CELEX: 52007PC0177
Language: ro
Date: 2007-04-11
Title: Propunere de decizie a Consiliului privind încheierea Acordului dintre Comunitatea Europeană şi Guvernul Japoniei privind cooperarea vamală şi asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal

COMISIA COMUNITĂŢILOR EUROPENE

                                                   Bruxelles, 11.4.2007
                                                   COM(2007) 177 final

                                                   2007/0067 (ACC)

                                       Propunere de

                               DECIZIE A CONSILIULUI

     privind încheierea Acordului dintre Comunitatea Europeană şi Guvernul Japoniei
     privind cooperarea vamală şi asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal

                                  (prezentată de Comisie)

RO                                                                                       RO
 ---pagebreak---                                       EXPUNERE DE MOTIVE

           1) CONTEXTUL PROPUNERII

             •
     110
                 Motivele şi obiectivele propunerii

             În cadrul politicii externe a UE, Comunitatea Europeană încearcă să coopereze în
             domeniul vamal la nivel internaţional cu principalii săi parteneri comerciali. Pe baza
             unei recomandări a Comisiei pentru o autorizare a Consiliului privind negocierea
             acordurilor de cooperare vamală, Consiliul a decis la 5 aprilie 1993 să autorizeze
             Comisia să înceapă negocierile cu principalii săi parteneri comerciali: Coreea, Canada,
             SUA, Hong Kong şi Japonia. Un acord de cooperare vamală între CE şi Japonia ar fi
             un instrument important de echilibrare a liberalizării schimburilor comerciale şi a
             simplificării procedurilor comerciale în ceea ce priveşte lupta împotriva fraudei şi a
             activităţilor ilegale.

             •
     120
                 Contextul general

             În conformitate cu politica internaţională de cooperare vamală a CE, acordurile privind
             cooperarea vamală şi asistenţa administrativă reciprocă permit părţilor să pună în
             aplicare instrumentele necesare în vederea cooperării vamale. Până acum, CE a
             încheiat acorduri de cooperare vamală cu Coreea, Hong Kong, Canada, SUA, India şi
             China. Japonia este singurul partener comercial important al CE care nu a încheiat încă
             un acord vamal cu CE.

             Acordul de cooperare vamală dintre CE şi Japonia, considerat o prioritate în planul de
             acţiune UE-Japonia, ar oferi un cadru ideal pentru discutarea tuturor aspectelor şi
             problemelor din domeniul vamal, precum facilitarea schimburilor comerciale, aplicarea
             legislaţiei privind drepturile de proprietate intelectuală (DPI) şi lupta împotriva
             falsificărilor, precum şi securitatea lanţului de aprovizionare logistic, care reprezintă
             domenii prioritare atât pentru UE, cât şi pentru Japonia.

             Contactele în vederea negocierii acordului dintre CE şi Japonia au început abia în 2004
             şi au fost urmate de un număr de runde de negocieri formale cu autorităţile din Japonia
             în 2005 şi 2006.

             În urma ultimei runde de negocieri din 2006 şi a reviziei juridice a proiectului de acord
             de către departamentul juridic al cabinetului din Japonia la sfârşitul anului trecut,
             ambele părţi au convenit asupra textului anexat. Pentru a permite semnarea cât mai
             curând posibil a acordului privind cooperarea vamală şi asistenţa administrativă
             reciprocă în domeniul vamal, Comisia propune aprobarea de către Consiliu a
             propunerii de decizie ataşate privind semnarea şi încheierea acordului.

             •
     130
                 Dispoziţiile în vigoare în domeniul de aplicare a propunerii

             Proiectul de acord de cooperare vamală dintre CE şi Japonia conţine dispoziţii standard
             privind cooperarea legislativă, asistenţa tehnică şi asistenţa administrativă reciprocă
             incluse în acordurile precedente privind cooperarea vamală şi asistenţa administrativă
             reciprocă.

RO                                                  2                                                    RO
 ---pagebreak---               •
     140
                  Concordanţa cu celelalte politici şi obiective ale Uniunii

              Propunerea este în deplină concordanţă cu politica vamală a CE faţă de ţările terţe
              privind cooperarea vamală. Acesta are ca scop simplificarea şi armonizarea
              procedurilor vamale şi oferă mijloacele de luptă împotriva fraudei vamale şi de schimb
              de informaţii în ceea ce priveşte aspectele de asistenţă administrativă reciprocă.

           2) CONSULTAREA PĂRŢILOR INTERESATE ŞI STUDIUL DE IMPACT

              •   Consultarea părţilor interesate
     211
              Metode de consultare, principalele sectoare vizate şi profilul general al respondenţilor

              Statele membre au fost consultate periodic pe parcursul negocierilor în cadrul grupului
              de lucru privind uniunea vamală al Consiliului.

              OLAF, DG RELEX, DG TRADE şi SJ au primit acordul de a depune contribuţii
              înainte de lansarea consultării interservicii.
     212
              Rezumatul răspunsurilor şi modul în care acestea au fost luate în considerare

              Propunerea conţine contribuţiile orale furnizate de statele membre, reprezentate în
              cadrul grupului de lucru privind uniunea vamală al Consiliului.

              De asemenea, aceasta reflectă contribuţia serviciilor competente ale Comisiei.

              Organismele consultate împărtăşesc punctul de vedere conform căruia acordul
              reprezintă documentul standard în conformitate cu acordurile precedente de cooperare
              vamală ale CE cu ţările terţe.

              •   Obţinerea şi utilizarea expertizei
     229
              Nu a fost necesară o expertiză externă.

              •
     230
                  Studiul de impact

              Nicio consultare publică nu a fost prevăzută în cadrul abordării strategice a relaţiilor
              vamale dintre UE şi Japonia. Cu toate acestea, în cadrul forumurilor şi al dialogurilor
              diverse dintre UE şi Japonia, părţile interesate, precum guvernele, societăţile private,
              consultanţii, asociaţiile profesionale şi federaţiile industriale, şi-au exprimat speranţa
              că acordul de cooperare vamală dintre UE şi Japonia va avea un rol considerabil în
              rezolvarea dificultăţilor actuale cu care se confruntă CE şi Japonia în domeniul vamal.

              Acordul va furniza un temei juridic pentru schimbul de informaţii şi asistenţa
              administrativă dintre părţile contractante pentru punerea corectă în aplicare a dreptului
              vamal şi prezintă câteva avantaje şi metode moderne de cooperare care implică o
              varietate de tehnici de aplicare.

              Propunerea va fi un instrument juridic necesar pentru asigurarea unei cooperări vamale
              corespunzătoare între CE şi Japonia şi va reflecta recunoaşterea gradului, a sferei de
              aplicare şi a sofisticării în creştere ale pirateriei internaţionale şi ale falsificărilor,

RO                                                      3                                                   RO
 ---pagebreak---               precum şi angajamentul părţilor de a îmbunătăţi protecţia proprietăţii intelectuale,
              pentru a asigura lanţul de aprovizionare internaţională, facilitând circulaţia bunurilor
              legitime comercializate în întreaga lume.

           3) ELEMENTELE JURIDICE ALE PROPUNERII

              •
     305
                  Rezumatul acţiunii propuse

              În conformitate cu directivele Consiliului din 1993 şi având în vedere importanţa
              relaţiilor comerciale dintre Japonia (unul dintre principalii noştri parteneri comerciali)
              şi CE, există un angajament pentru asigurarea unei cooperări eficiente între autorităţile
              vamale ale părţilor.

              Propunerea ataşată vizează adoptarea de către Consiliu a unei decizii privind acordul
              dintre Comunitatea Europeană şi Japonia privind cooperarea şi asistenţa administrativă
              reciprocă în domeniul vamal. Adoptarea unui asemenea instrument va permite părţilor
              să dezvolte cooperarea vamală pentru a lupta împotriva infracţiunilor din domeniul
              vamal, prevenirea, investigarea şi combaterea oricărei încălcări a legislaţiei vamale,
              simplificarea şi armonizarea procedurilor vamale şi posibilitatea de a face schimb de
              informaţii privind activităţile care pot constitui infracţiuni pe teritoriul celeilalte părţi.

              •
     310
                  Temeiul juridic

              În conformitate cu articolul 133 din Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, în
              cazul în care trebuie negociate acorduri cu unul sau mai multe state sau organizaţii
              internaţionale, Comisia prezintă recomandări Consiliului, care o autorizează să
              deschidă negocierile necesare. Comisiei şi Consiliului le revine responsabilitatea de a
              asigura compatibilitatea acordurilor negociate cu politicile şi regulile interne ale
              Comunităţii.

              Articolul 300 din Tratatul de instituire a Comunităţii Europene prevede că semnarea şi
              încheierea acordurilor sunt decise de către Consiliu, hotărând cu majoritate calificată la
              propunerea Comisiei.

              Decizia Consiliului din 5 aprilie 1993 care conţine directivele de conducere a
              negocierilor acordurilor de cooperare vamală cu principalii parteneri comerciali ai UE.

              •
     329
                  Principiul subsidiarităţii

              Propunerea ţine exclusiv de competenţa Comunităţii. Prin urmare, principiul
              subsidiarităţii nu se aplică.

              •   Principiul proporţionalităţii

              Propunerea respectă principiul proporţionalităţii din unul sau mai multe din
              următoarele motive.
     331
              Măsura propusă este necesară şi adecvată pentru punerea corectă în aplicare a
              cooperării vamale dintre CE şi Japonia.
     332
              Propunerea stabileşte un mecanism de coordonare, Comitetul mixt de cooperare

RO                                                     4                                                       RO
 ---pagebreak---               vamală, format din reprezentanţi ai administraţiilor vamale ale părţilor şi reprezentanţi
              ai Comisiei. Comitetul mixt de cooperare vamală va încerca să reducă greutăţile
              administrative ale acordului, fiind în acelaşi timp adecvat şi proporţional cu obiectivele
              urmărite de părţile contractante.

              •   Alegerea instrumentelor
     342
              În conformitate cu articolul 300 din Tratatul CE, semnarea şi încheierea acordurilor
              sunt decise de către Consiliu, hotărând cu majoritate calificată la propunerea Comisiei.
              Decizia Consiliului este instrumentul corespunzător (şi ca atare a fost menţionat de
              Consiliu în aprilie 1993 când acesta a autorizat Comisia să negocieze în numele său
              acorduri de cooperare vamală cu principalii parteneri comerciali ai CE).

           4) IMPLICAŢII BUGETARE
     409
              Propunerea nu are nicio implicaţie pentru bugetul comunitar.

           5) INFORMAŢII SUPLIMENTARE

              •   Clauza de reexaminare/revizuire/caducitate
     533
              Propunerea nu include o clauză de caducitate.

RO                                                    5                                                    RO
 ---pagebreak---                                                             2007/0067 (ACC)

                                             Propunere de

                                     DECIZIE A CONSILIULUI

       privind încheierea Acordului dintre Comunitatea Europeană şi Guvernul Japoniei
       privind cooperarea vamală şi asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal

     CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

     având în vedere Tratatul de instituire a Comunităţii Europene, în special articolul 133
     coroborat cu articolul 300 alineatul (2) prima teză,

     având în vedere propunerea Comisiei,

     întrucât, la 5 aprilie 1993, Consiliul a autorizat Comisia să înceapă negocierea, în numele
     Comunităţii Europene, a acordurilor de cooperare vamală cu unii dintre principalii parteneri
     comerciali ai Comunităţii,

     întrucât Acordul dintre Comunitatea Europeană şi Guvernul Japoniei privind cooperarea
     vamală şi asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal ar trebui aprobat,

     DECIDE:

                                              Articolul 1

     Acordul dintre Comunitatea Europeană şi Guvernul Japoniei privind cooperarea vamală şi
     asistenţa administrativă reciprocă în domeniul vamal se aprobă în numele Comunităţii
     Europene.

     Textul acordului se anexează la prezenta decizie.

                                              Articolul 2

     Comisia, asistată de reprezentanţi ai statelor membre, reprezintă Comunitatea în cadrul
     Comitetului mixt de cooperare vamală înfiinţat în conformitate cu articolul 21 din acord.

                                              Articolul 3

     Preşedintele Consiliului este autorizat să numească persoanele abilitate să semneze acordul în
     numele Comunităţii.

RO                                                 6                                                  RO
 ---pagebreak---                                                  Articolul 4

     Preşedintele Consiliului face notificarea prevăzută la articolul 22 din acord în numele
     Comunităţii.1

                                                 Articolul 5

     Prezenta decizie se publică în Jurnalul Oficial al Comunităţilor Europene.

     Adoptat la Bruxelles,

                                                    Pentru Consiliu
                                                    Preşedintele

     1
            Data intrării în vigoare a acordului se publică în Jurnalul Oficial al Comunităţilor Europene de
            Secretariatul General al Consiliului.

RO                                                     7                                                       RO
 ---pagebreak---                                                 ANEXĂ

      ACORD ÎNTRE COMUNITATEA EUROPEANĂ ŞI GUVERNUL JAPONIEI PRIVIND
       COOPERAREA ŞI ASISTENŢA ADMINSITRATIVĂ RECIPROCĂ ÎN DOMENIUL
                                  VAMAL

     COMUNITATEA EUROPEANĂ şi GUVERNUL JAPONIEI (denumite în continuare
     „părţile contractante”),

     AVÂND ÎN VEDERE importanţa relaţiilor comerciale dintre Japonia şi Comunitatea
     Europeană (denumită în continuare în prezentul acord „Comunitatea”), care doresc să
     contribuie, în interesul reciproc al părţilor contractante, la dezvoltarea armonioasă a acestor
     relaţii,

     CONSIDERÂND necesar, pentru realizarea acestui obiectiv, să se angajeze să dezvolte
     cooperarea vamală,

     AVÂND ÎN VEDERE dezvoltarea cooperării vamale între părţile contractante în ceea ce
     priveşte procedurile vamale,

     CONSIDERÂND că operaţiunile care încalcă legislaţia vamală dăunează intereselor
     economice, fiscale şi comerciale ale părţilor contractante şi recunoscând importanţa asigurării
     unei evaluări exacte a drepturilor vamale şi a altor taxe,

     CONVINSE că relaţiile de cooperare dintre autorităţile vamale pot contribui la creşterea
     eficienţei luptei împotriva acestor operaţiuni,

     RECUNOSCÂND rolul semnificativ al autorităţilor vamale şi importanţa procedurilor vamale
     în vederea promovării facilitării schimburilor comerciale,

     AVÂND ÎN VEDERE nivelul ridicat al angajamentului părţilor contractante în acţiunile
     vamale şi cooperarea în lupta împotriva infracţiunilor din domeniul drepturilor de proprietate
     intelectuală,

     AVÂND ÎN VEDERE obligaţiile ce rezultă din convenţiile internaţionale la care părţile
     contractante au aderat deja sau pe care le-au aplicat, precum şi activităţile legate de vamă,
     desfăşurate de Organizaţia Mondială a Comerţului (denumită în continuare în prezentul acord
     „OMC”),

     AVÂND ÎN VEDERE recomandarea Consiliului de Cooperare Vamală (denumit în
     continuare în prezentul acord „CCV”) din 5 decembrie 1953 privind asistenţa administrativă
     reciprocă,

     ÎNTRUCÂT în 1991 declaraţia comună privind relaţiile dintre Comunitatea Europeană şi
     statele membre şi Japonia a prevăzut orientări generale ale relaţiilor şi a stabilit obiective
     procedurale pentru continuarea dezvoltării relaţiilor,

RO                                                 8                                                   RO
 ---pagebreak---      CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

                                        TITLUL I
                                  DISPOZIŢII GENERALE

                                                Articolul 1

                                                 Definiţii

     În sensul prezentului acord, se înţelege prin:

     (a)      „legislaţie vamală”, orice acte cu putere de lege şi norme administrative, adoptate de
              Japonia sau de Comunitatea Europeană, care reglementează importul, exportul,
              tranzitul de mărfuri şi plasarea lor sub orice altă procedură vamală, inclusiv măsurile
              de interdicţie, restricţie şi control care sunt de competenţa autorităţilor vamale;

     (b)      „acte cu putere de lege şi norme administrative ale părţii contractante” şi „acte cu
              putere de lege şi norme administrative ale fiecărei părţi contractante”, actele cu
              putere de lege şi normele administrative adoptate de Japonia sau actele cu putere de
              lege şi normele administrative adoptate de Comunitate, în funcţie de context;

     (c)      „autoritate vamală”, în Japonia, Ministerul Finanţelor şi, în Comunitate, serviciile
              competente ale Comisiei Comunităţilor Europene responsabile de problemele vamale
              şi autorităţile vamale din statele membre ale Comunităţii;

     (d)      „autoritate solicitantă”, o autoritate vamală a unei părţi contractante care formulează
              o cerere de asistenţă pe baza prezentului acord;

     (e)      „autoritate solicitată”, o autoritate vamală a unei părţi contractante care primeşte o
              cerere de asistenţă pe baza prezentului acord;

     (f)      „date cu caracter personal”, toate informaţiile care se referă la o persoană fizică
              identificată sau care poate fi identificată;

     (g)      „operaţiune care încalcă legislaţia vamală”, orice încălcare sau tentativă de încălcare
              a legislaţiei vamale;

     (h)      „persoană”, orice persoană fizică sau juridică sau orice altă entitate fără personalitate
              juridică, constituită sau organizată în temeiul actelor cu putere de lege şi al normelor
              administrative ale fiecărei părţi contractante, care desfăşoară activităţi de import,
              export sau tranzit de mărfuri şi

     (i)      „informaţii”, datele, documentele, rapoartele şi alte comunicări, sub orice formă
              (inclusiv electronică).

RO                                                    9                                                   RO
 ---pagebreak---                                                  Articolul 2

                                            Aplicarea teritorială

     Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriului Japoniei în care este în vigoare legislaţia
     sa vamală şi, pe de altă parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunităţii
     Europene şi în condiţiile prevăzute de tratatul respectiv.

                                                 Articolul 3

                                            Punerea în aplicare

     Prezentul acord este pus în aplicare de părţile contractante în conformitate cu actele cu putere
     de lege şi normele administrative ale fiecărei părţi contractante şi în limita resurselor
     disponibile ale autorităţilor vamale respective.

                                                 Articolul 4

                                    Domeniul de aplicare a cooperării

     (1)      În temeiul prezentului acord, cooperarea vamală cuprinde toate aspectele referitoare
              la aplicarea legislaţiei vamale.

     (2)      Părţile contractante, prin intermediul autorităţilor lor vamale, se angajează să
              dezvolte cooperarea vamală. În special, părţile contractante cooperează pentru:

              (a)   stabilirea şi menţinerea canalelor de comunicare dintre autorităţile lor vamale
                    pentru a facilita schimbul rapid şi sigur de informaţii;

              (b)   facilitarea coordonării eficiente între autorităţile lor vamale şi

              (c)   orice alte probleme administrative legate de prezentul acord care pot necesita
                    uneori acţiunea lor comună.

     (3)      Părţile contractante se angajează, de asemenea, să depună eforturi de cooperare prin
              intermediul autorităţilor lor vamale pentru a elabora acţiuni de facilitare a
              schimburilor comerciale în domeniul vamal, în conformitate cu standardele
              internaţionale.

                                                 Articolul 5

                                     Domeniul de aplicare a asistenţei

     (1)      Părţile contractante, prin intermediul autorităţilor lor vamale, îşi acordă reciproc
              asistenţă în domeniile care sunt de competenţa lor şi în limitele resurselor
              disponibile, în modalitatea şi în condiţiile prevăzute de prezentul acord, pentru a
              asigura punerea corectă în aplicare a legislaţiei vamale, în special prin prevenirea,
              investigarea şi combaterea operaţiunilor care încalcă legislaţia în cauză.

RO                                                   10                                                    RO
 ---pagebreak---      (2)     Asistenţa în domeniul vamal din temeiul prezentului acord se oferă între autorităţile
             vamale ale părţilor contractante competente pentru aplicarea prezentului acord.
             Aceasta nu aduce atingere drepturilor şi obligaţiilor fiecărei părţi contractante privind
             asistenţa reciprocă în materie penală în temeiul acordurilor internaţionale sau al
             actelor cu putere de lege şi al normelor administrative ale fiecărei părţi contractante.
             De asemenea, aceasta nu se aplică informaţiilor obţinute în temeiul atribuţiilor
             exercitate la cererea unei autorităţi judiciare.

     (3)     Asistenţa destinată recuperării drepturilor vamale şi a altor taxe sau penalizări nu este
             reglementată de prezentul acord.

                                               Articolul 6

                                 Legături cu alte acorduri internaţionale

     (1)     Dispoziţia prezentului acord nu afectează drepturile şi obligaţiile fiecărei părţi
             contractante în temeiul oricăror alte acorduri internaţionale.

     (2)     Fără a aduce atingere dispoziţiilor alineatului (1), dispoziţiile prezentului acord
             prevalează asupra dispoziţiilor oricărui acord bilateral privind cooperarea şi asistenţa
             administrativă reciprocă în domeniul vamal, care a fost sau ar putea fi încheiat între
             state membre individuale ale Comunităţii şi Japonia, în măsura în care dispoziţiile
             unui astfel de acord ar fi incompatibile cu cele ale prezentului acord.

     (3)     Dispoziţiile prezentului acord nu afectează dispoziţiile comunitare care
             reglementează comunicarea între serviciile competente ale Comisiei şi autorităţile
             vamale ale statelor membre ale Comunităţii a oricărei informaţii obţinute în temeiul
             prezentului acord, care ar putea prezenta interes pentru Comunitate.

                                     TITLUL II
                                COOPERAREA VAMALĂ

                                               Articolul 7

                           Cooperarea în ceea ce priveşte procedurile vamale

     În scopul facilitării circulaţiei legitime a mărfurilor, autorităţile vamale fac schimb de
     informaţii şi de competenţe referitoare la măsurile de îmbunătăţire a tehnicilor şi a
     procedurilor vamale şi la sistemele informatice, în conformitate cu dispoziţiile prezentului
     acord.

                                               Articolul 8

                                           Cooperarea tehnică

     Autorităţile vamale îşi pot furniza reciproc asistenţă tehnică şi pot realiza schimburi de
     personal şi de competenţe referitoare la măsurile de îmbunătăţire a tehnicilor şi a procedurilor

RO                                                 11                                                    RO
 ---pagebreak---      vamale şi la sistemele informatice, pentru realizarea acestor obiective în conformitate cu
     dispoziţiile prezentului acord.

                                                Articolul 9

                           Dezbateri în cadrul unor organizaţii internaţionale

     Autorităţile vamale urmăresc să dezvolte şi să consolideze cooperarea în probleme de interes
     comun, în vederea facilitării dezbaterilor despre probleme vamale în cadrul unor organizaţii
     internaţionale relevante, precum CCV şi OMC.

                                TITLUL III
                   ASISTENŢA ADMINISTRATIVĂ RECIPROCĂ

                                               Articolul 10

                                            Asistenţă la cerere

     (1)     La cererea autorităţii solicitante, autoritatea solicitată îi furnizează acesteia toate
             informaţiile relevante care o pot ajuta să asigure punerea corectă în aplicare a
             legislaţiei vamale a părţii contractante a autorităţii solicitante, inclusiv informaţii
             referitoare la activităţile depistate sau planificate care sunt sau ar putea fi operaţiuni
             care încalcă legislaţia vamală.

             În special, autoritatea solicitată furnizează, la cerere, autorităţii solicitante informaţii
             referitoare la activităţile care pot conduce la operaţiuni care încalcă legislaţia vamală
             a părţii contractante a autorităţii solicitante, de exemplu, prezentarea de declaraţii
             vamale incorecte sau de certificate de origine, facturi sau alte documente incorecte
             sau falsificate sau susceptibile să fie astfel.

     (2)     La cererea autorităţii solicitante, autoritatea solicitată o informează pe aceasta:

             (a)    dacă mărfurile exportate de pe teritoriul uneia dintre părţile contractante au fost
                    importate în mod corect de către cealaltă, specificând, dacă este cazul, regimul
                    vamal aplicat mărfurilor şi

             (b)    dacă mărfurile importate pe teritoriul uneia dintre părţile contractante au fost
                    exportate în mod corect de către cealaltă, specificând, dacă este cazul, regimul
                    vamal aplicat mărfurilor.

     (3)     La cererea autorităţii solicitante, autoritatea solicitată furnizează informaţii, în cadrul
             actelor cu putere de lege şi al normelor administrative ale părţii contractante a
             autorităţii solicitate, şi exercită o supraveghere specială asupra:

             (a)    persoanelor despre care există motive întemeiate să se considere că sunt ori au
                    fost implicate în operaţiuni care încalcă legislaţia vamală a părţii contractante a
                    autorităţii solicitante;

RO                                                  12                                                      RO
 ---pagebreak---               (b)   locurilor în care au fost sau pot fi depozitate sau adunate stocuri de mărfuri,
                    astfel încât să existe motive întemeiate să se considere că aceste mărfuri sunt
                    destinate utilizării în operaţiuni care încalcă legislaţia vamală a părţii
                    contractante a autorităţii solicitante;

              (c)   mărfurilor care sunt sau pot fi transportate astfel încât să existe motive
                    întemeiate să se considere că sunt destinate utilizării în operaţiuni care încalcă
                    legislaţia vamală a părţii contractante a autorităţii solicitante şi

              (d)   mijloacelor de transport care sunt sau pot fi folosite astfel încât să existe
                    motive întemeiate să se considere că sunt destinate utilizării în operaţiuni care
                    încalcă legislaţia vamală a părţii contractante a autorităţii solicitante.

                                                 Articolul 11

                                             Asistenţa spontană

     Părţile contractante îşi acordă reciproc asistenţă, din proprie iniţiativă şi în conformitate cu
     actele cu putere de lege şi normele administrative ale fiecărei părţi contractante, în cazul în
     care consideră că acest lucru este necesar pentru punerea corectă în aplicare a legislaţiei
     vamale, în special în situaţii care pot provoca pagube substanţiale economiei, sănătăţii
     publice, securităţii publice sau oricărui alt interes vital similar al celeilalte părţi contractante,
     în special prin furnizarea de informaţii obţinute cu privire la:

              (a)   activităţi care sunt sau care par să fie operaţiuni care încalcă legislaţia vamală
                    şi care pot prezenta interes pentru cealaltă parte contractantă;

              (b)   mijloace sau metode noi folosite pentru efectuarea de operaţiuni care încalcă
                    legislaţia vamală;

              (c)   mărfuri despre care se ştie că fac obiectul unor operaţiuni care încalcă legislaţia
                    vamală;

              (d)   persoane despre care există motive întemeiate să se considere că sunt sau au
                    fost implicate în operaţiuni care încalcă legislaţia vamală şi

              (e)   mijloace de transport despre care există motive întemeiate să se considere că au
                    fost, sunt sau pot fi utilizate în operaţiuni care încalcă legislaţia vamală.

                                                 Articolul 12

                                   Forma şi fondul cererilor de asistenţă

     (1)      Cererile formulate în temeiul prezentului acord sunt prezentate în scris. Ele sunt
              însoţite de documentele necesare pentru a asigura conformitatea cu cererea. În situaţii
              de urgenţă, se poate accepta o cerere verbală, dar aceasta trebuie confirmată de îndată
              în scris.

     (2)      Cererile în temeiul alineatului (1) includ următoarele informaţii:

RO                                                    13                                                     RO
 ---pagebreak---            (a)    autoritatea solicitantă;

           (b)    acţiunea solicitată;

           (c)    obiectul şi motivul cererii;

           (d)    indicaţii cât mai precise şi complete cu privire la persoanele care fac obiectul
                  investigaţiilor;

           (e)    un rezumat al faptelor relevante şi al anchetelor deja efectuate şi

           (f)    elementele juridice implicate.

     (3)    Cererile se prezintă într-o limbă acceptabilă atât pentru autoritatea solicitată, cât şi
            pentru autoritatea solicitantă. Această condiţie se aplică, în măsura în care este
            necesar, şi documentelor care însoţesc cererea în conformitate cu alineatul (1).

     (4)    În cazul în care cererea nu îndeplineşte condiţiile formale menţionate anterior, se
            poate cere corectarea sau completarea acesteia; între timp, pot fi adoptate măsuri
            preventive de către autoritatea solicitată.

                                                 Articolul 13

                                             Rezolvarea cererilor

     (1)    Pentru a da curs unei cereri de asistenţă, autoritatea solicitată adoptă toate măsurile
            rezonabile în limitele competenţelor sale şi ale resurselor disponibile, furnizând
            informaţiile pe care le deţine deja, efectuând anchetele necesare sau dispunând
            efectuarea acestora.

     (2)    Cererile de asistenţă sunt rezolvate în conformitate cu actele cu putere de lege şi
            normele administrative ale părţii contractante a autorităţii solicitate.

     (3)    Funcţionarii autorizaţi corespunzător ai autorităţii solicitante se pot prezenta, cu
            acordul autorităţii solicitate şi în condiţiile prevăzute de aceasta, la birourile
            autorităţii solicitate, pentru a obţine informaţii referitoare la activităţi care sunt sau
            pot fi operaţiuni care încalcă legislaţia vamală, informaţii necesare autorităţii
            solicitante în sensul prezentului acord.

     (4)    Funcţionarii autorizaţi corespunzător ai autorităţii solicitante pot participa, cu acordul
            autorităţii solicitate şi în condiţiile prevăzute de aceasta, la anchetele efectuate sub
            jurisdicţia acesteia din urmă, în cazuri specifice.

     (5)    În cazul în care nu se poate da curs cererii, autoritatea solicitantă este înştiinţată de
            îndată cu privire la acest fapt, printr-o declaraţie în care sunt specificate motivele.
            Această declaraţie poate fi însoţită de informaţiile relevante pe care autoritatea
            solicitată le consideră utile pentru autoritatea solicitantă.

     (6)    La cererea autorităţii solicitante şi atunci când consideră necesar, autoritatea
            solicitată indică autorităţii solicitante momentul şi locul măsurilor pe care le va

RO                                                   14                                                  RO
 ---pagebreak---            întreprinde ca răspuns la cererea de asistenţă astfel încât aceste măsuri să poată fi
           coordonate.

                                             Articolul 14

                              Forma în care se comunică informaţiile

     (1)   Autoritatea solicitată comunică în scris autorităţii solicitante rezultatele anchetelor,
           împreună cu documentele relevante sau alte elemente.

     (2)   Aceste informaţii pot fi prezentate în format electronic.

                                             Articolul 15

                            Excepţii de la obligaţia de a acorda asistenţă

     (1)   Asistenţa poate fi refuzată sau retrasă sau se poate acorda sub rezerva îndeplinirii
           anumitor condiţii sau cerinţe, în cazurile în care partea contractantă a autorităţii
           solicitate consideră că asistenţa acordată în conformitate cu prezentul acord ar
           prejudicia suveranitatea Japoniei sau a unui stat membru al Comunităţii sau
           securitatea, ordinea publică sau alte interese esenţiale, precum cele menţionate la
           articolul 16 alineatul (2).

           În special, fiecare parte contractantă poate restrânge informaţiile pe care le comunică
           celeilalte părţi contractante în cazul în care aceasta din urmă nu poate da asigurările
           solicitate de cea dintâi în ceea ce priveşte confidenţialitatea sau limitarea scopurilor
           pentru care vor fi utilizate informaţiile.

     (2)   Asistenţa poate fi retrasă de către autoritatea solicitată pe motiv că ar perturba o
           investigaţie în curs de desfăşurare, inclusiv o investigaţie a organelor competente de
           aplicare a legii, o urmărire în justiţie sau o acţiune judiciară şi administrativă în curs.
           Într-un astfel de caz, autoritatea solicitată se consultă cu autoritatea solicitantă pentru
           a stabili dacă asistenţa poate fi acordată sub rezerva unor clauze sau condiţii pe care
           le poate impune autoritatea solicitată.

     (3)   În cazul în care autoritatea solicitantă cere o asistenţă pe care ea însăşi nu ar fi în
           măsură să o acorde dacă i s-ar cere, aceasta atrage atenţia asupra acestui fapt în
           cererea sa. În consecinţă, autoritatea solicitată este cea care decide asupra modului în
           care răspunde unei asemenea cereri.

     (4)   În cazurile menţionate la alineatele (1) şi (2), decizia autorităţii solicitate şi motivele
           corespunzătoare trebuie comunicate fără întârziere autorităţii solicitante.

                                             Articolul 16

                            Schimbul de informaţii şi confidenţialitatea

     (1)   Orice informaţie comunicată sub orice formă în temeiul prezentului acord este tratată
           ca având caracter confidenţial, în funcţie de actele cu putere de lege şi normele

RO                                                15                                                     RO
 ---pagebreak---            administrative ale fiecărei părţi contractante şi beneficiază de protecţia acordată
           informaţiilor similare prin actele cu putere de lege şi normele administrative
           relevante ale părţii contractante a autorităţii vamale care le-a primit şi prin
           dispoziţiile corespunzătoare care se aplică autorităţilor comunitare, cu excepţia
           cazului în care partea contractantă care a furnizat informaţiile şi-a dat în prealabil
           acordul pentru divulgarea acestor informaţii.

     (2)   Datele cu caracter personal nu pot fi transmise decât în cazul în care partea
           contractantă care le poate primi se angajează să le protejeze într-un mod cel puţin
           echivalent cu cel aplicabil în speţă în partea contractantă care le poate furniza.
           Aceasta din urmă nu aplică nicio cerinţă care să fie mai strictă decât cele care sunt
           aplicabile acestui tip de date în jurisdicţia sa.

           Părţile contractante îşi comunică reciproc informaţii privind actele cu putere de lege
           şi normele administrative ale fiecărei părţi contractante, inclusiv, atunci când este
           cazul, cele ale statelor membre ale Comunităţii.

     (3)   Informaţiile obţinute se utilizează exclusiv în sensul prezentului acord. În cazul în
           care una dintre părţile contractante doreşte să utilizeze astfel de informaţii în alte
           scopuri, aceasta trebuie să obţină acordul scris prealabil al autorităţii vamale care le-a
           furnizat. În consecinţă, o astfel de utilizare face obiectul restricţiilor impuse de
           autoritatea în cauză.

     (4)   Alineatul (3) nu împiedică utilizarea informaţiilor obţinute în conformitate cu
           dispoziţiile prezentului acord ca dovezi în cadrul unor acţiuni administrative intentate
           ulterior cu privire la operaţiuni care încalcă legislaţia vamală. Prin urmare, părţile
           contractante pot utiliza drept dovezi, în procesele-verbale, rapoartele şi mărturiile lor,
           precum şi în acţiunile administrative, informaţiile obţinute în conformitate cu
           dispoziţiile prezentului acord. Autoritatea vamală care a furnizat aceste informaţii
           este înştiinţată cu privire la o astfel de utilizare.

     (5)   Fără a aduce atingere alineatului (3) al prezentului articol, în lipsa unei înştiinţări
           contrare din partea autorităţii vamale care furnizează informaţiile, autoritatea vamală
           care primeşte informaţiile poate furniza informaţiile primite în temeiul prezentului
           acord organelor competente de aplicare a legii ale părţii contractante. Aceste organe
           pot utiliza aceste informaţii exclusiv pentru punerea corectă în aplicare a legislaţiei
           vamale şi se supun condiţiilor prevăzute la articolele 16 şi 17 ale prezentului acord.

     (6)   Prezentul articol nu exclude utilizarea sau divulgarea de informaţii în măsura în care
           există o obligaţie în acest sens în temeiul actelor cu putere de lege şi al normelor
           administrative ale părţii contractante a autorităţii vamale care le-a primit. Această
           autoritate vamală transmite, dacă este posibil, autorităţii vamale care a furnizat
           informaţiile o notificare prealabilă cu privire la o astfel de divulgare.

           Cu excepţia cazului în care nu se convine altfel de către partea contractantă care a
           furnizat informaţiile, partea contractantă care primeşte informaţiile utilizează, după
           caz, toate măsurile disponibile în temeiul actelor cu putere de lege şi al normelor
           administrative aplicabile ale primei părţi contractante pentru a păstra
           confidenţialitatea informaţiilor şi pentru a proteja datele cu caracter personal în ceea
           ce priveşte cererile unui terţ sau ale altor autorităţi de a divulga informaţiile în cauză.

RO                                                16                                                     RO
 ---pagebreak---                                               Articolul 17

                                           Procedurile penale

     Informaţiile furnizate de autoritatea vamală a unei părţi contractante autorităţii vamale a
     celeilalte părţi contractante în temeiul prezentului acord nu sunt utilizate de aceasta din urmă
     în procedurile penale declanşate de o instanţă sau un judecător.

                                              Articolul 18

                                        Cheltuielile de asistenţă

     (1)     Cheltuielile rezultate din aplicarea prezentului acord sunt suportate de părţile
             contractante respective.

     (2)     În cazul în care, cu ocazia rezolvării unei cereri, se dovedeşte că aceasta va necesita
             cheltuieli foarte mari, autorităţile vamale se consultă pentru a stabili modalităţile şi
             condiţiile în care va fi rezolvată cererea.

                                        TITLUL IV
                                    DISPOZIŢII FINALE

                                              Articolul 19

                                               Denumirile

     Denumirile titlurilor şi articolelor prezentului acord sunt inserate numai pentru comoditatea
     referinţei şi nu afectează interpretarea prezentului acord.

                                              Articolul 20

                                        Procedura de consultare

     Toate problemele sau litigiile referitoare la interpretarea sau aplicarea prezentului acord se
     reglementează prin consultarea reciprocă a părţilor contractante.

                                              Articolul 21

                                  Comitetul mixt de cooperare vamală

     (1)     Se instituie un comitet mixt de cooperare vamală, format din funcţionari ai
             Ministerului Finanţelor şi ai Ministerului Afacerilor Externe din Japonia şi din
             funcţionari ai Comunităţii Europene responsabili de problemele vamale. Ad hoc pot
             fi incluşi alţi funcţionari ai ambelor părţi contractante care deţin cunoştinţele
             specializate necesare pentru aspectele de discutat. Locul, data şi ordinea de zi a
             întâlnirilor comitetului se fixează de comun acord.

RO                                                 17                                                   RO
 ---pagebreak---      (2)      Între altele, comitetul mixt de cooperare vamală:

              (a)   asigură buna funcţionare a acordului;

              (b)   ia măsurile necesare pentru cooperarea vamală în conformitate cu obiectivele
                    prezentului acord;

              (c)   face un schimb de opinii asupra tuturor problemelor de interes comun privind
                    cooperarea vamală, inclusiv măsurile viitoare şi resursele necesare pentru
                    acestea;

              (d)   recomandă măsurile care urmează să fie adoptate pentru realizarea obiectivelor
                    prezentului acord şi

              (e)   adoptă regulamentul său de procedură.

                                               Articolul 22

                                       Intrarea în vigoare şi durata

     (1)      Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei la care părţile
              contractante şi-au notificat reciproc încheierea procedurilor necesare în acest sens
              printr-un schimb de note diplomatice.

     (2)      Prezentul acord poate fi modificat, de comun acord, de către părţile contractante
              printr-un schimb de note diplomatice. Modificările intră în vigoare în condiţii
              identice cu cele menţionate la alineatul (1), cu excepţia cazului în care nu se convine
              altfel de către părţile contractante.

     (3)      Fiecare parte contractantă poate denunţa prezentul acord prin înştiinţarea în scris a
              celeilalte părţi. Denunţarea intră în vigoare după trei luni de la data notificării către
              cealaltă parte contractantă. Cererile de asistenţă care au fost primite înainte de
              denunţarea acordului sunt rezolvate în conformitate cu dispoziţiile prezentului acord.

                                               Articolul 23

                                            Textele autentice

     Prezentul acord este redactat în două exemplare în limbile bulgară, cehă, daneză, neerlandeză,
     engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, maghiară, italiană, letonă, lituaniană,
     malteză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză şi japoneză, fiecare
     text fiind în egală măsură autentic. În cazul unor divergenţe de interpretare, textele în limbile
     engleză şi japoneză prevalează asupra celorlalte versiuni.

RO                                                  18                                                    RO
 ---pagebreak---      Drept care, subsemnaţii, pe deplin autorizaţi în acest scop, semnează prezentul acord.

     Adoptat la Bruxelles,

     Pentru Comunitatea Europeană              Pentru Guvernul Japoniei

RO                                                 19                                         RO