CELEX: 21987A1231(01)
Language: el
Date: 1986-09-25 00:00:00
Title: Τρίτο συμπληρωματικό πρωτόκολλο της συμφωνίας της 28ης Ιουλίου 1956 μεταξύ του Ομοσπονδιακού Συμβουλίου της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφενός, και των κυβερνήσεων των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ανωτάτης Αρχής της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, αφετέρου, περί καθιέρωσης κατευθείαν διεθνών σιδηροδρομικών τιμολογίων για τη μεταφορά άνθρακα και χάλυβα μέσω του ελβετικού εδάφους

Avis juridique important

|

21987A1231(01)

Τρίτο συμπληρωματικό πρωτόκολλο της συμφωνίας της 28ης Ιουλίου 1956 μεταξύ του Ομοσπονδιακού Συμβουλίου της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφενός, και των κυβερνήσεων των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα και της Ανωτάτης Αρχής της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Άνθρακα και Χάλυβα, αφετέρου, περί καθιέρωσης κατευθείαν διεθνών σιδηροδρομικών τιμολογίων για τη μεταφορά άνθρακα και χάλυβα μέσω του ελβετικού εδάφους  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 397 της 31/12/1987 σ. 0007 - 0020 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 7 τόμος 3 σ. 0159  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 7 τόμος 3 σ. 0159 

ΤΡΙΤΟ ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ της συμφωνίας της 28ης Ιουλίου 1956 μεταξύ του Ομοσπονδιακού Συμβουλίου της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφ' ενός, και των κυβερνήσεων των κρατών μελών της Ευρωπαιkής Κοινότητας ιΑνθρακος και Χάλυβος και της Ανωτάτης Αρχής της Ευρωπαιkής Κοινότητας ιΑνθρακος και Χάλυβος, αφ' ετέρου, περί καθιερώσεως κατευθείαν διεθνών σιδηροδρομικών τιμολογίων για τη μεταφορά άνθρακος και χάλυβος μέσω του ελβετικού εδάφους (87/611/ΕΚΑΧ) ΤΟ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ,το οποίο καλείται στο εξής «το Ομοσπονδιακό Συμβούλιο»,αφ' ενός,ΟΙ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΙKΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΟΣ ΑΝΘΡΑΚΟΣ ΚΑΙΧΑΛΥΒΟΣ,η οποία καλείται στο εξής η «Κοινότης»,ΚΑΙ Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΙKΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,αφ' ετέρου,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:ίΑρθρο 1Οι κυβερνήσεις του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας προσχωρούν στη συμφωνία της 28ης Ιουλίου 1956 μεταξύ του Ομοσπονδιακού Συμβουλίου της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, αφ' ενός, και των κυβερνήσεων των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Κοινότητος ιΑνθρακος και Χάλυβος και της Ανωτάτης Αρχής της Ευρωπαϊκής Κοινότητος ιΑνθρακος και Χάλυβος, αφ' ετέρου, περί της καθιερώσεως κατευθείαν διεθνών σιδηροδρομικών τιμολογίων για τη μεταφορά ιΑνθρακος και Χάλυβος μέσω του ελβετικού εδάφους, η οποία καλείται στο εξής «η συμφωνία».ίΑρθρο 2Τα κείμενα της συμφωνίας στην ισπανική και πορτογαλική γλώσσα, που προσαρτώνται ως παράρτημα στο παρόν πρωτόκολλο, είναι εξίσου αυθεντικά με τα αρχικά κείμενα.ίΑρθρο 3Η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων αποδέχεται, με την υπογραφή της, το παρόνπρωτόκολλο.Καθεμία από τις κυβερνήσεις των κρατών μελών της Κοινότητος κοινοποιεί στο Ομοσπονδιακό Συμβούλιο την πλήρωση των όρων που απαιτούνται για τη θέση σε ισχύ του παρόντος πρωτοκόλλου, σύμφωνα με τις διατάξεις του εσωτερικού δικαίου της.Το παρόν πρωτόκολλο τίθεται σε ισχύ ένα μήνα μετά την ημερομηνία κατά την οποία το Ομοσπονδιακό Συμβούλιο γνωστοποιεί στα λοιπά μέρη της συμφωνίας ότι έχει λάβει της κοινοποιήσεις που αναφέρονται στο δεύτερο εδάφιο και ότι πληρούνται, επίσης, οι απαιτούμενοι όροι για να τεθεί σε ισχύ το παρόν πρωτόκολλο, σύμφωνα με τις διατάξεις του ελβετικού δικαίου.ίΑρθρο 4Το παρόν πρωτόκολλο κατατίθεται στο Ομοσπονδιακό Συμβούλιο. Το Ομοσπονδιακό Συμβούλιο διαβιβάζει κεκυρωμένα αντίγραφα στις κυβερνήσεις των κρατών μελών της Κοινότητος και στην Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.Εις πίστωσιν των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι αντιπρόσωποι του Ομοσπονδιακού Συμβουλίου, των κυβερνήσεων των κρατών μελών της Κοινότητος και της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, δεόντως εξουσιοδοτημένοι, υπέγραψαν το παρόν πρωτόκολλο.ιΕγινε στις Βρυξέλλες, στις 25 Σεπτεμβρίου 1986, σε ένα μόνο αντίτυπο στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική και πορτογαλική γλώσσα, και καθένα από τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικό.Fόr den Schweizerischen Bundesrat>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Pour le Conseil fιdιral suisse>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Per il Consiglio federale svizzero>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Pour le gouvernement du royaume de Belgique>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Voor de Regering van het Koninkrijk Belgiλ>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>For Kongeriget Danmarks regering>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Fόr die Regierung der Bundesrepublik Deutschland>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Για την κυqέρνηση της ελληνικής Δημοκρατίας>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Por el Gobierno del Reino de Espaρa>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Pour le gouvernement de la Rιpublique franηaise>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>For the Government of Ireland>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Per il governo della Repubblica italiana>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Pour le Gouvernement du Grand-Duchι de Luxembourg>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Pelo Governo da Repϊblica Portuguesa>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>En nombre de la Comisiσn de las Comunidades Europeas>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Pε Kommissionen for De Europζiske Fζllesskabers vegne>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Im Namen der Kommission der Europδischen Gemeinschaften>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Εξ ονόματος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>In the name of the Commission of the European Communities>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Au nom de la Commission des Communautιs europιennes>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>A nome della Commissione delle Comunitΰ europee>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Namens de Commissie der Europese Gemeenschappen>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Em nome da Comissγo das Comunidades Europeias>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>ACUERDO relativo al establecimiento de tarifas directas internacionales de ferrocarril para los transportes de carbσn y acero en transito por el territorio suizo EL CONSEJO FEDERAL DE LA CONFEDERACIΣN SUIZA(denominando en lo sucesivo el Consejo Federal),por una parte,LOS GOBIERNOS DE LOS ESTADOS MIEMBROS DE LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBΣN Y DEL ACERO Y LA ALTA AUTORIDAD(denominada en los sucesivo la Alta Autoridad) yLA COMUNIDAD ECONΣMICA EUROPEA DEL CARBΣN Y DEL ACERO(denominada en lo sucesivo la Comunidad),por otra parte,deseando:desarrollar las relaciones establecidas entre la Confederaciσn Suiza y la Comunidad;tratar los problemas de transportes ferroviarios de interιs comϊn;aplicar tarifas directas internacionales de ferrocarril para los transportes de carbσn y acero entre los Estados miembros que cubran en trαnsito las lνneas de los ferrocarriles suizos,HAN CONVENIDO LO SIGUIENTE:Artνculo 1Se considerarαn tarifas directas internacionales contempladas en el presente Acuerdo, los precios y condiciones publicados y aplicados a los transportes ferroviarios de carbσn y acero entre los territorios de los Estados miembros de la Comunidad que sean objeto de un contrato de transporte ϊnico y que cubran en trαnsito las lνneas de los ferrocarriles suizos.Para la aplicaciσn del presente Acuerdo, los tιrminos «territorios de los Estados miembros de la Comunidad» se referirαn a los territorios en los que es aplicable el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbσn y del Acero.Artνculo 2El precio del transporte de las tarifas directas internacionales a que se refiere el presente Acuerdo estarα constituido por la suma de las partes de los ferrocarriles de los Estados miembros de la Comunidad y la parte de los ferrocarriles suizos.La parte de los ferrocarriles de cada Estado miembro deberα tener en cuenta la distancia total del transporte, incluido el recorrido suizo, y estarα sometida a las mismas normas y, en particular, a las mismas normas de disminuciσn aplicadas por los Estados miembros a transportes comparables que comprendan la utilizaciσn continua de las lνneas de varios Estados miembros.La parte de los ferrocarriles suizos serα igual al precio indicado en las tarifas de trαnsito suizas publicadas.N° obstante lo dispuesto en los dos pαrrafos precedentes, las partes de los ferrocarriles de cada uno de los Estados miembros y de Suiza incluidas en las tarifas de competencia o de paridad sσlo podrαn establecerse previa consulta entre las administraciones de los ferrocarriles de los Estados miembros de la Comunidad y de Suiza debidamente autorizadas, en su caso, por sus gobiernos. Las administraciones de los ferrocarriles resolverαn equitativamente las cuestiones de competencia y de paridad. En caso de dificultad, podrα someterse la cuestiσn a la Comisiσn prevista enel artνculo 6 del presente Acuerdo.Artνculo 3Las tarifas directas internacionales contempladas en el presente Acuerdo serαn aplicables a todas las relaciones de trαfico de carbσn y acero entre los Estados miembros de la Comunidad que cubran en trαnsito el territorio suizo, con excepciσn de los casos particulares previstos en el Anexo, para los cuales se establecerα un reglamento especial.Los productos designados en la nomenclatura uniforme adaptada a las necesidades de los transportes y a los que son aplicables las tarifas directas internacionales de la Comunidad en el caso de transportes que comprendan ϊnicamente la utilizaciσn continua de las lνneas de varios Estados miembros, se beneficiarαn de las tarifas directas internacionales contempladas en el presente Acuerdo.Artνculo 4El Consejo federal y los Gobiernos de los Estados miembros, para el trαfico de carbσn y acero entre los Estados miembros que cubra en trαnsito las lνneas de los ferrocarriles suizos, se abstendrαn de practicar cualquier tipo de discriminaciσn en los precios y condiciones de transporte, basada en los paνses de origen o de destino de los productos.Artνculo 5Las Partes Contratantes se consultarαn, en el seno de la Comisiσn prevista en el artνculo 6 del presente Acuerdo, para aplicar a las tarifas directas internacionales contempladas en el presente Acuerdo, las medidas de armonizaciσn aplicadas o que se apliquen dentro de la Comunidad.Artνculo 6Desde el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo se crearα una Comisiσn de transportes (denominada en lo sucesivo Comisiσn) que estarα encargada de proceder al examen de los problemas que surjan de su aplicaciσn.La Comisiσn estarα compuesta de representantes del Consejo federal, de cada uno de los Gobiernos de los Estados miembros de la Comunidad y de la Alta Autoridad.La Comisiσn establecerα un reglamento interno. Designarα su presidente. Estarα asistida por dos secretarios, uno designado por la Alta Autoridad y otro por el Consejo federal.Artνculo 7La Comisiσn serα convocada por su presidente.Se reunirα una vez al aρo en sesiσn ordinaria. Un informe de sus trabajos serα enviado al Consejo federal, a los Gobiernos de los Estados miembros y a la Alta Autoridad.A instancia del Consejo federal, del Gobierno de uno de los Estados miembros de la Comunidad o de la Alta Autoridad, el presidente convocarα la Comisiσn en sesiσn extraordinaria en un plazo de dos semanas, en particular, si dificultades imprevistas o un cambio profundo de las condiciones econσmicas o tιcnicas afectaren gravemente a la aplicaciσn del presente Acuerdo. La Comisiσn buscarα las medidas apropiadas y dirigirα inmediatamente un informe al Consejo federal, a los Gobiernos de las Estados miembros y a la Alta Autoridad.Artνculo 8Cuando se prevean:a)  bien una modificaciσn de las normas de formaciσn de los precios o de las condiciones de transporte de las tarifas directas internacionales para los transportes de carbσn y acero entre los Estados miembros de la Comunidad que comprendan la utilizaciσn continua de las lνneas de varios Estados miembros,b)  bien una modificaciσn de los precios o de las condiciones de transporte de las tarifas de trαnsito publicadas de los ferrocarriles suizos sin modificaciσn simultαnea, y en las relaciones similares, de sus tarifas interiores,los gobiernos partes del Acuerdo y la Alta Autoridad serαn informados de ello lo antes posible y al menos un mes antes de la fecha de aplicaciσn prevista. En el momento de la notificaciσn se precisarαn la finalidad, la naturaleza y el alcance de dicha medida.En caso de quel el Consejo federal, el Gobierno de uno de los Estados miembros de la Comunidad a la Alta Autoridad consideren que la medida prevista puede crear dificultades graves, la Comisiσn se reunirα a instancia del interesado, en sesiσn extraordinaria en las condiciones establecidas en el ϊltimo pαrrafo del artνculo 7, con miras a una consulta previa a la aplicaciσn de dicha medida. Si, en el seno de la Comisiσn, no se llegare a un acuerdo sobre la oportunidad de la aplicaciσn de dicha medida, ιsta sσlo podrα aplicarse transcurrido un plazo de tres meses a partir de la fecha de envνo al Consejo federal, a los Gobiernos de los Estados miembros y a la Alta Autoridad, del informe previsto en el artνculo 7 del presente Acuerdo.En caso de urgencia, el preaviso de un mes a que se refiere el pαrrafo primero del presente artνculo podrα reducirse a dos semanas y la medida contemplada podrα aplicarse transcurrido dicho plazo cuando ninguna de las otras Partes Contratantes se oponga a ello.Las disposiciones del presente artνculo no serαn aplicables a las modificaciones de las tarifas de competencia y de paridad.Las disposiciones del presente artνculo no serαn aplicables a las modificaciones generales del nivel de las tarifas ferroviarias de un Estado miembro o de Suiza que continϊen sometidas a las disposiciones legales o reglamentarias de cada uno de los Estados.Artνculo 9Las disposiciones establecidas de comϊn acuerdo por las administraciones de los ferrocarriles de los Estados miembros de la Comunidad y de Suiza, debidamente autorizadas por sus gobiernos en su caso, regularαn las condiciones de aplicaciσn del presente Acuerdo.En caso de dificultad, podrα someterse la cuestiσn a la Comisiσn prevista en el artνculo 6 del presente Acuerdo.Artνculo 10La Alta Autoridad aceptarα, mediante su firma, el presente Acuerdo.Cada uno de los Gobiernos de los Estados miembros de la Comunidad notificarα al Consejo federal que se reϊnen las condiciones requeridas para la aplicaciσn del presente Acuerdo de conformidad con las disposiciones de su Derecho interno. El Consejo federal informarα a las demαs Partes Contratantes de las notificaciones recibidas.El presente Acuerdo entrarα en vigor un mes despuιs de la fecha en que el Consejo federal haya informado a las demαs Partes Contratantes de que el Acuerdo es aplicable en los territorios de todos los Estados miembros de la Comunidad y en el territorio de la Confederaciσn Suiza.Las tarifas directas internacionales para el trαfico en trαnsito por las lνneas de ferrocarriles suizas se aplicarαn en un plazo de dos meses a partir de la fecha de aplicaciσn de dicho Acuerdo.Artνculo 11Se celebra el presente Acuerdo por una duraciσn indeterminada.Podrα ser denunciado por el Consejo federal o por la Alta Autoridad, comisionada a tal fin por los Gobiernos de los Estados miembros de la Comunidad que sean partes de ιl, mediante un preaviso de seis meses. Este plazo podrα reducirse a dos meses, a partir de la fecha de comprobaciσn de un desacuerdo importante en el seno de la Comisiσn, especialmente en el caso mencionado en el pαrrafo segundo del artνculo 8.Artνculo 12El presente Acuerdo serα depositado en los archivos federales. El Consejo federal remitirα copias legalizadas conformes del mismo a la Alta Autoridad y a los Gobiernos de los Estados miembros de la Comunidad.En fe de lo cual, los representantes abajo firmantes del Consejo federal, de los Gobiernos de los Estados miembros de la Comunidad y de la Alta Autoridad, debidamente autorizados, suscriben el presente Acuerdo.Hecho en Luxemburgo, el 28 de julio de 1956,en un ejemplar ϊnico en lengua alemana, francesa, italiana y neerlandesa, siendo los cuatro textos igualmente autιnticos.  Por el Consejo federalG. BAUERPor la Alta AutoridadSPIERENBURGPor los Gobiernos de los Estados miembros:Por el Gobierno de la Repϊblica Federal de AlemaniaSPRETIPor el Gobierno de la Repϊblica ItalianaVENTURINIPor el Gobierno del Reino de BιlgicaR. DOOREMANPor el Gobierno del Gran Ducado de LuxemburgoV. BODSONPor el Gobierno de la Repϊblica FrancesaP. A. SAFFROYPor el Gobierno del Reino de los Paνses BajosDE ROO VAN ALDERWERELTANEXO Del Acuerdo de 28 de julio de 1956 relativo al establecimiento de tarifas directas internacionales de ferrocarril para los transportes de carbσn y acero en trαnsito por el territorio suizoReglamentos especialesCAPΝTULO I Disposiciones especiales aplicables a los envνos de coqueArtνculo 1Los precios de transporte del coque expedido desde un Estado miembro a Italia y viceversa, en trαnsito por el territorio suizo, serαn establecidos de conformidad con el Reglamento especial siguiente en sustituciσn de las disposiciones previstas en os pαrrafos 2 y 3 del artνculo 2 del Acuerdo.1.  para el cαlculo de la tasa de recorrido parcial italiana, se aplicarα el coeficiente de disminuciσn italiano correspondiente a la distancia parcial del recorrido en Italia;2.  para el cαlculo de la tasa de recorrido parcial de cada uno de los demαs Estados miembros de la Comunidad, se aplicarα el coeficiente nacional de disminuciσn correspondiente a la distancia total (incluido el recorrido suizo), restαndole la distancia parcial del recorrido en Italia;3.  la parte de los ferrocarriles suizos serα igual al precio indicado en las tarifas de trαnsito suizas publicadas.Artνculo 2El presente Reglamento especial seguirα en vigor durante el perνodo de aplicaciσn del Reglamento especial establecido entre los Estados miembros de la Comunidad para los transportes de coque de Francia a Italia y viceversa que no cubran el territorio suizo, y que ha sido publicao en el Diario Oficial de la Comunidad Europea del Carbσn y Acero en su nϊmero 9 de 19 de abril de 1955.En razσn de su carαcter excepcional, los dos reglamentos especiales deberαn, eventualmente, expirar en la misma fecha.En caso de que los Estados miembros estimaren necesario el establecimiento de un nuevo reglamento especial relativo a los transportes de coque de Francia a Italia y viceversa, que no cubran el territorio suizo, las disposiciones contenidas en el artνculo 1 del presente Capνtulo deberαn modificarse, a instancia de una de las Partes Contratantes, para mantener la identidad del rιgimen excepcional previsto por los dos reglamentos especiales.CAPΝTULO II Disposiciones especiales aplicables a los envνos de carbσn y de acero recibidos en la estaciσn de ChiassoArtνculo ϊnicoLos envνos de carbσn y de acero expedidos desde una estaciσn situada en el territorio de un Estado miembro de la Comunidad Europea del Carbσn y del Acero, recibidos en la estaciσn comϊn de Chiasso (Suiza) y reexpedidos por ferrocarril con destino a una estaciσn situada en territorio italiano, se beneficiarαn de las disposiciones del Acuerdo, para el recorrido efectuado entre la estaciσn expedidora y la estaciσn de Chiasso.CAPΝTULO III Disposiciones especiales aplicables a los envνos de carbσn y acero en trαnsito por la estaciσn de VallorbeArtνculo 1Para los envνos de los productos que figuran en el cuadro siguiente, que cubran en trαnsito las lνneas de ferrocarril suizas por la estaciσn de Vallorbe (Suiza),- procedentes de una estaciσn situada en territorio italiano,- con destino a una estaciσn francesa situada al sur o al oeste de la lνnea Delle - Morvillars - Montbιliard - Belfort - Lure - Vesoul - Port-d'Atelier - Cullmont - Chalindrez - Langres - Chaumont - Bar-sur Aube - Vitry-le Franηois - Chβlons-sur-Marne - Reims - Laon - Amiens - Abbeville - Le Trιport, y viceversa,las partes de los ferrocarriles suizos, fijadas en las condiciones indicadas en el pαrrafo tercero del artνculo 2 del Acuerdo, podrαn comprender reducciones con respecto a las partes suizas aplicadas a los envνos de la misma naturaleza, que cubran el mismo trayecto en el territorio suizo,- procedentes de una estaciσn situada en territorio italiano,- con destino a una estaciσn situada en el territorio de un Estado miembro de la Comunidad, ya sea en la lνnea descrita anteriormente, al norte o al este de dicha lνnea, y viceversa.El importe de estas reducciones, expresado en porcentaje, no podrα exceder de los νndices fijados en el cuadro siguiente:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>Artνculo 2El presente Reglamento especial es el resultado del acuerdo alcanzado entre los ferrocarriles suizos con miras a realizar una destribuciσn entre ellos del trαfico en territorio suizo, y que estα concretado en las disposiciones relativas a las tarifas que figuran en la «Tarifa directa para el transporte de mercancνas por vagones completos entre Italia y Suiza, vνa San Gotardo y Simplσn - Parte III - Apιndice (ediciσn de 1 de Mayo de 1954).El presente Reglamento especial permanecerα en vigor durante el perνodo de aplicaciσn del acuerdo mencionado. En razon de su carαcter exepcional, dejarα de surtir efecto en la misma fecha que dicho acuerdo.En caso de que los ferrocarriles suizos estimaren necesario el establecimiento entre ellos de un nuevo acuerdo sobre el mismo objeto con miras a realizar una nueva forma de distribuciσn entre ellos del trαfico en territorio suizo, las disposiciones contenidas en el artνculo 1 del presente Capνtulo deberαn modificarse, a instancia de una de las Partes Contratantes, siempre que las modificaciones introducidas no tengan como efecto el aumento de los indices de reducciσn que figuran en el cuadro anterior.CAPΝTULO IV Disposiciones especiales aplicables a los transportes de carbσn y acero desde un Estado no miembro de la Comunidad Europea del Carbσn y del Acero o con destino al mismoArtνculo ϊnicoLos transportes de carbσn y de acero que cubran en trαnsito las lνneas de los ferrocarriles suizos,- procedentes de un Estado no miembro de la Comunidad y con destino a un Estado miembro de la Comunidad,- procedentes de un Estado miembro de la Comunidad y con destino a un Estado no miembro de la Comunidad,- procedentes de un Estado no miembro de la Comunidad y con destino a un Estado no miembro de la Comunidad,se beneficiarαn, para su trayecto en Suiza y en los Estados miembros de la Comunidad, de las disposiciones previstas en el artνculo 2 del Acuerdo.ACORDO relativo ao estabelecimento de tarifas directas internacionais ferroviαrias para os transportes de carvγo e de aηo em trβnsito no territσrio suνηo O CONSELHO FEDERAL DA CONFEDERAΗΓO SUΝΗA(a seguir denominado «Conselho Federal»)por um lado,OS GOVERNOS DOS ESTADOS-MEMBROS DA COMUNIDADE EUROPEIA DO CARVΓO E DO AΗO E A ALTA AUTORIDADE(a seguir denominada «Alta Autoridade»), bem como aCOMUNIDADE EUROPEIA DO CARVΓO E DO AΗO(a seguir denominada «Comunidade»)por outro,Desejosos:de desenvolver as relaηυes estabelecidas entre a Confederaηγo Suνηa e a Comunidade;tratar dos problemas de transportes ferroviαrios de interesse comum;bem como de aplicar tarifas internacionais ferroviαrias directas para os transportes de carvγo e de aηo entre os Estados-membros que utilizem, em trβnsito, as linhas dos caminhos de ferro suνηos,ACORDARAM NO SEGUINTE:Artigo 1g.Serγo considerados como tarifas directas internacionais referidas no presente Acordo, os preηos e condiηυes publicados e aplicados aos transportes ferroviαrios de carvγo e de aηo entre os territσrios dos Estados-membros da Comunidade, que sejam objecto de um contrato ϊnico de transporte e utilizem em trβnsito, as linhas dos caminhos de ferro suνηos.Para aplicaηγo do presente Acordo, os termos «territσrios dos Estados-membros da Comunidade» referem-se aos territσrios aos quais se aplica o Tratado que institui a Comunidade Europeia do Carvγo e do Aηo.Artigo 2g.O preηo de transporte das tarifas directas internacionais referidas no presente Acordo serα constituνdo pela soma das fracηυes dos caminhos de ferro dos Estados-membros da Comunidade e da fracηγo dos caminhos de ferro suνηos.A fracηγo dos caminhos de ferro de cada Estado-membro deve ter em conta a distβncia total de transporte, incluindo o percurso suνηo, e estα submetida ΰs mesmas regras e, em especial, ΰs mesmas regras de reduηγo gradual que as aplicadas pelos Estados-membros a transportes comparαveis que impliquem a utilizaηγo contνnua das linhas de vαrios Estados-membros.A fracηγo dos caminhos de ferro suνηos serα igual ao preηo indicado nas tarifas de trβnsito suνηas publicadas.Em derrogaηγo dos dois parαgrafos anteriores, as fracηυes dos caminhos de ferro de cada um dos Estados-membros e da Suνηa contidas nas tarifas de concorrκncia ou de paridade, sσ podem ser estabelecidas apσs consulta entre o conjunto das administraηυes dos caminhos de ferro dos Estados-membros da Comunidade e da Suνηa, devidamente autorizados e, se for caso disso, pelos respectivos Governos. As administraηυes dos caminhos de ferro resolverγo com equidade as questυes de concorrκncia e de paridade. Em caso de dificuldade, pode recorrer-se ΰ Comissγo prevista no artigo 6g. do presente Acordo.Artigo 3g.As tarifas directas internacionais referidas no presente Acordo serγo aplicαveis em todas as relaηυes de trαfego de carvγo e de aηo entre os Estados-membros da Comunidade que utilizem, em trβnsito, o territσrio suνηo, com excepηγo dos casos especiais previstos no Anexo, para os quais serα elaborado um regulamento especial.Os produtos designados na nomenclatura uniforme adaptada ΰs necessidades dos transportes e aos quais se aplicam as tarifas directas internacionais da Comunidade, em caso de transportes que impliquem uma ϊnica utilizaηγo contνnua das linhas de vαrios Estados-membros, beneficiarγo das tarifas directas internacionais referidas no presente Acordo.Artigo 4g.O Conselho Federal e os Governos dos Estados-membros nγo praticarγo, no trαfego de carvγo e de aηo entre osEstados-membros da Comunidade que utilizam, em trβnsito, as linhas de caminho de ferro suνηas, discriminaηυes, nos preηos e condiηυes de transporte de qualquer natureza, com base nos paνses de origem ou destino dos produtos.Artigo 5g.As Partes Contratantes procederγo a consultas no seio da Comissγo prevista no artigo 6g. do presente Acordo, para tornar extensivas ΰs tarifas directas internacionais referidas no presente Acordo as medidas de harmonizaηγo realizadas ou a realizar na Comunidade.Artigo 6g.Logo que entrar em vigor o presente Acordo, serα constituνda uma Comissγo de Transportes (a seguir denominada Comissγo) encarregada de proceder ao exame dos problemas suscitados pela sua aplicaηγo.A Comissγo serα composta pelos Representantes do Conselho Federal, de cada um dos Governos dos Estados-membros da Comunidade e da Alta Autoridade.A Comissγo adoptarα o seu regulamento interno e designarα o seu Presidente. Serα assistida por dois secretαrios, sendo um designado pela Alta Autoridade e o outro pelo Conselho Federal.Artigo 7g.A Comissγo serα convocada pelo seu Presidente.Reunir-se-α uma vez por ano em sessγo ordinαria. Enviarα um relatσrio dos seus trabalhos ao Conselho Federal, aos Governos dos Estados-membros e ΰ Alta Autoridade.O Presidente convocarα, a pedido do Conselho Federal, do Governo de um dos Estados-membros da Comunidade ou da Alta Autoridade, a Comissγo em sessγo extraordinαria num prazo de duas semanas, em especial, se dificuldades imprevistas ou um alteraηγo profunda das condiηυes econσmicas ou tιcnicas prejudicarem gravemente a aplicaηγo do presente Acordo. A Comissγo procurarα as medidas apropriadas e enviarα logo que possνvel um relatσrio aos Governos dos Estados-membros e ΰ Alta Autoridade.Artigo 8g.Nos casos em que estejam previstas alteraηυes:a)  Quer das regras de formaηγo dos preηos ou das condiηυes de transporte das tarifas directas internacionais para os transportes de carvγo e de aηo entre os Estados-membros da Comunidade que impliquem a utilizaηγo contνnua das linhas de vαrios Estados-membros,b)  Quer dos preηos ou das condiηυes de transporte das tarifas de trβnsito publicadas dos caminhos de ferro suνηos, sem uma alteraηγo simultβnea e, correspondente das suas tarifas internas,os Governos Partes no Acordo e a Alta Autoridade serγo informados, com a maior brevidade pelo menos um mκs antes da data de aplicaηγo prevista. Aquando da notificaηγo, devem ser especificados o objectivo, a natureza e a extensγo desta medida.Caso o Conselho Federal, o Governo de um dos Estados-membros da Comunidade ou a Alta Autoridade considerem que a medida prevista pode originar dificuldades graves, a Comissγo reunir-se-α a pedido do interessado, em sessγo extraordinαria, nas condiηυes fixadas no ϊltimo parαgrafo do artigo 7g., tendo em vista uma consulta prιvia antes da entrada em vigor dessa medida. Se no seio da Comissγo nγo se puder chegar a acordo quanto ΰ oportunidade da aplicaηγo da referida medida, esta sσ pode entrar em vigor apσs um prazo de trκs meses a contar da data de envio ao Conselho Federal, aos Governos dos Estados-membros e ΰ Alta Autoridade, do relatσrio previsto no artigo 7g. do presenter Acordo.Em caso de urgκncia pode o aviso prιvio de um mκs referido no primeiro parαgrafo ser reduzido para duas semanas e a medida prevista, aplicada aquando da expiraηγo desse prazo, se nenhuma das outras Partes Contratantes a tal se opuser.As disposiηυes do presente artigo nγo serγo aplicαveis ΰs alteraηυes das tarifas de concorrκncia e de paridade.As disposiηυes do presente artigo nγo serγo aplicαveis ΰs alteraηυes gerais do nνvel das tarifas ferroviαrias de um Estado-membro ou da Suνηa que permaneηam sujeitas ΰs disposiηυes legislativas ou regulamentares de cada um dos Estados.Artigo 9g.As disposiηυes estabelecidas de comum acordo pelas Administraηυes dos caminhos de ferro dos Estados-membros da Comunidade e da Suνηa, devidamente autorizadas pelos respectivos Governos, se for caso disso, regularγo as condiηυes de aplicaηγo do presente Acordo.Em caso de dificuldade, pode-se submeter o assunto ΰ apreciaηγo da Comissγo prevista no artigo 6g. do presente Acordo.Artigo 10g.A Alta Autoridade ficarα vinculada ao presente Acordo pela sua assinatura.Cada um dos Governos dos Estados-membros da Comunidade notificarα o Conselho Federal de que estγo preenchidas as condiηυes exigidas para a entrada em vigor do Presente Acordo em conformidade com as disposiηυes do seu direito nacional. O Conselho Federal informarα as outras Partes Contratantes das notificaηυes recebidas.Este Acordo entrarα em vigor um mκs apσs a data em que o Conselho Federal tiver informado as outras Partes Contratantes de que o Acordo ι aplicαvel nos territσrios de todos os Estados-membros da Comunidade e no territσrio da Confederaηγo Suνηa.As tarifas directas internacionais para o trαfego em trβnsito pelas linhas de caminho de ferro suνηas serγo aplicadas dois meses apσs a data de entrada em vigor do referido Acordo.Artigo 11g.O presente Acordo tem uma vigκncia indeterminada.Pode ser denunciado pelo Conselho Federal ou pela Alta Autoridade, habilitada para o efeito pelos Governos dos Estados-membros da Comunidade que sγo Partes no referidoAcordo, mediante aviso prιvio de seis meses. Esse prazo pode ser reduzido para dois meses, a contar da data em que tiver ficado estabelecida a existκncia de um desacordo importante no seio da Comissγo, nomeadamente, no caso referido no segundo parαgrafo do artigo 8g.Artigo 12g.O presente Acordo serα depositado nos arquivos federais. O Conselho Federal remeterα cσpias autenticadas ΰ Alta Autoridade e aos Governos dos Estados-membros da Comunidade.Em fι do que os Representantes abaixo assinados do Conselho Federal, dos Governos dos Estados-membros da Comunidade e da Alta Autoridade, devidamente habilitados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.Feito no Luxemburgo, em 28 de Julho de 1956.Num ϊnico exemplar em lνngua alemγ, francesa, italiana e neerlandesa, fazendo fι qualquer dos quatro textos.  Pelo Conselho FederalG. BAUERPela Alta AutoridadeSPIERENBURGPelos Governos dos Estados-membros:Pelo Governo da Repϊblica Federal da AlemanhaSPRETIPelo Governo da Repϊblica ItalianaVENTURINIPelo Governo do Reino da BιlgicaR. DOOREMANPelo Governo do Grγo-Ducado do LuxemburgoV. BODSONPelo Governo da Repϊblica FrancesaP. A. SAFFROYPelo Governo do Reino dos Paνses BaixosDE ROO VAN ALDERWERELTANEXO Ao Acordo de 28 de Julho de 1956 relativo ao estabelecimento de tarifas directas internacionais ferroviαrias para os transportes de carvγo e de aηo em trβnsito no territσrio suνηoRegulamentos especiaisCAPΝTULO I Disposiηυes especiais aplicαveis as remessas de coqueArtigo 1g.Os preηos de transporte de coque expedido de um Estado-membro para a Itαlia e vice-versa, em trβnsito pelo territσrio suνηo, sγo fixados em conformidade com o regulamento especial a seguir referido, em substituiηγo das disposiηυes previstas nos segundo e terceiro parαgrafos do artigo 2g. do Acordo:1.  Para o cαlculo da taxa de percurso parcial italiano, aplica-se o coeficiente italiano de reduηγo gradual correspondente ΰ distβncia parcial do percurso em Itαlia;2.  Para o cαlculo da taxa de percurso parcial de cada um dos outros Estados-membros da Comunidade, aplica-se o coeficiente nacional de reduηγo gradual correspondente ΰ distβncia total (incluindo o percurso suνηo), da qual se deduz o trajecto parcial em Itαlia;3.  A fracηγo dos caminhos de ferro suνηos ι igual ao preηo indicado nas tarifas de trβnsito suνηas publicadas.Artigo 2g.O presente regulamento especial permanece em vigor durante a vigκncia do regulamento especial estabelecido entre os Estados-membros da Comunidade para os transportes do coque de Franηa para Itαlia e vice-versa que nγo passem pelo territσrio suνηo, e que foi publicado no Jornal Oficial da Comunidade Europeia do Carvγo e do Aηo, no seu nϊmero 9 de 19 de Abril de 1955.Devido ΰ natureza derrogatσria destes dois regulamentos especiais, estes devem eventualmente deixar de vigorar na mesma data.Caso os Estados-membros considerem que ι necessαrio elaborar um novo regulamento especial referente aos transportes de coque de Franηa para Itαlia e vice-versa, sem passagem pelo territσrio suνηo, as disposiηυes constantes do artigo 1g. do presente capνtulo devem ser alteradas, a pedido de uma das Partes Contratantes, para manter a identidade do regime derrogatσrio previsto nos dois regulamentos especiais.CAPΝTULO II Disposiηυes especiais aplicαveis ΰs remessas de carvγo e de aηo recebidas na estaηγo de ChiassoArtigo ϊnicoAs remessas de carvγo e aηo, expedidas de uma estaηγo situada no territσrio de um Estado-membro da Comunidade Europeia do Carvγo e do Aηo, recebidas na estaηγo comum de Chiasso (Suνηa) e reexpedidas por caminho de ferro, com destino a uma estaηγo situada no territσrio italiano, beneficiam das disposiηυes do Acordo para o percurso efectuado entre a estaηγo expedidora e a estaηγo de Chiasso.CAPΝTULO III Disposiηυes especiais aplicαveis ΰs remessas de carvγo e de aηo em trβnsito pela estaηγo de VallorbeArtigo 1g.Para as remessas de produtos constantes do quadro seguinte, que utilizem em trβnsito as linhas dos caminhos de ferro suνηas passando pela estaηγo de Vallorbe (Suνηa),- provenientes de uma estaηγo situada em territσrio italiano,- com destino a uma estaηγo francesa situada a sul ou a oeste da linha Delle - Morvillars - Montbιliard - Belfort - Lure - Vesoul - Port d'Atelier - Cullmont-Chalindrez - Langres - Chaumont - Bar-sur-Aube - Vitry-le Franηois - Chβlons-sur-Marne - Reims - Laon - Amiens - Abbeville - Le Trιport, e vice-versa,as fracηυes dos caminhos de ferro suνηas, determinadas nas condiηυes referidas no terceiro parαgrafo do artigo 2g., do Acordo, podem implicar reduηυes em relaηγo ΰs fracηυes suνηas aplicadas ΰs remessas da mesma natureza, que utilizem o mesmo trajecto em territσrio suνηo,- provenientes de uma estaηγo situada em territσrio italiano,- com destino a uma estaηγo situada no territσrio de um Estado-membro da Comunidade, quer na linha acima referida, quer a norte ou a leste desta linha e vice-versa.O montante destas reduηυes, expresso em percentagem, nγo pode exceder as taxas fixadas no quadro seguinte.>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>Artigo 2g.O presente regulamento especial ι o resultado do acordo estabelecido entre os caminhos de ferro suνηos, tendo em vista efectuar uma distribuiηγo do trαfego entre eles para os transportes que circulam em territσrio suνηo, concretizado nas disposiηυes tarifαrias constantes da «Tarifa directa para o transporte de mercadorias em carruagens completas, entre a Itαlia e a Suνηa, via Gothard e Simplon - Parte III - Apκndice (ediηγo de 1 de Maio de 1954).O presente regulamento especial estarα vigente durante o perνodo de aplicaηγo do acordo acima referido. Devido ΰ sua natureza derrogatσria, deixarα de produzir efeitos na mesma data que o referido acordo.Caso os caminhos de ferro suνηos considerem que deve ser estabelecido um novo acordo entre eles com o mesmo objectivo, tendo em vista a realizaηγo de um novo modo de distribuiηγo do trαfego para os transportes que circulem em territσrio suνηo, as disposiηυes constantes do artigo 1g. do presente capνtulo devem ser alteradas a pedido de uma das Partes Contratantes, com a ressalva das alteraηυes introduzidas nγo terem o efeito de aumentar o montante das taxas de reduηγo constantes no referido quadro.CAPΝTULO IV Disposiηυes especiais aplicαveis aos transportes de carvγo e de aηo provenientes ou com destino a um Estado nγo membro da Comunidade Europeia do Carvγo e do AηoArtigo ϊnicoOs transportes de carvγo e de aηo que utilizem, em trβnsito, linhas de caminhos de ferro suνηas,- provenientes de um Estado nγo membro da Comunidade e com destino a um Estado-membro da Comunidade,- provenientes de um Estado-membro da Comunidade e com destino a um Estado nγo membro da Comunidade,- provenientes de um Estado nγo membro da Comunidade e com destino a um Estado nγo membro da Comunidade,beneficiarγo, no seu trajecto na Suνηa e nos Estados-membros da Comunidade, das disposiηυes previstas noartigo 2g. do Acordo.