CELEX: 52014PC0149
Language: fi
Date: 2014-03-10
Title: Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian välisen assosiaatiosopimuksen tekemisestä

|
			
		
		
		52014PC0149
		
			Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian välisen assosiaatiosopimuksen tekemisestä /* COM/2014/0149 final - 2014/0086 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PERUSTELUT
1.           EHDOTUKSEN TAUSTA
Oheinen ehdotus koskee
säädöstä, jossa annetaan valtuutus Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä
Georgian välisen assosiaatiosopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, tekemiseen.
Komission päätös
assosiaatiosopimuksen tekemisestä Euroopan atomienergiayhteisön puolesta
tehdään erikseen. 
Euroopan unionin, jäljempänä ’EU’, ja Georgian
keskinäiset suhteet perustuvat tällä hetkellä kumppanuus- ja
yhteistyösopimukseen, joka tuli voimaan heinäkuussa 1999. Neuvosto valtuutti 10. toukokuuta 2010 komission
aloittamaan neuvottelut uudesta kattavasta ja kunnianhimoisesta sopimuksesta,
johon sisältyy pitkälle menevää ja laaja-alaista vapaakauppa-aluetta koskeva
osa. 
Neuvottelut tämän kattavan
ja kunnianhimoisen sopimuksen tekemiseksi EU:n ja Georgian välillä alkoivat
heinäkuussa 2010. Pitkälle menevää ja laaja-alaista vapaakauppa-aluetta
koskevasta sopimuksen osasta aloitettiin neuvottelut helmikuussa 2012. Euroopan
unionin ja Georgian pääneuvottelijat parafoivat sopimuksen tekstin 29. marraskuuta
2013.
Assosiaatiosopimuksen
tarkoituksena on nopeuttaa poliittisten ja taloussuhteiden syventämistä
Georgian ja EU:n välillä ja edistää Georgian talouden asteittaista yhdentymistä
EU:n sisämarkkinoihin valikoiduilla aloilla muun muassa perustamalla pitkälle
menevä ja laaja-alainen vapaakauppa-alue.
Assosiaatiosopimuksen
429 artiklan mukaisesti on tarkoitus, että osaa tästä sopimuksesta
sovelletaan väliaikaisesti. Väliaikaisen soveltamisen tarkoituksena on pitää
keskinäiset taloudelliset edut ja yhteiset arvot tasapainossa. EU ja Georgia
haluavat yhdessä aloittaa sopimuksen soveltamiskelpoisten osien täytäntöönpanon
ja soveltamisen, jotta uudistusten vaikutusta eräisiin alakohtaisiin
kysymyksiin voitaisiin edistää jo ennen kuin sopimus lopullisesti tehdään. 
2.           NEUVOTTELUJEN TULOKSET
Neuvostolle on tiedotettu
neuvottelujen etenemisestä säännöllisesti, ja sitä on kuultu kaikissa vaiheissa
asianomaisissa neuvoston työryhmissä, joita ovat erityisesti Itä-Euroopan ja
Keski-Aasian työryhmä (COEST) ja kauppapoliittinen komitea (TPC). Komissio
katsoo, että neuvoston laatimissa neuvotteluohjeissa asetetut tavoitteet on
saavutettu ja että unioni voi hyväksyä assosiaatiosopimuksen luonnoksen.
Assosiaatiosopimuksen
lopullinen sisältö voidaan tiivistää seuraavasti:
Sopimuksella luodaan
unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian
välinen assosiaatio. Tämä on niiden sopimussuhteiden kehityksessä uusi vaihe,
jonka tavoitteena on edistää poliittista assosiaatiota ja taloudellista yhdentymistä
sekä pitää avoinna mahdollisuuksia uudelle kehitykselle. 
Assosiaation yleisenä
tavoitteena on edistää osapuolten asteittaista lähentymistä yhteisten arvojen
pohjalta, lujittaa tehostetun poliittisen vuoropuhelun puitteita, edistää,
säilyttää ja lujittaa rauhaa ja vakautta sekä alueellisella että
kansainvälisellä tasolla, edistää yhteistyötä konfliktien rauhanomaisessa
ratkaisemisessa, luoda edellytykset tiiviimmille taloudellisille ja
kauppasuhteille, jotka johtavat Georgian talouden asteittaiseen yhdentymiseen
EU:n sisämarkkinoihin valikoiduilla aloilla, tehostaa yhteistyötä oikeuden,
vapauden ja turvallisuuden alalla niin, että voidaan lujittaa
oikeusvaltioperiaatetta ja ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittamista,
sekä luoda edellytykset yhä läheisemmälle yhteistyölle myös muilla molempien
osapuolten edun mukaisilla aloilla. 
Assosiaatiosopimuksessa
määrätään myös laajasta alakohtaisesta yhteistyöstä, jossa keskitytään tukemaan
keskeisiä uudistuksia, talouden elpymistä ja kasvua, hyvää hallintoa ja
alakohtaista yhteistyötä 28 alalla, joita ovat esimerkiksi energia, liikenne,
ympäristönsuojelu ja sen edistäminen, teollisuuden sekä pienten ja keskisuurten
yritysten yhteistyö, maatalous ja maaseudun kehittäminen, sosiaalipolitiikat,
oikeusasiat, yhteistyö kansalaisyhteiskunnan alalla, kuluttajapolitiikka,
julkishallinnon uudistaminen, yleissivistävä ja ammatillinen koulutus ja
nuoriso sekä kulttuuriyhteistyö. Kaikilla näillä aloilla yhteistyön
tiivistäminen aloitetaan nykyisten kahden- ja monenvälisten kehysten pohjalta,
ja tavoitteena on järjestelmällisempi vuoropuhelu sekä tietojen ja hyvien
käytänteiden vaihto. Alakohtaista yhteistyötä koskevia lukuja täydentävät
olennaisella tavalla sopimuksen liitteissä esitetyt kattavat luettelot lainsäädännön
asteittaisesta lähentämisestä EU:n säännöstöön. Jo vireillä olevaa yhteistyötä
voidaan keskittää käyttäen apuna yksityiskohtaisia aikatauluja siitä, milloin
Georgian on määrä lähentää lainsäädäntöään valikoituihin EU:n säännöstön osiin
ja panna ne täytäntöön. Näihin aikatauluihin on kirjattu Georgian sisäisten
uudistusten ja nykyaikaistamistavoitteiden keskeinen sisältö. 
Sopimuksessa määritellään
ajantasaistettu institutionaalinen kehys, joka kattaa yhteistyön ja
vuoropuhelun. Sopimuksessa määrätään erityisistä päätöksentekotehtävistä, joita
hoitavat assosiaationeuvosto ja toimivallan siirron perusteella
assosiaatiokomitea, joka voi kokoontua erityiskokoonpanossa käsittelemään
kauppaan liittyviä kysymyksiä. Lisäksi määrätään kansalaisyhteiskunnan ja parlamentaarisen
yhteistyön foorumeista. Sopimuksessa on myös määräyksiä, jotka koskevat
seurantaa, velvoitteiden täyttämistä ja riidanratkaisua (kauppaan liittyvien
kysymysten osalta näistä määrätään erikseen). 
Pitkälle menevää ja laaja-alaista vapaakauppa-aluetta
koskeviin määräyksiin perustuva lähempi taloudellinen yhdentyminen EU:hun voi
edistää maan talouskasvua voimakkaasti. Tämä toteutetaan lähentämällä Georgiaa
EU:n lainsäädäntöön, normeihin ja vaatimuksiin. Koska vapaakauppa-aluetta
koskevat määräykset ovat keskeinen osa assosiaatiosopimusta, ne luovat
liiketoimintamahdollisuuksia sekä EU:ssa että Georgiassa ja edistävät
reaalitalouden nykyaikaistamista ja asteittaista yhdentymistä EU:n kanssa.
Tämän seurauksena kansalaisten pitäisi saada käyttöönsä laadukkaampia tuotteita
ja palveluja, ja ennen muuta Georgian pitäisi kyetä kilpailemaan tehokkaasti
kansainvälisillä markkinoilla. 
3.           EHDOTUKSEEN LIITTYVÄT
OIKEUDELLISET NÄKÖKOHDAT
Unionin
kannalta oikeusperusta tämän sopimuksen tekemiselle on SEUT-sopimuksen
217 artikla yhdessä 218 artiklan 6 kohdan a alakohdan sekä 218
artiklan 8 kohdan toisen alakohdan kanssa sekä 218 artiklan 7 kohta.
Oheinen
ehdotus on säädös assosiaatiosopimuksen tekemisestä unionin puolesta. Euroopan
atomienergiayhteisöön sovelletaan erillistä säädöstä.
Edellä
mainitut neuvottelutulokset huomioon ottaen Euroopan komissio ehdottaa, että
neuvosto tekee sopimuksen Euroopan unionin puolesta saatuaan Euroopan
parlamentin hyväksynnän.
Euroopan komissio esittää
ehdotuksensa unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden
sekä Georgian välisen assosiaatiosopimuksen muodossa siksi, että sopimus sai
alkunsa ennen Lissabonin sopimuksen voimaantuloa sovellettujen perussopimuksen
määräysten mukaisesti.           
2014/0086 (NLE)
Ehdotus
NEUVOSTON PÄÄTÖS
Euroopan unionin, Euroopan
atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian välisen
assosiaatiosopimuksen tekemisestä
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan
unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 217 artiklan
yhdessä 218 artiklan 6 kohdan a alakohdan ja 218 artiklan 8 kohdan toisen
alakohdan kanssa sekä 218 artiklan 7 kohdan,
ottaa huomioon Euroopan
komission ehdotuksen[1],
ottaa huomioon Euroopan
parlamentin hyväksynnän[2],
sekä katsoo seuraavaa:
(1)       Neuvosto valtuutti 10 päivänä
toukokuuta 2010 komission aloittamaan Georgian kanssa neuvottelut kumppanuus-
ja yhteistyösopimuksen[3]
korvaavan uuden sopimuksen tekemisestä Euroopan unionin ja Georgian välillä.
(2)       Neuvottelut saatiin
menestyksekkäästi päätökseen, ja assosiaatiosopimus Euroopan unionin, Euroopan
atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian välillä,
jäljempänä ’sopimus’, parafoitiin 29 päivänä marraskuuta 2013.
(3)       Sopimus allekirjoitettiin
[...] päivänä [...]kuuta [...] annetun neuvoston päätöksen [päätöksen numero][4]
mukaisesti [paikka] [...] päivänä [...]kuuta [...] sillä varauksella, että
se tehdään lopullisesti myöhemmin.
(4)       Neuvosto voi Euroopan unionin
toiminnasta tehdyn sopimuksen 218 artiklan 7 kohdan nojalla antaa komissiolle
valtuudet hyväksyä muutoksia, joita maantieteellisten merkintöjen alakomitea
ehdottaa sopimuksen 179 artiklan nojalla.
(5)       On aiheellista säätää
asiaankuuluvista menettelyistä, joilla suojataan sopimuksen mukaisesti
suojattavat maantieteelliset merkinnät.
(6)       Tätä sopimusta ei saa tulkita
siten, että sillä myönnettäisiin oikeuksia tai asetettaisiin velvoitteita,
joihin voidaan suoraan vedota unionin tai jäsenvaltioiden tuomioistuimissa.
Sopimus olisi hyväksyttävä
unionin puolesta,
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN: 
1 artikla
Hyväksytään Euroopan
unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian
välinen assosiaatiosopimus sekä siihen liitetyt liitteet ja pöytäkirjat,
jäljempänä ’sopimus’, unionin puolesta.[5]
2 artikla
Neuvoston puheenjohtaja
antaa unionin puolesta sopimuksen 429 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun
ilmoituksen osoitukseksi siitä, että unioni antaa suostumuksensa tulla
sopimuksen sitomaksi.[6]

3 artikla
Sopimuksen
179 artiklan soveltamiseksi komissio hyväksyy Euroopan unionin puolesta
sopimuksen muutokset, jotka johtuvat maantieteellisten merkintöjen alakomitean
päätöksistä. Jos asianomaiset osapuolet eivät maantieteellistä merkintää
koskevien vastaväitteiden esittämisen jälkeen pääse keskenään sopimukseen, komissio
vahvistaa asiaa koskevan kannan maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden
laatujärjestelmistä 21 päivänä marraskuuta 2012 annetun Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012[7] 57 artiklan
2 kohdassa säädetyn menettelyn mukaisesti. 
4 artikla
1. Nimeä, joka on suojattu
sopimuksen IV osaston 9 luvun 3 alajakson ”Maantieteelliset merkinnät”
mukaisesti, saavat käyttää kaikki sitä vastaavan eritelmän mukaisia
maataloustuotteita, elintarvikkeita, viinejä, maustettuja viinejä tai väkeviä
alkoholijuomia kaupan pitävät toimijat.
2. Jäsenvaltiot ja
Euroopan unionin toimielimet toteuttavat sopimuksen 175 artiklan mukaisesti
sopimuksen 170–174 artiklassa määrätyn suojan, myös asianomaisen osapuolen
pyynnöstä.
5 artikla
Tätä sopimusta ei saa tulkita siten, että
sillä myönnettäisiin oikeuksia tai asetettaisiin velvoitteita, joihin voidaan
suoraan vedota unionin tai jäsenvaltioiden tuomioistuimissa.
6 artikla
Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä,
jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä
                                                                       Neuvoston
puolesta
                                                                       Puheenjohtaja
[1]               EUVL L ..., ..., s. ...
[2]               EUVL L ..., ..., s. ...
[3]               EYVL L 205, 4.8.1999, s. 1.
[4]               EUVL L ..., ..., s. ...
[5]  Sopimuksen teksti on liitetty neuvoston päätökseen Euroopan unionin,
Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian välisen
assosiaatiosopimuksen allekirjoittamisesta Euroopan unionin puolesta sekä
sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta (EUVL L ..., ..., s. ...).
[6]  Neuvoston pääsihteeristö julkaisee sopimuksen voimaantulopäivän Euroopan
unionin virallisessa lehdessä. 
[7]  EUVL L 343, 14.12.2012, s. 1.
ASSOSIAATIOSOPIMUS
EUROOPAN UNIONIN, 
EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN
JA NIIDEN JÄSENVALTIOIDEN
SEKÄ GEORGIAN VÄLILLÄ

JOHDANTO-OSA
BELGIAN KUNINGASKUNTA,
BULGARIAN TASAVALTA,
TŠEKIN TASAVALTA,
TANSKAN KUNINGASKUNTA,
SAKSAN LIITTOTASAVALTA,
VIRON TASAVALTA,
IRLANTI,
HELLEENIEN TASAVALTA,
ESPANJAN KUNINGASKUNTA,
RANSKAN TASAVALTA,
KROATIAN TASAVALTA,
ITALIAN TASAVALTA,
KYPROKSEN TASAVALTA,
LATVIAN TASAVALTA,
LIETTUAN TASAVALTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,
UNKARI,
MALTAN TASAVALTA,
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,
ITÄVALLAN TASAVALTA,
PUOLAN TASAVALTA,
PORTUGALIN TASAVALTA,
ROMANIA,
SLOVENIAN TASAVALTA,
SLOVAKIAN TASAVALTA,
SUOMEN TASAVALTA,
RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT
KUNINGASKUNTA,
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja
Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen sopimuspuolet; jäljempänä
’jäsenvaltiot’,
EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’ tai ’EU’,
ja
EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ, jäljempänä
’Euratom’,
                                                                                     sekä
GEORGIA,
                                                                                     
jäljempänä yhdessä ’osapuolet’, jotka
OTTAVAT HUOMIOON osapuolten vahvat siteet ja
yhteiset arvot, jotka ovat aiemmin perustuneet Euroopan yhteisöjen ja niiden
jäsenvaltioiden sekä Georgian kumppanuus- ja yhteistyösopimukseen ja joita
kehitetään Euroopan naapuruuspolitiikan erityisen ulottuvuuden muodostavan
itäisen kumppanuuden puitteissa, sekä tunnustavat osapuolten yhteisen halun
kehittää, lujittaa ja laajentaa suhteitaan edelleen kunnianhimoisesti ja
innovatiivisesti;
TUNNUSTAVAT Georgian Eurooppaan suuntautuvat
pyrkimykset ja Eurooppa-myönteiset valinnat;
TUNNUSTAVAT, että EU:n perustana olevat
yhteiset arvot – eli demokratia, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien
kunnioittaminen sekä oikeusvaltioperiaate – ovat keskeisiä myös tähän
sopimukseen perustuvassa poliittisessa assosiaatiossa ja taloudellisessa
yhdentymisessä;
TUNNUSTAVAT, että Georgia on
itäeurooppalaisena valtiona sitoutunut noudattamaan ja edistämään näitä arvoja;
TUNNUSTAVAT Georgian historialliset yhteydet
ja yhteiset arvot jäsenvaltioiden kanssa;
OTTAVAT HUOMIOON, että tämä sopimus ei vaikuta
EU:n ja Georgian suhteiden tulevaan, vähitellen tapahtuvaan kehitykseen, vaan
jättää sen avoimeksi; 
OVAT SITOUTUNEET lujittamaan entisestään
perusvapauksien, ihmisoikeuksien, mukaan lukien vähemmistöihin kuuluvien
henkilöiden oikeudet, demokratian, oikeusvaltion ja hyvän hallintotavan
periaatteiden kunnioitusta osapuolten yhteisten arvojen pohjalta; 
YMMÄRTÄVÄT, että sisäiset uudistukset
demokratian ja markkinatalouden lujittamiseksi helpottavat Georgian
osallistumista EU:n politiikkoihin ja ohjelmiin sekä EU:n erillisvirastojen
toimintaan. Tämä prosessi ja konfliktien ratkaiseminen kestävällä tavalla
tukevat toisiaan ja edistävät konfliktin jakamien yhteisöjen keskinäisen
luottamuksen rakentamista; 
HALUAVAT edistää Georgian poliittista,
sosioekonomista ja institutionaalista kehitystä laajalla yhteistyöllä monilla
yhteisen edun mukaisilla aloilla, joita ovat esimerkiksi kansalaisyhteiskunnan
kehittäminen, hyvä hallintotapa (myös verotuksen alalla), kaupan yhdentäminen
ja taloudellisen yhteistyön lujittaminen, instituutioiden kehittäminen,
julkishallinto ja sen uudistaminen sekä korruption torjuminen, köyhyyden
vähentäminen ja tämän sopimuksen täytäntöönpanemiseksi välttämätön yhteistyö
vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alalla, ja panevat merkille EU:n valmiuden
tukea näihin liittyviä uudistuksia Georgiassa; 
OVAT SITOUTUNEET kaikkiin Yhdistyneiden
kansakuntien (YK) peruskirjan, Euroopan turvallisuus- ja yhteistyöjärjestön
(ETYJ) ja erityisesti vuonna 1975 pidetyn Euroopan turvallisuus- ja
yhteistyökokouksen Helsingin päätösasiakirjan, Madridissa, Istanbulissa ja
Wienissä vuosina 1991 ja 1992 pidettyjen kokousten päätösasiakirjojen, uutta
Eurooppaa koskevan vuoden 1990 Pariisin peruskirjan, Yhdistyneiden kansakuntien
vuonna 1948 antaman ihmisoikeuksien yleismaailmallisen julistuksen sekä
ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi vuonna 1950 tehdyn
eurooppalaisen yleissopimuksen periaatteisiin ja määräyksiin;
PALAUTTAVAT MIELIIN halunsa edistää
kansainvälistä rauhaa ja turvallisuutta sekä sitoutuvat tehokkaaseen
monenvälisyyteen ja riitojen rauhanomaiseen ratkaisemiseen, erityisesti
tekemällä tämän päämäärän saavuttamiseksi yhteistyötä YK:ssa ja ETYJ:ssä; 
OVAT SITOUTUNEET kansainvälisiin velvoitteisiin,
jotka koskevat joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviämisen
torjumista ja yhteistyötä aseidenriisunnan alalla; 
TUNNUSTAVAT lisäarvon, jota osapuolten
aktiivinen osallistuminen erilaisiin alueellisen yhteistyön muotoihin tuottaa;
HALUAVAT edelleen kehittää säännöllistä
poliittista vuoropuhelua molempia osapuolia kiinnostavista kahdenvälisistä ja
kansainvälisistä asioista, mukaan lukien alueelliset näkökohdat, ottaen
huomioon Euroopan unionin yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan (YUTP),
mukaan lukien yhteinen turvallisuus- ja puolustuspolitiikka (YTPP); 
KUNNIOITTAVAT TÄYSIN itsenäisyyden,
täysivaltaisuuden, alueellisen koskemattomuuden ja kansainvälisesti
tunnustettujen rajojen loukkaamattomuuden periaatteita, Yhdistyneiden kansakuntien
peruskirjaa, Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen Helsingin
päätösasiakirjaa ja asiaa koskevia YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmia; 
TUNNUSTAVAT merkityksen, joka on Georgian
sitoutumisella sovintoon, ja sen pyrkimykset palauttaa alueellinen
koskemattomuutensa ja saada kokonaan ja tosiasiallisesti hallintaansa Georgiaan
kuuluvat alueet Abhasia sekä Tshinvalin alue / Etelä-Ossetia tavoitteena
rauhanomainen ja kestävä ratkaisu konfliktiin kansainvälisen oikeuden
periaatteiden pohjalta, sekä merkityksen, joka on EU:n sitoutumisella
konfliktin rauhanomaisen ja kestävän ratkaisun tukemiseen;
TUNNUSTAVAT tässä yhteydessä, että on tärkeää
jatkaa 12 päivänä elokuuta 2008 tehdyn kuusikohtaisen sopimuksen ja sen
jatkotoimenpiteiden täytäntöönpanoa, ja että tärkeitä ovat myös
tarkoituksenmukainen kansainvälinen läsnäolo rauhan ja turvallisuuden
ylläpitämiseksi paikalla, toisiaan tukevien tunnustamattomuus- ja
lähentymispolitiikkojen jatkaminen, Geneven kansainvälisten neuvottelujen
tukeminen sekä kaikkien kotimaansa sisällä siirtymään joutuneiden henkilöiden
ja pakolaisten turvallinen ja ihmisarvoinen paluu kansainvälisen oikeuden
periaatteiden mukaisesti; 
OVAT SITOUTUNEET tarjoamaan Georgian
läheisemmästä poliittisesta assosiaatiosta ja taloudellisesta yhdentymisestä
EU:n kanssa koituvia etuja kaikille Georgian kansalaisille, mukaan lukien
konfliktin jakamat yhteisöt; 
OVAT SITOUTUNEET torjumaan järjestäytynyttä
rikollisuutta ja laitonta kauppaa sekä lujittamaan entisestään yhteistyötä
terrorismin torjumiseksi; 
OVAT SITOUTUNEET syventämään liikkuvuutta,
muuttoliikettä, turvapaikka-asioita ja rajavalvontaa koskevaa vuoropuheluaan ja
yhteistyötään ottaen myös huomioon EU:n ja Georgian liikkuvuuskumppanuuden ja
noudattaen kokonaisvaltaista lähestymistapaa, jossa otetaan huomioon laillinen
maahanmuutto, mukaan lukien kiertomuutto, sekä yhteistyöhön laittoman
maahanmuuton ja ihmiskaupan torjumiseksi sekä takaisinottosopimuksen panemiseksi
täytäntöön tehokkaasti;
TUNNUSTAVAT viisumivapaan matkustusjärjestelmän
käyttöönoton merkityksen Georgian kansalaisille aikanaan edellyttäen, että
hallitun ja turvallisen liikkuvuuden ehdot täyttyvät, mukaan lukien viisumien
myöntämisen helpottamista ja takaisinottoa koskevien sopimusten tosiasiallinen
täytäntöönpano; 
OVAT SITOUTUNEET vapaan markkinatalouden
periaatteisiin ja EU:n valmiuteen tukea Georgian talousuudistuksia, myös
Euroopan naapuruuspolitiikan ja itäisen kumppanuuden puitteissa;
OVAT SITOUTUNEET toteuttamaan taloudellisen
yhdentymisen etenkin pitkälle menevän ja laaja-alaisen vapaakauppa-alueen
avulla erottamattomana osana tätä sopimusta, mukaan lukien sääntelyn
lähentäminen, ja noudattaen osapuolille Maailman kauppajärjestön (WTO)
jäsenyydestä johtuvia oikeuksia ja velvollisuuksia;
USKOVAT, että tämä sopimus luo uudenlaisen
ilmapiirin keskinäisille taloussuhteille ja ennen kaikkea kaupan ja
investointien kehitykselle ja edistää kilpailua, jotka kaikki ovat olennaisen
tärkeitä tekijöitä talouden rakenneuudistuksen ja nykyaikaistamisen kannalta;
OVAT SITOUTUNEET kunnioittamaan kestävän
kehityksen periaatteita, suojelemaan ympäristöä ja hillitsemään
ilmastonmuutosta, kehittämään jatkuvasti ympäristöhallintaa ja täyttämään
ympäristöön liittyvät tarpeet, mukaan lukien rajat ylittävä yhteistyö ja monenvälisten
kansainvälisten sopimusten täytäntöönpano;
OVAT SITOUTUNEET parantamaan energian
toimitusvarmuutta, mukaan lukien eteläisen käytävän kehittäminen, muun muassa
edistämällä asiaan liittyvien hankkeiden kehittämistä Georgiassa, helpottamalla
asiaan liittyvän infrastruktuurin kehittämistä (myös kauttakuljetukseen
Georgian kautta), lisäämällä markkinoiden yhdentymistä ja lainsäädännön
asteittaista lähentämistä EU:n säännöstön keskeisiin elementteihin ja
edistämällä energiatehokkuutta ja uusiutuvien energialähteiden käyttöä;
TUNNUSTAVAT tarpeen tehostaa yhteistyötä
energia-alalla sekä osapuolten sitoutumisen energiaperuskirjan täytäntöönpanoon;
HALUAVAT parantaa kansanterveyden ja ihmisten
terveyden suojelun tasoa olennaisena osana kestävää kehitystä ja talouskasvua;
OVAT SITOUTUNEET tukemaan ihmisten välisiä
yhteyksiä muun muassa tieteen ja tekniikan, liike-elämän, nuorisotyön,
koulutuksen ja kulttuurin alojen yhteistyöllä ja vaihtotoiminnalla;
OVAT SITOUTUNEET edistämään rajat ylittävää ja
alueiden välistä yhteistyötä molemmin puolin ja hyvien naapurisuhteiden
hengessä; 
TUNNUSTAVAT Georgian sitoutumisen
lainsäädäntönsä asteittaiseen lähentämiseen asiaankuuluvilla aloilla EU:n
lainsäädännön kanssa tämän sopimuksen mukaisesti ja lainsäädännön tehokkaaseen
täytäntöönpanoon;
TUNNUSTAVAT Georgian sitoutumisen kehittämään
hallintoaan ja institutionaalisia rakenteitaan tämän sopimuksen täytäntöönpanon
edellyttämässä laajuudessa; 
OTTAVAT HUOMIOON, että EU haluaa tukea
uudistusten toteuttamista ja hyödyntää tätä varten kaikkia käytettävissä olevia
yhteistyön sekä teknisen, rahoituksellisen ja taloudellisen avun välineitä;
VAHVISTAVAT, että tämän sopimuksen määräykset,
jotka kuuluvat Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen kolmannen osan V
osaston soveltamisalaan, sitovat Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja Irlantia
erillisinä osapuolina eivätkä osana unionia, ellei unioni yhdessä Yhdistyneen
kuningaskunnan ja/tai Irlannin kanssa ole ilmoittanut Georgialle, että
määräykset sitovat Yhdistynyttä kuningaskuntaa tai Irlantia osana unionia
Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn
sopimukseen liitetyn, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemasta vapauden,
turvallisuuden ja oikeuden alueen osalta tehdyn pöytäkirjan N:o 21 mukaisesti.
Jos määräykset eivät enää sido Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja/tai Irlantia
osana unionia pöytäkirjassa olevan 4 a artiklan mukaisesti, unionin on yhdessä
Yhdistyneen kuningaskunnan ja/tai Irlannin kanssa välittömästi ilmoitettava
Georgialle niiden asemaa koskevasta muutoksesta, jonka jälkeen tämän sopimuksen
määräykset sitovat niitä erillisinä osapuolina. Sama koskee myös Tanskaa
mainittuihin sopimuksiin liitetyn, Tanskan asemaa koskevan pöytäkirjan N:o 22
mukaisesti,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1
ARTIKLA
Tavoitteet
1.       Perustetaan unionin ja sen
jäsenvaltioiden sekä Georgian välinen assosiaatio. 
2.       Tämän assosiaation tavoitteena on:
a)       edistää
yhteisiin arvoihin ja läheisiin yhteyksiin perustuvia poliittista assosiaatiota
ja taloudellista yhdentymistä osapuolten välillä muun muassa lisäämällä
Georgian osallistumista EU:n politiikkoihin ja ohjelmiin sekä sen
erillisvirastojen toimintaan; 
b)      luoda
vahvemmat puitteet poliittisen vuoropuhelun tehostamiselle kaikilla molempia
osapuolia kiinnostavilla aloilla, mikä mahdollistaa läheisten poliittisten
suhteiden kehittämisen osapuolten välillä;
c)       edistää
demokratian lujittamista ja poliittista, taloudellista ja institutionaalista
vakautta Georgiassa; 
d)      edistää,
säilyttää ja lujittaa rauhaa ja vakautta alueellisella ja kansainvälisellä
tasolla Yhdistyneiden kansakuntien peruskirjan ja vuonna 1975 pidetyn Euroopan
turvallisuus- ja yhteistyökokouksen Helsingin päätösasiakirjan periaatteiden
mukaisesti muun muassa pyrkimällä yhdessä poistamaan jännitteiden aiheita,
tehostamaan rajaturvallisuutta ja edistämään rajat ylittävää yhteistyötä ja
hyviä naapurisuhteita;
e)       edistää
yhteistyötä, jolla pyritään konfliktien rauhanomaiseen ratkaisemiseen; 
f)       tehostaa
yhteistyötä oikeus-, vapaus- ja turvallisuusasioiden alalla tavoitteena
vahvistaa oikeusvaltioperiaatetta ja ihmisoikeuksien ja perusvapauksien
kunnioittamista;
g)      tukea
Georgian pyrkimyksiä kehittää taloudellisia mahdollisuuksiaan kansainvälisellä
yhteistyöllä muun muassa siten, että se lähentää lainsäädäntöään EU:n
säännöstöön,
h)      yhdentää
Georgian talous asteittain EU:n sisämarkkinoihin tässä sopimuksessa määrätyllä
tavalla etenkin perustamalla pitkälle menevä ja laaja-alainen vapaakauppa-alue,
joka tarjoaa laajamittaisen pääsyn markkinoille lainsäädäntöjen pitkäjänteisen
ja laaja-alaisen lähentämisen perusteella ja noudattaen Georgian
WTO-jäsenyydestä johtuvia oikeuksia ja velvollisuuksia; 
i)       luoda
edellytykset yhä tiiviimmälle yhteistyölle muilla molempia osapuolia
kiinnostavilla aloilla.
I
OSASTO
YLEISET
PERIAATTEET
2
ARTIKLA
Yleiset
periaatteet
1.       Osapuolten sisä- ja ulkopolitiikan
perustan ja olennaisen osan tätä sopimusta muodostavat vuonna 1948 annetussa
ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa Yhdistyneiden kansakuntien julistuksessa
ilmaistujen ja ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi vuonna 1950
tehdyssä yleissopimuksessa, vuonna 1975 pidetyn Euroopan turvallisuus- ja
yhteistyökokouksen Helsingin päätösasiakirjassa sekä uutta Eurooppaa koskevassa
vuoden 1990 Pariisin peruskirjassa määriteltyjen demokratian periaatteiden,
ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioitus. Myös joukkotuhoaseiden, niihin
liittyvien materiaalien ja niiden kantolaitteiden leviämisen estäminen ovat
tämän sopimuksen olennaisia osia. 
2.       Osapuolet toistavat sitoutumisensa
vapaan markkinatalouden, kestävän kehityksen ja tehokkaan monenvälisyyden
periaatteisiin.
3.       Osapuolet vahvistavat kunnioittavansa
oikeusvaltion ja hyvän hallintotavan periaatteita sekä kansainvälisiä
velvollisuuksiaan, erityisesti velvollisuuksiaan YK:n, Euroopan neuvoston ja
ETYJ:n jäseninä. Ne sopivat erityisesti edistävänsä täysivaltaisuuden ja
alueellisen koskemattomuuden, rajojen loukkaamattomuuden ja itsenäisyyden
periaatteita. 
4.       Osapuolet sitoutuvat oikeusvaltioperiaatteeseen,
hyvään hallintotapaan, korruption torjuntaan, rajatylittävän järjestäytyneen
rikollisuuden ja terrorismin eri muotojen torjuntaan, kestävän kehityksen
edistämiseen, tehokkaaseen monenvälisyyteen sekä joukkotuhoaseiden ja niiden
kantolaitteiden leviämisen torjumiseen. Tämä sitoumus on keskeinen tekijä
osapuolten suhteiden ja yhteistyön kehittämisen kannalta ja lisää siten
alueellista rauhaa ja vakautta.
II
OSASTO
POLIITTINEN
VUOROPUHELU JA POLIITTISET UUDISTUKSET, YHTEISTYÖ ULKO- JA TURVALLISUUSPOLITIIKAN
ALALLA
3
ARTIKLA
Poliittisen
vuoropuhelun tavoitteet
1.       Poliittista vuoropuhelua molempia
osapuolia kiinnostavista aloista, mukaan lukien ulko- ja turvallisuusasiat sekä
kansalliset uudistukset, kehitetään edelleen ja tehostetaan osapuolten välillä.
Tämä lisää poliittisen yhteistyön tehokkuutta ja edistää lähentymistä ulko- ja
turvallisuusasioissa, mikä lujittaa suhteita kunnianhimoisella ja
innovatiivisella tavalla. 
2.       Poliittisen vuoropuhelun tavoitteena
on:
a)       syventää
poliittista assosiaatiota ja lisätä poliittista ja turvallisuuspoliittista
lähentymistä ja tehokkuutta; 
b)      edistää
alueellisen koskemattomuuden, kansainvälisesti tunnustettujen rajojen
loukkaamattomuuden, täysivaltaisuuden ja itsenäisyyden periaatteita, sellaisina
kuin ne määritellään Yhdistyneiden kansakuntien peruskirjassa ja vuonna 1975
pidetyn Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen Helsingin
päätösasiakirjassa; 
c)       edistää
konfliktien rauhanomaista ratkaisemista; 
d)      edistää
kansainvälistä vakautta ja turvallisuutta tehokkaan monenvälisyyden pohjalta; 
e)       lujittaa
osapuolten välistä yhteistyötä ja vuoropuhelua kansainvälisestä
turvallisuudesta ja kriisinhallinnasta, etenkin jotta voidaan käsitellä
maailmanlaajuisia ja alueellisia haasteita ja keskeisiä uhkia;
f)       lujittaa
yhteistyötä joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviämisen torjumiseksi
mukaan lukien joukkotuhoaseohjelmissa aiemmin työskennelleiden tiedemiesten
uudelleenkouluttaminen muihin työtehtäviin; 
g)      edistää
tulossuuntautunutta käytännön yhteistyötä osapuolten välillä rauhan,
turvallisuuden ja vakauden saavuttamiseksi Euroopan mantereella; 
h)      lujittaa
demokratian periaatteiden, oikeusvaltioperiaatteen ja hyvän hallinnon,
ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittamista, mukaan lukien
lehdistönvapaus ja kansallisiin vähemmistöihin kuuluvien oikeudet, sekä edistää
kansallisten poliittisten uudistusten lujittamista;
i)       kehittää
vuoropuhelua ja syventää osapuolten yhteistyötä turvallisuus- ja
puolustuspolitiikan alalla; 
j)       toimia
alueellisen yhteistyön eri muotojen edistämiseksi nykyisestään;
k)      tarjota
kaikille Georgian kansalaisille sen kansainvälisesti tunnustettujen rajojen
sisällä kaikki EU:n ja Georgian läheisemmän poliittisen assosiaation edut,
mukaan lukien turvallisuuspoliittisen lähentymisen lisääminen. 
4
ARTIKLA
Kansalliset
uudistukset
Osapuolet tekevät yhteistyötä demokraattisten
instituutioiden ja oikeusvaltion vakauden ja tehokkuuden kehittämiseksi,
lujittamiseksi ja lisäämiseksi; ihmisoikeuksien ja perusvapauksien
kunnioituksen varmistamiseksi; oikeuslaitos- ja lainsäädäntöuudistuksen
jatkamiseksi, jotta oikeuslaitoksen riippumattomuus voidaan taata lujittamalla
sen hallinnollisia valmiuksia ja takaamalla lainvalvontaelinten puolueettomuus
ja tehokkuus; julkishallinnon uudistuksen jatkamiseksi ja vastuuvelvollisen,
tehokkaan, toimivan, avoimen ja ammattitaitoisen virkamieskunnan
kehittämiseksi; sekä korruption tehokkaan torjunnan jatkamiseksi etenkin
korruption torjuntaa koskevan kansainvälisen yhteistyön tehostamiseksi ja asiaa
koskevien kansainvälisten oikeudellisten asiakirjojen, kuten vuonna 2003 tehty
korruption vastainen Yhdistyneiden Kansakuntien yleissopimus, panemiseksi tosiasiallisesti
täytäntöön.
5
ARTIKLA
Ulko-
ja turvallisuuspolitiikka
1.       Osapuolet tehostavat vuoropuheluaan
ja yhteistyötään ja edistävät asteittaista lähentymistä ulko- ja
turvallisuuspolitiikan alalla, yhteinen turvallisuus- ja puolustuspolitiikka
mukaan lukien, ja käsittelevät erityisesti konfliktien estämiseen ja
rauhanomaiseen ratkaisemiseen sekä kriisinhallintaan, alueelliseen vakauteen,
aseidenriisuntaan, asesulkuun, asevalvontaan ja aseviennin valvontaan liittyviä
kysymyksiä. Yhteistyö perustuu yhteisiin arvoihin ja yhteisiin etuihin, ja sen
tarkoituksena on lisätä politiikkojen lähentämistä ja tehokkuutta hyödyntäen
kahdenvälisiä, kansainvälisiä ja alueellisia foorumeja.
2.       Osapuolet vahvistavat sitoumuksensa
noudattaa alueellisen koskemattomuuden, kansainvälisesti tunnustettujen rajojen
loukkaamattomuuden, täysivaltaisuuden ja itsenäisyyden periaatteita, sellaisina
kuin ne määritellään Yhdistyneiden kansakuntien peruskirjassa ja vuonna 1975
pidetyn Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen Helsingin
päätösasiakirjassa, ja edistää näitä periaatteita kahdenvälisissä ja monenvälisissä
suhteissa. Osapuolet korostavat myös tukevansa täysin periaatetta, jonka mukaan
ulkomaisten asevoimien sijoittaminen alueelle edellyttää isäntämaan
suostumusta. Ne ovat yksimielisiä siitä, että ulkomaisten asevoimien
sijoittamisen niiden alueelle on tapahduttava isäntävaltion nimenomaisella
suostumuksella kansainvälisen oikeuden mukaisesti. 
6
ARTIKLA
Vakavat
kansainvälistä yhteisöä koskettavat rikokset
1.       Osapuolet vahvistavat, että
vakavimmat kansainvälistä yhteisöä koskettavat rikokset eivät saa jäädä
rankaisematta ja jotta ne eivät jäisi rankaisematta, on toteutettava
toimenpiteitä kansallisella ja kansainvälisellä tasolla, myös Kansainvälisessä
rikostuomioistuimessa.
2.       Osapuolet katsovat, että
Kansainvälisen rikostuomioistuimen perustaminen ja tehokas toiminta edistävät
merkittävällä tavalla kansainvälistä rauhaa ja oikeutta. Osapuolet vahvistavat
sitoumuksensa jatkaa yhteistyötä Kansainvälisen rikostuomioistuimen kanssa
panemalla täytäntöön Kansainvälisen rikostuomioistuimen Rooman perussäännön ja
siihen liittyvät välineet huolehtien asianmukaisesti sen riippumattomuudesta.
7
ARTIKLA
Konfliktien
estäminen ja kriisinhallinta
Osapuolet tehostavat käytännön yhteistyötä
konfliktien estämisen ja kriisinhallinnan alalla, erityisesti tarjotakseen
Georgialle mahdollisuuden osallistua EU:n johdolla toteutettaviin siviili- ja
sotilaskriisinhallintaoperaatioihin sekä tähän liittyviin harjoituksiin ja
koulutukseen tapauskohtaisesti ja EU:n mahdollisesta kutsusta.
8
ARTIKLA
Alueellinen
vakaus
1.       Osapuolet tehostavat yhteisiä
pyrkimyksiään edistää alueen vakautta, turvallisuutta ja demokratiakehitystä
sekä toimia alueellisen yhteistyön eri muotojen edistämiseksi entisestään, ja
ne toimivat erityisesti alueen ratkaisemattomien konfliktien ratkaisemiseksi
rauhanomaisella tavalla.
2.       Näissä toimissa noudatetaan
kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden ylläpitämiseen tähtääviä yhteisiä
periaatteita, sellaisina kuin ne on vahvistettu Yhdistyneiden kansakuntien
peruskirjassa, vuonna 1975 pidetyn Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen
Helsingin päätösasiakirjassa ja muissa asiaa koskevissa monenvälisissä
asiakirjoissa. Osapuolet hyödyntävät myös täysimääräisesti itäisen kumppanuuden
monenvälistä kehystä, joka tarjoaa mahdollisuuden yhteistyöhön ja avoimeen ja
vapaaseen vuoropuheluun lujittaen kumppanimaiden keskinäisiä yhteyksiä. 
9
ARTIKLA
Konfliktien
ratkaiseminen rauhanomaisesti
1.       Osapuolet vahvistavat sitoumuksensa
konfliktien ratkaisemiseen rauhanomaisesti kunnioittaen täysin Georgian täysivaltaisuutta
ja alueellista koskemattomuutta sen kansainvälisesti tunnustettujen rajojen
sisällä sekä konfliktin jälkeisten jälleenrakennus- ja sovittelutoimien
helpottamiseen yhdessä. Siihen saakka, kunnes konfliktiin löydetään kestävä
ratkaisu, ja rajoittamatta konfliktiin liittyvien asioiden käsittelyyn
käytettävissä olevia toimintamalleja, konfliktin rauhanomainen ratkaiseminen on
yksi keskeisistä aiheista osapuolten välisessä poliittisessa vuoropuhelussa
sekä vuoropuhelussa muiden asiaan liittyvien kansainvälisten toimijoiden
kanssa.
2.       Osapuolet tunnustavat, että Georgian
sitoutuminen sovintoon ja sen pyrkimykset alueellisen koskemattomuutensa
palauttamiseen pyrkien rauhanomaiseen ja kestävään konfliktin ratkaisuun, 12
päivänä elokuuta 2008 tehdyn kuusikohtaisen sopimuksen ja sen
jatkotoimenpiteiden täysimääräisen täytäntöönpanon jatkaminen, toisiaan
tukevien tunnustamattomuus- ja lähentymispolitiikkojen jatkaminen, Geneven
kansainvälisten neuvottelujen sekä kaikkien kotimaansa sisällä siirtymään joutuneiden
henkilöiden ja pakolaisten turvallisen ja ihmisarvoisen tavanomaisiin
kotipaikkoihinsa paluun tukeminen kansainvälisen oikeuden periaatteiden
mukaisesti sekä tarkoituksenmukainen kansainvälinen, tarpeen mukaan myös EU:n,
läsnäolo ovat tärkeitä. 
3.       Osapuolet koordinoivat, myös muiden
asiaan liittyvien kansainvälisten organisaatioiden kanssa, toimiaan, joilla
edistetään konfliktin, mukaan lukien humanitaaristen kysymysten, rauhanomaista
ratkaisemista Georgiassa.
4.       Kaikissa näissä toimissa noudatetaan
kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden ylläpitämiseen tähtääviä yhteisiä
periaatteita, sellaisina kuin ne on vahvistettu Yhdistyneiden kansakuntien
peruskirjassa, vuonna 1975 pidetyn Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen
Helsingin päätösasiakirjassa ja muissa asiaa koskevissa monenvälisissä
asiakirjoissa.
10
ARTIKLA
Joukkotuhoaseet
1.       Osapuolet katsovat, että
joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviäminen niin valtiollisille kuin
valtioista riippumattomille toimijoille on yksi vakavimmista kansainvälisen
vakauden ja turvallisuuden uhkatekijöistä. Tästä syystä osapuolet sopivat
tekevänsä yhteistyötä ja osallistuvansa joukkotuhoaseiden ja niiden
kantolaitteiden leviämisen estämiseen panemalla kansallisella tasolla
täytäntöön kansainvälisistä aseidenriisunta- ja asesulkusopimuksista johtuvat
velvoitteensa ja noudattamalla niitä sekä muita asiaa koskevia kansainvälisiä
velvoitteita täysimääräisesti. Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että tämä
määräys on olennainen osa sopimusta. 
2.       Lisäksi osapuolet sopivat tekevänsä
yhteistyötä ja osallistuvansa joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden
leviämisen estämiseen:
a)       toteuttamalla
toimia kaikkien muiden asiaan liittyvien kansainvälisten sopimusten
allekirjoittamiseksi, ratifioimiseksi tai niihin liittymiseksi tapauksesta
riippuen ja niiden panemiseksi kaikilta osin täytäntöön; sekä
b)      luomalla
tehokkaan kansallisen vientivalvontajärjestelmän, jolla valvotaan
joukkotuhoaseisiin liittyvien tavaroiden vientiä ja kauttakulkua, mukaan
luettuna kaksikäyttöteknologian loppukäytön valvonta, ja johon sisältyy
tehokkaat seuraamukset vientivalvonnan laiminlyömisestä.
3.       Osapuolet sopivat käsittelevänsä
näitä asioita poliittisessa vuoropuhelussaan. 
11
ARTIKLA
Pienaseet
ja kevyet aseet sekä tavanomaisten aseiden vientivalvonta
1.       Osapuolet tunnustavat, että
pienaseiden ja kevyiden aseiden ja niissä käytettävien ampumatarvikkeiden
laiton tuotanto, siirto ja liikkuminen sekä niiden liiallinen keskittyminen,
huono hallinnointi, riittämättömästi turvatut varastot ja valvomaton leviäminen
ovat edelleenkin vakava uhka rauhalle ja kansainväliselle turvallisuudelle.
2.       Osapuolet sopivat noudattavansa
kansainvälisistä sopimuksista ja YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmista
johtuvia velvoitteitaan pienaseiden ja kevyiden aseiden sekä niissä
käytettävien ampumatarvikkeiden laittoman kaupan torjumiseksi sekä muiden alan
kansainvälisiin välineisiin, kuten pienaseiden ja kevyiden aseiden laittoman
kaupan kaikkien osa-alueiden ehkäisemistä, torjumista ja poistamista koskevaan
Yhdistyneiden kansakuntien toimintaohjelmaan perustuvia sitoumuksiaan ja
panevansa ne täysimääräisesti täytäntöön.
3.       Osapuolet sitoutuvat tekemään
yhteistyötä ja huolehtimaan toimiensa koordinoinnista, täydentävyydestä ja
yhteisvaikutuksesta pienaseiden ja kevyiden aseiden sekä niissä käytettävien
ampumatarvikkeiden laittoman kaupan torjumiseksi sekä liiallisten varastojen
hävittämiseksi maailmanlaajuisella, alueellisella ja osa-alueellisella sekä
kansallisella tasolla. 
4.       Lisäksi osapuolet sopivat jatkavansa
yhteistyötä tavanomaisten aseiden vientivalvonnan alalla sotilasteknologian ja
puolustustarvikkeiden viennin valvontaa koskevien yhteisten sääntöjen
määrittämisestä 8 päivänä joulukuuta 2008 vahvistetun neuvoston yhteisen kannan
2008/944/YUTP hengessä.
5.       Osapuolet sopivat käsittelevänsä
näitä asioita poliittisessa vuoropuhelussaan. 
12 ARTIKLA
Terrorismin
torjunta
1.       Osapuolet vahvistavat terrorismin
torjumisen ja ehkäisemisen tärkeyden ja sopivat tekevänsä yhteistyötä kahdenvälisellä,
alueellisella ja kansainvälisellä tasolla ehkäistäkseen ja torjuakseen
kaikenlaista terrorismia kaikissa sen ilmenemismuodoissa.
2.       Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä,
että terrorismin torjunnassa on kunnioitettava täysimääräisesti oikeusvaltioperiaatetta
ja noudatettava täysimääräisesti kansainvälistä oikeutta, mukaan lukien
kansainvälistä ihmisoikeuslainsäädäntöä, kansainvälistä pakolaislainsäädäntöä
ja kansainvälistä humanitaarista lainsäädäntöä, Yhdistyneiden Kansakuntien
peruskirjan periaatteita ja kaikkia asianmukaisia terrorismin torjuntaan
liittyviä kansainvälisiä asiakirjoja.
3.       Osapuolet korostavat kaikkien
terrorismin torjuntaan liittyvien YK:n yleissopimusten ja pöytäkirjojen
yleismaailmallisen ratifioinnin ja täysimääräisen täytäntöönpanon merkitystä.
Osapuolet sopivat jatkavansa kansainvälistä terrorismia koskevan kattavan
yleissopimuksen laatimista koskevan vuoropuhelun edistämistä sekä yhteistyötä
Yhdistyneiden kansakuntien maailmanlaajuisen terrorisminvastaisen strategian
sekä YK:n turvallisuusneuvoston asiaa koskevien päätöslauselmien ja Euroopan
neuvoston yleissopimusten täytäntöönpanemiseksi. Osapuolet sopivat myös
tekevänsä yhteistyötä edistääkseen kansainvälistä yhteisymmärrystä terrorismin
ehkäisemisestä ja torjumisesta. 
III
OSASTO
VAPAUS,
TURVALLISUUS JA OIKEUS
13
ARTIKLA
Oikeusvaltioperiaate
ja ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittaminen
1.       Yhteistyössään oikeuden, vapauden ja
turvallisuuden alalla osapuolet pyrkivät erityisesti edistämään
oikeusvaltioperiaatetta, johon kuuluvat oikeuslaitoksen riippumattomuus,
oikeussuojan toteutuminen ja oikeus oikeudenmukaiseen oikeudenkäyntiin.
2.       Osapuolet tekevät täysimääräistä
yhteistyötä, jotta lainvalvonnan ja oikeudenkäytön alan instituutiot toimisivat
tehokkaasti.
3.       Kaiken oikeus-, vapaus- ja
turvallisuusasioiden alalla tehtävän yhteistyön lähtökohtana on ihmisoikeuksien
ja perusvapauksien kunnioittaminen.
14ARTIKLA
Henkilötietojen
suoja
Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä
varmistaakseen henkilötietojen korkeatasoisen suojan tämän sopimuksen
liitteessä I mainittujen EU:n, Euroopan neuvoston ja kansainvälisten
oikeudellisten välineiden ja normien mukaisesti.
15
ARTIKLA
Yhteistyö
maahanmuutto- ja turvapaikka-asioiden ja rajaturvallisuuden alalla
1.       Osapuolet vahvistavat, että ne
pitävät alueidensa välisten muuttovirtojen yhteistä hallintaa tärkeänä, ja
käyvät kattavaa vuoropuhelua kaikista muuttoliikettä koskevista kysymyksistä,
joihin kuuluvat muun muassa laillinen maahanmuutto, kansainvälinen suojelu sekä
laittoman maahanmuuton, ihmisten salakuljetuksen ja ihmiskaupan torjunta.
2.       Yhteistyö perustuu osapuolten
keskinäisin neuvotteluin tehtävään tarvearviointiin, ja sitä tehdään asiaan
liittyvän, voimassa olevan osapuolten lainsäädännön mukaisesti. Keskeisiä
yhteistyöaloja ovat erityisesti 
a)       muuttoliikkeen
taustalla olevat syyt ja sen seuraukset; 
b)      kansainvälistä
suojelua koskevien kansallisten lainsäädäntöjen ja käytäntöjen kehittäminen ja
täytäntöönpano pakolaisten oikeusasemasta vuonna 1951 tehdyn Geneven
yleissopimuksen ja vuonna 1967 tehdyn pakolaisten oikeusasemaa koskevan
pöytäkirjan sekä muiden asiaan liittyvien kansainvälisten asiakirjojen, kuten
vuonna 1950 tehty yleissopimus ihmisoikeuksien ja perusvapauksien
suojaamiseksi, määräysten noudattamiseksi ja palauttamiskieltoa koskevan
periaatteen noudattamisen varmistamiseksi;
c)       maahanpääsyä
koskevat säännöt ja maahantuloluvan saaneiden henkilöiden oikeudet ja asema,
maassa laillisesti asuvien ulkomaalaisten oikeudenmukainen kohtelu ja heidän
kotouttamisensa, yleissivistävä ja ammatillinen koulutus sekä rasismin ja
muukalaisvihan vastaiset toimenpiteet;
d)      tuloksellisen
ja ennaltaehkäisevän toimintapolitiikan lujittaminen laitonta maahanmuuttoa,
maahanmuuttajien salakuljetusta ja ihmiskauppaa vastaan kiinnittäen huomiota
myös siihen, millä tavoin salakuljettajien ja ihmiskauppaa harjoittavien
verkostoja voidaan torjua ja ihmiskaupan uhreja suojella;
e)       4
päivänä joulukuuta 2008 allekirjoitetun Euroopan unionin jäsenvaltioiden
operatiivisesta ulkorajayhteistyöstä huolehtivan viraston (Frontex) ja Georgian
sisäasianministeriön välistä operatiivista yhteistyötä koskevan työjärjestelyn
täytäntöönpano; 
f)       asiakirjojen
turvallisuuden ja rajaturvallisuuden aloilla organisointi, koulutus, parhaat
käytännöt ja muut operatiiviset toimenpiteet. 
3.       Yhteistyöllä voidaan myös helpottaa
kehitystä hyödyttävää kiertomuuttoa.
16
ARTIKLA
Henkilöiden
liikkuvuus ja takaisinotto
1.       Osapuolet varmistavat, että seuraavat
sopimukset pannaan täysimääräisesti täytäntöön:
a)       Euroopan
unionin ja Georgian välinen sopimus luvattomasti maassa oleskelevien
henkilöiden takaisinottamisesta, joka tuli voimaan 1 päivänä maaliskuuta 2011;
ja
b)      Euroopan
unionin ja Georgian välinen sopimus viisumien myöntämisen helpottamisesta, joka
tuli voimaan 1 päivänä maaliskuuta 2011.
2.       Osapuolet jatkavat pyrkimyksiä
kansalaisten liikkuvuuden tukemiseksi ja toteuttavat asteittain toimenpiteitä
edetäkseen kohti yhteistä tavoitetta, joka on viisumivapauden saavuttaminen
sopivassa vaiheessa, kun viisumipakon poistamista koskevassa kaksivaiheisessa
toimintasuunnitelmassa määritellyt edellytykset hallitulle ja turvalliselle
liikkuvuudelle täyttyvät. 
17
ARTIKLA
Järjestäytyneen
rikollisuuden ja korruption torjunta
1.       Osapuolet tekevät yhteistyötä
seuraavien, etenkin kansainvälisten, rikollisten ja laittomien toimien
torjumiseksi ja estämiseksi, riippumatta siitä, liittyvätkö ne
järjestäytyneeseen rikollisuuteen:
a)       ihmisten
ja laittomien huumausaineiden salakuljetus ja kauppa sekä pienaseiden
salakuljetus ja laiton kauppa;
b)      tavaroiden
salakuljetus ja laiton kauppa;
c)       laiton
toiminta talous- ja rahoitusalalla, kuten väärentäminen, veropetokset ja
julkisiin hankintoihin liittyvät petokset; 
d)      kavallukset
kansainvälisten avunantajien rahoittamissa hankkeissa;
e)       yksityisen
että julkisen sektorin aktiivinen ja passiivinen korruptio; 
f)       asiakirjojen
väärentäminen, väärien lausuntojen antaminen; ja
g)      tietoverkkorikollisuus.
2.       Osapuolet tehostavat
lainvalvontaelinten kahdenvälistä, alueellista ja kansainvälistä yhteistyötä,
myös kehittämällä yhteistyötä Europolin ja Georgian asianomaisten viranomaisten
välillä. Osapuolet ovat sitoutuneet panemaan tehokkaasti täytäntöön
kansainväliset normit ja etenkin vuonna 2000 tehtyyn kansainvälisen
järjestäytyneen rikollisuuden vastaiseen Yhdistyneiden kansakuntien
yleissopimukseen ja sen kolmeen pöytäkirjaan sekä vuonna 2003 tehtyyn
korruption vastaiseen Yhdistyneiden kansakuntien yleissopimukseen kirjatut
normit.
18
ARTIKLA
Laittomat
huumausaineet
1.       Osapuolet tekevät toimivaltansa
rajoissa yhteistyötä varmistaakseen, että niiden huumausaineita koskeva
lähestymistapa on tasapainoinen ja kokonaisvaltainen. Huumepolitiikkojen ja
toimien tavoitteena on lujittaa laittomien huumausaineiden ehkäisemisen ja
torjunnan rakenteita, vähentää laittomien huumausaineiden tarjontaa, kauppaa ja
kysyntää, puuttua huumausaineiden väärinkäytöstä aiheutuviin terveydellisiin ja
sosiaalisiin seurauksiin vahinkojen vähentämiseksi sekä estää tehokkaammin huumausaineiden
lähtöaineiden kulkeutumista huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden
laittomaan valmistukseen.
2.       Osapuolet sopivat näiden tavoitteiden
toteuttamiseksi tarvittavista yhteistyömenetelmistä. Toimien perustana ovat
yhteisesti sovitut, alan kansainvälisten yleissopimusten, EU:n
huumausainestrategian (2013–2020) ja Yhdistyneiden kansakuntien yleiskokouksen
huumeita käsittelevän 20. erityisistunnon kesäkuussa 1998 antaman,
huumausaineiden kysynnän vähentämisen suuntaa-antavia periaatteita koskevan
poliittisen julistuksen mukaiset periaatteet.
19
ARTIKLA
Rahanpesu
ja terrorismin rahoitus
1.       Osapuolet tekevät yhteistyötä
estääkseen rahoitusjärjestelmiensä ja muiden asiaan liittyvien järjestelmiensä
käytön ylipäätään rikollisen toiminnan ja erityisesti huumausainerikosten
tuottaman hyödyn rahanpesuun sekä terrorismin rahoittamiseen.
Yhteistyö kattaa myös rikosten tuottoon
perustuvan omaisuuden tai varojen takaisin saamisen.
2.       Tämän alan yhteistyöllä
mahdollistetaan asiaan liittyvien tietojen vaihto osapuolten lainsäädännön
mukaisesti sekä alan kansainvälisten elinten, kuten rahanpesunvastaisen
toimintaryhmän (FATF), hyväksymiä vaatimuksia vastaavien asianmukaisten
rahanpesun ja terrorismin rahoituksen ehkäisyä ja torjuntaa koskevien vaatimusten
käyttöönotto.
20
ARTIKLA
Yhteistyö
terrorismin torjumiseksi
1.       Täysin tämän sopimuksen 12 artiklassa
määriteltyjen terrorismin torjuntaa koskevien periaatteiden mukaisesti
osapuolet vahvistavat lainvalvontaan ja oikeuslaitokseen liittyvän lähestymistavan
merkityksen terrorismin torjunnassa ja sopivat tekevänsä yhteistyötä
terrorismin ehkäisemiseksi ja tukahduttamiseksi erityisesti 
a)       huolehtimalla
siitä, että terrorismin torjumisesta tehdyn puitepäätöksen 2002/475/YOS
muuttamisesta 28 päivänä marraskuuta 2008 tehdyssä neuvoston puitepäätöksessä
2008/919/YOS määritellyn kaltaiset terrorismirikokset on kriminalisoitu; 
b)      vaihtamalla
tietoa terroristiryhmistä ja terroristeista sekä tukiverkostoista (etenkin
tietosuojaa ja yksityisyyden suojelua koskevan) kansainvälisen oikeuden ja
kansallisen lainsäädännön mukaisesti;
c)       vaihtamalla
kokemuksia terrorismin ehkäisemisestä ja tukahduttamisesta, keinoista ja
menetelmistä ja niihin liittyvistä teknisistä näkökohdista sekä koulutuksesta
sovellettavan lainsäädännön mukaisesti;
d)      jakamalla
tietoja parhaista käytännöistä, joilla on puututtu radikalisoitumiseen ja
värväystoimintaan ja torjuttu niitä, sekä yhteiskuntaan sopeuttamisen
edistämisestä; 
e)       vaihtamalla
näkemyksiä ja kokemuksia terrorismista epäiltyjen henkilöiden rajat ylittävästä
liikkumisesta ja matkustamisesta sekä terroriuhista;
f)       jakamalla
ihmisoikeuksien suojelua terrorismin torjunnassa koskevia parhaita käytäntöjä
etenkin rikosoikeudellisten menettelyjen osalta; 
g)      toteuttamalla
toimenpiteitä kemiallisen, biologisen, säteily- ja ydinterrorismin uhkaa
vastaan ja toteuttamalla tarvittavat toimenpiteet, joilla estetään
kemiallisten, biologisten, radiologisten ja ydinaineiden hankinta, siirto ja
käyttö terroritarkoituksiin sekä suuren riskin kemiallisten, biologisten,
radiologisten ja ydinlaitosten vastaiset laittomat teot.
2.       Yhteistyö perustuu käytettävissä
oleviin asiaa koskeviin arviointeihin, joita tekevät muun muassa YK:n ja
Euroopan neuvoston asiaa käsittelevät elimet ja joita osapuolet tekevät
toisiaan kuullen. 
21
ARTIKLA
Oikeudellinen
yhteistyö
1.       Osapuolet sopivat kehittävänsä
siviili- ja kauppaoikeuden alan yhteistyötä siviilioikeudellista yhteistyötä
koskevien monenvälisten yleissopimusten neuvottelemisessa, ratifioinnissa ja täytäntöönpanossa,
mukaan lukien etenkin kansainvälistä yksityisoikeutta käsittelevän Haagin
konferenssin yleissopimukset kansainvälisen oikeudellisen yhteistyön ja
kansainvälisten oikeudenkäyntien alalla sekä lastensuojelun alalla. 
2.       Rikosasioita koskevassa
oikeudellisessa yhteistyössä osapuolet pyrkivät tehostamaan keskinäiseen
oikeusapuun liittyvää yhteistyötä asiaa koskevien monenvälisten sopimusten
mukaisesti. Tähän kuuluu tarpeen mukaan liittyminen YK:n ja Euroopan neuvoston
asiaa koskeviin kansainvälisiin välineisiin ja niiden täytäntöönpano sekä
läheisempi yhteistyö Eurojustin kanssa.
IV
OSASTO
KAUPPA
JA KAUPAN LIITÄNNÄISTOIMENPITEET
1 LUKU
TAVAROIDEN
KANSALLINEN KOHTELU JA MARKKINOILLEPÄÄSY
1 JAKSO
YHTEISET
MÄÄRÄYKSET
22
ARTIKLA
Tavoite
Osapuolet perustavat tämän sopimuksen sekä
tullitariffeja ja kauppaa koskevan vuoden 1994 yleissopimuksen, jäljempänä
’GATT 1994 -sopimus’, XXIV artiklan määräysten mukaisesti
vapaakauppa-alueen tämän sopimuksen voimaantulopäivästä.
23
ARTIKLA
Soveltamisala
1.       Tämän luvun määräyksiä sovelletaan
osapuolten väliseen tavarakauppaan[1].
2.       Tätä lukua sovellettaessa ’peräisin
olevalla’ tarkoitetaan sellaista, joka täyttää tämän sopimuksen pöytäkirjassa I
olevat alkuperäsäännöt.
2 JAKSO
TULLIEN,
PALKKIOIDEN JA MUIDEN MAKSUJEN POISTAMINEN
24
ARTIKLA
Tullien
määritelmä
Tässä luvussa ’tullilla’ tarkoitetaan kaikkia
tulleja ja muita maksuja, joita sovelletaan tavaran tuonnissa, viennissä tai
niiden yhteydessä ja myös kaikkia tuontiin tai vientiin sovellettavia tai
niiden yhteydessä kannettavia lisäveroja tai -maksuja. ’Tulliin’ eivät sisälly
seuraavat:
a)       tämän
sopimuksen 31 artiklan mukaista sisäistä veroa vastaava maksu;
b)      tämän
sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 2 luvun (Kaupan
suojakeinot) mukaisesti määrätty tulli;
c)       tämän
sopimuksen 30 artiklan mukaisesti määrätty palkkio tai muu maksu.
25
ARTIKLA
Tavaroiden
luokittelu
Tavaroiden luokittelussa osapuolten välisessä
kaupassa käytetään kummankin osapuolen tariffinimikkeistöä, joka perustuu
vuoden 1983 harmonoitua tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmää koskevan
kansainvälisen yleissopimuksen mukaiseen vuoden 2012 harmonoituun
järjestelmään, jäljempänä ’HS-järjestelmä’, ja sen myöhempiin muutoksiin.
26
ARTIKLA
Tuontitullien
poistaminen
1.       Osapuolet poistavat kaikki toisen
osapuolen alueelta peräisin olevien tavaroiden tullit tämän sopimuksen
voimaantulopäivästä lukuun ottamatta sitä, mitä määrätään tämän artiklan 2 ja 3
kohdassa, ja sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän artiklan 4 kohdan
soveltamista. 
2.       Tämän sopimuksen liitteessä II-A
lueteltujen tuotteiden tuonti unioniin on tullitonta kyseisessä liitteessä
vahvistettujen tariffikiintiöiden rajoissa. Tariffikiintiön rajan ylittävään
tuontiin sovelletaan suosituimmuustullia. 
3.       Tämän sopimuksen liitteessä II-B
lueteltuihin tuotteisiin sovelletaan unioniin tuotaessa tuontitullia ilman sen
arvotulliosuutta. 
4.       Tämän sopimuksen liitteessä II-C
lueteltuihin Georgiasta peräisin oleviin tuotteisiin sovelletaan tämän
sopimuksen 27 artiklassa vahvistettua toimenpiteiden kiertämisen
ehkäisemismekanismia. 
5.       Viiden vuoden kuluttua tämän
sopimuksen voimaantulosta osapuolet neuvottelevat kumman tahansa osapuolen
pyynnöstä mahdollisuudesta laajentaa tullien poistamista niiden välisessä
kaupassa. Tämän kohdan mukaisen päätöksen tekee tämän sopimuksen 408 artiklan 4
kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa oleva assosiaatiokomitea. 
27
ARTIKLA
Maataloustuotteita
ja jalostettuja maataloustuotteita koskeva toimenpiteiden kiertämisen
ehkäisemismekanismi 
1.       Tämän sopimuksen liitteessä II-C
lueteltuihin tuotteisiin sovelletaan tässä artiklassa vahvistettua
toimenpiteiden kiertämisen ehkäisemismekanismia. Tämän sopimuksen liitteessä
II-C esitetään kyseisten tuotteiden jokaisen tuoteluokan Georgiasta unioniin
tapahtuvan tuonnin keskimääräiset vuotuiset määrät. 
2.       Kun yhden tai useamman 1 kohdassa
tarkoitetun tuoteluokan tuonnin määrä saavuttaa 70 prosenttia liitteessä II-C
mainitusta määrästä minkä tahansa 1 päivästä tammikuuta alkaneeksi laskettavan
vuoden osalta, unioni ilmoittaa Georgialle kyseisen tuotteen (kyseisten
tuotteiden) tuonnin määrän. Tämän ilmoituksen jälkeen ja 14 kalenteripäivän
kuluessa päivästä, jona yhden tai useamman 1 kohdassa tarkoitetun tuoteluokan
tuonnin määrä saavuttaa 80 prosenttia liitteessä II-C mainitusta määrästä,
Georgian on annettava unionille vakuuttavat perustelut sille, että Georgialla
on kapasiteettia tuottaa kyseisiä tuotteita unioniin vietäväksi enemmän kuin
liitteessä II-C esitetty määrä. Jos kyseisen tuonnin määrä saavuttaa 100
prosenttia liitteessä II-C mainitusta määrästä eikä Georgia ole esittänyt
vakuuttavia perusteluja, unioni voi tilapäisesti keskeyttää kyseisten
tuotteiden etuuskohtelun.
Keskeytystä sovelletaan kuuden kuukauden ajan,
ja se tulee voimaan päivänä, jona etuuskohtelun keskeyttämistä koskeva päätös
julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä. 
3.       Unioni ilmoittaa kaikista 2 kohdan
mukaisista tilapäisistä keskeytyksistä Georgialle ilman aiheetonta viivytystä. 
4.       Unioni lopettaa tilapäisen
keskeytyksen soveltamisen ennen sen voimaantuloa seuraavan kuuden kuukauden
jakson päättymistä, jos Georgia esittää tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan
mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa olevassa assosiaatiokomiteassa
vakuuttavan ja tyydyttävän näytön siitä, että tämän sopimuksen liitteessä II-C
mainitun määrän ylittävä tuonti kyseessä olevassa tuoteluokassa johtuu siitä,
että kyseisen tuotteen (kyseisten tuotteiden) tuotanto- ja vientikapasiteetti
Georgiassa on muuttunut.
5.       Unioni ja Georgia voivat yhteisestä
sopimuksesta muuttaa tämän sopimuksen liitettä II-C ja siinä mainittuja määriä
kauppakomitean kokoonpanossa olevassa assosiaatiokomiteassa Georgian pyynnöstä
sen mukaan, miten kyseisen tuotteen (kyseisten tuotteiden) tuotanto- ja
vientikapasiteetti ovat muuttuneet Georgiassa.
28
ARTIKLA
Vallitsevan
tilanteen säilyttäminen
Kumpikaan osapuoli ei saa ottaa käyttöön uusia
tulleja toisen osapuolen alueelta peräisin olevien tavaroiden tuonnissa tai
korottaa tämän sopimuksen voimaantulopäivänä sovellettavia tulleja. Tämä ei
estä kumpaakaan osapuolta säilyttämästä tai korottamasta WTO:n
riitojenratkaisuelimen hyväksymää tullia.
29
ARTIKLA
Vientitullit
Osapuolet eivät saa ottaa käyttöön tai pitää
voimassa mitään muita tulleja tai veroja kuin 30 artiklan mukaisesti
sovellettuja sisäisiä maksuja toisen osapuolen alueelle suuntautuvassa
tavaroiden viennissä tai sen yhteydessä.
30
ARTIKLA
Palkkiot
ja muut maksut
Kumpikin osapuoli varmistaa GATT 1994 -sopimuksen
VIII artiklan ja sen tulkintaan liittyvien huomautusten mukaisesti, että
kaikenlaiset tavaroiden viennissä tai tuonnissa tai niiden yhteydessä
perittävät palkkiot ja maksut, lukuun ottamatta tulleja ja muita tämän
sopimuksen 26 artiklassa tarkoitettuja toimenpiteitä, on määrältään rajattu
suoritettujen palvelujen likimääräisiin kustannuksiin ja etteivät ne ole
kotimarkkinatuotteiden välillistä suojelua tai tuonnin tai viennin verotusta.
3 JAKSO
MUUT
KUIN TARIFFITOIMENPITEET
31
ARTIKLA
Kansallinen
kohtelu
Kumpikin osapuoli myöntää kansallisen kohtelun
toisen osapuolen tavaroille GATT 1994 ‑sopimuksen III artiklan
ja sen tulkintaan liittyvien huomautusten mukaisesti. Tätä varten GATT 1994
-sopimuksen III artikla ja sen tulkintaan liittyvät huomautukset liitetään
tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä.
32
ARTIKLA
Tuonti-
ja vientirajoitukset
Ellei tässä sopimuksessa tai GATT 1994
-sopimuksen XI artiklassa ja sen tulkintaan liittyvissä huomautuksissa toisin
määrätä, kumpikaan osapuoli ei saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa toisen
osapuolen tavaroiden tuontiin tai niiden toisen osapuolen alueelle
tarkoitettuun vientiin tai vientiä varten tapahtuvaan myyntiin sovellettavia
kieltoja tai rajoituksia. Tätä varten GATT 1994 ‑sopimuksen XI artikla ja
sen tulkintaan liittyvät huomautukset liitetään tähän sopimukseen ja otetaan
osaksi sitä.
4 JAKSO
TAVAROIHIN
LIITTYVÄT ERITYISMÄÄRÄYKSET
33
ARTIKLA
Yleiset
poikkeukset
Tämän luvun määräysten ei voida tulkita
estävän osapuolta ottamasta käyttöön tai soveltamasta toimenpiteitä, jotka ovat
GATT 1994 -sopimuksen XX ja XXI artiklan ja niiden tulkintaan liittyvien
huomautusten mukaisia; GATT 1994 -sopimuksen XX ja XXI artikla ja niiden
tulkintaan liittyvät huomautukset liitetään täten tähän sopimukseen ja otetaan
osaksi sitä.
5 JAKSO
HALLINNOLLINEN
YHTEISTYÖ JA KOORDINOINTI MUIDEN MAIDEN KANSSA
34
ARTIKLA
Etuuksien
väliaikainen peruuttaminen
1.       Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä,
että hallinnollinen yhteistyö ja apu ovat välttämättömiä tämän luvun nojalla
myönnetyn tullietuuskohtelun täytäntöönpanemiseksi ja valvomiseksi, ja
korostavat sitoumustaan sääntöjenvastaisuuksien ja petosten torjuntaan
tullialalla ja siihen liittyvissä asioissa.
2.       Jos osapuoli puolueettomien tietojen
perusteella toteaa, että toinen osapuoli on laiminlyönyt tämän luvun mukaisen
hallinnollisen yhteistyön tai avun, ja/tai havaitsee sääntöjenvastaisuuksia tai
petoksia, asianomainen osapuoli voi väliaikaisesti keskeyttää etuuskohtelun
kyseiseltä yhdeltä tai useammalta tuotteelta tämän artiklan mukaisesti.
3.       Tässä artiklassa tarkoitetaan
hallinnollisen yhteistyön tai avun laiminlyönnillä muun muassa:
a)       toistuvaa
velvoitteiden noudattamatta jättämistä tavaran (tavaroiden) alkuperäaseman
tarkastamiseksi;
b)      toistuvaa
kieltäytymistä tai aiheetonta viivyttelyä alkuperäselvityksen jälkitarkastusta
suoritettaessa ja/tai ilmoitettaessa kyseisen tarkastuksen tuloksista;
c)       toistuvaa
kieltäytymistä tai aiheetonta viivyttelyä luvan saamisessa selvityskäyntien
tekemiseen asiakirjojen aitouden tai kyseessä olevan etuuskohtelun myöntämisen
kannalta merkityksellisten tietojen oikeellisuuden määrittämiseksi.
4.       Tässä artiklassa tarkoitettu
sääntöjenvastaisuus tai petos voidaan todeta muun muassa silloin, kun osapuolen
tavanomaisen tuotantotason ja vientikapasiteetin ylittävä tavaroiden
tuontimäärän nopea kasvu ilman riittävää perustetta voidaan yhdistää
sääntöjenvastaisuutta tai petosta koskevaan puolueettomaan tietoon.
5.       Etuuskohtelun väliaikaisen
keskeyttämisen edellytykset ovat seuraavat:
a)       osapuolen,
joka on puolueettomien tietojen perusteella havainnut toisen osapuolen
laiminlyöneen hallinnollisen yhteistyön tai avun ja/tai havainnut
sääntöjenvastaisuuden tai petoksen, on ilman aiheetonta viivytystä ilmoitettava
tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa
olevalle assosiaatiokomitealle havainnostaan ja sitä koskevista puolueettomista
tiedoistaan ja aloitettava kyseisessä komiteassa kaikkiin asiaa koskeviin
tietoihin ja puolueettomiin tuloksiin perustuvat neuvottelut, jotta
löydettäisiin kummankin osapuolen kannalta hyväksyttävissä oleva ratkaisu;
b)      kun
osapuolet ovat aloittaneet edellä mainitut neuvottelut kauppakomitean
kokoonpanossa olevassa assosiaatiokomiteassa eivätkä ole löytäneet hyväksyttävissä
olevaa ratkaisua kolmen kuukauden kuluessa ilmoituksesta, asianomainen osapuoli
voi keskeyttää väliaikaisesti kyseisen tavaran (kyseisten tavaroiden)
etuuskohtelun. Väliaikaisesta keskeyttämisestä on ilmoitettava viipymättä
kauppakomitean kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle;
c)       tässä
artiklassa tarkoitettu väliaikainen keskeytys ei saa kestää pidempään kuin
asianomaisen osapuolen taloudellisten etujen suojaamiseksi on tarpeen. Se ei
saa kestää kuutta kuukautta pidempään, mutta keskeytys voidaan uusia, jos
voimassaolon päättymispäivään mennessä mikään ei ole muuttunut olosuhteissa,
jotka alun perin antoivat aihetta keskeyttämiseen. Keskeytyksestä neuvotellaan
kauppakomitean kokoonpanossa olevassa assosiaatiokomiteassa säännöllisin väliajoin,
ja pyrkimyksenä on erityisesti lopettaa keskeyttäminen heti, kun sen
soveltamisen edellytykset eivät enää täyty.
6.       Kumpikin osapuoli ilmoittaa sisäisten
menettelyjensä mukaisesti tuojille kaikista 5 kohdan a alakohdassa
tarkoitetuista ilmoituksista, 5 kohdan b alakohdassa tarkoitetuista päätöksistä
ja 5 kohdan c alakohdassa tarkoitetuista uusimisista tai lopettamisista. 
35
ARTIKLA
Hallinnollisten
virheiden käsittely
Jos toimivaltainen viranomainen tekee virheen
vientiin liittyvää etuuskohtelujärjestelmää hallinnoidessaan, etenkin
soveltaessaan tähän sopimukseen liitetyn, alkuperätuotteiden määrittelyä ja
hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan I määräyksiä, ja jos
virhe vaikuttaa tuontitulleihin, osapuoli, johon kyseiset vaikutukset
kohdistuvat, voi pyytää tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa
kauppakomitean kokoonpanossa olevaa assosiaatiokomiteaa selvittämään
mahdollisuudet toteuttaa tilanteen korjaamiseksi tarvittavat toimenpiteet.
36
ARTIKLA
Sopimukset
muiden maiden kanssa
1.       Tämä sopimus ei ole este
tulliliittojen, vapaakauppa-alueiden tai rajaliikennejärjestelyjen
ylläpitämiselle tai perustamiselle, sikäli kuin ne eivät ole ristiriidassa
tässä sopimuksessa määrättyjen kauppajärjestelyjen kanssa.
2.       Osapuolet keskustelevat kumman
tahansa osapuolen pyynnöstä tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa
kauppakomitean kokoonpanossa olevassa assosiaatiokomiteassa sopimuksista,
joilla perustetaan tulliliittoja, vapaakauppa-alueita tai rajaliikennejärjestelyjä
tai jotka koskevat muita keskeisiä asioita niiden kauppapolitiikassa kolmansia
maita kohtaan. Erityisesti tapauksissa, joissa jokin kolmas maa liittyy
unioniin, näitä neuvotteluja järjestetään sen varmistamiseksi, että tässä
sopimuksessa ilmaistut unionin ja Georgian yhteiset edut otetaan huomioon.
2 LUKU
KAUPAN
SUOJAKEINOT
1 JAKSO
YLEISET
SUOJATOIMENPITEET
37
ARTIKLA
Yleiset
määräykset
1.       Osapuolet vahvistavat oikeutensa ja
velvollisuutensa, jotka johtuvat GATT 1994 -sopimuksen XIX artiklasta, WTO-sopimuksen
liitteeseen 1A sisältyvästä suojalausekesopimuksesta, jäljempänä
’suojalausekesopimus’, sekä WTO-sopimuksen liitteeseen 1A sisältyvän
maataloutta koskevan sopimuksen, jäljempänä ’maataloussopimus’, 5 artiklasta.
2.       Tähän jaksoon ei sovelleta tämän
sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 1 luvun
(Tavaroiden kansallinen kohtelu ja markkinoillepääsy) mukaisesti vahvistettuja
etuuskohtelualkuperäsääntöjä.
3.       Tämän jakson määräyksiin ei sovelleta
tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 lukua
(Riitojen ratkaiseminen).
38
ARTIKLA
Avoimuus
1.       Osapuolen, joka panee vireille
tutkimuksen suojatoimenpiteiden käyttöönottoa varten, on ilmoitettava
tutkimuksen vireillepanosta toiselle osapuolelle, jos asiaan liittyy
jälkimmäisen osapuolen huomattava taloudellinen etu.
2.       Sen estämättä, mitä tämän sopimuksen
37 artiklassa määrätään, osapuolen, joka aloittaa suojatoimenpidetutkimuksen ja
aikoo toteuttaa suojatoimenpiteitä, on toisen osapuolen pyynnöstä toimitettava
tälle välittömästi kirjallisesti kaikki ne olennaiset tiedot, joiden
perusteella suojatoimenpidetutkimus pannaan vireille ja suojatoimenpiteet
otetaan käyttöön, sekä tarvittaessa myös tiedot suojatoimenpidetutkimuksen
aloittamisesta sekä tutkimuksen alustavista ja lopullisista päätelmistä, ja
tarjottava toiselle osapuolelle lisäksi mahdollisuus neuvotteluihin.
3.       Tätä artiklaa sovellettaessa
katsotaan, että asiaan liittyy osapuolen huomattava taloudellinen etu, jos se
on ollut viimeksi kuluneen kolmen vuoden aikana yksi tuodun tuotteen viidestä
tärkeimmästä toimittajasta, joko tuotteen absoluuttisena määränä tai sen arvona
mitattuna.
39
ARTIKLA
Toimenpiteiden
soveltaminen
1.       Osapuolet pyrkivät suojatoimenpiteitä
käyttöön ottaessaan huolehtimaan siitä, että ne otetaan käyttöön tavalla, joka
vaikuttaa mahdollisimman vähän niiden kahdenväliseen kauppaan.
2.       Sovellettaessa tämän artiklan 1
kohtaa osapuolen, joka katsoo, että lopullisten suojatoimenpiteiden
käyttöönoton oikeudelliset edellytykset täyttyvät, ja joka aikoo soveltaa
tällaisia toimenpiteitä, on ilmoitettava asiasta toiselle osapuolelle ja
tarjottava tälle mahdollisuus kahdenvälisiin neuvotteluihin. Jos tyydyttävään
ratkaisuun ei ole päästy 30 päivän kuluessa siitä, kun asiasta ilmoitettiin,
tuojaosapuoli voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet ongelman korjaamiseksi.
2 JAKSO
POLKUMYYNNIN
VASTAISET TOIMENPITEET JA TASOITUSTOIMENPITEET
40
ARTIKLA
Yleiset
määräykset
1.       Osapuolet vahvistavat oikeutensa ja
velvollisuutensa, jotka johtuvat GATT 1994 -sopimuksen VI artiklasta,
WTO-sopimuksen liitteessä 1A olevasta GATT 1994 -sopimuksen VI artiklan
soveltamisesta tehdystä sopimuksesta, jäljempänä ’polkumyyntisopimus’, ja
WTO-sopimuksen liitteessä 1A olevasta tukia ja tasoitustulleja koskevasta
sopimuksesta, jäljempänä ’tukisopimus’.
2.       Tähän jaksoon ei sovelleta tämän
sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 1 luvun
(Tavaroiden kansallinen kohtelu ja markkinoillepääsy) mukaisesti vahvistettuja
etuuskohtelualkuperäsääntöjä.
3.       Tämän jakson määräyksiin ei sovelleta
tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 lukua
(Riitojen ratkaiseminen).
41
ARTIKLA
Avoimuus
1.       Osapuolet sopivat, että polkumyynnin
vastaisia toimenpiteitä ja tasoitustoimenpiteitä olisi käytettävä täysin
polkumyyntisopimuksen ja tukisopimuksen vaatimuksia noudattaen ja että niiden
olisi perustuttava oikeudenmukaiseen ja avoimeen järjestelmään. 
2.       Osapuolten on varmistettava, että
kaikki ne olennaiset tosiseikat ja näkökannat, joihin niiden päätös
toimenpiteiden soveltamisesta pohjautuu, ilmoitetaan kokonaisuudessaan ja
tarkoituksenmukaisella tavalla välittömästi väliaikaisten toimenpiteiden
käyttöönoton jälkeen ja ennen lopullisten päätelmien tekemistä, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta polkumyyntisopimuksen 6 artiklan 5 kohdan ja
tukisopimuksen 12 artiklan 4 kohdan soveltamista. Ilmoitus on tehtävä
kirjallisesti, ja asianomaisille osapuolille on annettava riittävästi aikaa
näkemystensä esittämiseen.
3.       Sillä edellytyksellä, että
tutkimuksen toteuttaminen ei tarpeettomasti lykkäänny, kummallekin
asianomaiselle osapuolelle on tarjottava mahdollisuus tulla kuulluksi, jotta se
voi esittää näkemyksiään polkumyyntiä ja tukia koskevien tutkimusten aikana.
42 ARTIKLA
Yleisen
edun huomioon ottaminen
Osapuoli ei saa ottaa käyttöön polkumyynnin
vastaisia toimenpiteitä tai tasoitustoimenpiteitä, jos tutkimuksen aikana
käytettävissä olevien tietojen perusteella voidaan selvästi päätellä, että
toimenpiteiden käyttöönotto olisi yleisen edun vastaista. Yleistä etua
määritettäessä on kaikkia etuja arvioitava kokonaisuutena, mukaan lukien
kotimaisen tuotannonalan sekä käyttäjien, kuluttajien ja tuojien edut sikäli
kuin ne ovat toimittaneet asiaan liittyviä tietoja tutkintaviranomaisille.
43
ARTIKLA
Alhaisemman
tullin sääntö
Jos osapuoli päättää ottaa käyttöön
väliaikaisen tai lopullisen polkumyynti- tai tasoitustullin, tällaisen tullin
määrä ei saa ylittää polkumyyntimarginaalia tai tasoitustoimenpiteiden alaisen
tuen koko määrää, vaan sen olisi oltava polkumyyntimarginaalia tai
tasoitustoimenpiteiden alaisen tuen koko määrää pienempi, jos tällainen
alhaisempi tulli on riittävä kotimaiselle tuotannonalalle aiheutuneen vahingon
poistamiseksi.
3 LUKU
KAUPAN
TEKNISET ESTEET, STANDARDOINTI, METROLOGIA, AKKREDITOINTI JA
VAATIMUSTENMUKAISUUDEN ARVIOINTI
44
ARTIKLA
Soveltamisala
ja määritelmät
1.       Tätä lukua sovelletaan WTO-sopimuksen
liitteessä 1A olevassa kaupan teknisistä esteistä tehdyssä sopimuksessa,
jäljempänä ’kaupan teknisiä esteitä koskeva sopimus’, määriteltyjen
standardien, teknisten määräysten ja vaatimustenmukaisuuden
arviointimenettelyiden valmisteluun, käyttöönottoon ja soveltamiseen, kun ne
voivat vaikuttaa osapuolten väliseen tavarakauppaan.
2.       Sen estämättä, mitä 1 kohdassa
määrätään, tätä lukua ei sovelleta terveys- ja kasvinsuojelutoimiin, sellaisina
kuin ne on määritelty WTO-sopimuksen liitteessä IA olevan terveys- ja
kasvinsuojelutoimia koskevan sopimuksen, jäljempänä ’terveys- ja
kasvinsuojelusopimus’, liitteessä A, eikä julkisten viranomaisten omia
tuotanto- tai kulutusvaatimuksiaan varten laatimiin hankintaeritelmiin.
3.       Tähän lukuun sovelletaan kaupan
teknisiä esteitä koskevan sopimuksen liitteen 1 määritelmiä.
45
ARTIKLA
Kaupan
teknisiä esteitä koskevan sopimuksen vahvistaminen
Osapuolet vahvistavat voimassa olevat kaupan
teknisiä esteitä koskevan sopimuksen mukaiset oikeutensa ja velvollisuutensa
toisiaan kohtaan ja sopivat, että mainittu sopimus liitetään tähän sopimukseen
ja otetaan osaksi sitä.
46
ARTIKLA
Tekninen
yhteistyö
1.       Osapuolet tehostavat yhteistyötään
standardien, teknisten määräysten, metrologian, markkinavalvonnan,
akkreditoinnin ja vaatimustenmukaisuuden arviointijärjestelmien alalla, jotta
ne voisivat lisätä vastavuoroisesti toistensa järjestelmien tuntemusta ja
helpottaa pääsyä toistensa markkinoille. Tätä varten osapuolet voivat
käynnistää sääntelyä koskevia vuoropuheluja sekä laaja-alaisesti että
alakohtaisesti.
2.       Osapuolet pyrkivät yhteistyönsä
puitteissa määrittelemään, kehittämään ja edistämään erilaisia kauppaa
helpottavia toimia, joihin voi kuulua muun muassa seuraavia:
a)       tehostetaan
sääntelyalan yhteistyötä vaihtamalla tietoja ja kokemuksia sekä tekemällä
tieteellistä ja teknistä yhteistyötä osapuolten teknisten määräysten,
standardien, markkinavalvonnan, vaatimustenmukaisuuden arvioinnin ja
akkreditoinnin laadun parantamiseksi ja sääntelykeinojen saamiseksi
tehokkaaseen käyttöön;
b)      edistetään
ja tuetaan yhteistyötä metrologian, standardoinnin, markkinavalvonnan,
vaatimustenmukaisuuden arvioinnin ja akkreditoinnin aloilla toimivien,
osapuolten julkisten tai yksityisten organisaatioiden välillä;
c)       edistetään
standardointiin, metrologiaan, akkreditointiin, vaatimustenmukaisuuden
arviointiin ja markkinavalvontaan liittyvän laatuinfrastruktuurin kehittämistä
Georgiassa;
d)      edistetään
Georgian osallistumista alan eurooppalaisten järjestöjen toimintaan;
e)       pyritään
löytämään ratkaisuja mahdollisesti ilmeneviin kaupan teknisiin esteisiin; ja
f)       pyritään
tarvittaessa koordinoimaan osapuolten kantoja molempia osapuolia kiinnostaviin
asioihin kansainvälisissä kauppa- ja sääntelyjärjestöissä, kuten WTO:ssa ja
Yhdistyneiden kansakuntien Euroopan talouskomissiossa, jäljempänä ’UNECE’.
47
ARTIKLA
Teknisten
määräysten, standardien ja vaatimustenmukaisuuden arvioinnin lähentäminen
1.       Ottaen huomioon eri alojen
lähentämisen tärkeysjärjestyksensä Georgia toteuttaa tarvittavat toimenpiteet
lähentyäkseen asteittain unionin teknisiin määräyksiin, standardeihin,
metrologiaan, akkreditointiin ja vaatimustenmukaisuuden arviointiin ja sen
vastaaviin järjestelmiin sekä markkinavalvonnan järjestelmään ja sitoutuu
noudattamaan asiaa koskevassa unionin säännöstössä (alustava luettelo tämän
sopimuksen liitteessä III-B) vahvistettuja periaatteita ja käytäntöjä. Tämän
sopimuksen liitteessä III-A on luettelo lähestymistoimenpiteistä; luetteloa
voidaan muuttaa tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa
kauppakomitean kokoonpanossa olevan assosiaatiokomitean päätöksellä.
2.       Näiden tavoitteiden saavuttamiseksi
Georgia
a)       lähentää
lainsäädäntöään asteittain, tärkeysjärjestyksensä huomioon ottaen, unionin
asiaa koskevaan säännöstöön; ja
b)      saavuttaa
sellaisen hallinnollisen ja institutionaalisen toiminnan tehokkuuden tason,
joka on välttämätön tämän luvun täytäntöönpanon edellyttämän tehokkaan ja
avoimen järjestelmän aikaansaamiseksi, ja ylläpitää sitä.
3.       Georgia pidättäytyy muuttamasta
lähentämisen ensisijaisilla aloilla antamaansa horisontaalista ja alakohtaista
lainsäädäntöään muuten kuin lähentääkseen sitä asteittain unionin vastaavaan
säännöstöön ja pitääkseen sen sitä lähellä; se ilmoittaa unionille kaikista
tällaisista kansallisen lainsäädäntönsä muutoksista. 
4.       Georgia varmistaa, että sen
kansalliset kyseisten alojen elimet osallistuvat standardoinnin, lakisääteisen
metrologian ja perusmetrologian sekä vaatimustenmukaisuuden arvioinnin, mukaan
lukien akkreditointi, alalla toimivien eurooppalaisten ja kansainvälisten
järjestöjen toimintaan kunkin järjestön toimialan ja tarjolla olevan
jäsenyysaseman mukaisesti, ja helpottaa tätä osallistumista.
5.       Standardointijärjestelmänsä
yhdentämiseksi Georgia pyrkii parhaansa mukaan varmistamaan, että sen
standardointielin
a)       saattaa
asteittain voimaan eurooppalaiset standardit (EN) kansallisina standardeina,
mukaan lukien yhdenmukaistetut eurooppalaiset standardit, joiden vapaaehtoisen
käytön perusteella oletetaan, että Georgian lainsäädäntö on unionin
lainsäädännön mukaista;
b)      samaan
aikaan näiden standardien voimaansaattamisen kanssa poistaa niiden kanssa
ristiriidassa olevat kansalliset standardit; 
c)       täyttää
asteittain muut edellytykset täysjäsenyydelle eurooppalaisessa
standardointiorganisaatiossa.
48
ARTIKLA
Teollisuustuotteiden
vaatimustenmukaisuuden arviointia ja hyväksymistä koskeva sopimus
Osapuolet voivat sopia liittävänsä tähän
sopimukseen pöytäkirjana teollisuustuotteiden vaatimustenmukaisuuden arviointia
ja hyväksymistä koskevan sopimuksen yhdellä tai useammalla alalla, joista
sovitaan sen jälkeen kun unioni on tarkastanut, että Georgian asianomainen
horisontaalinen ja alakohtainen lainsäädäntö sekä alan toimielimet ja
standardit on kaikilta osin yhdenmukaistettu EU:n vastaavien kanssa.
Teollisuustuotteiden vaatimustenmukaisuuden arviointia ja hyväksymistä koskevassa
sopimuksessa määrätään, että osapuolten välistä tuotteiden kauppaa sopimuksen
kattamilla aloilla koskevat samat edellytykset kuin vastaavien tuotteiden
kauppaa jäsenvaltioiden välillä.
49
ARTIKLA
Merkinnät
1        Osapuolet vahvistavat merkintöihin
liittyviä vaatimuksia koskevien teknisten määräysten osalta kaupan teknisiä
esteitä koskevan sopimuksen 2 artiklan 2 kohtaan sisältyvät periaatteet, joiden
mukaan tällaisia vaatimuksia ei pitäisi laatia, hyväksyä tai soveltaa siten,
että niiden avulla tai vaikutuksesta luodaan tarpeettomia esteitä
kansainväliselle kaupalle, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 47
ja 48 artiklan määräysten soveltamista. Tämän vuoksi tällaiset merkintöihin
liittyvät vaatimukset eivät saa rajoittaa kauppaa enemmän kuin on tarpeen
oikeutettujen tarkoitusten täyttämiseksi, ottaen huomioon riskit, jotka niiden
täyttämättä jättäminen aiheuttaisi.
2.       Etenkin pakollisten merkintöjen
osalta osapuolet sopivat seuraavaa:
a)       ne
pyrkivät minimoimaan merkintöjä koskevat tarpeensa lukuun ottamatta tapauksia,
joissa ne ovat tarpeen alaa koskevan unionin säännöstön hyväksymiseksi sekä
terveyden, turvallisuuden tai ympäristön suojelemiseksi taikka muiden
kohtuullisten yleisten etujen vuoksi;
b)      osapuoli
voi määrätä merkintöjen muodon, mutta se ei saa edellyttää merkintöjen
hyväksyntää, rekisteröintiä tai varmentamista; ja
c)       osapuolilla
on edelleen oikeus edellyttää, että merkintöjen tiedot annetaan tietyllä
kielellä. 
4 LUKU
TERVEYS-
JA KASVINSUOJELUTOIMET
50
ARTIKLA
Tavoite
1.       Tämän luvun tavoitteena on helpottaa
terveys- ja kasvinsuojelutoimien, mukaan lukien kaikki tämän sopimuksen
liitteessä IV luetellut toimet, soveltamisalaan kuuluvien perushyödykkeiden
kauppaa osapuolten välillä ja samalla suojella ihmisten, eläinten ja kasvien
elämää tai terveyttä:
a)       varmistamalla
kauppaan sovellettavien, tämän sopimuksen liitteessä IV lueteltujen toimien
täysi avoimuus;
b)      lähentämällä
Georgian sääntelyjärjestelmää EU:n sääntelyjärjestelmään;
c)       tunnustamalla
osapuolten eläinten ja kasvien terveystilanne ja soveltamalla alueellistamisen
periaatetta;
d)      ottamalla
käyttöön osapuolten soveltamien, tämän sopimuksen liitteessä IV lueteltujen toimien
vastaavuuden tunnustamista koskeva järjestelmä;
e)       jatkamalla
terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen soveltamista;
f)       ottamalla
käyttöön mekanismeja ja menetelmiä kaupankäynnin helpottamiseksi; ja
g)      parantamalla
osapuolten välistä tiedonkulkua ja yhteistyötä tämän sopimuksen liitteessä IV
luetelluissa toimissa.
2.       Lisäksi tämän luvun määräyksillä
pyritään siihen, että osapuolet pääsevät yhteisymmärrykseen eläinten
hyvinvointia koskevista normeista.
51
ARTIKLA
Monenväliset
velvoitteet
Osapuolet vahvistavat WTO-sopimusten ja
erityisesti terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen mukaiset oikeutensa ja
velvollisuutensa.
52
ARTIKLA
Soveltamisala
Tätä lukua sovelletaan kaikkiin osapuolen
terveys- ja kasvinsuojelutoimiin, jotka voivat suoraan tai epäsuorasti
vaikuttaa osapuolten väliseen kauppaan, mukaan lukien kaikki tämän sopimuksen
liitteessä IV luetellut toimet. Tämä soveltamisala ei vaikuta tämän sopimuksen
55 artiklassa tarkoitetun lähentämisen soveltamisalaan.
53
ARTIKLA
Määritelmät
Tässä luvussa tarkoitetaan
1.       ’terveys- ja kasvinsuojelutoimilla’
terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen liitteessä A olevassa 1 kohdassa
määriteltyjä toimenpiteitä;
2.       ’eläimillä’ Maailman
eläintautijärjestön, jäljempänä ’OIE’, maaeläinten terveyttä koskevassa
säännöstössä ja vesieläinten terveyttä koskevassa säännöstössä määriteltyjä
maa- ja vesieläimiä;
3.       ’eläintuotteilla’ eläinperäisiä
tuotteita, mukaan lukien OIE:n vesieläinten terveyttä koskevassa säännöstössä
määritellyt vesieläimistä saadut tuotteet;
4.       ’muilla kuin ihmisravinnoksi
tarkoitetuilla eläimistä saatavilla sivutuotteilla’ tämän sopimuksen liitteessä
IV-A olevan 2 osan II kohdassa lueteltuja kuolleiden eläinten kokonaisia ruhoja
tai ruhonosia taikka muita eläinperäisiä tuotteita, joita ei ole tarkoitettu
ihmisravinnoksi;
5.       ’kasveilla’ eläviä kasveja ja
tiettyjä eläviä kasvinosia, myös siemenet ja ituplasma:
a)       hedelmät,
kasvitieteellisessä merkityksessä, muut kuin pakastetut,
b)      kasvikset,
muut kuin pakastetut,
c)       mukulat,
sipulit, juurakot,
d)      leikkokukat,
e)       oksat
lehtineen,
f)       puut,
jotka on katkaistu lehtineen,
g)      kasvisolukkoviljelmät,
h)      lehdet,
lehvistö,
i)       elävä
siitepöly; ja
j)       silmulliset
oksat (bud-wood), pistokkaat, varttamisoksat;
6.       ’kasvituotteilla’ kasviperäisiä
jalostamattomia tai yksinkertaisesti valmistettuja tuotteita, sikäli kuin ne
eivät ole tämän sopimuksen liitteessä IV-A olevassa 3 osassa määriteltyjä
kasveja;
7.       ’siemenillä’ kylvämiseen
tarkoitettuja siemeniä termin kasvitieteellisessä merkityksessä;
8.       ’kasvintuhoojilla’ (haitallisilla
organismeilla) kasveille tai kasvituotteille haitallisia kasvien, eläinten tai
taudinaiheuttajien lajeja, kantoja tai biotyyppejä;
9.       ’suojelluilla alueilla’ kasveille ja
kasvituotteille haitallisten organismien yhteisöön kulkeutumisen ja siellä
leviämisen estämiseen liittyvistä suojatoimenpiteistä 8 päivänä toukokuuta 2000
annetun neuvoston direktiivin 2000/29/EY 2 artiklan 1 kohdan h alakohdassa tai
mahdollisessa sen korvaavassa säännöksessä tarkoitettuja alueita;
10.     ’eläintaudilla’ jonkin infektion
kliinistä tai patologista esiintymistä eläimissä;
11.     ’vesieläinten taudilla’ OIE:n
vesieläinten terveyttä koskevassa säännöstössä tarkoitettujen tautien yhden tai
useamman etiologisen tekijän aiheuttamaa kliinistä tai ei-kliinistä infektiota;
12.     ’eläinten infektiolla’ tilannetta,
jossa eläimet toimivat tartunnanaiheuttajien kantajina ja jolloin infektio
eläimissä saattaa ilmetä tai olla ilmenemättä kliinisesti tai patologisesti;
13.     ’eläinten hyvinvointia koskevilla
normeilla’ osapuolten laatimia ja soveltamia normeja eläinten suojelemiseksi,
soveltuvin osin OIE:n normien mukaisesti;
14.     ’terveys- ja kasvinsuojelun
asianmukaisella suojatasolla’ terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen liitteessä A
olevassa 5 kohdassa määriteltyä terveys- ja kasvinsuojelun asianmukaista tasoa;
15.     ’alueella’ vyöhykettä tai aluetta,
sellaisina kuin ne on eläinten terveyden osalta määritelty OIE:n maaeläinten
terveyttä koskevassa säännöstössä ja vesieläinten osalta vesieläinten terveyttä
koskevassa kansainvälisessä säännöstössä. Unionin osalta ’alueella’ tai
’maalla’ tarkoitetaan unionin aluetta;
16.     ’kasvintuhoojista vapaalla alueella’
aluetta, jolla määrättyä kasvintuhoojaa ei esitetyn tieteellisen näytön
perusteella esiinny ja jolla tämän tilanteen säilyttämiseksi on tarvittaessa
ryhdytty virallisiin toimiin;
17.     ’alueellistamisella’ alueellisen
sopeuttamisen käsitettä sellaisena kuin se on kuvattu terveys- ja
kasvinsuojelusopimuksen 6 artiklassa; 
18.     ’eläin- tai eläintuotelähetyksellä’
tiettyä määrää sellaisia samaa lajia olevia eläimiä tai eläintuotteita, joita
koskee sama todistus tai asiakirja, jotka kuljetetaan samalla
kuljetusvälineellä, jotka lähettää yksi ainoa lähettäjä ja jotka ovat peräisin
samasta viejäosapuolesta tai samalta (samoilta) viejäosapuolen alueelta
(alueilta). Eläinlähetys voi koostua yhdestä tai useammasta hyödykkeestä tai
erästä;
19.     ’kasvien tai kasvituotteiden
lähetyksellä’ tiettyä määrää sellaisia osapuolesta toiseen kuljetettavia
kasveja, kasvituotteita ja/tai muita tavaroita, joita koskee, silloin kun sitä
vaaditaan, yksi ainoa kasvien terveystodistus. Lähetys voi koostua yhdestä tai
useammasta hyödykkeestä tai erästä;
20.     ’erällä’ lähetykseen kuuluvaa yhden
hyödykkeen tiettyä yksikkömäärää, joka on yksilöitävissä koostumuksensa
homogeenisuuden ja alkuperänsä perusteella;
21.     ’toimenpiteiden vastaavuudella
kaupankäynnin tarkoituksiin’ tai ’vastaavuudella’ tilannetta, jossa viejänä
toimivan osapuolen soveltamat, liitteessä IV luetellut toimet, jotka voivat
olla samoja tai erilaisia kuin tuojana toimivan osapuolen soveltamat,
liitteessä IV luetellut toimet, puolueettomasti saavuttavat tuojana toimivan
osapuolen asianmukaisen suojatason tai hyväksyttävän riskitason;
22.     ’alalla’ jonkin tuotteen tai
tuoteluokan tuotannon ja kaupan rakennetta osapuolen alueella;
23.     ’osa-alueella’ tarkoin määriteltyä ja
valvottua alan osaa;
24.     ’hyödykkeellä’ 2–7 luetelmakohdassa
tarkoitettuja tuotteita tai tavaroita;
25.     ’erityisellä tuontiluvalla’ virallista
tuojaosapuolen toimivaltaisten viranomaisten yksittäiselle tuojalle antamaa
ennakkolupaa, joka on edellytys jonkin tämän luvun soveltamisalaan kuuluvan
hyödykkeen yhden tai useamman lähetyksen tuonnille viejäosapuolen alueelta;
26.     ’työpäivillä’ muita päiviä kuin
sunnuntaita, lauantaita ja osapuolen yleisiä vapaapäiviä;
27.     ’tarkastuksella’ rehua,
elintarvikkeita, eläinten terveyttä tai eläinten hyvinvointia koskevan minkä
tahansa näkökohdan tutkimista sen toteamiseksi, onko kyseinen näkökohta (tai
ovatko kyseiset näkökohdat) rehuja ja elintarvikkeita koskevassa
lainsäädännössä sekä eläinten terveyttä ja hyvinvointia koskevissa säännöissä
esitettyjen oikeudellisten vaatimusten mukainen (mukaisia); 
28.     ’kasvien terveystarkastuksella’
kasvien, kasvituotteiden tai muiden säänneltyjen tuotteiden virallista,
silmämääräistä tutkintaa sen määrittämiseksi, onko niissä kasvintuhoojia ja/tai
onko kasvinsuojelua koskevia määräyksiä noudatettu;
29.     ’vaatimustenmukaisuuden
tarkastuksella’ sitä, että tarkastetaan, onko esitetyt vaatimukset täytetty,
tutkimalla ja tarkastelemalla objektiivista todistusaineistoa.
54
ARTIKLA
Toimivaltaiset
viranomaiset
Osapuolet ilmoittavat toisilleen
toimivaltaisten viranomaistensa rakenteen, organisaation ja toimivallan jaon
tämän sopimuksen 65 artiklassa tarkoitetun terveys- ja kasvinsuojeluasioiden
alakomitean, jäljempänä ’terveys- ja kasvinsuojeluasioiden alakomitea’,
ensimmäisessä kokouksessa. Osapuolet ilmoittavat toisilleen näiden
toimivaltaisten viranomaisten rakenteen, organisaation ja toimivallan jaon,
mukaan lukien yhteyspisteet, muutoksista.
55
ARTIKLA
Asteittainen
lähentäminen
1.       Georgia jatkaa tämän sopimuksen
liitteessä IV tarkoitetun terveys- ja kasvinsuojelutoimia ja eläinten
hyvinvointia sekä muita toimenpiteitä koskevan lainsäädäntönsä asteittaista
lähentämistä vastaavaan unionin säännöstöön tämän sopimuksen liitteessä XI vahvistettujen
periaatteiden ja menettelyjen mukaisesti.
2.       Osapuolet tekevät yhteistyötä
asteittaisessa lähentämisessä ja valmiuksien kehittämisessä.
3.       Terveys- ja kasvinsuojeluasioiden
alakomitea seuraa säännöllisesti tämän sopimuksen liitteessä XI tarkoitetun
lähentämisprosessin toteutusta, jotta se voi tarvittaessa antaa lähentämistä
koskevia suosituksia.
4.       Georgia toimittaa kuuden kuukauden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta luettelon tämän sopimuksen liitteessä
IV tarkoitetusta terveys- ja kasvinsuojelutoimia ja eläinten hyvinvointia sekä
muita toimenpiteitä koskevasta EU:n lainsäädännöstä, johon Georgia aikoo
lähentyä. Luettelo jaotellaan ensisijaisiin aloihin, joilla tietyn hyödykkeen
tai hyödykeryhmän kauppaa helpotetaan lähentämisellä. Lähentämistä koskeva
luettelo toimii viiteasiakirjana tämän luvun täytäntöönpanossa.
56
ARTIKLA
Eläinten
terveystilanteen, kasvintuhoojatilanteen ja alueellisten olosuhteiden
tunnustaminen kauppaa varten
Eläintautien,
eläinten infektioiden tai kasvintuhoojien tilanteen tunnustaminen
1.       Eläintautien ja eläinten infektioiden
(zoonoosit mukaan luettuina) osalta sovelletaan seuraavaa:
a)       tuojaosapuoli
tunnustaa kauppaa varten viejäosapuolen tai sen alueiden eläinten
terveystilanteen tämän sopimuksen liitteessä VI-A yksilöityjen eläintautien
osalta tämän sopimuksen liitteessä VI esitetyn menettelyn mukaisesti;
b)      jos
osapuoli katsoo, että sen koko alueella tai jossakin osassa vallitsee erityinen
tilanne jonkin tietyn, tämän sopimuksen liitteeseen VI-A sisältymättömän
eläintaudin osalta, se voi pyytää tämän tilanteen tunnustamista tämän
sopimuksen liitteessä VI olevassa C osassa vahvistetun menettelyn mukaisesti.
Tässä yhteydessä tuojaosapuoli voi pyytää elävien eläinten ja eläintuotteiden
tuonnissa takeita, joihin on liitetty selittävä huomautus ja jotka ovat
osapuolten tunnustetun terveystilanteen mukaisia;
c)       osapuolet
tunnustavat keskinäisen kauppansa perustaksi muiden kuin tämän sopimuksen
liitteessä V-A lueteltujen eläintautien tai eläinten infektioiden yleisyyttä
tai esiintyvyyttä ja/tai tapauksen mukaan siihen liittyvää riskiä koskevan
osapuolten alueiden tai osien tai alojen tai osa-alueiden tilanteen, sellaisena
kuin OIE on sen määritellyt. Tässä yhteydessä tuojaosapuoli voi pyytää elävien
eläinten ja eläintuotteiden tuonnissa takeita, jotka ovat määritellyn
terveystilanteen mukaisia OIE:n suositusten mukaisesti; ja
d)      jollei
tuojaosapuoli nimenomaisesti vastusta ja vaadi tausta- tai lisätietoja taikka
neuvotteluja ja/tai vaatimustenmukaisuuden tarkastusta, kumpikin osapuoli
toteuttaa ilman aiheetonta viivytystä tarvittavat lainsäädännölliset ja
hallinnolliset toimenpiteet kaupankäynnin mahdollistamiseksi tämän kohdan a, b
ja c alakohdan määräysten mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen
58, 60 ja 64 artiklan soveltamista.
2.       Kasvintuhoojien osalta sovelletaan
seuraavaa:
a)       Osapuolet
tunnustavat kauppaa varten kasvintuhoojatilanteensa liitteen VI-B mukaisesti
tämän sopimuksen liitteessä V-B yksilöityjen kasvintuhoojien osalta; ja
b)      jollei
tuojaosapuoli nimenomaisesti vastusta ja vaadi tausta- tai lisätietoja taikka
neuvotteluja ja/tai vaatimustenmukaisuuden tarkastusta, kumpikin osapuoli
toteuttaa ilman aiheetonta viivytystä tarvittavat lainsäädännölliset ja
hallinnolliset toimenpiteet kaupankäynnin mahdollistamiseksi tämän kohdan a
alakohdan määräyksen mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän
sopimuksen 58, 60 ja 64 artiklan soveltamista.
Alue-
ja vyöhykejaon, kasvintuhoojista vapaiden alueiden ja suojeltujen alueiden
tunnustaminen
3.       Osapuolet tunnustavat vuoden 1997
kansainvälisessä kasvinsuojeluyleissopimuksessa, jäljempänä
’kasvinsuojeluyleissopimus’, ja elintarvike- ja maatalousjärjestö FAO:n
kansainvälisissä kasvinsuojelutoimenpidestandardeissa, jäljempänä ’ISPM-standardit’,
määritellyt alueellistamisen ja kasvintuhoojista vapaiden alueiden käsitteet ja
direktiivin 2000/29/EY mukaisen suojeltujen alueiden käsitteen ja sopivat, että
niitä sovelletaan niiden väliseen kauppaan.
4.       Osapuolet sopivat, että tämän sopimuksen
liitteessä V-A lueteltuihin eläin- ja kalatauteihin sekä liitteessä V-B
lueteltuihin kasvintuhoojiin liittyvät alueellistamista koskevat päätökset
tehdään tämän sopimuksen liitteessä VI olevien A ja B osan määräysten
mukaisesti.
5.       Eläintautien osalta tämän sopimuksen
58 artiklan määräysten mukaisesti viejäosapuolen, joka pyytää tuojaosapuolen
tunnustusta alueellistamista koskevalle päätökselleen, on ilmoitettava
toimenpiteistään ja annettava täydellinen selvitys sekä päätöstensä ja
ratkaisujensa tukena käytetyt tiedot. Jollei tuojaosapuoli nimenomaisesti
vastusta ja vaadi lisätietoja tai neuvotteluja ja/tai vaatimustenmukaisuuden
tarkastusta 15 työpäivän kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta, ilmoitettu
alueellistamista koskeva päätös katsotaan hyväksytyn, sanotun kuitenkaan
rajoittamatta tämän sopimuksen 59 artiklan soveltamista.
Tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa
tarkoitetut neuvottelut käydään tämän sopimuksen 59 artiklan 3 kohdan
mukaisesti. Tuojaosapuolen on arvioitava lisätiedot 15 työpäivän kuluessa
niiden vastaanottamisesta. Tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu
vaatimustenmukaisuuden tarkastus toteutetaan tämän sopimuksen 62 artiklan
mukaisesti 25 työpäivän kuluessa tarkastuspyynnön vastaanottamisesta.
6.       Kasvintuhoojien osalta kumpikin
osapuoli varmistaa, että kasveilla, kasvituotteilla ja muilla tavaroilla
käytävässä kaupassa otetaan tapauksen mukaan huomioon toisen osapuolen
suojelluksi alueeksi tai kasvintuhoojista vapaaksi alueeksi tunnustaman alueen
kasvintuhoojatilanne. Osapuolen, joka pyytää toisen osapuolen tunnustusta
kasvintuhoojista vapaalle alueelleen, on ilmoitettava toimenpiteistään ja
annettava pyydettäessä täydellinen selvitys ja kyseisen alueen perustamista ja
ylläpitoa tukevat tiedot FAO:n tai IPPC:n asianmukaisten standardien
mukaisesti, mukaan lukien ISPM-standardit. Jollei toinen osapuoli
nimenomaisesti vastusta ja vaadi lisätietoja tai neuvotteluja ja/tai
vaatimustenmukaisuuden tarkastusta kolmen kuukauden kuluessa ilmoituksen
vastaanottamisesta, ilmoitettu kasvintuhoojista vapaata aluetta koskeva
alueellistamispäätös katsotaan hyväksytyn, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
tämän sopimuksen 64 artiklan soveltamista. and
Tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa
tarkoitetut neuvottelut käydään tämän sopimuksen 59 artiklan 3 kohdan
mukaisesti. Tuojaosapuolen on arvioitava lisätiedot kolmen kuukauden kuluessa
niiden vastaanottamisesta. Tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu
vaatimustenmukaisuuden tarkastus toteutetaan tämän sopimuksen 62 artiklan
mukaisesti 12 kuukauden kuluessa tarkastuspyynnön vastaanottamisesta, ottaen
huomioon kyseisen kasvintuhoojan ja viljelykasvin biologiset ominaisuudet.
7.       Kun 4–6 kohdassa kuvatut menettelyt
on saatettu päätökseen, kumpikin osapuoli toteuttaa ilman aiheetonta viivytystä
tarvittavat lainsäädännölliset ja hallinnolliset toimenpiteet kaupan
mahdollistamiseksi tämän mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän
sopimuksen 64 artiklan soveltamista.
Osastoiminen
8.       Osapuolet voivat jatkaa neuvotteluja
osastoimisesta. 
57
ARTIKLA
Vastaavuuden
tunnustaminen
1.       Vastaavuus voidaan tunnustaa
suhteessa 
a)       yksittäiseen
toimenpiteeseen;
b)      toimenpideryhmään;
tai 
c)       järjestelmään,
jota sovelletaan tietyllä alalla tai osa-alueella tai tiettyihin hyödykkeisiin
tai hyödykkeiden ryhmään.
2.       Vastaavuutta tunnustaessaan osapuolet
noudattavat tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitettua menettelyä. Menettelyssä
viejäosapuolen on puolueettomasti osoitettava vastaavuus ja tuojaosapuolen on
arvioitava pyyntöä puolueettomasti. Tämä arviointi voi sisältää tarkastuksia.
3.       Vastaavuuden tunnustamista tämän
artiklan 1 kohdan mukaisesti koskevasta viejäosapuolen pyynnöstä osapuolet
aloittavat viipymättä ja viimeistään kolmen kuukauden kuluttua siitä, kun
tuojaosapuoli on vastaanottanut pyynnön, neuvottelumenettelyn, johon sisältyvät
tämän sopimuksen liitteessä VIII vahvistetut vaiheet. Jos viejäosapuoli on
esittänyt useita pyyntöjä, osapuolet sopivat tuojaosapuolen pyynnöstä tämän
sopimuksen 65 artiklassa tarkoitetussa terveys- ja kasvinsuojeluasioiden
alakomiteassa aikataulusta, jonka mukaisesti ne aloittavat ja toteuttavat tässä
kohdassa tarkoitetun menettelyn.
4.       Georgia ilmoittaa unionille heti kun
se on lähentänyt jonkin toimenpiteen, toimenpideryhmän tai järjestelmän tämän
artiklan 1 kohdan mukaisesti tämän sopimuksen 55 artiklan 3 kohdan mukaisen
seurannan tuloksena. Tätä seikkaa pidetään perustana Georgian pyynnölle
aloittaa tämän artiklan 3 kohdan mukainen kyseisten toimenpiteiden vastaavuuden
tunnustamista koskeva menettely.
5.       Jollei toisin sovita, tuojaosapuoli
saattaa tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitetun vastaavuuden tunnustamista
koskevan menettelyn päätökseen 360 päivän kuluessa siitä, kun se on saanut
viejäosapuolen pyynnön vastaavuuden osoittavat asiakirjat mukaan luettuna. Tätä
määräaikaa voidaan pidentää kausittaisten viljelykasvien osalta, jos arviointia
on perusteltua lykätä, jotta tarkastus voidaan suorittaa viljelykasvin sopivana
kasvukautena.
6.       Tuojaosapuoli määrittää vastaavuuden
kasvien, kasvituotteiden ja muiden tavaroiden osalta asianmukaisten
ISPM-standardien mukaisesti.
7.       Tuojaosapuoli voi kumota vastaavuuden
tunnustamisen tai keskeyttää sen voimassaolon, jos jompikumpi osapuoli muuttaa
vastaavuuteen vaikuttavia toimenpiteitä, mikäli noudatetaan seuraavaa
menettelyä:
a)       Tämän
sopimuksen 58 artiklan 2 kohdan määräysten mukaisesti viejäosapuoli ilmoittaa
tuojaosapuolelle kaikista sen sellaisten toimenpiteiden muutosehdotuksista,
joiden vastaavuus on tunnustettu, ja ehdotettujen toimenpiteiden
todennäköisestä vaikutuksesta tunnustettuun vastaavuuteen. Tuojaosapuoli
ilmoittaa viejäosapuolelle 30 työpäivän kuluessa näiden tietojen
vastaanottamisesta, pysyykö vastaavuus tunnustettuna ehdotettujen
toimenpiteiden perusteella.
b)      Tämän
sopimuksen 58 artiklan 2 kohdan määräysten mukaisesti tuojaosapuoli ilmoittaa
viipymättä viejäosapuolelle kaikista sen sellaisten toimenpiteiden
muutosehdotuksista, joihin vastaavuuden tunnustaminen on perustunut, ja
ehdotettujen toimenpiteiden todennäköisestä vaikutuksesta tunnustettuun
vastaavuuteen. Jos tuojaosapuoli ei enää tunnusta vastaavuutta, osapuolet
voivat sopia ehdoista tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitetun menettelyn
aloittamiselle uudelleen ehdotettujen toimenpiteiden perusteella.
8.       Vastaavuuden tunnustaminen, sen
voimassaolon keskeyttäminen tai sen kumoaminen riippuu kokonaan
tuojaosapuolesta, joka toimii omien hallinnollisten ja lainsäädännöllisten
puitteidensa mukaisesti. Kyseisen osapuolen on toimitettava viejänä toimivalle
osapuolelle täydellinen selitys ja tämän artiklan kattamien ratkaisujen ja
päätösten tukena käytetyt tiedot. Jos vastaavuutta ei tunnusteta, sen
voimassaolo keskeytetään tai se kumotaan, tuojaosapuoli ilmoittaa
viejäosapuolelle tarvittavat edellytykset, joiden perusteella 3 kohdassa
tarkoitettu menettely voidaan aloittaa uudestaan.
9.       Tuojaosapuoli ei voi kumota
vastaavuuden tunnustamista tai keskeyttää sen voimassaoloa ennen kuin
jommankumman osapuolen ehdottamat uudet toimenpiteet tulevat voimaan, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 64 artiklan soveltamista.
10.     Jos tuojaosapuoli tunnustaa
vastaavuuden virallisesti tämän sopimuksen liitteessä VIII vahvistetun
neuvottelumenettelyn perusteella, terveys- ja kasvinsuojeluasioiden alakomitea
vahvistaa tämän sopimuksen 65 artiklan 5 kohdassa määrätyn menettelyn
mukaisesti, että vastaavuus on tunnustettu osapuolten välisessä kaupassa.
Päätöksessä voidaan määrätä tapauksen mukaan myös fyysisten rajatarkastusten
vähentämisestä, yksinkertaistetuista todistuksista ja laitosten
ennakkoluetteloinnin menetelmistä.
Vastaavuuden tunnustamista koskeva tilanne
esitetään tämän sopimuksen liitteessä XII.
58
ARTIKLA
Avoimuus
ja tietojen vaihto
1.       Osapuolet tekevät yhteistyötä
parantaakseen tämän sopimuksen liitteessä IV lueteltujen toimien soveltamisesta
vastaavien toisen osapuolen virallisten valvontarakenteiden ja -järjestelmien
ja niiden toiminnan tuntemusta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän
sopimuksen 59 artiklan soveltamista. Tämä voidaan saavuttaa muun muassa
kansainvälisiä tarkastuksia koskevien kertomusten avulla, silloin kun ne
julkistetaan, ja osapuolet voivat vaihtaa näiden tarkastusten tuloksia koskevia
tai muita tietoja asianmukaiseksi katsomallaan tavalla. 
2.       Osapuolet ilmoittavat toisilleen
asianomaisten alojen lainsäädäntöä tai menettelyjä koskevista muutoksista tämän
sopimuksen 55 artiklassa tarkoitetun lainsäädännön lähentämisen ja 57
artiklassa tarkoitetun vastaavuuden tunnustamisen yhteydessä.
3.       Tässä yhteydessä unioni ilmoittaa
Georgialle hyvissä ajoin etukäteen unionin lainsäädäntöön tehtävistä
muutoksista, jotta Georgia voisi harkita oman lainsäädäntönsä muuttamista
vastaavasti.
Jotta lainsäädäntöasiakirjojen siirto
jommankumman osapuolen pyynnöstä olisi helpompaa, olisi saavutettava riittävä
yhteistyön taso.
Tätä varten osapuolet ilmoittavat toisilleen
yhteyspisteistään. Osapuolet ilmoittavat toisilleen myös kaikista
yhteyspisteitään koskevista muutoksista. 
59
ARTIKLA
Ilmoitukset,
neuvottelut ja viestinnän helpottaminen
1.       Kumpikin osapuoli ilmoittaa toiselle
osapuolelle kirjallisesti kahden työpäivän kuluessa kaikista vakavista tai
merkittävistä riskeistä ihmisten, eläinten tai kasvien terveydelle, mukaan
lukien elintarvikevalvonnan hätätilanteet tai tilanteet, joissa on selvästi
havaittu riski eläin- tai kasvituotteiden käyttämiseen liittyvistä
vaarallisista vaikutuksista terveydelle, sekä erityisesti seuraavista:
a)       toimenpiteet,
jotka vaikuttavat tämän sopimuksen 56 artiklassa tarkoitettuihin
alueellistamista koskeviin päätöksiin;
b)      minkä
tahansa tämän sopimuksen liitteessä V-A luetellun eläintaudin tai liitteessä
V-B luetellun säännellyn kasvintuhoojan esiintyvyys tai kehitys;
c)       epidemiologisesti
tärkeät havainnot tai merkittävät niihin liittyvät riskit, jotka koskevat tämän
sopimuksen liitteeseen V-A sisältymättömiä eläintauteja ja liitteeseen V-B
sisältymättömiä kasvintuhoojia tai uusia eläintauteja tai kasvintuhoojia; ja
d)      eläintautien
tai kasvintuhoojien torjumiseksi tai hävittämiseksi taikka kansanterveyden tai
kasvien terveyden suojelemiseksi toteutettujen toimenpiteiden lisäksi
toteutettavat, perusvaatimuksia laajemmat toimenpiteet ja kaikki
ennaltaehkäisevään politiikkaan, rokotuspolitiikka mukaan luettuna, liittyvät
muutokset.
2.       Ilmoitukset tehdään kirjallisesti
tämän sopimuksen 58 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuille yhteyspisteille.
Kirjallisella ilmoituksella tarkoitetaan
ilmoitusta postitse, faksilla tai sähköpostilla. 
3.       Jos jompikumpi osapuoli on vakavasti
huolissaan ihmisten, eläinten tai kasvien terveyteen liittyvistä vaaroista,
tilannetta koskeva neuvottelu järjestetään kyseisen osapuolen pyynnöstä
mahdollisimman pian ja joka tapauksessa 15 työpäivän kuluessa pyynnöstä.
Tällaisissa tilanteissa kumpikin osapuoli pyrkii toimittamaan kaikki tiedot,
jotka ovat tarpeen, jotta voitaisiin välttää kaupan häiriöt ja saavuttaa
molempien osapuolten kannalta hyväksyttävät ihmisten, eläinten tai kasvien
terveyden suojelun mukaiset ratkaisut.
4.       Kumman tahansa osapuolen pyynnöstä
käydään eläinten hyvinvointia koskevia neuvotteluja mahdollisimman pian ja
viimeistään 20 työpäivän kuluessa ilmoituksen tekemisestä. Kumpikin osapuoli
pyrkii näissä tilanteissa toimittamaan kaikki pyydetyt tiedot.
5.       Tämän artiklan 3 ja 4 kohdassa
tarkoitetut neuvottelut voidaan osapuolen pyynnöstä pitää video- tai
audiokokouksena. Pyynnön esittänyt osapuoli varmistaa, että neuvotteluista
laaditaan pöytäkirja, jonka osapuolet virallisesti hyväksyvät. Tähän
hyväksyntään sovelletaan tämän sopimuksen 58 artiklan 3 kohdan määräyksiä.
6.       Yhteinen nopea hälytysjärjestelmä ja
ennakkovaroitusjärjestelmä eläinlääkintä- ja kasvinsuojelualan hätätapauksia
varten käynnistetään myöhemmässä vaiheessa sen jälkeen, kun Georgia on pannut
täytäntöön tarvittavan alaa koskevan lainsäädännön ja luonut edellytykset
näiden järjestelmien asianmukaiselle toiminnalle käytännössä. 
60
ARTIKLA
Kauppaa
koskevat edellytykset
1.       Tuontiedellytykset ennen vastaavuuden
tunnustamista
a)       Osapuolet
sopivat soveltavansa tämän sopimuksen liitteessä IV-A ja liitteessä IV-C
olevassa 2 ja 3 kohdassa tarkoitettujen hyödykkeiden tuontiin ennen
vastaavuuden tunnustamista tiettyjä edellytyksiä. Tuojaosapuolen
tuontiedellytyksiä sovelletaan koko viejäosapuolen alueeseen, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 56 artiklan mukaisesti tehtyjen
päätösten soveltamista. Tuojaosapuoli ilmoittaa tämän sopimuksen tullessa
voimaan ja tämän sopimuksen 58 artiklan määräysten mukaisesti viejäosapuolelle
tuontia koskevista terveys- ja/tai kasvinsuojeluvaatimuksistaan tämän
sopimuksen liitteessä IV-A ja IV-C tarkoitetuille hyödykkeille. Näihin
tietoihin sisältyvät tarvittaessa tuojaosapuolen edellyttämien virallisten
todistusten tai ilmoitusten tai kaupallisten asiakirjojen mallit; ja
b)      i)       tämän
artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen edellytysten muutoksissa tai
muutosehdotuksissa on noudatettava terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen asiaa
koskevia ilmoitusmenettelyjä;
ii)      tuojaosapuoli
ottaa huomioon osapuolten välisen kuljetusajan vahvistaessaan tämän artiklan 1
kohdan a alakohdassa tarkoitettujen edellytysten muutosten voimaantulopäivän,
sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 64 artiklan määräysten
soveltamista; ja
iii)     jos
tuojaosapuoli ei noudata tämän artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettuja
ilmoitusvaatimuksia, sen on hyväksyttävä aikaisemmin sovelletut edellytykset
takaava todistus tai vahvistus 30 päivän ajan muutettujen tuontiedellytysten
voimaantulosta. 
2.       Tuontiedellytykset vastaavuuden
tunnustamisen jälkeen
a)       Osapuolet
toteuttavat 90 päivän kuluessa tämän sopimuksen 57 artiklan 10 kohdassa
tarkoitetun, vastaavuuden tunnustamista koskevan päätöksen tekopäivästä
tarvittavat lainsäädännölliset ja hallinnolliset toimenpiteet vastaavuuden
tunnustamisen täytäntöönpanemiseksi mahdollistaakseen sen perusteella tämän
sopimuksen liitteessä IV-A ja liitteessä IV-C olevassa 2 ja 3 kohdassa
tarkoitettujen hyödykkeiden kaupan välillään. 
 Näiden hyödykkeiden osalta tuojaosapuolen vaatiman virallisen todistuksen tai
asiakirjan malli voidaan tällöin korvata todistuksella, joka on laadittu tämän
sopimuksen liitteessä X-B määrätyllä tavalla;
b)      sellaisten
alojen tai osa-alueiden hyödykkeiden, joiden osalta kaikkia toimenpiteitä ei
ole tunnustettu vastaaviksi, kauppa jatkuu tämän artiklan 1 kohdan a
alakohdassa tarkoitettujen edellytysten noudattamisen perusteella.
Viejäosapuolen pyynnöstä sovelletaan tämän artiklan 5 kohdan määräyksiä. 
3.       Tämän sopimuksen liitteessä IV-A ja
liitteessä IV-C olevassa 2 kohdassa tarkoitetuilta hyödykkeiltä ei vaadita
osapuolten välillä tuontilupaa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen.
4.       Osapuolet neuvottelevat
viejäosapuolen pyynnöstä terveys- ja kasvinsuojeluasioiden alakomiteassa tämän
sopimuksen 65 artiklan määräysten mukaisesti edellytyksistä, jotka vaikuttavat
tämän artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen hyödykkeiden kauppaan,
sopiakseen vaihtoehtoisista tai uusista tuojaosapuolen tuontiedellytyksistä.
Tällaiset vaihtoehtoiset tai uudet tuontiedellytykset voivat perustua
soveltuvissa tapauksissa viejäosapuolen toimenpiteisiin, jotka tuojaosapuoli on
tunnustanut vastaaviksi. Jos sopimukseen päästään, tuojaosapuoli toteuttaa
tarvittavat lainsäädännölliset ja/tai hallinnolliset toimenpiteet 90 päivän
kuluessa tuonnin mahdollistamiseksi sovittujen tuontiedellytysten perusteella.
5.       Luettelo laitoksista, alustava
hyväksyntä
a)       Tuojaosapuoli
hyväksyy alustavasti tämän sopimuksen liitteessä IV-A olevassa 2 osassa
tarkoitettujen eläintuotteiden tuonnin osalta viejäosapuolen pyynnöstä, jonka
liitteenä on tarvittavat takeet, tämän sopimuksen liitteessä VII olevassa 2
kohdassa tarkoitetut viejäosapuolen alueella sijaitsevat jalostuslaitokset
ilman yksittäisten laitosten ennakkotarkastusta. Hyväksynnän on oltava tämän
sopimuksen liitteessä VII vahvistettujen edellytysten ja määräysten mukainen.
Ellei lisätietoja edellytetä, tuojaosapuoli toteuttaa tarvittavat
lainsäädännölliset ja/tai hallinnolliset toimenpiteet tuonnin
mahdollistamiseksi tämän perusteella 30 työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona
tuojaosapuoli on vastaanottanut pyynnön ja asianmukaiset takeet.
Alustava luettelo
laitoksista hyväksytään tämän sopimuksen liitteen VII määräysten mukaisesti.
b)      Viejäosapuoli
antaa tämän artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen eläintuotteiden
tuonnin osalta tuojaosapuolelle tiedoksi luettelon laitoksistaan, jotka
täyttävät tuojaosapuolen vaatimukset.
6.       Osapuolen on toisen osapuolen
pyynnöstä toimitettava tarvittava selitys ja tämän artiklan kattamia päätöksiä
ja ratkaisuja tukevat tiedot.
61
ARTIKLA
Sertifiointimenettely
1.       Osapuolet sopivat noudattavansa tämän
sopimuksen liitteessä X vahvistettuja periaatteita sertifiointimenettelyissä ja
todistusten ja virallisten asiakirjojen antamisen yhteydessä.
2.       Tämän sopimuksen 65 artiklassa
tarkoitettu terveys- ja kasvinsuojeluasioiden alakomitea voi sopia sähköisessä
sertifioinnissa sekä todistusten peruuttamisessa tai korvaamisessa
noudatettavista säännöistä.
3.       Osapuolet sopivat tarvittaessa
yhteisistä todistusmalleista tämän sopimuksen 55 artiklassa tarkoitetun
lainsäädännön lähentämisen yhteydessä.
62
ARTIKLA
Vaatimustenmukaisuuden
tarkastus
1.       Luottamuksen säilyttämiseksi tämän
luvun määräysten tosiasialliseen täytäntöönpanoon kummallakin osapuolella on
oikeus
a)       suorittaa
toisen osapuolen viranomaisten tarkastus- ja sertifiointijärjestelmän tai sen
osan ja/tai muiden sovellettavien toimenpiteiden vaatimustenmukaisuuden tarkastus
kansainvälisten normien, Codex Alimentarius -komission, OIE:n ja IPPC:n
suuntaviivojen ja suositusten mukaisesti;
b)      saada
toiselta osapuolelta tietoa sen valvontajärjestelmästä ja saada tietoa tämän
järjestelmän mukaisesti suoritettujen tarkastusten tuloksista noudattaen
kummassakin osapuolessa sovellettavia luottamuksellisuutta koskevia määräyksiä.
2.       Kumpikin osapuoli voi ilmoittaa tämän
artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen vaatimustenmukaisuuden
tarkastusten tuloksista kolmansille osapuolille ja julkistaa ne kumpaan tahansa
osapuoleen sovellettavien määräysten mahdollisesti edellyttämällä tavalla.
Tällaisessa tulosten ilmoittamisessa muille osapuolille ja/tai julkistamisessa
on tarvittaessa noudatettava kumpaan tahansa osapuoleen sovellettavia,
luottamuksellisuutta koskevia määräyksiä.
3.       Jos tuojaosapuoli päättää suorittaa
tarkastuskäynnin viejäosapuolen alueelle, tuojaosapuolen on ilmoitettava
tarkastuskäynnistä viejäosapuolelle vähintään 60 työpäivää ennen kyseisen
tarkastuksen aiottua suorittamista paitsi silloin, kun on kyseessä hätätapaus
tai jos osapuolet toisin sopivat. Osapuolten on sovittava keskenään kaikista
tarkastuskäyntiä koskevista muutoksista.
4.       Toisen osapuolen toimivaltaisten
viranomaisten tarkastus- ja sertifiointijärjestelmien tai niiden osan ja/tai
muiden sovellettavien toimenpiteiden vaatimustenmukaisuuden tarkastuksesta
aiheutuvat kulut maksaa tarkastuksen suorittava osapuoli.
5.       Tarkastuskertomuksen luonnos
toimitetaan viejäosapuolelle 60 työpäivän kuluessa vaatimustenmukaisuuden
tarkastuksen päättymisestä. Viejäosapuolelle on annettava 45 työpäivää aikaa
esittää huomautuksensa kertomusluonnoksesta. Viejäosapuolen huomautukset on
liitettävä ja tarvittaessa sisällytettävä lopulliseen kertomukseen. Jos
vaatimustenmukaisuuden tarkastuksessa on kuitenkin todettu merkittävä ihmisten,
eläinten tai kasvien terveyteen liittyvä riski, viejäosapuolelle on
ilmoitettava asiasta mahdollisimman nopeasti ja joka tapauksessa 10 työpäivän
kuluessa vaatimustenmukaisuuden tarkastuksen päättymisestä. 
6.       Selvyyden vuoksi
vaatimustenmukaisuuden tarkastuksen tuloksia voidaan käyttää osapuolten tai
toisen osapuolen tämän sopimuksen 55, 57 ja 63 artiklan mukaisesti
suorittamissa menettelyissä.
63
ARTIKLA
Tuontitarkastukset
ja tarkastusmaksut
1.       Osapuolet sopivat, että
tuojaosapuolen suorittamissa viejäosapuolen alueelta tulevien lähetysten
tuontitarkastuksissa noudatetaan tämän sopimuksen liitteessä IX olevan A osan
periaatteita. Näiden tarkastusten tulokset saattavat vaikuttaa tämän sopimuksen
62 artiklassa tarkoitettuun vaatimustenmukaisuuden tarkastamista koskevaan
menettelyyn.
2.       Kummankin osapuolen soveltamien
fyysisten tuontitarkastusten tiheys on vahvistettu tämän sopimuksen liitteessä
IX olevassa B osassa. Osapuoli voi muuttaa tarkastustiheyttä toimivaltansa
rajoissa ja sisäisen lainsäädäntönsä mukaisesti tämän sopimuksen 55, 57 ja 60
artiklan mukaisesti tapahtuneen edistymisen taikka vaatimustenmukaisuuden
tarkastusten, neuvottelujen tai muiden tässä sopimuksessa määrättyjen
toimenpiteiden tuloksena. Edellä olevassa 65 artiklassa tarkoitettu terveys- ja
kasvinsuojeluasioiden alakomitea tekee päätöksen tämän sopimuksen liitteessä IX
olevan B osan muuttamisesta vastaavasti.
3.       Mahdolliset tarkastusmaksut voivat
kattaa ainoastaan toimivaltaiselle viranomaiselle tuontitarkastusten
suorittamisesta aiheutuvat kustannukset. Ne lasketaan samoin perustein kuin
maksut, jotka veloitetaan vastaavien kotimaisten tuotteiden tarkastuksesta.
4.       Tuojaosapuoli ilmoittaa
viejäosapuolelle tämän pyynnöstä kaikista tuontitarkastuksiin ja
tarkastusmaksuihin vaikuttaviin toimenpiteisiin tehtävistä muutoksista, näiden
muutosten syistä sekä merkittävistä muutoksista tällaisten tarkastusten
hallinnollisessa toteutuksessa..
5.       Osapuolet voivat sopia tämän
sopimuksen 65 artiklassa tarkoitetun terveys- ja kasvinsuojeluasioiden
alakomitean määrittämästä päivämäärästä alkaen edellytyksistä, joilla ne
hyväksyvät toistensa 62 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetut
valvontatoimet tarkoituksenaan mukauttaa ja vastavuoroisesti vähentää fyysisten
tuontitarkastusten tiheyttä tämän sopimuksen 60 artiklan 2 kohdan a alakohdassa
tarkoitettujen hyödykkeiden osalta.
Osapuolet voivat kyseisestä päivämäärästä
alkaen vastavuoroisesti hyväksyä toistensa tekemät tiettyjen hyödykkeiden
valvontatoimet ja tämän johdosta vähentää tai korvata niitä koskevia
tuontitarkastuksia. 
64
ARTIKLA
Suojatoimenpiteet
1.       Jos viejäosapuoli ottaa alueellaan
käyttöön toimenpiteitä hallitakseen jotakin sellaista tekijää, joka
todennäköisesti aiheuttaa vakavan vaaran tai riskin ihmisten, eläinten tai
kasvien terveydelle, viejäosapuolen on toteutettava vastaavat toimenpiteet
estääkseen kyseisen vaaran tai riskin kulkeutumisen tuojaosapuolen alueelle,
sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän artiklan 2 kohdan määräysten
soveltamista.
2.       Tuojaosapuoli voi vakavasta ihmisten,
eläinten tai kasvien terveyteen liittyvästä syystä toteuttaa ihmisten, eläinten
tai kasvien terveyden suojelun kannalta välttämättömiä tilapäisiä
toimenpiteitä. Osapuolten välillä matkalla olevien lähetysten osalta
tuojaosapuoli harkitsee, mikä olisi sopivin ja kohtuullisin ratkaisu, jotta
tarpeettomat kaupan häiriöt voitaisiin välttää.
3.       Tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitetut
toimenpiteet käyttöön ottava osapuoli ilmoittaa asiasta toiselle osapuolelle
viimeistään yhden työpäivän kuluttua toimenpiteiden käyttöönotosta. Osapuolet
neuvottelevat tilanteesta kumman tahansa osapuolen pyynnöstä ja tämän
sopimuksen 59 artiklan 3 kohdan määräysten mukaisesti 15 työpäivän kuluessa
ilmoituksesta. Osapuolet ottavat asianmukaisesti huomioon kaikki tällaisissa
neuvotteluissa saadut tiedot ja pyrkivät välttämään tarpeettomia kaupan häiriöitä
ottamalla tarvittaessa huomioon tämän sopimuksen 59 artiklan 3 kohdan
määräysten mukaisten neuvottelujen tuloksen.
65
ARTIKLA
Terveys-
ja kasvinsuojelutoimien alakomitea
1.       Perustetaan terveys- ja
kasvinsuojelutoimien alakomitea. Se kokoontuu kolmen kuukauden kuluessa tämän
sopimuksen voimaantulopäivästä ja sen jälkeen kumman tahansa osapuolen
pyynnöstä tai vähintään kerran vuodessa. Osapuolten sopimuksesta terveys- ja
kasvinsuojeluasioiden alakomitean kokous voidaan pitää video- tai
audiokokouksena. Terveys- ja kasvinsuojeluasioiden alakomitea voi kokoustensa
välisinä aikoina käsitellä asioita myös kirjeitse.
2.       Terveys- ja kasvinsuojeluasioiden
alakomitean tehtävänä on
a)       käsitellä
kaikkia tähän lukuun liittyviä asioita; 
b)      valvoa
tämän luvun täytäntöönpanoa ja tarkastella kaikkia asioita, joita sen
täytäntöönpanossa voi tulla esille;
c)       tarkastella
tämän sopimuksen liitteitä IV–XII erityisesti tässä luvussa määrätyissä
neuvotteluissa ja menettelyissä saavutetun edistymisen perusteella;
d)      muuttaa
tämän sopimuksen liitteitä IV–XII vahvistuspäätöksillä tämän kohdan c
alakohdassa tarkoitetun tarkastelun mukaisesti tai kuten tässä luvussa muuten
määrätään; ja
e)       antaa
tämän kohdan c alakohdassa tarkoitetun tarkastelun perusteella lausuntoja ja
suosituksia tämän sopimuksen VIII osastossa (Institutionaaliset määräykset,
yleiset määräykset ja loppumääräykset) määritellyille muille elimille. 
3.       Osapuolet sopivat perustavansa
tarvittaessa teknisiä työryhmiä, jotka koostuvat osapuolten asiantuntijatason
edustajista ja joiden tehtävänä on määrittää ja käsitellä tämän luvun
soveltamisesta aiheutuvia teknisiä ja tieteellisiä kysymyksiä. Jos tarvitaan
muuta asiantuntemusta, osapuolet voivat perustaa tilapäisiä työryhmiä, mukaan
lukien tieteelliset työryhmät ja asiantuntijaryhmät. Tällaiseen tilapäiseen
työryhmään voi kuulua muitakin kuin osapuolten edustajia.
4.       Terveys- ja kasvinsuojeluasioiden
alakomitea antaa tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa
kauppakomitean kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle säännöllisesti
kertomuksen toimivaltansa mukaisesti tekemistään toimista ja päätöksistä.
5.       Terveys- ja kasvinsuojeluasioiden
alakomitea hyväksyy työjärjestyksensä ensimmäisessä kokouksessaan.
6.       Osapuolet hyväksyvät yksimielisesti
kaikki terveys- ja kasvinsuojeluasioiden alakomitean tai sen mahdollisesti
perustamien työryhmien päätökset, suositukset, kertomukset ja muut toimet.
5 LUKU
TULLIMENETTELYJEN
JA KAUPAN HELPOTTAMINEN
66
ARTIKLA
Tavoitteet
1.       Osapuolet tunnustavat tullimenettelyjen
ja kaupan helpottamisen merkityksen kehittyvän kahdenvälisen
kaupankäyntiympäristön kannalta. Osapuolet sopivat tämän alan yhteistyön
vahvistamisesta, jotta voidaan varmistaa, että sovellettava lainsäädäntö ja
menettelyt sekä asianomaisten viranomaisten hallinnolliset valmiudet vastaavat
tehokkaan valvonnan tavoitteita ja tukevat periaatteellisesti laillisen kaupan
helpottamista.
2.       Osapuolet pitävät ensiarvoisen
tärkeinä yleisen edun mukaisia tavoitteita, kuten kaupan helpottamista,
turvallisuutta ja petosten torjuntaa, sekä niitä koskevaa tasapainoista
lähestymistapaa.
67
ARTIKLA
Lainsäädäntö
ja menettelyt
1.       Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä,
että niiden kauppa- ja tullialaa koskevan lainsäädännön on lähtökohtaisesti
oltava vakaata ja kattavaa ja että alan säännösten ja menettelyjen on oltava
oikeasuhteisia, avoimia, ennakoitavia, syrjimättömiä ja puolueettomia ja niitä
on sovellettava yhdenmukaisesti ja tehokkaasti; tässä tarkoituksessa osapuolet
muun muassa
a)       suojelevat
ja helpottavat laillista kauppaa panemalla lainsäädännölliset vaatimukset
tehokkaasti täytäntöön ja noudattamalla niitä;
b)      välttävät
asettamasta tarpeettomia tai syrjiviä rasitteita talouden toimijoille, estävät
petoksia ja tarjoavat talouden toimijoille lisähelpotuksia vastineeksi
vaatimusten hyvästä noudattamisesta;
c)       käyttävät
yhtenäistä hallinnollista asiakirjaa tulli-ilmoitusten tekemiseen;
d)      lisäävät
rajalla sovellettavien tullimenettelyjen ja -käytäntöjen tehokkuutta ja
avoimuutta ja yksinkertaistavat niitä;
e)       soveltavat
tavaroiden maahantuonnin, maasta poistamisen ja luovutuksen
yksinkertaistamiseksi ja helpottamiseksi nykyaikaisia tullimenetelmiä, mukaan
luettuina riskinarviointi, luovutuksen jälkeiset tarkastukset ja yritysten
tarkastusmenettelyt;
f)       pyrkivät
pienentämään säännösten noudattamisesta aiheutuvia kustannuksia ja lisäämään
ennakoitavuutta kaikkien talouden toimijoiden hyödyksi; 
g)      varmistavat,
että tavaroiden tuontia, vientiä ja kauttakuljetusta koskevia vaatimuksia ja
menettelyjä sovelletaan syrjimättömästi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
objektiivisten riskinarviointikriteerien soveltamista; 
h)      soveltavat
tullin ja kaupan alalla sovellettavia kansainvälisiä välineitä, joihin kuuluvat
muun muassa Maailman tullijärjestön, jäljempänä ’WCO’, kehittämät välineet
(väliaikaista maahantuontia koskeva vuoden 1990 Istanbulin yleissopimus,
harmonoitua tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmää koskeva vuoden 1983
yleissopimus), WTO:n kehittämät välineet, vuoden 1975 TIR-yleissopimus sekä
tavaroiden rajatarkastusten yhdenmukaistamista koskeva vuoden 1982
yleissopimus; ne saattavat ottaa tarvittaessa huomioon maailmankaupan
turvaamista ja helpottamista koskevan WCO:n normikehyksen sekä tullitoiminnan
ohjeiden kaltaiset Euroopan komission suuntaviivat;
i)       ryhtyvät
tarvittaviin toimiin ottaakseen huomioon ja pannakseen täytäntöön
tullimenettelyjen yksinkertaistamista ja yhdenmukaistamista koskevan
tarkistetun vuoden 1973 Kioton yleissopimuksen määräykset;
j)       mahdollistavat
sitovat ennakkopäätökset tariffiluokittelun ja alkuperäsääntöjen osalta.
Osapuolet varmistavat, että päätöstä voidaan muuttaa tai se voidaan kumota
vasta, kun siitä on ensin ilmoitettu asianomaiselle toimijalle, ja ilman
takautuvaa vaikutusta, ellei päätöksiä ole tehty virheellisten tai puutteellisten
tietojen perusteella;
k)      ottavat
käyttöön ja soveltavat yksinkertaistettuja menettelyjä valtuutettujen
toimijoiden osalta objektiivisten ja syrjimättömien perusteiden mukaisesti;
l)       vahvistavat
säännöt, joilla varmistetaan, että tullimääräysten tai menettelyihin liittyvien
vaatimusten rikkomisista aiheutuvat seuraamukset ovat oikeasuhteisia ja
syrjimättömiä ja ettei niiden soveltaminen aiheuta kohtuuttomia ja
perusteettomia viivästyksiä; ja
m)     soveltavat
avoimia, syrjimättömiä ja oikeasuhteisia sääntöjä, jos valtiolliset elimet
tarjoavat samoja palveluja kuin yksityinen sektori.
2.       Työskentelytapojen parantamiseksi
sekä toiminnan syrjimättömyyden, avoimuuden, tehokkuuden, rehellisyyden ja
vastuullisuuden takaamiseksi osapuolet
a)       toteuttavat
lisätoimia, joiden tavoitteena on vähentää, yksinkertaistaa ja standardoida
tullin ja muiden asiaa käsittelevien viranomaisten vaatimia tietoja ja
asiakirjoja;
b)      yksinkertaistavat
tavaroiden nopeaan luovutukseen ja tulliselvitykseen liittyviä vaatimuksia ja
muodollisuuksia aina, kun se on mahdollista; 
c)       huolehtivat
tehokkaista, viiveettömistä ja syrjimättömistä menettelyistä, joilla turvataan
muutoksenhakuoikeus sellaisiin tullin ja muiden asiaa käsittelevien
viranomaisten hallinnollisiin toimiin ja päätöksiin, jotka vaikuttavat tullille
esitettyihin tavaroihin. Muutoksenhakumenettelyjen on oltava helposti
käytettävissä, ja niihin liittyvien maksujen on oltava kohtuullisia ja oikeassa
suhteessa muutoksenhakumenettelyistä viranomaisille aiheutuviin kustannuksiin;
d)      ryhtyvät
toimiin varmistaakseen, että jos kiistanalaiseen hallinnolliseen toimeen tai
päätökseen haetaan muutosta, tavarat voidaan yleensä luovuttaa ja tullimaksut
jättää toistaiseksi kantamatta, jollei mahdollisesti tarpeellisiksi katsotuista
turvaamistoimenpiteistä muuta johdu. Tarvittaessa tavaroiden luovuttamista
varten olisi vaadittava vakuuden antamista esimerkiksi takauksen tai
talletuksen muodossa; ja
e)       varmistavat
mahdollisimman korkeatasoisten rehellisyysvaatimusten noudattamisen erityisesti
rajalla soveltamalla tarpeen mukaan tämän alan kansainvälisiin sopimuksiin ja
välineisiin, erityisesti WCO:n tarkistettuun Arushan julistukseen vuodelta 2003
ja tullietiikkaa koskeviin Euroopan komission ohjeisiin vuodelta 2007,
sisältyvien periaatteiden mukaisia toimenpiteitä.
3.       Osapuolet sopivat luopuvansa
a)       tulliasioitsijoiden
pakollista käyttöä koskevista vaatimuksista; ja
b)      kuljetusta
edeltävien tai määräpaikassa suoritettavien tarkastusten pakollista käyttöä
koskevista vaatimuksista.
4.       Kauttakuljetusten osalta
a)       tässä
sopimuksessa sovelletaan WTO:n määräyksissä (erityisesti
GATT 1994 -sopimuksen V artikla ja siihen liittyvät määräykset,
mukaan lukien kaupan helpottamisesta käytyjen Dohan kierroksen neuvottelujen
tuloksena aikaansaadut selvennykset ja parannukset) vahvistettuja kauttakulkua
koskevia sääntöjä ja määritelmiä. Näitä määräyksiä sovelletaan myös tapauksiin,
joissa tavaroiden kauttakuljetus alkaa tai päättyy osapuolen alueella;
b)      osapuolet
jatkavat tullipassitusjärjestelmiensä asteittaista yhteenliittämistä
tavoitteenaan Georgian tuleva osallistuminen yhteiseen passitusjärjestelmään[2];
c)       osapuolet
varmistavat kaikkien asiaankuuluvien viranomaisten välisen yhteistyön ja
koordinoinnin alueellaan tarkoituksenaan helpottaa kauttakuljetuksia. Osapuolet
edistävät myös viranomaisten ja yksityisen sektorin välistä yhteistyötä
kauttakuljetuksiin liittyvissä asioissa.
68
ARTIKLA
Suhteet
liike-elämään
Osapuolet sopivat
a)       varmistavansa,
että niiden lainsäädäntö ja menettelyt ovat avoimia ja että ne ovat julkisesti
saatavilla, mahdollisuuksien mukaan sähköisin keinoin, ja että ne sisältävät
perustelut niiden käyttöönotolle. Kuulemisia olisi järjestettävä
säännöllisesti, ja uusien tai muutettujen säännösten julkaisemisen ja voimaantulon
välillä on oltava riittävän pitkä ajanjakso;
b)      tarpeesta
käydä oikea-aikaisia ja säännöllisiä neuvotteluja liike-elämän edustajien
kanssa lainsäädäntöehdotuksista ja menettelyistä, jotka koskevat tullialaa ja
kaupan kysymyksiä;
c)       asettavansa
julkisesti saataville asiaankuuluvat hallinnolliset ilmoitukset, jotka koskevat
muun muassa viranomaisten vaatimuksia sekä saapumista ja poistumista koskevia
menettelyjä, satamissa ja rajanylityspaikoissa sijaitsevien tullitoimipaikkojen
aukioloaikoja ja toimintamenetelmiä sekä yhteyspisteitä tiedusteluja varten;
d)      edistävänsä
yhteistyötä toimijoiden ja asiaankuuluvien viranomaisten välillä käyttämällä
ennakoitavia ja julkisesti saatavilla olevia menettelyjä, jotka perustuvat muun
muassa Maailman tullijärjestön suosittelemiin menettelyihin; ja
e)       varmistavansa,
että niiden tullia ja siihen liittyviä seikkoja koskevat vaatimukset ja
menettelyt täyttävät edelleen kaupan alan toimijoiden oikeutetut tarpeet, ovat
parhaiden toimintatapojen mukaisia ja jatkossakin rajoittavat kauppaa
mahdollisimman vähän.
69
ARTIKLA
Maksut
ja palkkiot
1.       Osapuolet kieltävät vaikutukseltaan
tuonti- tai vientitulleja ja -maksuja vastaavien hallinnollisten maksujen
perimisen.
2.       Tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa
ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 1 luvun (Tavaroiden kansallinen kohtelu ja
markkinoillepääsy) asiaa koskevien määräysten soveltamista rajoittamatta
kaikenlaisiin tuonnissa tai viennissä tai niiden yhteydessä perittäviin,
osapuolten tulliviranomaisten määräämiin maksuihin ja palkkioihin, mukaan
luettuina toisen tahon näiden viranomaisten puolesta suorittamiin tehtäviin
liittyvät maksut ja palkkiot, sovelletaan seuraavaa:
a)       maksuja
ja palkkioita voidaan määrätä ainoastaan kyseessä olevan tuonnin tai viennin
yhteydessä tarjotuista palveluista, jotka tavaranilmoittajan pyynnöstä
suoritetaan muissa kuin tavanomaisissa työoloissa, muulloin kuin tavanomaisina
työaikoina ja muussa kuin tullisäännöksissä tarkoitetussa paikassa, tai
tällaisiin palveluihin mahdollisesti liittyvistä muodollisuuksista, joita
tuonnin tai viennin toteuttaminen edellyttää;
b)      maksut
ja palkkiot eivät saa ylittää tarjotun palvelun kustannuksia;
c)       maksuja
ja palkkioita ei lasketa arvon perusteella;
d)      tiedot
maksuista ja palkkioista on julkaistava virallisesti nimetyn välineen kautta ja
mahdollisuuksien mukaan virallisen verkkosivuston kautta. Näihin tietoihin on
sisällytettävä tarjotusta palvelusta perittävän maksun tai palkkion peruste,
vastuussa oleva viranomainen, sovellettavat maksut ja palkkiot sekä maksun
suoritusaika ja -tapa; ja
e)       uusia
tai muutettuja maksuja ja palkkioita ei saa määrätä, ennen kuin niitä koskevat
tiedot on julkaistu ja asetettu helposti saataville.
70
ARTIKLA
Tullausarvon
määrittäminen
1.       Tavaroiden tullausarvon määrittämisessä
osapuolten välisessä kaupassa noudatetaan WTO-sopimuksen liitteessä IA olevan,
GATT 1994 -sopimuksen VII artiklan soveltamisesta tehdyn sopimuksen
määräyksiä ja niiden mahdollisia myöhempiä muutoksia. Kyseiset WTO-sopimuksen
määräykset liitetään täten tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä.
Vähimmäistullausarvoja ei käytetä.
2.       Osapuolet tekevät yhteistyötä, jotta
tullausarvon määrittämiseen liittyvissä kysymyksissä päästäisiin yhteiseen
toimintatapaan.
71
ARTIKLA
Tulliyhteistyö
Osapuolet lujittavat tullialan yhteistyötään
varmistaakseen tässä luvussa määriteltyjen tavoitteiden toteutumisen, jotta ne
voivat entisestään helpottaa kauppaa ja varmistaa samalla tehokkaan valvonnan,
turvallisuuden ja petosten ehkäisyn. Tätä varten osapuolet voivat hyödyntää
vertailuaineistona soveltuvin osin Euroopan komission laatimia tullitoiminnan
ohjeita.
Varmistaakseen tämän luvun määräysten
noudattamisen osapuolet muun muassa
a)       vaihtavat
tietoja tullilainsäädännön ja tullimenettelyjen alalla;
b)      kehittävät
yhteisiä aloitteita, joiden aiheina ovat tuonti-, vienti- ja
kauttakuljetusmenettelyt, ja pyrkivät varmistamaan, että liike-elämän
toimijoille tarjotaan tehokkaita palveluja;
c)       tekevät
yhteistyötä tullimenettelyjen ja muiden kauppaan liittyvien menettelyjen
automatisoinnin alalla;
d)      vaihtavat
tarvittaessa tietoja ottaen kuitenkin huomioon tarpeen kunnioittaa
arkaluonteisten tietojen luottamuksellisuutta ja varmistaa henkilötietojen
suojaaminen; 
e)       tekevät
yhteistyötä ehkäistäkseen rajat ylittävää tavaroiden, mukaan lukien
tupakkatuotteet, laitonta kauppaa ja torjuakseen sitä;
f)       vaihtavat
tietoja tai käyvät neuvotteluja voidakseen mahdollisuuksien mukaan määrittää
yhteisiä kantoja tullialalla toimivissa kansainvälisissä järjestöissä, joita ovat
muun muassa WTO, WCO, YK, YK:n kauppa- ja kehityskonferenssi (UNCTAD) ja YK:n
Euroopan talouskomissio;
g)      tekevät
yhteistyötä teknisen avun suunnittelussa ja täytäntöönpanossa, etenkin
edistääkseen tullimenettelyihin ja kauppaa koskeviin helpotuksiin liittyviä
uudistuksia tämän sopimuksen asiaa koskevien määräysten mukaisesti;
h)      vaihtavat
tullioperaatioihin liittyviä parhaita käytänteitä erityisesti riskeihin
perustuvien tullivalvontajärjestelmien sekä teollis- ja tekijänoikeuksien
täytäntöönpanon alalla etenkin liittyen tuoteväärennöksiin;
i)       edistävät
koordinointia osapuolten kaikkien rajaviranomaisten välillä
rajanylitysprosessin helpottamiseksi ja valvonnan tehostamiseksi ottaen
huomioon mahdollisuuden yhteisiin rajatarkastuksiin, jos se on toteutettavissa
ja tarkoituksenmukaista; ja
j)       tunnustavat
tarvittaessa aiheellisilta osin vastavuoroisesti kauppakumppanuusohjelmat ja
tullivalvonnan mukaan lukien niitä vastaavat kauppaa helpottavat toimenpiteet.
72
ARTIKLA
Keskinäinen
hallinnollinen avunanto tulliasioissa
Osapuolet antavat toisilleen tähän sopimukseen
liitetyn, keskinäistä hallinnollista avunantoa tulliasioissa koskevan
pöytäkirjan II määräysten mukaisesti hallinnollista apua tulliasioissa, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta muiden tämän sopimuksen, ja erityisesti sen 71
artiklan, mukaisten yhteistyömuotojen käyttöä. 
73
ARTIKLA
Tekninen
apu ja valmiuksien kehittäminen
Osapuolet tekevät yhteistyötä, jonka
tavoitteena on teknisen avun antaminen ja valmiuksien kehittäminen kaupan
helpottamista ja tullialaa koskevien uudistusten toteuttamiseksi.
74
ARTIKLA
Tulliasioiden
alakomitea
1.       Perustetaan tulliasioiden alakomitea.
Se on vastuussa tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa
kauppakomitean kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle. 
2.       Alakomitean tehtävänä on muun muassa
järjestää säännöllisiä neuvotteluja ja valvoa tämän luvun täytäntöönpanoa ja
hallinnointia, missä yhteydessä se käsittelee muun muassa tulliyhteistyöhön,
raja-alueiden tulliyhteistyöhön ja sen hallinnointiin, tekniseen apuun,
alkuperäsääntöihin, kaupan helpottamiseen ja keskinäiseen hallinnolliseen
avunantoon tulliasioissa liittyviä seikkoja.
3.       Tulliasioiden alakomitea muun muassa
a)       huolehtii
siitä, että tämän luvun ja tämän sopimuksen pöytäkirjojen I ja II määräyksiä
sovelletaan asianmukaisesti;
b)      päättää
tämän luvun ja tämän sopimuksen pöytäkirjojen I ja II täytäntöönpanon
edellyttämistä käytännön järjestelyistä, toimenpiteistä ja ratkaisuista, mukaan
luettuina tietojenvaihto, tullitarkastusten ja kauppakumppanuusohjelmien
vastavuoroinen tunnustaminen ja vastavuoroisesti hyväksytyt etuudet;
c)       vaihtaa
näkemyksiä kaikista yhteistä etua koskevista kysymyksistä, mukaan lukien
tulevat toimenpiteet ja niiden täytäntöönpanemiseksi ja soveltamiseksi käytettävissä
olevat voimavarat;
d)      antaa
tarvittaessa suosituksia; ja 
e)       hyväksyy
työjärjestyksensä.
75
ARTIKLA
Tullilainsäädännön
lähentäminen
Asteittainen lähentyminen unionin
tullilainsäädäntöön ja tiettyyn kansainväliseen lainsäädäntöön toteutetaan
tämän sopimuksen liitteessä XIII esitetyllä tavalla.
6 LUKU
SIJOITTAUTUMINEN,
PALVELUKAUPPA JA SÄHKÖINEN KAUPPA
1 JAKSO
YLEISET
MÄÄRÄYKSET
76
ARTIKLA
Tavoite
ja soveltamisala
1.       Osapuolet vahvistavat uudelleen
WTO-sopimuksen mukaiset sitoumuksensa ja vahvistavat täten tarvittavat
järjestelyt, jotta sijoittautuminen ja palvelukauppa voidaan vapauttaa
asteittain ja vastavuoroisesti ja jotta sähköisessä kaupassa voidaan tehdä
yhteistyötä.
2.       Julkisia hankintoja käsitellään tämän
sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 8 luvussa
(Julkiset hankinnat), eikä tämän luvun määräysten voida tulkita johtavan
minkäänlaisiin julkisia hankintoja koskeviin velvoitteisiin.
3.       Tukia käsitellään tämän sopimuksen IV
osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 10 luvussa (Kilpailu), eikä
tämän luvun määräyksiä sovelleta osapuolten myöntämiin tukiin.
4.       Osapuolet säilyttävät tämän luvun
määräysten mukaisesti oikeutensa säännellä ja ottaa käyttöön uusia säännöksiä
perusteltujen poliittisten tavoitteiden saavuttamiseksi.
5.       Tätä lukua ei sovelleta osapuolen
työmarkkinoille pyrkiviä luonnollisia henkilöitä koskeviin toimenpiteisiin eikä
myöskään kansalaisuutta taikka vakituista asumista tai työntekoa koskeviin
toimenpiteisiin.
6.       Tämän luvun määräykset eivät estä
osapuolta käyttämästä toimenpiteitä, joilla säädellään luonnollisten
henkilöiden pääsyä sen alueelle tai heidän väliaikaista oleskeluaan sen
alueella, mukaan lukien ne toimenpiteet, joita tarvitaan sen rajojen
koskemattomuuden suojelemiseksi ja jotta varmistettaisiin luonnollisten
henkilöiden asianmukainen liikkuvuus sen rajojen yli, sillä edellytyksellä,
että tällaisia toimenpiteitä ei sovelleta siten, että ne mitätöisivät ne edut,
joita jompikumpi osapuoli saa tämän luvun ja tämän sopimuksen liitteiden XIV ja
XV erityisen sitoumuksen ehtojen mukaisesti, tai heikentäisivät näitä etuja[3].
77
ARTIKLA
Määritelmät
Tätä lukua sovellettaessa
a)       ’toimenpiteellä’
tarkoitetaan mitä tahansa osapuolen toimenpidettä, joka voi olla lain,
säännöksen tai määräyksen, säännön, menettelyn, päätöksen tai hallinnollisen
toimen muodossa tai missä tahansa muussa muodossa;
b)      ’osapuolen
käyttöön ottamalla tai voimassa pitämällä toimenpiteellä’ tarkoitetaan
toimenpidettä, jonka toteuttavat
i)       keskus-,
alue- tai paikallistason hallintoelimet ja viranomaiset; ja
ii)      julkishallinnon
ulkopuoliset elimet käyttäessään keskus-, alue- tai paikallistason
hallintoelinten tai viranomaisten niille siirtämää toimivaltaa; 
c)       ’osapuolen
luonnollisella henkilöllä’ tarkoitetaan Euroopan unionin jonkin jäsenvaltion
tai Georgian kansalaista näiden maiden lainsäädännön mukaisesti;
d)      ’oikeushenkilöllä’
tarkoitetaan sovellettavan lainsäädännön mukaan mitä tahansa joko voiton
tavoittelemiseksi tai muuta tarkoitusta varten asianmukaisesti perustettua tai
muulla tavoin järjestettyä, yksityisessä tai julkisessa omistuksessa olevaa
oikeussubjektia, kuten yrityksiä, säätiöitä, henkilöyhtiöitä, yhteisyrityksiä,
yksityisiä elinkeinonharjoittajia tai yhdistyksiä;
e)       ’osapuolen
oikeushenkilöllä’ tarkoitetaan d alakohdassa määriteltyä ja EU:n jäsenvaltion
tai Georgian lainsäädännön mukaisesti perustettua oikeushenkilöä, jolla on
sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka alueella[4],
jolla sovelletaan Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta, tai Georgian
alueella.
Jos tällaisella
oikeushenkilöllä on ainoastaan sääntömääräinen kotipaikka tai keskushallinto
alueella, jolla sovelletaan Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta, tai
Georgian alueella, sitä ei katsota unionin tai Georgian oikeushenkilöksi, ellei
sen toiminnalla ole tosiasiallista ja jatkuvaa yhteyttä unionin tai Georgian
talouteen. 
Sen estämättä, mitä
edellisessä alakohdassa määrätään, myös unionin tai Georgian ulkopuolelle
sijoittautuneet laivanvarustamot, jotka ovat EU:n jäsenvaltion kansalaisten tai
Georgian kansalaisten määräysvallassa, hyötyvät tästä sopimuksesta, jos niiden
alukset on rekisteröity asianomaisen maan lainsäädännön mukaisesti kyseisessä
jäsenvaltiossa tai Georgiassa ja ne purjehtivat jäsenvaltion tai Georgian lipun
alla;
f)       osapuolen
oikeushenkilön ’tytäryrityksellä’ tarkoitetaan kyseisen oikeushenkilön
omistuksessa tai tosiasiallisessa määräysvallassa olevaa oikeushenkilöä[5];
g)      oikeushenkilön
’sivuliikkeellä’ tarkoitetaan liiketoimintayksikköä, jolla ei ole
oikeushenkilön asemaa mutta jonka toiminta on luonteeltaan pysyvää, kuten
emoyrityksen sivutoimipaikkaa, jolla on oma johto ja käytännön valmiudet käydä
liikeneuvotteluja kolmansien osapuolten kanssa siten, että näiden kolmansien
osapuolten ei tarvitse olla suoraan yhteydessä emoyritykseen, vaikka ne ovatkin
tietoisia tarvittaessa syntyvästä oikeussuhteesta emoyritykseen, jonka
päätoimipaikka on ulkomailla, vaan ne voivat harjoittaa liiketoimintaa tämän
sivutoimipaikan muodostavan liiketoimintayksikön kanssa;
h)      ’sijoittautumisella’
tarkoitetaan
i)       unionin
tai Georgian oikeushenkilöiden osalta oikeutta ryhtyä harjoittamaan
taloudellista toimintaa perustamalla tai hankkimalla oikeushenkilö ja/tai
perustamalla sivuliike tai edustusto Georgiassa tai unionissa;
ii)      luonnollisten
henkilöiden osalta unionin tai Georgian luonnollisten henkilöiden oikeutta
ryhtyä harjoittamaan taloudellista toimintaa itsenäisinä ammatinharjoittajina
ja perustaa yrityksiä, erityisesti yhtiöitä, jotka ovat heidän tosiasiallisessa
määräysvallassaan;
i)       ’taloudellinen
toiminta’ kattaa teollisen, kaupallisen ja ammatillisen toiminnan sekä
käsityöläistoiminnan mutta ei julkista valtaa käytettäessä harjoitettua
toimintaa;
j)       ’toiminnalla’
tarkoitetaan taloudellisen toiminnan harjoittamista;
k)      ’palveluihin’
sisältyvät kaikkien alojen kaikki palvelut lukuun ottamatta julkista valtaa
käytettäessä tarjottavia palveluja;
l)       ’julkista
valtaa käytettäessä suoritetut palvelut ja muu toiminta’ ovat palveluja tai
toimintaa, joita ei suoriteta kaupallisesti eikä kilpailtaessa yhden tai
useamman talouden toimijan kanssa;
m)     ’rajatylittävällä
palvelujen tarjonnalla’ tarkoitetaan palvelujen tarjontaa
i)       osapuolen
alueelta toisen osapuolen alueelle (1. tapa), tai
ii)      osapuolen
alueella toisen osapuolen palvelunkäyttäjälle (2. tapa);
n)      osapuolen
’palveluntarjoajalla’ tarkoitetaan osapuolen kaikkia luonnollisia tai
oikeushenkilöitä, jotka aikovat tarjota tai tarjoavat palveluja;
o)      ’yrittäjällä’
kaikkia osapuolen luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä, jotka aikovat
harjoittaa tai harjoittavat taloudellista toimintaa sijoittautumalla.
2 JAKSO
SIJOITTAUTUMINEN
78
ARTIKLA
Soveltamisala
Tätä jaksoa sovelletaan osapuolten hyväksymiin
tai ylläpitämiin toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat sijoittautumiseen millä
tahansa taloudellisen toiminnan alalla lukuun ottamatta seuraavia:
a)       ydinaineiden
louhinta, valmistus ja jalostus[6];
b)      aseiden
ja ampuma- ja sotatarvikkeiden tuotanto tai kauppa;
c)       audiovisuaalialan
palvelut;
d)      kansallinen
meriliikenteen kabotaasi[7],
ja
e)       kotimaan
ja kansainväliset lentoliikennepalvelut[8],
mukaan luettuna sekä säännöllinen että muunlainen lentoliikenne, ja suoraan
liikenneoikeuksien käyttöön liittyvät palvelut, eivät kuitenkaan seuraavat:
i)       ilma-alusten
korjaus- ja huoltopalvelut, joiden ajaksi lentokone poistetaan liikenteestä;
ii)      lentoliikennepalvelujen
myynti ja markkinointi;
iii)     tietokonepohjaiseen
paikanvarausjärjestelmään (TPJ) liittyvät palvelut;
iv)     maahuolintapalvelut;
v)      lentokenttäpalvelut.
79
ARTIKLA
Kansallinen
kohtelu ja suosituimmuuskohtelu
1.       Jollei tämän sopimuksen liitteessä
XIV-E luetelluista varauksista muuta johdu, Georgia myöntää tämän sopimuksen
voimaantulosta alkaen
a)       unionin
oikeushenkilöiden tytäryrityksille, sivuliikkeille ja edustustoille näiden
sijoittautumisen osalta yhtä edullisen kohtelun kuin sen omille
oikeushenkilöille ja niiden sivuliikkeille ja edustustoille tai minkä tahansa
kolmannen maan oikeushenkilöiden tytäryrityksille, sivuliikkeille ja
edustustoille sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi;
b)      Georgiaan
jo sijoittautuneille unionin oikeushenkilöiden tytäryrityksille, sivuliikkeille
ja edustustoille näiden toiminnan osalta yhtä edullisen kohtelun kuin sen
omille oikeushenkilöille ja niiden sivuliikkeille ja edustustoille tai minkä
tahansa kolmannen maan oikeushenkilöiden tytäryrityksille, sivuliikkeille ja
edustustoille sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi.[9]
2.       Jollei tämän sopimuksen liitteessä
XIV-A luetelluista varauksista muuta johdu, unioni myöntää tämän sopimuksen
voimaantulosta alkaen
a)       Georgian
oikeushenkilöiden tytäryrityksille, sivuliikkeille ja edustustoille näiden
sijoittautumisen osalta yhtä edullisen kohtelun kuin sen omille
oikeushenkilöille ja niiden sivuliikkeille ja edustustoille tai minkä tahansa
kolmannen maan oikeushenkilöiden tytäryrityksille, sivuliikkeille ja
edustustoille sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi;
b)      unioniin
jo sijoittautuneille Georgian oikeushenkilöiden tytäryrityksille,
sivuliikkeille ja edustustoille näiden toiminnan osalta yhtä edullisen kohtelun
kuin sen omille oikeushenkilöille ja niiden sivuliikkeille ja edustustoille tai
minkä tahansa kolmannen maan oikeushenkilöiden tytäryrityksille, sivuliikkeille
ja edustustoille sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi.[10]
3.       Jollei tämän sopimuksen liitteissä
XIV-A ja XIV-E luetelluista varauksista muuta johdu, osapuolet eivät anna uusia
säännöksiä tai toteuta uusia toimenpiteitä, joilla olisi syrjivä vaikutus
unionin tai Georgian oikeushenkilöiden sijoittautumiseen niiden alueelle tai
niiden toimintaan sijoittautumisen jälkeen osapuolten omiin oikeushenkilöihin
verrattuna.
80
ARTIKLA
Uudelleentarkastelu
1.       Jotta sijoittautumista koskevat
edellytykset voidaan asteittain vapauttaa, osapuolet tarkastelevat
säännöllisesti uudelleen tämän jakson määräyksiä ja tämän sopimuksen 79
artiklassa tarkoitettujen varausten luetteloa sekä sijoittautumista koskevia
edellytyksiä kansainvälisissä sopimuksissa antamiensa sitoumusten mukaisesti.
2.       Edellä 1 kohdassa tarkoitetun
uudelleentarkastelun yhteydessä osapuolet tarkastelevat esiin tulleita
sijoittautumisen esteitä. Tämän luvun määräysten syventämiseksi osapuolet
käyttävät tarvittaessa tällaisten esteiden poistamiseksi soveltuvia tapoja,
joita voivat olla muun muassa lisäneuvottelut, myös sijoitusten suojasta sekä
sijoittajien ja valtion välisistä riitojenratkaisumenetelmistä. 
81
ARTIKLA
Muut
sopimukset
Tämä luku ei vaikuta sellaisista nykyisistä
tai tulevista sijoituksia koskevista kansainvälisistä sopimuksista johtuviin
osapuolten yrittäjien oikeuksiin, joissa EU:n jäsenvaltiot ja Georgia ovat
sopimuspuolina.
82
ARTIKLA
Sivuliikkeiden
ja edustustojen kohtelun taso
1.       Mitä tämän sopimuksen 79 artiklassa
määrätään, ei estä osapuolta soveltamasta erityisiä sääntöjä sellaisten toisen
osapuolen oikeushenkilöiden sivuliikkeiden ja edustustojen sijoittautumiseen ja
toimintaan sen alueella, joita ei ole perustettu ensiksi mainitun osapuolen
alueella, jos nämä erityiset säännöt ovat perusteltuja sen vuoksi, että näissä
sivuliikkeissä ja edustustoissa on oikeudellisia tai teknisiä eroja verrattuna
ensiksi mainitun osapuolen alueella perustettujen oikeushenkilöiden
sivuliikkeisiin ja edustustoihin; rahoituspalveluihin voidaan soveltaa
erityisiä sääntöjä toiminnan vakauden ja luotettavuuden turvaamiseen
liittyvistä syistä.
2.       Kohtelun ero ei saa olla suurempi
kuin mikä on ehdottomasti tarpeen tällaisten oikeudellisten tai teknisten
erojen vuoksi tai rahoituspalvelujen osalta toiminnan vakauden ja
luotettavuuden turvaamiseksi.
3 JAKSO
RAJATYLITTÄVÄ
PALVELUJEN TARJONTA
83
ARTIKLA
Soveltamisala
Tätä jaksoa sovelletaan osapuolten
toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat rajatylittävään palvelujen tarjontaan
kaikilla palvelualoilla lukuun ottamatta seuraavia:
a)       audiovisuaalialan
palvelut;
b)      kansallinen
meriliikenteen kabotaasi[11],
ja
c)       kotimaan
ja kansainväliset lentoliikennepalvelut[12],
mukaan luettuna sekä säännöllinen että muunlainen lentoliikenne, ja suoraan
liikenneoikeuksien käyttöön liittyvät palvelut, eivät kuitenkaan seuraavat:
i)       ilma-alusten
korjaus- ja huoltopalvelut, joiden ajaksi lentokone poistetaan liikenteestä;
ii)      lentoliikennepalvelujen
myynti ja markkinointi;
iii)     tietokonepohjaiseen
paikanvarausjärjestelmään (TPJ) liittyvät palvelut;
iv)     maahuolintapalvelut;

v)      lentokenttäpalvelut.
84
ARTIKLA
Markkinoillepääsy
1.       Kun kyse on markkinoillepääsystä
rajatylittävän palvelujen tarjonnan muodossa, kumpikin osapuoli myöntää toisen
osapuolen palveluille ja palveluntarjoajille kohtelun, joka on vähintään yhtä
edullinen kuin tämän sopimuksen liitteissä XIV-B ja XIV-F olevien erityisten
sitoumusten mukainen kohtelu.
2.       Aloilla, joilla on tehty
markkinoillepääsysitoumuksia, osapuoli ei saa, ellei tämän sopimuksen
liitteessä XIV-B ja XIV-F toisin mainita, pitää voimassa tai ottaa käyttöön
alueellisesti tai koko alueellaan seuraavia toimenpiteitä:
a)       palveluntarjoajien
määrän rajoitukset lukumääräisten kiintiöiden, monopolien, yksinomaisten
palveluntarjoajien tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten
muodossa;
b)      palvelujen
kaupan tai varojen kokonaisarvoa koskevat rajoitukset lukumääräisten
kiintiöiden tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa;
tai
c)       palveluliiketoimien
kokonaismäärää tai palvelutuotannon kokonaismäärää koskevat rajoitukset
määrättyinä lukumääräisinä yksikköinä kiintiöiden tai taloudellista
tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa.
85
ARTIKLA
Kansallinen
kohtelu
1.       Kumpikin osapuoli myöntää niillä
aloilla, jotka on kirjattu tämän sopimuksen liitteiden XIV-B ja XIV-F
markkinoillepääsysitoumuksiin, ja näissä sitoumuksissa asetettujen edellytysten
ja kelpoisuusehtojen mukaisesti toisen osapuolen palveluille ja palveluntarjoajille
kaikkien rajatylittävään palvelujen tarjontaan vaikuttavien toimenpiteiden
osalta yhtä edullisen kohtelun kuin omille vastaaville palveluilleen ja
palveluntarjoajilleen.
2.       Osapuoli voi täyttää 1 kohdan
vaatimuksen myöntämällä toisen osapuolen palveluille ja palveluntarjoajille
joko muodollisesti samanlaisen tai muodollisesti erilaisen kohtelun kuin se
myöntää omille vastaaville palveluilleen ja palvelujentarjoajilleen.
3.       Muodollisesti samanlaisen tai
muodollisesti erilaisen kohtelun katsotaan olevan vähemmän edullista, jos se
muuttaa kilpailuedellytyksiä osapuolen palvelujen tai palveluntarjoajien eduksi
verrattuna vastaaviin toisen osapuolen palveluihin tai palveluntarjoajiin.
4.       Tämän artiklan nojalla tehdyt
erityiset sitoumukset eivät velvoita osapuolta korvaamaan luontaista
kilpailuhaittaa, joka johtuu asianomaisten palvelujen tai palveluntarjoajien
ulkomaalaisuudesta.
86
ARTIKLA
Sitoumusluettelot
Kummankin osapuolen tämän jakson mukaisesti
vapauttamat alat sekä ne markkinoillepääsyn ja kansallisen kohtelun
rajoitukset, joita näillä aloilla varausten muodossa sovelletaan toisen
osapuolen palveluihin ja palveluntarjoajiin, luetellaan tämän sopimuksen
liitteisiin XIV-B ja XIV-F sisältyvissä sitoumusluetteloissa.
87
ARTIKLA
Uudelleentarkastelu
Jotta osapuolten välinen rajatylittävä
palvelujen tarjonta voitaisiin asteittain vapauttaa, tämän sopimuksen 408
artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa oleva
assosiaatiokomitea tarkastelee säännöllisesti tämän sopimuksen 86 artiklassa
tarkoitettuja sitoumusluetteloita. Tarkastelussa otetaan huomioon tämän
sopimuksen 103, 113, 122 ja 126 artiklassa tarkoitettu asteittaisen
lähentämisen prosessi ja sen vaikutus jäljellä olevien esteiden poistamiseen
rajatylittävässä palvelujen tarjonnassa osapuolten välillä. 
4 JAKSO
LUONNOLLISTEN
HENKILÖIDEN TILAPÄINEN OLESKELU LIIKETOIMINTAA VARTEN
88
ARTIKLA
Soveltamisala
ja määritelmät
1.       Tätä jaksoa sovelletaan osapuolten
toimenpiteisiin, jotka koskevat avainhenkilöstön, korkeakoulututkinnon
suorittaneiden harjoittelijoiden, yritysmyyjien, sopimusperusteisten
palveluntarjoajien ja itsenäisten ammatinharjoittajien saapumista ja tilapäistä
oleskelua niiden alueella tämän sopimuksen 76 artiklan 5 kohdan mukaisesti.
2.       Tässä jaksossa tarkoitetaan
a)       ’avainhenkilöstöllä’
luonnollisia henkilöitä, jotka työskentelevät osapuolen sellaisessa
oikeushenkilössä, joka ei ole voittoa tavoittelematon organisaatio[13],
ja jotka ovat vastuussa sijoittautuneen yksikön perustamisesta tai sen
asianmukaisesta valvonnasta, hallinnosta ja toiminnasta. ’Avainhenkilöstöön’
kuuluvat sijoittautumisen vuoksi matkustavat ’liikematkalaiset’ ja ’yrityksen
sisäisesti siirretyt’. 
i)       sijoittautumisen
vuoksi matkustavilla ’liikematkalaisilla’ tarkoitetaan luonnollisia henkilöitä,
jotka työskentelevät johtotehtävissä ja ovat vastuussa sijoittautuneen yksikön
perustamisesta. He eivät tarjoa palveluja eivätkä harjoita muuta taloudellista
toimintaa kuin sijoittautuminen edellyttää. He eivät saa korvausta isäntämaana
olevan osapuolen alueella sijaitsevasta lähteestä; 
ii)      ’yrityksen
sisäisesti siirretyillä’ tarkoitetaan luonnollisia henkilöitä, jotka ovat
olleet jonkin oikeushenkilön palveluksessa taikka sen yhtiömiehenä tai
osakkaana vähintään yhden vuoden ajan ja jotka on tilapäisesti siirretty toisen
osapuolen alueelle sijoittautuneeseen yksikköön, joka voi olla
yrityksen/oikeushenkilön tytäryritys, sivuliike tai emoyritys. Kyseisen
luonnollisen henkilön on kuuluttava johonkin seuraavista luokista:
(1)     Johtajat:
Johtoasemassa olevat oikeushenkilön palveluksessa työskentelevät henkilöt,
jotka ensisijaisesti vastaavat sijoittautuneen yksikön johtamisesta ja
työskentelevät pääasiassa yrityksen hallituksen tai osakkeenomistajien tai
vastaavan elimen yleisen valvonnan alaisuudessa ja joiden toimenkuvaan kuuluvat
ainakin seuraavat:
–        sijoittautuneen
yksikön tai sen osaston tai alaosaston johtaminen,
–        muun
valvonta-, asiantuntija- tai johtotehtävissä toimivan henkilöstön työskentelyn
ohjaus ja valvonta, ja
–        henkilökohtainen
toimivalta palkata ja irtisanoa työntekijöitä taikka antaa palkkaamista,
irtisanomista tai muita henkilöstöä koskevia suosituksia;
(2)     Asiantuntijat:
Oikeushenkilön palveluksessa työskentelevät henkilöt, joilla on sijoittautuneen
yksikön tuotannon, tutkimuslaitteiden, tekniikan, prosessien, menetelmien tai
hallinnon kannalta olennaista erityisosaamista. Tätä osaamista arvioitaessa
otetaan huomioon paitsi yrityksen sisäinen tieto myös henkilön huomattava
pätevyys erityistä teknistä osaamista vaativassa työssä tai ammatissa, samoin
kuin henkilön kuuluminen luvanvaraisten ammattien harjoittajiin;
b)      ’korkeakoulututkinnon
suorittaneilla harjoittelijoilla’ luonnollisia henkilöitä, jotka ovat olleet
osapuolen jonkin oikeushenkilön palveluksessa vähintään yhden vuoden ajan,
joilla on korkeakoulututkinto ja jotka tilapäisesti siirretään oikeushenkilön
toisen osapuolen alueelle sijoittautuneeseen yksikköön urakehitystä varten tai
liiketoiminnan tekniikoita tai menetelmiä koskevan koulutuksen saamiseksi[14];
c)       ’yritysmyyjillä’[15]
luonnollisia henkilöitä, jotka edustavat osapuolen palveluntarjoajaa tai
tavarantoimittajaa ja hakevat lupaa maahanpääsyyn ja tilapäiseen oleskeluun
toisen osapuolen alueella palveluja tai tavaroita koskevien myyntineuvottelujen
käymiseksi tai palvelujen tai tavaroiden myyntiä koskevan sopimuksen
tekemiseksi kyseisen palveluntarjoajan tai tavarantoimittajan puolesta. He
eivät osallistu suoraan myyntiin suurelle yleisölle eivätkä saa korvausta
isäntämaana olevan osapuolen alueella sijaitsevasta lähteestä; 
d)      ’sopimusperusteisilla
palveluntarjoajilla’ luonnollisia henkilöitä, jotka ovat osapuolen jonkin
sellaisen oikeushenkilön palveluksessa, joka ei ole työnvälitys- ja
henkilöstönhankintapalvelujen toimisto eikä toimi tällaisen toimiston kautta,
jolla ei ole sijoittautunutta yksikköä toisen osapuolen alueella ja joka on
tehnyt vilpittömässä mielessä sopimuksen palvelujen tarjoamisesta viimeksi
mainitun osapuolen alueella olevalle lopulliselle kuluttajalle, mikä edellyttää
sen työntekijöiden tilapäistä läsnäoloa mainitun osapuolen alueella palvelujen
tarjontaa koskevan sopimuksen täyttämiseksi;
e)       ’itsenäisillä
ammatinharjoittajilla’ osapuolen alueelle itsenäisiksi ammatinharjoittajiksi
asettautuneita luonnollisia henkilöitä, jotka harjoittavat jonkin palvelun
tarjontaa, joilla ei ole sijoittautunutta yksikköä toisen osapuolen alueella ja
jotka ovat tehneet vilpittömässä mielessä sopimuksen (muu kuin työnvälitys- ja
henkilöstönhankintapalvelujen toimiston kautta tehty sopimus) palvelujen
tarjoamisesta viimeksi mainitun osapuolen alueella olevalle lopulliselle
kuluttajalle, mikä edellyttää heidän tilapäistä läsnäoloaan mainitun osapuolen
alueella palvelujen tarjontaa koskevan sopimuksen täyttämiseksi;
f)       ’tutkinnoilla’
tutkinto- ja muita todistuksia ja muuta näyttöä (virallisesta tutkinnosta),
jonka viranomainen on antanut lainsäädännön, asetusten tai hallinnollisten
määräysten mukaisesti ja jolla osoitetaan ammatillisen koulutuksen
suorittaminen.
89
ARTIKLA
Avainhenkilöstö
ja korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat
1.       Kaikilla aloilla, joiden osalta on
tämän luvun 2 jakson (Sijoittautuminen) mukaisesti tehty sitoumuksia, ja jollei
tämän sopimuksen liitteissä XIV-A ja XIV-E tai tämän sopimuksen liitteissä
XIV-C ja XIV-G luetelluista varauksista muuta johdu, kumpikin osapuoli sallii
toisen osapuolen yrittäjien palkata omiin sijoittautuneisiin yksikköihinsä
kyseisen toisen osapuolen luonnollisia henkilöitä sillä edellytyksellä, että
työntekijät ovat tämän sopimuksen 88 artiklassa määriteltyä avainhenkilöstöä
tai korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita. Avainhenkilöstön ja
korkeakoulututkinnon suorittaneiden harjoittelijoiden tilapäinen maahantulo ja
tilapäinen oleskelu saa kestää enintään kolme vuotta yrityksen sisäisesti siirrettyjen
osalta, 90 päivää minkä tahansa 12 kuukauden jakson aikana sijoittautumisen
vuoksi matkustavien liikematkalaisten osalta ja yhden vuoden
korkeakoulututkinnon suorittaneiden harjoittelijoiden osalta.
2.       Ellei tämän sopimuksen liitteissä
XIV-C ja XIV-G toisin todeta, kaikilla aloilla, joiden osalta on tämän luvun 2
jakson (Sijoittautuminen) mukaisesti tehty sitoumuksia, osapuoli ei saa pitää
voimassa tai ottaa käyttöön alueellisesti tai koko alueellaan toimenpiteitä,
jotka määritellään lukumääräisten kiintiöiden tai taloudellista tarveharkintaa
koskevien vaatimusten muodossa oleviksi rajoituksiksi niiden luonnollisten
henkilöiden kokonaismäärään, jotka yrittäjä voi ottaa palvelukseen
avainhenkilöstönä ja korkeakoulututkinnon suorittaneina harjoittelijoina
jollakin tietyillä alalla, ja syrjiviksi rajoituksiksi.
90
ARTIKLA
Yritysmyyjät
Kaikilla aloilla, joiden osalta on tämän luvun
2 jakson (Sijoittautuminen) tai 3 jakson (Rajatylittävä palvelujen tarjonta)
mukaisesti tehty sitoumuksia, ja jollei tämän sopimuksen liitteissä XIV-A,
XIV-E, XIV-B ja XIV-F luetelluista varauksista muuta johdu, kumpikin osapuoli
sallii yritysmyyjien maahantulon ja tilapäisen oleskelun enintään 90 päivän
ajan minkä tahansa 12 kuukauden jakson aikana.
91
ARTIKLA
Sopimusperusteiset
palveluntarjoajat
1.       Osapuolet vahvistavat uudelleen
palvelukaupan yleissopimuksen, jäljempänä ’GATS-sopimus’, mukaisista
sitoumuksistaan johtuvat velvoitteensa, jotka koskevat sopimusperusteisten
palveluntarjoajien maahantuloa ja tilapäistä oleskelua. Tämän sopimuksen
liitteiden XIV-D ja XIV-H mukaisesti kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen
sopimusperusteisten palveluntarjoajien tarjota palveluita alueellaan tämän
artiklan 2 kohdassa tarkemmin määrätyin edellytyksin.
2.       Osapuolten sitoumuksiin sovelletaan
seuraavia edellytyksiä:
a)       luonnollisten
henkilöiden on tarjottava palveluja väliaikaisesti sellaisen oikeushenkilön
työntekijöinä, joka on saanut palvelusopimuksen enintään 12 kuukauden ajaksi; 
b)      toisen
osapuolen alueelle tulevien luonnollisten henkilöiden olisi tarjottava
tällaisia palveluja sellaisen oikeushenkilön työntekijöinä, joka on tarjonnut
kyseisiä palveluja vähintään vuoden ajan välittömästi ennen kuin toisen
osapuolen alueelle tuloa koskeva hakemus on esitetty. Lisäksi luonnollisilla
henkilöillä on oltava sinä päivänä, jona toisen osapuolen alueelle tuloa
koskeva hakemus esitetään, vähintään kolmen vuoden työkokemus[16]
alalta, jota sopimus koskee;
c)       toisen
osapuolen alueelle saapuvilla luonnollisilla henkilöillä on oltava
i)       korkeakoulututkinto
tai vastaavan osaamistason osoittava kelpoisuus[17];
ja 
ii)      sen
osapuolen, jonka alueella palvelua tarjotaan, lakien, asetusten tai
oikeudellisten vaatimusten mukaisen toiminnan harjoittamiseksi tarvittava
ammattipätevyys;
d)      luonnollinen
henkilö ei saa saada palvelujen tarjoamisesta toisen osapuolen alueella muuta
korvausta kuin sen, jonka hänen työnantajanaan oleva oikeushenkilö hänelle
maksaa;
e)       luonnollisten
henkilöiden maahantulo ja tilapäinen oleskelu kyseisen osapuolen alueella saa
kestää enintään kuusi kuukautta tai Luxemburgin osalta 25 viikkoa minkä tahansa
12 kuukauden jakson aikana tai sopimuksen keston aikana, sen mukaan kumpi on
lyhyempi;
f)       tämän
artiklan määräysten nojalla myönnetty pääsy koskee ainoastaan sopimuksen
kohteena olevaa palvelutoimintaa eikä luo oikeutta käyttää sen osapuolen
ammattinimikettä, jonka alueella palvelu tarjotaan;
g)      palvelusopimuksen
kattamien henkilöiden määrä ei saa olla suurempi kuin on tarpeen sopimuksen
täytäntöön panemiseksi sen osapuolen, jonka alueella palvelua tarjotaan,
lakien, asetusten ja muiden oikeudellisten vaatimusten mukaisesti;
92
ARTIKLA
Itsenäiset
ammatinharjoittajat
1.       Tämän sopimuksen liitteiden XIV-D ja
XIV-H mukaisesti kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen itsenäisten
ammatinharjoittajien tarjota palveluita alueellaan tämän artiklan 2 kohdassa
tarkemmin määrätyin edellytyksin.
2.       Osapuolten sitoumuksiin sovelletaan
seuraavia edellytyksiä:
a)       luonnollisten
henkilöiden on tarjottava palveluja väliaikaisesti toisen osapuolen alueelle
sijoittautuneina itsenäisinä ammatinharjoittajina, ja heillä on oltava
palvelusopimus enintään kahdentoista kuukauden ajaksi;
b)      luonnollisilla
henkilöillä, jotka saapuvat toisen osapuolen alueelle, on sinä päivänä, jona
toisen osapuolen alueelle saapumista koskeva hakemus esitetään, oltava
vähintään kuuden vuoden työkokemus toiminnasta, jota sopimus koskee;
c)       toisen
osapuolen alueelle saapuvilla luonnollisilla henkilöillä on oltava
i)       korkeakoulututkinto
tai vastaavan osaamistason osoittava kelpoisuus[18]
ja 
ii)      sen
osapuolen, jonka alueella palvelua tarjotaan, lakien, asetusten tai muiden
oikeudellisten vaatimusten mukainen, toiminnan harjoittamiseksi tarvittava
ammattipätevyys;
d)      luonnollisten
henkilöiden maahantulo ja tilapäinen oleskelu kyseisen osapuolen alueella saa
kestää enintään kuusi kuukautta tai Luxemburgin osalta 25 viikkoa minkä tahansa
12 kuukauden jakson aikana tai sopimuksen keston aikana, sen mukaan kumpi on
lyhyempi;
e)       tämän
artiklan määräysten nojalla myönnetty pääsy koskee ainoastaan sopimuksen
kohteena olevaa palvelutoimintaa eikä luo oikeutta käyttää sen osapuolen
ammattinimikettä, jonka alueella palvelu tarjotaan.
5 JAKSO
SÄÄNTELYKEHYS
1
ALAJAKSO
KANSALLINEN
SÄÄNTELY
93
ARTIKLA
Soveltamisala
ja määritelmät
1.       Seuraavia sääntöjä sovelletaan
sellaisiin lupavaatimuksia ja -menettelyjä sekä pätevyysvaatimuksia ja
-menettelyjä koskeviin osapuolten toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat 
a)       rajatylittävään
palvelujen tarjontaan;
b)      tämän
sopimuksen 77 artiklan 9 kohdassa määriteltyyn oikeushenkilöiden ja
luonnollisten henkilöiden sijoittautumiseen niiden alueelle, ja 
c)       tämän
sopimuksen 88 artiklan 2 kohdan a–e alakohdassa määriteltyihin luokkiin
kuuluvien luonnollisten henkilöiden tilapäiseen oleskeluun niiden alueella.
2.       Rajatylittävän palvelujen tarjonnan
osalta näitä sääntöjä sovelletaan ainoastaan aloihin, joilla osapuoli on tehnyt
erityisiä sitoumuksia ja niiltä osin kuin näitä sitoumuksia sovelletaan tämän
sopimuksen liitteiden XIV-B ja XIV-F mukaisesti. Sijoittautumisen osalta näitä
sääntöjä ei sovelleta aloihin, joita koskee tämän sopimuksen liitteissä XIV-A
ja XIV-E ilmoitettu varaus. Luonnollisten henkilöiden tilapäisen oleskelun
osalta näitä sääntöjä ei sovelleta aloihin, joita koskee tämän sopimuksen
liitteissä XIV-C, XIV-D, XIV-G ja XIV-H ilmoitettu varaus.
3.       Näitä sääntöjä ei sovelleta
toimenpiteisiin, jotka ovat tämän sopimuksen asiaa koskevien liitteiden
mukaisia rajoituksia. 
4.       Tässä jaksossa tarkoitetaan 
a)       ’lupavaatimuksilla’
muita kuin pätevyyttä koskevia sisällöllisiä vaatimuksia, jotka luonnollisen
henkilön tai oikeushenkilön on täytettävä saadakseen tai uusiakseen luvan tai
muuttaakseen lupaa 1 kohdan a–c alakohdassa tarkoitettuun toimintaan;
b)      ’lupamenettelyllä’
hallinnollisia tai menettelyä koskevia sääntöjä, joita lupaa 1 kohdan a–c
alakohdassa tarkoitettuun toimintaan hakevan, mukaan lukien luvan muuttaminen
tai uusiminen, luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön on noudatettava
lupavaatimukset täyttääkseen;
c)       ’pätevyysvaatimuksilla’
sisällöllisiä vaatimuksia, jotka koskevat luonnollisen henkilön tai
oikeushenkilön pätevyyttä tarjota palvelua ja joiden täyttyminen on osoitettava
luvan saamiseksi palvelun tarjoamiseen;
d)      ’pätevyysmenettelyllä’
hallinnollisia tai menettelyä koskevia sääntöjä, joita luonnollisen henkilön on
noudatettava osoittaakseen pätevyysvaatimusten täyttymisen ja saadakseen luvan
palvelun tarjoamiseen;
e)       ’toimivaltaisella
viranomaisella’ keskus-, alue- tai paikallistason hallintoelintä ja viranomaista
tai julkishallinnon ulkopuolista elintä, joka käyttää keskus-, alue- tai
paikallistason hallintoelinten tai viranomaisten sille siirtämiä valtuuksia ja
joka päättää palvelun tarjoamista, myös sijoittautuneen yksikön kautta,
koskevan luvan tai muun taloudellisen toiminnan kuin palvelujen tarjoamisen aloittamista
koskevasta luvasta.
94
ARTIKLA
Lupia
ja pätevyyttä koskevat edellytykset
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
lupavaatimuksia ja -menettelyjä sekä pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä koskevat
toimenpiteet perustuvat kriteereihin, joilla määritellään toimivaltaisten
viranomaisten harkintavallan laajuus, jotta sitä ei käytetä mielivaltaisesti.
2.       Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen
kriteerien on oltava:
a)       oikeassa
suhteessa yleisen edun mukaisiin tavoitteisiin;
b)      selkeitä
ja yksiselitteisiä;
c)       objektiivisia;
d)      ennalta
vahvistettuja;
e)       yleisesti
ennalta tiedossa;
f)       avoimia
ja saatavilla.
3.       Lupa on myönnettävä heti, kun
asianmukaisen tarkastelun perusteella on todettu, että luvan saamisen
edellytykset täyttyvät.
4.       Kumpikin osapuoli pitää yllä tai
perustaa oikeudellisia, välitys- tai hallinnollisia tuomioistuimia tai
menettelyitä, jotka mahdollistavat vahinkoa kärsineen yrittäjän tai
palveluntarjoajan pyynnöstä nopean uudelleenkäsittelyn ja tarvittaessa
asianmukaiset oikaisukeinot, kun kyse on hallinnollisista päätöksistä, jotka
koskevat sijoittautumista, rajatylittävää palveluntarjontaa tai luonnollisten
henkilöiden tilapäistä oleskelua liiketoimintaa varten. Siinä tapauksessa, että
edellä mainitut menettelytavat eivät ole riippumattomia elimestä, jolle on
uskottu asianomaisen hallinnollisen päätöksen tekeminen, kummankin osapuolen on
taattava, että menettelytavat turvaavat asian objektiivisen ja puolueettoman
tarkastelun.
5.       Kun tiettyyn toimintaan saatavilla
olevien lupien määrää on rajoitettu vähäisistä luonnonvaroista tai teknisistä
valmiuksista johtuvista syistä, kummankin osapuolen on sovellettava
mahdollisten ehdokkaiden valintaan menettelyä, jolla varmistetaan tasapuolisuus
ja avoimuus, erityisesti saattamalla menettelyn aloittaminen, toteuttaminen ja
päättäminen riittävän laajalti tiedoksi.
6.       Jollei tämän artiklan määräyksistä
muuta johdu, kumpikin osapuoli voi valintamenettelyä koskevia sääntöjä
vahvistaessaan ottaa huomioon yleisen edun mukaisia tavoitteita, mukaan lukien
terveyttä, turvallisuutta, ympäristönsuojelua ja kulttuuriperinnön
säilyttämistä koskevia näkökohtia.
95
ARTIKLA
Lupia
ja pätevyyttä koskevat menettelyt
1.       Lupia ja pätevyyttä koskevien
menettelyjen ja muodollisuuksien on oltava selkeitä, ne on saatettava ennalta
yleiseen tietoon ja niiden on oltava omiaan takaamaan hakijoille, että
hakemukset käsitellään objektiivisesti ja tasapuolisesti.
2.       Lupia ja pätevyyttä koskevien
menettelyjen ja muodollisuuksien on oltava mahdollisimman yksinkertaisia,
eivätkä ne saa tehdä palvelun tarjoamisesta kohtuuttoman mutkikasta tai
viivästyttää sitä aiheettomasti. Hakijoille hakemuksesta mahdollisesti
aiheutuvien lupamaksujen[19]
on oltava kohtuullisia ja oikeasuhteisia lupamenettelyjen kustannuksiin nähden.
3.       Kummankin osapuolen on varmistettava,
että toimivaltaisen viranomaisen lupaprosessissa käyttämät menettelyt ja
tekemät päätökset ovat puolueettomia kaikkien hakijoiden suhteen.
Toimivaltaisen viranomaisen olisi tehtävä päätöksensä itsenäisesti, eikä se saa
olla vastuuvelvollinen millekään niiden palvelujen tarjoajalle, joita varten
lupa vaaditaan.
4.       Jos hakemuksille on määräaika,
hakijalle on jätettävä kohtuullisesti aikaa hakemukseen tekemiseen.
Toimivaltaisen viranomaisen on aloitettava hakemuksen käsittely ilman
aiheetonta viivytystä. Jos mahdollista, hakemuksia olisi vastaanotettava
sähköisessä muodossa samoin aitoutta koskevin edellytyksin kuin paperimuodossa.

5.       Kummankin osapuolen on varmistettava,
että hakemusten käsittely, mukaan lukien lopullisen päätöksen tekeminen,
saadaan päätökseen kohtuullisessa ajassa täydellisen hakemuksen
toimittamisesta. Kumpikin osapuoli pyrkii vahvistamaan hakemusten käsittelyä
varten tavanomaiset käsittelyajat.
6.       Toimivaltaisen viranomaisen on
ilmoitettava hakijalle kohtuullisessa ajassa hakemuksen vastaanottamisesta, jos
se katsoo hakemuksen epätäydelliseksi, ja mahdollisuuksien mukaan yksilöitävä
hakemuksen täydentämiseksi vaadittavat lisätiedot sekä tarjottava mahdollisuus
korjata puutteet.
7.       Alkuperäisten asiakirjojen sijasta
olisi mahdollisuuksien mukaan hyväksyttävä oikeaksi todistetut jäljennökset.
8.       Jos toimivaltainen viranomainen
hylkää hakemuksen, tästä on ilmoitettava hakijalle kirjallisesti ja ilman
aiheetonta viivytystä. Pääsääntöisesti hakijalle on tämän pyynnöstä
ilmoitettava hakemuksen hylkäämisen syyt ja määräaika, jonka kuluessa
päätökseen voi hakea muutosta.
9.       Kummankin osapuolen on varmistettava,
että myönnetty lupa tulee voimaan ilman aiheetonta viivytystä luvassa
määriteltyjen ehtojen mukaisesti.
2
ALAJAKSO
YLEISESTI
SOVELLETTAVAT MÄÄRÄYKSET
96
ARTIKLA
Vastavuoroinen
tunnustaminen
1.       Tämän luvun määräykset eivät estä
osapuolta vaatimasta, että luonnollisilla henkilöillä on sellainen tarvittava
pätevyys ja/tai työkokemus, jota edellytetään asianomaisen toimialan osalta
sillä alueella, jolla palvelua tarjotaan.
2.       Kumpikin osapuoli rohkaisee
alueellaan toimivia ammattialajärjestöjä antamaan tämän sopimuksen 408 artiklan
4 kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle
vastavuoroista tunnustamista koskevia suosituksia, jotta yrittäjät ja
palveluntarjoajat voisivat kokonaan tai osittain täyttää kummankin osapuolen
soveltamat kriteerit, jotka koskevat yrittäjien ja palveluntarjoajien,
erityisesti ammatillisten palvelujen, lupia, toimintaa ja todistuksia.
3.       Edellä 2 kohdassa tarkoitetun
suosituksen vastaanotettuaan kauppakomitean kokoonpanossa oleva
assosiaatiokomitea tarkastelee suositusta kohtuullisessa ajassa selvittääkseen,
onko se tämän sopimuksen mukainen, ja arvioi siihen sisältyvien tietojen
perusteella erityisesti 
a)       missä
määrin kummankin osapuolen soveltamat standardit ja kriteerit, jotka koskevat
palveluntarjoajien ja yrittäjien lupia, toimintaa ja todistuksia, ovat
samankaltaisia, ja 
b)      vastavuoroista
tunnustamista koskevan sopimuksen mahdollista taloudellista arvoa.
4.       Jos edellä mainitut vaatimukset
täyttyvät, kauppakomitean kokoonpanossa oleva assosiaatiokomitea määrittelee
toimenpiteet vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen neuvotteluja
varten, ja tämän jälkeen osapuolet aloittavat neuvottelut toimivaltaisten
viranomaistensa välityksellä. 
5.       Tällaisen sopimuksen on oltava
WTO-sopimuksen asiaa koskevien määräysten ja erityisesti GATS-sopimuksen VII
artiklan mukainen.
97
ARTIKLA
Avoimuus
ja luottamuksellisten tietojen luovuttaminen
1.       Osapuoli vastaa viipymättä toisen
osapuolen pyyntöihin saada siltä tietoja sen yleisesti soveltamista
toimenpiteistä tai kansainvälisistä sopimuksista, jotka liittyvät tai
vaikuttavat tähän sopimukseen. Kumpikin osapuoli perustaa lisäksi yhden tai
useamman tiedotuskeskuksen, joka toimittaa pyynnöstä tietoja kaikista
tällaisista seikoista toisen osapuolen yrittäjille ja palveluntarjoajille.
Osapuolet ilmoittavat toisilleen tiedotuskeskuksistaan kolmen kuukauden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. Tiedotuskeskusten ei tarvitse olla
lakien ja säännösten tallettajia.
2.       Tämän sopimuksen määräykset eivät
velvoita osapuolta toimittamaan luottamuksellisia tietoja, joiden luovuttaminen
estäisi lain noudattamisen tai olisi muutoin yleisen edun vastaista tai
vaarantaisi yksittäisen julkisen tai yksityisen yrityksen oikeutetut
kaupalliset edut.
3
ALAJAKSO
TIETOJENKÄSITTELYPALVELUT
98
ARTIKLA
Tietojenkäsittelypalveluja
koskeva yhteisymmärrys
1.       Niiltä osin kuin
tietojenkäsittelypalvelujen kauppa vapautetaan tämän luvun 2 jakson
(Sijoittautuminen), 3 jakson (Rajatylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 jakson
(Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)
mukaisesti osapuolet noudattavat tämän artiklan 2, 3 ja 4 kohtaa.
2.       Yhdistyneiden kansakuntien koodi, CPC[20]84,
jolla kuvataan tietojenkäsittelypalveluja ja niihin liittyviä palveluja, kattaa
perustoiminnot, joilla tarjotaan kaikkia tietojenkäsittelypalveluja ja niihin
liittyviä palveluja: 
a)       tietokoneohjelmia,
jotka määritellään ohjekokonaisuuksiksi, joita tietokoneiden toiminta ja
viestintä edellyttävät (mukaan lukien niiden kehittäminen ja toteuttaminen); 
b)      tietojen
käsittely ja varastointi, ja 
c)       niihin
liittyvät palvelut, kuten konsulttipalvelut ja asiakkaiden henkilöstön
koulutuspalvelut.
Tekniikan kehitys on
johtanut siihen, että näitä palveluita tarjotaan yhä useammin toisiinsa
liittyvien palvelujen kokonaisuutena tai pakettina, johon voivat sisältyä
kaikki tällaiset perustoiminnot tai joitain niistä. Esimerkiksi verkkosivujen
tai verkkoalueen isännöinti, tietojen louhintapalvelut ja grid-laskenta
koostuvat tietojenkäsittelypalvelujen perustoimintojen yhdistelmistä.
3.       Tietojenkäsittelypalvelut ja niihin
liittyvät palvelut, riippumatta siitä, tarjotaanko ne verkon, kuten internetin,
kautta, sisältävät kaikki palvelut, joissa tarjotaan 
a)       tietokoneita
tai tietokonejärjestelmiä koskevaa tai niitä varten tehtävää konsultointia,
strategioita, analyysia, suunnittelua, määrittelyä, tuotesuunnittelua,
kehittämistä, asentamista, toteuttamista, integrointia, testausta,
vianetsintää, päivitystä, tukea, teknistä apua tai hallinnointia;
b)      tietokoneohjelmia,
jotka määritellään ohjekokonaisuuksiksi, joita tietokoneiden toiminta ja (sekä
sisäinen että keskinäinen) viestintä edellyttävät, sekä lisäksi
tietokoneohjelmia koskevaa tai niitä varten tehtävää konsultointia,
strategioita, analyysia, suunnittelua, määrittelyä, tuotesuunnittelua,
kehittämistä, asentamista, toteuttamista, integrointia, testausta,
vianetsintää, päivitystä, sopeuttamista, ylläpitoa, tukea, teknistä apua,
hallinnointia tai käyttöä; tai
c)       tietojenkäsittelyä,
tietojen tallennusta, tietojen isännöintiä tai tietokantapalveluja; tai
toimistokoneiden ja -laitteiden sekä tietokoneiden huolto- ja korjauspalveluja;
tai tietokoneohjelmiin, tietokoneisiin tai tietokonejärjestelmiin liittyviä,
muualle luokittelemattomia asiakkaiden henkilöstön koulutuspalveluja. 
4.       Tietojenkäsittelypalvelut ja niihin
liittyvät palvelut mahdollistavat muiden palvelujen (esimerkiksi
pankkipalvelujen) tarjonnan sähköisesti tai muilla keinoin. On kuitenkin
tärkeää erottaa toisistaan mahdollistava palvelu (esim. verkko- tai
sovellusisännöinti) ja sisältö- tai ydinpalvelu, jota tarjotaan sähköisesti
(esim. pankkipalvelu). Näissä tapauksissa sisältö- tai ydinpalvelu ei kuulu CPC
84:ään.
4
ALAJAKSO
POSTI-
JA KURIIRIPALVELUT
99
ARTIKLA
Soveltamisala
ja määritelmät
1.       Tässä alajaksossa vahvistetaan
sääntelykehyksen periaatteet, jotka koskevat kaikkia posti- ja
kuriiripalveluja, jotka on vapautettu tämän luvun 2 jakson (Sijoittautuminen),
3 jakson (Rajatylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 jakson (Luonnollisten
henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten) mukaisesti.
2.       Tässä alajaksossa ja tämän luvun 2
jaksossa (Sijoittautuminen), 3 jaksossa (Rajatylittävä palvelujen tarjonta) ja
4 jaksossa (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa
varten) tarkoitetaan
a)       ’toimiluvalla’
lupaa, jonka sääntelyviranomainen on myöntänyt yksittäiselle
palveluntarjoajalle ja jota tietyn palvelun tarjoaminen edellyttää;
b)      ’yleispalvelulla’
tietynlaatuisten postipalvelujen pysyvää tarjontaa kaikille käyttäjille
kohtuullisin hinnoin osapuolen koko alueella. 
100
ARTIKLA
Yleispalvelu
Kummallakin osapuolella on oikeus määritellä,
minkälaisen yleispalveluvelvoitteen se haluaa pitää voimassa. Tällaisia
velvoitteita ei sinänsä katsota kilpailun vastaisiksi, jos niitä hallinnoidaan
avoimesti, ketään syrjimättä ja kilpailun kannalta puolueettomalla tavalla
eivätkä ne aiheuta suurempaa rasitetta kuin mitä osapuolen määrittelemä
yleispalvelu edellyttää.
101
ARTIKLA
Toimiluvat
1.       Toimilupaa voidaan edellyttää
ainoastaan palveluihin, jotka kuuluvat yleispalvelun piiriin. 
2.       Jos toimilupa vaaditaan, seuraavat
tiedot on julkistettava:
a)       kaikki
toimiluvan myöntämiseen liittyvät perusteet sekä aika, joka yleensä tarvitaan
toimilupahakemusta koskevan päätöksen tekemiseen; ja
b)      toimilupien
ehdot ja edellytykset.
3.       Toimiluvan epäämisperusteet on
pyynnöstä ilmoitettava hakijalle, ja kumpikin osapuoli vahvistaa riippumattoman
elimen välityksellä tapahtuvan muutoksenhakumenettelyn. Tällaisen menettelyn on
oltava avoin ja syrjimätön, ja sen on perustuttava objektiivisiin perusteisiin.

102
ARTIKLA
Sääntelyelimen
riippumattomuus
Sääntelyelimen on oltava oikeudellisesti
erillinen kaikista posti- ja kuriiripalvelujen tarjoajista, eikä se saa olla
niihin nähden vastuussa toiminnastaan. Sääntelyelimen päätösten ja sen
käyttämien menettelyjen on oltava tasapuolisia kaikkien markkinaosapuolten
kannalta.
103
ARTIKLA
Asteittainen
lähentäminen
Voidakseen harkita palvelujen kaupan
vapauttamista edelleen osapuolet tunnustavat, että on tärkeää lähentää Georgian
nykyistä ja tulevaa lainsäädäntöä asteittainen tämän sopimuksen liitteessä XV-C
lueteltuun unionin säännöstöön.
5
ALAJAKSO
SÄHKÖISEN
VIESTINNÄN VERKOT JA PALVELUT
104
ARTIKLA
Soveltamisala
ja määritelmät
1.       Tässä alajaksossa vahvistetaan sääntelykehyksen
periaatteet, jotka koskevat kaikkia sähköisen viestinnän palveluja, jotka on
vapautettu tämän luvun 2 jakson (Sijoittautuminen), 3 jakson (Rajatylittävä
palvelujen tarjonta) ja 4 jakson (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu
liiketoimintaa varten) mukaisesti. 
2.       Tätä alajaksoa ja tämän luvun 2
jaksoa (Sijoittautuminen), 3 jaksoa (Rajatylittävä palvelujen tarjonta) ja 4
jaksoa (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)
sovellettaessa 
a)       ’sähköisillä
viestintäpalveluilla’ tarkoitetaan kaikkia palveluja, jotka muodostuvat
kokonaan tai pääosin signaalien siirtämisestä sähköisissä viestintäverkoissa,
mukaan lukien televiestintäpalvelut ja siirtopalvelut radio- ja
televisiotoiminnassa käytetyissä verkoissa. Palvelujen ulkopuolelle jäävät
sähköisten viestintäverkkojen ja -palvelujen avulla siirretyt sisältöpalvelut
tai sisältöä toimituksellisessa valvonnassaan pitävät palvelut;
b)      ’yleisellä
viestintäverkolla’ tarkoitetaan sähköistä viestintäverkkoa, jota käytetään
ainoastaan tai pääasiallisesti yleisesti saatavilla olevien sähköisten
viestintäpalvelujen tarjontaan; 
c)       ’sähköisellä
viestintäverkolla’ tarkoitetaan siirtojärjestelmiä sekä soveltuvin osin
kytkentä- tai reitityslaitteistoa ja muita välineitä, joilla voidaan siirtää
signaaleja johtojen välityksellä, radioteitse, optisesti tai muulla
sähkömagneettisella tavalla, mukaan luettuina satelliittiverkot, kiinteät
(piiri- ja pakettikytkentäiset, mukaan luettuna internet) ja matkaviestinnän
maanpäälliset verkot, sähkökaapelijärjestelmät siinä määrin kuin niitä
käytetään signaalinsiirtoon, radio- ja televisiolähetyksiin käytetyt verkot
sekä kaapelitelevisioverkot riippumatta siitä, minkä tyyppistä informaatiota
niissä siirretään;
d)      ’sääntelyviranomaisella’
tarkoitetaan sähköisen viestinnän alalla yhtä tai useampaa elintä, jonka
tehtävänä on säännellä tässä alajaksossa tarkoitettua sähköistä viestintää;
e)       palveluntarjoajalla
katsotaan olevan ’huomattava markkinavoima’, jos sillä on yksin tai yhdessä
muiden kanssa määräävää asemaa vastaava asema eli sellaista taloudellista
vaikutusvaltaa, jonka turvin se voi toimia huomattavassa määrin riippumattomana
kilpailijoista, asiakkaista ja viime kädessä kuluttajista;
f)       ’yhteenliittämisellä’
saman tai eri palveluntarjoajan käyttämien yleisten viestintäverkkojen fyysistä
ja loogista yhdistämistä, jotta tietyn palveluntarjoajan palveluja käyttävät
voivat olla yhteydessä saman tai toisen palveluntarjoajan palvelujen käyttäjiin
tai käyttää toisen palveluntarjoajan palveluja. Palveluja voivat tarjota niissä
mukana olevat osapuolet tai muut osapuolet, joilla on pääsy verkkoon;
yhteenliittäminen on erityinen käyttöoikeuden tyyppi, joka toteutetaan yleisten
verkkojen operaattoreiden kesken;
g)      ’yleispalvelulla’
tarkoitetaan tietynlaatuisten palvelujen kokonaisuutta, joka tarjotaan
kohtuullisin hinnoin kaikille käyttäjille osapuolen alueella maantieteellisestä
sijainnista riippumatta; osapuolet päättävät itse sen laajuudesta ja
täytäntöönpanosta;
h)      ’käyttöoikeudella’
tarkoitetaan järjestelmien ja/tai palvelujen asettamista toisen
palveluntarjoajan saataville määritellyin ehdoin joko yksinoikeudella tai
muutoin sähköisten viestintäpalvelujen tarjoamista varten. Se kattaa muun
muassa verkkoelementtien ja niihin liittyvien toimintojen käyttöoikeuden, johon
saattaa sisältyä laitteiden liittäminen kiinteää tai muuta kuin kiinteää tapaa
käyttäen (tässä tarkoitetaan erityisesti tilaajayhteyksien sekä sellaisten
toimintojen ja palvelujen käyttöoikeutta, joita tarvitaan palvelujen tarjoamiseksi
tilaajayhteyksien kautta); fyysisten perusrakenteiden käyttöoikeuden, mukaan
lukien rakennukset, kaapelikanavat ja mastot; asiaan liittyvien ohjelmistojen
käyttöoikeuden, mukaan lukien käyttötukijärjestelmät; numeronmuuntoa tai
vastaavia toimintoja tarjoavien järjestelmien käyttöoikeuden; kiinteiden ja
matkaviestintäverkkojen käyttöoikeuden erityisesti verkkovierailua varten;
digitaalitelevisiopalvelujen ehdollisen käyttöoikeuden järjestelmien
käyttöoikeuden; virtuaaliverkkopalvelujen käyttöoikeuden;
i)       ’loppukäyttäjällä’
tarkoitetaan käyttäjää, joka ei tarjoa käyttöön yleisiä viestintäverkkoja eikä
yleisesti saatavilla olevia sähköisiä viestintäpalveluja;
k)      ’tilaajayhteydellä’
tarkoitetaan fyysisiä johtoja, jotka yhdistävät tilaajan tiloissa olevan
liityntäpisteen ristikytkentätelineeseen tai vastaavaan kiinteän yleisen
viestintäverkon verkkoelementtiin.
105
ARTIKLA
Sääntelyviranomainen
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
sähköisten viestintäpalvelujen sääntelyviranomaiset ovat oikeudellisesti
erillisiä ja toiminnallisesti riippumattomia kaikista sähköisten
viestintäpalvelujen tarjoajista. Jos osapuolella on omistusosuuksia tai
määräysvaltaa sähköisiä viestintäverkkoja tai ‑palveluja tarjoavassa
palveluntarjoajassa, sen on varmistettava, että sääntelytoiminta ja
omistajuuteen tai määräysvaltaan liittyvä toiminta erotetaan rakenteellisesti
tehokkaasti toisistaan.
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
sääntelyviranomaisella on riittävät valtuudet toimialan sääntelyyn.
Sääntelyviranomaisen tehtävät on julkaistava helposti saatavilla olevassa ja
selkeässä muodossa, erityisesti jos tehtävät on osoitettu useammalle kuin
yhdelle elimelle.
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
sääntelyviranomaisten päätökset ja niiden käyttämät menettelyt ovat tasapuolisia
kaikkien markkinaosapuolten kannalta ja avoimia.
4.       Sääntelyviranomaisella on valtuudet
suorittaa analyysi ennakkosääntelyn alaisiksi tulevista merkityksellisistä
tuote- ja palvelumarkkinoista. Jos sääntelyviranomaisen on tämän sopimuksen 107
artiklan mukaisesti tehtävä päätös siitä, asettaako, pitääkö voimassa,
muuttaako tai poistaako se velvoitteita, sen on markkina-analyysin perusteella
määriteltävä, onko merkityksellisillä markkinoilla todellista kilpailua.
5.       Jos sääntelyviranomainen toteaa, ettei
merkityksellisillä markkinoilla ole todellista kilpailua, sen on määriteltävä
ja nimettävä palveluntarjoajat, joilla on huomattava markkinavoima kyseisillä
markkinoilla, ja tarpeen mukaan asetettava niille tämän sopimuksen 107
artiklassa tarkoitettuja erityisiä sääntelyllisiä velvoitteita tai pidettävä ne
edelleen voimassa tai muutettava niitä. Jos sääntelyviranomainen toteaa, että
merkityksellisillä markkinoilla on todellista kilpailua, se ei saa asettaa eikä
pitää voimassa minkäänlaisia tämän sopimuksen 107 artiklassa tarkoitettuja
erityisiä sääntelyllisiä velvoitteita.
6.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
palveluntarjoajalla, johon sääntelyviranomaisen päätös vaikuttaa, on oikeus
hakea muutosta päätökseen muutoksenhakuelimeltä, joka on riippumaton kaikista
päätöksen tekemiseen osallistuneista osapuolista. Kumpikin osapuoli varmistaa,
että tapaukseen liittyvät tosiseikat otetaan asianmukaisesti huomioon.
Sääntelyviranomaisen päätös on voimassa, kunnes muutoksenhakupyyntö on
käsitelty, jollei muutoksenhakuelin toisin päätä. Jos muutoksenhakuelin ei ole
luonteeltaan tuomioistuin, sen päätökset on aina perusteltava kirjallisesti ja
sen päätöksistä on lisäksi voitava valittaa puolueettomalle ja riippumattomalle
oikeusviranomaiselle. Muutoksenhakuelinten päätökset on pantava tehokkaasti
täytäntöön.
7.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos
sääntelyviranomaiset aikovat toteuttaa tämän alajakson määräyksiin liittyviä,
merkityksellisiin markkinoihin huomattavalla tavalla vaikuttavia toimenpiteitä,
ne antavat asianomaisille osapuolille mahdollisuuden esittää kohtuullisessa
määräajassa huomautuksia ehdotetuista toimenpiteistä. Sääntelyviranomaisten on
julkaistava tiedot kuulemismenettelyistään. Kuulemisen tulokset on asetettava
julkisesti saataville, paitsi jos tiedot ovat luottamuksellisia.
8.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
sähköisiä viestintäverkkoja ja -palveluja tarjoavat palveluntarjoajat
toimittavat kaikki tarvittavat tiedot, taloudelliset tiedot mukaan lukien,
jotta sääntelyviranomaiset voivat varmistua siitä, että tämän alajakson
määräyksiä tai niiden mukaisesti tehtyjä päätöksiä noudatetaan. Näiden
palveluntarjoajien on pyynnöstä toimitettava tiedot viipymättä sekä
sääntelyviranomaisen edellyttämän aikataulun mukaisesti että sen vaatimalla
tarkkuudella. Sääntelyviranomaisen pyytämien tietojen on oltava oikeasuhteisia
tehtävien suorittamiseen nähden. Sääntelyviranomaisen on perusteltava
tietopyyntönsä. 
106
ARTIKLA
Lupa
sähköisten viestintäpalvelujen tarjoamiseen
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
palvelujen tarjontaan on myönnettävä lupa, niin suurelta osin kuin se on
mahdollista, pelkän ilmoituksen perusteella.
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
toimilupaa voidaan vaatia numeroiden ja taajuuksien myöntämiseen liittyvien
kysymysten ratkaisemiseksi. Tällaisten toimilupien ehdot on julkistettava. 
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos
toimilupa vaaditaan,
a)       kaikki
toimiluvan myöntämiseen liittyvät perusteet sekä kohtuullinen aika, joka
yleensä tarvitaan toimilupahakemusta koskevan päätöksen tekemiseen, on
julkistettava;
b)      toimiluvan
epäämisperusteet on pyynnöstä ilmoitettava hakijalle kirjallisesti;
c)       toimiluvan
hakijan on voitava tehdä valitus muutoksenhakuelimeen, jos toimilupa evätään
perusteettomasti;
d)      lupamaksut[21],
jotka osapuoli vaatii toimiluvan myöntämisestä, eivät saa ylittää
hallinnollisia kustannuksia, joita kyseisten toimilupien hallinnosta,
valvonnasta ja täytäntöönpanosta tavallisesti aiheutuu. Tämän kohdan
vaatimuksia ei sovelleta radiotaajuuksien ja numerointivarojen käytöstä
perittäviin lupamaksuihin. 
107
ARTIKLA
Käyttöoikeudet
ja yhteenliittäminen
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
kaikilla palveluntarjoajilla, joilla on sähköisten viestintäpalvelujen
tarjoamista koskeva lupa, on oikeus ja velvollisuus neuvotella
käyttöoikeuksista ja yhteenliittämisestä muiden yleisesti saatavilla olevien
sähköisten viestintäverkkojen ja -palvelujen tarjoajien kanssa.
Käyttöoikeuksista ja verkkojen yhteenliittämisestä on pääsääntöisesti sovittava
kyseisten palveluntarjoajien kaupallisten neuvottelujen pohjalta.
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
palveluntarjoajat, jotka verkkojen yhteenliittämisjärjestelyjä koskevien
neuvottelujen myötä saavat tietoja toiselta palveluntarjoajalta, käyttävät
tällaisia tietoja ainoastaan siihen tarkoitukseen, johon ne on annettu, ja
huolehtivat aina toimitettujen tai tallennettujen tietojen
luottamuksellisuudesta.
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos
sääntelyviranomainen toteaa tämän sopimuksen 105 artiklan mukaisesti, ettei
merkityksellisillä markkinoilla ole todellista kilpailua, sillä on valtuudet
asettaa palveluntarjoajalle, jolla on todettu olevan huomattava markkinavoima,
yksi tai useampi seuraavista yhteenliittämistä ja/tai käyttöoikeuksia
koskevista velvoitteista:
a)       syrjimättömyyttä
koskeva velvoite sen varmistamiseksi, että operaattori soveltaa samankaltaisia
ehtoja samankaltaisissa olosuhteissa muihin palveluntarjoajiin, jotka tarjoavat
samankaltaisia palveluja, ja tarjoaa palveluja ja tietoja muille samoilla
ehdoilla ja samanlaatuisina kuin omille yksiköilleen, tytäryrityksilleen tai
kumppaneilleen;
b)      useassa
tarjontaketjun vaiheessa toimivaa yritystä koskeva velvoite saattaa tietoon
tukkuhintansa ja sisäiset siirtohintansa syrjimättömyysvelvoitteen
noudattamiseksi tai epärehellisen ristiintukemisen estämiseksi.
Sääntelyviranomainen voi määritellä käytettävän menettely- ja kirjanpitotavan;
c)       velvoitteet
toteuttaa kohtuulliset pyynnöt, jotka koskevat erityisten verkkoelementtien ja
niihin liittyvien toimintojen käyttöoikeutta, mukaan luettuna tilaajayhteyksien
eriytetty tarjonta, tai oikeutta hyödyntää niitä muun muassa silloin, kun
sääntelyviranomainen katsoo, että käyttöoikeuden epääminen tai saman
vaikutuksen aiheuttavat kohtuuttomat ehdot estäisivät kestävien kilpailumarkkinoiden
kehittymistä vähittäismyyntitasolla tai että se ei olisi loppukäyttäjien edun
mukaista.
          Sääntelyviranomaiset
voivat liittää tämän alakohdan velvoitteisiin tasapuolisuutta, kohtuullisuutta
ja määräaikoja koskevia ehtoja;
d)      velvoite
tarjota tiettyjä palveluja tukkumyynnissä kolmansille osapuolille
jälleenmyyntiä varten; myöntää teknisten rajapintojen, yhteyskäytäntöjen tai
muiden keskeisten, palvelujen tai virtuaaliverkkopalvelujen yhteentoimivuuden
kannalta välttämättömien tekniikkojen avoin käyttöoikeus; tarjota rinnakkain
sijoittamista tai muita toimintojen yhteiskäyttötapoja, mukaan lukien
kaapelikanavien, rakennusten tai mastojen käyttöoikeus; tarjota tiettyjä
palveluja, joita tarvitaan päästä päähän -palvelujen yhteentoimivuuden
varmistamiseksi käyttäjille, mukaan lukien älyverkkopalveluihin liittyvät
toiminnot; antaa käyttötukijärjestelmien tai samankaltaisten
ohjelmistojärjestelmien käyttöoikeus terveen kilpailun varmistamiseksi
palvelujen tarjonnassa; liittää yhteen verkot tai verkkotoiminnot.
Sääntelyviranomaiset
voivat liittää tämän alakohdan velvoitteisiin vilpittömyyttä, kohtuullisuutta
ja määräaikoja koskevia ehtoja;
e)       kustannusvastaavuutta
ja hintavalvontaa koskevat velvoitteet, mukaan lukien hintojen
kustannuslähtöisyyttä ja kustannuslaskentaa koskevat velvoitteet,
tietyntyyppisten yhteenliittämisten ja/tai käyttöoikeuksien tarjonnassa, jos
markkina-analyysi osoittaa, että todellinen kilpailu puuttuu ja tämä saattaa
johtaa siihen, että kyseinen operaattori saattaa pitää hintoja liian korkealla
tasolla tai harjoittaa hintapainostusta loppukäyttäjien haitaksi.
Sääntelyviranomaisten
on otettava huomioon operaattorin tekemät investoinnit ja sallittava tälle
kohtuullinen tuotto sijoitetulle pääomalle, ottaen huomioon investointeihin
liittyvät riskit;
f)       velvoite
julkaista sääntelyviranomaisen palveluntarjoajalle asettamat erityisvelvoitteet
ja yksilöidä samalla tuote-/palvelumarkkinat ja maantieteelliset markkinat.
Ajantasaiset tiedot on saatettava yleisesti ja helposti kaikkien asianomaisten
osapuolten saataville, jolleivät tiedot ole luottamuksellisia eivätkä sisällä
liikesalaisuuksia;
g)      avoimuutta
koskevat velvoitteet, joiden mukaan operaattoreiden on julkistettava määrätyt
tiedot ja erityisesti tilanteessa, jossa operaattorilla on syrjimättömyyteen
liittyviä velvoitteita, sääntelyviranomainen voi vaatia sitä julkaisemaan
viitetarjouksen, jonka on oltava riittävän eritelty sen varmistamiseksi, että
palveluntarjoajia ei vaadita maksamaan toiminnoista, jotka eivät ole halutun
palvelun kannalta välttämättömiä, ja joka sisältää tarjottavan palvelun
eriteltynä markkinoiden tarpeiden mukaisiin osatekijöihin sekä siihen liittyvät
ehdot, mukaan lukien hinnat. 
4.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
palveluntarjoaja, joka pyytää verkkojen yhteenliittämistä sellaisen
palveluntarjoajan kanssa, jolla on todettu olevan huomattava markkinavoima, voi
hakea verkkojen yhteenliittämistä ja/tai käyttöoikeuksia koskeviin ehtoihin
liittyvän riidan ratkaisua riippumattomalta kotimaiselta elimeltä, joka voi olla
tämän sopimuksen 104 artiklan 2 kohdan d alakohdassa tarkoitettu sääntelyelin,
joko milloin tahansa tai julkisesti ilmoitetun kohtuullisen ajan kuluttua.
108
ARTIKLA
Rajalliset
voimavarat
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
kaikki menettelyt, jotka koskevat rajallisten voimavarojen, kuten taajuuksien,
numeroiden ja asennusoikeuksien, myöntämistä ja käyttöä, toteutetaan
puolueettomasti, oikeasuhteisesti, viivytyksettä, avoimesti ja syrjimättömästi.
Myönnettyjen taajuuskaistojen kulloinenkin tilanne on julkaistava, mutta
yksityiskohtaisia tietoja julkishallinnon erityisiin käyttötarkoituksiin
myönnetyistä taajuuksista ei edellytetä.
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa
sähköisissä viestintäpalveluissa niiden alueella käytettävien radiotaajuuksien
tehokkaan hallinnoinnin, jotta voitaisiin varmistaa taajuuksien tosiasiallinen
ja tehokas käyttö. Jos tiettyjen taajuuksien kysyntä ylittää saatavilla olevien
taajuuksien määrän, tällaisten taajuuksien jakamisessa käyttäjille olisi
noudatettava tarkoituksenmukaisia ja avoimia menettelyjä, jotta voidaan
varmistaa niiden mahdollisimman tehokas käyttö ja edistää kilpailun
kehittymistä.
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
kansallisten numerointivarojen jakaminen ja kansallisten
numerointisuunnitelmien hallinnointi annetaan sääntelyviranomaisen tehtäväksi.
4.       Jos julkisilla viranomaisilla tai
paikallisviranomaisilla on omistusosuuksia tai määräysvaltaa yleisiä
viestintäverkkoja ja/tai -palveluja tarjoavissa palveluntarjoajissa, on
varmistettava, että asennusoikeuksien myöntämiseen liittyvät toiminnot
erotetaan rakenteellisesti tehokkaasti omistajuuteen ja määräysvaltaan
liittyvästä toiminnasta.
109
ARTIKLA
Yleispalvelu
1.       Kummallakin osapuolella on oikeus
määritellä, minkälaiset yleispalveluvelvoitteet se haluaa pitää voimassa.
2.       Tällaisia velvoitteita ei sinänsä
pidetä kilpailunvastaisina sillä edellytyksellä, että niitä hallinnoidaan
avoimesti, objektiivisesti ja syrjimättömästi. Tällaisten velvoitteiden
hallinnoinnin on myös oltava kilpailun suhteen neutraalia, eikä se saa olla
raskaampaa kuin mikä on tarpeen osapuolen määrittelemää yleispalvelutyyppiä
varten.
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
kaikki palveluntarjoajat voivat tarjoutua yleispalvelun varmistajiksi eikä
mitään palveluntarjoajaa suljeta ennakolta tämän mahdollisuuden ulkopuolelle.
Valinta on tehtävä tehokkaalla, avoimella, puolueettomalla ja syrjimättömällä
tavalla. Kumpikin osapuoli arvioi tarvittaessa, muodostaako yleispalvelun
tarjoaminen kohtuuttoman rasitteen yhdelle tai useammalle yleispalvelun
tarjoajaksi nimetylle organisaatiolle. Jos se tällaisen kustannuslaskelman
nojalla on perusteltua ja ottaen huomioon yleispalvelua tarjoavalle
organisaatiolle mahdollisesti koituva markkinaetu, sääntelyviranomaisten on
päätettävä, tarvitaanko kyseistä yhtä tai useampaa palveluntarjoajaa koskevaa
kompensaatiomenettelyä tai yleispalvelujen nettokustannusten jakamismenettelyä.
4.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos
käyttäjien saatavilla on joko painettuja tai sähköisiä tilaajaluetteloita, nämä
luettelot toimittavat organisaatiot soveltavat syrjimättömyyden periaatetta
muiden organisaatioiden niille toimittamien tietojen käsittelyssä.
110
ARTIKLA
Sähköisten
viestintäpalvelujen rajatylittävä tarjonta
Kumpikaan osapuoli ei voi rajatylittävän
palvelujen tarjonnan ehtona edellyttää, että toisen osapuolen palveluntarjoajan
on perustettava toimipaikka, oltava jollain tavalla sijoittautunut osapuolen
alueelle tai asuttava siellä.
111
ARTIKLA
Tietojen
luottamuksellisuus
Kumpikin osapuoli varmistaa palvelukauppaa
rajoittamatta yleisessä sähköisessä viestintäverkossa tapahtuvan ja julkisesti
saatavilla olevia sähköisiä viestintäpalveluita käyttävän sähköisen viestinnän
ja siihen liittyvien liikennetietojen luottamuksellisuuden.
112
ARTIKLA
Palveluntarjoajien
väliset riidat
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos
sähköisten viestintäverkkojen tai -palvelujen tarjoajien välillä ilmenee riita,
joka liittyy tässä jaksossa tarkoitettuihin oikeuksiin ja velvoitteisiin,
asianomainen sääntelyviranomainen antaa kumman tahansa osapuolen pyynnöstä
sitovan päätöksen, jolla riita ratkaistaan mahdollisimman nopeasti ja joka
tapauksessa neljän kuukauden kuluessa.
2.       Sääntelyviranomaisen päätös on
julkistettava liikesalaisuutta koskevia vaatimuksia noudattaen. Asianomaisille
sähköisten viestintäverkkojen tai -palvelujen tarjoajille on esitettävä
päätöksen täydelliset perustelut.
3.       Jos tällainen riita koskee
rajatylittävää palvelujen tarjontaa, kyseisten sääntelyviranomaisten on
koordinoitava toimintansa, jotta riita voidaan ratkaista.
113
ARTIKLA
Asteittainen
lähentäminen
Voidakseen harkita palvelujen kaupan
vapauttamista edelleen osapuolet tunnustavat, että on tärkeää lähentää Georgian
nykyistä ja tulevaa lainsäädäntöä asteittainen tämän sopimuksen liitteessä XV-B
lueteltuun unionin säännöstöön.
6
ALAJAKSO
RAHOITUSPALVELUT
114
ARTIKLA
Soveltamisala
ja määritelmät
1.       Tässä alajaksossa vahvistetaan
sääntelykehyksen periaatteet, jotka koskevat kaikkia rahoituspalveluja, jotka
on vapautettu tämän luvun 2 jakson (Sijoittautuminen), 3 jakson (Rajatylittävä
palvelujen tarjonta) ja 4 jakson (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu
liiketoimintaa varten) mukaisesti. 
2.       Tässä alajaksossa ja tämän luvun 2
jaksossa (Sijoittautuminen), 3 jaksossa (Rajatylittävä palvelujen tarjonta) ja
4 jaksossa (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa
varten) tarkoitetaan
a)       ’rahoituspalvelulla’
mitä tahansa osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajan tarjoamaa
rahoitusluonteista palvelua. Rahoituspalveluihin kuuluvat seuraavat
toimintamuodot:
i)       vakuutustoiminta
ja siihen liittyvät palvelut:
(1)     ensivakuutus
(mukaan luettuna rinnakkaisvakuutus):
a)       henkivakuutus,
b)       vahinkovakuutus;
(2)     jälleenvakuutus
ja edelleenvakuutus;
(3)     vakuutusten
välittäminen, kuten vakuutusmeklarien ja -asiamiesten toiminta; ja
(4)     vakuutusten
liitännäispalvelut, kuten neuvonta-, aktuaari-, riskinarviointi- ja
vahingonkäsittelypalvelut.
ii)      pankkipalvelut
ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutuspalveluja):
(1)     talletusten
ja muiden takaisinmaksettavien varojen vastaanotto yleisöltä;
(2)     kaikentyyppinen
luotonanto, mukaan lukien kulutusluotot, kiinnitysluotot, factoring-rahoitus ja
liiketoimien rahoitus;
(3)     rahoitusleasing;
(4)     kaikki
maksu- ja rahansiirtopalvelut, mukaan lukien luotto- ja maksukortit, matkasekit
ja pankkivekselit;
(5)     takaukset
ja sitoumukset;
(6)     kaupankäynti
omaan tai asiakkaiden lukuun arvopaperipörssissä, OTC-markkinoilla tai muuten
seuraavilla välineillä:
a)       rahamarkkinavälineet
(mukaan lukien sekit, vekselit ja talletustodistukset);
b)      ulkomaanvaluutta,
c)       johdannaistuotteet,
esimerkiksi futuurit ja optiot,
d)      valuuttakursseihin
ja korkoihin liittyvät välineet, mukaan lukien sellaiset tuotteet kuin
swap-sopimukset ja korkotermiinit,
e)       siirtokelpoiset
arvopaperit;
f)       muut
markkinakelpoiset välineet ja rahoitusomaisuus, mukaan lukien
jalometalliharkot;
(7)     osallistuminen
asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) kaikentyyppisten arvopapereiden
liikkeeseenlaskuun, myös merkintävastuuseen ja sijoitukseen, ja
liikkeeseenlaskuun liittyvien palvelujen tarjoaminen;
(8)     välitystoiminta
rahamarkkinoilla;
(9)     varainhoito,
kuten käteisvarojen tai arvopaperisalkun hoito, kaikentyyppinen
yhteissijoitusten hoito, eläkerahastojen hoito, arvopapereiden talletus- ja
notariaattipalvelut;
(10)   rahoitusvaroihin
kuten arvopapereihin, johdannaistuotteisiin ja muihin markkinakelpoisiin
välineisiin liittyvät selvitys- ja toimituspalvelut;
(11)   rahoitustietojen
antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen
liittyvät ohjelmistot;
(12)   neuvonta,
välitys ja muut liitännäisrahoituspalvelut 1–11 luetelmakohdassa lueteltujen
toimintamuotojen osalta, mukaan lukien luottotiedot ja luottotietoanalyysit,
sijoituksiin ja arvopaperisalkkuihin liittyvä tutkimus ja neuvonta,
yritysostoihin sekä yritysten uudelleenjärjestelyyn ja strategiaan liittyvä
neuvonta;
b)      ’rahoituspalvelujen
tarjoajalla’ osapuolen luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, joka haluaa
tarjota tai tarjoaa rahoituspalveluja. Käsitteeseen ’rahoituspalvelujen
tarjoaja’ eivät kuulu julkiset elimet;
c)       ’julkisella
elimellä’
i)       osapuolen
julkisia viranomaisia, keskuspankkia tai rahaviranomaista taikka osapuolen
omistuksessa tai valvonnassa olevaa laitosta, jos sen pääasiallisena tehtävänä
on hoitaa julkisia tehtäviä tai suorittaa julkishallintoon kuuluvia toimintoja,
ei kuitenkaan laitosta, joka pääasiallisesti tarjoaa rahoituspalveluja
kaupallisin ehdoin; tai
ii)      näiden
tehtävien osalta yksityistä elintä, joka hoitaa tehtäviä, joita yleensä hoitaa
keskuspankki tai rahaviranomainen;
d)      ’uudella
rahoituspalvelulla’ luonteeltaan rahoitukseen liittyvää palvelua, jota mikään
rahoituspalvelujen tarjoaja ei tarjoa osapuolen alueella mutta jota tarjotaan
toisen osapuolen alueella, mukaan lukien palvelut, jotka liittyvät olemassa
oleviin ja uusiin tuotteisiin tai tuotteen toimitustapaan.
115
ARTIKLA
Vakauden
ja luotettavuuden turvaamista koskeva poikkeus
1.       Kumpikin osapuoli voi ottaa käyttöön
tai pitää voimassa toimenpiteitä toiminnan vakauden ja luotettavuuden
turvaamiseen liittyvistä syistä muun muassa
a)       suojellakseen
sijoittajia, tallettajia, vakuutuksenottajia tai henkilöitä, joiden
omaisuudenhoidosta vastaa rahoituspalvelujen tarjoaja;
b)      varmistaakseen
osapuolen rahoitusjärjestelmän luotettavuuden ja vakauden.
2.       Nämä toimenpiteet eivät saa olla
vaativampia kuin on tarpeen niille asetetun tavoitteen saavuttamiseksi, eivätkä
ne saa johtaa toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajien syrjintään
osapuolen omiin rahoituspalvelujen tarjoajiin verrattuna.
3.       Tämän sopimuksen määräyksiä ei saa
tulkita siten, että osapuoli olisi velvoitettu paljastamaan yksittäisten
kuluttajien liiketoimiin ja tileihin liittyviä tietoja tai julkisten elinten
hallussa olevia luottamuksellisia tai yksityisiä tietoja.
116
ARTIKLA
Tehokas
ja avoin sääntely
1.       Kumpikin osapuoli pyrkii parhaansa
mukaan ilmoittamaan etukäteen kaikille asianomaisille henkilöille sellaisista
yleisesti sovellettaviksi tarkoitetuista toimenpiteistä, jotka se aikoo ottaa
käyttöön, antaakseen näille henkilöille mahdollisuuden esittää huomautuksia
kyseisistä toimenpiteistä. Näistä toimenpiteistä ilmoitetaan
a)       virallisessa julkaisussa; tai
b)      muussa kirjallisessa tai sähköisessä
muodossa.
2.       Kumpikin osapuoli antaa kaikkien
asianomaisten henkilöiden tiedoksi vaatimukset, joita se soveltaa
rahoituspalvelujen tarjoamista koskevien hakemusten laatimiseen.
Asianomainen osapuoli antaa hakijalle tämän
pyynnöstä tiedon hakemuksen käsittelyvaiheesta. Jos asianomainen osapuoli
tarvitsee lisätietoja hakijalta, sen on ilmoitettava tästä hakijalle ilman
tarpeetonta viivytystä.
3.       Kumpikin osapuoli pyrkii parhaansa
mukaan varmistamaan, että rahoituspalvelualan sääntelyä ja valvontaa sekä
veropetosten ja veronkierron torjuntaa koskevat kansainvälisesti sovitut normit
pannaan täytäntöön ja niitä sovelletaan sen alueella. Tällaisia
kansainvälisesti sovittuja normeja ovat muun muassa Baselin
pankkivalvontakomitean ”Core Principle for Effective Banking Supervision”
(pankkivalvontaa koskevat perusperiaatteet), kansainvälisen vakuutusvalvojien
järjestön ”Insurance Core Principles and Methodology” (vakuutuksen
perusperiaatteet ja menetelmät), arvopaperipörssiä valvovien viranomaisten
kansainvälisen järjestön ”Objectives and Principles of Securities Regulation”
(arvopaperikaupan sääntelyn tavoitteet ja periaatteet), Taloudellisen
yhteistyön ja kehityksen järjestön (OECD) tietojenvaihtoa veroasioissa koskeva
sopimus, G20-ryhmän antama ”Statement on Transparency and Exchange of
Information for Tax Purposes” (lausuma avoimuudesta ja tietojenvaihdosta
verotusta varten) sekä rahanpesunvastaisen kansainvälisen toimintaryhmän ”Forty
Recommendations on Money Laundering” (neljäkymmentä rahanpesun vastaista
suositusta) ja ”Nine Special Recommendations on Terrorist Financing” (yhdeksän
terrorismin rahoituksen vastaista erityissuositusta).
Osapuolet ottavat myös huomioon G7-maiden
valtiovarainministerien vahvistaman ”Ten Key Principles for Information
Exchange” (tietojenvaihdon kymmenen perusperiaatetta) ja ryhtyvät tarvittaviin
toimiin näiden periaatteiden soveltamiseksi kahdenvälisissä yhteyksissään.
117
ARTIKLA
Uudet
rahoituspalvelut
Kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen
rahoituspalvelujen tarjoajan tarjota samantyyppisiä uusia rahoituspalveluja
kuin ne, joita osapuolen omat rahoituspalvelujen tarjoajat saavat kansallisen
lainsäädännön nojalla tarjota vastaavissa olosuhteissa. Osapuoli voi määrätä
sen oikeudellisen muodon, jonka kautta palvelua voidaan tarjota, ja se voi
edellyttää, että palvelun tarjoamiseen hankitaan lupa. Jos lupa vaaditaan,
päätös sen antamisesta on tehtävä kohtuullisen ajan kuluessa, ja lupa voidaan
evätä vain toiminnan vakauden ja luotettavuuden turvaamiseen liittyvistä
syistä.
118
ARTIKLA
Tietojenkäsittely
1.       Kumpikin osapuoli sallii toisen
osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajan siirtää tietojenkäsittelyssä tarvittavia
tietoja sähköisesti tai muussa muodossa alueelleen ja sieltä pois, jos
tällainen tietojenkäsittely on tarpeen rahoituspalvelujen tarjoajan tavanomaisessa
liiketoiminnassa.
2.       Kumpikin osapuoli ottaa käyttöön
riittäviä suojatoimenpiteitä yksityisyyden ja perusoikeuksien sekä
yksilönvapauden suojaamiseksi, erityisesti henkilötietojen siirron osalta.
119
ARTIKLA
Erityiset
poikkeukset
1.       Tämän luvun määräysten ei saa tulkita
estävän osapuolta tai sen julkisia elimiä harjoittamasta yksinoikeudella
alueellaan yleiseen eläkejärjestelmään tai lakisääteiseen
sosiaaliturvajärjestelmään kuuluvaa toimintaa tai tarjoamasta siihen liittyviä
palveluja, paitsi jos kyseistä toimintaa voivat osapuolen kansallisten
säännösten mukaisesti harjoittaa myös julkisten elinten tai yksityisten
laitosten kanssa kilpailevat rahoituspalvelujen tarjoajat.
2.       Tämän sopimuksen määräyksiä ei
sovelleta keskuspankin, rahaviranomaisen tai muun julkisen elimen raha- ja
valuuttakurssipolitiikan yhteydessä toteuttamiin toimiin.
3.       Tämän luvun määräysten ei saa tulkita
estävän osapuolta, mukaan lukien sen julkiset elimet, harjoittamasta toimintaa
tai tarjoamasta palveluja yksinoikeudella alueellaan osapuolen tai sen
julkisten elinten lukuun taikka niiden takauksella tai niiden myöntämin varoin.
120
ARTIKLA
Itsesääntelyorganisaatiot
Jos osapuoli edellyttää liittymistä tai
osallistumista tai pääsyä johonkin itsesääntelyelimeen, arvopaperi- tai
futuuripörssiin tai -markkinoihin, selvitystoimistoon tai muuhun organisaatioon
tai yhdistykseen, jotta toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoaja saisi
tarjota rahoituspalveluja samoista lähtökohdista kuin osapuolen omat
rahoituspalvelujen tarjoajat, tai jos osapuoli välittömästi tai välillisesti
tarjoaa tällaisille elimille oikeuksia tai etuja rahoituspalvelujen
tarjonnassa, osapuolen on varmistettava tämän sopimuksen 79 ja 85 artiklassa
vahvistettujen velvoitteiden noudattaminen.
121
ARTIKLA
Selvitys-
ja maksujärjestelmät
Kummankin osapuolen on sallittava alueelleen
sijoittautuneiden toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajien osallistuminen
julkisten elinten ylläpitämiin maksu- ja selvitysjärjestelmiin sekä sellaisiin
virallisiin rahoitus- ja jälleenrahoitusmahdollisuuksiin, jotka ovat
käytettävissä tavanomaisen liiketoiminnan yhteydessä, niillä ehdoilla ja
edellytyksillä, joilla myönnetään kansallinen kohtelu. Tällä artiklalla ei ole
tarkoitus antaa näille rahoituspalvelujen tarjoajille mahdollisuutta osallistua
osapuolten viimesijaista lainaajaa koskeviin järjestelyihin.
122
ARTIKLA
Asteittainen
lähentäminen
Voidakseen harkita palvelujen kaupan
vapauttamista edelleen osapuolet tunnustavat, että on tärkeää lähentää Georgian
nykyistä ja tulevaa lainsäädäntöä asteittainen tämän sopimuksen 116 artiklan 3
kohdassa lueteltuihin kansainvälisten parhaiden käytäntöjen standardeihin sekä
tämän sopimuksen liitteessä XV-A lueteltuun unionin säännöstöön.
7
ALAJAKSO
LIIKENNEPALVELUT
123
ARTIKLA
Soveltamisala
Tässä alajaksossa esitetään periaatteet, jotka
koskevat kansainvälisten liikennepalvelujen vapauttamista tämän luvun 2 jakson
(Sijoittautuminen), 3 jakson (Rajatylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 jakson
(Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)
mukaisesti.
124
ARTIKLA
Kansainvälinen
meriliikenne
1.       Tätä alajaksoa ja tämän luvun 2
jaksoa (Sijoittautuminen), 3 jaksoa (Rajatylittävä palvelujen tarjonta) ja 4
jaksoa (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)
sovellettaessa
a)       ’kansainväliseen
meriliikenteeseen’ sisältyvät ovelta ovelle -kuljetukset ja
intermodaalikuljetukset, joilla tarkoitetaan tavaroiden kuljettamista
useammalla kuin yhdellä liikennemuodolla, joihin sisältyy meriosuus, ja
ainoastaan yhdellä kuljetusasiakirjalla, minkä vuoksi tähän sisältyy oikeus
tehdä suoraan sopimuksia muiden liikennemuotojen tarjoajien kanssa; 
b)      ’meriliikenteen
lastinkäsittelypalveluilla’ tarkoitetaan ahtausyritysten, myös terminaalien
operaattoreiden, harjoittamaa toimintaa, mutta siihen ei sisälly
satamatyöläisten välitön toiminta, jos tällainen työvoima on järjestetty
ahtausyrityksistä ja terminaalien operaattoriyrityksistä riippumattomasti.
Tähän sisältyvät seuraavien vaiheiden järjestely ja valvonta:
i)       lastin
lastaaminen laivaan / purkaminen laivasta;
ii)      lastin
kiinnittäminen/irrottaminen;
iii)     lastin
vastaanottaminen/toimittaminen ja säilyttäminen ennen laivausta tai purkamisen
jälkeen;
c)       ’tulliselvityspalveluilla’
(vaihtoehtoisesti ’tullitoimipaikan asiamiespalvelut’) tarkoitetaan toimia,
jotka koostuvat rahdin tuontiin, vientiin tai kauttakuljetukseen liittyvien
tullimuodollisuuksien täyttämisestä toisen osapuolen puolesta riippumatta
siitä, onko tämä palvelu kyseisen palveluntarjoajan päätoimi vai sen
päätoimialaa täydentävä muu toimintamuoto;
d)      ’konttiasema-
ja varastopalveluilla’ tarkoitetaan konttien säilyttämistä joko satama-alueilla
tai sisämaassa niiden pakkaamiseksi, purkamiseksi ja korjaamiseksi sekä niiden
saattamiseksi liikennekelpoisiksi;
e)       ’varustamon
edustajan palveluilla’ tarkoitetaan yhden tai useamman linja- tai
laivanvarustamon kaupallisten etujen edustamista tietyllä maantieteellisellä
alueella seuraavissa tarkoituksissa:
i)       meriliikenteen
ja siihen liittyvien oheispalvelujen markkinointiin ja myyntiin liittyvät
toimet hinnoittelusta laskutukseen sekä konossementtien laatiminen yhtiöiden
puolesta, tarvittavien oheispalvelujen ostaminen ja jälleenmyynti, asiakirjojen
laatiminen ja liiketoimintaa koskevien tietojen toimittaminen;
ii)      aluksen
satamassakäynnin järjestäminen tai rahdin haltuunotto tarvittaessa varustamon
puolesta;
f)       ’huolintapalveluilla’
tarkoitetaan laivauksen järjestämistä ja seurantaa laivaajan puolesta
hankkimalla kuljetus- ja tarvittavat oheispalvelut, laatimalla tarvittavat
asiakirjat ja toimittamalla tarvittavat liiketoimintatiedot;
g)      ’syöttöliikennepalveluilla’
tarkoitetaan kansainvälisten lastien, erityisesti konttirahdin, kuljetusta
meritse osapuolen alueella sijaitsevien satamien välillä ennen kansainvälistä
kuljetusosuutta tai sen jälkeen.
2.       Kansainvälisen meriliikenteen osalta
kumpikin osapuoli varmistaa lastin vapaata kuljetusoikeutta kaupallisin ehdoin
koskevan periaatteen tosiasiallisen soveltamisen, kansainvälisten meriliikennepalvelujen
vapaan tarjoamisen sekä kansallisen kohtelun soveltamisen tällaisten palvelujen
tarjoamisen yhteydessä.
Ottaen huomioon kansainvälisten
meriliikennepalvelujen nykyisen vapauttamisasteen osapuolten välillä
a)       kumpikin
osapuoli soveltaa tosiasiallisesti periaatetta, jonka mukaan kansainvälisille
meriliikennemarkkinoille ja meriliikenteeseen on rajoittamaton pääsy
kaupallisin ehdoin ja syrjimättömästi;
b)      kumpikin
osapuoli myöntää toisen osapuolen lipun alla purjehtiville tai sen
palveluntarjoajien liikennöimille aluksille yhtä edullisen kohtelun kuin omille
aluksilleen tai minkä tahansa kolmannen maan aluksille sen mukaan, kumpi näistä
kohteluista on edullisempi, muun muassa satamiin pääsyn, satamien
infrastruktuurin ja palvelujen ja merenkulun tukipalvelujen käytön ja niistä
johtuvien maksujen ja palkkioiden, tullipalvelujen ja laituripaikkojen sekä
lastausta ja purkamista varten osoitettavien tilojen ja välineiden osalta.
3.       Soveltaessaan näitä periaatteita
osapuolet
a)       eivät
ota käyttöön tulevissa, kolmansien maiden kanssa meriliikennepalveluista
tehtävissä sopimuksissa lastinjakojärjestelyjä, kuivan ja nestemäisen
irtolastin kuljetukset ja linjaliikenne mukaan luettuina, ja lopettavat
kohtuullisen ajan kuluessa tällaiset lastinjakojärjestelyt, jos niitä on
aiemmissa sopimuksissa; ja
b)      poistavat
tämän sopimuksen voimaan tullessa kaikki yksipuoliset toimenpiteet sekä
hallinnolliset, tekniset tai muut esteet, jotka voisivat rajoittaa peitellysti
kansainvälisten merikuljetuspalvelujen vapaata tarjoamista tai vaikuttaa niihin
syrjivästi, ja pidättäytyvät ottamasta tällaisia käyttöön.
4.       Kumpikin osapuoli sallii toisen
osapuolen kansainvälisten meriliikennepalvelujen tarjoajien sijoittautumisen
alueelleen yhtä edullisin sijoittautumis- ja toimintaedellytyksin kuin ne,
jotka se tarjoaa joko omille tai minkä tahansa kolmannen maan palvelujen
tarjoajille sen mukaan, kummat näistä edellytyksistä ovat paremmat.
5.       Kumpikin osapuoli tarjoaa toisen
osapuolen meriliikennepalvelujen tarjoajille kohtuullisin ja syrjimättömin
ehdoin seuraavat satamapalvelut: luotsaaminen, hinaus ja vetoapu, muonitus,
polttoaineen ja veden toimitus, jätehuolto ja painolastin hävittäminen,
satamakapteenipalvelut, navigointilaitteet, alusten käytön kannalta ratkaisevan
tärkeät maissa sijaitsevat viestintä-, vesi-, sähkö- ja muut vastaavat
palvelut, korjausvälineet hätätapauksia varten, ankkurointi, laituripaikka ja
alusten kiinnityspalvelut. 
6.       Kumpikin osapuoli sallii välineistön,
kuten tyhjien konttien, kuljetuksen muuna kuin maksua vastaan kuljetettavana
rahtina EU:n jäsenvaltion satamien välillä tai Georgian satamien välillä. 
7.       Kumpikin osapuoli sallii
toimivaltaisen viranomaisen luvalla toisen osapuolen kansainvälisten
meriliikennepalvelujen tarjoajien tarjota syöttöliikennepalveluja kansallisten
satamiensa välillä. 
125
ARTIKLA
Lentoliikenne
Lentoliikenteen asteittaista vapauttamista
osapuolten välillä niiden kaupallisten tarpeiden mukaisesti ja vastavuoroista
markkinoillepääsyä koskevia edellytyksiä hallinnoidaan Euroopan unionin ja sen
jäsenvaltioiden sekä Georgian yhteistä ilmailualuetta koskevassa sopimuksessa.
126
ARTIKLA
Asteittainen
lähentäminen
Voidakseen harkita palvelujen kaupan
vapauttamista edelleen osapuolet tunnustavat, että on tärkeää lähentää Georgian
nykyistä ja tulevaa lainsäädäntöä asteittainen tämän sopimuksen liitteessä XV-D
lueteltuun unionin säännöstöön.
6 JAKSO
SÄHKÖINEN
KAUPANKÄYNTI
1
ALAJAKSO
YLEISET
MÄÄRÄYKSET
127
ARTIKLA
Tavoitteet
ja periaatteet
1.       Osapuolet tunnustavat, että sähköinen
kaupankäynti lisää kaupankäynnin mahdollisuuksia monilla aloilla, ja ne sopivat
edistävänsä sähköistä kaupankäyntiä välillään tekemällä yhteistyötä erityisesti
tämän luvun määräyksiin perustuvissa sähköiseen kaupankäyntiin liittyvissä asioissa.
2.       Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä,
että sähköisen kaupan kehityksen on oltava yhteensopivaa kansainvälisten
tietosuojastandardien kanssa, jotta käyttäjien luottamus sähköiseen kauppaan
voidaan varmistaa.
3.       Osapuolet sopivat, että sähköisiä
siirtoja pidetään tämän luvun 3 jaksossa (Rajatylittävä palvelujen tarjonta)
tarkoitettuna palvelujen tarjontana, johon ei voida soveltaa tulleja.
128
ARTIKLA
Sähköistä
kauppaa koskeva yhteistyö
1.       Osapuolet käyvät sähköisen kaupan
esille nostamista sääntelykysymyksistä vuoropuhelua, jossa käsitellään muuan
muassa seuraavia seikkoja:
a)       yleisölle
annettujen elektronisten allekirjoitusten varmenteiden tunnustaminen ja
rajatylittävien varmennepalvelujen helpottaminen;
b)      välittävien
palveluntarjoajien vastuu tiedon toimittamisen tai tallentamisen osalta,
c)       ei-toivotun
sähköisen kaupallisen viestinnän käsittely;
d)      kuluttajansuoja
sähköisen kaupan alalla,
e)       kaikki
muut sähköisen kaupan kehityksen kannalta merkitykselliset seikat.
2.       Tällainen yhteistyö voi tapahtua
tietojenvaihtona, jonka aiheena on osapuolten lainsäädäntö näissä kysymyksissä
ja tällaisen lainsäädännön täytäntöönpano.
2
ALAJAKSO
PALVELUNVÄLITTÄJIEN
VASTUU
129
ARTIKLA
Välittäjien
palvelujen käyttö
1.       Osapuolet tunnustavat, että kolmannet
osapuolet voivat käyttää välittäjien palveluita väärinkäytöksiin ja huolehtivat
tässä alajaksossa säädettyjen toimenpiteiden toteuttamisesta välittäjinä
toimivien palveluntarjoajien osalta.[22]
2.       Sovellettaessa tämän sopimuksen 130
artiklaa ’palveluntarjoajalla’ tarkoitetaan digitaalisen verkossa tapahtuvan
viestinnän tiedonsiirto-, reititys- tai yhteyspalvelujen tarjoajaa, kun viestin
sisältöä ei muuteta käyttäjän, joka on valinnut itse aineiston, määrittämien
pisteiden välillä tai kyseisissä pisteissä. Sovellettaessa tämän sopimuksen 131
ja 132 artiklaa ’palveluntarjoajalla’ tarkoitetaan palveluntarjoajaa tai
operaattoria, joka tarjoaa verkkopalveluja tai verkon käyttöoikeuksia. 
130
ARTIKLA
Palvelunvälittäjien
vastuu: ”pelkkä siirtotoiminta”
1.       Kummankin osapuolen on varmistettava,
että jos tarjottava tietoyhteiskunnan palvelu muodostuu palvelun vastaanottajan
toimittamien tietojen siirrosta viestintäverkossa tai viestintäverkkoyhteyden
tarjoamisesta, palvelun tarjoaja ei ole vastuussa siirretyistä tiedoista,
edellyttäen, että palvelun tarjoaja:
a)       ei
ole siirron alkuunpanija;
b)      ei
valitse siirron vastaanottajaa; ja
c)       ei
valitse eikä muuta siirrettäviä tietoja.
2.       Edellä 1 kohdassa tarkoitetut
siirtoon ja yhteyden tarjoamiseen liittyvät toiminnot käsittävät siirrettyjen
tietojen automaattisen, tilapäisen ja lyhytaikaisen tallentamisen, sikäli kuin
tallentaminen palvelee yksinomaan siirron toimeenpanoa tietoverkossa eikä sen
kesto ylitä siirtoon tarvittavaa kohtuullista aikaa.
3.       Tämä artikla ei vaikuta
tuomioistuimen tai hallintoviranomaisen mahdollisuuteen vaatia osapuolten
oikeusjärjestelmien mukaisesti palveluntarjoajaa lopettamaan tai estämään
väärinkäytökset.
131
ARTIKLA
Palvelunvälittäjien
vastuu: ”välimuistiin tallentaminen”
1.       Kummankin osapuolen on varmistettava,
että jos tietoyhteiskunnan palvelun tarjoaminen muodostuu palvelun
vastaanottajan toimittamien tietojen siirrosta viestintäverkossa, palvelun
tarjoaja ei ole vastuussa tämän tiedon sellaisen automaattisen, tilapäisen ja
lyhytaikaisen tallentamisen osalta, jonka suorittamisen ainoana tavoitteena on
muille palvelun vastaanottajille niiden pyynnöstä myöhemmin tehtävän
tiedonsiirron tehostaminen, edellyttäen, että:
a)       palveluntarjoaja
ei muuta tietoja;
b)      palveluntarjoaja
noudattaa tietoihin pääsyä koskevia ehtoja;
c)       palveluntarjoaja
noudattaa tiedon päivitystä koskevia sääntöjä, jotka on ilmoitettu toimialalla
laajalti hyväksytyllä ja käytetyllä tavalla;
d)      palveluntarjoaja
ei puutu toimialalla laajalti hyväksytyn ja käytetyn teknologian lailliseen
käyttöön saadakseen tietoja tallennetun tiedon käytöstä; ja
e)       palveluntarjoaja
toimii viipymättä tallentamansa tiedon poistamiseksi tai sen saannin
estämiseksi heti saatuaan tosiasiallisesti tietoonsa[23]
sen, että tieto on poistettu sieltä, missä se alun perin oli verkossa, tai että
kyseisen tiedon saanti on estetty taikka tuomioistuin tai hallintoviranomainen
on määrännyt poistamaan kyseisen tiedon tai estämään sen saannin.
2.       Tämä artikla ei vaikuta
tuomioistuimen tai hallintoviranomaisen mahdollisuuteen vaatia osapuolten
oikeusjärjestelmien mukaisesti palveluntarjoajaa lopettamaan tai estämään
väärinkäytökset.
132
ARTIKLA
Palvelunvälittäjien
vastuu: säilytys (”hosting”)
1.       Jos tietoyhteiskunnan palvelun
tarjoaminen käsittää palvelun vastaanottajan toimittamien tietojen
tallentamisen, kummankin osapuolen on varmistettava, että palveluntarjoaja ei
ole vastuussa palvelun vastaanottajan pyynnöstä tallennetuista tiedoista,
edellyttäen, että
a)       palveluntarjoajalla
ei ole tosiasiallista tietoa laittomasta toiminnasta tai tiedoista eikä sen
tiedossa ole vahingonkorvausvaatimuksen tapauksessa tosiasioita tai
olosuhteita, joiden perusteella toiminnan tai tietojen laittomuus on ilmeistä;
b)      palveluntarjoaja
toimii viipymättä tietojen poistamiseksi tai niihin pääsyn estämiseksi heti
saatuaan tiedon tällaisista seikoista.
2.       Edellä olevaa 1 kohtaa ei sovelleta,
kun palvelun vastaanottaja toimii palveluntarjoajan johdon tai määräysvallan
alaisena.
3.       Tämä artikla ei vaikuta tuomioistuimen
tai hallintoviranomaisen mahdollisuuteen vaatia osapuolten oikeusjärjestelmän
mukaisesti palveluntarjoajaa lopettamaan tai estämään väärinkäytökset, eikä se
myöskään vaikuta osapuolten mahdollisuuteen vahvistaa menettelyjä, joita
sovelletaan tietojen poistamiseen tai niihin pääsyn estämiseen.
133
ARTIKLA
Yleisen
valvontavelvoitteen puuttuminen
1.       Osapuolet eivät aseta
palveluntarjoajille tämän sopimuksen 130, 131 ja 132 artiklassa tarkoitettujen
palvelujen toimittamisen osalta yleistä velvoitetta valvoa siirtämiään ja
tallentamiaan tietoja eivätkä yleistä velvoitetta pyrkiä aktiivisesti saamaan
selville laittomia toimia osoittavia tosiasioita ja olosuhteita.
2.       Osapuoli voi asettaa
tietoyhteiskunnan palveluntarjoajille velvoitteen ilmoittaa välittömästi
toimivaltaisille viranomaisille palvelun vastaanottajien toteuttamista
laittomiksi väitetyistä toimista tai näiden antamista laittomiksi väitetyistä
tiedoista tai velvoitteen ilmoittaa toimivaltaisille viranomaisille niiden
pyynnöstä tiedot, joiden avulla voidaan tunnistaa niiden palvelujen
vastaanottajat, joiden kanssa niillä on säilytyssopimuksia.
7 JAKSO
POIKKEUKSET
134
ARTIKLA
Yleiset
poikkeukset
1.       Tämän luvun ja tämän sopimuksen
liitteiden XIV-A ja XIV-E, XIV-B ja XIV-F, XIV-C ja XIV-G, XIV-D ja XIV-H
määräyksiin sovelletaan tässä artiklassa vahvistettuja poikkeuksia, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 415 artiklassa vahvistettujen
yleisten poikkeusten soveltamista.
2.       Edellyttäen, että toimenpiteitä ei
sovelleta tavalla, joka johtaisi mielivaltaiseen tai perusteettomaan syrjintään
maiden välillä samankaltaisten olosuhteiden vallitessa taikka sijoittautumisen
tai rajatylittävän palveluntarjonnan peiteltyyn rajoittamiseen, tämän luvun
määräysten ei voida tulkita estävän osapuolta ottamasta käyttöön tai
soveltamasta toimenpiteitä, jotka
a)       ovat
tarpeen yleisen turvallisuuden ja julkisen moraalin suojelemiseksi tai yleisen
järjestyksen ylläpitämiseksi;
b)      ovat
tarpeen ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suojelemiseksi;
c)       liittyvät
ehtyvien luonnonvarojen suojeluun, jos kyseisten toimenpiteiden toteuttamisen
ohella rajoitetaan kotimaisia yrittäjiä tai kotimaista palvelujen tuotantoa tai
kulutusta;
d)      ovat
tarpeen taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden
suojelemiseksi;
e)       ovat
tarpeen sellaisten lakien tai määräysten noudattamisen turvaamiseksi, jotka
eivät ole ristiriidassa tämän luvun määräysten kanssa, mukaan luettuina
seuraavia seikkoja koskevat lait ja määräykset:
i)       harhaanjohtavien
ja petollisten toimintatapojen ehkäiseminen tai sopimusten noudattamatta
jättämisen seurauksista huolehtiminen;
ii)      henkilöiden
yksityisyyden suojaaminen henkilötietojen käsittelyssä ja levittämisessä sekä
henkilöä koskevien tiedostojen ja tilitietojen luottamuksellisuuden
turvaaminen;
iii)     turvallisuus;
f)       ovat
ristiriidassa tämän sopimuksen 79 ja 85 artiklan kanssa, edellyttäen että
erilaisen kohtelun tarkoituksena on varmistaa välittömien verojen tehokas tai
tasapuolinen määrääminen tai kantaminen toisen osapuolen taloudellisen
toiminnan, yrittäjien tai palveluntarjoajien osalta[24].
3.       Tämän luvun ja tämän sopimuksen
liitteiden XIV-A ja XIV-E, XIV-B ja XIV-F, XIV-C ja XIV-G, XIV-D ja XIV-H
määräyksiä ei sovelleta osapuolten sosiaaliturvajärjestelmiin tai sellaiseen
osapuolen alueella harjoitettavaan toimintaan, joka liittyy vaikka vain
satunnaisesti julkisen vallan käyttöön.
135
ARTIKLA
Verotusta
koskevat toimenpiteet
Tämän luvun määräysten mukaista
suosituimmuuskohtelua ei sovelleta verokohteluun, jonka osapuolet myöntävät tai
aikovat tulevaisuudessa myöntää kaksinkertaisen verotuksen välttämistä
koskevien sopimusten perusteella.
136
ARTIKLA
Turvallisuuteen
perustuvat poikkeukset
1.       Mikään tässä sopimuksessa ei
a)       velvoita
osapuolta toimittamaan tietoja, joiden paljastamista se pitää tärkeiden
turvallisuusetujensa vastaisina;
b)      estä
osapuolta ryhtymästä toimenpiteisiin, joita se pitää välttämättöminä tärkeiden
turvallisuusetujensa suojelemiseksi ja jotka
i)       liittyvät
aseiden, ammusten tai sotatarvikkeiden tuotantoon tai kauppaan;
ii)      liittyvät
taloudelliseen toimintaan, jonka tarkoituksena on suoraan tai välillisesti
sotilaskohteen varustaminen;
iii)     liittyvät
fissioituvaan ja fuusioituvaan ydinmateriaaliin tai materiaaleihin, joista
edellä mainitut on johdettu; tai
iv)     toteutetaan
sodan tai muun kansainvälisissä suhteissa ilmenevän hätätilanteen aikana; tai
c)       estä
osapuolia toteuttamasta toimenpiteitä täyttääkseen velvoitteet, joihin ne ovat
sitoutuneet kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden ylläpitämiseksi.
7 LUKU
JUOKSEVAT
MAKSUT JA PÄÄOMANLIIKKEET
137
ARTIKLA
Juoksevat
maksut
Osapuolet sitoutuvat Kansainvälistä
valuuttarahastoa koskevan sopimuksen VIII artiklan määräysten mukaisesti
siihen, että ne sallivat kaikki vapaasti vaihdettavassa valuutassa
suoritettavat vaihtotaseeseen liittyvät maksut ja siirrot välillään eivätkä
rajoita niitä millään tavoin.
138
ARTIKLA
Pääomanliikkeet
1.       Osapuolet varmistavat tämän
sopimuksen voimaantulosta alkaen maksutaseen pääoma- ja rahoitustasetta
koskevien suoritusten osalta pääomien vapaan liikkuvuuden suorissa
sijoituksissa, mukaan lukien kiinteistöjen hankinnat, jotka on tehty
vastaanottajamaan lainsäädännön mukaisesti, ja sijoituksissa, jotka on tehty
tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 6 luvun
(Sijoittautuminen, palvelukauppa ja sähköinen kauppa) määräysten mukaisesti,
sekä näiden sijoitusten ja niistä saatujen voittojen rahaksi muuttamisessa ja
kotiuttamisessa.
2.       Rajoittamatta tämän sopimuksen muiden
määräysten soveltamista kumpikin osapuoli varmistaa tämän sopimuksen
voimaantulosta alkaen muiden kuin tämän artiklan 1 kohdassa mainittujen
maksutaseen pääoma- ja rahoitustasetta koskevien suoritusten osalta
a)       pääomien
vapaan liikkuvuuden, kun on kyse luotoista, jotka liittyvät liiketoimiin tai
palveluihin, joissa jommankumman osapuolen alueella asuva on osallisena;
b)      pääomien
vapaan liikkuvuuden, kun on kyse toisen osapuolen sijoittajien
arvopaperisijoituksista ja rahoituslainoista ja -luotoista.
139
ARTIKLA
Suojatoimenpiteet
Jos maksut tai pääomanliikkeet
poikkeuksellisissa olosuhteissa aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa vakavia
ongelmia valuuttakurssi- tai rahapolitiikan toiminnalle, mukaan lukien vakavia
maksutasevaikeuksia, yhdessä tai useammassa jäsenvaltiossa tai Georgiassa,
asianomaiset osapuolet voivat toteuttaa suojatoimenpiteitä enintään kuuden
kuukauden ajan, jos mainitut toimenpiteet ovat ehdottomasti tarpeen.
Suojatoimenpiteen käyttöön ottavan osapuolen on ilmoitettava toimenpiteen
käyttöönotosta viipymättä toiselle osapuolelle ja esitettävä mahdollisimman
pian sen poistamista koskeva aikataulu.
140
ARTIKLA
Helpottamista
ja kehittymistä koskevat määräykset
1.       Osapuolet neuvottelevat keskenään
helpottaakseen pääomanliikkeitä välillään ja edistääkseen näin tämän sopimuksen
tavoitteita.
2.       Osapuolet toteuttavat tämän
sopimuksen voimaantulopäivää seuraavien neljän vuoden aikana toimenpiteitä,
joilla luodaan tarvittavat edellytykset pääomien vapaata liikkuvuutta koskevien
unionin sääntöjen asteittaisen soveltamisen jatkamiselle. 
3.       Tämän sopimuksen 408 artiklan 4
kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa oleva assosiaatiokomitea
tarkastelee toteutettuja toimenpiteitä ja määrittää yksityiskohtaiset säännöt
lisävapauttamista varten tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan viidennen
vuoden loppuun mennessä.
8 LUKU
JULKISET
HANKINNAT
141
ARTIKLA
Tavoitteet
1.       Osapuolet tunnustavat, että
läpinäkyvä, syrjimätön, kilpailullinen ja avoin tarjouskilpailu edistää
kestävää talouskehitystä, ja asettavat tavoitteekseen tehokkaan, vastavuoroisen
ja asteittaisen julkisten hankintojensa markkinoiden avaamisen. 
2.       Tämän luvun mukaisesti vastavuoroinen
pääsy julkisten hankintojen markkinoille toteutetaan kansallisen kohtelun
periaatteen mukaisesti kansallisella, alueellisella ja paikallisella tasolla
perinteisen alan sekä yleishyödyllisten palvelujen alan julkisten sopimusten ja
käyttöoikeussopimusten osalta. Tässä luvussa määrätään Georgian julkisia
hankintoja koskevan lainsäädännön asteittaisesta lähentämisestä unionin
julkisia hankintoja koskevaan säännöstöön, joka perustuu julkisia hankintoja
unionissa ohjaaviin periaatteisiin sekä edellytyksiin ja määritelmiin, jotka
vahvistetaan julkisia rakennusurakoita sekä julkisia tavara- ja
palveluhankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyjen yhteensovittamisesta 31
päivänä maaliskuuta 2004 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivissä 2004/18/EY, jäljempänä ’direktiivi 2004/18/EY’, ja vesi- ja
energiahuollon sekä liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden
hankintamenettelyjen yhteensovittamisesta 31 päivänä maaliskuuta 2004 annetussa
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 2004/17/EY, jäljempänä
’direktiivi 2004/17/EY’.
142
ARTIKLA
Soveltamisala
1.       Tätä lukua sovelletaan julkisia
rakennusurakoita sekä tavara- ja palveluhankintoja koskeviin sopimuksiin,
yleishyödyllisten palvelujen alan rakennusurakoita sekä tavara- ja
palveluhankintoja koskeviin sopimuksiin sekä, mikäli tällaiset sopimukset ovat
käytössä, käyttöoikeusurakoita ja palveluja koskeviin käyttöoikeussopimuksiin.
2.       Tätä lukua sovelletaan kaikkiin
hankintaviranomaisiin ja kaikkiin hankintayksiköihin, jotka täyttävät unionin
julkisia hankintoja koskevan säännöstön määritelmät, jäljempänä
’hankintayksiköt’. Se kattaa myös yleishyödyllisten palvelujen alan
julkisoikeudelliset laitokset ja julkiset yritykset, kuten valtion omistamat
yritykset, jotka harjoittavat asianomaisia toimia, ja yksityiset yritykset,
joiden toiminta perustuu yleishyödyllisten palvelujen alan erityisiin ja
yksinomaisiin oikeuksiin[25].

3.       Tätä lukua sovelletaan tämän
sopimuksen liitteessä XVI-A vahvistetut kynnysarvot ylittäviin sopimuksiin.
4.       Julkisen sopimuksen ennakoidun arvon
laskentaperusteena käytetään maksettavaa kokonaismäärää ilman arvonlisäveroa.
Soveltaessaan kyseisiä kynnysarvoja Georgia laskee ja muuntaa kyseiset arvot
kansalliseksi valuutakseen käyttäen kansallisen pankkinsa vaihtokurssia.
5.       Kynnysarvoja tarkistetaan
säännöllisesti kahden vuoden välein alkaen sopimuksen voimaantulovuodesta euron
erityisnosto-oikeuksina ilmaistun ja 1 päivänä tammikuuta voimaan tulevaa
tarkistusta edeltävän elokuun viimeisenä päivänä päättyvän 24 kuukauden jakson
keskimääräisen päivänkurssin perusteella. Tarkistetut kynnysarvot pyöristetään
tarvittaessa alaspäin lähimpään tuhanteen euroon. Kynnysarvojen tarkistus
hyväksytään tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppakomitean
kokoonpanossa olevan assosiaatiokomitean päätöksellä. 
143
ARTIKLA
Institutionaalinen
tausta
1.       Kumpikin osapuoli perustaa asianmukaisen institutionaalisen kehyksen ja mekanismit ja
ylläpitää niitä julkisten hankintojen järjestelmän toiminnan varmistamiseksi ja
tämän luvun periaatteiden täytäntöönpanemiseksi.
2.       Georgia nimittää erityisesti
a)       keskushallinnon
tason toimeenpanevan elimen, jonka tehtävänä on taata johdonmukainen politiikka
ja sen toteutus kaikilla julkisiin hankintoihin liittyvillä aloilla. Kyseinen
elin helpottaa ja koordinoi tämän luvun täytäntöönpanoa ja ohjaa asteittaista
lähentämistä tämän sopimuksen liitteessä XVI-B tarkoitettuun unionin
säännöstöön;
b)      puolueettoman
ja riippumattoman elimen, jonka tehtävänä on hankintaviranomaisten tai ‑yksiköiden
julkisten hankintojen yhteydessä tekemien päätösten tarkistaminen. Tässä
yhteydessä ’riippumaton’ tarkoittaa sitä, että elimen on oltava julkinen
viranomainen, joka on erillinen kaikista hankintayksiköistä ja talouden
toimijoista. Kyseisen elimen tekemiin päätöksiin voidaan soveltaa oikeudellista
valvontaa.
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
talouden toimijoiden tekemien, kansallisen lainsäädännön rikkomisia koskevien
valitusten käsittelystä vastuussa olevien viranomaisten tekemät päätökset
pannaan tosiasiallisesti täytäntöön.
144
ARTIKLA
Hankintasopimusten
tekemistä koskevat perussäännöt
1.       Osapuolten on täytettävä viimeistään
kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta kaikkien
hankintasopimusten tekemistä koskevat perussäännöt tämän artiklan 2–15 kohdan
mukaisesti. Nämä perussäännöt johtuvat suoraan julkisia hankintoja koskevista
säännöistä ja periaatteista, sellaisina kuin ne sisältyvät julkisia hankintoja
koskevaan unionin säännöstöön, mukaan lukien syrjimättömyyden, tasa-arvoisen
kohtelun, avoimuuden ja suhteellisuuden periaate. 
Julkaiseminen
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
kaikki aiotut hankinnat julkaistaan sopivissa tiedotusvälineissä[26]
tavalla, joka on riittävä 
a)       avaamaan
markkinat kilpailulle; ja 
b)      antamaan
kaikille kiinnostuneille talouden toimijoille mahdollisuuden tutustua tietoihin
aiotusta hankinnasta ennen hankintasopimuksen tekemistä ja ilmaista
kiinnostuksensa sopimuksen tekemiseen.
3.       Julkaisun on oltava asianmukainen
talouden toimijalle tulevaan hankintasopimuksen taloudelliseen etuun nähden.
4.       Julkaisun on sisällettävä vähintään
tehtävää hankintasopimusta koskevat olennaiset tiedot, laadulliset
valintaperusteet, hankintasopimuksen tekemistä koskeva menetelmä,
hankintasopimuksen tekoperusteet ja muut lisätiedot, joita talouden toimijat
tarvitsevat tehdäkseen päätöksen siitä, ilmaisevatko ne kiinnostuksensa
sopimuksen tekemiseen.
Hankintasopimusten
tekeminen
5.       Kaikki hankintasopimukset tehdään
avoimella ja puolueettomalla menetelmällä, jolla estetään korruptio.
Puolueettomuus varmistetaan erityisesti hankintasopimuksen aiheen
syrjimättömällä kuvauksella, sillä, että hankintasopimus on avoin kaikille
talouden toimijoille tasa-arvoiselta pohjalta, asianmukaisilla määräajoilla ja
avoimella ja objektiivisella lähestymistavalla.
6.       Hankintayksiköt käyttävät vaadittua
rakennusurakkaa, tavaraa tai palvelua kuvatessaan suoritusta ja toimintaa
koskevia yleisiä kuvauksia ja kansainvälisiä, eurooppalaisia tai kansallisia
standardeja.
7.       Vaadittua rakennusurakkaa, tavaraa
tai palvelua koskevassa kuvauksessa ei saa viitata tiettyyn merkkiin tai
lähteeseen tai erityiseen prosessiin, tai tavaramerkkeihin, patentteihin,
tuotantotyyppeihin tai tuotannon erityiseen alkuperään paitsi, jos kyseinen
viittaus on perusteltavissa hankintasopimuksen aiheella ja siinä esiintyy sanat
’tai vastaava’. Ensisijaisesti käytetään yleistä kuvausta suorituksista tai
toiminnoista.
8.       Hankintayksiköt eivät saa asettaa
ehtoja, jotka johtavat toisen osapuolen talouden toimijoiden suoraan tai
välilliseen syrjintään, kuten vaatimusta siitä, että sopimuksen tekemisestä
kiinnostuneiden talouden toimijoiden on oltava sijoittautuneita samaan maahan
tai samalle alueelle kuin hankintayksikkö.
Edellä sanotusta huolimatta hakijalta, jonka
kanssa sopimus aiotaan tehdä, voidaan vaatia tietyn yritysinfrastruktuurin
perustamista toiminnan toteuttamisalueelle, jos se on hankintasopimuksen
erityispiirteistä johtuen perusteltua.
9.       Kiinnostuksenilmausten ja tarjousten
esittämisen määräajan on oltava riittävän pitkä, jotta toisen osapuolen
talouden toimijat voivat tehdä mielekkään arvioinnin tarjouskilpailusta ja
valmistella tarjoustaan.
10.     Kaikkien osallistujien on etukäteen
tiedettävä sovellettavat säännöt, valintaperusteet ja sopimuksen tekoperusteet.
Näitä sääntöjä on sovellettava tasapuolisesti kaikkiin osallistujiin. 
11.     Hankintayksiköt voivat pyytää
rajoitettua määrää hakijoita esittämään tarjouksen edellyttäen, että
a)       se
tapahtuu avoimesti ja syrjimättömästi; ja 
b)      valinta
perustuu ainoastaan objektiivisiin tekijöihin kuten hakijoiden kokemukseen asianomaiselta
alalta, niiden yritysten kokoon ja infrastruktuuriin sekä niiden teknisiin ja
ammatillisiin kykyihin.
Pyydettäessä
rajoitettua määrää hakijoita esittämään tarjous on kiinnitettävä huomiota
tarpeeseen varmistaa riittävä kilpailu.
12.     Hankintayksiköt voivat käyttää
neuvottelumenettelyjä ainoastaan poikkeustapauksissa, jos kyseisen menettelyn
käyttö ei vääristä kilpailua.
13.     Hankintayksiköt voivat käyttää
kelpuuttamisjärjestelmiä ainoastaan, jos kelpuutettujen toimijoiden luettelo on
laadittu avoimella menettelyllä, josta on tiedotettu riittävästi. Näiden
järjestelmien soveltamisalaan kuuluvat hankintasopimukset tehdään niin ikään
syrjimättömästi.
14.     Kumpikin osapuoli varmistaa, että
sopimukset tehdään avoimella tavalla sellaisen hakijan kanssa, joka on
esittänyt taloudellisesti edullisimman tarjouksen tai hinnaltaan alhaisimman
tarjouksen ennakkoon laadittujen ja ilmoitettujen tarjouskilpailua ja
menettelysääntöjä koskevien perusteiden pohjalta. Lopulliset päätökset
ilmoitetaan kaikille hakijoille viipymättä. Jos hylätyn hakemuksen tekijä sitä
pyytää, päätöksen perusteet on esitettävä riittävän yksityiskohtaisesti, jotta
päätöstä voidaan tarkastella.
Oikeussuoja
15.     Kumpikin osapuoli varmistaa, että
henkilöt, jotka ovat tai ovat olleet kiinnostuneita tekemään tietyn sopimuksen,
ja joille on aiheutunut tai joille on vaarana aiheutua vahinkoa väitetystä
sääntöjen rikkomisesta, ovat oikeutettuja tehokkaaseen ja puolueettomaan
oikeussuojaan sopimuksen tekemiseen liittyvien hankintayksikön päätösten
osalta. Tämän tarkastelumenettelyn aikana ja sen lopuksi tehdyt päätökset on
julkistettava tavalla, joka on riittävä päätösten ilmoittamiseksi kaikille
asianomaisille talouden toimijoille.
145
ARTIKLA
Asteittaisen
lähentämisen suunnittelu
1.       Ennen asteittaisen lähentämisen
aloittamista Georgian on toimitettava tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan
mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle kattava
etenemissuunnitelma tämän luvun täytäntöönpanemiseksi sekä aikataulut ja välitavoitteet,
joihin on sisällyttävä kaikki uudistukset, jotka liittyvät lainsäädännön
lähentämiseen unionin säännöstöön ja institutionaalisten valmiuksien
kehittämiseen. Tämä etenemissuunnitelma noudattaa tämän sopimuksen liitteessä
XVI-B vahvistettuja aikatauluja ja vaiheita. 
2.       Kauppakomitean kokoonpanossa olevan
assosiaatiokomitean myönteisen lausunnon jälkeen kyseistä etenemissuunnitelmaa
pidetään viiteasiakirjana tämän luvun täytäntöönpanemiseksi. Euroopan unioni
tekee parhaansa avustaakseen Georgiaa etenemissuunnitelman täytäntöönpanossa.
146
ARTIKLA
Asteittainen
lähentäminen
1.       Georgia varmistaa, että sen julkisia
hankintoja koskeva lainsäädäntö lähennetään asteittain julkisia hankintoja
koskevaan unionin säännöstöön.
2.       Lainsäädännön lähentäminen unionin
säännöstöön toteutetaan peräkkäisissä vaiheissa tämän sopimuksen liitteessä
XVI-B olevan aikataulun ja liitteiden XVI-C–XVI-F, XVI-H, XVI-I ja XVI-K
mukaisesti. Tämän sopimuksen liitteissä XVI-G ja XVI-J määritetään
ei-pakolliset osat, joita ei tarvitse sisällyttää lainsäädäntöön, ja tämän
sopimuksen liitteissä XVI-L–XVI-O määritetään ne unionin säännöstön osat, jotka
jäävät lainsäädännön lähentämisen ulkopuolelle. Prosessissa otetaan
asianmukaisesti huomioon Euroopan unionin tuomioistuimen vastaava
oikeuskäytäntö ja Euroopan komission hyväksymät täytäntöönpanotoimenpiteet sekä
tarvittaessa unionin säännöstöön tehtävät muutokset. Kunkin vaiheen
täytäntöönpanoa arvioi tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa
kauppakomitean kokoonpanossa oleva assosiaatiokomitea, ja komitean annettua
myönteisen arvioinnin myönnetään vastavuoroinen markkinoillepääsy tämän
sopimuksen liitteen XVI-B mukaisesti. Euroopan komissio ilmoittaa Georgialle
viipymättä kaikista EU:n säännöstön muutoksista. Se antaa pyynnöstä
asianmukaista neuvontaa ja teknistä apua kyseisten muutosten
täytäntöönpanemista varten.
3.       Kauppakomitean kokoonpanossa oleva
assosiaatiokomitea aloittaa seuraavan vaiheen arvioinnin vasta sitten, kun
edellisen vaiheen täytäntöönpanotoimenpiteet on suoritettu ja hyväksytty 2
kohdassa esitettyjen sääntöjen mukaisesti. 
4.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
tämän artiklan soveltamisalan ulkopuolelle jäävät julkisia hankintoja koskevat
näkökohdat ja alat ovat avoimuuden, syrjimättömyyden ja tasapuolisen kohtelun
periaatteiden mukaisia tämän sopimuksen 144 artiklan mukaisesti.
147
ARTIKLA
Markkinoillepääsy
1.       Osapuolet sopivat, että osapuolten
markkinoiden tehokas ja vastavuoroinen avautuminen tapahtuu asteittain ja
samanaikaisesti. Lähentämisprosessin aikana vastavuoroisesti myönnettävän
markkinoillepääsyn laajuus on yhteydessä prosessissa tapahtuneeseen edistykseen
tämän sopimuksen liitteen XVI-B mukaisesti. 
2.       Päätös siirtyä markkinoiden
avautumisen myöhempään vaiheeseen perustuu arviointiin hyväksytyn lainsäädännön
vastaavuudesta unionin säännöstön kanssa ja sen käytännön täytäntöönpanosta.
Kyseisiä arviointeja suorittaa säännöllisesti tämän sopimuksen 408 artiklan 4
kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa oleva assosiaatiokomitea.
3.       Siltä osin kuin osapuoli on tämän
sopimuksen liitteen XVI-B mukaisesti avannut julkisten hankintojen markkinansa
toiselle osapuolelle, 
a)       unioni
myöntää Georgian yrityksille riippumatta siitä, ovatko yritykset
sijoittautuneet unioniin vai eivät, pääsyn hankintasopimusmenettelyihin
julkisia hankintoja koskevien unionin sääntöjen mukaisesti ja soveltaa niihin
yhtä edullista kohtelua kuin unionin yrityksiin; 
b)      Georgia
myöntää unionin yrityksille riippumatta siitä, ovatko yritykset sijoittautuneet
Georgiaan vai eivät, pääsyn hankintasopimusmenettelyihin julkisia hankintoja
koskevien kansallisten sääntöjen mukaisesti ja soveltaa niihin yhtä edullista
kohtelua kuin Georgian yrityksiin.
4.       Lähentämisprosessin viimeisen vaiheen
täytäntöönpanon jälkeen osapuolet tarkastelevat mahdollisuutta myöntää
vastavuoroinen markkinoillepääsy tämän sopimuksen liitteessä XVI-A asetetun
kynnysarvon alapuolelle jääville hankintasopimuksille.
5.       Suomi tekee varauman Ahvenanmaan
osalta.
148
ARTIKLA
Tiedottaminen
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
hankintayksiköille ja talouden toimijoille tiedotetaan asianmukaisesti
julkisista hankintamenettelyistä, myös julkaisemalla kaikki asiaa koskeva
lainsäädäntö ja kaikki asiaa koskevat hallinnolliset päätökset.
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
tarjouskilpailumahdollisuuksista jaetaan tietoa tehokkaasti.
149
ARTIKLA
Yhteistyö
1.       Osapuolet tehostavat yhteistyötään
vaihtamalla kokemuksia ja tietoja parhaista käytänteistään ja
sääntelykehyksistään.
2.       Unioni helpottaa tämän luvun
täytäntöönpanoa tarvittaessa antamalla teknistä apua. Tämän sopimuksen VII
osaston (Rahoitusapu ja petostentorjuntaa ja -valvontaa koskevat määräykset)
rahoitusyhteistyötä koskevien määräysten mukaisesti rahoitusapua koskevat
päätökset tehdään asianmukaisten unionin rahoitusmekanismien ja -välineiden
kautta.
3.       Tämän sopimuksen liitteeseen XVI-P
sisältyy ohjeellinen luettelo yhteistyöalueista. 
9 LUKU
TEOLLIS-
JA TEKIJÄNOIKEUDET
1 JAKSO
YLEISET
MÄÄRÄYKSET
150
ARTIKLA
Tavoitteet
Tämän luvun tavoitteena on
a)       helpottaa
innovatiivisten ja luovien tuotteiden tuotantoa ja kauppaa osapuolten välillä;
ja
b)      saavuttaa
riittävä ja tehokas teollis- ja tekijänoikeuksien suojan ja täytäntöönpanon
taso.
151
ARTIKLA
Velvoitteiden
luonne ja soveltamisala
1.       Osapuolet varmistavat sellaisten
teollis- ja tekijänoikeuksia koskevien kansainvälisten sopimusten, joiden
sopimuspuolia ne ovat, myös teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä
näkökohdista tehdyn WTO:n sopimuksen, jäljempänä ’TRIPS-sopimus’, asianmukaisen
ja tehokkaan täytäntöönpanon. Tämän luvun määräyksissä täydennetään ja
täsmennetään TRIPS-sopimuksen ja muiden teollis- ja tekijänoikeuksia koskevien
kansainvälisten sopimusten mukaisia osapuolten oikeuksia ja velvoitteita.
2.       Tässä sopimuksessa ’teollis- ja
tekijänoikeuksilla’ tarkoitetaan vähintään kaikkia sellaisia teollis- ja
tekijänoikeuksien luokkia, joita käsitellään tämän sopimuksen 153–189
artiklassa.
3.       Teollis- ja tekijänoikeuksien suoja
sisältää myös suojan vilpillistä kilpailua vastaan vuonna 1967 tehdyn
teollisoikeuden suojelemista koskevan Pariisin yleissopimuksen, jäljempänä
’Pariisin yleissopimus’, 10 a artiklan mukaisesti.
152
ARTIKLA
Sammuminen
Kumpikin osapuoli perustaa teollis- ja
tekijänoikeuksien kansallista tai alueellista sammumista koskevan järjestelmän.
2 JAKSO
TEOLLIS-
JA TEKIJÄNOIKEUKSIA KOSKEVAT NORMIT
1
ALAJAKSO
TEKIJÄNOIKEUS
JA LÄHIOIKEUDET
153
ARTIKLA
Annettava
suoja
Osapuolet vahvistavat sitoutumisensa
a)       kirjallisten
ja taiteellisten teosten suojaamisesta tehdyssä Bernin yleissopimuksessa,
jäljempänä ’Bernin yleissopimus’, vahvistettuihin oikeuksiin ja velvoitteisiin;

b)      Roomassa
vuonna 1961 tehtyyn kansainväliseen yleissopimukseen esittävien taiteilijoiden,
äänitteiden valmistajien sekä radioyritysten suojaamisesta; 
c)       TRIPS-sopimukseen;

d)      Maailman
henkisen omaisuuden järjestön, jäljempänä ’WIPO’, tekijänoikeussopimukseen;
e)       WIPOn
esitys- ja äänitesopimukseen.
154
ARTIKLA
Tekijät
Kumpikin osapuoli säätää, että tekijöillä on
yksinoikeus sallia tai kieltää
a)       teostensa
toisintaminen suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä
keinolla ja missä muodossa tahansa, kokonaan tai osittain;
b)      teostensa
alkuperäiskappaleen tai niiden kopioiden levitys yleisölle myymällä tai millä
tahansa muulla tavalla;
c)       teostensa
johtoa pitkin tai vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä tapahtuva
välittäminen yleisölle, mukaan lukien teosten saattaminen yleisön saataviin
siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada teokset
saataviinsa itse valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana.
155
ARTIKLA
Esittävät
taiteilijat
Kumpikin osapuoli säätää, että esittävillä
taiteilijoilla on yksinoikeus
a)       sallia
tai kieltää esitystensä tallennus[27];
b)      sallia
tai kieltää esitystensä tallenteiden kopiointi suoraan tai välillisesti,
tilapäisesti tai pysyvästi, millä keinolla ja missä muodossa tahansa, kokonaan
tai osittain;
c)       saattaa
yleisön saataville esitystensä tallenteet joko myymällä tai muulla tavalla;
d)      sallia
tai kieltää esitystensä tallenteiden saattaminen yleisön saataviin johtoa
pitkin tai vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä siten, että yleisöön
kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada esitysten tallenteet saataviinsa
itse valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana;
e)       sallia
tai kieltää esitystensä yleisradiointi vapaasti etenevien radioaaltojen
välityksellä ja niiden välittäminen yleisölle, paitsi jos esitys jo sinänsä on
yleisradioitu esitys tai on peräisin tallenteelta.
156
ARTIKLA
Äänitteiden
tuottajat
Kumpikin osapuoli säätää, että äänitteiden
tuottajilla on yksinoikeus
a)       sallia
tai kieltää äänitteidensä kopiointi suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai
pysyvästi, millä keinolla ja missä muodossa tahansa, kokonaan tai osittain;
b)      saattaa
yleisön saataville äänitteensä ja niiden kopiot joko myymällä tai muulla
tavalla;
c)       sallia
tai kieltää äänitteidensä saattaminen yleisön saataviin johtoa pitkin tai
vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä siten, että yleisöön kuuluvilla
henkilöillä on mahdollisuus saada äänitteet saataviinsa itse valitsemastaan
paikasta ja itse valitsemanaan aikana.
157
ARTIKLA
Yleisradio-organisaatiot
Kumpikin osapuoli säätää, että
yleisradio-organisaatioilla on yksinoikeus sallia tai kieltää
a)       lähetystensä
tallennus;
b)      lähetystensä
tallenteiden kopiointi;
c)       lähetystensä
tallenteiden saattaminen yleisön saataville johtoa pitkin tai vapaasti
etenevien radioaaltojen välityksellä; ja
d)      lähetystensä
uudelleen tapahtuva yleisradiointi vapaasti etenevien radioaaltojen
välityksellä sekä lähetystensä välittäminen yleisölle, jos tämä välittäminen
tapahtuu paikoissa, joihin yleisöllä on pääsy pääsymaksua vastaan.
158
ARTIKLA
Yleisradiointi
ja välittäminen yleisölle
1.       Kumpikin osapuoli säätää oikeudesta,
jolla voidaan varmistaa, että käyttäjä maksaa kohtuullisen kertakorvauksen, jos
kaupallisessa tarkoituksessa julkaistua äänitettä tai sen kopiota käytetään
vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä tapahtuvaan yleisradiointiin tai
mihin tahansa välittämiseen yleisölle, ja varmistaa, että tämä korvaus jaetaan
asianomaisten esittävien taiteilijoiden ja äänitteiden tuottajien kesken. 
2.       Esittävien taiteilijoiden ja
äänitteiden tuottajien välisen sopimuksen puuttuessa osapuolet voivat määrätä
ehdot tämän korvauksen jakamiselle näiden kesken.
159
ARTIKLA
Suoja-aika
1.       Bernin yleissopimuksen 2 artiklassa
tarkoitetut kirjallisen tai taiteellisen teoksen tekijänoikeudet ovat voimassa
tekijän koko elinajan ja 70 vuotta tämän kuolemasta riippumatta päivästä, jona
teos on laillisesti saatettu yleisön saataville.
2.       Sanoitetun sävellyksen suojan
voimassaoloaika päättyy 70 vuoden kuluttua seuraavista henkilöistä viimeisenä
elossa olleen kuolemasta, riippumatta siitä, onko nämä henkilöt nimetty
tekijäkumppaneiksi: sanoittaja ja säveltäjä, mikäli sekä sanoitus että sävellys
luotiin erityisesti kyseistä sanoitettua sävellystä varten.
3.       Esittävien taiteilijoiden oikeudet
lakkaavat aikaisintaan 50 vuoden kuluttua esityksestä. Kuitenkin 
a)       jos
esityksen tallennus muussa muodossa kuin äänitteenä julkaistaan laillisesti tai
välitetään laillisesti yleisölle kyseisenä aikana, oikeudet lakkaavat 50 vuoden
kuluttua näistä tapahtumista ensimmäisestä,
b)      jos
esityksen tallennus äänitteenä julkaistaan laillisesti tai välitetään
laillisesti yleisölle kyseisenä aikana, oikeudet lakkaavat 70 vuoden kuluttua
näistä tapahtumista ensimmäisestä.
4.       Äänitteiden tuottajien oikeudet
lakkaavat aikaisintaan 50 vuoden kuluttua tallennuksesta. Kuitenkin 
a)       jos
äänite julkaistaan laillisesti tämän ajan kuluessa, oikeudet lakkaavat
aikaisintaan 70 vuoden kuluttua ensimmäisestä laillisesta julkaisemisesta.
Jos äänitettä ei ole laillisesti julkaistu ensimmäisessä virkkeessä mainittuna
aikana ja jos äänite on laillisesti välitetty yleisölle tämän ajan kuluessa,
mainitut oikeudet lakkaavat aikaisintaan 70 vuoden kuluttua ensimmäisestä
laillisesta välittämisestä yleisölle; 
b)      jos
äänitteiden tuottaja 50 vuoden kuluttua äänitteen laillisesta julkaisusta tai
äänitteen laillisesta välittämisestä yleisölle ei enää tarjoa äänitteen
kopioita myyntiin riittävinä määrinä taikka saata äänitettä yleisön saataviin,
esittävä taiteilija voi irtisanoa sopimuksen, jolla esittävä taiteilija on
siirtänyt tai luovuttanut oikeutensa esityksensä tallenteeseen äänitteiden
tuottajalle.
5.       Yleisradio-organisaatioiden oikeudet
lakkaavat aikaisintaan 50 vuoden kuluttua lähetyksen ensimmäisestä
yleisradioinnista, riippumatta siitä, tapahtuuko lähetys johtoa pitkin vai
vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä, myös kaapelin tai satelliitin
välityksellä. 
6.       Tässä artiklassa esitetyt
voimassaoloajat on laskettava voimassaoloajan aloittavaa tapahtumaa seuraavan
vuoden tammikuun 1 päivästä.
160
ARTIKLA
Teknisten
toimenpiteiden suojaaminen
1.       Kumpikin osapuoli säätää riittävästä
oikeudellisesta suojasta, jolla torjutaan sellaisten tehokkaiden teknisten
toimenpiteiden kiertämistä, jota asianomainen henkilö suorittaa tietäen tai
niin että hänellä olisi riittävät perusteet tietää pyrkivänsä kyseiseen
tavoitteeseen.
2.       Kumpikin osapuoli säätää riittävästä
oikeudellisesta suojasta, jolla torjutaan sellaista laitteiden, tuotteiden tai
komponenttien valmistamista, maahantuontia, jakelua, myyntiä, vuokrausta,
myytäväksi tai vuokrattavaksi ilmoittelua taikka kaupallisiin tarkoituksiin
omistamista tai sellaisten palvelujen tarjoamista,
a)       joita
markkinoidaan, mainostetaan tai pidetään kaupan tehokkaiden teknisten
toimenpiteiden kiertämiseksi;
b)      joiden
tarkoituksella tai käytöllä on tehokkaan teknisen toimenpiteen kiertämisen
lisäksi vain vähäistä muuta kaupallista merkitystä, tai
c)       jotka
on pääasiallisesti suunniteltu, tuotettu, mukautettu tai toteutettu siten, että
niiden tarkoituksena on mahdollistaa tehokkaiden teknisten toimenpiteiden
kiertäminen tai helpottaa sitä.
3.       Tässä sopimuksessa ’teknisillä
toimenpiteillä’ tarkoitetaan tekniikkaa, laitetta tai komponenttia, joka on
suunniteltu normaalissa käyttötarkoituksessa estämään tai rajoittamaan teoksiin
tai muuhun suojeltuun aineistoon kohdistuvia tekoja, joihin ei ole saatu lupaa
tekijänoikeuden tai tekijänoikeuden lähioikeuksien haltijalta kansallisessa lainsäädännössä
tarkoitetulla tavalla. Teknisiä toimenpiteitä pidetään ’tehokkaina’, jos
oikeudenhaltijat valvovat teoksen tai muun suojatun aineiston käyttöä jonkin
sellaisen pääsynvalvonta- tai suojauskeinon avulla, jolla tavoiteltu suoja
saavutetaan ja joita ovat esimerkiksi teoksen tai muun aineiston salaus,
muuntaminen tai muunlainen muuttaminen taikka kopioinnin valvontajärjestelmä.
161
ARTIKLA
Oikeuksien
hallinnointitietojen suoja
1.       Kumpikin osapuoli säätää riittävästä
oikeudellisesta suojasta sellaista henkilöä vastaan, joka suorittaa luvatta
jonkin seuraavista teoista:
a)       oikeuksien
sähköisten hallinnointitietojen poistaminen tai muuttaminen; tai
b)      tämän
sopimuksen nojalla suojattujen teosten tai muun aineiston levittäminen,
maahantuonti levitystä varten, yleisradiointi, yleisölle välittäminen tai
yleisön saataviin saattaminen niin, että sähköiset oikeuksien hallinnointitiedot
on poistettu tai niitä on muutettu luvatta,
jos henkilö tietää
tai hänen voidaan kohtuudella olettaa tietävän aiheuttavansa, mahdollistavansa,
helpottavansa tai salaavansa kansallisessa laissa säädetyn tekijänoikeuden tai
tekijänoikeuden lähioikeuksien loukkaamisen.
2.       Tässä luvussa ilmaisulla ’oikeuksien
hallinnointitiedot’ tarkoitetaan kaikkia oikeudenhaltijoiden toimittamia
tietoja, joilla tunnistetaan tämän luvun perusteella annettavan suojan kohteena
oleva teos tai muu aineisto, tekijä tai muu oikeudenhaltija, tai tietoja
teoksen tai muun aineiston käyttöehdoista ja -edellytyksistä sekä numeroita tai
koodeja, jotka tarkoittavat tällaista tietoa. Edellä olevaa 1 kohtaa
sovelletaan, jos jokin näistä tiedoista on liitetty tämän luvun perusteella
annettavan suojan kohteena olevan teoksen tai muun aineiston kappaleeseen tai
ilmenee mainittua teosta tai aineistoa yleisölle välitettäessä.
162
ARTIKLA
Poikkeukset
ja rajoitukset
1.       Kumpikin osapuoli voi niiden
yleissopimusten ja kansainvälisten sopimusten mukaisesti, joiden sopimuspuolia
ne ovat, säätää rajoituksia tai poikkeuksia tämän sopimuksen 154–159 artiklassa
tarkoitettuihin oikeuksiin vain tietyissä erityistapauksissa, jotka eivät ole
ristiriidassa suojatun aineiston tavanomaisen hyödyntämisen kanssa eivätkä
kohtuuttomasti haittaa oikeudenhaltijan oikeutettuja etuja.
2.       Kumpikin osapuoli säätää, että tämän
sopimuksen 155–158 artiklassa vahvistettu kopiointioikeus ei koske sellaista
tämän sopimuksen 155–158 artiklassa tarkoitettua tilapäistä kopiointia, joka on
väliaikaista tai satunnaista sekä erottamaton ja välttämätön osa teknistä
prosessia ja jonka ainoa tarkoitus on mahdollistaa
a)       välittäjän
toimesta tapahtuva teoksen tai muun suojatun aineiston siirto verkossa
kolmansien osapuolien välillä tai
b)      teoksen
tai muun suojatun aineiston laillinen käyttö, jos näillä toimilla ei ole
itsenäistä taloudellista merkitystä.
163
ARTIKLA
Taiteilijan
oikeus taideteoksen jälleenmyyntiin
1.       Kumpikin osapuoli säätää, että
alkuperäisen taideteoksen tekijällä on luovuttamaton oikeus, josta ei voida
luopua edes etukäteen, saada rojalti teoksen sellaisesta jälleenmyynnistä
saadusta hinnasta, joka tapahtuu sen jälkeen, kun tekijä on luovuttanut
teoksensa ensimmäisen kerran.
2.       Edellä 1 kohdassa tarkoitettua
oikeutta sovelletaan kaikkeen jälleenmyyntiin, johon osallistuu myyjinä,
ostajina tai välittäjinä taidekaupan ammattilaisia, kuten huutokauppakamareita,
taidegallerioita sekä taidekauppiaita yleensä.
3.       Kumpikin osapuoli voi säätää, että 1
kohdassa tarkoitettua oikeutta ei sovelleta jälleenmyyntiin, jossa myyjä on
hankkinut teoksen suoraan tekijältä vähemmän kuin kolme vuotta ennen tätä
jälleenmyyntiä ja joissa jälleenmyyntihinta ei ylitä tiettyä vähimmäismäärää.
4.       Korvauksen suorittamisesta on
vastuussa myyjä. Kumpikin osapuoli voi säätää, että 2 kohdassa tarkoitetuista
luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä joku muu kuin myyjä on yksin
tai yhdessä myyjän kanssa velvollinen maksamaan korvauksen.
5.       Suojelua voidaan vaatia sen osapuolen
sallimissa rajoissa, jossa suojaa vaaditaan. Korvausten keräämistä koskeva
menettely ja korvausten määrät määritetään kansallisessa lainsäädännössä.
164
ARTIKLA
Oikeuksien
kollektiivista hallinnointia koskeva yhteistyö
Osapuolet pyrkivät edistämään vuoropuhelua ja
yhteistyötä yhteisvalvontajärjestöjensä välillä teosten ja muun suojatun
aineiston saatavuuden ja tällaisten teosten tai muun suojatun aineiston
käytöstä maksettavien korvausten siirron edistämiseksi.
2
ALAJAKSO
TAVARAMERKIT
165
ARTIKLA
Kansainväliset
sopimukset
Osapuolet vahvistavat sitoutumisensa
a)       tavaramerkkien
kansainvälisestä rekisteröinnistä tehtyyn Madridin sopimukseen liittyvään
lisäpöytäkirjaan ja 
b)      tavaroiden
ja palvelujen kansainvälistä luokitusta tavaramerkkien rekisteröimistä varten
koskevaan Nizzan sopimukseen.
166
ARTIKLA
Rekisteröintimenettely
1.       Kumpikin osapuoli perustaa
tavaramerkkien rekisteröintijärjestelmän, jossa jokainen tavaramerkkien
hallintoelimen lopullinen kielteinen päätös ilmoitetaan hakijalle kirjallisesti
ja perustellaan asianmukaisesti. 
2.       Kumpikin osapuoli antaa
mahdollisuuden vastustaa tavaramerkkien rekisteröintihakemuksia. Tällaisten
vastustusmenettelyjen on oltava kontradiktorisia. 
3.       Osapuolet tarjoavat yleisesti
saataville sähköisen tietokannan tavaramerkkihakemuksista ja tavaramerkkien
rekisteröinneistä.
167
ARTIKLA
Tunnetut
tavaramerkit
Kumpikin osapuoli panee täytäntöön Pariisin
yleissopimuksen 6 bis artiklan ja TRIPS-sopimuksen tunnettujen
tavaramerkkien suojelua koskevan 16 artiklan 2 ja 3 kohdan ja voi ottaa
huomioon teollisoikeuden suojelemiseksi perustetun Pariisin liiton konferenssin
ja WIPOn yleiskokouksen tunnettujen tavaramerkkien suojelua koskevan yhteisen
suosituksen (Joint Recommendation Concerning Provisions on the Protection of
Well-Known Marks), joka annettiin kolmannessakymmenennessäneljännessä WIPOn
jäsenvaltioiden konferenssien kokoussarjassa (syyskuussa 1999).
168
ARTIKLA
Poikkeukset
tavaramerkillä myönnettyihin oikeuksiin
Kumpikin osapuoli säätää rajoitetuista
poikkeuksista tavaramerkillä myönnettyihin oikeuksiin, kuten kuvaavien termien
oikeudenmukaisesta käytöstä, 176 artiklassa määrätystä maantieteellisten
merkintöjen suojelusta tai muista rajoitetuista poikkeuksista, joissa otetaan
huomioon tavaramerkin omistajan ja kolmansien osapuolien oikeutetut edut.
3
ALAJAKSO
MAANTIETEELLISET
MERKINNÄT
169
ARTIKLA
Soveltamisala
1.       Tätä alajaksoa sovelletaan osapuolten
alueilta peräisin olevien maantieteellisten merkintöjen tunnustamiseen ja
suojaan.
2.       Jotta osapuolen maantieteellinen
merkintä saisi toisen osapuolen suojan, merkinnän on koskettava tuotteita,
jotka kuuluvat kyseisen osapuolen tämän sopimuksen 170 artiklassa tarkoitetun
lainsäädännön soveltamisalaan.
170
ARTIKLA
Vakiintuneet
maantieteelliset merkinnät
1.       Tarkasteltuaan tavaroiden
alkuperänimityksistä ja maantieteellisistä merkinnöistä 22 päivänä elokuuta
1999 annettua Georgian lakia unioni toteaa, että kyseinen laki on tämän
sopimuksen liitteen XVII-A määräysten mukainen.
2.       Tarkasteltuaan maustettujen viinien,
maustettujen viinipohjaisten juomien ja maustettujen viinistä valmistettujen
juomasekoitusten määritelmää, kuvausta ja esittelyä koskevista yleisistä
säännöistä 10 päivänä kesäkuuta 1991 annettua neuvoston asetusta (ETY) N:o 1601/91,
maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja
alkuperänimitysten suojasta 20 päivänä maaliskuuta 2006 annettua neuvoston
asetusta (EY) N:o 510/2006 ja sen täytäntöönpanosääntöjä maataloustuotteiden ja
elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen rekisteröinnin, valvonnan ja
suojelun osalta Euroopan unionissa, maatalouden yhteisestä
markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista
erityissäännöksistä 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY)
N:o 1234/2007 (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) II osan II osaston
I luvun I a jaksoa sekä tislattujen alkoholijuomien määritelmistä, kuvauksesta,
esittelystä, merkinnöistä ja maantieteellisten merkintöjen suojaamisesta 15
päivänä tammikuuta 2008 annettua Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta
(EY) N:o 110/2008 Georgia toteaa, että kyseiset säädökset, säännöt ja
menettelyt ovat tämän sopimuksen liitteen XVII-A määräysten mukaisia.
3.       Saatuaan vastaväitemenettelyn
päätökseen tämän sopimuksen liitteessä XVII-B vahvistettujen perusteiden
mukaisesti ja tarkasteltuaan tämän sopimuksen liitteessä XVII-C lueteltuja
unionin maantieteellisiä merkintöjä vastaavien maataloustuotteiden ja
elintarvikkeiden eritelmiä koskevaa yhteenvetoa ja tämän sopimuksen liitteessä
XVII-D lueteltujen unionin viinien, maustettujen viinien ja tislattujen
alkoholijuomien maantieteellisiä merkintöjä, jotka unioni on rekisteröinyt
tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitetun lainsäädännön mukaisesti, Georgia suojaa
kyseisiä maantieteellisiä merkintöjä tässä alajaksossa vahvistetun suojan tason
mukaisesti.
4.       Saatuaan vastaväitemenettelyn
päätökseen tämän sopimuksen liitteessä XVII-B vahvistettujen perusteiden
mukaisesti ja tarkasteltuaan tämän sopimuksen liitteessä XVII-C lueteltuja
Georgian maantieteellisiä merkintöjä vastaavien maataloustuotteiden ja
elintarvikkeiden eritelmiä koskevaa yhteenvetoa ja tämän sopimuksen liitteessä
XVII-D lueteltujen viinien, maustettujen viinien ja tislattujen alkoholijuomien
maantieteellisiä merkintöjä, jotka Georgia rekisteröi tämän artiklan 2 kohdassa
tarkoitetun lainsäädännön mukaisesti, unioni suojaa kyseisiä maantieteellisiä
merkintöjä tässä alajaksossa vahvistetun suojan tason mukaisesti.
5.       Maataloustuotteiden ja
elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen suojasta tehdyn Euroopan unionin
ja Georgian sopimuksen 11 artiklalla perustetun sekakomitean päätösten, jotka
koskevat kyseisen sopimuksen liitteiden III ja IV muuttamista ja jotka annetaan
ennen tämän sopimuksen voimaantuloa, katsotaan olevan maantieteellisten
merkintöjen alakomitean päätöksiä, ja kyseisen sopimuksen liitteisiin III ja IV
lisättyjen maantieteellisten merkintöjen katsotaan olevan osa tämän sopimuksen
liitteitä XVII-C ja XVII-D. Näin ollen osapuolten on suojattava kyseisiä
maantieteellisiä merkintöjä tämän sopimuksen mukaisina vakiintuneina
maantieteellisinä merkintöinä.
171
ARTIKLA
Uusien
maantieteellisten merkintöjen lisääminen
1.       Osapuolet sopivat mahdollisuudesta
lisätä tämän sopimuksen 179 artiklan 3 kohdassa vahvistettua menettelyä
noudattaen uusia suojattavia maantieteellisiä merkintöjä tämän sopimuksen
liitteisiin XVII-C ja XVII-D sen jälkeen, kun vastaväitemenettely on saatettu
päätökseen ja tämän sopimuksen 170 artiklan 3 ja 4 kohdassa tarkoitettuja maantieteellisiä
merkintöjä on tarkasteltu molempia osapuolia tyydyttävällä tavalla.
2.       Osapuolta ei voi vaatia suojaamaan
maantieteellisenä merkintänä nimeä, joka on ristiriidassa kasvilajikkeen tai
eläinrodun nimen kanssa ja on sen vuoksi omiaan johtamaan kuluttajaa harhaan
tuotteen todellisen alkuperän osalta.
172
ARTIKLA
Maantieteellisten
merkintöjen suojan laajuus
1.       Tämän sopimuksen liitteissä XVII-C ja
XVII-D luetellut sekä niihin tämän sopimuksen 171 artiklan mukaisesti lisätyt
maantieteelliset merkinnät ovat suojattuja
a)       suojatun
nimen suoralta tai välilliseltä kaupalliselta käytöltä
i)       vastaavissa
tuotteissa, jotka eivät ole suojattua nimeä koskevan eritelmän mukaisia, tai
ii)      jos
nimen käytöllä hyödynnetään maantieteellisen merkinnän mainetta;
b)      väärinkäytöltä,
jäljittelyltä tai mielleyhtymiltä[28],
vaikka tuotteen oikea alkuperä on merkitty tai vaikka suojattu nimi on
käännetty tai siihen on liitetty ilmaisu kuten ’laatu’, ’tyyppi’, ’menetelmä’,
’tuotettu kuten’, ’jäljitelmä’, ’makuinen’, ’kaltainen’ tai muu samankaltainen
ilmaisu;
c)       muilta
vääriltä tai harhaanjohtavilta merkinnöiltä, jotka liittyvät tuotteen
lähtöpaikkaan, alkuperään, luonteeseen tai olennaisiin ominaisuuksiin, jotka on
merkitty sisä- tai ulkopakkaukseen, mainoksiin tai asianomaista tuotetta
koskeviin asiakirjoihin sekä tuotteen pakkaamiseen tavalla, joka on omiaan
antamaan väärän kuvan sen alkuperästä;
d)      muilta
käytännöiltä, jotka saattaisivat johtaa kuluttajaa harhaan tuotteen todellisen
alkuperän suhteen.
2.       Jos maantieteelliset merkinnät ovat
kokonaan tai osittain homonyymisiä, suoja myönnetään
jokaiselle nimitykselle edellyttäen, että niitä on käytetty vilpittömässä
mielessä ja ottaen asianmukaisesti huomioon paikalliset ja perinteiset
käytännöt sekä sekaannusten todennäköisyys. Osapuolten on yhdessä päätettävä
niistä käytännön edellytyksistä, joilla homonyymiset maantieteelliset merkinnät
erotetaan toisistaan, ottaen huomioon tarve varmistaa kyseisten tuottajien
tasapuolinen kohtelu ja se, että kuluttajia ei johdeta harhaan, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta TRIPS-sopimuksen 23 artiklan soveltamista.
Homonyymistä nimitystä, joka saa kuluttajan virheellisesti uskomaan, että
tuotteet ovat peräisin joltain muulta alueelta, ei saa rekisteröidä, vaikka nimi
olisikin oikea sen alueen tai paikan osalta, mistä kyseiset tuotteet ovat
peräisin.
3.       Jos osapuoli kolmannen maan kanssa
neuvotellessaan ehdottaa sellaisen kyseisen kolmannen maan viinin
maantieteellisen merkinnän suojaamista, joka on homonyyminen toisen osapuolen
maantieteellisen merkinnän kanssa, toiselle osapuolelle on annettava tästä
tieto ja mahdollisuus tehdä huomautuksensa ennen kuin nimitys suojataan.
4.       Tämä alajakso ei velvoita osapuolta
suojaamaan toisen osapuolen maantieteellistä merkintää, joka ei ole suojattu
tai jonka suoja lakkaa sen alkuperämaassa. Osapuolet ilmoittavat toisilleen,
jos maantieteellinen merkintä ei ole enää suojattu sen alkuperämaassa.
173
ARTIKLA
Maantieteellisten
merkintöjen kirjoitusasun suoja
1.       Tämän alajakson mukaisesti suojatut
maantieteelliset merkinnät, joissa käytetään Georgian aakkostoa ja muita
jäsenvaltioissa virallisesti käytettyjä ei-latinalaisia aakkostoja, suojataan
yhdessä niiden latinalaisen kirjoitusasun kanssa. Kyseistä kirjoitusasua
voidaan käyttää myös asianomaisten tuotteiden päällysmerkinnöissä.
2.       Samalla tavalla tämän alajakson
mukaisesti suojatut maantieteelliset merkinnät, joissa käytetään latinalaista
aakkostoa, suojataan yhdessä niiden Georgian aakkoston ja muiden
jäsenvaltioissa virallisesti käytettyjen ei-latinalaisten aakkostojen
kirjoitusasun kanssa. Kyseistä kirjoitusasua voidaan käyttää myös asianomaisten
tuotteiden päällysmerkinnöissä.
174
ARTIKLA
Maantieteellisten
merkintöjen käyttöoikeus
1.       Tämän alajakson mukaisesti suojattua
nimeä voivat käyttää kaikki toimijat, jotka pitävät kaupan vastaavien
eritelmien mukaisia maataloustuotteita, elintarvikkeita, viinejä, maustettuja
viinejä tai väkeviä alkoholijuomia.
2.       Kun maantieteellinen merkintä on
tämän alajakson mukaisesti suojattu, tällaisen suojatun nimen käyttö ei
edellytä käyttäjiltä minkäänlaista rekisteröintiä tai lisämaksuja. 
175
ARTIKLA
Suojan
täytäntöönpanon valvonta
Osapuolten on valvottava tämän sopimuksen
170–174 artiklassa määrätyn suojan täytäntöönpanoa viranomaistensa
asianmukaisilla toimilla. Niiden on valvottava tällaisen suojan täytäntöönpanoa
myös jonkin asianomaisen osapuolen pyynnöstä. 
176
ARTIKLA
Suhde
tavaramerkkeihin
1.       Osapuolten on viran puolesta tai
minkä tahansa asianomaisen osapuolen pyynnöstä hylättävä tai mitätöitävä
kummankin osapuolen lainsäädännön mukaisesti sellaisen tavaramerkin
rekisteröinti, joka koskee suojatun maantieteellisen merkinnän rekisteröintiä
vastaavalle tuotteelle 172 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa, jos
hakemus tavaramerkin rekisteröimiseksi on jätetty sen päivän jälkeen, jona
maantieteellisen merkinnän suojaa kyseisellä alueella koskeva hakemus on
jätetty.
2.       Tämän sopimuksen 170 artiklassa
tarkoitettujen maantieteellisten merkintöjen osalta suojaa koskevan hakemuksen
jättämispäivä on 1 päivä huhtikuuta 2012.
3.       Tämän sopimuksen 171 artiklassa
tarkoitettujen maantieteellisten merkintöjen osalta suojaa koskevan hakemuksen
jättämispäivä on päivä, jona pyyntö maantieteellisen merkinnän suojaamisesta
toimitetaan toiselle osapuolelle.
4.       Osapuolet eivät ole velvollisia
suojaamaan maantieteellistä merkintää, jos suoja saattaisi johtaa kuluttajaa
harhaan tuotteen tunnistamisessa tavaramerkin maineen ja tunnettavuuden vuoksi.
5.       Osapuolten on suojattava maantieteelliset
merkinnät myös silloin, kun aiempi tavaramerkki on olemassa, sanotun kuitenkaan
rajoittamatta 4 kohdan soveltamista. Aiempi tavaramerkki tarkoittaa
tavaramerkkiä, jonka käyttö vastaa jotakin tämän sopimuksen 172 artiklan 1
kohdassa tarkoitettua tapausta ja jota koskeva rekisteröintihakemus on tehty
tai joka on rekisteröity tai jota koskeva oikeus on saatu asiaa koskevan
lainsäädännön mukaisesti toisen osapuolen alueella tapahtuneella käytöllä ennen
kuin toinen osapuoli on jättänyt maantieteellisen merkinnän suojaamista
koskevan hakemuksen tämän alajakson mukaisesti. Tällaisen tavaramerkin käyttöä
voidaan jatkaa ja se voidaan uusia maantieteellisen merkinnän suojaamisesta
huolimatta, jos osapuolten tavaramerkkilainsäädännössä säädettyjä tavaramerkin
mitättömyys- tai menettämisperusteita ei ole olemassa.
177
ARTIKLA
Yleiset
säännöt
1.       Tätä alajaksoa sovelletaan
rajoittamatta osapuolille WTO-sopimuksesta johtuvien oikeuksien ja
velvollisuuksien soveltamista.
2.       Tämän sopimuksen 170 ja 171 artiklassa
tarkoitettuja tuotteita tuodaan, viedään ja pidetään kaupan tuojana olevan
osapuolen alueella sovellettavan lainsäädännön mukaisesti.
3.       Kaikki rekisteröityjen nimien
teknisistä eritelmistä johtuvat kysymykset käsitellään tämän sopimuksen 179
artiklan mukaisesti perustetussa komiteassa.
4.       Tämän alajakson mukaisesti suojatut
maantieteelliset merkinnät voi peruuttaa ainoastaan se osapuoli, josta tuote on
peräisin.
5.       Sen osapuolen viranomaiset, jonka
alueelta tuote on peräisin, hyväksyvät tässä alajaksossa tarkoitetun tuotteen
eritelmän ja sen muutokset.
178
ARTIKLA
Yhteistyö
ja avoimuus
1.       Osapuolet ovat yhteydessä joko
suoraan tai tämän sopimuksen 179 artiklan mukaisesti perustetun
maantieteellisten merkintöjen alakomitean välityksellä kaikissa tämän alajakson
täytäntöönpanoon ja soveltamiseen liittyvissä asioissa. Osapuoli voi etenkin
pyytää toiselta osapuolelta tietoja tuote-eritelmistä ja niiden muutoksista
sekä valvontaan liittyviä yhteystietoja.
2.       Kumpikin osapuoli voi julkistaa tämän
artiklan nojalla suojattuja toisen osapuolen maantieteellisiä merkintöjä
koskevat eritelmät tai niiden yhteenvedon sekä valvontaan liittyvät
yhteystiedot.
179
ARTIKLA
Maantieteellisten
merkintöjen alakomitea
1.       Perustetaan maantieteellisten
merkintöjen alakomitea. Unionin ja Georgian edustajista koostuvan
maantieteellisten merkintöjen alakomitean tehtävänä on seurata tämän alajakson
kehittymistä sekä tehostaa osapuolten yhteistyötä ja vuoropuhelua
maantieteellisten merkintöjen alalla. Se on vastuussa tämän sopimuksen 408
artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa olevalle
assosiaatiokomitealle.
2.       Maantieteellisten merkintöjen
alakomitea tekee päätöksensä yksimielisesti. Se vahvistaa oman
työjärjestyksensä. Se kokoontuu jommankumman osapuolen pyynnöstä vuorotellen
EU:ssa ja Georgiassa sellaiseen aikaan, sellaisessa paikassa ja sellaisella
tavalla (myös videoneuvotteluna), jonka osapuolet ovat keskenään sopineet,
kuitenkin viimeistään 90 päivän kuluttua pyynnöstä.
3.       Maantieteellisten merkintöjen
alakomitea valvoo myös tämän alajakson moitteetonta soveltamista, ja se voi
tarkastella kaikkia alajakson täytäntöönpanoon ja toimintaan liittyviä
kysymyksiä. Sen tehtävänä on erityisesti
a)       tehdä
muutoksia sopimuksen 170 artiklan 1 ja 2 kohtaan siltä osin kuin kyseessä ovat
viittaukset osapuolten alueella sovellettavaan lainsäädäntöön; 
b)      tehdä
muutoksia tämän sopimuksen liitteisiin XVII-C ja XVII-D siltä osin kuin
kyseessä ovat maantieteelliset merkinnät;
c)       vaihtaa
tietoja maantieteellisiä merkintöjä koskevan lainsäädännön ja politiikan
kehityksestä ja mistä tahansa muusta yhteistä etua koskevasta aiheesta
maantieteellisten merkintöjen alalla;
d)      vaihtaa
maantieteellisiä merkintöjä koskevia tietoja, jotta voidaan harkita merkintöjen
suojaamista tämän alajakson mukaisesti. 
4
ALAJAKSO
MALLIT
180
ARTIKLA
Kansainväliset
sopimukset
Osapuolet vahvistavat sitoutumisensa
teollismallien kansainvälistä rekisteröintiä koskevaan Haagin sopimukseen
liittyvään Geneven asiakirjaan vuodelta 1999.
181
ARTIKLA
Rekisteröityjen
mallien suoja
1.       Kumpikin osapuoli säätää sellaisten
itsenäisesti luotujen mallien suojasta, jotka ovat uusia tai omaperäisiä[29]. Tällainen suoja on tarjottava rekisteröinnillä, jolla myönnetään
rekisteröityjen mallien haltijoille yksinoikeudet tämän artiklan määräysten
mukaisesti.
2.       Sellaista mallia, jota sovelletaan
tai joka sisältyy moniosaisen tuotteen osana olevaan tuotteeseen, pidetään
uutena ja omaperäisenä vain:
a)         jos osa, sen jälkeen, kun se on sisällytetty moniosaiseen
tuotteeseen, pysyy näkyvissä tuotteen tavanomaisen käytön aikana; ja
b)         siltä osin kuin nämä osan näkyvät piirteet itsessään
täyttävät uutuuden ja omaperäisyyden vaatimukset.
3.       Edellä 2 kohdan a alakohdassa
tarkoitetaan ’tavanomaisella käytöllä’ käyttäjän toimesta tapahtuvaa käyttöä,
pois luettuna kunnossapito-, huolto- tai korjaustyöt.
4.       Rekisteröidyn mallin haltijalla on
oltava oikeus estää kolmansia osapuolia ilman hänen suostumustaan ainakaan
valmistamasta, tarjoamasta myytäväksi, myymästä, tuomasta maahan, viemästä
maasta, varastoimasta tai käyttämästä tuotetta, jossa on tai joka muodostaa
suojatun mallin, kun tällaisiin toimiin ryhdytään kaupallisessa tarkoituksessa,
toimet kohtuuttomasti haittaavat mallin tavanomaista hyödyntämistä tai ne eivät
ole hyvän kauppatavan mukaisia.
5.       Saatavilla olevan suojan keston on
oltava 25 vuotta rekisteröintihakemuksen jättämispäivästä tai teollismallien
kansainvälistä rekisteröintiä koskevan Haagin sopimuksen mukaisesti
vahvistetusta päivästä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Pariisin
yleissopimuksen soveltamista.
182
ARTIKLA
Poikkeukset
ja rajoitukset
1.       Kumpikin osapuoli voi säätää
rajoitetuista poikkeuksista mallien suojaan edellyttäen, että poikkeukset eivät
ole kohtuuttomasti ristiriidassa suojattujen mallien tavanomaisen hyödyntämisen
kanssa eivätkä kohtuuttomasti vahingoita suojatun mallin omistajan oikeutettuja
etuja, ottaen huomioon kolmansien osapuolien oikeutetut edut.
2.       Mallisuoja ei ulotu malleihin, jotka
määräytyvät olennaisesti teknisten tai toiminnallisten seikkojen perusteella.
Mallioikeutta ei etenkään myönnetä tuotteen ulkoasun niille piirteille, jotka
on välttämättä toisinnettava tarkalleen saman muotoisina ja kokoisina, jotta
tuote, johon malli sisältyy tai johon sitä sovelletaan, voitaisiin mekaanisesti
liittää toiseen tuotteeseen tai asentaa siihen, sen ympärille tai sitä vasten
siten, että kumpikin tuote toimii tarkoitetulla tavalla.
183
ARTIKLA
Suhde
tekijänoikeuteen
Malli suojataan myös osapuolen
tekijänoikeuslain nojalla siitä päivästä lähtien, jona malli on luotu tai
saatettu johonkin muotoon. Kumpikin osapuoli määrää näin myönnettävän suojan
laajuuden ja edellytykset sekä vaadittavan omaperäisyyden.
5
ALAJAKSO
PATENTIT
184
ARTIKLA
Kansainväliset
sopimukset
Osapuolet vahvistavat sitoutumisensa WIPOn
patenttiyhteistyösopimukseen.
185
ARTIKLA
Patentit
ja kansanterveys
1.       Osapuolet tunnustavat 14 päivänä
marraskuuta 2001 WTO:n ministerikokouksessa TRIPS-sopimuksesta ja
kansanterveydestä annetun julistuksen merkityksen. 
2.       Osapuolet noudattavat tämän artiklan
1 kohdassa tarkoitetun julistuksen 6 kohdasta 30 päivänä elokuuta 2003 annettua
WTO:n yleisneuvoston päätöstä, ja osallistuvat sen täytäntöönpanoon.
186
ARTIKLA
Lisäsuojatodistus
1.       Osapuolet tunnustavat, että niiden
alueilla patentilla suojattuihin lääkkeisiin ja kasvinsuojelutuotteisiin
voidaan soveltaa hallinnollista lupamenettelyä ennen markkinoille saattamista.
Ne tunnustavat, että aika, joka kuluu patenttihakemuksen tekemisen ja tuotteen
markkinoille saattamista koskevan ensimmäisen luvan myöntämisen välillä
kansallisessa lainsäädännössä määritellyn mukaisesti, voi lyhentää patentin
antamaa todellista suojaa.
2.       Kumpikin osapuoli tarjoaa patentin
suojaamalle lääkkeelle tai kasvinsuojelutuotteelle, johon on sovellettu
hallinnollista lupamenettelyä, lisäsuojan, joka on sama kuin 1 kohdan toisessa
virkkeessä tarkoitettu aika vähennettynä viidellä vuodella.
3.       Sen estämättä, mitä 2 kohdassa
määrätään, lisäsuojan kesto voi olla enintään viisi vuotta.
4.       Sellaisten lääkkeiden osalta, joista
on tehty pediatrisia tutkimuksia, joiden tulokset sisältyvät tuotetietoihin,
osapuolet säätävät 2 kohdassa tarkoitettuun suojaan kuuden kuukauden lisäajan.
187
ARTIKLA
Lääkkeitä
koskevan myyntiluvan hankkimiseksi toimitettujen tietojen suoja[30]
1.       Osapuolet ottavat käyttöön kattavan
järjestelmän, jolla taataan niiden tietojen luottamuksellisuus, salassapito ja
riippumattomuus, jotka on toimitettu lääkkeiden markkinoille saattamista
koskevan luvan saamiseksi. 
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa
lainsäädännöllään, että lääkkeiden markkinoille saattamista koskevan luvan
saamiseksi toimitetut tiedot pysyvät luottamuksellisina, niitä ei anneta
kolmansille osapuolille ja niitä suojataan epärehellistä kaupallista käytäntöä
vastaan.
3.       Sen vuoksi kumpikaan osapuoli ei
salli vähintään kuuden vuoden ajan osapuolen alueella sovellettavan ensimmäisen
markkinointiluvan myöntämispäivästä muiden hakijoiden pitää kaupan samaa tai
samankaltaista tuotetta testi- tai tutkimustulokset esittäneelle hakijalle
myönnetyn markkinointiluvan perusteella, ellei testi- tai tutkimustulokset
esittänyt hakija ole antanut siihen suostumustaan. Mainitun ajanjakson aikana
ensimmäisen markkinointiluvan osalta esitettyjä testi- tai tutkimustuloksia ei
käytetä kenenkään muun sellaisen hakijan eduksi, jonka tavoitteena on saada
markkinointilupa lääkkeelle, ellei ensimmäinen hakija ole antanut siihen
suostumustaan.
4.       Edellä 3 kohdassa tarkoitettua kuuden
vuoden määräaikaa pidennetään enintään seitsemään vuoteen, jos haltijalle
myönnetään kuuden ensimmäisen vuoden aikana ensimmäisen luvan saamisesta lupa,
joka koskee yhtä tai useampaa uutta käyttöaihetta, joista katsotaan olevan
huomattavaa kliinistä hyötyä verrattuna olemassa oleviin hoitomuotoihin.
5.       Georgia yhdenmukaistaa lääkkeiden
tietosuojaa koskevan lainsäädäntönsä unionin lainsäädännön kanssa tämän
sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa olevan
assosiaatiokomitean päättämänä ajankohtana.
188
ARTIKLA
Kasvinsuojeluaineita
koskevan myyntiluvan hankkimiseksi toimitettujen tietojen suoja
1.       Kumpikin osapuoli määrittää
turvallisuutta ja tehokkuutta koskevat vaatimukset ennen lupien myöntämistä
kasvinsuojeluaineiden asettamiseen markkinoille.
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
kasvinsuojeluaineiden markkinoille saattamista koskevan luvan saamiseksi
ensimmäistä kertaa toimitettuja tietoja suojataan epärehellistä kaupallista
käytäntöä vastaan eikä niitä käytetä kenenkään muun sellaisen henkilön eduksi,
jonka tavoitteena on saada markkinointilupa, ellei ensimmäisen luvan haltija
ole antanut siihen suostumustaan.
3.       Markkinointiluvan saamiseksi
ensimmäistä kertaa toimitettavien testien ja tutkimusraporttien on täytettävä
seuraavat ehdot:
a)       ne
on tarkoitettu luvan hankkimiseen tai luvan muuttamiseen siten, että aineen
käyttö muihin viljelykasveihin sallitaan; ja
b)      ne
on sertifioitu hyvän laboratoriokäytännön tai hyvän koekäytännön periaatteiden
mukaisiksi.
4.       Tietosuojan on kestettävä vähintään
kymmenen vuotta kyseisen osapuolen alueella sovellettavan ensimmäisen
myyntiluvan myöntämisestä.
189
ARTIKLA
Kasvilajikkeet
Osapuolet suojelevat kasvinjalostajanoikeuksia
uusien kasvilajikkeiden suojaamista koskevan kansainvälisen yleissopimuksen
mukaisesti ja tekevät yhteistyötä edistääkseen kyseisiä oikeuksia ja pannakseen
ne täytäntöön.
3 JAKSO
TEOLLIS-
JA TEKIJÄNOIKEUKSIEN TÄYTÄNTÖÖNPANO
190
ARTIKLA
Yleiset
velvoitteet
1.       Osapuolet vahvistavat
TRIPS-sopimuksen ja varsinkin sen III osan mukaiset sitoumuksensa ja säätävät
tässä jaksossa määrätyistä täydentävistä toimenpiteistä, menettelyistä ja
oikeussuojakeinoista, jotka ovat tarpeen teollis- ja tekijänoikeuksien
täytäntöönpanon varmistamiseksi[31].
2.       Näiden täydentävien toimenpiteiden,
menettelyjen ja oikeussuojakeinojen on oltava oikeudenmukaisia ja tasapuolisia,
ne eivät saa olla liian monimutkaisia tai kalliita eivätkä ne saa sisältää
kohtuuttomia määräaikoja tai johtaa aiheettomiin viivytyksiin.
3.       Näiden täydentävien toimenpiteiden ja
oikeussuojakeinojen on myös oltava tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia,
ja niitä on sovellettava siten, että vältetään luomasta esteitä lailliselle
kaupankäynnille ja säädetään takeista niiden väärinkäytön estämiseksi.
191
ARTIKLA
Oikeutetut
hakijat
Kumpikin osapuoli myöntää oikeuden pyytää
tässä jaksossa ja TRIPS-sopimuksen III osassa tarkoitettujen toimenpiteiden,
menettelyjen ja oikeussuojakeinojen soveltamista seuraaville:
a)       teollis-
ja tekijänoikeuksien haltijoille sovellettavan lainsäädännön mukaisesti,
b)      kaikille
muille henkilöille, joilla on oikeus käyttää näitä oikeuksia, erityisesti
käyttöluvan haltijoille, jos sovellettava lainsäädäntö sen sallii ja mainitun
lainsäädännön mukaisesti,
c)       teollis-
ja tekijänoikeuksia kollektiivisesti hallinnoiville elimille, joilla on
säännönmukaisesti tunnustettu oikeus edustaa teollis- ja tekijänoikeuksien
haltijoita, jos sovellettava lainsäädäntö sen sallii ja mainitun lainsäädännön
mukaisesti,
d)      alan
edunvalvonnasta vastaaville elimille, joilla on säännönmukaisesti tunnustettu
oikeus edustaa teollis- ja tekijänoikeuksien haltijoita, jos sovellettava
lainsäädäntö sen sallii ja mainitun lainsäädännön mukaisesti.
3.1
ALAJAKSO
YKSITYISOIKEUDELLINEN
TÄYTÄNTÖÖNPANO
192
ARTIKLA
Toimenpiteet
todisteiden suojaamiseksi
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat jo ennen pääasiaa koskevan kanteen
nostamista sen osapuolen hakemuksesta, joka on esittänyt kohtuullisesti
saatavissa olevaa todistusaineistoa tukeakseen väitteitään teollis- tai tekijänoikeutensa
loukkaamisesta tai tällaisen loukkaamisen uhasta, määrätä nopeita ja tehokkaita
väliaikaisia toimia väitettyyn loukkaamiseen liittyvän asiaankuuluvan
todistusaineiston suojaamiseksi edellyttäen, että luottamukselliset tiedot
suojataan. 
2.       Nämä toimet voivat sisältää
väitettyjen riidanalaisten tavaroiden yksityiskohtaisen kuvaamisen ja
mahdollisen näytteiden oton tai riidanalaisten tavaroiden ja soveltuvissa
tapauksissa näiden tavaroiden valmistuksessa ja/tai jakelussa käytettyjen
materiaalien ja välineiden sekä tavaroihin liittyvien asiakirjojen
haltuunottamisen. Nämä toimenpiteet toteutetaan tarvittaessa toista osapuolta
kuulematta, erityisesti jos mahdollisesta viiveestä voi koitua korvaamatonta
haittaa oikeudenhaltijalle tai jos todistusaineiston hävittämisen vaara on
ilmeinen.       
3.       Jos todistusaineiston
suojaamistoimenpiteet on otettu käyttöön toista osapuolta kuulematta,
osapuolille, joita asia koskee, on ilmoitettava asiasta viipymättä ja
viimeistään toimenpiteiden täytäntöönpanon jälkeen. 
193
ARTIKLA
Tiedonsaantioikeus
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat teollis- tai tekijänoikeuden
loukkausta koskevan oikeudenkäynnin yhteydessä kantajan perustellusta ja
oikeasuhteisesta pyynnöstä määrätä, että sellaisten tavaroiden ja palvelujen
alkuperästä ja jakeluverkosta, jotka loukkaavat teollis- tai tekijänoikeutta,
antaa tietoja oikeudenloukkaaja ja/tai kuka tahansa muu henkilö,
a)       jonka
on todettu pitävän hallussaan riidanalaisia tavaroita kaupallisessa
laajuudessa;
b)      joka
on tavattu käyttämästä riidanalaisia palveluja kaupallisessa laajuudessa;
c)       jonka
on todettu tarjoavan loukkaavassa toiminnassa käytettäviä palveluja
kaupallisessa laajuudessa; tai
d)      jonka
on jonkin a, b tai c alakohdassa tarkoitetun henkilön toimittamien tietojen
perusteella todettu tuottavan, valmistavan tai jakelevan riidanalaisia
tavaroita tai tarjoavan palveluja. 
2.       Edellä 1 kohdassa
tarkoitettuihin tietoihin sisältyvät tapauksen mukaan:
a)       tuotteen
tai palvelujen tuottajien, valmistajien, jakelijoiden, toimittajien ja muiden
aikaisempien haltijoiden sekä aiottujen tukku- ja vähittäiskauppiaiden nimet ja
osoitteet, ja
b)      tiedot
tuotettujen, valmistettujen, toimitettujen, vastaanotettujen tai tilattujen
tavaroiden taikka palvelujen määrästä sekä kyseisistä tavaroista tai
palveluista saaduista hinnoista.
3.       Edellä olevan 1 ja 2 kohdan
määräykset eivät rajoita muita laissa annettuja säännöksiä, jotka
a)       antavat
oikeudenhaltijalle oikeudet saada laajempia tietoja;
b)      koskevat
tämän artiklan nojalla ilmoitettujen tietojen käyttöä rikos- tai
yksityisoikeudellisessa menettelyssä;
c)       koskevat
vastuuta tiedonsaantioikeuden väärinkäytöstä;
d)      antavat
mahdollisuuden kieltäytyä sellaisten tietojen antamisesta, jotka pakottaisivat
1 kohdassa tarkoitetun henkilön myöntämään oman tai lähisukulaisensa
osallistumisen teollis- tai tekijänoikeuden loukkaukseen; tai
e)       koskevat
tietolähteiden luottamuksellisuuden suojaa tai henkilötietojen käsittelyä.
194
ARTIKLA
Väliaikaiset
toimenpiteet
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
oikeusviranomaiset voivat määrätä hakijan pyynnöstä väitettyä
oikeudenloukkaajaa koskevan väliaikaisen kiellon, jonka tarkoituksena on estää
teollis- tai tekijänoikeuden välittömät loukkaukset tai kieltää väliaikaisesti
tai, jos kansallinen lainsäädäntö sen mahdollistaa, tarvittaessa uhkasakon
uhalla kyseisen oikeuden väitettyjen loukkausten jatkaminen tai asettaa
jatkamisen ehdoksi oikeudenhaltijalle kuuluvan korvauksen takaamiseen
tarkoitetut vakuudet. Väliaikainen kielto voidaan määrätä samoin edellytyksin
välittäjälle, jonka palveluja kolmas osapuoli käyttää loukatakseen teollis- tai
tekijänoikeutta. 
2.       Väliaikaisella kiellolla voidaan myös
määrätä takavarikoitaviksi tai luovutettaviksi sellaiset tavarat, joiden
epäillään loukkaavan teollis- tai tekijänoikeutta, jotta voidaan estää niiden
saattaminen markkinointikanaviin tai levittäminen markkinointikanavia pitkin.
3.       Väitettyjen kaupallisessa laajuudessa
tehtyjen loukkausten osalta osapuolet varmistavat, että jos hakija osoittaa
olosuhteet, jotka saattavat uhata vahingonkorvauksen maksamista,
oikeusviranomaiset voivat määrätä väitetyn oikeudenloukkaajan irtainta ja
kiinteää omaisuutta asetettavaksi hukkaamiskieltoon sekä myös pankkitilit ja
muut varat jäädytettäviksi. Tässä tarkoituksessa toimivaltaiset viranomaiset
voivat tarvittaessa antaa määräyksen oikeudesta tutustua väitetyn
oikeudenloukkaajan pankki-, rahoitus- ja kaupallisiin asiakirjoihin. 
195
ARTIKLA
Pääasiaa
koskevasta tuomiosta johtuvat toimenpiteet
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat hakijan pyynnöstä, oikeudenhaltijalle
loukkauksen johdosta kuuluvia vahingonkorvauksia rajoittamatta ja ilman
minkäänlaista korvausta, määrätä sellaiset tavarat, joiden ne ovat todenneet
loukkaavan teollis- tai tekijänoikeutta, vähintään poistettavaksi lopullisesti
markkinointikanavasta tai hävitettäväksi. Toimivaltaiset oikeusviranomaiset
voivat tarvittaessa määrätä hävitettäväksi myös näiden tavaroiden luomisessa tai
valmistuksessa pääasiassa käytetyt materiaalit ja välineet.
2.       Osapuolten oikeusviranomaisilla on
oltava valtuudet määrätä, että nämä toimenpiteet toteutetaan oikeudenloukkaajan
kustannuksella, jollei tämän esteeksi vedota erityisiin syihin.
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että kun
teollis- tai tekijänoikeuden loukkauksen toteava oikeuden päätös on tehty,
oikeusviranomaiset voivat antaa oikeudenloukkaajaa vastaan sekä sellaista
välittäjää vastaan, jonka palveluja kolmas osapuoli käyttää teollis- ja tekijänoikeuden
loukkaamiseksi, kieltotuomion, jonka tarkoituksena on kieltää loukkauksen
jatkaminen. 
4.       Osapuolet voivat säätää, että
toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat soveltuvissa tapauksissa määrätä sen
henkilön pyynnöstä, johon tässä artiklassa määrätyt toimenpiteet voivat
kohdistua, että vahingonkärsijälle maksetaan tässä artiklassa mainittujen
toimenpiteiden soveltamisen sijasta rahallinen hyvitys, jos kyseinen henkilö on
toiminut ilman tuottamusta tai laiminlyöntiä, jos kyseisten toimenpiteiden täytäntöönpano
aiheuttaisi tälle henkilölle suhteetonta vahinkoa ja jos vahingonkärsijälle
maksettavaa rahallista hyvitystä voidaan kohtuudella pitää tyydyttävänä.
196
ARTIKLA
Vahingonkorvaukset
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
oikeusviranomaiset määräävät vahingonkärsijän hakemuksesta oikeudenloukkaajan,
joka tiesi tai jolla oli riittävät perusteet tietää ryhtyneensä loukkaavaan
tekoon, maksamaan oikeudenhaltijalle vahingonkorvauksen, joka vastaa tälle
loukkauksen johdosta koitunutta toisasiallista vahinkoa. Kun oikeusviranomaiset
vahvistavat vahingonkorvauksen,
a)       niiden
otettava huomioon kaikki asianmukaiset näkökohdat, kuten vahingonkärsijälle
aiheutuneet kielteiset taloudelliset seuraukset, saamatta jäänyt voitto mukaan
lukien, oikeudenloukkaajan saama perusteeton etu ja soveltuvissa tapauksissa
muita kuin taloudellisia tekijöitä, kuten oikeudenhaltijalle loukkauksen
johdosta aiheutunut aineeton vahinko; tai
b)      ne
voivat a alakohdasta poiketen vahvistaa soveltuvissa tapauksissa
vahingonkorvauksen kiinteänä määränä esimerkiksi vähintään niiden rojaltien tai
maksujen määrän perusteella, jotka oikeudenloukkaaja olisi joutunut
suorittamaan, jos se olisi pyytänyt lupaa kyseisen teollis- tai tekijänoikeuden
käyttöön.
2.       Sellaisia tapauksia varten, joissa
oikeudenloukkaaja ei ole tietoisesti ryhtynyt loukkaavaan tekoon tai ryhtyi
loukkaavaan tekoon ilman, että sillä oli riittävät perusteet tietää ryhtyvänsä
siihen, osapuolet voivat säätää, että oikeusviranomaiset voivat määrätä
vahingonkärsijän hyväksi voittojen perimisestä takaisin tai
vahingonkorvauksesta, joka voi olla ennalta määrätty.
197
ARTIKLA
Oikeudenkäyntikulut
Kumpikin osapuoli varmistaa, että kohtuulliset
ja oikeasuhteiset oikeudenkäyntikulut ja muut oikeudenkäynnin voittaneelle
osapuolelle aiheutuneet kulut kuuluvat yleensä oikeudenkäynnin hävinneen
maksettaviksi, jollei se ole kohtuutonta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
kansallisissa menettelysäännöissä määrättyjen poikkeusten soveltamista. 
198
ARTIKLA
Tuomioistuinten
päätösten julkistaminen
Kumpikin osapuoli varmistaa, että
oikeusviranomaiset voivat joko teollis- tai tekijänoikeuden loukkauksen
johdosta tai molemmissa tapauksissa nostetun kanteen yhteydessä kantajan
pyynnöstä ja oikeudenloukkaajan kustannuksella määrätä toteutettaviksi
soveltuvia toimenpiteitä päätöstä koskevien tietojen levittämiseksi, mukaan
lukien päätöksen julkistaminen ja sen julkaiseminen kokonaan tai osittain. 
199
ARTIKLA
Olettama
tekijänoikeudesta
Tässä alajaksossa määrättyjä toimenpiteitä,
menettelyjä ja oikeussuojakeinoja sovellettaessa,
a)       jotta
kirjallisen tai taiteellisen teoksen tekijää voidaan pitää, jollei toisin
osoiteta, tekijänä ja sen johdosta oikeutettuna ajamaan kannetta
tekijänoikeutensa loukkaamisesta, riittää, että hänen nimensä on
tavanmukaisella tavalla ilmoitettu teoksessa;
b)      a
alakohdan säännöstä sovelletaan soveltuvin osin lähioikeuksien haltijoihin
heidän suojatun aineistonsa osalta.
3.2
ALAJAKSO
MUUT
MÄÄRÄYKSET
200
ARTIKLA
Rajatoimenpiteet
1.       Tässä artiklassa vahvistetaan tämän
sopimuksen yleiset periaatteet teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanoon tulliviranomaisten
toimesta ja osapuolten tulliviranomaisten velvoitteet yhteistyöhön, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 75 artiklan ja liitteen XIII
soveltamista.
2.       Kun rajatoimenpiteitä sovelletaan
teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanoon, osapuolet varmistavat
toimenpiteiden yhteensopivuuden GATT 1994 -sopimuksen ja TRIPS-sopimuksen
velvoitteidensa kanssa. 
3.       Tämän artiklan määräykset rajatoimenpiteistä
koskevat menettelyjä. Niissä vahvistetaan edellytykset ja menettelyt, joita
noudatetaan tulliviranomaisten toimissa, kun tavarat, joiden epäillään
loukkaavan teollis- tai tekijänoikeutta, ovat tai niiden olisi pitänyt olla
tullivalvonnassa. Ne eivät millään tavalla vaikuta osapuolten teollis- ja
tekijänoikeuksia koskevan lainsäädännön sisältöön.
4.       Teollis- ja tekijänoikeuksien
tosiasiallisen täytäntöönpanon helpottamiseksi tulliviranomaiset noudattavat
erilaisia lähestymistapoja sellaisten lähetysten tunnistamiseksi, jotka
sisältävät tavaroita, joiden epäillään loukkaavan teollis- tai tekijänoikeutta.
Näihin lähestymistapoihin sisältyy riskianalyysitekniikoita, jotka perustuvat
muun muassa oikeuksien haltijoiden antamiin tietoihin, hankittuun
tiedustelutietoon ja rahdin tarkastuksiin. 
5.       Osapuolet sopivat soveltavansa
TRIPS-sopimuksen 69 artiklaa tehokkaasti sellaisten tavaroiden kansainväliseen
kauppaan, joiden epäillään loukkaavan teollis- tai tekijänoikeuksia. Osapuolet
perustavat tätä varten tullihallintoihinsa yhteyspisteet ja ilmoittavat niistä
toisilleen, ja ne ovat valmiita vaihtamaan tietoja molempiin osapuoliin
vaikuttavasta tällaisten tuotteiden kaupasta. Ne erityisesti edistävät
tietojenvaihtoa ja yhteistyötä tulliviranomaisten välillä tavaramerkkioikeutta
loukkaavien tuoteväärennösten ja tekijänoikeutta loukkaavien piraattituotteiden
kauppaa koskevissa kysymyksissä. Tulliviranomaiset vaihtavat tarvittaessa
tällaisia tietoja nopeasti ja noudattaen asianmukaisesti osapuolten tietosuojaa
koskevia säännöksiä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tähän sopimukseen
liitetyn, keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa tehdyn
pöytäkirjan II määräyksiä.
6.       Kummankin osapuolen tulliviranomaiset
tekevät pyynnöstä tai omasta aloitteestaan yhteistyötä antaakseen toisen
osapuolen tulliviranomaisille käytettävissä olevaa hyödyllistä tietoa etenkin
tavaroista, joita kuljetetaan osapuolen alueen kautta ja jotka ovat matkalla
toisen osapuolen alueelle (tai sieltä peräisin).
7.       Tämän sopimuksen 74 artiklassa
tarkoitettu komitea vahvistaa tarvittavat käytännön järjestelyt tässä
artiklassa tarkoitettua tietojenvaihtoa varten.
8.       Tämän sopimuksen keskinäisestä
hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa tehtyä pöytäkirjaa sovelletaan
teollis- ja tekijänoikeuksien rikkomisiin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
tämän artiklan 5–7 kohdan soveltamisesta johtuvia yhteistyömuotoja. 
9.       Tämän sopimuksen 74 artiklassa
tarkoitettu komitea toimii tämän artiklan asianmukaisen toiminnan ja
täytäntöönpanon varmistamisesta vastaavana komiteana. 
201
ARTIKLA
Käytännesäännöt
Osapuolet edistävät
a)       teollis-
ja tekijänoikeuksien noudattamisen varmistamiseen tähtäävien käytännesääntöjen
laatimista ammattialan tai ammatillisten järjestöjen tai liittojen toimesta; 
b)      käytännesääntöjen
luonnosten ja kyseisten käytännesääntöjen soveltamista koskevien arviointien
toimittamista osapuolten toimivaltaisille viranomaisille.
202
ARTIKLA
Yhteistyö
1.       Osapuolet sopivat tekevänsä
yhteistyötä tukeakseen tämän luvun mukaisten sitoumusten ja velvoitteiden
täytäntöönpanoa.
2.       Yhteistyö koskee muun muassa
seuraavia toimintoja:
a)       tietojen
vaihto teollis- ja tekijänoikeuksia sekä suojelu- ja täytäntöönpanosääntöjä
koskevasta oikeudellisesta kehyksestä; kyseisten alojen lainsäädännön
kehittämisestä saatujen kokemusten vaihto;
b)      teollis-
ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanosta saatujen kokemusten ja tietojen vaihto;
c)       tullin,
poliisin sekä hallinto- ja oikeuselinten keskushallinnon ja alemmalla tasolla
suorittamasta teollis- ja tekijänoikeuksien valvonnasta saatujen kokemusten
vaihto; koordinointi väärennettyjen tavaroiden viennin estämiseksi, myös muiden
maiden kanssa;
d)      toimintaedellytysten
kehittäminen; henkilöstön vaihto ja koulutus;
e)       teollis-
ja tekijänoikeuksia koskevan tiedon edistäminen ja levittäminen muun muassa
yritysmaailmaan ja kansalaisyhteiskuntaan; kuluttajien ja oikeudenhaltijoiden
tietoisuuden lisääminen;
f)       institutionaalisen
yhteistyön kehittäminen esimerkiksi teollis- ja tekijänoikeuksista vastaavien
virastojen välillä;
g)      suurelle
yleisölle suunnatun, teollis- ja tekijänoikeuspolitiikkaa koskevan aktiivisen
tiedotuksen ja koulutuksen edistäminen: tehokkaiden strategioiden laatiminen
tärkeimpien kohderyhmien tunnistamiseksi ja tiedotusohjelmien laatiminen
kuluttajien ja tiedotusvälineiden tietoisuuden lisäämisestä teollis- ja
tekijänoikeuksien rikkomisen vaikutuksista, terveysriskit ja yhteydet
järjestäytyneeseen rikollisuuteen mukaan luettuina.
10
LUKU
KILPAILU
203
ARTIKLA
Periaatteet
Osapuolet tunnustavat vapaan ja
vääristymättömän kilpailun merkityksen kauppasuhteissaan. Osapuolet
tunnustavat, että kilpailunvastaiset yritysten toimintatavat ja valtiolliset
toimet (mukaan lukien tuet) voivat vääristää markkinoiden asianmukaista toimintaa
ja vaarantaa kaupan vapauttamisesta saatavat edut. 
204
ARTIKLA
Kilpailunrajoituksia
ja yrityskeskittymiä koskeva lainsäädäntö ja sen täytäntöönpano
1.       Kumpikin osapuoli pitää alueellaan
voimassa kattavan kilpailulainsäädännön, jonka avulla torjutaan kilpailua
rajoittavia sopimuksia, yhdenmukaistettuja menettelytapoja ja määräävässä
markkina-asemassa olevien yritysten yksipuolista kilpailua rajoittavaa
toimintaa ja jossa säädetään yrityskeskittymien tehokkaasta valvonnasta
tehokkaan kilpailun olennaisen estymisen ja määräävän aseman väärinkäytön
välttämiseksi. 
2.       Kumpikin osapuoli ylläpitää
viranomaista, jonka vastuulla on 1 kohdassa tarkoitetun kilpailulainsäädännön
tehokas täytäntöönpano ja jolla on siihen asianmukaiset välineet.
3.       Osapuolet tunnustavat, että on
tärkeää soveltaa niiden kilpailulainsäädäntöä avoimesti ja syrjimättömästi
noudattaen oikeudenmukaisen menettelyn ja asianomaisten yritysten
puolustautumisoikeuksien periaatteita.
205
ARTIKLA
Valtion
monopolit, julkiset yritykset ja yritykset, joille on myönnetty erityis- tai
yksinoikeuksia
1.       Tämän luvun määräykset eivät estä
osapuolta perustamasta tai ylläpitämästä valtion monopoleja, julkisia yrityksiä
ja yrityksiä, joille on myönnetty erityis- tai yksinoikeuksia sen lainsäädännön
mukaisesti. 
2.       Kumpikin osapuoli huolehtii siitä,
että valtion monopoleihin, julkisiin yrityksiin ja yrityksiin, joille on
myönnetty erityis- tai yksinoikeuksia, sovelletaan 204 artiklan 1 kohdassa
tarkoitettua kilpailulainsäädäntöä siltä osin kuin kyseisen lainsäädännön
soveltaminen ei oikeudellisesti tai tosiasiallisesti estä kyseisille
yrityksille uskottujen yleisen edun mukaisten tehtävien suorittamista.
206
ARTIKLA
Tuet
1.       Tätä artiklaa sovellettaessa ’tuella’
tarkoitetaan toimenpidettä, joka täyttää tukisopimuksen 1 artiklassa säädetyt
edellytykset, riippumatta siitä, onko se myönnetty tavaroiden tuottamiseen vai
palvelujen tarjoamiseen, ja joka on mainitun sopimuksen 2 artiklassa
tarkoitetulla tavalla erityinen. 
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa tukien
avoimuuden. Tämän vuoksi kumpikin osapuoli toimittaa kahden vuoden välein
toiselle osapuolelle kertomuksen, joka koskee sen hallituksen tai viranomaisten
myöntämien, tavaroiden tuotantoon liittyvien tukien oikeusperustaa, muotoa,
määrää tai talousarvioita ja mahdollisuuksien mukaan tuensaajaa. Kertomus
katsotaan toimituksi, jos kukin osapuoli asettaa asianmukaiset tiedot
saataville julkisille verkkosivuille. 
3.       Osapuoli toimittaa toisen osapuolen
pyynnöstä nopeasti sellaiset tiedot ja vastaukset kysymyksiin, jotka koskevat
palvelujen tarjoamiseen liittyviä yksilöityjä tukia.
207
ARTIKLA
Riitojen
ratkaiseminen
Tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaiseminen) määräyksiä
riitojenratkaisumenettelystä ei sovelleta tämän sopimuksen 203, 204 ja 205
artiklaan.
208
ARTIKLA
Suhde
WTO:hon
Tämän luvun määräykset eivät vaikuta
osapuolelle WTO-sopimuksesta ja erityisesti tukisopimuksesta ja riitojen
ratkaisemista koskevasta sopimuksesta johtuviin oikeuksiin ja velvollisuuksiin.
209
ARTIKLA
Luottamuksellisuus
Osapuolet ottavat tämän luvun mukaisessa
tietojenvaihdossa huomioon lainsäädäntönsä mukaiset salassapitovelvollisuuden
ja liikesalaisuuden vaatimusten asettamat rajoitukset.
11 LUKU
KAUPPAAN
LIITTYVÄT ENERGIA-ALAN MÄÄRÄYKSET
210
ARTIKLA
Määritelmät
Tätä lukua sovellettaessa tarkoitetaan 
1.       ’energiatuotteilla’
raakaöljyä (HS-nimike 27.09), maakaasua (HS-nimike 27.11) ja sähköenergiaa
(HS-nimike 27.16); 
2.       ’energiankuljetusvälineillä’
korkeapaineisia maakaasuputkia, suurjännitteisiä sähkönsiirtoverkkoja ja -johtoja
mukaan lukien rajayhdysputket ja -johdot kaasun tai sähkön eri siirtoverkkojen
yhdistämiseksi, raakaöljyputkia, rautateitä ja muita kiinteitä välineitä
energiatuotteiden kauttakuljetusta varten; 
3.       ’kauttakululla’
energiatuotteiden kulkua osapuolen alueen kautta, mihin voi sisältyä lastaus
kuljetusvälineestä toiseen, varastointi, kollien jakaminen tai kuljetusmuodon
muutos, kun kysymyksessä on vain osa koko matkasta, joka alkaa ja päättyy sen
osapuolen rajojen ulkopuolella, jonka alueen kautta kuljetus tapahtuu; 
4.       ’luvattomalla
haltuunotolla’ kaikkia toimia, joissa energiatuotteita otetaan laittomasti
haltuun energiankuljetusvälineistä.
211
ARTIKLA
Kauttakulku
Osapuolet varmistavat kauttakulun
kansainvälisten sitoumustensa sekä GATT 1994 -sopimuksen ja energiaperuskirjan
määräysten mukaisesti.
212
ARTIKLA
Kauttakuljetettavien
tuotteiden luvaton haltuunotto
Kumpikin osapuoli toteuttaa tarvittavat
toimenpiteet kieltääkseen ja lopettaakseen alueensa kautta kuljetettavien
energiatuotteiden luvattoman haltuunoton minkään kyseisen osapuolen valvontaan
tai määräysvaltaan kuuluvan yksikön toiminnan johdosta.
213
ARTIKLA
Kauttakulun
keskeytyksettömyys
1.       Osapuoli ei ota alueensa kautta
kulkevia energiatuotteita tai muuten puutu niiden kauttakulkuun paitsi jos
tällaisesta ottamisesta tai muusta puuttumisesta on erikseen määrätty jossakin
kauttakulkua koskevassa kaupallisessa tai muussa sopimuksessa tai jos energiankuljetusvälineiden
toiminnan jatkuminen ilman nopeita korjaavia toimenpiteitä aiheuttaa
kohtuuttoman uhan yleiselle turvallisuudelle, kulttuuriperinnölle, terveydelle,
turvallisuudelle tai ympäristölle, jolloin edellytetään, ettei kyseistä
toimenpidettä toteuteta tavalla, joka johtaisi mielivaltaiseen tai
perusteettomaan syrjintään tai kansainvälisen kaupan peiteltyyn rajoittamiseen.
2.       Jos mistään osapuolia tai yhtä tai
useampaa osapuolen määräysvaltaan tai valvontaan kuuluvaa yksikköä koskevasta
asiasta syntyy riitaa, osapuoli, jonka alueen kautta energiatuotteiden
kauttakulku tapahtuu, pidättäytyy keskeyttämästä tai vähentämästä tai
sallimasta valvontansa tai määräysvaltansa piiriin kuuluvan yksikön, mukaan
luettuina julkiset kaupalliset yritykset, keskeyttää tai vähentää kyseistä
kauttakulkua, jollei keskeyttämisestä tai vähentämisestä ole erikseen määrätty
sopimuksessa, jolla kauttakulkua tai kuljetusta hallitaan, ennen asianomaisessa
sopimuksessa määrätyn riitojen ratkaisumenettelyn tai tämän sopimuksen liitteen
XVIII tai tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet)
14 luvun (Riitojen ratkaiseminen) mukaisen kiireellisen menettelyn päättämistä,
paitsi jos on kyse 1 kohdassa tarkoitetuista olosuhteista. 
3.       Osapuolta ei pidetä vastuussa tämän
artiklan mukaisesta kauttakulun keskeytyksestä tai vähentämisestä, jos
osapuolen on mahdotonta tarjota tai kauttakuljettaa energiatuotteita kolmannen
maan tai kolmannen maan valvonnassa tai määräysvallassa olevan yksikön
toiminnan johdosta. 
214
ARTIKLA
Operaattoreiden
kauttakuljetusvelvoite
Kumpikin osapuoli varmistaa, että
energiankuljetusvälineiden operaattorit toteuttavat tarvittavat toimenpiteet 
a)       kauttakulun
tahattoman keskeyttämisen tai vähentämisen riskin minimoimiseksi;
b)      tahattomasti
keskeytetyn tai vähennetyn kauttakulun tavanomaisen toiminnan pikaiseksi
palauttamiseksi.
215
ARTIKLA
Sääntelyviranomaiset
1.       Kumpikin osapuoli nimittää
riippumattomat sääntelyviranomaiset, joilla on toimivalta säännellä kaasu- ja
sähkömarkkinoita. Näiden sääntelyviranomaisten on oltava oikeudellisesti
erillisiä ja toiminnallisesti riippumattomia kaikista muista julkisista ja
yksityisistä yrityksistä, markkinatoimijoista ja muista toimijoista.
2.       Sääntelyviranomaisen päätösten ja sen
käyttämien menettelyjen on oltava tasapuolisia kaikkien markkinatoimijoiden
kannalta.
3.       Toimijalla, johon
sääntelyviranomaisen päätös vaikuttaa, on oikeus valittaa päätöksestä
muutoksenhakuelimeen, joka on riippumaton kaikista asianomaisista osapuolista.
Jos muutoksenhakuelin ei ole luonteeltaan tuomioistuin, sen päätökset on aina
perusteltava kirjallisesti ja sen päätöksistä on lisäksi voitava valittaa
puolueettomalle ja riippumattomalle oikeusviranomaiselle. Muutoksenhakuelinten
päätökset on pantava tehokkaasti täytäntöön.
216
ARTIKLA
Markkinoiden
organisointi
1.       Osapuolet varmistavat, että
energiamarkkinoilla toimitaan tavalla, jolla voidaan saavuttaa
kilpailukykyiset, turvalliset ja ympäristön kannalta kestävät olosuhteet, eikä
yrityksiä syrjitä oikeuksien tai velvollisuuksien osalta. 
2.       Sen estämättä, mitä 1 kohdassa
määrätään, osapuoli voi asettaa yleisen taloudellisen edun nimissä yrityksille
velvoitteita, jotka koskevat turvallisuutta toimitusvarmuus mukaan lukien,
toimitusten säännöllisyyttä, laatua ja hintaa sekä ympäristön suojelua, mukaan
lukien energiatehokkuus, energian tuotanto uusiutuvista lähteistä ja ilmaston
suojelu. Velvoitteet on määriteltävä selkeästi, ja niiden on oltava
läpinäkyviä, oikeasuhteisia ja todennettavissa. 
3.       Jos osapuoli sääntelee kaasun ja
sähkön myyntihintaa kotimarkkinoilla, kyseinen osapuoli varmistaa, että
säännellyn hinnan laskennan perustana oleva menetelmä julkaistaan ennen
säännellyn hinnan voimaantuloa.
217
ARTIKLA
Mahdollisuus
käyttää energiankuljetusvälineitä
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa
alueellaan kaikkiin käyttäjiin avoimella, objektiivisella ja syrjimättömällä
tavalla sovellettavan järjestelmän, joka koskee kolmansien osapuolten
mahdollisuutta käyttää energiankuljetusvälineitä, nesteytetyn maakaasun käsittelylaitoksia
ja varastoja.
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
energiankuljetusvälineiden pääsytariffi ja muut energiankuljetusvälineiden
käyttömahdollisuuteen liittyvät ehdot ovat objektiivisia, kohtuullisia ja
avoimia eivätkä aiheuta syrjintää alkuperän, omistajuuden tai energiatuotteiden
määräpaikan perusteella.
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
kaikki sekä fyysinen että virtuaalinen tekninen ja sovittu kapasiteetti jaetaan
avoimia ja syrjimättömiä perusteita ja menettelyjä soveltaen. 
4.       Jos kolmannelle osapuolelle
kieltäydytään myöntämästä käyttömahdollisuutta, osapuolet varmistavat, että
energiankuljetusvälineiden operaattorit antavat käyttömahdollisuutta
pyytäneelle toimijalle pyynnöstä perustellun selityksen, jollei oikeussuojasta
muuta johdu.
5.       Kumpikin osapuoli voi
poikkeuksellisesti poiketa 1–4 kohdan määräyksistä sen lainsäädännössä
vahvistettujen objektiivisten perusteiden mukaisesti. Osapuoli voi etenkin
soveltaa omassa lainsäädännössään mahdollisuutta myöntää tapauskohtaisesti määräajaksi
poikkeus kolmannen osapuolen käyttömahdollisuutta koskeviin sääntöihin
merkittävien uusien energiankuljetusvälineiden osalta.
218
ARTIKLA[32]
Suhde
energiayhteisösopimukseen
1.       Jos tämän luvun määräykset ja
energiayhteisösopimuksen määräykset tai energiayhteisösopimuksen mukaisesti
sovellettavat unionin lainsäädännön säännökset ovat keskenään ristiriidassa,
sovelletaan energiayhteisösopimuksen määräyksiä tai energiayhteisösopimuksen
mukaisesti sovellettavia unionin lainsäädännön säännöksiä.
2.       Tämän luvun määräyksiä sovellettaessa
etusija annetaan sellaisen lainsäädännön tai muiden säädösten antamiselle,
jotka ovat yhdenmukaisia energiayhteisösopimuksen kanssa tai jotka perustuvat
unionissa sovellettavaan lainsäädäntöön. Jos tämän luvun määräyksistä syntyy
riitaa, kyseiset edellytykset täyttävien lainsäädännön tai muiden säädösten
katsotaan olevan yhdenmukaisia tämän luvun kanssa. Arvioitaessa sitä,
täyttävätkö lainsäädäntö tai muut säädökset kyseiset edellytykset, otetaan
huomioon kaikki energiayhteisösopimuksen 91 artiklan mukaisesti annetut
päätökset. 
12 LUKU
AVOIMUUS
219
ARTIKLA
Määritelmät
Tätä lukua sovellettaessa 
1.       ’yleisesti
sovellettava toimenpide’ sisältää lait, säädökset, tuomioistuinten päätökset,
menettelyt ja hallinnolliset päätökset, jotka voivat vaikuttaa johonkin tämän
sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) soveltamisalaan
kuuluvaan asiaan. Se ei sisällä toimenpiteitä, jotka kohdistuvat tiettyyn
henkilöön tai henkilöiden ryhmään; 
2.       ’asianomaisella
henkilöllä’ tarkoitetaan luonnollista henkilöä tai osapuolen alueelle
sijoittautunutta oikeushenkilöä, johon yleisesti sovellettava toimenpide
saattaa suoraan vaikuttaa.
220
ARTIKLA
Tavoite
Osapuolet tunnustavat sen vaikutuksen, joka
niiden sääntelyjärjestelmällä voi olla niiden väliseen kauppaan ja
investointeihin, ja tarjoavat talouden toimijoille, myös pienille ja
keskisuurille yrityksille, ennakoitavissa olevan sääntelyjärjestelmän ja
tehokkaat menettelyt ottaen asianmukaisesti huomioon oikeusvarmuuden ja
suhteellisuuden vaatimukset.
221
ARTIKLA
Julkaiseminen
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
yleisesti sovellettavat toimenpiteet
a)       ovat
nopeasti ja helposti käytettävissä virallisesti tähän tarkoitettujen välineiden
avulla ja mahdollisuuksien mukaan sähköisesti, jotta kuka tahansa voi tutustua
niihin;
b)      tarjoavat
selityksen kyseisten toimenpiteiden tavoitteesta ja sen perusteluista; ja
c)       ovat
sellaisia, että niiden julkaisun ja voimaantulon välinen aika on riittävä,
paitsi asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa, kuten turvallisuudesta tai
hätätilanteesta johtuen. 
2.       Kumpikin osapuoli
a)       pyrkii
julkaisemaan sopivan varhaisessa vaiheessa kaikki ehdotukset toteuttaa tai
muuttaa yleisesti sovellettavia toimenpiteitä ja selvityksen kyseisen
ehdotuksen tavoitteesta ja sen perusteluista; 
b)      antaa
asianomaisille henkilöille riittävästi mahdollisuuksia esittää huomautuksia
kyseisestä ehdotuksesta ja varaa erityisesti riittävästi aikaa näille
mahdollisuuksille; ja 
c)       pyrkii
ottamaan huomioon asianomaisten henkilöiden kyseisestä ehdotuksesta esittämät
huomautukset.
222
ARTIKLA
Tiedustelut
ja yhteyspisteet
1.       Kaikkia tämän sopimuksen IV osaston
(Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) soveltamisalaan kuuluvia asioita
koskevan viestinnän helpottamiseksi osapuolten välillä kumpikin osapuoli nimeää
yhteyspisteen, joka toimii koordinaattorina. 
2.       Kumpikin osapuoli perustaa mekanismin
tai pitää yllä mekanismia, jolla vastataan henkilöiden esittämiin
tiedusteluihin, jotka koskevat ehdotettua tai voimassaolevaa yleisesti
sovellettavaa toimenpidettä ja sen soveltamista. Tiedustelut voidaan esittää 1
kohdan nojalla perustetun yhteyspisteen kautta tai muulla
tarkoituksenmukaisella tavalla. 
3.       Osapuolet tunnustavat, että 2
kohdassa tarkoitettu vastaus ei välttämättä ole lopullinen tai oikeudellisesti
sitova, vaan se on annettu vain tiedoksi, jollei niiden lainsäädännössä toisin
säädetä. 
4.       Osapuolen pyynnöstä toinen osapuoli
toimittaa viipymättä tietoja ja vastaa kysymyksiin, jotka koskevat yleisesti
sovellettavaa toimenpidettä tai yleisesti sovellettavan toimenpiteen
hyväksymis- tai muutosehdotusta, joka pyynnön esittäneen osapuolen mukaan voi
vaikuttaa tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet)
toimintaan, riippumatta siitä, onko pyynnön esittäneelle osapuolelle aiemmin
ilmoitettu kyseisestä toimenpiteestä.
223
ARTIKLA
Yleisesti
sovellettavien toimenpiteiden hallinnointi
1.       Kumpikin osapuoli hallinnoi kaikkia
yleisesti sovellettavia toimenpiteitä objektiivisella, puolueettomalla ja
kohtuullisella tavalla. 
2.       Soveltaessaan kyseisiä toimenpiteitä
yksittäistapauksissa toisen osapuolen yksittäisiin henkilöihin, tavaroihin tai
palveluihin kumpikin osapuoli
a)       pyrkii
tarjoamaan asianomaisille henkilöille, joita menettely välittömästi koskee,
kohtuullisessa määräajassa menettelysääntöjensä mukaisesti menettelyjen
aloittamisen jälkeen selvityksen siitä oikeusviranomaisesta, jossa menettely on
aloitettu, ja yleisen kuvauksen riidan aiheista; 
b)      antaa
asianomaisille henkilöille kohtuullisen mahdollisuuden esittää tosiasioita ja
väitteitä näkemystensä tueksi ennen lopullista hallinnollista toimenpidettä,
jos siihen on aikaa ja jos menettelyn luonne ja yleinen etu sen sallivat; ja
c)       varmistaa,
että sen menettelyt perustuvat sen lainsäädäntöön ja toteutetaan sen
lainsäädännön mukaisesti.
224
ARTIKLA
Uudelleentarkastelu
ja muutoksenhaku
1.       Kumpikin osapuoli perustaa tai pitää
yllä oikeudellisia, välitys- tai hallinnollisia tuomioistuimia tai menettelyjä,
joiden tarkoituksena on tarkastella pikaisesti uudelleen ja, jos on aihetta,
korjata tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet)
soveltamisalaan kuuluviin asioihin liittyviä hallinnollisia toimenpiteitä.
Kyseisten tuomioistuinten ja menettelyjen on oltava puolueettomia ja
riippumattomia hallinnollisesta toimeenpanosta vastaavasta viranomaisesta, ja
niistä vastaaville ei saa koitua merkittävää etua asian lopputuloksesta. 
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
menettelyn osapuolilla on kyseisissä tuomioistuimissa tai menettelyissä oikeus
a)       kohtuulliseen
mahdollisuuteen tukea tai puolustaa kantojaan; ja
b)      ratkaisuun,
joka perustuu näyttöön ja esitettyihin asiakirjoihin tai, jos lainsäädäntö niin
edellyttää, hallintoviranomaisen kokoamiin asiakirjoihin.
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
kyseessä olevasta hallinnollisesta toimenpiteestä vastaava viranomainen panee
kyseisen ratkaisun täytäntöön ja noudattaa sitä, jollei sen omassa
lainsäädännössä säädetystä muutoksenhausta tai toisesta uudelleentarkastelusta
muuta johdu. 
225
ARTIKLA
Sääntelyn
laatu ja toimivuus sekä hyvä hallintotapa
1.       Osapuolet sopivat tekevänsä
yhteistyötä sääntelyn laadun ja toimivuuden parantamiseksi muun muassa
vaihtamalla tietoja ja parhaita toimintatapoja, jotka koskevat niiden
sääntelypolitiikkaa ja sääntelyn vaikutusten arviointeja.
2.       Osapuolet tunnustavat hyvän
hallintotavan periaatteiden[33]
merkityksen ja sopivat tekevänsä yhteistyötä edistääkseen niitä muun muassa
tietojen ja parhaiden toimintatapojen vaihdon avulla. 
226
ARTIKLA
Erityiset
säännöt
Tämän luvun määräyksiä sovelletaan
rajoittamatta tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) muissa luvuissa vahvistettuja avoimuutta koskevia
erityisiä sääntöjä. 
13 LUKU
KAUPPA JA
KESTÄVÄ KEHITYS
227
ARTIKLA
Taustaa
ja tavoitteet
1.       Osapuolet muistuttavat mieliin
Yhdistyneiden kansakuntien ympäristö- ja kehityskonferenssin Agenda 21
-asiakirjan vuodelta 1992, Kansainvälisen työjärjestön (ILO) julistuksen
työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista vuodelta 1998, kestävää kehitystä
koskevan Johannesburgin täytäntöönpanosuunnitelman vuodelta 2002[34],
Yhdistyneiden kansakuntien talous- ja sosiaalineuvoston kokouksen
ministeritason julkilausuman vuodelta 2006, joka koskee tuottavaa täystyöllisyyttä
ja ihmisarvoista työtä kaikille, sekä ILO:n julistuksen sosiaalisesti
oikeudenmukaisesta globalisaatiosta vuodelta 2008. Osapuolet vahvistavat
sitoutumisensa kansainvälisen kaupan kehittämiseen sellaisella tavalla, joka
edistää kestävän kehityksen tavoitetta nykyisten ja tulevien sukupolvien
hyväksi, sekä sen varmistamiseen, että tämä tavoite sisältyy niiden
kauppasuhteiden kaikkiin tasoihin ja näkyy niissä. 
2.       Osapuolet vahvistavat sitoumuksensa
kestävän kehityksen tavoitteluun, ja tunnustavat, että taloudellinen ja
sosiaalinen kehitys sekä ympäristönsuojelu ovat sen toisistaan riippuvaisia ja
toisiaan vahvistavia tukipilareita. Ne korostavat, että on hyödyllistä
huomioida kauppaan liittyvät työ- ja ympäristökysymykset osana kaupan ja kestävän
kehityksen globaalia lähestymistapaa.
228
ARTIKLA
Oikeus
sääntelyyn ja suojelun tasot
1.       Osapuolet tunnustavat kummankin
osapuolen oikeuden määritellä kestävää kehitystä koskevan politiikkansa ja
painopisteensä, vahvistaa omat kansalliset ympäristön- ja työsuojelun tasonsa
ja antaa tai muuttaa asiaa koskevaa lainsäädäntöään ja politiikkaansa sen
mukaisesti tämän sopimuksen 229 ja 230 artiklassa tarkoitettuja
kansainvälisesti tunnustettuja normeja ja sopimuksia koskevia sitoumuksiaan
noudattaen. 
2.       Tässä yhteydessä kumpikin osapuoli
pyrkii varmistamaan, että sen lainsäädännöllä ja politiikoilla tarjotaan korkea
ympäristön- ja työsuojelun taso ja kannustetaan siihen, sekä pyrkii jatkamaan
lainsäädäntönsä ja politiikkojensa sekä niihin perustuvien suojelun tasojen
parantamista.
229
ARTIKLA
Monenväliset
työelämää koskevat normit ja sopimukset
1.       Osapuolet tunnustavat tuottavan
täystyöllisyyden ja ihmisarvoisen työn keskeisen merkityksen
globalisaatioprosessin hallitsemisessa ja vahvistavat sitoumuksensa edistää
kansainvälisen kaupan kehitystä tavalla, joka tukee tuottavaa täystyöllisyyttä
ja ihmisarvoisen työn tarjoamista kaikille. Osapuolet sitoutuvat tässä
yhteydessä asianmukaiseen vuoropuheluun ja yhteistyöhän molemmille tärkeissä
kauppaan liittyvissä työelämän kysymyksissä.
2.       Osapuolet sitoutuvat ILO:n
jäsenyydestä johtuvien velvoitteidensa ja Kansainvälisen työkonferenssin 86.
kokouksessaan vuonna 1998 työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista
hyväksymän ILO:n julistuksen ja sen seurannan velvoitteiden mukaisesti
kunnioittamaan, edistämään ja toteuttamaan lainsäädännössään ja käytännössään
ja koko alueellaan kansainvälisesti tunnustettuja keskeisiä työelämän
perusnormeja, jotka sisältyvät ILO:n keskeisiin yleissopimuksiin, ja
erityisesti seuraavia:
a)       järjestäytymisoikeus
ja kollektiivisen neuvotteluoikeuden tosiasiallinen tunnustaminen;
b)      kaikenlaisen
pakkotyön poistaminen;
c)       lapsityövoiman
käytön tosiasiallinen poistaminen; ja
d)      työmarkkinoilla
ja ammatin harjoittamisen yhteydessä tapahtuvan syrjinnän poistaminen.
3.       Osapuolet vahvistavat sitoutuneensa
panemaan tehokkaasti täytäntöön lainsäädännössään ja menettelytavoissaan
keskeiset, tärkeimmät ja muut ILO:n yleissopimukset, jotka Georgia ja
jäsenvaltiot ovat ratifioineet.
4.       Osapuolet aikovat myös harkita
toisten, ILO:n ajantasaisiksi luokittelemien tärkeiden ja muiden yleissopimusten
ratifioimista. Osapuolet vaihtavat säännöllisesti tietoja tilanteestaan ja
kehityksestään tässä asiassa.
5.       Osapuolet tunnustavat, että työelämän
perusperiaatteiden ja -oikeuksien loukkaamiseen ei voida vedota eikä sitä voida
muutenkaan käyttää oikeutettuna kilpailuetuna ja ettei työnormeja pitäisi
käyttää kaupassa protektionistisiin tarkoituksiin.
230
ARTIKLA
Monenvälinen
ympäristöhallinto ja monenväliset ympäristösopimukset
1.       Osapuolet tunnustavat monenvälisen
ympäristöhallinnon ja monenvälisten ympäristösopimusten merkityksen
kansainvälisen yhteisön vastauksena maailmanlaajuisiin tai alueellisiin
ympäristöongelmiin ja korostavat tarvetta kaupan ja ympäristöpolitiikkojen
keskinäisen täydentävyyden lujittamiseen. Osapuolet sitoutuvat tässä yhteydessä
asianmukaiseen vuoropuheluun ja yhteistyöhön kauppaan liittyviä
ympäristökysymyksiä koskevissa neuvotteluissa sekä muissa molemmille tärkeissä kauppaan
liittyvissä ympäristökysymyksissä 
2.       Osapuolet vahvistavat sitoutuneensa
panemaan tehokkaasti täytäntöön lainsäädännössään ja menettelytavoissaan
monenväliset ympäristösopimukset, joiden sopimuspuolia ne ovat.
3.       Osapuolet vaihtavat säännöllisesti
tietoja tilanteestaan ja edistymisestään monenvälisten ympäristösopimusten tai
tällaisten sopimusten muutosten ratifioinnin suhteen. 
4.       Osapuolet vahvistavat sitoumuksensa
pyrkiä saavuttamaan Yhdistyneiden kansakuntien ilmastonmuutosta koskevan puitesopimuksen,
jäljempänä ’UNFCCC’, ja sen Kioton pöytäkirjan lopullisen tavoitteen. Ne
sitoutuvat tekemään yhteistyötä tulevien kansainvälisten ilmastonmuutostoimien
kehittämiseksi UNFCCC:n ja siihen liittyvien sopimusten ja päätösten
yhteydessä.
5.       Edellyttäen, että toimenpiteitä ei
sovelleta tavalla, joka johtaisi mielivaltaiseen tai perusteettomaan syrjintään
osapuolten välillä taikka kaupan peiteltyyn rajoittamiseen, tämän sopimuksen
määräysten ei voida tulkita estävän osapuolia hyväksymästä tai ylläpitämästä
toimenpiteitä sellaisten monenvälisten ympäristösopimusten soveltamiseksi,
joiden sopimuspuolia ne ovat. 
231
ARTIKLA
Kestävää
kehitystä edistävät kauppa ja investoinnit
Osapuolet vahvistavat sitoutumisensa kaupan
vaikutuksen tehostamiseen pyrittäessä kestävään taloudelliseen, sosiaaliseen ja
ympäristöasioiden kehitykseen. Sen vuoksi
a)       osapuolet
tunnustavat keskeisten työelämän perusnormien ja ihmisarvoisen työn myönteisen
vaikutuksen talouden tehokkuuden, innovaatioiden ja tuottavuuden kannalta ja
pyrkivät lisäämään sekä kauppapolitiikkojensa että työllisyyttä ja työelämää
koskevien politiikkojensa johdonmukaisuutta; 
b)      osapuolet
pyrkivät helpottamaan ja edistämään kauppaa ja investointeja
ympäristöhyödykkeiden ja -palveluiden alalla muun muassa käsittelemällä niihin
liittyviä muita kuin tulliesteitä;
c)       osapuolet
pyrkivät helpottamaan kaupan ja investointien esteiden poistamista sellaisten
tavaroiden ja palvelujen osalta, joilla on erityistä merkitystä
ilmastonmuutoksen hillitsemisen kannalta, esimerkiksi kestävät ja uusiutuvat
energialähteet sekä energiatehokkaat tuotteet ja palvelut. Tähän saattaa
sisältyä soveltuvien teknologioiden käyttöönotto sekä ympäristön ja talouden
tarpeita vastaavien ja kaupan teknisiä esteitä vähentävien normien edistäminen;

d)      osapuolet
sopivat edistävänsä sellaisten tavaroiden kauppaa, jotka parantavat sosiaalisia
oloja ja edistävät ympäristön kannalta kestäviä käytäntöjä, mukaan lukien
tavarat, jotka kuuluvat kestävyyden takaavien vapaaehtoisten järjestelmien piiriin,
joita ovat esimerkiksi reilu kauppa, eettinen kaupan ja ympäristömerkit;
e)       osapuolet
sopivat edistävänsä yritysten sosiaalista vastuuta muun muassa tietojen ja
parhaiden käytäntöjen vaihdon avulla. Osapuolet viittaavat tässä yhteydessä
asiaa koskeviin, kansainvälisesti tunnustettuihin periaatteisiin ja
suuntaviivoihin, etenkin OECD:n toimintaohjeisiin monikansallisille
yrityksille. 
232
ARTIKLA
Biologinen
monimuotoisuus
1.       Osapuolet tunnustavat biologisen
monimuotoisuuden suojelun ja kestävän käytön keskeiseksi tekijäksi kestävän
kehityksen saavuttamiseksi ja vahvistavat sitoutumisensa biologisen
monimuotoisuuden suojeluun ja kestävään käyttöön biologista monimuotoisuutta
koskevan yleissopimuksen ja muiden sellaisten kansainvälisten sopimusten
mukaisesti, joiden sopimuspuolia ne ovat. 
2.       Tämän vuoksi osapuolet sitoutuvat
a)       edistämään
biologisten luonnonvarojen kestävästä käytöstä saatujen, luonnonvaroja
hyödyntävien tuotteiden kauppaa ja edistämään biologisen monimuotoisuuden
suojelua;
b)      vaihtamaan
tietoja toimista, jotka koskevat sellaisten luonnonvaroja hyödyntävien
tuotteiden kauppaa, joilla pyritään pysäyttämään biologisen monimuotoisuuden
menetys ja vähentämään biologiseen monimuotoisuuteen kohdistuvia paineita, sekä
tarvittaessa tekemään yhteistyötä politiikkojensa vaikutuksen maksimoimiseksi
ja niiden keskinäisen täydentävyyden varmistamiseksi;
c)       edistämään
luonnonvaraisen eläimistön ja kasviston uhanalaisten lajien kansainvälistä
kauppaa koskevan yleissopimuksen, jäljempänä ’CITES-sopimus’, mukaista lajien
luettelointia, jos kyseisten lajien säilymistä pidetään uhanalaisena; ja 
d)      tekemään
alueellista ja maailmanlaajuista yhteistyötä luonnon tai maatalouden
ekosysteemien biologisen monimuotoisuuden, mukaan lukien uhanalaiset lajit ja
niiden elinympäristö, luonnonsuojelualueet ja geneettinen monimuotoisuus,
suojelun ja kestävän käytön edistämiseksi, ekosysteemien elvyttämiseksi sekä
elävien tai elottomien luonnonvarojen tai ekosysteemien käytöstä johtuvien
kielteisten ympäristövaikutusten poistamiseksi tai vähentämiseksi.
233
ARTIKLA
Kestävä
metsätalous ja metsätuotteiden kauppa
1.       Osapuolet tunnustavat metsien
suojelun ja kestävän metsätalouden tärkeyden sekä metsien vaikutuksen
osapuolten taloudellisiin, sosiaalisiin ja ympäristöä koskeviin tavoitteisiin. 
2.       Tämän vuoksi osapuolet sitoutuvat
a)       edistämään
sellaisten metsätuotteiden kauppaa, jotka on saatu kestävästi hoidetuista
metsistä noudattaen sen maan lainsäädäntöä – johon voi sisältyä myös asiaa
koskevia kahdenvälisiä tai alueellisia sopimuksia – jonka metsissä korjuu
tapahtuu;
b)      vaihtamaan
tietoja toimenpiteistä, joilla edistetään kestävästi hoidetuista metsistä
saatavien puun ja puutuotteiden kulutusta, ja tarvittaessa tekemään yhteistyötä
tällaisten toimenpiteiden kehittämiseksi; 
c)       toteuttamaan
toimenpiteitä, joilla edistetään metsäpinta-alan säilyttämistä ja torjutaan
laittomia hakkuita ja niihin liittyvää, mahdollisesti myös kolmansien maiden
kanssa käytävää, kauppaa;
d)      vaihtamaan
tietoja metsähallintoa parantavista toimista ja tekemään tarvittaessa
yhteistyötä politiikkojensa, joilla pyritään sulkemaan laittomasti korjattu puu
ja laittomat puutuotteet kauppavirtojen ulkopuolelle, vaikutuksen
maksimoimiseksi ja keskinäisen täydentävyyden varmistamiseksi; 
e)       edistämään
CITES-sopimuksen mukaista puulajien luettelointia, jos kyseisten lajien
säilymistä pidetään uhanalaisena; ja
f)       tekemään
alueellista ja maailmanlaajuista yhteistyötä metsäpinta-alan säilyttämisen ja
kaikenlaisten metsien kestävän hoidon edistämiseksi.
234
ARTIKLA
Kalatuotteiden
kauppa
Ottaen huomioon kalavarojen vastuullisen ja
kestävän hoidon merkityksen sekä hyvän hallinnon edistämisen kaupassa osapuolet
sitoutuvat 
a)       edistämään
parhaita käytäntöjä kalavarojen hoidossa, jotta voidaan varmistaa kalavarojen
säilyttäminen ja hoito kestävällä tavalla ja ekosysteemiin perustuvan
lähestymistavan pohjalta;
b)      toteuttamaan
tehokkaita toimenpiteitä kalastustoiminnan seuraamiseksi ja valvomiseksi; 
c)       noudattamaan
meren elollisten luonnonvarojen pitkän aikavälin suojelutoimenpiteitä ja
kestävää hyödyntämistä, sellaisina kuin ne on määritelty tärkeimmissä näitä
asioita koskevissa YK:n ja FAO:n asiakirjoissa;
d)      edistämään
koordinoitua tietojenkeruuta ja tieteellistä yhteistyötä osapuolten välillä,
jotta kalavarojen hoitoa varten saataisiin nykyistä parempaa tieteellistä
neuvontaa;
e)       tekemään
mahdollisimman laajaa yhteistyötä alueellisten kalastusjärjestöjen kanssa ja
niiden puitteissa; ja 
f)       tekemään
yhteistyötä laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen
(LIS-kalastus) ja kalastukseen liittyvän toiminnan torjumiseksi
kokonaisvaltaisilla, tehokkailla ja avoimilla toimenpiteillä. Osapuolet
soveltavat lisäksi toimintapolitiikkoja ja toimenpiteitä LIS-tuotteiden
sulkemiseksi kauppavirtojen ja markkinoidensa ulkopuolelle. 
235
ARTIKLA
Suojelun
tasojen säilyttäminen
1.       Osapuolet tunnustavat, että ei ole
asianmukaista edistää kauppaa tai investointeja alentamalla kansallisen
ympäristö- ja työlainsäädännön mukaista suojaa.
2.       Osapuoli ei jätä soveltamatta
ympäristö- tai työlainsäädäntöään tai poikkea siitä tai tarjoudu jättämään sitä
soveltamatta tai poikkeamaan siitä edistääkseen kauppaa tai investoinnin tai
investoijan sijoittautumista, hankintaa, laajentumista tai säilyttämistä
alueellaan. 
3.       Osapuoli ei lyö laimin ympäristö- ja
työlainsäädäntönsä tehokasta täytäntöönpanoa toimimalla tai olemalla toimimatta
jatkuvasti tai toistuvasti tavalla, jolla pyritään edistämään kauppaa tai
investointeja.
236
ARTIKLA
Tieteellinen
tieto
Valmisteltaessa ja pantaessa täytäntöön
ympäristön tai työolojen suojeluun tähtääviä toimenpiteitä, jotka saattavat
vaikuttaa kauppaan tai investointeihin, osapuolet ottavat huomioon
käytettävissä olevan tieteellisen ja teknisen tiedon sekä mahdolliset asiaa
koskevat kansainväliset normit, suuntaviivat tai suositukset. Osapuolet voivat
noudattaa tässä myös varovaisuusperiaatetta.
237
ARTIKLA
Avoimuus
Kumpikin osapuoli varmistaa lainsäädäntönsä ja
tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 12 luvun
(Avoimuus) mukaisesti, että kaikki ympäristön ja työolojen suojelemiseen
tähtäävät toimenpiteet, jotka saattavat vaikuttaa kauppaan ja investointeihin,
kehitetään, otetaan käyttöön ja pannaan täytäntöön avoimella tavalla ja ottaen
asianmukaisesti huomioon julkisen kuulemisen sekä muiden kuin valtiollisten
toimijoiden asianmukaisen ja oikea-aikaisen kuulemisen ja sille tiedottamisen. 

238
ARTIKLA
Kestävän
kehityksen vaikutusten uudelleenarviointi
Osapuolet sitoutuvat tarkastelemaan uudelleen,
valvomaan ja arvioimaan tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) täytäntöönpanon vaikutusta kestävään kehitykseen sekä
niiden omien että tällä sopimuksella perustettujen osallistumisprosessien ja
instituutioiden välityksellä ja esimerkiksi kauppaan liittyvien kestävää
kehitystä koskevien vaikutusten arviointien avulla.
239
ARTIKLA
Yhteistyö
kaupan ja kestävän kehityksen alalla
Osapuolet tunnustavat yhteistyön merkityksen
työ- ja ympäristöalan politiikkojen kauppaan liittyvissä kysymyksissä tämän
sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) tavoitteiden
saavuttamiseksi. Ne voivat tehdä yhteistyötä muun muassa seuraavilla aloilla: 
a)       työhön
ja ympäristöön liittyvät kaupan ja kestävän kehityksen näkökohdat
kansainvälisillä foorumeilla, etenkin WTO:ssa, ILO:ssa, Yhdistyneiden
kansakuntien ympäristöohjelmassa ja monenvälisissä ympäristösopimuksissa; 
b)      menetelmät
ja indikaattorit kaupan kestävyyden mittaamiseen vaikutustenarvioinneissa;
c)       työ-
ja ympäristölainsäädännön, -normien ja -standardien vaikutus kauppaan sekä
kauppaa ja investointeja koskevien sääntöjen vaikutus työ- ja
ympäristölainsäädäntöön ja muun muassa työ- ja ympäristölainsäädännön ja
-politiikkojen kehittämiseen;
d)      tämän
sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) myönteiset ja
kielteiset vaikutukset kestävään kehitykseen ja tavat vahvistaa, ehkäistä tai
lievittää niitä ottaen myös huomioon joko yhden osapuolen tai molempien
osapuolten toteuttamat, kestävyyttä mittaavat vaikutustenarvioinnit;
e)       näkemysten
ja parhaiden käytäntöjen vaihtaminen kauppaan liittyvien keskeisten,
tärkeimpien ja muiden ajantasaisten ILO:n yleissopimusten ja monenvälisten
ympäristösopimusten ratifioinnin ja tosiasiallisen täytäntöönpanon
edistämisestä;
f)       yksityisten
ja julkisten sertifiointi-, jäljitettävyys- ja pakkausmerkintäjärjestestelmien
edistäminen, mukaan lukien ympäristömerkintä; 
g)      yritysten
sosiaalisen vastuun edistäminen esimerkiksi toimilla, jotka liittyvät tiedottamiseen
kansainvälisesti tunnustetuista ohjeista ja periaatteista, niiden
täytäntöönpanoon ja levittämiseen; 
h)      ihmisarvoista
työtä koskevan ILO:n ohjelman kaupan alan näkökohdat, mukaan lukien kaupan ja
tuottavan täystyöllisyyden, työmarkkinoiden mukauttamisen, työelämän
perusnormien, työllisyystilastojen, henkilövoimavarojen kehittämisen ja
elinikäisen oppimisen, sosiaalisen suojelun ja sosiaalisen osallisuuden,
työmarkkinaosapuolten vuoropuhelun ja sukupuolten tasa-arvon väliset yhteydet;
i)       monenvälisten
ympäristösopimusten kauppaan liittyvät näkökohdat, mukaan lukien
tulliyhteistyö;
j)       nykyisen
ja tulevan kansainvälisen ilmastonmuutosta koskevan järjestelmän kauppaan
liittyvät näkökohdat, mukaan lukien keinot edistää vähähiilisiä teknologioita ja
energiatehokkuutta;
k)      kauppaan
liittyvät toimenpiteet biologisen monimuotoisuuden suojelun ja kestävän käytön
edistämiseksi;
l)       kauppaan
liittyvät toimenpiteet metsien suojelun ja kestävän hoidon edistämiseksi, jotta
voidaan vähentää painetta metsien hävittämiseen muun muassa laittomien
hakkuiden muodossa; ja
m)     kauppaan
liittyvät toimenpiteet kestävien kalastuskäytäntöjen ja kestävästi hoidettujen
kalastustuotteiden kaupan edistämiseksi.
240
ARTIKLA
Institutionaalinen
rakenne ja valvontamekanismit
1.       Kumpikin osapuoli nimeää
hallinnostaan yksikön, joka toimii yhteyspisteenä toiseen osapuoleen nähden
tämän luvun täytäntöönpanoa varten. 
2.       Perustetaan kaupan ja kestävän
kehityksen alakomitea. Se raportoi toiminnastaan tämän sopimuksen 408 artiklan
4 kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa olevalle
assosiaatiokomitealle. Sen jäseninä on kummankin osapuolen korkean tason
virkamiehiä. 
3.       Kaupan ja kestävän kehityksen
alakomitea kokoontuu vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä ja
sen jälkeen tarvittaessa valvomaan tämän luvun täytäntöönpanoa, myös 239
artiklassa tarkoitettujen yhteistyötoimien toteuttamista. Alakomitea vahvistaa
työjärjestyksensä.
4.       Kumpikin osapuoli nimittää yhden tai
useamman uuden tai kutsuu koolle yhden tai useamman olemassa olevan kestävää
kehitystä käsittelevän kansallisen neuvoa-antavan ryhmän, jonka tehtävänä on
antaa neuvoja tähän lukuun liittyvistä asioista. Tällainen ryhmä voi (tällaiset
ryhmät voivat) antaa lausuntoja tai suosituksia tämän luvun täytäntöönpanosta,
myös omasta aloitteestaan.
5.       Kansallinen neuvoa-antava ryhmä
koostuu (kansalliset neuvoa-antavat ryhmät koostuvat) riippumattomista ja
edustavista kansalaisyhteiskunnan järjestöistä, joissa taloudelliset,
sosiaaliset ja ympäristöasioihin liittyvät sidosryhmät, mukaan lukien
työnantaja- ja työntekijäjärjestöt, valtiosta riippumattomat järjestöt,
liike-elämän ryhmittymät ja muut olennaiset sidosryhmät, ovat tasapainoisesti
edustettuina.
241
ARTIKLA
Yhteinen
kansalaisyhteiskunnan keskustelufoorumi
1.       Osapuolet tukevat alueillaan
toimivien kansalaisyhteiskunnan järjestöjen, mukaan lukien kansallisten
neuvoa-antavien ryhmiensä jäsenet, sekä suuren yleisön yhteisiä foorumeita
vuoropuhelun järjestämisessä kestävää kehitystä koskevista tämän sopimuksen
näkökohdista. Osapuolet edistävät asiaan liittyvien etujen, esimerkiksi
riippumattomien työnantaja- ja työntekijäjärjestöjen ja liike-elämän
ryhmittymien etujen ja ympäristöetujen, tasapuolista edustusta.
2.       Yhteinen kansalaisyhteiskunnan keskustelufoorumi
kokoontuu kerran vuodessa, jolleivät osapuolet muuta sovi. Osapuolet sopivat
yhteisen kansalaisyhteiskunnan keskustelufoorumin toiminnasta viimeistään
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
3.       Osapuolet antavat yhteiselle
kansalaisyhteiskunnan keskustelufoorumille selvityksen tämän luvun
täytäntöönpanotilanteesta. Yhteisen kansalaisyhteiskunnan keskustelufoorumin
näkemykset ja lausunnot toimitetaan tämän sopimuksen osapuolille ja yleisön
saataville. 
242
ARTIKLA
Hallitustason
neuvottelut
1.       Tätä lukua koskevissa kysymyksissä
osapuolet voivat turvautua vain tässä artiklassa ja tämän sopimuksen 243
artiklassa määrättyihin menettelyihin.
2.       Osapuoli voi pyytää neuvotteluja
toisen osapuolen kanssa mistä tahansa tämän luvun soveltamisalaan kuuluvasta
kysymyksestä toimittamalla kirjallisen pyynnön toisen osapuolen
yhteyspisteeseen. Pyynnössä esitellään asia selkeästi, tuodaan esiin kyseessä
oleva ongelma ja esitetään lyhyesti tätä lukua koskevat vaatimukset.
Neuvottelut aloitetaan viipymättä sen jälkeen kun osapuoli on toimittanut
neuvottelupyynnön.
3.       Osapuolet pyrkivät kaikin tavoin
pääsemään asiassa molempia osapuolia tyydyttävään ratkaisuun. Osapuolet ottavat
huomioon ILO:n tai asianomaisten monenvälisten ympäristöjärjestöjen tai -elinten
toimet, jotta voidaan edistää yhteistyötä ja johdonmukaisuutta osapuolten ja
kyseisten organisaatioiden välillä. Osapuolet voivat tarvittaessa pyytää näiltä
järjestöiltä tai elimiltä tai miltä tahansa asianmukaiseksi katsomaltaan
henkilöltä tai elimeltä neuvoa voidakseen tarkastella asiaa perusteellisesti.
4.       Jos osapuoli katsoo, että asiasta on
keskusteltava edelleen, osapuoli voi pyytää, että kaupan ja kestävän kehityksen
alakomitea kokoontuu tarkastelemaan asiaa, toimittamalla kirjallisen pyynnön
toisen osapuolen yhteyspisteelle. Alakomitean on kokoonnuttava viipymättä, ja
sen on pyrittävä löytämään asiaan ratkaisu. 
5.       Alakomitea voi tarvittaessa pyytää
neuvoa toisen tai molempien osapuolten kansalliselta neuvoa-antavalta ryhmältä
(kansallisilta neuvoa-antavilta ryhmiltä) tai muuta asiantuntija-apua.
6.       Neuvottelevien osapuolten asiassa
saavuttama ratkaisu asetetaan julkisesti saataville.
243
ARTIKLA
Asiantuntijapaneeli
1.       Kumpikin osapuoli voi 90 päivän
kuluttua tämän sopimuksen 242 artiklan 2 kohdan mukaisen neuvottelupyynnön
toimittamisen jälkeen pyytää, että asiantuntijapaneeli kutsutaan koolle
tarkastelemaan asiaa, jota ei ole saatu ratkaistua tyydyttävästi hallitustason
neuvotteluissa.
2.       Tämän sopimuksen 3 jakson
(Riitojenratkaisumenettelyt) 1 alajakson (Välimiesmenettely) ja 3 alajakson
(Yhteiset määräykset) sekä IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet)
14 luvun (Riitojen ratkaiseminen) 270 artiklan määräyksiä, tämän sopimuksen
liitteessä XX vahvistettua työjärjestystä ja liitteessä XXI vahvistettuja
menettelysääntöjä välimiehille ja sovittelijoille, jäljempänä
’menettelysäännöt’, sovelletaan, ellei tässä artiklassa toisin määrätä.
3.       Kaupan ja kestävän kehityksen
alakomitea laatii ensimmäisessä kokouksessaan tämän sopimuksen voimaantulon
jälkeen luettelon vähintään 15 henkilöstä, jotka ovat halukkaita ja sopivia
toimimaan asiantuntijoina paneelin menettelyissä. Kumpikin osapuoli ehdottaa
asiantuntijaksi vähintään viittä henkilöä. Osapuolet valitsevat myös viisi
henkilöä, jotka eivät ole kummankaan osapuolen kansalaisia ja jotka voivat
toimia asiantuntijapaneelin puheenjohtajana. Kaupan ja kestävän kehityksen
alakomitea huolehtii luettelon pitämisestä jatkuvasti tällaisena. 
4.       Tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitettu
luettelo koostuu henkilöistä, joilla on erityistä osaamista tai asiantuntemusta
tämän luvun soveltamisalaan kuuluvissa laki-, työ- tai ympäristöasioissa tai
kansainvälisistä sopimuksista aiheutuvien riitojen ratkaisemisessa. Heidän on
oltava riippumattomia ja toimittava yksilöinä, he eivät saa ottaa käsiteltävänä
olevaan asiaan liittyviä ohjeita miltään organisaatiolta tai miltään
viranomaisilta eikä heillä saa olla sidoksia kummankaan osapuolen
viranomaisiin, ja heidän on noudatettava tämän sopimuksen liitteen XXI
määräyksiä. 
5.       Asiantuntijapaneeli muodostuu tämän
sopimuksen 249 artiklan ja tämän sopimuksen liitteessä XX vahvistetun
työjärjestyksen 8 artiklan mukaisesti tämän luvun soveltamisalaan kuuluvien
asioiden osalta asiantuntijoista, jotka sisältyvät tämän artiklan 3 kohdassa
tarkoitettuun luetteloon. 
6.       Asiantuntijapaneeli voi pyytää
kummalta tahansa osapuolelta, kansalliselta neuvoa-antavalta ryhmältä
(kansallisilta neuvoa-antavilta ryhmiltä) tai muista asianmukaisiksi
katsomistaan lähteistä tietoja ja neuvoja. Tämän sopimuksen 229 ja 230
artiklassa tarkoitettuihin monenvälisiin sopimuksiin liittyvissä asioissa
asiantuntijapaneelin on pyydettävä tietoja ja neuvoa ILO:n tai monenvälisten
ympäristösopimusten elimiltä.
7.       Asiantuntijapaneeli antaa asiaa
koskevien, tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) 14 luvussa (Riitojen ratkaiseminen) vahvistettujen
menettelyjen mukaisesti osapuolille kertomuksensa, jossa esitetään selvitetyt
tosiseikat, asiaa koskevien määräysten sovellettavuus sekä selvitettyjen
seikkojen ja sen esittämien suositusten perustelut. Osapuolet asettavat
kertomuksen julkisesti saataville 15 päivän kuluessa sen antamisesta.
8.       Osapuolet keskustelevat
toteutettavista asianmukaisista toimenpiteistä ottaen huomioon
asiantuntijapaneelin kertomuksen ja suositukset. Kyseinen osapuoli ilmoittaa
neuvoa-antaville ryhmilleen ja toiselle osapuolelle päätöksistään, jotka
koskevat toteutettavia toimia tai toimenpiteitä kolmen kuukauden kuluessa
kertomuksen julkaisemisesta. Kaupan ja kestävän kehityksen alakomitea seuraa
asiantuntijapaneelin kertomuksen ja suositusten jatkotoimia. Neuvoa-antavat
elimet ja yhteinen kansalaisyhteiskunnan keskustelufoorumi voivat esittää
asiasta huomautuksia kaupan ja kestävän kehityksen alakomitealle. 
14 LUKU
RIITOJEN
RATKAISEMINEN
1 JAKSO
TAVOITE
JA SOVELTAMISALA
244
ARTIKLA
Tavoite
Tämän luvun tavoitteena on perustaa
tuloksellinen ja tehokas mekanismi tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja
kaupan liitännäistoimenpiteet) tulkintaa ja soveltamista koskevien osapuolten
välisten riitojen välttämiseksi ja ratkaisemiseksi, jotta niissä voitaisiin
mahdollisuuksien mukaan saavuttaa yhteisesti sovittu ratkaisu.
245
ARTIKLA
Soveltamisala
Tämän luvun määräyksiä sovelletaan kaikkiin
tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet)
määräysten tulkintaan ja soveltamiseen liittyviin riitoihin, jollei toisin
määrätä.
2 JAKSO
NEUVOTTELUT
JA SOVITTELU
246
ARTIKLA
Neuvottelut
1.       Osapuolet pyrkivät ratkaisemaan
kaikki tämän sopimuksen 245 artiklassa tarkoitetut riidat käymällä neuvotteluja
vilpittömässä mielessä ja tavoitteena saavuttaa yhteisesti sovittu ratkaisu.
2.       Osapuoli pyytää neuvotteluja
esittämällä toiselle osapuolelle kirjallisen pyynnön, josta toimitetaan jäljennös
tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa
olevalle assosiaatiokomitealle ja jossa esitetään pyynnön syyt muun muassa
yksilöimällä kyseinen toimenpide ja tämän sopimuksen 245 artiklassa tarkoitetut
määräykset, joiden se katsoo soveltuvan tapaukseen.
3.       Neuvottelut on järjestettävä 30
päivän kuluessa pyynnön vastaanottamispäivästä, ja ne on järjestettävä,
jolleivät osapuolet muuta sovi, pyynnön kohteena olevan osapuolen alueella.
Neuvottelut on katsottava loppuunsuoritetuiksi 30 päivän kuluessa pyynnön
vastaanottamisesta, ellei kumpikin osapuoli hyväksy neuvottelujen jatkamista.
Neuvottelut, erityisesti kaikki osapuolten neuvottelujen aikana paljastamat
tiedot ja esittämät kannat, ovat luottamuksellisia eivätkä vaikuta kummankaan
osapuolen oikeuteen ryhtyä muihin toimenpiteisiin.
4.       Neuvottelut kiireellisistä asioista,
mukaan lukien pilaantuvia tavaroita tai kausiluontoisia tavaroita tai
palveluita koskevat asiat, on järjestettävä 15 päivän kuluessa siitä päivästä,
jolloin pyynnön kohteena oleva osapuoli on vastaanottanut pyynnön, ja ne
katsotaan loppuunsuoritetuiksi kyseisten 15 päivän kuluessa, ellei kumpikin
osapuoli hyväksy neuvottelujen jatkamista.
5.       Jos pyynnön kohteena oleva osapuoli
ei ole vastannut neuvottelupyyntöön kymmenen päivän kuluessa sen
vastaanottamisesta tai jos neuvotteluja ei ole järjestetty tämän artiklan 3 tai
4 kohdassa tarkoitetussa määräajassa tai jos osapuolet sopivat olevansa
neuvottelematta tai jos neuvottelut on saatettu päätökseen saavuttamatta
yhteisesti sovittua ratkaisua, neuvotteluja pyytänyt osapuoli voi soveltaa
tämän sopimuksen 248 artiklaa.
6.       Neuvottelujen
aikana kumpikin osapuoli esittää riittävät tosiasioita koskevat tiedot, joiden
avulla on mahdollista arvioida kattavasti tapaa, jolla kyseessä oleva
toimenpide saattaa vaikuttaa tämän sopimuksen toimintaan ja soveltamiseen. 
7.       Jos neuvottelut
koskevat energiatuotteiden kuljetusta verkkojen kautta ja toinen osapuoli pitää
riidan ratkaisemista kiireellisenä osapuolten välisen maakaasun, öljyn tai
sähkön kuljetuksen täydellisen tai osittaisen keskeytymisen vuoksi, neuvottelut
on järjestettävä kolmen päivän kuluessa pyynnön esittämisestä ja ne katsotaan
loppuunsuoritetuiksi kolmen päivän kuluessa pyynnön esittämisestä, ellei kumpikin
osapuoli hyväksy neuvottelujen jatkamista. 
247
ARTIKLA
Sovittelu
Tämän sopimuksen liitteen XIX mukaisesti
osapuoli voi pyytää toista osapuolta osallistumaan sovittelumenettelyyn minkä
tahansa toimenpiteen osalta, joka vaikuttaa haitallisesti
sen kauppaetuihin.
3 JAKSO
RIITOJENRATKAISUMENETTELYT
1
ALAJAKSO
VÄLIMIESMENETTELY
248
ARTIKLA
Välimiesmenettelyn
aloittaminen
1.       Jos osapuolet eivät ole onnistuneet
ratkaisemaan riitaa tämän sopimuksen 246 artiklassa määrättyjen neuvottelujen avulla,
neuvotteluja pyytänyt osapuoli voi pyytää välimiespaneelin perustamista tämän
artiklan mukaisesti.
2.       Välimiespaneelin perustamista koskeva
pyyntö on esitettävä kirjallisesti toiselle osapuolelle ja tämän sopimuksen 408
artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa olevalle
assosiaatiokomitealle. Valituksen tehneen osapuolen on pyynnössään yksilöitävä
kyseinen toimenpide ja selitettävä, millä tavoin toimenpide rikkoo tämän
sopimuksen 245 artiklassa tarkoitettuja määräyksiä, siten, että pyyntöön
sisältyy riittävän selkeät oikeudelliset perusteet valitukselle.
249
ARTIKLA
Välimiespaneelin
perustaminen
1.       Välimiespaneeli koostuu kolmesta
välimiehestä.
2.       Välimiespaneelin perustamista
koskevan pyynnön vastaanotettuaan osapuolet neuvottelevat viipymättä ja
pyrkivät sopimaan välimiespaneelin kokoonpanosta. Sen estämättä, mitä tämän
artiklan 3 ja 4 kohdassa määrätään, osapuolet voivat milloin tahansa ennen
välimiespaneelin perustamista päättää välimiespaneelin kokoonpanosta yhteisen
sopimuksen mukaisesti.
3.       Kumpi tahansa osapuoli voi pyytää
tässä kohdassa vahvistetun, paneelin kokoonpanoa koskevan menettelyn
soveltamista viiden päivän kuluttua paneelin perustamista koskevasta pyynnöstä,
jos välimiespaneelin kokoonpanosta ei ole saavutettu yksimielisyyttä. Kumpikin
osapuoli nimittää välimiehen tämän sopimuksen 268 artiklan mukaisesti
laaditusta luettelosta kymmenen päivän kuluessa pyynnöstä, joka koskee tässä
kohdassa tarkoitetun menettelyn soveltamista. Jos jompikumpi osapuolista jättää
nimittämättä välimiehen, tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa
kauppakomitean kokoonpanossa olevan assosiaatiokomitean puheenjohtaja tai
puheenjohtajat tai heidän valtuuttamansa henkilöt valitsevat välimiehen toisen
osapuolen pyynnöstä arpomalla tämän sopimuksen 268 artiklan mukaisesti
laadittuun luetteloon sisältyvästä kyseisen osapuolen luettelosta. Elleivät
osapuolet ole päässeet yksimielisyyteen välimiespaneelin puheenjohtajasta,
kauppakomitean kokoonpanossa olevan assosiaatiokomitean puheenjohtaja tai
puheenjohtajat tai heidän valtuuttamansa henkilöt valitsevat välimiespaneelin
puheenjohtajan kumman tahansa osapuolen pyynnöstä arpomalla tämän sopimuksen
268 artiklan mukaisesti laadittuun luetteloon sisältyvästä puheenjohtajien
luettelosta.
4.       Jos yksi tai useampi välimies
valitaan arpomalla, arvonta suoritetaan viiden päivän kuluessa 3 kohdassa
tarkoitetusta, arpomalla suoritettavaa valintaa koskevasta pyynnöstä. 
5.       Välimiespaneelin perustamispäivä on
päivä, jona viimeinen kolmesta valitusta välimiehestä hyväksyy nimityksensä
tämän sopimuksen liitteessä XX vahvistetun työjärjestyksen mukaisesti. 
6.       Jos tämän sopimuksen 268 artiklassa
määrättyjä luetteloja ei ole laadittu tai ne eivät sisällä tarpeeksi nimiä
sillä hetkellä, kun 3 kohdan mukainen pyyntö esitetään, välimiehet valitaan
arpomalla. Arvonta suoritetaan niistä henkilöistä, joita kummatkin osapuolet
ovat virallisesti ehdottaneet, tai jos yksi osapuoli ei ole tehnyt tällaista
ehdotusta, arvonta suoritetaan toisen osapuolen ehdottamista henkilöistä. 
7.       Elleivät osapuolet sovi toisin, tämän
sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 11 lukua
(Energian kauppapoliittiset näkökohdat) koskevaan riitaan, jonka ratkaisemista
osapuoli pitää kiireellisenä osapuolten välisen maakaasun, öljyn tai sähkön
kuljetuksen täydellisen tai osittaisen keskeytymisen tai sen uhan vuoksi,
sovelletaan tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitettua arpomalla suoritettavaa
valintamenettelyä soveltamatta tämän artiklan 2 kohdan ensimmäistä virkettä tai
muita 3 kohdassa tarkoitettuja vaiheita, ja tämän artiklan 4 kohdassa
tarkoitettu määräaika on kaksi päivää.
250
ARTIKLA
Alustava
päätös asian kiireellisyydestä
Jos osapuoli sitä pyytää, välimiespaneeli
antaa kymmenen päivän kuluessa perustamispäivästään alustavan päätöksen siitä,
katsooko se asian kiireelliseksi. 
251
ARTIKLA
Välimiespaneelin
raportti
1.       Välimiespaneelin on annettava
osapuolille viimeistään 90 päivän kuluttua välimiespaneelin perustamispäivästä
väliraportti, jossa esitetään selvitetyt tosiseikat, asiaa koskevien määräysten
sovellettavuus sekä sen mahdollisesti tekemien päätelmien ja antamien
suositusten perustelut. Jos paneeli katsoo, että määräaikaa ei pystytä
noudattamaan, paneelin puheenjohtajan on ilmoitettava asiasta kirjallisesti
osapuolille sekä tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa
kauppakomitean kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle ja mainittava syyt
viivästykseen sekä päivä, jona paneeli aikoo antaa väliraporttinsa.
Väliraportti olisi joka tapauksessa annettava viimeistään 120 päivän kuluttua
välimiespaneelin perustamispäivästä. Väliraporttia ei julkaista.
2.       Osapuoli voi 14 päivän kuluessa
väliraportin antamisesta toimittaa välimiespaneelille kirjallisen pyynnön
tarkistaa tiettyjä väliraportin kohtia. 
3.       Kiireellisissä tapauksissa, myös
silloin kun on kyse pilaantuvista tavaroista tai kausiluontoisista tavaroista
tai palveluista, välimiespaneeli pyrkii kaikin keinoin antamaan väliraporttinsa
45 päivän kuluessa ja joka tapauksessa viimeistään 60 päivän kuluessa
välimiespaneelin perustamispäivästä. Osapuoli voi seitsemän päivän kuluessa
väliraportin antamisesta toimittaa välimiespaneelille kirjallisen pyynnön
tarkistaa tiettyjä väliraportin kohtia. 
4.       Tarkasteltuaan väliraporttia koskevia
osapuolten kirjallisia huomautuksia välimiespaneeli voi muuttaa raporttiaan ja
tehdä tarpeelliseksi katsomiaan lisätutkimuksia. Välimiespaneelin lopullisen
ratkaisun päätelmien on sisällettävä riittävät perustelut alustavassa
tutkintavaiheessa esitetyille väitteille, ja lisäksi päätelmissä on vastattava
selkeästi kummankin osapuolen esittämiin kysymyksiin ja havaintoihin.
5.       Tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa
ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 11 lukua (Energian kauppapoliittiset
näkökohdat) koskevan riidan osalta, jonka ratkaisemista osapuoli pitää
kiireellisenä osapuolten välisen maakaasun, öljyn tai sähkön kuljetuksen
täydellisen tai osittaisen keskeytymisen tai sen uhan vuoksi, väliraportti
annetaan 20 päivän kuluttua välimiespaneelin perustamispäivästä ja mahdolliset
tämän artiklan 2 kohdan mukaiset pyynnöt esitetään viiden päivän kuluessa
kirjallisen raportin antamisesta. Välimiespaneeli voi myös päättää olla
antamatta väliraporttia.
252
ARTIKLA
Kiireellisten
energiaa koskevien riitojen sovittelu
1.       Tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa
ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 11 lukua (Energian kauppapoliittiset
näkökohdat) koskevassa riidassa, jonka ratkaisemista osapuoli pitää
kiireellisenä osapuolten välisen maakaasun, öljyn tai sähkön kuljetuksen
täydellisen tai osittaisen keskeytymisen tai sen uhan vuoksi, kumpi tahansa
osapuoli voi pyytää välimiespaneelin puheenjohtajaa toimimaan minkä tahansa
riitaan liittyvän asian sovittelijana esittämällä paneelille tätä koskevan
pyynnön.
2.       Sovittelija pyrkii saavuttamaan sovun
riidan ratkaisemiseksi tai sovun menettelystä, jolla riita voitaisiin
ratkaista. Jos sovittelija ei onnistu saavuttamaan sopua 15 päivän kuluessa
nimittämisestään, hän suosittelee riitaan ratkaisua tai menettelyä, jolla riita
voitaisiin ratkaista, ja päättää ehdoista, joita noudatetaan sovittelijan
määräämästä päivämäärästä alkaen riidan ratkaisuun saakka.
3.       Osapuolet ja niiden valvontaan tai määräysvaltaan
kuuluvat yksiköt noudattavat 2 kohdan mukaisesti annettuja suosituksia ehdoista
kolmen kuukauden ajan sovittelijan päätöksestä tai riidan ratkaisuun saakka,
sen mukaan, kumpi näistä päivämääristä on aikaisempi.
4.       Sovittelija noudattaa tämän
sopimuksen liitteessä XXI vahvistettuja käytännesääntöjä.
253
ARTIKLA
Välimiespaneelin
ratkaisun tiedoksiantaminen
1.       Välimiespaneeli antaa lopullisen
ratkaisunsa osapuolille ja tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisessa
kauppakomitean kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle 120 päivän kuluessa
välimiespaneelin perustamisesta. Jos paneeli katsoo, että määräaikaa ei pystytä
noudattamaan, paneelin puheenjohtajan on ilmoitettava asiasta kirjallisesti
osapuolille sekä kauppakomitean kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle ja
mainittava syyt viivästykseen sekä päivä, jona paneeli aikoo antaa ratkaisunsa.
Ratkaisu olisi joka tapauksessa annettava viimeistään 150 päivän kuluttua
välimiespaneelin perustamispäivästä. 
2.       Kiireellisissä tapauksissa, myös
silloin kun on kyse pilaantuvista tavaroista tai kausiluontoisista tavaroista
tai palveluista, välimiespaneeli pyrkii kaikin keinoin antamaan ratkaisunsa 60
päivän kuluessa paneelin perustamispäivästä. Ratkaisu olisi joka tapauksessa
annettava viimeistään 75 päivän kuluttua välimiespaneelin perustamispäivästä.
3.       Tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa
ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 11 lukua (Energian kauppapoliittiset
näkökohdat) koskevassa riidassa, jonka ratkaisemista osapuoli pitää
kiireellisenä osapuolten välisen maakaasun, öljyn tai sähkön kuljetuksen
täydellisen tai osittaisen keskeytymisen tai sen uhan vuoksi, välimiespaneeli
antaa ratkaisunsa 40 päivän kuluessa välimiespaneelin perustamispäivästä.
2
ALAJAKSO
RATKAISUJEN
NOUDATTAMINEN
254
ARTIKLA
Välimiespaneelin
ratkaisujen noudattaminen
Valituksen kohteena olevan osapuolen on toteutettava
kaikki tarvittavat toimenpiteet noudattaakseen välimiespaneelin ratkaisua
nopeasti ja vilpittömässä mielessä. 
255
ARTIKLA
Kohtuullinen
määräaika ratkaisujen noudattamiseen
1.       Jos ratkaisua ei ole mahdollista
noudattaa välittömästi, osapuolet pyrkivät sopimaan määräajasta ratkaisun
noudattamiselle. Tällöin valituksen kohteena oleva osapuoli ilmoittaa
viimeistään 30 päivän kuluttua välimiespaneelin ratkaisun vastaanottamisen
jälkeen valituksen tehneelle osapuolelle ja tämän sopimuksen 408 artiklan 4
kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle
ajanjaksosta, jonka se tarvitsee ratkaisun noudattamiseen, jäljempänä
’kohtuullinen määräaika’.
2.       Jos osapuolten välillä on
erimielisyyttä välimiespaneelin ratkaisun noudattamisen edellyttämästä
kohtuullisesta määräajasta, valituksen tehneen osapuolen on 20 päivän kuluessa
valituksen kohteena olevan osapuolen tekemän 1 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen
vastaanottamisesta pyydettävä kirjallisesti alkuperäistä välimiespaneelia
määrittämään kohtuullisen määräajan pituus. Tällaisesta pyynnöstä on
ilmoitettava samanaikaisesti toiselle osapuolelle ja kauppakomitean
kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle. Alkuperäinen välimiespaneeli
antaa ratkaisunsa osapuolille ja kauppakomitean kokoonpanossa olevalle
assosiaatiokomitealle 20 päivän kuluessa pyynnön esittämisestä. 
3.       Valituksen kohteena oleva osapuoli
ilmoittaa valituksen tehneelle osapuolelle kirjallisesti edistymisestään
välimiespaneelin ratkaisun noudattamisessa viimeistään kuukautta ennen
kohtuullisen määräajan umpeutumista.
4.       Kohtuullista määräaikaa voidaan
jatkaa osapuolten yhteisellä sopimuksella.
256
ARTIKLA
Välimiespaneelin
ratkaisun noudattamiseksi toteutettujen toimenpiteiden tarkastelu
1.       Valituksen kohteena olevan osapuolen
on ilmoitettava valituksen tehneelle osapuolelle sekä tämän sopimuksen 408
artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa olevalle
assosiaatiokomitealle ennen kohtuullisen määräajan päättymistä toimenpiteistä,
jotka se on toteuttanut välimiespaneelin ratkaisun noudattamiseksi.
2.       Jos osapuolet ovat erimielisiä 1
kohdassa tarkoitettujen, tämän sopimuksen 245 artiklan määräysten
noudattamiseksi toteutettujen toimenpiteiden olemassaolosta tai
johdonmukaisuudesta, valituksen tehnyt sopimuspuoli voi pyytää kirjallisesti
alkuperäistä välimiespaneelia ratkaisemaan asian. Pyynnössä on yksilöitävä
kyseinen toimenpide ja selitettävä, millä tavoin toimenpide rikkoo tämän
sopimuksen 245 artiklassa tarkoitettuja määräyksiä, siten, että pyyntöön
sisältyy riittävän selkeät oikeudelliset perusteet valitukselle. Alkuperäinen
välimiespaneeli antaa ratkaisunsa osapuolille ja kauppakomitean kokoonpanossa
olevalle assosiaatiokomitealle 45 päivän kuluessa pyynnön esittämisestä. 
257
ARTIKLA
Ratkaisun
noudattamatta jättämisestä seuraavat väliaikaiset korjaavat toimenpiteet
1.       Jos valituksen kohteena oleva
osapuoli ei ilmoita välimiespaneelin ratkaisun noudattamiseksi toteuttamistaan
toimenpiteistä ennen kohtuullisen määräajan päättymistä tai jos välimiespaneeli
toteaa ratkaisussaan, että mitään toimenpiteitä ratkaisun noudattamiseksi ei
ole tehty tai tämän sopimuksen 256 artiklan 1 kohdan mukaisesti ilmoitettu
toimenpide ei ole tämän sopimuksen 245 artiklassa tarkoitetuista määräyksistä
johtuvien osapuolen velvoitteiden mukainen, valituksen kohteena olevan
osapuolen on valituksen tehneen osapuolen tätä vaatiessa ja tätä osapuolta
kuullen tarjottava väliaikaista korvausta. 
2.       Jos valituksen tehnyt osapuoli
päättää olla vaatimatta tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettua väliaikaista
korvausta tai jos vaatimus on esitetty mutta korvauksesta ei ole saavutettu
yksimielisyyttä 30 päivän kuluessa kohtuullisen määräajan päättymisestä tai
siitä, kun välimiespaneeli on antanut tämän sopimuksen 256 artiklan mukaisen
ratkaisun, jossa todetaan, että mitään toimenpiteitä ratkaisun noudattamiseksi
ei ole tehty tai ratkaisun noudattamiseksi toteutettu toimenpide ei ole
johdonmukainen tämän sopimuksen 245 artiklassa tarkoitettujen määräysten
kanssa, valituksen tehneellä osapuolella on oikeus keskeyttää mistä tahansa
tämän sopimuksen 245 artiklassa tarkoitetusta määräyksestä johtuvien
velvoitteiden täyttäminen rikkomisesta johtuvien mitätöivien tai heikentävien
vaikutusten tasoa vastaavasti sen jälkeen, kun se on ilmoittanut tästä toiselle
osapuolella ja tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppakomitean
kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle. Ilmoituksessa on tarkennettava,
millä tasolla velvoitteiden täyttäminen keskeytetään. Valituksen tehnyt osapuoli
voi aloittaa keskeytyksen milloin tahansa 10 päivän määräajan umpeuduttua
päivästä, jona valituksen kohteena oleva osapuoli on vastaanottanut
ilmoituksen, ellei valituksen kohteena oleva osapuoli ole pyytänyt
välimiesmenettelyä tämän artiklan 4 kohdan mukaisesti. 
3.       Kun valituksen tehnyt osapuoli
keskeyttää velvoitteiden täyttämisen, se voi valintansa mukaan nostaa tullejaan
muihin WTO:n jäseniin sovellettavalle tasolle suhteessa kaupan määrään, joka
määritellään siten, että kaupan määrä kerrottuna tullin korotuksella on yhtä
kuin rikkomisesta johtuvan mitätöinnin tai heikentämisen arvo.
4.       Jos valituksen kohteena oleva
osapuoli katsoo, että keskeytyksen taso ei vastaa rikkomisesta johtuvia
mitätöiviä tai heikentäviä vaikutuksia, se voi pyytää kirjallisesti
alkuperäistä välimiespaneelia ratkaisemaan asian. Kyseinen pyyntö on annettava
tiedoksi valituksen tehneelle osapuolelle ja kauppakomitean kokoonpanossa
olevalle assosiaatiokomitealle ennen 2 kohdassa tarkoitetun 10 päivän määräajan
umpeutumista. Alkuperäisen välimiespaneelin on annettava velvoitteiden
täyttämisen keskeyttämisen tasoa koskeva ratkaisunsa osapuolille ja
kauppakomitean kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle 30 päivän kuluessa
pyynnön esittämisestä. Velvoitteiden täyttämistä ei saa keskeyttää ennen kuin
alkuperäinen välimiespaneeli on antanut ratkaisunsa, ja keskeytys on
toteutettava välimiespaneelin ratkaisua noudattaen.
5.       Tässä artiklassa tarkoitettu
velvoitteiden täyttämisen keskeyttäminen ja korvaus ovat väliaikaisia, eikä
niitä sovelleta sen jälkeen, kun
a)       osapuolet
ovat saavuttaneet tämän sopimuksen 262 artiklan mukaisen yhteisesti sovitun
ratkaisun; tai
b)      osapuolet
ovat yksimielisiä siitä, että tämän sopimuksen 256 artiklan 1 kohdan mukaisesti
ilmoitettu toimenpide saa valituksen kohteena olevan osapuolen noudattamaan
tämän sopimuksen 245 artiklassa tarkoitettuja määräyksiä; tai
c)       toimenpide,
jonka on todettu rikkovan 245 artiklassa tarkoitettuja määräyksiä, on
peruutettu tai muutettu kyseisten määräysten mukaiseksi, kuten tämän sopimuksen
256 artiklan 2 kohdassa määrätään. 
258
ARTIKLA
Kiireellisten
energiaa koskevien riitojen korjaavat toimenpiteet
1.       Tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa
ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 11 lukua (Energian kauppapoliittiset näkökohdat)
koskevaan riitaan, jonka ratkaisemista osapuoli pitää kiireellisenä osapuolten
välisen maakaasun, öljyn tai sähkön kuljetuksen täydellisen tai osittaisen
keskeytymisen tai sen uhan vuoksi, sovelletaan tässä artiklassa tarkoitettuja
korjaavia toimenpiteitä koskevia määräyksiä. 
2.       Tämän sopimuksen 255, 256 ja 257
artiklasta poiketen valituksen tehnyt osapuoli voi keskeyttää tämän sopimuksen
IV osastosta (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) johtuvien velvoitteiden
täyttämisen sen osapuolen, joka ei ole noudattanut välimiespaneelin ratkaisua
15 päivän kuluessa sen antamisesta, aiheuttamien mitätöivien tai heikentävien
vaikutusten tasoa vastaavassa määrin. Keskeyttäminen voidaan aloittaa
välittömästi. Keskeytystä voidaan jatkaa niin kauan kuin valituksen kohteena
oleva osapuoli ei noudata välimiespaneelin ratkaisua.
3.       Jos valituksen kohteena oleva
osapuoli kiistää noudattamatta jättämisen tai noudattamatta jättämisestä
johtuvan keskeyttämisen tason, se voi aloittaa tämän sopimuksen 257 artiklan 4
kohdan tai 259 artiklan mukaiset menettelyt, joita käsitellään mahdollisimman
nopeasti. Valituksen tehneen osapuolen on lopetettava keskeytys tai
mukautettava sitä vasta sitten, kun paneeli on antanut asiassa ratkaisunsa, ja
se voi pitää keskeytyksen voimassa kunnes menettelyt on saatu päätökseen.
259
ARTIKLA
Ratkaisun
noudattamatta jättämisestä seuraavien väliaikaisten korjaavien toimenpiteiden
hyväksymisen jälkeen
ratkaisun noudattamiseksi toteutettujen toimenpiteiden tarkastelu
1.       Valituksen kohteena olevan osapuolen
on ilmoitettava valituksen tehneelle osapuolelle sekä tämän sopimuksen 408
artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa olevalle
assosiaatiokomitealle toimenpiteestä, jonka se on toteuttanut sen jälkeen, kun
joko myönnytyksen soveltaminen on keskeytetty tai väliaikaista korvausta on
alettu soveltaa. Valituksen tehnyt osapuoli lopettaa myönnytysten soveltamisen
keskeytyksen 30 päivän kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta, lukuun
ottamatta tämän artiklan 2 kohdan mukaisia tapauksia. Jos on sovellettu
korvausta, valituksen kohteena oleva osapuoli voi lopettaa korvauksen
soveltamisen 30 päivän kuluttua ilmoituksestaan, jonka mukaan se on noudattanut
välimiespaneelin ratkaisua, lukuun ottamatta tämän artiklan 2 kohdan mukaisia
tapauksia.
2.       Jos osapuolet eivät pääse sopimukseen
siitä, saako ilmoitettu toimenpide valituksen kohteena olevan osapuolen
noudattamaan tämän sopimuksen 245 artiklassa tarkoitettuja määräyksiä 30 päivän
kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta, valituksen tehnyt osapuoli voi pyytää
kirjallisesti alkuperäistä välimiespaneelia ratkaisemaan asian. Tällaisesta
pyynnöstä on ilmoitettava samanaikaisesti toiselle osapuolelle ja
kauppakomitean kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle. Välimiespaneelin
ratkaisu annetaan osapuolille ja kauppakomitean kokoonpanossa olevalle
assosiaatiokomitealle 45 päivän kuluessa pyynnön esittämisestä. Jos
välimiespaneeli toteaa ratkaisussaan, että ratkaisun noudattamiseksi toteutettu
toimenpide on tämän sopimuksen 245 artiklassa tarkoitettujen määräysten
mukainen, velvoitteiden täyttämisen keskeytys tai
tapauksesta riippuen korvaus on lopetettava. Tarvittaessa valituksen tehnyt osapuoli mukauttaa myönnytysten
soveltamisen keskeyttämisen tasoa välimiespaneelin määrittämän tason mukaiseksi.
260
ARTIKLA
Välimiesten
korvaaminen
Jos tämän luvun mukaisessa
välimiesmenettelyssä alkuperäinen paneeli tai jotkut sen jäsenistä eivät kykene
osallistumaan menettelyyn, ne vetäytyvät tehtävästä tai ne on korvattava, koska
ne eivät ole tämän sopimuksen liitteessä XXI vahvistettujen menettelysääntöjen
vaatimusten mukaisia, sovelletaan tämän sopimuksen 249 artiklassa vahvistettua
menettelyä. Määräaikaa välimiespaneelin
ratkaisun antamiseen pidennetään 20 päivällä lukuun ottamatta 249 artiklan 7
kohdassa tarkoitettuja kiireellisiä riitoja, joiden määräaikaa jatketaan
viidellä päivällä.
3
ALAJAKSO
YHTEISET
MÄÄRÄYKSET
261
ARTIKLA
Välimiesmenettelyjen
ja ratkaisun noudattamista koskevien menettelyjen keskeyttäminen ja
lopettaminen
Molempien osapuolten sitä kirjallisesti
pyytäessä välimiespaneelin on keskeytettävä työnsä milloin tahansa osapuolten
sopimaksi ajaksi, joka on enintään 12 kuukautta. Välimiespaneeli jatkaa työtään
ennen kyseisen ajanjakson päättymistä molempien osapuolten kirjallisesta
pyynnöstä tai kyseisen ajanjakson päättyessä kumman tahansa osapuolen
kirjallisesta pyynnöstä. Pyynnön esittänyt osapuoli ilmoittaa pyynnöstään tämän
sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa olevan
assosiaatiokomitean puheenjohtajalle tai puheenjohtajille sekä toiselle
osapuolelle. Jos kumpikaan osapuoli ei pyydä välimiespaneelia jatkamaan työtään
sovitun keskeytyksen jälkeen, menettely lopetetaan. Välimiespaneelin työn
keskeyttäminen ja lopettaminen eivät vaikuta kummankaan osapuolen oikeuksiin
muissa tämän sopimuksen 269 artiklan mukaisissa menettelyissä. 
262
ARTIKLA
Yhteisesti
sovittu ratkaisu
Osapuolet voivat milloin tahansa päästä
yhteisesti sovittuun ratkaisuun tämän sopimuksen IV osastoon (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) liittyvässä riidassa. Ne ilmoittavat tällaisesta
ratkaisusta yhdessä tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa
kauppakomitean kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle ja tarvittaessa
välimiespaneelin puheenjohtajalle. Jos ratkaisu edellyttää kumman tahansa
osapuolen kansallisten menettelyjen mukaista hyväksyntää, ilmoituksessa
mainitaan kyseinen vaatimus ja riitojenratkaisumenettely keskeytetään.
Riitojenratkaisumenettely lopetetaan, jos tällaista hyväksyntää ei vaadita tai
jos on annettu ilmoitus kyseisten kansallisten menettelyjen päätökseen
saattamisesta. 
263
ARTIKLA
Työjärjestys
1.       Tämän luvun soveltamisalaan kuuluviin
riitojenratkaisumenettelyihin sovelletaan tämän sopimuksen liitteessä XX
vahvistettua työjärjestystä ja tämän sopimuksen liitteessä XXI vahvistettuja
käytännesääntöjä.
2.       Välimiespaneelin kuulemiset ovat
julkisia ellei työjärjestyksessä toisin määrätä. 
264
ARTIKLA
Tiedot
ja tekninen neuvonta
Välimiespaneeli voi osapuolen pyynnöstä tai
omasta aloitteestaan hankkia välimiesmenettelyä varten asianmukaisiksi
katsomiaan tietoja mistä tahansa lähteestä, myös kyseisen riidan osapuolilta.
Välimiespaneelilla on myös oikeus hankkia asianmukaisiksi katsomiaan
asiantuntijalausuntoja. Välimiespaneelin on kuultava osapuolia ennen tällaisten
asiantuntijoiden valitsemista. Osapuolen alueelle sijoittautuneet luonnolliset
tai oikeushenkilöt voivat antaa välimiespaneelille amicus curiae -lausumia
työjärjestyksen mukaisesti. Kaikki tämän artiklan mukaisesti saadut tiedot on
ilmoitettava kummallekin osapuolelle, ja niiden johdosta on voitava esittää
huomautuksia. 
265
ARTIKLA
Tulkintasäännöt
Välimiespaneelin on tulkittava tämän
sopimuksen 245 artiklassa tarkoitettuja määräyksiä kansainvälisen
julkisoikeuden tavanmukaisten tulkintasääntöjen, myös valtiosopimusoikeutta
koskevassa vuoden 1969 Wienin yleissopimuksessa määrättyjen tulkintasääntöjen,
mukaisesti. Paneelin on lisäksi otettava huomioon paneelien sekä WTO:n
riitojenratkaisuelimen (DSB) perustaman valituselimen kertomuksissa esitetyt
asiaa koskevat tulkinnat. Välimiespaneelin ratkaisuilla ei voida lisätä eikä
vähentää tässä sopimuksessa määrättyjä osapuolten oikeuksia ja velvoitteita.
266
ARTIKLA
Välimiespaneelin
päätökset ja ratkaisut
1.       Välimiespaneelin on kaikin keinoin
pyrittävä tekemään kaikki päätökset yksimielisesti. Jos yksimielisyyteen ei
kuitenkaan päästä, asiasta on päätettävä äänten enemmistöllä. Asioiden
käsittely paneelissa on luottamuksellista eikä eriäviä lausuntoja anneta.
2.       Osapuolet hyväksyvät välimiespaneelin
ratkaisut ehdoitta. Ratkaisut eivät aiheuta oikeuksia tai velvoitteita
luonnollisille tai oikeushenkilöille. Ratkaisuissa on esitettävä selvitetyt
tosiseikat, tämän sopimuksen 245 artiklassa tarkoitettujen, asiaa koskevien
määräysten sovellettavuus sekä paneelin mahdollisesti tekemien päätelmien ja
antamien suositusten perustelut. Tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan
mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa oleva assosiaatiokomitea saattaa
välimiespaneelin ratkaisut kokonaisuudessaan julkisesti saataville kymmenen
päivän kuluessa niiden antamisesta, ellei se päätä pidättäytyä tästä sellaisten
tietojen luottamuksellisuuden turvaamiseksi, jotka tiedot antanut osapuoli on
määritellyt luottamuksellisiksi lainsäädäntönsä perusteella.
267
ARTIKLA
Asioiden
käsittely Euroopan unionin tuomioistuimessa
1.       Tässä artiklassa vahvistettuja
menettelyjä sovelletaan sellaisiin tämän sopimuksen määräyksen tulkintaa ja
soveltamista koskeviin riitoihin, jossa osapuolelle asetetaan unionin lainsäädännön
säännöksissä määritelty velvoite. 
2.       Kun riidassa on kysymys 1 kohdassa
tarkoitetun unionin lainsäädännön säännösten tulkinnasta, välimiespaneeli ei
anna asiassa päätöstä vaan pyytää Euroopan unionin tuomioistuinta antamaan
asiassa ratkaisun. Tällöin välimiespaneelin ratkaisujen määräaikojen
soveltaminen keskeytetään kunnes Euroopan unionin tuomioistuin on antanut
ratkaisunsa. Euroopan unionin tuomioistuimen ratkaisu sitoo välimiespaneelia.
4 JAKSO
YLEISET
MÄÄRÄYKSET
268
ARTIKLA
Välimiesten
luettelo
1.       Tämän sopimuksen 408 artiklan 4
kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa oleva assosiaatiokomitea laatii
kuuden kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta luettelon vähintään
15 henkilöstä, jotka ovat halukkaita ja kykeneviä toimimaan välimiehinä.
Luetteloon sisältyy kolme alaluetteloa: yksi alaluettelo kummankin osapuolen
osalta sekä yksi alaluettelo henkilöistä, jotka eivät ole kummankaan osapuolen
kansalaisia ja jotka voivat toimia välimiespaneelin puheenjohtajana. Jokaisessa
alaluettelossa on oltava vähintään viisi henkilöä. Kauppakomitean kokoonpanossa
oleva assosiaatiokomitea huolehtii luettelon pitämisestä jatkuvasti tällaisena.

2.       Välimiehillä on oltava erityistä
asiantuntemusta ja kokemusta oikeudellisista kysymyksistä ja kansainvälisestä
kaupasta. Heidän on oltava riippumattomia ja toimittava yksilöinä, he eivät saa
ottaa ohjeita miltään organisaatiolta tai hallitukselta eikä heillä saa olla
sidoksia kummankaan osapuolen hallitukseen ja heidän on noudatettava tämän sopimuksen
liitteessä XXI vahvistettuja käytännesääntöjä. 
3.       Kauppakomitean
kokoonpanossa oleva assosiaatiokomitea voi laatia lisäluetteloja, joissa on 12
henkilöä, joilla on tämän sopimuksen kattamiin aloihin liittyvää
asiantuntemusta ja kokemusta. Osapuolten niin sopiessa tällaisia lisäluetteloja
käytetään välimiespaneelin muodostamiseen tämän sopimuksen 249 artiklassa
vahvistetun menettelyn mukaisesti.
269
ARTIKLA
Suhde
WTO:n asettamiin velvoitteisiin
1.       Tämän luvun riitojenratkaisua
koskevien määräysten soveltaminen ei rajoita mahdollisia WTO-sopimukseen
perustuvia toimia, riitojen ratkaiseminen mukaan luettuna.
2.       Jos osapuoli kuitenkin on aloittanut
tiettyä toimenpidettä koskevan riitojenratkaisumenettelyn joko tämän luvun tai
WTO-sopimuksen mukaisesti, se ei voi aloittaa samaa toimenpidettä koskevaa
riitojenratkaisumenettelyä toisella foorumilla ennen ensimmäisen menettelyn
päättymistä. Osapuoli ei myöskään saa hakea korvausta molemmilta foorumeilta
tapauksessa, jossa on rikottu velvoitetta, joka on samanlainen sekä tämän
sopimuksen että WTO-sopimuksen mukaisesti. Kun riitojenratkaisumenettely on
käynnistetty, osapuolet käyttävät tällöin yksinomaan valittua foorumia, paitsi
jos valittu foorumi ei pysty menettelyllisten tai toimivaltaan liittyvien syiden
vuoksi tutkimaan kyseisen velvoitteen rikkomista koskevaa korvausvaatimusta. 
3.       Sovellettaessa tämän artiklan 2
kohtaa
a)       WTO-sopimuksen
mukaisen riitojenratkaisumenettelyn katsotaan käynnistyneen, kun osapuoli
pyytää paneelin perustamista WTO-sopimuksen liitteessä 2 olevan, riitojen
ratkaisusta annettuja sääntöjä ja menettelyjä koskevan sopimuksen, jäljempänä
’riitojen ratkaisemista koskeva sopimus’, 6 artiklan mukaisesti, ja päättyneen,
kun riitojenratkaisuelin hyväksyy paneelin raportin ja, tapauksen mukaan,
valituselimen raportin riitojen ratkaisemista koskevan sopimuksen 16 artiklan
ja 17 artiklan 14 kohdan mukaisesti; ja
b)      tämän
luvun mukaisen riitojenratkaisumenettelyn katsotaan käynnistyneen, kun osapuoli
pyytää välimiespaneelin perustamista tämän sopimuksen 248 artiklan mukaisesti,
ja päättyneen, kun välimiespaneeli antaa ratkaisunsa osapuolille ja tämän
sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa
olevalle assosiaatiokomitealle tämän sopimuksen 253 artiklan mukaisesti.
4.       Tämän sopimuksen määräykset eivät
estä osapuolta soveltamasta riitojenratkaisuelimen hyväksymää velvoitteiden
keskeyttämistä. WTO-sopimukseen ei voida vedota siinä tarkoituksessa, että
estetään toista osapuolta keskeyttämästä velvoitteidensa soveltaminen tämän
luvun mukaisesti. 
270
ARTIKLA
Määräajat
1.       Kaikki tässä luvussa vahvistetut
määräajat, myös välimiespaneelille ratkaisun antamista varten asetettu
määräaika, lasketaan kalenteripäivinä alkaen sitä toimea tai tosiseikkaa
seuraavasta päivästä, johon ne viittaavat, jollei toisin määrätä.
2.       Riidan osapuolet voivat yhteisellä
sopimuksella muuttaa mitä tahansa tässä luvussa mainittua määräaikaa.
Välimiespaneeli voi milloin tahansa ehdottaa osapuolille minkä tahansa tässä
luvussa tarkoitetun määräajan muuttamista esittäen ehdotuksen syyt. 
15 LUKU
YLEISET
MÄÄRÄYKSET IV OSASTOSSA TARKOITETUSTA LÄHENTÄMISESTÄ
271
ARTIKLA
Lähentämisen
eteneminen kauppaan liittyvillä aloilla
1.       Jotta voitaisiin helpottaa tämän
sopimuksen 419 artiklassa tarkoitettua arviointia, joka koskee Georgian
lainsäädännön lähentämistä unionin lainsäädäntöön tämän sopimuksen IV osaston
(Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) soveltamisalaan kuuluvilla kauppaan
liittyvillä aloilla, osapuolet keskustelevat vähintään kerran vuodessa
lähentämisen etenemisestä tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) 3, 4, 5, 6 ja 8 luvussa sovittujen aikataulujen
mukaisesti tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppakomitean
kokoonpanossa olevassa assosiaatiokomiteassa tai jossakin sen tämän sopimuksen
mukaisesti perustetussa alakomiteassa.
2.       Georgia toimittaa unionin pyynnöstä
keskusteluja varten tapauksen mukaan kauppakomitean kokoonpanossa olevalle
assosiaatiokomitealle tai sen alakomitealle kirjalliset tiedot lähentämisen
edistymisestä ja lähennetyn kansallisen lainsäädännön tosiasiallisesta
täytäntöönpanosta ja soveltamisesta tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja
kaupan liitännäistoimenpiteet) asiaa koskevien lukujen osalta. 
3.       Georgia ilmoittaa unionille, kun se
katsoo saattaneensa lähentämisen päätökseen jonkin 1 kohdassa tarkoitetun luvun
osalta.
272
ARTIKLA
Ristiriidassa
olevan kansallisen lainsäädännön kumoaminen
Osana lähentämistä Georgia kumoaa kansallisen
lainsäädäntönsä sellaiset säännökset tai lakkauttaa sellaiset hallinnolliset
käytännöt, jotka ovat ristiriidassa tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja
kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaisten lähentämismääräysten kohteena olevan
unionin lainsäädännön tai vastaavasti unionin lainsäädäntöön lähennetyn
kansallisen lainsäädännön kanssa. 
273
ARTIKLA
Lähentämisen
arviointi kauppaan liittyvillä aloilla
1.       Unioni aloittaa tämän sopimuksen IV
osastossa (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) tarkoitetun lähentymisen
arvioinnin sen jälkeen, kun Georgia on antanut unionille tämän sopimuksen 271
artiklan 3 kohdan mukaisen ilmoituksen, ellei tämän sopimuksen IV osaston
(Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 4 ja 8 luvussa toisin määrätä.
2.       Unioni arvioi, onko Georgian
lainsäädäntö lähennetty unionin lainsäädäntöön ja onko se pantu
tosiasiallisesti täytäntöön ja sovelletaanko sitä tosiasiallisesti. Georgia
antaa unionille arvioinnin mahdollistamiseksi tarvittavat tiedot yhteisesti
sovitulla kielellä. 
3.       Edellä 2 kohdassa tarkoitetussa
unionin suorittamassa arvioinnissa otetaan huomioon Georgian lainsäädännön
tosiasiallista täytäntöönpanoa ja soveltamista varten välttämättömien
infrastruktuurin, elinten ja menettelyjen olemassaolo ja toiminta Georgiassa. 
4.       Edellä olevan 2 kohdan mukaisessa
unionin suorittamassa arvioinnissa otetaan huomioon kansallisen lainsäädännön
sellaiset säännökset tai sellaiset hallinnolliset käytännöt, jotka ovat
ristiriidassa tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) mukaisten lähentämismääräysten kohteena olevan unionin
lainsäädännön tai vastaavasti unionin lainsäädäntöön lähennetyn kansallisen
lainsäädännön kanssa.
5.       Unioni ilmoittaa arviointinsa
tuloksista Georgialle tämän sopimuksen 276 artiklan 1 kohdan mukaisesti vahvistetussa
aikataulussa, ellei toisin määrätä. Osapuolet voivat keskustella arvioinnista
tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa
olevassa assosiaatiokomiteassa tai sen asiaa käsittelevässä alakomiteassa tämän
sopimuksen 419 artiklan 4 kohdan mukaisesti, ellei toisin määrätä.
274
ARTIKLA
Lähentämisen
kannalta merkitykselliset muutokset
1.       Georgia varmistaa tämän sopimuksen IV
osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaisesti lähennetyn
kansallisen lainsäädännön tosiasiallisen täytäntöönpanon ja toteuttaa
tarvittavat toimet ottaakseen kansallisessa lainsäädännössään huomioon unionin
lainsäädännön muutokset tämän artiklan 418 artiklan mukaisesti.
2.       Unioni ilmoittaa Georgialle kaikista
lopullisista komission ehdotuksista sellaisen unionin lainsäädännön antamiseksi
tai muuttamiseksi, jolla on merkitystä tämän sopimuksen IV osastosta (Kauppa ja
kaupan liitännäistoimenpiteet) Georgialle aiheutuvien lähentämisvelvoitteiden
kannalta.
3.       Georgia ilmoittaa unionille toimista,
mukaan lukein lainsäädäntöehdotukset ja hallinnolliset käytännöt, jotka
saattavat vaikuttaa sille tämän sopimuksen IV osastosta (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) aiheutuvien lähentämisvelvoitteiden täyttymiseen. 
4.       Osapuolet keskustelevat pyynnöstä 2
ja 3 kohdassa tarkoitettujen ehdotusten tai toimien vaikutuksesta Georgian
lainsäädäntöön tai tämän sopimuksen IV osastosta (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) aiheutuvien lähentämisvelvoitteiden täyttymiseen. 
5.       Jos Georgia muuttaa kansallista
lainsäädäntöään sen jälkeen, kun tämän sopimuksen 273 artiklan mukainen
arviointi on tehty, ottaakseen huomioon tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja
kaupan liitännäistoimenpiteet) 3, 4, 5, 6 ja 8 luvussa mainitut lähentämisen
muutokset, unioni suorittaa uuden arvioinnin tämän sopimuksen 273 artiklan
mukaisesti. Jos Georgia toteuttaa muita toimia, joilla voi olla vaikutusta
lähennetyn kansallisen lainsäädännön täytäntöönpanoon ja soveltamiseen, unioni
suorittaa uuden arvioinnin tämän sopimuksen 273 artiklan mukaisesti.
6.       Olosuhteiden vaatiessa voidaan
tilapäisesti keskeyttää sellaisten etujen soveltaminen, joita unioni on
myöntänyt sen perusteella, että se on katsonut arvioinnissaan Georgian
lähentäneen lainsäädäntönsä unionin lainsäädäntöön ja panneen sen
tosiasiallisesti täytäntöön ja soveltavansa sitä tosiasiallisesti, jos Georgia
ei lähennä kansallista lainsäädäntöään ottaakseen huomioon lähentämistä
koskevat tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet)
muutokset, jos tämän artiklan 5 kohdassa tarkoitettu arviointi osoittaa, että
Georgian lainsäädäntö ei ole enää lähennetty unionin lainsäädäntöön, tai jos
assosiaationeuvosto ei tee päätöstä tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja
kaupan liitännäistoimenpiteet) ajantasaistamisesta unionin lainsäädännön
muutosten mukaisesti.
7.       Jos unioni aikoo soveltaa jotakin
tällaista keskeytystä, se ilmoittaa siitä viipymättä Georgialle. Georgia voi
kolmen kuukauden kuluessa ilmoituksesta ja esittäen tähän kirjallisesti syyt
pyytää tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppakomitean
kokoonpanossa olevaa assosiaatiokomiteaa käsittelemään asiaa. Kauppakomitean
kokoonpanossa oleva assosiaatiokomitea keskustelee asiasta kolmen kuukauden
kuluessa käsittelypyynnöstä. Jos kauppakomitean kokoonpanossa olevaa
assosiaatiokomiteaa ei pyydetä käsittelemään asiaa tai kyseinen komitea ei saa
ratkaistua asiaa kolmen kuukauden kuluessa käsittelypyynnöstä, unioni voi soveltaa
etujen keskeyttämistä. Keskeytys lopetetaan viipymättä, jos kauppakomitean
kokoonpanossa oleva assosiaatiokomitea saa sittemmin ratkaistua asian.
275
ARTIKLA
Tiedonvaihto
Tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) mukaista lähentämistä koskeva tiedonvaihto tapahtuu
tämän sopimuksen 222 artiklan 1 kohdan mukaisesti perustettujen yhteyspisteiden
välityksellä.
276
ARTIKLA
Yleinen
määräys
1.       Tämän sopimuksen 408 artiklan 4
kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa oleva assosiaatiokomitea
hyväksyy menettelyt, joilla helpotetaan lähentämisen arviointia ja varmistetaan
tehokas lähentämistä koskeva tiedonvaihto, mukaan lukien arvioinnin aikataulut
sekä vaihdettujen tietojen muoto, sisältö ja kieli.
2.       Kaikki tämän sopimuksen IV osaston
(Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) viittaukset tiettyyn unionin
säädökseen kattavat Euroopan unionin virallisessa lehdessä ennen 29
päivää marraskuuta 2013 julkaistut muutokset, lisäykset ja korvaustoimenpiteet.

3.       Tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa
ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 3, 4, 5, 6 ja 8 luvun määräykset ovat
ristiriitatilanteessa ensisijaisia suhteessa tämän luvun määräyksiin. 
4.       Tämän luvun määräysten rikkomista
koskevia väitteitä ei käsitellä tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaiseminen) mukaisesti.
V
OSASTO
TALOUDELLINEN
YHTEISTYÖ
1 LUKU
TALOUDELLINEN
VUOROPUHELU
277
ARTIKLA
1.       EU ja Georgia helpottavat
talousuudistusprosessia parantamalla tietämystä niiden talouksien perusteista
sekä talouspolitiikkojen laatimisesta ja toteuttamisesta.
2.       Georgia pyrkii vakiinnuttamaan
toimivan markkinatalouden ja lähentämään asteittain talouden ja rahoitusalan
sääntelyään EU:n sääntelyyn huolehtien samalla vakaasta
makrotalouspolitiikasta.
278
ARTIKLA
Tämän vuoksi osapuolet sopivat säännöllisestä
taloudellisesta vuoropuhelusta, jolla pyritään
a)       vaihtamaan
tietoja makrotaloudellisista suuntauksista ja politiikoista sekä
rakenteellisista uudistuksista, mukaan lukien taloudellisen kehityksen
strategiat;
b)      vaihtamaan
asiantuntemusta ja parhaita käytäntöjä muun muassa julkisen talouden, raha- ja
valuuttakurssipolitiikan puitteiden, rahoitusalaa koskevan politiikan ja
taloustilastojen aloilla;
c)       vaihtamaan
tietoja ja kokemuksia alueellisesta taloudellisesta yhdentymisestä, mukaan
lukien Euroopan talous- ja rahaliiton toiminta;
d)      tarkastelemaan
kahdenvälisen yhteistyön asemaa talouden, rahoituksen ja tilastoinnin aloilla.
2 LUKU
JULKISEN
TALOUDEN HOITO JA VARAINHOIDON VALVONTA
279
ARTIKLA
Osapuolet tekevät yhteistyötä julkisen
talouden varainhoidon sisäisen valvonnan sekä ulkoisten tarkastusten alalla
tavoitteena
a)       kehittää
edelleen ja ottaa käyttöön johdon vastuuvelvollisuuden periaatteeseen perustuva
julkisen talouden varainhoidon sisäisen valvonnan järjestelmä, mukaan lukien
toiminnallisesti itsenäinen koko julkisen sektorin sisäinen tarkastus,
yhdenmukaistamalla se yleisesti hyväksyttyjen kansainvälisten normien ja
menetelmien sekä EU:n hyvien käytäntöjen kanssa Georgian hallituksen
hyväksymän, julkisen talouden varainhoidon sisäistä valvontaa koskevan
poliittisen asiakirjan perusteella; 
b)      tarkastella
julkisen talouden varainhoidon sisäistä valvontaa koskevassa poliittisessa
asiakirjassa, voidaanko varainhoidon tarkastusjärjestelmä ottaa käyttöön ja
millä ehdoilla näin voidaan tehdä, jolloin kyseinen toiminto perustuu
valituksiin ja sillä täydennetään sisäisen valvonnan toimintoa mutta ei toimita
sen kanssa päällekkäin; 
c)       tehokas
yhteistyö julkisen talouden varainhoidon sisäistä valvontaa koskevassa
poliittisessa asiakirjassa määriteltyjen toimijoiden välillä hallinnon
kehittämisen tueksi;
d)      tukea
julkisen talouden varainhoidon sisäiseen valvontaan kuuluvasta
yhdenmukaistamisesta vastaavaa keskusyksikköä ja kehittää sen valmiuksia; 
e)       lujittaa
entisestään Georgian ylimmän tarkastuselimen, valtion tilintarkastusviraston,
itsenäisyyttä, organisatorisia ja tarkastamiseen liittyviä valmiuksia,
rahoitusta ja henkilöresursseja sekä edistää sitä, että ylin tarkastuselin
soveltaa kansainvälisesti hyväksyttyjä ulkoisen tarkastuksen (INTOSAI:n)
standardeja; ja
f)       vaihtaa
tietoja, kokemuksia ja hyviä käytäntöjä muun muassa kyseisten alojen
henkilöstövaihdon ja yhteisen koulutuksen avulla.
3 LUKU
VEROTUS
280
ARTIKLA
Osapuolet tekevät yhteistyötä tehostaakseen hyvää
hallintoa verotuksen alalla tarkoituksenaan parantaa edelleen taloudellisia
suhteitaan, kauppaa, investointeja ja reilua kilpailua.
281
ARTIKLA
Viitaten tämän sopimuksen 280 artiklaan
osapuolet tunnustavat verotusalan hyvän hallintotavan periaatteet eli
avoimuutta, tietojenvaihtoa ja oikeudenmukaista verokilpailua koskevat
periaatteet, joihin jäsenvaltiot ovat sitoutuneet EU:n tasolla, ja sitoutuvat
noudattamaan niitä. Osapuolet pyrkivät tätä varten parantamaan kansainvälistä
yhteistyötä verotuksen alalla, helpottamaan lainmukaisten verotulojen
keräämistä ja laatimaan toimenpiteitä edellä mainittujen periaatteiden
tehokkaan noudattamisen varmistamiseksi, sanotun kuitenkaan vaikuttamatta EU:n
ja jäsenvaltioiden toimivaltuuksiin.
282
ARTIKLA
Osapuolet tehostavat ja lujittavat myös
yhteistyötä, jonka tarkoituksena on kehittää Georgian verojärjestelmää ja
-hallintoa, mukaan lukien veronkanto- ja valvontavalmiuksien tehostaminen,
varmistaa tehokas veronkanto ja lujittaa veropetosten ja veronkierron torjuntaa.
Osapuolet pyrkivät tehostamaan yhteistyötä ja jakamaan kokemuksia veropetosten
torjunnasta ja erityisesti karusellipetoksista.
283
ARTIKLA
Osapuolet kehittävät yhteistyötään ja
yhdenmukaistavat toimiaan, joilla torjutaan petoksia ja valmisteveron alaisten
tuotteiden salakuljetusta. Tämä yhteistyö kattaa muun muassa tupakkatuotteiden
valmisteverojen asteittaisen lähentämisen mahdollisuuksien mukaan ottaen
huomioon alueellisesta toimintaympäristöstä johtuvat rajoitteet ja tupakoinnin
torjuntaa koskevan Maailman terveysjärjestön puitesopimuksen mukaisesti.
Osapuolet pyrkivät tätä varten lujittamaan yhteistyötään alueellisessa
toimintaympäristössä.
284
ARTIKLA
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista
asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua.
285 ARTIKLA
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän
sopimuksen liitteessä XXII tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
4 LUKU
TILASTOT
286
ARTIKLA
Osapuolet kehittävät ja lujittavat yhteistyötään
tilastoihin liittyvissä kysymyksissä ja edistävät näin pitkän aikavälin
tavoitetta tuottaa oikea-aikaisesti kansainvälisesti vertailukelpoisia ja
luotettavia tilastotietoja. Kestävän, tehokkaan ja ammatillisesti
riippumattoman kansallisen tilastointijärjestelmän odotetaan tuottavan
Georgiassa ja EU:ssa kansalaisten, yritysten ja päättäjien tarvitsemia tietoja,
jotta nämä pystyvät tekemään tietoon perustuvia päätöksiä. Kansallisen
tilastointijärjestelmän olisi oltava YK:n hyväksymien virallisen tilaston
perusperiaatteiden mukainen ja siinä olisi otettava huomioon tilastotietoja
koskeva unionin säännöstö, mukaan lukien Euroopan tilastoja koskevat
käytännesäännöt, jotta kansallinen tilastojärjestelmä saataisiin
yhdenmukaiseksi unionin normien ja standardien kanssa.
287
ARTIKLA
Yhteistyöllä pyritään
a)       vahvistamaan
edelleen kansallisen tilastojärjestelmän valmiuksia, keskittymään vankan
oikeusperustan luomiseen, riittävän tiedon ja metatiedon tuottamiseen, tietojen
levittämistä koskevaan politiikkaan ja käyttäjäystävällisyyteen ottaen huomioon
eri käyttäjäryhmät, etenkin julkinen ja yksityinen sektori, akateeminen yhteisö
ja muut käyttäjät;
b)      yhdenmukaistamaan
asteittain Georgian tilastojärjestelmä Euroopan tilastojärjestelmän kanssa;
c)       tarkentamaan
tietojen toimittamista EU:lle, ottaen huomioon asiaa koskevien kansainvälisten
ja unionin menetelmien soveltaminen, luokittelut mukaan lukien;
d)      parantamaan
kansallisten tilastotyöntekijöiden ammatillisia ja hallinnointivalmiuksia,
jotta voidaan helpottaa eurooppalaisten tilastostandardien soveltamista ja
edistää Georgian tilastointijärjestelmän kehittämistä;
e)       vaihtamaan
osapuolten välillä kokemuksia tilastoalan osaamisen kehittämisestä; ja
f)       edistämään
kaikkien tilastojen tuotantoon liittyvien prosessien ja tilastojen levittämisen
kokonaisvaltaista laadunhallintaa. 
288
ARTIKLA
Osapuolet tekevät yhteistyötä Euroopan
tilastojärjestelmän puitteissa, jossa Eurostat on Euroopan tilastoviranomainen.
Yhteistyössä keskitytään seuraaviin aloihin: 
a)       makrotaloudelliset
tilastot, mukaan lukien kansantalouden tilinpito, ulkomaankauppatilastot,
maksutasetilastot ja suoria ulkomaisia sijoituksia koskevat tilastot;
b)      väestötilastot,
mukaan lukien väestölaskennat ja sosiaalitilastot;
c)       maataloustilastot,
mukaan lukien maatalouslaskennat ja ympäristötilastot;
d)      liiketoimintatilastot,
mukaan lukien yritysrekisterit ja hallintolähteiden käyttö
tilastotarkoituksiin;
e)       energiatilastot,
mukaan lukien energiataseet;
f)       aluetilastot;

g)      monialaiset
toimet, mukaan lukien tilastoluokitukset, laadunhallinta, koulutus,
tiedonjakelu, levittäminen, ajanmukaisen tietotekniikan käyttö sekä
h)      muut
asiaan liittyvät alat.
289
ARTIKLA
Osapuolet muun muassa vaihtavat tietoja ja
asiantuntemusta ja kehittävät yhteistyötään ottaen huomioon eri
avustusohjelmien puitteissa käynnistetystä tilastojärjestelmän uudistuksesta
tähän asti kertyneet kokemukset. Tavoitteena on jatkaa lähentymistä tilastoja
koskevaan EU:n säännöstöön Georgian tilastointijärjestelmän kehittämistä
koskevan kansallisen strategian pohjalta ja Euroopan tilastojärjestelmän
kehitys huomioon ottaen. Tilastotietojen tuottamisprosessissa painotetaan
otantatutkimusten edelleen kehittämistä ja hallinnollisten tietojen käyttöä, ja
samalla otetaan huomioon tarve vähentää vastaustaakkaa. Tietojen on oltava
politiikan suunnittelun ja valvonnan kannalta tarkoituksenmukaisia yhteiskunta-
ja talouselämän keskeisillä aloilla.
290
ARTIKLA
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista
asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua. Georgian olisi mahdollisuuksien
mukaan voitava osallistua Euroopan tilastojärjestelmän puitteissa
toteutettaviin toimiin, mukaan lukien koulutukseen.
291
ARTIKLA
Georgian lainsäädäntöä lähennetään asteittain
tarkoituksenmukaisilla ja soveltuvilla aloilla EU:n tilastoalan säännöstöön
vuosittain päivitettävän tilastotietoja koskevien vaatimusten yhteenvedon
mukaisesti, jonka osapuolet katsovat olevan tämän sopimuksen liitteenä (liite
XXIII). 
VI
OSASTO
MUUT
YHTEISTYÖPOLITIIKAT
1 LUKU
LIIKENNE
292
ARTIKLA
Osapuolet
a)       laajentavat
ja lujittavat yhteistyötään liikenteen alalla edistääkseen kestävien
liikennejärjestelmien kehittämistä;
b)      edistävät
tehokkaita, turvallisia ja varmoja liikennepalveluja sekä liikennejärjestelmien
intermodaalisuutta ja yhteentoimivuutta; ja
c)       pyrkivät
tehostamaan tärkeimpiä liikenneyhteyksiä alueidensa välillä. 
293
ARTIKLA
Tämä yhteistyö koskee muun muassa seuraavia
aloja:
a)       kestävän,
kaikki liikennemuodot kattavan kansallisen liikennepolitiikan kehittäminen,
erityisesti jotta voidaan varmistaa ympäristöystävälliset, tehokkaat,
turvalliset ja varmat liikennejärjestelmät ja edistää näiden liikenteeseen
liittyvien näkökohtien huomioon ottamista muilla politiikan aloilla;
b)      kansalliseen
liikennepolitiikkaan perustuvien alakohtaisten strategioiden laatiminen (mukaan
lukien oikeudelliset vaatimukset teknisten laitteiden ja välineiden sekä
kuljetuskaluston tason nostamiseksi tämän sopimuksen liitteissä XXIV ja XV
määriteltyjen kansainvälisten standardien mukaiseksi) tie-, rautatie-, lento-
ja meriliikenteelle sekä intermodaaliliikenteelle; tämä käsittää myös
täytäntöönpanon aikataulut ja välitavoitteet, hallintovastuun määrittämisen
sekä rahoitussuunnitelmat;
c)       infrastruktuuripolitiikan
tehostaminen tavoitteena eri liikennemuotoihin liittyvien
infrastruktuurihankkeiden määrittämisen ja arvioinnin parantaminen; 
d)      sellaisten
rahoitusstrategioiden laatiminen, joissa painotetaan kunnossapitoa,
kapasiteettiongelmia ja puuttuvia infrastruktuuriyhteyksiä ja joissa edistetään
yksityisen sektorin aktiivista osallistumista liikennehankkeisiin;
e)       liittyminen
asianmukaisiin kansainvälisiin liikennejärjestöihin ja -sopimuksiin sekä
menettelyihin, joiden avulla varmistetaan kansainvälisten liikennesopimusten
täysimääräinen täytäntöönpano ja tosiasiallinen soveltaminen;
f)       tieteellinen
ja tekninen yhteistyö ja tietojenvaihto liikenteen alan teknologioiden,
esimerkiksi älykkäiden liikennejärjestelmien, kehittämistä ja parantamista
varten; ja
g)      älykkäiden
liikennejärjestelmien sekä tietotekniikan käytön edistäminen kaikkien
liikennemuotojen hallinnoinnissa ja toiminnassa sekä intermodaalisuuden ja
yhteistyön tukeminen liikennettä helpottavien avaruusjärjestelmien ja
kaupallisten sovellusten käytössä.
294
ARTIKLA
1.       Yhteistyön tarkoituksena on myös
helpottaa matkustaja- ja tavaraliikennettä ja lisätä liikennevirtojen
sujuvuutta Georgian, EU:n ja alueen kolmansien maiden välillä poistamalla
hallinnolliset, tekniset ja muut esteet, parantamalla liikenneverkkoja ja
uudistamalla infrastruktuuria erityisesti osapuolia yhdistävillä pääväylillä.
Tämä yhteistyö käsittää toimia rajanylitysten helpottamiseksi. 
2.       Yhteistyöhön kuuluu tietojenvaihtoa
ja yhteisiä toimia 
a)       alueellisella
tasolla, erityisesti ottaen huomioon edistys, jota on tapahtunut erilaisten
alueellista liikenneyhteistyötä koskevien järjestelyjen, kuten itäisen
kumppanuuden liikennepaneelin, liikenneväylän Eurooppa-Kaukasia-Aasia
(TRACECA), Bakun prosessin ja muiden liikennealan aloitteiden ansiosta; 
b)      kansainvälisellä
tasolla, mukaan lukien kansainvälisten liikennejärjestöjen sekä osapuolten
ratifioimien kansainvälisten sopimusten ja yleissopimusten yhteydessä, ja
c)       EU:n
eri liikennevirastojen puitteissa.
295
ARTIKLA
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista
asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua.
296
ARTIKLA
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän
sopimuksen liitteessä XXIV ja liitteessä XV-D tarkoitettuihin EU:n säädöksiin
ja kansainvälisiin sopimuksiin kyseisten liitteiden määräysten mukaisesti.
2 LUKU
YHTEISTYÖ
ENERGIA-ALALLA
297
ARTIKLA
Yhteistyön olisi perustuttava kumppanuuden,
molemminpuolisen edun, avoimuuden ja ennustettavuuden periaatteisiin, ja sillä
pyritään energia-alan markkinoiden yhdentämiseen ja sääntelyn
yhdenmukaistamiseen ottaen huomioon tarve varmistaa turvallisen,
ympäristöystävällisen ja kohtuuhintaisen energian saanti. 
298
ARTIKLA
Tämä yhteistyö koskee muun muassa seuraavia
aloja:
a)       energiastrategiat
ja -politiikat;
b)      kilpailukykyisten,
avointen ja tehokkaiden energiamarkkinoiden kehittäminen siten, että
kolmansilla osapuolilla on syrjimättömät mahdollisuudet päästä verkkoihin ja
hankkia asiakkaita EU:n normien mukaisesti, mukaan lukien tarvittavan
sääntelykehyksen kehittäminen;
c)       yhteistyö
alueellisissa kysymyksissä ja Georgian mahdollinen liittyminen
energiayhteisösopimukseen, jossa Georgia on tällä hetkellä tarkkailijana;
d)      houkuttelevan
ja vakaan investointiympäristön luominen institutionaaliset, oikeudelliset,
verotukseen liittyvät ja muut olosuhteet huomioon ottaen;
e)       molempien
osapuolten edun mukaiset energiainfrastruktuurit, joilla monipuolistetaan
energialähteitä, -toimittajia ja kuljetusreittejä taloudellisella ja ympäristön
kannalta kestävällä tavalla;
f)       energiatoimitusten
varmuuden parantaminen, markkinoiden yhdentymisen lisääminen ja sääntelyn
asteittainen lähentäminen EU:n säännöstön keskeisiin osiin; 
g)      energiakaupan,
energian kauttakuljetuksen ja kuljetusten sekä hinnoittelupolitiikan, mukaan
lukien yleinen kustannuksiin perustuva järjestelmä energiavarojen siirtoa
varten, pitkän aikavälin vakauden ja varmuuden lujittaminen molempien edun ja
syrjimättömyyden pohjalta kansainvälisten sääntöjen, kuten energiaperuskirjan,
mukaisesti; 
h)      energiatehokkuuden
ja energiansäästön edistäminen taloudellisella ja ympäristön kannalta
kestävällä tavalla;
i)       uusiutuvan
energian kehittäminen ja tukeminen keskittyen ensisijaisesti vesivaroihin sekä
kahdenvälisen ja alueellisen yhdentymisen edistäminen tällä alalla; 
j)       tieteellinen
ja tekninen yhteistyö ja tietojenvaihto teknologioiden kehittämiseksi ja
parantamiseksi energian tuotannossa, kuljetuksessa, jakelussa ja loppukäytössä
kiinnittäen erityistä huomiota energiatehokkaisiin ja ympäristöystävällisiin
teknologioihin;
k)      yhteistyö
ydinturvallisuuden ja ydinturvajärjestelyjen sekä säteilysuojelun alalla
Kansainvälisen atomienergiajärjestön (IAEA) periaatteiden ja normien, asiaa
koskevien kansainvälisten sopimusten ja IAEA:n yleissopimusten sekä soveltuvin
osin Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen mukaisesti. 
299
ARTIKLA
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista
asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua.
300
ARTIKLA
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän
sopimuksen liitteessä XXV tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
3 LUKU
YMPÄRISTÖ
301
ARTIKLA
Osapuolet kehittävät ja lujittavat
yhteistyötään ympäristöasioissa ja edistävät näin kestävää kehitystä ja vihreää
taloutta koskevaa pitkän aikavälin tavoitetta. Ympäristönsuojelun tehostamisen
odotetaan tuovan etua kansalaisille ja yrityksille Georgiassa ja EU:ssa, muun
muassa kansanterveyden kohenemisen, luonnonvarojen säilymisen ja taloudellisen
ja ympäristötehokkuuden lisääntymisen ansiosta sekä siksi, että käytetään uudenaikaisia,
puhtaampia teknologioita, joilla edistetään kestävämpiä tuotantotapoja.
Yhteistyön toteuttamisessa otetaan huomioon osapuolten edut tasavertaisuuden ja
vastavuoroisen hyödyn pohjalta sekä osapuolten keskinäinen riippuvuus
ympäristönsuojelun alalla ja kyseisellä alalla tehdyt monenväliset sopimukset.
302
ARTIKLA
1.       Yhteistyön tarkoituksena on
ympäristön laadun säilyttäminen, suojelu, parantaminen ja palauttaminen,
ihmisten terveyden suojelu, luonnonvarojen kestävä käyttö ja sellaisten toimenpiteiden
edistäminen kansainvälisellä tasolla, joilla puututaan alueellisiin tai
maailmanlaajuisiin ympäristöongelmiin, muun muassa seuraavilla aloilla:
a)       ympäristöhallinto
ja monialaiset kysymykset, kuten strateginen suunnittelu, ympäristövaikutusten
arviointi ja strateginen ympäristöarviointi, koulutus, seuranta- ja
ympäristötietojärjestelmät, tarkastus ja täytäntöönpano,
ympäristövahinkovastuu, ympäristörikosten torjunta, valtioiden rajat ylittävä
yhteistyö, ympäristöä koskevan tiedon saatavuus, päätöksentekoprosessit sekä
tehokkaat hallinnolliset ja tuomioistuimessa tapahtuvat
muutoksenhakumenettelyt;
b)      ilman
laatu;
c)       veden
laatu ja vesivarojen hoito, mukaan lukien tulvariskien hallinta, veden niukkuus
ja kuivuus sekä meriympäristö;
d)      jätehuolto;
e)       luonnonsuojelu,
mukaan lukien metsätalous ja biologisen monimuotoisuuden suojelu;
f)       teollisuuden
päästöt ja teollisuusonnettomuudet; ja 
g)      kemikaalien
käsittely.
2.       Yhteistyöllä pyritään myös ottamaan
energia-asiat huomioon muilla politiikan aloilla kuin ympäristöpolitiikassa.
303
ARTIKLA
Osapuolet muun muassa vaihtavat tietoja ja
asiantuntemusta, tekevät yhteistyötä kahdenvälisellä, alueellisella (mukaan
lukien Etelä-Kaukasian nykyisten yhteistyörakenteiden kautta) ja
kansainvälisellä tasolla erityisesti osapuolten ratifioimien monenvälisten
ympäristösopimusten yhteydessä sekä tekevät soveltuvin osin yhteistyötä alan
virastojen yhteydessä.
304
ARTIKLA
1.       Yhteistyö kattaa muun muassa
seuraavat tavoitteet:
a)       sellaisen
kansallisen ympäristötoimintasuunnitelman laadinta, joka kattaa Georgian
ympäristöpolitiikkaa koskevat yleiset kansalliset ja alakohtaiset strategiset
suuntaviivat sekä institutionaaliset ja hallinnolliset kysymykset; 
b)      sen
edistäminen, että ympäristönäkökohdat otetaan huomioon muilla politiikan
aloilla, ja
c)       tarvittavien
henkilövoimavarojen ja rahoituksen määrittäminen. 
2.       Kansallista
ympäristötoimintasuunnitelmaa päivitetään säännöllisesti ja mukautetaan
Georgian lainsäädännön kehitykseen.
305
ARTIKLA
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista
asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua.
306
ARTIKLA
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän
sopimuksen liitteessä XXVI tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
4 LUKU
ILMASTOTOIMET
307
ARTIKLA
Osapuolet kehittävät ja lujittavat
yhteistyötään ilmastonmuutoksen torjumiseksi. Yhteistyön toteuttamisessa
otetaan huomioon osapuolten edut tasavertaisuuden ja vastavuoroisen hyödyn
pohjalta sekä kyseisen alan kahdenvälisten ja monenvälisten sitoumusten
keskinäinen riippuvuus.
308
ARTIKLA
Yhteistyöllä pyritään hillitsemään
ilmastonmuutosta ja sopeutumaan siihen sekä edistämään kansainvälisiä
toimenpiteitä muun muassa seuraavilla aloilla:
a)       ilmastonmuutoksen
hillitseminen;
b)      ilmastonmuutokseen
sopeutuminen; 
c)       hiilidioksidipäästöjen
kauppa;
d)      turvallisten
ja kestävien vähähiilisten teknologioiden ja sopeutumisteknologioiden tutkimus,
kehittäminen, esittely, käyttöönotto ja levitys, ja
e)       ilmastonäkökohtien
sisällyttäminen alakohtaisiin politiikkoihin.
309
ARTIKLA
Osapuolet muun muassa vaihtavat tietoja ja
asiantuntemusta, suorittavat yhteistä tutkimustoimintaa ja vaihtavat tietoja
puhtaammista teknologioista, toteuttavat yhteisiä toimia alueellisella ja kansainvälisellä
tasolla, mukaan lukien osapuolten ratifioimien monenvälisten
ympäristösopimusten yhteydessä, sekä toteuttavat soveltuvin osin yhteisiä
toimia alan virastojen yhteydessä. Osapuolet kiinnittävät erityistä huomiota
rajat ylittäviin kysymyksiin ja alueelliseen yhteistyöhön.
310
ARTIKLA
Molemminpuoliseen etuun perustuva yhteistyö
kattaa muun muassa seuraavat:
a)       kansallisen
sopeutumista koskevan toimintasuunnitelman laatiminen ja täytäntöönpano;
b)      vähähiilisen
kehitysstrategian laatiminen ja täytäntöönpano, mukaan lukien kansallisesti
soveltuvat ilmastonmuutosta hillitsevät toimet;
c)       toimenpiteiden
suunnittelu ja toteutus teknologian siirron edistämiseksi teknologiatarpeiden
arvioinnin pohjalta;
d)      otsonikerrosta
heikentäviä aineita ja fluorattuja kasvihuonekaasuja koskevien toimenpiteiden
suunnittelu ja toteutus. 
311
ARTIKLA
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista
asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua.
312
ARTIKLA
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän
sopimuksen liitteessä XXVII tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
5 LUKU
TEOLLISUUS-
JA YRITYSPOLITIIKKA JA KAIVOSTEOLLISUUS
313
ARTIKLA
Osapuolet kehittävät ja lujittavat
yhteistyötään teollisuus- ja yrityspolitiikan alalla parantaakseen
liiketoimintaympäristöä kaikkien talouden toimijoiden ja erityisesti pienten ja
keskisuurten yritysten (pk-yritykset), sellaisina kuin ne määritellään EU:n ja
Georgian lainsäädännössä, kannalta. Tehostetun yhteistyön pitäisi parantaa
hallinnollista ja lainsäädännöllistä kehystä niin EU:n kuin Georgiankin
yritysten kannalta sekä EU:ssa että Georgiassa, ja sen tulisi perustua
pk-yrityksiä koskevaan EU:n politiikkaan ja teollisuuspolitiikkaan ottaen
huomioon tämän alan kansainvälisesti tunnustetut periaatteet ja käytännöt.
314
ARTIKLA
Tätä varten osapuolet toimivat yhteistyössä
a)       toteuttaakseen
politiikkoja pk-yritysten kehittämiseksi eurooppalaisia pk-yrityksiä tukevan Small
Business Act -aloitteen periaatteiden pohjalta ja valvoakseen
täytäntöönpanoprosessia säännöllisen vuoropuhelun avulla. Yhteistyössä
painotetaan myös mikro- ja käsiteollisuusyrityksiä, jotka ovat erittäin
tärkeitä sekä EU:n että Georgian talouden kannalta;
b)      luodakseen
paremmat toimintaedellytykset vaihtamalla tietoja ja hyviä käytäntöjä ja
edistämällä siten kilpailukyvyn parantumista. Tämä yhteistyö kattaa
rakenteellisten kysymysten, kuten ympäristö- ja energiakysymysten, käsittelyn
(rakenneuudistuksen); 
c)       yksinkertaistaakseen
ja järkeistääkseen sääntelyä ja sääntelykäytäntöjä; tässä keskitytään
erityisesti sääntelytekniikkaa koskevien hyvien käytäntöjen vaihtoon, EU:n
periaatteet mukaan lukien;
d)      edistääkseen
innovaatiopolitiikan kehitystä vaihtamalla tutkimus- ja kehittämistoiminnan
kaupallistamiseen (mukaan lukien uutta teknologiaa käyttävän liiketoiminnan
perustamiseen tarkoitetut tukivälineet, klustereiden kehittäminen ja
rahoituksen hankinta) liittyviä tietoja ja hyviä käytäntöjä;
e)       edistääkseen
suhteiden luomista EU:n ja Georgian yritysten välillä sekä näiden yritysten ja
EU:n ja Georgian viranomaisten välillä;
f)       kannustaakseen
vienninedistämistoimintaa EU:n ja Georgian välillä;
g)      helpottaakseen
EU:n ja Georgian teollisuuden nykyaikaistamista ja rakenneuudistusta tietyillä
aloilla;
h)      kehittääkseen
ja lujittaakseen yhteistyötä kaivosteollisuuden ja raaka-aineiden tuotannon
alalla pyrkien edistämään molemminpuolista ymmärtämystä, parantamaan
liiketoimintaympäristöä sekä vaihtamaan tietoja ja tekemään yhteistyötä muuta
kuin energiantuotantoa palvelevan kaivosteollisuuden, etenkin metallimalmien ja
teollisuusmineraalien, alalla. Tietojen vaihto koskee kaivos- ja raaka-ainealan
kehitystä, raaka-aineiden kauppaa, kaivosteollisuuden kestävän kehityksen
parhaita käytäntöjä sekä koulutusta, ammattitaitoa, terveyttä ja
turvallisuutta. 
315
ARTIKLA
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista
asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua. Vuoropuheluun osallistuu myös EU:n
ja Georgian liikeyritysten edustajia.
6 LUKU
YHTIÖOIKEUS,
KIRJANPITO
JA TILINTARKASTUS SEKÄ HALLINNOINTI- JA OHJAUSJÄRJESTELMÄ
316
ARTIKLA
Osapuolet tunnustavat yhtiöoikeutta ja
yritysten hallinto- ja ohjausjärjestelmää sekä kirjanpitoa ja tilintarkastusta
koskevien tehokkaiden sääntöjen ja käytäntöjen merkityksen moitteettomasti
toimivan markkinatalouden luomisessa ja keskinäisen kauppavaihtonsa
kehittämisessä, minkä vuoksi ne sopivat yhteistyöstä seuraavissa asioissa:
a)       osakkeenomistajien,
lainanantajien ja muiden sidosryhmien suojelu tällä alalla sovellettavien EU:n
sääntöjen mukaisesti;
b)      asiaa
koskevien kansainvälisten normien täytäntöönpano kansallisella tasolla ja
asteittainen lähentyminen EU:n sääntöihin kirjanpidon ja tilintarkastusten
alalla, ja 
c)       yritysten
hallinto- ja ohjausjärjestelmää koskevan politiikan kehittäminen edelleen
kansainvälisten normien mukaisesti sekä asteittainen lähentyminen tällä alalla
sovellettaviin EU:n sääntöihin ja suosituksiin.
317
ARTIKLA
Osapuolten tavoitteena on jakaa tietoja ja
asiantuntemusta sekä nykyisistä järjestelmistä että alan uusista
kehityssuuntauksista. Lisäksi osapuolet pyrkivät huolehtimaan tehokkaasta tietojen
vaihdosta EU:n jäsenvaltioiden kaupparekistereiden ja Georgian kansallisen
yritysrekisterin välillä.
318
ARTIKLA
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista asioista
käydään säännöllistä vuoropuhelua.
319
ARTIKLA
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän
sopimuksen liitteessä XXVIII tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
7 LUKU
RAHOITUSPALVELUT
320
ARTIKLA
Osapuolet tunnustavat tehokkaiden sääntöjen ja
käytäntöjen merkityksen rahoituspalvelujen alalla, jotta voidaan luoda toimiva
markkinatalous ja kehittää osapuolten keskinäistä kauppavaihtoa, minkä vuoksi
ne sopivat yhteistyöstä rahoituspalvelujen alalla seuraavien tavoitteiden
mukaisesti:
a)       tuetaan
rahoituspalveluja koskevan sääntelyn mukauttamista avoimen markkinatalouden
tarpeisiin;
b)      varmistetaan
sijoittajien ja muiden rahoituspalvelujen kuluttajien tehokas ja asianmukainen
suojelu;
c)       varmistetaan
Georgian koko rahoitusjärjestelmän luotettavuus ja vakaus;
d)      edistetään
yhteistyötä rahoitusjärjestelmän eri toimijoiden välillä, sääntely- ja
valvontaviranomaiset mukaan lukien, ja
e)       varmistetaan
riippumaton ja tehokas valvonta.
321
ARTIKLA
1.       Osapuolet edistävät yhteistyötä alan
sääntely- ja valvontaviranomaisten välillä, mukaan lukien tietojenvaihto,
rahoitusmarkkinoita koskevan asiantuntemuksen jakaminen ja muut vastaavat
toimenpiteet.
2.       Erityistä huomiota kiinnitetään
kyseisten viranomaisten hallinnollisten valmiuksien kehittämiseen muun muassa
henkilöstövaihdon ja yhteisen koulutuksen avulla. 
322
ARTIKLA
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista
asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua.
323
ARTIKLA
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän
sopimuksen liitteessä XV-A tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
8 LUKU
YHTEISTYÖ
TIETOYHTEISKUNNAN ALALLA
324
ARTIKLA
Osapuolet edistävät tietoyhteiskunnan
kehittämiseen liittyvää yhteistyötä, jotta kansalaiset ja yritykset voivat
hyötyä tieto- ja viestintäteknologian laajasta saatavuudesta ja laadukkaammista
ja kohtuuhintaisista palveluista. Tällä yhteistyöllä olisi pyrittävä edistämään
pääsyä sähköisen viestinnän markkinoille sekä edistämään kilpailua ja
investointeja kyseiseen alaan. 
325
ARTIKLA
Yhteistyö kattaa muun muassa seuraavat asiat: 
a)       kansallisten
tietoyhteiskunta-aloitteiden täytäntöönpanoa koskeva tietojen ja parhaiden
käytäntöjen vaihto, mukaan lukien aloitteet, joilla pyritään edistämään
laajakaistayhteyksiä, parantamaan verkkoturvallisuutta ja kehittämään sähköisiä
julkisia palveluja, ja
b)      tietojen,
parhaiden käytäntöjen ja kokemusten vaihto kattavan sähköisen viestinnän
sääntelyjärjestelmän kehittämisen edistämiseksi ja erityisesti kansallisen
riippumattoman sääntelyelimen hallinnollisten valmiuksien vahvistamiseksi,
taajuuksien käytön tehostamiseksi ja verkkojen yhteentoimivuuden edistämiseksi
Georgiassa sekä Georgian ja EU:n välillä.
326
ARTIKLA
Osapuolet edistävät yhteistyötä EU:n sähköisen
viestinnän kansallisten sääntelyelinten ja Georgian sääntelyelinten välillä. 
327
ARTIKLA
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän
sopimuksen liitteessä XV-B tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
9 LUKU
MATKAILU
328
ARTIKLA
Osapuolet tekevät yhteistyötä matkailualalla
tavoitteena lujittaa kilpailukykyisen ja kestävän matkailualan kehittämistä,
joka tuottaa talouskasvua, työllisyyttä ja kansainvälistä vuorovaikutusta sekä
edistää voimaantumista.
329
ARTIKLA
Yhteistyö kahdenvälisellä ja Euroopan tasolla
perustuu seuraaviin periaatteisiin: 
a)       paikallisyhteisöjen
itsemääräämisoikeuden ja etujen kunnioittaminen erityisesti maaseudulla ottaen
huomioon paikalliset kehitystarpeet ja ensisijaiset tavoitteet;
b)      kulttuuriperinnön
tärkeys, ja
c)       positiivinen
vuorovaikutus matkailun ja ympäristönsuojelun välillä.
330
ARTIKLA
Yhteistyössä keskitytään seuraaviin asioihin:
a)       tietojen,
parhaiden käytäntöjen, kokemusten ja osaamisen vaihto; 
b)      kumppanuuden
ylläpito julkisten, yksityisten ja paikallisyhteisön etujen pohjalta, jotta
voidaan varmistaa matkailun kestävä kehitys;
c)       matkailuvirtojen,
-tuotteiden ja -markkinoiden, infrastruktuurin, henkilöresurssien ja
institutionaalisten rakenteiden edistäminen ja kehittäminen;
d)      toimivien
politiikkojen kehittäminen ja toteuttaminen; 
e)       matkailualan
koulutus ja valmiuksien kehittäminen palvelutason parantamiseksi, ja
f)       paikallisyhteisömatkailun
kehittäminen ja edistäminen.
331
ARTIKLA
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista
asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua. 
10 LUKU
MAATALOUS
JA MAASEUDUN KEHITTÄMINEN
332
ARTIKLA
Osapuolet tekevät yhteistyötä edistääkseen
maatalouden ja maaseudun kehittämistä erityisesti toimintatapojen ja
lainsäädännön asteittaisen lähentämisen avulla. 
333
ARTIKLA
Osapuolten yhteistyö maatalouden ja maaseudun
kehittämisen alalla kattaa muun muassa seuraavat alat:
a)       keskinäisen
ymmärtämyksen helpottaminen maatalouden ja maaseudun kehittämistä koskevien
politiikkojen aloilla;
b)      hallinnollisten
valmiuksien parantaminen keskus- ja paikallistasolla politiikkojen
suunnittelun, arvioinnin ja täytäntöönpanon osalta EU:n säädösten ja parhaiden
käytäntöjen mukaisesti; 
c)       maataloustuotannon
nykyaikaistamisen ja kestävyyden edistäminen;
d)      maaseudun
kehittämistä koskeviin politiikkoihin liittyvän tietämyksen ja parhaiden
käytäntöjen jakaminen maaseutuyhteisöjen taloudellisen hyvinvoinnin
edistämiseksi;
e)       maatalousalan
kilpailukyvyn sekä markkinoiden tehokkuuden ja kaikkia sidosryhmiä hyödyttävän
avoimuuden parantaminen;
f)       laatupolitiikkojen,
mukaan lukien maantieteelliset merkinnät ja luonnonmukainen maatalous, ja
niiden valvontajärjestelmien edistäminen; 
g)      viinintuotanto
ja maatilamatkailu;
h)      tietämyksen
levittäminen ja maataloustuottajille tarkoitettujen neuvontapalvelujen
edistäminen;
i)       pyrkimys
näkökantojen yhdenmukaistamiseen kansainvälisissä järjestöissä, joiden jäseniä
molemmat osapuolet ovat.
334
ARTIKLA
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista
asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua.
11 LUKU
KALASTUS
JA MERIASIOIDEN HALLINTO
1 JAKSO
KALASTUSPOLITIIKKA
335
ARTIKLA
1.       Osapuolet tekevät yhteistyötä
yhteisen edun mukaisilla kalatalouden aloilla, joita ovat muun muassa
elollisten vesiluonnonvarojen säilyttäminen ja hoito, tarkastukset ja valvonta,
tietojenkeruu sekä laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen,
sellaisena kuin se on määriteltynä FAO:n kansainvälisessä
toimintasuunnitelmassa vuodelta 2001, vastaiset toimet, joilla ehkäistään,
vastustetaan ja poistetaan laitonta, ilmoittamatonta ja sääntelemätöntä
kalastusta.
2.       Yhteistyössä noudatetaan elollisten
vesiluonnonvarojen hoitoa ja säilyttämistä koskevia osapuolten kansainvälisiä
velvoitteita.
336
ARTIKLA
Osapuolet toteuttavat yhteisiä toimia,
vaihtavat tietoja ja antavat toisilleen tukea edistääkseen 
a)       hyvää
hallintoa ja parhaita käytäntöjä kalavarojen hoidossa, jotta voidaan varmistaa
kalavarojen säilyttäminen ja hoito kestävällä tavalla ja ekosysteemiin
perustuvan lähestymistavan pohjalta;
b)      vastuullista
kalastusta ja kalavarojen hoitoa kestävän kehityksen periaatteiden mukaisesti,
jotta voidaan säilyttää kalavarojen ja ekosysteemien terveys, ja
c)       alueellista
yhteistyötä muun muassa soveltuvin osin alueellisten kalastusjärjestöjen
kautta.
337
ARTIKLA
Tämän sopimuksen 336 artiklaan viitaten ja
ottaen huomioon parhaat tieteelliset neuvot osapuolet lujittavat yhteistyötä ja
toimiensa koordinointia Mustanmeren elollisten vesiluonnonvarojen hoidon ja
säilyttämisen alalla. Kumpikin osapuoli edistää alueellista yhteistyötä
Mustallamerellä ja soveltuvin osin suhteita alueellisiin kalastusjärjestöihin.
338
ARTIKLA
Osapuolet tukevat aloitteita, kuten vastavuoroista
kokemustenvaihtoa ja tuen antamista, varmistaakseen kestävän kalatalouden
takaavan politiikan täytäntöönpanon tätä alaa koskevan EU:n säännöstön ja
osapuolten painopisteiden mukaisesti, mukaan lukien seuraavat:
a)       elollisten vesiluonnonvarojen hoito,
pyyntiponnistus ja tekniset toimenpiteet; 
b)      kalastustoiminnan tarkastus ja
valvonta asianmukaista valvontalaitteistoa käyttäen, mukaan lukien sähköiset
seurantalaitteet ja jäljitysvälineet, sekä täytäntöönpanokelpoisten
lainsäädännön ja valvontamekanismien varmistaminen;
c)       pyyntiä, maihintuontia, laivastoja
sekä biologisia ja taloudellisia seikkoja koskevien tietojen yhdenmukaistettu
keruu;
d)      kalastuskapasiteetin hallinnointi,
mukaan lukien alusrekisteri, joka sisältää toimivan kalastusalusrekisterin;
e)       markkinoiden tehostaminen erityisesti
tukemalla tuottajajärjestöjä, tarjoamalla tietoa kuluttajille sekä
hyödyntämällä kaupan pitämistä koskevia vaatimuksia ja jäljitettävyyttä;
f)       kalatalousalan rakennepolitiikan
kehittäminen taloudellisen, sosiaalisen ja ympäristön kestävyyden turvaamiseksi.
2 JAKSO
MERIPOLITIIKKA
339
ARTIKLA
Ottaen huomioon yhteistyönsä kalastuksen,
mereen liittyvän liikenteen, ympäristön ja muiden politiikkojen aloilla ja
noudattaen Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimukseen perustuvaa
merioikeutta koskevia kansainvälisiä sopimuksia osapuolet kehittävät myös
yhdennettyä meripolitiikkaa koskevaa yhteistyötä erityisesti seuraavasti:
a)       edistetään
yhdennettyä lähestymistapaa meriasioihin, hyvään hallintoon ja merialueiden
käyttöön liittyvien parhaiden käytäntöjen vaihtoon;
b)      edistetään
merten aluesuunnittelua keinona parantaa päätöksentekoa ihmisen toiminnasta
aiheutuvien eturistiriitojen ratkaisemiseksi ekosysteemiin perustuvan
lähestymistavan mukaisesti;
c)       edistetään
rannikkoalueiden yhdennettyä käyttöä ja hoitoa ekosysteemiin perustuvan
lähestymistavan mukaisesti rannikon kestävän kehityksen varmistamiseksi ja
rannikkoalueiden vahvistamiseksi ilmastonmuutoksen vaikutusten kaltaisia,
rannikoihin kohdistuvia riskejä vastaan;
d)      edistetään
meriteollisuuden innovointia ja resurssitehokkuutta, koska näin voidaan luoda
talouskasvua ja työllisyyttä, muun muassa parhaita käytäntöjä vaihtamalla; 
e)       edistetään
strategisia liittoutumia meriteollisuuden sekä meriin ja merenkulkualaan
erikoistuneiden palvelu- ja tutkimuslaitosten välillä;
f)       pyritään
tehostamaan valtioiden ja eri alojen rajat ylittävää merivalvontaa vilkkaaseen
meriliikenteeseen, aluksista peräisin oleviin päästöihin,
merenkulkuonnettomuuksiin ja laittomaan toimintaan merellä liittyvien riskien
kasvun vuoksi, ja
g)      käydään
säännöllistä vuoropuhelua ja edistetään erilaisten verkostojen muodostamista
merialan sidosryhmien kesken.
340
ARTIKLA
Yhteistyöhön sisältyy erityisesti:
a)       tietojen,
parhaiden käytäntöjen ja kokemusten vaihto sekä merenkulkualaa, mukaan lukien
merenkulkualan innovatiivisia teknologioita ja meriympäristökysymyksiä,
koskevan osaamisen siirto; 
b)      hankkeiden
rahoitusvaihtoehtoja koskevien tietojen ja parhaiden käytäntöjen vaihto,
julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuudet mukaan lukien, ja
c)       osapuolten
yhteistyön tehostaminen asianmukaisilla kansainvälisillä merenkulkufoorumeilla.

Kalastus- ja meripolitiikkaa koskeva
säännöllinen vuoropuhelu
341
ARTIKLA
Osapuolet käyvät säännöllistä vuoropuhelua
tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista asioista.
12 LUKU
YHTEISTYÖ
TUTKIMUKSEN SEKÄ TEKNOLOGISEN KEHITTÄMISEN
JA ESITTELYN ALALLA
342
ARTIKLA
Osapuolet edistävät yhteistyötä kaikilla
siviilitarkoituksiin suunnatun tutkimuksen sekä teknologisen kehittämisen ja
esittelyn (TTK) aloilla yhteisen edun mukaisesti, sanotun kuitenkaan
rajoittamatta teollis- ja tekijänoikeuksien asianmukaista ja tehokasta
suojelua.
343
ARTIKLA
TTK-yhteistyö kattaa
a)       poliittisen
vuoropuhelun ja tieteellisen ja teknologisen tiedon vaihdon;
b)      osapuolten
ohjelmiin osallistumisen helpottamisen;
c)       tutkimuskapasiteetin
ja Georgian tutkimusyksiköiden osallistumisen lisäämisen EU:n tutkimuksen
puiteohjelmaan;
d)      yhteisten
tutkimushankkeiden edistämisen kaikilla TTK-aloilla;
e)       osapuolten
TTK-toiminnassa mukana oleville tiedemiehille, tutkijoille ja muulle
tutkimushenkilöstölle tarkoitetut koulutustoimet ja vaihto-ohjelmat;
f)       tämän
sopimuksen mukaiseen toimintaan osallistuvien tutkijoiden vapaan liikkuvuuden
helpottamisen sovellettavan lainsäädännön puitteissa ja tällaisessa toiminnassa
käytettäviksi tarkoitettujen tavaroiden rajat ylittävän liikkumisen
helpottamisen, ja
g)      muut
TKK-alan yhteistyömuodot yhteisen sopimuksen perusteella.
344
ARTIKLA
Edellä mainitussa yhteistyötoiminnassa olisi
pyrittävä yhteisvaikutukseen muiden toimien kanssa, joita toteutetaan tämän
sopimuksen VII osaston (Rahoitustukea, petostentorjuntaa ja valvontaa koskevat
määräykset) mukaisen EU:n ja Georgian rahoitusyhteistyön puitteissa.
13 LUKU
KULUTTAJAPOLITIIKKA
345
ARTIKLA
Osapuolet tekevät yhteistyötä varmistaakseen
kuluttajansuojan korkean tason ja edistääkseen kuluttajansuojajärjestelmiensä
yhteensopivuutta.
346
ARTIKLA
Kyseisten tavoitteiden saavuttamiseksi
yhteistyö voi kattaa tarvittaessa seuraavat toimet:
a)       pyrkimys
lähentää kuluttajalainsäädäntöä välttäen kaupan esteitä;
b)      kuluttajansuojajärjestelmiä
(mukaan lukien kuluttajasuojalainsäädäntö ja sen täytäntöönpano,
kulutustavaroiden turvallisuus, tiedonvaihtojärjestelmät, kuluttajavalistus ja
kuluttajien vaikutusvalta sekä kuluttajan oikeussuojakeinot) koskevan
tiedonvaihdon edistäminen;
c)       hallintoviranomaisten
ja muiden kuluttajien etua edustavien tahojen koulutus, ja
d)      riippumattomien
kuluttajajärjestöjen toiminnan ja kuluttajien edustajien välisten yhteyksien
edistäminen.
347
ARTIKLA
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän
sopimuksen liitteessä XXIX tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
14 LUKU
TYÖLLISYYS,
SOSIAALIPOLITIIKKA JA YHTÄLÄISET MAHDOLLISUUDET
348
ARTIKLA
Osapuolet lisäävät vuoropuheluaan ja
yhteistyötään edistääkseen ihmisarvoista työtä koskevaa ohjelmaa,
työllisyyspolitiikkaa, työterveyttä ja -turvallisuutta, työmarkkinaosapuolten
vuoropuhelua, sosiaalista suojelua, sosiaalista osallisuutta, sukupuolten
tasa-arvoa, syrjinnän estämistä sekä yritysten sosiaalista vastuuta ja siten
edistävät uusien ja parempien työpaikkojen luomista, köyhyyden vähentämistä,
sosiaalista yhteenkuuluvuutta, kestävää kehitystä ja parempaa elämänlaatua. 
349
ARTIKLA
Yhteistyö, joka perustuu tietojen ja parhaiden
käytäntöjen vaihtamiseen, voi kattaa tietyt kysymykset muun muassa seuraavilla
aloilla: 
a)       köyhyyden
vähentäminen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden lisääminen;
b)      työllisyyspolitiikka,
jonka tavoitteena on uusien ja parempien työpaikkojen luominen ja kunnolliset
työolosuhteet, muun muassa epävirallisen talouden ja epävirallisen työllisyyden
supistamiseksi; 
c)       aktiivisten
työmarkkinatoimenpiteiden ja tehokkaiden työnvälityspalvelujen edistäminen,
jotta voidaan nykyaikaistaa työmarkkinoita ja mukautua osapuolten
työmarkkinoiden tarpeisiin;
d)      osallistavampien
työmarkkinoiden ja sosiaaliturvajärjestelmien edistäminen heikommassa asemassa
olevien henkilöiden, myös vammaisten ja vähemmistöryhmien, integroimiseksi;
e)       yhtäläiset
mahdollisuudet ja syrjimättömyys, joilla pyritään edistämään sukupuolten
tasa-arvoa ja naisten ja miesten yhtäläisiä mahdollisuuksia sekä torjumaan
sukupuoleen, rodulliseen tai etniseen alkuperään, uskontoon tai vakaumukseen,
vammaisuuteen, ikään tai seksuaaliseen suuntautumiseen perustuvaa syrjintää;
f)       sosiaalipolitiikka,
jolla pyritään parantamaan sosiaaliturvan tasoa sekä sosiaalisen suojelun
järjestelmien laatua, saatavuutta ja taloudellista kestävyyttä;
g)      työmarkkinaosapuolten
osallistumisen lisääminen ja työmarkkinaosapuolten vuoropuhelun edistäminen
muun muassa kaikkien sidosryhmien valmiuksia vahvistamalla; 
h)      työterveyden
ja -turvallisuuden edistäminen, ja
i)       yritysten
sosiaaliseen vastuuseen liittyvä tietoisuus ja vuoropuhelu. 
350
ARTIKLA
Osapuolet kannustavat kaikkia asianmukaisia
sidosryhmiä, myös kansalaisjärjestöjä ja erityisesti työmarkkinaosapuolia,
osallistumaan politiikan kehittämiseen ja uudistamiseen ja osapuolten tämän
sopimuksen VIII osaston (Institutionaaliset määräykset, yleiset määräykset ja
loppumääräykset) asiaa koskevien määräysten mukaiseen yhteistyöhön.
351
ARTIKLA
Osapuolet pyrkivät tehostamaan yhteistyötä
työllisyys- ja sosiaalipolitiikan alalla kaikkien asiaankuuluvien alueellisten,
monenvälisten ja kansainvälisten foorumien ja organisaatioiden puitteissa.
352
ARTIKLA
Osapuolet edistävät yritysten sosiaalista
vastuuta ja vastuuvelvollisuutta sekä kannustavat yrityksiä noudattamaan
vastuullisia käytäntöjä, kuten useissa kansainvälisissä yritysten sosiaalista
vastuuta koskevissa ohjeissa ja etenkin OECD:n toimintaohjeissa
monikansallisille yrityksille suositellut käytännöt.
353
ARTIKLA
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista
asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua.
354
ARTIKLA
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän
sopimuksen liitteessä XXX tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
15 LUKU
KANSANTERVEYS
355
ARTIKLA
Osapuolet sopivat kehittävänsä yhteistyötään
kansanterveyden alalla parantaakseen kansanterveyden ja ihmisten terveyden
suojelun tasoa, joka on kestävän kehityksen ja talouskasvun perusedellytys.
356
ARTIKLA
Yhteistyöhön sisältyvät erityisesti seuraavat:
a)       Georgian
julkisen terveydenhuoltojärjestelmän kehittäminen erityisesti jatkamalla
terveydenhuoltoalan uudistusta, varmistamalla korkeatasoinen terveydenhuolto,
kehittämällä terveysalan henkilövoimavaroja sekä parantamalla terveysalan
hallintoa ja rahoitusta; 
b)      tartuntatautien,
kuten HIV/aids, virushepatiitti ja tuberkuloosi, epidemiologinen seuranta ja
valvonta sekä mikrobilääkeresistenssi ja valmistautuminen kansanterveysuhkiin
ja kansanterveysalan hätätilanteisiin;
c)       tarttumattomien
tautien ehkäisy ja valvonta lähinnä vaihtamalla tietoja ja parhaita käytäntöjä,
edistämällä terveitä elämäntapoja ja liikuntaa sekä puuttumalla tärkeimpiin
terveyteen vaikuttaviin tekijöihin kuten ravintoon ja alkoholi-, huume- ja
tupakkariippuvuuteen;
d)      ihmisestä
peräisin olevien aineiden laatu ja turvallisuus;
e)       terveyteen
liittyvä tieto ja osaaminen, ja
f)       sellaisten
kansainvälisten terveysalan sopimusten (etenkin kansainvälinen terveyssäännöstö
ja tupakoinnin torjuntaa koskeva puitesopimus) täytäntöönpano, joissa osapuolet
ovat sopimuspuolina. 
357
ARTIKLA
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän
sopimuksen liitteessä XXXI tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
16 LUKU
YLEISSIVISTÄVÄ
JA AMMATILLINEN KOULUTUS SEKÄ NUORISO
358
ARTIKLA
Osapuolet tekevät yhteistyötä yleissivistävän
ja ammatillisen koulutuksen alalla tehostaakseen yhteistyötä ja vuoropuhelua,
myös vuoropuhelua toimintapoliittisista kysymyksistä, tarkastellen
mahdollisuuksia lähentämiseen EU:n toimintapolitiikkoihin ja käytäntöihin
kyseisellä alalla. Osapuolet tekevät yhteistyötä edistääkseen elinikäistä
oppimista, kannustaakseen yhteistyötä ja avoimuutta kaikilla yleissivistävän ja
ammatillisen koulutuksen tasoilla kiinnittäen erityistä huomiota korkea-asteen
koulutukseen.
359
ARTIKLA
Yhteistyössä yleissivistävän ja ammatillisen
koulutuksen aloilla keskitytään muun muassa seuraaviin asioihin:
a)       elinikäisen
oppimisen edistäminen, joka on keskeinen tekijä kasvun ja työllisyyden kannalta
ja voi antaa kansalaisille mahdollisuuksia osallistua täysimääräisesti
yhteiskuntaan;
b)      yleissivistävän
ja ammatillisen koulutuksen järjestelmien nykyaikaistaminen sekä laadun, hyödyn
ja pääsyn parantaminen kaikilla koulutustasoilla varhaiskasvatuksesta
korkeakoulutukseen;
c)       korkeakoulutuksen
laadun parantaminen tavalla, joka vastaa korkeakoulutuksen uudistusohjelmaa
EU:ssa ja Bolognan prosessia; 
d)      kansainvälisen
akateemisen yhteistyön ja EU:n yhteistyöohjelmiin osallistumisen sekä
opiskelijoiden ja opettajien liikkuvuuden lisääminen;
e)       kannustaminen
vieraiden kielten oppimiseen;
f)       tuki
edistymiselle tutkinto- ja pätevyysvaatimusten tunnustamiseen tähtäävässä
prosessissa ja avoimuuden varmistaminen tässä asiassa; 
g)      yhteistyön
edistäminen ammatillisessa koulutuksessa ottaen huomioon asiaa koskevat EU:n
parhaat käytännöt, ja
h)      Euroopan
yhdentymiskehitystä koskevan ymmärtämyksen ja tiedon lisääminen, akateeminen
vuoropuhelu EU:n ja itäisen kumppanuuden suhteista sekä osallistuminen asiaa
koskeviin EU:n ohjelmiin.
360
ARTIKLA
Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä
nuorisoalalla
a)       lisätäkseen
yhteistyötä ja vaihtoa nuorisopolitiikan sekä nuorille ja nuorisotyöntekijöille
tarkoitetun epävirallisen koulutuksen aloilla;
b)      tukeakseen
nuorten ja nuorisotyöntekijöiden liikkuvuutta keinona edistää kulttuurien
välistä vuoropuhelua ja hankkia tietoja, taitoja ja osaamista virallisten
koulutusjärjestelmien ulkopuolelta, mukaan lukien vapaaehtoistyön kautta;
c)       edistääkseen
nuorisojärjestöjen yhteistyötä.
361
ARTIKLA
Georgia noudattaa ja kehittää politiikkaa,
joka on tämän sopimuksen liitteessä XXXII lueteltujen asiakirjojen osalta EU:n
politiikkojen ja käytäntöjen muodostaman viitekehyksen mukaista, kyseisen
liitteen määräysten mukaisesti. 
17 LUKU
YHTEISTYÖ
KULTTUURIN ALALLA
362
ARTIKLA
Osapuolet edistävät yhteistyötä kulttuurin
alalla ottaen asianmukaisesti huomioon Yhdistyneiden kansakuntien kasvatus-,
tiede- ja kulttuurijärjestön (UNESCO) kulttuuri-ilmaisujen moninaisuuden
suojelemista ja edistämistä koskevassa vuoden 2005 yleissopimuksessa esitetyt
periaatteet. Osapuolet pyrkivät säännölliseen poliittiseen vuoropuheluun
kumpaakin osapuolta kiinnostavilla aloilla, joihin kuuluu muun muassa EU:n ja
Georgian kulttuuriteollisuuden kehittäminen. Osapuolten välisen yhteistyön
tarkoituksena on edistää kulttuurienvälistä vuoropuhelua, muun muassa EU:n ja
Georgian kulttuurialan ja kansalaisyhteiskunnan osallistumisen kautta.
363
ARTIKLA
Osapuolet keskittävät yhteistyönsä tietyille
aloille:
a)       kulttuuriyhteistyö
ja -vaihto;
b)      taiteen
ja taitelijoiden liikkuvuus ja kulttuurialan valmiuksien kehittäminen;
c)       kulttuurien
välinen vuoropuhelu;
d)      vuoropuhelu
kulttuuripolitiikasta, ja 
e)       yhteistyö
kansainvälisillä foorumeilla, esimerkiksi UNESCOn ja Euroopan neuvoston
piirissä, muun muassa kulttuurisen monimuotoisuuden vaalimiseksi ja
historiallisen ja kulttuuriperinnön säilyttämiseksi ja hyödyntämiseksi. 
18 LUKU
AUDIOVISUAALIALAAN
JA TIEDOTUSVÄLINEISIIN LIITTYVÄ YHTEISTYÖ
364
ARTIKLA
Osapuolet edistävät yhteistyötä
audiovisuaalialalla. Yhteistyöllä lujitetaan audiovisuaalialaa EU:ssa ja
Georgiassa erityisesti alan ammattilaisten koulutuksen, tietojen vaihdon ja
elokuva- ja televisioalan yhteistuotantojen edistämisen avulla. 
365
ARTIKLA
1.       Osapuolet kehittävät säännöllistä
vuoropuhelua audiovisuaalialaa ja tiedotusvälineitä koskevien politiikkojen
alalla ja tekevät yhteistyötä lujittaakseen tiedotusvälineiden
riippumattomuutta ja ammattimaisuutta sekä yhteyksiä EU:n tiedotusvälineiden
kanssa asiaa koskevien eurooppalaisten normien (mukaan lukien Euroopan
neuvoston sekä UNESCOn kulttuuri-ilmaisujen moninaisuuden suojelemista ja
edistämistä koskevan vuoden 2005 yleissopimuksen normit) mukaisesti. 
2.       Yhteistyö sisältää muun muassa
toimittajien ja muiden tiedotusalan ammattilaisten koulutukseen liittyvät
kysymykset. 
366
ARTIKLA
Osapuolet keskittävät yhteistyönsä tietyille
aloille:
a)       vuoropuhelu
audiovisuaalialaa ja tiedotusvälineitä koskevista politiikoista; 
b)      vuoropuhelu
kansainvälisillä foorumeilla (kuten UNESCOssa ja WTO:ssa), ja
c)       audiovisuaalialan
ja tiedotusvälineiden yhteistyö, mukaan lukien yhteistyö elokuva-alalla.
367
ARTIKLA
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän sopimuksen
liitteessä XXXIII tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti. 
19 LUKU
YHTEISTYÖ
URHEILUN JA
LIIKUNNAN ALALLA 
368
ARTIKLA
Osapuolet edistävät yhteistyötä urheilun ja
liikunnan alalla vaihtamalla tietoja ja hyviä käytäntöjä edistääkseen
terveellisiä elämäntapoja, urheilun sosiaalisia ja kasvatuksellisia arvoja sekä
urheilualan liikkuvuutta sekä torjuakseen urheiluun kohdistuvia
maailmanlaajuisia uhkia, kuten dopingia, rasismia ja väkivaltaa.
20 LUKU
KANSALAISYHTEISKUNTAA
KOSKEVA YHTEISTYÖ
369
ARTIKLA
Osapuolet tehostavat kansalaisyhteiskuntien
yhteistyötä koskevaa vuoropuhelua, jolla on seuraavat tavoitteet: 
a)       lisätä
yhteyksiä sekä tietojen ja kokemusten vaihtoa EU:n ja Georgian
kansalaisyhteiskuntien eri sektorien välillä; 
b)      parantaa
Georgian ja sen historian ja kulttuurin tuntemusta ja ymmärtämystä EU:ssa ja
erityisesti jäsenvaltioissa olevissa kansalaisjärjestöissä, jotta tulevien
suhteiden mahdollisuudet ja haasteet tunnettaisiin paremmin; 
c)       parantaa
vastavuoroisesti EU:n tuntemusta ja ymmärtämystä Georgiassa ja erityisesti
georgialaisissa kansalaisjärjestöissä painottaen muun muassa EU:n perusarvoja,
politiikkoja ja toimintaa.
370
ARTIKLA
Osapuolet edistävät vuoropuhelua ja
yhteistyötä kummankin osapuolen kansalaisyhteiskuntien sidosryhmien välillä
olennaisena osana EU:n ja Georgian suhteita. Kyseisen vuoropuhelun ja
yhteistyön tavoitteet ovat seuraavat:
a)       varmistaa
kansalaisyhteiskunnan osallistuminen EU:n ja Georgian välisiin suhteisiin ja
erityisesti tämän sopimuksen määräysten täytäntöönpanoon;
b)      tehostaa
kansalaisyhteiskunnan osallistumista julkiseen päätöksentekoon erityisesti
käymällä avointa, läpinäkyvää ja säännöllistä vuoropuhelua julkisten laitosten,
etujärjestöjen ja kansalaisyhteiskunnan välillä; 
c)       helpottaa
instituutioiden ja kansalaisjärjestöjen kehittämisen mahdollistavia olosuhteita
eri tavoin, muun muassa neuvontapalvelun, epävirallisen ja virallisen
verkostoitumisen, vastavuoroisten vierailujen ja työpajojen avulla, erityisesti
kansalaisyhteiskunnan oikeudellisen kehyksen parantamiseksi, ja
d)      mahdollistaa
kummankin osapuolen kansalaisyhteiskunnan edustajien tutustuminen
kansalaisyhteiskunnan, mukaan lukien työmarkkinaosapuolet, ja viranomaisten
välisiin neuvottelu- ja vuoropuheluprosesseihin erityisesti
kansalaisyhteiskunnan aseman vahvistamiseksi julkisessa päätöksenteossa.
371
ARTIKLA
Osapuolet käyvät säännöllistä vuoropuhelua
tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista asioista.
21 LUKU
ALUEKEHITYS
SEKÄ RAJATYLITTÄVÄ
JA ALUEELLINEN YHTEISTYÖ
372
ARTIKLA
1.       Osapuolet edistävät keskinäistä
ymmärtämystä ja kahdenvälistä yhteistyötä aluekehityspolitiikan (mukaan lukien
aluepolitiikkojen muotoilua ja täytäntöönpanoa koskevat menettelyt),
monitasoisen hallinnon ja kumppanuuden aloilla kiinnittäen erityistä huomiota
epäsuotuisten alueiden kehittämiseen ja alueelliseen yhteistyöhön tavoitteena
luoda yhteydenpitoväyliä ja tehostaa tietojen ja kokemusten vaihtoa
kansallisten ja paikallisten viranomaisten, sosioekonomisten toimijoiden ja
kansalaisyhteiskunnan välillä.
2.       Osapuolet tekevät erityisesti
yhteistyötä saattaakseen Georgian käytännöt seuraavien periaatteiden
mukaisiksi:
a)       monitasoisen
hallinnon parantaminen, sillä se vaikuttaa sekä keskustasolla että kunnissa,
painottaen tapoja lisätä paikallisten sidosryhmien osallistumista; 
b)      kumppanuuden
lujittaminen kaikkien aluekehitykseen osallistuvien osapuolten välillä, ja
c)       alueellisten
kehitysohjelmien ja -hankkeiden täytäntöönpanoon osallistuvien osapuolten
rahoitusosuuksista koostuva yhteisrahoitus.
373
ARTIKLA
1.       Osapuolet tukevat ja lisäävät
paikallisviranomaisten osallistumista alueelliseen yhteistyöhön, mukaan lukien
rajatylittävä yhteistyö, ja siihen liittyviin hallintorakenteisiin, tehostavat
yhteistyötä luomalla mahdollistavat oikeudelliset puitteet, tukevat ja
kehittävät valmiuksien parantamiseen tähtääviä toimenpiteitä ja edistävät
rajatylittävien ja alueellisten talous- ja liike-elämän verkostojen
kehittämistä. 
2.       Osapuolet tekevät yhteistyötä
lujittaakseen georgialaisten instituutioiden institutionaalisia ja
toiminnallisia valmiuksia aluekehityksen ja maankäytön suunnittelun aloilla
muun muassa:
a)       parantamalla
instituutioiden välistä koordinointia, etenkin keskus- ja paikallishallinnon
vertikaalisen ja horisontaalisen vuorovaikutuksen mekanismia, alueellisten
politiikkojen kehittämis- ja täytäntöönpanoprosessissa;
b)      kehittämällä
paikallishallinnon valmiuksia edistää rajatylittävää yhteistyötä EU:n
periaatteiden ja käytäntöjen mukaisesti;
c)       jakamalla
alakehityspolitiikkaa koskevia osaamista, tietoa ja parhaita käytäntöjä
paikallisyhteisöjen taloudellisen hyvinvoinnin ja alueiden yhdenmukaisen
kehityksen edistämiseksi.
374
ARTIKLA
1.       Osapuolet tehostavat rajatylittävän
yhteistyön kehittämistä muilla tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla
aloilla, joita ovat muun muassa liikenne, energia, viestintäverkot, kulttuuri,
koulutus, matkailu ja terveys, ja kannustavat siihen.
2.       Osapuolet tiivistävät yhteistyötä alueidensa
välillä kansainvälisten ja alueiden välisten ohjelmien kautta, kannustavat
Georgian alueiden osallistumista Euroopan alueellisiin rakenteisiin ja
organisaatioihin ja edistävät niiden taloudellista ja institutionaalista
kehitystä toteuttamalla yhteisen edun mukaisia hankkeita.
3.       Kyseiset toimet toteutetaan
seuraavien yhteistyörakenteiden yhteydessä: 
a)       jatkuva
alueellinen yhteistyö Euroopan alueiden kanssa, mukaan lukien kansainvälisten
ja rajatylittävien yhteistyöohjelmien kautta;
b)      yhteistyö
itäisen kumppanuuden puitteissa ja EU:n elinten, mukaan lukien alueiden
komitean, kanssa sekä osallistuminen eurooppalaisiin alueellisiin hankkeisiin
ja aloitteisiin;
c)       yhteistyö
muun muassa Euroopan talous- ja sosiaalikomitean ja Euroopan aluekehittämisen
seurantaverkoston (ESPON) kanssa.
375
ARTIKLA
Tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista
asioista käydään säännöllistä vuoropuhelua.
22 LUKU
PELASTUSPALVELU
376
ARTIKLA
Osapuolet kehittävät ja lujittavat
luonnonkatastrofeihin ja ihmisten aiheuttamiin katastrofeihin liittyvää
yhteistyötään. Yhteistyön toteuttamisessa otetaan huomioon osapuolten edut
tasavertaisuuden ja vastavuoroisen hyödyn pohjalta sekä osapuolten ja
monenvälisten toimien keskinäinen riippuvuus pelastuspalvelualalla.
377
ARTIKLA
Yhteistyön tavoitteena on tehostaa
luonnonkatastrofien ja ihmisen aiheuttamien katastrofien ehkäisyä, niihin
valmistautumista ja niihin reagointia.
378
ARTIKLA
Osapuolet muun muassa vaihtavat tietoja ja
asiantuntemusta sekä toteuttavat yhteisiä toimia kahdenvälisesti ja/tai
monenvälisten ohjelmien puitteissa. Yhteistyötä voidaan tehdä muun muassa
panemalla täytäntöön osapuolten tällä alalla tekemiä erillisiä sopimuksia
ja/tai sopimia hallinnollisia järjestelyjä. 
379
ARTIKLA
Yhteistyö voi kattaa seuraavat tavoitteet: 
a)       yhteystietojen
vaihto ja jatkuva päivitys, jotta voidaan varmistaa vuoropuhelun jatkuvuus ja
jotta yhteydenotot ovat mahdollisia ympäri vuorokauden;
b)      vastavuoroisen
avun helpottaminen vakavissa hätätilanteissa tarpeen mukaan ja edellyttäen,
että käytettävissä on riittävät voimavarat;
c)       ennakkovaroitusten
ja päivitetyn tiedon vaihto ympäri vuorokauden EU:ta tai Georgiaa koskevista
suuren mittaluokan hätätilanteista, mukaan lukien avunpyynnöt ja -tarjoukset;
d)      tiedon
vaihto osapuolten kolmansille maille antamasta avusta hätätilanteissa, joissa
aktivoidaan EU:n pelastuspalvelumekanismi;
e)       isäntämaatukea
koskeva yhteistyö apua pyydettäessä/annettaessa;
f)       katastrofien
ehkäisyä sekä niihin valmistautumista ja reagointia koskevien parhaiden
käytäntöjen ja ohjeiden vaihto; 
g)      katastrofiriskin
vähentämistä koskeva yhteistyö muun muassa institutionaalisten yhteyksien
avulla ja hyödyntämällä neuvontaa, tiedotusta, koulutusta ja viestintää sekä
parhaita käytäntöjä, joilla pyritään ehkäisemään tai lievittämään
luonnonkatastrofien vaikutuksia;
h)      yhteistyö
katastrofeja ja riskinarviointia koskevan tietopohjan parantamiseksi
katastrofihallinnassa;
i)       yhteistyö
katastrofien ympäristöön ja kansanterveyteen kohdistuvien vaikutusten arvioinnissa;
j)       asiantuntijoiden
kutsuminen erityisiin pelastuspalveluun liittyviä kysymyksiä käsitteleviin
teknisiin työpajoihin ja seminaareihin;
k)      tarkkailijoiden
kutsuminen tapauskohtaisesti EU:n ja/tai Georgian järjestämiin
erityisharjoituksiin ja koulutustilaisuuksiin, ja
l)       yhteistyön
lujittaminen käytettävissä olevien pelastuspalveluvalmiuksien mahdollisimman
tehokkaan käytön edistämiseksi.
23 LUKU
OSALLISTUMINEN
EUROOPAN UNIONIN VIRASTOJEN JA OHJELMIEN TOIMINTAAN
380
ARTIKLA
Georgia saa osallistua kaikkien niiden unionin
virastojen toimintaan, joiden perustamista koskevat säännökset sallivat
Georgian osallistumisen. Georgia tekee EU:n kanssa erillisiä sopimuksia, joiden
nojalla se voi osallistua kunkin tällaisen viraston toimintaan ja joissa
määrätään muun muassa sen rahoitusosuudesta.
381
ARTIKLA
Georgia saa osallistua kaikkiin nykyisiin ja
tuleviin unionin ohjelmiin, jotka ovat ohjelmien perustamista koskevien
säännösten mukaisesti sille avoimia. Georgian osallistumista unionin ohjelmiin
säätelee tähän sopimukseen liitetty pöytäkirja III, joka sisältää Euroopan
unionin ja Georgian puitesopimuksen Georgian osallistumista unionin ohjelmiin
koskevista yleisistä periaatteista.
382
ARTIKLA
Osapuolet käyvät säännöllistä vuoropuhelua
Georgian osallistumisesta unionin ohjelmiin ja sen virastojen toimintaan. EU
ilmoittaa Georgialle uusien EU:n virastojen ja uusien unionin ohjelmien
perustamisesta sekä tämän sopimuksen 380 ja 381 artiklassa mainittujen, unionin
ohjelmiin ja virastojen toimintaan osallistumista koskevien ehtojen
mahdollisista muutoksista.
VII
OSASTO
RAHOITUSTUKEA,
PETOSTENTORJUNTAA
JA VALVONTAA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
1 LUKU
RAHOITUSTUKI
383
ARTIKLA
Georgialle myönnetään rahoitustukea
asiaankuuluvista EU:n rahoitusmekanismeista ja -välineistä. Georgia voi myös
hyötyä yhteistyöstä Euroopan investointipankin (EIP), Euroopan jälleenrakennus-
ja kehityspankin (EBRD) ja muiden kansainvälisten rahoituslaitosten kanssa.
Rahoitustuella edistetään tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamista, ja se
myönnetään seuraavien artiklojen mukaisesti.
384
ARTIKLA
Rahoitustuen pääperiaatteet määritellään
asianomaisia EU:n rahoitusvälineitä koskevissa asetuksissa.
385
ARTIKLA
Osapuolten määrittämät EU:n rahoitustuen
painopistealueet vahvistetaan vuotuisissa toimintaohjelmissa, jotka perustuvat
aina kun mahdollista sovittuja toimintapoliittisia painopisteitä vastaaviin
monivuotisiin kehyksiin. Kyseisissä ohjelmissa vahvistettavassa tuen määrässä
otetaan huomioon Georgian tarpeet, alakohtaiset valmiudet ja uudistusten
eteneminen erityisesti tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla. 
386
ARTIKLA
Käytettävissä olevien varojen optimaalisen
käytön varmistamiseksi osapuolet pyrkivät panemaan EU:n rahoitustuen täytäntöön
tiiviissä yhteistyössä ja koordinoidusti muiden avunantajamaiden, 
-järjestöjen ja kansainvälisten
rahoituslaitosten kanssa ja tuen tuloksellisuutta koskevien kansainvälisten
periaatteiden mukaisesti. 
387
ARTIKLA
Rahoitustukea koskevat periaatteelliset
oikeudelliset, hallinnolliset ja tekniset määräykset vahvistetaan asiaa
koskevissa, osapuolten välillä tehtävissä sopimuksissa.
388
ARTIKLA
Assosiaationeuvostolle ilmoitetaan
rahoitustuen edistymisestä ja täytäntöönpanosta sekä sen vaikutuksesta tämän
sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseen. Tätä varten osapuolten asiaankuuluvat
elimet toimittavat toisilleen jatkuvasti tarvittavat seuranta- ja
arviointitiedot.
389
ARTIKLA
Osapuolet panevat rahoitustuen täytäntöön
moitteettoman varainhoidon periaatteiden mukaisesti ja tekevät yhteistyötä EU:n
ja Georgian taloudellisten etujen suojaamiseksi tämän osaston 2 luvussa
(Petostentorjuntaa ja valvontaa koskevat määräykset) esitetyllä tavalla.
2 LUKU
PETOSTENTORJUNTAA
JA VALVONTAA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
390
ARTIKLA
Määritelmät
Tätä lukua sovellettaessa sovelletaan tämän
sopimuksen pöytäkirjassa III vahvistettuja määritelmiä.
391
ARTIKLA
Soveltamisala
Tätä lukua sovelletaan kaikkiin osapuolten
välillä myöhemmin tehtäviin sopimuksiin tai rahoitusvälineisiin ja kaikkiin
muihin EU:n rahoitusvälineisiin, joihin Georgia voi osallistua, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta niihin mahdollisesti lisättäviä lausekkeita, jotka
koskevat tilintarkastuksia, paikalla tehtäviä tarkastuksia, todentamisia,
valvontaa ja petostentorjuntatoimenpiteitä, mukaan lukien Euroopan
tilintarkastustuomioistuimen ja Euroopan petostentorjuntaviraston (OLAF)
toteuttamat tarkastukset.
392
ARTIKLA
Toimenpiteet
petosten, korruption ja muun laittoman toiminnan ehkäisemiseksi ja torjumiseksi
Osapuolet toteuttavat tehokkaita toimenpiteitä
petosten, korruption ja muun EU:n rahoituksen täytäntöönpanoon liittyvän
laittoman toiminnan ehkäisemiseksi ja torjumiseksi muun muassa osapuolten
keskinäisen hallinnollisen avun ja keskinäisen oikeusavun keinoin tämän sopimuksen
soveltamisalaan kuuluvilla aloilla.
393
ARTIKLA
Tietojenvaihto
ja muu operatiivisen tason yhteistyö
1.       Tämän luvun moitteettoman
täytäntöönpanon varmistamiseksi Georgian ja EU:n toimivaltaiset viranomaiset
vaihtavat tietoja säännöllisesti ja järjestävät neuvotteluja jommankumman
osapuolen niin pyytäessä. 
2.       OLAF voi sopia toimivaltaisten
georgialaistahojen kanssa Georgian lainsäädännön mukaisesti muusta yhteistyöstä
petosten torjunnan alalla, mukaan lukien operatiiviset järjestelyt Georgian viranomaisten
kanssa. 
3.       Henkilötietojen siirrossa ja
käsittelyssä sovelletaan tämän sopimuksen III osaston (Vapaus, turvallisuus ja
oikeus) 14 artiklaa.
394
ARTIKLA
Petosten,
korruption ja väärinkäytösten ehkäisy
1.       EU:n ja Georgian viranomaiset tarkastavat
säännöllisesti, että EU:n varoin rahoitetut toimet on pantu täytäntöön
asianmukaisesti. Ne toteuttavat tarvittavat toimenpiteet väärinkäytösten ja
petosten ehkäisemiseksi ja korjaamiseksi. 
2.       EU:n ja Georgian viranomaiset
toteuttavat kaikki asianmukaiset toimenpiteet ehkäistäkseen ja korjatakseen
aktiivisen tai passiivisen korruption käytäntöjä ja torjuakseen eturistiriitoja
kaikissa EU:n rahoituksen täytäntöönpanoon liittyvien menettelyjen vaiheissa. 
3.       Georgian viranomaiset ilmoittavat
Euroopan komissiolle kaikista toteuttamistaan ehkäisevistä toimenpiteistä. 
4.       Euroopan komissiolla on oikeus saada
todisteet Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta
varainhoitoasetuksesta 25 päivänä kesäkuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen
(EY, Euratom) N:o 1605/2002 56 artiklan mukaisesti. 
5.       Sillä on myös oikeus saada todisteet
siitä, että hankintoja ja avustuksia koskevat menettelyt ovat avoimuuden,
tasapuolisen kohtelun ja syrjimättömyyden periaatteiden mukaisia, ettei niihin
liity eturistiriitoja ja että ne tarjoavat kansainvälisesti hyväksyttyjen
normien tasoiset takeet ja täyttävät moitteettoman varainhoidon vaatimukset.
6.       Osapuolet antavat toisilleen omien
menettelyjensä mukaisesti tiedot, jotka liittyvät EU:n rahoituksen täytäntöönpanoon,
ja ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista merkityksellisistä muutoksista
menettelyissään tai järjestelmissään. 
395
ARTIKLA
Oikeuskäsittelyt,
tutkinta ja syytteeseen asettaminen
Georgian viranomaiset aloittavat
oikeuskäsittelyt, mukaan lukien tarvittaessa tutkinta- ja syytetoimet,
kansallisten tai EU:n tarkastusten yhteydessä epäiltyjen tai havaittujen
petosten, lahjonnan tai muiden väärinkäytösten perusteella, mukaan lukien
eturistiriidat. OLAF voi tarvittaessa avustaa Georgian toimivaltaisia
viranomaisia tässä tehtävässä.
396
ARTIKLA
Petoksista,
korruptiosta ja väärinkäytöksistä ilmoittaminen
1.       Georgian viranomaisten on
toimitettava Euroopan komissiolle viipymättä kaikki tiedot niiden tietoon
tulleista EU:n rahoituksen täytäntöönpanoon liittyvistä petoksista tai
korruptiosta, ja niiden on ilmoitettava Euroopan komissiolle viipymättä
kaikista muista väärinkäytöksistä, mukaan lukien eturistiriidat. Petoksia ja
korruptiota koskevista epäilyistä ilmoitetaan myös OLAFille ja Euroopan komissiolle.
2.       Georgian viranomaisten on myös
ilmoitettava kaikista tämän artiklan nojalla ilmoitettujen tosiseikkojen
perusteella toteutetuista toimenpiteistä. Jos ilmoitettavia petoksia, korruptiota
tai muita väärinkäytöksiä ei ole, Georgian viranomaisten on ilmoitettava tästä
Euroopan komissiolle kunkin kalenterivuoden päätyttyä. 
397
ARTIKLA
Tarkastukset
1.       Euroopan komissiolla ja Euroopan
tilintarkastustuomioistuimella on oikeus tarkastaa kaikkien EU:n rahoituksen
täytäntöönpanoon liittyvien menojen laillisuus ja asianmukaisuus ja
varainhoidon moitteettomuus.
2.       Tarkastukset koskevat sekä tehtyjä
sitoumuksia että suoritettuja maksuja. Tarkastukset suoritetaan asiakirjojen
perusteella ja tarvittaessa paikalla sen yksikön toimitiloissa, joka hallinnoi
EU:n rahoituksen täytäntöönpanoa tai osallistuu siihen. Tarkastuksia voidaan
suorittaa ennen kyseisen varainhoitovuoden tilinpäätöstä ja loppumaksun
suorittamista seuraavien viiden vuoden aikana.
3.       Euroopan komission tarkastajat tai
muut Euroopan komission tai Euroopan tilintarkastustuomioistuimen valtuuttamat
henkilöt voivat suorittaa asiakirjojen tai paikalla tehtäviä tarkastuksia
Georgiassa sellaisen yksikön tai sen alihankkijan toimitiloissa, joka hallinnoi
EU:n rahoituksen täytäntöönpanoa tai osallistuu siihen.
4.       Tarkastuksen suorittamiseksi Euroopan
komission tarkastajilla tai muilla Euroopan komission tai Euroopan
tilintarkastustuomioistuimen valtuuttamilla henkilöillä on oltava asianmukaiset
oikeudet tutustua toimitiloihin, töihin ja asiakirjoihin, myös sähköisessä
muodossa. Tästä oikeudesta on ilmoitettava kaikille Georgian julkisille
laitoksille ja se on mainittava nimenomaisesti sopimuksissa, joita tehdään
tässä sopimuksessa tarkoitettujen välineiden täytäntöönpanoa varten.
5.       Edellä kuvatut tarkastukset koskevat
kaikkia toimeksisaajia ja niiden alihankkijoita, jotka ovat saaneet EU:n
varoja. Euroopan tilintarkastustuomioistuin ja Georgian tilintarkastuselimet
tekevät tehtäviään suorittaessaan yhteistyötä luottamuksen hengessä mutta riippumattomuutensa
säilyttäen.
398
ARTIKLA
Paikalla
tehtävät tarkastukset
1.       Tämän sopimuksen puitteissa OLAFilla
on valtuudet suorittaa paikalla tarkastuksia ja todentamisia komission paikan
päällä suorittamista tarkastuksista ja todentamisista Euroopan yhteisöjen
taloudellisiin etuihin kohdistuvien petosten ja muiden väärinkäytösten
estämiseksi 11 päivänä marraskuuta 1996 annetun neuvoston asetuksen (EY,
Euratom) N:o 2185/96 säännösten mukaisesti.
2.       OLAF valmistelee ja toteuttaa
paikalla tehtävät tarkastukset ja todentamiset läheisessä yhteistyössä Georgian
toimivaltaisten viranomaisten kanssa ottaen huomioon Georgian asiaa koskevan
lainsäädännön.
3.       Georgian viranomaisille ilmoitetaan
hyvissä ajoin tarkastusten ja todentamisten aihe, tavoite ja oikeusperusta,
jotta nämä voivat antaa kaiken tarkastuksessa tarvittavan avun. Tätä varten
Georgian toimivaltaisten viranomaisten toimihenkilöt voivat osallistua paikalla
tehtäviin tarkastuksiin ja todentamisiin.
4.       Jos asianomaiset Georgian
viranomaiset niin haluavat, paikalla tehtävät tarkastukset ja todentamiset
voidaan suorittaa niiden ja OLAFin yhteistyönä.
5.       Jos talouden toimija vastustaa
paikalla tehtävää tarkastusta tai todentamista, Georgian viranomaisten on
tarjottava kansallisen lainsäädännön mukaisesti OLAFille tarvittavaa apua,
jotta tämä voi suorittaa paikalla tehtävät tarkastukset ja todentamiset.
399
ARTIKLA
Hallinnolliset
toimenpiteet ja seuraamukset
Rajoittamatta Georgian lainsäädännön
soveltamista Euroopan komissio voi määrätä hallinnollisia toimenpiteitä ja
seuraamuksia asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002, Euroopan yhteisöjen
yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoitoasetuksesta annetun neuvoston
asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 soveltamissäännöistä 23 päivänä
joulukuuta 2002 annetun komission asetuksen (EY, Euratom) N:o 2342/2002 sekä
Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamisesta 18 päivänä joulukuuta
1995 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 2988/95 mukaisesti.
400
ARTIKLA
Takaisinperintä
1.       Georgian viranomaisten on
toteutettava kaikki asianmukaiset toimenpiteet pannakseen täytäntöön jäljempänä
olevat määräykset aiheettomasti maksettujen EU:n varojen perimiseksi takaisin
rahoituksesta vastaavalle valtion virastolle.
2.       Jos EU:n rahoituksen täytäntöönpano
on uskottu Georgian viranomaisten tehtäväksi, Euroopan komissiolla on oikeus
periä takaisin aiheettomasti maksetut EU:n varat erityisesti tekemällä
rahoitusoikaisuja. Euroopan komissio ottaa huomioon toimenpiteet, joita
Georgian viranomaiset ovat toteuttaneet ehkäistäkseen kyseisten EU:n varojen
menettämisen.
3.       Komissio kuulee asiasta Georgiaa
ennen kuin se tekee päätöksen varojen takaisin perimisestä. Takaisinperimistä
koskevista erimielisyyksistä keskustellaan assosiaationeuvostossa.
4.       Jos Euroopan komissio vastaa EU:n
rahoituksen täytäntöönpanosta suoraan tai välillisesti osoittamalla
talousarvion täytäntöönpanoon liittyviä tehtäviä kolmansille, päätökset, jotka
komissio tekee tämän osaston soveltamisalan puitteissa ja joissa määrätään
maksuvelvollisuus muille kuin valtioille, ovat täytäntöönpanokelpoisia
Georgiassa seuraavien periaatteiden mukaisesti:
a)       Täytäntöönpanoon
sovelletaan Georgiassa voimassa olevia säännöksiä lainkäytöstä riita-asioissa.
Täytäntöönpanomääräyksen antaa, tutkimatta muuta kuin täytäntöönpanoasiakirjan
oikeaperäisyyden, kansallinen viranomainen, jonka Georgian hallitus määrää
tähän tehtävään ja josta se ilmoittaa Euroopan komissiolle ja Euroopan unionin
tuomioistuimelle.
b)      Kun
nämä muodollisuudet on hakijan vaatimuksesta täytetty, tämä voi hakea
täytäntöönpanoa Georgian lainsäädännön mukaisesti saattamalla asian suoraan
toimivaltaisen viranomaisen käsiteltäväksi.
c)       Täytäntöönpanoa
voidaan lykätä vain Euroopan unionin tuomioistuimen päätöksellä. Georgian
tuomioistuinten toimivaltaan kuuluu kuitenkin tutkia, onko päätös pantu
täytäntöön oikeassa järjestyksessä.
5.       Täytäntöönpanomääräyksen antavat,
tutkimatta muuta kuin päätöksen oikeaperäisyyden, Georgian hallituksen nimeämät
viranomaiset. Täytäntöönpano tapahtuu Georgian menettelytapasääntöjen
mukaisesti. EU:n viranomaisten täytäntöönpanomääräyksen muodostavan päätöksen
lainvoimaisuutta valvoo Euroopan unionin tuomioistuin.
6.       Tuomiot, jotka Euroopan unionin
tuomioistuin antaa tämän luvun soveltamisalaan kuuluviin sopimuksiin sisältyvän
välityslausekkeen nojalla, ovat täytäntöönpanokelpoisia samoin edellytyksin.
401
ARTIKLA
Luottamuksellisuus
Kaikki tämän luvun nojalla toimitetut ja
saadut tiedot, niiden muodosta riippumatta, kuuluvat ammattisalaisuuden piiriin
ja niillä on sama tietosuoja, joka vastaaville tiedoille on säädetty Georgian
lainsäädännössä ja EU:n toimielimiin sovellettavissa vastaavissa säännöksissä.
Kyseisiä tietoja ei saa antaa muille kuin niille henkilöille EU:n
toimielimissä, jäsenvaltioissa tai Georgiassa, joiden tehtävät edellyttävät
niiden tuntemista, ja niitä saa käyttää vain osapuolten taloudellisten etujen
tehokkaan suojaamisen varmistamiseksi.
402
ARTIKLA
Lainsäädännön
lähentäminen
Georgia lähentää lainsäädäntönsä tämän
sopimuksen liitteessä XXIV tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
VIII
OSASTO
INSTITUTIONAALISET
MÄÄRÄYKSET, YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
1 LUKU
INSTITUTIONAALISET
PUITTEET
403
ARTIKLA
Poliittista ja toimintapoliittista
vuoropuhelua osapuolten välillä muun muassa eri alojen yhteistyöhön liittyvistä
asioista voidaan käydä millä tahansa tasolla. Määräajoin käytävää korkean tason
poliittista vuoropuhelua käydään tämän sopimuksen 404 artiklalla perustetussa
assosiaationeuvostossa sekä osapuolten ministeritason edustajien välillä
yhteisestä sopimuksesta pidettävissä säännöllisissä kokouksissa. 
Assosiaationeuvosto
404
ARTIKLA
1.       Perustetaan assosiaationeuvosto. Se
seuraa ja valvoo tämän sopimuksen soveltamista ja täytäntöönpanoa ja
tarkastelee määräajoin sopimuksen toimivuutta suhteessa sen tavoitteisiin.
2.       Assosiaationeuvosto kokoontuu
ministeritasolla ja säännöllisesti, vähintään kerran vuodessa, sekä
olosuhteiden niin vaatiessa. Assosiaationeuvosto voi kokoontua kaikissa
tarvittavissa kokoonpanoissa yhteisestä sopimuksesta. 
3.       Sen lisäksi, että assosiaationeuvosto
seuraa ja valvoo tämän sopimuksen soveltamista ja täytäntöönpanoa, se
tarkastelee kaikkia tähän sopimukseen liittyviä tärkeitä kysymyksiä sekä muita
molemmille osapuolille tärkeitä kahdenvälisiä tai kansainvälisiä kysymyksiä. 
405
ARTIKLA
1.       Assosiaationeuvosto muodostuu
Euroopan unionin neuvoston jäsenistä ja Euroopan komission jäsenistä sekä
Georgian hallituksen jäsenistä.
2.       Assosiaationeuvosto vahvistaa
työjärjestyksensä. 
3.       Assosiaationeuvoston puheenjohtajana
toimii vuorotellen unionin edustaja ja Georgian edustaja. 
4.       Osapuolten muiden elinten edustajat voivat
tarvittaessa osallistua assosiaationeuvoston työhön tarkkailijoina.
406
ARTIKLA
1.       Assosiaationeuvostolla on toimivalta
tehdä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia päätöksiä sopimuksessa
vahvistettujen tavoitteiden saavuttamiseksi. Päätökset sitovat osapuolia,
joiden on toteutettava tehtyjen päätösten täytäntöönpanemiseksi tämän
sopimuksen määräysten mukaisesti asianmukaiset toimenpiteet, mukaan lukien
tarvittaessa tämän sopimuksen mukaisesti perustetuissa erityiselimissä
toteutettavat toimet. Assosiaationeuvosto voi myös antaa suosituksia. Se tekee päätöksensä
ja antaa suosituksensa osapuolten yhteisestä sopimuksesta sen jälkeen kun
osapuolet ovat saattaneet päätökseen omat menettelynsä.
2.       Tässä sopimuksessa vahvistetun,
Georgian lainsäädännön asteittaista lähentämistä EU:n lainsäädäntöön koskevan
tavoitteen mukaisesti assosiaationeuvostossa vaihdetaan tietoja sekä
valmisteltavista että jo voimassa olevista Euroopan unionin ja Georgian
säädöksistä ja niiden täytäntöönpanoa, soveltamista ja noudattamista koskevista
toimenpiteistä.
3.       Tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti
assosiaationeuvostolla on toimivalta päivittää tai muuttaa tämän sopimuksen
liitteitä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa
ja kaupan liitännäistoimenpiteet) erityismääräysten soveltamista.
Assosiaatiokomitea
407
ARTIKLA
1.       Perustetaan assosiaatiokomitea. Se
avustaa assosiaationeuvostoa sen tehtävien hoitamisessa.
2.       Assosiaatiokomitea muodostuu
osapuolten edustajista, jotka ovat yleensä korkeita virkamiehiä. 
3.       Assosiaatiokomitean puheenjohtajana
toimii vuorotellen EU:n edustaja ja Georgian edustaja.
408
ARTIKLA
1.       Assosiaationeuvosto määrittää
työjärjestyksessään assosiaatiokomitean tehtävät, joihin kuuluu
assosiaationeuvoston kokousten valmistelu, ja päättää komitean
työskentelytavat. Assosiaatiokomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa ja
silloin kun osapuolet katsovat olosuhteiden sitä edellyttävän. 
2.       Assosiaationeuvosto voi siirtää
assosiaatiokomitealle toimivaltaansa, myös valtuudet tehdä sitovia päätöksiä. 
3.       Assosiaatiokomitealla on valtuudet
tehdä päätöksiä tässä sopimuksessa määrätyissä asioissa ja aloilla, joilla
assosiaationeuvosto on siirtänyt sille toimivallan, ja kuten tämän sopimuksen
406 artiklan 1 kohdassa määrätään. Nämä päätökset sitovat osapuolia, joiden on
toteutettava päätösten täytäntöönpanemiseksi tarvittavat toimenpiteet.
Assosiaatiokomitea tekee päätöksensä osapuolten sopimuksesta ottaen huomioon
osapuolten sisäiset menettelyt.
4.       Assosiaatiokomitea kokoontuu
erityisessä kokoonpanossa käsittelemään kaikkia tämän sopimuksen IV osastoon
(Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) liittyviä kysymyksiä.
Assosiaatiokomitea kokoontuu tässä kokoonpanossa vähintään kerran vuodessa.
409
ARTIKLA
Erityiskomiteat,
alakomiteat ja elimet
1.       Assosiaatiokomiteaa avustavat tämän sopimuksen
mukaisesti perustetut alakomiteat.
2.       Assosiaationeuvosto voi päättää
perustaa tiettyjen alojen erityiskomiteoita tai -elimiä, jotka ovat tarpeen
tämän sopimuksen täytäntöönpanoa varten, ja se määrittää tällaisten
erityiskomiteoiden ja -elinten kokoonpanon, tehtävät ja työskentelytavat.
Tällaiset erityiskomiteat tai -elimet voivat myös keskustella mistä tahansa
tarpeelliseksi katsomistaan kysymyksistä, tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa
ja kaupan liitännäistoimenpiteet) erityismääräysten soveltamista rajoittamatta.
3.       Assosiaatiokomitea voi myös perustaa
alakomiteoita tarkastelemaan tämän sopimuksen V osastossa (Taloudellinen
yhteistyö) ja VI osastossa (Muut yhteistyöpolitiikat) tarkoitetun säännöllisen
vuoropuhelun yhteydessä saavutettua edistymistä.
4.       Alakomiteoilla on valtuudet tehdä
päätöksiä tässä sopimuksessa määrätyissä asioissa. Niiden on tarvittaessa
raportoitava toimistaan säännöllisesti assosiaatiokomitealle.
5.       Tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa
ja kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaisesti perustetut alakomiteat ilmoittavat
tämän sopimuksen 408 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa
olevalle assosiaatiokomitealle kokoustensa ajankohdat ja esityslistat tarpeeksi
ajoissa. Ne raportoivat toimistaan kussakin kauppakomitean kokoonpanossa olevan
assosiaatiokomitean säännönmukaisessa kokouksessa.
6.       Alakomiteoiden olemassaolo ei estä
kumpaakaan osapuolta saattamasta mitään asiaa suoraan assosiaatiokomitean,
mukaan lukien kauppakomitean kokoonpanossa oleva assosiaatiokomitea,
käsiteltäväksi.
Parlamentaarinen
assosiaatiovaliokunta
410
ARTIKLA
1.       Perustetaan parlamentaarinen
assosiaatiovaliokunta. Siinä kokoontuvat Euroopan parlamentin ja Georgian
parlamentin jäsenet mielipiteiden vaihtoa varten. Se kokoontuu itse määrääminsä
väliajoin. 
2.       Parlamentaarinen
assosiaatiovaliokunta muodostuu Euroopan parlamentin ja Georgian parlamentin
jäsenistä.
3.       Parlamentaarinen
assosiaatiovaliokunta vahvistaa työjärjestyksensä.
4.       Parlamentaarisen
assosiaatiovaliokunnan puheenjohtajana toimii sen työjärjestyksessä
vahvistettavien määräysten mukaisesti vuorotellen Euroopan parlamentin edustaja
ja Georgian parlamentin edustaja.
411
ARTIKLA
1.       Parlamentaarinen
assosiaatiovaliokunta voi pyytää tämän sopimuksen täytäntöönpanoon liittyviä
tietoja assosiaationeuvostolta, joka toimittaa parlamentaariselle
assosiaatiovaliokunnalle pyydetyt tiedot.
2.       Parlamentaariselle
assosiaatiovaliokunnalle tiedotetaan assosiaationeuvoston päätöksistä ja
suosituksista. 
3.       Parlamentaarinen assosiaatiovaliokunta
voi antaa suosituksia assosiaationeuvostolle. 
4.       Parlamentaarinen
assosiaatiovaliokunta voi perustaa parlamentaarisia alavaliokuntia.
Kansalaisyhteiskunnan
foorumi
412
ARTIKLA
1.       Osapuolet edistävät myös
kansalaisyhteiskuntiensa edustajien säännöllisiä tapaamisia, jotta nämä pysyvät
ajan tasalla tämän sopimuksen täytäntöönpanosta ja voivat antaa siihen oman
panoksensa.
2.       Perustetaan EU:n ja Georgian
kansalaisyhteiskunnan foorumi. Se on EU:n kansalaisyhteiskunnan edustajien,
mukaan lukien Euroopan talous- ja sosiaalikomitean jäsenet, sekä Georgian
kansalaisyhteiskunnan edustajien, mukaan lukien itäisen kumppanuuden
kansalaisyhteiskuntafoorumin kansallisen foorumin edustajat, muodostama
foorumi, jolla nämä voivat kokoontua ja vaihtaa näkemyksiä. Se kokoontuu itse
määrääminsä väliajoin.
3.       Kansalaisyhteiskunnan foorumi
vahvistaa työjärjestyksensä.
4.       Kansalaisyhteiskunnan foorumin
puheenjohtajana toimii sen työjärjestyksessä vahvistettavien määräysten
mukaisesti vuorotellen Euroopan talous- ja sosiaalikomitean edustaja ja
Georgian kansalaisyhteiskunnan edustajat.
413
ARTIKLA
1.       Kansalaisyhteiskunnan foorumille
tiedotetaan assosiaationeuvoston päätöksistä ja suosituksista. 
2.       Kansalaisyhteiskunnan foorumi voi
antaa suosituksia assosiaationeuvostolle. 
3.       Assosiaatiokomitea ja
parlamentaarinen assosiaatiovaliokunta järjestävät säännöllisen yhteydenpidon
kansalaisyhteiskunnan foorumin edustajien kanssa saadakseen näiltä näkemyksiä
tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamisesta.
2 LUKU
YLEISET
MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
414
ARTIKLA
Mahdollisuus
saattaa asiansa tuomioistuinten ja hallintoelinten käsiteltäväksi
Osapuolet sitoutuvat varmistamaan tämän
sopimuksen soveltamisalaan kuuluvissa asioissa, että toisen osapuolen
luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat, ilman syrjintää sen omiin
kansalaisiin verrattuna, saattaa asiansa osapuolten toimivaltaisten
tuomioistuinten ja hallintoelinten käsiteltäväksi puolustaessaan yksilöllisiä
oikeuksiaan, mukaan lukien omistusoikeudet.
415
ARTIKLA
Turvallisuuteen
perustuvat poikkeukset
Tämän sopimuksen määräykset eivät estä
osapuolta toteuttamasta toimenpiteitä:
a)       joita
se pitää tarpeellisina keskeisten turvallisuusetujensa vastaisten tietojen
luovutuksen estämiseksi;
b)      jotka
liittyvät aseiden, ammusten tai sotatarvikkeiden tuotantoon tai kauppaan taikka
puolustustarkoitusten kannalta välttämättömään tutkimukseen, kehitystyöhön tai
tuotantoon, jos nämä toimenpiteet eivät heikennä sellaisten tuotteiden
kilpailuedellytyksiä, joita ei ole tarkoitettu nimenomaan sotilaalliseen
käyttöön;
c)       jotka
se arvioi tärkeiksi oman turvallisuutensa kannalta yleisen järjestyksen
ylläpitämiseen vaikuttavissa vakavissa sisäisissä levottomuuksissa, sodan
aikana tai sodan uhkaa merkitsevässä vakavassa kansainvälisessä jännitystilassa
taikka täyttääkseen velvoitteet, joihin se on sitoutunut rauhan ja
kansainvälisen turvallisuuden ylläpitämiseksi.
416
ARTIKLA
Syrjimättömyys
1.       Tämän sopimuksen soveltamisalaan
kuuluvilla aloilla ja rajoittamatta siihen sisältyviä erityismääräyksiä
a)       Georgian
EU:hun tai sen jäsenvaltioihin soveltamat järjestelyt eivät saa johtaa
syrjintään jäsenvaltioiden, niiden kansalaisten tai niiden yhtiöiden tai
yritysten välillä;
b)      EU:n
tai sen jäsenvaltioiden Georgiaan soveltamat järjestelyt eivät saa johtaa
syrjintään Georgian kansalaisten, yhtiöiden tai yritysten välillä.
2.       Edellä olevan 1 kohdan
määräykset eivät rajoita osapuolten oikeutta soveltaa verolainsäädännön asiaan
liittyviä säännöksiä verovelvollisiin, jotka ovat keskenään erilaisessa
tilanteessa asuinpaikkansa suhteen.
417
ARTIKLA
Asteittainen
lähentäminen
Georgia lähentää asteittain lainsäädäntönsä
tämän sopimuksen liitteissä tarkoitettuun EU:n lainsäädäntöön tässä
sopimuksessa yksilöityjen sitoumusten pohjalta ja kyseisten liitteiden
määräysten mukaisesti. Tämä määräys ei rajoita tämän sopimuksen IV osastossa
(Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) vahvistettujen, sääntelyn
lähentämistä koskevien erityisten periaatteiden ja velvoitteiden soveltamista.
418
ARTIKLA
Joustava
lähentäminen
Georgian asteittaista lähentymistä EU:n
lainsäädäntöön koskevan tavoitteen mukaisesti assosiaationeuvosto tarkistaa ja
päivittää määräajoin tämän sopimuksen liitteitä, myös ottaakseen huomioon EU:n
lainsäädännön ja osapuolten tarpeellisiksi katsomissa kansainvälisissä
sopimuksissa vahvistettujen sovellettavien normien kehityksen, sen jälkeen kun
osapuolet ovat saattaneet päätökseen tarvittavat omat menettelynsä. Tämä
määräys ei rajoita tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) erityismääräysten soveltamista.
419
ARTIKLA
Lähentämisen
seuranta
1.       Seurannalla tarkoitetaan tämän
sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien toimenpiteiden täytäntöönpanossa ja
soveltamisessa tapahtuvan edistymisen jatkuvaa arviointia. 
2.       Seurannan puitteissa EU arvioi
Georgian lainsäädännön lähentämistä EU:n lainsäädäntöön tässä sopimuksessa
tarkoitetulla tavalla, mukaan lukien täytäntöönpanoon ja soveltamiseen
liittyvät näkökohdat. Arviointia voivat suorittaa EU yksinään omasta
aloitteestaan tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) mukaisesti, EU yhteisymmärryksessä Georgian kanssa tai
osapuolet yhdessä. Arvioinnin helpottamiseksi Georgia raportoi EU:lle
lähentämisessä tapahtuvasta edistymisestä, soveltuvin osin ennen tässä
sopimuksessa EU:n säädösten suhteen asetettujen siirtymäaikojen päättymistä.
Raportoinnin ja arvioinnin yhteydessä, mukaan lukien arviointeja koskevien
yksityiskohtien ja arviointien tiheyden määrittämisessä, otetaan huomioon tässä
sopimuksessa määritetyt erityiset yksityiskohtaiset säännöt tai tällä
sopimuksella perustettujen elinten päätökset. 
3.       Seuranta voi käsittää paikalla
tehtäviä tarkastuksia, joihin voivat osallistua EU:n toimielimet, elimet ja
virastot, valtiosta riippumattomat elimet, valvontaviranomaiset, riippumattomat
asiantuntijat ja muut tahot tarpeen mukaan. 
4.       Seurannan tuloksista, tämän artiklan
2 kohdassa tarkoitetut lähentämistä koskevat arvioinnit mukaan lukien,
keskustellaan kaikissa tällä sopimuksella perustetuissa asiaankuuluvissa
elimissä. Tällaiset elimet voivat antaa yhteisiä suosituksia, jotka esitetään
assosiaationeuvostolle.
5.       Jos osapuolet ovat yhtä mieltä siitä,
että tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) soveltamisalaan
kuuluvat tarvittavat toimenpiteet on pantu täytäntöön ja että niitä
sovelletaan, assosiaationeuvosto hyväksyy sille tämän sopimuksen 406 ja 408
artiklassa annettujen valtuuksien nojalla tämän sopimuksen IV osastossa (Kauppa
ja kaupan liitännäistoimenpiteet) tarkoitettuja markkinoiden avaamiseen
liittyviä lisätoimenpiteitä.
6.       Tämän artiklan 4 kohdassa tarkoitetun
yhteisen suosituksen esittämistä assosiaationeuvostolle tai tällaisen
suosituksen esittämättä jättämistä ei käsitellä tämän sopimuksen IV osastossa
(Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) määritellyssä
riitojenratkaisumenettelyssä. Asiaa käsittelevän elimen päätöstä tai päätöksen
tekemättä jättämistä ei käsitellä tämän sopimuksen IV osastossa (Kauppa ja
kaupan liitännäistoimenpiteet) määritellyssä riitojenratkaisumenettelyssä.
420
ARTIKLA
Velvoitteiden
täyttäminen
1.       Osapuolet toteuttavat kaikki
tarvittavat yleiset tai erityiset toimenpiteet varmistaakseen tästä
sopimuksesta johtuvien velvoitteidensa täyttämisen. Ne varmistavat, että tässä
sopimuksessa asetetut tavoitteet saavutetaan.
2.       Osapuolet sopivat aloittavansa kumman
tahansa osapuolen pyynnöstä viipymättä neuvottelut sopivia kanavia käyttäen
keskustellakseen tämän sopimuksen tulkintaa, täytäntöönpanoa tai vilpittömässä
mielessä tapahtuvaa soveltamista koskevista tai muista osapuolten suhteita
koskevista kysymyksistä.
3.       Osapuolet voivat saattaa
assosiaationeuvoston käsiteltäväksi kaikki tämän sopimuksen tulkintaa,
täytäntöönpanoa tai vilpittömässä mielessä tapahtuvaa soveltamista koskevat
riidat tämän sopimuksen 421 artiklan mukaisesti. Assosiaationeuvosto voi
ratkaista riidan sitovalla päätöksellä.
421
ARTIKLA
Riitojen
ratkaiseminen
1.       Jos osapuolten välillä syntyy tämän
sopimuksen tulkintaa, täytäntöönpanoa tai vilpittömässä mielessä tapahtuvaa
soveltamista koskeva riita, kumpi tahansa osapuoli voi esittää toiselle
osapuolelle ja assosiaationeuvostolle riidanalaisen asian ratkaisemista
koskevan virallisen pyynnön. Tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet)
tulkintaa, täytäntöönpanoa ja vilpittömässä mielessä tapahtuvaa soveltamista
koskeviin riitoihin sovelletaan poikkeuksellisesti yksinomaan tämän sopimuksen
IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 lukua (Riitojen ratkaiseminen).

2.       Osapuolet pyrkivät ratkaisemaan
riidan käymällä vilpittömässä mielessä neuvotteluja assosiaationeuvostossa ja
tämän sopimuksen 407 ja 409 artiklassa tarkoitetuissa muissa elimissä, jotta
kummankin osapuolen hyväksyttävissä oleva ratkaisu saavutetaan mahdollisimman
pian.
3.       Osapuolet antavat
assosiaationeuvostolle ja muille asiaankuuluville elimille kaikki tilanteen
perusteellista käsittelyä varten tarvittavat tiedot.
4.       Riidasta neuvotellaan jokaisessa
assosiaationeuvoston kokouksessa, kunnes se saadaan ratkaistua. Riita katsotaan
ratkaistuksi, kun assosiaationeuvosto on tehnyt sitovan päätöksen asian
ratkaisemiseksi tämän sopimuksen 420 artiklan 3 kohdassa tarkoitetulla tavalla
tai kun se on vahvistanut, että riitaa ei enää ole. Riidasta voidaan neuvotella
myös missä tahansa assosiaatiokomitean tai tämän sopimuksen 407 ja 409 artiklan
nojalla perustetun muun elimen kokouksessa osapuolten yhteisestä sopimuksesta
tai toisen osapuolen pyynnöstä. Neuvotteluja voidaan käydä myös kirjallisesti.
5.       Kaikki neuvottelujen aikana annetut
tiedot ovat luottamuksellisia.
422
ARTIKLA
Toimenpiteet
siinä tapauksessa, että velvollisuuksia ei täytetä
1.       Jos asiaa ei ole ratkaistu kolmen
kuukauden kuluessa päivästä, jona virallinen pyyntö riidan ratkaisemiseksi
tämän sopimuksen 421 artiklan mukaisesti on annettu tiedoksi, ja jos valituksen
tehnyt osapuoli edelleen katsoo, että toinen osapuoli on jättänyt täyttämättä
tämän sopimuksen mukaisen velvoitteensa, osapuoli voi toteuttaa tarvittavat
toimenpiteet. Neuvotteluille asetetusta kolmen kuukauden määräajasta voidaan
luopua osapuolten yhteisestä sopimuksesta, eikä sitä sovelleta tämän artiklan 3
kohdassa tarkoitetuissa poikkeustapauksissa.
2.       Toimenpiteitä valittaessa on
etusijalle asetettava ne, joista on vähiten haittaa tämän sopimuksen
toiminnalle. Tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitettuja tapauksia lukuun ottamatta
näihin toimenpiteisiin ei saa kuulua minkään tämän sopimuksen IV osaston
(Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) määräyksissä mainitun oikeuden tai
velvollisuuden keskeyttäminen. Tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti toteutetuista
toimenpiteistä on ilmoitettava välittömästi assosiaationeuvostolle, ja niitä on
käsiteltävä neuvotteluissa tämän sopimuksen 420 artiklan 2 kohdan mukaisesti ja
riitojen ratkaisussa tämän sopimuksen 420 artiklan 3 kohdan ja 421 artiklan
mukaisesti. 
3.       Tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa
tarkoitetut poikkeukset koskevat 
a)       tämän
sopimuksen irtisanomista kansainvälisen oikeuden yleisten sääntöjen
vastaisesti, tai
b)      tilannetta,
jossa toinen osapuoli rikkoo tämän sopimuksen I osaston (Yleiset periaatteet) 2
artiklassa tarkoitettuja tämän sopimuksen olennaisia osia.
Suhde
muihin sopimuksiin
423
ARTIKLA
1.       Kumotaan Luxemburgissa 22 päivänä
huhtikuuta 1996 allekirjoitettu ja 1 päivänä heinäkuuta 1999 voimaan
tullut Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Georgian välinen
kumppanuus- ja yhteistyösopimus.
2.       Tämä sopimus korvaa 1 kohdassa
tarkoitetun sopimuksen. Viittaukset edellä mainittuun sopimukseen kaikissa
muissa osapuolten välisissä sopimuksissa katsotaan viittauksiksi tähän
sopimukseen.
3.       Tämä sopimus korvaa Brysselissä 14
päivänä heinäkuuta 2011 allekirjoitetun ja 1 päivänä huhtikuuta 2012 voimaan
tulleen Euroopan unionin ja Georgian välisen sopimuksen maataloustuotteiden ja
elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen suojasta.
424
ARTIKLA
1.       Tämä sopimus ei vaikuta niihin
oikeuksiin, jotka luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille taataan
voimassa olevissa, yhtä tai useampaa jäsenvaltiota ja Georgiaa sitovissa
sopimuksissa, ennen kuin samanarvoiset kyseisiä henkilöitä koskevat oikeudet on
saavutettu tämän sopimuksen nojalla.
2.       Olemassa olevat sopimukset, jotka
koskevat tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia yhteistyöaloja, katsotaan
osaksi tämän sopimuksen mukaisia kahdenvälisiä suhteita ja osaksi yhteistä
institutionaalista kehystä.
425
ARTIKLA
1.       Osapuolet voivat täydentää tätä
sopimusta tekemällä erityissopimuksia millä tahansa tämän sopimuksen
soveltamisalaan kuuluvalla alalla. Tällaiset erityissopimukset ovat erottamaton
osa tällä sopimuksella säänneltyjä yleisiä kahdenvälisiä suhteita, ja ne
muodostavat osan yhteisestä institutionaalisesta kehyksestä.
2.       Tämä sopimus ja sen nojalla
toteutettavat toimet eivät millään tavalla rajoita jäsenvaltioiden valtuuksia
tehdä kahdenvälistä yhteistyötä Georgian kanssa tai tarvittaessa tehdä sen
kanssa uusia yhteistyösopimuksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Euroopan
unionista ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyjen sopimusten asian kannalta merkityksellisten
määräysten soveltamista.
426
ARTIKLA
Liitteet
ja pöytäkirjat
Tämän sopimuksen liitteet ja pöytäkirjat ovat
erottamaton osa tätä sopimusta.
427
ARTIKLA
Kesto
1.       Tämä sopimus tehdään
rajoittamattomaksi ajaksi. 
2.       Kumpikin osapuoli voi irtisanoa tämän
sopimuksen ilmoittamalla asiasta toiselle osapuolelle. Sopimuksen voimassaolo
päättyy kuuden kuukauden kuluttua tällaisen ilmoituksen vastaanottamisesta.
428
ARTIKLA
Osapuolten
määritelmä
Tätä sopimusta sovellettaessa ’osapuolilla’
tarkoitetaan unionia tai sen jäsenvaltioita taikka unionia ja sen
jäsenvaltioita, kutakin niille Euroopan unionista tehdyssä sopimuksessa ja
Euroopan unionin toiminnasta tehdyssä sopimuksessa osoitetun toimivallan
mukaisesti, ja soveltuvin osin Euratomia, sille Euroopan atomienergiayhteisön
perustamissopimuksessa osoitetun toimivallan mukaisesti, sekä Georgiaa.
429
ARTIKLA
Alueellinen
soveltaminen
1.       Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin,
joihin sovelletaan Euroopan unionista tehtyä sopimusta, Euroopan unionin
toiminnasta tehtyä sopimusta ja Euroopan atomienergiayhteisön
perustamissopimusta niissä määrätyin edellytyksin, sekä Georgian alueeseen.
2.       Tämän sopimuksen tai sen IV osaston
(Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) soveltaminen Georgian alueisiin
Abhasiaan sekä Tshinvalin alueeseen / Etelä-Ossetiaan, jotka eivät ole
tosiasiallisesti Georgian hallituksen määräysvallassa, aloitetaan, kun Georgia
varmistaa tämän sopimuksen tai sen IV osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) täytäntöönpanon ja soveltamisen koko alueellaan.
3.       Assosiaationeuvosto tekee päätöksen
siitä, milloin tämän sopimuksen tai sen IV osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) täysimääräinen täytäntöönpano ja soveltaminen koko
Georgian alueeseen on varmistettu. 
4.       Jos osapuoli katsoo, että tämän
sopimuksen tai sen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet)
täysimääräinen täytäntöönpano ja soveltaminen ei ole enää varmaa tämän artiklan
2 kohdassa tarkoitetuilla Georgian alueilla, kyseinen osapuoli voi pyytää
assosiaationeuvostoa harkitsemaan uudelleen, jatketaanko tämän sopimuksen tai
sen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) soveltamista kyseisiin
alueisiin. Assosiaationeuvosto tarkastelee tilannetta ja tekee tämän sopimuksen
tai sen IV osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) soveltamisen
jatkamista koskevan päätöksen kolmen kuukauden kuluessa pyynnön esittämisestä.
Jos assosiaationeuvosto ei tee päätöstä kolmen kuukauden kuluessa pyynnön
esittämisestä, tämän sopimuksen tai sen IV osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) soveltaminen kyseisiin alueisiin keskeytetään, kunnes
assosiaationeuvosto on tehnyt päätöksen.
5.       Tässä artiklassa tarkoitetut
assosiaationeuvoston päätökset tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) soveltamisesta kattavat kyseisen osaston kokonaan,
eivätkä ne voi kattaa siitä vain osia.
430
ARTIKLA
Sopimuksen
tallettaja
Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristö on
tämän sopimuksen tallettaja.
431
ARTIKLA
Voimaantulo
ja väliaikainen soveltaminen
1.       Osapuolet ratifioivat tai hyväksyvät
tämän sopimuksen omien menettelyjensä mukaisesti. Ratifiointi- tai
hyväksymiskirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön. 
2.       Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen
ratifiointi- tai hyväksymiskirjan talletuspäivää seuraavan toisen kuukauden
ensimmäisenä päivänä.
3.       Sen estämättä, mitä tämän artiklan 2
kohdassa määrätään, unioni ja Georgia sopivat soveltavansa tätä sopimusta
väliaikaisesti unionin määrittelemältä osalta tämän artiklan 4 kohdan
mukaisesti ja sovellettavien sisäisten menettelyjensä ja lainsäädäntönsä
mukaisesti.
4.       Väliaikainen soveltaminen alkaa sitä
päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona tämän sopimuksen
tallettaja on vastaanottanut seuraavat:
a)       tarvittavien
menettelyjen päätökseen saattamista koskeva unionin ilmoitus, jossa määritetään
ne sopimuksen osat, joita on sovellettava väliaikaisesti; ja
b)      Georgian
menettelyjensä ja sovellettavan lainsäädäntönsä mukaisesti tallettama ratifioimiskirja.
5.       Tämän sopimuksen määräyksissä,
liitteissä ja pöytäkirjoissa olevilla viittauksilla ”tämän sopimuksen
voimaantulopäivään” tarkoitetaan tämän artiklan 3 kohdan mukaisesti ”päivää,
josta lähtien tätä sopimusta sovelletaan väliaikaisesti”.
6.       Jos tämän sopimuksen väliaikainen
soveltaminen ei koske Luxemburgissa 22 päivänä huhtikuuta 1996 allekirjoitetun
ja 1 päivänä heinäkuuta 1999 voimaan tulleen Euroopan yhteisöjen ja niiden
jäsenvaltioiden sekä Georgian välisen kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen
määräyksiä, kyseisten määräysten soveltamista jatketaan sopimuksen väliaikaisen
soveltamisen aikana.
7.       Kumpi tahansa osapuoli voi antaa
tämän sopimuksen väliaikaisen soveltamisen päättämistä koskevan kirjallisen
ilmoituksen tämän sopimuksen tallettajalle. Sopimuksen väliaikainen
soveltaminen päättyy kuuden kuukauden kuluttua siitä päivästä, jona tämän
sopimuksen tallettaja on vastaanottanut ilmoituksen.
432
ARTIKLA
Todistusvoimaiset
tekstit
Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena
bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroaatin, latvian,
liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan,
slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja georgian
kielillä, ja kukin teksti on yhtä todistusvoimainen.
TÄMÄN VAKUUDEKSI tätä varten asianmukaisesti
valtuutetut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Tehty … ssa/ssä … päivänä …kuuta vuonna …
BELGIAN KUNINGASKUNNAN PUOLESTA
BULGARIAN TASAVALLAN PUOLESTA
TŠEKIN TASAVALLAN PUOLESTA
TANSKAN KUNINGASKUNNAN PUOLESTA
SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PUOLESTA
VIRON TASAVALLAN PUOLESTA
IRLANNIN PUOLESTA
HELLEENIEN TASAVALLAN PUOLESTA
ESPANJAN KUNINGASKUNNAN PUOLESTA
RANSKAN TASAVALLAN PUOLESTA
KROATIAN TASAVALLAN PUOLESTA
ITALIAN TASAVALLAN PUOLESTA
KYPROKSEN TASAVALLAN PUOLESTA
LATVIAN TASAVALLAN PUOLESTA
LIETTUAN TASAVALLAN PUOLESTA
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNNAN PUOLESTA
UNKARIN PUOLESTA
MALTAN TASAVALLAN PUOLESTA
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNNAN PUOLESTA
ITÄVALLAN TASAVALLAN PUOLESTA
PUOLAN TASAVALLAN PUOLESTA
PORTUGALIN TASAVALLAN PUOLESTA
ROMANIAN PUOLESTA
SLOVENIAN TASAVALLAN PUOLESTA
SLOVAKIAN TASAVALLAN PUOLESTA
SUOMEN TASAVALLAN PUOLESTA
RUOTSIN KUNINGASKUNNAN PUOLESTA
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN
YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN PUOLESTA
EUROOPAN UNIONIN PUOLESTA
EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN PUOLESTA
GEORGIAN PUOLESTA
[1]        Tässä sopimuksessa ’tavaroilla’ tarkoitetaan GATT 1994
-sopimuksen mukaisia tavaroita, jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä.
Maataloutta koskevan WTO-sopimuksen soveltamisalaan kuuluvista tavaroista
käytetään tässä luvussa nimitystä ’maataloustuotteet’ tai ’tuotteet’. 
[2]        Yhteisestä passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987
tehty yleissopimus.
[3]        Pelkästään sen seikan, että viisumi vaaditaan vain tiettyjen
maiden luonnollisilta henkilöiltä, ei katsota mitätöivän erityisen sitoumuksen
mukaisia etuja tai heikentävän niitä.
[4]        Selvennyksenä todetaan, että alueeseen sisältyvät talousvyöhyke
ja mannerjalusta Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen
mukaisesti.
[5]        Oikeushenkilö on toisen oikeushenkilön määräysvallassa, jos
viimeksi mainitulla on valta nimittää enemmistö sen johtajista tai muutoin
laillisesti ohjata sen toimintaa.
[6]        Ydinaineiden jalostukseen kuuluu kaikki toiminta, joka sisältyy
YK:n kansainvälisen toimialaluokitusstandardin (ISIC REV 3.1) koodiin 2330.
[7]        Tässä luvussa kansallinen meriliikenteen kabotaasi kattaa
matkustajien tai tavaroiden kuljetuksen Georgiassa tai EU:n jäsenvaltiossa
sijaitsevan sataman tai paikan ja Georgiassa tai EU:n jäsenvaltiossa
sijaitsevan toisen sataman tai paikan välillä, mukaan luettuna mannerjalusta
YK:n merioikeusyleissopimuksen mukaisesti, sekä jostakin Georgiassa tai EU:n
jäsenvaltiossa sijaitsevasta satamasta tai paikasta alkavan ja samaan satamaan
tai paikkaan päättyvän liikenteen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
kansallisessa lainsäädännössä kabotaasina pidetyn toiminnan soveltamisalaa.
[8]        Vastavuoroista markkinoillepääsyä koskevista edellytyksistä
lentoliikenteen alalla sovitaan yhteisen ilmailualueen perustamista koskevassa
EU:n ja sen jäsenvaltioiden sekä Georgian välisessä sopimuksessa.
[9]        Tämä velvoite ei koske tämän luvun soveltamisalaan kuulumatonta
sijoitusten suojaa, sijoittajien ja valtion välinen riitojenratkaisu mukaan
luettuna, josta määrätään muissa sopimuksissa.
[10]       Tämä velvoite ei koske tämän luvun soveltamisalaan kuulumatonta
sijoitusten suojaa, sijoittajien ja valtion välinen riitojenratkaisu mukaan
luettuna, josta määrätään muissa sopimuksissa.
[11]       Tässä luvussa kansallinen meriliikenteen kabotaasi kattaa
matkustajien tai tavaroiden kuljetuksen Georgiassa tai EU:n jäsenvaltiossa
sijaitsevan sataman tai paikan ja Georgiassa tai EU:n jäsenvaltiossa
sijaitsevan toisen sataman tai paikan välillä, mukaan luettuna mannerjalusta
YK:n merioikeusyleissopimuksen mukaisesti, sekä jostakin Georgiassa tai EU:n
jäsenvaltiossa sijaitsevasta satamasta tai paikasta alkavan ja samaan satamaan
tai paikkaan päättyvän liikenteen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
kansallisessa lainsäädännössä kabotaasina pidetyn toiminnan soveltamisalaa.
[12]       Vastavuoroista markkinoillepääsyä koskevista edellytyksistä
lentoliikenteen alalla sovitaan yhteisen ilmailualueen perustamista koskevassa
EU:n ja sen jäsenvaltioiden sekä Georgian välisessä sopimuksessa.
[13]       Ilmaisua ’ei ole voittoa tavoittelematon organisaatio’
sovelletaan ainoastaan Belgiaan, Tšekkiin, Tanskaan, Saksaan, Viroon,
Irlantiin, Kreikkaan, Espanjaan, Ranskaan, Italiaan, Kyprokseen, Latviaan,
Liettuaan, Luxemburgiin, Maltaan, Alankomaihin, Itävaltaan, Portugaliin,
Sloveniaan, Suomeen ja Yhdistyneeseen kuningaskuntaan.
[14]       Vastaanottavalta sijoittautuneelta yksiköltä voidaan edellyttää
oleskeluajan kattavan koulutusohjelman esittämistä ennakkohyväksyntää varten.
Koulutusohjelmasta on käytävä ilmi, että oleskelun tarkoituksena on koulutus.
Tšekki, Saksa, Espanja, Ranska, Unkari ja Itävalta: koulutuksen on liityttävä
suoritettuun korkeakoulututkintoon.
[15]       Yhdistynyt kuningaskunta: yritysmyyjiksi tunnustetaan ainoastaan
palvelujen myyjät.
[16]       Hankittu täysi-ikäisenä, sellaisena kuin se on määritelty
sovellettavassa kansallisessa lainsäädännössä. 
[17]       Jos tutkintoa ei ole suoritettu tai kelpoisuutta hankittu sen
osapuolen alueella, jossa palvelu tarjotaan, tämä osapuoli voi arvioida,
vastaako tutkinto tai kelpoisuus korkeakoulututkintoa sen alueella.
[18]       Jos tutkintoa ei ole suoritettu tai kelpoisuutta hankittu sen
osapuolen alueella, jossa palvelu tarjotaan, tämä osapuoli voi arvioida,
vastaako tutkinto tai kelpoisuus sen alueella vaadittavaa korkeakoulututkintoa.
[19]       Lupamaksuihin eivät sisälly huutokaupasta, tarjouskilpailusta
tai muusta syrjittämättömästä toimiluvan myöntämistavasta johtuvat maksut
eivätkä pakolliset suoritukset yleispalvelun tarjoamiseksi.
[20]       CPC tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin
Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical
Papers, Series M, N°77, CPC prov, 1991).
[21]       Lupamaksuihin eivät sisälly huutokaupasta, tarjouskilpailusta
tai muusta syrjimättömästä toimiluvan myöntämistavasta johtuvat maksut eivätkä
pakolliset suoritukset yleispalvelun tarjoamiseksi.
[22]       Georgia panee tämän alajakson määräykset täytäntöön kahden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä.
[23]       Tätä alajaksoa sovellettaessa ilmaisua ’tosiasiallisesti
tietoonsa’ tulkitaan kummankin osapuolen kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
[24]       Toimenpiteisiin, joiden tarkoituksena on turvata välittömien
verojen määrääminen tai kantaminen tasapuolisesti tai tehokkaasti, kuuluvat
osapuolen verojärjestelmänsä mukaisesti suorittamat toimenpiteet,
a) joita sovelletaan sellaisiin yrittäjiin ja palveluntarjoajiin, jotka eivät
asu kyseisellä alueella, tunnustaen, että sellaisten henkilöiden, jotka eivät
asu kyseisellä alueella, verovelvollisuus määritetään sellaisten erien
perusteella, joiden lähde on tai jotka sijaitsevat osapuolen alueella;
b) joita sovelletaan sellaisiin henkilöihin, jotka eivät asu osapuolen
alueella, verojen määräämisen tai kantamisen turvaamiseksi osapuolen alueella;
c) joita sovelletaan sellaisiin henkilöihin, jotka asuvat tai eivät asu
kyseisellä alueella, verojen välttämisen tai kiertämisen estämiseksi, mukaan
luettuina menettelyyn liittyvien määräysten noudattaminen;
d) joita sovelletaan toisen osapuolen alueella tai alueelta hankittujen
palvelujen kuluttajiin tarkoituksena turvata osapuolen alueella olevista
lähteistä olevien verojen määrääminen sellaisille kuluttajille tai kantaminen
sellaisilta kuluttajilta;
e) joilla erotetaan toisistaan maailmanlaajuisesti veronalaisista eristään
verovelvolliset yrittäjät ja palveluntarjoajat ja muut yrittäjät ja
palveluntarjoajat tunnustaen heidän veropohjansa välisen erilaisuuden; tai
f) joilla määrätään, kohdennetaan tai jaetaan osapuolen alueella asuvien
henkilöiden tai sivukonttoreiden taikka etuyhteydessä keskenään olevien henkilöiden
tai saman henkilön sivukonttoreiden välinen tulo, voitto, tappio, vähennys tai
hyvitys tarkoituksena turvata osapuolen veropohja.
Tämän kohdan f alakohdassa ja tässä alaviitteessä olevat verotustermit ja
-käsitteet määräytyvät toimenpiteen suorittavan osapuolen kansallisen
lainsäädännön mukaisten verotuksen määritelmien ja käsitteiden tai vastaavien
tai samankaltaisten määritelmien ja käsitteiden mukaisesti.
[25]       Ilmaisua ’yksityiset yritykset, joiden toiminta perustuu
erityisiin ja yksinomaisiin oikeuksiin’ tulkitaan 18 päivänä kesäkuuta 2004
annetun Euroopan komission ohjeasiakirjan CC/2004/33 mukaisesti. 
[26]       Kun unionin lainsäädännössä, johon tämän luvun mukainen
lähentämisprosessi kohdistuu, viitataan julkaisemiseen Euroopan unionin
virallisessa lehdessä, Georgian edellytetään huolehtivan julkaisemisesta
Georgian virallisia julkaisukanavia käyttäen. 
[27]       Tässä luvussa ’tallennuksella’ tarkoitetaan äänien ja kuvien tai
niitä edustavien merkkien sisällyttämistä materiaaliseen alustaan, josta ne
laitteen avulla voidaan havaita, kopioida tai tuoda julki.
[28]       Ilmaisua ’mielleyhtymä’ käytetään erityisesti HS-nimikkeeseen
20.09 kuuluvien tuotteiden osalta, vaikka kuitenkin vain siltä osin kuin niitä
pidetään nimikkeeseen 22.04 kuuluvina viineinä, nimikkeeseen 22.05 kuuluvina
maustettuina viineinä ja kyseisen järjestelmän nimikkeeseen 22.08 kuuluvina
väkevinä alkoholijuomina.
[29]       Tätä artiklaa sovellettaessa osapuoli voi pitää omaperäisenä
mallia, jonka luonne on yksilöllinen.
[30]       Tämä artikla ei vaikuta lääkkeiden yksinkertaistettuun
rekisteröintimenettelyyn hyväksyttävien maiden ja viranomaisten luettelosta 22
päivänä lokakuuta 2009 annetun Georgian hallituksen asetuksen nro 188
soveltamiseen. Edellä mainitussa asetuksessa vahvistetussa luettelossa
viitataan seuraaviin maihin/viranomaisiin: EMA - Euroopan lääkevirasto,
Alankomaat, Australia, Belgia, Bulgaria, Espanja, Irlanti, Islanti, Italia,
Itävalta, Japani, Kanada, Korea, Kreikka, Kypros, Latvia, Liettua, Luxemburg,
Malta, Norja, Portugali, Puola, Ranska, Romania, Ruotsi, Saksa, Slovakia,
Slovenia, Suomi, Sveitsi, Tanska, Tšekki, Unkari, Uusi-Seelanti, Viro,
Yhdistynyt kuningaskunta ja Yhdysvallat.
[31]       Tässä alajaksossa teollis- ja tekijänoikeuksien käsite kattaa
ainakin seuraavat oikeudet: tekijänoikeus; tekijänoikeuden lähioikeudet;
tietokannan valmistajan sui generis -oikeus; puolijohdetuotteiden piirimallien
luojan oikeudet; tavaramerkkioikeudet; mallioikeudet; patenttioikeudet, mukaan
lukien lisäsuojatodistuksista johtuvat oikeudet; maantieteelliset merkinnät;
hyödyllisyysmallioikeudet; kasvinjalostajanoikeudet; toiminimet, kun ne on
suojattu yksinoikeudella kansallisessa lainsäädännössä.
[32]       Kun Georgia soveltaa tätä lukua, tätä artiklaa sovelletaan vasta
jos ja kun Georgiasta on tullut energiayhteisösopimuksen sopimuspuoli ja siinä
määrin kuin energiayhteisösopimuksen määräyksiä tai energiayhteisösopimuksen
mukaisesti sovellettavan unionin lainsäädännön säännöksiä sovelletaan
Georgiaan. 
[33]       Sellaisina kuin ne on esitetty hyvästä hallinnosta 20 päivänä
kesäkuuta 2007 annetussa Euroopan neuvoston ministerikomitean suosituksessa
CM/Rec(2007)7 jäsenvaltioille.
[34]       Tämän luvun viittaukset työhön sisältävät kysymykset, jotka
liittyvät ILO:n, jonka kautta ihmisarvoista työtä koskeva ohjelma on laadittu,
strategisiin tavoitteisiin, kuten on sovittu ILO:n julistuksessa sosiaalisesti
oikeudenmukaisesta globalisaatiosta vuodelta 2008. 
LIITE XIV
LUETTELO SIJOITTAUTUMISTA KOSKEVISTA VARAUKSISTA;
LUETTELO RAJATYLITTÄVÄÄ PALVELUJEN TARJONTAA KOSKEVISTA SITOUMUKSISTA;
LUETTELO AVAINHENKILÖSTÖÄ, KORKEAKOULUTUTKINNON SUORITTANEITA HARJOTTELIJOITA
JA YRITYSMYYJIÄ KOSKEVISTA VARAUKSISTA;
LUETTELO SOPIMUSPERUSTEISIA PALVELUNTARJOAJIA JA ITSENÄISIÄ AMMATINHARJOITTAJIA
KOSKEVISTA VARAUKSISTA
Unioni 
1.       Luettelo
sijoittautumista koskevista varauksista: Liite XIV-A 
2.       Luettelo
rajatylittävää palvelujen tarjontaa koskevista sitoumuksista: Liite XIV-B 
3.       Luettelo avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon
suorittaneita harjoittelijoita ja yritysmyyjiä koskevista varauksista:  Liite
XIV-C 
4.       Luettelo sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja
itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevista varauksista: Liite XIV-D
Georgia
5.       Luettelo
sijoittautumista koskevista varauksista: Liite XIV-E
6.       Luettelo
rajatylittävää palvelujen tarjontaa koskevista sitoumuksista: Liite XIV-F 
7.       Luettelo avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon
suorittaneita harjoittelijoita ja yritysmyyjiä koskevista varauksista: Liite
XIV-G 
8.       Luettelo sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja
itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevista varauksista: Liite XIV-H
Liitteissä 
XIV-A, XIV-B, XIV-C ja XIV-D käytetään seuraavia lyhenteitä: 
 AT || Itävalta 
 BE || Belgia 
 BG || Bulgaria 
 CY || Kypros 
 CZ || Tšekki 
 DE || Saksa 
 DK || Tanska 
 EU || Euroopan unioni ja kaikki sen jäsenvaltiot 
 ES || Espanja 
 EE || Viro 
 FI || Suomi 
 FR || Ranska 
 EL || Kreikka 
 HR || Kroatia 
 HU || Unkari 
 IE || Irlanti 
 IT || Italia 
 LV || Latvia 
 LT || Liettua 
 LU || Luxemburg 
 MT || Malta 
 NL || Alankomaat 
 PL || Puola 
 PT || Portugali 
 RO || Romania 
 SK || Slovakia 
 SI || Slovenia 
 SE || Ruotsi 
 UK || Yhdistynyt kuningaskunta 
Liitteissä 
XIV-E, XIV-F, XIV-G ja XIV-H käytetään seuraavia lyhenteitä:
 GE || Georgia 
________________
LIITE XIV-A
LUETTELO SIJOITTAUTUMISTA KOSKEVISTA VARAUKSISTA (UNIONI)
1.       Jäljempänä esitettävässä luettelossa ilmoitetaan
taloudellisen toiminnan alat, joilla Georgian sijoittautumisiin ja yrittäjiin
sovelletaan tämän sopimuksen 79 artiklan 2 kohdan nojalla unionin myöntämää
kansallista kohtelua tai suosituimmuuskohtelua koskevia varauksia.
Luettelossa
on seuraavat osat:
a)       Luettelo horisontaalisista varauksista, joita
sovelletaan kaikkiin toimialoihin tai osa-aloihin.
b)      Toimiala- tai osa-alakohtaisia varauksia koskeva
luettelo, jossa ilmoitetaan asianomainen toimiala tai osa-ala sekä sovellettava
varaus (sovellettavat varaukset).
Varaus,
joka koskee toimintaa, jota ei vapauteta (ei sitoumuksia), ilmaistaan
seuraavasti: ”Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita.”

Jos
a tai b kohdassa tarkoitetussa varauksessa on ainoastaan jäsenvaltiokohtaisia
varauksia, siinä mainitsemattomat jäsenvaltiot täyttävät kyseistä toimialaa
koskevat tämän sopimuksen 79 artiklan 2 kohdan mukaiset velvoitteet ilman
varauksia (vaikka tietyllä toimialalla ei ole jäsenvaltiokohtaisia varauksia,
siihen voidaan kuitenkin soveltaa horisontaalisia varauksia tai
toimialakohtaisia unionin laajuisia varauksia).
2.       Tämän sopimuksen 76 artiklan 3 kohdan mukaisesti
jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolten
myöntämiä tukia.
3.       Tästä luettelosta johtuvat oikeudet ja
velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne
näin ollen luo välittömästi oikeuksia luonnollisille tai oikeushenkilöille.
4.       Tämän sopimuksen 79 artiklan mukaisesti
syrjimättömät vaatimukset, kuten oikeudellista muotoa tai velvollisuutta
hankkia lisenssi tai lupa koskevat vaatimukset, joita sovelletaan kaikkiin
alueella toimiviin palveluntarjoajiin kansallisuudesta, asuinpaikasta tai
muusta vastaavasta perusteesta riippumatta, eivät sisälly tähän liitteeseen,
koska tämä sopimus ei vaikuta niihin. 
5.       Mikäli unioni pitää voimassa varauksen, joka
edellyttää palveluntarjoajalta kansalaisuutta, pysyvää asuinpaikkaa tai
asumista sen alueella edellytyksenä palvelun tarjoamiselle sen alueella, tämän
sopimuksen liitteessä XIV-C mainittua varausta pidetään soveltuvassa määrin
tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvaa sijoittautunutta yksikköä koskevana
varauksena. 
Horisontaaliset
varaukset
Yleishyödylliset 
palvelut
EU: Kansallisen tai
paikallisen tason yleishyödyllisiksi palveluiksi katsottava taloudellinen
toiminta voidaan varata julkisille monopoleille tai yksinoikeudet saaneille
yksityisille palveluntarjoajille[1].
Sijoittautumismuodot
EU: Jonkin
jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti perustetuille (georgialaisten  yritysten)
tytäryhtiöille, joiden sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai
päätoimipaikka on unionissa, myönnettyä kohtelua ei laajenneta koskemaan georgialaisten
yritysten johonkin unionin jäsenvaltioon perustamia sivuliikkeitä tai
agentuureja.[2]
AT:
Oikeushenkilöiden sivuliikkeiden toimitusjohtajien on asuttava Itävallassa;
Itävallan kauppalain noudattamisesta vastaavien, oikeushenkilön tai
sivuliikkeen palveluksessa olevien luonnollisten henkilöiden kotipaikan on
oltava Itävallassa.
EE: Johtokunnan
jäsenistä vähintään puolen on asuttava EU:ssa.
FI: Ulkomaalaisen,
joka harjoittaa kauppaa yksityisyrittäjänä, tai vähintään yhden avoimen yhtiön
kumppaneista tai kommandiittiyhtiön vastuunalaisten yhtiömiesten on asuttava
vakinaisesti Euroopan talousalueella (ETA). Kaikilla toimialoilla vähintään
yhden johtokunnan jäsenistä ja varajäsenistä sekä toimitusjohtajan on asuttava
ETA:n alueella, mutta joillekin yhtiöille voidaan myöntää poikkeuksia
säännöstä. Jos georgialainen organisaatio aikoo harjoittaa liiketoimintaa tai
kauppaa perustamalla sivuliikkeen Suomeen, sen on hankittava elinkeinolupa. 
HU: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita valtion omaisuuden hankinnan
osalta.
IT: Teollisen,
kaupallisen ja käsiteollisen ammatin harjoittaminen saattaa edellyttää
oleskelulupaa.
PL: Georgialaiset
yrittäjät voivat harjoittaa taloudellista toimintaa ainoastaan
kommandiittiyhtiön, kommandiittiosakeyhtiön, rajoitetun vastuun yhtiön tai
osakeyhtiön muodossa (lakiasiainpalvelujen osalta ainoastaan rekisteröidyn
yhtiön tai kommandiittiyhtiön muodossa).
RO: Kaupallisten
yhtiöiden ainoan johtajan tai hallintoneuvoston puheenjohtajan sekä puolen johtajista
on oltava Romanian kansalaisia, jollei yhtiöjärjestyksessä toisin määrätä.
Kaupallisten yhtiöiden tilintarkastajien ja varatilintarkastajien enemmistön on
oltava Romanian kansalaisia.
SE: Ulkomaisen
yrityksen, joka ei ole rekisteröitynyt oikeushenkilöksi Ruotsissa tai joka
harjoittaa toimintaansa kauppaedustajan välityksellä, on harjoitettava
kaupallista toimintaansa sellaisen Ruotsiin rekisteröidyn sivuliikkeen
välityksellä, jolla on itsenäinen johto ja erillinen kirjanpito. Sivuliikkeen
toimitusjohtajan ja varatoimitusjohtajan, mikäli sellainen nimitetään, on
asuttava ETA:n alueella. Taloudellista toimintaa Ruotsissa harjoittavan
luonnollisen henkilön, joka ei asu ETA:n alueella, on nimettävä Ruotsissa
tapahtuvasta toiminnasta vastaava maassa asuva edustaja ja ilmoitettava tämä
rekisteriin. Ruotsissa tapahtuvasta toiminnasta on pidettävä erillistä
kirjanpitoa. Toimivaltainen viranomainen voi yksittäistapauksissa myöntää
poikkeuksia sivuliike- ja asumispaikkavaatimuksesta. ETA:n alueen ulkopuolella
sijaitsevien yritysten tai sen ulkopuolella asuvien luonnollisten henkilöiden
alle vuoden kestävät rakennushankkeet vapautetaan vaatimuksista perustaa
sivuliike tai nimetä maassa asuva edustaja. Ruotsalaisen rajoitetun vastuun
yhtiön voi perustaa ETA:n alueella asuva luonnollinen henkilö, ruotsalainen
oikeushenkilö tai sellainen oikeushenkilö, joka on perustettu jonkin
ETA-valtion lainsäädännön mukaisesti ja jolla on sääntömääräinen kotipaikka,
päätoimipaikka tai pääasiallinen toimipaikka ETA:n alueella. Perustajana voi
olla henkilöyhtiö vain, jos kaikki omistajat, joilla on rajoittamaton
henkilökohtainen vastuu, asuvat ETA:n alueella. ETA:n ulkopuoliset perustajat
voivat hakea lupaa toimivaltaisilta viranomaisilta. Rajoitetun vastuun
yhtiöiden ja taloudellisten yhteenliittymien johtokunnan jäsenistä ja
varajäsenistä vähintään puolen, toimitusjohtajan ja varatoimitusjohtajan sekä
vähintään yhden henkilön, jolla on oikeus allekirjoittaa yhtiön puolesta, jos
sellainen on, on asuttava ETA:n alueella. Toimivaltainen viranomainen voi
myöntää poikkeuksia tästä vaatimuksesta. Jos yksikään yrityksen/yhteisön
edustajista ei asu Ruotsissa, johtokunnan on nimettävä Ruotsissa asuva henkilö,
jolla on oikeus ottaa vastaan palveluja yrityksen/yhteisön puolesta, ja ilmoitettava
tämä henkilö rekisteriin. Kaikkien muuntyyppisten oikeushenkilöiden
perustamiseen sovelletaan vastaavia ehtoja. 
SK: Georgialaisen
luonnollisen henkilön, jonka nimi on tarkoitus rekisteröidä kaupparekisteriin
toimimaan valtuutettuna henkilönä yrittäjän puolesta, on esitettävä Slovakian
oleskelulupa.
Investoinnit
ES: Ulkomaan
hallituksen tai ulkomaisten julkisyhteisöjen joko suoraan tai ulkomaisten
hallitusten joko välittömässä tai välillisessä määräysvallassa olevien
yritysten tai muiden yhteisöjen välityksellä Espanjaan tekemät investoinnit
(jotka tuovat valtiolle taloudellisten etujen lisäksi yleensä myös muita etuja)
edellyttävät hallituksen antamaa etukäteislupaa.
BG: Ulkomaiset
sijoittajat eivät voi osallistua yksityistämiseen. Ulkomaisilta sijoittajilta
ja Bulgarian oikeushenkilöiltä,  joissa on määräävä georgialaisomistus,
edellytetään lupa  
a)       luonnonvarojen etsintään, käyttöön tai
talteenottoon aluevesiltä, mannerjalustasta tai talousvyöhykkeeltä ja 
b)      määräävän omistusosuuden hankintaan yrityksissä,
jotka harjoittavat a kohdassa määritettyä toimintaa.
FR: Georgialaisiin
ostoihin, jotka oikeuttavat yli 33,33 prosenttiin toimivien ranskalaisten
yritysten osakepääomasta tai äänioikeuksista tai 20 prosenttiin ranskalaisista
pörssiyhtiöistä, sovelletaan seuraavaa määräyksiä:
-        alle 7,6 miljoonan euron investoinnit
ranskalaisiin yrityksiin, joiden liikevaihto on enintään 76 miljoonaa euroa,
voidaan toteuttaa ennakkoilmoitusta seuraavan 15 päivän määräajan jälkeen, kun
on tarkistettu, että näitä määriä noudatetaan;
-        lupa muihin investointeihin annetaan
ennakkoilmoitusta seuraavan kuukauden jälkeen ilman eri toimenpidettä, jollei
talousministeri ole poikkeustapauksessa käyttänyt oikeuttaan lykätä
investointia.
Ulkomaalaisomistusta
hiljattain yksityistetyissä yrityksissä voidaan rajoittaa siten, että Ranskan
hallitus määrittää yleisölle tarjottavien osakkeiden enimmäismäärän
tapauskohtaisesti. Tietyn kaupallisen, teollisen tai käsiteollisen toiminnan
käynnistäminen edellyttää erityisvaltuutusta, jos toimitusjohtajalla ei ole
pysyvää oleskelulupaa.
HU: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita siltä osin kuin on kyse
georgialaisomistuksesta hiljattain yksityistetyissä yrityksissä.
IT: Hallituksella
voi olla tiettyjä erityisvaltuuksia yrityksissä, jotka toimivat puolustuksen ja
kansallisen turvallisuuden alalla (kaikkien sellaisten oikeushenkilöiden
osalta, jotka toteuttavat toimia, jotka katsotaan strategisesti tärkeiksi
puolustuksen ja kansallisen turvallisuuden kannalta) sekä tietyissä
strategisesti tärkeissä toiminnoissa energia-, liikenne- ja viestintäalalla.
PL: Ulkomaiset
luonnolliset ja oikeushenkilöt tarvitsevat kiinteistöjen suoraan tai epäsuoraan
hankkimiseen luvan. Ei sitoumuksia, jotka koskisivat valtion omaisuuden
hankintaa eli yksityistämisprosessia koskevia säännöksiä.
Kiinteistöt
Maan ja
kiinteistöjen hankkimiseen sovelletaan seuraavia rajoituksia[3]:
AT: Ulkomaisten
luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden on saatava kiinteistön
hankinnalle, ostolle ja vuokraukselle lupa toimivaltaisilta alueviranomaisilta
(Länder), jotka harkitsevat, onko näillä toimenpiteillä vaikutusta tärkeisiin
taloudellisiin, sosiaalisiin tai kulttuurisiin etuihin.
BG: Ulkomaiset
luonnolliset ja oikeushenkilöt eivät voi hankkia maaomaisuutta (eivät myöskään
sivuliikkeen kautta). Bulgarialaiset oikeushenkilöt, joiden omistuksesta osa on
ulkomaista, eivät voi hankkia omistukseensa maatalousmaata. Ulkomaiset
oikeushenkilöt ja ulkomaiden kansalaiset, joiden pysyvä asuinpaikka on ulkomailla,
voivat hankkia omistukseensa rakennuksia ja rajoitettuja kiinteistöjen
omistusoikeuksia (käyttöoikeus, rakennusoikeus, oikeus päällysrakenteiden
pystyttämiseen ja rasitukset). 
CZ: Maatalousmaata
ja metsämaata voivat hankkia vain sellaiset ulkomaiset luonnolliset henkilöt,
joilla on pysyvä asuinpaikka Tšekissä, ja oikeushenkilöinä sijoittautuneet
yritykset, joilla on pysyvä toimipaikka Tšekissä. Valtion omistuksessa olevaan
maatalousmaahan ja metsämaahan sovelletaan erityissääntöjä. Valtion omistamaa
maatalousmaata voivat hankkia ainoastaan Tšekin kansalaiset, kunnat ja julkiset
yliopistot (koulutusta ja tutkimusta varten). Oikeushenkilöt (oikeudellisesta
muodosta ja toimipaikasta riippumatta) voivat ostaa valtion omistamaa
maatalousmaata valtiolta vain, jos niiden jo omistama rakennus sijaitsee
kyseisellä maa-alueella tai jos kyseinen maa-alue on välttämätön tällaisen
rakennuksen käyttämiseksi. Vain kunnat ja julkiset yliopistot voivat hankkia
valtion omistamaa metsää.
CY: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita.
DK: Ulkomaisten
luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden kiinteistöostoille on asetettu
rajoituksia. Ulkomaisten luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden
maatalouskiinteistöostoille on asetettu rajoituksia.
HU: Ulkomaiset
luonnolliset ja oikeushenkilöt eivät saa hankkia viljelymaata, jollei
viljelymaata koskevaan lainsäädäntöön sisältyvistä poikkeuksista muuta johdu.
Ulkomaalaisten kiinteistöostoihin on hankittava lupa maan julkishallinnon
virastosta, joka on toimivaltainen kiinteistön sijainnin perusteella.
EL: Lain nro
1892/90 mukaan maata raja-alueilta voi hankkia ainoastaan puolustusministeriön
luvalla. Hallintokäytäntöjen mukaan suoria sijoituksia varten on helppo saada
lupa.
HR: Ei sitoumuksia
sellaisten palveluntarjoajien kiinteistöhankintojen osalta, jotka eivät ole
sijoittautuneet Kroatiaan tai yhtiöityneet Kroatiassa. Yhtiöt, jotka ovat
sijoittautuneet Kroatiaan ja yhtiöityneet Kroatiassa oikeushenkilöinä, voivat
hankkia kiinteistöjä, jotka ovat tarpeen niiden palvelujen tarjontaa varten.
Sivuliikkeiden palvelujen tarjontaan tarpeellisten kiinteistöjen hankintaan
tarvitaan oikeusministeriön hyväksyntä. Ulkomaiset luonnolliset tai
oikeushenkilöt eivät voi hankkia maatalousmaata.
IE: Kotimaisten tai
ulkomaisten yritysten tai ulkomaan kansalaisten on saatava maankäyttöä valvovan
komitean kirjallinen etukäteissuostumus Irlannissa sijaitsevaa maa-aluetta
koskeville hankinnoille. Jos kyseinen maa-alue on tarkoitettu teollisuuden (ei
kuitenkaan maatalousteollisuuden) käyttöön, tästä vaatimuksesta voidaan poiketa
yritys-, kauppa- ja työministerin tätä tarkoitusta varten antaman todistuksen
perusteella. Tätä lakia ei sovelleta kaupunkien rajojen sisällä oleviin
maa-alueisiin.
IT: Ulkomaisten
luonnollisten ja oikeushenkilöiden kiinteistöostoihin sovelletaan
vastavuoroisuusehtoa. 
LT: Ulkomaisten
luonnollisten ja oikeushenkilöiden, jotka täyttävät Euroopan ja
transatlanttisen yhdentymisen kriteerit, on sallittua hankkia omistukseensa
maata, sisävesiä ja metsiä. Maan hankintaan sovellettavat menettelyt, ehdot ja
rajoitukset on vahvistettava perustuslaissa.
LV:
Maaseutualueilla ja kaupungeissa tai kaupunkialueilla sijaitsevan maan ostolle
on asetettu rajoituksia; maanvuokraus on sallittu enintään 99 vuodeksi. 
PL: Kiinteistöjen
suoraan tai epäsuoraan hankkimiseen tarvitaan lupa. Lupa myönnetään
sisäasioissa toimivaltaisen ministerin hallinnollisella päätöksellä ja
puolustusministerin suostumuksella ja maatalouskiinteistöjen osalta myös
maatalous- ja maaseudun kehityksen ministerin suostumuksella. 
RO: Luonnolliset
henkilöt, joilla ei ole Romanian kansalaisuutta eikä asuinpaikkaa Romaniassa,
sekä oikeushenkilöt, jotka eivät ole romanialaisia ja joiden päätoimipaikka ei
ole Romaniassa, eivät voi hankkia minkäänlaista maaomaisuutta elossa olevien
kesken päätetyillä oikeustoimilla.
SI: Ulkomaisten
toimijoiden Sloveniaan perustamat sivuliikkeet voivat hankkia, maata lukuun
ottamatta, ainoastaan sellaista kiinteää omaisuutta, jota tarvitaan sen
taloudellisen toiminnan harjoittamiseen, jota varten ne on perustettu. 
SK: Ulkomaiset
luonnolliset tai oikeushenkilöt eivät voi hankkia maatalousmaata tai
metsämaata. Eräisiin muihin kiinteistöluokkiin sovelletaan erityissääntöjä.
Ulkomaiset yksiköt voivat hankkia kiinteää omaisuutta perustamalla
slovakialaisen oikeushenkilön tai osallistumalla yhteisyrityksiin.  Ulkomainen
yksikkö tarvitsee maan hankkimiseen luvan (3 ja 4 muoto).
Alakohtaiset
varaukset
A.      Maatalous,
metsästys, metsätalous ja puunkorjuu
FR: Muut kuin EU:n
yhtiöt tarvitsevat luvan maatalousyritysten perustamiseen ja EU:n ulkopuoliset
sijoittajat viinitarhojen hankintaan. 
AT, HU, MT, RO: Ei
kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita maataloustoiminnan
osalta.
CY: Sijoittajien
osallisuus sallitaan 49 prosenttiin saakka.
IE: Georgiassa
vakinaisesti asuvat tarvitsevat luvan sijoittautumiseen myllytoiminnan alalla.
BG: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita puunkorjuun osalta.
B:      Kalastus ja
vesiviljely
EU: Biologisten
resurssien ja kalavesien saatavuus ja käyttö  jäsenvaltioiden suvereniteettiin
tai lainkäyttövaltaan kuuluvilla merialueilla voidaan rajoittaa unionin
alueeseen kuuluvan lipun alla purjehtiville aluksille, jollei toisin määrätä.
SE: Aluksen katsotaan
olevan ruotsalainen ja se voi purjehtia Ruotsin lipun alla, jos vähintään
puolet siitä on Ruotsin kansalaisten tai ruotsalaisten oikeushenkilöiden
omistuksessa. Hallitus voi sallia ulkomaisten alusten purjehtivan Ruotsin lipun
alla, jos niiden toimintaa valvotaan Ruotsista tai omistaja asuu vakinaisesti
Ruotsissa. Ruotsin rekisteriin voidaan merkitä myös alukset, jotka ovat yli
50-prosenttisesti ETA-valtioiden kansalaisten tai sellaisten yhtiöiden
omistuksessa, joiden sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai
päätoimipaikka on ETA:n alueella ja joiden toimintaa valvotaan Ruotsista.
Ammattikalastuslupa, joka tarvitaan ammatilliseen kalastukseen, myönnetään vain
jos kalastuksella on yhteys Ruotsin kalateollisuuteen. Yhteys voi tarkoittaa
esimerkiksi sitä, että puolet kalenterivuoden saaliista (arvon perusteella)
päätyy Ruotsiin, puolet kalastusmatkoista lähtee ruotsalaisesta satamasta tai
laivaston kalastajista puolen kotipaikka on Ruotsissa. Yli viiden metrin
pituiset alukset tarvitsevat ammattikalastusluvan lisäksi aluskohtaisen luvan.
Lupa myönnetään muun muassa, jos alus on  rekisteröity kansalliseen rekisteriin
ja sillä on tosiasiallinen taloudellinen yhteys Ruotsiin.
UK: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita, jotka koskevat Yhdistyneen
kuningaskunnan lipun alla purjehtivien alusten ostoa, jollei vähintään
75 prosenttia sijoitetuista varoista ole Yhdistyneen kuningaskunnan
kansalaisten ja/tai sellaisten yritysten omistamia, joista vähintään
75 prosenttia on Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisten omistamia, ja
joilla kaikilla on asuin- tai kotipaikka Yhdistyneessä kuningaskunnassa.
Alusten johdon, ohjauksen ja valvonnan on tapahduttava Yhdistyneessä
kuningaskunnassa.
C:      Kaivostoiminta
ja louhinta
EU: Ei kansallisen kohtelun
eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisen EU:n ulkopuolisen maan
luonnollisten tai oikeushenkilöiden määräysvallassa[4]
olevien oikeushenkilöiden osalta, jonka osuus EU:hun tulevasta öljyn ja
maakaasun tuonnista on yli 5 prosenttia. Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita sivuliikkeiden suoran perustamisen osalta
(yhtiöittäminen vaaditaan).
D:      Teollisuus
EU: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisen EU:n ulkopuolisen
maan luonnollisten tai oikeushenkilöiden määräysvallassa[5]
olevien oikeushenkilöiden osalta, jonka osuus EU:hun tulevasta öljyn ja
maakaasun tuonnista on yli 5 prosenttia. Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita sivuliikkeiden suoran perustamisen osalta
(yhtiöittäminen vaaditaan).
HR: Kustantamista,
painamista ja tallenteiden jäljentämistä koskee asuinpaikkavaatimus. 
IT: Kustannus- tai
painoyrityksen omistajien ja kustantajien on oltava jonkin jäsenvaltion
kansalaisia. Yritysten päätoimipaikan on oltava jossakin jäsenvaltiossa. 
SE: Ruotsissa
painettavien ja julkaistavien aikakauslehtien omistajien on asuttava Ruotsissa
tai oltava ETA-valtion kansalaisia, jos ne ovat luonnollisia henkilöitä. Jos
tällaisten aikakauslehtien omistajat ovat oikeushenkilöitä, niiden on oltava
sijoittautuneita ETA-alueelle. Ruotsissa painettavilla ja julkaistavilla
aikakauslehdillä sekä teknisillä tallenteilla on oltava vastaava päätoimittaja,
jolla on oltava kotipaikka Ruotsissa. 
Sähkön, kaasun,
höyryn ja lämminveden tuotanto, siirto ja jakelu omaan lukuun[6]
(lukuun ottamatta ydinvoimaan perustuvaa sähköntuotantoa)
EU: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sähkön tuotannon, omaan lukuun
tapahtuvan sähkön siirron ja jakelun, kaasun tuotannon ja  kaasumaisten
polttoaineiden jakelun osalta. 
Höyryn ja
lämminveden tuotanto, siirto ja jakelu 
EU: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisen EU:n ulkopuolisen
maan luonnollisten tai oikeushenkilöiden määräysvallassa[7] olevien
oikeushenkilöiden osalta, jonka osuus EU:hun tulevasta öljyn, sähkön ja
maakaasun tuonnista on yli 5 prosenttia. Ei sivuliikkeiden suoraa
perustamista koskevia sitoumuksia (yhtiöittäminen vaaditaan).
FI: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita höyryn ja lämminveden
tuotannon, siirron ja jakelun osalta.
1.       Yrityspalvelut
Ammatilliset
palvelut
EU: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita julkisia tehtäviä hoitavien
oikeusalan ammattilaisten (kuten notaarit, ”huissiers de justice” ja muut
”officiers publics et ministériels”) tarjoamien oikeudellisten
neuvontapalvelujen ja oikeudellisten asiakirja- ja todistuspalvelujen osalta
eikä hallituksen virallisella säädöksellä nimitettyjen haastemiesten tarjoamien
palvelujen osalta.
EU: Kansallisen (EU
ja jäsenvaltio) oikeuden harjoittamiseen vaadittava asianajajaliiton
täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen ja/tai asuinpaikkavaatimuksen
täyttymistä.
AT:
Lakiasiainpalvelujen osalta ulkomaisten asianajajien (joilla on oltava täysi
pätevyys kotimaassaan) pääomaosakkuus ja osuus minkä tahansa
lakiasiaintoimiston liiketuloksesta saa olla enintään 25 prosenttia.
Heillä ei saa olla ratkaisevaa vaikutusvaltaa päätöksenteossa. Ulkomaisten
vähemmistösijoittajien tai niiden ammattitaitoisen henkilöstön osalta sallittua
on ainoastaan sellaisten lakiasiainpalvelujen tarjoaminen, jotka koskevat
kansainvälistä julkisoikeutta ja sellaisen lainkäyttöalueen oikeutta, jolla ne
ovat oikeutettuja toimimaan asianajajina; sellaisten lakiasiainpalvelujen
tarjoaminen, jotka koskevat kotimaista (EU:n ja jäsenvaltion) lainsäädäntöä,
kuten edustaminen tuomioistuimissa, edellyttää asianajajaliiton täysjäsenyyttä,
johon sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.
Laskentatoimeen,
kirjanpitoon, tilintarkastukseen ja verotukseen liittyvien neuvontapalvelujen
osalta ulkomaisen lainsäädännön mukaan ammatinharjoittamiseen oikeutettujen
henkilöiden pääomaosakkuus ja äänivalta saa olla enintään 25 prosenttia. 
Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sairaanhoitopalvelujen (lukuun
ottamatta hammashoitopalveluja sekä psykologien ja psykoterapeuttien palveluja)
eikä eläinlääkintäpalvelujen osalta.
BG:
Lakiasiainpalvelujen osalta jotkut oikeudelliset muodot (”advokatsko sadrujue”ja
”advokatsko drujestvo”) on varattu asianajajille, jotka ovat Bulgarian
asianajajaliiton täysjäseniä. Oikeudellista sovittelua koskevien palvelujen
tarjoaminen edellyttää vakinaista asuinpaikkaa. Verotukseen liittyvien
palvelujen tarjoamiseen sovelletaan EU-kansalaisuusvaatimusta.
Arkkitehtipalvelujen sekä kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelujen,
teknisten palvelujen ja teknisten kokonaispalvelujen osalta ulkomaiset
luonnolliset ja oikeushenkilöt, joilla on kansallisen lainsäädäntönsä mukainen
tunnustettu suunnittelijan pätevyys ja toimilupa, voivat tehdä selvityksiä ja
suunnitella töitä itsenäisesti Bulgariassa ainoastaan voitettuaan
tarjouskilpailumenettelyn ja tultuaan valituiksi toimeksisaajaksi julkisia
hankintoja koskevassa laissa vahvistettujen ehtojen ja menettelyn mukaisesti;
kansallisesti tai alueellisesti merkittävissä hankkeissa georgialaisten
yritysten on toimittava paikallisten sijoittajien yhtiökumppaneina tai
alihankkijoina. Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalveluihin sovelletaan
kansalaisuusvaatimusta. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun
velvoitteita kätilöpalvelujen ja sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelujen
tai avustavan hoitohenkilöstön palvelujen osalta.
DK: Ulkomaiset
kirjanpitäjät voivat muodostaa henkilöyhtiöitä tanskalaisten valtuutettujen
kirjanpitäjien kanssa saatuaan luvan kauppa- ja teollisuusministeriöltä. 
FI: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita julkisesti tai yksityisesti
rahoitettavien terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelujen ja niihin liittyvien
palvelujen osalta (ts. sairaanhoitopalvelut, ml. psykologit, ja
hammashoitopalvelut, kätilöpalvelut, fysioterapeutti- sekä avustavan
hoitohenkilöstön palvelut).
FI:
Tilintarkastuspalvelujen osalta suomalaisen osakeyhtiön tilintarkastajista
vähintään yhtä koskee asuinpaikkavaatimus.
FR:
Lakiasiainpalvelujen osalta jotkut oikeudelliset muodot (”association
d'avocats” ja ”société en participation d'avocat”) on varattu asianajajille,
jotka ovat Ranskan asianajajaliiton täysjäseniä. Arkkitehtipalvelujen,
sairaanhoitopalvelujen (mukaan luettuina psykologit) ja hammashoitopalvelujen,
kätilö- ja sairaanhoitajapalvelujen, fysioterapeuttien ja avustavan
hoitohenkilöstön osalta ulkomaiset sijoittajat voivat toimia ainoastaan seuraavissa
yhtiömuodoissa: ”société d'exercice liberal” (”sociétés anonymes”, ”sociétés à
responsabilité limitée” tai ”sociétés en commandite par actions”) ja ”société
civile professionnelle”.  Eläinlääkintäpalveluihin sovelletaan
kansalaisuusvaatimusta ja vastavuoroisuutta. 
EL: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita hammasteknikoiden osalta.
Tilintarkastajan toimiluvan saamiseen ja eläinlääkintäpalvelujen tarjoamiseen
sovelletaan EU:n kansalaisuusvaatimusta. 
ES: Lakisääteisiin tilintarkastajiin
ja teollis- ja tekijänoikeusasiamiehiin sovelletaan EU-kansalaisuusvaatimusta.
HR: Ei sitoumuksia
lukuun ottamatta kotimaan lainsäädäntöä, ulkomaista lainsäädäntöä ja
kansainvälistä oikeutta koskevaa oikeudellista neuvontaa. Vain Kroatian
asianajajaliiton täysjäsenet (”odvjetnici”) voivat edustaa osapuolia
tuomioistuimissa. Asianajajaliiton jäsenyys edellyttää kansalaisuutta.
Kansainvälisiä kysymyksiä sisältävissä menettelyissä osapuolia voivat edustaa
välimiestuomioistuimissa ja väliaikaisissa tuomioistuimissa asianajajat, jotka
ovat muiden maiden asianajajaliittojen jäseniä. 
Tilintarkastuspalvelujen
tarjoamiseen tarvitaan lupa. Luonnolliset ja oikeushenkilöt voivat tarjota
arkkitehtipalveluja Kroatian arkkitehtikamarin suostumuksella ja teknisiä
palveluja Kroatian insinöörien kamarin suostumuksella. 
HU:
Sijoittautumisen muotona on oltava avoin yhtiö unkarilaisen asianajajan
(”ügyvéd”) tai asianajotoimiston (”ügyvédi iroda”) kanssa tai edustustoimisto.
Eläinlääkintäpalvelujen osalta muita kuin ETA-valtion kansalaisia koskee
asuinpaikkavaatimus.
LV: Valantehneiden
tilintarkastajien kaupallisessa yrityksessä äänioikeutetuista osakkeista yli 50
prosentin on oltava valantehneiden tilintarkastajien tai EU:n taikka ETA:n
valantehneiden tilintarkastajien kaupallisten yritysten omistamia. 
LT:
Tilintarkastuspalvelujen osalta vähintään kolmen neljäsosan
tilintarkastusyritysten osakkeista on kuuluttava EU:n tai ETA:n
tilintarkastajille tai tilintarkastusyrityksille.
PL: EU:n
asianajajille sallitaan muitakin oikeudellisia muotoja, mutta ulkomaiset
asianajajat voivat toimia ainoastaan kaupparekisteriin merkityn avoimen yhtiön
tai kommandiittiyhtiön muodossa. Eläinlääkintäpalvelujen tarjoamiseen
sovelletaan EU-kansalaisuusvaatimusta.
SK: Arkkitehtipalvelujen,
teknisten palvelujen ja eläinlääkintäpalvelujen tarjoamiseen sovelletaan
asuinpaikkavaatimusta.
SE:
Asianajajaliiton jäsenyys, joka on tarpeen ainoastaan käytettäessä ruotsalaista
advokat-ammattinimikettä, edellyttää asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä.
Selvitysmiehiin sovelletaan asuinpaikkavaatimusta. Toimivaltainen viranomainen
voi myöntää poikkeuksia tästä vaatimuksesta. Taloussuunnitelman todentajan
nimeämiseen liittyy ETA-vaatimuksia. Tilintarkastuspalvelujen tarjoamiseen
sovelletaan ETA:n asuinpaikkavaatimusta.
Tutkimus- ja
kehittämispalvelut
EU: Julkisin varoin
rahoitettavien tutkimus- ja kehittämispalvelujen osalta yksinoikeuksia ja/tai
lupia voidaan myöntää ainoastaan EU:n jäsenvaltioiden kansalaisille ja
sellaisille EU:n oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on EU:ssa.
Leasing tai
vuokraus ilman käyttäjää/kuljettajaa
A.      Aluksiin
liittyvät 
LT: Alusten
omistajien on oltava liettualaisia luonnollisia henkilöitä tai Liettuaan
sijoittautuneita yrityksiä.
SE: Jos alukseen
liittyy georgialaisomistukseen kytkeytyviä etuja, purjehtiminen Ruotsin lipun
alla edellyttää, että määräävä ruotsalaisvaikutus toiminnassa osoitetaan.
B.      Ilma-aluksiin
liittyvät 
EU: Ilma-alusten
leasing-vuokrauksen tai vuokrauksen osalta ilma-alusten omistajien on oltava
joko erityiset kansalaisuusvaatimukset täyttäviä luonnollisia henkilöitä tai
oikeushenkilöitä, jotka täyttävät osakkuutta ja määräysvaltaa (sekä johtajien
kansalaisuutta) koskevat erityiset perusteet, vaikka tästä vaatimuksesta
voidaan poiketa, kun kyseessä on lyhytaikainen leasingsopimus.
Muut yrityspalvelut
EU, paitsi HU ja
SE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
kotiapuhenkilöstön, myynti- tai teollisuustyöntekijöiden,
sairaanhoitohenkilöstön ja muun henkilöstön hankintapalvelujen osalta.
Edellytetään asuinpaikkaa tai kaupallista läsnäoloa, myös kansalaisvaatimusta
voidaan soveltaa.
EU, paitsi BE, DK,
EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, NL, SE ja UK: Työnvälitys- ja
henkilöstönhankintapalvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuusvaatimusta
ja asuinpaikkavaatimusta.
EU, paitsi AT ja
SE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
etsiväpalvelujen osalta. Edellytetään asuinpaikkaa tai kaupallista läsnäoloa,
myös kansalaisvaatimusta voidaan soveltaa. 
AT:
Työnvälityspalvelujen ja työvoimaa vuokraavien yritysten osalta lupa voidaan
myöntää vain oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on ETA:n alueella, ja
johtokunnan jäsenien tai pääosakkaiden ja/tai osakkaiden, joilla on oikeus
edustaa oikeushenkilöä, on oltava ETA-valtion kansalaisia tai heillä on oltava
kotipaikka ETA-valtiossa.
BE: Yrityksen,
jonka päätoimipaikka on ETA:n alueen ulkopuolella, on todistettava, että se
tarjoaa työnvälityspalveluja alkuperämaassaan. Turvallisuuspalvelujen alalla johtajilta
edellytetään EU-kansalaisuutta ja asuinpaikkaa EU:ssa.
BG:
Ilmavalokuvauspalvelujen ja maanmittaus-, kiinteistörekisteri- ja
kartografiapalvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. Ei
kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita työnvälitys- ja
henkilöstönhankintapalvelujen, työhönsijoituspalvelujen, tilapäisen
toimistohenkilöstön hankintapalvelujen, etsiväpalvelujen,
turvallisuuspalvelujen, teknisten testaus- ja analysointipalvelujen ja
sopimusperusteisten öljy- ja kaasukenttien laitteiden korjaus- ja
purkupalvelujen osalta. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun
velvoitteita virallisen kääntämisen ja tulkkauksen osalta.
DE: Valantehneitä
tulkkeja koskee kansalaisuusvaatimus.
DK:
Turvallisuuspalvelujen osalta johtokunnan jäsenten ja johtajien enemmistöä
koskee asuinpaikkavaatimus ja kansalaisuusvaatimus. Ei kansallisen kohtelun
eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita lentokenttäturvallisuuspalvelujen
osalta. 
EE: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita turvallisuuspalvelujen osalta.
Valantehneitä kielenkääntäjiä koskee EU-kansalaisuusvaatimus. 
FI: Virallisten
kielenkääntäjien on asuttava ETA:n alueella.
FR: Ei kansallisen
kohtelun velvoitetta eikä suosituimmuuskohtelun velvoitetta oikeuksien
myöntämisessä työnvälityspalvelujen alalla.
FR: Ulkomaiset
sijoittajat tarvitsevat erityisluvan malminetsintä- ja koekaivauspalveluihin
tieteellisten ja teknisten konsultointipalvelujen osalta.
HR: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita työnvälityspalvelujen,
etsiväpalvelujen ja turvallisuuspalvelujen osalta.
IT: Tarvittavan
luvan saaminen turvallisuusvartiointipalvelujen tarjoamiseksi edellyttää
Italian tai EU-valtion kansalaisuutta. Kustannus- tai painoyrityksen omistajien
ja kustantajien on oltava jonkin jäsenvaltion kansalaisia. Yritysten
päätoimipaikan on oltava jossakin jäsenvaltiossa. Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita perintätoimistojen palvelujen ja
luottotietopalvelujen osalta.
LV:
Etsiväpalvelujen alalla luvan saamiseen oikeutettuja ovat ainoastaan
etsiväyritykset, joiden päällikkö ja jokainen henkilö, jolla on toimisto sen
hallinnollisissa tiloissa, on EU:n tai ETA-valtion kansalainen.
Turvallisuuspalvelujen osalta luvan saaminen edellyttää, että vähintään puolet
osakepääomasta olisi oltava EU:n tai ETA:n luonnollisten ja oikeushenkilöiden
omistuksessa.
LT:
Turvallisuuspalvelutoimintaa voivat ryhtyä harjoittamaan vain henkilöt, joilla
on ETA-valtion tai NATO-maan kansalaisuus. 
PL:
Etsiväpalvelujen osalta ammatillinen toimilupa voidaan myöntää henkilölle,
jolla on Puolan, toisen jäsenvaltion, ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuus.
Etsiväpalvelujen osalta ammatillinen toimilupa voidaan myöntää henkilölle,
jolla on Puolan, toisen jäsenvaltion, ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuus.
Valantehneitä kielenkääntäjiä koskee EU-kansalaisuusvaatimus.
Ilmavalokuvauspalvelujen tarjoajilla ja sanomalehtien ja aikakauslehtien
päätoimittajilla on oltava Puolan kansalaisuus.
PT: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita etsiväpalvelujen osalta.
Perintätoimistojen palvelujen ja luottotietopalvelujen tarjoamiseksi
sijoittajilta edellytetään EU-kansalaisuutta. Turvallisuuspalvelujen
erikoistunutta henkilöstöä koskee kansalaisuusvaatimus.
SE: Kustantajaa ja
kustannus- tai painoyrityksen omistajaa koskee asuinpaikkavaatimus. Ainoastaan
saamelaiset voida omistaan poroyrityksiä ja harjoittaa porotaloutta. 
SK:
Etsiväpalvelujen ja turvallisuuspalvelujen osalta toimilupa voidaan myöntää
ainoastaan, ellei asiaan liity turvallisuusriskiä ja jos kaikki johtajat ovat
EU:n, ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisia.
4.       Jakelupalvelut
EU: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita aseiden, ammusten ja
räjähteiden jakelun osalta.
EU: Joissakin
maissa apteekkien ja tupakkakauppiaiden toimintaan sovelletaan
kansalaisuusvaatimusta ja asuinpaikkavaatimusta.
FR: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksinoikeuksien myöntämisessä
tupakan vähittäiskaupan alalla. 
FI: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita alkoholin ja lääkkeiden
jakelun osalta.
AT: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita lääkkeiden jakelun osalta. 
BG: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita alkoholijuomien, kemiallisten
tuotteiden, tupakan ja tupakkatuotteiden, lääkkeiden, lääkinnällisten ja
ortopedisten tuotteiden, aseiden, ammusten ja sotatarvikkeiden,  öljyn tai
öljytuotteiden, kaasun, jalometallien jalokivien jakelun osalta. 
DE: Ainoastaan
luonnolliset henkilöt saavat tarjota yleisölle lääkkeiden ja tiettyjen
lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyyntipalveluja. Farmaseutin toimiluvan
saaminen ja/tai apteekin perustaminen lääkkeiden ja tiettyjen lääkinnällisten
tuotteiden yleisölle tapahtuvaa vähittäismyyntiä varten edellyttää
asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Muiden maiden kansalaiset tai henkilöt,
jotka eivät ole suorittaneet farmasia-alan tutkintoa Saksassa, voivat saada
luvan ainoastaan sellaisen apteekin ostamiseen, joka on jo ollut toiminnassa
edellisten kolmen vuoden aikana. 
HR: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita tupakkatuotteiden jakelun
osalta.
6.       Ympäristöön
liittyvät palvelut
EU: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita siltä osin kuin on kyse veden
keruusta, puhdistuksesta ja jakelusta kotitalouksille, teollisuudelle ja
kaupallisille tai muille käyttäjille, mukaan luettuna juomaveden toimitus ja
vesihuolto.
7.       Rahoituspalvelut[8]
EU: Ainoastaan
yritykset, joiden sääntömääräinen kotipaikka on EU:ssa, voivat toimia
sijoitusrahastojen säilytysyhteisöinä. Sijoitusrahastojen ja sijoitusyhtiöiden
hoitamista varten on perustettava erikoistunut rahastoyhtiö, jonka
päätoimipaikan ja sääntömääräisen kotipaikan on oltava samassa jäsenvaltiossa.
AT: Lupa ulkomaisen
vakuutuksenantajien sivuliikkeitä varten on evättävä, jos ulkomaisella
vakuutuksenantajalla ei ole oikeudellista muotoa, joka vastaa osakeyhtiötä tai
keskinäistä vakuutusyhtiötä tai on niihin verrattavissa. Sivuliikkeen johdossa
on oltava kaksi luonnollista henkilöä, joiden on asuttava Itävallassa.
BG:
Eläkevakuutustoimintaa varten vaaditaan osakkuus yhtiöitetyissä
eläkevakuutusyrityksissä. Johtokunnan puheenjohtajalla ja hallituksen puheenjohtajalla
on oltava vakinainen asuinpaikka Bulgariassa. Ennen ulkomaisen
vakuutuksenantajan sivuliikkeen tai asiamiehen sijoittautumista tietynlaisten
vakuutusten tarjoamista varten ulkomaisella vakuutuksenantajalla on täytynyt
olla lupa tarjota samanlaisia vakuutuksia alkuperämaassaan. 
CY: Ainoastaan
Kyproksen pörssin jäsenet (meklarit) voivat harjoittaa arvopaperinvälitykseen
liittyvää liiketoimintaa Kyproksessa. Meklariliike voi rekisteröityä Kyproksen
pörssin jäseneksi vain, jos se on sijoittautunut ja rekisteröitynyt Kyproksen
yhtiölain mukaisesti (ei sivuliikkeitä). 
EL:
Sijoittautumisoikeuteen ei kuulu vakuutusyhtiöiden edustustojen tai muun
pysyvän edustuksen perustaminen, elleivät kyseiset edustustot ole
sijoittautuneet toimistoina, sivuliikkeinä tai päätoimipaikkoina.
ES: Ennen
ulkomaisen vakuutuksenantajan sivuliikkeen tai asiamiehen sijoittautumista
tietynlaisten vakuutusten tarjoamista varten ulkomaisella vakuutuksenantajalla
on täytynyt olla lupa tarjota samanlaisia vakuutuksia alkuperämaassaan.
HU: Ulkomaisten
yritysten sivuliikkeet eivät saa tarjota omaisuudenhoitopalveluja yksityisille
eläkerahastoille eivätkä pääomasijoitusten hallinnointipalveluja.
Rahoituslaitoksen johtokuntaan on kuuluttava ainakin kaksi jäsentä, jotka ovat
Unkarin kansalaisia, asuvat maassa asiaa koskevien valuuttakauppaa koskevien
säännösten mukaisesti ja joiden pysyvä asuinpaikka on vähintään vuoden ajan
Unkari.
IE:
Sijoitusrahastojen ja vaihtuvapääomaisten yhtiöiden (muut kuin arvopapereihin
kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavat yritykset) muodossa olevien
yhteissijoitusten osalta toimitsijamiehen/omaisuudenhoitajan ja rahastoyhtiön
on oltava yhtiöitetty Irlannissa tai muussa jäsenvaltiossa (ei sivuliikkeitä).
Kommandiittisijoitusyhtiön osalta vähintään yhden osakkaan on oltava
yhtiöitetty Irlannissa. Pääsy Irlannin pörssin jäseneksi edellyttää, että
yritykselle on myönnetty lupa joko 
a)       Irlannissa, mikä edellyttää, että yrityksen on
oltava yhtiöitetty tai osakeyhtiö, jonka päätoimipaikka / sääntömääräinen
kotipaikka on Irlannissa, tai 
b)      muussa jäsenvaltiossa EU:n
sijoituspalveludirektiivin mukaisesti.
PT: Eläkerahastojen
hoitoa voivat tarjota ainoastaan Portugalissa tätä tarkoitusta varten
yhtiöitetyt erikoistuneet yritykset, Portugaliin sijoittautuneet ja toimiluvan
henkivakuutusten myyntiin saaneet vakuutusyhtiöt tai muissa jäsenvaltioissa
toimiluvan eläkerahastojen hoitoon saaneet yhteisöt. 
Voidakseen perustaa
sivuliikkeen Portugaliin ulkomaisten vakuutusyhtiöiden on osoitettava, että niillä
on kokemusta toiminnan harjoittamisesta vähintään viideltä edeltävältä
vuodelta. Sivuliikkeiden perustaminen suoraan ei ole sallittua vakuutusten
välittämistä varten, sillä se on varattu jäsenvaltioiden lainsäädännön mukaan
muodostetuille yhtiöille.
FI: Lakisääteisiä
eläkevakuutuksia tarjoavien vakuutusyhtiöiden osalta vähintään puolella
perustajista sekä johtokunnan ja hallintoneuvoston jäsenistä on oltava
vakinainen asuinpaikka EU:ssa, jolleivät toimivaltaiset viranomaiset ole
myöntäneet poikkeusta. 
Muiden kuin
lakisääteisiä eläkevakuutuksia tarjoavien vakuutusyhtiöiden osalta vähintään
yhtä johtokunnan ja hallintoneuvoston jäsenistä ja toimitusjohtajaa koskee
asuinpaikkavaatimus.
Georgialaisen
vakuutusyhtiön pääasiamiehen asuinpaikan on oltava Suomessa, ellei yhtiön
päätoimipaikka sijaitse EU:ssa. 
Ulkomaiset
vakuutuksenantajat eivät saa lupaa perustaa Suomeen sivuliikettä tarjotakseen
lakisääteisiä eläkevakuutuksia.
Pankkipalvelujen
osalta vähintään yhtä perustajista, yhtä johtokunnan ja hallintoneuvoston
jäsenistä ja toimitusjohtajaa sekä henkilöä, jolla on allekirjoitusoikeus
rahoituslaitoksen nimissä, koskee asuinpaikkavaatimus. 
IT: Jotta yritys
voi saada luvan arvopapereiden selvitysjärjestelmien hoitoon Italiassa
sijaitsevan yrityksen kanssa, sen on oltava yhtiöitetty Italiassa (ei
sivuliikkeitä). Jotta yritys voi saada luvan arvopaperikeskuksen
talletuspalvelujen hoitoon Italiassa sijaitsevan yrityksen kanssa, sen on
oltava yhtiöitetty Italiassa (ei sivuliikkeitä). Muiden yhteissijoitusjärjestelyjen
kuin EU:n lainsäädännöllä yhdenmukaistettujen yhteissijoitusyritysten (UCITS)
osalta toimitsijamiehen/omaisuudenhoitajan on oltava yhtiöitetty Italiassa tai
muussa jäsenvaltiossa ja sijoittautunut Italiaan sivuliikkeen kautta.
Sellaisten yhteissijoitusyritysten rahastoyhtiöiden, joita ei ole
yhdenmukaistettu EU:n lainsäädännöllä, on myös oltava yhtiöitettyjä Italiassa
(ei sivuliikkeitä). Ainoastaan sellaiset pankit, vakuutusyhtiöt, sijoitusyhtiöt
ja EU:n lainsäädännöllä yhdenmukaistettujen yhteissijoitusyritysten
rahastoyhtiöt, joiden sääntömääräinen päätoimipaikka on EU:ssa, sekä Italiassa
yhtiöitetyt yhteissijoitusyritykset voivat hoitaa eläkerahastojen varoja.
Ovelta ovelle -myynnissä välittäjien on käytettävä Italian rekisteriin
merkittyjä luvan saaneita rahoituspalvelujen tarjoajia. Ulkomaisten välittäjien
edustustot eivät voi harjoittaa sijoituspalvelujen tarjoamiseen tähtäävää
toimintaa.
LT: Varainhoitoa
varten on perustettava erikoistunut rahastoyhtiö (ei sivuliikkeitä).
Ainoastaan yritykset,
joiden sääntömääräinen kotipaikka tai sivuliike on Liettuassa, voivat toimia
eläkerahastojen säilytysyhteisöinä. 
Ainoastaan pankit,
joiden sääntömääräinen kotipaikka tai sivuliike on Liettuassa ja joilla on lupa
tarjota sijoituspalveluja jossakin jäsenvaltiossa tai ETA-valtiossa, voivat
toimia eläkerahastojen säilytysyhteisöinä.
PL: Vakuutusten
välittäjien on perustettava yhtiö paikan päällä (ei sivuliikkeitä).
SK: Ulkomaiden
kansalaiset voivat perustaa vakuutusyhtiön osakeyhtiön muodossa tai harjoittaa
vakuutustoimintaa tytäryhtiöidensä kautta, joilla on Slovakiassa
sääntömääräinen kotipaikka (ei sivuliikkeitä).
Sijoituspalveluja
voivat Slovakiassa tarjota pankit, sijoitusyhtiöt, sijoitusrahastot ja
arvopaperikauppiaat, jotka ovat oikeudelliselta muodoltaan osakeyhtiöitä ja
joilla on lainmukainen pääoma (ei sivuliikkeitä).
SE: Sellaiset
vakuutuksia välittävät yritykset, joita ei ole yhtiöitetty Ruotsissa, voivat
sijoittautua ainoastaan sivuliikkeen kautta. Säästöpankin perustajan on oltava
luonnollinen henkilö ja asuttava EU:ssa.
8.       Terveydenhuolto-,
sosiaali- ja koulutuspalvelut
EU: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita julkisin varoin rahoitettavien
terveydenhuolto-, sosiaali- ja koulutuspalvelujen osalta. 
EU: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin
rahoitettavien muiden terveydenhuoltopalvelujen osalta.
EU: Yksityisesti
rahoitettavien koulutuspalvelujen osalta johtokunnan jäsenten enemmistöön
voidaan soveltaa kansalaisuusvaatimuksia. 
EU (paitsi NL, SE
ja SK): Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
yksityisin varoin rahoitettavien muiden koulutuspalvelujen (muut kuin alemman
perusasteen, ylemmän perusasteen, keskiasteen ja korkea-asteen koulutukseksi ja
aikuiskoulutukseksi luokitellut koulutuspalvelut) tarjoamisen osalta.
BE, CY, CZ, DK, FR,
DE, EL, HU, IT, ES, PT ja UK: Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin rahoitettavien muiden
sosiaalipalvelujen kuin toipilas- ja lepokoteihin ja vanhainkoteihin liittyvien
palvelujen tarjoamisen osalta.
FI: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin
rahoitettavien terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelujen osalta.
BG: Ulkomaiset korkea-asteen
koulut eivät voi avata osastoja Bulgarian alueelle. Ulkomaiset korkea-asteen
koulut voivat avata tiedekuntia, osastoja, instituutteja ja oppilaitoksia
Bulgariaan ainoastaan bulgarialaisten korkea-asteen koulujen organisaation
yhteyteen ja yhteistyössä niiden kanssa.
EL: Korkea-asteen
koulutuspalveluihin ei sovelleta kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisten oppilaitosten perustamisen
osalta, jotka myöntävät tunnustettuja valtiollisia tutkintotodistuksia.
Yksityisin varoin rahoitettavien perusasteen ja keskiasteen koulujen omistajia,
johtokunnan jäsenistä enemmistöä ja opettajia koskee EU-kansalaisuusvaatimus. 
HR: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita alemman perusasteen
koulutuksen osalta. 
SE:    pidättää
itsellään oikeuden ottaa käyttöön ja pitää voimassa toimenpiteitä sellaisten
koulutuspalvelujen tarjoajien osalta, joille viranomaiset ovat antaneet luvan
koulutuksen tarjoamiseen.  Tätä varausta sovelletaan julkisin varoin
rahoitettavien koulutuspalvelujen tarjoajiin ja sellaisten yksityisin varoin
rahoitettavien koulutuspalvelujen tarjoajiin, jotka saavat valtion tukea
jossakin muodossa, muun muassa valtion tunnustamien koulutuspalvelujen
tarjoajiin, valtion valvonnassa oleviin koulutuspalvelujen tarjoajiin sekä
sellaiseen koulutukseen, joka oikeuttaa opintotukeen.
UK:  Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin
rahoitettavien sairaankuljetuspalvelujen tai yksityisin varoin rahoitettavien
muiden hoitolaitosten kuin sairaaloiden palvelujen osalta. 
9.       Matkailu
ja matkailupalvelut
BG, CY, EL, ES ja
FR: Matkaoppaita koskee kansalaisuusvaatimus.
BG: Hotelli- ja
ravintolapalvelujen sekä ateriapalvelujen (pl. ilmaliikenteen ateriapalvelut)
tarjoaminen edellyttää yhtiöitymistä (ei sivuliikkeitä).
IT: EU:n
ulkopuolisista maista tulevat matkaoppaat tarvitsevat erityisluvan. 
10.     Virkistys-,
kulttuuri- ja urheilupalvelut
Uutis- ja
uutistoimistopalvelut
FR: Ulkomainen
omistusosuus olemassa olevissa ranskankielisiä julkaisuja julkaisevissa
kustantamoissa voi olla enintään 20 prosenttia yrityksen pääomasta tai
äänivallasta. Uutistoimistopalvelujen osalta oikeushenkilöiden sijoittautumisen
kansallinen kohtelu edellyttää vastavuoroisuutta.
Urheilu- ja muut virkistyspalvelut
EU: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita rahapeli- ja
vedonlyöntipalvelujen osalta. Oikeusvarmuuden vuoksi selvennetään, että
markkinoille pääsyä ei myönnetä.
AT:
Hiihtokoulupalvelujen ja vuoristo-oppaiden palvelujen osalta oikeushenkilöiden
johtajien on oltava ETA-valtioiden kansalaisia.
Kirjasto-,
arkisto-, museo- ja muut kulttuuripalvelut
BE, FR, HR ja IT:
Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita kirjasto-,
arkisto-, museo- ja muiden kulttuuripalvelujen osalta.
11.     Liikenne
Meriliikenne
EU: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita, kun on kyseessä rekisteröidyn
yhtiön sijoittautuminen sijoittautumisvaltion lipun alla purjehtivan laivaston
liikennöimiseksi.
FI: Meriliikenteen
liitännäispalveluja voivat tarjota ainoastaan Suomen lipun alla purjehtivat
alukset.
HR: Meriliikenteen
liitännäispalvelujen osalta ulkomaisten oikeushenkilöiden edellytetään
perustavan Kroatiaan yhtiön, jolle satamaviranomaisen on myönnettävä toimilupa
julkisen tarjouskilpailumenettelyn perusteella. Palveluntarjoajien määrää
voidaan rajoittaa satamakapasiteetin rajoitusten mukaisesti.
Sisävesiliikenne[9] 
EU: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita kansallisen kabotaasiliikenteen
osalta. Toimenpiteillä, jotka perustuvat joko nykyisiin tai tuleviin
sisävesiliikenteeseen pääsyä koskeviin sopimuksiin (mm. Rein-, Main- ja
Tonava-joen yhdistämistä toisiinsa koskevat sopimukset), varataan eräät
liikenneoikeudet asianomaisiin maihin sijoittautuneille ja
kansalaisuusperusteet omistajuuden osalta täyttäville liikenteenharjoittajille.
Reinin vesiliikenteestä tehdyn yleissopimuksen (Mannheimin yleissopimus)
täytäntöönpanomääräyksiä sovelletaan. 
AT ja HU: Ei
kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita, kun on kyseessä
rekisteröidyn yhtiön sijoittautuminen sijoittautumisvaltion lipun alla
purjehtivan laivaston liikennöimiseksi.
AT: Sisävesien
osalta toimilupa myönnetään ainoastaan ETA-alueen oikeushenkilöille, ja yli 50
prosentin osuus osakepääomasta, äänivalta sekä johtokunnan enemmistö on varattu
ETA-valtioiden kansalaisille.
HR: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sisävesiliikenteen osalta.
Ilmaliikennepalvelut
EU: Vastavuoroista
markkinoillepääsyä koskevista edellytyksistä lentoliikenteen alalla sovitaan
yhteistä ilmailualuetta koskevassa Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä
Georgian välisessä sopimuksessa.
EU: EU:n
lentoliikenteen harjoittajien käyttämien ilma-alusten on oltava rekisteröityjä
kyseiselle lentoliikenteen harjoittajalle luvan antaneessa jäsenvaltiossa tai
muualla EU:ssa. Ilma-aluksen ja siihen kuuluvan miehistön vuokrauksen osalta
ilma-aluksen on oltava joko erityiset kansalaisuusvaatimukset täyttävien luonnollisten
henkilöiden tai osakkuutta ja määräysvaltaa koskevat erityiset vaatimukset
täyttävien oikeushenkilöiden omistuksessa. Ilma-alusta käyttävien
lentoliikenteenharjoittajien on oltava joko erityiset kansalaisuusvaatimukset
täyttävien luonnollisten henkilöiden tai osakkuutta ja määräysvaltaa koskevat
erityiset vaatimukset täyttävien oikeushenkilöiden omistuksessa.
EU:
Tietokonepohjaisten paikanvarausjärjestelmien (TPJ) osalta, jos EU:n
lentoliikenteen harjoittajille ei myönnetä vastaavaa kohtelua[10] kuin
Euroopan unionin ulkopuolella toimivat TPJ-palvelujen tarjoajat myöntävät
EU:ssa tai jos EU:n TPJ-palvelujen tarjoajille ei myönnetä vastaavaa kohtelua
kuin EU:n ulkopuoliset lentoliikenteen harjoittajat myöntävät EU:ssa, voidaan
toteuttaa toimenpiteitä, jotta EU:ssa toimivat TPJ-palvelujen tarjoajat
myöntäisivät EU:n ulkopuolisille lentoliikenteen harjoittajille ja EU:ssa
toimivat lentoliikenteen harjoittajat EU:n ulkopuolisille TPJ-palvelujen
tarjoajille vastaavan kohtelun.
Rautatieliikenne
HR: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita henkilö- ja tavaraliikenteen
eikä hinaus- ja työntöpalvelujen osalta.
Tieliikenne
EU:
Kabotaasitoiminta edellyttää yhtiöitymistä (ei sivuliikkeitä). Liikenteestä
vastaavaa henkilöä koskee asuinpaikkavaatimus.
AT: Henkilö- ja
tavaraliikenteen osalta yksinoikeuksia ja/tai lupia voidaan myöntää ainoastaan
sellaisille EU:n jäsenvaltioiden kansalaisille ja EU:n oikeushenkilöille,
joiden päätoimipaikka on EU:ssa.
BG: Henkilö- ja
tavaraliikenteen osalta yksinoikeuksia ja/tai lupia voidaan myöntää ainoastaan
sellaisille EU:n jäsenvaltioiden kansalaisille ja EU:n oikeushenkilöille,
joiden päätoimipaikka on EU:ssa. Yhtiöittämistä edellytetään. Luonnollisia
henkilöitä koskee EU-kansalaisuusvaatimus.
EL: Tieliikenteen
tavarakuljetusten tarjoaminen edellyttää kreikkalaista toimilupaa. Toimiluvat
myönnetään syrjimättömin ehdoin. Kreikkaa sijoittautuneet tieliikenteen
tavarakuljetusten tarjoajat voivat käyttää ainoastaan Kreikassa rekisteröityjä
ajoneuvoja.
FI:
Tieliikennepalvelujen tarjoamiseen vaaditaan lupa, jota ei myönnetä ulkomailla
rekisteröidyille ajoneuvoille.
FR: Ulkomaiset
yrittäjät eivät saa tarjota kaukoliikenteen linja-autopalveluja. 
LV: Henkilö- ja
tavaraliikennepalvelujen tarjoaminen vaaditaan lupa, jota ei myönnetä
ulkomailla rekisteröidyille ajoneuvoille.. Sijoittautuneiden yritysten on
käytettävä kansallisesti rekisteröityjä ajoneuvoja.
RO: Saadakseen
luvan tieliikenteen ja maanteiden henkilöliikenteen harjoittajien on käytettävä
ainoastaan ajoneuvoja, jotka on rekisteröity Romaniassa ja jotka omistetaan ja
joita käytetään hallituksen asetuksen säännösten mukaisesti. 
SE: Tieliikenteen
harjoittaminen edellyttää ruotsalaista toimilupaa. Taksiluvan saamisen
perusteisiin sisältyy se, että yritys on nimennyt luonnollisen henkilön
toimimaan liikenteestä vastaavana henkilönä (käytännössä asuinpaikkavaatimus –
ks. Ruotsin sijoittautumismuotoja koskeva varaus). Muun tieliikenteen
harjoittamiseksi saatavaan lupaan vaaditaan, että yritys on sijoittautunut
EU:hun, että sillä on yksikkö Ruotsissa ja että se on nimennyt liikenteestä
vastaavaksi henkilöksi henkilön, joka asuu EU:ssa. Luvat myönnetään
syrjimättömin ehdoin, mutta yleisenä sääntönä on, että  tieliikenteen ja
maanteiden henkilöliikenteen harjoittajien on käytettävä ajoneuvoja, jotka on
rekisteröity kansalliseen tieliikennerekisteriin. Jos ajoneuvo on rekisteröity
ulkomailla, jos sen omistaa luonnollinen tai oikeushenkilö, joka asuu
pääsääntöisesti ulkomailla, ja jos se tuodaan Ruotsiin väliaikaista käyttöä
varten, sitä voidaan käyttää Ruotsissa tilapäisesti. Ruotsin liikennevirasto
määrittelee tilapäisen käytön yleensä enintään vuoden pituiseksi käytöksi. 
14.     Energiapalvelut
EU: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisen maan luonnollisten
tai oikeushenkilöiden määräysvallassa[11]
olevien Georgian oikeushenkilöiden osalta, jonka osuus EU:hun tulevasta öljyn
ja maakaasun tuonnista on yli 5 prosenttia[12],
ellei EU tarjoa kyseisen maan luonnollisille ja oikeushenkilöille kattavaa
pääsyä tälle sektorille kyseisen maan kanssa tehdyn taloudellista yhdentymistä
koskevan sopimuksen yhteydessä.
EU: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita ydinvoimaan perustuvan
sähköntuotannon eikä ydinaineiden jalostuksen osalta.  
EU: Kolmannesta
maasta tai kolmansista maista olevan luonnollisen tai oikeushenkilön tai
-henkilöiden määräysvallassa olevan siirtoverkonhaltijan sertifiointi voidaan
evätä sähkön sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä 13 päivänä
heinäkuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin
2009/72/EY 11 artiklan ja maakaasun sisämarkkinoita koskevista yhteisistä
säännöistä 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivin 2009/73/EY 11 artiklan mukaisesti, ellei siirtoverkonhaltija ole
osoittanut, että sertifioinnin myöntäminen ei vaaranna energian
toimitusvarmuutta jossakin jäsenvaltiossa ja/tai EU:ssa.
AT, BE, BG, CY, CZ,
DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja
UK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
polttoaineiden putkijohtokuljetusten osalta, konsultointipalveluja lukuun
ottamatta.
BE ja LV: Ei
kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita maakaasun putkijohtokuljetusten
osalta, konsultointipalveluja lukuun ottamatta.
AT, BE, BG, CY, CZ,
DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE ja
UK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita energian
jakeluun liittyvien palvelujen osalta, konsultointipalveluja lukuun ottamatta.
SI: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita energian jakeluun liittyvien
palvelujen osalta, maakaasun jakeluun liittyviä palveluja lukuun ottamatta.
CY: Pidättää itselleen
oikeuden edellyttää vastavuoroisuutta hiilivetyjen etsintään, hyödyntämiseen ja
jalostukseen liittyvien toimilupien myöntämisessä.
15.     Muut
muualle luokittelemattomat palvelut
PT: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita laitteiden myynnin eikä
patentin myöntämisen osalta.
SE: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita hautaus-, tuhkaus- ja
hautaustoimistopalvelujen osalta. 
________________
LIITE XIV-B
LUETTELO RAJATYLITTÄVIÄ PALVELUJA KOSKEVISTA SITOUMUKSISTA (UNIONI)
1.       Jäljempänä esitettävässä sitoumusluettelossa
ilmoitetaan unionin tämän sopimuksen 86 artiklan mukaisesti vapauttamat
palvelualat sekä Georgian palveluihin ja palveluntarjoajiin kyseisillä aloilla
varausten muodossa sovellettavat markkinoille pääsyä ja kansallista kohtelua
koskevat rajoitukset. Luettelo rakentuu seuraavasti:
a)       ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala
tai osa-ala, jota koskevan sitoumuksen osapuoli tekee, sekä se, millä
laajuudella vapautettuihin aloihin sovelletaan varauksia;
b)      toisessa sarakkeessa esitetään sovellettavat
varaukset.
Jos
b kohdassa tarkoitetussa sarakkeessa on ainoastaan jäsenvaltiokohtaisia
varauksia, siinä mainitsemattomat jäsenvaltiot tekevät kyseistä alaa koskevat
sitoumukset ilman varauksia (vaikka tietyllä alalla ei ole jäsenvaltiokohtaisia
varauksia, siihen voidaan kuitenkin soveltaa horisontaalisia varauksia tai
alakohtaisia unionin laajuisia varauksia).
Sitoumuksia
ei sovelleta toimialoilla ja osa-aloilla, joita ei mainita jäljempänä olevassa
luettelossa.
2.       Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen
yksilöiminen:
a)       ”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta
sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt
(Statistical Papers, Series M, N°77, CPC prov, 1991).
b)      ”CPC ver. 1.0” tarkoittaa yhteistä
tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden Kansakuntien tilastokomissio on
sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, N°77, CPC ver 1.0, 1998).
3.       Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly
toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä
standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän
sopimuksen 84 ja 85 artiklassa tarkoitettuja markkinoille pääsyn tai
kansallisen kohtelun rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (esim. toimiluvan
saamista koskeva edellytys, yleispalveluvelvoitteet, tutkintotodistusten
tunnustuksen saamista säännellyillä aloilla koskeva edellytys, tiettyjen
tutkintojen, ml. kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys sekä syrjimätön
vaatimus, jonka mukaan tiettyä toimintaa ei saa harjoittaa suojelluilla
luonnonalueilla eikä historiallisesti tai taiteellisilta arvoiltaan erityisen
merkittävillä alueilla) sovelletaan joka tapauksessa toisen osapuolen
yrittäjiin, vaikka toimenpiteitä ei mainita luettelossa. 
4.       Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita muodon 1
soveltamista tietyillä palvelualoilla ja osa-aloilla eikä sijoittautumista
koskevassa sitoumusluettelossa kuvattujen julkisten monopolien ja
yksinoikeuksien olemassaoloa.
5.       Tämän sopimuksen 76 artiklan 3 kohdan mukaisesti
jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolten
myöntämiä tukia.
6.       Sitoumusluetteloon perustuvat oikeudet ja
velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa eivätkä ne näin
ollen luo välittömästi oikeuksia yksittäisille luonnollisille tai
oikeushenkilöille.
7.       Muodoilla 1 ja 2 viitataan tämän sopimuksen 77
artiklan 14 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitettuihin palvelun tarjoamisen
muotoihin.
 Toimiala tai osa-ala || Varausten kuvaus 
 1. YRITYSPALVELUT 
 A. Ammatilliset palvelut ||   
 a) Lakiasiainpalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta AT, CY, ES, EL, LT ja MT: Asianajajaliiton täysjäsenyys, joka vaaditaan kansallisen (EU ja jäsenvaltio) oikeuden harjoittamiseen, edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. 
 (CPC 861)[13] (pl. julkisia tehtäviä hoitavien oikeusalan ammattilaisten (kuten notaarit, ”huissiers de justice” ja muut ”officiers publics et ministériel”) tarjoamat oikeudelliset neuvontapalvelut sekä oikeudelliset asiakirja- ja todistuspalvelut) 
      || BE: Oikeudellista edustusta koskeviin palveluihin vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. ”Cour de cassation” -oikeusistuimessa esiintymiseen muissa kuin rikosoikeudellisissa tapauksissa sovelletaan kiintiöitä. 
 BG: Ulkomaiset asianajajat voivat tarjota oikeudellista edustusta koskevia palveluja ainoastaan oman maansa kansalaisten osalta, ja edellytyksenä on vastavuoroisuus ja yhteistyö bulgarialaisen asianajajan kanssa. Oikeudellista sovittelua koskevien palvelujen tarjoaminen edellyttää vakinaista asuinpaikkaa. 
 FR: Asianajajat voivat harjoittaa ”avocat auprès de la Cour de Cassation” ja ”avocat auprès du Conseil d’Etat” -ammatteja kiintiöiden rajoissa ja kansalaisuusvaatimuksen täyttyessä. 
 HU: Ulkomaisten asianajajien harjoittama lakiasiaintoiminta on rajattu oikeudellisen neuvonnan tarjoamiseen. 
 LV: Valan tehneitä asianajajia, joille on varattu rikosoikeudenkäynneissä edustaminen, koskee kansalaisuusvaatimus. 
 DK: Oikeudellisen neuvontatoiminnan markkinointi on varattu asianajajille, joilla on Tanskassa myönnetty elinkeinolupa, ja Tanskassa rekisteröityihin lakiasiaintoimistoille. Tanskalaisen toimiluvan myöntämisen edellytyksenä on Tanskassa suoritettu lainopillinen tutkinto. 
 SE: Asianajajaliiton jäsenyys, joka on tarpeen ainoastaan käytettäessä ruotsalaista ”advokat”-ammattinimikettä, edellyttää asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Muodon 1 osalta HR: Ei mitään ulkomaista lainsäädäntöä ja kansainvälistä oikeutta koskevan oikeudellisen neuvonnan osalta. Ei sitoumuksia Kroatian lain harjoittamisen osalta. 
 b) 1. Laskentatoimen palvelut ja kirjanpidon palvelut || Muodon 1 osalta 
 (CPC 86212, muut kuin ”tilintarkastuspalvelut”, CPC 86213, CPC 86219 ja CPC 86220) || FR, HU, IT, MT, RO ja SI: Ei sitoumuksia. 
 AT: Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. 
   || Muodon 2 osalta 
   || Kaikki jäsenvaltiot: Ei mitään. 
 b) 2. Tilintarkastuspalvelut || Muodon 1 osalta 
 (CPC 86211 ja 86212, muut kuin laskentatoimen palvelut) || BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI ja UK: Ei sitoumuksia. 
   || AT: Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa ja Itävallan erityislainsäädännössä (esim. osakeyhtiölaki, pörssilaki, pankkilaki jne.) säädettyjen tilintarkastusten suorittaminen edellyttävät kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. HR: Ulkomaiset tilintarkastusyritykset voivat tarjota tilintarkastuspalveluja Kroatian alueella, jos ne ovat perustaneet sivuliikkeen Kroatiaan yhtiölain säännösten mukaisesti. 
       || SE: Tiettyjen oikeushenkilöiden, mm. kaikkien osakeyhtiöiden, ja luonnollisten henkilöiden lakisääteisiä tilintarkastuspalveluja voivat tarjota ainoastaan Ruotsissa hyväksytyt tilintarkastajat. Ainoastaan tällaiset henkilöt ja rekisteröidyt julkiset tilintarkastusyritykset voivat olla osakkeenomistajia tai muodostaa avoimen yhtiön, joka toimii laillisesti hyväksyttynä tilintarkastusyrityksenä (virallisissa tarkoituksissa). Hyväksyminen edellyttää asumista ETA-valtiossa tai Sveitsissä. Nimikkeitä ”hyväksytty tilintarkastaja”  ja ”valtuutettu tilintarkastaja” saavat käyttää ainoastaan tilintarkastajat, joille on annettu hyväksyntä tai valtuutus Ruotsissa. Sellaisten taloudellisten yhteenliittymien ja tiettyjen muiden yritysten tilintarkastajilla, jotka eivät ole hyväksyttyjä tai valtuutettuja kirjanpitäjiä, on oltava toimipaikka ETA-alueella, ellei hallitus tai hallituksen nimeämä viranomainen muuta salli yksittäistapauksissa. 
 Muodon 2 osalta 
 Ei mitään. 
 c) Verotukseen liittyvät neuvontapalvelut || Muodon 1 osalta 
 (CPC 863)[14] || AT: Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. 
   || CY: Veroasiamiehillä on oltava valtiovarainministeriön myöntämä asianmukainen lupa. Lupa myönnetään taloudellisen tarveharkinnan perusteella. Käytetään vastaavia arviointiperusteita kuin myönnettäessä lupaa ulkomaisille sijoituksille (arviointiperusteet luetellaan horisontaalisia sitoumuksia koskevassa jaksossa) siltä osin kuin kyseisiä arviointiperusteita sovelletaan myös tähän osa-alaan, ja osa-alan työllisyystilanne otetaan aina huomioon. 
   || BG, MT, RO ja SI: Ei sitoumuksia. 
   || Muodon 2 osalta 
   || Ei mitään. 
 d) Arkkitehtipalvelut sekä e) Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut (CPC 8671 ja CPC 8674)      ||   Muodon 1 osalta AT: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta suunnittelupalveluja. BE, CY, EL, IT, MT, PL, PT ja SI: Ei sitoumuksia. DE: Kansallisia sääntöjä sovelletaan kaikista ulkomailta toimitettavista palveluista maksettaviin korvauksiin ja palkkioihin. HR: Arkkitehtipalvelut: Luonnolliset ja oikeushenkilöt voivat tarjota näitä palveluja Kroatian arkkitehtikamarin suostumuksella. Valtuutetun luonnollisen tai oikeushenkilön on tunnustettava (validoitava) Kroatiassa kaikki ulkomailla laaditut suunnitelmat tai hankkeet Kroatian lainsäädännön mukaisuuden tarkistamiseksi. Luvan tunnustamiseen (validointiin) myöntää rakennus- ja kaupunkisuunnitteluministeriö. Kaupunkisuunnittelu: Luonnolliset ja oikeushenkilöt voivat tarjota näitä palveluja saatuaan siihen luvan rakennus- ja kaupunkisuunnitteluministeriöltä. 
 HU ja RO: Ei sitoumuksia maisemasuunnittelupalvelujen osalta. 
 Muodon 2 osalta 
 Ei mitään. 
 f) Tekniset palvelut; sekä || Muodon 1 osalta 
 g) Tekniset kokonaispalvelut || AT, SI: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta pelkkiä suunnittelupalveluja. 
 (CPC 8672 ja CPC 8673) || CY, EL, IT, MT ja PT: Ei sitoumuksia. HR: Luonnolliset ja oikeushenkilöt voivat tarjota näitä palveluja Kroatian insinöörien kamarin suostumuksella. Valtuutetun luonnollisen tai oikeushenkilön on tunnustettava (validoitava) Kroatiassa kaikki ulkomailla laaditut suunnitelmat tai hankkeet Kroatian lainsäädännön mukaisuuden tarkistamiseksi. Luvan tunnustamiseen (validointiin) myöntää rakennus- ja kaupunkisuunnitteluministeriö. 
   || Muodon 2 osalta 
   || Ei mitään. 
 h) Sairaanhoitopalvelut (ml. psykologit) ja hammashoitopalvelut (CPC 9312 ja CPC 85201 osittain)     ||     Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK ja UK: Ei sitoumuksia. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta telelääketiedettä, jonka osalta: Ei mitään. SI: Ei sitoumuksia sosiaalilääketieteen palvelujen, hygieniapalvelujen, epidemiologisten sekä lääketieteellis-ekologisten palvelujen, veritoimitusten, verivalmisteiden ja verensiirtojen eikä ruumiinavausten osalta. 
 Muodon 2 osalta 
 Ei mitään. 
 i) Eläinlääkintäpalvelut (CPC 932)       ||   Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI ja SK: Ei sitoumuksia. UK: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta eläinlääketieteellisiä laboratorio- ja eläinlääkäreille tarjottavia teknisiä palveluja, yleistä neuvontaa, opastusta ja tiedottamista, jotka koskevat esim. ravintoa, käyttäytymistä ja lemmikkieläinten hoitoa. 
 Muodon 2 osalta 
 Ei mitään. 
 j) 1. Kätilöpalvelut (CPC 93191 osittain) j) 2. Sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut (CPC 93191 osittain)  ||     Muodon 1 osalta 
 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK ja UK: Ei sitoumuksia. 
 FI ja PL: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta sairaanhoitajia. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta telelääketiedettä. Ei mitään. 
 Muodon 2 osalta 
 Ei mitään. 
 k) Farmaseuttisten tuotteiden sekä lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti (CPC 63211)  sekä muut farmaseuttien tarjoamat palvelut[15]    ||     Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CZ, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI ja UK: Ei sitoumuksia. LV ja LT: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta postimyyntiä. HU: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta koodia CPC 63211. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 B. Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut ||   
 (CPC 84) || Muotojen 1 ja 2 osalta 
   || Ei mitään. 
 C. Tutkimus- ja kehittämispalvelut ||   
 b) Yhteiskuntatieteiden ja humanististen tieteiden tutkimus- ja kehittämispalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Julkisin varoin rahoitettavien tutkimus- ja kehittämispalvelujen osalta yksinoikeuksia ja/tai lupia voidaan myöntää ainoastaan EU:n jäsenvaltioiden kansalaisille ja sellaisille EU:n oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on unionissa. 
 (CPC 852 pl. psykologien palvelut)[16] 
 b) Luonnontieteen tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 851) ja 
 c) Tieteidenväliset tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 853) 
 D. Kiinteistöpalvelut[17] ||   
 a) Omaan tai kolmannen osapuolen lukuun suoritettavat palvelut || Muodon 1 osalta 
 (CPC 821) || BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK ja SI: Ei sitoumuksia. HR: Edellytetään kaupallista läsnäoloa. 
   || Muodon 2 osalta 
   || Ei mitään. 
 b) Palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut ||   Muodon 1 osalta BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK ja SI: Ei sitoumuksia. HR: Edellytetään kaupallista läsnäoloa. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 (CPC 822) 
 E. Vuokraus- ja leasingpalvelut ilman käyttäjää tai kuljettajaa ||   
 a) Aluksiin liittyvät ||   Muodon 1 osalta BG, CY, DE, HU, MT ja RO: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 (CPC 83103) 
 b) Ilma-aluksiin liittyvät ||   Muodon 1 osalta BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO ja SK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO ja SK: Ei sitoumuksia. AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE ja UK: EU:n lentoliikenteen harjoittajien käyttämien ilma-alusten on oltava rekisteröityjä kyseiselle lentoliikenteen harjoittajalle luvan antaneessa jäsenvaltiossa tai muualla EU:ssa.  Tästä vaatimuksesta voidaan poiketa, kun kyseessä on lyhytaikainen leasingsopimus tai jos olosuhteet ovat poikkeukselliset. 
 (CPC 83104) 
 c) Muihin kulkuneuvoihin liittyvät || Muodon 1 osalta 
 BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO ja SI: Ei sitoumuksia. 
 (CPC 83101, CPC 83102 ja CPC 83105)  || Muodon 2 osalta 
 Ei mitään. 
 d) Muihin koneisiin ja laitteisiin liittyvät (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 ja CPC 83109)  ||   Muodon 1 osalta BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO ja SK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 e) Henkilökohtaisiin ja kotitaloustarvikkeisiin liittyvät (CPC 832)  || Muotojen 1 ja 2 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK ja UK: Ei sitoumuksia. 
 f) Televiestintälaitteiden vuokraus (CPC 7541) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 F. Muut yrityspalvelut ||   
 a) Mainonta (CPC 871) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 b) Markkina- ja mielipidetutkimuspalvelut (CPC 864) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 c) Liikkeenjohdon konsultointipalvelut (CPC 865) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 d) Liikkeenjohdon konsultointipalveluihin liittyvät palvelut (CPC 866) || Muotojen 1 ja 2 osalta HU: Ei sitoumuksia välimies- ja sovittelupalvelujen (CPC 86602) osalta. 
 e) Tekniset testaus- ja analysointipalvelut (CPC 8676)    || Muodon 1 osalta IT: Ei sitoumuksia biologin tai kemistin ammattien osalta. BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK ja SE: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta CY, CZ, MT, PL, RO, SK ja SE: Ei sitoumuksia. 
 f) Maa-, riista- ja metsätalouteen liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut (CPC 881 osittain)  || Muodon 1 osalta IT: Ei sitoumuksia agronomeille ja maatalousneuvojille (periti agrari) varattujen toimien osalta. EE, MT, RO ja SI: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 g) Kalastukseen liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut (CPC 882 osittain)   ||   Muodon 1 osalta LV, MT, RO ja SI: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 h) Teollisuuteen liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut (CPC 884 osittain ja CPC 885 osittain) ||     Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 i) Työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelut ||   
 i) 1. Johtohenkilöiden hakupalvelut (CPC 87201)     ||   Muodon 1 osalta AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI ja SE: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK ja SI: Ei sitoumuksia. 
 i) 2. Työnvälityspalvelut (CPC 87202)     ||   Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI ja SK: Ei sitoumuksia. 
 i) 3. Tilapäisen toimistohenkilöstön hankintapalvelut (CPC 87203)    ||     Muodon 1 osalta AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK ja SI: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta AT, BG, CY, CZ,  EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK ja SI: Ei sitoumuksia. 
 i) 4. Kotiapuhenkilöstön, myynti- tai teollisuustyöntekijöiden, sairaanhoitohenkilöstön ja muun henkilöstön hankintapalvelut (CPC 87204, CPC 87205, CPC 87206 ja CPC 87209)  || Muotojen 1 ja 2 osalta Kaikki jäsenvaltiot paitsi HU: Ei sitoumuksia. HU: Ei mitään. 
 j) 1. Etsiväpalvelut (CPC 87301) || Muotojen 1 ja 2 osalta BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI ja UK: Ei sitoumuksia. 
 j) 2. Turvallisuuspalvelut (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 ja CPC 87305)         ||   Muodon 1 osalta HU: Ei sitoumuksia koodien CPC 87304 ja CPC 87305 osalta. BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI ja SK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta HU: Ei sitoumuksia koodien CPC 87304 ja CPC 87305 osalta. BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI ja SK: Ei sitoumuksia. 
 k) Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut (CPC 8675)    || Muodon 1 osalta BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI ja UK: Ei sitoumuksia etsintäpalvelujen osalta. HR: Ei mitään, paitsi että geologiseen, geodeettiseen ja kaivostoiminnan perustutkimukseen liittyviä palveluja sekä niihin liittyviä ympäristönsuojelua koskevia tutkimuspalveluja voidaan toteuttaa Kroatian alueella vain yhdessä kroatialaisten oikeushenkilöiden kanssa tai niiden kautta. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 l) 1. Alusten huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain)      ||   Muodon 1 osalta Meriliikennealusten osalta: BE, BG, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, SI ja UK: Ei sitoumuksia. Sisävesiliikennealusten osalta: EU, paitsi EE, HU, LV ja PL: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 l) 2. Rautatiekaluston huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain)    ||   Muodon 1 osalta AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 l) 3. Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien, moottorikelkkojen ja tieliikenteen kuljetusvälineiden huolto ja korjaus (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 osittain ja CPC 8868 osittain) ||     Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 l) 4. Ilma-alusten ja niiden osien huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain)    ||   Muodon 1 osalta BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 l) 5. Metallituotteiden, koneiden (ei toimisto-), laitteiden (ei kuljetus- ja toimisto-) sekä henkilökohtaisten ja kotitaloustarvikkeiden huolto ja korjaus[18] (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ja CPC 8866) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään.   
 m) Rakennusten puhtaanapitopalvelut (CPC 874)     ||   Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 n) Valokuvauspalvelut (CPC 875)       ||   Muodon 1 osalta BG, EE, MT ja PL: Ei sitoumuksia ilmavalokuvauspalvelujen osalta. HR, LV: Ei sitoumuksia erikoisvalokuvauspalvelujen (CPC 87504) osalta. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 o) Pakkauspalvelut (CPC 876) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 p) Julkaisu- ja painopalvelut (CPC 88442) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 q) Kokouspalvelut (CPC 87909 osittain) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 r) Muut ||   
 r) 1. Käännös- ja tulkkauspalvelut (CPC 87905)     ||   Muodon 1 osalta PL: Ei sitoumuksia valantehneiden kääntäjien ja tulkkien palvelujen osalta. HU, SK: Ei sitoumuksia virallisen kääntämisen ja tulkkauksen osalta. HR: Ei sitoumuksia virallisten asiakirjojen osalta. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 r) 2. Sisustussuunnittelu- ja muut muotoilu- ja suunnittelupalvelut (CPC 87907)    ||   Muodon 1 osalta DE: Kansallisia sääntöjä sovelletaan kaikista ulkomailta toimitettavista palveluista maksettaviin korvauksiin ja palkkioihin. HR: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 r) 3. Perintätoimistojen palvelut (CPC 87902) ||   Muotojen 1 ja 2 osalta BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. 
 r) 4. Luottotietopalvelut (CPC 87901) || Muotojen 1 ja 2 osalta BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. 
 r) 5. Kopiointipalvelut (CPC 87904)[19]     ||   Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 r) 6. Televiestinnän konsultointipalvelut (CPC 7544) ||   Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 r) 7. Puhelinvastauspalvelut (CPC 87903) ||   Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 2. VIESTINTÄPALVELUT 
 A. Posti- ja kuriiripalvelut (Postilähetysten[20] käsittelyyn[21] liittyvät palvelut seuraavan osa-aloja koskevan luettelon mukaisesti sekä koti- että ulkomaan lähetyksissä: ||   
 i) osoitteellisten, mille tahansa fyysiselle välineelle[22] kirjoitettujen kirjallisten viestien käsittely, ml. yhdistelmäpostipalvelu ja suoramainonta, ii) osoitteellisten pakettien[23] käsittely, iii) osoitteellisten painotuotteiden[24] käsittely, iv) edellä kohdissa i–iii tarkoitettujen tuotteiden käsittely kirjattuna tai vakuutettuna postina, || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään[25]. 
 v) edellä kohdissa i–iii tarkoitettujen tuotteiden pikalähetyspalvelut[26], vi) osoitteettomien tuotteiden käsittely, vii) asiakirjojen vaihto[27] Osa-alat i, iv ja v suljetaan kuitenkin pois, jos ne kuuluvat varattavissa oleviin palveluihin eli jos ne koskevat sellaisia alle 350 gramman painoisia kirjelähetyksiä[28], joiden hinta on alempi kuin 5-kertainen perustariffi, tai jos ne koskevat oikeus- ja hallintomenettelyjen yhteydessä käytettäviä kirjattuja lähetyksiä.) (CPC 751 osittain, CPC 71235[29] osittain ja CPC 73210[30] osittain) ||   
 B. Televiestintäpalvelut (Nämä palvelut eivät kata taloudellista toimintaa, joka koostuu sisällön tarjonnasta, jonka välittäminen edellyttää televiestintäpalveluita) ||   
 a) Kaikki palvelut, jotka koostuvat sähkömagneettisten signaalien lähettämisestä ja vastaanottamisesta[31] lukuun ottamatta yleisradiotoimintaa[32] || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 b) Satelliittilähetysten välityspalvelut[33] || Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Ei mitään, paitsi että tämän toimialan palveluntarjoajiin voidaan soveltaa sähköistä viestintää koskevan EU:n sääntelyjärjestelmän mukaista velvoitetta turvata yleisen edun mukaiset tavoitteet, jotka liittyvät sisällön siirtoon palveluntarjoajien verkossa. BE: Ei sitoumuksia. 
 3. RAKENNUSPALVELUT JA NIIHIN LIITTYVÄT TEKNISET PALVELUT 
 Rakennuspalvelut ja niihin liittyvät tekniset palvelut (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 ja CPC 518) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 4. JAKELUPALVELUT 
 (pl. aseiden, ammusten, räjähdysaineiden ja muiden sotatarvikkeiden jakelu) 
 A. Komissionääripalvelut a) Moottoriajoneuvoja, moottoripyöriä, moottorikelkkoja ja niiden osia ja tarvikkeita koskevat komissionääripalvelut (CPC 61111 osittain, CPC 6113 osittain ja CPC 6121 osittain) b) Muut komissionääripalvelut  (CPC 621) ||       Muotojen 1 ja 2 osalta EU, paitsi AT, SI, SE ja FI: Ei sitoumuksia kemiallisten tuotteiden ja jalometallien (ja jalokivien) jakelun osalta. AT: Ei sitoumuksia pyroteknisten tuotteiden, helposti syttyvien tuotteiden, räjäytysvälineiden ja myrkyllisten aineiden jakelun osalta     
 B. Tukkukaupan palvelut a) Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien, moottorikelkkojen ja niiden osien ja tarvikkeiden tukkukaupan palvelut (CPC 61111 osittain, CPC 6113 osittain ja CPC 6121 osittain) b) Radio- ja telepäätelaitteiden tukkukaupan palvelut (CPC 7542 osittain) c) Muut tukkukaupan palvelut (CPC 622, pl. energiatuotteiden tukkukaupan palvelut[34]) || AT, BG: Ei sitoumuksia lääkinnälliseen käyttöön tarkoitettujen tuotteiden kuten lääkinnällisten ja kirurgisten laitteiden, lääkeaineiden ja lääkinnälliseen käyttöön tarkoitettujen tavaroiden osalta. HR: Ei sitoumuksia tupakkatuotteiden jakelun osalta.   Muodon 1 osalta AT, BG, FR, PL ja RO: Ei sitoumuksia tupakan ja tupakkatuotteiden jakelun osalta. BG, FI, PL ja RO: Ei sitoumuksia alkoholijuomien jakelun osalta. SE: Ei sitoumuksia alkoholijuomien vähittäismyyntipalvelujen osalta. AT, BG, CZ, FI, RO, SK ja SI: Ei sitoumuksia farmaseuttisten tuotteiden jakelun osalta.   
 C. Vähittäiskaupan palvelut[35] Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien, moottorikelkkojen ja niiden osien ja tarvikkeiden vähittäiskaupan palvelut (CPC 61112, CPC 6113 osittain ja CPC 6121 osittain) Radio- ja telepäätelaitteiden vähittäiskaupan palvelut (CPC 7542 osittain) Elintarvikkeiden vähittäiskaupan palvelut (CPC 631) Muiden tuotteiden (ei energia-) vähittäiskaupan palvelut, pl. farmaseuttiset tuotteet sekä lääkinnälliset ja ortopediset tuotteet[36] (CPC 632, pl. CPC 63211 ja 63297) D. Franchising-toiminta (CPC 8929) ||           BG, HU ja PL: Ei sitoumuksia hyödykkeiden välittäjien palvelujen osalta. FR: Komissionääripalvelujen osalta ei sitoumuksia niiden kauppiaiden ja välittäjien palvelujen osalta, jotka toimivat 17:llä kansallista etua koskevalla tuoreiden elintarvikkeiden markkina-alalla. Ei sitoumuksia farmaseuttisten tuotteiden tukkumyynnin osalta. MT: Ei sitoumuksia komissionääripalvelujen osalta. BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK ja UK: Ei sitoumuksia vähittäiskaupan palvelujen osalta lukuun ottamatta postimyyntiä.         
 5. KOULUTUSPALVELUT (ainoastaan yksityisesti rahoitetut palvelut) 
 A. Alemman perusasteen koulutuspalvelut (CPC 921)     ||   Muodon 1 osalta BG, CY, FI, HR, MT, RO, SE ja SI: Ei sitoumuksia. FR: Kansalaisuusvaatimus. Ulkomaiden kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen. IT: Jotta palveluntarjoajat voisivat myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, niiden on täytettävä kansalaisuusvaatimus. Muodon 2 osalta CY, FI, HR, MT, RO, SE ja SI: Ei sitoumuksia. 
 B. Ylemmän perusasteen ja keskiasteen koulutuspalvelut (CPC 922)         || Muodon 1 osalta BG, CY, FI, HR, MT, RO ja SE: Ei sitoumuksia. FR: Kansalaisuusvaatimus. Ulkomaiden kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen. IT: Jotta palveluntarjoajat voisivat myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, niiden on täytettävä kansalaisuusvaatimus. Muodon 2 osalta CY, FI, MT, RO ja SE: Ei sitoumuksia. Muotojen 1 ja 2 osalta LV: Ei sitoumuksia sellaisten koulutuspalvelujen osalta, jotka liittyvät vammaisille opiskelijoille tarkoitettuihin toisen asteen teknisen ja ammatillisen koulutuksen kaltaisiin koulutuspalveluihin (CPC 9224). 
 C. Korkea-asteen koulutuspalvelut (CPC 923)             ||   Muodon 1 osalta AT, BG, CY, FI, MT, RO ja SE: Ei sitoumuksia. FR: Kansalaisuusvaatimus. Ulkomaiden kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen. IT: Jotta palveluntarjoajat voisivat myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, niiden on täytettävä kansalaisuusvaatimus. Muodon 2 osalta AT, BG, CY, FI, MT, RO ja SE: Ei sitoumuksia. Muotojen 1 ja 2 osalta CZ ja SK: Ei korkea-asteen koulutuspalveluja koskevia sitoumuksia lukuun ottamatta teknisiä ja ammatillisia keskiasteen jälkeisiä koulutuspalveluja (CPC 92310). 
 D. Aikuiskoulutuspalvelut (CPC 924)   || Muotojen 1 ja 2 osalta CY, FI, MT, RO ja SE: Ei sitoumuksia. AT: Ei sitoumuksia radio- tai televisiolähetyksinä toteutettavien aikuiskoulutuspalvelujen osalta. 
 E. Muut koulutuspalvelut (CPC 929) || Muotojen 1 ja 2 osalta AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 1 osalta HR: Ei mitään kirjekurssina tai televiestinnän välityksellä toteutettavan koulutuksen osalta. 
 6. YMPÄRISTÖPALVELUT 
 A. Jätevesipalvelut (CPC 9401)[37] || Muodon 1 osalta EU, paitsi EE, LT ja LV: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsulttipalveluja. EE, LT ja LV: Ei mitään.   Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 B. Kiinteiden tai vaarallisten jätteiden käsittely pl. vaarallisten jätteiden kuljetus rajojen yli a) Jätehuoltopalvelut (CPC 9402) ||   Muodon 1 osalta EU, paitsi EE ja HU: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsulttipalveluja. EE ja HU: Ei mitään. Muodon 2 osalta Ei mitään.  
 b) Puhtaanapito ja sen kaltaiset palvelut (CPC 9403) || Muodon 1 osalta EU, paitsi EE, HU ja LT: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsulttipalveluja. EE, HU ja LT: Ei mitään.   Muodon 2 osalta Ei mitään.    
 C. Ilman laadun ja ilmaston suojelu (CPC 9404)[38] || Muodon 1 osalta EU, paitsi EE, FI, LT, PL ja RO: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsulttipalveluja. EE, FI, LT, PL, RO: Ei mitään.   Muodon 2 osalta Ei mitään.   
 D. Maaperän ja vesistön kunnostaminen ja puhdistaminen a) Saastuneen tai pilaantuneen maaperän ja veden käsittely ja kunnostaminen (CPC 94060 osittain)[39] ||   Muodon 1 osalta EU, paitsi EE, FI ja RO: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsulttipalveluja. EE, FI, RO: Ei mitään.   Muodon 2 osalta Ei mitään.     
 E. Melun ja tärinän torjunta (CPC 9405) || Muodon 1 osalta EU, paitsi EE, FI, LT, PL ja RO: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsulttipalveluja. EE, FI, LT, PL ja RO: Ei mitään.   Muodon 2 osalta Ei mitään.   
 F. Biologisen monimuotoisuuden ja maiseman säilyttäminen a) Luonnon- ja maisemansuojelupalvelut (CPC 9406 osittain) ||   Muodon 1 osalta EU, paitsi EE, FI ja RO: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsulttipalveluja. EE, FI ja RO: Ei mitään.   Muodon 2 osalta Ei mitään.      
 G. Muut ympäristöpalvelut ja niihin liittyvät palvelut (CPC 94090) || Muodon 1 osalta EU, paitsi EE, FI ja RO: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsulttipalveluja. EE, FI ja RO: Ei mitään.   Muodon 2 osalta Ei mitään.   
 7. RAHOITUSPALVELUT ||   
 A. Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI ja UK: Ei sitoumuksia ensivakuutuksia koskevien palvelujen osalta lukuun ottamatta vakuutuksia riskien varalta seuraavissa tapauksissa: i) merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruusalusten laukaisut ja kuljetukset (ml. satelliitit), joiden yhteydessä vakuutus kattaa kokonaan tai osittain kuljetettavan tavaran, kuljetusvälineen sekä siitä mahdollisesti syntyvät vastuut; sekä ii) kansainvälinen kauttakulkutavara. AT: Myynninedistämis- ja välitystoimet unioniin sijoittautumattoman tytäryhtiön tai Itävaltaan sijoittautumattoman sivuliikkeen (lukuun ottamatta jälleen- ja edelleenvakuutusta) puolesta ovat kiellettyjä. Pakollisen lentovakuutuksen, lukuun ottamatta kansainvälisen kaupallisen lentoliikenteen vakuutuksia, voi antaa ainoastaan unioniin sijoittautunut tytäryhtiö tai Itävaltaan sijoittautunut sivuliike. 
   || DK: Pakollisen lentokuljetusvakuutuksen voivat antaa ainoastaan unioniin sijoittautuneet yritykset. Muut henkilöt tai yritykset (mukaan luettuina vakuutusyhtiöt) kuin ne vakuutusyhtiöt, joilla on Tanskan lainsäädännön mukaisesti myönnetty tai Tanskan toimivaltaisten viranomaisten myöntämä toimilupa, eivät voi antaa Tanskassa ensivakuutuksia Tanskassa asuville henkilöille, tanskalaisille aluksille tai Tanskassa olevalle omaisuudelle liiketoiminnallisia tarkoituksia varten. DE: Pakollisen lentovakuutuksen voi antaa ainoastaan unioniin sijoittautunut tytäryhtiö tai Saksaan sijoittautunut sivuliike. Jos ulkomainen vakuutusyhtiö on perustanut sivuliikkeen Saksaan, se voi tehdä Saksassa kansainvälisiin kuljetuksiin liittyviä vakuutussopimuksia ainoastaan Saksaan sijoittautuneen sivuliikkeensä kautta. FR: Maakuljetuksiin liittyviä riskejä voivat vakuuttaa ainoastaan unioniin sijoittautuneet vakuutusyhtiöt. PL: Ei sitoumuksia jälleenvakuutuksen ja edelleenvakuutuksen osalta lukuun ottamatta kansainvälisessä kaupassa oleviin tavaroihin liittyviä riskejä. PT: Ainoastaan EU:hun sijoittautuneet yhtiöt voivat antaa lento- ja merikuljetusvakuutuksia, jotka kattavat tavarat, lentokoneen, laivan ja vastuuvelvollisuuden. Ainoastaan EU:hun sijoittautuneet henkilöt tai yritykset voivat toimia edellä mainitun kaltaisen vakuutustoiminnan asiamiehinä Portugalissa. 
   || Muodon 1 osalta AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI ja UK: Ei sitoumuksia ensivakuutuksia koskevien välityspalvelujen osalta lukuun ottamatta vakuutuksia riskien varalta seuraavissa tapauksissa: i) merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruusalusten laukaisut ja kuljetukset (ml. satelliitit), joiden yhteydessä vakuutus kattaa kokonaan tai osittain kuljetettavan tavaran, kuljetusvälineen sekä siitä mahdollisesti syntyvät vastuut; sekä ii) kansainvälinen kauttakulkutavara. BG: Ei ensivakuutuksia koskevia sitoumuksia, paitsi sellaisten palvelujen osalta, joita ulkomaiset palveluntarjoajat tarjoavat ulkomaisille henkilöille Bulgarian alueella. Ulkomaiset vakuutusyhtiöt eivät voi suoraan antaa tavaroiden kuljetusta ja ajoneuvoja koskevaa vakuutusta tai vastuuvakuutusta Bulgariaan sijoittuvien riskien varalta. Ulkomainen vakuutusyhtiö voi tehdä vakuutussopimuksia vain sivuliikkeen kautta. Ei sitoumuksia talletusvakuutusten ja sen kaltaisten korvausjärjestelmien eikä pakollisten vakuutusjärjestelmien osalta. 
 B. Pankki- ja muut rahoituspalvelut (pl. vakuutuspalvelut) || CY, LV ja MT: Ei sitoumuksia ensivakuutuksia koskevien palvelujen osalta lukuun ottamatta vakuutuksia riskien varalta seuraavissa tapauksissa: i) merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruusalusten laukaisut ja kuljetukset (ml. satelliitit), joiden yhteydessä vakuutus kattaa kokonaan tai osittain kuljetettavan tavaran, kuljetusvälineen sekä siitä mahdollisesti syntyvät vastuut; sekä ii) kansainvälinen kauttakulkutavara. LT: Ei sitoumuksia ensivakuutuksia koskevien palvelujen osalta lukuun ottamatta vakuutuksia riskien varalta seuraavissa tapauksissa: i) merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruusalusten laukaisut ja kuljetukset (ml. satelliitit), joiden yhteydessä vakuutus kattaa kokonaan tai osittain kuljetettavan tavaran, kuljetusvälineen sekä siitä mahdollisesti syntyvät vastuut; sekä 
   || b) kansainvälinen kauttakulkutavara lukuun ottamatta sellaisia maakuljetuksia, joissa riskit sijoittuvat Liettuaan. BG, LV, LT ja PL: Ei sitoumuksia vakuutusvälityksen osalta. ES: Aktuaaripalveluja koskee asuinpaikkavaatimus, ja lisäksi edellytetään kolmen vuoden kokemusta alalta. FI: Ensivakuutuspalveluja (ml. rinnakkaisvakuutus) voivat tarjota ainoastaan vakuutuksenantajat, joiden päätoimipaikka on EU:ssa tai joilla on sivuliike Suomessa. Vakuutusvälittäjän palvelujen tarjonta edellyttää vakituista toimipaikkaa EU:ssa. HR: Ei sitoumuksia ensivakuutusten tai ensivakuutuksia koskevien välityspalvelujen osalta, paitsi seuraavien osalta: a) henkivakuutustoiminta: henkivakuutuksen tarjoaminen Kroatiassa asuville ulkomaisille henkilöille; b) vahinkovakuutus: muun vahinkovakuutuksen kuin autoihin liittyvän vakuutuksen tarjoaminen Kroatiassa asuville ulkomaisille henkilöille; c) merenkulku, lentoliikenne, kuljetukset. HU: Vakuutusyhtiöt, jotka eivät ole sijoittautuneet EU:n alueelle, voivat välittää ensivakuutuksia Unkarin alueella ainoastaan Unkariin rekisteröidyn sivuliikkeen kautta. 
   || IT: Ei sitoumuksia aktuaarien ammattikunnan osalta. Ainoastaan unioniin sijoittautuneet vakuutusyhtiöt voivat antaa tavaroiden kuljetusta ja ajoneuvoja koskevan vakuutuksen sekä vastuuvakuutuksen Italiaan sijoittuvien riskien varalta. Kyseistä varausta ei sovelleta kansainvälisiin kuljetuksiin, joihin liittyy tuontia Italiaan. SE: Ensivakuutusten tarjoaminen sallitaan ainoastaan Ruotsissa toimiluvan saaneen vakuutuspalvelujen tarjoajan kautta edellyttäen, että ulkomainen palveluntarjoaja ja ruotsalainen vakuutusyhtiö kuuluvat samaan yritysryhmään tai ne ovat tehneet sopimuksen keskinäisestä yhteistyöstä. Muodon 2 osalta AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI ja UK: Ei sitoumuksia välitystoiminnan osalta. 
   || BG: Bulgarialaiset luonnolliset ja oikeushenkilöt sekä ulkomaalaiset henkilöt, jotka harjoittavat liiketoimintaa Bulgarian alueella, voivat tehdä ensivakuutussopimuksia Bulgariassa harjoittamansa toiminnan osalta vain sellaisten palveluntarjoajien kanssa, joilla on lupa harjoittaa vakuutustoimintaa Bulgariassa. Näistä sopimuksista johtuvat vakuutuskorvaukset on maksettava Bulgariassa. Ei sitoumuksia talletusvakuutusten ja sen kaltaisten korvausjärjestelmien eikä pakollisten vakuutusjärjestelmien osalta. HR: Ei sitoumuksia ensivakuutusten tai ensivakuutuksia koskevien välityspalvelujen osalta, paitsi seuraavien osalta: a) henkivakuutustoiminta: Kroatiassa asuvien ulkomaisten henkilöiden mahdollisuudet saada henkivakuutus; b) vahinkovakuutus: i) Kroatiassa asuvien ulkomaisten henkilöiden mahdollisuudet saada muu vahinkovakuutus kuin autoihin liittyvä vakuutus; ii) - henkilö- tai omaisuusvakuutus, jota ei ole saatavilla Kroatiassa; - yritykset, jotka hankkivat ulkomailla vakuutuksen ulkomailla toteutettavien investointitöiden yhteydessä ja jotka vakuuttavat myös kyseisiin töihin käytettävän välineistön; - ulkomaisten lainojen tuoton varmistaminen (takausvakuutus); - sellaisten kokonaan omistettujen yritysten ja yhteisyritysten henkilö- ja omaisuusvakuutus, jotka harjoittavat taloudellista toimintaa ulkomailla, jos vakuutus on kyseisen maan säännösten mukainen tai sitä edellytetään yrityksen rekisteröinnin yhteydessä; - rakenteilla ja kunnostettavina olevat alukset, jos vakuutusta edellytetään ulkomaisen asiakkaan (ostajan) kanssa tehdyssä sopimuksessa; c) merenkulku, lentoliikenne, kuljetukset. 
   || IT: Ainoastaan unioniin sijoittautuneet vakuutusyhtiöt voivat antaa tavaroiden kuljetusta ja ajoneuvoja koskevan vakuutuksen sekä vastuuvakuutuksen Italiaan sijoittuvien riskien varalta. Kyseistä varausta ei sovelleta kansainvälisiin kuljetuksiin, joihin liittyy tuontia Italiaan. Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE ja UK: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahoitustietojen ja rahoitukseen liittyvän tietojenkäsittelyn sekä neuvonta- ja muiden liitännäispalvelujen tarjoamista, välitystoimintaa lukuun ottamatta. CY: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta siirtokelpoisten arvopaperien kauppaa, rahoitustietojen ja rahoitukseen liittyvän tietojenkäsittelyn sekä neuvonta- ja muiden liitännäispalvelujen tarjoamista, välitystoimintaa lukuun ottamatta. BE: Sijoitusneuvontapalvelujen tarjonta edellyttää sijoittautumista Belgiaan. BG: Televerkon käyttöön saatetaan soveltaa rajoituksia ja ehtoja. EE: Talletusten vastaanottamiseen tarvitaan Viron rahoitustarkastuslaitoksen lupa ja rekisteröityminen Viron lainsäädännön mukaisesti osakeyhtiönä, tytäryhtiönä tai sivuliikkeenä. 
   || Sijoitusrahastojen hallinta edellyttää erikoistuneen rahastoyhtiön perustamista, ja sijoitusrahastojen säilytysyhteisöinä voivat toimia ainoastaan yritykset, joiden sääntömääräinen kotipaikka on unionissa. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta luotonantoa, rahoitusleasingiä, maksu- ja rahansiirtopalveluja, takauksia ja sitoumuksia, välitystoimintaa rahamarkkinoilla, rahoitustietojen antamista ja siirtoa, neuvontaa ja alan muita liitännäispalveluja, välitystoimintaa lukuun ottamatta. LT: Sijoitusrahastojen hallinta edellyttää erikoistuneen rahastoyhtiön perustamista, ja sijoitusrahastojen säilytysyhteisöinä voivat toimia ainoastaan yritykset, joiden sääntömääräinen kotipaikka on Liettuassa tai joilla on sivuliike Liettuassa. IE: Sijoituspalvelujen tai sijoitusneuvonnan tarjoaminen edellyttää  joko (I) Irlannissa saatua lupaa, jonka edellytyksenä yleensä on, että yritys on yhtiöitetty, avoin yhtiö tai itsenäinen elinkeinonharjoittaja ja kussakin tapauksessa päätoimipaikan / sääntömääräisen kotipaikan on oltava Irlannissa (toimilupaa ei vaadita tietyissä tapauksissa, esim. jos kolmannen maan palveluntarjoajalla ei ole liiketoimintaa Irlannissa ja palveluja ei tarjota yksityishenkilöille), tai (II) muussa jäsenvaltiossa saatua lupaa EU:n sijoituspalveludirektiivin mukaisesti. IT: Ei sitoumuksia rahoituspalvelujen tarjoajien (promotori di servizi finanziari) osalta. 
   || LV: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahoitustietojen sekä neuvonta- ja muiden liitännäispalvelujen tarjoamista, välitystoimintaa lukuun ottamatta. LT: Eläkerahastojen hoito edellyttää kaupallista läsnäoloa. MT: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta talletusten vastaanottoa, kaikentyyppistä luotonantoa sekä rahoitustietojen ja rahoitukseen liittyvän  tietojenkäsittelyn ja neuvonta- ja muiden liitännäispalvelujen tarjoamista, välitystoimintaa lukuun ottamatta. PL: Rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvien ohjelmistojen toimittaminen: käytettävä julkista televerkkoa tai muun luvan saaneen toimijan verkkoa. RO: Ei sitoumuksia rahoitusleasingin osalta, rahamarkkinavälineiden, ulkomaanvaluutan, johdannaistuotteiden, valuuttakurssien ja korkovälineiden, siirtokelpoisten arvopapereiden sekä muiden markkinakelpoisten välineiden ja rahoitusvarojen kaupan, kaikentyyppisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun osallistumisen, omaisuuden hoidon sekä rahoitusomaisuuden maksu- ja clearingpalvelujen osalta. Maksu- ja rahansiirtopalveluja saa tarjota ainoastaan maahan sijoittautuneen pankin kautta. SI: i) Osallistuminen valtion velkasitoumusten liikkeeseenlaskuun, eläkerahastojen hoito: Ei sitoumuksia. 
   || ii) Kaikki muut osa-alat lukuun ottamatta seuraavia: rahoitustietojen antaminen ja siirto, kotimaisten oikeussubjektien ja yksityisten elinkeinonharjoittajien luotonhankinta (kaikentyyppinen lainanotto) sekä takausten ja sitoumusten hankinta ulkomaisilta luottolaitoksilta sekä rahoitusalan muut liitännäispalvelut: Ei sitoumuksia. Slovenian pörssin jäsenten on oltava yhtiöitettyjä Sloveniassa tai niiden on oltava ulkomaisten investointiyritysten tai pankkien sivuliikkeitä. Muodon 2 osalta BG: Televerkon käyttöön saatetaan soveltaa rajoituksia ja ehtoja. PL: Rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvien ohjelmistojen toimittaminen: käytettävä julkista televerkkoa tai muun luvan saaneen toimijan verkkoa. 
 8. TERVEYDENHUOLTO- JA SOSIAALIPALVELUT 
 (ainoastaan yksityisesti rahoitetut palvelut) 
 A. Sairaalapalvelut (CPC 9311) ||   Muodon 1 osalta AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK ja UK: Ei sitoumuksia. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta telelääketiedettä. 
 C. Hoitolaitosten palvelut, muut kuin sairaalapalvelut (CPC 93193) || Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 D. Sosiaalipalvelut (CPC 933)     ||   Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta BE: Ei sitoumuksia muiden sosiaalipalvelujen kuin toipilas- ja lepokotien ja vanhainkotien osalta. 
 9. MATKAILU JA SIIHEN LIITTYVÄT PALVELUT 
 A. Hotelli- ja ravintolapalvelut sekä ateriapalvelut (CPC 641, CPC 642 ja CPC 643) pl. lentoliikenteen ateriapalvelut[40] ||   Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta ateriapalveluja HR: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 B. Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut (ml. matkaoppaiden palvelut) (CPC 7471) ||   Muodon 1 osalta BG, HU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 C. Matkailijoiden opastuspalvelut (CPC 7472)     || Muodon 1 osalta BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK ja SI: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 10. VIRKISTYS-, KULTTUURI- JA URHEILUPALVELUT (muut kuin audiovisuaalialan palvelut)  
 A. Viihdepalvelut (ml. teatteripalvelut, musiikkiyhtye- ja sirkus- ja diskopalvelut) (CPC 9619)          || Muodon 1 osalta BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK ja SI: Ei sitoumuksia. BG: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta teatterituottajien, lauluryhmien, yhtyeiden ja orkestereiden palveluja (CPC 96191), kirjailijoiden, säveltäjien, kuvanveistäjien, viihdetaiteilijoiden ja muiden yksittäisten taiteilijoiden palveluja (CPC 96192) sekä teatterien liitännäispalveluja (CPC 96193). EE: Ei muita viihdepalveluja (CPC 96199) koskevia sitoumuksia lukuun ottamatta elokuvateatteripalveluja. LT ja LV: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta elokuvateattereiden käyttöpalveluja (CPC 96199 osittain). 
 B. Uutis- ja uutistoimistopalvelut (CPC 962) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 C. Kirjasto-, arkisto-, museo- ja muut kulttuuripalvelut (CPC 963)     ||   Muodon 1 osalta BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. 
 D. Urheilupalvelut (CPC 9641)       ||   Muotojen 1 ja 2 osalta AT: Ei sitoumuksia hiihtokoulupalvelujen eikä vuoristo-oppaiden palvelujen osalta. BG, CZ, LV, MT, PL, RO ja SK: Ei sitoumuksia. Muodon 1 osalta CY, EE ja HR: Ei sitoumuksia. 
 E. Virkistyspuistojen ja uimarantojen palvelut (CPC 96491) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 11. LIIKENNEPALVELUT 
 A. Meriliikenne a) Kansainvälinen henkilöliikenne (CPC 7211 ilman kansallista kabotaasiliikennettä[41]) b) Kansainvälinen tavaraliikenne (CPC 7212 ilman kansallista kabotaasiliikennettä30)[42] || Muotojen 1 ja 2 osalta BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, MT, PT, RO, SI ja SE: Syöttöliikenteen palvelut ovat luvanvaraisia.       
 B. Sisävesiliikenne a) Henkilöliikenne (CPC 7221 ilman kansallista kabotaasiliikennettä) b) Tavaraliikenne (CPC 7222 ilman kansallista kabotaasiliikennettä) || Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Toimenpiteillä, jotka perustuvat joko nykyisiin tai tuleviin sisävesiliikenteeseen pääsyä koskeviin sopimuksiin (mm. Rein-, Main- ja Tonava-joen yhdistämistä toisiinsa koskevat sopimukset), varataan eräät liikenneoikeudet asianomaisiin maihin sijoittautuneille ja kansalaisuusperusteet omistajuuden osalta täyttäville liikenteenharjoittajille. Reinin vesiliikenteestä tehdyn yleissopimuksen (Mannheimin yleissopimus) ja Tonavan jokiliikennettä sääntelevän Belgradin yleissopimuksen täytäntöönpanomääräyksiä sovelletaan. AT: Vaatimuksena on rekisteröity yhtiö tai pysyvä toimipaikka Itävallassa. BG, CY, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE ja SI: Ei sitoumuksia. CZ ja SK: Ei sitoumuksia muodon 1 osalta. 
 C. Rautatieliikenne a) Henkilöliikenne (CPC 7111) b) Tavaraliikenne (CPC 7112) || Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään.  
 D. Tieliikenne a) Henkilöliikenne (CPC 7121 ja CPC 7122) b) Tavaraliikenne (CPC 7123, pl. postin kuljetus omaan lukuun[43]) || Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään.   
 E. Muiden tuotteiden kuin polttoaineiden putkijohtokuljetus[44] (CPC 7139)    ||   Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. 
 12. LIIKENTEEN LIITÄNNÄISPALVELUT[45] 
 A. Meriliikenteen liitännäispalvelut a) Meriliikenteen lastinkäsittelypalvelut b) Varastointipalvelut (CPC 742 osittain) c) Tulliselvityspalvelut d) Konttiasema- ja varastointipalvelut ||     
 e) Varustamon edustajan palvelut f) Meriliikenteen huolintapalvelut g) Alusten vuokrauspalvelut miehistöineen (CPC 7213) h) Hinaus- ja työntöpalvelut (CPC 7214) i) Meriliikenteen tukipalvelut (CPC 745 osittain) j) Muut tuki- ja liitännäispalvelut (CPC 749 osittain) || Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia merirahdin lastinkäsittelypalvelujen, hinaus- ja työntöpalvelujen, tulliselvityspalvelujen eikä konttiasema- ja varastointipalvelujen osalta, AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI ja SE: Ei sitoumuksia alusten, joissa on miehistö, vuokrauspalvelujen osalta. BG: Ei sitoumuksia. AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia varastointipalvelujen osalta. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahdin kuljetusvälityspalveluja. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 B. Sisävesiliikenteen liitännäispalvelut a) Lastinkäsittelypalvelut (CPC 741 osittain) b) Varastointipalvelut (CPC 742 osittain) c) Rahdin kuljetusvälityspalvelut (CPC 748 osittain) ||   Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Toimenpiteillä, jotka perustuvat joko nykyisiin tai tuleviin sisävesiliikenteeseen pääsyä koskeviin sopimuksiin (mm. Rein-, Main- ja Tonava-joen yhdistämistä toisiinsa koskevat sopimukset), varataan eräät liikenneoikeudet asianomaisiin maihin sijoittautuneille ja kansalaisuusperusteet omistajuuden osalta täyttäville liikenteenharjoittajille. Reinin vesiliikenteestä tehdyn yleissopimuksen (Mannheimin yleissopimus) täytäntöönpanomääräykset. EU: Ei sitoumuksia hinaus- ja työntöpalvelujen osalta, paitsi CZ, LV ja SK muodon 2 osalta, joissa: Ei mitään. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahdin kuljetusvälityspalveluja. 
 d) Alusten vuokrauspalvelut miehistöineen (CPC 7223) e) Hinaus- ja työntöpalvelut (CPC 7224) f) Sisävesiliikenteen tukipalvelut (CPC 745 osittain) g) Muut tuki- ja liitännäispalvelut (CPC 749 osittain) || Muodon 1 osalta AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI ja SE: Ei sitoumuksia alusten, joissa on miehistö, vuokrauspalvelujen osalta.   
 C. Rautatieliikenteen liitännäispalvelut a) Lastinkäsittelypalvelut (CPC 741 osittain) b) Varastointipalvelut (CPC 742 osittain) ||     
 c) Rahdin kuljetusvälityspalvelut (CPC 748 osittain) d) Hinaus- ja työntöpalvelut (CPC 7113) e) Rautatieliikenteen tukipalvelut (CPC 743) f) Muut tuki- ja liitännäispalvelut (CPC 749 osittain) ||  Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia hinaus- ja työntöpalvelujen osalta. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahdin kuljetusvälityspalveluja. Muodon 2 osalta Ei mitään.   
 D. Tieliikenteen liitännäispalvelut a) Lastinkäsittelypalvelut (CPC 741 osittain) b) Varastointipalvelut (CPC 742 osittain) ||   Muodon 1 osalta AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI ja SE: Ei sitoumuksia kaupalliseen käyttöön tarkoitettujen maantieajoneuvojen, joissa on käyttäjä/kuljettaja, vuokrauspalvelujen osalta. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahdin kuljetusvälityspalveluja ja sellaisia tieliikenteen tukipalveluja, joihin tarvitaan lupa. Muodon 2 osalta 
 c) Rahdin kuljetusvälityspalvelut (CPC 748 osittain) d) Kaupalliseen käyttöön tarkoitettujen maantieajoneuvojen, joissa on käyttäjä tai kuljettaja, vuokrauspalvelut (CPC 7124) e) Muut tieliikenteen tukipalvelut (CPC 744) f) Muut tuki- ja liitännäispalvelut (CPC 749 osittain) || Ei mitään.               
 D. Ilmaliikennepalvelujen liitännäispalvelut ||   
 a) Maahuolintapalvelut (ml. ateriapalvelut)       || Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta ateriapalveluja. Muodon 2 osalta BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK ja SI: Ei sitoumuksia. 
 b) Varastointipalvelut (CPC 742 osittain) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 c) Rahdin kuljetusvälityspalvelut (CPC 748 osittain) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 d) Ilma-alusten vuokrauspalvelut miehistöineen (CPC 734)   || Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Unionin lentoliikenteen harjoittajien käyttämien ilma-alusten on oltava rekisteröityjä kyseiselle lentoliikenteen harjoittajalle luvan antaneessa jäsenvaltiossa tai muualla unionissa. Rekisteröitävän ilma-aluksen voidaan edellyttää olevan joko erityiset kansalaisuusvaatimukset täyttävien luonnollisten henkilöiden tai osakkuutta ja määräysvaltaa koskevat erityiset vaatimukset täyttävien oikeushenkilöiden omistuksessa. 
   || Poikkeuksena ulkomainen lentoliikenteen harjoittaja voi erityisissä olosuhteissa vuokrata Euroopan unionin lentoliikenteen harjoittajalle EU:n ulkopuolella rekisteröidyn ilma-aluksen tämän poikkeuksellista tarvetta tai kausiluonteista kapasiteettitarvetta varten tai toiminnallisten ongelmien ratkaisemiseksi, jos tarvetta ei pystytä kohtuudella tyydyttämään Euroopan unionissa rekisteröidyn ilma-aluksen vuokrauksella, edellyttäen että tähän on saatu lupa rajoitetuksi ajaksi Euroopan unionin lentoliikenteen harjoittajalle toimiluvan antaneelta Euroopan unionin jäsenvaltiolta.   
 e) Myynti ja markkinointi f) Tietokonepohjainen paikanvarausjärjestelmä (TPJ) || Muotojen 1 ja 2 osalta EU: Jos Euroopan unionin lentoliikenteen harjoittajille ei myönnetä vastaavaa kohtelua[46] kuin EU:n ulkopuoliset TPJ-palvelujen tarjoajat myöntävät Euroopan unionissa tai jos Euroopan unionin TPJ-palvelujen tarjoajille ei myönnetä vastaavaa kohtelua kuin EU:n ulkopuolella toimivat lentoliikenteen harjoittajat myöntävät Euroopan unionissa, voidaan toteuttaa toimenpiteitä, jotta Euroopan unionissa toimivat TPJ-palvelujen tarjoajat myöntäisivät EU:n ulkopuolisille lentoliikenteen harjoittajille ja Euroopan unionissa toimivat lentoliikenteen harjoittajat EU:n ulkopuolisille TPJ-palvelujen tarjoajille vastaavan kohtelun. 
 g) Lentoasemien hallinta       || Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 E. Muiden tuotteiden kuin polttoaineiden putkijohtokuljetusten liitännäispalvelut[47] a) Putkijohtoja pitkin kuljetettujen muiden tuotteiden kuin polttoaineiden varastointipalvelut (CPC 742 osittain)   || Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 13. MUUT LIIKENNEPALVELUT 
 Yhdistettyjen kuljetuspalvelujen tarjoaminen || BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT ja UK: Ei mitään, sanotun kuitenkaan rajoittamatta minkään tietyn liikennemuodon osalta tässä sitoumusluettelossa määrättyjen rajoitusten soveltamista. AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI ja SK:  Ei sitoumuksia. 
 14. ENERGIAPALVELUT 
 A. Kaivostoimintaan liittyvät palvelut (CPC 883)[48] || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 B. Polttoaineiden putkijohtokuljetukset (CPC 7131)     || Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. 
 C. Putkijohtoja pitkin kuljetettujen polttoaineiden varastointipalvelut (CPC 742 osittain)    || Muodon 1 osalta AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE ja UK: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 D. Kiinteiden, nestemäisten ja kaasumaisten polttoaineiden sekä niihin liittyvien tuotteiden tukkukaupan palvelut (CPC 62271) sekä sähkön, höyryn ja lämminveden tukkukaupan palvelut  || Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia sähkön, höyryn ja lämminveden tukkumyyntipalvelujen osalta. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 E. Moottoripolttoaineiden vähittäiskaupan palvelut (CPC 613)     || Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 F. Polttoöljyn, pullotetun kaasun, hiilen ja puun vähittäismyynti (CPC 63297) sekä sähkön, (pullottamattoman) kaasun, höyryn ja lämminveden vähittäismyyntipalvelut  || Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia sähkön, (pullottamattoman) kaasun, höyryn ja lämminveden vähittäismyynnin palvelujen osalta. BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK ja UK: Ei sitoumuksia polttoöljyn, pullotetun kaasun, hiilen ja puun vähittäismyynnin osalta lukuun ottamatta postimyyntiä, jossa: ei mitään. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 G. Energian jakeluun liittyvät palvelut (CPC 887)   || Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointipalveluja, joissa: ei mitään. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 15. MUUT MUUALLE LUOKITTELEMATTOMAT PALVELUT 
 a) Pesu-, puhdistus- ja värjäyspalvelut (CPC 9701)    || Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 b) Kampaamopalvelut (CPC 97021)     || Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 c) Kosmetologin käsittely, käsi- ja jalkahoitopalvelut (CPC 97022)    || Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 d) Muut kauneudenhoitopalvelut, muualle luokittelemattomat (CPC 97029)    || Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 e) Kylpyläpalvelut ja muut kuin terapeuttiset hieronnat, joita tarjotaan rentouttavina ja fyysistä hyvinvointia edistävinä palveluina eikä lääkinnällisiin tai kuntoutustarkoituksiin[49] (CPC ver. 1.0 97230)  || Muodon 1 osalta EU: Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 g) Televiestinnän yhteyspalvelut (CPC 7543)   ||   Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
________________
LIITE XIV-C
LUETTELO AVAINHENKILÖSTÖÄ, KORKEAKOULUTUTKINNON SUORITTANEITA
HARJOTTELIJOITA JA YRITYSMYYJIÄ KOSKEVISTA VARAUKSISTA (UNIONI)
1.       Jäljempänä esitettävässä varausluettelossa
ilmoitetaan tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kauppaan liittyvät
kysymykset)  6 luvun (Sijoittautuminen, palvelukauppa ja sähköinen kauppa) 2 ja
3 jakson mukaisesti vapautettu taloudellinen toiminta, johon sovelletaan
avainhenkilöstöä ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita
koskevia rajoituksia tämän sopimuksen 89 artiklan mukaisesti ja yritysmyyjiä
koskevia rajoituksia tämän sopimuksen 90 artiklan mukaisesti, sekä eritellään
kyseiset rajoitukset. Luettelo rakentuu seuraavasti:
a) ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala tai
osa-ala, jolla rajoituksia sovelletaan, ja
b) toisessa sarakkeessa esitetään sovellettavat
varaukset.
Jos
b kohdassa tarkoitetussa sarakkeessa on ainoastaan jäsenvaltiokohtaisia
varauksia, siinä mainitsemattomat jäsenvaltiot tekevät kyseistä alaa koskevat
sitoumukset ilman varauksia (vaikka tietyllä alalla ei ole jäsenvaltiokohtaisia
varauksia, siihen voidaan kuitenkin soveltaa horisontaalisia varauksia tai
alakohtaisia unionin laajuisia varauksia).
Unioni
ei tee avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita ja
yritysmyyjiä koskevia sitoumuksia sellaisen taloudellisen toiminnan osalta,
jota ei vapauteta (pysyy ilman sitoumuksia) tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa
ja kauppaan liittyvät kysymykset)  6 luvun (Sijoittautuminen, palvelukauppa ja
sähköinen kauppa) 2 ja 3 jakson nojalla.
2.       Yksittäisten
toimialojen ja osa-alojen yksilöiminen:
a)       ”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta
sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt
(Statistical Papers, Series M, N°77, CPC prov, 1991).
b)      ”CPC ver. 1.0” tarkoittaa yhteistä
tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden Kansakuntien tilastokomissio on
sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, N°77, CPC ver 1.0, 1998).
3.       Avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon
suorittaneita harjoittelijoita, yrityspalvelujen myyjiä ja tavaroiden myyjiä
koskevia sitoumuksia ei sovelleta, jos heidän tilapäisen läsnäolonsa
tarkoituksena tai vaikutuksena on osallistuminen tai muunlainen vaikuttaminen
työntekijöiden ja johdon välisen riidan tai neuvottelujen tulokseen. 
4.       Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly
toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä
standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän
sopimuksen 89 ja 90 artiklassa tarkoitettuja markkinoille pääsyn tai
kansallisen kohtelun rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (esim. toimiluvan saamista
koskeva edellytys, tutkintotodistusten tunnustuksen saamista säännellyillä
aloilla koskeva edellytys, tiettyjen tutkintojen, ml. kielitutkinnot,
läpäisemistä koskeva edellytys ja lainmukaisen kotipaikan sijaitsemista
alueella, jolla taloudellista toimintaa harjoitetaan, koskeva edellytys)
sovelletaan joka tapauksessa Georgian avainhenkilöstöön, korkeakoulututkinnon
suorittaneisiin harjoittelijoihin ja yritysmyyjiin, vaikka toimenpiteitä ei
mainita jäljempänä olevassa luettelossa.
5.       Kaikkia muita maahantuloa, oleskelua,
työskentelyä ja sosiaaliturvaa koskevia EU:n ja sen jäsenvaltioiden lakeja ja
määräyksiä, mukaan luettuna oleskelun kestoa, vähimmäispalkkoja ja
työehtosopimuksia koskevat määräykset, on sovellettava edelleen.
6.       Tämän sopimuksen 76 artiklan 3 kohdan mukaisesti
jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolen
myöntämiä tukia.
7.       Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita
sijoittautumista koskevassa sitoumusluettelossa kuvattujen julkisten monopolien
ja yksinoikeuksien olemassaoloa. 
8.       Toimialoilla, joilla sovelletaan taloudellista
tarveharkintaa, sen pääasiallisena perusteena on alan markkinatilanteen
arviointi siinä jäsenvaltiossa tai sillä alueella, jossa tai jolla palvelua on
tarkoitus tarjota, mukaan luettuina olemassa olevien palveluntarjoajien määrä
ja niihin kohdistuvat vaikutukset. 
9.       Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet
eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo
välittömästi oikeuksia luonnollisille tai oikeushenkilöille.
 Toimiala tai osa-ala || Varausten kuvaus 
   KAIKKI TOIMIALAT || Sisäisen siirron saaneet työntekijät BG: Sisäisen siirron saaneiden työntekijöiden määrä ei saa olla yli 10 prosenttia kyseessä olevan bulgarialaisen oikeushenkilön vuosittain työllistämien EU:n kansalaisten määrästä. Jos työllistettyjä on vähemmän kuin 100, yrityksen sisällä siirron saaneiden määrä voi olla yli 10 prosenttia työllistettyjen koko määrästä, jos siihen saadaan lupa. HU: Ei sitoumuksia sellaisten luonnollisten henkilöiden osalta, jotka ovat olleet osakkaina jossakin Georgian oikeushenkilössä. 
   KAIKKI TOIMIALAT || Korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat AT, CZ, DE, ES, FR ja HU: Harjoittelun on liityttävä suoritettuun korkeakoulututkintoon. BG ja HU: Korkeakoulututkinnon suorittaneiden harjoittelijoiden osalta edellytetään taloudellista tarveharkintaa.[50] 
   KAIKKI TOIMIALAT || Toimitusjohtajat ja tilintarkastajat AT: Oikeushenkilöiden sivuliikkeiden toimitusjohtajien on asuttava vakinaisesti Itävallassa. Oikeushenkilön tai sivuliikkeen palveluksessa olevien luonnollisten henkilöiden, jotka vastaavat Itävallan kauppalain (Austrian Trade Act) noudattamisesta, on asuttava vakinaisesti Itävallassa. FI: Ulkomaalainen, joka harjoittaa kauppaa yksityisyrittäjänä, tarvitsee elinkeinoluvan, ja hänen on asuttava vakinaisesti ETA-valtiossa. Kaikilla toimialoilla toimitusjohtajia koskee ETA-asuinpaikkavaatimus; vaatimuksesta voidaan kuitenkin myöntää vapautus tietyille yrityksille. FR: Teollisen, kaupallisen tai käsiteollisen yrityksen toimitusjohtajalla on oltava erityisvaltuutus, jollei hänellä ole oleskelulupaa. RO: Kaupallisten yhtiöiden tilintarkastajien ja varatilintarkastajien enemmistön on oltava Romanian kansalaisia. SE: Oikeushenkilön tai sivuliikkeen toimitusjohtajan on asuttava Ruotsissa. 
   KAIKKI TOIMIALAT || Tunnustaminen EU: Tutkintotodistusten vastavuoroisesta tunnustamisesta annettuja EU:n direktiivejä sovelletaan ainoastaan EU:n kansalaisiin.  Oikeus harjoittaa säänneltyä ammattia yhdessä EU:n jäsenvaltiossa ei merkitse oikeutta harjoittaa kyseistä ammattia toisessa jäsenvaltiossa.[51] 
 6. YRITYSPALVELUT ||   
 A. Ammatilliset palvelut ||   
 a) Lakiasiainpalvelut (CPC 861)[52] pl. julkisia tehtäviä hoitavien oikeusalan ammattilaisten (kuten notaarit, ”huissiers de justice” ja muut ”officiers publics et ministériel”) tarjoamat oikeudelliset neuvontapalvelut sekä oikeudelliset asiakirja- ja todistuspalvelut || AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO ja SK: Kansallisen (EU ja jäsenvaltio) oikeuden harjoittamiseen vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. ES: Toimivaltaiset viranomaiset voivat myöntää tähän poikkeuksia. BE, FI: Oikeudellista edustusta koskeviin palveluihin vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Belgiassa sovelletaan kiintiöitä ”Cour de cassation” -oikeusistuimessa edustamiseen muissa kuin rikosoikeudellisissa tapauksissa. BG: Georgialaiset asianajajat voivat tarjota oikeudellista edustusta koskevia palveluja ainoastaan Georgian kansalaisten osalta, ja edellytyksenä on vastavuoroisuus ja yhteistyö bulgarialaisen asianajajan kanssa. Oikeudellista sovittelua koskevien palvelujen tarjoaminen edellyttää vakinaista asuinpaikkaa. FR: Asianajajat voivat harjoittaa ”avocat auprès de la Cour de Cassation” ja ”avocat auprès du Conseil d’Etat” -ammatteja kiintiöiden rajoissa ja kansalaisuusvaatimuksen täyttyessä. 
   || HR: Oikeudellista edustusta koskeviin palveluihin vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen (Kroatian kansalaisuus tai jonkin EU:n jäsenvaltion kansalaisuus) täyttymistä. HU: Asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Ulkomaisten asianajajien harjoittamat lakiasiainpalvelut on rajattu oikeudellisen neuvonnan tarjoamiseen, jonka on tapahduttava unkarilaisen asianajajan tai lakiasiaintoimiston kanssa tehdyn yhteistyösopimuksen perusteella. LV: Valan tehneitä asianajajia, joille on varattu rikosoikeudenkäynneissä edustaminen, koskee kansalaisuusvaatimus. DK: Oikeudellisten neuvontapalvelujen markkinointi on rajattu asianajajille, joilla on Tanskassa myönnetty toimilupa. Tanskalaisen toimiluvan myöntämisen edellytyksenä on Tanskassa suoritettu lainopillinen tutkinto. LU: Luxemburgin ja EU:n oikeuteen liittyvien lakiasiainpalvelujen tarjoaminen edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. SE: Asianajajaliiton jäsenyys, joka on tarpeen ainoastaan käytettäessä ruotsalaista ”advokat”-ammattinimikettä, edellyttää asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. 
 b) 1. Laskentatoimen palvelut ja kirjanpidon palvelut (CPC 86212, muut kuin ”tilintarkastuspalvelut”, CPC 86213, CPC 86219 ja CPC 86220) || FR: Laskentatoimen palvelujen ja kirjanpitopalvelujen tarjoaminen edellyttää talous-, valtiovarain- ja teollisuusministerin päätöstä ulkoministerin suostumuksella. Asuinpaikkavaatimus ei voi olla yli viisi vuotta. IT: Asuinpaikkavaatimus. 
 b) 2. Tilintarkastuspalvelut (CPC 86211 ja 86212, muut kuin laskentatoimen palvelut) || AT: Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa ja Itävallan erityislainsäädännössä (esim. osakeyhtiölaki, pörssilaki, pankkilaki jne.) säädettyjen tilintarkastusten suorittaminen edellyttävät kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. DK: Asuinpaikkavaatimus. ES: Tilintarkastajia ja sellaisten yhtiöiden, joita yhtiöoikeudesta annettu kahdeksas ETY:n direktiivi ei kata, hallintohenkilöstöä, johtajia ja osakkaita koskee kansalaisuusvaatimus. FI: Suomalaisen osakeyhtiön tilintarkastajista vähintään yhtä koskee asuinpaikkavaatimus. EL: Tilintarkastajia koskee kansalaisuusvaatimus. HR: Ainoastaan viralliset tilintarkastajat, joilla on Kroatian tilintarkastajien kamarin virallisesti tunnustama toimilupa, voivat tarjota tilintarkastuspalveluja. IT: Yksittäisiä tilintarkastajia koskee asuinpaikkavaatimus. SE: Ainoastaan Ruotsissa hyväksytyt tilintarkastajat voivat tarjota tilintarkastuspalveluja tietyille oikeushenkilöille, mm. kaikille osakeyhtiöille. Hyväksyminen edellyttää maassa asumista. 
 c) Verotukseen liittyvät neuvontapalvelut (CPC 863)[53] || AT: Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. BG ja SI: Asiantuntijoita koskee kansalaisuusvaatimus. HU: Asuinpaikkavaatimus. 
 d) Arkkitehtipalvelut sekä e) Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut (CPC 8671 ja CPC 8674) || EE: Vähintään yhden vastuullisista henkilöistä (hankkeen johtaja tai konsultti) on asuttava Virossa. BG: Ulkomaisilla asiantuntijoilla on oltava vähintään kahden vuoden kokemus rakennusalalta. Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelujen yhteydessä sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. EL, HU ja IT: Asuinpaikkavaatimus. SK: Asianomaisen kamarin jäsenyys on pakollinen; asianomaisen ulkomaisen instituution jäsenyys voidaan tunnustaa. Asuinpaikkavaatimus, johon voidaan kuitenkin myöntää poikkeuksia. 
 f) Tekniset palvelut sekä g) Tekniset kokonaispalvelut (CPC 8672 ja CPC 8673) || EE: Vähintään yhden vastuullisista henkilöistä (hankkeen johtaja tai konsultti) on asuttava Virossa. BG: Ulkomaisilla asiantuntijoilla on oltava vähintään kahden vuoden kokemus rakennusalalta. HR, IT ja SK: Asuinpaikkavaatimus. EL ja HU: Asuinpaikkavaatimus (koodin CPC 8673 osalta asuinpaikkavaatimusta sovelletaan ainoastaan korkeakoulututkinnon suorittaneisiin harjoittelijoihin). 
 h) Sairaanhoitopalvelut (ml. psykologit) ja hammashoitopalvelut (CPC 9312 ja CPC 85201 osittain) || CZ, IT ja SK: Asuinpaikkavaatimus.        CZ, RO ja SK: Ulkomaiset luonnolliset henkilöt tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten luvan. BE ja LU: Korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten ulkomaisille luonnollisille henkilöille myöntämän luvan. BG, MT:  Kansalaisuusvaatimus. DK: Lupa jonkin erityistehtävän suorittamiseen voidaan antaa tietyin rajoituksin enintään 18 kuukaudeksi, ja se edellyttää maassa asumista. FR: Kansalaisuusvaatimus. Pääsy on kuitenkin mahdollista vuosittain vahvistettavien kiintiöiden rajoissa. HR: Kaikilla henkilöillä, jotka tarjoavat palveluja suoraan potilaille / hoitavat potilaita, on oltava ammattikamarin myöntämä toimilupa. LV: Ulkomaalaiset tarvitsevat lääkärinä toimiakseen luvan paikallisilta terveysviranomaisilta; lupa perustuu lääkäreitä ja hammaslääkäreitä koskevaan alueelliseen tarveharkintaan. PL: Ulkomaalaiset voivat harjoittaa lääkärin ammattia luvanvaraisesti. Ulkomaisilla lääkäreillä on rajoitettu äänioikeus ammattikamareissa. PT: Psykologeja koskee asuinpaikkavaatimus. 
 i) Eläinlääkintäpalvelut (CPC 932) || BG, DE, EL, FR, HR ja HU: Kansalaisuusvaatimus. CZ ja SK: Kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus. IT: Asuinpaikkavaatimus. PL: Kansalaisuusvaatimus. Ulkomaalaiset voivat anoa toimilupaa. 
 j) 1. Kätilöpalvelut (CPC 93191 osittain) || AT: Voidakseen ryhtyä harjoittamaan ammattia Itävallassa asianomaisen henkilön on täytynyt harjoittaa kyseistä ammattia vähintään kolmen vuoden ajan ennen toiminnan aloittamista Itävallassa. BE ja LU: Korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten ulkomaisille luonnollisille henkilöille myöntämän luvan. CY, EE, RO ja SK: Ulkomaiset luonnolliset henkilöt tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten luvan. FR: Kansalaisuusvaatimus. Pääsy on kuitenkin mahdollista vuosittain vahvistettavien kiintiöiden rajoissa. HR: Kaikilla henkilöillä, jotka tarjoavat palveluja suoraan potilaille / hoitavat potilaita, on oltava ammattikamarin myöntämä toimilupa. HU: Ei sitoumuksia. IT:  Asuinpaikkavaatimus. LV: Taloudellinen tarve määritellään sen mukaan, mikä on kyseisellä alueella toimivien kätilöiden kokonaismäärä, ja luvan myöntävät paikalliset terveysviranomaiset. PL: Kansalaisuusvaatimus. Ulkomaalaiset voivat anoa toimilupaa. 
 j) 2. Sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut (CPC 93191 osittain) || AT:  Ulkomaiset palveluntarjoajat voivat toimia ainoastaan seuraavissa tehtävissä: sairaanhoitajat, fysioterapeutit, työterapeutit, puheterapeutit ja ravitsemusterapeutit. Voidakseen ryhtyä harjoittamaan ammattia Itävallassa asianomaisen henkilön on täytynyt harjoittaa kyseistä ammattia vähintään kolmen vuoden ajan ennen toiminnan aloittamista Itävallassa. BE, FR ja LU: Korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten ulkomaisille luonnollisille henkilöille myöntämän luvan. CY, CZ, EE, RO ja SK: Ulkomaiset luonnolliset henkilöt tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten luvan. HR: Kaikilla henkilöillä, jotka tarjoavat palveluja suoraan potilaille / hoitavat potilaita, on oltava ammattikamarin myöntämä toimilupa. HU:  Kansalaisuusvaatimus. DK: Lupa jonkin erityistehtävän suorittamiseen voidaan antaa tietyin rajoituksin enintään 18 kuukaudeksi, ja se edellyttää maassa asumista. CY, CZ, EL ja IT: Taloudellista tarveharkintaa sovelletaan: päätös tehdään asianomaisen alueen virkojen ja tarpeiden mukaisesti. LV: Taloudellinen tarve määritellään sen mukaan, mikä on kyseisellä alueella toimivien sairaanhoitajien kokonaismäärä, ja luvan myöntävät paikalliset terveysviranomaiset. 
 k) Farmaseuttisten tuotteiden sekä lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti (CPC 63211) sekä muut farmaseuttien tarjoamat palvelut[54] || FR:  Kansalaisuusvaatimus. Georgian kansalaisilla on kuitenkin pääsy markkinoille vahvistettujen kiintiöiden rajoissa edellyttäen, että palveluntarjoaja on suorittanut farmasia-alan tutkinnon Ranskassa. DE, EL ja SK:  Kansalaisuusvaatimus. HU: Kansalaisuusvaatimus lukuun ottamatta farmaseuttisten tuotteiden sekä lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyyntiä (CPC 63211). IT ja PT: Asuinpaikkavaatimus. 
 D. Kiinteistöpalvelut[55] ||   
 a) Omaan tai kolmannen osapuolen lukuun suoritettavat palvelut (CPC 821) || FR, HU, IT ja PT:  Asuinpaikkavaatimus. LV, MT ja SI: Kansalaisuusvaatimus. 
 b) Palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut (CPC 822) || DK: Asuinpaikkavaatimus, jollei Tanskan kauppa- ja teollisuusvirasto (Danish Commerce and Companies Agency) ole myöntänyt poikkeusta. FR, HU, IT ja PT: Asuinpaikkavaatimus. LV, MT ja SI: Kansalaisuusvaatimus. 
 E. Vuokraus- ja leasingpalvelut ilman käyttäjää tai kuljettajaa ||   
 e) Henkilökohtaisiin ja kotitaloustarvikkeisiin liittyvät (CPC 832) || EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. 
 f) Televiestintälaitteiden vuokraus  (CPC 7541) || EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. 
 F. Muut yrityspalvelut ||   
 e) Tekniset testaus- ja analysointipalvelut (CPC 8676) || IT ja PT: Biologeja ja kemistejä koskee asuinpaikkavaatimus.   
 f) Maa-, riista- ja metsätalouteen liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut (CPC 881 osittain) || IT: Agronomeja ja maatalousneuvojia (”periti agrari”) koskee asuinpaikkavaatimus. 
 j) 2. Turvallisuuspalvelut (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 ja CPC 87305) || BE: Johtohenkilöstöä koskee kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus. BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI ja SK: Kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus. DK: Johtajiin ja lentokenttäturvallisuuspalveluihin sovelletaan kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimusta. ES ja PT: Erikoistunutta henkilöstöä koskee kansalaisuusvaatimus. FR: Toimitusjohtajia ja johtajia koskee kansalaisuusvaatimus. IT: Turvallisuusvartiointipalveluja ja arvoesineiden kuljettamista varten tarvittavan luvan saaminen edellyttää EU-kansalaisuutta tai Italian kansalaisuutta koskevan vaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. 
 k) Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut (CPC 8675) || BG: Asiantuntijoita koskee kansalaisuusvaatimus. DE: Julkisesti tehtäväänsä nimitettyjä maanmittausinsinöörejä koskee kansalaisuusvaatimus. FR: Omistusoikeuksien määrittämiseen ja maaoikeuteen liittyvien maanmittaustoimien osalta sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. IT ja PT:  Asuinpaikkavaatimus. 
 l) 1. Alusten huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain) || MT: Kansalaisuusvaatimus. 
 l) 2. Rautatiekaluston huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain) || LV: Kansalaisuusvaatimus. 
  l) 3. Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien, moottorikelkkojen ja tieliikenteen kuljetusvälineiden huolto ja korjaus (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 osittain ja CPC 8868 osittain) || EU: Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien ja moottorikelkkojen huollon ja korjauksen osalta asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. 
 l) 5. Metallituotteiden, koneiden (ei toimisto-), laitteiden (ei kuljetus- ja toimisto-) sekä henkilökohtaisten ja kotitaloustarvikkeiden huolto ja korjaus[56] (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864,  CPC 8865 ja CPC 8866) || EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus lukuun ottamatta seuraavia:   BE,  DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE ja UK: CPC 633, 8861, 8866; BG: Henkilökohtaisten ja kotitaloustavaroiden korjauspalvelujen osalta (pl. korut): CPC 63301, CPC 63302, CPC 63303 osittain, CPC 63304 ja CPC 63309; AT: CPC 633, CPC 8861 – CPC 8866; EE, FI, LV ja LT: CPC 633, CPC 8861 – CPC 8866; CZ ja SK: CPC 633, CPC 8861 – CPC 8865; ja SI: CPC 633, CPC 8861 ja CPC 8866. 
 m) Rakennusten puhtaanapitopalvelut (CPC 874) || CY, EE, HR, MT, PL, RO ja SI: Asiantuntijoita koskee kansalaisuusvaatimus. 
 n) Valokuvauspalvelut (CPC 875) || HR ja LV: Erikoisvalokuvauspalveluihin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. PL: Ilmavalokuvauspalvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. 
 p) Julkaisu- ja painopalvelut (CPC 88442) || HR: Kustantajia koskee asuinpaikkavaatimus. SE: Kustantajia ja kustannus- tai painoyrityksen omistajia koskee asuinpaikkavaatimus. IT: Kustannus- tai painoyrityksen omistajien ja kustantajien on oltava jonkin EU:n jäsenvaltion kansalaisia. 
 q) Kokouspalvelut (CPC 87909 osittain) || SI: Kansalaisuusvaatimus. 
 r) 1. Käännös- ja tulkkauspalvelut (CPC 87905) || FI: Virallisia kielenkääntäjiä koskee asuinpaikkavaatimus. DK: Virallisia kielenkääntäjiä ja tulkkeja koskee asuinpaikkavaatimus, jollei Tanskan kauppa- ja teollisuusvirasto (Danish Commerce and Companies Agency) ole myöntänyt poikkeusta. 
 r) 3. Perintätoimistojen palvelut (CPC 87902) || BE ja EL: Kansalaisuusvaatimus. IT: Ei sitoumuksia.  
 r) 4. Luottotietopalvelut (CPC 87901) || BE ja EL: Kansalaisuusvaatimus. IT: Ei sitoumuksia. 
 r) 5. Kopiointipalvelut (CPC 87904)[57] || EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. 
 8. RAKENNUSPALVELUT JA NIIHIN LIITTYVÄT TEKNISET PALVELUT (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 ja CPC 518) || BG: Ulkomaisilla asiantuntijoilla on oltava vähintään kahden vuoden kokemus rakennusalalta.   
 9. JAKELUPALVELUT (pl. aseiden, ammusten ja sotatarvikkeiden jakelu) ||   
 C. Vähittäiskaupan palvelut[58]   ||   
 c) Elintarvikkeiden vähittäiskaupan palvelut (CPC 631) || FR: Tupakkakauppiaita (buraliste) koskee kansalaisuusvaatimus. 
 10. KOULUTUSPALVELUT (ainoastaan yksityisesti rahoitetut palvelut) ||   
 A. Alemman perusasteen koulutuspalvelut (CPC 921)   || FR: Kansalaisuusvaatimus. Georgian kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen. IT: Palveluntarjoajia, joilla on lupa myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, koskee kansalaisuusvaatimus. EL: Opettajia koskee kansalaisuusvaatimus. 
 B. Ylemmän perusasteen ja keskiasteen koulutuspalvelut (CPC 922) || FR: Kansalaisuusvaatimus. Georgian kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen. IT: Palveluntarjoajia, joilla on lupa myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, koskee kansalaisuusvaatimus. EL: Opettajia koskee kansalaisuusvaatimus. LV: Vammaisille opiskelijoille tarkoitettuihin keskiasteen teknisten ja ammatillisten koulujen kaltaisiin koulutuspalveluihin (CPC 9224) sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. 
 C. Korkea-asteen koulutuspalvelut (CPC 923) || FR: Kansalaisuusvaatimus. Georgian kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen. CZ ja SK: Korkea-asteen koulutuspalveluihin, lukuun ottamatta keskiasteen jälkeisiä ammatillisia koulutuspalveluja (CPC 92310), sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.  IT: Palveluntarjoajia, joilla on lupa myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, koskee kansalaisuusvaatimus. DK: Opettajia koskee kansalaisuusvaatimus. 
 12. RAHOITUSPALVELUT ||   
 A. Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut || AT: Sivuliikkeen johdossa on oltava kaksi Itävallassa asuvaa luonnollista henkilöä. EE: Ensivakuutusten osalta vakuutusosakeyhtiön, jossa on georgialaista pääomaa, johtokuntaan voi kuulua Georgian kansalaisia ainoastaan suhteessa georgialaisen pääoman osuuteen ja enintään puolet johtokunnan jäsenten määrästä. Tytäryhtiön tai itsenäisen yrityksen johtajan on asuttava vakinaisesti Virossa. ES: Aktuaarin ammatin osalta asuinpaikkavaatimus (tai vaihtoehtoisesti kahden vuoden kokemus). FI: Vakuutusyhtiön toimitusjohtajien ja vähintään yhden tilintarkastajan asuinpaikan on oltava EU:ssa, elleivät toimivaltaiset viranomaiset ole myöntäneet poikkeusta. Georgialaisen vakuutusyhtiön pääasiamiehen asuinpaikan on oltava Suomessa, ellei yhtiön päätoimipaikka sijaitse EU:ssa. HR: Asuinpaikkavaatimus. IT: Aktuaarin ammatin osalta asuinpaikkavaatimus. 
 B. Pankki- ja muut rahoituspalvelut (pl. vakuutuspalvelut) || BG: Toimitusjohtajien ja liikkeenjohdon edustajan pysyvän asuinpaikan on oltava Bulgariassa. FI: Luottolaitosten toimitusjohtajan ja vähintään yhden tilintarkastajan asuinpaikan on oltava EU:ssa, jollei Finanssivalvonta ole myöntänyt poikkeusta. HR: Asuinpaikkavaatimus. Hallintoneuvoston on johdettava luottolaitoksen toimintaa Kroatian alueelta.  Vähintään yhden hallintoneuvoston jäsenen on puhuttava sujuvasti kroaattia. IT: Rahoituspalvelujen tarjoajien (”promotori di servizi finanziari”) on asuttava jonkin EU:n jäsenvaltion alueella. LT: Vähintään yhden pankin johtajista on asuttava vakinaisesti Liettuassa. PL: Pankin hallituksen jäsenistä vähintään yhtä koskee kansalaisuusvaatimus. 
 13. TERVEYDENHUOLTO- JA SOSIAALIPALVELUT (ainoastaan yksityisesti rahoitetut palvelut) ||   
 A. Sairaalapalvelut (CPC 9311) B. Sairaankuljetuspalvelut (CPC 93192) C. Hoitolaitosten palvelut, muut kuin sairaalapalvelut (CPC 93193) E. Sosiaalipalvelut (CPC 933) || FR: Johtotehtäviin tarvitaan lupa.  Lupaa myönnettäessä otetaan huomioon se, onko paikallisia johtajia käytettävissä. HR: Kaikilla henkilöillä, jotka tarjoavat palveluja suoraan potilaille / hoitavat potilaita, on oltava ammattikamarin myöntämä toimilupa. LV: Lääkäreihin, hammaslääkäreihin, kätilöihin, sairaanhoitajiin, fysioterapeutteihin ja avustavaan hoitohenkilöstöön sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. PL: Ulkomaalaiset voivat harjoittaa lääkärin ammattia luvanvaraisesti. Ulkomaisilla lääkäreillä on rajoitettu äänioikeus ammattikamareissa.   
 14. MATKAILU JA SIIHEN LIITTYVÄT PALVELUT ||   
 A. Hotelli- ja ravintolapalvelut sekä ateriapalvelut (CPC 641, CPC 642 ja CPC 643) pl. lentoliikenteen ateriapalvelut[59] || BG: Ulkomaalaisten johtajien määrä ei saa ylittää Bulgarian kansalaisuutta olevien johtajien määrää, jos julkisen (valtiollisen ja/tai kunnallisen) pääoman osuus bulgarialaisessa yrityksessä on yli 50 prosenttia. HR: Kotitalouksissa ja pientiloilla tarjottaviin kestitys- ja ateriapalveluihin sovelletaan kansalaisvaatimusta. 
 B. Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut (matkaoppaiden palvelut mukaan luettuina) (CPC 7471) || BG: Ulkomaalaisten johtajien määrä ei saa ylittää Bulgarian kansalaisuutta olevien johtajien määrää, jos julkisen (valtiollisen ja/tai kunnallisen) pääoman osuus bulgarialaisessa yrityksessä on yli 50 prosenttia. HR: Toimistopäällikön asema edellyttää matkailuministeriön lupaa. 
 C. Matkailijoiden opastuspalvelut (CPC 7472) || BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, LT, MT, PL, PT ja SK: Kansalaisuusvaatimus. IT: EU:n ulkopuolisista maista tulevat matkaoppaat tarvitsevat erityisluvan. 
 15. VIRKISTYS-, KULTTUURI- JA URHEILUPALVELUT (muut kuin audiovisuaalipalvelut) ||   
 A. Viihdepalvelut (ml. teatteripalvelut, musiikkiyhtye-, sirkus- ja diskopalvelut) (CPC 9619) || FR: Johtotehtäviin tarvitaan lupa. Luvan osalta sovelletaan kansalaisuusvaatimusta, jos tarvitaan yli kaksi vuotta voimassa oleva lupa. 
 16. LIIKENNEPALVELUT ||   
 A. Meriliikenne ||   
 a) Kansainvälinen henkilöliikenne (CPC 7211 ilman kansallista kabotaasiliikennettä) b) Kansainvälinen tavaraliikenne (CPC 7212 ilman kansallista kabotaasiliikennettä) || EU: Laivojen miehistöä koskee kansalaisuusvaatimus. AT: Toimitusjohtajien enemmistöä koskee kansalaisuusvaatimus.     
 D. Tieliikenne ||   
 a) Henkilöliikenne (CPC 7121 ja CPC 7122) || AT: Niitä henkilöitä ja osakkaita, joilla on oikeus edustaa oikeushenkilöä tai avointa yhtiötä, koskee kansalaisuusvaatimus. DK, HR:  Johtajia koskee kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus. BG, MT: Kansalaisuusvaatimus. 
 b) Tavaraliikenne (CPC 7123, pl. posti- ja kuriirilähetysten kuljetus omaan lukuun[60]) || AT: Niitä henkilöitä ja osakkaita, joilla on oikeus edustaa oikeushenkilöä tai avointa yhtiötä, koskee kansalaisuusvaatimus. BG ja MT: Kansalaisuusvaatimus. HR: Johtajia koskee kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus. 
 E. Muiden tuotteiden kuin polttoaineiden putkijohtokuljetus[61] (CPC 7139) || AT: Toimitusjohtajia koskee kansalaisuusvaatimus. 
 17. LIIKENTEEN LIITÄNNÄISPALVELUT[62] ||   
 A. Meriliikenteen liitännäispalvelut a) Meriliikenteen lastinkäsittelypalvelut b) Varastointipalvelut (CPC 742 osittain) c) Tulliselvityspalvelut d) Konttiasema- ja varastointipalvelut e) Varustamon edustajan palvelut f) Meriliikenteen huolintapalvelut g) Alusten vuokrauspalvelut miehistöineen (CPC 7213) h) Hinaus- ja työntöpalvelut (CPC 7214) || AT: Toimitusjohtajien enemmistöä koskee kansalaisuusvaatimus. BG ja MT: Kansalaisuusvaatimus. DK: Tulliselvityspalveluihin sovelletaan asuinpaikkavaatimusta. EL: Tulliselvityspalveluihin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.   
 i) Meriliikenteen tukipalvelut (CPC 745 osittain) i) Muut tuki- ja liitännäispalvelut (pl. ateriapalvelut) (CPC 749 osittain) ||   
 D. Tieliikenteen liitännäispalvelut d) Kaupalliseen käyttöön tarkoitettujen maantieajoneuvojen, joissa on käyttäjä tai kuljettaja, vuokrauspalvelut (CPC 7124)   || AT: Niitä henkilöitä ja osakkaita, joilla on oikeus edustaa oikeushenkilöä tai avointa yhtiötä, koskee kansalaisuusvaatimus. BG ja MT: Kansalaisuusvaatimus.   
 F. Muiden tuotteiden kuin polttoaineiden putkijohtokuljetusten liitännäispalvelut[63] a) Putkijohtoja pitkin kuljetettujen muiden tuotteiden kuin polttoaineiden varastointipalvelut (CPC 742 osittain) || AT: Toimitusjohtajia koskee kansalaisuusvaatimus. 
 19. ENERGIAPALVELUT ||   
 A. Kaivostoimintaan liittyvät palvelut (CPC 883)[64] || SK: Asuinpaikkavaatimus. 
 20. MUUT MUUALLE LUOKITTELEMATTOMAT PALVELUT ||   
 a) Pesu-, puhdistus- ja värjäyspalvelut (CPC 9701) || EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. 
 b) Kampaamopalvelut (CPC 97021) || EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. 
 c) Kosmetologin käsittely, käsi- ja jalkahoitopalvelut (CPC 97022) || EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. 
 d) Muut kauneudenhoitopalvelut, muualle luokittelemattomat (CPC 97029) || EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. 
 e) Kylpyläpalvelut ja muut kuin terapeuttiset hieronnat, joita tarjotaan rentouttavina ja fyysistä hyvinvointia edistävinä palveluina eikä lääkinnällisiin tai kuntoutustarkoituksiin[65] (CPC ver. 1.0 97230) || EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. 
________________
LIITE XIV-D
LUETTELO SOPIMUSPERUSTEISIA PALVELUNTARJOAJIA JA ITSENÄISIÄ
AMMATINHARJOITTAJIA KOSKEVISTA VARAUKSISTA
1.       Osapuolet sallivat niiden alueelle tapahtuvan
toisen osapuolen sopimusperusteisten palveluntarjoajien ja itsenäisten
ammatinharjoittajien palveluntarjonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon
kautta tämän sopimuksen 91 ja 92 artiklan nojalla jäljempänä luetelluilla
taloudellisen toiminnan aloilla niihin sovellettavien rajoitusten mukaisesti.
2.       Luettelo rakentuu seuraavasti:
a) ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala tai
osa-ala, jolla rajoituksia sovelletaan, ja
b) toisessa sarakkeessa esitetään sovellettavat
varaukset.
Unioni
ei tee sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia
koskevia sitoumuksia muiden kuin jäljempänä erikseen lueteltujen toimialojen
osalta.
3.       Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen
yksilöiminen:
a)       ”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta
sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt
(Statistical Papers, Series M, N°77, CPC prov, 1991).
b)      ”CPC ver. 1.0” tarkoittaa yhteistä
tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden Kansakuntien tilastokomissio on
sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, N°77, CPC ver 1.0, 1998).
4.       Sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä
ammatinharjoittajia koskevia sitoumuksia ei sovelleta, jos heidän tilapäisen
läsnäolonsa tarkoituksena tai vaikutuksena on osallistuminen tai muunlainen
vaikuttaminen työntekijöiden ja johdon välisen riidan tai neuvottelujen
tulokseen. 
5.       Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly
toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä
standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän
sopimuksen 91 ja 92 artiklassa tarkoitettuja markkinoille pääsyn tai kansallisen
kohtelun rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (esim. toimiluvan saamista koskeva
edellytys, tutkintotodistusten tunnustuksen saamista säännellyillä aloilla
koskeva edellytys, tiettyjen tutkintojen, ml. kielitutkinnot, läpäisemistä
koskeva edellytys ja lainmukaisen kotipaikan sijaitsemista alueella, jolla
taloudellista toimintaa harjoitetaan, koskeva edellytys) sovelletaan joka
tapauksessa Georgian sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin ja itsenäisiin
ammatinharjoittajiin, vaikka toimenpiteitä ei mainita jäljempänä olevassa
luettelossa.
6.       Kaikkia muita maahantuloa, oleskelua,
työskentelyä ja sosiaaliturvaa koskevia EU:n ja sen jäsenvaltioiden lakeja ja
määräyksiä, mukaan luettuna oleskelun kestoa, vähimmäispalkkoja ja
työehtosopimuksia koskevat määräykset, on sovellettava edelleen.
7.       Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly
toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolen myöntämiä tukia.
8.       Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita unionin
tämän sopimuksen liitteessä XIV-A vahvistamien julkisten monopolien ja yksinoikeuksien
olemassaoloa asianomaisilla toimialoilla. 
9.       Toimialoilla, joilla sovelletaan taloudellista
tarveharkintaa, sen pääasiallisena perusteena on alan markkinatilanteen
arviointi siinä jäsenvaltiossa tai sillä alueella, jossa tai jolla palvelua on
tarkoitus tarjota, mukaan luettuina olemassa olevien palveluntarjoajien määrä
ja niihin kohdistuvat vaikutukset. 
10.     Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet
eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo
välittömästi oikeuksia luonnollisille tai oikeushenkilöille.
Osapuolet
sallivat niiden alueelle tapahtuvan toisen osapuolen sopimusperusteisten
palveluntarjoajien palveluntarjonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon kautta
tämän sopimuksen 91 artiklassa vahvistettujen ehtojen mukaisesti seuraavilla
toimialoilla:
a)       kansainvälistä julkisoikeutta ja ulkomaista
lainsäädäntöä (eli muuta kuin unionin lainsäädäntöä) koskevat oikeudelliset
palvelut;
b)      laskentatoimen palvelut ja kirjanpitopalvelut;
c)       verotukseen liittyvät neuvontapalvelut;
d)      arkkitehtipalvelut sekä kaupunkisuunnittelu- ja
maisemasuunnittelupalvelut;
e)       tekniset palvelut ja tekniset kokonaispalvelut;
f)       tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut;
g)      tutkimus- ja kehittämispalvelut;
h)      mainonta;
i)       liikkeenjohdon konsultointipalvelut;
j)       liikkeenjohdon konsultointipalveluihin liittyvät
palvelut;
k)      tekniset testaus- ja analysointipalvelut;
l)       tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut;
m)     laitteiden huolto- ja korjauspalvelut myynnin tai
vuokrauksen jälkeisiä palveluja koskevan sopimuksen yhteydessä;
n)      käännöspalvelut;
m)     rakennusalueen tutkimustyöt;
p)      ympäristöpalvelut;
r)       matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien
palvelut;
s)       viihdepalvelut.
Osapuolet
sallivat niiden alueelle tapahtuvan toisen osapuolen itsenäisten
ammatinharjoittajien palveluntarjonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon
kautta tämän sopimuksen 92 artiklassa vahvistettujen ehtojen mukaisesti
seuraavilla toimialoilla:
a)       kansainvälistä julkisoikeutta ja ulkomaista
lainsäädäntöä (eli muuta kuin unionin lainsäädäntöä) koskevat oikeudelliset
palvelut;
b)      arkkitehtipalvelut sekä kaupunkisuunnittelu ja
maisemasuunnittelu;
c)       tekniset palvelut ja tekniset kokonaispalvelut;
d)      tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut; 
e)       liikkeenjohdon konsultointipalvelut ja niihin
liittyvät palvelut;
f)       käännöspalvelut.
 Toimiala tai osa-ala || Varausten kuvaus 
 KAIKKI TOIMIALAT || Tunnustaminen   EU: EU:n direktiivejä tutkintotodistusten vastavuoroisesta tunnustamisesta sovelletaan ainoastaan EU:n jäsenvaltioiden kansalaisiin. Oikeus harjoittaa säänneltyä ammattia yhdessä jäsenvaltiossa ei merkitse oikeutta harjoittaa kyseistä ammattia toisessa jäsenvaltiossa.[66]   
 Kansainvälistä julkisoikeutta ja ulkomaista lainsäädäntöä (eli muuta kuin EU-lainsäädäntöä) koskevat oikeudelliset neuvontapalvelut (CPC 861 osittain)[67] || AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE ja UK: Ei mitään. BE, ES, HR, IT ja EL: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. DK: Oikeudellisten neuvontapalvelujen markkinointi on rajattu asianajajille, joilla on Tanskassa myönnetty elinkeinolupa. Tanskalaisen toimiluvan myöntämisen edellytyksenä on Tanskassa suoritettu lainopillinen tutkinto. FR: Edellytyksenä on täysimääräinen (yksinkertaistettu) pääsy asianajajaliittoon soveltuvuuskokeen perusteella. Asianajajat voivat harjoittaa ”avocat auprès de la Cour de Cassation” ja ”avocat auprès du Conseil d’Etat” -ammatteja kiintiöiden rajoissa ja kansalaisuusvaatimuksen täyttyessä. HR: Oikeudellista edustusta koskeviin palveluihin vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. 
 Laskentatoimen palvelut ja kirjanpidon palvelut (CPC 86212, muut kuin ”tilintarkastuspalvelut”, CPC 86213, CPC 86219 ja CPC 86220) || BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. AT: Työnantajan on oltava kotimaansa asianomaisen ammatillisen toimielimen jäsen, jos tällainen toimielin on perustettu. FR: Lupavaatimus. Laskentatoimen palvelujen ja kirjanpitopalvelujen tarjoaminen edellyttää talous-, finanssi- ja teollisuusministerin päätöstä ulkoministerin suostumuksella. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. HR: Asuinpaikkavaatimus. 
 Verotukseen liittyvät neuvontapalvelut (CPC 863)[68] || BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE ja UK: Ei mitään. AT: Työnantajan on oltava kotimaansa asianomaisen ammatillisen toimielimen jäsen, jos tällainen toimielin on perustettu, edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. CY: Ei sitoumuksia veroilmoitusten esittämisen osalta. PT: Ei sitoumuksia. HR, HU: Asuinpaikkavaatimus. 
 Arkkitehtipalvelut sekä Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut (CPC 8671 ja CPC 8674) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. BE, ES, HR, IT: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. FI: Luonnollisen henkilön on osoitettava, että hänellä on tarjottavaan palveluun liittyvää erityisosaamista. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. AT: Ainoastaan suunnittelupalvelut, joissa: taloudellinen tarveharkinta. HR, HU ja SK: Asuinpaikkavaatimus. 
 Tekniset palvelut sekä Tekniset kokonaispalvelut (CPC 8672 ja CPC 8673) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. BE, ES, HR ja IT: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. FI: Luonnollisen henkilön on osoitettava, että hänellä on tarjottavaan palveluun liittyvää erityisosaamista. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. AT: Ainoastaan suunnittelupalvelut, joissa: taloudellinen tarveharkinta. HR ja HU: Asuinpaikkavaatimus. 
 Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut (CPC 84) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI ja SE: Ei mitään. ES ja IT: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. BE: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. AT, DE, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK ja UK: Taloudellinen tarveharkinta. HR: Sopimusperusteisia palveluntarjoajia koskee asuinpaikkavaatimus. Ei sitoumuksia itsenäisten ammatinharjoittajien osalta. 
 Tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 851, 852 pl. psykologien palvelut[69], 853) || EU, paitsi BE: Vaaditaan hyväksytyn tutkimusorganisaation kanssa tehty vastaanottosopimus.[70] CZ, DK ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. BE ja UK: Ei sitoumuksia. HR: Asuinpaikkavaatimus. 
 Mainonta (CPC 871) || BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. 
 Liikkeenjohdon konsultointipalvelut (CPC 865) || DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Ei mitään. ES ja IT: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. BE ja HR: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. 
 Liikkeenjohdon konsultointipalveluihin liittyvät palvelut (CPC 866) || DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. BE, ES, HR ja IT: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. AT, BG, CY, CZ, DK, FI, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. HU: Taloudellinen tarveharkinta lukuun ottamatta välimies- ja sovittelupalveluja (CPC 86602), joissa: ei sitoumuksia. 
 Tekniset testaus- ja analysointipalvelut (CPC 8676) || BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Ei mitään. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta. 
 Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut (CPC 8675) || BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE ja UK: Ei mitään. AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. DE: Ei sitoumuksia julkisesti tehtäväänsä nimitettyjen rakennusmittaajien osalta. FR: Ei sitoumuksia maaperätutkimuksen osalta, joka liittyy omistusoikeuksien perustamiseen ja maaoikeuteen. BG: Ei sitoumuksia. 
 Alusten huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI ja SE: Ei mitään. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. UK: Ei sitoumuksia. 
 Rautatiekaluston huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI ja SE: Ei mitään. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. UK: Ei sitoumuksia. 
 Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien, moottorikelkkojen ja maantieliikennevälineiden huolto ja korjaus (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 osittain ja CPC 8868 osittain) || BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI ja SE: Ei mitään. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. UK: Ei sitoumuksia. 
 Ilma-alusten ja niiden osien huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI ja SE: Ei mitään. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. UK: Ei sitoumuksia. 
 Metallituotteiden, koneiden (ei toimisto-), laitteiden (ei kuljetus- ja toimisto-) sekä henkilökohtaisten ja kotitaloustarvikkeiden huolto ja korjaus[71] (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ja CPC 8866) || BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta.   
 Kääntäminen (CPC 87905, pl. virallinen tai varmennettu toiminta) || DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. BE, ES, IT ja EL: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. CY ja LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. HR: Ei sitoumuksia itsenäisten ammatinharjoittajien osalta. 
 Rakennuskohteen tutkimustyö (CPC 5111) || BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. 
 Ympäristöpalvelut (CPC 9401[72], CPC 9402, CPC 9403, CPC 9404[73], CPC 94060[74] osittain, CPC 9405, CPC 9406 osittain ja CPC 9409) || BE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE ja UK: Ei mitään. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. 
 Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut (matkaoppaiden palvelut mukaan luettuina[75]) (CPC 7471) || AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI ja SE: Ei mitään. BG, EL, HU, LT, LV, MT, PT, RO ja SK: Taloudellinen tarveharkinta. BE, CY, DK, FI ja IE: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta matkaoppaita (henkilöt, joiden tehtävänä on saattaa vähintään 10 hengen matkailijaryhmiä, ilman että he toimivat oppaina erityiskohteissa) HR: Asuinpaikkavaatimus. UK: Ei sitoumuksia. 
 Viihdepalvelut audiovisuaalisia palveluja lukuun ottamatta (ml. teatteripalvelut, musiikkiyhtye-, sirkus- ja diskopalvelut) (CPC 9619) || BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK ja SE: Voidaan vaatia ammatillinen erikoispätevyys[76]. Taloudellinen tarveharkinta. AT: Erikoispätevyysvaatimus ja taloudellinen tarveharkinta lukuun ottamatta henkilöitä, joiden pääasiallinen ammattitaito liittyy taidealaan ja jotka saavat pääasiallisen elantonsa kyseisestä toiminnasta sillä edellytyksellä, että kyseinen henkilö ei harjoita muuta kaupallista toimintaa Itävallassa, jolloin: Ei mitään. CY: Taloudellinen tarveharkinta musiikkiyhtye- ja diskopalvelujen osalta. FR: Ei sitoumuksia sopimusperusteisten palveluntarjoajien osalta, paitsi jos - työlupa annetaan enintään yhdeksäksi kuukaudeksi ja voidaan uusia kolmeksi kuukaudeksi. Taloudellinen tarveharkinta - asianomaisen viihdealan yrityksen on suoritettava maksu Office Français de l'Immigration et de l'Intégration -virastolle. SI: Oleskelun kesto rajattu seitsemään päivään tapahtumaa kohti. Sirkus- ja huvipuistopalvelujen osalta oleskelun kesto on rajattu enintään 30 päivään kalenterivuotta kohti. BE ja UK: Ei sitoumuksia. 
________________
LIITE XIV-E
LUETTELO SIJOITTAUTUMISTA KOSKEVISTA VARAUKSISTA (GEORGIA)[77]
1.       Jäljempänä esitettävässä luettelossa ilmoitetaan
taloudellisen toiminnan alat, joilla unionin sijoittautumisiin ja yrittäjiin
sovelletaan tämän sopimuksen 79 artiklan 1 kohdan nojalla Georgian myöntämää
kansallista kohtelua tai suosituimmuuskohtelua koskevia varauksia.
Luettelo
rakentuu seuraavasti:
a)       luettelo horisontaalisista varauksista, joita
sovelletaan kaikkiin toimialoihin tai osa-aloihin, ja
b)      toimiala- tai osa-alakohtaisia varauksia koskeva
luettelo, jossa ilmoitetaan asianomainen toimiala tai osa-ala sekä sovellettava
varaus (sovellettavat varaukset).
Varaus,
joka koskee toimintaa, jota ei vapauteta (ei sitoumuksia), ilmaistaan
seuraavasti: ”Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita.”

Niillä
toimialoilla, joilla Georgia ei tee varauksia, se täyttää tämän sopimuksen 79
artiklan 1 kohdan mukaiset velvoitteet ilman varauksia (vaikka tietyllä
toimialalla ei ole varauksia, siihen voidaan kuitenkin soveltaa horisontaalisia
varauksia).
2.       Tämän sopimuksen 76 artiklan 3 kohdan mukaisesti
jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolten
myöntämiä tukia.
3.       Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet
eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo
välittömästi oikeuksia luonnollisille tai oikeushenkilöille.
4.       Tämän sopimuksen 79 artiklan mukaisesti
syrjimättömät vaatimukset, kuten oikeudellista muotoa tai velvollisuutta
hankkia lisenssi tai lupa koskevat vaatimukset, joita sovelletaan kaikkiin
alueella toimiviin palveluntarjoajiin kansallisuudesta, asuinpaikasta tai
muusta vastaavasta perusteesta riippumatta, eivät sisälly tähän liitteeseen,
koska tämä sopimus ei vaikuta niihin. 
5.       Mikäli Georgia pitää voimassa varauksen, joka
edellyttää palveluntarjoajalta kansalaisuutta, pysyvää asuinpaikkaa tai
asumista sen alueella edellytyksenä palvelun tarjoamiselle sen alueella, tämän
sopimuksen liitteessä XIV-G mainittua varausta pidetään soveltuvassa määrin
tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvaa sijoittautunutta yksikköä koskevana
varauksena. 
Horisontaaliset
varaukset
Tuet
Tukikelpoisuus voi
edellyttää, että henkilö on sijoittautunut tietylle maantieteelliselle alueelle
Georgiassa.
Yksityistäminen
Organisaatio, jossa
valtion omistusosuus on yli  25 prosenttia, ei voi osallistua ostajana
yksityistämisprosessiin (markkinoillepääsyä koskeva rajoitus).
”Rajoitetun vastuun
yhtiön” johtajista vähintään yhden on asuttava Georgiassa. Sivuliikkeen
perustaminen edellyttää, että Georgiassa asuu yksi edustaja (luonnollinen
henkilö), joka on saanut yritykseltä asianmukaisen valtuutuksen edustaa sitä
täysimääräisesti. 
Kiinteistöjen
hankinta
Ei sitoumuksia
lukuun ottamatta seuraavia:
i)       muun kuin maatalousmaan hankkiminen;
ii)      sellaisten rakennusten hankkiminen, joita
tarvitaan palvelutoimintojen suorittamiseen;
iii)     maatalousmaan leasing-vuokraus enintään 49
vuodeksi, ja muun kuin maatalousmaan enintään 99 vuodeksi;
iv)     yhteisyritysten toteuttama maatalousmaan
hankinta.
Alakohtaiset
varaukset
Kalatalous
Ei
markkinoillepääsyn, kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun
velvoitteita kalatalouden osalta. Pääsy Georgian vesialueille kalanpyyntiä
varten myönnetään vastavuoroisuusperiaatteen mukaisesti.
Yrityspalvelut
–        Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita siirteiden eikä ruumiinavausten osalta
(9312).
–        Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun
velvoitteita muiden lakiasianpalvelujen osalta (1.A.k))*[78].
–        Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita maatalouteen, metsästykseen ja kalastukseen
liittyvien palvelujen osalta (CPC 881, pl. 88110).
–        Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita palkkio- tai sopimusperusteisten koksin,
öljytuotteiden ja ydinpolttoaineen valmistukseen liittyvien palvelujen osalta
(CPC 8845).
–        Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita ilmavalokuvauksen osalta (CPC 87504
osittain).
Viestintäpalvelut
–        Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita postipalvelujen osalta (CPC 7511).
–        Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita yhdistelmäohjelmien tekemisen eikä yleisradiopalvelujen
osalta (CPC 96133).
–        Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita ohjelmien lähetyspalvelujen osalta (CPC
7524). 
–        Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita muiden viestintäpalvelujen osalta (2.E)*.
Rakennuspalvelut ja
niihin liittyvät tekniset palvelut
Koko henkilöstöstä
vähintään 50 prosentin on oltava Georgian kansalaisia. 
Jakelupalvelut
–        Ei
kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita jakelupalvelujen
osalta (4.E)*.
Koulutuspalvelut
–        Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita julkisesti rahoitettavien ylemmän
perusasteen ja keskiasteen koulutuspalvelujen osalta (CPC 922). 
–        Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita julkisesti rahoitettavien korkea-asteen
koulutuspalvelujen osalta (CPC 923). 
–        Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita muiden koulutuspalvelujen osalta (CPC 929).
Rahoituspalvelut
–        Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita muiden rahoituspalvelujen osalta, mukaan
luettuna työntekijöille maksettavat korvaukset (7.C)*.
Terveydenhuoltopalvelut
ja sosiaalipalvelut 
–        Georgiassa työskentelevien lääkäreiden on
osattava georgiaa (valtion virallinen kieli).
–        Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita muiden terveydenhuoltopalvelujen ja
sosiaalipalvelujen osalta (8.D)*.
Matkailu ja
matkailupalvelut
Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita muun matkailun ja muiden
matkailupalvelut osalta (9.D)*.
Virkistys-,
kulttuuri- ja urheilupalvelut
Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita muiden virkistys-, kulttuuri-
ja urheilupalvelujen osalta (10.E)*.
Liikennepalvelut
–        Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun
velvoitteita meriliikenteen henkilöliikenteen (CPC 7211) ja meriliikenteen
tukipalvelujen (CPC 745 osittain) osalta. 
–        Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita ilmaliikennepalvelujen osalta, mukaan
luettuna henkilöliikenne (CPC 731), tavaraliikenne (CPC 732), ilma-alusten
vuokrauspalvelut miehistöineen (CPC 734) ja ilmaliikenteen tukipalvelut (CPC
746). 
–        Rautatieliikennepalvelut (CPC 7111, CPC
7112 ja CPC 7113) - Rautatieinfrastruktuuri on valtion omaisuutta ja sen 
käyttöön liittyy monopoli. Ei mitään rautatieliikenteen osalta.
–        Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita rautatieliikenteen tukipalvelujen osalta
(CPC 743).
–        Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita tieliikennepalvelujen osalta, mukaan
luettuna henkilöliikenne (CPC 7121 ja CPC 7122),  kaupallisten ajoneuvojen
vuokraus kuljettajineen (CPC 7124) ja tieliikenteen tukipalvelut (CPC 744).
Vastavuoroisuuteen perustuvien kahdenvälisten tieliikennesopimusten mukaisesti
asianomaiset valtiot voivat harjoittaa kansainvälistä henkilö- ja
tavaraliikennettä.
–        Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita putkijohtokuljetusten osalta, mukaan
luettuna polttoaineiden kuljetus (CPC 7131) ja muiden tavaroiden kuljetus (CPC
7139).
–        Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita muiden liikennepalvelujen osalta (11.I)*.
–        Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita muiden muualle luokittelemattomien
palvelujen osalta (CPC 95, CPC 97, CPC 98 ja CPC99).
________________
LIITE XIV-F
LUETTELO RAJATYLITTÄVIÄ PALVELUJA KOSKEVISTA SITOUMUKSISTA (GEORGIA)[79]
1.       Jäljempänä esitettävässä sitoumusluettelossa
ilmoitetaan Georgian tämän sopimuksen 86 artiklan mukaisesti vapauttamat
palvelualat sekä unionin palveluihin ja palveluntarjoajiin kyseisillä aloilla
varausten muodossa sovellettavat markkinoille pääsyä ja kansallista kohtelua
koskevat rajoitukset. Luettelo rakentuu seuraavasti:
a)       ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala
tai osa-ala, jota koskevan sitoumuksen osapuoli tekee, sekä se, millä
laajuudella vapautettuihin aloihin sovelletaan varauksia, ja
b)      toisessa sarakkeessa esitetään sovellettavat
varaukset.
Sitoumuksia
ei sovelleta toimialoilla ja osa-aloilla, joita ei mainita jäljempänä olevassa
luettelossa.
2.       Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen
yksilöinnissä ”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta, sellaisena kuin se on
esitetty 10. heinäkuuta 1991 päivätyssä WTO:n palvelualaluokitusluettelossa
(MTN.GNS/W/120). 
3.       Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly
toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä
standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän
sopimuksen 84 ja 85 artiklassa tarkoitettuja markkinoille pääsyn tai
kansallisen kohtelun rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (esim. toimiluvan
saamista koskeva edellytys, yleispalveluvelvoitteet, tutkintotodistusten
tunnustuksen saamista säännellyillä aloilla koskeva edellytys, tiettyjen
tutkintojen, ml. kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys sekä syrjimätön
vaatimus, jonka mukaan tiettyä toimintaa ei saa harjoittaa suojelluilla
luonnonalueilla eikä historiallisesti tai taiteellisilta arvoiltaan erityisen
merkittävillä alueilla) sovelletaan joka tapauksessa toisen osapuolen
yrittäjiin, vaikka toimenpiteitä ei mainita luettelossa.
4.       Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita muodon 1
soveltamista tietyillä palvelualoilla ja osa-aloilla eikä sijoittautumista
koskevassa sitoumusluettelossa kuvattujen julkisten monopolien ja
yksinoikeuksien olemassaoloa.
5.       Tämän sopimuksen 76 artiklan 3 kohdan mukaisesti
jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolten
myöntämiä tukia.
6.       Sitoumusluetteloon perustuvat oikeudet ja
velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa eivätkä ne näin
ollen luo välittömästi oikeuksia yksittäisille luonnollisille tai
oikeushenkilöille.
7.       Muodoilla 1 ja 2 viitataan tämän sopimuksen 77
artiklan 14 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitettuihin palvelun tarjoamisen
muotoihin.
Horisontaaliset
varaukset
Ei sitoumuksia
tukien osalta.
Alakohtaiset
varaukset
 Toimiala tai osa-ala || Varausten kuvaus 
 1.       YRITYSPALVELUT 
 A.      Ammatilliset palvelut 
 Lakiasiainpalvelut (mukaan luettuna kotimaan lainsäädäntöä ja kansainvälistä oikeutta koskeva oikeudellinen neuvonta) (CPC 861) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 b)      Laskentatoimen palvelut, tilintarkastuspalvelut ja kirjanpidon palvelut (CPC 862) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 c)       Verotukseen liittyvät palvelut (CPC 863) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 d)      Arkkitehtipalvelut (CPC 8671) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 e)       Tekniset palvelut (CPC 8672) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 f)       Tekniset kokonaispalvelut (CPC 8673) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 g)      Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut (CPC 8674*) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 h)      Sairaanhoito- ja hammashoitopalvelut (pl. siirteet ja ruumiinavaukset) (CPC 9312) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 i)       Eläinlääkintäpalvelut (CPC 932) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 B.      Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut 
 a)       Tietokonelaitteistojen asennukseen liittyvät konsultointipalvelut (CPC 841) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 b)      Ohjelmistojen asennuspalvelut (CPC 842) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 c)       Tietojenkäsittelypalvelut (CPC 843) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 d)      Tietokantapalvelut (CPC 844) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 e)       Toimistokoneiden ja -laitteiden sekä tietokoneiden huolto- ja korjauspalvelut (CPC 845) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 e)       Tiedonvalmistelupalvelut (CPC 849) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 C.      Tutkimus- ja kehittämispalvelut 
 a)       Luonnontieteen tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 851) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 b)      Yhteiskuntatieteiden ja humanististen tieteiden tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 852) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 c)       Tieteidenväliset tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 853) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 D.      Kiinteistöpalvelut 
 a)       Omaan tai kolmannen osapuolen lukuun suoritettavat kiinteistöpalvelut (CPC 821) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 b)      Palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut (CPC 822) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 E.      Vuokraus- ja leasingpalvelut ilman käyttäjää tai kuljettajaa 
 a)       Aluksiin liittyvät (CPC 83103) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 b)      Ilma-aluksiin liittyvät (CPC 83104) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 c)       Muihin kulkuneuvoihin liittyvät (CPC 83101, CPC 83102 ja CPC 83105) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 d)      Muihin koneisiin ja laitteisiin liittyvä (CPC 83106 – CPC 83109) || Muotojen 1 ja 2 osalta  Ei mitään. 
 e)       Videoiden ja optisten levyjen vuokraus ja leasing-vuokraus (CPC 83202) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 F.      Muut yrityspalvelut 
 a)       Mainospalvelut (CPC 871) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 b)      Markkinatutkimuspalvelut (CPC 864) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 c)       Liikkeenjohdon konsultointipalvelut (CPC 865) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 d)      Liikkeenjohdon konsultointiin liittyvät palvelut (CPC 866) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 e)       Tekniset testaus- ja analysointipalvelut (CPC 8676) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 f)       Maatalouteen, metsästykseen ja metsätalouteen liittyvät palvelut (CPC 88110) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 g)      Kalastukseen liittyvät palvelut (CPC 882**) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 h)      Kaivostoimintaan liittyvät palvelut  (CPC 883**) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 i)       Teollisuuteen liittyvät palvelut (CPC 885, CPC 886, CPC 8841 – CPC 8844 ja CPC 8846 – CPC 8849) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 j)       Energian jakeluun liittyvät palvelut (CPC 887**) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 k)      Työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelut (CPC 87205 ja CPC 87206) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 m)     Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut (CPC 8675) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 p)      Valokuvauspalvelut (CPC 875), pl. ilmakuvauspalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 q)      Pakkauspalvelut (CPC 876) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 r)       Julkaisu- ja painopalvelut (CPC 88442) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 s)       Kokouspalvelut (CPC 8790 osittain) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 t)       Muut Henkilökohtaisten ja kotitaloustavaroiden korjauspalvelut (CPC 633) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 Metallituotteiden, koneiden ja laitteiden korjauspalvelut (CPC 886) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 Muut yrityspalvelut (CPC 879, pl. 87909) || Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 2.       VIESTINTÄPALVELUT 
 B.      Kuriiripalvelut (CPC 7512) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 C.      Televiestintäpalvelut 
 a)       Puhelinpalvelut (CPC7521)    || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 Pakettivälitteiset tiedonsiirtopalvelut (CPC 7523*) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 c)       Piirikytkentäiset ttervweydeiedonsiirtopalvelut (CPC 7523**) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 d)      Teleksipalvelut (CPC 7523*) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 e)       Lennätinpalvelut (CPC 7522)   || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 f)       Faksipalvelut (CPC 7521* ja CPC 7529*)   || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 g)      Yksityisiä vuokrajohtoja koskevat palvelut (CPC 7522* ja CPC 7523*) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 h)      Sähköposti (CPC 7523*)   || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 i)       Puheposti (CPC 7523*)   || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 j)       Sähköinen tieto- ja tietokantahaku (CPC 7523*) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 k)      Organisaatioiden välinen tiedonsiirto (EDI) (CPC 7523*)   || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 l)       Parannetut tai lisäarvofaksipalvelut, ml. etappivälitys (store and forward, store and retrieve) (CPC 7523*) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 m)     Koodin ja protokollan muuntaminen || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 n)      Sähköinen tietojen ja/tai datan käsittely (tapahtumakäsittely mukaan luettuna) (CPC 843*) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 o)      Muut matkaviestintäpalvelut Analogiset/Digitaaliset matkapuhelinpalvelut (CPC 75213*) PCS-viestintäpalvelut (henkilökohtaiset viestintäpalvelut) CPC 75213*) Henkilöhakupalvelut (CPC 75291*) Matkaviestinnän datapalvelut (CPC 7523*) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 D.      Audiovisuaalipalvelut 
 a)       Elokuvien ja videoiden tuotanto- ja jakelupalvelut (CPC 9611) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 b)      Elokuvien esityspalvelut (CPC 9612) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 c)       Radio- ja televisiopalvelut, pl. lähetyspalvelut (CPC 9613, pl. 96133) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 e)       Äänitallennus || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 3.       RAKENNUSPALVELUT JA NIIHIN LIITTYVÄT TEKNISET PALVELUT 
 A.      Yleiset talonrakennustyöt (CPC 512) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 B.      Yleiset maa- ja vesirakennustyöt (CPC 513) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 C.      Asennus- ja kokoonpanotyöt (CPC 514+516) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 D.      Rakennusten viimeistelytyöt (CPC 517) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 E.      Muut (CPC 511, CPC 515 ja CPC 518) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 4.       JAKELUPALVELUT 
 A.      Komissionääripalvelut (CPC 621) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 B.      Tukkukaupan palvelut (CPC 622) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 C.      Vähittäiskaupan palvelut (CPC 631, CPC 632, CPC 611 ja CPC 612) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 D.      Franchising-toiminta (CPC 8929) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 5.       KOULUTUSPALVELUT 
 A.      Alemman perusasteen koulutuspalvelut (CPC 921) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 B.      Yksityisesti rahoitettavat ylemmän perusasteen ja keskiasteen koulutuspalvelut (CPC 922*) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 C.      Yksityisesti rahoitettavat korkea-asteen koulutuspalvelut (CPC 923*) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 D.      Aikuiskoulutus (CPC 924) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 6.       YMPÄRISTÖPALVELUT 
 A.      Jätevesipalvelut (CPC 9401) || Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointi- ja neuvontapalveluja. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 B.      Jätehuoltopalvelut (CPC 9402) || Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointi- ja neuvontapalveluja. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 C.      Puhtaanapito ja vastaavat palvelut (CPC 9403) || Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointi- ja neuvontapalveluja. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 D.      Poistokaasujen puhdistuspalvelut (CPC 9404) || Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointi- ja neuvontapalveluja. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 E.      Meluntorjuntapalvelut (CPC 9405) || Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointi- ja neuvontapalveluja. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 F.      Muut luonnon- ja maisemansuojelua koskevat palvelut (CPC 9406) || Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointi- ja neuvontapalveluja. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 G.      Muut ympäristönsuojelupalvelut (CPC 9409) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 7.       RAHOITUSPALVELUT 
 A.      Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut 
 a)       Henkivakuutus-, tapaturma- ja sairausvakuutuspalvelut (pl. työntekijöiden vahinkovakuutus) (CPC 81211, CPC 81291 ja CPC 81212) || Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 b)      Vahinkovakuutuspalvelut (CPC 8129, pl. CPC 81291 ja pl. CPC 81293) || Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 -        Meri-, ilma- ja muut kuljetusvakuutuspalvelut (CPC 81293) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään.   
 c)       Jälleen- ja edelleenvakuutus (CPC 81299) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 d)      Vakuutusalan liitännäispalvelut, kuten neuvonta-, aktuaari-, riskinarviointi- ja vahingonkäsittelypalvelut (CPC 8140) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 Vakuutusten välittäminen, kuten vakuutusmeklarien ja -asiamiesten toiminta (CPC 8140) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 B.      Pankki- ja muut rahoituspalvelut 
 a)       Talletusten ja muiden takaisinmaksettavien varojen vastaanotto yleisöltä (CPC 81115 – CPC81119) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 b)      Kaikenlainen lainaustoiminta, mukaan luettuna muun muassa kulutusluotot, kiinnitysluotot, factoring-rahoitus ja liiketoiminnan rahoitus (CPC 8113) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 c)       Rahoitusleasing (CPC 8112) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 d)      Kaikki maksu- ja rahansiirtopalvelut (CPC 81339) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 e)       Takaukset ja sitoumukset (CPC 81199) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 f)       Kaupankäynti omaan tai asiakkaitten lukuun pörssissä, OTC-markkinoilla tai muuten seuraavilla välineillä: || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 -        rahamarkkinavälineet (sekit, vekselit, talletustodistukset jne.) (CPC 81339); -        ulkomaanvaluutta (CPC 81333); || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 -        johdannaistuotteet, esimerkiksi futuurit ja optiot (CPC 81339); || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 -        valuuttakurssit ja korkovälineet, mukaan luettuina sellaiset tuotteet kuin swap-sopimukset, korkotermiinit jne. (CPC 81339); || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 -        siirtokelpoiset arvopaperit; -        (CPC 81321) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 -        muut markkinakelpoiset välineet ja rahoitusomaisuus, mukaan luettuina jalometalliharkot (CPC 81339). || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 g)      Osallistuminen asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) kaikentyyppisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun, myös merkintävastuuseen ja sijoitukseen, ja liikkeeseenlaskuun liittyvien palvelujen tarjoaminen (CPC 8132) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 h)      Välitystoiminta rahamarkkinoilla (CPC 81339) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 i)       Omaisuuden hoito, kuten käteisvarojen tai arvopaperisalkun hoito, yhteissijoitusten hoidon kaikki muodot, eläkerahastot sekä arvopapereiden talletus- ja notariaattipalvelut (CPC 8119 ja  CPC 81323) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 j)       Rahoitusomaisuuden, kuten arvopapereiden, johdannaisten ja muiden siirtokelpoisten välineiden maksu- ja clearingpalvelut (CPC 81339 ja CPC 81319) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 k)      Neuvonta, välitys ja muut liitännäiset rahoituspalvelut GATS-sopimuksen rahoituspalveluliitteen 5 kohdan a alakohdassa ja v–xv alakohdassa lueteltuihin toimintamuotoihin liittyen, mukaan lukien luottotietotoiminta ja luottotietoanalyysit, sijoituksiin ja arvopaperisalkkuihin liittyvä tutkimus ja neuvonta, yritysostoihin sekä yrityksen uudelleen organisointiin ja toimialastrategiaan liittyvä neuvonta (CPC 8131 ja CPC 8133) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 l)       Rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvät muiden rahoituspalvelujen tarjoajien ohjelmistot (CPC 8131, CPC 842 ja CPC 844) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 8.       TERVEYDENHUOLTOPALVELUT JA SOSIAALIPALVELUT 
 A.      Terveydenhuoltopalvelut (CPC 931, pl. 93191) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 C.      Sosiaalipalvelut (CPC 933) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 9.       MATKAILU JA SIIHEN LIITTYVÄT PALVELUT 
 A.      Hotellit ja ravintolat (ml. ateriapalvelut) (CPC 641 – CPC 643) || Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 B.      Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut (CPC 7471) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 C.      Matkailijoiden opastuspalvelut (CPC 7472) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 10.     VIRKISTYS-, KULTTUURI- JA URHEILUPALVELUT 
 A.      Viihdepalvelut (ml. teatteri-, musiikkiyhtye- ja sirkuspalvelut) (CPC 9619) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 B.      Uutistoimistopalvelut (CPC 962) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 C.      Kirjasto-, arkisto-, museo- ja muut kulttuuripalvelut (CPC 963) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 D.      Urheilu- ja muut virkistyspalvelut (CPC 964) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 11.     LIIKENNEPALVELUT 
 A.      Meriliikennepalvelut 
 b)      Tavaraliikenne (CPC 7212) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 c)       Alusten vuokraus miehistöineen (CPC 7213) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 d)      Alusten huolto ja korjaus (CPC 8868**) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 e)       Työntö- ja hinauspalvelut (CPC 7214) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 Sisävesiliikenne 
 Henkilöliikenne (CPC 7221) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 Tavaraliikenne (CPC 7222) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 Alusten vuokraus miehistöineen (CPC 7223) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 Alusten huolto ja korjaus (CPC 8868**) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 Työntö- ja hinauspalvelut (CPC 7224) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 Sisävesiliikenteen tukipalvelut (CPC 745**) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 C.      Ilmaliikennepalvelut 
 b)      Myynti ja markkinointi || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 Tietokonepohjaiset paikanvarausjärjestelmät || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 d)      Ilma-alusten huolto ja korjaus (CPC 8868**) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 E.      Rautatieliikennepalvelut (CPC 7111, CPC 7112 ja CPC 7113) || Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 d)      Rautatiekaluston huolto ja korjaus (CPC 8868**) || Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 F.      Tieliikennepalvelut 
 d)      Tieliikennekaluston huolto ja korjaus (CPC 6112 ja CPC 8867) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 e)       Tavaraliikennepalvelut (CPC 7123) || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 H.      Kaikkien liikennemuotojen liitännäispalvelut 
 a)       Lastinkäsittelypalvelut (CPC 741) || Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 b)      Varastointipalvelut (CPC 742) || Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 c)       Rahdin kuljetusvälityspalvelut (CPC 748) || Muodon 1 osalta Ei sitoumuksia. Muodon 2 osalta Ei mitään. 
 d)      Muut liikenteen tuki- ja liitännäispalvelut (CPC 749*) -        Lastinvälityspalvelut -        Laskujen tarkastus ja rahtihintojen tietopalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
 -        Rahdintarkastuspalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään. 
________________
LIITE XIV-G
LUETTELO AVAINHENKILÖSTÖÄ, KORKEAKOULUTUTKINNON SUORITTANEITA
HARJOTTELIJOITA JA YRITYSMYYJIÄ KOSKEVISTA VARAUKSISTA[80]
(GEORGIA)
1.       Jäljempänä esitettävässä varausluettelossa
ilmoitetaan tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja kauppaan liittyvät kysymykset) 
6 luvun (Sijoittautuminen, palvelukauppa ja sähköinen kauppa) 2 ja 3 jakson
mukaisesti vapautettu taloudellinen toiminta, johon sovelletaan
avainhenkilöstöä ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita
koskevia rajoituksia tämän sopimuksen 89 artiklan mukaisesti ja yritysmyyjiä
koskevia rajoituksia tämän sopimuksen 90 artiklan mukaisesti, sekä eritellään
kyseiset rajoitukset. Luettelo rakentuu seuraavasti:
a)       ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala
tai osa-ala, jolla rajoituksia sovelletaan, ja
b)      toisessa sarakkeessa esitetään sovellettavat
varaukset.
Georgia
ei tee avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita ja
yritysmyyjiä koskevia sitoumuksia sellaisen taloudellisen toiminnan osalta,
jota ei vapauteta (pysyy ilman sitoumuksia) tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa
ja kauppaan liittyvät kysymykset)  6 luvun (Sijoittautuminen, palvelukauppa ja
sähköinen kauppa) 2 ja 3 jakson nojalla.
2.       Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen
yksilöinnissä ”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta, sellaisena kuin se on
esitetty 10. heinäkuuta 1991 päivätyssä WTO:n palvelualaluokitusluettelossa
(MTN.GNS/W/120). 
3.       Avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon
suorittaneita harjoittelijoita, yrityspalvelujen myyjiä ja tavaroiden myyjiä
koskevia sitoumuksia ei sovelleta, jos heidän tilapäisen läsnäolonsa
tarkoituksena tai vaikutuksena on osallistuminen tai muunlainen vaikuttaminen
työntekijöiden ja johdon välisen riidan tai neuvottelujen tulokseen. 
4.       Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly
toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä
standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän
sopimuksen 89 ja 90 artiklassa tarkoitettuja markkinoille pääsyn tai
kansallisen kohtelun rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (esim. toimiluvan
saamista koskeva edellytys, tutkintotodistusten tunnustuksen saamista
säännellyillä aloilla koskeva edellytys, tiettyjen tutkintojen, ml.
kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys ja lainmukaisen kotipaikan
sijaitsemista alueella, jolla taloudellista toimintaa harjoitetaan, koskeva
edellytys) sovelletaan joka tapauksessa EU:n avainhenkilöstöön,
korkeakoulututkinnon suorittaneisiin harjoittelijoihin ja yritysmyyjiin, vaikka
toimenpiteitä ei mainita jäljempänä olevassa luettelossa.
5.       Kaikkia muita maahantuloa, oleskelua,
työskentelyä ja sosiaaliturvaa koskevia Georgian lakeja ja määräyksiä, mukaan
luettuina oleskelun kestoa, vähimmäispalkkoja ja työehtosopimuksia koskevat
määräykset, on sovellettava edelleen.
6.       Tämän sopimuksen 76 artiklan 3 kohdan mukaisesti
jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolen
myöntämiä tukia.
7.       Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita
sijoittautumista koskevassa sitoumusluettelossa kuvattujen julkisten monopolien
ja yksinoikeuksien olemassaoloa. 
8.       Toimialoilla, joilla sovelletaan taloudellista
tarveharkintaa, sen pääasiallisena perusteena on alan markkinatilanteen
arviointi Georgiassa tai sillä alueella, jossa tai jolla palvelua on tarkoitus
tarjota, mukaan luettuina olemassa olevien palveluntarjoajien määrä ja niihin
kohdistuvat vaikutukset. 
9.       Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet
eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo
välittömästi oikeuksia luonnollisille tai oikeushenkilöille.
Alakohtaiset
varaukset 
 Toimiala tai osa-ala || Varausten kuvaus 
 1.       YRITYSPALVELUT 
 A.      Ammatilliset palvelut 
 Siirteet ja ruumiinavaukset (CPC 9312 osittain) || Ei sitoumuksia. 
 Muut ammatilliset palvelut (1.A.k))*[81] || Ei sitoumuksia. 
 F.      Muut yrityspalvelut 
 Maatalouteen, metsästykseen ja metsätalouteen liittyvät palvelut (CPC 881, pl. CPC 88110) || Ei sitoumuksia. 
 Palkkio- tai sopimusperusteiset koksin, öljytuotteiden ja ydinpolttoaineen valmistukseen liittyvät palvelut (CPC 8845) || Ei sitoumuksia. 
 Työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelut (CPC 872, pl. CPC 87205 ja CPC 87206) || Ei sitoumuksia. 
 Etsivä- ja turvallisuuspalvelut (CPC 873) || Ei sitoumuksia. 
 Ilmavalokuvaus (CPC 87504) || Ei sitoumuksia. 
 2.       VIESTINTÄPALVELUT 
 Postipalvelut (CPC 7511) || Ei sitoumuksia. 
 4.       JAKELUPALVELUT 
 E.      Muut jakelupalvelut (4.E)* || Ei sitoumuksia. 
 5.       KOULUTUSPALVELUT 
 E.      Muut koulutuspalvelut (CPC 929) || Ei sitoumuksia. 
 7.       RAHOITUSPALVELUT 
 A.      Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut 
 Työntekijöiden vahinkovakuutus || Ei sitoumuksia. 
 C. Muut rahoituspalvelut (7.C)* || Ei sitoumuksia. 
 TERVEYDENHUOLTOPALVELUT JA SOSIAALIPALVELUT 
 Muut terveydenhuoltopalvelut ja sosiaalipalvelut (8.D)* || Ei sitoumuksia. 
 9.       MATKAILU JA SIIHEN LIITTYVÄT PALVELUT 
 Muu matkailu ja muut matkailupalvelut (9.D)* || Ei sitoumuksia. 
 10.     VIRKISTYS-, KULTTUURI- JA URHEILUPALVELUT 
 Muut virkistys-, kulttuuri- ja urheilupalvelut (10.E)* || Ei sitoumuksia. 
 11.     LIIKENNEPALVELUT 
 A.      Meriliikennepalvelut 
 Henkilöliikenne (CPC 7211) || Ei sitoumuksia. 
 d)  f) Meriliikenteen tukipalvelut (CPC 745**) || Ei sitoumuksia. 
 Sisävesiliikenne 
 Alusten huolto ja korjaus (CPC 8868**) || Ei sitoumuksia. 
 f)   Sisävesiliikenteen tukipalvelut (CPC 745**) || Ei sitoumuksia. 
 C.      Ilmaliikennepalvelut 
 Henkilöliikenne (CPC 731) || Ei sitoumuksia. 
 Tavaraliikenne (CPC 732) || Ei sitoumuksia. 
 Ilma-alusten vuokraus miehistöineen (CPC 734) || Ei sitoumuksia. 
 c) e) Ilmaliikenteen tukipalvelut (CPC 746) || Ei sitoumuksia. 
 E.      Rautatieliikennepalvelut 
 Rautatieliikennepalvelujen tukipalvelut (CPC 743) || Ei sitoumuksia. 
 F.      Tieliikennepalvelut 
 Henkilöliikenne (CPC 7121 ja CPC 7122) || Ei sitoumuksia. 
 c) Kaupallisten ajoneuvojen vuokraus kuljettajineen (CPC 7124) || Ei sitoumuksia. 
 e) Tieliikennepalvelujen tukipalvelut (CPC 744) || Ei sitoumuksia. 
 Putkijohtokuljetus 
 Polttoaineiden kuljetus (CPC 7131) || Ei sitoumuksia. 
 Muiden tavaroiden kuljetus (CPC 7139) || Ei sitoumuksia. 
 Muut liikennepalvelut (11.I)* || Ei sitoumuksia. 
 12. Muut muualle luokittelemattomat palvelut (CPC 95, CPC 97, CPC 98 ja CPC 99) || Ei sitoumuksia. 
________________
LIITE XIV-H
LUETTELO SOPIMUSPERUSTEISIA PALVELUNTARJOAJIA JA ITSENÄISIÄ
AMMATINHARJOITTAJIA KOSKEVISTA VARAUKSISTA[82]
(GEORGIA)
1.       Osapuolet sallivat niiden alueelle tapahtuvan
toisen osapuolen sopimusperusteisten palveluntarjoajien ja itsenäisten
ammatinharjoittajien palveluntarjonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon
kautta tämän sopimuksen 91 ja 92 artiklan nojalla jäljempänä luetelluilla
taloudellisen toiminnan aloilla niihin sovellettavien rajoitusten mukaisesti.
2.       Luettelo rakentuu seuraavasti:
a)       ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala
tai osa-ala, jolla rajoituksia sovelletaan, ja
b)      toisessa sarakkeessa esitetään sovellettavat
varaukset.
Georgia
ei tee sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia
koskevia sitoumuksia muiden kuin jäljempänä erikseen tässä liitteessä
lueteltujen toimialojen osalta.
3.       Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen
yksilöinnissä ”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta, sellaisena kuin se on
esitetty 10. heinäkuuta 1991 päivätyssä WTO:n palvelualaluokitusluettelossa
(MTN.GNS/W/120). 
4.       Sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja
itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevia sitoumuksia ei sovelleta, jos heidän
tilapäisen läsnäolonsa tarkoituksena tai vaikutuksena on osallistuminen tai
muunlainen vaikuttaminen työntekijöiden ja johdon välisen riidan tai
neuvottelujen tulokseen. 
5.       Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly
toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä
standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän
sopimuksen 91 ja 92 artiklassa tarkoitettuja markkinoille pääsyn tai
kansallisen kohtelun rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (esim. toimiluvan
saamista koskeva edellytys, tutkintotodistusten tunnustuksen saamista
säännellyillä aloilla koskeva edellytys, tiettyjen tutkintojen, ml.
kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys ja lainmukaisen kotipaikan
sijaitsemista alueella, jolla taloudellista toimintaa harjoitetaan, koskeva
edellytys) sovelletaan joka tapauksessa unionin sopimusperusteisiin
palveluntarjoajiin ja itsenäisiin ammatinharjoittajiin, vaikka toimenpiteitä ei
mainita jäljempänä olevassa luettelossa.
6.       Kaikkia muita maahantuloa, oleskelua,
työskentelyä ja sosiaaliturvaa koskevia Georgian lakeja ja määräyksiä, mukaan
luettuina oleskelun kestoa, vähimmäispalkkoja ja työehtosopimuksia koskevat
määräykset, on sovellettava edelleen.
7.       Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly
toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolen myöntämiä tukia.
8.       Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita Georgian
tämän sopimuksen liitteessä XIV-E vahvistamien julkisten monopolien ja
yksinoikeuksien olemassaoloa asianomaisilla toimialoilla. 
9.       Toimialoilla, joilla sovelletaan taloudellista
tarveharkintaa, sen pääasiallisena perusteena on alan markkinatilanteen
arviointi Georgiassa tai sillä alueella, jossa tai jolla palvelua on tarkoitus
tarjota, mukaan luettuina olemassa olevien palveluntarjoajien määrä ja niihin
kohdistuvat vaikutukset. 
10.     Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet
eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo
välittömästi oikeuksia luonnollisille tai oikeushenkilöille.
11.     Osapuolet sallivat niiden alueelle tapahtuvan
toisen osapuolen itsenäisten ammatinharjoittajien palveluntarjonnan
luonnollisten henkilöiden läsnäolon kautta tämän sopimuksen 92 artiklassa
vahvistettujen ehtojen mukaisesti seuraavilla toimialoilla:
a)       Lakiasiainpalvelut (mukaan luettuna kotimaan
lainsäädäntöä ja kansainvälistä oikeutta koskeva oikeudellinen neuvonta)
(CPC 861)
b)      Arkkitehtipalvelut (CPC 8671)
c)       Tekniset palvelut (CPC 8672)
d)      Tekniset kokonaispalvelut (CPC 8673)
e)       Kaupunkisuunnittelu- ja
maisemasuunnittelupalvelut (CPC 8674*)
f)       Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut
g)      Liikkeenjohdon konsultointipalvelut (CPC 865)
h)      Liikkeenjohdon konsultointiin liittyvät palvelut
(CPC 866)
i)       Muut yrityspalvelut (CPC 879)
Alakohtaiset
varaukset 
 Toimiala tai osa-ala || Varausten kuvaus 
 1.       YRITYSPALVELUT 
 A.      Ammatilliset palvelut 
 a)       Lakiasiainpalvelut (mukaan luettuna kotimaan lainsäädäntöä ja kansainvälistä oikeutta koskeva oikeudellinen neuvonta) (CPC 861) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat –Asuinpaikkavaatimus. Asianajajaliiton täysjäsenyyteen saatetaan soveltaa kansalaisuusvaatimusta. 
 b)      Laskentatoimen palvelut, tilintarkastuspalvelut ja kirjanpidon palvelut (CPC 862) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 c)       Verotukseen liittyvät palvelut (CPC 863) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 d)      Arkkitehtipalvelut (CPC 8671) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat –Asuinpaikkavaatimus. Taloudellinen tarveharkinta. 
 e)       Tekniset palvelut (CPC 8672) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat –Asuinpaikkavaatimus. Taloudellinen tarveharkinta. 
 f)       Tekniset kokonaispalvelut (CPC 8673) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat –Asuinpaikkavaatimus. Taloudellinen tarveharkinta. 
 g)      Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut (CPC 8674*) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat –Asuinpaikkavaatimus. Taloudellinen tarveharkinta. 
 h)      Sairaanhoitopalvelut ja hammashoitopalvelut (CPC 9312, pl. siirteet ja ruumiinavaukset) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 i)       Eläinlääkintäpalvelut (CPC 932) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 B.      Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut 
 a)       Tietokonelaitteistojen asennukseen liittyvät konsultointipalvelut (CPC 841) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat – Taloudellinen tarveharkinta. 
 b)      Ohjelmistojen asennuspalvelut (CPC 842) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat – Taloudellinen tarveharkinta. 
 c)       Tietojenkäsittelypalvelut (CPC 843) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat – Taloudellinen tarveharkinta. 
 d)      Tietokantapalvelut (CPC 844) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat – Taloudellinen tarveharkinta. 
 Toimistokoneiden ja -laitteiden sekä tietokoneiden huolto- ja korjauspalvelut (CPC 845) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat – Taloudellinen tarveharkinta. 
 e)       Tiedonvalmistelupalvelut (CPC 849, pl. CPC 8499) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat – Taloudellinen tarveharkinta. 
 C.      Tutkimus- ja kehittämispalvelut 
 a)       Luonnontieteen tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 851) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 b)      Yhteiskuntatieteiden ja humanististen tieteiden tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 852) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 c)       Tieteidenväliset tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 853) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 D.      Kiinteistöpalvelut 
 a)       Omaan tai kolmannen osapuolen lukuun suoritettavat kiinteistöpalvelut (CPC 821) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 b)      Palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut (CPC 822) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 E.      Vuokraus- ja leasingpalvelut ilman käyttäjää tai kuljettajaa 
 a)       Aluksiin liittyvät (CPC 83103) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 b)      Ilma-aluksiin liittyvät (CPC 83104) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 c)       Muihin kulkuneuvoihin liittyvät (CPC 83101, CPC 83102 ja CPC 83105) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 d)      Muihin koneisiin ja laitteisiin liittyvät (CPC 83106–CPC 83109) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 e)       Videoiden ja optisten levyjen vuokraus ja leasing-vuokraus (CPC 83202) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 F.      Muut yrityspalvelut 
 a)       Mainospalvelut (CPC 871) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 b)      Markkinatutkimuspalvelut (CPC 864) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 c)       Liikkeenjohdon konsultointipalvelut (CPC 865) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat – Taloudellinen tarveharkinta. 
 d)      Liikkeenjohdon konsultointiin liittyvät palvelut (CPC 866) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat – Taloudellinen tarveharkinta. 
 e)       Tekniset testaus- ja analysointipalvelut (CPC 8676) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 f)       Maatalouteen, metsästykseen ja metsätalouteen liittyvät palvelut (CPC 88110) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 g)      Kalastukseen liittyvät palvelut (CPC 882**) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 h)      Kaivostoimintaan liittyvät palvelut  (CPC 883**) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 i)       Teollisuuteen liittyvät palvelut (CPC 885, CPC 886, CPC 8841–CPC 8844 ja CPC 8846–CPC 8849) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 j)       Energian jakeluun liittyvät palvelut (CPC 887**) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 k)      Työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelut (CPC 87205 ja CPC 87206) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 m)     Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut (CPC 8675) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 p)      Valokuvauspalvelut (CPC 875, pl. CPC 87504) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 q)      Pakkauspalvelut (CPC 876) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 r)       Julkaisu- ja painopalvelut (CPC 88442) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 s)       Kokouspalvelut (CPC 8790 osittain) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 t)       Muut henkilökohtaisten ja kotitaloustavaroiden korjauspalvelut (CPC 633) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 Metallituotteiden, koneiden ja laitteiden korjauspalvelut (CPC 886) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 Muut yrityspalvelut (CPC 879) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. Itsenäiset ammatinharjoittajat – Taloudellinen tarveharkinta. 
 2.       VIESTINTÄPALVELUT 
 B.      Kuriiripalvelut (CPC 7512) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 C.      Televiestintäpalvelut 
 a)       Puhelinpalvelut (CPC 7521) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 Pakettivälitteiset tiedonsiirtopalvelut (CPC 7523*) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 c)       Piirikytkentäiset tiedonsiirtopalvelut (CPC 7523**) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 d)      Teleksipalvelut (CPC 7523*) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 e)       Lennätinpalvelut (CPC 7522) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 f)       Faksipalvelut (CPC 7521, +7529) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 g)      Yksityisiä vuokrajohtoja koskevat palvelut (CPC 7522* ja CPC 7523*) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 h)      Sähköposti (CPC 7523*) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 i)       Puheposti (CPC 7523*) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 j)       Sähköinen tieto- ja tietokantahaku (CPC 7523*) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 k)      Organisaatioiden välinen tiedonsiirto (EDI) (CPC 7523*) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 l)       Parannetut tai lisäarvofaksipalvelut, ml. etappivälitys (store and forward, store and retrieve) (CPC 7523*) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 m)     Koodin ja protokollan muuntaminen || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 n)      Sähköinen tietojen ja/tai datan käsittely (tapahtumakäsittely mukaan luettuna) (CPC 843*) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 o)      Muut matkaviestintäpalvelut Analogiset/Digitaaliset matkapuhelinpalvelut (CPC 75213*) PCS-viestintäpalvelut (henkilökohtaiset viestintäpalvelut) CPC 75213*) Henkilöhakupalvelut (CPC 75291*) Matkaviestinnän datapalvelut (CPC 7523*) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 3.        RAKENNUSPALVELUT JA NIIHIN LIITTYVÄT TEKNISET PALVELUT 
 A.      Yleiset talonrakennustyöt (CPC 512) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 B.      Yleiset maa- ja vesirakennustyöt (CPC 513) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 C.      Asennus- ja kokoonpanotyöt (CPC 514+516) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 D.      Rakennusten viimeistelytyöt (CPC 517) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 E.      Muut (CPC 511, CPC 515 ja CPC 518) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 4.       JAKELUPALVELUT 
 A.      Komissionääripalvelut (CPC 621) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 B.      Tukkukaupan palvelut (CPC 622) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 C.      Vähittäiskaupan palvelut (CPC 631, CPC 632, CPC 611 ja CPC 612) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 D.      Franchising-toiminta (CPC 8929) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 5.       KOULUTUSPALVELUT 
 A.      Alemman perusasteen koulutuspalvelut (CPC 921) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 B.      Ylemmän perusasteen ja keskiasteen koulutuspalvelut, ainoastaan yksityisesti rahoitettavat (CPC 922*) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 C.      Korkea-asteen koulutuspalvelut, ainoastaan yksityisesti rahoitettavat (CPC 923*) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 D.      Aikuiskoulutus (CPC 924) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 6.       YMPÄRISTÖPALVELUT 
 A.      Jätevesipalvelut (CPC 9401) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 B.      Jätehuoltopalvelut (CPC 9402) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 C.      Puhtaanapito ja vastaavat palvelut (CPC 9403) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 D.      Poistokaasujen puhdistuspalvelut (CPC 9404) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 E.      Meluntorjuntapalvelut (CPC 9405) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 F.      Muut luonnon- ja maisemansuojelua koskevat palvelut (CPC 9406) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 G.      Muut ympäristönsuojelupalvelut (CPC 9409) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 7.       RAHOITUSPALVELUT 
 A.      Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut 
 a)       Henkivakuutus-, tapaturma- ja sairausvakuutuspalvelut (pl. työntekijöiden vahinkovakuutus) (CPC 81211, CPC 81291 ja CPC 81212) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 b)      Vahinkovakuutuspalvelut (CPC 8129) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 -        Meri-, ilma- ja muut kuljetusvakuutuspalvelut (CPC 81293) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 c)       Jälleen- ja edelleenvakuutus (CPC 81299) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 d)      Vakuutusalan liitännäispalvelut, kuten neuvonta-, aktuaari-, riskinarviointi- ja vahingonkäsittelypalvelut (CPC 8140) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 Vakuutusten välittäminen, kuten vakuutusmeklarien ja -asiamiesten toiminta (CPC 8140) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 B.      Pankki- ja muut rahoituspalvelut 
 a)       Talletusten ja muiden takaisinmaksettavien varojen vastaanotto yleisöltä (CPC 81115 – CPC81119) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 b)      Kaikenlainen lainaustoiminta, mukaan luettuna muun muassa kulutusluotot, kiinnitysluotot, factoring-rahoitus ja liiketoiminnan rahoitus (CPC 8113) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 c)       Rahoitusleasing (CPC 8112) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 d)      Kaikki maksu- ja rahansiirtopalvelut (CPC 81339) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 e)       Takaukset ja sitoumukset (CPC 81199) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 f)       Kaupankäynti omaan tai asiakkaitten lukuun pörssissä, OTC-markkinoilla tai muuten seuraavilla välineillä: || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 -        Rahamarkkinavälineet (sekit, vekselit, talletustodistukset jne.) (CPC 81339); -        Ulkomaanvaluutta (CPC 81333); || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 -        Johdannaistuotteet, esimerkiksi futuurit ja optiot (CPC 81339); || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 -        Valuuttakurssit ja korkovälineet, mukaan luettuina sellaiset tuotteet kuin swap-sopimukset, korkotermiinit jne. (CPC 81339); || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 -        Siirtokelpoiset arvopaperit (CPC 81321); || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 -        Muut markkinakelpoiset välineet ja rahoitusomaisuus, mukaan luettuina jalometalliharkot (CPC 81339) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 g)      Osallistuminen asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) kaikentyyppisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun, myös merkintävastuuseen ja sijoitukseen, ja liikkeeseenlaskuun liittyvien palvelujen tarjoaminen (CPC 8132); || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 h)      Välitystoiminta rahamarkkinoilla (CPC 81339); || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 i)       Omaisuuden hoito, kuten käteisvarojen tai arvopaperisalkun hoito, yhteissijoitusten hoidon kaikki muodot, eläkerahastot sekä arvopapereiden talletus- ja notariaattipalvelut (CPC 8119 ja  CPC 81323); || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 j)       Rahoitusomaisuuden, kuten arvopapereiden, johdannaisten ja muiden siirtokelpoisten välineiden maksu- ja clearingpalvelut (CPC 81339 ja CPC 81319); || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 k)      Neuvonta, välitys ja muut liitännäiset rahoituspalvelut GATS-sopimuksen rahoituspalveluliitteen 5 kohdan a alakohdassa ja v–xv alakohdassa lueteltuihin toimintamuotoihin liittyen, mukaan lukien luottotietotoiminta ja luottotietoanalyysit, sijoituksiin ja arvopaperisalkkuihin liittyvä tutkimus ja neuvonta, yritysostoihin sekä yrityksen uudelleen organisointiin ja toimialastrategiaan liittyvä neuvonta (CPC 8131 ja CPC 8133); || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 l)       Rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvät muiden rahoituspalvelujen tarjoajien ohjelmistot (CPC 842, CPC 844 ja CPC 8131). || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 8. TERVEYDENHUOLTOPALVELUT JA SOSIAALIPALVELUT 
 A.      Terveydenhuoltopalvelut (CPC 931, pl. 93191) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 C.      Sosiaalipalvelut (CPC 933) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 9.       MATKAILU JA SIIHEN LIITTYVÄT PALVELUT 
 A.      Hotellit ja ravintolat (ml. ateriapalvelut) (CPC 641, CPC 642 ja CPC 643) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 B.      Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut (CPC 7471) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 C.      Matkailijoiden opastuspalvelut (CPC 7472) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 10.     VIRKISTYS-, KULTTUURI- JA URHEILUPALVELUT 
 A.      Viihdepalvelut (ml. teatteri-, musiikkiyhtye- ja sirkuspalvelut) (CPC 9619) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 B.      Uutistoimistopalvelut (CPC 962) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 C.      Kirjasto-, arkisto-, museo- ja muut kulttuuripalvelut (CPC 963) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 D.      Urheilu- ja muut virkistyspalvelut (CPC 964) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 11.     LIIKENNEPALVELUT 
 A.      Meriliikennepalvelut 
 b)      Tavaraliikenne (CPC 7212**) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 c)       Alusten vuokraus miehistöineen (CPC 7213) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 d)      Alusten huolto ja korjaus (CPC 8868**) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 e)       Työntö- ja hinauspalvelut (CPC 7214) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 C.      Ilmaliikennepalvelut 
 Myynti- ja markkinointipalvelut, mukaan luettuna tietokonepohjaiset paikanvarausjärjestelmät || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 d)      Ilma-alusten huolto ja korjaus (CPC 8868**) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 E.      Rautatieliikennepalvelut (CPC 7111, CPC 7112 ja CPC 7113) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 d)      Rautatiekaluston huolto ja korjaus (CPC 8868**) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 F.      Tieliikennepalvelut 
 c)       Tieliikennekaluston huolto ja korjaus (CPC 6112 ja CPC 8867) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 d)      Tavaraliikenne (CPC 7123) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 H.      Kaikkien liikennemuotojen liitännäispalvelut 
 a)       Lastinkäsittelypalvelut (CPC 741) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 b)      Varastointipalvelut (CPC 742) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 c)       Rahdin kuljetusvälityspalvelut (CPC 748) || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 d)      Muut liikenteen tuki- ja liitännäispalvelut (CPC 749*) -        Lastinvälityspalvelut -        Laskujen tarkastus ja rahtihintojen tietopalvelut || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
 -        Rahdintarkastuspalvelut || Sopimusperusteiset palveluntarjoajat – Ei mitään. 
________________
LIITE XV
LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMINEN
________________
LIITE XV-A
RAHOITUSPALVELUIHIN SOVELLETTAVAT SÄÄNNÖT
Georgia sitoutuu
säädetyn aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään
seuraaviin EU:n säädöksiin:
A.      PANKKITOIMINTA
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/44/EY, annettu 5 päivänä syyskuuta
2007, neuvoston direktiivin 92/49/ETY sekä direktiivien 2002/83/EY, 2004/39/EY,
2005/68/EY ja 2006/48/EY muuttamisesta rahoitusalalla tapahtuvaan omistusosuuksien
hankintaan ja lisäämiseen sovellettavien toiminnan vakauden arviointia
koskevien menettelysääntöjen ja periaatteiden osalta
Aikataulu: Direktiivin 2007/44/EY säännökset on pantava täytäntöön
kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/87/EY, annettu 16 päivänä
joulukuuta 2002, finanssiryhmittymään kuuluvien luottolaitosten,
vakuutusyritysten ja sijoituspalveluyritysten lisävalvonnasta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/48/EY, annettu 14 päivänä kesäkuuta
2006, luottolaitosten liiketoiminnan aloittamisesta ja harjoittamisesta[83]
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/49/EY, annettu 14 päivänä kesäkuuta
2006, sijoituspalveluyritysten ja luottolaitosten omien varojen riittävyydestä[84]
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/19/EY, annettu 30 päivänä toukokuuta
1994, talletusten vakuusjärjestelmistä‑
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. Georgia voi kuitenkin harkita
direktiivissä vahvistetuista kynnysarvoista poikkeavia kynnysarvoja, ja ottaen
huomioon Georgian paikallisten markkinoiden kehityksen se toimittaa
assosiaationeuvostolle ehdotuksen viimeistään viiden vuoden kuluttua tämän
sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 86/635/ETY, annettu 8 päivänä joulukuuta 1986, pankkien ja muiden
rahoituslaitosten tilinpäätöksestä ja konsolidoidusta tilinpäätöksestä 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/65/EY, annettu 27 päivänä syyskuuta
2001, direktiivien 78/660/ETY, 83/349/ETY ja 86/635/ETY muuttamisesta
tietynlaisten yhtiöiden sekä pankkien ja muiden rahoituslaitosten
tilinpäätöksien ja konsolidoitujen tilinpäätöksien laadinnassa noudatettavien
arvostussääntöjen osalta
Aikataulu: Direktiivin 2001/65/EY säännökset on pantava täytäntöön
neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/51/EY, annettu 18 päivänä kesäkuuta
2003, yhtiömuodoltaan tietynlaisten yhtiöiden, pankkien ja muiden
rahoituslaitosten sekä vakuutusyritysten tilinpäätöksistä ja konsolidoiduista
tilinpäätöksistä annettujen direktiivien 78/660/ETY, 83/349/ETY, 86/635/ETY ja
91/674/ETY muuttamisesta
Aikataulu: Direktiivin 2003/51/EY säännökset on pantava täytäntöön
neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/46/EY, annettu 14 päivänä kesäkuuta
2006, yhtiömuodoltaan tietynlaisten yhtiöiden tilinpäätöksistä annetun
neuvoston direktiivin 78/660/ETY, konsolidoiduista tilinpäätöksistä annetun neuvoston
direktiivin 83/349/ETY, pankkien ja muiden rahoituslaitosten tilinpäätöksestä
ja konsolidoidusta tilinpäätöksestä annetun neuvoston direktiivin 86/635/ETY
sekä vakuutusyritysten tilinpäätöksistä ja konsolidoiduista tilinpäätöksistä
annetun neuvoston direktiivin 91/674/ETY muuttamisesta
Aikataulu: Direktiivin 2006/46/EY säännökset on pantava täytäntöön
neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/24/EY, annettu 4 päivänä huhtikuuta
2001, luottolaitosten tervehdyttämisestä ja likvidaatiosta 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
B.      VAKUUTUSTOIMINTA
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/138/EY, annettu 25 päivänä marraskuuta
2009, vakuutus- ja jälleenvakuutustoiminnan aloittamisesta ja harjoittamisesta
(Solvenssi II)
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 91/674/ETY, annettu 19 päivänä joulukuuta 1991, vakuutusyritysten
tilinpäätöksistä ja konsolidoiduista tilinpäätöksistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset, lukuun ottamatta 33 artiklaa, on
pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Direktiivin 33 artiklan täytäntöönpanoa koskeva ehdotus on toimitettava
assosiaationeuvostolle viimeistään viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen
voimaantulosta.
Komission suositus,
annettu18 päivänä joulukuuta 1991, vakuutusedustajista (92/48/ETY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/92/EY, annettu 9 päivänä joulukuuta
2002, vakuutusedustuksesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/103/EY, annettu 16 päivänä syyskuuta
2009, moottoriajoneuvojen käyttöön liittyvän vastuun varalta otettavasta
vakuutuksesta ja vakuuttamisvelvollisuuden voimaansaattamisesta 
Aikataulu: Ehdotus direktiivin täytäntöönpanosta on toimitettava
assosiaationeuvostolle ottaen huomioon Georgian paikallisten markkinoiden
kehityksen viimeistään viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/41/EY, annettu 3 päivänä kesäkuuta
2003, ammatillisia lisäeläkkeitä tarjoavien laitosten toiminnasta ja
valvonnasta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
C.      ARVOPAPERIT
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/39/EY, annettu 21 päivänä
huhtikuuta 2004, rahoitusvälineiden markkinoista 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission
direktiivi 2006/73/EY, annettu 10 päivänä elokuuta 2006, Euroopan parlamentin
ja neuvoston direktiivin 2004/39/EY täytäntöönpanosta sijoituspalveluyritysten
toiminnan järjestämistä koskevien vaatimusten, toiminnan harjoittamisen
edellytysten ja kyseisessä direktiivissä määriteltyjen käsitteiden osalta 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(EY) N:o 1287/2006, annettu 10 päivänä elokuuta 2006, Euroopan parlamentin ja
neuvoston direktiivin 2004/39/EY täytäntöönpanosta tietojen kirjaamista
koskevien sijoituspalveluyritysten velvoitteiden, liiketoimista ilmoittamisen,
markkinoiden avoimuuden, rahoitusvälineiden kaupankäynnin kohteeksi ottamisen
sekä direktiivissä määriteltyjen käsitteiden osalta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/71/EY, annettu 4 päivänä marraskuuta
2003, arvopapereiden yleisölle tarjoamisen tai kaupankäynnin kohteeksi
ottamisen yhteydessä julkistettavasta esitteestä ja direktiivin 2001/34/EY
muuttamisesta 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(EY) N:o 809/2004, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan parlamentin ja
neuvoston direktiivin 2003/71/EY täytäntöönpanosta esitteiden sisältämien
tietojen, esitteiden muodon, viittauksina esitettävien tietojen, julkistamisen
ja mainonnan osalta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/109/EY, annettu 15 päivänä joulukuuta
2004, säännellyillä markkinoilla kaupankäynnin kohteeksi otettavien arvopaperien
liikkeeseenlaskijoita koskeviin tietoihin liittyvien avoimuusvaatimusten
yhdenmukaistamisesta ja direktiivin 2001/34/EY muuttamisesta 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission
direktiivi 2007/14/EY, annettu 8 päivänä maaliskuuta 2007, säännellyillä
markkinoilla kaupankäynnin kohteeksi otettavien arvopaperien
liikkeeseenlaskijoita koskeviin tietoihin liittyvien avoimuusvaatimusten
yhdenmukaistamisesta annetun direktiivin 2004/109/EY tiettyjen säännösten
täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 
Aikataulu: Direktiivin 2007/14/EY säännökset on pantava täytäntöön
seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/9/EY, annettu 3 päivänä maaliskuuta
1997, sijoittajien korvausjärjestelmistä 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. Georgia voi kuitenkin harkita
poikkeavia sijoittajien korvausjärjestelmiä koskevia kynnysarvoja, ja ottaen
huomioon Georgian paikallisten markkinoiden kehityksen se toimittaa
assosiaationeuvostolle ehdotuksen viimeistään viiden vuoden kuluttua tämän
sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/6/EY, annettu 28 päivänä tammikuuta
2003, sisäpiirikaupoista ja markkinoiden manipuloinnista (markkinoiden
väärinkäyttö) 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission
direktiivi 2004/72/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan parlamentin
ja neuvoston direktiivin 2003/6/EY täytäntöönpanosta hyväksyttyjen
markkinakäytäntöjen, hyödykejohdannaisia koskevan sisäpiiritiedon
määrittelemisen, sisäpiiriluettelojen laatimisen, johtohenkilöiden
arvopaperikaupoista ilmoittamisen ja epäilyttävistä arvopaperikaupoista
ilmoittamisen osalta 
Aikataulu: Direktiivin 2004/72/EY säännökset on pantava täytäntöön
seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission
direktiivi 2003/124/EY, annettu 22 päivänä joulukuuta 2003, Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/6/EY täytäntöönpanosta
sisäpiiritiedon määritelmän ja julkistamisen sekä markkinoiden manipuloinnin
määritelmän osalta 
Aikataulu: Direktiivin 2003/124/EY säännökset on pantava täytäntöön
seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission
direktiivi 2003/125/EY, annettu 22 päivänä joulukuuta 2003, Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/6/EY täytäntöönpanosta
sijoitussuositusten asianmukaisen esittämisen ja eturistiriitoja koskevien
tietojen julkistamisen osalta 
Aikataulu: Direktiivin 2003/125/EY säännökset on pantava täytäntöön
seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(EY) N:o 2273/2003, annettu 22 päivänä joulukuuta 2003, Euroopan parlamentin ja
neuvoston direktiivin 2003/6/EY täytäntöönpanosta takaisinosto-ohjelmille ja
rahoitusvälineiden vakauttamiselle myönnettävien poikkeuksien osalta 
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1060/2009, annettu 16 päivänä
syyskuuta 2009, luottoluokituslaitoksista 
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
D.      YHTEISSIJOITUSYRITYKSET
(UCITS)
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/65/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta
2009, siirtokelpoisiin arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa
harjoittavia yrityksiä (yhteissijoitusyritykset) koskevien lakien, asetusten ja
hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission
direktiivi 2007/16/EY, annettu 19 päivänä maaliskuuta 2007, arvopapereihin
kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavia yrityksiä
(yhteissijoitusyritykset) koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten
määräysten yhteensovittamisesta annetun neuvoston direktiivin 85/611/ETY
täytäntöönpanosta tiettyjen määritelmien selventämiseksi
Aikataulu: Direktiivin 2007/16/EY säännökset on pantava täytäntöön
kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
E.      MARKKINAINFRASTRUKTUURI
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/47/EY, annettu 6 päivänä kesäkuuta
2002, rahoitusvakuusjärjestelyistä 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/26/EY, annettu 19 päivänä toukokuuta
1998, selvityksen lopullisuudesta maksujärjestelmissä ja arvopaperien
selvitysjärjestelmissä 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/44/EY, annettu 6 päivänä toukokuuta
2009, selvityksen lopullisuudesta maksujärjestelmissä ja arvopaperien
selvitysjärjestelmissä annetun direktiivin 98/26/EY ja
rahoitusvakuusjärjestelyistä annetun direktiivin 2002/47/EY muuttamisesta
linkitettyjen järjestelmien sekä lainasaamisten osalta
Aikataulu: Direktiivin 2009/44/EY säännökset on pantava täytäntöön
viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
F.      MAKSUT
Euroopan parlamentin
ja neuvoston direktiivi 2007/64/EY, annettu 13 päivänä marraskuuta 2007,
maksupalveluista sisämarkkinoilla 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 924/2009, annettu 16 päivänä syyskuuta
2009, rajatylittävistä maksuista yhteisössä ja asetuksen (EY) N:o 2560/2001
kumoamisesta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
G.      RAHANPESUN
TORJUNTA
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/60/EY, annettu 26 päivänä lokakuuta
2005, rahoitusjärjestelmän käytön estämisestä rahanpesutarkoituksiin sekä
terrorismin rahoitukseen 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission
direktiivi 2006/70/EY, annettu 1 päivänä elokuuta 2006, Euroopan parlamentin ja
neuvoston direktiivin 2005/60/EY täytäntöönpanotoimenpiteistä ”poliittisesti
vaikutusvaltaisen henkilön” määritelmän sekä yksinkertaistettuja asiakkaan
tuntemismenettelyjä sekä satunnaisesti tai hyvin rajoitetusti harjoitetun
rahoitustoiminnan perusteella myönnettyjä poikkeuksia koskevien teknisten
perusteiden osalta
Aikataulu: Direktiivin 2006/70/EY säännökset on pantava täytäntöön
kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1781/2006, annettu 15 päivänä
marraskuuta 2006, maksajaa koskevien tietojen toimittamisesta varainsiirtojen
mukana
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
________________
LIITE XV-B
TELEVIESTINTÄPALVELUIHIN SOVELLETTAVAT SÄÄNNÖT
Georgia sitoutuu
säädetyn aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään
seuraaviin EU:n säädöksiin:
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/21/EY, annettu 7 päivänä maaliskuuta
2002, sähköisten viestintäverkkojen ja -palvelujen yhteisestä
sääntelyjärjestelmästä (puitedirektiivi), sellaisena kuin se on muutettuna
direktiivillä 2009/140/EY
Seuraavia
direktiivin 2002/21/EY säännöksiä on sovellettava:
–        lujitetaan kansallisen sääntelyviranomaisen
riippumattomuutta ja hallintovalmiuksia sähköisen viestinnän alalla, 
–        luodaan
uusia sääntelytoimenpiteitä koskevia julkisia kuulemismenettelyjä, 
–        luodaan kansallisen sääntelyviranomaisen
päätöksiä sähköisen viestinnän alalla koskevia tehokkaita
muutoksenhakumekanismeja, 
–        määritellään ennakkosääntelyn alaisiksi tulevat
merkitykselliset tuote- ja palvelumarkkinat sähköisen viestinnän alalla ja
analysoidaan kyseisiä markkinoita sen määrittämiseksi, onko niillä huomattavaa
markkinavoimaa (HMV).
 Aikataulu: Direktiivin 2002/21/EY mainitut säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/20/EY, annettu 7 päivänä maaliskuuta
2002, sähköisiä viestintäverkkoja ja -palveluja koskevista valtuutuksista
(valtuutusdirektiivi), sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä
2009/140/EY
Seuraavia
direktiivin 2002/20/EY säännöksiä on sovellettava: 
–        pannaan täytäntöön sääntely, joka koskee
yleisvaltuutuksia ja jolla rajoitetaan yksittäisten valtuutusten tarve
erityisiin, asianmukaisesti perusteltuihin tapauksiin.
 Aikataulu: Direktiivin 2002/20/EY mainitut säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/19/EY, annettu 7 päivänä maaliskuuta
2002, sähköisten viestintäverkkojen ja niiden liitännäistoimintojen
käyttöoikeuksista ja 
yhteenliittämisestä (käyttöoikeusdirektiivi), sellaisena kuin se on muutettuna
direktiivillä 2009/140/EY
Direktiivin
2002/21/EY mukaisesti toteutetun markkina-analyysin perusteella sähköisen
viestinnän alan kansallisen sääntelyviranomaisen on asetettava operaattoreille,
joilla katsotaan olevan huomattavaa markkinavoimaa (HMV) merkityksellisillä
markkinoilla, asianmukaisia sääntelyyn liittyviä velvoitteita, jotka liittyvät
seuraaviin seikkoihin:
–        erityisten verkkotoimintojen käyttöoikeudet ja
käyttö,
–        käyttöoikeus- ja yhteenliittämismaksuja koskeva
hintavalvonta, mukaan luettuina hintojen kustannuslähtöisyyttä koskevat
velvoitteet,
–        avoimuus, syrjimättömyys, erillinen kirjanpito.
 Aikataulu: Direktiivin 2002/19/EY mainitut säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/22/EY, annettu 7 päivänä maaliskuuta
2002, yleispalvelusta ja käyttäjien oikeuksista sähköisten viestintäverkkojen
ja -palvelujen alalla 
(yleispalveludirektiivi), sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä
2009/136/EY
Seuraavia
direktiivin 2002/22/EY säännöksiä on sovellettava:
–        pannaan täytäntöön yleispalveluvelvollisuuksia
koskeva sääntely ja luodaan hinnoittelua ja rahoitusta koskevat mekanismit, 
–        huolehditaan käyttäjien etujen ja oikeuksien
kunnioittamisesta, erityisesti ottamalla käyttöön numeroiden siirrettävyys ja
eurooppalainen hätänumero 112.
 Aikataulu: Direktiivin 2002/22/EY mainitut säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/58/EY, annettu 12 päivänä heinäkuuta
2002, henkilötietojen käsittelystä ja yksityisyyden suojasta sähköisen viestinnän
alalla (sähköisen 
viestinnän tietosuojadirektiivi), sellaisena kuin se on muutettuna
direktiivillä 2009/136/EY
Seuraavia
direktiivin 2002/58/EY säännöksiä on sovellettava:
–        pannaan täytäntöön säännöksiä, joilla
varmistetaan perusoikeuksien ja - 
vapauksien, erityisesti yksityisyyttä koskeva suoja henkilötietojen
käsittelyssä sähköisen viestinnän alalla sekä tällaisten tietojen ja sähköisten
viestintälaitteiden ja -palvelujen vapaa liikkuvuus.
 Aikataulu: Direktiivin 2002/58/EY mainitut säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston päätös N:o 676/2002/EY, tehty 7 päivänä maaliskuuta
2002, Euroopan yhteisön radiotaajuuspolitiikan sääntelyjärjestelmästä
–        otetaan käyttöön politiikka ja sääntely, joilla
varmistetaan taajuuksien saatavuuden ja tehokkaan käytön yhdenmukaisuus.
Aikataulu: Päätöksen soveltamisesta seuraavat toimenpiteet on
toteutettava kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
_________________
LIITE XV-C
POSTI- JA KURIIRIPALVELUIHIN SOVELLETTAVAT SÄÄNNÖT
Georgia sitoutuu säädetyn aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain
lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin:
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/67/EY, annettu 15 päivänä joulukuuta
1997, yhteisön postipalvelujen sisämarkkinoiden kehittämistä ja palvelun laadun
parantamista koskevista yhteisistä säännöistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava
täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/39/EY, annettu 10 päivänä kesäkuuta
2002, direktiivin 97/67/EY muuttamisesta yhteisön postipalvelujen kilpailulle
avaamisen jatkamiseksi
Aikataulu: Direktiivin 2002/39/EY säännökset on
pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/6/EY, annettu 20 päivänä
helmikuuta 2008, direktiivin 97/67/EY muuttamisesta yhteisön postipalvelujen
sisämarkkinoiden täysimääräisen toteuttamisen osalta
Aikataulu: Direktiivin 2008/6/EY säännökset on
pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
________________
LIITE XV-D
KANSAINVÄLISEEN MERILIIKENTEESEEN SOVELLETTAVAT
SÄÄNNÖT
Georgia sitoutuu säädetyn aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain
lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin välineisiin:
Meriturvallisuus – Lippuvaltio /
luokituslaitokset
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/15/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta
2009, alusten tarkastamiseen ja katsastamiseen valtuutettuja laitoksia sekä
merenkulun viranomaisten asiaan liittyviä toimia koskevista yhteisistä
säännöistä ja standardeista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 391/2009, annettu 23 päivänä
huhtikuuta 2009, alusten tarkastamis- ja katsastamislaitoksia koskevista
yhteisistä säännöistä ja standardeista
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Lippuvaltio
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/21/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta
2009, lippuvaltiota koskevien vaatimusten noudattamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Satamavaltion suorittama valvonta
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/16/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta
2009, satamavaltioiden suorittamasta valvonnasta[85]
Sovelletaan
mainitun direktiivin säännöksiä lukuun ottamatta seuraavia:
–        direktiivin johdanto-osan 15 kappale,
–        direktiivin liitteessä 12 olevan 1 kohdan 4
luetelmakohta (valkoisen, harmaan ja mustan listan kokoaminen lippuvaltioista),
–        direktiivin 16 artikla (pääsyn epäämiseen
liittyvät toimenpiteet, jotka koskevat tiettyjä aluksia), 
–        direktiivin säännökset, joissa viitataan
Pariisin pöytäkirjaan, eli johdanto-osan 9, 13, 14, 30 ja 40 kappale, 1
artiklan b ja c alakohta, 2 artiklan 2, 4 ja 22 kohta, 3 artiklan 2 kohta, 5
artiklan 1 kohdan b alakohta ja 3 kohta, 7 artiklan 3 kohta, 8 artiklan 1
kohdan a ja b alakohta sekä 3 kohdan a alakohta, 10 artiklan 3 kohta, 13
artiklan 1 kohdan b alakohta, 19 artiklan 4 kohta, 24 artiklan 1 kohta, 26
artikla, 32 artiklan a alakohta , 33 artikla, liitteessä I olevan I artiklan 1
kohdan c alakohdan i ja ii alakohta, 1 kohdan d alakohdan i ja ii alakohta, 1
kohdan e alakohdan i ja ii alakohta, liitteessä I olevan II artiklan 1, 2A ja
2B kohta, liitteessä III oleva f alakohta, liitteessä VIII oleva 2 ja 11 kohta,
liitteessä X olevan 3.2 kohdan 13 alakohta sekä liitteessä XII oleva 1 kohta.
Aikataulu: Direktiivin säännökset, lukuun ottamatta edellä esitettyä
luetteloa, on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta.
Alusliikenteen seuranta
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/59/EY, annettu 27 päivänä kesäkuuta
2002, alusliikennettä koskevan yhteisön seuranta- ja tietojärjestelmän
perustamisesta 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Onnettomuuksien
tutkinta 
Neuvoston
direktiivi 1999/35/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 1999, pakollisesta
katsastusjärjestelmästä säännöllisen ro-ro-alusliikenteen ja
suurnopeusmatkustaja-alusliikenteen turvallisen harjoittamisen varmistamiseksi 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Matkustajaliikenteen
harjoittajien vastuu 
Euroopan parlamentin
ja neuvoston asetus (EY) N:o 392/2009, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009,
merten matkustajaliikenteen harjoittajan vastuusta onnettomuustapauksessa
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 336/2006, annettu 15 päivänä
helmikuuta 2006, kansainvälisen turvallisuusjohtamissäännöstön
täytäntöönpanosta yhteisössä 
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Tekniset ja
toimintaa koskevat säännöt
Matkustaja-alukset
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/45/EY, annettu 6 päivänä toukokuuta
2009, matkustaja-alusten turvallisuussäännöistä ja -määräyksistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 1999/35/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 1999, pakollisesta
katsastusjärjestelmästä säännöllisen ro-ro-alusliikenteen ja suurnopeusmatkustaja-alusliikenteen
turvallisen harjoittamisen varmistamiseksi
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava
täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/25/EY, annettu 14 päivänä huhtikuuta
2003, ro-ro-matkustaja-alusten erityisistä vakavuusvaatimuksista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava
täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Öljysäiliöalukset
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 417/2002, annettu 18 päivänä
helmikuuta 2002, yksirunkoisiin öljysäiliöaluksiin sovellettavien kaksoisrunkoa
tai vastaavaa rakennetta koskevien rakennevaatimusten nopeutetusta
käyttöönotosta ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 2978/94 kumoamisesta
Yksirunkoisten säiliöalusten asteittaista käytöstä poistoa koskeva
aikataulu noudattaa MARPOL-yleissopimuksessa määritettyä aikataulua.
Irtolastialukset
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/96/EY, annettu 4 päivänä
joulukuuta 2001, irtolastialusten turvallisen lastaamisen ja lastinpurkamisen
yhdenmukaistetuista edellytyksistä ja menettelyistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Miehistö
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/106/EY, annettu 19 päivänä marraskuuta
2008, merenkulkijoiden vähimmäiskoulutuksesta 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Ympäristö
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/59/EY, annettu 27 päivänä
marraskuuta 2000, aluksella syntyvän jätteen ja lastijäämien
vastaanottolaitteista satamissa
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 782/2003, annettu 14 päivänä
huhtikuuta 2003, orgaanisten tinayhdisteiden kieltämisestä aluksissa
Aikataulu:
Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän
sopimuksen voimaantulosta.
Tekniset ehdot
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/65/EY, annettu 20 päivänä
lokakuuta 2010, jäsenvaltioiden satamiin saapuvia ja/tai satamista lähteviä
aluksia koskevista ilmoitusmuodollisuuksista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Sosiaaliset olot
Neuvoston
direktiivi 92/29/ETY, annettu 31 päivänä maaliskuuta 1992, terveydelle ja
turvallisuudelle asetettavista vähimmäisvaatimuksista aluksilla tapahtuvan
sairaanhoidon parantamiseksi
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava
täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 1999/63/EY, annettu 21 päivänä kesäkuuta 1999, Euroopan
yhteisön kansallisten varustamoyhdistysten keskusjärjestön (ECSA) ja Euroopan
unionin kuljetusalojen ammattiliiton (FST) tekemästä, merenkulkijoiden työajan
järjestämistä koskevasta sopimuksesta – Liite:
Eurooppalainen sopimus merenkulkijoiden työajan järjestämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava
täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/95/EY, annettu 13 päivänä joulukuuta
1999, merenkulkijoiden työajan valvonnasta yhteisön satamissa käyvillä aluksilla

Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava
täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Meriturvallisuus
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/65/EY, annettu 26 päivänä lokakuuta
2005, satamien turvallisuuden parantamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset (lukuun ottamatta
komission tarkastuksia koskevia säännöksiä) on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 725/2004, annettu 31 päivänä
maaliskuuta 2004, alusten ja satamarakenteiden turvatoimien parantamisesta
Aikataulu: Asetuksen säännökset (lukuun ottamatta
komission tarkastuksia koskevia säännöksiä) on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
________________
[1]        Yleishyödylliset palvelut liittyvät muun muassa seuraaviin
aloihin: tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut, yhteiskuntatieteiden ja
humanististen tieteiden tutkimus- ja kehittämispalvelut, tekniset testaus- ja
analysointipalvelut, ympäristöön liittyvät palvelut, terveyspalvelut,
liikennepalvelut ja eri liikennemuotoihin liittyvät liitännäispalvelut.
Yksinoikeudet tällaisiin palveluihin annetaan usein yksityisille
operaattoreille, kuten viranomaisilta toimiluvan saaneille operaattoreille,
sisällyttämällä niihin erityisiä palveluvelvoitteita. Koska yleishyödyllisiä
palveluja tarjotaan usein myös keskustason alapuolella, yksityiskohtainen ja
tyhjentävä alakohtainen luettelointi ei olisi käytännöllinen. Tätä varausta ei
sovelleta televiestintään eikä tietokonepalveluihin ja niihin liittyviin
palveluihin.
[2]        SEUT-sopimuksen 54 artiklan mukaisesti näitä tytäryhtiöitä
pidetään EU:n oikeushenkilöinä. Siltä osin kuin niillä on jatkuva ja toimiva
yhteys Euroopan unionin talouteen, ne ovat unionin sisämarkkinoiden edunsaajia,
mikä tarkoittaa muun muassa sijoittautumisvapautta ja vapautta tarjota
palveluja kaikissa EU:n jäsenvaltioissa.
[3]        Palvelualoja koskevat rajoitukset eivät ylitä nykyisten
GATS-sitoumusten mukaisia rajoituksia.
[4]        Oikeushenkilö on yhden tai useamman toisen luonnollisen tai
oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitu(i)lla on valta nimittää
enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa.
Määräysvallaksi on erityisesti katsottava yli 50 prosentin omistusosuus
oikeushenkilön pääomasta.
[5]        Oikeushenkilö on yhden tai useamman toisen luonnollisen tai
oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitu(i)lla on valta nimittää
enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa. Määräysvallaksi
on erityisesti katsottava yli 50 prosentin omistusosuus oikeushenkilön
pääomasta.
[6]        Yleishyödyllisiä palveluja koskevaa horisontaalista rajoitusta
sovelletaan.
[7]        Oikeushenkilö on yhden tai useamman toisen luonnollisen tai
oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitu(i)lla on valta nimittää
enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa.
Määräysvallaksi on erityisesti katsottava yli 50 prosentin omistusosuus
oikeushenkilön pääomasta.
[8]        Sivuliikkeiden ja tytäryhtiöiden erilaista kohtelua koskevaa
horisontaalista rajoitusta sovelletaan. Ulkomaiset sivuliikkeet voivat saada
luvan toimia jäsenvaltion alueella ainoastaan kyseisen jäsenvaltion
asianomaisessa lainsäädännössä säädettyjen edellytysten mukaisesti, ja sen vuoksi
niiden voidaan edellyttää täyttävän useita toiminnan vakauden valvontaa
koskevia vaatimuksia.
[9]        Sisältää sisävesiliikenteen liitännäispalvelut.
[10]       Vastaava kohtelu merkitsee unionin lentoliikenteen harjoittajien
ja unionin TPJ-palvelujen tarjoajien syrjimätöntä kohtelua.
[11]       Oikeushenkilö on yhden tai useamman toisen luonnollisen tai
oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitu(i)lla on valta nimittää
enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa.
Määräysvallaksi on erityisesti katsottava yli 50 prosentin omistusosuus
oikeushenkilön pääomasta.
[12]       Energiasta vastaavan pääosaston viimeisimmässä energia-alaa
koskevassa Statistical Pocketbook -julkaisussa ilmoitettujen lukujen
perusteella: raakaöljyn tuonti ilmaistuna painona, kaasuntuonti lämpöarvona.
[13]       Sisältää oikeudellisen neuvonnan, oikeudellisen edustuksen,
välimiesmenettelyn ja sovittelun sekä oikeudelliset asiakirja- ja
todistuspalvelut. Lakiasiainpalvelujen tarjonta on sallittua ainoastaan
kansainväliseen oikeuteen, EU:n oikeuteen ja sellaisen lainkäyttöalueen
oikeuteen kuuluvissa asioissa, jolla palveluntarjoaja tai sen henkilöstö on
oikeutettu toimimaan asianajajana, ja siihen sovelletaan, samoin kuin muiden
palvelujen yhteydessä, Euroopan unionin jäsenvaltioissa sovellettavia
lupavaatimuksia ja -menettelyjä. Asianajajilta, jotka tarjoavat kansainväliseen
julkisoikeuteen ja ulkomaiseen oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja, voidaan
näin ollen edellyttää paikallisten eettisten sääntöjen noudattamista ja
kotimaan ammattinimikkeen käyttämistä (ellei isäntämaan ammattinimikkeen
käyttämiselle ole saatu hyväksyntää), vakuutusta koskevien vaatimusten
täyttämistä, yksinkertaista rekisteröitymistä isäntämaan asianajajaliittoon tai
yksinkertaistettua pääsyä isäntämaan asianajajaliittoon läpäisemällä
soveltuvuuskoe sekä lainmukaista kotipaikkaa tai toimipaikkaa isäntämaassa.
EU:n oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja voi periaatteessa tarjota EU:ssa
asianajajaliittoon hyväksytty täysin pätevä asianajaja henkilökohtaisesti, tai
kyseisiä palveluja voidaan tarjota hänen kauttaan, ja Euroopan unionin
jäsenvaltion oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja voi periaatteessa tarjota
kyseisen jäsenvaltion asianajajaliittoon hyväksytty täysin pätevä asianajaja
henkilökohtaisesti, tai kyseisiä palveluja voidaan tarjota hänen kauttaan. Näin
ollen edustaminen EU:n tuomioistuimissa ja muissa toimivaltaisissa
viranomaisissa saattaa edellyttää täysjäsenyyttä kyseisen jäsenvaltion
asianajajaliitossa, koska tällöin on kyse EU:n ja kansallisen prosessioikeuden
harjoittamisesta. Joissakin jäsenvaltioissa ulkomaiset asianajajat, joita ei
ole hyväksytty asianajajaliiton täysjäseniksi, voivat kuitenkin edustaa
siviilioikeudellisissa menettelyissä osapuolta, joka on sellaisen valtion
kansalainen tai kuuluu sellaiselle valtiolle, jossa asianajajalla on lupa
harjoittaa ammattiaan.
[14]       Ei sisällä verokysymyksiin liittyviä oikeudellisia neuvonta- ja
edustuspalveluja, jotka sisältyvät kohtaan 1.A.a) Lakiasiainpalvelut.
[15]       Farmaseuttisten tuotteiden tarjoaminen yleisesti on muun
palveluntarjoamisen tavoin luvanvaraista, ja siihen sovelletaan EU:n
jäsenvaltioiden pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä. Yleisenä sääntönä on, että
tämä toiminta on varattu farmaseuteille. Joissakin jäsenvaltioissa ainoastaan
reseptilääkkeiden tarjoaminen on varattu farmaseuteille.
[16]       CPC 85201 osittain; sisältyy kohtaan 1.A.h).
Sairaanhoitopalvelut ja hammashoitopalvelut.
[17]       Tässä tarkoitetut palvelut liittyvät kiinteistönvälittäjien
ammattiin, eivätkä ne vaikuta kiinteistöjä ostavien luonnollisten henkilöiden
ja oikeushenkilöiden oikeuksiin ja/tai heitä koskeviin rajoituksiin.
[18]       Kuljetusvälineiden (CPC 6112, 6122, 8867 ja CPC 8868) huolto- ja
korjauspalvelut sisältyvät kohtiin l.F. l) 1 – 1.F.l) 4.
[19]       Ei sisällä tulostuspalveluja, jotka kuuluvat koodiin CPC 88442
ja jotka sisältyvät kohtaan 1.F p).
[20]       ”Postilähetyksellä” tarkoitetaan minkä tahansa julkisen tai
yksityisen kaupallisen toimijan käsittelemiä lähetyksiä.
[21]       Lähetysten ”käsittelyn” katsotaan sisältävän postilähetysten
keräilyn, lajittelun, kuljetuksen ja jakelun.
[22]       Esim. kirjeet ja postikortit.
[23]       Esim. kirjat ja kuvastot.
[24]       Aikakausjulkaisut ja sanomalehdet.
[25]       Osa-aloilla i–iv saatetaan vaatia yksittäisiä lupia, joissa
edellytetään erityisiä yleispalveluvelvoitteita ja/tai osallistumista korvausrahaston
rahoitukseen.
[26]       Pikalähetyspalveluihin voi sisältyä nopean ja luotettavan
toimituksen lisäksi lisäarvoelementtejä, kuten nouto lähettäjältä,
henkilökohtainen toimitus vastaanottajalle, seuranta ja paikantaminen,
mahdollisuus muuttaa määränpäätä ja vastaanottajaa kuljetuksen aikana sekä
vastaanottovahvistus.
[27]       Sellaisten välineiden tarjoaminen, ml. väliaikaiset toimitilat
sekä kolmannen osapuolen hoitama kuljetus, jotka mahdollistavat postilähetysten
toimittamisen omatoimisesti tämän palvelun tilaajien kesken tapahtuvalla
vaihdolla. ”Postilähetyksellä” tarkoitetaan minkä tahansa kaupallisen toimijan,
niin julkisen kuin yksityisenkin, käsittelemiä lähetyksiä.
[28]       ”Kirjelähetyksillä” tarkoitetaan mille tahansa fyysiselle
välineelle kirjoitettua viestiä, joka kuljetetaan ja toimitetaan lähettäjän
itse lähetykseen tai sen kuoreen merkitsemään osoitteeseen. Kirjelähetyksiksi
ei katsota kirjoja, kuvastoja, sanomalehtiä eikä aikakausjulkaisuja.
[29]       Postin kuljetus omaan lukuun maitse millä tahansa välineellä.
[30]       Postin kuljetus omaan lukuun ilmateitse.
[31]       Näihin palveluihin ei sisälly sähköinen tietojen ja/tai datan
käsittely (ml. tapahtumakäsittely), joka on osa koodia CPC 843 ja joka sisältyy
kohtaan 1.B. Tietokonepalvelut.
[32]       Yleisradiotoiminta määritellään television ja radion
ohjelmasignaalien keskeytymättömäksi siirtoketjuksi, jota tarvitaan television
ja radion ohjelmasignaalien välittämiseksi suurelle yleisölle, mutta se ei kata
lähetystoiminnan harjoittajien välisiä radiolinkkejä.
[33]       Nämä palvelut kattavat televiestintäpalvelut, jotka koostuvat
radio- ja televisiolähetysten lähettämisestä ja vastaanottamisesta
satelliittiteitse (satelliitin välityksellä tapahtuva ohjelmasignaalien
keskeytymätön siirtoketju, jota tarvitaan television ja radion ohjelmasignaalien
välittämiseksi suurelle yleisölle). Toiminta kattaa satelliittipalvelujen
käytön myynnin mutta ei television ohjelmapakettien myyntiä kotitalouksille.
[34]       Nämä palvelut, joihin sisältyy CPC 62271, sisältyvät kohtaan
18.D. ENERGIAPALVELUT.
[35]       Ei sisällä huolto- ja korjauspalveluja, jotka sisältyvät
YRITYSPALVELUJEN kohtiin 1.B ja 1.F.l).
[36]       Farmaseuttisten tuotteiden sekä lääkinnällisten ja ortopedisten
tuotteiden vähittäismyynti sisältyy AMMATILLISTEN PALVELUJEN kohtaan 1.A.k).
[37]       Vastaa viemäröintipalveluja.
[38]       Vastaa poistokaasujen puhdistuspalveluja.
[39]       Vastaa osittain luonnon ja maisemasuojelupalveluja.
[40]       Lentoliikenteen ateriapalvelut sisältyvät LIIKENTEEN
LIITÄNNÄISPALVELUJEN kohtaan 12.D.a, Maahuolintapalvelut.
[41]       Tähän luetteloon ei sisälly kansallinen kabotaasiliikenne, jonka
katsotaan käsittävän matkustajien tai tavaroiden kuljettamisen Euroopan unionin
jonkin jäsenvaltion sataman tai paikan ja saman jäsenvaltion toisen sataman tai
paikan välillä, mukaan luettuna mannerjalusta YK:n merioikeusyleissopimuksen
mukaisesti, sekä jostakin Euroopan unionin jäsenvaltion satamasta tai paikasta
lähtevän ja samaan satamaan tai paikkaan päättyvän liikenteen, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta sitä, mitä asiaa koskevan kansallisen lainsäädännön
mukaisesti voidaan pitää kabotaasina.
[42]       Sisältää syöttöliikenteen sekä kansainvälisten
meriliikennepalvelujen toimittajien suorittaman välineiden siirtämisen
satamasta toiseen samassa valtiossa, jos siihen ei liity tuloja.
[43]       CPC 71235 osittain; sisältyy VIESTINTÄPALVELUJEN kohtaan 2.A.
Posti- ja kuriiripalvelut.
[44]       Polttoaineiden putkijohtokuljetus sisältyy ENERGIAPALVELUJEN
kohtaan 13.B.
[45]       Ei sisällä liikennevälineiden huolto- ja korjauspalveluja, jotka
sisältyvät YRITYSPALVELUJEN kohtiin 1.F.l) 1–1.F.l) 4.
[46]       ”Vastaava kohtelu” merkitsee Euroopan unionin lentoliikenteen
harjoittajien ja Euroopan unionin TPJ-palvelujen tarjoajien syrjimätöntä
kohtelua.
[47]       Polttoaineiden putkijohtokuljetusten liitännäispalvelut
sisältyvät ENERGIAPALVELUJEN kohtaan 13.C.
[48]       Sisältää seuraavat palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut:
kaivostoimintaan liittyvät neuvonta ja konsultointipalvelut, porauspaikan
valmistelu, porauslaitteen asennus, poraus, poranterien huoltopalvelut,
suojaputkituspalvelut, porausliejun valmistus ja toimitus, kiinteän aineen hallinta,
porausreiässä suoritettavat erikoistoimenpiteet, kairausalueen geologia ja
porauksen hallinta, kairasydännäytteen otto, reiän koestus, vaijeripalvelut,
viimeistelynesteiden (suolaliuosten) toimitus ja käyttö, viimeistelylaitteiden
toimitus ja asentaminen, sementointi (painepumppaus), aktivointipalvelut
(rakoiluttaminen, hapottaminen ja painepumppaus), porausreiän korjauspalvelut,
porausreiän tulppaaminen ja hylkääminen.
[49]       Terapeuttiset hieronnat ja kylpylähoitopalvelut sisältyvät
kohtiin 1.A.h) Sairaanhoitopalvelut, 1.A.j) 2 Sairaanhoitaja- ja
fysioterapeuttipalvelut sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut ja
Terveydenhuoltopalvelut (8.A ja 8.C).
[50]       Palvelualoja koskevat rajoitukset eivät ylitä nykyisten
GATS-sitoumusten mukaisia rajoituksia.
[51]       Jotta EU:n ulkopuolisten maiden kansalaisten tutkinnot voidaan
tunnustaa koko unionissa, on neuvoteltava tämän sopimuksen 96 artiklan mukainen
vastavuoroista tunnustamista koskeva sopimus.
[52]       Sisältää oikeudelliset neuvonta ja -edustuspalvelut, välimies-
ja sovittelupalvelut sekä oikeudelliset asiakirja- ja todistuspalvelut.
Lakiasiainpalvelujen tarjonta on sallittua ainoastaan kansainväliseen
oikeuteen, EU:n oikeuteen ja sellaisen lainkäyttöalueen oikeuteen, jolla
palveluntarjoaja tai sen henkilöstö on oikeutettu toimimaan asianajajana,
kuuluvissa asioissa, ja siihen sovelletaan, kuten muidenkin palvelujen
tarjontaan, EU:n jäsenvaltioissa sovellettavia lupavaatimuksia ja -menettelyjä.
Kansainväliseen oikeuteen ja ulkomaiseen oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja
tarjoavilla asianajajilla kyseiset lupavaatimukset ja -menettelyt voivat
tarkoittaa paikallisten eettisten sääntöjen noudattamista, kotimaan
ammattinimikkeen käyttämistä (jollei isäntämaan ammattinimikkeen käytölle ole
saatu hyväksyntää), vakuutusta koskevien vaatimusten täyttämistä,
yksinkertaista rekisteröitymistä isäntämaan asianajajaliittoon tai
yksinkertaistettua hyväksymistä isäntämaan asianajajaliiton jäseneksi
soveltuvuuskokeen kautta ja lainmukaisen kotipaikan tai toimipaikan
sijaitsemista isäntämaassa. EU:n oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja voi
periaatteessa tarjota EU:n jonkin jäsenvaltion asianajajaliittoon hyväksytty
täysin pätevä asianajaja henkilökohtaisesti, tai niitä voidaan tarjota hänen
kauttaan, ja EU:n jäsenvaltioiden oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja voi
periaatteessa tarjota kyseisen jäsenvaltion asianajajaliittoon hyväksytty
täysin pätevä asianajaja henkilökohtaisesti, tai niitä voidaan tarjota hänen
kauttaan. Näin ollen edustaminen unionin tuomioistuimissa ja muissa toimivaltaisissa
viranomaisissa saattaa edellyttää täysjäsenyyttä kyseisen EU:n jäsenvaltion
asianajajaliitossa, koska tällöin on kyse EU:n ja kansallisen prosessioikeuden
harjoittamisesta. Joissakin jäsenvaltioissa ulkomaiset asianajajat, joita ei
ole hyväksytty asianajajaliiton täysjäseniksi, voivat kuitenkin edustaa
siviilioikeudellisissa menettelyissä osapuolta, joka on sellaisen valtion
kansalainen tai kuuluu sellaiselle valtiolle, jossa asianajajalla on lupa
harjoittaa ammattiaan.
[53]       Ei sisällä verokysymyksiin liittyviä oikeudellisia neuvonta- ja
edustuspalveluja, jotka sisältyvät kohtaan 6.A.a) Lakiasiainpalvelut.
[54]       Farmaseuttisten tuotteiden tarjoaminen yleisesti on muun
palveluntarjoamisen tavoin luvanvaraista, ja siihen sovelletaan jäsenvaltioiden
pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä. Yleisenä sääntönä on, että tämä toiminta
on varattu farmaseuteille. Joissakin jäsenvaltioissa ainoastaan
reseptilääkkeiden tarjoaminen on varattu farmaseuteille.
[55]       Tässä tarkoitetut palvelut liittyvät kiinteistönvälittäjien ammattiin,
eivätkä ne vaikuta kiinteistöjä ostavien luonnollisten henkilöiden ja
oikeushenkilöiden oikeuksiin ja/tai heitä koskeviin rajoituksiin.
[56]       Kuljetusvälineiden huolto- ja korjauspalvelut (CPC 6112, 6122,
8867 ja CPC 8868) sisältyvät kohtiin 6.F. l) 1.–6.F.l) 4.
Toimistokoneiden ja -laitteiden, ml. tietokoneet, huolto- ja korjauspalvelut
(CPC 845) sisältyvät kohtaan 6.B. Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät
palvelut.
[57]       Ei sisällä koodiin CPC 88442 luettavia tulostuspalveluja, jotka
sisältyvät kohtaan 6.F.p).
[58]       Ei sisällä huolto- ja korjauspalveluja, jotka sisältyvät
YRITYSPALVELUJEN kohtiin 6.B ja 6.F.l).
[59]       Lentoliikenteen ateriapalvelut sisältyvät LIIKENTEEN
LIITÄNNÄISPALVELUJEN kohtaan 17.E.a. Maahuolintapalvelut.
[60]       CPC 71235 osittain; sisältyy VIESTINTÄPALVELUJEN kohtaan 7.A.
Posti- ja kuriiripalvelut.
[61]       Polttoaineiden putkijohtokuljetus sisältyy ENERGIAPALVELUJEN
kohtaan 19.B.
[62]       Ei sisällä liikennevälineiden huolto- ja korjauspalveluja, jotka
sisältyvät YRITYSPALVELUJEN kohtiin 6.F.l)1.–6.F.l)4.
[63]       Polttoaineiden putkijohtokuljetusten liitännäispalvelut
sisältyvät ENERGIAPALVELUJEN kohtaan 19.C.
[64]       Sisältää seuraavat palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut:
kaivostoimintaan liittyvät neuvonta ja konsultointipalvelut, porauspaikan
valmistelu, porauslaitteen asennus, poraus, poranterien huoltopalvelut,
suojaputkituspalvelut, porausliejun valmistus ja toimitus, kiinteän aineen
hallinta, porausreiässä suoritettavat erikoistoimenpiteet, kairausalueen
geologia ja porauksen hallinta, kairasydännäytteen otto, reiän koestus,
vaijeripalvelut, viimeistelynesteiden (suolaliuosten) toimitus ja käyttö,
viimeistelylaitteiden toimitus ja asentaminen, sementointi (painepumppaus),
aktivointipalvelut (rakoiluttaminen, hapottaminen ja painepumppaus),
porausreiän korjauspalvelut, porausreiän tulppaaminen ja hylkääminen.
Ei sisällä suoraa pääsyä luonnonvaroihin tai niiden hyödyntämistä.
Ei sisällä maaperän rakentamista muita luonnonvaroja kuin öljyä ja kaasua
koskevaa kaivostoimintaa varten (CPC 5115), joka sisältyy kohtaan 8.
RAKENNUSPALVELUT JA NIIHIN LIITTYVÄT TEKNISET PALVELUT
[65]       Terapeuttiset hieronta- ja kylpylähoitopalvelut sisältyvät
kohtiin 6.A.h) Sairaanhoitopalvelut ja hammashoitopalvelut ja 6.A.j) 2.
Sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut ja avustavan hoitohenkilöstön
palvelut, sekä kohtaan Terveydenhuoltopalvelut (13.A ja 13.C).
[66]       Jotta kolmansien maiden kansalaisten tutkinnot voidaan tunnustaa
koko EU:ssa, on neuvoteltava tämän sopimuksen 96 artiklan mukainen
vastavuoroista tunnustamista koskeva sopimus.
[67]       Oikeudellisten palvelujen tarjoaminen edellyttää muun
palveluntarjoamisen tavoin EU:n jäsenvaltioissa sovellettavien lupavaatimusten
ja -menettelyjen täyttymistä. Asianajajilta, jotka tarjoavat kansainväliseen
julkisoikeuteen ja ulkomaiseen lainsäädäntöön liittyviä oikeudellisia
palveluja, voidaan näin ollen edellyttää paikallisten eettisten sääntöjen
noudattamista ja kotimaan ammattinimikkeen käyttämistä (ellei isäntämaan
ammattinimikkeen käyttämiselle ole saatu hyväksyntää), vakuutusta koskevien
vaatimusten täyttämistä, yksinkertaista rekisteröitymistä isäntämaan
asianajajaliittoon tai yksinkertaistettua pääsyä isäntämaan asianajajaliittoon
läpäisemällä soveltuvuuskoe sekä lainmukaista kotipaikkaa tai toimipaikkaa
isäntämaassa.
[68]       Ei sisällä verokysymyksiin liittyviä oikeudellisia neuvonta- ja
edustuspalveluja, jotka sisältyvät kansainväliseen julkisoikeuteen ja
ulkomaiseen oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja koskevaan kohtaan.
[69]       CPC 85201 osittain; sisältyy kohtaan sairaanhoito- ja
hammashoitopalvelut.
[70]       Kaikissa jäsenvaltioissa Tanskaa lukuun ottamatta
tutkimusorganisaation hyväksynnän ja vastaanottosopimuksen on täytettävä
kolmansien maiden kansalaisten erityisestä maahanpääsymenettelystä tieteellistä
tutkimusta varten 12 päivänä lokakuuta 2005 annetun direktiivin 2005/71/EU
vaatimukset.
[71]       Toimistokoneiden ja -laitteiden, ml. tietokoneet, huolto- ja
korjauspalvelut (CPC 845) sisältyvät kohtaan tietokonepalvelut.
[72]       Vastaa viemäröintipalveluja.
[73]       Vastaa poistokaasujen puhdistuspalveluja.
[74]       Vastaa osittain luonnon- ja maisemasuojelupalveluja.
[75]       Palveluntarjoajat, joiden tehtävänä on saattaa vähintään 10
hengen matkailijaryhmiä, ilman että he toimivat oppaina erityiskohteissa.
[76]       Jos pätevyys on hankittu muualla kuin EU:ssa ja sen
jäsenvaltioissa, kyseinen jäsenvaltio voi arvioida, vastaako pätevyys sen
alueella vaadittavaa pätevyyttä.
[77]       Tämä asiakirja on laadittu 10. heinäkuuta 1991 päivätyn WTO:n
palvelualaluokitusluettelon (MTN.GNS/W/120) pohjalta.
[78]*     Palvelut on luokiteltu 10. heinäkuuta 1991 päivätyn WTO:n palvelualaluokitusluettelon
(MTN.GNS/W/120) mukaisesti. 
[79]       Tämä asiakirja on laadittu 10. heinäkuuta 1991 päivätyn WTO:n
palvelualaluokitusluettelon (MTN.GNS/W/120) pohjalta.
[80]       Tämä asiakirja on laadittu 10. heinäkuuta 1991 päivätyn WTO:n
palvelualaluokitusluettelon (MTN.GNS/W/120) pohjalta.
[81]*     Palvelut on luokiteltu 10. heinäkuuta 1991 päivätyn WTO:n
palvelualaluokitusluettelon (MTN.GNS/W/120) mukaisesti.
[82]       Tämä asiakirja on laadittu 10. heinäkuuta 1991 päivätyn WTO:n
palvelualaluokitusluettelon (MTN.GNS/W/120) pohjalta.
[83]       Georgia voi kuitenkin lykätä riskeihin liittyvien
kehittyneempien menetelmien ja kaupankäyntivarastoa koskevien sääntöjen
täytäntöönpanoa. Georgia rohkaisee pankkisektoriaan ja sääntelyviranomaisiaan
kehittämään valmiuksia käyttää kehittyneempiä menetelmiä tulevina vuosina,
jotta ne voidaan ottaa käyttöön kahdeksan vuoden kuluessa. Georgia varmistaa,
että niin kauan kuin kaupankäyntivarastoa koskevia sääntöjä ei ole pantu
täytäntöön, georgialaisten pankkien ja sijoitusyhtiöiden kaupankäyntivarastot
ovat alle direktiivin 2006/49/EY 18 artiklan 2 kohdassa vahvistetun
vähimmäistason.
[84]       Georgia voi kuitenkin lykätä riskeihin liittyvien
kehittyneempien menetelmien ja kaupankäyntivarastoa koskevien sääntöjen
täytäntöönpanoa. Georgia rohkaisee pankkisektoriaan ja sääntelyviranomaisiaan
kehittämään valmiuksia käyttää kehittyneempiä menetelmiä tulevina vuosina,
jotta ne voidaan ottaa käyttöön kahdeksan vuoden kuluessa. Georgia varmistaa,
että niin kauan kuin kaupankäyntivarastoa koskevia sääntöjä ei ole pantu
täytäntöön, georgialaisten pankkien ja sijoitusyhtiöiden kaupankäyntivarastot
ovat alle direktiivin 2006/49/EY 18 artiklan 2 kohdassa vahvistetun
vähimmäistason.
[85]       Kumoaa alusturvallisuutta, saastumisen ehkäisemistä ja alusten
asumis- ja työskentelyolosuhteita koskevien kansainvälisten standardien
soveltamisesta yhteisön satamia käyttäviin ja jäsenmaiden lainkäyttövaltaan
kuuluvilla vesillä purjehtiviin aluksiin (satamavaltioiden suorittama valvonta)
19 päivänä kesäkuuta 1995 annetun neuvoston direktiivin 95/21/EY.
LIITE XVI
JULKISET HANKINNAT
________________
LIITE XVI-A
KYNNYSARVOT
1.       Tämän sopimuksen 142 artiklan 3 kohdassa
tarkoitetut kynnysarvot ovat molempien osapuolten osalta seuraavat:
a)       130 000 euroa keskushallinnon viranomaisten
tekemien julkisia tavarahankintoja tai palveluhankintoja koskevien sopimusten
osalta, lukuun ottamatta julkisia rakennusurakoita sekä julkisia tavara- ja
palveluhankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyjen yhteensovittamisesta 31
päivänä maaliskuuta 2004 annetun direktiivin 2004/18/EY 7 artiklan b alakohdan
kolmannessa luetelmakohdassa määriteltyjä julkisia palveluhankintoja koskevia
sopimuksia;
b)      200 000 euroa muiden kuin a alakohdassa
tarkoitettujen julkisia tavarahankintoja tai palveluhankintoja koskevien
sopimusten osalta;
c)       5 000 000 euroa julkisia
rakennusurakoita koskevien sopimusten ja käyttöoikeussopimusten osalta;
d)      5 000 000 euroa yleishyödyllisiä
palveluja koskevien rakennusurakoiden osalta;
e)       400 000 euroa yleishyödyllisiä palveluja
koskevien tavara- ja palveluhankintasopimusten osalta.
2.       Tämän sopimuksen tullessa voimaan 1 kohdassa
tarkoitettuja kynnysarvoja mukautetaan Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivien 2004/17/EY, 2004/18/EY ja 2009/81/EY muuttamisesta
hankintasopimusten tekomenettelyihin sovellettavien kynnysarvojen osalta 13
päivänä joulukuuta 2013 annetun komission asetuksen (EU) N:o 1336/2013
mukaisesti sovellettavien kynnysarvojen huomioon ottamiseksi.
________________
Liite XVI-B
INSTITUTIONAALISIA UUDISTUKSIA, SÄÄNTELYN LÄHENTÄMISTÄ JA
MARKKINOILLEPÄÄSYÄ KOSKEVA ALUSTAVA AIKATAULU
 Vaihe ||   || Alustava aikataulu || Georgian EU:lle myöntämä markkinoillepääsy || EU:n Georgialle myöntämä markkinoillepääsy ||   
 1 || Tämän sopimuksen 143 artiklan 2 kohdan ja 144 artiklan täytäntöönpano Tämän sopimuksen145 artiklassa määrätyn uudistusstrategian hyväksyminen || Kolmen vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta || Keskushallinnon viranomaisten tavarahankinnat || Keskushallinnon viranomaisten tavarahankinnat ||   
 2 || Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/18/EY ja neuvoston direktiivin 89/665/ETY keskeisten osien lähentäminen ja täytäntöönpano || Viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta || Valtiollisten, alue- ja paikallisviranomaisten sekä julkisoikeudellisten laitosten tavarahankinnat || Valtiollisten, alue- ja paikallisviranomaisten sekä julkisoikeudellisten laitosten tavarahankinnat || Tämän sopimuksen liitteet XVI-C ja XVI-D 
 3 || Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/17/EY ja neuvoston direktiivin 92/13/ETY keskeisten osien lähentäminen ja täytäntöönpano || Kuuden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta || Kaikkien yleishyödyllisten palvelujen alan hankintayksiköiden tavarahankinnat || Kaikkien hankintayksiköiden tavarahankinnat || Tämän sopimuksen liitteet XVI-E ja XVI-F 
 4 || Direktiivin 2004/18/EY muiden osien lähentäminen ja täytäntöönpano || Seitsemän vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta || Kaikkien hankintaviranomaisten palveluhankintoja ja julkisia rakennusurakoita koskevat sopimukset || Kaikkien hankintaviranomaisten palveluhankintoja ja julkisia rakennusurakoita koskevat sopimukset || Tämän sopimuksen liitteet XVI-G, XVI-H ja XVI-I 
 5 || Direktiivin 2004/17/EY muiden osien lähentäminen ja täytäntöönpano || Kahdeksan vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta || Kaikkien yleishyödyllisten palvelujen alan hankintayksiköiden palveluhankintoja ja julkisia rakennusurakoita koskevat sopimukset || Kaikkien yleishyödyllisten palvelujen alan hankintayksiköiden palveluhankintoja ja julkisia rakennusurakoita koskevat sopimukset || Tämän sopimuksen liitteet XVI-J ja XVI-K 
________________
LIITE XVI-C
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVIN 2004/18/EY[1]
KESKEISET OSAT
(VAIHE 2)
I OSASTO
Määritelmät ja
yleiset periaatteet
1 artikla      Määritelmät
(1, 2, 8 ja 9 kohta, 11 kohdan a, b ja d alakohta, 12, 13, 14 ja 15 kohta)
2 artikla      Julkisissa
hankintasopimuksissa noudatettavat periaatteet
3 artikla      Erityis-
tai yksinoikeuksien myöntäminen: syrjimättömyyslauseke
II OSASTO
Julkisiin
hankintoihin sovellettavat säännöt
I LUKU
Yleiset säännökset
4 artikla      Taloudelliset
toimijat
6 artikla      Luottamuksellisuus
II LUKU
Soveltamisala
1 jakso —
Kynnysarvot
8 artikla      Sopimukset,
joita hankintaviranomaiset rahoittavat yli 50 prosentin osuudella
9 artikla      Julkista hankintaa koskevien
sopimusten, puitejärjestelyjen ja dynaamisten hankintajärjestelmien ennakoidun
arvon laskentamenetelmät
2 jakso —
Erityistilanteet
10 artikla    Puolustusalan
hankintasopimukset
3 jakso —
Hankintasopimukset, jotka eivät kuulu direktiivin soveltamisalaan
12 artikla    Vesi- ja energiahuollon sekä
liikenteen ja postipalvelujen alalla tehdyt hankintasopimukset (vasta kun
direktiivin 2004/17/EY perussäännökset on saatettu osaksi kansallista
lainsäädäntöä)
13 artikla    Erityiset
poikkeukset teletoiminnan alalla
14 artikla    Salaiset
tai erityisiä turvatoimenpiteitä edellyttävät hankintasopimukset
15 artikla    Kansainvälisten
sääntöjen nojalla tehtävät hankintasopimukset
16 artikla    Erityiset
poikkeukset
18 artikla    Yksinoikeuden
perusteella tehdyt palveluhankintoja koskevat sopimukset
4 jakso —
Erityisjärjestelmä
19 artikla    Varatut
hankintasopimukset
III LUKU
Julkisia
palveluhankintoja koskeviin sopimuksiin sovellettavat järjestelyt
20 artikla    Liitteessä
II A lueteltuja palveluja koskevat hankintasopimukset
21 artikla    Liitteessä
II B lueteltuja palveluja koskevat hankintasopimukset
22 artikla    Sekä liitteessä II A että liitteessä
II B lueteltuja palveluja sisältävät hankintasopimukset
IV LUKU
Tarjouspyyntöasiakirjoja
ja hankintasopimusasiakirjoja koskevat erityissäännöt
23 artikla    Tekniset eritelmät
24 artikla    Vaihtoehdot
25 artikla    Alihankinta
26 artikla    Hankintasopimuksen toteuttamisen ehdot
27 artikla    Verotukseen, ympäristönsuojeluun sekä
työsuojelua ja työoloja koskeviin säännöksiin liittyvät velvoitteet
V LUKU
Menettelyt
28 artikla    Avointen menettelyjen, rajoitettujen
menettelyjen ja neuvottelumenettelyjen sekä kilpailullisen neuvottelumenettelyn
käyttö
30 artikla    Tapaukset, joissa on perusteltua
noudattaa neuvottelumenettelyä julkaisemalla samalla hankintailmoitus
31 artikla    Tapaukset, joissa neuvottelumenettelyä
voidaan noudattaa julkaisematta hankintailmoitusta
VI LUKU
Julkisuutta ja
avoimuutta koskevat säännöt
1 jakso —
Ilmoitusten julkaiseminen
35 artikla    Ilmoitukset: 1 kohta soveltuvin osin,
2 kohta ja 4 kohdan ensimmäinen, kolmas ja neljäs alakohta 
36 artikla    Ilmoitusten laatiminen ja
julkaisemistapa: 1 kohta ja 7 kohta
2 jakso — Määräajat
38 artikla    Määräaika
osallistumishakemusten ja tarjousten vastaanottamiselle
39 artikla    Avoimet
menettelyt: tarjouspyyntöasiakirjat, täydentävät asiakirjat ja lisätiedot
3 jakso — Tietojen
sisältö ja toimittamistavat
40 artikla    Tarjouspyyntö,
kutsu osallistua vuoropuheluun tai neuvottelukutsu
41 artikla    Ehdokkaille
ja tarjoajille tiedottaminen
4 jakso — Viestintä
42 artikla    Viestintään
sovellettavat säännöt
VII LUKU
Menettelyn kulku
1 jakso – Yleiset
säännökset
44 artikla    Osanottajien
soveltuvuuden tarkistaminen ja valinta, hankintasopimusten tekeminen
2 jakso —
Laadulliset valintaperusteet
45 artikla    Ehdokkaan
tai tarjoajan henkilökohtainen asema
46 artikla    Kelpoisuus
harjoittaa ammattitoimintaa
47 artikla    Taloudelliset
ja rahoitusta koskevat voimavarat
48 artikla    Tekninen
ja/tai ammatillinen pätevyys
49 artikla    Laadunvarmistusstandardit
50 artikla    Ympäristöasioiden
hallintaa koskevat standardit
51 artikla    Täydentävät
asiakirjat ja lisätiedot
3 jakso –
Hankintasopimuksen tekeminen
53 artikla    Hankintasopimuksen
tekoperusteet
55 artikla    Poikkeuksellisen
alhaiset tarjoukset
Direktiivin
2004/18/EY LIITTEET
Liite I         Luettelo
1 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetuista toiminnoista
Liite II        1
artiklan 2 kohdan d alakohdassa tarkoitetut palvelut
Liite II A
Liite II B
Liite V        Luettelo puolustusalan
hankintaviranomaisten tekemiin sopimuksiin kuuluvista 7 artiklassa
tarkoitetuista tuotteista
Liite V        Tiettyjen
teknisten eritelmien määrittely
Liite VII     Hankintailmoituksiin
sisällytettävät tiedot
Liite VII A Julkisia
hankintoja koskeviin hankintailmoituksiin sisällytettävät tiedot
Liite X        Tarjousten, osallistumishakemusten tai suunnittelukilpailuja
koskevien suunnitelmien ja hankkeiden sähköisiä vastaanottomenetelmiä koskevat
vaatimukset
________________
LIITE XVI-D
NEUVOSTON DIREKTIIVIN 89/665/ETY[2], SELLAISENA
KUIN SE ON MUUTETTUNA EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVILLÄ
2007/66/EY[3],
KESKEISET OSAT
(VAIHE 2)
1 artikla      Muutoksenhakumenettelyjen
soveltamisala ja käytettävyys
2 artikla      Muutoksenhakumenettelyjä koskevat
vaatimukset
2 a artikla   Odotusaika
2 b artikla   Odotusaikaa koskevat poikkeukset
2 b artiklan ensimmäisen kohdan b alakohta
2 c artikla   Muutoksenhakua koskevat määräajat
2 d artikla   Pätemättömyys
1 kohdan b alakohta
2 ja 3 kohta
2 e artikla   Tämän direktiivin rikkominen ja
vaihtoehtoiset seuraamukset 
2 f artikla    Määräajat
________________
Liite XVI-E
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVIN 2004/17/EY[4] KESKEISET OSAT
(VAIHE 3)
I OSASTO 
Hankintasopimuksiin ja suunnittelukilpailuihin
sovellettavat yleiset säännökset
I LUKU 
Peruskäsitteet
1 artikla        Määritelmät (2, 7, 9, 11, 12 ja 13
kohta)
II LUKU 
Soveltamisalaan kuuluvien yksiköiden ja toimintojen
määritelmät
1 jakso – Yksiköt
2 artikla        Hankintayksiköt
2 jakso – Toiminnot
3 artikla        Kaasu, lämpö ja sähkö
4 artikla        Vesi
5 artikla        Kuljetuspalvelut
6 artikla        Postipalvelut
7 artikla        Öljyn, kaasun, hiilen ja muiden
kiinteiden polttoaineiden etsiminen ja talteen ottaminen sekä satamat ja
lentokentät
9 artikla        Useita toimintoja koskevat
hankintasopimukset
III LUKU
Yleiset periaatteet
10 artikla      Hankintasopimusten teossa
noudatettavat periaatteet
II OSASTO 
Hankintasopimuksiin sovellettavat säännöt
I LUKU 
Yleiset säännökset
11 artikla      Taloudelliset toimijat
13 artikla      Luottamuksellisuus
II LUKU 
Kynnysarvot ja poikkeussäännökset
1 jakso – Kynnysarvot
16 artikla      Julkisten hankintojen kynnysarvot
17 artikla      Hankintasopimusten,
puitejärjestelyjen ja dynaamisten hankintajärjestelmien ennakoidun arvon
laskentamenetelmät
2 jakso – Sopimukset ja käyttöoikeussopimukset sekä
sopimukset, joihin sovelletaan erityisjärjestelyjä
2 alajakso – Kaikkiin hankintayksiköihin ja
kaikentyyppisiin hankintasopimuksiin sovellettavat poikkeukset
19 artikla      Hankintasopimukset, joiden
tarkoituksena on jälleenmyynti tai vuokraus kolmannelle
20 artikla      Hankintasopimukset, jotka tehdään
muutoin kuin tässä direktiivissä tarkoitetun toiminnon harjoittamiseksi tai
tällaisen toiminnon harjoittamiseksi kolmannessa maassa: 1 kohta
21 artikla      Salaiset tai erityisiä turvatoimia
vaativat hankintasopimukset
22 artikla      Kansainvälisten sääntöjen nojalla
tehtävät hankintasopimukset
23 artikla      Sidosyrityksen, yhteisyrityksen tai
yhteisyritykseen kuuluvan hankintayksikön kanssa tehtävät hankintasopimukset
3 alajakso – Kaikkiin hankintayksiköihin, mutta
ainoastaan palveluja koskeviin hankintasopimuksiin sovellettavat poikkeukset
24 artikla      Tämän direktiivin soveltamisalan
ulkopuolelle jääviä tiettyjä palveluja koskevat hankintasopimukset
25 artikla      Yksinoikeuden perusteella tehtävät
palveluja koskevat hankintasopimukset
4 alajakso – Yksinomaan tiettyihin hankintayksiköihin
sovellettavat poikkeukset
26 artikla      Tiettyjen hankintayksiköiden tekemät
hankintasopimukset veden hankkimiseksi ja energian tai energian tuottamiseen
tarkoitetun polttoaineen toimittamiseksi
III LUKU 
Palveluja koskeviin hankintasopimuksiin sovellettavat
säännöt
31 artikla      Liitteessä XVII A lueteltuja
palveluja koskevat hankintasopimukset
32 artikla      Liitteessä XVII B lueteltuja
palveluja koskevat hankintasopimukset
33 artikla      Yhdistetyt sopimukset, jotka
sisältävät sekä liitteessä XVII A että liitteessä XVII B lueteltuja palveluja
IV LUKU 
Eritelmiä ja hankintaa koskevia asiakirjoja koskevat
erityissäännöt
34 artikla      Tekniset eritelmät
35 artikla      Teknisten eritelmien ilmoittaminen
36 artikla      Vaihtoehdot
37 artikla      Alihankinta
39 artikla      Verotusta, ympäristönsuojelua,
työsuojelua ja työoloja koskeviin säännöksiin liittyvät velvollisuudet
V LUKU 
Menettelyt
40 artikla      (lukuun ottamatta 3 kohdan i ja l
alakohtaa) Avointen ja rajoitettujen sekä neuvottelumenettelyjen käyttö 
VI LUKU 
Julkisuutta ja avoimuutta koskevat säännöt
1 jakso – Ilmoitusten julkaiseminen
41 artikla      Ohjeelliset kausi-ilmoitukset ja
ilmoitukset kelpuuttamisjärjestelmästä
42 artikla      Tarjouskilpailua koskevat
ilmoitukset: 1 ja 3 kohta
43 artikla      Tehtyjä hankintasopimuksia koskevat
ilmoitukset (lukuun ottamatta 1 kohdan toista ja kolmatta alakohtaa)
44 artikla      Ilmoitusten laatiminen ja
julkaiseminen (lukuun ottamatta 2 kohdan ensimmäistä alakohtaa ja 4, 5 ja 7
kohtaa)
2 jakso – Määräajat
45 artikla      Määräajat osallistumishakemusten ja
tarjousten vastaanottamiselle
46 artikla      Avoimet menettelyt: eritelmät, muut
asiakirjat ja lisätiedot
47 artikla      Tarjouspyyntö tai neuvottelukutsu
3 jakso – Viestintä ja tietojenvaihto
48 artikla      Viestintään sovellettavat säännöt
49 artikla      Tiedottaminen kelpuuttamista
hakeneille, ehdokkaille ja tarjoajille
VII LUKU 
Menettelyn kulku
51 artikla      Yleiset säännökset
1 jakso – Kelpuuttaminen ja laatuun perustuva valinta
52 artikla      Hallinnollisten, teknisten ja
rahoitusta koskevien ehtojen sekä todistusten, testauksen ja selvitysten
vastavuoroinen tunnustaminen
54 artikla      Laadulliset valintaperusteet
2 jakso – Hankintasopimuksen tekeminen
55 artikla      Hankintasopimuksen tekoperusteet
57 artikla      Poikkeuksellisen alhaiset tarjoukset
Direktiivin 2004/17/EY LIITTEET
Liite XIII            Hankintailmoitukseen
sisällytettävät tiedot:
A. Avoimet menettelyt
B. Rajoitetut menettelyt
C. Neuvottelumenettelyt
Liite XIV            Kelpuuttamisjärjestelmää koskevaan
ilmoitukseen sisällytettävät tiedot
Liite XV A          Ohjeelliseen kausi-ilmoitukseen
sisällytettävät tiedot
Liite XV B          Hankkijaprofiilia koskevan
ohjeellisen kausi-ilmoituksen, jolla ei kutsuta tarjouskilpailuun,
julkaisemiseen sisällytettävät tiedot
Liite XVI            Tehtyjä hankintasopimuksia koskevaan
ilmoitukseen sisällytettävät tiedot
Liite XVII A       Palvelut, joita tarkoitetaan 31
artiklassa
Liite XVII B       Palvelut, joita tarkoitetaan 32
artiklassa
Liite XX              Julkaisemista koskevat tiedot
Liite XXI            Tiettyjen teknisten eritelmien
määritelmät
Liite XXIII         59 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut
kansainvälisen työoikeuden määräykset
Liite XXIV         Tarjousten, osallistumishakemusten,
kelpuuttamishakemusten tai suunnittelukilpailuja koskevien suunnitelmien ja
hankkeiden sähköisiä vastaanottolaitteita koskevat vaatimukset
________________
LIITE XVI-F
NEUVOSTON DIREKTIIVIN 92/13/ETY[5], 
SELLAISENA KUIN SE ON MUUTETTUNA EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON
DIREKTIIVILLÄ 2007/66/EY[6],
KESKEISET OSAT
(VAIHE 3)
1 artikla      Muutoksenhakumenettelyjen
soveltamisala ja käytettävyys
2 artikla      Muutoksenhakumenettelyjä koskevat
vaatimukset
2 a artikla   Odotusaika
2 b artikla   Odotusaikaa koskevat poikkeukset
2 b artiklan ensimmäisen kohdan b alakohta
2 c artikla   Muutoksenhakua koskevat määräajat
2 d artikla   Pätemättömyys
1 kohdan b alakohta
2 ja 3 kohta
2 e artikla   Tämän direktiivin rikkominen ja
vaihtoehtoiset seuraamukset 
2 f artikla    Määräajat
________________
LIITE XVI-G
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVIN 2004/18/EY[7] MUUT EI-PAKOLLISET OSAT
(VAIHE 4)
Tässä liitteessä
esitetyt direktiivin 2004/18/EY osat eivät ole pakollisia, mutta lähentämisen
kannalta suositeltavia. Georgia voi toteuttaa kyseisten osien lähentämisen
liitteessä XVI-B esitetyssä määräajassa.
I OSASTO
Määritelmät ja
yleiset periaatteet
1 artikla      Määritelmät
(5, 6, 7 ja 10 kohta ja 11 kohdan c alakohta)
II OSASTO
Julkisiin
hankintoihin sovellettavat säännöt
II LUKU
Soveltamisala
2 jakso —
Erityistilanteet
11 artikla    Yhteishankintaviranomaisten
tekemät hankintasopimukset ja puitejärjestelyt
4 jakso —
Erityisjärjestelmä
19 artikla    Varatut
hankintasopimukset
V LUKU
Menettelyt
29 artikla    Kilpailullinen
neuvottelumenettely
32 artikla    Puitejärjestelyt
33 artikla    Dynaamiset
hankintajärjestelmät
34 artikla    Julkisia
rakennusurakoita koskevat hankintasopimukset: yhteiskunnan tukemia
asuntohankkeita koskevat erityissäännöt
VI LUKU
Julkisuutta ja
avoimuutta koskevat säännöt
1 jakso —
Ilmoitusten julkaiseminen
35 artikla    Ilmoitukset:
3 kohta ja 4 kohdan 2 ja 3 alakohta
VII LUKU
Menettelyn kulku
2 jakso —
Laadulliset valintaperusteet
52 artikla    Hyväksyttyjen taloudellisten
toimijoiden viralliset luettelot ja yksityis- tai julkisoikeudellisten
laitosten suorittama varmentaminen
3 jakso –
Hankintasopimuksen tekeminen
54 artikla    Sähköisen
huutokaupan käyttäminen
________________
LIITE XVI-H
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVIN 2004/18/EY[8]
MUUT PAKOLLISET OSAT
(VAIHE 4)
I OSASTO
Määritelmät ja
yleiset periaatteet 
1 artikla      Määritelmät
(3 ja 4 kohta ja 11 kohdan e alakohta)
II OSASTO
Julkisiin
hankintoihin sovellettavat säännöt
II LUKU
Soveltamisala
3 jakso –
Hankintasopimukset, jotka eivät kuulu tämän direktiivin soveltamisalaan
17 artikla    Palveluja
koskevat käyttöoikeussopimukset
III OSASTO
Julkisten käyttöoikeusurakoiden alaa koskevat säännöt
I LUKU
Julkisia käyttöoikeusurakoita koskeviin sopimuksiin sovellettavat säännöt
56 artikla    Soveltamisala
57 artikla    Soveltamisalan
ulkopuolelle jättäminen (viimeistä kohtaa lukuun ottamatta)
58 artikla    Julkisista
käyttöoikeusurakoista tehtäviä sopimuksia koskevan ilmoituksen julkaiseminen
59 artikla    Määräajat
60 artikla    Alihankinta
61 artikla    Lisäurakkasopimusten
tekeminen käyttöoikeusurakan saajien kanssa
II LUKU
Hankintaviranomaisina toimivien käyttöoikeusurakan saajien tekemiin sopimuksiin
sovellettavat säännöt
62 artikla    Sovellettavat
säännöt
III LUKU
Muiden kuin hankintaviranomaisina toimivien käyttöoikeusurakan saajien tekemiin
sopimuksiin sovellettavat säännöt
63 artikla    Julkaisemista
koskevat säännöt: kynnysarvo ja poikkeukset
64 artikla    Ilmoituksen
julkaiseminen
65 artikla    Osallistumishakemusten
ja tarjousten vastaanottamisen määräaika
IV OSASTO
Suunnittelukilpailuihin palvelujen alalla sovellettavat säännöt
66 artikla    Yleiset
säännökset
67 artikla    Soveltamisala
68 artikla    Soveltamisalan
ulkopuolelle jättäminen
69 artikla    Ilmoitukset
70 artikla    Kilpailuilmoitusten
laatiminen ja julkaisemistapa
71 artikla    Viestintätavat
72 artikla    Kilpailevien
tarjoajien valinta
73 artikla    Valintalautakunnan
kokoonpano
74 artikla    Valintalautakunnan
päätökset
Direktiivin
2004/18/EY LIITTEET
Liite VII B Tiedot,
jotka on sisällytettävä julkisia käyttöoikeusurakoita koskeviin ilmoituksiin
Liite VII C Tiedot, jotka on sisällytettävä sellaisten
käyttöoikeusurakoiden saajien hankintasopimuksia koskeviin ilmoituksiin, jotka
eivät ole hankintaviranomaisia
Liite VII D Tiedot,
jotka on sisällytettävä palveluja koskeviin suunnittelukilpailuilmoituksiin
________________
LIITE XVI-I
NEUVOSTON DIREKTIIVIN 89/665/ETY[9], SELLAISENA
KUIN SE ON MUUTETTUNA  EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVILLÄ
2007/66/EY[10],
MUUT OSAT
(VAIHE 4)
2 b artikla   Odotusaikaa koskevat poikkeukset
2 b artiklan ensimmäisen kohdan c alakohta
2 d artikla   Pätemättömyys
2 d artiklan ensimmäisen kohdan c alakohta
5 kohta
________________
LIITE XVI-J
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVIN 2004/17/EY[11]
MUUT EI-PAKOLLISET OSAT
(VAIHE 5)
Tässä liitteessä
esitetyt direktiivin 2004/18/EY osat eivät ole pakollisia, mutta lähentämisen
kannalta suositeltavia. Georgia voi toteuttaa kyseisten osien lähentämisen
liitteessä XVI-B esitetyssä määräajassa 
I OSASTO 
Hankintasopimuksiin ja suunnittelukilpailuihin sovellettavat yleiset säännökset
I LUKU 
Peruskäsitteet
1 artikla      Määritelmät
(4, 5, 6 ja 8 kohta) 
II OSASTO 
Hankintasopimuksiin sovellettavat säännöt
I LUKU 
Yleiset säännökset
14 artikla    Puitejärjestelyt
15 artikla    Dynaamiset
hankintajärjestelmät
2 jakso –
Sopimukset ja käyttöoikeussopimukset sekä sopimukset, joihin sovelletaan
erityisjärjestelyjä
5 alajakso –
Erityisjärjestelyjen, yhteishankintayksiköitä koskevien säännösten sekä yleisen
järjestelmän alaiset hankintasopimukset tapauksissa, joissa hankinnat ovat
suoraan avoimia kilpailulle
28 artikla    Varatut
hankintasopimukset
29 artikla    Yhteishankintayksiköiden
tekemät hankintasopimukset ja puitejärjestelyt
V LUKU 
Menettelyt
40 artiklan 3
kohdan i ja l alakohta
VI LUKU 
Julkisuutta ja avoimuutta koskevat säännöt
1 jakso –
Ilmoitusten julkaiseminen
42 artikla    Tarjouskilpailua
koskevat ilmoitukset: 2 kohta
43 artikla    Tehtyjä
hankintasopimuksia koskevat ilmoitukset (ainoastaan 1 kohdan toinen ja kolmas
alakohta) 
VII LUKU
Menettelyn kulku
2 jakso –
Hankintasopimuksen tekeminen
56 artikla    Sähköisen
huutokaupan käyttäminen
Direktiivin
2004/17/EY LIITE
Liite XIII   Hankintailmoitukseen
sisällytettävät tiedot:
D. Dynaamisen
hankintajärjestelmän yhteydessä käytettävä lyhennetty hankintailmoitus
________________
LIITE XVI-K
NEUVOSTON DIREKTIIVIN 92/13/ETY[12],
SELLAISENA KUIN SE ON MUUTETTUNA EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON
DIREKTIIVILLÄ 2007/66/EY[13],
MUUT OSAT
(VAIHE 5)
2 b artikla   Odotusaikaa koskevat poikkeukset
2 b artiklan ensimmäisen kohdan c alakohta 
2 d artikla   Pätemättömyys
2 d artiklan ensimmäisen kohdan c alakohta
5 kohta
________________
LIITE XVI-L
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVIN 2004/18/EY[14]
SÄÄNNÖKSET, JOTKA EIVÄT KUULU LÄHENTÄMISEN SOVELTAMISALAAN
Tässä liitteessä
luetellut osat eivät kuulu lähentämisen piiriin.
II OSASTO
Julkisiin hankintoihin sovellettavat säännöt
I LUKU
Yleiset säännökset
5 artikla      Maailman
kauppajärjestön puitteissa tehtyihin sopimuksiin liittyvät ehdot
VI LUKU
Julkisuutta ja avoimuutta koskevat säännöt
1 jakso —
Ilmoitusten julkaiseminen
36 artikla    Ilmoitusten
laatiminen ja julkaisemistapa: 2, 3, 4, 5, 6 ja 8 kohta
37 artikla    Ilmoitukset,
joiden julkaiseminen ei ole pakollista
5 jakso –
Selvitykset
43 artikla    Selvitysten
sisältö
V OSASTO
Tilastoja koskevat velvollisuudet, täytäntöönpanovalta ja loppusäännökset
75 artikla    Tilastoja
koskevat velvollisuudet
76 artikla    Tilastoselvitysten
sisältö
77 artikla    Neuvoa-antava
komitea
78 artikla    Kynnysarvojen
tarkistus
79 artikla    Muutokset
80 artikla    Täytäntöönpano
81 artikla    Valvontamekanismit
82 artikla    Kumoaminen
83 artikla    Voimaantulo
84 artikla    Osoitus
Direktiivin
2004/18/EY LIITTEET
LIITE III          Luettelo 1 artiklan 9 kohdan toisessa
alakohdassa tarkoitetuista julkisoikeudellisista laitoksista ja niiden ryhmistä
Liite IV             Keskushallinnon viranomaiset
Liite VIII          Julkaisemista koskevat tiedot
Liite IX             Rekisterit
Liite IX A         Julkisia rakennusurakoita koskevat
sopimukset
Liite IX B         Julkisia tavarahankintoja koskevat
sopimukset
Liite IX C         Julkisia palveluhankintoja koskevat
sopimukset
Liite XI             Määräajat kansallisen lainsäädännön
osaksi saattamiselle ja soveltamiselle (80 artikla)
Liite XII            Vastaavuustaulukko
________________
LIITE XVI-M
EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVIN 2004/17/EY[15]
SÄÄNNÖKSET, JOTKA EIVÄT KUULU LÄHENTÄMISEN SOVELTAMISALAAN
Tässä liitteessä
luetellut osat eivät kuulu lähentämisen piiriin.
I OSASTO 
Hankintasopimuksiin ja suunnittelukilpailuihin sovellettavat yleiset säännökset
II LUKU 
Soveltamisalaan kuuluvien yksiköiden ja toimintojen määritelmät
2 jakso – Toiminnot
8 artikla      Hankintayksiköiden
luettelot
II OSASTO 
Hankintasopimuksiin sovellettavat säännöt
I LUKU 
Yleiset säännökset
12 artikla    Maailman
kauppajärjestön puitteissa tehtyihin sopimuksiin liittyvät ehdot
2 jakso –
Sopimukset ja käyttöoikeussopimukset sekä sopimukset, joihin sovelletaan
erityisjärjestelyjä
1 alajakso
18 artikla    Rakennusurakoita
tai palveluja koskevat käyttöoikeussopimukset
2 alajakso –
Kaikkiin hankintayksiköihin ja kaikentyyppisiin hankintasopimuksiin
sovellettavat poikkeukset
20 artikla    Hankintasopimukset,
jotka tehdään muutoin kuin tässä direktiivissä tarkoitetun toiminnon
harjoittamiseksi tai tällaisen toiminnon harjoittamiseksi kolmannessa maassa: 2
kohta
5 alajakso –
Erityisjärjestelyjen, yhteishankintayksiköitä koskevien säännösten sekä yleisen
järjestelmän alaiset hankintasopimukset tapauksissa, joissa hankinnat ovat
suoraan avoimia kilpailulle
27 artikla    Erityisjärjestelyjen
alaiset hankintasopimukset
30 artikla    Menettely
sen määrittelemiseksi, onko tietty toiminto suoraan avoin kilpailulle
IV LUKU
Eritelmiä ja hankintaa koskevia asiakirjoja koskevat erityissäännöt
38 artikla    Hankintasopimuksen
toteuttamisen ehdot
VI LUKU
Julkisuutta ja avoimuutta koskevat säännöt
1 jakso –
Ilmoitusten julkaiseminen
44 artikla    Ilmoitusten laatiminen ja
julkaiseminen (ainoastaan 2 kohdan ensimmäinen alakohta sekä 4, 5 ja 7 kohta)
3 jakso – Viestintä
ja tietojenvaihto
50 artikla    Tehtyjä
hankintasopimuksia koskevat säilytettävät tiedot
VII LUKU
Menettelyn kulku
3 jakso – Kolmansista maista peräisin olevia tuotteita
sisältävät tarjoukset ja suhteet kyseisiin kolmansiin maihin
58 artikla    Kolmansista
maista peräisin olevia tuotteita sisältävät tarjoukset
59 artikla    Suhteet
kolmansiin maihin palveluja koskevien hankintasopimusten osalta
IV OSASTO 
Tilastoja koskevat velvollisuudet, täytäntöönpanovalta ja loppusäännökset
67 artikla    Tilastoja
koskevat velvollisuudet
68 artikla    Komiteamenettely
69 artikla    Kynnysarvojen
tarkistus
70 artikla    Muutokset
71 artikla    Direktiivin
täytäntöönpano
72 artikla    Valvontamekanismit
73 artikla    Kumoaminen
74 artikla    Voimaantulo
75 artikla    Osoitus
Direktiivin
2004/17/EY LIITTEET
Liite I         Kaasun
tai lämmön siirron tai jakelun alalla toimivat hankintayksiköt
Liite II        Sähkön
tuotannon, siirron tai jakelun alalla toimivat hankintayksiköt
Liite III      Juomaveden tuotannon, siirron tai jakelun
alalla toimivat hankintayksiköt
Liite IV      Hankintayksiköt
rautatiepalvelujen alalla
Liite V        Kaupunkirautatie-,
raitiotie-, johdinauto- tai linja-autopalvelujen alan hankintayksiköt
Liite VI      Postipalvelujen
alalla toimivat hankintayksiköt
Liite VII     Öljyn
ja kaasun etsinnän tai talteenoton alalla toimivat hankintayksiköt
Liite VIII          Hiilen ja muiden kiinteiden
polttoaineiden etsinnän tai talteenoton alalla toimivat hankintayksiköt
Liite IX             Meri- tai sisävesisatamien taikka
muiden terminaalipalvelujen alan hankintayksiköt
Liite X               Lentokenttäalan hankintayksiköt
Liite XI             Luettelo 30 artiklan 3 kohdassa
tarkoitetusta lainsäädännöstä
Liite XII            Luettelo 1 artiklan 2 kohdan b
alakohdassa tarkoitetuista toiminnoista 
Liite XXII         Yhteenvetotaulukko 45 artiklassa
tarkoitetuista määräajoista
Liite XXV         Määräajat, jotka koskevat direktiivin
saattamista osaksi kansallista lainsäädäntöä ja sen soveltamista
Liite XXVI       Vastaavuustaulukko
________________
LIITE XVI-N
NEUVOSTON DIREKTIIVIN 89/665/ETY[16],
SELLAISENA KUIN SE ON MUUTETTUNA EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON
DIREKTIIVILLÄ 2007/66/EY[17],
SÄÄNNÖKSET, JOTKA EIVÄT KUULU  LÄHENTÄMISEN SOVELTAMISALAAN
Tässä liitteessä luetellut
osat eivät kuulu lähentämisen piiriin.
2 b artikla   Odotusaikaa koskevat poikkeukset
2 b artiklan ensimmäisen kohdan a alakohta
2 d artikla   Pätemättömyys
2 d artiklan ensimmäisen kohdan a alakohta
4 kohta
3 artikla      Oikaisumenettely
3 a artikla   Vapaaehtoista ex ante
-avoimuutta koskevan ilmoituksen sisältö
3 b artikla   Komiteamenettely
4 artikla      Täytäntöönpano
4 a artikla   Uudelleentarkastelu
________________
LIITE XVI-O
NEUVOSTON DIREKTIIVIN 92/13/ETY[18],
SELLAISENA KUIN SE ON MUUTETTUNA EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON
DIREKTIIVILLÄ 2007/66/EY[19],
SÄÄNNÖKSET, JOTKA EIVÄT KUULU  LÄHENTÄMISEN SOVELTAMISALAAN
Tässä liitteessä
luetellut osat eivät kuulu lähentämisen piiriin.
2 b artikla   Odotusaikaa koskevat poikkeukset
2 b artiklan ensimmäisen kohdan a alakohta
2 d artikla   Pätemättömyys    
2 b artiklan ensimmäisen kohdan a alakohta
4 kohta
3 a artikla   Vapaaehtoista ex ante
-avoimuutta koskevan ilmoituksen sisältö
3 b artikla   Komiteamenettely
8 artikla      Oikaisumenettely
12 artikla    Täytäntöönpano 
12 a artikla Uudelleentarkastelu
________________
LIITE XVI-P
GEORGIA: ALUSTAVA LUETTELO YHTEISTYÖAIHEISTA
Julkisten
hankintojen alalla toimivien Georgian valtionhallinnon elinten virkamiesten
koulutus Georgiassa ja EU-maissa; 
Julkisiin
hankintoihin osallistumisesta kiinnostuneiden tavarantoimittajien koulutus; 
Julkisten
hankintojen alan parhaita käytänteitä ja sääntöjä koskevien tietojen ja
kokemusten vaihto;
Julkisia hankintoja
koskevan internet-sivuston toimivuuden parantaminen ja julkisten hankintojen
valvontaa koskevan järjestelmän perustaminen; 
Kuulemiset ja
unionin tarjoama menetelmiin liittyvä apu nykyaikaisen sähköisen teknologian
soveltamisessa julkisten hankintojen alalla; 
Politiikan
johdonmukaisuudesta kaikilla julkisiin hankintoihin liittyvillä aloilla
vastuussa olevien elinten lujittaminen ja hankintaviranomaisten päätösten
puolueeton tarkastelu (uudelleentarkastelu). (Vrt. tämän sopimuksen 143
artiklan 2 kohta)
________________
[1]        Euroopan Parlamentin ja Neuvoston direktiivi 2004/18/EY,
annettu 31 päivänä maaliskuuta 2004, julkisia rakennusurakoita sekä julkisia
tavara- ja palveluhankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyjen
yhteensovittamisesta.
[2]        Neuvoston direktiivi 89/665/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta
1989, julkisia tavaranhankintoja ja rakennusurakoita koskeviin sopimuksiin
liittyvien muutoksenhakumenettelyjen soveltamista koskevien lakien, asetusten
ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta.
[3]        Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/66/EY,
annettu 11 päivänä joulukuuta 2007, neuvoston direktiivien 89/665/ETY ja
92/13/ETY muuttamisesta julkisia hankintoja koskeviin sopimuksiin liittyvien
muutoksenhakumenettelyjen tehokkuuden parantamiseksi.
[4]        Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/17/EY, annettu
31 päivänä maaliskuuta 2004, vesi- ja energiahuollon sekä liikenteen ja
postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankintamenettelyjen
yhteensovittamisesta.
[5]        Neuvoston direktiivi 92/13/ETY, annettu 25 päivänä helmikuuta
1992, vesi- ja energiahuollon, liikenteen ja teletoiminnan alalla toimivien
yksiköiden hankintamenettelyjä koskevien yhteisön sääntöjen soveltamiseen
liittyvien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten
yhteensovittamisesta. 
[6]        Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/66/EY,
annettu 11 päivänä joulukuuta 2007, neuvoston direktiivien 89/665/ETY ja
92/13/ETY muuttamisesta julkisia hankintoja koskeviin sopimuksiin liittyvien
muutoksenhakumenettelyjen tehokkuuden parantamiseksi.
[7]        Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/18/EY,
annettu 31 päivänä maaliskuuta 2004, julkisia rakennusurakoita sekä julkisia
tavara- ja palveluhankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyjen
yhteensovittamisesta.
[8]        Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/18/EY,
annettu 31 päivänä maaliskuuta 2004 julkisia rakennusurakoita sekä julkisia
tavara- ja palveluhankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyjen
yhteensovittamisesta.
[9]        Neuvoston direktiivi 89/665/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta
1989, julkisia tavaranhankintoja ja rakennusurakoita koskeviin sopimuksiin
liittyvien muutoksenhakumenettelyjen soveltamista koskevien lakien, asetusten
ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta.
[10]       Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/66/EY, annettu
11 päivänä joulukuuta 2007, neuvoston direktiivien 89/665/ETY ja 92/13/ETY
muuttamisesta julkisia hankintoja koskeviin sopimuksiin liittyvien
muutoksenhakumenettelyjen tehokkuuden parantamiseksi.
[11]       Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/17/EY, annettu
31 päivänä maaliskuuta 2004, vesi- ja energiahuollon sekä liikenteen ja
postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankintamenettelyjen
yhteensovittamisesta.
[12]       Neuvoston direktiivi 92/13/ETY, annettu 25 päivänä helmikuuta
1992, vesi- ja energiahuollon, liikenteen ja teletoiminnan alalla toimivien
yksiköiden hankintamenettelyjä koskevien yhteisön sääntöjen soveltamiseen
liittyvien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten
yhteensovittamisesta.
[13]       Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/66/EY, annettu
11 päivänä joulukuuta 2007, neuvoston direktiivien 89/665/ETY ja 92/13/ETY
muuttamisesta julkisia hankintoja koskeviin sopimuksiin liittyvien
muutoksenhakumenettelyjen tehokkuuden parantamiseksi.
[14]       Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/18/EY, annettu
31 päivänä maaliskuuta 2004, julkisia rakennusurakoita sekä julkisia tavara- ja
palveluhankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyjen yhteensovittamisesta.
[15]       Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/17/EY, annettu
31 päivänä maaliskuuta 2004, vesi- ja energiahuollon sekä liikenteen ja
postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankintamenettelyjen
yhteensovittamisesta.
[16]       Neuvoston direktiivi 89/665/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta
1989, julkisia tavaranhankintoja ja rakennusurakoita koskeviin sopimuksiin
liittyvien muutoksenhakumenettelyjen soveltamista koskevien lakien, asetusten
ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta.
[17]       Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/66/EY, annettu
11 päivänä joulukuuta 2007, neuvoston direktiivien 89/665/ETY ja 92/13/ETY
muuttamisesta julkisia hankintoja koskeviin sopimuksiin liittyvien
muutoksenhakumenettelyjen tehokkuuden parantamiseksi.
[18]       Neuvoston direktiivi 92/13/ETY, annettu 25 päivänä helmikuuta
1992, vesi- ja energiahuollon, liikenteen ja teletoiminnan alalla toimivien
yksiköiden hankintamenettelyjä koskevien yhteisön sääntöjen soveltamiseen
liittyvien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten
yhteensovittamisesta.
[19]       Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/66/EY, annettu
11 päivänä joulukuuta 2007, neuvoston direktiivien 89/665/ETY ja 92/13/ETY
muuttamisesta julkisia hankintoja koskeviin sopimuksiin liittyvien
muutoksenhakumenettelyjen tehokkuuden parantamiseksi.
LIITE XXII
VEROTUS
Georgia sitoutuu säädetyn aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain
lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
oikeusvälineisiin:
Välillinen verotus
Neuvoston
direktiivi 2006/112/EY, annettu 28 päivänä marraskuuta 2006, yhteisestä
arvonlisäverojärjestelmästä 
Direktiivin
säännöksiä sovelletaan seuraavia lukuun ottamatta: 
–        Arvonlisäveron
soveltamisala: 2 artiklan 1 kohdan b alakohta ja 2 kohta sekä 3 ja 4 artikla; 
–        Alueellinen
soveltamisala: koko osasto: 5–8 artikla; 
–        Verovelvolliset:
9 artiklan 2 kohta; 
–        Verolliset
liiketoimet: 17 artikla ja 20–23 artikla;
–        Verotuspaikka: 33, 34 ja 35 artikla, 36 artiklan
2 kohta, 37, 40, 41 ja 42 artikla, 43 artiklan 2 kohta, 50, 51,
52 ja 57 artikla;
–        Verotettava
tapahtuma ja verosaatavan syntyminen: 67, 68 ja 69 artikla;
–        Veron
peruste: tavaroiden yhteisöhankinta: 83 ja 84 artikla;
–        Verokannat:
100 ja 101 artikla sekä poikkeukset tietyille jäsenvaltioille: 104–129 artikla;

–        Vapautukset: yhteisöliiketoimet: 138–142
artikla; maahantuonti: 143 artiklan 1 kohdan d alakohta, 145 artikla;
maastavienti: 146 artiklan 1 kohdan b alakohta; kansainvälinen liikenne: 149
artikla, 150 artiklan 1 kohta; kansainvälinen tavaraliikenne: 162, 164, 165 ja
166 artikla; 
–        Vähennykset:
171 artiklan 1 kohta ja 172 artikla; 
–        Velvollisuudet: 195, 196, 197, 200, 209 ja 210
artikla, 213 artiklan 2 kohta, 214 artiklan 1 kohta lukuun
ottamatta 214 artiklan 1 kohdan a alakohtaa sekä 216 artikla; 
–        Laskutus:
237 artikla
–        Kirjanpito:
243, 245 ja 249 artikla;
–        Ilmoitukset:
253, 254, 257, 258 ja 259 artikla; 
–        Yhteenvetoilmoitukset:
262–270 artikla; 
–        Tiettyihin
tuonti- ja vientitoimiin liittyvät velvollisuudet: 274–280 artikla; 
–        Erityisjärjestelmät: 293, 294 ja 344–356
artikla; sähköistä kaupankäyntiä koskeva erityisjärjestelmä: 357–369 artikla; 
–        Poikkeukset
tietyille jäsenvaltioille: 370–396 artikla;
–        Erinäiset
säännökset: 397–400 artikla; 
–        Loppusäännökset:
402–414 artikla.
Aikataulu: Direktiivin säännökset, edellä lueteltuja poikkeuksia lukuun
ottamatta, on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta.
Georgia säilyttää oikeutensa vapauttaa verosta sellaisten tuotteiden ja
palveluiden toimitukset, jotka on tämän sopimuksen tullessa voimaan vapautettu
verosta Georgian verolainsäädännön nojalla.
Neuvoston
direktiivi 2011/64/EU, annettu 21 päivänä kesäkuuta 2011, valmistettuun
tupakkaan sovellettavan valmisteveron rakenteesta ja verokannoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta lukuun ottamatta direktiivin
7 artiklan 2 kohtaa, 8, 9, 10, 11 ja 12 artiklaa, 14 artiklan 1,
2 ja 4 kohtaa sekä 18 ja 19 artiklaa, joiden osalta annetaan vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta ehdotus assosiaationeuvoston
päätökseksi ottaen huomioon Georgian tarve torjua salakuljetusta ja suojella
verotulojaan.
Neuvoston
direktiivi 2007/74/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 2007, kolmansista maista
tulevien matkustajien tuomien tavaroiden vapauttamisesta arvonlisä- ja
valmisteverosta
Tämän direktiivin
seuraavaa jaksoa sovelletaan: 
–        
Määrällisiä rajoituksia koskeva 3 jakso
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 92/83/ETY, annettu 19 päivänä lokakuuta 1992, alkoholin ja
alkoholijuomien valmisteverojen rakenteiden yhdenmukaistamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Georgia säilyttää oikeutensa vapauttaa valmisteverosta
yksityishenkilöiden pieninä määrinä kotikäyttöön valmistamat alkoholijuomat,
joita ei ole tarkoitettu myyntiin.
Neuvoston
direktiivi 2003/96/EY, annettu 27 päivänä lokakuuta 2003, energiatuotteiden ja
sähkön verotusta koskevan yhteisön kehyksen uudistamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset, direktiivin liitettä 1 lukuun
ottamatta, on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta. 
Neuvoston
direktiivi 2008/118/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta 2008, valmisteveroja
koskevasta yleisestä järjestelmästä
Tämän direktiivin
seuraavaa artiklaa sovelletaan: 
–        1 artikla
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kolmastoista
neuvoston direktiivi 86/560/ETY, annettu 17 päivänä marraskuuta 1986,
jäsenvaltioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhdenmukaistamisesta – yhteisön
alueelle sijoittautumattomille verovelvollisille suoritettavaa arvonlisäveron
palautusta koskevat yksityiskohtaiset säännöt
 Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
________________
LIITE XXIII
TILASTOTIEDOT

Tämän sopimuksen V
osaston (Taloudellinen yhteistyö) 4 luvun (Tilastotiedot) 291 artiklassa
mainittu tilastotietoja koskeva unionin säännöstö esitetään vuosittain
päivitettävässä tilastotietoja koskevien vaatimusten yhteenvedossa (Statistical
Requirements Compendium), jonka osapuolet katsovat olevan tämän sopimuksen
liitteenä.
Tilastotietoja
koskevien vaatimusten yhteenvedon tuorein toisinto on saatavilla sähköisessä
muodossa Euroopan unionin tilastotoimiston (Eurostatin) verkkosivustolla
osoitteessa: http://epp.eurostat.ec.europa.eu.
________________