejňuje Eurostat,
a to zároveň a v súlade s úpravami uskutočnenými
podľa článku 4 ods. 7 smernice 2002/92/ES Európskeho
parlamentu a Rady z 9. decembra 2002 o sprostredkovaní
poistenia[63].
              (4b) Ak je
investičná spoločnosť uvedená v článku 2
ods. 2 písm. c) tiež registrovaná podľa smernice 2002/92/ES, musí
spĺňať požiadavku ustanovenú článkom 4 ods. 3
uvedenej smernice a okrem toho musí mať:
            a)
počiatočný kapitál vo výške 25000 EUR; alebo
            b)
poistenie profesijnej zodpovednosti na celom území Spoločenstva alebo
inú porovnateľnú záruku pre prípad zodpovednosti vyplývajúcej
z profesijnej nedbanlivosti vo výške aspoň 500000 EUR pre
každú poistnú udalosť a v súhrne 750000 EUR ročne pre
všetky poistné udalosti; alebo
            c)
kombináciu počiatočného kapitálu a poistenia profesijnej
zodpovednosti vo forme, ktorej výsledkom je krytie rovnocenné krytiu
podľa písmen a) alebo b).“»
Článok 68
Zmena
a doplnenie smernice 2000/12/ES
Príloha
I k smernici 2000/12/ES sa mení a dopĺňa takto:
Na konci prílohy
I sa dopĺňa táto veta:
„Služby
a činnosti uvedené v časti A a B prílohy I è1
smernice 2004/39/ES Európskeho parlamentu a Rady z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými
nástrojmi v súvislosti s finančnými
nástrojmi ç[64] uvedenými v časti C prílohy
I uvedenej smernice podliehajú vzájomnému uznávaniu podľa tejto
smernice.“
ê 2006/31/ES článok
1 ods. 4
Článok 69
Zrušenie smernice
93/22/EHS
Smernica 93/22/EHS
sa zrušuje s účinnosťou od 1. novembra 2007. Odkazy na
smernicu 93/22/EHS sa považujú za odkazy na túto smernicu. Odkazy na pojmy
vymedzené v smernici 93/22/EHS alebo na jej články sa
považujú za odkazy na rovnaké pojmy vymedzené v tejto smernici
alebo na články tejto smernice.
ê 2004/39/ES
Článok 9770
Transpozícia
ò nový
1. Členské
štáty prijmú a uverejnia najneskôr do [….]zákony, iné právne predpisy
a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou.
Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi
týmito ustanoveniami a touto smernicou.
Členské štáty
uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz
na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty. Takisto
uvedú, že odkazy v platných zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych
opatreniach na smernice zrušené touto smernicou sa považujú za odkazy na túto
smernicu. Podrobnosti o odkaze a jeho znenie upravia členské štáty.
Členské štáty
uplatňujú tieto opatrenia od […] s výnimkou ustanovení transponujúcich
článok 67 ods. 2, ktoré sa uplatňujú od [2 roky po dátume
začatia uplatňovania zvyšného textu smernice].
2. Členské
štáty oznámia Komisii a ESMA znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych
predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice. 
ê 2006/31/ES článok
1 ods. 5
Členské štáty
prijmú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na
dosiahnutie súladu s touto smernicou do 31. januára 2007. Bezodkladne
o tom informujú Komisiu.
Tieto opatrenia
uplatňujú od 1. novembra 2007.
ê 2004/39/ES
Členské štáty
uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení
odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské
štáty.
Článok 71
Prechodné
ustanovenia
ê 2006/31/ES článok
1 ods. 6
1. Investičné
spoločnosti, ktorým bolo v ich domovskom členskom štáte udelené
povolenie na poskytovanie investičných služieb pred 1. novembrom
2007, sa na účely tejto smernice považujú za investičné
spoločnosti, ktorým bolo udelené povolenie, ak právne predpisy tohto
členského štátu ustanovujú, že na vykonávanie týchto činností musia
spĺňať podmienky
porovnateľné s tými, ktoré sú uložené v článkoch 9 až
14.
2. Regulovaný trh
alebo organizátor trhu, ktorému bolo pred 1. novembrom 2007 udelené
povolenie v jeho domovskom členskom štáte, sa považuje za regulovaný
trh alebo organizátora trhu na účely tejto smernice, ak právne predpisy
tohto členského štátu ustanovujú, že regulovaný trh alebo organizátor
trhu, podľa toho, čo sa hodí, musí spĺňať podmienky
porovnateľné s tými, ktoré sú uložené v hlave III.
3. Viazaní
sprostredkovatelia zapísaní do verejného registra pred 1. novembrom
2007 sa považujú za registrovaných na účely tejto smernice, ak právne
predpisy dotknutých členských štátov ustanovujú, že viazaní
sprostredkovatelia musia spĺňať podmienky porovnateľné
s tými, ktoré sú stanovené v článku 23.
4. Informácie
oznámené na účely článkov 17, 18 alebo 30 smernice 93/22/EHS
pred 1. novembrom 2007 sa považujú za oznámené na účely
článkov 31 a 32 tejto smernice.
5.
Akémukoľvek existujúcemu systému, na ktorý sa vzťahuje vymedzenie
pojmu MTF, ktorý prevádzkuje organizátor regulovaného trhu, sa na
žiadosť organizátora regulovaného trhu udelí povolenie ako MTF, ak
spĺňa rovnocenné pravidlá, ktoré vyžaduje táto smernica na udelenie
povolenia a prevádzku systémov MTF, a ak sa príslušná žiadosť
podá do 18 mesiacov od 1. novembra
2007.
ê 2004/39/ES
6.
Investičným spoločnostiam sa povolí, aby aj naďalej pokladali
existujúcich profesionálnych klientov za takýchto, ak túto klasifikáciu
uskutoční investičná spoločnosť na základe príslušného
posúdenia odborných znalostí, skúseností a poznatkov klienta, ktoré
poskytuje odôvodnenú záruku, že vzhľadom na povahu plánovaných
transakcií alebo služieb je klient schopný uskutočňovať vlastné
rozhodnutia o investíciách a rozumie príslušným rizikám. Tieto investičné spoločnosti informujú svojich
klientov o podmienkach ustanovených v smernici na klasifikáciu
klientov.
ò nový
Článok 98
Zrušenie
Smernica 2004/39/ES
spolu s jej následnými zmenami a doplneniami sa zrušuje s účinnosťou
od […]. Odkazy na smernicu 2004/39/ES alebo na smernicu 93/22/EHS sa považujú
za odkazy na túto smernicu. Odkazy na pojmy vymedzené v smernici
2004/39/ES alebo v smernici 93/22/EHS alebo na jej články sa považujú
za odkazy na rovnocenné pojmy vymedzené v tejto smernici alebo na
články tejto smernice.
Článok 99
Prechodné
ustanovenia
1. Existujúce
spoločnosti z tretích krajín môžu naďalej poskytovať služby
a činnosti v členských štátoch v súlade
s vnútroštátnymi režimami do [4 rokov po nadobudnutí účinnosti tejto
smernice].
2. Komisii sa
udeľuje právomoc prijímať v súlade s článkom 94 delegované akty
na predĺženie lehoty uplatňovania podľa odseku 1 s prihliadnutím
na rozhodnutia o rovnocennosti už prijaté Komisiou v súlade s článkom 41
ods. 3 a na očakávaný vývoj, pokiaľ ide o regulačný rámec a
rámec pre dohľad v tretích krajinách.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
Článok 10072
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť dňom
Ö dvadsiatym
dňom po Õ jej uverejneníia v Úradnom
vestníku Európskej únie.
Článok 10173
Adresáti
Táto smernica je adresovaná členským
štátom.
PRÍLOHA I
ZOZNAM SLUŽIEB A ČINNOSTÍ
A FINANČNÝCH NÁSTROJOV
Oddiel
A
Investičné služby a činnosti
(1) Prijímanie a postupovanie pokynov
týkajúcich sa jedného alebo viacerých finančných nástrojov;.
(2) Vykonávanie pokynov v mene klientov;.
(3) Obchodovanie na vlastný účet;.
(4) Riadenie portfólia;.
(5) Investičné poradenstvo;.
(6) Upisovanie finančných nástrojov
a/alebo umiestňovanie finančných nástrojov na základe pevného
záväzku;.
(7) Umiestňovanie finančných
nástrojov bez pevného záväzku;.
(8) Prevádzkovanie multilaterálnych obchodných
systémov;.
ò nový
(9) Úschova
a správa finančných nástrojov na účet klientov, vrátane
úschovy v schránke a súvisiacich služieb, napr. správa hotovosti
alebo záruk; 
(10) Prevádzkovanie
organizovaných obchodných systémov.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
ð nový
Oddiel
B
Vedľajšie služby
(1) Úschova
a správa finančných nástrojov na účet klientov, vrátane
úschovy v schránke a súvisiacich služieb, napr. správa hotovosti
alebo záruk;
(12)
Poskytovanie úverov alebo pôžičiek
investorovi na umožnenie vykonania transakcie s jedným alebo
viacerými finančnými nástrojmi, ak je spoločnosť poskytujúca
úver alebo pôžičku zapojená do transakcie;
(23)
Podnikové poradenstvo o kapitálovej štruktúre, priemyselnej stratégii
a súvisiacich záležitostiach a poradenstvo a služby spojené so
  Ö fúziami Õ   zlučovaním a kúpou
podnikov;
(34)
Devízové služby, ak sú tieto spojené s poskytovaním investičných
služieb;
(45)
Investičný prieskum a finančná analýza alebo iné formy
všeobecného odporúčania týkajúceho sa transakcií s finančnými
nástrojmi;
(56)
Služby spojené s upisovaním;
(67)
Investičné služby a činnosti, ako aj vedľajšie služby typu,
ktorý patrí do oddielu A alebo B prílohy I týkajúce sa podkladových
aktív derivátov patriacich do oddielu C – 5, 6, 7 a 10 – ak sú spojené
s poskytovaním investičných alebo vedľajších služieb.
Oddiel
C
Finančné nástroje
(1) Prevoditeľné cenné papiere;
(2) Nástroje peňažného trhu;
(3) Podiely v podnikoch kolektívneho
investovania;
(4) Opcie, futurityes, swapy, dohody
o budúcich úrokových mierach a iné derivátové kontrakty týkajúce sa
cenných papierov, mien, úrokových mier alebo výnosov ð , emisných kvót ï alebo iných derivátových nástrojov, finančných indexov alebo
finančných  Ö opatrení Õ  meradiel,
ktoré môžu byť vyrovnané fyzicky alebo v hotovosti;
(5) Opcie, futurityes, swapy, dohody
o budúcich úrokových mierach a iné derivátové kontrakty týkajúce sa
komodít, ktoré sa musia vyrovnať v hotovosti,
alebo sa môžu vyrovnať v hotovosti na opciu jednej zo strán
(inak
ako z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti majúcej za
následok ukončenie);
(6) Opcie, futurityes, swapy
a iné derivátové kontrakty týkajúce sa komodít, ktoré sa Ö môžu Õ musia
fyzicky vyrovnať za predpokladu, že sa Ö obchodujú
na Õ týkajú
regulovanomého
trhu ð , OTF ï a/alebo
MTF;
(7) Opcie, futurityes, swapy, forwardys a iné
derivátové kontrakty týkajúce sa komodít, ktoré môžu byť fyzicky vyrovnané
nie iným spôsobom, ako je uvedené v
C.6, a neslúžia
na obchodné účely, ktoré majú iné vlastnosti ako
iné derivátové finančné
nástroje vzhľadom na to, či sa medzi iným zúčtujú alebo
vyrovnajú prostredníctvom uznávaných zúčtovacích stredísk,
alebo podliehajú obvyklým výzvam na úhradu; 
(8) Derivátové nástroje pre presun úverového
  Ö kreditného Õ   rizika;
(9) Finančné diferenčné zmluvy;
(10) Opcie, futurityes, swapy, dohody
o budúcich úrokových mierach a iné derivátové kontrakty týkajúce sa
klimatických premenných, dopravných sadzieb, oprávnení na emisie Ö emisných
kvót Õ alebo miery inflácie
alebo iné úradné hospodárske štatistiky, ktoré sa musia vyrovnať
v hotovosti, alebo sa môžu vyrovnať na opciu
jednej zo strán (inak ako
z dôvodu platobnej neschopnosti alebo inej udalosti majúcej za následok
ukončenie), ako aj iné derivátové kontrakty
týkajúce sa aktív, práv, povinností, indexov a opatrení, ktoré nie sú inak
uvedené v tomto oddiele so zreteľom okremmedzi
inéhoým
na to, či sa obchodujú na regulovanom trhu ð , OTF ï alebo MTF, sú zúčtované a vyrovnávané cez uznávané
zúčtovacie strediská, alebo podliehajú
obvyklým výzvam na úhradu;.
ò nový
(11) Emisné kvóty,
ktoré tvoria všetky jednotky uznané na účely plnenia požiadaviek smernice
2003/87/ES. 
Oddiel D
Zoznam služieb
poskytovania údajov
(1) Prevádzkovanie
schváleného mechanizmu zverejňovania;
(2) Prevádzkovanie
poskytovania konsolidovaného informačného systému;
(3) Prevádzkovanie
schváleného mechanizmu podávania správ.
ê 2004/39/ES (prispôsobené)
ð nový
PRÍLOHA II
PROFESIONÁLNI KLIENTI NA ÚČELY
TEJTO SMERNICE
Profesionálny klient je klient, ktorý má
odborné znalosti, skúsenosti a poznatky na uskutočňovanie
vlastných rozhodnutí o investíciách a na náležité posudzovanie rizík,
ktoré sú s tým spojené. Aby sa mohol klient považovať za
profesionálneho klienta, musí spĺňať tieto kritériá:
I.
Kategórie klientov, ktoré sa považujú za profesionálov
Na účely tejto smernice by sa mali
považovať za profesionálov v oblasti všetkých investičných
služieb a činností a finančných nástrojov tieto subjekty.
(1)         
 Subjekty, ktoré musia
mať povolenie, alebo musia
byť regulované v prípade činnosti na finančných
trhoch. Doleuvedený zoznam sa pokladá za zoznam obsahujúci všetky povolené
subjekty vykonávajúce typické činnosti uvedených subjektov: subjekty
povolené členským štátom na základe smernice, subjekty povolené alebo
subjekty regulované členským štátom bez zreteľa na smernicu
a subjekty povolené alebo regulované nečlenským štátom:
a)       úverové inštitúcie;
b)      investičné spoločnosti;
c)       iné povolené alebo regulované
finančné inštitúcie;
d)      poisťovne;
e)       subjekty   Ö systémy Õ   kolektívneho investovania a správcovské
spoločnosti týchto subjektov   Ö systémov Õ ;
f)       penzijné fondy a správcovské
spoločnosti takýchto fondov;
g)       obchodníci s komoditami a komoditnými
derivátmi;
h)       lokálne spoločnosti;
i)        iní inštitucionálni investori;
(2)         
Veľké podniky spĺňajúce dve
z týchto požiadaviek na individuálnej báze spoločnosti:
 — celková súvaha: || 20 000 000 EUR, 
 — čistý obrat: || 40 000 000 EUR, 
 — vlastné zdroje: || 2 000 000 EUR. 
(3)         
 Národné a regionálne
vlády,
Ö vrátane Õ orgánovy verejnej moci,
ktoré sa podieľajú na správe Ö verejného Õ štátneho
dlhu   Ö na celoštátnej
alebo regionálnej úrovni Õ , centrálne banky, medzinárodné a nadnárodné inštitúcie ako
napríklad Svetová banka, MMF, ECB, EIB a iné podobné medzinárodné
organizácie.
(4)         
Iní inštitucionálni investori, ktorých hlavná
činnosť je investovanie do finančných nástrojov vrátane
subjektov, ktorí sa venujú sekuritizácii aktív alebo iným transakciám
súvisiacim s financovaním.
UHoreuvedené subjekty
sa považujú za profesionálov. Musí sa im však umožniť, aby mohli
požadovať zaobchádzanie ako s neprofesionálmi, a investičné
spoločnosti môžu súhlasiť s tým, že poskytnú vyššiu úroveň
ochrany. Ak je klientom investičnej spoločnosti horeuvedený
podnik, investičná spoločnosť ho musí pred poskytnutím
akejkoľvek služby informovať, že na základe informácií
dostupných spoločnosti sa klient považuje za profesionálneho klienta
a bude sa s ním takto zaobchádzať, pokiaľ sa
spoločnosť a klient nedohodnú inak. Spoločnosť musí
tiež informovať klienta, že môže žiadať zmenu podmienok zmluvy, aby
si zabezpečil vyššiu úroveň ochrany.
Je na zodpovednosti klienta považovaného
za profesionálneho klienta, či požiada o vyššiu úroveň ochrany,
keď usudzuje, že nie je schopný náležite posúdiť alebo zvládnuť
príslušné riziká.
Vyššia úroveň ochrany sa poskytne,
keď klient, ktorý je považovaný za profesionála, uzatvorí písomnú dohodu
s investičnou spoločnosťou v tom zmysle, že sa
s ním nebude zaobchádzať ako s profesionálnym klientom
na účely   Ö platných Õ   pravidiel výkonu činnosti. V takýchto
dohodách by sa malo uvádzať, či to platí na jednu alebo viaceré
konkrétne služby alebo transakcie, alebo jeden
alebo viaceré druhy produktu alebo transakcie.
II.
Klienti, s ktorými sa na požiadanie môže zaobchádzať ako
s profesionálmi
II.1. Identifikačné kritériá
Iným klientom, ako sú uvedení v oddiele
I, vrátane orgánov verejného sektora Ö , miestnych
verejných orgánov, samospráv Õ a súkromnýchm individuálnychm investorovm, sa tiež môže
umožniť, aby sa zriekli niektorých druhov ochrany poskytovaných
na základe pravidiel výkonu činnosti.
Investičným spoločnostiam by sa malo
preto umožniť, aby zaobchádzali s horeuvedenými
klientmi ako s profesionálmi, ak sú splnené príslušné kritériá
a doleuvedený postup. O týchto klientoch by však nemalo
usudzovať, že majú znalosti o trhu a skúsenosti
porovnateľné so znalosťami a skúsenosťami kategórií
uvedených v oddiele I.
Každé takéto zrieknutie sa ochrany
poskytovanej na základe štandardného výkonu obchodnej činnosti sa
pokladá za platné iba v prípade, ak adekvátne posúdenie odborných
znalostí, skúseností a poznatkov klienta, ktoré vykoná investičná
spoločnosť, poskytne odôvodnenú záruku, že vzhľadom
na povahu plánovaných transakcií alebo služieb je klient schopný
uskutočňovať vlastné rozhodnutia o investíciách
a rozumie príslušným rizikám.
Test vhodnosti   Ö spôsobilosti Õ   používaný v prípade manažérov
a riaditeľov subjektov, ktorým bolo udelené povolenie podľa
smerníc vo finančnej oblasti, by sa mohol pokladať za príklad
hodnotenia odborných znalostí a poznatkov. V prípade malých subjektov
by sa mala posúdiť na základe horeuvedeného
hodnotenia osoba, ktorej bolo udelené povolenie na vykonávanie transakcií
v mene subjektu.
Počas uvedeného hodnotenia by mali
byť splnené minimálne dve z týchto kritérií:
–                        
klient vykonával transakcie významnej veľkosti
na príslušných trhoch s frekvenciou priemerne 10 transakcií za
štvrťrok v priebehu predchádzajúcich štyroch štvrťrokov,
–                        
veľkosť portfólia finančných
nástrojov klienta definovaného ako vloženie hotovostných vkladov
a finančných nástrojov presahuje 500 000 EUR,
–                        
klient pracuje, alebo pracoval
najmenej jeden rok vo finančnom sektore na profesijnej pozícií, ktorá
si vyžaduje znalosti plánovaných transakcií alebo služieb.
ðČlenské štáty môžu prijať osobitné
kritériá hodnotenia odborných znalostí a poznatkov samospráv a miestnych
verejných orgánov, ktoré požadujú, aby sa s nimi zaobchádzalo ako s
profesionálnymi klientmi. Tieto kritériá môžu byť alternatívou ku
kritériám uvedeným v predchádzajúcom odseku alebo ich doplnením. ï
II.2. Postup
UHoreuvedení klienti
sa môžu zriecť uplatňovania podrobných pravidiel výkonu činnosti
iba na základe tohto postupu:
–                        
musia písomne uviesť investičnej
spoločnosti, že si želajú, aby sa s nimi zaobchádzalo ako
s profesionálnym klientom buď všeobecne, alebo v prípade konkrétnej
investičnej služby alebo transakcie alebo typu transakcie alebo produktu,
–                        
investičná spoločnosť im musí
poskytnúť jasné písomné upozornenie o druhoch ochrany a právach
investorov na náhradu, ktoré môžu stratiť,
–                        
vna dokumente
oddelenom od zmluvy musia písomne uviesť, že sú si vedomí následkov straty
takýchto druhov ochrany.
Pred rozhodnutím o prijatí žiadosti
o   Ö upustenie od
uplatňovania podrobných pravidiel výkonu činnosti Õ   zaobchádzanie ako s profesionálnym klientom
sa musí vyžadovať od investičných spoločností, aby prijali
všetky primerané opatrenia na zabezpečenie toho, že klient, ktorý
požaduje zaobchádzanie ako s profesionálnym klientom, spĺňa
príslušné požiadavky uvedené v oddiele II.1.
Ak sú však klienti už zatriedení ako
profesionáli na základe obdobných parametrov a postupov, ako sú
uvedené vyššie, ich vzťahy s investičnými
spoločnosťami by nemali byť dotknuté akýmikoľvek novými
pravidlami prijatými na základe tejto prílohy.
Spoločnosti musia zaviesť príslušné
písomné interné pravidlá a postupy na kategorizáciu klientov. Profesionálni
klienti sú zodpovední za to, že informujú spoločnosť o každej
zmene, ktorá by mohla ovplyvniť ich súčasnú kategorizáciu. Ak by sa
však investičná spoločnosť dozvedela, že klient už prestal
spĺňať počiatočné podmienky, ktoré ho oprávňovali
na profesionálne zaobchádzanie, investičná spoločnosť musí
prijať potrebné opatrenie.
LEGISLATÍVNY
FINANČNÝ VÝKAZ 
ku každému návrhu alebo iniciatíve, ktoré sa
predkladajú legislatívnemu orgánu

(článok 28 nariadenia o rozpočtových
pravidlách a článok 22 vykonávacích predpisov)
1.           RÁMEC NÁVRHU/INICIATÍVY 
              1.1.    Názov
návrhu/iniciatívy 
              1.2.    Príslušné oblasti politiky v rámci ABM/ABB
              1.3.    Druh
návrhu/iniciatívy 
              1.4.    Ciele

              1.5.    Dôvody
návrhu/iniciatívy 
              1.6.    Trvanie
akcie a jej finančného vplyvu 
              1.7.    Plánovaný spôsob hospodárenia 
2.           OPATRENIA V OBLASTI RIADENIA 
              2.1.    Opatrenia týkajúce sa kontroly a
predkladania správ 
              2.2.    Systémy
riadenia a kontroly 
              2.3.    Opatrenia
na predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam 
3.           ODHADOVANÝ FINANČNÝ VPLYV
NÁVRHU/INICIATÍVY 
              3.1.    Príslušné okruhy viacročného
finančného rámca a rozpočtové riadky výdavkov 
              3.2.    Odhadovaný vplyv na výdavky 
              3.2.1. Zhrnutie odhadovaného vplyvu na výdavky 
              3.2.2. Odhadovaný vplyv na operačné
rozpočtové prostriedky 
              3.2.3. Odhadovaný vplyv na administratívne
rozpočtové prostriedky
              3.2.4. Súlad s platným viacročným finančným
rámcom
              3.2.5. Účasť tretích strán na financovaní 
              3.3.    Odhadovaný vplyv na príjmy
LEGISLATÍVNY
FINANČNÝ VÝKAZ PRE NÁVHRY
1.           RÁMEC NÁVRHU/INICIATÍVY 
1.1.        Názov návrhu/iniciatívy 
Smernica Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a
dopĺňa smernica 2004/39/ES o trhoch s finančnými nástrojmi
(MiFID)
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o trhoch s finančnými
nástrojmi 
1.2.        Príslušné oblasti politiky v
rámci ABM/ABB[65]

Vnútorný trh – finančné trhy
1.3.        Druh návrhu/iniciatívy 
x Návrh/iniciatíva sa týka novej akcie 
¨ Návrh/iniciatíva sa týka novej akcie, ktorá nadväzuje na pilotný
projekt/prípravnú akciu[66] 
¨ Návrh/iniciatíva sa týka predĺženia trvania existujúcej akcie 
¨ Návrh/iniciatíva sa týka akcie presmerovanej na novú akciu 
1.4.        Ciele
1.4.1      Viacročné strategické
ciele Komisie, ktoré sú predmetom návrhu/iniciatívy 
Posilniť
dôveru investorov; obmedziť riziká nestability trhov;
obmedziť systémové riziká a posilniť efektívnosť fungovania
finančných trhov a znížiť zbytočné náklady pre účastníkov.
1.4.2.     Konkrétne ciele a príslušné
činnosti v rámci ABM/ABB 
Konkrétny cieľ č. ..
Vzhľadom
na uvedené všeobecné ciele sa stanovili tieto konkrétne ciele:
-
zaistiť rovnaké podmienky pre účastníkov trhu,
-
zvýšiť transparentnosť trhu pre účastníkov trhu,
-
zvýšiť transparentnosť a právomoci regulačných orgánov v
kľúčových oblastiach a posilniť koordináciu na európskej úrovni,
-
zvýšiť ochranu investorov,
-
odstrániť organizačné nedostatky a nadmerné riskovanie či
nedostatočnú kontrolu zo strany investičných spoločností a iných
účastníkov trhu
Príslušné činnosti v rámci ABM/ABB
1.4.3.     Očakávané výsledky a
vplyv
Uveďte, aký vplyv
by mal mať návrh/iniciatíva na príjemcov/cieľové skupiny.
Cieľom
návrhu je:
-
primerane regulovať všetky trhové a obchodné štruktúry s prihliadnutím na
potreby menších účastníkov, najmä MSP
-
zriadiť príslušný rámec pre nové obchodné praktiky
-
zlepšiť transparentnosť obchodovania trhových účastníkov s
akciami a zvýšiť túto transparentnosť v prípade neakciových trhov
-
posilniť transparentnosť a právomoci regulačných orgánov
-
zlepšiť súlad pri vykonávaní pravidiel a koordináciu pri vykonávaní
dohľadu vnútroštátnymi regulačnými orgánmi
-
zlepšiť transparentnosť a dohľad nad trhmi s komoditnými
derivátmi
-
posilniť reguláciu produktov, služieb a prípadne poskytovateľov
služieb
-
posilniť pravidlá výkonu činnosti investičných spoločností
-
sprísniť organizačné požiadavky pre investičné spoločnosti
1.4.4.     Ukazovatele výsledkov a vplyvu

Uveďte
ukazovatele, pomocou ktorých je možné sledovať uskutočňovanie
návrhu/iniciatívy.
•        správa
o posúdení vplyvu na trh nových organizovaných obchodných systémov a skúseností
regulačných orgánov v oblasti dohľadu; ukazovateľmi vplyvu by
mal byť počet organizovaných obchodných systémov s povolením v EÚ a
nimi vytvorený obchodovaný objem na finančný nástroj v porovnaní s inými
miestami a najmä s mimoburzovým obchodovaním,
•        správa
o pokroku v rámci obchodovania so štandardizovanými mimoburzovými derivátmi
dosiahnutom pri prechode na burzy alebo elektronické obchodné platformy;
ukazovateľmi vplyvu by mal byť počet systémov zapojených do
obchodovania s mimoburzovými derivátmi a obchodovaný objem s mimoburzovými
derivátmi na burzách a platformách v porovnaní so zvyšným objemom obchodovaným
mimo burzy,
•        správa
o praktickom fungovaní režimu prispôsobeného potrebám trhov MSP;
ukazovateľmi vplyvu by mal byť počet MTF, ktoré sú registrované
ako rastové trhy MSP, počet emitentov, ktorí sa rozhodli, že sa s ich
finančnými nástrojmi bude obchodovať na nových určených
rastových trhoch MSP, a zmena v obchodovanom objeme emitentov MSP v dôsledku
vykonania preskúmania MiFID, 
•        správa
o praktickom vplyve novozavedených požiadaviek týkajúcich sa automatizovaného a
vysokofrekvenčného obchodovania; ukazovateľmi vplyvu by mal byť
počet novopovolených spoločností zaoberajúcich sa
vysokofrekvenčným obchodovaním a počet prípadov narúšania podmienok
obchodovania (ak k nejakým došlo), ktoré možno spojiť s
vysokofrekvenčným obchodovaním,
•        správa
o praktickom vplyve novovypracovaných pravidiel transparentnosti v oblasti
obchodovania s akciami; ukazovateľmi vplyvu by mal byť percentuálny
podiel obchodovaného objemu and the development in trading volume and
transparency levels in equity like instruments other than shares;
•        správa
o vplyve novonavrhnutých pravidiel transparentnosti pri obchodovaní
s dlhopismi, štruktúrovanými produktmi a derivátmi v praxi;
ukazovateľmi vplyvu pre tieto dve správy by mala byť
veľkosť rozpätí, ktoré po zavedení nových pravidiel transparentnosti
ponúkajú určení tvorcovia trhu; a spolu s tým vývoj nákladov na
obchodovanie pre nástroje s rôznou úrovňou likvidity v rámci
rôznych tried aktív,
•        správa
o fungovaní konsolidovaného informačného systému v praxi;
ukazovateľmi vplyvu by mal byť počet poskytovateľov
ponúkajúcich službu konsolidovaného informačného systému; ako aj
percentuálny podiel z objemu obchodovania, ktorý pokrývajú,
a primeranosť cien, ktoré účtujú;
•        správa
o skúsenostiach s mechanizmom zákazu určitých produktov alebo
praktík; ukazovateľmi vplyvu by mal byť počet, koľkokrát sa
použili mechanizmy zákazu a účinnosť takýchto zákazov v praxi,
•        správa
o vplyve navrhovaných opatrení na trhoch s komoditnými derivátmi;
ukazovateľom vplyvu by mala byť zmena volatility cien na trhoch
komoditných derivátov po vykonaní preskúmania smernice MiFID,
•        správa
o skúsenostiach s režimom vzťahujúcim sa na tretie krajiny
a zistenie stavu, pokiaľ ide o počet a druh
účastníkov z tretích krajín, ktorým bol poskytnutý prístup;
ukazovateľmi vplyvu by mala byť miera využívania nového režimu
spoločnosťami z tretích krajín; a skúsenosti
s dohľadom nad týmito spoločnosťami v praxi a
•        správa
o skúsenostiach s opatreniami určenými na posilnenie ochrany
investorov; ukazovateľmi vplyvu by mal byť vývoj účasti
retailových klientov na obchodovaní s finančnými nástrojmi po
vykonaní preskúmania smernice MiFID a počet a závažnosť
prípadov, keď investori všeobecne, a najmä retailoví investori,
utrpeli stratu.
1.5.        Dôvody návrhu/iniciatívy
1.5.1.     Potreby, ktoré sa majú
uspokojiť v krátkodobom alebo dlhodobom horizonte 
V krátkodobom
horizonte ako dôsledok vykonávania smernice/nariadenia v členských
štátoch:
–
všetky trhové štruktúry a štruktúry obchodovania budú riadne regulované
so zreteľom na potreby menších účastníkov, najmä MSP,
–
nové praktiky obchodovania, ako napríklad vysokofrekvenčné obchodovanie
budú riadne regulované,
–
lepšia transparentnosť pri obchodovaní na akciových trhoch pre
účastníkov trhov a lepšia transparentnosť iných ako akciových
trhov,
–
lepšia transparentnosť vo vzťahu k regulačným orgánom
a posilnené právomoci regulačných orgánov,
–
jednotnejšie uplatňovanie pravidiel vnútroštátnymi regulačnými
orgánmi a lepšia koordinácia týchto orgánov pri dohľade,
–
lepšia transparentnosť trhov s komoditnými derivátmi a lepší
dohľad nad nimi,
–
podľa potreby účinnejšia regulácia produktov, služieb
a poskytovateľov služieb,
–
prísnejšie pravidlá výkonu činnosti pre investičné spoločnosti,
–
prísnejšie organizačné požiadavky na investičné spoločnosti.
1.5.2.     Prínos zapojenia Európskej
únie
Väčšina
otázok patriacich do rozsahu revízie je v súčasnosti už zahrnutá
v acquis a v smernici MiFID. Finančné trhy sú okrem toho
svojou povahou cezhraničné, a to v čoraz väčšej miere.
Medzinárodné trhy vyžadujú v čo najširšej miere medzinárodné
pravidlá. Podmienky, na základe ktorých môžu spoločnosti
a organizátori v tomto kontexte súťažiť, či už sa to
týka pravidiel transparentnosti pred obchodovaním a po ňom, ochrany
investorov alebo posudzovania a kontroly rizík účastníkmi trhu, musia
byť spoločné v celej Únii a v súčasnosti tvoria
jadro MiFID. Teraz je potrebné prijať opatrenia na európskej úrovni na
aktualizáciu a úpravu regulačného rámca stanoveného v pravidlách
MiFID s cieľom zohľadniť vývoj na finančných trhoch od
ich zavedenia.
1.5.3.     Poznatky získané z podobných
skúseností v minulosti
Smernica
o trhoch s finančnými nástrojmi (MiFID), uplatňovaná od
novembra 2007, predstavuje základný pilier integrácie finančných trhov
v EÚ. Po 3,5 roku účinnosti je výsledkom väčšia hospodárska
súťaž medzi jednotlivými miestami obchodovania pri obchodovaní
s finančnými nástrojmi a väčší výber pre investorov,
pokiaľ ide o poskytovateľov služieb a dostupné finančné
nástroje, aj vďaka pokroku v technologickej oblasti.
Objavili
sa však niektoré problémy. Po prvé, konkurenčnejšia scéna viedla k novým
výzvam. Výhody zo silnejšej hospodárskej súťaže neplynuli rovnako všetkým
účastníkom trhu, a nie vždy boli prenesené na koncových retailových
alebo neretailových investorov. Roztrieštenosť trhu, ktorá vyplynula
z hospodárskej súťaže, priniesla aj väčšiu zložitosť
prostredia obchodovania, najmä z hľadiska zberu údajov o obchodovaní.
Po druhé, trhový a technologický vývoj predbehol rôzne ustanovenia MiFID.
Hrozí riziko, že sa naruší všeobecný záujem o zachovanie transparentných
rovnakých podmienok medzi miestami obchodovania a investičnými
spoločnosťami. Po tretie, finančná kríza odhalila nedostatky
v regulácii iných nástrojov ako akcie, s ktorými sa obchoduje najviac
medzi profesionálnymi investormi. Predpoklady platné v minulosti, že vo
vzťahu k tomuto obchodovaniu je pre efektívnosť trhov
prospešnejšia minimálna transparentnosť, dohľad a ochrana
investorov, už neplatia. Napokon, rýchla inovácia a rastúca zložitosť
finančných nástrojov zdôrazňujú význam aktualizovanej vysokej úrovne
ochrany investorov. Hoci sa komplexné pravidlá MiFID v podmienkach
finančnej krízy v rozsiahlej miere osvedčili, ukazuje sa potreba
ich cielených, ale ambicióznych vylepšení.
1.5.4.     Zlučiteľnosť a
možná synergia s inými finančnými nástrojmi
Stanovené
ciele sú v súlade so základnými cieľmi EÚ spočívajúcimi
v podpore zosúladeného a udržateľného rozvoja hospodárskych
činností, vysokého stupňa konkurencieschopnosti a vysokej úrovne
ochrany spotrebiteľa, čo zahŕňa bezpečnostné
a hospodárske záujmy občanov (článok 169 ZFEÚ).
Tieto
ciele sú v súlade aj s programom reforiem navrhnutým Európskou
komisiou v jej oznámení Stimuly na oživenie hospodárstva v Európe.
Komisia nedávno uviedla vo svojom oznámení z 2. júna 2010
o regulácii finančných služieb v záujme udržateľného rastu,
že navrhne primeranú revíziu smernice MiFID.
Revíziu
MiFID okrem toho dopĺňajú ďalšie legislatívne návrhy, ktoré
Komisia už prijala alebo má prijať v krátkom čase
v súvislosti so zvýšením transparentnosti a integrity trhov, ako aj
zabránením narúšaniu fungovania trhu a posilnením ochrany investorov.
Návrh nariadenia o predaji nakrátko a určitých aspektoch swapov
na kreditné zlyhanie zahŕňa režim zverejňovania predaja
nakrátko, ktorý by uľahčil regulačným orgánom odhaliť možné
prípady manipulácie s trhom. Návrh nariadenia o derivátoch,
centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov zvýši
transparentnosť významných pozícií v derivátoch pre regulačné
orgány a zníži aj systémové riziká pre účastníkov trhu. Revízia smernice
o zneužívaní trhu (MAD), ktorá by sa mala predložiť spolu
s revíziou smernice MiFID, bude zameraná na rozšírenie rozsahu pôsobnosti
a zvýšenie efektívnosti smernice a prispeje k lepším
a zdravším finančným trhom. Predmetom úpravy návrhu Komisie
nariadenia o integrite a transparentnosti trhu s energiou je
problematika požiadaviek na transparentnosť, ktoré sa špecificky týkajú
fyzických trhov s energiou, ako aj podávanie správ o transakciách
v snahe zabezpečiť integritu a transparentnosť trhov
s energiou.
1.6.        Trvanie akcie a jej
finančného vplyvu
¨ Návrh/iniciatíva s obmedzeným trvaním
·      ¨  Návrh/iniciatíva
sú v platnosti od [DD/MM]RRRR do [DD/MM]RRRR.
·      ¨  Finančný
vplyv trvá od RRRR do RRRR.
x Návrh/iniciatíva s neobmedzeným trvaním
1.7.        Plánovaný spôsob hospodárenia[67] 
x Priame centralizované hospodárenie na úrovni Komisie
¨ Nepriame centralizované hospodárenie s delegovaním úloh súvisiacich s plnením rozpočtu na:
·      ¨  výkonné agentúry
·      ¨  subjekty zriadené
spoločenstvami[68]
·      ¨  národné
verejnoprávne subjekty/subjekty poverené vykonávaním verejnej služby
·      ¨  osoby poverené
realizáciou osobitných akcií podľa hlavy V Zmluvy o Európskej únii
a určené v príslušnom základnom akte v zmysle článku 49
nariadenia o rozpočtových pravidlách
¨ Zdieľané hospodárenie s členskými štátmi
¨ Decentralizované hospodárenie s tretími krajinami
¨ Spoločné hospodárenie s medzinárodnými organizáciami (uveďte)
V prípade viacerých
spôsobov hospodárenia uveďte v oddiele „Poznámky“ presnejšie vysvetlenie.
Poznámky: 
2.           OPATRENIA V OBLASTI RIADENIA 
2.1.        Opatrenia týkajúce sa
kontroly a predkladania správ 
Uveďte
časový interval a podmienky, ktoré sa vzťahujú na tieto opatrenia.
V
článku 81 navrhovaného nariadenia, ktorým sa zriaďuje Európsky
orgán pre cenné papiere a trhy, sa ustanovuje hodnotenie skúseností
získaných v dôsledku fungovania orgánu do troch rokov od skutočného
začatia jeho prevádzky. Komisia na tento účel
uverejní všeobecnú správu, ktoré bude predložená Európskemu parlamentu
a Rade.
2.2.        Systémy riadenia a kontroly 
2.2.1.     Zistené riziká 
Posúdenie
vplyvu sa vykonalo pre návrh reformy systému finančného dohľadu
v EÚ, ktorý má dopĺňať návrhy nariadení na zriadenie
Európskeho orgánu pre bankovníctvo, Európskeho orgánu pre poisťovníctvo
a dôchodkové poistenie zamestnancov a Európskeho orgánu pre cenné
papiere a trhy (ESMA).
Pre
ESMA je potrebný dodatočný zdroj, plánovaný v dôsledku súčasného
návrhu, s cieľom umožniť ESMA vykonávať jeho kompetencie,
a najmä jeho úlohu pri:
–
zabezpečení harmonizácie a koordinácie pravidiel vzťahujúcich sa
na miesta obchodovania a pri zvýšení transparentnosti derivátových trhov
stanovením, ktoré triedy derivátov by sa mali obchodovať na organizovaných
miestach obchodovania,
–
zabezpečení zosúladenej a zlepšenej úrovne transparentnosti na
akciových aj neakciových trhoch, a to zabezpečením
zlučiteľnosti a súdržnosti výnimiek z požiadaviek na
transparentnosť pred obchodovaním a stanovením noriem pre oznamovanie
údajov s cieľom zvýšiť kvalitu údajov
a uľahčiť ich konsolidáciu,
– posilnení
právomocí vnútroštátnych regulačných orgánov a zabezpečení ich
jednotného uplatňovania, a to zabezpečením koordinácie
vnútroštátnych právomocí týkajúcich sa zákazov určitých produktov
a riadenia pozícií na trhoch derivátov. ESMA by mal mať navyše
v týchto oblastiach priame právomoci na riešenie hrozieb pre ochranu
investorov a/alebo riadne fungovanie trhov v krízových situáciách;
zabezpečením minimálnej harmonizácie administratívnych sankcií na úrovni
EÚ vydaním usmernení a zabezpečením koordinácie a harmonizácie
podmienok prístupu udeleného spoločnostiam z tretích krajín,
–
zabezpečení harmonizácie a koordinácie pravidiel týkajúcich sa
zverejňovania pozícií podľa kategórií obchodníkov na trhoch
s komoditnými derivátmi, ktoré zlepšia dohľad nad týmito trhmi
a ich transparentnosť,
–
zabezpečení harmonizácie a koordinácie pravidiel určovania
údajov o výkone obchodovania, ktoré by mali zverejňovať miesta
obchodovania, s cieľom uľahčiť povinnosti
investičných spoločností týkajúce sa najlepšieho výkonu,
–
posilnení rámca správy a riadenia spoločnosti stanovením úloh
nominačného výboru zodpovedného za nomináciu členov riadiaceho
orgánu, ako aj vypracovaním usmernení na posudzovanie primeranosti členov
riadiaceho orgánu.
Ak
by neexistoval tento zdroj, nebolo by možné zabezpečiť včasné
a efektívne plnenie úlohy ESMA.
2.2.2.     Plánované metódy kontroly 
Systémy
riadenia a kontroly, ako sa ustanovujú v nariadení o ESMA, sa
budú vzťahovať aj na úlohu ESMA podľa tohto návrhu.
Komisia
rozhodne o konečnom súbore ukazovateľov na posúdenie výkonnosti
Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy v čase vykonania
prvého požadovaného hodnotenia. Pre konečné posúdenie budú kvantitatívne
ukazovatele rovnako dôležité ako kvalitatívne dôkazy získané pri konzultáciách.
Hodnotenie sa bude opakovať každé tri roky.
2.3.        Opatrenia na predchádzanie
podvodom a nezrovnalostiam
Uveďte existujúce
a plánované opatrenia na predchádzanie podvodom a nezrovnalostiam a existujúce
a plánované opatrenia ochrany pred podvodmi a nezrovnalosťami.
Na
účely boja proti podvodom, korupcii a iným nezákonným činnostiam
sa na ESMA bez obmedzenia uplatňujú ustanovenia nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 z 25. mája 1999
o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym orgánom pre boj proti podvodom
(OLAF).
ESMA
pristúpi k Medziinštitucionálnej dohode z 25. mája 1999 medzi
Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Komisiou Európskych
spoločenstiev, ktorá sa týka vnútorných vyšetrovaní vykonávaných Európskym
orgánom pre boj proti podvodom (OLAF), a bezodkladne prijme náležité
opatrenia pre všetkých zamestnancov orgánu ESMA.
V rozhodnutiach
a dohodách o financovaní a z nich vyplývajúcich
vykonávacích nástrojoch sa výslovne ustanovuje, že Dvor audítorov a OLAF
môžu v prípade potreby vykonať kontroly na mieste u príjemcov
peňažných prostriedkov vyplatených Európskym orgánom pre cenné papiere a
trhy, ako aj u zamestnancov zodpovedných za prideľovanie týchto
finančných prostriedkov.
3.           ODHADOVANÝ FINANČNÝ VPLYV
NÁVRHU/INICIATÍVY
3.1.        Príslušné okruhy viacročného
finančného rámca a rozpočtové riadky výdavkov
·      Existujúce rozpočtové riadky
V poradí, v akom za
sebou nasledujú okruhy viacročného finančného rámca a rozpočtové
riadky.
 Okruh viacročného finančného rámca || Rozpočtový riadok || Druh výdavkov || Príspevky 
 Číslo [Názov………………………...……….] || DRP/NRP ([69])   || krajín EZVO[70]   || kandidátskych krajín[71]   || tretích krajín || v zmysle článku 18 ods. 1 písm. aa) nariadenia o rozpočtových pravidlách 
   || [12.040401.01] ESMA – Dotácia v rámci kapitol 1 a 2 (výdavky na zamestnancov a administratívne výdavky) || DRP || ÁNO || NIE || NIE || NIE 
·      Požadované nové rozpočtové riadky
V poradí, v akom za sebou nasledujú okruhy
viacročného finančného rámca a rozpočtové riadky.
3.2.        Odhadovaný vplyv na výdavky
3.2.1.     Zhrnutie odhadovaného vplyvu
na výdavky 
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
 Okruh viacročného finančného rámca: || 1A || Konkurencieschopnosť pre rast a zamestnanosť 
 GR: <MARKT> ||   ||   || Rok 2013[72]   || Rok 2014 || Rok 2015 ||   || … uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) || SPOLU 
  Operačné rozpočtové prostriedky ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 12.0404.01 || Záväzky || (1) || 0,394 || 0,675 || 0,675 ||   ||   ||   ||   || 1,744 
 Platby || (2) || 0,394 || 0,675 || 0,675 ||   ||   ||   ||   || 1,744 
 Číslo rozpočtového riadka || Záväzky || (1a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Platby || (2a) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Administratívne rozpočtové prostriedky financované z balíka prostriedkov určených na realizáciu špecifických programov[73]   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Číslo rozpočtového riadka ||   || (3) || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   ||   
 Rozpočtové prostriedky pre GR <MARKT> SPOLU || Záväzky || =1+1a +3 || 0,394 || 0,675 || 0,675 ||   ||   ||   ||   || 1,744 
 Platby || =2+2a +3 || 0,394 || 0,675 || 0,675 ||   ||   ||   ||   || 1,744 
  Operačné rozpočtové prostriedky SPOLU || Záväzky || (4) || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   ||   
 Platby || (5) || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   ||   
  Administratívne rozpočtové prostriedky financované z balíka prostriedkov určených na realizáciu špecifických programov SPOLU || (6) || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   ||   
 Rozpočtové prostriedky OKRUHU <1A> viacročného finančného rámca || Záväzky || =4+ 6 || 0,394 || 0,675 || 0,675 ||   ||   ||   ||   || 1,744 
 Platby || =5+ 6 || 0,394 || 0,675 || 0,675 ||   ||   ||   ||   || 1,744 
Poznámky:
1) Úlohy súvisiace so všetkými trhovými
a obchodnými štruktúrami
Miesta obchodovania
ESMA bude musieť vypracovať
4 záväzné technické predpisy (binding technical standards – BTS) týkajúce
sa procesu notifikácie miest obchodovania príslušným orgánom,
uverejňovania a okolností, za ktorých by sa obchodovanie
s finančnými nástrojmi malo pozastaviť, ako aj spolupráce
a výmeny informácií medzi miestami obchodovania.
Obchodovanie s derivátmi
ESMA bude musieť vypracovať 2 BTS,
v ktorých sa uvedie, ktoré triedy derivátov alebo ich podskupiny by sa
mali obchodovať len na organizovaných miestach obchodovania,
a stanovia sa kritériá na určenie, ktorá trieda derivátov alebo ich
podskupina sa považuje za dostatočne likvidnú pre obchodovanie na
organizovaných miestach obchodovania.
2) Transparentnosť pri obchodovaní na
akciových a neakciových trhoch
Akciové trhy
ESMA bude povinný uverejniť stanovisko,
v ktorom sa posúdi zlučiteľnosť každého upustenia od
požiadaviek týkajúcich sa transparentnosti pred obchodovaním
s požiadavkami na transparentnosť pred obchodovaním pre regulované
trhy, MTF a OTF, a predloží Komisii výročnú správu o tom,
ako sa využívajú v praxi.
ESMA bude povinný monitorovať, ako miesta
obchodovania uplatňujú opatrenia na odklad uverejnenia údajov po
obchodovaní, a predloží Komisii výročnú správu o tom, ako sa
využíva v praxi.
Neakciové trhy
ESMA bude povinný uverejniť stanovisko,
v ktorom sa posúdi zlučiteľnosť každého upustenia od
požiadaviek týkajúcich sa transparentnosti pred obchodovaním
s požiadavkami na transparentnosť pred obchodovaním pre regulované
trhy, MTF a OTF, a predloží Komisii výročnú správu o tom,
ako sa využívajú v praxi. ESMA bude povinný monitorovať aj povinnosti
investičných spoločností pri obchodovaní na mimoburzovom trhu,
týkajúce sa transparentnosti pred obchodovaním vo vzťahu k dlhopisom,
štruktúrovaným finančným produktom a derivátom oprávneným na
zúčtovanie, a predloží Komisii správu o uplatňovaní tejto
povinnosti do 2 rokov od nadobudnutia účinnosti.
ESMA bude povinný monitorovať, ako miesta
obchodovania uplatňujú opatrenia na odklad uverejnenia údajov po
obchodovaní, a predloží Komisii výročnú správu o tom, ako sa
využíva v praxi.
Služby oznamovania údajov
ESMA bude musieť vypracovať 3 BTS,
v ktorých sa stanovia dátové formáty a štandardy, ktoré majú
používať miesta obchodovania, investičné spoločnosti
a schválené mechanizmy zverejňovania (Approved Publication
Arrangements – APA) s cieľom uľahčiť konsolidáciu
informácií po obchodovaní za akciové aj neakciové trhy, ako aj informácie,
ktoré majú príslušným orgánom poskytnúť poskytovatelia služieb oznamovania
údajov, ktorí podávajú žiadosť o povolenie.
3) Lepšia transparentnosť vo vzťahu
k regulačným orgánom a posilnené právomoci regulačných
orgánov; jednotnejšie uplatňovanie pravidiel vnútroštátnymi
regulačnými orgánmi a lepšia koordinácia týchto orgánov pri dohľade
Zákazy produktov
ESMA bude musieť koordinovať
opatrenia trvalého zákazu finančného produktu alebo postupu, prijímané
vnútroštátnymi príslušnými orgánmi. ESMA bude mať ďalej priame
právomoci na dočasný zákaz produktov alebo služieb v krízových
situáciách.
Koordinácia vnútroštátnych opatrení riadenia
pozícií a obmedzení pozícií orgánom ESMA
ESMA bude plniť úlohu
sprostredkovateľa a koordinátora v súvislosti s právomocami
v oblasti riadenia pozícií a obmedzení pozícií, ktoré vykonávajú
vnútroštátne príslušné orgány. ESMA bude mať ďalej priame právomoci
vyžiadať od akejkoľvek osoby informácie o pozíciách držaných
v akomkoľvek druhu derivátov, požiadať akúkoľvek osobu
o zníženie veľkosti držanej pozície a obmedziť
schopnosť osôb uzatvoriť kontrakt o komoditných derivátoch.
Sankcie
ESMA bude musieť vydať v súlade
s článkom 16 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010 usmernenia
určené príslušným orgánom o typoch administratívnych opatrení
a sankcií a o úrovni administratívnych finančných sankcií,
ktoré sa majú uplatňovať v jednotlivých prípadoch vo
vnútroštátnom právnom rámci.
ESMA vypracuje 1 BTS týkajúci sa postupov
a formulárov na predkladanie informácií o administratívnych
opatreniach, sankciách, peňažných a trestnoprávnych sankciách
vnútroštátnymi príslušnými orgánmi orgánu ESMA.
Podmienky prístupu spoločností z tretích
krajín
ESMA bude mať úlohu registrácie vo
vzťahu k spoločnostiam nečlenských krajín EÚ, ktoré plánujú
poskytovať investičné služby a činnosti v Únii bez
zriadenia pobočky v jednom z členských štátov. ESMA bude
musieť ďalej vypracovať návrh regulačných technických
predpisov na určenie informácií, ktoré žiadajúca spoločnosť z
tretej krajiny musí vo svojej žiadosti poskytnúť ESMA, a bude
musieť uzavrieť dohodu o spolupráci s príslušným orgánom
tretích krajín, ktorých právny rámec a rámec dohľadu bol uznaný ako
rovnocenný s rámcom v Únii.
4) Lepšia transparentnosť trhov
s komoditnými derivátmi a lepší dohľad nad nimi
Podávanie správ o pozíciách podľa
kategórií obchodníkov
ESMA vypracuje 1 BTS, v ktorom sa
stanovia prahové hodnoty, po prekročení ktorých by sa mali zverejniť
pozície podľa kategórií obchodníkov; formát týždenných správ,
v ktorých sa zverejňujú otvorené pozície podľa kategórií
obchodníkov; a obsah informácií, ktoré majú poskytnúť členovia
a účastníci regulovaných trhov, MTF a OTF.
5) Prísnejšie pravidlá výkonu činnosti
pre investičné spoločnosti
Najlepší výkon
ESMA vypracuje 2 BTS, v ktorých sa
stanoví obsah, formát a pravidelnosť údajov týkajúcich sa kvality
výkonu, ktoré majú zverejňovať miesta obchodovania,
a v ktorých sa stanoví aj obsah a formát informácií, ktoré majú
zverejňovať investičné spoločnosti o piatich
najlepších miestach výkonu, v ktorých vykonávali pokyny klientov. 
ESMA bude musieť vydať usmernenia na
posudzovanie finančných nástrojov, ktoré obsahujú štruktúru, ktorá
klientovi sťažuje pochopiť súvisiace riziko.
6) Prísnejšie organizačné požiadavky na
investičné spoločnosti
Správa a riadenie spoločnosti
ESMA vydá usmernenia na posúdenie primeranosti
členov riadiaceho orgánu vzhľadom na rôzne úlohy a funkcie,
ktoré títo členovia vykonávajú.
ESMA bude povinná vypracovať 1 BTS,
v ktorom sa stanovia úlohy nominačného výboru, ktorý zodpovedá za
nomináciu členov riadiaceho orgánu.
Ak má návrh/iniciatíva vplyv na viaceré okruhy:
  Operačné rozpočtové prostriedky SPOLU || Záväzky || (4) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Platby || (5) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
  Administratívne rozpočtové prostriedky financované z balíka prostriedkov určených na realizáciu špecifických programov SPOLU || (6) ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Rozpočtové prostriedky OKRUHOV 1 až 4 viacročného finančného rámca (referenčná suma) || Záväzky || =4+ 6 || 0,394 || 0,675 || 0,675 ||   ||   ||   ||   || 1,744 
 Platby || =5+ 6 || 0,394 || 0,675 || 0,675 ||   ||   ||   ||   || 1,744 
 Okruh viacročného finančného rámca: || 5 || „Administratívne výdavky“ 
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
   ||   ||   || Rok 2012 || Rok 2013 || Rok 2014 ||   || … uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) || SPOLU 
 GR: <MARKT> || 
  Ľudské zdroje || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   ||   
  Ostatné administratívne výdavky || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   ||   
 GR <…….> SPOLU || Rozpočtové prostriedky ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Rozpočtové prostriedky OKRUHU 5 viacročného finančného rámca || (Záväzky spolu = Platby spolu) || 0 || 0 || 0 ||   ||   ||   ||   ||   
v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)
   ||   ||   || Rok 2012[74]   || Rok 2013 || Rok 2014 ||   || … uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) || SPOLU 
 Rozpočtové prostriedky OKRUHOV 1 až 5 viacročného finančného rámca || Záväzky || 0,394 || 0,675 || 0,675 ||   ||   ||   ||   || 1,744 
 Platby || 0,394 || 0,675 || 0,675 ||   ||   ||   ||   || 1,744 
3.2.2.     Odhadovaný vplyv na
operačné rozpočtové prostriedky 
·      ¨  Návrh/iniciatíva
si nevyžaduje použitie operačných rozpočtových prostriedkov. 
·      x Návrh/iniciatíva
si vyžaduje použitie operačných rozpočtových prostriedkov, ako je
uvedené v nasledujúcej tabuľke:
Špecifické ciele návrhu sú uvedené
v bode 1.4.2. Dosiahnu sa prostredníctvom
navrhovaných legislatívnych opatrení, ktoré sa majú vykonávať na
vnútroštátnej úrovni, a prostredníctvom zapojenia Európskeho orgánu pre cenné
papiere a trhy. 
Ide najmä o to, že hoci každému prevádzkovému
cieľu nemožno priradiť konkrétne číselné výsledky, ESMA by mal v
rámci výkonu svojej úlohy prispievať k zvyšovaniu dôvery investorov a
používateľov derivátových trhov, k rozsiahlemu znižovaniu systémových
rizík a značnému zvyšovaniu efektívnosti fungovania trhov. V prvom rade posilnené pravidlá transparentnosti v oblasti akcií a
nové pravidlá transparentnosti v oblasti dlhopisov a derivátov v spojení s
novými požiadavkami a systémami v oblasti podávania správ významne zvýšia
úroveň transparentnosti na finančných trhoch vrátane trhov s
komoditami v prospech regulačných orgánov a účastníkov trhu. V
kombinácii s novými právomocami pre regulačné orgány by výsledkom malo
byť stabilnejšie fungovanie finančných trhov v celom spektre. V
druhom rade sa vďaka novým povinnostiam uloženým pre investičné
spoločnosti v zmysle organizácie, procesov a kontroly rizika výrazne
posilní ochrana investorov a tým aj ich dôvera. V treťom rade sa zavedením
nového rámca pre obchodovanie a povinností uložených pre niektorých
účastníkov trhu zároveň zníži systémové riziko a zefektívni sa
fungovanie trhov.
3.2.3.     Odhadovaný vplyv na
administratívne rozpočtové prostriedky
3.2.3.1.  Zhrnutie
·      x Návrh/iniciatíva
si nevyžaduje použitie administratívnych rozpočtových prostriedkov. 
·      ¨  Návrh/iniciatíva
si vyžaduje použitie administratívnych rozpočtových prostriedkov, ako je
uvedené v nasledujúcej tabuľke:
3.2.3.2.  Odhadované potreby
ľudských zdrojov
·      x Návrh/iniciatíva
si nevyžaduje použitie ľudských zdrojov.
·      ¨  Návrh/iniciatíva
si vyžaduje použitie ľudských zdrojov, ako je uvedené v nasledujúcej
tabuľke:
Poznámky:
V dôsledku návrhu nebudú v rámci GR MARKT
potrebné žiadne ďalšie ľudské ani administratívne zdroje. Na tieto účely postačia zdroje, ktoré sa v súčasnosti
využívajú v súvislosti so smernicou 97/9/ES.
3.2.4.     Súlad s platným
viacročným finančným rámcom 
·      ¨  Návrh/iniciatíva
je v súlade s platným viacročným finančným rámcom.
·      x Návrh/iniciatíva si
vyžaduje zmenu v plánovaní príslušného okruhu
vo viacročnom finančnom rámci.
V
návrhu sa ustanovujú dodatočné úlohy, ktoré má vykonávať ESMA. Budú si vyžadovať dodatočné zdroje v rámci rozpočtového
riadku 12.0404.01.
·      ¨  Návrh/iniciatíva
si vyžaduje, aby sa použil nástroj flexibility alebo aby sa uskutočnila
revízia viacročného finančného rámca[75].
Vysvetlite potrebu a uveďte príslušné okruhy,
rozpočtové riadky a zodpovedajúce sumy.
3.2.5.     Účasť tretích strán
na financovaní 
·      ¨  Návrh/iniciatíva
nebude zahŕňať spolufinancovanie tretími stranami.
·      x Návrh/iniciatíva
bude zahŕňať spolufinancovanie tretími stranami, ako je uvedené
v nasledujúcej tabuľke:
rozpočtové prostriedky v mil. EUR (zaokrúhlené na
3 desatinné miesta)
   || Rok 2012 || Rok 2012 || Rok 2014 ||   || … uveďte všetky roky, počas ktorých vplyv trvá (pozri bod 1.6) || Spolu 
 Uveďte spolufinancujúci subjekt ČLENSKÉ ŠTÁTY prostredníctvom vnútroštátnych dozorných orgánov v EÚ (*) || 0,591 || 1,013 || 1,013 ||   ||   ||   ||   || 2,617 
 Spolufinancované prostriedky SPOLU || 0,591 || 1,013 || 1,013 ||   ||   ||   ||   || 2,617 
(*) Odhad založený na súčasnom mechanizme
financovania v navrhovanom nariadení ESMA (členské štáty 60 % -
Spoločenstvo 40 %).
3.3.        Odhadovaný vplyv na príjmy 
·      x Návrh/iniciatíva
nemá finančný vplyv na príjmy.
·      ¨  Návrh/iniciatíva
má finančný vplyv na príjmy, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke:
·      ¨  vplyv na vlastné
zdroje
·      ¨  vplyv na rôzne
príjmy
PRÍLOHA 
Príloha k legislatívnemu finančnému
výkazu pre návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a
dopĺňa smernica 2004/39/ES o trhoch s finančnými nástrojmi
(MiFID) a pre nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o trhoch
s finančnými nástrojmi
Použitá metodika a hlavné východiskové
predpoklady
Náklady v súvislosti s úlohami,
ktoré má ESMA vykonávať na základe týchto dvoch návrhov, sa pre výdavky na
zamestnancov (hlava 1) odhadli v súlade s klasifikáciou nákladov
v návrhu rozpočtu ESMA na rok 2012, predloženom Komisii. 
Dva návrhy Komisie obsahujú ustanovenia
určené pre ESMA na vypracovanie približne 14 súborov nových záväzných
technických predpisov (BTS), ktoré by mali zabezpečiť, aby sa
v celej Únii jednotne uplatňovali ustanovenia vysoko technickej
povahy. Podľa týchto návrhov by ESMA mal dodať v roku 2013
približne 50 % nových BTS. Na splnenie tohto cieľa sa zvýšenie
počtu zamestnancov vyžaduje už od roku 2013. Pokiaľ ide o povahu
pozícií, úspešné a včasné dodanie nových BTS bude vyžadovať
dodatočných pracovníkov najmä v oblasti politiky, práva
a posudzovania vplyvu. 
Na posúdenie vplyvu na počet pracovníkov
na plný úväzok, ktorí sú na základe odhadov útvarov Komisie a ESMA
potrební na vypracovanie BTS v súvislosti s týmito dvoma návrhmi, sa
uplatnili tieto predpoklady:
–                   
jeden pracovník pre oblasť politiky vypracuje
dva priemerne zložité BTS ročne; to znamená, že na rok 2013 sú potrební
štyria pracovníci pre oblasť politiky,
–                   
jeden pracovník pre oblasť posúdenia vplyvu je
potrebný pre osem BTS procesov; to znamená, že na rok 2013 je potrebný
jeden pracovník pre oblasť posúdenia vplyvu,
–                   
jeden pracovník pre oblasť práva je potrebný
na vypracovanie piatich BTS; to znamená, že na rok 2013 je potrebný
jeden pracovník pre oblasť práva,
–                   
jeden ďalší pomocný pracovník na plný úväzok
je potrebný na každodenné poskytovanie podpory pre uvedené pozície.
BTS, ktoré majú byť dodané v roku
2013, preto vyžadujú sedem pracovníkov na plný úväzok.
ESMA bude musieť okrem BTS
vypracovať tri súbory usmernení (sankcie, zložitosť finančných
nástrojov, správa a riadenie spoločnosti) a jednu správu
o uplatňovaní povinnosti týkajúcej sa transparentnosti pred obchodovaním
pre cenné papiere iné ako akcie, keď sa obchodujú na mimoburzovom trhu.
Tieto úlohy budú vyžadovať dvoch ďalších pracovníkov v oblasti
politiky.
Napokon, orgánu ESMA budú zverené určité
trvalé úlohy v oblasti upustenia od požiadaviek na transparentnosť
pred obchodovaním a odkladu uverejnenia údajov po obchodovaní pre akciové
aj neakciové trhy, zákazu produktov a riadenia pozícií. Tieto úlohy budú
vyžadovať dvoch ďalších pracovníkov v oblasti politiky.
To celkovo znamená, že je potrebných
ďalších 11 pracovníkov na plný úväzok.
Ostatné predpoklady:
–                        
na základe rozdelenia pracovníkov na plný úväzok
v návrhu rozpočtu na rok 2012 sa predpokladá, že dodatočných
11 pracovníkov na plný úväzok bude zahŕňať
osem dočasných zamestnancov (74 %), dvoch vyslaných
národných expertov (16 %) a jedného zmluvného pracovníka
(10 %),
–                        
priemerné ročné mzdové náklady na rôzne
kategórie pracovníkov vychádzajú z usmernení GR pre rozpočet,
–                        
koeficient váženia miezd pre Paríž je 1,27,
–                        
náklady na odborné vzdelávanie sa predpokladajú vo
výške 1 000 EUR na pracovníka na plný úväzok na rok,
–                        
náklady na služobné cesty vo výške 10 000 EUR,
odhadnuté na základe návrhu rozpočtu na rok 2012 pre služobné cesty na
daný počet pracovníkov,
–                        
náklady súvisiace s prijímaním do zamestnania
(cestovné náklady, náklady na hotelové ubytovanie, náklady na zdravotnú
starostlivosť, náklady na uvedenie do úradu a ostatné náhrady
osobných výdavkov, náklady na sťahovanie atď.) vo výške 12 700
EUR sa odhadli na základe návrhu rozpočtu na rok 2012 pre prijímanie
zamestnancov na daný počet nových pracovníkov.
Predpokladalo sa, že pracovná záťaž,
ktorá viedla k uvedenému zvýšeniu pracovníkov na plný úväzok, sa zachová
v roku 2014 a v nasledujúcich rokoch, a je spojená
sčasti so zmenou a doplnením už vypracovaných BTS a sčasti
s vypracovaním zostávajúcich 50 % BTS podľa dvoch legislatívnych
návrhov.
Metóda výpočtu zvýšenia požadovaného
rozpočtu na nasledujúce tri roky sa podrobnejšie uvádza
v nasledujúcej tabuľke. Výpočet odráža skutočnosť, že
z rozpočtu Spoločenstva sa financuje 40 % nákladov.
 Typ nákladov || Výpočet || Suma (v tisícoch) 
 2013 || 2014 || 2015 || Spolu 
   ||   ||   ||   ||   ||   
 Hlava 1: Náklady na zamestnancov ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   
 11 Mzdy a príspevky ||   ||   ||   ||   ||   
 - z toho na dočasných zamestnancov || =8*127*1,27 || 658 || 1 317 || 1 317 || 3 293 
 - z toho na vyslaných národných expertov || =2*73*1,27 || 81 || 162 || 162 || 405 
 - z toho na zmluvných zamestnancov || =1*64*1,27 || 45 || 89 || 89 || 223 
   ||   ||   ||   ||   ||   
 12 Výdavky spojené s najímaním ||   ||   ||   ||   ||   
   || =11*12,7 || 140 ||   ||   || 140 
   ||   ||   ||   ||   ||   
 13 Výdavky na služobné cesty ||   ||   ||   ||   ||   
   || =11*10 || 55 || 110 || 110 || 275 
   ||   ||   ||   ||   ||   
 15 Odborná príprava || =11*1 || 6 || 11 || 11 || 28 
   ||   ||   ||   ||   ||   
 Spolu Hlava 1: Náklady na zamestnancov ||   || 985 || 1 689 || 1 689 || 4 363 
   ||   ||   ||   ||   ||   
 z toho príspevok Spoločenstva (40 %) ||   || 394 || 676 || 676 || 1 746 
 z toho príspevok členských štátov (60 %) ||   || 591 || 1 013 || 1 013 || 2 617 
Nasledujúca tabuľka predstavuje
navrhovaný plán pracovných miest pre deväť pracovných pozícií pre
dočasných zamestnancov:
 Funkčná skupina a platová trieda || Dočasné pozície ||
 AD 16 ||   ||
 AD 15 ||   ||
 AD 14 ||   ||
 AD 13 ||   ||
 AD 12 ||   ||
 AD 11 ||   ||
 AD 10 ||   ||
 AD 9 || 2 ||
 AD 8 || 3 ||
 AD 7 || 3 ||
 AD 6 ||   ||
 AD 5 ||   ||
   ||   ||
 AD spolu || 8 ||
[1]               Preskúmanie
MiFID vychádza z Lamfalussyho procesu (štvorúrovňový prístup
k regulácii, odporúčaný Výborom múdrych pre reguláciu európskych
trhov s cennými papiermi, pod vedením baróna Alexandra Lamfalussyho
a prijatý Európskou radou v Štokholme v marci 2001, ktorý sa
zameriava na účinnejšiu reguláciu trhov s cennými papiermi), ktorý
bol podrobnejšie rozvinutý v nariadení Európskeho parlamentu a Rady
(EÚ) č. 1095/2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán
dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy): na úrovni 1
Európsky parlament a Rada prijmú v rámci spolurozhodovania smernicu,
ktorá obsahuje rámcové zásady a ktorá splnomocňuje Komisiu konajúcu
na úrovni 2 prijímať delegované akty (článok 290 Zmluvy
o fungovaní Európskej únie C 115/47) alebo vykonávacie akty
(článok 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie C 115/47). Pri
príprave delegovaných aktov bude Komisia konzultovať s odborníkmi
vymenovanými členskými štátmi. Na žiadosť Komisie môže ESMA
radiť Komisii o technických podrobnostiach, ktoré sa majú
zahrnúť do právnych predpisov úrovne 2. Okrem toho na základe
právnych predpisov úrovne 1 sa môže ESMA udeliť právomoc
vypracovať návrh regulačných alebo vykonávacích technických predpisov
v súlade článkami 10 a 15 nariadenia o ESMA, ktoré môže
prijať Komisia (pričom Rada a Parlament majú právo vzniesť
námietku v prípade regulačných technických predpisov). Na
úrovni 3 ESMA pracuje aj na odporúčaniach a usmerneniach a porovnáva
prax v oblasti regulácie na základe partnerského hodnotenia
s cieľom zabezpečiť jednotné vykonávanie
a uplatňovanie pravidiel prijatých na úrovniach 1 a 2. Na záver
Komisia preveruje, či členské štáty dodržiavajú právne predpisy EÚ,
a môže prijať právne opatrenia proti tým členským štátom, ktoré ich
nedodržiavajú.
[2]               Smernica
2004/39/ES (rámcová smernica MiFID). 
[3]               Smernica
2006/73/ES (vykonávacia smernica MiFID), ktorou sa vykonáva smernica 2004/39/ES
(rámcová smernica MiFID).
[4]               Nariadenie
č. 1287/2006 (vykonávacie nariadenie MiFID), ktorým sa vykonáva
smernica 2004/39/ES (rámcová smernica MiFID), pokiaľ ide o povinnosti
pri vedení záznamov pre investičné spoločnosti, oznamovanie
transakcií, priehľadnosť trhu, prijatie finančných nástrojov na
obchodovanie a vymedzené pojmy na účely tejto smernice (Ú. v. EÚ
L 241/1, 2.9.2006).
[5]               Monitorovanie
cien, nákladov a objemov obchodovania a služieb poskytovaných po
obchodovaní (Monitoring Prices, Costs and Volumes of Trading and Post-trading
Services), Oxera, 2011.
[6]               Pozri
[KOM(2010) 301 v konečnom znení] oznámenie Komisie Európskemu
parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Európskej
centrálnej banke: Regulácia finančných služieb v záujme
udržateľného rastu, jún 2010.
[7]               Pozri
správu zo samitu lídrov skupiny štátov G20 v Pittsburghu, 24. – 25.
septembra 2009, http://www.pittsburghsummit.gov/mediacenter/129639.htm.
[8]               V dôsledku
toho Komisia vydala oznámenie [KOM(2009) 563 v konečnom znení]
o opatreniach na zaručenie efektívnych, bezpečných
a zdravých trhov s derivátmi: Budúce politické opatrenia,
20. októbra 2009.
[9]               Pozri
[KOM(2010) 484], návrh nariadenia o mimoburzových derivátoch, centrálnych
zmluvných stranách a archívoch obchodných údajov, september 2010.
[10]             Pozri
správu Skupiny na vysokej úrovni pre finančný dohľad v EÚ,
ktorej predsedá Jacques de Larosière, február 2009, a závery Rady
o posilnení finančného dohľadu v EÚ, 10862/09, jún 2009.
[11]             Pozri
odpovede v rámci verejných konzultácií o otázke preskúmania MiFID:
http://circa.europa.eu/Public/irc/markt/markt_consultations/library?l=/financial_services/mifid_instruments&vm=detailed&sb=Title
a zhrnutie v prílohe 13 správy o posúdení vplyvu. 
[12]             Zhrnutie
je k dispozícii na stránke
http://ES.europa.eu/internal_market/securities/docs/isd/10-09-21-hearing-summary_en.pdf.
[13]             Pozri
technické odporúčania CESR pre Európsku komisiu v kontexte
preskúmania MiFID a odpovede na žiadosť Európskej komisie
o doplňujúce informácie, 29. júla 2010
http://www.esma.europa.eu/popup2.php?id=7003 a druhý súbor technických odporúčaní
CESR pre Európsku komisiu v kontexte preskúmania MiFID a odpovede na
žiadosť Európskej komisie o doplňujúce informácie,
13. októbra 2010 http://www.esma.europa.eu/popup2.php?id=7279.
[14]             Tieto
štúdie realizovali dve externé konzultantské spoločnosti, ktoré boli
vybrané na základe výberového procesu stanoveného v súlade
s pravidlami a predpismi Európskej komisie. Tieto dve štúdie
neodzrkadľujú stanoviská ani názory Európskej komisie.
[15]             http://ES.europa.eu/internal_market/finservices-retail/investment_products_en.htm
[16]             KOM(2010)
284.
[17]             Smernica
2003/87/ES o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami
skleníkových plynov v Spoločenstve, a ktorou sa mení
a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES, Ú. v. EÚ L 275,
25.10.2003, naposledy zmenená a doplnená smernicou 2009/29/ES,
Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 63. 
[18]             Ú. v. EÚ C 71 E, 25.3.2003, s. 62.
[19]             Ú. v. EÚ C 220, 16.9.2003, s. 1.
[20]             Ú. v. EÚ C 144, 20.6.2003, s. 6.
[21]             Stanovisko Európskeho parlamentu
z 25. septembra 2003 (zatiaľ neuverejnené v úradnom
vestníku), spoločná pozícia Rady z 8. decembra 2003 (Ú.
v. EÚ C 60, 9.3.2004, s. 1), pozícia Európskeho parlamentu
z 30. marca 2004 (zatiaľ neuverejnená v úradnom
vestníku) a rozhodnutie Rady zo 7. apríla 2004.
[22]             Ú. v. EÚ L 145,
30.4.2004, s. 1.
[23]             Ú. v. ES L 141, 11.6.1993, s. 27. Smernica naposledy
zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES
(Ú. v. EÚ L 35, 11.02.2003, s. 1).
[24]             Ú. v. ES 56, 4.4. 1964, s. 878/64. Smernica zmenená a doplnená
Aktom o pristúpení z roku 1972.
[25]             Ú. v. ES L 228, 16.8.1973, s. 3. Smernica
naposledy zmenená a doplnená smernicou 2002/87/ES.
[26]             Ú. v. ES L 345, 19.12.2002, s. 1.
[27]             [doplňte odkaz na Ú. v.]
[28]             Ú. v. EÚ L Ö 177, 30.6.2006,
s.1. Õ 126,
26.5.2000, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou
2002/87/ES.
[29]             Ú. v. EÚ L 247,
21.9.2007, s. 1.
[30]             Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES
zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad úverovými
inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami
vo finančnom konglomeráte (Ú. v. EÚ L 35, 11.2.2003,
s. 1).
[31]             Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/49/ES
zo 14. júna 2006 o kapitálovej primeranosti investičných
spoločností a úverových inštitúcií (prepracované znenie)
(Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 201).
[32]             Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES
z 26. októbra 2005 o predchádzaní využívania finančného
systému na účely prania špinavých peňazí a financovania
terorizmu (Ú. v. EÚ L 309, 25.11.2005, s. 15).
[33]             Ú. v. EÚ L 141, 11.6.1993 Ö 177, 30.6.2006,
s. 201 Õ ,
s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená
smernicou 2002/87/ES.
[34]             Ú. v. ES L 9, 15.1.2003, s. 3.
[35]             Ú.
v. ES L 168, 27.6.2002, s. 43.
[36]             Ú. v. ES L 168, 27.6.2002, s. 43.
[37]             Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37.
[38]             Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
[39]             Ú. v. EÚ L 241, 2.9.2006, s. 26.
[40]             Ú.
v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
[41]             Ú.
v. ES L 184, 6.7.2001, s. 1. Smernica naposledy zmenená
a doplnená smernicou 2003/71/ES (Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 64.).
[42]             Ú. v. ES L 115, 17.4.1998, s. 31.
[43]             Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
[44]             Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s.
23.
[45]             Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.
[46]             Ú.
v. ES L 26, 31.1.1977, s. 1. Smernica naposledy zmenená a
doplnená Aktom o pristúpení z roku 1994.
[47]             Ú. v. ESÚ L 375, 31.12.1985, p. 3
Ö 302,
17.11.2009, s. 32 Õ. Smernica
naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu
a Rady 2001/108/ES (Ú. v. EÚ L 41, 13.02.2002, s. 35).
[48]             Ú. v. ES L 193, 18.7.1983, s. 1. Smernica naposledy
zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/51/ES
(Ú. v. EÚ L 178, 17.7.2003, s. 16).
[49]             Ú. v. ES L 331, 15.12.2010, s. 84.
[50]             Smernica Rady 92/49/EHS z 18. júna 1992
o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení
týkajúcich sa priameho poistenia s výnimkou životného poistenia (tretia
smernica o neživotnom poistení) (Ú. v. ES L 228,
11.8.1992, s. 1). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou
Európskeho parlamentu a Rady 2007/44/ES (Ú. v. EÚ L 247,
21.9.2007, s. 1).
[51]             Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/68/ES zo
16. novembra 2005 o zaistení (Ú. v. EÚ L 323,
9.12.2005, s. 1). Smernica zmenená a doplnená smernicou 2007/44/ES.
[52]             Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES zo 14. júna
2006 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií
(prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 1).
Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2007/44/ES.
[53]             Ú.
v. ES L 84, 26.3.1997, s. 22.
[54]             Ú. v. EÚ L 96, 12.4.2003, s. 16.
[55]             è1 Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 64. ç
[56]             Ú. v. ES L 126, 12.5.1984, s. 20.
[57]             Ú. v. ES L 222, 14.8.1978, s. 11. Smernica naposledy
zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/51/ES
(Ú. v. EÚ L 178, 17.7.2003, s. 16).
[58]             Ú. v. ES L 191, 13.7.2001, s. 45.
[59]             Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.
[60]             Ú. v. ES L 191, 13.07.2001, s. 45.
[61]             è1 Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1. ç
[62]             è1 Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1. ç
[63]             Ú. v. ES L 9, 15.1.2003, s. 3.
[64]             è1 Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1. ç
[65]             ABM: riadenie
podľa činností – ABB: zostavovanie rozpočtu podľa
činností.
[66]             Podľa
článku 49 ods. 6 písm. a) alebo b) nariadenia o rozpočtových
pravidlách.
[67]             Vysvetlenie
spôsobov hospodárenia a odkazy na nariadenie o rozpočtových pravidlách sú
k dispozícii na webovej stránke BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html
[68]             Podľa
článku 185 nariadenia o rozpočtových pravidlách.
[69]             DRP =
diferencované rozpočtové prostriedky / NRP = nediferencované
rozpočtové prostriedky
[70]             EZVO: Európske
združenie voľného obchodu. 
[71]             Kandidátske
krajiny a prípadne potenciálne kandidátske krajiny západného Balkánu.
[72]             Rok N je
rokom, v ktorom sa návrh/iniciatíva začína uskutočňovať.
[73]             Technická
a/alebo administratívna pomoc a výdavky určené na financovanie realizácie
programov a/alebo akcií Európskej únie (pôvodné rozpočtové riadky „BA“),
nepriamy výskum, priamy výskum.
[74]             Rok N je
rokom, v ktorom sa návrh/iniciatíva začína uskutočňovať.
[75]             Pozri body
19 a 24 medziinštitucionálnej dohody.