CELEX: 62005CC0444
Language: sl
Date: 2007-01-11
Title: Sklepni predlogi generalnega pravobranilca - Ruiz-Jarabo Colomer - 11. januarja 2007. # Aikaterini Stamatelaki proti NPDD Organismos Asfaliseos Eleftheron Epangelmation (OAEE). # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Dioikitiko Protodikeio Athinon - Grčija. # Omejitve svobode opravljanja storitev - Povračilo stroškov bolnišničnega zdravljenja v zasebnih zdravstvenih ustanovah - Upravičenost in sorazmernost izključitve. # Zadeva C-444/05.

SKLEPNI PREDLOGI GENERALNEGA PRAVOBRANILCA
      DÁMASA RUIZ-JARABOJA COLOMERJA,
      predstavljeni 11. januarja 20071(1)
      
      Zadeva C-444/05
      Aikaterini Stamatelaki
      proti
      NPDD Organismos Asfaliseos Eleutheron Epagelmation (OAEE)
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Dioikitiko Protodikeio Athinon (Helenska republika))
      „Omejitve svobode opravljanja storitev – Zavrnitev povračila stroškov bolnišničnega zdravljenja v zasebnih zdravstvenih ustanovah v tujini – Upravičenost in sorazmernost izključitve“I –    Uvod
      1.        Pred časom je Sodišče moralo odločati glede težav pri razlagi, ki izhajajo iz mobilnosti bolnikov znotraj Skupnosti in iz
         financiranja čezmejnega opravljanja zdravstvenih storitev. 
      
      2.        Dodaten člen v verigo sedaj dodajajo vprašanja za predhodno odločanje, ki jih je Dioikitiko Protodikeio Ahinon (prvostopenjsko
         upravno sodišče) postavilo na podlagi člena 234 ES, in sicer glede učinka člena 49 ES na grško zakonodajo, ki izključuje povračilo
         stroškov bolnišničnega zdravljenja v zasebnih zdravstvenih ustanovah v tujini, razen če gre za otroke, mlajše od 14 let,.
      
      3.        Natančneje, zastavljajo se vprašanja, ali taka izključitev pomeni oviranje svobode opravljanja storitev, ali jo upravičujejo
         nujni razlogi v splošnem interesu, na primer izogibanje nevarnosti resne ogrozitve finančnega ravnovesja nacionalnega sistema
         socialne varnosti ali prizadevanje za zagotovitev ustreznega in vsem dostopnega zdravstvenega varstva.
      
      II – Pravni okvir
      A –    Pravo Skupnosti
      4.        V skladu s členom 3(1)(c) ES dejavnosti Skupnosti na tem področju vključujejo „notranji trg, za katerega je značilna odprava
         ovir pri prostem pretoku blaga, oseb, storitev in kapitala med državami članicami“. Zadnji trije vidiki so podrobneje razloženi
         v naslovu III Tretjega dela Pogodbe ES.
      
      5.        V poglavju 3, posvečenemu „storitvam“, je v členu 49, prvi odstavek, ES določeno splošno načelo:
      
      „V okviru določb, navedenih v nadaljevanju, se omejitve svobode opravljanja storitev v Skupnosti prepovejo za državljane držav
         članic, ki imajo sedež v eni od držav Skupnosti, vendar ne v državi osebe, ki so ji storitve namenjene.“
      
      6.        To načelo dopolnjujejo določbe člena 50 ES:
      
      „V tej pogodbi so storitve „storitve“ takrat, kadar se praviloma opravljajo za plačilo in kolikor jih ne urejajo določbe,
         ki se nanašajo na prosti pretok blaga, kapitala in oseb.
      
      K „storitvam“ se štejejo zlasti:
       (a)      dejavnosti industrijskega značaja,
       (b)      dejavnosti trgovinskega značaja,
       (c)      obrtne dejavnosti,
       (d)      dejavnosti samostojnih poklicev.
      Brez poseganja v določbe poglavja o pravici do ustanavljanja lahko ponudnik, zato da zagotovi storitev, začasno izvaja svojo
         dejavnost v državi, v kateri se ta storitev opravlja, pod enakimi pogoji, kakršne ta država predpisuje svojim državljanom.“
         
      
      B –    Grška zakonodaja 
      1.      Zakonske določbe
      7.        Člen 40(1)(c) zakona št. 1316/1983(2), kot je bil spremenjen s členom 39 zakona 1759/1988(3), dovoljuje bolnišnično zdravljenje v tujini pri izjemno hudih boleznih, in sicer med drugim za „osebe, ki so zavarovane pri
         nosilcih ali službah socialne varnosti, ki spadajo v pristojnost ministrstva za zdravje, skrbstvo in socialno varnost“. V
         ta namen morajo v skladu s členom 40(2) pridobiti odobritev, izdano na podlagi mnenja zdravniške komisije, ki na podlagi odstavka
         3 presoja o nujnosti zdravljenja.
      
      8.        V skladu s členom 40(4) se z odlokom ministra za zdravje, skrbstvo in socialno varnost določijo način in postopek odobritve
         bolnišničnega zdravljenja pacienta, morebitnega darovalca in spremljevalca, vrsta in obseg storitev, znesek izdatka z morebitnim
         prispevkom zavarovanca ter vse druge natančnejše določbe, ki so potrebne za izvajanje tega člena.
      
      2.      Določbe sekundarne zakonodaje 
      9.        Pooblastilo, dodeljeno na podlagi navedenih določb, se je uporabilo kot podlaga za odlok št. F7/oik.15 z dne 7. januarja 1997(4) o bolnišničnem zdravljenju v tujini za osebe, ki so zavarovane pri vseh nosilcih in vejah zdravstvenega zavarovanja, ki spadajo
         v pristojnost Geniki Gramateia Koinonikon Asfaliseon (generalni sekretariat za socialno zavarovanje, v nadaljevanju: GGKA),
         ne glede na njihov naziv in pravno obliko.
      
      10.      Na isti pravni podlagi so bila z odlokom 35/1385/1999(5) odobrena pravila na področju zdravja Organismos Asfaliseos Eleftheron Epangelmation (zavarovalni organ za samostojne poklice,
         v nadaljevanju: OAEE).
      
      a)      Odlok iz leta 1997
      11.      V skladu s členom 1 odloka iz leta 1997 krije GGKA stroške zdravljenja v drugih državah, kadar:
      
       (a)      „zavarovanec zboli za hudo boleznijo, ki je v Grčiji ni mogoče zdraviti zaradi pomanjkanja ustreznih znanstvenih sredstev
         ali ker se tam ne uporablja zahtevana posebna medicinska diagnostična ali terapevtska metoda;
      
       (b)      zavarovanec zboli za hudo boleznijo, ki je ni mogoče pravočasno zdraviti v Grčiji in katere prepozno zdravljenje bi ogrozilo
         njegovo življenje;
      
       (c)      mora zavarovanec nujno oditi v tujino, ne da bi zavarovalni organ izvedel predpisani postopek predhodne odobritve, ker njegov
         primer zahteva takojšnje zdravljenje;
      
       (d)      je zavarovanec iz katerega koli razloga začasno v tujini in zaradi nasilnega, nenadnega in neizogibnega dogodka nenadoma zboli
         ter je sprejet na bolnišnično zdravljenje.“ 
      
      V vseh teh primerih je nujna predhodna odobritev posebnih zdravniških komisij, čeprav je lahko v primerih pod točkama (c)
         in (d) taka odobritev naknadna.
      
      12.      V skladu s členom 4(6) tega odloka „[se] stroški bolnišničnega zdravljenja v zasebnih klinikah v tujini [...] ne povrnejo,
         razen za otroke“.
      
      b)      Odlok iz leta 1999
      13.      V členu 13(1) tega odloka je zdravstvena oskrba opredeljena kot oskrba bolnika v javnih zdravstvenih ustanovah in v zasebnih
         zdravstvenih ustanovah, ki so z OAEE sklenile sporazume.
      
      14.      V členu 15(1) je zavarovancem OAEE priznana pravica do „bolnišničnega zdravljenja v tujini, in sicer na podlagi odločbe direktorja
         in odobritve posebne zdravniške komisije, če izpolnjujejo pogoje, določene v posameznih ministrskih odlokih v zvezi s bolnišničnim
         zdravljenjem v tujini“. V odstavku 2 tega člena so našteti „povračljivi izdatki“, med katere se v skladu s točko (a) uvrščajo
         stroški bolnišničnega zdravljenja v „javnih zdravstvenih ustanovah v tujini“, v njem pa je navedeno tudi, da „[se] stroški
         bolnišničnega zdravljenja v zasebnih zdravstvenih ustanovah v tujini [...] povrnejo le za otroke, mlajše od štirinajst (14)
         let“.
      
      III – Dejansko stanje, spor o glavni stvari in vprašanja za predhodno odločanje
      15.      Dimitrios Stamatelakis je bil zavarovan pri Tameio Asfalisesos Emboron (sklad za zavarovanje trgovcev, v nadaljevanju: TAE).
         Ker je zbolel za rakom mehurja, je bil od 18. maja do 12. junija 1998 ter od 16. junija do 18. junija 1998 sprejet na bolnišnično
         zdravljenje v zasebno zdravstveno ustanovo v Veliki Britaniji, London Bridge Hospital, za kar je plačal 13.600 GBP.
      
      16.      Njegov zahtevek za povračilo tega zneska, ki ga je vložil pri Polymeles Protodikeio Athinon (prvostopenjsko sodišče), je bil
         zavrnjen 26. aprila 2000, ker so bila za odločanje o tem sporu pristojna upravna sodišča.
      
      17.      Po smrti zadevne osebe 29. avgusta 2000 je njegova vdova kot edina dedinja povračilo zahtevala od OAEE, ki je nasledil TAE(6). Ta zahtevek je bil zavrnjen z odločbo št. St/4135/00, z odločbo št. 392/2/248 z dne 18. septembra 2001 pa je bila zavrnjena
         pritožba zoper prvo navedeno odločbo, in sicer z obrazložitvijo, da povračilo stroškov bolnišničnega zdravljenja v zasebnih
         klinikah v tujini ni dovoljeno.
      
      18.      Dioikitiko Protodikeio Athinon, ki mu je bila predložena pritožba zoper to odločbo, je prekinilo odločanje in Sodišču postavilo
         v predhodno odločanje ta tri vprašanja: 
      
      „1.      Ali nacionalna ureditev, ki v vseh primerih izključuje, da bi nacionalni nosilec socialne varnosti povrnil stroške bolnišničnega
         zdravljenja enega od svojih zavarovancev v zasebni zdravstveni ustanovi v tujini, razen v primerih otrok, mlajših od 14 let,
         pomeni omejitev načela svobode opravljanja storitev v Skupnosti, ki je določeno v členu 49 ES in naslednjih, medtem ko, nasprotno,
         predvideva možnost povračila zadevnih stroškov po pridobitvi odobritve, če je bilo bolnišnično zdravljenje izvedeno v tujini
         in zavarovancu ni mogoče pravočasno priskrbeti ustrezne terapije v zdravstveni ustanovi, s katero je nosilec socialne varnosti,
         pri katerem je zavarovan, sklenil sporazum?
      
      2.      Ali je, če se na prvo vprašanje odgovori pritrdilno, mogoče šteti, da so to omejitev narekovali nujni razlogi v splošnem interesu,
         kot sta zlasti nujnost, da se izogne nevarnosti resne ogrozitve finančnega ravnovesja grškega sistema socialne varnosti ali
         ohranitev kakovostnih, uravnoteženih in vsem dostopnih zdravstvenih in bolnišničnih storitev? 
      
      3.      Ali je, če se na drugo vprašanje odgovori pritrdilno, tako omejitev mogoče šteti za dovoljeno v smislu, da ne krši načela
         sorazmernosti, to je da ne presega tistega, kar je objektivno potrebno za dosego zasledovanega cilja, in da tega rezultata
         ni mogoče doseči z manj zavezujočimi ukrepi?“
      
      IV – Postopek pred Sodiščem
      19.      Grška in belgijska vlada ter Komisija so v roku, določenem v členu 23 Statuta Sodišča, predložile pisna stališča.
      
      20.      Na obravnavi, ki je potekala 29. novembra 2006, so predstavniki grške in nizozemske vlade ter zastopnik Komisije predstavili
         ustna stališča.
      
      V –    Analiza vprašanj za predhodno odločanje
      A –    Uvodne ugotovitve
      21.      Pred preučitvijo vprašanj predložitvenega sodišča je treba opozoriti na določbo prava Skupnosti, ki tvori njihov okvir, in
         na sodno prakso v zvezi s čezmejno bolnišnično oskrbo. 
      
      1.      Določitev upoštevnih pravil Skupnosti
      a)      Člen 49 ES in člen 22 Uredbe (EGS) št. 1408/71
      22.      Belgijska vlada zahteva razmejitev določb prava Skupnosti, ki so upoštevne v okviru spora o glavni stvari, in v ta namen predlaga
         Pogodbo in Uredbo Sveta (EGS) št. 1408/71 z dne 14. junija 1971 o uporabi sistemov socialne varnosti za zaposlene osebe, samozaposlene
         osebe in njihove družinske člane, ki se gibljejo v Skupnosti(7), pri čemer konkretneje navaja člen 22 te uredbe, ki se nanaša na zdravljenje v drugi državi članici. Belgijska vlada se opira
         na točki 30 in 31 sodbe z dne 12. julija 2001 v zadevi Vanbraekel in drugi(8), na podlagi katerih dejstvo, da zavrnitev predhodne odobritve zdravljenja v tujini temelji na merilih nacionalne zakonodaje
         in ne na merilih iz Uredbe št. 1408/71, ne izključuje v celoti uporabe tega predpisa Skupnosti.
      
      23.      Sodišče je povezavo med navedenima določbama preučilo v okviru vprašanja za predhodno odločanje, ki ga je postavilo francosko
         sodišče in se je nanašalo na njuno združljivost. V sodbi z dne 23. oktobra 2003 v zadevi Inizan(9) se je v skladu z mojimi sklepnimi predlogi v tej zadevi priznala skladnost teh dveh pravnih pravil(10).
      
      24.      V skladu z mojimi navedbami iz teh sklepnih predlogov se obe določbi ujemata, čeprav se nanašata na različne primere in pripeljeta
         do različnih rešitev (točka 31).
      
      25.      Po eni strani „se področje uporabe ratione personae člena 49 ES razlikuje od področja uporabe ratione personae člena 22 Uredbe št. 1408/71, ker je slednje bolj omejeno kot prvo. Člen 49 ES se nanaša na vse državljane držav članic s
         stalnim prebivališčem v Skupnosti, medtem ko se člen 22 Uredbe št. 1408/71 uporablja samo za državljane Unije in njihove družine,
         ki so zavarovani v okviru enega od obveznih sistemov socialne varnosti držav članic“ (točka 27).
      
      26.      Po drugi strani „[s]e položaj pacientov razlikuje glede na to, ali uporabljajo postopek iz člena 22 Uredbe št. 1408/71 ali
         pa se sklicujejo neposredno na člen 49 ES“ (točka 28). Medtem ko Uredba „ureja izključno odnose med ustanovami socialne varnosti“,
         pri čemer „določa enotna merila v zvezi s pogoji, pod katerimi odobritve ni mogoče zavrniti, in omogoča lažje prosto gibanje
         upravičencev do obveznega sistema socialne varnosti“ (točka 29), pa Pogodba „omogoča vsem državljanom držav članic [...],
         da zaprosijo za povračilo stroškov zdravljenja v drugi državi članici glede na tarifno tabelo države, v katere sistem so vključeni,
         ne da bi za to morali pridobiti odobritev“ (točka 30). 
      
      27.      Na vse to se bom opiral pri svojih ugotovitvah v zvezi s pravnimi pravili, na podlagi katerih bo mogoče rešiti obravnavano
         zadevo. 
      
      b)      Določba, ki se uporablja v sporu o glavni stvari
      28.      V predložitveni odločbi ni nikakršnega namigovanja na Uredbo št. 1408/71, vendar vsebuje nekatere elemente, ki kažejo na njeno
         mogočo uporabo: zavarovanje D. Stamatelakija pri TAE in poznejša pritožba pred OAEE.
      
      29.      Za grški sistem socialne varnosti so značilne številne javne institucije, v okviru katerih so glede na poklicna merila zavarovane
         različne kategorije prebivalstva. Sčasoma se je število teh organov zmanjšalo in te funkcije so se združile v okviru inštituta
         Idrima Koinonikon Asfaliseon (inštitut za socialno zavarovanje; v nadaljevanju: IKA) za zaposlene ter v okviru OAEE za samozaposlene
         in tiste, ki opravljajo svobodne poklice.(11)
      
      30.      OAEE, pravna oseba javnega prava, ki je prevzela TAE, obvezno zavaruje osebe, ki opravljajo poklic trgovca, obrtnika, voznika
         in hotelirja.(12) V členu 2 Uredbe št. 1408/71 so navedene samozaposlene osebe, zato lahko sklepamo, da se nanaša na osebe, zavarovane pri
         OAEE.
      
      31.      Vendar, kot navaja Komisija, noben element iz spisa ne kaže na to, da je zadevna oseba zahtevala predhodno odobritev v skladu
         s členom 22 Uredbe št. 1408/71, za utemeljitev te opustitve pa ni dana nobena obrazložitev. Tudi če bi stranka zahtevala tako
         odobritev, je treba navesti, da je v skladu s sodno prakso namen te določbe, da se zavarovancu, ki se mu dovoli zdravljenje
         v drugi državi članici, omogoči zdravstvena oskrba na stroške pristojne ustanove, in sicer v skladu z zakonodajo kraja, v
         katerem se opravijo storitve, vendar ne ureja povračila zneskov, plačanih za te storitve, po tarifah, ki veljajo v pristojni
         državi.(13)
      
      32.      Kljub temu dvomi nacionalnega sodišča ne izhajajo iz sistema odobritve, ampak iz dejstva, da stroške zdravljenja v zasebnih
         ustanovah v tujini, razen za otroke, mlajše od 14 let, vedno krije pacient.
      
      33.      Še več, v sodbi Vanbraekel in drugi je navedeno, da je zadevna oseba v nekaterih okoliščinah in v skladu s členom 49 ES upravičena
         do zdravljenja v drugi državi članici pod drugačnimi pogoji kritja stroškov, kot so določeni v členu 22 Uredbe št. 1408/71
         (točke od 37 do 53).(14)
      
      34.      V teh okoliščinah je treba vprašanja predložitvenega sodišča preučiti z vidika člena 49 ES, ki je, ne pozabimo, poseben izraz
         načela enakega obravnavanja.
      
      2.      Bolnišnična oskrba v sodni praksi
      35.      Pisci pripomb, predloženih v okviru tega postopka predhodnega odločanja, so izpostavili sodbe, ki jih je v zvezi s tem izdalo
         Sodišče. Na te sodbe je treba opozoriti, da bi razumeli vprašanja Dioikitika Protodikeia Athinon.
      
      36.       Prvič, svobodno opravljanje storitev vključuje zdravljenje, opravljeno za plačilo(15), v bolnišnici ali zunaj nje(16); zajema tudi pravico prejemnikov zdravstvenih storitev, da prejmejo ustrezno zdravljenje v drugi državi članici(17).
      
      37.      V zadevi v glavni stvari je ugotovljeno, da je D. Stamatelaki plačal neposredno britanski kliniki. Dejstvo, da je nato od
         OAEE zahteval povračilo, še ne pomeni, da določbe Pogodbe niso upoštevne(18), ker zdravstvena storitev še vedno spada na področje uporabe člena 49 ES, tudi če pacient od nacionalnega nosilca zdravstvenega
         zavarovanja zahteva povračilo nastalih stroškov(19). 
      
      38.      Pravo Skupnosti ne vpliva na pristojnost nacionalnih organov, da organizirajo svoje sisteme socialne varnosti(20); če ni usklajenosti na ravni Skupnosti, vsaka država članica v zakonodaji določi pogoje za upravičenost do storitev(21), vendar morajo države članice pri izvajanju te pristojnosti spoštovati pravo Skupnosti(22), kar pomeni, da ne smejo uvajati ali ohraniti neupravičenih omejitev pri izvajanju svobode opravljanja zdravstvenih storitev(23).
      
      39.      Zato je treba preučiti, ali grška prepoved povračila stroškov storitev zasebnih zdravstvenih ustanov v tujini vpliva na navedeno
         svobodo (prvo vprašanje za predhodno odločanje), ali je neupravičena (drugo vprašanje za predhodno odločanje) in ali je sorazmerna
         z zasledovanim ciljem (tretje vprašanje za predhodno odločanje).
      
      40.      Čeprav sodna praksa kot glavno referenco upošteva temeljne svoboščine iz Pogodbe, pa obstaja še drug vidik, ki je na področju
         Skupnosti vse pomembnejši, in sicer pravica državljanov do zdravstvene oskrbe, ki je izražena v členu 35 Listine Evropske
         unije o temeljnih pravicah(24), saj „[z]dravja, ker je višja dobrina, ni mogoče obravnavati izključno z vidika socialnih izdatkov in latentnih gospodarskih
         težav(25)“. Ta pravica je osebne narave in ni odvisna od odnosa med osebo in socialno varnostjo(26), tega vidika pa Sodišče ne more prezreti.
      
      B –    Obstoj omejitve svobode opravljanja storitev
      41.      Belgijska vlada in Komisija trdita, da grška zakonodaja omejuje svobodo opravljanja storitev, ker njihove morebitne uporabnike,
         čeprav ne prepoveduje zdravljenja v zasebnih zdravstvenih ustanovah v drugih državah članicah, od tega odvrača, ker morajo,
         če so starejši od 14 let, sami kriti stroške zdravljenja.
      
      42.      Nasprotno pa Helenska republika ne vidi nikakršnega oviranja, saj njeni predpisi predvidevajo povračilo le, če je zdravljenje
         potekalo v zasebni zdravstveni ustanovi na njenem ozemlju, s katero je sklenjen sporazum. Posledica posplošene izključitve
         kritja stroškov brez razlikovanja glede na lokacijo zdravstvene ustanove bi bila, da z vidika Skupnosti ne bi bil mogoč noben
         ugovor.
      
      43.      Premisa te trditve se mi zdi upoštevna, kar pa ne velja za njen razvoj in zaključek.
      
      44.      Predložitveno sodišče je vprašanja postavilo ob preučevanju možnosti za povračilo glede na dejstvo, da je bolnišnično zdravljenje
         potekalo v javnih ali zasebnih ustanovah v tujini. Taka utemeljitev, ki jo zagovarja Belgija in deloma tudi Komisija, ne upošteva
         povezave med svobodo opravljanja storitev in svobodo gibanja, ki v členu 49 ES dopušča prepoved omejitev, kar zadeva državljane
         neke države, ki imajo stalno prebivališče v drugi državi članici.
      
      45.      V okviru svobode opravljanja storitev sta zadevni dve ozemlji; v zadevi v glavni stvari gre za ozemlje državljanstva D. Stamatelakija,
         Grčijo, in ozemlje, na katerem je potekalo zdravljenje, Združeno kraljestvo. Pri presoji omejitve temeljne svoboščine je treba
         upoštevati določbe, ki jih je nacionalni zakonodajalec sprejel v zvezi s povračilom, in raziskati, ali je bolnik odšel na
         zdravljenje v tujino. Položaj je sprevržen, ker se, kot v predložitveni odločbi, upoštevajo samo javne ali zasebne zdravstvene
         ustanove s sedežem v tujini, prezrejo pa se nacionalne zdravstvene ustanove. Tako pojmovanje ne upošteva odhoda v tujino.
         V skladu z ustaljeno sodno prakso člen 49 ES nasprotuje nacionalnim predpisom, katerih posledica je, da opravljanje storitev
         med državami članicami postane težavnejše kot opravljanje storitev samo znotraj države članice.(27)
      
      46.      Zato predlagam, da se vprašanja za predhodno odločanje preoblikujejo, in se strinjam s predstavnikom Helenske republike, da
         je nujno treba preučiti primer, v katerem se grškim državljanom povrnejo stroški bolnišničnega zdravljenja v nacionalnih zasebnih
         zdravstvenih ustanovah in v katerem ne obstaja določba o zdravljenju v tujih bolnišnicah, ne glede na njihovo vrsto. Moje
         mnenje se razlikuje samo v ugotovitvi, da so grški predpisi strožji za tiste, ki odidejo na zdravljenje v druge države članice
         Skupnosti.
      
      47.      Po eni strani predpisi ne določajo nikakršne možnosti dogovora med zasebno zdravstveno ustanovo in tujo javno zdravstveno
         službo, kar je v nasprotju s prakso na nacionalni ravni. Če torej neka oseba odide na zdravljenje v zasebno zdravstveno ustanovo
         s sklenjenim sporazumom v Grčijo, ji ne bo treba plačati ničesar, če pa gre v tovrstno ustanovo v tujino, bo morala poravnati
         račun. Trditev grške vlade, da v tem primeru in če se uporabi obrazec E 112(28), pacient ne krije stroškov, ni utemeljena, ker odloka iz leta 1997 in 1999 izključujeta povračilo, pri čemer so edina izjema
         otroci, mlajši od 14 let(29).
      
      48.      Po drugi strani pravilo o izključitvi povračila zneskov, plačanih v grških zasebnih zdravstvenih ustanovah brez sklenjenega
         sporazuma, pozna izjemo, ker zdravstvena zavarovalnica krije stroške nujnega bolnišničnega zdravljenja, če so izpolnjene nekatere
         formalnosti.(30) Vendar ni nobene izjeme, kadar do nujnega primera pride v tujini in kadar je objektivno nemogoče, da bi se zadevna oseba
         zdravila v javnih zdravstvenih ustanovah v državi, v kateri je trenutno.(31)
      
      49.      Zato prvo vprašanje za predhodno odločanje zahteva pritrdilni odgovor, ne zato, ker se predvideva kritje stroškov bolnišničnega
         zdravljenja v javnih zdravstvenih ustanovah v tujini, medtem ko je to izključeno pri zasebnih zdravstvenih ustanovah v tujini,
         ampak zato ker ima taka izključitev z izjemo otrok, mlajših od 14 let, bolj brezpogojen prizvok, kot če se taka storitev pod
         podobnimi pogoji opravi v Grčiji, kar zmanjšuje možnosti zasebnih zdravstvenih ustanov drugih držav članic za zdravljenje
         grških pacientov. 
      
      C –    Upravičenost omejitve 
      50.      Po opredelitvi takega oviranja temeljne svoboščine je treba raziskati, ali je to upravičeno.
      
      51.      Sodišče je priznalo nekatere nujne razloge v splošnem interesu, ki bi lahko upravičili oviranje svobode opravljanja storitev
         zdravstvenih ustanov, kot so na primer resna ogrozitev finančnega ravnovesja sistema socialne varnosti(32), cilj ohranjanja kakovostnih, uravnovešenih in vsem dostopnih zdravstvenih in bolnišničnih storitev(33) ali ohranitev zdravstvene zmogljivosti oziroma zdravstvene strokovnosti na nacionalnem ozemlju(34).
      
      52.      Natančneje, priznalo je, da morajo biti število bolnišničnih ustanov, njihova geografska porazdelitev, njihova organizacija,
         njihova oprema in storitve, ki jih ponujajo, predmet načrtovanja, da lahko ustrezajo različnim potrebam, zlasti za zagotovitev
         zadostne in stalne dostopnosti do visokokakovostnega zdravljenja ali nadzorovanje stroškov in preprečevanje razsipavanja zlasti
         finančnih sredstev, katerih nezadostnost je dokazana, in to ne glede na način financiranja.(35) Sodišče je dodalo, da bi bili ogroženi vsi poskusi načrtovanja, če bi se lahko pacienti prosto obračali na zdravstvene ustanove
         vseh vrst, tudi tiste, ki nimajo sklenjenega sporazuma.(36)
      
      53.      V obravnavani zadevi se navedene obrazložitve uporabljajo kot izgovor za predložitveno sodišče, precejšen del pripomb, predloženih
         v postopku predhodnega odločanja, pa zato, da se razprava usmeri v smer dvojnosti med javnimi zdravstvenimi storitvami in
         zasebnimi zdravstvenimi storitvami. To vprašanje bi bilo treba obiti, ker ni podlaga, kot sem poudaril v prejšnjih točkah,
         za omejitev temeljne svoboščine Skupnosti; poleg tega je ta razprava na stičišču okoliščin, katerih narava je različna in
         zlasti zunajsodna.
      
      54.      Glede zdravljenja v zasebni ustanovi je – ne glede na to, ali poteka v Grčiji ali v kaki drugi državi članici – dejstvo, da
         so storitve tujih zasebnih zdravstvenih ustanov s sklenjenim sporazumom ali nujni primeri izključeni, težko združljivo z navedenimi
         utemeljitvami, če se stroški krijejo samo, kadar nastanejo v nacionalni ustanovi ali kadar do nujnega primera pride na nacionalnem
         ozemlju.
      
      55.      V obeh primerih gre za enake gospodarske posledice in enako zdravstveno zavarovanje. Navedemo lahko primer grškega državljana,
         ki je žrtev nesreče in ga glede na resnost poškodb nezavestnega prepeljejo v najbližji zdravstveni center, ki se izkaže za
         zasebno ustanovo. Lahko si predstavljam osuplost pacienta, ko izve, da mu ne bo treba plačati zdravljenja, če se je nesreča
         pripetila v Grčiji in če ima zdravstvena ustanova sklenjen sporazum ali če je šlo za nujen poseg, medtem ko bo moral plačati,
         če se je nesreča pripetila v tujini, razen če je mlajši od 14 let in so izpolnjeni pogoji za povračilo.
      
      56.      Navedene utemeljitve dajejo prednost svobodi opravljanja storitev tujih zasebnih zdravstvenih ustanov s sklenjenim sporazumom
         in pravici do zdravja.
      
      57.      Poleg tega so nekateri vidiki grških predpisov v nasprotju s temi utemeljitvami. Tako je težko razumeti, kako lahko izključitev
         zasebnih tujih zdravstvenih ustanov s sklenjenim sporazumom temelji na tem, da grški organi ne nadzorujejo kakovosti njihovih
         storitev, saj so tak nadzor po naravi dolžni izvajati organi države, v kateri se opravljajo storitve(37); s tako obrazložitvijo bi lahko zavrnili tudi številne druge dejavnosti in tako spodkopali temelje Skupnosti. Sodišče je
         menilo, da na področju svobode opravljanja storitev zdravniki, ki delujejo v drugih državah članicah, zagotavljajo enake poklicne
         garancije(38) kot zdravniki, ki delujejo na nacionalnem ozemlju(39), to načelo pa lahko prenesemo na bolnišnice, v katerih so zdravniki bistveni element strokovnosti.
      
      58.      Prav tako ne najdem pojasnila za kritje stroškov bolnišničnega zdravljenja v zasebnih zdravstvenih ustanovah v tujini za otroke,
         mlajše od 14 let, ker če sprejmemo trditve grške vlade, da tako kritje stroškov ustreza prizadevanjem za zaščito občutljive
         kategorije prebivalstva, ne vem, zakaj do tega niso upravičene tudi druge kategorije, ki prav tako potrebujejo posebno zaščito,
         na primer ostareli, invalidi ali nosečnice.(40) V zvezi z otroki tudi ni upoštevna trditev, povezana z nezmožnostjo presoje storitev.
      
      59.      Zato ni nobene veljavne utemeljitve za strožjo omejitev svobode opravljanja zdravstvenih storitev v zasebnih zdravstvenih
         ustanovah drugih držav članic kot v podobnih nacionalnih ustanovah. Zato je treba na drugo vprašanje za predhodno odločanje
         odgovoriti nikalno.
      
      D –    Sorazmernost spornega predpisa
      60.      Sorazmernost predvideva skladnost in usklajenost zastavljenega cilja in ukrepov, sprejetih za njegovo izpolnitev, vendar če
         ta cilj, kot v obravnavanem primeru, ni ustrezno utemeljen, preučitev njegove povezave z ukrepi nima koristi. Zato predložitveno
         sodišče to vprašanje upravičeno navaja podredno.
      
      61.      Kljub temu bom za primer, če bi Sodišče odkrilo razlog, ki bi upravičeval omejitev, sorazmernost na kratko preučil. 
      
      62.      Če izvzamemo primer otrok, potem primer, naveden v prejšnjem razdelku, po mojem mnenju ponazarja pretirano naravo brezpogojne
         prepovedi povračila za storitve zasebnih zdravstvenih ustanov v drugih državah članicah, kar zadeva ustanove, ki so z organi
         ali nosilci javnega sektorja za zdravje sklenile sporazume, in tudi, kar zadeva primer obstoja ogrožanja življenja.
      
      63.      Obstajajo še druga sredstva, ki so manj prisilna in bolj spoštujejo svoboščino Skupnosti. Glede na naravnanost vprašanj za
         predhodno odločanje bi zadostovala odprava razlik na ravni ureditve plačil za zdravljenje v zasebnih ustanovah v tujini.
      
      64.      Zato je nikalen tudi odgovor na tretje vprašanje.
      
      E –    Posledica in druga možnost
      65.      Iz zgornjih ugotovitev je razvidno, da nacionalna zakonodaja, ki omogoča pacientu, da zahteva povračilo v zvezi z računom
         za svoje bolnišnično zdravljenje v domači zasebni zdravstveni ustanovi s sklenjenim sporazumom ali v nujnem primeru, medtem
         ko z izjemo otrok, mlajših od 14 let, izključuje povračilo, če zdravljenje poteka v zasebni zdravstveni ustanovi v tujini,
         krši člen 49 ES, ker neupravičeno in nesorazmerno omejuje svobodo opravljanja storitev in pravico državljanov do zdravja.
      
      66.      Vendar sem v teh sklepnih predlogih že navedel, da kršitev prava Skupnosti ne izhaja iz dejstva, da grški predpisi izključujejo
         povračilo stroškov zdravljenja v zasebnih zdravstvenih ustanovah v tujini in da ga pod določenimi pogoji sprejemajo v primeru
         javnih zdravstvenih ustanov v tujini. Vendar če bi Sodišče v skladu z obrazložitvijo Dioikitika Protodikeia upoštevalo različno
         klasifikacijo bolnišničnih stroškov, nastalih zunaj Grčije, bi bilo treba dodati še nekaj pojasnil.
      
      67.      Prvič, mobilnost pacientov v Skupnosti je eden od vidikov splošne razprave o zdravstvenem varstvu, ki institucije in države
         članice najbolj skrbi(41) glede na pomanjkanje proračunskih, materialnih in človeških virov za uvedbo absolutne liberalizacije(42). Naloga Sodišča je samo, da zagotavlja spoštovanje pravnega reda, ne da bi se poskušalo nadomestiti voljo zakonodajalca.(43)
      
      68.      Drugič, ni dvoma, da grški predpisi osebe, ki so zavarovane pri javnih nosilcih, odvračajo od tega, da bi se obrnile na zasebne
         ustanove v drugih državah, kar je omejevanje svobode opravljanja storitev, če to okoliščino obravnavamo neodvisno od položaja
         na nacionalni ravni.
      
      69.      Tretjič, po informacijah, ki jih je predložila Helenska republika, je namen omejitve zagotoviti sposobnost delovanja sistema
         socialne varnosti.
      
      70.      In končno, tudi če so ukrepi upravičeni, niso sorazmerni, kajti če izvzamemo edino odstopanje, ki se nanaša na mladoletnike,
         ne določajo nobene izjeme, podobne tistim, ki veljajo za zdravljenje v javnih ustanovah v tujini, za katero se kljub vsemu
         zahteva odobritev. Prav tako ne določajo tarifne tabele za povračila. Brezpogojna narava prepovedi ni v skladu z zasledovanim
         ciljem, saj obstajajo ukrepi, ki so manj omejevalni in bolj spoštujejo temeljno svoboščino ter, to poudarjam, pravico do zdravja.
         
      
      71.      Zato nacionalna določba, ki v vseh primerih izključuje, da bi nacionalni nosilec povrnil stroške bolnišničnega zdravljenja
         enega od svojih zavarovancev v zasebnih zdravstvenih ustanovah v tujini, razen za otroke, mlajše od 14 let, s tega vidika
         pomeni omejitev načela svobode opravljanja storitev iz člena 49 ES, ki je brez dvoma upravičljivo, vendar presega tisto, kar
         je nujno potrebno za izpolnitev zasledovanega cilja.
      
      VI – Predlog
      72.      Glede na navedene ugotovitve Sodišču predlagam, naj na vprašanja za predhodno odločanje, ki jih je postavilo Dioikitiko Protodikeio
         iz Aten, odgovori:
      
      Nacionalna ureditev, ki izključuje, da bi nacionalni nosilec socialne varnosti povrnil stroške bolnišničnega zdravljenja svojih
         zavarovancev v zasebnih zdravstvenih ustanovah v tujini, razen za otroke, mlajše od 14 let, medtem ko to dovoljuje, če je
         zdravljenje potekalo v domači zasebni zdravstveni ustanovi s sklenjenim sporazumom ali je šlo za nujen primer, pomeni neupravičeno
         in nesorazmerno omejitev načela svobode opravljanja storitev iz člena 49 ES.
      
      1 –	Jezik izvirnika: španščina.
      
      2 –	FEK A' 3.
      
      3 –	FEK A' 50.
      
      4 –	FEK B' 22.
      
      5 –	FEK B' 1814.
      
      6 –	Člen 4(1) zakona št. 2676/1999 (FEK A' 1) je ukinil TAE in njegove pristojnosti prenesel na OAEE.
      
      7 –	UL L 149, str. 2; večkrat spremenjena. Uredba (ES) št. 883/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o
         koordinaciji sistemov socialne varnosti (UL L 166, str. 1) jo je razveljavila z začetkom veljavnosti svoje izvedbene uredbe,
         ki še ni bila sprejeta, čeprav je Komisija njen predlog že pripravila (COM (2006) 16 konč.).
      
      8 –	C-368/98 (Recueil, str. I-5363).
      
      9 –	C-56/01 (Recueil, str. I-12403).
      
      10 –	Navzočnost dveh pravnih sredstev na podlagi sodbe z dne 28. aprila 1998 v zadevi Kohll (C-158/96, Recueil, str. I-1931)
         je potrdila tudi doktrina: Jorens, Y., Couchier, M. in Van Overmeiren, F., Access to Health Care in an Internal Market:Impact for Statutory and Complementary Systems.Background Report to the International Conference, Luxembourg, 8. april 2005, Univerza v Gentu, 2005, str. 10; Mavridis, P., La sécurité sociale à l’épreuve de l’intégration européenne – Étude d’une confrontation entre libertés du marché et droits
            fondamentaux, Bruylant, Bruselj, 2003, str. 135. Simon, A.C., „La mobilité des patients en droit européen“, v Nihoul P. in Simon, A. C.,
         ur., L’Europe et les soins de santé, Larcier, Bruselj, 2005, str. 164, obravnava člen 22 Uredbe št. 1408/71 kot drevo, ki je do sodbe Kohll zakrivalo gozd pravic
         bolnikov, ki izhajajo iz svobode opravljanja storitev.
      
      11 –	Le système hellénique de la sécurité sociale, Ministrstvo za delo in socialno varnost, Generalni sekretariat za socialno varnost, Atene, 2002, str. 20 in naslednje. Ta
         dokument je na voljo na spletni strani: http: //www. ggka. gr/france/asfalistikofr_menu. htm.
      
      12 –	Le système hellénique de la sécurité sociale, op. cit., str. 26.
      
      13 –	Sodba z dne 15. junija 2006 v zadevi Acereda Herrera (C-466/04, ZOdl., str. I-5341); zgoraj navedeni sodbi Kohll, točka
         27, ter Vanbraekel in drugi, točka 36.
      
      14 –	Ta trditev je povzeta v sodbi z dne 16. maja 2006 v zadevi Watts (C-372/04, ZOdl., str. I-4325, točki 46 in 47).
      
      15 –	Sodba z dne 4. oktobra 1991 v zadevi Society for the Protection of Unborn Children Ireland (C-159/90, Recueil, str. I-4685,
         točka 18); zgoraj navedeni sodbi Kohll, točka 29, in Watts, točka 86.
      
      16 –	Sodbi z dne 12. julija 2001 v zadevi Smits in Peerbooms (C-157/99, Recueil, str. I-5473, točka 53) in z dne 13. maja 2003
         v zadevi Müller-Fauré in van Riet (C-385/99, Recueil, str. I-4509, točka 38) ter zgoraj navedene sodbe Vanbraekel in drugi,
         točka 41; Inizan, točka 16, in Watts, točka 86.
      
      17 –	Sodba z dne 31. januarja 1984 v zadevi Luisi in Carbone (286/82 in 26/83, Recueil, str. 377, točka 16) in zgoraj navedena
         sodba Watts, točka 87.
      
      18 –	Zgoraj navedeni sodbi Smits in Peerbooms, točka 55, ter Müller-Fauré in van Riet, točka 39.
      
      19 –	Zgoraj navedeni sodbi Müller-Fauré in van Riet, točka 103, in Watts, točki 89 in 90.
      
      20 –	Sodbe z dne 7. februarja 1984 v zadevi Duphar in drugi (238/82, Recueil, str. 523, točka 16); z dne 17. februarja 1993
         v zadevi Poucet in Pistre (C-159/91 in C-160/91, Recueil, str. I-637, točka 6); z dne 17. junija 1997 v zadevi Sodemare in
         drugi (C-70/95, Recueil, str. I-3395, točka 27) ter zgoraj navedena sodba Kohll, točka 17.
      
      21 –	Sodba z dne 30. januarja 1997 v zadevi Stöber in Piosa Pereira (C-4/95 in C-5/95, Recueil, str. I-511, točka 36) ter zgoraj
         navedena sodba Kohll, točka 18.
      
      22 –	Zgoraj navedene sodbe Smits in Peerbooms, točke od 44 do 46; Müller-Fauré in van Riet, točka 100; Inizan, točka 17, in
         Watts, točka 92.
      
      23 –	Kot je navedeno v González Vaqué, L., „La aplicación del principio fundamental de la libre circulación en el ámbito de
         la Seguridad Social: la sentencia Decker“, Revista de Derecho Comunitario Europeo, št. 5, Madrid, 1999, str. 129 in naslednje, sodna praksa Sodišča vsebuje dovolj elementov za omejitev morebitnih negativnih
         posledic, ki jih lahko povzroči na kratki ali dolgi rok. 
      
      24 –	UL 2000, C 364, str. 1. Ta člen določa, da „[ima] vsakdo [...] pravico do preventivnega zdravstvenega varstva in do zdravniške
         oskrbe v skladu s pogoji, ki jih določajo nacionalne zakonodaje in običaji. Pri opredeljevanju in izvajanju vseh politik in
         dejavnosti Unije se zagotavlja visoka raven varovanja zdravja ljudi“. Vsebina tega člena je povzeta v členu II-95 Pogodbe
         o Ustavi za Evropo (UL 2004, C 310, str. 1). Sporočilo Komisije Svetu, Evropskemu parlamentu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu
         odboru in Odboru regij o strategiji Evropske skupnosti na področju zdravstva (COM (2000) 285, konč.) se začne z naslednjo
         ugotovitvijo: „Prebivalstvo daje velik pomen zdravju.“
      
      25 –	Mnenje Evropskega ekonomsko-socialnega odbora o „zdravstvenem varstvu“, sprejeto na plenarni seji 16. in 17. julija 2003
         (UL C 234, str. 36).
      
      26 –	Cavas Martínez, F., in Sánchez Triguero, C., „La protección de la salud en la Constitución Europea“, Revista del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, št. 57, Madrid, 2005, str. 28.
      
      27 –	Sodba z dne 5. oktobra 1994 v zadevi Komisija proti Franciji (C-381/93, Recueil, str. I-5145, točka 17); zgoraj navedene
         sodbe Kohll, točka 33; Smits in Peerbooms, točka 61, ter Watts, točka 94.
      
      28 –	Kot izhaja iz Sklepa št. 153 (94/604/ES) Upravne komisije Evropskih skupnosti za socialno varnost delavcev migrantov z
         dne 7. oktobra 1993 o vzorčnih obrazcih, potrebnih za uporabo uredb št. 1408/71 in št. 574/72 (E 001, E 103-E 127) (UL 1994,
         L 244, str. 22), je obrazec E 112 potrdilo, ki se zahteva za uporabo člena 22(1)(c)(i) Uredbe št. 1408/71. V skladu s sodbo
         z dne 12. aprila 2005 v zadevi Keller (C-145/03, ZOdl., str. I-2529, točka 49) naj bi se z obrazcema E 111 in E 112 „nosilcu
         države članice začasnega prebivališča in zdravnikom tega nosilca zagotovilo, da je imetnik teh obrazcev upravičen do zdravljenja
         v tej državi članici v časovnem obdobju, ki je navedeno na obrazcu, katerega stroške bo kril pristojni nosilec“. 
      
      29 –	V odgovor na vprašanja, ki sem jih postavil med obravnavo, je zastopnik grške vlade pojasnil, da je kritje tega stroška
         s strani njegove države „praksa“, povezana s sprejetjem obrazca E 112. Tako utemeljitev je treba v obravnavanem primeru zavrniti,
         saj ne izpodbija besedila napisanih pravil, obrazec E 112 pa se v okviru zadeve v glavni stvari ni uporabil. Izjavil je tudi,
         da ne ve, ali ima Grčija na področju socialne varnosti sklenjene sporazume z zasebnimi zdravstvenimi ustanovami iz drugih
         držav članic.
      
      30 –	To je razvidno iz informacij na spletnih straneh OAEE (http://www.oaee.gr/English/diafora/oaee.htm) in IKA (http://www.ika.gr/fr/home.cfm),
         ki jih je na obravnavi potrdil zastopnik Helenske republike.
      
      31 –	Desdentado Bonete, A., in Desdentado Daroca, E., „El reintegro de los gastos de la asistencia sanitaria prestada por servicios
         ajenos a la seguridad social“, Revista del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, št. 44, Madrid, 2003, str. 28.
      
      32 –	Zgoraj navedene sodbe Kohll, točka 41; Smits in Peerbooms, točka 72; Müller-Fauré in van Riet, točka 73, in Watts, točka
         103.
      
      33 –	Zgoraj navedene sodbe Kohll, točka 50; Smits in Peerbooms, točka 73; Müller-Fauré in van Riet, točka 67, ter Watts, točka
         104.
      
      34 –	Zgoraj navedene sodbe Kohll, točka 51; Smits in Peerbooms, točka 74; Müller-Fauré in van Riet, točka 67, ter Watts, točka
         105.
      
      35 –	Zgoraj navedene sodbe Smits in Peerbooms, točke od 76 do 80; Müller-Fauré in van Riet, točke od 77 do 80, in Watts, točki
         108 in 109.
      
      36 –	Zgoraj navedeni sodbi Smits in Peerbooms, točka 81, in Watts, točka 111.
      
      37 –	Predstavnik Kraljevine Nizozemske je na obravnavi predlagal, naj se njihova raven dokaže z izjavo pristojnih služb zadevne
         države, vendar menim, da je pri zasebnih zdravstvenih ustanovah s sklenjenim sporazumom tako jamstvo jasno razvidno iz sklenitve
         pogodbe o koncesiji z javnimi zdravstvenimi institucijami.
      
      38 –	Kljub temu Valer v Molièrjevi komediji Zdravnik po sili pravi: „Iščeva spretnega človeka, posebnega zdravnika, ki bi znal ozdraviti hčerko najinega gospodarja; napadla jo je bolezen,
         ki ji je nenadoma vzela govorico. Več doktorjev je že poskusilo svojo znanost na nji; toda včasi najdeš človeka s čudežnimi
         skrivnostmi, s posebnimi leki; tak ti navadno opravi, česar drugi ne morejo, in takega iščemo.“ (Prev. Josip Vidmar, Izbrano
         delo, 2. knjiga, DZS, Ljubljana, 1956, prvo dejanje, 5. prizor, str. 256).
      
      39 –	Zgoraj navedeni sodbi Keller, točka 52, in Kholl, točka 48.
      
      40 –	Predstavnik grške vlade na obravnavi ni navedel objektivnih razlogov za omejitev na otroke.
      
      41 –	V točki 80 sklepnih predlogov, ki sem jih predstavil v zadevi, v kateri je bila izdana sodba Smits in Peerbooms, se sklicujem
         na „pojav, imenovan ‚klinično-socialni turizem‘, v okviru katerega pacienti, večinoma premožni, iščejo boljše zdravljenje“,
         in navajam primer nemškega pisatelja Thomasa Manna, ki je svojo bolno soprogo spremljal v sanatorij v Davosu (Švica), kjer
         je napisal delo Čarobna gora, v katerem „opisuje prihode in odhode mednarodnih pacientov, ki iščejo najustreznejše zdravljenje“.
      
      42 –	V točkah od 19 do 24 sklepnih predlogov v zadevi Watts generalni pravobranilec Geelhoed ugotavlja napetosti, ki izhajajo
         iz porazdeljenosti nacionalnih sistemov zdravstvene oskrbe in zdravstvenega zavarovanja ter njihovega načina delovanja v okviru
         notranjega trga, skupnega 25 državam članicam. Opisuje dejavnike, ki so povzročili take napetosti, in med njimi omenja spodbujanje
         „[m]obilnosti pacientov“. Kljub vsemu raznolikost teh sistemov ni ovira za to, da ne bi temeljili na „skupnih načelih solidarnosti,
         pravičnosti in enakosti dostopa“ (Sklepi Sveta in predstavnikov držav članic, ki so se sestali v okviru Sveta, z dne 19. julija
         2002 o mobilnosti pacientov in razvoju zdravstvenega varstva v Evropski uniji, UL 2002, C 183, str. 1). Številni med pravnimi
         strokovnjaki opozarjajo, da dejstvo, da so temeljne svoboščine nad socialno zaščito, ogroža solidarnost (Mossialos, E., McKee,
         M., Palm, W., Kart, B., in Marhold, F., „L’influence de la législation de l’UE sur la nature des systèmes de soins de santé
         dans l'Union européenne“, Revue belge de sécurité sociale, 2002, str. od 895 do 897).
      
      43 –	Komisija je septembra 2006 začela javno posvetovanje o ukrepih Skupnosti na področju zdravstvenih storitev, da bi spodbudila
         konkretne predloge v letu 2007 (http://ec.europa.eu/health/ph_overview/co_operation/mobility/patient_mobility_fr.htm).