CELEX: 62004CC0232
Language: lv
Date: 2005-06-16
Title: Ģenerāladvokāta Poiares Maduro secinājumi, sniegti 2005. gada 16.jūnijā. # Nurten Güney-Görres (C-232/04) un Gul Demir (C-233/04) pret Securicor Aviation (Germany) Ltd un Kötter Aviation Security GmbH & Co. KG. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Arbeitsgericht Düsseldorf - Vācija. # Direktīva 2001/23/EK - 1. pants - Sabiedrības vai uzņēmuma īpašumtiesību pāreja - Darba ņēmēju tiesību aizsardzība - Piemērošanas joma. # Apvienotās lietas C-232/04 un C-233/04.

ĢENERĀLADVOKĀTA M. POJAREŠA MADURU [M. POIARES MADURO] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2005. gada 16. jūnijā (1)
      
      Apvienotās lietas C‑232/04 un C‑233/04
      Nurten Güney-Görres (C‑232/04)
      un
      Gül Demir (C‑233/04)
      pret
      Securicor Aviation(Germany)Ltd
      un
      Kötter Aviation Security GmbH & Co. KG
      [Arbeitsgericht Düsseldorf (Vācija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu]
      
      Uzņēmuma īpašumtiesību pāreja – Direktīva 2001/23/EK – Pārejas jēdziens – Piemērošanas joma – Ražošanas līdzekļu nodošana lietošanā – Pakalpojumu publiskie iepirkumi1.     Šajā lietā Tiesai no jauna jāprecizē “īpašumtiesību pārejas” jēdziena aprises 1. panta izpratnē Padomes 2001. gada 12. marta
         Direktīvā 2001/23/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz darbinieku tiesību aizsardzību uzņēmumu, uzņēmējsabiedrību
         vai uzņēmumu vai uzņēmējsabiedrību daļu īpašnieka maiņas gadījumā (2) (OV L 82, 16. lpp.). Arbeitsgericht Düsseldorf (Diseldorfas Darba strīdu tiesa, Vācija) divos atsevišķos 2004. gada 5. maija lēmumos vērsusies Tiesā ar jautājumiem par
         minētās direktīvas piemērošanu gadījumā, kad no viena pakalpojumu sniedzēja otram pāriet pakalpojumu līgums par pasažieru
         kontroli Diseldorfas lidostā. Konkrētāk, iesniedzējtiesa vēlas noskaidrot, kādas sekas ir faktam, ka pasūtītājs (3) nodod līgumslēdzēju lietojumā atsevišķus ražošanas līdzekļus.
      
      I –    Fakti, atbilstošās tiesību normas un prejudiciālie jautājumi
      2.     Atbilstoši Vācijas Federatīvās Republikas un Aviation Defence International Germany Ltd 2000. gada 24. marta/5. aprīļa līguma noteikumiem Aviation Defence International Germany Ltd  bija uzticēta bagāžas un pasažieru kontrole Diseldorfas lidostā. Securicor Aviation (Germany) Ltd (turpmāk tekstā – “Securicor”) pārņēma minētā līguma izpildi. Ar 2003. gada 5. jūnija vēstuli Securicor  tika brīdināta, ka tās kontroles funkciju termiņš nevar tikt pagarināts pēc 2003. gada 31. decembra, jo gaisa transporta drošības
         pārbaužu veikšanas funkcijas pārņemot uzņēmējsabiedrība Kötter Aviation Security GmbH & Co. KG (turpmāk tekstā – “Kötter”). Kötter savu darbību uzsāka 2004. gada 1. janvārī.
      
      3.     Saskaņā ar līguma noteikumiem, kas netika grozīti līdz ar līgumslēdzēja maiņu, Vācijas Federatīvā Republika līgumslēdzējam
         nodod gaisa transporta drošības aprīkojumu, kas nepieciešams drošības pārbaužu veikšanai, un pati uzņemas tā apkopi. Šajā
         aprīkojumā ietilpst arkveida metāla detektori, bagāžas konveijeri ar automātisku rentgena caurskates iekārtu (bagāžas kontroles
         un caurskates iekārtas), rokas metāla detektori un sprāgstvielu detektori.
      
      4.     Līgumā ir arī paredzēts, ka līgumslēdzējam jāievēro Luftverkehrsgesetz (Gaisa transporta likuma) 29. panta c) daļas 1. punkta noteikumi: “Gaisa transporta iestādēm jāgādā par gaisa transporta aizsardzību
         pret drošības apdraudējumu, jo īpaši pret lidmašīnu nolaupīšanu un sabotāžas aktiem. Gaisa transporta iestāžu teritoriālā
         kompetence šajā ziņā aptver visu lidostas teritoriju kopumā. Tā kā minēto uzdevumu izpildei jāpārmeklē personas un jāpārmeklē,
         jāpārbauda vai jebkādā citā veidā jākontrolē lietas, gaisa transporta iestādes var kā papildu personālu izmantot īpaši kvalificētas
         personas, kam sava darbība jāveic minēto iestāžu uzraudzībā.” (4)
      
      5.     Līdz ar to līgumslēdzēja darbiniekiem, kam uzticama kontroles veikšana, jāiziet īpaša četras nedēļas ilga apmācības programma
         un jānokārto gaisa transporta drošības asistenta pārbaudījums; tikai tad viņiem tiek piešķirts valsts pilnvarojums izpildīt
         minētās kontroles darbības.
      
      6.     Gineja-Gērese [Güney-Görres] un Demire [Demir] attiecīgi no 2000. gada 26. aprīļa un no 2001. gada 7. maija strādāja kā drošības aģentes un tādējādi uz tām attiecās Luftverkehrsgesetz 29. panta c) daļas noteikumi. Securicor  katrai no viņām 2003. gada 26. novembrī nosūtīja vēstuli, ar ko tika uzteikti viņu darba līgumi, uzteikumam stājoties spēkā
         2003. gada 31. decembrī. Darbinieces cēla prasības Arbeitsgericht Düsseldorf (prasības tajā tika saņemtas 2003. gada 18. decembrī), lūdzot atzīt, ka viņu darba līgumiem jāpaliek spēkā attiecībā uz jauno
         līgumslēdzēju, jo esot notikusi uzņēmuma īpašumtiesību pāreja.
      
      7.     Uzņēmuma īpašumtiesību pārejas jēdziens definēts Direktīvas 2001/23 1. panta 1. punktā, kurā noteikts:
      “a)      Šī direktīva attiecas uz jebkuru uzņēmuma, uzņēmējsabiedrības vai uzņēmuma vai uzņēmējsabiedrības daļas īpašumtiesību pāreju
         citam darba devējam īpašumtiesību nodošanas vai uzņēmumu apvienošanas dēļ;
      
      b)      saskaņā ar a) apakšpunktu un citiem šā panta noteikumiem, īpašumtiesību nodošana šīs direktīvas nozīmē notiek tad, ja pāriet
         īpašumtiesības uz ekonomisku vienību, kas saglabā savu identitāti, paredzot organizētu resursu sagrupēšanu ar mērķi turpināt
         saimniecisko darbību neatkarīgi no tā, vai tā ir pamata vai palīgdarbība.” (5)
      
      8.     Vācijas tiesībās minētie noteikumi transponēti ar Bürgerliches Gesetzbuch (Vācijas Civillikums) 613.a pantu, kura pirmajā punktā paredzēts: “Ja uzņēmums vai uzņēmuma daļa ar tiesisku darījumu pāriet
         citas personas īpašumā, šī persona pārņem tiesības un pienākumus, kas pārejas brīdī izriet no darba tiesiskajām attiecībām.”
      
      9.     Pēc Arbeitsgericht Düsseldorf domām uzņēmuma īpašumtiesību pārejas fakts ir atkarīgs no tā, vai Securicor  nodevis Kötter ražošanas līdzekļus, tas ir, gaisa transporta drošības aprīkojumu. Ir apstiprināts, ka Kötter  un Securicor  izmanto vienus un tos pašus ražošanas līdzekļus, ko to rīcībā nodevis attiecīgo pakalpojumu pasūtītājs. Vācijas tiesa jautā,
         vai minētais apstāklis ir pietiekams, lai konstatētu uzņēmuma īpašumtiesību pārejas faktu tādā Direktīvas 2001/23 1. panta
         izpratnē, kā Tiesa to interpretējusi spriedumā lietā Abler  u.c. (6). Minētajā spriedumā Tiesa to, ka notikusi uzņēmuma īpašumtiesību pāreja starp attiecīgo pakalpojumu sniedzējiem, secinājusi,
         pamatojoties uz faktu, ka pasūtītājs nodevis ražošanas līdzekļus. Vācijas tiesai trūkst skaidrības arī par īpašumtiesību pārejas
         jēdziena interpretāciju Bundesarbeitsgericht (Federālā Darba strīdu tiesa) praksē, kurā atzīts, ka līgumslēdzēja rīcībā nodotus ražošanas līdzekļus var uzskatīt par līgumslēdzēja
         daļu vienīgi to “neatkarīgas saimnieciskas lietošanas” gadījumā (7). Līdz ar to divos atsevišķos 2004. gada 3. maija lēmumos, kas apvienoti ar Tiesas priekšsēdētāja 2004. gada 9. jūlija rīkojumu
         uzdoto jautājumu identiskuma dēļ, Arbeitsgericht Düsseldorf Tiesai uzdevusi šādus jautājumus:
      
      “1)      Vai, izvērtējot uzņēmējsabiedrības īpašumtiesību pārejas esamību saskaņā ar Direktīvas 2001/23/EK 1. pantu – neatkarīgi no
         jautājuma par īpašuma tiesībām – jauna līguma noslēgšanas gadījumā un vispusīga vērtējuma ietvaros līdzekļu pāriešana no sākotnējā
         pakalpojuma sniedzēja jaunajam pakalpojuma sniedzējam ir pakārtota nosacījumam, ka līdzekļi tiek nodoti pakalpojuma sniedzēja
         neatkarīgai saimnieciskai lietošanai? Vai tiesību piešķiršana pakalpojuma sniedzējam noteikt veidu, kādā izmantot līdzekļus
         savās saimnieciskajās interesēs, ir nepieciešams kritērijs līdzekļu pārejas noteikšanai? Vai šajā sakarā ir jānosaka, vai
         pakalpojuma sniegšanā pasūtītāja līdzekļi tiek izmantoti kā “objekts” vai kā “līdzeklis”?
      
      2)      Gadījumā, ja Tiesa uz pirmo jautājumu atbild apstiprinoši:
      a)      Vai līdzekļi netiek uzskatīti par nodotiem neatkarīgai saimnieciskai lietošanai, ja pasūtītājs tos nodod pakalpojuma sniedzēja
         rīcībā tikai lietošanai, pasūtītājam pašam uzņemoties to apkopi, ieskaitot ar to saistītās izmaksas?
      
      b)      Vai tas, ka pakalpojuma sniedzējs pasažieru drošības kontrolē lidostās izmanto pasūtītāja nodrošinātus arkveida metāla detektorus,
         rokas metāla detektorus un rentgenoskopiskās ierīces, ir neatkarīga saimnieciska lietošana?”
      
      10.   Abu uzdoto jautājumu mērķis ir definēt nosacījumus, ar kādiem var uzskatīt, ka notikusi ražošanas līdzekļu pāreja gadījumos,
         kad pasūtītājs minētos līdzekļus nodevis konkrētā pakalpojumu secīgo līgumu līgumslēdzēju rīcībā.
      
      11.   Vispirms jāpiezīmē, ka Direktīvas 2001/23 piemērojamība pakalpojumu līgumu izpildei nav apstrīdama. Lietā Watson Rask  un Christiansen  taisītajā spriedumā (8) Tiesa atzinusi šādu iespēju. Vēlāk šāda interpretācija apstiprināta spriedumos lietās Schmidt (9) un Süzen (10). Kā piemērus gadījumiem, kad Direktīva 2001/23 piemērota līgumu izpildes pārejai, var norādīt lietas Hidalgo  u.c. (11), Hernandez Vidal  u.c. (12), Allen  u.c. (13), Liikenne (14), Temco (15) un, visbeidzot, iepriekš minēto lietu Abler  u.c.
      
      12.   Lai gan attiecībā uz šo jautājumu ir daudz judikatūras piemēru, diskusijas par uzņēmuma īpašumtiesību pārejas jēdzienu tomēr
         nav rimušās, jo ģenerāladvokāti joprojām Tiesai iesniedz argumentus, kuros iebilst pret šī jēdziena plašu interpretāciju (16). Judikatūrā brīžiem ir grūti noteikt striktu robežlīniju starp darbības nodošanu un uzņēmuma īpašumtiesību nodošanu (17). Tieši šī robežlīnija nodrošina līdzsvaru starp abiem Direktīvas 2001/23 mērķiem – pirmkārt un galvenokārt, darbinieku aizsardzību (18) un, otrkārt, vienotā tirgus izveidi (19).
      
      13.   Lai ekonomiska vienība saglabātu savu identitāti pēc īpašumtiesību pārejas, tai pirms pārejas jāpastāv kā patstāvīgai vienībai (20). Pretēji tiesas sēdē Kötter  paustajam viedoklim es nešaubos, ka šajā lietā pastāv ekonomiska vienība kontroles darbību veikšanai Diseldorfas lidostā.
         Lai sniegtu atbildi uz iesniedzējtiesas jautājumiem, tomēr vispirms jānoskaidro, vai līdzekļi, ko līgumslēdzēja rīcībā nodevis
         pasūtītājs, ietilpst pārņemtajā ekonomiskajā vienībā, tas ir, jāizvērtē, vai šie Securicor  rīcībā nodotie līdzekļi ietilpst šajā uzņēmumā. Lai to noteiktu, būtiskākais izrietēs no tā, kāds bijis šīs tālāknodošanas
         akts. Otrkārt, es pievērsīšos jautājumam par ekonomiskās vienības identitātes saglabāšanu.
      
      II – Sākotnējie apsvērumi par pasūtītāja ražošanas līdzekļu nodošanu pakalpojumu sniedzēju rīcībā
      14.   Būtiskākā neskaidrība iesniedzējtiesas pirmā jautājuma pamatā ir tā, vai ražošanas līdzekļi, ko līgumslēdzēja rīcībā nodevis
         pasūtītājs, ietilpst nododamajā ekonomiskajā vienībā. Vai iespējams tāpat kā valsts tiesai uzskatīt, ka atbilde uz šo jautājumu
         ir sniegta iepriekš minētajā spriedumā lietā Abler  u.c.?
      
      15.   No judikatūras skaidri izriet, ka nav nepieciešams nodot īpašumtiesības, lai varētu notikt kustamu vai nekustamu ražošanas
         līdzekļu pāreja. Piemēram, lietā Redmond Stichting (21) uzņēmējsabiedrība, kas saņēma pašvaldības subsīdijas, Redmond Stichting, velāk Sigma, no pilsētas nomāja ēku. Kā vienu no apstākļiem, kas palīdz konstatēt pārejas faktu, Tiesa norāda, ka “Redmond  nomātā ēka nodota Sigma  nomā” (22). Tādējādi fakts, ka nav notikusi īpašumtiesību pāreja no viena pakalpojumu sniedzēja otram, neizslēdz to, ka var notikt ražošanas
         līdzekļu pāreja, tiklīdz konstatēts, ka attiecīgie līdzekļi ir daļa no nododamās vienības (23).
      
      16.   Daudz sarežģītāk ir noteikt, kādos apstākļos, pasūtītājam nododot ražošanas līdzekļus, uzskatāms, ka tādējādi tie iekļauti
         nododamajā ekonomiskajā vienībā. Judikatūrā šajā sakarā nav skaidru norāžu. Viedokļi pat dalās.
      
      17.   Attiecībā uz gadījumu, kad viens uzņēmums no otra pārņēma tīrīšanas pakalpojumu sniegšanu, Tiesa spriedumā lietā Süzen, gan neizsakoties tieši, vienīgi norādīja, ka ekonomiskas vienības identitāti veido tādi elementi kā, attiecīgos gadījumos,
         “ražošanas līdzekļi”, ko ekonomiskās vienības rīcībā nodevis pasūtītājs (24).
      
      18.   Pēc minētā sprieduma taisīšanas Tiesa, šķiet, atkal šaubījusies par noteiktu viedokli, izsakoties apvienotajās lietās Watson Rask  un Christensen (25). Sabiedrība Philips  pirmo reizi darbinieku ēdināšanas pakalpojumus uzticēja ārējam pakalpojumu sniedzējam. Uzņēmums sabiedrības ISS Kantineservice rīcībā bez atlīdzības nodeva šo sabiedrību apmierinošas ražošanas un tirdzniecības telpas, ēdnīcas vadīšanai nepieciešamo
         aprīkojumu, nodrošināja elektrības un karstā ūdens piegādi un tālruņa pakalpojumus, kā arī apņēmās nodrošināt telpu un aprīkojuma
         vispārējo apkopi un atkritumu izvešanu (26). Ģenerāladvokāts van Gervens [van Gerven] secinājumu 6. punktā norādīja, ka aprakstītajā situācijā nav uzskatāms, ka “Philips  nodevis savu kustamo mantu”. Tiesa vienīgi konstatē, ka Direktīva 77/187 ir piemērojama pakalpojumu līgumiem ar trešiem uzņēmumiem,
         gan ņemot vērā, ka pasūtītāja veikta ražošanas līdzekļu nodošana līgumslēdzēja rīcībā ir viena no “daudzajām priekšrocībām,
         kuras raksturojošie noteikumi paredzami [starp uzņēmumiem] noslēgtajā līgumā” (27).
      
      19.   Iepriekš minētajā spriedumā lietā Temco savukārt, šķiet, jāmeklē atbilde uz to, kādas sekas piedēvējamas pasūtītāja veiktai ražošanas līdzekļu nodošanai līgumslēdzēja
         rīcībā. Minētajā lietā Volkswagen  to tīrīšanas pakalpojumu uzņēmumu rīcībā, ar kuriem tas slēdza līgumus, nodeva tā iekārtu industriālās tīrīšanas darbiem nepieciešamos
         līdzekļus. Tiesa atzina par pieņemamu valsts tiesas analīzi, ka no minētā apstākļa secināms, ka nav notikusi ražošanas līdzekļu
         pāreja no viena pakalpojuma sniedzēja citam (28). Nepastāv nekādi šķēršļi, lai rīcībā nodotus ražošanas līdzekļus varētu izmantot līgumslēdzējs un pēc tam arī tā tiesību
         pārņēmējs, taču nebūtu uzskatāms, ka minētie līdzekļi ir nododamās ekonomiskās vienības sastāvdaļa.
      
      20.   Pretēji nostājai, kādu Tiesa šķita ieņēmusi norādītajā spriedumā, iepriekš minētajā spriedumā lietā Abler u.c. Tiesa tomēr pauda citādu viedokli, atzīstot, ka atsevišķos gadījumos tas, ka pasūtītājs līgumslēdzēja rīcība nodevis
         ražošanas līdzekļus, var būt pamatā ražošanas līdzekļu pārejai no viena pakalpojumu sniedzēja citam. Minētajā lietā, kurā
         viena pakalpojumu sniedzēja saistības ēdināšanas pakalpojumu nodrošināšanai slimnīcā pārņēma divi citi pakalpojumu sniedzēji,
         vadības iestāde to rīcībā šim mērķim nodeva savas telpas, kā arī nodrošināja ūdens un elektroenerģijas piegādi un nepieciešamo
         mazo un lielo aprīkojumu. Tiesa konstatēja, ka “attiecīgajai darbībai būtiski nepieciešamos ķermeniskos līdzekļus [..] pārņēmis
         Sodexho” (29). Kā tiesas sēdē norādījusi Vācijas valdība, no tā izriet, ka attiecīgie ķermeniskie līdzekļi ietilpuši nododamajā ekonomiskajā
         vienībā, lai gan tie palikuši slimnīcas īpašumā (30).
      
      21.   Tādējādi, neskatoties uz to, ka iepriekš minētajā spriedumā lietā Temco  pausta nostāja, ka tas, ka pasūtītājs nodevis ražošanas līdzekļus, nenozīmējot, ka minētie līdzekļi ietilpst nododamajā ekonomiskajā
         vienībā, spriedumā lietā Abler u.c. Tiesa nonākusi pie pretēja secinājuma (31). Nepatīkami, ka šāda pretruna nav pamatota ar kāda kritērija piemērošanu, kas ļautu nošķirt abus gadījumus. Gluži pretēji,
         kā mutvārdu apsvērumos apgalvojusi Vācijas valdība, man šķiet, ka šāda pretruna judikatūrā skaidrojama ar iedarbīga kritērija
         trūkumu.
      
      22.   Pretēji Securicor  apgalvotajam attiecībā uz šādu judikatūras nenoteiktību būtu jāizvairās no vispārinājumiem, ka jebkāda pasūtītāja ražošanas
         līdzekļu nodošana līgumslēdzēja lietojumā pielīdzināma attiecīgo līdzekļu iekļaušanai nododamajā ekonomiskajā vienībā. Kā
         tiesas sēdē norādījusi Vācijas valdība, atbilstoši šādai pieejai ikviens gadījums, kad viens pakalpojuma sniedzējs no cita
         pārņem noteiktu pakalpojumu līguma izpildi, būtu uzskatāms par uzņēmuma īpašumtiesību pāreju ar vienīgo nosacījumu, ka pasūtītājs
         pakalpojumu sniedzēju rīcībā nodevis ražošanas līdzekļus. Tādējādi pretēji pastāvīgajai Tiesas judikatūrai pat noteikta līguma
         izpildes tiesību zaudēšana par labu konkurentam varētu tikt uzskatīta par uzņēmuma īpašumtiesību pāreju (32). Robežlīnija starp uzņēmuma īpašumtiesību pāreju un darbības pāreju tādējādi tiktu no jauna izpludināta (33).
      
      23.   Turklāt, kā tiesas sēdē norādīja Kötter un Vācijas valdība, šādam vispārinājumam, kura pamatā nebūtu loģisks kritērijs, varētu būt it īpaši nozīmīgas ekonomiskās
         sekas, jo tiktu ievērojami ierobežots to apstākļu loks, attiecībā uz kuriem starp pakalpojumu sniedzējiem norisinātos konkurence:
         automātiski atzīstot uzņēmuma īpašumtiesību pārejas faktu starp darbību pārņemošiem pakalpojumu sniedzējiem, personāla izmaksas
         tiktu pārveidotas par fiksētajām izmaksām. Līdz minimumam tiktu samazināta arī potenciālo konkurentu rīcības brīvība sava
         darbības profila nošķiršanai, piedaloties konkursā uz noteikta pakalpojumu līguma izpildes tiesībām; šāda rīcības brīvība
         attiektos vairs tikai uz personāla organizāciju (34). 
      
      24.   Tā kā judikatūrā trūkst skaidra nošķiršanas kritērija, iesniedzējtiesa, kuru atbalsta arī Vācijas valdība, ierosina, ka tas,
         vai ražošanas līdzekļi, ko līgumslēdzēja rīcībā nodevis pasūtītājs, ir piedēvējami līgumslēdzējam, kurš tos lieto, ir jānosaka,
         piemērojot jēdzienu “neatkarīga saimnieciska lietošana”. 
      
      III – Neatkarīgas saimnieciskas lietošanas kritērijs 
      25.   Saskaņā ar Bundesarbeitsgericht praksi, piemērojot neatkarīgas saimnieciskas lietošanas kritēriju, ražošanas līdzekļi, ko jaunā pakalpojumu sniedzēja rīcībā
         nodevis pasūtītājs, būtu uzskatāmi par nododamās ekonomiskās vienības neatņemamu sastāvdaļu ar nosacījumu, ka pakalpojumu
         sniedzējam būtu iespēja šos līdzekļus brīvi pārvaldīt savās interesēs.
      
      26.   Iesniedzējtiesa un Vācijas valdība uzskata, ka minētais kritērijs ļauj izskaidrot Tiesas nostāju lietā Abler u.c. (35). Sodexho  varēja brīvi saimnieciski pārvaldīt tā rīcībā nodoto virtuvi. Sodexho  rīkojās, sekojot savām saimnieciskajām interesēm, gan izstrādājot ēdienkarti, gan veicot piegādes citiem klientiem, ne tikai
         slimnīcai. Bez tam uzturēšanas izmaksas bija ražošanas līdzekļu lietotāja ziņā. Turpretī Vācijas valdība norāda, ka šajā lietā
         Securicor  rīcībā nodoto pasažieru kontroles aprīkojumu nevar uzskatīt par daļu no nododamās ekonomiskās vienības, jo Securicor  nebija nekādas rīcības brīvības tā lietošanā.
      
      27.   Pirms noteikt, cik piemērots ir Vācijas tiesas ierosinātais kritērijs, būtu jānorāda uz Direktīvas 2001/23 1. panta 1. punkta
         b) apakšpunkta tekstu, kurā ekonomiska vienība definēta kā “organizēta resursu sagrupēšana ar mērķi turpināt saimniecisko
         darbību neatkarīgi no tā, vai tā ir pamata vai palīgdarbība”. Šī panta tekstā nav ne paredzēta, ne liegta tāda kritērija izvēle,
         kas ļautu noteikt, kādos gadījumos ražošanas līdzekļu piešķiršana līgumslēdzēja lietojumā praktiski uzskatāma par šo līdzekļu
         “pāreju” no pasūtītāja līgumslēdzējam.
      
      28.   Jebkurā gadījumā turpmāk izklāstīto apsvērumu dēļ man šķiet, ka neatkarīgas saimnieciskas lietošanas kritērijs, ko ierosinājusi
         Vācijas tiesa, nedarbojas.
      
      29.   Pirmkārt, Vācijas tiesas ierosinātajam kritērijam nav nekāda normatīva pamatojuma. Proti, situācijas, kurā tiek īstenota neatkarīga
         saimnieciska lietošana, nošķiršana no situācijas, kurā tā netiek īstenota, nav paredzētas tāpēc, lai nodrošinātu darbinieku
         aizsardzību, ne arī tāpēc, lai panāktu iekšējā tirgus ieviešanu. Šādai atšķirīgai attieksmei nav attaisnojuma. Tas, ka ierosinātajam
         kritērijam nav saistības ar kādu no Direktīvas 2001/23 mērķiem, mazina tā ticamību.
      
      30.   Otrkārt, neatkarīgas saimnieciskas lietošanas kritēriju tomēr nevar atmest tikai tādēļ, ka tā piemērošana atsevišķos gadījumos
         var ierobežot Direktīvas 2001/23 piemērošanas jomu. Lai gan nav apstrīdams, ka minētās direktīvas galvenais mērķis ir aizsargāt
         darba ņēmējus, tā tomēr ir vērsta arī uz iekšējā tirgus izveidi; to apliecina direktīvas pieņemšana, pamatojoties uz EKL 94. pantu.
         Tātad, pretēji Komisijas un Securicor  nostājai, nevar piekrist, ka direktīvas būtība vai lietderīgā iedarbība varētu tikt apdraudēta tā vienkāršā fakta dēļ, ka
         direktīva nav piemērojama visiem gadījumiem, kad pakalpojumu sniedzējs no cita pārņem pakalpojumu līguma izpildes tiesības,
         bet gan tikai tiem gadījumiem, kas uzskatāmi par uzņēmuma īpašumtiesību pāreju (36).
      
      31.   Treškārt, pat ja nevar noliegt, ka,  lietojot kontroles aprīkojumu, Securicor ir mazāka rīcības brīvība nekā kādam ēdināšanas uzņēmumam būtu pār ēdnīcu, no tā gan neizriet, ka ražošanas līdzekļu pāreja
         notikusi vienīgi otrajā gadījumā. Kā tiesas sēdē norādījusi Komisija, atšķirība starp abiem minētajiem gadījumiem ir tikai
         pakāpes jautājums: abi uzņēmumi saglabā zināmu rīcības brīvību attiecībā uz veidu, kā organizēt savu darbību, izmantojot ražošanas
         līdzekļus, kas ir to rīcībā (37).
      
      32.   Bez tam pastāv risks, ka neatkarīgas saimnieciskas lietošanas kritērijs varētu izraisīt kazuistiskas diskusijas, kuru rezultātu
         attiecībā uz uzņēmumiem būtu grūti paredzēt, tādējādi kaitējot to tiesiskajai noteiktībai. Šajā sakarā pietiekami atsaukties
         uz Bundesarbaitsgericht  2000. gada 25. maija spriedumu, kas pievienots Vācijas valdības iesniegto apsvērumu pielikumā, lai konstatētu, ka minētā kritērija
         piemērošanai praktiski nepieciešams sīki analizēt patstāvību, kas uzņēmumam, kam uzticēta attiecīgā pakalpojuma veikšana,
         piešķirta ar pakalpojumu sniegšanas līgumu. Tomēr, tā kā visiem pakalpojumu sniedzējiem pavisam noteikti piemīt noteikta saimnieciskā
         patstāvība attiecībā pret pasūtītāju, šis kritērijs neļauj noteikt, kuros gadījumos notikusi ražošanas līdzekļu pāreja.
      
      33.   Visbeidzot, es piekrītu Komisijas viedoklim, ka neatkarīgas saimnieciskas lietošanas kritērijs piešķirtu pārāk lielu nozīmi
         pasūtītāja un pakalpojumu sniedzēja savstarpējiem līgumiskajiem noteikumiem. Ja noslēgtā līguma saturs kļūtu par izšķirošo
         faktoru, lai konstatētu uzņēmuma īpašumtiesību pārejas faktu, līdz ar to līgumslēdzējiem tiktu dota iespēja izvairīties no
         Direktīvas 2001/23 piemērošanas. Gluži citādi, pasūtītāja un noteikta pakalpojumu līguma izpildei izvēlēta pakalpojumu sniedzēja
         savstarpējo līgumisko noteikumu izvērtēšana būtu jāiekļauj kā viens no elementiem objektīvā lietas apstākļu vērtējumā (38).
      
      34.   Galu galā no līgumiska noteikuma, kurā paredzēts, ka pasūtītājs nodod lietojumā ražošanas līdzekļus, nevar automātiski  izrietēt, ka starp diviem pakalpojumu sniedzējiem notikusi ražošanas līdzekļu pāreja. Tas izraisītu neskaidrības starp darbības
         saglabāšanu un uzņēmuma saglabāšanu (39). Ja tā būtu, uzņēmuma īpašumtiesību pāreja no viena pakalpojuma sniedzēja citam notiktu, pasūtītājam vienkārši nododot lietojumā
         ražošanas līdzekļus.
      
      35.   Ņemot vērā izklāstītos apsvērumus, man liekas, ka neatkarīgas saimnieciskas lietošanas kritērijs nedarbojas, jo, pirmkārt,
         tas neļauj nošķirt gadījumus, kuros ražošanas līdzekļi, lai arī pasūtītājs tos nodevis lietojumā, būtībā ietilpst atsevišķā
         ekonomiskā vienībā, un, otrkārt, tam trūkst normatīva pamatojuma.
      
      36.   Atsaucoties uz iepriekš minētajā lietā Abler  u.c. sniegto interpretāciju, Komisija un Securicor  ierosina, ka izšķirošais jautājums ir tas, vai lietojumā nodotie ražošanas līdzekļi ir būtiski nepieciešami attiecīgo pakalpojumu
         sniegšanai. Ierosinot šo alternatīvo kritēriju, tomēr nav ņemts vērā tas, ka tādējādi līgumslēdzējam netiek atstāta nekāda
         izvēle, jo, tiklīdz tas ir ieguvis līguma izpildes tiesības, tam ir saistoši ar pasūtītāju noslēgtā līguma noteikumi. Bez
         tam šķiet loģiski pieņemt, ka pasūtītājs pakalpojumu sniedzēja rīcībā nodotu vienīgi tos ražošanas līdzekļus, kas nepieciešami
         tam uzticētā pakalpojumu līguma izpildei.
      
      37.   Turklāt, pat ja Tiesa iepriekš minētajā spriedumā lietā Abler u.c. tiešām pieminējusi, ka pakalpojumu sniedzēja rīcībā nodotie ražošanas līdzekļi, tas ir, dažādi virtuves instrumenti,
         bijuši būtiski nepieciešami attiecīgā pakalpojumu līguma izpildei, tas ir, ēdiena pagatavošanai, minētajā spriedumā nav norāžu
         uz to, ka tieši šī pazīme bijusi izšķirošā. Visbeidzot, šāds kritērijs nekādi nevarētu atrisināt jau norādīto pretrunu starp
         iepriekš minētajiem spriedumiem lietās Abler u.c. un Temco, jo arī tie ražošanas līdzekļi, ko pasūtītājs nodevis līgumslēdzēja lietojumā otrajā no minētajām lietām, bijuši būtiski
         nepieciešami pakalpojumu līguma izpildei.
      
      38.   Tā kā ne iesniedzējtiesas ierosinātais kritērijs, ne arī Komisijas un Securicor  aizstāvētais kritērijs iepriekš izklāstīto apsvērumu dēļ man nešķiet pārliecinoši, atliek izvērtēt, vai tam, ka pasūtītājs
         nodevis lietojumā ražošanas līdzekļus, vispār ir jābūt nozīmei, nosakot, vai notikusi uzņēmuma īpašumtiesību pāreja starp
         pakalpojumu sniedzējiem.
      
      39.   Iespējamos gadījumos, kad starp pasūtītāju un līguma izpildi pārņemošiem pakalpojumu sniedzējiem tiek noslēgti identiski līgumi,
         ir īpaši grūti noteikt nododamās ekonomiskās vienības aprises, jo vairāki šīs vienības elementi tiek noteikti līgumā. Tādam
         noteikta pakalpojuma izpildei noslēgtam līgumam pēc būtības ir raksturīgi, ka pakalpojumu sniedzēja klientu loks nemainās.
         Tāpat, raugoties no līguma izpildi pārņemošā pakalpojumu sniedzēja skatupunkta, viņu rīcībā nodotie ražošanas līdzekļi tāpat
         kā pakalpojumu sniegšanas vieta vai, piemēram, Securicor  un Kötter  gadījumā – Diseldorfas lidostas plānojums – ir nemainīgs lielums vienādojumā, kas tam jāatrisina, lai iesniegtu piedāvājumu.
         Ražošanas līdzekļus, ko lietojumā nodevis pasūtītājs, būtībā izmantos visi darbību pārņemošie pakalpojumu sniedzēji, un viņiem
         šajā ziņā nav rīcības brīvības. Citiem vārdiem runājot, līgumslēdzēja rīcībā nodotie ražošanas līdzekļi neietilpst darbību
         pārņemošo pakalpojumu sniedzēju kontroles sfērā, un līdz ar to nevar uzskatīt, ka tie ietilptu nododamā organizatoriskā vienībā.
      
      40.   Tādēļ, lai noteiktu, vai šajā lietā izskatāmajos apstākļos notikusi uzņēmuma īpašumtiesību pāreja, piemērojot lietā Spijkers  taisītajā spriedumā (40) noteiktos kritērijus, būtu galvenokārt jāanalizē pakalpojumu sniedzējam piederošie ekonomiskās vienības elementi. Vienīgi
         tā iespējams pārliecināties, ka pāreja attiecas uz patstāvīgu ekonomisku vienību atbilstoši Direktīvas 2001/23 1. panta formulējumam
         un mērķim. Tiktāl, ciktāl valsts tiesas uzdotais pirmais jautājums attiecas uz neatkarīgas saimnieciskas lietošanas aspektu,
         uz to jāatbild noraidoši. Līdz ar to arī uz otro jautājumu atbilde būtu noraidoša.
      
      41.   Tā kā Securicor, pēc tam Kötter, uzticēto kontroles darbību veikšanai nepieciešamos ražošanas līdzekļus nodrošina Vācijas Federatīvā Republika, Arbeitsgericht Düsseldorf izskatāmajās lietās tas, vai notikusi uzņēmuma īpašumtiesību pāreja starp abiem minētajiem pakalpojumu sniedzējiem, jānosaka
         pēc apstākļiem, kas raksturo līdzekļu nodošanu pakalpojumu sniedzēju rīcībā.
      
      42.   Kā rakstveida apsvērumos norādījusi Vācijas valdība, valsts tiesas jautājumi attiecas vienīgi uz vienu no pārejas fakta esamības
         vērtējumā noderīgajiem apstākļiem. No ierosinātās atbildes gan izriet, ka šim apstāklim, proti, rīcībā nodoto ražošanas līdzekļu
         pārejai, nevajadzētu būt galvenajam. Ņemot vērā lietas apstākļus un lai būtu iespējams iesniedzējtiesai sniegt šīs lietas
         izspriešanai noderīgu atbildi, būtu jāizvērtē ierosinātās analīzes sekas attiecībā uz izskatāmās lietas faktiskajiem apstākļiem.
      
      IV – Ierosinātās analīzes sekas attiecībā uz izskatāmo lietu
      43.   Pirms lietas apstākļu vērtējuma, vispirms jāatsauc atmiņā nosacījumi, kādos var notikt uzņēmuma īpašumtiesību pāreja, ja nenotiek
         ražošanas līdzekļu pāreja.
      
      44.   Iepriekš minētajā spriedumā lietā Redmond Stichting  viens no prejudiciālajiem jautājumiem attiecās uz sekām faktam, ka nav notikusi kustamas mantas pāreja. Tiesa norādījusi,
         ka šāds fakts “nešķiet tāds, lai pats par sevi būtu šķērslis direktīvas piemērošanai”, un noteikusi, ka iekļaut šo apstākli
         vērtējumā ir valsts tiesas ziņā.
      
      45.   Iepriekš minētajā spriedumā lietā Liikenne  Tiesa, konstatējusi, ka starp diviem autotransporta uzņēmumiem nav notikusi ražošanas līdzekļu pāreja, tomēr noteica, ka Direktīva 2001/23
         nav piemērojama, lai gan viens uzņēmums no otra pārņēma daļu darbinieku.
      
      46.   Šie šķietami pretrunīgie lēmumi apliecina to, cik nozīmīgi ir iepriekš noteikt tās darbības raksturu, uz ko attiecas iespējamā
         pāreja. Uzņēmuma īpašumtiesību pārejas fakta konstatēšanai būtiskie apstākļi ir atkarīgi no ekonomiskās vienības veiktās darbības
         veida (41).
      
      47.   Tiesa šo kritēriju ieviesa attiecībā uz darbības veidiem, kas balstās galvenokārt uz darbinieku roku darbu un kompetenci,
         tāpēc Tiesa secinājusi, ka “darbinieku kopums, kas pastāvīgi apvienojies vienotas darbības veikšanai, var veidot ekonomisku
         vienību” (42). No tā izriet, ka attiecībā uz šāda veida darbību “jāatzīst, ka šāda vienība var saglabāt savu identitāti arī pēc pārejas,
         kad uzņēmuma jaunā vadība nepiekrīt turpināt attiecīgo darbību, taču pārņēmusi skaitliski un kompetences ziņā būtisku daļu
         darbinieku, ko tās priekšgājējs nodarbinājis tieši šī uzdevuma veikšanai” (43).
      
      48.   Savukārt, ja attiecīgā darbība nav galvenokārt balstīta uz darbinieku roku darbu un kompetenci, principā uzņēmuma īpašumtiesību
         pārejas fakts konstatējams gadījumos, kad starp uzņēmumiem notikusi ražošanas līdzekļu pāreja (44).
      
      49.   No norādītās judikatūras izriet, ka, lai konstatētu, vai notikusi uzņēmuma īpašumtiesību pāreja, vispirms jānosaka attiecīgās
         darbības veids. Vācijas federālās armijas (Bundeswehr) medikamentu krātuves uzraudzība tika kvalificēta kā darbība, kas balstīta galvenokārt uz darbinieku roku darbu un kompetenci (45). Kā savos rakstiskajos apsvērumos norāda Securicor, atšķirībā no vienkāršiem uzraudzības darbiem šajā lietā vērtējamās kontroles veikšanai lidostā nepieciešams specializēts
         un sarežģīts kontroles aprīkojums. Tomēr pretēji tam, uz ko, šķiet, norāda Securicor, par lidostas drošības kontroli atbildīga uzņēmuma pienākums sasniegt noteiktu rezultātu nešķiet būtiska pazīme, lai attiecīgo
         darbību nošķirtu no vienkāršiem uzraudzības darbiem, jo tas neietekmē attiecīgās ekonomiskās vienības organizāciju.
      
      50.   Lai gan analīze par to, cik svarīgs ir katrs no kritērijiem, pēc kuriem nosaka, vai notikusi uzņēmuma īpašumtiesību pāreja
         Direktīvas 2001/23 izpratnē, ir valsts tiesas ziņā, no lietas materiāliem, šķiet, izriet, ka ekonomisko vienību, kuras īstenotā
         darbība ir bagāžas un pasažieru kontrole lidostā, veido konkrētie ražošanas līdzekļi, ko lietojumā nodevis pasūtītājs, un
         kvalificēts personāls.
      
      51.   Tā kā pasūtītājs jebkurā gadījumā turpmāko pakalpojumu sniedzēju rīcībā nodod specializēto kontroles aprīkojumu, jāpārbauda,
         vai apjoms, kādā Kötter  no Securicor  pārņēmis darbiniekus, kas nodarbināti pakalpojumu līguma izpildē, uzskatāms par būtisku (46).
      
      52.   No pirmā acu skatiena secinājumu, ka notikusi uzņēmuma īpašumtiesību pāreja, šķiet paradoksāli balstīt uz faktu, ka notikusi
         darbinieku un to kompetences pāreja no viena darba devēja citam, jo šis fakts principā ir sekas konstatējumam, ka notikusi
         uzņēmuma īpašumtiesību pāreja (47). Šis kritērijs tomēr ņemams vērā apstākļu vispārīgā analīzē. Tas kļūst īpaši svarīgs, kad nav notikusi ražošanas līdzekļu
         pāreja un kad nepieciešams noteikt citus elementus, kas varētu veidot nododamo ekonomisko vienību. Turklāt kritērijs neattiecas
         uz darbinieku pāreju pašu par sevi, bet gan drīzāk uz darbinieku specifiskās kompetences pāreju, kam vajadzētu veidot organizētu
         vienību. Šādas pieejas mērķis ir novērst to, ka puses varētu brīvi izvairīties no Direktīvas 2001/23 piemērošanas.
      
      53.   Turklāt, lai gan no uzņēmuma īpašumtiesību pārejas kvalifikācijas Direktīvas 2001/23 1. panta izpratnē izriet pārņemtās ekonomiskās
         vienības darba devēja pienākums atstāt spēkā darba līgumus (48), nekas tomēr viņam nevar liegt veikt reorganizāciju, kuras īstenošanai varētu būt nepieciešams atlaist darbiniekus ar nosacījumu,
         ka tie nav tieši saistīti ar uzņēmuma īpašumtiesību pāreju (49).
      
      54.   Visbeidzot, nav pamatots Vācijas Federatīvās Republikas arguments, ka līgumu atstāšanai spēkā būtu īpašas sekas Vācijā, ņemot
         vērā spēkā esošo darba tiesību normu neelastīgumu. No pastāvīgās judikatūras izriet, ka dalībvalsts nevar atsaukties uz savām
         iekšējām tiesībām, lai izvairītos no Kopienas direktīvas piemērošanas.
      
      55.   Noskaidrots, ka Kötter  ir pārņēmis 167 no 295 darbiniekiem, kas pirms tam bijuši nodarbināti Securicor  un kuru pienākumos bijusi pasažieru un bagāžas kontroles veikšana Diseldorfas lidostā Vācijas Federatīvās Republikas vārdā.
         Šie darbinieki bijuši īpaši apmācīti, lai spētu veikt viņiem uzticētās kontroles funkcijas.
      
      56.   Tādējādi nevar izslēgt, ka Kötter  varētu būt pārņēmis tā priekšteča darbinieku kompetences būtisku apjomu. Ja tas tā ir un to apliecinātu visu attiecināmo apstākļu
         vērtējums, ko jāveic valsts tiesai, vairāki apstākļi šķiet apstiprinām faktu, ka starp Securicor  un Kötter notikusi uzņēmuma īpašumtiesību pāreja Direktīvas 2001/23 izpratnē.
      
      V –    Secinājumi
      57.   Līdz ar to es iesaku Tiesai uz Arbeitsgericht Düsseldorf uzdotajiem jautājumiem atbildēt šādi:
      
      Ja jauna līguma piešķiršanas gadījumā, pasūtītājam jaunā pakalpojumu sniedzēja rīcībā nododot līguma izpildei nepieciešamos
         ražošanas līdzekļus, nav notikusi ražošanas līdzekļu pāreja no viena pakalpojumu sniedzēja citam, tas, vai starp pakalpojumu
         sniedzējiem notikusi uzņēmuma īpašumtiesību pāreja 1. panta izpratnē Padomes 2001. gada 12. marta Direktīvā 2001/23/EK par
         dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz darbinieku tiesību aizsardzību uzņēmumu, uzņēmējsabiedrību vai uzņēmumu vai
         uzņēmējsabiedrību daļu īpašnieka maiņas gadījumā, nav pakļauts nosacījumam, ka minētie līdzekļi nodoti pakalpojumu sniedzēja
         neatkarīgai saimnieciskai lietošanai, bet gan jāizvērtē, pamatojoties nevis uz ražošanas līdzekļu nodošanu, bet gan uz citiem
         uz pakalpojumu sniedzēju attiecināmiem apstākļiem, kā, piemēram, uz darbinieku kompetences būtiska apjoma pāreju.
      
      1 –	Oriģinālvaloda – portugāļu.
      
      2 –	Minētajā direktīvā kodificēti grozījumi Padomes 1977. gada 14. februāra Direktīvai 77/187/EEK par dalībvalstu tiesību aktu
         tuvināšanu attiecībā uz darbinieku tiesību aizsardzību uzņēmumu, uzņēmējsabiedrību vai uzņēmumu vai uzņēmējsabiedrību daļu
         īpašnieka maiņas gadījumā (OV L 61, 26. lpp.), kas veikti ar Padomes 1998. gada 29. jūnija Direktīvu 98/50/EK (OV L 201, 88. lpp.).
      
      3 –	[Šī zemsvītras piezīme neattiecas uz šo secinājumu tekstu latviešu valodā.]
      
      4 –	Šis likums citēts tādā redakcijā, kādā tas izsludināts 1999. gada 27. martā (BGBl. 1999 I, 550. lpp.) un ar jaunākajiem grozījumiem, kas izdarīti ar 2004. gada 6. aprīļa likumu (BGBl. 2004 I, 550. lpp.).
      
      5 –      Šī definīcija nav mainījusies salīdzinājumā ar Direktīvā 98/50 noteikto definīcijas redakciju.
      
      6 –	2003. gada 20. novembra spriedums lietā C‑340/01 (Recueil, I‑14023. lpp.).
      
      7 –	Bundesarbeitsgericht  astotās palātas 1997. gada 11. decembra spriedums (8 AZR 426/94, BAGE 87, 296), 1998. gada 22. janvāra rīkojums (8 ABR 83/96),
         vēl nav publicēts, un 2000. gada 25. maija spriedums (8 AZR 337/99), vēl nav publicēts; to teksts pievienots Vācijas valdības
         apsvērumu pielikumā.
      
      8 –	1992. gada 12. novembra spriedums lietā C‑209/91 (Recueil, I‑5755. lpp., 17. punkts).
      
      9 –	1994. gada 14. aprīļa spriedums lietā C‑392/92 (Recueil, I‑1311. lpp., 12.–14. punkts). Pēc šī tiesību zinātnē nesaudzīgi kritizētā sprieduma taisīšanas Komisija tomēr priekšlikumā
         pārskatīt Direktīvu 77/187 ierosinājusi nošķirt, no vienas puses, ekonomiskas vienības nodošanu un, no otras puses, ekonomiskas
         vienības atsevišķas darbības nodošanu, kas neietilptu direktīvas piemērošanas jomā. Tā kā Eiropas Parlaments tam izrādīja
         pretestību, Eiropas Kopienu Komisija grozīja sākotnējo priekšlikumu un minēto ierosinājumu no tā teksta svītroja. Neskatoties
         uz to, 1997. gada 11. marta spriedumā lietā C‑13/95 Süzen (Recueil, I‑1259. lpp.) norādīts uz atšķirību starp ekonomisku vienību un “vienkārši darbību”.
      
      10 –	Iepriekš minētais spriedums.
      
      11 –	1998. gada 10. decembra spriedums apvienotajās lietās C‑173/96 un C‑247/96 (Recueil, I‑8237. lpp.).
      
      12 –	1998. gada 10. decembra spriedums apvienotajās lietās C‑127/96, C‑229/96 un C‑74/97 (Recueil, I‑8179. lpp.).
      
      13 –	1999. gada 2. decembra spriedums lietā C‑234/98 (Recueil, I‑8643. lpp.).
      
      14 –	2001. gada 25. janvāra spriedums lietā C‑172/99 (Recueil, I‑745. lpp.).
      
      15 –	2002. gada 24. janvāra spriedums lietā C‑51/00 (Recueil, I‑969. lpp.).
      
      16 –	Piemēram, pēc ģenerāladvokāta Hēlhuda [Geelhoed] domām, faktiskie apstākļi iepriekš minētajā lietā Abler u.c. būtu jāvērtē kā “iepriekšējā pakalpojumu sniedzēja līguma izpildes tiesību zaudēšana un šo tiesību piešķiršana jaunajam
         pakalpojumu sniedzējam” (54. punkts), nevis kā uzņēmuma īpašumtiesību pāreja. Ģenerāladvokāts Hēlhuds iepriekš minētajā lietā
         Temco  sniegto secinājumu 38. punktā uzsver ekonomisko apstākļu nozīmi un turpina, ka “varētu tikt izjaukta tirgus dinamika, ja pārāk
         viegli atzītu pārejas faktu direktīvas izpratnē”.
      
      17 –	Direktīvas 2001/23 piemērošanas jomā ietilpst tikai otrais jēdziens. Darbības nodošana ir tikai viens no elementiem, kas
         veido uzņēmuma īpašumtiesību pāreju. Lai atzītu uzņēmuma īpašumtiesību pārejas faktu, bez tam nepieciešams, lai tāpat tiktu
         nodota arī stabila ekonomiska vienība kā darbības pamats. Attiecībā uz ekonomiskas vienības jēdzienu skat. it īpaši ģenerāladvokāta
         van Gervena [van Gerven] secinājumus iepriekš minētajā lietā Schmidt, 13. un 14. punkts, un darbus: Pochet, P. L’apport de l’arrêt Schmidt à la définition du transfert d’une entité économique. Droit social, 1994, 931. lpp., un O’Leary, S. Employment Law at the European Court of Justice, Oxford, 2002, 259. lpp.
      
      18 –	Kā visjaunāko skat. 2005. gada 26. maija spriedumu lietā C‑478/03 Celtec (Recueil, I‑4389. lpp., 26. un 27. punkts). Skat. arī darbu: Mertens de Wilmars, J. un Nyssens, H. Intégration européenne et correction
         des mécanismes du marché: un modèle économique et social européen. Philosophie du droit et droit économique:Mélanges en l’honneur de Gérard Farjat, 1999, 557. lpp.
      
      19 –	Direktīvā 2001/23 ekonomiskās prasības ņemtas vērā vispārīgāk, jo direktīvas 5. panta 1. punktā paredzēts, ka direktīvu
         principā nepiemēro, kad pret īpašumtiesību nododošo personu notiek bankrota vai maksātnespējas process. Attiecībā uz abu direktīvas
         mērķu līdzsvaru skat. darbu: Kenner, J. EU Employment Law, From Rome to Amsterdam and beyond, Oxford, 2003, 352. lpp.
      
      20 –	Judikatūra ir pastāvīga: iepriekš minētais spriedums lietā Süzen, 13. punkts, 1995. gada 19. septembra spriedums lietā C‑48/94 Rygaard (Recueil, I‑2745. lpp., 20. punkts), iepriekš minētais spriedums lietā Liikenne, 31. punkts, un iepriekš minētais spriedums lietā Abler, u.c. 30. punkts.
      
      21 –	1992. gada 19. maija spriedums lietā C‑29/91 (Recueil, I‑3189. lpp.).
      
      22 –	Sprieduma 26. punkts. Secinājumu 13. punktā ģenerāladvokāts van Gervens norāda, ka “de facto  notikusi arī materiālo uzņēmējdarbības līdzekļu nodošana, jo ēka, ko Greningenas [Groningen] pilsēta iznomā Sofijai Redmondai [Sophie Redmond], līdz ar 1991. gada 1. janvāri nodota Sigma  nomā”.
      
      23 –	Skat. arī iepriekš minēto spriedumu lietā Abler u.c., 42. punkts, un EBTA Tiesas 2004. gada 10. decembra spriedumu lietā E‑2/04 Rasmussen (vēl nav publicēts).
      
      24 –	Iepriekš minētais spriedums, 15. punkts.
      
      25 –	Iepriekš minētais spriedums.
      
      26 –	Iepriekš minētais spriedums apvienotajās lietās Watson Rask  un Christensen, 6. punkts.
      
      27 –	Iepriekš minētais spriedums apvienotajās lietās Watson Rask  un Christensen, rezolutīvās daļas pirmais punkts.
      
      28 –	Iepriekš minētie secinājumi lietā Temco, 25. punkts. Jāpievērš uzmanība tam, ka minētajā lietā Tiesa secinājusi, ka uzņēmuma īpašumtiesību pāreja no viena pakalpojuma
         sniedzēja otram notikusi tāpēc, ka jaunais pakalpojumu sniedzējs no iepriekšējā pārņēmis galvenās personāla vadības funkcijas.
      
      29 –	Iepriekš minētais spriedums lietā Abler  u.c., 36. punkts.
      
      30 –	Jāpiezīmē, ka ģenerāladvokāts Hēlhuds [Geelhoed] savu secinājumu 77. punktā ierosinājis pretēju risinājumu: “Ņemot vērā, ka pasūtītājs ir šo uzņēmējdarbības līdzekļu īpašnieks,
         līdz ar līguma darbības izbeigšanos tas atgūs varu pār šiem līdzekļiem. Tāpēc šajā lietā nevar runāt par šo līdzekļu pāreju.”
      
      31 –	Tiesas izdarīto secinājumu iepriekš minētajā spriedumā lietā Abler  u.c. varētu izskaidrot ar Tiesas vēlēšanos novērst pušu iespēju līgumiski novērst Direktīvas 77/187 piemērojamību.
      
      32 –	Iepriekš minētais spriedums lietā Süzen, 16. punkts: “Vienkārša pakalpojumu līguma zaudēšana par labu konkurentam tātad pati par sevi nevar būt par pamatu pārejas
         fakta atzīšanai direktīvas izpratnē. Šādā situācijā pakalpojumu sniedzējs, kurš iepriekš izpildījis attiecīgo pakalpojumu
         līgumu, zaudējot savu klientu, nepārstāj pastāvēt visā pilnībā, un nevar uzskatīt, ka kāds no uzņēmumiem vai to daļas būtu
         nodotas jaunajam līgumslēdzējam.”
      
      33 –	Par aprakstītās neskaidrības radītajiem draudiem skat., piemēram, hroniku: Déprez, J. RJS, 1995, Nr. 5, 315. lpp., vai
         arī Bailly, P. Le flou de l’article L. 122-12, alinéa 2, du Code du travail, Droit social, 2004, 366. lpp.
      
      34 –	More, G. The Acquired Rights Directive: Frustrating or Facilitating Labour Market Flexibility? New Legal Dynamics of European Union, 1995, 129. lpp.
      
      35 –	Vācijas tiesību zinātnē tomēr norādīts uz iespējamo pretrunu starp spriedumu lietā Abler  u.c. un neatkarīgas saimnieciskas lietošanas kritēriju: Adam, R. Betriebsübergang – Der Übergang materieller Betriebsmittel als Tatbestandsmerkmal des 613a BGB, Monatsschrift für Deutsches Recht, 2004, Nr. 16, 909. lpp.; Willemsen, H. J. un Annuss, G. Auftragsnachfolge – jetzt doch ein Betriebsübergang?, Der Betrieb, 2004, Nr. 3, 134. lpp.
      
      36 –	Šī atšķirība atbilst tai, kas iepriekš tekstā norādīta starp darbības nodošanu un uzņēmuma īpašumtiesību pāreju.
      
      37 –	Skat. arī iepriekš minēto spriedumu apvienotajās lietās Hidalgo  u.c., 27. punkts: “Pietiekami strukturētas un patstāvīgas vienības pastāvēšana līguma izpildītājā uzņēmumā principā neietekmē
         diezgan biežais apstāklis, ka minētajam uzņēmumam ir jāievēro konkrētas saistības, ko tam noteikusi līgumslēdzēja iestāde.
         Var gadīties, ka līgumslēdzējas iestādes ietekme uz pakalpojuma sniedzēja pakalpojumiem ir diezgan ievērojama, taču, neskatoties
         uz to, pakalpojumu sniedzējs parasti patur noteiktu, sašaurinātu rīcības brīvību attiecīgā pakalpojuma organizēšanā un sniegšanā,
         bet to nevar interpretēt kā vienkāršu personāla nodošanu līgumslēdzēja rīcībā.”
      
      38 –	1986. gada 18. marta spriedums lietā 24/85 Spijkers (Recueil, 1119. lpp., 13. punkts).
      
      39 –	Iepriekš minētajā spriedumā lietā Abler  u.c. slēpjas draudi, ka, pamatojoties uz šo spriedumu, uzņēmuma īpašumtiesību pārejas faktu varētu konstatēt, balstoties vienīgi
         uz apstākli, ka pasūtītājs pakalpojumu sniedzēja rīcībā nodevis uzņēmējdarbības līdzekļus. Nav gan izslēgts, ka šos rīcībā
         nodotos uzņēmējdarbības līdzekļus var nodot no viena pakalpojumu sniedzēja citam, īpaši tādēļ, lai novērstu līgumslēdzēju
         mēģinājumus novērst Direktīvas 2001/23 piemērojamību viņu darbībai.
      
      40 –	Iepriekš minētais spriedums lietā Spijkers, 13. punkts: “[Jāņem] vērā visi faktiskie apstākļi, kas raksturo attiecīgo darbību; starp tādiem apstākļiem minams attiecīgā
         uzņēmuma vai iestādes veids, tas, vai notikusi ķermeniskas mantas, piemēram, ēku vai kustamas mantas, pāreja, bezķermeniskas
         mantas vērtība pārejas brīdī, tas, vai jaunais uzņēmuma vadītājs pārņēmis vairumu darbinieku, vai pārņemti klienti, kā arī
         pirms un pēc pārejas veiktās darbības līdzības pakāpe un šīs darbības iespējamā pārtraukuma ilgums.”
      
      41 –	Iepriekš minētie spriedumi lietā Süzen, 18. punkts; lietā Hernandez Vidal  u.c., 31. punkts; lietā Hidalgo  u.c., 31. punkts; lietā Liikenne, 35. punkts; lietā Abler  u.c., 35. punkts.
      
      42 –	Iepriekš minētais spriedums lietā Süzen, 21. punkts. Tiesa ieviesusi šādu atšķirību, lai novērstu darbinieku aizsardzības līmeņa pazemināšanos gadījumos, ja viņi
         nodarbināti nozarē, kurā roku darbs ir būtiska sastāvdaļa.
      
      43 –	Turpat.
      
      44 –	Lai ilustrētu šo argumentu, Tiesa norādījusi, ka “pārvadājumus ar autobusiem nevar uzskatīt par darbību, kas balstīta galvenokārt
         uz roku darbu, jo tai nepieciešami ievērojami līdzekļi un aprīkojums” (iepriekš minētais spriedums lietā Liikenne, 39. punkts). Līdz ar to “tādēļ, ka no iepriekšējā pakalpojumu sniedzēja līguma jaunajam izpildītājam vērā ņemamā apjomā
         nav notikusi tādu līdzekļu pāreja, kas būtiski nepieciešami ekonomiskās vienības sekmīgai darbībai, jāuzskata, ka šī vienība
         nesaglabā savu identitāti” (iepriekš minētais spriedums lietā Liikenne, 42. punkts). Tādējādi starp abiem attiecīgajiem autopārvadājumu uzņēmumiem nav notikusi uzņēmuma īpašumtiesību pāreja, jo
         otrais uzņēmums nepārņēma pirmā transportlīdzekļus.
      
      45 –	Iepriekš minētais spriedums lietā Hidalgo  u.c., 26. punkts.
      
      46 –	Šis kritērijs nav izmantots iepriekš minētajā spriedumā lietā Süzen, taču atkal izmantots iepriekš minētajā spriedumā lietā Temco, 33. pantā.
      
      47 –	Skat., piemēram, iepriekš minētajās apvienotajās lietās Hernandez Vidal  u.c. sniegto ģenerāladvokāta Kosmas [Cosmas] secinājumu 80. punktu. Uz šo paradoksu ir norādīts arī tiesību zinātnē: Davies. Taken to the cleaners? Contracting Out of Services Yet Again  1997, 26 ILJ 193; Engels, C. un Salas, L. Cause and consequence, what’s the difference in respect of the EC Transfer Directive? Labour Law and industrialrelations at the turn of the century, 1998, 275. lpp., un Garde, A. Recent Developments in the law relating to transfers of undertakings, 39 CMLRev., 2002, 523. lpp. Gomes, J. izdevumā Revista de direito e de estudos sociais, 2004, 213. lpp., sniedz pārliecinošu pretargumentu šādai domu gaitai, komentējot iepriekš minēto lietu Abler u.c.. Autors uzsver, ka darījumā iesaistītie uzņēmumi noteikti var izlemt, uz kuriem uzņēmējdarbības līdzekļiem konkrēti
         attiecas viņu darījums.
      
      48 –	Direktīvas 2001/23 3. pants.
      
      49 –	Direktīvas 2001/23 4. pants. Skat. arī darbu: Hunt, J. The Court of Justice as a policy actor, the case of the Acquired Rights Directive, 1998, Legal Studies, 336. lpp.