CELEX: 52013PC0062
Language: sk
Date: 2013-02-08
Title: Návrh SMERNICA RADY, ktorou sa z dôvodu pristúpenia Chorvátska upravujú určité smernice v oblasti bezpečnosti potravín, veterinárnej a fytosanitárnej politiky

|
			
		
		
		52013PC0062
		
			Návrh SMERNICA RADY, ktorou sa z dôvodu pristúpenia Chorvátska upravujú určité smernice v oblasti bezpečnosti potravín, veterinárnej a fytosanitárnej politiky /* COM/2013/062 final - 2013/0041 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
Tento návrh smernice Rady, ktorou sa upravujú
určité smernice v oblasti bezpečnosti potravín, veterinárnej a
fytosanitárnej politiky, je nevyhnutný z dôvodu nadchádzajúceho
pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii.
Všetky členské štáty Európskej únie
a Chorvátska republika podpísali Zmluvu o pristúpení Chorvátskej
republiky k Európskej únii[1]
v Bruseli dňa 9. decembra 2011.
V článku 3 ods. 3 zmluvy o pristúpení sa
stanovuje, že táto zmluva nadobúda platnosť 1. júla 2013, ak boli
pred týmto dňom uložené všetky ratifikačné listiny.
Článok 3 ods. 4 zmluvy o pristúpení
umožňuje inštitúciám Únie prijať pred pristúpením opatrenia, ktoré sú
uvedené okrem iného v článku 50 Aktu o podmienkach pristúpenia
Chorvátskej republiky[2].
Tieto opatrenia nadobúdajú účinnosť iba za podmienky a ku
dňu nadobudnutia platnosti zmluvy o pristúpení.
V článku 50 aktu o pristúpení sa
stanovuje, že ak si akty inštitúcií prijaté pred pristúpením vyžadujú úpravy z
dôvodu pristúpenia, pričom nevyhnutné úpravy neboli ustanovené v tomto
akte alebo v jeho prílohách, Rada alebo Komisia (ak boli pôvodné akty prijaté
Komisiou) prijme potrebné akty. 
V bode 2 záverečného aktu[3] sa odvoláva na politickú dohodu
o súbore úprav aktov prijatých inštitúciami, ktorú dosiahli členské
štáty a Chorvátsko v kontexte schválenia zmluvy o pristúpení.
Vysoké zmluvné strany zmluvy o pristúpení vyzvali Radu a Komisiu, aby
v súlade s článkom 50 aktu o pristúpení tieto úpravy pred
pristúpením prijali a aby tieto boli v prípade potreby doplnené
a aktualizované s cieľom zohľadniť vývoj práva Únie. 
Predkladaný návrh na smernicu Rady sa
vzťahuje na technické úpravy všetkých smerníc Rady, ako aj smerníc
Európskeho parlamentu a Rady, ktoré si vyžadujú technické úpravy z dôvodu
pristúpenia Chorvátska v oblasti bezpečnosti potravín, veterinárnej a
fytosanitárnej politiky – zodpovedajúcej rokovacej kapitole 12.
Tento návrh je súčasťou celého radu
návrhov na smernice Rady, ktorým sa preskupujú technické úpravy smerníc Rady,
ako aj smerníc Európskeho parlamentu a Rady zodpovedajúce rokovacím
kapitolám a ktorý Komisia predkladá Rade v samostatných návrhoch rôznych
smerníc Rady. Takéto rozdelenie má členským štátom uľahčiť
transpozíciu príslušných smerníc do ich jednotlivých právnych poriadkov. Balík
návrhov právnych aktov, ktorý Komisia predložila Rade, sa skladá jednak
z tohto radu návrhov na smernice Rady, a jednak z návrhu na jediné
nariadenie Rady, ktoré sa vzťahuje na príslušné nariadenia
a rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ako aj na príslušné
nariadenia a rozhodnutia Rady. Je to v súlade s prístupom prijatým
v minulosti v súvislosti s pristúpením Bulharska a Rumunska[4].
Všetky právne akty zahrnuté v tomto balíku
majú byť uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie
v ten istý deň.
Predkladaný návrh ako aj ostatné návrhy zahrnuté
v tomto balíku zohľadnia technické úpravy acquis, ktoré boli
uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie do 1. septembra
2012. Tým sa má poskytnúť dostatok času jednak na zodpovedajúce
legislatívne procesy, a jednak na splnenie nasledujúcich povinností
týkajúcich sa transpozície a notifikácie zo strany členských štátov
v súvislosti so smernicami. Prípadné potrebné úpravy acquis, ktoré
bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie po
1. septembri 2012, budú zohľadnené buď v samotných
príslušných aktoch alebo prijaté neskôr v rámci náležitého postupu.
Komisia má okrem toho v úmysle predložiť členským štátom
neoficiálny zoznam týchto právnych predpisov začiatkom júla 2013. 
2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO ZAINTERESOVANÝMI
STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
Keďže tento návrh má výhradne technickú
povahu a nevyžaduje si žiadne politické rozhodnutia, konzultácie so
zainteresovanými stranami či posúdenia vplyvu neboli potrebné.
3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
Právnym základom tohto návrhu je článok 50
Aktu o podmienkach pristúpenia Chorvátskej republiky.
Zásady subsidiarity a proporcionality sa plne
dodržujú. V rámci zásady subsidiarity sú potrebné kroky Únie (článok
5 ods. 3 ZEÚ), pretože ide o technické úpravy právnych aktov, ktoré
prijala Únia. Návrh rešpektuje zásadu proporcionality (článok 5 ods. 4
ZEÚ), pretože nesmeruje nad rámec toho, čo je potrebné na dosiahnutie
presadzovaných cieľov.
4.           VPLYV NA ROZPOČET
Návrh nemá vplyv na rozpočet. 
2013/0041 (NLE)
Návrh
SMERNICA RADY,
ktorou sa z dôvodu pristúpenia
Chorvátska upravujú určité smernice v oblasti bezpečnosti
potravín, veterinárnej a fytosanitárnej politiky
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie,
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení
Chorvátskej republiky, a najmä na jej článok 3 ods. 4,
so zreteľom na Akt o pristúpení
Chorvátskej republiky, a najmä na jeho článok 50,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1)       Podľa článku 50
aktu o pristúpení, ak si akty, ktorých účinnosť trvá aj po
1. júli 2013, vyžadujú úpravy z dôvodu pristúpenia, pričom
nevyhnutné úpravy neboli uvedené v akte o pristúpení alebo v jeho
prílohách, potrebné úpravy prijme Rada, ak pôvodný akt nebol prijatý Komisiou.
(2)       V záverečnom akte
konferencie, na ktorej bola navrhnutá zmluva o pristúpení, sa uvádza, že
Vysoké zmluvné strany dospeli k politickej dohode o súbore úprav
aktov prijatých inštitúciami, ktoré je potrebné vykonať z dôvodu
pristúpenia, a vyzývajú Radu a Komisiu, aby pred pristúpením prijali
tieto úpravy, ktoré by sa v prípade potreby doplnili a aktualizovali
s cieľom zohľadniť vývoj práva Únie.
(3)       Smernice 64/432/EHS[5], 89/108/EHS[6], 91/68/EHS[7], 96/23/ES[8], 97/78/ES[9], 2000/13/ES[10], 2000/75/ES[11], 2002/99/ES[12], 2003/85/ES[13], 2003/99/ES[14] a 2009/156/ES[15] by sa preto mali zodpovedajúcim
spôsobom zmeniť a doplniť,
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Smernice 64/432/EHS, 89/108/EHS, 91/68/EHS,
96/23/ES, 97/78/ES, 2000/13/ES, 2000/75/ES, 2002/99/ES, 2003/85/ES, 2003/99/ES
a 2009/156/ES         sa menia a dopĺňajú, ako je uvedené
v prílohe.
Článok 2
1.           Členské štáty prijmú a
uverejnia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na
dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do dátumu pristúpenia Chorvátska
k Európskej únii. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Tieto ustanovenia členské štáty
uplatňujú odo dňa pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej
únii.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých
ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu.
Členské štáty určia, ako sa takýto odkaz uvedie.
2.           Členské štáty oznámia
Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré
prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť za
podmienky a od dátumu nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Chorvátskej
republiky.
Článok 4
Táto smernica je určená členským
štátom.
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
                                                                       
PRÍLOHA
BEZPEČNOSŤ
POTRAVÍN, VETERINÁRNA A FYTOSANITÁRNA POLITIKA
I. PRÁVNE PREDPISY V OBLASTI
BEZPEČNOSTI POTRAVÍN
1.           31989 L 0108:
smernica Rady 89/108/EHS z 21. decembra 1988 o aproximácii
právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa rýchlozmrazených
potravín určených na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s.
34): 
V článku 8 ods. 1 písm. a) sa
dopĺňa:
–              
„v chorvátčine: „brzo
smrznuto“.“
2.           32000
L 0013: smernica 2000/13/ES Európskeho parlamentu a Rady z 20. marca
2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa
označovania, prezentácie a reklamy potravín (Ú. v. ES L 109, 6.5.2000, s.
29):
a)      V článku 5 ods. 3 druhý
pododsek sa zoznam začínajúci výrazom „v bulharčine“
a končiaci „bestrålad“ alebo „behandlad med joniserande strålning“ nahrádza takto:
–              
„v bulharčine:
„облъчено'
or 'обработено
с йонизиращо
лъчение“,
–              
v španielčine:
„irradiado' or 'tratado con radiación ionizante“,
–              
v češtine:
„ozářeno“ or „ošetřeno ionizujícím
zářením“,
–              
v dánčine:
„bestrålet/…“ alebo „strålekonserveret“ alebo
„behandlet med ioniserende stråling“ alebo „konserveret med ioniserende
stråling“,
–              
v nemčine:
„bestrahlt“ alebo „mit
ionisierenden Strahlen behandelt“,
–              
v estónčine:
„kiiritatud“ alebo „töödeldud ioniseeriva
kiirgusega“,
–              
v gréčtine:
„επεξεργασμένο
με ιονίζουσα
ακτινοβολία“ alebo
„ακτινοβολημένο“,
–              
v angličtine:
„irradiated“ alebo „treated with ionising
radiation“,
–              
vo francúzštine:
„traité par rayonnements ionisants“ alebo „traité
par ionisation“,
–              
v chorvátčine: 
„konzervirano zračenjem“ alebo „podvrgnuto
ionizirajućem zračenju“,
–              
v taliančine:
„irradiato“ alebo „trattato con radiazioni
ionizzanti“,
–              
v lotyštine:
„apstarots“ alebo „apstrādāts ar jonizējošo
starojumu“,
–              
v litovčine:
„apšvitinta“ alebo „apdorota
jonizuojančiąja spinduliuote“,
–              
v maďarčine:
„sugárkezelt“ alebo „ionizáló energiával kezelt“,
–              
v maltčine:
„ittrattat bir-radjazzjoni“ alebo „ittrattat
b'radjazzjoni jonizzanti“,
–              
v holandčine:
„doorstraald“ alebo „door bestraling behandeld“
alebo „met ioniserende stralen behandeld“,
–              
v poľštine:
„napromieniony“ alebo „poddany działaniu
promieniowania jonizującego“,
–              
v portugalčine:
„irradiado“ alebo „tratado por irradiação“ alebo
„tratado por radiação ionizante“,
–              
v rumunčine:
„iradiate“ alebo „tratate cu radiaţii
ionizate“,
–              
v slovenčine:
„ošetrené ionizujúcim žiarením“,
–              
v slovinčine:
„obsevano“ alebo „obdelano z ionizirajočim
sevanjem“,
— vo fínčine:
„säteilytetty“ alebo „käsitelty ionisoivalla
säteilyllä“,
–              
vo švédčine:
„bestrålad“ alebo „behandlad med joniserande
strålning“.“
b)      V článku 10 ods. 2 sa zoznam
začínajúci výrazom „v bulharčine“ a končiaci „sista förbrukningsdag“ nahrádza takto:
–              
„v bulharčine:
„използвай
преди“,
–              
v španielčine: „fecha de caducidad“,
–              
v češtine: „spotřebujte do“,
–              
v dánčine: „sidste anvendelsesdato“,
–              
v nemčine: „verbrauchen bis“,
–              
v estónčine: „kõlblik kuni“,
–              
v gréčtine:
„ανάλωση μέχρι“,
–              
v angličtine: „use by“,
–              
vo francúzštine: „à consommer jusqu'au“,
–              
v chorvátčine: „upotrijebiti do“,
–              
v taliančine: „da consumare entro“,
–              
v lotyštine: „izlietot līdz“,
–              
v litovčine: „tinka vartoti iki“,
–              
v maďarčine: „fogyasztható“,
–              
v maltčine: „uża sa“,
–              
v holandčine: „te gebruiken tot“,
–              
v poľštine: „należy spożyć
do“,
–              
v portugalčine: „a consumir até“,
–              
v rumunčine: „expiră la data de“,
–              
v slovenčine: „spotrebujte do“,
–              
v slovinčine: „porabiti do“,
–              
vo fínčine: „viimeinen käyttöajankohta“,
–              
vo švédčine: „sista förbrukningsdag“.“
II. VETERINÁRNE PRÁVNE PREDPISY 
1.           31964 L 0432: smernica
Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat
ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri
Spoločenstva (Ú. v. ES L 121, 29.7.1964, s. 1977):
V článku 2 ods. 2 bode p) sa
dopĺňa:
–              
„Chorvátsko: županija;“.

2.           31991 L 0068: smernica Rady
91/68/EHS z 28. januára 1991 o veterinárnych podmienkach upravujúcich obchod s
ovcami a s kozami vo vnútri Spoločenstva (Ú. v. ES L 46, 19.2.1991,
s. 19):
V článku 2 písm. b) bode 14 sa zoznam
začínajúci slovom „Belgicko“ a končiaci slovom „județ“
nahrádza takto: „
–              
Belgicko:           province/provincie
–              
Nemecko:         Regierungsbezirk
–              
Dánsko:            amt alebo island
–              
Francúzsko:      département
–              
Taliansko:         provincia
–              
Luxembursko:   —
–              
Holandsko:       RRV-kring
–              
Spojené kráľovstvo:      Anglicko, Wales
a Severné Írsko: county 
–              
Škótsko: district alebo island area
–              
Írsko:    county
–              
Grécko:            νομός
–              
Španielsko:       provincia
–              
Portugalsko:      kontinent: distrito
a ostatné časti územia Portugalska: região autónoma
–              
Rakúsko:          Bezirk
–              
Švédsko:           län
–              
Fínsko:  lääni/län
–              
Česká republika:           kraj
–              
Estónsko:          maakond
–              
Cyprus: επαρχία
(district)
–              
Lotyšsko:          rajons
–              
Litva:    apskritis
–              
Maďarsko:        megye
–              
Malta:   —
–              
Poľsko: powiat
–              
Slovinsko:         območje
–              
Slovensko:        kraj
–              
Bulharsko:         област

–              
Rumunsko:        județ
–              
Chorvátsko: županija.“
3.           31996 L 0023: smernica Rady
96/23/ES z 29. apríla 1996 o opatreniach na monitorovanie určitých látok a
ich rezíduí v živých zvieratách a živočíšnych produktoch a o zrušení
smerníc 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS
(Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10):
V článku 8 ods.3 sa za tretí pododsek
vkladá tento pododsek:
„Chorvátsko zašle Komisii výsledky realizácie
svojich plánov zisťovania prítomnosti rezíduí a látok a svojich
kontrolných opatrení po prvýkrát do 31. marca 2014.“
4.           31997
L 0078: smernica Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú
zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do
Spoločenstva z tretích krajín (Ú. v. ES L 24, 30.1.1998,
s. 9):
Príloha I sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA
I
ÚZEMIA
VYMENOVANÉ V ČLÁNKU 1
 1. || Územie Belgického kráľovstva. 
 2. || Územie Bulharskej republiky. 
 3. || Územie Českej republiky. 
 4. || Územie Dánskeho kráľovstva s výnimkou Faerských ostrovov a Grónska. 
 5. || Územie Spolkovej republiky Nemecko. 
 6. || Územie Estónskej republiky. 
 7. || Územie Helénskej republiky. 
 8. || Územie Španielskeho kráľovstva s výnimkou Ceuty a Melilly. 
 9. || Územie Francúzskej republiky. 
 10. || Územie Chorvátskej republiky. 
 11. || Územie Írska. 
 12. || Územie Talianskej republiky. 
 13. || Územie Cyperskej republiky. 
 14. || Územie Lotyšskej republiky. 
 15. || Územie Litovskej republiky. 
 16. || Územie Luxemburského veľkovojvodstva. 
 17. || Územie Maďarskej republiky. 
 18. || Územie Maltskej republiky. 
 19. || Územie Holandského kráľovstva v Európe. 
 20. || Územie Rakúskej republiky. 
 21. || Územie Poľskej republiky. 
 22. || Územie Portugalskej republiky. 
 23. || Územie Rumunska. 
 24. || Územie Slovinskej republiky. 
 25. || Územie Slovenskej republiky. 
 26. || Územie Fínskej republiky. 
 27. || Územie Švédskeho kráľovstva. 
 28. || Územie Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska.“ 
5.           32000
L 0075: smernica Rady 2000/75/ES z 20. novembra 2000 stanovujúca
špecifické ustanovenia pre kontrolu a likvidáciu katarálnej horúčky oviec
– modrého jazyka (Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 74):
Názov prílohy II sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA II
 A. || LABORATORIO COMUNITARIO DE REFERENCIA DE LA FIEBRE CATARRAL OVINA EF-REFERENCELABORATORIUM FOR BLUETONGUE GEMEINSCHAFTLICHES REFERENZLABORATORIUM FÜR DIE BLAUZUNGENKRANKHEIT ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΑΝΑΦΟΡΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΤΑΡΡΟΪΚΟ ΠΥΡΕΤΟ ΤΟΥ ΠΡΟΒΑΤΟΥ COMMUNITY REFERENCE LABORATORY FOR BLUETONGUE LABORATOIRE COMMUNAUTAIRE DE RÉFÉRENCE POUR LA FIÈVRE CATARRHALE DU MOUTON REFERENTNI LABORATORIJ ZAJEDNICE ZA BOLEST PLAVOG JEZIKA LABORATORIO COMUNITARIO DI RIFERIMENTO PER LA FEBBRE CATARRALE DEGLI OVINI COMMUNAUTAIR REFERENTIELABORATORIUM VOOR BLUETONGUE LABORATÓRIO COMUNITÁRIO DE REFERÊNCIA EM RELAÇÃO À FEBRE CATARRAL OVINA LAMPAAN BLUETONGUE-TAUTIA VARTEN NIMETTY YHTEISÖN VERTAILULABORATORIO GEMENSKAPENS REFERENSLABORATORIUM FÖR BLUETONGUE“. 
6.           32002
L 0099: smernica Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúca
pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie,
distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na
ľudskú spotrebu na trh (Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11):
Príloha II sa mení a dopĺňa takto:
a) prvá zarážka v bode 2 sa nahrádza takto:
–              
„v hornej časti, meno alebo kód ISO
členského štátu veľkými písmenami: AT, BE, DE, DK, ES, FI, FR, GR,
HR, IE, IT, LU, NL, PT, SE a UK,“.
b) tretia zarážka v bode 2 sa nahrádza takto:
–              
„v dolnej časti, jedna z týchto skratiek:
CE, EC, EF, EG, EK, EZ alebo EY,“.
7.           32003
L 0085: smernica Rady 2003/85/ES z 29. septembra 2003 o opatreniach
Spoločenstva na kontrolu slintačky a krívačky, ktorou sa zrušuje
smernica 85/511/EHS a rozhodnutia 89/531/EHS a 91/665/EHS a mení a
dopĺňa sa smernica 92/46/EHS (Ú. v. EÚ L 306,
22.11.2003, s. 1):
V časti A prílohy XI sa za údaje
týkajúce sa Francúzska vkladá: 
 „HR || Chorvátsko || Hrvatski veterinarski institut Savska cesta 143         10 000 Zagreb || Chorvátsko“ 
8.           32003
L 0099: smernica 2003/99/ES Európskeho parlamentu a Rady zo 17. novembra
2003, o monitoringu zoonóz a pôvodcoch zoonóz, ktorou sa mení
a dopĺňa rozhodnutie Rady 90/424/EHS a ruší smernica Rady
92/117/EHS (Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 31):
V článku 9 ods. 1 sa druhý pododsek
nahrádza takto:
„Každý členský štát predloží Komisii
každoročne ku koncu mája a Chorvátsko po prvýkrát ku koncu mája 2014
správu o trendoch a zdrojoch zoonóz, pôvodcoch zoonóz a antimikrobiálnej
rezistencie, ktorá zachytáva údaje zozbierané podľa článkov 4, 7
a 8 počas predošlého roka. Správy a ich zhrnutia sa uverejňujú.“
9.           32009
L 0156: smernica Rady 2009/156/ES z 30. novembra 2009 o zdravotnom stave
zvierat v súvislosti s presunom a dovozom zvierat čeľade
koňovité z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 192, 23.7.2010, s. 1):
V článku 4 ods. 6 sa úvodná veta prvého
pododseku nahrádza takto:
„Keď členský štát navrhne alebo navrhol
voliteľný alebo povinný kontrolný program pre sledovanie choroby, na ktoré
sú zvieratá čeľade koňovité podozrivé, môže predložiť
Komisii program, do šiestich mesiacov od 4. júla 1990 pre Belgicko, Dánsko,
Nemecko, Írsko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Luxembursko,
Holandsko, Portugalsko a Spojené kráľovstvo, od 1. januára 1995 pre
Rakúsko, Fínsko a Švédsko, od 1. mája 2004 pre Českú republiku, Estónsko,
Cyprus, Lotyšsko, Litvu, Maďarsko, Maltu, Poľsko, Slovinsko
a Slovensko, od 1. januára 2007 pre Bulharsko a Rumunsko a od
1. júla 2013 pre Chorvátsko, ktorý by sa týkal najmä:“.
[1]               Ú. v. EÚ L 112, 24.4.2012, s. 10.
[2]               Ú. v. EÚ L 112, 24.4.2012, s. 21.
[3]               Ú. v. EÚ L 112, 24.4.2012, s. 95.
[4]               Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1.
[5]               Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977.
[6]               Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 34.
[7]               Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 19.
[8]               Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10.
[9]               Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9.
[10]               Ú. v. ES L 109, 6.5.2000, s. 29.
[11]               Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 74.
[12]               Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.
[13]               Ú. v. EÚ L 306, 22.11.2003, s. 1.
[14]             Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 31.
[15]             Ú. v. EÚ L 192, 23.7.2010, s. 1.