CELEX: 51988PC0549
Language: el
Date: 1988-10-04
Title: Τροποποίηση στην πρόταση ΟΔΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟ ΤΩΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΙΣ ΠΡΑΞΕΙΣ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΟΧΟΙ ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ (υποβληθείοα από την Επιτροπή σύμφωνα με το άρθρο 149, παράγραφος 3 της συνθήκης EOK)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 549
Vol. 1988/0189
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13. März 2015 über die Sicherheitsvorschriften für den Schutz von EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                            ΚΟΜ ( 88 ) 549 τελικό - SΥΝ 85
                                            Βρυξέλλες , 4 Οκτωβρίου 1988
                        Τροποποίηση στην πρόταση
                        ΟΔΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
       ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟ ΤΟΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΙΣ ΠΡΑΞΕΙΣ
      ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΟΧΟΙ ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
                    ( υποβληθείοα από την Επιτροπή
       σύμφωνα με το άρθρο 149 , παράγραφος 3 της συνθήκης ΕΟΚ )
 ---pagebreak---                                            -2-
                                                                              Çïf
                                                                              -   f
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΠΡΟΤΑΣΗ ΟΔΗΓΙΑΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΓΙΑ ΤΟΝ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟ ΤΟΝ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ ΟΣΟΝ
ΑΦΟΡΑ ΤΙΣ ΠΡΑΞΕΙΣ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΤΑ ΟΠΟΙΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΟΧΟΙ ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
Αρχική πρόταση                                 Τροποποιημένη πρόταση
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ         Αμβτήβλίπό,
Έχοντας υπόψη :                                Έχοντας υπόψη :
τη συνθήκη για την Ιδρυση της Ευρωπαϊ ¬        τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής
κής Οικονομικής Κοινότητας και ιδίως           Οικονομικής Κοινότητας , και ιδίως το άρ¬
το άρθρο 54 ,                                  θρο 100 Α
την πρόταση της Επιτροπής ,                    Αμετάβλητο
τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ,         σε συνεργασία υε το Ευρωπαϊκό Κοινοβού ¬
                                               λιο ,
τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής        Αμετάβλητο
Επιτροπής ,
Εκτιμώντας :                                   Εκτιμώντας :
ότι το άρθρο 54 παράγραφος 3 στοιχείο          ότι το άρθρο 108 Α παράγραφος 1 ορίζει
ζ ) ορίζει το Συμβούλιο συντονίζει , κα ¬      ότι το Συμβούλιο εκδίδει τα μέτρα σχετι ¬
τά το αναγκαίο μέτρο και με σκοπό να           κά με την προσέγγιση των νομοθετικών .
τις καταστήσει ισοδύναμες , τις απαι -         κανονιστικών και διοικητικών διατάΕεων
τούμενες εγγυήσεις υπό των κρατών με ¬         των κρατών μελών που έχουν ως αντικείμε ¬
λών εκ μέρους των εταιριών , κατά την          νο την εγκαθίδρυση και τη λει τουργία της
έννοια του άρθρου 58 παράγραφος 2 , για        εσωτερικής αγοράς .
την προστασία των συμφερόντων των εταί ¬
ρων και των τρίτων "
ότι η δευτερογενής αγορά κινητών αξίων         Αμετάβλητο
διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στη χρημα ¬
τοδότηση των οικονομικών παραγόντων "
ότι για να μπορέσει να διαδραματίσει το        Αμετάβλητο
ρόλο αυτό με αποτελεσματικό τρόπο , πρέ ¬
πει να ληφθούν όλα τα μέτρα για να εξα¬
σφαλιστεί η καλή λειτουργία αυτής της
αγοράς *
ότι η καλή λειτουργία αυτής της αγοράς         Αμετάβλητο
εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό άπό την εμπι ¬
στοσύνη που εμπνέει στους επενδυτές "
ότι η εμπιστοσύνη αυτή εξαρτάται , μεταξύ      Αμετάβλητο
άλλων , από την εγγύηση που παρέχεται
στους επενδυτές ότι απολαύουν ίσης μετα¬
χείρισης "
ότι οι πράξεις που διενεργούνται από κα¬       Αμετάβλητο
τόχους εμπιστευτικών πληροφοριών , λόγω
τους γεγονότος ότι παρέχουν πλεονεκτήμα¬
τα σε ορισμένους επενδυτές σε βάρος των
άλλων , ενδέχεται να θέσουν σε κίνδυνο αυ¬
τή την εμπιστοσύνη και μπορούν λόγω του
γεγονότος αυτού να υπονομεύσουν την καλή
λειτουργία της δευτερογενούς αγοράς κινη¬
τών αξίων *
 ---pagebreak---                                            -3-
ότι , ως εκ τούτου , πρέπει να ληφθούν τα      Αμετάβλητο
αναγκαία μέτρα κατά των πράξεων που δι -
ενεργούνται από κατόχους εμπιστευτικών
πληροφοριών "
ότι στα περισσότερα κράτη μέλη δεν             Αμετάβλητο
υπάρχει ρύθμιση που να απαγορεύει τις
πράξεις που διενεργούνται από κατόχους
εμπιστευτικών πληροφοριών και ότι , μετα ¬
ξύ των ρυθμίσεων των κρατών μελών , υπάρ ¬
χουν αισθητές διαφορές "
ότι , ως εκ τούτου , πρέπει να θεσπιστεί       Αμετάβλητο
συντονισμένη ρύθμιση σε κοινοτικό επίπε ¬
δο στον τομέα αυτό "
ότι ένα από τα πλεονεκτήματα μιας τέτοι ¬      Αμετάβλητο
ας συντονισμένης ρύθμισης είναι ότι επι ¬
τρέπει , χάρη στη συνεργασία των αρμοδίων
αρχών , την αποτελεσματικότερη καταπολέμηση
των διασυνοριακών πράξεων που διενεργούνται
από κατόχους εμπιστευτικών πληροφοριών "
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΟΔΗΓΙΑ :                   Αμετάβλητο
Άρθρο 1                                        Άρθρο 1
1 . Τα κράτη μέλη απαγορεύουν στα πρό ¬        1 . Τα κράτη μέλη απαγορεύουν στα πρόσω ¬
σωπα τα οποία , κατά την άσκηση του            πα τα οποία , κατά την άσκηση της ερνασί -
επαγγέλματος ή των καθηκόντων τους , από -     ασ του επαγγέλματος ή των καθηκόντων
κτησαν εμπιστευτικές πληροφορίες , όπως        τους , απόκτησαν εμπιστευτικές πληροφορί ¬
αυτές ορίζονται στο άρθρο 6 , να χρησιμο ¬     ες , όπως αυτές ορίζονται στο άρθρο 6 , να
ποιούν τις πληροφορίες αυτές για να αγο ¬      χρησιμοποιούν τις πληροφορίες αυτές για
ράσουν ή να π λήσουν στο έδαφός τους εί ¬      να αγοράσουν ή να πωλήσουν στο έδαφός
τε άμεσα είτε μέσω τρίτου , κινητές αξίες      τους , είτε άμεσα είτε έμμεσα κινητές
που αποτελούν αντικείμενο διαπραγμάτευ¬        αξίες που αποτελούν αντικείμενο διαπραγ¬
σης στη χρηματιστηριακή αγορά τους .           μάτευσης στη χρηματιστηριακή αγορά τους .
Όταν η απόκτηση ή η εκχώρηση κινητών           Αμετάβλητο
αξιών πραγματοποιείται στη χρηματιστηρι ¬
ακή αγορά , θεωρείται ότι πραγματοποιήθη ¬
κε στο έδαφοο του κράτους μέλους στο
οποίο βρίσκεται ή λειτουργεί το εν λόγω
χρηματιστήριο .
Όταν η απόκτηση ή η εκχώρηση κινητών           Αμετάβλητο
αξιών πραγματοποιείται εκτός της χρημα ¬
τιστηριακής αγοράς , θεωρείται ότι πραγ ¬
ματοποιήθηκε στο έδαφος του κ-άτους μέ ¬
λους στο οποίο κατοικεί ο αντ συμβαλλό ¬
μενος του προσώπου που αναφέρεται στο
πρώτο εδάφιο .
                                               2.   Όταν τα πρόσωπα που αναφέρονται
                                               στην παράγραφο 1 είναι εταιρίεσ ή άλλα
                                               νομικά πρόσωπα , π απαγόρευση που ΠΡοΒλέ -
                                               πεται σε αυτήν την παράγραφο ισχύει για
                                               τα άβ ϊυΓ6 ή <3ε Τβσΐο διευθυντικά τουσ
                                               στελέχη .
 ---pagebreak---                                              -A
2 . Η απαγόρευση της παραγράφου 1 δεν           3.    Τα κράτη μέλη απορούν νί  ΠίΐοΒλέώουν
εφαρμόζεται ως προς την απόκτηση ή εκχώ ¬       ότι η απαγόρευση της παραγράφου 1 δεν
ρηση κινητών αξιών που πραγματοποιούνται        εφαρμόζεται ως προς την απόκτπσ., ή εκχζ
εκτός της χρηματιστηριακής αγοράς χωρίς         ρηση κινητών αξιών που πραγματοποιούνται
την παρέμβαση προσώπου που διαμεσολαβεί         εκτός της χρηματιστηριακής αγοράς χωρίς
λόγω της επαγγελματικής του ιδιότητας .         την παρέμβαση προσώπου που διαμεσολαβεί
                                                λόγω της επαγγελματικής του ιδιότητας .
                                                Α . Η παρούσα οδπνία δεν εωα ουόζεται
                                                στιο κινπτέο αΕίεο που εκδίδονται από
                                                ένα κοάτοο ή από τουο οονανισιιούο τοπι -
                                                κήο αυτοδιοί κησηο του κράτουο αυτού .
* Αρύρο 2                                       Άρθρο 2
Τα κράτη μέλη απαγορεύουν στα πρόσωπα           Τα κράτη μέλη απαγορεύουν στα πρόσωπα
που κατοικούν στο έδαφός τους και τα            που κατοικούν στο έδαφός τους και τα
οποία , κατά την άσκηση του επαγγέλματος        οποία , κατά την άσκηση τπο ερνασίαο · του
ή των καθηκόντων τους , απόκτησαν εμπι -        επαγγέλματος ή των καθηκόντων τους , από ¬
στευτική πληροφορία :                           κτησαν εμπιστευτική πληροφορία :
- να κοινοποιούν αυτή την εμπιστευτική          ( α ) να κοινοποιούν αυτή την εμπιστευτική
    πληροφορία σε τρίτο , εκτός εάν ενερ ¬      πληροφορία σε τρίτο εκτός εάν ενεργούν
    γούν εντός του συνήθους πλαισίου άσκη ¬     εντός του συνήθους πλαισίου άσκησης της
    σης του επαγγέλματος ή των καθηκόντων       εΡΥασίαο . του επαγγέλματος ή των καθηκό ¬
    τους ,                                      ντων τους *
- να συνιστούν σε τρίτο , βάσει αυτής           ( β ) να συνιστούν σε τρίτο , βάσει αυτής
    της εμπιστευτικής πληροφορίας , να απο ¬    της εμπιστευτικής πληροφορίας , να αποκτά
    κτά ή να εκχωρεί κινητές αξίες που          ή να εκχωρεί κινητές αξίες που αποτελούν
    αποτελούν αντικείμενο διαπραγμάτευσης       αντικείμενο διαπραγμάτευσης στη χρηματι ¬
    στη χρηματιστηριακή αγορά τους .            στηριακή αγορά τους .
’ Λ ΟθΡΟ 3                                       Άρθοο 3
1 . Τα κράτη μέλη επιβάλλουν την απαγό ¬        1 . Τα κράτη μέλη επιβάλλουν την απαγό ¬
ρευση που προβλέπεται στο άρθρο 1 , σύμ ¬       ρευση που προβλέπεται στο άρθρο 1 , σύμ ¬
φωνα με τους όρους που αναφέρονται στο          φωνα με τους όρους που αναφέρονται στο
άρθρο αυτό , και στα πρόσωπα που εν γνώσει      άρθρο αυτό , και στα πρόσωπα που εν γνώ -
τους έχουν αποκτήσει τις πληροφορίες αυ¬        σει τους έχουν αποκτήσει τις πληροφορίες
τές κατά την άσκηση του επαγγέλματος ή          αυτές κατά την άσκηση τπο ερνασίαο . του
των καθηκόντων τους .                           επαγγέλματος ή των καθηκόντων τους .
2 . Τα κράτη μέλη απαγορεύουν στα πρόσω ¬       2 . Τα κράτη μέλη απαγορεύουν στα πρόσω ¬
πα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 :           πα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 τα
                                                οποία κατοικούν στο έδαωάο τουο :
- να κοινοποιούν τις εμπιστευτικές πλη ¬        ( α ) να κοινοποιούν τις εμπιστευτικές
    ροφορίες σε τρίτους ,                       πληροφορίες σε τρίτους ,
- να χρησιμοποιούν τις εμπιστευτικές            ( β ) να χρησιμοποιούν τις εμπιστευτικές
    πληροφορίες για να συστήσουν σε τρί ¬       πληροφορίες για να συστήσουν σε τρίτους
    τους να αγοράσουν ή να πουλήσουν κινη ¬     να αγοράσουν ή να πουλήσουν κινητές αξί ¬
    τές αξίες που αποτελούν αντικείμενο         ες που αποτελούν αντικείμενο διαπραγμά ¬
    διαπραγμάτευσης στις χρηματιστηριακές       τευσης στις χρηματιστηριακές αγορές της
    αγορές της χώρας τους .                     χώρας τους .
 ---pagebreak---                                             -5-
Άρθρο 4                                         Άρθοο 4
Τα κράτη μέλη μπορούν να θεσπίσουν αυ ¬         ΑυετάΒλπτο
στηρότερες διατάξεις από αυτές που προ-
βλέπονται στην παρούσα οδηγία , με την
προϋπόθεση ότι δεν εισάγουν διακρίσεις .
Άρθρο 5                                         Άρθρο 5
Ος κινητές αξίες , κατά την έννοια της          ΑυετάΒλπτο
παρούσας οδηγίας νοούνται όχι μόνο οι
αξίες που αποτελούν συνήθως αντικείμενο
διαπραγμάτευσης στις χρηματιστηριακές αγο¬
ρές , όπως οι μετοχές ή οι ομολογίες , αλλά
επίσης και το μεταβιβάσιμο δικαίωμα επιλο¬
γής ( οψιόν ) επί των αξιών αυτών .
Άρθρο 6                                         Άρθρο 6
Κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας ,          Κατά την έννοια της παρούσας οδηγίας ,
θεωρείται ως εμπιστευτική πληροφορία ,          θεωρείται ως εμπιστευτική πληροφορία ,
μια πληροφορία την οποία δεν γνωρίζει           υια πληοοωοοία την οποία δεν υπορεί να
το κοινό , η οποία έχει συγκεκριμένο χα ¬       ννωοΙΖει ή δεν έχει στη διάθεσή του το
ρακτήρα και αφορά έναν ή περισσότερους          κοινό , η οποία έχει συγκεκριμένο χαρα ¬
εκδότες κινητών αξιών ή μια ή περισσό ¬         κτήρα και αφορά έναν ή περισσότερους εκ ¬
τερες κινητές αξίες και η οποία , αν γι ¬       δότες κινητών αξιών ή μία ή περισσότερες
νόταν γνωστή στο κοινό , ενδέχεται να           κινητές αξίες και η οποία , αν γινόταν
επηρέαζε αισθητά την τιμή αυτής ή αυτών         γνωστή στο κοινό , Μ επηρέαζε αισθητά
των κινητών αξιών .                             την τιμή αυτής , ή αυτών των κινητών
                                                αξιών .
Άρθρο 7                                          Άρθρο 7
1 . Οι εκοοτες των οποίων οι κινητές            ΑυετάΒλπτο
αξίες έχουν εισαχθεί σε χρηματιστήριο
αξιών ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών ή
αποτελούν αντικείμενο διαπραγμάτευσης σε
άλλη χρηματιστηριακή αγορά οφείλουν να
ενημερώνουν αμέσως το κοινό αυτού ή αυτών
των κρατών μελών για κάθε γεγονός ή από ¬
φαση που ενδέχεται να επηρεάσει αισθητά
την τιμή αυτών των κινητών αξιών .
2 . Όταν ο εκδότης δεν μπορεί να ενημε ¬        ΑυετάΒλπτο
ρώσει αμέσως το κοινό για γεγονός ή από ¬
φαση που αναφέρεται στην παράγραφο 1
επειδή μια τέτοια πληροφόρηση θα έθιγε τα
νόμιμα συμφέροντά του , ενημερώνει αμέσως
τις αρμόδιες αρχές οι οποίες μπορούν να
τον απαλλάξουν από την υποχρέωση που προ -
βλέπεται στην παράγραφο 1 .
 ---pagebreak---                                            -6
' Αρθρο 8
Άρθοο                                         Άοθοο 8
1 . Τα κράτη μέλη ορίζουν την ή τις αρ ¬      Αιιετάβληνο
μόδιες αρχές οι οποίες μεριμνούν για την
εφαρμογή των διατάξεων που θεσπίζονται
σύμφωνα με την παρούσα οδηγία . Ενημερώ ¬
νουν σχετικά την Επιτροπή διευκρινίζοντας
την ενδεχόμενη κατανομή των αρμοδιοτήτων .
2 . Οι αρμόδιες αρχές πρέπει να έχουν         2.   Οι αρμόδιες αρχές πρέπει να έχουν
όλες τις αρμοδιότητες και όλες τις εξου ¬     όλεο TIC εποπτικέο και ανακριτικέο εΕου-
σίες ελέγχου που είναι αναγκαίες για την      σίες που είναι αναγκαίες για την εκπλή ¬
εκπλήρωση της αποστολής τους .                ρωση της αποστολής τους .
3 . Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών        ΑυετάΒλπτο
εξασφαλίζουν μεταξύ τους κάθε αναγκαία
συνεργασία για την εκπλήρωση της αποστο ¬
λής τους και για το σκοπό αυτό ανακοινώ ¬
νουν όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες .
Άρθρο 9                                       ' Αοθοο 9
1 . Τα κράτη μέλη προβλέπουν ότι όλα τα       1 . Τα κράτη μέλη προβλέπουν ότι όλα τα
πρόσωπα που ασκούν ή άσκησαν μια δραστη ¬     πρόσωπα που ασκούν ή άσκησαν μια δράστη
ριότητα παρά των αρμοδίων αρχών που ανα -     ριότητα παρά των αρμοδίων αρχών που ανα
φέρονται στο άρθρο 8 οφείλουν να τηρούν       φέρονται στο άρθρο 8 οφείλουν να τηρούν
το επαγγελματικό απόρρητο . Οι πληροφο ¬      το επαγγελματικό απόρρητο . Οι πληροφο ¬
ρίες που καλύπτονται με το επαγγελματικό      ρίες που καλύπτονται με το επαγγελ¬
απόρρητο δεν μπορούν να κοινοποιηθούν         ματικό απόρρητο δεν μπορούν να κοινοποι
σε οποιοδήποτε πρόσωπο ή αρχή εκτός εάν       ηθούν σε οποιοδήποτε πρόσωπο ή αρχή
αυτό γίνει βάσει νομοθετικών ή κανονι ¬       εκτός εάν αυτό γίνει βάσει νομοθετικών
στικών διατάξεων .                            διατάξεων .
2 . Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1 ,       Αιαετάβλητο
οι αρχές που αναφέρονται στο άρθρο 8 ,
μπορούν να ανακοινώνουν μεταξύ τους , από
ένα κράτος μέλος σε άλλο , τις πληροφορίες
που προβλέπονται από την παρούσα οδηγία .
Οι πληροφορίες που ανακοινώνονται κατ'αυ-
τόν τον τρόπο καλύπτονται από το επαγγελ¬
ματικό απόρρητο με το οποίο δεσμεύονται
τα πρόσωπα που απασχολούνται ή απασχολού¬
νταν από την αρχή που λαμβάνει τις πληρο¬
φορίες αυτές .
3 . Με την επιφύλαξη των περιπτώσεων που      ΑϋετάΒλητο
εμπίπτουν στις διατάξεις του ποινικού
δικαίου , οι αρχές που αναφέρονται στο άρ¬
θρο 8 οι οποίες λαμβάνουν τις πληροφορίες
μπορούν να τις χρησιμοποιήσουν αποκλειστικά
για την άσκηση των καθηκόντων τους καθώς
 και στο πλαίσιο διοικητικών ή δικαστικών
διαδικασιών που έχουν ως ειδικό αντικεί ¬
μενο αυτήν την άσκηση .
 ---pagebreak---                                              -7-
Άρθρο 10                                         Άρθρο 10
Η επιτροπή σχέσεων η οποία έχει συστα -          Αυετάβλπτο
θεί με το άρθρο 20 της οδηγίας 79/ 279/
ΕΟΚ του Συμβουλίου της 5ης Μαρτίου 1979
περί   του συντονισμού των όρων εισαγωγή
κινητών αξιών σε χρηματιστήριο αξιών
έχει επίσης ως αποστολή :
α ) να διευκολύνει την εναρμονισμένη             ΑυετάΒλητο
εφαρμογή της παρούσας οδηγίας με τακτι ¬
κές συνεννοήσεις για συγκεκριμένα προ ¬
βλήματα που θα προέκυπταν από την εφαρ ¬
μογή της και για τα οποία κρίνεται χρή ¬
σιμη η ανταλλαγή απόψεων "
β ) να συμβουλεύει την Επιτροπή για τις          Αυετάβλπτο
τροποποιήσεις που πρέπει ενδεχομένως
να γίνουν στην παρούσα οδηγία .
' Αρθρο 1 1                                      Άοθοο 11
Τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις κυρώσεις             Τα κράτη μέλη θεσπίζουν τις κυρώσεις που
που επιβάλλονται σε περίπτωση παράβασης          επιβάλλονται σε περίπτωση παράβασης των
των διατάξεων που θεσπίζονται σύμφωνα            διατάξεων που θεσπίζονται σύμφωνα με την
με την παρούσα οδηγία .                          παρούσα οδηγία . Για να εξασωαλιστε ί η
                                                 τήρηση αυτών των υέτρων . οι εν λόγω κυ -
                                                 Ρώσε íe πρέπει να έχουν επαρκώο αποτρε -
                                                 πτικό χαρακτήρα .
Άρθρο 12                                         Άοθοο 12
1.   Τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα απαραί ¬         ΑυετάΒλητο
τητα μέτρα για να συμμορφωθούν με την
παρούσα οδηγία το αργότερο στις 31 Δε ¬
κεμβρίου 1990 . Ενημερώνουν αμέσως την
Επιτροπή .
2 . Τα κράτη μέλη ανακοινώνουν στην Επι ¬        Αυετάβλπτο
τροπή το κείμενο των διατάξεων εσωτερι ¬
κού δικαίου τις οποίες θεσπίζουν στον το ¬
μέα που διέπεται από την παρούσα οδηγία .
Άρθρο 13                                         Άοθοο 13
Η παρούσα οδηγία απευθύνεται στα κράτη           ΑυετάΒλητο
μέλη .
Έγινε στις                     Για το Συμβούλιο
Π ) ΕΕ αριΛ . 1· 66 της 16.3.1979 , ο . 21 .