CELEX: 62007CJ0124
Language: cs
Date: 2008-04-03
Title: Rozsudek Soudního dvora (prvního senátu) ze dne 3. dubna 2008. # J.C.M. Beheer BV proti Staatssecretaris van Financiën. # Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Hoge Raad der Nederlanden - Nizozemsko. # Šestá směrnice o DPH - Poskytování služeb souvisejících s pojišťovacími operacemi - Pojišťovací makléři a pojišťovací agenti. # Věc C-124/07.

Věc C-124/07
      J.C.M. Beheer BV
      v.
      Staatssecretaris van Financiën
      (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Hoge Raad der Nederlanden)
      „Šestá směrnice o DPH – Poskytování služeb souvisejících s pojišťovacími operacemi – Pojišťovací makléři a pojišťovací agenti“
      Shrnutí rozsudku
      Daňová ustanovení – Harmonizace právních předpisů – Daně z obratu – Společný systém daně z přidané hodnoty – Osvobození od
            daně stanovená v šesté směrnici 
      [Směrnice Rady 77/388, čl. 13 část B písm. a)]
      Článek 13 část B písm. a) šesté směrnice 77/388 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu
         musí být vykládán v tom smyslu, že okolnost, že pojišťovací makléř či pojišťovací agent nemá se smluvními stranami pojistné
         nebo zajišťovací smlouvy, na jejímž uzavření se podílí, přímý vztah, ale má s nimi pouze nepřímý vztah prostřednictvím jiné
         osoby povinné k dani, která má sama přímý vztah s jednou z těchto smluvních stran a se kterou je tento pojišťovací makléř
         či tento pojišťovací agent vázán smluvně, nebrání tomu, aby plnění poskytnuté tímto pojišťovacím makléřem či pojišťovacím
         agentem bylo na základě uvedeného ustanovení osvobozeno od daně z přidané hodnoty.
      
      (viz bod 29 a výrok)
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (prvního senátu)
      3. dubna 2008(*)
      
      „Šestá směrnice o DPH – Poskytování služeb souvisejících s pojišťovacími operacemi – Pojišťovací makléři a pojišťovací agenti“
      Ve věci C‑124/07,
      jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 234 ES, podaná rozhodnutím Hoge Raad der Nederlanden
         (Nizozemsko) ze dne 9. února 2007, došlým Soudnímu dvoru dne 2. března 2007, v řízení
      
      J.C.M. Beheer BV
      proti
      Staatssecretaris van Financiën,
      SOUDNÍ DVŮR (první senát),
      ve složení P. Jann, předseda senátu, A. Tizzano, A. Borg Barthet, M. Ilešič a E. Levits (zpravodaj), soudci,
      generální advokátka: E. Sharpston,
      vedoucí soudní kanceláře: M. Ferreira, vrchní rada,
      s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 10. ledna 2008,
      s ohledem na vyjádření předložená:
      –        za nizozemskou vládu C. Wissels a M. de Mol, jako zmocněnkyněmi,
      –        za vládu Spojeného království Z. Bryanston-Cross a P. Harrisem, jako zmocněnci,
      –        za Komisi Evropských společenství R. Lyalem, A. Weimarem a W. Roelsem, jako zmocněnci,
      s přihlédnutím k rozhodnutí, přijatému po vyslechnutí generální advokátky, rozhodnout věc bez stanoviska,
      vydává tento
      Rozsudek
      1        Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu čl. 13 části B písm. a) šesté směrnice Rady 77/388/EHS ze dne 17. května 1977
         o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu – Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný
         základ daně (Úř. věst. L 145, s. 1; Zvl. vyd. 09/01, s. 23, dále jen „šestá směrnice“).
      
      2        Tato žádost byla předložena v rámci sporu mezi J.C.M. Beheer BV, společností podle nizozemského práva, a Staatssecretaris
         van Financiën ve věci dodatečného vyměření daně z obratu, které podléhala, za období od 1. ledna 1997 do 31. prosince 1998
         ve výši 55 561 NLG (25 244 eur).
      
       Právní rámec
       Šestá směrnice
      3        Na základě čl. 2 odst. 1 šesté směrnice je předmětem daně z přidané hodnoty (dále jen „DPH“) dodání zboží nebo poskytování
         služeb za protiplnění uskutečněné v tuzemsku osobou povinnou k dani, která jedná jako taková.
      
      4        Článek 13 šesté směrnice, nazvaný „Osvobození od daně v tuzemsku“, stanoví:
      
      „[...]
      B.      Ostatní případy osvobození
      Aniž jsou dotčeny jiné předpisy Společenství, osvobodí členské země od daně následující plnění, a to za podmínek, které samy
         stanoví k zajištění správného a jednoznačného uplatňování těchto osvobození a k zamezení jakýchkoli daňových úniků, vyhýbání
         se daňovým povinnostem či zneužití daňového režimu:
      
      a)       pojišťovací a zajišťovací operace včetně souvisejících služeb poskytovaných pojišťovacími makléři a pojišťovacími agenty;
      [...]“
       Vnitrostátní právní předpisy
      5        Článek 1 zákona o dani z obratu z roku 1968 (Wet op de omzetbelasting 1968, dále jen „Wet OB 1968“), ve svém znění použitelném
         na spor v původním řízení, zní následovně:
      
      „Daň nazvaná ,daň z obratu‘ se vybírá z:
      a.      dodání zboží nebo poskytování služeb, která v Nizozemsku uskuteční podnikatelé v rámci svého podniku; 
      […]“
      6        Článek 11 odst. 1 písm. k) Wet OB 1968, který provádí čl. 13 část B písm. a) šesté směrnice do nizozemského právního řádu,
         stanoví:
      
      „1.      S výhradou podmínek, které musejí být stanoveny vyhláškou, jsou od daně osvobozeny:
      […]
      k.      pojišťovací operace a služby poskytované pojišťovacími agenty;
      […]“
       Spor v původním řízení a předběžná otázka
      7        Žalobkyně v původním řízení jedná jako delegovaný zástupce VDL Polisassuradeuren BV (dále jen „VDL“), která je společností
         podle nizozemského práva, jež sama vykonává funkce pojišťovacího makléře a pojišťovacího agenta.
      
      8        VDL jedná jednak jako zprostředkovatel při uzavírání pojistných smluv, a jednak jako „zplnomocněný zástupce“ pro některé pojišťovny.
         Z tohoto důvodu VDL samostatně uzavírá pojistné smlouvy jménem těchto pojišťoven.
      
      9        Činnosti, které vykonává žalobkyně ve věci v původním řízení jménem a na účet VDL, se týkají uzavírání pojistných smluv, zpracovávání
         převodů pojistek, vystavování takových pojistek, úhrady provizí a poskytování informací pojišťovně a majitelům pojistek. Krom
         toho z vlastní iniciativy nezávisle navrhuje a uzavírá nová pojištění.
      
      10      Na základě smlouvy zavazující VDL a žalobkyni ve věci v původním řízení tato posledně uvedená získává od VDL za plnění, která
         jí poskytuje, odměnu rovnající se 80 % provize zaplacené společnosti VDL za uzavření pojistné smlouvy. V případě předčasného
         ukončení takové smlouvy musí část odměny, která jí byla zaplacena, vrátit poměrně v závislosti na období, které zbývá do původně
         stanoveného okamžiku uplynutí platnosti smlouvy.
      
      11      Za období od 1. ledna 1997 do 31. prosince 1998 byla žalobkyni v původním řízení dodatečně uložena daň z obratu ve výši 55 561 NLG
         (25 244 eur).
      
      12      V návaznosti na neúspěšnou stížnost a zamítnutí odvolaní, které podala u Gerechtshof te ’s-Hertogenbosch, z důvodu, že nemůže
         uplatňovat osvobození stanovené v čl. 11 odst. 1 písm. k) Wet OB 1968, podala žalobkyně v původním řízení u předkládajícího
         soudu kasační opravný prostředek.
      
      13      Jelikož měl Hoge Raad der Nederlanden za to, že řešení sporu, který mu je předložen, vyžaduje výklad práva Společenství, rozhodl
         se přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující předběžnou otázku:
      
      „Použije se ustanovení čl. 13 části B úvodní věty a písm. a) šesté směrnice na činnosti (právnické) osoby, která vykonává
         charakteristické a podstatné činnosti pojišťovacího makléře či pojišťovacího agenta, v jejichž rámci jedná jménem jiného pojišťovacího
         makléře či pojišťovacího agenta za účelem uzavření pojistných smluv?“
      
       K předběžné otázce
      14      Úvodem je třeba připomenout, že výrazy použité pro označení osvobození od daně uvedených v článku 13 šesté směrnice je třeba
         vykládat striktně vzhledem k tomu, že tato osvobození představují odchylky od obecné zásady, podle níž je DPH vybírána z každého
         poskytnutí služeb uskutečněného osobou povinnou k dani za protiplnění (rozsudky ze dne 20. listopadu 2003, Taksatorringen, C‑8/01, Recueil, s I‑13711, bod 36; ze dne 3. března 2005, Arthur Andersen, C‑472/03, Sb. rozh. s. I‑1719, bod 24, a ze dne 21. června 2007, Ludwig, C‑453/05, Sb. rozh. s. I‑5083, bod 21).
      
      15      Je rovněž ustálenou judikaturou, že uvedená osvobození od daně představují autonomní pojmy práva Společenství, jejichž účelem
         je odstranit rozdíly v používání režimu DPH mezi jednotlivými členskými státy a které musejí být zasazeny do obecného kontextu
         společného systému DPH (rozsudek ze dne 8. března 2001, Skandia, C‑240/99, Recueil, s. I‑1951, bod 23; výše uvedené rozsudky Arthur Andersen, bod 25, a Ludwig, bod 22).
      
      16      Za účelem užitečné odpovědi na předběžnou otázku je třeba určit, zda i přes skutečnost, že žalobkyně v původním řízení má
         pouze nepřímý vztah s jednou ze smluvních stran pojistné smlouvy, na jejímž uzavření se podílí prostřednictvím jiné osoby
         povinné k dani, která má sama přímý vztah s touto smluvní stranou a se kterou je uvedená žalobkyně smluvně vázána, služby,
         které za tímto účelem poskytuje, nicméně spadají pod poskytování služeb souvisejících s pojišťovacími a zajišťovacími operacemi
         prováděnými pojišťovacími makléři a pojišťovacími agenty ve smyslu čl. 13 části B písm. a) šesté směrnice.
      
      17      Zaprvé je třeba připomenout, že již bylo rozhodnuto o tom, že uznání postavení pojišťovacího makléře či pojišťovacího agenta
         závisí na obsahu dotčených činností (viz v tomto smyslu výše uvedený rozsudek Arthur Andersen, bod 32).
      
      18      V tomto ohledu stačí konstatovat, že jak vyplývá z předkládacího rozhodnutí, povaha takových činností vykonávaných žalobkyní
         ve věci v původním řízení, jaké jsou popsány v bodě 9 tohoto rozsudku, je nepochybně charakteristická pro činnosti pojišťovacího
         makléře či pojišťovacího agenta.
      
      19      Zadruhé, pokud jde o vztah mezi pojišťovacím makléřem či pojišťovacím agentem a smluvními stranami pojistné smlouvy, na jejímž
         uzavření se podílel, je třeba konstatovat, že šestá směrnice ani směrnice Rady 77/92/EHS ze dne 13. prosince 1976 o opatřeních
         k usnadnění účinného výkonu svobody usazování a volného pohybu služeb u činnosti pojišťovacích agentů a makléřů (ze skupiny
         630 ISIC), a zejména o přechodných opatřeních ohledně těchto činností (Úř. věst. 1977, L 26, s. 14; Zvl. vyd. 06/01, s. 46)
         v tomto ohledu neuvádějí žádnou skutečnost.
      
      20      Soudní dvůr však v bodě 44 výše uvedeného rozsudku Taksatorringen, na který vnitrostátní soud odkazuje v předkládacím rozhodnutí,
         rozhodl, že výraz „související služby poskytované pojišťovacími makléři a pojišťovacími agenty“, obsažený v čl. 13 části B
         písm. a) šesté směrnice, se týká pouze plnění uskutečněných podnikateli v rámci jejich podnikatelské činnosti, kteří jsou
         současně ve vztahu s pojistitelem i s pojištěným.
      
      21      V tomto ohledu nizozemská vláda zdůrazňuje, že žalobkyně v původním řízení nemá s pojistiteli žádný vztah a jedná na účet
         a jménem VDL, která je skutečným pojišťovacím makléřem a pojišťovacím agentem. Tato vláda z toho vyvozuje, že žalobkyně v původním
         řízení nemůže uplatňovat nárok na osvobození upravené v čl. 13 části B písm. a) šesté směrnice, pokud jde o plnění, která
         poskytuje jako pojišťovací makléř a pojišťovací agent. To vyplývá konkrétněji z bodu 44 výše uvedeného rozsudku Taksatorringen
         a z bodu 33 výše uvedeného rozsudku Arthur Andersen.
      
      22      Tvrzení nizozemské vlády týkající se vztahu, který musí mít delegovaný zástupce, jakož i pojišťovací makléř a pojišťovací
         agent se smluvními stranami pojistné smlouvy, však nelze přijmout.
      
      23      Jednak totiž z předkládacího rozhodnutí vyplývá, že třebaže žalobkyně v původním řízení není s pojistiteli, na jejichž účet
         jedná VDL, vázána formálně, má nicméně s těmito pojistiteli nepřímý vztah. Žalobkyně v původním řízení, která jedná jménem
         a na účet VDL, je tak prostřednictvím smlouvy, která ji zavazuje ve vztahu k VDL, která se sama účastní smluvního vztahu s pojistiteli,
         nepřímo vázána s těmito pojistiteli.
      
      24      Přitom je třeba zdůraznit, že Soudní dvůr v judikatuře, na níž nizozemská vláda zakládá svůj výklad, neuvedl povahu vztahu
         mezi pojišťovacím agentem či pojišťovacím makléřem a smluvními stranami pojistné smlouvy, a že tedy povahu tohoto vztahu neomezil
         na některou specifickou formu.
      
      25      Třebaže tak měl Soudní dvůr za to, že činnost osob povinných k dani dotčená ve věcech, ve kterých byly vydány výše uvedené
         rozsudku Taksatorringen a Arthur Andersen, svou povahou nespadá pod související služby poskytované pojišťovacími makléři či
         pojišťovacími agenty ve smyslu čl. 13 části B písm. a) šesté směrnice, neprovedl analýzu vztahu mezi těmito osobami povinnými
         k dani a pojistiteli a pojištěnými (viz v tomto smyslu výše uvedené rozsudky Taksatorringen, body 44 až 46, a Arthur Andersen,
         bod 36).
      
      26      V důsledku toho žalobkyni v původním řízení nelze upřít nárok na osvobození od daně upravené v čl. 13 části B písm. a) šesté
         směrnice pouze z důvodu, že s pojistiteli, na jejichž účet jedná s pojistníky jako delegovaný zástupce VDL nepřímo, nemá přímý
         vztah.
      
      27      Kromě toho znění čl. 13 části B písm. a) šesté směrnice v zásadě nevylučuje, aby se činnost pojišťovacího makléře a pojišťovacího
         agenta skládala z různých odlišných služeb, které mohou spadat jako takové pod pojem „služby související [s pojišťovacími
         a zajišťovacími operacemi] poskytované pojišťovacími makléři a pojišťovacími agenty“ [viz v tomto smyslu, pokud jde o čl. 13
         část B písm. d) odst. 3 šesté směrnice, rozsudek ze dne 5. června 1997, SDC, C‑2/95, Recueil, s. I‑3017, bod 64; pokud jde o čl. 13 část B písm. d) odst. 6 této směrnice, rozsudek ze dne 4. května 2006, Abbey
         National, C‑169/04, Sb. rozh. s. I‑4027, bod 67, a pokud jde o čl. 13 část B písm. d) odst. 1 téže směrnice, výše uvedený rozsudek Ludwig, bod
         34].
      
      28      Za těchto podmínek ze zásady daňové neutrality vyplývá, že subjekty musí mít možnost zvolit způsob organizace, který jim z čistě
         hospodářského hlediska nejlépe vyhovuje, aniž by podstupovaly riziko vyloučení svých plnění z osvobození od daně podle čl. 13
         části B písm. a) šesté směrnice [viz v tomto smyslu, pokud jde o čl. 13 část B písm. d) odst. 6 šesté směrnice, výše uvedený
         rozsudek Abbey National, bod 68, a pokud jde o čl. 13 část B písm. d) odst. 1 téže směrnice, výše uvedený rozsudek Ludwig,
         bod 35].
      
      29      S ohledem na předcházející úvahy je třeba na položenou otázku odpovědět tak, že čl. 13 část B písm. a) šesté směrnice musí
         být vykládán v tom smyslu, že okolnost, že pojišťovací makléř či pojišťovací agent nemá se smluvními stranami pojistné nebo
         zajišťovací smlouvy, na jejímž uzavření se podílí, přímý vztah, ale má s nimi pouze nepřímý vztah prostřednictvím jiné osoby
         povinné k dani, která má sama přímý vztah s jednou z těchto smluvních stran a se kterou je tento pojišťovací makléř či tento
         pojišťovací agent vázán smluvně, nebrání tomu, aby plnění poskytnuté tímto pojišťovacím makléřem či pojišťovacím agentem bylo
         na základě uvedeného ustanovení osvobozeno od DPH.
      
       K nákladům řízení
      30      Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení ve vztahu ke sporu probíhajícímu
         před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření
         Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují.
      
      Z těchto důvodů Soudní dvůr (první senát) rozhodl takto:
      Článek 13 část B písm. a) šesté směrnice Rady 77/388/EHS ze dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských
            států týkajících se daní z obratu – Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně musí být vykládán v tom smyslu,
            že okolnost, že pojišťovací makléř či pojišťovací agent nemá se smluvními stranami pojistné nebo zajišťovací smlouvy, na jejímž
            uzavření se podílí, přímý vztah, ale má s nimi pouze nepřímý vztah prostřednictvím jiné osoby povinné k dani, která má sama
            přímý vztah s jednou z těchto smluvních stran a se kterou je tento pojišťovací makléř či tento pojišťovací agent vázán smluvně,
            nebrání tomu, aby plnění poskytnuté tímto pojišťovacím makléřem či pojišťovacím agentem bylo na základě uvedeného ustanovení
            osvobozeno od daně z přidané hodnoty.
      Podpisy.
      * Jednací jazyk: nizozemština.