CELEX: 22011A0514(03)
Language: cs
Date: 2011-05-14 00:00:00
Title: Protokol o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech

Důležité právní upozornění

|

22011A0514(03)

Protokol o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech  

Úřední věstník L 127 , 14/05/2011 S. 1415 - 1417

		Protokolo vzájemné správní pomoci v celních záležitostechČlánek 1DefinicePro účely tohoto protokolu se rozumí:a) celními předpisy všechny právní nebo správní předpisy platné na území stran, které upravují dovoz, vývoz a tranzit zboží a jeho propuštění do jakéhokoli jiného celního režimu, včetně zákazů, omezení a kontrol;b) dožadujícím orgánem příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen stranou a který podává žádost o spolupráci na základě tohoto protokolu;c) dožádaným orgánem příslušný správní orgán, který byl pro tento účel určen stranou a který obdrží žádost o pomoc na základě tohoto protokolu;d) osobními údaji veškeré informace o identifikované nebo identifikovatelné osobě;e) porušováním celních předpisů jakékoli porušení nebo pokus o porušení celních předpisů.Článek 2Oblast působnosti1. Strany si vzájemně pomáhají v oblastech spadajících do jejich působnosti za účelem zajištění řádného uplatňování celních předpisů, zejména předcházením, vyšetřováním a potíráním porušování celních předpisů, a to způsobem a za podmínek stanovených tímto protokolem.2. Pomoc v celních otázkách podle tohoto protokolu se vztahuje na všechny správní orgány stran, které jsou příslušné pro uplatňování tohoto protokolu. Nejsou jí dotčeny předpisy, kterými se řídí vzájemná pomoc v trestních věcech. Nevztahuje se ani na informace získané při výkonu pravomocí na základě žádosti justičního orgánu, s výjimkou případů, kdy tento orgán sdělení těchto informací povolí.3. Tento protokol se nevztahuje na pomoc při vybírání cel, daní nebo pokut.Článek 3Pomoc na žádost1. Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán poskytne všechny potřebné informace, které dožadujícímu orgánu umožní zajistit správné uplatňování celních předpisů, včetně informací o zjištěných nebo plánovaných činnostech, které jsou nebo by mohly být porušováním celních předpisů.2. Na žádost dožadujícího orgánu mu dožádaný orgán sdělí:a) zda bylo zboží vyvezené z území jedné strany řádně dovezeno na území druhé strany, a případně uvede celní režim, do kterého bylo zboží propuštěno;b) zda bylo zboží dovezené na území jedné strany řádně vyvezeno z území druhé strany, a případně uvede celní režim, do kterého bylo zboží propuštěno.3. Na žádost dožadujícího orgánu přijme dožádaný orgán v rámci svých právních předpisů nezbytné kroky pro zajištění zvláštního sledování:a) fyzických nebo právnických osob, u kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí nebo podílely na porušování celních předpisů;b) míst, kde se zboží skladovalo nebo může skladovat způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že toto zboží je určeno pro porušování celních předpisů;c) zboží, které je nebo může být dopravováno způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že toto zboží je určeno pro porušování celních předpisů;d) dopravních prostředků, které jsou nebo mohou být používány způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že mají být použity při porušování celních předpisů.Článek 4Spontánní pomocStrany si z vlastního podnětu a v souladu se svými právními předpisy navzájem pomáhají, pokud to považují za nezbytné pro řádné uplatňování celních předpisů, zejména poskytováním informací, které získají o:a) činnostech, které jsou porušováním celních předpisů nebo se tak jeví a o které může mít druhá strana zájem;b) nových prostředcích nebo metodách používaných při porušování celních předpisů;c) zboží, o němž je známo, že je předmětem porušování celních předpisů;d) fyzických nebo právnických osobách, u kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí nebo podílely na porušování celních předpisů;e) dopravních prostředků, u kterých existuje důvodné podezření, že byly, jsou nebo mohou být použity při porušování celních předpisů.Článek 5Doručení a oznámeníNa žádost dožadujícího orgánu přijme dožádaný orgán v souladu s příslušnými právními předpisy veškerá nezbytná opatření pro:a) doručení veškerých dokumentů nebob) oznámení všech rozhodnutí,které pocházejí od dožadujícího orgánu a spadají do oblasti působnosti tohoto protokolu, příjemci pobývajícímu nebo usazenému v místní působnosti dožádaného orgánu.Žádosti o doručení dokumentů nebo oznámení o rozhodnutí se podávají písemně v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném.Článek 6Forma a obsah žádosti o pomoc1. Žádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně. K žádosti se přikládají dokumenty potřebné k jejímu vyřízení. V naléhavých případech lze přijmout i ústní žádost, která však musí být ihned potvrzena písemně.2. Žádosti podle odstavce 1 musí obsahovat tyto informace:a) název dožadujícího orgánu;b) požadované opatření;c) předmět a důvod žádosti;d) příslušné právní předpisy a jiné právní skutečnosti;e) co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou předmětem šetření;f) souhrn podstatných skutečností a již provedených šetření.3. Žádosti se podávají v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném.4. Nevyhovuje-li žádost výše uvedeným formálním požadavkům, lze požadovat její opravu nebo doplnění; mezitím však lze nařídit předběžná opatření.Článek 7Vyřizování žádostí1. Při vyřizování žádosti o pomoc postupuje dožádaný orgán v mezích své pravomoci a dostupných zdrojů tak, jako by jednal z vlastního podnětu nebo na žádost jiných orgánů téže strany, poskytne informace, které již má k dispozici, a provede příslušná šetření nebo je nechá provést. Toto ustanovení platí i pro jiné orgány, kterým dožádaný orgán postoupil tuto žádost, pokud nemohl jednat sám.2. Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu s právními předpisy dožádané strany.3. Náležitě pověření úředníci strany mohou se souhlasem dotčené druhé strany a v souladu s podmínkami stanovenými touto druhou stranou získat v prostorách dožádaného orgánu nebo jiného příslušného orgánu podle odstavce 1 informace, které se vztahují k činnostem, jež jsou nebo mohou být porušováním celních předpisů, a které dožadující orgán potřebuje pro účely tohoto protokolu.4. Náležitě pověření úředníci strany mohou být se souhlasem dotčené druhé strany a v souladu s podmínkami stanovenými touto druhou stranou přítomni vyšetřování, která probíhají na území této druhé strany.Článek 8Forma předávaných informací1. Dožádaný orgán sdělí dožadujícímu orgánu písemně výsledky šetření společně s příslušnými dokumenty, ověřenými kopiemi nebo jinými podklady.2. Tyto informace lze předávat v elektronické formě.3. Originály dokumentů se předávají pouze na žádost v případech, kdy by ověřené kopie nestačily. Tyto originály musí být vráceny co nejdříve.Článek 9Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc1. Pomoc může být odmítnuta nebo podmíněna splněním určitých podmínek nebo požadavků v případech, kdy se některá ze stran domnívá, že by poskytnutí pomoci podle tohoto protokolu:a) mohlo ohrozit svrchovanost členského státu Evropské unie nebo Koreje, který byl požádán o pomoc podle tohoto protokolu, nebob) mohlo ohrozit veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné základní zájmy, zejména v případech uvedených v čl. 10 odst. 2, neboc) znamenalo porušení průmyslového, obchodního nebo profesního tajemství.2. Dožádaný orgán může poskytnutí pomoci odložit, pokud by narušilo probíhající vyšetřování, stíhání nebo řízení. V tomto případě se dožádaný orgán s dožadujícím orgánem poradí s cílem zjistit, zda je poskytnutí pomoci možné za podmínek, které může dožádaný orgán stanovit.3. Žádá-l dožadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, pokud by o ni byl požádán, uvede tuto skutečnost ve své žádosti. V tom případě záleží na rozhodnutí dožádaného orgánu, jak na tuto žádost odpoví.4. V případech podle odstavců 1 a 2 musí být rozhodnutí dožádaného orgánu a jeho důvody bezodkladně sděleny dožadujícímu orgánu.Článek 10Výměna informací a důvěrnost1. Veškeré informace sdělené v jakékoli formě na základě tohoto protokolu jsou důvěrné nebo vyhrazené povahy v závislosti na předpisech platných v jednotlivých stranách. Vztahuje se na ně povinnost zachovávat úřední tajemství a požívají ochrany poskytované informacím stejného druhu podle příslušných právních předpisů strany, která je obdržela, a odpovídajících předpisů platných pro orgány Evropské unie.2. Osobní údaje lze vyměňovat pouze v případě, že se strana, která je má obdržet, zaváže chránit je způsobem alespoň rovnocenným ochraně platné pro takový případ ve straně, která je má poskytnout.3. Použití informací získaných podle tohoto protokolu v soudních nebo správních řízeních týkajících se porušování celních předpisů se považuje za použití pro účely tohoto protokolu. Strany tedy mohou ve svých důkazních záznamech, zprávách a svědeckých výpovědích a při soudních řízeních a žalobách používat jako důkazy informace získané a doklady konzultované v souladu s tímto protokolem. Příslušný orgán, který poskytl tyto informace nebo umožnil přístup k těmto dokladům, musí být o tomto použití informován.4. Získané informace lze použít pouze pro účely tohoto protokolu. Hodná-li některá strana použít tyto informace pro jiné účely, musí k tomu předem získat písemný souhlas orgánu, který je poskytl. Takové použití potom podléhá případným omezením, která tento orgán stanoví.Článek 11Znalci a svědciÚředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby v mezích svého pověření vystupoval jako znalec nebo svědek v soudním nebo správním řízení v záležitostech, na které se vztahuje tento protokol, a předkládal předměty, doklady nebo jejich ověřené kopie pro účely řízení. V předvolání musí být zejména konkrétně uvedeno, u jakého soudního nebo správního orgánu má úředník vystupovat a v jaké věci a na základě jakého nároku nebo oprávnění bude vyslechnut.Článek 12Náklady na pomocStrany se vzdávají všech vzájemných nároků na úhradu výdajů vzniklých podle tohoto protokolu, kromě případných výdajů na znalce a svědky, tlumočníky a překladatele, kteří nejsou zaměstnanci veřejné správy.Článek 13Provádění1. Prováděním tohoto protokolu jsou pověřeny celní orgány Koreje na jedné straně a příslušné útvary Evropské komise a případně celní orgány členských států Evropské unie na straně druhé. Tyto orgány rozhodují o všech praktických opatřeních a metodách, které jsou nezbytné pro jeho uplatňování, přičemž zohledňují platné předpisy, zejména předpisy na ochranu údajů. Příslušným orgánům mohou doporučit změny tohoto protokolu, které považují za vhodné.2. Strany se vzájemně konzultují a informují o prováděcích pravidlech přijatých v souladu s tímto protokolem.Článek 14Jiné dohody1. S ohledem na příslušné pravomoci Evropské unie a členských států Evropské unie se ustanovení tohoto protokolu:a) nedotýkají závazků stran vyplývajících z jiných mezinárodních dohod nebo úmluv;b) považují za doplňková k dohodám o vzájemné pomoci, které byly nebo mohou být uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy Evropské unie a Koreou, ac) nedotýkají předpisů Evropské unie o sdělování informací získaných podle tohoto protokolu, které mohou být předmětem zájmu Evropské unie, mezi příslušnými útvary Evropské komise a celními orgány členských států Evropské unie.2. Bez ohledu na odstavec 1 mají ustanovení tohoto protokolu přednost před ustanoveními jakékoli dvoustranné dohody o vzájemné pomoci, která byla nebo může být uzavřena mezi jednotlivými členskými státy Evropské unie a Koreou, pokud nejsou ustanovení uvedené dohody slučitelná s ustanoveními tohoto protokolu.3. Strany navzájem konzultují případné otázky použitelnosti tohoto protokolu a řeší je v Celním výboru zřízeném článkem 6.16 této dohody (Celní výbor).--------------------------------------------------