CELEX: 22011A0409(01)
Language: cs
Date: 2011-03-23 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropskou unií a Kapverdskou republikou o některých aspektech leteckých služeb

|

22011A0409(01)

Dohoda mezi Evropskou unií a Kapverdskou republikou o některých aspektech leteckých služeb  

Úřední věstník L 096 , 09/04/2011 S. 002 - 009

		Dohodamezi Evropskou unií a Kapverdskou republikou o některých aspektech leteckých služebEVROPSKÁ UNIE (dále jen "Unie")na jedné straně aKAPVERDSKÁ REPUBLIKA (dále jen "Kapverdy")na straně druhé,(dále jen "strany"),S OHLEDEM NA TO, že mezi několika členskými státy Unie a Kapverdami byly uzavřeny dvoustranné dohody o leteckých službách, které obsahují ustanovení, jež jsou v rozporu s právem Evropské unie,S OHLEDEM NA TO, že Unie má výlučnou pravomoc ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy ve dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Unie a třetími zeměmi,S OHLEDEM NA TO, že podle práva Unie mají letečtí dopravci Unie usazení v členském státě Unie právo na nediskriminační přístup na letecké trasy mezi členskými státy Unie a třetími zeměmi,S OHLEDEM na dohody mezi Unií a některými třetími zeměmi, podle nichž mají státní příslušníci těchto třetích zemí možnost získat vlastnický podíl v leteckých dopravcích, kterým byla udělena licence v souladu s právem Unie,UZNÁVAJÍCE, že některá ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Unie a Kapverdami, která jsou v rozporu s právem Unie, musí být uvedena do souladu s tímto právem, aby se vytvořil řádný právní základ pro letecké služby mezi Unií a Kapverdami a aby se zachovala nepřetržitost těchto leteckých služeb,UZNÁVAJÍCE, že při uzavírání jakýchkoli dohod o leteckých službách vládou Kapverdské republiky se státy, které nejsou členy Unie, Kapverdy uplatňují svoji vlastní politiku a pravidla týkající se vlastnictví a kontroly leteckých dopravců,S OHLEDEM NA TO, že podle práva Evropské unie nesmějí letečtí dopravci Evropské unie v zásadě uzavírat dohody, které by mohly ovlivnit obchod mezi členskými státy Evropské unie a jejichž cílem nebo výsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže,UZNÁVAJÍCE, že ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Unie a Kapverdami, která i) požadují nebo upřednostňují přijetí dohod mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, které brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných trasách nebo ji narušují či omezují; nebo ii) zesilují účinek všech takových dohod, rozhodnutí či jednání ve vzájemné shodě; nebo iii) přenášejí na letecké dopravce nebo jiné soukromé hospodářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných trasách nebo ji narušují či omezují, mohou rušit účinnost pravidel hospodářské soutěže platných pro podniky,S OHLEDEM NA TO, že záměrem Unie v rámci této dohody není zvýšit celkový objem letecké dopravy mezi Unií a Kapverdami, ovlivnit rovnováhu mezi leteckými dopravci Unie a leteckými dopravci Kapverd, ani vyjednávat o změnách ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách, které se týkají přepravních práv,SE DOHODLY TAKTO:Článek 1Obecná ustanovení1. Pro účely této dohody se "členskými státy" rozumějí členské státy Unie; "smlouvami o EU" se rozumějí Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování Evropské unie; "stranou" se rozumí smluvní strana této dohody; "leteckým dopravcem" se rozumí také letecká dopravní společnost; "územím Unie" se rozumí území členských států, na které se vztahují smlouvy o EU.2. Ve všech dohodách uvedených v příloze 1 se odkazy na státní příslušníky členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na státní příslušníky členských států.3. Ve všech dohodách uvedených v příloze 1 se odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti určené daným členským státem.Článek 2Určení, udělení oprávnění a jeho zrušení1. Odstavce 2 až 4 tohoto článku mají přednost před odpovídajícími ustanoveními článků uvedených v příloze 2 písm.a) a b), pokud jde o určení leteckého dopravce a jeho licence a povolení, jež jsou mu uděleny.2. Po obdržení určení provedeného členským státem udělí Kapverdy příslušná oprávnění a povolení s minimálním procedurálním zpožděním za předpokladu, že:a) letecký dopravce je ve smyslu smluv o EU usazen na území členského státu, který provedl určení, a má platnou provozní licenci v souladu s právem Unie ab) členský stát odpovědný za vydání osvědčení provozovatele letecké dopravy leteckému dopravci nad ním vykonává a udržuje faktickou regulační kontrolu a v určení je zřetelně označen příslušný letecký úřad ac) letecký dopravce je vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze 3 nebo státními příslušníky těchto jiných států a je těmito státy nebo těmito státními příslušníky fakticky kontrolován.3. Kapverdy mohou odmítnout, zrušit, dočasně odejmout nebo omezit oprávnění nebo povolení leteckého dopravce určeného členským státem, pokud:a) letecký dopravce není ve smyslu smluv o EU usazen na území členského státu, který provedl určení, nebo nemá platnou provozní licenci v souladu s právem Unie, nebob) členský stát odpovědný za vydání osvědčení provozovatele letecké dopravy leteckému dopravci nad ním nevykonává nebo neudržuje faktickou regulační kontrolu nebo v určení není zřetelně označen příslušný letecký úřad neboc) letecký dopravce není vlastněn nebo fakticky kontrolován přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze 3 nebo státními příslušníky těchto jiných států.4. Při výkonu svého práva podle odstavce 3 tohoto článku nesmí Kapverdy diskriminovat letecké dopravce z členských států z důvodu státní příslušnosti.Článek 3Bezpečnost1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze 2 písmenu c).2. Pokud členský stát určil leteckého dopravce, nad nímž regulační kontrolu vykonává a udržuje jiný členský stát, platí práva Kapverd podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který určil leteckého dopravce, a Kapverdami rovněž pro přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů tímto jiným členským státem a pro provozní oprávnění tohoto leteckého dopravce.Článek 4Zdanění leteckých pohonných hmot1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze 2 písmenu d).2. Bez ohledu na jakákoli jiná ustanovení, která jsou s tímto v rozporu, nebrání žádné ustanovení dohod uvedených v příloze 2 písmenu d) členskému státu v nediskriminačním uložení daní, dávek, cel či různých poplatků na pohonné hmoty dodané na jeho území pro použití v letadle určeného leteckého dopravce Kapverd, který poskytuje služby mezi místem na území tohoto členského státu a jiným místem na území tohoto členského státu nebo na území jiného členského státu.Článek 5Slučitelnost s pravidly hospodářské soutěže1. Bez ohledu na jakákoli jiná ustanovení, která jsou s tímto v rozporu, žádné ustanovení dohod uvedených v příloze 1: i) nepožaduje nebo neupřednostňuje přijetí dohod mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, které brání hospodářské soutěži nebo ji narušují; ii) nezesiluje účinek všech takových dohod, rozhodnutí či jednání ve vzájemné shodě; ani iii) nepřenáší na soukromé hospodářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která brání hospodářské soutěži nebo ji narušují či omezují.2. Ustanovení dohod uvedených v příloze 1, která nejsou slučitelná s odstavcem 1 tohoto článku, se nepoužijí.Článek 6Přílohy dohodyPřílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.Článek 7Revize nebo změnaStrany mohou po vzájemné dohodě tuto dohodu kdykoli revidovat nebo změnit.Článek 8Vstup v platnost a prozatímní provádění1. Tato dohoda vstupuje v platnost, jakmile si strany vzájemně písemně oznámí, že byly dokončeny jejich příslušné vnitřní postupy nezbytné pro vstup dohody v platnost.2. Bez ohledu na odstavec 1 se strany zavazují tuto dohodu prozatímně provádět od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů nezbytných pro tento účel.3. Tato dohoda se použije na veškeré dohody a ujednání uvedené v příloze 1 včetně těch, které k datu podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a které nejsou prozatímně prováděny.Článek 9Ukončení platnosti1. V případě, že skončí platnost některé z dohod uvedených v příloze 1, pozbývají současně platnosti všechna ustanovení této dohody, která se týkají příslušné dohody uvedené v příloze 1.2. V případě, že skončí platnost všech dohod uvedených v příloze 1, pozbývá současně platnosti tato dohoda.NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.Ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění jsou stejně závazná.Съставено в Брюксел на двадесет и трети март две хиляди и единадесета година.Hecho en Bruselas, el veintitrés de marzo de dos mil once.V Bruselu dne dvacátého třetího března dva tisíce jedenáct.Udfærdiget i Bruxelles den treogtyvende marts to tusind og elleve.Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten März zweitausendelf.Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta märtsikuu kahekümne kolmandal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Μαρτίου δύο χιλιάδες έντεκα.Done at Brussels on the twenty-third day of March in the year two thousand and eleven.Fait à Bruxelles, le vingt-trois mars deux mille onze.Fatto a Bruxelles, addì ventitré marzo duemilaundici.Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada divdesmit trešajā martā.Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų kovo dvidešimt trečią dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év március huszonharmadik napján.Magħmul fi Brussell, fit- tlieta u għoxrin jum ta' Marzu tas-sena elfejn u ħdax.Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste maart tweeduizend elf.Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego trzeciego marca roku dwa tysiące jedenastego.Feito em Bruxelas, em vinte e três de Março de dois mil e onze.Întocmit la Bruxelles la douăzeci și trei martie două mii unsprezece.V Bruseli dňa dvadsiateho tretieho marca dvetisícjedenásť.V Bruslju, dne triindvajsetega marca leta dva tisoč enajst.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattayksitoista.Som skedde i Bryssel den tjugotredje mars tjugohundraelva.За Европейския съюзPor la Unión EuropeaZa Evropskou uniiFor Den Europæiske UnionFür die Europäische UnionEuroopa Liidu nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΈνωσηFor the European UnionPour l'Union européennePer l'Unione europeaEiropas Savienības vārdā –Europos Sąjungos varduAz Európai Unió részérőlGħall-Unjoni EwropeaVoor de Europese UnieW imieniu Unii EuropejskiejPela União EuropeiaPentru Uniunea EuropeanăZa Európsku úniuZa Evropsko unijoEuroopan unionin puolestaFör Europeiska unionen+++++ TIFF +++++За Република Кабо ВердеPor la República de Cabo VerdeZa Kapverdskou republikuFor Republikken Kap VerdeFür die Republik Kap VerdeCabo Verde Vabariigi nimelΓια τη Δημοκρατία του Πράσινου ΑκρωτηρίουFor the Republic of Cape VerdePour la République du Cap-VertPer la Repubblica del Capo VerdeKaboverdes Republikas vārdā –Žaliojo Kyšulio Respublikos varduA Zöld-foki Köztársaság részérőlGħar-Repubblika Tal-Kap VerdeVoor de Republiek KaapverdiëW imieniu Republiki Zielonego PrzylądkaPela República de Cabo VerdePentru Republica Capului VerdeZa Kapverdskú republikuZa Republiko Zelenortski otokiKap Verden tasavallan puolestaFör Republiken Kap Verde+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PŘÍLOHA 1SEZNAM DOHOD, NA KTERÉ SE ODKAZUJE V ČLÁNKU 1 TÉTO DOHODYa) Dohody o leteckých službách mezi Kapverdami a členskými státy, které byly ke dni podpisu této dohody uzavřeny, podepsány nebo jsou prozatímně prováděny:- Dohoda mezi vládou Belgického království a vládou Kapverdské republiky o letecké dopravě, podepsaná v Bruselu dne 22. června 1998 (v příloze 2 jen "dohoda Kapverdy – Belgie"),- Dohoda mezi vládou Spolkové republiky Německo a vládou Kapverdské republiky o letecké dopravě, podepsaná v Berlíně dne 19. června 2001 (v příloze 2 jen "dohoda Kapverdy – Německo"),- Dohoda mezi vládou Italské republiky a vládou Kapverdské republiky o leteckých službách, podepsaná v Praii dne 7. července 1998 (v příloze 2 jen "dohoda Kapverdy – Itálie"),- Dohoda mezi Nizozemským královstvím a Kapverdskou republikou o leteckých službách, podepsaná v Haagu dne 21. prosince 1988 (v příloze 2 jen "dohoda Kapverdy – Nizozemsko"),- Dohoda mezi Portugalskou republikou a Kapverdskou republikou o letecké dopravě, podepsaná v Cidade da Praia dne 30. března 2004 (v příloze 2 jen "dohoda Kapverdy – Portugalsko"),- Dohoda mezi vládou Rumunské socialistické republiky a vládou Kapverdské republiky o leteckých službách, podepsaná v Bukurešti dne 31. srpna 1983 (v příloze 2 jen "dohoda Kapverdy – Rumunsko"),- Dohoda mezi Španělským královstvím a Kapverdskou republikou o leteckých službách, podepsaná v Madridu dne 19. září 2002 (v příloze 2 jen "dohoda Kapverdy – Španělsko"),- Dohoda mezi vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a vládou Kapverdské republiky o leteckých službách, podepsaná v Praii dne 9. ledna 2007 (v příloze 2 jen "dohoda Kapverdy – Spojené království").b) Dohody o leteckých službách a jiná ujednání parafované nebo podepsané mezi Kapverdami a členskými státy, které ke dni podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a nejsou prozatímně prováděny.--------------------------------------------------PŘÍLOHA 2SEZNAM ČLÁNKŮ DOHOD UVEDENÝCH V PŘÍLOZE 1, NA KTERÉ SE ODKAZUJE V ČLÁNCÍCH 2 AŽ 4 TÉTO DOHODYa) Určení členským státem:- Článek 3 dohody Kapverdy – Belgie,- Čl. 3 odst. 4 dohody Kapverdy – Německo,- Článek 4 dohody Kapverdy – Itálie,- Článek 3 dohody Kapverdy – Nizozemsko,- Článek 3 dohody Kapverdy – Rumunsko,- Článek 3 dohody Kapverdy – Španělsko.b) Odmítnutí, zrušení, dočasné odnětí nebo omezení oprávnění nebo povolení:- Článek 5 dohody Kapverdy – Belgie,- Čl. 3 odst. 4 a článek 4 dohody Kapverdy – Německo,- Články 4 a 5 dohody Kapverdy – Itálie,- Články 3 a 4 dohody Kapverdy – Nizozemsko,- Článek 4 dohody Kapverdy – Rumunsko,- Článek 4 dohody Kapverdy – Španělsko.c) Bezpečnost:- Článek 12 dohody Kapverdy – Německo,- Článek 10 dohody Kapverdy – Itálie,- Článek 15 dohody Kapverdy – Portugalsko,- Článek 9 dohody Kapverdy – Rumunsko,- Článek 13 dohody Kapverdy – Španělsko.d) Zdanění leteckých pohonných hmot:- Článek 10 dohody Kapverdy – Belgie,- Článek 6 dohody Kapverdy – Německo,- Článek 6 dohody Kapverdy – Itálie,- Článek 6 dohody Kapverdy – Nizozemsko,- Článek 11 dohody Kapverdy – Rumunsko,- Článek 5 dohody Kapverdy – Španělsko.--------------------------------------------------PŘÍLOHA 3SEZNAM JINÝCH STÁTŮ, NA KTERÉ SE ODKAZUJE V ČLÁNKU 2 TÉTO DOHODYa) Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);b) Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);c) Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);d) Švýcarská konfederace (v rámci Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě).--------------------------------------------------