CELEX: 32007D0658
Language: sl
Date: 2007-09-26 00:00:00
Title: 2007/658/ES: Sklep Sveta z dne 26. septembra 2007 o sklenitvi Dodatnega sporazuma med Evropsko skupnostjo, Švicarsko konfederacijo in Kneževino Lihtenštajn o razširitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi na Kneževino Lihtenštajn

13.10.2007   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 270/5
            
         SKLEP SVETA
   z dne 26. septembra 2007
   o sklenitvi Dodatnega sporazuma med Evropsko skupnostjo, Švicarsko konfederacijo in Kneževino Lihtenštajn o razširitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi na Kneževino Lihtenštajn
   (2007/658/ES)
   SVET EVROPSKE UNIJE JE –
   ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 v povezavi s prvim stavkom člena 300(2) Pogodbe,
   ob upoštevanju predloga Komisije,
   ob upoštevanju naslednjega:
   
               (1)
            
            
               Skupnost, Kneževina Lihtenštajn in Švicarska konfederacija so se s pogajanji dogovorile in parafirale Dodatni sporazum za razširitev Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi z dne 21. junija 1999 (1) na Kneževino Lihtenštajn.
            
         
               (2)
            
            
               V interesu Skupnosti je, da odobri navedeni dodatni sporazum –
            
         SKLENIL:
   Člen 1
   Dodatni sporazum med Evropsko skupnostjo, Švicarsko konfederacijo in Kneževino Lihtenštajn o razširitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi na Kneževino Lihtenštajn („Dodatni sporazum“) se odobri v imenu Skupnosti.
   Besedilo Dodatnega sporazuma je priloženo temu sklepu.
   Člen 2
   Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje pooblaščenca(-e) za podpis, v imenu Skupnosti, Dodatnega sporazuma, ki je za Skupnost zavezujoč.
   
      V Bruslju, 26. septembra 2007
      
         
            Za Svet
         
         
            Predsednik
         
         J. SILVA
      
   
   
      (1)  UL L 114, 30.4.2002, str. 132.
    ---documentbreak--- 
   
               13.10.2007   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 270/6
            
         DODATNI SPORAZUM
   med Evropsko skupnostjo, Švicarsko konfederacijo in Kneževino Lihtenštajn o razširitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi na Kneževino Lihtenštajn
   EVROPSKA SKUPNOST („Skupnost“), ŠVICARSKA KONFEDERACIJA („Švica“) in KNEŽEVINA LIHTENŠTAJN („Lihtenštajn“) SO SE –
   ob upoštevanju naslednjega:
   
               (1)
            
            
               Lihtenštajn in Švica tvorita carinsko unijo v skladu s Pogodbo z dne 29. marca 1923 med Švicarsko konfederacijo in Kneževino Lihtenštajn, vključujoč Lihtenštajn v švicarsko carinsko ozemlje („Carinska pogodba“).
            
         
               (2)
            
            
               Na podlagi Carinske pogodbe se določbe o izboljšanju dostopa do trga, ki ga je Švica podelila za kmetijske proizvode s poreklom v Skupnosti, ki so predmet Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi z dne 21. junija 1999 („Kmetijski sporazum“), uporabljajo za Lihtenštajn.
            
         
               (3)
            
            
               Za upravljanje Kmetijskega sporazuma in za zagotovitev njegovega dobrega delovanja člen 6 ustanavlja Skupni odbor za kmetijstvo in člen 19 Priloge 11 Skupni veterinarski odbor, oba lahko spremenita posebne dele Kmetijskega sporazuma.
            
         
               (4)
            
            
               V skladu z Dodatnim sporazumom v zvezi z veljavnostjo za Kneževino Lihtenštajn Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972, se Sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972 uporablja prav tako za Lihtenštajn: Protokol št. 3 določa, da se produkti Lihtenštajna štejejo za proizvode švicarskega porekla. Člen 4 Kmetijskega sporazuma določa, da so pravila o poreklu blaga, ki se uporabljajo v skladu s prilogami 1, 2 in 3, taka, kot so določena v Protokolu št. 3 Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972.
            
         
               (5)
            
            
               Vse določbe Kmetijskega sporazuma, vključno z vsemi spremembami, ki jih sprejmeta skupna odbora, je treba uporabljati tudi za Lihtenštajn. Istočasno je treba ustrezne dele Sporazuma EGP, namreč Prilogo I, poglavji XII in XXVII Priloge II in Protokol 47, v zvezi z Lihtenštajnom začasno preklicati, dokler se Kmetijski sporazum uporablja za Lihtenštajn –
            
         DOGOVORILE O NASLEDNJEM:
   Člen 1
   1.   Kmetijski sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi z dne 21. junija 1999 („Kmetijski sporazum“), vključno s spremembami, ki sta jih sprejela Skupni odbor za kmetijstvo in Skupni veterinarski odbor, se uporablja za Lihtenštajn.
   2.   Posebne prilagoditve prilog 4 do 11 Kmetijskega sporazuma, ki se nanašajo na Lihtenštajn, so določene v Prilogi k temu sporazumu („Dodatni sporazum“), ki je njegov sestavni del.
   Člen 2
   1.   Za uporabo in razvoj Kmetijskega sporazuma in ne da bi spreminjali njegovo bilateralno naravo, interese Lihtenštajna zastopa lihtenštajnski predstavnik v okviru švicarske delegacije pri Skupnem odboru za kmetijstvo in Skupnem veterinarskem odboru in njihovih delovnih skupinah.
   2.   Skupni odbor za kmetijstvo lahko spremeni Prilogo k Dodatnemu sporazumu v skladu z določbami členov 6 in 11 Kmetijskega sporazuma. Skupni veterinarski odbor lahko v skladu z določbami člena 19 navedene priloge spremeni Prilogo k Dodatnemu sporazumu, če zadeva Prilogo 11 h Kmetijskemu sporazumu. Take spremembe so predmet odobritve lihtenštajnskega predstavnika.
   Člen 3
   Dodatni sporazum:
   
               (a)
            
            
               začne veljati z dnem podpisa;
            
         
               (b)
            
            
               se lahko odpove s pisnim uradnim obvestilom druge pogodbenice. Preneha veljati eno leto po dnevu takega uradnega obvestila;
            
         
               (c)
            
            
               preneha se uporabljati, ko bodisi Kmetijski sporazum ali Carinska pogodba prenehata veljati.
            
         Člen 4
   Ta dodatni sporazum je sestavljen v treh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и седми ceптeмври две хиляди и седма година.
      Hecho en Bruselas, el veintisiete de septiembre de dos mil siete.
      V Bruselu dne dvacátého sedmého září dva tisíce sedm.
      Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende september to tusind og syv.
      Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten September zweitausendsieben.
      Kahe tuhande seitsmenda aasta septembrikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι επτά Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
      Done at Brussels on the twenty seventh day of September in the year two thousand and seven.
      Fait à Bruxelles, le vingt-sept septembre deux mille sept.
      Fatto a Bruxelles, addì ventisette settembre duemilasette.
      Briselē, divi tūkstoši septītā gada divdesmit septītajā septembrī.
      Priimta du tūkstančiai septintųjų metų rugsėjo dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év szeptember havának huszonhetedik napján.
      Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Settembru tas-sena elfejn u sebgħa.
      Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste september tweeduizend zeven.
      Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego siódmego września roku dwa tysiące siódmego.
      Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Setembro de dois mil e sete.
      Întocmit la Bruxelles, douăzeci și șapte septembrie două mii șapte.
      V Bruseli dňa dvadsiateho siedmeho septembra dvetisícsedem.
      V Bruslju, dne sedemindvajsetega septembra leta dva tisoč sedem.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
      Som skedde i Bryssel den tjugosjunde september tjugohundrasju.
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunitá Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
         
            
      
      
         За Конфедерация Швейцария
         Por la Confederación Suiza
         Za Švýcarskou konfederaci
         For Det Schweiziske Forbund
         Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
         Šveitsi Konföderatsiooni nimel
         Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
         For the Swiss Confederation
         Pour la Confédération suisse
         Per la Confederazione svizzera
         Šveices Konfederācijas vārdā
         Šveicarijos Konfederacijos vardu
         A Svájci Államszövetség részéről
         Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
         Voor de Zwitserse Bondsstaat
         W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
         Pela Confederação Suíça
         Pentru Confederația Elvețiană
         Za Švajčiarsku konfederáciu
         Za Švicarsko konfederacijo
         Sveitsin valaliiton puolesta
         För Schweiziska edsförbundet
         
            
      
      
         За Княжество Лихтенщайн
         Por el Principado de Liechtenstein
         Za Lichtenštejnské knížectví
         For Fyrstendømmet Liechtenstein
         Für das Fürstentum Liechtenstein
         Liechtensteini Vürstiriigi nimel
         Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
         For the Principality of Liechtenstein
         Pour la Principauté de Liechtenstein
         Per il Principato del Liechtenstein
         Lihtenšteinas Firstistes vārdā
         Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu
         A Liechtensteini Hercegség részéről
         Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein
         Voor het Vorstendom Liechtenstein
         W imieniu Księstwa Liechtensteinu
         Pelo Principado do Liechtenstein
         Pentru Principatul Liechtenstein
         Za Lichtenštajnské kniežatstvo
         Za Kneževino Lihtenštajn
         Liechtensleinin ruhtinaskunnan puolesta
         För Furstendömet Liechtenstein
         
            
      
   
   PRILOGA
   k Dodatnemu sporazumu
   Načelo
   Zakoni in obveznosti, pravne določbe, seznami, imena in pogoji, določeni za Švico v Kmetijskem sporazumu, se ob upoštevanju naslednjih prilagoditev in dodatkov uporabljajo tudi za Lihtenštajn.
   Če so švicarskim kantonskim organom dodeljene naloge, pristojnosti in pooblastila, se te naložijo ustreznim vladnim agencijam Lihtenštajna. Za zadeve, ki jih urejajo kantonski organi za kmetijstvo, je to Kmetijski urad („Landwirtschaftsamt“), Dr. Grass-Strasse 10, FL-9490 Vaduz, in za zadeve, ki jih urejajo kantonski organi za veterino in prehrano, je to Urad za nadzor hrane in veterinarske zadeve (OFV) („Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen“), Postplatz 2, FL-9494 Schaan.
   Poleg tega so zasebne organizacije, katerim so bile podeljene posebne naloge (npr. inšpekcijski in certifikacijski organi), pristojne tudi za Lihtenštajn, razen če ni bilo drugače določeno v tem, kar sledi.
   Prilagoditve/dodatki v zvezi s prilogami 4–11 Kmetijskega sporazuma
   Priloga 4: O zdravju rastlin
   Priloga 5: O krmi za živali
   Priloga 6: O semenih
   Priloga 7: O trgovini s proizvodi vinskega sektorja
   Zaščitena imena proizvodov vinskega sektorja s poreklom iz Lihtenštajna (v smislu člena 6 Priloge 7)
   Geografske označbe
   Kakovostna vina
   
               —
            
            
               Balzers
            
         
               —
            
            
               Bendern
            
         
               —
            
            
               Eschen
            
         
               —
            
            
               Eschnerberg
            
         
               —
            
            
               Gamprin
            
         
               —
            
            
               Mauren
            
         
               —
            
            
               Ruggell
            
         
               —
            
            
               Schaan
            
         
               —
            
            
               Schellenberg
            
         
               —
            
            
               Triesen
            
         
               —
            
            
               Vaduz
            
         Namizna vina z geografsko označbo
   
               —
            
            
               Liechtensteiner Oberländer Landwein
            
         
               —
            
            
               Liechtensteiner Unterländer Landwein
            
         Tradicionalni izrazi
   
               —
            
            
               Ablass
            
         
               —
            
            
               Appellation d’origine contrôlée
            
         
               —
            
            
               Auslese Lihtenštajn
            
         
               —
            
            
               Beerenauslese
            
         
               —
            
            
               Beerle
            
         
               —
            
            
               Beerli
            
         
               —
            
            
               Beerliwein
            
         
               —
            
            
               Eiswein
            
         
               —
            
            
               Federweiss (1)
               
            
         
               —
            
            
               Grand Cru Lihtenštajn
            
         
               —
            
            
               Kretzer
            
         
               —
            
            
               Landwein
            
         
               —
            
            
               Sélection Lihtenštajn
            
         
               —
            
            
               Strohwein
            
         
               —
            
            
               Süssdruck
            
         
               —
            
            
               Trockenbeerenauslese
            
         
               —
            
            
               Weissherbst
            
         Priloga 8: O vzajemnem priznavanju in zaščiti imen žganih pijač in aromatiziranih pijač na osnovi vina
   Zaščitena imena žganih pijač s poreklom iz Lihtenštajna (v smislu člena 4 Priloge 8)
   Destilat grozdnih tropin
   
               —
            
            
               Balzner Marc
            
         
               —
            
            
               Benderer Marc
            
         
               —
            
            
               Eschner Marc
            
         
               —
            
            
               Eschnerberger Marc
            
         
               —
            
            
               Gampriner Marc
            
         
               —
            
            
               Maurer Marc
            
         
               —
            
            
               Ruggeller Marc
            
         
               —
            
            
               Schaaner Marc
            
         
               —
            
            
               Schellenberger Marc
            
         
               —
            
            
               Triesner Marc
            
         
               —
            
            
               Vaduzer Marc
            
         Priloga 9: O ekološko pridelanih kmetijskih proizvodih in živilih
   Priloga 10: O priznavanju preverjanj skladnosti za sadje in vrtnine, za katere veljajo tržni standardi
   Priloga 11: O zdravju živali in zootehničnih ukrepih, ki veljajo za trgovino z živimi živalmi in živalskimi proizvodi
   Sistem TRACES
   Komisija v sodelovanju z Uradom za nadzor hrane in veterinarske zadeve (OFV, „Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen“) vključi Lihtenštajn v sistem TRACES v skladu z Odločbo Komisije 2004/292/ES z dne 30. marca 2004.
   Pravila za živali, poslana na pašo v obmejnih območjih
   Pravila za živali, poslana na pašo v obmejnih območjih, določena v točki III poglavja 1 Dodatka 5 k Prilogi 11 Kmetijskega sporazuma, se smiselno uporabljajo za Lihtenštajn. Za Lihtenštajn so stranke iz člena 1 Odločbe Komisije 2001/672/ES z dne 20. avgusta 2001 o določitvi posebnih pravil za premike govedi na poletno pašo v gorskih območjih in navedene v ustrezni prilogi: Lihtenštajn.
   Zakonodaja
   Za Lihtenštajn lihtenštajnski Zakon o dobrem počutju živali (TschG) z dne 20. decembra 1988, LGBl. 1989 št. 3, LR 455.0 in lihtenštajnski Odlok o dobrem počutju živali (TschV) z dne 12. junija 1990, LGBl. 1990 št. 33, LR 455.01 nadomestita Odlok o dobrem počutju živali (SR 455.1), naveden za Švico v točki 1 poglavja 3 III Dobro počutje živali Dodatka 5.
   
      (1)  Brez poseganja v rabo nemškega tradicionalnega izraza „Federweißer“ za delno prevreti grozdni mošt, namenjen za neposredno prehrano ljudi, kakor je predvideno v odstavku 34c Nemške vinske uredbe in v členu 12(1)(b) in členu 14(1) Uredbe Komisije (ES) št. 753/2002, kakor je bila spremenjena.