CELEX: 31981R2183
Language: el
Date: 1981-07-30 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2183/81 τής Επιτροπής τής 30ής Ιουλίου 1981 περί λεπτομερειών εφαρμογής τού καθεστώτος ενισχύσεως γιά τόν βάμβακα

Avis juridique important

|

31981R2183

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2183/81 τής Επιτροπής τής 30ής Ιουλίου 1981 περί λεπτομερειών εφαρμογής τού καθεστώτος ενισχύσεως γιά τόν βάμβακα  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 211 της 31/07/1981 σ. 0035 - 0043 Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 03 τόμος 23 σ. 0003  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 03 τόμος 23 σ. 0003 

***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 2183/81 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ  της 30ής Ιουλίου 1981  περί λεπτομερειών εφαρμογής του καθεστώτος ενισχύσεως για τον βάμβακα  Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος,  την πράξη προσχωρήσεως της Ελλάδος, και ιδίως το πρωτόκολλο 4 περί του βάμβακος,  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2169/81, του Συμβουλίου της 27ης Ιουλίου 1981 περί των γενικών κανόνων του καθεστώτος ενισχύσεως στον βάμβακα (1), και κυρίως το άρθρο 11,  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 878/77 του Συμβουλίου της 26ης Απριλίου 1977 περί των τιμών συναλλάγματος που πρέπει να εφαρμοσθούν στο γεωργικό τομέα (2), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 850/81 (3), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 3 και το άρθρο 5 παράγραφος 1,  Εκτιμώντας:  ότι, λαμβανομένων υπόψη των κανονικών διακυμάνσεων των τιμών στη διεθνή αγορά, πρέπει να προβλεφθεί ότι ο καθορισμός της τιμής της διεθνούς αγοράς του μη εκοκκισμένου βάμβακα λαμβάνει χώρα τουλάχιστον μία φορά το μήνα·  ότι, ελλείψει αντιπροσωπευτικών τιμών και προσφορών για τον μη εκκοκκισμένο βάμβακα, η τιμή της διεθνούς αγοράς του προϊόντος αυτού πρέπει να καθορισθεί βάσει της αξίας των προϊόντων που λαμβάνονται από την εκκόκκισή του·  ότι, για τις προσφορές και τις τιμές που λαμβάνονται υπόψη, πρέπει να προβλεφθούν προσαρμογές για την αντιστάθμιση των ενδεχομένων διαφορών σε σχέση με την παρουσίαση, την ποιότητα, καθώς και τους όρους και τον τόπο παραδόσεως, για τους οποίους πρέπει να καθορισθεί η τιμή της διεθνούς αγοράς, και ότι θα πρέπει εξίσου να ληφθούν υπόψη οι δασμοί που εφαρμόζονται στην Κοινότητα κατά τη μεταβατική περίοδο καί, κατά περίπτωση, το εξισωτικό ποσό που εισπράττεται κατά την εισαγωγή κατ' εφαρμογή του κανονισμού αριθ. 143/67/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 21ης Ιουνίου 1967 περί του εξισωτικού ποσού που εφαρμόζεται κατά την εισαγωγή ορισμένων φυτικών ελαίων (4), όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2077/71 (5)·  ότι, προκειμένου να διευκολυνθεί ο έλεγχος του δικαιώματος για ενίσχυση και κυρίως της τηρήσεως της ελάχιστης τιμής, πρέπει να καθοριστούν επακριβώς οι όροι στους οποίους πρέπει να ανταποκρίνονται οι συμβάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2169/81·  ότι στο άρθρο 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2169/81 προβλέπεται ότι η ενίσχυση καταβάλλεται για τις ποσότητες μη εκκοκκισμένου βάμβακα, εφ' οσον έχει πραγματοποιηθεί η εκκόκκιση · ότι στο άρθρο του ανωτέρω κανονισμού προβλέπεται ότι τα Κράτη μέλη ελέγχουν την είσοδο των προϊόντων στην επιχείρηση εκκοκκίσεως καθώς και την εκκόκκισή τους· ότι, για να εξασφαλισθεί η αποτελεσματικότητα του ελέγχου στην εν λόγω επιχείριση, πρέπει, αφ' ενός, να ορισθεί η έννοια της επιχειρήσεως εκκοκκίσεως καί, αφ' ετέρου, να θεσπισθούν οι λεπτομέρειες του εν λόγω ελέγχου·  ότι, για να επιτευχθεί ο έλεγχος αυτός, πρέπει να στηριχθεί στην τήρηση λογιστικών βιβλίων αποθήκης εκ μέρους των επιχειρήσεων·  ότι, για να διευκολυνθεί η εμπορία του μη εκκοκκισμένου βάμβακα, πρέπει να προβλεφθεί ότι το ποσό της εφαρμοζόμενης ενισχύσεως είναι εκείνο που ισχύει την ημερομηνία κατά την οποία η επιχείρηση εκκοκκίσεως καταθέτει την αίτηση για ενίσχυση ·  ότι, σύμφωνα με το άρθρο 8 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2169/81, τα Κράτη μέλη καθιερώνουν ένα σύστημα δηλώσεως των σπαρμένων εκτάσεων· ότι πρέπει να καθορισθούν οι λεπτομέρειες σχετικά με το καθεστώς αυτό και με τους σχετικούς ελέγχους, και λαμβανομένης υπόψη της ημερομηνίας που τίθεται σε ισχύ το καθεστώς βοηθείας, το σύστημα των δηλώσεων θα πρέπει να εφαρμοσθεί από την εμπορική περίοδο 1982/83·  ότι, για την καλή λειτουργία του καθεστώτος ενισχύσεως, πρέπει να προβλεφθεί ότι τα Κράτη μέλη εκδίδουν πιστοποιητικό που ορίζει την ποσότητα, η οποία παρέχει το δικαίωμα για ενίσχυση, καθώς και το ποσό της ενισχύσεως αυτής· ότι, για λόγους καλής διοικητικής διαχειρίσεως, πρέπει να προβλεφθεί ότι η εκκόκκιση των σπόρων λαμβάνει χώρα εντός συγκεκριμένης προθεσμίας·  ότι το άρθρο 8 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2169/81 του Συμβουλίου προβλέπει ότι για να αμβλυνθούν τα μειονεκτήματα που προκύπτουν για τους ενδιαφερόμενους από καθυστερημένη καταβολή της ενισχύσεως, κυρίως λόγω του γεγονότος ότι το ποσό της ενισχύσεως αυτής μπορεί να γνωστοποιηθεί μόνο μετά από διαπίστωση της παραχθείσας ποσότητας, πρέπει να προβλεφθεί η πληρωμή μιας προκαταβολής της ενισχύσεως και να καθορισθεί κάθε έτος η προκαταβολή μέρους της ενισχύσεως, λαμβανομένου υπόψη του προβλεπόμενου όγκου συγκομιδής· ότι η εφαρμογή του κριτηρίου αυτού οδηγεί στον καθορισμό της προκαταβολής για το 1981/82 σε 100 % της καθορισθείσας ενισχύσεως·  ότι, για την εξασφάλιση ομοιόμορφης εφαρμογής του καθεστώτος ενισχύσεως, πρέπει να ορισθούν οι λεπτομέρειες καταβολής της ενισχύσεως αυτής·  ότι είναι σκόπιμο να καθορισθεί ένα κριτήριο σχετικά με την ελάχιστη συχνότητα για τον καθορισμό της ενισχύσεως· ότι έχει αποδειχθεί επαρκής η θέση σε εφαρμογή της ενισχύσεως τουλάχιστον μία φορά το μήνα, ενώ προβλέπεται συγχρόνως η δυνατότητα τροποποιήσεώς της στο ενδιάμεσο χρονικό διάστημα·  ότι στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 878/77 προβλέπεται ότι, όσον αφορά τις επιπτώσεις επί των υφισταμένων δικαιωμάτων και υποχρεώσεων κατά τη στιγμή της τροποποιήσεως μιας αντιπροσωπευτικής τιμής, εφαρμόζονται οι διατάξεις του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1134/68 του Συμβουλίου (1), οι οποίες προβλέπονται για την τροποποίηση της σχέσεως μεταξύ της ισοτιμίας του νομίσματος ενός Κράτους μέλους και της αξίας της λογιστικής μονάδας· ότι, εν τούτοις, σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 878/77 είναι δυνατή η παρέκκλιση από τις προαναφερθείσες διατάξεις·  ότι πρέπει να ληφθεί υπόψη ως συντελεστής μετατροπής στα εθνικά νομίσματα η αντιπροσωπευτική τιμή που εφαρμόζεται κατά την ημερομηνία συνάψεως της συμβάσεως, όσον αφορά την ελάχιστη τιμή, και κατά την ημερομηνία καταθέσεως της αιτήσεως, όσον αφορά το ποσό της ενισχύσεως·  ότι, για να διευκολυνθεί η καλή διαχείριση του καθεστώτος ενισχύσεως είναι σκόπιμο να ανακοινώνουν τα Κράτη μέλη στην Επιτροπή, κατά τακτικά χρονικά διαστήματα, ορισμένα στοιχεία σχετικά με την παραγωγή και την εκκόκκιση του μη εκκοκκισμένου βάμβακος·  ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής Διαχειρίσεως Λίνου και Καννάβεως,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:  ΤΙΤΛΟΣ Ι  Διεθνής τιμή  Άρθρο 1  1. Η τιμή της διεθνούς αγοράς του συσπόρου (μη εκκοκκισμένου βάμβακα) καθορίζεται μία φορά το μήνα. Εν τούτοις, σε περίπτωση σημαντικής μεταβολής της καταστάσεως της αγοράς, είναι δυνατόν να τροποποιηθεί στο ενδιάμεσο χρονικό διάστημα.  2. Η τιμή αυτή που καθορίζεται ανά 100 χγρ είναι ίση με το ποσό της αξίας 32 χγρ εκκοκκισμένου βάμβακος και της αξίας 54 χγρ βαμβακόσπορου, μειωμένο κατά τα έξοδα εκκοκκίσεως που εκτιμώνται σε 11,3 ECU/100 χγρ.  Οι εν λόγω αξίες προσδιορίζονται βάσει των τιμών οι οποίες καθορίζονται σύμφωνα με τα άρθρα 2, 3 και 4.  Άρθρο 2  1. Για τον καθορισμό της τιμής της διεθνούς αγοράς του εκκοκκισμένου βάμβακα, η Επιτροπή λαμβάνει υπόψη τις προσφορές και τις τιμές του προϊόντος αυτού, οι οποίες είναι οι πλέον αντιπροσωπευτικές της καταστάσεως της διεθνούς αγοράς και οι οποίες διαπιστώνονται κυρίως στο χρηματιστήριο του Λίβερπουλ και αναφέρονται σε φορτώσεις που θα πραγματοποιηθούν κατά τη διάρκεια του εκάστοτε μήνα, καθώς και κατά τη διάρκεια του επόμενου ημερολογιακού μήνα.  Για τον καθορισμό αυτό, η Επιτροπή δύναται να καταρτίσει το μέσο όρο των προσφορών και των τιμών που διαπιστώνονται σε ένα ή περισσότερα ευρωπαϊκά χρηματιστήρια για ένα προϊόν που προέρχεται από τις διάφορες προμηθεύτριες χώρες οι οποίες θεωρούνται ότι είναι οι πλέον αντιπροσωπευτικές για το διεθνές εμπόριο.  2. Στην περίπτωση που οι προσφορές και οι τιμές αφορούν:  α) εκκοκκισμένο βάμβακα, η ποιότητα του οποίου είναι διαφορετική από εκείνη για την οποία έχει καθοριστεί η τιμή στόχου, το ύψος τους προσαρμόζεται όπως αναφέρεται στο παράρτημα Α·  β) ένα προϊόν παραδιδόμενο cif για άλλο τόπο διελεύσεως των συνόρων εκτός του Πειραιά, το ποσό τους προσαρμόζεται λαμβανομένης υπόψη της διαφοράς των εξόδων μεταφοράς και της ασφαλίσεως σε σχέση με ένα προϊόν παραδιδόμενο cif στον Πειραιά, εκτός της περιπτώσεως εφαρμογής των διατάξεων της παραγράφου 1 εδάφιο δεύτερο·  γ) ένα προϊόν παραδιδόμενο «C και F» το ύψος τους προσαυξάνεται κατά 0,2 % προκειμένου να ληφθούν υπόψη τα έξοδα ασφαλίσεως·  δ) ένα προϊόν παραδιδόμενο «ελεύθερο στην αποβάθρα», « ελεύθερο επί πλοίου» η κατά άλλον τρόπο, το ύψος τους προσαυξάνεται, κατά περίπτωση, κατά τα έξοδα φορτώσεως, μεταφοράς και ασφαλίσεως από το σημείο φορτώσεως μέχρι το σημείο διελεύσεως των συνόρων·  ε) ένα προϊόν παραδιδόμενο cif, το ύψος τους προσαυξάνεται κατά 0,9 ECU/100 χγρ, προκειμένου να ληφθούν υπόψη τα έξοδα εκφορτώσεως και προωθήσεως στον Πειραιά.  3. Για την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 2 λαμβάνονται υπόψη μόνον τα χαμηλότερα έξοδα.  4. Για την εμπορική περίοδο 1981/82 οι προσφορές και οι τιμές αυξάνονται με τους δασμούς που εφαρμόζονται κατά την εισαγωγή στην Ελλάδα από τα άλλα Κράτη μέλη.  Άρθρο 3  1. Για τον καθορισμό της τιμής της διεθνούς αγοράς των βαμβακόσπορων, η Επιτροπή λαμβάνει υπόψη τις προσφορές και τις τιμές που αναφέρονται σε πιο πρόσφατες φορτώσεις.  2. Σε περίπτωση που οι προσφορές και οι τιμές αφορούν:  α) βαμβακόσπορο, η ποιότητα του οποίου είναι διαφορετική από εκείνη που ορίζεται στο άρθρο 4 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2169/81, το ύψος τους προσαυξάνεται ή μειώνεται κατά 2 % για κάθε βαθμό ελαίου λιγότερο ή περισσότερο του ποιοτικού τύπου·  β) ένα προϊόν παραδιδόμενο «C και F», το ύψος τους πρασαυξάνεται κατά 0,2 % προκειμένου να ληφθούν υπόψη τα έξοδα ασφαλίσεως·  γ) ένα προϊόν παραδιδόμενο cif για έναν άλλο τόπο διελεύσεως των συνόρων εκτός από τον Πειραιά, το ύψος τους προσαρμόζεται λαμβανομένης υπόψη της διαφοράς των εξόδων μεταφοράς και ασφαλίσεως σε σχέση με ένα προϊόν παραδιδόμενο cif στον Πειραιά ·  δ) ένα προϊόν παραδιδόμενο «ελεύθερο στην αποβάθρα», « ελεύθερο επί πλοίου» η κατά άλλον τρόπο, το ύψος τους προσαυξάνεται, κατά περίπτωση, κατά τα έξοδα φορτώσεως, μεταφοράς και ασφαλίσεως στα σύνορα·  ε) ένα προϊόν παραδιδόμενο cif, το ύψος τους προσαυξάνεται κατά 0,300 ECU/100 χγρ, στην περίπτωση του βαμβακόσπορου προκειμένου να ληφθούν υπόψη τα έξοδα εκφορτώσεως και προωθήσεως στον Πειραιά.  3. Για την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 2 λαμβάνονται υπόψη τα χαμηλότερα έξοδα φορτώσεως, μεταφοράς και ασφαλίσεως.  4. Πάντως, μέχρι το τέλος της εμπορικής περιόδου 1981/82 λαμβάνονται υπόψη οι πλέον ευνοϊκές προσφορές και τιμές που διαπιστώνονται στις κύριες αγορές της Ελλάδος.  Άρθρο 4  1. Σε περίπτωση που εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 4 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2169/81, η τιμή της διεθνούς αγοράς του βαμβακόσπορου είναι ίση με το ποσό της αξίας 12 χγρ ακαθάριστου βαβακέλαιου και της αξίας 75 χγρ βαμβακόπιτας, μειωμένο κατά τα έξοδα εκθλίψεως τα οποία υπολογίζονται σε 7,00 ECU/100 χγρ.  Οι αξίες αυτές προσδιορίζονται βάσει των τιμών που καθορίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 2.  2. Για τον καθορισμό της τιμής της διεθνούς αγοράς του βαμβακέλαιου και της βαμβακόπιτας η Επιτροπή λαμβάνει υπόψη τις προσφορές και τις τιμές:  α) που διαπιστώνονται βάσει των πλέον ευνοϊκών προσφορών και τιμών για ένα προϊόν χύμα, το οποίο είναι κοινοτικής καταγωγής ή έχει εισαχθεί και παραδίδεται στον Πειραιά·  β) που αναφέρονται:  - στις πιο πρόσφατες φορτώσεις, καί,  - οσον αφορά το έλαιο, σε ένα ακατέργαστο προϊόν καί, όσον αφορά την βαμβακόπιτα, σε ένα προϊόν που έχει περικετικότητα σε λιπαρές ουσίες και πρωτεΐνες 27 %.  3. Σε περίπτωση που οι προσφορές και οι τιμές που λαμβάνονται υπόψη αφορούν ένα λάδι διαφορετικό από το ακατέργαστο ή μία βαμβακόπιτα που έχει περιεκτικότητα σε λιπαρές ουσίες και πρωτεΐνες διαφορετική από 27 %, το ύψος τους προσαρμόζεται λαμβάνοντας υπόψη τη διαφορά της τιμής, σε σχέση με την ποιότητα που προβλέπεται στην προηγούμενη παράγραφο, που διαπιστώθηκε στην αγορά κατά τη διάρκεια της περιόδου αναφοράς.  4. Σχετικά με τα εισαγόμενα προϊόντα, σε περίπτωση που οι προσφορές και οι τιμές δεν αφορούν ένα προϊόν παραδιδόμενο στον Πειραιά, πραγματοποιούνται οι αναγκαίες προσαρμογές με εφαρμογή των λεπτομερειών που έχουν καθοριστεί για τους σπόρους και λαμβανομένης υπόψη της φύσεως του προϊόντος.  Κατά τις προσαρμογές αυτές, η Επιτροπή λαμβάνει υπόψη μόνο τα χαμηλότερα έξοδα.  Οι προσφορές και οι τιμές των ελαίων προσαυξάνονται κατά τους δασμούς που εφαρμόζονται στην Κοινότητα καί, κατά περίπτωση, κατά το εξισωτικό ποσό που εισπράττεται κατά την εισαγωγή κατ' εφαρμογή του κανονισμού αριθ. 143/67/ΕΟΚ.  5. Σχετικά με τα προϊόντα κοινοτικής καταγωγής, ελλείψει προσφορών και τιμών για ένα προϊόν χύμα που παραδίδεται στον Πειραιά, λαμβάνονται υπόψη οι πλέον ευνοϊκές προσφορές και τιμές που διαπιστώνονται σε άλλες κύριες αγορές της Κοινότητος.  6. Εν τούτοις, μέχρι το τέλος της εμπορικής περιόδου 1981/82 θα λαμβάνονται υπόψη οι πλέον ευνοϊκές αντιπροσωπευτικές προσφορές και τιμές που διαπιστώνονται στις κύριες αγορές της Ελλάδος.  ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ  Ενίσχυση  Άρθρο 5  1. Η Επιτροπή καθορίζει το ποσό της ενισχύσεως για τον μη εκκοκκισμένο βάμβακα μία φορά τον μήνα και κατά τέτοιο τρόπο ώστε να εξασφαλιστεί η εφαρμογή της ενισχύσεως από την πρώτη ήδη ημέρα του μήνα που ακολουθεί την ημερομηνία καθοριμού. Εν τούτοις, σε περίπτωση σημαντικής μεταβολής της καταστάσεως της αγοράς, το ποσό αυτό δύναται να τροποποιηθεί στο ενδιάμεσο χρονικό διάστημα.  2. Η Επιτροπή καθορίζει την πρώτη ενίσχυση κατά τρόπο ώστε να εξασφαλιστεί η εφαρμογή της από 1ης Σεπτεμβρίου 1981.  3. Η Επιτροπή ανακοινώνει στα Κράτη μέλη:  - το μη μειωμένο ποσό της ενισχύσεως που θα χορηγηθεί για 100 χγρ μη εκκοκκισμένου βάμβακα, αμέσως μετά από τον καθορισμό της και εν πάση περιπτώσει πριν από την ημερομηνία ενάρξεως της εφαρμογής της,  (1) Βλέπε σ. 2 της παρούσας Επίσημης Εφημερίδας.  (2) ΕΕ αριθ. L 106 της 29. 4. 1977, σ. 27.  (3) ΕΕ αριθ. L 90 της 4. 4. 1981, σ. 1.  (4) ΕΕ αριθ. 125 της 26. 6. 1967, σ. 2463/67.  (5) ΕΕ αριθ. L 220 της 30. 9. 1971, σ. 1.  (1) ΕΕ αριθ. L 188 της 1. 8. 1968, σ. 1.  - το ποσοστό που αναφέρεται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2169/81 αμέσως μετά από τον προσδιορισμό του.  4. Με την επιφύλαξη του άρθρου 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2169/81 η ενίσχυση που πρόκειται να χορηγηθεί είναι ισχύουσα την ημέρα της καταθέσεως της αιτήσεως για ενίσχυση που αναφέρεται στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2169/81 και κατατίθεται σύμφωνα με το άρθρο 6 του παρόντος κανονισμού.  Άρθρο 6  1. Η αίτηση ενισχύσεως συντάσσεται εγγράφως. Κατατίθεται από την ενδιαφερομένη επιχείρηση εκκοκκίσεως στον οργανισμό ο οποίος είναι αρμόδιος για τη διεξαγωγή του ελέγχου των επιχειρήσεων εκκοκκίσεως και ο οποίος ορίζεται από το σχετικό Κράτος μέλος παραγωγής. Η αίτηση κατατίθεται για κάθε συγκομιδή το αργότερο κατά την κατάθεση της αιτήσεως για τη θέση του βάμβακα υπό έλεγχο και εν πάση περιπτώσει πριν από την 30ή Απριλίου του έτους που ακολουθεί εκείνο της σποράς.  Για την περίοδο εμπορίας 1981/82 οι αιτήσεις ενισχύσεως κατατίθενται από την 1η Σεπτεμβρίου 1981.  2. Η αίτηση ενισχύσεως θεωρείται αποδεκτή, μόνον εφ' οσον συνοδεύεται από μία ή περισσότερες συμβάσεις ή από μία ή περισσότερες δηλώσεις, που έγιναν σύμφωνα με τις παραγράφους 4 και 5.  Η επιχείρηση εκκοκκίσεως τηρεί μητρώο των εγγραφών αυτών.  3. Η αίτηση ενισχύσεως περιλαμβάνει τουλάχιστον τις ακόλουθες ενδείξεις:  - επώνυμο, όνομα, διεύθυνση και υπογραφή του αιτούντος,  - ημερομηνία καταθέσεως,  - την ποσότητα μη εκκοκκισμένου βάμβακα για την οποία ζητείται η ενίσχυση. Αυτή η ποσότητα πρέπει να είναι ίση με εκείνη που αναφέρεται στο σύνολο των συμβάσεων ή δηλώσεων που κατατίθενται ταυτόχρονα. Στην περίπτωση κατά την οποία οι συμβάσεις αναφέρονται σε μία συγκεκριμένη έκταση, η αίτηση θεωρείται ότι αναφέρεται στο σύνολο της ποσότητας που θα συγκομισθεί από την εν λόγω έκταση,  - αναφορά στη δήλωση των σπειρομένων εκτάσεων που αναφέρονται στο άρθρο 7.  4. Η σύμβαση που αναφέρεται στην παράγραφο 2 περιλαμβάνει τις ακόλουθες τουλάχιστον ενδείξεις:  α) το όνομα, την υπογραφή και τη διεύθυνση των συμβαλλομένων μερών·  β) την ημερομηνία συνάψεως της συμβάσεως·  γ) το έτος σποράς·  δ) την ποσότητα που αποτελεί το αντικείμενο της συμβάσεως· εν τούτοις, αν η σύμβαση έχει συναφθεί πριν τη συγκομιδή, η ένδειξη αυτή αντικαθίσταται από την υποχρέωση του παραγωγού να παραδώσει και του εκκοκκιστηρίου να παραλάβει την ποσότητα η οποία συγκομίζεται στην έκταση που αναφέρεται στο σημείο ε παρακάτω·  ε) την έκταση σε εκτάρια και εκατόμετρα όπου καλλιεργείται ή θα καλλιεργηθεί ο βάμβακας, και τα απαραίτητα στοιχεία για τον προσδιορισμό του εν λόγω αγροτεμαχίου·  στ) την τιμή πωλήσεως του μη εκκοκκισμένου βάμβακα που καθορίζεται ανά μονάδα βάρους αναφέροντας συγχρόνως ότι:  1. η τιμή αυτή καθορίζεται για εμπόρευμα τυποποιημένης ποιότητας, στη θύρα της γεωργικής εκμεταλλεύσεως·  2. σ' αυτήν εφαρμόζονται μόνο οι προσαυξήσεις ή μειώσεις σε σχέση με την ποιότητα τύπου που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Β ·  ζ) μία ρήτρα που προβλέπει ότι σε περίπτωση εφαρμογής του άρθρου 7 παράγραφος 2 του κανονισμού 2169/81, η συμφωνηθείσα τιμή θα μειωθεί κατά το ποσό κατά το οποίο θα ελαττωθεί η ενίσχυση.  5. Σε περίπτωση που ο βάμβακας προορίζεται να εκκοκκιστεί στην επιχείρηση του παραγωγού ή σε μία άλλη επιχείρηση εκκοκκίσεως αλλά για λογαριασμό ενός παραγωγού, μεμονωμένου ή συνεταιρισμένου, η αίτηση ενισχύσεως συνοδεύεται, κατά περίπτωση:  - από δήλωση του παραγωγού που αναφέρει ότι ο βάμβακας θα εκκοκκιστεί στη δική του επιχείρηση, ή  - από δήλωση του εκκοκκιστή που αναφέρει ότι ο βάμβακας θα εκκοκκιστεί για λογαριασμό του παραγωγού· η δήλωση αυτή περιλαμβάνει την υποχρέωση ότι η ενίσχυση θα δοθεί στον παραγωγό. Η δήλωση υπογράφεται από τα δύο ενιδαφερόμενα μέρη.  Άρθρο 7  Από την εμπορική περίοδο 1982/83, κάθε παραγωγός βάμβακα καταθέτει κάθε έτος μία δήλωση των εκτάσεων που σπάρθηκαν. Η δήλωση κατατίθεται πριν από μία ημερομηνία που καθορίζεται από το σχετικό Κράτος μέλος καί, εκτός περιπτώσεως ανωτέρας βίας, το αργότρερο μέχρι την 15η Ιουνίου.  Άρθρο 8  1. Κάθε επιχείρηση εκκοκκίσεως καταθέτει κατά την είσοδο του μη εκκοκκισμένου βάμβακα μία αίτηση θέσεως υπό έλεγχο.  2. Η αίτηση θέσεως υπό έλεγχο συντάσσεται εγγράφως. Κατατίθεται στον οργανισμό που είναι αρμόδιος για την διεξαγωγή των επιχειρήσεων εκκοκκίσεως και που ορίζεται από το σχετικό Κράτος μέλος παραγωγής, το αργότερο μέχρι την 30ή Απριλίου που έπεται του έτους σποράς. Η αίτηση δύναται να υποβληθεί μόνο για μία ή περισσότερες παρτίδες.  Ως παρτίδα νοείται μία καθορισμένη ποσότητα μη εκκοκκισμένου βάμβακα στην οποία δίνεται αριθμός κατά την είσοδο στο εκκοκκιστήριο και για την οποία πραγματοποιείται ανάλυση σύμφωνα με το άρθρο 10 παράγραφος 5.  3. Η αίτηση θέσεως υπό έλεγχο περιλαμβάνει:  - το επώνυμο, το όνομα, τη διεύθυνση και την υπογραφή του αιτούντος,  - ημερομηνία καταθέσεως,  - την ποιότητα μη εκκοκκισμένου βάμβακα για την οποία ζητείται η θέση υπό έλεγχο,  - τον ή τους αριθμούς του ή των σχετικών παρτίδων,  - την αναφορά στην αίτηση ενισχύσεως,  4. Η ποσότητα που τέθηκε υπό έλεγχο βάσει μιας αιτήσεως βοηθείας δεν μπορεί να ξεπεράσει την ποσότητα που αναφέρεται στην εν λόγω αίτηση αυξημένη κατά 10 %. Στην περίπτωση που η αίτηση βοηθείας αναφέρεται σε μία σύμβαση σχετική με έκταση, η ποσότητα που γίνεται δεκτή στα πλαίσια αυτής της αιτήσεως καθορίζεται από το Κράτος μέλος με βάση την απόδοση που διαπιστώθηκε στην εν λόγω περιοχή καί, κατά περίπτωση, με βάση άλλα στοιχεία που παρέχονται από τον ενδιαφερόμενο.  5. Το βάρος της ποσότητας που τίθεται υπό έλεγχο καθορίζεται μετά από προσαρμογή σύμφωνα με την μέθοδο που ορίζεται στο παράρτημα Γ.  6. Μετά τη θέση υπό έλεγχο σε περιπτώσεις κατά τις οποίες η αφορώμενη ποσότητα είναι μικρότερη από τη συνολική ποσότητα που προκύπτει από την εφαρμογή της παραγράφου 4, ο αρμόδιος οργανισμός την αφαιρεί από την ποσότητα που αναφέρεται στην αίτηση μέχρι να εξαντληθεί αυτή η ποσότητα.  Σε περιπτώσεις που η ποσότητα που έχει τεθεί υπό έλεγχο ξεπερνάει εκείνη που προκύπτει από την εφαρμογή της παραγράφου 4, ο αρμόδιος οργανισμός δέχεται την επί πλέον ποσότητα, χορηγόντας γι' αυτή την επί πλέον ποσότητα τη βοήθεια που ίσχυε την ημέρα θέσεως υπό έλεγχο.  7. Από την κατάθεση της αιτήσεως θέσεως υπό έλεγχο τα Κράτη μέλη χορηγούν στους ενιδαφερομένους που υπέβαλαν αίτηση μία προκαταβολή επί του ποσού της ενισχύσεως ίση με το ποσοστό που αναφέρεται στο άρθρο 15 και υπό τον όρο ότι παρέχεται ασφάλεια ίση με το ποσό της ενισχύσεως η οποία πρόκειται να προκαταβληθεί.  Η ασφάλεια παρέχεται κατ' επιλογή του αιτούντος σε χρήμα ή υπό μορφή εγγυήσεως, η οποία παρέχεται από ίδρυμα που ανταποκρίνεται στα κριτήρια που καθορίζει το σχετικό Κράτος μέλος.  Η ασφάλεια αποδεσμεύεται κατ' αναλογία των ποσοτήτων για τις οποίες πληρούται η υποχρέωση που αναφέρεται στο άρθρο 8.  Η ασφάλεια καταπίπτει κατ' αναλογία των ποσοτήτων για τις οποίες δεν πληρούται η υποχρέωση που αναφέρεται στο άρθρο 8.  8. Εκτός περιπτώσεως ανωτέρας βίας, η ποσότητα που τιθεται υπό έλεγχο πρέπει να εκκοκκισθεί εντός προθεσμίας που ορίζεται από το σχετικό Κράτος μέλος και οπωσδήποτε εντός των 180 ημερών που ακολουθούν την ημερομηνία θέσεως υπό έλεγχο.  9. Η υποχρέωση που αναφέρεται στην παράγραφο 8 θεωρείται ότι πληρούται όταν η εκκοκκισθείσα ποσότητα, η οποία προσδιορίζεται σύμφωνα με τη μέθοδο που ορίζεται στο παράρτημα Γ, δεν είναι κατά πλέον του 2 % κατώτερη από την αναγραφομένη ποσότητα.  Η ποσότητα αυτή αναφέρεται σε προϊόν του οποίου η περιεκτικότητα σε υγρασία και ξένα σώματα αντιστοιχεί με εκείνη για την οποία καθορίζεται η ενίσχυση.  Άρθρο 9  Η ενίσχυση καταβάλλεται αφού διαπιστωθεί ότι εκπληρώθηκαν οι όροι που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό και ιδιαίτερα ότι ο βάμβακας που ετέθη υπό έλεγχο εκκοκκίστηκε κατά τη διάρκεια της περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 8 παράγραφος 6.  Αν η συνολική ποσότητα, που έχει εκκοκκιστεί κατά τη διάρκεια της περιόδου αυτής, είναι κατώτερη από το 98 % της ποσότητας που ετέθη υπό έλεγχο, η ενίσχυση καταβάλλεται κατ' αναλογία των ποσοτήτων που έχουν εκκοκκισθεί.  Άρθρο 10  1. Ο οργανισμός που ορίζεται για το σκοπό αυτό από το Κράτος μέλος παραγωγής εξακριβώνει από το οικονομικό έτος 1982/83:  α) το ακριβές των δηλώσεων των σπειρομένων εκτάσεων με επιτόπιο δειγματοληπτικό έλεγχο που αφορά τουλάχιστον 5 % των δηλώσεων·  β) αν οι συμβάσεις που κατατίθενται ανταποκρίνονται στους προβλεπόμενους όρους στο άρθρο 6, κυρίως όσον αφορά την τήρηση της ελάχιστης τιμής·  γ) αν η ποσότητα βάμβακα, για την οποία έχει ζητηθεί η ενίσχυση, αντιστοιχεί στην ποσότητα κοινοτικού μη εκκοκκισμένου βάμβακα, η οποία παράγεται στην έκταση που αναφέρεται στη ή στις συμβάσεις που προσαρτώνται στην αίτηση·  δ) αν η ποσότητα βάμβακα για την οποία έχει ζητηθεί η ενίσχυση αντιστοιχεί στην ποσότητα κοινοτικού βάμβακα που έχει πράγματι εκκοκκισθεί·  ε) αν η τήρηση λογιστικών βιβλίων που προβλέπεται στο άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2169/81 ήταν σύμφωνη με τις διατάξεις του άρθρου 11. Ιδιαίτερα δε εξακριβώνει αν τα τιμολογόγια αγοράς καθώς και τα άλλα έγγραφα που προβλέπονται στη δεύτερη υποπαράγραφο του άρθρου 11, έχουν υπογραφεί από τους παραγωγούς και αναφέρουν μία τιμή τουλάχιστον ίση με την ελάχιστη, ενδεχομένως διορθωμένη σύμφωνα με το παράρτημα Β προκειμένου να ληφθεί υπόψη η παραδιδομένη ποιότητα.  2. Η ποσότητα βάμβακα που πληροί τους όρους θεωρείται από τον αρμόδιο οργανισμό ότι παρέχει το δικαίωμα ενισχύσεως.  3. Εκτός περιπτώσεως ανωτέρας βίας, ο μη εκκοκκισμένος βάμβακας, του οποίου η είσοδος στην επιχείρηση εκκοκκίσεως έχει ελεγχθεί σύμφωνα με την παράγραφο 1 δεν δύναται πλέον να εξέλθει ως έχει από την επιχείρηση αυτή εκτός προηγουμένης αδείας του οργανισμού ελέγχου· αλλως χάνεται το δικαίωμα ενισχύσεως. Η άδεια αυτή δύναται να παρασχεθεί κυρίως για τις ποσότητες η εκκόκκιση των οποίων πραγματοποιείται για λογαριασμό του παραγωγού.  4. Κατά την έννοια του παρόντος κανονισμού θεωρείται ως επιχείρηση εκκοκκίσεως:  α) κάθε τόπος ή άλλος χώρος ευρισκόμενος εντός του περιβόλου της εγκαταστάσεως εκκοκκίσεως του βάμβακα·  β) όταν τα εν λόγω προϊόντα δεν δύνανται να αποθηκευθούν εντός αυτού του περιβόλου, κάθε άλλος τόπος αποθηκεύσεως εκτός περιβόλου ο οποίος ενδείκνυται για τις ανάγκες του ελέγχου των αποθηκευμένων προϊόντων και έχει προηγουμένως εγκριθεί από τον οργανισμό που είναι επιφορτισμένος με τον έλεγχο.  5. Η λήψη δειγμάτων, η αναγωγή των δειγμάτων για εργαστήριο σε δείγματα για ανάλυση, καθώς και ο προσδιορισμός της ποιότητας του βάμβακα, της περιεκτικότητας σε ξένα σώματα και υγρασία πραγματοποιούνται σύμφωνα με μία ενιαία μέθοδο για όλη την Κοινότητα. Εν τούτοις, εν αναμονή καθορισμού της κοινοτικής αυτής μεθόδου, τα Κράτη μέλη χρησιμοποιούν μέθοδο της επιλογής τους.  Άρθρο 11  Η τήρηση λογιστικών βιβλίων αποθήκης που προβλέπεται στο άρθρο 6 υπό 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2169/81 περιλαμβάνει τουλάχιστον, και ξεχωριστά για τον μη εκκοκκισμένο βάμβακα που συγκομίζεται εντός και εκτός της Κοινότητος:  - την ένδειξη των ποσοστήτων του μη εκκοκκισμένου και του εκκοκκισμένου βάμβακα, των σπόρων του ελαίου και των λίντερς (κοντές ίνες βάμβακα που δεν δύνανται να κλωστοποιηθούν), που βρίσκονται σε απόθεμα την 1η Σεπτεμβρίου 1981,  - για κάθε μία παρτίδα των προϊόντων αυτών, που εισέρχεται στην επιχείρηση από την 1η Σεπτεμβρίου 1981, τον αριθμό του τιμολογίου αγοράς ή, κατά περίπτωση, τον αριθμό του δελτίου παραλαβής ή κάθε άλλου ισοδυνάμου εγγράφου που εκδίδεται ανά παρτίδα, αναφέροντας την αντίστοιχη ποσότητα,  - για κάθε παρτίδα των προϊόντων αυτών, που εξέρχεται από την επιχείρηση από την 1η Σεπτεμβρίου 1981 τον αριθμό του τιμολογίου πωλήσεως ή, κατά περίπτωση, τον αριθμό του δελτίου παραδόσεως ή κάθε εγγράφου που εκδίδεται ανά παρτίδα, αναφέροντας την αντίστοιχη ποσότητα.  Άρθρο 12  1. Επιτρέπεται στην Ιταλική Δημοκρατία να παρεκκλίνει της εφαρμογής των μέτρων που προβλέπονται στα άρθρα 6 έως 11 κατά τη διάρκεια της εμπορικής περιόδου 1981/82. Η αποφασισθείσα παρέκκλιση θα πρέπει να είναι τέτοια ώστε να εγγυάται ότι δεν θα επωφελούνται της βοηθείας παρά μόνο τα προϊόντα που την δικαιούνται.  Επιτρέπεται στην Ελλήνική Δημοκρατία να παρεκκλίνει κατά την εμπορική περίοδο 1981/82 της εφαρμογής των προβλεπομένων μέτρων που αφορούν τα συμβόλαια που αναφέρονται στο άρθρο 6 παράγραφος 2.  2. Στην περίπτωση που γίνεται εφαρμγοή της παραγράφου 1, τα Κράτη μέλη κοινοποιούν αμέσως στην Επιτροπή τα μέτρα που έλαβαν.  ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ  Γενικές διατάξεις  Άρθρο 13  1. Τα Κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επιτροπή:  α) αφού ορισθούν, το όνομα και τη διεύθυνση των οργανισμών που ορίζονται για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος κανονισμού·  β) το αργότερο μέχρι τις 15 κάθε μήνα, τις ποσότητες για τις οποίες έχει ζητηθεί η ενίσχυση, κατά τη διάρκεια του προηγουμένου μήνα·  γ) το αργότρερο μέχρι τις 15 κάθε μήνα, τις ποσότητες που ετέθησαν υπό έλεγχο κατά τη διάρκεια του προηγουμένου μήνα·  δ) το αργότερο μέχρι τις 15 Ιουλίου κάθε έτους·  - τις εκτάσεις που σπείρονται με βάμβακα κατά τη διάρκεια του τρέχοντος έτους,  - τη μέση ποιότητα του εκκοκκισμένου βάμβακα και τις μέσες αποδόσεις σε εκκοκκισμένο βάμβακα και σε βαμβακόσπορο, που διαπιστώθηκαν κατά τη διάρκεια της τρεχούσης εμπορικής περιόδου ·  ε) το αργότερο κατά τη διάρκεια του μηνός που ακολουθεί τον τελευταίο μήνα κάθε περιόδου, τις ποσότητες για τις οποίες έχει αναγνωρισθεί δικαίωμα προς ενίσχυση για την προηγούμενη περίοδο.  2. Η Επιτροπή κοινοποιεί στα Κράτη μέλη σε τακτικά χρονικά διαστήματα μία ανακεφαλαιωτική κατάσταση των υποβαλλομένων στοιχείων.  Άρθρο 14  Ο συντελεστής μετατροπής που πρέπει να εφαρμοσθεί στην ελάχιστη τιμή είναι η αντιπροσωπευτική τιμή που ισχύει την ημερομηνία συνάψεως συμβάσεως.  Ο συντελεστής μετατροπής που πρέπει να εφαρμοσθεί στην ενίσχυση είναι η αντιπροσωπευτική τιμή που ισχύει την ημερομηνία καταθέσεως της αιτήσεως για ενίσχυση.  Άρθρο 15  Για την περίοδο εμπορίας 1981/82 το ποσοστό που αναφέρεται στο άρθρο 8 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2169/81 καθορίζεται σε 100 % του ποσού των ενισχύσεων που πρόκειται να χορηγηθούν.  Άρθρο 16  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσιεύσεώς του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 30 Ιουλίου 1981.  Για την Επιτροπή  Ο Πρόεδρος  Gaston THORN  ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α  Συντελεστές ισοδυναμίας για τον εκκοκκισμένο βάμβακα  Προσαύξηση ή μείωση της τιμής κατά:  α) 1 % για κάθε χιλιοστόμετρο λιγότερο ή περισσότερο σε σχέση με τα 28 χιλιοστόμετρα·  β) 1,5 % για κάθε μισό βαθμό (κυτίο) περισσότερο ή λιγότερο σε σχέση με τον βαθμό (κυτίο) 5.  ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β  Προσαυξήσεις ή μειώσεις για τον σύσπορο (μη εκκοκκισμένο) βάμβακα  1. Προσαύξηση ή μείωση της τιμής:  α) κατά 1,2 % για κάθε λιγότερο ή περισσότερο βαθμό υγρασίας·  β) κατά 1,2 % για κάθε λιγότερο ή περισσότερο βαθμό ξένων σωμάτων·  γ) κατά 1,0 ECU/100 κιλά για κάθε μισό βαθμό περιεκτικότητος σε ίνες περισσότερο ή λιγότερο.  2. Συντελεστές σχετικοί με τη διαφορά σε χιλιοστόμετρα του λαμβανομένου εκκοκκισμένου βάμβακα σε σχέση προς τον ποιοτικό τύπο.  1.2.3 //   //   //   // Μήκος   // επί % της τιμής που  θα προστεθεί  // επί % της τιμής που  θα αφαιρεθεί  //   //   //   // 32  // 4  //   // 31  // 3  //   // 30  // 2  //   // 29  // 1  //   // 28  // -  // -  // 27  //   // 0,5  // 26  //   // 1  // 25  //   // 1,8  //   //  //  3. Συντελεστές σχετικοί με τη διαφορά του βαθμού του λαμβανομένου εκκοκκισμένου βάμβακα σε σχέση με τον ποιοτικό τύπο:  1.2.3 //   //   //   // Βαθμός   // επί % της τιμής που  θα προστεθεί  // επί % της τιμής που  θα αφαιρεθεί  //   //   //   // 3 και 3,5  4  4,5  5  5,5  6  6,5  7  // + 6,2  + 3,2  + 1,6  -  //  - 1,8  4,2  6,9  9,3  //   //   //  Στην περίπτωση που η ποιότητα του λαμβανομένου σύσπορου (μη εκκοκκισμένου) βάμβακα δεν φθάνει τον βαθμό 7 η τιμή καθορίζεται κατόπιν κοινής συμφωνίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ  Μέθοδος υπολογισμού του βάρους του συσπόρου (μη εκκοκκισμένου) βάμβακα  1.2.3 //   // 100 - (i + h)  100 - (i1 + h1)   //  x  q = Χ 1.2 // i  // = ξένα σώματα του συσπόρου βάμβακα, το βάρος του οποίου πρόκειται να καθορισθεί  // h  // = υγρασία του συσπόρου βάμβακα, το βάρος του οποίου πρόκειται να καθορισθεί  // i1  // = ξένα σώματα  // h1  // = υγρασία της ποιότητος τύπου  // q  // = ποσότητα του συσπόρου βάμβακα εκφρασμένη σε χγρ, το βάρος της οποίας πρόκειται να καθορισθεί  // Χ  // = βάρος του συσπόρου βάμβακα που πρέπει να ληφθεί υπόψη εκφρασμένο σε χιλιόγραμμα.  ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:  Για την περιεκτικότητα σε υγρασία και ξένα σώματα λαμβάνονται υπόψη μόνο οι 2 πρώτοι δεκαδικοί.