CELEX: 62002CC0460
Language: sl
Date: 2004-09-09
Title: Sklepni predlogi generalnega pravobranilca - Léger - 9. septembra 2004. # Komisija Evropskih skupnosti proti Italijanski republiki. # Zračni promet - Zemeljska oskrba - Direktiva 96/67/ES. # Zadeva C-460/02.

SKLEPNI PREDLOGI GENERALNEGA PRAVOBRANILCA
      PHILIPPA LÉGERJA,
      predstavljeni 9. septembra 2004(1)
      
      Zadeva C-460/02
      Komisija Evropskih skupnosti
      proti
      Italijanski republiki
      „Neizpolnitev obveznosti države – Direktiva 96/67/ES o dostopu do trga storitev zemeljske oskrbe na letališčih Skupnosti – Nepravilen prenos – Delna odpoved“1.        Komisija Evropskih skupnosti s to tožbo predlaga ugotovitev, da Italijanska republika ni izpolnila obveznosti iz Direktive
         Sveta 96/67/ES z dne 15. oktobra 1996 o dostopu do trga storitev zemeljske oskrbe na letališčih Skupnosti(2) (v nadaljevanju: Direktiva).
      
      2.        Komisija v utemeljitev tožbe navaja, da je Italijanska republika kršila več določb Direktive, prvič, ker ni določila:
      
      –        največ sedemletnega obdobja za izbiro izvajalcev storitev zemeljske oskrbe v skladu s členom 11(1)(d) Direktive;
      in drugič, ker je med drugim sprejela dve nacionalni določbi, ki sta v nasprotju z Direktivo:
      –        socialni ukrep, ki ni združljiv s členom 18 Direktive;
      –        prehodne določbe, ki jih Direktiva ne dovoljuje.
      I –    Pravni okvir
      A –    Skupnostna ureditev
      3.        V skladu s peto uvodno izjavo Direktive je njen cilj odpiranje dostopa do trga storitev zemeljske oskrbe na vseh letališčih
         na ozemlju države članice(3), da bi se zmanjšali obratovalni stroški letalskih družb in izboljšala kakovost storitev, zagotovljenih uporabnikom letališč.
         Ta prosti dostop je treba izvesti postopno.(4)
      
      4.        V okviru odpiranja dostopa do trga storitev zemeljske oskrbe lahko države članice ob upoštevanju cilja Direktive določijo
         ukrepe za zagotovitev upoštevanja omejitev glede varnosti in varovanja ter zahteve glede varstva okolja in zagotavljanja ustrezne
         stopnje socialne zaščite.(5)
      
      5.        V Direktivi(6):
      
      „[…]
      (d) ‚uporabnik letališča‘ pomeni vsako fizično ali pravno osebo, ki je odgovorna za prevoz potnikov, pošte in/ali tovora po
         zraku od ali do zadevnega letališča; 
      
      (e) ‚zemeljska oskrba‘ pomeni storitve, ki se opravljajo za uporabnike letališč na letališčih, kot je opisano v Prilogi; 
      (f) ‚samooskrba‘ pomeni stanje, v katerem uporabnik letališča neposredno zase izvaja eno ali več vrst storitev zemeljske oskrbe
         in ne sklene pogodbe o opravljanju teh storitev s tretjo osebo; za namene te opredelitve se uporabniki letališč v medsebojnem
         odnosu ne štejejo za tretjo osebo, kadar:
      
      –        ima eden večinski delež drugega, 
      –                 ali
      –        ima en sam organ večinski delež vsakega;
      (g) ‚izvajalec storitev zemeljske oskrbe‘ pomeni vsako pravno ali fizično osebo, ki tretjim osebam ponuja eno ali več vrst
         storitev zemeljske oskrbe.“
      
      6.        Vendar to odpiranje dostopa do trga letaliških storitev ni brezpogojno; države članice lahko namreč določijo izjeme, tako
         da omejijo število izvajalcev ali da določenemu izvajalcu pridržijo pravico do opravljanja nekaterih storitev zemeljske oskrbe.(7) Tako lahko država članica v skladu s členoma 6(2) in 7(2) Direktive omeji število izvajalcev storitev zemeljske oskrbe ali
         samooskrbovanih uporabnikov letališč na najmanj dva ali jim to pravico pridrži. Direktiva dovoljuje uporabo te omejitve samo
         za odpremo prtljage, oskrbovanje na ploščadi, oskrbovanje z gorivom in oljem ter odpremo tovora in pošte.
      
      7.        Člen 9 Direktive določa možnost, da države članice določijo izjeme glede odpiranja dostopa do trga letaliških storitev, če
         posebne omejitve, zlasti glede zmogljivosti, ne omogočajo odprtja trga, kot ga priporoča Direktiva. Z izjemo se lahko omeji
         število izvajalcev storitev zemeljske oskrbe oziroma samooskrbovanih uporabnikov letališč ali se jim ta pravica pridrži ali
         pa se samooskrba celo prepove. Te izjeme je treba priglasiti Komisiji. 
      
      8.        Člen 11 Direktive določa poseben postopek, ki temelji na objektivnih merilih, za izbiro izvajalcev, pooblaščenih za opravljanje
         storitev zemeljske oskrbe, kadar se država članica odloči za omejitev njihovega števila v skladu z zgoraj navedenimi določbami.
         V skladu z Direktivo se izvajalci izberejo za največ sedem let.
      
      9.        V skladu z Direktivo lahko države članice za dejavnosti zemeljske oskrbe na letališču, ki jih opravljata izvajalec storitev
         zemeljske oskrbe ali samooskrbovani uporabnik, zahtevajo pridobitev dovoljenja javnega organa, ki ni odvisen od upravljavca
         letališča.(8)
      
      10.      In končno, treba je poudariti, da člen 18 Direktive določa:
      
      „Brez vpliva na uporabo te direktive in ob upoštevanju drugih določb zakonodaje Skupnosti države članice lahko sprejmejo ukrepe,
         ki so potrebni za zagotovitev varstva pravic delavcev in varstva okolja.“
      
      B –    Nacionalna ureditev
      11.      V Italiji je bila navedena direktiva prenesena z zakonsko uredbo št. 18 z dne 13. januarja 1999 o „izvajanju Direktive“(9) (v nadaljevanju: uredba DL 18/99).
      
      12.      Za učinkovito izpolnjevanje zahtev iz DL 18/99 je pristojen nacionalni javni organ Ente nazionale per l'aviazione civile (nacionalni
         urad za civilno letalstvo, v nadaljevanju: ENAC).
      
      13.      Italijanska republika se je odločila omejiti število izvajalcev, ki izhaja iz člena 6(2) Direktive, s tem da je za izbiro
         izvajalcev uporabila poseben postopek iz člena 11 navedene direktive(10). Uredba DL 18/99 določa tudi pogoje za odobritev izvajalcev storitev zemeljske oskrbe.
      
      14.      Člen 14 uredbe DL 18/99 se nanaša predvsem na socialno zaščito in določa:
      
      „1.       Z zagotovitvijo prostega dostopa do trga storitev zemeljske oskrbe je treba še 30 mesecev od datuma začetka veljavnosti te
         uredbe ohraniti stopnjo zaposlenosti in nadaljnjega obstoja delovnih razmerij osebja prejšnjega upravljavca. 
      
      2.       Razen ob prenosu dela podjetja vsak prenos dejavnosti, ki se nanaša na eno ali več vrst storitev zemeljske oskrbe iz prilog
         A in B, vključuje prenos osebja, ki je bilo zaposleno pri prejšnjem izvajalcu storitev in so ga v soglasju s sindikati delavcev
         imenovali zadevni subjekti, na njegovega naslednika, in sicer sorazmerno z deležem prometa ali dejavnosti, ki ga je ta prevzel.“
      
      15.      In končno, člen 20 uredbe DL 18/99 vsebuje naslednjo prehodno določbo:
      
      „Pogodbena ureditev za osebje, ki opravlja storitve zemeljske oskrbe, ki je veljala 19. novembra 1998 ter določa več organizacijskih
         in pogodbenih shem, se ohrani do izteka ustreznih pogodb, brez možnosti podaljšanja in v nobenem primeru ne dlje kot za šest
         let.“
      
      II – Predhodni postopek
      16.      Komisija je na podlagi podrobno obrazložene pritožbe, ki jo je 29. marca 1999 prejela od zveze Associazione per i diritti
         degli utenti e consumatori (zveza za varstvo pravic uporabnikov in potrošnikov), preverila upoštevne določbe uredbe DL 18/99,
         s katero je bila prenesena Direktiva. Ker je Komisija ugotovila več kršitev prava Skupnosti, je italijanski vladi 3. maja
         2000 poslala pisni opomin.
      
      17.      Ker z odgovorom navedene vlade ni bila zadovoljna, ji je v dopisu z dne 24. julija 2001 poslala obrazloženo mnenje. Italijanska
         vlada je prek svojega stalnega predstavništva Komisiji poslala več dopisov. Predstavniki pristojnih služb Komisije in strokovnjaki
         italijanskega ministrstva za promet so se nato srečali na sestankih, na katerih je italijanska vlada predstavila predloge
         sprememb določb uredbe DL 18/99. 
      
      18.      Tako je bilo v dopisu stalnega predstavništva z dne 10. maja 2002 navedeno, da si italijanski organi pridržujejo pravico do
         obveščanja o naknadnem dogajanju v zvezi s tem vprašanjem in izražajo pripravljenost, da prenehajo z obstoječimi kršitvami.
         Ker Komisija nato ni bila obveščena o naknadnem dogajanju, je 19. decembra 2002 na podlagi člena 226 ES vložila to tožbo.
      
      III – Tožba
      19.      Komisija v tožbi navaja tri očitke zoper državo članico. Sodišču predlaga, naj ugotovi, da:
      
      –        Italijanska republika v uredbo DL 18/99 ni prenesla največ sedemletnega obdobja za izbiro izvajalcev storitev zemeljske oskrbe,
         kot je določeno v členu 11(1)(d) Direktive;
      
      –        je v členu 14 uredbe DL 18/99 uvedla socialni ukrep, ki ni združljiv s členom 18 Direktive, in da
      –        je v členu 20 uredbe DL 18/99 predvidela prehodne določbe, ki jih Direktiva ne dovoljuje.
      20.      Italijanska vlada je v dopisu z dne 19. januarja 2004 Sodišču sporočila, da se zakon št. 306 z dne 31. oktobra 2003 o spremembi
         uredbe DL 18/99 končno izrecno sklicuje na največ sedemletno obdobje za izbiro izvajalcev. 
      
      21.      Komisija se je v dopisu, ki ga je 24. marca 2004 vložila v sodnem tajništvu Sodišča, odločila, da se odpove prvemu očitku
         v tožbi.(11) Italijanska vlada je to delno odpoved sprejela z dopisom z dne 22. aprila 2004.
      
      22.      Tako bom najprej preučil drugi, nato pa še tretji očitek Komisije.
      
      A –    Očitek glede socialnega ukrepa, ki ni združljiv z Direktivo
      1.      Trditve strank
      23.      Komisija Italijanski republiki očita, da je uvedla člen 14 uredbe DL 18/99, ki ni združljiv z Direktivo, zlasti z njenim členom
         18. Člen 14 izvajalcem storitev zemeljske oskrbe nalaga, da morajo zagotoviti prenos osebja prejšnjega izvajalca storitev,
         in sicer sorazmerno z obsegom prevzetih dejavnosti.
      
      24.      Taka obveznost naj bi presegala to, kar je dovoljeno s členom 18 Direktive, in celo to, kar določa Direktiva Sveta 2001/23/ES
         o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z ohranjanjem pravic delavcev pri prenosu podjetij, obratov ali delov podjetij
         ali obratov.(12) Člen 14 uredbe DL 18/99 določa sistematično obveznost prenosa osebja pri prenosu dejavnosti, torej v vseh primerih, ne le
         kadar jo zahteva Direktiva.
      
      25.      Komisija meni, da v okviru cilja odpiranja dostopa do trga storitev zemeljske oskrbe taka obveznost daje prednost že dejavnim
         podjetjem, ki jim ni treba prevzeti zaposlenih iz drugega podjetja; izvajalci, ki želijo imeti dostop do trga, namreč ne morejo
         izbrati svojega osebja, saj morajo prevzeti osebje prejšnjega izvajalca. Po njenem mnenju naj bi tak položaj za vse nove konkurente
         pomenil omejevanje svobode opravljanja storitev.
      
      26.      Italijanska vlada meni, da ukrepi socialne zaščite iz člena 14 uredbe DL 18/99 ne ovirajo cilja Direktive in naj bi bili v
         resnici izraz pristojnosti, ki jo državam članicam dodeljuje člen 18 Direktive. Poleg tega naj bi se navedeni člen uvrščal
         v postopni proces, ki ga uvaja Direktiva. 
      
      27.      Po mnenju italijanske vlade je treba člen 14 razumeti glede na sobesedilo uredbe DL 18/99, ki je bila sprejeta v času, ko
         je bila za državo značilna izredno visoka brezposelnost in ko so bile za letališke dejavnosti značilne že dolgo uveljavljene
         kolektivne pogodbe. Zato je bila glede na visoko stopnjo sindikalne zastopanosti, ki bi lahko povzročila nerede, po mnenju
         italijanskih organov potrebna postopna sprememba. Italijanska vlada je v teh okoliščinah želela pristopiti zmerno, s tem da
         je določila prehoden ukrep za pravice delavcev, ki jim italijanski pravni red drugače ne bi več mogel zagotavljati varstva.(13)
      
      28.      Po mnenju te vlade naj bi države članice imele na podlagi osme in štiriindvajsete uvodne izjave ter člena 18 Direktive možnost,
         da določijo dodatna jamstva poleg tistih, ki jih pravo Skupnosti že določa v zvezi z varstvom pravic delavcev.(14) Nacionalne določbe o prenosu morajo obvezno uravnotežiti obe temeljni zahtevi po liberalizaciji trga storitev zemeljske oskrbe
         in varstvu pravic delavcev. Italijanski organi namreč nasprotujejo stališču Komisije, ki naj bi dajala prednost cilju liberalizacije.
      
      29.      Treba je poudariti, da so italijanski organi v dopisu stalnega predstavništva z dne 31. oktobra 2001(15) napovedali nadomestitev člena 14 uredbe DL 18/99 z obveznostjo, ki bi jo bilo treba podrobno še določiti in katere cilj bi
         bil, da vsako novo podjetje, ki bi želelo zagotavljati storitve zemeljske oskrbe, za določen čas da prednost delavcem prejšnjega
         izvajalca, ki bi ostali brez zaposlitve(16).
      
      2.      Presoja
      30.      Za presojo drugega očitka je treba preučiti obseg člena 18 Direktive. Nato je treba ugotoviti, kako je treba razlagati obseg
         te določbe. Je treba zakonodajni ukrep držav članic obravnavati, kot da je odvisen od uresničitve ciljev Direktive, kot trdi
         Komisija? Ali pa ga je treba, nasprotno, razlagati v skladu s stališčem italijanske vlade, da naj bi državam članicam dajal
         določeno zakonodajno avtonomijo glede socialne varnosti v okviru izvajanja Direktive?
      
      31.      Strinjam se s Komisijo, da ti ukrepi ne smejo nasprotovati ciljem in polnemu učinku Direktive. V skladu z metodami razlage,
         ki jih uporablja Sodišče(17), bom preučil besedilo člena 18 Direktive ter njeno sistematiko in cilje, da bi določil obseg zadevne določbe.
      
      32.      Kot vemo, člen 18 določa, da „[b]rez vpliva na uporabo te direktive in ob upoštevanju drugih določb zakonodaje Skupnosti države
         članice lahko sprejmejo ukrepe, ki so potrebni za zagotovitev varstva pravic delavcev [...]“ To določbo je treba razlagati
         ob upoštevanju štiriindvajsete uvodne izjave Direktive, ki določa, da „morajo države članice ohraniti pristojnost za zagotovitev
         ustrezne stopnje socialnega varstva za osebje podjetij, ki opravljajo storitve zemeljske oskrbe“. 
      
      33.      Iz teh ubeseditev izhaja, da lahko države članice v okviru izvajanja navedene direktive določijo ukrepe socialne varnosti.
         Vendar pa besedilo teh določb državam članicam ne daje neomejene zakonodajne pristojnosti na področju socialne varnosti. Navedeno
         pristojnost namreč omejujejo trije pogoji. Prvič, država članica pri izvajanju navedene pristojnosti ne sme posegati v uporabo
         celotne Direktive. Drugič, upoštevati mora druge določbe prava Skupnosti. Tretjič, ukrepi, sprejeti v okviru te pristojnosti,
         morajo biti nujni za zagotovitev varstva pravic delavcev.
      
      34.      Prvi pogoj pomeni, da izvajanje zakonodajne pristojnosti držav članic ne sme ovirati uresničevanja ciljev Direktive, kar bom
         preučil pozneje. Drugi pogoj, ki ga vsebuje besedilo člena 18 Direktive, se nanaša na obveznost upoštevanja drugih določb
         Skupnosti, kadar se države članice odločijo za sprejetje socialnih ukrepov. Države članice torej v okviru izvajanja socialnih
         ukrepov, ki jih določijo, ne smejo kršiti Direktive o prenosu podjetij. In končno, navedena določba zahteva, da mora biti
         nacionalni ukrep sorazmeren. 
      
      35.      S sistematično razlago določbe o socialni varnosti lahko poudarimo mesto člena 18 v zgradbi Direktive. Kot ugotavljam, je
         člen 18 eden njenih zadnjih členov.(18) Direktiva najprej določa področje uporabe dostopa do trga storitev zemeljske oskrbe in pomen pojmov iz Direktive, njene določbe
         kot celota pa vsebujejo predpise Skupnosti, ki jih morajo države članice uporabiti v okviru odpiranja dostopa do trga storitev
         zemeljske oskrbe. Teh določb je več in se nanašajo tako na izbiro izvajalcev, dovoljenje in izjeme, kot tudi na določbe o
         dostopu do objektov.
      
      36.      Skrb za socialno varnost pride na vrsto šele za vsemi določbami o dostopu do trga storitev zemeljske oskrbe ter za zahtevo
         po upoštevanju varnosti in varovanja, ki jo morajo izpolnjevati države članice.(19)
      
      37.      Ob upoštevanju tega razlaga člena 18 glede na sistematiko Direktive ni dvoumna. Ta člen je treba razumeti kot skrb, ki je
         sicer stvarna, vendar samo dopolnjuje izvajanje celotne Direktive. Menim, da je taka analiza tudi v skladu s cilji tega besedila.
      
      38.      Kot upravičeno opozarja Komisija, je cilj Direktive, kot je določen v uvodnih izjavah tega akta, dvojen. Na eni strani se
         nanaša na postopno liberalizacijo dostopa do trga, na drugi strani pa na uvedbo učinkovite in poštene konkurence na trgu storitev
         zemeljske oskrbe.(20) Ugotovil sem tudi, da se vse določbe nanašajo na podrobna pravila glede dostopa do trga storitev zemeljske oskrbe. Določbe
         v zvezi s socialno zaščito so torej dopolnilne. Kljub temu ne gre za to, kot nepravilno trdi Italijanska republika, da imajo
         določbe o liberalizaciji v okviru Direktive prednost pred določbami o varstvu delavcev. Po mojem mnenju se cilj Direktive
         nanaša samo na trg storitev zemeljske oskrbe. Določbe Direktive so namenjene zagotovitvi njegovega odpiranja.
      
      39.      Menim, da države članice s sprejetjem socialnih ukrepov na podlagi člena 18 ne smejo ogroziti tega cilja Direktive. Po mojem
         mnenju člen 14 uredbe DL 18/99 ogroža uresničitev cilja Direktive.
      
      40.      Kot so pojasnili italijanski organi, italijanska določba ne ovira liberalizacije sektorja storitev zemeljske oskrbe; njen
         izključni namen je omogočiti postopen prehod s starega na novi sistem, ne da bi bile za to potrebne dramatične prekinitve
         delovnih razmerij. Italijanska republika zavrača trditve Komisije, da naj bi sporna zakonodaja izkrivljala konkurenco na trgu
         letaliških storitev, in sicer v korist že dejavnih podjetij na račun potencialnih konkurentov. Meni namreč, da načela svobodne
         konkurence ni mogoče uporabiti kot izgovor za to, da bi te izvajalce oprostili omejitev, ki jih v zadevnem sektorju nalaga
         socialna zakonodaja.(21)
      
      41.      Naj opozorim, da člen 14 uredbe DL 18/99 začasno določa(22), da za zagotovitev ohranitve stopnje zaposlenosti in nadaljnjega obstoja delovnih razmerij osebja prejšnjega upravljavca,
         „[r]azen ob prenosu dela podjetja vsak prenos dejavnosti, ki se nanaša na eno ali več vrst storitev zemeljske oskrbe iz prilog
         A in B, vključuje prenos osebja, ki je zaposleno pri prejšnjem izvajalcu storitev in so ga v soglasju s sindikati delavcev
         imenovali zadevni subjekti, na njegovega naslednika, in sicer sorazmerno z deležem prometa ali dejavnosti, ki ga je ta prevzel“.
         Te določbe torej dopolnjujejo socialno varnost, ki izhaja iz Direktive o prenosu podjetij. Ta dodatna socialna varnost lahko
         temelji na členu 18 Direktive, če se upoštevajo navedeni pogoji.
      
      42.      Nacionalna zakonodajna določba kot dodatno socialno varnost vsakemu novemu konkurentu v praksi nalaga obveznost, da prevzame
         osebje prejšnjega izvajalca storitev, in sicer sorazmerno z deležem prometa ali prevzetimi dejavnostmi. Strinjam se s Komisijo,
         da lahko taka obveznost ogrozi odpiranje trga storitev zemeljske oskrbe in škodi polnemu učinku Direktive. Namen Direktive
         je, da se trg, ki je v preteklosti deloval kot monopol, odpre konkurenci. Ta odločitev, ki jo je treba izvesti postopoma,
         je posebna v tem smislu, da novim podjetjem omogoča prevzem dejavnosti, ki jih je dotlej izvajal samo en subjekt. Kot poudarja
         Komisija, mora to postopno odpiranje omogočiti racionalno uporabo letališke infrastrukture in zmanjšanje stroškov. 
      
      43.      Enako kot Komisija menim, da je posledica italijanskega ukrepa ta, da potencialne nove konkurente postavlja v slabši položaj
         kot že dejavna podjetja. Podjetja, ki jih zanima dostop do trga storitev zemeljske oskrbe, namreč ne morejo izbrati svojega
         osebja. V okviru zadevnih dejavnosti, torej dejavnosti opravljanja storitev, je izbira osebja odločilen dejavnik, saj storitve
         zagotavlja prav osebje. Ker italijanska določba nova podjetja, ki bi rada prodrla na nov konkurenčni trg, omejuje pri izbiri
         in prosti organizaciji osebja, jim nalaga omejitve s težkimi posledicami. Zaradi teh omejitev bodo ta nova podjetja v slabšem
         položaju kot že dejavno podjetje. Dejanska posledica takega ukrepa je torej omejevanje manevrskega prostora novih konkurentov,
         saj je tako pomemben dejavnik, kot je organizacija njihovega osebja, določen z nacionalnim ukrepom.
      
      44.      Menim tudi, da Komisija upravičeno trdi, da italijanski ukrep presega ukrepe, ki jih je mogoče šteti za nujne za varstvo pravic
         delavcev v skladu s členom 18 Direktive.
      
      45.      Ta ukrep namreč določa, da mora novi izvajalec sistematično prevzeti osebje, sicer sorazmerno s prevzeto dejavnostjo, vendar
         brezpogojno. Po mojem mnenju take določbe niso sorazmerne. V zvezi s tem je zanimiva ugotovitev, da je italijanska vlada v
         okviru predhodnega postopka predlagala, da bi določbo člena 14 uredbe DL 18/99 nadomestila uvedba „obveznosti novega podjetja,
         ki namerava zaposliti osebje, da za določen čas da prednost delavcem iz prejšnjega podjetja, ki ostanejo brez zaposlitve“.(23) Ta alternativa sedanjim določbam člena 14 uredbe DL 18/99 naj bi novim konkurenčnim podjetjem omogočila večjo svobodo. 
      
      46.      Le kot napotilo navajam, kot je Komisija navedla na obravnavi, da bi lahko kot alternativo prav tako predvideli nacionalni
         ukrep, ki novemu podjetju ne bi nalagal prevzema delavcev, ampak bi breme in skrb v zvezi z varstvom pravic delavcev prejšnjega
         izvajalca porazdelil med prejšnjega in novega izvajalca. Tako bi lahko novo podjetje skupaj s podjetjem, katerega dejavnosti
         in morda sindikate je prevzelo, nekatere delavce prerazporedilo ali jim ponudilo odpravnino. Prednost takega ukrepa bi bila,
         da z naložitvijo socialnega bremena ne bi odvračal novih podjetij, ki bi želela prodreti na nov, za konkurenco odprt trg.
         
      
      47.      Zato je utemeljen očitek Komisije, da italijanski akt o prenosu vsebuje socialni ukrep, ki ni združljiv z Direktivo.
      
      B –    Očitek, povezan z uvedbo prehodnih določb, ki jih Direktiva ne dovoljuje
      48.      Komisija je v tožbi menila, da določbe člena 20 uredbe DL 18/99 kršijo Direktivo, ker podjetjem „z drugačnimi organizacijskimi
         strukturami“ omogočajo, da na področju samooskrbe delujejo hkrati s samooskrbovanimi uporabniki, izbranimi v skladu z določbami
         te direktive. Komisija navaja, da se italijanski organi sklicujejo na začasno in obrobno naravo teh določb ter na dejstvo,
         da nameravajo ta člen razveljaviti.
      
      49.      Direktiva jasno opredeljuje kategorije izvajalcev storitev zemeljske oskrbe, ki jih je mogoče obravnavati kot izvajalce storitev
         zemeljske oskrbe in za samooskrbovane izvajalce. Subjekti, ki ne izpolnjujejo meril iz Direktive, ne morejo delovati kot izvajalci
         storitev za tretje osebe. Direktiva namreč ne določa možnosti, da bi države članice sprejele prehodne ukrepe za podjetja „z
         drugačno organizacijsko strukturo“. Uredba DL 18/99 je z določitvijo takih prehodnih ukrepov uvedla določbe, ki so v nasprotju
         z besedilom Direktive.
      
      50.      Člen 20 uredbe DL 18/99 torej ni združljiv z Direktivo. Zato je očitek Komisije, ki temelji na tem členu, utemeljen.
      
      IV – Predlog
      51.      Ob upoštevanju zgornjih ugotovitev predlagam Sodišču, naj odloči:
      
      1.      Italijanska republika s tem, da je s členom 14 zakonske uredbe št. 18 z dne 13. januarja 1999 uvedla nezdružljiv socialni
         ukrep, ni izpolnila obveznosti na podlagi člena 18 Direktive Sveta 96/67/ES z dne 15. oktobra 1996 o dostopu do trga storitev
         zemeljske oskrbe na letališčih Skupnosti.
      
      2.      Italijanska republika je s tem, da je v členu 20 zakonske uredbe št. 18 z dne 13. januarja 1999 predvidela nedovoljene prehodne
         določbe, kršila navedeno direktivo.
      
      3.      Italijanski republiki se naloži plačilo stroškov.
      1 –	Jezik izvirnika: francoščina.
      
      2 –	UL L 272, str. 36. Člen 23(1) Direktive določa, da države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev
         z Direktivo, in sicer najpozneje v enem letu po njeni objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti.
      
      3 –	Člen 1(1) Direktive.
      
      4 –	Deseta uvodna izjava.
      
      5 –	Enajsta, dvaindvajseta in štiriindvajseta uvodna izjava.
      
      6 –	Člen 2.
      
      7 –	Glej člena 6 in 9 Direktive.
      
      8 –	Člen 14 Direktive, ki zahteva, da morajo biti načela, ki jih države članice določijo za pridobitev takega dovoljenja, skladna
         z nekaterimi načeli, na primer s prepovedjo diskriminacije, z upoštevanjem zastavljenega cilja in jamstvom zagotavljanja dostopa
         do trga ali izvajanja samooskrbe, kot je določeno v Direktivi.
      
      9 –	GURI z dne 4. februarja 1999, št. 28 (redni dodatek).
      
      10 –	Člena 4(2) in 11(1) uredbe DL 18/99.
      
      11 –	Komisija se je zahtevku delno odpovedala pred obravnavo 25. marca 2004, na kateri je na to ponovno opozorila. V skladu
         z ustaljeno sodno prakso Sodišča je odpoved zahtevku, torej še toliko bolj delna odpoved, mogoča med pisnim postopkom ali
         pozneje. Glej zlasti sodbo z dne 23. maja 1996 v zadevi Komisija proti Grčiji (C-331/94, Recueil, str. I-2675, točki 5 in
         6).
      
      12 –	Direktiva Sveta z dne 12. marca 2001 (UL L 82, str. 16, v nadaljevanju: Direktiva o prenosu podjetij). Ukrepe iz člena
         14 uredbe DL 18/99 naj bi bilo namreč mogoče upravičiti samo v okviru izvajanja Direktive o prenosu podjetij. Kot poudarja
         Komisija, pa se v obravnavanem primeru italijanski ukrepi uporabljajo v vseh primerih prenosa dejavnosti, torej je njihovo
         področje uporabe precej širše od področja uporabe Direktive o prenosu podjetij. V okviru le-te je izvajanje prenosa strogo
         omejeno. Tako samo iz dejstva, da so si opravljane storitve podobne, ni mogoče sklepati, da gre za prenos gospodarskega subjekta.
         Samo iz podobnosti med dejavnostmi ni mogoče sklepati, da gre za prenos v smislu Direktive o prenosu podjetij in da je treba
         izpolniti obveznost ohranitve pravic delavcev.
      
      13 –	Točka 3.2 odgovora na tožbo, ki jo vsebuje tudi dopis stalnega predstavništva št. 8679 z dne 18. julija 2000 in jo je Komisija
         navedla v točki 34 tožbe.
      
      14 –	Točka 3.4 odgovora na tožbo.
      
      15 –	Št. 13444.
      
      16 –	Namen, ki za zdaj še ni bil uresničen, kot Komisija poudarja v točki 45 tožbe.
      
      17 –	Glej zlasti sodbe z dne 19. oktobra 1995 v zadevi Hönig (C-128/94, Recueil, str. I-3389, točka 9); z dne 23. marca 2000
         v zadevi Berliner Kindl Brauerei (C-208/98, Recueil, str. I-1741); z dne 12. oktobra 2000 v zadevi Cooke (C-372/98, Recueil,
         str. I-8683) in z dne 29. aprila 2004 v zadevi Plato Plastik (C-341/01, Recueil, str. I-4883).
      
      18 –	Tudi dvaindvajseta in štiriindvajseta uvodna izjava, ki se prav tako sklicujeta na možnost držav članic, da določijo socialno
         varnost v okviru Direktive, sta med zadnjimi uvodnimi izjavami.
      
      19 –	Ugotavljam tudi, da gre za člen, ki se v drugih predpisih Skupnosti pojavlja kot dopolnilna določba, ki jo morajo upoštevati
         države članice. V tem smislu glej na primer člen 15 Predloga direktive Evropskega parlamenta in Sveta o dostopu do trga pristaniških
         storitev (COM (2001) 35 konč., UL C 154, str. 290).
      
      20 –	V peti uvodni izjavi je navedeno, da bosta pozitivni posledici tega dvojnega cilja zmanjšanje obratovalnih stroškov letaliških
         družb in izboljšanje kakovosti storitev, zagotovljenih uporabnikom letališč. Ta dvojni cilj je bil v praksi dosežen, kot v
         točki 1.2 dokazuje študija Komisije v skladu s členom 22 Direktive.
      
      21 –	Stran 7 odgovora na tožbo in sodba z dne 25. januarja 2001 v zadevi Liikenne (C-172/99, Recueil, str. I-745, točka 22).
      
      22 –	Člen 14(1) njeno uporabo omejuje na 30 mesecev od datuma začetka veljavnosti uredbe DL 18/99. 
      
      23 –	Točka 45 tožbe.