CELEX: 52004PC0862(01)
Language: sk
Date: 2005-01-07
Title: Návrh  rozhodnutia Rady o podpise a predbežnom uplatňovaní protokolu k Dočasnej dohode medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť vstup Cyperskej republiky, Českej republiky, Estónskej republiky, Litovskej republiky, Lotyšskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky do Spoločenstva

Dôležité právne oznámenie

|

52004PC0862(01)

Návrh rozhodnutia Rady o podpise a predbežnom uplatňovaní protokolu k Dočasnej dohode medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť vstup Cyperskej republiky, Českej republiky, Estónskej republiky, Litovskej republiky, Lotyšskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky do Spoločenstva  /* KOM/2004/0862 v konečnom znení - ACC 2004/0294 */  

	Brusel, 7.1.2005KOM(2004) 862 v konečnom znení2004/0294 (ACC)2004/0295 (ACC).NávrhROZHODNUTIA RADYo podpise a predbežnom uplatňovaní protokolu k Dočasnej dohode medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť vstup Cyperskej republiky, Českej republiky, Estónskej republiky, Litovskej republiky, Lotyšskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky do SpoločenstvaNávrhROZHODNUTIA RADYo uzatvorení protokolu k Dočasnej dohode medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť vstup Cyperskej republiky, Českej republiky, Estónskej republiky, Litovskej republiky, Lotyšskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky do Spoločenstva.(predložené Komisiou)ODÔVODNENIECieľom pripojeného návrhu protokolu k Dočasnej dohode o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej je vziať do úvahy vstup desiatich nových členských štátov do Európskej únie. Dočasná dohoda medzi EÚ a Libanonom nadobudla platnosť 1. marca 2003, po ratifikácii Radou a Libanonom. Uzatvorením pripojeného protokolu Radou, ktorá koná jednotne v mene členských štátov, a príslušnou treťou krajinou, sa Dočasnou dohodou medzi EÚ a Libanonom zavádza aj colný jazyk a iné úpravy, ktoré sú potrebné, aby sa mohli uskutočňovať administratívne stránky obchodovania medzi novými členskými štátmi a Libanonom.Rada schválila 10. februára 2004 mandát Komisie na prerokovanie tohto protokolu s Libanonskou republikou. Tieto rokovania už boli k spokojnosti Komisie ukončené.Pripojené návrhy sú (1) návrhom rozhodnutia Rady o podpise protokolu a (2) návrhom rozhodnutia Rady o uzatvorení protokolu.Text protokolu, ktorý bol dohodnutý s Libanonom, je pripojený k tomuto dokumentu. Najdôležitejšími stránkami protokolu sú ustanovenia týkajúce sa účinkov vstupu nových členských štátov na Dočasnú dohodu medzi EÚ a Libanonom a zaradenie nových oficiálnych jazykov EÚ. V Dočasnej dohode nedošlo k žiadnym zmenám jej ostatných častí, ani žiadnym úpravám kvót, ani opatreniam, ktoré ovplyvňujú obchodovanie s poľnohospodárskymi a nepoľnohospodárskymi tovarmi.Komisia žiada Radu, aby schválila pripojené návrhy rozhodnutí Rady o podpise a uzatvorení protokolu.Keďže Dočasná dohoda medzi EÚ a Libanonom je špecifickou dohodou o obchodovaní, ktorá si nevyžaduje súhlas Európskeho parlamentu, podobne aj protokol si nevyžaduje súhlas Európskeho parlamentu.2004/0294 (ACC)NávrhROZHODNUTIA RADYo podpise a predbežnom uplatňovaní protokolu k Dočasnej dohode medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť vstup Cyperskej republiky, Českej republiky, Estónskej republiky, Litovskej republiky, Lotyšskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky do SpoločenstvaRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 133, v spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2,so zreteľom na návrh Komisie,keďže:(1) Rada poverila 10. februára 2004 Komisiu, v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov, začať rokovania s Libanonom s cieľom upraviť Dočasnú dohodu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej a zohľadniť tak vstup nových členských štátov do EÚ.(2) Tieto rokovania boli k spokojnosti Komisie ukončené.(3) Text protokolu, ktorý bol dohodnutý s Libanonskou republikou, stanovuje v článku 8 odsek 2 dočasné uplatňovanie protokolu predtým, než nadobudne platnosť.(4) S výhradou jeho možného uzatvorenia v neskoršom termíne, má byť protokol podpísaný v mene Spoločenstva a uplatňovať sa dočasne,ROZHODLA TAKTO:Článok 1Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu (osoby) splnomocnenú (splnomocnené) na podpis v mene Európskeho spoločenstva protokol k Dočasnej dohode medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej, s cieľom zohľadniť vstup Cyperskej republiky, Českej republiky, Estónskej republiky, Litovskej republiky, Lotyšskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovenskej republiky a Slovinskej republiky do Európskej únie. Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Európske spoločenstvo týmto súhlasí s dočasným uplatňovaním podmienok protokolu, s výhradou jeho možného uzatvorenia v neskoršom termíne.V Bruseli […]Za Radupredseda2004/0295 (ACC)NávrhROZHODNUTIA RADYo uzatvorení protokolu k Dočasnej dohode medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť vstup Cyperskej republiky, Českej republiky, Estónskej republiky, Litovskej republiky, Lotyšskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky do SpoločenstvaRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 133, v súvislosti s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2,so zreteľom na návrh Komisie,keďže:(1) Protokol k Dočasnej dohode medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej bol podpísaný v mene Európskeho spoločenstva dňa .(2) Protokol má byť schválený,ROZHODLA TAKTO:Jediný článokProtokol k Dočasnej dohode medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť vstup Cyperskej republiky, Českej republiky, Estónskej republiky, Litovskej republiky, Lotyšskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovenskej republiky a Slovinskej republiky do Európskej únie, sa týmto schvaľuje v mene Európskeho spoločenstva. Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.V Bruseli […]Za RaduPredsedaPROTOKOL K DOčASNEJ DOHODE O OBCHODE A OBCHODNÝCH ZÁLEžITOSTIACHmedzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej, s cieľom zohľadniť vstup Cyperskej republiky, Českej republiky, Estónskej republiky, Litovskej republiky, Lotyšskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky do SpoločenstvaEURÓPSKE SPOLOČENSTVO,ďalej len „Spoločenstvo” zastúpené Radou Európskej únie a Európskou komisiouna jednej stranea LIBANONSKÁ REPUBLIKAďalej len „Libanon”na strane druhejKEĎŽE Dočasná dohoda medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej, ďalej len „Dočasná dohoda“, bola podpísaná v Luxemburgu 17. júna 2002 a nadobudla platnosť 1. marca 2003.KEĎŽE Zmluva o vstupe Cyperskej republiky, Českej republiky, Estónskej republiky, Litovskej republiky, Lotyšskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovenskej republiky a Slovinskej republiky do Európskej únie a akt k nej bola podpísaná v Aténach 16. apríla 2003; a tieto štáty následne vstúpili do Európskej únie a tým do Spoločenstva 1. mája 2004.KEĎŽE sa uskutočnili konzultácie podľa článku 18 Dočasnej dohody, aby sa zabezpečilo, že do úvahy boli vzaté spoločné záujmy Spoločenstva a Libanonu uvedené v tejto dohode,SA DOHODLI TAKTO:Úpravy textu Dočasnej dohody vrátane jej príloh:Článok 1Cyperská republika, Česká republika, Estónska republika, Litovská republika, Lotyšská republika, Maďarská republika, Maltská republika, Poľská republika, Slovenská republika a Slovinská republika, ďalej len „nové členské štáty“, jednotlivo prijímajú a berú na vedomie rovnako ako ostatné členské štáty Spoločenstva, texty Dočasnej dohody medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Libanonskou republikou na strane druhej, vrátane jej príloh a protokolov, ktoré tvoria jej neoddeliteľnú súčasť, a záverečný akt spolu s deklaráciami, ktoré sú k nemu pripojené.Článok 2Aby sa vzal do úvahy nedávny inštitucionálny vývoj v rámci Európskej únie, strany súhlasia s tým, aby po skončení platnosti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele boli existujúce ustanovenia v dohode, ktoré sa vzťahujú na Európske spoločenstvo uhlia a ocele, považované za ustanovenia, ktoré sa vzťahujú na Európske spoločenstvo, ktoré prevzalo všetky práva a povinnosti, ku ktorým sa zmluvne zaviazalo Európske spoločenstvo uhlia a ocele.KAPITOLA JEDNA: ZMENY A DOPLNENIA K TEXTU DOČASNEJ DOHODY VRÁTANE JEJ PRÍLOH A PROTOKOLOVČlánok 3 (Pravidlá pôvodu)Protokol 4 sa mení a dopĺňa takto:1. Článok 18 ods. 4 sa nahrádza takto:Na dodatočne vydaných certifikátoch o pohybe EUR.1 musí byť napísaný jeden z týchto výrazov:ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ"DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT"EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"IT "RILASCIATO A POSTERIORI"LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT "EMITIDO A POSTERIORI"SL "IZDANO NAKNADNO"SK "VYDANÉ DODATOČNE"FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"AR [pic]2. Článok 19 ods. 2 sa nahrádza takto:(…)Na duplikáte vydanom týmto spôsobom musí byť napísané jedno z týchto slov:ES "DUPLICADO"CS "DUPLIKÁT"DA "DUPLIKAT"DE "DUPLIKAT"ET "DUPLIKAAT"EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN "DUPLICATE"FR "DUPLICATA"IT "DUPLICATO"LV "DUBLIKĀTS"LT "DUBLIKATAS"HU "MÁSODLAT"MT "DUPLIKAT"NL "DUPLICAAT"PL "DUPLIKAT"PT "SEGUNDA VIA"SL "DVOJNIK"SK "DUPLIKÁT"FI "KAKSOISKAPPALE"SV "DUPLIKAT"AR [pic]3. Príloha V sa nahrádza takto:Španielska verziaEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).Česká verziaVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).Dánska verziaEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).Nemecká verziaDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Estónska verziaKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Grécka verziaΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).Anglická verziaThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Francúzska verziaL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).Talianska verziaL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).Lotyšská verziaEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).Litovská verziaŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.Maďarská verziaA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.Maltská verziaL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).Holandská verziaDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Poľská verziaEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.Portugalská verziaO exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Slovinská verziaIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.Slovenská verziaVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).Fínska verziaTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Švédska verziaExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).Arabská verzia[pic]KAPITOLA DVA: PRECHODNÉ USTANOVENIAČlánok 4 (Doklady o pôvode a administratívna spolupráca)1. Doklady o pôvode riadne vydané buď Libanonom alebo novým členským štátom v rámci preferenčných dohôd alebo autonómnych opatrení uplatňovaných medzi nimi sa akceptujú v príslušných krajinách podľa tohto protokolu za predpokladu, že:(a) získanie tohto pôvodu poskytuje preferenčné colné výhody na základe buď preferenčných colných opatrení, ktoré sú obsiahnuté v Dočasnej zmluve medzi EÚ a Libanonom, alebo v zovšeobecnenom systéme Spoločenstva týkajúceho sa colných výhod;(b) doklad o pôvode a prepravné doklady neboli vydané neskôr ako v deň pred dátumom pristúpenia;(c) doklad o pôvode je predložený colným orgánom v lehote štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia.Ak bol tovar deklarovaný za účelom dovozu buď v Libanone alebo novom členskom štáte pred dátumom pristúpenia podľa preferenčných dohôd alebo autonómnych opatrení uplatňovaných medzi Libanonom a daným novým členských štátom v tom čase, doklad o pôvode, vydaný dodatočne na základe uvedených dohôd alebo opatrení, sa môže akceptovať aj za predpokladu, že bude predložený colným orgánom v lehote štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia.2. Libanon a nové členské sú oprávnené zachovať povolenia, ktorými bol udelený status „schválených vývozcov“ v rámci preferenčných dohôd alebo autonómnych opatrení uplatňovaných medzi nimi, za predpokladu, že:(a) takéto ustanovenie je tiež uvedené v Dočasnej dohode uzatvorenej medzi Libanonom a Spoločenstvom pred dátumom pristúpenia; a(b) schválený vývozca uplatňuje platné pravidlá pôvodu podľa Dočasnej dohody.Tieto povolenia sa nahradia novými povoleniami vydanými podľa podmienok Dočasnej najneskôr jeden rok od dátumu prístupenia.3. Žiadosti o následné overenie dokladu o pôvode, vydaného na základe preferenčných dohôd alebo autonómnych opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2 vyššie, akceptujú príslušné colné orgány Libanonu alebo členských štátov po dobu troch rokov od dátumu vydania príslušného dokladu o pôvode a tieto orgány ich môžu predložiť po dobu troch rokov od prijatia dokladu o pôvode, ktorý bol predložený uvedeným orgánom na účely podpory dovozného prehlásenia.Článok 5 (Tovar na ceste)1. Ustanovenia dohody sa vzťahujú na tovar vyvážaný z Libanonu do jedného z nových členských štátov alebo z jedného z nových členských štátov do Libanonu, ktorý spĺňa ustanovenia protokolu 4 a ktorý je v deň pristúpenia buď na ceste alebo je dočasne skladovaný v colnom sklade alebo vo voľnej zóne v Libanone alebo novom členskom štáte.2. Preferenčné výhody možno udeliť za predpokladu, že colným orgánom dovážajúcej krajiny bude do štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia predložený doklad o pôvode, ktorý bol dodatočne vydaný colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny.VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 6Tento protokol tvorí neoddeliteľnú súčasť Dočasnej dohody.Článok 71. Tento protokol schvaľuje Rada Európskej únie a Libanonská republika v súlade s ich vlastnými postupmi.2. Strany sa navzájom informujú o uskutočnení príslušných postupov uvedených v predchádzajúcom odseku. Schvaľovacie listiny sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.Článok 81. Tento protokol nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca, ktorý nasleduje po dátume uloženia poslednej schvaľovacej listiny.2. Tento protokol sa dočasne uplatňuje od 1. mája 2004.Článok 9Tento protokol je vypracovaný dvojmo v každom z oficiálnych jazykov zmluvných strán, pričom každý z týchto textov je rovnako autentický.Článok 10Text Dočasnej dohody vrátane príloh a protokolov, ktoré tvoria jej neoddeliteľnú súčasť, a záverečného aktu spolu s prehláseniami, ktoré sú k nemu pripojené, sú vypracované v českom, estónskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, poľskom, slovenskom a slovinskom jazyku a tieto texty sú rovnako autentické ako pôvodné texty. Tieto texty schváli Rada pre spoluprácu.ZA EURÓPSKE SPOLOČENSTVO…ZA LIBANONSKÚ REPUBLIKU…