CELEX: 62007CO0023
Language: sk
Date: 2008-06-12 00:00:00
Title: Uznesenie Súdneho dvora (druhá komora) z 12. júna 2008.#Confcooperative Friuli Venezia Giulia a iní proti Ministero delle Politiche agricole, alimentari e forestali a Regione Friuli-Venezia Giulia.#Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Tribunale amministrativo regionale del Lazio - Taliansko.#Poľnohospodárstvo - Nariadenia (ES) č. 1493/1999, 753/2002 a 1429/2004 - Spoločná organizácia trhu s vínom - Označovanie vín - Používanie názvov odrôd vína alebo ich synoným - Zemepisné označenie ‚Tokaj' pre vína pochádzajúce z Maďarska - Možnosť používať označenie ‚Tocai friulano' alebo ‚Tocai italico' ako dodatku k zemepisnému označeniu niektorých vín pochádzajúcich z Talianska - Vylúčenie po prechodnom období trinástich rokov, ktoré uplynulo 31. marca 2007 - Platnosť - Právny základ - Článok 34 ES - Zákaz diskriminácie - Zásady medzinárodného práva týkajúce sa zmlúv - Pristúpenie Maďarska k Európskej únii - Články 22 až 24 dohody ADPIC.#Spojené veci C-23/07 a C-24/07.

Spojené veci C‑23/07 a C‑24/07
      Confcooperative Friuli Venezia Giulia a i. 
      proti
      Ministero delle Politiche agricole, alimentari e forestali
      a
      Regione Friuli‑Venezia Giulia
      (návrhy na začatie prejudiciálneho konania podané 
      Tribunale amministrativo regionale del Lazio)
      „Poľnohospodárstvo – Nariadenia (ES) č. 1493/1999, 753/2002 a 1429/2004 – Spoločná organizácia trhu s vínom – Označovanie vín – Používanie názvov odrôd viniča alebo ich synoným – Zemepisné označenie ‚Tokaj‘ pre vína pochádzajúce z Maďarska – Možnosť používať označenie odrody ‚Tocai friulano‘ alebo ‚Tocai italico‘ ako dodatku k zemepisnému označeniu niektorých vín
         pochádzajúcich z Talianska – Vylúčenie po prechodnom období 13 rokov, ktoré uplynulo 31. marca 2007 – Platnosť – Právny základ – Článok 34 ES – Zásada zákazu diskriminácie – Zásady medzinárodného práva týkajúce sa zmlúv – Pristúpenie Maďarska k Európskej únii – Články 22 až 24 dohody TRIPS“
      
      Abstrakt uznesenia
      1.        Pristúpenie nových členských štátov k Spoločenstvám – Maďarsko – Spoločná organizácia trhov – Víno – Opis a prezentácia vín
      (Akt o pristúpení z roku 2003, článok 2; nariadenia Komisie č. 753/2002 a č. 1429/2004)
      2.        Poľnohospodárstvo – Spoločná organizácia trhov – Víno – Opis a prezentácia vín
      (Nariadenie Rady č. 1493/1999, článok 53; nariadenie Komisie č. 753/2002)
      3.        Poľnohospodárstvo – Spoločná organizácia trhov – Víno – Opis a prezentácia vín
      (Článok 34 ods. 2 druhý pododsek ES; nariadenie Komisie č. 753/2002, článok 19)
      4.        Poľnohospodárstvo – Spoločná organizácia trhov – Víno – Opis a prezentácia vín
      (Nariadenie Komisie č. 753/2002, článok 19 ods. 2)
      5.        Poľnohospodárstvo – Spoločná organizácia trhov – Víno – Opis a prezentácia vín
      (Dohoda TRIPS, články 23 a 24; nariadenie Rady č. 1493/1999, článok 50; nariadenie Komisie č. 753/2002)
      1.        Akt o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky,
         Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a o úpravách zmlúv,
         na ktorých je založená Európska únia, sa má vykladať v tom zmysle, že podľa jeho článku 2 sú ustanovenia nariadenia č. 753/2002,
         ktorým sa stanovujú určité pravidlá uplatňovania nariadenia č. 1493/1999, pokiaľ ide o popis, označovanie, prezentáciu a ochranu
         určitých vinárskych výrobkov v rozsahu, v akom z nich vyplýva zákaz používania výrazu „Tocai“ na opis a prezentáciu niektorých
         talianskych akostných vín vyrobených vo vymedzenom regióne po uplynutí prechodného obdobia 31. marca 2007, ktorý vychádza
         z dohody ES – Maďarsko o vínach, neoddeliteľnou súčasťou acquis communautaire platného k 1. máju 2004 a po prevzatí týchto ustanovení do nariadenia č. 1429/2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie č. 753/2002,
         pokračovalo ich uplatňovanie i po tomto dátume.
      
      (pozri body 60, 68, 71, bod 1 výroku)
      2.        Článok 53 nariadenia č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom predstavuje dostatočný právny základ oprávňujúci Komisiu
         prijať ustanovenia nariadenia č. 753/2002, ktorým sa stanovujú určité pravidlá uplatňovania nariadenia č. 1493/1999, pokiaľ
         ide o popis, označovanie, prezentáciu a ochranu určitých vinárskych výrobkov, ktoré boli prevzaté do nariadenia č. 1429/2004
         a z ktorých vyplýva zákaz používania výrazu „Tocai“ na opis a prezentáciu niektorých talianskych akostných vín vyrobených
         vo vymedzenom regióne po uplynutí prechodného obdobia 31. marca 2007.
      
      Prijatím ustanovení nariadení č. 753/2002 a 1429/2004 o uvedenom zákaze Komisia totiž vymedzila súbor vykonávacích ustanovení,
         ktoré už boli predmetom dvojstrannej dohody ES – Maďarsko o vínach, a ktoré boli následne prevzaté ako acquis communautaire do aktu o pristúpení. 
      
      (pozri body 73, 79, bod 2 výroku)
      3.        Článok 34 ods. 2 druhý pododsek ES nebráni ustanoveniam nariadenia 753/2002, ktorým sa stanovujú určité pravidlá uplatňovania
         nariadenia č. 1493/1999, pokiaľ ide o popis, označovanie, prezentáciu a ochranu určitých vinárskych výrobkov, ktoré boli prevzaté
         do nariadenia č. 1429/2004 a z ktorých vyplýva zákaz používania výrazu „Tocai“ na opis a prezentáciu niektorých talianskych
         akostných vín psr vyrobených vo vymedzenom regióne po uplynutí prechodného obdobia 31. marca 2007.
      
      Tieto ustanovenia totiž vyplývajú z dvojstrannej dohody. Podobné opatrenia sa zvyčajne nachádzajú v súbore dvojstranných dohôd
         o obchode s vínom, ktoré Spoločenstvo uzatvára s tretími krajinami. Ide o opatrenia, ktoré sú zavádzané postupne s cieľom
         vyriešiť problémy označenia vín, ktoré vznikajú v rámci obchodu s týmito výrobkami.
      
      Prednosť zemepisných označení pred podobným menom odrody je okrem iného v súlade so všetkými ustanoveniami článku 19 nariadenia
         č. 753/2002 a s celkovým systémom tohto článku, podľa ktorého sa meno odrody nemôže nachádzať na etikete vína, ak táto etiketa
         obsahuje zemepisné označenie používané na označenie akostného vína psr. Zákaz používania takéhoto mena preto predstavuje všeobecné
         pravidlo. Používanie takéhoto mena je dovolené len „ako výnimka“ zo všeobecného pravidla a len podľa vnútroštátnych podmienok
         a podmienok Spoločenstva platných v čase nadobudnutia účinnosti tohto istého nariadenia.
      
      (pozri body 84, 89, 91, 92, bod 3 výroku)
      4.        Článok 19 ods. 2 nariadenia č. 753/2002, ktorým sa stanovujú určité pravidlá uplatňovania nariadenia č. 1493/1999, pokiaľ
         ide o popis, označovanie, prezentáciu a ochranu určitých vinárskych výrobkov, ktorý stanovuje, že používanie mena odrody obsahujúceho
         zemepisné označenie používané na opis akostného vína psr vyrobeného vo vymedzenom regióne sa môže výnimočne a za určitých
         podmienok nachádzať na etikete vína, sa má vykladať v tom zmysle, že nebráni ustanoveniam nariadenia č. 753/2002, ktoré boli
         prevzaté do nariadenia č. 1429/2004 a z ktorých vyplýva zákaz používania výrazu „Tocai“ na opis a prezentáciu niektorých talianskych
         akostných vín psr po uplynutí prechodného obdobia 31. marca 2007.
      
      (pozri body 94, 95, bod 4 výroku)
      5.        Článok 50 nariadenia č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom sa má vykladať v tom zmysle, že pri uplatnení ustanovení
         článkov 23 a 24 Dohody o obchodných aspektoch práva duševného vlastníctva (Dohoda TRIPS), ktorá tvorí prílohu 1 C Dohody o založení
         Svetovej obchodnej organizácie (WTO), prijatej rozhodnutím 94/800 týkajúcim sa uzavretia dohôd v mene Európskeho spoločenstva,
         pokiaľ ide o záležitosti v rámci jeho kompetencie, ku ktorým sa dospelo na Uruguajskom kole multilaterálnych rokovaní (1986
         – 1994), a najmä ustanovení článku 24 ods. 6 tejto dohody, tieto ustanovenia nebránia prijatiu opatrení, akými sú opatrenia
         uvedené v nariadení č. 753/2002, ktorým sa stanovujú určité pravidlá uplatňovania nariadenia č. 1493/1999, pokiaľ ide o popis,
         označovanie, prezentáciu a ochranu určitých vinárskych výrobkov, ktoré boli prevzaté do nariadenia č. 1429/2004 a z ktorých
         vyplýva zákaz používania výrazu „Tocai“ na opis a prezentáciu niektorých talianskych akostných vín vyrobených vo vymedzenom
         regióne po uplynutí prechodného obdobia 31. marca 2007.
      
      Ustanovenie uvedeného článku 24 ods. 6 Dohody TRIPS, ktoré dovoľuje Spoločenstvu ako členovi WTO uplatňovať ustanovenia tejto
         dohody na zemepisné označenie ktoréhokoľvek iného člena WTO týkajúce sa výrobkov z viniča, pre ktoré je príslušné označenie
         zhodné so zaužívaným názvom odrody hrozna rastúcej na území tohto člena k dátumu nadobudnutia platnosti Dohody WTO, dáva totiž
         Spoločenstvu možnosť, a nie povinnosť, poskytnúť ochranu odrode hrozna alebo viniča v Spoločenstve, najmä vtedy, ak predstavuje
         rovnako znejúce označenie ako zemepisné označenie vzťahujúce sa na víno pochádzajúce z tretej krajiny.
      
      (pozri body 101 – 103, bod 5 výroku)
UZNESENIE SÚDNEHO DVORA (druhá komora)
      z 12. júna 2008 (*)
      
      „Poľnohospodárstvo – Nariadenia (ES) č. 1493/1999, 753/2002 a 1429/2004 – Spoločná organizácia trhu s vínom – Označovanie vín – Používanie názvov odrôd viniča alebo ich synoným – Zemepisné označenie ‚Tokaj‘ pre vína pochádzajúce z Maďarska – Možnosť používať označenie odrody ‚Tocai friulano‘ alebo ‚Tocai italico‘ ako dodatku k zemepisnému označeniu niektorých vín
         pochádzajúcich z Talianska – Vylúčenie po prechodnom období 13 rokov, ktoré uplynulo 31. marca 2007 – Platnosť – Právny základ – Článok 34 ES – Zásada zákazu diskriminácie – Zásady medzinárodného práva týkajúce sa zmlúv – Pristúpenie Maďarska k Európskej únii – Články 22 až 24 dohody TRIPS“
      
      V spojených veciach C‑23/07 a C‑24/07,
      ktorých predmetom sú návrhy na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 234 ES, podané rozhodnutím Tribunale amministrativo
         regionale del Lazio (Taliansko) zo 4. decembra 2006 a doručené Súdnemu dvoru 25. januára 2007, ktoré súvisia s konaniami:
      
      Confcooperative Friuli Venezia Giulia (C‑23/07),
      
      Luigi Soini (C‑23/07 a C‑24/07),
      
      Azienda Agricola Vivai Pinat Mario & Figlio (C‑23/07),
      
      Cantina Produttori Cormòns Soc. cons. arl (C‑24/07)
      
      proti
      Ministero delle Politiche agricole, alimentari e forestali,
      Regione Friuli-Venezia Giulia,
      SÚDNY DVOR (druhá komora),
      v zložení: predseda druhej komory C. W. A. Timmermans (spravodajca), sudcovia K. Schiemann, J. Makarczyk, J.-C. Bonichot a C.
         Toader,
      
      generálna advokátka: E. Sharpston,
      tajomník: R. Grass,
      po informovaní vnútroštátneho súdu, že Súdny dvor má v úmysle rozhodnúť o prvej až piatej otázke odôvodneným uznesením podľa
         článku 104 ods. 3 druhého pododseku svojho rokovacieho poriadku, 
      
      po vyzvaní oprávnených subjektov uvedených v článku 23 Štatútu Súdneho dvora, aby v tejto súvislosti predložili svoje prípadne
         pripomienky,
      
      keďže Súdny dvor navrhuje, aby bolo o šiestej a siedmej otázke rozhodnuté odôvodneným uznesením podľa článku 104 ods. 3 prvého
         pododseku jeho rokovacieho poriadku,
      
      po vypočutí generálnej advokátky,
      vydal toto
      Uznesenie
      1        Návrhy na začatie prejudiciálneho konania sa týkajú na jednej strane výkladu Aktu o podmienkach pristúpenia Českej republiky,
         Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky,
         Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia (Ú. v. EÚ
         L 236, s. 33, ďalej len „akt o pristúpení“), ako aj nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii
         trhu s vínom (Ú. v. ES L 179, s. 1; Mim. vyd. 03/026, s. 25) a na druhej strane výkladu a platnosti nariadenia Komisie (ES)
         č. 753/2002 z 29. apríla 2001, ktorým sa stanovujú určité pravidlá uplatňovania nariadenia č. 1493/1999, pokiaľ ide o popis,
         označovanie, prezentáciu a ochranu určitých vinárskych výrobkov (Ú. v. ES L 118, s. 1; Mim. vyd. 03/035, s. 455), ako aj nariadenia
         Komisie (ES) č. 1429/2004 z 9. augusta 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie č. 753/2002 (Ú. v. EÚ L 263, s. 11).
      
      2        Tieto návrhy boli podané v rámci sporov medzi Confcooperative Friuli Venezia Giulia, M. Soini a Azienda Agricola Vivai Pinat
         Mario & Figlio (vec C‑23/07), ako aj Cantina Produttori Cormòns Soc. cons. arl a M. Soini (vec C‑24/07) (ďalej len v súvislosti
         s obidvoma vecami „Confcooperative a i.“) na jednej strane a Ministero delle Politiche agricole, alimentari e forestali (talianske
         ministerstvo pre poľnohospodársku, potravinársku a lesnú politiku) a Regione Friuli-Venezia Giulia (dalej len „Regione“) na
         strane druhej, v súvislosti s vyhláškou ministerstva z 28. júla 2006 o zmenách a doplneniach národného zoznamu odrôd viniča
         (GURI č. 193, z 21. augusta 2006, s. 16, ďalej len „vyhláška z 28. júla 2006“), v rozsahu v akom k odrode viniča „Tocai friulano
         B“ pridáva synonymum „Friulano“.
      
       Právny rámec
       Medzinárodná právna úprava
       Viedenský dohovor o zmluvnom práve
      3        Podľa článku 59 ods. 1 Viedenského dohovoru o zmluvnom práve z 23. mája 1969 (ďalej len „Viedenský dohovor“): 
      
      „Zmluva sa považuje za zaniknutú, ak všetky jej strany uzavrú neskoršiu zmluvu o tom istom predmete a:
      a)      z neskoršej zmluvy vyplýva alebo je inak potvrdené, že úmyslom strán bolo upraviť daný predmet touto zmluvou alebo 
      b)      ustanovenia neskoršej zmluvy sú natoľko nezlučiteľné s ustanoveniami skoršej zmluvy, že nie je možné vykonávať obe zmluvy
         súčasne.“
      
       Právna úprava vyplývajúca z Dohody o založení Svetovej obchodnej organizácie 
      4        Dohoda o obchodných aspektoch práva duševného vlastníctva (ďalej len „dohoda TRIPS“), ktorá tvorí prílohu 1 C Dohody o založení
         Svetovej obchodnej organizácie (WTO) bola podpísaná 15. apríla 1994 v Marakéši a prijatá rozhodnutím Rady 94/800/ES z 22. decembra
         1994 týkajúcim sa uzavretia dohôd v mene Európskeho spoločenstva, pokiaľ ide o záležitosti v rámci jeho kompetencie, ku ktorým
         sa dospelo na Uruguajskom kole multilaterálnych rokovaní (1986 – 1994) (Ú. v. ES L 336, s. 1; Mim. vyd. 11/021, s. 80, ďalej
         len „dohoda WTO“).
      
      5        Články 22 až 24 dohody TRIPS sa nachádzajú v sekcii 3 s názvom „Zemepisné označenia“ patriacej do časti II upravujúcej „Normy
         týkajúce sa dostupnosti, rozsahu a využitia práv duševného vlastníctva“. 
      
      6        V zmysle článku 22 ods. 1 tejto dohody s nadpisom „Ochrana zemepisného označenia“:
      
      „1. Zemepisnými označeniami sa na účely tejto dohody rozumejú označenia, ktoré označujú tovar ako pochádzajúci z územia člena
         alebo z oblasti, alebo z lokality na tomto území, ak danú kvalitu, povesť a iné charakteristické znaky tovaru možno v podstate
         pripísať jeho zemepisnému pôvodu.“
      
      7        Článok 23 tejto dohody s nadpisom „Dodatočná ochrana zemepisného označenia vín a liehovín“ stanovuje:
      
      „1.      Každý člen zabezpečí zainteresovaným stranám právne prostriedky na zabránenie používania zemepisného označenia označujúceho
         pôvod vína pre vína, ktoré nepochádzajú z miesta uvedeného v príslušnom zemepisnom označení, alebo označujúceho liehoviny
         pre liehoviny, ktoré nepochádzajú z miesta uvedeného v príslušnom zemepisnom označení... 
      
      …
      3.      V prípade rovnako znejúcich zemepisných označení vín bude ochrana poskytnutá každému označeniu... Každý člen ustanoví praktické
         podmienky, na ktorých základe budú príslušné rovnako znejúce označenia navzájom odlíšené od iných, a zohľadní potrebu, aby
         bolo zabezpečené spravodlivé zaobchádzanie so zainteresovanými výrobcami a aby spotrebitelia neboli uvedení do omylu.
      
      …“
      8        Článok 24 tejto dohody s nadpisom „Medzinárodné rokovania, výnimky“ stanovuje:
      
      „1.      Členovia súhlasia, že začnú rokovania zamerané na zvýšenie ochrany jednotlivých zemepisných označení podľa článku 23. …
      …
      3.      Pri zavádzaní tejto sekcie člen nezníži ochranu zemepisných označení, ktoré existovali u tohto člena bezprostredne pred dátumom
         nadobudnutia platnosti Dohody WTO.
      
      4.      Žiadne ustanovenie tejto sekcie nebude vyžadovať od člena, aby zabránil pokračujúcemu a podobnému používaniu určitého zemepisného
         označenia iného člena označujúceho vína alebo liehoviny v súvislosti s tovarmi alebo so službami dodávanými ktorýmkoľvek jeho
         občanom alebo osobou, ktorá má uňho sídlo a ktorá používa toto zemepisné označenie nepretržite v súvislosti s rovnakými alebo
         príbuznými tovarmi alebo službami na území tohto člena buď a) aspoň počas 10 rokov pred 15. aprílom 1994, alebo b) v dobrej
         viere pred týmto dátumom.
      
      …
      6.      ... Žiadne ustanovenie tejto sekcie nebude vyžadovať, aby člen uplatňoval jej ustanovenia na zemepisné označenie ľubovoľného
         iného člena týkajúceho sa výrobkov z vinnej révy, pre ktoré je príslušné zemepisné označenie zhodné so zaužívaným názvom odrody
         hrozna, ktorá rastie na území tohto člena k dátumu nadobudnutia platnosti Dohody WTO. 
      
      …“
       Dohoda medzi ES a Maďarskom o vínach
      9        Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Maďarskou republikou o vzájomnej ochrane a kontrole označovania vín podpísaná v Bruseli
         29. novembra 1993, bola v mene Spoločenstva uzavretá a schválená rozhodnutím Rady 93/724/ES z 23. novembra 1993 (Ú. v. ES
         L 337, s. 93, ďalej len „dohoda ES – Maďarsko o vínach“). Platnosť nadobudla 1. apríla 1994.
      
      10      Článok 2 ods. 2 dohody ES – Maďarsko o vínach stanovuje:
      
      „Na účely tejto dohody majú nižšie uvedené pojmy nasledujúci význam, ak nie je uvedené inak:
      …
      –        ‚zemepisné označenie‘: akékoľvek označenie, vrátane ‚označenia pôvodu‘, ktoré zákony a iné právne predpisy jednej zmluvnej
         strany uznávajú na účely opisu a prezentácie vína pochádzajúceho z jej územia, alebo z oblasti alebo lokality na tomto území,
         ak danú kvalitu, povesť alebo iné charakteristické znaky tohto vína možno v podstate pripísať jeho zemepisnému pôvodu,
      
      …“
      11      V zmysle článku 4 tejto dohody:
      
      „1.      Chránené sú tieto označenia:
      a)      čo sa týka vín pochádzajúcich zo Spoločenstva:
               …
      –      zemepisné označenia a tradičné výrazy vymenované v prílohe,
      b)      čo sa týka vín pochádzajúcich z Maďarska: 
               …
      –      zemepisné označenia a tradičné výrazy používané maďarskou právnou úpravou v oblasti vín... a vymenované v prílohe.
               …
      3.      V Spoločenstve sa chránené maďarské označenia:
      –        vyhradzujú výlučne pre vína pochádzajúce z Maďarska, na ktoré sa uplatňujú
      a
      –        môžu sa použiť iba za podmienok stanovených maďarskými zákonmi a inými právnymi predpismi.
      …“
      12      Označenie „Tokaj“ je uvedené najmä v časti B („Vína s pôvodom v Maďarskej republike“), sekcii I („Zemepisné označenia“), bode
         3.4 („Vinohradnícky región Tokaj – Hegyalja“), prílohy k dohode ES – Maďarsko o vínach s názvom „Zoznam chránených označení
         v zmysle článku 4“. Časť A tejto prílohy („Vína s pôvodom v Európskom spoločenstve“) neobsahuje ani výraz „Tocai friulano“,
         ani výraz „Tocai italico“.
      
      13      Výmena listov týkajúca sa článku 4 dohody medzi Európskym spoločenstvom a Maďarskou republikou o vzájomnej ochrane a kontrole
         označovania vín (Ú. v. ES L 337, s. 169), ktorá je jedným z aktov uvedených v článku 1 prvom odseku rozhodnutia č. 93/724
         nadobudla platnosť takisto 1. apríla 1994.
      
      14      Po odkaze najmä na článok 4 ods. 3 dohody ES – Maďarsko o vínach, signatári týchto listov potvrdzujú, že:
      
      „1      Počas prechodného obdobia v trvaní 13 rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody jej uplatňovanie nebude brániť zákonnému
         používaniu, výrazu „Tocai“ na opis a prezentáciu niektorých talianskych [akostných vín vyrobených vo vymedzenom regióne, (akostné
         vína psr)] za podmienok uvedených nižšie.
      
      Bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia Spoločenstva a prípadne prísnejšie vnútroštátne predpisy, toto víno:
      –      musí pochádzať z odrody viniča ‚Tocai friulano‘,
      –      musí byť vyrobené z hrozna, ktoré bolo pozbierané výlučne v talianskych regiónoch Veneto alebo Friuli, 
      –      musí byť opísané a prezentované výlučne pod názvom odrody „Tocai friulano“ alebo pod synonymickým názvom „Tocai italico“,
         pričom dve slová tohto názvu musia byť uvádzané spolu, bez uvedenia ďalších termínov, s použitím znakov rovnakého typu a veľkosti
         v jednom riadku a oddelene od názvu zemepisnej jednotky, z ktorej víno pochádza. Ďalej, veľkosť znakov použitých pre tieto
         slová nesmie presahovať veľkosť znakov označujúcich názov tejto zemepisnej jednotky,
      
      –      sa musí predávať mimo územia Maďarska.
      …
      4      … možnosť používať termín „Tocai“ v súlade s podmienkami uvedenými v bode 1 zanikne na konci prechodného obdobia uvedeného
         v tom istom bode. 
      
      …“
       Akt o pristúpení
      15      Článok 2 aktu o pristúpení stanovuje:
      
      „Odo dňa pristúpenia budú ustanovenia pôvodných zmlúv a aktov prijatých orgánmi a Európskou centrálnou bankou pred pristúpením
         záväzné pre nové členské štáty a budú sa uplatňovať za podmienok stanovených v týchto zmluvách a v tomto akte.“
      
      16      Podľa článku 20 aktu o pristúpení:
      
      „Akty uvedené v prílohe II k tomuto aktu sa upravujú tak, ako je uvedené v tejto prílohe.“
      17      Článok 24 aktu o pristúpení stanovuje:
      
      „Opatrenia uvedené v prílohách V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII a XIV k tomuto aktu sa budú vo vzťahu k novým členským
         štátom uplatňovať za podmienok stanovených v týchto prílohách.“
      
      18      V rámci prílohy X k aktu o pristúpení s názvom „Zoznam uvedený v článku 24 aktu o pristúpení: Maďarsko“, sa v kapitole 5,
         časti A, bode 3 stanovuje:
      
      „32002 R 0753: Nariadenie (ES) č. 753/2002…
      Bez ohľadu na ustanovenia prílohy II nariadenia (ES) č. 753/2002 sa do 31. decembra 2008 povoľuje používanie názvu ‚Rizlingszilváni‘
         ako synonyma pre odrodu ‚Müller Thurgau‘ pre vína vyrábané v Maďarsku a uvádzané výlučne na trh v Maďarsku.“
      
       Právna úprava Spoločenstva
      19      Článok 19 ods. 1 nariadenia č. 1493/1999 stanovuje:
      
      „Členské štáty vypracujú klasifikáciu odrôd vínnej révy určených na výrobu vína. …“
      20      Pravidlá o opise, označovaní a prezentácii určitých vinohradníckych výrobkov ako aj o ochrane určitých osobitostí a označení
         sa nachádzajú v článkoch 47 až 53 a v prílohách VII a VIII tohto nariadenia.
      
      21      Článok 50 nariadenia č. 1493/1999 stanovuje:
      
      „1.      Členské štáty vykonajú všetky nevyhnutné opatrenia, ktoré v súlade s podmienkami stanovenými v článkoch 23 a 24 Zmluvy [TRIPS]
         umožnia zabrániť zainteresovaným stranám používať na území Spoločenstva zemepisné označenie identifikujúce výrobky uvedené
         v článku 1, odsek 2, písmeno (b) v prípade výrobkov, ktoré nepochádzajú z miesta určeného príslušným zemepisným označením…
      
      2.      Na účely tohto článku znamená ‚zemepisné označenie‘ označenie, ktoré určuje, že výrobok pochádza z územia tretej krajiny,
         ktorá je členom Svetovej obchodnej organizácie alebo z regiónu, alebo lokality v takomto regióne, a to v prípadoch, kedy s takýmto
         zemepisným miestom pôvodu možno spájať istú kvalitu, dobrú povesť alebo iné dané vlastnosti výrobku.
      
      …“
      22      Podľa článku 52 ods. 1 tohto nariadenia: 
      
      „…
      Bez toho, aby sa porušili ustanovenia Spoločenstva týkajúce sa špecifických typov akostného vína psr, môžu členské štáty,
         v prípade niektorých výrobných podmienok, ktoré určia, povoliť, aby názov špecifického regiónu bol doplnený o podrobnosti
         súvisiace s výrobnou metódou, typom alebo názvom odrody, alebo jej synonymom..
      
      …“
      23      Príloha VII B, body 1 a 4 nariadenia č. 1493/1999 stanovuje: 
      
      „1.      Označenie na etiketách produktov vyrobených v spoločenstve môže byť doplnené nasledujúcimi informáciami po splnení podmienok,
         ktoré sa určia:
      
      …
      b)      v prípade stolových vín označených zemepisnou indikáciou a akostných vín vyprodukovaných vo vymedzených regiónoch:
      …
      –      meno odrody alebo odrôd,
      …
      4.      Členské štáty, ktoré daný produkt vyrábajú, môžu ustanoviť, aby niektoré informácie uvedené v odstavcoch 1 a 2 sa stali povinnými,
         môžu ich zakázať alebo obmedziť ich použitie na vína vyrábané na ich území.“
      
      24      Článok 53 tohto nariadenia stanovuje: 
      
      „1.      Podrobné predpisy o uplatňovaní tejto kapitoly a príloh VII a VIII sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 75. Tieto
         predpisy sa budú osobitne vzťahovať na výnimky, podmienky a povolenia uvedené v týchto prílohách.
      
      2.      Nasledujúce ustanovenia sa prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 75:
      …
      e)      podmienky použitia označení uvedených v odseku 1, bodu B, prílohy VII …
      …“
      25      Článok 54 ods. 4 tohto nariadenia stanovuje: 
      
      „Členské štáty oznámia Komisii zoznam akostných vín psr ktoré uznali, pričom pre každé z týchto akostných vín psr budú uvedené
         podrobnosti o vnútroštátnych ustanoveniach upravujúcich ich výrobu.“
      
      26      Článok 53 ako aj prílohy VII a VIII nariadenia 1493/1999 boli vykonané nariadením č. 753/2002. 
      
      27      Článok 19 nariadenia č. 753/2002 s názvom „Uvedenie odrody viniča“ stanovuje:
      
      „1.      Názvy odrôd viniča používaných na výrobu stolového vína so zemepisným označením alebo akostného vína vur [akostného vína psr
         – neoficiálny preklad] alebo ich synonymá sa môžu uviesť na etikete príslušného vína za predpokladu, že:
      
      …
      c)      názov odrody alebo jedno z jeho synoným neobsahuje zemepisné označenie používané na popis akostného vína vur [akostného vína
         psr – neoficiálny preklad], stolového vína alebo dovezeného vína uvedeného v dohodách uzatvorených medzi spoločenstvom a tretími krajinami, a ak je
         k nemu pripojený zemepisný pojem, je uvedený na etikete bez tohto zemepisného pojmu;
      
      …
      2.      Ako výnimka z odseku 1 c):
      a)      názov odrody alebo jedno z jeho synoným, ktoré obsahuje zemepisné označenie, sa môže uvádzať na etikete vína s týmto zemepisným
         označením; 
      
      b)      názvy odrôd a ich synonymá uvedené v prílohe II sa môžu používať podľa vnútroštátnych pravidiel a pravidiel spoločenstva platných
         v deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. 
      
      3.      Príslušné členské štáty informujú Komisiu do 1. októbra 2002 o opatreniach uvedených v bode b) odseku 2. Komisia vykoná primerané
         kroky na zabezpečenie uverejnenia týchto opatrení.“
      
      28      V prílohe II nariadenia č. 753/2002 s názvom „Zoznam odrôd viniča a ich synoným, ktoré zahŕňajú zemepisné označenie a môžu
         sa použiť na označenie vín v súlade s článkom 19 (2)“ sa v súvislosti s Talianskom nachádza najmä výraz „Tocai Friulano, Tocai
         Italico“. Podľa poznámky pod čiarou v súvislosti s týmto výrazom sa „označenie ‚Tocai Friulano‘ a synonymum ‚Tocai Italico‘
         môžu používať počas prechodného obdobia do 31. marca 2007.“ 
      
      29      Táto príloha nebola v tejto súvislosti zmenená a doplnená po zásahu nariadenia č. 1429/2004, ktorého cieľom bolo prispôsobiť
         nariadenie č. 753/2002 rozšíreniu Európskej únie a pristúpeniu najmä Maďarskej republiky.
      
      30      Od 1. apríla 2007 Komisia na základe nariadenia (ES) č. 382/2007 zo 4. apríla 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie č. 753/2002
         (Ú. v. EÚ L 95, s. 12), vypustila označenia „Tocai Friulano“, „Tocai Italico“ z uvedenej prílohy II a označenie „Tocai Friulano“
         nahradila v tejto prílohe novým označením „Friulano“. 
      
       Vnútroštátna právna úprava
      31      Článok 1 ods. 1 vyhlášky ministerstva pre poľnohospodársku, potravinársku a lesnú politiku z 26. septembra 2002 o vnútroštátnych
         pravidlách, odchyľujúcich sa od článku 19 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 753/2002, určených pre používanie názvov odrôd
         viniča a ich synoným obsahujúcich zemepisné označenie, teda názvov uvedených v prílohe II tohto nariadenia, ktoré môžu byť
         uvedené na etiketách [akostných vín psr] a [vín s typickým talianskym zemepisným označením] (GURI č. 247 z 21. októbra 2002,
         s. 3, ďalej len „vyhláška z 26. septembra 2002“), stanovuje:
      
      „Vnútroštátne pravidlá, odchyľujúce sa od článku 19 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 753/2002, určené pre používanie názvov
         odrôd viniča a ich synoným obsahujúcich zemepisné označenie, teda názvov uvedených v prílohe II tohto nariadenia, ktoré môžu
         byť uvedené na etiketách [akostných vín psr] a vín s typickým talianskym zemepisným označením, sú uvedené v prílohe I, ktorá
         je neoddeliteľnou súčasťou tejto vyhlášky a ktorá uvádza mená odrôd viniča a ich synoným, obsahujúcich zemepisné označenie
         uvedené v prílohe II tohto nariadenia.“
      
      32      V prílohe I vyhlášky z 26. septembra 2002 sa pod nadpisom „Mená odrôd viniča a ich synonymá“ okrem iného uvádza termín „Tocai
         friulano“ alebo „Tocai italico“, ktorému v časti s nadpisom „Rozsah odchýlky (správne územie a/alebo konkrétne [akostné víno
         psr] a/alebo [vína s typickým zemepisným označením])“ zodpovedá táto informácia:
      
      „Pre niektoré [akostné vína psr] z regiónov Friuli–Venezia Giulia a Venezia iba na prechodné obdobie, ktoré sa skončí 31. marca
         2007 v súlade s dohodou medzi [Európskou úniou] a Maďarskou republikou.“
      
      33      Vyhláška z 28. júla 2006 vo svojom jedinom článku uvádza: 
      
      „Národný zoznam odrôd viniča naposledy zmenený a doplnený vyhláškou ministerstva z 30. marca 2006, uvedenou v preambule, sa
         dopĺňa takto: v prílohe I časti 1, odrody viniča, pod kódom 235, odroda Tocai friulano B, sa do relevantného stĺpca doplňuje
         synonymum „Friulano“ s poznámkou: ‚len na účely označenia akostných vín psr pochádzajúcich z hrozna zberaného v Regione Friuli
         Venezia Giulia‘.“ 
      
       Spor vo veci samej a prejudiciálne otázky
      34      Vo svojich rozhodnutiach vnútroštátny súd uvádza, že Confcooperative a i. na podporu svojho návrhu na zrušenie vyhlášky z 28. júla
         2006 predložili nasledujúce dôvody: 
      
      –        chyba v podmienkach uplatňovania Dohody ES – Maďarsko o vínach keďže v rozsudku z 12. mája 2005, Regione autonoma Friuli-Venezia
         Giulia a ERSA, (C‑347/03, Zb. s. I‑3785) Súdny dvor potvrdil platnosť tejto dohody, avšak nevzal do úvahy pristúpenie Maďarskej
         republiky k Európskej únii k 1. máju 2004. S nadobudnutím platnosti aktu o pristúpení pritom dohoda ES – Maďarsko o vínach
         stratila platnosť, v zmysle článku 59 ods. 1 písm. a) a b) Viedenského dohovoru, keďže táto dohoda sa považuje za zaniknutú
         ako skoršia zmluva, ktorá je nezlučiteľná s neskoršou zmluvou, ktorou je akt o pristúpení,
      
      –        nepríslušnosť Komisie zrušiť právo na používanie názvov vín v rámci článku 19 nariadenia č. 753/2002,
      –        porušenie zásady zákazu diskriminácie upraveného v článku 34 ods. 2 druhom pododseku ES, keďže diskriminácia talianskych výrobcov
         v porovnaní s maďarskými výrobcami je nezákonná vzhľadom na to, že nimi používané názvy nie sú zameniteľné,
      
      –        porušenie zásady proporcionality, keďže závažnosť následkov pre talianskych výrobcov vyplývajúca zo zákazu používania označenia
         „Tocai“ po uplynutí prechodného obdobia 31. marca 2007, je neprimeraná významu cieľa sledovaného týmto zrušením,
      
      –        porušenie vlastníckych práv uvedených v článku 1 dodatkového protokolu k Európskemu dohovoru o ochrane ľudských práv a základných
         slobôd podpísanému v Ríme 4. novembra 1950, v rozsahu v akom zakazuje zbaviť kohokoľvek jeho majetku, okrem prípadu, že je
         to vo verejnom záujme a za podmienok ustanovených zákonom a medzinárodným právom,
      
      –        porušenie zásady prednosti medzinárodného práva obsiahnutej v dohode TRIPS najmä v rámci ustanovení o rovnako znejúcich označeniach
         medzi ktoré patrí článok 24 ods. 6 tejto dohody a 
      
      –        porušenie zásady koherentnosti, keďže abnormálnym dôsledkom uplatňovania dohody TRIPS na všetky zmluvné strany tejto dohody
         s výnimkou Talianska je to, že Spoločenstvo by uznalo za zákonné používanie mena „Tokay“ pre austrálske víno, a to aj pre
         jeho predaj v Spoločenstve, pričom používanie mena „Tocai friulano“ by naopak bolo zakázané pre talianske vína. 
      
      35      Vnútroštátny súd poukazuje na to, že v preambule vyhlášky z 28. júla 2006 sa uvádza, že v zmysle výnimky podľa článku 19 ods. 2
         nariadenia č. 753/2002 je použitie odrody viniča „Tocai friulano“ možné výlučne pre opis a prezentáciu určitých akostných
         vín psr počas prechodného obdobia do 31. marca 2007, v súlade s dohodou ES – Maďarsko o vínach. 
      
      36      Dodáva, že v uvedenej preambule je tiež uvedené, že po uplynutí tohto prechodného obdobia bude takéto použitie zakázané preto,
         lebo výraz „Tocai“ môže spôsobiť zámenu s maďarským označením pôvodu „Tokaji“, ktoré je v zmysle právnej úpravy Spoločenstva
         v oblasti ochrany zemepisných označení vín vyhradené pre maďarských výrobcov. 
      
      37      Podľa tohto súdu bolo toto opatrenie prijaté tiež na žiadosť Regione, ktorej cieľom bolo zapísať do národného zoznamu pre
         odrodu viniča „Tocai friulano B“ synonymum „Friulano B“, uvádzané dotknutými výrobcami akostných vín psr ako jediná platná
         alternatíva názvu „Tocai friulano B“, ktorá by sa mohla používať na etiketách týchto vín, pretože by mohla jasne označiť odrodu
         viniča tradične zdomácnenú na území regiónu. 
      
      38      Vnútroštátny súd uvádza, že práve z týchto dôvodov vyhláška z 28. júla 2006 výnimočne uznala synonymum „Friulano B“ pre odrodu
         viniča „Tocai friulano B“, a to výlučne na účely opisu a prezentácie dotknutých akostných vín psr, v zmysle výnimky stanovenej
         v článku 19 ods. 2 nariadenia č. 753/2002.
      
      39      Podľa tohto súdu je preto zjavné, že ujma uvádzaná v žalobe vo veci samej, teda ujma vyplývajúca zo zákazu používať označenie
         „Tocai friulano“ alebo „Tocai italiano“ po 31. marci 2007, vyplýva priamo z právnej úpravy Spoločenstva, teda z dohody ES
         – Maďarsko o vínach uvedenej v rozhodnutí 93/724 a z nariadenia č. 753/2002. 
      
      40      Vnútroštátny súd zastáva názor, že naďalej existujú vážne pochybnosti o výklade týchto ustanovení Spoločenstva, keďže v predchádzajúcich
         rozhodnutiach Súdneho neboli dostatočne zohľadnené tieto okolnosti: 
      
      –        nadobudnutie platnosti aktu o pristúpení mohlo v zmysle článku 59 ods. 1 písm. a) a b) Viedenského dohovoru spôsobiť zánik
         dohody ES – Maďarsko o vínach, keďže tento akt výslovne neprevzal uvedené ustanovenia Spoločenstva,
      
      –        keďže tieto ustanovenia Spoločenstva neboli výslovne prevzaté do aktu o pristúpení, sú možné pochybnosti pokiaľ ide o právomoc,
         ktorú si prisvojila Komisia, stanoviť časové obmedzenie používania označenia „Tocai friulano“ na základe článku 19 nariadenia
         č. 753/2002,
      
      –        keďže nariadenie č. 1429/2004 bolo Komisiou prijaté pri pristúpení Maďarskej republiky k Európskej únii, tomuto časovému obmedzeniu
         by mohla brániť zásada zákazu diskriminácie uvedená v článku 34 ods. 2 druhom pododseku ES, 
      
      –        uvedené časové obmedzenie môže porušovať článok 1 dodatkového protokolu k Európskemu dohovoru o ochrane ľudských práv a základných
         slobôd,
      
      –        napokon neboli predtým preskúmané aspekty vyplývajúce z uplatnenia dohody TRIPS.
      41      Keďže za týchto okolností je podľa Tribunale amministrativo regionale del Lazio zodpovedanie niekoľkých otázok o práve Spoločenstva
         nevyhnutné pre vyriešenie oboch vecí, o ktorých rozhoduje, prerušil konanie a položil Súdnemu dvoru nasledujúce prejudiciálne
         otázky, formulované v oboch veciach rovnakým spôsobom:
      
      „1.      Má sa akt o pristúpení... vykladať v tom zmysle, že z neho vyplýva, že pokiaľ ide o označenie vín vyrobených v Maďarsku a...
         spoločenstve, uplatňujú sa po 1. máji 2004 len ustanovenia právnej úpravy Spoločenstva obsiahnutej v nariadení č. 1493/99
         a nariadení č. 753/2002, zmenenom a doplnenom nariadením č. 1429/2004?
      
      2.      Je článok 52 nariadenia č. 1493/99 dostatočným právnym základom oprávňujúcim... Komisiu zrušiť označenie vína, v prejednávanej
         veci ‚Tocai friulano‘ odvodeného z odrody viniča, ktorá je riadne zapísaná v príslušných zoznamoch Talianskej republiky a uvedená
         v príslušných nariadeniach Spoločenstva?
      
      3.      Zahŕňa článok 34 ods. 2 druhý pododsek ES, zakazujúci akúkoľvek diskrimináciu medzi výrobcami a spotrebiteľmi poľnohospodárskych
         výrobkov v rámci... spoločenstva, zákaz diskriminácie výrobcov alebo spotrebiteľov jediného označenia vína, a to vína ‚Tocai
         friulano‘, zo 122 označení uvedených v prílohe [II] nariadenia č. 753/2002, zmeneného a doplneného nariadením č. 1429/2004,
         keďže toto nariadenie bráni tomu, aby sa toto označenie mohlo používať po 31. marci 2007?
      
      4.      Má sa článok 19 ods. 2 nariadenia č. 753/2002, ktorý je základom pre zákonné používanie označení odrôd viniča vymenovaných
         v prílohe [II] tohto nariadenia, zmeneného a doplneného nariadením č. 1429/2004, vykladať v tom zmysle, že umožňuje a potvrdzuje
         zákonnosť existencie prípadov homonymity medzi názvami odrôd viniča a zemepisnými označeniami vín vyrábaných v... Spoločenstve?
      
      5.      V prípade kladnej odpovede na predchádzajúcu otázku, vyplýva z článku 34 ods. 2 druhého pododseku ES, zakazujúceho akúkoľvek
         diskrimináciu medzi výrobcami a spotrebiteľmi poľnohospodárskych výrobkov v rámci... spoločenstva, pre Komisiu zákaz uplatniť
         v nariadení č. 753/2002 kritérium homonymity spôsobom, aký vyplýva z prílohy [II] k tomuto nariadeniu, teda v tom zmysle,
         že sa uzná zákonnosť používania početných názvov odrôd viniča obsahujúcich označenia, ktorú sú sčasti alebo celkom zhodné
         so zemepisnými označeniami, pričom sa vylúči zákonnosť používania jediného názvu odrody viniča ‚Tocai friulano‘ zákonne používaného
         po stáročia na európskom trhu?
      
      6.      Pokiaľ ide o rovnako znejúce označenia vín, má sa článok 50 nariadenia č. 1493/99 vykladať v tom zmysle, že pri uplatnení
         článkov 23 a 24 dohody TRIPS, najmä jej článku 24 ods. 6, Rada ministrov a členské štáty, a tým viac Európska komisia, nemôžu
         prijať alebo schváliť ustanovenia, akým je nariadenie č. 753/2002, ktoré v prípade rovnako znejúcich označení stanovujú pre
         označenia vín s rovnakými vlastnosťami z hľadiska homonymity odlišné zaobchádzanie? 
      
      7.      Spôsobuje v zmysle judikatúry Súdneho dvora výslovný odkaz na články 23 a 24 dohody TRIPS, obsiahnutý v odôvodnení č. 56 a v článku
         50 nariadenia č. 1493/99, priame uplatnenie ustanovenia článku 24 ods. 6 [tejto dohody] v právnom poriadku Spoločenstva, z ktorého
         vyplýva právo štátov, ktoré sú účastníkmi tejto dohody, chrániť rovnako znejúce označenia?“
      
      42      Uznesením predsedu Súdneho dvora z 26. marca 2007 boli veci C‑23/07 a C‑24/07 spojené na spoločné konanie na účely písomnej
         časti konania, ústnej časti konania a rozsudku.
      
       O prejudiciálnych otázkach
       O prípustnosti
      43      Komisia sa domnieva, že návrhy na začatie prejudiciálneho konania sú neprípustné, keďže nie sú zjavne relevantné pre rozhodnutie
         v spore vo veci samej. 
      
      44      Tvrdí, že Confcooperative a i. požadujú zrušenie vyhlášky z 28. júla 2006, hoci tá len zavádza nové meno odrody „Friulano“.
      
      45      Aj v prípade, že by táto vyhláška mala byť zrušená, talianski výrobcovia by stále nemohli používať označenia „Tocai friulano“
         alebo „Tocai italico“ pretože zákaz takéhoto používania, účinný od 1. apríla 2007, je stanovený v inej vyhláške, teda vo vyhláške
         z 26. septembra 2002.
      
      46      Návrhy na začatie prejudiciálneho konania sú tiež neprípustné preto, lebo vnútroštátny súd nevysvetlil dôvody, pre ktoré je
         výklad Súdneho dvora nevyhnutný na rozhodnutie v spore vo veci samej. 
      
      47      S touto argumentáciou nie je možné súhlasiť.
      
      48      Podľa ustálenej judikatúry pri otázkach týkajúcich sa výkladu práva Spoločenstva, ktoré boli položené vnútroštátnym súdom
         v právnom a skutkovom rámci vymedzenom týmto súdom na jeho vlastnú zodpovednosť a ktorých presnosť Súdnemu dvoru neprináleží
         preverovať, platí prezumpcia relevantnosti. Zamietnutie návrhu vnútroštátneho súdu Súdnym dvorom je možné len vtedy, ak je
         zjavné, že požadovaný výklad práva Spoločenstva nemá žiadnu súvislosť s existenciou alebo predmetom sporu vo veci samej, ak
         ide o hypotetický problém alebo ak Súdny dvor nedisponuje skutkovými a právnymi podkladmi potrebnými na užitočnú odpoveď na
         otázky, ktoré mu boli položené (pozri v tomto zmysle rozsudok zo 7. júna 2007, van der Weerd a i., C‑222/05 až C‑225/05, Zb.
         s. I‑4233, bod 22 a citovanú judikatúru).
      
      49      V prejednávanej veci si otázka, či by taliansky výrobcovia v prípade zrušenia vyhlášky z 28. júla 2006 stále nemohli používať
         označenia „Tocai friulano“ alebo „Tocai italico“, keďže aj v takom prípade by zostal v platnosti zákaz vyplývajúci z vyhlášky
         z 26. septembra 2002, ako to tvrdí Komisia, vyžaduje preskúmanie talianskeho práva najmä v súvislosti so vzťahom týchto dvoch
         vyhlášok, pričom takéto preskúmanie môže uskutočniť len vnútroštátny súd a nie Súdny dvor v rámci návrhu na začatie prejudiciálneho
         konania. 
      
      50      Okrem toho, ako vyplýva z preambuly vyhlášky z 28. júla 2006 a ako pripomína vnútroštátny súd (body 35 až 38 tohto uznesenia)
         zavedenie nového mena odrody touto vyhláškou vyplýva zo skutočnosti, že použitie označenia „Tocai friulano“ a „Tocai italico“
         je zakázané od 1. apríla 2007. Ide preto o opatrenia, ktoré sa javia byť neoddeliteľne prepojené. 
      
      51      Preto sa nezdá, že by bolo zjavné, že požadovaný výklad práva Spoločenstva nemá žiadnu súvislosť s existenciou alebo predmetom
         sporov vo veci samej.
      
      52      Tvrdenia Komisie preto nevyvracajú prezumpciu relevantnosti, ktorú majú návrhy na začatie prejudiciálneho konania (pozri najmä
         rozsudok van der Weerd a i., už citovaný, body 22 a 23).
      
      53      Preto je potrebné, aby Súdny dvor na prejudiciálne otázky odpovedal.
      
       O veci samej
      54      Podľa článku 104 ods. 3 rokovacieho poriadku, najmä v prípadoch, keď odpoveď na prejudiciálnu otázku môže byť jednoznačne
         vyvodená z judikatúry, alebo ak odpoveď na takúto otázku nevyvoláva žiadne pochybnosti, môže Súdny dvor rozhodnúť odôvodneným
         uznesením.
      
       O prvej až piatej otázke
      55      Vzhľadom na to, že odpoveď na prvú až piatu otázku nevyvoláva žiadne pochybnosti, Súdny dvor v súlade s článkom 104 ods. 3
         druhým pododsekom svojho rokovacieho poriadku vyrozumel vnútroštátny súd, že má v úmysle rozhodnúť odôvodneným uznesením a vyzval
         oprávnené subjekty uvedené v článku 23 Štatútu Súdneho dvora, aby v tejto súvislosti predložili svoje prípadné pripomienky.
      
      56      Confcooperative a i., Regione, talianska a maďarská vláda, ako aj Komisia na výzvu Súdneho dvora odpovedali. Maďarská vláda
         a Komisia vo svojich pripomienkach uviedli, že nemajú námietky, aby Súdny dvor rozhodol odôvodneným uznesením. Confcooperative
         a i., Regione a talianska vláda v podstate zopakovali tvrdenia uvedené v ich písomných pripomienkach. Regione navrhol, aby
         Súdny dvor stanovil pojednávanie. Tieto pripomienky však Súdny dvor neviedli k tomu, aby sa odchýlil od zamýšľaného procesného
         postupu. 
      
      –       O prvej otázke
      57      Z návrhov na začatie prejudiciálneho konania vyplýva, že prvá otázka je založená na téze, ktorú obhajujú Confcooperative a i.,
         Regione a talianska vláda, podľa ktorej akt o pristúpení spôsobil zánik dohody ES – Maďarsko o vínach, pokiaľ ide o zákaz,
         aby dotknutí talianski výrobcovia používali výraz „Tocai“ po uplynutí prechodného obdobia 31. marca 2007. 
      
      58      To vyplýva zo skutočnosti, že neskoršia zmluva, ktorou je akt o pristúpení, takýto zákaz neupravuje, aspoň nie výslovne. Preto
         v súlade s článkom 59 Viedenského dohovoru upravuje túto otázku len tento akt, ktorý musí byť považovaná za akt predstavujúci
         neskoršiu zmluvu a ktorého ustanovenia sú v rozpore so skoršou zmluvou. Uvedený akt o pristúpení však takýto zákaz neobsahuje.
         Preto môžu talianske a maďarské označenie spoločne existovať. 
      
      59      Túto tézu nemožno prijať.
      
      60      Hoci totiž zákaz používania výrazu „Tocai“ na opis a prezentáciu niektorých talianskych akostných vín psr po uplynutí prechodného
         obdobia 31. marca 2007 nepochybne vychádza z dohody ES – Maďarsko o vínach, bol už pred nadobudnutím platnosti aktu o pristúpení
         prevzatý do nariadenia č. 753/2002.
      
      61      Toto nariadenie vrátane uvedeného zákazu je neoddeliteľnou súčasťou acquis communautaire v zmysle článku 2 aktu o pristúpení. 
      
      62      Okrem toho toto nariadenie je výslovne uvedené v kapitole 5, časti A, bode 3 prílohy X k tomuto aktu. 
      
      63      Uvedený bod 3 okrem toho uvádza, že na základe výnimky z prílohy II nariadenia č. 753/2002 sa do 31. decembra 2008 povoľuje
         používanie názvu ‚Rizlingszilváni‘ ako synonyma pre odrodu ‚Müller Thurgau‘ pre vína vyrábané v Maďarsku a uvádzané výlučne
         na trh v Maďarsku. 
      
      64      Existencia tejto výnimky potvrdzuje, že akt o pristúpení nemal za cieľ spochybniť trvanie režimu upraveného uvedenou prílohou
         II, pokiaľ ide o používanie označení „Tocai friulano“ alebo „Tocai italico“. 
      
      65      Po pristúpení Maďarskej republiky k Európskej únii bol zákaz používania výrazu „Tocai“ na opis a prezentáciu niektorých talianskych
         akostných vín psr po uplynutí prechodného obdobia 31. marca 2007, tak ako tento zákaz vyplýva z nariadenia č. 753/2002, zahrnutý
         do aktu o pristúpení ako súčasť acquis communautaire. 
      
      66      Trvanie tohto zákazu bolo následne potvrdené nariadeniami č. 1429/2004 a 382/2007. 
      
      67      Uvedené skutočnosti sú dostatočne zhrnuté v odôvodnení č. 5 nariadenia č. 382/2007. 
      
      „Názov ‚Tokaj‘ označuje ‚akostné víno z ohraničenej vinohradníckej plochy‘ pochádzajúce z oblasti okolo hraníc Maďarska a Slovenska
         a je aj súčasťou talianskych a francúzskych názvov odrôd viniča: ‚Tocai italico‘,‚Tocai friulano‘ a ‚Tokay Pinot gris‘. Súčasná
         existencia názvov týchto troch odrôd a zemepisného označenia je časovo ohraničená do 31. marca 2007 a je výsledkom dvojstrannej
         dohody [ES – Maďarsko o vínach], ktorá sa stala súčasťou acquis 1. mája 2004. Od 1. apríla 2007 sa názvy týchto troch odrôd
         vypúšťajú z prílohy II k nariadeniu (ES) č. 753/2002 a pokiaľ ide o názov odrody ‚Tocai friulano‘, ten sa nahrádza novým názvom
         odrody ‚Friulano‘.“
      
      68      Na prvú otázku je teda potrebné odpovedať, že akt o pristúpení sa má vykladať v tom zmysle, že podľa jeho článku 2 sú ustanovenia
         nariadenia č. 753/2002 v rozsahu, v akom z nich vyplýva zákaz používania výrazu „Tocai“ na opis a prezentáciu niektorých talianskych
         akostných vín psr po uplynutí prechodného obdobia 31. marca 2007, neoddeliteľnou súčasťou acquis communautaire platného k 1. máju 2004 a po prevzatí týchto ustanovení do nariadenia 1429/2004, pokračovalo ich uplatňovanie i po tomto
         dátume. 
      
      –       O druhej otázke
      69      Svojou druhou otázkou sa vnútroštátny súd pýta Súdneho dvora či Komisia mohla zrušiť označenie odrody viniča „Tocai friulano“
         vychádzajúc z právneho základu, ktorým bolo nariadenie č. 1493/1999.
      
      70      Podľa vnútroštátneho súdu je možné mať pochybnosti o právomoci Komisie rozhodnúť o tomto zrušení, keďže uvedené zrušenie nebolo
         stanovené v akte o pristúpení. 
      
      71      Ako už bolo v tejto súvislosti uvedené v bode 68 tohto uznesenia, akt o pristúpení musí byť vykladaný v tom zmysle, že v súlade
         s jeho článkom 2 predstavujú ustanovenia nariadenia č. 753/2002, v rozsahu, v akom z nich vyplýva zákaz používania výrazu
         „Tocai“ na opis a prezentáciu niektorých talianskych akostných vín psr po uplynutí prechodného obdobia 31. marca 2007, neoddeliteľnú
         súčasť acquis communautaire platného k 1. máju 2004 a po prevzatí týchto ustanovení do nariadenia 1429/2004 pokračovalo ich uplatňovanie i po tomto dátume.
      
      72      Z toho vyplýva, že akt o pristúpení neumožňuje spochybniť právomoc Komisie prijať tieto ustanovenia nariadenia č. 753/2002.
         
      
      73      Naopak, právomoc Komisie je v tomto prípade a fortiori nespochybniteľná, pretože prijatím ustanovení nariadení č. 753/2002 a 1429/2004 o zákaze používania výrazu „Tocai“ na opis
         a prezentáciu niektorých talianskych akostných vín psr po uplynutí prechodného obdobia 31. marca 2007, Komisia len vymedzila
         súbor vykonávacích ustanovení, ktoré už boli predmetom dvojstrannej dohody ES – Maďarsko o vínach, a ktoré boli následne prevzaté
         ako acquis communautaire do aktu o pristúpení. 
      
      74      To potvrdzuje i znenie článku 19 ods. 2 písm. b) nariadenia č. 753/2002, podľa ktorého sa mená odrôd vymenované v prílohe
         II tohto nariadenia, teda v prílohe v ktorej je uvedený zákaz stanovený, môžu používať „podľa vnútroštátnych pravidiel a pravidiel
         spoločenstva platných v deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.“ 
      
      75      Okrem toho je potrebné konštatovať, že z odôvodnení nariadení č. 753/2002 a 1429/2004 vyplýva, že tieto akty boli prijaté
         na základe článku 53 nariadenia č. 1493/1999 a nie na základe článku 52 tohto nariadenia. 
      
      76      Podľa článku 53 ods. 1 sa podrobné predpisy o uplatňovaní tejto kapitoly s názvom „Opis, označovanie, predkladanie a ochrana
         vybraných výrobkov“, do ktorej patrí aj tento článok, prijmú v súlade s postupom stanoveným v článku 75 nariadenia č. 1493/1999,
         teda postupom komitológie tzv. „riadiaceho“ typu a týkajú sa najmä výnimiek, podmienok a povolení stanovených v prílohách
         VII a VIII tohto nariadenia. 
      
      77      Podľa článku 53 ods. 2 písm. e) nariadenia č. 1493/1999 sú podľa uvedeného postupu komitológie prijaté ustanovenia o podmienkach
         použitia označení uvedených v prílohe VII B bode 1 toto nariadenia.
      
      78      Príloha VII B bod 1 písm. b) nariadenia č. 1493/1999 výslovne uvádza, že označenie na etiketách výrobkov vyrobených v Spoločenstve
         môže byť po splnení podmienok, ktoré sa určia, doplnené určitými informáciami, a to v prípade stolových vín so zemepisným
         označením a v prípade akostných vín psr najmä menom odrody alebo odrôd. 
      
      79      Vzhľadom na uvedené skutočnosti je na druhú otázku potrebné odpovedať, že článok 53 nariadenia č. 1493/1999 predstavuje dostatočný
         právny základ oprávňujúci Komisiu prijať ustanovenia nariadenia č. 753/2002, ktoré boli prevzaté do nariadenia č. 1429/2004
         a z ktorých vyplýva zákaz používania výrazu „Tocai“ na opis a prezentáciu niektorých talianskych akostných vín psr po uplynutí
         prechodného obdobia 31. marca 2007.
      
      –       O tretej otázke
      80      Pokiaľ ide o údajné porušenie článku 34 ods. 2 druhého pododseku ES vyplývajúce z ustanovení nariadení č. 753/2002 a 1429/2004,
         ktoré upravujú zákaz používania výrazu „Tocai“ na opis a prezentáciu niektorých talianskych akostných vín psr po uplynutí
         prechodného obdobia 31. marca 2007, vnútroštátny súd sa pýta Súdneho dvora, či tieto ustanovenia nemajú byť považované za
         diskriminačné, keďže spomedzi 122 označení uvedených v prílohe II nariadenia č. 753/2002 sa vzťahujú len na označenie talianskej
         odrody „Tocai Fruliano“. 
      
      81      Na úvod je nevyhnutné konštatovať, že takéto opatrenia, ktorých základom je aj dohoda ES – Maďarsko o vínach, teda opatrenia
         zakazujúce používanie mena odrody na konci prechodného obdobia 13 rokov 31.marca 2007, sa uplatňujú aj na francúzske označenie
         odrody „Tocai Pinot gris“. 
      
      82      Pokiaľ ide o označenia odrody, ktoré sa podobajú na maďarské zemepisné označenie „Tokaji“ alebo „Tokaj“ je preto nepochybné,
         že s porovnateľnými situáciami sa zaobchádza striktne rovnakým spôsobom. 
      
      83      Pokiaľ ide o pohľad mimo Spoločenstva, je potrebné uviesť, že ani dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi
         americkými o obchode s vínom prijatá rozhodnutím Rady 2006/232/ES z 20. decembra 2005 (Ú. v. ES L 87, s. 1) neumožňuje na
         etikety vín pochádzajúcich zo Spojených štátov a dovezených do Spoločenstva, pridať takéto označenia odrôd viniča, a to aj
         bez stanovenia prechodného obdobia na tento účel. 
      
      84      Ustanovenia nariadení č. 753/2002 a 1429/2004, ktorých sa týka vec sama, vyplývajú z dvojstrannej dohody. Ako uvádza Komisia,
         podobné opatrenia sa zvyčajne nachádzajú v súbore dvojstranných dohôd o obchode s vínom, ktoré Spoločenstvo uzatvára s tretími
         krajinami. Ide o opatrenia, ktoré sú zavádzané postupne s cieľom vyriešiť problémy označenia vín, ktoré vznikajú v rámci obchodu
         s týmito výrobkami.
      
      85      Confcooperative a i., Regione, ako aj talianska vláda tvrdia, že ustanovenia nariadení č. 753/2002 a 1429/2004, ktorých sa
         týka vec sama, priznávajú neodôvodnenú prednosť maďarskému označeniu „Tokaj“ na úkor talianskych označení „Tocai friulano“
         a „Tocai italico“, ktoré sú z tohto dôvodu diskriminované. 
      
      86      V tejto súvislosti je pritom nutné pripomenúť, ako to Súdny dvor zdôraznil v bodoch 88 až 97 a bode 108 už citovaného rozsudku
         Regione autonoma Friuli‑Venezia Giulia a ERSA, že uvedené označenia sa nenachádzajú v porovnateľnej situácii.
      
      87      Je totiž nepochybné, že talianske označenia „Tocai friulano“ a „Tocai italico“ zodpovedajú názvom odrôd viniča, kým maďarské
         označenie „Tokaj“ predstavuje zemepisné označenie. 
      
      88      Táto okolnosť rozhodujúcim spôsobom odlišuje prejednávanú vec od veci, v ktorej bol vyhlásený rozsudok z 18. mája 1994 Codorniu/Rada
         (C‑309/89, Zb. s. I‑1853, bod 28 ako aj body 33 a 34), na ktorý poukazuje talianska vláda. 
      
      89      Prednosť zemepisných označení pred podobným menom odrody je okrem iného v súlade so všetkými ustanoveniami článku 19 nariadenia
         č. 753/2002 a s celkovým systémom tohto článku. 
      
      90      Podľa článku 1 písm. c) tohto článku sa totiž meno odrody nemôže nachádzať na etikete vína, ak táto etiketa obsahuje zemepisné
         označenie používané na označenie akostného vína psr. Zákaz používania takéhoto mena preto predstavuje všeobecné pravidlo.
         
      
      91      Podľa ods. 2 písm. b) tohto článku je používanie takéhoto mena dovolené len „ako výnimka“ zo všeobecného pravidla a len podľa
         vnútroštátnych podmienok a podmienok Spoločenstva platných v čase nadobudnutia účinnosti nariadenia č. 753/2002.
      
      92      Vzhľadom na uvedené skutočnosti je na tretiu otázku potrebné odpovedať v tom zmysle, že článok 34 ods. 2 druhý pododsek ES
         nebráni ustanoveniam nariadenia 753/2002, ktoré boli prevzaté do nariadenia č. 1429/2004 a z ktorých vyplýva zákaz používania
         výrazu „Tocai“ na opis a prezentáciu niektorých talianskych akostných vín psr po uplynutí prechodného obdobia 31. marca 2007.
         
      
      –       O štvrtej otázke
      93      Svojou štvrtou otázkou sa vnútroštátny súd pýta, či sa článok 19 ods. 2 nariadenia č. 753/2002, ktorý je základom pre zákonné
         používanie názvov odrôd viniča vymenovaných v prílohe II tohto nariadenia, má vykladať v tom zmysle, že umožňuje a potvrdzuje
         zákonnosť existencie prípadov homonymity medzi názvami odrôd viniča a zemepisnými označeniami vín vyrábaných v Spoločenstve.
      
      94      V tejto súvislosti už bolo v bodoch 87 až 89 tohto uznesenia uvedené, že z článku 19 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 753/2002
         vyplýva, že vo všeobecnosti sa meno odrody nemôže nachádzať na etikete vína, ak táto etiketa obsahuje zemepisné označenie
         používané na opis akostného vína psr a že ods. 2 písm. b) tohto článku stanovuje, že používanie takéhoto mena je dovolené
         len ako výnimka z tohto pravidla a len za vnútroštátnych podmienok a podmienok Spoločenstva platných v čase nadobudnutia účinnosti
         uvedeného nariadenia. 
      
      95      Na štvrtú otázku je preto potrebné odpovedať v tom zmysle, že článok 19 ods. 2 nariadenia č. 753/2002 sa má vykladať v tom
         zmysle, že nebráni ustanoveniam nariadenia č. 753/2002, ktoré boli prevzaté do nariadenia č. 1429/2004 a z ktorých vyplýva
         zákaz používania výrazu „Tocai“ na opis a prezentáciu niektorých talianskych akostných vín psr po uplynutí prechodného obdobia
         31. marca 2007. 
      
      96      Keďže piata otázka bola položená len pre prípad kladnej odpovede na štvrtú otázku, nie je potrebné na ňu odpovedať. 
      
       O šiestej a siedmej otázke
      –       O šiestej otázke
      97      Svojou šiestou otázkou sa vnútroštátny súd v podstate pýta, či sa má článok 50 nariadenia č. 1493/99 vykladať v tom zmysle,
         že pri uplatnení článkov 23 a 24 dohody TRIPS a najmä jej článku 24 ods. 6, nemôžu byť v oblasti rovnako znejúcich označení
         vín prijaté ustanovenia, akým je nariadenie č. 753/2002, keďže v prípade rovnako znejúcich označení stanovujú pre označenia
         vín s rovnakými vlastnosťami z hľadiska homonymity odlišné zaobchádzanie.
      
      98      Odpoveď na túto otázku možno jasne vyvodiť z judikatúry Súdneho dvora. 
      
      99      Ako totiž Súdny dvor zdôraznil v bodoch 88 až 97 a 108 už citovaného rozsudku Regione autonoma Friuli-Venezia Giulia a ERSA,
         talianske označenia „Tocai friulano“ a „Tocai italico“ zodpovedajú názvom odrôd viniča a na rozdiel od maďarského označenia
         „Tokaj“ alebo „Tokaji“ nepredstavujú zemepisné označenia. 
      
      100    V bode 115 uvedeného rozsudku Súdny dvor rozhodol, že články 22 až 24 dohody TRIPS sa majú vykladať v tom zmysle, že v prípade,
         aký nastal vo veci samej, a ktorý sa týkal homonymity medzi zemepisným označením tretej krajiny a označením obsahujúcim meno
         odrody používané na opis a prezentáciu určitých vín Spoločenstva, ktoré sa z tejto odrody vyrábajú, tieto ustanovenia nevyžadujú,
         aby sa toto označenie mohlo používať naďalej v budúcnosti, a to bez ohľadu na splnenie dvoch podmienok, a to že ho v minulosti
         príslušní výrobcovia používali v dobrej viere alebo aspoň počas 10 rokov pred 15. aprílom 1994, a že jasne uvádza krajinu,
         región alebo oblasť pôvodu chráneného vína, aby spotrebiteľ nebol uvedený do omylu.
      
      101    Pokiaľ ide o článok 24 ods. 6 dohody TRIPS, Súdny dvor tiež rozhodol v bode 113 už citovaného rozsudku Regione autonoma Friuli-Venezia
         Giulia a ERSA, že toto ustanovenie dovoľuje Spoločenstvu ako členovi WTO uplatňovať ustanovenia tejto dohody na zemepisné
         označenie ktoréhokoľvek iného člena WTO týkajúce sa výrobkov z viniča, pre ktoré je príslušné označenie zhodné so zaužívaným
         názvom odrody hrozna rastúcej na území tohto člena k dátumu nadobudnutia platnosti Dohody WTO.
      
      102    V bode 114 rovnakého rozsudku Súdny dvor dospel k záveru, že toto ustanovenie, rovnako ako ustanovenie článku 24 ods. 4 dohody
         TRIPS, dáva Spoločenstvu možnosť, a nie povinnosť, poskytnúť ochranu odrode hrozna alebo viniča v Spoločenstve, najmä vtedy,
         ak predstavuje rovnako znejúce označenie ako zemepisné označenie vzťahujúce sa na víno pochádzajúce z tretej krajiny.
      
      103    Z toho vyplýva, že na šiestu otázku je potrebné odpovedať, že článok 50 nariadenia č. 1493/99 sa má vykladať v tom zmysle,
         že pri uplatnení ustanovení článkov 23 a 24 dohody TRIPS a najmä jej článku 24 ods. 6, tieto ustanovenia nebránia prijatiu
         opatrení, akými sú opatrenia uvedené v nariadení č. 753/2002, ktoré boli prevzaté do nariadenia č. 1429/2004 a z ktorých vyplýva
         zákaz používania výrazu „Tocai“ na opis a prezentáciu niektorých talianskych akostných vín psr po uplynutí prechodného obdobia
         31. marca 2007.
      
      104    Vzhľadom na túto odpoveď viac nie je potrebné odpovedať na siedmu otázku, keďže táto otázka, týkajúca sa prípadného priameho
         účinku článkov 22 až 24 dohody TRIPS, je relevantná len za predpokladu, že nariadenie č. 753/2002, v rozsahu v akom z neho
         vyplýva zákaz používania výrazu „Tocai“ na opis a prezentáciu niektorých talianskych akostných vín psr po uplynutí prechodného
         obdobia 31. marca 2007, by mohlo byť v rozpore s uvedenými ustanoveniami dohody TRIPS, keďže podľa nich sa v prípade homonymity
         môže každé označenie používať aj v budúcnosti. 
      
      105    Z odpovede na šiestu otázku a najmä z bodu 102 tohto uznesenia totiž vyplýva, že tento predpoklad sa v žiadnom prípade nepotvrdil
         vo veciach samých, ktoré sa týkajú ustanovení zavedených dohodou ES – Maďarsko o vínach a prevzatých nariadením č. 753/2002,
         ktorého cieľom je upraviť situáciu homonymity medzi maďarským zemepisným označením a talianskym označením obsahujúcim meno
         odrody používanej na opis a prezentáciu určitých vín Spoločenstva. 
      
       O trovách
      106    Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo
         začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd.
         Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov
         konania, nemôžu byť nahradené.
      
      Z týchto dôvodov Súdny dvor (druhá komora) rozhodol takto:
      1.      Akt o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky,
            Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a o úpravách zmlúv,
            na ktorých je založená Európska únia sa má vykladať v tom zmysle, že podľa jeho článku 2 sú ustanovenia nariadenia Komisie
            (ES) č. 753/2002 z 29. apríla 2002, ktorým sa stanovujú určité pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999, pokiaľ
            ide o popis, označovanie, prezentáciu a ochranu určitých vinárskych výrobkov, v rozsahu, v akom z nich vyplýva zákaz používania
            výrazu „Tocai“ na opis a prezentáciu niektorých talianskych akostných vín vyrobených vo vymedzenom regióne po uplynutí prechodného
            obdobia 31. marca 2007, neoddeliteľnou súčasťou acquis communautaire platného k 1. máju 2004 a po prevzatí týchto ustanovení do nariadenia Komisie (ES) č. 1429/2004 z 9. augusta 2004, ktorým
            sa mení a dopĺňa nariadenie č. 753/2002 pokračovalo ich uplatňovanie i po tomto dátume. 
      2.      Článok 53 nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom predstavuje dostatočný právny
            základ oprávňujúci Komisiu Európskych spoločenstiev prijať ustanovenia nariadenia č. 753/2002, ktoré boli prevzaté do nariadenia
            č. 1429/2004 a z ktorých vyplýva zákaz používania výrazu „Tocai“ na opis a prezentáciu niektorých talianskych akostných vín
            vyrobených vo vymedzenom regióne po uplynutí prechodného obdobia 31. marca 2007. 
      3.      Článok 34 ods. 2 druhý pododsek ES nebráni ustanoveniam nariadenia č. 753/2002, ktoré boli prevzaté do nariadenia č. 1429/2004
            a z ktorých vyplýva zákaz používania výrazu „Tocai“ na opis a prezentáciu niektorých talianskych akostných vín vyrobených
            vo vymedzenom regióne po uplynutí prechodného obdobia 31. marca 2007 
      4.      Článok 19 ods. 2 nariadenia č. 753/2002 sa má vykladať v tom zmysle, že nebráni ustanoveniam nariadenia č. 753/2002, ktoré
            boli prevzaté do nariadenia č. 1429/2004 a z ktorých vyplýva zákaz používania výrazu „Tocai“ na opis a prezentáciu niektorých
            talianskych akostných vín vyrobených vo vymedzenom regióne po uplynutí prechodného obdobia 31. marca 2007.
      5.      Článok 50 nariadenia č. 1493/99 sa má vykladať v tom zmysle, že pri uplatnení ustanovení článkov 23 a 24 Dohody o obchodných
            aspektoch práva duševného vlastníctva, ktorá tvorí prílohu 1 C Dohody o založení Svetovej obchodnej organizácie (WTO), podpísanej
            15. apríla 1994 v Marakéši a prijatej rozhodnutím Rady 94/800/ES z 22. decembra 1994 týkajúcim sa uzavretia dohôd v mene Európskeho
            spoločenstva, pokiaľ ide o záležitosti v rámci jeho kompetencie, ku ktorým sa dospelo na Uruguajskom kole multilaterálnych
            rokovaní (1986 – 1994), a najmä ustanovení článku 24 ods. 6 tejto dohody, tieto ustanovenia nebránia prijatiu opatrení, akými
            sú opatrenia uvedené v nariadení č. 753/2002, ktoré boli prevzaté do nariadenia č. 1429/2004 a z ktorých vyplýva zákaz používania
            výrazu „Tocai“ na opis a prezentáciu niektorých talianskych akostných vín vyrobených vo vymedzenom regióne po uplynutí prechodného
            obdobia 31. marca 2007. 
      Podpisy
      * Jazyk konania: taliančina.