CELEX: 52014PC0343
Language: hr
Date: 2014-06-12
Title: Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJE\u262?A o dodatnim carinama na uvoze odre\u273?enih proizvoda podrijetlom iz Sjedinjenih Ameri\u269?kih Dr\u382?ava (kodifikacija)

|
			
		
		
		52014PC0343
		
			Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJE\u262?A o dodatnim carinama na uvoze odre\u273?enih proizvoda podrijetlom iz Sjedinjenih Ameri\u269?kih Dr\u382?ava (kodifikacija) /* COM/2014/0343 final - 2014/0175 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           U kontekstu
Europe građana Komisija veliku važnost pridaje pojednostavnjenju i
objašnjenju prava Unije kako bi ono bilo jasnije i pristupačnije
građanima te kako bi se građanima dala mogućnost i prilika da
ostvare svoja posebna prava koja su im njime dana.
Taj cilj ne može se ostvariti sve dok su brojne odredbe koje su nekoliko puta izmijenjene, često i znatno,
razasute u različitim aktima pa se moraju tražiti dijelom u izvornom aktu,
a dijelom u aktima o izmjenama. Kako bi se pronašla pravila na snazi potreban
je stoga opsežan istraživački rad i usporedba mnogih različitih
akata.
Zbog toga je, ako pravo mora biti jasno i
transparentno, od ključne važnosti i kodifikacija pravila koja su
često mijenjana.
2.           Komisija je 1. travnja 1987.
donijela odluku[1] da će svojem osoblju dati uputu o tome da bi sve akte trebalo kodificirati nakon najviše deset izmjena,
u kojoj je naglasila da je riječ o minimalnom zahtjevu i da bi odjeli
morali nastojati tekstove za koje su nadležni kodificirati i u kraćim
razmacima kako bi se osiguralo da su odredbe jasno i lako razumljive.
3.           To je potvrđeno u Zaključcima predsjedništva Europskog vijeća u Edinburghu
(u prosincu 1992.)[2] te je naglašena važnost kodifikacije jer se njome osigurava izvjesnost
u pogledu prava koje se primjenjuje na određeni predmet u određeno
vrijeme.
Kodifikacija se mora obaviti
u cijelosti u skladu s uobičajenim postupkom za donošenje akata Unije.
Budući da se akti koji se kodificiraju
sadržajno ne izmjenjuju, Europski parlament, Vijeće i Komisija sporazumjeli su se u međuinstitucijskom sporazumu od
20. prosinca 1994. da se za brzo donošenje kodificiranih akata može
primijeniti ubrzani postupak.
4.           Svrha je ovog prijedloga
kodificirati Uredbu Vijeća (EZ) br. 673/2005 od 25. travnja 2005.
o uvođenju dodatnih carina na
uvoze za određene proizvode
podrijetlom iz Sjedinjenih Američkih Država[3]. Novom
uredbom nadomjestit će se razni akti koji su u nju ugrađeni[4]; u ovaj se prijedlog u cijelosti prenosi sadržaj akata koji se
kodificiraju te se njime oni objedinjuju u jedan akt samo uz one formalne
izmjene koje su potrebne za kodifikaciju. 
5.           Prijedlog kodifikacije izrađen
je na temelju privremene konsolidacije, na 22 službena jezika, Uredbe (EZ)
673/2005 i akata o njezinoj izmjeni, koju je obavio Ured za publikacije
Europske unije s pomoću sustava za obradu podataka. U slučajevima
kada su člancima dani novi brojevi, korelacija između starih i novih
brojeva prikazana je u tablici u Prilogu IV. kodificirane Uredbe. 
ê 673/2005
(prilagođeno)
2014/0175 (COD)
Prijedlog
UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
o dodatnim carinama na uvoze određenih
proizvoda podrijetlom iz Sjedinjenih Američkih Država (kodifikacija)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE
EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u
obzir Ugovor o Ö funkcioniranju
Europske unije Õ, a posebno njegov
članak Ö 207. stavak
2. Õ,
uzimajući u
obzir prijedlog Europske komisije,
nakon
prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u
obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora[5], 
u skladu s
redovnim zakonodavnim postupkom,
budući da:
ê 
(1)       Uredba
Vijeća (EZ) br. 673/2005[6] bila je sadržajno izmijenjena nekoliko puta[7]. U interesu
jasnoće i racionalnosti, ovu Uredbu potrebno je kodificirati.
ê 673/2005 uv.
izjava 1. (prilagođeno)
(2)       Tijelo
za rješavanje sporova („DSB”) Svjetske trgovinske organizacije („WTO”) je
27. siječnja 2003. usvojilo izvješće Žalbenog tijela[8] i izvješće Skupine stručnjaka za rješavanje sporova[9], kao što je to potvrđeno izvješćem Žalbenog tijela,
smatrajući da Zakon o kontinuiranom dampingu i prijeboju subvencije
(Continued Dumping and Subsidy Offset Act, CDSOA) nije usklađen s obvezama
Sjedinjenih Država u okviru WTO sporazuma.
ê 673/2005 uv.
izjava 2.
(3)       Kako Sjedinjene
Države nisu uskladile svoje zakonodavstvo s navedenim sporazumima, Zajednica je
zatražila od Tijela za rješavanje sporova ovlaštenje da suspendira primjenu
svojih carinskih olakšica i uz njih vezanih obveza u okviru Općeg
sporazuma o carinama i trgovini („GATT”) 1994. u odnosu na Sjedinjene Države[10]. Sjedinjene Države su prigovorile razini suspenzije carinskih olakšica
i uz njih vezanih obveza, te je predmet proslijeđen arbitraži.
ê 673/2005 uv.
izjava 3.
(4)       Arbitar
je 31. kolovoza 2004. utvrdio da je razina poništenja ili štete uzrokovane Zajednici
svake godine jednaka iznosu izdataka od 72 % prema CDSOA-u koji se odnose
na antidampinške ili kompenzacijske carine, a koje se plaćaju na uvoze iz
Zajednice za posljednju godinu za koju su postojali podaci u tom trenutku, kao
što su to objavila državna tijela Sjedinjenih Država. Arbitar je zaključio
da bi suspenzija olakšica ili drugih obveza od strane Zajednice, u obliku
nametanja dodatne uvozne carine iznad utvrđenih carina na određeni
popis proizvoda podrijetlom iz Sjedinjenih Država, a koji obuhvaća, na
godišnjoj razini, ukupnu trgovinsku vrijednost koja ne prelazi iznos poništenja
ili štete, bila u skladu s pravilima WTO-a. Tijelo za rješavanje sporova dalo
je 26. studenoga 2004. Sjedinjenim Državama dopuštenje za suspenziju primjene
carinskih olakšica i uz njih vezanih obveza u okviru GATT-a 1994. u skladu s
odlukom arbitra.
ê 673/2005 uv.
izjava 4. (prilagođeno)
(5)       Izdaci
CDSOA-a za posljednju godinu za koju su podaci Ö bili Õ dostupni Ö u to vrijeme Õ odnose se na
raspodjelu antidampinških i kompenzacijskih carina naplaćenih tijekom
proračunske godine 2004. (od 1. listopada 2003. do
30. rujna 2004.). Na temelju podataka koje je objavila Carinska i
granična zaštita Sjedinjenih Država, visina poništenja ili štete
uzrokovane Zajednici Ö iznosila
je Õ
27,81 milijuna dolara. Zajednica Ö je Õ stoga Ö bila
ovlaštena Õ u jednakom iznosu
suspendirati primjenu svojih carinskih olakšica na Sjedinjene Države.
Učinak dodatne uvozne ad valorem carine od 15 % na uvoze
proizvoda podrijetlom iz Sjedinjenih Država u Prilogu I. Ö predstavljalo
je Õ, tijekom jedne
godine, trgovinsku vrijednost koja Ö nije
prešla Õ 27,81 milijuna
dolara. U odnosu na te proizvode, Zajednica Ö je suspendirala Õ primjenu svojih
carinskih olakšica za Sjedinjene Države od 1. svibnja 2005.
ê 673/2005 uv.
izjava 5. (prilagođeno)
(6)       Ako se i
dalje ne budu primjenjivale odluke i preporuke Tijela za rješavanje sporova, Komisija
bi svake godine trebala prilagođavati visinu suspenzije visini poništenja
ili štete koju je Ö Uniji Õ uzrokovao CDSOA u
tom trenutku. Komisija bi trebala izmijeniti popis u Prilogu I. ili stopu
dodatne uvozne carine, tako da učinak dodatne carine na uvoze odabranih
proizvoda iz Sjedinjenih Država tijekom jedne godine predstavlja trgovinsku
vrijednost koja ne prelazi iznos poništenja ili štete.
ê 673/2005 uv.
izjava 6. (prilagođeno)
(7)       Komisija
bi trebala poštivati sljedeće kriterije:
(a)     Komisija bi trebala izmijeniti stopu
dodatne uvozne carinske pristojbe, kada dodavanje ili uklanjanje proizvoda s
popisa u Prilogu I. ne dopušta prilagođavanje visine suspenzije visini
poništenja ili štete; Komisija bi inače trebala dodati proizvode popisu u
Prilogu I. ako se visina suspenzije poveća ili povući proizvode s tog
popisa ako se visina suspenzije smanji;
(b)     ako se proizvodi dodaju, Komisija bi
trebala automatski izabrati proizvode s popisa u Prilogu II. slijedeći
redoslijed kojim su proizvodi popisani; kao posljedica toga, Komisija bi
također trebala izmijeniti popis u Prilogu II. uklanjajući s njega
proizvode koji su dodani popisu u Prilogu I.;
(c)     ako su proizvodi povučeni, Komisija
bi prvo trebala ukloniti proizvode koji su dodani popisu u Prilogu I. Ö nakon 1.
svibnja 2005. Õ; Komisija bi potom
trebala ukloniti proizvode koji su Ö bili 1.
svibnja 2005. Õ na popisu u
Prilogu I. slijedeći redoslijed tog popisa.
ê 38/2014 čl.
1. i Prilog, tč. 4. (prilagođeno)
(8)       Kako bi
se provele odgovarajuće prilagodbe mjerama iz Ö ove Õ Uredbe, Komisiji
bi trebalo delegirati ovlast za donošenje akata u skladu s člankom 290.
Ugovora u vezi s izmjenom stope dodatne pristojbe ili popisa iz prilogâ I. i
II. prema uvjetima određenima u Ö ovoj Õ Uredbi. Posebno je
važno da Komisija tijekom svojeg pripremnog rada provede odgovarajuća
savjetovanja, uključujući i ona na razini stručnjaka. Prilikom
pripreme i izrade delegiranih akata, Komisija bi trebala osigurati da se
relevantni dokumenti Europskom parlamentu i Vijeću šalju istodobno, na
vrijeme i na primjeren način,
ê 673/2005
(prilagođeno)
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Članak 1.
 Carinske
koncesije Ö Unije Õ i uz njih vezane
obveze u okviru GATT-a iz 1994. suspendiraju se u odnosu na proizvode
podrijetlom iz Sjedinjenih Država koji su popisani u Prilogu I. ovoj Uredbi.
ê 303/2014 čl.
1., stavak 1. (prilagođeno)
Članak 2.
Na proizvode
podrijetlom iz Sjedinjenih Država koji su navedeni u Prilogu I. ovoj Uredbi
uvodi se ad valorem carina u iznosu od 0,35 % uz carinu koja se
primjenjuje u okviru Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92[11].
ê 673/2005
(prilagođeno)
Članak 3.
1. Komisija svake
godine prilagođava visinu suspenzije visini poništenja ili štete
uzrokovane Zakonom o kontinuiranom dampingu i prijeboju subvencije Sjedinjenih
Država („CDSOA”) u Ö Uniji Õ u tom trenutku.
Komisija izmjenjuje stopu dodatne carine ili popis u Prilogu I. uz
sljedeće uvjete:
(a)          visina poništenja ili štete jednaka
je iznosu izdataka od 72 % u okviru CDSOA-a u odnosu na antidampinške i
kompenzacijske carine koje se plaćaju na uvoze iz Ö Unije Õ u posljednjoj
godini za koju postoje podaci u tom trenutku, a koje objavljuju državna tijela
Sjedinjenih Država;
(b)          izmjena se obavlja tako da
učinak dodatne uvozne carine na uvoze odabranih proizvoda podrijetlom iz
Sjedinjenih Država tijekom jedne godine predstavlja trgovinsku vrijednost koja
ne prelazi visinu poništenja ili štete;
(c)          osim u okolnostima koje su navedene
u točki (e), kada se visina suspenzije povećava, Komisija dodaje
proizvode popisu u Prilogu I.; ti se proizvodi odabiru s popisa u Prilogu II.
slijedeći redoslijed tog popisa;
(d)          osim u okolnostima navedenim u
točki (e), kada se visina suspenzije smanjuje, proizvodi se povlače s
popisa u Prilogu I.; Komisija prvo uklanja proizvode koji su Ö bili 1.
svibnja 2005. Õ na popisu u
Prilogu II. i koji su kasnije dodani popisu u Prilogu I.; Komisija potom
uklanja proizvode koji su Ö bili 1.
svibnja 2005. Õ na popisu u
Prilogu I. slijedeći redoslijed tog popisa;
(e)          Komisija mijenja stopu dodatne
carine kada se visina suspenzije ne može prilagoditi visini poništenja ili
štete dodajući ili uklanjajući proizvode s popisa u Prilogu I.
2. Kada se popisu
u Prilogu I. dodaju proizvodi, Komisija istodobno mijenja popis u Prilogu II.
uklanjajući te proizvode s popisa u Prilogu II. Redoslijed proizvoda koji
ostaju na popisu u Prilogu II. se ne mijenja.
ê 38/2014 čl.
1. i Prilog, tč. 4.(1)
3. Komisija je
ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 4. radi prilagodba i
izmjena na temelju ovog članka.
Kada se podaci o
iznosu isplata koje su izvršile Sjedinjene Države stavljaju na raspolaganje na
kraju godine, na takav način da nije moguće ispuniti rokove WTO-a i
zakonske rokove primjenom postupka iz članka 4. i, u slučaju
prilagodbi i izmjena priloga, kada to zahtijevaju krajnje hitni razlozi, na delegirane
akte donesene u skladu s prvim podstavkom primjenjuje se postupak iz
članka 5.
ê 38/2014 čl.
1. i Prilog, tč. 4.(2)
Članak 4.
1. Ovlast za
donošenje delegiranih akata dodjeljuje se Komisiji podložno uvjetima
utvrđenima u ovom članku.
2. Ovlast za
donošenje delegiranih akata iz članka 3. stavka 3. dodjeljuje se Komisiji
na razdoblje od 5 godina počevši od 20. veljače 2014. Komisija
izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije devet mjeseci
prije kraja razdoblja od pet godina. Delegiranje ovlasti automatski se
produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili
Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog
razdoblja.
3. Europski
parlament ili Vijeće u svakom trenutku mogu opozvati delegiranje ovlasti
iz članka 3. stavka 3. Odlukom o opozivu prekida se delegiranje
ovlasti koje je u njoj navedeno. Opoziv proizvodi učinke dan nakon objave
spomenute odluke u Službenom listu Europske unije ili na kasniji dan
naveden u spomenutoj odluci. On ne utječe na valjanost delegiranih akata
koji su već na snazi.
4. Čim donese
delegirani akt, Komisija ga istodobno priopćuje Europskom parlamentu i
Vijeću.
5. Delegirani akt
donesen na temelju članka 3. stavka 3. stupa na snagu samo ako Europski
parlament ili Vijeće u roku od dva mjeseca od priopćenja tog akta
Europskom parlamentu i Vijeću na njega ne ulože nikakav prigovor ili ako
su prije isteka tog roka i Europski parlament i Vijeće obavijestili
Komisiju da neće uložiti prigovore. Taj se rok produljuje za dva mjeseca
na inicijativu Europskog parlamenta ili Vijeća.
ê 38/2014 čl.
1. i Prilog, tč. 4.(3)
Članak 5.
1. Delegirani akti
doneseni na temelju ovog članka odmah stupaju na snagu i primjenjuju se
ako nije uložen nikakav prigovor u skladu sa stavkom 2. U priopćenju
Europskom parlamentu i Vijeću o delegiranom aktu navode se razlozi
korištenja hitnog postupka.
2. Europski
parlament ili Vijeće mogu uložiti prigovor na neki delegirani akt u skladu
s postupkom iz članka 4. stavka 5. U takvom slučaju Komisija
dotični akt stavlja izvan snage odmah nakon što je Europski parlament ili
Vijeća obavijeste o svojoj odluci o ulaganju prigovora.
ê 673/2005
(prilagođeno)
Članak 6.
Podrijetlo svakog
proizvoda na kojeg se odnosi ova Uredba utvrđuje se u skladu s Uredbom (EEZ)
br. 2913/92.
Članak 7.
1. Proizvodi
popisani u Prilogu I. za koje je izdana uvozna dozvola s izuzećem od
plaćanja carine ili smanjenjem carine prije Ö 30. travnja
2005. Õ, ne podliježu dodatnoj
carini.
2. Proizvodi koji
su na popisu u Prilogu I., a koji se mogu uvesti bez uvoznih carina sukladno
Uredbi Vijeća (EZ) br. 1186/2009[12],
ne podliježu dodatnoj carini.
3. Proizvodi koji
su na popisu u Prilogu I. mogu se staviti u carinski postupak „Prerada pod
carinom” u skladu s prvim podstavkom članka 551. stavka 1. Uredbe Komisije
(EEZ) br. 2454/93[13] samo tamo gdje je Odbor za Carinski zakonik obavio ispitivanje
gospodarskih uvjeta, osim ako proizvodi i radnje nisu navedeni u Prilogu 76.
dijelu A te Uredbe.
ê 
Članak 8.
Uredba (EZ) br.
673/2005 stavlja se izvan snage. 
Upućivanja na
Uredbu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu i
čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom u Prilogu IV.
ê 673/2005 (prilagođeno)
Članak 9.
Ova Uredba stupa
na snagu Ö dvadesetog
dana od dana Õ objave u Službenom
listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti
obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu,
Za Europski parlament                                  Za
Vijeće
Predsjednik                                                    Predsjednik
[1]           COM(87) 868 PV.
[2]           Vidi Prilog 3. dijelu A. Zaključaka.
[3]               Unesena u zakonodavni program za 2014.
[4]           Vidi Prilog III. ovog prijedloga.
[5]               SL C […], […], str. […].
[6]               Uredba Vijeća (EZ) br. 673/2005 od 25. travnja
2005. o uspostavi dodatnih carina na uvoz određenih proizvoda podrijetlom
iz Sjedinjenih Američkih Država (SL L 110, 30.4.2005., str. 1.).
[7]               Vidi Prilog III.
[8]               Sjedinjene Države – Zakon o prijeboju (Byrdova izmjena),
izvješće Žalbenog tijela (WT/DS217/AB/R, WT/DS234/AB/R, 16. siječnja
2003.).
[9]               Sjedinjene Države – Zakon o prijeboju (Byrdova izmjena),
izvješće Skupine stručnjaka za rješavanje sporova (WT/DS217/R,
WT/DS234/R, 16. rujna 2002.).
[10]             Sjedinjene Države – Zakon o prijeboju (Byrdova izmjena),
Pravo Europskih zajednica na pozivanje na članak 22. stavak 2. DSU-a
(WT/DS217/22, 16. siječnja 2004.).
[11]             Uredba Vijeća (EEZ) br. 2913/92
od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (SL
L 302, 19.10.1992., str. 1.).
[12]             Uredba Vijeća (EZ) br. 1186/2009 od 16. studenoga
2009. o uspostavi sustava oslobođenja od carina u Zajednici (SL L 324,
10.12.2009., str. 23.).
[13]             Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o
utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o
Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.).
ê 303/2014 čl.
1. tč. 2. i Prilog (prilagođeno)
PRILOG I.
Proizvodi na koje
treba primjenjivati dodatne carine označeni su osmeroznamenkastim oznakama
KN. Opis proizvoda razvrstanih pod tim oznakama može se naći u Prilogu I.
Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87[1]
kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1810/2004[2].
0710 40 00
9003 19 30
8705 10 00
6204 62 31
_____________
ê 349/2013 čl.
2. i Prilog II
PRILOG II.
Proizvodi iz ovog
Priloga utvrđeni su osmeroznamenkastim oznakama KN. Opis proizvoda
razvrstanih prema tim oznakama nalazi se u Prilogu I. Uredbi (EEZ)
br. 2658/87.
_____________
é
PRILOG III.
Uredba
stavljena izvan snage s popisom njezinih uzastopnih izmjena
 Uredba Vijeća (EZ) br. 673/2005 (SL L 110, 30.4.2005., str. 1.) ||   || 
 || Uredba Komisije (EZ) br. 632/2006 (SL L 111, 25.4.2006., str. 5.) ||   
 || Uredba Komisije (EZ) br. 409/2007 (SL L 100, 17.4.2007., str. 16.) ||   
 || Uredba Komisije (EZ) br. 283/2008 (SL L 86, 28.3.2008., str. 19.) ||   
 || Uredba Komisije (EZ) br. 317/2009 (SL L 100, 18.4.2009., str. 6.) ||   
 || Uredba Komisije (EU) br. 305/2010 (SL L 94, 15.4.2010., str. 15.) ||   
 || Provedbena Uredba Komisije (EU) br. 311/2011 (SL L 86, 1.4.2011., str. 51.) ||   
 || Provedbena Uredba Komisije (EU) br. 349/2013 (SL L 108, 18.4.2013., str. 6.) ||   
 || Uredba (EU) br. 37/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 18, 21.1.2014., str. 1.) || Samo točka 11.Priloga 
 || Uredba (EU) br. 38/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 18, 21.1.2014., str. 52.) || Samo točka 4. Priloga 
 || Provedbena Uredba Komisije (EU) br. 303/2014 (SL L 90, 26.3.2014., str. 6.) ||   
_____________
PRILOG IV.
korelacijska
tablica
 Uredba (EZ) br. 673/2005 || Ova Uredba 
 Članci 1. do 4. || Članci 1. do 4. 
 Članak 4.a || Članak 5. 
 Članak 5. || Članak 6. 
 Članak 6. stavak 1. || Članak 7. stavak 1. 
 Članak 6. stavak 2. || - 
 Članak 6. stavak 3. || Članak 7. stavak 2. 
 Članak 6. stavak 4. || Članak 7. stavak 3. 
 - || Članak 8. 
 Članak 8. || Članak 9. 
 Prilog I. || Prilog I. 
 Prilog II. || Prilog II. 
 - || Prilog III. 
 - || Prilog IV. 
_____________
[1]               Uredba Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987.
o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj
tarifi (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.).
[2]               Uredba Komisije (EZ) br. 1810/2004 od 7. rujna 2004. o
izmjeni priloga I. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i
statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L
327, 30.10.2004., str. 1.).