CELEX: 32005D0672
Language: fi
Date: 2005-06-13 00:00:00
Title: 2005/672/EY: Neuvoston päätös, tehty 13 päivänä kesäkuuta 2005, Euroopan talousyhteisön ja Turkin välisen assosiointisopimuksen lisäpöytäkirjan allekirjoittamisesta Euroopan unionin laajentumisen vuoksi

30.9.2005   
            
            
               FI
            
            
               Euroopan unionin virallinen lehti
            
            
               L 254/57
            
         NEUVOSTON PÄÄTÖS,
   tehty 13 päivänä kesäkuuta 2005,
   Euroopan talousyhteisön ja Turkin välisen assosiointisopimuksen lisäpöytäkirjan allekirjoittamisesta Euroopan unionin laajentumisen vuoksi
   (2005/672/EY)
   EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
   ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen ja erityisesti sen 310 artiklan yhdessä 300 artiklan 2 kohdan ensimmäisen alakohdan toisen virkkeen kanssa,
   ottaa huomioon vuoden 2003 liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 6 artiklan 2 kohdan,
   ottaa huomioon komission ehdotuksen,
   sekä katsoo seuraavaa:
   
               (1)
            
            
               Ankarassa 12 päivänä syyskuuta 1963 allekirjoitettu Euroopan talousyhteisön ja Turkin välinen assosiointisopimus, jäljempänä ’Ankaran sopimus’ (1), tuli voimaan 1 päivänä joulukuuta 1964.
            
         
               (2)
            
            
               Vuoden 2003 liittymisasiakirjan 6 artiklan 2 kohdassa edellytetään, että uusien jäsenvaltioiden on liityttävä sopimuksiin, jotka jäsenvaltiot ja yhteisö ovat yhdessä toimien tehneet kolmansien maiden kanssa.
            
         
               (3)
            
            
               Neuvosto valtuutti komission neuvottelemaan Turkin kanssa Ankaran sopimukseen pöytäkirjan, jossa otetaan huomioon Euroopan unionin laajentuminen, ja komissio on saanut nämä neuvottelut menestyksekkäästi päätökseen.
            
         
               (4)
            
            
               Lisäpöytäkirja olisi allekirjoitettava Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta sillä edellytyksellä, että se tehdään,
            
         ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA:
   Ainoa artikla
   Neuvoston puheenjohtaja oikeutetaan nimeämään henkilö(t), jo(i)lla on valtuudet allekirjoittaa Euroopan talousyhteisön ja Turkin väliseen assosiointisopimukseen unionin laajentumisen vuoksi liitettävä lisäpöytäkirja Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden puolesta sillä edellytyksellä, että lisäpöytäkirja tehdään.
   Lisäpöytäkirjan teksti on tämän päätöksen liitteenä.
   
      Tehty Luxemburgissa 13 päivänä kesäkuuta 2005.
      
         
            Neuvoston puolesta
         
         
            Puheenjohtaja
         
         J. ASSELBORN
      
   
   
      (1)  EYVL 217, 29.12.1964, s. 3687/64.
   LISÄPÖYTÄKIRJA
   Euroopan talousyhteisön ja Turkin väliseen assosiointisopimukseen Euroopan unionin laajentumisen vuoksi
   BELGIAN KUNINGASKUNTA,
   TŠEKIN TASAVALTA,
   TANSKAN KUNINGASKUNTA,
   SAKSAN LIITTOTASAVALTA,
   VIRON TASAVALTA,
   HELLEENIEN TASAVALTA,
   ESPANJAN KUNINGASKUNTA,
   RANSKAN TASAVALTA,
   IRLANTI,
   ITALIAN TASAVALTA,
   KYPROKSEN TASAVALTA,
   LATVIAN TASAVALTA,
   LIETTUAN TASAVALTA,
   LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,
   UNKARIN TASAVALTA,
   MALTAN TASAVALTA,
   ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,
   ITÄVALLAN TASAVALTA,
   PUOLAN TASAVALTA,
   PORTUGALIN TASAVALTA,
   SLOVENIAN TASAVALTA,
   SLOVAKIAN TASAVALTA,
   SUOMEN TASAVALTA,
   RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
   ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,
   jäljempänä ’jäsenvaltiot’, joita edustaa Euroopan unionin neuvosto, ja
   EUROOPAN YHTEISÖ, jota edustaa Euroopan unionin neuvosto,
   ja TURKIN TASAVALTA, jäljempänä ’Turkki’,
   JOTKA KATSOVAT, ETTÄ:
   
               (1)
            
            
               Euroopan talousyhteisön ja Turkin välinen assosiointisopimus, jäljempänä ’Ankaran sopimus’ (1), allekirjoitettiin Ankarassa 12 päivänä syyskuuta 1963, ja se tuli voimaan 1 päivänä joulukuuta 1964. Sopimusta on muutettu täydentävällä pöytäkirjalla, joka allekirjoitettiin 30 päivänä kesäkuuta 1973 (2). Tällöin sopimusta alettiin soveltaa Tanskaan, Irlantiin ja Yhdistyneeseen kuningaskuntaan.
            
         
               (2)
            
            
               Ankaran sopimusta, sellaisena kuin se on muutettuna, alettiin soveltaa Helleenien tasavaltaan, Espanjan kuningaskuntaan, Itävallan tasavaltaan, Portugalin tasavaltaan, Suomen tasavaltaan ja Ruotsin kuningaskuntaan niiden liityttyä Euroopan yhteisöön.
            
         
               (3)
            
            
               Ankaran sopimusta sovelletaan Turkkiin ja Euroopan unionin kaikkiin jäsenvaltioihin, sellaisena kuin unioni on laajentuneena Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan, Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan Euroopan unioniin liittymisestä tehdyllä sopimuksella (jäljempänä ’liittymissopimus’) (3), joka allekirjoitettiin Ateenassa 16 päivänä huhtikuuta 2003 ja tuli voimaan 1 päivänä toukokuuta 2004,
            
         JOTKA OVAT VAKAASTI PÄÄTTÄNEET kehittävänsä assosiaatiota edelleen laajentuneessa unionissa,
   OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
   SOPIMUSPUOLET JA SOVELTAMISALUE
   1 artikla
   1.   Tšekin tasavalta, Viron tasavalta, Kyproksen tasavalta, Latvian tasavalta, Liettuan tasavalta, Unkarin tasavalta, Maltan tasavalta, Puolan tasavalta, Slovenian tasavalta ja Slovakian tasavalta (jäljempänä ’uudet jäsenvaltiot’) ovat Euroopan talousyhteisön ja Turkin välisestä assosiaatiosta tehdyn, Ankarassa 12 päivänä syyskuuta 1963 allekirjoitetun sopimuksen sopimuspuolia, ja kukin niistä hyväksyy ja ottaa muiden Euroopan yhteisöjen jäsenvaltioiden eli Belgian kuningaskunnan, Tanskan kuningaskunnan, Saksan liittotasavallan, Helleenien tasavallan, Espanjan kuningaskunnan, Ranskan tasavallan, Irlannin, Italian tasavallan, Luxemburgin suurherttuakunnan, Alankomaiden kuningaskunnan, Itävallan tasavallan, Portugalin tasavallan, Suomen tasavallan, Ruotsin kuningaskunnan ja Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan tavoin huomioon tämän sopimuksen ja samana päivänä allekirjoitettuun päätösasiakirjaan liitetyt pöytäkirjat ja julistukset sekä Ankaran sopimukseen liittyvät kaikki myöhemmät muutokset, sopimukset, pöytäkirjat, päätökset ja julistukset.
   2.   Ilmaisu ”Euroopan talousyhteisö”, tai lyhennettynä ”yhteisö”, korvataan ilmaisulla ”Euroopan yhteisö” kaikissa edellisessä kohdassa tarkoitetuissa teksteissä.
   3.   Korvataan Ankaran sopimuksen 29 artikla seuraavasti:
   
      ”29 artikla
      Tätä sopimusta sovelletaan alueeseen, jolla sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta perustamissopimuksessa vahvistetuin edellytyksin, ja Turkin tasavallan alueeseen.”
   
   EHTY:N PERUSTAMISSOPIMUKSEN VOIMASSAOLON PÄÄTTYMINEN JA EHTY:N TUOTTEET
   2 artikla
   EHTY:n perustamissopimuksen voimassaolon päättyminen
   Euroopan unionin viimeaikaisen institutionaalisen kehityksen huomioon ottamiseksi sopimuspuolet sopivat, että Euroopan hiili- ja teräsyhteisön (EHTY:n) perustamissopimuksen voimassaolon päättymisen jälkeen sopimusten ja 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen säädösten viittauksia Euroopan hiili- ja teräsyhteisöön pidetään viittauksina Euroopan yhteisöön, jolle kaikki Euroopan hiili- ja teräsyhteisölle sopimuksen perusteella kuuluvat oikeudet ja velvoitteet ovat siirtyneet.
   3 artikla
   Alkuperäsäännöt
   Muutetaan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kaupasta tehdyn Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Turkin tasavallan välisen sopimuksen (4), jäljempänä ’hiili- ja terästuotteista tehty sopimus’, pöytäkirja N:o 1 seuraavasti:
   
               1)
            
            
               Korvataan 16 artiklan 4 kohta seuraavasti:
               ”4.   Jälkikäteen annettuihin EUR.1-tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
               
                           ES
                        
                        
                           ’EXPEDIDO A POSTERIORI’
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           ’VYSTAVENO DODATEČNĚ’
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           ’UDSTEDT EFTERFØLGENDE’
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           ’NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           ’TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD’
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           ’ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           ’ISSUED RETROSPECTIVELY’
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           ’DÉLIVRÉ A POSTERIORI’
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           ’RILASCIATO A POSTERIORI’
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           ’IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           ’RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           ’KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           ’MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           ’AFGEGEVEN A POSTERIORI’
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           ’WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           ’EMITIDO A POSTERIORI’
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           ’IZDANO NAKNADNO’
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           ’VYDANÉ DODATOČNE’
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           ’ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           ’UTFÄRDAT I EFTERHAND’
                        
                     
                           TR
                        
                        
                           ’SONRADAN VERİLMİŞTİR’.”
                        
                     
         
               2)
            
            
               Korvataan 17 artiklan 2 kohta seuraavasti:
               ”2.   Näin annettuun kaksoiskappaleeseen on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
               
                           ES
                        
                        
                           ’DUPLICADO’
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           ’DUPLIKÁT’
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           ’DUPLIKAT’
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           ’DUPLIKAT’
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           ’DUPLIKAAT’
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           ’ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           ’DUPLICATE’
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           ’DUPLICATA’
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           ’DUPLICATO’
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           ’DUBLIKĀTS’
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           ’DUBLIKATAS’
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           ’MÁSODLAT’
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           ’DUPLIKAT’
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           ’DUPLICAAT’
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           ’DUPLIKAT’
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           ’SEGUNDA VIA’
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           ’DVOJNIK’
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           ’DUPLIKÁT’
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           ’KAKSOISKAPPALE’
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           ’DUPLIKAT’
                        
                     
                           TR
                        
                        
                           ’İKİNCİ NÜSHADIR’.”
                        
                     
         
               3)
            
            
               Korvataan liite IV seuraavasti:
               
                  ”LIITE IV
                  Kauppalaskuilmoituksen teksti
                  Kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen.
                  Espanjankielinen toisinto
                  El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (5)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (6).
                  Tšekinkielinen toisinto
                  Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (5)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (6).
                  Tanskankielinen toisinto
                  Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (5)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (6).
                  Saksankielinen toisinto
                  Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (5)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (6) Ursprungswaren sind.
                  Vironkielinen toisinto
                  Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (5)) deklareerib, et need tooted on … (6) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
                  Kreikankielinen toisinto
                  Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (5)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (6).
                  Englanninkielinen toisinto
                  The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (5)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (6) preferential origin.
                  Ranskankielinen toisinto
                  L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (5)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (6).
                  Italiankielinen toisinto
                  L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (5)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (6).
                  Latviankielinen toisinto
                  Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (5)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (6).
                  Liettuankielinen toisinto
                  Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (5)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (6) preferencinės kilmės prekės.
                  Unkarinkielinen toisinto
                  A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (5)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (6) származásúak.
                  Maltankielinen toisinto
                  L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (5)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (6).
                  Hollanninkielinen toisinto
                  De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (5)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (6).
                  Puolankielinen toisinto
                  Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (5)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (6) preferencyjne pochodzenie.
                  Portugalinkielinen toisinto
                  O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (5)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (6).
                  Sloveeninkielinen toisinto
                  Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (5)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (6) poreklo.
                  Slovakinkielinen toisinto
                  Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (5)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (6).
                  Suomenkielinen toisinto
                  Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (5)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (6).
                  Ruotsinkielinen toisinto
                  Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (5)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (6).
                  Turkinkielinen toisinto
                  İşbu belge (gümrük onay No: … (5)) kapsamındaki maddelerin ihracatçısı aksi açıkça belirtilmedikçe, bu maddelerin … menşeli ve tercihli (6) maddeler olduğunu beyan eder.
                  ... (7) (Paikka ja päiväys)
                  ... (8)
                  
                  (Viejän allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä)
               
            
         MAATALOUSTUOTTEET
   4 artikla
   Alkuperäsäännöt
   Muutetaan maataloustuotteiden kauppajärjestelmästä 25 päivänä helmikuuta 1998 tehty EY–Turkki-assosiaationeuvoston päätöksen N:o 1/98 (10), jäljempänä ’maataloustuotteista tehty päätös’, pöytäkirja 3 seuraavasti:
   
               1)
            
            
               Korvataan 16 artiklan 4 kohta seuraavasti:
               ”4.   Jälkikäteen annettuihin EUR.1-tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
               
                           ES
                        
                        
                           ’EXPEDIDO A POSTERIORI’
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           ’VYSTAVENO DODATEČNĚ’
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           ’UDSTEDT EFTERFØLGENDE’
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           ’NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           ’TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD’
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           ’ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           ’ISSUED RETROSPECTIVELY’
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           ’DÉLIVRÉ A POSTERIORI’
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           ’RILASCIATO A POSTERIORI’
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           ’IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           ’RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           ’KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           ’MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           ’AFGEGEVEN A POSTERIORI’
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           ’WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           ’EMITIDO A POSTERIORI’
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           ’IZDANO NAKNADNO’
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           ’VYDANÉ DODATOČNE’
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           ’ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           ’UTFÄRDAT I EFTERHAND’
                        
                     
                           TR
                        
                        
                           ’SONRADAN VERİLMİŞTİR’.”
                        
                     
         
               2)
            
            
               Korvataan 17 artiklan 2 kohta seuraavasti:
               ”2.   Näin annettuun kaksoiskappaleeseen on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
               
                           ES
                        
                        
                           ’DUPLICADO’
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           ’DUPLIKÁT’
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           ’DUPLIKAT’
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           ’DUPLIKAT’
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           ’DUPLIKAAT’
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           ’ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           ’DUPLICATE’
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           ’DUPLICATA’
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           ’DUPLICATO’
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           ’DUBLIKĀTS’
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           ’DUBLIKATAS’
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           ’MÁSODLAT’
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           ’DUPLIKAT’
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           ’DUPLICAAT’
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           ’DUPLIKAT’
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           ’SEGUNDA VIA’
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           ’DVOJNIK’
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           ’DUPLIKÁT’
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           ’KAKSOISKAPPALE’
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           ’DUPLIKAT’
                        
                     
                           TR
                        
                        
                           ’İKİNCİ NÜSHADIR’.”
                        
                     
         
               3)
            
            
               Korvataan liite IV seuraavasti:
               
                  ”LIITE IV
                  Kauppalaskuilmoituksen teksti
                  Kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen.
                  Espanjankielinen toisinto
                  El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (11)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (12).
                  Tšekinkielinen toisinto
                  Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (11)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (12).
                  Tanskankielinen toisinto
                  Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (11)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (12).
                  Saksankielinen toisinto
                  Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (11)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (12) Ursprungswaren sind.
                  Vironkielinen toisinto
                  Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (11)) deklareerib, et need tooted on … (12) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
                  Kreikankielinen toisinto
                  Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (11)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (12).
                  Englanninkielinen toisinto
                  The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (11)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (12) preferential origin.
                  Ranskankielinen toisinto
                  L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (11)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (12).
                  Italiankielinen toisinto
                  L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (11)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (12).
                  Latviankielinen toisinto
                  Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (11)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (12).
                  Liettuankielinen toisinto
                  Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (11)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (12) preferencinės kilmės prekės.
                  Unkarinkielinen toisinto
                  A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (11)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (12) származásúak.
                  Maltankielinen toisinto
                  L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (11)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (12).
                  Hollanninkielinen toisinto
                  De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (11)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (12).
                  Puolankielinen toisinto
                  Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (11)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (12) preferencyjne pochodzenie.
                  Portugalinkielinen toisinto
                  O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (11)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (12).
                  Sloveeninkielinen toisinto
                  Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (11)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (12) poreklo.
                  Slovakinkielinen toisinto
                  Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (11)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (12).
                  Suomenkielinen toisinto
                  Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (11)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (12).
                  Ruotsinkielinen toisinto
                  Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (11)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (12).
                  Turkinkielinen toisinto
                  İşbu belge (gümrük onay No: … (11)) kapsamındaki maddelerin ihracatçısı aksi açıkça belirtilmedikçe, bu maddelerin … menşeli ve tercihli (12) maddeler olduğunu beyan eder.
                  ... (13) (Paikka ja päiväys)
                  ... (14)
                  
                  (Viejän allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä)
               
            
         5 artikla
   Maataloustuotteiden tariffikiintiöiden tarkistaminen
   Sopimuspuolten on mahdollisimman pian Ankaran sopimuksessa määrätyn toimielinjärjestelmän mukaisesti sovittava yhdessä ja asianmukaisesti eräisiin Turkista peräisin oleviin maataloustuotteisiin sovellettavista yhteisöön tuontia koskevista järjestelyistä ja eräisiin yhteisöstä peräisin oleviin maataloustuotteisiin sovellettavista Turkkiin tuontia koskevista järjestelyistä. Näin tehtäessä on noudatettava asianmukaisesti Turkin ja uusien jäsenvaltioiden olemassa olevia maataloustuotteiden kauppamyönnytyksiä ja kauppavirtoja.
   TULLILIITTOA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
   6 artikla
   A.TR-tavaratodistus ja hallinnollinen yhteistyö
   1.   Turkin viranomaisten tai uusien jäsenvaltioiden asianmukaisesti antamat A.TR-tavaratodistukset on hyväksyttävä asianomaisissa maissa. A.TR-tavaratodistusten antamista ja hallinnollista yhteistyötä koskevat säännökset vahvistetaan Euroopan yhteisön ja Turkin tulliyhteistyökomitean päätöksessä N:o 1/2001 (16).
   2.   Päätöksen N:o 1/2001 10 artiklan mukaisesti annettujen A.TR-tavaratodistusten kaksoiskappaleisiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
   
               ES
            
            
               ”DUPLICADO”
            
         
               CS
            
            
               ”DUPLIKÁT”
            
         
               DA
            
            
               ”DUPLIKAT”
            
         
               DE
            
            
               ”DUPLIKAT”
            
         
               ET
            
            
               ”DUPLIKAAT”
            
         
               EL
            
            
               ”ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”
            
         
               EN
            
            
               ”DUPLICATE”
            
         
               FR
            
            
               ”DUPLICATA”
            
         
               IT
            
            
               ”DUPLICATO”
            
         
               LV
            
            
               ”DUBLIKĀTS”
            
         
               LT
            
            
               ”DUBLIKATAS”
            
         
               HU
            
            
               ”MÁSODLAT”
            
         
               MT
            
            
               ”DUPLIKAT”
            
         
               NL
            
            
               ”DUPLICAAT”
            
         
               PL
            
            
               ”DUPLIKAT”
            
         
               PT
            
            
               ”SEGUNDA VIA”
            
         
               SL
            
            
               ”DVOJNIK”
            
         
               SK
            
            
               ”DUPLIKÁT”
            
         
               FI
            
            
               ”KAKSOISKAPPALE”
            
         
               SV
            
            
               ”DUPLIKAT”
            
         
               TR
            
            
               ”İKİNCİ NÜSHADIR”.
            
         3.   Päätöksen N:o 1/2001 11 artiklan 6 kohdan mukaista yksinkertaistettua menettelyä noudattaen annettuihin A.TR-tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
   
               ES
            
            
               ”PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO”
            
         
               CS
            
            
               ”ZJEDNODUŠENÝ POSTUP”
            
         
               DA
            
            
               ”FORENKLET FREMGANGSMÅDE”
            
         
               DE
            
            
               ”VEREINFACHTES VERFAHREN”
            
         
               ET
            
            
               ”LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR”
            
         
               EL
            
            
               ”ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΜEΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣIΑ”
            
         
               EN
            
            
               ”SIMPLIFIED PROCEDURE”
            
         
               FR
            
            
               ”PROCÉDURE SIMPLIFIÉE”
            
         
               IT
            
            
               ”PROCEDURA SEMPLIFICATA”
            
         
               LV
            
            
               ”VIENKĀRŠOTA PROCEDŪRA”
            
         
               LT
            
            
               ”SUPAPRASTINTA PROCEDŪRA”
            
         
               HU
            
            
               ”EGYSZERŰSÍTETT ELJÁRÁS”
            
         
               MT
            
            
               ”PROCEDURA SIMPLIFIKATA”
            
         
               NL
            
            
               ”VEREENVOUDIGDE REGELING”
            
         
               PL
            
            
               ”PROCEDURA UPROSZCZONA”
            
         
               PT
            
            
               ”PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO”
            
         
               SL
            
            
               ”POENOSTAVLJEN POSTOPEK”
            
         
               SK
            
            
               ”ZJEDNODUŠENÝ POSTUP”
            
         
               FI
            
            
               ”YKSINKERTAISTETTU MENETTELY”
            
         
               SV
            
            
               ”FÖRENKLAT FÖRFARANDE”
            
         
               TR
            
            
               ”BASITLEŞTIRILMIŞ IŞLEM”.
            
         4.   Päätöksen N:o 1/2001 14 artiklan mukaisesti jälkikäteen annettuihin A.TR-tavaratodistuksiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
   
               ES
            
            
               ”EXPEDIDO A POSTERIORI”
            
         
               CS
            
            
               ”VYSTAVENO DODATEČNĚ”
            
         
               DA
            
            
               ”UDSTEDT EFTERFØLGENDE”
            
         
               DE
            
            
               ”NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”
            
         
               ET
            
            
               ”TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD”
            
         
               EL
            
            
               ”ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”
            
         
               EN
            
            
               ”ISSUED RETROSPECTIVELY”
            
         
               FR
            
            
               ”DÉLIVRÉ A POSTERIORI”
            
         
               IT
            
            
               ”RILASCIATO A POSTERIORI”
            
         
               LV
            
            
               ”IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI”
            
         
               LT
            
            
               ”RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS”
            
         
               HU
            
            
               ”KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL”
            
         
               MT
            
            
               ”MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT”
            
         
               NL
            
            
               ”AFGEGEVEN A POSTERIORI”
            
         
               PL
            
            
               ”WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE”
            
         
               PT
            
            
               ”EMITIDO A POSTERIORI”
            
         
               SL
            
            
               ”IZDANO NAKNADNO”
            
         
               SK
            
            
               ”VYDANÉ DODATOČNE”
            
         
               FI
            
            
               ”ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”
            
         
               SV
            
            
               ”UTFÄRDAT I EFTERHAND”
            
         
               TR
            
            
               ”SONRADAN VERİLMİŞTİR”.
            
         7 artikla
   Ulkoinen jalostus
   1.   Turkin tai uusien jäsenvaltioiden Euroopan yhteisön ja Turkin tulliyhteistyökomitean päätöksen N:o 1/2001 22–26 artiklan mukaisesti antamat INF 2 -tiedotuslomakkeet on hyväksyttävä asianomaisissa maissa.
   2.   Päätöksen N:o 1/2001 26 artiklan mukaisesti annettujen INF 2 -tiedotuslomakkeiden kaksoiskappaleisiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
   
               ES
            
            
               ”DUPLICADO”
            
         
               CS
            
            
               ”DUPLIKÁT”
            
         
               DA
            
            
               ”DUPLIKAT”
            
         
               DE
            
            
               ”DUPLIKAT”
            
         
               ET
            
            
               ”DUPLIKAAT”
            
         
               EL
            
            
               ”ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”
            
         
               EN
            
            
               ”DUPLICATE”
            
         
               FR
            
            
               ”DUPLICATA”
            
         
               IT
            
            
               ”DUPLICATO”
            
         
               LV
            
            
               ”DUBLIKĀTS”
            
         
               LT
            
            
               ”DUBLIKATAS”
            
         
               HU
            
            
               ”MÁSODLAT”
            
         
               MT
            
            
               ”DUPLIKAT”
            
         
               NL
            
            
               ”DUPLICAAT”
            
         
               PL
            
            
               ”DUPLIKAT”
            
         
               PT
            
            
               ”SEGUNDA VIA”
            
         
               SL
            
            
               ”DVOJNIK”
            
         
               SK
            
            
               ”DUPLIKÁT”
            
         
               FI
            
            
               ”KAKSOISKAPPALE”
            
         
               SV
            
            
               ”DUPLIKAT”
            
         
               TR
            
            
               ”İKİNCİ NÜSHADIR”.
            
         8 artikla
   Palautustavarat
   1.   Turkin tai uusien jäsenvaltioiden Euroopan yhteisön ja Turkin tulliyhteistyökomitean päätöksen N:o 1/2001 35–41 artiklan mukaisesti antamat INF 3 -tiedotuslomakkeet on hyväksyttävä asianomaisissa maissa.
   2.   Päätöksen N:o 1/2001 40 artiklan mukaisesti annettujen INF 3 -tiedotuslomakkeiden kaksoiskappaleisiin on tehtävä jokin seuraavista merkinnöistä:
   
               ES
            
            
               ”DUPLICADO”
            
         
               CS
            
            
               ”DUPLIKÁT”
            
         
               DA
            
            
               ”DUPLIKAT”
            
         
               DE
            
            
               ”DUPLIKAT”
            
         
               ET
            
            
               ”DUPLIKAAT”
            
         
               EL
            
            
               ”ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”
            
         
               EN
            
            
               ”DUPLICATE”
            
         
               FR
            
            
               ”DUPLICATA”
            
         
               IT
            
            
               ”DUPLICATO”
            
         
               LV
            
            
               ”DUBLIKĀTS”
            
         
               LT
            
            
               ”DUBLIKATAS”
            
         
               HU
            
            
               ”MÁSODLAT”
            
         
               MT
            
            
               ”DUPLIKAT”
            
         
               NL
            
            
               ”DUPLICAAT”
            
         
               PL
            
            
               ”DUPLIKAT”
            
         
               PT
            
            
               ”SEGUNDA VIA”
            
         
               SL
            
            
               ”DVOJNIK”
            
         
               SK
            
            
               ”DUPLIKÁT”
            
         
               FI
            
            
               ”KAKSOISKAPPALE”
            
         
               SV
            
            
               ”DUPLIKAT”
            
         
               TR
            
            
               ”İKİNCİ NÜSHADIR”.
            
         SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET
   9 artikla
   Tullioikeudellisen aseman todistaminen teollisuustuotteiden vapaata liikkuvuutta koskevien määräysten ja säännösten mukaisesti
   1.   Alkuperäselvitykset, jotka Turkki tai jokin uusi jäsenvaltio on antanut asianmukaisesti sellaisten niiden välillä sovellettavien etuuskohtelukauppaa koskevien sopimusten mukaisesti, jotka mahdollistavat samanlaisiin alkuperäsääntöihin ja asianomaisista tavaroista kannettavien tullien palautus- tai suspendointikieltoon perustuvan alkuperäkumulaation yhteisön kanssa, on hyväksyttävä asianomaisissa maissa tullioikeudellisen aseman todisteena tulliliiton viimeisen vaiheen aloittamisesta 22 päivänä joulukuuta 1995 tehtyyn EY–Turkki-assosiaationeuvoston päätökseen N:o 1/95 (17) sisältyvien teollisuustuotteiden vapaata liikkuvuutta koskevien säännösten mukaisesti edellyttäen, että
   
               a)
            
            
               alkuperäselvitys ja kuljetusasiakirjat on annettu viimeistään 30 päivänä huhtikuuta 2004;
            
         
               b)
            
            
               alkuperäselvitys toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa 1 päivästä toukokuuta 2004.
            
         Jos tavarat on ilmoitettu tuotaviksi ennen 1 päivää toukokuuta 2004 joko Turkissa tai uudessa jäsenvaltiossa edellä mainittujen Turkin ja asianomaisen uuden jäsenvaltion soveltamien etuuskohtelukauppaa koskevien sopimusten mukaisesti, kyseisten sopimusten mukaisesti jälkikäteen annettu alkuperäselvitys voidaan myös hyväksyä edellyttäen, että se esitetään tulliviranomaisille viimeistään 31 päivänä elokuuta 2004.
   2.   Turkin tai uusien jäsenvaltioiden toimivaltaisten tulliviranomaisten on hyväksyttävä 1 kohdassa tarkoitettujen alkuperäselvitysten jälkitarkastuspyynnöt kolmen vuoden ajan asianomaisen alkuperäselvityksen antamisesta, ja kyseiset viranomaiset voivat pyytää jälkitarkastusta kolmen vuoden ajan niille tuonti-ilmoituksen tueksi toimitetun alkuperäselvityksen hyväksymisestä.
   10 artikla
   Hiili-, teräs- ja maataloustuotteita koskevien etuuskohtelusopimusten määräysten mukaiset alkuperäselvitykset ja hallinnollinen yhteistyö (18)
   
   1.   Alkuperäselvitykset, jotka Turkki tai jokin uusi jäsenvaltio on antanut asianmukaisesti niiden välillä sovellettavien etuuskohtelusopimusten mukaisesti muille kuin 9 artiklassa tarkoitetuille tuotteille, on hyväksyttävä asianomaisissa maissa edellyttäen, että
   
               a)
            
            
               tällaisen alkuperäaseman saaminen oikeuttaa tullietuuskohteluun hiili- ja terästuotteista tehtyyn sopimukseen tai maataloustuotteista tehtyyn päätökseen sisältyvien tullietuuksien perusteella;
            
         
               b)
            
            
               alkuperäselvitys ja kuljetusasiakirjat on annettu viimeistään 30 päivänä huhtikuuta 2004;
            
         
               c)
            
            
               alkuperäselvitys toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa 1 päivästä toukokuuta 2004.
            
         Jos tavarat on ilmoitettu tuotaviksi ennen 1 päivää toukokuuta 2004 joko Turkissa tai uudessa jäsenvaltiossa Turkin ja asianomaisen uuden jäsenvaltion kyseisenä ajankohtana keskenään soveltamien etuuskohtelusopimusten mukaisesti, kyseisten sopimusten tai järjestelyjen mukaisesti jälkikäteen annettu alkuperäselvitys voidaan myös hyväksyä edellyttäen, että se esitetään tulliviranomaisille viimeistään 31 päivänä elokuuta 2004.
   2.   Turkilla ja uusilla jäsenvaltioilla on lupa säilyttää voimassa luvat, joilla on myönnetty valtuutetun viejän asema kyseisten valtioiden välillä sovellettavien etuuskohtelusopimusten mukaisesti edellyttäen, että
   
               a)
            
            
               tällainen määräys sisältyy myös Turkin ja Euroopan yhteisön ennen 1 päivää toukokuuta 2004 tekemiin sopimuksiin; ja
            
         
               b)
            
            
               valtuutettu viejä soveltaa kyseisen sopimuksen mukaisesti voimassa olevia alkuperäsääntöjä, jotka vahvistetaan hiili- ja terästuotteista tehdyn sopimuksen pöytäkirjassa 1 tai maataloustuotteista tehdyn päätöksen pöytäkirjassa 3.
            
         Kyseiset luvat on korvattava viimeistään yhden vuoden kuluttua liittymispäivästä uusilla luvilla, jotka myönnetään hiili- ja terästuotteista tehdyn sopimuksen pöytäkirjassa 1 tai maataloustuotteista tehdyn päätöksen pöytäkirjassa 3 vahvistetuin edellytyksin.
   3.   Turkin tai jäsenvaltioiden toimivaltaisten tulliviranomaisten on hyväksyttävä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen etuuskohtelusopimusten mukaisesti annettujen alkuperäselvitysten jälkitarkastuspyynnöt kolmen vuoden ajan asianomaisen alkuperäselvityksen antamisesta, ja kyseiset viranomaiset voivat pyytää jälkitarkastusta kolmen vuoden ajan niille tuonti-ilmoituksen tueksi esitetyn alkuperäselvityksen hyväksymisestä.
   11 artikla
   Kuljetettavina tai varastossa olevat tavarat
   1.   EY–Turkki-assosiaationeuvoston päätöksessä N:o 1/95 vahvistettuja teollisuustuotteiden vapaata liikkuvuutta koskevia säännöksiä tai hiili- ja terästuotteista tehtyyn sopimukseen tai maataloustuotteista tehtyyn päätökseen sisältyvien tullietuuksien perusteella myönnettyä tullietuuskohtelua voidaan soveltaa joko Turkista johonkin uuteen jäsenvaltioon tai jostakin uudesta jäsenvaltiosta Turkkiin vietäviin tuotteisiin, jotka joko täyttävät teollisuustuotteiden vapaata liikkuvuutta koskevien säännösten täytäntöönpanoedellytykset taikka hiili- ja terästuotteista tehdyn sopimuksen pöytäkirjan 1 tai maataloustuotteista tehdyn päätöksen pöytäkirjan 3 määräykset ja jotka liittymispäivänä ovat joko kuljetettavina tai väliaikaisesti varastoituina, tullivarastossa tai vapaa-alueilla Turkissa tai asianomaisessa uudessa jäsenvaltiossa.
   2.   Tällaisissa tapauksissa on sovellettava teollisuustuotteiden vapaata liikkuvuutta koskevia säännöksiä tai myönnettävä tullietuuskohtelu edellyttäen, että tuojamaan tulliviranomaisille esitetään neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä viejämaan tulliviranomaisten jälkikäteen antama todistus tullioikeudellisesta asemasta tai alkuperäselvitys.
   YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
   12 artikla
   Tämä pöytäkirja on erottamaton osa Ankaran sopimusta.
   13 artikla
   1.   Sopimuspuolten on ratifioitava tai hyväksyttävä tämä pöytäkirja omia menettelyjään noudattaen.
   2.   Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen 1 kohdassa mainittujen menettelyjen saattamisesta päätökseen. Ratifiointi- tai hyväksymiskirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön.
   14 artikla
   Tämä pöytäkirja tulee voimaan viimeisen ratifiointi- tai hyväksymiskirjan talletuspäivää ensin seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä. Sitä sovelletaan 1 päivästä toukokuuta 2004.
   15 artikla
   Tämä pöytäkirja on laadittu kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin, viron ja turkin kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
   16 artikla
   Ankaran sopimuksen ja sen erottamattomia osia olevien liitteiden ja pöytäkirjojen sekä päätösasiakirjan ja siihen liitettyjen julistusten tekstit laaditaan latvian, liettuan, maltan, puolan, slovakin, sloveenin, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja kyseiset tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia kuin alkuperäiset tekstit. Assosiaationeuvoston on hyväksyttävä nämä tekstit.
   
      Hecho en Bruselas, el
      V Bruselu dne
      Udfærdiget i Bruxelles, den
      Geschehen zu Brüssel am
      Brüsselis
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
      Done at Brussels,
      Fait à Bruxelles, le
      Fatto a Bruxelles, addì
      Briselē,
      Priimta Briuselyje,
      Kelt Brüsszelben,
      Magħmula fi Brussel,
      Gedaan te Brussel,
      Sporządzono w Brukseli, dnia
      Feito em Bruxelas,
      V Bruseli
      V Bruslju,
      Tehty Brysselissä
      Utfärdat i Bryssel den
      Brüksel 'de akdedilmiştir,
      
         
      
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu Państw Członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         På medlemsstaternas vägnar
         Üye Devletler adına
         
            
      
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         Avrupa Topluluğu adına
         
            
      
      
         Por la República de Turquía
         Za Tureckou republiku
         For Republikken Tyrkiet
         Für die Republik Türkei
         Türgi Vabariigi nimel
         Για την Τουρκική Δημοκρατία
         For the Republic of Turkey
         Pour la République de Turquie
         Per la Repubblica di Turchia
         Turcijas Republikas vārdā
         Turkijos Respublikos vardu
         A Török Köztársaság részeről
         Għar-Republikka tat- Turkija
         Voor de Republiek Turkije
         W imieniu Republiki Turcji
         Pela República da Turquia
         Za Tureckú republiku
         Za Republiko Turčijo
         Turkin tasavallan puolesta
         för Republiken Turkiet
         Türkiye Cumhuriyeti adına
         
            
      
   
   
      (1)  EYVL 217, 29.12.1964, s. 3687.
   
      (2)  EYVL L 361, 31.12.1977, s. 2.
   
      (3)  EUVL L 236, 23.9.2003, s. 17.
   
      (4)  EYVL L 227, 7.9.1996, s. 3. Sopimus sellaisena kuin se on muutettuna yhteiskomitean päätöksellä N:o 2/1999 (EYVL L 212, 12.8.1999, s. 21).
   
      (5)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii tämän pöytäkirjan 20 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.
   
      (6)  Merkittävä tuotteiden alkuperä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain tämän pöytäkirjan 33 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ’CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan.
   
      (7)  Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.
   
      (8)  Katso tämän pöytäkirjan 19 artiklan 5 kohta. Jos viejän allekirjoitusta ei vaadita, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä ().
   
      (9)  Näissä alaviitteissä tarkoitettu pöytäkirja on Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kaupasta tehdyn Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Turkin tasavallan välisen sopimuksen pöytäkirja 1.”
   
      (10)  EYVL L 86, 20.3.1998, s. 1.
   
      (11)  Kun kauppalaskuilmoituksen laatii tämän pöytäkirjan 20 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.
   
      (12)  Merkittävä tuotteiden alkuperä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain tämän pöytäkirjan 34 artiklassa tarkoitettuihin Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ’CM’ asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan.
   
      (13)  Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.
   
      (14)  Katso tämän pöytäkirjan 19 artiklan 5 kohta. Jos viejän allekirjoitusta ei vaadita, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä ().
   
      (15)  Näissä alaviitteissä tarkoitettu pöytäkirja on Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kaupasta tehdyn Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Turkin tasavallan välisen sopimuksen pöytäkirja 1.”
   
      (16)  EYVL L 98, 7.4.2001, s. 31. Päätös sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä N:o 1/2003 (EUVL L 28, 4.2.2003, s. 51).
   
      (17)  EYVL L 35, 13.2.1996, s. 1. Päätös sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä N:o 2/1999 (EYVL L 72, 18.3.1999, s. 36).
   
      (18)  Viittaus vuoden 2003 liittymisasiakirjan liitteessä IV olevan 5 luvun 3–5 kohdassa (EUVL L 236, 23.9.2003, s. 33).