CELEX: 41996A1009(01)
Language: mt
Date: 1996-07-23 00:00:00
Title: Protokoll imfassal abbażi ta' l-Artikolu K.3, tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, dwar l-interpretazzjoni, permezz ta' deċiżjonijiet preliminari, mill-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej tal-Konvenzjoni dwar l-Istabbiliment ta' Uffiċċju tal-Pulizija Ewropew

19/Vol. 8            MT                               Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                                  73

41996A1009(01)

C 299/2                                     IL-ĠURNAL UFFIĊJALI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ                                               9.10.1996

                                                                   PROTOKOLL
             imfassal abbażi ta’ l-Artikolu K.3, tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, dwar l-interpretazzjoni, permezz ta’
             deċiżjonijiet preliminari, mill-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej tal-Konvenzjoni dwar
                                           l-Istabbiliment ta’ Uffiċċju tal-Pulizija Ewropew

             IL-PARTIJIET GĦOLJA KONTRAENTI,

             FTIEHMU dwar id-dispożizzjonijiet li ġejjin, li għandhom jiġu annessi mal-Konvenzjoni:

                              Artikolu 1                                     2. Skond l-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewro-
                                                                             pej, kull Stat Membru, kemm jekk ikun għamel dikjarazzjoni jew
                                                                             le skond l-Artikolu 2, ikollu d-dritt biex jissottometti stqarijiet
Il-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej għandha jkollha              dwar il-każ jew osservazzjonijiet bil-miktub quddiem il-Qorti tal-
ġurisdizzjoni, taħt il-kondizzjonijiet preskritti f’dan il-Protokoll,        Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej fil-każijiet li jitqanqlu taħt
biex tagħti deċiżjonijiet preliminari fuq l-interpretazzjoni                 l-Artikolu 1.
tal-Konvenzjoni dwar l-istabbiliment ta’ Uffiċċju tal-Pulizija
Ewropew, aktar ’l isfel msejħa “l-Konvenzjoni ta’ l-Europol”.

                                                                                                          Artikolu 4
                              Artikolu 2

                                                                             1. Dan il-Protokoll għandu jkun suġġett għal adozzjoni mill-Istati
1. Permezz ta’ dikjarazzjoni magħmula waqt l-iffirmar tad-dan                Membri skond ir-rekwiżiti konstituzzjonali rispettivi tagħhom.
il-Protokoll jew f’kull ħin wara, kull Stat Membru għandu jkun
jista’ jaċċetta l-ġurisdizzjoni tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-
Kommunitajiet Ewropej li tagħti deċiżjonijiet preliminari fuq
l-interpretazzjoni     tal-Konvenzjoni      ta’    l-Europol   taħt          2. L-Istati Membri għandhom jgħarrfu lid-depożitarju bit-tlestija
il-kondizzjonijiet speċifikati jew fil-paragrafu 2(a) jew (b).               tal-ħtiġijiet kostituzzjonali rispettivi tagħhom biex jadottaw dan
                                                                             il-Protokoll u jikkomunikawlu kull dikjarazzjoni magħmula
                                                                             skond l-Artikolu 2.
2. Stat Membru li jagħmel dikjarazzjoni taħt il-paragrafu 1 jista’
jispeċifika li jew:
                                                                             3. Dan il-Protokoll għandu jidħol fis-seħħ 90 ġurnata wara
                                                                             n-notifika, imsemmija fil-paragrafu 2, mill-Istat Membru li, jkun
(a) kull qorti u tribunal ta’ dak l-Istat kontra d-deċiżjonijiet tiegħu      membru ta’ l-Unjoni Ewropea fid-data ta’ l-adozzjoni mill-Kunsill
    ma hemmx rimedju ġudizzjarju taħt il-liġi nazzjonali jistgħu             ta’ l-Att li jfassal dan il-Protokoll, huwa l-aħħar li jwettaq dik
    jitolbu lill-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej biex           il-formalità. Madnakollu, għandu mill-aktar kmieni jidħol fis-seħħ
    tagħti deċiżjoni preliminari fuq mistoqsija magħmula fuq każ             fl-istess ħin bħall-Konvenzjoni ta’ l-Europol.
    pendenti quddiemha, u li jikkonċerna l-interpretazzjoni tal-
    Konvenzjoni Europol jekk dik il-qorti jew tribunal jikkonsi-
    dra li deċiżjoni fuq il-mistoqsija hija neċessarja biex tgħinha
    tagħti sentenza;
                                                                                                          Artikolu 5

    jew
                                                                             1. Dan il-Protokoll għandu jkun miftuħ għall-adeżjoni minn kull
                                                                             Stat li jsir membru ta’ l-Unjoni Ewropea.
(b) kull qorti jew tribunal ta’ dak l-Stat jista’ jitlob lill-Qorti tal-
    Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej biex tagħti deċiżjoni
    preliminari fuq mistoqsija magħmula fuq każ pendenti qud-
    diemha, u li tikkonċerna l-interpretazzjoni tal-Konvenzjoni ta’          2. L-instrumenti ta’ adesjoni għandhom ikunu ddepożitati mad-
    l-Europol jekk il-qorti jew tribunal jikkonsidra li deċiżjoni fuq        dipożitarju.
    il-mistoqsija hija neċessarja biex tkun tista’ tagħti sentenza.

                                                                             3. It-test ta’dan il-Protokoll fil-lingwa ta’ l-Istat li qiegħed jade-
                                                                             rixxi, abozzat mill-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewropea, għandu jkun
                              Artikolu 3
                                                                             awtentiku.

1. Il-Protokoll fuq l-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet
Ewropej u r-Regoli tal-Proċedura ta’ dik il-Qorti tal-Ġustizzja              4. Dan il-Protokoll għandu jidħol fis-seħħ in rispett ta’ kull Stat li
għandhom japplikaw.                                                          jaderixxi għalih 90 ġurnata wara d-data tad-depożitu ta’
 ---pagebreak--- 74                 MT                            Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                       19/Vol. 8

l-istrument ta’ adeżjoni, jew fid-data ta’ meta dan il-Protokoll        2. Emendi għandhom isiru mill-Kunsill, li għandu jirrakkomanda
jidħol fis-seħħ jekk dan ta’ l-aħħar ikun għadu ma daħalx fis-seħħ      li jkunu adottati mill-Istati Membri skond ir-rekwiżiti konstituz-
meta l-perjodu ta’ 90 ġurnata jkun skada.                               zjonali rispettivi tagħhom.

                                                                        3. Emendi hekk magħmula għandhom jidħlu fis-seħħ skond
                            Artikolu 6                                  id-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 4.

Kull Stat li jsir membru ta’ l-Unjoni Ewropea u li jaderixxi
l-Konvenzjoni Europol skond l-Artikolu 46 tagħha għandu
jaċċetta d-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Protokoll.
                                                                                                    Artikolu 8

                                                                        1. Is-Segretarju Ġenerali tal-Kunsill ta’ l-Unjoni Ewopea għandu
                            Artikolu 7                                  jaġixxi bħala depożitarju ta’ dan il-Protokoll.

1. Emendi għal dan il-Protokoll jistgħu jkunu proposti minn kull
Stat Membru, li jkun Parti Kontraenti. Kull proposta għal xi            2. Id-depożitarju għandu jippubblika fil-Ġurnal Uffiċjali tal-
emenda għandha tintbagħat lid-depożitarju, li għandu jressaqha          Komunitajiet     Ewropej       in-notifiki,  l-istrumenti jew
quddiem il-Kunsill.                                                     il-komunikazzjonijiet li jikkonċernaw dan il-Protokoll.
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8          MT                             Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                          75

            En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.

            Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.

            Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.

            Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από το παρόν πρωτόκολλο.

            In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.

            En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leur signature au bas du présent protocole.

            Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.

            In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente Protocollo.

            Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.

            Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.

            Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.

            Till bevis på detta har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.

            Hecho en un único ejemplar, en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa,
            italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

            Udfærdiget i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk,
            svensk og tysk, hvilke tolv tekster har samme gyldighed.

            Abgefaßt in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer,
            italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut.

            Έγινε σε ένα μόνο αντίτυπο, στην αγγλική, γερμανική, γαλλική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική,
            πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα. Όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

            Done in a single original in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese,
            Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic.

            Fait en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque,
            irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chaque texte faisant également foi.
 ---pagebreak--- 76          MT                             Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                            19/Vol. 8

     Arna dhéanamh i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa
     Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis,
     agus comhúdarás ag gach ceann de na téacsanna sin.

     Fatto in unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese,
     portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.

     Gedaan in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse,
     de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde elk der teksten gelijkelijk authentiek.

     Feito em exemplar único, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa,
     irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos.

     Tehty englannin-, espanjan-, hollannin-, iirin-, italian-, kreikan-, portugalin-, ranskan-, ruotsin-, saksan-, suomen-
     ja tanskankielisenä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

     Utfärdat i ett enda exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska,
     portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka texter är lika giltiga.

     Pour le gouvernement du Royaume de Belgique
     Voor de Regering van het Koninkrijk België
     Für die Regierung des Königreichs Belgien

     For regeringen for Kongeriget Danmark

     Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8          MT                           Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea   77

            Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας

            Por el Gobierno del Reino de España

            Pour le gouvernement de la République française

            Thar ceann Rialtas na hÉireann
            For the Government of Ireland

            Per il Governo della Repubblica italiana
 ---pagebreak--- 78          MT                          Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea   19/Vol. 8

     Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg

     Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

     Für die Regierung der Republik Österreich

     Pelo Governo da República Portuguesa

     Suomen hallituksen puolesta
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8          MT                         Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea       79

            På svenska regeringens vägnar

            For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
 ---pagebreak--- 80          MT                             Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                            19/Vol. 8

                                                      DIKJARAZZJONI
          dwar l-adozzjoni simultanja tal-Konvenzjoni dwar l-Istabbiliment ta’ Uffiċċju tal-Pulizija
          Ewropew u l-Protokol dwar l-interpretazzjoni, permezz ta’ deċiżjonijiet preliminari, mill-Qorti
                         tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej, ta’ dik il-Konvenzjoni

     Ir-Rappreżentanti tal-Gvernijiet ta’ l-Istati Membri ta’ l-Unjoni Ewropew mlaqqgħin fi ħdan il-Kunsill,
     Fil-ħin ta’ l-iffirmar ta’ l-att tal-Kunsill li jfassal il-Protokoll dwar l-interpretazzjoni, permezz ta’ deċiżjonijiet
     preliminari, mill-Qorti tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej tal-Konvenzjoni dwar l-istabbiliment ta’ Uffiċċju
     tal-Pulizija Ewropew,
     Filwaqt li jixtiequ jiżguraw li din il-Konvenzjoni hija interpretata b’mod kemm jista’ jkun effettiv u uniformi
     mid-dħul fis-seħħ tiegħu,
     Jiddikjaraw li huma lesti jieħdu l-passi approprjati sabiex jiżguraw li l-proċeduri nazzjonali għall-adozzjoni
     tal-Konvenzjoni dwar l-istabbiliment ta’ Uffiċċju tal-Pulizija Ewropew u l-Protokoll dwar l-interpretazzjoni tagħha
     huma magħmula simultanjament mill-iktar fis possibbli.
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8          MT                            Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                     81

            En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes firman la presente declaracíon.

            Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne erklæring.

            Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diese Erklärung gesetzt.

            Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα δήλωση.

            In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Declaration.

            En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas de la présente déclaration.

            Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an Dearbhú seo.

            In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente dichiarazione.

            Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Verklaring hebben gesteld.

            Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as respectivas assinaturas no final da presente
            declaração.

            Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän julistuksen.

            Till bevis på detta har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat denna förklaring.

            Pour le gouvernement du Royaume de Belgique
            Voor de Regering van het Koninkrijk België
            Für die Regierung des Königreichs Belgien

            For regeringen for Kongeriget Danmark

            Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
 ---pagebreak--- 82          MT                           Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea   19/Vol. 8

     Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας

     Por el Gobierno del Reino de España

     Pour le gouvernement de la République française

     Thar ceann Rialtas na hÉireann
     For the Government of Ireland

     Per il Governo della Repubblica italiana
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8          MT                          Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea   83

            Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg

            Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

            Für die Regierung der Republik Österreich

            Pelo Governo da República Portuguesa

            Suomen hallituksen puolesta
 ---pagebreak--- 84          MT                         Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea       19/Vol. 8

     På svenska regeringens vägnar

     For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
 ---pagebreak--- 19/Vol. 8     MT                             Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea                                       85

                                         Dikjarazzjoni magħmula skond l-artikolu 2

            Fil-ħin ta’ l-iffirmar ta’ dan il-Protokoll, dawn li ġejjin iddikjaraw li aċċettaw il-ġurisdizzjoni tal-Qorti
            tal-Ġustizzja tal-Komunitajiet Ewropej skond il-proċeduri stabbiliti fl-Artikolu 2.

            Ir-Repubblika Franċiża u l-Iralnda skond il-proċeduri stabbiliti fl-Artikoli 2 paragrafu 2(a);

            Ir-Renju tal-Bejġju, ir-Repubblika Federali tal-Ġermanja, ir-Repubblika Ellenika, ir-Repubblika Taljana,
            il-Gran Dukat tal-Lussemburugu, ir-Renju ta’ l-Olanda, ir-Repubblika ta’ l-Awstrija, ir-Repubblika
            Portugiża u r-Repubblika tal-Finlandja skond il-proċeduri stabbiliti fl-Artikoli 2 paragrafu 2(b)

                                                         DIKJARAZZJONI

            Ir-Renju tal-Bejġju, ir-Repubblika Federali tal-Ġermanja, ir-Repubblika Ellenika, ir-Repubblika Taljana,
            il-Gran Dukat tal-Lussemburugu, ir-Renju ta’ l-Olanda, ir-Repubblika ta’ l-Awstrija u r-Repubblika
            Portugiża jirreżervaw id-dritt li jipprovdu fil-liġi nazzjonali tagħhom sabiex, fejn tqum mistoqsija rigwar
            l-interpretazzjoni tal-Konvenzjoni tal-Europol matul każ pendenti quddiem qorti jew tribunal nazzjonali
            li kontra tiegħu ma jkunx hemm rimedju ġudizzjarju, dik il-qorti jew dak it-tribunal ikunu meħtieġa
            jirreferu l-kwistjoni lill-Qorti tal-Ġustizzja.

            Għar-Renju ta’ l-Iżvezja, id-dikjarazzjoni(jiet) isiru fil-ħarifa ta’ l-1996; għar-Renju tad-Danimarka u
            għar-Renju ta’ Spanja, id-dikjarazzjoni(jiet) isiru fi żmien l-adozzjoni.

            Il-Gvernijiet tal-Belgju, l-Olanda u l-Lussemburgu għal darb’ohra jerġgħu jiġbdu l-attenzoni għall-bżonn
            li tinstab mill-aktar fis possibbli soluzzjoni simili għal dik provduta fil-Protokoll fir-rigward
            tal-ġuriżdizzjoni mogħtija lill-Qorti tal-Gustizzja tal-Komunitajiet Ewropej għall-interpretazzjoni
            tal-Konvenzjoni dwar l-użu tat-teknoloġija ta’ l-informatika għal skopijiet dogonali u l-Konvenzjoni dwar
            il-protezzjoni ta’ l-interessi finanzjarji tal-komunitajiet.

            Konformi mal-pożizzjoni tiegħu dwar l-għoti tal-ġuriżdizzjoni tal-Qorti tal-Ġustzzja tal-Komunitajiet
            Ewropej f’atti konklużi taħt it-Titolu VI tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, il-Gvern Taljan jikkonsidra
            li soluzzjoni simili għal dik provduta f’dan il-Protokoll għandha tkun adottata għall-Konvenzjoni dwar
            l-użu tat-teknoloġija ta’ l-informatika għal skopijiet doganali u l-Konvenzjoni dwar il-protezzjoni ta’
            l-interessi finanzjarji tal-komunitajiet.