CELEX: 21975A0715(03)
Language: sl
Date: 1975-07-15 00:00:00
Title: Sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami

Pomembno pravno obvestilo

|

21975A0715(03)

Uradni list L 247 , 23/09/1975 str. 0011 - 0016 finska posebna izdaja: poglavje 11 zvezek 2 str. 0235  švedska posebna izdaja: poglavje 11 zvezek 2 str. 0235  grška posebna izdaja: poglavje 11 zvezek 8 str. 0005  španska posebna izdaja: poglavje 11 zvezek 6 str. 0029  portugalska posebna izdaja poglavje 11 zvezek 6 str. 0029 

		Sporazummed Evropsko gospodarsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državamiSVET EVROPSKIH SKUPNOSTI,na eni strani,VLADA ZDRUŽENIH MEHIŠKIH DRŽAV,na drugi strani, STA SEOB UPOŠTEVANJU prijateljskih odnosov in tradicionalnih vezi med državami članicami Evropske gospodarske skupnosti in Mehike ter njune skupne želje po razvijanju in izravnavanju njune medsebojne trgovine ter po razširitvi njunega trgovinskega in gospodarskega sodelovanja;NAVDIHNJENA s svojo odločenostjo, da okrepita, poglobita in razvejata te odnose v obojestransko korist;ZVESTA duhu sodelovanja, ki ju navdihuje;PREPRIČANA, da je trgovinska politika, ki temelji na sodelovanju idealen instrument za pospeševanje razvoja mednarodnih gospodarskih odnosov;V POTRDITVI svoje skupne volje, da bi prispevala k novi stopnji mednarodnega gospodarskega sodelovanja in olajšala razvoj svojih človeških in materialnih virov na temelju svobode, enakopravnosti in pravičnosti;ODLOČILA skleniti ta sporazum in sta v ta namen imenovala svoje pooblaščence:ZA SVET EVROPSKIH SKUPNOSTI:g. Mariano Rumor,minister za zunanje zadeve,predsednik Sveta Evropskih skupnosti;g. Francois-Xavier Ortoli,predsednik Komisije Evropskih skupnosti;ZA VLADO ZDRUŽENIH MEHIŠKIH DRŽAV:g. Emilio O. Rabasa,minister za zunanje zadeve;KI so se po izmenjavi ustrezno in pravilno sestavljenih pooblastilDOGOVORILI NASLEDNJE:Člen 1Pogodbenici sta odločeni, da razvijata svojo trgovino v obojestransko korist in bosta v ta namen uvedli in spodbujali trgovinsko in gospodarsko sodelovanje v vseh sektorjih, ki so v njunem interesu, tako da bo to prispevalo k njunemu gospodarskemu in socialnemu napredku in k čim večji uravnoteženosti njune trgovine ob upoštevanju posebnega položaja Mehike kot države v razvoju.Člen 21. Pogodbenici si v svojih trgovinskih odnosih medsebojno zagotavljata obravnavo po načelu največjih ugodnosti v vseh zadevah, ki se nanašajo na:- carine in pristojbine vseh vrst za uvoz in izvoz, vključno s postopki za pobiranje takšnih carin in pristojbin,- predpise v zvezi s carinjenjem, tranzitom, skladiščenjem in pretovarjanjem uvoženih ali izvoženih proizvodov,- davke in druge notranje dajatve, ki se pobirajo neposredno ali posredno za uvožene ali izvožene izdelke in storitve,- dogovore, ki urejajo količino uvoza in izvoza,- predpise v zvezi s plačili pri trgovini z blagom ali storitvami, vključno z razporeditvijo tuje valute in prenosom teh plačil,- predpise v zvezi s prodajo, nakupom, prevozom, distribucijo in rabo blaga in storitev na notranjem trgu.2. Določbe odstavka 1 se ne uporabljajo za:(a) prednosti, ki jih pogodbenici priznavata sosednjim državam, za lažji obmejni promet;(b) prednosti, ki jih pogodbenici priznavata zaradi vzpostavitve carinske unije ali območja proste trgovine ali kakor zahteva carinska unija ali območje proste trgovine;(c) prednosti, ki jih pogodbenici priznavata nekaterim državam v skladu s Splošnim sporazumom o carinah in trgovini;(d) prednosti, ki jih Mehika priznava nekaterim državam v skladu s Protokolom o trgovinskih pogajanjih med državami v razvoju po Splošnem sporazumu o carinah in trgovini;(e) druge prednosti, ki jih Mehika priznava kateri od latinskoameriških ali karibskih držav ali skupini držav.Člen 3Pogodbenici se zavezujeta, da bosta na najvišji možni ravni pospeševali razvoj in razvejanost medsebojne trgovine.Člen 4Pogodbenici bosta razvijali njuno gospodarsko sodelovanje, kjer je povezano s trgovino, na področjih skupnega interesa in v luči razvoja njunih gospodarskih politik.Člen 5Pogodbenici se strinjata, da bosta zaradi izvajanja členov 3 in 4 spodbujali stike in sodelovanje med svojimi gospodarskimi subjekti in ustanovami, z namenom, da se oblikujejo praktični projekti gospodarskega sodelovanja, ki lahko prispevajo k razvoju in razvejanju njune trgovine.Člen 61. Ustanovi se Skupni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki Skupnosti na eni strani in predstavniki Združenih mehiških držav na drugi. Sestane se enkrat letno. Po dogovoru se lahko skličejo dodatne seje.2. Skupni odbor zagotavlja pravilno uresničevanje tega sporazuma in lahko v ta namen izdaja priporočila.3. Skupni odbor sprejme poslovnik in program dela.4. Skupni odbor lahko ustanovi posebne pododbore, ki mu pomagajo pri izvajanju njegovih obveznosti.Člen 7Skupni odbor zlasti:(a) preuči težave, ki bi lahko ovirale rast in razvejanje trgovine med pogodbenicama;(b) preuči in razvije načine za premagovanje trgovinskih ovir, zlasti tarifnih in kvazitarifnih ovir v različnih trgovinskih sektorjih, pri čemer upošteva načela in obveznosti, ki sta jih pogodbenici sprejeli v mednarodnih organih, ter delo, ki ga na teh področjih opravljajo mednarodne organizacije, ki se ukvarjajo s temi problemi;(c) išče sredstva za spodbujanje večjega trgovinskega in gospodarskega sodelovanja med pogodbenicama, kar bo prispevalo k razvoju in razvejanju njune trgovine, ter priporoča izvajanje teh sredstev;(d) preučuje in priporoča ukrepe za spodbujanje trgovine, za katere je verjetno, da bodo pospeševali povečanje uvoza in izvoza, tako da se spodbuja uravnotežena trgovina na najvišji možni ravni;(e) preučuje in priporoča načine in sredstva za olajšanje stikov za sodelovanje med podjetji Skupnosti in Mehike z namenom prilagajanja obstoječih trgovinskih vzorcev in tržnih struktur doseganju dolgoročnih gospodarskih ciljev pogodbenic;(f) ob upoštevanju posebnih interesov Mehike opredeljuje različne sektorje in izdelke, ki bi lahko prispevali k širitvi vzajemnih trgovinskih tokov ter priporoča ukrepe za spodbujanje in krepitev trgovine, ki bi omogočala razvoj teh tokov v interesu obeh pogodbenic in v skladu z gospodarskimi politikami obeh pogodbenic;(g) lajša izmenjave informacij in spodbuja stike v zvezi z vsemi zadevami, povezanimi z gospodarskim sodelovanjem med pogodbenicama, ki so obojestransko koristni ter si prizadeva za ustvarjanje ugodnih pogojev za tako sodelovanje.Člen 8Ta sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali tranzita blaga, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo; državno obrambo ali ohranjanjem miru in mednarodne varnosti; varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin; z varstvom naravnih bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo; z varstvom industrijske in poslovne lastnine ali predpisov v zvezi z zlatom in srebrom ali omejevanjem uvoza, rabo ali porabo jedrskih materialov, radioaktivnih izdelkov ali katerega koli drugega materiala, ki se uporablja za razvoj ali porabo jedrske energije. Take prepovedi ali omejitve pa ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovinske menjave med pogodbenicama.Člen 9Določbe tega sporazuma nadomestijo določbe sporazumov, sklenjenih med državami članicami Skupnosti in Združenimi mehiškimi državami, v kolikor so zadnje nezdružljive z določbami tega sporazuma ali enake.Člen 10Ta sporazum velja na eni strani na ozemlju, na katerem velja Pogodba o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti, pod pogoji, določenimi v tej pogodbi, ter na drugi strani na ozemlju Združenih mehiških držav.Člen 11Priloge k temu sporazumu so sestavni del Sporazuma.Člen 121. Sporazum začne veljati prvi dan v mesecu, ki sledi dnevu, ko sta se pogodbenici medsebojno obvestili o zaključku postopkov, potrebnih v ta namen [1].2. Sporazum se sklene za obdobje petih let in se podaljšuje za eno leto, če nobena od pogodbenic sporazuma šest mesecev pred dnem njegovega izteka ne odpove.3. Ta sporazum se lahko spremeni, če se pogodbenici tako dogovorita, tako da upošteva nove situacije na gospodarskem področju in razvoj gospodarske politike obeh strani.Člen 13Sporazum je sestavljen v dveh izvodih v danskem, nizozemskem, angleškem, francoskem, nemškem, italijanskem in španskem jeziku, pri čemer je vsako teh besedil enako verodostojno.Udfærdiget i Luxembourg, den 15. juli 1975.Geschehen zu Luxemburg am 15. Juli 1975.Done at Luxembourg, 15 July 1975.Fait à Luxembourg, le 15 juillet 1975.Fatto a Lussemburgo, addì 15 luglio 1975.Gedaan te Luxemburg, 15 juli 1975.V Luxembourgu, 15 julija 1975For Rådet for De europæiske FællesskaberIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità EuropeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenEn nombre del Consejo de las Comunidades Europeas+++++ TIFF +++++For regeringen for Mexicos forenede staterFür die Regierung der Vereinigten Mexikanischen StaatenFor the Government of the United Mexican StatesPour le gouvernement des États-Unis du MexiquePer il governo degli Stati Uniti del MessicoVoor de Regering van de Verenigde Mexicaanse StatenEn nombre del Gobierno stados Unidos Mexicanos+++++ TIFF +++++[1] Datum uveljavitve tega sporazuma bo objavljen v Uradnem listu Evropskih skupnosti.--------------------------------------------------PRILOGA ISkupna izjava o členu 6 Sporazuma1. Predstavniki pogodbenic v Skupnem odboru bodo prenesli vsa dogovorjena priporočila svojim organom, tako da jih lahko preučijo in čimprej in čimbolj učinkovito ustrezno ukrepajo. Če predstavniki pogodbenic v Skupnem odboru ne morejo pripraviti poročila o zadevi, za katero pogodbenica meni da je nujna ali pomembna, predložita svojim organom mnenja obeh strani.2. Skupni odbor bo pri pripravi predlogov in priporočil ustrezno upošteval razvojne načrte in politike Združenih mehiških držav ter napredek gospodarske, industrijske, socialne, znanstvene in okoljske politike Skupnosti kot tudi raven gospodarskega razvoja pogodbenic.3. Skupni odbor bo preučil možnosti in izdal priporočila za učinkovito uporabo vseh razpoložljivih instrumentov, poleg klavzule o obravnavi po načelu največjih ugodnosti in splošnem sistemu preferencialov, z namenom spodbujanja trgovine z izdelki, ki so v interesu Mehike.4. Skupni odbor bo preučil možnosti za širjenje gospodarskega sodelovanja kot dodaten dejavnik za pospeševanje razvoja medsebojne trgovine.--------------------------------------------------PRILOGA IIIzjava Evropske gospodarske skupnosti o splošnih preferencialih1. julija 1971 je Skupnost avtonomno uvedla splošni sistem preferencialov na osnovi resolucije 21(II) druge Konference Združenih narodov o trgovini in razvoju iz leta 1968. Skupnost je v okviru svojih prizadevanj za izboljšanje tega sistema pripravljena upoštevati interese Združenih mehiških držav pri vključevanju novih izdelkov in izboljšanju pogojev za nekatere že zajete izdelke zaradi širjenja in krepitve njenih trgovinskih odnosov s Skupnostjo.--------------------------------------------------Izmenjava pisem v zvezi s prevozomSpoštovani,v čast mi je, da potrdim naslednje:Zaradi interesa, ki se je pokazal med pogajanji o sklenitvi Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami v prevoznem sektorju, zlasti glede pomorskega prometa, sta se pogodbenici dogovorili, da bosta v Skupnem odboru preučili vse težave, ki lahko nastanejo v tem sektorju in skušali poiskati obojestransko zadovoljive rešitve.Sprejmite prosim, Gospod, izraz mojega najglobljega spoštovanja.Za Svet Evropskih skupnosti in države članice SkupnostiSpoštovani,v čast mi je, da potrdim naslednje:Zaradi interesa, ki se je pokazal med pogajanji o sklenitvi Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami v prevoznem sektorju, zlasti glede pomorskega prometa, sta se pogodbenici dogovorili, da bosta v Skupnem odboru preučili vse težave, ki lahko nastanejo v tem sektorju in skušali poiskati obojestransko zadovoljive rešitve.Sprejmite prosim, Gospod, izraz mojega najglobljega spoštovanja.Za vlado Združenih mehiških držav--------------------------------------------------