CELEX: 52013PC0802
Language: el
Date: 2013-11-20
Title: Πρόταση ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την αντικατάσταση των καταλόγων των διαδικασιών αφερεγγυότητας, των διαδικασιών εκκαθάρισης και των συνδίκων των παραρτημάτων Α, Β και Γ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1346/2000 περί των διαδικασιών αφερεγγυότητας

|
			
		
		
		52013PC0802
		
			Πρόταση ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ για την αντικατάσταση των καταλόγων των διαδικασιών αφερεγγυότητας, των διαδικασιών εκκαθάρισης και των συνδίκων των παραρτημάτων Α, Β και Γ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1346/2000 περί των διαδικασιών αφερεγγυότητας /* COM/2013/0802 final - 2013/0391 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ
ΕΚΘΕΣΗ
1.           ΠΛΑΙΣΙΟ
ΤΗΣ ΠΡΟΤΑΣΗΣ
Στο
παράρτημα Α
του κανονισμού
(ΕΚ) αριθ. 1346/2000 του
Συμβουλίου
απαριθμούνται
οι διαδικασίες
αφερεγγυότητας
του άρθρου 2
στοιχείο α) του
κανονισμού. Στο
παράρτημα Β
απαριθμούνται
οι διαδικασίες
εκκαθάρισης του
άρθρου 2
στοιχείο γ). Στο
παράρτημα Γ
απαριθμούνται
οι σύνδικοι
του άρθρου 2
στοιχείο β).
Τα
παραρτήματα
του κανονισμού
(ΕΚ) αριθ. 1346/2000 του
Συμβουλίου
τροποποιήθηκαν
τελευταία με
τον εκτελεστικό
κανονισμό (ΕΕ)
αριθ. 210/2010 του
Συμβουλίου,
της 25ης
Φεβρουαρίου 2010. 
Η
Λιθουανία, η
Ιρλανδία, η
Ελλάδα, το
Λουξεμβούργο, η
Πολωνία και η
Πορτογαλία κοινοποίησαν
στην Επιτροπή
το 2013 περαιτέρω
τροποποιήσεις
των καταλόγων
των
παραρτημάτων A, B και
Γ.
Επιπλέον,
ο κανονισμός
(ΕΕ) αριθ. 517/2013 του
Συμβουλίου,
της 13ης Μαΐου 2013,
προσάρμοσε
ορισμένους
κανονισμούς
και αποφάσεις
σε διαφόρους
τομείς, μεταξύ
άλλων, της
δικαιοσύνης,
της ελευθερίας
και της ασφάλειας,
λόγω της
προσχώρησης
της
Δημοκρατίας
της Κροατίας
από την 1η
Ιουλίου 2013.
Επομένως,
ο κανονισμός
(ΕΚ) αριθ. 1346/2000 θα
πρέπει να
τροποποιηθεί
αναλόγως με
την παρούσα
πρόταση. 
2.           ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
ΤΩΝ
ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΕΩΝ
ΜΕ ΤΑ
ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΜΕΝΑ
ΜΕΡΗ ΚΑΙ
ΕΚΤΙΜΗΣΕΙΣ
ΕΠΙΠΤΩΣΕΩΝ 
Δεν
κρίθηκε
αναγκαία
εξωτερική
διαβούλευση.
Δεν
απαιτήθηκε
εκτίμηση
επιπτώσεων. Η
τροποποίηση
του κανονισμού
μπορεί να έχει
θετικές επιπτώσεις
στην
αναδιοργάνωση
των
επιχειρήσεων.
Είναι πιθανόν
να έχει θετικό
ή ουδέτερο
αντίκτυπο στην
απασχόληση.
3.           ΝΟΜΙΚΑ
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΤΗΣ
ΠΡΟΤΑΣΗΣ 
•           Σύνοψη
της
προτεινόμενης
ενέργειας
Η
πρόταση
αποβλέπει στην
τροποποίηση
των
παραρτημάτων
του κανονισμού
(ΕΚ) αριθ. 1346/2000 για
να ληφθούν
υπόψη
τροποποιήσεις
της εγχώριας
νομοθεσίας των
κρατών μελών περί
αφερεγγυότητας.
•           Νομική
βάση
Η
πρόταση
βασίζεται στο
άρθρο 45 του
κανονισμού (ΕΚ) αριθ.
1346/2000.
•           Αρχή
της επικουρικότητας
Η
πρόταση
εμπίπτει στην
αποκλειστική
αρμοδιότητα
της Ευρωπαϊκής
Ένωσης. Ως εκ
τούτου, δεν
εφαρμόζεται η
αρχή της
επικουρικότητας.
•           Αρχή
της
αναλογικότητας
Η
πρόταση είναι
σύμφωνη με την
αρχή της
αναλογικότητας
για τους
ακόλουθους
λόγους:
Με την πρόταση
της Επιτροπής αντικαθίστανται
οι κατάλογοι
των
παραρτημάτων
Α, Β και Γ του
κανονισμού (ΕΚ)
αριθ. 1346/2000 του
Συμβουλίου,
που αφορούν τη
Λιθουανία, την
Ιρλανδία, την
Ελλάδα, το
Λουξεμβούργο,
την Πολωνία
και την
Πορτογαλία, με
νέους
καταλόγους που
λαμβάνουν
υπόψη τις
πληροφορίες
που κοινοποιήθηκαν
από αυτά τα
κράτη μέλη.
Ο
κανονισμός
ισχύει άμεσα
στα κράτη μέλη
και δεν απαιτεί
εκτελεστικά
μέτρα. Δημοσιεύεται
στην Επίσημη Εφημερίδα
της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και
επομένως όλα
τα
ενδιαφερόμενα
μέρη έχουν
πρόσβαση στο
περιεχόμενό
του. 
•           Επιλογή
νομικής πράξης
Η
προτεινόμενη
νομική πράξη
είναι
κανονισμός.
Δεν θα
ήταν κατάλληλη
νομική πράξη
άλλου είδους για
τους
ακόλουθους
λόγους:
Δυνάμει
του άρθρου 45 του
κανονισμού (ΕΚ)
αριθ. 1346/2000 του Συμβουλίου,
τα παραρτήματα
του κανονισμού
μπορούν να
τροποποιηθούν
μόνο από το
Συμβούλιο
κατόπιν
πρωτοβουλίας
κρατών μελών ή
προτάσει της
Επιτροπής.
Η
Λιθουανία, η
Ιρλανδία, η
Ελλάδα, το
Λουξεμβούργο, η
Πολωνία και η
Πορτογαλία κοινοποίησαν
στην Επιτροπή
περαιτέρω τροποποιήσεις
στους καταλόγους
των
παραρτημάτων. Ως
εκ τούτου, η
Επιτροπή
προτείνει στο
Συμβούλιο την
τροποποίηση
των
παραρτημάτων
του κανονισμού.
Επιπλέον,
ο κανονισμός
(ΕΕ) αριθ. 517/2013 του
Συμβουλίου, της
13ης Μαΐου 2013,
προσάρμοσε τα
παραρτήματα Α,
Β και Γ του
κανονισμού (ΕΚ)
αριθ. 1346/2000 του
Συμβουλίου,
λόγω της
προσχώρησης
της
Δημοκρατίας
της Κροατίας από
την 1η Ιουλίου 2013. Ως
εκ τούτου, η
Επιτροπή
προτείνει στο
Συμβούλιο την
κωδικοποίηση
των
παραρτημάτων
του κανονισμού.
4.           ΔΗΜΟΣΙΟΝΟΜΙΚΕΣ
ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ 
Η
πρόταση δεν
έχει
δημοσιονομικές
επιπτώσεις.
2013/0391 (NLE)
Πρόταση
ΕΚΤΕΛΕΣΤΙΚΟΣ
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ΤΟΥ
ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
για την
αντικατάσταση
των καταλόγων
των διαδικασιών
αφερεγγυότητας,
των
διαδικασιών
εκκαθάρισης
και των
συνδίκων των
παραρτημάτων
Α, Β και Γ του
κανονισμού (ΕΚ)
αριθ. 1346/2000 περί των
διαδικασιών αφερεγγυότητας

ΤΟ
ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ
ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας
υπόψη τη
Συνθήκη για τη
λειτουργία της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης, 
Έχοντας
υπόψη τον
κανονισμό (ΕΚ)
αριθ. 1346/2000 του
Συμβουλίου,
της 29ης Μαΐου 2000,
περί των
διαδικασιών
αφερεγγυότητας[1], και
ιδίως το άρθρο 45,
Έχοντας
υπόψη τον
κανονισμό (ΕΕ)
αριθ. 517/2013 του
Συμβουλίου,
της 13ης Μαΐου 2013,
για την
προσαρμογή ορισμένων
κανονισμών και
αποφάσεων σε
διαφόρους
τομείς, μεταξύ
άλλων, της
δικαιοσύνης,
της ελευθερίας
και της
ασφάλειας, λόγω
της
προσχώρησης
της
Δημοκρατίας
της Κροατίας[2], και
ιδίως το άρθρο 1
παράγραφος 1
στοιχείο ια),
Έχοντας
υπόψη την
πρόταση της
Ευρωπαϊκής
Επιτροπής,
Εκτιμώντας
τα ακόλουθα:
(1)       Στα
παραρτήματα A, B
και Γ του
κανονισμού (ΕΚ)
αριθ. 1346/2000
απαριθμούνται
οι ονομασίες
που δίδονται
από την
εγχώρια
νομοθεσία των
κρατών μελών
στις
διαδικασίες
και τους
συνδίκους
στους οποίους εφαρμόζεται
ο κανονισμός
αυτός. Στο
παράρτημα Α απαριθμούνται
οι διαδικασίες
αφερεγγυότητας
που ορίζονται
στο άρθρο 2
στοιχείο α), στο
παράρτημα Β
απαριθμούνται
οι διαδικασίες
εκκαθάρισης
που ορίζονται
στο άρθρο 2
στοιχείο γ) και
στο παράρτημα
Γ απαριθμούνται
οι σύνδικοι
που ορίζονται
στο άρθρο 2 στοιχείο
β) του εν λόγω
κανονισμού.
(2)       Στις 5 Φεβρουαρίου
2013, η Λιθουανία κοινοποίησε
στην Επιτροπή,
κατ’ εφαρμογή
του άρθρου 45 του
κανονισμού (ΕΚ)
αριθ. 1346/2000,
ορισμένες
τροποποιήσεις
στους καταλόγους
των
παραρτημάτων A
και Γ του εν
λόγω κανονισμού.
(3)       Στις 11
Μαρτίου 2013, η
Ιρλανδία κοινοποίησε
στην Επιτροπή,
κατ’ εφαρμογή
του άρθρου 45 του
κανονισμού (ΕΚ)
αριθ. 1346/2000,
ορισμένες
τροποποιήσεις
στους καταλόγους
των
παραρτημάτων A
και Γ του εν
λόγω κανονισμού.
(4)       Στις 25 Μαρτίου
2013, η Ελλάδα κοινοποίησε
στην Επιτροπή,
κατ’ εφαρμογή
του άρθρου 45 του
κανονισμού (ΕΚ)
αριθ. 1346/2000,
ορισμένες
τροποποιήσεις στους
καταλόγους των
παραρτημάτων A,
Β και Γ του εν λόγω
κανονισμού.
(5)       Στις 25 Μαρτίου
2013, το
Λουξεμβούργο κοινοποίησε
στην Επιτροπή,
κατ’ εφαρμογή
του άρθρου 45 του
κανονισμού (ΕΚ)
αριθ. 1346/2000,
ορισμένες
τροποποιήσεις
στους
καταλόγους των
παραρτημάτων A,
Β και Γ του εν
λόγω
κανονισμού.
(6)       Στις 26 Απριλίου
2013, η Πολωνία κοινοποίησε
στην Επιτροπή,
κατ’ εφαρμογή
του άρθρου 45 του
κανονισμού (ΕΚ)
αριθ. 1346/2000,
ορισμένες
τροποποιήσεις
στους
καταλόγους των
παραρτημάτων A
και Β του εν
λόγω κανονισμού.
(7)       Στις 22 Μαΐου
2013, η Πορτογαλία κοινοποίησε
στην Επιτροπή,
κατ’ εφαρμογή
του άρθρου 45 του
κανονισμού (ΕΚ)
αριθ. 1346/2000,
ορισμένες
τροποποιήσεις
στους καταλόγους
των
παραρτημάτων A,
Β και Γ του εν
λόγω
κανονισμού.
(8)       Το
Ηνωμένο
Βασίλειο και η
Ιρλανδία
δεσμεύονται από
τον κανονισμό
(ΕΚ) αριθ. 1346/2000 και,
επομένως,
δυνάμει του
άρθρου 45 του εν
λόγω κανονισμού,
συμμετέχουν
στη θέσπιση
και την
εφαρμογή του
παρόντος
κανονισμού.
(9)       Σύμφωνα
με τα άρθρα 1 και 2
του
πρωτοκόλλου
για τη θέση της
Δανίας, που
προσαρτάται
στη Συνθήκη
για την Ευρωπαϊκή
Ένωση και στη
Συνθήκη για τη
λειτουργία της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης, η Δανία
δεν συμμετέχει
στη θέσπιση
του παρόντος
κανονισμού
και, ως εκ
τούτου, δεν δεσμεύεται
από αυτόν ούτε
υπόκειται στην
εφαρμογή του.
(10)     Επομένως,
τα παραρτήματα
Α, Β και Γ του
κανονισμού (ΕΚ)
αριθ. 1346/2000 θα
πρέπει να
τροποποιηθούν αναλόγως,
ΕΞΕΔΩΣΕ
ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
Άρθρο 1
Τα
παραρτήματα Α,
Β και Γ του
κανονισμού (ΕΚ)
αριθ. 1346/2000
αντικαθίστανται
από το κείμενο που
περιλαμβάνεται
στο παράρτημα
του παρόντος
κανονισμού.
Άρθρο 2
Ο παρών
κανονισμός
αρχίζει να
ισχύει την
εικοστή ημέρα
από τη
δημοσίευσή του
στην Επίσημη
Εφημερίδα της
Ευρωπαϊκής
Ένωσης.
Ο παρών
κανονισμός
είναι δεσμευτικός
ως προς όλα τα
μέρη του και
ισχύει άμεσα
στα κράτη μέλη
σύμφωνα με τις
Συνθήκες.
Βρυξέλλες,
                                                                       Για
το Συμβούλιο
                                                                       Ο
Πρόεδρος
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

Τα
παραρτήματα Α,
Β και Γ του
κανονισμού (ΕΚ)
αριθ. 1346/2000 αντικαθίστανται
από τα
ακόλουθα:
"ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
A
Διαδικασίες
αφερεγγυότητας
του άρθρου 2
στοιχείο α)
BELGIQUE/BELGIË
— Het faillissement/La faillite,
— De gerechtelijke reorganisatie door een
collectief akkoord/La réorganisation judiciaire par accord collectif,
— De gerechtelijke reorganisatie door overdracht
onder gerechtelijk gezag/La réorganisation judiciaire par transfert sous
autorité de justice,
— De collectieve schuldenregeling/Le règlement
collectif de dettes,
— De vrijwillige vereffening/La liquidation
volontaire,
— De gerechtelijke vereffening/La liquidation
judiciaire,
— De voorlopige ontneming van beheer, bepaald
in artikel 8 van de faillissementswet/Le dessaisissement provisoire, visé à
l’article 8 de la loi sur les faillites,
БЪЛГАРИЯ
—
Производство
по
несъстоятелност,
ČESKÁ REPUBLIKA
— Konkurs,
— Reorganizace,
— Oddlužení,
DEUTSCHLAND
— Das Konkursverfahren,
— Das gerichtliche Vergleichsverfahren,
— Das Gesamtvollstreckungsverfahren,
— Das Insolvenzverfahren,
EESTI
— Pankrotimenetlus,
ÉIRE/IRELAND
— Compulsory winding-up by the court,
— Bankruptcy,
— The administration in bankruptcy of the
estate of persons dying insolvent,
— Winding-up in bankruptcy of partnerships,
— Creditors’ voluntary winding-up (with
confirmation of a court),
— Arrangements under the control of the court
which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the
Official Assignee for realisation and distribution,
— Company examinership,
— Debt Relief Notice,
— Debt Settlement Arrangement,
— Personal Insolvency Arrangement,
ΕΛΛΑΔΑ
— Η
πτώχευση,
— Η ειδική
εκκαθάριση εν
λειτουργία,
— Σχέδιο
αναδιοργάνωσης,
—
Απλοποιημένη
διαδικασία επί
πτωχεύσεων
μικρού αντικειμένου,
ESPAÑA
— Concurso,
FRANCE
— Sauvegarde,
— Redressement judiciaire,
— Liquidation judiciaire,
HRVATSKA
— Stečajni postupak,
ITALIA
— Fallimento,
— Concordato preventivo,
— Liquidazione coatta amministrativa,
— Amministrazione straordinaria,
ΚΥΠΡΟΣ
—
Υποχρεωτική
εκκαθάριση από
το Δικαστήριο,
— Εκούσια
εκκαθάριση από
πιστωτές
κατόπιν Δικαστικού
Διατάγματος,
— Εκούσια
εκκαθάριση από
μέλη,
—
Εκκαθάριση με
την εποπτεία
του
Δικαστηρίου,
—
Πτώχευση
κατόπιν
Δικαστικού
Διατάγματος,
—
Διαχείριση της
περιουσίας
προσώπων που
απεβίωσαν
αφερέγγυα,
LATVIJA
— Tiesiskās aizsardzības process,
— Juridiskās personas
maksātnespējas process,
— Fiziskās personas
maksātnespējas process,
LIETUVA
— Įmonės restruktūrizavimo
byla,
— Įmonės bankroto byla,
— Įmonės bankroto procesas ne teismo
tvarka,
— Fizinio asmens bankroto byla,
LUXEMBOURG
— Faillite,
— Gestion contrôlée,
— Concordat préventif de faillite (par abandon
d’actif),
— Régime spécial de liquidation du notariat,
— Procédure de règlement collectif des dettes
dans le cadre du surendettement,
MAGYARORSZÁG
— Csődeljárás,
— Felszámolási eljárás,
MALTA
— Xoljiment,
— Amministrazzjoni,
— Stralċ volontarju mill-membri jew
mill-kredituri,
— Stralċ mill-Qorti,
— Falliment f’każ ta’ negozjant,
NEDERLAND
— Het faillissement,
— De surséance van betaling,
— De schuldsaneringsregeling natuurlijke
personen,
ÖSTERREICH
— Das Konkursverfahren (Insolvenzverfahren),
— Das Sanierungsverfahren ohne Eigenverwaltung
(Insolvenzverfahren),
— Das Sanierungsverfahren mit Eigenverwaltung
(Insolvenzverfahren),
— Das Schuldenregulierungsverfahren,
— Das Abschöpfungsverfahren,
— Das Ausgleichsverfahren,
POLSKA
— Postępowanie naprawcze,
— Upadłość obejmująca
likwidację,
— Upadłość z
możliwością zawarcia układu,
PORTUGAL
— Processo de insolvência,
— Processo especial de revitalização,
ROMÂNIA
— Procedura insolvenței,
— Reorganizarea judiciară,
— Procedura falimentului,
SLOVENIJA
— Stečajni postopek,
— Skrajšani stečajni postopek,
— Postopek prisilne poravnave,
— Prisilna poravnava v stečaju,
SLOVENSKO
— Konkurzné konanie,
— Reštrukturalizačné konanie,
SUOMI/FINLAND
— Konkurssi/konkurs,
— Yrityssaneeraus/företagssanering,
SVERIGE
— Konkurs,
— Företagsrekonstruktion,
UNITED KINGDOM
— Winding-up by or subject to the supervision
of the court,
— Creditors’ voluntary winding-up (with
confirmation by the court),
— Administration, including appointments made
by filing prescribed documents with the court,
— Voluntary arrangements under insolvency
legislation,
— Bankruptcy
or sequestration.
 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
B
Διαδικασίες
εκκαθάρισης
του άρθρου 2
στοιχείο γ) 
BELGIQUE/BELGIË
— Het faillissement/La faillite,
— De vrijwillige vereffening/La liquidation
volontaire,
— De gerechtelijke vereffening/La liquidation
judiciaire,
— De gerechtelijke reorganisatie door
overdracht onder gerechtelijk gezag/La réorganisation judiciaire par transfert
sous autorité de justice,
БЪЛГАРИЯ
—
Производство
по
несъстоятелност,
ČESKÁ REPUBLIKA
— Konkurs,
DEUTSCHLAND
— Das Konkursverfahren,
— Das Gesamtvollstreckungsverfahren,
— Das Insolvenzverfahren,
EESTI
— Pankrotimenetlus,
ÉIRE/IRELAND
— Compulsory winding-up,
— Bankruptcy,
— The administration in bankruptcy of the
estate of persons dying insolvent,
— Winding-up in bankruptcy of partnerships,
— Creditors’ voluntary winding-up (with
confirmation of a court),
— Arrangements under the control of the court
which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the
Official Assignee for realisation and distribution,
ΕΛΛΑΔΑ
— Η
πτώχευση
— Η ειδική
εκκαθάριση
— Απλοποιημένη
διαδικασία επί
πτωχεύσεων
μικρού αντικειμένου
ESPAÑA
— Concurso,
FRANCE
— Liquidation judiciaire,
HRVATSKA
— Stečajni postupak,
ITALIA
— Fallimento,
— Concordato preventivo con cessione dei beni,
— Liquidazione coatta amministrativa,
— Amministrazione straordinaria con programma
di cessione dei complessi aziendali,
— Amministrazione straordinaria con programma
di ristrutturazione di cui sia parte integrante un concordato con cessione dei
beni,
ΚΥΠΡΟΣ
—
Υποχρεωτική
εκκαθάριση από
το Δικαστήριο,
—
Εκκαθάριση με
την εποπτεία
του
Δικαστηρίου,
— Εκούσια
εκκαθάριση από
πιστωτές (με
την επικύρωση
του
Δικαστηρίου),
—
Πτώχευση,
—
Διαχείριση της
περιουσίας
προσώπων που
απεβίωσαν
αφερέγγυα,
LATVIJA
— Juridiskās personas
maksātnespējas process,
— Fiziskās personas
maksātnespējas process,
LIETUVA
— Įmonės bankroto byla,
— Įmonės bankroto procesas ne teismo
tvarka,
LUXEMBOURG
— Faillite,
— Régime spécial de liquidation du notariat,
— Liquidation judiciaire dans le cadre du
surendettement,
MAGYARORSZÁG
— Felszámolási eljárás,
MALTA
— Stralċ volontarju,
— Stralċ mill-Qorti,
— Falliment inkluż il-ħruġ ta’
mandat ta’ qbid mill-Kuratur f’każ ta’ negozjant fallut,
NEDERLAND
— Het faillissement,
— De schuldsaneringsregeling natuurlijke
personen,
ÖSTERREICH
— Das Konkursverfahren (Insolvenzverfahren),
POLSKA
— Upadłość obejmująca
likwidację,
PORTUGAL
— Processo de insolvência,
ROMÂNIA
— Procedura falimentului,
SLOVENIJA
— Stečajni postopek,
— Skrajšani stečajni postopek,
SLOVENSKO
— Konkurzné konanie,
SUOMI/FINLAND
— Konkurssi/konkurs,
SVERIGE
— Konkurs,
UNITED KINGDOM
— Winding-up by or subject to the supervision
of the court,
— Winding-up through administration, including
appointments made by filing prescribed documents with the court,
— Creditors’ voluntary winding-up (with
confirmation by the court),
—
Bankruptcy or sequestration.
 ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
Γ
Σύνδικοι
του άρθρου 2
στοιχείο β) 
BELGIQUE/BELGIË
— De curator/Le curateur,
— De gedelegeerd rechter/Le juge-délégué,
— De gerechtsmandataris/Le mandataire de
justice,
— De schuldbemiddelaar/Le médiateur de dettes,
— De vereffenaar/Le liquidateur,
— De voorlopige bewindvoerder/L’administrateur
provisoire,
БЪЛГАРИЯ
—
Назначен
предварително
временен
синдик,
—
Временен
синдик,
—
(Постоянен)
синдик,
—
Служебен
синдик,
ČESKÁ REPUBLIKA
— Insolvenční správce,
— Předběžný insolvenční
správce,
— Oddělený insolvenční správce,
— Zvláštní insolvenční správce,
— Zástupce insolvenčního správce,
DEUTSCHLAND
— Konkursverwalter,
— Vergleichsverwalter,
— Sachwalter (nach der Vergleichsordnung),
— Verwalter,
— Insolvenzverwalter,
— Sachwalter (nach der Insolvenzordnung),
— Treuhänder,
— Vorläufiger Insolvenzverwalter,
EESTI
— Pankrotihaldur,
— Ajutine pankrotihaldur,
— Usaldusisik,
ÉIRE/IRELAND
— Liquidator,
— Official Assignee,
— Trustee in bankruptcy,
— Provisional Liquidator,
— Examiner,
— Personal Insolvency Practitioner,
— Insolvency Service,
ΕΛΛΑΔΑ
— Ο
σύνδικος,
— Ο
εισηγητής,
— Η
επιτροπή των
πιστωτών,
— Ο
ειδικός
εκκαθαριστής,
ESPAÑA
— Administradores concursales,
FRANCE
— Mandataire judiciaire,
— Liquidateur,
— Administrateur judiciaire,
— Commissaire à l’exécution du plan,
HRVATSKA
— Stečajni upravitelj,
— Privremeni stečajni upravitelj,
— Stečajni povjerenik,
— Povjerenik,
ITALIA
— Curatore,
— Commissario giudiziale,
— Commissario straordinario,
— Commissario liquidatore,
— Liquidatore giudiziale,
ΚΥΠΡΟΣ
— Εκκαθαριστής
και Προσωρινός
Εκκαθαριστής,
—
Επίσημος
Παραλήπτης,
—
Διαχειριστής
της Πτώχευσης,
—
Εξεταστής,
LATVIJA
— Maksātnespējas procesa
administrators,
LIETUVA
— Bankroto administratorius,
— Restruktūrizavimo administratorius,
LUXEMBOURG
— Le curateur,
— Le commissaire,
— Le liquidateur,
— Le conseil de gérance de la section
d’assainissement du notariat,
— Le liquidateur dans le cadre du
surendettement,
MAGYARORSZÁG
— Vagyonfelügyelő,
— Felszámoló,
MALTA
— Amministratur Proviżorju,
— Riċevitur Uffiċjali,
— Stralċjarju,
— Manager Speċjali,
— Kuraturi f’każ ta’ proċeduri ta’
falliment,
NEDERLAND
— De curator in het faillissement,
— De bewindvoerder in de surséance van
betaling,
— De bewindvoerder in de
schuldsaneringsregeling natuurlijke personen,
ÖSTERREICH
— Masseverwalter,
— Sanierungsverwalter,
— Ausgleichsverwalter,
— Besonderer Verwalter,
— Einstweiliger Verwalter,
— Sachwalter,
— Treuhänder,
— Insolvenzgericht,
— Konkursgericht,
POLSKA
— Syndyk,
— Nadzorca sądowy,
— Zarządca,
PORTUGAL
— Administrador de insolvência,
— Administrador judicial provisório,
ROMÂNIA
— Practician în insolvență,
— Administrator judiciar,
— Lichidator,
SLOVENIJA
— Upravitelj prisilne poravnave,
— Stečajni upravitelj,
— Sodišče, pristojno za postopek prisilne
poravnave,
— Sodišče, pristojno za stečajni
postopek,
SLOVENSKO
— Predbežný správca,
— Správca,
SUOMI/FINLAND
— Pesänhoitaja/boförvaltare,
— Selvittäjä/utredare,
SVERIGE
— Förvaltare,
— Rekonstruktör,
UNITED KINGDOM
— Liquidator,
— Supervisor of a voluntary arrangement,
— Administrator,
— Official Receiver,
— Trustee,
— Provisional Liquidator,
— Judicial
factor.
[1]               ΕΕ L 160 της 30.6.2000, σ.
1.
[2]               ΕΕ L 158
της 10.6.2013, σ. 1.