CELEX: 22007A0713(01)
Language: sk
Date: 2006-02-09 00:00:00
Title: Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Brunejsko-darussalamským štátom o účasti Brunejsko-darussalamského štátu v Pozorovateľskej misii Európskej únie v Acehu (Indonézia) (Acehská pozorovateľská misia – APM)

Dôležité právne oznámenie

|

22007A0713(01)

Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Brunejsko-darussalamským štátom o účasti Brunejsko-darussalamského štátu v Pozorovateľskej misii Európskej únie v Acehu (Indonézia) (Acehská pozorovateľská misia – APM)  

Úradný vestník L 183 , 13/07/2007 S. 0052 - 0057

		PREKLADDohodavo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Brunejsko-darussalamským štátom o účasti Brunejsko-darussalamského štátu v Pozorovateľskej misii Európskej únie v Acehu (Indonézia) (Acehská pozorovateľská misia – APM)A. List Európskej únieV Jakarte 26. októbra 2005Vaša Excelencia,Memorandum o porozumení (MoP) medzi indonézskou vládou a Hnutím za slobodný Aceh (GAM) podpísané v Helsinkách 15. augusta 2005 ustanovuje okrem iného zriadenie Acehskej pozorovateľskej misie (APM) v Acehu (Indonézia) Európskou úniou a prispievajúcimi štátmi ASEAN-u. Toto MoP tiež ustanovuje, že štatút, výsady a imunity APM a jej príslušníkov sa dohodnú medzi indonézskou vládou a Európskou úniou (EÚ).Preto je mi cťou v prílohe k tomuto listu navrhnúť ustanovenia, ktoré by sa vzťahovali na účasť Vašej krajiny v APM a personál vysielaný Vašou krajinou, ktorého postavenie, výsady a imunity sú stanovené v dohode medzi indonézskou vládou, EÚ a prispievajúcimi krajinami ASEAN-u.Bol by som vďačný, keby ste mohli potvrdiť prijatie ustanovení stanovených v prílohe a tiež potvrdiť, že súhlasíte, že tento list a jeho príloha spolu s Vašou odpoveďou predstavujú právne záväznú dohodu medzi EÚ a vládou Brunejského sultanátu, ktorá nadobúda platnosť dňom podpisu Vašej odpovede a ostáva v platnosti počas účasti Vašej krajiny v APM.Vaša Excelencia, prijmite, prosím, vyjadrenie mojej najhlbšej úcty.PRÍLOHA I1. Brunejsko-darussalamský štát sa tak, ako je ustanovené v MoP, zúčastňuje v APM v súlade s týmito ustanoveniami a všetkými potrebnými vykonávacími dojednaniami bez toho, aby bola dotknutá autonómia rozhodovania Európskej únie.2. Účasť EÚ sa zakladá na jednotnej akcii, ktorú prijala Rada 9. septembra 2005, o Pozorovateľskej misii Európskej únie v Acehu (Indonézia) (Acehská pozorovateľská misia – APM). Brunejsko-darussalamský štát sa pripája k tým ustanoveniam jednotnej akcie, ktoré sa týkajú jej účasti a personálu APM, pokiaľ ustanovenia tejto prílohy neustanovujú inak.3. Rozhodnutie ukončiť účasť EÚ v APM prijíma Rada po porade s Brunejsko-darussalamským štátom a pod podmienkou, že v čase prijatia rozhodnutia Brunejsko-darussalamský štát stále prispieva k APM.4. Brunejsko-darussalamský štát zabezpečuje, aby jej personál, ktorý sa zúčastňuje APM vykonával svoju misiu v súlade:- s príslušnými ustanoveniami jednotnej akcie, ktorú prijala Rada Európskej únie 9. septembra 2005 a prípadnými následnými zmenami a doplneniami,- s operačným plánom (OPLAN), ako ho schválila Rada Európskej únie 9. septembra 2005,- s vykonávacími opatreniami podľa tejto dohody.5. Personál, ktorý na APM vysiela Brunejsko-darussalamský štát, má pri výkone svojej funkcie a správaní na zreteli výhradne záujmy APM.6. Brunejské-darussalamský štát včas oboznamuje veliteľa misie APM s každou zmenou týkajúcou sa jeho príspevku na APM.7. Personál vyslaný na APM sa na začiatku misie podrobí lekárskej prehliadke, očkovaniu a má od príslušného orgánu Brunejsko-darussalamského štátu lekárske potvrdenie, že je schopný vykonávať svoje povinnosti. Členovia personálu vyslaní na APM predložia kópiu tohto potvrdenia.8. Postavenie personálu APM vrátane personálu, ktorým na APM prispieva Brunejsko-darussalamský štát, sa spravuje dohodou o postavení, výhodách a imunitách APM medzi indonézskou vládou, Európskou úniou a prispievajúcimi krajinami ASEAN-u.9. Bez toho, aby bola dotknutá dohoda o postavení misie uvedenej v oddiele 8, Brunejsko-darussalamský štát uplatňuje jurisdikciu nad svojím personálom, ktorý sa zúčastňuje na APM.10. Brunejsko-darussalamský štát je v súlade so svojím vnútroštátnym právom a podliehajúc všetkým výsadám udeleným dohodou o postavení, výhodách a imunitách APM, zodpovedá za prerokovanie každej sťažnosti súvisiacej s účasťou v APM, ktorú podá ktorýkoľvek člen jej personálu alebo ktorá sa dotýka ktoréhokoľvek člena jej personálu. Brunejsko-darussalamský štát je zodpovedný za podanie žaloby, najmä súdnej, na ktoréhokoľvek zo svojich zamestnancov alebo za začatie disciplinárneho konania voči nemu v súlade so svojimi zákonmi a právnymi predpismi.11. Brunejsko-darussalamský štát sa na základe vzájomnosti zaväzuje vypracovať vyhlásenie ohľadom vzdania sa nárokov voči každému štátu, ktorý sa zúčastňuje na APM, a zaväzuje sa tak urobiť pri podpise tejto dohody vo forme výmeny listov. Vzor vyhlásenia je uvedený v prílohe II.12. Európska únia zabezpečí, aby jej členské štáty na základe vzájomnosti urobili vyhlásenie ohľadom vzdania sa nárokov v súvislosti s účasťou Brunejsko-darussalamského štátu na APM a zaväzuje sa tak urobiť pri podpise tejto dohody vo forme výmeny listov. Vzor vyhlásenia je uvedený v prílohe II.13. Pravidlá týkajúce sa výmeny a bezpečnosti utajovaných skutočností sú stanovené v prílohe III. Príslušné orgány vrátane veliteľa misie APM môžu vydať ďalšie usmernenia.14. Celý personál, ktorý sa zúčastňuje APM, zostáva v plnom rozsahu pod velením svojich vnútroštátnych orgánov.15. Vnútroštátne orgány odovzdajú operatívnu kontrolu veliteľovi misie APM, ktorý vykonáva toto velenie prostredníctvom hierarchickej štruktúry velenia a riadenia.16. Vedúci misie vedie APM a je poverený jej každodenným riadením.17. Brunejsko-darussalamský štát má rovnaké práva a povinnosti ohľadne každodenného riadenia operácie ako členské štáty Európskej únie, ktoré sa zúčastňujú APM v súlade s právnymi nástrojmi uvedenými v oddiele 2.18. Veliteľ misie APM je zodpovedný za disciplinárnu kontrolu personálu APM. V prípade potreby začne dotknutý vnútroštátny orgán disciplinárne konanie.19. Brunejsko-darussalamský štát ustanoví kontaktnú osobu národného kontingentu (NPC), aby zastupovala jej národný kontingent v rámci APM. NPC sa zodpovedá veliteľovi misie APM vo vnútroštátnych záležitostiach a je zodpovedný za každodennú disciplínu kontingentu.20. Brunejsko-darussalamský štát znáša všetky náklady spojené so svojou účasťou na misii.21. Brunejsko-darussalamský štát neprispieva na financovanie prevádzkového rozpočtu APM.22. V prípade úmrtia, úrazu, straty alebo škody spôsobenej fyzickej alebo právnickej osobe pochádzajúcej zo štátu, na území ktorého misia prebieha, Brunejsko-darussalamský štát po určení svojej zodpovednosti zaplatí náhradu škody za podmienok ustanovených v dohode o postavení, výsadách a imunitách APM, ktorá je uvedená v oddiele 8.23. Generálny tajomník Rady Európskej únie/vysoký splnomocnenec pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku alebo veliteľ misie a príslušné orgány Brunejsko-darussalamského štátu uzavrú všetky potrebné technické a správne dojednania súvisiace s vykonávaním tejto dohody.24. Ktorákoľvek strana má právo ukončiť túto dohodu písomným oznámením.25. Spory týkajúce sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody sa medzi stranami riešia diplomatickou cestou.PRÍLOHA IIZnenia vzájomných vyhlásení uvedených v oddieloch 11 a 12Znenie pre členské štáty EÚ:"Členské štáty EÚ, ktoré uplatňujú jednotnú akciu, ktorú prijala Rada Európskej únie 9. septembra 2005 o Pozorovateľskej misii EÚ v Acehu (Acehská pozorovateľská misia – APM) sa budú usilovať v miere, v akej to ich vnútroštátny právny systém dovoľuje, vzdať sa podľa možnosti nárokov na náhradu voči Brunejsko-darussalamskému štátu v prípade úrazu alebo smrti zamestnancov alebo škody alebo straty majetku v ich vlastníctve, ktorý sa používa pri APM, ak takýto úraz, smrť, škodu alebo stratu:- spôsobil personál z Brunejsko-darussalamského štátu pri výkone svojich služobných povinností súvisiacich s APM, okrem prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zavinenia, alebo- vznikli používaním majetku vo vlastníctve Brunejsko-darussalamského štátu za podmienky, že majetok bol používaný v súvislosti s operáciou, s výnimkou prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci personálom APM z Brunejsko-darussalamského štátu, ktorý tento majetok používal."Znenie pre Brunejsko-darussalamský štát:"Brunejsko-darussalamský štát, ktorý sa zúčastňuje APM, ako je uvedené v odseku 5.3 MoP a v jednotnej akcii, ktorú prijala Rada Európskej únie 9. septembra 2005 o Pozorovateľskej misii Európskej únie v Acehu (Acehská pozorovateľská misia – APM) sa bude usilovať v miere, v akej to jeho vnútroštátny právny systém dovoľuje, vzdať sa podľa možnosti nárokov na náhradu voči každému štátu zúčastňujúcemu sa APM v prípade úrazu alebo úmrtia svojich zamestnancov alebo škody na majetku alebo straty majetku vo svojom vlastníctve, ktorý sa používa pri APM, ak takýto úraz, úmrtie, škodu alebo stratu:- spôsobil personál pri výkone svojich služobných povinností súvisiacich s APM okrem prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci, alebo- vznikli používaním majetku vo vlastníctve štátov zúčastňujúcich sa na APM za podmienky, že majetok bol používaný v súvislosti s operáciou, s výnimkou prípadov hrubej nedbalosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci zamestnancami APM, ktorí tento majetok používali."PRÍLOHA IIIPravidlá pre výmenu a bezpečnosť utajovaných skutočnostíS cieľom vytvoriť rámec na výmenu utajovaných skutočností, ktoré sú dôležité v súvislosti s APM až po úroveň utajenia RESTRICTED (RESTREINT UE), medzi Európskou úniou a Brunejsko-darussalamským štátom sa uplatňujú tieto pravidlá.Brunejsko-darussalamský štát zabezpečí, aby si utajované skutočnosti EÚ (t. j. všetky informácie – teda poznatok, ktorý môže byť oznámený v akejkoľvek forme – alebo materiál, o ktorom je rozhodnuté, že si vyžaduje ochranu voči neoprávnenému sprístupneniu, a ktorý bol takto označený v bezpečnostnej klasifikácii), ktoré jej boli sprístupnené, zachovali stupeň utajenia, ktorý im pridelila EÚ, a zabezpečí ochranu takýchto skutočností v súlade s týmito pravidlami založenými na bezpečnostných nariadeniach [1] Rady, najmä:- Brunejsko-darussalamský štát nepoužije sprístupnené utajované skutočnosti EÚ na iné účely ako tie, na ktoré boli tieto utajované skutočnosti EÚ pre Brunejsko-darussalamský štát sprístupnené, a na iné účely, ako stanovil pôvodca,- Brunejsko-darussalamský štát nesprístupní takéto skutočnosti tretím stranám bez predchádzajúceho súhlasu EÚ,- Brunejsko-darussalamský štát zabezpečí, aby sa prístup k utajovaným skutočnostiam EÚ udelil len tým jednotlivcom, ktorí majú oprávnenú potrebu poznať,- Brunejsko-darussalamský štát zabezpečí, aby predtým ako bude umožnený prístup k utajovaným skutočnostiam EÚ, boli všetci jednotlivci, ktorí požadujú prístup k takýmto skutočnostiam, oboznámení s požiadavkami ochranných bezpečnostných nariadení príslušných pre stupeň utajenia skutočnosti, ktorá im bude sprístupnená, a spĺňali ich,- berúc do úvahy stupeň utajenia sa utajované skutočnosti EÚ prepravujú Brunejsko-darussalamskému štátu v diplomatickej obálke, vojenskými poštovými službami, zabezpečenými poštovými službami a zabezpečenou telekomunikačnou alebo osobnou prepravou. Brunejsko-darussalamský štát vopred oznámi generálnemu sekretariátu Rady EÚ meno a adresu orgánu zodpovedného za bezpečnosť utajovaných skutočností a presnú adresu, na ktorú musia byť zaslané skutočnosti alebo dokumenty,- Brunejsko-darussalamský štát zabezpečí, aby všetky prevádzky, priestory, budovy, kancelárie, miestnosti, komunikačné a informačné systémy a podobne, v ktorých sa uchovávajú a/alebo spracovávajú utajované skutočnosti a dokumenty EÚ, boli chránené prostredníctvom primeraných fyzických bezpečnostných opatrení,- Brunejsko-darussalamský štát zabezpečí, aby sa utajované dokumenty EÚ, ktoré mu boli sprístupnené, pri prijatí zaznamenali do osobitného registra. Brunejsko-darussalamský štát zabezpečí, aby sa kópie jej sprístupnených utajovaných dokumentov EÚ, ktoré môže prijímajúci orgán vyhotoviť, ich počet a distribúcia, zaznamenali v tomto osobitnom registri,- Brunejsko-darussalamský štát oznámi generálnemu sekretariátu Rady EÚ každý prípad ohrozenia jemu odovzdaných utajovaných skutočností EÚ. V takom prípade začne Brunejsko-darussalamský štát vyšetrovanie a prijme potrebné opatrenia, aby sa zabránilo opakovaniu.Na účely týchto pravidiel sa s utajovanými skutočnosťami, ktoré Európskej únii sprístupní Brunejsko-darussalamský štát, zaobchádza, ako by išlo o utajované skutočnosti EÚ a udelí sa im rovnaká úroveň ochrany.Po uplynutí alebo ukončení tejto dohody všetky utajované skutočnosti alebo materiály poskytované alebo vymieňané podľa nej budú aj naďalej ochraňované v súlade s ustanoveniami uvedenými v tejto dohode.B. List Brunejsko-darussalamského štátuJakarta, 9 February 2006Your Excellency,I refer to your letter dated 26 October 2006 proposing the provisions which will apply to the personnel deployed by Brunei Darussalam related to the status, privileges and immunities of the Aceh Monitoring Mission (AMM) and its members, which are set out in the Annexes to this letter.I have the honour to confirm the acceptance by the Government of Brunei Darussalam of the provisions set out in the said Annexes. I have the further honour to confirm that the above letter and this letter hereby constitutes an agreement between the Government of Brunei Darussalam and the European Union on the status, privileges and immunities of the AMM, which shall enter into force on the date of this letter. The agreement shall remain in force for the duration of Brunei Darussalam's participation in the AMM.Brunei Darussalam participating in the AMM as referred to in paragraph 5.3 of the MoU and in the Joint Action adopted by the Council of the European Union on 9 September 2006 on the European Union Monitoring Mission in Aceh (Aceh Monitoring Mission — AMM) will endeavour, insofar as its internal legal systems so permits, to waive as far as possible claims against any other State participating in the AMM for injury, death of its personnel, or damage to, or loss of any assets owned by itself and used by the AMM if such injury, death or loss:- was caused by personnel in the execution of their duties in connection with the AMM, except in case of gross negligence or willful misconduct, or- arose from the use of any assets owned by States participating in the AMM, provided that the assets were used in connection with the mission and except in case of gross negligence or willful misconduct of AMM personnel using those assets.Please, accept. Excellency, the assurances of my highest consideration.+++++ TIFF +++++ABU BAKAR HAJI DONGLAHCharge d'Affaires a.i.[1] Ú. v. ES L 101, 11.4.2001, s. 1. Dokument pripojený k tomuto listu.--------------------------------------------------