CELEX: 31985R2730
Language: da
Date: 1985-09-27 00:00:00
Title: Rådets forordning (EØF) nr. 2730/85 af 27. september 1985 om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for visse vine med oprindelsesbetegnelse, henhørende under pos. ex 22.05 C i den fælles toldtarif, med oprindelse i Tunesien (1985/1986)

1 . 10. 85                                De Europæiske Fællesskabers Tidende                             Nr. L 259/3
                                     RÅDETS FORORDNING (EØF) Nr. 2730/85
                                                  af 27. september 1985
               om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for visse
               vine med oprindelsesbetegnelse, henhørende under pos. ex 22.05 C i den fælles
                                   toldtarif, med oprindelse i Tunesien (1985/1986)
 RÅDET FOR DE EUROPÆISKE                                        medlemsstaterne, indtil kontingentet er opbrugt ; et
 FÆLLESSKABER HAR —                                             system for udnyttelse af fællesskabskontingentet på
                                                                grundlag af en fordeling mellem medlemsstaterne
                                                                synes at ville respektere nævnte kontingents fælles­
 under henvisning til traktaten om oprettelse af Det            skabskarakter med hensyn til de ovenfor fremførte
 europæiske økonomiske Fællesskab, særlig artikel 113,          principper ; for bedst muligt at afspejle den faktiske
                                                                udvikling på markedet for de pågældende varer - skal
                                                                denne fordeling foretages i forhold til medlemssta­
                                                                ternes behov, der dels beregnes på grundlag af de stati­
 under henvisning til forslag fra Kommissionen, og              stiske oplysninger vedrørende indførsler fra Tunesien
                                                                af de pågældende varer i en repræsentativ referencepe­
                                                                riode, og dels på grundlag af de økonomiske udsigter
 ud fra følgende betragtninger :                                for de pågældende kontingentperioder ;
Artikel 20 i samarbejdsaftalen mellem Det europæiske
 økonomiske Fællesskab og Den tunesiske Republik (')
 hjemler toldfri indførsel til Fællesskabet af visse vine      i det foreliggende tilfælde giver imidlertid hverken
med oprindelsesbetegnelse henhørende under pos. ex              Fællesskabets eller nationale statistikker detaljerede
22.05 C i den fælles toldtarif, med oprindelse i Tune­         oplysninger om de pågældende vinkvaliteter, og der
sien og inden for rammerne af et årligt fællesskabs­           kan ikke fremsættes holdbare forudberegninger over
toldkontingent på 50 000 hl ; disse vine er specificeret       indførselen ; under disse omstændigheder synes det
i aftalen i form af en brevveksling af 16. oktober             hensigtsmæssigt at opdele kontingenterne i oprinde­
 1978 (2) og skal være fremstillet af høsten fra 1977 eller    lige kvoter, hvorved der tages hensyn til mulighederne
senere ; de skal præsenteres i beholdere med et                for disse vines optagelse på de forskellige medlemssta­
indhold på to liter eller derunder ;                           ters markeder ;
disse varer skal ledsages af et certifikat for oprindelses­
betegnelse, der er i overensstemmelse med den model,           for at tage hensyn til udviklingen i indførslerne af de
som er gengivet i bilag D til den pågældende aftale ;          pågældende varer i de forskellige medlemsstater bør
det pågældende fællesskabstoldkontingent bør derfor            toldkontingentet opdeles i to dele, idet den første del
åbnes for perioden fra den 1 . november 1985 til den           fordeles mellem medlemsstaterne, og den anden del
31 . oktober 1986 ;                                            udgør en reserve, der senere skal dække behovet i de
                                                               medlemsstater, som har opbrugt deres oprindelige
                                                               kvote ; for at yde importørerne i de enkelte medlems­
for de omhandlede vine gælder referenceprisen franko           stater en vis sikkerhed bør den første del af fælles­
grænse ; artikel 1 8 i forordning (EØF) nr. 337/79 (3),        skabskontingentet fastsættes på et niveau, der i det
senest ændret ved forordning (EØF) nr. 2342/84 (4),            foreliggende tilfælde kunne ligge på 50 % af kontin­
skal overholdes, for at de omhandlede vine kan være            gentmængden ;
omfattet af det nævnte kontingent ;
der bør navnlig skabes sikkerhed for lige og ved­
varende adgang for alle Fællesskabets importører til           medlemsstaternes oprindelige kvote kan opbruges
nævnte kontingent samt for fortløbende anvendelse              mere eller mindre hurtigt ; for at tage hensyn til dette
uden afbrydelse af de for dette kontingent fastsatte           og for at undgå enhver afbrydelse er det vigtigt, at hver
satser ved enhver indførsel af de pågældende varer i           medlemsstat, der næsten fuldstændigt har opbrugt sin
                                                               oprindelige kvote, trækker en tillægskvote på reserven ;
                                                               hver medlemsstat skal trække på reserven, når dens
(')  EFT nr. L 265 af 27. 9. 1978, s. 2.                       tillægskvote er næsten fuldstændigt opbrugt, og dette
0    EFT nr. L 296 af 21 . 10. 1978, s. 2.
(3)  EFT nr. L 54 af 5. 3 . 1979, s. 1 .                       så mange gange som reserven tillader det ; de oprinde­
(<)  EFT nr. L 217 af 14. 8 . 1984, s. 6.                      lige kvoter og tillægskvoter skal være gyldige indtil
 ---pagebreak--- Nr. L 259 /4                                De Europæiske Fællesskabers Tidende                                1 . 10 . 85
kontingentsperiodens slutning ; denne form for                  Artikel 1 8 i forordning (EØF) nr. 337/79 skal iagttages,
forvaltning kræver et snævert samarbejde mellem                 for at de omhandlede vine kan omfattes af det nævnte
medlemsstaterne og Kommissionen, som især skal                  kontingent.
kunne følge udnyttelsesgraden af kontingentet og
underrette medlemsstaterne herom ;                              5. Disse vine skal ved indførsel ledsages af certifi­
                                                                kater for oprindelsesbetegnelse, der er udstedt af den
såfrémt der på en bestemt dato i kontingentperioden             kompetente tunesiske myndighed i overensstemmelse
findes en betydelig rest af den oprindelige kvote i en          med den model, der er knyttet som bilag til denne
af medlemsstaterne er det nødvendigt, at denne stat             forordning, og i hvilket disse myndigheder i rubrik nr.
tilbagefører en væsentlig procentdel heraf til reserven         16 attesterer, at de pågældende vine er fremstillet på
for at undgå, at en del af fællesskabskontingentet              grundlag af høsten fra 1977 eller senere.
forbliver uudnyttet i en medlemsstat, medens den
kunne anvendes i andre ;
                                                                                        Artikel 2
da kongeriget Belgien, kongeriget Nederlandene og
storhertugdømmet Luxembourg er forenet i og repræ­              1.     Det i artikel 1 nævnte toldkontingent deles i to
                                                                dele .
senteres af Den økonomiske union Benelux, kan
enhver disposition vedrørende forvaltningen af de
kvoter, der tildeles nævnte økonomiske union, træffes           2.     En første del af kontingentet fordeles mellem
af et af dens medlemmer —                                       medlemsstaterne ; kvoterne, der med forbehold af
                                                                artikel 5 gælder til den 31 . oktober 1986 udgør
                                                                følgende mængder :
                                                                                                          (hektoliter)
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING :
                                                                         Benelux                            4 500
                                                                         Danmark                            2 500
                                                                         Tyskland                           5 000
                        Artikel 1                                        Grækenland                           800
                                                                         Frankrig                           5 000
1.     Fra den 1 . november 1985 til den 31 . oktober                    Irland                             1 000
1986 åbnes et fællesskabskontingent på 50 000 hl for                     Italien                            2 000
følgende varer med oprindelse i Tunesien :                               Det forenede Kongerige             4 200 .
                                                                3. Den anden del på 25 000 hl af kontingentet
     Position
   i den fælles                  Varebeskrivelse
                                                                udgør reserven.
     toldtarif
                                                                                        Artikel 3
22.05            Vin af friske druer ; druesaft, hvis gæring er
                 standset ved tilsætning af alkohol :           1.     Såfremt en medlemsstats oprindelige kvote,
                  C. Andre varer :                              således som denne kvote er fastsat i artikel 2, stk. 2,
                                                                eller samme kvote nedsat med den del, der er tilbage­
                     — vin med oprindelsesbetegnelse og         ført til reserven — såfremt artikel 5 har fundet anven­
                        benævnt som følger :
                                                                delse — er udnyttet med 90 % eller derover, foran­
                        Coteaux de Tebourba, Sidi-Salem,        stalter denne medlemsstat straks ved meddelelse til
                        Kelibia, Thibar, Mornag, grand cru      Kommissionen, i det omfang reservemængden tillader
                        Mornag, med et virkeligt alkohol­       det, trækning af en næste kvote på 15 % af dens
                        indhold på 15 % vol og deninder
                        og i beholdere med indhold af to        oprindelige kvote, eventuelt afrundet opad.
                        liter og derunder
                                                                2.     Såfremt den næste kvote, der trækkes af en
                                                                medlemsstat, efter at dens oprindelige kvote er
                                                                opbrugt, er udnyttet med 90 % eller derover, foran­
2.     Inden for det i stk. 1 nævnte toldkontingents            stalter denne medlemsstat, på de i stk. 1 fastsatte
rammer suspenderes tolden ifølge den fælles toldtarif           betingelser og i det omfang reservemængden tillader
fuldstændigt for disse vine.                                    det, trækning af en tredje kvote på 7,5 % af dens
                                                                oprindelige kvote, eventuelt afrundet opad.
3. Det i stk. 1 omhandlede toldkontingent gælder
for vine, der er fremstillet på grundlag af høsten fra          3. Såfremt den tredje kvote, der trækkes af en
1977 eller senere.                                              medlemsstat, efter at den anden kvote er opbrugt, er
                                                                udnyttet med 90 % eller derover, foranstalter denne
4. For de omhandlede vine gælder referenceprisen                medlemsstat på de i stk. 1 fastsatte betingelser træk­
franko grænse.                                                  ning af en fjerde kvote, der er lig med den tredje.
 ---pagebreak---  1 . 10 . 85                             De Europæiske Fællesskabers Tidende                              Nr. L 259/5
 Denne fremgangsmade anvendes, indtil reserven er            og angiver med henblik derpå dennes nøjagtige stør­
 opbrugt.                                                    relse til den medlemsstat, der foretager dette sidste
                                                             træk.
4.      Uanset stk. 1 , 2 og 3, kan medlemsstaterne
 trække mindre kvoter end dem, der er fastsat i disse
 stykker, såfremt der er grund til at antage, at disse ikke                           Artikel 7
vil blive opbrugt. De underretter Kommissionen om
de grunde, der har foranlediget anvendelse af dette          1 . Medlemsstaterne træffer enhver hensigtsmæssig
stykke.                                                      foranstaltning, for at åbningen af de tillægskvoter, som
                                                             de har trukket på i henhold til artikel 3, gør det muligt
                        Artikel 4
                                                             fortløbende at foretage afskrivninger på deres samlede
De tillægskvoter, der trækkes på i medfør af artikel 3,      andel i fællesskabskontingentet.
gælder indtil den 31 . oktober 1986.
                                                             2. Medlemsstaterne sikrer importører af den pågæl­
                        Artikel 5                            dende vare fri adgang til de kvoter, der tildeles dem.
Medlemsstaterne tilbagefører senest den 1 . september        3.     Medlemsstaterne    afskriver indførslerne   af  de
 1986 til reserven den ikke udnyttede del af deres           pågældende varer på deres kvoter, efterhånden som
oprindelige kvote, som den 15. august 1986 overstiger        disse varer forelægges i tolden med angivelse til fri
20 % af den oprindelige mængde. De kan tilbageføre           omsætning.
en større mængde, såfremt der er grund til at antage, at
denne ikke vil blive udnyttet.                               4. Udnyttelsesgraden af medlemsstaternes kvoter
                                                             konstateres på grundlag af de indførsler, der afskrives i
Medlemsstaterne underretter senest den 1 . september
1986 Kommissionen om de samlede indførsler af de
                                                             henhold til de i stk. 3 opstillede betingelser.
pågældende varer, som har fundet sted til og med den
15. august 1986, og som er afskrevet på fællesskabs­                                  Artikel 8
kontingentet samt eventuelt om den del af hver af
deres oprindelige kvote som de tilbagefører til reser­
ven .
                                                             På     anmodning     fra    Kommissionen      underretter
                                                             medlemsstaterne denne om de indførsler, som faktisk
                        Artikel 6
                                                             er afskrevet på deres kvoter.
Kommissionen fører regnskab over størrelsen af de
kvoter, der åbnes af medlemsstaterne i overensstem­                                   Artikel 9
melse med artikel 2 og 3, og underretter hver enkelt af
disse om reservens udnyttelsesgrad, så snart den har        Medlemsstaterne og Kommissionen indgår et snævert
modtaget meddelelserne.                                     samarbejde, for at denne forordning overholdes.
Den underretter senest den 5. september 1986
medlemsstaterne om reservemængden efter de tilbage­                                 Artikel 10
førsler, der er foretaget i henhold til artikel 5.
Den drager omsorg for, at det træk, ved hvilket              Denne forordning træder i kraft den 1 . november
reserven opbruges, begrænses til den disponible rest,        1985 .
               Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver
               medlemsstat.
               Udfærdiget i Luxembourg, den 27. september 1985.
                                                                        På Rådets vegne
                                                                          R. STEICHEN
                                                                            Formand
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                     BILAG
 1                 Eksportør - Ausfuhrer - Exporter - Exporta­            2             Nummer - Nummer -
    teur - Esportatore - Exporteur _ Εξαγωγέας :                              Number - Numéro - Numero -                          00000
                                                                             Nummer - Αριθμός
                                                                           3 ( Navnet på det organ , som garanterer
                                                                              oprindelsesbetegnelsen )
 4                        Modtager - Empfänger - Consignee -
    Destinataire - Destinatario ,- Geadresseerde - Παραλή­
    πτης ;
                                                                          S
                                                                              CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                              BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSSEZEICHNUNG
                                                                              CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                              CERTIFICAT D'APPELLATION D'ORIGINE
                                                                              CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
 6                         Transportmiddel - Beförderungsmittel               CERTIFICAAT VAN RENAMING VAN OORSPRONG
    - Means of transport - Moyen de transport - Mezzo di                      ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ONOMAXIAZ ΠΡΟΕΛΕΥΣΕΩΧ
   trasporto - Vervoermiddel - Μεταφορικό μέσο :
                                                                          7 . ( Oprindelsesbetegnelse )
 8                         Losningssted - Entladungsort - Place
    of unloading - Lieu de déchargement - Luogo di sbarco -
    Plaats van lossing _ Τόττος εκφορτώσεως :
 9                                                                                                        10                        11
    Merker og numre, kollienes antal og art                                                                   Bruttovægt                  Liter
   Zeichen und Nummern , Anzahl und Art der Packstucke                                                        Rohgewicht                  Liter
   Marks and numbers, number and kind of packages                                                             Gross weight                Litres
   Marques et numéros, nombre et nature des colis                                                             Poids brut                  Litres
   Marca e numero , quantità e natura dei colli                                                               Peso lordo                  Litri
   Merken en nummers, aantal en soort der colli                                                               Brutogewicht                Liter
   Σήματα και αριθμοί , αριθμός και είδος των δεμάτων                                                          Μεικτό βάρος               Λίτρα
12                                Liter (Í bogstaver) - Liter ( in Buchstaben ) - Litres ( in words) - Litres ( en lettres ) - Litri ( ín lettere ) -
    Liter ( voluit). /\¡T pQ (ολογράφως):
13                                        Påtegning fra udstedende organ - Bescheinigung der erteilenden Stelle - Certificate of the
    issuing authority - Visa de I organisme émetteur - Visto dell organismo emittente - Visum van de instantie van afgifte -
   Θεώοησπ εκδίδοντος οργανισμού :
14                             Toldstedets attest - Sichtvermerk der
   Zollstelle - Customs stamp - Visa de la douane - Visto della
   dogana - Visum van de douane - Θεώρηση τελωνείου
                                                                          ( Oversættelse se nr 15 — Übersetzung siehe Nr 15 — See
                                                                          the translation under No 15 — Voir traduction au n 0 15 —
                                                                          Vedi traduzione al n 15 — Zie voor vertaling nr 15 — Βλέ­
                                                                          πε μετάφραση υπ ' αριθ . 15 )
 ---pagebreak---     15 . Det bekræftes , at vinen , der er nævnt i dette certifikat , er fremstillet i      området og ifølge tunesisk lovgivning
         er berettiget til oprindelsesbetegnelsen : »                        «.
         Alkohol tilsat denne vin er alkohol fremstillet af vin .
         Wir bestätigen , daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im Bezirk                  gewonnen wurde und ihm
         nach tunesischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung „                            " zuerkannt wird .
         Der diesem Wein zugefügte Alkohol ist aus Wein gewonnener Alkohol .
         We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of
         and is considered by Tunisian legislation as entitled to the designation of origin '
         The alcohol added to this wine is alcohol of vinous origin .
         Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a ete produit dans la zone de            et est reconnu , suivant la
         loi tunisienne , comme ayant droit è la dénomination d'origine «r.                       ».
         L'alcool ajouté è ce vin est de l'alcool d'origine vinique .
         Si certifica che il vino descritto nel presente certificato é un vino prodotto nella zona di           ed ò riconosciuto ,
         secondo la legge tunisina , come avente diritto alla denominazione di origine «                           ».
         L'alcole aggiuntò a questo vino è alcole di origine vinica .
         Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van             en dat volgens
         de Tunesische wetgeving de benaming van oorsprong „                             " erkend wordt .
         De aan deze wijn toegevoegde alcohol is alcohol uit wijn gewonnen .
         Πιστοποιούμε ότι ο οίνος ο περιγραφόμενος σ αυτό το πιστοποιητικό παρήχθη στη ζωυη              και αναγνωρίζεται , σύμφω­
         να με τη νομοθεσία της Τυνησίας , ότι δικαιούται της ονομασίας προελεύσεως «                 ».
         Η αλκοόλη που έχει προστεθεί σ ' αυτόν τον οίνο είναι οινικής προελεύσεως .
   16    O
(')  Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser
(')  Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten
(')  Space reserved for additional details given in the exporting country
(')  Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur
(') Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore
(') Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer
(') Χώρος που προορίζεται για άλλες ενδείξεις της χώρας εξαγωγής