CELEX: 42006X0217(01)
Language: lv
Date: 2006-02-17 00:00:00
Title: Administratīvās vienošanās starp Spānijas Karalisti un Eiropas Savienības Padomi

17.2.2006   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               C 40/2
            
         
      ADMINISTRATĪVĀS VIENOŠANĀS STARP SPĀNIJAS KARALISTI UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOMI
   
   (2006/C 40/02)
   
      Spānijas Karaliste no vienas puses un Eiropas Savienības Padome no otras puses,
   ņemot vērā Padomes 2005. gada 13. jūnija secinājumus par papildu valodu oficiālo lietojumu Padomē un, iespējams, citās Eiropas Savienības iestādēs un struktūrās,
   tā kā Eiropas Savienībā pastāv arī citas valodas, kas nav minētas Padomes Regulā Nr. 1/1958, bet kuru statuss ir atzīts dalībvalsts Konstitūcijā visā teritorijā vai daļā teritorijas vai kuras tiesību akti ļauj lietot kā valsts valodas,
   tā kā, cenšoties tuvināt Eiropas Savienību tās pilsoņu kopumam, ir vairāk jāņem vērā tās lielā valodu daudzveidība, un pilsoņu iespēja lietot šīs citas valodas kontaktos ar iestādēm ir nozīmīgs elements, lai stiprinātu viņu iesaistīšanos Eiropas Savienības politiskajā projektā,
   ir vienojušās noslēgt šo ADMINISTRATĪVO VIENOŠANOS, lai ļautu Padomē oficiāli izmantot citas valodas, kuru statuss ir atzīts Spānijas Konstitūcijā un kas nav spāņu/kastīliešu valoda.
   Rakstiski paziņojumi Eiropas Savienības Padomei
   
               1.
            
            
               Ja, piemērojot Spānijas tiesības, Spānijas pilsonis vēlas iesniegt Padomei rakstisku paziņojumu valodā, kas nav spāņu/kastīliešu valoda un kuras statuss ir atzīts Spānijas Konstitūcijā:
               
                           a)
                        
                        
                           viņš iesniedz šo paziņojumu Spānijas valdības šim nolūkam noteiktajai kompetentajai struktūrai, kas to pārsūta Padomes Ģenerālsekretariātam, pievienojot šā paziņojuma tulkojumu spāņu/kastīliešu valodā; paziņojuma saņemšanas datums gadījumos, kad Padomei ir noteikts termiņš, lai nosūtītu pilsonim atbildi, ir tas, kurā Padome no šīs struktūras saņem tulkojumu.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Padome spāņu/kastīliešu valodā nosūta atbildi šai struktūrai, kurai Spānijas valdība uzdevusi sniegt pilsonim atbildes tulkojumu valodā, kurā sastādīts paziņojums.
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           Šie tulkojumi nekādā gadījumā nav saistoši Padomei, un tas tiks īpaši norādīts tulkojumu tekstā.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Ja pilsonim, kas iesniedzis paziņojumu, ir noteikts termiņš, kurā rīkoties pēc Padomes atbildes saņemšanas, Padome atbildi spāņu/kastīliešu valodā nosūta tieši šim pilsonim, vienlaikus to nosūtot arī kompetentajai struktūrai. Šajā atbildē Padome vērš pilsoņa uzmanību uz to, ka termiņš, kurā reaģēt uz atbildi, sākas no dienas, kurā saņemta atbilde spāņu/kastīliešu valodā. Padome spāņu/kastīliešu valodā nosūta atbildes kopiju kompetentajai struktūrai, kurai Spānijas valdība uzdevusi sniegt pilsonim atbildes tulkojumu valodā, kurā sastādīts paziņojums. Padome par to informē attiecīgo pilsoni. Šie tulkojumi nekādā gadījumā nav saistoši Padomei, un tas tiks īpaši norādīts tulkojumu tekstā.
            
         
               3.
            
            
               Ja Spānijas pilsonis Padomē iesniedz paziņojumu kādā no 1. punktā minētajām valodām, Padome šo paziņojumu viņam atsūta atpakaļ, informējot par pastāvošo iespēju iesniegt paziņojumu šajā valodā ar tās kompetentās struktūras starpniecību, ko ir izraudzījusies Spānijas valdība.
            
         
               4.
            
            
               Šīs administratīvās vienošanās puses apņemas veikt visus nepieciešamos pasākumus, lai jebkurā laikā ievērotu noteikumus par to paziņojumu konfidencialitāti, uz ko attiecas šis nolīgums, jo īpaši attiecībā uz Spānijas valdības noteiktās kompetentās struktūras veikto tulkojumu.
            
         Mutiskas uzstāšanās Padomes sanāksmēs
   
               5.
            
            
               Ja nepieciešams, Spānijas pārstāvis Padomes sēdē var lietot valodu, kas nav spāņu/kastīliešu valoda un kuras statuss ir atzīts Spānijas Konstitūcijā, ja vien:
               
                           a)
                        
                        
                           Spānijas Pastāvīgā pārstāvniecība katra sešu mēnešu perioda sākumā iesniedz Padomes Ģenerālsekretariātam aptuvenu to Padomes sēžu sarakstu, kurās var iesniegt lūgumu lietot kādu no minētajām valodām.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Spānijas Pastāvīgā pārstāvniecība vismaz septiņas nedēļas pirms Padomes sēdes paziņo Padomes Ģenerālsekretariātam par kāda Spānijas pārstāvja lūgumu ļaut mutiskās uzstāšanās laikā lietot kādu no minētajām valodām (pasīvā tulkošana); galīgais lūguma apstiprinājums ir jāsniedz vēlākais 14 kalendārās dienas pirms Padomes sēdes.
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           Principā šādu lūgumu izskatīs, izņemot gadījumus, kad Padomes Ģenerālsekretariāts pēc konsultēšanās ar DG SCIC (Eiropas Komisijas Mutiskās tulkošanas ģenerāldirektorāts) informē Spānijas Pastāvīgo pārstāvniecību, ka nav pieejami tam vajadzīgie cilvēku un materiālie resursi.
                        
                     
         
               6.
            
            
               Pasīvās tulkošanas tiešās un netiešās izmaksas, tostarp arī atcelšanas gadījumā, ko rēķinā Padomei iekļauj DG SCIC, saskaņā ar 11. un 12. punktu sedz Spānijas Pastāvīgā pārstāvniecība.
            
         Saskaņā ar koplēmuma procedūru pieņemto tiesību aktu publikācija
   
               7.
            
            
               Spānijas valdība vai struktūra, ko tā šajā gadījumā pilnvarojusi, var veikt ar koplēmuma procedūru pieņemto Eiropas Savienības tiesību aktu, kā tie publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, apliecinātus tulkojumus minētajās valodās un tos elektroniski nosūtīt Padomes Ģenerālsekretariātam.
            
         
               8.
            
            
               Padome deponē šos apliecinātos tulkojumus savos arhīvos un izsniedz to kopijas pēc ikviena Eiropas Savienības pilsoņa pieprasījuma, kad vien iespējams, elektroniskā formā.
            
         
               9.
            
            
               Padome savā tīmekļa vietnē ievieto saiti uz Spānijas valdības vietni, kurā piedāvā šādus tulkojumus. Norāde par to, ka šie tulkojumi nav saistoši Eiropas Savienības iestādēm un ka tiem nav juridiska spēka, ir ievietota Padomes tīmekļa lapās oficiālajās un darba valodās.
            
         
               10.
            
            
               Katrā apliecinātajā tulkojumā vērsīs uzmanību uz to, ka tulkojums nav saistošs Eiropas Savienības iestādēm un ka tam nav juridiska spēka. Šim nolūkam šādu norādi attiecīgajā valodā ievietos katra apliecinātā tulkojuma pirmajā lapā un katras nākamās lapas augšējā malā, kā arī Spānijas valdības tīmekļa vietnes mājas lapā, kurā tie pieejami.
            
         Izmaksas
   
               11.
            
            
               Spānijas valdība sedz tiešās un netiešās izmaksas, kas rodas, īstenojot šo administratīvo vienošanos attiecībā uz Padomi.
            
         
               1.
            
            
               Tāpēc Padomes Ģenerālsekretariāts reizi sešos mēnešos iesniedz Spānijas Pastāvīgajai pārstāvniecībai paziņojumu, kurā precizētas minētās izmaksas. Spānijas Pastāvīgajai pārstāvniecībai izmaksu summa jāatmaksā viena mēneša laikā pēc šāda paziņojuma.
            
         Nobeiguma noteikumi
   
               2.
            
            
               Šo administratīvo vienošanos piemēros no datuma, kurā Spānijas vadība informē Padomes Ģenerālsekretariātu par struktūru, kuru tā izraudzījusi, lai veiktu 1., 2. un 7. punktā minētos tulkojumus, ja vien Padomes Ģenerālsekretariāts būs informējis Spānijas valdību par to, ka ir veikti pasākumi, kas vajadzīgi, lai tas īstenotu šo vienošanos.
            
         
               3.
            
            
               Puses var savstarpēji vienoties pārskatīt šo administratīvo vienošanos vai izbeigt tās darbību. Vienu gadu pēc vienošanās stāšanās spēkā puses pārbauda tās īstenošanu.