CELEX: 52006PC0751
Language: sl
Date: 2006-12-01
Title: Spremenjeni predlog uredba Evropskega parlamenta in Sveta o vročanju sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah („Vročanje listin“) (predložila Komisija v skladu s členom 250(2) Pogodbe ES)

Pomembno pravno obvestilo

|

52006PC0751

	[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |Bruselj, 1.12.2006COM(2006) 751 konč.2005/0126 (COD)Spremenjeni predlogUREDBA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETAo vročanju sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah („Vročanje listin“)(predložila Komisija v skladu s členom 250(2) Pogodbe ES)OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM1. OZADJEKomisija je 11. julija 2005 sprejela predlog Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 1348/2000 z dne 29. maja 2000 o vročanju sodnih in zunajsodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah[1]. Evropski parlament je predlog posredoval svojemu Odboru za pravne zadeve, ki ga je odobril v svojem poročilu z dne 2. februarja 2006. Evropski ekonomsko-socialni odbor je 14. februarja 2006 dal svoje mnenje o predlogu[2]. Splošno soglasje o besedilu Uredbe je bilo v Svetu doseženo na zasedanju 1. junija 2006, izražen pa je bil tudi predlog, naj se predloži usklajena različica besedila. Na plenarnem zasedanju 4. julija 2006 je Evropski parlament sprejel svoje mnenje, s katerim je odobril predlog Komisije pod pogojem, da se vnesejo številne spremembe, in pozval Komisijo, naj v obliki popravljenega predloga Komisije predloži usklajeno in celovito različico Uredbe s spremembami. Spremembe, sprejete v Evropskem parlamentu, ustrezajo besedilu, s katerim se je strinjal Svet 1. junija 2006.2. CILJ SPREMENJENEGA PREDLOGATa spremenjeni predlog prilagaja prvotni predlog Komisije splošnemu soglasju v Svetu in mnenju Evropskega parlamenta v prečiščeni različici.3. MNENJE KOMISIJE O SPREMEMBAH, KI JIH JE SPREJEL PARLAMENTKomisija v celoti sprejema vse spremembe Evropskega parlamenta.4. SKLEPOb upoštevanju člena 250(2) Pogodbe ES Komisija spreminja svoj predlog.2005/0126 (COD)Spremenjeni predlogUREDBA EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETAo vročanju sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah („Vročanje listin“)EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti ter zlasti člena 61(c) in druge alinee člena 67(5) Pogodbe,ob upoštevanju predloga Komisije[3],ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora[4],v skladu s postopkom, določenim v členu 251 Pogodbe,ob upoštevanju naslednjega:(1) Postavljeni cilj Unije je ohranjati in razvijati Unijo kot območje svobode, varnosti in pravice, na katerem se zagotavlja prosto gibanje oseb. Za vzpostavitev takega območja mora Skupnost med drugim sprejeti ukrepe v zvezi s pravosodnim sodelovanjem v civilnih zadevah, ki so potrebni za pravilno delovanje notranjega trga.(2) Pravilno delovanje notranjega trga vključuje potrebo po izboljšanem in hitrejšem pošiljanju sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah zaradi vročanja med državami članicami.(3) Svet je z Aktom z dne 26. maja 1997[5] sestavil Konvencijo o vročanju sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah Evropske unije in priporočil, da jo države članice sprejmejo v skladu s svojimi ustavnimi pravili. Navedena konvencija še ni začela veljati. Treba je zagotoviti kontinuiteto rezultatov pogajanj za sklenitev Konvencije.(4) Svet je 29. maja 2000 sprejel Uredbo (ES) št. 1348/2000 o vročanju sodnih in zunajsodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah[6]. Glavna vsebina Uredbe temelji na Konvenciji.(5) Komisija je 1. oktobra 2004 sprejela Poročilo[7] o izvajanju Uredbe Sveta (ES) št. 1348/2000 o vročanju sodnih in zunajsodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah[8]. Poročilo povzema, da je od začetka veljavnosti leta 2001 izvajanje Uredbe (ES) št. 1348/2000 na splošno izboljšalo ter pospešilo pošiljanje in vročanje listin med državami članicami, vendar pa izvajanje nekaterih določb Uredbe ni v celoti zadovoljivo.(6) Učinkovitost in hitrost sodnih postopkov v civilnih zadevah pomeni, da mora pošiljanje sodnih in zunajsodnih listin potekati neposredno in s hitrimi sredstvi med lokalnimi organi, ki jih imenujejo države članice. Države članice lahko izrazijo svoj namen, da bodo za obdobje petih let imenovale samo en organ za pošiljanje ali sprejem, ali samo en organ, ki bo opravljal oboje. To imenovanje se lahko obnovi vsakih pet let.(7) Hitrost pošiljanja utemeljuje uporabo vseh ustreznih sredstev, če se upoštevajo nekateri pogoji glede čitljivosti in zanesljivosti prejete listine. Varnost pošiljanja zahteva, da je listini, ki se pošilja, priložen standardni obrazec, ki mora biti izpolnjen v jeziku kraja, v katerem naj se vročitev opravi, ali v drugem jeziku, ki je za zadevno državo članico sprejemljiv.(8) Ta uredba se ne glede na bivališče stranke ne uporablja za vročanje listin pooblaščenemu predstavniku stranke v državi članici, kjer postopki potekajo.(9) Vročitev listine je treba opraviti čim prej in v vsakem primeru v enem mesecu po prejemu s strani organa za sprejem.(10) Zaradi zagotovitve učinkovitosti te uredbe je treba možnost, da se vročitev listine zavrne, omejiti na izjemne primere.(11) Za olajšanje pošiljanja in vročanja listin med državami članicami je treba uporabiti standardne obrazce, določene v prilogah k tej uredbi.(12) Organ za sprejem mora z uporabo standardnega obrazca pisno poučiti naslovnika, da lahko zavrne sprejem listine za vročitev v času vročitve ali tako, da listino v enem tednu pošlje organu za sprejem, če le-ta ni napisana v jeziku, ki ga naslovnik razume, ali v uradnem jeziku kraja vročitve. To pravilo se uporablja tudi za naknadne vročitve, potem ko je naslovnik izkoristil pravico do zavrnitve. Ta pravila o zavrnitvi veljajo tudi za vročanje prek diplomatskih ali konzularnih predstavnikov, vročanje s poštnimi storitvami in neposredno vročanje. Treba je določiti, da se lahko vročitev listine uredi z vročitvijo prevoda listine naslovniku.(13) Hitrost pošiljanja zagotavlja, da se listine vročijo v nekaj dneh po prejemu. Vendar, če se vročitev po preteku enega meseca ne opravi, mora organ za sprejem o tem obvestiti organ za pošiljanje. Iztek tega roka ne sme pomeniti, da se zaprosilo vrne organu za pošiljanje, če je jasno, da je vročitev izvedljiva v razumnem obdobju.(14) Organ za sprejem mora še naprej sprejemati vse potrebne ukrepe za vročitev listine tudi v primerih, ko ni bilo mogoče opraviti vročitve v enem mesecu, na primer ker je bila tožena stranka odsotna zaradi dopusta ali ni bila prisotna na delu zaradi službenega potovanja. Da se organ za sprejem izogne neomejeni obveznosti vročanja listine, mora biti organu za pošiljanje omogočeno tudi, da v standardnem obrazcu določi rok, po katerem vročanje ni več potrebno.(15) Zaradi razlik v pravilih postopka med državami članicami je rok za vročitev različen v vsaki državi članici. Ob upoštevanju teh okoliščin in morebitnih težav, ki lahko nastanejo, ta uredba predpisuje sistem, v katerem se rok za vročitev določi po pravu sprejemne države članice. Kadar je treba v skladu s pravom države članice listino vročiti v določenem roku, je za prosilca odločilen tisti dan vročitve, ki ga predpisuje pravo te države članice. Ta sistem se uporablja samo v nekaterih državah članicah. Države članice, v katerih se ta sistem uporablja, morajo o tem obvestiti Komisijo, ki to informacijo objavi v Uradnem listu Evropske unije in v Evropski pravosodni mreži v civilnih in gospodarskih zadevah, ustanovljeni v skladu z Odločbo 2001/470/ES[9].(16) Da bi olajšali dostop do sodišča, bi morali stroški storitve sodnega uradnika ali osebe, pristojne po pravu zaprošene države članice, ustrezati enotni fiksni pristojbini, ki jo ta država članica določi vnaprej, kar je v skladu z načeloma sorazmernosti in nediskriminacije. Zahteva po enotni fiksni pristojbini ne izključuje možnosti držav članic, da določijo različne pristojbine za različne vrste vročitev, vse dokler upoštevajo ta načela.(17) Vsaka država članica bi morala imeti pravico, da osebam, ki prebivajo v drugi državi članici, vroči listine neposredno s poštnimi storitvami s priporočenim pismom s potrdilom o prejemu ali z enakovrednim dokazilom.(18) Vsaka oseba, ki ima interes v sodnem postopku, lahko vroči listine neposredno po sodnih uradnikih, uradnikih ali drugih pristojnih osebah zaprošene države članice, kadar takšno neposredno vročitev dovoljuje zakonodaja te države članice.(19) Komisija bi morala pripraviti priročnik, ki bi vseboval informacije za pravilno uporabo te uredbe in bil objavljen v Evropski pravosodni mreži v civilnih in gospodarskih zadevah. Komisija in države članice bi si morale po svojih najboljših močeh prizadevati, da zagotovijo posodobljene in popolne informacije, zlasti kar zadeva kontaktne podatke organov za sprejem in pošiljanje.(20) Pri računanju rokov in iztekov rokov, določenih v Uredbi (ES) št. 1348/2000, je treba uporabiti Uredbo Sveta (EGS, Euratom) št. 1182/71[10] z dne 3. junija 1971 o določitvi pravil glede rokov, datumov in iztekov rokov.(21) Ukrepe, potrebne za izvajanje te uredbe, je treba sprejeti v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil[11].(22) Komisiji je treba zlasti podeliti pooblastilo za posodobitev ali tehnične prilagoditve standardnih obrazcev iz prilog. Ker je področje uporabe teh ukrepov splošno in so namenjeni spremembi/izbrisu nebistvenih elementov te uredbe, jih je treba sprejeti v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 5a Sklepa 1999/468/ES.(23) Ta uredba prevlada nad določbami dvostranskih ali večstranskih sporazumov ali dogovorov z istim področjem uporabe, sklenjenih med državami članicami, zlasti pa nad Protokolom, ki je priložen k Bruseljski konvenciji z dne 27. septembra 1968[12], in Haaško konvencijo z dne 15. novembra 1965 v razmerjih med državami članicami, ki so njihove pogodbenice. Ta uredba ne preprečuje državam članicam, da obdržijo ali sklenejo sporazume ali dogovore o pospešitvi ali poenostavitvi pošiljanja listin, pod pogojem, da so združljivi s to uredbo.(24) Podatki, ki se pošiljajo v skladu s to uredbo, morajo uživati ustrezno varstvo. To spada na področje uporabe Direktive 95/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov[13] ter Direktive 97/66/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. decembra 1997 v zvezi z obdelavo osebnih podatkov in varstvom zasebnosti na področju telekomunikacij[14].(25) Komisija mora najpozneje do 1. junija 2011 in potem vsakih pet let preveriti uporabo te uredbe in predlagati spremembe, ki so po njenem mnenju potrebne.(26) Ker države članice ne morejo zadovoljivo doseči ciljev te uredbe in jih torej zaradi obsega ali učinkov ukrepov lažje doseže Skupnost, lahko Skupnost sprejme ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti, kot je to določeno v členu 5 Pogodbe. V skladu z načelom sorazmernosti, kot ga določa navedeni člen, ta uredba ne presega okvirov, ki so potrebni za doseganje teh ciljev.(27) Za zagotovitev, da bo instrument lažje dosegljiv in berljiv, je treba Uredbo Sveta (ES) št. 1348/2000 o vročanju sodnih in zunajsodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah razveljaviti in nadomestiti s to uredbo.(28) Združeno kraljestvo in Irska v skladu s členom 3 Protokola o stališču Združenega kraljestva in Irske, ki je priložen k Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, sodelujeta pri sprejetju in uporabi te uredbe.(29) Danska v skladu s členoma 1 in 2 Protokola o stališču Danske, ki je priložen k Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, ne sodeluje pri sprejetju te uredbe, ki zato za Dansko ni zavezujoča niti se v njej ne uporablja –SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:POGLAVJE ISPLOŠNE DOLOČBEČlen 1Področje uporabe1. Ta uredba se uporablja v civilnih in gospodarskih zadevah, kadar je treba poslati sodno ali zunajsodno listino iz ene države članice v drugo državo članico z namenom vročitve. Ne velja zlasti za dohodkovne, carinske ali upravne zadeve ali odgovornost države za dejanja ali opustitve dejanj pri izvajanju državne oblasti („acta iure imperii“).2. Ta uredba se ne uporablja:(a) kadar naslov osebe, ki ji je treba vročiti listino, ni znan;(b) kadar je treba listino vročiti pooblaščenemu predstavniku stranke v državi članici, kjer postopki potekajo, ne glede na bivališče stranke.Člen 2Organi za pošiljanje in sprejem1. Vsaka država članica imenuje javne uradnike, organe ali druge osebe, v nadaljnjem besedilu „organi za pošiljanje“, ki so pristojni za pošiljanje sodnih ali zunajsodnih listin za vročitev v drugi državi članici.2. Vsaka država članica imenuje javne uradnike, organe ali druge osebe, v nadaljnjem besedilu „organi za sprejem“, ki so pristojni za sprejem sodnih ali zunajsodnih listin iz druge države članice.3. Država članica lahko imenuje en organ za pošiljanje in en organ za sprejem ali en organ, ki opravlja obe funkciji. Zvezna država, država, v kateri se uporablja več pravnih sistemov, ali država z avtonomnimi teritorialnimi enotami ima pravico imenovati več kot en organ. Imenovanje velja pet let in se lahko obnovi vsakih pet let.4. Vsaka država članica zagotovi Komisiji naslednje informacije:(a) imena in naslove organov za sprejem iz odstavkov 2 in 3;(b) geografska območja, za katera so pristojni;(c) razpoložljive načine sprejemanja listin; in(d) jezike, v katerih je mogoče izpolniti standardni obrazec iz Priloge I.Države članice uradno obvestijo Komisijo o vsaki morebitni spremembi teh informacij.Člen 3Osrednji organVsaka država članica imenuje osrednji organ, ki je odgovoren za:(a) zagotavljanje informacij organom za pošiljanje;(b) iskanje rešitev za vse težave, ki se lahko pojavijo v času pošiljanja listin za vročitev;(c) v izjemnih primerih in na zaprosilo organa za pošiljanje, posredovanje zaprosila za vročitev pristojnemu organu za sprejem.Zvezna država, država, v kateri se uporablja več pravnih sistemov, ali država z avtonomnimi teritorialnimi enotami ima pravico imenovati več kot en osrednji organ.POGLAVJE IISODNE LISTINEČlen 4Pošiljanje listin1. Pošiljanje sodnih listin med organi, imenovanimi na podlagi člena 2, poteka neposredno in čim hitreje.2. Pošiljanje listin, zaprosil, potrditev, potrdil o prejemu, potrdil in vseh drugih dokumentov med organi za pošiljanje in organi za sprejem lahko poteka na kakršen koli primeren način, pod pogojem, da je vsebina prejete listine istovetna vsebini poslane listine in da so vsi podatki v njej dobro čitljivi.3. Listini, ki se jo pošilja, se priloži zaprosilo, izpolnjeno na standardnem obrazcu iz Priloge I. Obrazec se izpolni v uradnem jeziku zaprošene države članice ali v primeru, če je v tej državi članici več uradnih jezikov, v uradnem jeziku ali v enem od uradnih jezikov kraja, v katerem naj se vročitev opravi, lahko pa tudi v drugem jeziku, ki ga je država članica navedla kot sprejemljivega. Vsaka država članica poleg svojega uradnega jezika navede še uradni jezik ali jezike institucij Evropske unije, ki je ali so zanjo pri izpolnjevanju obrazca sprejemljivi.4. Za listine in vse dokumente, ki se pošiljajo, ni potrebna overitev ali druga enakovredna formalnost.5. Če organ za pošiljanje želi, da se izvod listine vrne skupaj s potrdilom iz člena 10, pošlje listino v dvojniku.Člen 5Prevod listin1. Organ za pošiljanje pouči prosilca, od katerega prejme listino v pošiljanje, da lahko naslovnik odkloni sprejem listine, če le-ta ni v enem od jezikov, določenih v členu 8.2. Pred pošiljanjem listine krije prosilec vse stroške prevoda, ne glede na morebitno poznejšo odločitev sodišča ali pristojnega organa glede obveznosti plačila teh stroškov.Člen 6Prejem listin pri organu za sprejem1. Ob prejemu listine organ za sprejem čim prej, v vsakem primeru pa v sedmih dneh po prejemu, pošlje organu za pošiljanje potrdilo o prejemu na najhitrejši možni način pošiljanja, pri čemer uporabi standardni obrazec iz Priloge I.2. Če na podlagi poslanih podatkov ali listin zaprosila za vročitev ni mogoče izpolniti, organ za sprejem na najhitrejši možni način stopi v stik z organom za pošiljanje, da se zagotovijo manjkajoči podatki ali listine.3. Če je zaprosilo za vročitev očitno zunaj področja uporabe te uredbe ali če neizpolnjevanje zahtevanih formalnih pogojev onemogoča vročitev, se zaprosilo in poslane listine ob prejemu vrnejo organu za pošiljanje skupaj z obvestilom o vračilu na standardnem obrazcu iz Priloge I.4. Če organ za sprejem prejme listino za vročitev, vendar pa ni krajevno pristojen za njeno vročitev, jo pošlje skupaj z zaprosilom krajevno pristojnemu organu za sprejem v isti državi članici, pod pogojem, da zaprosilo izpolnjuje pogoje iz člena 4(3), in o tem na standardnem obrazcu iz Priloge I obvesti organ za pošiljanje. Omenjeni organ za sprejem obvesti organ za pošiljanje o prejemu listin na način, ki je določen v odstavku 1.Člen 7Vročanje listin1. Organ za sprejem sam vroči listino ali poskrbi za njeno vročitev v skladu s pravom zaprošene države članice ali na posebnem obrazcu, ki ga zahteva organ za pošiljanje, če to ni v nasprotju s pravom te države članice.2. Organ za sprejem sprejme vse potrebne ukrepe, da se vročitev listine opravi čim prej in v vsakem primeru v enem mesecu po prejemu. Če vročitev v enem mesecu po prejemu ni bila mogoča, organ za sprejem:a) o tem nemudoma obvesti organ za pošiljanje s potrdilom na standardnem obrazcu iz Priloge I, ki ga je treba izpolniti po pogojih iz člena 10(2); inb) še naprej sprejema vse ukrepe, ki so potrebni za vročitev listine, če se vročitev zdi mogoča v razumnem obdobju, razen če organ za pošiljanje ne določi drugače.Člen 8Zavrnitev sprejema listine1. Organ za sprejem z uporabo standardnega obrazca iz Priloge II pouči naslovnika, da lahko zavrne sprejem listine za vročitev v času vročitve ali listino pošlje organu za sprejem v enem tednu, če ni napisana v enem od naslednjih jezikov ali ji ni priložen prevod v enega od naslednjih jezikov:(a) v jeziku, ki ga naslovnik razume;ali(b) v uradnem jeziku zaprošene države članice ali, če je v tej državi več uradnih jezikov, v uradnem jeziku ali v enem od uradnih jezikov kraja, v katerem je treba opraviti vročitev.2. Če je organ za sprejem obveščen, da naslovnik zavrača prejem listine v skladu z odstavkom 1, o tem nemudoma obvesti organ za pošiljanje s potrdilom iz člena 10 ter vrne zaprosilo in listine, za katere se zahteva prevod.3. Če je naslovnik zavrnil sprejem listine pod pogoji iz odstavka 1, se lahko vročitev listine naslovniku uredi tako, da se mu v skladu z določbami te uredbe vroči listina, ki ji je priložen prevod v jezik, določen v odstavku 1. V tem primeru je dan vročitve listine dan, na katerega se vroči listina, ki ji je priložen prevod, v skladu s pravom zaprošene države članice. Kadar je treba v skladu s pravom države članice listino vročiti v določenem roku, je za prosilca odločilen dan vročitve izvirne listine, določen v skladu s členom 9(2).4. Za načine pošiljanja in vročitve sodnih listin, določene v členih 12 do 15, se uporabljajo odstavki (1) do (3) tega člena.5. Za namene odstavka (1) tega člena velja, da diplomatski ali konzularni predstavniki, če je listina vročena v skladu s členom 13, oziroma organ ali pristojna oseba, če je listina vročena v skladu s členom 14, poučijo naslovnika, da lahko zavrne sprejem listine, zavrnjeno listino pa mora poslati tem predstavnikom oziroma temu organu ali osebi.Člen 9Dan vročitve1. Ne glede na člen 8 je dan vročitve listine v skladu s členom 7 tisti dan, ko se vročitev opravi v skladu s pravom zaprošene države članice.2. Kadar je treba v skladu s pravom države članice listino vročiti v določenem roku, je za prosilca odločilen tisti dan, ki ga predpisuje pravo te države članice.3. Za načine pošiljanja in vročitve sodnih listin, določene v členih 12 do 15, se uporabljata odstavka (1) in (2) tega člena.Člen 10Potrdilo o vročitvi in izvod vročene listine1. Po izvedbi formalnosti v zvezi z vročitvijo listine se sestavi potrdilo o izvedbi teh formalnosti na standardnem obrazcu iz Priloge I in se ga naslovi na organ za pošiljanje, vključno z izvodom vročene listine, če se uporabi člen 4(5).2. Potrdilo se izpolni v uradnem jeziku ali v enem od uradnih jezikov izvorne države članice ali v drugem jeziku, za katerega je izvorna država članica navedla, da je zanjo sprejemljiv. Vsaka država članica poleg svojega uradnega jezika navede še uradni jezik ali jezike institucij Evropske unije, ki je ali so zanjo pri izpolnjevanju obrazca sprejemljivi.Člen 11Stroški vročitve1. Pri vročitvi sodnih listin, ki prihajajo iz držav članic, se ne sme zahtevati nobenega plačila ali povračila pristojbin ali stroškov za storitve zaprošene države članice.2. Vendar prosilec plača ali povrne stroške, ki nastanejo v zvezi s:(a) storitvijo sodnega uradnika ali osebe, pristojne po pravu zaprošene države članice;(b) uporabo določenega načina vročitve.Stroški storitve sodnega uradnika ali osebe, pristojne po pravu zaprošene države članice, ustrezajo enotni fiksni pristojbini, ki jo ta država članica določi vnaprej, kar je v skladu z načeloma sorazmernosti in nediskriminacije. Države članice Komisiji sporočijo te fiksne pristojbine.Člen 12Pošiljanje po konzularni ali diplomatski potiVsaka država članica ima pravico, da v izjemnih okoliščinah za vročitev uporabi konzularne ali diplomatske poti za pošiljanje sodnih listin organom druge države članice, ki jih je ta imenovala v skladu s členom 2 ali 3.Člen 13Vročanje po diplomatskih ali konzularnih predstavnikih1. Vsaka država članica ima pravico, da osebam, ki prebivajo v drugi državi članici, vroči sodno listino neposredno po svojih diplomatskih ali konzularnih predstavnikih, vendar brez vsakršne prisile.2. Vsaka država članica lahko v skladu s členom 23(1) izjavi, da nasprotuje taki vročitvi na svojem ozemlju, razen če se listine vročajo državljanom države članice, iz katere listine izvirajo.Člen 14Vročanje s poštnimi storitvamiVsaka država članica ima pravico, da osebam, ki prebivajo v drugi državi članici, vroči sodne listine neposredno s poštnimi storitvami s priporočenim pismom s potrdilom o prejemu ali z enakovrednim dokazilom.Člen 15Neposredno vročanjeVsaka oseba, ki ima interes v sodnem postopku, lahko vroči sodne listine neposredno po sodnih uradnikih, uradnikih ali drugih pristojnih osebah zaprošene države članice, kadar takšno neposredno vročitev dovoljuje zakonodaja te države članice.POGLAVJE IIIZUNAJSODNE LISTINEČlen 16PošiljanjeZunajsodne listine se pošiljajo za vročitev v drugi državi članici v skladu z določbami te uredbe.POGLAVJE IVKONČNE DOLOČBEČlen 17Pravila za izvajanjeUkrepi, potrebni za izvajanje te uredbe v zvezi s posodabljanjem ali tehničnimi prilagoditvami standardnih obrazcev iz Priloge I in II, se sprejmejo v skladu z regulativnim postopkom s pregledom iz člena 18(2).Člen 18Odbor1. Komisiji pomaga odbor.2. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabita člen 5a(1–4) in člen 7 Sklepa 1999/468/ES v skladu s členom 8 Sklepa.3. Odbor sprejme svoj poslovnik.Člen 19Toženec, ki se ni spustil v postopek1. Kadar je treba zaradi vročitve poslati v drugo državo članico listino o začetku postopka ali enakovredno listino v skladu z določbami te uredbe in se toženec ne spusti v postopek, se sodba ne izreče, dokler se ne ugotovi, ali:(a) je bila listina vročena na način, ki je predpisan po pravu zaprošene države članice za vročanje listin v postopkih na ozemlju države osebam, ki se nahajajo na njenem ozemlju; ali(b) je bila listina dejansko vročena tožencu ali v njegovo prebivališče na drug način, predviden s to uredbo;in ali je bila v obeh primerih vročitev opravljena dovolj zgodaj, da je toženec lahko pripravil svojo obrambo.2. Vsaka država članica lahko v skladu s členom 23(1) izjavi, da lahko sodnik ne glede na določbe odstavka 1 izreče sodbo, tudi če ni prejel potrdila o vročitvi, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:(a) listina je bila poslana na enega od načinov, predvidenih v tej uredbi;(b) od datuma odpošiljanja listine je preteklo najmanj šest mesecev, če sodnik meni, da je to v določeni zadevi dovolj dolgo obdobje;(c) kljub razumnim prizadevanjem za pridobitev potrdila po pristojnih organih zaprošene države članice ni bilo prejeto nikakršno potrdilo.3. Ne glede na odstavka 1 in 2 lahko sodnik v nujnem primeru odredi začasne ukrepe ali ukrepe zavarovanja.4. Kadar je treba zaradi vročitve poslati v drugo državo članico listino o začetku postopka ali enakovredno listino v skladu z določbami te uredbe in je bila proti tožencu, ki se ni spustil v postopek, izrečena sodba, lahko sodnik tožencu glede roka za vložitev pritožbe dovoli vrnitev v prejšnje stanje, če so izpolnjeni naslednji pogoji:(a) toženec brez svoje krivde ni izvedel za listino pravočasno, da bi lahko pripravil svojo obrambo, ali ni pravočasno izvedel za sodbo, da bi lahko vložil pritožbo; in(b) toženec je v obrambo predložil zadosten dokaz glede same vsebine zadeve.Prošnja za vrnitev v prejšnje stanje se lahko vloži samo v razumnem roku po tem, ko je toženec izvedel za sodbo.Vsaka država članica lahko v skladu s členom 23(1) izjavi, da take prošnje ne bo obravnavala, če je vložena po preteku roka, ki ga navede v izjavi, vendar pa ta v nobenem primeru ne sme biti krajši od enega leta po datumu sodbe.5. Odstavek 4 se ne uporablja za sodbe v zvezi s statusom ali sposobnostjo oseb.Člen 20Razmerje do drugih sporazumov ali dogovorov, katerih pogodbenice so države članice1. Ta uredba v zadevah, za katere se uporablja, prevlada nad drugimi določbami dvostranskih ali večstranskih sporazumov ali dogovorov, ki so jih sklenile države članice, zlasti pa nad členom IV Protokola k Bruseljski konvenciji iz leta 1968 in Haaško konvencijo z dne 15. novembra 1965.2. Ta uredba ne preprečuje posameznim državam članicam, da obdržijo ali sklenejo sporazume ali dogovore za dodatno pospešitev ali poenostavitev pošiljanja listin, pod pogojem, da so združljivi s to uredbo.3. Države članice posredujejo Komisiji:(a) izvode sporazumov ali dogovorov iz odstavka 2, sklenjenih med državami članicami, in osnutke takih sporazumov ali dogovorov, ki jih nameravajo skleniti; in(b) vsako odpoved ali spremembo teh sporazumov ali dogovorov.Člen 21Pravna pomočTa uredba ne vpliva na uporabo člena 23 Konvencije o civilnem postopku z dne 17. julija 1905, člena 24 Konvencije o civilnem postopku z dne 1. marca 1954 in člena 13 Konvencije o mednarodnem dostopu do sodišča z dne 25. oktobra 1980 med državami članicami, ki so podpisnice teh konvencij.Člen 22Varstvo poslanih informacij1. Informacije, zlasti osebne podatke, ki se pošiljajo po tej uredbi, sme organ za sprejem uporabiti samo za namen, za katerega so bili poslani.2. Organi za sprejem zagotovijo zaupnost teh informacij v skladu s svojim nacionalnim pravom.3. Odstavka 1 in 2 ne vplivata na nacionalno pravo, ki omogoča osebam, na katere se osebni podatki nanašajo, da so obveščene o uporabi informacij, poslanih po tej uredbi.4. Ta uredba ne posega v Direktivi 95/46/ES in 97/66/ES.Člen 23Sporočila in objave1. Države članice sporočajo Komisiji informacije iz členov 2, 3, 4, 10, 11, 13, 15 in 20. Države članice sporočijo Komisiji, če se po njihovi zakonodaji listina vroči v določenem roku iz členov 8(3) in 9(2).2. Komisija informacije, sporočene v skladu s odstavkom 1, objavi v Uradnem listu Evropske unije , razen naslovov in drugih kontaktnih podatkov agencij in osrednjih organov ter geografskih področij, za katera so le-ti pristojni.3. Komisija sestavi in redno posodablja priročnik, ki vsebuje informacije iz odstavka 1 in je na voljo v elektronski obliki, zlasti prek Evropske pravosodne mreže v civilnih in gospodarskih zadevah.Člen 24PregledKomisija najpozneje do 1. junija 2011 in potem vsakih pet let Evropskemu parlamentu, Svetu in Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru predloži poročilo o izvajanju te uredbe, ob tem pa posebno pozornost nameni učinkovitosti organov, imenovanih v skladu s členom 2, in praktičnemu izvajanju člena 3(c) in člena 9. To poročilo po potrebi spremljajo predlogi za prilagoditve te uredbe razvoju sistemov obveščanja.Člen 25Razveljavitev1. Uredba (ES) št. 1348/2000 se razveljavi z dnem začetka uporabe te uredbe.2. Vsa sklicevanja na Uredbo (ES) št. 1348/2000 se razlagajo kot sklicevanja na to uredbo v skladu s primerjalno tabelo v Prilogi III.Člen 26Začetek veljavnostiTa uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije .Uporablja se od 1. januarja 2008, razen člena 23, ki se uporablja od 1. oktobra 2007.Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti.V Bruslju,Za Evropski parlament Za SvetPredsednik PredsednikPRILOGA IZAPROSILO ZA VROČITEV LISTIN(člen 4(3) Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. … o vročanju sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah (1))Sklicna št.: ….1. ORGAN ZA POŠILJANJE1.1. Ime:1.2. Naslov:1.2.1. Ulica in številka/poštni predal:1.2.2. Kraj in poštna številka:1.2.3. Država:1.3. Telefon:1.4. Telefaks (*):_________(1) UL L …(*) Ta točka ni obvezna.1.5. E-naslov (*)2. ORGAN ZA SPREJEM2.1. Ime:2.2. Naslov:2.2.1. Ulica in številka/poštni predal:2.2.2. Kraj in poštna številka:2.2.3. Država:2.3. Telefon:2.4. Telefaks (*):2.5. E-naslov (*):3. PROSILEC3.1. Ime:3.2. Naslov:_________(*) Ta točka ni obvezna.3.2.1. Ulica in številka/poštni predal:3.2.2. Kraj in poštna številka:3.2.3. Država:3.3. Telefon (*):3.4. Telefaks (*):3.5. E-naslov (*):4. NASLOVNIK4.1. Ime:4.2. Naslov:4.2.1. Ulica in številka/poštni predal:4.2.2. Kraj in poštna številka:4.2.3. Država:_________(*) Ta točka ni obvezna.4.3. Telefon (*):4.4. Telefaks (*):4.5. E-naslov (*):4.6. Identifikacijska številka/številka socialnega zavarovanja/številka organizacije/ali podobno (*):5. NAČIN VROČITVE5.1. V skladu s pravom zaprošene države članice5.2. Na naslednji način:5.2.1. Če ta način ni združljiv s pravom zaprošene države članice, je treba listino(-e) vročiti v skladu s pravom zaprošene države članice:5.2.1.1. da5.2.1.2. ne6. LISTINA ZA VROČITEV6.1. Vrsta listine6.1.1. sodna_________(*) Ta točka ni obvezna.6.1.1.1. listina o začetku postopka6.1.1.2. sodba6.1.1.3. pritožba6.1.1.4. drugo6.1.2. zunajsodna6.2. Datum ali rok, po katerem se vročitev ne zahteva več (*):………….(dan) ………….(mesec)………….(leto)6.3. Jezik listine:6.3.1. izvirnik v CS, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, IT, LT, LV, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, SV, drugo:6.3.2. prevod (*) v CS, DA, DE, EL, EN, ES, ET, FI, FR, IT, LT, LV, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, SV, drugo:6.4. Število prilog:7. IZVOD LISTINE SE VRNE SKUPAJ S POTRDILOM O VROČITVI (člen 4(5) Uredbe)_________(*) Ta točka ni obvezna.7.1. Da (v tem primeru je treba poslati dva izvoda listine za vročitev)7.2. Ne1. V skladu s členom 7(2) Uredbe morate izvesti postopek, potreben za vročitev listine, čim prej in v vsakem primeru v enem mesecu po prejemu. Če vročitev v enem mesecu po prejemu ni bila mogoča, morate to sporočiti temu organu s potrdilom iz točke 13.2. Če na podlagi poslanih podatkov ali listin tega zaprosila za vročitev ne morete izpolniti, morate v skladu s členom 6(2) Uredbe na najhitrejši možni način stopiti v stik s tem organom, da se zagotovijo manjkajoči podatki ali listine.V:Datum:Podpis in/ali žig:Sklicna številka organa za pošiljanje:Sklicna številka organa za sprejem:POTRDILO O PREJEMU(člen 6(1) Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. … o vročanju sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah)To potrdilo je treba poslati na najhitrejši možni način pošiljanja čim prej po prejemu listine, v vsakem primeru pa v sedmih dneh po prejemu.8. DATUM PREJEMA:V:Datum:Podpis in/ali žig:Sklicna številka organa za pošiljanje:Sklicna številka organa za sprejem:OBVESTILO O VRAČILU ZAPROSILA IN LISTINE(člen 6(3) Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. … o vročanju sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah)Zaprosilo in listino je treba vrniti ob prejemu.9. RAZLOG VRAČILA:9.1. Zaprosilo je očitno zunaj področja uporabe Uredbe:9.1.1. listina ni civilne ali gospodarske narave9.1.2. vročitev ni od ene države članice drugi državi članici9.2. Neizpolnjevanje zahtevanih formalnih pogojev onemogoča vročitev:9.2.1. listina je slabo čitljiva9.2.2. obrazec je izpolnjen v nesprejemljivem jeziku9.2.3. prejeta listina ni istovetna kopija9.2.4. drugo (prosimo, navedite podrobnosti):9.3. Način vročitve je v nasprotju s pravom te države članice (člen 7(1) Uredbe)V:Datum:Podpis in/ali žig:Sklicna številka organa za pošiljanje:Sklicna številka organa za sprejem:OBVESTILO O POSREDOVANJU ZAPROSILA IN LISTINE PRISTOJNEMU ORGANU ZA SPREJEM(člen 6(4) Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. … o vročanju sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah)Zaprosilo in listina sta bila posredovana naslednjemu organu za sprejem, ki je krajevno pristojen za vročitev:10.1. Ime:10.2. Naslov:10.2.1. Ulica in številka/poštni predal:10.2.2. Kraj in poštna številka:10.2.3. Država:10.3. Telefon:10.4. Telefaks (*):_________(*) Ta točka ni obvezna.10.5. E-naslov (*):V:Datum:Podpis in/ali žig:_________(*) Ta točka ni obvezna.Sklicna številka organa za pošiljanje:Sklicna številka pristojnega organa za sprejem:POTRDILO O PREJEMU KRAJEVNO PRISTOJNEGA ORGANA ZA SPREJEM ORGANU ZA POŠILJANJE(člen 6(4) Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. … o vročanju sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah)To potrdilo je treba poslati na najhitrejši možni način pošiljanja čim prej po prejemu listine, v vsakem primeru pa v sedmih dneh po prejemu.11. DATUM PREJEMA:V:Datum:Podpis in/ali žig:Sklicna številka organa za pošiljanje:Sklicna številka organa za sprejem:POTRDILO O VROČITVI ALI NEVROČITVI LISTIN(člen 10 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. … o vročanju sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah)Vročitev je treba opraviti čim prej. Če vročitve ni bilo mogoče opraviti v enem mesecu po prejemu, organ za sprejem o tem obvesti organ za pošiljanje (v skladu s členom 7(2) Uredbe).12. IZVEDBA VROČITVE(a) 12.1. Datum in naslov vročitve:(b) 12.2. Listina je bila(A) 12.2.1. vročena v skladu s pravom zaprošene države članice, in sicer12.2.1.1. izročena12.2.1.1.1. naslovniku osebno12.2.1.1.2. od druge osebe12.2.1.1.2.1. Ime:12.2.1.1.2.2. Naslov:12.2.1.1.2.2.1. Ulica in številka/poštni predal:12.2.1.1.2.2.2. Kraj in poštna številka:12.2.1.1.2.2.3. Država:12.2.1.1.2.3. Razmerje do naslovnika:družinsko uslužbenec drugo12.2.1.1.3. na naslov naslovnika12.2.1.2. vročeno po pošti12.2.1.2.1. brez potrdila o prejemu12.2.1.2.2. s priloženim potrdilom o prejemu12.2.1.2.2.1. od naslovnika12.2.1.2.2.2. od druge osebe12.2.1.2.2.2.1. Ime:12.2.1.2.2.2.2. Naslov:12.2.1.2.2.2.2.1. Ulica in številka/poštni predal:12.2.1.2.2.2.2.2. Kraj in poštna številka:12.2.1.2.2.2.2.3. Država:12.2.1.2.2.2.3. Razmerje do naslovnika:družinsko uslužbenec drugo12.2.1.3. na drug način (pojasnite, kako):(B) 12.2.2. vročeno na naslednji način (pojasnite, kako):(c) 12.3. Naslovnik listine je bil pisno poučen, da lahko zavrne sprejem listine, če le-ta ni napisana v jeziku, ki ga naslovnik razume, ali v uradnem jeziku kraja vročitve, oziroma če ji ni priložen prevod v enega od teh jezikov.13. OBVESTILO V SKLADU S ČLENOM 7(2)Vročitve ni bilo mogoče opraviti v enem mesecu po prejemu.14. ZAVRNITEV LISTINENaslovnik je zavrnil sprejem listine zaradi uporabljenega jezika. Listine so priložene k temu potrdilu.15. RAZLOG ZA NEVROČITEV LISTINE15.1. Naslov neznan15.2. Naslovnika ni mogoče izslediti15.3. Listine ni bilo mogoče vročiti pred datumom ali v roku iz točke 6.2.15.4. Drugo (prosimo, opišite):Listine so priložene k temu potrdilu.V:Datum:Podpis in/ali žig:PRILOGA IIOBVESTILO NASLOVNIKA GLEDE PRAVICE DO ZAVRNITVE SPREJEMA LISTINE(člen 8(1) Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. … o vročanju sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah)ES: …CS: …DA: …DE:ET: …EL: … |EN:The enclosed document is served in accordance with Regulation (EC) No … of the European Parliament and of the Council on the service in the Member States of judicial and extrajudicial documents in civil or commercial matters.You may refuse to accept the document if it is not written in or accompanied by a translation into either a language which you understand or the official language of the place of service.If you wish to exercise this right, you must refuse to accept the document at the time of service directly with the person serving the document or send it back to the address indicated below within one week stating that you refuse to accept it.ADDRESS:1. Identity:2. Address:2.1. Street and number/PO Box:2.2. Place and code:2.3. Country:3. Tel.:4. Fax (*):5. E-mail(*):________(*) This item is optional.DECLARATION OF THE ADDRESSEE:I refuse to accept the document attached hereto because it is not written in or accompanied by a translation into either a language which I understand or the official language of the place of service.I understand the following language(s):Spanish ⁪ Latvian ⁪Czech ⁪ Lithuanian ⁪Danish ⁪ Hungarian ⁪German ⁪ Maltese ⁪Estonian ⁪ Dutch ⁪Greek ⁪ Polish ⁪English ⁪ Portuguese ⁪French ⁪ Slovak ⁪Italian ⁪ Slovene ⁪Finnish ⁪ Swedish ⁪Other ⁪ please specify:…………………………………………………Done at:Date:Signature and/or stamp:FR: … |IT: … |LV: … |LT: … |HU: …MT: …NL: …PL: …PT: …SK: …SL:Priložena listina se vroči v skladu z Uredbo Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. … o vročanju sodnih in zunajsodnih listin v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah.Pravico imate, da zavrnete sprejem listine, če le-ta ni napisana v jeziku, ki ga razumete, ali v uradnem jeziku kraja vročitve, oziroma če ji ni priložen prevod v enega od teh jezikov.Če želite uresničiti to pravico, morate zavrniti sprejem listine v času vročitve neposredno osebi, ki listino vroča, ali jo poslati nazaj na spodaj navedeni naslov v enem tednu z izjavo, da zavračate njen sprejem.NASLOV:1. Ime:2. Naslov:2.1. Ulica in številka/poštni predal:2.2. Kraj in poštna številka:2.3. Država:3. Telefon:4. Telefaks (*):5. E-naslov (*):________(*) Ta točka ni obvezna.IZJAVA NASLOVNIKA:Zavračam sprejem priložene listine, ker le-ta ni napisana v jeziku, ki ga razumem, ali v uradnem jeziku kraja vročitve, oziroma ji ni priložen prevod v enega od teh jezikov.Razumem naslednje jezike:španščino ⁪ latvijščino ⁪češčino ⁪ litovščino ⁪danščino ⁪ madžarščino ⁪nemščino ⁪ malteščino ⁪estonščino ⁪ nizozemščino ⁪grščino ⁪ poljščino ⁪angleščino ⁪ portugalščino ⁪francoščino ⁪ slovaščino ⁪italijanščino ⁪ slovenščino ⁪finščino ⁪ švedščino ⁪drugo ⁪ prosimo, navedite:…………………………………………………V:Datum:Podpis in/ali žig:FI: …SV: …________________________PRILOGA IIIPRIMERJALNA TABELA Z UREDBO (ES) št. 1348/2000Razveljavljeni členi | Ustrezni členi novega besedila |1 | 1 |2 | 2 |3 | 3 |4 | 4 |5 | 5 |6 | 6 |7 | 7 |8 | 8 |9 | 9 |10 | 10 |11 | 11 |12 | 12 |13 | 13 |14 | 14 |15 | 15 |16 | 16 |17 | 17 |18 | 18 |19 | 19 |20 | 20 |21 | 21 |22 | 22 |23 | 23 |24 | 24 |Priloga | Priloga I |[1] COM(2005) 305 konč.[2] CESE 231/2006.[3] UL C […], […], str. […].[4] UL C […], […], str. […].[5] UL C 261, 27.8.1997, str. 1. Svet se je isti dan, kot je bila sestavljena Konvencija, seznanil z obrazložitvenim poročilom o Konvenciji, ki je objavljeno na strani 26 zgoraj omenjenega Uradnega lista.[6] UL L 160, 30.6.2000, str. 37.[7] COM/2004/603 konč.; MACROBUTTON HtmlResAnchor SEC(2004) 1145[8] UL L 160, 30.6.2000, str. 37.[9] UL L 174, 27.06.2001, str. 25.[10] UL L 124, 8.6.1971, str. 1.[11] UL L 184, 17.07.1999, str. 23. Sklep, kakor je bila spremenjen s Sklepom 2006/512/ES (UL L 200, 22.7.2006, str. 11).[12] Bruseljska konvencija z dne 27. septembra 1968 o sodni pristojnosti in izvršitvi odločb v civilnih in trgovinskih zadevah (UL L 299, 13.12.1972, str. 32; prečiščena različica, UL C 27, 26.1.1998, str. 1).[13] UL L 281, 23.11.1995, str. 31.[14] UL L 24, 30.1.1998, str. 1.