CELEX: 
Language: cs
Date: 1003-03-03
Title: Pozměněný návrh směrnice Rady (Euratom), kterou se stanoví základní povinnosti a obecné zásady bezpečnosti jaderných zařízení # Pozměněný návrh směrnice Rady (Euratom) o bezpečném nakládání s vyhořelým jaderným palivem a s radioaktivními odpady (předkládá Komise podle čl. 119 odst. 2 Smlouvy o Euratomu)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
                                                   V Bruselu dne 8.9.2004
                                                   KOM(2004) 526 v konečném znění
                                                   2003/0021 (CNS)
                                                   2003/0022 (CNS)
                                     Pozměněný návrh
                              SMĚRNICE RADY (Euratom),
   kterou se stanoví základní povinnosti a obecné zásady bezpečnosti jaderných zařízení
                                     Pozměněný návrh
                              SMĚRNICE RADY (Euratom)
    o bezpečném nakládání s vyhořelým jaderným palivem a s radioaktivními odpady
                           (předkládá Komise podle čl. 119 odst. 2
                                   Smlouvy o Euratomu)
CS                                                                                      CS
 ---pagebreak---                                             DŮVODOVÁ ZPRÁVA
   1.        SOUVISLOSTI
   Dne 30. ledna 2003 přijala Komise dva návrhy směrnic, které se týkaly bezpečnosti jaderných
   zařízení a nakládání s vyhořelým palivem a radioaktivními odpady1. Právní základ těchto
   dvou návrhů je v kapitole 3 Smlouvy o Euratomu, která se týká ochrany zdraví.
   Poté, co Evropský hospodářský a sociální výbor vydal dne 27. března 2003 své stanovisko,
   byly oba návrhy dne 2. května 2003 postoupeny Radě. V souladu s postupem uvedeným
   v článku 31 Smlouvy o Euratomu požádala Rada o stanovisko Evropský parlament. Evropský
   parlament přijal stanovisko k těmto návrhům na svém plenárním zasedání dne 13. ledna 2004.
   Stanovisko Evropského parlamentu podporuje přístup přijatý Komisí ve snaze dát rozšířené
   Evropské unii závazné právní předpisy v oblasti bezpečnosti jaderných zařízení a nakládání
   s radioaktivními odpady. Parlament přijal řadu změn, z nichž většina je pro Komisi přijatelná.
   Současně byly oba návrhy projednány v Radě za předsednictví Itálie a Irska. Tak vznikla
   znění, která se neodchýlila od politických cílů, které stanovila sama Komise při přijetí návrhů.
   Kromě konzultací, které vyplynuly z legislativních postupů stanovených ve Smlouvě
   o Euratomu, uskutečnila Komise před předložením návrhů směrnic a během připomínkového
   řízení mnoho konzultací, jak s vnitrostátními orgány, tak se zástupci průmyslových odvětví,
   kterých se tyto návrhy týkají, a to jednotlivě i společně na různých fórech. Proběhly též
   konzultace s mezinárodními organizacemi, jako je např. Mezinárodní agentura pro atomovou
   energii či Agentura pro jadernou energii.
   Komise též využila své účasti na různých mezinárodních zasedáních, aby představila své
   legislativní návrhy. V tomto ohledu byly návrhy představeny a projednávány na mnoha
   zasedáních, která byla organizována nejen v rámci členských států, ale i se třetími zeměmi.
   Uvedená zasedání umožnila popsat vývoj obou návrhů směrnic během připomínkového řízení
   s Evropským parlamentem a Radou.
   2.        POVAHA ZMĚN
   Hlavní změny přijaté Evropským parlamentem se týkají těchto bodů:
   2.1.      Návrh směrnice v oblasti bezpečnosti jaderných zařízení
   Hlavní požadavek Evropského parlamentu se týká financování vyřazování jaderných zařízení
   z provozu. Očekávání Parlamentu v této záležitosti jsou velmi velká, jak o tom svědčí
   interinstitucionální dohoda uzavřená dne 26. června 20032, tedy v době přijetí směrnice
   o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektrickou energií. Tato dohoda klade důraz
   na nutnost zajistit ze strany členských států, aby byly k dispozici přiměřené finanční zdroje
   pro vyřazení jaderných zařízení z provozu a bylo je možno využít pouze k tomuto účelu.
   1
           KOM(2003) 32.
   2
           Úř. věst. L 176, 15.7.2003, s. 56.
CS                                                 2                                                CS
 ---pagebreak---    Evropský parlament zdůraznil, že mezi členskými státy existují rozdílné způsoby, jak
   financovat vyřazování z provozu. Tyto rozdíly mohou vést k narušením hospodářské soutěže
   a k diskriminacím mezi výrobci jaderné energie. Komise během debat v Evropském
   parlamentu zdůraznila důležitost této problematiky v souvislosti s vnitřním trhem
   s elektrickou energií. Uvedla ovšem, že je nutno tuto problematiku řešit pomocí vhodných
   nástrojů Společenství, a ne pomocí směrnice o společných pravidlech pro vnitřní trh
   s elektrickou energií. Komise v tomto ohledu usoudila, že Smlouva o Euratomu nabízí vhodný
   rámec.
   Pro splnění očekávání Evropského parlamentu by bylo nutné vložit do čl. 9 odst. 2
   ustanovení, které by mělo za cíl zaručit dostupnost finančních prostředků a jejich určení na
   vyřazování z provozu. S ohledem na nesouhlas většiny členských států v Radě s přijetím
   zásadního ustanovení v této oblasti, se navrhuje upustit od tohoto ustanovení ve směrnici
   o jaderné bezpečnosti. Komise si pro sebe vyhrazuje možnost rychle předložit jakoukoli
   vhodnou alternativní iniciativu, Smlouvu o ES nevyjímaje.
   Ostatní změny navržené Evropským parlamentem, které jsou pro Komisi přijatelné, se již
   objevují z velké části v kompromisním znění Rady.
   2.2.      Návrh směrnice o nakládání s radioaktivními odpady
   Hlavní změny Evropského parlamentu, které jsou pro Komisi přijatelné, se týkají způsobů
   informování veřejnosti a ustanovení, která se týkají výzkumu a vývoje. Současné znění Rady
   již tyto prvky z velké části obsahuje, s výjimkou změn souvisejících s výzkumem nakládání
   s radioaktivními odpady, které proto vyžadují zavedení nového článku v tomto návrhu. Není
   ovšem nezbytné zachovat odkaz na možnost vytvoření společného podniku. Některé členské
   státy jsou skutečně proti zmínění této možnosti ve směrnici. V každém případě tuto možnost
   dává již Smlouva o Euratomu.
   Je důležité zdůraznit, že Evropský parlament ve svých změnách zrušil koncept harmonogramu
   Společenství pro schvalování rozvoje a provozu konečných úložišť radioaktivního odpadu.
   Členské státy si mohou svobodně určit svá vlastní data. Dále projednávání v Radě jasně
   ukázalo, že členské státy jsou zásadně proti konceptu harmonogramu Společenství pro
   konečné uložení. Orgány členských států zabývající se bezpečností se domnívají, že
   dodržování takového harmonogramu by je mohlo v některých případech donutit vydat
   povolení, které by nebylo v souladu s jejich technických hodnocením bezpečnosti úložiště.
   Proto se zdá být přijatelnější pružnější systém, který ponechává členským státům volnost
   stanovit vlastní data při dodržení harmonogramů založených na nestranném vzájemném
   nátlaku (peer pressure), jako jsou úmluvy MAAE, a který odpovídá postoji Evropského
   parlamentu.
   3.        ZÁVĚR
   Změny přijaté Evropským parlamentem a přijatelné pro Komisi nemění politické cíle, které si
   dne 30. ledna 2003 Komise stanovila při přijetí obou návrhů směrnic.
   Zásah Společenství je nevyhnutelný pro zaručení udržení vysoké úrovně jaderné bezpečnosti
   v rozšířené Evropské unii. Mezinárodní úmluvy v oblasti bezpečnosti jaderných zařízení
   a nakládání s ozářeným palivem a radioaktivními odpady jsou zajisté právně závazné pro
   jejich smluvní strany, ale zůstávají ve své podstatě návodné. Nestanovují žádné mechanismy
CS                                                3                                             CS
 ---pagebreak---    pro zajištění toho, aby povinnosti z nich vyplývající byly dodržovány. Nemají stejnou
   účinnost jako zásahy Společenství, a proto nemohou být považovány za jejich náhradu.
   Absence právních předpisů Společenství by navíc poškozovala občany Společenství a zájem
   rozšířené Evropské unie.
   Tyto revidované návrhy jsou pro Komisi příležitostí vyjádřit souhlas s některými změnami
   navrženými Evropským parlamentem, ale rovněž s vývojem těchto textů po projednávání
   v Radě.
CS                                            4                                             CS
 ---pagebreak---                                                           2003/0021 (CNS)
                                              Pozměněný návrh
                                      SMĚRNICE RADY (Euratom),
     kterou se stanoví základní povinnosti a obecné zásady bezpečnosti jaderných zařízení
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména
   na články 31 a 32 této smlouvy,
   s ohledem na návrh Komise3,
   s ohledem na stanovisko skupiny osobností jmenovaných Výborem pro vědu a techniku z řad
   vědeckých odborníků členských států v souladu s článkem 31 Smlouvy,
   s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru4,
   s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu5,
   vzhledem k těmto důvodům:
   (1)    V čl. 2 písm. b) Smlouvy je uvedeno, že Společenství za podmínek stanovených touto
          smlouvou vypracuje jednotné bezpečnostní standardy pro ochranu zdraví pracovníků
          a obyvatelstva a bude dbát na jejich dodržování.
   (2)    V článku 30 Smlouvy je uvedeno, že v rámci Společenství se stanoví základní
          standardy ochrany zdraví pracovníků a obyvatelstva před nebezpečím ionizujícího
          záření.
   (3)    Směrnice Rady 96/29/Euratom6 stanoví základní bezpečnostní standardy na ochranu
          zdraví pracovníků a obyvatelstva před riziky vyplývajícími z ionizujícího záření.
   (4)    Nehoda v černobylské jaderné elektrárně v roce 1986 upozornila na potřebu
          Společenství doplnit tehdy platné základní standardy o ustanovení uplatňovaná
          v případě radiační mimořádné situace. Obdobně stanovilo rozhodnutí Rady
          87/600/Euratom7 opatření pro včasnou výměnu informací v případě radiační
          mimořádné situace, zatímco směrnice Rady 89/618/Euratom ze dne 27. listopadu 1989
          o informování obyvatelstva o opatřeních na ochranu zdraví, která se mají použít,
   3
          Úř. věst. C […], […], s. […].
   4
          Úř. věst. C […], […], s. […].
   5
          Úř. věst. C […], […], s. […].
   6
          Úř. věst. L 159, 29.6.1996, s. 1.
   7
          Úř. věst. L 371, 30.12.1987, s. 76.
CS                                                  5                                        CS
 ---pagebreak---         a o krocích, které je třeba učinit v případě radiační mimořádné situace8, ukládá
        členským státům povinnosti informovat obyvatelstvo v případě radiační mimořádné
        situace.
   (5)  Základní standardy byly dále doplněny směrnicí Rady 92/3/Euratom o dozoru nad
        přepravou radioaktivního odpadu mezi členskými státy a do Společenství
        a ze Společenství a o její kontrole9 a nařízením Rady (Euratom) č. 1493/93 ze dne
        8. června 1993 o přepravě radioaktivních látek mezi členskými státy10.
   (6)  Směrnice Rady 2003/122/Euratom ze dne 22. prosince 2003 o kontrole
        vysokoaktivních uzavřených zdrojů záření a opuštěných zdrojů11 stanoví zvláštní
        požadavky na zajištění toho, že takové zdroje budou pod kontrolou i poté, co se stanou
        zdroji nepoužívanými.
   (7)  Ačkoliv systém radiační ochrany vytvořený platnými základními standardy zajišťuje
        vysokou úroveň ochrany zdraví obyvatelstva, která je založena na současném stavu
        vědeckého poznání v této oblasti, musí být doplněn tak, aby zajišťoval udržování
        vysoké úrovně bezpečnosti jaderných zařízení. Udržování vysoké úrovně bezpečnosti
        od stavu návrhu až po vyřazení z provozu udržováním účinné obrany proti radiačním
        rizikům a předcházením nehod, které by mohly mít radiační následky, je nezbytné pro
        úplné dosažení cílů ochrany zdraví, které jsou stanoveny v čl. 2 písm. b) Smlouvy.
   (8)  Členské státy již zavedly opatření, která jim umožňují dosahovat vysoké úrovně
        jaderné bezpečnosti v rámci EU. Hodnocením jaderné bezpečnosti v nových členských
        státech provedeným Radou se zjistilo, že tyto země již dosáhly srovnatelné úrovně
        bezpečnosti nebo jsou připraveny jí dosáhnout, s výhradou úplného provedení
        doporučení plynoucích z hodnocení.
   (9)  Standardy a přístupy Mezinárodní agentury pro atomovou energii (MAAE) tvoří
        mezinárodně uznávaný rámec nejlepší praxe, na níž jsou primárně založeny
        vnitrostátní požadavky na bezpečnost, a k jejímuž zdokonalení členské státy značnou
        měrou přispěly.
   (10) Navzdory stupni harmonizace se dnes opatření pro jadernou bezpečnost stále značně
        liší mezi jednotlivými členskými státy. Tato rozdílnost opatření v současnosti
        nedovoluje Společenství spokojit se s tím, že požadavky na ochranu zdraví uvedené
        v čl. 2 písm. b) Smlouvy jsou uplatňovány nejlepším možným způsobem. Evropské
        společenství pro atomovou energii se svým přistoupením k Úmluvě o jaderné
        bezpečnosti, která vstoupila v platnost dne 24. října 1996, zavázalo dodržovat
        mezinárodně uznávanou vysokou úroveň jaderné bezpečnosti. Aby Společenství
        zajistilo, že zásady zakotvené v této úmluvě jsou dodržovány na úrovni Společenství
        a že „jednotné bezpečnostní standardy“ jsou uplatňovány tak, jak to vyžaduje čl. 2
        písm. b) Smlouvy o Euratomu, měly by být základní standardy radiační ochrany
        doplněny společnými zásadami bezpečnosti.
   8
        Úř. věst. L 357, 7.12.1989, s. 31.
   9
        Úř. věst. L 35, 12.2.1992, s. 24.
   10
        Úř. věst. L 148, 19.6.1993, s. 1.
   11
        Úř. věst. L 346, 31.12.2003, s. 57.
CS                                             6                                               CS
 ---pagebreak---    (11) Vnitrostátní odpovědnost za bezpečnost jaderných zařízení je základní zásadou, na níž
        byla mezinárodním společenstvím vystavěna úprava jaderné bezpečnosti, jak je
        potvrzeno Úmluvou o jaderné bezpečnosti a jejími smluvními stranami, včetně
        Evropského společenství pro atomovou energii; prvotní odpovědnost za bezpečnost
        jaderného zařízení by měl mít proto držitel licence, který je pod dohledem jeho
        národních regulačních orgánů, a neměla by být omezena ustanoveními této směrnice.
   (12) Stejně jako během aktivního provozu jaderného zařízení může riziko ionizujícího
        záření vzniknout rovněž v důsledku vyřazování zařízení z provozu. Za účelem čelení
        těmto rizikům spojeným s nakládáním s radioaktivními materiály je nezbytné zajistit
        bezpečné vyřazení jaderných zařízení z provozu, včetně dlouhodobého nakládání
        s radioaktivními odpady a vyhořelým palivem.
   (13) Za účelem dosažení výše uvedených cílů Společenství týkajících se ochrany před
        radioaktivním zářením je nezbytné definovat základní povinnosti a obecné zásady
        bezpečnosti jaderných zařízení.
   (14) Je nezbytné, aby byly k dispozici přiměřené finanční zdroje na podporu bezpečnosti
        jaderných zařízení. Za tímto účelem by měly členské státy zajistit, aby byly tyto
        finanční zdroje vytvořeny během provozní životnosti zařízení a aby byly skutečně
        k dispozici pro účel, pro který byly vytvořeny.
   (15) Tato směrnice je konzistentní s logikou systému, který byl zaveden Úmluvou
        o jaderné bezpečnosti z roku 1994, která vstoupila v platnost dne 24. října 1996
        a jejímiž smluvními stranami jsou všechny členské státy. Rozhodnutím Komise
        1999/819/Euratom12 přistoupilo Evropské společenství pro atomovou energii k úmluvě
        dne 31. ledna 2000. Jelikož je oblast působnosti uvedené úmluvy omezena na jaderné
        elektrárny, tato směrnice rozšiřuje uplatnění v ní stanovených zásad na veškerá jaderná
        zařízení, u kterých je vyžadováno posouzení jejich bezpečnosti.
   (16) Ve stejné souvislosti se uvádí v článku 26 mezinárodní Společné úmluvy
        o bezpečnosti při nakládání s vyhořelým palivem a o bezpečnosti při nakládání
        s radioaktivními odpady13, která vstoupila v platnost dne 18. června 2001, že všechny
        smluvní strany přijmou příslušná opatření pro zajištění bezpečnosti při vyřazování
        jaderných zařízení z provozu. Tato opatření mají zajistit, že bude k dispozici
        kvalifikovaný personál a přiměřené finanční zdroje. Ustanovení čl. 22 bodu ii úmluvy
        se obrací na všechny smluvní strany, aby přijaly příslušná opatření pro zajištění
        dostupnosti přiměřených finančních zdrojů na podporu bezpečnosti zařízení na uložení
        vyhořelého paliva a radioaktivních odpadů během jejich provozní životnosti a na
        jejich vyřazení z provozu.
   (17) Za účelem sledování uplatňování pravidel stanovených v souladu s touto směrnicí by
        členské státy měly Komisi předkládat zprávy o opatřeních přijatých ke splnění jejich
        povinností podle této směrnice.
   (18) Za účelem nejlepšího využití zkušeností národních regulačních orgánů a přispění
        k vytvoření společného přístupu k jaderné bezpečnosti by měl být zřízen Výbor
        regulačních orgánů.
   12
        Úř. věst. L 318, 11.12.1999, s. 20.
   13
        Úř. věst. C […], […], s. […].
CS                                              7                                               CS
 ---pagebreak---    (19)   Komise uskutečnila mnoho konzultací, jak s vnitrostátními orgány, tak se zástupci
          průmyslových odvětví, kterých se tyto návrhy týkají, a to jednotlivě i společně
          na různých fórech. Proběhly též konzultace s mezinárodními organizacemi, jako je
          např. Mezinárodní agentura pro atomovou energii či Agentura pro jadernou energii.
          Komise též využila své účasti na různých mezinárodních zasedáních, aby představila
          své legislativní návrhy. Tyto konzultace Komisi nejen umožnily představit své chápání
          problematiky jaderné bezpečnosti v obecném smyslu, ale umožnily jí též shromáždit
          reakce různých účastníků za účelem podpory svých stanovisek,
   PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
                                               Článek 1
                                     Předmět a oblast působnosti
   1.       Za účelem zajištění ochrany obyvatelstva a pracovníků před nebezpečím ionizujícího
            záření z jaderných zařízení doplňuje tato směrnice základní standardy stanovené
            v článku 30 Smlouvy o Euratomu, pokud jde o bezpečnost těchto zařízení,
            stanovením příslušných základních povinností a obecných zásad.
   2.       Tato směrnice se vztahuje na všechna jaderná zařízení, i po skončení jejich provozu,
            u kterých je vyžadováno posouzení jejich bezpečnosti podle právního a regulačního
            rámce příslušného členského státu.
                                               Článek 2
                                               Definice
   Pro účely této směrnice platí následující definice:
   1)       „jaderným zařízením“ se rozumí každé civilní zařízení a k němu příslušející
            pozemky, budovy a vybavení, kde jsou vyráběny, zpracovávány, používány,
            skladovány či uloženy radioaktivní materiály, přechodně či trvale, či kde se s těmito
            materiály manipuluje; tato definice platí, dokud není zařízení osvobozeno
            od veškerých radiačních omezení, která na něj byla uvalena; definice nezahrnuje
            zařízení na těžbu nerostů a zařízení, která disponují pouze malými množstvími
            radioaktivních materiálů, jako jsou uzavřené radiační zdroje pro lékařské, výzkumné
            a průmyslové účely;
   2)       „jadernou bezpečností“ se rozumí stav dosažený pomocí opatření přijatých s cílem
            předcházet nehodám či zmírňovat následky nehod, který má za následek ochranu
            pracovníků a obyvatelstva před nepřiměřenými radiačními riziky způsobenými
            jadernými zařízeními;
   3)       „společnými zásadami bezpečnosti“ se rozumějí všechna ustanovení uvedená
            v článcích 3 až 11;
   4)       „radioaktivním materiálem“ se rozumí veškerý materiál, který vydává ionizující
            záření;
   5)       „ionizujícím zářením“ se rozumí přenos energie v podobě částic nebo
            elektromagnetických vln o vlnové délce nižší nebo rovnající se 100 nanometrů nebo
CS                                                 8                                              CS
 ---pagebreak---        o frekvenci vyšší nebo rovnající se 3 x 1015 hertzů, která je schopna přímo nebo
       nepřímo vytvářet ionty;
   6)  „regulačním orgánem“ se rozumí jakýkoliv orgán nebo orgány, kterému (kterým)
       byla každým členským státem dána pravomoc udělovat v uvedeném členském státě
       licence a rozhodovat o umístění, technické koncepci, výstavbě, uvedení do provozu,
       provozu a vyřazení jaderných zařízení z provozu;
   7)  „licencí“ se rozumí každé oprávnění udělené žadateli regulačním orgánem, které mu
       ukládá odpovědnost za umístění, technickou koncepci, výstavbu, uvedení
       do provozu, provoz a vyřazení jaderných zařízení z provozu;
   8)  „vyřazením z provozu“ se rozumí všechna opatření vedoucí k vyřazení jaderného
       zařízení, jiného než úložiště, z dohledu regulačního orgánu; tato opatření zahrnují
       dekontaminační postupy a demontáž;
   9)  „radioaktivním odpadem“ se rozumí radioaktivní materiál v plynné, kapalné či pevné
       formě, jehož další využití se členským státem či právnickou nebo fyzickou osobou,
       jejíž rozhodnutí je členským státem akceptováno, nepředpokládá, a který je podle
       právního a regulačního rámce členského státu kontrolován regulačním orgánem jako
       radioaktivní odpad;
   10) „činností“ se rozumí lidská činnost, při níž se může zvýšit ozáření osob umělými
       zdroji záření nebo přírodními zdroji záření v případě, že přírodní radionuklidy jsou
       využívány pro své radioaktivní, štěpné nebo množivé charakteristiky, s výjimkou
       havarijního ozáření zasahujících osob.
                                         Článek 3
                                     Regulační orgán
   1.  Každý členský stát zřídí regulační orgán a zajistí, že funkce regulačního orgánu jsou
       při výkonu jeho povinností týkajících se jaderné bezpečnosti účinně odděleny
       od funkcí jiných subjektů či organizací, soukromých či veřejných, zabývajících se
       podporou nebo využíváním jaderné energie. Regulační orgán je vybaven
       odpovídající pravomocí, působností a finančními i lidskými zdroji pro plnění
       svěřených úkolů.
   2.  Regulační orgán dohlíží na jadernou bezpečnost jaderných zařízení, upravuje ji
       a zajišťuje provádění bezpečnostních předpisů. Uděluje licence a sleduje uplatňování
       předpisů o umístění, vývoji, výstavbě, uvedení do provozu, provozu a vyřazení
       jaderných zařízení z provozu.
                                         Článek 4
                      Odpovědnost za bezpečnost jaderných zařízení
   1.  Členské státy přijmou nezbytná opatření k zajištění toho, aby prvotní
       odpovědnost za bezpečnost jaderných zařízení měl držitel příslušné licence,
       který je pod kontrolou jejich regulačních orgánů uvedených v článku 3.
       O bezpečnostních opatřeních a kontrolách, jež budou prováděny v jaderném
       zařízení, rozhoduje výhradně regulační orgán a držitel licence.
CS                                           9                                               CS
 ---pagebreak---    2.       Každý členský stát zavede a bude zachovávat právní a regulační rámec, kterým
            se upravuje bezpečnost jaderných zařízení. Právní a regulační rámec zajistí:
            (a)   vytvoření platných vnitrostátních požadavků a předpisů týkajících se
                  bezpečnosti;
            (b)   systém udělování licencí u jaderných zařízení a zákaz provozování
                  jaderných zařízení bez licence;
            (c)   systém regulačních inspekcí a posuzování jaderných zařízení s cílem
                  zajistit dodržování platných předpisů a povolovacích podmínek;
            (d)   prosazování příslušných předpisů a povolovacích podmínek, včetně
                  pozastavení, změny nebo odvolání.
   3.       Členské státy přijmou příslušná opatření k zajištění toho, aby každý držitel
            licence plnil své povinnosti.
                                                Článek 5
                                  Bezpečnost v jaderných zařízeních
   Členské státy zajistí, že budou zavedena všechna rozumně dosažitelná opatření pro zajištění
   vysoké úrovně bezpečnosti v jaderných zařízeních. Členské státy učiní zejména veškeré
   příslušné kroky pro:
            (a)   zavedení a zachování účinných opatření v jaderných zařízeních proti
                  potenciálním radiačním rizikům za účelem ochrany jednotlivců a společnosti
                  před škodlivými účinky ionizujícího záření z těchto zařízení;
            (b)   předcházení nehodám s radiačními následky a zmírnění těchto následků
                  v případě, že by k nim došlo;
            (c)   zajištění dlouhodobého skladování všech radioaktivních materiálů, včetně
                  radioaktivního odpadu a vyhořelého jaderného paliva, které byly
                  vyprodukovány během provozu a vyřazení z provozu, v souladu se základními
                  standardy na ochranu obyvatelstva a pracovníků před nebezpečím vyplývajícím
                  z ionizujícího záření;
            (d)   zajištění účinného informování a případně konzultací svého obyvatelstva, jakož
                  i příslušných orgánů států nacházejících se v blízkosti jaderných zařízení, která
                  podléhají pravomoci příslušného členského státu, v rozsahu, v jakém budou
                  pravděpodobně postiženy v případě radiační mimořádné situace v uvedeném
                  zařízení, o záležitostech souvisejících s bezpečností těchto jaderných zařízení.
                                                Článek 6
                                    Priorita kladená na bezpečnost
   1.       Členské státy přijmou veškerá vhodná opatření k zajištění toho, aby během všech
            činností přímo souvisejících s jadernými zařízeními byla jaderné bezpečnosti dávána
            náležitá priorita.
CS                                                 10                                               CS
 ---pagebreak---    2.       Opatření provozní ochrany obyvatelstva za normálních podmínek podle článku 44
            směrnice 96/29/Euratom budou brát v úvahu veškeré aspekty jaderné bezpečnosti
            zařízení.
                                               Článek 7
                                      Povinnosti držitelů licence
   1.       Členské státy budou požadovat po držitelích licence, aby provozovali svá zařízení
            v souladu se společnými zásadami bezpečnosti stanovenými v této směrnici,
            s vnitrostátními požadavky na bezpečnost s nimi souvisejícími, s předpisy
            stanovenými regulačním orgánem a s veškerými opatřeními, která byla tímto
            regulačním orgánem přijata.
   2.       Členské státy budou požadovat po držitelích licence, aby vypracovali a zavedli
            programy zabezpečování jakosti, které odpovídají důležitosti jaderné bezpečnosti
            příslušného zařízení a které podléhají alespoň ověření ze strany regulačního orgánu,
            aby byla vytvořena důvěra ve splnění stanovených požadavků v oblasti všech
            činností důležitých z hlediska jaderné bezpečnosti po celou dobu životnosti
            jaderných zařízení.
   3.       Členské státy přijmou nezbytná opatření pro určení odpovědnosti za vyřazení
            jaderných zařízení z provozu, včetně těch případů, kdy původně odpovědné subjekty
            již nejsou schopny splnit své závazky.
                                               Článek 8
                                               Inspekce
   Členské státy zajistí, že inspekce týkající se jaderné bezpečnosti jsou prováděny regulačním
   orgánem nebo odborníky jmenovanými regulačním orgánem v jaderných zařízeních během
   jejich životnosti, a to i během jejich vyřazování z provozu, a že držitel licence se takovým
   inspekcím podrobí.
                                               Článek 9
                                           Finanční zdroje
   Členské státy učiní vhodné kroky k zajištění toho, aby byly dostupné přiměřené finanční
   zdroje regulačních orgánů a provozovatelů na podporu bezpečnosti jaderných zařízení
   během jejich životnosti.
                                              Článek 10
                              Odborná způsobilost v jaderné bezpečnosti
   1.       Členské státy podniknou vhodné kroky pro zajištění dostupnosti odborníků na
            jadernou bezpečnost přiměřeně k činnostem souvisejícím s jadernou bezpečností,
            které podléhají jejich pravomoci. Členské státy budou zejména vyžadovat, aby
            regulační orgán a držitelé licence měli k dispozici vhodný personál.
CS                                                11                                             CS
 ---pagebreak---    2. Členský stát zajistí, aby byly pro personál zabývající se bezpečností jaderných
      zařízení k dispozici příslušné osnovy a příležitosti pro průběžné teoretické
      a praktické školení buď v příslušném členském státě nebo za pomoci nadnárodní
      spolupráce.
                                        Článek 11
                                     Havarijní plány
   1. Členské státy budou požadovat pro řešení provozních událostí a nehod vypracování
      havarijních plánů vně a v případě členských států s jadernými zařízeními
      podléhajícími jejich pravomoci také uvnitř jaderného zařízení za účelem omezení
      možných účinků jakýchkoliv radiačních mimořádných situací vzniklých v souvislosti
      s provozem jaderných zařízení na jejich obyvatelstvo; tyto plány budou schváleny
      jejich regulačním orgánem a pravidelně prověřovány.
   2. Každý členský stát přijme vhodná opatření s cílem zajistit, aby jeho obyvatelstvo
      a příslušné orgány států, v jejichž blízkosti se nachází jaderné zařízení podléhající
      jeho pravomoci a jež by mohly být zasaženy v důsledku radiační mimořádné situace,
      dostávaly informace potřebné pro havarijní plánování a odstraňování následků.
   3. Členské státy budou po držiteli licence požadovat, aby neprodleně oznámil
      regulačnímu orgánu všechny události významné z hlediska bezpečnosti a všechna
      nápravná opatření přijatá v reakci na ně.
                                        Článek 12
                               Výbor regulačních orgánů
   1. Zřizuje se Výbor regulačních orgánů (dále jen „výbor“).
   2. Výbor se skládá ze zástupců regulačních orgánů jmenovaných každým
      členským státem.
   3. Výbor přijme svůj jednací řád a ze svých členů jmenuje předsedu. Komise bude
      plnit úlohu sekretariátu výboru.
   4. Výbor:
      a)     podporuje výměnu nejlepších postupů mezi regulačními orgány s cílem
             zajistit postupující harmonizaci přístupů k bezpečnosti v rámci této
             směrnice;
      b)     radí Komisi ve všech záležitostech, které se týkají jaderné bezpečnosti,
             včetně souhrnných zpráv předkládaných podle článku 14;
      c)     definuje pokyny pro obsah, formu, strukturu a harmonogram národních
             zpráv, jak jsou uvedeny v článku 13, s cílem zajistit co možná nejvyšší
             koherenci se zprávami, které musejí být připravovány podle článku 5
             Úmluvy o jaderné bezpečnosti;
CS                                          12                                              CS
 ---pagebreak---            d)     na žádost Komise posuzuje národní zprávy připravené podle článku 13,
                  vydá stanovisko ke každé z národních zpráv, které může obsahovat
                  doporučení pro příslušný členský stát.
                                             Článek 13
                                         Národní zprávy
   1.      Členské státy předloží Komisi zprávu o opatřeních přijatých ke splnění jejich
           povinností podle této směrnice a o bezpečnostní situaci v jaderných zařízeních, která
           podléhají jejich pravomoci. Členské státy mohou určit, které části zprávy mají být
           považovány za důvěrné. Komise postoupí tyto zprávy výboru.
   2.      První zpráva bude předložena během [tří] let od data stanoveného v čl. 15 odst. 1
           a poté ve stejných intervalech jako zprávy, které mají být vypracovány podle
           článku 5 Úmluvy o jaderné bezpečnosti, která je připojena k rozhodnutí
           1999/819/Euratom v souladu s pokyny vypracovanými výborem.
                                             Článek 14
                                         Souhrnné zprávy
   Komise předkládá Evropskému parlamentu a Radě podle harmonogramu, který je stanoven
   v čl.13 odst. 2, pravidelné souhrnné zprávy o uplatňování této směrnice a o celkovém
   pokroku, který byl učiněn v oblasti jaderné bezpečnosti ve Společenství; tyto zprávy jsou
   založeny na zprávách předkládaných v souladu s čl. 13 odst. 1, s výhradou příslušných
   požadavků na důvěrnost.
                                             Článek 15
                                             Provedení
   1.      Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení
           souladu s touto směrnicí nejpozději do [dvou let po datu uvedeném v článku 16].
   2.      Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo
           musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví
           členské státy.
   3.      Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních
           předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
                                             Článek 16
                                         Vstup v platnost
   Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské
   unie.
CS                                              13                                               CS
 ---pagebreak---                                             Článek 17
                                             Určení
   Tato směrnice je určena členským státům.
   V Bruselu dne
                                              za Radu
                                              předseda
CS                                              14     CS
 ---pagebreak---                                                         2003/0022 (CNS)
                                            Pozměněný návrh
                                       SMĚRNICE RADY (Euratom)
       o bezpečném nakládání s vyhořelým jaderným palivem a radioaktivními odpady
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména
   na články 31 a 32 této smlouvy,
   s ohledem na návrh Komise14,
   s ohledem na stanovisko skupiny osobností jmenovaných Výborem pro vědu a techniku z řad
   vědeckých odborníků členských států v souladu s článkem 31 Smlouvy,
   s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru15,
   s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu16,
   vzhledem k těmto důvodům:
   (1)    V čl. 2 písm. b) Smlouvy je uvedeno, že Společenství za podmínek stanovených touto
          Smlouvou vypracuje jednotné bezpečnostní standardy pro ochranu zdraví pracovníků
          a obyvatelstva a bude dbát na jejich dodržování.
   (2)    V článku 30 Smlouvy je uvedeno, že v rámci Společenství se stanoví základní
          standardy ochrany zdraví pracovníků a obyvatelstva před nebezpečím ionizujícího
          záření.
   (3)    Článek 37 Smlouvy po členských státech požaduje, aby poskytly Komisi všeobecné
          údaje, které se týkají veškerých plánů na zneškodňování radioaktivních odpadů.
   (4)    Směrnice Rady 96/29/Euratom17 stanoví základní bezpečnostní standardy na ochranu
          zdraví pracovníků a obyvatelstva před riziky vyplývajícími z ionizujícího záření.
   (5)    Směrnice Rady 92/3/Euratom18 stanoví systém dozoru nad přepravou radioaktivního
          odpadu mezi členskými státy a do Společenství a ze Společenství a systém její
          kontroly, včetně povinného a obecného ohlašovacího postupu při přepravě takového
   14
          Úř. věst. C […], […], s. […].
   15
          Úř. věst. C […], […], s. […].
   16
          Úř. věst. C […], […], s. […].
   17
          Úř. věst. L 159, 29.6.1996, s. 1.
   18
          Úř. věst. L 35, 12.2.1992, s. 24.
CS                                                15                                         CS
 ---pagebreak---         odpadu, a dále stanoví velmi přísná omezení a podmínky týkající se třetích zemí,
        do kterých mohou být radioaktivní odpady vyváženy.
   (6)  Směrnice Rady 85/337/EEC ze dne 27. června 1985 o posuzování vlivů některých
        veřejných a soukromých záměrů na životní prostředí19, včetně těch, které zahrnují
        zneškodňování a dlouhodobé skladování radioaktivního odpadu, požaduje
        po členských státech, aby přijaly všechna opatření nezbytná k zajištění toho, aby ještě
        před vydáním povolení byly záměry, které mohou mít významný vliv na životní
        prostředí mimo jiné v důsledku své povahy, rozsahu nebo umístění, podléhaly
        požadavku na posouzení z hlediska jejich vlivů.
   (7)  Rozhodnutí Rady 87/600/Euratom20 stanovilo opatření pro včasnou výměnu informací
        v případě radiační mimořádné situace, zatímco směrnice Rady 89/618/Euratom ze dne
        27. listopadu 1989 o informování obyvatelstva o opatřeních na ochranu zdraví, která
        se mají použít, a o krocích, které je třeba učinit v případě radiační mimořádné situace21
        ukládá členským státům povinnosti informovat obyvatelstvo v případě radiační
        mimořádné situace.
   (8)  Směrnice 2003/122/Euratom ze dne 22. prosince 2003 o kontrole vysokoaktivních
        uzavřených zdrojů záření a opuštěných zdrojů22 stanoví zvláštní požadavky
        na zajištění toho, že takové zdroje budou pod kontrolou i poté, co se stanou zdroji
        nepoužívanými.
   (9)  Stávající právní předpisy Společenství nestanoví zvláštní pravidla zajišťující, že je
        s vyhořelým jaderným palivem a radioaktivními odpady v celé Evropské unii neustále
        bezpečně nakládáno účinným a konzistentním způsobem, a proto by měla být stávající
        pravidla Společenství doplněna.
   (10) Zelená kniha Komise „Směrem k evropské strategii pro bezpečnost zásobování
        energií“ zdůrazňuje, že pro problematiku radioaktivního odpadu je nutno nalézt
        uspokojivé a maximálně transparentní řešení23.
   (11) Mezinárodní Společná úmluva o bezpečnosti při nakládání s vyhořelým palivem
        a o bezpečnosti při nakládání s radioaktivními odpady, která vstoupila v platnost dne
        18. června 2001, se zaměřuje na dosažení a udržení celosvětové vysoké úrovně
        bezpečnosti při nakládání s vyhořelým palivem a radioaktivními odpady pomocí
        rozšíření vnitrostátních opatření a mezinárodní spolupráce.
   (12) Při výrobě jaderné energie se vytváří radioaktivní odpady. Radioaktivní odpad je
        vytvářen také při používání radionuklidů v lékařství, výzkumu a průmyslu.
        Uvolňování radionuklidů z vyhořelého paliva a radioaktivního odpadu může mít vážné
        přeshraniční následky.
   (13) Odpad z těžebních prací, který obsahuje pouze přirozeně se vyskytující radioaktivní
        materiály, představuje problematiku nakládání s odpady, která by měla být řešena
   19
        Úř. věst. L 175, 5.7.1985, s. 40, ve znění směrnice Rady 97/11/ES, Úř. věst. L 73, 14.3.1997, s. 5.
   20
        Úř. věst. L 371, 30.12.1987, s. 76.
   21
        Úř. věst. L 357, 7.12.1989, s. 31.
   22
        Úř. věst. L 346, 31.12.2003, s. 57.
   23
        KOM(2000) 769.
CS                                                     16                                                   CS
 ---pagebreak---         členskými státy, ale která je jiné povahy než nakládání s radioaktivními odpady
        a vyhořelým jaderným palivem, jimiž se zabývá tato směrnice.
   (14) Každý členský stát by měl být i nadále plně zodpovědný za nakládání s veškerým
        vyhořelým jaderným palivem a radioaktivními odpady podléhajícími jeho pravomoci.
   (15) Bezpečné nakládání s vyhořelým jaderným palivem a radioaktivními odpady by se
        rozšířilo větší spoluprací a koordinací mezi členskými státy.
   (16) Usnesení Rady ze dne 15. června 199224 vyzvalo Komisi k vytvoření společného
        přístupu a ke spolupráci s členskými státy na harmonizaci strategií a praktik
        při nakládání s radioaktivními odpady na úrovni Společenství všude tam, kde je to
        možné.
   (17) Odborníci se shodují na tom, že na základě současného stavu poznání představuje
        geologické ukládání nejvhodnější řešení pro dlouhodobé nakládání s radioaktivními
        odpady o vysokém poločase rozpadu. Za tímto účelem by členské státy měly studovat
        možnost upřednostnění hlubinného geologického ukládání pro uložení jejich
        radioaktivního odpadu o vysokém poločase rozpadu, přičemž je nutno brát náležitý
        ohled na jejich specifické podmínky.
   (18) Definice harmonogramu pro provádění vhodných řešení pro nakládání
        s radioaktivními odpady by měla zajistit, že na budoucí generace nebudou nakládána
        nepřiměřená břemena, zároveň ovšem respektuje jak v současnosti, tak v budoucnu
        základní zásady radiační ochrany stanovené v kapitole 1 směrnice 96/29/Euratom.
        V této souvislosti je s uvážením příslušných finančních režimů žádoucí, aby
        producenti odpadu nebo stávající vlastníci odpadu měli platit za nakládání s těmito
        odpady.
   (19) Pokrok učiněný členskými státy směrem k řešením pro nakládání s různými formami
        radioaktivního odpadu je pro Komisi významný, když vykonává své povinnosti podle
        Smlouvy a zejména povinnosti definované v kapitole 4 hlavy II.
   (20) Je důležité, aby byly programy pro nakládání s radioaktivními odpady založeny
        na příslušných znalostech plynoucích z výzkumu a technologického rozvoje v různých
        oblastech souvisejících s radioaktivními odpady, včetně minimalizace. V této
        souvislosti existují společné problémy, se kterými se potýká mnoho členských států
        a které mohou být přínosně řešeny na úrovni Společenství prostřednictvím rámcových
        programů Společenství a případně pomocí dalších iniciativ, jako např. Evropského
        výzkumného prostoru, které jsou zaměřeny na doplnění a podporu aktivit členských
        států.
   (21) Dále se připomíná, že spolupráce ve společných oblastech výzkumu a technologického
        rozvoje může být uskutečňována v souladu s ustanoveními kapitoly 1 hlavy II
        Smlouvy, nebo může být svěřena jednomu či více společným podnikům, které budou
        založeny podle kapitoly 5 hlavy II Smlouvy.
   (22) Ačkoli by z této směrnice nijak neměla vyplývat povinnost členského státu akceptovat
        přepravu radioaktivního odpadu, může být pro členské státy výhodné spolupracovat
   24
        Úř. věst. C 158, 25.6.1992, s. 3.
CS                                              17                                           CS
 ---pagebreak---           s cílem vytvořit mezinárodní programy pro nakládání s odpady. Zejména se uznává, že
          existují členské státy, které mají pouze malé množství radioaktivního odpadu nebo
          mají území nebo takové geologické vlastnosti, které nejsou vhodné pro hlubinné
          ukládání, a že tyto členské státy si mohou přát uzavřít dohody s dalšími státy, aby
          nalezly společná řešení pro ukládání.
   (23)   S cílem co nejlépe využít vnitrostátních zkušeností a přispět k rozvoji společného
          přístupu k nakládání s radioaktivními odpady by národní zprávy měly být
          přezkoumávány výborem odborníků a měly by být hledány synergie s příslušnými
          činnostmi prováděnými podle Společné úmluvy o bezpečnosti při nakládání
          s vyhořelým palivem a o bezpečnosti při nakládání s radioaktivními odpady.
   (24)   Uplatňování této směrnice by mělo být přezkoumáváno prostřednictvím pravidelných
          zpráv členských států,
   PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
                                               Článek 1
                                     Předmět a oblast působnost
   1.       Tato směrnice doplňuje základní standardy stanovené článkem 30 Smlouvy o ESAE,
            pokud jde o požadavky na bezpečné nakládání s vyhořelým jaderným palivem
            a radioaktivními odpady, aby:
            (a)   bylo zajištěno, že s veškerým vyhořelým jaderným palivem a radioaktivními
                  odpady bude nakládáno bezpečně za účelem ochrany zdraví pracovníků
                  a obyvatelstva před škodlivými účinky ionizujícího záření, jak nyní, tak
                  v budoucnu;
            (b)   byla dosažena a zachována vysoká úroveň bezpečnosti při nakládání
                  s vyhořelým jaderným palivem a radioaktivními odpady za účelem ochrany
                  zdraví pracovníků a obyvatelstva účinným přijetím všech nezbytných
                  předběžných a preventivních opatření uvnitř Společenství;
            (c)   bylo zlepšeno účinné informování veřejnosti a případně konzultace za účelem
                  zajištění požadované transparentnosti příslušných rozhodovacích procesů.
   2.       Tato směrnice se týká všech fází nakládání s vyhořelým jaderným palivem
            a radioaktivním odpadem pocházejícím z civilních zařízení.
                                               Článek 2
                                               Definice
   Pro účely této směrnice platí následující definice:
   1)       „vyřazením z provozu“ se rozumí všechna opatření vedoucí k vyřazení jaderného
            zařízení, jiného než úložiště, z dohledu regulačního orgánu; tato opatření zahrnují
            dekontaminační postupy a demontáž;
CS                                                18                                            CS
 ---pagebreak---    2)  „uvolňováním“ se rozumí plánované a řízené vypouštění kapalného či plynného
       radioaktivního materiálu, který pochází z regulovaných jaderných zařízení, během
       normálního provozu do životního prostředí jako oprávněná činnost v mezích
       povolených regulačním orgánem;
   3)  „uložením“ se rozumí umístění radioaktivního odpadu, včetně vyhořelého paliva,
       u kterého se nepředpokládá další využití, ve vhodném zařízení bez úmyslu jeho
       pozdějšího přemístění;
   4)  „ionizujícím zářením“ se rozumí přenos energie v podobě částic nebo
       elektromagnetických vln o vlnové délce nižší nebo rovnající se 100 nanometrů nebo
                                                       15
       o frekvenci vyšší nebo rovnající se 3 x 10 hertzů, která je schopna přímo
       nebo nepřímo vytvářet ionty;
   5)  „radioaktivním materiálem“ se rozumí veškerý materiál, který vydává ionizující
       záření;
   6)  „jaderným zařízením“ se rozumí každé civilní zařízení a k němu příslušející
       pozemky, budovy a vybavení, kde jsou vyráběny, zpracovávány, používány,
       skladovány či uloženy radioaktivní materiály, přechodně či trvale, či kde se s těmito
       materiály manipuluje; tato definice platí, dokud není zařízení osvobozeno
       od veškerých radiačních omezení, která na něj byla uvalena; definice nezahrnuje
       zařízení na těžbu nerostů a zařízení, která disponují pouze malými množstvími
       radioaktivních materiálů, jako jsou uzavřené radiační zdroje pro lékařské, výzkumné
       a průmyslové účely;
   7)  „jaderným palivovým cyklem“ se rozumějí všechny fáze výrobního cyklu, využití
       a nakládání s palivem využívaným v jaderných reaktorech, včetně takových kroků
       jako je těžba rud, přeměna, obohacování, výroba paliva, výroba energie, skladování
       vyhořelého paliva a/nebo jeho přepracování následované recyklací štěpných
       a množivých materiálů, a skladování vitrifikovaných či jiných radioaktivních
       odpadů, úpravy a hermetizace vyhořelého paliva a/nebo jiných radioaktivních
       odpadů a jejich ukládání;
   8)  „radioaktivním odpadem“ se rozumí radioaktivní materiál v plynné, kapalné či pevné
       formě, jehož další využití se členským státem či právnickou nebo fyzickou osobou,
       jejíž rozhodnutí je členským státem akceptováno, nepředpokládá, a který je podle
       právního a regulačního rámce členského státu kontrolován regulačním orgánem jako
       radioaktivní odpad. Definice nezahrnuje odpady z těžebních činností, které obsahují
       jen přirozeně se vyskytující radioaktivní materiály, a dále nezahrnuje malá množství
       radioaktivních materiálů, jako jsou uzavřené radiační zdroje pro lékařské, výzkumné
       a průmyslové účely;
   9)  „nakládáním s radioaktivními odpady“ se rozumí veškeré činnosti, včetně
       vyřazování z provozu, které souvisejí s manipulací, s předběžným skladováním,
       skladováním, úpravou, uskladněním či uložením radioaktivního odpadu, s výjimkou
       přepravy mimo areál zařízení. Také může zahrnovat výpusti;
   10) „regulačním orgánem“ se rozumí jakýkoliv orgán nebo orgány, kterému (kterým)
       byla každým členským státem dána pravomoc udělovat v uvedeném členském státě
CS                                          19                                               CS
 ---pagebreak---           licence a regulovat všechny aspekty bezpečného nakládání s vyhořelým palivem
          nebo radioaktivními odpady;
   11)    „licencí“ se rozumí každé oprávnění, povolení či osvědčení udělené regulačním
          orgánem za účelem provádění veškerých činností souvisejících s nakládáním
          s vyhořelým palivem nebo radioaktivními odpady;
   12)    „přepracováním“ se rozumí proces či činnost, jejichž účelem je oddělit jaderný
          materiál z vyhořelého paliva pro další použití;
   13)    „přepravou“ se rozumějí veškeré činnosti související s přesunem vyhořelého paliva
          a radioaktivních odpadů z místa vzniku na místo určení, včetně přepravy za účelem
          uskladnění či uložení;
   14)    „vyhořelým (jaderným) palivem“ se rozumí jaderné palivo, které bylo vyzářeno a je
          trvale vyjmuto z aktivní zóny reaktoru;
   15)    „skladováním“ se rozumí držení radioaktivního odpadu nebo vyhořelého jaderného
          paliva v zařízení, které je pro tento účel vybaveno ochrannou obálkou, s úmyslem
          jeho pozdějšího přemístění.
                                             Článek 3
     Obecné požadavky na bezpečné nakládání s vyhořelým jaderným palivem a radioaktivními
                                              odpady
   1.     Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření k zajištění toho, že s vyhořelým
          jaderným palivem a radioaktivními odpady bude nakládáno takovým způsobem, že
          budou pracovníci a obyvatelstvo přiměřeně chráněni před radiačním nebezpečím.
   2.     Členské státy učiní příslušné kroky k zajištění toho, že vytváření radioaktivního
          odpadu bude udržováno na nejmenší prakticky dosažitelné úrovni.
   3.     Členské státy zřídí či jmenují regulační orgán, který bude pověřen zavedením
          vnitrostátního právního a regulačního rámce, kterým se řídí bezpečnost při nakládání
          s vyhořelým palivem a radioaktivními odpady; tento orgán bude vybaven
          odpovídající pravomocí, působností a finančními i lidskými zdroji pro plnění
          svěřených úkolů. Při výkonu jeho povinností jsou funkce regulačního orgánu účinně
          odděleny od funkcí jiných subjektů či organizací, soukromých či veřejných,
          zabývajících se nakládáním s vyhořelým palivem či s radioaktivními odpady.
   4.     Členské státy zajistí, že v případě potřeby budou dostupné přiměřené finanční zdroje
          pro podporu bezpečného nakládání s vyhořelým jaderným palivem a radioaktivními
          odpady, včetně odpadu z činností při vyřazování z provozu.
   5.     Členské státy zajistí vysokou úroveň transparentnosti problematiky související
          s nakládáním s vyhořelým jaderným palivem a radioaktivními odpady podléhajícími
          jeho pravomoci. Toho bude dosaženo účinným informování a případně konzultacemi
          jejich obyvatelstva, jakož i příslušných orgánů států nacházejících se v blízkosti
          úložišť či skladovacích míst v rozsahu, v jakém budou pravděpodobně postiženy
          v případě radiační mimořádné situace v uvedených zařízeních. Členské státy zajistí
          informování veřejnosti o opatřeních, která je nutno přijmout, a o stavu pokroku
CS                                              20                                             CS
 ---pagebreak---       rozhodovacího procesu, zejména v souvislosti s metodikou výběru skladovacích míst
      či případných úložišť.
                                         Článek 4
                 Národní programy pro nakládání s radioaktivními odpady
   1. Každý členský stát zavede a bude aktualizovat jasně definovaný národní program pro
      nakládání s radioaktivními odpady, který zahrnuje veškerý radioaktivní odpad
      podléhající jeho pravomoci a zahrnuje též všechny fáze nakládání s odpady.
      Členské státy budou analyzovat možnost upřednostnění řešení hlubinného
      geologického uložení, přičemž budou brát náležitý ohled na své specifické
      podmínky.
   2. Národní program musí obsahovat přehled objemu radioaktivního odpadu, se kterým
      je v členském státu nakládáno. Tento přehled se stanoví pod kontrolou členského
      státu. Program musí zahrnovat všechny aspekty dlouhodobého nakládání
      s radioaktivními odpady a vyhořelým palivem, které není určeno na přepracování
      nebo v případě paliva pro výzkumné reaktory není určeno na přepracování nebo není
      předmětem dohod o zpětném převzetí se zemí výrobce paliva.
      Kroky obsažené v programu musejí odrážet úroveň činností a množství
      radioaktivního odpadu vytvořeného v členském státě.
   3. Program se zvláště zaměří na obecné požadavky uvedené v článku 3.
   4. Program může zahrnovat přepravu radioaktivního odpadu do jiného členského státu
      či třetí země pouze v případě, že se země původu a země určení dohodly na přepravě
      před jejím uskutečněním, a tato přeprava:
      a)     je plně v souladu se stávajícími právními předpisy Společenství, zejména
             se směrnicí 92/3/Euratom, a s mezinárodními závazky,
      b)     je upravena dvoustrannými či vícestrannými dohodami mezi státy, a
      c)     uskuteční se pouze do států s vhodnými zařízeními, která splňují přijaté normy
             a standardy členského státu původu a v případě materiálu ve smyslu článku 197
             Smlouvy jsou vybavena přiměřenou ochranou.
                                         Článek 5
                    Harmonogram nakládání s radioaktivními odpady
   1. Národní program pro nakládání s odpady musí zahrnovat harmonogram
      zvolený pro dlouhodobé nakládání s radioaktivními odpady, který se týká
      odpadu nízké a střední úrovně, jakož i odpadu vysoké úrovně.
CS                                          21                                              CS
 ---pagebreak---    2. Jestliže se členský stát domnívá, že nemá vhodnou alternativu k uložení, nebo
      není-li tato možnost ještě dostupná, uvede tento členský stát ve svém programu
      alespoň data pro tyto body:
      a)    licence na výstavbu jednoho (či více) úložiště (úložišť)
      b)    licence na provoz úložiště (úložišť).
      c)    Členský stát se může rozhodnout, že bude ukládat více než jednu kategorii
            radioaktivních odpadů na stejném místě.
   3. Členské státy mohou následně doplnit harmonogram, aby se mimo jiné týkal
      dalších úložišť a skladovacích zařízení.
                                       Článek 6
       Výzkum a technologický rozvoj v oblasti nakládání s radioaktivními odpady
   1. Program pro nakládání s radioaktivními odpady ve smyslu článku 4 této směrnice
      musí brát náležitý ohled na výzkum a technologický rozvoj v oblasti radioaktivního
      odpadu.
   2. Na základě národních zpráv členských států, které jsou požadovány podle článku 8
      této směrnice, určí Komise společné oblasti výzkumu a technologického rozvoje,
      které by mohly být koordinovány na úrovni Společenství; přitom bere náležitý ohled
      na činnosti v rámci programů výzkumu a výuky přijatých podle článku 7 Smlouvy.
   3. Komise podporuje spolupráci mezi členskými státy ve společných oblastech
      výzkumu a technologického rozvoje v souladu s ustanoveními kapitoly 1 hlavy II
      Smlouvy, zejména pomocí nástrojů rámcových programů pro výzkum
      a technologický rozvoj.
                                       Článek 7
                                    Výbor odborníků
   1. Zřizuje se Výbor odborníků (dále jen „výbor) pro provádění úkolů svěřených
      mu podle článku 8.
   2. Výbor se skládá z odborníků jmenovaných jednotlivými členskými státy.
   3. Výbor přijme svůj jednací řád a ze svých členů určí předsedu. Komise bude
      plnit úlohu sekretariátu výboru.
                                       Článek 8
                           Národní zprávy a souhrnné zprávy
   1. Každý členský stát předloží Komisi podrobné národní zprávy o činnostech
      prováděných podle článku 3 a o programu uvedeném v článcích 4 a 5. Členské státy
      mohou určit, které části zprávy mají být považovány za důvěrné.
CS                                         22                                            CS
 ---pagebreak---    2.      První zpráva bude předložena během [tří] let od data stanoveného v čl. 9 odst. 1,
           a poté ve stejných intervalech jako zprávy, které mají být vypracovány podle
           článku 32 mezinárodní Společné úmluvy o bezpečnosti při nakládání s vyhořelým
           palivem a o bezpečnosti při nakládání s radioaktivními odpady.
           Komise stanoví po konzultaci s výborem pokyny pro obsah a harmonogram těchto
           zpráv s cílem zajistit co nejvyšší možnou konzistenci se zprávami, které mají být
           vypracovány podle článku 32 společné úmluvy.
   3.      Zpráva uvedená v odstavci 1, bude rovněž shrnovat výzkum a technologický rozvoj
           v oblasti nakládání s radioaktivními odpady, který je prováděn nebo plánován
           členskými státy; přičemž se vezmou v úvahu oprávněné požadavky na důvěrnost
           informací, včetně informací souvisejících s očekávanou dobou výstavby a datem
           dokončení.
   4.      Zprávy uvedené v odstavci 1 budou předmětem přezkumu ze strany výboru.
           Výbor vydá ke každé zprávě stanovisko, které může obsahovat doporučení pro
           příslušný členský stát. Komise zorganizuje přezkum, během kterého může být
           členský stát požádán, aby poskytl doplňující informace. Komise postoupí
           stanovisko výboru příslušnému členskému státu, který do šesti měsíců
           od obdržení předloží své případné připomínky, včetně opatření, která učinil či
           hodlá učinit jako odezvu na stanovisko výboru.
   5.      Po konzultaci s výborem Komise předloží Evropskému parlamentu a Radě podle
           harmonogramu, který je stanoven v odstavci 2, souhrnnou zprávu o nakládání
           s radioaktivními odpady v Evropské unii. Zpráva bude založena na informacích
           obsažených v národních zprávách uvedených v odstavci 1, jakož i na nálezech
           přezkumu uvedeného v odstavci 4.
                                              Článek 9
                                             Provádění
   1.      Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení
           souladu s touto směrnicí nejpozději do [dvou let po datu uvedeném v článku 10].
   2.      Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo
           musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví
           členské státy.
   3.      Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních
           předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
                                             Článek 10
                                              Platnost
   Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské
   unie.
CS                                               23                                            CS
 ---pagebreak---                                             Článek 11
                                             Určení
   Tato směrnice je určena členským státům.
   V Bruselu dne
                                              za Radu
                                              předseda
CS                                              24     CS