CELEX: 32009D0469
Language: cs
Date: 2009-03-30 00:00:00
Title: 2009/469/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 30. března 2009 o podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Kanadou o bezpečnosti civilního letectví

17.6.2009   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 153/10
            
         ROZHODNUTÍ RADY
   ze dne 30. března 2009
   o podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Kanadou o bezpečnosti civilního letectví
   (2009/469/ES)
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 80 odst. 2 a čl. 133 odst. 4 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,
   s ohledem na návrh Komise,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               V souladu s rozhodnutím Rady ze dne 21. dubna 2004, kterým se Komise zmocňuje k zahájení jednání, sjednala Komise jménem Společenství s Kanadou dohodu o bezpečnosti civilního letectví.
            
         
               (2)
            
            
               Dohoda sjednaná Komisí by měla být podepsána s výhradou jejího pozdějšího uzavření.
            
         
               (3)
            
            
               Členské státy by měly přijmout nezbytná opatření s cílem zajistit, aby jejich dvoustranné dohody s Kanadou týkající se téže záležitosti byly ukončeny ke dni vstupu této dohody v platnost,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článek 1
   Podpis Dohody mezi Evropským společenstvím a Kanadou o bezpečnosti civilního letectví (dále jen „dohoda“) se schvaluje jménem Společenství s výhradou rozhodnutí Rady o uzavření dohody.
   Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
   Článek 2
   Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Společenství s výhradou jejího uzavření.
   
      V Bruselu dne 30. března 2009.
      
         
            Za Radu
         
         
            předseda
         
         I. LANGER
      
   
    ---documentbreak--- 
   
               17.6.2009   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 153/11
            
         DOHODA
   mezi Evropským společenstvím a Kanadou o bezpečnosti civilního letectví
   EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ a KANADA (dále společně jen „strany“),
   VZHLEDEM K TOMU, že každá strana na základě dlouhodobých technických výměn a dvoustranných ujednání mezi členy Evropského společenství (ES) a Kanadou rozhodla, že normy a systémy druhé strany s ohledem na osvědčení letové způsobilosti a certifikaci ochrany životního prostředí nebo schvalování výrobků civilní letecké techniky jsou dostatečně rovnocenné jejím vlastním normám a systémům, aby byla dohoda proveditelná;
   UZNÁVAJÍCE nový trend směřující k mnohonárodní konstrukci, výrobě a výměně výrobků civilní letecké techniky;
   PŘEJÍCE SI podporovat bezpečnost civilního letectví a kvalitu životního prostředí a slučitelnost s životním prostředím a usnadnit výměnu výrobků civilní letecké techniky;
   PŘEJÍCE SI zlepšit spolupráci a zvýšit účinnost v záležitostech týkajících se bezpečnosti civilního letectví;
   VZHLEDEM k tomu, že jejich spolupráce může pozitivně přispět k podpoře větší mezinárodní harmonizace norem a procesů;
   VZHLEDEM k možnému snížení ekonomické zátěže uložené leteckému průmyslu a provozovatelům nadbytečnými technickými inspekcemi, hodnocením a testováním;
   UZNÁVAJÍCE vzájemnou prospěšnost lepších postupů pro vzájemné uznávání schválení a testování, co se týká letové způsobilosti, ochrany životního prostředí, provozů údržby letadel a zachování letové způsobilosti;
   UZNÁVAJÍCE, že toto vzájemné uznávání musí poskytnout jistotu shody s platnými technickými předpisy nebo normami, která je rovnocenná jistotě poskytované vlastními postupy každé ze stran;
   UZNÁVAJÍCE, že toto vzájemné uznávání vyžaduje rovněž důvěru obou stran v trvalou spolehlivost hodnocení souladu druhé strany;
   UZNÁVAJÍCE příslušné závazky stran na základě dvoustranných, regionálních a mnohostranných dohod zabývajících se bezpečností civilního letectví a slučitelnosti s životním prostředím,
   SE DOHODLY TAKTO:
   Článek 1
   Cíle
   Cílem této dohody je:
   
               a)
            
            
               Stanovit v souladu s platnými právními předpisy každé strany zásady a ujednání s cílem umožnit vzájemné uznávání schválení vydaných příslušnými orgány kterékoli strany v oblastech, jichž se týká tato dohoda, jak je podrobně uvedeno v článku 4.
            
         
               b)
            
            
               Umožnit stranám přizpůsobit se novému trendu směřujícímu k mezinárodní konstrukci, výrobě, údržbě a výměně výrobků civilní letecké techniky se zohledněním společných zájmů stran týkajících se bezpečnosti civilního letectví a kvality životního prostředí.
            
         
               c)
            
            
               Podporovat spolupráci směrem k cílům souvisejícím se zachováním bezpečnosti a kvality životního prostředí.
            
         
               d)
            
            
               Podporovat a usnadnit trvalou výměnu výrobků civilní letecké techniky a služeb.
            
         Článek 2
   Definice
   Pro účely této dohody platí tyto výrazy a definice:
   
               a)
            
            
               „schválením letové způsobilosti“ se rozumí nález, že konstrukce nebo změna konstrukce výrobku civilní letecké techniky splňuje normy stanovené příslušnými platnými právními předpisy kterékoli ze stran nebo že daný výrobek odpovídá konstrukci, jež dle nálezu splňuje takové normy, a je ve stavu schopném bezpečného provozu;
            
         
               b)
            
            
               „výrobkem civilní letecké techniky“ se rozumí jakékoli civilní letadlo, letadlový motor nebo vrtule či podsestava, zařízení, letadlová část nebo celek, které do něj jsou či mají být zabudovány;
            
         
               c)
            
            
               „příslušným orgánem“ se rozumí vládní agentura nebo subjekt, která je jednou ze stran určena pro účely této dohody jako příslušný orgán a která vykonává zákonné právo posuzovat shodu, sledovat a řídit používání nebo prodej výrobků civilní letecké techniky nebo služeb v pravomoci kterékoli strany a může přijímat donucovací opatření k zajištění toho, aby tyto výrobky nebo služby uváděné na trh v pravomoci této strany byly v souladu s platnými právními požadavky;
            
         
               d)
            
            
               „provozními požadavky souvisejícími s konstrukcí“ se rozumí provozní požadavky nebo požadavky týkající se životního prostředí ovlivňující konstrukční rysy výrobků nebo údaje o konstrukci související s provozem nebo údržbou výrobku, které jej činí způsobilým pro konkrétní druh provozu;
            
         
               e)
            
            
               „environmentálním schválením“ se rozumí nález, že výrobek civilní letecké techniky splňuje normy stanovené příslušnými platnými právními předpisy kterékoli ze stran pro hluk nebo výfukové emise;
            
         
               f)
            
            
               „údržbou“ se rozumí provádění inspekce, generální opravy, opravy, konzervace a výměny částí, zařízení nebo letadlových celků vyjma předletové prohlídky výrobku civilní letecké techniky pro zajištění trvající letové způsobilosti takového výrobku a zahrnuje začlenění modifikací; nezahrnuje však návrh oprav a modifikací;
            
         
               g)
            
            
               „sledováním“ se rozumí pravidelný dohled ze strany příslušného orgánu s cílem určit, jasou-li průběžně dodržovány příslušné platné normy;
            
         
               h)
            
            
               „technickým zástupcem“ se rozumí pro Kanadu kanadská organizace odpovědná za civilní letectví a pro Evropské společenství Evropská agentura pro bezpečnost letectví (EASA).
            
         Článek 3
   Všeobecné povinnosti
   1.   Každá ze stran (jak je stanoveno v přílohách této dohody, které jsou její nedílnou součástí) přijímá nebo uznává výsledky zvláštních postupů použitých při posuzování souladu s příslušnými legislativními, regulačními a správními opatřeními této strany předloženými příslušnými orgány druhé strany s tím, že použité postupy posuzování shody zajišťují shodu uspokojivě prokázanou přijímající straně, co se týká platných legislativních, regulačních a správních opatření této strany, rovnocennou jistotě poskytované vlastními postupy přijímající strany.
   2.   Odstavec 1 tohoto článku se použije pouze po dokončení přechodných ujednání, která mohou být stanovena v přílohách této dohody.
   3.   Tuto dohodu nelze vykládat tak, že ukládá vzájemné uznávání norem nebo technických předpisů stran, a (není-li v této dohodě stanoveno jinak) dohoda neukládá vzájemné uznávání rovnocennosti norem nebo technických předpisů.
   4.   Nic v této dohodě nelze vykládat způsobem omezujícím pravomoc některé ze stran stanovit prostřednictvím svých legislativních, regulačních a správních opatření úroveň ochrany, kterou pokládá za vhodnou pro potřeby bezpečnosti, ochrany životního prostředí a jinak s ohledem na rizika v oblasti působnosti platné přílohy této dohody.
   5.   Pro účely této dohody jsou nálezy, k nimž dospěly pověřené osoby nebo schválené organizace, zmocněné platnými právními předpisy kterékoli ze stran dospět ke stejným nálezům jako příslušný orgán, stejně platné jako nálezy samotného příslušného orgánu. Subjekt jedné strany odpovědný za provádění této dohody, jak je vymezen v článku 7, může v případě nutnosti a po předchozím oznámení svému protějšku v rámci druhé strany jednat přímo s pověřenou osobou nebo schválenou organizací této druhé strany.
   Článek 4
   Obecná oblast působnosti
   1.   Tato dohoda se vztahuje na:
   
               a)
            
            
               schválení letové způsobilosti a sledování výrobků civilní letecké techniky;
            
         
               b)
            
            
               zachování letové způsobilosti provozovaných letadel;
            
         
               c)
            
            
               schvalování a sledování výrobních zařízení;
            
         
               d)
            
            
               schvalování a sledování provozů údržby;
            
         
               e)
            
            
               environmentální schvalování a provádění zkoušek vyhovění požadavkům ochrany životního prostředí pro výrobky civilní letecké techniky a
            
         
               f)
            
            
               související činnosti v oblasti spolupráce.
            
         2.   Je-li vykonávána pravomoc Evropského společenství v souvislosti s leteckým provozem, udělování průkazů způsobilosti letových posádek a schvalováním syntetických výcvikových zařízení, mohou se strany dohodnout na dalších přílohách (včetně přechodných ujednání) specifických pro každou oblast v souladu s postupem stanoveným v článku 16.
   Článek 5
   Příslušné orgány
   1.   Je-li subjekt způsobilý podle právních předpisů jedné strany, je druhou stranou uznán jako příslušný orgán, jakmile byl svou stranou prověřen s cílem určit, zda:
   
               a)
            
            
               plně splňuje právní předpisy své strany,
            
         
               b)
            
            
               je obeznámen s požadavky druhé strany, pokud jde o druh a rozsah certifikace, o kterou požádal, a
            
         
               c)
            
            
               je schopen plnit povinnosti obsažené v přílohách.
            
         2.   Každá strana oznámí druhé straně totožnost příslušného orgánu, jakmile úspěšně dokončila audit. Druhá strana může zpochybnit technickou způsobilost nebo shodu tohoto příslušného orgánu v souladu s odstavcem 6 tohoto článku.
   3.   Má se za to, že v době vstupu této dohody v platnost splňují subjekty uvedené v dodatku 1 a 2 ustanovení odstavce 1 tohoto článku s ohledem na provádění přílohy A a B.
   4.   Strany zajistí, aby jejich příslušné orgány byly v náležitých případech schopny a zůstaly schopné řádně posuzovat shodu výrobků nebo organizací, jak je stanoveno v přílohách této dohody. V tomto ohledu strany zajistí, aby jejich příslušné orgány podléhaly pravidelnému auditu nebo hodnocení.
   5.   Strany se v případě potřeby navzájem konzultují s cílem zajistit zachování důvěry v postupy posuzování shody. Tyto konzultace mohou zahrnovat účast jedné strany na pravidelných auditech týkajících se činností v oblasti posuzování shody či jiného posuzování příslušných orgánů druhé strany.
   6.   V případě zpochybnění technické způsobilosti nebo shody příslušného orgánu jednou stranou oznámí namítající strana písemně druhé straně své námitky ohledně technické způsobilosti nebo shody daného příslušného orgánu a svůj úmysl pozastavit uznávání nálezů tohoto příslušného orgánu. Toto námitka musí být objektivní a odůvodněná.
   7.   Veškeré námitky oznámené v souladu s odstavcem 6 tohoto článku projedná společný výbor zřízený podle článku 9, který může rozhodnout o pozastavení uznávání nálezů tohoto příslušného orgánu nebo o tom, že je nutné ověřit jeho technickou způsobilost. Toto ověření obvykle provádí v odpovídající době strana, která vykonává pravomoc nad dotyčným příslušným orgánem, může však být provedeno společně oběma stranami, jestliže se ty takto rozhodnou.
   8.   Pokud se společnému výboru nepodařilo vyřešit námitku oznámenou v souladu s odstavcem 6 tohoto článku do 30 dnů od jejího oznámení, může namítající strana pozastavit uznávání nálezů dotyčného příslušného orgánu, uznává však nálezy tohoto orgánu vydané přede dnem oznámení námitky. Toto pozastavení může zůstat v platnosti, dokud společný výbor záležitost nevyřeší.
   Článek 6
   Ochranná opatření
   1.   Nic v této dohodě nelze vykládat způsobem omezujícím pravomoc některé ze stran přijímat vhodná a okamžitá opatření, existuje-li přiměřené riziko, že výrobek nebo služba:
   
               a)
            
            
               mohou ohrozit zdraví nebo bezpečnost osob;
            
         
               b)
            
            
               nesplňují platná legislativní, regulační nebo správní opatření této strany v oblasti působnosti této dohody; nebo
            
         
               c)
            
            
               jinak nesplňují některý požadavek v oblasti působnosti platné přílohy této dohody.
            
         2.   Pokud některá ze stran přijme opatření podle odstavce 1 tohoto článku, informuje do 15 pracovních dnů druhou stranu písemně o přijetí těchto opatření s uvedením důvodů.
   Článek 7
   Sdělení
   1.   Strany se dohodly, že sděleními týkajícími se provádění této dohody se zabývají:
   
               a)
            
            
               techničtí zástupci, pokud jde o technické záležitosti
            
         
               b)
            
            
               co se týká ostatních záležitostí:
               
                           —
                        
                        
                           pro Kanadu: ministerstvo dopravy;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           pro Evropské společenství: Evropská komise a popřípadě příslušné orgány členských států.
                        
                     
         2.   Po podpisu této dohody si strany vzájemně sdělí příslušná kontaktní místa.
   Článek 8
   Vzájemná spolupráce, pomoc a transparentnost
   1.   Každá strana informuje druhou stranu o všech příslušných právních a správních předpisech, normách a požadavcích a o svém certifikačním systému.
   2.   Strany si vzájemně oznámí navrhované podstatné změny svých příslušných právních a správních předpisů, norem a požadavků a svých certifikačních systémů, pokud tyto změny mohou mít dopad na dohodu. V maximálním možném rozsahu si vzájemně poskytnou příležitost podávat připomínky k těmto změnám a řádně přihlížejí k těmto připomínkám.
   3.   Strany popřípadě vypracují postupy pro spolupráci v oblasti regulace a transparentnost pro všechny činnosti, které vykonávají a které spadají do oblasti působnosti této dohody.
   4.   Strany se s výhradou platných právních předpisů dohodly, že si budou na žádost a včas poskytovat vzájemně informace týkající se nehod, incidentů nebo událostí souvisejících s předmětem této dohody.
   5.   Za účelem prověření a vyřešení otázek souvisejících s bezpečností vzájemnou spoluprací si strany vzájemně umožní podílet se na inspekcích a auditech druhé strany vybraných na základě vzorku nebo popřípadě provádějí společné inspekce a audity.
   Článek 9
   Společný výbor stran
   1.   Zřizuje se společný výbor složený ze zástupců obou stran. Společný výbor odpovídá za účinné fungování této dohody a pravidelně se schází, aby vyhodnotil účinnost jejího provádění.
   2.   Společný výbor může uvážit jakoukoli záležitost spojenou s fungováním a prováděním této dohody. Společný výbor zejména odpovídá za:
   
               a)
            
            
               přezkoumání a přijetí vhodných opatření s ohledem na námitky uvedené v článku 5;
            
         
               b)
            
            
               řešení jakýchkoli otázek týkajících se uplatňování a provádění této dohody, včetně otázek, které nejsou jinak řešeny ve společném odvětvovém výboru zřízeném podle příslušné přílohy;
            
         
               c)
            
            
               uvážení způsobů zlepšení fungování této dohody a popřípadě vydání doporučení pro strany ohledně změny této dohody;
            
         
               d)
            
            
               uvážení zvláštních změn příloh;
            
         
               e)
            
            
               popřípadě koordinaci vypracování dalších příloh;
            
         
               f)
            
            
               popřípadě přijetí pracovních postupů pro spolupráci v oblasti regulace a transparentnost pro všechny činnosti uvedené v článku 4, které nejsou jinak vyvíjeny společnými odvětvovými výbory.
            
         3.   Do jednoho roku od vstupu této dohody v platnost vypracuje společný výbor svůj jednací řád.
   Článek 10
   Pozastavení povinnosti vzájemného uznávání
   1.   Každá ze stran může pozastavit zcela nebo částečně plnění svých povinností stanovených v některé příloze této dohody, pokud:
   
               a)
            
            
               druhá strana neplní své povinnosti stanovené ve zmíněné příloze této dohody; nebo
            
         
               b)
            
            
               jeden či více jejích vlastních příslušných orgánů nemůže plnit nové nebo dodatečné požadavky přijaté druhou stranou v oblasti, jíž se týká tato příloha dohody; nebo
            
         
               c)
            
            
               druhá strana nezachová právní a regulační prostředky a opatření nezbytné k provádění ustanovení této dohody.
            
         2.   Před pozastavením plnění svých povinností dotyčná strana požádá o konzultace podle článku 15. Jestliže se při konzultacích nevyřeší rozpor, který se týká některé z příloh, kterákoli ze stran může druhé straně sdělit, že má v úmyslu pozastavit uznávání nálezů o shodě a schválení podle přílohy, s ohledem na niž panují rozpory. Toto oznámení musí být učiněno písemně s podrobným uvedením důvodů pro pozastavení.
   3.   Pozastavení nabývá účinku 30 dní od data oznámení, pokud ještě před vypršením této lhůty strana, která je původcem pozastavení, druhé straně písemně neoznámí, že své oznámení stahuje. Pozastavení nemá vliv na platnost nálezů o shodě, osvědčení a schválení vydaných technickými zástupci nebo příslušným orgánem dotyčné strany přede dnem, kdy pozastavení nabylo účinku. Jakékoli pozastavení, které nabylo účinku, může být ihned zrušeno na základě výměny písemné korespondence stran v tomto smyslu.
   Článek 11
   Důvěrnost údajů
   1.   Obě strany souhlasí s tím, že v rozsahu požadovaném podle jejich vnitrostátních právních předpisů zachovají důvěrnost informací získaných od druhé strany na základě této dohody.
   2.   S výhradou příslušných právních předpisů strany zejména nezveřejní, ani nepovolí příslušnému orgánu zveřejnit informace získané od druhé strany na základě této dohody, které představují obchodní tajemství, důvěrné obchodní nebo finanční informace nebo informace týkající se probíhajícího šetření. Za tímto účelem se tyto informace budou považovat údaje související s ochranou průmyslového vlastnictví a budou jako takové řádně označeny.
   3.   Kterákoli strana nebo příslušný orgán mohou po poskytnutí informací druhé straně nebo příslušnému orgánu druhé strany určit části informací, u nichž se má za to, že nepodléhají zveřejnění.
   4.   Každá strana přijme veškerá přiměřená bezpečnostní opatření, která jsou nezbytná k ochraně informací obdržených na základě této dohody před neoprávněným zveřejněním.
   Článek 12
   Úhrada nákladů
   1.   Žádná ze stran neuloží fyzickým nebo právnickým osobám, jejichž činnost je regulována podle této dohody, poplatky za služby poskytované v oblasti posuzování shody na základě této dohody druhou stranou.
   2.   Každá strana se vynasnaží zajistit, aby poplatky uložené jejím technickým zástupcem právnické nebo fyzické osobě, jejíž činnost je regulována podle této dohody, byly spravedlivé, přiměřené a úměrné poskytnutým službám v oblasti certifikace a dozoru a nepředstavovaly překážku obchodu.
   3.   Technický zástupce každé strany je oprávněn uhradit prostřednictvím poplatků uložených fyzickým nebo právnickým osobám, jejichž činnost je regulována podle této dohody, náklady v souvislosti s prováděním příslušné přílohy a auditů a inspekcí podle čl. 5 odst. 5 a čl. 8 odst. 5.
   Článek 13
   Ostatní dohody
   1.   Není-li v přílohách stanoveno jinak, povinnosti obsažené v dohodách uzavřených kteroukoli ze stran s třetí zemí, která není stranou této dohody, nemají platnost ani účinek vůči druhé straně, pokud jde o uznávání výsledků postupů posuzování shody v třetí zemi.
   2.   Po vstupu v platnost tato dohoda nahradí dvoustranné dohody v oblasti bezpečnosti letectví uzavřené mezi Kanadou a členskými státy Evropské unie s ohledem na záležitosti, na něž se vztahuje tato dohoda.
   3.   Touto dohodou nejsou dotčena práva a povinnosti stran podle jiné mezinárodní dohody.
   Článek 14
   Územní použití
   Není-li v přílohách této dohody stanoveno jinak, tato dohoda se vztahuje na straně jedné na území, na nichž platí Smlouva o založení Evropského společenství, za podmínek stanovených touto Smlouvou, a na straně druhé na území Kanady.
   Článek 15
   Konzultace a urovnávání sporů
   1.   Každá ze stran může požádat druhou stranu o konzultace k jakékoli záležitosti související s touto dohodou. Druhá strana musí na takový požadavek urychleně odpovědět a do 45 dnů zahájit konzultace v termínu dohodnutém stranami.
   2.   Strany vynaloží veškeré úsilí ve snaze vyřešit případné neshody mezi nimi týkající se jejich spolupráce podle této dohody na co nejnižší technické úrovni prostřednictvím konzultací v souladu s ustanoveními obsaženými v přílohách této dohody.
   3.   Není-li spor vyřešen, jak je stanoveno v odstavci 2 tohoto článku, kterýkoli technický zástupce může spor postoupit společnému výboru stran, jenž ohledně této záležitosti uskuteční konzultace.
   Článek 16
   Vstup v platnost, ukončení a změny dohody
   1.   Tato dohoda vstupuje v platnost dnem posledního oznámení o výměně diplomatických nót, v nichž si strany oznámí dokončení svých vnitřních postupů nezbytných pro vstup této dohody v platnost. Tato dohoda zůstává v platnosti, dokud ji některá ze stran neukončí.
   2.   Každá strana může tuto dohodu vypovědět prostřednictvím písemného oznámení druhé straně s šestiměsíční výpovědní lhůtou, ledaže toto oznámení o ukončení dohody bylo po vzájemné dohodě stran před uplynutím této lhůty staženo.
   3.   Chce-li některá ze stran dohodu změnit zrušením jedné či více příloh a zachováním ostatních příloh, strany se vynasnaží pozměnit dohodu na základě vzájemné shody v souladu s postupy stanovenými v tomto článku. Nebude-li shody dosaženo, dohoda skončí po uplynutí šesti měsíců ode dne podání výpovědi, nedohodnou-li se strany jinak.
   4.   Strany mohou tuto dohodu změnit na základě vzájemné písemné dohody. Změna této dohody vstoupí v platnost dnem posledního písemného oznámení jedné strany druhé straně o dokončení jejích vnitřních postupů nezbytných pro vstup této změny v platnost.
   5.   Bez ohledu na ustanovení odstavce 4 tohoto článku se strany mohou dohodnout na změně stávajících příloh nebo na připojení nových příloh prostřednictvím výměny diplomatických nót mezi stranami. Tyto změny vstoupí v platnost s výhradou podmínek dohodnutých ve výměně diplomatických nót.
   6.   Po ukončení platnosti této dohody každá strana zachová platnost schválení letové způsobilosti, environmentálního schválení nebo osvědčení vydaných na základě této dohody před jejím ukončením s výhradou jejich trvající shody s platnými právními a správními předpisy této strany.
   
      NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci své podpisy k této dohodě
      V Praze dne šestého května dva tisíce devět ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
      
         За Европейската общнoст
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapen
         
            
         
            
      
      
         За Kанада
         Por Canadá
         Za Kanadu
         For Canada
         Für Kanada
         Kanada nimel
         Για τον Καναδά
         For Canada
         Pour le Canada
         Per il Canada
         Kanādas vārdā
         Kanados vardu
         Kanada részéről
         Għall-Kanada
         Voor Canada
         W imieniu Kanady
         Pelo Canadá
         Pentru Canada
         Za Kanadu
         Za Kanado
         Kanadan puolesta
         För Kanada
         
            
      
   
   Dodatek 1
   
      Seznam příslušných orgánů, u nichž se má za to, že splňují ustanovení čl. 5 odst. 1, pokud jde o přílohu A
   
   
               1.
            
            
               Příslušné orgány pro schvalování konstrukce:
               
                           —
                        
                        
                           pro Kanadu: kanadská organizace odpovědná za civilní letectví:
                        
                     
                           —
                        
                        
                           pro Evropské společenství: Evropská agentura pro bezpečnost letectví
                        
                     
         
               2.
            
            
               Příslušné orgány pro dohled nad výrobou:
               
                           —
                        
                        
                           pro Kanadu: kanadská organizace odpovědná za civilní letectví:
                        
                     
                           —
                        
                        
                           pro Evropské společenství: Evropská agentura pro bezpečnost letectví: příslušné orgány členských států
                        
                     
         Dodatek 2
   
      Příslušné orgány 27 členských států EU, u nichž se má za to, že splňují ustanovení čl. 5 odst. 1, pokud jde o přílohu B