CELEX: 22004A0124(01)
Language: cs
Date: 2002-11-27 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Hongkong o zpětném přebírání osob protiprávně pobývajících na jejich území

Důležité právní upozornění

|

22004A0124(01)

Úřední věstník L 017 , 24/01/2004 S. 0025 - 0039

		Dohodamezi Evropským společenstvím a vládou Zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Hongkong o zpětném přebírání osob protiprávně pobývajících na jejich územíSMLUVNÍ STRANY,EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ,dále jen "Společenství",aVLÁDA ZVLÁŠTNÍ ADMINISTRATIVNÍ OBLASTI ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY HONGKONG,dále jen "ZAO Hongkong",S ODHODLÁNÍM posilovat svou spolupráci k účinnějšímu boji proti nedovolenému přistěhovalectví,S ODVOLÁNÍM na nařízení Rady (ES) č. 539/2001 [1], a zejména na čl. 1 odst. 2 ve spojení s přílohou II uvedeného nařízení, které osvobozuje držitele pasu "Zvláštní administrativní oblasti Hongkong" od vízové povinnosti při překračování vnějších hranic členských států Evropské unie pro pobyt na celkovou dobu nepřekračující tři měsíce,PŘEJÍCE SI zavést prostřednictvím této dohody na základě vzájemnosti rychlé a účinné postupy pro zjišťování a navracení osob, které nesplňují nebo přestaly splňovat podmínky pro vstup, přítomnost nebo pobyt na území ZAO Hongkong nebo jednoho z členských států Evropské unie, a usnadnit tranzit těchto osob v duchu spolupráce,S OHLEDEM NA TO, že ustanovení této dohody, která spadá do oblasti působnosti hlavy IV Smlouvy o založení Evropského společenství, se nevztahují na Dánské království podle protokolu o postavení Dánska připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o založení Evropského společenství,SE DOHODLY TAKTO:Článek 1DefinicePro účely této dohody se rozumí:a) "členským státem" každý členský stát Evropské unie s výjimkou Dánského království;b) "státním příslušníkem členského státu" každá osoba, která má státní příslušnost určitého členského státu, jak je vymezena pro účely Společenství;c) "osobou s trvalým pobytem v ZAO Hongkong" každá osoba, která má trvalé bydliště, tj. právo trvalého pobytu v ZAO Hongkong;d) "osobou, která podléhá pravomoci jiného státu" každá osoba, která nemá trvalý pobyt v ZAO Hongkong, ani není státním příslušníkem členského státu. Zahrnuje státní příslušníky třetích zemí a osoby bez státní příslušnosti;e) "osobou bez státní příslušnosti" osoba, která nemá žádnou státní příslušnost;f) "povolením k pobytu" povolení jakéhokoli druhu vydané ZAO Hongkong nebo jedním z členských států, které opravňuje určitou osobu k pobytu na jeho území. Nezahrnuje žádost o povolení k pobytu nebo povolení k dočasnému pobytu na jeho území jako návštěvníka nebo v souvislosti s projednáváním žádosti o udělení azylu;g) "vízem" povolení udělené nebo rozhodnutí přijaté ZAO Hongkong nebo jedním z členských států, které povoluje určité osobě vstup na jeho území nebo průjezd přes jeho území a které bylo uděleno nebo přijato před příjezdem osoby na jeho hranici. Nezahrnuje letištní průjezdní vízum.ODDÍL IZPĚTNÉ PŘEBÍRÁNÍ OSOB ZAO HONGKONGČlánek 2Zpětné přebírání osob s trvalým pobytem a osob, které měly trvalý pobyt1. ZAO Hongkong na žádost členského státu převezme bez dalších formalit, kromě formalit uvedených v této dohodě, všechny osoby, které nesplňují nebo přestaly splňovat platné podmínky pro vstup, přítomnost nebo pobyt na území dožadujícího členského státu, pokud je prokázáno nebo pokud na základě předloženého jednoznačného důkazu lze důvodně předpokládat, že jsou osobami s trvalým pobytem v ZAO Hongkong. Totéž se vztahuje i na osoby, které po vstupu na území členského státu pozbyly svého práva na trvalý pobyt v ZAO Hongkong, pokud nebylo těmto osobám alespoň přislíbeno udělení státní příslušnosti tímto členským státem.2. Na žádost členského státu ZAO Hongkong neprodleně vydá osobě, která má být převzata zpět, cestovní doklad potřebný pro její návrat s dobou platnosti minimálně šest měsíců. Jestliže z právních nebo věcných důvodů nelze dotyčnou osobu převzít zpět v době platnosti původně vydaného cestovního dokladu, vydá ZAO Hongkong do 14 dnů nový cestovní doklad se stejnou dobou platnosti. Nevydá-li ZAO Hongkong požadovaný doklad do 15 dnů ode dne podání žádosti, má se za to, že souhlasí s použitím vzorového cestovního dokladu EU pro účel zpětného převzetí.Článek 3Zpětné přebírání osob, které podléhají pravomoci jiného státu1. ZAO Hongkong na žádost členského státu převezme zpět, a to bez dalších formalit kromě formalit uvedených v této dohodě, všechny osoby podléhající pravomoci jiného státu, které nesplňují nebo přestaly splňovat platné podmínky pro vstup, přítomnost nebo pobyt na území dožadujícího členského státu, pokud je prokázáno nebo pokud na základě předloženého jednoznačného důkazu lze důvodně předpokládat, že tyto osoby:a) v době vstupu měly platné vízum nebo povolení k pobytu udělené ZAO Hongkong, nebob) poté, co vstoupily na území ZAO Hongkong dále protiprávně vstoupily na území členských států přímou cestou z území ZAO Hongkong.2. Povinnost zpětného převzetí uvedená v odstavci 1 neplatí, jestliže:a) dotyčná osoba, která podléhá pravomoci jiného státu, cestovala v letištním tranzitu přes hongkongské mezinárodní letiště, nebob) dožadující členský stát udělil osobě, která podléhá pravomoci jiného státu, před vstupem nebo po vstupu na jeho území vízum nebo povolení k pobytu s delší dobou platnosti, než jakou má kterékoli vízum nebo povolení k pobytu, které udělila ZAO Hongkong, neboc) osoba, která podléhá pravomoci jiného státu, požívala bezvízový přístup na území dožadujícího členského státu.3. ZAO Hongkong na žádost členského státu neprodleně vydá osobě, která má být převzata, cestovní doklad potřebný pro její návrat s dobou platnosti minimálně šest měsíců. Jestliže z právních nebo věcných důvodů nelze dotčenou osobu převzít v době platnosti původně vydaného cestovního dokladu, vydá ZAO Hongkong do 14 dnů nový cestovní doklad se stejnou dobou platnosti. Nevydá-li ZAO Hongkong požadované cestovní doklady do 15 dnů ode dne podání žádosti, má se za to, že souhlasí s použitím vzorového cestovního dokladu EU pro účel zpětného převzetí.ODDÍL IIZPĚTNÉ PŘEBÍRÁNÍ SPOLEČENSTVÍMČlánek 4Zpětné přebírání vlastních a bývalých vlastních státních příslušníků1. Členský stát na žádost ZAO Hongkong převezme, a to bez dalších formalit kromě formalit uvedených v této dohodě, všechny osoby, které nesplňují nebo přestaly splňovat platné podmínky pro vstup, přítomnost nebo pobyt na území ZAO Hongkong, pokud je prokázáno nebo pokud na základě předloženého jednoznačného důkazu lze důvodně předpokládat, že jsou státními příslušníky tohoto členského státu.Totéž se vztahuje i na osoby, které byly po vstupu na území ZAO Hongkong zbaveny nebo se zřekly státního občanství členského státu, pokud jim nebylo alespoň přislíbeno udělení trvalého pobytu v ZAO Hongkong.2. Na žádost ZAO Hongkong členský stát neprodleně vydá osobě, která má být převzata, cestovní doklad potřebný pro její návrat s dobou platnosti minimálně šest měsíců. Jestliže z právních nebo věcných důvodů nelze dotyčnou osobu převzít v době platnosti původně vydaného cestovního dokladu, vydá dotyčný členský stát do 14 dnů nový cestovní doklad se stejnou dobou platnosti.Článek 5Zpětné přebírání osob, které podléhají pravomoci jiného státu1. Členský stát na žádost ZAO Hongkong převezme bez dalších formalit kromě formalit uvedených v této dohodě, všechny osoby podléhající pravomoci jiného státu, které nesplňují nebo přestaly splňovat platné podmínky pro vstup, přítomnost nebo pobyt na území ZAO Hongkong, pokud je prokázáno nebo pokud na základě předloženého jednoznačného důkazu lze důvodně předpokládat, že tyto osoby:a) v době vstupu měly platné vízum nebo povolení k pobytu udělené dožádaným členským státem, nebob) poté, co vstoupily na území dožádaného členského státu dále protiprávně vstoupily na území ZAO Hongkong přímou cestou z území dožádaného členského státu.2. Povinnost zpětného převzetí uvedená v odstavci 1 neplatí, jestliže:a) osoba, která podléhá pravomoci jiného státu, cestovala v letištním tranzitu přes mezinárodní letiště dožádaného členského státu, nebob) ZAO Hongkong udělila osobě, která podléhá pravomoci jiného státu, před vstupem nebo po vstupu na její území vízum nebo povolení k pobytu s delší dobu platnosti, než jakou má kterékoli vízum nebo povolení k pobytu, které udělil dožádaný členský stát, neboc) osoba, která podléhá pravomoci jiného státu, požívala bezvízový přístup na území ZAO Hongkong.3. Jestliže dva nebo více členských států udělily víza nebo povolení k trvalému pobytu, povinnost zpětného převzetí podle odst. 1 má ten členský stát, který vydal doklad s delší dobou platnosti nebo, pokud platnost jednoho nebo několika dokladů již skončila, doklad, který je ještě platný. Pokud již skončila platnost všech dokladů, má povinnost zpětného převzetí podle odstavce 1 ten členský stát, který vydal doklad, jehož platnost skončí nejpozději.4. Na žádost ZAO Hongkong členský stát neprodleně vydá osobě, která má být převzata, cestovní doklad potřebný pro její návrat s dobou platnosti minimálně šest měsíců. Jestliže z právních nebo věcných důvodů nelze dotyčnou osobu převzít v době platnosti původně vydaného cestovního dokladu, vydá dotyčný členský stát do 14 dnů nový cestovní doklad se stejnou dobou platnosti.ODDÍL IIIŘÍZENÍ O ZPĚTNÉM PŘEBÍRÁNÍ OSOBČlánek 6Zásada1. K předání osoby, která má být převzata na základě jedné z povinností obsažených v článcích 2 až 5, se s výhradou odstavce 2 vyžaduje předložení žádosti o zpětné převzetí příslušnému orgánu dožádané smluvní strany.2. Žádost o zpětné převzetí lze nahradit písemným sdělením dožadované straně v přiměřené lhůtě před návratem dotčené osoby, pokud:a) osoba, která má být převzata zpět, má platný cestovní doklad a případně i platné vízum nebo povolení k trvalému pobytu dožádané smluvní strany ab) osoba, která má být převzata, souhlasí s návratem na území dožádané smluvní strany.Článek 7Žádost o zpětné převzetí1. Každá žádost o zpětné převzetí musí obsahovat tyto informace:a) osobní údaje osoby, která má být převzata zpět (např. jména, příjmení, datum narození a pokud možno i místo narození a poslední místo bydliště),b) kopie dokumentů, které jednoznačně prokazují nebo na jejichž základě lze důvodně předpokládat státní příslušnost nebo trvalý pobyt.2. Žádost o zpětné převzetí by měla také obsahovat tyto informace:a) prohlášení, že osoba, která má být převzata zpět, může potřebovat pomoc nebo péči, jestliže dotyčná osoba dala k takovému prohlášení výslovný souhlas,b) každé jiné ochranné nebo bezpečnostní opatření, které může být v konkrétním případe předání nezbytné.3. Jako příloha 5 této dohody se připojuje společný formulář žádosti o zpětné převzetí.Článek 8Prostředky dokazující státní občanství a trvalý pobyt1. Státní příslušnost a trvalý pobyt podle čl. 2 odst. 1 a čl. 4 odst. 1 lze prokázat doklady uvedenými v příloze I k této dohodě, a to i po uplynutí doby jejich platnosti. Jsou-li takové doklady předloženy, členské státy uznají státní příslušnost a ZAO Hongkong uzná trvalý pobyt bez dalších formalit. Státní příslušnost a trvalý pobyt nelze prokázat na základě padělaných dokladů.2. Státní příslušnost a trvalý pobyt podle čl. 2 odst. 1 a čl. 4 odst. 1 lze jednoznačně prokázat doklady uvedenými v příloze 2 k této dohodě, a to i po skončení doby jejich platnosti. Jsou-li takové doklady předloženy, členské státy uznají státní příslušnost za prokázanou a ZAO Hongkong uzná trvalý pobyt za prokázaný, pokud neprokáží opak.3. Nelze-li předložit žádný z dokladů uvedených v přílohách 1 nebo 2, příslušné orgány ZAO Hongkong nebo dotyčných členských států na žádost přijmou potřebná opatření nezbytná ke zjištění státní příslušnosti nebo trvalého pobytu dotyčné osoby.Článek 9Důkazní prostředky týkající se osob, které podléhají pravomoci jiného státu1. Splnění podmínek pro zpětné převzetí osob, které podléhají pravomoci jiného státu, uvedených v čl. 3 odst. 1 a čl. 5 odst. 1, lze prokázat doklady uvedenými v příloze 3 této dohody; padělanými doklady je nelze prokázat. Každý takový doklad bude vzájemně uznán smluvními stranami bez dalších formalit.2. Splnění podmínek pro zpětné převzetí osob, které podléhají pravomoci jiného státu, uvedených v čl. 3 odst. 1 a čl. 5 odst. 1, lze důvodně předpokládat na základě dokladů uvedených v příloze 4 k této dohodě. Jsou-li tyto doklady předloženy, členské státy považují tyto podmínky za prokázané, pokud nemohou prokázat opak.3. Nezákonnost vstupu, přítomnosti nebo pobytu lze prokázat cestovními doklady dotyčné osoby, v nichž chybí požadované vízum nebo jiné povolení k pobytu na území dožadujícího státu nebo ZAO Hongkong. Nedovolený vstup, přítomnost nebo pobyt lze také důvodně předpokládat na základě prohlášení příslušného orgánu dožadující smluvní strany, že dotyčná osoba nemá požadované cestovní doklady, vízum nebo povolení k pobytu.Článek 10Lhůty1. Žádost o zpětné převzetí musí být předložena příslušnému orgánu dožádané smluvní strany nejpozději do jednoho roku od doby, kdy se dožadující orgán dověděl, že určitá osoba, která podléhá pravomoci jiného státu, nesplňuje nebo přestala splňovat platné podmínky pro vstup, přítomnost nebo pobyt. Existují-li právní nebo věcné překážky pro včasné předložení žádosti, lhůta se na žádost prodlouží, ale nejdéle na dobu trvání překážek.2. Na žádost o zpětné převzetí musí být odpovězeno bez zbytečného prodlení a v každém případě nejpozději do jednoho měsíce; v případě zamítnutí žádosti musí být uvedeny důvody. Lhůta začíná běžet dnem obdržení žádosti o zpětné převzetí. Po uplynutí této lhůty je předání považováno za schválené.3. Po udělení souhlasu nebo případně po uplynutí jednoměsíční lhůty je dotčená osoba předána bez zbytečného prodlení, nejpozději do tří měsíců. Tato lhůta může být na žádost prodloužena o dobu potřebnou k vyřešení právních nebo věcných překážek.Článek 11Úprava předání a způsoby přepravy1. Před předáním dotyčné osoby se příslušné orgány ZAO Hongkong a dotyčného členského státu písemně dohodnou o datu předání, hraničním přechodu a případném doprovodu.2. Žádný způsob dopravy, ať už letecký, po souši nebo po moři, není zakázán, ale navracení je zpravidla prováděno leteckou cestou. Navracení leteckou cestou není omezeno na použití vnitrostátních leteckých dopravců nebo bezpečnostních pracovníků dožadující smluvní strany a může se uskutečnit za využití pravidelných i speciálních letů.ODDÍL IVPRŮVOZČlánek 12Zásady1. ZAO Hongkong povolí průvoz osob, které podléhají pravomoci jiného státu, přes své území na žádost některého členského státu a členský stát povolí průvoz osob, které podléhají pravomoci jiného státu, přes své území na žádost ZAO Hongkong, pokud je zajištěn další cesta v dalších průvozních státech a převzetí cílovým státem.2. Členské státy a ZAO Hongkong vyvinou úsilí k omezení průvozu osob, které podléhají pravomoci jiného státu, na případy, kdy tyto osoby nelze vrátit do cílového státu přímo.3. ZAO Hongkong nebo členský stát mohou průvoz odmítnout:a) hrozí-li osobě, která podléhá pravomoci jiného státu, v jiném průvozním státě nebo v cílovém státě pronásledování nebo pokud tam může být podroben trestnímu stíhání nebo trestním sankcím, anebo hrozí-li jí trestní stíhání na území dožádaného členského státu nebo ZAO Hongkong,b) z důvodů veřejného zdraví, vnitřní bezpečnosti, veřejného pořádku nebo jiných národních zájmů.4. ZAO Hongkong nebo členský stát může zrušit jakékoli vydané povolení, pokud následně nastanou nebo vyjdou najevo okolnosti uvedené v odstavci 3, které brání průvozu, nebo pokud již není zajištěna další cesta v možných průvozních státech nebo převzetí cílovým státem.Článek 13Postup při průvozu1. Žádost o průvoz je nutno předložit příslušným orgánům písemně a musí obsahovat tyto informace:a) druh průvozu (letecky, po souši nebo po moři), případné další průvozní státy a zamýšlený cílový stát,b) osobní údaje dotčené osoby (tj. jméno, příjmení, datum narození a pokud možno i místo narození, státní příslušnost a druh a číslo cestovního dokladu),c) navržený hraniční přechod, doba předání a případné použití doprovodu,d) prohlášení, že podle názoru dožadující smluvní strany jsou podmínky podle čl. 12 odst. 2 splněny a že nejsou známy důvody pro zamítnutí podle čl. 12 odst. 3.Společný formulář žádosti o průvoz je připojen jako příloha 6 této dohody.2. Příslušný orgán dožádané smluvní strany bez zbytečného odkladu písemně informuje dožadující příslušný orgán o převzetí, přičemž potvrdí hraniční přechod a předpokládanou dobu převzetí, nebo jej informuje o odmítnutí převzetí a jeho důvodech.3. Uskuteční-li se průvoz letecky, předávaná osoba a její případný doprovod jsou osvobozeny od povinnosti mít letištní průjezdní vízum.4. Příslušné orgány dožádané smluvní strany jsou po vzájemné konzultaci nápomocny při průvozu, zejména prostřednictvím dohledu nad dotyčnou osobou a poskytnutím vhodného vybavení.ODDÍL VNÁKLADYČlánek 14Náklady na přepravu a průvozAniž je dotčeno právo příslušných orgánů požadovat náhradu nákladů spojených se zpětným převzetím od předávané osoby nebo od třetích stran, všechny náklady na přepravu až po hranici cílového státu vzniklé v souvislosti se zpětným převzetím a průvozem podle této dohody nese dožadující smluvní strana.ODDÍL VIOCHRANA ÚDAJŮ A USTANOVENÍ O NEDOTČENÍČlánek 15Ochrana údajůOsobní údaje se sdělují, pouze pokud je to nezbytné k provádění této dohody příslušnými orgány ZAO Hongkong nebo členského státu.Na zpracování osobních údajů a nakládání s nimi se v konkrétním případě vztahují vnitrostátní právní předpisy ZAO Hongkong, a pokud je odpovědnou osobou příslušný orgán členského státu, směrnice 95/46/ES [2] a vnitrostátní právní předpisy dotyčného členského státu přijaté podle této směrnice. Dále se na ně vztahují tyto zásady:a) osobní údaje musí být zpracovány objektivně a v souladu s právními předpisy;b) osobní údaje musí být shromažďovány pro konkrétní, zřejmý a legitimní účel provádění této dohody a nesmějí být dále zpracovávány předávajícím orgánem ani přijímajícím orgánem způsobem neslučitelným s tímto účelem;c) osobní údaje musí být přiměřené, významné a nikoli nadměrné ve vztahu k účelu, pro který se shromažďují a/nebo dále zpracovávají; zejména sdělené osobní údaje se mohou týkat pouze:- osobních údajů osoby, která má být předána (např. příjmení a jméno, veškerá předchozí jména, přezdívky či pseudonymy, den a místo narození, pohlaví a současné a veškeré předchozí státní příslušnosti),- průkazu totožnosti a cestovního pasu (číslo, doba platnosti, datum vydání, vydávající orgán, místo vydání),- zastávek a cestovních tras,- dalších informací potřebných ke zjištění totožnosti předávané osoby nebo k posouzení požadavků na její zpětné převzetí podle této dohody;d) osobní údaje musí být přesné a pokud je to nezbytné, musí být neustále doplňovány;e) osobní údaje musí být vedeny ve formě umožňující zjištění totožnosti dotyčných osob jen po dobu nezbytnou pro účel, pro který byly shromážděny nebo pro který jsou dále zpracovávány;f) jak předávající orgán, tak přijímající orgán přijmou veškerá přiměřená opatření k zajištění případné opravy, výmazu nebo blokování osobních údajů, jestliže jejich zpracování není v souladu s tímto článkem, zvláště proto, že tyto údaje nejsou přiměřené, významné, přesné anebo jsou nadměrné ve vztahu k účelu zpracování. To zahrnuje oznámení každé opravy, výmazu nebo blokování druhé straně;g) přijímající orgán informuje předávající orgán na jeho žádost o použití sdělených údajů a o výsledcích dosažených na jejich základě;h) osobní údaje lze sdělovat jen příslušným orgánům. Jejich další sdělování jiným subjektům vyžaduje předchozí souhlas předávajícího orgánu;i) předávající i přijímající orgány jsou povinny pořídit záznam o předání a přijetí osobních údajů.Článek 16Ustanovení o nedotčení1. Touto dohodou nejsou dotčena práva, povinnosti a závazky Společenství, členských států a ZAO Hongkong, které vyplývají z mezinárodního práva.2. Nic v této dohodě nebrání navracení osoby na základě jiných formálních nebo neformálních ujednání.ODDÍL VIIPROVÁDĚNÍ A POUŽÍVÁNÍČlánek 17Výbor pro zpětné přebírání osob1. Smluvní strany si vzájemně poskytují pomoc při provádění a výkladu této dohody. Za tímto účelem zřídí výbor pro zpětné přebírání osob, jehož úkolem je zejména:a) sledovat provádění této dohody,b) rozhodovat o prováděcích opatřeních nezbytných pro jednotné používání této dohody,c) provádět pravidelnou výměnu informací o všech prováděcích protokolech vypracovaných jednotlivými členskými státy a ZAO Hongkong podle článku 18,d) doporučovat změny této dohody.2. Doporučení výboru pro zpětné přebírání osob, která se týkají změn příloh této dohody, mohou schvalovat strany zjednodušeným postupem.3. Výbor pro zpětné přebírání osob se skládá ze zástupců Společenství a ZAO Hongkong; Společenství zastupuje Komise Evropských společenství, které jsou nápomocni odborníci členských států.4. Výbor pro zpětné přebírání osob se schází podle potřeby na žádost jedné ze smluvních stran.5. Výbor pro zpětné přebírání osob přijme svůj jednací řád.Článek 18Prováděcí protokoly1. ZAO Hongkong a členské státy mohou vypracovávat prováděcí protokoly, které budou obsahovat:a) stanovení příslušných orgánů, hraničních přechodů a výměnu kontaktních míst,b) podmínky pro průvoz osob, které podléhají pravomoci jiného státu s doprovodem,c) prostředky a doklady doplňující ty, které jsou uvedeny v přílohách 1 až 4 této dohody.2. Prováděcí protokoly uvedené v odstavci 1 vstupují v platnost pouze po oznámení Výboru pro zpětné přebírání osob uvedeného v článku 17.3. ZAO Hongkong souhlasí s používáním všech ustanovení prováděcího protokolu vypracovaného s jedním členským státem také v jejích vztazích s každým jiným členským státem na základě jeho žádosti.Článek 19Vztah k dvoustranným dohodám nebo ujednáním členských států o zpětném přebírání osobUstanovení této dohody mají přednost před dvoustrannými dohodami nebo ujednáními o zpětném přebírání osob pobývajících na území smluvních stran bez povolení, které byly nebo mohou být podle článku 18 uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy a ZAO Hongkong, pokud jsou jejich ustanovení neslučitelná s ustanoveními této dohody.ODDÍL VIIIZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 20Vstup v platnost, trvání a vypovězení1. Smluvní strany tuto dohodu ratifikují nebo schvalují v souladu se svými příslušnými postupy.2. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy si smluvní strany vzájemně oznámily, že postupy uvedené v prvním odstavci jsou ukončeny.3. Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou.4. Každá smluvní strana může tuto dohodu vypovědět úředním oznámením druhé smluvní straně. Tato dohoda pozbývá účinnosti po šesti měsících ode dne takového oznámení.Článek 21PřílohyPřílohy 1 až 6 tvoří nedílnou součást této dohody.V Bruselu dne dvacátého sedmého listopadu roku dva tisíce dva, ve dvou vyhotoveních, v jazyce anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong de la República Popular ChinaPå regeringen for Folkerepublikken Kinas særlige administrative region Hongkongs vegneIm Namen der Regierung der Sonderverwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik ChinaΓια την κυβέρνηση της ειδικής διοικητικής περιοχής Χονγκ Κονγκ της Λαϊκής Δημοκρατίας της ΚίναςFor the Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of ChinaPour le gouvernement de la région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de ChinePer il governo della regione ad amministrazione speciale di Hong Kong della Repubblica popolare cineseVoor de regering van de Speciale Administratieve Regio Hong Kong van de Volksrepubliek ChinaPelo Governo da Região Administrativa Especial de Hong Kong da República Popular da ChinaKiinan kansantasavallan erityishallintoalueen Hongkongin hallituksen puolestaFör regeringen i Folkrepubliken Kinas särskilda administrativa region Hongkong+++++ TIFF +++++[1] Nařízení Rady (ES) č. 539/2001 ze dne 15. března 2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni (Úř. věst. L 81, 23.3.2001, s. 1).[2] Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31).--------------------------------------------------PŘÍLOHA 1Společný seznam dokladů, jejichž předložení se považuje za důkaz o státní příslušnosti nebo trvalém pobytu (čl. 2 odst. 1, čl. 3 odst. 1, čl. 4 odst. 1 a čl. 5 odst. 1)Členské státy:- cestovní pasy všech druhů (státní, diplomatické, služební, hromadné a náhradní cestovní pasy včetně dětských),- průkazy totožnosti všech druhů (včetně dočasných a prozatímních),- služební knížky a vojenské průkazy totožnosti,- námořnické registrační průkazy a služební knížky velitelů lodí,- úřední dokumenty prokazující státní příslušnost dotyčné osoby.Hongkong:- cestovní pasy Zvláštní administrativní oblasti Hongkong,- hongkongský průkaz totožnosti,- hongkongská trvalá karta totožnosti,- úřední dokumenty prokazující trvalý pobyt dotyčné osoby.--------------------------------------------------PŘÍLOHA 2Společný seznam dokladů, na jejichž základě lze důvodně předpokládat státní příslušnost nebo trvalý pobyt (čl. 2 odst. 1, čl. 3 odst. 1, čl. 4 odst. 1 a čl. 5 odst. 1)- fotokopie kteréhokoli z dokladů uvedených v příloze 1 této dohody,- řidičské průkazy nebo jejich fotokopie,- rodné listy nebo jejich fotokopie,- podnikové průkazy totožnosti nebo jejich fotokopie,- prohlášení svědků,- prohlášení dotyčné osoby a jazyk, jímž mluví, včetně výsledku úředně stanovených testů,- každý jiný doklad, který může sloužit k prokázání státní příslušnosti nebo trvalého pobytu dotyčné osoby.--------------------------------------------------PŘÍLOHA 3Společný seznam dokladů, jejichž předložení se považuje za důkaz o podmínkách pro zpětné převzetí osob, které podléhají pravomoci jiného státu (čl. 3 odst. 1 a čl. 5 odst. 1)- vstupní/výstupní razítko nebo podobný záznam v cestovním dokladu dotyčné osoby,- lístky, osvědčení a účtenky jakéhokoli druhu (např. hotelové účty, objednací průkaz u lékaře/u zubního lékaře, průkazky pro vstup do veřejných či soukromých institucí, apod.), které jednoznačně prokazují, že dotyčná osoba pobývala v dožádaném členském státě nebo v ZAO Hongkong,- železniční jízdenky a jízdenky nebo seznamy cestujících leteckých nebo lodních společností, které prokazují trasu na území dožádaného státu,- informace prokazující, že dotyčná osoba použila služeb kurýrní služby nebo cestovní kanceláře.--------------------------------------------------PŘÍLOHA 4Společný seznam dokladů, na jejichž základě lze důvodně předpokládat splnění podmínek pro zpětné přebírání osob, které podléhají pravomoci jiného státu (čl. 3 odst. 1 a čl. 5 odst. 1)- úřední prohlášení, zejména prohlášení pracovníků pohraničního orgánu a jiných svědků, kteří mohou dosvědčit, že dotyčná osoba překročila hranici,- popis místa a okolností, za kterých byla dotyčná osoba zadržena po vstupu na území dožadujícího členského státu nebo ZOS Hongkongu,- informace týkající se totožnosti a/nebo pobytu určité osoby, poskytnutá mezinárodní organizací,- zprávy/potvrzení informací rodinnými příslušníky, spolucestujícími apod,- prohlášení dotyčné osoby.--------------------------------------------------PŘÍLOHA 5+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PŘÍLOHA 6+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČL. 1 PÍSM. f)Smluvní strany berou na vědomí, že podle platných přistěhovaleckých předpisů ZAO Hongkong se "povolení k pobytu" ve smyslu čl. 1 písm. f) uděluje zvláště ve všech případech, kdy je určité osobě uděleno povolení vstoupit na území Hongkongu:- jako studentovi určité úředně schválené školy, vysoké školy nebo jiné vzdělávací instituce, nebo- pro účely placeného zaměstnání a samostatné výdělečné činnosti (odborníci, investoři, umělci, zahraniční pracovníci, pomocníci v domácnosti apod.), nebo- za účelem spojení vyživovaných osob s osobami s trvalým pobytem v Hongkongu (sloučení rodiny).--------------------------------------------------SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE DÁNSKASmluvní strany berou na vědomí, že tato dohoda se nevztahuje na území Dánského království. Vzhledem k tomu je vhodné, aby ZAO Hongkong a Dánsko uzavřely dohodu o zpětném přebírání osob se stejnými podmínkami, jaké platí podle této dohody.--------------------------------------------------SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE ISLANDU A NORSKASmluvní strany berou na vědomí úzký vztah mezi Evropským společenstvím a Islandem a Norskem, zejména na základě dohody ze dne 18. května 1999 o přidružení těchto států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis. Vzhledem k tomu je vhodné, aby ZAO Hongkong a Island a Norsko uzavřely dohodu o zpětném přebírání osob se stejnými podmínkami, jaké platí podle této dohody.--------------------------------------------------