CELEX: 22011A0722(01)
Language: ro
Date: 2009-11-22 00:00:00
Title: Acord privind măsurile de competența statului portului pentru prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat

22.7.2011            RO                               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                L 191/3

                                                                   TRADUCERE

                                                                    ACORD
             privind măsurile de competența statului portului pentru prevenirea, descurajarea și eliminarea
                                     pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat

                                                                    PREAMBUL

             PĂRȚILE LA PREZENTUL ACORD,

             PROFUND ÎNGRIJORATE de continuarea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat și de efectele nocive ale acestuia
             asupra stocurilor de pește, a ecosistemelor marine și a mijloacelor de subzistență ale pescarilor legitimi, precum și de
             nevoia tot mai sporită de securitate alimentară la nivel mondial,

             CONȘTIENTE de rolul statului portului în adoptarea unor măsuri eficiente pentru promovarea exploatării sustenabile și a
             conservării pe termen lung a resurselor marine vii,

             RECUNOSCÂND că măsurile de prevenire a pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat trebuie să se bazeze pe
             responsabilitatea principală a statului de pavilion și să facă uz de întreaga jurisdicție disponibilă în conformitate cu
             dreptul internațional, inclusiv măsuri de competența statului portului, măsuri ale statelor costiere, măsuri de piață și
             măsuri de garantare a faptului că cetățenii nu sprijină și nu practică pescuitul ilegal, nedeclarat și nereglementat,

             RECUNOSCÂND că măsurile de competența statului portului reprezintă un mijloc puternic și avantajos din punct de
             vedere financiar de prevenire, descurajare și eliminare a pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat,

             CONȘTIENTE de necesitatea unei coordonări sporite la nivel regional și interregional pentru prevenirea pescuitului ilegal,
             nedeclarat și nereglementat prin măsuri de competența statului portului,

             ȚINÂND SEAMA de dezvoltarea rapidă a tehnologiilor de comunicare, a bazelor de date, a rețelelor și a registrelor
             mondiale care sprijină măsurile de competența statului portului,

             RECUNOSCÂND necesitatea de a oferi asistență țărilor în curs de dezvoltare pentru adoptarea și implementarea măsurilor
             de competența statului portului,

             LUÂND NOTĂ de apelurile lansate de comunitatea internațională, prin intermediul sistemului Națiunilor Unite, inclusiv
             Adunarea Generală a Națiunilor Unite și Comitetul pentru pescuit din cadrul Organizației Națiunilor Unite pentru
             alimentație și agricultură, în continuare denumită „FAO”, în favoarea creării unui instrument internațional obligatoriu
             referitor la standardele minime pentru măsurile de competența statului portului, pe baza Planului internațional de acțiune
             pentru prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat adoptat de FAO în 2001 și a
             modelului de sistem de măsuri de competența statului portului pentru combaterea pescuitului ilegal, nedeclarat și
             nereglementat adoptat de FAO în 2005,

             ȚINÂND SEAMA de faptul că, în exercitarea suveranității asupra porturilor situate pe teritoriul lor, statele membre pot
             adopta măsuri mai stricte, în conformitate cu dreptul internațional,

             REAMINTIND prevederile pertinente din Convenția Națiunilor Unite asupra dreptului mării din 10 decembrie 1982, în
             continuare denumită „Convenția”,

             REAMINTIND Acordul pentru aplicarea prevederilor Convenției Națiunilor Unite asupra dreptului mării din 10 decembrie
             1982 în legătură cu conservarea și gestionarea stocurilor de pești anadromi și a stocurilor de pești mari migratori din
             4 decembrie 1995, Acordul privind promovarea respectării măsurilor internaționale de conservare și gestionare de către
             navele de pescuit în marea liberă din 24 noiembrie 1993 și Codul de conduită pentru un pescuit responsabil al FAO
             din 1995,

             RECUNOSCÂND necesitatea încheierii unui acord internațional în cadrul FAO, în conformitate cu articolul XIV din actul
             constitutiv al FAO,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:                                                          adoptate și aplicate într-un mod compatibil cu normele
                                                                                  pertinente din dreptul internațional, inclusiv cele reflectate
                            PARTEA 1                                              în Convenție;
                    DISPOZIȚII GENERALE
                                                                             (b) „pește” înseamnă toate speciile de resurse marine vii,
                            Articolul 1
                                                                                 procesate sau nu;
                       Termeni utilizați
În sensul prezentului acord:                                                 (c) „pescuit” înseamnă căutarea, atragerea, localizarea,
                                                                                 capturarea, prinderea sau recoltarea peștelui sau orice acti­
(a) „măsuri de conservare și de gestionare” înseamnă măsuri                      vitate care poate duce, în mod rezonabil, la atragerea, loca­
    pentru conservarea și gestionarea resurselor marine vii,                     lizarea, capturarea, prinderea sau recoltarea peștelui;
 ---pagebreak--- L 191/4               RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                            22.7.2011

(d) „activități legate de pescuit” înseamnă orice operațiune de            (a) navelor unui stat vecin care practică pescuitul artizanal de
    sprijin sau de pregătire a pescuitului, inclusiv debarcarea,               subzistență, cu condiția ca statul portului și statul de
    ambalarea, procesarea, transbordarea sau transportul                       pavilion să coopereze pentru a se asigura că aceste nave
    peștelui care nu a fost încă debarcat într-un port, precum                 nu practică pescuitul INN sau activități legate de pescuit
    și asigurarea personalului, a carburantului, a uneltelor de                în sprijinul acestui tip de pescuit; și
    pescuit și a altor provizii pe mare;

                                                                           (b) navelor container care nu transportă pește sau care
(e) „pescuit ilegal, nedeclarat și nereglementat” înseamnă activi­             transportă numai pește care deja a fost debarcat, cu
    tățile prevăzute la alineatul (3) din Planul internațional de              condiția să nu existe motive solide pentru a suspecta că
    acțiune pentru prevenirea, descurajarea și eliminarea                      navele respective au practicat activități legate de pescuit în
    pescuitului ilegal, nedeclarat și nereglementat adoptat de                 sprijinul pescuitului INN.
    FAO în 2001, activități denumite în continuare „pescuit
    INN”;
                                                                           (2)    O parte poate decide, în calitate de stat al portului, să nu
                                                                           aplice prezentul acord navelor navlosite de cetățenii săi exclusiv
(f) „parte” însemnă un stat sau o organizație regională de                 pentru a pescui în zone aflate sub jurisdicția sa națională și care
    integrare economică care a consimțit să își asume obligații            își desfășoară activitatea în acele zone sub autoritatea sa. Aceste
    în temeiul prezentului acord și pentru care acordul este în            nave fac obiectul unor măsuri ale părții respective la fel de
    vigoare;                                                               eficiente ca măsurile aplicate navelor autorizate să îi arboreze
                                                                           pavilionul.

(g) „port” include terminalele din larg și alte instalații pentru
    debarcare, transbordare, ambalare, procesare, alimentare cu            (3)    Prezentul acord se aplică pescuitului în zonele marine
    carburant sau aprovizionare;                                           care este ilegal, nedeclarat sau nereglementat, în sensul arti­
                                                                           colului 1 litera (e) din prezentul acord, precum și activităților
                                                                           legate de pescuit în sprijinul acestui tip de pescuit.
(h) „organizație regională de integrare economică” înseamnă o
    organizație regională de integrare economică căreia statele
    sale membre i-au transferat competența pentru chestiunile              (4)   Prezentul acord se aplică într-un mod echitabil, trans­
    acoperite de prezentul acord, inclusiv autoritatea de a lua            parent și nediscriminatoriu, compatibil cu dreptul internațional.
    decizii cu caracter obligatoriu pentru statele sale membre cu
    privire la aceste chestiuni;
                                                                           (5)    Întrucât prezentul acord are aplicabilitate mondială și se
                                                                           aplică tuturor porturilor, părțile încurajează toate celelalte
                                                                           entități să aplice măsuri compatibile cu prevederile acestuia.
(i) „organizație regională de gestionare a pescuitului” înseamnă
                                                                           Entitățile care nu pot deveni parte la prezentul acord își pot
    o organizație interguvernamentală sau un acord interguver­
                                                                           exprima angajamentul de a acționa într-un mod compatibil cu
    namental, după caz, care are competența de a institui
                                                                           prevederile acordului.
    măsuri de conservare și de gestionare; și

                                                                                                        Articolul 4
(j) „navă” înseamnă orice navă, vapor de orice tip sau barcă
    utilizată, echipată sau prevăzută pentru a fi utilizată pentru         Relația cu dreptul internațional și cu alte instrumente
    pescuit sau activități legate de pescuit.                                                   internaționale
                                                                           (1)    Nimic din conținutul prezentului acord nu aduce atingere
                                                                           drepturilor, jurisdicției și obligațiilor părților în temeiul dreptului
                             Articolul 2                                   internațional. În particular, nimic din prezentul acord nu trebuie
                              Obiectiv                                     interpretat ca aducând atingere:

Obiectivul prezentului acord este prevenirea, descurajarea și
eliminarea pescuitului INN prin aplicarea unor măsuri eficiente            (a) suveranității părților asupra apelor lor interne, din arhipe­
de către statul portului și asigurarea, în acest fel, a conservării pe         laguri și teritoriale sau drepturilor lor suverane asupra
termen lung și a exploatării sustenabile a resurselor marine vii și            platoului lor continental și în zonele lor economice
a ecosistemelor marine.                                                        exclusive;

                             Articolul 3                                   (b) exercitării de către părți a suveranității asupra porturilor de
                              Aplicare                                         pe teritoriul lor, în conformitate cu dreptul internațional,
                                                                               inclusiv dreptului lor de a refuza intrarea în acestea și de
(1)    Fiecare parte, în calitate de stat al portului, aplică                  a adopta măsuri de competența statului portului mai stricte
prezentul acord navelor care nu sunt autorizate să arboreze                    decât cele prevăzute în prezentul acord, inclusiv măsuri
pavilionul său și care solicită să intre în unul dintre porturile              adoptate în urma unei decizii a unei organizații regionale
sale sau care se află în unul dintre porturile sale, cu excepția:              de gestionare a pescuitului.
 ---pagebreak--- 22.7.2011             RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                            L 191/5

(2)    Faptul că o parte aplică prezentul acord nu înseamnă că            (3)   Părțile cooperează la nivel subregional, regional și
aceasta este obligată să aplice măsuri sau decizii ale unei orga­         mondial pentru aplicarea efectivă a prezentului acord, inclusiv,
nizații regionale de gestionare a pescuitului din care nu face            dacă este cazul, prin intermediul FAO sau al organizațiilor sau
parte sau că recunoaște o astfel de organizație.                          acordurilor regionale de gestionare a pescuitului.

(3)    O parte nu este obligată prin nicio prevedere a
                                                                                                       PARTEA 2
prezentului acord să aplice măsurile sau deciziile unei orga­
nizații regionale de gestionare a pescuitului dacă acele măsuri                                  INTRAREA ÎN PORT
sau decizii nu au fost adoptate în conformitate cu dreptul inter­
național.                                                                                              Articolul 7
                                                                                               Desemnarea porturilor
(4)    Prezentul acord se interpretează și se aplică în confor­           (1)    Fiecare parte desemnează și face publice porturile în care
mitate cu dreptul internațional, ținând seama de normele și               navele pot solicita să intre în aplicarea prezentului acord. Fiecare
standardele internaționale aplicabile, inclusiv de cele instituite        parte transmite o listă a porturilor sale desemnate către FAO,
prin intermediul Organizației Maritime Internaționale, precum             care îi dă publicitatea corespunzătoare.
și prin alte instrumente internaționale.

                                                                          (2)    În măsura posibilului, fiecare parte se asigură că fiecare
(5)     Părțile trebuie să își îndeplinească cu bună-credință obli­       port desemnat și făcut public conform alineatului (1) al acestui
gațiile care le revin în temeiul prezentului acord și să își exercite     articol dispune de capacități suficiente pentru a efectua
drepturile recunoscute în acesta într-un mod care să nu                   inspecțiile prevăzute în prezentul acord.
constituie un abuz de drept.

                             Articolul 5                                                               Articolul 8
          Integrare și coordonare la nivel național                                    Cererea prealabilă de intrare în port
În măsura posibilului, fiecare parte:                                     (1)    Fiecare parte solicită să i se furnizeze cel puțin infor­
                                                                          mațiile indicate în anexa A înainte de a autoriza o navă să
                                                                          intre în portul său.
(a) integrează sau coordonează măsurile de competența statului
    portului în domeniul pescuitului cu sistemul mai amplu al
    controalelor efectuate de statul portului;
                                                                          (2)    Fiecare parte solicită ca informațiile prevăzute la alineatul
                                                                          (1) al acestui articol să-i fie furnizate cu suficient timp în avans
                                                                          pentru ca statul portului să dispună de un interval de timp
(b) integrează măsurile de competența statului portului în alte
                                                                          adecvat pentru a le examina.
    măsuri pentru prevenirea, descurajarea și eliminarea
    pescuitului INN și a activităților legate de pescuit în
    sprijinul pescuitului de acest tip, ținând seama în mod cores­
    punzător de Planul internațional de acțiune pentru                                                 Articolul 9
    prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului ilegal,
    nedeclarat și nereglementat adoptat de FAO în 2001; și                           Autorizarea sau refuzul intrării în port
                                                                          (1)     După primirea informațiilor pertinente prevăzute la
                                                                          articolul 8 și a altor informații pe care le poate cere pentru a
(c) ia măsuri pentru a asigura schimbul de informații între               stabili dacă nava care solicită intrarea în portul său a practicat
    agențiile naționale competente și pentru a coordona activi­           pescuitul INN sau activități legate de pescuit în sprijinul acestui
    tățile acestora legate de aplicarea prezentului acord.                tip de pescuit, fiecare parte decide dacă să autorizeze sau să
                                                                          refuze intrarea navei în portul său și comunică această decizie
                                                                          navei sau reprezentantului acesteia.
                             Articolul 6
            Cooperarea și schimbul de informații
                                                                          (2)    În cazul în care intrarea este autorizată, comandantul
(1)     Pentru a promova aplicarea eficientă a prezentului acord
                                                                          navei sau reprezentantul acesteia trebuie să prezinte autorizația
și ținând cont de cerințele de confidențialitate corespunzătoare,
                                                                          de intrare autorităților competente ale părții la sosirea navei în
părțile cooperează și fac schimb de informații cu statele
                                                                          port.
adecvate, cu FAO, cu alte organizații internaționale și cu orga­
nizații regionale de gestionare a pescuitului, inclusiv cu privire la
măsurile adoptate de aceste organizații regionale de gestionare a
pescuitului în legătură cu obiectivul prezentului acord.                  (3)    În cazul în care intrarea în port este refuzată, fiecare parte
                                                                          comunică decizia luată conform alineatului (1) al acestui articol
                                                                          statului de pavilion al navei și, dacă este necesar și în măsura
(2)    În măsura posibilului, fiecare parte ia măsuri pentru a            posibilului, statelor costiere, organizațiilor regionale de
sprijini măsurile de conservare și de gestionare adoptate de              gestionare a pescuitului și altor organizații internaționale
alte state și alte organizații internaționale competente.                 pertinente.
 ---pagebreak--- L 191/6               RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                            22.7.2011

(4)     Fără a aduce atingere alineatului (1) al acestui articol,              activități legate de pescuit cerută de un stat costier
atunci când o parte are dovezi suficiente că o navă care                       pentru zonele aflate sub jurisdicția națională a acelui stat;
solicită intrarea în portul său a practicat pescuitul INN sau
activități legate de pescuit în sprijinul acestui tip de pescuit, în
particular dacă această navă este inclusă pe o listă a navelor care        (c) partea primește dovezi solide că peștele aflat la bord a fost
au practicat acest tip de pescuit sau activități legate de acest tip           capturat cu încălcarea cerințelor unui stat costier aplicabile
de pescuit adoptată de o organizație regională de gestionare a                 în zone aflate sub jurisdicția națională a acelui stat;
pescuitului pertinentă în conformitate cu regulile și procedurile
acestei organizații și cu dreptul internațional, partea în cauză
refuză intrarea navei în porturile sale, ținând cont în mod cores­         (d) statul de pavilion nu confirmă într-un interval de timp
punzător de prevederile de la articolul 4 alineatele (2) și (3).               rezonabil, la cererea statului portului, că peștele aflat la
                                                                               bord a fost capturat în conformitate cu cerințele aplicabile
(5)     Prin derogare de la alineatele (3) și (4) ale acestui articol,         ale unei organizații regionale de gestionare a pescuitului
o parte poate permite intrarea în porturile sale a unei nave                   competentă, ținând cont de articolul 4 alineatele (2) și (3);
menționate la alineatele respective exclusiv în scopul de a o                  sau
inspecta și de a lua alte măsuri în conformitate cu dreptul
internațional care să fie cel puțin la fel de eficiente ca refuzul
intrării în port pentru a preveni, a descuraja și a elimina                (e) partea are motive rezonabile să considere că nava a fost
pescuitul INN și activitățile legate de pescuit în sprijinul                   implicată în alt mod în pescuit INN sau în activități legate
acestui tip de pescuit.                                                        de pescuit în sprijinul pescuitului de acest tip, inclusiv în
                                                                               sprijinul unei nave menționate la articolul 9 alineatul (4), cu
                                                                               excepția cazului în care nava poate demonstra:
(6)    Atunci când o navă menționată la alineatul (4) sau (5) al
acestui articol se află în port din orice cauză, partea îi interzice
navei respective să utilizeze porturile sale pentru debarcarea,                 (i) că a acționat într-un mod compatibil cu măsurile de
transbordarea, ambalarea și procesarea peștelui sau pentru alte                     conservare și de gestionare aplicabile; sau
servicii portuare, cum ar fi realimentarea cu carburant și apro­
vizionarea, întreținerea sau andocarea pe doc uscat. Alineatele
(2) și (3) de la articolul 11 se aplică mutatis mutandis în aceste             (ii) în cazul furnizării de personal, carburant, unelte de
cazuri. Interdicția de a utiliza porturile în aceste scopuri trebuie                pescuit sau alte provizii pe mare, că nava care a fost
să fie conformă cu dreptul internațional.                                           aprovizionată nu era, la momentul aprovizionării, o
                                                                                    navă menționată la articolul 9 alineatul (4).
                            Articolul 10
                    Forță majoră sau sinistru                              (2)    Prin derogare de la alineatul (1) al acestui articol, o parte
Nimic din conținutul prezentului acord nu afectează intrarea               nu îi interzice unei nave vizate la acel alineat să utilizeze
navelor în port în conformitate cu dreptul internațional în caz            serviciile portuare:
de forță majoră sau sinistru și nu împiedică un stat al portului
să permită intrarea în port a unei nave exclusiv cu scopul de a
acorda asistență persoanelor, navelor sau aeronavelor în caz de            (a) care sunt esențiale pentru siguranța sau sănătatea echipajului
pericol sau sinistru.                                                          sau pentru siguranța navei, cu condiția ca necesitatea acestor
                                                                               servicii să fie demonstrată corespunzător; sau

                             PARTEA 3

                   UTILIZAREA PORTURILOR                                   (b) dacă este cazul, pentru dezmembrarea navei.

                            Articolul 11
                                                                           (3)    Atunci când o parte interzice utilizarea unuia dintre
                      Utilizarea porturilor
                                                                           porturile sale în conformitate cu prezentul articol, aceasta
(1)    Atunci când o navă a intrat în unul dintre porturile sale,          notifică imediat decizia sa statului de pavilion și, dacă este
partea în cauză îi interzice acesteia, conform actelor sale cu             cazul, statelor costiere și organizațiilor regionale de gestionare
putere de lege și actelor administrative și cu respectarea                 a pescuitului competente, precum și altor organizații interna­
dreptului internațional, inclusiv a prezentului acord, să                  ționale adecvate.
utilizeze portul pentru debarcarea, transbordarea, ambalarea și
procesarea peștelui care nu a fost debarcat anterior sau pentru
alte servicii portuare, inclusiv, inter alia, realimentare cu              (4)    O parte retrage interdicția de utilizare a portului său
carburant și aprovizionare, întreținere și andocare pe doc                 aplicată unei nave conform alineatului (1) al acestui articol
uscat, dacă:                                                               numai dacă are suficiente dovezi că motivele pentru care a
                                                                           interzis utilizarea portului au fost neadecvate sau eronate sau
                                                                           că aceste motive nu mai sunt aplicabile.
(a) partea constată că nava nu are o autorizație valabilă și
    aplicabilă pentru a desfășura activități de pescuit sau acti­
    vități legate de pescuit cerută de statul său de pavilion;
                                                                           (5)    Atunci când o parte retrage interdicția conform
                                                                           alineatului (4) al acestui articol, aceasta notifică imediat entitățile
(b) partea constată că nava nu are o autorizație valabilă și               cărora le-a fost transmisă o notificare în conformitate cu
    aplicabilă pentru a desfășura activități de pescuit sau                alineatul (3) al acestui articol.
 ---pagebreak--- 22.7.2011             RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                             L 191/7

                             PARTEA 4                                          prezinte, în funcție de necesități, toate materialele și
                                                                               documentele pertinente sau copii certificate ale acestora;
     INSPECȚII ȘI MĂSURI LUATE ÎN URMA ACESTORA

                            Articolul 12                                   (e) în cazul unor acorduri adecvate cu statul de pavilion al
        Niveluri și priorități în materie de inspecții                         navei, îl invită pe acesta să participe la inspecție;

(1)    Fiecare parte inspectează în porturile sale numărul de
nave necesar pentru a atinge un nivel anual al inspecțiilor                (f) face toate eforturile posibile pentru a evita întârzierea nejus­
suficient pentru atingerea obiectivului prezentului acord.                     tificată a navei, a limita interferențele și inconvenientele,
                                                                               inclusiv orice prezență inutilă la bord a inspectorilor, și a
                                                                               evita orice acțiune care ar putea avea efecte negative asupra
(2)   Părțile încearcă să convină asupra unor niveluri minime                  calității peștelui aflat la bord;
pentru inspectarea navelor, prin intermediul organizațiilor
regionale de gestionare a pescuitului, al FAO sau în alt mod,
după caz.                                                                  (g) face toate eforturile posibile pentru a facilita comunicarea cu
                                                                               comandantul navei sau cu membrii superiori ai echipajului,
                                                                               inclusiv, dacă este posibil și necesar, pentru ca inspectorul să
(3)   Pentru a stabili care sunt navele care vor fi inspectate, o              fie însoțit de un interpret;
parte acordă prioritate:
                                                                           (h) se asigură că inspecțiile sunt efectuate într-un mod echitabil,
(a) navelor cărora li s-a interzis să intre sau să utilizeze un port           transparent și nediscriminatoriu și că nu constituie o
    în conformitate cu prezentul acord;                                        hărțuire pentru nicio navă; și

(b) cererilor primite de la alte părți, state sau organizații              (i) nu interferează cu prerogativa comandantului, conform
    regionale de gestionare a pescuitului competente ca                        dreptului internațional, de a comunica cu autoritățile
    anumite nave să fie inspectate, în special atunci când                     statului de pavilion.
    aceste cereri sunt susținute cu dovezi privind practicarea
    de către nava în cauză a pescuitului INN sau a unor acti­                                         Articolul 14
    vități legate de pescuit în sprijinul pescuitului de acest tip; și
                                                                                               Rezultatele inspecțiilor
(c) altor nave pentru care există motive solide de a suspecta că           Părțile includ în raportul scris privind rezultatele fiecărei
    au fost implicate în pescuit INN sau în activități legate de           inspecții cel puțin informațiile prevăzute în anexa C.
    pescuit în sprijinul pescuitului de acest tip.
                                                                                                      Articolul 15
                            Articolul 13                                               Transmiterea rezultatelor inspecțiilor
                    Desfășurarea inspecțiilor                              Fiecare parte transmite rezultatele fiecărei inspecții statului de
(1)   Fiecare parte se asigură că inspectorii săi îndeplinesc cel          pavilion al navei inspectate și, după caz:
puțin funcțiile prevăzute în anexa B.
                                                                           (a) părților și statelor corespunzătoare, inclusiv:
(2)    Atunci când efectuează inspecții în porturile sale, fiecare
parte:                                                                          (i) statelor pentru care există dovezi, în urma inspecției, că
                                                                                    nava a fost implicată în pescuit INN sau în activități
                                                                                    legate de pescuit în sprijinul pescuitului de acest tip în
(a) se asigură că inspecțiile sunt efectuate de către inspectori
                                                                                    ape aflate sub jurisdicția lor națională; și
    calificați corespunzător și autorizați în acest scop, ținând
    cont în special de prevederile de la articolul 17;
                                                                               (ii) statului al cărui cetățean este comandantul navei;
(b) se asigură că, înainte de efectuarea unei inspecții, inspectorii
    au obligația de a prezenta comandantului navei un                      (b) organizațiilor regionale     de   gestionare      a   pescuitului
    document adecvat care să ateste calitatea lor de inspectori;               competente; și

(c) se asigură că inspectorii examinează toate zonele pertinente           (c) FAO și altor organizații internaționale corespunzătoare.
    ale navei, peștele aflat la bord, plasele și alte unelte de
    pescuit și echipamente, precum și orice document sau
                                                                                                      Articolul 16
    registru aflat la bord care este util pentru verificarea
    respectării măsurilor de conservare și de gestionare apli­                           Schimbul electronic de informații
    cabile;
                                                                           (1)   Pentru a facilita aplicarea prezentului acord, fiecare parte,
                                                                           atunci când este posibil, instituie un mecanism de comunicare
(d) cere comandantului unei nave să acorde inspectorilor                   care permite schimbul electronic direct de informații, ținând
    toată asistența și toate informațiile necesare și să                   cont de cerințele de confidențialitate corespunzătoare.
 ---pagebreak--- L 191/8               RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                             22.7.2011

(2)    În măsura în care este posibil și ținând cont de cerințele          (3)    Nimic din conținutul prezentului acord nu împiedică o
de confidențialitate corespunzătoare, părțile trebuie să coopereze         parte să ia măsuri care sunt conforme cu dreptul internațional,
pentru a crea un mecanism de schimb de informații, de                      pe lângă cele prevăzute la alineatele (1) și (2) ale acestui articol,
preferință coordonat de FAO, în cooperare cu alte inițiative               inclusiv măsuri cerute în mod expres de statul de pavilion sau la
multilaterale și interguvernamentale adecvate, și să faciliteze            care acesta a consimțit.
schimbul de informații cu bazele de date existente pertinente
pentru prezentul acord.
                                                                                                        Articolul 19
(3)    Fiecare parte desemnează o autoritate care acționează ca                  Informații privind recursurile în statul portului
punct de contact pentru schimbul de informații efectuat în
temeiul prezentului acord. Fiecare parte notifică FAO în                   (1)    O parte ține la dispoziția publicului și furnizează proprie­
legătură cu autoritatea desemnată.                                         tarului, operatorului, comandantului sau reprezentantului navei,
                                                                           în urma unei cereri scrise, toate informațiile pertinente cu
                                                                           privire la căile de recurs prevăzute în actele sale cu putere de
(4)    Fiecare parte tratează informațiile care trebuie transmise          lege și actele administrative în ceea ce privește măsurile de
cu ajutorul oricărui mecanism creat în temeiul alineatului (1) al          competența statului portului luate de partea respectivă în
acestui articol într-un mod compatibil cu anexa D.                         temeiul articolelor 9, 11, 13 sau 18, inclusiv informațiile refe­
                                                                           ritoare la serviciile publice sau la instituțiile judiciare existente în
                                                                           acest scop, precum și informații asupra existenței unui eventual
(5)     FAO solicită organizațiilor regionale de gestionare a              drept de compensație prevăzut de legislația națională în cazul
pescuitului competente să furnizeze informații privind                     unei pierderi sau pagube suferite în urma unui presupus act
măsurile sau deciziile pe care le-au adoptat și aplicat și care            ilegal al părții în cauză.
au legătură cu prezentul acord, pentru a le integra, în măsura
în care este posibil și ținând cont de cerințele de confidenția­
litate corespunzătoare, în mecanismul de schimb de informații
menționat la alineatul (2) al acestui articol.                             (2)    Partea informează statul de pavilion, proprietarul,
                                                                           operatorul, comandantul sau reprezentantul navei, după caz,
                                                                           în legătură cu rezultatul oricărui recurs de acest tip. Atunci
                            Articolul 17                                   când alte părți, state sau organizații internaționale au fost
                                                                           informate în legătură cu o decizie luată anterior conform arti­
                     Formarea inspectorilor                                colelor 9, 11, 13 sau 18, partea le informează pe acestea cu
Fiecare parte se asigură că inspectorii săi beneficiază de o               privire la orice modificare a deciziei.
formare adecvată ținând cont de liniile directoare pentru
formarea inspectorilor din anexa E. Părțile fac tot posibilul
pentru a coopera în acest sens.                                                                          PARTEA 5

                                                                                             ROLUL STATULUI DE PAVILION
                            Articolul 18
                                                                                                        Articolul 20
   Măsuri luate de statul portului în urma unei inspecții
                                                                                               Rolul statului de pavilion
(1)    Atunci când, în urma unei inspecții, există motive solide
                                                                           (1)    Fiecare parte solicită navelor autorizate să îi arboreze
pentru a considera că o navă a fost implicată în pescuit INN sau
                                                                           pavilionul să coopereze cu statul portului în cadrul inspecțiilor
în activități legate de pescuit în sprijinul pescuitului de acest tip,
                                                                           efectuate în temeiul prezentului acord.
partea care a efectuat inspecția:

(a) informează imediat statul de pavilion și, după caz, statele            (2)    Atunci când o parte are motive solide pentru a considera
    costiere, organizațiile regionale de gestionare a pescuitului și       că o navă autorizată să îi arboreze pavilionul a fost implicată în
    alte organizații internaționale corespunzătoare, precum și             pescuit INN sau în activități legate de pescuit în sprijinul acestui
    statul al cărui cetățean este comandantul navei, în legătură           tip de pescuit și nava respectivă solicită să intre sau se află în
    cu constatările sale; și                                               portul unui alt stat, partea în cauză solicită acelui stat să
                                                                           inspecteze nava sau să ia alte măsuri compatibile cu prezentul
                                                                           acord.
(b) interzice navei în cauză să utilizeze portul său pentru a
    debarca, transborda, ambala și procesa peștele care nu a
    fost debarcat anterior și pentru alte servicii portuare,
    inclusiv, inter alia, realimentarea cu carburant și aprovi­            (3)    Fiecare parte încurajează navele autorizate să îi arboreze
    zionarea, întreținerea și andocarea pe doc uscat, dacă                 pavilionul să debarce, să transbordeze, să ambaleze și să
    aceste acțiuni nu au fost deja efectuate în legătură cu acea           proceseze peștele și să utilizeze alte servicii portuare în
    navă, într-un mod compatibil cu prezentul acord, inclusiv              porturi ale statelor care acționează în conformitate cu
    articolul 4.                                                           prezentul acord sau într-un mod compatibil cu prevederile
                                                                           acestuia. Părțile sunt încurajate să elaboreze, inclusiv prin inter­
                                                                           mediul organizațiilor regionale de gestionare a pescuitului și al
(2)    Prin derogare de la alineatul (1) al acestui articol, o parte       FAO, proceduri echitabile, transparente și nediscriminatorii
nu interzice unei nave menționate la alineatul respectiv să                pentru a identifica statele care nu acționează în conformitate
utilizeze serviciile portuare care sunt esențiale pentru sănătatea         cu prezentul acord sau într-un mod compatibil cu prevederile
sau siguranța echipajului sau pentru siguranța navei.                      acestuia.
 ---pagebreak--- 22.7.2011             RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                            L 191/9

(4)    Atunci când, în urma unei inspecții a statului portului, o          celor mai puțin dezvoltate dintre ele și ale micilor state
parte care este stat de pavilion primește un raport de inspecție           insulare aflate în curs de dezvoltare, pentru a garanta că
care precizează că există motive solide pentru a considera că o            aplicarea prezentului acord nu duce la transferul, direct sau
navă autorizată să arboreze pavilionul său a fost implicată în             indirect, al unei sarcini disproporționate asupra acestora. În
pescuit INN sau în activități legate de pescuit în sprijinul acestui       cazurile în care s-a constatat transferul efectiv al unei sarcini
tip de pescuit, partea investighează problema imediat și în                disproporționate, părțile cooperează pentru a facilita înde­
întregime și, dacă dispune de dovezi suficiente, ia fără întârziere        plinirea obligațiilor specifice prevăzute de prezentul acord de
măsurile coercitive prevăzute de actele sale cu putere de lege și          către părțile care sunt state în curs de dezvoltare.
actele administrative.
                                                                           (3)   Părțile evaluează, fie direct, fie prin intermediul FAO,
(5)     Fiecare parte, în calitate de stat de pavilion, informează         nevoile specifice ale părților care sunt state în curs de dezvoltare
celelalte părți, statele porturilor corespunzătoare și, după caz,          în ceea ce privește aplicarea prezentului acord.
alte state și organizații regionale de gestionare a pescuitului
interesate, precum și FAO, cu privire la măsurile luate în                 (4)   Părțile cooperează pentru crearea unor mecanisme
raport cu navele autorizate să îi arboreze pavilionul pentru               adecvate de finanțare pentru a sprijini statele în curs de
care s-a constatat, în urma aplicării unor măsuri de competența            dezvoltare în vederea aplicării prezentului acord. Aceste
statului portului în conformitate cu prezentul acord, că au fost           mecanisme vor viza în mod direct, inter alia:
implicate în pescuit INN sau în activități legate de pescuit în
sprijinul acestui tip de pescuit.
                                                                           (a) elaborarea măsurilor naționale          și   internaționale   de
                                                                               competența statului portului;
(6)    Fiecare parte se asigură că măsurile aplicate navelor auto­
rizate să îi arboreze pavilionul sunt cel puțin la fel de eficiente
în prevenirea, descurajarea și eliminarea pescuitului INN                  (b) dezvoltarea și întărirea capacităților, inclusiv în materie de
și a activităților legate de pescuit în sprijinul acestui tip de               monitorizare, control și supraveghere, și formarea la nivel
pescuit ca măsurile aplicate navelor menționate la articolul 3                 național și regional a administratorilor porturilor, a inspec­
alineatul (1).                                                                 torilor, a personalului de aplicare a legii și a personalului din
                                                                               domeniul juridic;

                             PARTEA 6                                      (c) activitățile de monitorizare, control, supraveghere și
       NEVOILE STATELOR ÎN CURS DE DEZVOLTARE                                  conformare pertinente pentru măsurile de competența
                                                                               statului portului, inclusiv accesul la tehnologie și echi­
                            Articolul 21                                       pamente; și
            Nevoile statelor în curs de dezvoltare
(1)    Părțile recunosc pe deplin nevoile specifice ale părților           (d) sprijinirea părților care sunt state în curs de dezvoltare în
care sunt state în curs de dezvoltare în ceea ce privește                      privința costurilor aferente procedurilor de soluționare a
aplicarea unor măsuri de competența statului portului compa­                   disputelor care decurg din măsurile pe care le-au luat în
tibile cu prezentul acord. În acest scop, părțile le furnizează                virtutea prezentului acord.
asistență, fie direct, fie prin intermediul FAO, al altor agenții
specializate ale Națiunilor Unite sau al altor organizații sau             (5)     Cooperarea cu și între părțile care sunt state în curs de
organisme internaționale adecvate, inclusiv organizații                    dezvoltare în scopurile prevăzute în acest articol poate include
regionale de gestionare a pescuitului, printre altele, pentru:             furnizarea de asistență tehnică și financiară prin canale bila­
                                                                           terale, multilaterale și regionale, inclusiv cooperarea Sud-Sud.
(a) sporirea capacității lor, în special a celor mai puțin
    dezvoltate dintre ele și a micilor state insulare aflate în            (6)     Părțile instituie un grup de lucru ad hoc care să raporteze
    curs de dezvoltare, de a crea o bază juridică și capacitatea           periodic și să facă recomandări părților cu privire la crearea
    necesară pentru aplicarea unor măsuri eficiente de                     unor mecanisme de finanțare, inclusiv a unei scheme de
    competența statului portului;                                          contribuții, identificare și mobilizare a fondurilor, la elaborarea
                                                                           criteriilor și a procedurilor menite să orienteze aplicarea și cu
                                                                           privire la progresele înregistrate în implementarea mecanismelor
(b) facilitarea participării lor în cadrul oricăror organizații inter­     de finanțare. Pe lângă cele prevăzute în acest articol, grupul de
    naționale care promovează elaborarea și aplicarea eficace a            lucru ad hoc ia în considerare, inter alia:
    măsurilor de competența statului portului; și
                                                                           (a) evaluarea nevoilor părților care sunt state în curs de
(c) facilitarea asistenței tehnice pentru întărirea elaborării și              dezvoltare, în special ale celor mai puțin dezvoltate dintre
    aplicării de măsuri de competența statului portului de                     ele și ale micilor state insulare în curs de dezvoltare;
    către acestea, în coordonare cu mecanismele internaționale
    pertinente.                                                            (b) disponibilitatea și plata în timp util a fondurilor;

(2)    Părțile acordă atenția cuvenită nevoilor specifice ale              (c) transparența proceselor de luare a deciziilor și de gestionare
părților care sunt state în curs de dezvoltare, în special ale                 în ceea ce privește colectarea și alocarea fondurilor; și
 ---pagebreak--- L 191/10              RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                         22.7.2011

(d) responsabilitatea părților care sunt state în curs de                                               PARTEA 9
    dezvoltare și care beneficiază de fonduri în ceea ce
                                                                                    MONITORIZARE, EXAMINARE ȘI EVALUARE
    privește utilizarea convenită a acestora.
                                                                                                       Articolul 24
                                                                                        Monitorizare, examinare și evaluare
Părțile țin cont de rapoartele și recomandările grupului de lucru          (1)    Părțile asigură, în cadrul FAO și al organelor sale
ad hoc și iau măsurile care se impun.                                      competente, monitorizarea și examinarea regulată și sistematică
                                                                           a aplicării acordului, precum și evaluarea progreselor înregistrate
                                                                           în atingerea obiectivului acestuia.

                             PARTEA 7
                                                                           (2)     După patru ani de la intrarea în vigoare a acordului, FAO
                 SOLUȚIONAREA DISPUTELOR                                   convoacă o reuniune a părților pentru a examina și a evalua
                                                                           eficacitatea acordului pentru atingerea obiectivului vizat. Părțile
                            Articolul 22                                   decid convocarea altor reuniuni de acest gen, dacă este necesar.
              Soluționarea amiabilă a disputelor
(1)    Oricare dintre părți poate solicita să se consulte cu                                           PARTEA 10
oricare altă parte sau alte părți cu privire la o dispută legată                                  DISPOZIȚII FINALE
de interpretarea sau de aplicarea prevederilor prezentului acord,
pentru a ajunge cât mai rapid la o soluție satisfăcătoare pentru                                       Articolul 25
toate părțile.
                                                                                                        Semnarea
                                                                           Prezentul acord este deschis spre semnare la FAO, de la
                                                                           douăzeci și doi noiembrie 2009 până la douăzeci și unu
(2)    În cazul în care disputa nu este soluționată prin aceste            noiembrie 2010, de către toate statele și organizațiile
consultări într-un interval rezonabil de timp, părțile în cauză se         regionale de integrare economică.
consultă între ele cât mai curând posibil pentru ca disputa să
poată fi soluționată prin negociere, anchetă, mediere, conciliere,
arbitraj, tranzacție judiciară sau alte mijloace amiabile, la alegere.                                 Articolul 26
                                                                                         Ratificare, acceptare sau aprobare
                                                                           (1)   Prezentul acord este supus ratificării, acceptării sau
                                                                           aprobării de către semnatari.
(3)    Orice astfel de dispută care nu este soluționată în acest
mod se înaintează spre soluționare, cu consimțământul tuturor
părților la dispută, Curții Internaționale de Justiție, Tribunalului       (2)  Instrumentele de ratificare, acceptare sau aprobare se
Internațional pentru Dreptul Mării sau se supune arbitrajului.             depun la depozitar.
Dacă nu se poate ajunge la un acord cu privire la înaintarea
către Curtea Internațională de Justiție, Tribunalul Internațional
pentru Dreptul Mării sau recurgerea la arbitraj, părțile continuă                                      Articolul 27
să se consulte și să coopereze pentru a ajunge la o soluție în
                                                                                                            Aderare
conformitate cu normele dreptului internațional referitoare la
conservarea resurselor marine vii.                                         (1)   După perioada în care prezentul acord este deschis pentru
                                                                           semnare, acesta va fi deschis pentru aderare tuturor statelor sau
                                                                           organizațiilor regionale de integrare economică.

                             PARTEA 8
                                                                           (2)    Instrumentele de aderare se depun la depozitar.
                   PĂRȚI NECONTRACTANTE

                            Articolul 23                                                               Articolul 28
                       Părți necontractante                                Participarea organizațiilor regionale de integrare economică
(1)   Părțile încurajează părțile necontractante să devină părți la        (1)    În cazurile în care o organizație regională de integrare
prezentul acord și/sau să adopte acte cu putere de lege și acte            economică care este o organizație internațională în sensul arti­
administrative pentru a aplica măsuri compatibile cu prevederile           colului 1 din anexa IX la Convenție nu are competență pentru
acordului.                                                                 toate chestiunile reglementate de prezentul acord, anexa IX la
                                                                           Convenție se aplică mutatis mutandis participării acestei orga­
                                                                           nizații la acord, cu excepția următoarelor prevederi ale anexei
                                                                           respective:
(2)    Părțile iau măsuri echitabile, nediscriminatorii și trans­
parente, compatibile cu prezentul acord și cu alte texte                   (a) articolul 2 prima teză; și
juridice internaționale aplicabile, pentru a descuraja activitățile
părților necontractante care prejudiciază aplicarea eficace a
acordului.                                                                 (b) articolul 3 alineatul (1).
 ---pagebreak--- 22.7.2011            RO                            Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                          L 191/11

(2)    În cazurile în care o organizație regională de integrare         aprobă sau aderă la prezentul acord, să facă o declarație, indi­
economică care este o organizație internațională în sensul arti­        ferent de formularea sau denumirea acesteia, în vederea, printre
colului 1 din anexa IX la Convenție are competență pentru toate         altele, a armonizării actelor sale cu putere de lege și a actelor
chestiunile reglementate de prezentul acord, următoarele                administrative cu prevederile prezentului acord, cu condiția ca
prevederi se aplică participării acestei organizații la acord:          această declarație să nu aibă ca scop excluderea sau modificarea
                                                                        efectului juridic al prevederilor prezentului acord în aplicarea lor
                                                                        acelui stat sau acelei organizații regionale de integrare
(a) la momentul semnării sau al aderării, organizația dă o
                                                                        economică.
    declarație în care precizează:

     (i) că are competență asupra tuturor chestiunilor regle­
                                                                                                   Articolul 32
         mentate de prezentul acord;
                                                                                              Aplicare provizorie
    (ii) că, din acest motiv, statele sale membre nu devin părți,       (1)    Prezentul acord se aplică provizoriu de către statele sau
         cu excepția teritoriului lor pentru care organizația nu        organizațiile regionale de integrare economică care consimt la
         este responsabilă; și                                          aplicarea lui provizorie adresând o notificare scrisă în acest sens
                                                                        depozitarului. Această aplicare provizorie produce efecte de la
   (iii) că acceptă drepturile și obligațiile statelor în temeiul       data primirii notificării.
         prezentului acord;

(b) participarea unei asemenea organizații nu conferă statelor          (2)    Aplicarea provizorie de către un stat sau o organizație
    sale membre niciun drept în virtutea prezentului acord;             regională de integrare economică ia sfârșit odată cu intrarea în
                                                                        vigoare a prezentului acord pentru acel stat sau acea organizație
                                                                        regională de integrare economică sau odată cu notificarea în
(c) în cazul unui conflict între obligațiile care îi revin organi­      scris a depozitarului de către acel stat sau acea organizație cu
    zației în temeiul prezentului acord și obligațiile acesteia în      privire la intenția acestuia sau acesteia de a pune capăt aplicării
    temeiul acordului său de instituire sau al altor acte conexe,       provizorii.
    prevalează obligațiile care decurg din prezentul acord.

                           Articolul 29                                                            Articolul 33
                      Intrarea în vigoare                                                        Amendamente
(1)   Prezentul acord intră în vigoare la treizeci de zile după         (1)    Oricare dintre părți poate propune amendamente la
data depunerii la depozitar al celui de al douăzeci și cincilea         prezentul acord după expirarea unei perioade de doi ani de la
instrument de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare, în           data intrării în vigoare a acordului.
conformitate cu articolul 26 sau cu articolul 27.

(2)     Pentru fiecare semnatar care ratifică, acceptă sau aprobă       (2)    Orice propunere de amendament la prezentul acord se
prezentul acord după intrarea lui în vigoare, acordul intră în          transmite depozitarului în scris, însoțită de o cerere de
vigoare la treizeci de zile de la data depunerii instrumentului de      convocare a unei reuniuni a părților în vederea examinării
ratificare, acceptare sau aprobare.                                     acesteia. Depozitarul transmite această comunicare tuturor
                                                                        părților, precum și toate răspunsurile la cerere primite de la
(3)   Pentru fiecare stat sau organizație regională de integrare        acestea. Cu excepția cazului în care, în termen de șase luni de
economică care aderă la prezentul acord după intrarea lui în            la transmiterea comunicării, jumătate dintre părți ridică obiecții
vigoare, acordul intră în vigoare la treizeci de zile de la data        la cerere, depozitarul convoacă o reuniune a părților pentru a
depunerii instrumentului de aderare.                                    examina propunerea de amendament.

(4)   În aplicarea acestui articol, un instrument depus de o
organizație regională de integrare economică nu este considerat         (3)   Sub rezerva articolului 34, orice amendament la
drept instrument care se adaugă celor depuse de statele sale            prezentul acord se adoptă numai prin consensul părților
membre.                                                                 prezente la adunarea la care este propusă adoptarea acestuia.

                           Articolul 30
                                                                        (4)     Sub rezerva articolului 34, orice amendament adoptat de
                      Rezerve și excepții                               adunarea părților intră în vigoare pentru părțile care l-au
Prezentul acord nu admite rezerve sau excepții.                         ratificat, acceptat sau aprobat în a nouăzecea zi de la
                                                                        depunerea instrumentelor de ratificare, de acceptare sau de
                                                                        aprobare de către două treimi dintre părțile la prezentul
                           Articolul 31                                 acord, pe baza numărului de părți de la data adoptării amen­
                           Declarații                                   damentului. Ulterior, amendamentul intră în vigoare pentru
                                                                        orice altă parte la nouăzeci de zile de la depunerea de către
Articolul 30 nu împiedică un stat sau o organizație regională de        acea parte a instrumentului de ratificare, de acceptare sau de
integrare economică, atunci când semnează, ratifică, acceptă,           aprobare a amendamentului.
 ---pagebreak--- L 191/12             RO                              Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                        22.7.2011

(5)   În aplicarea acestui articol, un instrument depus de o              (b) înregistrează prezentul acord, în momentul intrării sale în
organizație regională de integrare economică nu este considerat               vigoare, la Secretariatul Națiunilor Unite, în conformitate cu
drept instrument care se adaugă celor depuse de statele sale                  articolul 102 al Cartei Națiunilor Unite;
membre.

                                                                          (c) informează prompt fiecare semnatar și fiecare parte la
                           Articolul 34
                                                                              prezentul acord cu privire la:
                              Anexe
(1)    Anexele fac parte integrantă din prezentul acord și orice
                                                                               (i) semnăturile și instrumentele de ratificare, acceptare,
trimitere la prezentul acord constituie o trimitere la anexele sale.
                                                                                   aprobare și aderare depuse conform articolelor 25, 26
                                                                                   și 27;
(2)    Un amendament la o anexă a prezentului acord poate fi
adoptat de două treimi dintre părțile la acord prezente la
adunarea în cadrul căreia este examinată propunerea de amen­                  (ii) data intrării în vigoare a prezentului acord în confor­
dament la anexă. Trebuie depuse însă toate eforturile pentru a                     mitate cu articolul 29;
ajunge la un acord prin consens cu privire la orice amendament
la o anexă. Un amendament la o anexă se încorporează în
prezentul acord și intră în vigoare pentru părțile care și-au                 (iii) propunerile de amendamente la prezentul acord,
exprimat acceptul de la data la care depozitarul primește noti­                     adoptarea și intrarea lor în vigoare, în conformitate cu
ficarea de acceptare de la o treime dintre părțile la acord, pe                     articolul 33;
baza numărului de părți de la data adoptării amendamentului.
Amendamentul intră în vigoare ulterior pentru fiecare parte
rămasă în momentul primirii acceptului său de către depozitar.
                                                                              (iv) propunerile de amendamente aduse anexelor, adoptarea
                                                                                   și intrarea lor în vigoare, în conformitate cu articolul
                           Articolul 35                                            34; și

                            Retragere
Oricare dintre părți se poate retrage din prezentul acord în orice             (v) retragerile din prezentul acord în conformitate cu
moment după expirarea unui termen de un an de la data la care                      articolul 35.
acordul a intrat în vigoare pentru partea respectivă, trimițând
depozitarului o notificare scrisă privind retragerea. Retragerea
produce efecte la un an de la primirea notificării de retragere                                      Articolul 37
de către depozitar.
                                                                                                  Texte autentice
                                                                          Textele în limbile arabă, chineză, engleză, franceză, rusă și
                           Articolul 36
                                                                          spaniolă ale prezentului acord sunt autentice în egală măsură.
                           Depozitarul
Directorul general al FAO este depozitarul prezentului acord.
                                                                          DREPT CARE, subsemnații plenipotențiari, pe deplin autorizați,
Depozitarul:
                                                                          au semnat prezentul acord.

(a) transmite copii certificate ale prezentului acord fiecărui
    semnatar și fiecărei părți;                                           ÎNCHEIAT la Roma, la douăzeci și doi noiembrie două mii nouă.
 ---pagebreak--- 22.7.2011   RO                             Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                              L 191/13

                                                        ANEXA A

                 Informații care trebuie furnizate în avans de către navele care solicită intrarea în port
 ---pagebreak--- L 191/14           RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                    22.7.2011

                                                                     ANEXA B

                                                  Proceduri de inspecție ale statului portului

           Inspectorii:

           (a) verifică, în măsura posibilului, dacă documentele de identificare a navei aflate la bord și informațiile referitoare la
               proprietarul navei sunt autentice, complete și corecte, inclusiv prin contacte cu statul de pavilion sau cu registrele
               internaționale ale navelor, dacă este necesar;

           (b) verifică dacă pavilionul și marcajele navei [de exemplu, denumirea, numărul extern de înmatriculare, numărul de
               identificare al Organizației Maritime Internaționale (OMI), indicativul de apel radio internațional și alte marcaje,
               dimensiunile principale] corespund informațiilor din documente;

           (c) verifică, în măsura posibilului, dacă autorizațiile de pescuit și de activități legate de pescuit sunt autentice, complete,
               corecte și corespund cu informațiile furnizate în conformitate cu anexa A;

           (d) examinează toate celelalte documente și registre pertinente aflate la bord, inclusiv, în măsura posibilului, cele în
               format electronic și datele sistemului de monitorizare a navei (VMS) provenind de la statul de pavilion sau de la
               organizațiile regionale de gestionare a pescuitului (ORGP) competente. Documentele pertinente pot include jurnale de
               bord, documente de captură, de transbordare și de comercializare, liste ale echipajului, planuri de arimare, descrieri ale
               calelor, precum și documentele impuse prin Convenția privind comerțul internațional cu specii sălbatice de faună și
               floră pe cale de dispariție;

           (e) examinează, în măsura posibilului, toate uneltele de pescuit aflate la bord, inclusiv pe cele care nu sunt arimate la
               vedere și dispozitivele conexe, și, în măsura posibilului, verifică dacă acestea sunt conforme cu condițiile prevăzute în
               autorizații. Uneltele de pescuit trebuie de asemenea verificate, în măsura posibilului, pentru a garanta că elemente cum
               sunt dimensiunea ochiurilor și a firelor, dispozitivele și piesele, dimensiunile și configurația plaselor, vintirelor,
               dragelor, dimensiunile și numerele cârligelor sunt conforme cu reglementările aplicabile și că marcajele corespund
               celor autorizate pentru nava respectivă;

           (f) stabilesc, în măsura posibilului, dacă peștele aflat la bord a fost recoltat în conformitate cu autorizațiile aplicabile;

           (g) examinează peștele, inclusiv prin eșantionare, pentru a determina cantitatea și compoziția acestuia. În cursul acestei
               acțiuni, inspectorii pot deschide containerele în care peștele a fost preambalat și pot muta captura sau containerele
               pentru a confirma integritatea calelor. O asemenea examinare poate include inspectarea tipului de produs și deter­
               minarea greutății nominale;

           (h) evaluează dacă există dovezi solide pentru a considera că o navă a fost implicată în pescuit INN sau în activități legate
               de pescuit în sprijinul acestui tip de pescuit;

           (i) furnizează comandantului navei raportul care conține rezultatul inspecției, inclusiv eventualele măsuri care ar putea fi
               luate, raport care trebuie semnat de inspector și de comandant. Semnătura comandantului reprezintă exclusiv
               confirmarea primirii unui exemplar al raportului. Comandantului trebuie să i se dea posibilitatea de a adăuga
               comentarii sau obiecții la raport și, dacă este cazul, de a contacta autoritățile competente ale statului de pavilion,
               în special atunci când are dificultăți serioase în a înțelege conținutul raportului. Un exemplar al raportului i se remite
               comandantului; și

           (j) asigură, dacă este necesar și posibil, traducerea documentelor pertinente.
 ---pagebreak--- 22.7.2011   RO   Jurnalul Oficial al Uniunii Europene    L 191/15

                              ANEXA C

                 Raport asupra rezultatelor inspecției
 ---pagebreak--- L 191/16   RO   Jurnalul Oficial al Uniunii Europene   22.7.2011
 ---pagebreak--- 22.7.2011           RO                                Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                                  L 191/17

                                                                     ANEXA D

                     SISTEMUL DE INFORMAȚII PRIVIND MĂSURILE DE COMPETENȚA STATULUI PORTULUI

            În aplicarea prezentului acord, fiecare parte:

            (a) caută să creeze un sistem de comunicare informatizat în conformitate cu articolul 16;

            (b) creează, în măsura posibilului, site-uri web pentru publicarea listei de porturi desemnate în conformitate cu articolul 7
                și a măsurilor luate în conformitate cu prevederile pertinente ale prezentului acord;

            (c) identifică, în cea mai mare măsură posibilă, fiecare raport de inspecție printr-un număr de referință unic care începe
                cu codul alfa-3 al statului portului și identifică autoritatea emitentă;

            (d) utilizează, în măsura posibilului, sistemul internațional de coduri de mai jos în anexele A și C și traduce orice alt
                sistem de coduri în sistemul internațional.

               țări/teritorii:     codul țării ISO-3166 alfa-3

               specie:             codul ASFIS alfa-3 (numit și cod alfa-3 al FAO)

               tipuri de nave:     codul ISSCFV (numit și cod alfa al FAO)

               unelte de pescuit: codul ISSCFG (numit și cod alfa al FAO)

                                                                     ANEXA E

                                                 Linii directoare pentru formarea inspectorilor

            Programul de formare a inspectorilor statului portului trebuie să includă cel puțin următoarele domenii:

             1. etică;

             2. chestiuni legate de sănătate, siguranță și securitate;

             3. reglementări naționale aplicabile, domenii de competență și măsuri de conservare și de gestionare adoptate de ORGP
                corespunzătoare și dreptul internațional aplicabil;

             4. colectarea, evaluarea și conservarea elementelor de probă;

             5. proceduri generale de inspecție, de exemplu redactarea rapoartelor și tehnici de intervievare;

             6. analiza informațiilor, de exemplu a jurnalelor de bord, a documentelor electronice și a istoricului navei (denumire,
                proprietar și stat de pavilion), necesare pentru validarea informațiilor furnizate de comandantul navei;

             7. urcarea la bordul navei și inspectarea acesteia, inclusiv inspectarea calelor și calcularea capacității lor;

             8. verificarea și validarea informațiilor legate de debarcări, transbordări, procesare și pește rămas la bord, inclusiv
                utilizarea coeficienților de conversie pentru diverse specii și produse;

             9. identificarea speciilor de pește și măsurarea lungimii și a altor parametri biologici;

            10. identificarea navelor și a uneltelor de pescuit și tehnici de inspectare și măsurare a uneltelor;

            11. echiparea și utilizarea VMS și a altor sisteme electronice de supraveghere; și

            12. măsuri care trebuie luate după inspecție.
 ---pagebreak--- L 191/18          RO                            Jurnalul Oficial al Uniunii Europene                                          22.7.2011

           DECLARAȚIE PRIVIND COMPETENȚA UNIUNII EUROPENE PENTRU CHESTIUNILE REGLEMENTATE DE
           ACORDUL PRIVIND MĂSURILE DE COMPETENȚA STATULUI PORTULUI PENTRU PREVENIREA,
                DESCURAJAREA ȘI ELIMINAREA PESCUITULUI ILEGAL, NEDECLARAT ȘI NEREGLEMENTAT

                       [Declarație făcută în conformitate cu articolul 28 alineatul (2) litera (a) din acord]

           1. Articolul 28 alineatul (2) litera (a) din acord prevede că, în cazurile în care o organizație regională de
              integrare economică are competență asupra tuturor chestiunilor reglementate de acord, organizația
              respectivă dă o declarație în acest sens în momentul semnării sau al aderării.

           2. În conformitate cu articolul 1 litera (h) din acord, „organizație regională de integrare economică”
              înseamnă o organizație regională de integrare economică căreia statele sale membre i-au transferat
              competența pentru chestiunile reglementate de acord, inclusiv autoritatea de a lua decizii cu caracter
              obligatoriu pentru statele sale membre cu privire la chestiunile respective.

           3. Uniunea Europeană este considerată drept o organizație regională de integrare economică în conformitate
              cu articolele citate mai sus.

           4. În consecință, Uniunea Europeană declară:

               (i) că are competență asupra tuturor chestiunilor reglementate de acord;

              (ii) că, din acest motiv, statele sale membre nu devin părți, cu excepția teritoriului lor pentru care nu
                   este responsabilă.

                  Statele membre ale Uniunii Europene sunt în acest moment: Regatul Belgiei, Republica Bulgaria,
                  Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Irlanda,
                  Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Republica Italiană, Republica Cipru,
                  Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungară, Malta,
                  Regatul Țărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, România,
                  Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei și Regatul Unit al
                  Marii Britanii și Irlandei de Nord;

              (iii) Uniunea Europeană acceptă drepturile și obligațiile statelor în temeiul acordului.

           5. Uniunea Europeană declară că, în cazul apariției unui conflict menționat la articolul 28 alineatul (2) litera
              (c) din acord, va aplica obligațiile care decurg din prevederea respectivă în conformitate cu Tratatul de
              instituire a Comunității Europene, așa cum este interpretat de Curtea Europeană de Justiție.