CELEX: 51995PC0374
Language: sv
Date: 1995-07-28
Title: Ändrat förslag till Europaparlamentets och rådets beslut om upprättandet av ett stödprogram inom området böcker och läsning genom översättning (Ariane)

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION

                                            Bryssel den 28.07.1995
                                            KOM(95) 374 slutlig

                                           94/0189 (COD)

                          Ändrat förslag till

        EUROPAPARLAMENTETS OCH RÅDETS BESLUT
                om upprättandet av ett stödprogram
         inom området böcker och läsning genom översättning

                             ARIANE

(framlagt av kommissionen i enlighet med artikel 189a.2 i Romfördraget)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                            Ariane

Amended proposal for a European Parliament and Council Decision establishing a support
programme in the field of books and reading through translation (Ariane).

      On 27 July 1994 the Commission presented a proposal for a European Parliament and
      Council Decision establishing a support programme in the field of books and reading
      through translation (Ariane) (COM 94/0356 - 94/0188 COD).1

      On 7 April 1995 Parliament adopted a legislative resolution2 approving the
      Commission's proposal subject to the amendments it had made.

      The amended proposal set out here incorporates the amendments accepted by the
      Commission. Most of them have been taken as they stood, but in some cases the
      Commission, while subscribing to the underlying ideas behind the amendments, has
      clarified their scope or reformulated them slightly. For instance it has agreed to
      Parliament's suggestion for a detailed evaluation report but would like it to cover two
      full years and to be submitted to the Committee for its opinion.

       The amendments accepted either improve the wording of the proposal, clarify various
       elements or add new ones (such as the amendment laying down more flexible
       eligibility criteria under the programme for works written in more widely used
       languages by authors from smaller countries, e.g. English in Ireland).

       In the case of a very small number of amendments the Commission was unable to
       accept all or part of Parliament's changes for the following reasons:

       *      either because they went beyond the scope and purpose of the proposal and/or
              could not be included at this stage owing to the budgetary constraints on the

           A OJ No C 324, 22.11.1994, p. 11.

            I EP 189 075 (95.04.07).
 ---pagebreak---            programme (e.g. creation of a database of books available on the market);

            or because the Commission took the wording agreed under interinstitutional
            agreements or followed the current rules on committee procedures;

           or because they would amount to the addition of new conditions or criteria
           which, if implemented, would affect the programme's general thrust whereby
           cultural criteria (such as the quality of works) take precedence over all others
           (e.g. the amendment aiming to give priority to publishers who have not
           previously received Community grants for translation.)

4.   Finally the Commission has aligned its text on the amendments requested by
     Parliament. A list of the amendments incorporated in the amended proposal and/or
     rejected is attached.
 ---pagebreak---                                       ARIANE

1-   Amendments hy Parliament incorporated in the Commission's amended proposal

     1-2-3-4-5-6-7-8-10-11-12-13-15-18-19-20-22-23-24-29-30-31-32-33-36-37-46-43

2.   Amendments accepted in part or incorporated in essence

     16-26-28-41

     Explanation
     16:   incorporated in part; the Commission prefers not to incorporate the last part
           of the amendment, since it gives incorrect information
     26:   incorporated in essence in the recitals
     28:   second part incorporated; as for the first part, the Commission wants
           evaluation to cover the first two full years and to be submitted to the
           Committee for its opinion
     41:   incorporated in part, excluding the explicit reference tö the Luxembourg
           Centre, which it does not consider appropriate.

3.   Amendments rejected
     9-14-21-45-27-34-35-38-48-40

     9:     outside the scope of the programme; these aspects will be dealt with in the
            report on the cultural dimension announced by the Commission (COM/94/0356
            final).
     14:    outside the scope of the programme and cannot be envisaged on the basis of
            Article 128
     21:    the formula used is taken from the Interinstitutional Agreement of 6 March
            1995
     45:    committee procedure
     27:    committee procedure
     34:    Community grants are intended, in this instance, solely to support translation
            - in other words translators' fees, which are clearly identifiable - and not
            publication or distribution
     35:    the choice of works, by a panel of independent experts, must be based on the
            quality of the works translated
     38:    cannot be covered by the programme because of the budgetary constraints on
            Ariane
     48:    outside the scope of the programme; although this is an important matter, it
 ---pagebreak---       cannot be covered at thé present stage because of the budgetary constraints on
      Ariane
40:   this question falls outside the scope of the programme but, as far as the
      cultural dimension is concerned, it could be considered under the appropriate
      Community programmes.
 ---pagebreak--- Förslag till                                             Ändrat förslag till
EIJROPAPARÏAMENTETS OCH RÅDETS                           Kl)KllrAPAKl.iAMKINTK. I S         vl>li   HA'r^iiff
BESLUT                                                   BESLUT
om upprättandet av ett stödprogram inom området          om upprättandet av ett stödprogram inom området
böcker och läsning                                       böcker och läsning genom översättning
                                 94/0189 (COD)                                                   94/0189
                                                         (COD)

ARIANE                                                   ARIANE

EUROPAPARLAMENTET OCH EUROPEISKA
UNIONENS RÅD HAR FATTAT DETTA
BESLUT

med beaktande av Fördraget om upprättandet av            med beaktande av Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 128 i           Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 128 i
detta,                                                   detta,

med beaktande av kommissionens förslag,                  med beaktande av kommissionens förslag,

med beaktande av yttrandet från Regionkommittén,         med beaktande av yttrandet från Regionkommittén,
och                                                      och

med beaktande av följande:                               med beaktande av följande:

                                                         Enligt legenden gav Ariadne ett garnnystan till
                                                         Theseus så att han kunde hitta vägen ut ur
                                                         labyrinten. Pä samma sätt kan              ARIANE-

                                                         människorna kan finna vägen till större kunskap om
                                                         varje medlemsstats historia och kultur, särskilt vad
                                                         gäller de länder vars språk är mindre kända.

                                                         för Europeiska unionens utveckling och utvidgning.

Genom fördraget anförtros gemenskapen uppgiften          Genom fördraget anförtros gemenskapen uppgiften
att                                                      att

    bidra till att utbreda medlemsstaternas kulturer           bidra till att utbreda medlemsstaternas kulturer
    med hänsyn till deras nationella och regionala             med hänsyn till deras nationella och regionala
    mångfald,                                                  mångfald,

                                                       5 b*o
 ---pagebreak--- uppmuntra samarbetet mellan medlemsstaterna          uppmuntra samarbetet mellan medlemsstaterna
och om nödvändigt stödja och komplettera             och om nödvändigt stödja och komplettera
deras verksamhet särskilt avseende konstnärligt      deras verksamhet särskilt avseende konstnärligt
och litterärt skapande,                              och litterärt skapande,

gynna samarbetet med tredje land och med             gynna samarbetet med tredje land och med
behöriga internationella organisationer inom         behöriga internationella organisationer inom
området för kultur, särskilt med Europarådet.        området för kultur, särskilt med Europarådet
                                                     och UNESCO.

                                                  Tillgången till kultur ger européerna förståelse och
                                                  ömsesidig respekt och gör det lättare för europeiskt
                                                  medborgarskap att uppstå.

                                                  I informationssamhällets tidsålder bör böckerna
                                                  förbli ett av de viktigaste medierna för att sprida

                                                  Hänsyn måste tas till det kompletterande för-
                                                  hållandet mellan böcker och audiovisuel! teknik-

                                                  Litterära översättningar är mycket viktiga, men
                                                  andra åtgärder för att främja böcker och läsning
                                                  bör också uppmuntras, såsom det föreskrivs i
                                                  Europaparlamentets resolution av den 21 januari
                                                  1993 om främjandet av böcker och läsning1 där
                                                  Gutenbergprogrammet föreslås.

                                                  hänsyn till bokens dubbla natur, då den samtidigt

                                                  kultur bör bidra till att uppmuntra läsning som en
                                                  särskilt viktig fritidssysselsättning.
 ---pagebreak---                                                     förbli de huvudsakliga ställen där läsning lärs ut
                                                    och uppmuntras, vilket garanterar lika tillgång till
                                                    böcker för alla.

                                                    Det är i bokproduktionskedjan viktigt att skilja på
                                                    skrivande, utgivning, översättning och spridning,
                                                    och ARIANE måste ses som ett första steg mot en
                                                    gemenskapspolitik för att främja böcker.

Främjandet av översättning bidrar till kännedom     Främjandet av översättning bidrar till kännedom
om och spridning av kulturen och de europeiska      om och spridning av kulturen och de europeiska
folkens kultur samt till att bevara det litterära   folkens kultur samt till att bevara det litterära
skapandets mångfald och det skrivna arvet i sina    skapandets mångfald och det skrivna arvet i sina
olika nationella och regionala lingvistiska         olika nationella och regionala lingvistiska
uttrycksformer samt till utbyte mellan kulturerna   uttrycksformer, och till utbyte mellan kulturerna,
samt gynnar medborgarnas tillgång till kulturen,    samt gynnar medborgarnas tillgång till kulturen,
särskilt de sämst gynnade medborgarna.              särskilt de sämst gynnade medborgarna.

                                                    Qm ingen översättning sker, kommer litterära
                                                    skatter att förbli oåtkomliga för personer som inte
                                                    behärskar det språk på vilket de har publicerats.

Det är viktigt att bidra till att uppmuntra         Det är viktigt att bidra till att uppmuntra
översättning av hög kvalitet av litterära verk i    översättning av hög kvalitet av litterära verk i
gemenskapen, särskilt genom att vidareutbilda       gemenskapen, särskilt genom att vidareutbilda
yrkesutövarna inom detta område.                    yrkesutövarna inom detta område.

                                                    De yrkesutövare som påverkas av detta program
                                                    måste få god information om det önskade målet

                                                    Europeiska litteraturpris stimulerar läsningen avse-
                                                    värt och ett inrättandet av ett sådant pris som
                                                    ersättning för televisionsprogram om böcker skulle
                                                    kunna ha ett stort inflytande.
 ---pagebreak--- De europeiska institutionerna har fäst stor vikt vid   De europeiska institutionerna har fast stor vikt vid
kunskapen och vid spridningen av det litterära         kunskapen och vid spridningen av det litterära
skapandet, särskilt genom översättning, och om         skapandet; särskilt genom översättning, och om
detta vittnar följande:                                detta vittnar följande:

   Resolutionen från rådet och kulturministrarna,         Resolutionen från rådet och kulturministrarna,
   samlade inom rådet, av den 9 november 1987             samlade inom rådet, av den 9 november 1987
   om främjandet av översättning av den                   om främjandet av översättning av den
   europeiska kulturens viktiga verk2.                    europeiska kulturens viktiga verk2.

   Resolutionen från rådet och kulturministrarna,         Resolutionen från rådet och kulturministrarna,
   samlade inom rådet, av den 8 maj 1989 om               samlade inom rådet, av den 8 maj 1989 om
   främjandet av böcker och läsning3.                     främjandet av böcker och läsning3.

                                                          Kommissionens meddelande av den 3 augusti
                                                          1989 om böcker och läsning; kulturella insatser
                                                          i Europa.

    Europaparlamentets resolution om främjandet           Europaparlamentets resolutioner av den IQ juli
    av böcker och läsning i Europa.                       1987 om verksamhet inom området för böcker4
                                                          och av den 21 januari 1993 om främjandet av
                                                          böcker och läsning i Europa5.

    Slutsatserna från rådet och kulturministrarna,        Slutsatserna från rådet och kulturministrarna,
    samlade inom rådet, av den 12 november 1992           samlade inom rådet, av den 12 november 1992
    om riktlinjerna för kulturell verksamhet inom         om riktlinjerna för kulturell verksamhet inom
    gemenskapen6.                                         gemenskapen6.

    Resolutionen från rådet och kulturministrarna,         Resolutionen från rådet och kulturministrarna,
    samlade inom rådet, av den 17 maj 1993 om              samlade inom rådet, av den 17 maj 1993 om
    främjandet av Översättning av samtida                  främjandet av översättning av samtida
    europeiska dramatiska verk7.                           europeiska dramatiska verk7.

                                                       Experter har antagit slutsatser vid konferenser för
                                                       yrkesutövare inom ramen för Kampanjen för att

                                                       initiativ av kommissionen och Europarådet.
 ---pagebreak---                                                    Trots att gemenskapens myndigheter har prioriterat
                                                   främjandet av böcker och läsning är de begränsade
                                                   medel som tilldelas i detta svfte inte tillräckliga för
                                                   att inom den närmaste framtiden göra de möjligt att
                                                   förverkliga en omfattande politik för främjande av
                                                   böcker.

I kommissionens meddelande av den 27 juli 1994     I kommissionens meddelande av den 27 juli 1994
om Europeiska gemenskapens verksamhet för att      om Europeiska gemenskapens verksamhet för att
främja kulturen framhålls böcker och läsning som   främja kulturen framhålls böcker och läsning som
prioriterade områden och preciseras en ram för     prioriterade områden och preciseras en ram för
uppmuntrande åtgärder som kan stödja och           uppmuntrande åtgärder som kan stödja och
komplettera medlemsstaternas ansträngningar med    komplettera medlemsstaternas ansträngningar med
beaktande av subsidiaritetsprincipen.              beaktande av subsidiaritetsprincipen.

I ett första skede kommer gemenskapens åtgärder    I ett första skede kommer gemenskapens åtgärder
för att främja böcker och läsning främst att       för att främja böcker och läsning främst att
centreras kring översättning av litterära och      centreras kring översättning av litterära och
dramatiska verk samt referensverk inom             dramatiska verk samt referensverk inom
kulturområdet och de kommer att kompletteras       kulturområdet och de kommer att kompletteras
med åtföljande åtgärder. *                         med åtföljande åtgärder.

                                                   Europaparlamentet, rådet och kommissionen antog
                                                   den 20 december 1994 en överenskommelse om ett
                                                   "modus vivendi" om åtgärder för verkställande av
                                                   de akter som beslutades genom det förfarande som
                                                   avses i artikel 189b i Romfördraget.
 ---pagebreak--- HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

                    Artikel 1                                                   Artikel 1

För en period på fem år från och med 1996 skall             För en period på fem år från och med 1996 skall
gemenskapen införa ett åtgärdsprogram för att               gemenskapen införa ett åtgärdsprogram för att
främja kunskapen om och spridningen av det                  främja kunskapen om och spridningen av det
europeiska, litterära, konstnärliga skapandet, sär-         europeiska, litterära, konstnärliga skapandet, sär-
skilt genom översättning (ARIANE-programmet).               skilt genom översättning (ARIANE-programmet).

                    Artikel 1                                                   Artikel 2

Programmets mål skall vara följande:                        Programmets mål skall vara följande:

   Uppmuntra till större spridning av samtida                  Uppmuntra till större spridning av samtida
   litterära verk som är representativa för kulturen           litterära verk som är representativa för kulturen
   i medlemsstaterna genom att prioritera översätt-            i medlemsstaterna genom att prioritera översätt-
   ning av verk skrivna på de minst spridda                    ning av verk skrivna på de minst spridda
   språken i gemenskapen och genom att främja                  språken som är officiella eller inhemska språk
   dem med hjälp av emblematiska åtgärder.                     i Europeiska unionens medlemsstater och
                                                               genom att främja dem med hjälp av emble-
                                                               matiska åtgärder.

   Genom översättning bidra till att sprida samtida            Genom översättning bidra till att sprida samtida
   dramatiska verk i syfte att inför den europeiska            dramatiska verk i syfte att inför den europeiska
   allmänheten presentera en mångsidig repertoar               allmänheten presentera en mångsidig repertoar
   som är representativ för medlemsstaternas                   som är representativ för medlemsstaternas
   kultur.                                                     kultur.

   Främja spridningen av referensverk för att                  Främja spridningen av referensverk för att
   möjliggöra större kunskap om de europeiska                  möjliggöra större kunskap om de europeiska
   folkens kultur och historia, särskilt inom de               folkens kultur och historia, särskilt inom de
   områden som anges i artikel 128.2 och 128.4 i               områden som anges i artikel 128.2 och 128.4 i
   fördraget.                                                  fördraget.

                                                       10
 ---pagebreak---    Stödja och komplettera ansträngningarna på                    Stödja och komplettera ansträngningarna på
   nationell och regional nivå med en rad åtgärder               nationell och regional nivå med en rad åtgärder
   på gemenskapsnivå särskilt rörande samarbete                  på gemenskapsnivå särskilt rörande samarbete
   i form av nätverk och partnerskap, utbildning                 i form av nätverk och partnerskap, utbildning
   och vidareutbildning samt forskning och                       och vidareutbildning samt forskning och
   studier.                                                      studier.

                     Artikel 3                                                     Artikel 3

De åtgärder som beskrivs i bilagan skall tillämpas            De åtgärder som beskrivs i bilagan skall tillämpas
för att förverkliga de mål som föreskrivs i artikel           för att förverkliga de mål som föreskrivs i artikel
2. De skall genomföras enligt det förfarande som              2. De skall genomföras enligt det förfarande som
föreskrivs i artikel 6.                                       föreskrivs i artikel 6.

                     Artikel 4                                                     Artikel 4

När programmet genomförs skall gemenskapen och                När programmet genomförs skall gemenskapen och
medlemsstaterna främja samarbete med tredje land              medlemsstaterna främja samarbete med tredje land
och samarbete med behöriga internationella                    och samarbete med Europarådet och andra behöriga
organisationer inom området för kultur. I fråga om            internationella organisationer inom området för
dessa organisationer skall särskild uppmärksamhet             kultur, såsom UNESCO. I fråga om dessa organi-
ägnas åt att undvika dubblering och att säkerställa           sationer skall särskild uppmärksamhet ägnas åt att
att de föreslagna åtgärderna kompletterar varandra,           undvika dubblering och att säkerställa att de före-
samtidigt som hänsyn tas till varje institutions och          slagna åtgärderna kompletterar varandra, samtidigt
organisations individuella identitet och självständig-        som hänsyn tas till varje institutions och
het.                                                          organisations individuella identitet och självständig-
                                                              het.

Särskilda bestämmelser föreskrivs i bilagan                   Särskilda bestämmelser föreskrivs i bilagan
avseende programmets öppnande för länderna i                  avseende programmets öppnande för länder i
Central- och Östeuropa som med Europeiska                     Europa som uppfyller villkorenföranslutning till
gemenskapen har undertecknat och ratificerat ett              Europeiska unionen (Cypern och Malta'), länder
associeringsavtal som innehåller en kulturklausul.            som har skrivit under EES-avtalet och länderna i
                                                              Central- och Östeuropa som med Europeiska
                                                              gemenskapen har undertecknat och ratificerat ett
                                                              associeringsavtal eller samarbetsavtal som inne-
                                                              håller en kulturklausul.

Inom ramen för gemenskapens och medlems-                      Inom ramen för gemenskapens och medlems-
staternas ömsesidiga förbindelser med                         staternas ömsesidiga förbindelser med

                                                         11
 ---pagebreak--- tredje land skall särskild uppmärksamhet också            tredje land skall särskild uppmärksamhet också
ägnas vissa länder som avser att göra översättning        ägnas vissa länder som avser att göra översättning
till ett prioriterat område i det kulturella              till ett prioriterat område i det kulturella
samarbetet.                                               samarbetet.

                    Artikel 5                                                 Artikel 5

Kommissionen skall ansvara för programmets                Kommissionen skall ansvara för programmets
genomförande. Vid genomförandet av denna                  genomförande. Vid genomförandet av denna
uppgift skall den bistås av Kommittén för                 uppgift skall den bistås av Kommittén för
främjande åtgärder inom kulturområdet, som                främjande åtgärder inom kulturområdet, som
föreskrivs i artikel 4 i beslut [av den om                föreskrivs i artikel 4 i beslut [av den om
Kalejdoskop 2000-programmet].                             Kalejdoskop 2000-programmet].

                    Artikel 6                                                 Artikel 6

Kommissionens företrädare skall förelägga                 Kommissionens företrädare skall förelägga
kommittén ettförslagtill åtgärder. Kommittén skall        kommittén ett förslag till åtgärder. Kommittén skall
yttra sig över förslaget inom den tid som                 yttra sig över förslaget inom den tid som
ordföranden bestämmer med hänsyn till hur                 ordföranden bestämmer med hänsyn till hur
brådskande frågan är, om nödvändigt genom                 brådskande frågan är, om nödvändigt genom
omröstning.                                               omröstning.

Yttrandet skall protokollföras och dessutom har           Yttrandet skall protokollföras och dessutom har
varje medlemsstat rätt att begära att få sin              varje medlemsstat rätt att begära att få sin
uppfattning tagen till protokollet.                       uppfattning tagen till protokollet.

Kommissionen skall ta största hänsyn till det             Kommissionen skall ta största hänsyn till det
yttrande som kommittén har avgett. Den skall              yttrande som kommittén har avgett. Den skall
underrätta kommittén om det sätt på vilket dess           underrätta kommittén om det sätt på vilket dess
yttrande har beaktats.                                    yttrande har beaktats.

                    Artikel 7                                                  Artikel 7

Två år efter det att programmet genomförts och            Två år efter det att programmet genomförts och
inom sex månader efter den periodens slut skall           inom sex månader efter den periodens slut skall
kommissionen, efter samråd med den kommitté               kommissionen, efter samråd med den kommitté
som avses i artikel 5, till Europaparlamentet och         som avses i artikel 5, till Europaparlamentet och
rådet överlämna en utvärderingsrapport om de              rådet överlämna en noggrann utvärderingsrapport
erhållna resultaten samt vid behov förslag till           om de erhållna resultaten samt vid behov förslag
lämpliga åtgärder.                                        till lämpliga åtgärder. Rapporten skall särskilt
                                                          redogöra för den samverkan som har utvecklats
                                                          mellan medlemsstaterna och denförbättringsom

                                                          litteratur på de minst utbredda språken.

                                                     12
 ---pagebreak--- Vid programmets slut skall kommissionen, i                  Vid programmets slut skall kommissionen, i
enlighet med det förfarande som föreskrivs i artikel        enlighet med det förfarande som föreskrivs i artikel
6, till Europaparlamentet och rådet överlämna en            6, till Europaparlamentet och rådet överlämna en
rapport om förverkligandet och resultaten av                noggrann rapport om förverkligandet och resultaten
programmet.                                                 av programmet.

                     Artikel 8                                                   Artikel 8

Programmet som innehåller praktiska uppgifter om            Programmet som innehåller praktiska uppgifter om
förfarandet, organisationsstrukturerna på nationell         förfarandet, organisationsstrukturerna på nationell
nivå som gör det möjligt att säkerställa tekniskt           nivå som gör det möjligt att säkerställa tekniskt
bistånd för kulturella projekt, tidsfristerna för           bistånd för kulturella projekt, tidsfristerna för
presentation av eventuella projekt samt den                 presentation av eventuella projekt samt den
dokumentering som skall bifogas ansökan, skall              dokumentering som skall bifogas ansökan, skall
offentliggöras varje år i Europeiska gemen-                 offentliggöras varje år i Europeiska gemen-
skapernas officiella tidning, C-serien.                     skapernas officiellatidning,C-serien.

                     Artikel 9                                                   Artikel 9

Detta beslut skall träda i kraft den tjugonde dagen         Detta beslut skall träda i kraft den tjugonde dagen
efter det att det har offentliggjorts i Europeiska          efter det att det har offentliggjorts i Europeiska
gemenskapernas officiella tidning.                          gemenskapernas officiella tidning.

                    Artikel 10                                                  Artikel 10

Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.               Skall utgå-

Utfärdat i Bryssel den                                      Utfärdat i Bryssel den

På Europaparlamentets vägnar                                På Europaparlamentets vägnar
Ordförande                                                  Ordförande

På rådets vägnar                                            På rådets vägnar
Ordförande                                                  Ordförande

                                                       13
 ---pagebreak--- BILAGA

Program för gemenskapsstöd inom området böcker                Program för gemenskapsstöd inom området böcker
och läsning.                                                  och läsning genom översättning

Främjande åtgärder inom ARIANE-programmet                     Främjande åtgärder inom ARIANE-programmet

Åtgärderna i programmet skall åtföljas av                     Åtgärderna i programmet skall åtföljas av
kortfattad, vägledande information rörande deras              kortfattad, vägledande information rörande deras
genomförande. Närmare bestämmelser kommer att                 genomförande. Närmare bestämmelser kommer att
fastställas senare i enlighet med det förfarande som          fastställas senare i enlighet med det förfarande som
föreskrivs i artikel 6.                                       föreskrivs i artikel 6.

KAPITEL I                                                     KAPITEL I
Uppvärdering och spridning av kulturen i                      Uppvärdering och spridning av kulturen i
Europa                                                        Europa

l. Stöd till översättning                                     l. Stod till översättning

a) Stöd till översättning av samtida litterära verk           a) Stöd till översättning av samtida litterära verk
   för större spridning genom publicering.                        för större spridning genom publicering.

Stödet beviljas till översättning av samtida litterära        Stödet beviljas till översättning av samtida litterära
verk (romaner, noveller, litterära essäer, litteratur-        verk (romaner, noveller, litterära essäer, litteratur-
historia, biografier, teater, poesi) som är                   historia, biografier, teater, poesi) som är
representativa för kulturen i det land från vilket de         representativa för kulturen i det land från vilket de
härrör och som troligen kommer att vara av                    härrör och som troligen kommer att vara av
intresse för en stor europeisk publik.                        intresse för en stor europeisk publik.

Med samtida litteratur förstås litteratur som                 Med samtida litteratur förstås litteratur som
publicerats för första gången på 1900-talet, med              publicerats för första gången på 1900-talet, med
förtur för litteratur publicerad för första gången            förtur för litteratur publicerad för första gången
efter 1945. I undantagsfall kan litterära verk som            efter 1945. I undantagsfall kan litterära verk som
publicerats i slutet av 1800-talet väljas.                    publicerats i slutet av 1800-talet väljas.

Berättigade till stöd är verk som redan har                   Berättigade till stöd är verk som redan har
översatts och publicerats på två av språken i                 översatts och publicerats på två av de officiella
Europeiska gemenskapen (utöver ursprungs-                     eller inhemska språken i Europeiska unionens

                                                         14
 ---pagebreak--- språket). Stödet är avsett för översättning till             medlemsstater (utöver ursprungsspråket). Stödet är
ytterligare två språk.                                       avsett för översättning till ytterligare två språk.

För att kunna prioritera de minst spridda språken            För att kunna prioritera de minst spridda språken
kan verk som skrivits på dessa språk erhålla direkt          kan verk som skrivits på dessa språk erhålla direkt
stöd till översättning på två andra språk i                  stöd till översättning på två andra språk som är
gemenskapen, utan att tidigare ha översatts till             officiella eller inhemska språk i Europeiska
andra av gemenskapens språk.                                 unionens medlemsstater, utan att tidigare ha
                                                             översatts till andra av gemenskapens språk.

                                                             Vad gäller de mest utbredda språken vars författare
                                                             kommer från ett litet land ft.ex engelskan på Irland
                                                             eller franskan i Luxemburg^, kan de verk som
                                                             författats på dessa spiåk erhålla stod till
                                                             översättning utan föregående översättning till två

Stödet skall också beviljas till översättning av verk        Stödet skall också beviljas till översättning av verk
vilkas publicering inte anses livskraftig på den             vilkas publicering inte anses livskraftig på den
europeiska marknaden om det inte subventioneras              europeiska marknaden om det inte subventioneras
av gemenskapen.                                              av gemenskapen.

                                                             I detta sammanhang är det viktigt att överväga

                                                             skribenter i allmänhet. På samma sätt bör verk från
                                                             småT oberoende förlag gynnas för att säkerställa
                                                             större variation i den litterära utgivningen.

Ansökan om subvention skall sändas in av en eller            Ansökan om subvention skall sändas in av en eller
flera förläggare från en av gemenskapens                     flera förläggare från en av gemenskapens
medlemsstater till La Commission, Unité Action               medlemsstater till La Commission, Unité Action
culturelle (200, rue de la Loi - B-1049 Bruxelles).          culturelle (200, rue de la Loi - B-1049 Bruxelles).
Den ansökan som förläggaren/förläggarna lämnar               Den ansökan som förläggaren/förläggarna lämnar
in bör innehålla författarens/författarnas med-              in bör innehålla författarens/författarnas med-
givande.                                                     givande.

                                                        15
 ---pagebreak--- Subventionen kan täcka upp till 100 % av                    Subventionen kan täcka upp till 100 % av
översättarens honorar som förhandlas enligt                 översättarens honorar som förhandlas enligt
sedvanlig praxis på marknaden i fråga.                      sedvanlig praxis på marknaden i fråga.

Förläggaren förbinder sig att väl synligt ange              Förläggaren förbinder sig att väl synligt ange
översättarens namn och bidraget från                        översättarens namn och bidraget från
kommissionen.                                               kommissionen.

Förläggarna bör intyga att de innehar de eventuella         Förläggarna bör intyga att de innehar de eventuella
rättigheter som krävs för publiceringen och för             rättigheter som krävs för publiceringen och för
översättningen av det verk som ansökan gäller.              översättningen av det verk som ansökan gäller.

De verk som är berättigade till stöd väljs ut två           De verk som är berättigade till stöd väljs ut två
gånger per år på grundval av följande                       gånger per år på grundval av följande
prioriteringar:                                             prioriteringar:

    Verkets litterära kvalitet.                                 Verkets litterära kvalitet.

-   Uppvärderingen och spridningen av litteraturen          -   Uppvärderingen och spridningen av litteraturen
    i gemenskapens länder och särskilt verk som                 i gemenskapens länder och särskilt verk som
    författats på mindre utbredda språk.                        författats på mindre utbredda språk.

b) Stöd till översättning av dramatiska verk för            b) Stod till översättning av dramatiska verk för
   större spridning genom framförande inför                    större spridning genom framförande inför
    publik.                                                     publik.

Stödet beviljas till översättning av dramatiska verk        Stödet beviljas till översättning av dramatiska verk
som har framförts på scen eller spridits audio-             som har framförts på scen eller spridits audio-
visuellt och som redan har erhållit ett visst               visuellt och som redan har erhållit ett visst
godkännande av kritikerna och publiken.                     godkännande av kritikerna och publiken.

Stödet är främst reserverat för samtida verk skrivna        Stödet är främst reserverat för samtida verk skrivna
efter 1945.                                                 efter 1945.

För de verk som föreslås för översättning bör det           För de verk som föreslås för översättning bör det
finnas ett konkret projekt som stöder deras                 finnas ett konkret projekt som stöder deras
framförande inför publik.                                   framförande inför publik.

Den ursprungliga ansökan skall göras av                     Den ursprungliga ansökan skall göras av
direktörerna, regissörerna eller producenterna från         direktörerna, regissörerna eller producenterna från
en medlemsstat i gemenskapen och skall avse det             en medlemsstat i gemenskapen och skall avse det
dramatiska verkets framförande inför publik.                dramatiska verkets framförande inför publik.

                                                       16
 ---pagebreak--- Ansökan skall samtidigt sändas till gemenskapen              Ansökan skall samtidigt sändas till gemenskapen
och till kontaktpersoner som yttrar sig om huruvida          och till kontaktpersoner som yttrar sig om huruvida
de presenterade projekten är av intresse och bör             de presenterade projekten är av intresse och bör
prioriteras.                                                 prioriteras.

Det slutliga valet av vilka verk som skall översättas        Det slutliga valet av vilka verk som skall översättas
görs särskilt med beaktande av de föreslagna                 görs särskilt med beaktande av de föreslagna
verkens kvalitet. I fråga om valet av                        verkens kvalitet. I fråga om valet av
översättningsspråk bör jämvikt eftersträvas mellan           översättningsspråk bör jämvikt eftersträvas mellan
vitt spridda språk och mindre spridda språk så att           vitt spridda språk och mindre spridda språk så att
möjligheten ökar för dessa verk att bli kända av en          möjligheten ökar för dessa verk att bli kända av en
både stor och diversifierad publik.                          både stor och diversifierad publik.

Stödet skall beviljas i form av ett översättnings-           Stödet skall beviljas i form av ett översättnings-
stipendium på högst 3 500 ecu. Stipendiet skall inte         stipendium på högst 3 500 ecu. Stipendiet skall inte
påverka författarnas eller översättarnas rättigheter         påverka författarnas eller översättarnas rättigheter
vid ett eventuellt framförande, spridning eller              vid ett eventuellt framförande, spridning eller
publicering av det översatta verket.                         publicering av det översatta verket.

Kontaktpersonerna är depositarier av de över-                Kontaktpersonerna är depositarier av de över-
sättningar som gjorts med kommissionens stöd och             sättningar som gjorts med kommissionens stöd och
deras plikt är att övervaka att översättningarna inte        deras plikt är att övervaka att översättningarna inte
anförtros andra än yrkesutövare som är intresserade          anförtros andra än yrkesutövare som är intresserade
av att framföra, sprida eller publicera verket och           av attframföra,sprida eller publicera verket och
som i detta syfte har erhållit rättighetsinnehavarnas        som i detta syfte har erhållit rättighetsinnehavarnas
medgivande, detta gäller också de tidigare nämnda            medgivande, detta gäller också de tidigare nämnda
personerna.                                                  personerna.

c) Stöd till översättning av referensverk för större         c) Stöd till översättning av referensverkförstörre
   spridning àv information mellan yrkesutövarna                 spridning av information mellan yrkesutövarna
   och medlemsstaternas behöriga myndigheter.                    och medlemsstaternas behöriga myndigheter.

Stödet till översättning av referensverk avser att           Stödet till översättning av referensverk avser att
underlätta utbytet av information och erfarenhet             underlätta utbytet av information och erfarenhet
och att på det sättet främja samarbetet mellan               och att på det sättet främja samarbetet mellan
medlemsstaterna inom de områden som anges i                  medlemsstaterna inom de områden som anges i
artikel 128 i Fördraget om upprättandet av                   artikel 128 i Fördraget om upprättandet av
Europeiska gemenskapen, särskilt de vars utveck-             Europeiska gemenskapen, särskilt de vars utveck-
ling gemenskapen kommer att prioritera inom                  ling gemenskapen kommer att prioritera inom
ramen för de kulturella åtgärderna.                          ramen för de kulturella åtgärderna.

                                                        17
 ---pagebreak--- Denna typ av åtgärd har möjlighet att öka                    Denna typ av åtgärd har möjlighet att öka
gemenskapens värde med beaktande av det mycket               gemenskapens värde med beaktande av det mycket
stora område som åtgärden avser täcka. Stödet till           stora område som åtgärden avser täcka. Stödet till
översättning av referensverk kommer i första hand            översättning av referensverk kommer i första hand
att utvecklas i form av en begränsad åtgärd i                att utvecklas i form av en begränsad åtgärd i
experimentellt och demonstrativt syfte.                      experimentellt och demonstrativt syfte.

Stödet till översättning av referensverk beviljas för        Stödet till översättning av referensverk beviljas för
sådana studier och rapporter rörande befintliga              sådana studier och rapporter rörande befintliga
bruk och system i medlemsstaterna inom                       bruk och system i medlemsstaterna inom
kulturområdet som gör det möjligt att framhäva               kulturområdet som gör det möjligt att framhäva
problem av gemensamt intresse, särskilt de som               problem av gemensamt intresse, särskilt de som
härrör från artikel 128.2 och 128.4.                         härrör från artikel 128.2 och 128.4.

Ansökan skall bifogas nödvändiga uppgifter för att           Ansökan skall bifogas nödvändiga uppgifter för att
fastställa om det verk som ansökan gäller utgör en           fastställa om det verk som ansökan gäller utgör en
väsentlig tillgång för kunskapen inom det berörda            väsentlig tillgång för kunskapen inom det berörda
området, uppgifter om målspråk och författarens              området, uppgifter om målspråk och författarens
och översättarens skriftliga medgivande.                     och översättarens skriftliga medgivande.

Högst 100 referensverk kan översättas till minst två         Högst 100 referensverk kan översättas till minst två
språk under en period på fem år.                             språk under en period på fem år.

Ansökan skall bifogas nödvändiga uppgifter för att           Ansökan skall bifogas nödvändiga uppgifter för att
fastställa om det verk som ansökan gäller utgör en           fastställa om det verk som ansökan gäller utgör en
väsentlig tillgång för kunskapen inom det berörda            väsentlig tillgång för kunskapen inom det berörda
området, uppgifter om målspråk och författarens              området, uppgifter om målspråk och författarens
skriftliga medgivande.                                       skriftliga medgivande.

Verken skall föreslås kommissionen av medlems-               Verken skall föreslås kommissionen av medlems-
staternas behöriga myndigheter, urvalet skall göras          staternas behöriga myndigheter, urvalet skall göras
med hänsyn till det intresse som de av                       med hänsyn till det intresse som de av
medlemsstaterna utsedda företrädarna inom den                medlemsstaterna utsedda företrädarna inom den
rådgivande Kommittén för främjande åtgärder inom             rådgivande Kommittén för främjande åtgärder inom
kulturområdet uttrycker för översättningen av dessa          kulturområdet uttrycker för översättningen av dessa
verk. Verken kan översättas till det största antal           verk. Verken kan översättas till det största antal
språk som bedöms nödvändigt.                                 språk som bedöms nödvändigt.

                                                        18
 ---pagebreak--- Gemenskapens bidrag beviljas, efter översättarens             Gemenskapens bidrag beviljas, efter översättarens
skriftliga medgivande, enligt två olika typer av              skriftliga medgivande, enligt två olika typer av
bestämmelser beroende på verkets ursprung:                    bestämmelser beroende på verkets ursprung:

-   Om det verk som föreslås för översättning                 -   Om det verk som föreslås för översättning
    presenteras av enförläggarevia en medlemsstat                 presenteras av en förläggare via en medlemsstat
    i syfte att ges ut på den europeiska marknaden,               i syfte att ges ut på den europeiska marknaden,
    skall gemenskapensstödet beviljas på liknande                 skall gemenskapensstödet beviljas på liknande
    villkor som de som föreskrivs för stöd till                   villkor som de som föreskrivs för stöd till
    översättning av samtida litterära verk (kapitel I-            översättning av samtida litterära verk (kapitel I-
    1 a).                                                         la).

    Om det verk som via en medlemsstat föreslås                   Om det verk som via en medlemsstat föreslås
    för översättning inte är avsett för kommersiell               för översättning inte är avsett för kommersiell
    exploatering (t.ex. översätts till förmån för ett             exploatering (t.ex. översätts tillförmånförett
    universitet, ett forskningscenter, ett specia-                universitet, ett forskningscenter, ett specia-
    liserat institut etc), skall gemenskapens stöd                liserat institut etc), skall gemenskapens stöd
    beviljas i form av ett stipendium avsett att göra             beviljas i form av ett stipendium avsett att göra
    det möjligt för översättarna att slutföra sitt                det möjligt för översättarna att slutföra sitt
    arbete under liknandeförhållandensom de som                   arbete under liknande förhållanden som de som
    föreskrivs för stöd till översättning av                      föreskrivs för stöd till översättning av
    dramatiska verk (kapitel 1-1 b).                              dramatiska verk (kapitel 1-1 b).

Kommissionen kommer att sprida en förteckning                 Kommissionen kommer varje år att sprida en
med uppgifter avseende de verk som översätts inom             förteckning med uppgifter avseende de verk som
detta program.                                                översätts inom detta program.

2. Emblematisk åtgärd; Aristeionpriset, sam-                  2. Emblematisk åtgärd; Aristeionpriset. sam-
   verkan med stödet till översättning                           verkan med stödet till översättning

Aristeionpriset: europeiskt       litteraturpris   och        Aristeionpriset; europeiskt       litteraturpris   och
europeiskt översättarpris.                                    europeiskt översättarpris.

Genom den uppmärksamhet som det ger vissa                     Genom den uppmärksamhet som det ger vissa
kvalitetsverk bidrar Aristeionpriserna (europeiskt            kvalitetsverk bidrar Aristeionpriserna (europeiskt
litteraturpris och europeiskt översättarpris) till att        litteraturpris och europeiskt översättarpris) till att
öka kunskapen om och spridningen av det litterära             öka kunskapen om och spridningen av det litterära
skapandet samtidigt som det stimulerar översättning           skapandet samtidigt som det stimulerar översättning
och skapande av nya verk, särskilt av nya                     och skapande av nya verk, särskilt av nya
författare.                                                   författare.

                                                         19
 ---pagebreak--- Utan att beakta eventuella ändringar som, enligt det            Utan att beakta eventuella ändringar som, enligt det
förfarande som föreskrivs i artikel 6 i detta beslut,           förfarande som föreskrivs i artikel 6 i detta beslut,
kan komma att göras avseende bestämmelserna om                  kan komma att göras avseende bestämmelserna om
organiseringen av dessa priser skall de huvud-                  organiseringen av dessa priser skall de huvud-
sakliga reglerna avseende åtgärden som har                      sakliga reglerna avseende åtgärden som har
offentliggjorts i EGT 90/C35/04 tillämpas i sin                 offentliggjorts i EGT 90/C35/04 tillämpas i sin
ursprungliga form.                                              ursprungliga form.

Av denna anledning är de verk som utses inom                    Av denna anledning är de verk som utses inom
ramen för det europeiska litteraturpriset automatiskt           ramen för det europeiska litteraturpriset automatiskt
berättigade till stöd för översättning till minst två           berättigade till stöd för översättning till minst två
språk på liknande villkor som de som föreskrivs                 språk på liknande villkor som de som föreskrivs
för stöd till översättning av litterära verk (Kapitel           för stöd till översättning av litterära verk (Kapitel
1-1 a) så vida en förläggare direkt lämnar in                   1-1 a) så vida en förläggare direkt lämnar in
ansökan till kommissionen i detta syfte.                        ansökan till kommissionen i detta syfte.

Kapitel II                                                      Kapitel II
Åtföljande åtgärder                                             Åtföljande åtgärder

Eftersom stödet till översättning inte är ett                   Eftersom stödet till översättning inte är ett
självändamål utan ett medel för att främja                      självändamål utan ett medel för att främja
kunskapen om och spridningen av de olika                        kunskapen om och spridningen av de olika
kulturerna i Europa, särskilt det litterära skapandet,          kulturerna i Europa, särskilt det litterära skapandet,
bör gemenskapsåtgärderna avseende stödet till                   bör gemenskapsåtgärderna avseende stödet till
översättning åtföljas av andra gemenskapsåtgärder               översättning åtföljas av andra gemenskapsåtgärder
som stimulerar och stödjer de ansträngningar som                som stimulerar och stödjer de ansträngningar som
görs av behöriga myndigheter i medlemsstaterna                  görs av behöriga myndigheter i medlemsstaterna
och yrkesutövare på området, och ger dem en                     och yrkesutövare på området, och ger dem en
europeisk dimension.                                            europeisk dimension.

1. Främjande av samverkan på europeisk nivå
   med hjälp av nätverk och utveckling av                           med hjälp av nätverk och utveckling av
    partnerskap                                                     partnerskap

Främjande av kvaliteten på litterära översättningar             Främjande av kvaliteten på litterära översättningar
i samarbete med nätverk och yrkesorganisationer                 i samarbete med nätverk och yrkesorganisationer
såsom Internationella översättarförbundet, Euro-                såsom Internationella översättarförbundet, Euro-
peiska rådet för sammanslutningar av litterära                  peiska rådet för sammanslutningar av litterära
översättare för stöd till initiativ särskilt i syfte att        översättare för stöd till initiativ särskilt i syfte att

                                                           20
 ---pagebreak--- -   främja litterär översättning, särskilt sådan av          -   främja litterär översättning, särskilt sådan av
    hög kvalitet,                                                hög kvalitet,

-   främja utbyte av erfarenhet och kunskap mellan           -   främja utbyte av erfarenhet och kunskap mellan
    yrkesverksamma översättare,                                  yrkesverksamma översättare,

-   främja utvecklingen av initiativ till partnerskap        -   främja utvecklingen av initiativ till partnerskap
    i förbindelse med regionala kollektiv eller                  i förbindelse med regionala kollektiv eller
    andra offentliga eller privata aktörer, avsedda              andra offentliga eller privata aktörer, avsedda
    att främja stödet till översättning av verk i                att främja stödet till översättning av verk i
    Europa,                                                      Europa,

-   främja initiativ som har utvecklats genom                -   främja initiativ som har utvecklats genom
    partnerskap och som, särskilt genom                          partnerskap och som, särskilt genom
    användning av ny teknologi och andra multi-                  användning av ny teknologi och andra multi-
    mediahjälpmedel, avser att underlätta tillgången             mediahjälpmedel, avser att underlätta tillgången
    till de uppgifter och den information som är                 till de uppgifter och den information som är
    nödvändiga för att sprida de översatta verken.               nödvändiga för att sprida de översatta verken.

Främjande av initiativ som har utvecklats genom de           Främjande av initiativ som har utvecklats genom de
europeiska bibliotekens nätverk och yrkesorgani-             europeiska bibliotekens nätverk och yrkesorgani-
sationerna inom sektorn, särskilt i syfte att främja         sationerna inom sektorn, särskilt i syfte att främja
utbyte av erfarenheter på europeisk nivå rörande             utbyte av erfarenheter på europeisk nivå rörande
främjandet och uppvärderingen av den europeiska              främjandet och uppvärderingen av den europeiska
litteraturen samt vissa andra teman av gemensamt             litteraturen samt vissa andra teman av gemensamt
intresse. Denna åtgärd kompletterar de initiativ som         intresse. Denna åtgärd kompletterar de initiativ som
tagits av GD XIII i fråga om datoriseringen av               tagits av GD XIII i fråga om datoriseringen av
biblioteken.                                                 biblioteken.

Främjande av intitiativ och möten som har                    Främjande av intitiativ och möten som har
utvecklats av regionala och lokala kollektiv,                utvecklats av regionala och lokala kollektiv,
eventuellt i samarbete med yrkesnätverk, särskilt            eventuellt i samarbete med yrkesnätverk, särskilt
nätverk av små och medelstora förläggare, nätverk            nätverk av små och medelstora förläggare, nätverk
av bokhandlare samt föreningar eller stiftelser utan         av bokhandlare samt föreningar eller stiftelser utan
vinständamål som verkar inom området för böcker.             vinständamål som verkar inom området för böcker.
Denna åtgärd syftar särskilt till att främja och             Denna åtgärd syftar särskilt till att främja och
underlätta tillgången, spridningen och kunskapen             underlätta tillgången, spridningen och kunskapen
om den europeiska litteraturen bla. genom att bidra          om den europeiska litteraturen bla. genom att bidra
till att underlätta tillgången till de nya multi-            till att underlätta tillgången till de nya multi-
mediahjälpmedlen.                                            mediahjälpmedlen.

                                                        21
 ---pagebreak---                                                              Främjande av samarbete mellan förläggare på
                                                             europeisk nivå, tack vare en databank med
                                                             information om böcker som är tillgängliga på
                                                             marknaden samt om förlagen och de områden som

                                                             samproduktion och sampuhlicering av europeiska

Stöd till utvärdering och spridning av resultaten            Stöd till utvärdering och spridning av resultaten
från forskning och initiativ som tagits inom ramen           frän forskning och initiativ som tagits inom ramen
för detta program.                                           för detta program.

2. Åtföljande    åtgärder    som    särskilt   aysfii        2. Åtföljande    åtgärder   som     särskilt   aysex
   medborgarnas, i synnerhet de ungas, tillgång                 medborgarnas, i synnerhet de ungas, tillgång
   Ull böcker                                                   till böcker

Punktvisa åtgärder avsedda att åtfölja                       Punktvisa åtgärder avsedda att åtfölja
ansträngningar som syftar till att öka                       ansträngningar som syftar till att öka
medvetenheten om litteraturen, särskilt sådana som           medvetenheten om litteraturen, särskilt sådana som
möjliggör ökad kunskap genom översättning av                 möjliggör ökad kunskap genom översättning av
litteratur från olika länder och regioner i                  litteratur från olika länder och regioner i
gemenskapen och som vidtas på initiativ av                   gemenskapen och som vidtas på initiativ av
medlemsstaternas behöriga myndigheter (utställ-              medlemsstaternas behöriga myndigheter (utställ-
ningar, europadagar, tillställningar för allmänheten         ningar, europadagar, tillställningar för allmänheten
etc).                                                        etc).

Stöd till utbyte av information och erfarenhet               Stöd till utbyte av information och erfarenhet
mellan behöriga myndigheter och yrkesutövare i               mellan behöriga myndigheter och yrkesutövare i
medlemsstaterna, särskilt rörande ungdomens                  medlemsstaterna, särskilt rörande ungdomens
medvetenhet om litteraturen (expertmöten kring               medvetenhet om litteraturen (expertmöten kring
olika teman, studier etc).                                   olika teman, studier etc).

Stöd till pilotprojekt och nyskapande projekt på             Stöd till pilotprojekt och nyskapande projekt på
europeisk nivå rörande ungdomens medvetenhet om              europeisk nivå rörande ungdomens medvetenhet om
läsning och europeisk litteratur som leds av                 läsning och europeisk litteratur som leds av
behöriga myndigheter, särskilt regionala kollektiv           behöriga myndigheter, särskilt regionala kollektiv
och strukturer för utbildning, eller föreningar,             och strukturer för utbildning, eller föreningar,
nätverk, stiftelser (inbegripet studier och                  nätverk, stiftelser (inbegripet studier och
pilotprojekt för att bekämpa analfabetism och                pilotprojekt för att bekämpa analfabetism och
försämrad läskunnighet).                                     försämrad läskunnighet).

Stöd till utvärdering och spridning av resultaten            Stöd till utvärdering och spridning av resultaten

                                                        22
 ---pagebreak--- från pilotprojekt och -forskning inom denna ram.                                från pilotprojekt och -forskning inom denna ram.

                                                                                3. Vidareutbildning och forskning

**/   —L^Jå^»^J^•U^^fcA^Jàl^Å^^^^^JU^•^^^U^L^^bft^ .\n ,Z .yAM»j««Ufcjfc        a) Vidareutbildning av litterära översättare

Med beaktande särskilt av det lilla antal översättare                           Med beaktande särskilt av det lilla antal översättare
som är kapabla att översätta litterära verk, särskilt                           som är kapabla att översätta litterära verk, särskilt
till och från vissa mindre spridda språk, och den                               till och från vissa mindre spridda språk, och den
speciella typ av vidareutbildning som behövs, skall,                            speciella typ av vidareutbildning som behövs, skall,
som ett komplement till de åtgärder som vidtas av                               som ett komplement till de åtgärder som vidtas av
medlemsstaternas behöriga myndigheter,                                          medlemsstaternas behöriga myndigheter,
gemenskapsstöd beviljas till vidareutbildning av                                gemenskapsstöd beviljas till vidareutbildning av
litterära översättare i syfte att bidra till att förbättra                      litterära översättare i syfte att bidra till att förbättra
kvaliteten på översättningen av verken.                                         kvaliteten på översättningen av verken.

Stödet skall beviljas i form av stipendier och                                  Stödet skall beviljas i form av stipendier och
resebidrag eller bidrag till vidareutbildande praktik                           resebidrag eller bidrag till vidareutbildande praktik
och bidrag till temadagar eller möten kring teman                               och bidrag till temadagar eller möten kring teman
rörande översättning.                                                           rörande översättning.

Stipendierna eller de andra stödformer som                                      Stipendierna eller de andra stödformer som
föreskrivs inom denna ram skall, efter samråd med                               föreskrivs inom denna ram skall, efter samråd med
medlemsstaternas behöriga myndigheter, beviljas                                 medlemsstaternas behöriga myndigheter, beviljas
för pedagogiska projekt som presenteras av en                                   för pedagogiska projekt som presenteras av en
förening, stiftelse, ett förlag eller en                                        förening, stiftelse, ett förlag eller en
sammanslutning som har specialiserat sig inom                                   sammanslutning som har specialiserat sig inom
området för litterär översättning.                                              området för litterär översättning.

b) Kompletterande åtgärder avseende vidare-                                     b) Kompletterande åtgärder avseende vidare-
   utbildning till förmån för yrkesutövare som                                     utbildning till förmån för yrkesutövare som
   verkar till förmån för ömsesidig kunskap och                                    verkar till förmån för ömsesidig kunskap och
                                                                                   spridning av europeisk litteratur

Som ett komplement till initiativ som utvecklas                                 Som ett komplement till initiativ som utvecklas
genom nätverk och särskilt med hänsyn till de                                   genom nätverk och särskilt med hänsyn till de
särskilda ansökningar som utformats vid                                         särskilda ansökningar som utformats vid
organiserade möten i sådana sammanhang (kapitel                                 organiserade möten i sådana sammanhang (kapitel
II-1) kan ett gemenskapsstöd i tillämpliga fall                                 II-1) kan ett gemenskapsstöd i tillämpliga fall

                                                                           23
 ---pagebreak--- beviljas avseende särskilda vidareutbildande semi-            beviljas avseende särskilda vidareutbildande semi-
narier som organiseras av yrkesutövare eller                  narier som organiseras av yrkesutövare eller
offentliga organ som är engagerade i att främja och           offentliga organ som.är engagerade i att främja och
sprida eruopeisk litteratur, särskilt rörande teman           sprida eruopeisk litteratur, särskilt rörande teman
av gemensamt intresse enligt artikel 128.4.                   av gemensamt intresse enligt artikel 128.4.

c) Studier och forskning

Före stödet till översättoing av referensverk som             Före stödet till översättning av referensverk som
avses i kapitel II-3 a, reserveras ett stöd till              avses i kapitel II-3 a, reserveras ett stöd till
samprojekt avseende studier eller forskning mellan            samprojekt avseende studier eller forskning mellan
flera länder inom gemenskapen, särskilt sådana                flera länder inom gemenskapen, särskilt sådana
som genomförs med hjälp av de nätverk eller                   som genomförs med hjälp av de nätverk eller
offentliga partnerskap som avses i kapitel II-1               offentliga partnerskap som avses i kapitel II-l
rörande teman av gemensamt intresse inom de                   rörande teman av gemensamt intresse inom de
områden som föreskrivs i artikel 128 i fördraget.             områden som föreskrivs i artikel 128 i fördraget.
Företräde skall ges projekt som, genom att ställa             Företräde skall ges projekt som, genom att ställa
resultaten till allas förfogande och skapa en syntes          resultaten till allas förfogande och skapa en syntes
mellan forskning som medlemsstaterna utför                    mellan forskning som medlemsstaterna utför
separat, syftar till att göra det möjligt för alla att        separat, syftar till att göra det möjligt för alla att
dra nytta av resultat och erfarenheter som gjorts i           dra nytta av resultat och erfarenheter som gjorts i
gemenskapen'och att undvika en dubblering.                    gemenskapen och att undvika en dubblering.

De samprojekt i form av studier och forskning som             De samprojekt i form av studier och forskning som
kant tänkas beviljas gemenskapsstödet begränsar sig           kant tänkas beviljas gemenskapsstödet begränsar sig
i första hand till området för böcker och läsning             i första hand till området för böcker och läsning
och särskilt tillgången och spridningen av europeisk          och särskilt tillgången och spridningen av europeisk
litteratur inom gemenskapen, med beaktande av de              litteratur inom gemenskapen, med beaktande av de
direkta och indirekta effekter som gemenskapens               direkta och indirekta effekter som gemenskapens
övriga politik kan ha i frågan.                               övriga politik kan ha i frågan.'

                                                              Det är nödvändigt att inrätta en semantisk databas
                                                              (med språkliga svårigheter och speicaluttryck) för
                                                              fle teKniSKa ocn litterära översättarna inom

                                                         24
 ---pagebreak--- Ett begränsat, punktvis gemenskapsstöd kan                  Ett begränsat, punktvis gemenskapsstöd kan
beviljas ansökanden till nyskapande forsknings-             beviljas ansökanden till nyskapande forsknings-
projekt som fortfarande befinner sig i ett                  projekt som fortfarande befinner sig i ett
förberedande stadium, men i vilka medborgare från           förberedande stadium, men i vilka medborgare från
minst tre medlemsstater redan är associerade. Detta         minst tre medlemsstater redan är associerade. Detta
stöd är avsett för att söka nya deltagare för att           stöd är avsett för att söka nya deltagare för att
underlätta en effektiv utformning och lansering av          underlätta en effektiv utformning och lansering av
forskningen (studieresor, utförbarhetsstudier etc).         forskningen (studieresor, utförbarhetsstudier etc).

Ett stöd skall reserveras för utvärdering och               Ett stöd skall reserveras för utvärdering och
spridning av resultaten från studierna och                  spridning av resultaten från studierna och
forskningen inom denna ram.                                 forskningen inom denna ram.

Avdelning III                                               Avdelning III
Samarbete med tredje land                                   Samarbete med tredje land

1. Särskilda bestämmelser rörande öppnandet av              1- Särskilda bestämmelser rörande öppnandet av
    ARIANE (kapitlena I och ID för europeiska                  ARIANE (kapitlena I och ffî för europeiska
    länder som inte är medlemmar i unionen                     länder som inte är medlemmar i unionen

I kraft av Europeiska rådets slutsatser i Köpenhamn         I kraft av Europeiska rådets slutsatser i Köpenhamn
(21-22 juni 1993) är ett visst antal program avsedda        (21-22 juni 1993) är ett visst antal program avsedda
att öppnas för länderna i Central- och Östeuropa            att öppnas för länder i Europa som anses uppfylla
som har ingått Europaavtal (Polen, Ungern,                  villkoren för anslutning till unionen (Cypern och
Bulgarien, Tjeckien, Slovakien, Rumänien) och               Måltal, länder som har undertecknat avtal om
särskilt inom det kulturella området. I kapitel 7 i         Europeiskt ekonomiskt samarbete (EES), länderna
Europaavtalen om kultur hänvisas uttryckligen till          i Central- och Östeuropa som har ingått
översättning.                                               Europaavtal (Polen, Ungern, Tjeckien. Slovakien.
                                                            Bulgarien, Rumänien) och särskilt inom det
                                                            kulturella området. I kapitel 7*i Europaavtalen om
                                                            kultur hänvisas uttryckligen till översättning.
                                                            Länderna i Central- och Östeuropa som har
                                                            undertecknat samarbetsavtal (Estland. Lettland.
                                                            Litauen. Albanien och Slovenien) bör också få
                                                            möjlighet att delta i programmet.

                                                       25
 ---pagebreak--- Kapitlena I och II i ARIANE-programmet är därför           Kapitlena I och II i ARIANE-programmet är därför
avsedda att öppnas för dessa länder.                       avsedda att öppnas för dessa länder.
Associeringsråden kommer att besluta om villkoren          Associeringsråden kommer att besluta om villkoren
för deltagandet. Länderna i Central- och Östeuropa         för deltagandet. Länderna i Central- och Östeuropa
kommer själva att stå för ytterligare kostnader som        kommer själva att stå för ytterligare kostnader som
uppstår till följd av deras deltagande. Om                 uppstår till följd av deras deltagande. Om
nödvändigt, och på vissa villkor, gemenskapens             nödvändigt, och på vissa villkor, skulle ett bidrag
budget kunna bidraga.                                      kunna ges ur gemenskapens budget.

   Främjande av kunskapen om och spridningen                  Främjande av kunskapen om och spridningen
                                                              av det litterära skapandet, särskilt med hjälp av
   översättning i den dialog som förs mellan                  översättning i den dialog som förs mellan
   gemenskapen och medlemsstaterna med vissa                  gemenskapen och medlemsstaterna med vissa
   tredje länder                                              tredje länder

Inom ramen för de ömsesidiga förbindelserna                Inom ramen för de ömsesidiga förbindelserna
mellan gemenskapen och medlemsstaterna samt                mellan gemenskapen och medlemsstaterna samt
vissa tredje länder har de avtalsslutande parterna         vissa tredje länder har de avtalsslutande parterna
föreskrivit att översättning skall vara ett av de          föreskrivit att översättning skall vara ett av de
prioriterade områdena inom deras kulturella                prioriterade områdena inom deras kulturella
samarbete. Detta gäller särskilt avtal ingångna med        samarbete. Detta gäller särskilt avtal ingångna med
vissa tredje länder i Latinamerika och i Oberoende         vissa tredje länder i Latinamerika och i Oberoende
staternas samvälde.                                        staternas samvälde.

I överensstämmelse med dessa avtal skulle                  I överensstämmelse med dessa avtal skulle
gemenskapen och medlemsstaterna därför kunna               gemenskapen och medlemsstaterna därför kunna
utveckla samarbetsverksamheten inom området för            utveckla samarbetsverksamheten inom området för
översättning på grundval av ansökningar som görs           översättning på grundval av ansökningar som görs
inom ramen för de blandade kommittéer som                  inom ramen för de blandade kommittéer som
föreskrivs i de nämnda avtalen.                            föreskrivs i de nämnda avtalen.

Inom denna ram kommer samverkan att försöka                Inom denna ram kommer samverkan att försöka v
uppnås med behöriga internationella organisationer,        uppnås med Europarådet och andra behöriga
med häsyn till varje institutions och organisations        internationella organisationer, såsom UNESCO,
individuella identitet och självständighet.                med häsyn till varje institutions och organisations
                                                           individuella identitet och självständighet.

1. EGT nr C 42, 15.2.1993, s. 182.

2. EGT nr C 309, 19.11.1987, s. 3.

3. EGT nr C 183, 20.7.1989, s. 1.

                                                      26
 ---pagebreak--- 4. EGT nr C 246, 14.9.1987, s. 136.

5. EGT nr C 42, 15.2.1993, s. 182.

6. EGT nr C 336, 19.12.1992, s. 1.

7. EGT nr C 160, 12.6.1993, s. 1.

                                      27
 ---pagebreak---                                                                      ISSN 1024-4506

                                                         KOM(95) 374 slutlig

                                                DOKUMENT

SV                                                                              16

                                      Katalognummer : CB-CO-95-395-SV-C

                                                               ISBN 92-77-92126-9

Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer
L-2985 Luxemburg