CELEX: 52014PC0321
Language: sk
Date: 2014-05-28
Title: Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o spoločných pravidlách na dovozy (kodifikované znenie)

|
			
		
		
		52014PC0321
		
			Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o spoločných pravidlách na dovozy (kodifikované znenie) /* COM/2014/0321 final - 2014/0166 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           V rámci Európy občanov
Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu
a sprehľadňovaniu práva Únie s cieľom jeho lepšieho
pochopenia a sprístupnenia občanom, dávajúc im nové príležitosti, ako
aj šancu na efektívnejšie využívanie osobitných práv, ktoré im poskytuje. 
Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým
pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často
pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to
počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu, čo si
vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých právnych
aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva. 
Jasnosť a prehľadnosť práva
preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych
aktov. 
2.           Komisia sa 1. apríla 1987[1] rozhodla
inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii
všetkých právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene, zdôrazniac
však, že ide o minimálnu požiadavku, keďže príslušné oddelenia by
sa mali v záujme prehľadnosti a správneho pochopenia
textov, za ktoré sú zodpovedné, usilovať o kodifikáciu ich
ustanovení v kratších intervaloch. 
3.           V podobnom zmysle vyzneli aj závery
Európskej rady z Edinburgu z decembra 1992[2], v ktorých táto
podčiarkla dôležitosť kodifikácie, poskytujúcej právnu istotu
pri nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente
na špecifický predmet úpravy.
Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať
štandardné postupy prijímania aktov Únie. 
Vylúčenie obsahových zmien aktov prechádzajúcich
kodifikáciou umožnilo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii 20.
decembra 1994 odsúhlasiť skrátené legislatívne konanie pre rýchle prijatie
kodifikovaných právnych aktov vo forme medziinštitucionálnej dohody.
4.           Predkladaný návrh sleduje kodifikáciu
nariadenia Rady (ES) č. 260/2009 z 26. februára 2009 o
spoločných pravidlách na dovozy[3].
Nové nariadenie nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie[4]; návrh plne zachováva
obsah kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich
zjednotenie do jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny nepresahujú
nevyhnutný kodifikačný účel.
5.           Kodifikačný návrh bol
vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného znenia nariadenia
Rady (ES) č. 260/2009, ako aj jeho zmeny. Toto konsolidované znenie bolo
zostavené pre 22 úradných jazykov Úradom pre vydávanie publikácií Európskej
únie za pomoci systému na spracovanie údajov. V prípade, že
dochádza k prečíslovaniu článkov, tak starý, ako aj nový spôsob
číslovania je obsiahnutý v tabuľke, tvoriacej obsah prílohy
III kodifikovaného nariadenia.
ê 260/2009 (prispôsobené)
2014/0166 (COD)
Návrh
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o spoločných pravidlách na dovozy
(kodifikované znenie)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Ö fungovaní
Európskej únie Õ, a najmä jej
článok Ö 207 ods. 2 Õ,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[5],

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym
postupom,
keďže:
(1)       Nariadenie Rady (ES) č. Ö 260/2009[6]Õ bolo podstatným
spôsobom zmenené[7].
V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo uvedené nariadenie kodifikovať.
(2)       Spoločná obchodná
politika by mala byť založená na jednotných princípoch.
(3)       Ö Európske Õ spoločenstvo
uzavrelo Dohodu o založení Svetovej obchodnej organizácie (ďalej len
„WTO“). Príloha 1A k dohode zahŕňa okrem iného aj Všeobecnú dohodu o
clách a obchode (Ö ďalej len Õ „GATT 1994“) a
dohodu o ochranných opatreniach.
(4)       Dohoda o ochranných
opatreniach reaguje na potrebu vyjasniť a posilniť sústavu právnych
predpisov GATT 1994, a najmä predpisov článku XIX. Dohoda požaduje
odstránenie ochranných opatrení, ktoré sú mimo týchto pravidiel, ako sú
dobrovoľné vývozné obmedzenia, marketingové dohovory a akékoľvek iné
podobné dovozné alebo vývozné úpravy.
(5)       Dohoda o ochranných
opatreniach taktiež pokrýva výrobky uhlia a ocele. Spoločné pravidlá pre
dovozy, najmä v súvislosti s ochrannými opatreniami, sa preto vzťahujú na
tieto výrobky bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek možné opatrenia pri
uplatňovaní dohody osobitne sa týkajúcej výrobkov uhlia a ocele.
(6)       Textilné výrobky, na ktoré sa
vzťahuje nariadenie Rady (ES) č. 517/94[8], podliehajú špeciálnemu
zaobchádzaniu na úrovni Ö Únie Õ a medzinárodnej
úrovni. Tieto by preto mali byť úplne vyňaté z rozsahu
pôsobnosti tohto nariadenia.
(7)       Komisia by mala byť
členskými štátmi informovaná o akýchkoľvek nebezpečenstvách
spôsobených dovoznými trendmi, ktoré by si mohli vyžadovať dohľad Ö Únie Õ alebo použitie
ochranných opatrení.
(8)       V takýchto prípadoch by mala
Komisia preskúmať dovozné podmienky, dovozné trendy, rôzne aspekty
hospodárskej a obchodnej situácie, a ak je to primerané, aj opatrenia,
ktoré sa majú uplatňovať.
(9)       Ak sa uplatňuje
predchádzajúci dohľad Ö Únie Õ, prepustenie
dotknutých výrobkov do voľného obehu by malo podliehať predloženiu
dokumentu dohľadu, spĺňajúceho jednotné kritériá. Tento doklad
by mal byť na základe jednoduchej žiadosti dovozcu vydaný orgánmi
členských štátov v rámci určitého obdobia bez toho, aby tým dovozca
získal právo dovážať. Dokument dohľadu by preto mal byť platný
iba v období, počas ktorého zostávajú dovozné pravidlá nezmenené.
(10)     Členské štáty a Komisia
by si mali v čo najväčšom rozsahu vymieňať informácie
získané z dohľadu Ö Únie Õ.
(11)     Komisii prináleží právo
prijímať ochranné opatrenia vyžadované záujmami Ö Únie Õ. Tieto záujmy by sa
mali považovať za spoločné a mali by hlavne zahŕňať
záujmy výrobcov, užívateľov a spotrebiteľov Ö Únie Õ.
(12)     Zavedenie ochranných opatrení
voči členskej krajine WTO môže byť zvažované, iba ak sa
daný výrobok dováža do Ö Únie Õ v takých zvýšených
množstvách a za takých podmienok, že spôsobuje alebo hrozí spôsobiť vážnu
ujmu výrobcom obdobných alebo priamo konkurenčných výrobkov Ö Únie Õ, ak medzinárodné
záväzky neumožňujú výnimku z tohto pravidla.
(13)     Je potrebné definovať
pojmy „vážna ujma“, „hrozba vážnej ujmy“ a „výrobcovia Ö Únie Õ“ a Ö stanoviť Õ presné kritériá
určovania ujmy.
(14)     Uplatneniu akéhokoľvek
ochranného opatrenia by malo predchádzať prešetrenie, s výhradou
toho, že Komisia môže v naliehavých prípadoch uplatniť dočasné
opatrenia.
(15)     Sú potrebné podrobné
ustanovenia o začatí prešetrovania, požadovaných kontrolách a inšpekciách,
prístupe vyvážajúcich krajín a zainteresovaných strán k zhromaždeným
informáciám, vypočutí dotknutých strán a príležitostiach pre tieto strany
na predloženie svojich stanovísk.
(16)     Ustanovenia o prešetrovaní Ö stanovené v
tomto nariadení Õ sa nedotýkajú
pravidiel Ö Únie Õ alebo vnútroštátnych
pravidliel týkajúcich sa služobného tajomstva.
(17)     Je taktiež nevyhnutné
stanoviť lehoty pre iniciovanie konaní a pre určenie toho,
či sú opatrenia primerané, alebo nie, s ohľadom na rýchle
zabezpečenie takéhoto určenia tak, aby sa zvýšila právna istota
dotknutých hospodárskych subjektov.
(18)     V prípadoch, keď majú
ochranné opatrenia formu kvóty, táto by mala byť v zásade stanovená na
úrovni nie nižšej, ako je priemerná úroveň dovozov za reprezentatívne
časové obdobie najmenej troch rokov.
(19)     V prípadoch, keď je kvóta
rozdeľovaná medzi dodávateľské krajiny, môže byť kvóta každej
krajiny stanovená dohodou medzi krajinami samotnými alebo na základe úrovne
dovozov za reprezentatívne obdobie. Predsa by malo byť možné odchýliť
sa od týchto pravidiel, keď ide o vážnu ujmu a neprimeraný nárast dovozov
za predpokladu, že sa budú konať konzultácie v rámci výboru WTO
pre ochranné opatrenia.
(20)     Malo by sa stanoviť
maximálne trvanie ochranných opatrení a stanoviť špecifické ustanovenia
ohľadom predĺženia, postupnej liberalizácie a prehodnotení takýchto
opatrení.
(21)     Je potrebné určiť
okolnosti, za ktorých výrobky, pochádzajúce z rozvojovej krajiny, ktorá je
členom WTO, majú byť vyňaté spod ochranných opatrení.
(22)     Opatrenia dohľadu alebo
ochranné opatrenia obmedzené na jeden alebo viacero regiónov Ö Únie Õ sa môžu niekedy
ukázať vhodnejšie ako opatrenia uplatňované na celú Ö Úniu Õ. Avšak takéto
opatrenia by mali byť povolené iba výnimočne a tam, kde k nim
neexistuje žiadna alternatíva. Je nevyhnutné zabezpečiť, že takéto
opatrenia sú dočasné a spôsobia iba minimálne narušenie fungovania
vnútorného trhu.
(23)     V záujme jednoty pravidiel pre
dovozy by mali byť formality vybavované dovozcom Ö jednoduché Õ a identické bez
ohľadu na miesto, kde colné konanie prebieha. Je preto žiaduce
ustanoviť, že akékoľvek formality by mali byť vybavované s
použitím tlačív zodpovedajúcich vzorom uvedeným v prílohe k Ö tomuto Õ nariadeniu.
(24)     Dokumenty dohľadu vydané
v spojitosti s opatreniami dohľadu Ö Únie Õ majú platiť v
celej Ö Únii Õ bez ohľadu na
členský štát vydania.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 19 (prispôsobené)
(25)     Vykonávanie Ö tohto
nariadenia Õ si vyžaduje jednotné
podmienky pre prijímanie dočasných a konečných ochranných opatrení a
pre ukladanie opatrení predchádzajúceho dohľadu. Tieto opatrenia by mala
Komisia prijímať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011[9].
(26)     Konzultačný postup by sa
mal uplatňovať pri prijímaní opatrení v oblasti dohľadu a dočasných
opatrení vzhľadom na účinky takýchto opatrení a ich logickú
postupnosť vo vzťahu k prijatiu konečných ochranných opatrení. V
prípade, že by omeškanie pri ukladaní týchto opatrení spôsobilo škodu, ktorú by
bolo ťažké napraviť, je nevyhnutné, aby sa Komisii umožnilo
prijímať okamžite uplatniteľné dočasné opatrenia,
ê 260/2009
(prispôsobené)
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
Všeobecné zásady
Článok 1
1. Toto nariadenie sa vzťahuje na dovozy
výrobkov pôvodom z tretích krajín, s výnimkou:
a)           textilných výrobkov, ktoré
podliehajú konkrétnym dovozným pravidlám podľa nariadenia (ES) č.
517/94;
b)           textilných výrobkov pôvodom z
určitých tretích krajín uvedených v nariadení Rady (ES) č. 625/2009[10].
2. Výrobky uvedené v odseku 1 sa voľne
dovážajú do Ö Únie Õ a nepodliehajú
žiadnym množstvovým obmedzeniam, bez toho, aby boli dotknuté opatrenia, ktoré môžu
byť prijaté podľa kapitoly V.
KAPITOLA II
Informačný a konzultačný postup Ö Únie Õ
Článok 2
Členské štáty informujú Komisiu, ak
by si dovozné trendy vyžadovali opatrenia dohľadu alebo ochranné
opatrenia. Táto informácia musí obsahovať dostupné dôkazy na základe
kritérií stanovených v článku 9. Komisia túto informáciu bezodkladne
odovzdá všetkým členským štátom.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 19 tretí odsek bod 2
Článok 3
1. Komisii pomáha Výbor pre ochranné opatrenia.
Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek,
uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
3. Ak sa odkazuje na tento odsek,
uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
4. Ak sa odkazuje na tento odsek,
uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s
jeho článkom 5.
5. V prípade, že sa podľa článku 3
ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 na prijatie konečných opatrení
podľa článku 16 tohto nariadenia používa písomný postup, tento sa
ukončí bez dosiahnutia výsledku, ak tak rozhodne predseda v ním stanovenej
lehote alebo ak o to požiada väčšina členov výboru uvedená v
článku 5 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Ak sa použije písomný
postup v iných prípadoch, keď výbor rokoval o návrhu opatrenia, takýto
postup sa ukončí bez dosiahnutia výsledku, ak tak rozhodne predseda v
ním stanovenej lehote alebo ak o to požiada jednoduchá väčšina členov
výboru. Ak sa použije písomný postup v iných prípadoch, keď výbor
nerokoval o návrhu opatrenia, takýto postup sa ukončí bez dosiahnutia
výsledku, ak tak rozhodne predseda v ním stanovenej lehote alebo ak o to
požiada najmenej štvrtina členov výboru.
ê 260/2009
(prispôsobené)
KAPITOLA III
Postupy Ö Únie Õ na prešetrovanie
Článok 4
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 7,
prešetrovanie Ö Únie Õ sa vykoná pred
uplatnením akéhokoľvek ochranného opatrenia.
2. Na základe faktorov uvedených v článku
9 sa prešetrovanie zameria na určenie toho, či dovozy daného
výrobku spôsobujú alebo hrozia spôsobiť vážnu ujmu dotknutým výrobcom Ö Únie Õ.
3. Uplatnia sa nasledujúce definície:
a)           „vážna ujma“ znamená závažné celkové
poškodenie pozície výrobcov Ö Únie Õ;
b)           „hrozba vážnej ujmy“ znamená vážnu
ujmu, ktorá je zreteľne bezprostredne hroziaca;
c)           „výrobcovia Ö Únie Õ“ znamená výrobcov
ako celok, obdobných alebo priamo konkurenčných výrobkov, ktorí pôsobia na
území Ö Únie Õ, alebo výrobcov,
ktorých spoločná výroba obdobných alebo priamo konkurenčných výrobkov
predstavuje väčšiu časť celkovej výroby týchto výrobkov v rámci
Ö Únie Õ.
Článok 5
ê 37/2014
čl.1 a príloha bod 19 tretí odsek bod 3
1. Ak je Komisii zrejmé, že existujú
dostatočné dôkazy odôvodňujúce začatie prešetrovania, Komisia
začne prešetrovanie do jedného mesiaca odo dňa prijatia informácií od
členského štátu a uverejní oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uvedené oznámenie:
ê 260/2009
a)           obsahuje súhrn obdržaných informácií
a požaduje, aby sa všetky ďalšie relevantné informácie oznámili Komisii;
b)           uvedie lehotu, v priebehu ktorej
zainteresované strany môžu písomne vyjadriť svoje stanoviská a
predložiť informácie, ak sa majú takéto stanoviská a informácie
zohľadniť pri prešetrovaní;
c)           uvedie lehotu, v priebehu ktorej
môžu zainteresované strany požiadať o ústne vypočutie Komisiou v
súlade s odsekom 4.
Komisia začne proces preskúmania, konajúc
v spolupráci s členskými štátmi.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 19 tretí odsek bod 3
Komisia informuje členské štáty o svojej
analýze informácií obvykle do 21 dní odo dňa poskytnutia informácií
Komisii.
2. Komisia vyhľadáva všetky informácie,
ktoré považuje za potrebné, a tam, kde to považuje za vhodné, sa po tom,
čo informovala členské štáty, snaží overiť uvedené informácie
u dovozcov, obchodníkov, sprostredkovateľov, výrobcov, obchodných
združení a organizácií.
ê 260/2009
(prispôsobené)
Komisii pri tejto úlohe pomáha personál
členského štátu, na ktorého území sú tieto kontroly vykonávané, za
predpokladu, že si to Ö tento Õ členský štát
želá.
3. Členské štáty poskytnú Komisii na jej
žiadosť a podľa postupov ňou stanovených informácie, ktoré majú
k dispozícii o vývoji na trhu sledovaného výrobku.
4. Zainteresované strany, ktoré sa prihlásili
v súlade s odsekom 1 prvým pododsekom, ako aj zástupcovia vyvážajúcej
krajiny môžu na základe písomnej žiadosti preskúmať všetky informácie
sprístupnené Komisii v rámci prešetrovania, odlišné od interných dokumentov
pripravených orgánmi Ö Únie Õ alebo jeho členskými
štátmi za predpokladu, že informácie sú dôležité pre prezentáciu ich
faktov, nie sú dôverné v zmysle článku 8 a Komisia ich použije
pri prešetrovaní.
Zainteresované strany, ktoré sa prihlásili,
môžu Komisii oznámiť svoje názory k daným informáciám. Tieto názory môžu
byť brané do úvahy, ak sú podporené dostatočnými dôkazmi.
5. Komisia môže vypočuť
zainteresované strany. Tieto strany musia byť vypočuté,
ak o to písomne požiadali v lehote stanovenej v oznámení v Úradnom
vestníku Európskej únie, s preukázaním, že je skutočne pravdepodobné,
že budú ovplyvnené výsledkom prešetrovania a že pre ich ústne
vypočutie existujú zvláštne dôvody.
6. Ak nie sú informácie poskytnuté v lehote
stanovenej týmto nariadením alebo Komisiou podľa tohto nariadenia, alebo
je prešetrovaniu podstatne bránené, zistenia môžu byť vyvodené z už
dostupných faktov. Ak Komisia zistí, že zainteresovaná strana alebo tretia
strana jej poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, nebude na ne
brať ohľad a využije iba dostupné fakty.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 19 tretí odsek bod 3
7. Ak sa Komisia domnieva, že neexistujú
dostačujúce dôkazy odôvodňujúce prešetrovanie, informuje členské
štáty o svojom rozhodnutí do jedného mesiaca odo dňa doručenia
informácií od členských štátov.
ê 260/2009
Článok 6
1. Komisia na konci prešetrovania predloží
výboru správu o výsledkoch.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 19 tretí odsek bod 4
2. Ak do deviatich mesiacov od začatia
prešetrovania Komisia usúdi, že nie sú potrebné žiadne opatrenia dohľadu
Únie alebo ochranné opatrenia, prešetrovanie sa ukončí do jedného mesiaca.
Komisia ukončí prešetrovanie v súlade s konzultačným postupom
uvedeným v článku 3 ods. 2.
ê 260/2009
(prispôsobené)
3. Ak Komisia usúdi, že dohľad Ö Únie Õ alebo ochranné
opatrenia sú potrebné, prijme potrebné rozhodnutia v súlade s kapitolami IV a
V, a to nie neskôr ako do deviatich mesiacov od iniciovania prešetrovania. Za
výnimočných okolností môže byť táto lehota predĺžená maximálne o
dva mesiace; Komisia potom uverejní oznámenie v Úradnom vestníku Európskej
únie uvádzajúce dobu trvania predĺženia a zhrnutie dôvodov
predĺženia.
Článok 7
1. Ustanovenia tejto kapitoly nebránia
použitiu kedykoľvek opatrení dohľadu v súlade s článkami 10
až 14 alebo dočasných ochranných opatrení v súlade s článkami 15, 16
a 17.
Dočasné ochranné opatrenia sa uplatnia:
a)           za kritických okolností, ak by
omeškanie spôsobilo škodu, ktorú by bolo ťažké napraviť, v dôsledku
čoho je nevyhnutné okamžité konanie;
b)           keď predbežné určenie
poskytuje jasné dôkazy, že narastajúce dovozy spôsobili alebo hrozia
spôsobiť vážnu ujmu.
Trvanie takýchto opatrení nesmie
prekročiť 200 dní.
2. Dočasné ochranné opatrenia nadobúdajú
formu zvýšenia existujúcej úrovne ciel, či už je táto
nulová, alebo vyššia, ak takýto krok vážnej ujme pravdepodobne zabráni alebo
ju napraví.
3. Komisia neodkladne podnikne akékoľvek
prešetrenia, ktoré sú ešte nevyhnutné.
4. Ak by boli dočasné ochranné opatrenia
zrušené, pretože nejestvuje žiadna vážna ujma alebo jej hrozba, clá vybrané ako
výsledok dočasných opatrení budú automaticky a čo najskôr vrátené.
Použije sa postup stanovený v článku 79 a nasledujúcich článkoch
nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008[11].
Článok 8
1. Informácie obdržané podľa tohto
nariadenia sa použijú len na účel, na ktorý boli vyžiadané.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 19 tretí odsek bod 5
2. Komisia ani členské štáty, ani ich
úradníci nezverejnia žiadne informácie dôverného charakteru získané podľa
tohto nariadenia, alebo akékoľvek informácie poskytnuté na dôvernom
základe, bez osobitného povolenia od poskytovateľa takých informácií.
ê 260/2009
(prispôsobené)
3. Každá žiadosť o zachovanie dôvernosti
musí uviesť dôvody, prečo sú informácie dôverné.
Ak sa však ukáže, že žiadosť o zachovanie
dôvernosti je neodôvodnená, a ak poskytovateľ informácií nechce
zverejniť ani povoliť zverejnenie informácie vo forme všeobecnej
alebo súhrnnej správy, na predmetnú informáciu sa neprihliadne.
4. Informácia sa v každom prípade považuje za
dôvernú, ak by jej zverejnenie malo pravdepodobne výrazný nepriaznivý dosah na
poskytovateľa alebo zdroj takých informácií.
5. Odseky 1 až 4 nebránia zmienke orgánov Ö Únie Õ o všeobecných
informáciách a najmä dôvodoch, na ktorých sa zakladajú rozhodnutia prijaté
podľa tohto nariadenia. Tieto orgány však zohľadnia oprávnené záujmy
dotknutých právnických a fyzických osôb, aby sa zabránilo vyzradeniu ich
obchodných tajomstiev.
Článok 9
1. Hodnotenie dovozného trendu, podmienok, za
ktorých sa uskutočňuje, a vážnej ujmy alebo hrozby vážnej ujmy
výrobcom Ö Únie Õ, vyplývajúcej z
takých dovozov, zahŕňa najmä nasledujúce faktory:
a)           objemy dovozov najmä tam, kde došlo
k významnému nárastu, buď v absolútnom meradle, alebo vo vzťahu k
výrobe alebo spotrebe v Ö Únii Õ;
b)           ceny dovozov, najmä ak došlo k
značnému zníženiu cien v porovnaní s cenou obdobného výrobku v Ö Únii Õ;
c)           následný dosah na výrobcov Ö Únie Õ, ako ukazujú trendy
určitých hospodárskych faktorov, ako sú:
–              
výroba,
–              
využitie kapacít,
–              
zásoby,
–              
predaj,
–              
podiel na trhu,
–              
ceny (t. j. zníženie cien alebo zabránenie nárastu
cien, ku ktorému by normálne došlo),
–              
zisky,
–              
kapitálová návratnosť,
–              
peňažný tok,
–              
zamestnanosť;
d)           faktory iné ako dovozné trendy,
ktoré by mohli spôsobiť ujmu príslušným výrobcom Ö Únie Õ.
2. Ak údajne existuje hrozba vážnej ujmy,
Komisia tiež zhodnotí, či je možné jasne predvídať, že sa daná
situácia vyvinie do skutočnej ujmy.
V tomto ohľade je možné brať do
úvahy faktory ako:
a)           miera nárastu vývozov do Ö Únie Õ;
b)           vývozná kapacita v krajine pôvodu
alebo vývozu, už existujúce alebo predpokladané v budúcnosti, a
pravdepodobnosť, že kapacita bude využitá na vývozy do Ö Únie Õ.
KAPITOLA IV
Dohľad
Článok 10
1. Ak trend dovozov vo vzťahu k výrobku s
pôvodom v tretej krajine, na ktorú sa vzťahuje toto nariadenie, hrozí
spôsobiť ujmu výrobcom Ö Únie Õ a ak si to vyžadujú
záujmy Ö Únie Õ, dovoz takéhoto
výrobku môže podľa okolností podliehať:
a)           spätnému dohľadu Ö Únie Õ vykonávanému
podľa ustanovení určených rozhodnutím uvedeným v odseku 2;
b)           predchádzajúcemu dohľadu Ö Únie Õ vykonávanému v
súlade s článkom 11.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 19 tretí odsek bod 6
2. Rozhodnutie o uložení dohľadu prijme
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov v súlade s konzultačným
postupom uvedeným v článku 3 ods. 2.
ê 260/2009
(prispôsobené)
3. Opatrenia dohľadu majú obmedzenú dobu
platnosti. Pokiaľ nie je stanovené inak, prestanú platiť na konci
druhého šesťmesačného obdobia nasledujúceho po šiestich mesiacoch,
počas ktorých boli opatrenia zavedené.
Článok 11
1. Výrobky podliehajúce predchádzajúcemu
dohľadu Ö Únie Õ môžu byť
prepustené do voľného obehu iba po predložení dokumentu dohľadu.
Takýto dokument vydáva bezplatne príslušný orgán, ktorý určia členské
štáty, pre akékoľvek požadované množstvo a do maximálne piatich
pracovných dní odo dňa obdržania žiadosti príslušným vnútroštátnym orgánom
od dovozcu Ö Únie Õ, bez ohľadu na
miesto jeho podnikania v Ö Únii Õ. Pokiaľ sa
nepreukáže inak, vychádza sa z toho, že príslušný vnútroštátny orgán obdržal
túto žiadosť najneskôr tri pracovné dni po podaní.
2. Dokument dohľadu sa vyhotoví na
tlačive, ktoré zodpovedá vzoru v prílohe I.
Ak rozhodnutie
o uložení dohľadu neustanovuje inak, žiadosť dovozcu o dokumenty
dohľadu obsahuje iba tieto údaje:
a)           plné
meno a adresa žiadateľa (vrátane telefónneho a faxového čísla a identifikačného
čísla žiadateľa u príslušného vnútroštátneho orgánu), ako aj
daňové identifikačné číslo platcu DPH, ak je žiadateľ
povinný platiť DPH;
b)           v prípade potreby plné meno a adresa
deklaranta alebo ktoréhokoľvek zástupcu, ktorý je menovaný žiadateľom
(vrátane telefónnych a faxových čísel);
c)           opis tovaru s uvedením Ö jeho Õ:
–              
obchodného mena,
–              
kódu kombinovanej nomenklatúry,
–              
miesta pôvodu a miesta odoslania;
d)           deklarované množstvo v kilogramoch a
v prípade potreby v iných jednotkách (páry, kusy atď.);
e)           hodnota tovaru vrátane výdavkov,
poistenia a dopravy na hranici Ö Únie Õ v eurách;
f)            nasledujúce vyhlásenie, s dátumom a
podpisom žiadateľa, s menom žiadateľa napísaným paličkovým
písmom:
              „Ja, podpísaný, potvrdzujem, že
informácie poskytnuté v tejto žiadosti sú pravdivé a poskytnuté v dobrej
viere a že som usadený v Ö Únii Õ.“
3. Dokument dohľadu je platný na celom
území Ö Únie Õ, bez ohľadu na
to, ktorý členský štát ho vydal.
4. Zistenie, že jednotková cena, za ktorú sa
transakcia vykonáva, presahuje cenu uvedenú v dokumente dohľadu o
menej ako 5 %, alebo že celková hodnota alebo množstvo výrobkov pre dovoz
presahuje hodnotu alebo množstvo uvedené v dokumente dohľadu o menej ako
5 %, nebráni prepusteniu daného výrobku do voľného obehu. Komisia po
vypočutí stanovísk vyjadrených vo výbore a s ohľadom na povahu
výrobkov a iné osobitné vlastnosti príslušnej transakcie môže určiť
iné percento, ktoré by však za bežných okolností nemalo presiahnuť
10 %.
5. Dokumenty dohľadu môžu byť
použité len počas platnosti úprav o liberalizácii dovozov vo vzťahu
k dotknutým transakciám. Uvedené dokumenty dohľadu nesmú byť v
žiadnom prípade použité po uplynutí doby, ktorá bude určená v tom istom
čase a tým istým postupom ako uloženie dohľadu a ktorá bude brať
do úvahy povahu výrobkov a iné osobitné vlastnosti transakcie.
6. Ak to vyžaduje rozhodnutie prijaté
podľa článku 10, pôvod výrobkov pod dohľadom Ö Únie Õ musí byť
preukázaný osvedčením o pôvode. Tento odsek sa nedotýka iných ustanovení
týkajúcich sa predloženia akéhokoľvek takéhoto osvedčenia.
7. Ak výrobok podliehajúci predchádzajúcemu
dohľadu Ö Únie Õ podlieha regionálnym
ochranným opatreniam v členskom štáte, dovozné povolenie udelené týmto
členským štátom môže nahradiť dokument dohľadu.
8. Tlačivá dokumentu dohľadu a
výťahy z nich sa vypĺňajú dvojmo, jeden exemplár, ktorý je
označený ako „kópia pre držiteľa“, má číslo 1 a vydá sa
žiadateľovi a druhý exemplár, ktorý je označený ako „kópia pre
príslušný orgán“, má číslo 2 a ponechá sa orgánu, ktorý dokument
vyhotovuje. Na administratívne účely môže príslušný orgán k tlačivu 2
pripojiť dodatočné kópie.
9. Tlačivá
musia byť vytlačené na bielom bezdrevnom písacom papieri s
hmotnosťou 55 až 65 gramov na štvorcový meter. Tlačivá majú
formát 210 × 297 mm; odstup riadkov je 4,24 mm (jedna šestina palca);
úprava tlačiva sa musí presne dodržať. Predná i zadná strana
exempláru č. 1, ktorý predstavuje samotný dokument dohľadu, majú
popritom vytlačený žltý gilošovaný vzor na pozadí, ktorý zviditeľní
akékoľvek falšovanie mechanickými alebo chemickými prostriedkami.
10. Členské štáty sú zodpovedné za
vytlačenie tlačív. Tlačivá môžu takisto vytlačiť
tlačiarne, ktoré sú ustanovené členským štátom, v ktorom sú usadené.
V takom prípade musí každé tlačivo obsahovať odkaz na toto
ustanovenie členským štátom. Na každom tlačive sa musí uviesť
názov a adresa tlačiarne alebo značka, podľa ktorej je možné
zistiť totožnosť tlačiarne.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 19 tretí odsek bod 7
Článok 12
Ak dovoz výrobku nepodliehal predchádzajúcemu
dohľadu Únie, Komisia môže v súlade s článkom 17 zaviesť
dohľad obmedzený na dovoz do jedného alebo viacerých regiónov Únie.
Komisia poskytne členským štátom informácie, hneď ako rozhodne o
zavedení dohľadu.
ê 260/2009
(prispôsobené)
Článok 13
1. Výrobky podliehajúce regionálnemu
dohľadu môžu byť prepustené do voľného obehu v regióne,
ktorého sa to týka, iba po predložení dokumentu dohľadu. Takýto dokument
vydáva bezplatne príslušný orgán, ktorý určia dotknuté členské štáty,
pre akékoľvek požadované množstvo a do maximálne piatich pracovných dní
odo dňa obdržania žiadosti príslušným vnútroštátnym orgánom od dovozcu Ö Únie Õ, bez ohľadu na
miesto jeho podnikania v Ö Únii Õ. Pokiaľ sa
nepreukáže inak, vychádza sa z toho, príslušný vnútroštátny orgán obdržal túto
žiadosť najneskôr tri pracovné dni po jej podaní. Dokumenty dohľadu
sa môžu použiť iba na dobu, počas ktorej zostávajú účinné
príslušné úpravy o liberalizácii dovozov s prihliadnutím na transakcie,
ktorých sa to týka.
2. Použije sa článok 11 ods. 2.
Článok 14
1. V prípade dohľadu Ö Únie Õ alebo regionálneho
dohľadu oznámia členské štáty Komisii počas prvých desiatich dní
každého mesiaca:
a)           v prípade predchádzajúceho
dohľadu podrobnosti o finančných čiastkach (vypočítané na
základe ceny zahŕňajúcej výdavky, poistenie a dopravu) a množstvách
tovaru, v súvislosti s ktorými boli dokumenty dohľadu vystavené alebo
potvrdené počas predchádzajúceho obdobia;
b)           v každom prípade podrobnosti o
dovozoch počas obdobia predchádzajúceho obdobiu uvedenému pod písmenom a).
Informácie poskytnuté členskými štátmi
budú rozčlenené podľa výrobku a krajiny.
Súčasne je možné určiť aj
odlišné ustanovenia v tom istom čase a tým istým postupom ako úpravy o
dohľade.
2. Ak si to povaha výrobkov alebo osobitné
okolnosti vyžadujú, Komisia môže na žiadosť členského štátu alebo z
vlastného podnetu zmeniť a doplniť časový rozvrh na predkladanie
týchto informácií.
3. Komisia o tom informuje členské štáty.
KAPITOLA V
Ochranné opatrenia
Článok 15
1. Ak je výrobok dovážaný do Ö Únie Õ v takých zvýšených
množstvách alebo za takých náležitostí alebo podmienok, ktoré by spôsobili,
alebo by hrozilo, že spôsobia vážnu ujmu výrobcom Ö Únie Õ, ktorí vyrábajú
obdobné alebo priamo konkurenčné výrobky, Komisia s cieľom
chrániť záujmy Ö Únie Õ, konajúc na
žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu, môže:
a)           obmedziť dobu platnosti
dokumentov dohľadu v zmysle článku 11, ktoré majú byť potvrdené
po nadobudnutí platnosti tohto opatrenia;
b)           zmeniť pravidlá dovozu pre daný
výrobok podmienením jeho prepustenia do voľného obehu vydaním
dovozného povolenia, ktorého udelenie bude upravené takými ustanoveniami a
závislé na takých obmedzeniach, ako určí Komisia.
Opatrenia uvedené pod písmenami a) a b)
nadobúdajú účinnosť okamžite.
2. Pokiaľ ide o členov WTO,
opatrenia uvedené v odseku 1 sa prijmú iba vtedy, ak sú splnené dve podmienky
uvedené v prvom pododseku tohto odseku.
3. Pri stanovovaní kvóty sa bude do úvahy
brať najmä:
a)           potreba čo najväčšieho
udržania tradičných obchodných tokov;
b)           objem tovarov vyvážaných podľa
zmlúv uzavretých za bežných podmienok pred nadobudnutím platnosti ochranného
opatrenia v zmysle tejto kapitoly, keď boli tieto zmluvy Komisii oznámené
zo strany dotknutého členského štátu;
c)           potreba vyhnúť sa ohrozeniu
dosiahnutia cieľa sledovaného zavedením kvóty.
Žiadna kvóta nebude stanovená nižšie, než je
priemer dovozov za reprezentatívne obdobie posledných troch rokov, pre ktoré je
dostupná štatistika, pokiaľ nie je na zabránenie vážnej ujme alebo na jej
nápravu nutná iná úroveň.
4. V prípadoch, keď je kvóta
rozdeľovaná medzi dodávateľské krajiny, môže byť rozdelenie
odsúhlasené tými z nich, ktoré majú podstatný podiel na dodávkach príslušného
výrobku na dovozoch do Ö Únie Õ.
Ak by sa tak nestalo, kvóta bude rozdelená
medzi dodávateľské krajiny v pomere k ich podielom na dovozoch dotknutého
výrobku do Ö Únie Õ počas
predchádzajúceho reprezentatívneho obdobia, pričom sa budú primerane
brať do úvahy špecifické faktory, ktoré mohli alebo môžu
ovplyvňovať obchod s daným výrobkom.
Za predpokladu,
že nie je odhliadnuté od jej povinnosti zabezpečiť, aby boli
konzultácie vedené v rámci Výboru WTO pre ochranné opatrenia, môže Ö Únia Õ aj tak upustiť
od tejto metódy rozdelenia v prípade vážnej ujmy, ak sa dovozy
pochádzajúce z jednej alebo viacerých dodávateľských krajín zvýšili o
neprimerané percento vo vzťahu k celkovému nárastu dovozov dotknutého
výrobku za predchádzajúce reprezentatívne obdobie.
5. Opatrenia uvedené v tomto článku sa
vzťahujú na každý výrobok, ktorý je prepustený do voľného obehu
po dátume nadobudnutia ich platnosti. V súlade s článkom 17 môžu byť
tieto opatrenia obmedzené na jeden alebo viacero regiónov Ö Únie Õ.
Takéto opatrenia však nesmú zabrániť
prepusteniu do voľného obehu tých výrobkov, ktoré sú na ceste do Ö Únie Õ za predpokladu, že
miesto určenia takýchto výrobkov sa nemôže zmeniť a že tie výrobky,
ktoré podľa článkov 10 a 11 môžu byť prepustené do voľného
obehu iba po vydaní dokumentu dohľadu, sú v skutočnosti takýmto
dokladom sprevádzané.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 19 tretí odsek bod 8
6. Ak členský štát požiadal o intervenciu
Komisie, Komisia rozhodne v súlade s postupom preskúmania, na ktorý sa odkazuje
v článku 3 ods. 3, alebo v naliehavých prípadoch v súlade s článkom
3 ods. 4, najneskôr do piatich pracovných dní odo dňa prijatia takej
žiadosti.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 19 tretí odsek bod 9
Článok 16
Ak to záujmy Únie vyžadujú, Komisia môže v
súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 3 ods. 3, a
podmienkami kapitoly III prijať primerané opatrenia na zabránenie tomu,
aby bol výrobok do Únie dovážaný v takých zvýšených množstvách a/alebo za
takých podmienok, že tým vzniká alebo hrozí, že vznikne vážna ujma výrobcom
obdobných alebo priamo konkurenčných výrobkov v Únii.
Uplatňuje sa článok 15 ods. 2 až 5.
ê 260/2009
(prispôsobené)
Článok 17
Ak sa najmä na základe faktorov uvedených v
článku 9 zistí, že podmienky stanovené pre prijatie opatrení
podľa článkov 10 a 15 sú splnené v jednom alebo viacerých regiónoch Ö Únie Õ, Komisia po
zhodnotení alternatívnych riešení môže výnimočne povoliť uplatnenie
opatrení dohľadu alebo ochranných opatrení v rozsahu obmedzenom na dotknutý(-é)
región(-y), ak sa domnieva, že takéto opatrenia uplatňované na tejto
úrovni sú primeranejšie ako opatrenia uplatňované v celej Ö Únii Õ.
Tieto opatrenia musia byť dočasné a
musia čo možno najmenej obmedzovať fungovanie vnútorného trhu.
Tieto opatrenia sa prijmú v súlade s
ustanoveniami určenými v článkoch 10 a 15.
Článok 18
Žiadne ochranné opatrenie sa nesmie
vzťahovať na výrobok pochádzajúci z rozvojovej krajiny – člena
WTO, pokiaľ podiel krajiny na dovozoch dotknutého výrobku do Ö Únie Õ nepresiahne 3 %
za predpokladu, že členovia WTO z rozvojových krajín s menej ako 3 %
dovozným podielom spoločne nemajú viac než 9 % podiel na celkových
dovozoch dotknutého výrobku do Ö Únie Õ.
Článok 19
1. Trvanie ochranných opatrení musí byť
obmedzené na obdobie nevyhnutné na zabránenie vážnej ujme alebo na jej nápravu
a tak, aby uľahčovalo prispôsobenie sa zo strany výrobcov Ö Únie Õ. Obdobie nesmie
presiahnuť štyri roky, vrátane trvania akýchkoľvek dočasných
opatrení.
2. Takéto prvotné obdobie môže byť
predĺžené, s výnimkou prípadov opatrení uvedených v článku 15
ods. 4 treťom pododseku, za predpokladu, že sa preukáže, že:
a)           ochranné opatrenie je aj
naďalej nevyhnutné na zabránenie vážnej ujme alebo na jej nápravu;
b)           je tu dôkaz prispôsobovania sa
výrobcov Ö Únie Õ.
3. Predĺženie sa prijme v súlade s
podmienkami kapitoly III a s použitím rovnakých postupov ako pri prvotných
opatreniach. Opatrenie takto predĺžené nebude viac obmedzujúce ako bolo ku
koncu prvotného obdobia.
4. Ak trvanie opatrenia presiahne jeden rok,
musí byť toto opatrenie postupne a v pravidelných intervaloch
počas uplatňovania liberalizované, a to vrátane doby predĺženia.
5. Celková doba uplatňovania ochranného
opatrenia, vrátane obdobia uplatňovania akýchkoľvek dočasných
opatrení, prvotnej doby uplatňovania a akéhokoľvek prerušenia, nesmie
presiahnuť osem rokov.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 19 tretí odsek bod 10
Článok 20
1. Pokiaľ je v platnosti akékoľvek
opatrenie dohľadu alebo ochranné opatrenie uplatňované v súlade
s kapitolami IV a V, Komisia môže – v prípade opatrení, ktorých trvanie
presahuje tri roky, najneskôr uprostred obdobia uplatňovania – na žiadosť
členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy:
a)           zhodnotiť účinky
opatrenia;
b)           určiť, či a ako je
primerané zrýchliť tempo liberalizácie;
c)           uistiť sa, či je
uplatňovanie príslušného opatrenia naďalej nevyhnutné.
Ak sa Komisia domnieva, že uplatňovanie
opatrenia je naďalej nevyhnutné, informuje v tomto zmysle členské
štáty.
2. Ak sa Komisia domnieva, že opatrenie
dohľadu alebo ochranné opatrenie uvedené v článkoch 10, 12, 15, 16
a 17 by malo byť zrušené alebo zmenené, Komisia v súlade s postupom
preskúmania uvedeným v článku 3 ods. 3, tieto opatrenia zruší alebo zmení.
Ak sa rozhodnutie týka opatrení regionálneho
dohľadu, uplatňuje sa od šiesteho dňa nasledujúceho po jeho
uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
ê 260/2009
Článok 21
1. Ak už dovozy výrobku podliehali ochrannému
opatreniu, nebude sa na tento výrobok, pokiaľ neuplynula doba rovnajúca sa
trvaniu predchádzajúceho opatrenia, vzťahovať žiadne ďalšie
takéto opatrenie. Táto doba nesmie byť kratšia ako dva roky.
2. Ochranné opatrenie v trvaní 180 dní alebo
menej je možné, bez ohľadu na odsek 1, pre výrobok opätovne
uložiť, ak:
a)           uplynul aspoň jeden rok od
dátumu zavedenia ochranného opatrenia na dovoz príslušného výrobku a
b)           takéto ochranné opatrenie sa
nevzťahovalo na ten istý výrobok viac ako dvakrát za päťročné
obdobie bezprostredne predchádzajúce dátumu zavedenia opatrenia.
KAPITOLA VI
Záverečné ustanovenia
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 19 tretí odsek bod 11
Článok 22
Ak si to záujmy Únie vyžadujú, môže Komisia v
súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 3 ods. 3, prijať
primerané opatrenia, ktorými sa vykonávajú legislatívne akty, a to tak, aby
mohli byť vykonané a naplnené práva a povinnosti Únie alebo všetkých jej
členských štátov na medzinárodnej úrovni, najmä však tie práva a povinnosti,
ktoré sa vzťahujú na obchod s komoditami.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 19 tretí odsek bod 12
Článok 23
Komisia vo svojej výročnej správe o
uplatňovaní a vykonávaní opatrení na ochranu obchodu predloženej
Európskemu parlamentu a Rade podľa článku 22a nariadenia Rady (ES)
č. 1225/2009[12]
uvedie informácie o vykonávaní tohto nariadenia.
ê 260/2009
(prispôsobené)
Článok 24
1. Toto nariadenie nebráni splneniu záväzkov,
vyplývajúcich z osobitných pravidiel obsiahnutých v dohodách uzavretých medzi Ö Úniou Õ a tretími krajinami.
2. Bez toho, aby boli dotknuté iné ustanovenia
Ö Únie Õ, toto nariadenie
nebráni členským štátom prijať alebo uplatňovať:
a)           zákazy, množstvové obmedzenia alebo
opatrenia dohľadu z dôvodov verejnej morálky, verejného poriadku alebo
verejnej bezpečnosti, ochrany zdravia a života ľudí, zvierat alebo
rastlín, ochrany národného kultúrneho bohatstva, ktoré má umeleckú, historickú
alebo archeologickú hodnotu, alebo ochrany priemyselného a obchodného
vlastníctva;
b)           osobitné formality týkajúce sa
devíz;
c)           formality zavedené podľa
medzinárodných dohôd v súlade so zmluvou.
Členské štáty informujú Komisiu o
opatreniach alebo formalitách, ktoré zamýšľajú prijať alebo
zmeniť a doplniť v súlade s prvým pododsekom.
V extrémne naliehavom prípade bude Komisia
informovaná o predmetných vnútroštátnych opatreniach alebo formalitách
bezodkladne po ich prijatí.
Článok 25
1. Toto nariadenie sa nedotýka
uplatňovania aktov, ktoré zavádzajú spoločnú organizáciu
poľnohospodárskych trhov alebo správnych predpisov Ö Únie Õ, alebo
vnútroštátnych správnych predpisov odvodených z týchto aktov, alebo osobitných
uplatňovaných pre tovary pochádzajúce zo spracovania
poľnohospodárskych produktov. Použije sa ako doplnok týchto aktov.
2. Avšak v prípade výrobkov, na ktoré sa
vzťahujú akty uvedené v odseku 1, sa články 10 až 14 a 21
nepoužijú na výrobky, v súvislosti s ktorými pravidlá Ö Únie Õ pre obchod s tretími
krajinami vyžadujú predloženie licencie alebo iného dovozného dokladu.
Články 15, 17 a 20 až 24 sa nepoužijú na
tie výrobky, vo vzťahu ku ktorým tieto pravidlá ustanovujú uplatnenie
množstvových dovozných obmedzení.
Článok 26
Nariadenie (ES) č. Ö 260/2009 Õ sa ruší.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za
odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou
v prílohe III.
Článok 27
Toto nariadenie
nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom
vestníku Európskej únie.
Toto
nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých
členských štátoch.
V Bruseli
Za Európsky parlament                                 Za
Radu
predseda                                                        predseda
[1]               KOM(87) 868 PV. 
[2]               Pozri prílohu 3 časti A záverov. 
[3]               Zaradený do legislatívneho plánu pre rok 2014. 
[4]               Pozri prílohu II tohto návrhu. 
[5]               Ú. v. EÚ[…], […], s. […].
[6]               Nariadenie Rady (ES) č. 260/2009 z 26. februára
2009 o spoločných pravidlách na dovozy (Ú. v. EÚ L 84,
31.3. 2009, s. 1) 
[7]               Pozri prílohu II.
[8]               Nariadenie Rady (ES) č. 517/94 zo 7. marca 1994 o
spoločných predpisoch pre dovoz textilných výrobkov z určitých
tretích krajín, na ktoré sa nevzťahujú bilaterálne dohody, protokoly
a iné dojednania alebo iné osobitné dovozné predpisy
Spoločenstva (Ú. v. ES L 67, 10.3.1994, s. 1).
[9]               Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č.
182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné
zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie
vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
[10]             Nariadenie Rady (ES) č. 625/2009 zo 7. júla 2009 o
spoločných pravidlách pre dovozy z určitých tretích krajín (Ú. v. EÚ
L 185, 17.7.2009, s. 1).
[11]             Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
450/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva
(modernizovaný Colný kódex) (Ú. v. EÚ L 145, 4.6.2008, s. 1).
[12]             Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009
o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi
Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).
ê 260/2009
PRÍLOHA I
_____________

é
PRÍLOHA II
Zrušené
nariadenie so zoznamom neskorších zmien
 Nariadenie Rady (ES) č. 206/2009 (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2009, s. 1) ||   || 
 || Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 37/2014 (Ú. v. EÚ L 18, 21.1.2014, s. 1) || iba bod 19 prílohy 
_____________
PRÍLOHA III
Tabuľka
zhody
 Nariadenie (ES) č. 260/2009 || Toto nariadenie 
 Článok 1 || Článok 1 
 Článok 2 || Článok 2 
 Článok 4 || Článok 3 
 Článok 5 || Článok 4 
 Článok 6 || Článok 5 
 Článok 7 || Článok 6 
 Článok 8 || Článok 7 
 Článok 9 || Článok 8 
 Článok 10 || Článok 9 
 Článok 11 || Článok 10 
 Článok 12 || Článok 11 
 Článok 13 || Článok 12 
 Článok 14 || Článok 13 
 Článok 15 || Článok 14 
 Článok 16 || Článok 15 
 Článok 17 || Článok 16 
 Článok 18 || Článok 17 
 Článok 19 || Článok 18 
 Článok 20 || Článok 19 
 Článok 21 || Článok 20 
 Článok 22 || Článok 21 
 Článok 23 || Článok 22 
 Článok 23a || Článok 23 
 Články 24 až 27 || Články 24 až 27 
 Príloha I || Príloha I 
 Príloha II || Príloha II 
 Príloha III || Príloha III 
_____________