CELEX: 52011PC0044
Language: cs
Date: 2011-02-04
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Memoranda o spolupráci mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými při výzkumu a vývoji v oblasti civilního letectví

|

52011PC0044

Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Memoranda o spolupráci mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými při výzkumu a vývoji v oblasti civilního letectví  /* KOM/2011/0044 konecném znení - NLE 2011/0021 */  

	[pic] | EVROPSKÁ KOMISE |V Bruselu dne 4.2.2011KOM(2011) 44 v konečném znění2011/0021 (NLE)NávrhROZHODNUTÍ RADYo uzavření Memoranda o spolupráci mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými při výzkumu a vývoji v oblasti civilního letectvíDŮVODOVÁ ZPRÁVA1. Souvislosti návrhu1.1. Odůvodnění a cíle návrhuDne 30. března 2009 požádala Rada Komisi, aby přijala veškerá opatření nezbytná pro dosažení nejvyšší úrovně interoperability mezi evropským programem modernizace uspořádání letového provozu (ATM), programem SESAR (viz níže) a odpovídajícím programem Spojených států amerických – NextGEN – i dalšími regionálními projekty v oblastech ICAO (Mezinárodní organizace pro civilní letectví). Komise byla dále požádána, aby zohledňovala potřebu souladu programu SESAR s vývojem v oblasti globální koncepce ICAO. Za tímto účelem Rada Komisi vyzvala, aby předložila doporučení k pověření Komise zahájením jednání o memorandu o spolupráci s Federálním leteckým úřadem (FAA) Spojených států amerických[1]. Komise toto doporučení[2] Radě předložila dne 10. června 2009. Komise však doporučila, aby se rámec spolupráce, který má být s FAA vyjednán, neomezoval jen na interoperabilitu programů SESAR a NextGEN, ale byl rozšířen i na širší oblast výzkumu a vývoje v oblasti civilního letectví.Na základě doporučení Komise Rada dne 9. října 2009 přijala rozhodnutí, kterým Komisi pověřila, aby jménem EU zahájila s FAA jednání o memorandu o spolupráci při výzkumu a vývoji v oblasti civilního letectví. Rada Komisi rovněž požádala, aby současně vypracovala přílohu týkající se interoperability programů SESAR a NextGEN.Navrhovaná předloha memoranda vymezuje podmínky vzájemné spolupráce mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými při podpoře a rozvoji výzkumu a vývoje v oblasti civilního letectví. Představuje důležitý nástroj, který na základě právně závazného rámce a dodržování společně dohodnutých zásad reciprocity stranám umožní jednotně sledovat společný cíl spočívající v zajištění ekologičtějších a účinnějších systémů letecké dopravy. Předloha memoranda oběma stranám umožní nastolit výzkumně-vývojovou spolupráci v jakékoli oblasti civilního letectví.Na základě směrnic pro jednání spojených s pověřením obě strany parafovaly dne 18. června 2010 předlohu memoranda o spolupráci a předlohu přílohy o interoperabilitě programů SESAR NextGEN.1.2. Obecné souvislostiSESARProgram výzkumu uspořádání letového provozu jednotného evropského nebe (SESAR) je technologickým pilířem jednotného evropského nebe (SES)[3]. Jedná se o třífázový program, který definoval , vyvíjí a zavede vysoce kvalitní technologie, systémy a postupy nové generace v oblasti ATM, jež jsou v souladu s cíli a požadavky SES. Jedním z klíčových výsledků definiční fáze SESAR je evropský hlavní plán ATM (dále jen „hlavní plán“), jenž představuje společně vytvořený plán schválený Radou EU a uznávaný všemi zúčastněnými stranami ATM, který má zavedení technologií a postupů nové generace v oblasti ATM dosáhnout během příštích 10–15 let. Hlavním plánem se řídí pracovní program vývojové fáze a obdobně bude tento plán klíčovým nástrojem i pro řízení zaváděcí fáze programu SESAR.Program SESAR se nyní nachází ve vývojové fázi, která sestává z více než 300 jednotných a koordinovaných projektů výzkumu, vývoje a schvalování, centrálně řízených společným podnikem SESAR (SJU), prvním partnerstvím veřejného a soukromého sektoru v oblasti ATM zřízeným jakožto subjekt EU. Posláním SJU je zajistit modernizaci evropského systému ATM koordinací a koncentrací veškerého příslušného výzkumně-vývojového úsilí v EU. Jeho zakládajícími členy jsou EU a Eurocontrol a čítá 15 členů z odvětví (výrobců pozemního a palubního vybavení, letišť, leteckých společností, poskytovatelů navigačních služeb), včetně subjektů ze třetích zemí a několika přidružených partnerů.Ve Spojených státech amerických FAA rovněž zahájil program modernizace ATM, známý jako NextGEN. Vzhledem k podobnostem programů SESAR a NextGEN se uživatelé evropského vzdušného prostoru důrazně dožadují zajištění interoperability obou programů s cílem zabezpečit bezpečný a bezproblémový provoz po celém světě, zvýšit tržní příležitosti pro evropské odvětví a vyhnout se nákladnému pořizování dvojího palubního vybavení letadel. Americké společnosti již mají přístup k evropským výzkumně-vývojovým programům, jako je SESAR. Je proto nezbytné, aby evropskému odvětí byly zaručeny reciproční příležitosti.Komise se domnívá, že posílení technické a provozní spolupráce s FAA je naléhavým a nezbytným opatřením pro odvětví civilního letectví obecně. Větší účinnosti a udržitelnosti leteckých dopravních systémů lze lépe dosáhnout holistickým přístupem, řešícím všechny aspekty civilního letectví. To Komisi přimělo k doporučení, aby se působnost rámce spolupráce vztahovala i na širší oblast civilního letectví.Navrhované memorandum o spolupráci se Spojenými státy americkými poskytuje pevný a právně závazný základ pro nastolení výzkumně-vývojové spolupráce a zároveň pro patřičné řešení citlivých otázek, jako jsou právní odpovědnost, práva duševního vlastnictví a reciprocita. Memorandum má navíc potenciál pro stanovení mezinárodních norem v letectví, jež naplní očekávání zúčastněných stran v oblasti letectví tím, že zajistí celosvětovou interoperabilitu, a jež evropskému odvětví poskytnou více tržních příležitostí.1.3. Platné předpisy vztahující se na oblast návrhuEvropská komise a FAA původně podepsaly dne 18. července 2006 memorandum o porozumění, které vytvořilo rámec pro spolupráci, jež měla přispět ke globálnější povaze ATM tím, že usnadnila společné celosvětové operace. Dne 17. března 2009 bylo memorandum o porozumění aktualizováno s cílem zohlednit klíčovou úlohu SJU v technické spolupráci s FAA probíhající na základě zmocnění Evropské komise. Vzhledem ke své deklarativní povaze však memorandum o porozumění nezajišťuje právně závazný rámec nutný ke vhodnému řešení otázek právní odpovědnosti, práv duševního vlastnictví a reciprocity. Navrhované memorandum o spolupráci, a zejména jeho příloha o interoperabilitě programů SESAR a NextGEN stávající memorandum o porozumění nahradí.1.4. Soulad s ostatními politikami a cíli UnieNavrhované memorandum o spolupráci přispěje k dosažení cílů politiky SES, neboť podporuje program SESAR, který je jejím technologickým pilířem. Včasný vývoj a zavedení nových technologií a postupů v oblasti ATM totiž podpoří inovační kapacitu Evropy a celosvětovou konkurenceschopnost jejího odvětví, což EU zajistí silný vliv v normalizačních orgánech.Předloha memoranda podnítí technickou a provozní spolupráci mezi stranami stanovením jasného právního rámce. Tento podnět je v souladu s výzkumnou politikou EU a přispěje k naplnění 7. rámcového programu.2. Konzultace zúčastněných stran a posouzení dopadů2.1. Konzultace zúčastněných stranLetecké odvětví podporuje vyhlídky, které závazné memorandum o spolupráci mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými nabízí. Evropské odvětví očekává, že po zavedení zásad reciprocity, na nichž memorandum stojí, bude moci využívat srovnatelných příležitostí účasti na spolupráci mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými na základě transparentnosti, vzájemných výhod a rovného a spravedlivého zacházení.Metody konzultací, hlavní cílová odvětví a obecný profil respondentůBěhem celého vyjednávacího procesu Komise vedla konzultace se zúčastněnými stranami (zejména prostřednictvím společného podniku SESAR) a s členskými státy (prostřednictvím zvláštního výboru, který zřídila Rada pro účely vyjednání memoranda).Shrnutí odpovědí a způsob, jakým byly vzaty v úvahuPři přípravě vyjednávacího postoje Unie byly připomínky zúčastněných stran řádně zohledněny.2.2. Sběr a využití výsledků odborných konzultacíTechnické odborné konzultace během vyjednávání zajišťoval společný podnik SESAR. Právní odborné konzultace zajišťovala Právní služba Komise. Nebylo třeba využít jiných externích odborných konzultací.2.3. Posouzení dopadůMemorandum poskytuje pevný právní základ, který umožňuje důkladnou technickou a provozní spolupráci vedoucí k brzkému vytvoření společných norem v oblasti civilního letectví. Vymezení, zavedení a sledování dodržování zásad reciprocity navíc evropskému odvětví pomůže vstoupit na nové americké trhy. Nezavedení reciprocity by evropskému odvětví znemožnilo spravedlivý přístup na americký trh.V konkrétním případě modernizace ATM se koordinovaná podpora normalizační činnosti ICAO ze strany Evropské unie a Spojených států amerických stane hnací silou, jež by mohla společné normy programů SESAR a NextGEN v oblasti ATM změnit v normy mezinárodní. Nezaručení interoperability by znamenalo nutnost používat v tisících letadel provozovaných v Evropě i ve Spojených státech amerických dvojí palubní vybavení, jež by v době současné finanční krize představovalo investici, kterou si letecké společnosti nemohou dovolit.3. PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU3.1. Shrnutí navrhovaných opatřeníNavrhované memorandum o spolupráci sestává z hlavního dokumentu, který stanoví nejdůležitější zásady spolupráce a systém řízení. Hlavní dokument doplňují přílohy a dodatky k přílohám, které se dále zabývají konkrétními technickými cíli výzkumu a vývoje v oblasti civilního letectví. Rada ve svém pověření požaduje, aby první příloha byla věnována interoperabilitě programů SESAR a NextGEN.Systém řízení spočívá ve společném výboru zástupců Komise, jimž jsou nápomocni zástupci členských států EU, a ze zástupců FAA. Společný výbor se může zabývat jakoukoliv záležitostí spojenou s fungováním memoranda a jeho příloh a dodatků.3.2. Právní základUstanovení čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 6 Smlouvy o fungování Evropské unie3.3. Zásada subsidiarityVzhledem k celoevropské povaze letecké dopravy a k potřebě uplatnit na evropské úrovni jednotný přístup členské státy nemohou dosáhnout cílů memoranda o spolupráci na bilaterálním základě se Spojenými státy americkými. Návrh je tedy v souladu se zásadou subsidiarity.3.4. Zásada proporcionalityMemorandum o spolupráci mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými je účinný právně závazný nástroj, který mezi oběma stranami podporuje technickou spolupráci. Stanoví obecný rámec, který umožňuje zavést spolupráci zajišťující oběma stranám srovnatelné možnosti účasti na své výzkumně-vývojové činnosti v jakékoliv oblasti civilního letectví.Navrhovaná dohoda neznamená pro orgány členských států ani pro odvětví žádnou další administrativní ani finanční zátěž.3.5. Volba nástrojůNavrhovaný nástroj: memorandum o spolupráci.Vnější vztahy v oblasti letectví lze upravovat pouze mezinárodními dohodami.4. ROZPOčTOVÉ DůSLEDKYNávrh nemá žádné důsledky pro rozpočet Unie.2011/0021 (NLE)NávrhROZHODNUTÍ RADYo uzavření Memoranda o spolupráci mezi Evropskou unií a Spojenými státy americkými při výzkumu a vývoji v oblasti civilního letectvíRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 6 této smlouvy,s ohledem na návrh Komise[4],s ohledem na souhlas Evropského parlamentu ze dne …,vzhledem k těmto důvodům:(1) Komise jménem Unie vyjednala se Spojenými státy americkými memorandum o spolupráci při výzkumu a vývoji v oblasti civilního letectví (dále jen „memorandum“).(2) Memorandum bylo podepsáno dne ……….(3) Unie by měla memorandum schválit,ROZHODLA TAKTO:Jediný článek (Schválení)1. Memorandum se schvaluje jménem Unie. Znění memoranda se připojuje k tomuto rozhodnutí.2. Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu zmocněnou učinit oznámení stanovené v čl. XII bodu B memoranda.V Bruselu dne […].Za RadupředsedaPŘÍLOHAMEMORANDA O SPOLUPRÁCINAT-I-9406MEZISPOJENÝMI STÁTY AMERICKÝMIAEVROPSKOU UNIÍVZHLEDEM K TOMU, ŽE Spojené státy americké a Evropská unie sdílejí cíl podpory a rozvoje spolupráce při výzkumu a vývoji v oblasti civilního letectví, aVZHLEDEM K TOMU, ŽE tato spolupráce podpoří rozvoj a bezpečnost civilního letectví ve Spojených státech amerických a Evropské unii,se Spojené státy americké a Evropská unie (dále jen „strany“, resp. „strana“) dohodly na provádění společných programů v souladu s těmito podmínkami:ČLÁNEK I – CÍLA. Toto memorandum o spolupráci včetně svých příloh a dodatků (dále jen „memorandum“) stanoví podmínky vzájemné spolupráce při podpoře a rozvoji výzkumu a vývoje v oblasti civilního letectví. Za tímto účelem strany mohou s výhradou dostupnosti vyčleněných finančních prostředků a jiných nezbytných zdrojů poskytovat personál, zdroje a související služby s cílem spolupracovat v míře, již si přílohy a dodatky tohoto memoranda vyžádají.B. Cílů tohoto memoranda lze dosáhnout spoluprací v kterékoliv z těchto oblastí:1. výměna informací týkajících se programů a projektů, výsledků výzkumu nebo publikací;2. provádění společných analýz;3. koordinace výzkumně-vývojových programů a projektů a jejich provádění na základě společného úsilí;4. výměna vědeckého a technického personálu;5. výměna specifického zařízení, softwaru a systémů pro výzkumné činnosti a studie kompatibility;6. společná organizace symposií a konferencí a7. vzájemné konzultace s cílem stanovit jednotný postup v příslušných mezinárodních orgánech.C. S výhradou platných právních a správních předpisů a politik, případně ve změněném nebo upraveném znění, strany podporují v největším možném rozsahu zapojení účastníků do spolupráce podle tohoto memoranda s cílem poskytovat srovnatelné možnosti účasti na své výzkumně-vývojové činnosti. Strany zapojují účastníky do spolupráce, která se provádí recipročně v souladu s těmito zásadami:1. vzájemný prospěch;2. srovnatelné možnosti účastnit se spolupráce;3. rovné a spravedlivé zacházení;4. včasná výměna informací, které mohou ovlivnit spolupráci a5. transparentnost.D. Tato spolupráce probíhá podle konkrétních příloh a dodatků uvedených v článku II.ČLÁNEK II – PROVÁDĚNÍA. Toto memorandum se provádí prostřednictvím konkrétních příloh a dodatků tohoto memoranda. Tyto přílohy a dodatky přiměřeně popisují povahu a dobu trvání spolupráce v určité oblasti nebo za určitým účelem, nakládání s duševním vlastnictvím, právní odpovědnost, financování, rozdělení nákladů a jiné příslušné otázky. Není-li výslovně uvedeno jinak, má v případě, že dojde k nesouladu mezi ustanovením přílohy nebo dodatku a ustanovením tohoto memoranda, přednost ustanovení memoranda.B. Zástupci Spojených států amerických a Evropské unie se pravidelně setkávají s cílem:1. projednat návrhy nové spolupráce a2. přezkoumat stav probíhajících činností prováděných v souladu s přílohou nebo dodatkem tohoto memoranda.C. Koordinaci a usnadnění spolupráce podle tohoto memoranda zabezpečuje jménem vlády Spojených států amerických Federální letecký úřad a jménem Evropské unie Evropská komise.D. Určenými úřady pro koordinaci a řízení tohoto memoranda, kterým by měly být podávány veškeré žádosti o služby podle tohoto memoranda, jsou:1. na straně Spojených států amerických:Federal Aviation Administration (Federální letecký úřad) Office of International Aviation (Oddělení mezinárodního letectví) Wilbur Wright Bldg., 6th Floor, East 600 Independence Ave., S.W. Washington, D.C. 20591 – USA Telefon: +1 2023858900 |2. na straně Evropské unie:European Commission (Evropská komise) Directorate-General for Mobility and Transport (Generální ředitelství pro mobilitu a dopravu) Directorate for Air Transport (Ředitelství pro leteckou dopravu) 1040 Brussels – Belgium Telefon: +32 22968430 Fax: +32 22968353 |E. Pro konkrétní činnosti by měl být zřízen styčný subjekt pro technický program, jak je uvedeno v přílohách a dodatcích tohoto memoranda.ČLÁNEK III – VÝKONNÉ ŘÍZENÍA. Strany tímto ustavují společný výbor, který odpovídá za zajištění účinného fungování tohoto memoranda a schází se v pravidelných intervalech s cílem vyhodnotit účinnost provádění tohoto memoranda.B. Společný výbor se skládá ze zástupce:1. Spojených států amerických, kterým je Federální letecký úřad (FAA, spolupředsedající), a2. Evropské unie, kterým je Evropská komise (spolupředsedající), jíž jsou nápomocni zástupci členských států Evropské unie.C. Společný výbor může příležitostně přizvat k účasti odborníky v konkrétní oblasti. Společný výbor může zřizovat technické pracovní skupiny a dohlížet na jejich činnost a činnost výborů a skupin zřízených podle konkrétních příloh a dodatků. Společný výbor vypracuje a přijme vnitřní řídící postupy.D. Všechna rozhodnutí společného výboru se přijímají konsensem obou stran, které společný výbor tvoří. Tato rozhodnutí mají písemnou formu a musí být podepsána zástupci stran ve společném výboru.E. Společný výbor se může zabývat jakoukoliv záležitostí spojenou s fungováním tohoto memoranda a jeho příloh a dodatků. Společný výbor zejména odpovídá za:1. zajištění fóra pro diskuse v rámci působnosti tohoto memoranda a jeho příloh a dodatků, které se týkají:a. problémů, jež mohou nastat, a změn, jež mohou mít vliv na provádění tohoto memoranda a jeho příloh a dodatků; b. společných přístupů k zavádění nových technologií a postupů, výzkumných a hodnotících programů a dalších oblastí společného zájmu a c. předloh právních a správních předpisů jedné ze stran, které by mohly ovlivnit zájmy druhé strany, v rámci působnosti tohoto memoranda a jeho příloh a dodatků; |2. případné přijímání dalších příloh tohoto memoranda a jeho dodatků;3. případné přijímání změn příloh tohoto memoranda a jeho dodatků a4. případné předkládání návrhů stranám týkající se jiných změn tohoto memoranda.ČLÁNEK IV – VÝMĚNA PERSONÁLUStrany si mohou podle potřeby vyměňovat technický personál k provádění činností popsaných v příloze nebo dodatku tohoto memoranda. Všechny tyto výměny musí být v souladu s podmínkami stanovenými v tomto memorandu a v jeho přílohách a dodatcích. Technický personál, který si strany vymění, provádí práce popsané v příloze nebo dodatku. Uvedený technický personál může pocházet ze vzájemně schválených agentur nebo od vzájemně schválených dodavatelů ve Spojených státech amerických nebo v Evropské unii.ČLÁNEK V – UJEDNÁNÍ O PŮJČOVÁNÍ VYBAVENÍJedna strana (dále jen „půjčující strana“) může druhé straně (dále jen „vypůjčující strana“) zapůjčit vybavení podle přílohy nebo dodatku tohoto memoranda. Není-li v příloze nebo dodatku uvedeno jinak, vztahují se na půjčování vybavení tato obecná ustanovení:A. Půjčující strana udá hodnotu půjčovaného vybavení.B. Vypůjčující strana vybavení převezme do opatrování a vlastnictví v prostorách půjčující strany, které strany uvedou v příloze nebo dodatku. Vybavení zůstane v opatrování a ve vlastnictví vypůjčující strany až do svého vrácení půjčující straně v souladu s níže uvedeným bodem H.C. Vypůjčující strana vybavení na své vlastní náklady převeze do prostor, které strany určí v příloze nebo dodatku.D. Strany spolupracují při zajištění vývozních licencí a jakýchkoliv jiných dokladů, jež jsou k přepravě vybavení nutné.E. Vypůjčující strana odpovídá za instalaci vybavení v prostorách, které strany určí v příloze nebo dodatku. Půjčující strana je vypůjčující straně při instalaci zapůjčeného vybavení v případě potřeby nápomocna na základě podmínek, na nichž se strany dohodnou.F. Během doby zapůjčení vypůjčující strana vybavení provozuje a udržuje v řádném stavu, zajišťuje trvalou provozuschopnost vybavení a v jakoukoliv přiměřenou dobu umožní půjčující straně jeho kontrolu.G. Půjčující strana je vypůjčující straně nápomocna při vyhledávání zdrojů dodávek běžných položek a specifických součástí, které vypůjčující straně nejsou snadno dostupné.H. Po vypršení či ukončení platnosti příslušné přílohy nebo dodatku tohoto memoranda nebo poté, co používání vybavení skončí, vypůjčující strana vybavení na své vlastní náklady vrátí půjčující straně.I. V případě ztráty nebo poškození vybavení, jež bylo zapůjčeno na základě tohoto memoranda a jež vypůjčující strana převzala do opatrování a vlastnictví, vypůjčující strana na základě uvážení půjčující strany vybavení opraví nebo půjčující straně nahradí hodnotu (již půjčující strana udala podle výše uvedeného bodu A) ztraceného nebo poškozeného vybavení.J. Vybavení vyměněné na základě tohoto memoranda je určeno výhradně pro účely výzkumu, vývoje a schvalování a není v žádném případě určeno k aktivnímu použití v civilním letectví ani v jiném provozu.K. Veškeré převody technologií, vybavení nebo jiných položek v souladu s tímto memorandem podléhají příslušným právním předpisům a politikám stran.ČLÁNEK VI – FINANCOVÁNÍA. Není-li v příloze nebo dodatku tohoto memoranda uvedeno jinak, nese každá strana náklady na činnosti, které podle tohoto memoranda provádí.B. Spojené státy americké přidělily tomuto programu spolupráce číslo memoranda NAT-I-9406, které musí být uvedeno ve veškeré korespondenci, jež se tohoto memoranda týká.ČLÁNEK VII – POSKYTOVÁNÍ INFORMACÍA. S výjimkou případů, kdy si to vyžádají platné právní předpisy nebo předchozí písemná dohoda mezi stranami, nesmí žádná strana poskytnout informace ani materiál týkající se úkolů nebo související s programy dohodnutými podle tohoto memoranda a jeho příloh a dodatků jiným třetím stranám než i) dodavatelům či subdodavatelům zapojeným do úkolů nebo programů, jsou-li k provedení těchto úkolů a programů nezbytní, nebo než ii) jiným vládním orgánům stran.B. Pokud jedna ze stran zjistí, že podle svých právních a správních přepisů nebude schopna – nebo pokud lze přiměřeně očekávat, že nebude schopna – splnit ustanovení týkající se nesdělování informací podle tohoto článku, neprodleně a před sdělením informací o tom uvědomí druhou stranu. Strany poté společně projednají a určí vhodný postup.ČLÁNEK VIII – PRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍA. Strana, která poskytuje duševní vlastnictví (jež pro účely tohoto memoranda zahrnuje analýzy, zprávy, databáze, software, know-how, technické a obchodně citlivé informace, údaje a záznamy a související dokumentaci a materiály bez ohledu na jejich formu nebo nosiče, na kterých jsou zaznamenány) druhé straně v souladu s podmínkami přílohy nebo dodatku tohoto memoranda si zachová vlastnická práva na duševní vlastnictví, která měla v době jeho výměny. Strana poskytující dokument nebo jiné duševní vlastnictví v souladu s přílohou nebo dodatkem tohoto memoranda tento dokument nebo jiné duševní vlastnictví jasně označí jako důvěrné, vlastnické nebo případně jako obchodní tajemství.B. Není-li v příloze nebo dodatku tohoto memoranda uvedeno jinak, strana přijímající duševní vlastnictví od druhé strany podle tohoto memoranda:1. nenabude tím, že duševní vlastnictví od druhé strany přijme, vlastnická práva na toto duševní vlastnictví, a2. nepředá duševní vlastnictví jiné třetí straně než dodavatelům či subdodavatelům zapojeným do programu souvisejícího s přílohou nebo dodatkem tohoto memoranda bez předchozího písemného souhlasu druhé strany. Dojde-li k předání duševního vlastnictví dodavateli či subdodavateli zapojenému do programu, předávající strana:a. omezí použití duševního vlastnictví dodavatelem či subdodavatelem na účely uvedené v příslušné příloze nebo dodatku a b. dodavateli či subdodavateli zakáže, aby duševní vlastnictví dále předával třetím stranám, pokud druhá strana s tímto dalším předáním předem písemně nesouhlasí. |C. Není-li v příloze nebo dodatku tohoto memoranda uvedeno jinak, vlastnická práva na duševní vlastnictví, které strany společně vytvoří na základě tohoto memoranda a jeho příloh a dodatků, strany sdílejí.1. Každá strana má ve všech zemích nárok na nevýhradní, neodvolatelné právo na reprodukci tohoto duševního vlastnictví, tvorbu odvozených děl z něj, jeho veřejné šíření a jeho překlad, pokud tato reprodukce, šíření, překlad a tvorba nemají vliv na ochranu práv duševního vlastnictví druhé strany. Každá strana nebo její výkonné orgány mají právo překlad před jeho veřejným rozšířením zrevidovat.2. Ve všech veřejně rozšířených kopiích článků otištěných ve vědeckých a odborných časopisech, nevlastnických vědeckých zprávách a publikacích, jež vznikly přímo na základě spolupráce podle tohoto memoranda a jeho příloh a dodatků, musí být uvedena jména autorů děl s výjimkou případů, kdy si autor výslovně nepřeje být jmenován.D. Pokud některá strana nesouhlasí s tím, aby dokument nebo jiné duševní vlastnictví poskytnuté druhou stranou podle přílohy nebo dodatku tohoto memoranda bylo označeno jako důvěrné, vlastnické nebo jako obchodní tajemství, strana, která s tímto označením nesouhlasí, si vyžádá konzultace s druhou stranou s cílem daný problém vyřešit. Tyto konzultace mohu být spojeny se zasedáním společného výboru nebo se zasedáním jiných výborů zřízených podle přílohy nebo dodatku tohoto memoranda.ČLÁNEK IX – IMUNITA A PRÁVNÍ ODPOVĚDNOSTA. Strany řeší otázky imunity a právní odpovědnosti spojené s činnostmi prováděnými podle tohoto memoranda v příslušné příloze, případně v dodatku.B. Strany souhlasí s tím, že všechny činnosti podnikané podle tohoto memoranda a jeho příloh a dodatků musí provádět s náležitou odborností a že vynaloží veškeré přiměřené úsilí na minimalizaci možných rizik pro třetí strany a na splnění všech požadavků spojených s bezpečností a dohledem.ČLÁNEK X – ZMĚNYA. Strany mohou toto memorandum a jeho přílohy nebo dodatky měnit. Strany zdokumentují podrobnosti každé takové změny v písemné dohodě, již obě podepíší.B. Změny příloh nebo dodatků tohoto memoranda přijaté společným výborem vstoupí v platnost poté, co společný výbor přijme rozhodnutí v souladu s čl. III bodem D tohoto memoranda, které spolupředsedající společného výboru podepíší jménem stran.ČLÁNEK XI – ŘEŠENÍ SPORŮStrany řeší veškeré spory týkající se výkladu nebo uplatňování tohoto memoranda či jeho příloh nebo dodatků při vzájemných konzultacích. Strany urovnání žádného takového sporu nepředají mezinárodnímu tribunálu ani třetí straně.ČLÁNEK XII – VSTUP V PLATNOST A UKONČENÍ PLATNOSTIA. Po dobu, než memorandum vstoupí v platnost, uplatňuje se prozatímně ode dne podpisu.B. Toto memorandum vstoupí v platnost, až si strany vzájemně písemně oznámí, že byly dokončeny jejich příslušné vnitřní postupy pro vstup memoranda v platnost, a zůstane platným až do ukončení své platnosti.C. Jednotlivé přílohy nebo dodatky přijaté společným výborem po vstupu tohoto memoranda v platnost vstoupí v platnost poté, co společný výbor přijme rozhodnutí v souladu s čl. III bodem D tohoto memoranda, které spolupředsedající společného výboru podepíší jménem stran.D. Platnost tohoto memoranda nebo jeho příloh či dodatků může kterákoliv strana kdykoliv ukončit písemným oznámením druhé straně s šedesátidenní (60denní) výpovědní lhůtou. Ukončením platnosti tohoto memoranda nejsou dotčena práva a povinnosti stran podle článků V, VII, VIII a IX. Každá strana má po ukončení platnosti tohoto memoranda nebo jeho příloh či dodatků sto dvacet (120) dní na ukončení svých činností. Ukončením platnosti tohoto memoranda se rovněž ukončuje platnost všech příloh a dodatků, které strany podle tohoto memoranda uzavřely.ČLÁNEK XIII – ZMOCNĚNÍSpojené sáty americké a Evropská unie souhlasí s ustanoveními tohoto memoranda, což stvrzují podpisem svých řádně zplnomocněných zástupců.SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ | EVROPSKÁ UNIE |ZASTOUPENÉ:_______________________________ | ZASTOUPENÁ:_______________________________ |FUNKCE: Náměstek ředitele pro mezinárodní leteckou dopravu Federální letecký úřad Ministerstvo dopravy | FUNKCE: |[1] Usnesení Rady o schválení evropského hlavního plánu uspořádání letového provozu, články 14 a 15, ze dne 30. března 2009.[2] Doporučení Komise Radě – SEK(2009) 744 v konečném znění ze dne 8. června 2009.[3] Nařízení…[4] Úř. věst. C , , s. .