CELEX: 62008CJ0261
Language: et
Date: 2009-10-22
Title: Euroopa Kohtu otsus (kolmas koda), 22. oktoober 2009.#María Julia Zurita García (C-261/08) ja Aurelio Choque Cabrera (C-348/08) versus Delegado del Gobierno en la Región de Murcia.#Eelotsusetaotlus: Tribunal Superior de Justicia de Murcia - Hispaania.#Viisa, varjupaik, sisseränne - Välispiiride ületamisega seotud meetmed - EÜ artikli 62 punkt 1 ja punkti 2 alapunkt a - Schengeni lepingu rakendamise konventsioon - Artiklid 6b ja 23 - Määrus (EÜ) nr 562/2006 - Artiklid 5, 11 ja 13 - Viibimise kestust puudutav eeldus - Liikmesriigi territooriumil ebaseaduslikult viibivad kolmanda riigi kodanikud - Siseriiklikud õigusnormid, mis vastavalt asjaoludele võimaldavad määrata rahatrahvi või riigist välja saata.#Liidetud kohtuasjad C-261/08 ja C-348/08.

Liidetud kohtuasjad C‑261/08 ja C‑348/08
      María Julia Zurita García
      ja
      Aurelio Choque Cabrera
      versus
      Delegado del Gobierno en la Región de Murcia
      (eelotsusetaotlus, mille on esitanud Tribunal Superior de Justicia de Murcia)
      Viisad, varjupaik, sisseränne – Välispiiride ületamisega seotud meetmed – EÜ artikli 62 punkt 1 ja punkti 2 alapunkt a – Schengeni lepingu rakendamise konventsioon – Artiklid 6b ja 23 – Määrus (EÜ) nr 562/2006 – Artiklid 5, 11 ja 13 – Viibimise kestust puudutav eeldus – Liikmesriigi territooriumil ebaseaduslikult viibivad kolmanda riigi kodanikud – Siseriiklikud õigusnormid, mis vastavalt asjaoludele võimaldavad määrata rahatrahvi või riigist välja saata
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      Viisad, varjupaik, sisseränne – Liikmesriikide välispiiride ületamine – Kontrolli puudutavaid norme ja menetlusi käsitlevad
            ühised eeskirjad – Schengeni lepingu rakendamise konventsioon – Üle piiri liikumist reguleerivad ühenduse eeskirjad – Liikmesriigi
            territooriumil ebaseaduslikult viibiv isik – Liikmesriigi kohustus teha väljasaatmisotsus – Puudumine
      (Schengeni lepingu rakendamise konventsioon, muudetud määrusega nr 2133/2004, artiklid 6b ja 23; Euroopa Parlamendi ja nõukogu
            määrus nr 562/2006, artikkel 11)
      Määrusega (EÜ) nr 2133/2004 (liikmesriikide pädevate asutuste kohustuse kohta tembeldada süstemaatiliselt kolmandate riikide
         kodanike reisidokumente liikmesriikide välispiiride ületamisel ning Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni ja üldkäsiraamatu
         sätete sel eesmärgil muutmise kohta) muudetud Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikleid 6b ja 23 ning määruse
         (EÜ) nr 562/2006 (millega kehtestatakse isikute üle piiri liikumist reguleerivad ühenduse eeskirjad (Schengeni piirieeskirjad))
         artiklit 11 tuleb tõlgendada nii, et juhul, kui kolmanda riigi kodanik viibib liikmesriigi territooriumil ebaseaduslikult,
         kuna ta ei täida või enam ei täida liikmesriigis kohaldatavaid lühiajalise viibimise nõudeid, ei ole see liikmesriik kohustatud
         tema suhtes tegema väljasaatmisotsust.
      
      (vt punkt 66 ja resolutsioon)
EUROOPA KOHTU OTSUS (kolmas koda)
      22. oktoober 2009(*)
      
      Viisad, varjupaik, sisseränne – Välispiiride ületamisega seotud meetmed – EÜ artikli 62 punkt 1 ja punkti 2 alapunkt a – Schengeni lepingu rakendamise konventsioon – Artiklid 6b ja 23 – Määrus (EÜ) nr 562/2006 – Artiklid 5, 11 ja 13 – Riigis viibimise kestust puudutav eeldus – Liikmesriigi territooriumil ebaseaduslikult viibivad kolmanda riigi kodanikud – Siseriiklikud õigusnormid, mis vastavalt asjaoludele võimaldavad määrata rahatrahvi või riigist välja saata
      Liidetud kohtuasjades C‑261/08 ja C‑348/08,
      mille ese on EÜ artiklite 68 ja 234 alusel Tribunal Superior de Justicia de Murcia (Hispaania) 12. juuni ja 22. juuli 2008.
         aasta otsustega esitatud eelotsusetaotlused, mis saabusid Euroopa Kohtusse vastavalt 19. juunil ja 30. juulil 2008, menetlustes
      
      María Julia Zurita García (C‑261/08),
      
      Aurelio Choque Cabrera (C‑348/08)
      
      versus
      Delegado del Gobierno en la Región de Murcia,
      
      EUROOPA KOHUS (kolmas koda),
      koosseisus: kuuenda koja esimees P. Lindh kolmanda koja esimehe ülesannetes, kohtunikud A. Rosas, U. Lõhmus (ettekandja),
         A. Ó Caoimh ja A. Arabadjiev,
      
      kohtujurist: J. Kokott,
      kohtusekretär: R. Grass,
      arvestades kirjalikku menetlust,
      arvestades eelotsusetaotluse esitanud kohtu poolt 13. juunil 2008 esitatud ja 19. juunil 2008 Euroopa Kohtusse saabunud taotlust
         lahendada eelotsusetaotlus kohtuasjas C‑261/08 kodukorra artiklis 104b sätestatud kiirmenetluses,
      
      arvestades Euroopa Kohtu kolmanda koja 25. juuni 2008. aasta otsust kiirmenetluse kohaldamata jätmise kohta,
      arvestades kirjalikke märkusi, mille esitasid:
      –        A. Choque Cabrera, esindajad: procuradora E. Bermejo Garrés ja abogado A. Corbalan Maiquez,
      
      –        Hispaania valitsus, esindaja: N. Díaz Abad,
      –        Itaalia valitsus, esindaja: I. Bruni, keda abistasid avvocato dello Stato G. Fiengo ja avvocato dello Stato W. Ferrante,
      
      –        Austria valitsus, esindaja: E. Riedl,
      –        Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: M. Wilderspin ja E. Adsera Ribera,
      olles 19. mai 2009. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        Eelotsusetaotlused puudutavad EÜ artikli 62 punkti 1 ja punkti 2 alapunkti a ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. märtsi
         2006. aasta määruse (EÜ) nr 562/2006, millega kehtestatakse isikute üle piiri liikumist reguleerivad ühenduse eeskirjad (Schengeni
         piirieeskirjad) (ELT L 105, lk 1), artiklite 5, 11 ja 13 tõlgendamist.
      
      2        Taotlused on esitatud Boliivia kodanike M. Zurita García (kohtuasi C‑261/08) ja A. Choque Cabrera (kohtuasi C‑348/08) ning
         Delegado del Gobierno en la Región de Murcia (valitsuse esindaja Murcia piirkonnas, edaspidi „Delegado del Gobierno”) vahelistes
         kohtuvaidlustes, mille ese on nimetatud isikute suhtes tehtud otsus Hispaania territooriumilt väljasaatmise kohta koos keeluga
         siseneda viie aasta jooksul Schengeni alale.
      
       Õiguslik raamistik
       Ühenduse õigusnormid
       Schengeni protokoll
      3        Vastavalt Euroopa Liidu lepingule ja Euroopa Ühenduse asutamislepingule Amsterdami lepinguga lisatud protokolli Schengeni
         acquis’ Euroopa Liitu integreerimise kohta (edaspidi „protokoll”) artiklile 1 on kolmteist Euroopa Liidu liikmesriiki volitatud
         omavahel sisse seadma tihedama koostöö Schengeni acquis’ kehtivusalas, mis on määratletud nimetatud protokolli lisas. Seda koostööd tehakse Euroopa Liidu institutsioonilises ja
         õiguslikus raamistikus ning Euroopa Liidu lepingu ja Euroopa Ühenduse asutamislepingu asjakohaseid sätteid arvesse võttes.
      
      4        Protokolli artikli 2 lõike 1 esimese lõigu kohaselt kohaldatakse alates Amsterdami lepingu jõustumise kuupäevast, st 1. maist
         1999 selle protokolli artiklis 1 nimetatud kolmeteistkümne liikmesriigi suhtes Schengeni acquis’d.
      
      5        Schengeni acquis’ osaks on eeskätt 14. juunil 1985 Schengenis sõlmitud leping Beneluxi Majandusliidu riikide, Saksamaa Liitvabariigi ja Prantsuse
         Vabariigi valitsuste vahel nende ühispiiridel kontrolli järkjärgulise kaotamise kohta (EÜT 2000, L 239, lk 13; ELT eriväljaanne 19/02,
         lk 3) ning Schengeni lepingu rakendamise konventsioon (EÜT 2000, L 239, lk 19; ELT eriväljaanne 19/02, lk 9), mis sõlmiti
         19. juunil 1990 ja mida on muudetud nõukogu 13. detsembri 2004. aasta määrusega (EÜ) nr 2133/2004 liikmesriikide pädevate
         asutuste kohustuse kohta tembeldada süstemaatiliselt kolmandate riikide kodanike reisidokumente liikmesriikide välispiiride
         ületamisel ning Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni ja üldkäsiraamatu sätete sel eesmärgil muutmise kohta (ELT L 369,
         lk 5; edaspidi „Schengeni lepingu rakendamise konventsioon”).
      
      6        Euroopa Liidu Nõukogu võttis protokolli artikli 2 lõike 1 teise lõigu teise lause alusel 20. mail 1999 vastu otsuse 1999/436/EÜ,
         millega määratakse kooskõlas Euroopa Ühenduse asutamislepingu ja Euroopa Liidu lepingu asjakohaste sätetega kindlaks iga Schengeni
         acquis’ hulka kuuluva sätte või otsuse õiguslik alus (EÜT L 176, lk 17; ELT eriväljaanne 19/01, lk 152). Selle otsuse artiklist 2
         koostoimes selle A lisaga nähtub, et nõukogu määras EÜ artiklid 62 ja 63, mis on EÜ asutamislepingu IV jaotises „Viisa-, varjupaiga-,
         sisserände ja muu isikute vaba liikumisega seotud poliitika”, Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikli 23 õiguslikuks
         aluseks.
      
       Schengeni lepingu rakendamise konventsioon
      7        Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikkel 6b näeb ette:
      
      „1.      Kui kolmanda riigi kodaniku reisidokumendis puudub sissesõidutempel, võivad pädevad asutused eeldada, et reisidokumendi omanik
         ei täida või ei täida enam asjassepuutuvas liikmesriigis kohaldatavaid viibimise kestust käsitlevaid nõudeid.
      
      2.      Selle eelduse võib ümber lükata, kui kolmanda riigi kodanik tõendab usaldusväärsete vahenditega nagu reisipiletite või tõendiga
         tema väljaspool liikmesriikide territooriumit viibimise kohta, et ta on täitnud lühiajalise liikmesriikide territooriumil
         viibimise kestust käsitlevaid nõudeid.
      
      [...]
      3.      Juhul, kui lõikes 1 osutatud eeldust ei lükata ümber, võivad pädevad asutused kolmandate riikide kodanikud asjaomase liikmesriigi
         territooriumilt välja saata.”
      
      8        Vastavalt Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artiklile 23:
      
      „1.      Välismaalane, kes ei täida või enam ei täida konventsiooniosalise territooriumil kohaldatavaid lühiajalise viibimise nõudeid,
         peab üldjuhul konventsiooniosalise territooriumilt viivitamata lahkuma.
      
      [...]
      3.      Kui selline välismaalane ei ole vabatahtlikult lahkunud või kui võib eeldada, et ta ei lahku vabatahtlikult, või kui tema
         viivitamatut lahkumist nõutakse riikliku julgeoleku või avaliku korra huvides, siis tuleb ta siseriikliku õiguse kohaselt
         välja saata konventsiooniosalise territooriumilt, kus ta kinni peeti. Kui selle konventsiooniosalise siseriikliku õiguse kohaldamine
         ei luba välismaalast välja saata, siis võib asjaomane konventsiooniosaline lubada välismaalasel jääda oma territooriumile.
      
      [...]
      5.      Lõige 4 ei piira varjupaigaõiguse siseriiklike sätete, 28. juuli 1951. aasta Genfi pagulasseisundi konventsiooni, mida on
         muudetud 31. jaanuari 1967. aasta New Yorgi protokolliga, käesoleva artikli lõike 2 ja käesoleva konventsiooni artikli 33
         lõike 1 kohaldamist.”
      
       Määrus nr 562/2006
      9        Määrus nr 562/2006 kodifitseerib olemasolevad õigusaktid piirikontrolli valdkonnas ning selle eesmärk on välispiiride integreeritud
         haldamise poliitika õigusliku külje tugevdamine ja arendamine, täpsustades välispiiri ületamist puudutavaid õigusnorme.
      
      10      Nimetatud määruse artiklis 5, mis puudutab sisenemise nõudeid kolmandate riikide kodanikele, on sätestatud:
      
      „1.      Kuni kolmekuuliseks riigis viibimiseks kuue kuu jooksul kehtivad kolmandate riikide kodanikele järgmised territooriumile sisenemise
         tingimused:
      
      a)      neil on kehtiv reisidokument või -dokumendid, mis lubavad neil piiri ületada;
      b)      neil on kehtiv viisa, kui see on nõutav vastavalt nõukogu 15. märtsi 2001. aasta määrusele (EÜ) nr 539/2001, milles loetletakse
         kolmandad riigid, kelle kodanikel peab välispiiride ületamisel olema viisa, ja need kolmandad riigid, kelle kodanikud on sellest
         nõudest vabastatud [EÜT L 81, lk 1; ELT eriväljaanne 19/04, lk 65], välja arvatud juhul, kui neil on kehtiv elamisluba;
      
      c)      nad tõendavad kavatsetava viibimise eesmärki ja tingimusi ning neil on piisavalt elatusvahendeid nii kavatsetava viibimise
         ajaks kui ka tagasipöördumiseks oma päritolumaale või sõiduks kolmandasse riiki, kus nende vastuvõtmine on tagatud, või nad
         on võimelised omandama need vahendid seaduslikul teel;
      
      d)      nende kohta ei ole Schengeni infosüsteemi (SIS) kantud hoiatust sisenemise keelamise eesmärgil;
      e)      nad ei ohusta ühegi liikmesriigi avalikku korda, sisejulgeolekut, rahvatervist või rahvusvahelisi suhteid, eelkõige juhul
         kui nende kohta pole liikmesriikide siseriiklikesse andmebaasidesse kantud hoiatust sisenemise keelamise eesmärgil samadel
         põhjustel.
      
      […]”
      11      Määruse nr 562/2006 artikli 11 lõigete 1 ja 3 sõnastus, mis puudutab eeldamist riigis viibimise kestust käsitlevate nõuete
         osas, kordab Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikli 6b lõigete 1 ja 3 sõnastust, välja arvatud hispaaniakeelne
         versioon, mille nimetatud artikli 11 lõige 3 näeb ette:
      
      „Juhul kui lõikes 1 osutatud eeldust ei lükata ümber, saadavad pädevad asutused kolmandate riikide kodanikud asjaomase liikmesriigi
         territooriumilt välja.”
      
      12      Nimetatud määruse artiklis 13, mis käsitleb sisenemise keeldu, on sätestatud:
      
      „1.      Kolmanda riigi kodanikul, kes ei vasta kõigile artikli 5 lõikes 1 sätestatud nõuetele ja kes ei kuulu artikli 5 lõikes 4 osutatud
         isikute kategooriatesse, on keelatud siseneda liikmesriikide territooriumile. See ei piira varjupaigaõiguse, rahvusvahelise
         kaitse ega pikaajaliste viisade väljastamisega seotud erisätete kohaldamist.
      
      […]”
      13      Sama määruse artikli 39 lõike 1 kohaselt tunnistati Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artiklid 2–8 alates 13. oktoobrist
         2006 kehtetuks.
      
      14      Vastavalt artiklile 40 jõustus määrus nr 562/2006 13. oktoobril 2006.
      
       Siseriiklikud õigusnormid
      15      11. jaanuari 2000. aasta konstitutsioonilist seadust 4/2000, mis käsitleb välismaalaste õigusi ja vabadusi Hispaanias ja nende
         sotsiaalset integratsiooni (Ley Orgánica sobre derechos y libertades de los extranjeros en España y su integración social)
         (Boletín Oficial del Estado, edaspidi „BOE”, 12.1.2000, nr 10, lk 1139), muudeti 22. detsembri 2000. aasta konstitutsioonilise seadusega 8/2000 (BOE nr 307, 23.12.2000, lk 45508) ja 20. novembri 2003. aasta konstitutsioonilise seadusega 14/2003 (BOE nr 279, 21.11.2003, lk 41193; edaspidi „välismaalaste seadus”).
      
      16      Välismaalaste seaduse artikli 28 lõige 3, mis reguleerib välismaalaste Hispaaniast lahkumist, näeb ette:
      
      „Lahkumine [Hispaania territooriumilt] on kohustuslik järgmistel juhtudel:
      [...]
      c)      kui haldusasutus jätab välismaalase poolt Hispaania territooriumile jäämiseks esitatud taotlused rahuldamata või kui tal ei
         ole luba Hispaanias viibimiseks.”
      
      17      Välismaalaste seaduse artikli 51 kohaselt liigitatakse välimaalaste riiki sisenemist ja riigis viibimist puudutavate sätete
         rikkumised raskusastme alusel „vähem raskeks”, „raskeks” ja „väga raskeks”.
      
      18      Nimetatud seaduse artikli 53 punkt a määratleb raske rikkumisena:
      
      „Asjaolu, et isik viibib ebaseaduslikult Hispaania territooriumil, kuna tema elamisluba ei ole pikendatud või talle ei ole
         väljastatud elamisluba või kui nende kehtivusaeg on lõppenud üle kolme kuu tagasi, ilma et huvitatud isik oleks taotlenud
         nende uuendamist õigusaktides ette nähtud tähtaja jooksul”.
      
      19      Vastavalt välismaalaste seaduse artiklile 55 on raske rikkumise korral karistusena ette nähtud maksimaalselt 6000 euro suurune
         rahatrahv. Karistuse määramisel peab pädev asutus kohaldama proportsionaalsuse kriteeriume, võttes arvesse süü astet, tekitatud
         kahju, rikkumisest tulenevat ohtu ja rikkumise tagajärgi.
      
      20      Välismaalaste seaduse artikkel 57, mis puudutab territooriumilt väljasaatmist, sätestab:
      
      „1.      Kui rikkujaks on välismaalane ning toime on pandud väga raskena kvalifitseeritav rikkumine või käesoleva konstitutsioonilise
         seaduse artikli 53 punktides a, b, c, d ja f käsitletud raske rikkumine, võib rahatrahvi kohaldamise asemel isiku pärast vastavat
         haldusmenetlust Hispaania territooriumilt välja saata.
      
      2.      Teise väljasaatmise põhjusega, millele eelneb vastav haldusmenetlus, on tegemist siis, kui välismaalane on Hispaanias või
         väljaspool seda riiki süüdi mõistetud tahtlikult toime pandud teo eest, mille eest meie riigis karistatakse vabadusekaotusliku
         karistusega, mis on pikem kui üks aasta, välja arvatud juhul, kui andmed varasemate karistuste kohta on karistusregistrist
         kustutatud.
      
      3.      Mingil juhul ei tohi samaaegselt kohaldada rahatrahvi ning saata isik Hispaania territooriumilt välja.
      [...]”
      21      Kuningliku dekreedi 2393/2004, millega võeti vastu 30. detsembri 2004. aasta välismaalaste seaduse rakendusmäärus (Reglamento
         de la Ley de Extranjería) (BOE nr 6, 7.1.2005, lk 485), artikkel 158 sätestab:
      
      „1.      Kui puudub luba Hispaanias viibimiseks, eelkõige põhjusel, et riiki sisenemise või riigis viibimise tingimused ei ole täidetud
         või ei ole enam täidetud, või kuna haldusasutus on jätnud rahuldamata elamisloa pikendamise taotluse või elamisloa või mis
         tahes muu sellise dokumendi väljastamise taotluse, mis on vajalik selleks, et välismaalane saaks jääda Hispaania territooriumile,
         […] tuleb haldusotsuses huvitatud isikut teavitada kohustusest riigist lahkuda, mis ei piira võimalust, et see teade kantakse
         ka passi või analoogsesse dokumenti või isegi eraldi dokumenti, kui huvitatud isik viibib Hispaanias isikut tõendava dokumendi
         alusel, mis ei võimalda ad hoc märke tegemist.
      
      [...]
      2.      Kohustuslik riigist lahkumine peab toimuma taotluse tagasilükkamise otsuses ette nähtud tähtaja jooksul või vajaduse korral
         maksimaalselt 15 päeva jooksul alates tagasilükkava otsuse teatamise kuupäevast, välja arvatud erandjuhtudel ja kui huvitatud
         isik tõendab, et tal on piisavad elatusvahendid; sellisel juhul võib tähtaega pikendada maksimaalselt 90 päeva võrra. Kui
         isik ei ole tähtaja möödudes riigist lahkunud, tuleb [välismaalaste seaduse] artikli 53 punktis a osutatud juhtudel kohaldada
         käesolevas määruses ette nähtud sätteid.
      
      3.      Kui käesolevas artiklis osutatud välismaalased vastavalt eelmiste lõigete sätetele Hispaania territooriumilt tegelikult lahkuvad,
         ei keelata neil riiki siseneda ja nad võivad Hispaaniasse naasta kooskõlas õigusnormidega, mis reguleerivad Hispaania territooriumile
         sisenemist.
      
      [...]”
      22      Eelotsusetaotlustest nähtub, et Tribunal Supremo tõlgendab eespool nimetatud siseriiklikke õigusnorme nii, et kuna väljasaatmine
         on karistus, tuleb otsust, millega see karistus määratakse, eriliselt põhjendada ja otsus peab kinni pidama proportsionaalsuse
         põhimõttest.
      
      23      Euroopa Kohtule esitatud toimikutest nähtub, et kui kolmanda riigi kodanikul ei ole Hispaaniasse sisenemiseks või seal viibimiseks
         luba ja kui ei esine tema käitumist raskendavaid asjaolusid, tuleb tegelikult karistuseks määrata rahatrahv, kui puuduvad
         täiendavad asjaolud, mis õigustavad rahatrahvi asendamist väljasaatmisega.
      
       Põhikohtuasjad ja eelotsuse küsimus
      24      Kohtuasjas C‑261/08 algatasid pädevad ametiasutused 26. septembril 2006 seoses välismaalaste seaduse artikli 53 punkti a rikkumisega
         haldusmenetluse Boliivia kodaniku M. Zurita García suhtes, kes viibis Hispaanias ebaseaduslikult, kuna tema elamisluba ei
         ole pikendatud või talle ei ole väljastatud elamisluba või kuna sellise dokumendi kehtivusaeg oli lõppenud üle kolme kuu tagasi,
         ilma et huvitatud isik oleks taotlenud selle uuendamist.
      
      25      Nimetatud menetluse tulemusel võttis Delegado del Gobierno 15. novembril 2006 vastu otsuse saata huvitatud isik Hispaania
         territooriumilt välja. Selle karistusega kaasnes keeld siseneda Schengeni alale viie aasta jooksul.
      
      26      M. Zurita García vaidlustas nimetatud otsuse Juzgado de lo Contencioso-Administrativo nr 6 de Murcias (Murcia esimese astme
         halduskohus nr 6), kes jättis esimeses astmes kaebuse rahuldamata. Apellatsiooniastmes väitis huvitatud isik, et kõnealune
         otsus tuleb tühistada, kuna ametiasutus ei ole proportsionaalsuse põhimõtet nõuetekohaselt kohaldanud, kui ta hindas juhtumi
         asjaolusid, mis ei õigusta mingil moel rahatrahvi asendamist väljasaatmisega.
      
      27      Kohtuasjas C‑348/08 tegi Delegado del Gobierno 30. juuli 2007. aasta otsuses korralduse saata Hispaania territooriumilt välja
         Boliivia kodanik A. Choque Cabrera, kes viibis Hispaanias ebaseaduslikult välismaalaste seaduse artikli 53 punkti a tähenduses,
         kuna tema elamisluba ei ole pikendatud või talle ei ole väljastatud elamisluba või kuna sellise dokumendi kehtivusaeg oli
         lõppenud üle kolme kuu tagasi, ilma et huvitatud isik oleks taotlenud selle uuendamist. Selle karistusega kaasnes keeld siseneda
         Schengeni territooriumile viie aasta jooksul.
      
      28      A. Choque Cabrera vaidlustas nimetatud otsuse Juzgado de lo Contencioso-Administrativo nr 4 de Murcias (Murcia esimese astme
         halduskohus nr 4), kes jättis kaebuse esimeses astmes rahuldamata. Apellatsiooniastmes väitis huvitatud isik, et kõnealune
         otsus tuleb tühistada, kuna juhtumi asjaolude hindamisel ei kohaldanud ametiasutused proportsionaalsuse põhimõtet ega põhjendanud
         rahatrahvi asendamist väljasaatmisega.
      
      29      Neil asjaoludel otsustas Tribunal Superior de Justicia de Murcia kahes pooleliolevas kohtuasjas menetluse peatada ja esitada
         Euroopa Kohtule järgmise eelotsuse küsimuse, mis on mõlemas kohtuasjas identselt sõnastatud:
      
      „Kas […] asutamislepingut, eelkõige selle artikli 62 lõiget 1 ja lõike 2 punkti a ning […] määrust nr 562/2006 […], eelkõige
         selle artikleid 5, 11 ja 13 tuleb tõlgendada nii, et nendega on vastuolus õigusnormid, nagu Hispaania õigusnormid, samuti
         neid tõlgendav kohtupraktika, mis võimaldavad asendada niisuguse kolmanda riigi kodaniku väljasaatmise, kellel puudub Euroopa
         Liidu territooriumile sisenemiseks või seal viibimiseks õigust andev dokument, rahatrahvi kohaldamisega?”
      
      30      Kolmanda koja esimehe 27. märtsi 2009. aasta määrusega liideti kohtuasjad C‑261/08 ja C‑348/08 suulise menetluse ja kohtuotsuse
         huvides.
      
       Eelotsuse küsimus
       Kohtuasjas C‑261/08 esitatud küsimuse vastuvõetavus
      31      Hispaania valitsus väidab, et kohtuasjas C‑261/08 esitatud küsimus on vastuvõetamatu, kuna see on puhtalt oletuslik.
      
      32      Ta väidab, et kriminaalseaduse tagasiulatuva jõu puudumise põhimõttega on vastuolus määruse nr 562/2006 artikli 11 lõikes 3
         väidetavalt ette nähtud kohustuse määrata põhikohtuasja asjaolude puhul karistuseks väljasaatmine ratione temporis kohaldamine, kuna see määrus jõustus alles 13. oktoobril 2006, samas kui põhikohtuasja kaebuse esitaja ebaseaduslikust viibimisest
         Hispaania territooriumil teatati juba 26. septembril 2006.
      
      33      Hispaania valitsus on seisukohal, et kuna põhikohtuasjas on tegemist karistuse kohaldamiseks algatatud haldusmenetlusega,
         mille suhtes on kohaldatavad samad põhimõtted kui kriminaalmenetluses, eelkõige seaduslikkuse põhimõte ja kuriteoks tunnistamise
         põhimõte, peavad kohaldamisele kuuluma õigusnormid, mis olid jõus asjaolude toimumise ajal, mitte õigusnormid, mis olid kohaldatavad
         ajal, mil siseriiklikud ametiasutused tegid väljasaatmisotsuse, st 15. novembril 2006; eelotsusetaotluse esitanud kohus tundub
         seda seisukohta toetavat.
      
      34      Sellega seoses tuleb meenutada, et EÜ artikli 234 järgses menetluses, mis põhineb selgel siseriiklike kohtute ja Euroopa Kohtu
         ülesannete eristamisel, on kohtuasja faktiliste asjaolude hindamine vaid siseriikliku kohtu pädevuses. Üksnes asja menetleval
         ja selle lahendamise eest vastutaval siseriiklikul kohtul on kohtuasja eripärasid arvesse võttes õigus hinnata eelotsuse vajalikkust
         asjas otsuse langetamiseks ning Euroopa Kohtule esitatavate küsimuste asjakohasust. Järelikult, kui esitatud küsimused puudutavad
         ühenduse õiguse tõlgendamist, on Euroopa Kohus reeglina kohustatud eelotsuse tegema (vt eelkõige 25. veebruari 2003. aasta
         otsus kohtuasjas C‑326/00: IKA, EKL 2003, lk I‑1703, punkt 27; 12. aprilli 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑145/03: Keller,
         EKL 2005, lk I‑2529, punkt 33; 22. juuni 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑419/04: Conseil général de la Vienne, EKL 2006, lk
         I‑5645, punkt 19, ja 16. juuli 2009. aasta otsus kohtuasjas C‑537/07: Gómez-Limón, EKL 2009, lk I‑6525, punkt 24).
      
      35      Siseriikliku kohtu esitatud eelotsuse küsimusele vastamisest keeldumine on võimalik vaid siis, kui on ilmselge, et taotletud
         ühenduse õiguse tõlgendusel ei ole mingit seost põhikohtuasja faktiliste asjaolude või esemega, kui kõnealune probleem on
         oletuslik või kui Euroopa Kohtule ei ole teada vajalikud faktilised ja õiguslikud asjaolud, et anda talle esitatud eelotsuse
         küsimustele tarvilik vastus (vt eelkõige 13. märtsi 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑379/98: PreussenElektra, EKL 2001, lk I‑2099,
         punkt 39; 22. jaanuari 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑390/99: Canal Satélite Digital, EKL 2002, lk I‑607, punkt 19, ja eespool
         viidatud kohtuotsus Gómez-Limón, punkt 25).
      
      36      Euroopa Kohus on ka otsustanud, et ta peab erandjuhtudel oma pädevuse hindamiseks siiski kindlaks tegema need asjaolud, mille
         tõttu siseriiklik kohus talle eelotsusetaotluse esitas (vt selle kohta 16. detsembri 1981. aasta otsus kohtuasjas 244/80:
         Foglia, EKL 1981, lk 3045, punkt 21). Koostöö, mis eelotsusemenetluses on esmatähtis, tähendab nimelt seda, et siseriiklik
         kohus arvestab Euroopa Kohtule usaldatud ülesandega, mis seisneb liikmesriikide õigusemõistmisele kaasaaitamises, mitte üldistele
         või oletuslikele küsimustele nõuandvate arvamuste koostamises (eespool viidatud kohtuotsus Foglia, punktid 18 ja 20; 3. veebruari
         1983. aasta otsus kohtuasjas 149/82: Robards, EKL 1981, lk 171, punkt 19, ja 16. juuli 1992. aasta otsus kohtuasjas C‑83/91:
         Meilicke, EKL 1992, lk I‑4871, punkt 25).
      
      37      Kõnealusel juhul tuleb tõdeda, et ajal, mil kohtuasja C‑261/08 põhikohtuasja kaebuse esitaja ebaseaduslikust Hispaania territooriumil
         viibimisest teatati, st 26. septembril 2006, ei olnud määrus nr 562/2006 veel jõustunud, mistõttu selle kohtuasja aluseks
         olevate faktiliste asjaolude puhul võib tekkida nimetatud määruse tõlgendamise vajaduse küsimus.
      
      38      Kui kohtuasjas C‑261/08 oleks asjaolude toimumise kuupäev kriteerium, mis teeb kindlaks ratione temporis kohaldatava seaduse, oleks kohaldatav Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikkel 6b, mitte määruse nr 562/2006
         artikli 11 lõige 3. Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikkel 6b kuulub artiklite hulka, mis määruse nr 562/2006
         artikli 39 alusel alates 13. oktoobrist 2006 kehtetuks tunnistati.
      
      39      Kuid igal juhul, nagu kohtujurist oma ettepaneku punktis 27 esile tõi, kordab määruse nr 562/2006 artikli 11 lõige 3 vaid
         Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikli 6b lõike 3 sõnastust, mis oli jõus ajal, mil põhikohtuasja kaebuse esitaja
         ebaseaduslikust viibimisest Hispaania territooriumil teatati.
      
      40      Lisaks tuleb nentida, et eelotsusetaotluse esitanud kohus on Euroopa Kohtule esitanud sama sõnastusega eelotsuse küsimuse
         liidetud kohtuasja C‑348/08 aluseks oleva kohtuvaidluse raames, mille asjaolud leidsid aset ajal, mil nimetatud määrus oli
         juba jõus.
      
      41      Seega tuleb nendes kahes liidetud kohtuasjas esitatud küsimus tunnistada vastuvõetavaks.
      
       Sisulised küsimused
      42      Sissejuhatuseks tuleb märkida, et tõlgendamistaotlus puudutab EÜ artikli 62 punkti 1 ja punkti 2 alapunkti a ning määruse
         nr 562/2006 artikleid 5, 11 ja 13.
      
      43      Ent kõigepealt tuleb täpsustada, et EÜ artikli 62 punkti 1 ja punkti 2 alapunkt a on õiguslikuks aluseks nõukogu tegevusele,
         mille eesmärk on kehtestada meetmed, mis tagavad isikute mis tahes kontrolli puudumise sisepiiride ületamisel, ning meetmed
         liikmesriikide välispiiride ületamise kohta ja mille eesmärk või tagajärg ei ole iseenesest anda kolmandate riikide kodanikele
         õigusi ega kehtestada liikmesriikidele kohustusi.
      
      44      Määruse nr 562/2006 artikkel 5 kehtestab territooriumile sisenemise nõuded kolmandate riikide kodanikele, kui nad ületavad
         välispiiri kuni kolmekuuliseks riigis viibimiseks kuue kuu jooksul, samas kui nimetatud määruse artikkel 13 käsitleb liikmesriikide
         territooriumile niisuguste kolmandate riikide kodanike sisenemise keeldu, kes ei täida nimetatud nõudeid.
      
      45      Järelikult ei reguleeri määruse nr 562/2006 artiklid 5 ja 13 niisuguste kolmandate riikide kodanike nagu M. Zurita García
         ja A. Choque Cabrera olukorda, kes ajal, mil nende suhtes nende ebaseadusliku riigis viibimise tõttu tehti väljasaatmiskorraldus,
         juba viibisid teadmata ajast Hispaania territooriumil.
      
      46      Lõpetuseks, arvestades asjaolu, et ei saa välistada, et Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artiklid 6b ja 23 on kohtuasjas
         C‑261/08 ratione temporis kohaldatavad (vt käesoleva kohtuotsuse punktid 37 ja 38), nagu väidavad Austria valitsus ja Euroopa Ühenduste Komisjon, tuleb
         eelotsusetaotluse esitanud kohtule tarviliku vastuse andmiseks võtta eelotsuse küsimuse uurimisel arvesse Schengeni lepingu
         rakendamise konventsiooni nimetatud artikleid (vt analoogia alusel 29. jaanuari 2008. aasta otsus kohtuasjas C‑275/06: Promusicae,
         EKL 2008, lk I‑271, punkt 46, ja 3. aprilli 2008. aasta otsus kohtuasjas C‑346/06: Rüffert, EKL 2008, lk I‑1989, punkt 18).
      
      47      Nagu nähtub Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikli 23 sõnastusest, on see säte nimelt kohaldatav kõikidele neile,
         kes ei ole liikmesriigi kodanikud ja kes ei täida või enam ei täida liikmesriikidest ühe territooriumil kohaldatavaid lühiajalise
         viibimise nõudeid; eelotsusetaotluses esitatud asjaolude kirjelduse kohaselt tundub olevat see nii M. Zurita García kui ka
         A. Choque Cabrera olukord.
      
      48      Sellest tuleneb, et eelotsusetaotluse esitanud kohus soovib oma küsimusega sisuliselt teada saada seda, kas Schengeni lepingu
         rakendamise konventsiooni artikleid 6b ja 23 ning määruse nr 562/2006 artiklit 11 tuleb tõlgendada nii, et juhul, kui kolmanda
         riigi kodanik viibib liikmesriigi territooriumil ebaseaduslikult, kuna ta ei täida või enam ei täida liikmesriigis kohaldatavaid
         lühiajalise viibimise nõudeid, on see liikmesriik kohustatud tema suhtes tegema väljasaatmisotsuse.
      
      49      Nii Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikli 6b lõige 1 kui ka määruse nr 562/2006 artikli 11 lõige 1 näevad ette
         ümberlükatava eelduse, mille kohaselt juhul, kui kolmanda riigi kodaniku reisidokumendis puudub sissesõidutempel, võivad pädevad
         asutused eeldada, et reisidokumendi omanik ei täida või ei täida enam asjassepuutuvas liikmesriigis kohaldatavaid viibimise
         kestust käsitlevaid nõudeid.
      
      50      Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikli 6b lõige 2 ja määruse nr 562/2006 artikli 11 lõige 2 võimaldavad selle
         eelduse ümber lükata, kui kolmanda riigi kodanik tõendab usaldusväärsete vahenditega, nagu reisipiletid või tõend tema väljaspool
         liikmesriikide territooriumit viibimise kohta, et ta on täitnud lühiajalise viibimise kestust käsitlevad nõuded.
      
      51      Vastavalt Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikli 6b lõikele 3 ja määruse nr 562/2006 artikli 11 lõikele 3 võivad
         pädevad asutused juhul, kui kummagi artikli lõikes 1 osutatud eeldust ümber ei lükata, kolmandate riikide kodanikud asjaomase
         liikmesriigi territooriumilt välja saata.
      
      52      Komisjon rõhutab õigesti, et määruse nr 562/2006 artikli 11 lõike 3 hispaaniakeelse versiooni sõnastuse ja muude keeleversioonide
         vahel esineb lahknevusi.
      
      53      Nimelt on selle sätte hispaaniakeelses versioonis kehtestatud kohustus, kuivõrd see säte näeb ette, et juhul, kui eeldust
         ei ole ümber lükatud, saadavad asjassepuutuva liikmesriigi pädevad asutused kolmanda riigi kodaniku liikmesriigi territooriumilt
         välja. Seevastu kõikides muudes keeleversioonides on väljasaatmine nimetatud ametiasutuste õigus.
      
      54      Sellega seoses olgu meenutatud, et kooskõlas väljakujunenud kohtupraktikaga välistab ühenduse õigusakti ühesuguse kohaldamise
         ja järelikult ühesuguse tõlgendamise nõue teksti ühe versiooni eraldiseisva käsitlemise, kuid eeldab selle tõlgendamist tulenevalt
         nii autori tegelikust tahtest kui ka viimase poolt taotletavast eesmärgist ja seda eelkõige kõiki keeleversioone arvesse võttes
         (vt eelkõige 12. novembri 1969. aasta otsus kohtuasjas 29/69: Stauder, EKL 1969, lk 419, punkt 3; 7. juuli 1988. aasta otsus
         kohtuasjas 55/87: Moksel Import und Export, EKL 1988, lk 3845, punkt 15; 20. novembri 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑268/99:
         Jany jt, EKL 2001, lk I‑8615, punkt 47, ning 27. jaanuari 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑188/03: Junk, EKL 2005, lk I‑885,
         punkt 33).
      
      55      Samuti ei saa väljakujunenud kohtupraktika kohaselt ühes keeleversioonis kasutatud ühenduse sätte sõnastus olla selle sätte
         tõlgendamise ainsaks aluseks ja sellele keeleversioonile ei saa tõlgendamisel anda eelist muude keeleversioonide ees. Niisugune
         lähenemine oleks vastuolus ühenduse õiguse ühetaolise kohaldamise nõudega (vt 12. novembri 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑149/97:
         Institute of the Motor Industry, EKL 1998, lk I‑7053, punkt 16; 3. aprilli 2008. aasta otsus kohtuasjas C‑187/07: Endendijk,
         EKL 2008, lk I‑2115, punkt 23, ja 9. oktoobri 2008. aasta otsus kohtuasjas C‑239/07: Sabatauskas jt, EKL 2008, lk I‑7523,
         punkt 38).
      
      56      Kuna määruse nr 562/2006 artikli 11 lõike 3 hispaaniakeelne versioon on ainus, mis erineb muude keeleversioonide sõnastusest,
         siis tuleb kõnesoleval juhul järeldada, et seadusandja tegelik tahe ei olnud kehtestada asjassepuutuvatele liikmesriikidele
         kohustust saata oma territooriumilt välja kolmanda riigi kodanik, juhul kui ta ei suuda sama artikli lõikes 1 osutatud eeldust
         ümber lükata, vaid ta on neile jätnud õiguse seda teha.
      
      57      Nagu kohtujurist oma ettepaneku punktis 43 märkis, kinnitab seda tõlgendust ka asjaolu, et määruse nr 562/2006 artiklis 11
         korratud Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikli 6b hispaaniakeelne versioon on kooskõlas muude keeleversioonidega
         osas, mis puudutab liikmesriikide õigust saata välja kolmanda riigi kodanik, kes ei suuda nimetatud eeldust ümber lükata.
      
      58      Veel tuleb uurida, kas – nagu väidab Austria valitsus – Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artiklist 23 nähtub, et
         liikmesriigid peavad oma territooriumilt välja saatma kõik kolmanda riigi kodanikud, kes seal ebaseaduslikult viibivad, kui
         puudub põhjus tagada varjupaigaõigus või rahvusvaheline kaitse. Seega oleks nimetatud sätetega vastuolus liikmesriigi võimalus
         asendada väljasaatmiskorraldus rahatrahvi määramisega.
      
      59      Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikli 23 niisuguse tõlgendamisega ei saa nõustuda.
      
      60      Sellega seoses tuleb rõhutada, et Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikli 23 sõnastus ei sisalda nii rangelt väljendatud
         väljasaatmise kohustust, arvestades selles ette nähtud erandeid.
      
      61      Esiteks eelistatakse kontrollide kaotamist sisepiiridel ja isikute liikumist käsitleva II jaotise välismaalaste liikumist
         käsitlevatele nõuetele pühendatud 4. peatüki alla kuuluvas artikli 23 lõikes 1 niisuguse kolmanda riigi kodaniku vabatahtlikku
         lahkumist, kes ei täida või enam ei täida asjassepuutuva liikmesriigi territooriumil kohaldatavaid lühiajalise viibimise nõudeid.
      
      62      Nii on see ka sama artikli 23 lõike 2 puhul, mille kohaselt peab kolmanda riigi kodanik, kellel on muu liikmesriigi antud
         kehtiv ajutine elamisluba, viivitamata sisenema selle liikmesriigi territooriumile.
      
      63      Teiseks, kuigi Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikli 23 lõige 3 näeb ette, et teatud juhtudel tuleb kolmanda
         riigi kodanik välja saata liikmesriigist, kelle territooriumil ta kinni peeti, kehtivad selle tagajärje suhtes asjassepuutuva
         liikmesriigi siseriiklikus õiguses ette nähtud tingimused. Juhul kui selle õiguse kohaldamine ei luba välismaalast välja saata,
         võib nimetatud liikmesriik lubada huvitatud isikul jääda oma territooriumile.
      
      64      Eelkõige riigist väljasaatmise tingimuste osas tuleb seega iga liikmesriigi siseriiklikus õiguses vastu võtta üksikasjalikud
         eeskirjad Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artiklis 23 kehtestatud põhieeskirjade rakendamiseks, mis puudutavad
         kolmandate riikide kodanikke, kes ei täida või enam ei täida tema territooriumil lühiajalise viibimise nõudeid.
      
      65      Põhikohtuasjade puhul nähtub Euroopa Kohtule kirjalikus menetluses esitatud teabest, et siseriikliku õiguse kohaselt ei ole
         rahatrahvi määramise otsus dokument, mis võimaldaks ebaseaduslikult riigis viibival kolmanda riigi kodanikul jääda seaduslikult
         Hispaania territooriumile, et olenemata sellest, kas trahv makstakse või mitte, tehakse see otsus huvitatud isikule teatavaks
         koos teatega 15 päeva jooksul riigi territooriumilt lahkuda ja et kui ta keeldub otsust täitmast, võib isiku suhtes välismaalaste
         seaduse artikli 53 punkti a alusel algatada menetluse ja ta võidakse viivitamata riigist välja saata.
      
      66      Järelikult tuleb esitatud küsimusele vastata, et Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni artikleid 6b ja 23 ning määruse
         nr 562/2006 artiklit 11 tuleb tõlgendada nii, et juhul kui kolmanda riigi kodanik viibib liikmesriigi territooriumil ebaseaduslikult,
         kuna ta ei täida või enam ei täida liikmesriigis kohaldatavaid lühiajalise viibimise nõudeid, ei ole see liikmesriik kohustatud
         tema suhtes tegema väljasaatmisotsust.
      
       Kohtukulud
      67      Kuna põhikohtuasja poolte jaoks on käesolev menetlus eelotsusetaotluse esitanud kohtus pooleli oleva asja üks staadium, otsustab
         kohtukulude jaotuse siseriiklik kohus. Euroopa Kohtule märkuste esitamisega seotud kulusid, välja arvatud poolte kohtukulud,
         ei hüvitata.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (kolmas koda) otsustab:
      14. juuni 1985. aasta Beneluxi Majandusliidu riikide, Saksamaa Liitvabariigi ja Prantsuse Vabariigi valitsuste vahel nende
            ühispiiridel kontrolli järkjärgulise kaotamise kohta sõlmitud Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni – mis sõlmiti 19. juunil
            1990 Schengenis ja mida on muudetud nõukogu 13. detsembri 2004. aasta määrusega (EÜ) nr 2133/2004 liikmesriikide pädevate
            asutuste kohustuse kohta tembeldada süstemaatiliselt kolmandate riikide kodanike reisidokumente liikmesriikide välispiiride
            ületamisel ning Schengeni lepingu rakendamise konventsiooni ja üldkäsiraamatu sätete sel eesmärgil muutmise kohta – artikleid 6b
            ja 23 ning Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. märtsi 2006. aasta määruse (EÜ) nr 562/2006 (millega kehtestatakse isikute üle
            piiri liikumist reguleerivad ühenduse eeskirjad (Schengeni piirieeskirjad)) artiklit 11 tuleb tõlgendada nii, et juhul, kui
            kolmanda riigi kodanik viibib liikmesriigi territooriumil ebaseaduslikult, kuna ta ei täida või enam ei täida liikmesriigis
            kohaldatavaid lühiajalise viibimise nõudeid, ei ole see liikmesriik kohustatud tema suhtes tegema väljasaatmisotsust.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: hispaania.