CELEX: 22013A0620(02)
Language: bg
Date: 2012-07-23 00:00:00
Title: Споразумение между Европейския съюз и Украйна за изменение на Споразумението между Европейската общност и Украйна за улесняване на издаването на визи

20.6.2013 г.          BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                            L 168/11
                                                              СПОРАЗУМЕНИЕ
              между Европейския съюз и Украйна за изменение на Споразумението между Европейската
                                      общност и Украйна за улесняване на издаването на визи
              ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ,
              от една страна, и
              УКРАЙНА,
              от друга страна,
              наричани по-нататък „страните“,
              КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Европейската общност и Украйна за улесняване на издаването на визи,
              което влезе в сила на 1 януари 2008 г.,
              ВОДЕНИ ОТ ЖЕЛАНИЕТО да улеснят още повече контактите между хората,
              КАТО ПРИЗНАВАТ важността на своевременното въвеждане на безвизов режим на пътуване за гражданите на Украйна, при
              условие че са налице условията за добре управлявана и сигурна мобилност,
              КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД влизането в сила на Регламент (ЕО) № 810/2009 на Европейския парламент и на Съвета от
              13 юли 2009 г. за създаване на Визов кодекс на Общността (Визов кодекс) (1), който предвижда по-специално въвеждането
              на задължително мотивиране на отказа за издаване на виза и правото на кандидатите да обжалват в случай на отказ,
              КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Протокола относно достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския
              съюз, и Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода,
              сигурност и правосъдие, приложени към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Евро­
              пейския съюз, и като потвърждават, че разпоредбите на настоящото споразумение не се прилагат за Обединеното кралство
              и Ирландия,
              КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към
              Договора за функционирането на Европейския съюз, и като потвърждават, че разпоредбите на настоящото споразумение не
              се прилагат за Дания,
              СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
                               Член 1                                               „в) за шофьори, извършващи международен превоз на
                                                                                          товари и услуги за превоз на пътници до територията
Споразумението между Европейската общност и Украйна за улес­                              на държавите членки с превозни средства, регис­
няване на издаването на визи, наричано по-нататък „Споразуме­                             трирани в Украйна:
нието“, се изменя в съответствие с разпоредбите на настоящия
член:
                                                                                          — писмено искане от националната асоциация на
                                                                                              превозвачите на Украйна, осъществяващи между­
  1) В заглавието думите „Европейската общност“ се заменят с                                  народен пътен транспорт, в което се посочват
     думите „Европейския съюз“;                                                               целта, продължителността, местоназначението(ята)
                                                                                              и честотата на пътуванията;“;
  2) В член 1, параграф 2 се вмъква следната първа алинея:
                                                                                 б) буква д) се заменя със следното:
     „Украйна може да въведе наново изискване за виза само за
     граждани или определени категории граждани на всички                           „д) за журналисти и техническия екип, който ги
     държави членки, а не за граждани или определени                                      придружава служебно:
     категории граждани на отделни държави членки“;
                                                                                          — удостоверение или друг документ, издаден от
                                                                                              професионална организация или от работодателя
  3) В член 2, параграфи 1 и 2 думата „Общността“ се заменя с                                 на кандидата, доказващ, че въпросното лице е
     думите „Европейския съюз“;                                                               квалифициран журналист, и в който се посочва,
                                                                                              че целта на пътуването е осъществяване на
  4) В член 3, буква д) думата „Общността“ се заменя с думите                                 журналистическа дейност или доказващ, че
     „Европейския съюз“;                                                                      лицето е член на техническия екип, придружаващ
                                                                                              служебно журналиста;“;
  5) Член 4, параграф 1 се изменя, както следва:
                                                                                 в) буква и) се заменя със следното:
     а) буква в) се заменя със следното:                                            „и) за участници в официални програми за обмен, орга­
                                                                                          низирани от побратимени градове и други общински
(1) ОВ L 243, 15.9.2009 г., стр. 1.                                                       организации:
 ---pagebreak--- L 168/12             BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                   20.6.2013 г.
           — писмено искане от административния ръководи­                        — писмено искане от организацията домакин.“
               тел/кмет на тези градове или други общински
               организации;“;
                                                                      6) В член 5 параграфи 1—3 се заменят със следното:
    г) буква й) се заменя със следното:
                                                                         „1.     Дипломатическите представителства и консулските
                                                                         служби на държавите членки издават визи за многократно
       „й) за близки роднини — съпруг(а), деца (включително              влизане със срок на валидност до пет години на следните
           осиновени), родители (включително настойници),                категории лица:
           баби и дядовци и внуци — посещаващи граждани
           на Украйна, които пребивават законно на тери­
           торията на държавите членки, или граждани на                  а) членове на национални и регионални правителства и
           Европейския съюз, пребиваващи на територията на                   парламенти, конституционни и върховни съдилища,
           държавата членка, на която са граждани:                           национални и регионални прокурори и техните
                                                                             заместници, ако те не са освободени от изискването за
                                                                             виза с настоящото споразумение, при изпълнение на
           — писмено искане от лицето домакин;“;                             служебните им задължения;
    д) буква м) се заменя със следното:                                  б) постоянни членове на официални делегации, които
                                                                             участват редовно в срещи, консултации, преговори или
       „м) за посещаващи по медицински причини и необхо­                     програми за обмен, както и в мероприятия, провеждани
           димите придружаващи лица:                                         на територията на държавите членки от неправител­
                                                                             ствени организации, по официална покана, отправена
                                                                             до Украйна;
           — официален документ от здравното заведение,
               потвърждаващ необходимостта от медицинско
               обслужване в това заведение, необходимостта от            в) съпрузи и деца (включително осиновени), които са на
               придружител и доказателство за наличието на                   възраст под 21 години или са на издръжка, и родители
               достатъчни финансови средства за заплащане на                 (включително настойници), посещаващи граждани на
               лечението;“;                                                  Украйна, законно пребиваващи на територията на
                                                                             държавите членки, или граждани на Европейския съюз,
    е) добавят се следните букви:                                            пребиваващи на територията на държавата членка, на
                                                                             която са граждани;
       „н) за представители на организации на гражданското
           общество, предприемащи пътувания във връзка с                 г) бизнесмени и представители на бизнес организации,
           образователни курсове, семинари, конференции,                     които пътуват редовно до държавите членки;
           включително в рамките на програми за обмен:
                                                                         д) журналисти и техническият екип, който ги придружава
           — писмено искане, издадено от организацията                       служебно.
               домакин, потвърждение, че лицето представлява
               организация на гражданското общество, и удос­             Чрез дерогация от първа алинея, когато необходимостта или
               товерение за учредяване на такава организация от          намерението да се пътува често или редовно са явно огра­
               съответния регистър, издадено от държавен орган           ничени до по-кратък период, срокът на валидност на визите
               в съответствие с националното законодателство;            за многократно влизане е ограничен до този период, и по-
                                                                         специално когато:
       о) за упражняващи свободни професии, участващи в
           международни изложби, конференции, симпозиуми,                — за лицата, изброени в буква а), срокът на мандата,
           семинари или други подобни събития, провеждани
           на територията на държавите членки:
                                                                         — за лицата, изброени в буква б), срокът на валидност на
                                                                              статуса им на постоянен член на официална делегация,
           — писмено искане от организацията домакин,
               потвърждаващо, че въпросното лице участва в
               събитието;                                                — за лицата, изброени в буква в), срокът на валидност на
                                                                              разрешението за законно пребиваване на гражданите на
                                                                              Украйна, законно пребиваващи в Европейският съюз,
       п) за представители на религиозни общности:
                                                                         — за лицата, изброени в буква г), срокът на валидност на
           — писмено искане от религиозна общност, регис­
                                                                              статуса им на представител на бизнес организация или
               трирана в Украйна, посочващо целта, продължи­
                                                                              срока на трудовия договор,
               телността и честотата на пътуванията;
                                                                         — за лицата, изброени в буква д), срокът на трудовия
       р) за участници в официални програми на Европейския
                                                                              договор,
           съюз за трансгранично сътрудничество, като
           например по Европейския инструмент за съседство
           и партньорство (ЕИСП):                                        е по-кратък от пет години.
 ---pagebreak--- 20.6.2013 г.        BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                       L 168/13
    2.    Дипломатическите представителства и консулските               параграф 2 от настоящия член, при условие че през пред­
    служби на държавите членки издават визи за многократно              ходните две години те са използвали едногодишната виза за
    влизане със срок на валидност една година на следните               многократно влизане в съответствие със законодателството за
    категории лица, при условие че през предходната година              влизане и престой на посетената държава, освен ако необ­
    те са получили поне една виза и са я използвали в съот­             ходимостта или намерението да се пътува често или редовно
    ветствие със законите за влизане и престой на посетената            са явно ограничени до по-кратък период, като в този случай
    държава:                                                            срокът на валидност на визата за многократно влизане е
                                                                        ограничен до този период.“
    а) шофьори, извършващи международен превоз на товари и
       услуги за превоз на пътници до територията на                 7) Член 6 се изменя, както следва:
       държавите членки с превозни средства, регистрирани в
       Украйна;                                                         а) параграф 3 се заменя със следното:
    б) членове на влаков и локомотивен персонал и на                       „3.      Държавите членки налагат такса от 70 EUR за
       персонал на хладилни вагони на международни                         обработване на визите, в случаите когато, предвид
       влакове, пътуващи до територията на държавите членки;               разстоянието между мястото на пребиваване на
                                                                           кандидата за виза и мястото, на което е подадена заяв­
    в) лица, участващи в научни, културни и артистични                     лението, кандидатът е поискал решението по заявлението
       дейности, включително университетски и други                        да бъде взето в рамките на 3 дни от подаването и
       програми за обмен, които пътуват редовно до                         консулството се е съгласило да вземе решение в
       държавите членки;                                                   рамките на 3 дни.“;
                                                                        б) в параграф 4
    г) участници в международни спортни мероприятия и лица,
       които ги придружават служебно;
                                                                             i) уводната част се заменя със следното:
    д) участници в официални програми за обмен, органи­
                                                                                „4.    Без да се засягат разпоредбите на параграф 5,
       зирани от побратимени градове и други общински орга­
                                                                                следните категории лица са освободени от такси за
       низации;
                                                                                обработване на заявлението за виза:“;
    е) представители на организации на гражданското общество,               ii) в буква а) се добавят следните думи:
       пътуващи редовно до държави членки във връзка с образ­
       ователни курсове, семинари, конференции, включително
       в рамките на програми за обмен;                                          „или граждани на Европейския съюз, пребиваващи на
                                                                                територията на държава членка, на която те са граж­
                                                                                дани“;
    ж) участници в официални програми на Европейския съюз
       за трансгранично сътрудничество, като например по                   iii) в буква и) се добавят следните думи:
       Европейския инструмент за съседство и партньорство
       (ЕИСП);
                                                                                „и други общински организации“;
    з) ученици, студенти и лица, включени в програми за след­
                                                                           iv) в буква й) се добавят следните думи:
       дипломно обучение, които редовно пътуват за целите на
       проучване или образователен курс, включително в
       рамките на програми за обмен;                                            „и техническият      екип,   който  ги   придружава
                                                                                служебно“;
    и) представители на религиозни общности;
                                                                            v) добавят се следните букви:
    й) упражняващи свободни професии, участващи в между­                        „о) представители на религиозни общности;
       народни     изложения,    конференции,     симпозиуми,
       семинари и други подобни събития, провеждани на тери­
                                                                                п) упражняващи свободни професии, участващи в
       торията на държавите членки;
                                                                                     международни изложения, конференции, симпо­
                                                                                     зиуми, семинари и други подобни събития,
    к) лица, които се нуждаят от редовни посещения по меди­                          провеждани на територията на държавите
       цински причини, и необходимите придружаващи лица.                             членки;
    Чрез дерогация от първа алинея, когато необходимостта или                   р) участници на възраст до 25 години в семинари,
    намерението да се пътува често или редовно са явно огра­                         конференции, спортни, културни или образ­
    ничени до по-кратък период, срокът на валидност на визата                        ователни събития, организирани от организации
    за многократно влизане ще бъде ограничен до този период.                         с нестопанска цел;
    3.    Дипломатическите представителства и консулските                       с) представители на организации на гражданското
    служби на държавите членки издават визи за многократно                           общество, предприемащи пътувания във връзка с
    влизане със срок на валидност от най-малко две години и                          образователни курсове, семинари, конференции,
    най-много пет години на категориите лица, посочени в                             включително в рамките на програми за обмен;
 ---pagebreak--- L 168/14             BG                      Официален вестник на Европейския съюз                                   20.6.2013 г.
           т) участници в официални програми на Европейския         9) Член 12, параграф 1 се изменя, както следва:
               съюз за трансгранично сътрудничество, като
               например по Европейския инструмент за                    а) в първото изречение думите „Европейската общност“ се
               съседство и партньорство (ЕИСП).“;                          заменят с думите „Европейския съюз“;
       vi) добавя се следната алинея:                                   б) във второто изречение думата „Общността“ се заменя с
                                                                           думите „Европейският съюз“ и думите „Комисията на
                                                                           Европейските общности“ се заменя с думите „Евро­
           „Първа алинея се прилага и когато целта на пъту­                пейската комисия.“
           ването е транзит.“;
                                                                   10) Член 13 се изменя, както следва:
    в) добавя се следният параграф:
                                                                        а) съществуващата алинея се номерира като параграф 1;
       „5.    Ако дадена държава членка си сътрудничи с
       външен доставчик на услуги с оглед издаване на виза,             б) добавя се следният параграф:
       външният доставчик на услуги може да налага такса за
       услугата. Тази такса е пропорционална на разходите,                 „2.   Разпоредбите на двустранни или многостранни
       направени от външния доставчик на услуги при                        споразумения или спогодби, сключени между отделните
       изпълнение на неговите задачи, и не надхвърля                       държави членки и Украйна преди влизането в сила на
       30 EUR. Държавите членки запазват възможността                      настоящото споразумение, предвиждащи освобождаване
       всички кандидати да подават заявленията си директно                 на притежателите на небиометрични служебни
       в техните консулства. Ако от кандидатите се изисква да              паспорти от изискването за виза, продължават да се
       уговорят среща за подаване на заявление, срещата по                 прилагат, без да се засяга правото на съответните
       правило се провежда в рамките на две седмици от                     държави членки или Украйна да денонсират или спрат
       датата, на която е поискана.“                                       прилагането на тези двустранни споразумения или
                                                                           спогодби.“
 8) Член 10 се изменя, както следва:
                                                                                               Член 2
    а) заглавието се заменя със следното:                          Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от
                                                                   страните в съответствие с техните съответни процедури и влиза
                                                                   в сила на първия ден от втория месец след датата, на която
       „Дипломатически и служебни паспорти“;                       последната страна уведоми другата относно приключването на
                                                                   посочените по-горе процедури.
    б) в параграф 2, който се преномерира на 3, думите „в
       параграф 1“ се заменят с думите „в параграфи 1 и 2“;
                                                                   Съставено в Брюксел на 23 юли две хиляди и дванадесета
    в) вмъква се нов параграф 2:                                   година в два еднообразни екземпляра на английски, български,
                                                                   гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски,
       „2.    Гражданите на Украйна, които притежават              литовски,    малтийски,    немски,    нидерландски,    полски,
       валидни биометрични служебни паспорти, могат да             португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински,
       влизат, излизат и да преминават транзитно през тери­        френски, чешки, шведски и украински език, като текстовете на
       ториите на държавите членки, без да имат визи.“             всички езици са автентични.
 ---pagebreak--- 20.6.2013 г.        BG                     Официален вестник на Европейския съюз L 168/15
             За Европейския съюз
             Por la Unión Europea
             Za Evropskou unii
             For Den Europæiske Union
             Für die Europäische Union
             Euroopa Liidu nimel
             Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
             For the European Union
             Pour l'Union européenne
             Per l'Unione europea
             Eiropas Savienības vārdā –
             Europos Sąjungos vardu
             Az Európai Unió részéről
             Għall-Unjoni Ewropea
             Voor de Europese Unie
             W imieniu Unii Europejskiej
             Pela União Europeia
             Pentru Uniunea Europeană
             Za Európsku úniu
             Za Evropsko unijo
             Euroopan unionin puolesta
             För Europeiska unionen
             За Європейське Спiвтовариство
             За Украйна
             Por Ucrania
             Za Ukrajinu
             For Ukraine
             Für die Ukraine
             Ukraina nimel
             Για την Ουκρανία
             For Ukraine
             Pour l'Ukraine
             Per l'Ucraina
             Ukrainas vārdā
             Ukrainos vardu
             Ukrajna részéről
             Għall-Ukrajna
             Voor Oekraïne
             W imieniu Ukrainy
             Pela Ucrânia
             Pentru Ucraina
             Za Ukrajinu
             Za Ukrajino
             Ukrainan puolesta
             På Ukrainas vägnar
             За Украïнy
 ---pagebreak--- L 168/16        BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                    20.6.2013 г.
         ДЕКЛАРАЦИЯ      НА   ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ОТНОСНО ДОКУМЕНТИТЕ, КОИТО СЕ                       ПОДАВАТ     ПРИ
                              КАНДИДАТСТВАНЕ ЗА ВИЗА ЗА КРАТКОСРОЧНО ПРЕБИВАВАНЕ
         Европейският съюз ще изготви хармонизиран списък на придружаващите документи в съответствие с член 48,
         параграф 1, буква а) от Визовия кодекс, за да гарантира, че от украинските кандидати за виза се изисква да
         представят по принцип едни и същи придружаващи документи.
            ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ОТНОСНО ОБЛЕКЧЕНИЯТА ЗА ЧЛЕНОВЕ НА СЕМЕЙСТВАТА
         Европейският съюз отбелязва предложението на Украйна да се даде по-широко определение на понятието
         „членове на семейството“, които се ползват от визови улеснения, както и значението, което Украйна придава
         на опростяването на движението на тази категория лица.
         С цел да улесни мобилността на по-голям брой лица, които имат семейни връзки (особено сестри и братя и
         техните деца) с граждани на Украйна, законно пребиваващи на територията на държавите членки, или с
         граждани на Европейския съюз, които пребивават на територията на държава членка, на която са граждани,
         Европейският съюз приканва консулските служби на държавите членки да се възползват в пълна степен от
         съществуващите възможности по Визовия кодекс за улесняване на издаването на визи на тази категория лица,
         включително по-специално, опростяването на документите доказателства, изисквани от кандидатите, осво­
         бождаването от такси за обработка, и когато е целесъобразно, издаването на визите за многократно влизане.
 ---pagebreak--- 20.6.2013 г.        BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                 L 168/17
                 ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ОТНОСНО ЧЛЕН 10, ПАРАГРАФ 2 ОТ СПОРАЗУМЕНИЕТО
             Европейският съюз може да поиска частично спиране на прилагането на споразумението, и по-специално на
             член 10, параграф 2 от него, в съответствие с процедурата, предвидена в член 14, параграф 5 от спораз­
             умението, ако прилагането на член 10, параграф 2 е свързано със злоупотреба от Украйна или води до
             заплаха за обществената сигурност. При спиране на прилагането на член 10, параграф 2 Европейският съюз
             започва консултации в рамките на създадения със споразумението комитет с цел да се намери решение на
             проблемите, довели до спирането.
                               СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ШВЕЙЦАРИЯ И ЛИХТЕНЩАЙН
             Страните вземат предвид тясното сътрудничество между Съюза и Швейцария и Лихтенщайн, по-специално
             съгласно Споразумението от 26 октомври 2004 г. относно асоциирането на тези страни към изпълнението,
             прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген.
             При такива обстоятелства е желателно властите на Швейцария и Лихтенщайн и Украйна да сключат без
             забавяне двустранни споразумения за улесняване на издаването на визи за краткосрочно пребиваване при
             условия, сходни с тези на измененото споразумение.