CELEX: 51992PC0315
Language: el
Date: 1992-07-31
Title: Πρόταση κανονισμού (ΕΟΚ) του Συμβουλίου που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 περί εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας, και τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71

28 . 9 . 92                                        Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                Αριθ . C 251 / 51
                 Πρόταση κανονισμού (ΕΟΚ) του Συμβουλίου που τροποποιεί τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ . 1408/71 περί
                  εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφάλισης στους μισθωτούς, στους μη μισθωτούς εργαζομέ­
                 νους και στα μέλη της οικογενείας τους που διακινούνται εντός Κοινότητας, και τον κανονισμό (ΕΟΚ)
                                 αριθ . 574/72 περί του τρόπου εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 1408/71
                                                                     (92/C 251 /03 )
                                                                  COM(92) 315 τελικό
                                                 ( Υποβλήθηκε από την Επιτροπή στις 3 Αυγούστου 1992)
 ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,                                      περιόδων έγγαμου βίου του (της) συζύγου ενός εργαζομένου ,
                                                                               σε ό,τι αφορά το δικαίωμα συντάξεως γήρατος του (της) εν
 Έχοντας υπόψη τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής                         λόγω συζυγου * πρέπει επομένως να διευκρινισθεί το πεδίο
 Οικονομικής Κοινότητας , και ιδίως τα άρθρα 51 και 235 ,                      εφαρμογής των εγγραφών στο σημείο « I. Κάτω Χώρες» του
                                                                               παραρτήματος VI του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 1408/71 ·
 την πρόταση της Επιτροπής , η οποία διατυπώθηκε μετά από
 διαβούλευση με τη διοικητική επιτροπή για την κοινωνική                       ότι θεωρήθηκε αναγκαίο να διευκρινισθούν , στο σημείο « I.
 ασφάλιση των διακινούμενων εργαζομένων ,                                      Κάτω Χώρες» του παραρτήματος VI του κανονισμού (ΕΟΚ)
                                                                               αριθ . 1408/71 , οι υποχρεώσεις καταβολής όσον αφορά τον
 τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ,                                        (την) ολλανδό(ή) σύζυγο του ολλανδού εργαζομένου που είναι
                                                                               αποσπασμένος στο εξωτερικό , των ελάχιστων ασφαλίστρων
 τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής ,                           προκειμένου να μπορεί να ληφθεί υπόψη στο πλαίσιο του
                                                                               γενικού συστήματος ασφάλισης γήρατος·
 Εκτιμώντας :
                                                                               ότι πρέπει να γίνουν ορισμένες τροποποιήσεις στο σημείο « I.
 ότι πρέπει να γίνουν ορισμένες τροποποιήσεις στους κανο­                      Κάτω Χώρες» του παραρτήματος VI του κανονισμού (ΕΟΚ)
 νισμούς (ΕΟΚ) αριθ . 1408/71 H και (ΕΟΚ) αριθ. 574/72 του                     αριθ . 1408/71 , προκειμένου να αποφευχθεί η διατήρηση ενός
 Συμβουλίου (2 ), όπως τροποποιήθηκαν τελευταία από τον                        συστήματος είσπραξης εισφορών προαιρετικής ασφάλισης
 κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ . 1249/92 ( 3)· ότι ορισμένες από αυτές                  για την γενική ασφάλιση γήρατος και τη γενική ασφάλιση
 τις τροποποιήσεις έχουν σχέση με τις αλλαγές που έχουν                        χηρών και ορφανών κατά τη διάρκεια περιόδου στην οποία o
 επιφέρει τα κράτη μέλη στη νομοθεσία τους περί κοινωνικής                     (η) σύζυγος ενός εργαζομένου είναι αυτασφάλιστος για
 ασφάλισης , ενώ άλλες τροποποιήσεις έχουν τεχνικό χαρα­                       σύνταξη γήρατος·
 κτήρα και αποσκοπούν στη συμπλήρωση των εν λόγω
 κανονισμών με βάση την εμπειρία που έχει αποκτηθεί από την
 εφαρμογή τους·                                                                ότι πρέπει να προβλεφθεί διάταξη που να ρυθμίζει την
                                                                               κατανομή των βαρών όσον αφορά τις οικογενειακές παρο­
 ότι πρέπει να γίνουν ορισμένες τροποποιήσεις στο σημείο «Z.                   χές , όταν οι εν λόγω παροχές οφείλονται, για την ίδια περίοδο
 Ιρλανδία » του πρώτου μέρους του παραρτήματος I του
                                                                               και για το ίδιο μέλος της οικογένειας, δυνάμει της νομοθεσίας
 κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 1408/ 71 προκειμένου να ληφθεί                        δύο κρατών μελών κατ ' εφαρμογή των άρθρων 73 ή/ και 74
υπόψη η ερμηνεία που δόθηκε από τις ιρλανδικές αρχές στην                      του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 1408/71 ·
έννοια του « μη μισθωτού εργαζομένου»·
                                                                               ότι πρέπει να προσαρμοστεί το σημείο « Γ . Γερμανία » του
ότι θεωρήθηκε αναγκαία η προσαρμογή του σημείου « Z.                           παραρτήματος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 574/72 προκει­
 Ιρλανδία » του παραρτήματος VI του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ .                    μένου να ληφθούν υπόψη ορισμένες μεταβιβάσεις αρμοδιοτή­
 1408/71 , μετά τις τροποποιήσεις που εισήχθησαν στην ιρλαν­                   των μεταξύ ορισμένων γερμανικών οργανισμών
δική νομοθεσία σχετικά με τις παροχές μητρότητας·
                                                                               ότι είναι απαραίτητο να τροποποιηθούν ορισμένες διατάξεις
ότι, μετά τις αλλαγές που έγιναν , στο επίπεδο της ολλανδικής                  του σημείου « Z. Ιρλανδία », στα παραρτήματα 2 , 3 και 4 του
νομοθεσίας για την προβλεπόμενη από το νόμο ασφάλιση                           κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 574/72 , μετά τις αλλαγές που
εξόδων ασθενείας , για τους δικαιούχους συντάξεων , για τους                   επήλθαν στην οργάνωση των ιρλανδικών οργανισμών που
δικαιούχους πρόωρης συνταξιοδότησης καθώς και για τα                           είναι υπεύθυνοι για την διαχείριση των συστημάτων συντα­
μέλη της οικογένειας των μισθωτών και μη μισθωτών εργαζο­                      ξιοδότησης για χήρες και ορφανά και των συντάξεων γήρα­
μένων, πρέπει να προσαρμοσθεί ανάλογα το σημείο « I. Κάτω                      τος·
Χώρες» του παραρτήματος VI του κανονισμού (ΕΟΚ)
αριθ . 1408/71 -
                                                                               ότι , μετά την αλλαγή διευθύνσεως ενός ολλανδικού οργανι­
                                                                               σμού , πρέπει να αλλαχθεί η διεύθυνση και στα παραρτή­
ότι φαίνεται αναγκαίο να διευκρινισθεί η εφαρμογή , ιδίως σε                   ματα 2 , 3 και 4 του σημείου « I. Κάτω Χώρες» του κανονισμού
ό,τι αφορά την ισότητα των φύλων , των διατάξεων της                           (ΕΟΚ) αριθ . 574/72 που αναφέρονται σ ' αυτόν τον
ολλανδικής νομοθεσίας που αφορά την συνεκτίμηση των                            οργανισμό -
(>) ΕΕ αριθ. L 149 της 5 . 7 . 1971 , σ . 2 .
(2) ΕΕ αριθ. L 74 της 27 . 3 . 1972 , σ . 1 .                                  ότι, μετά την αναδιοργάνωση των αρμόδιων υπηρεσιών για
( 3) ΕΕ αριθ . L 136 της 19 . 5 . 1992 , σ . 28,                               τις παροχές σε χρήμα στο Ηνωμένο Βασίλειο , θεωρείται
 ---pagebreak--- Αριθ . C 251 /52                           Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                   28 . 9 . 92
αναγκαίο να προσαρμοστεί ανάλογα το σημείο «A. Ηνωμένο                               ται από το κράτος ή με συλλογική σύμβαση
Βασίλειο » των παραρτημάτων III , IV και X του κανονισμού                             εργασίας σχετικά με την πρόωρη συνταξιο­
(ΕΟΚ) αριθ . 574/72·                                                                  δότηση , ή βάσει ρύθμισης που θα καθορι­
                                                                                      σθεί από το συμβούλιο των ταμείων ασθε­
ότι πρέπει να προσαρμοστεί το σημείο « 7 . Βέλγιο-Ιταλία » του                        νείας· »,
παραρτήματος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 574/72 προκει­
μένου να ληφθεί υπόψη η νέα συμφωνία για την καταβολή των                  iv) στο σημείο 1 , προστίθεται το ακόλουθο στοι­
αμοιβαίων απαιτήσεων που συνήφθη μέσω της ανταλλαγής                           χείο :
επιστολών μεταξύ των δύο χωρών
                                                                               «γ) τα μέλη της οικογένειας που κατοικούν
ότι πρέπει να επέλθει τροποποίηση στο σημείο «41 . Γαλ­                               στις Κάτω Χώρες στα οποία αναφέρεται το
λία-Ιταλία » του παραρτήματος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ)                                  άρθρο 19 παράγραφος 2 , και o μισθωτός ή
αριθ. 574/72, μετά την ανταλλαγή επιστολών μεταξύ των δύο                             μη μισθωτός εργαζόμενος και τα μέλη της
αυτών χωρών που αφορά τον τρόπο εκκαθάρισης των                                       οικογένειάς του που αναφέρονται στο άρ­
αμοιβαίων υποχρεώσεων·                                                                θρο 22 παράγραφος 1 στοιχείο β), και η
                                                                                      παράγραφος 3 σε σχέση με την παράγρα­
ότι, μετά την καταγγελία εκ μέρους των γαλλικών αρχών της                             φο 1 στοιχείο β), και στα άρθρα 25 και 26 οι
συμφωνίας μεταξύ Γαλλίας και Ηνωμένου Βασιλείου που                                   οποίοι δικαιούνται παροχές δυνάμει της
αφορά την παραίτηση από την απόδοση των παροχών σε                                    νομοθεσίας ενός άλλου κράτους μέλους
είδος της ασφαλίσεως ασθενείας και μητρότητας που έχουν                               δεν ασφαλίζονται βάσει του γενικού νόμου
καταβληθεί στους δικαιούχους συντάξεων , πρέπει να προ­                               περί έκτακτων εξόδων ασθένειας (Alge­
σαρμοστεί ανάλογα το σημείο «45 . Γαλλία-Ηνωμένο Βασί­                                mene Wet Bijzondere Ziektekosten)· »,
λειο » του παραρτήματος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ .
574/72 ,
                                                                            v) στο σημείο 2 , το στοιχείο β) αντικαθίσταται από
                                                                               το ακόλουθο κείμενο :
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :                                                « β) H μείωση που προβλέπεται στο άρθρο 13
                                                                                      παράγραφος 1 τής AOW δεν ισχύει επίσης
                                                                                      για τα ημερολογιακά έτη ή για τα τμήματα
                              Αρθρο 1                                                 των ημερολογιακών ετών πριν από τις
                                                                                      2 Αυγούστου 1989 κατά τη διάρκεια των
0 κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ . 1408/71 τροποποιείται ως εξής :                             οποίων , μεταξύ του 15ου και 65ου έτους
1 , στο παράρτημα I μέρος I επικεφαλίδα Z. Ιρλανδία , το                              της ηλικίας του , το άτομο που ήταν πα­
    σημείο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :                                 ντρεμένο ή παντρεύθηκε δεν ήταν ασφαλι­
                                                                                      σμένο βάσει της προαναφερθείσας νομο­
    «2. Θεωρείται ως μη μισθωτός εργαζόμενος κατά την                                 θεσίας ενώ κατοικούσε στο έδαφος κρά­
           έννοια του άρθρου 1 στοιχείο α) σημείο ii) του                             τους μέλους εκτός των Κάτω Χωρών ,
           κανονισμού το άτομο που είναι προαιρετικά ή υπο­                           εφόσον τα εν λόγω ημερολογιακά έτη ή τα
           χρεωτικά ασφαλισμένο σύμφωνα με τις διατάξεις                              τμήματα αυτών συμπίπτουν με τις περιό­
           του άρθρου 17 A του νόμου περί κοινωνικής ασφάλι­                          δους ασφάλισης που συμπλήρωσε o (η)
           σης και κοινωνικών υπηρεσιών (Social Welfare (Con­                         σύζυγος του βάσει της νομοθεσίας αυτής ,
           solidation) Act του 1981 ».                                                 με την προϋπόθεση να ήταν παντρεμένοι
                                                                                      κατά την διάρκεια αυτών των περιόδων ,
2 , το παράρτημα VI τροποποιείται ως εξής :                                           και με τα ημερολογιακά έτη ή τα τμήματα
                                                                                      των ετών αυτών που πρέπει να ληφθούν
    α) στην επικεφαλίδα Z. Ιρλανδία :
                                                                                      υπόψη σύμφωνα με το στοιχείο α).
          i) στην παράγραφο 5 , μετά τη φράση « σε περίπτωση
               χορήγησης των παροχών ασθένειας » διαγράφεται                          Κατά παρέκκλιση του άρθρου 7 της AOW ,
               η λέξη « μητρότητας»,                                                  το άτομο αυτό θεωρείται δικαιούχος .»,
         ii) η παράγραφος 8 διαγράφεται -
                                                                           νί) στο σημείο 2 το στοιχείο γ) αντικαθίσταται από
    β) στην επικεφαλίδα I. Κάτω Χώρες :                                        το ακόλουθο κείμενο :
             i) στην παράγραφο 1 , διαγράφεται το στοιχείο                     «γ) H μείωση που προβλέπεται στο άρθρο 13
                 β ),                                                                 παράγραφος 2 της AOW δεν ισχύει για τα
                                                                                      ημερολογιακά έτη ή τα τμήματα αυτών
            ii) στην παράγραφο 1 , το παρόν στοιχείο γ) γίνεται                       των ημερολογιακών ετών πριν από την 1η
                 στοιχείο β),                                                         Ιανουαρίου 1957 κατά τη διάρκεια των
                                                                                      οποίων o (η) σύζυγος του δικαιούχου που
           iii) στο σημείο 1 νέο στοιχείο β) η πέμπτη περί­
                                                                                      δεν πληροί τις προϋποθέσεις που του (της)
                 πτωση αντικαθίσταται από το ακόλουθο κεί­
                                                                                      επιτρέπουν να επιτύχει εξομοίωση αυτών
                 μενο :
                                                                                      των ετών με τις περιόδους ασφάλισης
                 «— οι παροχές για συνταξιοδότηση πριν από                            κατοικούσε στις Κάτω Χώρες μεταξύ του
                      την ηλικία των 65 ετών δυνάμει ενός συντα­                      15ου και 65ου έτους της ηλικίας του (της) ή
                      ξιοδοτικού συστήματος που έχει ως στόχο                         κατά τη διάρκεια των οποίων, ενώ κατοι­
                      την παροχή πρόνοιας γήρατος στους                               κούσε στο έδαφος άλλου κράτους μέλους ,
                      εργαζομένους και πρώην εργαζομένους , ή                         ασκούσε μισθωτή δραστηριότητα τις Κά­
                      οι παροχές για πρόωρη συνταξιοδότηση                            τω Χώρες για λογαριασμό εργοδότη εγκα­
                      που χορηγούνται βάσει ρύθμισης που ορίζε­                       τεστημένου στη χώρα αυτή .»,
 ---pagebreak---  28 . 9 . 92                                 Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              Αριθ . C 251 /53
            vu) στο σημείο 2 το στοιχείο δ) αντικαθίσταται απο       2 , το παράρτημα 2 τροποποιείται ως εξής:
                 το ακόλουθο κείμενο :
                                                                          α) στο σημείο « Γ . Γερμανία »:
                 « δ) H μείωση που προβλέπεται στο άρθρο 13
                        παράγραφος 2 της AOW δεν ισχύει για τα                 i) το σημείο 2 στοιχείο α) σημείο ii) αντικαθίσταται
                        ημερολογιακά έτη ή για τα τμήματα των                      από το ακόλουθο κείμενο :
                        ημερολογιακών ετών πριν από τις 2 Αυ­                      Εάν η τελευταία εισφορά καταβλήθηκε για την
                        γούστου 1989 κατά τη διάρκεια των οποί­                    ασφάλιση συντάξεων των υπαλλήλων :
                        ων , μεταξύ του 15ου και του 65ου έτους της
                                                                                   — εάν δεν καταβλήθηκε η εισφορά στο Seekasse
                        ηλικίας του (της), o (η) σύζυγος του δικαι­
                                                                                        (ταμείο ασφαλίσεως ναυτικών), Hambourg ,
                        ούχου κατοικούσε σε κράτος μέλος εκτός
                                                                                        ή εάν δεν καταβλήθηκε τελευταία εισφορά
                        των Κάτω Χωρών και δεν ήταν ασφαλι­
                                                                                        στο Bundesbahnversicherungsanstalt (ίδρυμα
                        σμένος(η) "βάσει της προαναφερθείσας
                                                                                        ασφαλίσεως ομοσπονδιακών σιδηροδρόμων),
                        νομοθεσίας , εφόσον τα εν λόγω ημερολο­                         Frankfurt am Main :
                        γιακά έτη ή τα τμήματα αυτών συμπίπτουν
                        με τις περιόδους ασφάλισης που συμπλή­                          Bundesversicherungsanstalt fur Angestellte ,
                        ρωσε o δικαιούχος βάσει αυτής της νομο­                         (ομοσπονδιακό ίδρυμα ασφαλίσεως υπαλλή­
                        θεσίας , με την προϋπόθεση ότι ήταν πα­                         λων), Berlin ,
                        ντρεμένοι κατά τη διάρκεια αυτών των                       — εάν καταβλήθηκε η εισφορά στο Seekasse
                        περιόδων, και με τα ημερολογιακά έτη ή                          (Rentenversicherung der Arbeiter oder der
                        τα τμήματα αυτών που πρέπει να ληφθούν                         Angestellten) [(ταμείο ασφαλίσεως ναυτικών)
                        υπόψη σύμφωνα με το στοιχείο α).»                               (ασφάλιση συντάξεων εργατών ή υπαλλή­
                                                                                        λων)], Hambourg :
           viii) στο σημείο 2 στοιχείο ζ), προστίθεται η ακόλου­
                 θη φράση :                                                             Seekasse (ταμείο    ασφαλίσεως   ναυτικών),
                                                                                       Hambourg ,
                 «o (η ) σύζυγος , που κατοικεί στις Κάτω Χώρες ,
                                                                                   — εάν η τελευταία εισφορά καταβλήθηκε στο
                 του μισθωτού ή μη μισθωτού εργαζομένου για                            Bundesbahnversicherungsanstalt         (ίδρυμα
                 τον οποίο εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρ­                           ασφαλίσεως ομοσπονδιακών σιδηροδρόμων),
                 θρου 14 παράγραφος 1 του άρθρου 14α παρά­                             Frankfurt am Main :
                 γραφος 1 ή του άρθρου 17 του κανονισμού δεν
                 μπορεί να κάνει χρήση της δυνατότητας που                             Bundesbahnversicherungsanstalt         (ίδρυμα
                 προβλέπεται στο στοιχείο στ) τέταρτο εδά­                             ασφαλίσεως ομοσπονδιακών σιδηροδρόμων),
                 φιο »,                                                                Frankfurt am Main »,
                                                                             ii) η παράγραφος 2 στοιχείο β) σημείο ii) αντικαθί­
             ix) στο σημείο 2 , το στοιχείο η ) αντικαθίσταται από
                                                                                   σταται από το ακόλουθο κείμενο :
                 το ακόλουθο κείμενο :
                                                                                   « εάν η τελευταία εισφορά καταβλήθηκε για την
                 « Τα στοιχεία α), β), γ), δ) και στ) δεν εφαρ­                    ασφάλιση συντάξεων των υπαλλήλων :
                 μόζονται για τις περιόδους που συμπίπτουν με
                 τις περιόδους που μπορούν να ληφθούν υπόψη                        — εάν δεν καταβλήθηκε η εισφορά στο Seekasse
                 για τον υπολογισμό των δικαιωμάτων συντα­                             (ταμείο ασφαλίσεως ναυτικών), Hambourg , ή
                 ξιοδότησης βάσει της νομοθεσίας ενός κράτους                          αν δεν καταβλήθηκε τελευταίως η εισφορά
                 μέλους εκτός των Κάτω Χωρών για την ασφά­                             στο Bundesbahnversicherungsanstalt (ίδρυμα
                 λιση γήρατος ούτε για τις περιόδους κατά τη                           ασφαλίσεως ομοσπονδιακών σδηροδρόμων),
                                                                                       Frankfurt am Main :
                 διάρκεια των οποίων o ενδιαφερόμενος έλαβε
                 σύνταξη γήρατος βάσει της εν λόγω νομοθεσί­                           Bundesversicherungsanstalt fur Angestellte
                 ας .»                                                                 (ομοσπονδιακό ίδρυμα ασφαλίσεως υπαλλή­
                                                                                       λων), Berlin ,
                                                                                   — αν καταβλήθηκε η εισφορά στο Seekasse (Ren­
                                                                                       tenversicherung der Arbeiter oder der Ange­
                                Άρθρο 2                                                stellten) [(ταμείο ασφαλίσεως ναυτικών)
                                                                                       (ασφάλιση συντάξεων εργατών ή υπαλλή­
                                                                                       λων)], Hambourg :
O κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ . 574/72 τροποποιείται ως εξής :                               Seekasse (ταμείο     ασφαλίσεως   ναυτικών),
                                                                                       Hambourg ,
1 , στο άρθρο 10 , προστίθεται η ακόλουθη παράγραφος :                             — εάν καταβλήθηκε η τελευταία εισφορά
                                                                                       στο Bundesbahnversicherungsanstalt (ίδρυμα
     «3 .     Όταν οφείλονται οικογενειακές παροχές , κατά                             ασφαλίσεως ομοσπονδιακών σιδηροδρόμων),
     την διάρκεια της ίδιας περιόδου και για το ίδιο άτομο της                         Frankfurt am Main :
     οικογένειας , δυνάμει της νομοθεσίας δύο κρατών μελών
                                                                                       Bundesbahnversicherungsanstalt        (ίδρυμα
     κατ ' εφαρμογή των άρθρων 73 ή / και 74 του κανονισμού ,
                                                                                       ασφαλίσεων ομοσπονδιακών σιδηροδρόμων),
     το κράτος μέλος του οποίου η νομοθεσία προβλέπει το                               Frankfurt am Main.»·
     υψηλότερο ποσό παροχών , χορηγεί ολόκληρο αυτό το
     ποσό , με υποχρέωση του άλλου κράτους να του αποδώσει               β) στο σημείο « Z. Ιρλανδία » το σημείο 2 αντικαθίσταται
     το ήμισυ του παραπάνω ποσού , μέσα στο όριο του ποσού                   από το ακόλουθο κείμενο :
     που προβλέπεται από τη νομοθεσία του τελευταίου κρά­
     τους μέλους .»                                                          « 2 . Παροχές σε χρήμα
 ---pagebreak---  Αριθ . C 251 /54                            Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                      28 . 9 . 92
                α) Παροχές ανεργίας :                                              γ) Οικογενειακες παροχές :
                      Department of Social Welfare (υπουργείο κοι­                     Department of Social Welfare, Child Benefit
                      νωνικής πρόνοιας), Dublin , περιλαμβανομέ­                       Section , Oliver Plunkett Street , Letterkenny ,
                      νων των επαρχιακών υπηρεσιών που είναι                           Co . Donegal .
                      υπεύθυνες για τις παροχές ανεργίας .
                 β) Γήρας και θάνατος (συντάξεις):
                                                                                   d) Αλλες παροχές σε χρήμα :
                      Department of Social Welfare , Pensions Ser­                     Department of Social Welfare , Dublin.»·
                      vices Office, Sligo .
                                                                        β) στο σημείο « I. Κάτω Χώρες», στο σημείο 3 το
                γ)    Οικογενειακες παροχές :                               στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κεί­
                                                                            μενο :
                      Department of Social Welfare , Child Benefit
                      Section , Oliver Plunkett Street , Letterkenny ,
                      Co . Donegal .                                        « α) Κατά γενικό κανόνα :
                δ) Αλλες παροχές σε χρήμα :                                        Sociale Verzekeringsbank (τράπεζα κοινωνικών
                                                                                   ασφαλίσεων), Postbus 1100 , 1180 ΒΗ Amstel­
                      Department of Social Welfare , Dublin.»·                     veen.»·
     γ)   στο σημείο « I. Κάτω Χώρες »:                                 γ)  στο σημείο « ΙΒ . Ηνωμένο Βασίλειο »:
            i) στο σημείο 3 το στοιχείο α) αντικαθίσταται από                i) το σημείο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο
               το ακόλουθο κείμενο :                                             κείμενο :
               « Γενικό σύστημα :
                                                                                 «2 . Παροχές σε χρήμα (με εξαίρεση τις οικογε­
               Sociale Verzekeringsbank (τράπεζα κοινωνικών                           νειακές παροχές)
               ασφαλίσεων) Postbus 1100, 1180 ΒΗ Amstelv­
               een.»·                                                                 Μεγάλη Βρετανία : Newcastle             Benefits
                                                                                                             Directorate,     Benefits
          ii) στο σημείο 5 το στοιχείο γ) αντικαθίσταται από                                                 Agency (διεύθυνση επι­
               το ακόλουθο κείμενο :                                                                         δομάτων       Newcastle,
                                                                                                             υπηρεσία επιδομάτων),
               « Στις άλλες περιπτώσεις :
                                                                                                             Overseas Branch (υπη­
               Sociale Verzekeringsbank (τράπεζα κοινωνικών                                                  ρεσία διεθνών σχέσε­
               ασφαλίσεων) Postbus 1100 , 1180 ΒΗ Amstelv­                                                   ων),    Newcastle-upon-
               een.»·                                                                                        Tyne , ΝΕ98 1ΥΧ .
                                                                                      Βόρεια Ιρλανδία :      Northern Ireland Social
         iii) στο σημείο 6 το στοιχείο α) αντικαθίσταται από                                                 Security Agency (υπηρε­
               το ακόλουθο κείμενο :                                                                         σία κοινωνικής ασφά­
               « Όταν οι παροχές χορηγούνται από ημερομηνία                                                  λισης Βόρειας Ιρλανδί­
               προγενέστερη της 1ης Ιουλίου 1967 :                                                           ας), Belfast ΒΤ1 1DX .
                                                                                      Γιβραλτάρ :            Department of Labour
               Sociale Verzekeringsbank (τράπεζα κοινωνικών                                                  and    Social    Security
               ασφαλίσεων) Postbus 1100, 1180 ΒΗ Amstelv­                                                    (υπουργείο     εργασίας
               een .»
                                                                                                             και κοινωνικών ασφα­
                                                                                                             λίσεων), Gibraltar.»·
3 , το παράρτημα 3 τροποποιείται ως εξής :                                 ii) το σημείο 3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο
                                                                                κείμενο :
    α) στο σημείο « Z. Ιρλανδία », το σημείο 2 αντικαθίστα­
        ται από το ακόλουθο κείμενο :                                           « 3 . Οικογενειακές παροχές
                                                                                      Για την εφαρμογή των άρθρων 73 και 74 του
        « 2 . Παροχές σε χρήμα
                                                                                      κανονισμού :
               α) Παροχές ανεργίας :
                                                                                      Μεγάλη Βρετανία : Newcastle            Benefits
                    Department of Social Welfare (υπουργείο κοι­                                            Directorate,      Benefits
                    νωνικής πρόνοιας), Dublin , περιλαμβανομέ­                                              Agency (διεύθυνση επι­
                    νων των επαρχιακών υπηρεσιών που είναι                                                  δομάτων        Newcastle,
                    υπεύθυνες για τις παροχές ανεργίας .                                                    υπηρεσία        επιδομά­
                                                                                                            των), Child Benefit Cen­
               β) Γήρας και θάνατος (συντάξεις):                                                            tre (κέντρο οικογενεια­
                                                                                                            κών επιδομάτων), (Wa­
                    Department of Social Welfare, Pensions Ser­                                             shington),     Newcastle­
                    vices Office , Sligo .                                                                  upon-Tyne NE88 1AA .
 ---pagebreak--- 28 . 9 . 92                                    Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκων Κοινοτήτων                                 Αριθ . C 251 /55
                     Βόρεια Ιρλανδία :       Northern Ireland Social              Γιβραλτάρ :            Department of Health and So­
                                             Security Agency (υπηρε­                                     cial Security, Overseas Branch
                                             σία κοινωνικής ασφα­                                        (υπουργείο υγείας και κοινωνι­
                                             λίσεως της Βόρειας                                          κών ασφαλίσεων, υπηρεσία
                                             Ιρλανδίας),    Overseas                                     διεθνών σχέσεων), Newcastle­
                                             Branch (υπηρεσία διε­                                       upon-Tyne.»·
                                             θνών σχέσεων), ΒΤ1
                                             1DX .
                     Γιβραλταρ :             Department of Labour       5 , το παράρτημα 5 τροποποιείται ως εξής :
                                             and Social      Security
                                             (υπουργείο    εργασίας
                                             και κοινωνικών ασφα­           α) στο σημείο « 7 . Βέλγιο-Ιταλία , το στοιχείο ε) αντικα­
                                             λίσεων), Gibraltar.»·                θίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
                                                                                  «ε) H ανταλλαγή των επιστολών της 10ης Δεκεμ­
                                                                                       βρίου 1991 και της 10ης Φεβρουαρίου 1992 σχε­
                                                                                       τικά με την απόδοση των αμοιβαίων απαιτήσεων
4 , το παράρτημα 4 τροποποιείται ως εξής :
                                                                                       βάσει του άρθρου 93 του κανονισμού εφαρμο­
                                                                                       γής.»·
     α) στο σημείο « Z. Ιρλανδία », το σημείο 2 αντικαθίστα­
           ται από το ακόλουθο κείμενο :
                                                                            β) στο σημείο «41 . Γαλλία-Ιταλία », το στοιχείο β)
                                                                                  αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
           « 2 . Παροχές σε χρήμα
                                                                                  « β) H ανταλλαγή επιστολών της 14ης Μαΐου και της
                                                                                       2ας Αυγούστου 1991 σχετικά με τον τρόπο
                 α ) Γήρας , θάνατος ( συντάξεις):                                     εκκαθάρισης των αμοιβαίων απαιτήσεων βάσει
                                                                                       του άρθρου 93 τοιυ κανονισμού εφαρμογής.»·
                     Department of Social Welfare , Pensions Ser­
                     vices Office , Sligo .
                                                                            γ)    στο σημείο «45 . Γαλλία-Ηνωμένο Βασίλειο », διαγρά­
                                                                                  φεται το στοιχείο β)·
                 β) Οικογενειακές παροχές :
                                                                            δ) στο σημείο « 45 . Γαλλία-Ηνωμένο Βασίλειο », το
                     Department of Social Welfare , Child Benefit
                                                                                  παρόν στοιχείο γ) γίνεται στοιχείο β).
                     Section , Oliver Plunkett Street , Letterkenny ,
                     Co . Donegal .
                 γ)  Άλλες παροχές σε χρήμα :                          6 , στο παράρτημα 10 το σημείο « ΙΒ . Ηνωμένο Βασίλειο »
                                                                            αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο :
                     Department of Social Welfare , Dublin.»·
                                                                            « 1 . Για την εφαρμογή του άρθρου 14γ , του άρθρου 14δ
                                                                                   παράγραφος 3 , του άρθρου 17 , του άρθρου 36 και
     β) στο σημείο « I. Κάτω Χώρες», στο σημείο 2 το
                                                                                   του άρθρου 63 του κανονισμού, καθώς και του
          στοιχείο α) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κεί­
                                                                                   άρθρου 6 παράγραφος 1 , του άρθρου 8 , του άρ­
          μενο :
                                                                                   θρου 11 παράγραφος 1 , του άρθρου 11α παράγρα­
                                                                                   φος 1 , του άρθρου 12α , του άρθρου 13 παράγραφοι 2
          « α) Κατά γενικό κανόνα :                                                και 3 , του άρθρου 14 παράγραφοι 1 , 2 και 3 , του
                                                                                   άρθρου 38 παράγραφος 1 , του άρθρου 70 παράγρα­
                 Sociale Verzekeringsbank (τράπεζα κοινωνικών                      φος 1 , του άρθρου 80 παράγραφος 2 , του άρθρου 81 ,
                 ασφαλίσεων), Postbus 1100 , 1180 ΒΗ Amstel­                       του άρθρου 82 παράγραφος 2 , του άρθρου 91 παρά­
                 veen.»·                                                           γραφος 2 , του άρθρου 102 παράγραφος 2, του άρ­
                                                                                   θρου 109 , του άρθρου 110 και του άρθρου 113 παρά­
                                                                                   γραφος 2 του κανονισμού εφαρμογής :
    γ) το σημείο « ΙΒ . Ηνωμένο Βασίλειο» αντικαθίσταται
          από το ακόλουθο κείμενο :
                                                                                  Μεγάλη Βρετανία :          Newcastle   Benefits   Direc­
          « Μεγάλη Βρετανία : Newcastle Benefits Directorate ,                                               torate , Benefits Agency
                                    Benefits Agency (διεύθυνση επι­                                          (διεύθυνση     επιδομάτων
                                    δομάτων Newcastle , υπηρεσία                                             Newcastle , υπηρεσία επιδο­
                                    επιδομάτων), Overseas Branch                                             μάτων), Overseas Branch
                                    (υπηρεσία διεθνών σχέσεων),                                              (υπηρεσία διεθνών σχέσε­
                                    Newcastle-upon-Tyne , NE 98                                              ων), Newcastle-upon-Tyne
                                    1ΥΧ .                                                                    ΝΕ98 1ΥΧ .
          Βόρεια Ιρλανδία :        Northern Ireland Social Security               H Βόρεια Ιρλανδία (με
                                   Agency (υπηρεσία κοινωνικής                    εξαίρεση τα άρθρο 36
                                   ασφαλίσωες της Βόρειας Ιρ­                     και 63 του κανονισμού ,
                                   λανδίας), Overseas Branch                      το άρθρο 102 παράγρα­
                                   (υπηρεσία διεθνών σχέσεων),                    φος 2 και το άρθρο 113
                                   Belfast , ΒΤ1 1DX .                            παράγραφος 2 του κα
 ---pagebreak--- Αριθ . C 251 /56                      Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκων Κοινοτήτων                                 28 . 9 . 92
         νονισμου    εφαρμογής                                         Βόρεια Ιρλανδία :        Northern Ireland Social Se­
        για τα οποία βλέπε ση­                                                                  curity Agency (υπηρεσία
         μείο Μεγάλη Βρετα­                                                                     κοινωνικής ασφαλίσεως
         νία :                  Northern Ireland Social Se­                                     Βόρειας Ιρλανδίας), Over­
                                curity Agency (υπηρεσία                                         seas Branch (υπηρεσία διε­
                                κοινωνικής     ασφαλίσεως                                       θνών σχέσεων), Belfast BT 1
                                της Βόρειας Ιρλανδίας)                                          1 DX .»
                                Overseas Branch (υπηρεσία
                                διεθνών σχέσεων), Belfast ,                              Άρθρο 3
                                BT 1 ÎDX .
                                                               1.   O παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα
                                                              του μήνα που έπεται του μήνα κατά τον οποίο δημοσιεύτηκε
                                                              στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
   2.    Για την εφαρμογή του άρθρου 85 παράγραφος 2 , του
         άρθρου 86 παράγραφος 2 και του άρθρου 89 παρά­       2.    Το άρθρο 1 σημείο 2 στοιχείο β) περιπτώσεις V), VI) και
         γραφος 1 του κανονισμού εφαρμογής :                  VIII) εφαρμόζεται από την 1η Απριλίου 1985 .
                                                              3.    Το άρθρο 1 σημείο 2 στοιχείο β) περιπτώσεις VIII) και
        Μεγάλη Βρετανία :       Newcastle Benefits Direc­     IX) εφαρμόζεται από τη 2α Αυγούστου 1989 .
                                torate , Benefits Agency      4.    Το άρθρο 2 σημείο 5 στοιχείο α) εφαρμόζεται από τη
                                (διεύθυνση     επιδομάτων      10η Φεβρουαρίου 1992 .
                                Newcastle , υπηρεσία επιδο­
                                                              5.    Το άρθρο 2 σημείο 5 στοιχείο β) εφαρμόζεται από τη
                                μάτων), Child Benefit Cen­
                                                               14η Μαρτίου 1991 .
                                tre (κέντρο οικογενειακών
                                παροχών , Newcastle-upon­     6.   Το άρθρο 2 σημείο 5 στοιχείο γ) εφαρμόζεται από την
                                Tyne NE 88 IAA .              1η Ιουλίου 1992 .
                 O παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε
                 κράτος μέλος .