CELEX: 62003CC0207
Language: et
Date: 2004-09-07 00:00:00
Title: Kohtujuristi ettepanek - Ruiz-Jarabo Colomer - 7. september 2004. # Novartis AG, University College London ja Institute of Microbiology and Epidemiology versus Comptroller-General of Patents, Designs and Trade Marks for the United Kingdom (C-207/03) ja Ministre de l'Économie versus Millennium Pharmaceuticals Inc. (C-252/03). # Eelotsusetaotlused: High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division (Patents Court) - Ühendkuningriik ja Cour administrative - Luksemburg. # Patendiõigus - Ravimid - Ravimite täiendava kaitse tunnistus. # Liidetud kohtuasjad C-207/03 ja C-252/03.

KOHTUJURISTI ETTEPANEK
      DÁMASO RUIZ-JARABO COLOMER
      esitatud 7. septembril 2004(1)
      
      Kohtuasi C-207/03
      Novartis AG 
      University College London
      ja
      Institute of Microbiology and Epidemiology
      versus
      Comptroller-General of Patents, Designs and Trade Marks for the United Kingdom
      ja kohtuasi C-252/03
      Ministre de l’économie
      versus
      Millenium Pharmaceuticals Inc.
      (High Court of Justice (England & Wales), Chancery Division’i (Patents Court) ja Luksemburgi Suurhertsogiriigi Cour administrative’i
         esitatud eelotsusetaotlused)
      
      Euroopa Majanduspiirkond – Ravimid – Määrus (EMÜ) nr 1768/92 – Täiendava kaitse tunnistused – Kestus – Arvestus – Määruse artikli 13 tõlgendamine – Esimene luba „ühenduses” turule viimiseks – Šveitsi load, mida tunnustatakse automaatselt Liechtensteinis – Tunnistused, mille kehtivusaeg arvutati valesti – Parandamine riiklike ametiasutuse pooltI.      Sissejuhatus
      1.     Šveitsil ja Liechtensteinil on alates 1924. aastast tolliliit,(2) mis hõlmab alates 1. aprillist 1980 patente, millega tegeleb vaid üks, Šveitsi amet, mis väljastab mõlemal territooriumil
         kehtivaid patente(3) nii, et esimese riigi väljastatud ravimite turuleviimise lube tunnustatakse automaatselt ka teises riigis.(4)
      
      2.     Kõnesolev vürstiriik kuulub Euroopa Majanduspiirkonda (edaspidi „EMP”), kus kohaldatakse nõukogu 18. juuni 1992. aasta määrust
         (EMÜ) nr 1768/92 ravimite täiendava kaitse tunnistuse kasutuselevõtu kohta.(5)
      
      3.     Käeoleva eelotsusemenetluse algatanud kohtud soovivad teada, kas Šveitsi ametiasutuste väljastatud ravimite turuleviimise
         lube võib pidada „esimeseks loaks ühenduses”, ning järelikult, kas nende väljastamise kuupäeva tuleb arvesse võtta nende ravimite
         täiendava kaitse tunnistuse kehtivusaja arvutamisel. Sellele põhiküsimusele lisab High Court of Justice veel teise, millega
         tahetakse kindlaks teha, kas EMP liikmesriikide ametiasutused on kohustatud parandama kõik tunnistused, mille kehtivusaeg
         arvutati valesti.
      
      II.    Õiguslik raamistik
      A.      Määrus nr 1768/92
      4.     Selle määrusega luuakse uus intellektuaalomandiõigus, mis täiendab varasemalt antud patenti(6) ja mille eesmärk on viimasega antud õiguste kehtivusaja pikendamine.
      
      5.     See võeti vastu farmaatsiaalase teadustöö toetuseks, vältimaks liikmesriikides asuvate teaduskeskuste ümberpaiknemist riikidesse,
         kus pakutakse paremat kaitset (teine ja viies põhjendus). Nimelt nõuab see tegevus suuri investeeringuid,(7) mis on tasuvad ainult juhul, kui investeerija suudab saavutada piisavaks ajaks nende tulemuste kasutamise monopoli. Sellegipoolest,
         et kaitsta inimeste õigust tervisele,(8) toimub ravimite turustamine loa alusel, mille väljastamine on aeganõudev ja keeruline toiming,(9) nii et patenditaotluse esitamise ja toote turule viimise loa saamise vaheline aeg lühendab märkimisväärselt ainuõiguste kasutamise
         aega,(10) vähendab investorite huvi ja kahjustab teadustööd selles sektoris (kolmas ja neljas põhjendus).(11)
      
      6.     Prantsusmaa ja Itaalia lahendasid selle olukorra täiendava kaitse tunnistuse kehtestamisega.(12) Vältimaks riski, et liidu liikmesriikides toimub erinev areng, mis võib takistada ravimite vaba liikumist siseturul, nägi
         määrus nr 1768/92 ette ühenduse tasemel ühtse lahenduse, kehtestades tunnistuse, mis antaks müügiloa saanud preparaatide siseriikliku
         või Euroopa patendi omaniku taotlusel igas liikmesriigis välja samadel tingimustel (kuues ja seitsmes põhjendus).(13)
      
      7.     Sellise dokumendiga, mis annab samasugused õigused kui patent, mida see täiendab, ning kehtestab sellega võrdsed piirangud
         ja kohustused (artikkel 5), saab kaitsta ühe liikmesriigi territooriumil kaitstud tooteid, mille müügi suhtes kehtib eelneva
         loa väljastamise kord vastavalt direktiivile 65/65/EMÜ(14) või direktiivile 81/851/EMÜ(15) (artikkel 2).
      
      8.     Tunnistuse väljastamiseks aga on vaja, et: 1) toodet kaitseb kehtiv aluspatent, 2) tootel on ravimina turuleviimiseks viidatud
         direktiivide kohaselt antud kehtiv luba ja 3) tootele ei ole veel tunnistust antud (artikkel 3).
      
      9.     Taotlus tunnistuse saamiseks esitatakse kuue kuu jooksul kuupäevast, mil anti viidatud luba toote ravimina turuleviimiseks,
         välja arvatud juhul, kui luba viia toode turule on antud enne kui aluspatent, mille puhul hakatakse aega arvestama patendi
         väljastamise hetkest (artikkel 7).
      
      10.   Ühenduse seadusandja eesmärk on, et patendi omanik saaks kasutada kokku kõige rohkem viieteistkümneaastast ainuõigust alates
         ajast, kui esimest korda anti luba kõnesoleva ravimi ühenduses turuleviimiseks (kaheksas põhjendus). Selleks reguleerib artikkel 13
         tunnistuse kehtivust järgmiselt:
      
      „1.   Tunnistus hakkab kehtima aluspatendi seaduses ettenähtud tähtaja lõppemisel ajavahemikuks, mis vastab aluspatendi taotluse
         esitamise kuupäeva ja esimese ühenduses toote turuleviimise loa väljaandmise kuupäeva vahelisele ajale, mida vähendatakse
         viie aasta võrra.[(16)]
      2.     Olenemata lõikest 1 ei või tunnistuse kehtivusaeg ületada viit aastat selle kehtima hakkamisest.”(17)
      
      11.   Tunnistusetaotluseid ja tunnistuste tühistamise hagisid käsitlevate otsuste peale võib esitada kaebuse samamoodi, nagu on
         sätestatud siseriiklikes seadustes siseriiklike patentidega seotud samalaadsete otsuste peale kaebuste esitamine (artikkel 17
         koostoimes artiklitega 10 ja 15).
      
      B.      Euroopa Majanduspiirkonna leping(18)
      
      12.   Kõnesoleva 2. mail 1992. aastal Portos sõlmitud ja 1. jaanuarist 1994 jõustunud lepingu eesmärk on ühtse majanduspiirkonna
         loomine, kus on tagatud liikumisvabadus (artikli 1 lõiked 1 ja 2) territooriumil, mis on määratletud artikli 126 lõikes 1,
         see tähendab tolleaegsete Euroopa ühenduste ja Euroopa Vabakaubanduse Assotsiatsiooni liikmesriikide territooriumil. Järelikult
         hõlmas see määratlus põhimõtteliselt Liechtensteini ja Šveitsi, kes kuulusid nimetatud assotsiatsiooni, kuid Šveitsi Konföderatsioon
         otsustas 1992. aasta detsembris toimunud referendumil lepingut mitte ratifitseerida.
      
      13.   Tagamaks, et nende kahe maa vaheline piirkondlik liit ei takista lepingu nõuetekohast toimimist, lükati selle jõustumine nimetatud
         vürstiriigi suhtes edasi 1. maini 1995.(19)
      
      14.   EMP lepingu artikli 7 punkti a kohaselt on ühenduse määrused lepinguosalistele kohustuslikud ja peavad kuuluma tervikuna nende
         siseriiklikku õiguskorda ning vastavalt artikli 65 lõikele 2 sisaldavad protokoll 28(20) ja XVII lisa(21) selleks intellektuaal-, tööstus- ja kaubandusomandit käsitlevaid erisätteid ja erikorda.
      
      15.   XVII lisas esitatud loetelu, mida on muudetud EMP Ühiskomitee otsusega nr 7/94,(22) sisaldab määrust nr 1768/92. Selle lisa sissejuhatuse kohaselt, milles viidatakse 1. protokollile horisontaalsete kohanduste
         kohta,(23) tuleb kõnesoleva ühenduse õigusnormi viiteid territooriumile mõista viidetena lepinguosaliste territooriumidele, nagu näeb
         ette artikkel 126.
      
      16.   Lepingu II lisa,(24) mida on muudetud EMP nõukogu eespool viidatud otsusega nr 1/95, sätestab omalt poolt niinimetatud „paralleelse turustamise
         põhimõtte”, mis näeb ette, et lisas viidatud õigusaktide alla kuuluvate toodete puhul võib Liechtenstein lisaks EMP õigusaktidele
         kohaldada Šveitsi tehnilisi määrusi ja õigusnorme, mis on vastu võetud kahe riigi vahelises piirkondlikus liidus. Kaupade
         vaba liikumise sätted on aga Liechtensteinist teistesse lepinguosalistesse eksporditava kauba suhtes kohaldatavad ainult juhul,
         kui tooted kohandatakse EMP õigusaktidega kehtestatud nõuetele. II lisa XIII peatükis loetletakse ravimeid puudutavad ühenduse
         õigusaktid, sealhulgas direktiivid 65/65 ja 81/851.
      
      C.      EMP lepingust tulenevad ja antud kohtuasjades olulised määruse nr 1768/92 muudatused
      17.   Artikli 3 punktis b on märgitud, et „käesoleva lõigu ja sellele viitavate artiklite kohaldamisel käsitletakse EFTA riikide
         siseriiklike õigusaktide kohaselt toote turustamiseks antud luba vajaduse korral direktiivi 65/65/EMÜ või direktiivi 81/851/EMÜ
         kohaselt antud loana.”(25)
      
      18.   Artikli 19 lõike 1 esimese lõigu kohaselt võib „[s]ertifikaadi […] anda igale tootele, mida 2. jaanuaril 1993 kaitseb kehtiv
         põhipatent ja millele esimene luba lepinguosaliste territooriumil ravimina turuleviimiseks on antud pärast 1. jaanuari 1985.”(26)
      
      19.   Vastavalt XVII lisa sissejuhatusele koostoimes protokolli 1 punktiga 8 tuleb määruse artikli 13 lõikes 1 ühenduses turuleviimise
         esialgse loa kuupäeva all mõista hetke, mil see luba antakse esimest korda ühes EMP liikmesriigis.
      
      20.   Lõpuks muudeti nimetatud XVII lisa EMP nõukogu otsusega nr 1/95, lisades punktile 6 alapunkti d, mis sätestab: „Pidades silmas
         Liechtensteini ja Šveitsi vahelist patendiliitu, ei väljasta Liechtenstein mingeid käesolevas määruses ettenähtud ravimite
         täiendavaid kaitsesertifikaate” (10. lisa).
      
      III. Asjaolud, põhikohtuasjad ja eelotsuse küsimused
      A.      Kohtuasi C-207/03
      21.   Novartis AG, University College London ja Institute of Microbiology and Epidemiology (edaspidi „Novartis jt”) omavad õigusi
         kehtiva patendiga kaitstud kahe ravimi suhtes: organisiirdekirurgias kasutatav immunosupressiivne ravim nimetusega Basiliximab
         ja malaariavastane artemeetri ja lumefantriini kombinatsioon.(27)
      
      22.   Šveitsi ametiasutused väljastasid 7. aprillil 1998 ja 22. jaanuaril 1999 mõlema toote kohta müügiload, mida Liechtenstein
         tunnustas automaatselt.
      
      23.   Samamoodi andis Euroopa Ühenduste Komisjon 9. oktoobril 1998 Basiliximabi kohta litsentsi määruses (EMÜ) nr 2309/93 sätestatud
         korras,(28) samas kui malaariavastasele kombinatsioonile väljastas 30. novembril 1999 siseriikliku müügiloa British Medicines Control
         Agency.
      
      24.   Hindaja nimel tegutsev Ühendkuningriigi Patendiameti (United Kingdom Patent Office) asedirektor otsustas 12. veebruaril 2003,
         et täiendava kaitse tunnistuse kehtivusaega tuleb arvestada toote turule viimise loa väljastamisest Šveitsis. Norvartis jt
         kaebasid selle otsuse peale, väites, et arvestada oleks tulnud alates hetkest, mil EMP liikmesriik väljastas esimese loa.(29)
      
      25.   Selliselt esitatud vaidluse kohta esitas High Court of Justice järgmised küsimused:
      „1.   Kas selleks, et välja arvutada määruse nr 1768/92 (mida on muudetud Euroopa Majanduspiirkonna lepinguga) artiklis 13 ettenähtud
         täiendava kaitse tunnistuse kehtivusaega, tuleb toote turuleviimise luba Šveitsis, mida Liechtensteinis automaatselt tunnistatakse,
         lugeda esimeseks ravimi turuleviimise loaks?
      
      2.     Kas EMP pädev ametiasutus peab parandama kõik täiendava kaitse tunnistused, mille kehtivusaeg valesti arvutati?”
      B.      Kohtuasi C-252/03
      26.   Võttes üle Cor Therapeutics Inc.-i sai Millenium Pharmaceuticals Inc. (edaspidi „Millenium”) õigused kehtiva patendiga kaitstud
         ravimile Eptifibatide, mis on mõeldud südame-veresoonkonna haigusi põdevatele patsientidele.(30)
      
      27.   Šveitsi ametiasutused andsid selle ravimi turuleviimise loa 27. veebruaril 1997 ning komisjon andis määrust nr 2309/93 kohaldades
         veel ühe loa 1. juulil 1999.
      
      28.   15. detsembril 1999 taotles Millenium Luksemburgi Majandusministeeriumilt täiendava kaitse tunnistust, mis väljastati 15. veebruaril
         2000 ja mille kehtivusaeg on määratud Šveitsis väljastatud loa kuupäeva alusel.
      
      29.   Nimetatud ettevõtja ei nõustunud selle otsusega ja kaebas selle Tribunal Administratif de Luxembourg’i (Luksemburgi esimese
         astme halduskohus), kes rahuldas hagi 18. detsembri 2002. aasta otsuses, muutis vaidlusalust dokumenti ja andis korralduse
         asendada dokumendis toote turuleviimise kuupäev 27. veebruar 1997 kuupäevaga 1. juuli 1999.
      
      30.   Apellatsiooniastmes peatas Cour Administrative menetluse ja esitas Euroopa Kohtule järgmise küsimuse:
      „Kas Šveitsi ametiasutuste väljastatud toote turuleviimise luba on esimene ühenduses toote turuleviimise luba määruse (EMÜ)
         nr 1768/92 artikli 13 tähenduses?”
      
      IV.    Menetlus Euroopa Kohtus
      31.   Kohtuasjas C-207/03 esitasid Euroopa Kohtu põhikirja artiklis 20 ettenähtud tähtajaks kirjalikke märkusi Novartis jt, Islandi,
         Liechtensteini, Norra, Madalmaade ja Ühendkuningriigi valitsus ning komisjon ja Euroopa Vabakaubanduse Assotsiatsiooni Järelevalveamet.
         Kohtuasjas C‑252/03 osalesid lisaks nimetatud valitsustele, välja arvatud Norra ja Ühendkuningriigi valitsus, Luksemburgi
         valitsus, kaks viidatud institutsiooni ja Millenium. 
      
      32.   8. juulil 2004 toimus ühine kohtuistung, milles esitasid suulisi märkusi kõik kirjalikus menetluses osalenute esindajad peale
         Madalmaade esindaja.
      
      V.      Eelotsuse küsimuste analüüs
      A.      Šveitsi turuleviimise load ja täiendava kaitse tunnistused EMP-s (esimene küsimus)
      33.   Luksemburgi halduskohtu kahtlus, mis langeb kokku High Court’i esialgse küsimusega, puudutab Šveitsis väljastatud turule viimise
         lubade staatust, mis on selle riigi ja Liechtensteini liidu tõttu vahetult kehtivad nimetatud vürstiriigis. Tuleb nimelt selgitada,
         kas neid saab pidada esimeseks turuleviimise loaks EMP territooriumil ja võtta vastavalt määruse artikli 13 sätetele täiendava
         kaitse tunnistuse kehtivusaja arvutamise aluseks.
      
      34.   Eelotsusemenetluses võetud seisukohad on selgelt määratletud ja vastupidised. Hagejateks olevad farmaatsiaettevõtted, EFTA
         järelevalveamet ning Islandi, Liechtensteini, Madalmaade ja Norra valitsus väidavad, et Šveitsis väljastatud lubadele ei saa
         seda staatust omistada, samas kui Ühendkuningriigi ja Luksemburgi valitsused väidavad ühes komisjoniga vastupidist.
      
      35.   Viimati nimetatud rühm pooldab määruse nr 1768/92 sõnasõnalist ja teleoloogilist tõlgendamist ning nende arvates on juba asjaolu,
         et turustatakse loa alusel, iseenesest otsustav küsimuse lahendamiseks, olenemata sellest, kas see luba võimaldab ravimit
         viia turule EMP territooriumil. Teised osalejad aga asetavad rõhu viimati nimetatud aspektile, pidades silmas, et Šveitsis
         väljastatud load ei vasta EMP lepingus määratletud territooriumil kehtestatud õigusnormide nõuetele ning et järelikult ei
         võimalda need toote vaba liikumist siseturul, mistõttu nad leiavad, et nende lubade väljastamise kuupäeva ei saa võtta täiendava
         tunnistuse kehtivusaja arvutamise aluseks. Üllatuslikult toetavad nad oma väidet, nagu nad ise ütlevad, nimetatud määruse
         sõnastuse ja selle eesmärkide sõnasõnalise tõlgendamisega, ilma et see piiraks varasemate juhtude hindamist.
      
      36.   Seega tuginevad nendes eelotsusemenetlustes osalejad täiesti erinevate lahenduste taotlemiseks samadele vahenditele.
      37.   Üks punkt, milles on kõik osalised eranditult ühte meelt, on see, et Šveitsis väljastatud load ei ava EMP territooriumi nendega
         kaitstud ravimitele. Peale selle on nad eri meelt kõiges, sest nad omistavad sellele asjaolule täiesti erinevaid tagajärgi:
         ühtedele näitab see, et Šveitsi lube ei saa täiendava kaitse kehtivusaja arvutamisel aluseks võtta, samas kui teiste jaoks
         ei oma see tähtsust.
      
      38.   Vaidluse vahendamiseks ja kindla vastuse andmiseks tuleb analüüsida niinimetatud paralleelse turustamise põhimõtet, mis kehtib
         Liechtensteini turul.
      
      1.      Liechtensteini topeltkaubanduses ringlevad ravimid
      39.   EMP lepingu II lisas sätestatud paralleelse turustamise põhimõte tuleneb vürstiriigi osalemisest erinevates majanduspiirkondades,
         mida reguleerivad erinevad õigusnormid, mida ei saa omavahel ühitada. Samas kohas kehtib kaks õigussüsteemi: üks reguleerib
         Šveitsi ja Liechtensteini vahelisi suhteid; teine reguleerib viimase kuulumist EMP-sse. Kui süsteemid ei lähe vastuollu, on
         mõlemad lubavad, reeglina ei takista miski Šveitsist pärit toote liikumist tema liitlase territooriumilt mõne teise EMP liikme
         territooriumile ja vastupidi. Vastupidisel juhul aga tekivad tõkked ja turud muutuvad läbipääsmatuteks nii, et Liechtensteinis
         lubatud kaupu võib teistesse lepinguosalistesse riikidesse eksportida ainult juhul, kui need vastavad nende õigusnormidele.(31) Kokkuvõttes tähendab see, et tolliliidus takistamatult liikuvad kaubad ei saa üksnes selle asjaolu tõttu liikuda sama vabalt
         EMP-s.
      
      40.   Järelikult liigub Liechtensteini turul samaaegselt ravimeid, mis on lubatud vastavalt EMP sätetele, ja neid, mis on lubatud
         Šveitsi süsteemi alusel. Kuid korduvalt nimetatud paralleelse turustamise põhimõtte tõttu võimaldavad Šveitsi load, mis kehtivad
         automaatselt Liechtensteiniga sõlmitud lepingu alusel, ravimit teistesse lepinguosalistesse riikidesse sisse tuua ainult tingimusel,
         et see vastab kohaldatavate õigusaktidega kehtestatud nõuetele: direktiivid 65/65 ja 81/851 (nüüd direktiiv 2001/83, muudetud
         direktiividega 2004/27 ja 2004/24). Seega on arusaadav, et Šveitsist pärit ravimeid ei saa turustada ipso facto EMP-s. Nagu ma selgitasin 4. joonealuses märkuses, annab Liechtenstein alates 1. maist 1998 ühenduse õiguse ja Arzneimittelgesetz-EMP
         alusel välja turuleviimise lube, mis kinnitab, et tema naabri load ei kehti väljaspool nende kahe riigi vahelise tolliliidu
         piire.
      
      41.   Kas aga see normidele mittevastavus, mille suhtes on kõik märkusi esitanud samal seisukohal, võimaldab lube täiendava kaitse
         kehtivusaja arvutamisel arvestamata jätta? Vastust tuleb otsida määruse eesmärkidest.
      
      2.      Määruse nr 1768/92 eesmärk
      42.   Määruse põhjenduste analüüs näitab, et põhiotstarve, mis ajendas seadusandjat seda õigusnormi vastu võtma, ei olnud ravimite
         vaba liikumise tagamine, vaid farmaatsiaalase teadustöö tasuvuseks vajalike tingimuste loomine ja soov vältida sektori ettevõtjate
         lahkumist liidu territooriumilt, ilma et jäetaks arvestamata muude õiguslikku kaitset väärivate huvidega, nagu rahvatervis,
         tarbijate huvid ja geneeriliste ravimite tööstuse huvid.(32) Ravimite takistamatu liikumine ühenduses on selle põhieesmärgi üks kaudne tagajärg nii, et siseturu erinevate siseriiklike
         õigusnormide kaudu segmenteerimise vältimiseks on vaja ühtseid õigusnorme. Tõsi on, et ühenduse pädevuse õigustamiseks ja
         määruse õigusliku aluse seadmiseks EÜ asutamislepingu artiklile 100 A (muudetuna EÜ artikkel 95) omistati esmast tähtsust
         sellele teisejärgulisele põhjendusele, ent see asjaolu ei kohusta käsitlema selle sisu ega tõlgendama selle sätteid üksnes
         ühisturu rajamise ja toimimise vaatevinklist, jättes kõrvale kõik teised selle õigusnormi vastuvõtmist määravad põhjused.(33)
      
      43.   Pole kahtlust, et eelotsusetaotluse esitanud kohtule vastamiseks ei ole oluline, et Šveitsis väljastatud turuleviimise load
         ei võimalda selle loaga kaitstud ravimite liikumist EMP territooriumil peale Liechtensteini. Seda näitab teisalt asjaolu,
         et ka liikmesriikides direktiivide 65/65 ja 75/319 või hiljuti muudetud uue direktiivi 2001/83 alusel antud load ei luba toote
         vabalt turustamist teiste ühenduse liikmete turul.
      
      44.   Nende sätete eesmärk on muu hulgas ravimite turuleviimise lube käsitlevate siseriiklike seaduste lähendamine, milleks loodi
         koguni nõustamisülesannetega ajutine komitee, mis reguleerib lubade vastastikuse tunnustamise korda, ent igal juhul kuulub
         toote turustamise lubamine liikmesriigi territooriumil iga liikmesriigi ametiasutuste pädevusse ning teises ühenduse liikmesriigis
         väljastatud load ei ole nende jaoks siduvad.(34) Kohtuasjas Generics (UK) jt tehtud ettepanekus, millele ma juba viitasin, nimetasin ma, et „enamikku ravimeid turustatakse
         pärast liikmesriigi pädeva ametiasutuse väljastatud siseriikliku loa saamist, mis kehtib selles liikmesriigis” (punkt 5).
         Euroopa Kohus ise märkis 16. detsembri 1999. aasta otsuses kohtuasjas Rhône-Poulenc Rorer v. May & Baker,(35) et reeglina „ei saa liikmesriigis müügile panna ühtegi ravimit ilma selle liikmesriigi pädeva ametiasutuse väljastatud müügiloata”
         (punkt 23).
      
      45.   Selle punkti üle ei maksa seega vaielda, sest, nagu väidab oma märkustes komisjon, ei ole nende lubade ja ravimite vaba liikumise
         vahel siseturul funktsionaalset seost.
      
      46.   Vastus peitub mujal.
      3.      Turustamine EMP territooriumi ühes osas
      47.   Määrus nr 1768/92 pikendab uute toodete kaitset farmaatsiasektoris selleks, et edendada teadustegevust liidu territooriumil,
         tehes seda ühtlustatult, nii et, nagu märkis kohtujurist Jacobs juba viidatud kohtuasjas Hispaania v. nõukogu tehtud ettepaneku punktis 44, kõnesoleva õigusnormi kõige tähtsam tagajärg on see, et tunnistusega kaitstud toodete
         kaitse lõpeb samal ajal kõikides liikmesriikides, kus see dokument on väljastatud, isegi kui aluspatendi taotlus esitati erinevatel
         aastatel.(36) Euroopa Kohus kinnitas seda lähenemisviisi samas vaidluses tehtud otsuse punktis 34, märkides, et kõnesolev määrus näeb ette
         „ühepikkuse kaitseaja”. Kaks aastat hiljem tehtud otsuses kohtuasjas Yamanouchi Pharmaceutical(37) vihjas ta samale mõttele, selgitades esimesele ühenduses turuleviimise loale viidates, et määrus takistab, et liikmesriikides,
         kus teatud toote müügiluba väljastati suure hilinemisega, saaks seda ikka veel pikendada, kui seda ei ole enam võimalik teha
         ühenduse ülejäänud liikmesriikides. „Nii püütakse määrusega vältida liikmesriigiti erineva kehtivusajaga tunnistuste väljastamist”
         (punkt 25).
      
      48.   See konkreetne punkt, millega õigusnorm kehtestab võrdsuse, ongi süsteemi põhjenduseks, mis jätab õiguse neile, kes väidavad,
         nagu komisjon ja Luksemburgi ja Ühendkuningriigi valitsus, et Šveitsi ametiasutuste väljastatud lube, mis kehtivad automaatselt
         Liechtensteinis, tuleb täiendava kaitse kehtivusaja arvutamisel arvesse võtta.
      
      49.   Määruse eesmärk ei ole müügilubade standardiseerimine, vaid ühtse pikendamissüsteemi loomine, ja otsustav tegur ühepikkuse
         ainuõiguse kasutamise aja tagamiseks kogu EMP territooriumil on selle õiguse kasutamise algushetk, see tähendab kuupäev, millest
         alates võib ravimit seaduslikult turustada ühes selle territooriumi osas,(38) olenemata sellest, milline dokument selle õiguse annab,(39) olgu see siis viidatud direktiivide alusel liikmesriigi antud siseriiklik luba või keskne luba, mis on väljastatud nõukogu
         määruse nr 2309/93 (nüüd määrus (EÜ) nr 726/2004)(40) alusel, või mõni muu dokument, millega on vastavalt kehtivale süsteemile lubatud ravimit turustada. 
      
      50.   Nagu ma nimetasin käesoleva ettepaneku punktides 17–19, kuuluvad sellesse viimasesse kategooriasse nii load, mille on oma
         siseriiklike õigusaktide alusel andnud Euroopa Vabakaubanduse Assotsiatsiooni liikmesriigid ja mis ei ole kooskõlas neid valdkondi
         reguleerivate direktiividega, kui ka Šveitsi ametiasutuste antud load, mis samuti ei vasta kindlasti ühenduse õigussüsteemi
         nõuetele, sest need mõlemad võimaldavad ravimite turustamist EMP ühes osas. Mõne menetlusosalise argumendis ad absurdum  toodud analoogia Šveitsis väljastatud lubade ja Jaapani või Ühendriikide ametiasutustes väljastatud lubade vahel ei pea paika,
         sest erinevalt esimestest ei võimalda viimased ravimit turustada mitte kuskil ühenduse siseturul. Otsustav element on juriidiliselt
         oluline asjaolu, et ravimi turustamine on lubatud ühes EMP territooriumi osas,(41) ning tähtsust ei oma asjaolu, kas see toimub lubade alusel, mis võimaldavad vaba liikumist kogu nimetatud territooriumil.(42)
      
      51.   Nii välditakse riski, mida märgib üks menetlusosalistest, et Liechtensteini ja Šveitsi vahelise tolliliidu kokkuleppe tagajärjed
         laienevad selle liidu rangeid piire ületades ja rahvusvahelise õiguse põhimõtteid rikkudes EMP ülejäänud liikmesriikidesse,
         sest kehtivat jõudu ei omistata võõra õigussüsteemi normile, vaid juriidilisele faktile oma õigussüsteemis.
      
      52.   Seega teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata need eelotsuse küsimused esitanud liikmesriikide kohtutele, et Šveitsi ametiasutuste
         väljastatud müügilube, mis kehtivad vahetult Liechtensteinis, võib pidada määruse nr 1768/92 artikli 13 tähenduses „esimeseks
         EMP territooriumil turuleviimise loaks” ning nende väljastamise kuupäeva kasutatakse täiendava kaitse tunnistuste kehtivusaja
         arvutamiseks.
      
      4.      Vastupidiste väidete asjakohatus
      53.   Euroopa Kohus tunnistas eespool viidatud kohtuotsuses Hässle, et „esimene ühenduses ravimina turuleviimise luba” tuleb väljastada
         vastavalt direktiivile 65/65 ühes liikmesriikidest (punktid 58 ja 78 ja resolutiivosa punkt 2). Seda seisukohta ei tohiks
         siiski vaadelda kontekstiväliselt, sest see näitab esiteks, et sellest mõistest sooviti välja jätta muud liiki load ratione materiae,  näiteks ravimihindu ja ravimite hüvitamist puudutavad load; ning teiseks ei olnud sellesse põhikohtuasja kaasatud ühtegi EMP
         liikmesriiki, kes ei olnud samas ka Euroopa Liidu liige, mille tõttu ei olnud vajalik viidata määruse nr 1768/92 sõnastusele,
         mis tuleneb EMP lepingust, selle protokollidest ja lisadest ning EMP otsustuspädevate organite otsustest.
      
      54.   Nagu Euroopa Kohus oma otsuses Hässle (punkt 72) märkis, ei tule väljendeid „esimene turuleviimise luba” või „esimene ühenduses
         ravimina turuleviimise luba” tõlgendada erinevalt, lähtudes neid mõisteid sisaldava määruse mõistest. Ühesõnaga, kui artikkel 13
         viitab sellele mõistele, sisaldab see ka Euroopa Vabakaubanduse Assotsiatsiooni liikmesriikides nende siseriiklike seaduste
         alusel antud lube, sest nii on kirjas artikli 3 punktis b ja artikli 19 lõikes 1, vastavalt EMP lepingu XVII lisa punkti 6
         sõnastusele, mis on vastu võetud EMP Ühiskomitee otsusega nr 7/94 (vt eespool punktid 17 ja 18).
      
      55.   Teiselt poolt ei saa Liechtenstein väljastada täiendava kaitse tunnistusi, mis on komisjoni sõnul selle asjaolu loogiline
         tagajärg, et Liechtenstein ei väljasta patente, ning ei oma eelotsuse küsimuse lahendamiseks tähtsust, sest põhielement, nagu
         ma juba ütlesin, on hetk, millest alates võib ravimit seaduslikult turustada ühes EMP territooriumi osas ja millest lähtuvalt
         saab kindlaks teha lõppkuupäeva, millest alates täiendava kaitse perioodi arvutada. Seega, kui Liechtensteini territooriumil
         kehtiva patendi omanikul ei ole määruse nr 1768/92 alusel õigust tunnistusele, ei ole nimetatud riigi turul kunagi võimalik
         kaitse kehtivusaega pikendada sama aja võrra, mille jooksul see kaitse kehtib EMP ülejäänud liikmesriikides;(43) kuid see Liechtensteini eriolukorrast tingitud erinevus on nõutav, et võtta EMP-s vastu eriliige, kellel on vastavas valdkonnas
         kokkulepe kolmanda riigiga, ning seetõttu ei saa sellest lähtuvalt eirata määruse eesmärki, milleks on hüvitada ajavahemik,
         mis kulub ainuõiguste taotlemisest riigis, kus hiljem taotletakse tunnistust, kuni kuupäevani, millest alates oli toodet siseturul
         tegelikult võimalik esmakordselt turustada.
      
      56.   Novartise jt soovitatud lahendus (jätta Šveitsi load arvesse võtmata) eiraks nimetatud eesmärki, jättes vaidlusaluse süsteemi
         puuduse lahendamata, sest Liechtensteini ametiasutused ei oleks ikkagi pädevad tunnistusi väljastama.
      
      57.   Pealegi eiraks Novartise jt lähenemisviis määruse nr 1768/92 eesmärki võimaldada nii patendi kui tunnistuse omanikul ühenduses
         kasutada kõige rohkem viieteistkümneaastast ainuõigust (kaheksas põhjendus). Nimelt on määruse järgi näiteks Basiliximabi
         puhul Novartisel jt see ainuõigus 8. oktoobrini 2013 (vt märkus 29), kusjuures ta on võinud seda ravimit EMP territooriumil
         turustada alates 7. aprillist 1998 sel kuupäeval Šveitsi ametiasutuste väljastatud loa alusel, mis on kehtiv Liechtensteinis.
      
      58.   Šveitsi lubade tunnustamine tähendab, et nende farmaatsiaettevõtjate puhul võetakse arvesse aega, mil nad turustavad toodet
         väikesel, ainult 32 000 potentsiaalse tarbijaga Liechtensteini turul. Ent vaatamata sellele, et sama tagajärg on omistatav
         ka teiste väikese rahvastikuga liikmesriikide väljastatud lubadele,(44) tuleb meenutada, et ühenduse seadusandja pidas kõnesoleva määruse vastuvõtmisel silmas ka teisi õigustatud huve, nimelt rahvatervise
         kaitset, see tähendab, nagu leidis Euroopa Kohus juba viidatud kohtuotsuses Hispaania v. nõukogu, geneeriliste ravimite tarbijate ja tootjate endi huvide kaitset. Põhikohtuasja hagejate selline lähenemisviis peegeldab
         ekslikult valitud lähtekohta, kus kõnesolevale ühenduse õigusnormile omistatakse põhjendamatult ravimite vaba liikumise eesmärk.
      
      59.   Minu soovitatud lahenduse vastased väidavad, et artikli 3 punktis b, samuti nagu artikli 19 lõikes 1, mis tuleneb EMP Ühiskomitee
         otsusest nr 7/94, sätestati üleminekukord selleks, et enne EMP-ga ühinemist Austria, Soome, Islandi, Norra ja Rootsi antud
         lube saaks võtta täiendava kaitse tunnistuste kehtivusaja arvutamise aluseks. See väide kujutab endast tõelist ülestunnistust, sest peale selle, et miski ei takista ka Liechtensteini olukorda – vähemalt osaliselt – ajutisena käsitlemast kuni 1998.
         aastani,(45) mil loodi Kontrollstelle für Arzneimitteln (ravimikontrolliüksus), mis on müügilubade väljastamiseks pädev organ, ja Liechtenstein
         kohandas oma õigusnormid ühenduse süsteemiga, eeldab see vaikimisi, et määrusega nr 1768/92 ei kavatseta ühtlustada patendiga
         antud ainuõiguste heakskiitmise tingimusi, vaid ühtlustada kogu EMP territooriumil patendiga ravimile tagatud kaitse ainuõiguse
         kehtivusaega, ning selleks kasutati Euroopa Vabakaubanduse Assotsiatsiooni liikmete väljastatud lube enne nende siseriiklike
         õigusnormide kohandamist ühenduse õigussüsteemi nõuetele.
      
      60.   Euroopa Vabakaubanduse Assotsiatsiooni Järelevalveamet ning Liechtensteini, Islandi ja Madalmaade valitsus väidavad, et kõnesoleva
         määruse artikli 3 punkti b ja artikli 19 lõiget 1 muutva ühiskomitee otsuse nr 7/94 vastuvõtmise ajal ei kuulunud Liechtenstein
         veel EMP-sse, mistõttu need sätted ei puuduta lube, mis, nagu nimetatud assotsiatsiooni liikme Šveitsi Konföderatsiooni väljastatud
         load, avavad vürstiriigi turu ravimitele. Minu meelest ei pea väide paika kahel põhjusel. Esiteks, ei saa eitada, et tol ajal
         oli Liechtenstein kaasatud vaatlejana ja et tema lõplik EMP-ga ühinemine oli ootuspärane pärast naaberriigiga sõlmitud tolliliidust
         tulenevate raskuste ületamist, mistõttu ei näi mõistlik arvata, et otsuse vastuvõtmisel ei arvestatud tema eriolukorda.
      
      61.   Teiseks, ma juba märkisin, et otsuse tegijad soovisid selgesti arvesse võtta Euroopa Vabakaubanduse Assotsiatsiooni liikmesriikides
         ühenduse eeskirjadest erinevate eeskirjade alusel väljastatud lube – see käib kindlasti ka Šveitsi lubade kohta, mis on Liechtensteiniga
         sõlmitud kokkuleppest tulenevalt automaatselt kehtivad viimati nimetatud riigis, mis kuulub EMP-sse. Lisaks täpsustas EMP
         nõukogu otsuses nr 1/95 (10. lisa), olles viidanud EMP Ühiskomitee otsusele nr 7/94, et Liechtenstein ei väljasta täiendava
         kaitse tunnistusi, ent ei pidanud vajalikuks sätestada, et Euroopa Vabakaubanduse Assotsiatsiooni liikmesriikide siseriiklike
         õigusaktide kohaselt väljastatud lubadele viitamisel ei tule nende hulka lugeda lube, mille on väljastanud üks liige – Šveits
         – ja mis võimaldavad ravimeid turustada Liechtensteinis.
      
      B.      Valesti arvutatud täiendava kaitse tunnistuste parandamine (teine eelotsuse küsimus)
      62.   Kuna esimesele eelotsuse küsimusele soovitatud vastus langeb kokku Ühendkuningriigi Patendiameti soovitatud vastusega, on
         teine küsimus, mille esitas ainult High Court of Justice, hüpoteetiline, sest Novartise jt tunnistuste kehtivusaja arvutamises
         ei ole eksitud. Sellest lähtuvalt ei ole Euroopa Kohtu tõlgendus vajalik.
      
      63.   Arvestades aga võimalust, et Euroopa Kohtu otsus võtab teise pöörde ja loeb põhikohtuasja aluseks oleva otsuse ebaõigeks,
         analüüsin ma järgmistes punktides teist küsimust, ehkki ainult teisese võimalusena.
      
      64.   Kõigepealt tuleks täpsustada, et praeguses sõnastuses ei ole küsimus vastuvõetav, sest selles puudub seos Ühendkuningriigi
         kohtusse antud vaidluse eesmärgiga. Novartise jt algatatud hagis nõutakse United Kingdom Patent Office’i otsuse parandamist
         ja nõutakse, et Šveitsi müügilube ei võtaks täiendava kaitse tunnistuste kehtivusaja arvutamisel aluseks ning et järelikult
         neid tunnistusi pikendataks hiljem komisjoni ja British Medicines Control Agency väljastatud lubade alusel.(46) Otsuse tegemiseks ei ole High Court’il vaja teada, kas siseriiklik ametiasutus peab parandama mõne sellise dokumendi tingimusi,
         mille kehtivusaeg on määratud ekslikult,(47) talle piisab teadmisest, kas juhul, kui ekslik arvutus on kohtulikult tõestatud, on pädev haldusasutus kohustatud seda parandama.
         Nii tuleb minu meelest eelotsusetaotluse esitanud kohtu kahtlustest aru saada.
      
      65.   Selle kohta oma seisukohti avaldanud menetlusosalised on sisuliselt ühel arvamusel, vaid erineva rõhuasetusega. 
      66.   Vastuse leiab üldjoontes määruse nr 1768/92 sätete sõnastusest, selle artikkel 17 sedastab, et määruse kohaldamisel tehtud
         otsuste peale võib esitada kaebusi samamoodi, nagu on sätestatud siseriiklikes seadustes patentidega seotud samalaadsete otsuste
         peale kaebuste esitamine. Sama joont järgib määrus (EÜ) nr 1610/96(48) taimekaitsevahendite kohta, sest selle artikli 17 lõige 2 lubab esitada kaebuse sertifikaadi väljaandmise otsuse peale sertifikaadi
         kestuse „muutmiseks”,(49) kui esimese toote ühenduses turuleviimise loa kuupäev ei ole õige; ühtlasi kehtib seitsmeteistkümnenda põhjenduse kohaselt
         viidatud artikli 17 lõige 2 määruse nr 1768/92 artikli 17 tõlgendamiseks.
      
      67.   Seega on siseriiklikud ametiasutused kohustatud tunnistuse kehtivusaja kuupäevi parandama, kui nende määramisel on eksitud.
         Kohtuotsuses Hässle väljendas Euroopa Kohus seda seisukohta (punkt 88).(50)
      
      68.   Isegi kui neid õigusnorme ei oleks, annaksid ühenduse õiguskorras kehtivad põhimõtted sama tulemuse.
      69.   Kui siseriiklik ametiasutus eksib või on hooletu määruse nr 1768/92 tõlgendamisel, nii et täiendava kaitse tunnistuse kehtivusaja
         arvutuses tekib viga (aega pikendav või lühendav), katkeb selle ühenduse õigusnormiga taotletav ühetaolisus ja jääb võimalus,
         et täiendav kaitseaeg on liikmesriigiti erinev, mida seadusandja püüdis selgesti vältida.
      
      70.   See idee käib käsikäes ühenduse õiguse ülimuslikkusega(51) ja vajadusega, et ühenduse õiguse kasuliku, täieliku ja ühetaolise kehtivuse tagamiseks(52) kindlustavad siseriiklikud ametiasutused oma pädevuse piires selle õigussüsteemi eeskirjade, eelkõige selle määruste järgimise
         nii, nagu neid on tõlgendanud Euroopa Kohus.(53) Euroopa Kohus selgitab ja täpsustab talle EÜ artikliga 234 omistatud ülesannetes ühenduse õiguse tähendust ja ulatust, näidates
         nii, kuidas neid tuleb mõista ja rakendada nende jõustumisest alates.(54)
      
      71.   Seega peab reeglina iga kohtuvõim, välja arvatud erandjuhtudel, kohaldama ühenduse eeskirju vastavalt Euroopa Kohtu antud
         tõlgendusele sealhulgas enne eelotsust tekkinud ja loodud õigussuhetele alati, kui on täidetud eeskirja kohaldamisega seonduva
         hagi kohtusse esitamiseks vajalikud nõuded.(55) Samamoodi ja samadel põhjustel on see kohustus ka haldusasutustel.(56)
      
      72.   Esineb siiski kaks piirangut. Esimene seisneb selles, et ühenduse õigusaktide puudumisel on liikmesriikide kohtuorganite ülesanne
         reguleerida menetluskorda õiguse kehtestamiseks normidega, mis annavad igal juhul Euroopa õigussüsteemist tulenevatele õigustele
         sama kaitsetaseme mis siseriiklikele õigusnormidele tuginevatele õigustele (samaväärsuse põhimõte) ning tagavad, et need ei
         tee kohtuliku kaitse saamist ülemäära raskeks või praktiliselt võimatuks (tõhususe põhimõte).(57)
      
      73.   Teine piirang on esimesest lähtuvalt õiguskindluse tagamise vajadus, mis on Euroopa Liidu õiguskorra alustugi, mis takistab
         edasikaebamisele mittekuuluvate ja lõplike otsuste uuesti käsitlemist, kui küsimuses on otsus langetatud. Vastavalt kohtuotsusele
         Kühne & Heitz ei nõua ühenduse õigus põhimõtteliselt haldusorganilt lõpliku otsuse uuesti arutamist (õiguskaitsevahendite
         ammendamise või mõistlike edasikaebetähtaegade aegumise tõttu), välja arvatud juhul, kui siseriiklik õiguskord võimaldab nende
         otsuste uuesti arutamist tingimusel, et sel juhul on täidetud nimetatud kohtuotsuses märgitud ranged tingimused.(58)
      
      74.   Põhimõtetega jõuab seega välja samasse kohta nagu seadusega: läbivaatamine peab toimuma siseriiklike patendialaste õigusaktidega
         sätestatud korras vastavalt eespool viidatud kahe määruse artiklitele 17.
      
      75.   Järelikult, kui vastavalt siseriiklikele õigusnormidele kuulub taotlust puudutav haldusotsus läbivaatamisele, on siseriiklikud
         ametiasutused kohustatud parandama siseriiklikes seadustes sätestatud korra kohaselt täiendava kaitse tunnistused, mille kehtivusaeg
         on arvutatud ekslikult.
      
      VI.    Ettepanek
      76.   Esitatud põhjendustest lähtuvalt teen Euroopa Kohtule ettepaneku vastata High Court of Justice (England & Wales) ja Cour administrative
         de Luxembourg’i esitatud eelotsuse küsimustele järgmiselt:
      
      1)         Nõukogu 18. juuni 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 1768/92 (ravimite täiendava kaitse tunnistuse kasutuselevõtu kohta) artikli 13
         alusel tuleb Šveitsis väljastatud müügilube, mis on Šveitsi ja Liechtensteini tolliliidu raames vahetult kehtivad Liechtensteinis,
         pidada „esimeseks ühenduses turuleviimise loaks.”
      
      2)         EMP riikide ametiasutused on kohustatud parandama täiendava kaitse tunnistuste kehtivusaega määravad kuupäevad, kui nende
         määramisel tehti viga, alati kui otsus kuulub vastava siseriikliku õiguskorra kohaselt läbivaatamisele.
      
      1 –	Algkeel: hispaania.
      
      2 –	Šveitsi ja Liechtensteini vaheline 29. märtsi 1923. aasta leping (Zollvertrag) vürstiriigi integreerimise kohta Šveitsi
         tolliterritooriumisse (Liechtenstein Landesgesetzblatt (edaspidi „LGBl.”), 1923, nr 249). Nagu selle rahvusvahelise lepingu pealkiri ütleb, ei moodusta kaks riiki tegelikkuses ühtse tariifiga tolliliitu,
         vaid Liechtenstein on integreeritud Šveitsi süsteemi.
      
      3 –	22. detsembri 1978. aasta leping (Patentschutzvertrag) patendikaitse kohta (LGBl. 1980, nr 31), mida muudeti 2. novembri 1994. aasta täiendava kokkuleppega (Ergänzungsvereinbarung) (LGBl.  1995, nr 80), mis jõustus 1. mail 1995. Nende lepingusätete kohaselt moodustavad kaks lepinguosalist lepingu esemeks olevas
         valdkonnas ühtse territooriumi (artikkel 1) nii, et sama luba kehtib õiguslike tagajärgedega kogu nimetatud alal (artikli 4
         lõige 1). Haldusülesandeid täidavad Šveitsi ametiasutused (artikkel 7) ja selleks on nimetatud Eidgenössisches Amt für geistiges
         Eigentum (Föderaalne Intellektuaalomandi Kaitse Amet). High Court’is arutamisel olnud kohtuasjas esitatud aruandes selgitab
         hr Frick, Liechtensteini peaminister 1993. aasta detsembrist kuni 2001. aasta aprillini, et lepingust tulenevalt ei ole tema
         riigis patendiametit ning riik ei ole pädev väljastama seda liiki dokumente, sest Šveitsis väljastatud dokumendid on vürstiriigis
         vahetult kehtivad: ei ole seega lube, mis kehtivad ainult ühes nimetatud riikidest (punktid 29–32). 
      
      4  –	Alates 1973. aastast tunnustab Liechtenstein nootide vahetamise alusel (LGBl. 1973, nr 20/1) täiendavate tingimusteta lube, mille on väljastanud Interkantonale Kontrollstelle (Šveitsi Ravimikontrolli
         Instituut) – organ, mida reguleerib Interkantonale Vereinbarung (Amtliche Sammlung des Bundesrechts (edaspidi „AS”) 1972,
         1026; LGBl. 1973, nr 20/2). Aastatel 1990–2001 kohaldati 24. oktoobri 1990. aasta Heilmittelgesetzi (ravimiseadus) (LGBl. 1990, nr 75), mille artikli 7 lõikes 2 sätestati ainult, et ravimite turustamine on lubatud, kui see registreeritakse nimetatud
         Šveitsi ametiasutuses. 18. detsembri 1997. aasta seadusega Arzneimittelgesetz-EEE (ravimite EMP-s turustamise seadus) (LGBl. 1998, nr 45) kehtestas vürstiriik alates 1. maist 1998 tema EMP-ga liitumisest tulenevate kohustuste tagajärjel ühenduse
         nõuetele vastava lubade süsteemi. Šveits võttis 15. detsembril 2000 vastu ravimiseaduse (Heilmittelgesetz) (Systematische
         Sammlung des Bundesrechts (edaspidi „SR”) 812.21), mis jõustus 1. jaanuaril 2001 ja millega asendatakse Interkantonale Vereinbarung
         ja asutatakse uus ametiasutus (Schweizerisches Heilmittelinstitut – Šveitsi Ravimiinstituut), mis on Interkantonale Kontrollstelle õigusjärglane. Nende kahe viimase õigusnormi kombinatsioonist
         ning 11. detsembri 2001. aasta nootide vahetusest (AS 2002, 2788) tulenevalt kehtib Liechtensteinis lubade kohta samaaegselt
         kaks korda: Šveitsi kord, mis kehtib nimetatud riigiga asutatud tolliliidu suhtes, ning Liechtensteini kord, mis on kohandatud
         EMP nõuetele.
      
      5  –	EÜT L 182, lk 1; ELT eriväljaanne 13/11, lk 200.
      
      6 –	Eespool esitatud iseloomustuse andis Galloux, J.-C. artiklis „Le certificat complémentaire de protection pour les produits
         phytopharmaceutiques (Règlement (CE) no 1610/96 du Parlement européen et du Conseil)”, La semaine juridique,  nr 49, 1996, I 609, lk 499–504. Kuigi selles teoses keskendutakse taimekaitsetoodete tunnistustele, käib see kirjeldus ka
         ravimite osas ettenähtud tunnistuse kohta. Tegelikult võeti mõlemad ühenduse õigusaktid vastu samadel põhjustel ning nende
         struktuur ja sisu on peaaegu identsed.
      
      7 –	Ma rõhutasin oma ettepanekus kohtuasjas C-368/96: Generics (UK) (EKL 1998, lk I-7967), milles tehti otsus 3. detsembril
         1998, ettevõtete uuenduspüüdlusi, mis on hädavajalikud ühenduse tugeva farmaatsiatööstuse olemasolu kindlustamiseks (punkt 50).
      
      8 –	Rahvatervise kaitse on allpool joonealustes märkustes 14 ja 15 viidatud direktiivide põhieesmärk, nagu ma märkisin eelmises
         joonealuses märkuses viidatud ettepanekus ja nagu rõhutas Euroopa Kohus ise kõnesolevas kohtuasjas tehtud otsuse punktis 22.
         Mõned aastad varem oli Euroopa Kohus samal seisukohal 7. detsembri 1993. aasta otsuses C‑83/92: Pierrel jt (EKL 1993, lk I-6419),
         täpsustades, et samal ajal tuleb tagada ravimite vaba liikumine ühenduses (punkt 7). Selle kollektiivse hüve tagamist, mis
         on ühenduse sellealaste õigusnormide põhieesmärk, korrati hiljuti 1. aprilli 2004. aasta otsuses kohtuasjas C‑112/02: Kohlpharma
         (EKL 2004, lk I-3369, punkt 14) ja 29. aprilli 2004. aasta otsuses kohtuasjas C‑106/01: Novartis jt (EKL 2004, lk I-4403,
         punkt 30).
      
      9 –	Määruse ettepaneku (KOM(1990) 101 lõplik; EÜT C 114, lk 10) esitamisel hindas komisjon, et ravimi turule viimise loa saamiseks
         kulub keskmiselt neli aastat (ettepaneku seletuskirja punkt 51). Bloch, J. F. ja Schmitt, P. seevastu räägivad aastakümnest
         („Le certificat complémentaire de protection institué par le Règlement nŗ 1768-92 du 18 juin 1992”, Gazette du Palais,  1993, lk 1280–1283).
      
      10 –	5. oktoobril 1973. aastal Münchenis sõlmitud Euroopa patentide väljaandmise konventsioon, millega Šveits ja Liechtenstein
         on liitunud, sätestab selleks ajaks kakskümmend aastat alates taotluse esitamise kuupäevast (artikli 63 lõige 1).
      
      11  –	Galloux, J.-C. (viidatud eespool) märgib, et nii koheldakse loa alusel turustatavate toodete patendi omanikke ebasoodsalt,
         võrreldes tavaliste patentide omanikega.
      
      12 –	25. juuni 1990. aasta seadus (Prantsusmaa) ja 19. oktoobri 1991. aasta seadus (Itaalia), mis kehtestasid maksimaalseks
         kaitseajaks vastavalt 7 ja 18 aastat.
      
      13  –	Määruse vastuvõtmise põhjuste ja selle eesmärkide kohta võib vaadata ettepanekuid, mille esitasid kohtujuristid Jacobs
         ja Fennelly vastavalt 9. märtsil 1995 ja 3. oktoobril 1996 kohtuasjades, milles tehti 13. juuli 1995. aasta otsus C‑350/92:
         Hispaania v. nõukogu (EKL 1995, lk I-1985) ja 23. jaanuari 1997. aasta otsus C‑181/95: Biogen (EKL 1997, lk I-357). Hiljuti rõhutas kohtujurist
         Jacobs, et eesmärk on vältida erinevates siseriiklikes õigusaktides ebavõrdset arengut (vt 29. aprilli 2004. aasta ettepaneku
         punkt 44 kohtuasjas C‑31/03: Pharmacia Italia, milles ei ole seni otsust tehtud).
      
      14 –	Nõukogu 26. jaanuari 1965. aasta direktiiv ravimeid käsitlevate õigus- ja haldusnormide ühtlustamise kohta (EÜT L 22, lk 369),
         mida on muudetud ja täiendatud nõukogu 20. mai 1975. aasta direktiiviga 75/319/EMÜ, mis on teine samanimeline direktiiv (EÜT
         L 147, lk 13). Mõlemad tekstid asendati Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. novembri 2001. aasta direktiiviga 2001/83/EÜ inimtervishoius
         kasutatavaid ravimeid käsitlevate ühenduse eeskirjade kohta (EÜT L 311, lk 67; ELT eriväljaanne 13/27, lk 69), mille artikli
         128 teine lõik sätestab, et viiteid kehtetuks tunnistatud direktiividele tõlgendatakse viidetena uuele direktiivile. Viimast
         muudeti omakorda direktiividega 2004/27/EÜ (ELT L 136, lk 34; ELT eriväljaanne13/34, lk 262) ja 2004/24/EÜ (ELT L 136, lk
         85; ELT eriväljaanne 13/34, lk 313), mõlema direktiivid võtsid Euroopa Parlament ja nõukogu vastu 31. märtsil 2004.
      
      15 –	Nõukogu 28. septembri 1981. aasta direktiiv veterinaarravimeid käsitlevate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta
         (EÜT L 317, lk 1), mis tunnistati kehtetuks ja asendati Euroopa Parlamendi ja nõukogu 6. novembri 2001. aasta direktiiviga
         2001/82/EÜ veterinaarravimeid käsitlevate ühenduse eeskirjade kohta (EÜT L 311, lk 1; ELT eriväljaanne 13/27, lk 3), mille
         artikkel 96 sisaldab sama märkust mis direktiivi 2001/83 artikli 128 teine lõik. Direktiivi 2001/82 muudeti Euroopa Parlamendi
         ja nõukogu 31. märtsi 2004. aasta direktiiviga 2004/28/EÜ (ELT L 136, lk 58; ELT eriväljaanne 13/34, lk 286).
      
      16  –	Eespool viidatud kohtuasjas Hispaania v. nõukogu esitatud ettepaneku punktis 8 toob kohtujurist Jacobs näite selle õigusnormi ulatuse kohta: „[…] Oletame, et 1990. aastal
         taotletakse aluspatent ja et kõnesolev patent aegub 2010. aastal. Kui turuleviimise luba antakse 1997. aastal, hakkab tunnistus
         kehtima alates 2010. aastast seitsmeks aastaks, mida vähendatakse viie aasta võrra, ja lõpeb seega 2012. aastal.”
      
      17  –	See ajaline piirang on mõeldud teiste kaalulolevate õiguste, nagu rahvatervise kaitseks, mis on nimetatud määruse üheksandas
         põhjenduses, kus märgitakse samal põhjusel ka, et kaitse peaks rangelt piirduma ainult tootega, millele anti luba ravimina
         turule viimiseks.
      
      18  –	EÜT 1994, L 1, lk 3; ELT eriväljaanne 11/52, lk 3.
      
      19  –	Vt 17. märtsi 1993. aasta protokolli artikli 1 lõige 2, millega kohandati Euroopa Majanduspiirkonna lepingut (EÜT 1994,
         L 1, lk 572) koostoimes selle lepingu artikli 121 punktiga a ja EMP nõukogu 10. märtsi 1995. aasta otsuse nr 1/95 (kõnesoleva
         lepingu jõustumise kohta Liechtensteini Vürstiriigi suhtes) artikli 7 lõikega 1 (EÜT L 86, lk 58; ELT eriväljaanne 11/21,
         lk 574). 
      
      20 –	EÜT 1994, L 1, lk 194; ELT eriväljaanne 11/52, lk 76. Selle protokolli artikli 1 lõige 1 täpsustab, et mõiste „intellektuaalomand”
         hõlmab tööstus- ja kaubandusomandi kaitset.
      
      21 –	EÜT 1994, L 1, lk 482; ELT eriväljaanne 11/52, lk 274.
      
      22 –	21. märtsi 1994. aasta otsus, millega muudetakse Euroopa Majanduspiirkonna lepingu protokolli nr 47 ja teatavaid lisasid
         (EÜT L 160, lk 1; ELT eriväljaanne 11/01, lk 22).
      
      23 –	EÜT 1994, L 1, lk 37; ELT eriväljaanne 11/52, lk 37.
      
      24 –	EÜT 1994, L 1, lk 263; ELT eriväljaanne 11/52, lk 103.
      
      25  –	Tekst pärast XVII lisa punktiga 6 vastavalt eespool viidatud EMP Ühiskomitee otsuse nr 7/94 sõnastusele tehtud muudatusi.
      
      26  –	See on eelmises joonealuses märkuses viidatud õigusaktidest võetud sõnastus.
      
      27  –	Basiliximab: patent EP 0 449 769, mille taotlus esitati 13. märtsil 1991. Artemeetri ja lumefantriini kombinatsioon: patent
         EP 0 500 823, mida taotleti 5. juunil 1991.
      
      28 –	Nõukogu 22. juuli 1993. aasta määrus, milles sätestatakse ühenduse kord inimtervishoius ja veterinaarias kasutatavate ravimite
         lubade andmise ja järelevalve kohta ning millega asutatakse Euroopa Ravimihindamisamet (EÜT L 214, lk 1; ELT eriväljaanne
         13/12, lk 151).
      
      29  –	Patendiameti kriteeriumi kohaselt aegub Basiliximabi tunnistus (CCP SPC/GB/00/012) 6. aprillil 2013 ning artemeetri ja
         lumefantriini kombinatsiooni luba (CCP SPC/GB/00/13) aegub 21. jaanuaril 2014. Hagejate väitel aeguksid need vastavalt 8. oktoobril
         2013 ja 29. novembril 2014.
      
      30  –	Patent EP 0 477 295 B1, mida taotleti 15. juunil 1990.
      
      31 –	Liechtensteini valitsus selgitab kirjalikes märkustes (kirjalike märkuste punkt 34), et riigis on kaubavoogude järelevalveks
         olemas kontrollisüsteem, millega välditakse süsteemis kehtivatele normidele mittevastavate kaupade sissetulek.
      
      32 –	Eespool viidatud kohtuotsuses Hispaania v. nõukogu võttis Euroopa Kohus neid arvesse (punktid 38 ja 39). Kohtujurist Jacobs tõi samas kohtuasjas esitatud ettepanekus
         samuti esile, et määruse eesmärk ei ole aidata kaasa ravimite vabale liikumisele (punktid 44 ja 45).
      
      33  –	Igatahes, nagu märkis kohtujurist Jacobs eelmises joonealuses märkuses osutatud ettepanekus, tuginedes 11. juuni 1991.
         aasta otsusele kohtuasjas C-300/89: komisjon v. nõukogu (EKL 1991, lk I‑2867), „ei pea asutamislepingu artikli 100 A alusel võetud meetmed kaupade vabale liikumisele otseselt
         kaasa aitama” (punkt 45).
      
      34 –	Nii johtub direktiivi 65/65 artiklitest 3, 4 ja 5; direktiivi 75/319 artiklitest 9, 10, 11 ja 12 ning direktiivi 2001/83
         artiklitest 17–39 neile direktiivis 2004/27 antud sõnastuses.
      
      35 –	Kohtuasi C-94/98 (EKL 1999, lk I-8789).
      
      36 –	Nimetatud kohtujurist toob selle väite kohta järgmise näite: „Oletame, et patenditaotlus esitati 1990. aastal liikmesriigis
         A ja 1991. aastal liikmesriigis B ning patendiga antud kaitse lõpeb vastavalt 2010. ja 2011. aastal. Toote turuleviimise luba
         antakse esmakordselt 1998. aastal liikmesriigis C. Sellest tulenevalt tuleb tunnistuse kehtivusaega arvutada järgmiselt: liikmesriigis
         A on see kaheksa (1990–1998) miinus viis aastat: tunnistus jõustub 2010. ja lõpeb 2013. aastal; liikmesriigis B on see seitse
         (1991–1998) miinus viis aastat: tunnistus jõustub 2011. aastal ja lõpeb samuti 2013. aastal” (punkti 44 lõpp). Samasuguseid kaalutlusi võib lugeda kohtujuristi Stix-Hackl 26. veebruari 2002. aasta ettepanekus kohtuasjas C-127/00: Hässle,
         milles tehti otsus 11. detsembril 2003 (EKL 2003, lk I-14781, ettepaneku punkt 85).
      
      37 –	12. juuni 1997. aasta otsus kohtuasjas C-110/95 (EKL 1997, lk I-3251).
      
      38 –	Eespool viidatud kohtuasjas Pharmacia & Upjohn tehtud ettepanekus selgitab kohtujurist Jacobs, et määrusega püütakse patendi
         kaitset pikendada, see tähendab, et tahetakse pikendada ainuõiguse aega, et hüvitada toote müügiloa puudumisel kaotatud aega.
         Tema käsituses on seega otsustav ravimi esmakordne turustamine – hetk, mil äritulud algavad (punkt 45). Nendest põhjendustest
         lähtuvalt väidab kohtujurist, et selles seisukohast ei ole oluline, kas esimest luba kasutatakse inimeste meditsiinis või
         veterinaarias. Seda väidet võib kohaldada antud asjas ja järeldada, et näib ebaoluline, kus kohas EMP territooriumil asjaolu
         aset leidis; tähtis on, et ravimit võib müüa, mis võimaldab ravimi omanikul selle saamiseks tehtud investeeringuid tasa teenida.
      
      39 –	Eespool viidatud kohtuasjas Hässle tehtud ettepanekus viitab kohtujurist Stix-Hackl sellele mõttele, märkides, et esimene
         turuleviimise luba ei ole see, mille andis liikmesriik, kus tunnistust taotletakse, vaid see, millega alustati toote turustamist
         ravimina ühes ühenduse riigis (punktid 84 ja 85).
      
      40 –	Euroopa Parlamendi ja nõukogu 31. märtsi 2004. aasta määrus (EÜ) nr 726/2004, milles sätestatakse ühenduse kord inim- ja
         veterinaarravimite lubade andmise ja järelevalve kohta ning millega asutatakse Euroopa ravimiamet (ELT L 136, lk 1; ELT eriväljaanne
         13/34, lk 229), mille artiklis 88 tunnistatakse kehtetuks määrus nr 2309/93.
      
      41 –	Euroopa Kohus on seda olemust esile toonud juba viidatud kohtuotsuses Yamanouchi Pharmaceutical, märkides, et esmase turuleviimise
         loa kriteerium on vajalik ainult tunnistuse kehtivusaja kindlaksmääramiseks (punkt 23), ja täpsustades, et selle funktsioon
         on puhtalt ajalist laadi (punkt 24).
      
      42  –	Heaks näitajaks selle kohta on see, et artikli 13 lõike 1 sõnastuses viidatakse „esimese ühenduses toote turuleviimise loa väljaandmise kuupäeva[le]” (kohtujuristi kursiiv). Seega viidatakse faktilisele asjaolule, mis on
         määratud õigusaktis, mis annab õiguse toote turustamiseks siseturu sektoris, ilma et oleks nõutav müügi lubamine kogu siseturu
         territooriumil. Seetõttu võidi EMP Ühiskomitee otsusega nr 7/94 muuta artikli 3 punkti b ja käsitada Euroopa Vabakaubanduse
         Assotsiatsiooni liikmesriikides nende siseriiklike seaduste alusel antud lube võrdsena lubadega, mille on väljastanud ühenduse
         liikmesriigid vastavalt direktiividega 65/65 ja 81/851 ühtlustatud õigusnormidele.
      
      43 –	Mõistagi kehtivad Šveitsi ametiasutuste väljastatud täiendava kaitse tunnistused Liechtensteini territooriumil automaatselt
         (Ergänzungsvereinbarung, artiklid 2–4). Šveitsis kehtiv kord sarnaneb määruses sätestatud korraga: patendiga antud kaitseaja
         lõppedes algav täiendav kaitseaeg võrdub patenditaotluse esitamise ja toote turule viimise loa andmise vahelise ajaga, mida
         vähendatakse viie aasta võrra ja mille maksimaalne kehtivusaeg on viis aastat (Bundesgesetz über die Erfindungspatente (föderaalne
         patendiseadus), artikkel 140e, SR 232.14).
      
      44 –	Ei tohiks unustada, et ühe liikmesriigi antud loaga ei kaasne automaatselt EMP teiste liikmete turgude avanemine.
      
      45 –	EMP organid hindasid ja tunnistasid, et see on nii, EMP nõukogu otsuses nr 1/95.
      
      46 –	Nagu nähtub käesoleva ettepaneku punktidest 21 jj.
      
      47 –	Nagu on märgitud eelotsusetaotluse punktis 44.
      
      48 	Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. juuli 1996. aasta määrus taimekaitsevahendite täiendava kaitsesertifikaadi kasutuselevõtu
         kohta (EÜT L 198, lk 30; ELT eriväljaanne 03/19, lk 335).
      
      49 –	Määruse hispaaniakeelses versioonis kasutatakse verbi reducir (vähendama), teistes keeleversioonides kasutatakse aga hispaaniakeelsele sõnale rectificar (parandama) vastavaid sõnu: berichtigen (saksa keel), rectifier (prantsuse keel), rectifying (inglise keel), ottenere la rettifica (itaalia keel) ja rectificar (portugali keel).
      
      50  –	Selles otsuses tõlgendas Euroopa Kohus määruse nr 1768/92 artikleid 15 ja 19, täpsustades, et artiklit 19 rikutakse, kui
         tunnistus sisaldab viga esimese turuleviimise loa kuupäevas, ja märkis, et tegelikult eelneb see kuupäev üleminekuperioodi
         algushetkele, millest tulenevalt on sellistel juhtudel dokument artikli 15 (punkt 89) alusel kehtetu, samas kui dokument sisaldab
         viga, kuid õige kuupäev on artiklis 19 märgitud kuupäevast hilisem, on tunnistus kehtiv, piisab vaid kehtivusaja lõppkuupäeva
         parandamisest (punkt 88). Kohtujurist Stix-Hackl selgitas eespool viidatud ettepanekus (punkt 105), et määruse nr 1610/96
         artikli 17 lõikes 2 viidatud muutmine on mõeldud juhuks, kui tunnistuse kehtivusaeg on määratud vastuolus määruse nr 1768/92
         artikli 13 sätetega, näiteks tulenevalt taotluses ekslikult märgitud kuupäevast.
      
      51 –	Kuulutatud 15. juuli 1964. aasta otsusega 6/64: Costa (EKL 1964, lk 1141).
      
      52 –	Vt 9. märtsi 1978. aasta otsus kohtuasjas 106/77: Simmenthal (EKL 1978, lk 629). Kovar, R. rõhutas, et ülekaalukas ühtsuse,
         ühetaolisuse ja tõhususe nõue väljendab juriidiliselt Euroopa ehitamise poliitilist eesmärki, millel rajaneb ülimuslikkuse
         põhimõte („Relaciones entre el derecho comunitario y los derechos”, Treinta años de derecho comunitario,  kirj Euroopa Ühenduste Komisjon, sari Perspectivas Europeas, 1981, lk 118).
      
      53 –	Ühe määruse sätetele Euroopa Kohtu antud tõlgendusega kaasnevad tagajärjed kõikides liikmesriikides (17. aprilli 1986. aasta
         otsus kohtuasjas 59/85: Reed, EKL 1986, lk 1283, punkt 13).
      
      54  –	Seda põhimõtet tõdeti esimest korda 27. märtsi 1980. aasta otsuses kohtuasjas 61/79: Denkavit italiana (EKL 1980, lk 1205,
         punkt 16) ja korrati viimati 13. jaanuari 2004. aasta otsuses kohtuasjas C‑453/00: Kühne & Heitz (EKL 2004, lk I-837, punkt 21).
         Sellegipoolest on selle kohta selge varasem näide 27. märtsi 1963. aasta otsuses liidetud kohtuasjades 28/62–30/62: Da Costa
         en Schaake NV jt (EKL 1963, lk 59), milles Euroopa Kohus kuulutas, et „kui […] ta tõlgendab asutamislepingut liikmesriigi
         kohtus poolelioleva konkreetse kohtuvaidluse raames, piirdub ta asutamislepingu sõnastusest ja mõttest lähtuvalt ühenduse
         õigusnormide tähenduse edasi andmisega ning selliselt tõlgendatud õigusnormide kohaldamise üle arutletavas kohtuasjas otsustab
         siseriiklik kohus […]; […] see arusaam vastab Euroopa Kohtule ühenduse õiguse ühtse tõlgendamise tagamiseks määratud ülesannetele”.
         Siseriiklike ametiasutuste, eelkõige kohtute kohustus kohaldada õigusnorme vastavalt Euroopa Kohtu tõlgendusele kujutab endast
         seega ülesannete jaotust, mis põhjendab eelotsusemenetlust, mis, nagu aastaid tagasi märkis Robert Lecourt (Le juge devant le Marché Commun,  kirj Institut Universitaire des Hautes Études Internationales, Genf, 1970, lk 50), eristades tõlgendamist ja kohaldamist,
         võimaldab ühitada kohtu seaduslikku võimu ühenduse õiguses nõutava ühtsusega.
      
      55 –	Seda möönis Euroopa Kohus eespool viidatud kohtuotsuses Denkavit italiana (punktid 16 jj). 17. juuni 2003. aasta ettepanekus
         kohtuasjas Kühne & Heitz märgib kohtujurist Léger, et kõnesolev kohustus võimaldab vältida ühenduse õiguse moonutamist aja
         jooksul, kahjustades selle ühetaolist kohaldamist ja täielikku mõju, ning et see kohustus on eelotsusemenetluse lahutamatu
         osa, mis seisneb kohtuliku koostöö mehhanismi abil ühenduse õigusnormide ühtse tõlgendamise tagamises (punkt 39).
      
      56  –	Kohtuotsuse Kühne & Heitz punktis 22 on märgitud, et siseriiklikud haldusasutused peavad kohaldama ühenduse õigusnorme,
         sealhulgas õigussuhetele, mis tekkisid ja loodi enne Euroopa Kohtus nende tõlgendamise kohta tehtud otsust.
      
      57  –	Euroopa Kohtu väljakujunenud praktika on hästi tuntud seoses menetlusõiguste kasutamisega ühenduse õiguse vastaselt riigikassasse
         tasutud maksude tagasi saamiseks. Kohtupraktika algas kahe otsusega: 16. detsembri 1976. aasta otsused kohtuasjades 33/76:
         Rewe (EKL 1976, lk 1989) ja 45/76: Comet (EKL 1976, lk 2043) ning seda on viimati väljendatud 10. septembri 2002. aasta otsuses
         liidetud kohtuasjades C‑216/99 ja C‑222/ 99: Prisco ja Caser (EKL 2002, lk I-6761) ja 2. oktoobri 2003. aasta otsuses kohtuasjas C‑147/01: Weber’s Wine World jt (EKL
         2003, lk I-11365).
      
      58  –	Selle kohtuotsuse taustaks on hollandi õigus, mis võimaldab lõplike otsuste uuesti arutamist juhul, kui sellega ei kahjustata
         kolmandate isikute õigusi. Euroopa Kohus kinnitab, et sellistel juhtudel on otsuste läbivaatamine kohustuslik EÜ artikli 10
         koostööpõhimõtte alusel, kui vaidlustatud otsus on saanud lõplikuks viimases astmes otsust tegevas siseriiklikus kohtus, kus
         tugineti ühenduse õiguse tõlgendusele, mis hiljem Euroopa Kohtus tehtud otsusest lähtuvalt ebaõige, ja mis võeti vastu, ilma
         et Euroopa Kohtule oleks esitatud eelotsusetaotlust, tingimusel et asjaomane isik esitas kaebuse halduskohtule vahetult pärast
         kõnesolevast kohtuotsusest teadlikuks saamist.