CELEX: 52013PC0870
Language: pl
Date: 2013-12-10
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, uzgodnień z Konfederacją Szwajcarską dotyczących warunków udziału tego państwa w pracach Europejskiego Urzędu Wsparcia w dziedzinie Azylu

|
			
		
		
		52013PC0870
		
			Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, uzgodnień z Konfederacją Szwajcarską dotyczących warunków udziału tego państwa w pracach Europejskiego Urzędu Wsparcia w dziedzinie Azylu /* COM/2013/0870 final - 2013/0421 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
1.           KONTEKST WNIOSKU
Na mocy rozporządzenia (UE) nr 439/2010
ustanowiono Europejski Urząd Wsparcia w dziedzinie Azylu[1], by usprawnić
praktyczną współpracę między państwami
członkowskimi w dziedzinie azylu, poprawić wdrażanie wspólnego
europejskiego systemu azylowego i wspierać państwa członkowskie,
których systemy azylowe i systemy przyjmowania znajdują się pod
szczególną presją.
W motywie 24 rozporządzenia stwierdzono,
że „aby Urząd mógł wypełniać swoją rolę,
udział w jego pracach powinien być otwarty dla państw, które
zawarły z Unią umowy, na mocy których przyjęły one i
stosują prawo Unii w dziedzinie objętej niniejszym
rozporządzeniem, w szczególności dla Islandii, Liechtensteinu,
Norwegii i Szwajcarii”. Państwa te są dalej zwane „krajami stowarzyszonymi”.

W związku z tym art. 49 ust. 1
rozporządzenia stanowi, że „następujące kraje mogą
uczestniczyć w pracach Urzędu w charakterze obserwatorów: Islandia,
Liechtenstein, Norwegia i Szwajcaria. Należy dokonać uzgodnień
określających w szczególności charakter, zakres
i zasady udziału tych krajów w pracach Urzędu. Uzgodnienia
takie obejmują przepisy dotyczące udziału w inicjatywach
podejmowanych przez Urząd, wkładu finansowego i personelu.
W odniesieniu do kwestii kadrowych, uzgodnienia te są w każdym
przypadku zgodne z regulaminem pracowniczym.”
Udział krajów stowarzyszonych w pracach
Urzędu jest nie tylko logicznym posunięciem, biorąc pod
uwagę ich przynależność do systemu dublińskiego, ale
również ma oczywistą wartość dodaną dla ofert wsparcia
Urzędu w dziedzinach takich jak: wymiana najlepszych praktyk i wiedzy
fachowej, stałe i doraźne wsparcie ze strony Urzędu, gromadzenie
i analiza informacji przez Urząd, system wczesnego ostrzegania i
gotowości Urzędu. 
Na tej podstawie Komisja przedstawiła w
dniu 1 lipca 2011 r. zalecenie dla Rady wzywające do upoważnienia
Komisji do rozpoczęcia negocjacji z Islandią, Norwegią,
Szwajcarią oraz Liechtensteinem na temat porozumień
międzynarodowych określających takie uzgodnienia.
W dniu 27 stycznia 2012 r. Komisja
otrzymała od Rady upoważnienie do rozpoczęcia negocjacji z
Islandią, Norwegią, Szwajcarią oraz Liechtensteinem w sprawie
uzgodnień dotyczących warunków udziału tych państw w
pracach Urzędu Wsparcia w dziedzinie Azylu.
Przeprowadzono negocjacje wspólnie ze
wszystkimi krajami stowarzyszonymi. Odbyły się cztery rundy
negocjacji. Ostateczne brzmienie projektu uzgodnień ze Szwajcarią
zostało parafowane w dniu 28 czerwca 2013 r. 
Państwa członkowskie były
informowane o przebiegu negocjacji, zasięgano także ich opinii na
forum stosownych grup roboczych Rady.
Podstawą prawną uzgodnień w
przypadku Unii jest art. 74 i art. 78 ust. 1 i ust. 2 w związku z art. 218
TFUE.
Załączony wniosek stanowi instrument
prawny umożliwiający podpisanie uzgodnień. Rada podejmie decyzję
w tej sprawie kwalifikowaną większością głosów.
2.           WYNIKI NEGOCJACJI
Komisja uważa, że cele wyznaczone
przez Radę w jej wytycznych negocjacyjnych zostały
osiągnięte i że projekt uzgodnień może zostać
przyjęty przez Unię.
Jego ostateczną treść
można podsumować następująco:
Projekt uzgodnień przewiduje pełny udział
Szwajcarii w pracach Urzędu [art. 1], reprezentację w zarządzie
Urzędu w charakterze obserwatora oraz bez prawa głosu [art. 2],
roczny wkład finansowy Szwajcarii do budżetu Urzędu w
wysokości rocznej kwoty obliczonej zgodnie z jej PKB jako procent PKB
wszystkich państw uczestniczących w pracach Urzędu [art. 3 i
załącznik I]. 
Dodatkowo Szwajcaria zaakceptowała
postanowienia dotyczące możliwości zwiększenia wkładu
w przypadku zwiększenia wkładu Unii [art. 3 i załącznik I].
Ponadto projekt uzgodnień przewiduje
utworzenie komitetu składającego się z przedstawicieli Komisji i
krajów stowarzyszonych. Aby zyskać na efektywności, komitet zbiera
się wspólnie z odpowiednimi komitetami utworzonymi z
udziałem innych krajów stowarzyszonych uczestniczących na podstawie
art. 49 ust. 1 rozporządzenia. Przedmiotowy komitet
nie został umieszczony w wytycznych negocjacyjnych. Został on
powołany na wniosek krajów stowarzyszonych w celu umożliwienia
wymiany informacji i monitorowania prawidłowej realizacji uzgodnień
[art. 11].
3.           WPŁYW NA BUDŻET 
W art. 3 i załączniku I do projektu
uzgodnień opisano przepisy dotyczące rocznego wkładu finansowego
Szwajcarii do budżetu Urzędu i jego ewentualnego dostosowania do
sytuacji opisanej w załączniku I.
4.           PODSUMOWANIE 
W świetle powyższych ustaleń
Komisja proponuje, by Rada podjęła decyzję o podpisaniu, w
imieniu Unii, uzgodnień między Unią Europejską a
Konfederacją Szwajcarską w sprawie warunków udziału tego
państwa w pracach Europejskiego Urzędu Wsparcia w dziedzinie Azylu
oraz o upoważnieniu Komisji do wyznaczenia osoby lub osób należycie
uprawnionych do podpisania uzgodnień w imieniu Unii.
2013/0421 (NLE)
Wniosek
DECYZJA RADY
w sprawie podpisania, w imieniu Unii
Europejskiej, uzgodnień z Konfederacją Szwajcarską
dotyczących warunków udziału tego państwa w pracach
Europejskiego Urzędu Wsparcia w dziedzinie Azylu
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 74, art. 78
ust. 1 i ust. 2 w związku z art. 218 ust. 5],
uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej,
a także mając na uwadze, co
następuje:
(1)       W rozporządzeniu (UE) nr
439/2010 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 19 maja 2010 r. w sprawie
utworzenia Europejskiego Urzędu Wsparcia w dziedzinie Azylu stwierdza
się w art. 49 ust. 1, że Islandia, Liechtenstein, Norwegia i
Szwajcaria mogą uczestniczyć w pracach Urzędu[2] w charakterze
obserwatorów. Ponadto dokonuje się uzgodnień określających
w szczególności charakter, zakres i zasady udziału tych
krajów w pracach Urzędu.
(2)       W dniu 27 stycznia 2012 r.
Rada upoważniła Komisję do rozpoczęcia negocjacji ze
Szwajcarią w sprawie uzgodnień o warunkach udziału tego
państwa w pracach Urzędu. Rokowania zakończyły się
parafowaniem uzgodnień w dniu 28 czerwca 2013 r.
(3)       Uzgodnienia, z
zastrzeżeniem ich zawarcia w późniejszym terminie, podpisuje
negocjator w imieniu Unii Europejskiej. 
(4)       Jak wskazano w motywie 21
rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 439/2010,
Zjednoczone Królestwo i Irlandia stosują rozporządzenie i są nim
związane. Powinny one zatem wykonać art. 49 ust. 1
rozporządzenia, zostając stroną niniejszej decyzji. Zjednoczone
Królestwo i Irlandia są zatem stronami niniejszej decyzji.
(5)       Jak wskazano w motywie 22
rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 439/2010, Dania nie
stosuje rozporządzenia i nie jest nim związana. Dania nie jest zatem
stroną niniejszej decyzji.
PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: 
Artykuł 1
Niniejszym udziela się upoważnienia
do podpisania w imieniu Unii uzgodnień między Unią
Europejską a Szwajcarią w sprawie warunków udziału tego państwa
w pracach Europejskiego Urzędu Wsparcia w dziedzinie Azylu z
zastrzeżeniem ich zawarcia. 
Tekst uzgodnień, które mają
zostać podpisane, jest załączony do niniejszej decyzji.
Artykuł 2
Komisja zostaje
niniejszym upoważniona do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do
podpisania uzgodnień w imieniu Unii. 
Artykuł 3
Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem
jej przyjęcia.
Sporządzono w Brukseli dnia […] r.
                                                                       W
imieniu Rady
                                                                       Przewodniczący
ZAŁĄCZNIK

UZGODNIENIA
między Unią Europejską a Konfederacją
Szwajcarską dotyczące warunków udziału tego państwa w
pracach
 Europejskiego Urzędu Wsparcia w dziedzinie Azylu
UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej „UE”,
z jednej strony, oraz
KONFEDERACJA
SZWAJCARSKA, zwana dalej „Szwajcarią”,
z drugiej
strony,
uwzględniając
art. 49 ust. 1 rozporządzenia (UE) nr 439/2010 Parlamentu Europejskiego i
Rady z dnia 19 maja 2010 r. w sprawie utworzenia Europejskiego Urzędu Wsparcia
w dziedzinie Azylu[3], zwanego dalej „rozporządzeniem”, 
a
także mając na uwadze, co następuje:
(1) Zgodnie z rozporządzeniem, aby Europejski Urząd Wsparcia
w dziedzinie Azylu – zwany dalej „Urzędem” – mógł spełniać
swoją rolę, konieczne jest zagwarantowanie możliwości
udziału w jego pracach krajów, które zawarły z Unią umowy,
na mocy których przyjęły one i stosują prawo Unii
w dziedzinie objętej niniejszym rozporządzeniem, w szczególności
Islandii, Liechtensteinu, Norwegii i Szwajcarii, zwanych dalej „krajami
stowarzyszonymi”,
(2) Szwajcaria zawarła umowy z Unią Europejską, na mocy
których przyjęła i stosuje prawo UE w dziedzinie objętej rozporządzeniem,
w szczególności Umowę między Wspólnotą Europejską a
Konfederacją Szwajcarską dotyczącą kryteriów i mechanizmów
określania państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o
udzielenie azylu złożonego w państwie członkowskim lub w
Szwajcarii[4], 
UZGADNIAJĄ, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Zakres udziału
Szwajcaria w pełni
uczestniczy w pracach Urzędu oraz jest uprawniona do działań
wspierających ze strony Urzędu określonych w rozporządzeniu
i zgodnie z warunkami ustanowionymi w niniejszych uzgodnieniach.
Artykuł 2
Zarząd 
Szwajcaria jest
reprezentowana w zarządzie Urzędu jako obserwator bez prawa
głosu. 
Artykuł 3
Wkład finansowy
1. Szwajcaria wnosi wkład do dochodów Urzędu w wysokości
rocznej kwoty obliczonej zgodnie z jej produktem krajowym brutto (PKB) jako
procent PKB wszystkich krajów stowarzyszonych zgodnie ze wzorem określonym
w załączniku I. 
2. Wkład finansowy, o którym mowa w ust. 1, podlega wniesieniu od
dnia wejścia w życie niniejszych uzgodnień. Kwota pierwszego
wkładu finansowego zostaje obniżona proporcjonalnie do czasu
pozostałego w roku wejścia w życie niniejszych uzgodnień. 
Artykuł 4
Ochrona danych
1. Szwajcaria stosuje swoje przepisy krajowe dotyczące ochrony
osób fizycznych w odniesieniu do przetwarzania danych osobowych i do swobodnego
przepływu tych danych.[5]
2. Do celów niniejszych uzgodnień, operacje przetwarzania danych
osobowych przez Urząd podlegają przepisom rozporządzenia (WE) nr
45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie
osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez
instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych[6].
3. Szwajcaria przestrzega zasad poufności dokumentów
będących w posiadaniu Urzędu, jak określono w regulaminie
wewnętrznym zarządu.
Artykuł 5
Status prawny
Urząd posiada
osobowość prawną na mocy prawa Szwajcarii oraz
zdolność do wszelkich czynności prawnych w Szwajcarii
przyznanych osobom prawnym na mocy prawa Szwajcarii. Może on w
szczególności nabywać lub zbywać mienie ruchome i
nieruchomości oraz być stroną postępowań
sądowych.
Artykuł 6
Odpowiedzialność
Odpowiedzialność
Urzędu podlega przepisom przez art. 45 ust. 1, 3 i 5 rozporządzenia.
Artykuł 7
Trybunał Sprawiedliwości
Szwajcaria uznaje
właściwość Trybunału Sprawiedliwości Unii
Europejskiej wobec Urzędu zgodnie z art. 45 ust. 2 i 4
rozporządzenia.
Artykuł 8
Personel Urzędu
1. Zgodnie z art. 38 ust. 1 i art. 49 ust. 1 rozporządzenia, do
obywateli Szwajcarii zatrudnionych przez Urząd zastosowanie mają
Regulamin pracowniczy urzędników i warunki zatrudnienia innych pracowników
Unii Europejskiej, zasady przyjęte wspólnie przez instytucje Unii
Europejskiej do celów stosowania tego regulaminu pracowniczego i zasady
przyjęte przez Urząd zgodnie z art. 38 ust. 2 rozporządzenia.
2. Na zasadzie odstępstwa od przepisów art. 12 ust. 2 lit. a) i
art. 82 ust. 3 lit. a) Warunków zatrudnienia innych pracowników Unii Europejskiej,
obywatele Szwajcarii korzystający z pełni praw obywatelskich
mogą być zatrudniani na podstawie umowy przez dyrektora wykonawczego
Urzędu, zgodnie z istniejącymi przepisami dotyczącymi wyboru i
zaangażowania pracowników przyjętymi przez Urząd.
3. Art. 38 ust. 4 rozporządzenia stosuje się odpowiednio do
obywateli Szwajcarii. 
4. Obywatel Szwajcarii nie może jednak zostać powołany
na stanowisko dyrektora wykonawczego Urzędu.
Artykuł 9
Przywileje i immunitety
1. Szwajcaria stosuje w odniesieniu do Urzędu i jego personelu
Protokół w sprawie przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej, który
znajduje się w załączniku II do niniejszych uzgodnień, jak
również wszelkie zasady przyjęte na podstawie tego Protokołu, a
odnoszące się do spraw kadrowych Urzędu. 
2. Procedura stosowania Protokołu w sprawie przywilejów i
immunitetów Unii Europejskiej, zamieszczona jest w dodatku do
załącznika II.
Artykuł 10
Zwalczanie nadużyć finansowych
W załączniku III
określono postanowienia odnoszące się do art. 44
rozporządzenia dotyczącego finansowej kontroli sprawowanej przez UE w
Szwajcarii w odniesieniu do uczestników działań Urzędu.
Artykuł 11 
Komitet
1. Komitet, składający się z przedstawicieli Komisji
Europejskiej i Szwajcarii, monitoruje odpowiednie wdrożenie uzgodnień
oraz zapewnia ciągłe dostarczanie informacji i wymianę
poglądów na ten temat. Ze względów praktycznych, komitet odbywa
posiedzenia wspólnie z odpowiednimi komitetami utworzonymi z udziałem
pozostałych krajów stowarzyszonych, uczestniczących na podstawie art.
49 ust. 1 rozporządzenia. Zbiera się on na wniosek Szwajcarii lub
Komisji Europejskiej. Zarząd Urzędu jest informowany o pracach tego
komitetu.
2. Informacje o przewidywanych przepisach prawodawstwa UE,
mających bezpośredni wpływ na rozporządzenie lub je zmieniających,
lub w przypadku których oczekuje się wpływu na wkład finansowy
ustanowiony w art. 3 niniejszych uzgodnień – są rozpowszechniane i
stanowią obiekt wymiany poglądów w Komitecie. 
Artykuł 12
Załączniki
Załączniki do
niniejszych uzgodnień stanowią ich integralną
część.
Artykuł 13
Wejście w życie
1. Umawiające się Strony zatwierdzają niniejsze
uzgodnienia zgodnie z ich własnymi, wewnętrznymi procedurami.
Powiadamiają się one wzajemnie o zakończeniu tych procedur.
2. Niniejsze uzgodnienia wchodzą w życie pierwszego dnia
pierwszego miesiąca następującego po dniu złożenia
ostatniej notyfikacji, o której mowa w ust. 1.
Artykuł 14
Rozwiązanie i ważność uzgodnień
1. Niniejsze uzgodnienia zostają zawarte na czas
nieokreślony.
2. Każda z Umawiających się Stron może, po
konsultacjach w ramach komitetu, wypowiedzieć niniejsze uzgodnienia
powiadamiając drugą Umawiającą się Stronę.
Uzgodnienia przestają obowiązywać sześć miesięcy
od daty takiej notyfikacji.
3. Niniejsze uzgodnienia wygasają w przypadku wygaśnięcia
Umowy między Wspólnotą Europejską i Konfederacją
Szwajcarską dotyczącej kryteriów i mechanizmów określania
państwa właściwego dla rozpatrywania wniosku o udzielenie azylu
złożonego w państwie członkowskim lub w Szwajcarii[7].
4. Niniejsze uzgodnienia sporządzone są w jednym egzemplarzu
w językach angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim,
estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim,
łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim,
portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim,
węgierskim i włoskim, przy czym każdy z tych tekstów jest
jednakowo autentyczny.
……………
ZAŁĄCZNIK I 
Wzór obliczania wkładu
1. Wkład finansowy Szwajcarii do dochodów
Urzędu określony w art. 33 ust. 3 lit. d) rozporządzenia jest
obliczany w następujący sposób:
Najbardziej aktualne dane ostateczne o
wysokości produktu krajowego brutto (PKB) Szwajcarii, dostępne dnia
31 marca każdego roku, dzielone są przez sumę dostępnych
dla tego samego roku wartości PKB wszystkich krajów uczestniczących w
pracach Urzędu. Uzyskana wartość procentowa stosowana jest do
części zatwierdzonego dochodu Urzędu, określonego w art. 33
ust. 3 lit. a) rozporządzenia w przedmiotowym roku, w celu uzyskania kwoty
wkładu finansowego Szwajcarii.
2. Wkład finansowy jest uiszczany w euro.
3. Szwajcaria wnosi swój wkład finansowy
nie później niż 45 dni po otrzymaniu noty debetowej. Jakakolwiek
zwłoka Szwajcarii w zapłacie spowoduje naliczanie odsetek od kwoty
pozostającej do spłaty począwszy od dnia terminu
płatności. Stopa oprocentowania jest równa stopie stosowanej przez
Europejski Bank Centralny w odniesieniu do jego głównych operacji
refinansujących, opublikowanej w serii C Dziennika Urzędowego Unii
Europejskiej, obowiązującej pierwszego dnia kalendarzowego
miesiąca, na który przypada ostateczny termin płatności,
powiększonej o 3,5 punktu procentowego. 
4. Wkład
finansowy Szwajcarii jest dostosowywany zgodnie z niniejszym
załącznikiem w przypadku gdy wkład finansowy Unii Europejskiej
zapisany w ogólnym budżecie Unii Europejskiej, jak określono w art.
33 ust. 3 lit. a) rozporządzenia został zwiększony zgodnie z
art. 26, 27 lub 41 rozporządzenia (UE, Euratom) nr 966/2012 Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 25 października 2012 r. w sprawie zasad finansowych
mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii oraz uchylającego
rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002[8]. W
tym przypadku różnica należna jest w ciągu 45 dni od otrzymania
noty debetowej.
5. W przypadku gdy
środki na płatności Urzędu otrzymane z UE zgodnie z art. 33
ust. 3 lit. a) rozporządzenia, odnoszące się do roku N nie
zostały wydane przed dniem 31 grudnia roku N lub jeżeli budżet
Urzędu na rok N został zmniejszony zgodnie z art. 26, 27 lub 41
rozporządzenia (UE, Euratom) nr 966/2012, część tych
niewykorzystanych lub zmniejszonych środków na płatności
odpowiadających wartości procentowej wkładu Szwajcarii zostaje
przeniesiona do budżetu Urzędu na rok N+1. Wkład Szwajcarii do
budżetu Urzędu na rok N+1 zostaje odpowiednio obniżony.
ZAŁĄCZNIK II
PROTOKÓŁ (NR 7)
W SPRAWIE PRZYWILEJÓW I IMMUNITETÓW UNII EUROPEJSKIEJ
WYSOKIE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,
MAJĄC NA UWADZE, że zgodnie z artykułem 343 Traktatu o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej i artykułem 191 Traktatu
ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, Unia
Europejska i EWEA korzystają na terytoriach państw członkowskich
z przywilejów i immunitetów niezbędnych do wykonywania ich zadań,
UZGODNIŁY następujące postanowienia, które są
dołączone do Traktatu o Unii Europejskiej, Traktatu o funkcjonowaniu
Unii Europejskiej i Traktatu ustanawiającego Europejską
Wspólnotę Energii Atomowej:
ROZDZIAŁ I
MIENIE, FUNDUSZE, AKTYWA I OPERACJE UNII
EUROPEJSKIEJ
Artykuł 1
Lokale i budynki Unii
są nietykalne. Nie podlegają rewizjom, rekwizycjom, konfiskacie lub
wywłaszczeniu. Mienie i aktywa Unii nie podlegają żadnym
środkom przymusu administracyjnego lub sądowego bez upoważnienia
Trybunału Sprawiedliwości.
Artykuł 2
Archiwa Unii są
nietykalne.
Artykuł 3
Unia, jej aktywa, przychody i inne mienie są zwolnione ze
wszelkich podatków bezpośrednich.
Rządy państw członkowskich, wszędzie tam, gdzie
jest to możliwe, podejmują stosowne środki w celu umorzenia lub
zwrotu kwoty podatków pośrednich lub podatków z tytułu sprzedaży
wliczonych w cenę mienia ruchomego i nieruchomego, w przypadku gdy Unia
dokonuje, do celów użytku służbowego, poważnych zakupów,
których cena zawiera tego typu podatki. Jednakże stosowanie tych
postanowień nie może spowodować zakłócenia konkurencji w
obrębie Unii.
Zwolnień nie udziela się w stosunku do podatków i opłat,
których wysokość stanowi jedynie wynagrodzenie za korzystanie z
usługi użyteczności publicznej.
Artykuł 4
Unia jest zwolniona z wszelkich ceł, zakazów i ograniczeń
przywozowych i wywozowych w stosunku do produktów przeznaczonych do ich
użytku służbowego: produkty przywiezione w ten sposób mogą
zostać sprzedane, odpłatnie lub nieodpłatnie, na terytorium
kraju, do którego zostały przywiezione, wyłącznie na warunkach
określonych przez rząd tego kraju.
Unia jest także zwolniona z wszelkich ceł, zakazów i
ograniczeń przywozowych i wywozowych w odniesieniu do swoich publikacji.
ROZDZIAŁ II
KOMUNIKACJA I LAISSEZ-PASSER
Artykuł 5
(dawny artykuł 6)
W celu komunikacji
służbowej i przekazywania wszelkich dokumentów, instytucje Unii
korzystają na terytorium każdego państwa członkowskiego z
przywilejów przyznawanych przez dane państwo placówkom dyplomatycznym.
Korespondencja
służbowa i inne środki komunikacji służbowej
instytucji Unii nie podlegają cenzurze.
Artykuł 6
(dawny artykuł 7)
Laissez-passer w postaci, która zostanie określona przez Radę
stanowiącą zwykłą większością, a które
władze państwa członkowskiego uznają za ważny dokument
podróży, mogą być wystawiane członkom i pracownikom
instytucji Unii przez szefów tych instytucji. Te laissez-passer wydawane
są urzędnikom i innym pracownikom na warunkach określonych w
Regulaminie pracowniczym urzędników i warunkach zatrudnienia innych
pracowników Unii.
Komisja może zawierać umowy umożliwiające uznawanie
laissez-passer jako ważnych dokumentów podróży na terytorium
państw trzecich.
ROZDZIAŁ III
CZŁONKOWIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO
Artykuł 7
(dawny artykuł 8)
Swoboda przepływu członków Parlamentu Europejskiego
podróżujących do lub z miejsca obrad Parlamentu Europejskiego nie
podlega żadnym ograniczeniom administracyjnym ani innym.
Członkom Parlamentu Europejskiego, w zakresie kontroli celnej i
walutowej, przyznaje się:
a) ze strony własnego rządu – takie same udogodnienia, jakie
przyznawane są wyższym urzędnikom wyjeżdżającym
za granicę na czasowe pobyty służbowe;
b) ze strony rządów innych państw członkowskich – takie
same udogodnienia jakie przyznawane są przedstawicielom obcych rządów
w związku z czasowym pobytem służbowym.
Artykuł 8
(dawny artykuł 9)
Wobec członków
Parlamentu Europejskiego nie można prowadzić dochodzenia,
postępowania sądowego, ani też ich zatrzymywać z powodu ich
opinii lub stanowiska zajętego przez nich w głosowaniu w czasie
wykonywania przez nich obowiązków służbowych.
Artykuł 9
(dawny artykuł 10)
Podczas sesji Parlamentu Europejskiego jego członkowie
korzystają:
a) na terytorium swojego państwa – z immunitetów przyznawanych
członkom parlamentu ich państwa;
b) na terytorium innego państwa członkowskiego – z immunitetu
chroniącego przed zatrzymaniem oraz immunitetu jurysdykcyjnego.
Immunitet chroni także członków podczas ich podróży do i
z miejsca, gdzie odbywa się posiedzenie Parlamentu Europejskiego.
Nie można powoływać się na immunitet w przypadku,
gdy członek został schwytany na gorącym uczynku i nie może
on stanowić przeszkody w wykonywaniu przez Parlament Europejski prawa
uchylenia immunitetu w odniesieniu do któregokolwiek ze swoich członków.
ROZDZIAŁ IV
PRZEDSTAWICIELE PAŃSTW
CZŁONKOWSKICH BIORĄCY UDZIAŁ W PRACACH INSTYTUCJI UNII
EUROPEJSKIEJ
Artykuł 10
(dawny artykuł 11)
Przedstawiciele państw członkowskich biorący udział
w pracach instytucji Unii, ich doradcy i eksperci techniczni, korzystają w
czasie wykonywania swoich funkcji i w czasie podróży do i z miejsca obrad,
ze zwyczajowych przywilejów, immunitetów i udogodnień.
Niniejszy artykuł stosuje się również do członków
organów doradczych Unii.
ROZDZIAŁ V
URZĘDNICY I INNI PRACOWNICY UNII
EUROPEJSKIEJ
Artykuł 11
(dawny artykuł 12)
Na terytorium każdego państwa członkowskiego i bez
względu na ich przynależność państwową,
urzędnicy i inni pracownicy Unii:
a) z zastrzeżeniem postanowień Traktatów dotyczących z
jednej strony reguł odpowiedzialności urzędników i innych
pracowników w stosunku do Unii oraz, z drugiej strony,
właściwości Trybunału Sprawiedliwości Unii
Europejskiej w sporach między Unią a jej urzędnikami i innymi
pracownikami, korzystają z immunitetu jurysdykcyjnego co do dokonanych
przez nich czynności służbowych, a obejmującego
również słowa wypowiedziane lub napisane; korzystają oni z tego
immunitetu również po zakończeniu pełnienia funkcji;
b) wraz ze współmałżonkami oraz członkami rodziny
pozostającymi na utrzymaniu, nie podlegają ograniczeniom imigracyjnym
i nie są objęci formalnościami dotyczącymi rejestracji
cudzoziemców;
c) w zakresie przepisów walutowych, korzystają z takich samych
udogodnień, które są zwyczajowo przyznawane pracownikom organizacji
międzynarodowych;
d) korzystają z prawa przywozu bez opłat z kraju ostatniego
miejsca zamieszkania lub z kraju, którego są obywatelami, mebli i
przedmiotów osobistego użytku przy podejmowaniu po raz pierwszy pracy w
danym kraju, a także prawa ponownego wywozu bez opłat mebli i
przedmiotów osobistego użytku, po ustaniu funkcji w tym kraju, w obu
przypadkach w stopniu uznanym przez rząd państwa, w którym prawo to
jest wykonywane, za niezbędny;
e) korzystają z prawa przywozu bez opłat samochodu do
użytku osobistego, nabytego w kraju ostatniego miejsca zamieszkania lub w
kraju, którego są obywatelami na zasadach rządzących rodzimym
rynkiem tego kraju, a także z prawa ponownego wywozu bez opłat tego
samochodu, w obu przypadkach w stopniu uznanym przez rząd danego
państwa za niezbędny.
Artykuł 12
(dawny artykuł 13)
Urzędnicy i inni pracownicy Unii objęci są podatkiem na
rzecz Unii od dochodów, wynagrodzeń i dodatków wypłacanych im przez
Unię, na warunkach i zgodnie z procedurą określonymi przez
Parlament Europejski i Radę, stanowiące w drodze
rozporządzeń zgodnie ze zwykłą procedurą
ustawodawczą i po konsultacji z zainteresowanymi instytucjami.
Są oni zwolnieni z krajowych podatków od dochodów,
wynagrodzeń i dodatków wypłacanych przez Unię.
Artykuł 13
(dawny artykuł 14)
Przy stosowaniu podatku dochodowego, podatku majątkowego oraz
podatku od spadku, a także stosując konwencje o unikaniu podwójnego
opodatkowania zawarte między państwami członkowskimi Unii,
uznaje się, że urzędnicy i inni pracownicy Unii, którzy
osiedlają się na terytorium państwa członkowskiego innego
niż kraj ich miejsca zamieszkania dla celów podatkowych, w momencie
dołączenia do służb Unii, i wyłącznie z
tytułu wykonywania swoich obowiązków na rzecz Unii zarówno w kraju
ich faktycznego zamieszkania i kraju zamieszkania dla celów podatkowych,
zachowują miejsce zamieszkania w tym ostatnim, pod warunkiem że kraj
ten należy do Unii. Niniejsze postanowienie to stosuje się także
do współmałżonka, w zakresie, w jakim nie wykonuje on
działalności zawodowej, oraz do dzieci pozostających na
utrzymaniu i pod opieką osób, o których jest mowa w niniejszym artykule.
Mienie ruchome należące do osób, o których mowa w pierwszym
akapicie, znajdujące się na terytorium, w którym osoby te
przebywają, jest zwolnione z podatku od spadku w tym państwie; w celu
ustalenia takiego podatku, uznaje się za znajdujące się w kraju
stałego zamieszkania, z zastrzeżeniem praw państw trzecich oraz
ewentualnego stosowania postanowień międzynarodowych konwencji
dotyczących podwójnego opodatkowania.
Miejsce zamieszkania uzyskane wyłącznie w związku z
pełnieniem funkcji w innych organizacjach międzynarodowych nie jest
brane pod uwagę przy stosowaniu postanowień niniejszego
artykułu.
Artykuł 14
(dawny artykuł 15)
Parlament Europejski i Rada,
stanowiąc w drodze rozporządzeń zgodnie ze zwykłą
procedurą ustawodawczą i po konsultacji z zainteresowanymi
instytucjami, określają system świadczeń socjalnych obejmujący
urzędników i innych pracowników Unii.
Artykuł 15
(dawny artykuł 16)
Parlament Europejski i Rada, stanowiąc w drodze
rozporządzeń zgodnie ze zwykłą procedurą
ustawodawczą i po konsultacji z innymi zainteresowanymi instytucjami,
określają kategorie urzędników i innych pracowników Unii, do
których stosują się postanowienia artykułu 11, drugiego akapitu
artykułu 12 i artykułu 13, częściowo lub w
całości.
Nazwiska, stopnie służbowe i adresy urzędników i innych
pracowników w poszczególnych kategoriach przekazywane są okresowo
rządom państw członkowskich.
ROZDZIAŁ VI
PRZYWILEJE I IMMUNITETY PLACÓWEK
DYPLOMATYCZNYCH PAŃSTW TRZECICH AKREDYTOWANYCH PRZY UNII EUROPEJSKIEJ
Artykuł 16
(dawny artykuł 17)
Państwo
członkowskie, na którego terytorium znajduje się siedziba Unii, udziela
zwyczajowych immunitetów dyplomatycznych i przywilejów placówkom dyplomatycznym
państw trzecich akredytowanych przy Unii.
ROZDZIAŁ VII
POSTAWNOWIENIA OGÓLNE
Artykuł 17
(dawny artykuł 18)
Przywileje, immunitety i inne udogodnienia przyznaje się
urzędnikom i innym pracownikom Unii wyłącznie w interesie Unii.
Każda instytucja Unii powinna uchylić immunitet udzielony
urzędnikowi lub innemu pracownikowi, kiedy uzna, że uchylenie takiego
immunitetu nie jest sprzeczne z interesami Unii.
Artykuł 18
(dawny artykuł 19)
W celu stosowania
niniejszego Protokołu, instytucje Unii współpracują z
właściwymi władzami danych państw członkowskich.
Artykuł 19
(dawny artykuł 20)
Artykuły 11-14 i
artykuł 17 mają zastosowanie do przewodniczącego Rady
Europejskiej.
Mają one także
zastosowanie do członków Komisji.
Artykuł 20
(dawny artykuł 21)
Artykuły 11–14 i
artykuł 17 stosuje się wobec sędziów, rzeczników generalnych,
sekretarzy i sprawozdawców pomocniczych Trybunału Sprawiedliwości
Unii Europejskiej, bez uszczerbku dla postanowień artykułu 3
Protokołu w sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości Unii
Europejskiej, dotyczących immunitetu jurysdykcyjnego sędziów i
rzeczników generalnych.
Artykuł 21 
(dawny artykuł 22)
Niniejszy Protokół stosuje się także do Europejskiego
Banku Inwestycyjnego, członków jego organów, jego pracowników i do
przedstawicieli państw członkowskich biorących udział w
jego działalności, bez uszczerbku dla postanowień Protokołu
w sprawie Statutu tego banku.
Ponadto Europejski Bank Inwestycyjny jest zwolniony z jakiegokolwiek
opodatkowania i obciążeń o podobnym charakterze związanych
z podwyższeniem jego kapitału, jak również z różnych
formalności, które mogą być z tym związane w państwie,
w którym Bank ma swoją siedzibę. Podobnie też, jego
rozwiązanie lub likwidacja nie stanowią podstaw do
nałożenia opodatkowania. Ponadto działalność Banku i
jego organów, prowadzona zgodnie z jego statutem, nie podlega żadnemu
podatkowi obrotowemu.
Artykuł 22
(Dawny artykuł 23)
Niniejszy Protokół stosuje się także do Europejskiego
Banku Centralnego, do członków jego organów i do jego personelu, bez
uszczerbku dla postanowień Protokołu w sprawie Statutu Europejskiego
Systemu Banków Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego.
Europejski Bank Inwestycyjny jest dodatkowo zwolniony z jakiegokolwiek
opodatkowania i obciążeń o podobnym charakterze związanych
z podwyższeniem jego kapitału, jak również z różnych
formalności, które mogą być z tym związane w państwie,
w którym Bank ma swoją siedzibę. Działalność Banku i
jego organów, podejmowana zgodnie ze Statutem Europejskiego Systemu Banków
Centralnych i Europejskiego Banku Centralnego, nie podlega żadnemu
podatkowi obrotowemu. 
Dodatek do ZAŁĄCZNIKA II
Warunki stosowania w Szwajcarii
Protokołu o przywilejach i immunitetach
1. Rozszerzenie
stosowania na Szwajcarię
Wszelkie
odniesienia do państw członkowskich poczynione w Protokole w sprawie
przywilejów i immunitetów Unii Europejskiej (zwanym dalej „Protokołem”)
należy rozumieć jako obejmujące również Szwajcarię,
chyba że poniższe postanowienia stanowią inaczej.
2. Zwolnienie
Urzędu z podatków pośrednich (w tym z VAT-u)
Towary i
usługi eksportowane ze Szwajcarii nie podlegają szwajcarskiemu
podatkowi od towarów i usług (VAT). W odniesieniu do towarów i usług
dostarczanych Urzędowi w Szwajcarii do jego użytku
służbowego zwolnienie z VAT-u jest realizowane zgodnie z art. 3
akapit drugi Protokołu poprzez jego zwrot. Zwolnienie z VAT-u dotyczy
przypadków, gdy rzeczywista cena towarów i usług podana na fakturze lub innym
równoważnym dokumencie wynosi co najmniej 100 franków szwajcarskich (wraz
z podatkiem).
Zwrot podatku VAT
następuje po przedstawieniu odpowiednich szwajcarskich formularzy w
Szwajcarskiej Federalnej Administracji Podatkowej, w Dziale Głównym ds.
Podatku VAT. Co do zasady, wnioski są rozpatrywane w terminie trzech
miesięcy od daty złożenia wniosku o zwrot i odpowiednich dowodów
zakupu.
3. Warunki
stosowania zasad dotyczących personelu Urzędu
W odniesieniu do
art. 12 akapit drugi Protokołu, Szwajcaria, zgodnie z zasadami swojego prawa
krajowego, zwalnia urzędników i innych pracowników Urzędu w
rozumieniu art. 2 rozporządzenia Rady (Euratom, EWWiS, EWG) nr 549/69 z
dnia 25 marca 1969 r. określającego kategorie urzędników i
innych pracowników Wspólnot Europejskich, do których mają zastosowanie
przepisy art. 12, art. 13 ust. 2 i art. 14 Protokołu w sprawie przywilejów
i immunitetów Wspólnot[9] z podatków federalnych, kantonalnych i gminnych od wynagrodzeń,
płac i poborów służbowych wypłacanych przez UE i
podlegających wewnętrznemu podatkowi na jej rzecz.
Do celów
stosowania art. 13 Protokołu Szwajcaria nie jest uznawana za państwo
członkowskie w rozumieniu punktu 1 powyżej.
Funkcjonariusze i
inni pracownicy Urzędu, a także członkowie ich rodzin,
należący do systemu ubezpieczeń społecznych stosowanego
wobec funkcjonariuszy i innych urzędników UE, nie podlegają
obowiązkowi przynależenia do szwajcarskiego systemu ubezpieczeń
społecznych. 
Trybunał
Sprawiedliwości Unii Europejskiej jest jedynym organem właściwym
do rozstrzygania wszelkich kwestii dotyczących stosunków między
Urzędem lub Komisją Europejską a ich personelem w odniesieniu do
zastosowania Regulaminu pracowniczego urzędników i warunków zatrudnienia
innych pracowników Unii Europejskiej oraz pozostałych przepisów prawnych
Unii Europejskiej określających warunki pracy.
ZAŁĄCZNIK III
Kontrola finansowa dotycząca
szwajcarskich uczestników działań Urzędu
Artykuł 1
Bezpośredni kontakt
Urząd i Komisja Europejska bezpośrednio kontaktują
się z wszelkimi osobami lub podmiotami, które mają siedzibę w
Szwajcarii i uczestniczą w działaniach Urzędu jako kontrahenci,
uczestnicy programów Urzędu, osoby opłacane z budżetu
Urzędu lub Unii Europejskiej lub też jako podwykonawcy. Osoby te
mogą bezpośrednio przekazywać Komisji Europejskiej lub
Urzędowi wszelkie stosowne informacje i dokumenty, które są
zobowiązane przedkładać na podstawie instrumentów prawnych, do
których odnoszą się niniejsze uzgodnienia, a także na podstawie
zawartych kontraktów lub umów oraz podjętych w ich ramach decyzji.
Artykuł 2
Audyty
1. Zgodnie z
rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966/2012 z dnia 25 października 2012 r. w sprawie zasad finansowych
mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii oraz uchylającego
rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002[10],
z rozporządzeniem Komisji (WE, Euratom) nr 2343/2002 z dnia 23 grudnia
2002 r. w sprawie ramowego rozporządzenia finansowego dotyczącego
organów określonych w art. 185 rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr
1605/2002 w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastosowanie
do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich[11]
oraz z innymi instrumentami, które przywołuje niniejsze uzgodnienia,
kontrakty lub umowy zawarte z beneficjentami mającymi siedzibę w
Szwajcarii a także podjęte z nimi decyzje mogą przewidywać
możliwość przeprowadzenia w dowolnym momencie audytów naukowych,
finansowych, technologicznych i innych u beneficjentów lub ich podwykonawców,
przeprowadzanych przez pracowników Urzędu i Komisji Europejskiej lub przez
inne osoby przez nie upoważnione. 
2. Pracownicy
Urzędu i Komisji Europejskiej oraz inne upoważnione przez Urząd
i Komisję osoby mają prawo do odpowiedniego dostępu do miejsc,
prac i dokumentów, a także do wszelkich niezbędnych informacji,
również w formie elektronicznej, jakie są im niezbędne do
prawidłowego przeprowadzenia audytów. Prawo dostępu jest jasno
określane w kontraktach lub umowach zawieranych w celu zastosowania
instrumentów, które przywołuje niniejsze uzgodnienia.
3. Trybunał
Obrachunkowy dysponuje tymi samymi prawami co Komisja Europejska.
4. Audyty
mogą mieć również miejsce w ciągu pięciu lat od
wygaśnięcia niniejszych uzgodnień lub na warunkach wskazanych w
kontraktach lub umowach oraz w podjętych decyzjach.
5. Szwajcarskie
Federalne Biuro Kontroli jest informowane z wyprzedzeniem o audytach
przeprowadzanych na terytorium Szwajcarii. Powiadomienie takie nie stanowi z
prawnego punktu widzenia warunku koniecznego do przeprowadzenia audytów.
Artykuł 3
Kontrole na miejscu
1. Na mocy
niniejszych uzgodnień, Komisja (OLAF) jest uprawniona do przeprowadzania
kontroli na miejscu oraz inspekcji na terytorium Szwajcarii, zgodnie z
warunkami rozporządzenia Rady (Euratom, WE) nr 2185/96 z dnia 11 listopada
1996 r. w sprawie kontroli na miejscu oraz inspekcji przeprowadzanych przez Komisję
w celu ochrony interesów finansowych Wspólnot Europejskich przed
nadużyciami finansowymi i innymi nieprawidłowościami[12].
2. Kontrole na
miejscu oraz inspekcje są przygotowywane i prowadzone przez Komisję Europejską w ścisłej
współpracy ze Szwajcarskim Federalnym Biurem Kontroli lub z innymi
właściwymi organami szwajcarskimi wskazanymi przez Szwajcarskie
Federalne Biuro Kontroli, które w stosownym czasie są informowane o
przedmiocie, celu i podstawie prawnej kontroli i inspekcji, w sposób umożliwiający
im udzielenie niezbędnej pomocy. W związku z powyższym
urzędnicy właściwych organów szwajcarskich mogą
uczestniczyć w kontrolach na miejscu oraz inspekcjach.
3. Jeżeli
właściwe władze szwajcarskie wyrażą taką
wolę, kontrole i inspekcje na miejscu mogą być przeprowadzane
wspólnie przez Komisję Europejską i owe władze.
4. Jeżeli
uczestnicy programu przeciwstawiają się kontroli na miejscu lub
inspekcji, organy szwajcarskie, działając zgodnie z przepisami
krajowymi, udzielają kontrolerom Komisji Europejskiej wsparcia,
niezbędnego do przeprowadzenia wyznaczonych im zadań związanych
z kontrolą lub inspekcją na miejscu.
5. Komisja
Europejska możliwie jak najszybciej zawiadamia Szwajcarskie Federalne
Biuro Kontroli o wszelkich faktach lub podejrzeniach dotyczących nieprawidłowości,
o których uzyskała informacje w ramach przeprowadzania kontroli lub
inspekcji na miejscu. W każdym przypadku Komisja Europejska jest
zobowiązana powiadomić wyżej wymieniony organ o wyniku
przedmiotowych kontroli i inspekcji.
Artykuł 4
Informacje i konsultacje
1. W celu
prawidłowego wykonania postanowień niniejszego załącznika,
właściwe organy szwajcarskie i unijne regularnie dokonują
wymiany informacji oraz, na wniosek jednej z Umawiających się Stron,
przeprowadzają konsultacje.
2.
Właściwe organy szwajcarskie bezzwłocznie powiadamiają
Urząd i Komisję Europejską o wszelkich znanych im faktach lub
powziętych przez nie podejrzeniach, które wskazują na istnienie
nieprawidłowości dotyczących zawierania i wykonywania kontraktów
lub umów zawartych w ramach stosowania instrumentów, o których mowa w
niniejszych uzgodnieniach.
Artykuł 5
Poufność
Informacje przekazane lub uzyskane na mocy postanowień niniejszego
załącznika, niezależnie od ich postaci, są objęte
tajemnicą zawodową i korzystają z ochrony przyznawanej podobnym
informacjom na mocy prawa szwajcarskiego oraz odpowiednich przepisów
mających zastosowanie do instytucji europejskich. Informacje takie
mogą być przekazywane wyłącznie tym osobom, które
potrzebują zapoznać się z nimi ze względu na swoje funkcje
w instytucjach UE, państwach członkowskich lub w Szwajcarii; ponadto
informacje takie nie mogą być wykorzystywane do celów innych niż
skuteczna ochrona interesów finansowych Umawiających się Stron.
Artykuł 6
Środki i kary administracyjne
Bez uszczerbku dla stosowania szwajcarskiego prawa karnego, Urząd
lub Komisja Europejska mogą nakładać środki i kary
administracyjne zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE,
Euratom) nr 966/2012 z dnia 25 października 2012 r.
w sprawie zasad finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego
Unii oraz uchylającym rozporządzenie Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002[13] a także zgodnie z rozporządzeniem
delegowanym Komisji (UE) nr 1268/2012
z dnia 29 października 2012 r. w sprawie zasad stosowania rozporządzenia
Parlamentu Europejskiego i Rady (UE, Euratom) nr 966/2012 w sprawie zasad
finansowych mających zastosowanie do budżetu ogólnego Unii[14] i z rozporządzeniem Rady
(WE, Euratom) nr 2988/95 z dnia 18 grudnia 1995 r. w sprawie ochrony interesów
finansowych Wspólnot Europejskich[15].
Artykuł 7
Odzyskiwanie należności i egzekucja
Decyzje
Urzędu lub Komisji Europejskiej podjęte w ramach stosowania
niniejszych uzgodnień, nakładające zobowiązania
pieniężne na osoby inne niż państwa, stanowią w
Szwajcarii tytuł egzekucyjny. Tytuł egzekucyjny wydaje, bez
przeprowadzania kontroli innych niż weryfikacja autentyczności aktu,
organ wskazany przez rząd szwajcarski, który zawiadamia o tym Urząd
lub Komisję Europejską. Egzekucja przeprowadzana jest zgodnie z
procedurami szwajcarskimi. Zgodność z prawem decyzji o egzekucji
podlega kontroli ze strony Trybunału Sprawiedliwości Unii
Europejskiej. 
Orzeczenia
Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej przyjmowane na mocy
klauzuli arbitrażowej podlegają wykonaniu na tych samych warunkach.
[1]               Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady
(UE) nr 439/2010 z dnia 19 maja 2010 r. w sprawie
utworzenia Europejskiego Urzędu Wsparcia w dziedzinie Azylu; Dz.U. L 132/11
z 29.5.2010
[2]               Dz.U. L 132/11 z 29.5.2010.
[3]               Dz.U. L 132 z 29.5.2010, s. 11
[4]               Dz.U. L 53 z 27.2.2008, s. 5 
[5]               Decyzja Komisji z dnia 26 lipca 2000 r. na mocy
dyrektywy 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie
właściwej ochrony danych osobowych w Szwajcarii, Dz.U. L 215 z 25.8.2000,
s. 1 
[6]               Dz.U. L 8 z 12.1.2011, s. 1
[7]               Dz.U. L 53 z 27.2.2008, s. 5
[8]               Dz.U. L 298 z 26.10.2012, s. 1
[9]               Dz.U. L 74, 27.3.1969, s. 1, ostatnio zmienione
rozporządzeniem Rady (WE) nr 371/2009, Dz.U. L 121, 15.5.2009, s. 1
[10]             Dz.U. L 298 z 26.10.2012, s. 1
[11]             Dz.U. L 357 z 31.12.2002, s. 72, ostatnio zmienione
rozporządzeniem Komisji (WE, Euratom) nr 652/2008, Dz.U. L 181 z 10.7.2008,
s. 23
[12]             Dz.U. L 292 z 15.11.1996, s. 2 
[13]             Dz.U. L 298 z 26.10.2012, s. 1
[14]             Dz.U. L 362
z 31.12.2012, s. 1
[15]             Dz.U. L 312 z 23.12.1995, s. 1