CELEX: 21992A0408(01)
Language: et
Date: 1991-11-04 00:00:00
Title: Koostöö raamleping Euroopa Majandusühenduse ja Uruguay Idavabariigi vahel

Tähtis õiguslik teade

|

21992A0408(01)

Euroopa Liidu Teataja L 094 , 08/04/1992 Lk 0002 - 0012

		Koostöö raamlepingEuroopa Majandusühenduse ja Uruguay Idavabariigi vahelEUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU,ühelt poolt,URUGUAI IDAVABARIIGI VALITSUS,teiselt poolt,ARVESTADES sõprussidemeid Euroopa Majandusühenduse liikmesriikide (edaspidi "ühendus") ja Uruguay Idavabariigi (edaspidi Uruguay) vahel;KINNITADES Ühendatud Rahvaste Organisatsiooni põhikirjale, demokraatlikele väärtustele ja inimõiguste austamisele omistatavat suurt tähtsust;ARVESTADES, et ühendus on viimastel aastatel koostanud uue Ladina-Ameerika riikidega tehtava koostöö strateegia, mis on spetsiaalselt mõeldud Ladina-Ameerika ja selle erinevate piirkondade probleemide käsitlemiseks;OLLES TEADLIKUD, et praegu ühenduse ja Uruguay vahel kehtiv leping on sõlmitud 1973. aastal ja ei sätesta sobivat õiguslikku raamistikku tihedamaks sügavuti majanduskoostööks, mis hõlmaks kõiki uue strateegia elluviimiseks loodud instrumente;VÕTTES ARVESSE nende ühist huvi uute lepinguliste suhete sõlmimiseks, et arendada koostööd sotsiaalse ja majandusliku arengu strateegilistes valdkondades kaubanduse laiendamiseks ja mitmekesistamiseks ning investeeringute voo edendamiseks;VÕTTES ARVESSE kahe osapoole huvi nende elanikkonna elatustaseme tõstmisel ja elukvaliteedi parandamisel;OLLES TEADLIKUD Uruguay kui rahvusvahelise majanduse perioodiliste kõikumiste ja oma ümbruse mõjude poolt eriti haavatava arenguriigi ja tema käesoleva majandusliku arengu tunnuseks olevast erilisest olukorrast ja erilisest tootmis- ja ekspordistruktuurist;TUNNISTADES kahe osapoole huvi keskkonnakaitse vastu ja kaasates keskkonnakaitse kõigisse arengupoliitikatesse;OLLES TEADLIKUD asjast otseselt huvitatud üksikisikute ja üksuste, eriti ettevõtjate ja neid esindavate asutuste, koostöös osalemise tagamise olulisusest;VÕTTES ARVESSE nende tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) liikmelisust ja vajadust kinnitada ja tugevdada piiranguteta rahvusvahelise vabakaubanduse reegleid;ARVESTADES, et Uruguay on haaratud piirkondlikust integratsiooniprotsessist Argentiina, Brasiilia ja Paraguaiga ja arvestades, et selle riikidegrupiga tuleb nende integratsiooniprotsessi toetamiseks arendada samaväärset koostööd;VÕTTES ARVESSE ühenduse uusi juhiseid koostööks Ladina-Ameerika ja Aasia arenguriikidega;VÕTTES ARVESSE 20. detsembri 1990. aasta Rooma deklaratsiooni ja ühenduse, liikmesriikide ja Rio Grupi vahel 27. aprillil 1991. aastal sõlmitud Luksemburgi kommünikeed;ON OTSUSTANUD sõlmida käesoleva lepingu ja on selleks nimetanud oma täievolilisteks esindajateks:Euroopa ühenduste NÕUKOGU:Piet Dankert,Madalmaade Kuningriigi välisministerEuroopa Ühenduste Nõukogu eesistuja,Abel Matutes,Komisjoni liigeURUGUAI IDAVABARIIK:Hector Gros Espiell,Uruguay Idavabariigi välisminister,KES, olles esitanud oma kehtivaks ja vormikohaseks tunnistatud täisvolitused,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1Koostöö demokraatlik alusÜhenduse ja Uruguay koostöö ning kõikide käesoleva lepingu sätete aluseks on austus demokraatlike põhimõtete ja inimõiguste vastu, millest lähtub nii ühenduse kui Uruguay sise- ja välispoliitika.Artikkel 2Vastastikuste suhete arendamineLepinguosalised kohustuvad igal võimalikul moel edendama omavaheliste suhete arengut ja on otsustanud muude valdkondade hulgas arendada omavahelist kaubandus-, investeeringute-, finants- ja tehnoloogiaalast koostööd. Sel eesmärgil arvestavad pooled Uruguay kui arenguriigi erilise olukorraga ja nende vahel sõlmitud või võimalike erinevate kokkulepetega.Artikkel 3Majanduskoostöö1. Võttes arvesse vastastikust huvi ning keskmise tähtajaga ja pikaajalisi majanduslikke eesmärke, kohustuvad lepinguosalised sisse seadma võimalikult ulatusliku majanduskoostöö. Sellise koostöö eesmärgid on eelkõige:a) tõhustada ja mitmekesistada majandussidemeid üldiselt;b) toetada nende majanduse arengut ning tõsta elatustaset;c) leida uusi tarnijaid ja avada uusi turge;d) edendada investeeringuvoogu ja tehnosiiret;e) edendada ettevõtjate koostööd, eriti väikeste ja keskmise suurusega ettevõtete vahel;f) luua uusi töökohti, eriti väikseima konkurentsivõimega valdkondades;g) kaitsta ja parandada keskkonda;h) soodustada maaelu arengut, eriti põllumajandus- ja toiduainetööstuse toodete kasvu;i) toetada lõunaosa ühisturu integratsiooniprotsessi (Mercosur);j) edendada mahajäänud piirialade arengut.2. Lepinguosalised lepivad kokku, millistes valdkondades nad majanduslikku koostööd teevad, jätmata algusest peale kõrvale ühtki tegevusvaldkonda. Koostöö hõlmab eelkõige järgmisi valdkondi:a) energia ja mäetööstus;b) põllumajandus, kalandus ja metsandus;c) loodusvarade haldamine;d) tööstus, eriti kapitalikaubad ja muud punktides a ja b nimetatud valdkondadega seotud tööstused ja ka tugiteenused;e) majandus ja rahandus;f) teenused, kaasa arvatud finants-, pangandus- ja kindlustusteenused;g) transport, telekommunikatsioonid, telemaatika, turism ja muud teenindussektorid;h) intellektuaalne ja tööstuslik omand;i) standardid, tehnilised spetsifikatsioonid ja kvaliteedikontroll.3. KoostöövormidMajanduskoostöö eesmärkide saavutamiseks püüavad lepinguosalised edendada muu hulgas järgmisi tegevusi:a) pidev teabevahetus eelkõige olemasolevatele andmebaasidele juurdepääsu või uute andmebaaside loomise kaudu;b) ühisettevõtete loomine;c) litsentsilepingute sõlmimine ja tehnilise oskusteabe, alltöövõtu ja esinduslepingute sõlmimine;d) finantsinstitutsioonide vaheline koostöö;e) topeltmaksustamise vältimise lepingute sõlmimine ühenduse liikmesriikide ja Uruguay vahel;f) firmade ja majandusüksuste esindajate vahelist koostööd soodustavad külastused, kohtumised ja tegevused ning sobivate masinate ehitamine ja asutuste rajamine;g) seminaride ja ärinädalate valdkonnapõhiste messide ja sümpoosionide korraldamine;h) ühe lepinguosalise riigi äriühingute teise riigi messidest osavõtmise soodustamine;i) ettevõtjate, eriti töösturite, võrgustiku loomine;j) konsultatsiooni ja tehnilise abi teenuste soodustamine, eriti kaubanduse ja turunduse valdkonnas.Artikkel 4Põllumajanduskoostöö1. Ühendus ja Uruguay teevad põllumajandusalast koostööd. Nimetatud koostöö keskendub eriti:a) põllumajandustoodetega kauplemise võimaluste tõstmisele;b) sanitaar-, fütosanitaar- ning keskkonnameetmed ja nende mõju, et vältida sellest tulenevaid takistusi kaubavahetusele, arvestades samas kahe osapoole selle valdkonna õigusaktidega.Selle eesmärgiga võivad lepinguosaliste vastavad eksperdid pidada konsultatsioone.2. Ühendus toetab Uruguaid tema püüdlustes põllumajandustoodete ekspordi mitmekesistamisel.Artikkel 5Tööstuskoostöö1. Lepinguosalised nõustuvad edendama Uruguay tööstus- ja teenindussektori laienemist ja mitmekesisust. Selle eesmärgiga pööravad nad koostöös erilist tähelepanu väikestele ja keskmise suurusega ettevõtetele ja astuvad samme soodustamaks nende ettevõtete juurdepääsu algkapitalile, turgudele ja sobivale tehnoloogiale ning edendavad eriti teiste riikide turgudele orienteeritud ühisettevõtete tegevust. Need sammud võivad hõlmata ühiselt sobivate masinate ehitamist ja asutuste rajamist.2. Lepinguosalised nõustuvad kaaluma viise, kuidas koos soodustada tööstuslikule ümbergrupeerumisele suunatud projekte, mis aitavad Uruguay majanduse sujuvat integreerumist lõunaosa ühisturuga.Artikkel 6Keskkonnakoostöö1. Lepinguosalised kohustuvad tegema keskkonnakaitse ja -arengu alast koostööd, et tegeleda vee-, pinnase- ja õhusaaste, erosiooni, kõrbestumise ja metsade hävitamise ja loodusvarade ülekasutamise ja linnade kasvamise küsimustega. Nad edendavad samuti metsade ja veekogude taime- ning loomaliikide säilitamist.2. Nende eesmärkidega seoses suunavad lepinguosalised oma keskkonnaalased jõupingutused eriti järgmistele valdkondadele:a) keskkonnakaitse struktuuride rajamine ja tugevdamine avalikus ja erasektoris;b) seaduste, õigusnormide ja standardite arendamine ja täiendamine;c) teadusuuringud, koolitused ja teavitamine ning kõnealustes küsimustes avalikkuse teadlikkuse tõstmine;d) uurimuste ja projektide läbiviimine ja tehnilise abi andmine;e) ametnike, spetsialistide, inseneride, ettevõtjate ja muude keskkonnaga seotud isikute kohtumiste, seminaride, töötubade, konverentside ja külastuste korraldamine;f) teabe ja kogemuste vahetamine olulistes globaalsetes keskkonnaalastes küsimustes;g) katastroofide ja katastroofidest hoidumise õppe- ja teadusuuringute programmide ja projektide koostamine.3. Lepinguosalised nõustuvad arendama koostööd kõigis veeressursse puudutavates valdkondades, kaasa arvatud veeressursside haldamise, kasutamise ja säilitamisega seotud tehnoloogia osas.Artikkel 7InvesteeringudLepinguosalised lepivad kokku, et:a) edendavad vastastikku kasulike investeeringute suurendamist nii palju, kui nende volitused, õigusaktid ning poliitika võimaldavad;b) jätkavad ühenduse liikmesriikide ja Uruguay vastastikuse soodsa investeerimiskliima edendamist, eriti mittediskrimineerimisel ja vastastikusel mõjul põhinevate investeeringute soodustamise ja kaitse lepingute kaudu.Artikkel 8Teadus- ja tehnikakoostöö1. Kooskõlas nende vastastikuse huvi ja arengustrateegia eesmärkidega kohustuvad lepinguosalised edendama teadus- ja tehnikakoostööd, et aidata:a) teadlastel lihtsamalt osaleda vahetustes ja liikuda ühenduse ja Uruguay vahel;b) luua mõlema poole teaduslike ja tehnoloogiliste kogukondade vahel püsivad sidemed;c) soodustada tehnosiiret;d) luua sidemed mõlema poole teadusuuringute keskuste vahel leidmaks lahendusi vastastikku huvipakkuvatele probleemidele;e) luua majandus-, tööstus- ja kaubanduskoostöö võimalusi;f) tugevdada teadus- ja tehnoloogilist võimekust ja stimuleerida leiutustegevust.2. Lepinguosalised määravad ühiselt koostöö valdkonnad, jätmata algusest peale kõrvale ühtki tegevusvaldkonda. Need hõlmavad eelkõige:a) kõrgetasemelisi teadus- ja tehnoloogilisi uuringuid, eriti sellistes valdkondades nagu biotehnoloogia, uued materjalid, mikroelektroonika, andmetöötlus ja telekommunikatsioonid;b) teadusuuringute mahu suurendamist mahajäänud valdkondades;c) teaduse ja tehnoloogia poliitika arendamist ja haldamist;d) keskkonnakaitset ja -arengut;e) loodusvarade efektiivset kasutamist;f) teaduse ja tehnika alast piirkondlikku integratsiooni ja koostööd;g) teaduse ja tehnika alase informatsiooni ja oskusteabe levitamist;h) tehnoloogilist arengut põllumajanduses, agrotööstuses ja mereteaduses;i) kõrgkoolide ja tootmissektori vaheliste sidemete loomist.3. Lepinguosalised soodustavad ja edendavad omavahelise koostöö eesmärkide saavutamise meetmete elluviimist, mis hõlmab eriti:a) poolte teadusuuringute keskuste ja muude vastavate asutuste vahelisi ühiseid uurimisprojekte;b) teadlaste koolitamist, eriti teise lepinguosalise teadusuuringute keskustes pakutavate perioodiliste uuringute vormis;c) teadusinformatsiooni vahetamist, eriti ühiselt korraldatud seminaridel, töökohtumistel ja konverentsidel, mis tooks kokku mõlema poole teadlasi.L epinguosalised kohustuvad seadma sisse asjakohased menetlused selleks, et hõlbustada oma teadlaste ja teadusuuringute keskuste osalemist koostöös võimalikult suures ulatuses.Artikkel 9Kaubanduse edendamineLepinguosalised kohustuvad võimalikult suures ulatuses arendama ja mitmekesistama kaubandust, võttes arvesse mõlema lepinguosalise majanduslikku olukorda ning soodustades omavahelisi kaubandustehinguid nii palju kui võimalik.Artikkel 10EnamsoodustusrežiimLepinguosalised kohaldavad kaubavahetuse osas vastastikku enamsoodustusrežiimi üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe alusel (GATT).Mõlemad pooled kinnitavad tahet teostada kaubavahetust vastavalt GATTile.Artikkel 11Kaupade ajutine importLepinguosalised kohustuvad kaaluma vastavate rahvusvaheliste lepingutega kaetud ja taasväljaveoks mõeldud kaupade ajutist sissevedu oma territooriumile tollimaksu- ja maksuvabalt.Artikkel 12Kaubanduskoostöö1. Lepinguosalised nõustuvad uurima mittetariifsete ja sarnasete tõkete kõrvaldamise mooduseid ja meetmeid, võttes arvesse rahvusvaheliste organisatsioonide poolt tehtud tööd. Nad uurivad koostöövaimus nii kahepoolselt kui mitmepoolselt ka nende vahel tekkida võivaid takistusi kaubanduses, kaasa arvatud sanitaar-, fütosanitaar- ning keskkonnameetmetest tulenevad takistused.2. Lisaks kohustuvad lepinguosalised vastavalt oma seadustele järgima oma poliitikas muu hulgas ka järgmist:a) omavaheliste kaubandustehingute soodustamine nii palju kui võimalik;b) kahepoolse ja mitmepoolse koostöö tegemine mõlemale poolele huvipakkuvate probleemide lahendamiseks, kaasa arvatud intellektuaalne ja tööstusomand, päritolureeglid ja tarbekaubad, valmistooted ja poolfabrikaadid;c) tolliteenuste vahelise koostöö soodustamine, eriti kutsehariduses, tollireeglite rikkumise protseduuride avastamise lihtsustamine;d) teise poole huvidega arvestamine loodusvaradele juurdepääsemisel ja nende varade töötlemisel;e) aluse loomine nende toodete vastavatele turgudele juurdepääsu tingimuste parandamiseks;f) ettevõtjate vahel tihedamate kontaktide loomine eesmärgiga mitmekesistada ja suurendada olemasolevaid kaubavooge;g) impordi ja ekspordi tõstmise eesmärgil kaubanduse edendamise meetmete uurimine, soovitamine ja ellurakendamine;h) kaubanduse edendamise tegevuste, nagu seminaride, sümpoosionide, kaubandus- ja tööstusmesside, kaubandusmissioonide, vastastikuste külastuste, ärinädalate ja muude taoliste tegevuste korraldamise julgustamine ja toetamine;i) niipalju kui võimalik teise poole arvamusega arvestamine meetmete puhul, millel on ebasoodus mõju omavahelisele kaubandusele.3. Sel eesmärgil, kui kahe poole pädevad asutused nii otsustavad, võib ühendus toetada rahaliselt mõnesid käesolevas artiklis sätestatud kaubanduse edendamise tegevusi, kaasa arvatud turuuuringute teostamine Uruguaid huvitavatele toodetele.Artikkel 13Koostöö sotsiaalse arengu vallas1. Elatustaseme ja elukvaliteedi parandamiseks alustavad lepinguosalised koostööd sotsiaalse arengu vallas, eelkõige kõige ebasoodsamas olukorras olevates sektorites.2. Selle eesmärgi saavutamiseks toetatakse muu hulgas järgmisi tegevusi, eriti tehnilise abi kaudu:a) sotsiaalteenuste juhtimine ja haldamine;b) kutseõpe ja töökohtade loomise programmid;c) rohujuure tasandil organisatsioonide loomine ja nende tegevuse soodustamine;d) linnades ja maapiirkondades elamistingimuste parandamise programmid või projektid;e) narkootikumide kuritarvitamise kontroll ja teavituskampaaniad.Artikkel 14Koostöö rahvatervise valdkonnasLepinguosalised nõustuvad tegema koostööd rahvatervise valdkonnas ja kohustuvad selle eesmärgiga läbi viima ühiseid teadusuuringuid, tehnosiirdeid ning teabe ja tehnilise abi vahetusi, sealhulgas eelkõige järgmiste küsimustega seotud meetmeid:a) vastutavate asutuste juhtimine ja haldamine;b) teaduskohtumiste ja spetsialistide vahetuste korraldamine;c) kutseõppeprogrammide läbiviimine;d) programmid ja projektid tervishoiu ja sotsiaalhoolekande parandamiseks linnades ja maapiirkondades.Artikkel 15Koostöö riiklike teenuste valdkonnas1. Lepinguosalised teevad koostööd riikliku, piirkondliku ja kohaliku tasandi riiklike teenuste tõhustamisele ja moderniseerimisele kaasaaitamisel.2. Nende eesmärkide saavutamiseks püüavad lepinguosalised muu hulgas soodustada:a) tehnilise abi andmist riiklike teenuste toimimise reformimisele või tõhustamisele suunatud projektidele;b) riigiametnike ja avalike asutuste ja riigiametite töötajate kohtumisi, külastusi, vahetusi seminare ja koolitusi.Artikkel 16Teabe-, kommunikatsiooni- ja kultuurikoostööLepinguosalised kohustuvad tegema koostööd teabe ja teabeedastuse ja kultuuri valdkondades, et edendada ja tugevdada poolte vahel juba olemasolevaid sidemeid.Sellisteks tegevusteks on eelkõige:a) teabevahetus ühist huvi pakkuvates küsimustes;b) esialgsed uuringud ja tehniline abi kultuuripärandi säilitamise eesmärgil;c) kultuuriürituste korraldamine;d) kultuuri- ja akadeemilised vahetused;e) kirjandusteoste tõlkimine.Artikkel 17Turismialane koostööLepinguosalised edendavad kooskõlas oma õigusaktidega turismialast koostööd, mis tuleks saavutada erimeetmete kaudu, mis hõlmavad järgmist:a) ametnike ja ekspertide ning ka teabe ja statistika vahetamine;b) turistide liikumist soodustavate tegevuste arendamine;c) hotellide tegevuse ja haldamise toetamiseks mõeldud koolituskavade arendamine;d) ühine osalemine turistide voolu suurendamiseks korraldatud messidel ja näitustel.Artikkel 18Koolitus1. Raamlepingu raames tehtav koostöö sisaldab vajaliku koolituse elemente. Lepinguosalised lepivad siiski kokku ka vastastikku huvipakkuvate valdkondade konkreetsetes koolitusprogrammides.2. Koolitus on suunatud põhiliselt juba ettevõtetes, riigiametites, avalikus teenistuses ja muudes majanduslikes ja sotsiaalsetes valdkondades vastutavatel kohtadel töötavate koolitajate ja õpetajate või vastutavate töötajate koolitamisele. See võib sisaldada poolte asutuste vaheliste koostöölepingute edendamist, eriti tehnilis-teaduslikus ja kutsehariduse valdkonnas.3. Koostöö hõlmab ka piirkondlikes ja omavalitsuste integratsiooniprotsessides vastutavatel ametikohtadel olevate järelevalveametnike koolituse arendamise meetmeid.Artikkel 19Piirkondlik koostöö ja integratsioon1. Lepinguosaliste koostöö võib laieneda ka sama piirkonna kolmandate riikidega koostöö- või integratsioonilepingute raames läbiviidavatele tegevustele.2. Välistamata ühtki tegevusvaldkonda, pööratakse erilist tähelepanu:a) keskkonnaalasele koostööle piirkondlikul tasandil;b) kaubanduse arendamisele kõnealuses piirkonnas;c) piirkondlike institutsioonide tugevdamisele ning ühise poliitika ja tegevuse elluviimise toetamisele;d) piirkondlikule ühendusele, eriti jõetranspordile;e) sanitaar- ja fütosanitaarvaldkonnas piirkondlikul ja omavalitsuste tasandil tehtavale koostööle;f) ühenduse kogemuse edastamisele piirkondliku ja omavalitsuste tasandi integratsiooniprotsessist.Artikkel 20Koostöö teostamise vahendidKäesolevas lepingus seatud eesmärkide saavutamise hõlbustamiseks teevad lepinguosalised oma võimaluste piires ja oma kanalite kaudu kättesaadavaks asjakohased vahendid, sealhulgas rahalised vahendid.Artikkel 21Ühine koostöökomitee1. Luuakse ühine koostöökomitee, mis koosneb ühenduse ja Uruguay esindajatest. See tuleb kokku üks kord aastas, vaheldumisi Brüsselis ja Montevideos, vastastikku kokku lepitud kuupäeval ja päevakorraga. Vastastikusel kokkuleppel võib kokku kutsuda erakorralisi kohtumisi.2. Ühiskomitee hoolitseb käesoleva lepingu nõuetekohase toimimise eest ning käsitleb kõiki lepingu kohaldamisega seotud küsimusi. Kõnealuse ülesande täitmisel on komitee põhikohustused järgmised:a) kaubanduse arengu ja mitmekesistamise meetmete kaalumine vastavalt käesoleva lepingu eesmärkidele;b) kaubanduse ja koostöö mis tahes ühishuvide kohta arvamuste vahetamine, kaasa arvatud tulevased programmid ja nende teostamiseks olemasolevad vahendid;c) arvestades kavandatud meetmete koordineerimise vajadust, kaubanduse edendamise ja laiendamise soovituste andmine koostöö tõhustamiseks;d) käesoleva lepingu eesmärkide saavutamisele kaasaaitamiseks soovituste andmine üldiselt.3. Ühiskomitee võib moodustada spetsiaalseid allkomiteesid ja töörühmi, mis abistaksid teda tema ülesannete täitmisel.Artikkel 22Muud lepingud1. Ilma et see piiraks Euroopa Majandusühenduse asutamislepingu asjakohaste sätete või käesoleva lepingu või selle alusel teostatud tegevuste kohaldamist, ei mõjuta käesolev leping ega ükski selle alusel võetud meede mingil viisil ühenduse liikmesriikide õigust teha Uruguaiga kahepoolset majanduskoostööd või sõlmida vajadusel tekkimisel Uruguaiga uusi majanduskoostöölepinguid.2. Kui majanduskoostööd käsitleva eelmise lõike sätetest ei tulene teisiti, asendavad käesoleva lepingu sätted ühenduse liikmesriikide ja Uruguay vahel sõlmitud lepingute neid sätteid, mis ei ole käesoleva lepingu sätetega kooskõlas või mis on samasisulised.Artikkel 23Territoriaalne kohaldatavusKäesolevat lepingut kohaldatakse ühelt poolt territooriumide suhtes, kus kohaldatakse Euroopa Majandusühenduse asutamislepingut selles sätestatud tingimustel, ning teiselt poolt Uruguay Idavabariigi territooriumi suhtes.Artikkel 24Edasine areng1. Lepinguosalised võivad vastastikusel nõusolekul käesolevat lepingut täiendada ja parandada, et laiendada vastavalt seadustele koostöö ulatust ning täiendada seda lepingutega eri sektorite või meetmete kohta.2. Käesoleva lepingu rakendamise osas võib kumbki lepinguosaline esitada soovitusi koostöö laiendamise kohta, võttes arvesse selle kohaldamisel saadud kogemusi.Artikkel 25Jõustumine ja kehtivusaeg1. Käesolev leping jõustub järgmise kuu esimesel päeval pärast seda, kui lepinguosalised on teatanud üksteisele lepingu jõustamiseks vajalike menetluste lõpuleviimisest.2. Käesolev leping on sõlmitud viieks aastaks. Selle kehtivust pikendatakse automaatselt ühe aasta kaupa, kui üks lepinguosaline ei ole seda kuus kuud enne kehtivuse lõppemist denonsseerinud.Artikkel 26LisadLisad on käesoleva lepingu lahutamatu osa.Artikkel 27Autentsed keeledKäesolev leping on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, saksa ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo marco.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne rammeaftale.ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Rahmenabkommen gesetzt.ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στη παρούσα συμφωνία-πλαίσιο.IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Framework Agreement.EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord-cadre.IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo quadro.TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Kaderovereenkomst hebben gesteld.EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo-quadro.Hecho en Bruselas, el cuatro de noviembre de mil novecientos noventa y uno.Udfærdiget i Bruxelles, den fjerde november nitten hundrede og enoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am vierten November neunzehnhunderteinundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τέσσερις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα ένα.Done at Brussels on the fourth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-one.Fait à Bruxelles, le quatre novembre mil neuf cent quatre-vingt-onze.Fatto a Bruxelles, addì quattro novembre millenovecentonovantuno.Gedaan te Brussel, de vierde november negentienhonderd eenennegentig.Feito em Bruxelas, em quatro de Novembro de mil novecentos e noventa e um.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República Oriental del UruguayFor regeringen for Den Østlige Republik UruguayFür die Regierung der Republik Östlich des UruguayΓια την κυβέρνηση της Ανατολικής Δημοκρατίας της ΟυρουγουάηςFor the Government of the Eastern Republic of UruguayPour le gouvernement de la république orientale de l'UruguayPer il governo della Repubblica orientale dell'UruguayVoor de Regering van de Republiek ten Oosten van de UruguayPelo Governo da República Oriental do Uruguai+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------I LISAKirjavahetus meretranspordi kohtaKiri nr 1Lugupeetud,Oleksime tänulikud, kui kinnitaksite, et Teie valitsus on nõus järgmisega:Euroopa Majandusühenduse ning Uruguay vahelise koostöö raamlepingu allakirjutamisega kohustusid lepinguosalised käsitlema nõuetekohasel viisil laevandustegevusega seotud küsimusi, eriti juhul, kui see võib takistada kaubanduse arengut. Otsitakse vastastikku rahuldavaid lahendusi, järgides samal ajal vaba ja ausa kaubandusliku konkurentsi põhimõtet.Samuti on kokku lepitud, et selliseid küsimusi tuleks arutada ka ühiskomitees.Härra, võtke vastu meie sügav lugupidamine.Euroopa Ühenduse Nõukogu nimelKiri nr 2Lugupeetud,mul on au teatada, et sain kätte Teie tänase kuupäevaga kirja, mille sisu on järgmine:"Euroopa Majandusühenduse ning Uruguay vahelise koostöö raamlepingu allakirjutamisega kohustusid lepinguosalised käsitlema nõuetekohasel viisil laevandustegevusega seotud küsimusi, eriti juhul, kui see võib takistada kaubanduse arengut. Otsitakse vastastikku rahuldavaid lahendusi, järgides samal ajal vaba ja ausa kaubandusliku konkurentsi põhimõtet.Samuti on kokku lepitud, et selliseid küsimusi tuleks arutada ka ühiskomitees."Austatud …, võtke vastu minu sügav lugupidamine.Uruguay Idavabariigi nimel--------------------------------------------------II LISAÜHENDUSE ÜHISDEKLARATSIOON SEOSES ÜLDISE SOODUSTUSSÜSTEEMIGAEuroopa Majandusühendus kinnitab Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni teise kaubandus- ja arengukonverentsi resolutsiooni nr 21 (II) alusel ühenduse loodud üldise soodustussüsteemi tähtsust.Euroopa ühendus on valmis läbi vaatama kõik Uruguay poolt esitatud ettepanekud võimaldamaks sellel riigil saada maksimaalset kasu eespoolnimetatud otsusega ühenduses rakendatud üldisest soodustussüsteemist.Peale selle, tagamaks Uruguay ametnike ja kaubandusagentide võimalikult hea informeerituse ühenduse skeemidest, korraldab ühendus Uruguais teabeseminare.--------------------------------------------------