CELEX: 21977A0218(03)
Language: it
Date: 1977-02-08 00:00:00
Title: ACCORDO TRA LA COMUNITA ECONOMICA EUROPEA E LA REPUBBLICA DI COREA SUL COMMERCIO DEI PRODOTTI TESSILI #

N. L 47/ 18                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                   18 . 2. 77
                                                          ACCORDO
                    tra la Comunità economica europea e Macao sul commercio dei prodotti tessili
              IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
              da una parte,
              IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA DI COREA,
              dall'altra,
              DESIDEROSI di garantire una ordinata ed equa espansione del commercio dei prodotti tessili
              tra la Comunità economica europea in seguito denominata « Comunità » e la Repubblica di
              Corea,
              VISTO l'accordo sul commercio internazionale dei prodotti tessili, in seguito chiamato « ac­
              cordo di Ginevra », in particolare l'articolo 4,
              HANNO DECISO, in uno spirito di reciproca collaborazione e in conformità del suddetto
              accordo di Ginevra, di concludere il presente accordo e di designare a questo scopo, come loro
              plenipotenziari :
              IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE :
              IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA DI COREA :
              I QUALI HANNO CONCORDATO QUANTO SEGUE :
                          Articolo 1                             Comunità stessa. La Comunità si impegna a rispon­
                                                                 dere a qualsiasi richiesta di nuova attribuzione, avan­
1 . Le parti riconoscono e confermano che i reciproci            zata dalia Repubblica di Corea, entro quattro setti­
scambi nel settore dei prodotti tessili saranno disci­           mane dal ricevimento della stessa . Resta inteso che
plinati dalle disposizioni di questo accordo e dell'ac­          la nuova attribuzione così effettuata non dovrebbe
cordo di Ginevra.
                                                                 rientrare nei limiti fissati nelle disposizioni in materia
                                                                 di flessibilità, enunciate in altra parte del presente
2. Il presente accordo si applica agli scambi di pro­            accordo.
dotti tessili originari e provenienti dalla Repubblica
di Corea, delle categorie elencate agli allegati I e II                                  Articolo 2
del presente accordo.
                                                                 Per quanto si riferisce alle categorie di prodotti tessili
3 . La Repubblica di Corea accetta di fissare e di               alle quali si applica il presente accordo e subordi­
mantenere limiti quantitativi per le esportazioni nella          natamente al funzionamento soddisfacente del pre­
Comunità, conformemente alla tabella di cui all'al­              sente accordo, la Comunità si impegna a non intro­
legato I.                                                        durre nuove restrizioni quantitative e ad astenersi
                                                                 dal ricorrere all'articolo 3 dell'accordo di Ginevra,
4. I quantitativi dei contingenti di cui all'allegato I,         a condizione che le esportazioni nella Comunità di
non utilizzati da uno Stato membro della Comunità,               tali prodotti tessili originari e provenienti dalla
possono essere nuovamente attribuiti ad un altro                 Repubblica di Corea non superino i limiti quantita­
Stato membro secondo le procedure in vigore nella                tivi fissati a norma del presente accordo.
 ---pagebreak--- 18 . 2 . 77                               Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                              N. L 47/ 19
                         Articolo 3                                3 . Per i prodotti elencati nell'allegato II, la Corea
                                                                   rilascerà autorizzazioni d'esportazione e farà avere
1 . Le importazioni nella Comunità dei prodotti tes­               alla Commissione prospetti statistici mensili indicanti,
sili ai quali si applica il presente accordo, destinati            per prodotto e per Stato membro, i quantitativi
all'immediata riesportazione o al- perfezionamento                 coperti dalle autorizzazioni in questione rilasciate ad
attivo e alla successiva riespomzione al di fuori della            esportatori coreani, allo scopo di fornire in anticipo
                                                                   alla Commissione informazioni sull'evoluzione del
Comunità, non sono soggette alle limitazioni quanti­
tative fissate dal presente accordo, purché siano                  commercio, per prodotto e per regione della
                                                                   Comunità.
registrate come tali nel quadro di un apposito sistema
amministrativo di controllo in vigore all'interno della
Comunità .
                                                                   4. La Comunità può richiedere consultazioni per
                                                                   raggiungere un accordo su un adeguato livello di
2. In tutti i casi in cui le autorità comunitarie consta­          autolimitazione per qualsiasi prodotto elencato nel­
tano che le importazioni descritte nel paragrafo 1                 l'allegato II del presente accordo, ogniqualvolta, a
sono state trattenute per consumo all'interno della                suo giudizio, le condizioni di uno dei suoi mercati
Comunità, quest'ultima notificherà trimestralmente                 siano tali da rendere necessaria una limitazione degli
al governo della Repubblica di Corea i quantitativi in             scambi di un prodotto, per eliminare i rischi effettivi
questione. In tal caso e su richiesta della Comunità,              di una disorganizzazione del mercato. Si farà mode­
la Repubblica di Corea imputerà detti quantitativi                 rato ricorso alla suddetta procedura di consultazione,
sui limiti quantitativi fissati per l'anno in corso o per          e soltanto in casi di modifiche sostanziali delle espor­
il successivo anno di funzionamento dell'accordo .                 tazioni coreane nella Comunità, ed essa verrà attuata
                                                                   in maniera compatibile con i principi e con gli obiet­
                                                                   tivi dell'accordo di Ginevra.
3 . Ogniqualvolta le competenti autorità comunitarie
constatano, nel quadro di un sistema amministrativo
di controllo in vigore, che le importazioni di prodotti            5 . La richiesta di tale consultazione deve essere ac­
tessili alle quali si applica il presente accordo sono             compagnata, entro un lasso di tempo ragionevole (e
state imputate sui limiti quantitativi fissati a norma             comunque entro 21 giorni), da una relazione sulle
del presente accordo, ma sono state successivamente                condizioni del mercato nella Comunità che, a giu­
riesportate al di fuori della Comunità, la competente              dizio della Comunità stessa, giustificano la richiesta
autorità    interessata   informerà     le  autorità   della       di consultazione. La relazione deve includere i dati
Repubblica di Corea sui quantitativi in questione ed               intesi a dimostrare l'esistenza di un rischio concreto
autorizzerà l'importazione degli stessi quantitativi,              di disorganizzazione del mercato (come definito nel­
che non devono essere imputati sui limiti quantitativi             l'allegato A dell'accordo di Ginevra).
fissati dal presente accordo.
                                                                   6. Finché non sia stata raggiunta una conclusione
                                                                   reciprocamente soddisfacente, la Corea s'impegna, se
                         Articolo 4                                la Comunità ne farà richiesta, a limitare il rilascio di
                                                                   licenze di esportazione dalla data in cui la Comunità
                                                                   ha inoltrato la richiesta di consultazione, per assicurare
1 . Entrambe le parti convengono di avviare pronta­                che le esportazioni del prodotto in questione nella
mente consultazioni reciproche su richiesta dell'una               regione o nelle regioni della Comunità, indicate dalla
o dell'altra parte ed in conformità delle disposizioni             Comunità stessa, non superino annualmente il livello
dell'accordo di Ginevra, per ogni questione riguar­                del 107 % delle esportazioni registrate nel periodo di
dante i rispettivi scambi di prodotti tessili e in parti­           12 mesi che termina due mesi prima della data in cui
colare per qualsiasi problema che derivi dall'appli­               è stata inoltrata la richiesta di consultazione.
cazione del presente accordo. Le consultazioni di cui
al presente articolo devono essere intraprese da en­
trambe le parti con uno spirito di compromesso e                   7. La Comunità deve accettare l'importazione delle
nell'intento di conciliare eventuali divergenze.                   merci spedite dalla Corea prima della data in cui
                                                                   è stata inoltrata la richiesta di consultazione. La
                                                                   Comunità deve considerare inoltre favorevolmente il
2. Visto il desiderio della Comunità e della Corea                 caso di merci per le quali siano state rilasciate auto­
di evitare i rischi effettivi di una disorganizzazione di          rizzazioni di esportazione in base a contratti bona
mercato nella Comunità e la disorganizzazione del                  fide ed a lettere di credito. Qualora la Corea ritenga
commercio dei prodotti tessili della Corea, e vista la             che l'applicazione di queste disposizioni determini
necessità di un trattamento equo dei paesi parteci­                difficoltà, lesive degli interessi commerciali coinvolti,
panti all'accordo di Ginevra, le seguenti procedure                la Corea può richiedere consultazioni con la Comu­
specifiche di consultazione si applicano a tutti i pro­            nità, conformemente alle disposizioni del precedente
 dotti indicati nell'allegato II del presente accordo.             paragrafo 1 .
 ---pagebreak--- N. L 47/20                              Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                      18 . 2. 77
8. Se si verifica un'eccessiva concentrazione negli                   b) Il massimale per qualsiasi categoria specifica,
scambi di un prodotto di una categoria per la quale                        indicato nell'allegato I del presente accordo,
sono stati stabiliti dal presente accordo massimali                        può essere aumentato, su base non cumulativa,
comunitari, o alla quale il presente articolo può essere                   trasferendo eventuali frazioni non utilizzate
applicato in altra maniera, concentrazione che, a giu­                     dei limiti quantitativi ( massimali) stabiliti per
dizio della Comunità, crei un rischio effettivo di                         qualsiasi altra categoria o categorie, fino ai
disorganizzazione del mercato per quel determinato                         livelli indicati qui di seguito. Per questi tra­
prodotto, la Comunità può richiedere consultazioni                         sferimenti si applica la tabella delle equivalenze
con la Corea alle stesse condizioni fissate ai prece­                      di cui all'allegato IV. La percentuale massima
denti paragrafi da 4 a 6.                                                  (calcolata con riferimento al massimale del
                                                                           paese importatore interessato) di superamento
9. Se, a giudizio della Comunità, le importazioni                          di qualsiasi massimale specifico, è la seguente :
nella Comunità stessa di prodotti che, a parte la                            i) 5 % del massimale per le categorie 4, 5 e
composizione delle loro fibre, sono affini a quelli                              9, qualora il trasferimento venga effettuato
presi in considerazione dal presente accordo, sono                               mediante una corrispondente riduzione in
con essi in concorrenza diretta, e creano il rischio di                          una qualsiasi fra le categorie 1 , 2, 3 , 6, 7 ed
una disorganizzazione di mercato, la Comunità può                                8 ;
richiedere consultazioni con la Corea alle stesse
condizioni specificate ai precedenti paragrafi da 4 a 6.                    ii ) 7 % del massimale per le categorie 4, 5 e
                                                                                 9, qualora il trasferimento venga effettuato
10. Le due parti si devono consultare al più presto,                             mediante una corrispondente riduzione in
entro trenta giorni dalla data in cui è stata comuni­                            una qualsiasi fra le dette categorie 4, 5 e 9 ;
cata la relazione di cui al precedente paragrafo 5, e
faranno quanto in loro potere per concludere le                            iii) 7 % del massimale per le categorie 1 , 2, 3 ,
consultazioni entro trenta giorni dalla data del loro                            6, 7 ed 8, qualora il trasferimento venga
inizio.                                                                          effettuato mediante una corrispondente
                                                                                 riduzione in una qualsiasi fra le dette cate­
                                                                                 gorie 1 , 2, 3 , 6, 7 ed 8 ;
11 . Qualora le due parti non riescano a raggiungere
un accordo nel corso delle consultazioni di cui al                         iv) 10 % del        massimale per le categorie 1 , 2,
presente articolo, ciascuna parte può, quale parteci­                            3 , 6, 7 ed  8, qualora il trasferimento venga
pante dell'accordo di Ginevra, deferire la pratica al­                           effettuato     mediante una corrispondente
l'organo di controllo per i prodotti tessili, in confor­                         riduzione    in una qualsiasi fra la categorie
mità dell'articolo 11 , paragrafo 4, dell'accordo di                             4, 5 e 9.
Ginevra. La parte che deciderà di seguire questa pro­
cedura deve comunicare immediatamente all'altra
                                                                 2. Frazioni di un qualsiasi limite quantitativo stabi­
parte le proprie intenzioni.                                      lito a norma del presente accordo che non siano state
                                                                  utilizzate durante un qualsiasi anno dell'accordo
12. Su richiesta della Corea, si tengono consultazioni            stesso possono essere riportate ed aggiunte al limite
per esaminare la necessità di mantenere o modificare              quantitativo corrispondente nel successivo anno del­
qualsiasi limite quantitativo stabilito a norma del               l'accordo, entro il limite del 10 % di quest'ultimo.
presente articolo, qualora non sussistano più le condi­
zioni di mercato che hanno portato alla fissazione di
detti limiti quantitativi.                                        3 . La fornitura anticipata a valere sul limite quanti­
                                                                  tativo stabilito per l'anno successivo dell'accordo,
                        Articolo 5                                può essere autorizzata entro il limite del 10 % di
                                                                  ciascun limite quantitativo stabilito a norma del pre­
Se, viste le disposizioni dell'accordo di Ginevra, una            sente accordo. I quantitativi forniti in anticipo ver­
delle due parti ritiene di trovarsi in posizione sfavore­         ranno detratti dai limiti quantitativi dei prodotti in
vole, per quanto riguarda il commercio dei prodotti               questione per l'anno successivo dell'accordo.
tessili, nei confronti di un terzo paese, la parte in
questione può chiedere consultazioni con l'altra parte           4. Le precedenti disposizioni in materia di flessibi­
allo scopo di prendere le necessarie disposizioni per             lità non devono, in alcun anno dell'accordo, avere
ovviare alla situazione.
                                                                  l'effetto di far superare il limite quantitativo stabilito
                                                                  per una qualsiasi categoria in misura superiore al
                        Articolo 6                                15 % del limite quantitativo fissato per quella cate­
1 . a) Nell'ambito , di ciascun anno di accordo, even­            goria e per quel dato anno dell'accordo.
         tuali frazioni non utilizzate dei limiti quanti­
         tativi (massimali), fissati a norma del presente        5 . Le disposizioni in materia di flessibilità di cui al
         accordo, possono essere trasferite, alle condi­          presente articolo potranno essere applicate dalla
         zioni indicate qui di seguito, ad un altro limite        Repubblica di Corea soltanto previa notifica scritta
         quantitativo così fissato.                               alla Comunità .
 ---pagebreak---   18 . 2. 77                             Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                             N. L 47/21
                           Articolo 7                              informazioni statistiche sulle importazioni di detti
                                                                   prodotti nella Comunità.
 Fatte salve le procedure di certificazione convenute,
 l'esportazione dei seguenti prodotti dalla Repubblica                                  Articolo 11
 di Corea nella Comunità non sarà disciplinata dalle
 disposizioni del presente accordo :                               1 . Entrambe le parti adottano tutti i provvedimenti
                                                                   possibili per mantenere i tradizionali canali e metodi
 a) vestiti « Tackwondo », trattandosi di indumenti                commerciali tra la Comunità e la Repubblica Ji
       speciali da sport cuciti a mano, caratterizzati dal­        Corea .
       l'ampiezza e dall'allacciatura esclusivamente an­
       nodata ;                                                   2. Qualora una delle parti contraenti informi l'altra
                                                                  che l'applicazione del presente accordo ha creato
 b ) tessuti, dalle dimensioni massime di 24 X 48 pol­            problemi per il mantenimento delle attuali relazioni
       lici, che contengano scene coreane ricamate a              commerciali tra gli importatori della Comunità e i
       mano o dipinte a mano, ed impiegati essenzial­             loro fornitori coreani, le parti decidono di consultarsi
       mente come decorazione o come oggetti artistici ;          seguendo le procedure di cui al precedente articolo 4,
 c) prodotti tradizionali coreani definiti in un proto­           paragrafo 1 .
       collo allegato al presente accordo.
                                                                                        Articolo 12
                          Articolo 8
                                                                  Il presente accordo si applica ai territori ai quali si
La Repubblica di Corea provvede affinché le espor­                applica il trattato che istituisce la Comunità econo­
 tazioni di tutti i prodotti tessili per i quali possono          mica europea, alle condizioni da questo fissate, e alla
 essere stabiliti limiti quantitativi a norma del presente        Repubblica di Corea.
 accordo siano scaglionati nel modo più regolare pos­
sibile su ciascuno dei vari anni dell'accordo, tenendo,
 in particolare, debitamente conto dei fattori stagio­                                  Articolo 13
 nali .
                                                                  1 . Il presente accordo entra in vigore il primo giorno
                          Articolo 9
                                                                  del mese successivo alla data in cui le parti contraenti
                                                                  si sono notificate l'espletamento delle procedure al­
                                                                  l'uopo necessarie. Esso rimarrà in vigore fino al 31
Per una positiva applicazione del presente accordo,               dicembre 1977.
le due parti convengono di scambiarsi tutte le infor­
mazioni utili in merito agli scambi reciproci nel set­
tore dei prodotti tessili.                                        2. Il presente accordo è applicabile con decorrenza
                                                                  dal 1° gennaio 1976.
                          Articolo 10                             3 . Ciascuna delle due parti può in qualsiasi momen­
                                                                  to proporre modifiche al presente accordo o denun­
1 . Le parti convengono che i limiti quantitativi fis­            ciarlo, a condizione che ne venga data notifica al­
sati a norma del presente accordo devono essere                   meno centoventi giorni prima della scadenza di qual­
gestiti con un sistema di controllo, i cui particolari            siasi periodo di dodici mesi ; in quest'ultimo caso
sono definiti nell'allegato III del presente accordo.             l'accordo scadrà alla fine del suddetto periodo di
                                                                  dodici mesi.
2. Fatte salve le disposizioni dell'articolo 4, para­
grafo 3 , del presente accordo, la Repubblica di Corea            4. Gli allegati ed i protocolli del presente accordo
accetta pertanto di fornire trimestralmente alla                  ne costituiscono parte integrante.
Comunità precise informazioni statistiche su tutte le
licenze di esportazione rilasciate dalle autorità della
Repubblica di Corea per tutte le categorie di prodotti                                  Articolo 14
tessili esportati nella Comunità, alle quali si applica
il presente accordo.                                              Il presente accordo è redatto in duplice esemplare
                                                                  nelle lingue danese, francese, inglese, italiana, olan­
3 . Analogamente, la Comunità invierà trimestral­                 dese, tedesca e coreana, ciascuno di questi testi fa­
mente alle autorità della Repubblica di Corea precise             cente ugualmente fede.
 ---pagebreak--- N. L 47/22                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                             18 . 2. 77
                                                      ALLEGATO 1
           Prodotti stai quali la Corea applicherà delle restrizioni nei confronti dell'intera Comunità a
                                       decorrere dall'entrata in vigore dell'accordo
           La Comunità notifica alla Corea che i limiti quantitativi per i prodotti tessili elencati qui di
           seguito saranno ripartiti come segue tra gli Stati membri :
 ---pagebreak---  18. 2. 77                                             Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                      N. L 47/23
  Cate­             Numero
                                                                                        Unità di    Stati
                                                                                                            Limite quantitativo
  gorìa           della tariffa                         Designazione delle merci        controllo membri
    IL          doganale comune                                                                             1976            1977
     5   ex 61.01                         Indumenti esterni per uomo e per ragazzo:   1 000 pezzi D        1974            1994
                                                                                                  F            86            123
                                                                                                  I          535             571
         Nimexe: 61.01 ex 11 ,            — Impermeabili di tipo soprabito                        BNL        635             645
         ex 41 , ex 45, 49                                                                        RU         850             908
         ex 61.02                         Indumenti esterni per donna, per ragazza                IRL         49              50
                                          e per bambini:                                          DK          22              26
         Nimexe:                          — Impermeabili di tipo soprabito                        CEE      4151           4317
         61.02 ex 11, ex 41 ,
         ex 43, 45, 47
     6   ex 61.01                         Indumenti esterni per uomo e per ragazzo:   1 000 pezzi D        1373            1426
                                                                                                  F          304 '           366
                                                                                                  I          206             249
         Nimexe:                          — Calzoni, jeans, calzoncini e simili                   BNL        906             911
         61.01-61 — 69
                                                                                                  RU         987           1056
                                                                                                  IRL         34               38
         ex 61.02                         Indumenti esterni per donna, per ragazza
                                                                                                  DK         190             194
                                          e per bambini:
                                                                                                  CEE      4000           4240
         Nimexe:                          — Calzoni, jeans, calzoncini e simili
         ex 61.02 ex 91 — 99
     7   ex 61.01                         Indumenti esterni per uomo e per ragazzo:   1000        D        2997           3014
                                                                                      pezzi (*)   F          168             252
                                                                                                  I          100             150
         Nimexe:                          — Vestiti completi
         61.01-51 — 59,71                                                                         BNL        821             873
         - 79
                                          — Giacche, giacchette e simili                          RU         875           1 137
                                                                                                  IRL          20             28
                                                                                                  DK         299             301
                                                                                                  CEE      5280           5755
     8   ex 61.02                         Indumenti esterni per donna, per ragazza    1 000 pezzi D        2041           2194
                                          e per bambini:                                          F          215             300
                                                                                                  I          212             293
         Nimexe:                          — Camicie, camicette e bluse                            BNL      1979
         61.02-83 — 89                                                                                                     1989
                                                                                                  RU       2140           2217
                                                                                                  IRL          30              36
                                                                                                  DK         383             391
                                                                                                  CEE      7000           7420
     9   ex 61.03                         Biancheria da dosso per uomo e per          1 000 pezzi D       20230         20331
                                          ragazzo, compresi colli, colletti, sparati              F          564             734
                                          e polsini:                                              I          570             737
                                                                                                  BNL      6119           6150
         Nimexe:                          — Camicie
         61.03-11—19                                                                              RU       3073     '     3340
                                                                                                  IRL        121             131
                                                                                                  DK         323             352
                                                                                                  CEE     31000         31 775
( ) Un vestito completo è considerato come composto di due pezzi.
 ---pagebreak--- N. L 47/24                                Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               18 . 2. 77
                                                           ALLEGATO li
                        Prodotti soggetti a procedure di consultazione speciali a norma dell'articolo 4
               Voce della
            tariffa doganale                                     Designazione delle merci
                 comune
                 51.04 A         Tessuti di fibre sintetiche ed artificiali continue (compresi i tessuti monofili
                                 o di lamette, delle voci nn. 51.01 o 51.02)
                                 Tessuti di fibre tessili sintetiche
           ex 60.02              Guanti a maglia non elastica né gommata :
                                 — Guanti impregnati o ricoperti di materie plastiche
                                 — altri :
                                     — di fibre tessili sintetiche
                                     — di cotone
           ex 60.03              Calze, escluse calze da donna, sottocalze, calzini, proteggi-calze e manufatti
                                 simili, a maglia non elastica né gommata
           ex 60.04             Sottovesti a maglia non elastica né gommata :
                                — escluse quelle rientranti nella categoria 3 dell'allegato I
           ex 60.05             Indumenti esterni a maglia non elastica né gommata :
                                — esclusi quelli rientranti nella categoria 4 dell'allegato 1
           ex 61.01             Indumenti esterni per uomo e per ragazzo :
                                — esclusi quelli rientranti nelle categorie da 5 a 7 dell'allegato I
           ex 61.02             Indumenti esterni per donna, per ragazza e per bambini :
                                — esclusi quelli rientranti nelle categorie 5, 6 e 8 dell'allegato I
           ex 61.03             Biancheria da dosso per uomo e per ragazzo, compresi colli, colletti, sparati
                                e polsini :
                                — esclusi le camicie
               61.04            Sottovesti (biancheria da dosso) per donna, per ragazza e per bambini
               61.09            Busti, fascette, guaine, reggiseno, bretelle, giarrettiere, reggicalze e manu­
                                fatti simili, di tessuto o di maglia, anche elastici
               62.02           Biancheria da letto, da tavola, da toletta, da servizio o da cucina ; tende,
                               tendine, ed altri manufatti per l'arredamento
 ---pagebreak--- 18 . 2. 77                              Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                 N. L 47/25
                                                       ALLEGATO III
                         Dettagli convenuti del sistema di controllo istituito a norma dell'articolo 10
            Come è stato convenuto tra le parti nell'articolo 10 del presente accordo, la gestione delle
           esportazioni dalla Corea e delle importazioni nella CEE dei prodotti tessili cui si applica il
           presente accordo sarà basata su un sistema di controllo esercitato dal governo della Repubblica
            di Corea e dalle autorità comunitarie competenti. I particolari di questo sistema, concordati
            dalle parti, vengono precisati qui di seguito.
            Le competenti autorità comunitarie accetteranno, automaticamente e senza alcun indugio,
           l'importazione dei prodotti tessili di cui sopra su presentazione della richiesta dell'importatore
           e di una copia certificata conforme della licenza di esportazione a condizione che ogni spedi­
           zione dei prodotti sia accompagnata da un certificato delle licenze di esportazione rilasciate dal
           governo della Repubblica di Corea.
            Queste licenze di esportazione verranno rilasciate sino all'importo totale dei massimali
           convenuti.
            Le licenze di esportazione rilasciate dal governo della Repubblica di Corea per i prodotti
            soggetti a restrizione a norma di questo accordo dovranno contenere e specificare quanto segue :
            1 . destinazione ;
           2. numero d'ordine ;
           3. nome ed indirizzo dell'importatore ;
           4. nome ed indirizzo dell'esportatore ;
           5. i quantitativi espressi nelle unità indicate nell'accordo e, qualora il quantitativo non sia
                espresso in peso, il peso equivalente calcolato secondo la tabella delle equivalenze riportata
                nell'allegato IV ;
           6. categoria e descrizione del prodotto ;
           7. la certificazione del governo della Repubblica di Corea che il quantitativo è stato imputato
                sul massimale concordato per le esportazioni nella Comunità oppure, se del caso, che la
                merce deve essere immediatamente riesportata o che essa è destinata al perfezionamento ed
                alla successiva riesportazione al di fuori della Comunità.
           Le competenti autorità della Comunità non faranno difficoltà in caso di differenze fra il peso
           indicato nella licenza di esportazione ed il peso della spedizione o dell'importazione, se le
           differenze sono contenute entro limiti ragionevoli.
           Le autorità competenti della Comunità rifiuteranno di ricevere qualsiasi spedizione nel caso
           esista una differenza tra la categoria effettiva della spedizione e la categoria indicata nella
           licenza di esportazione.
           Nel caso di revoca totale o parziale di una licenza di esportazione, le autorità della Repubblica
           di Corea notificheranno la suddetta revoca totale o parziale alle autorità degli Stati membri
           della Comunità ed alla Commissione. Le autorità competenti della Comunità prenderanno le
           misure opportune, in conformità con le disposizioni amministrative esistenti.
           Il governo della Repubblica di Corea invierà periodicamente alle competenti autorità comuni­
           tarie, tramite i rappresentanti degli Stati membri della Comunità, e direttamente alla Com­
           missione, i prospetti statistici di cui all'articolo 10 del presente accordo, con i particolari
           indicati ai precedenti punti 1, 3, 4, 5 e 6, inerenti ai quantitativi coperti dalle licenze rilasciate
           per le esportazioni nella Comunità, nonché la ripartizione di queste licenze di esportazione fra
           gli Stati membri della Comunità per tutte le categorie di esportazioni di tessili nella Comunità
           o in qualsiasi Stato membro cui si applica il presente accordo.
 ---pagebreak--- N. L 47/26                           Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                               18 . 2. 77
                                                    ALLEGATO IV
           Tavola delle equivalenze concordata per l'applicazione delle disposizioni dell'articolo 6 del
                                                    presente accordo
             Numero della
                                                                                                Rapporto di
            tariffa doganale                       Designazione delle merci                     equivalenza
                 comune
           ex 60.04          Camicie e camicette, camicie a « T », camiciole, a maglia
                             Il massimale viene stabilito in unità , considerando 1 camicia ,
                             1 camicia a < T » ed 1 camiciola come una unità mentre 1
                             maglia sarà considerata come mezza unità                         6,4 pezzi/kg
           ex 60.05          Maglioni , pullovers, slip-overs e simili                        5,18 pezzi/kg
           ex 61.01          Impermeabili di tipo soprabito                                   1,29 pezzi/kg
           ex 61.02
           ex 61.01          Calzoni, calzoncini e simili                                     2,47 pezzi/kg
           ex 61.02
                                                                                                   1,40
           ex 61.01          Vestiti completi, giacche, giacchette e simili
                                                                                               numero/kg
           ex 61.02          Camicie, camicette e bluse per donna, per ragazza e per bam­     5,55 pezzi /kg
                             bini
           ex 61.03           Camicie per uomo e ragazzo
                              Camicie per donna e ragazza                                     4,60 pezzi /kg
            ex 60.02
                                                                                                    11,5
                              Guanti
                                                                                                 pezzi/kg
 ---pagebreak--- 18 . 2 . 77                                     Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                           N. L 47/27
                                                                 PROTOCOLLO
                    Allegato all'accordo fra la Comunità economica europea e a Repubblica di Corea sul
                                                        commercio dei prodotti tessili
                    1 . Conformemente all'articolo 4 del presente accordo, le due parti si sono consultate
                        per quanto riguarda le esportazioni della Repubblica di Corea nella Comunità dei
                        sottoelencati prodotti.
                    2. Come concordato nelle consultazioni di cui sopra, la Repubblica di Corea limita le
                        esportazioni dei sottoelencati prodotti alle regioni del mercato comunitario ed ai
                        limiti quantitativi rispettivamente indicati.
          Numero della                                                                                   Limiti q u imitativi
                                                                                      Unità di
         tariffa doganale                       Designazione delle merci             controllo Regione
              comune
                                                                                                        1976             1977
     51.04 A                      Tessuti di fibre tessili ed artificiali conti­    1 000 m 2  RU      14 000          14 980
                                  nue ( compresi i tessuti monofili o di           tonnellate  BNL        350               374
                                  lamette delle voci n. 51.01 e 51.02 ):
                                  — Tessuti di fibre tessili sintetiche
ex 60.02                          Guanti a maglia non elastica né gommata :        1 000 paia  F        2 750            2 819
     ( 1975 Nimexe :
     60.02-40 , 60)               — Guanti impregnati o ricoperti di ma­
                                      terie plastiche
                                  — altri :
                                      di fibre tessili sintetiche
ex 60.03                          Calze , escluse le calze da donna , sotto­       1 000 paia  BNL     12 000           12 300
     ( 1975 Nimexe :              calze, calzini , proteggi-calze e manufatti                  DO      43 164           44 243
     60.03-25 , 27)               simili, a maglia non elastica né gommata                     F        1 500            1 605
                                                                                               DK          175              187
ex 60.05                          Indumenti esterni, a maglia non elastica         tonnellate  RU          300              321
     ( 1975 Nimexe :              né gommata, esclusi maglioni, pullovers,
     60.05.02-19                  slip-overs, twinsets, giubbotti, giacche e
     60.05.41-98 )                bluse
ex 61.04                          Sottovesti ( biancheria da dosso ) per donna     1 000 pezzi IRL          60                64
     ( 1975 Nimexe :              per ragazza e per bambini :
     61.04-10)
                                  — di fibre tessili sintetiche
(*) Una quantità supplementare di 3 518 000 paia è disponibile per il 1975 — 1976.
 ---pagebreak--- N. L 47/28                              Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                                    18 . 2. 77
                                                        PROTOCOLLO
               Prodotti sui quali la Corea applicherà delle restrizioni nei confronti dell'intera Comunità a
                                          decorrere dall'entrata in vigore dell'accordo
1 . In conformità dell'articolo 7 del presente accordo              Jogori per donna : corta camicetta coreana tradizio­
e visto l'articolo 12, paragrafo 3 , dell'accordo di                nale per donna con corpetto stretto sino a sotto il
Ginevra, le parti convengono che l'importazione nella               seno e con lunghe ed ampie maniche, più ampie ai
Comunità senza limiti quantitativi dei prodotti di cui              gomiti che all'attaccatura della manica ed al polso.
alle lettere a) e b ) dell'articolo 7 dell'accordo, nonché          Scollatura a V con colletto bianco applicato, largo
di quelli definiti al paragrafo 3 del presente proto­                da 1,5 a 2,5 cm circa, ed interamente aperta davanti
collo, è soggetta alla presentazione da parte dell'im­              dalla punta della scollatura a V. Il Jogori non ha
portatore di un attestato rilasciato dal ministero del               bottoni, ma è talvolta allacciato davanti con nastri.
commercio e dell'industria della Repubblica di Corea,                L'indumento è foderato.
Seul, contenente le seguenti specificazioni :
a) nome ed indirizzo del fabbricante,                                Chima : gonna lunga coreana tradizionale per tutti
                                                                     i giorni, ampia, lunga da sopra il busto fino a terra
b ) nome ed indirizzo dell'esportatore,                              o fino alle caviglie. Ha uno spacco laterale a tutta
                                                                     altezza, non ha bottoni, copre il busto ed è senza
c) nome ed indirizzo dell'importatore nella Comu­                    bretelle. All'altezza del seno ha una fascia pieghettata
     nità,                                                           e due nastri per l'allacciatura larghi da 2 a 3 cm circa,
                                                                     dello stesso tessuto della fascia, attaccati dalle due
d) descrizione delle merci ( denominazione),                         parti dello spacco verticale. L'indumento è foderato.
                                                                     Il Chima è privo di tasche.
e) quantità (numero di articoli),
f) nome della nave o numero del volo,
                                                                     Durumagi : Tradizionale vestito coreano per donna,
g) porto o aeroporto di destinazione,                                per tutti i giorni. Si tratta di un indumento lungo
                                                                     sino alle caviglie, ampio e senza forma, con lunghe
h) attestato che la spedizione di cui sopra consiste                 amplissime maniche, più ampie al gomito che all'at­
     in indumenti tradizionali coreani cuciti a mano                 taccatura della manica ed al polso. Ha una scollatura
     (o in oggetti artistici) della descrizione di cui alla           a V con un colletto applicato largo da 1,5 a 2,5 cm
     lettera d).                                                     circa, di tessuto diverso da quello del vestito stesso
                                                                     e sempre bianco. Il Durumagi ha uno spacco ante­
                                                                     riore a tutta altezza ed è privo di bottoni. Per l'al­
2. Le parti convengono che le autorità competenti                    lacciatura, vi sono due nastri larghi da 5 a 7 cm circa
della Comunità possono negare l'autorizzazione al­                   fissati alla parte esterna del vestito, subito sotto la
l'importazione di prodotti corredati da un attestato                 scollatura, ai due lati dello spacco anteriore. Questi
come specificato al paragrafo 1 , qualora esse riten­                nastri sono dello stesso tessuto del vestito, ed uno
gano che il prodotto in questione non corrisponda ad                 è leggermente più lungo dell'altro. Il Durumagi può
una delle definizioni di cui alle lettere a) e b) del­               avere due tasche laterali interne all'altezza della vita .
l'articolo 7 del presente accordo, oppure al para­                   Il vestito è interamente foderato in un tessuto diverso
grafo 3 del presente protocollo. Qualora un ulteriore                 da quello esterno.
 esame dimostrasse che le merci non corrispondono
ad una delle definizioni di cui sopra, l'importazione
verrà autorizzata soltanto dietro presentazione, da                  jogori per uomo : Si tratta di una corta giacca tradi­
parte dell'importatore, di una licenza di esportazione               zionale coreana per uomo, per tutti i giorni. È ampia,
del tipo di cui all'allegato III, nel qual caso le merci             ha un'apertura centrale anteriore e lunghe ed ampie
verranno imputate entro i corrispondenti limiti quan­                maniche più ampie ai gomiti che all'attaccatura della
titativi .                                                           manica ed al polso. Ha una scollatura a V con un
                                                                     colletto bianco largo da 1,5 a 2,5 cm circa, di tessuto
                                                                     diverso da quello dell'indumento. Ha due nastri per
3 . Le parti convengono che gli articoli descritti qui               l'allacciatura, larghi da 5 a 7 cm circa, dello stesso
di seguito rientrano nelle disposizioni dell'articolo 7,             tessuto della giacca, fissati ai due lati dell'apertura
lettera c), del presente accordo, purché siano cuciti                 anteriore subito sotto il colletto a V. Il Jogori non
a mano e fabbricati da un'industria artigianale tra­                 ha tasche ed è sempre interamente foderato in tessuto
dizionale :                                                           diverso da quello esterno.
 ---pagebreak--- 18 . 2. 77                            Gazzetta ufficiale delle Comunità europee                             N. L 47/29
Bajee : Tradizionali pantaloni lunghi coreani per               centrale a tutta lunghezza abbottonata con uno o due
uomo. Sono molto ampi ; la larghezza della gamba                bottoni posti immediatamente sotto la punta della
è minore alla caviglia e si allarga gradualmente verso          scollatura. Non ha tasche, nessun altro bottone, nep­
l'alto. Il Bajee ha una cintura alta circa 20 cm ed             pure sulle maniche o altrove, se non dove indicato
è privo di aperture anteriori o laterali e di tasche.           prima. È foderata in tessuto diverso dal tessuto
I pantaloni sono interamente foderati in tessuto di­            esterno.
verso da quelle esterno. Lo spazio tra il tessuto
esterno e la fodera può essere imbottito di cotone.             Joki : Tradizionale panciotto coreano per uomo,
II Bajee non ha bottoni.                                        senza maniche, con scollatura a V, senza colletto.
                                                                È interamente aperto davanti, dalla scollatura in poi.
Magoja : Tradizionale giacca coreana elegante per               Ha da 4 a 6 bottoni ed una tasca esterna anteriore
uomo. È lunga circa sino alla vita, ampia, con una              su ciascun lato, senza risvolti né bottoni. È foderato
scollatura a V senza colletto, un'apertura anteriore            in un tessuto diverso da quello esterno.