CELEX: 
Language: pl
Date: 2007-06-12
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Umowy o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze Gospodarczym oraz czterech powiązanych umów

PL

PL        PL
 ---pagebreak---                      KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH

                                                    Bruksela, dnia 12.6.2007
                                                    KOM(2007) 333 wersja ostateczna

                                                    2007/0115 (AVC)

                                          Wniosek

                                     DECYZJA RADY

     w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Umowy o udziale Republiki Bułgarii i
      Rumunii w Europejskim Obszarze Gospodarczym oraz czterech powiązanych umów

                                          Wniosek

                                     DECYZJA RADY

       w sprawie zawarcia Umowy o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim
                  Obszarze Gospodarczym oraz czterech powiązanych umów

                                (przedstawiony przez Komisję)

PL                                                                                         PL
 ---pagebreak---                                          UZASADNIENIE

     Po przystąpieniu do Unii Europejskiej, Bułgaria i Rumunia musiały również stać się stronami
     Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym, EOG. Tryb przystąpienia do tego
     porozumienia został ustalony w drodze negocjacji między Komisją, występującą w imieniu
     Wspólnoty i państw członkowskich, nowymi państwami członkowskimi – Bułgarią i
     Rumunią oraz państwami EFTA należącymi do EOG – Islandią, Lichtensteinem i Norwegią.
     Negocjacje w sprawie rozszerzenia EOG rozpoczęły się oficjalnie w dniu 6 lipca 2006 r., a
     zakończone w dniu 29 marca 2007 r.

     Główna umowa o udziale Bułgarii i Rumunii w EOG określa zmiany w Porozumieniu EOG
     związane z rozszerzeniem EOG. Zasadnicza część z nich wynika z traktatu o przystąpieniu
     Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej. Ustalenia dotyczące stosowania wspólnotowego
     dorobku prawnego przez kraje przystępujące do UE od daty przystąpienia, takie jak zmiany
     techniczne i okresy przejściowe, uzgodnione podczas negocjacji dotyczących rozszerzenia
     UE, zostały przejęte z aktu przystąpienia do Porozumienia EOG.

     Umowa o rozszerzeniu EOG o Bułgarię i Rumunię była negocjowana w myśl zasady, że z
     pominięciem zmian o charakterze technicznym, wszelkie istotne ustalenia, w szczególności
     dotyczące wkładów finansowych oraz zezwoleń połowowych, powinny zostać przyjęte
     jedynie na dalszą część 5-letniego okresu wynegocjowanego w kontekście rozszerzenia
     UE/EOG w 2004 r., tzn. na okres od 1 stycznia 2007 r. do 30 kwietnia 2009 r.

     W związku z tym uzgodniono, że państwa EFTA należące do EOG, przekażą 21,5 mln EUR
     Bułgarii i 50,5 mln EUR Rumunii za pośrednictwem mechanizmu finansowego EOG w
     okresie od 1 stycznia 2007 r. do 30 kwietnia 2009 r., kiedy to przestanie obowiązywać obecny
     mechanizm finansowy, a Norwegia przekaże w tym samym okresie 20 mln EUR Bułgarii i 48
     mln EUR Rumunii, w formie dodatkowego wkładu finansowego przekazywanego na
     zasadach dwustronnych. Proponuje się, by w zamian za to Wspólnota przyznała Norwegii i
     Islandii, także na czas ograniczony - do dnia 30 kwietnia 2009, szereg zezwoleń w dziedzinie
     rybołówstwa,

     Ustalenia dotyczące wkładu finansowego Norwegii przekazywanego na zasadach
     dwustronnych odpowiednio Bułgarii i Rumunii, jak również umowy dotyczące rybołówstwa
     pomiędzy WE a Norwegią i pomiędzy WE a Islandią, mają charakter odrębnych umów, mają
     one jednak stanowić integralny element zespołu aktów związanych z rozszerzeniem EOG, na
     które składają się jak dotąd umowa o rozszerzeniu EOG i cztery powiązane umowy.

     Niestety negocjacje przedłużyły się i zostały zakończone w dniu 29 marca 2007 r., w związku
     z czym, dla zagwarantowania właściwej realizacji Porozumienia EOG, należy zadbać o to, by
     umowa o rozszerzeniu EOG weszła w życie jak najszybciej, dlatego też przedstawiono
     propozycję tymczasowego stosowania tej umowy.

     Analizując treść różnych oświadczeń złożonych w akcie końcowym umowy, należy zwrócić
     uwagę na fakt, że wszystkie strony zadeklarowały, że nie mają żadnych roszczeń w zakresie
     rolnictwa i przetworzonych produktów rolnych.

     Proponuje się, by Rada przyjęła dołączone projekty decyzji Rady w sprawie podpisania i
     tymczasowego stosowania, jak również zawarcia umowy o udziale Republiki Bułgarii i
     Rumunii w Europejskim Obszarze Gospodarczym oraz czterech powiązanych umów.

PL                                                2                                                 PL
 ---pagebreak---                                               Wniosek

                                           DECYZJA RADY

     w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Umowy o udziale Republiki Bułgarii i
      Rumunii w Europejskim Obszarze Gospodarczym oraz czterech powiązanych umów

     RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

     uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 310 w
     związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie drugie,

     uwzględniając Akt przystąpienia do Unii Europejskiej dołączony do Traktatu o przystąpieniu,
     w szczególności jego art. 6 ust. 2,

     uwzględniając wniosek Komisji1,

     a także mając na uwadze, co następuje:

     (1)    Zgodnie z art. 128 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym („EOG”) i
            w związku ze przystąpieniem do UE, Republika Bułgarii i Rumunia („kraje
            kandydujące do EOG”) wystąpiły o przyznanie im statusu stron Porozumienia EOG.

     (2)    W tym celu Komisja podjęła w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej państw
            członkowskich negocjacje w sprawie umowy z Republiką Islandii, Księstwem
            Lichtensteinu, Królestwem Norwegii i krajami kandydującymi do EOG, dotyczącej
            udziału tych ostatnich w EOG oraz w sprawie czterech powiązanych umów,
            mianowicie:

             i)     Umowy w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Norwegią
                    dotycząca programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i
                    zrównoważonego rozwoju w Bułgarii;

             ii)    Umowy w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Norwegią
                    dotycząca Programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i
                    zrównoważonego rozwoju w Rumunii;

             iii)   Protokół dodatkowy do umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą
                    a Republiką Islandii związany z przystąpieniem Republiki Bułgarii i Rumunii
                    do Unii Europejskiej; oraz

             iv)    Protokołu dodatkowego do umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą
                    Gospodarczą a Królestwem Norwegii związany z przystąpieniem Republiki
                    Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej;

     1
            Dz.U. C […] z […], str. […].

PL                                               3                                                 PL
 ---pagebreak---      (3)   Pięć wymienionych umów powinno zostać podpisanych, celem ich ewentualnego
           zawarcia w późniejszym terminie.

     (4)   Do czasu zakończenia procedur wymaganych do nadania im mocy prawnej oraz dla
           zagwarantowania właściwego funkcjonowania rynku wewnętrznego w Europejskim
           Obszarze Gospodarczym, powyższe pięć umów powinno być stosowane tymczasowo,
           zgodnie z ustaleniami przyjętymi w formie wymiany listów pomiędzy Wspólnotą
           Europejską i odpowiednio Republiką Islandii, Księstwem Lichtensteinu i Królestwem
           Norwegii.

     STANOWI, CO NASTĘPUJE:

                                            Artykuł 1

     Niniejszym wyraża się zgodę na podpisanie w imieniu Wspólnoty Europejskiej poniższych
     umów, pod warunkiem wydania przez Radę decyzji o ich zawarciu:

             –    Umowa między Wspólnotą Europejską, Republiką Islandii, Księstwem
                  Lichtensteinu, Królestwem Norwegii oraz krajami kandydującymi do EOG, w
                  sprawie udziału tych ostatnich w Europejskim Obszarze Gospodarczym,

             –    Umowy w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Norwegią
                  dotycząca programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i
                  zrównoważonego rozwoju w Bułgarii;

             –    Umowy w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Norwegią
                  dotycząca Programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i
                  zrównoważonego rozwoju w Rumunii;

             –    Protokół dodatkowy do umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą
                  a Republiką Islandii związany z przystąpieniem Republiki Bułgarii i Rumunii
                  do Unii Europejskiej; oraz

             –    Protokołu dodatkowego do umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą
                  Gospodarczą a Królestwem Norwegii związany z przystąpieniem Republiki
                  Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej;

     Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby (osób)
     umocowanej(-ych) do podpisania tych umów w imieniu Wspólnoty Europejskiej.

                                            Artykuł 2

     Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby (osób)
     upoważnionej(-nych) do podpisania, w imieniu Wspólnoty Europejskiej, dokumentów
     przekazywanych w ramach wymiany listów między Wspólnotą Europejską i odpowiednio
     Republiką Islandii, Księstwem Lichtensteinu oraz Norwegią, w celu zagwarantowania, by do
     daty ich wejścia w życie, powyższe umowy były tymczasowo stosowane od pierwszego dnia
     pierwszego miesiąca następującego po dniu, w którym zakończono ostatnią z wyżej
     wspomnianych wymian listów.

PL                                              4                                               PL
 ---pagebreak---      Jednakże postanowienia Protokołu dodatkowego do umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą
     Gospodarczą a Republiką Islandii związanego z przystąpieniem Bułgarii i Rumunii do Unii
     Europejskiej oraz Protokołu dodatkowego do umowy między Europejską Wspólnotą
     Gospodarczą a Królestwem Norwegii związanego z przystąpieniem Republiki Bułgarii i
     Rumunii do Unii Europejskiej, dotyczące nowych i zmienionych kontyngentów taryfowych
     obowiązujących w zakresie przywozu do Wspólnoty niektórych gatunków ryb i produktów
     rybactwa pochodzących z Islandii i Norwegii obowiązują od pierwszego dnia drugiego
     miesiąca następującego po dniu, w którym zakończono ostatnią wymianę listów.

                                            Artykuł 3

     Teksty umowy o rozszerzeniu EOG oraz czterech powiązanych umów, jak również
     dokumenty przekazywane w ramach wymiany listów zostały dołączone do niniejszej decyzji.

     Sporządzono w Brukseli dnia

                                             W imieniu Rady
                                             Przewodniczący
                                             […]

PL                                             5                                               PL
 ---pagebreak---                                                              2007/0115 (AVC)

                                                   Wniosek

                                              DECYZJA RADY

         w sprawie zawarcia Umowy o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim
                    Obszarze Gospodarczym oraz czterech powiązanych umów

     RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

     uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 310 w
     związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie drugie oraz art. 300 ust. 3 akapit drugi,

     uwzględniając wniosek Komisji2,

     uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego3,

     a także mając na uwadze, co następuje:

     (1)    W dniu […] w imieniu Wspólnoty Europejskiej podpisano niżej wymienione umowy,
            celem ich ewentualnego późniejszego zawarcia zgodnie z decyzją …/…/WE Rady z
            dnia […]4:

               –         Umowa między Wspólnotą Europejską, Republiką Islandii, Księstwem
                         Lichtensteinu, Królestwem Norwegii oraz Republiką Bułgarii i Rumunią
                         („krajami kandydującymi do EOG”), w sprawie udziału krajów
                         przystępujących do Unii Europejskiej w Europejskim Obszarze
                         Gospodarczym,

               –         Umowy w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Norwegią
                         dotycząca programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i
                         zrównoważonego rozwoju w Bułgarii;

               –         Umowy w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Norwegią
                         dotycząca Programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i
                         zrównoważonego rozwoju w Rumunii;

               –         Protokół dodatkowy do umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą
                         a Republiką Islandii związany z przystąpieniem Republiki Bułgarii i Rumunii
                         do Unii Europejskiej; oraz

     2
             Dz.U. C […] z […], str. […].
     3       Dz.U. C […] z […], str. […].
     4
             Dz.U. C […] z […], str. […].

PL                                                    6                                                PL
 ---pagebreak---              –    Protokołu dodatkowego do umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą
                  Gospodarczą a Królestwem Norwegii związany z przystąpieniem Republiki
                  Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej;

     (2)   Umowy te powinny zostać zatwierdzone,

     STANOWI, CO NASTĘPUJE:

                                             Artykuł 1

     1.      W imieniu Wspólnoty niniejszym zatwierdza się następujące umowy:

             –    Umowa między Wspólnotą Europejską, Republiką Islandii, Księstwem
                  Lichtensteinu, Królestwem Norwegii oraz krajami kandydującymi do EOG, w
                  sprawie udziału tych ostatnich w Europejskim Obszarze Gospodarczym,

             –    Umowy w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Norwegią
                  dotycząca programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i
                  zrównoważonego rozwoju w Bułgarii;

             –    Umowy w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Norwegią
                  dotycząca Programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i
                  zrównoważonego rozwoju w Rumunii;

             –    Protokół dodatkowy do umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą
                  a Republiką Islandii związany z przystąpieniem Republiki Bułgarii i Rumunii
                  do Unii Europejskiej; oraz

             –    Protokołu dodatkowego do umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą
                  Gospodarczą a Królestwem Norwegii związany z przystąpieniem Republiki
                  Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej;

     2.      Teksty umów zostały dołączone do niniejszej decyzji.

                                             Artykuł 2

     Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osoby upoważnionej
     do zdeponowania w imieniu Wspólnoty Europejskiej aktu zatwierdzenia przewidzianego w
     każdej z powyższych umów, w którym zostanie wyrażona zgoda Wspólnoty na związanie się
     tym umowami.

     Sporządzono w Brukseli dnia

                                               W imieniu Rady
                                               Przewodniczący
                                               […]

PL                                               7                                              PL
 ---pagebreak---                                        ZAŁĄCZNIK 1:

     Umowa o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze Gospodarczym oraz
                                 czterech powiązanych umowach

PL                                          8                                          PL
 ---pagebreak---                                        ZAŁĄCZNIK 2:

                                          UMOWY

                                   w formie wymiany listów

        dotyczące tymczasowego stosowania Umowy o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w
     Europejskim Obszarze Gospodarczym oraz o tymczasowym stosowaniu czterech powiązanych
                                            umów

PL                                         9                                            PL
 ---pagebreak---      A:      Pismo Wspólnoty Europejskiej skierowane do Republiki Islandii

     Szanowny Panie!

     W związku z Umową o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze
     Gospodarczym („umowa o rozszerzeniu EOG”) oraz czterema powiązanymi umowami, mam
     zaszczyt poinformować Pana, że Wspólnota Europejska wyraża gotowość tymczasowego
     stosowania umowy o rozszerzeniu EOG oraz Protokołu dodatkowego do umowy pomiędzy
     Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii związanego z przystąpieniem Republiki
     Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej od pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po
     dniu, w którym zakończono procedury wymagane do ich stosowania, jeżeli Republika Islandii także
     wyraża taką gotowość.

     Uprzejmie proszę o potwierdzenie, że Republika Islandii akceptuje treść niniejszego pisma.

     Z wyrazami szacunku

     W imieniu Wspólnoty Europejskiej

     B:      Pismo Republiki Islandii skierowane do Wspólnoty Europejskiej

     Szanowny Panie!

     Mam zaszczyt potwierdzić, że otrzymałem Pańskie pismo opatrzone dzisiejszą datą oraz zapewnić,
     że Republika Islandii akceptuje jego treść o następującym brzmieniu:

             W związku z Umową o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze
             Gospodarczym („umowa o rozszerzeniu EOG”) oraz czterema powiązanymi umowami,
             mam zaszczyt poinformować Pana, że Wspólnota Europejska wyraża gotowość
             tymczasowego stosowania umowy o rozszerzeniu EOG oraz Protokołu dodatkowego do
             umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii związanego z
             przystąpieniem Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej od pierwszego dnia
             pierwszego miesiąca następującego po dniu, w którym zakończono procedury wymagane
             do ich stosowania, jeżeli Republika Islandii także wyraża taką gotowość.

     Z wyrazami szacunku

     W imieniu Republiki Islandii

PL                                                10                                              PL
 ---pagebreak---      C:      Pismo Wspólnoty Europejskiej skierowane do Księstwa Lichtensteinu

     Szanowny Panie!

     W związku z Umową o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze
     Gospodarczym („umowa o rozszerzeniu EOG”) i czterema powiązanymi umowami mam zaszczyt
     poinformować Pana, że Wspólnota Europejska wyraża gotowość tymczasowego stosowania umowy
     o rozszerzeniu EOG od pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dniu, w którym
     zakończono procedury wymagane do jej stosowania, jeżeli Księstwo Lichtensteinu także wyraża
     taką gotowość.

     Uprzejmie proszę o potwierdzenie, że Księstwo Lichtensteinu zgadza się na takie tymczasowe
     stosowanie.

     Z wyrazami szacunku

     W imieniu Wspólnoty Europejskiej

     D:      Pismo Księstwa Lichtensteinu skierowane do Wspólnoty Europejskiej

     Szanowny Panie!

     Mam zaszczyt potwierdzić, że otrzymałem Pańskie pismo opatrzone dzisiejszą datą oraz zapewnić,
     że Księstwo Lichtensteinu akceptuje jego treść o następującym brzmieniu:

     „W związku z Umową o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze
     Gospodarczym („umowa o rozszerzeniu EOG”) i czterema powiązanymi umowami, mam zaszczyt
     poinformować Pana, że Wspólnota Europejska wyraża gotowość tymczasowego stosowania umowy
     o rozszerzeniu EOG od pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dniu, w którym
     zakończono procedury wymagane do jej stosowania, jeżeli Księstwo Lichtensteinu także wyraża
     taką gotowość.” Z wyrazami szacunku

     W imieniu Księstwa Lichtensteinu,

PL                                              11                                             PL
 ---pagebreak---      E.     Pismo Wspólnoty Europejskiej skierowane do Królestwa Norwegii

     Szanowny Panie!

     W związku z Umową o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze
     Gospodarczym („umowa o rozszerzeniu EOG”) oraz czterema powiązanymi umowami, mam
     zaszczyt poinformować Pana, że Wspólnota Europejska wyraża gotowość do tymczasowego
     stosowania umowy o rozszerzeniu EOG oraz trzech poniższych powiązanych umów:

            –     Umowy w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Norwegią
                  dotycząca programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i zrównoważonego
                  rozwoju w Bułgarii;

            –     Umowy w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Norwegią
                  dotycząca Programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i zrównoważonego
                  rozwoju w Rumunii;

            –     Protokołu dodatkowego do umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a
                  Królestwem Norwegii związany z przystąpieniem Republiki Bułgarii i Rumunii do
                  Unii Europejskiej;

     od pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dniu, w którym ukończono procedury
     niezbędne do ich stosowania, jeżeli Królestwo Norwegii także wyraża taką gotowość.

     Uprzejmie proszę o potwierdzenie, że Królestwo Norwegii zgadza się na takie tymczasowe
     stosowanie.

     Z wyrazami szacunku

     W imieniu Wspólnoty Europejskiej

     F:     Pismo Królestwa Norwegii skierowane do Wspólnoty Europejskiej

     Szanowny Panie!

     Mam zaszczyt potwierdzić, że otrzymałem Pańskie pismo opatrzonego dzisiejszą datą oraz
     zapewnić, że Królestwo Norwegii akceptuje jego treść o następującym brzmieniu:

            „W związku z Umową o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze
            Gospodarczym („umowa o rozszerzeniu EOG”) oraz czterema powiązanymi umowami,
            mam zaszczyt poinformować Pana, że Wspólnota Europejska wyraża gotowość do
            tymczasowego stosowania umowy o rozszerzeniu EOG oraz trzech poniższych
            powiązanych umów:

            –     Umowy w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Norwegią
                  dotycząca programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i zrównoważonego
                  rozwoju w Bułgarii;

PL                                            12                                           PL
 ---pagebreak---             –     Umowy w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Norwegią
                  dotycząca Programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i zrównoważonego
                  rozwoju w Rumunii;

            –     Protokołu dodatkowego do umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a
                  Królestwem Norwegii związany z przystąpieniem Republiki Bułgarii i Rumunii do
                  Unii Europejskiej;

            od pierwszego dnia pierwszego miesiąca następującego po dniu, w którym ukończono
            procedury niezbędne do ich stosowania, jeżeli Królestwo Norwegii także wyraża taką
            gotowość.”

     Z wyrazami szacunku

     W imieniu Królestwa Norwegii

PL                                            13                                           PL
 ---pagebreak---      UMOWA O UDZIALE REPUBLIKI BUŁGARII I RUMUNII W EUROPEJSKIM
                     OBSZARZE GOSPODARCZYM

PL                             14                                 PL
 ---pagebreak---      WSPÓLNOTA EUROPEJSKA

     KRÓLESTWO BELGII,

     REPUBLIKA CZESKA,

     KRÓLESTWO DANII,

     REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

     REPUBLIKA ESTOŃSKA,

     REPUBLIKA GRECKA,

     KRÓLESTWO HISZPANII,

     REPUBLIKA FRANCUSKA,

     IRLANDIA,

     REPUBLIKA WŁOSKA,

     REPUBLIKA CYPRYJSKA,

     REPUBLIKA ŁOTEWSKA,

     REPUBLIKA LITEWSKA,

     WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

     REPUBLIKA WĘGIERSKA,

     REPUBLIKA MALTY,

     KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

     REPUBLIKA AUSTRII,

     RZECZPOSPOLITA POLSKA,

     REPUBLIKA PORTUGALSKA,

     REPUBLIKA SŁOWENII,

     REPUBLIKA SŁOWACKA,

     REPUBLIKA FINLANDII,

     KRÓLESTWO SZWECJI,

PL                                   15   PL
 ---pagebreak---      ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

     zwane dalej „państwami członkowskimi WE”, oraz

     ISLANDIA,

     KSIĘSTWO LIECHTENSTEINU,

     KRÓLESTWO NORWEGII,

     zwane dalej „państwami EFTA”,

     łącznie zwane dalej „Obecnymi Umawiającymi się Stronami”,

     oraz

     REPUBLIKA BUŁGARII,

     RUMUNIA,

     MAJĄC NA UWADZE, ŻE w dniu 25 kwietnia 2005 r. w Luksemburgu podpisano Traktat
     dotyczący przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej (zwany dalej
     „Traktatem o przystąpieniu”),

     MAJĄC NA UWADZE, ŻE art. 128 Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym,
     podpisanego w Porto dnia 2 maja 1992 r., stanowi, że każde państwo europejskie, stając się
     członkiem Wspólnoty, składa wniosek o przystąpienie do Porozumienia o Europejskim Obszarze
     Gospodarczym (zwanego dalej „Porozumieniem EOG”),

     MAJĄC NA UWADZE, ŻE Republika Bułgarii i Rumunia złożyły wniosek o przystąpienie do
     Porozumienia EOG,

     MAJĄC NA UWADZE, ŻE warunki takiego przystąpienia są przedmiotem umowy między
     Obecnymi Umawiającymi się Stronami a państwami składającymi wniosek,

     POSTANOWIŁY zawrzeć następującą umowę:

                                                 Artykuł 1

     1.      Republika Bułgarii i Rumunia przystępują niniejszym do Porozumienia EOG i są dalej
             zwane „Nowymi Umawiającymi się Stronami”.

     2.      Z dniem wejścia w życie niniejsze umowy, postanowienia Porozumienia EOG, ze
             zmianami wprowadzonymi na mocy decyzji Wspólnego Komitetu EOG, podjętych przed
             dniem 1 października 2004 r., są wiążące dla Nowych Umawiających się Stron na tych
             samych warunkach, na jakich są wiążące dla Obecnych Umawiających się Stron, i na
             warunkach określonych w niniejszej umowie.

     3.      Załączniki do niniejszej umowy stanowią jej integralną część.

PL                                               16                                        PL
 ---pagebreak---                                              Artykuł 2

     1.    DOSTOSOWANIA W GŁÓWNYM TEKŚCIE POROZUMIENIA EOG

          (a)   Preambuła:

           Lista Umawiających się Stron otrzymuje brzmienie:

           „WSPÓLNOTA EUROPEJSKA,

           KRÓLESTWO BELGII,

           REPUBLIKA BUŁGARII,

           REPUBLIKA CZESKA,

           KRÓLESTWO DANII,

           REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

           REPUBLIKA ESTOŃSKA,

           REPUBLIKA GRECKA,

           KRÓLESTWO HISZPANII,

           REPUBLIKA FRANCUSKA,

           IRLANDIA,

           REPUBLIKA WŁOSKA,

           REPUBLIKA CYPRYJSKA,

           REPUBLIKA ŁOTEWSKA,

           REPUBLIKA LITEWSKA,

           WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

           REPUBLIKA WĘGIERSKA,

           REPUBLIKA MALTY,

           KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

           REPUBLIKA AUSTRII,

           RZECZPOSPOLITA POLSKA,

PL                                           17                PL
 ---pagebreak---       REPUBLIKA PORTUGALSKA,

      RUMUNIA,

      REPUBLIKA SŁOWENII,

      REPUBLIKA SŁOWACKA,

      REPUBLIKA FINLANDII,

      KRÓLESTWO SZWECJI,

      ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

      ORAZ

      ISLANDIA,

      KSIĘSTWO LIECHTENSTEINU,

      KRÓLESTWO NORWEGII,”,

     (b)     Artykuł 2:

      (i)    W lit. (b) wykreśla się wyraz „Republikę”.

      (ii)   Po lit. d) dodaje się litery w brzmieniu:

             e)    określenie „Akt przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.” oznacza Akt
                         dotyczący warunków przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii oraz
                         dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej,
                         przyjęty w Luksemburgu dnia 25 kwietnia 2005 r.;

             f)    określenie „Protokół przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.” oznacza
                         Protokół dotyczący warunków i uzgodnień w sprawie przyjęcia
                         Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej, przyjęty w
                         Luksemburgu dnia 25 kwietnia 2005 r.”;

     (c)     Artykuł 117:

      Artykuł 117 otrzymuje brzmienie:

      „Postanowienia regulujące funkcjonowanie mechanizmu finansowego zawarte są w
      protokole 38, protokole 38a oraz dodatku do protokołu 38a.”;

     (d)     Artykuł 126:

      W pkt 1 wykreśla się wyraz „Republiki”.

     (e)     Artykuł 129:

PL                                           18                                        PL
 ---pagebreak---           (i)    W ust. 1 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

          „Po rozszerzeniu Europejskiego Obszaru Gospodarczego wersje niniejszej umowy w
          językach bułgarskim, czeskim, estońskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim,
          rumuńskim, słowackim, słoweńskim i węgierskim są na równi autentyczne.”;

          (ii)   W ust. 1 akapit trzeci otrzymuje brzmienie:

                 „Teksty aktów, o których mowa w załącznikach, opublikowane w Dzienniku
                 Urzędowym Unii Europejskiej, są na równi autentyczne w językach angielskim,
                 bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim,
                 hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim,
                 polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim,
                 węgierskim i włoskim oraz są sporządzone jako autentyczne w językach islandzkim i
                 norweskim i opublikowane w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii
                 Europejskiej.”.

     2.   DOSTOSOWANIA W PROTOKOŁACH DO POROZUMIENIA EOG

          W protokole 4 w sprawie reguł pochodzenia wprowadza się następujące zmiany:

          i.     W artykule 3 ust. 1 skreśla się odniesienie do Nowych Umawiających się Stron.

          ii.    W załączniku IVa (Tekst deklaracji na fakturze) wprowadza się następujące zmiany:

                 aa)   Przed tekstem deklaracji na fakturze w języku hiszpańskim wprowadza się
                       tekst w następującym brzmieniu:

                                     „Wersja w języku bułgarskim

                 Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо
                 разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези
                 продукти са с преференциален произход … (2).’;

                 (bb) Przed tekstem deklaracji na fakturze w języku słoweńskim wprowadza się tekst
                      w następującym brzmieniu:

                                     „Wersja w języku rumuńskim

                 Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr.
                 …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste
                 produse sunt de origine preferenţială … (2).’;

          iii.   W załączniku IVb (tekst deklaracji na fakturze EUR-MED) wprowadza się
                 następujące zmiany:

                 aa)   Przed tekstem deklaracji na fakturze EUR-MED w języku hiszpańskim
                       wprowadza się tekst w następującym brzmieniu:

PL                                             19                                                PL
 ---pagebreak---                                    „Wersja w języku bułgarskim

               Износителят      на    продуктите,    обхванати    от    този документ
               (митническоразрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано
               друго, тези продукти са с преференциален произход … (2).

                    –     cumulation applied with ……..(nazwa kraju/krajów)

                    –     no cumulation applied (3)”;

               (bb) Przed tekstem deklaracji na fakturze EUR-MED w języku słoweńskim
                    wprowadza się tekst w następującym brzmieniu:

                                   „Wersja w języku rumuńskim

               Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr.
               …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste
               produse sunt de origine preferenţială … (2).

                    –     cumulation applied with ……..(nazwa kraju/krajów)

                    –     no cumulation applied (3)”;

        (f)    Do Protokołu 38a wprowadza się następujące zmiany:

               W artykule 4 ust. 3 wyraz „bada” zastępuje się wyrazami „może zbadać”;

        (g)    W protokole 38a dodaje się, co następuje:

                              „DODATEK DO PROTOKOŁU 38a

     W SPRAWIE MECHANIZMU FINANSOWEGO EOG W ODNIESIENIU DO REPUBLIKI
                            BUŁGARII I RUMUNII

                                             Artykuł 1

         (1)    Protokół 38a stosowany jest w odniesieniu do Republiki Bułgarii i Rumunii z
                uwzględnieniem niezbędnych zmian.

         (2)    Niezależnie od postanowień akapitu pierwszego, art. 6 protokółu 38a nie ma
                zastosowania. Nie ma zastosowania realokacja jakichkolwiek dostępnych
                niezaangażowanych środków przeznaczonych dla Bułgarii i Rumunii na rzecz
                innego Państwa-Beneficjenta .

         (3)    Niezależnie od postanowień ust. 1, art. 7 protokołu 38a nie ma zastosowania.

         (4)    Niezależnie od postanowień ust. 1, wkłady na rzecz organizacji pozarządowych i
                partnerów społecznych mogą wynosić do 90 procent kosztów projektu.

PL                                           20                                                PL
 ---pagebreak---                                                 Artykuł 2

                   Kwoty dodatkowych wkładów finansowych na rzecz Republiki Bułgarii i Rumunii
                   wynoszą 21,5 mln EUR na rzecz Republiki Bułgarii i 50,5 mln EUR na rzecz
                   Rumunii w okresie od 1 stycznia 2007 r. do 30 kwietnia 2009 r. włącznie; zostaną
                   one udostępnione z dniem wejścia w życie Umowy o udziale Republiki Bułgarii i
                   Rumunii w Europejskim Obszarze Gospodarczym lub umowy o tymczasowym
                   stosowaniu tej umowy i przekazane do rozdysponowania w jednej transzy w 2007
                   r.”.

            (h)    Tekst protokołu 44 otrzymuje brzmienie:

          „W SPRAWIE MECHANIZMÓW OCHRONNYCH W ZWIĄZKU Z ROZSZERZENIEM
                       EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO

             (1)    Zastosowanie art. 112 Porozumienia w sprawie Ogólnej Gospodarczej Klauzuli
                    Ochronnej oraz mechanizmów ochronnych zawartych w określonych ustaleniach
                    przejściowych w dziedzinie swobodnego przepływu osób i transportu drogowego

                   Artykuł 112 Porozumienia stosuje się także do sytuacji określonych lub
                   wymienionych:

                   a)   w postanowieniach art. 37 Aktu przystąpienia z dnia 16 kwietnia 2003 r. i art.
                        36 Aktu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od
                        przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r. i

                   b)   w mechanizmach ochronnych zawartych w ustaleniach przejściowych pod
                        nagłówkiem „Okres przejściowy” w załączniku V (Swobodny przepływ
                        pracowników) i załączniku VIII (Prawo przedsiębiorczości), w pkt 30
                        (dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) załącznika XVIII
                        (BHP, prawo pracy i równe traktowanie mężczyzn i kobiet) oraz w pkt 26c
                        (rozporządzenie Rady (EWG) nr 3118/93) załącznika XIII (Transport) z takimi
                        samymi terminami, zakresem i skutkami jak określono w powyższych
                        postanowieniach.

             (2)    Klauzula Ochronna Rynku Wewnętrznego

                   Ogólny tryb podejmowania decyzji określony w Porozumieniu ma zastosowanie
                   również do decyzji podejmowanych przez Komisję Wspólnot Europejskich w
                   zastosowaniu art. 38 Aktu przystąpienia z dnia 16 kwietnia 2003 r. i art. 37 Aktu
                   przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu
                   przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.”.

                                                Artykuł 3

     1.      Wszelkie zmiany w aktach przyjętych przez instytucje Wspólnoty, włączonych do
             Porozumienia EOG, wprowadzone na mocy Aktu dotyczącego warunków przystąpienia
             Republiki Bułgarii i Rumunii oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii

PL                                              21                                                PL
 ---pagebreak---           Europejskiej lub, w zależności od przypadku, Protokołu dotyczącego warunków i
          uzgodnień w sprawie przyjęcia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej, zostają
          niniejszym włączone do Porozumienia EOG jako jego integralna część.

     2.   W tym celu w tych punktach załączników i protokołów do Porozumienia EOG, które
          zawierają odesłania do aktów przyjętych przez odpowiednie instytucje Wspólnoty, dodaje
          się następujące tiret:

     "–   1 2005 SA: Akt dotyczący warunków przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii oraz
          dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej, przyjęty dnia 25
          kwietnia 2005 r. (Dz.U. L 157 z 21.6.2005, str. 203).”.

     3.   W przypadku wejścia w życie Traktatu ustanawiającego konstytucję dla Europy, z dniem
          jego wejścia w życie następujące tiret zastąpi tiret, o którym mowa w ust. 2:

     "–   1 2005 SP: Protokół dotyczący warunków i uzgodnień w sprawie przyjęcia Republiki
          Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej, przyjęty dnia 25 kwietnia 2005 r. (Dz.U. L 157 z
          21.6.2005, str. 29).”.

     4.   W przypadku gdy tiret, o którym mowa w ust. 2 i 3, jest pierwszym tiret w danym punkcie,
          poprzedza się go słowami „ze zmianami wprowadzonymi przez:”.

     5.   Załącznik A do niniejszej umowy zawiera wykaz punktów w załącznikach i protokołach
          do Porozumienia EOG, w których należy wprowadzić tekst, o którym mowa w ust. 2, 3 i 4.

     6.   W przypadku, gdy akty włączone do Porozumienia EOG przed datą wejścia w życie
          niniejszej umowy wymagają dostosowań z powodu udziału Nowych Umawiających się
          Stron, a niezbędne dostosowania nie zostały przewidziane w niniejszej umowie,
          dostosowania te będą rozpatrywane w trybie przewidzianym w Porozumieniu EOG.

                                             Artykuł 4

     1.   Ustalenia zawarte w Akcie dotyczącym warunków przystąpienia Republiki Bułgarii i
          Rumunii oraz dostosowań w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej, o
          których mowa w załączniku B do niniejszej umowy, zostają niniejszym włączone do
          Porozumienia EOG jako jego integralna część.

     2.   W przypadku wejścia w życie Traktatu ustanawiającego konstytucję dla Europy, z dniem
          jego wejścia w życie ustalenia, o których mowa w załączniku B, rozumiane są jako
          ustalenia wprowadzone Protokołem dotyczącym warunków i uzgodnień w sprawie
          przyjęcia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej.

     3.   Wszelkie ustalenia mające znaczenie dla Porozumienia EOG wymienione w Akcie
          dotyczącym warunków przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii oraz dostosowań w
          Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej lub przyjęte na jego podstawie lub, w
          zależności od przypadku, Protokole dotyczącym warunków i uzgodnień w sprawie
          przyjęcia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej lub na jego podstawie, które

PL                                            22                                               PL
 ---pagebreak---              nie zostały uwzględnione w załączniku B do niniejszej umowy, będą rozpatrywane w
             trybie przewidzianym w Porozumieniu EOG.

                                                Artykuł 5

     Strony niniejszej umowy mogą przedkładać wszelkie sprawy dotyczące wykładni lub stosowania
     umowy Wspólnemu Komitetowi EOG. Wspólny Komitet EOG zbada sprawę w celu znalezienia
     możliwego do przyjęcia rozwiązania, które pozwoli na utrzymanie prawidłowego funkcjonowania
     Porozumienia EOG.

                                                Artykuł 6

     1.      Niniejsza umowa podlega ratyfikacji lub zatwierdzeniu przez Obecne Umawiające się
             Strony i Nowe Umawiające się Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.
             Dokumenty ratyfikacyjne lub zatwierdzające zostaną złożone w Sekretariacie Generalnym
             Rady Unii Europejskiej.

     2.      Wchodzi ona w życie następnego dnia po złożeniu przez Obecną Umawiającą się Stronę
             lub Nową Umawiającą się Stronę ostatniego dokumentu ratyfikacyjnego lub
             zatwierdzającego, o ile następujące umowy i protokoły powiązane wejdą w życie w tym
             samym dniu.

             a)   Umowa w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem
                  Norwegii dotycząca programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i
                  zrównoważonego rozwoju w Bułgarii;

             b)   Umowa w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem
                  Norwegii dotycząca programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i
                  zrównoważonego rozwoju w Rumunii;

             c)   Protokół dodatkowy do umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a
                  Republiką Islandii związany z przystąpieniem Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii
                  Europejskiej; oraz

             d)   Protokół dodatkowy do umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a
                  Królestwem Norwegii związany z przystąpieniem Republiki Bułgarii i Rumunii do
                  Unii Europejskiej.

                                                Artykuł 7

     Niniejsza Umowa, sporządzona w jednym oryginalnym egzemplarzu w językach: angielskim,
     bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, islandzkim,
     litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, norweskim, polskim, portugalskim,
     rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym każda z tych
     wersji językowych jest na równi autentyczna, zostaje złożona w Sekretariacie Generalnym Rady

PL                                              23                                              PL
 ---pagebreak---      Unii Europejskiej, który przekaże uwierzytelniony odpis każdemu z rządów stron niniejszej
     umowy..

PL                                           24                                           PL
 ---pagebreak---                            Wykaz, o którym mowa w art. 3 niniejszej Umowy

                                               CZĘŚĆ I

                 AKTY, O KTÓRYCH MOWA W POROZUMIENIU EOG ZE ZMIANAMI
                                   WPROWADZONYMI

        AKTEM DOTYCZĄCYM WARUNKÓW PRZYSTĄPIENIA REPUBLIKI BUŁGARII I
     RUMUNII ORAZ DOSTOSOWAŃ W TRAKTATACH STANOWIĄCYCH PODSTAWĘ UNII
     EUROPEJSKIEJ, LUB, W ZALEŻNOŚCI OD PRZYPADKU, PROTOKOŁEM DOTYCZĄCYM
     WARUNKÓW I UZGODNIEŃ W SPRAWIE PRZYJĘCIA REPUBLIKI BUŁGARII I RUMUNII
                               DO UNII EUROPEJSKIEJ

     W następujących miejscach załączników i protokołów do Porozumienia EOG dodaje się tiret, o
     których mowa w art. 3 ust. 2 i art. 3 ust. 3:

     W rozdziale XXVII (Napoje spirytusowe) załącznika II (Przepisy techniczne, normy, badania i
     certyfikacja):

             –     punkt 1 (rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89),

             –     punkt 3 (rozporządzenie Rady (EWG) nr 1601/91),

     W załączniku XIII (Transport):

             –     punkt 19 (dyrektywa Rady 96/26/WE),

     W załączniku XVII (Własność intelektualna):

             –     punkt 6 (rozporządzenie Rady (EWG) nr 1768/92),

             –     punkt 6a (rozporządzenie (WE) Parlamentu Europejskiego i Rady nr 1610/96);

PL                                                 25                                           PL
 ---pagebreak---                                                 CZĘŚĆ II

                  INNE ZMIANY DO ZAŁĄCZNIKÓW DO POROZUMIENIA EOG

     W załącznikach do Porozumienia EOG wprowadza się następujące zmiany:

     Załącznik V (Swobodny przepływ pracowników):

            1)    w pkt 3 (dyrektywa Rady 68/360/EWG), tekst dostosowujący w lit. e) ppkt (ii)
                  otrzymuje następujące brzmienie:

                  „(ii) przypis otrzymuje następujące brzmienie:

                  „belgijskie, bułgarskie, czeskie, duńskie, niemieckie, estońskie, greckie, islandzkie,
                  hiszpańskie, francuskie, irlandzkie, włoskie, cypryjskie, łotewskie, Liechtensteinu,
                  litewskie, luksemburskie, węgierskie, maltańskie, holenderskie, norweskie,
                  austriackie, polskie, portugalskie, rumuńskie, słoweńskie, słowackie, fińskie,
                  szwedzkie i brytyjskie stosownie do państwa, w którym wydane jest pozwolenie.”.

PL                                               26                                                 PL
 ---pagebreak---                                                                                       ZAŁĄCZNIK B

                             Wykaz, o którym mowa w art. 4 niniejszej Umowy

     W załącznikach do Porozumienia EOG wprowadza się następujące zmiany:

     Załącznik II (Przepisy techniczne, normy, badania i certyfikacja)

     1.      W rozdziale XV pkt 12a (rozporządzenie Rady 91/414/EWG) po akapicie dotyczącym
             ustaleń przejściowych dodaje się akapit w brzmieniu:

             „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia
             25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
             kwietnia 2005 r. dla Rumunii (załącznik VII, rozdział 5, sekcja B, część II).”;

     2.      W rozdziale XVII pkt 7 (dyrektywa 94/62/WE Parlamentu Europejskiego i Rady)
             pomiędzy akapitem dotyczącym ustaleń przejściowych a tekstem dostosowania dodaje się
             akapit w brzmieniu:

             „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia
             25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
             kwietnia 2005 r. dla Bułgarii (załącznik VI, rozdział 10, sekcja B, pkt 2) i Rumunii
             (załącznik VII, rozdział 9, sekcja B, pkt 2).”;

     3.      W rozdziale XVII pkt 8 (dyrektywa 94/63/WE Parlamentu Europejskiego i Rady)
             pomiędzy akapitem dotyczącym ustaleń przejściowych a tekstem dostosowania dodaje się
             akapit w brzmieniu:

             „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia
             25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
             kwietnia 2005 r. dla Bułgarii (załącznik VI, rozdział 10, sekcja A, pkt 1) i Rumunii
             (załącznik VII, rozdział 9, sekcja A).”;

     4.      W rozdziale XXV pkt 3 (dyrektywa 2001/37/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) przed
             tekstem dostosowania dodaje się akapit w brzmieniu:

             „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia
             25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
             kwietnia 2005 r. dla Bułgarii (załącznik VI, rozdział 7).”.

     Załącznik V (Swobodny przepływ pracowników):

     Akapit drugi pod nagłówkiem „Okres przejściowy” otrzymuje brzmienie:

     „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia 25
     kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.
     dla Bułgarii (załącznik VI, rozdział 1) i Rumunii (załącznik VII, rozdział 1).

     W odniesieniu do mechanizmów ochronnych zawartych w ustaleniach przejściowych, o których
     mowa w poprzednim akapicie, z wyjątkiem ustaleń dla Malty, stosuje się PROTOKÓŁ 44 W
     SPRAWIE MECHANIZMÓW OCHRONNYCH W ZWIĄZKU Z ROZSZERZENIEM
     EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO.”

PL                                                 27                                               PL
 ---pagebreak---      Załącznik VIII (Prawo przedsiębiorczości):

     Akapit drugi pod nagłówkiem „Okres przejściowy” otrzymuje brzmienie:

     „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia 25
     kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.
     dla Bułgarii (załącznik VI, rozdział 1) i Rumunii (załącznik VII, rozdział 1).

     W odniesieniu do mechanizmów ochronnych zawartych w ustaleniach przejściowych, o których
     mowa w poprzednim akapicie, z wyjątkiem ustaleń dla Malty, stosuje się PROTOKÓŁ 44 W
     SPRAWIE MECHANIZMÓW OCHRONNYCH W ZWIĄZKU Z ROZSZERZENIEM
     EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO.”

     Załącznik IX (Usługi finansowe):

     W pkt 30c (dyrektywa 97/9/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) dodaje się akapit w brzmieniu:

     „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia 25
     kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.
     dla Bułgarii (załącznik VI, rozdział 2) i Rumunii (załącznik VII, rozdział 2).”.

     Załącznik XI (Usługi telekomunikacyjne):

     W pkt 5cm (dyrektywa 2002/22/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) przed tekstem
     dostosowania dodaje się akapit w brzmieniu:

     „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia 25
     kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.
     dla Bułgarii (załącznik VI, rozdział 9).”.

     Załącznik XII (Swobodny przepływ kapitału):

     Po akapicie pod nagłówkiem „OKRES PRZEJŚCIOWY” dodaje się akapit w brzmieniu:

     „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia 25
     kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.
     dla Bułgarii (załącznik VI, rozdział 3) i Rumunii (załącznik VII, rozdział 3).”;

     W załączniku XIII (Transport):

     1.      W pkt 15a (dyrektywa Rady 96/53/WE) dodaje się akapit w brzmieniu:

             „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia
             25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
             kwietnia 2005 r. dla Bułgarii (załącznik VI, rozdział 5, pkt 3) i Rumunii (załącznik VII,
             rozdział 6, pkt 2).”;

     2.      W pkt 18a (dyrektywa 1999/62/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) pomiędzy akapitem
             dotyczącym ustaleń przejściowych a tekstem dostosowania dodaje się akapit w brzmieniu:

             „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia
             25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
             kwietnia 2005 r. dla Rumunii (załącznik VII, rozdział 6, pkt 3).”;

PL                                                28                                                PL
 ---pagebreak---      3.      W pkt 19 (dyrektywa Rady 96/26/WE) pomiędzy akapitem dotyczącym ustaleń
             przejściowych a tekstem dostosowania dodaje się akapit w brzmieniu:

             „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia
             25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
             kwietnia 2005 r. dla Bułgarii (załącznik VI, rozdział 5, pkt 2).”;

     4.      W pkt 26c (rozporządzenie Rady (EWG) nr 3118/93) akapit drugi dotyczący ustaleń
             przejściowych otrzymuje brzmienie:

             Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia
             25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
             kwietnia 2005 r. dla Bułgarii (załącznik VI, rozdział 5, pkt 1) i Rumunii (załącznik VII,
             rozdział 6, pkt 1).

             W odniesieniu do mechanizmów ochronnych zawartych w ustaleniach przejściowych, o
             których mowa w poprzednim akapicie, stosuje się PROTOKÓŁ 44 W SPRAWIE
             MECHANIZMÓW OCHRONNYCH W ZWIĄZKU Z ROZSZERZENIEM
             EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO.”;

     Załącznik XV (Pomoc państwa):

     1.     Na końcu „DOSTOSOWAŃ SEKTOROWYCH” dodaje się akapit w brzmieniu:

             „Między Umawiającymi się Stronami stosuje się ustalenia dotyczące istniejących
             programów pomocy, o których mowa w rozdziale 2 (Polityka konkurencji) załącznika V
             do Aktu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku,
             Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.”;

     2.     Przed nagłówkiem „AKTY, O KTÓRYCH MOWA” dodaje się co następuje:

             „OKRES PRZEJŚCIOWY

             „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia
             25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
             kwietnia 2005 r. dla Rumunii (załącznik VII, rozdział 4).”;

     Załącznik XVII (Własność intelektualna):

     Do tytułu „DOSTOSOWANIA SEKTOROWE” dodaje się co następuje:

     „Między Umawiającymi się Stronami stosuje się szczególne mechanizmy, o których mowa w
     rozdziale 1 (Prawo spółek) załącznika V do Aktu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r., lub, w
     zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.”;

     Załącznik XVIII (BHP, prawo pracy i równe traktowanie mężczyzn i kobiet):

     W pkt 30 (dyrektywa 96/71/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) akapit drugi dotyczący ustaleń
     przejściowych otrzymuje brzmienie:

     „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia 25
     kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25 kwietnia 2005 r.
     dla Bułgarii (załącznik VI, rozdział 1) i Rumunii (załącznik VII, rozdział 1).

PL                                                29                                                PL
 ---pagebreak---      W odniesieniu do mechanizmów ochronnych zawartych w ustaleniach przejściowych, o których
     mowa w poprzednim akapicie, stosuje się PROTOKÓŁ 44 W SPRAWIE MECHANIZMÓW
     OCHRONNYCH W ZWIĄZKU Z ROZSZERZENIEM EUROPEJSKIEGO OBSZARU
     GOSPODARCZEGO.”

     Załącznik XX (Środowisko):

     1.     W pkt 1f (dyrektywa Rady 96/61/WE) dodaje się akapit w brzmieniu:

            „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia
            25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
            kwietnia 2005 r. dla Bułgarii (załącznik VI, rozdział 10, sekcja D, pkt 1) i Rumunii
            (załącznik VII, rozdział 9, sekcja D, pkt 1).”;

     2.     W pkt 7a (dyrektywa Rady 98/83/WE) dodaje się akapit w brzmieniu:

            „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia
            25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
            kwietnia 2005 r. dla Rumunii (załącznik VII, rozdział 9, sekcja C, pkt 5).”;

     3.     W pkt 9 (dyrektywa Rady 83/513/EWG) pomiędzy akapitem dotyczącym ustaleń
            przejściowych a tekstem dostosowania dodaje się akapit w brzmieniu:

            „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia
            25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
            kwietnia 2005 r. dla Rumunii (załącznik VII, rozdział 9, sekcja C, pkt 1).”;

     4.     W pkt 10 (dyrektywa Rady 84/156/EWG) pomiędzy akapitem dotyczącym ustaleń
            przejściowych a tekstem dostosowania dodaje się co następuje:

            „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia
            25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
            kwietnia 2005 r. dla Rumunii (załącznik VII, rozdział 9, sekcja C, pkt 1).”;

     5.     W pkt 11 (dyrektywa Rady 84/491/EWG) przed tekstem dostosowania dodaje się akapit w
            brzmieniu:

            „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia
            25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
            kwietnia 2005 r. dla Rumunii (załącznik VII, rozdział 9, sekcja C, pkt 2).”;

     6.     W pkt 12 (dyrektywa Rady 86/280/EWG) pomiędzy akapitem dotyczącym ustaleń
            przejściowych a tekstem dostosowania dodaje się co następuje:

            „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia
            25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
            kwietnia 2005 r. dla Rumunii (załącznik VII, rozdział 9, sekcja C, pkt 3).”;

     7.     W pkt 13 (dyrektywa Rady 91/271/EWG) pomiędzy akapitem dotyczącym ustaleń
            przejściowych a tekstem dostosowania dodaje się co następuje:

            „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia
            25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25

PL                                             30                                               PL
 ---pagebreak---            kwietnia 2005 r. dla Bułgarii (załącznik VI, rozdział 10, sekcja C) i Rumunii (załącznik
           VII, rozdział 9, sekcja C, pkt 4).”;

     8.    W pkt 19a (dyrektywa 2001/80/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) pomiędzy akapitem
           dotyczącym ustaleń przejściowych a tekstem dostosowania dodaje się akapit w brzmieniu:

           „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia
           25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
           kwietnia 2005 r. dla Bułgarii (załącznik VI, rozdział 10, sekcja D, pkt 2) i Rumunii
           (załącznik VII, rozdział 9, sekcja D, pkt 3).”;

     9.    W pkt 21ad (dyrektywa Rady 1999/32/WE) pomiędzy akapitem dotyczącym ustaleń
           przejściowych a tekstem dostosowania dodaje się akapit w brzmieniu:

           „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia
           25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
           kwietnia 2005 r. dla Bułgarii (załącznik VI, rozdział 10, sekcja A, pkt 2).”;

     10.   W pkt 32c (dyrektywa Rady (EWG) nr 259/93) pomiędzy akapitem dotyczącym ustaleń
           przejściowych a tekstem dostosowania dodaje się akapit w brzmieniu:

           „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia
           25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
           kwietnia 2005 r. dla Bułgarii (załącznik VI, rozdział 10, sekcja B, pkt 1) i Rumunii
           (załącznik VII, rozdział 9, sekcja B, pkt 1).”;

     11.   W pkt 32d (dyrektywa Rady 1999/31/WE) dodaje się akapit w brzmieniu:

           „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia
           25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
           kwietnia 2005 r. dla Bułgarii (załącznik VI, rozdział 10, sekcja B, pkt 3) i Rumunii
           (załącznik VII, rozdział 9, sekcja B, pkt 3).”;

     12.   W pkt 32f (dyrektywa 2000/76/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) przed tekstem
           dostosowania dodaje się akapit w brzmieniu:

           „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia
           25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
           kwietnia 2005 r. dla Rumunii (załącznik VII, rozdział 9, sekcja D, pkt 2).”;

     13.   W pkt 32fa (dyrektywa 2002/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady) pomiędzy
           akapitem dotyczącym ustaleń przejściowych a tekstem dostosowania dodaje się akapit w
           brzmieniu:

           „Stosuje się ustalenia przejściowe określone w załącznikach do Aktu przystąpienia z dnia
           25 kwietnia 2005 r. lub, w zależności od przypadku, Protokołu przystąpienia z dnia 25
           kwietnia 2005 r. dla Bułgarii (załącznik VI, rozdział 10, sekcja B, pkt 4) i Rumunii
           (załącznik VII, rozdział 9, sekcja B, pkt 4).”;

PL                                            31                                               PL
 ---pagebreak---      AKT KOŃCOWY

PL      32         PL
 ---pagebreak---      Pełnomocnicy

     WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ,

     zwanej dalej „Wspólnotą”, oraz

     KRÓLESTWA BELGII,
     REPUBLIKI CZESKIEJ,
     KRÓLESTWA DANII,
     REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,
     REPUBLIKI ESTOŃSKIEJ,
     REPUBLIKI GRECKIEJ,
     KRÓLESTWA HISZPANII,
     REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,
     IRLANDII,
     REPUBLIKI WŁOSKIEJ,
     REPUBLIKI CYPRYJSKIEJ,
     REPUBLIKI ŁOTEWSKIEJ,
     REPUBLIKI LITEWSKIEJ,
     WIELKIEGO KSIĘSTWA LUKSEMBURGA,
     REPUBLIKI WĘGIERSKIEJ,
     REPUBLIKI MALTY,
     KRÓLESTWA NIDERLANDÓW,
     REPUBLIKI AUSTRII,

     RZECZPOSPOLITEJ POLSKIEJ,

     REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,
     REPUBLIKI SŁOWENII,
     REPUBLIKI SŁOWACKIEJ,
     REPUBLIKI FINLANDII,
     KRÓLESTWA SZWECJI,
     ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

     Umawiających się Stron Traktatu ustanawiającego WSPÓLNOTĘ EUROPEJSKĄ, zwanych dalej
     „państwami członkowskimi WE”,

PL                                         33                                        PL
 ---pagebreak---      pełnomocnicy

     ISLANDII,

     KSIĘSTWA LIECHTENSTEINU,

     KRÓLESTWA NORWEGII,

     zwanych dalej „państwami EFTA”,

     wszyscy łącznie – Umawiające się Strony Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym
     podpisanego w Porto dnia 2 maja 1999 r., zwanego dalej „Porozumieniem EOG”, łącznie zwani
     dalej „Obecnymi Umawiającymi się Stronami”,

     oraz

     pełnomocnicy

     REPUBLIKI BUŁGARII,

     RUMUNII,

     zwanych dalej „Nowymi Umawiającymi się Stronami”,

     zebrani w […] dnia […] roku dwa tysiące […] w celu podpisania Umowy o udziale Republiki
     Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze Gospodarczym, przyjęli następujące teksty:

     I.      Umowa o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze Gospodarczym
             (dalej zwana „Umową”);

     II.     Wymienione poniżej teksty, załączone do Umowy:

             Załącznik A: Wykaz, o którym mowa w art. 3 Umowy

             Załącznik В: Wykaz, o którym mowa w art. 4 Umowy

     Pełnomocnicy Obecnych Umawiających się Stron i pełnomocnicy Nowych Umawiających się Stron
     przyjęli następujące wspólne deklaracje i oświadczenia, które załączone są do Aktu końcowego:

     1.      Wspólna deklaracja w sprawie terminowej ratyfikacji Umowy o udziale Republiki Bułgarii
             i Rumunii w Europejskim Obszarze Gospodarczym;

     2.      Wspólna deklaracja w sprawie daty wygaśnięcia ustaleń przejściowych;

     3.      Wspólna deklaracja w sprawie stosowania reguł pochodzenia po wejściu w życie Umowy
             o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze Gospodarczym;

     4.      Wspólna deklaracja w sprawie handlu produktami rolnymi i przetworzonymi produktami
             rolnymi;

     5.      Wspólna deklaracja w sprawie dostosowań sektorowych dla Liechtensteinu w dziedzinie
             swobodnego przepływu osób;

PL                                              34                                             PL
 ---pagebreak---      6.      Wspólne oświadczenie w sprawie obszarów priorytetowych wymienionych w protokole
             38a;

     7.      Wspólne oświadczenie w sprawie wkładów finansowych.

     Pełnomocnicy Obecnych Umawiających się Stron i pełnomocnicy Nowych Umawiających się Stron
     przyjęli do wiadomości następujące deklaracje, które zostały załączone do Aktu końcowego:

     1.   Ogólna wspólna deklaracja państw EFTA;

     2.   Wspólna deklaracja państw EFTA w sprawie swobodnego przepływu pracowników;

     3.      Jednostronna deklaracja rządu Liechtensteinu dotycząca dodatku do protokołu 38a.

     Uzgodnili oni także, że najpóźniej do daty wejścia w życie Umowy, tekst Porozumienia EOG,
     zmienionego Protokołem dostosowującym Porozumienie o Europejskim Obszarze Gospodarczym,
     oraz pełne teksty wszystkich decyzji Wspólnego Komitetu EOG powinny zostać sporządzone w
     językach bułgarskim i rumuńskim oraz uwierzytelnione przez przedstawicieli Obecnych
     Umawiających się Stron i Nowych Umawiających się Stron.

     Przyjmują oni do wiadomości Umowę w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a
     Królestwem Norwegii, dotyczącą programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i
     zrównoważonego rozwoju w Bułgarii, również załączoną do niniejszego Aktu końcowego.

     Przyjmują oni również do wiadomości Umowę w formie wymiany listów między Wspólnotą
     Europejską a Królestwem Norwegii, dotyczącą programu współpracy na rzecz wzrostu
     gospodarczego i zrównoważonego rozwoju w Rumunii, również załączoną do niniejszego Aktu
     końcowego.

     Przyjmują oni także do wiadomości Protokół dodatkowy do Umowy pomiędzy Europejską
     Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii związany z przystąpieniem Republiki Bułgarii i
     Rumunii do Unii Europejskiej, również załączony do niniejszego Aktu końcowego.

     Ponadto przyjmują oni do wiadomości Protokół dodatkowy do Umowy pomiędzy Europejską
     Wspólnotą Gospodarczą a Królestwem Norwegii związany z przystąpieniem Republiki Bułgarii i
     Rumunii do Unii Europejskiej, który również załączono do niniejszego Aktu końcowego.

     Podkreślają, że podpisanie wyżej wymienionych umów i protokołów odbyło się przy założeniu, że
     udział w Europejskim Obszarze Gospodarczym pozostaje bez zmian.

     Sporządzono w […] dnia […] r.

     W imieniu Wspólnoty Europejskiej

PL                                              35                                              PL
 ---pagebreak---                        WSPÓLNE DEKLARACJE I OŚWIADCZENIA

      OBECNYCH UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON I NOWYCH UMAWIAJĄCYCH SIĘ
                           STRON UMOWY

                                  WSPÓLNA DEKLARACJA

                          W SPRAWIE TERMINOWEJ RATYFIKACJI

                                    UMOWY O UDZIALE

                              REPUBLIKI BUŁGARII I RUMUNII

                      W EUROPEJSKIM OBSZARZE GOSPODARCZYM

     Obecne Umawiające się Strony i Nowe Umawiające się Strony podkreślają wagę dokonania
     przez Obecne Umawiające się Strony i Nowe Umawiające się Strony, zgodnie z właściwymi
     im wymogami konstytucyjnymi, terminowej ratyfikacji lub zatwierdzenia Umowy o udziale
     Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze Gospodarczym, w celu
     zagwarantowania sprawnego funkcjonowania Europejskiego Obszaru Gospodarczego.

PL                                            36                                             PL
 ---pagebreak---                                   WSPÓLNA DEKLARACJA

                             W SPRAWIE DATY WYGAŚNIĘCIA

                                USTALEŃ PRZEJŚCIOWYCH

     Ustalenia przejściowe zawarte w traktacie akcesyjnym zostają włączone do Porozumienia
     EOG i wygasają tego samego dnia, którego wygasłyby, gdyby w dniu 1 stycznia 2007 r.
     miało miejsce zarówno rozszerzenie Unii Europejskiej jak i EOG.

PL                                            37                                             PL
 ---pagebreak---                                 WSPÓLNA DEKLARACJA

                               W SPRAWIE STOSOWANIA

                     REGUŁ POCHODZENIA PO WEJŚCIU W ŻYCIE

                                  UMOWY O UDZIALE

                           REPUBLIKI BUŁGARII I RUMUNII

                    W EUROPEJSKIM OBSZARZE GOSPODARCZYM

     1.   Prawidłowy dowód pochodzenia, wystawiony przez państwo EFTA lub Nową
          Umawiającą się Stronę w ramach umowy preferencyjnej zawartej przez państwa
          EFTA i Nową Umawiającą się Stronę lub na mocy jednostronnych przepisów
          jednego z państw EFTA lub Nowej Umawiającej się Strony uważane jest za dowód
          preferencyjnego pochodzenia z EOG, pod warunkiem, że:

          a)   dowód pochodzenia i dokumenty przewozowe zostały wystawione nie później
               niż w dniu poprzedzającym przystąpienie Nowej Umawiającej się Strony do
               Unii Europejskiej;

          b)   dowód pochodzenia zostanie przedstawiony organom celnym w okresie
               czterech miesięcy od dnia wejścia w życie Umowy.

          W przypadku, gdy towary do przywozu z państwa EFTA lub Nowej Umawiającej się
          Strony zgłoszono, odpowiednio, władzom celnym Nowej Umawiającej się Strony
          lub państwa EFTA przed datą przystąpienia Nowej Umawiającej się Strony do Unii
          Europejskiej, na mocy obowiązujących w tym czasie ustaleń preferencyjnych między
          państwem EFTA i Nową Umawiającą się Stroną, dowód pochodzenia wystawiony z
          mocą wsteczną w ramach takich ustaleń może być również akceptowany przez
          państwa EFTA i Nowe Umawiające się Strony pod warunkiem, że przedstawiony
          jest organom celnym w okresie czterech miesięcy od daty wejścia w życie Umowy.

     2.   Państwa EFTA z jednej strony oraz Republika Bułgarii i Rumunia z drugiej strony
          mają prawo zachować upoważnienia nadające, w ramach umów zawartych przez
          państwa EFTA z jednej strony a Republikę Bułgarii lub Rumunię z drugiej strony,
          status „upoważnionego eksportera” pod warunkiem, że upoważnieni eksporterzy
          stosują reguły pochodzenia obowiązujące w EOG.

          Upoważnienia te zostaną zastąpione przez państwa EFTA oraz Republikę Bułgarii i
          Rumunię, najpóźniej w rok od dnia wejścia w życie Umowy, nowymi
          upoważnieniami, wystawionymi zgodnie z warunkami określonymi w protokole 4 do
          Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym.

     3.   Wnioski w sprawie późniejszej weryfikacji dowodu pochodzenia, wystawionego na
          podstawie umów preferencyjnych lub ustaleń, o których mowa w ustępach 1 i 2
          powyżej, będą przyjmowane przez właściwe organy państw EFTA lub Nowych
          Umawiających się Stron przez okres trzech lat od dnia wystawienia danego dowodu
          pochodzenia i mogą być wydawane przez te władze na okres trzech lat po przyjęciu
          dowodu pochodzenia.

PL                                          38                                               PL
 ---pagebreak---                                 WSPÓLNA DEKLARACJA

                    W SPRAWIE HANDLU PRODUKTAMI ROLNYMI

                    I PRZETWORZONYMI PRODUKTAMI ROLNYMI

     1.   W ramach negocjacji w sprawie rozszerzenia EOG Obecne Umawiające się Strony i
          Nowe Umawiające się Strony odbyły konsultacje w celu określenia konieczności
          dostosowania dwustronnych koncesji w handlu produktami rolnymi i
          przetworzonymi produktami rolnymi, określonych w odnośnych częściach
          Porozumienia EOG lub odnośnych umowach dwustronnych między Wspólnotą
          Europejską a, odpowiednio, Islandią, Liechtensteinem i Norwegią, w świetle
          rozszerzenia Unii Europejskiej.

     2.   Obecne Umawiające się Strony i Nowe Umawiające się Strony zbadały warunki
          dostępu do rynku dla każdego z produktów i uzgodniły, że nie ma konieczności
          wprowadzania do istniejących umów żadnych dodatkowych koncesji w handlu
          produktami rolnymi i przetworzonymi produktami rolnymi ze względu na
          rozszerzenie.

     3.   Obecne Umawiające się Strony i Nowe Umawiające się Strony uzgodniły, że
          Islandia, Liechtenstein i Norwegia nie będą wnosić żadnych roszczeń, wniosków lub
          skarg, ani wprowadzać zmian i odwoływać żadnych koncesji na podstawie art.
          XXIV.6 i XXVIII porozumienia GATT z 1994 r. w odniesieniu do produktów
          rolnych w związku z rozszerzeniem Unii Europejskiej.

PL                                           39                                               PL
 ---pagebreak---                             WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE

                  DOSTOSOWAŃ SEKTOROWYCH DLA LIECHTENSTEINU

                     W DZIEDZINIE SWOBODNEGO PRZEPŁYWU OSÓB

     Obecne Umawiające się Strony i Nowe Umawiające się Strony,

     –       odwołując się do dostosowań sektorowych dla Liechtensteinu w dziedzinie
             swobodnego przepływu osób, wprowadzonych na mocy decyzji Wspólnego
             Komitetu EOG nr 191/1999, zmienionych Porozumieniem w sprawie udziału
             Republiki Czeskiej, Republiki Estońskiej, Republiki Cypryjskiej, Republiki
             Łotewskiej, Republiki Litewskiej, Republiki Węgierskiej, Republiki Malty,
             Rzeczpospolitej Polskiej, Republiki Słowenii i Republiki Słowackiej w Europejskim
             Obszarze Gospodarczym z dnia 14 października 2003 r.,

     –       mając na uwadze utrzymującą się wysoki odsetek obywateli WE i państw EFTA
             pragnących zamieszkać w Liechtensteinie, przekraczający określony w ramach
             wyżej wymienionego systemu wskaźnik imigracji netto,

     –       zważywszy, że udział Bułgarii i Rumunii w EOG spowoduje wzrost liczby obywateli
             upoważnionych do powoływania się na zapisane w Porozumieniu EOG prawo do
             swobodnego przepływu osób,

     uzgadniają, że w trakcie przeglądu określonych w załączniku V i VIII do Porozumienia EOG
     dostosowań sektorowych w pełni uwzględnią rzeczywistą sytuację oraz niezmienioną
     zdolność absorpcji Liechtensteinu.

PL                                              40                                               PL
 ---pagebreak---                                   WSPÓLNE OŚWIADCZENIE

              W SPRAWIE OBSZARÓW PRIORYTETOWYCH WYMIENIONYCH

                                      W PROTOKOLE 38A

     Obecne Umawiające się Strony i Nowe Umawiające się Strony przypominają, że nie istnieje
     wymóg objęcia wszystkich obszarów priorytetowych określonych w art. 3 protokołu 38a we
     wszystkich państwach będących beneficjentami.

PL                                             41                                              PL
 ---pagebreak---                                  WSPÓLNE OŚWIADCZENIE

                          W SPRAWIE WKŁADÓW FINANSOWYCH

     Obecne Umawiające się Strony i Nowe Umawiające się Strony zgadzają się, że wszelkie
     ustalenia dotyczące wkładów finansowych, przyjęte w związku z rozszerzeniem EOG, nie
     stanowią precedensu dla okresu po 30 kwietnia 2009 r., czyli ich wygaśnięciu.

PL                                           42                                             PL
 ---pagebreak---                                   POZOSTAŁE DEKLARACJE

                         JEDNEJ LUB KILKU UMAWIAJĄCYCH SIĘ

                                        STRON UMOWY

                      OGÓLNA WSPÓLNA DEKLARACJA PAŃSTW EFTA

     Państwa EFTA przyjmują do wiadomości mające znaczenie dla Porozumienia EOG
     deklaracje, załączone do Aktu końcowego Traktatu między Królestwem Belgii, Republiką
     Czeską, Królestwem Danii, Republiką Federalną Niemiec, Republiką Estońską, Republiką
     Grecką, Królestwem Hiszpanii, Republiką Francuską, Irlandią, Republiką Włoską, Republiką
     Cypryjską, Republiką Łotewską, Republiką Litewską, Wielkim Księstwem Luksemburga,
     Republiką Węgierską, Republiką Malty, Królestwem Niderlandów, Republiką Austrii,
     Rzeczpospolitą Polską, Republiką Portugalską, Republiką Słowenii, Republiką Słowacką,
     Republiką Finlandii, Królestwem Szwecji, Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii
     i Irlandii Północnej (państwami członkowskimi Unii Europejskiej) a Republiką Bułgarii oraz
     Rumunią dotyczącego przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej.

     Państwa EFTA podkreślają, że mające znaczenie dla Porozumienia EOG deklaracje,
     załączone do Aktu końcowego Traktatu, o których mowa w poprzednim akapicie, nie mogą
     być interpretowane ani stosowane w sposób sprzeczny z zobowiązaniami Obecnych
     Umawiających się Stron i Nowych Umawiających się Stron, wynikającymi z Umowy lub
     Porozumienia EOG.

PL                                              43                                                PL
 ---pagebreak---                                    WSPÓLNA DEKLARACJA

                         PAŃSTW EFTA W SPRAWIE SWOBODNEGO

                                 PRZEPŁYWU PRACOWNIKÓW

     Państwa EFTA podkreślają znaczenie zróżnicowanego podejścia i elastyczności w ustaleniach
     dotyczących swobodnego przepływu pracowników. Będą one dążyć do zapewnienia
     obywatelom Republiki Bułgarii i Rumunii większego dostępu do swoich rynków pracy na
     mocy przepisów krajowych, mając na uwadze przyspieszenie procesu zbliżania przepisów do
     dorobku. W konsekwencji, możliwości zatrudnienia dla obywateli Republiki Bułgarii i
     Rumunii w państwach EFTA powinny ulec znacznej poprawie po przystąpieniu tych państw.
     Ponadto państwa EFTA w jak najlepszy sposób wykorzystają proponowane ustalenia, tak aby
     jak najszybciej zapewnić pełne stosowanie dorobku w zakresie swobodnego przepływu
     pracowników. W przypadku Liechtensteinu odbędzie się to zgodnie ze specyficznymi
     ustaleniami określonymi w dostosowaniach sektorowych do załączników V (Swobodny
     przepływ pracowników) i VIII (Prawo przedsiębiorczości) do Porozumienia EOG.

PL                                              44                                               PL
 ---pagebreak---                                 DEKLARACJA JEDNOSTRONNA

                                   RZĄDU LIECHTENSTEINU

                           DOTYCZĄCA DODATKU DO PROTOKOŁU 38A

     Rząd Liechtensteinu

     –       odwołując się do dodatku do protokołu 38a,

     –       mając świadomość, że Bułgaria i Rumunia, jako państwa beneficjenci, określone w
             art. 5 protokołu 38a, powinny w takim samym zakresie korzystać z wnoszonych
             przez państwa EFTA wkładów na cele zmniejszenia różnic gospodarczych i
             społecznych w Europejskim Obszarze Gospodarczym oraz mając na uwadze zasady
             podziału, określone w tym artykule,

     –       stwierdzając, że państwa EFTA dokonały nadzwyczajnych wysiłków w ramach
             mechanizmu finansowego w celu zwiększenia środków dla Bułgarii i Rumunii,

     potwierdza, że w ramach przeglądu przewidzianego w art. 9 protokołu 38a, przy
     wprowadzaniu jakichkolwiek dodatkowych ustaleń finansowych, uwzględnione zostanie
     zaistniałe zmniejszenie różnic gospodarczych i społecznych, tak, aby wkład trzech państw
     EFTA mógł zostać proporcjonalnie zmniejszony, jeśli jedno z obecnych państw
     beneficjentów lub większa ich liczba przestanie kwalifikować się do otrzymywania środków
     w ramach takich ustaleń.

PL                                              45                                              PL
 ---pagebreak---                                               UMOWA

            w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Norwegii
          dotycząca programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i zrównoważonego
                                        rozwoju w Bułgarii

                                   A. Pismo Wspólnoty Europejskiej

     Szanowny Panie,

     Mam zaszczyt nawiązać do negocjacji między Wspólnotą Europejską i Królestwem Norwegii
     („Norwegią”), które miały miejsce w kontekście przystępowania Bułgarii do Porozumienia
     EOG i opracowywania programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i
     zrównoważonego rozwoju w Bułgarii.

     Wyniki negocjacji są następujące:

     1.        Norwegia i Bułgaria ustanowią program współpracy na rzecz rozwoju społeczno-
               gospodarczego w Bułgarii, obejmujący projekty dwustronne, który realizowany
               będzie zgodnie z przepisami umowy dwustronnej łączącej oba kraje. Tekst umowy
               dwustronnej stanowi integralną część niniejszej wymiany listów.

     2.        Norwegia udostępni na cele realizacji programu łącznie 20 mln EUR, które przekaże
               w formie jednej transzy w 2007 r. Kwota ta zostanie udostępniona od dnia wejścia w
               życie Umowy o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze
               Gospodarczym lub umowy dotyczącej tymczasowego stosowania tej Umowy, do
               dnia 30 kwietnia 2009 r.

     3.        Wspomniana wymiana listów:

               a)   podlega ratyfikacji lub zatwierdzeniu przez Wspólnotę Europejską i Norwegię
                    zgodnie z właściwymi im procedurami. Dokumenty ratyfikacyjne lub
                    zatwierdzające zostaną złożone w Sekretariacie Generalnym Rady Unii
                    Europejskiej.

               b)   wejdzie w życie następnego dnia po złożeniu ostatniego dokumentu
                    ratyfikacyjnego lub zatwierdzającego pod warunkiem, że złożone zostaną także
                    dokumenty ratyfikacyjne lub zatwierdzające dla następujących powiązanych
                    umów:

                    (i)    Umowa o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze
                           Gospodarczym;

                    (ii)   Umowa w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a
                           Norwegią dotycząca programu współpracy na rzecz wzrostu
                           gospodarczego i zrównoważonego rozwoju w Rumunii;

                    (iii) Protokół dodatkowy do umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą
                          Gospodarczą a Republiką Islandii związany z przystąpieniem Republiki
                          Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej; oraz

PL                                                46                                                PL
 ---pagebreak---                     (iv) Protokół dodatkowy do umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą
                         Gospodarczą a Królestwem Norwegii związany z przystąpieniem
                         Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej;
     Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, że zgadza się Pan z treścią niniejszego pisma.
     Z wyrazami szacunku

     W imieniu Wspólnoty Europejskiej

     Załącznik: 1

PL                                               47                                        PL
 ---pagebreak---                                          ZAŁĄCZNIK

                    UMOWA O NORWESKIM PROGRAMIE WSPÓŁPRACY

      NA RZECZ WZROSTU GOSPODARCZEGO I ZRÓWNOWAŻONEGO ROZWOJU W
                               BUŁGARII

                                            pomiędzy

                                  KRÓLESTWEM NORWEGII

                                                a

                                    REPUBLIKĄ BUŁGARII

                                    zwanymi dalej „Stronami”

                                            Artykuł 1

                                               Cel

     Ustanawia się norweski program współpracy mający na celu wspieranie rozwoju społeczno-
     gospodarczego Bułgarii poprzez realizację dwustronnych projektów współpracy Stron w
     obszarach, o których mowa w art. 4.

                                            Artykuł 2

                                       Zakres finansowania

     Królestwo Norwegii udostępni na cele realizacji norweskiego programu współpracy z
     Republiką Bułgarii łącznie kwotę 20 mln EUR, którą przekaże w formie jednej transzy w
     2007 r.

                                            Artykuł 3

                                         Okres realizacji

     Kwota, o której mowa w art. 2, zostanie udostępniona od dnia wejścia w życie Umowy o
     udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze Gospodarczym lub od dnia
     wejścia w życie umowy dotyczącej tymczasowego stosowania tej Umowy, do dnia 30
     kwietnia 2009 r.

                                            Artykuł 4

                                      Obszary priorytetowe

     W ramach norweskiego programu współpracy z Bułgarią realizowane będą dwustronne
     projekty współpracy między kwalifikującymi się kandydatami obu Stron, przyczyniające się

PL                                             48                                               PL
 ---pagebreak---      do rozwoju społeczno-gospodarczego Republiki Bułgarii dotyczące następujących obszarów
     priorytetowych:

     –       redukcja emisji gazów cieplarnianych, w tym projekty wspólnych wdrożeń w ramach
             Protokołu z Kioto, oraz innych rodzajów zanieczyszczeń atmosfery i wód,

     –       efektywność energetyczna i odnawialne źródła energii;

     –       wspieranie produkcji z poszanowaniem zasad zrównoważonego rozwoju, w tym
             systemy certyfikacji i kontroli;

     –       wprowadzanie w życie dorobku Schengen, wspieranie krajowych planów Schengen
             oraz usprawnianie systemu sądownictwa.

     Kwalifikujące się działania obejmują między innymi innowacje, rozwój zasobów ludzkich,
     tworzenie sieci kontaktów, rozwijanie zdolności, transfer technologii oraz badania i rozwój.

                                              Artykuł 5

                                     Pułapy współfinansowania

     Współfinansowanie projektów w formie dotacji przez stronę norweską nie może przekraczać
     60 % kosztów projektu, z wyjątkiem projektów finansowanych z budżetu centralnego lub
     budżetów władz regionalnych lub lokalnych, w przypadku których współfinansowanie nie
     może przekraczać 85 % kosztów projektu. W żadnym przypadku nie należy przekraczać
     wspólnotowych pułapów współfinansowania. Wkład na rzecz organizacji pozarządowych i
     partnerów społecznych może sięgać 90 % kosztów projektu.

                                              Artykuł 6

                                             Zarządzanie

     Za zarządzanie norweskim programem współpracy z Republiką Bułgarii odpowiedzialny jest
     rząd Norwegii lub wyznaczony przez niego podmiot. Podmiot ten współpracuje z centrum
     koordynacji stworzonym przez rząd Republiki Bułgarii. Komisja może kontrolować projekty.

     Jeśli zaistnieje taka potrzeba, rząd norweski wyda dodatkowe przepisy dotyczące zasad
     wykonania niniejszej Umowy.

     Koszty zarządzania norweskim programem współpracy będą pokryte z kwoty określonej w
     pkt 2.

                                              Artykuł 7

                                           Wejście w życie

     Królestwo Norwegii i Republika Bułgarii dokonają ratyfikacji niniejszej Umowy zgodnie z
     krajowymi procedurami. Umowa wchodzi w życie trzydzieści dni po złożeniu w norweskim
     Ministerstwie Spraw Zagranicznych dokumentu ratyfikacyjnego przez ostatnią ze Stron, nie
     wcześniej jednak niż w dniu wejścia w życie Umowy o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii

PL                                               49                                                 PL
 ---pagebreak---      w Europejskim Obszarze Gospodarczym lub w dniu wejścia w życie umowy dotyczącej
     tymczasowego stosowania tej Umowy.

     Sporządzono w Brukseli dnia ….. 2007 r.

     W imieniu Królestwa Norwegii      W imieniu Republiki Bułgarii

PL                                             50                                      PL
 ---pagebreak---                                   B. Pismo Królestwa Norwegii

     Szanowny Panie,

     Mam zaszczyt potwierdzić, że otrzymałem Pańskie pismo opatrzone dzisiejszą datą o
     następującej treści:

            „Mam zaszczyt nawiązać do negocjacji między Wspólnotą Europejską i Królestwem
            Norwegii („Norwegią”), które miały miejsce w kontekście przystępowania Bułgarii
            do Porozumienia EOG i opracowywania programu współpracy na rzecz wzrostu
            gospodarczego i zrównoważonego rozwoju w Bułgarii.

            Wyniki negocjacji są następujące:

            1.   Norwegia i Bułgaria ustanowią program współpracy na rzecz rozwoju
                 społeczno-gospodarczego w Bułgarii, obejmujący projekty dwustronne, który
                 realizowany będzie zgodnie z przepisami umowy dwustronnej łączącej oba
                 kraje. Tekst umowy dwustronnej stanowi integralną część niniejszej wymiany
                 listów.

            2.   Norwegia udostępni na cele realizacji programu łącznie 20 mln EUR, które
                 przekaże w formie jednej transzy w 2007 r. Kwota ta zostanie udostępniona od
                 dnia wejścia w życie Umowy o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w
                 Europejskim Obszarze Gospodarczym lub umowy dotyczącej tymczasowego
                 stosowania tej Umowy, do dnia 30 kwietnia 2009 r.

            3.   Wspomniana wymiana listów:

                 a)    podlega ratyfikacji lub zatwierdzeniu przez Wspólnotę Europejską i
                       Norwegię zgodnie z właściwymi im procedurami. Dokumenty
                       ratyfikacyjne lub zatwierdzające zostaną złożone w Sekretariacie
                       Generalnym Rady Unii Europejskiej.

                 b)    wejdzie w życie następnego dnia po złożeniu ostatniego dokumentu
                       ratyfikacyjnego lub zatwierdzającego pod warunkiem, że złożone zostaną
                       także dokumenty ratyfikacyjne lub zatwierdzające dla następujących
                       powiązanych umów:

                       (i)    Umowa o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim
                              Obszarze Gospodarczym;

                       (ii)   Umowa w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a
                              Norwegią dotycząca programu współpracy na rzecz wzrostu
                              gospodarczego i zrównoważonego rozwoju w Rumunii;

                       (iii) Protokół dodatkowy do umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą
                             Gospodarczą a Republiką Islandii związany z przystąpieniem
                             Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej; oraz

PL                                              51                                              PL
 ---pagebreak---                         (iv) Protokół dodatkowy do umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą
                             Gospodarczą a Królestwem Norwegii związany z przystąpieniem
                             Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej;

     Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, że zgadza się Pan z treścią niniejszego pisma.

     Z wyrazami szacunku

     W imieniu Wspólnoty Europejskiej

     Załącznik: 1

PL                                               52                                        PL
 ---pagebreak---                                          ZAŁĄCZNIK

                    UMOWA O NORWESKIM PROGRAMIE WSPÓŁPRACY

      NA RZECZ WZROSTU GOSPODARCZEGO I ZRÓWNOWAŻONEGO ROZWOJU W
                               BUŁGARII

                                            pomiędzy

                                  KRÓLESTWEM NORWEGII

                                                a

                                    REPUBLIKĄ BUŁGARII

                                    zwanymi dalej „Stronami”

                                            Artykuł 1

                                               Cel

     Ustanawia się norweski program współpracy mający na celu wspieranie rozwoju społeczno-
     gospodarczego Bułgarii poprzez realizację dwustronnych projektów współpracy Stron w
     obszarach, o których mowa w art. 4.

                                            Artykuł 2

                                       Zakres finansowania

     Królestwo Norwegii udostępni na cele realizacji norweskiego programu współpracy z
     Republiką Bułgarii łącznie kwotę 20 mln EUR, którą przekaże w formie jednej transzy w
     2007 r.

                                            Artykuł 3

                                         Okres realizacji

     Kwota, o której mowa w art. 2, zostanie udostępniona od dnia wejścia w życie Umowy o
     udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze Gospodarczym lub od dnia
     wejścia w życie umowy dotyczącej tymczasowego stosowania tej Umowy, do dnia 30
     kwietnia 2009 r.

                                            Artykuł 4

                                      Obszary priorytetowe

     W ramach norweskiego programu współpracy z Bułgarią realizowane będą dwustronne
     projekty współpracy między kwalifikującymi się kandydatami obu Stron, przyczyniające się

PL                                             53                                               PL
 ---pagebreak---      do rozwoju społeczno-gospodarczego Republiki Bułgarii dotyczące następujących obszarów
     priorytetowych:

             –     redukcja emisji gazów cieplarnianych, w tym projekty wspólnych wdrożeń w
                   ramach Protokołu z Kioto, oraz innych rodzajów zanieczyszczeń atmosfery i
                   wód,

             –     efektywność energetyczna i odnawialne źródła energii;

             –     wspieranie produkcji z poszanowaniem zasad zrównoważonego rozwoju, w
                   tym systemy certyfikacji i kontroli;

             –     wprowadzanie w życie dorobku Schengen, wspieranie krajowych planów
                   Schengen oraz usprawnianie systemu sądownictwa.

     Kwalifikujące się działania obejmują między innymi innowacje, rozwój zasobów ludzkich,
     tworzenie sieci kontaktów, rozwijanie zdolności, transfer technologii oraz badania i rozwój.

                                              Artykuł 5

                                     Pułapy współfinansowania

     Współfinansowanie projektów w formie dotacji przez stronę norweską nie może przekraczać
     60 % kosztów projektu, z wyjątkiem projektów finansowanych z budżetu centralnego lub
     budżetów władz regionalnych lub lokalnych, w przypadku których współfinansowanie nie
     może przekraczać 85 % kosztów projektu. W żadnym przypadku nie należy przekraczać
     wspólnotowych pułapów współfinansowania. Wkład na rzecz organizacji pozarządowych i
     partnerów społecznych może sięgać 90 % kosztów projektu.

                                              Artykuł 6

                                             Zarządzanie

     Za zarządzanie norweskim programem współpracy z Republiką Bułgarii odpowiedzialny jest
     rząd Norwegii lub wyznaczony przez niego podmiot. Podmiot ten współpracuje z centrum
     koordynacji stworzonym przez rząd Republiki Bułgarii. Komisja może kontrolować projekty.

     Jeśli zaistnieje taka potrzeba, rząd norweski wyda dodatkowe przepisy dotyczące zasad
     wykonania niniejszej Umowy.

     Koszty zarządzania norweskim programem współpracy będą pokryte z kwoty określonej w
     pkt 2.

                                              Artykuł 7

                                           Wejście w życie

     Królestwo Norwegii i Republika Bułgarii dokonają ratyfikacji niniejszej Umowy zgodnie z
     krajowymi procedurami. Umowa wchodzi w życie trzydzieści dni po złożeniu w norweskim
     Ministerstwie Spraw Zagranicznych dokumentu ratyfikacyjnego przez ostatnią ze Stron, nie

PL                                               54                                                 PL
 ---pagebreak---      wcześniej jednak niż w dniu wejścia w życie Umowy o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii
     w Europejskim Obszarze Gospodarczym lub w dniu wejścia w życie umowy dotyczącej
     tymczasowego stosowania tej Umowy.

     Sporządzono w Brukseli dnia ….. 2007 r.

     W imieniu Królestwa Norwegii       W imieniu Republiki Bułgarii”

     Mam zaszczyt potwierdzić, że zgadzam się z treścią Pańskiego pisma.

     Z wyrazami szacunku

     W imieniu Królestwa Norwegii

PL                                              55                                              PL
 ---pagebreak---                                               UMOWA

            w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem Norwegii
          dotycząca programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i zrównoważonego
                                        rozwoju w Rumunii

                                   A. Pismo Wspólnoty Europejskiej

     Szanowny Panie,

     Mam zaszczyt nawiązać do negocjacji między Wspólnotą Europejską i Królestwem Norwegii
     („Norwegią”), które miały miejsce w kontekście przystępowania Rumunii do Porozumienia
     EOG i opracowywania programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i
     zrównoważonego rozwoju w Rumunii.

     Wyniki negocjacji są następujące:

     1.        Norwegia i Rumunia ustanowią program współpracy na rzecz wzrostu
               gospodarczego i zrównoważonego rozwoju w Rumunii, obejmujący projekty
               dwustronne, który realizowany będzie zgodnie z przepisami umowy dwustronnej
               łączącej oba kraje. Tekst umowy dwustronnej stanowi integralną część niniejszej
               wymiany listów.

     2.        Norwegia udostępni na cele realizacji programu łącznie 48 mln EUR, które przekaże
               w formie jednej transzy w 2007 r. Kwota ta zostanie udostępniona od dnia wejścia w
               życie Umowy o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze
               Gospodarczym lub umowy dotyczącej tymczasowego stosowania tej Umowy, do
               dnia 30 kwietnia 2009 r.

     3.        Wspomniana wymiana listów:

               a)   podlega ratyfikacji lub zatwierdzeniu przez Wspólnotę Europejską i Norwegię
                    zgodnie z właściwymi im procedurami. Dokumenty ratyfikacyjne lub
                    zatwierdzające zostaną złożone w Sekretariacie Generalnym Rady Unii
                    Europejskiej.

               b)   Protokół wejdzie w życie następnego dnia po złożeniu ostatniego dokumentu
                    ratyfikacyjnego lub zatwierdzającego, pod warunkiem, że zostaną złożone
                    także dokumenty ratyfikacyjne lub zatwierdzające dla następujących
                    powiązanych umów:

                    (i)    Umowa o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze
                           Gospodarczym;

                    (ii)   Umowa w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a
                           Norwegią dotycząca programu współpracy na rzecz wzrostu
                           gospodarczego i zrównoważonego rozwoju w Bułgarii;

                    (iii) Protokół dodatkowy do umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą
                          Gospodarczą a Republiką Islandii związany z przystąpieniem Republiki
                          Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej; oraz

PL                                                56                                                PL
 ---pagebreak---                     (iv) Protokół dodatkowy do umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą
                         Gospodarczą a Królestwem Norwegii związany z przystąpieniem
                         Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej;

     Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, że zgadza się Pan z treścią niniejszego pisma.

     Z wyrazami szacunku

     W imieniu Wspólnoty Europejskiej

     Załącznik: 1

PL                                               57                                        PL
 ---pagebreak---                                             Załącznik

                    UMOWA O NORWESKIM PROGRAMIE WSPÓŁPRACY

      NA RZECZ WZROSTU GOSPODARCZEGO I ZRÓWNOWAŻONEGO ROZWOJU W
                               RUMUNII

                                            pomiędzy

                                  KRÓLESTWEM NORWEGII

                                              oraz

                                           RUMUNIĄ

                                    zwanymi dalej „Stronami”

                                            Artykuł 1

                                               Cel

     Ustanawia się norweski program współpracy mający na celu wspieranie rozwoju społeczno-
     gospodarczego Rumunii poprzez realizację dwustronnych projektów współpracy Stron w
     obszarach, o których mowa w art. 4.

                                            Artykuł 2

                                       Zakres finansowania

     Królestwo Norwegii udostępni na cele realizacji norweskiego programu współpracy z
     Rumunii łącznie kwotę 48 mln EUR, którą przekaże w formie jednej transzy w 2007 r.

                                            Artykuł 3

                                         Okres realizacji

     Kwota, o której mowa w art. 2, zostanie udostępniona od dnia wejścia w życie Umowy o
     udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze Gospodarczym lub od dnia
     wejścia w życie umowy dotyczącej tymczasowego stosowania tej Umowy, do dnia 30
     kwietnia 2009 r.

                                            Artykuł 4

                                      Obszary priorytetowe

     W ramach norweskiego programu współpracy z Rumunią realizowane będą dwustronne
     projekty współpracy między kwalifikującymi się kandydatami obu Stron, przyczyniające się
     do rozwoju społeczno-gospodarczego Rumunii dotyczące następujących obszarów
     priorytetowych:

PL                                             58                                               PL
 ---pagebreak---      –       redukcja emisji gazów cieplarnianych, w tym projekty wspólnych wdrożeń w ramach
             Protokołu z Kioto, oraz innych rodzajów zanieczyszczeń atmosfery i wód,

     –       efektywność energetyczna i odnawialne źródła energii;

     –       wspieranie produkcji z poszanowaniem zasad zrównoważonego rozwoju, w tym
             systemy certyfikacji i kontroli;

     –       zdrowie

     Kwalifikujące się działania obejmują między innymi innowacje, rozwój zasobów ludzkich,
     tworzenie sieci kontaktów, rozwijanie zdolności, transfer technologii oraz badania i rozwój.

                                              Artykuł 5

                                     Pułapy współfinansowania

     Współfinansowanie projektów w formie dotacji przez stronę norweską nie może przekraczać
     60 % kosztów projektu, z wyjątkiem projektów finansowanych z budżetu centralnego lub
     budżetów władz regionalnych lub lokalnych, w przypadku których współfinansowanie nie
     może przekraczać 85 % kosztów projektu. W żadnym przypadku nie należy przekraczać
     wspólnotowych pułapów współfinansowania. Wkład na rzecz organizacji pozarządowych i
     partnerów społecznych może sięgać 90 % kosztów projektu.

                                              Artykuł 6

                                             Zarządzanie

     Za zarządzanie norweskim programem współpracy z Rumunią odpowiedzialny jest rząd
     Norwegii lub wyznaczony przez niego podmiot. Podmiot ten współpracuje z centrum
     koordynacji stworzonym przez rząd Rumunii. Komisja Europejska może kontrolować
     projekty.

     Jeśli zaistnieje taka potrzeba, rząd norweski wyda dodatkowe przepisy dotyczące zasad
     wykonania niniejszej Umowy.

     Koszty zarządzania norweskim programem współpracy będą pokryte z kwoty określonej w
     pkt 2.

                                              Artykuł 7

                                           Wejście w życie

     Królestwo Norwegii i Rumunia dokonają ratyfikacji niniejszej Umowy zgodnie z krajowymi
     procedurami. Umowa wchodzi w życie trzydzieści dni po złożeniu w norweskim
     Ministerstwie Spraw Zagranicznych dokumentu ratyfikacyjnego przez ostatnią ze Stron, nie
     wcześniej jednak niż w dniu wejścia w życie Umowy o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii
     w Europejskim Obszarze Gospodarczym lub w dniu wejścia w życie umowy dotyczącej
     tymczasowego stosowania tej Umowy.

PL                                               59                                                 PL
 ---pagebreak---      Sporządzono w Brukseli dnia ….. 2007 r.

     W imieniu Królestwa Norwegii      W imieniu Rumunii

PL                                             60          PL
 ---pagebreak---                                   B. Pismo Królestwa Norwegii

     Szanowny Panie,

     Mam zaszczyt potwierdzić, że otrzymałem Pańskie pismo opatrzone dzisiejszą datą o
     następującej treści:

            „Mam zaszczyt nawiązać do negocjacji między Wspólnotą Europejską i Królestwem
            Norwegii („Norwegią”), które miały miejsce w kontekście przystępowania Rumunii
            do Porozumienia EOG i opracowywania programu współpracy na rzecz wzrostu
            gospodarczego i zrównoważonego rozwoju w Rumunii.

            Wyniki negocjacji są następujące:

            1.   Norwegia i Rumunia ustanowią program współpracy na rzecz wzrostu
                 gospodarczego i zrównoważonego rozwoju w Rumunii, obejmujący projekty
                 dwustronne, który realizowany będzie zgodnie z przepisami umowy
                 dwustronnej łączącej oba kraje. Tekst umowy dwustronnej stanowi integralną
                 część niniejszej wymiany listów.

            2.   Norwegia udostępni na cele realizacji programu łącznie 48 mln EUR, które
                 przekaże w formie jednej transzy w 2007 r. Kwota ta zostanie udostępniona od
                 dnia wejścia w życie Umowy o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w
                 Europejskim Obszarze Gospodarczym lub umowy dotyczącej tymczasowego
                 stosowania tej Umowy, do dnia 30 kwietnia 2009 r.

            3.   Wspomniana wymiana listów:

                 a)    podlega ratyfikacji lub zatwierdzeniu przez Wspólnotę Europejską i
                       Norwegię zgodnie z właściwymi im procedurami. Dokumenty
                       ratyfikacyjne lub zatwierdzające zostaną złożone w Sekretariacie
                       Generalnym Rady Unii Europejskiej.

                 b)    Protokół wejdzie w życie następnego dnia po złożeniu ostatniego
                       dokumentu ratyfikacyjnego lub zatwierdzającego, pod warunkiem, że
                       zostaną złożone także dokumenty ratyfikacyjne lub zatwierdzające dla
                       następujących powiązanych umów:

                       (i)    Umowa o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim
                              Obszarze Gospodarczym;

                       (ii)   Umowa w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a
                              Norwegią dotycząca programu współpracy na rzecz wzrostu
                              gospodarczego i zrównoważonego rozwoju w Bułgarii;

                       (iii) Protokół dodatkowy do umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą
                             Gospodarczą a Republiką Islandii związany z przystąpieniem
                             Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej; oraz

PL                                              61                                              PL
 ---pagebreak---                         (iv) Protokół dodatkowy do umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą
                             Gospodarczą a Królestwem Norwegii związany z przystąpieniem
                             Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej;

     Byłbym zobowiązany za potwierdzenie, że zgadza się Pan z treścią niniejszego pisma.

     Z wyrazami szacunku

     W imieniu Wspólnoty Europejskiej

     Załącznik: 1

PL                                               62                                        PL
 ---pagebreak---                                             Załącznik

                    UMOWA O NORWESKIM PROGRAMIE WSPÓŁPRACY

      NA RZECZ WZROSTU GOSPODARCZEGO I ZRÓWNOWAŻONEGO ROZWOJU W
                               RUMUNII

                                            pomiędzy

                                  KRÓLESTWEM NORWEGII

                                                a

                                           RUMUNIĄ

                                    zwanymi dalej „Stronami”

                                            Artykuł 1

                                               Cel

     Ustanawia się norweski program współpracy mający na celu wspieranie rozwoju społeczno-
     gospodarczego Rumunii poprzez realizację dwustronnych projektów współpracy Stron w
     obszarach, o których mowa w art. 4.

                                            Artykuł 2

                                       Zakres finansowania

     Królestwo Norwegii udostępni na cele realizacji norweskiego programu współpracy z
     Rumunii łącznie kwotę 48 mln EUR, którą przekaże w formie jednej transzy w 2007 r.

                                            Artykuł 3

                                         Okres realizacji

     Kwota, o której mowa w art. 2, zostanie udostępniona od dnia wejścia w życie Umowy o
     udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze Gospodarczym lub od dnia
     wejścia w życie umowy dotyczącej tymczasowego stosowania tej Umowy, do dnia 30
     kwietnia 2009 r.

                                            Artykuł 4

                                      Obszary priorytetowe

     W ramach norweskiego programu współpracy z Rumunią realizowane będą dwustronne
     projekty współpracy między kwalifikującymi się kandydatami obu Stron, przyczyniające się
     do rozwoju społeczno-gospodarczego Rumunii dotyczące następujących obszarów
     priorytetowych:

PL                                             63                                               PL
 ---pagebreak---              –     redukcja emisji gazów cieplarnianych, w tym projekty wspólnych wdrożeń w
                   ramach Protokołu z Kioto, oraz innych rodzajów zanieczyszczeń atmosfery i
                   wód,

             –     efektywność energetyczna i odnawialne źródła energii;

             –     wspieranie produkcji z poszanowaniem zasad zrównoważonego rozwoju, w
                   tym systemy certyfikacji i kontroli;

             –     zdrowie.

     Kwalifikujące się działania obejmują między innymi innowacje, rozwój zasobów ludzkich,
     tworzenie sieci kontaktów, rozwijanie zdolności, transfer technologii oraz badania i rozwój.

                                              Artykuł 5

                                     Pułapy współfinansowania

     Współfinansowanie projektów w formie dotacji przez stronę norweską nie może przekraczać
     60 % kosztów projektu, z wyjątkiem projektów finansowanych z budżetu centralnego lub
     budżetów władz regionalnych lub lokalnych, w przypadku których współfinansowanie nie
     może przekraczać 85 % kosztów projektu. W żadnym przypadku nie należy przekraczać
     wspólnotowych pułapów współfinansowania. Wkład na rzecz organizacji pozarządowych i
     partnerów społecznych może sięgać 90 % kosztów projektu.

                                              Artykuł 6

                                             Zarządzanie

     Za zarządzanie norweskim programem współpracy z Rumunią odpowiedzialny jest rząd
     Norwegii lub wyznaczony przez niego podmiot. Podmiot ten współpracuje z centrum
     koordynacji stworzonym przez rząd Rumunii. Komisja Europejska może kontrolować
     projekty.

     Jeśli zaistnieje taka potrzeba, rząd norweski wyda dodatkowe przepisy dotyczące zasad
     wykonania niniejszej Umowy.

     Koszty zarządzania norweskim programem współpracy będą pokryte z kwoty określonej w
     pkt 2.

                                              Artykuł 7

                                           Wejście w życie

     Królestwo Norwegii i Rumunia dokonają ratyfikacji niniejszej Umowy zgodnie z krajowymi
     procedurami. Umowa wchodzi w życie trzydzieści dni po złożeniu w norweskim
     Ministerstwie Spraw Zagranicznych dokumentu ratyfikacyjnego przez ostatnią ze Stron, nie
     wcześniej jednak niż w dniu wejścia w życie Umowy o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii
     w Europejskim Obszarze Gospodarczym lub w dniu wejścia w życie umowy dotyczącej
     tymczasowego stosowania tej Umowy.

PL                                               64                                                 PL
 ---pagebreak---      Sporządzono w Brukseli dnia ….. 2007 r.

     W imieniu Królestwa Norwegii       W imieniu Rumunii”

     Mam zaszczyt potwierdzić, że zgadzam się z treścią Pańskiego pisma.

     Z wyrazami szacunku

     W imieniu Królestwa Norwegii

PL                                              65                         PL
 ---pagebreak---                                    PROTOKÓŁ DODATKOWY

            do Umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką Islandii
            związany z przystąpieniem Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej;

     WSPÓLNOTA EUROPEJSKA

     oraz

     ISLANDIA

     UWZGLĘDNIAJĄC Umowę pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republiką
     Islandii podpisaną w Brukseli dnia 22 lipca 1972 r., zwaną dalej „Umową”, oraz
     dotychczasowe ustalenia dotyczące handlu rybami i produktami rybactwa pomiędzy Islandią i
     Wspólnotą,

     UWZGLĘDNIAJĄC przystąpienie Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej,

     UWZGLĘDNIAJĄC Umowę o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim
     Obszarze Gospodarczym,

     UWZGLĘDNIAJĄC istniejący system handlu rybami i produktami rybactwa między Islandią
     a Republiką Bułgarii i Rumunią,

     POSTANOWIŁY określić za wspólnym porozumieniem dostosowania, jakie należy
     wprowadzić do Umowy w następstwie przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii
     Europejskiej,

     ORAZ ZAWRZEĆ NINIEJSZY PROTOKÓŁ,

                                             Artykuł 1

     Tekst Umowy, stanowiących jej integralną część załączników i protokołów, Aktu końcowego
     i załączonych deklaracji sporządzony zostanie w językach bułgarskim i rumuńskim, które to
     wersje językowe są na równi autentyczne z tekstami oryginalnymi. Wspólny Komitet
     zatwierdza wersje tekstu w językach bułgarskim i rumuńskim.

                                             Artykuł 2

     Przepisy szczególne regulujące przywóz do Wspólnoty pochodzących z Islandii niektórych
     ryb i produktów rybactwa określone są w niniejszym protokole i Załączniku do niniejszego
     protokołu.

     Roczne kontyngenty bezcłowe określone w Załączniku do niniejszego protokołu obowiązują
     w okresie od 1 stycznia 2007 r. do 30 kwietnia 2009 r. Przed upływem tego okresu wielkość
     kontyngentów zostanie poddana przeglądowi z uwzględnieniem interesów wszystkich
     zainteresowanych stron. Wysokość kontyngentów na 2007 r. nie ulegnie faktycznej zmianie,
     ponieważ rozszerzenie Europejskiego Obszaru Gospodarczego nie nastąpiło z dniem 1
     stycznia 2007 r. Wysokość kontyngentów taryfowych na 2009 r. zostanie zmniejszona
     proporcjonalnie do okresu ich obowiązywania do dnia 30 kwietnia 2009 r.

PL                                              66                                               PL
 ---pagebreak---                                              Artykuł 3

     Umawiające się Strony ratyfikują lub zatwierdzają niniejszy protokół zgodnie z właściwymi
     im procedurami. Dokumenty ratyfikacyjne lub zatwierdzające zostaną złożone w
     Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.

     Protokół wejdzie w życie następnego dnia po złożeniu ostatniego dokumentu ratyfikacyjnego
     lub zatwierdzającego pod warunkiem, że zostaną złożone także dokumenty ratyfikacyjne lub
     zatwierdzające dla następujących powiązanych umów:

     (i)     Umowa o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze
             Gospodarczym;

     (ii)    Umowa w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem
             Norwegii dotycząca programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i
             zrównoważonego rozwoju w Bułgarii;

     (iii)   Umowa w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem
             Norwegii dotycząca programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i
             zrównoważonego rozwoju w Rumunii; oraz

     (iv)    Protokół dodatkowy do umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a
             Królestwem Norwegii związany z przystąpieniem Republiki Bułgarii i Rumunii do
             Unii Europejskiej;

                                             Artykuł 4

     Niniejszy protokół sporządzony jest w dwóch egzemplarzach w językach bułgarskim,
     czeskim, duńskim, niderlandzkim, angielskim, estońskim, fińskim, francuskim, niemieckim,
     greckim, węgierskim, islandzkim, włoskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, polskim,
     portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, hiszpańskim i szwedzkim, a każdy z tych
     tekstów jest na równi autentyczny.

     Sporządzono w Brukseli dnia […] r.

     W imieniu Wspólnoty Europejskiej

     W imieniu Islandii

PL                                              67                                               PL
 ---pagebreak---                                              ZAŁĄCZNIK

                  PRZEPISY SZCZEGÓLNE, O KTÓRYCH MOWA W ART. 2

     Wspólnota wprowadza następujący nowy roczny kontyngent bezcłowy na produkty
     pochodzące z Islandii:

             Kod CN                      Opis produktów              Wielkość kontyngentu
                                                                          rocznego

     0306 19 30                    Homarzec        (nerczan) 520 ton5
                                   (Nephrops norvegicus)

     0304 19 35                    Filety    z     karmazyna 750 ton
                                   (Sebastes spp.) świeże lub
                                   schłodzone

     5
           Dodatkowy bezcłowy kontyngent. Jeśli kontyngent ten nie zostanie w pełni wykorzystany do końca
           2007 r., niewykorzystane ilości zostaną przeniesione na 2008 r. Możliwość wykorzystywania tego
           kontyngentu taryfowego na 2007 r. wygasa drugiego roboczego dnia Komisji następującego po 1
           kwietnia 2008 r. Z kolei następnego dnia roboczego, ilości niewykorzystane w ramach tego
           kontyngentu taryfowego na rok 2007 udostępnione zostaną w ramach odnośnego kontyngentu
           taryfowego na 2008 r. Począwszy od tej daty nie ma możliwości wstecznego wykorzystywania tego
           kontyngentu taryfowego na 2007 r. ani dokonywania zwrotów.

PL                                                  68                                                      PL
 ---pagebreak---                                   PROTOKÓŁ DODATKOWY

        do Umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Królestwem Norwegii
         związany z przystąpieniem Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej

     WSPÓLNOTA EUROPEJSKA

     oraz

     KRÓLESTWO NORWEGII

     UWZGLĘDNIAJĄC Umowę pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Królestwem
     Norwegii podpisaną dnia 14 maja 1973 r., zwaną dalej „Umową”, oraz dotychczasowe
     ustalenia dotyczące handlu rybami i produktami rybactwa pomiędzy Norwegią i Wspólnotą,

     UWZGLĘDNIAJĄC przystąpienie Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej,

     UWZGLĘDNIAJĄC Umowę o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim
     Obszarze Gospodarczym,

     UWZGLĘDNIAJĄC istniejący system handlu rybami i produktami rybactwa między
     Norwegią a Republiką Bułgarii i Rumunią,

     POSTANOWIŁY określić za wspólnym porozumieniem dostosowania, jakie należy
     wprowadzić do Umowy w następstwie przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii
     Europejskiej,

     ORAZ ZAWRZEĆ NINIEJSZY PROTOKÓŁ,

                                             Artykuł 1

     Tekst Umowy, stanowiących jej integralną część załączników i protokołów, Aktu końcowego
     i załączonych deklaracji sporządzony zostanie w językach bułgarskim i rumuńskim, które to
     wersje językowe są na równi autentyczne z tekstami oryginalnymi. Wspólny Komitet
     zatwierdza wersje tekstu w językach bułgarskim i rumuńskim.

                                             Artykuł 2

     Przepisy szczególne regulujące przywóz do Wspólnoty pochodzących z Norwegii niektórych
     ryb i produktów rybactwa określone są w niniejszym protokole.

     Kontyngenty taryfowe określone w art. 3 niniejszego protokołu obowiązują w okresie od 1
     stycznia 2007 r. do 30 kwietnia 2009 r. Przed upływem tego okresu wielkość kontyngentów
     określonych w art. 3 zostanie poddana przeglądowi z uwzględnieniem interesów wszystkich
     zainteresowanych stron. Wysokość kontyngentów na 2007 r. nie ulegnie faktycznej zmianie,
     ponieważ rozszerzenie Europejskiego Obszaru Gospodarczego nie nastąpiło z dniem 1
     stycznia 2007 r. Wysokość kontyngentów taryfowych na 2009 r. zostanie zmniejszona
     proporcjonalnie do okresu ich obowiązywania do dnia 30 kwietnia 2009 r.

     W przypadku wyżej wymienionych kontyngentów taryfowych stosowane są reguły
     pochodzenia określone w protokole nr 3 do Umowy.

PL                                              69                                               PL
 ---pagebreak---                                               Artykuł 3

     Wspólnota wprowadza następujące nowe, dodatkowe roczne kontyngenty bezcłowe na:

     • Makrele z gatunku Scomber scombrus lub Scomber japonicus, zamrożone
       (Kod CN 0303 74 30):   9 300 ton

     • Śledzie (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrożone
       (Kod CN 0303 51 00):     1 800 ton

     • Filety ze śledzi i płaty (Clupea harengus, Clupea pallasii), zamrożone
       (kody CN 0304 29 75 i 0304 99 23):        600 ton

     • Pozostałe ryby, zamrożone (Kod CN 0303 79 98):          2 200 ton

     • Pozostałe łososiowate, zamrożone (Kod CN 0303 29 00): 2 000 ton

     • Krewetki, obrane i zamrożone
       (kod CN ex1605 20 10, ex1605 20 91 oraz ex1605 20 99):         2 000 ton

                                              Artykuł 4

     W stosunku do wprowadzonych w 2004 r. kontyngentów na zamrożone makrele (zamówienie
     nr 09.0760, 09.0763 i 09.0778), zamrożone śledzie (zamówienie nr 09.0752) oraz zamrożone
     płaty śledziowe (zamówienie nr 09.0756) Wspólnota zniesie warunek przeznaczenia „do
     produkcji przemysłowej”, a tym samym wymóg użytkownika końcowego. W stosunku do
     wymienionych kontyngentów taryfowych należy także znieść wymóg przeznaczenia
     produktów do spożycia przez ludzi.

     Istniejące bezcłowe kontyngenty na zamrożone, obrane krewetki w ramach zamówienia nr
     09.0758 udostępnione zostaną dla produktów objętych kodami CN ex1605 20 10, ex1605 20
     91 oraz ex1605 20 99.

     W okresie od 1 stycznia 2008 r. do 31 grudnia 2008 r. Wspólnota połączy dwa istniejące
     bezcłowe kontyngenty na zamrożone, obrane krewetki (zamówienie nr 09.0745 i 09.0758) z
     nowym, dodatkowym bezcłowym kontyngentem w wysokości 2000 ton, wprowadzonym na
     mocy przepisów art. 3, i udostępni taki połączony kontyngent dla produktów objętych kodami
     CN ex1605 20 10, ex1605 20 91 i ex1605 20 99.

     Od dnia 1 stycznia 2009 r. oba istniejące kontyngenty taryfowe na zamrożone, obrane
     krewetki w ramach zamówienia nr 09.0758 (2500 ton) i zamówienia nr 09.0745 (5500 ton),
     oraz nowy dodatkowy kontyngent bezcłowy w wysokości 2000 ton obowiązywać będą jako
     trzy odrębne kontyngenty taryfowe i udostępnione zostaną dla produktów objętych kodami
     CN ex1605 20 10, ex1605 20 91 oraz ex1605 20 99.

     Począwszy od dnia 15 czerwca 2008 r. Wspólnota połączy okresy cząstkowe, na jakie
     podzielone są trzy istniejące kontyngenty taryfowe na makrele (zamówienia nr 09.0760,
     09.0763 oraz 09.0778), w wyniku czego powstanie jeden okres trwający od 15 czerwca do 14
     lutego.

                                              Artykuł 5

PL                                                70                                              PL
 ---pagebreak---      Przed końcem 2007 r. przedstawiciele Wspólnoty Europejskiej i Norwegii spotkają się w celu
     omówienia możliwości zastosowania określonych w protokole nr 3 do Umowy reguł
     pochodzenia także do produktów będących przedmiotem wymiany listów z dnia 16 kwietnia
     1973 r. dotyczącej handlu rybami.

                                             Artykuł 6

     Wspólnota Europejska i Norwegia ratyfikują lub zatwierdzają niniejszy protokół zgodnie z
     właściwymi im procedurami. Dokumenty ratyfikacyjne lub zatwierdzające zostaną złożone w
     Sekretariacie Generalnym Rady Unii Europejskiej.

     Protokół wejdzie w życie następnego dnia po złożeniu ostatniego dokumentu ratyfikacyjnego
     lub zatwierdzającego, pod warunkiem, że zostaną złożone także dokumenty ratyfikacyjne lub
     zatwierdzające dla następujących powiązanych umów:

     (i)     Umowa o udziale Republiki Bułgarii i Rumunii w Europejskim Obszarze
             Gospodarczym;

     (ii)    Umowa w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem
             Norwegii dotycząca programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i
             zrównoważonego rozwoju w Bułgarii;

     (iii)   Umowa w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Królestwem
             Norwegii dotycząca programu współpracy na rzecz wzrostu gospodarczego i
             zrównoważonego rozwoju w Rumunii; oraz

     (iv)    Protokół dodatkowy do Umowy pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a
             Republiką Islandii związany z przystąpieniem Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii
             Europejskiej.

                                             Artykuł 7

     Niniejszy protokół sporządzony jest w dwóch egzemplarzach w językach bułgarskim,
     czeskim, duńskim, niderlandzkim, angielskim, estońskim, fińskim, francuskim, niemieckim,
     greckim, węgierskim, islandzkim, włoskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, norweskim,
     polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, hiszpańskim i szwedzkim, a
     każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.

PL                                              71                                                PL