CELEX: 
Language: fi
Date: 1996-06-20 00:00:00
Title: NEUVOSTON PÄÄTÖS, tehty 13 päivänä toukokuuta 1996, yhdeltä puolen Euroopan yhteisön, Euroopan hiili_+ ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön ja toiselta puolen Kazakstanin tasavallan kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen tekemisestä Euroopan yhteisön puolesta #Euroopan yhteisön, Euroopan hiili_+ ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Kazakstanin tasavallan VÄLIAIKAINEN SOPIMUS kaupasta ja kaupan liitännäistoimenpiteistä

Avis juridique important

|

21996A0620(01)

Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Kazakstanin tasavallan väliaikainen sopimus kaupasta ja kaupan liitännäistoimenpiteistä - Pöytäkirja hallintoviranomaisten keskinäisestä avunannosta tulliasioissa - Päätösasiakirja - Yhteiset julistukset - Kazakstanin tasavallan yksipuolinen julistus henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen liittyvien oikeuksien suojelemisesta  

Virallinen lehti nro L 147 , 20/06/1996 s. 0002 - 0021

Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Kazakstanin tasavallan VÄLIAIKAINEN SOPIMUS kaupasta ja kaupan liitännäistoimenpiteistä EUROOPAN TALOUSYHTEISÖ, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖ JA EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ, jäljempänä `yhteisö`,ja KAZAKSTANIN TASAVALTA,jotka katsovat, ettäEuroopan yhteisöjen ja jäsenvaltioiden sekä Kazakstanin tasavallan kumppanuus- ja yhteistyösopimus allekirjoitettiin 23 päivänä tammikuuta 1995,kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen tavoitteena on lujittaa ja laajentaa aikaisemmin, erityisesti Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton välisellä 18 päivänä joulukuuta 1989 allekirjoitetulla kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevalla sopimuksella luotuja suhteita,on tarpeen varmistaa osapuolten välisten kauppasuhteiden nopea kehittyminen,tämän vuoksi on tarpeen panna mahdollisimman pian väliaikaisella sopimuksella täytäntöön kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen määräykset,kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevan sopimuksen kauppaa koskevat määräykset olisi korvattava väliaikaisesti edellä mainituilla määräyksillä,on tarpeen varmistaa, että siihen asti, kunnes kumppanuus- ja yhteistyösopimus tulee voimaan ja yhteistyöneuvosto perustetaan, kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevan sopimuksen nojalla perustettu sekakomitea voi käyttää kumppanuus- ja yhteistyösopimuksessa yhteistyöneuvostolle annettuja valtuuksia, janämä valtuudet ovat tarpeen väliaikaisen sopimuksen täytäntöönpanemiseksi,OVAT PÄÄTTÄNEET tehdä tämän sopimuksen ja ovat tätä varten nimittäneet täysivaltaisiksi edustajikseen:EUROOPAN YHTEISÖ:Francisco Javier ELORZA CAVENGTSuurlähettiläs,Espanjan tasavallan pysyvä edustaja,Pysyvien edustajien komitean puheenjohtajaEUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖ:EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ:Günther BURGHARDTEuroopan yhteisöjen komission poliittisia ulkosuhteita hoitavan pääosaston pääjohtajaKAZAKSTANIN TASAVALTA:Aoueskhan KYRBASSOVTäysivaltainen erikoissuurlähettiläs,Kazakstanin tasavallan pysyvän edustuston johtaja Euroopan unionissaJOTKA vaihdettuaan oikeiksi ja asianmukaisiksi todetut valtakirjansa,OVAT SOPINEET SEURAAVAA:I OSASTO YLEISET PERIAATTEET (KYS Kazakstan: III osasto)1 artikla (KYS Kazakstan: 2 artikla)Osapuolten sisäiset ja ulkoiset toimintaperiaatteet perustuvat demokratian, kansainvälisen oikeuden periaatteiden ja ihmisoikeuksien, sellaisina kuin ne määritellään erityisesti Yhdistyneiden Kansakuntien peruskirjassa, Helsingin päätösasiakirjassa ja uutta Eurooppaa koskevassa Pariisin peruskirjassa, sekä markkinatalouden periaatteiden, mukaan lukien EHTY:n Bonnin konferenssin asiakirjoissa ilmaistut periaatteet, kunnioittamiseen, ja ne muodostavat oleellisen osan kumppanuutta ja tätä sopimusta.II OSASTO TAVARAKAUPPA (KYS Kazakstan: III osasto)2 artikla (KYS Kazakstan: 8 artikla)1. Osapuolet myöntävät toisilleen suosituimmuuskohtelun kaikilla aloilla, jotka liittyvät- tuontiin ja vientiin sovellettaviin tulleihin ja maksuihin, mukaan lukien mainittujen tullien ja maksujen kantamismenetelmä- tullausta, kauttakuljetusta, varastoja ja uudelleenlastausta koskeviin määräyksiin- veroihin ja kaikkiin muihin sisäisiin maksuihin, joita sovelletaan tuotuihin tavaroihin suoraan tai välillisesti- maksutapoihin ja kyseisten tavarakauppaan liittyvien maksujen siirtoihin- sääntöihin, jotka koskeva myyntiä, ostoa, kuljetusta, jakelua ja tavaroiden käyttöä kotimaan markkinoilla.2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei sovelletaa) etuuksiin, jotka on myönnetty tarkoituksena perustaa tulliliitto tai vapaakauppa-alue taikka tällaisen liiton tai alueen perustamisen mukaisestib) etuuksiin, jotka on myönnetty tietyille maille tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen (GATT) ja muiden kehitysmaita suosivien kansainvälisten sopimusten mukaisestic) etuuksiin, jotka on myönnetty naapurimaille rajaliikenteen helpottamiseksi.3. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei sovelleta liitteessä I määriteltyihin Kazakstanin tasavallan muille Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton hajoamisen seurauksena syntyneille valtioille myöntämiin etuuksiin siirtymäaikana, joka päättyy Kazakstanin tasavallan liittyessä GATTiin tai 31 päivänä joulukuuta 1998, sen mukaan, kumpi päivämääristä on aikaisempi.3 artikla (KYS Kazakstan: 9 artikla)1. Osapuolet sopivat, että kauttakuljetusvapauden periaate on olennainen edellytys tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi.Tässä yhteydessä kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen tullialueelta peräisin olevien tai sen tullialueelle tarkoitettujen tavaroiden rajoittamattoman kauttakuljetuksen alueensa kautta tai läpi.2. GATTin V artiklan 2, 3, 4 ja 5 kohdassa esitettyjä sääntöjä sovelletaan molempien osapuolten välillä.3. Tämän artiklan säännöt eivät kuitenkaan rajoita soveltamasta erityissääntöjä, jotka liittyvät erityisaloihin, erityisesti kuljetusalaan, tai osapuolten välillä sovittuihin tuotteisiin.4 artikla (KYS Kazakstan: 10 artikla)Kumpikin osapuoli myöntää lisäksi toiselle osapuolelle vapautuksen väliaikaisesti tuotujen tavaroiden tuontimaksuista ja tulleista lainsäädäntönsä mukaisesti asiaa koskevissa muissa kansainvälisissä yleissopimuksissa määrätyissä tapauksissa ja niissä määrättyjen menettelyjen mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kumpaakin osapuolta sitovista, tavaroiden väliaikaista tuontia koskevista kansainvälisistä yleissopimuksista johtuvia oikeuksia ja velvollisuuksia. Olosuhteet, joiden vallitessa kyseinen osapuoli on hyväksynyt tällaisesta yleissopimuksesta johtuvat velvollisuudet, otetaan huomioon.5 artikla (KYS Kazakstan: 11 artikla)1. Kazakstanin tasavallasta peräisin olevat tavarat tuodaan yhteisöön ilman määrällisiä rajoituksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 7, 10 ja 11 artiklan sekä Espanjan ja Portugalin liittymistä Euroopan yhteisöön koskevien asiakirjojen 77, 81, 244, 249 ja 280 artiklan määräysten soveltamista.2. Yhteisöstä peräisin olevat tuotteet tuodaan Kazakstanin tasavaltaan ilman määrällisiä rajoituksia ja vaikutukseltaan vastaavia toimenpiteitä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 7, 10 ja 11 artiklan määräysten soveltamista.6 artikla (KYS Kazakstan: 12 artikla)Tavaroiden kauppaa käydään osapuolten välillä markkinahinnoin.7 artikla (KYS Kazakstan: 13 artikla)1. Kun mitä tahansa tuotteita tuodaan toisen osapuolen alueelle sellaisina lisääntyneinä määrinä ja sellaisin edellytyksin, että ne aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa vahinkoa samankaltaisten tai suoraan niiden kanssa kilpailevien tuotteiden kotimaisille valmistajille, yhteisö tai Kazakstanin tasavalta, kumpi tahansa on kyseessä, voi toteuttaa aiheellisia toimenpiteitä seuraavien menettelyjen ja edellytysten mukaisesti.2. Ennen toimenpiteiden toteuttamista tai tapauksissa, joihin sovelletaan 4 kohtaa mahdollisimman pian sen jälkeen, yhteisö tai Kazakstanin tasavalta tapauksen mukaan voi toimittaa 17 artiklassa tarkoitetulle sekakomitealle kaikki asiaankuuluvat tiedot molempien osapuolten hyväksyttävissä olevan ratkaisun löytämiseksi IV osaston määräysten mukaisesti.3. Jos osapuolet eivät neuvottelujen tuloksena pääse yhteisymmärrykseen 30 päivän kuluessa asian saattamisesta sekakomitean käsiteltäväksi tilanteen välttämiseksi tarvittavista toimista, neuvotteluja pyytänyt osapuoli saa rajoittaa kyseisten tuotteiden tuontia siinä määrin ja siksi ajaksi kuin on tarpeen vahingon torjumiseksi tai toteuttaa muita aiheellisia toimenpiteitä.4. Kriittisissä olosuhteissa, joissa viive saattaisi aiheuttaa vaikeasti korjattavia vahinkoja, osapuolet voivat toteuttaa toimenpiteet ennen neuvotteluja sillä edellytyksellä, että neuvottelut käydään viipymättä tällaisen toiminnan toteuttamisen jälkeen.5. Tämän artiklan mukaisten toimenpiteiden valinnassa osapuolet pitävät ensisijaisina niitä toimenpiteitä, jotka aiheuttavat vähiten häiriötä tämän sopimuksen tavoitteiden toteutumiselle.6. Tämän artiklan määräykset eivät estä jompaakumpaa osapuolta ottamasta käyttöön polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä tai tasoitustulleja GATTin VI artiklan, GATTin VI artiklan täytäntöönpanosta tehdyn sopimuksen, GATTin VI, XVI, XXIII artiklan tulkinnasta ja soveltamisesta tehdyn sopimuksen tai vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaisesti.8 artikla (KYS Kazakstan: 14 artikla)Osapuolet sitoutuvat harkitsemaan tämän osapuolten välistä tavarakauppaa koskevan sopimuksen määräysten kehittämistä olosuhteiden mukaan, mukaan lukien Kazakstanin tasavallan GATTiin liittymisestä aiheutunut tilanne. Sekakomitea voi antaa osapuolille tällaista kehittämistä koskevia suosituksia, jotka voitaisiin toteuttaa osapuolten välisen sopimuksen mukaan niiden menettelyjä noudattaen, jos ne hyväksytään.9 artikla (KYS Kazakstan: 15 artikla)Sopimus ei estä sellaista tuontia, vientiä tai tavaroiden kauttakuljetusta koskevia kieltoja tai rajoituksia, jotka ovat perusteltuja julkisen moraalin, yleisen järjestyksen tai turvallisuuden kannalta, ihmisten, eläinten tai kasvien terveyden ja elämän suojelemiseksi, luonnonvarojen suojelemiseksi, taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden suojelemiseksi taikka henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojelemiseksi tai kultaa ja hopeaa koskevien sääntöjen perusteella. Nämä kiellot tai rajoitukset eivät kuitenkaan saa olla keino mielivaltaiseen syrjintään tai osapuolten välisen kaupan peiteltyyn rajoittamiseen.10 artikla (KYS Kazakstan: 16 artikla)Tämä osasto ei koske niiden tekstiilituotteiden kauppaa, jotka kuuluvat yhdistetyn nimikkeistön 50 63 lukuun. Näiden tuotteiden kauppaa säädellään erillisellä sopimuksella, joka parafoitiin 15 päivänä lokakuuta 1993 ja jota on väliaikaisesti sovellettu 1 päivästä tammikuuta 1993.11 artikla (KYS Kazakstan: 17 artikla)1. Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen alaan kuuluvien tuotteiden kauppaa säätelevät tämän osaston määräykset, lukuun ottamatta 5 artiklaa, ja sopimuksen voimaan tullessa, EHTY:n terästuotteiden kauppaa koskevista määrällisistä järjestelyistä tehdyn sopimuksen määräykset.2. Perustetaan hiili- ja teräsasioita käsittelevä yhteydenpitoryhmä, joka muodostuu yhteisön edustajista ja Kazakstanin tasavallan edustajista.Yhteydenpitoryhmä vaihtaa säännöllisin väliajoin osapuolia kiinnostavia hiili- ja teräsasioita koskevia tietoja.12 artikla (KYS Kazakstan: 18 artikla)Ydinaineiden kauppaa koskevat Euroopan atomienergiayhteisön ja Kazakstanin tasavallan välillä tehtävän erityissopimuksen määräykset.III OSASTO MAKSUT, KILPAILU JA MUUT TALOUDELLISET MÄÄRÄYKSET (KYS Kazakstan: IV osasto)13 artikla (KYS Kazakstan: 41 artikla)Osapuolet sitoutuvat sallimaan kaikki vapaasti vaihdettavana valuuttana tämän sopimuksen määräysten mukaisesti suoritettavat yhteisössä ja Kazakstanin tasavallassa vakinaisesti asuvien asukkaiden väliset maksutaseen mukaiset maksut, jotka liittyvät tavaroiden liikkuvuuteen.14 artikla Osapuolet sopivat tarkastelevansa keinoja soveltaa kilpailulakejaan yhteiseltä pohjalta tapauksissa, joissa niiden välistä kauppaa rajoitetaan.15 artikla (KYS Kazakstan: 42 artikla)Tämän artiklan ja liitteen II määräysten mukaisesti Kazakstanin tasavalta parantaa edelleen henkistä, teollista ja kaupallista omaisuutta koskevien oikeuksien suojaa saavuttaakseen viidennen vuoden lopussa tämän sopimuksen voimaantulosta yhteisössä olevaan, yhteisön säädösten, erityisesti liitteessä II tarkoitettujen säädösten, mukaiseen suojaan verrattavissa olevan tason; tähän kuuluvat myös verrattavissa olevat keinot näiden oikeuksien varmistamiseksi.16 artikla Osapuolten hallintoviranomaisten keskinäinen avunanto tulliasioissa toteutetaan tähän sopimukseen liitetyn pöytäkirjan mukaisesti.IV OSASTO INSTITUTIONAALISET, YLEISET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET (KYS Kazakstan: IX osasto)17 artikla Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevalla 18 päivänä joulukuuta 1989 allekirjoitetulla sopimuksella perustettu sekakomitea suorittaa sille tässä sopimuksessa määrättyjä tehtäviä, kunnes perustetaan kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 75 artiklassa määrätty yhteistyöneuvosto.18 artikla Sekakomitea voi tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseksi antaa suosituksia mainitussa sopimuksessa määrättyjä tapauksia koskevissa asioissa.Se laatii suosituksensa yhteisymmärryksessä molempien osapuolten välillä.19 artikla (KYS Kazakstan: 80 artikla)Tutkiessaan mitä tahansa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvaa asiaa, joka liittyy määräykseen, jossa viitataan johonkin GATTin artiklaan, sekakomitea ottaa huomioon mahdollisimman suuressa määrin tulkinnan, jonka GATTin sopimuspuolet yleensä antavat kyseiselle GATTin artiklalle.20 artikla (KYS Kazakstan: 84 artikla)1. Molemmat osapuolet sitoutuvat tämän sopimuksen perusteella varmistamaan, että toisen osapuolen luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat, ilman syrjintää sen omiin kansalaisiin verrattuna, esittää asiansa osapuolten toimivaltaisille tuomioistuimille ja hallinnollisille toimielimille puolustaessaan yksilöllisiä tai omaisuuteensa kohdistuvia oikeuksiaan, mukaan lukien oikeudet henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen.2. Osapuolet, kumpikin toimivaltansa rajoissa- edistävät välimiesmenettelyn käyttöön ottamista sellaisten riitojen ratkaisemiseksi, jotka aiheutuvat yhteisön ja Kazakstanin tasavallan taloudellisten toimijoiden toteuttamista kauppaan ja yhteistyöhön liittyvistä liiketoimista- sopivat, että kun riita jätetään välimiesmenettelyllä ratkaistavaksi, kumpikin riidan osapuoli voi, lukuun ottamatta tapauksia, joissa osapuolten valitseman välimieskeskuksen säännöissä määrätään toisin, valita oman välimiehen tämän kansallisuudesta riippumatta ja että puheenjohtajana toimiva kolmas välimies tai ainoa välimies voi olla kolmannen maan kansalainen- suosittelevat taloudellisille toimijoilleen heidän sopimuksiinsa sovellettavan lain valitsemista yhteisellä sopimuksella- rohkaisevat Yhdistyneiden Kansakuntien kansainvälisen kauppaoikeuden toimikunnan (Uncitral) valmistelemien välimiessääntöjen noudattamista ja minkä tahansa ulkomaisten välitystuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta New Yorkissa 10 päivänä kesäkuuta 1958 tehdyn yleissopimuksen allekirjoittajavaltion välimieskeskuksen välimiespalvelujen käyttöä.21 artikla (KYS Kazakstan: 85 artikla)Mikään tämän sopimuksen määräys ei estä osapuolta toteuttamasta toimenpiteitä, jotkaa) se arvioi tarpeellisiksi estääkseen keskeisten turvallisuusetujensa vastaisten tietojen ilmaisemisenb) koskevat aseiden, ammusten tai sotatarvikkeiden tuotantoa tai kauppaa taikka puolustustarkoitukseen välttämätöntä tutkimusta, kehitystyötä tai tuotantoa, jos nämä toimenpiteet eivät heikennä sellaisten tuotteiden kilpailuedellytyksiä, joita ei ole tarkoitettu nimenomaan sotilaalliseen käyttöönc) se arvioi tärkeiksi omien sisäisten turvallisuusetujensa kannalta vaikeissa, yleisen järjestyksen ylläpitämiseen vaikuttavissa vakavissa sisäisissä levottomuuksissa, sodassa tai sodan uhkaa merkitsevässä vakavassa kansainvälisessä jännitystilassa taikka täyttääkseen velvoitteet, joihin se on sitoutunut rauhan ja kansainvälisen turvallisuuden ylläpitämiseksid) se arvioi tarpeellisiksi sen teollisten kaksikäyttötuotteiden ja -teknologioiden valvontaa koskevien kansainvälisten velvoitteiden ja sitoumusten noudattamiseksi.22 artikla (KYS Kazakstan: 86 Artikla)1. Aloilla, joita tämä sopimus koskee, ja rajoittamatta siihen sisältyviä erityismääräyksiä- Kazakstanin tasavallan yhteisöön soveltama järjestely ei saa johtaa syrjintään jäsenvaltioiden, niiden kansalaisten tai yritysten välillä- yhteisön Kazakstanin tasavaltaan soveltama järjestely ei saa johtaa syrjintään Kazakstanin kansalaisten tai yritysten välillä.2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei rajoita osapuolten oikeutta soveltaa asiaa koskevia verotusmääräyksiään verovelvollisiin, jotka asuinpaikkansa puolesta eivät ole keskenään samanlaisessa asemassa.23 artikla (KYS Kazakstan: 87 artikla)1. Kumpikin osapuoli voi saattaa sekakomitean käsiteltäväksi minkä tahansa riidan, joka liittyy tämän sopimuksen soveltamiseen tai tulkintaan.2. Sekakomitea voi ratkaista riidan antamalla suosituksen.3. Jos riitaa ei voida ratkaista 2 kohdan mukaisesti, kumpikin osapuoli voi ilmoittaa toiselle osapuolelle nimeävänsä sovittelijan; toinen osapuoli on tällöin velvollinen kahden kuukauden määräajassa nimeämään toisen sovittelijan. Tätä menettelyä sovellettaessa pidetään yhteisöä ja jäsenvaltiota yhteisesti yhtenä riidan osapuolena.Sekakomitea nimeää kolmannen sovittelijan.Sovittelijoiden suositukset annetaan määräenemmistöllä. Tällaiset suositukset eivät ole osapuolia sitovia.24 artikla (KYS Kazakstan: 88 artikla)Osapuolet sopivat, että ne neuvottelevat keskenään nopeasti asianmukaisia yhteyksiä käyttäen jommankumman osapuolen pyytäessä keskustelua mistä tahansa tämän sopimuksen tulkintaa tai täytäntöönpanoa koskevasta asiasta ja muista osapuolten välisten suhteiden olennaisista näkökohdista.Tämän artiklan määräykset eivät millään tavoin vaikuta eivätkä rajoita 7, 23 ja 28 artiklan määräysten soveltamista.25 artikla (KYS Kazakstan: 89 artikla)Kazakstanin tasavallalle tämän sopimuksen nojalla myönnetty kohtelu ei saa olla missään tapauksessa edullisempi kuin jäsenvaltioiden toisilleen myöntämä kohtelu.26 artikla (KYS Kazakstan: 91 artikla)Siltä osin kuin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat asiat kuuluvat Euroopan energiaperuskirjasta tehdyn sopimuksen ja sen pöytäkirjojen soveltamisalaan, Euroopan energiaperuskirjasta tehtyä sopimusta ja sen pöytäkirjaa sovelletaan heti niiden voimaantulosta tällaisiin asioihin, mutta ainoastaan siltä osin kuin tällaisesta soveltamisesta on niissä määrätty.27 artikla 1. Tätä sopimusta sovelletaan 23 päivänä tammikuuta 1995 allekirjoitetun kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen voimaantuloon asti.2. Kumpikin osapuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla siitä toiselle osapuolelle. Tämä sopimus lakkaa olemasta voimassa kuuden kuukauden kuluttua siitä, kun tällainen ilmoitus on tehty.28 artikla (KYS Kazakstan: 93 artikla)1. Osapuolet toteuttavat kaikki yleiset tai erityiset toimenpiteet, jotka ovat tarpeen niiden tästä sopimuksesta johtuvien velvoitteiden täyttämiseksi. Ne huolehtivat siitä, että tässä sopimuksessa asetetut tavoitteet saavutetaan.2. Jos jompikumpi osapuoli katsoo, että toinen osapuoli ei täytä tästä sopimuksesta johtuvia velvoitteitaan, se voi toteuttaa aiheelliset toimenpiteet. Ennen näiden toimenpiteiden toteuttamista, lukuun ottamatta erityisen kiireellisiä tapauksia, se antaa sekakomitealle kaikki asiaa koskevat tiedot, jotka ovat tarpeen tilanteen perusteellista tarkastelua varten, molemmin puolin hyväksyttävissä olevan ratkaisun löytämiseksi.Ensisijaisesti on valittava sellaiset toimenpiteet, jotka aiheuttavat vähiten haittaa tämän sopimuksen toiminnalle. Nämä toimenpiteet on annettava viipymättä tiedoksi sekakomitealle, jos toinen osapuoli sitä pyytää.29 artikla Liitteet I ja II sekä pöytäkirja ovat tämän sopimuksen erottamaton osa.30 artikla (KYS Kazakstan: 96 artikla)Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimusta ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimusta näissä sopimuksissa määrättyjen edellytysten mukaisesti, sekä Kazakstanin tasavallan alueeseen.31 artikla (KYS Kazakstan: 97 artikla)Euroopan unionin neuvoston pääsihteeri on tämän sopimuksen talteenottaja.32 artikla (KYS Kazakstan: 98 artikla)Tämän sopimuksen alkuperäiskappale, jonka englannin-, espanjan-, hollannin-, italian-, kreikan-, portugalin-, ranskan-, ruotsin-, saksan-, suomen-, tanskan-, ja kazahinkieliset toisinnot ovat yhtä todistusvoimaisia, talletetaan Euroopan unionin pääsihteerin huostaan.33 artikla (KYS Kazakstan: 99 artikla)Osapuolet hyväksyvät tämän sopimuksen omien menettelyjensä mukaisesti.Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen edellä tarkoitettujen menettelyjen päätökseen saattamisesta.Tämän sopimuksen voimaantulolla korvataan Kazakstanin tasavallan ja yhteisön välisten suhteiden osalta Euroopan talousyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Sosialististen neuvostotasavaltojen liiton välisen 18 päivänä joulukuuta 1989 Brysselissä allekirjoitetun kauppaa sekä kaupallista ja taloudellista yhteistyötä koskevan sopimuksen 2 ja 3, lukuun ottamatta sen neljättä luetelmakohtaa, artikla sekä 4-16 artikla.Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles den femte december nitten hundrede og fem og halvfems.Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember neunzehnhundertfünfundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ðÝíôå Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ðÝíôå.Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Bruxelles, le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiofem.>VIITTAUS FILMIIN>Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenÃéá ôéò ÅõñùðáúêÝò ÊïéíüôçôåòFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar>VIITTAUS FILMIIN>>VIITTAUS FILMIIN>>VIITTAUS FILMIIN>LIITE I Viitteellinen luettelo Kazakstanin tasavallan itsenäisille valtioille 2 artiklan 3 kohdan mukaisesti myöntämistä etuuksista 1. Armenia, Valko-Venäjä, Viro, Georgia, Liettua, Moldova, Ukraina, Turkmenistan, Venäjä: Tuontitulleja ei sovelleta.Vientitulleja ei sovelleta niiden tuotteiden osalta, jotka toimitetaan clearing-sopimusten ja valtioiden välisten sopimusten mukaan näissä sopimuksissa määrättyinä paljouksina.Arvonlisäveroa ei sovelleta vientiin ja tuontiin.Valmisteveroa ei sovelleta vientiin.Kaikki itsenäiset valtiot:Vientikiintiöt valtioiden välisten vuosittaisten kauppa- ja yhteistyösopimusten mukaisten tavaratoimitusten osalta avataan samalla tavoin kuin valtioiden tarpeisiin tapahtuvien toimitusten osalta.2. Armenia, Valko-Venäjä, Viro, Georgia, Liettua, Moldova, Ukraina, Turkmenistan: Maksut voidaan suorittaa ruplina.Venäjä:Maksut voidaan suorittaa ruplina tai tengeinä.Kaikki itsenäiset valtiot:Ei-kaupallisten toimintojen erityisjärjestelmä, mukaan lukien näistä toimista johtuvat maksusuoritukset.3. Kaikki itsenäiset valtiot: Juoksevien maksujen erityisjärjestelmä.4. Kaikki itsenäiset valtiot: Erityinen hintajärjestelmä joidenkin raaka-aineiden ja puolivalmisteiden kaupassa.5. Kaikki itsenäiset valtiot: Erityiset kauttakuljetusedellytykset.6. Kaikki itsenäiset valtiot: Erityiset tullimenettelyedellytykset.LIITE II Henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen liittyviä oikeuksia koskevat yhteisön säädökset (15 artikla) 1. Sopimuksen 15 artiklassa tarkoitetut yhteisön säädökset.- Ensimmäinen neuvoston direktiivi 89/104/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1988, jäsenvaltioiden tavaramerkkilainsäädännön lähentämisestä.- Neuvoston direktiivi 87/54/ETY, annettu 16 päivänä joulukuuta 1986, puolijohdetuotteiden piirimallien oikeudellisesta suojasta.- Neuvoston direktiivi 91/250/ETY, annettu 14 päivänä toukokuuta 1991, tietokoneohjelmien oikeudellisesta suojasta.- Neuvoston asetus (ETY) N:o 1768/92, annettu 18 päivänä kesäkuuta 1992, lääkkeiden lisäsuojatodistuksen aikaansaamisesta.- Neuvoston asetus (ETY) N:o 2081/92, annettu 14 päivänä heinäkuuta 1992, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta.- Neuvoston direktiivi 93/83/ETY, annettu 27 päivänä syyskuuta 1993, tiettyjen satelliitin välityksellä tapahtuvaan yleisradiointiin ja kaapeleitse tapahtuvaan edelleenlähettämiseen sovellettavien tekijänoikeutta sekä lähioikeuksia koskevien sääntöjen yhteensovittamisesta.- Neuvoston direktiivi 93/98/ETY, annettu 29 päivänä lokakuuta 1993, tekijänoikeuden ja tiettyjen lähioikeuksien suojan voimassaoloajan yhdenmukaistamisesta.- Neuvoston direktiivi 92/100/ETY, annettu 19 päivänä marraskuuta 1992, vuokraus- ja lainausoikeuksista sekä tietyistä tekijänoikeuden lähioikeuksista henkisen omaisuuden alalla.2. Jos kaupankäynnin edellytyksiin vaikuttavia ongelmia ilmaantuu henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden alalla, sellaisina kuin ne on esitetty edellä mainituissa yhteisön säädöksissä, ryhdytään kiireellisiin neuvotteluihin yhteisön tai Kazakstanin tasavallan pyynnöstä molemminpuolisesti tyydyttäviin ratkaisuihin pääsemiseksi.PÖYTÄKIRJA Hallintoviranomaisten keskinäisestä avunannosta tulliasioissa 1 artikla MääritelmätTässä pöytäkirjassa tarkoitetaan:a) `tullilainsäädännöllä` osapuolten alueella sovellettavia määräyksiä, jotka koskevat tavaroiden tuontia, vientiä, kauttakuljetusta ja asettamista tullimenettelyyn, mukaan lukien mainittujen osapuolten toteuttamat kielto-, rajoitus- ja tarkastustoimenpiteet;b) `tulleilla` kaikkia tulleja, veroja ja muita maksuja, joita määrätään ja kannetaan osapuolten alueilla tullilainsäädäntöä sovellettaessa, lukuun ottamatta maksuja, jotka ovat suunnilleen suoritetuista palveluista aiheutuneiden kustannusten suuruiset;c) `pyytävällä viranomaisella` toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka osapuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka pyytää avunantoa tulliasioissa;d) `viranomaisella, jolle pyyntö osoitetaan` toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka osapuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka vastaanottaa pyynnön avunannosta tulliasioissa;e) `rikkomuksella` mitä tahansa tullilainsäädännön vastaisia toimia tai sellaisten yritystä.2 artikla Soveltamisala1. Osapuolet avustavat toisiaan toimivaltaansa kuuluvissa asioissa tässä pöytäkirjassa määrätyillä tavoilla ja edellytyksillä varmistaakseen tullilainsäädännön oikean soveltamisen, erityisesti ehkäisemällä ja toteamalla tämän lainsäädännön vastaiset rikkomukset sekä suorittamalla niitä koskevia tutkimuksia.2. Tässä pöytäkirjassa tarkoitettu avunanto tulliasioissa koskee kaikkia niitä osapuolten hallintoviranomaisia, jotka ovat toimivaltaisia soveltamaan tätä pöytäkirjaa. Se ei rajoita rikosasioissa annettavaa keskinäistä avunantoa koskevien sääntöjen soveltamista. Sitä ei myöskään sovelleta tietoihin, jotka on saatu oikeusviranomaisten pyynnöstä käytettyjen valtuuksien perusteella, elleivät nämä oikeusviranomaiset anna tähän suostumustaan.3 artikla Pyynnöstä annettava apu1. Viranomainen, jolle pyyntö osoitetaan, toimittaa pyytävälle viranomaiselle tämän pyynnöstä kaikki asiaa koskevat tiedot, jotta tämä voi varmistaa, että tullilainsäädäntöä sovelletaan oikein, mukaan lukien tiedot todetuista tai suunnitelluista toimista, jotka ovat tai olisivat tullilainsäädännön vastaisia.2. Viranomainen, jolle pyyntö osoitetaan, ilmoittaa pyytävälle viranomaiselle tämän pyynnöstä, onko toisen osapuolen alueelta viedyt tavarat asianmukaisesti tuotu toisen osapuolen alueelle, ja täsmentää tarvittaessa tavaroihin sovelletun tullimenettelyn.3. Viranomainen, jolle pyyntö osoitetaan, toteuttaa pyytävän viranomaisen pyynnöstä tarvittavat toimet varmistaakseen, että valvonta kohdistetaan:a) luonnollisiin henkilöihin tai oikeushenkilöihin, joiden perustellusti uskotaan rikkovan tai rikkoneen tullilainsäädäntöä;b) paikkoihin, joihin on koottu tavaravarastoja siten, että voidaan perustellusti uskoa niiden olevan toisen osapuolen lainsäädännön vastaisiin toimiin tarkoitettuja;c) sellaisten tavaroiden liikkumiseen, joiden on ilmoitettu mahdollisesti olevan huomattavien tullilainsäädännön vastaisten toimien kohteena;d) kuljetusvälineisiin, joita perustellusti uskotaan käytetyn tai käytettävän taikka voitavan käyttää tullilainsäädännön vastaisissa toimissa.4 artikla Oma-aloitteinen avunantoOsapuolet avustavat toisiaan ilman erityistä pyyntöä lainsäädäntönsä, sääntöjensä ja muiden säädöstensä mukaisesti, jos ne pitävät sitä tullilainsäädännön oikean soveltamisen kannalta tarpeellisena, erityisesti silloin kun ne saavat tietoja, jotka liittyvät:- toimiin, joilla on rikottu, rikotaan tai olisi rikottu kyseistä lainsäädäntöä ja joilla saattaa olla merkitystä muille osapuolille;- uusiin keinoihin tai menetelmiin, joita käytetään näiden toimien toteuttamisessa;- tavaroihin, joiden tiedetään olevan huomattavien tullilainsäädännön vastaisten toimien kohteena.5 artikla Asiakirjat/IlmoituksetViranomainen, jolle pyyntö osoitetaan, toteuttaa pyytävän viranomaisen pyynnöstä oman lainsäädäntönsä mukaisesti kaikki tarvittavat toimenpiteet:- kaikkien asiakirjojen antamiseksi,- kaikista päätöksistä ilmoittamiseksi,jotka kuuluvat tämän pöytäkirjan soveltamisalaan, alueellaan pysyvästi asuvalle tai sinne sijoittautuneelle vastaanottajalle. Tällöin sovelletaan 6 artiklan 3 kohtaa.6 artikla Avunantoa koskevien pyyntöjen muoto ja sisältö1. Tässä pöytäkirjassa tarkoitetut pyynnöt tehdään kirjallisesti. Pyynnön täyttämiseksi tarvittavat asiakirjat liitetään pyyntöön. Suulliset pyynnöt voidaan hyväksyä, jos asian kiireellisyyden vuoksi on tarpeen, mutta ne on viipymättä vahvistettava kirjallisesti.2. Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetuissa pyynnöissä esitetään seuraavat tiedot:a) pyynnön esittävä viranomainen;b) pyydetty toimenpide;c) pyynnön aihe ja tarkoitus;d) asiaan liittyvä lainsäädäntö, säännöt ja muut oikeudelliset tekijät;e) mahdollisimman tarkat ja laajat tiedot tutkimuksen kohteena olevista luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä;f) yhteenveto asiaa koskevista seikoista ja jo suoritetuista tutkimuksista, lukuun ottamatta 5 artiklassa tarkoitettuja tapauksia.3. Pyynnöt laaditaan viranomaisen, jolle pyyntö osoitetaan, virallisella kielellä tai jollakin sen hyväksymällä kielellä.4. Jos pyyntö ei täytä muotovaatimuksia, sen korjaamista tai täydentämistä voidaan vaatia; varotoimenpiteitä voidaan kuitenkin toteuttaa.7 artikla Pyyntöjen täyttäminen1. Viranomainen, jolle pyyntö osoitetaan, tai, jos tämä ei voi toimia yksin, hallintoyksikkö, jolle tämä viranomainen on pyynnön osoittanut, toimii avunpyynnön täyttämiseksi toimivaltansa ja käytettävissä olevien voimavarojen mukaan samalla tavoin kuin se toimisi omaan lukuunsa tai saman osapuolen muiden viranomaisten pyynnöstä, ja toimittaa sillä jo olevia tietoja, tekee tarkoituksenmukaisia tutkimuksia tai järjestää niiden tekemisen.2. Avunantopyynnöt täytetään sen osapuolen, jolle pyyntö osoitetaan, lainsäädännön, sääntöjen ja muiden säädösten mukaisesti.3. Osapuolen asianmukaisesti valtuutetut virkamiehet voivat toisen asianomaisen osapuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin saada viranomaisen, jolle pyyntö osoitetaan, tai kyseisen viranomaisen vastuualueeseen kuuluvan toisen viranomaisen toimitiloista tietoja, jotka koskevat tullilainsäädännön vastaisia toimia ja joita pyytävä viranomainen tarvitsee tätä pöytäkirjaa sovellettaessa.4. Osapuolen virkamiehet voivat toisen osapuolen suostumuksella ja jälkimmäisen määräämin edellytyksin olla läsnä tehtäessä tutkimuksia jälkimmäisten alueella.8 artikla Tietojen välityksessä käytettävä muoto1. Viranomainen, jolle pyyntö osoitetaan, ilmoittaa tutkimusten tulokset pyytävälle viranomaiselle asiakirjoina, oikeaksi todistettuina asiakirjajäljennöksinä, kertomuksina ja niiden kaltaisina asiakirjoina.2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut asiakirjat voidaan korvata automaattisella tietojenkäsittelymenetelmällä samaa tarkoitusta varten tuotetulla, missä tahansa muodossa olevalla tiedolla.9 artikla Poikkeukset avunantovelvollisuudesta1. Osapuolet voivat kieltäytyä tässä pöytäkirjassa tarkoitetusta avunannosta, jos kyseinen avunanto:a) voisi loukata itsemääräämisoikeutta tai vaarantaa yleistä järjestystä, turvallisuutta tai muita olennaisia etuja, taib) käsittää muita kuin tulleja koskevia valuutta- tai verosäännöksiä, taic) loukkaa teollisia, liike- tai ammattisalaisuuksia.2. Jos pyytävä viranomainen pyytää avunantoa, jota se itse ei voisi pyydettäessä antaa, se huomauttaa tästä seikasta pyynnössään. Viranomainen, jolle pyyntö osoitetaan, päättää tällöin, miten se vastaa tällaiseen pyyntöön.3. Jos avunannosta kieltäydytään, kieltäytymispäätös ja tähän päätöksen johtaneet syyt on viipymättä ilmoitettava pyytävälle viranomaiselle.10 artikla Luottamuksellisuuden velvoite1. Tämän pöytäkirjan mukaisesti missä tahansa muodossa annetut tiedot ovat luottamuksellisia. Tietoihin sovelletaan ammatillista salassapitovelvollisuutta ja sitä suojaa, jonka tiedot vastaanottaneen osapuolen asiaa koskeva lainsäädäntö takaa tällaisille tiedoille, sekä yhteisön viranomaisiin sovellettavien vastaavien säännösten tarjoamaa suojaa.2. Henkilöön liittyviä tietoja ei saa toimittaa, jos on aihetta olettaa, että välitettyjen tietojen siirto tai käyttö olisi vastoin toisen osapuolen oikeudellisia perusperiaatteita, varsinkin jos kyseiselle henkilölle aiheutuisi siitä kohtuutonta haittaa. Vastaanottava osapuoli antaa pyynnöstä toimittavalle osapuolelle tiedon siitä, miten ja millaisin tuloksin annettuja tietoja käytettiin.3. Henkilöön liittyviä tietoja saa toimittaa ainoastaan tulliviranomaisille, ja jos oikeudellisten toimenpiteiden tarkoitusten kannalta on tarpeen, syyttäjä- ja oikeusviranomaisille. Muut henkilöt tai viranomaiset voivat saada mainittuja tietoja ainoastaan tiedot antaneen viranomaisen etukäteen antamalla suostumuksella.4. Tiedot antava osapuoli tarkastaa toimitettavien tietojen oikeellisuuden. Jos ilmenee, että jo välitetyt tiedot ovat virheellisiä tai hävitettäviä, ilmoitetaan tästä viipymättä vastaanottavalle osapuolelle. Vastaanottava osapuoli on velvollinen oikaisemaan tai hävittämään tiedot.5. Kyseinen henkilö voi pyynnöstä saada tietoja tallennetuista tiedoista ja tämän tallentamisen tarkoituksesta edellyttäen, että tämä ei ole vastoin yleistä julkista etua.11 artikla Tietojen käyttö1. Saatuja tietoja käytetään ainoastaan tämän pöytäkirjan tarkoituksiin; niitä saa käyttää kunkin osapuolen alueella muihin tarkoituksiin ainoastaan tiedot antaneen hallintoviranomaisen kirjallisella etukäteen antamalla luvalla, ja tietoja koskevat kaikki kyseisen viranomaisen asettamat rajoitukset.2. Mitä 1 kohdassa määrätään, ei estä käyttämästä tietoja oikeudellisissa tai hallintomenettelyissä, jotka on jälkikäteen pantu vireille tullilainsäädännön rikkomisen vuoksi.3. Osapuolet voivat arkistoiduissa todisteissa, kertomuksissa ja todistajanlausunnoissa sekä tuomioistuinten käsiteltävinä olevissa menettelyissä ja kanteissa käyttää todisteena tietoja ja asiakirjoja, jotka on saatu tai joita on tutkittu tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti.12 artikla Asiantuntijat ja todistajatViranomaisen, jolle pyyntö osoitetaan, virkamies voidaan toisen osapuolen toimivaltaan kuuluvalla alueella valtuuttaa esiintymään hänelle myönnettyjen valtuuksien asettamissa rajoissa asiantuntijana tai todistajana tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvien asioiden vuoksi vireille pannuissa oikeudellisissa tai hallintomenettelyissä sekä esittämään esineitä, asiakirjoja tai niiden virallisesti oikeaksi todistettuja jäljennöksiä, joita mahdollisesti tarvitaan näissä menettelyissä. Todistamis- tai kuulemispyynnössä on ilmoitettava selvästi, minkä asian johdosta ja minkä aseman tai pätevyyden perusteella virkamiestä kuulustellaan.13 artikla Avunannosta aiheutuvat kulutOsapuolet eivät vaadi toisiltaan tämän pöytäkirjan soveltamisesta aiheutuneiden menojen korvaamista, lukuun ottamatta tapauksen mukaan asiantuntijoiden tai todistajien sekä muun kuin julkisen laitoksen palveluksessa olevien tulkkien ja kääntäjien menoja.14 artikla Täytäntöönpano1. Tähän pöytäkirjaan liittyvät käytännön toimenpiteet uskotaan toisaalta Kazakstanin tasavallan keskustulliviranomaisille ja Euroopan yhteisöjen komission toimivaltaisille yksiköille sekä toisaalta tapauksen mukaan Euroopan unionin jäsenvaltioiden tulliviranomaisille. Ne päättävät kaikista pöytäkirjan soveltamisessa tarvittavista käytännön toimenpiteistä ja järjestelyistä, ottaen huomioon tietosuojaa koskevat säännöt. Ne voivat suositella toimivaltaisille toimielimille muutoksia, jotka niiden mukaan olisi tehtävä tähän pöytäkirjaan.2. Osapuolet neuvottelevat keskenään ja ilmoittavat sen jälkeen toisilleen soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä, jotka on annettu tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti.15 artikla Täydentävä luonne1. Tämä pöytäkirja täydentää keskinäistä avunantoa koskevia sopimuksia, jotka on tehty tai jotka voidaan tehdä yhden tai useamman Euroopan unionin jäsenvaltion ja Kazakstanin tasavallan välillä, eikä estä soveltamasta niitä. Pöytäkirja ei myöskään estä mainittujen sopimusten mukaisesti tapahtuvaa laaja-alaisempaa keskinäistä avunantoa.2. Nämä sopimukset eivät rajoita yhteisön säännöksiä, jotka koskevat komission toimivaltaisten yksiköiden ja jäsenvaltioiden tulliviranomaisten välistä kaikkien saatujen tulliasioita koskevien, mahdollisesti yhteisöä kiinnostavien tietojen toimittamista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 11 artiklan soveltamista.PÄÄTÖSASIAKIRJA Yhdeltä puolen EUROOPAN YHTEISÖN, EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖN JA EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN, jäljempänä `yhteisö`, täysivaltaiset edustajat jatoiselta puolen KAZAKSTANIN TASAVALLAN täysivaltaiset edustajat,jotka ovat kokoontuneet Brysseliin 5 päivänä joulukuuta tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi allekirjoittamaan yhdeltä puolen Euroopan yhteisön, Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Euroopan atomienergiayhteisön ja toiselta puolen Kazakstanin tasavallan kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen, jäljempänä `sopimus`, ovat hyväksyneet seuraavat tekstit:Väliaikainen sopimus ja pöytäkirja keskinäisestä avunannosta tulliasioissa.Yhteisön täysivaltaiset edustajat ja Kazakstanin tasavallan täysivaltaiset edustajat ovat hyväksyneet alla luetellut ja tähän päätösasiakirjaan liitetyt yhteiset julistukset:- Yhteinen julistus sopimuksen 7 artiklasta- Yhteinen julistus sopimuksen 15 artiklasta- Yhteinen julistus sopimuksen 28 artiklastaYhteisön täysivaltaiset edustajat ovat kiinnittäneet huomiota alla lueteltuun ja tähän päätösasiakirjaan liitettyyn julistukseen:Kazakstanin tasavallan yksipuolinen julistus henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden oikeuksien suojelemisesta.Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y cinco.Udfærdiget i Bruxelles den femte december nitten hundrede og fem og halvfems.Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember neunzehnhundertfünfundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ðÝíôå Äåêåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ðÝíôå.Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-five.Fait à Bruxelles, le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-quinze.Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre millenovecentonovantacinque.Gedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd vijfennegentig.Feito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e cinco.Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.Som skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiofem.>VIITTAUS FILMIIN>Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenÃéá ôéò ÅõñùðáúêÝò ÊïéíüôçôåòFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar>VIITTAUS FILMIIN>>VIITTAUS FILMIIN>>VIITTAUS FILMIIN>Yhteinen julistus 7 artiklasta Yhteisö ja Kazakstanin tasavalta julistavat, että suojalausekkeen tekstissä ei myönnetä GATTin mukaista suojaa.Yhteinen julistus 15 artiklasta Toimivaltansa rajoissa osapuolet sopivat, että tätä sopimusta sovellettaessa käsitteeseen henkinen, teollinen ja kaupallinen omaisuus sisältyvät erityisesti tekijänoikeudet mukaan lukien tietokoneohjelmien tekijänoikeudet, lähioikeudet, oikeudet, jotka liittyvät patentteihin, teolliseen muotoiluun, maantieteellisiin merkintöihin, mukaan lukien alkuperänimitykset, tavara-ja palvelumerkkeihin ja integroitujen piirien piirimalleihin, taitotietoa koskevien julkaisemattomien tietojen suojaaminen sekä teollisoikeuden suojelemisesta tehdyn Pariisin yleissopimuksen 10 artiklan a kohdassa tarkoitettu vilpillisen kilpailun estäminen.Yhteinen julistus 28 artiklasta Osapuolet sopivat, että sopimuksen 28 artiklaan sisällytetyllä ilmaisulla `erityisen kiireelliset tapaukset` tarkoitetaan sen oikein tulkitsemiseksi ja käytäntöön soveltamiseksi jommankumman osapuolen tekemää sopimuksen sisältöön kohdistuvaa rikkomusta. Sopimuksen sisältöön kohdistuva rikkomus käsittää:a) sopimuksen perusteettoman purkamisen, joka ei ole oikeutettua kansainvälisen lainsäädännön yleisten sääntöjen mukaan, taib) sopimuksen 1 artiklassa määrättyjen sopimuksen tärkeimpien osien rikkomisen.Kazakstanin tasavallan yksipuolinen julistus henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen liittyvien oikeuksien suojelemisesta Kazakstanin tasavalta julistaa, että:1. Kazakstanin tasavalta liittyy sopimuksen voimaantuloa seuraavan viidennen vuoden loppuun mennessä henkiseen, teolliseen ja kaupalliseen omaisuuteen liittyviä oikeuksia koskeviin, tämän julistuksen 2 kohdassa tarkoitettuihin monenvälisiin yleissopimuksiin, joiden osapuolina ovat yhteisön jäsenvaltiot tai joita jäsenvaltiot soveltavat tosiasiallisesti näiden yleissopimusten asianmukaisten määräysten mukaisesti.2. Tämän julistuksen 1 kohta koskee seuraavia monenvälisiä yleissopimuksia:- Bernin yleissopimus kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta (Pariisin asiakirja, 1971);- kansainvälinen yleissopimus esittävien taiteilijoiden, äänitteiden valmistajien sekä radioyritysten suojaamisesta (Rooma, 1961);- tavaramerkkien kansainvälisestä rekisteröinnistä tehdyn Madridin sopimuksen lisäpöytäkirja (Madrid, 1989);- Nizzan sopimus tavaroiden ja palvelujen kansainvälisestä luokituksesta tavaramerkkien rekisteröintiä varten (Geneve 1977, muutettu 1979);- Budapestin sopimus mikro-organismien tallettamisen kansainvälisestä tunnustamisesta patentinhakumenettelyä varten (1977, muutettu 1980);- kansainvälinen yleissopimus uusien kasvilajikkeiden suojaamisesta (UPOV) (Geneven asiakirja, 1978).3. Kazakstanin tasavalta vahvistaa seuraavista monenvälisistä yleissopimuksista johtuvien velvoitteiden merkityksen:- teollisuusomistuksen suojelemista koskeva Pariisin yleissopimus (Tukholman asiakirja, 1967, muutettu 1979);- tavaramerkkien kansainvälisestä rekisteröinnistä tehty Madridin sopimus (Tukholman asiakirja, 1967, muutettu 1979);- patenttiyhteistyösopimus (Washington 1970, muutettu ja mukautettu 1979 ja 1984).4. Tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen Kazakstanin tasavalta myöntää yhteisön yrityksille ja kansalaisille henkisen, teollisen ja kaupallisen omaisuuden suojelun ja tunnustamisen osalta yhtä edullisen kohtelun kuin kohtelu, jonka se myöntää mille tahansa kolmannelle maalle kahdenvälisten sopimusten nojalla.5. Mitä 4 kohdassa määrätään, ei sovelleta Kazakstanin tasavallan tehokkaalta vastavuoroiselta pohjalta mille tahansa kolmannelle maalle myöntämiin etuuksiin tai Kazakstanin tasavallan jollekin toiselle entiseen Neuvostoliittoon kuuluneelle maalle myöntämiin etuuksiin.