CELEX: 52004PC0546
Language: lt
Date: 2004-08-10
Title: Pasiūlymas Tarybos sprendimas dėl pozicijos, kurią Bendrija turi priimti Jungtiniame komitete, dėl Europos Sąjungos plėtros adaptuojant Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarime išdėstytą 3 protokolą dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų

Svarbus teisinis pranešimas

|

52004PC0546

Pasiūlymas Tarybos sprendimas dėl pozicijos, kurią Bendrija turi priimti Jungtiniame komitete, dėl Europos Sąjungos plėtros adaptuojant Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarime išdėstytą 3 protokolą dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų  /* KOM/2004/0546 galutinis - ACC 2004/0186 */  

	Briuselis, 10.8.2004KOM(2004) 546 galutinis2004/0186 (ACC)PasiūlymasTARYBOS SPRENDIMASdėl pozicijos, kurią Bendrija turi priimti Jungtiniame komitete, dėl Europos Sąjungos plėtros adaptuojant Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarime išdėstytą 3 protokolą dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų(pateikta Komisijos)AIŠKINAMASIS MEMORANDUMASNaujųjų valstybių narių įstojimas reiškia, kad iš dalies yra keičiamas šiame susitarime išdėstytas 3 protokolas dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų.Pagal 3 protokolo 38 straipsnį šio protokolo nuostatos yra iš dalies keičiamos Jungtinio komiteto sprendimu.Sprendimo tekste, viena vertus, įtraukiama keletas dalinių techninių pakeitimų dėl papildomų tekstų naujosiomis kalbomis, protokole esančių administracinių pastabų, kita vertus, pateikiama keletas pereinamojo laikotarpio nuostatų, kuriomis siekiama palengvinti pereinamąjį laikotarpį ir garantuoti teisinę apsaugą.Iki tol, kol bus oficialiai priimtas šis sprendimas pasikeičiant raštais tarp Komisijos tarnybų ir Šveicarijos Federacijos administracijos buvo susitarta, kad muitinių administracijos abiejose šalyse laikysis šio teksto turinio nuo 2004 m. gegužės 1 d.Tarybos prašoma priimti pasiūlytą Bendrijos poziciją dėl EB ir Šveicarijos jungtinio komiteto priimto sprendimo, iš dalies keičiančio 3 protokolą.2004/0186 (ACC)PasiūlymasTARYBOS SPRENDIMASdėl pozicijos, kurią Bendrija turi priimti Jungtiniame komitete, dėl Europos Sąjungos plėtros adaptuojant Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarime išdėstytą 3 protokolą dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodųEUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 133 straipsnį, siejant su jos 300 straipsnio 2 dalies antra pastraipa,atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,kadangi Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo (toliau – Susitarimas), pasirašyto 1972 m. liepos 22 d., 29 straipsniu įsteigiamas Jungtinis komitetas,kadangi Susitarimo 3 protokolo dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų 38 straipsnyje numatoma, kad Jungtinis komitetas gali nuspręsti iš dalies pakeisti šio protokolo nuostatas,NUSPRENDĖ:Vienintelis straipsnisPozicija, kurią Bendrija turi priimti Susitarimu įsteigtame Jungtiniame komitete, adaptuojant 3 protokolo dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų, atitinka pridėtame Jungtinio komiteto sprendimo projekte apibrėžtą poziciją.Priimta Briuselyje,Tarybos varduPirmininkasProjektasEB ir Šveicarijos jungtinis komiteto Sprendimasiš dalies keičiantis Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo 3 protokolą dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodųJungtinis komitetas,atsižvelgdamas į 1972 m. liepos 22 d. Briuselyje pasirašytą Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą[?] (toliau – Susitarimą),atsižvelgdamas į susitarimo 3 protokolą dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų (toliau – 3 protokolas)[?], ypač į jo 38 straipsnį,kadangi:(1) Čekijos Respublika, Estijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Lenkijos Respublika, Slovėnijos Respublika ir Slovakijos Respublika (toliau – naujosios valstybės narės) įstojo į Europos Sąjungą 2004 m. gegužės 1 d,(2) Nuo įstojimo dienos prekyba tarp naujųjų valstybių narių ir Šveicarijos yra reglamentuojama šiuo susitarimu, o tarp Šveicarijos Konfederacijos ir atitinkamų naujųjų valstybių narių sudarytų susitarimų taikymas yra nutrauktas,(3) Po naujųjų valstybių narių įstojimo, pagal šį susitarimą į Šveicariją importuojamos prekės, kurių kilmės šalis yra šios valstybės, yra laikomos Bendrijos kilmės prekėmis,(4) Dėl naujųjų valstybių narių įstojimo 3 protokolo tekste reikia padaryti tam tikrus dalinius pakeitimus ir nustatyti pereinamojo laikotarpio priemones, siekiant užtikrinti pereinamojo laikotarpio proceso eigą ir garantuoti teisinę apsaugą,(5) Stojimo akto IV priedo 5 skirsnyje numatomos panašios pereinamojo laikotarpio priemonės ir procedūros[?],NUSPRENDĖ:I SKIRSNIS PROTOKOLO TEKSTO DALINIAI TECHNINIAI PAKEITIMAI 1 straipsnis Kilmės taisyklės3 protokolas iš dalies keičiamas taip:1. 3 straipsnio 1 dalies ir 4 straipsnio 1 dalies nuorodos į naująsias valstybes nares yra ištrinamos.2. 18 straipsnio 4 dalis pakeičiama taip:„4. Retrospektyviai išduodami judėjimo sertifikatai EUR.1 turi būti patvirtinti vienu iš šių įrašų:ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ"DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT"EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"IT "RILASCIATO A POSTERIORI"LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT "EMITIDO A POSTERIORI"SL "IZDANO NAKNADNO"SK "VYDANÉ DODATOČNE"FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"“3. 19 straipsnio 2 dalis pakeičiama taip:„2. Šiuo būdu išduotas dublikatas turi būti patvirtintas vienu iš šių žodžių:ES "DUPLICADO"CS "DUPLIKÁT"DA "DUPLIKAT"DE "DUPLIKAT"ET "DUPLIKAAT"EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN "DUPLICATE"FR "DUPLICATA"IT "DUPLICATO"LV "DUBLIKĀTS"LT „DUBLIKATAS“HU "MÁSODLAT"MT "DUPLIKAT"NL "DUPLICAAT"PL "DUPLIKAT"PT "SEGUNDA VIA"SL "DVOJNIK"SK "DUPLIKÁT"FI "KAKSOISKAPPALE"SV "DUPLIKAT"“4. IV priedas pakeičiamas taip:Deklaracija apie sąskaitą, kurios tekstas pateikiamas toliau, turi būti parengta pagal išnašas. Tačiau išnašų perrašyti nereikia.Tekstas ispanų k.El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).Tekstas čekų k.Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).Tekstas danų k.Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).Tekstas vokiečių k.Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Tekstas estų k.Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Tekstas graikų k.Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).Tekstas anglų k.The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Tekstas prancūzų k.L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).Tekstas italų k.L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).Tekstas latvių k.Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).Tekstas lietuvių k.Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės.Tekstas vengrų k.A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.Tekstas maltiečių k.L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).Tekstas olandų k.De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Tekstas lenkų k.Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.Tekstas portugalų k.O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Tekstas slovėnų k.Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.Tekstas slovakų k.Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).Tekstas suomių k.Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Tekstas švedų k.Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).………….…………………………………………………………….........................3(Vieta ir data)...……………………………………………………………………..............................4 (Eksportuotojo parašas, papildomai aiškia rašysena turi būti nurodyti deklaraciją pasirašiusio asmens vardas ir pavardė )II SKIRSNIS PEREINAMOSIOS NUOSTATOS 2 straipsnis Kilmės įrodymai ir administracinis bendradarbiavimas1. Šveicarijoje ar naujosiose valstybėse narėse pagal preferencinius susitarimus ar tarp jų taikomą atskirą tvarką tinkamai išduoti kilmės įrodymai yra pripažįstami galiojančiais atitinkamose šalyse pagal šį protokolą, jeigu:a) įsigijus tokią kilmę, įgyjama teisė pasinaudoti preferenciniu tarifo režimu, taikant susitarime preferencinių muitų tarifų priemones;b) kilmės įrodymas ir transporto dokumentai buvo išduoti ne vėliau kaip dieną iki įstojimo;c) kilmės įrodymas yra pateiktas muitinėms per keturis mėnesius nuo įstojimo datos.Kai prekės buvo deklaruotos importui Šveicarijoje arba naujojoje valstybėje narėje iki įstojimo datos pagal preferencinius susitarimus ar tarp Šveicarijos ir naujosios valstybės narės tuo metu taikomą atskirą tvarką, pagal tuos susitarimus ar tvarką retrospektyviai išduotas kilmės įrodymas taip pat gali būti pripažintas, jeigu jis yra pateiktas muitinės įstaigoms per keturis mėnesius nuo įstojimo datos.2. Šveicarijai ir naujosioms valstybėms narėms yra leidžiama toliau taikyti leidimus, kuriais „patvirtintų eksportuotojų“ statusas buvo suteiktas pagal preferencinius susitarimus ar tarp jų taikomą atskirą tvarką, jeigu:a) tokia nuostata taip pat yra numatyta iki įstojimo tarp Šveicarijos ir Bendrijos sudarytame susitarime;b) patvirtintas eksportuotojas taiko pagal tą susitarimą galiojančias kilmės taisykles.Praėjus ne daugiau kaip metai nuo įstojimo datos, šie leidimai yra pakeičiami naujais leidimais, išduotais remiantis susitarimo sąlygomis.3. Šveicarijos ar naujųjų valstybių narių kompetentingos muitinės trejus metus nuo atitinkamo kilmės įrodymo išdavimo priima prašymus tolesniam pagal preferencinius susitarimus ar pirmiau 1 ir 2 dalyse nurodomą atskirą tvarką išduotų įrodymų patikrinimui ir gali juos išduoti trejus metus po kilmės įrodymų, pateiktų šioms įstaigoms kartu su importo deklaracija, pripažinimo.3 straipsnisTranzitu vežamos prekės1. Susitarimo nuostatos gali būti taikomos prekėms, eksportuojamoms arba iš Šveicarijos į vieną iš naujųjų valstybių narių, arba iš vienos naujųjų valstybių narių į Šveicariją, jei tos nuostatos neprieštarauja 3 protokolo nuostatoms, ir kurios įstojimo dieną yra arba vežamos arba yra laikinai saugomos muitinės sandėlyje arba Šveicarijos ar tos naujosios valstybės narės laisvojoje zonoje.2. Tokiais atvejais gali būti taikomas preferencinis režimas, jeigu per keturis mėnesius nuo įstojimo datos eksportuojančios šalies muitinių retrospektyviai išduotas kilmės įrodymas būtų pateiktas importuojančiosios šalies muitinėms.4 straipsnisŠis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.Jis taikomas nuo 2004 m. gegužės 1 d.PriimtaJungtinio komiteto varduPirmininkasFINANSINĖ ATASKAITA1. Teisinis pagrindasEuropos bendrijos steigimo sutarties 133 straipsnis, siejant su 300 straipsnio 2 dalies antra pastraipa.Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo 3 protokolo 38 straipsnis.2. Priemonės pavadinimasEB ir Šveicarijos jungtinio komiteto sprendimas iš dalies keičiantis Europos ekonominės bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo 3 protokolo nuostatas, susijusias su sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimu ir administracinio bendradarbiavimo metodais3. TikslasAtsižvelgti į 10 naujųjų valstybių narių įstojimą į Europos Sąjungą nuo 2004 m. gegužės 1 d.4. Finansinės pasekmėsKadangi pasiūlyti daliniai pakeitimai yra tik techniniai ir nedaro jokios įtakos pagal susitarimą taikomoms muitų tarifų nuolaidoms, pasiūlymas neturi jokių finansinių pasekmių.TVARKARAŠTISSiekiant užtikrinti, kad Susitariančiosios Šalys per sprendime nustatytą terminą taikytų pereinamojo laikotarpio nuostatas dėl kilmės, rekomenduojama, kad Taryba kaip galima greičiau priimtų Bendrijos poziciją.[1] OL L 300, 1972 12 31[2] su paskutiniais pakeitimais, padarytais EB ir ŠŠveicarijos jungtinio komiteto sprendimu Nr. 1/2004.[3] OL L 236, 2003 9 231 Kai deklaraciją apie sąskaitą parengia patvirtintas eksportuotojas, šiame laukelyje reikia įrašyti patvirtinto eksportuotojo leidimo numerį. Kai deklaraciją rengia ne patvirtintas eksportuotojas, žodžiai skliausteliuose yra ištrinami ar paliekamas tuščias laukelis.2 Nurodytina produktų kilmė. Kai deklaracija apie sąskaitą visa ar iš dalies yra susijusi su produktais, kurių kilmės šalis yra Seuta ir Melilija, eksportuotojas privalo aiškiai jas nurodyti simboliu „CM“dokumente, pagal kurį rengiama deklaracija.3 Šios nuorodos yra ištrinamos, jei informacija yra pačiame dokumente.4 Tuo atveju, kai eksportuotojas neprivalo pasirašyti, atleidimas nuo parašo taip pat reiškia atleidimą nuo pasirašančiojo vardo ir pavardės nuorodos.