CELEX: 62003CJ0456
Language: hu
Date: 2005-06-16
Title: A Bíróság (harmadik tanács) 2005. június 16-i ítélete.#Az Európai Közösségek Bizottsága kontra Olasz Köztársaság.#Tagállami kötelezettségszegés - 98/44/EK irányelv - Biotechnológiai találmányok jogi oltalma - Elfogadhatóság - Át nem ültetés - 3. cikk (1) bekezdése, 5. cikk (2) bekezdése, 6. cikk (2) bekezdése és 8-12. cikkek.#C-456/03. sz. ügy.

C‑456/03. sz. ügy
      Az Európai Közösségek Bizottsága
      kontra
      Olasz Köztársaság
      „Tagállami kötelezettségszegés – 98/44/EK irányelv – Biotechnológiai találmányok jogi oltalma – Elfogadhatóság – Az átültetés elmulasztása – 3. cikk (1) bekezdése, 5. cikk (2) bekezdése, 6. cikk (2) bekezdése és 8–12. cikk”
      D. Ruiz‑Jarabo Colomer főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2005. március 10. 
      A Bíróság ítélete (harmadik tanács), 2005. június 16. 
      Az ítélet összefoglalása
      1.     Kötelezettségszegés megállapítása iránti kereset — A kötelezettségszegés bizonyítéka — A Bizottságra háruló teher — Vélelmek
            — Megengedhetetlenség — Irányelv által a tagállamokra rótt tájékoztatási kötelezettség be nem tartása — Következmények
      (EK 10. cikk és EK 226. cikk)
      2.     Kötelezettségszegés megállapítása iránti kereset — A jogvita tárgya — A pert megelőző eljárás során történő meghatározás —
            Utólagos, korlátozó módosítás — Megengedhetőség
      (EK 226. cikk)
      3.     Jogszabályok közelítése — Biotechnológiai találmányok jogi oltalma — 98/44 irányelv — Biológiai anyagot felhasználó találmányok
            szabadalmazhatósága — Az emberi testből izolált vagy valamely műszaki eljárással más módon előállított rész szabadalmazhatósága
            — Valamennyi találmány szabadalmazhatósági feltételeinek meghatározására szorítkozó nemzeti szabályozás — Az említett találmányok
            vagy részek szabadalmazhatóságát elismerő ítélkezési gyakorlat hiánya miatti megengedhetetlenség
      (98/44 európai parlamenti és tanácsi irányelv, 3. cikk, (1) bekezdés és 5. cikk, (2) bekezdés)
      4.     Jogszabályok közelítése — Biotechnológiai találmányok jogi oltalma — 98/44 irányelv — Bizonyos különleges eljárásoknak, mint
            az ember klónozására szolgáló eljárásnak és az emberi embrió ipari vagy kereskedelmi célra történő alkalmazásának szabadalmazhatósági
            tilalma — A közrendbe vagy a közerkölcsbe ütköző találmányok szabadalmazhatóságának kizárására szorítkozó nemzeti szabályozás
            — Megengedhetetlenség
      (98/44 európai parlamenti és tanácsi irányelv, 6. cikk, (1) és (2) bekezdés)
      1.     Bár az EK 226. cikk értelmében kötelezettségszegés megállapítása iránti indított eljárás keretében a Bizottság feladata az
         állítólagos kötelezettségszegés bizonyítása, neki kell a Bíróság elé terjeszteni az ahhoz szükséges bizonyítékokat, hogy ez
         utóbbi az említett kötelezettségszegés fennállását úgy tudja megítélni, hogy mindeközben álláspontját nem alapozhatja vélelmezett
         tényekre, a tagállamok az EK 10. cikk értelmében kötelesek megkönnyíteni a Bizottságnak feladata teljesítését. Egyébként egyes
         irányelvek e célból rónak a tagállamokra tájékoztatási kötelezettséget.
      
      Ezen tájékoztatás hiányában a Bizottság nincs abban a helyzetben, hogy ellenőrizhesse, hogy valamely tagállam valóban és teljesen
         végrehajtott‑e valamely irányelvet. A tagállam e kötelezettségének – akár a tájékoztatás teljes elmaradásával, akár nem kellően
         egyértelmű és pontos tájékoztatás nyújtásával megvalósuló – megszegése önmagában igazolhatja az EK 226. cikk szerinti eljárás
         megindítását. Az érintett tagállam tehát nem róhatja fel a Bizottságnak a keresetlevél pontosságának hiányát, ha ez e tagállam
         magatartásának eredménye.
      
      (vö. 26–27., 29. pont)
      2.     Az EK 226. cikk alapján előterjesztett kötelezettségszegés megállapítása iránti kereset tárgyát behatárolja az e rendelkezés
         szerinti, pert megelőző eljárás, emiatt a keresetet ugyanazokra az indokokra és jogalapokra kell alapozni, mint az indokolással
         ellátott véleményt. Ez a követelmény azonban nem terjedhet addig, hogy a kifogás megfogalmazásának mindenképpen tökéletesen
         azonosnak kell lennie a felszólító levélben, az indokolással ellátott vélemény rendelkező részében és a kereseti kérelemben,
         feltéve hogy a jogvita tárgyát nem terjesztették ki vagy nem módosították.
      
      Ez a helyzet akkor, amikor a Bizottság, miután felrótta egy tagállamnak egy irányelv teljes átültetésének elmulasztását, ezt
         követően pontosítja, hogy ezen állam által az eljárás egy későbbi szakaszában először felhozott átültetés mindenképpen helytelen
         vagy hiányos ugyanezen irányelv bizonyos rendelkezéseit illetően. Ugyanis az átültetés teljes hiányára alapított kifogás szükségképpen
         tartalmaz ilyen kifogást, és ez utóbbi másodlagos jellegű az átültetés teljes hiányára alapított kifogáshoz képest.
      
      (vö. 35., 39–40. pont)
      3.     Az a tagállam, amely nem írja elő sem a biológiai anyagot felhasználó találmányok, sem az emberi testből izolált, vagy valamely
         műszaki eljárással más módon előállított rész szabadalmazhatóságát, hanem csak általánosságban valamennyi találmány szabadalmazhatósági
         feltételeinek meghatározására szorítkozik, egyébként pedig nem terjeszt elő semmilyen, ilyen találmány vagy rész szabadalmazhatóságára
         kifejezetten vonatkozó bírósági határozatot, nem teljesíti a biotechnológiai találmányok jogi oltalmáról szóló 98/44 irányelv
         3. cikkének (1) bekezdéséből és 5. cikkének (2) bekezdéséből eredő kötelezettségeit. E körülmények között ugyanis úgy tűnik,
         hogy a 98/44 irányelv által követett tisztázási cél ellenére fennmarad egy bizonytalan állapot a biotechnológiai találmányok
         – az érintett tagállam szabadalmi joga általi – oltalomban részesítésének lehetőségét illetően.
      
      (vö. 59–61., 71–73. pont)
      4.     Az a tagállam, amely kifejezetten nem írja elő bizonyos különleges eljárások – mint az ember klónozására szolgáló eljárás
         és az emberi embrió ipari vagy kereskedelmi célra történő alkalmazása – szabadalmazhatóságának tilalmát, hanem csak az emberi
         testről rendelkező jogi aktusoknak, valamint azon találmányok szabadalmazhatóságának általános kifejezésekkel való kizárására
         szorítkozik, amelyek felhasználása a közrendbe vagy a közerkölcsbe ütközik, nem teljesíti a biotechnológiai találmányok jogi
         oltalmáról szóló 98/44 irányelv 6. cikkének (2) bekezdéséből eredő kötelezettségeit.
      
      Ezen irányelv 6. cikkének (1) bekezdésével ellentétben ugyanis, amely a tagállamok közigazgatási hatóságainak és bíróságainak
         széles mérlegelési mozgásteret biztosít azon találmányok szabadalmi oltalom alóli kizárása esetében, amelyek kereskedelmi
         célból történő hasznosítása a közrendbe vagy a közerkölcsbe ütközne, ugyanezen cikk (2) bekezdése egyáltalán nem biztosít
         a tagállamoknak mérlegelési mozgásteret az ott felsorolt eljárások és felhasználások szabadalmazhatóságának tilalmát illetően,
         mivel ez a rendelkezés pontosan az (1) bekezdésben előírt kizárás keretbe foglalására irányul.
      
      (vö. 78., 80. pont)
A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (harmadik tanács)
      2005. június 16.(*)
      
      „Tagállami kötelezettségszegés – 98/44/EK irányelv – Biotechnológiai találmányok jogi oltalma – Elfogadhatóság – Az átültetés elmulasztása – 3. cikk (1) bekezdése, 5. cikk (2) bekezdése, 6. cikk (2) bekezdése és 8–12. cikk”
      A C‑456/03. sz. ügyben,
      az EK 226. cikk alapján kötelezettségszegés megállapítása iránt 2003. október 27‑én
      az Európai Közösségek Bizottsága (képviseli: K. Banks, meghatalmazotti minőségben, kézbesítési cím: Luxembourg)
      
      felperesnek
      az Olasz Köztársaság (képviseli: I. M. Braguglia, meghatalmazotti minőségben, segítője: P. Gentili avvocato dello Stato, kézbesítési cím: Luxembourg)
      
      alperes ellen
      benyújtott keresete tárgyában,
      A BÍRÓSÁG (harmadik tanács),
      tagjai: A. Rosas tanácselnök, J.‑P. Puissochet, S. von Bahr, U. Lõhmus és A. Ó Caoimh (előadó) bírák,
      főtanácsnok: D. Ruiz‑Jarabo Colomer,
      hivatalvezető: R. Grass,
      tekintettel az írásbeli szakaszra,
      a főtanácsnok indítványának a 2005. március 10‑i tárgyaláson történt meghallgatását követően,
      meghozta a következő
      Ítéletet
      1       Keresetével az Európai Közösségek Bizottsága annak megállapítását kéri a Bíróságtól, hogy mivel nem fogadta el azokat a törvényi,
         rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy megfeleljen a biotechnológiai találmányok jogi
         oltalmáról szóló, 1998. július 6‑i 98/44/EK európai parlamenti és tanácsi irányelvnek (HL L 213., 13. o.; magyar nyelvű különkiadás
         13. fejezet, 20. kötet, 395. o., a továbbiakban: az irányelv), az Olasz Köztársaság nem teljesítette ezen irányelv 15. cikkéből
         eredő kötelezettségeit.
      
       Jogi háttér
       A közösségi szabályozás
      2       Az irányelv 1. cikkének (1) bekezdése szerint:
      „(1) A biotechnológiai találmányokat a tagállamok a nemzeti szabadalmi jog alapján részesítik oltalomban. Amennyiben szükséges,
         a tagállamok ezen irányelv rendelkezéseinek figyelembevétele érdekében módosítják nemzeti szabadalmi jogi szabályozásukat.”
      
      3       Ugyanezen irányelv 3. cikkének (1) bekezdése szerint:
      „(1) Ennek az irányelvnek az alkalmazásában az új, feltalálói tevékenységen alapuló és iparilag alkalmazható találmány szabadalmazható
         akkor is, ha biológiai anyagból álló vagy azt tartalmazó termékre, vagy olyan eljárásra vonatkozik, amelynek révén biológiai
         anyagot állítanak elő, dolgoznak fel vagy alkalmaznak.”
      
      4       Az irányelv 5. cikke elrendeli:
      „(1) Kialakulásának és fejlődésének egyetlen szakaszában sem lehet szabadalmazható találmány tárgya az emberi test, sem pedig
         az emberi test bármely részének puszta felfedezése, ideértve valamely gén szekvenciájának vagy részszekvenciájának felfedezését
         is.
      
      (2) Az emberi testből izolált vagy valamely műszaki eljárással más módon előállított rész, ideértve a gén szekvenciáját vagy
         részszekvenciáját is, szabadalmazható találmány tárgya lehet akkor is, ha az ilyen rész szerkezete megegyezik valamely természetben
         előforduló rész szerkezetével.
      
      (3) A gén szekvenciájának vagy részszekvenciájának ipari alkalmazhatóságát fel kell tárni a szabadalmi bejelentésben.”
      5       Az említett irányelv 6. cikke pontosítja:
      „(1) A találmány nem részesülhet szabadalmi oltalomban, ha kereskedelmi célból történő hasznosítása a közrendbe vagy a közerkölcsbe
         ütközne; a hasznosítás nem tekinthető közrendbe vagy közerkölcsbe ütközőnek pusztán azért, mert az valamely jogszabállyal
         ellentétben áll.
      
      (2)      Az (1) bekezdés alapján nem részesülhet szabadalmi oltalomban különösen:
      a)      az ember klónozására szolgáló eljárás;
      b)      az ember csíravonalának genetikai azonosságát módosító eljárás;
      c)      az emberi embrió alkalmazása ipari vagy kereskedelmi célra;
      d)      az állatok genetikai azonosságát módosító eljárás, ha az szenvedést okozhat az állatoknak anélkül, hogy bármilyen jelentős
         gyógyászati előnyt nyújtana az emberek vagy az állatok számára, továbbá az ilyen eljárással létrejövő állat.”
      
      6       Az irányelv II. fejezete egy biotechnológiai találmány szabadalmának adott oltalom terjedelméről szól. Ez a következő rendelkezéseket
         tartalmazza:
      
      „8. cikk
      (1) Ha a találmány tárgya olyan biológiai anyag, amelynek a találmány eredményeként sajátos jellemzői vannak, az oltalom kiterjed
         arra a biológiai anyagra is, amely szaporítás vagy többszörözés útján – azonos vagy eltérő formában – a találmány tárgyát
         képező biológiai anyagból származik, és azzal azonos jellemzőkkel rendelkezik.
      
      (2)      Ha a találmány tárgya olyan eljárás, amellyel a találmány eredményeként sajátos jellemzőkkel rendelkező biológiai anyag állítható
         elő, az oltalom kiterjed a találmány tárgyát képező eljárással közvetlenül előállított biológiai anyagra, továbbá arra a biológiai
         anyagra is, amely szaporítás vagy többszörözés útján – azonos vagy eltérő formában – a találmány tárgyát képező eljárással
         közvetlenül előállított biológiai anyagból származik, és azzal azonos jellemzőkkel rendelkezik.
      
      9. cikk
      Ha a találmány tárgya genetikai információt tartalmazó vagy abból álló termék, az oltalom kiterjed – az 5. cikk (1) bekezdésében
         foglaltak kivételével – arra az anyagra is, amelyben a termék megtestesül, illetve amely a genetikai információt tartalmazza,
         és amelyben az ellátja funkcióját.
      
      10. cikk
      A 8. és 9. cikkben meghatározott oltalom nem terjed ki a szabadalmas által vagy az ő kifejezett hozzájárulásával valamely
         tagállamban már forgalomba hozott biológiai anyag szaporításával vagy többszörözésével előállított biológiai anyagra, ha a
         többszörözés vagy a szaporítás szükségszerű eredménye annak a felhasználásnak, amelynek céljára a biológiai anyagot forgalomba
         hozták, feltéve hogy az így előállított anyagot ezt követően nem használják másféle szaporításra vagy többszörözésre.
      
      11. cikk
      (1) A 8. és 9. cikkben foglaltaktól eltérően, ha a szabadalmas vagy bárki más az ő kifejezett hozzájárulásával valamely növény
         szaporítóanyagát mezőgazdasági felhasználás céljából gazdálkodó számára adja el vagy értékesíti más módon, azt úgy kell tekinteni,
         hogy a gazdálkodó engedélyt kapott a betakarításból származó termény saját gazdaságában szaporítás vagy többszörözés céljából
         történő felhasználására; az ilyen jogosultság mértékére és feltételeire a 2100/94/EK rendelet 14. cikkében foglaltak az irányadók
      
      (2)      A 8. és 9. cikkben foglaltaktól eltérően, ha a szabadalmas vagy bárki más az ő kifejezett hozzájárulásával valamely tenyészállatot
         vagy egyéb állati szaporítóanyagot gazdálkodó számára ad el vagy értékesít más módon, azt úgy kell tekinteni, hogy a gazdálkodó
         engedélyt kapott a szabadalmi oltalom alatt álló állatállomány mezőgazdasági célra történő felhasználására. Ez a jogosultság
         az állatnak vagy más állati szaporítóanyagnak a saját mezőgazdasági tevékenység céljára történő felhasználására vonatkozik;
         nem terjed ki azonban a kereskedelmi jellegű szaporító tevékenység keretében vagy annak céljából történő eladásra.
      
      (3)      A (2) bekezdés szerinti jogosultság mértékére és feltételeire a tagállami törvények, rendeletek és gyakorlat az irányadók.”
      7       Az irányelv 12. cikke szerint:
      „(1)      Ha a nemesítő nem tudja megszerezni vagy hasznosítani a növényfajta-oltalom tárgyát egy korábbi szabadalom megsértése nélkül,
         kérelmére a szabadalmazott találmány hasznosítására – megfelelő díj megfizetése ellenében – az oltalom alatt álló növényfajta
         hasznosításához szükséges terjedelemben kizárólagosságot nem biztosító kényszerengedélyt kell adni. A tagállamok biztosítják,
         hogy – ilyen engedély esetén – a szabadalmas igényt tarthat arra, hogy méltányos feltételekkel engedélyt adjanak számára a
         növényfajta-oltalom szerinti növényfajta hasznosítására.
      
      (2)      Ha a biotechnológiai találmány szabadalmasa nem tudja a szabadalmat hasznosítani egy korábbi növényfajta-oltalom megsértése
         nélkül, kérelmére az oltalom alatt álló növényfajta hasznosítására – megfelelő díj megfizetése ellenében – kizárólagosságot
         nem biztosító kényszerengedélyt kell adni. A tagállamok biztosítják, hogy – ilyen engedély esetén – a növényfajta-oltalom
         jogosultja igényt tarthat arra, hogy méltányos feltételekkel engedélyt adjanak számára a szabadalom szerinti találmány hasznosítására.
      
      (3)      Aki az (1) és (2) bekezdés alapján kényszerengedélyt kér, annak igazolnia kell, hogy
      a)      a szabadalmassal vagy a növényfajta-oltalom jogosultjával a hasznosítási szerződés megkötésére tett kísérlet eredménytelen
         volt;
      
      b)      a növényfajta, illetve a találmány számottevő gazdasági jelentőségű műszaki előrelépést jelent a szabadalom szerinti találmányhoz,
         illetve a növényfajta-oltalom szerinti növényfajtához viszonyítva.
      
      […]”
      8       Végül az említett irányelv 15. cikke elrendeli:
      „(1)      A tagállamok legkésőbb 2000. július 30‑ig hatályba léptetik azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket,
         amelyek szükségesek ahhoz, hogy ennek az irányelvnek megfeleljenek. Erről haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot.
      
      Amikor a tagállamok elfogadják ezeket a rendelkezéseket, azokban hivatkozni kell erre az irányelvre, vagy azokhoz hivatalos
         kihirdetésük alkalmával ilyen hivatkozást kell csatolni. A hivatkozás módját a tagállamok határozzák meg.
      
      (2)      A tagállamok közlik a Bizottsággal nemzeti joguknak azokat a legfontosabb előírásait, amelyeket az irányelv által szabályozott
         területen fogadtak el.”
      
       A nemzeti szabályozás
      9       Az olasz polgári törvénykönyv 5. cikke elrendeli:
      „Tilosak az ember saját testéről rendelkező jogi aktusok, ha azok a test teljességének állandó csökkenésével járnak, vagy
         amennyiben törvénybe, a közrendbe vagy a közerkölcsbe ütköznek.”
      
      10     Az 1939. június 29‑i 1127. sz. királyi rendelet (GURI, 189. sz., 1939. augusztus 14., a továbbiakban: 1127/39. sz. királyi
         rendelet) 1a. cikkének (1) bekezdése szerint:
      
      „A szabadalom annak jogosultjára különösen az alábbi kizárólagos jogokat ruházza:
      a) ha a szabadalom termékre vonatkozik, azt a jogot, hogy harmadik személyeknek megtiltsa, hogy az érintett terméket a hozzájárulása
         nélkül előállítsák, használják, forgalmazzák, értékesítsék, vagy ilyen célokból importálják;
      
      b)      ha a szabadalom eljárásra vonatkozik, azt a jogot, hogy harmadik személyeknek megtiltsa, hogy az eljárást a hozzájárulása
         nélkül alkalmazzák, valamint hogy az érintett eljárással közvetlenül előállított terméket a hozzájárulása nélkül használják,
         forgalmazzák, értékesítsék, vagy ilyen célokkal importálják.”
      
      11     Ugyanezen rendelet 12. cikke elrendeli:
      „Szabadalmazhatók az új, feltalálói tevékenységen alapuló és iparilag alkalmazható találmányok.
      Az előző bekezdés értelmében nem minősülnek találmánynak különösen:
      a)      a felfedezések, a tudományos elméletek és a matematikai módszerek;
      […]
      Az előző bekezdés rendelkezései csak akkor zárják ki az ott említett elemek szabadalmazhatóságát, amennyiben a szabadalmi
         kérelem vagy a szabadalom a felfedezésekre, elméletekre, tervekre, elvekre, eljárásokra és programokra kizárólag ebben a minőségükben
         vonatkozik.
      
      Nem minősülnek az első bekezdés szerinti találmánynak az emberi vagy állati test sebészeti vagy gyógyászati kezelési eljárásai
         és az emberi vagy állati testen alkalmazott diagnosztikai eljárások […]”
      
      12     Az 1127/39. sz. királyi rendelet 13. cikke pontosítja:
      „Nem részesülhetnek szabadalmi oltalomban azok a találmányok, amelyek hasznosítása a közrendbe vagy a közerkölcsbe ütközne;
         a találmány felhasználása nem tekinthető közrendbe vagy közerkölcsbe ütközőnek pusztán azért, mert az jogi vagy közigazgatási
         rendelkezéssel ellentétben áll.
      
      Szintén nem részesülhetnek szabadalmi oltalomban az állatfajok és az azok létrehozására irányuló, alapvetően biológiai eljárások;
         ez a rendelkezés nem vonatkozik a mikrobiológiai eljárásokra vagy az ezen eljárásokkal létrehozott termékekre.”
      
      13     Az említett rendelet 54. cikkének (2) bekezdése szerint:
      „Az (1) bekezdés szerinti kényszerengedély szintén adható:
      […]
      b) ha a szabadalmi oltalommal védett találmányt nem lehet használni egy korábbi kérelem alapján megadott szabadalomból eredő
         jogok megsértése nélkül. Ebben az esetben engedélyt lehet adni a későbbi szabadalom jogosultjának a találmány hasznosításához
         szükséges mértékben, amennyiben az a korábbi szabadalom tárgyához képest számottevő gazdasági jelentőségű műszaki előrelépést
         jelent. Az 54a. cikk (5) bekezdésének sérelme nélkül, az így megszerzett engedélyt nem lehet az attól függő találmánytól függetlenül
         átengedni. Az alaptalálmány szabadalma jogosultjának jogában áll a függő találmány szabadalmára ésszerű feltételek mellett
         kényszerengedélyt adni.”
      
       A pert megelőző eljárás
      14     Miután megállapította, hogy az Olasz Köztársaság nem tájékoztatta azokról a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezésekről,
         amelyeket az irányelvnek való megfelelés érdekében fogadott el, és olyan egyéb információ hiányában, amely alapján az említett
         intézkedések elfogadására lehetett volna következtetni, a Bizottság az EK 226. cikk alapján 2000. november 30‑án felszólító
         levelet intézett e tagállamhoz, amelyben felhívta, hogy két hónapos határidőn belül terjessze elő észrevételeit.
      
      15     Mivel az előírt határidőn belül semmilyen választ nem kapott, a Bizottság indokolással ellátott véleményt bocsátott ki 2002.
         december 19‑én, amelyben arra a következtetésre jutott, hogy mivel nem tette meg az ahhoz szükséges rendelkezéseket, hogy
         megfeleljen az irányelvnek, az Olasz Köztársaság nem teljesítette az említett irányelvből eredő kötelezettségeit. A Bizottság
         felhívta e tagállamot arra, hogy az indokolással ellátott vélemény kézhezvételétől számított két hónapon belül fogadja el
         ezeket a rendelkezéseket.
      
      16     Az olasz hatóságok 2003. február 6‑i levéllel válaszoltak. Ezt követően 2003. júliusi 10‑i levelükben közölték a Bizottsággal,
         hogy az irányelv átültetéséhez szükséges rendelkezések előkészítése előrehaladott szakaszba érkezett.
      
      17     Mivel ezek az információk nem voltak kielégítőek, a Bizottság a jelen kereset benyújtása mellett döntött.
       A keresetről
      18     Meg kell jegyezni, hogy az olasz kormány anélkül, hogy kifejezetten elfogadhatatlansági kifogást tenne, számos olyan eljárási
         kifogást emel, amelyek a kereset elfogadhatóságát érinthetik. A kereset megalapozottságának értékelését megelőzően tehát először
         meg kell vizsgálni ezen elfogadhatóságra vonatkozó kifogásokat.
      
       Az elfogadhatóságról
      19     Az olasz kormány állítása szerint, tekintettel az irányelv 1. cikkének megfogalmazására, amely szerint „amennyiben szükséges”,
         a tagállamok módosítják a nemzeti szabadalmi jogi szabályozásukat, és amely a nemzeti jogrendszerek védelmének és harmonizációjának
         magas fokát feltételezi, a Bizottság keresetlevelében nem szorítkozhatott az irányelv megadott határidőn belül való átültetése
         egyértelmű elmulasztásának megállapítására, hanem már az eljárásnak ebben a szakaszában az volt a feladata, hogy specifikus
         módon bizonyítsa, hogy a hatályos belső jog részben vagy egészben nincs összhangban az irányelvvel. A Bizottság által a válaszában
         e kérdésben ismertetett tények elkésettek voltak, ebből következően nem vehetők figyelembe.
      
      20     A Bizottság álláspontja szerint az irányelv első cikke nem ró rá semmilyen különös bizonyítási terhet, amikor egy tagállamnál
         azt kifogásolja, hogy semmilyen átültetési intézkedést nem tett. A jelen esetben, a pert megelőző eljárás során az olasz hatóságok
         sohasem állították, hogy a belső joguk összhangban van az irányelvvel. Épp ellenkezőleg, azáltal, hogy megjelölték, hogy egy
         átültető jogszabály kidolgozása folyamatban van, e hatóságok elismerték, legalábbis hallgatólagosan, hogy az irányelv különleges
         rendelkezések elfogadását teszi szükségessé.
      
      21     Meg kell állapítani, hogy az olasz kormány e kérdésre vonatkozó érvelése kettős címen vitatja a Bizottság által kezdeményezett
         kötelezettségszegés megállapítása iránti eljárást, és ebből következően a jelen kereset elfogadhatóságát.
      
      22     Egyrészt, rámutatva, hogy a kereset az irányelv bármiféle átültetése hiányának megállapítására korlátozódik, anélkül hogy
         megmutatná, hogy a hatályos belső jog milyen módon nincs azzal összhangban, az olasz kormány nemcsak azt rója fel a Bizottságnak,
         hogy a kötelezettségszegés megalapozottságát nem bizonyította, hanem azt is, hogy ebben a keresetlevélben nem terjesztette
         a Bíróság elé az annak fennállása igazolásához szükséges tényeket. Másrészt helytelenítve, hogy ezek az információk először
         a válaszban kerültek előterjesztésre, ugyanez a kormány kifogásolta, hogy a Bizottság elkésett jogalapokat hozott fel.
      
      23     Először emlékeztetni kell, hogy az ítélkezési gyakorlat szerint a Bíróság alapokmányának 21. cikke, és az eljárási szabályzata
         38. cikke (1) bekezdésének c) pontja szerint a keresetlevélnek tartalmaznia kell egyebek között azoknak a jogalapoknak a rövid
         összefoglalását, amelyekre a kérelmet alapozzák. Következésképpen a Bizottságnak valamennyi, az EK 226. cikk alapján benyújtott
         keresetlevélben pontosan meg kell jelölni azokat a kifogásokat, amelyekről a Bíróság határozathozatalát kéri, valamint, legalább
         röviden, azokat a jogi és ténybeli elemeket, amelyekre e kifogásokat alapozza (lásd, többek között, a C‑347/88. sz., Bizottság
         kontra Görögország ügyben 1990. december 13‑án hozott ítélet [EBHT 1990., I–4747. o.] 28. pontját).
      
      24     Meg kell állapítani, hogy a Bizottság által benyújtott keresetlevél, amelyben a Bizottság lényegében azt kifogásolja, hogy
         az Olasz Köztársaság nem fogadott el semmilyen, az irányelv átültetéséhez szükséges intézkedést, világosan kifejti e kifogást
         és az azt megalapozó jogi és ténybeli elemeket.
      
      25     Nem vitatott azonban, hogy ebben az eljárási iratban a Bizottság nem törekedett annak bizonyítására, hogy a hatályos olasz
         jog milyen módon nincs az irányelv rendelkezéseivel összhangban.
      
      26     Mindazonáltal emlékeztetni kell, hogy bár az EK 226. cikk értelmében kötelezettségszegés megállapítása iránti indított eljárás
         keretében a Bizottság feladata az állítólagos kötelezettségszegés bizonyítása, valóban neki kell a Bíróság elé terjeszteni
         az ahhoz szükséges bizonyítékokat, hogy ez utóbbi az említett kötelezettségszegés fennállását úgy tudja megítélni, hogy mindeközben
         álláspontját nem alapozhatja vélelmezett tényekre, a tagállamok az EK 10. cikk értelmében kötelesek megkönnyíteni a Bizottságnak
         feladata teljesítését, amely az EK 211. cikk szerint az, hogy gondoskodjon az EK‑Szerződés rendelkezéseinek és az EK‑Szerződés
         alapján az intézmények által hozott rendelkezések alkalmazásáról (lásd, többek között, a 96/81. sz., Bizottság kontra Hollandia
         ügyben 1982. május 25‑én hozott ítélet [EBHT 1982., 1791. o.] 6. és 7. pontját és a C‑408/97. sz., Bizottság kontra Hollandia
         ügyben 2000. szeptember 12‑én hozott ítélet [EBHT 2000., I–6417. o.] 15. és 16. pontját). Az irányelv 15. cikke e célból ró
         a tagállamokra – egyéb irányelvekhez hasonlóan – tájékoztatási kötelezettséget.
      
      27     A tagállamok által a Bizottságnak nyújtandó tájékoztatásnak egyértelműnek és pontosnak kell lennie. Egyértelműen meg kell
         jelölnie, hogy melyek azok a törvényi, rendeleti és közigazgatási intézkedések, amelyekkel a tagállam úgy ítéli meg, hogy
         az irányelvből eredő egyes kötelezettségeket teljesítette. Ezen tájékoztatás hiányában a Bizottság nincs abban a helyzetben,
         hogy ellenőrizhesse, hogy a tagállam valóban és teljesen végrehajtotta‑e az irányelvet. A tagállam e kötelezettségének – akár
         a tájékoztatás teljes elmaradásával, akár nem kellően egyértelmű és pontos tájékoztatás nyújtásával megvalósuló – megszegése
         önmagában igazolhatja az e kötelezettségszegés megállapítása iránt az EK 226. cikk szerinti eljárás megindítását (a fent hivatkozott
         Bizottság kontra Hollandia ügyben 1982. május 25‑én hozott ítélet 8. pontja).
      
      28     A jelen esetben az nem vitatott, hogy az olasz kormány nem csupán nem válaszolt a Bizottság felszólító levelére, hanem ezenkívül
         az indokolással ellátott véleményre adott válaszában azt sem jelölte meg, hogy az irányelvet a hatályos belső jogba már átültetettnek
         kell tekinteni. Ezzel ellenkezőleg azáltal, hogy ez a kormány az indokolással ellátott véleményre adott válaszában éppúgy,
         mint a későbbi, 2003. július 10‑i levelében arról tájékoztatta a Bizottságot, hogy az irányelv átültetéséhez szükséges rendelkezések
         közel állnak az elfogadáshoz, hallgatólagosan, de bizonyosan értésére adta a Bizottságnak, hogy a hatályos belső jog – a különleges
         intézkedések elfogadásának hiányában – az említett irányelv megfelelő és teljes átültetésének biztosítására nem alkalmas.
      
      29     E feltételek mellett az olasz kormány nem róhatja fel a Bizottságnak, hogy az a keresetlevelében annak megállapítására szorítkozott,
         hogy az irányelvet az előírt határidőre egyáltalán nem ültették át, anélkül hogy azt próbálta volna bizonyítani, hogy a hatályos
         belső jogának rendelkezései milyen módon nincsenek összhangban az említett irányelv rendelkezéseivel. A keresetlevél pontosságának
         állítólagos hiánya, ahogy a főtanácsnok indítványának 43. pontjában megállapítja, e kormány saját, a pert megelőző eljárás
         során tanúsított magatartásának eredménye (lásd, ebben az értelemben, a fent hivatkozott Bizottság kontra Hollandia ügyben
         2000. szeptember 12‑én hozott ítélet 17. pontját).
      
      30     Ezt a megállapítást nem kérdőjelezi meg az a tény, hogy az irányelv 1. cikkének (1) bekezdése előírja, hogy „amennyiben szükséges”,
         a tagállamok ezen irányelv rendelkezéseinek figyelembevétele érdekében módosítják nemzeti szabadalmi jogi szabályozásukat.
         Még ha ez a cikk lehetővé teszi is az említett államok számára, hogy érdemben biztosítsák az irányelvnek a hatályos belső
         jogi szabályokkal történő átültetését, az semmi esetre sem mentesíti őket azon kifejezett kötelezettség alól, hogy az említett
         szabályokról a Bizottságot tájékoztassák abból a célból, hogy ez utóbbi értékelni tudja az említett irányelvnek való megfelelésüket.
      
      31     Következésképpen az olasz kormánynak ezt az érvét el kell utasítani. Amennyiben ezt meghaladóan az Olasz Köztársaság érvelése
         az állítólagos kötelezettségszegés fennállásának vitatására irányul, ez utóbbit érdemben meg kell vizsgálni.
      
      32     Másodszor, a hatályos belső jognak az irányelv egyes rendelkezéseivel való összeegyeztethetetlenségének bizonyítása érdekében
         a válaszban előterjesztett érvek elfogadhatóságát illetően emlékeztetni kell, hogy ellenkérelmében az olasz kormány azt állította,
         hogy a hatályos belső jog az irányelvvel összhangban van.
      
      33     E körülmények között nem lehet felróni a Bizottságnak, hogy ezekre az érvekre először a válaszban válaszolt, mivel, ahogy
         a Bíróság arról korábban már határozott, a Bizottságnak jogában áll kereseti kérelmét azzal a céllal pontosítani, hogy figyelembe
         vegye a tagállam által ellenkérelmében nyújtott információkat (a C‑243/89. sz., Bizottság kontra Dánia ügyben 1993. június
         22‑én hozott ítélet [EBHT 1993., I‑3353. o.] 20. pontja). Ebben a vonatkozásban azt is meg kell állapítani, hogy az eljárási
         szabályzat 42. cikkének 2. §‑a kifejezetten előírja, hogy a fél az eljárás során jogosult új jogalapot felhozni, ha az olyan
         jogi vagy ténybeli helyzetből származik, amely az eljárás során merült fel.
      
      34     Következésképpen az olasz kormány nem róhatja fel a Bizottságnak, hogy az a válaszában olyan érveket terjesztett elő, amelyek
         a keresetlevelében nem szerepeltek.
      
      35     Emlékeztetni kell azonban, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat szerint az EK 226. cikk alapján előterjesztett kötelezettségszegés
         megállapítása iránti kereset tárgyát behatárolja az e rendelkezés szerinti, pert megelőző eljárás, emiatt a keresetet ugyanazokra
         az indokokra és jogalapokra kell alapozni, mint az indokolással ellátott véleményt (lásd, többek között, a C‑96/95. sz., Bizottság
         kontra Németország ügyben 1997. március 20‑án hozott ítélet [EBHT 1997., I‑1653. o.] 23. pontját; a C‑439/99. sz., Bizottság
         kontra Olaszország ügyben 2002. január 15‑én hozott ítélet [EBHT 2002., I‑305. o.] 11. pontját és a C‑287/00. sz., Bizottság
         kontra Németország ügyben 2002. június 20‑án hozott ítélet [EBHT 2002., I‑5811. o.] 18. pontját).
      
      36     Az ítélkezési gyakorlat szerint a pert megelőző eljárásnak az a célja, hogy az illető tagállam számára egyrészt alkalmat biztosítson
         a közösségi jogból eredő kötelezettségei teljesítésére, másrészt pedig a Bizottság által megfogalmazott kifogások elleni védekezése
         alapjául szolgáló jogalapjai hatékony érvényesítésére (lásd a C‑392/96. sz., Bizottság kontra Írország ügyben 1999. szeptember
         21‑én hozott ítélet [EBHT 1999., I‑5901. o.] 51. pontját, a fent hivatkozott Bizottság kontra Olaszország ítélet 10. pontját
         és a C‑117/02. sz., Bizottság kontra Portugália ügyben 2004. április 29‑én hozott ítélet [EBHT 2004., I‑5517. o.] 53. pontját).
      
      37     Ezen eljárás szabályszerűsége a Szerződés által megkívánt lényeges garanciának minősül, nemcsak a szóban forgó államok jogainak
         védelme, hanem úgyszintén annak biztosítása céljából is, hogy az esetleges peres eljárás tárgya egyértelműen meghatározott
         jogvita legyen (lásd a C‑1/00. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben 2001. december 13‑án hozott ítélet [EBHT 2001.,
         I‑9989. o.] 53. pontját és a fent hivatkozott Bizottság kontra Németország ügyben 2002. június 20‑án hozott ítélet 17. pontját).
      
      38     A jelen esetben – az olasz kormány állításának megfelelően – meg kell állapítani, hogy a pert megelőző eljárás során annak
         kifogásolásával, hogy nem fogadta el az ahhoz szükséges rendelkezéseket, hogy az irányelvnek megfeleljen, a Bizottság lényegében
         ezen irányelv teljes átültetésének hiányát rótta fel az Olasz Köztársaságnak. Azonban a Bizottság – a válaszában a hatályos
         belső jogot illetően előterjesztett érvek alapján – úgy véli, hogy ez a tagállam nem végezte el az irányelv egyes rendelkezéseinek
         átültetését, ami a hatályos belső jog részletes vizsgálatát teszi szükségessé annak ellenőrzése céljából, hogy e rendelkezések
         közül ténylegesen melyeket nem ültették át teljesen vagy megfelelően.
      
      39     Emlékeztetni kell azonban, hogy a követelmény, amely szerint az EK 226. cikk alapján benyújtott kereset tárgya az e rendelkezésben
         előírt pert megelőző eljárásban legyen körülhatárolva, nem terjedhet addig, hogy a kifogás megfogalmazásának mindenképpen
         tökéletesen azonosnak kell lennie a felszólító levélben, az indokolással ellátott vélemény rendelkező részében és a kereseti
         kérelemben, feltéve hogy a jogvita tárgyát nem terjesztették ki vagy nem módosították (lásd ebben az értelemben a C‑279/94. sz.,
         Bizottság kontra Olaszország ügyben 1997. szeptember 16‑án hozott ítélet [EBHT 1997., I‑4743. o.] 25. pontját és a C‑139/00. sz.,
         Bizottság kontra Spanyolország ügyben 2002. július 11‑én hozott ítéletének [EBHT 2002., I‑6407. o.] 19. pontját).
      
      40     Ez a helyzet akkor, amikor – a jelen esethez hasonlóan – a Bizottság, miután felrótta egy tagállamnak egy irányelv teljes
         átültetésének elmulasztását, pontosítja a válaszában, hogy az érintett tagállam által először az ellenkérelmében felhozott
         átültetés mindenképpen helytelen vagy hiányos ugyanezen irányelv bizonyos rendelkezéseit illetően. Ugyanis az átültetés teljes
         hiányára alapított kifogás szükségképpen tartalmaz ilyen kifogást, és ez utóbbi másodlagos jellegű az átültetés teljes hiányára
         alapított kifogáshoz képest (lásd ebben az értelemben a fent hivatkozott Bizottság kontra Portugália ítélet 55. pontját).
      
      41     Ebben a tekintetben egyébként meg kell jegyezni, hogy a pert megelőző eljárás a jelen esetben elérte a szóban forgó tagállam
         jogainak védelmére irányuló célját. Az Olasz Köztársaságnak valóban volt alkalma az irányelvből eredő kötelezettségeinek teljesítésére,
         mivel, amint azt az indokolással ellátott véleményre adott válasza és a későbbi, 2003. július 10‑i levele tanúsítják, tájékoztatta
         a Bizottságot az e célból előirányzott jogszabály-elfogadási eljárásában elért szakaszról. Ezenkívül az Olasz Köztársaságnak
         volt módja ebben a pert megelőző szakaszban annak bizonyítására, hogy a hatályos belső joga megfelel az irányelvben előírt
         követelményeknek, jóllehet úgy ítélte meg, hogy a jelen esetben nem használja ki ezt a lehetőséget (lásd ebben az értelemben
         a 274/83. sz., Bizottság kontra Olaszország ügyben 1985. március 28‑án hozott ítélet [EBHT 1985., 1077. o.] 20. pontját).
      
      42     Következésképpen az olasz kormány nem kifogásolhatja, hogy a Bizottság kiterjesztette vagy megváltoztatta a keresetnek a pert
         megelőző eljárás által meghatározott tárgyát.
      
      43     Tekintettel ezekre a megfontolásokra, az olasz kormánynak a jelen kereset elfogadhatóságának vitatására irányuló valamennyi
         kifogását el kell utasítani.
      
       Az ügy érdeméről
      44     A Bizottság a keresetlevele kérelmi részében kifogásolja, hogy az Olasz Köztársaság nem fogadta el az ahhoz szükséges rendelkezéseket,
         hogy az irányelvnek megfeleljen. Az ebben a kérdésben az olasz kormány által előterjesztett érvekre válaszolva „a teljesség
         biztosítása érdekében” válaszában előterjeszti, hogy a hatályos olasz jog semmiképpen sem felel meg az irányelvnek, többek
         között mivel nem ülteti át megfelelően ezen irányelv 3. cikkének (1) bekezdését, 5. cikkének (2) bekezdését, 6. cikkének (2) bekezdését
         és 8–12. cikkét.
      
      45     Az olasz kormány elismeri, hogy az irányelvet átültető törvényt az irányelv által előírt határidőben nem fogadták el, mivel
         a törvényalkotási eljárás folyamatban volt. Úgy véli azonban, hogy mivel a Bizottság keresetlevelében nem szolgáltatott bizonyítékot
         a hatályos belső jog irányelvnek való meg nem feleléséről, a keresetet el kell utasítani. Az olasz kormány mindenesetre úgy
         véli, hogy a belső szabadalmi joga megfelel az irányelvnek.
      
      46     Először is emlékeztetni kell, és ez nem vitatott, hogy az EK 10. cikkből és az irányelv 15. cikkéből eredő kötelezettségek
         ellenére az olasz kormány – sem az átültetési határidő lejárta előtt, sem a pert megelőző eljárás során – nem tájékoztatta
         a Bizottságot azokról a belső jogi intézkedésekről, amelyekkel, véleménye szerint, az említett irányelv rendelkezéseinek átültetését
         elvégezte. Jelen ítélet fenti 30. pontjában megfogalmazott indokok miatt ebben a tekintetben nem bír jelentőséggel, hogy az
         állítólagos átültetést a hatályos belső jog ezen irányelvnek való megfelelése miatt nem kellett elvégezni.
      
      47     Mivel a jelen kereset tárgya azonban nem a tájékoztatási kötelezettség megszegése, hanem azon törvényi, rendeleti és közigazgatási
         rendelkezések hatálybaléptetési kötelezettségének nemteljesítése, amelyek szükségesek ahhoz, hogy az irányelvnek megfeleljen,
         önmagában az a tény, hogy az Olasz Köztársaság nem tájékoztatta a Bizottságot arról, hogy – véleménye szerint – az említett
         irányelv a belső jogba már át van ültetve, a Bizottság felvetésével ellentétben nem lehet elegendő az állítólagos kötelezettségszegés
         megállapításához.
      
      48     Ebben a tekintetben, amennyiben az olasz kormány által hivatkozott belső jogi rendelkezések az indokolással ellátott véleményben
         meghatározott határidő lejártakor hatályban voltak, azokat a Bíróságnak figyelembe kell vennie a kötelezettségszegés tényleges
         fennállásának megítéléséhez (lásd ebben az értelemben a C‑152/98. sz., Bizottság kontra Hollandia ügyben 2001. május 10‑én
         hozott ítélet [EBHT 2001., I‑3463. o.] 21. pontját).
      
      49     Ennélfogva – tekintettel a kereset tárgyára és annak megalapozottságának vizsgálata céljából – össze kell hasonlítani az irányelv
         rendelkezéseit azon törvényi, rendeleti és közigazgatási intézkedésekkel, amelyekkel az Olasz Köztársaság, álláspontja szerint,
         végrehajtotta az irányelvet, annak ellenőrzése céljából, hogy azok az említett irányelv megfelelő átültetésének minősülnek‑e.
      
      50     Ebben a tekintetben emlékeztetni kell, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat szerint minden tagállam, amely egy irányelv címzettje,
         köteles a nemzeti jogrendjében valamennyi szükséges intézkedést meghozni az irányelv teljes érvényesülésének biztosítása céljából,
         az irányelv által követett célnak megfelelően (lásd, többek között, a C‑478/99. sz., Bizottság kontra Svédország ügyben 2002.
         május 7‑én hozott ítélet [EBHT 2003., I‑4147. o.] 15. pontját és a C‑233/00. sz., Bizottság kontra Franciaország ügyben 2003.
         június 26‑án hozott ítélet [EBHT 2003., I‑6625. o.] 75. pontját).
      
      51     Ha emiatt elkerülhetetlen, hogy az átültető nemzeti intézkedésekből eredő jogi helyzet kellően pontos és egyértelmű legyen
         ahhoz, hogy az érintett magánszemélyek számára lehetővé tegye jogaik és kötelezettségeik terjedelmének megismerését, az is
         bizonyos, hogy magának az EK 249. cikk harmadik bekezdésének kifejezései szerint a tagállamok megválaszthatják az irányelvek
         végrehajtásának azon formáját és eszközeit, amelyek a legjobban biztosítják az általuk elérni kívánt eredményt, és hogy ebből
         a rendelkezésből következik, hogy egy irányelv nemzeti jogba történő átültetése nem követel meg feltétlenül jogalkotási tevékenységet
         minden tagállamban. A Bíróság több alkalommal úgy határozott, hogy nem mindig szükséges egy irányelv előírásainak hivatalos
         átvétele egy meghatározott és specifikus törvényi rendelkezésbe, mivel az általános jogi kontextus az irányelv végrehajtásához
         – annak tartalmától függően – elegendő lehet. Közelebbről, az alkotmányjog vagy a közigazgatási jog általános elvei fölöslegessé
         tehetik a külön törvényi vagy rendeleti intézkedések általi átültetést, azzal a feltétellel mindenesetre, hogy ezek az elvek
         a nemzeti közigazgatáson keresztül hatékonyan biztosítják az irányelv maradéktalan alkalmazását, és hogy amennyiben az irányelv
         szóban forgó rendelkezésének célja jogot létrehozni a magánszemélyek számára, akkor az ezekből az irányelvekből származó jogi
         helyzet legyen kellően tiszta és világos, valamint hogy a kedvezményezetteknek módjukban álljon megismerni a jogaik terjedelmét,
         és esetlegesen a nemzeti bíróságok előtt érvényesíteni azokat (lásd, többek között, a 29/84. sz., Bizottság kontra Németország
         ügyben 1985. május 23‑án hozott ítélet [EBHT 1985., 1661. o.] 22. és 23. pontját és a fent hivatkozott Bizottság kontra Franciaország
         ügyben 2003. június 26‑án hozott ítélet 76. pontját).
      
      52     Következésképpen minden esetben fontos meghatározni az irányelv által előírt rendelkezés természetét, amelyre a kötelezettségszegés
         megállapítása iránti kereset vonatkozik, a tagállamokra háruló átültetési kötelezettség terjedelmének felmérése céljából (a
         fent hivatkozott Bizottság kontra Franciaország ügyben 2003. június 26‑án hozott ítélet 77. pontja).
      
      53     E megfontolások fényében kell megvizsgálni a Bizottság által az irányelv hiányos vagy helytelen átültetésének bizonyítása
         céljából felhozott különböző kifogásokat.
      
       Az irányelv 3. cikkének (1) bekezdésére alapított kifogásról
      54     A Bizottság állítása szerint az olasz jogszabályok, különösen az 1127/39. sz. királyi rendelet 12. cikke egyáltalán nem tartalmaz
         olyan rendelkezést, amely lehetővé teszi a szabadalom megszerzését olyan találmány esetében, amely biológiai anyagból álló
         vagy azt tartalmazó termék.
      
      55     Az olasz kormány szerint az 1127/39. sz. királyi rendelet 12. cikkében elfogadott „ipari találmány” fogalma, a nemzeti ítélkezési
         gyakorlat által értelmezett formájában azonban megfelelően tág ahhoz, hogy a biológiai anyagokat magában foglalja.
      
      56     Ebben a tekintetben emlékeztetni kell, hogy az irányelv 3. cikkének (1) bekezdése értelmében az új, feltalálói tevékenységen
         alapuló és iparilag alkalmazható találmány szabadalmazható akkor is, ha biológiai anyagból álló vagy azt tartalmazó termékre,
         vagy olyan eljárásra vonatkozik, amelynek révén biológiai anyagot állítanak elő, dolgoznak fel vagy alkalmaznak.
      
      57     E rendelkezés megfogalmazásából következik, hogy az egy pontosan meghatározott jogot ír elő a biológiai anyagot felhasználó
         találmányok szabadalmazhatóságára, kötelezve a tagállamokat, ahogy az irányelv (3) és (8) preambulumbekezdéséből következik,
         hogy a nemzeti szabadalmi jogot alkalmassá kell tenni, vagy ki kell egészíteni annak érdekében, hogy biztosítsák a biotechnológiai
         találmányok hatékony és összehangolt oltalmát, e terület befektetéseinek szinten tartása és ösztönzése mellett.
      
      58     Ebben a tekintetben a Bíróság már úgy határozott, hogy mivel az irányelv alapján a biotechnológiai találmányokat a tagállamok
         a nemzeti szabadalmi jog alapján kötelesek oltalomban részesíteni, az irányelv célja, hogy megelőzze a belső piac egységének
         abból eredő veszélyeztetését, hogy a tagállamok az ilyen oltalom jóváhagyását vagy elutasítását egyoldalúan határozzák el
         (a C‑377/98. sz., Hollandia kontra Parlament és Tanács ügyben 2001. október 9‑én hozott ítélet [EBHT 2001., I‑7079. o.] 18. pontja).
         Ezáltal az irányelv célja, ahogy a (4)–(6) preambulumbekezdéséből következik, hogy tisztázza a biotechnológiai találmányok
         jogi oltalmát egy olyan kontextusban, amelyet az eltérő nemzeti jogi szabályozás és gyakorlat jellemez, és amely eltérés a
         nemzeti ítélkezési gyakorlat általi értelmezés miatt növekedhet.
      
      59     A jelen esetben azonban az nem vitatott, hogy az olasz szabadalmi jog kifejezetten nem írja elő a biológiai anyagot felhasználó
         találmányok szabadalmazhatóságát, mivel az olasz kormány által hivatkozott 1127/39. sz. királyi rendelet 12. cikke ebben a
         vonatkozásban általánosságban valamennyi találmány szabadalmazhatósági feltételeinek meghatározására szorítkozik.
      
      60     Egyébként, az olasz kormány ugyan azt állítja, hogy a nemzeti bíróságok tágan értelmezik a „találmány” belső szabadalmi jog
         által elfogadott fogalmát, nem terjeszt elő semmilyen bírósági határozatot, amely elismerné a biológiai anyagot felhasználó
         találmány szabadalmazhatóságát.
      
      61     E körülmények között, úgy tűnik, hogy az irányelv által követett tisztázási cél ellenére fennmarad egy bizonytalan állapot
         a biotechnológiai találmányok – olasz szabadalmi jog általi – oltalomban részesítésének lehetőségét illetően.
      
      62     Következésképpen meg kell állapítani, hogy a Bizottságnak az irányelv 3. cikke (1) bekezdésének megsértésére alapított kifogása
         megalapozott.
      
       Az irányelv 5. cikke (2) bekezdésének megsértésére alapított kifogásról
      63     A Bizottság előterjeszti, hogy az olasz jog nem írja elő az emberi testből izolált, vagy valamely műszaki eljárással más módon
         előállított rész szabadalmazhatóságát.
      
      64     Az olasz kormány úgy véli, hogy az 1127/39. sz. királyi rendelet 13. cikke megfelel az irányelv 5. cikke (2) bekezdésének.
         Egyébként az egyetlen irányadó tény e rendelkezés utolsó tagmondatában szerepel, amely szerint a gén szekvenciája „szabadalmazható
         találmány tárgya lehet akkor is, ha az ilyen rész szerkezete megegyezik valamely természetben előforduló rész szerkezetével”.
         Figyelembe véve azonban a „találmány” fogalmának a nemzeti ítélkezési gyakorlat által elfogadott tág meghatározását, egy természetben
         előforduló rész mesterséges reprodukálásának szabadalmazhatósága soha nem volt kizárt.
      
      65     Ebben a tekintetben emlékeztetni kell, hogy az említett 5. cikk (2) bekezdése alapján az emberi testből izolált, vagy valamely
         műszaki eljárással más módon előállított rész, ideértve a gén szekvenciáját vagy részszekvenciáját is, szabadalmazható találmány
         tárgya lehet akkor is, ha az ilyen rész szerkezete megegyezik valamely természetben előforduló rész szerkezetével.
      
      66     A Bíróság ezzel kapcsolatos határozata szerint az emberi test részei önmagukban nem szabadalmazhatók, és azok felfedezése
         nem részesülhet oltalomban. Csak azok a találmányok lehetnek szabadalmi kérelem tárgyai, amelyek egy természetes részt kötnek
         össze egy azok izolálását vagy ipari alkalmazás céljából történő előállítását lehetővé tévő műszaki eljárással (a fent hivatkozott
         Hollandia kontra Parlament és Tanács ítélet 72. pontja).
      
      67     Az irányelv (20) és (21) preambulumbekezdésében leírtak szerint az emberi test egy része szabadalmi oltalmat szerezhet, de
         természetes környezetében nem képezheti birtokbavétel tárgyát (a fent hivatkozott Hollandia kontra Parlament és Tanács ítélet
         73. pontja).
      
      68     Ez a megkülönböztetés az emberi gének szekvenciájára vagy részszekvenciájára irányuló munkákra vonatkozik. Az ilyen munkák
         eredménye csak akkor adhat okot a szabadalom nyújtására, ha a bejelentéshez mellékelik egyrészt a szerkezeti részek – találmányt
         lehetővé tévő – kapcsolódási sorrendje megállapítása eredeti módszerének, másrészt a munkák eredményeként létrejövő ipari
         alkalmazásnak a leírását, ahogy azt az irányelv 5. cikkének (3) bekezdése pontosítja. Ilyen alkalmazás hiányában valójában
         nem találmányról van szó, hanem a DNS‑szekvencia felfedezéséről, amely önmagában nem szabadalmazható (a fent hivatkozott Hollandia
         kontra Parlament és Tanács ítélet 74. pontja).
      
      69     Így az irányelv által előirányzott védelem nem vonatkozik a feltalálói, tudományos vagy műszaki tevékenység eredményére, és
         az emberi test természetes állapotában létező biológiai adatokra csak egy adott ipari alkalmazás felhasználásának megvalósításához
         szükséges mértékben terjed ki (a fent hivatkozott Hollandia kontra Parlament és Tanács ítélet 75. pontja).
      
      70     Ebből következik, hogy az irányelv 5. cikkének (2) bekezdése pontosan meghatározott jogok biztosítására irányul az emberi
         test részeinek szabadalmazhatóságának esetében. Ebben a vonatkozásban, jóllehet ez a rendelkezés egyszerű szabadalmazhatóságot
         ír elő, kötelezi a tagállamokat, hogy az irányelv (17)–(20) preambulumbekezdéséből következően írják elő a nemzeti szabadalmi
         jogukban, hogy nem zárható ki a szabadalmazhatóság köréből az emberi testből izolált rész, mégpedig a gyógyszergyártásban
         hasznosítható ilyen értékes részek előállítására és izolálására irányuló kutatások ösztönzése céljából.
      
      71     A jelen esetben azonban meg kell állapítani, hogy az olasz szabadalmi jog egyáltalán nem írja elő annak a lehetőségét, hogy
         az emberi testből izolált részek szabadalmazható találmánynak minősülhetnek. Az olasz kormány állításával ellentétben az 1127/39. sz.
         királyi rendelet 13. cikke nem tartalmaz ilyen értelmű rendelkezést.
      
      72     Egyébként, míg az említett kormány azt állítja, hogy a nemzeti bíróságok tágan értelmezik a „találmány” belső szabadalmi jog
         által elfogadott fogalmát, nem terjeszt elő egyetlen bírósági határozatot sem, amely az emberi testből izolált részek szabadalmazhatóságát
         elfogadta.
      
      73     E körülmények között úgy tűnik, hogy az irányelv által követett tisztázási cél ellenére fennmarad egy bizonytalan állapot
         az ilyen részek – olasz szabadalmi jog általi – oltalomban részesítésének lehetőségét illetően.
      
      74     Következésképpen meg kell állapítani, hogy a Bizottságnak az irányelv 5. cikke (2) bekezdésének megsértésére alapított kifogása
         megalapozott.
      
       Az irányelv 6. cikke (2) bekezdésének megsértésére alapított kifogásról
      75     A Bizottság megjegyzi, hogy az olasz jogszabályok, különösen az 1127/39. sz. királyi rendelet nem írják elő bizonyos különleges
         eljárások – mint az ember klónozására szolgáló eljárás és az emberi embrió ipari vagy kereskedelmi célra történő alkalmazása –
         szabadalmazhatóságának tilalmát. Az orvosilag elősegített megtermékenyítésről szóló, 2004. február 19‑i 40. sz. törvény (GURI 2004.
         február 24., 45. sz., a továbbiakban: 40/2004. sz. törvény), amely megtiltja az embriókra vonatkozó orvosi tevékenységet,
         nem vonatkozik a találmányok szabadalmazhatóságára.
      
      76     Az olasz kormány úgy véli, hogy a 40/2004. sz. törvény 13. cikke, az 1127/39. sz. királyi rendelet 13. cikkével együttesen
         olvasva, az irányelv 6. cikkének (2) bekezdésében megfogalmazott elvek megfelelő végrehajtásának minősül, mivel az az ember
         klónozására szolgáló eljárást és az ember csíravonalának genetikai azonosságát módosító eljárást a közrendbe és a közerkölcsbe
         ütközőnek minősíti, következésképpen kizárja azok szabadalmazhatóságát. Emellett az olasz polgári törvénykönyv 5. cikke előírja
         az emberi testről rendelkező jogi aktusok tilalmát, ezért az ember csíravonalának genetikai azonosságát módosító esetleges
         eljárások nem élvezhetnek szabadalmi oltalmat az olasz jogban.
      
      77     Emlékeztetni kell, hogy az irányelv 6. cikke (2) bekezdésének értelmében nem szabadalmazható többek között az ember klónozására
         szolgáló eljárás, az ember csíravonalának genetikai azonosságát módosító eljárás, az emberi embrió ipari vagy kereskedelmi
         célra történő alkalmazása, az állatok genetikai azonosságát módosító eljárás – ha az szenvedést okozhat az állatoknak, anélkül
         hogy bármilyen jelentős gyógyászati előnyt nyújtana az emberek vagy az állatok számára –, továbbá az ilyen eljárással létrejövő
         állat.
      
      78     Meg kell jegyezni, hogy ezen irányelv 6. cikkének (1) bekezdésével ellentétben, amely a tagállamok közigazgatási hatóságainak
         és bíróságainak széles mérlegelési mozgásteret biztosít azon találmányok szabadalmi oltalom alóli kizárása esetében, amelyek
         kereskedelmi célból történő hasznosítása a közrendbe vagy a közerkölcsbe ütközne, ugyanezen cikk (2) bekezdése egyáltalán
         nem biztosít a tagállamoknak mérlegelési mozgásteret az ott felsorolt eljárások és felhasználások szabadalmazhatóságának tilalmát
         illetően, mivel ez a rendelkezés pontosan az (1) bekezdésben előírt kizárás keretbe foglalására irányul (lásd ebben az értelemben
         a Hollandia kontra Parlament és Tanács ítélet 37–39. pontját). Ebben a tekintetben egyébként az irányelv (40) preambulumbekezdéséből
         kitűnik, hogy mivel ebben a kérdésben a Közösségben általános az egyetértés, az ember klónozására szolgáló eljárásokat „egyértelműen”
         ki kell zárni a szabadalmazhatóság köréből.
      
      79     Ebből következik, hogy az irányelv 6. cikkének (2) bekezdése, mivel kifejezetten kizárja a szabadalmazhatóság köréből az ott
         hivatkozott eljárásokat és felhasználásokat, pontosan meghatározott jogok biztosítására irányul.
      
      80     Meg kell állapítani, hogy sem az 1127/39. sz. királyi rendelet 13. cikke, sem az olasz polgári törvénykönyv 5. cikke nem írja
         kifejezetten elő, hogy az irányelv 6. cikkének (2) bekezdésében felsorolt eljárások és felhasználások nem szabadalmazhatók,
         mivel ezek a rendelkezések az emberi testről rendelkező jogi aktusoknak, valamint azon találmányok szabadalmazhatóságának
         általános kifejezésekkel való kizárására szorítkoznak, amelyek felhasználása a közrendbe vagy a közerkölcsbe ütközik.
      
      81     E körülmények között úgy tűnik, hogy az irányelv által elérni kívánt tisztázási cél ellenére fennmarad egy bizonytalan állapot
         az érintett eljárások és felhasználások oltalomban részesítésének lehetőségét illetően.
      
      82     Ez a bizonytalanság annál is inkább az irányelv megsértésének minősül, mivel 6. cikkének (1) bekezdése pontosítja, hogy a
         találmány hasznosítása nem tekinthető közrendbe vagy közerkölcsbe ütközőnek pusztán azért, mert az valamely jogszabállyal
         ellentétben áll. Ahogyan a főtanácsnok indítványának 55. pontjában helyesen megjegyzi, ez a pontosítás úgy értelmezendő, hogy
         az azon kereskedelmi eljárások szabadalmazhatósága tilalmának kifejezett beiktatását követeli meg, amelyek az emberi embrióra
         vonatkozó találmányokat foglalnak magukban.
      
      83     A 40/2004. sz. törvény rendelkezéseit illetően nem vitatott, hogy ezt a törvényt az indokolással ellátott véleményben megállapított
         határidőt követően fogadták el. Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint azonban egy kötelezettségszegés megvalósulását az
         indokolással ellátott véleményben megállapított határidő lejártakor a tagállamban fennálló helyzet alapján kell megítélni,
         és az ezután bekövetkezett változásokat a Bíróság nem veheti figyelembe (lásd többek között a C‑378/98. sz., Bizottság kontra
         Belgium ügyben 2001. július 3‑án hozott ítélet [EBHT 2001., I‑5107. o.] 25. pontját és a C‑352/02. sz., Bizottság kontra Görögország
         ügyben 2003. június 5‑én hozott ítélet [EBHT 2003., I‑5651. o.] 8. pontját).
      
      84     Következésképpen meg kell állapítani, hogy a Bizottságnak az irányelv 6. cikkének (2) bekezdésére alapított kifogása megalapozott.
       Az irányelv 8–11. cikkének megsértésére alapított kifogásról
      85     A Bizottság állítása szerint az olasz jogszabályok nem tartalmaznak semmilyen rendelkezést a szabadalom által a biotechnológiai
         találmánynak nyújtott oltalom terjedelmére vonatkozóan, és ezzel megsértik az irányelv 8–11. cikkét.
      
      86     Az olasz kormány azonban előterjeszti, hogy az 1127/39. sz. királyi rendelet 1a. cikke az irányelv fent hivatkozott rendelkezéseiben
         előírtakkal megegyező terjedelmű szabadalmi oltalmat nyújt, mivel azok a biotechnológiai találmánynak nyújtott szabadalmi
         oltalomnak a szabadalmazott eljárás alkalmazásából közvetlenül származó anyagokra való kiterjesztésére korlátozódnak.
      
      87     Ebben a tekintetben meg kell állapítani, hogy az említett 8–11. cikk nyilvánvalóan pontosan meghatározott jogok biztosítására
         irányul, mivel meghatározza a biológiai találmányra vonatkozó szabadalmi oltalom terjedelmét.
      
      88     A jelen esetben, mivel az olasz szabadalmi jog kifejezetten nem írja elő a biológiai találmányok szabadalmazhatóságát, az
         nem vitatott, hogy nem tartalmaz az ilyen találmány szabadalmi oltalmának terjedelmét meghatározó további rendelkezéseket.
      
      89     Az 1127/39. sz. királyi rendelet 1a. cikke esetében meg kell állapítani, hogy ez a rendelkezés bármely termékre vagy eljárásra
         vonatkozó szabadalomból eredő jogok általános meghatározására szorítkozik. Ez a rendelkezés azonban – az irányelv 8. és 9. cikkének
         előírásaival ellentétben – nem említi az e rendelkezésekben előírt különböző típusú szabadalmak által specifikusan nyújtott
         jogok terjedelmét, azaz a biológiai anyagra vonatkozó szabadalmakat, egy biológiai anyag előállítását lehetővé tévő eljárásra
         vonatkozó szabadalmakat és a genetikai információt tartalmazó, vagy abból álló termékre vonatkozó szabadalmakat.
      
      90     Az olasz kormány állításának megfelelően, jóllehet igaz, hogy az 1127/39. sz. királyi rendelet 1a. cikk (1) bekezdésének b) pontja
         előírja, hogy eljárásra vonatkozó szabadalom alapján a szabadalmasnak joga van a harmadik személyeknek a közvetlenül ezen
         eljárás alapján előállított termékek használatát megtiltani, meg kell állapítani, hogy ez a rendelkezés nem írja elő, az említett
         irányelv 8. cikkének (2) bekezdéséhez hasonlóan, hogy ha a találmány tárgya olyan eljárás, amellyel a találmány eredményeként
         sajátos jellemzőkkel rendelkező biológiai anyag állítható elő, az oltalom kiterjed a találmány tárgyát képező eljárással közvetlenül
         előállított biológiai anyagra, továbbá arra a biológiai anyagra is, amely szaporítás vagy többszörözés útján – azonos vagy
         eltérő formában – a találmány tárgyát képező eljárással közvetlenül előállított biológiai anyagból származik, és azzal azonos
         jellemzőkkel rendelkezik.
      
      91     Egyébként az olasz szabadalmi jog az irányelv 8. cikkének (1) bekezdésének és 9. cikkének rendelkezéseivel ellentétben nem
         írja elő, hogy egyrészt egy biológiai anyagra, másrészt egy genetikai információt tartalmazó vagy abból álló termékre vonatkozó
         szabadalmi oltalom kiterjed az e biológiai anyagból szaporítás vagy többszörözés útján előállított biológiai anyagra, és arra
         az anyagra, amelyben a termék megtestesül, és amelyben a genetikai információ ellátja funkcióját.
      
      92     Ezenkívül az 1127/39. sz. királyi rendelet 1a. cikke az irányelv 10. és 11. cikkében előírt korlátozást és eltérést egyáltalán
         nem tartalmaz.
      
      93     E körülmények között úgy tűnik, hogy az irányelv által követett tisztázási cél ellenére fennmarad egy bizonytalan állapot
         a biológiai találmányok szabadalmi oltalmának pontos terjedelmét illetően.
      
      94     Következésképpen meg kell állapítani, hogy a Bizottságnak az irányelv 8–11. cikke megsértésére alapított kifogása megalapozott.
       Az irányelv 12. cikkének megsértésére alapított kifogásról
      95     A Bizottság álláspontja szerint az 1127/39. sz. királyi rendelet 54. cikke, amely a kényszerengedély adásáról rendelkezik,
         nem veszi figyelembe azt az esetet, amikor függő viszony áll fenn a biotechnológiai találmány szabadalma és egy növényfajta-oltalmi
         rendszer között.
      
      96     Az olasz kormány hangsúlyozza, hogy az irányelv 12. cikkében érintett esetben, az említett 54. cikkben alkalmazott „adható”
         kifejezés ellenére az olasz hatóságok gyakorlatilag nem rendelkeznek semmilyen mérlegelési mozgástérrel, és emiatt kötelesek
         a kért kényszerengedélyt megadni.
      
      97     Emlékeztetni kell, hogy az irányelv 12. cikke értelmében kizárólagosságot nem biztosító kényszerengedélyt igényelhet egyrészt
         egy növényfajta-oltalom jogosultja egy korábbi szabadalomra, másrészt egy biotechnológiai találmány szabadalmasa egy korábbi
         növényfajta-oltalomra, ha a növényfajta-oltalom és a szabadalmi jog hasznosítása korábbi jogokat sértene.
      
      98     Nyilvánvaló, hogy egy ilyen rendelkezés, amely kényszerengedély adását írja elő egy szabadalmazott találmány vagy egy növényfajta-oltalom
         hasznosítására, ebben a vonatkozásban pontosan meghatározott jogok adására irányul.
      
      99     Meg kell állapítani, hogy noha az 1127/39. sz. királyi rendelet 54. cikkének (2) bekezdése kényszerengedély adását írja elő,
         amikor egy szabadalmazott találmányt egy másik, korábbi szabadalomból eredő jogok megsértése nélkül nem lehet hasznosítani,
         nem rendelkezik az irányelv 12. cikke (1) és (2) bekezdésének rendelkezéseihez hasonlóan ilyen engedély nyújtásáról abban
         az esetben, ha függő viszony áll fenn a biotechnológiai találmány szabadalma és egy növényfajta‑oltalom között. Ezenkívül
         maga az 54. cikk (2) bekezdése nem kötelezi a kényszerengedély igénylőjét sem megfelelő díj megfizetésére, amelyet az említett
         12. cikk (1) és (2) bekezdése megkövetel, sem annak igazolására, hogy a szabadalmassal vagy a növényfajta-oltalom jogosultjával
         a hasznosítási szerződés megkötésére tett kísérlet eredménytelen volt, amelyet az említett 12. cikk (3) bekezdése ír elő.
      
      100   E körülmények között meg kell állapítani, hogy a Bizottságnak az irányelv 12. cikkére alapított kifogása megalapozott.
       Az irányelv egyéb rendelkezései átültetésének hiányára alapított kifogásról
      101   Emlékeztetni kell, hogy azon különös kifogások ellenére, amelyeket a válaszában az irányelv egyes rendelkezéseinek Olasz Köztársaság
         általi megsértésével kapcsolatban felhozott, a Bizottság nem változtatta meg a kérelmének eredeti tárgyát, amely lényegében
         az említett irányelv teljes átültetésének e tagállam általi elmulasztásának megállapítására vonatkozik.
      
      102   Ebben a vonatkozásban azonban emlékeztetni kell, hogy az ítélkezési gyakorlat szerint a 226. cikk szerinti kötelezettségszegés
         megállapítása iránti eljárás keretében a Bizottság feladata az állítólagos kötelezettségszegés fennállásának igazolása, amely
         nem alapulhat feltételezésen (lásd, többek között, a fent hivatkozott Bizottság kontra Hollandia ügyben 1982. március 25‑én
         hozott ítélet 6. pontját, a fent hivatkozott Bizottság kontra Hollandia ügyben 2000. szeptember 12‑én hozott ítélet 15. pontját
         és a Bizottság kontra Portugália ítélet 80. pontját).
      
      103   Következésképpen, mivel az olasz kormány ellenkérelmében előterjesztette, hogy hatályos belső joga az irányelvnek megfelel,
         a Bizottság feladata, az említett irányelv átültetése teljes hiányának bizonyítása céljából, hogy a Bíróság számára ahhoz
         szükséges bizonyítékot szolgáltasson, hogy a Bíróság ellenőrizhesse egy ilyen kötelezettségszegés fennállását.
      
      104   Meg kell azonban állapítani, hogy válaszában a Bizottság csak az irányelv – a fent megvizsgált kifogások tárgyát képező –
         3. cikkének (1) bekezdésére, 5. cikkének (2) bekezdésére, 6. cikkének (2) bekezdésére és 8–12. cikkére vonatkozóan szolgáltat
         ilyen bizonyítékot, ezen irányelv egyéb rendelkezései összessége vonatkozásában azonban nem.
      
      105   A Bizottság javaslatával ellentétben, az egyetlen körülmény, amely szerint az irányelv példaként hivatkozott egyes rendelkezései
         nem tekinthetők a hatályos belső jog által megfelelően átültetettnek, egyáltalán nem bizonyítja, hogy ezen irányelv más rendelkezéseit
         nem lehetne e belső jog által megfelelően átültetettnek tekinteni.
      
      106   E körülmények között, mivel a Bizottság ebben a tekintetben nem szolgáltatott megfelelő bizonyítékot, a keresetet az irányelv
         Olasz Köztársaság általi átültetése teljes hiányának megállapítására irányuló részében el kell utasítani.
      
      107   Tekintettel az előző megfontolások összességére, meg kell állapítani, hogy mivel nem fogadta el azokat a törvényi, rendeleti
         és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy megfeleljen az irányelv 3. cikke (1) bekezdésének, 5. cikke
         (2) bekezdésének, 6. cikke (2) bekezdésének és 8–12. cikkének, az Olasz Köztársaság nem teljesítette ezen irányelv 15. cikkéből
         eredő kötelezettségeit.
      
      108   A keresetet ezt meghaladó részében el kell utasítani.
       A költségekről
      109   Az eljárási szabályzat 69. cikkének 2. §‑a szerint a pervesztes felet kötelezik a költségek viselésére, ha a pernyertes fél
         ezt kérte.
      
      110   Ugyanezen szabályzat 69. cikke 3. §‑ának első bekezdése szerint részleges pernyertesség esetén a Bíróság elrendelheti a költségeknek
         a felek közötti megosztását, vagy határozhat úgy, hogy mindegyik fél maga viselje saját költségeit. Ugyanezen paragrafus második
         bekezdése értelmében azonban a Bíróság a felet – pernyertessége esetén is – kötelezheti az olyan költségek megfizetésére,
         amelyeket megítélése szerint ez a fél szükségtelenül vagy rosszhiszeműen okozott a másik félnek.
      
      111   A jelen esetben emlékeztetni kell, hogy a Bizottság részlegesen pervesztes lett, amennyiben keresete az irányelv Olasz Köztársaság
         általi átültetése teljes hiányának megállapítására irányult.
      
      112   E körülmények között, mivel az Olasz Köztársaság nem kérte, hogy a Bizottságot a költségek viselésére kötelezzék, előbbit
         kötelezni kell saját költségei viselésére.
      
      113   A Bizottság költségei esetében meg kell állapítani, hogy mivel az Olasz Köztársaság tartózkodott attól, hogy azon belső jogi
         rendelkezéseire vonatkozó valamennyi hasznos információt közölje, amelyek alapján úgy ítélte meg, hogy az irányelvből eredő
         különböző kötelezettségeit teljesítette, nem lehet felróni a Bizottságnak, hogy az átültetés teljes hiányának megállapítása
         iránt, és nem ezen irányelv egyes rendelkezéseinek hiányos vagy helytelen átültetésének megállapítása iránt terjesztett elő
         kötelezettségszegés megállapítása iránti keresetet a Bíróságnál.
      
      114   Egyébként fel kell hívni a figyelmet, hogy mivel a pert megelőző eljárás során nem tette lehetővé a hivatkozott belső jognak
         az irányelv rendelkezéseinek való megfelelésének vizsgálatát, az Olasz Köztársaság is kényszerítette a Bizottságot, hogy peres
         eljárás keretében tegye ezt meg, meghiúsítva ezáltal, amint a főtanácsnok indítványának 67. pontjában helyesen megállapítja,
         a vita szokásos lefolyását egy kitérő eljárási stratégiával.
      
      115   Következésképpen az Olasz Köztársaságot kell kötelezni valamennyi költség viselésére.
      A fenti indokok alapján a Bíróság (harmadik tanács) a következőképpen határozott:
      1)      Mivel nem fogadta el azokat a törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, amelyek szükségesek ahhoz, hogy megfeleljen
            a biotechnológiai találmányok jogi oltalmáról szóló, 1998. július 6‑i 98/44/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv 3. cikke
            (1) bekezdésének, 5. cikke (2) bekezdésének, 6. cikke (2) bekezdésének és 8–12. cikkének, az Olasz Köztársaság nem teljesítette
            ezen irányelv 15. cikkéből eredő kötelezettségeit.
      2)      A Bíróság a keresetet ezt meghaladóan elutasítja.
      3)      Az Olasz Köztársaság maga viseli saját költségeit.
      Aláírások
      * Az eljárás nyelve: olasz.