CELEX: C1998/312/36
Language: es
Date: 1998-10-10 00:00:00
Title: Recurso interpuesto el 30 de junio de 1998 por Hameico Stuttgart y otros contra el Consejo de la Unión Europea y la Comisión de las Comunidades Europeas (Asunto T-99/98)

10.10.98              ES                   Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                  C 312/13
3) Se suspende la ejecución de esta Decisión de la Comi-            recurso contra el Consejo de la Unión Europea y la Comi-
     sión hasta que se dicte la sentencia del Tribunal de Pri-      sión de las Comunidades Europeas formulado por
     mera Instancia que dirima el asunto principal.                 Hameico Stuttgart, con domicilio social en Stuttgart
                                                                    (RepuÂblica Federal de Alemania), y otros, representados
4) Se reserva la decisión sobre las costas.                         por el Sr. Gerrit Schohe, Abogado de Hamburgo (RepuÂ-
                                                                    blica Federal de Alemania), que designan como domicilio
                                                                    en Luxemburgo el despacho del Sr. Marc Baden, 34 b,
                                                                    Rue Philippe II.
                                                                    Las partes demandantes solicitan al Tribunal de Primera
        AUTO DEL PRESIDENTE DEL TRIBUNAL                            Instancia que:
                 DE PRIMERA INSTANCIA
                    de 15 de julio de 1998                          Ð declare que los demandados tienen la obligación de
                                                                        indemnizar a las demandantes por el perjuicio que han
en el asunto T-73/98 R: SocieÂteÂ chimique Prayon-Rupel
                                                                        sufrido o vayan a sufrir a consecuencia de la aplica-
     SA contra Comisión de las Comunidades Europeas
                                                                        ción del Reglamento (CEE) no 404/93 del Consejo, de
(Ayudas estatales Ð Procedimiento de medidas provisiona-                13 de febrero de 1993, por el que se establece la orga-
les Ð Intervención Ð Medidas provisionales Ð Urgencia                   nización comuÂn de mercados en el sector del plaÂtano,
                       Ð Inexistencia)                                  en especial de sus artículos 17 a 19 y el apartado 2 de
                        (98/C 312/35)                                   su artículo 21, y de la aplicación del Reglamento
                                                                        (CEE) no 1442/93 de la Comisión por el que se esta-
             (Lengua de procedimiento: franceÂs)                        blecen disposiciones de aplicación del reÂgimen de
                                                                        importación de plaÂtanos en la Comunidad, en la
En el asunto T-73/98 R, SocieÂteÂ chimique Prayon-Rupel                 medida en que, con arreglo a estos Reglamentos y en
SA, con domicilio social en Engis (BeÂlgica), representada              especial al apartado 2 del artículo 19 del Reglamento
por el Sr. Bernard van de Walle de Ghelcke, Abogado de                  (CEE) no 404/93:
Bruselas, que designa como domicilio en Luxemburgo el
despacho del Sr. Freddy Brausch, 11, rue Goethe, contra                 Ð la inclusión de las demandantes en el círculo
Comisión de las Comunidades Europeas (Agente: Sr. Dimi-                     cerrado de los operadores de la «categoría A»
tris Triantafyllou), que tiene por objeto la pretensión de                  [artículo 2 del Reglamento (CEE) no 1442/93]
que se ordene la suspensión de la ejecución de la Decisión                  depende de que las demandantes hayan comerciali-
de la Comisión SG(98) D/631, relativa a las ayudas de                       zado plaÂtanos de terceros países en los anÄos 1989
Estado N 198/97 y NN 81/97 Ð Alemania Ð Medidas                             a 1991;
financieras a favor de la empresa Chemische Werke Pieste-               Ð el volumen de los certificados de importación que
ritz GmbH, así como cualquier otra medida provisional                       corresponde a las demandantes en el marco de la
que proceda, el Presidente del Tribunal de Primera Instan-                  «categoría A» depende de las referencias cuantita-
cia ha dictado el 15 de julio de 1998 un auto resolviendo                   tivas acumuladas por ellas en los anÄos 1989 a
lo siguiente:                                                               1991;
1) Se admite la intervención de la RepuÂblica Federal de                Ð en el supuesto de los operadores que tenían su
     Alemania en apoyo de las pretensiones de la Comi-                      domicilio social en la antigua RepuÂblica DemocraÂ-
     sión.                                                                  tica Alemana en los anÄos 1989 a 1991, sólo se
                                                                            pueden tener en cuenta las cantidades comerciali-
2) Se estiman en la fase del procedimiento sobre medidas                    zadas desde la fecha en que el territorio de la anti-
     provisionales las solicitudes de trato confidencial pre-               gua RepuÂblica DemocraÂtica Alemana comenzó a
     sentadas por la SocieÂteÂ chimique Prayon-Rupel SA con                 formar parte de la entonces Comunidad Econó-
     respecto a determinados datos contenidos en su solici-                 mica Europea (reunificación alemana, 3 de octubre
     tud de suspensión del procedimiento.                                   de 1990);
3) Se desestima la demanda de medidas provisionales.                Ð requiera a las partes para que, dentro de un plazo
                                                                        fijado por el Tribunal de Primera Instancia, acuerden
4) Se reserva la decisión sobre las costas.
                                                                        las indemnizaciones que se deban pagar y, en caso de
                                                                        no llegarse a un acuerdo, para que presenten sus pro-
                                                                        puestas a este respecto dentro del mismo plazo;
                                                                    Ð se reserve la decisión sobre las costas.
Recurso interpuesto el 30 de junio de 1998 por Hameico              Motivos y principales alegaciones aducidos
Stuttgart y otros contra el Consejo de la Unión Europea y
         la Comisión de las Comunidades Europeas                    Las demandantes, miembros del grupo Atlanta, tienen, o
                      (Asunto T-99/98)                              tuvieron durante el período 1989-1991, su domicilio social
                                                                    en el territorio de la antigua RepuÂblica DemocraÂtica Ale-
                        (98/C 312/36)
                                                                    mana. Entre otras pretensiones, solicitan que se les indem-
             (Lengua de procedimiento: alemaÂn)                     nice por el perjuicio que afirman haber sufrido debido a
                                                                    que, en su caso particular y seguÂn la normativa comunita-
En el Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades              ria sobre la organización de mercados, no se pueden tener
Europeas se ha presentado el 30 de junio de 1998 un                 en cuenta a efectos de la referencia cuantitativa inicial las
 ---pagebreak--- C 312/14             ES                 Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                   10.10.98
cantidades de plaÂtanos comercializadas durante todo el          Abogado de Plauen (RepuÂblica Federal de Alemania), que
período de referencia (de 1989 a 1991), sino uÂnicamente         designa como domicilio en Luxemburgo el bufete de Abo-
las comercializadas durante el período comprendido entre         gados Arendt & Medernach, 8-10, rue Mathias Hardt.
el 3 de octubre de 1990 y el 31 de diciembre de 1991.
                                                                 La parte demandante solicita al Tribunal de Primera Ins-
Las demandantes alegan que la organización de mercados           tancia que:
ha supuesto una reducción de las cantidades que les debe-
rían haber correspondido, ya que no contiene ninguna nor-
mativa transitoria que permita a los operadores de países        Ð condene a la parte demandada a pagar a la parte
terceros adaptar sus planes comerciales paulatinamente a              demandante la cantidad de 7 923 791,00 dólares esta-
la organización de mercados ni amortizar las inversiones              dounidenses, maÂs intereses del 10 % calculados a par-
efectuadas con motivo de la entrada en vigor de la organi-            tir del 25 de septiembre de 1991;
zación de mercados. Las demandantes sólo pudieron apro-
vechar el período de referencia inicial de 1989 a 1991 de        Ð condene en costas a la parte demandada.
forma reducida a efectos de la referencia cuantitativa.
AdemaÂs, recibieron menos certificados de importación de
                                                                 Motivos y principales alegaciones aducidos
los que les hubieran correspondido si hubieran dispuesto
de un período de refernecia de tres anÄos como todos los
demaÂs operadores de países terceros.                            La demandante es una sociedad anónima italiana pertene-
                                                                 ciente al sector inmobiliario y de la construcción que, en
Las demandantes reprochan la violación de los derechos           virtud de un contrato celebrado con la demandada, parti-
de defensa, ya que la Comisión se negó a escuchar a los          cipó en el proyecto de ayuda al desarrollo «Baardaheere
operadores de terceros países a menos que se pronunciaran        Agricultural Experimental Station», llevado a cabo en
«con una sola voz» junto con los operadores comunitarios         Somalia conforme al III Convenio ACP-CEE de LomeÂ, y
y de los países ACP. TambieÂn alegan la violación de la          en la ejecución de un proyecto realizado en Somalia en el
prohibición de no discriminación del apartado 3 del              marco del Sexto Fondo Europeo de Desarrollo.
artículo 40 del Tratado CE así como el quebrantamiento
del principio de protección de la confianza legítima res-        La demandante exige la responsabilidad por danÄos y per-
pecto de los operadores de países terceros en general (que       juicios de la demandada, como administradora de dicho
no tuvieron posibilidad alguna de adaptarse paulatina-           Fondo de Desarrollo y como empleador responsable del
mente a la draÂstica reducción de cantidades derivada de         acto ilegal cometido por un subordinado, en este caso, su
los Reglamentos). AdemaÂs afirman que, con la aplicación         Delegado en Somalia: A pesar de los disturbios cercanos a
de la organización comuÂn de mercados a las demandantes          la guerra civil registrados en los anÄos 1990 y 1991, dicho
se ha atentado contra su derecho al libre ejercicio de acti-     Delegado de la demandada exhortó a la demandante a
vidades económicas. Por uÂltimo, alegan la infracción de la      cumplir el contrato celebrado con eÂsta, a pesar de que la
decisión del Órgano de solución de diferencias de la Orga-       demandante le había expresado sus considerables temores
nización Mundial del Comercio seguÂn la cual disposiciones       respecto a prolongar su estancia en el país. AdemaÂs, el
esenciales de la organización comuÂn de mercados, en espe-       Delegado de la demandada incluso la exhortó a que, una
cial su estima de certificados, son incompatibles con el         vez cumplido el contrato, mantuviera y supervisara sus
Acuerdo general sobre aranceles aduaneros y comercio             instalaciones al menos dos meses maÂs. Ya en 1991 la
(GATT) y con el Acuerdo general sobre el comercio de ser-        demandante exigió por escrito a la demandada que la
vicios (GATS). Por tanto, la Comunidad, mediante la              indemnizara por danÄos y perjuicios, porque debido a las
indemnización del perjuicio, debe colocar a las demandan-        acciones de la guerrilla (destrucción y pillaje de material y
tes en la misma situación en la que estarían si nunca            maquinaria, demolición y saqueo de la oficina principal y
hubiera entrado en vigor la organización comuÂn de merca-        de los talleres) y a los consiguientes gastos (gastos de eva-
dos contraria a las normas de la Organización Mundial            cuación, pretensiones indemnizatorias de los colaboradores
del Comercio.                                                    extranjeros, etc.), la demandante sufrió un perjuicio total
                                                                 por importe de 7 923 791 dólares estadounidenses.
                                                                 La actuación ilegal imputable a la demandada consistió,
                                                                 seguÂn la demandante, en el hecho de que su Delegado, a
Recurso interpuesto el 13 de julio de 1998 por Fratelli          pesar del previsible desmoronamiento de las estructuras
Murri SpA contra la Comisión de las Comunidades                  estatales de Somalia, ordenara repetidamente el cumpli-
                         Europeas                                miento del contrato y el mantenimiento y supervisión del
                                                                 proyecto. A sabiendas de esta situación, aunque posible-
                     (Asunto T-106/98)                           mente debido a una estimación errónea de su evolución, el
                       (98/C 312/37)                             Delegado no autorizó que las obras finalizaran anticipada-
                                                                 mente y que la maquinaria y las instalaciones fueran saca-
            (Lengua de procedimiento: alemaÂn)                   das del país a tiempo. De este modo, se violó el principio
                                                                 de proporcionalidad. Si hubiera ponderado los intereses
En el Tribunal de Primera Instancia de las Comunidades           contrapuestos de forma correcta y ajustada a Derecho Ð
Europeas se ha presentado el 13 de julio de 1998 un              especialmente teniendo en cuenta que la demandante le
recurso contra la Comisión de las Comunidades Europeas           advirtió en repetidas ocasiones de lo peligroso de la situa-
formulado por Fratelli Murri SpA, con domicilio social en        ciónÐ, el Delegado de la Comisión debería haberse perca-
Roma, representada por el Sr. Karl-Gustav von Luschka,           tado de que la permanencia del Proyecto de Ayuda al