CELEX: 62009CP0550
Language: lt
Date: 2010-05-17
Title: Generalinio advokato Mengozzi nuomonė pateikta 2010 m. gegužės 17 d.. # Baudžiamoji byla prieš E ir F. # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Oberlandesgericht Düsseldorf - Vokietija. # Bendra užsienio ir saugumo politika - Specialios ribojančios priemonės, taikomos tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu - Bendroji pozicija 2001/931/BUSP - Reglamentas (EB) Nr. 2580/2001 - 2 ir 3 straipsniai - Organizacijos įrašymas į su teroristiniais veiksmais susijusių asmenų, grupių ir susivienijimų sąrašą - Organizacijos narių lėšų, surinktų iš aukų rinkimo ir leidinių pardavimo veiklos, perdavimas organizacijai. # Byla C-550/09.

GENERALINIO ADVOKATO 
      PAOLO Mengozzi NUOMONĖ, 
      pateikta 2010 m. gegužės 17 d.(1)
      
      Byla C‑550/09
      Der Generalbundesanwalt beim Bundesgerichtshof
      prieš
      E,
      F
      (Oberlandesgericht Düsseldorf (Vokietija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Specialios ribojančios priemonės, taikomos tam tikriems asmenims ir subjektams, siekiant kovoti su terorizmu – Tarybos sprendimas įtraukti organizaciją į Reglamento (EB) Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalyje numatytą sąrašą – Galiojimas – Draudimas į šį sąrašą įtrauktai organizacijai patikėti ekonominius išteklius – Taikymo sritis“1.        Šis prašymas priimti prejudicinį sprendimą pateiktas dėl, pirma, organizacijos, kuri neginčijo teisme jai taikomos lėšų įšaldymo
         priemonės, įtraukimo į asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomas 2001 m. gruodžio 27 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 2580/2001
         dėl specialių ribojančių priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu(2), sąrašą galiojimo, ir, antra, šio reglamento 2 ir 3 straipsnių išaiškinimo.
      
      I –    Teisinis pagrindas
      A –    Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos rezoliucija 1373 (2001)
      2.        2001 m. rugsėjo 28 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba (toliau – Saugumo Taryba) priėmė Rezoliuciją 1373 (2001), nustatančią
         plataus diapazono kovos su terorizmu, ypač kovos su terorizmo finansavimu, strategijas. Šios rezoliucijos 1 dalies c punkte
         konkrečiai numatoma, kad visos valstybės narės nedelsiant įšaldo fizinių asmenų, kurie padaro ar kėsinasi padaryti teroristinius
         veiksmus arba dalyvauja ar padeda darant teroristinius veiksmus, tokių asmenų tiesiogiai ar netiesiogiai valdomų ar kontroliuojamų
         juridinių asmenų ir tokių fizinių ir juridinių asmenų vardu arba pagal jų nurodymus veikiančių asmenų lėšas ir kitą finansinį
         turtą arba ekonominius išteklius.
      
      B –    Bendrosios pozicijos 2001/930/BUSP ir 2001/931/BUSP
      3.        Atsižvelgdama į tai, kad Saugumo Tarybos rezoliucijai 1373 (2001) įgyvendinti reikia Europos bendrijos veiksmų, 2001 m. gruodžio
         27 d. Europos Sąjungos Taryba, vadovaudamasi ES 15 ir ES 34 straipsniais, priėmė Bendrąją poziciją 2001/930/BUSP dėl kovos
         su terorizmu(3) ir Bendrąją poziciją 2001/931/BUSP dėl konkrečių priemonių taikymo kovojant su terorizmu(4).
      
      4.        Pagal Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 1 dalį ji taikoma „priede išvardytiems su teroro aktais susijusiems asmenims,
         grupėms ir organizacijoms“.
      
      5.        Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 2 ir 3 dalyse atitinkamai apibrėžiama, kas yra „su teroro aktais susiję asmenys,
         grupės ir organizacijos“ ir „teroro aktai“.
      
      6.        Pagal Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 4 dalį priede pateiktas sąrašas yra sudaromas remiantis tikslia informacija
         ar atitinkamos bylos medžiaga, kurios rodo, kad kompetentinga institucija dėl atitinkamų asmenų, grupių ir organizacijų yra
         priėmusi sprendimą, nepaisant to, ar jis susijęs su pavedimu, remiantis rimtais ir patikimais įrodymais ar įkalčiais, pradėti
         tyrimus arba baudžiamąjį persekiojimą dėl teroristinio akto, pasikėsinimo padaryti, dalyvauti ar padėti darant tokią veiką,
         ar su tokių veiksmų pasmerkimu. „Kompetentinga institucija“ – tai teisminė institucija arba, jei teisminės institucijos neturi
         kompetencijos toje srityje, kuriai taikoma ši straipsnio dalis, lygiavertę kompetenciją šioje srityje turinti institucija.
      
      7.        Pagal Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 6 dalį priede pateiktas asmenų ir organizacijų sąrašas yra reguliariai ir
         bent kartą kas šeši mėnesiai atnaujinamas siekiant užtikrinti, kad yra pagrindo palikti juos sąraše.
      
      8.        Pagal Bendrosios pozicijos 2001/931 2 ir 3 straipsnius Bendrija, neviršydama EB sutarties jai suteiktų įgaliojimų, įsako įšaldyti
         priede išvardytų asmenų, grupių ir organizacijų lėšas ir kitą finansinį turtą ar ekonominius išteklius ir užtikrina, kad jų
         naudai nei tiesiogiai, nei netiesiogiai nebūtų teikiamos lėšos, finansinis turtas ar ekonominiai ištekliai arba finansinės
         paslaugos.
      
      C –    Reglamentas Nr. 2580/2001 ir jo 2 straipsnio 3 dalį įgyvendinantys sprendimai
      9.        Atsižvelgdama į tai, kad siekiant Bendrijos lygmeniu įgyvendinti Bendrojoje pozicijoje 2001/931/BUSP nustatytas priemones
         reikalingas reglamentas, 2001 m. gruodžio 27 d. Taryba, remdamasi EB 60, EB 301 ir EB 308 straipsniais, priėmė Reglamentą
         Nr. 2580/2001.
      
      10.      Iš šio reglamento 2 straipsnio 1 dalies a punkto matyti, kad, išskyrus pagal šį reglamentą leidžiamas išimtis, visos lėšos,
         kitas finansinis turtas ir ekonominiai ištekliai, priklausantys į šio straipsnio 3 dalyje nurodytą sąrašą įtrauktam fiziniam
         ar juridiniam asmeniui, grupei ar susivienijimui, turi būti įšaldyti.
      
      11.      Pagal šio reglamento 2 straipsnio 1 dalies b punktą „į šio straipsnio 3 dalyje nurodytą sąrašą įtrauktam fiziniam ar juridiniam
         asmeniui, grupei ar susivienijimui neleidžiama nei tiesiogiai, nei netiesiogiai naudotis arba savo naudai disponuoti jokiomis
         lėšomis, kitu finansiniu turtu ir ekonominiais ištekliais“. Pagal šio straipsnio 2 dalį draudžiama šiems asmenims, grupėms
         ar susivienijimams arba jų naudai teikti finansines paslaugas.
      
      12.      Pagal Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalį Taryba, veikdama vienbalsiai, nustato, peržiūri ir keičia asmenų, grupių
         ir susivienijimų, kuriems taikomas šis reglamentas, sąrašą vadovaudamasi Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 4–6 dalyse
         išdėstytomis nuostatomis.
      
      13.      Reglamento Nr. 2580/2001 9 straipsnyje numatyta, kad kiekviena valstybė narė nustato sankcijas, taikytinas tais atvejais,
         kai pažeidžiamos šio reglamento nuostatos, ir kad šios sankcijos turi būti veiksmingos, proporcingos ir atgrasančios.
      
      14.      Pirminis asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomas Reglamentas Nr. 2580/2001, sąrašas buvo nustatytas 2001 m. gruodžio
         27 d. Tarybos sprendimu 2001/927/EB, patvirtinančiu Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalyje numatytą sąrašą(5).
      
      15.      2002 m. gegužės 2 d. Sprendimu 2002/334/EB, įgyvendinančiu Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalį ir panaikinančiu Sprendimą 2001/927(6), Taryba atnaujino asmenų, grupių ir subjektų, kuriems taikomas minėtas reglamentas, sąrašą. Šio sąrašo 2 dalies „Grupės ir
         subjektai“ 10 punkte nurodyta „Revoliucinė liaudies išlaisvinimo armija / frontas / partija (DHKP/C), (dar žinoma kaip Devrimci Sol (Revoliucinė kairė), Dev Sol)“ (toliau – DHKP-C).
      
      16.      Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalyje numatytas sąrašas buvo reguliariai atnaujintas keliais vėlesniais sprendimais,
         įskaitant ir 2006 m. gegužės 29 d. Tarybos sprendimu 2006/379/EB, įgyvendinančiu Reglamento (EB) Nr. 2580/2001 2 straipsnio
         3 dalį ir panaikinančiu Sprendimą 2005/930/EB(7). Šiais sprendimais DHKP-C pavadinimas visada buvo paliekamas šiame sąraše.
      
      17.      Iš 2007 m. birželio 28 d. Tarybos sprendimo 2007/445/EB, įgyvendinančio Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalį ir panaikinančio
         sprendimus 2006/379 ir 2006/1008/EB(8), 3–7 konstatuojamųjų dalių matyti, kad Taryba pateikė motyvuotus pareiškimus visiems asmenims, grupėms ir subjektams, kai
         tai buvo praktiškai įmanoma, paaiškinančius priežastis, kodėl jie buvo įtraukti į Sprendimo 2006/379 sąrašą. 2007 m. balandžio
         25 d. Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbtu pranešimu(9) Taryba juos informavo, kad ketina palikti šiame sąraše ir kad jie gali prašyti jos pateikti motyvų pareiškimą. Po išsamios
         sąrašo peržiūros, per kurią Taryba atsižvelgė į kai kurių susijusių asmenų, grupių ir subjektų pateiktas pastabas ir dokumentus,
         ji padarė išvadą, kad Sprendimo 2007/445 priede išvardyti asmenys, grupės ir subjektai yra susiję su teroro aktais, kaip apibrėžta
         Bendrosios pozicijos 2001/931/BUSP 1 straipsnio 2 ir 3 dalyse, kad kompetentinga institucija dėl jų yra priėmusi sprendimą,
         kaip apibrėžta tos pačios bendrosios pozicijos 1 straipsnio 4 dalyje, ir kad jiems toliau turėtų būti taikomos konkrečios
         ribojančios priemonės, numatytos Reglamente Nr. 2580/2001.
      
      18.      Sprendimo 2007/445, kuris pagal jo 1 ir 2 straipsnius pakeičia, be kita ko, Sprendime 2006/379 pateikiamą sąrašą, priede pateikiamo
         sąrašo 2 dalies „Grupės ir organizacijos“ 26 punkte minima DHKP-C.
      
      D –    Nacionalinė teisė
      19.      Remdamasi Reglamento Nr. 2580/2001 9 straipsniu, Vokietijos Federacinė Respublika nusprendė nustatyti baudžiamąsias sankcijas
         už šiame reglamente įtvirtintų draudimų pažeidimus.
      
      20.      Iki 2006 m. balandžio 7 d. taikytos redakcijos Įstatymo dėl užsienio komercijos (Außenwirtschaftsgesetz, toliau – AWG) 34 straipsnio 4 dalis buvo suformuluota taip:
      
      „Baudžiamas ne mažesne nei 2 m. laisvės atėmimo bausme asmuo, pažeidęs šio įstatymo ar juo įgyvendinamo nutarimo nuostatą
         arba Europos Bendrijų teisės aktą, kuriuo siekiama apriboti užsienio prekybą, kuris paskelbtas Bundesgesetzblatt arba Bundesanzeiger ir kuris yra <...> pagal Jungtinių Tautų Chartijos VII skyrių Saugumo Tarybos nustatytų ekonominių sankcijų įgyvendinimo
         priemonė. Nedidelio pažeidimo atveju taikoma nuo 3 mėn. iki 5 m. laisvės atėmimo bausmė.“
      
      21.      Po minėto įstatymo pakeitimo aktualios AWG redakcijos 34 straipsnio 4 dalies 2 punktas yra suformuluotas taip:
      
      „Baudžiamas nuo 6 mėnesių iki 5 metų laisvės atėmimo bausme asmuo, kuris:
      <...>
      2)      pažeidžia Bundesanzeiger paskelbtą ir tiesiogiai taikytiną draudimą eksportuoti, parduoti, tiekti, suteikti naudotis, pervesti, teikti paslaugas,
         investicijas, paramą arba apeina šį draudimą, numatytą <...> Bendrijų teisės akte, kuris yra <...> Tarybos bendros užsienio
         politikos ir saugumo srityje nustatytų ekonominių sankcijų įgyvendinimo priemonė.“
      
      22.      AWG 34 straipsnio 6 dalies 4 punkte numatyta, kad ne mažesne kaip dvejų metų laisvės atėmimo bausme baudžiamas „asmuo, vykdantis
         profesinę veiklą arba kaip nusikalstamo susivienijimo, kurio tikslas – nuolat daryti tokius pažeidimus, narys, kartu su kitu
         šio susivienijimo nariu padaręs 1, 2 arba 4 dalyse nurodytus nusikaltimus“.
      
      E –    Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismo sprendimai dėl sprendimų įtraukti į Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalyje
            numatytą sąrašą teisėtumo
      23.      Keliais 2006–2008 metais paskelbtais sprendimais Pirmosios instancijos teismas patenkino privačių asmenų ir organizacijų,
         įrašytų į Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalyje numatytą sąrašą, pareikštus ieškinius dėl Tarybos aktų, kuriais jie
         buvo įtraukti į minėtą sąrašą, panaikinimo.
      
      24.      Pirmuoju iš jų – 2006 m. gruodžio 12 d. Sprendimu Irano liaudies modžahedų organizacija prieš Tarybą(10) – Pirmosios instancijos teismas panaikino Tarybos sprendimą, kuriuo organizacijai ieškovei buvo pradėtos taikyti Reglamente
         Nr. 2580/2001 numatytos priemonės.
      
      25.      Šio sprendimo motyvuose, kalbėdamas visų pirma apie organizacijos ieškovės teisių į gynybą pažeidimą, Pirmosios instancijos
         teismas pažymėjo, kad šių teisių paisymas yra pagrindinis Bendrijos teisės principas, pagal kurį bet kuris asmuo, kuriam gali
         būti taikoma sankcija, privalo turėti galimybę tinkamai pateikti savo nuomonę dėl prieš jį surinktų įrodymų, kuriais grindžiama
         ši sankcija(11).
      
      26.      Be to, Pirmosios instancijos teismas atmetė Tarybos ir Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės argumentą,
         jog šia garantija negalima remtis priimant sprendimą įšaldyti lėšas pagal Reglamentą Nr. 2580/2001(12), pabrėždamas, kad OMPI ginčijamas sprendimas, nors ir norminio pobūdžio bei galioja erga omnes, taip pat yra tiesiogiai ir konkrečiai susijęs su ieškove, kuriai juo individualiai skiriama ekonominė ir finansinė sankcija(13).
      
      27.      Taigi, atsižvelgdamas į tos bylos aplinkybes, jis apibrėžė teisių į gynybą užtikrinimo dalyką, tam atskirdamas, pirma, Bendrosios
         pozicijos 2001/931 1 straipsnio 4 dalyje numatytą pradinį sprendimą įšaldyti lėšas nuo, antra, po reguliarios peržiūros priimtų
         vėlesnių sprendimų palikti lėšas įšaldytas, numatytų tos pačios bendrosios pozicijos 1 straipsnio 6 dalyje. Pirmosios instancijos
         teismo nuomone, pirmuoju atveju tam, kad nebūtų pažeistos teisės į gynybą, reikalaujama, pirma, kad Taryba praneštų suinteresuotajam
         asmeniui tikslią informaciją ar supažindintų su bylos medžiaga, kurios rodo, kad valstybės narės kompetentinga institucija
         jo atžvilgiu priėmė sprendimą, atitinkantį Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 4 dalyje pateiktą apibrėžimą, ir, antra,
         kad jam būtų suteikta galimybė tinkamai pareikšti savo nuomonę dėl šios informacijos ar bylos medžiagos. Antruoju atveju tam,
         kad nebūtų pažeistos teisės į gynybą, taip pat reikalaujama, pirma, kad suinteresuotajam asmeniui būtų pateikta informacija
         ar bylos medžiaga, kuri, Tarybos nuomone, pateisina jo palikimą nagrinėjamuose sąrašuose, ir, antra, kad jam būtų suteikta
         galimybė tinkamai pareikšti savo nuomonę šiais klausimais(14).
      
      28.      Antra, kalbėdamas apie pareigą motyvuoti, Pirmosios instancijos teismas manė, kad, jeigu tam neprieštarauja imperatyvūs Bendrijos
         arba jos valstybių narių saugumo arba su jų tarptautinių santykių išsaugojimu susiję reikalavimai, pradinio sprendimo įšaldyti
         lėšas motyvuose turi būti specialiai ir konkrečiai nurodytas kiekvienas iš jo priėmimą pateisinančių pagrindų, kaip tai numatoma
         Bendrosios pozicijos 2001/931 1 straipsnio 4 dalyje, bei prireikus galimi nauji pagrindai ir priežastys, dėl kurių Taryba,
         naudodamasi savo vertinimo diskrecija, mano, kad ši priemonė turi būti taikoma suinteresuotajam asmeniui. Be to, jis pažymėjo,
         jog vėlesnio sprendimo palikti lėšas įšaldytas motyvuose turi būti nurodytos specialios ir konkrečios priežastys, dėl kurių
         Taryba, atlikusi pakartotinį tyrimą, mano, kad suinteresuotųjų asmenų lėšos pagrįstai lieka įšaldytos.
      
      29.      Trečia, kalbėdamas apie teisę į veiksmingą teisminę apsaugą, Pirmosios instancijos teismas pažymėjo, kad pagal Reglamento
         Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalį priimto sprendimo įšaldyti lėšas teisėtumo kontrolė apima tiek jį pagrindžiančių faktų bei
         aplinkybių vertinimą, tiek įrodymų bei informacijos, kuriais pagrįstas šis įvertinimas, patikrinimą. Taip pat turi būti patikrinta,
         ar buvo paisyta teisės į gynybą ir reikalavimo motyvuoti bei prireikus, kad privalomieji reikalavimai, kuriais Taryba išimtinai
         rėmėsi norėdama išvengti šios pareigos, buvo pagrįsti(15). Pirmosios instancijos teismas pažymėjo, jog ši kontrolė „būtina dar ir dėl to, kad ji yra vienintelė procesinė garantija,
         leidžianti užtikrinti teisingą pusiausvyrą tarp kovos su tarptautiniu terorizmu reikalavimų ir pagrindinių teisių apsaugos“(16).
      
      30.      Taikydamas šiuos principus, Pirmosios instancijos teismas visų pirma pažymėjo, kad „su byla susiję teisės aktai, t. y. Reglamentas
         Nr. 2580/2001 ir Bendroji pozicija 2001/931, į kurią pirmuoju daroma nuoroda, suinteresuotiesiems asmenims, siekiantiems,
         kad su jais susiję duomenys būtų išbraukti iš ginčijamo sąrašo, tiesiogiai nenumato jokios įrodymų pateikimo ir jų apklausos
         procedūros nei iki pradinio sprendimo įšaldyti lėšas priėmimo, nei jį priimant, nei priimant vėlesnius sprendimus“(17). Toliau jis konstatavo, kad iki ieškinio pareiškimo įkalčiai ieškovei niekada nebuvo pateikti. Tokie patys argumentai mutatis mutandis taip pat turėjo būti taikytini pareigos motyvuoti laikymosi patikrinimui. Galiausiai Pirmosios instancijos teismas pažymėjo:
         kadangi ginčijamame sprendime nėra jokių jį pagrindžiančių specialių ir konkrečių motyvų, jis negali atlikti teisminės šio
         sprendimo teisėtumo kontrolės. Tad jis konstatavo, kad ginčijamas sprendimas nėra motyvuotas, jis buvo priimtas per procedūrą,
         kuriai vykstant nebuvo paisyta ieškovės teisės į gynybą, ir jis negalėjo šioje proceso stadijoje atlikti teisminės šio sprendimo
         teisėtumo kontrolės.
      
      31.      Todėl Pirmosios instancijos teismas panaikino ginčijamą sprendimą „tiek, kiek jis susijęs su ieškove“.
      
      32.      Keletu vėlesnių sprendimų, remiantis daugiausia analogiškais išdėstytiesiems motyvais, buvo patenkinti į aptariamą sąrašą
         įrašytų organizacijų(18) arba privačių asmenų(19) pareikšti ieškiniai. Visais šiais atvejais Pirmosios instancijos teismas panaikino ginčijamus sprendimus tiek, kiek jie buvo
         susiję su ieškinį pareiškusia organizacija ar privačiu asmeniu.
      
      II – Pagrindinė byla ir prejudiciniai klausimai
      33.      E ir F (toliau – kaltinamųjų) baudžiamasis procesas grindžiamas 2009 m. spalio 6 d. Generalbundesanwalt beim Bundesgerichtshof (Vokietija) (toliau – Generalbundesanwalt) kaltinamuoju aktu, kuriame jie kaltinami nuo 2002 m. rugpjūčio 30 d. iki jų sulaikymo 2008 m. lapkričio 5 d. buvus DHKP-C,
         kurios tikslas, remiantis minėtu aktu, yra ginkluota kova panaikinti valstybės santvarką Turkijoje, nariais. Šiomis aplinkybėmis,
         susijusiomis su įtarimu, kad jie priklausė teroristinei grupei užsienyje, paremtas jų kardomasis kalinimas.
      
      34.      Remiantis kaltinamuoju aktu, per visą priklausymo DHKP-C laikotarpį kaltinamieji buvo atsakingi už vadovavimą atskiriems geografiniams
         šios organizacijos padaliniams („Bölge“) Vokietijoje ir siekdami pagrindinio tikslo – gauti lėšų organizacijai – organizuodavo
         kasmetinę aukų rinkimo jai kampaniją ir surinktas lėšas perduodavo organizacijos vadovybei. Be to, kaltinamieji atliko svarbų
         vaidmenį organizuojant ir vykdant renginius bei parduodant partijos leidinius siekiant surinkti lėšų DHKP-C, kurias jie perdavė
         šiai organizacijai. Jiems buvo žinoma, kad surinktos lėšos skirtos bent iš dalies finansuoti teroristinę organizacijos veiklą.
      
      35.      Be to, vienas iš kaltinamųjų vykdė veiklą, susijusią su kurjerių, tinkamų gabenti ginklus ir sprogmenis į Turkiją, atranka
         ir rašalinių bei reljefinių antspaudų, skirtų klastoti asmens tapatybės dokumentus DHKP-C nariams, gavimu.
      
      36.      Per kaltinamajame akte nagrinėjamą laikotarpį vienas kaltinamųjų surinko ir perdavė DHKP-C mažiausiai 215 809 EUR, o kitas
         – mažiausiai 105 051 EUR.
      
      37.      Šiomis aplinkybėmis prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui kyla abejonių dėl Reglamento Nr. 2580/2001.
      
      38.      Pirma, jis nurodo, kad šios nuomonės 23–32 punktuose minėti Pirmosios instancijos teismo sprendimai (toliau – Pirmosios instancijos
         teismo sprendimai) kelia abejonių dėl DHKP-C įrašymo į minėto reglamento 2 straipsnio 3 dalyje nurodytą sąrašą galiojimo.
      
      39.      Taip pat jis pažymi, kad kaltinamajame akte Generalbundesanwalt teigia, pirma, jog DHKP-C įtraukimas į sąrašą „galioja“ nuo pat pradžių, nes negaliojimas nebuvo nustatytas teismine tvarka,
         ir, antra, net ir tariant, kad šis įtraukimas galbūt iš pradžių nebuvo atliktas teisėtai, jis buvo ištaisytas atgaline data
         pagal siekiant priimti Sprendimą 2007/445 pakeistą Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalies įgyvendinimo tvarką.
      
      40.      Vienas iš dviejų kaltinamųjų vis dėlto teigia, kad, bent jau kiek tai susiję su laikotarpiu iki nagrinėjamos tvarkos pakeitimo,
         DHKP-C įtraukimas į sąrašą yra niekinis ir kad dėl to toks įtraukimas negali būti laikomas pagrindu konstatuoti jam inkriminuojamą
         nusikalstamą elgesį, nesvarbu, kad atitinkama organizacija nepareiškė ieškinio teisme dėl jos įtraukimo į šį sąrašą.
      
      41.      Antra, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas abejoja dėl to, ar Reglamentas Nr. 2580/2001 taikomas ir asmeniui,
         kuris pats yra į pagal minėto reglamento 2 straipsnio 3 dalį sudarytą sąrašą įtrauktos organizacijos narys, kai jis pateikia
         šiai organizacijai lėšas, kitą finansinį turtą ir ekonominius išteklius, dalyvauja tokioje paramoje arba veikloje, kuria siekiama
         nesilaikyti šio reglamento 2 straipsnio.
      
      42.      Trečia, jei Reglamento Nr. 2580/2001 taikymo asmenų atžvilgiu sritis apima ir į sąrašą įtrauktos organizacijos narius, prašymą
         priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui kyla abejonių, ar nario, atsakingo už aukų rinkimą, lėšų gavimas ir vėlesnis
         jų perdavimas organizacijos viduje patenka į šio reglamento 2 ir 3 straipsnių materialinę taikymo sritį.
      
      43.      Dėl šių įvairių abejonių Oberlandesgericht Düsseldorf (Vokietija) nusprendė pateikti Teisingumo Teismui šiuos prejudicinius klausimus:
      
      „1.      Ar – prireikus remiantis <...> Sprendimu [2007/445] <...> pakeista tvarka – organizacijos, kuri nepareiškė ieškinio dėl jai
         skirtų sprendimų, įtraukimas į sąrašą pagal Reglamento <...> Nr. 2580/2001 <...> 2 straipsnį turi būti laikomas veiksmingu
         (wirksam) nuo pat pradžios taip pat ir tuo atveju, jei sąrašas buvo sudarytas nepaisant pagrindinių procesinių garantijų pažeidimo?
      
      2.      Ar Reglamento <...> Nr. 2580/2001 <...> 2 ir 3 straipsniai turi būti aiškinami taip, kad lėšų, kito finansinio turto ir ekonominių
         išteklių suteikimas į reglamento 2 straipsnio 3 dalyje nurodytą sąrašą įtrauktam juridiniam asmeniui, grupei ar susivienijimui
         arba dalyvavimas veikloje, kuria siekiama nesilaikyti šios nuostatos, gali būti ir tuo atveju, jei tokius išteklius teikiantis
         asmuo pats yra šio juridinio asmens, grupės ar susivienijimo narys?
      
      3.      Ar Reglamento <...> Nr. 2580/2001 <...> 2 ir 3 straipsniai turi būti aiškinami taip, kad lėšų, kito finansinio turto ir ekonominių
         išteklių suteikimas į reglamento 2 straipsnio 3 dalyje nurodytą sąrašą įtrauktam juridiniam asmeniui, grupei ar susivienijimui
         arba dalyvavimas veikloje, kuria siekiama nesilaikyti šios nuostatos, gali būti ir tuo atveju, jei teiktinas finansinis turtas
         jau yra (netiesiogiai) prieinamas juridiniam asmeniui, grupei ar susivienijimui?“
      
      III – Procesas Teisingumo Teisme
      44.      2009 m. gruodžio 21 d. prašymą priimti prejudicinį sprendimą Teisingumo Teismas gavo 2009 m. gruodžio 29 d. Šiame prašyme
         buvo nuoroda į SESV 267 straipsnio ketvirtą pastraipą.
      
      45.      Atskiru 2010 m. vasario 5 d. aktu, kurį Teisingumo Teismo kanceliarija gavo to paties mėnesio 11 d., prašymą priimti prejudicinį
         sprendimą pateikęs teismas pateikė Teisingumo Teismui prašymą taikyti šiai bylai pagreitintą procedūrą. Prašymui pagrįsti
         jis nurodė, kad 2010 m. sausio 25 d. nutartimi jis pradėjo baudžiamąją bylą prieš kaltinamuosius ir 2010 m. kovo 11 d.–rugpjūčio
         31 d. laikotarpiu paskyrė posėdžius. Jis nurodė, kad, atsižvelgiant į numatomą šios baudžiamosios bylos trukmę ir prejudicinių
         klausimų svarbą pagrindinei bylai, priimti sprendimą dėl šių klausimų yra ypač skubu.
      
      46.      2010 m. kovo 1 d. nutartimi Teisingumo Teismo pirmininkas nusprendė šiai bylai taikyti pagreitintą procedūrą.
      
      47.      Rašytines pastabas pateikė Generalbundesanwalt, E, F, Prancūzijos vyriausybė, Taryba ir Komisija. Šie suinteresuotieji asmenys, išskyrus Prancūzijos vyriausybę, taip pat
         buvo išklausyti per 2010 m. gegužės 12 d. posėdį.
      
      IV – Dėl pirmojo prejudicinio klausimo
      A –    Pirminės pastabos
      48.      Visų pirma reikia trumpai aptarti Reglamento Nr. 2580/2001 reikšmę pagrindinėje baudžiamojoje byloje ir baudžiamųjų, nebaudžiamųjų,
         nacionalinės ir Bendrijos teisės normų ryšius, apibūdinančius teisines aplinkybes, kuriomis kaltinamiesiems buvo pateikti
         kaltinimai. Paskui reikės apsvarstyti Teisingumo Teismui pateikto prejudicinio klausimo apimtį.
      
      1.      Dėl Reglamento Nr. 2580/2001 reikšmės pagrindinėje baudžiamojoje byloje
      49.      Žinoma, tiesa, kaip pažymi Generalbundesanwalt, kad nei Reglamento Nr. 2580/2001 nuostatos, nei Tarybos šio reglamento 2 straipsnio 3 daliai įgyvendinti priimtos priemonės
         nėra baudžiamosios(20).
      
      50.      Šiuo reglamentu taip pat neįpareigojama nacionaliniu lygiu, bent formaliai, nustatyti bausmių pagal baudžiamąją teisę už jame
         suformuluotų taisyklių nesilaikymą. Iš tikrųjų jo 9 straipsnyje, kuriame numatyta, kad kiekviena valstybė narė nustato sankcijas,
         taikytinas tais atvejais, kai pažeidžiamos šio reglamento nuostatos, tik nurodoma, kad šios sankcijos turi būti „veiksmingos,
         proporcingos ir atgrasančios“.
      
      51.      Tačiau dėl Vokietijos įstatymų leidėjo daromos nuorodos baudžiamosios teisės nuostatos, kuria grindžiamas kaltinamųjų kaltinamasis
         aktas pagrindinėje byloje, turinys apibrėžiamas ir Reglamento Nr. 2580/2001 nuostatose, kurias papildo Tarybos sprendimai,
         nustatantys ir atnaujinantys šio reglamento 2 straipsnio 3 dalyje numatytą sąrašą. Šį mechanizmą iliustruoja pats šios nuostatos
         tekstas.
      
      52.      Kaip matėme(21), bylos aplinkybėms laiko atžvilgiu taikytinų įvairių redakcijų AWG 34 straipsnio 4 dalyje tik nustatoma įkalinimo bausmė
         (ne mažesnė nei dveji metai pagal iki 2006 m. balandžio 7 d. taikytiną šio straipsnio redakciją ir nuo 6 mėnesių iki 5 metų
         pagal vėlesnę redakciją) ir pažymima, kad šia bausme baudžiamas „asmuo, pažeidęs <...> Bendrijų teisės aktą, kuriuo siekiama
         apriboti užsienio prekybą <...> kuris yra <...> pagal Jungtinių Tautų Chartijos VII skyrių Saugumo Tarybos nustatytų ekonominių
         sankcijų įgyvendinimo priemonė“ (iki 2006 m. balandžio 7 d. taikoma redakcija), arba „asmuo, kuris pažeidžia <...> draudimą
         eksportuoti, parduoti, tiekti, suteikti naudotis, pervesti, teikti paslaugas, investicijas, paramą arba apeina šį draudimą,
         numatytą <...> Bendrijų teisės akte, kuris yra <...> Tarybos bendros užsienio politikos ir saugumo srityje nustatytų ekonominių
         sankcijų įgyvendinimo priemonė“ (po 2006 m. balandžio 7 d. taikoma redakcija).
      
      53.      Tad Vokietijos įstatymų leidėjas AWG 34 straipsnio 4 dalyje, siekdamas kriminalizuoti veiką, pasinaudojo blanketine norma.
         Todėl, kaip pažymi Generalbundesanwalt Teisingumo Teismui raštu pateiktose pastabose, „veikos (kuri nagrinėjama pagrindinėje byloje) baudžiamumas pagal Vokietijos
         teisę numatytas šioje nuostatoje ir (Sąjungos) aktuose, į kuriuos joje daroma nuoroda, t. y. Reglamente Nr. 2580/2001 ir įvairiuose
         Tarybos sprendimuose“, pagal kuriuos DHKP-C pavadinimas buvo įrašytas ir paliktas šio reglamento 2 straipsnyje numatytame
         sąraše.
      
      54.      Konkrečiau kalbant, darant šią nuorodą aptariamuose Sąjungos aktuose baudžiamasis elgesys apibrėžiamas išsamiai, o ne tik nurodant kurį nors jo požymį, teisinę ar faktinę prielaidą. Kaip matysime toliau, ši išvada nėra nereikšminga pateikiant
         atsakymą į pirmąjį prejudicinį klausimą.
      
      2.      Dėl Teisingumo Teismui pateikto klausimo apimties
      55.      Suformuluotu pirmuoju klausimu, atrodo, Teisingumo Teismo klausiama vien apie organizacijos, kuri neginčijo Tarybos sprendimų
         įtraukti ją į Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalyje numatytą sąrašą, įtraukimo veiksmingumą atsižvelgiant į Pirmosios instancijos teismo sprendimus. Taip bent supranta Prancūzijos vyriausybė, kuri Teisingumo Teismui
         pateiktose rašytinėse pastabose teigia, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas neklausia dėl sprendimų
         įšaldyti DHKP-C lėšas galiojimo.
      
      56.      Tačiau toks aiškinimas, kuriam per posėdį pritarė ir Taryba, neatrodo teisingas, atsižvelgiant į visus nutartyje pateikti
         prašymą priimti prejudicinį sprendimą nurodytus argumentus.
      
      57.      Pirma, atrodo, kad aptariamuose teisės aktuose sąvoka „veiksmingumas“ („wirksam“), o ne „galiojimas“ („Gültigkeit“), vartojama
         iš esmės todėl, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui kyla klausimas ir dėl įtraukimo į Reglamento
         Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalyje numatytą sąrašą procedūros pakeitimo pasekmių, pirmiausia, kaip nurodoma nutarties motyvuojamojoje
         dalyje, dėl galimybės Sprendimu 2007/445, kuriuo ji buvo pakeista, įteisinti šių aktų galiojimą atgaline data.
      
      58.      Antra, iš nutarties pateikti prašymą priimti prejudicinį sprendimą matyti, kad klausimą dėl aktų, kuriais DHKP-C buvo įrašyta
         į minėtą sąrašą, galiojimo ir (arba) buvimo nagrinėjant pagrindinę bylą iš tiesų iškėlė kaltinamieji.
      
      59.      Trečia, nutarties pateikti prašymą priimti prejudicinį sprendimą 40 punkte nurodoma, kad, „prašymą priimti prejudicinį sprendimą
         teikiančios kolegijos nuomone, kreipimasis į Teisingumo Teismą pasinaudojant prejudicinio sprendimo procesu pagal SESV 267
         straipsnio pirmos pastraipos b punktą (ir) antrą pastraipą nėra nepriimtinas dėl to, kad DHKP-C nepareiškė ieškinio dėl jai
         skirtų sprendimų, įgyvendinančių Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalį“. Po šio teiginio pateikiamas, be kita ko, Teisingumo
         Teismo sprendime TWD Textilwerke Deggendorf(22), prie kurio dar grįšiu, išaiškintų principų taikymo nagrinėjamu atveju vertinimas. Šis teiginys ir po jo pateikiamas vertinimas
         nebūtų buvę reikalingi, jei prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas nebūtų siekęs Teisingumo Teismui pateikti
         klausimo dėl aptariamų aktų teisėtumo.
      
      60.      Vadinasi, Teisingumo Teismas, remdamasis visomis prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nurodytomis aplinkybėmis,
         turi nustatyti tas Sąjungos teisės aplinkybes, kurių galiojimą reikia įvertinti atsižvelgiant į ginčo objektą(23).
      
      61.      Taigi remiantis nurodytomis aplinkybėmis reikia manyti, kad, atsižvelgiant į pirmąjį klausimą, Oberlandesgericht Düsseldorf iš esmės prašo Teisingumo Teismo, atsižvelgiant į Pirmosios instancijos teismo sprendimus, išsakyti nuomonę dėl iki Sprendimo 2007/445
         priimtų Tarybos aktų, kuriais jų teisme neginčijusi organizacija (nagrinėjamu atveju – DHKP-C) pirmiausia buvo įtraukta į
         Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalyje numatytą sąrašą, o vėliau jame palikta, veiksmingumo ir galiojimo, atsižvelgiant,
         jei reikia, į įtraukimo į šį sąrašą tvarkos pakeitimą Sprendimu 2007/445.
      
      62.      Tačiau, nepaisant išvados, kurią, atrodo, galima padaryti iš F rašytinių pastabų, nebuvo pateikta jokio klausimo dėl šio sprendimo
         galiojimo. Iš tikrųjų nutartyje pateikti prašymą priimti prejudicinį sprendimą nėra jokių abejonių dėl šio akto teisėtumo.
      
      B –    Vertinimas
      1.      Dėl iki Sprendimo 2007/445 įsigaliojimo priimtų DHKP-C lėšų įšaldymo priemonių veiksmingumo
      63.      Pagal nusistovėjusią teismo praktiką preziumuojama, kad Sąjungos institucijų teisės aktai yra teisėti ir todėl sukelia teisinių
         pasekmių, kol panaikinami pagal ieškinį dėl panaikinimo ar paskelbiami nebegaliojančiais pagal prašymą dėl prejudicinio sprendimo
         priėmimo arba pagal prieštaravimą dėl jų teisėtumo(24).
      
      64.      Nagrinėjamomis aplinkybėmis mes jau galime svarstyti, ar tokia prezumpcija taip pat taikytina aktams, kurie buvo pripažinti
         pažeidimais tiesioginio ieškinio procedūros tvarka – kaip yra sprendimų, įtraukiančių DHKP-C į aptariamą sąrašą, atveju, –
         nors dėl to jie buvo panaikinti tik tiek, kiek šis pažeidimas(25), net ir taikytinas visam aktui, susijęs su ieškinį pareiškusia šalimi(26). Bet kuriuo atveju, kad ir koks būtų atsakymas, vis dėlto aktas, nors ir neteisėtas, veikia, jei gali veikti, tol, kol nėra
         panaikinamas, atšaukiamas arba pakeičiamas jį priėmusios institucijos, arba kol nėra panaikinamas atliekant teisminę jo teisėtumo
         kontrolę.
      
      65.      Nagrinėjamu atveju aišku, kad organizacija, kuriai priklausė kaltinamieji, niekada neginčijo su ja susijusių sprendimų įšaldyti
         lėšas.
      
      66.      Be to, Pirmosios instancijos teismo sprendimais jo kontrolei patikėti aktai buvo panaikinti tik tiek, kiek jie buvo susiję
         su ieškovais. Taigi šie sprendimai negalėjo niekaip paveikti šių aktų, kiek jie susiję ne su minėtomis šalimis, o su kitais
         asmenimis, nei juo labiau kitų aktų, nors jie ir pasižymėtų tokiais pačiais ar panašiais Pirmosios instancijos teismo nurodytais
         trūkumais.
      
      67.      Tačiau pagal nusistovėjusią teismo praktiką taip pat aišku, kad galiojimo prezumpcijos principo išimtis – aktai, kurie dėl
         pažeidimų, tokių akivaizdžių, jog Bendrijos teisės sistemoje jų negalima toleruoti, turi būti laikomi nesukėlusiais jokių,
         net ir laikinų, teisinių pasekmių, t. y. teisiniu atžvilgiu turi būti laikomi neegzistuojančiais. Šios išimties tikslas yra
         išlaikyti pusiausvyrą tarp dviejų fundamentalių, kartais vienas kitam prieštaraujančių reikalavimų, kuriuos turi atitikti
         teisės sistema, t. y. teisinių santykių pastovumo ir teisėtumo užtikrinimo(27). Pagal tą pačią teismo praktiką padarius išvadą, kad Sąjungos institucijų aktas neegzistuoja, kyla svarbių pasekmių, todėl
         tokia išvada teisinio saugumo sumetimais galima tik kraštutiniais atvejais(28).
      
      68.      Remdamiesi šia teismo praktika, pastabose Teisingumo Teismui kaltinamieji tvirtina, kad Tarybos sprendimas įtraukti DHKP-C
         į Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalyje numatytą sąrašą ir vėlesni aktai, kuriais šios organizacijos pavadinimas
         buvo paliktas šiame sąraše, bent iki Sprendimo 2007/445 įsigaliojimo dienos teisiniu atžvilgiu turi būti laikomi neegzistuojančiais.
      
      69.      Nesutinku su šia nuomone.
      
      70.      Iš tikrųjų, nepaisant rimtų Pirmosios instancijos teismo sprendimuose nurodytų procedūros ir formos pažeidimų, iš kurių pirmieji
         susiję su pagrindinėmis teisėmis į gynybą, o antrieji – su motyvavimo stoka, dėl kurios negalėjo būti atlikta akto teisminė
         kontrolė, neatrodo, kad nagrinėjamu atveju tenkinamos minėtoje teismo praktikoje nustatytos ypač griežtos sąlygos. Be to,
         Pirmosios instancijos teismas šiuo klausimu išreiškė nuomonę nagrinėdamas antrą ieškovės ieškinį dėl panaikinimo byloje, kurioje
         buvo priimtas Sprendimas OMPI I(29).
      
      71.      Iš to, kas pasakyta, darytina išvada, kad iki Sprendimo 2007/445 priimti Tarybos aktai, kuriais DHKP-C visų pirma buvo įtraukta
         į Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalyje numatytą sąrašą, o vėliau jame palikta, veikė nuo jų įsigaliojimo iki panaikinimo
         ir jais šios organizacijos lėšos buvo įšaldytos nenumatant galimybės pratęsti nuo 2002 m. gegužės 3 d., t. y. Sprendimo 2002/334
         įsigaliojimo dienos, iki 2007 m. birželio 29 d., t. y. Sprendimo 2007/445, kuriuo buvo panaikintas Sprendimas 2006/379, paskelbimo
         dienos.
      
      72.      Darytina išvada, kad šie aktai turėjo teisinių padarinių per dalį laikotarpio, per kurį buvo daromas tęstinis pažeidimas,
         dėl kurio buvo pradėtas kaltinamųjų persekiojimas.
      
      73.      Prancūzijos vyriausybė rašytinėse pastabose ir Taryba per posėdį iš esmės prašo Teisingumo Teismo atsakant į pirmąjį klausimą
         pritarti šiai išvadai.
      
      74.      Nemanau, kad turėtų būti pasirinktas toks sprendimas, nes jis neleidžia pateikti išsamaus atsakymo į prašymą priimti prejudicinį
         sprendimą pateikusio teismo klausimus, kurie, kaip matėme šios nuomonės 56–60 punktuose, susiję ne tik su DHKP-C lėšų įšaldymo
         priemonių veiksmingumu, bet ir jų teisėtumu.
      
      75.      Todėl reikia išnagrinėti šių priemonių teisėtumą.
      
      2.      Dėl iki Sprendimo 2007/445 priimtų priemonių, kuriomis įšaldomos DHKP-C lėšos, galiojimo
      76.      Savo pastabose Generalbundesanwalt ir Komisija nurodo, kad dėl iš esmės su teisiniu saugumu ir galutiniu neginčytų aktų pobūdžiu susijusių priežasčių Teisingumo
         Teismas šiame prejudiciniame procese negali išreikšti nuomonės dėl aptariamų priemonių galiojimo.
      
      77.      Todėl prieš aptariant šių priemonių trūkumus (toliau c punktas) visų pirma reikia išnagrinėti šių įvairių argumentų pagrįstumą
         (toliau a punktas).
      
      78.      Antra, reikia aptarti Sprendimo 2007/445 įsigaliojimo pasekmes ankstesnių lėšų įšaldymo priemonių galiojimui (toliau b punktas).
      
      a)      Dėl aplinkybių, nagrinėjamu atveju galinčių trukdyti Teisingumo Teismui įvertinti galiojimą
      i)      Dėl aplinkybės, kad kaltinamieji neginčijo lėšų įšaldymo priemonių
      79.      Nors ieškinys dėl panaikinimo pagal SESV 263 straipsnį ir pagal SESV 267 straipsnį pateiktas prašymas priimti prejudicinį
         sprendimą dėl galiojimo įvertinimo yra savarankiški teisių gynimo būdai, kuriems taikomos skirtingos priimtinumo sąlygos,
         vis dėlto Teisingumo Teismo praktikoje buvo numatytos šios taisyklės išimtys.
      
      80.      Pavyzdžiui, Sprendime TWD Textilwerke Deggendorf(30) Teisingumo Teismas, priminęs teismo praktiką, pagal kurią valstybė narė, per nustatytą terminą nesikreipusi į teismą dėl
         jai skirto sprendimo, negali ginčyti šio sprendimo galiojimo nagrinėjant ieškinį dėl įsipareigojimų neįvykdymo, nenumatė galimybės
         pagalbos gavėjui, kuriam skirtas remiantis SESV 108 straipsniu priimtas Komisijos sprendimas ir kuris galėjo dėl jo kreiptis
         į teismą, tačiau praleido tam terminą, ginčyti šio sprendimo teisėtumą nacionaliniuose teismuose nagrinėjant ieškinius dėl
         šį sprendimą įgyvendinančių nacionalinių priemonių. Teisingumo Teismo nuomone, tokiu ieškinio senaties taikymu siekiama garantuoti
         teisinį saugumą, neleidžiant be pabaigos ginčyti teisines pasekmes sukeliančių Bendrijos aktų. Pripažinti, kad tokiomis aplinkybėmis
         suinteresuotasis asmuo, remdamasis sprendimo neteisėtumu, nacionaliniame teisme gali prieštarauti šio sprendimo vykdymui,
         reikštų pripažinti jam teisę paneigti sprendimo, kurio ieškinio senaties terminas pasibaigė, galutinį pobūdį.
      
      81.      Pagal šią teismo praktiką ne tik asmuo, kuriam skirtas sprendimas, bet ir bet kuris fizinis ar juridinis asmuo, kuris nėra
         sprendimo adresatas, yra tiesiogiai ir konkrečiai su juo susijęs, kaip tai suprantama pagal SESV 263 straipsnį, ir neturi
         teisės remtis šio sprendimo neteisėtumu nagrinėjant prašymą priimti prejudicinį sprendimą dėl galiojimo įvertinimo. Teisingumo
         Teismo nuomone, tas pats taikytina ir privačiam asmeniui, kuris per nustatytą terminą neginčijo reglamento, kuris jo atžvilgiu
         turi būti laikomas individualiu sprendimu(31).
      
      82.      Tačiau tam, kad prieš fizinį ar juridinį asmenį, kuris remiasi Sąjungos akto neteisėtumu nacionaliniame teisme, būtų galima
         remtis ieškinio senatimi, reikia, kad šis asmuo be jokios abejonės galėtų prašyti panaikinti šį aktą pagal SESV 263 straipsnį(32), vadinasi, toks ieškinys turi būti akivaizdžiai priimtinas.
      
      83.      Ši sąlyga išplaukia iš Teisingumo Teismo remiantis SESV 277 straipsniu suformuluoto bendrojo principo, kuriuo siekiama užtikrinti,
         kad kiekvienas asmuo turėtų arba būtų turėjęs teisę ginčyti Bendrijos aktą, buvusį šio asmens atžvilgiu priimto sprendimo
         pagrindu(33).
      
      84.      Nagrinėjamu atveju neatrodo, kad ieškinio senaties taikymu, patvirtintu nuo minėto Sprendimo WD Textilwerke Deggendorf besitęsiančioje teismo praktikoje, galima būtų naudingai remtis prieš kaltinamuosius.
      
      85.      Pirma, bendrai kalbant, galima abejoti, ar ši ieškinio senatis taikytina, jeigu ja apribojamos įtariamojo galimybės gintis
         nuo jam pateiktų kaltinimų, ypač tokiu, kaip antai nagrinėjamu atveju, kai remiamasi Sąjungos aktų, kurie taikant veikos kriminalizavimo
         pasinaudojant blanketine norma mechanizmą, išaiškintą šios nuomonės 49–53 punktuose, papildo taikytiną baudžiamosios teisės
         normą, neteisėtumu.
      
      86.      Kaip generalinis advokatas F. G. Jacobs pažymėjo savo išvadoje byloje, kurioje buvo priimtas minėtas Sprendimas TWD Textilwerke Deggendorf, teisinis saugumas nėra absoliutus reikalavimas(34). Neatrodo, kad jis turėtų dominuoti teisės nebūti kaltinamam remiantis teisės sistemos, iš kurios ji kyla, neatitinkančiais
         aktais atžvilgiu, ypač jei ši neatitiktis susijusi su pagrindinių teisių ir procesinių garantijų laikymusi.
      
      87.      Antra, bet kuriuo atveju neatrodo, kad nagrinėjamu atveju būtų įvykdytos pagal minėtą teismo praktiką reikalaujamos sąlygos.
         Iš tikrųjų nėra akivaizdu, kad kaltinamųjų pareikštas ieškinys dėl Tarybos priimtų sprendimų įšaldyti DHKP-C lėšas būtų buvęs
         priimtinas pagal SESV 263 straipsnį.
      
      88.      Visų pirma aišku, kad jų pavardės niekada nebuvo nurodytos šiais aktais sudarytame ir atnaujintame sąraše.
      
      89.      Be to, visiškai neaišku, ar jų vardu vien remiantis naryste šioje organizacijoje pareikštas ieškinys dėl šių aktų būtų buvęs
         priimtinas(35).
      
      90.      Galiausiai taip pat galima abejoti dėl ieškinio, kurį jie, kaip šios organizacijos atstovai, galėjo pareikšti DHKP-C vardu,
         priimtinumo. Šiuo atžvilgiu pažymėtina, kad Sprendime PKK ir KNK prieš Tarybą Teisingumo Teismas patvirtino, jog tam, kad būtų leista pareikšti ieškinį į Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalyje
         numatytą sąrašą įrašytos organizacijos vardu, „būtina įrodyti, jog atitinkama organizacija iš tikrųjų turi realų ketinimą
         pareikšti ieškinį ir jog advokatai, kurie teigia jai atstovaujantys, iš tikrųjų buvo įgalioti tai daryti“(36). Šiame sprendime Teisingumo Teismas, pabrėždamas būtinybę vengti pernelyg didelio formalizmo taikant procesines taisykles,
         reguliuojančias juridinio asmens teisių neturinčių organizacijų pareikštų ieškinių dėl panaikinimo priimtinumą, vis dėlto
         pažymėjo, kad nagrinėjamu atveju abejonė dėl ieškinį pareiškusio Osman Ocalan atstovavimo organizacijai ieškovei teisėtumo
         kyla dėl tos aplinkybės, kad „advokatams suteiktame įgaliojime jis save įvardija kaip buvusį PKK narį, nepateikdamas jokio
         teisėto dokumento, patvirtinančio, kad gali pastarajai atstovauti“. Ši abejonė buvo išsklaidyta tik vieno iš įgaliotųjų advokatų,
         anot kurio, PKK vadovas ir „keli kiti PKK aukštas pareigas užimantys asmenys ir jos teisių ir pareigų perėmėja KADEK“ jį įgaliojo
         tęsti procesą pagal Pirmosios instancijos teisme pareikštą ieškinį.
      
      91.      Tačiau nors įtariamieji pagrindinėje byloje kaltinami, kad buvo DHKP-C nariai ir net vadovavo šios organizacijos vietos padaliniams,
         vis dėlto iš nutarties dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą pateikimo nematyti, kad jie šioje organizacijoje užėmė svarbią
         padėtį, kuri leistų daryti išvadą, kad jie turi teisę Pirmosios instancijos teismui pareikšti ieškinį jos vardu. Atvirkščiai,
         iš šios nutarties matyti, kad jų vaidmuo iš esmės apsiribojo lėšų, skirtų organizacijos veiklai finansuoti, rinkimu.
      
      92.      Atsižvelgdamas į tai, kas pasakyta, manau, kad vadovaujantis principais, suformuluotais minėtame Sprendime TWD Textilwerke Deggendorf, kaltinamųjų teisei remtis DHKP-C lėšų įšaldymo priemonės neteisėtumu negali būti taikoma ieškinio senatis, kai nacionaliniame
         teisme nagrinėjama baudžiamoji byla, kurioje jie kaltinami pažeidę šias priemones.
      
      ii)    Dėl kaltinamųjų teisės remtis DHKP-C procesinių teisių pažeidimu
      93.      Generalbundesanwalt ir Komisija ginčija kaltinamųjų teisę remtis DHKP-C procesinių teisių pažeidimu prieštaravimui dėl neteisėtumo pagrįsti.
         Konkrečiai kalbant, Komisija pažymi, kad dėl su teisiniu saugumu susijusių priežasčių SESV 277 straipsnis turi būti aiškinamas
         taip, kad tokie tretieji asmenys, kaip antai kaltinamieji, negali pasinaudoti priemonėmis, kuriomis galėjo remtis tik tiesiogiai
         ir konkrečiai susijęs asmuo, koks šiuo atveju yra DHKP-C, nagrinėjant tiesioginį ieškinį dėl panaikinimo pagal SESV 263 straipsnį.
      
      94.      Šie argumentai man neatrodo įtikinami.
      
      95.      Šiuo klausimu pirmiausia pažymiu, jog nuoroda į SESV 277 straipsnį neatrodo reikšminga. Iš tikrųjų pagal nusistovėjusią teismo
         praktiką šia nuostata suteikiama galimybė remtis reglamento netaikymu „gali būti įgyvendinama tik papildomai kitokios Sutarties
         nuostatos pagrindu Teisingumo Teismo nagrinėjamoje byloje“(37). Darytina išvada: kadangi SESV 277 straipsniu Teisingumo Teisme negalima remtis nesant pagrindinio ieškinio, ši nuostata
         savaime nėra taikytina SESV 267 straipsnyje numatytame prejudicinių sprendimų priėmimo procese. Kaip yra pažymėjęs Teisingumo
         Teismas, minėtame straipsnyje „numatyta tvarka, leidžianti išspręsti Bendrijos akto galiojimo klausimą, papildomai kilusį
         nacionalinio teismo nagrinėjamoje byloje“(38).
      
      96.      Atrodo, kad Komisijos nurodomas argumentas prieštarauja Teisingumo Teismo nustatytai savo kompetencijos apimčiai, kai nacionalinis
         teismas pagal SESV 267 straipsnį prašo spręsti dėl Sąjungos institucijų priimtų aktų galiojimo. Iš tikrųjų, anot Teisingumo
         Teismo, ši kompetencija negali būti apribota motyvais, kuriais remiantis gali būti ginčijamas tų priemonių galiojimas, ir todėl ji apima visus motyvus, dėl kurių šie aktai gali būti negaliojantys(39).
      
      97.      Be to, nagrinėjamo atvejo aplinkybėmis dėl teisinio saugumo reikalavimų šis argumentas iš esmės pažeistų kaltinamųjų teisę
         baudžiamojoje byloje gintis nuo jiems pareikštų kaltinimų bet kuriomis teisės priemonėmis, nurodant aktų, kuriais remiantis
         suformuluoti kaltinimai, neteisėtumą. Nagrinėjamu atveju, kadangi, kaip jau matėme, niekas netrukdo kaltinamiesiems nurodyti
         DHKP-C lėšų įšaldymo priemonių neteisėtumo, mano nuomone, jie turi turėti galimybę remtis bet kokiu pagrindu, kad įrodytų
         šių priemonių neteisėtumą. Be to, E ir F situacijai akivaizdžiai daro įtaką bet koks, kad ir visiškai formalus, DHKP-C lėšų
         įšaldymo priemonių teisėtumo pažeidimas, nes nuo šių priemonių priklauso jų veiksmų kvalifikavimas pagal baudžiamąją teisę(40).
      
      98.      Be to, Komisijos pateiktame argumente taip pat neatsižvelgiama į tai, kad kompetenciją Teisingumo Teismui pateikti klausimą
         dėl akto galiojimo turi nacionalinis teismas. Nors byloje, kurioje buvo priimtas minėtas Sprendimas TWD Textilwerke Deggendorf, Teisingumo Teismas iš esmės pripažino, kad ši kompetencija gali būti ribojama tais atvejais, kai šalis, siekianti jog aktas
         būtų pripažintas negaliojančiu, neginčijo jo tiesiogiai, nors neabejotinai turėjo teisę tai padaryti(41), kaip jau buvo nurodyta, taip nėra kaltinamųjų atveju.
      
      99.      Be to, nereikia pamiršti, kad Pirmosios instancijos teismo sprendimuose taip pat buvo nuspręsta, jog yra ginčijamų aktų motyvavimo
         trūkumų. Vadinasi, darant prielaidą, jog DHKP-C lėšų įšaldymo priemonės taip pat yra su šiuo trūkumu, reikėtų daryti išvadą,
         kad kaltinamiesiems, nežinojusiems priežasčių, dėl kurių Taryba nusprendė įtraukti šią organizaciją į sąrašą, būtų buvę sunku
         ginčyti šio įtraukimo pagrįstumą, pavyzdžiui, nurodant Tarybos vertinimo klaidas(42).
      
      100. Komisija taip pat teigia, kad pareigos nurodyti motyvus pažeidimas, kaip Pirmosios instancijos teismas nusprendė organizacijų
         ieškovių atžvilgiu, o ne apskritai, kaip ir tariamas DHKP-C teisės į gynybą pažeidimas, buvo tik šios organizacijos atžvilgiu.
      
      101. Tačiau visų pirma toks teiginys mano atrodo savaime ginčytinas, kai įsigilinama į Pirmosios instancijos teismo sprendimų motyvus(43).
      
      102. Antra, net darant prielaidą, kad įmanoma tvirtinti, jog šis pažeidimas, jeigu būtų pripažintas šiuo atveju, susijęs tik su
         DHKP-C, nagrinėjamu atveju, nesant šios organizacijos įtraukimo į sąrašą motyvų, faktiškai apribojama kaltinamųjų galimybė
         ginčyti šio įtraukimo pagrįstumą(44), taigi ir gintis nuo jiems pateiktų kaltinimų.
      
      103. Galiausiai, net ir darant prielaidą, kad, kaip teigia Komisija, kaltinamieji prieštaravimui dėl neteisėtumo pagrįsti neturėjo
         teisės remtis sprendimų įšaldyti DHKP-C lėšas motyvavimo trūkumu, ir kad to padaryti negalėjo net prašymą priimti prejudicinį
         sprendimą pateikęs teismas, vis dėlto niekas netrukdo Teisingumo Teismui iškelti šį klausimą ir savo iniciatyva konstatuoti
         šį pažeidimą įvertinant šio akto galiojimą, kurio prašoma šiame prašyme priimti prejudicinį sprendimą(45).
      
      iii) Dėl aplinkybės, jog nagrinėjamos lėšų įšaldymo priemonės buvo panaikintos
      104. Nors nė viena iš teisminiuose ginčuose dalyvavusių suinteresuotųjų šalių tiesiogiai neaptarė šio klausimo, vis dėlto galime
         panagrinėti, ar aplinkybė, jog aptariami aktai nebegalioja, nes tuo tarpu iki įsigaliojant Sprendimui 2007/445 buvo panaikinti
         ir pakeisti kitais aktais, turi kokią nors įtaką Teisingumo Teismo kompetencijai priimti sprendimą dėl šių aktų galiojimo
         pagal SESV 267 straipsnio pirmos pastraipos b punktą.
      
      105. Mano nuomone, atsakymas į šį klausimą turėtų būti neigiamas. Šiuo atžvilgiu pažymėtina, kad akto panaikinimas negali būti
         prilygintas jo pripažinimui niekiniu ar negaliojančiu išnagrinėjus prašymą priimti prejudicinį sprendimą, nes tai nėra jo
         neteisėtumo pripažinimas ir jo pasekmės galioja ex nunc, o pripažinimo niekiniu ar negaliojančiu pasekmės galioja ex tunc. Tik pastaraisiais dviem atvejais aktas bus laikomas niekiniu ir negaliojančiu pagal SESV 264 straipsnį.
      
      106. Be to, aplinkybė, kad Teisingumo Teismo ir Pirmosios instancijos teismo kontrolei pateikti aktai buvo panaikinti, nesutrukdė
         jiems spręsti dėl šių aktų teisėtumo pagal ieškinius dėl panaikinimo, pabrėžus, jog, nepaisant to, kad yra panaikinti, šie
         aktai turėjo privalomų teisinių pasekmių, paveikusių ieškovų interesus ir pakeitusias jų teisinę situaciją, ir kad dėl to
         jie tebebuvo suinteresuoti, jog šie aktai būtų pripažinti neteisėtais(46).
      
      107. Aplinkybė, kad nagrinėjamu atveju į Teisingumo Teismą buvo kreiptasi ne pagal SESV 263 straipsnį, o pagal SESV 267 straipsnio
         pirmos pastraipos b punktą, nieko nekeičia. Atvirkščiai, Teisingumo Teismo kontrolė juo labiau reikšminga nagrinėjamu atveju,
         nes nagrinėjami aktai, nors ir panaikinti, tebeturi pasekmių, ir tai patvirtina kaltinamųjų persekiojimas, o šie remiasi jų
         neteisėtumu, siekdami apsiginti nuo jiems pareikštų kaltinimų.
      
      b)      Dėl Sprendime 2007/445 numatyto įtraukimo į sąrašą procedūros pakeitimo pasekmių
      108. Kaip matėme, tam, kad įvykdytų Pirmosios instancijos teismo sprendimus, Taryba, pradedant Sprendimu 2007/445, iš dalies pakeitė
         įtraukimo į Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalyje numatytą sąrašą procedūrą.
      
      109. Generalbundesanwalt, Taryba ir Komisija mano, kad taip šiuo sprendimu buvo atgaline data įteisinti ankstesni sprendimai įšaldyti lėšas.
      
      110. Nesutinku su šiuo požiūriu.
      
      111. Net darant prielaidą, kad Pirmosios instancijos teismo konstatuotus pažeidimus galima ištaisyti atgaline data, iš Sprendimo 2007/445
         konstatuojamųjų dalių matyti, kad geriausiu atveju taip būtų įteisinti sprendimai 2006/379/EB ir 2006/1008/EB, dėl kurių Taryba
         iš tikrųjų a posteriori pateikė suinteresuotiesiems asmenims, grupėms ir subjektams motyvuotus pareiškimus, pateisinančius jų įtraukimą į sąrašą(47).
      
      112. Dėl kitų sprendimų iš 2007 m. balandžio 25 d. Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje paskelbto pranešimo(48) matyti, kad suinteresuotosioms grupėms arba subjektams suteikta galimybe prašyti Tarybos pateikti įtraukimo į Reglamento
         Nr. 2581/2001 2 straipsnio 3 dalyje numatytą sąrašą motyvuoto pareiškimo siekiama leisti pateikti pastabas dėl Tarybos ketinimo
         „palikti“ jų pavadinimus šiame sąraše. Taip pat neatrodo, kad dėl galimybės paprašyti „peržiūrėti sprendimą, kuriuo jie buvo
         įtraukti į aptariamą sąrašą“, suinteresuotiesiems asmenims būtų buvusi suteikta teisė ginčyti visus vėlesnius sprendimus,
         kuriais jų pavadinimai buvo įtraukti arba palikti šiame sąraše.
      
      113. Šiomis aplinkybėmis dar kyla klausimas, ar Sprendimas 2007/445, kuriuo, nors ir a posteriori, neįteisinami ankstesni su pažeidimais priimti sprendimai įšaldyti lėšas, vis dėlto negalioja atgaline data.
      
      114. Pirmosios instancijos teismas neatmetė šios galimybės(49) ir vertindamas Sprendimo 2007/445 atitiktį Sprendimui OMPI I pripažino pagal analogiją taikytiną teismo praktiką, pagal kurią – jei aktas buvo panaikintas dėl formos ar procedūros trūkumų,
         atitinkama institucija turi teisę iš naujo priimti identišką aktą, tik šįkart laikydamasi aptariamų formos ir procedūros taisyklių,
         ir net numatyti, kad šis aktas galioja atgaline data, jei tai yra būtina, kad būtų įgyvendintas siekiamas bendrojo intereso
         tikslas, ir jei tinkamai atsižvelgiama į suinteresuotųjų asmenų teisėtus lūkesčius(50).
      
      115. Tačiau net darant prielaidą, kad Sprendimui 2007/445 būdingas toks poveikis, nors tai niekaip negalima kildinti iš jo konstatuojamųjų
         dalių, mano nuomone, juo negalima remtis pagrindinėje byloje prieš kaltinamuosius.
      
      116. Iš tikrųjų tam prieštarauja baudžiamojo įstatymo negaliojimo atgal principas, suformuluotas remiantis nusikaltimų ir bausmių
         teisėtumo principu, įtvirtintu Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių konvencijos 7 straipsnyje ir Europos Sąjungos
         pagrindinių teisių chartijos 49 straipsnyje.
      
      117. Šis principas taip pat taikytinas įstatymo nuostatoms, kurios pačios, nors ir nėra baudžiamosiosios, padeda nustatyti baudžiamosios
         normos turinį, kaip tai yra nagrinėjamu atveju su Reglamentu Nr. 2580/2001 ir Tarybos sprendimais įšaldyti DHKP-C lėšas.
      
      118. Be to, Teisingumo Teismas panašiomis aplinkybėmis rėmėsi šiuo principu, siekdamas pašalinti galimybę, kad Bendrijos reglamento
         nuostatos galiojimas atgaline data a posteriori galėtų pateisinti baudžiamųjų sankcijų taikymą remiantis nacionaliniu aktu, negaliojančiu dėl jo nesuderinamumo su Bendrijos
         teise(51). Be to, Sprendime Fedesa ir kt. Teisingumo Teismas patvirtino, kad direktyvos, priimtos po to, kai buvo panaikinta ankstesnė direktyva, nuostatų galiojimas
         atgaline data „negali būti pagrindas baudžiamajam persekiojimui, pradėtam remiantis nacionalinės teisės nuostatomis, kurios
         buvo priimtos įgyvendinant panaikintą direktyvą ir buvo grindžiamos vien šia direktyva“(52).
      
      c)      Dėl pažeidimų, darančių poveikį iki Sprendimo 2007/445 įsigaliojimo priimtų DHKP-C lėšų įšaldymo priemonių galiojimui, buvimo
      119. Aišku, kad kol nebuvo įsigaliojęs Sprendimas 2007/445, pagal Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalyje numatyto sąrašo
         sudarymo procedūrą nebuvo numatyta jokia galimybė pirmiausia susijusiems privatiems asmenims ir subjektams pateikti juos kaltinančių
         ir jų įtraukimą į šį sąrašą pagrindžiančių įrodymų(53). Be to, nebuvo numatyta galimybė jų pateikti ir po įtraukimo į sąrašą.
      
      120. Per posėdį Taryba patvirtino šias aplinkybes, kiek jos susijusios su iki Sprendimo 2007/445 galiojusiomis DHKP-C lėšų įšaldymo
         priemonėmis.
      
      121. Taip pat aišku, kad visuose iki Sprendimo 2007/445 įsigaliojimo pagal Reglamentą Nr. 2580/2001 priimtuose sprendimuose įšaldyti
         lėšas motyvai nebuvo nurodyti, šių sprendimų konstatuojamosiose dalyse buvo pateikiamos tik bendros standartinės frazės ir,
         kaip Pirmosios instancijos teismas pripažino Sprendime OMPI I, šis trūkumas užkirto kelią atlikti šių teisės aktų turinio teisminę kontrolę.
      
      122. Kaip jau buvo nurodyta, tame sprendime Pirmosios instancijos teismas pripažino, kad šie pažeidimai darė poveikį jo kontrolei
         pateiktų aktų teisėtumui. Teisingumo Teismas, vertindamas Tarybos pagal Reglamentą Nr. 881/2002(54) priimtų sprendimų įšaldyti lėšas teisėtumą, taip pat priėjo prie panašios išvados, pagrįstos teisės į gynybą ir veiksmingos
         teisminės apsaugos principo pažeidimu(55).
      
      123. Darytina išvada, kad visuose iki Sprendimo 2007/445 įsigaliojimo priimtuose Tarybos sprendimuose įšaldyti DHKP-C lėšas buvo
         poveikį jų galiojimui darančių pažeidimų.
      
      3.      Atsakymas į pirmąjį prejudicinį klausimą
      124. Dėl pasekmių, kurios darytinos, atsižvelgiant į pripažinimą, jog iki Sprendimo 2007/445 įsigaliojimo priimtos DHKP-C lėšų
         įšaldymo priemonės yra neteisėtos, primintina, kad, kaip ir sprendime dėl panaikinimo pagal SESV 264 straipsnio antrą pastraipą,
         pagal analogiją taikomą ir procese dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą vertinant galiojimą, Teisingumo Teismas turi
         diskreciją kiekvienu konkrečiu atveju nurodyti šio akto pasekmes, kurios turi būti laikomos galutinėmis,(56) ir apskritai nustatyti pripažinimo negaliojančiu pasekmes(57).
      
      125. Nagrinėjamu atveju, atsižvelgiant būtent į pagrindinės bylos aplinkybes, manau, kad aptariamų priemonių pripažinimo neteisėtomis
         pasekmės turėtų apsiriboti vien jų ir Reglamente Nr. 2580/2001 numatytų draudimų taikymo baudžiamosiomis pasekmėmis.
      
      126. Taip iš dalies būtų tenkinami ir Tarybos bei Komisijos nurodyti teisinio saugumo reikalavimai, išvengiant to, kad būtų ginčijamas
         šių priemonių įsigaliojimo DHKP-C atžvilgiu galutinis pobūdis, nes ji nepasinaudojo teise kreiptis dėl jų į teismą.
      
      127. Atsižvelgdamas į visa, kas pasakyta, siūlau Teisingumo Teismui į pirmąjį klausimą atsakyti taip, kad baudžiamasis persekiojimas
         negali būti vykdomas, jei dėl šios organizacijos teisės į gynybą ir Bendrijoms institucijoms priklausančios motyvavimo pareigos
         pažeidimų buvo padarytas Reglamento Nr. 2580/2001 nuostatų pažeidimas, susijęs su tokios į šio reglamento 2 straipsnio 3 dalyje
         numatytą sąrašą įtrauktos ir jame iki Sprendimo 2007/445 įsigaliojimo paliktos organizacijos, kaip antai ta, kuriai priklausė
         įtariamieji pagrindinėje byloje, lėšų įšaldymo priemonėmis. Taip yra, nepaisant to, kad:
      
      –        atitinkama organizacija neginčijo aptariamų lėšų įšaldymo priemonių,
      –        kadangi šios priemonės nebuvo panaikintos išnagrinėjus ieškinį dėl panaikinimo arba pripažintos negaliojančiomis procese dėl
         prašymo priimti prejudicinį sprendimą, jos turėjo pasekmių šios organizacijos atžvilgiu iki atitinkamos jų panaikinimo datos,
      
      –        įtraukimo į minėtą sąrašą procedūra buvo iš dalies pakeista Sprendimu 2007/445 ir pagal šią naująją procedūrą atitinkama organizacija
         buvo palikta šiame sąraše.
      
      V –    Dėl antrojo ir trečiojo prejudicinių klausimų
      128. Antruoju ir trečiuoju prejudiciniais klausimais, kurie nagrinėtini kartu, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas
         iš esmės siekia išsiaiškinti, pirma, ar Reglamento Nr. 2580/2001 2 ir 3 straipsniuose numatyti draudimai teikti lėšas, finansinį
         turtą arba ekonominius išteklius į šio reglamento 2 straipsnio 3 dalyje nurodytą sąrašą įtrauktam juridiniam asmeniui, grupei
         ar subjektui arba dalyvauti veikloje, kuria siekiama nesilaikyti šio 2 straipsnio, taikytini ir atitinkamo juridinio asmens,
         grupės ar subjekto nariui, ir, antra, ar šie draudimai taikytini taip pat tuo atveju, kai aptariamos lėšos, finansinis turtas
         arba ekonominiai ištekliai, nors ir netiesiogiai, jau yra prieinami atitinkamam juridiniam asmeniui, grupei ar subjektui.
      
      129. Visų pirma pažymėtina, kad pagal Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 1 dalies b punktą ir 2 dalį bei šio reglamento 3 straipsnio
         1 dalį jų taikymo sritį asmenų atžvilgiu ribojantis aiškinimas neleidžiamas. Atvirkščiai, pačios šių nuostatų sąvokos ir pirmiausia
         pasyvinių veiksmažodinių formų ir beasmenių konstrukcijų, kaip antai „neleidžiama <...> disponuoti <...> jokiomis lėšomis“(58), „draudžiama teikti finansines paslaugas“(59), „dalyvavimas veikloje, kuria siekiama <...> nesilaikyti arba nesilaikoma 2 straipsnio, yra draudžiamas“(60), vartojimas patvirtina visuotinį jose numatytų draudimų taikymą, neatsižvelgiant į asmens, kuris atlieka šiose nuostatose
         aprašytus veiksmus, ir naudos iš to gaunančio juridinio asmens, grupės ar subjekto santykius.
      
      130. Be to, toks taikymo asmenų atžvilgiu ribojimas nepasiteisina ir atsižvelgiant į Bendrosios pozicijos 2001/931 2 ir 3 straipsnius
         bei Saugumo Tarybos rezoliucijos 1373 (2001) 1 dalį.
      
      131. Be to, pastebėtina, kad atsižvelgiant į Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 1 ir 2 dalis negalima teigti, jog reglamentas
         neapima tokiomis, kaip antai pagrindinės bylos, aplinkybėmis į šio reglamento 2 straipsnio 3 dalyje numatytą sąrašą įtraukto
         juridinio asmens, grupės arba subjekto lėšų gavimo, t. y. kai gaunama pervedant pajamas iš vieno iš jų narių surinktų aukų
         arba parduotų leidinių.
      
      132. Atvirkščiai, 2 straipsnyje suformuluotas ypač platus draudimas, kaip tai patvirtina žodžiai „tiesiogiai ar netiesiogiai“.
         Be to, žodis „disponuoti“ yra plati sąvoka, apimanti ne tik visus aktus, kuriuos pagal taikomą nacionalinę teisę reikia atlikti
         tam, kad asmuo įgytų realią teisę visiškai naudotis atitinkamu turtu ar ištekliais, kaip Teisingumo Teismas yra nusprendęs
         dėl Reglamento Nr. 881/2002(61), bet ir bet kokį, net ir vidaus perleidimą šiam juridiniam asmeniui, grupei ar subjektui, leidžiantį jiems konkrečiai šį turtą arba išteklius skirti siekiamam tikslui.
      
      133. Be to, kaip Teisingumo Teismas nusprendė dėl Reglamento Nr. 881/2002, reikia manyti, kad Reglamento Nr. 2580/2001 tikslas
         yra neleisti į šio reglamento 2 straipsnio 3 dalyje numatytą sąrašą įtrauktiems fiziniams ar juridiniams asmenims, grupėms
         ir subjektams disponuoti bet kokiais finansiniais ir ekonominiais ištekliais, siekiant sukliudyti teroristinės veiklos finansavimą(62). Šis tikslas paaiškinamas šio reglamento antroje konstatuojamojoje dalyje, kurioje nurodoma, jog kova su terorizmo finansavimu
         yra lemiamas kovos su terorizmu aspektas, ir Bendrosios pozicijos 2001/931 antroje ir trečioje konstatuojamosiose dalyse,
         kuriose nurodomas Sąjungos siekis kovoti su terorizmo finansavimo šaltiniais.
      
      134. Vadinasi, šiam tikslui akivaizdžiai prieštarautų tai, jog iš Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnyje numatytų draudimų taikymo
         srities būtų pašalintas finansinio turto arba ekonominių išteklių suteikimas į šio straipsnio trečioje dalyje numatytą sąrašą
         įtrauktam juridiniam asmeniui, grupei arba subjektui naudotis vien todėl, kad tokį suteikimą naudotis įgyvendina gaunančiojo
         narys. Taip pat su šiuo tikslu nesuderinama iš draudimų taikymo srities pašalinti nario turto arba išteklių pervedimą tokio
         asmens, grupės ar subjekto vadovybei motyvuojant tuo, kad šis turtas arba ištekliai realiai jiems jau priklauso. Iš tikrųjų,
         kadangi tokiais pervedimais siekiama sudaryti galimybę arba padėti aptariamus išteklius galiausiai panaudoti organizacijos
         siekiamiems tikslams, jais dalyvaujama Reglamentu Nr. 2580/2001 draudžiamoje terorizmo finansavimo veikloje ir dėl to jie
         turi būti laikomi „disponavimo“ veiksmais šio reglamento 2 straipsnio prasme.
      
      135. Galiausiai, net jei reikėtų daryti išvadą, kad šių veiksmų, t. y. nario atliekamo suteikimo ir perdavimo organizacijos viduje,
         Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnis neapima, tai dar nereikštų, kad jie nepatenka į Reglamento Nr. 2580/2001 taikymo sritį,
         nes bet kuriuo atveju jiems taikytinas šio reglamento 3 straipsnis, pagal kurį draudžiamas „sąmoningas ir tyčinis dalyvavimas
         veikloje, kuria siekiama tiesiogiai ar netiesiogiai nesilaikyti arba nesilaikoma 2 straipsnio“. Iš tikrųjų šie veiksmai praktiškai
         reikštų Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 1 dalies a punkte nustatyto lėšų, „priklausančių į <...> 3 dalyje nurodytą sąrašą
         įtrauktam <...> juridiniam asmeniui, grupei ar susivienijimui“, įšaldymo nesilaikymą, nes šiems asmenims būtų sudaryta galimybė
         kaupti šias lėšas ir panaudoti siekiamiems tikslams.
      
      136. Atsižvelgiant į tai, kas pasakyta, manau, kad Reglamento Nr. 2580/2001 2 ir 3 straipsniuose numatyti draudimai taikytini taip
         pat tuo atveju, kai pats išteklius teikiantis asmuo yra juridinio asmens, grupės ar subjekto, kuriam šie ištekliai skirti,
         narys, ir atveju, kai šie ištekliai jau yra realiai prieinami tokiam asmeniui, grupei ar subjektui, atsižvelgiant į aplinkybę,
         kad juos turi vienas iš jų narių.
      
      137. Todėl šios nuostatos yra pažeidžiamos, kai į Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnyje numatytą sąrašą įtrauktos organizacijos
         nariai perduoda šios organizacijos vadovybei aukas ir kitą iš trečiųjų asmenų surinktą turtą.
      
      138. Ši išvada, mano nuomone, negali būti paneigta remiantis prie F pastabų pridėtoje European Center for Constitutional and Human Rights (ECCHR) nuomonėje pateiktu argumentu, jog tai, kad nei Bendrojoje pozicijoje 2001/931, nei Reglamente Nr. 2580/2001 tiesiogiai
         nenumatomas lėšų rinkimas į sąrašus, sudarytus įgyvendinant šiuos aktus, įtrauktų organizacijų naudai, priešingai nei numatyta
         Saugumo Tarybos rezoliucijos 1373 (2001) 1 dalies b punkte(63), atskleidžia Sąjungos teisės aktų leidėjo valią neįtraukti šių veiksmų į minėtų Sąjungos teisės aktų taikymo sritį.
      
      139. Iš tikrųjų toks aiškinimas, net ir tariant, kad jis teisingas, neleistų prieiti prie išvados, kad taip surinktų lėšų pateikimas
         disponuoti į Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnyje numatytą sąrašą įtrauktam juridiniam asmeniui, grupei ar subjektui, kaip
         veikla, kuri skiriasi nuo rinkimo, nepatenka į šio reglamento 2 straipsniu nustatytų draudimų taikymo sritį; neatsižvelgiant
         į tai, ar išteklius teikiantis asmuo yra susijusio juridinio asmens, grupės arba subjekto narys, ar nėra.
      
      140. Atsižvelgdamas į tai, kas pasakyta, siūlau Teisingumo Teismui į antrąjį prejudicinį klausimą atsakyti, jog Reglamento Nr. 2580/2001
         2 ir 3 straipsniai turi būti aiškinami taip, kad lėšų, kito finansinio turto ir ekonominių išteklių suteikimas į šio reglamento
         2 straipsnio 3 dalyje nurodytą sąrašą įtrauktam juridiniam asmeniui, grupei ar subjektui arba dalyvavimas veikloje, kuria
         siekiama nesilaikyti šios nuostatos, gali būti ir tuo atveju, jei tokius išteklius teikiantis asmuo pats yra šio juridinio
         asmens, grupės ar subjekto narys.
      
      141. Taip pat siūlau Teisingumo Teismui į trečiąjį prejudicinį klausimą atsakyti, jog Reglamento Nr. 2580/2001 2 ir 3 straipsniai
         turi būti aiškinami taip, kad lėšų, kito finansinio turto ir ekonominių išteklių suteikimas į šio reglamento 2 straipsnio
         3 dalyje nurodytą sąrašą įtrauktam juridiniam asmeniui, grupei ar subjektui arba dalyvavimas veikloje, kuria siekiama nesilaikyti
         šios nuostatos, gali būti ir tuo atveju, kai šiam juridiniam asmeniui, grupei ar subjektui skirtas finansinis turtas, nors
         ir netiesiogiai, jau yra prieinamas.
      
      VI – Išvada
      142. Atsižvelgiant į tai, kas pasakyta, į Oberlandesgericht Düsseldorf pateiktus prejudicinius klausimus siūlau atsakyti taip:
      
      „1.      Baudžiamasis persekiojimas negali būti vykdomas, jei dėl organizacijos teisės į gynybą ir Bendrijos institucijoms priklausančios
         motyvavimo pareigos pažeidimų buvo padarytas 2001 m. gruodžio 27 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 2580/2001 dėl specialių ribojančių
         priemonių, taikomų tam tikriems asmenims ir subjektams siekiant kovoti su terorizmu nuostatų pažeidimas, susijęs su tokios
         į šio reglamento 2 straipsnio 3 dalyje numatytą sąrašą įtrauktos ir jame iki 2007 m. birželio 28 d. Tarybos sprendimo 2007/445/EB,
         įgyvendinančio Reglamento (EB) Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalį ir panaikinančio sprendimus 2006/379/EB ir 2006/1008/EB įsigaliojimo
         paliktos organizacijos, kaip antai ta, kuriai priklausė įtariamieji pagrindinėje byloje, lėšų įšaldymo priemonėmis. Taip yra,
         nepaisant to, kad:
      
      –        atitinkama organizacija neginčijo aptariamų lėšų įšaldymo priemonių,
      –        kadangi šios priemonės nebuvo panaikintos išnagrinėjus ieškinį dėl panaikinimo arba pripažintos negaliojančiomis procese dėl
         prašymo priimti prejudicinį sprendimą, jos turėjo pasekmių šios organizacijos atžvilgiu iki atitinkamos jų panaikinimo datos,
      
      –        įtraukimo į minėtą sąrašą procedūra buvo iš dalies pakeista Sprendimu 2007/445 ir pagal šią naująją procedūrą atitinkama organizacija
         buvo palikta šiame sąraše.
      
      2.      Reglamento Nr. 2580/2001 2 ir 3 straipsniai turi būti aiškinami taip, kad lėšų, kito finansinio turto ir ekonominių išteklių
         suteikimas į šio reglamento 2 straipsnio 3 dalyje nurodytą sąrašą įtrauktam juridiniam asmeniui, grupei ar subjektui arba
         dalyvavimas veikloje, kuria siekiama nesilaikyti šios nuostatos, gali būti ir tuo atveju, jei tokius išteklius teikiantis
         asmuo pats yra šio juridinio asmens, grupės ar subjekto narys.
      
      3.      Reglamento Nr. 2580/2001 2 ir 3 straipsniai turi būti aiškinami taip, kad lėšų, kito finansinio turto ir ekonominių išteklių
         suteikimas į šio reglamento 2 straipsnio 3 dalyje nurodytą sąrašą įtrauktam juridiniam asmeniui, grupei ar subjektui arba
         dalyvavimas veikloje, kuria siekiama nesilaikyti šios nuostatos, gali būti ir tuo atveju, kai šiam juridiniam asmeniui, grupei
         ar subjektui skirtas finansinis turtas, nors ir netiesiogiai, jau yra prieinamas.“
      
      1 –	Originalo kalba: prancūzų.
      
      2 –	OL L 344 p. 70; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 18 sk., 1 t., p. 207.
      
      3 –	OL L 344, p. 90; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 18 sk., 1 t., p. 213.
      
      4 –	OL L 344, p. 93; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 18 sk., 1 t., p. 217.
      
      5 –	OL L 344, p. 83.
      
      6 –	OL L 116, p. 33.
      
      7 –	OL L 144, p. 21.
      
      8 –	OL L 169, p. 58.
      
      9 –	OL C 90, 2007, p. 1.
      
      10 –	T-228/02, Rink. p. II-4665, toliau – Sprendimas OMPI I.
      
      11 –	91 punktas.
      
      12 –	Taryba ir Europos Bendrijų Komisija nurodė, kad nei 1950 m. lapkričio 4 d. Romoje pasirašyta Europos žmogaus teisių ir
         pagrindinių laisvių apsaugos konvencija, nei Bendrijos teisės pagrindiniai principai nesuteikia privatiems asmenims teisės
         būti išklausytiems prieš priimant norminio pobūdžio teisės aktą.
      
      13 –	96–98 punktai.
      
      14 –	126 punktas. Pirmosios instancijos teismas toliau pažymėjo, kad nurodyti įkalčiai turi būti pateikti suinteresuotajam asmeniui
         kuo greičiau po pradinio sprendimo įšaldyti lėšas priėmimo arba kartu su juo, jeigu tam neprieštarauja imperatyvūs Bendrijos
         arba jos valstybių narių saugumo arba jų tarptautinių santykių išsaugojimo reikalavimai. Esant toms pačioms sąlygoms, prieš
         priimant kiekvieną vėlesnį sprendimą palikti lėšas įšaldytas turi būti pateikiami nauji įkalčiai ir apklausiama iš naujo.
         Tačiau teisės į gynybą laikymasis, Pirmosios instancijos teismo nuomone, nereikalauja, kad įkalčiai būtų pateikti suinteresuotajam
         asmeniui prieš priimant pradinį sprendimą įšaldyti lėšas arba kad jis šiomis aplinkybėmis oficialiai būtų išklausytas a posteriori (137 punktas).
      
      15 –	154 punktas.
      
      16 –	Pirmosios instancijos teismo nuomone, „kadangi Tarybos nustatyti suinteresuotųjų asmenų teisės į gynybą apribojimai turi
         būti atsveriami griežtos nepriklausomo ir nešališko teismo kontrolės <...>, Bendrijos teismui turi būti suteikta galimybė
         kontroliuoti lėšų įšaldymo priemonių teisėtumą bei pagrįstumą ir negalima tam prieštarauti motyvuojant argumentu, kad Tarybos
         naudojami įrodymai ir informacija yra slapti ar konfidencialūs“ (155 punktas).
      
      17 –	160 punktas.
      
      18 –	Pirmosios instancijos teismo sprendimai: 2007 m. liepos 11 d. Al-Aqsa prieš Tarybą (T‑327/03); 2008 m. balandžio 3 d. PKK prieš Tarybą (T‑229/02) ir 2008 m. balandžio 3 d. Kongra-Gel ir kt. prieš Tarybą (T-253/04). Visuose šiuose sprendimuose panaikinimas buvo grindžiamas vien motyvų stoka – vieninteliu Pirmosios instancijos
         teismo nagrinėtu pagrindu.
      
      19 –	2007 m. liepos 11 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimas Sison prieš Tarybą (T‑47/03).
      
      20 –	Be to, Pirmosios instancijos teismas šiuo klausimu aiškiai išreiškė nuomonę 19 išnašoje minėtame Sprendime Sison prieš Tarybą, kuriame patvirtino: kadangi Reglamentu Nr. 2580/2001 nustatytomis ribojančiomis priemonėmis numatomas ne suinteresuotųjų
         asmenų turto kaip nusikalstamu būdu įgytų pajamų konfiskavimas, o laikinas jo įšaldymas, jos nėra baudžiamoji sankcija ir
         jomis nereiškiami tokio pobūdžio kaltinimai (101 punktas).
      
      21 –	Šios nuomonės 20 ir 21 punktai.
      
      22 –	1994 m. kovo 9 d. sprendimas (C–188/92, Rink. p. I-833).
      
      23 –	1980 m. spalio 15 d. Sprendimas Roquette Frères (145/79, Rink. p. 2917, 7 punktas).
      
      24 –	Šiuo klausimu žr. 1982 m. balandžio 1 d. Sprendimą Dürbeck prieš Komisiją (11/81, Rink. p. 1251, 17 punktas); 1987 m. vasario 26 d. Sprendimą Consorzio Cooperative d’Abruzzo prieš Komisiją (15/85, Rink. p. 1005, 10 punktas); 1994 m. birželio 15 d. Sprendimą Komisija prieš BASF ir kt. (C-137/92 P, Rink. p. I-2555, 48 punktas); 1999 m. liepos 8 d. Sprendimą Chemie Linz prieš Komisiją (C‑245/92 P, Rink. p. I-4643, 93 punktas) ir 2004 m. spalio 5 d. Sprendimą Komisija prieš Graikiją (C-475/01, Rink. p. I-8923, 18 punktas).
      
      25 –	Taip yra bent kiek tai susiję su motyvavimo stoka, nors Pirmosios instancijos teismas, pabrėždamas jo kontrolei pateiktų
         aktų norminį pobūdį, iš esmės juos analizavo kaip su į nagrinėjamą sąrašą įrašytais asmenimis konkrečiai susijusių sprendimų
         grupę.
      
      26 –	Tačiau 2008 m. spalio 23 d. People’s Mojahedin Organization of Iran prieš Tarybą (T-256/07, Rink. p. II-3019), Pirmosios instancijos teismas patvirtino, kad ši prezumpcija taip pat taikytina pasibaigus
         žodinei proceso byloje, kurioje buvo priimtas Sprendimas OMPI I, daliai priimtam sprendimui, kurio Pirmosios instancijos teismas nepanaikino (55 punktas).
      
      27 –	Žr. 24 išnašoje minėtus sprendimus: Komisija prieš BASF ir kt. (49 punktas); Chemie Linz prieš Komisiją (94 punktas) ir Komisija prieš Graikiją (19 punktas).
      
      28 –	Žr. 24 išnašoje minėtus sprendimus: Komisija prieš BASF ir kt. (50 punktas); Chemie Linz prieš Komisiją (95 punktas) ir Komisija prieš Graikiją (20 punktas).
      
      29 –	Žr. 26 išnašoje minėtą Sprendimą People’s Mojahedin Organization of Iran prieš Tarybą (58 punktas).
      
      30 –	Minėtas 22 išnašoje (16 ir 17 punktai).
      
      31 –	2001 m. vasario 15 d. Sprendimas Nachi Europe (C-239/99, Rink. p. I-1197, 35 punktas) ir 2007 m. kovo 8 d. Sprendimas Roquette Frères (C-441/05, Rink. p. I-1993, 39 punktas).
      
      32 –	Žr., be kita ko, 22 išnašoje minėtą Sprendimą TWD Textilwerke Deggendorf (24 punktas); 1996 m. gruodžio 12 d. Sprendimą Accrington Beef ir kt. (C-241/95, Rink. p. I-6699, 15 ir 16 punktai); 1997 m. lapkričio 11 d. Sprendimą Eurotunnel ir kt. (C-408/95, Rink. p. I-6315, 28 punktas) ir ankstesnėje išnašoje minėtą Sprendimą Nachi Europe (37 punktas).
      
      33 –	1983 m. rugsėjo 27 d. Sprendimas Universität Hamburg (216/82, Rink. p. 2771, 10 ir 12 punktai) ir 31 išnašoje minėtas Sprendimas Nachi Europe (35 punktas).
      
      34  –	18 punktas.
      
      35  –	Šis klausimas buvo iškilęs byloje, kurioje priimtas 18 išnašoje minėtas Sprendimas Kongra-Gel ir kt. prieš Tarybą, tačiau Pirmosios instancijos teismas į jį neatsakė.
      
      36  –	2007 m. sausio 18 d. Sprendimas (C-229/05 P, Rink. p. I-439, 113 punktas). 
      
      37  –	1962 m. gruodžio 14 d. Sprendimas Wöhrmann ir Lütticke prieš Komisiją (31/62 ir 33/62, Rink. p. 965, 979); 1981 m. liepos 16 d. Sprendimas Albini prieš Tarybą ir Komisiją (33/80, Rink. p. 2141, 17 punktas); 1985 m. liepos 11 d. Sprendimas Salerno ir kt. prieš Komisiją ir Tarybą (87/77, 130/77, 22/83, 9/84 ir 10/84, Rink. p. 2523, 36 punktas); 1993 m. birželio 28 d. Nutartis Donatab ir kt. prieš Komisiją C-64/93, Rink. p. I-3595, 19 punktas) ir 31 išnašoje minėtas Sprendimas Nachi Europe (33 punktas).
      
      38  –	31 išnašoje minėtas Sprendimas Nachi Europe (34 punktas).
      
      39  –	1972 m. gruodžio 12 d. Sprendimas International Fruit Company ir kt. (21/72–24/72, Rink. p. 1219, 5 ir 6 punktai) ir 1998 m. birželio 16 d. Sprendimas Racke (C-162/96, Rink. p. I‑3655, 26 ir 27 punktai).
      
      40  –	Be to, teisės į gynybą pažeidimo, kaip nustatytieji Bendrojo Teismo sprendimuose, padariniai neapribojami vien atitinkamo
         asmens procesinių teisių pažeidimu, nes toks pažeidimas šiam asmeniui faktiškai trukdo pateikti naudingų įrodymų, galinčių
         tam tikromis aplinkybėmis lemti, kad tokios jo teisinę padėtį įtakojančios priemonės nebūtų priimtos.
      
      41  –	Tačiau žr. 2006 m. sausio 10 d. Sprendimą Cassa di Risparmio di Firenze ir kt. (C–222/04, Rink. p. I–289, 72–74 punktai), kuriame Teisingumo Teismas pripažino, jog Sprendimas TWD Textilwerke Deggendorf netaikytinas, jei klausimas dėl galiojimo kyla pačiam prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui.
      
      42  –	Nors jie neabejotinai turėjo teisę tai nurodyti, jeigu jų atžvilgiu netaikoma minėtame Sprendime TWD Textilwerke Deggendorf numatyta senatis.
      
      43 –	Pirmosios instancijos teismo išvados Sprendimo OMPI I 160 ir 164 punktuose, susijusios su teisės į gynybą ir pareigos nurodyti motyvus laikymusi, yra bendro pobūdžio ir neapsiriboja
         vien organizacijos ieškovės situacija.
      
      44  –	Bent kiek tai susiję su laikotarpiu iki Sprendimo 2007/445. Savaime aišku, kad sprendimo įtraukti fizinį arba juridinį
         asmenį ar grupę ar subjektą į Reglamento Nr. 2580/2001 2 straipsnio 3 dalyje numatytą sąrašą pagrįstumas turi būti vertinamas
         remiantis šį įtraukimą pagrindžiančiais įrodymais ir kad, kalbant apie asmenį, grupę ar subjektą, kurio vardas tam tikrą laiką
         paliekamas šiame sąraše, šie įrodymai laikui bėgant gali keistis, kaip rodo Irano liaudies modžahedų organizacijos atvejis, kai ši organizacija į minėtą sąrašą buvo įtraukta remiantis Didžiosios Britanijos kompetentingų institucijų
         Tarybai pateiktais įrodymais, o nuo tam tikros datos ji jame buvo palikta remiantis Prancūzijos kompetentingų institucijų
         pateiktais naujais įrodymais (žr. 2008 m. gruodžio 4 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimą People’s Mojahedin Organization of Iran prieš Tarybą, T‑284/08, Rink. p. II-3487).
      
      45  –	Žr. 1964 m. vasario 18 d. Sprendimą Rotterdam ir Putterskoek (73/63 ir 74/63, Rink. p. 1).
      
      46  –	Šiuo klausimu žr. 1956 m. balandžio 23 d. Sprendimą Groupement des industries sidérurgiques luxembourgeoises prieš Vyriausiąją valdybą (7/54 ir 9/54, Rink. p. 53) ir 1960 m. vasario 12 d. Sprendimą Geitling ir kt. prieš Vyriausiąją valdybą (16/59–18/59, Rink. p. 45); taip pat, be kita ko, žr. 1997 m. kovo 14 d. Pirmosios instancijos teismo nutartį Arbeitsgemeinschaft Deutscher Luftfahrt-Unternehmen ir Hapag-Lloyd prieš Komisiją (T-25/96, Rink. p. II-363).
      
      47 –	Žr. trečią konstatuojamąją dalį.
      
      48 –	Žr. šios nuomonės 17 punktą.
      
      49 –	Minėtas 2008 m. spalio 23 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimas People’s Mojahedin Organization of Iran prieš Tarybą (65 ir paskesni punktai).
      
      50 –	1982 m. rugsėjo 30 d. Sprendimas Amylum prieš Tarybą (108/81, Rink. p. 3107, 4–17 punktai); 1990 m. lapkričio 13 d. Sprendimas Fedesa ir kt. (C‑331/88, Rink. p. I-4023, 45–47 punktai) ir 1991 m. spalio 17 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimas de Compte prieš Parlamentą (T‑26/89, Rink. p. II-781, 66 punktas). Pirmosios instancijos teismo nuomone, priėmus Sprendimą OMPI I, Taryba turėjo teisę palikti galioti aktą, panaikinusį arba pakeitusį pripažintą niekiniu aktą, pabaigus žodinį nagrinėjimą
         toje byloje, laikotarpiui, kuris jai buvo reikalingas, kad laikydamasi atitinkamų formos ir procedūros taisyklių priimtų naują
         aktą. Toliau Pirmosios instancijos teismas aiškina, kad šiuo labai ypatingu atveju „siekiamam bendrojo intereso tikslui akivaizdžiai
         prieštarautų įpareigojimas Tarybą iškart panaikinti šių taisyklių neatitinkantį aktą, o vėliau jai leisti laikantis minėtų
         taisyklių priimti naują aktą ir numatyti jo galiojimą atgaline data“ (66 punktas).
      
      51 –	1984 m. liepos 10 d. Sprendimas Kirk (63/83, Rink. p. 2689, 21 ir 22 punktai).
      
      52 –	Minėtas sprendimas (43 punktas).
      
      53 –	Žr. Sprendimą OMPI I (160 punktas).
      
      54 –	2002 m. gegužės 27 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 881/2002, nustatantis tam tikras specialias ribojančias priemones, taikomas
         tam tikriems asmenims ir subjektams, susijusiems su Usama bin Ladenu, Al-Qaida tinklu ir Talibanu, ir panaikinantis Tarybos
         reglamentą (EB) Nr. 467/2001, uždraudžiantį tam tikrų prekių ir paslaugų eksportą į Afganistaną, sustiprinantį skrydžių uždraudimą
         ir pratęsiantį Afganistano Talibano lėšų ir kitų finansinių išteklių įšaldymą (OL L 139, p 9; 2004 m. specialusis leidimas
         lietuvių k., 18 sk., 1 t., p 294).
      
      55 –	Žr.., be kita ko, 2008 m. rugsėjo 3 d. Sprendimą Kadi ir Al Barakaat International Foundation prieš Tarybą ir Komisiją (C‑402/05 P ir C‑415/05 P, Rink. p. I‑6351).
      
      56 –	1988 m. birželio 29 d. Sprendimas Van Landschoot (300/86, Rink. p. 3443, 24 punktas) ir 2008 m. gruodžio 22 d. Sprendimas Régie Networks (C-333/07, Rink. p. I-10807, 121 punktas.
      
      57 –	Ankstesnėje išnašoje minėtas Sprendimas Van Landschoot (24 punktas).
      
      58 –	2 straipsnio 1 dalies b punktas. Išskirta mano. Vokiškai: „werden (nicht) Gelder <…> bereitgestellt“.
      
      59 –	2 straipsnio 2 dalis. Išskirta mano. Vokiškai: „<...> ist die Erbringung von Finanzdienstleistungen untersagt“.
      
      60 –	3 straipsnio 1 dalis. Išskirta mano. Vokiškai: „Die <...> Beteiligung an Maßnahmen, deren Ziel oder Folge <...> die Umgehung
         des Artikels 2 ist, ist untersagt“.
      
      61 –	Žr. 2007 m. spalio 11 d. Teisingumo Teismo sprendimą Möllendorf ir Möllendorf-Niehuus (C‑117/06, Rink. p. I-8361, 49 ir 50 punktai).
      
      62 –	Žr. 2010 m. balandžio 29 d. Sprendimą M ir kt. (C‑340/08, Rink. p. I‑0000, 52 punktas); ankstesnėje išnašoje minėtą Sprendimą Möllendorf ir Möllendorf-Niehuus (63 punktas) ir 55 išnašoje minėtą Sprendimą Kadi ir Al Barakaat International Foundation prieš Tarybą ir Komisiją (169 punktas).
      
      63 –	Šioje nuostatoje numatyta, kad valstybės „kriminalizuoja apgalvotą jų piliečių arba jų teritorijose lėšų, skirtų arba kurios
         žinoma, kad bus panaudotos teroristiniams veiksmams atlikti, teikimą arba rinkimą bet kuriomis priemonėmis, tiesiogiai arba
         netiesiogiai“. Sąjungos lygiu ši nuostata įgyvendinama Bendrosios pozicijos 2001/930 pirmame straipsnyje.