CELEX: 21997A0826(01)
Language: lv
Date: 1996-11-28 00:00:00
Title: Pagaidu Nolīgums par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, Eiropas Ogļu un tērauda kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Kirgīzijas Republiku, no otras puses

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21997A0826(01)

Oficiālais Vēstnesis L 235 , 26/08/1997 Lpp. 0003 - 0020

		Pagaidu Nolīgumspar tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, Eiropas Ogļu un tērauda kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Kirgīzijas Republiku, no otras pusesEiropas Kopiena, Eiropas Ogļu un tērauda kopiena un Eiropas Atomenerģijas kopiena, še turpmāk "Kopiena",no vienas puses, unKIRGĪZIJAS REPUBLIKA,no otras puses,tā kā Partnerības un sadarbības līgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Kirgīzijas Republiku, no otras puses, tika parakstīts 1995. gada 9. februārī;tā kā Partnerības un sadarbības līguma mērķis ir stiprināt un paplašināt iepriekš nodibinātās attiecības, īpaši ar 1989. gada 18. decembrī parakstīto Nolīgumu par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību starp Eiropas Ekonomikas kopienu, Eiropas Atomenerģijas kopienu un Padomju Sociālistisko Republiku Savienību;tā kā ir nepieciešams nodrošināt strauju tirdzniecības attiecību attīstību starp Pusēm;tā kā šim mērķim ir nepieciešams pēc iespējas ātri ar pagaidu nolīguma palīdzību īstenot Partnerības un sadarbības līguma noteikumus attiecībā uz tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem;tā kā minētie noteikumi uz laiku aizstās Tirdzniecības un ekonomikas sadarbības līguma noteikumus;tā kā ir nepieciešams nodrošināt, lai uz laiku, līdz stājas spēkā Partnerības un sadarbības līgums un ir nodibināta Sadarbības padome, Apvienotā komiteja, atbilstoši Tirdzniecības un ekonomikas sadarbības līgumam, var īstenot pilnvaras, ko Partnerības un sadarbības līgums piešķir Sadarbības padomei;tā kā šīs pilnvaras ir nepieciešamas pagaidu nolīguma īstenošanai,ir nolēmušas noslēgt šo nolīgumu un tālab pilnvaro:EIROPAS KOPIENĀ:Denisu Olīriju,vēstnieku,Īrijas pastāvīgo pārstāvi,Pastāvīgo pārstāvju komitejas priekšsēdētāju,Fransuā Lamurē,Eiropas Kopienu Komisijas Ārpolitisko attiecību ģenerāldirektorāta ģenerāldirektora vietnieku,EIROPAS OGĻU UN TĒRAUDA KOPIENĀ UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENĀ:Fransuā Lamurē,Eiropas Kopienas Komisijas Ārpolitisko attiecību ģenerāldirektorāta ģenerāldirektora vietnieku,KIRGĪZIJAS REPUBLIKĀ:Čingizu Aitmatovu,vēstnieku,Kirgīzijas misijas vadītāju (Briselē),kuri, iepazinušies ar pārējo Pušu pilnvarām un atzinuši tās par likumīgām un spēkā esošām,IR VIENOJUŠIES PAR TURPMĀKO.I SADAĻAVISPĀRĒJIE PRINCIPI[PSL Kirgīzija: I SADAĻA]1. pants[PSL Kirgīzija: 2. pants]Respektējot demokrātiju, starptautisko un cilvēktiesību principi, kā īpaši noteikts ANO Statūtos, Helsinku Nobeiguma aktā un Parīzes hartā par jaunu Eiropu, kā arī tirgus ekonomikas principi, tostarp, kas deklarēti EDSK Bonnas konferences dokumentos, apstiprina pušu iekšējo un ārpolitiku, un ir partnerattiecību un šā nolīguma būtisks elements.II SADAĻAPREČU TIRDZNIECĪBA[PSL Kirgīzija: III SADAĻA]2. pants[PSL Kirgīzija: 8. pants]1. Puses savā starpā vienojas par vislielākās labvēlības režīmu šādās jomās:- muitas nodokļi un tarifi, ko lieto attiecībā uz importu un eksportu, ietverot nodokļu un tarifu iekasēšanu,- noteikumi attiecībā uz muitošanu, tranzītu, noliktavām un pārkraušanu,- nodokļi un jebkura veida citi iekšējie maksājumi, ko tieši vai netieši uzliek ievestajām precēm,- maksājumu veidi un šādu preču tirdzniecības maksājumu pārskaitīšana,- noteikumi attiecībā uz preču pārdošanu, pirkšanu, transportu, izplatīšanu un izmantošanu iekšējā tirgū.2. Panta 1. punkta noteikumi neattiecas uz:a) piešķirtajām priekšrocībām ar mērķi radīt muitas ūniju vai brīvās tirdzniecības zonu vai radot šādu ūniju vai zonu;b) atsevišķām valstīm piešķirtām priekšrocībām saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) noteikumiem un citiem starptautiskiem pasākumiem par labu jaunattīstības valstīm;c) priekšrocībām, kas piešķirtas blakus esošajām valstīm robežsatiksmes atvieglošanai.3. Pārejas perioda laikā, kurš beidzas ar dienu, kad Kirgīzijas Republika pievienojas VVTT, vai 1998. gada 31. decembrī, atkarībā no tā, kas notiek ātrāk, 1. punkta noteikumi neattiecas uz I pielikumā noteiktajām priekšrocībām, ko Kirgīzijas Republika piešķīrusi citām valstīm, kas izveidojušās pēc PSRS sabrukuma.3. pants[PSL Kirgīzija: 9. pants]1. Puses vienojas, ka brīva tranzīta princips ir būtisks nosacījums, lai sasniegtu šā nolīguma mērķus.Šajā sakarā katra Puse garantē pār vai caur savu teritoriju neierobežotu tranzītu precēm, kuru izcelsme ir citas Puses muitas teritorijā vai kas paredzētas citas Puses muitas teritorijai.2. Noteikumi, kas aprakstīti VVTT V panta 2., 3., 4. un 5. punktā, ir piemērojami starp Pusēm.3. Noteikumi šajā pantā nav pretrunā ar citiem īpašiem noteikumiem attiecībā uz specifiskām nozarēm, jo īpaši uz transportu, vai ražojumiem, par ko Puses ir vienojušās.4. pants[PSL Kirgīzija: 10. pants]Neskarot tiesības un saistības, kas izriet no starptautiskajām konvencijām par preču pagaidu ievešanu, kuras ir saistošas abām Pusēm, katra Puse turpmāk piešķir otrai Pusei atbrīvojumu no ievedmaksājumiem un ievedmuitas par precēm, kas ievestas uz laiku, tādos gadījumos un saskaņā ar tādām procedūrām, kā nosaka jebkura cita starptautiska konvencija, kas saistoša šajā jomā, saskaņā ar saviem tiesību aktiem. Ņem vērā nosacījumus, ar kuriem saistības, kas paredzētas šādā konvencijā, pieņēmusi attiecīgā Puse.5. pants[PSL Kirgīzija: 11. pants]1. Preces, kuru izcelsme ir Kirgīzijas Republikā, importē Kopienā bez kvantitatīviem ierobežojumiem, neskarot šā nolīguma 7., 10. un 11. panta noteikumus un 77., 81., 244., 249. un 280. panta noteikumus Aktā par Spānijas un Portugāles pievienošanos Eiropas Kopienai.2. Preces, kuru izcelsme ir Kopienā, importē Kirgīzijas Republikā bez līdzīgiem kvantitatīviem ierobežojumiem un pasākumiem.6. pants[PSL Kirgīzija: 12. pants]Preces starp Pusēm tirgo par tirgus cenām.7. pants[PSL Kirgīzija: 13. pants]1. Ja kādu ražojumu importē vienas Puses teritorijā tādos daudzumos vai pie tādiem nosacījumiem, ka tie var izraisīt vai draud radīt kaitējumu līdzīgu vai tieši tādu konkurējošu ražojumu vietējiem ražotājiem, tad Kopiena vai Kirgīzijas Republika var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar šādām procedūrām un nosacījumiem.2. Pirms šiem pasākumiem vai pēc iespējas drīz gadījumos, uz kuriem attiecas 4. punkts, Kopiena vai Kirgīzijas Republika attiecīgi iesniedz 17. pantā minētajai Apvienotajai komitejai visu informāciju, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu, kā noteikts IV sadaļā.3. Ja konsultāciju rezultātā 30 dienu laikā pēc lietas nodošanas Apvienotajai komitejai Puses nepanāk vienošanos par veicamajām darbībām, tad Puse, kas pieprasīja konsultāciju, var brīvi ierobežot minēto ražojumu importa apjomu uz laiku, kāds nepieciešams, lai novērstu vai kompensētu kaitējumu, vai veiktu citus atbilstošus pasākumus.4. Kritiskos apstākļos, kad kavēšanās var radīt grūti labojamu kaitējumu, Puses var veikt pasākumus pirms konsultācijām, ar nosacījumu, ka konsultācijas notiks nekavējoties pēc šīm darbībām.5. Izvēloties pasākumus saskaņā ar šo pantu, Puses dod priekšroku tiem, kuri mazāk traucē šā nolīguma mērķu sasniegšanu.6. Nekas šajā pantā neierobežo vai neietekmē Puses pieņemt antidempinga vai kompensācijas pasākumus saskaņā ar VVTT VI pantu, Līgumu par VVTT VI panta īstenošanu, Līgumu par VVTT VI, XVI un XXIII panta interpretēšanu un piemērošanu vai atbilstošiem iekšējiem tiesību aktiem.8. pants[PSL Kirgīzija: 14. pants]Puses apņemas iespēju robežās sekot šā nolīguma par preču savstarpējo tirdzniecību noteikumu attīstībai, ņemot vērā arī situāciju, kas rodas Kirgīzijas Republikai pievienojoties VVTT. Apvienotā komiteja var sniegt Pusēm ieteikumus par turpmāko attīstību, kuru varētu īstenot, tikai Pusēm vienojoties, saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.9. pants[PSL Kirgīzija: 15. pants]Šis nolīgums neizslēdz aizliegumus vai ierobežojumus attiecībā uz importu, eksportu vai kravas tranzītu, pamatojoties uz sabiedrības morāli, sabiedrisko kārtību un valsts drošību, cilvēku un dzīvnieku dzīvības un veselības aizsardzību vai augu veselības aizsardzību, dabas resursu aizsardzību, nacionālo mākslas, vēstures vai arheoloģisko kultūras vērtību aizsardzību, kā arī intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzību, vai noteikumiem par zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus tomēr nedrīkst piemērot Pušu tirdzniecībā kā patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobežošanas līdzekļus.10. pants[PSL Kirgīzija: 16. pants]Šī sadaļa neattiecas uz tekstilizstrādājumu tirdzniecību, kas minēti Kombinētās nomenklatūras 50. līdz 63. nodaļā. Uz šo ražojumu tirdzniecību attiecas atsevišķs nolīgums, kas parafēts 1993. gada 15. oktobrī un uz laiku piemērots no 1994. gada 1. janvāra.11. pants[PSL Kirgīzija: 17. pants]1. Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgumā noteikto produktu tirdzniecību reglamentē šīs sadaļas noteikumi, izņemot 5. pantu.2. Izveido kontaktgrupu ogļu un tērauda jautājumos, kurā būtu iekļauti Kopienas pārstāvji, no vienas puses, un Kirgīzijas Republikas pārstāvji, no otras puses.Kontaktgrupa regulāri apmainās ar informāciju par visiem Pusēm interesējošiem ar oglēm un tēraudu saistītiem jautājumiem.12. pants[PSL Kirgīzija: 18. pants]Kodolmateriālu tirdzniecība notiek saskaņā ar īpaša nolīguma noteikumiem, kuru noslēdz Eiropas Atomenerģijas kopiena un Kirgīzijas Republika.III SADAĻAMAKSĀJUMI, KONKURENCE UN CITI EKONOMISKIE NOTEIKUMI[PSL Kirgīzija: IV SADAĻA]13. pants[PSL Kirgīzija: 42. pants]Puses apņemas atļaut visus kārtējos maksājumus brīvi konvertējamā valūtā maksājumu bilances norēķinu kontā starp Kopienas un Kirgīzijas Republikas iedzīvotājiem, kas saistīti ar preču apriti, kas veikta saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem.14. pantsPuses apņemas saskaņotā veidā pārbaudīt attiecīgo konkurences tiesību pielietošanu gadījumos, kad tirdzniecība starp Pusēm ir traucēta.15. pants[PSL Kirgīzija: 43. pants]Saskaņā ar šā panta un II pielikuma noteikumiem Kirgīzijas Republika turpina uzlabot intelektuālo, rūpniecisko un komerciālo īpašumtiesību aizsardzību, lai līdz piektā gada beigām pēc nolīguma stāšanās spēkā nodrošinātu tiesību aizsardzības līmeni, kāds noteikts ar Kopienas tiesību aktiem, jo īpaši II pielikumā minētajiem, ieskaitot efektīvus līdzekļus šādu tiesību piemērošanai. Apvienotā komiteja var nolemt pagarināt minēto periodu sakarā ar īpašiem Kirgīzijas Republikā dominējošiem apstākļiem.16. pantsSavstarpēja palīdzība muitas jautājumos starp Pušu administratīvajām iestādēm notiek saskaņā ar šim nolīgumam pievienoto protokolu.IV SADAĻAINSTITUCIONĀLIE, VISPĀRĪGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI[PSL Kirgīzija: IX SADAĻA]17. pantsApvienotā komiteja, kas izveidota saskaņā ar Nolīgumu par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību, kurš parakstīts starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Padomju Sociālistisko Republiku Savienību 1989. gada 18. decembrī, veic nolīguma uzliktos pienākumus, līdz nodibina Partnerības un sadarbības līguma 75. pantā noteikto Sadarbības padomi.18. pantsLai sasniegtu šā nolīguma mērķus, Apvienotā komiteja attiecīgos gadījumos var sniegt ieteikumus.Komiteja gatavo ieteikumus, Pusēm vienojoties.19. pants[PSL Kirgīzija: 79. pants]Izskatot jebkuru jautājumu, kas rodas šā nolīguma ietvaros attiecībā uz noteikumiem, kuri attiecas uz kādu no VVTT pantiem, Apvienotā komiteja pēc iespējas ņem vērā interpretāciju, kādu par attiecīgo VVTT pantu sniedz VVTT Līgumslēdzējas puses.20. pants[PSL Kirgīzija: 83. pants]1. Saskaņā ar šo nolīgumu katra Puse apņemas nodrošināt, ka otras Puses fiziskām un juridiskām personām bez diskriminācijas salīdzinājumā ar tās pašas pilsoņiem ir piekļuve Pušu kompetentām tiesām un administratīvām struktūrām, lai aizstāvētu individuālās tiesības un īpašumtiesības, ieskaitot intelektuālo, rūpniecisko un komerciālo īpašumu.2. Atbilstoši to pilnvarām un kompetencēm, Puses:- sekmē šķīrējtiesas izmantošanu, lai izšķirtu strīdus, kas rodas komerciālu darījumu un sadarbības dēļ, ko veic Kopienas un Kirgīzijas Republikas uzņēmēji,- vienojas, ka strīdā, kas nodots izskatīšanai šķīrējtiesā, katra strīda Puse var, ja vien Pušu izraudzītās šķīrējtiesas noteikumi neparedz citādi, izvēlēties savu šķīrējtiesnesi neatkarīgi no viņa pilsonības, un ka prezidējošais trešais šķīrējtiesnesis vai vienīgais šķīrējtiesnesis var būt trešās valsts pilsonis,- iesaka uzņēmējiem, abpusēji vienojoties, izvēlēties tiesību aktus, kurus attiecina uz to līgumiem,- rosina izmantot šķīrējtiesu noteikumus, ko izstrādājusi ANO Starptautisko tirdzniecības tiesību komisija (UNCITRAL), un izmantot jebkuru šķīrējtiesu valstī, kas parakstījusi Konvenciju par ārvalstu šķīrējtiesu nolēmumu atzīšanu un izpildīšanu, kas noslēgta 1958. gada 10. jūnijā Ņujorkā.21. pants[PSL Kirgīzija: 84. pants]Šis nolīgums nekādi neliedz Pusēm veikt pasākumus,a) ko tās uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpaušanu, ja šāda izpaušana ir pretrunā ar tās drošības interesēm;b) kuri attiecas uz ieroču, munīcijas vai kara materiālu ražošanu vai tirdzniecību vai uz aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību, attīstību vai ražošanu, ar noteikumu, ka šādi pasākumi nemaina konkurences apstākļus attiecībā uz izstrādājumiem, kuri nav domāti īpašām militārām vajadzībām;c) ko tā uzskata par būtiskiem tās drošībai nopietnu iekšēju nemieru gadījumā, kas traucētu uzturēt kārtību un likumību, kara laikā vai nopietna starptautiska saspīlējuma laikā, kas rada kara draudus, vai lai pildītu pienākumus, ko tā uzņēmusies, lai uzturētu mieru un starptautisko drošību;d) ko tā uzskata par vajadzīgiem, lai ievērotu tās starptautiskos pienākumus un saistības par divējāda lietojuma rūpniecības preču un tehnoloģiju kontroli.22. pants[PSL Kirgīzija: 85. pants]1. Jomās, uz ko attiecas šis nolīgums, neskarot nekādus tā īpašus noteikumus:- pasākumi, ko Kirgīzijas Republika piemēro attiecībā uz Kopienu, nedrīkst diskriminēt dalībvalstis, to pilsoņus, uzņēmējsabiedrības vai uzņēmumus,- pasākumi, ko Kopiena īsteno attiecībā uz Kirgīzijas Republiku, nedrīkst diskriminēt Kirgīzijas pilsoņus, uzņēmējsabiedrības vai uzņēmumus.2. Šā panta 1. punkta noteikumi neskar Pušu tiesības piemērot attiecīgos to nodokļu tiesību aktu noteikumus nodokļu maksātājiem, kas neatrodas vienādā stāvoklī saistībā ar viņu dzīvesvietu.23. pants[PSL Kirgīzija: 86. pants]1. Katra Puse var nodot izskatīšanai Apvienotajā komitejā jebkuru strīdu saistībā ar šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju.2. Apvienotā komiteja var izšķirt strīdu, sniedzot ieteikumu.3. Ja strīdu nav iespējams izšķirt saskaņā ar 2. punktu, katra Puse var ziņot otrai par samierinātāja iecelšanu, un otrai Pusei tad ir divu mēnešu laikā jāieceļ otrs samierinātājs. Piemērojot šo procedūru, Kopienu un dalībvalstis uzskata par vienu strīdā iesaistīto Pusi.Apvienotā komiteja ieceļ trešo samierinātāju.Samierinātāju ieteikumus pieņem ar balsu vairākumu. Šādi ieteikumi Pusēm nav saistoši.24. pants[PSL Kirgīzija: 87. pants]Puses vienojas nekavējoties konsultēties pēc jebkuras Puses pieprasījuma, izmantojot piemērotus kanālus, lai apspriestu visus jautājumus par šā nolīguma interpretāciju vai īstenošanu un citiem aspektiem, kas skar Pušu attiecības.Šā panta noteikumi nekādi neietekmē un nav pretrunā ar 7., 23. un 28. pantu.25. pants[PSL Kirgīzija: 88. pants]Kirgīzijas Republikai piešķirtais režīms nekādā gadījumā nedrīkst būt labvēlīgāks par to, kādu dalībvalstis piešķīrušas viena otrai.26. pants[PSL Kirgīzija: 90. pants]Ciktāl uz šā nolīguma jautājumiem attiecas Enerģētikas hartas nolīgums un tā protokoli, šo nolīgumu un tā protokolus, tiem stājoties spēkā, piemēro šiem jautājumiem, ciktāl šāda piemērošana tajos paredzēta.27. pants1. Šis nolīgums ir spēkā līdz brīdim, kad stājas spēkā 1995. gada 9. februāra Partnerības un sadarbības līgums.2. Katra Puse var šo nolīgumu denonsēt, paziņojot otrai Pusei. Šis nolīgums izbeidzas sešus mēnešus pēc šādas paziņošanas dienas.28. pants[PSL Kirgīzija: 92. pants]1. Puses veic vispārīgus vai īpašus pasākumus, lai izpildītu saistības sakarā ar šo nolīgumu. Puses nodrošina, lai šajā nolīgumā izvirzītie mērķi tiktu sasniegti.2. Ja kāda no Pusēm uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi kādas saistības saskaņā ar šo nolīgumu, tā var veikt attiecīgus pasākumus. Izņemot īpaši steidzamus gadījumus, Puse vispirms iesniedz Apvienotajai komitejai visu informāciju, kas nepieciešama rūpīgai situācijas novērtēšanai, lai meklētu Pusēm pieņemamu risinājumu.Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroka jādod pasākumiem, kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem nekavējoties ziņo Apvienotajai komitejai, ja otra Puse to pieprasa.29. pants[PSL Kirgīzija: 93. pants]Šā nolīguma I un II pielikums kopā ar protokolu ir tā sastāvdaļa.30. pants[PSL Kirgīzija: 95. pants]Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgumu, un saskaņā ar nosacījumiem, ko paredz minētie līgumi, un, no otras puses, Kirgīzijas Republikas teritorijā.31. pants[PSL Kirgīzija: 96. pants]Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs ir šā nolīguma depozitārs.32. pants[PSL Kirgīzija: 97. pants]Šā nolīguma oriģinālu, kura teksts dāņu, holandiešu, angļu, somu, franču, vācu, grieķu, itāļu, portugāļu, spāņu, zviedru, kirgīzu un krievu valodā ir vienlīdz autentisks, nodod glabāšanā Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāram.33. pants[PSL Kirgīzija: 98. pants]Šo nolīgumu Puses apstiprina saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad Puses paziņo Eiropas Savienības ģenerālsekretāram par pirmajā daļā minēto procedūru pabeigšanu.Pēc stāšanās spēkā un ciktāl tas attiecas uz attiecībām starp Kirgīzijas Republiku un Kopienu, šis nolīgums aizstāj 2. pantu, 3. pantu, izņemot ceturto ievilkumu, un 4. līdz 16. pantu 1989. gada 18. decembrī Briselē parakstītajā Nolīgumā starp Eiropas Kopienu, Eiropas Atomenerģijas kopienu un Padomju Sociālistisko Republiku Savienību par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el veintiocho de noviembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles, den otteogtyvende november nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten November neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι οκτώ Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the twenty-eighth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le vingt-huit novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì ventotto novembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de achtentwintigste november negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Novembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde november nittonhundranittiosex.Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaFör Europeiska gemenskaperna+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PIEVIENOTO DOKUMENTU SARAKSTSI. pielikums. | Indikatīvs priekšrocību saraksts, ko Kirgīzijas Republika piešķir NVS valstīm saskaņā ar 2. panta 3. punktu |II. pielikums. | Kopienas tiesību akti par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām, kas minēti 15. pantā |Protokols par administratīvo iestāžu savstarpējo palīdzību muitas jautājumos--------------------------------------------------NOBEIGUMA AKTSEiropas Kopienas, Eiropas Ogļu un tērauda kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas pilnvarotie,še turpmāk "Kopiena",no vienas puses, unKirgīzijas Republikas pilnvarotie,no otras puses,tiekoties Briselē 1996. gada 28. novembrī, lai parakstītu Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, Eiropas Ogļu un tērauda kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Kirgīzijas Republiku, no otras puses, še turpmāk "nolīgums", ir pieņēmuši šādus dokumentus:Nolīgumu un Protokolu par administratīvo iestāžu savstarpējo palīdzību muitas jautājumos.Kopienas pilnvarotie un Kirgīzijas Republikas pilnvarotie ir pieņēmuši kopīgo deklarāciju tekstus, kuri minēti turpmāk un pievienoti šim Nobeiguma aktam:- Kopīgā deklarācija par nolīguma 7. pantu,- Kopīgā deklarācija par nolīguma 15. pantu,- Kopīgā deklarāciju par nolīguma 28. pantu.Kopienas pilnvarotie ir pieņēmuši zināšanai šādu deklarāciju, kas pievienota šim Nobeigumam aktam:Kirgīzijas Republikas deklarācija par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību.Hecho en Bruselas, el veintiocho de noviembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles, den otteogtyvende november nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten November neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είχοσι οκτώ Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the twenty-eighth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le vingt-huit novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì ventotto novembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de achtentwintigste november negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Novembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde november nittonhundranittiosex.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaFör Europeiska gemenskaperna--------------------------------------------------