CELEX: 22003A0719(02)
Language: hr
Date: 2003-06-25 00:00:00
Title: Sporazum o uzajamnoj pravnoj pomoći između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država

56                   HR                                    Službeni list Europske unije                                               19/Sv. 16
22003A0719(02)
L 181/34                                               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE                                                  19.7.2003.
                                                                 SPORAZUM
                     o uzajamnoj pravnoj pomoći između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država
                                                                   SADRŽAJ
             Preambula
             Članak 1.          Predmet i cilj
             Članak 2.          Definicije
             Članak 3.          Područje primjene ovog Sporazuma s obzirom na bilateralne međunarodne sporazume o
                                uzajamnoj pravnoj pomoći s državama članicama te u slučaju da takvi ugovori ne postoje
             Članak 4.          Utvrđivanje bankovnih informacija
             Članak 5.          Zajednički istražni timovi
             Članak 6.          Videokonferencijske veze
             Članak 7.          Žurno slanje zamolbi
             Članak 8.          Uzajamna pravna pomoć upravnim tijelima
             Članak 9.          Ograničenja uporabe s ciljem zaštite osobnih i ostalih podataka
             Članak 10.         Zamolba države moliteljice za tajnost
             Članak 11.         Savjetovanja
             Članak 12.         Vremenska primjena
             Članak 13.         Neodstupanje
             Članak 14.         Budući bilateralni međunarodni sporazumi o uzajamnoj pravnoj pomoći s državama članicama
             Članak 15.         Određivanje i slanje obavijesti
             Članak 16.         Teritorijalna primjena
             Članak 17.         Preispitivanje
             Članak 18.         Stupanje na snagu i prestanak važenja
             Objašnjenje
             EUROPSKA UNIJA I SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE
             ŽELEĆI dodatno olakšati suradnju između država članica Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država,
             ŽELEĆI učinkovitije boriti se protiv kriminala s ciljem zaštite svojih demokratskih društava i zajedničkih vrijednosti,
             DUŽNO POŠTUJUĆI prava pojedinaca i vladavinu prava,
             VODEĆI RAČUNA o jamstvima u svojim pravnim sustavima koja optuženoj osobi jamče pravo na pravedno suđenje,
             uključujući i pravo na suđenje pred nepristranim sudom osnovanim u skladu sa zakonom,
             ŽELEĆI sklopiti Sporazum o uzajamnoj pravnoj pomoći u kaznenim stvarima,
             SPORAZUMJELI SU SE O SLJEDEĆEM:
 ---pagebreak--- 19/Sv. 16            HR                                Službeni list Europske unije                                                      57
                             Članak 1.                                   (f) sukladno odredbama članka 9. stavaka 4. i 5., članak 9.
                                                                              primjenjuje se umjesto odredbi bilateralnog međunarodnog
                         Predmet i cilj                                       sporazuma o ograničenjima uporabe podataka ili dokaza
Ugovorne stranke se obvezuju, sukladno odredbama ovog                         koji se šalju državi moliteljici te o uvjetima ili odbijanju
Sporazuma, osigurati bolju suradnju i uzajamnu pravnu pomoć.                  pomoći zbog zaštite podataka ili u slučaju kada takve
                                                                              odredbe ne postoje;
                             Članak 2.
                                                                         (g) članak 10. primjenjuje se kada ne postoje odredbe bilate­
                            Definicije
                                                                              ralnog međunarodnog sporazuma o okolnostima pod
1. „Ugovorne stranke” znači Europska unija i Sjedinjene                       kojima država moliteljica može zatražiti poštovanje tajnosti
    Američke Države.                                                          svoje zamolbe.
2. „Država članica” znači država članica Europske unije.                 2. (a) Europska unija, sukladno Ugovoru o Europskoj uniji,
                                                                                 osigurava da svaka država članica, pisanim instrumentom
                                                                                 između te države članice i Sjedinjenih Američkih Država,
                                                                                 potvrdi primjenu svog važećeg bilateralnog među­
                             Članak 3.                                           narodnog sporazuma o uzajamnoj pomoći sa Sjedi­
Područje primjene ovog Sporazuma s obzirom na                                    njenim Američkim Državama, na način utvrđen ovim
bilateralne međunarodne sporazume o uzajamnoj pravnoj                            člankom.
pomoći s državama članicama te u slučaju da takvi
                     sporazumi ne postoje
1.    Europska unija, sukladno Ugovoru o Europskoj uniji, i
                                                                             (b) Europska unija, sukladno Ugovoru o Europskoj uniji,
Sjedinjene Američke Države osiguravaju primjenu odredbi
                                                                                 osigurava da nove države članice koje pristupe Europskoj
ovog Sporazuma s obzirom na bilateralne međunarodne spora­
                                                                                 uniji nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, i koje
zume o uzajamnoj pravnoj pomoći između država članica i
                                                                                 imaju bilateralne međunarodne sporazume o uzajamnoj
Sjedinjenih Američkih Država, koji su na snazi u vrijeme
                                                                                 pravnoj pomoći sa Sjedinjenim Američkim Državama,
stupanja na snagu ovog Sporazuma, pod sljedećim uvjetima:
                                                                                 poduzmu mjere iz točke (a).
(a) Članak 4. primjenjuje se za utvrđivanje financijskih računa i
    transakcija uz ostala tijela koja su već određena na temelju             (c) Ugovorne stranke nastoje završiti postupak opisan u
    odredbi bilateralnih međunarodnih sporazuma;                                 točki (b) prije planiranog pristupanja nove države članice,
                                                                                 ili čim prije nakon njega. Europska unija obavješćuje
                                                                                 Sjedinjene Američke Države o datumu pristupanja
                                                                                 novih država članica.
(b) Primjenom članka 5. omogućuje se stvaranje i djelovanje
    zajedničkih istražnih timova uz ostala tijela koja su već
    određena na temelju odredbi bilateralnih međunarodnih
    sporazuma;                                                           3. (a) Europska unija, sukladno Ugovoru o Europskoj uniji, i
                                                                                 Sjedinjene Američke Države, također osiguravaju
                                                                                 primjenu odredbi ovog Sporazuma u slučaju kada ne
                                                                                 postoji važeći bilateralni međunarodni sporazum o
(c) Primjenom članka 6. omogućuje se uzimanje iskaza od                          uzajamnoj pravnoj pomoći između države članice i Sjedi­
    osobe na području države primateljice zamolbe uporabom                       njenih Američkih Država.
    tehnologije videoprijenosa između države moliteljice i
    države primateljice zamolbe, uz ostala tijela koja su već
    određena na temelju odredbi bilateralnog međunarodnog
    sporazuma;
                                                                             (b) Europska unija, sukladno Ugovoru o Europskoj uniji,
                                                                                 osigurava da takva država članica pisanim instrumentom
                                                                                 između te države članice i Sjedinjenih Američkih Država
(d) Primjenom članka 7. osigurava se uporaba žurnih sredstava                    potvrdi primjenu odredbi ovog Sporazuma.
    komunikacije uz ostala tijela koja su već određena na
    temelju odredbi bilateralnog međunarodnog sporazuma;
                                                                             (c) Europska unija, sukladno Ugovoru o Europskoj uniji,
                                                                                 osigurava da nove države članice koje pristupe Europskoj
(e) Primjenom članka 8. odobrava se pružanje uzajamne pravne                     uniji nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma a koje
    pomoći određenim upravnim tijelima, uz ostala tijela koja                    nemaju bilateralni međunarodni sporazum o uzajamnoj
    su već određena na temelju odredbi bilateralnog među­                        pravnoj pomoći sa Sjedinjenim Američkim Državama,
    narodnog sporazuma;                                                          poduzmu mjere iz točke ((b).
 ---pagebreak--- 58                      HR                                 Službeni list Europske unije                                                19/Sv. 16
4.     Ako se postupak iz stavka 2. točaka (b) i (c) ne dovrši do            (a) središnjih tijela odgovornih za uzajamnu pravnu pomoć u
datuma pristupanja, odredbe ovog Sporazuma primjenjuju se u                      državama članicama, ili državnih tijela država članica odgo­
odnosima između Sjedinjenih Američkih Država i te nove                           vornih za istragu ili progon kaznenih djela kao što je odre­
države članice od datuma kada one međusobno razmijene                            đeno sukladno članku 15. stavku 2.; i
obavijesti te obavijeste i Europsku uniju o završetku svojih
internih postupaka u tu svrhu.
                                                                             (b) državnih tijela Sjedinjenih Država odgovornih za istragu ili
                                                                                 progon kaznenih djela, kao što je određeno sukladno članku
5.     Ugovorne stranke suglasne su da je svrha ovog Sporazuma
                                                                                 15. stavku 2.
samo uzajamna pravna pomoć među navedenim državama.
Odredbe ovog Sporazuma ne daju pravo nijednom pojedincu
da dobije, prikrije ili isključi bilo kakav dokaz ili da spriječi
                                                                             Ugovorne se stranke mogu, nakon stupanja na snagu ovog
izvršenje zamolnice, ni da proširuje ili ograničava prava koja
                                                                             Sporazuma, putem razmjene diplomatskih nota dogovoriti o
su inače raspoloživa na temelju nacionalnog prava.
                                                                             izmjeni putova komunikacije kojima se podnose zamolbe na
                                                                             temelju ovog članka.
                               Članak 4.
                 Utvrđivanje bankovnih informacija                           4. (a) Uz poštovanje odredbi točke (b), država može, sukladno
1. (a) Po primitku zamolbe od države moliteljice, država                            članku 15., ograničiti svoju obvezu pružanja pomoći na
        primateljica zamolbe, sukladno uvjetima iz ovog članka,                     temelju ovog članka na:
        žurno provjerava da li banke na njenom području imaju
        podatke o tome da li je identificirana fizička ili pravna
        osoba, osumnjičena ili optužena za kazneno djelo,                             i. kaznena djela kažnjiva na temelju prava obiju država,
        vlasnik jednog ili više bankovnih računa. Zamoljena                              države primateljice i države moliteljice;
        država žurno izvješćuje državu moliteljicu o rezultatima
        svojih istraga.
                                                                                     ii. kaznena djela za koja je propisana maksimalna kazna
                                                                                         oduzimanja slobode ili pritvora u trajanju od
   (b) Mjere opisane u točki (a) mogu se primijeniti i u svrhu                           najmanje četiri godine u državi moliteljici te najmanje
        utvrđivanja:                                                                     dvije godine u državi primateljici zamolbe; ili
          i. podataka o fizičkim ili pravnim osobama osuđenim
             ili na drugi način umiješanim u kazneno djelo;                         iii. određena teška kaznena djela koja su kažnjiva na
                                                                                         temelju prava obiju država, države primateljice
                                                                                         zamolbe i države moliteljice.
         ii. podataka u vlasništvu financijskih institucija koje nisu
             banke; ili
                                                                                (b) Država koja ograničava svoju obvezu na temelju točke (a)
        iii. financijskih transakcija koje nisu povezane s raču­                    podtočaka ii. ili iii. omogućuje, u najmanju ruku, utvr­
             nima.                                                                  đivanje računa povezanih s terorističkom djelatnošću i
                                                                                    pranjem prihoda dobivenih počinjenjem većega broja
2.     Zamolba za pružanje podataka iz stavka 1. sadrži:                            teških kaznenih djela, koja su kažnjiva na temelju prava
                                                                                    obiju država, države moliteljice i države primateljice
                                                                                    zamolbe.
(a) identitet fizičke ili pravne osobe važan za lociranje takvih
    računa ili transakcija; i
                                                                             5.    Pomoć na temelju ovog članka ne može se odbiti zbog
(b) dostatne podatke pomoću kojih nadležno tijelo države                     čuvanja bankarske tajne.
    primateljice zamolbe može:
                                                                             6.    Zamoljena država odgovara na zamolbe za izručenje ispisa
     i. opravdano sumnjati da je određena fizička ili pravna                 o računima ili transakcijama utvrđenim sukladno ovom članku,
        osoba umiješana u kazneno djelo te da banke ili                      u skladu s odredbama važećeg međunarodnog sporazuma o
        financijske institucije koje nisu banke na području                  uzajamnoj pravnoj pomoći među tim državama članicama ili,
        države primateljice zamolbe imaju tražene informacije; i             ako takav ugovor ne postoji, u skladu sa zahtjevima svojeg
                                                                             nacionalnog prava.
    ii. zaključiti da se traženi podaci odnose na istragu
        kaznenog djela ili sudski postupak;
                                                                             7.    Ugovorne stranke poduzimaju mjere za sprječavanje
                                                                             dodatnog opterećivanja država primateljica zamolbe zbog
(c) u mjeri u kojoj je to moguće, podatke o tome o kojim bi se               primjene ovog članka. Međutim, ako unatoč svemu dođe do
    bankama ili financijskim institucijama koje nisu banke                   dodatnog opterećivanja države primateljice zamolbe, pa i
    moglo raditi, te druge podatke čija bi dostupnost mogla                  banaka ili korištenjem komunikacijskih putova predviđenih
    pomoći u smanjenju opsega istrage.                                       ovim člankom, ugovorne se stranke odmah savjetuju s ciljem
                                                                             lakše primjene ovog članka, uključujući poduzimanje takvih
3.     Zamolbe za pomoć na temelju ovog članka šalju se                      mjera koje bi mogle biti potrebne za smanjivanja tekućih i
između:                                                                      budućih opterećenja.
 ---pagebreak--- 19/Sv. 16             HR                                 Službeni list Europske unije                                                        59
                             Članak 5.                                     važećeg međunarodnog sporazuma o uzajamnoj pravnoj
                                                                           pomoći između tih država članica, ili ako takav ugovor ne
                   Zajednički istražni timovi                              postoji, sukladno dogovoru države moliteljice i države primate­
1.     Ako to još nisu učinile, a smatraju da je potrebno,                 ljice zamolbe.
ugovorne stranke poduzimaju potrebne mjere kojima se
omogućuje osnivanje i djelovanje zajedničkih istražnih timova
na području svake države članice i Sjedinjenih Američkih
Država u svrhu olakšavanja istraga ili progona kaznenih djela              3.      Država moliteljica i zamoljena država mogu se savjetovati
u koje su uključene jedna ili više država članica i Sjedinjene             s ciljem lakšeg rješavanja pravnih, tehničkih ili logističkih pitanja
Američke Države.                                                           koja se mogu pojaviti pri izvršenju zamolbe.
2.     Države određuju nadležna tijela odgovorna za istragu i              4.      Ne dovodeći u pitanje podjelu nadležnosti u državi moli­
progon kaznenih djela koja uređuju procedure na temelju                    teljici, namjerno davanje lažnog iskaza ili druga vrsta neprimje­
kojih tim treba djelovati, kao što su njegov sastav, trajanje,             renog ponašanja svjedoka ili sudskog tumača tijekom videokon­
lokacija, organizacija, dužnosti, cilj i uvjeti sudjelovanja               ferencijske veze u državi primateljici zamolbe kažnjava se na isti
članova tima pojedine države u istražnim akivnostima koje se               način kao da je počinjeno tijekom nacionalnog sudskog
odvijaju na području druge države.                                         postupka.
3.     Nadležna tijela koja su odredile pojedine države izravno            5.      Ovaj članak ne utječe na uporabu drugih sredstava za
komuniciraju s ciljem osnivanja i djelovanja takvog tima. Ako se           dobivanje iskaza u državi primateljici zamolbe koji su dostupni
smatra da izuzetna složenost, široki opseg, ili druge okolnosti to         sukladno valjanome međunarodome sporazumu ili zakonu.
zahtijevaju, zbog pojedinih ili svih aspekata, bolju središnju
koordinaciju, države se mogu usuglasiti oko drugih primjerenih
putova komunikacije u tu svrhu.
                                                                           6.      Ovaj članak ne utječe na primjenu odredbi bilateralnih
                                                                           sporazuma o uzajamnoj pravnoj pomoći između država
                                                                           članica i Sjedinjenih Američkih Država koje zahtijevaju ili
                                                                           dozvoljavaju uporabu tehnologije videokonferencijskih veza u
4.     Ako zajednički istražni tim mora primijeniti istražne mjere         drukčije svrhe od onih opisanih u stavku 1., uključujući i u
u jednoj od država koje su tim osnovale, član tima te države               svrhe utvrđivanja identiteta osoba ili predmeta, ili uzimanja
može zatražiti od nadležnih tijela svoje države poduzimanje                iskaza u istrazi. Ako već nije predviđeno važećim sporazumom
navedenih mjera, a da druge države ne moraju podnijeti                     ili zakonom, država može, u takvim slučajevima, dozvoliti
zamolbu za uzajamnu pravnu pomoć. Tražena pravna norma                     uporabu tehnologije videokonferencijske veze.
za primjenu mjere u toj državi jest norma koja se primjenjuje u
nacionalnim istražnim radnjama.
                                                                                                         Članak 7.
                             Članak 6.                                                           Žurno slanje zamolbi
                   Videokonferencijske veze                                Zamolbe za uzajamnu pravnu pomoć i s njima povezane obavi­
                                                                           jesti mogu se poslati žurnim sredstvima komunikacije, uključu­
1.     Ako takav oblik pomoći još ne postoji, ugovorne stranke             jući telefaks ili elektroničku poštu, uz naknadnu službenu
poduzimaju potrebne mjere kojima se omogućuje uporaba                      potvrdu ako je zahtijeva država primateljica zamolbe. Država
tehnologije videoprijenosa između svake pojedine države                    primateljica zamolbe može odgovoriti na zamolbu putem bilo
članice i Sjedinjenih Američkih Država za uzimanje iskaza, u               kojeg od takvih žurnih sredstava komunikacije.
postupku za koji je dostupna uzajamna pravna pomoć, svjedoka
ili sudskog vještaka u državi primateljici zamolbe. Ako to nije
posebno utvrđeno ovim člankom, način izvedbe takvog
postupka jest onaj utvrđen na temelju važećeg međunarodnog                                               Članak 8.
sporazuma o uzajamnoj pravnoj pomoći između navedenih
država ili, prema potrebi, u skladu s pravom države primateljice                     Uzajamna pravna pomoć upravnim tijelima
zamolbe.
                                                                           1.      Uzajamna pravna pomoć pruža se i nacionalnom
                                                                           upravnom tijelu, koje istražuje ponašanja s ciljem kaznenog
                                                                           progona takvog ponašanja, ili ustupanja postupka tijelima za
                                                                           istragu ili kazneni progon, sukladno posebnim upravnim ili
2.     Ako država moliteljica i zamoljena država nisu drukčije             normativnim ovlastima za pokretanje takve istrage. Uzajamna
dogovorile, država moliteljica snosi trošak uspostavljanja i               pravna pomoć može se pružiti i drugim upravnim tijelima pod
održavanja videoprijenosa. Ostali se troškovi koji nastanu                 takvim uvjetima. Pomoć se ne pruža u slučajevima u kojima
tijekom pružanja pomoći (uključujući putne troškove sudionika              upravno tijelo ne očekuje daljnji progon ili, u određenim sluča­
u državi primateljici zamolbe) podmiruju sukladno odredbama                jevima, ustupanje postupka.
 ---pagebreak--- 60                     HR                               Službeni list Europske unije                                             19/Sv. 16
2. (a) Zamolbe za pomoć na temelju ovog članka šalju se                           ovoj točki, država primateljica zamolbe može zahtijevati
        između središnjih tijela određenih sukladno važećem bila­                 od države moliteljice podastiranje podatka o uporabi
        teralnom međunarodnom sporazumu o uzajamnoj                               dokaza ili podataka.
        pravnoj pomoći između država o kojima je riječ, ili
        između svih drugih tijela o kojima sporazum mogu
        postići središnja tijela.
                                                                              (b) Država primateljica zamolbe ne može uvesti generička
                                                                                  ograničenja u vezi s pravnim normama države moliteljice
   (b) Kada ne postoji međunarodni sporazum, zamolbe se                           za obradu osobnih podataka kao uvjet na temelju točke
        šalju između Ministarstva pravosuđa Sjedinjenih Ameri­                    (a) za slanje dokaza ili podataka.
        čkih Država i ministarstva pravosuđa, ili sukladno članku
        15. stavku 1., istovjetnog ministarstva određene države
        članice odgovornog za slanje zamolbe za uzajamnu
                                                                          3.     Ako država primateljica zamolbe, nakon što je razotkrila
        pravnu pomoć ili drugim tijelima, u skladu s dogovorom
                                                                          podatke državi moliteljici, postane svjesna okolnosti zbog kojih
        između Ministarstva pravosuđa Sjedinjenih Američkih
                                                                          bi, u određenom slučaju, trebala tražiti dodatni uvjet, država
        Država i tog ministarstva.
                                                                          primateljica zamolbe savjetuje se s državom moliteljicom te
                                                                          određuje u kojoj bi se mjeri dokazi i podaci mogli zaštititi.
3.     Ugovorne stranke poduzimaju mjere za sprječavanje
dodatnog opterećivanja država primateljica zamolbe zbog
primjene ovog članka. No, ako unatoč svemu dođe do dodatnog               4.     Država primateljica zamolbe može umjesto ovog članka
opterećivanja države primateljice zamolbe, ugovorne se stranke            rabiti odredbu o ograničenju uporabe važećeg bilateralnog
odmah savjetuju s ciljem olakšavanja primjene ovog članka,                međunarodnog sporazuma, ako se na taj način omogućuje
uključujući poduzimanje potrebnih mjera za smanjivanje                    manje ograničenje uporabe podataka i dokaza od onog propi­
tekućih ili budućih opterećenja.                                          sanog odredbama ovog članka.
                               Članak 9.
                                                                          5.     Ako važeći bilateralni međunarodni sporazum o
Ograničenja uporabe s ciljem zaštite osobnih i ostalih                    uzajamnoj pravnoj pomoći između države članice i Sjedinjenih
                               podataka                                   Američkih Država, na datum potpisivanja ovog Sporazuma,
1.     Država moliteljica može uporabiti bilo kakav dokaz ili             dozvoljava ograničenje obveze pružanja pomoći u vezi s odre­
podatke dobivene od države primateljice zamolbe:                          đenim kaznenim djelima vezanih uz poreze, država članica na
                                                                          koju se to odnosi može navesti, razmjenom pisanih instrume­
                                                                          nata sa Sjedinjenim Američkim Državama iz članka 3. stavka 2.,
(a) u svrhe istrage kaznenih djela i sudskih postupaka;                   da će, u vezi s takvim kaznenim djelima, nastaviti primjenjivati
                                                                          odredbu o ograničenju uporabe tog sporazuma.
(b) za sprječavanje neposredne i ozbiljne prijetnje javnoj sigur­
    nosti;
                                                                                                      Članak 10.
                                                                                       Zamolba države moliteljice za tajnost
(c) u svojim nekaznenim sudskim ili upravnim postupcima
    izravno povezanim s istragama ili sudskim postupcima                  Država primateljica zamolbe čini sve što je u njezinoj moći
    kaznenih djela:                                                       kako bi zaštitila tajnost zamolbe i njezin sadržaj ako to
                                                                          država moliteljica zatraži. Ako se zamolba ne može ispuniti
                                                                          bez povrede zatražene tajnosti, središnje tijelo države primate­
     i. iz točke (a); ili                                                 ljice zamolbe o tome izvješćuje državu moliteljicu, koja tada
                                                                          određuje da li se zamolba unatoč svemu treba izvršiti.
    ii. za koja je pružena uzajamna pomoć na temelju
        članka 8.;
                                                                                                      Članak 11.
                                                                                                     Savjetovanja
(d) u sve druge svrhe, ako su podaci ili dokaz u okviru sudskog
    postupka zbog kojeg su poslani postali javni, ili u bilo kojoj        Ugovorne stranke međusobno se savjetuju, ako je potrebno,
    od situacija opisanih u točkama (a), (b) i (c); i                     kako bi omogućile najučinkovitiju uporabu ovog sporazuma,
                                                                          uključujući olakšano rješavanja svih sporova u vezi s tumače­
                                                                          njem ili primjenom ovog Sporazuma.
(e) u sve ostale svrhe, ali uz prethodno odobrenje države
    primateljice zamolbe.
                                                                                                      Članak 12.
2. (a) Ovaj članak ne utječe na mogućnost države primateljice                                    Vremenska primjena
        zamolbe da uvede dodatne uvjete u određenom slučaju
        kada se određenoj zamolbi za pomoć ne može udovoljiti             1.     Ovaj se Sporazum primjenjuje na kaznena djela počinjena
        bez takvih uvjeta. Kada se uvedu dodatni uvjeti sukladni          prije i poslije njegova stupanja na snagu.
 ---pagebreak--- 19/Sv. 16            HR                                Službeni list Europske unije                                                  61
2.     Ovaj se Sporazum primjenjuje na zamolbe za uzajamnu                                            Članak 16.
pravnu pomoć poslane nakon njegova stupanja na snagu.
Međutim, članci 6. i 7. primjenjuju se na neriješene zamolbe                                   Teritorijalna primjena
u zamoljenoj državi u vrijeme stupanja na snagu ovog Spora­              1.    Ovaj se Sporazum primjenjuje:
zuma.
                                                                         (a) na Sjedinjene Američke Države;
                            Članak 13.
                          Neodstupanje
Uz poštovanje odredaba članka 4. stavka 5. i članka 9. stavka 2.         (b) u pogledu Europske unije na:
točke (b), ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje pozivanje države
primateljice zamolbe na razloge za odbijanje pomoći na temelju
bilateralnog međunarodnog sporazuma o uzajamnoj pravnoj
pomoći, ili kada takav sporazum ne postoji, na temelju njenih                — države članice,
važećih pravnih načela, uključujući i slučajeve kada bi izvršenje
zamolbe utjecalo na njenu suverenost, sigurnost, javni red ili
druge osnovne interese.
                                                                             — područja za čije je vanjske odnose odgovorna država
                                                                                 članica ili na države koje nisu države članice, a za
                                                                                 koje država članica ima druge dužnosti u vezi s vanj­
                                                                                 skim odnosima, ako je to dogovoreno izmjenom diplo­
                            Članak 14.
                                                                                 matskih nota između ugovornih stranaka, uz odgovara­
  Budući bilateralni međunarodni sporazumi o uzajamnoj                           juću potvrdu države članice o kojoj je riječ.
pravnoj pomoći s državama članicama Ovaj Sporazum, nakon
što stupi na snagu, ne sprečava zaključivanje bilateralnih spora­
zuma među državama članicama i Sjedinjenim Američkim
Državama u skladu s ovim Sporazumom.                                     2.    Bilo koja ugovorna stranka može prekinuti primjenu ovog
                                                                         Sporazuma na bilo kojem području ili državi, na koju je
                                                                         izvršeno proširenje sukladno točki (b) stavka 1., šest mjeseci
                                                                         nakon slanja pisane obavijesti drugoj ugovornoj stranki diplo­
                                                                         matskim putem, uz odgovarajuću potvrdu države članice o
                            Članak 15.                                   kojoj je riječ i Sjedinjenih Američkih Država.
                Određivanje i slanje obavijesti
1.     Ako je temeljem članka 8. stavka 2. točke (b) određeno
ministarstvo koje nije ministarstvo pravosuđa, Europska unija                                         Članak 17.
obavješćuje Sjedinjene Američke Države o takvom određivanju                                         Preispitivanje
prije izmjene pisanih instrumenata iz članka 3. stavka 3. između
država članica i Sjedinjenih Američkih Država.                           Ugovorne stranke suglasne su izvršiti zajedničko preispitivanje
                                                                         ovog Sporazuma najkasnije pet godina nakon njegova stupanja
                                                                         na snagu. Preispitivanje se posebno odnosi na praktičnu
                                                                         primjenu Sporazuma, a može uključiti i pitanja kao što su
                                                                         posljedice daljnjeg razvoja Europske unije u vezi s predmetom
2.     Ugovorne se stranke, na temelju međusobnih savjetovanja           ovog Sporazuma.
o tome koja nacionalna tijela odgovorna za istraživanje i
progon kaznenih djela treba odrediti sukladno članku 4.
stavku 3., međusobno obavješćuju o tako određenim nacio­
nalnim tijelima prije izmjene pisanih instrumenata iz članka 3.                                       Članak 18.
stavaka 2. i 3. između država članica i Sjedinjenih Američkih
Država. Europska unija, za države članice koje nemaju među­                           Stupanje na snagu i prestanak važenja
narodni sporazum o uzajamnoj pravnoj pomoći sa Sjedinjenim
Američkim Državama, obavješćuje Sjedinjene Američke Države               1.    Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana koji slijedi
prije takve izmjene o identitetu središnjih tijela iz članka 4.          razdoblju od tri mjeseca od dana kada su ugovorne stranke
stavka 3.                                                                razmijenile isprave kojima potvrđuju da su završile svoje
                                                                         unutarnje postupke u ovu svrhu. U tim se ispravama također
                                                                         navodi da su izvršeni koraci iz članka 3. stavaka 2. i 3.
3.     Ugovorne se stranke međusobno obavješćuju o svim ogra­
ničenjima uvedenim na temelju članka 4. stavka 4. prije izmjene          2.    Svaka ugovorna stranka može u svako doba raskinuti ovaj
pisanih instrumenata opisanih u članku 3. stavcima 2. i 3.               Ugovor slanjem pisane obavijesti drugoj stranki, a taj raskid
između država članica i Sjedinjenih Američkih Država.                    počinje vrijediti šest mjeseci od datuma takve obavijesti.
 ---pagebreak--- 62         HR                              Službeni list Europske unije                                     19/Sv. 16
          U potvrdu tog dolje potpisani opunomoćenici potpisali su ovaj Sporazum.
   Sastavljeno u Washingtonu D.C. dvadeset petog lipnja dvije tisuće i treće u po dva primjerka na danskom,
   nizozemskom, engleskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, talijanskom, portugalskom, španjol­
   skom i švedskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni.
   Por la Unión Europea
   For Den Europæiske Union
   Für die Europäische Union
   Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
   For the European Union
   Pour l'Union européenne
   Per l'Unione europea
   Voor de Europese Unie
   Pela União Europeia
   Euroopan unionin puolesta
   På Europeiska unionens vägnar
   Por los Estados Unidos de América
   For Amerikas Forenede Stater
   Für die Vereinigten Staaten von Amerika
   Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
   For the United States of America
   Pour les États-Unis d'Amérique
   Per gli Stati Uniti d'America
   Voor de Verenigde Staten van Amerika
   Pelos Estados Unidos da América
   Amerikan yhdysvaltojen puolesta
   På Amerikas förenta staters vägnar
 ---pagebreak--- 19/Sv. 16         HR                                 Službeni list Europske unije                                          63
          Pojašnjenje u vezi sa Sporazumom o uzajamnoj pravnoj pomoći između Europske unije i
                                                  Sjedinjenih Američkih Država
          Ovo pojašnjenje odražava razumijevanje u vezi s primjenom određenih odredbi Sporazuma o uzajamnoj
          pravnoj pomoći između Europske unije i Sjedinjenih Američkih Država (dalje u tekstu: „Sporazum”) dogo­
          vorenih između ugovornih stranaka.
          O članku 8.
          Glede uzajamne pravne pomoći upravnim tijelima na temelju članka 8. stavka 1., prva rečenica članka 8.
          stavka 1. uvodi obvezu pružanja uzajamne pravne pomoći saveznim upravnim tijelima Sjedinjenih Ameri­
          čkih Država koja šalju zamolbu i državnim upravnim tijelima država članica koje šalju zamolbu. Temeljem
          druge rečenice tog stavka uzajamna pravna pomoć može se pružiti i drugim, nesaveznim ili lokalnim
          upravnim tijelima. Međutim, ta se odredba primjenjuje sukladno procjeni države primateljice zamolbe.
          Ugovorne se stranke slažu da će se na temelju prve rečenice članka 8. stavka 1. uzajamna pravna pomoć
          pružiti upravnom tijelu koje podnosi zamolbu, tj. koje u vrijeme slanja zamolbe provodi istragu ili sudski
          postupak s ciljem kaznenog progona ili ustupanja predmeta koje istražuje tijelima nadležnima za progon, u
          okviru svojih zakonskih ovlasti, kako je opisano u nastavku. Činjenica da se, u vrijeme podnošenja zamolbe
          razmatra pokretanje kaznenog progona, ne isključuje mogućnost da to tijelo zatraži i drukčije sankcije od
          kaznenih. Stoga, nakon uzajamne pravne pomoći dobivene na temelju članka 8. stavka 1., nadležno tijelo
          koje podnosi zamolbu može zaključiti da nastavak kaznenog postupka ili ustupanja kaznenog progona ne
          bi bili primjereni. Ove moguće posljedice ne utječu na obvezu ugovornih stranaka pružanja pomoći na
          temelju ovog članka.
          Unatoč tome, upravno tijelo koje podnosi zamolbu ne može rabiti članak 8. stavak 1. za traženje pomoći
          kada ne namjerava pokrenuti kazneni progon ili ustupiti kazneni progon, ili za predmete u kojima
          ponašanje koje se istražuje ne podliježe kaznenim sankcijama ili ustupanju progona sukladno zakonima
          države koja je podnijela zamolbu.
          Europska unija podsjeća da je predmet Sporazuma, s obzirom na nju, obuhvaćen odredbama o suradnji
          policije i pravosuđa u kaznenim stvarima kako je utvrđeno u glavi VI. Ugovora o Europskoj uniji te da je
          Sporazum zaključen unutar područja primjene ovih odredbi.
          O članku 9.
          Članak 9. stavak 2. točka (b) treba osigurati da se, samo u izuzetnim slučajevima, može odbiti pružanje
          pomoći zbog zaštite podataka. Takva bi se situacija mogla pojaviti ako bi nakon razmatranja važnih interesa
          uključenih u određeni slučaj (s jedne strane, javni interesi, uključujući učinkovito funkcioniranje sudstva, a s
          druge strane privatni interesi), pružanje posebnih podataka koje traži država moliteljica dovelo do znatnih
          poteškoća za koje bi država primateljica zamolbe smatrala bitnim interesima koji se ubrajaju među razloge
          za odbijanje. Stoga je široka, kategorička ili sustavna primjena načela zaštite podataka države primateljice
          zamolbe s ciljem odbijanja suradnje isključena. Zbog toga se činjenica da država moliteljica i država
          primateljica zamolbe imaju različite sustave zaštite sigurnosti podataka (kao npr. ako država moliteljica
          nema istovjetna tijela specijalizirana za zaštitu podataka) ili imaju različite načine zaštite osobnih podataka
          (kao npr. ako država moliteljica rabi drugačija sredstva od brisanja zbog zaštite tajnosti ili točnosti osobnih
          podataka dobivenih od tijela zaduženih za provedbu zakona), ne smije kao takva uvesti kao dodatni uvjet na
          temelju članka 9. stavka 2. točke (a).
          O članku 14.
          Članak 14. osigurava da Sporazum, nakon stupanja na snagu, ne sprečava zaključivanje bilateralnih spora­
          zuma o uzajamnoj pravnoj pomoći među državama članicama i Sjedinjenim Američkim Državama sukladno
          Sporazumu.
 ---pagebreak--- 64         HR                               Službeni list Europske unije                                      19/Sv. 16
   Ako bi bilo koja mjera predviđena Sporazumom stvorila operativnu poteškoću za Sjedinjene Američke
   Države i jednu ili više država članica, takva bi se poteškoća najprije trebala razriješiti, ako je moguće,
   savjetovanjem države ili država članica na koje se to odnosi i Sjedinjenih Američkih Država, ili, prema
   potrebi, putem savjetodavnih postupaka utvrđenih Sporazumom. Ako nije moguće riješiti takvu operativu
   poteškoću samo pomoću savjetovanja, onda bi trebalo, sukladno Sporazumu, predvidjeti operativno izvedive
   alternativne mehanizme za buduće bilateralne sporazume između države članice i Sjedinjenih Američkih
   Država koji bi ispunili ciljeve posebne odredbe u vezi s poteškoćom koja se pojavila.