CELEX: 62009CC0291
Language: mt
Date: 2010-09-14
Title: Konklużjonijiet ta' l-Avukat Ġenerali - Sharpston - 14 ta' Settembru 2010.#Francesco Guarnieri & Cie vs Vandevelde Eddy VOF.#Talba għal deċiżjoni preliminari: Rechtbank van koophandel te Brussel - il-Belġju.#Moviment liberu tal-merkanzija - Artikolu 34 TFUE - Cautio judicatum solvi - Kumpannija rregolata mid-dritt ta’ Monako - L-ewwel paragrafu tal-Artikolu 18 TFUE.#Kawża C-291/09.

KONKLUŻJONIJIET TAL-AVUKAT ĠENERALI 
      SHARPSTON
      ippreżentati fl-14 ta’ Settembru 2010 (1)
      
      Kawża C-291/09
      Francesco Guarnieri & Cie
      vs
      Vandevelde Eddy VOF
      [talba għal deċiżjoni preliminari mressqa mir-Rechtbank van Koophandel te Brussell (il-Belġju)]
      “Moviment liberu tal-merkanzija – Cautio judicatum solvi”1.        Il-Qorti tal-Ġustizzja diġà tat numru ta’ sentenzi fuq jekk regola nazzjonali li titlob li rikorrenti barranin f’proċeduri
         legali jipprovdu garanzija għall-ħlas ta’ spejjeż (cautio judicatum solvi) tikkonformax mat-Trattat. Din il-kawża ma hijiex tas-soltu għaliex tikkonċerna l-pożizzjoni ta’ ċittadin ta’ pajjiż terz
         u tqajjem il-kwistjoni dwar jekk, f’dan il-kuntest, il-cautio judicatum solvi tostakolax il-moviment liberu tal-merkanzija.
      
       Il-kuntest ġuridiku
       It-Trattat KE (2)
      
      2.        L-ewwel paragrafu tal-Artikolu 12 KE jipprovdi: “Fil-kamp ta’ l-applikazzjoni ta’ dan it-Trattat, u bla ħsara għad-disposizzjonijiet
         speċjali inklużi hemm kull diskriminazzjoni minħabba ċittadinanza għandha tiġi projbita.”
      
      3.        L-Artikolu 28 KE jipprovdi: “Restrizzjonijiet kwantitattivi fuq l-importazzjoni u kull miżura li għandha effett ekwivalenti
         għandhom ikunu projbiti bejn l-Istati Membri.”
      
      4.        L-Artikolu 29 KE jipprovdi: “Restrizzjonijiet kwantitattiv[i] fuq l-esportazzjoni u kull miżura li ghandha effett ekwivalenti
         għandhom ikunu projbiti bejn l-Istati Membri.”
      
      5.        L-Artikolu 30 KE jipprovdi: “Id-disposizzjonijiet ta’ l-Artikoli 28 u 29 inklużi m’għandhomx jeskludu projbizzjonijiet jew
         restrizzjonijiet dwar l-importazzjoni, esportazzjoni jew transitu meta dawn ikunu ġustifikati abbażi ta’ moralità pubblika,
         ordni pubbliku, sigurtà pubblika, il-protezzjoni tas-saħħa u l-ħajja ta’ persuni jew ta’ annimali, jew il-preservazzjoni tal-pjanti,
         il-protezzjoni tal-patrimonju nazzjonali ta’ valur artistiku, storiku jew arkeoloġiku jew il-protezzjoni ta’ proprjetà industrijali
         u kummerċjali. Madankollu dawn il-projbizzjonijiet jew restrizzjonijiet m’għandhomx jikkostitwixxu la mezz ta’ diskriminazzjoni
         arbitrarja u lanqas restrizzjoni moħbija tal-kummerċ bejn l-Istati Membri”.
      
      6.        Monako ma huwiex elenkat fl-Artikolu 299 KE bħala wieħed mit-territorji li għalih japplika t-Trattat. Barra minn hekk, b’mod
         differenti (pereżempju) mir-Repubblika ta’ San Marino (3) ma hemm l-ebda ftehim internazzjonali speċjali ma’ Monako li jirregola r-relazzjonijiet kummerċjali tiegħu mal-Unjoni Ewropea.
      
       Il-Kodiċi Doganali tal-Komunità
      7.        L-Artikolu 3(2)(b) tar-Regolament Nru 2913/92 (4) jipprovdi: “[i]t-territorji li ġejjin li jinsabu barra t-territorju ta’ l-Istati Membri, fid-dawl tal-konvenzjonijiet u t-trattati
         li huma applikabbli għalihom, għandhom jiġu kkunsidrati bħala parti mit-territorju doganali tal-Komunità: [...] (b) Franza[:]
         It-territorju tal-Prinċipalità ta’ Monako kif definit fil-Konvenzjoni Doganali ffirmata f’Pariġi fit-18 ta’ Mejju 1963”.
      
       Leġiżlazzjoni nazzjonali rilevanti
      8.        Taħt l-Artikolu 851 tal-Kodiċi Ġudizzjarju Belġjan, ċittadin ta’ pajjiż barrani li jagħti bidu għal proċeduri legali jew li
         jintervjeni fi proċeduri legali għandu, fuq talba tal-konvenut Belġjan, jipprovdi garanzija għall-ħlas tal-ispejjeż u tad-danni
         li jirriżultaw mill-proċeduri u li jista’ jiġi ordnat iħallas, ħlief fil-każ ta’ ċittadini ta’ Stati li magħhom teżisti konvenzjoni
         bilaterali li teżenta ċ-ċittadini tagħhom minn dan l-obbligu.
      
       Il-fatti, il-kawża u d-domanda preliminari
      9.        Ir-rikorrenti fil-kawżi prinċipali, Francesco Guarnieri & Cie (iktar ’il quddiem, “Guarnieri”), hija soċjetà in akkomandita
         rregolata mid-dritt ta’ Monako, u l-uffiċċju reġistrat tagħha huwa f’Monako. Il-konvenuta, Vandevelde Eddy VOF (iktar ’il
         quddiem, “Vandevelde”), għandha l-uffiċċju reġistrat tagħha fil-Belġju.
      
      10.      Parti terza, Fourcroy NV, għamlet ordni ma’ Vandevelde għal 21 000 tazza u 10 000 xemgħat żgħar u aċċessorji, fil-kuntest
         ta’ kampanja promozzjonali għall-bejgħ ta’ fliexken tal-likur “Mandarine Napoléon”. Vandevelde ordnat ix-xemgħat żgħar u t-tazzi
         mingħand Guarnieri.
      
      11.      Meta rċeviet il-prodotti, Vandevelde rrifjutat li tħallas lil Guarneri filwaqt li allegat li l-kunsinna kienet saret tard
         wisq, li l-ippakkjar tal-plastik għal iktar minn 3 000 oġġett u 65 % tat-tazzi kienu miksurin, li dawk l-oġġetti li kienu
         intatti kienu maħmuġin ħafna u li l-istikers promozzjonali li kienu maħsubin sabiex jitwaħħlu mat-tazzi kienu tpoġġew fuq
         in-naħa żbaljata.
      
      12.      Għaldaqstant Guarnieri fetħet kawża quddiem ir-Rechtbank van Koophandel te Brussel (it-Tribunal kummerċjali ta’ Brussell)
         fejn talbet il-ħlas ta’ USD 51 034.98 u EUR 16 345.27 għall-bilanċ tal-fatturi pendenti għall-oġġetti pprovduti flimkien mal-interessi
         moratorji. Permezz ta’ kontrotalba, Vandevelde talbet il-ħlas għal danni ta’ EUR 31 530.38 għal danni materjali, flimkien
         mal-interessi legali, u ta’ EUR 60 000 għal danni minħabba telf ta’ dħul, flimkien mal-interessi legali.
      
      13.      Vandevelde mbagħad talbet, taħt l-Artikolu 851 tal-Kodiċi ġudizzjarju Belġjan, li Guarnieri tiġi ordnata tipprovdi garanzija
         ta’ EUR 2 500 għall-ħlas tal-ispejjeż.
      
      14.      Guarnieri ssostni li l-ordni li hija tipprovdi garanzija għall-ħlas ta’ spejjeż tmur kontra l-prinċipju tan-nondiskriminazzjoni
         u kontra l-Artikoli 28, 29 u 30 KE. Hija ssostni li, minkejja l-fatt li hija stabbilita f’Monako, hija tgawdi mid-dispożizzjonijiet
         tat-Trattat fuq il-moviment liberu tal-merkanzija.
      
      15.      Il-qorti tar-rinviju tinnota li d-dispożizzjonijiet tat-Trattat li jikkonċernaw il-moviment liberu tal-merkanzija japplikaw
         direttament u għamlet lill-Qorti tal-Ġustizzja din id-domanda preliminari: 
      
      “L-Artikoli 28, 29 u 30 tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea, tal-25 ta’ Marzu 1957, jipprekludu li rikorrent ta’
         nazzjonalità ta’ Monako li jressaq proċeduri legali għall-ħlas ta’ kontijiet maħruġa għall-kunsinna ta’ “twister-glazen” u
         ta’ xemgħat żgħar u aċċessorji, ikun meħtieġ, fuq talba ta’ konvenut ta’ nazzjonalità Belġjana, jagħti garanzija għall-ħlas
         ta’ spejjeż u ta’ danni li jirriżultaw mill-proċeduri li huwa jista’ jiġi kkundanat iħallas?”
      
      16.      Il-Gvern Belġjan u l-Kummissjoni ppreżentaw osservazzjonijiet bil-miktub. Ma ntalbet li ssir l-ebda seduta u l-ebda waħda
         ma saret.
      
       Evalwazzjoni
       Osservazzjonijiet preliminari
       L-oriġini tal-prodotti
      17.      Il-fatt li Guarnieri hija kumpannija stabbilita taħt id-dritt ta’ Monako u għalhekk hija ċittadin ta’ pajjiż terz ma huwiex
         ikkontestat. Madankollu, id-digriet tar-rinviju tal-qorti nazzjonali u l-atti tal-proċess tagħha ma jinkludu l-ebda informazzjoni
         dwar l-oriġini tal-oġġetti inkwistjoni. Il-provenjenza tal-oġġetti hija determinanti għall-evalwazzjoni tal-kwistjoni sostantiva
         fil-kawża quddiem il-qorti nazzjonali.
      
      18.      Hemm diversi xenarji possibbli dwar l-oriġini tal-prodotti. L-oġġetti setgħu ġew prodotti f’Monako jew (forsi iktar probabbli)
         ġew importati f’Monako minn pajjiż terz bħat-Tajwan imbagħad mibgħuta minn Monako lejn il-Belġju. Huma setgħu wkoll daħlu
         fil-Belġju minn Stat Membru ieħor: pereżempju, setgħu ġew prodotti fil-Pajjiżi l-Baxxi jew importati ġewwa l-Pajjiżi l-Baxxi
         minn pajjiż terz imbagħad esportati minn hemm lejn il-Belġju (5). Fl-aħħar nett, l-oġġetti setgħu ġew prodotti fil-Belġju nnifsu jew ġew importati direttament fil-Belġju minn pajjiż terz.
      
      19.      Il-provenjenza tal-oġġetti hija kwistjoni ta’ fatt li għandha tiddeċidiha l-qorti nazzjonali. Madankollu, l-analiżi legali
         tal-kwistjoni legali mqajma mill-qorti tar-rinviju tkun differenti, skont x’risposta tingħata għal din id-domanda fundamentali.
      
       Prodotti li joriġinaw f’Monako
      20.      Jekk l-oġġetti joriġinaw minn Monako, li ma huwiex territorju li għalih japplika t-Trattat taħt l-Artikolu 299 KE, għandu
         jiġi eżaminat, b’mod preliminari, jekk l-Artikoli 28 u 30 KE japplikawx għall-fatti inkwistjoni fil-kawża prinċipali.
      
      21.      Ma hemm l-ebda sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja fuq il-kwistjoni dwar jekk l-oġġetti li joriġinaw minn Monako jgawdux mid-dispożizzjonijiet
         tal-moviment liberu tat-Trattat. Madankollu, l-Avukat Ġenerali Fennelly indirizza l-kwistjoni fil-konklużjonijiet tiegħu Estée Lauder (6). Il-prodott f’dak il-każ (prodott kożmetiku) kien prodott f’Monako u mqassam, minn hemm, fl-Ewropa kollha. Id-domanda magħmula
         quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja kienet jekk l-Artikoli 30 u 36 tat-Trattat KE kif kienu dakinhar u/jew l-Artikolu 6(3) tad-Direttiva
         tal-Kosmetiċi (7) kinux jipprekludu l-applikazzjoni ta’ leġiżlazzjoni nazzjonali fuq il-kompetizzjoni inġusta li kienet tippermetti l-projbizzjoni
         tal-importazzjoni u d-distribuzzjoni ta’ prodott kosmetiku mmanifatturat jew imqassam legalment fi Stat Membru tal-UE għar-raġuni
         li l-konsumaturi jistgħu jiġu mqarrqin minn ismu u jassumu li kellu effetti dejjiema.
      
      22.      L-Avukat Ġenerali Fennelly rrikonoxxa li Monaco huwa tassew pajjiż terz, imma kkunsidra li “peress li l-ebda dritt doganali
         jew taxxa ta’ effett ekwivalenti ma jista’ jiġi applikat għall-kummerċ bejn Monako u l-Komunità, mal-ewwel daqqa ta’ għajn
         jidher li l-oġġetti li joriġinaw minn Monako u li jiġu esportati direttament lejn Stat Membru għandhom jiġu ttrattati daqslikieku
         kienu ta’ oriġini Komunitarja” (8). Wara li eżamina jekk din il-fehma kinitx ġiet imdgħajfa min-nuqqas ta’ sistema eżawrjenti li tirregola r-relazzjonijiet
         kummerċjali bejn Monako u l-Komunità, l-Avukat Ġenerali Fennelly kkonkluda: “Nemmen li s-sempliċi fatt li Monako huwa parti
         mit-territorju doganali tal-Komunità jiġġustifika li l-oġġetti li joriġinaw minn Monako jiġu kkunsidrati li jgawdu mir-regoli
         fuq il-moviment liberu”. (9)
      
      23.      Fis-sentenza Estée Lauder, il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet fuq motivi oħrajn u għalhekk ma indirizzatx din il-kwistjoni fl-imsemmija sentenza. Madankollu,
         insostni b’rispett l-approċċ tal-Avukat Ġenerali Fennelly u naqbel mal-fehma tiegħu li oġġetti li joriġinaw minn Monako, flimkien
         ma’ oġġetti importati ġewwa Monako minn pajjiż terz u mqegħdin f’ċirkulazzjoni libera hemmhekk (10), għandhom igawdu mid-dispożizzjonijiet tal-libertà ta’ moviment tat-Trattat.
      
       Oġġetti li joriġinaw minn Stat Membru ieħor
      24.      Jekk il-qorti nazzjonali ssib li l-oġġetti joriġinaw minn Stat Membru ieħor, id-dispożizzjonijiet tal-Artikoli 28 KE sa 30 KE
         naturalment japplikaw. Oġġetti importati fi Stat Membru ieħor minn pajjiż terz u mqegħdin f’ċirkulazzjoni libera hemmhekk
         igawdu bl-istess mod minn dawn id-dispożizzjonijiet.
      
       Oġġetti li joriġinaw mill-Belġju 
      25.      B’mod differenti miż-żewġ sitwazzjonijiet ipotetiċi deskritti hawn fuq, jekk l-oġġetti joriġinaw mill-Belġju (jew ġew importati
         direttament fil-Belġju minn pajjiż terz u mqegħdin għall-ewwel darba f’ċirkulazzjoni libera ġewwa l-Unjoni Ewropea fil-Belġju)
         id-dispożizzjonijiet tat-Trattat fuq il-moviment liberu tal-merkanzija huma, fil-fehma tiegħi, irrilevanti.
      
      26.      Huwa minnu li l-Qorti tal-Ġustizzja qalet, fis-sentenzi Pistre et (11) u Guimont (12), li rinviji għal deċiżjoni preliminari fi proċeduri fejn il-prodotti u l-partijiet involuti kienu ristretti għal Stat Membru
         wieħed kienu ammissibbli; u ddeċidiet fuq l-interpretazzjoni ta’ dak li dak iż-żmien kien l-Artikolu 30 tat-Trattat KE. Madankollu,
         dawn iż-żewġ kawżi kienu jikkonċernaw miżuri nazzjonali li setgħu, tal-inqas potenzjalment, ikollhom effett ovvju fuq il-moviment
         liberu tal-merkanzija.
      
      27.      Fil-kawża Pistre et, il-leġiżlazzjoni Franċiża kienet tipprojbixxi l-inklużjoni tal-isem “muntanja” jew “Monts des Lacaune” fuq it-tikketta ta’
         prodotti ta’ laħam imsajjar mingħajr awtorizzazzjoni minn qabel mill-awtoritajiet amministrattivi kompetenti (din l-awtorizzazzjoni
         dwar l-użu ta’ indikazzjonijiet kienet irriżervata għal żoni muntanjużi). Il-persuni akkużati fil-kawża kienu ċittadini Franċiżi
         li kienu ġew ipprojbiti milli jipproduċu u jikkummerċjalizzaw il-prodotti ta’ laħam imsajjar tagħhom stess fi Franza. Il-Qorti
         tal-Ġustizzja qalet li l-Artikolu 28 KE li dak iż-żmien kien l-Artikolu 30 tat-Trattat KE “ma jistax jiġi kkunsidrat li ma
         japplikax sempliċiment għaliex il-fatti kollha tal-każ speċifiku quddiem il-qorti nazzjonali huma ristretti għal Stat Membru
         wieħed. F’sitwazzjoni bħal din, l-applikazzjoni tal-miżura nazzjonali jista’ jkollha effetti wkoll fuq il-moviment liberu
         tal-merkanzija bejn l-Istati Membri, partikolarment meta l-miżura inkwistjoni tiffaċilita l-kummerċjalizzazzjoni tal-oġġetti
         ta’ oriġini domestika għad-detriment ta’ oġġetti importati” (13). Il-Qorti tal-Ġustizzja qalet ukoll li l-miżura nazzjonali kkontestata kienet tiddiskrimina direttament kontra prodotti importati
         (għaliex l-isem seta’ japplika biss, fil-prinċipju, għal oġġetti prodotti fi Franza) u ddeċidiet li ma setgħetx tkun iġġustifikata (14).
      
      28.      Fil-kawża Guimont, ir-regoli nazzjonali fuq l-ittikkettjar kienu jippenalizzaw l-isem ta’ ġobon prodott fil-pajjiż bħala “Emmenthal”
         peress li, għalkemm kien jikkonforma taħt aspetti oħrajn mal-ispeċifikazzjoni preskritta fl-imsemmija regoli (15), huwa kien mingħajr qoxra. Ir-regola nazzjonali kkontestata kienet tapplika mingħajr distinzjoni għall-prodotti importati
         u domestiċi. Il-Qorti tal-Ġustizzja aċċettat li r-rinviju għal deċiżjoni preliminari kien ammissibbli, għaliex “tali risposta
         tista’ tkun utli [għall-qorti tar-rinviju] jekk id-dritt nazzjonali tagħha jkun jeħtieġ, fi proċeduri bħal dawk f’din il-kawża,
         li produttur nazzjonali għandu jiġi permess li jgawdi l-istess drittijiet bħal dawk li produttur ta’ Stat Membru ieħor ikollu
         taħt id-dritt Komunitarju fl-istess sitwazzjoni” (16). Madankollu, il-Qorti tal-Ġustizzja qagħdet attenta li twieġeb id-domanda preliminari biss f’dak li jikkonċerna l-effetti
         tar-regola kkontestata fuq il-prodotti importati, fejn qalet li f’dak ir-rigward dak li dak iż-żmien kien l-Artikolu 30 kien
         jipprekludi l-leġiżlazzjoni nazzjonali (17).
      
      29.      Bil-kontra, f’dan il-każ il-Qorti tal-Ġustizzja qed teżamina dispożizzjoni (cautio judicatum solvi) li tifforma parti mir-regoli tal-Istat Membru fuq il-proċedura ċivili. Il-miżura kkontestata ma tikkonċernax direttament
         il-kummerċjalizzazzjoni tal-oġġetti (18). L-effett diskriminatorju tagħha huwa marbut man-nazzjonalità tar-rikorrent, u mhux mal-oriġini tal-oġġetti. Hija tapplika
         mingħajr distinzjoni għall-prodotti importati u għal dawk domestiċi. Minħabba l-inċertezza dwar l-oriġini eżatta tal-oġġetti,
         huwa ċar li l-Qorti tal-Ġustizzja għandha tagħti risposta lill-qorti nazzjonali; imma bl-istess mod huwa evidenti li d-dispożizzjonijiet
         tat-Trattat fuq il-moviment liberu tal-merkanzija ma japplikawx jekk l-oġġetti inkwistjoni fil-kawża quddiem il-qorti nazzjonali
         huma ta’ oriġini Belġjana.
      
      30.      Fil-bqija ta’ dawn il-konklużjonijiet, ser nibbaża ruħi fuq l-ipoteżi li l-oġġetti inkwistjoni fil-kawża prinċipali kienu
         tqiegħdu legalment fis-suq tal-Unjoni Ewropea, imma hija l-qorti nazzjonali li għandha tiddetermina l-oriġini tagħhom qabel
         ma tista’ tiddeċiedi fuq l-eżitu tal-kawża.
      
       Applikabbiltà tal-Artikolu 29 KE
      31.      It-tieni kwistjoni preliminari hija jekk l-Artikolu 29 KE (li jipprojbixxi restrizzjonijiet kwantitattivi fuq l-esportazzjonijiet)
         huwiex rilevanti f’din il-kwistjoni. Kemm il-Kummissjoni kif ukoll il-Gvern Belġjan isostnu li l-Qorti tal-Ġustizzja għandha
         tillimita l-analiżi tagħha għall-Artikoli 28 u 30 KE.
      
      32.      Fil-prinċipju, jekk l-oġġetti li huma s-suġġett ta’ kawża jkunu tqiegħdu f’ċirkulazzjoni libera ġewwa Stat Membru wieħed u
         sussegwentement qasmu, jew hemm il-ħsieb li jaqsmu, il-fruntiera għal Stat Membru ieħor, ma narax għaliex – u dan jiddependi
         mill-kundizzjonijiet tal-ftehim kuntrattwali li jagħti lok għall-kawża – l-Artikolu 29 KE ma għandux japplika. Wara kollox,
         l-esportazzjoni minn Stat Membru A għal Stat Membru B huwa sempliċement in-naħa opposta tal-importazzjoni fi Stat Membru B
         minn Stat Membru A.
      
      33.      Wara li ngħad dan, huwa ċar li, abbażi tal-fatti ta’ din il-kawża, il-qorti nazzjonali hija kkonċernata bi kwistjoni li tinvolvi
         oġġetti li qegħdin fl-istess Stat Membru (il-Belġju) bħall-qorti adita. Jekk jingħad li dawn qasmu fruntiera, il-moviment
         rilevanti kien importazzjoni fil-Belġju, mhux esportazzjoni mill-Belġju. Huwa għal din ir-raġuni li nikkunsidra li l-Artikoli 28
         u 30 KE biss huma rilevanti għall-eżitu tal-kawża prinċipali.
      
       Eżami tas-sustanza
      34.      Il-ġurisprudenza stabbilita tal-Qorti tal-Ġustizzja tikkonferma li l-leġiżlazzjoni nazzjonali li teħtieġ il-cautio judicatum solvi taqa’ taħt il-kamp ta’ applikazzjoni tat-Trattat (19). Madankollu, sa issa l-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja rrigwardat rikorrenti f’kawżi prinċipali li kienu ċittadini
         ta’ Stat Membru, iktar milli rikorrenti li kienu ċittadini ta’ pajjiż terz.
      
      35.      B’dan il-mod, pereżempju, il-kawża Data Delecta u Forsberg kienet tirrigwarda kumpannija rreġistrata fir-Renju Unit mitluba
         li tipprovdi garanzija għall-ħlas tal-ispejjeż f’kawża mibdija mill-Isvezja għall-ħlas ta’ oġġetti li hija kienet ikkunsinnat.
         Il-Qorti tal-Ġustizzja qalet li: “[m]eta jipprojbixxi ‘kull diskriminazzjoni minħabba ċittadinanza’, [l-Artikolu 12 KE] jitlob,
         fl-Istati Membri, ugwaljanza perfetta fit-trattament ta’ persuni li jinsabu f’sitwazzjoni rregolata mid-dritt Komunitarju
         u ta’ ċittadini tal-Istat Membru inkwistjoni”. Għaldaqstant, hija qieset li l-leġiżlazzjoni Svediża li skontha ċittadini barranin
         jistgħu jintalbu jipprovdu garanzija għall-ħlas tal-ispejjeż kienet tikkostitwixxi diskriminazzjoni diretta minħabba ċittadinanza (20).
      
      36.      Jidhirli li jirriżultaw żewġ fatturi mis-sentenza Data Delecta u Forsberg u minn kawżi simili. L-ewwel nett, il-cautio judicatum solvi hija inkompatibbli mal-Artikolu 12 KE meta tiddistingwi bejn persuni quddiem qorti nazzjonali “f’sitwazzjoni rregolata mid-dritt
         Komunitarju” fuq il-bażi tan-nazzjonalità, bi żvantaġġ għal dawk li mhumiex ċittadini. It-tieni nett, regola bħal din tippreġudika
         d-dritt tar-rikorrent li jgawdi l-libertajiet fundamentali ggarantiti mit-Trattat, għaliex il-possibbiltà (meta dan ikun meħtieġ)
         li jsiru talbiet fi proċeduri legali quddiem il-qorti li jkollha ġurisdizzjoni hija korollarju essenzjali għall-eżerċizzju
         ta’ dawn id-drittijiet (21).
      
      37.      Ninnota li l-kwistjoni tal-interpretazzjoni tal-Artikolu 12 KE ma tqajmitx espressament mill-qorti nazzjonali. Madankollu,
         fil-fehma tiegħi, din hija rilevanti biex jiġi ddeterminat l-eżitu ta’ din il-kawża.
      
      38.      Biex tiġi invokata l-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja dwar il-cautio judicatum solvi, huwa biżżejjed li l-oġġetti li huma s-suġġett tal-kawża prinċipali jkunu suġġetti għad-dispożizzjonijiet tat-Trattat dwar il-moviment liberu? Jew ir-rikorrent fil-kawża prinċipali għandu jkun ukoll ċittadin tal-Unjoni Ewropea jew kumpannija stabbilita fit-territorju tal-Unjoni?
      
      39.      Il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet reċentement fis-sentenza Vatsouras li għandhom jiġu sodisfatti żewġ kundizzjonijiet biex
         japplika l-Artikolu 12 KE: “[d]in id-dispożizzjoni [l-Artikolu 12 KE] tirrigwarda s-sitwazzjonijiet li jaqgħu taħt il-kamp
         ta’ applikazzjoni tad-dritt Komunitarju, li fihom ċittadin ta’ Stat Membru jiġi suġġett għal trattament diskriminatorju, meta
         mqabbel maċ-cittadini ta’ Stat Membru ieħor, biss abbażi tan-nazzjonalità tiegħu, u ma tapplikax fil-każ ta’ eventwali differenza
         fit-trattament bejn iċ-ċittadini tal-Istati Membri u dawk tal-Istati terzi” (22).
      
      40.      Fil-fehma tiegħi, il-formula fil-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja fuq il-cautio judicatum solvi, li tirreferi għal “persuni f’sitwazzjoni rregolata mid-dritt Komunitarju” għandha tinqara fid-dawl tas-sentenza tal-Qorti
         tal-Ġustizzja Vatsouras. Għalhekk, ir-rikorrent fil-kawża prinċipali għandu jissodisfa żewġ kundizzjonijiet: l-ewwel nett,
         li s-sitwazzjoni inkwistjoni taqa’ taħt il-kamp ta’ applikazzjoni tad-dritt tal-UE; it-tieni nett, li r-rikorrent ikun ċittadin
         ta’ Stat Membru li ġie suġġett għal trattament diskriminatorju.
      
      41.      Billi Guarnieri hija kumpannija stabbilita taħt id-dritt ta’ Monako, jirriżulta li hija ma tistax tistrieħ fuq l-Artikolu 12 KE.
      
      42.      Strettament, dan għandu jkun biżżejjed biex jiġi deċiż il-każ inkwistjoni. Madankollu, jekk il-Qorti tal-Ġustizzja tikkunsidra
         li ċ-ċittadinanza tar-rikorrent hija irrilevanti għall-applikazzjoni tal-Artikolu 12 KE u/jew tixtieq teżamina din il-kwistjoni
         iktar fid-dettall fid-dawl tal-Artikoli 28 sa 30 KE, ser nevalwa fil-qosor kif jistgħu japplikaw id-dispożizzjonijiet fuq
         il-moviment liberu tal-merkanzija. 
      
      43.      Il-cautio judicatum solvi hija miżura li għandha effett ekwivalenti għal restrizzjoni kwantitattiva għall-finijiet tal-Artikolu 28 KE?
      
      44.      Sa mis-sentenza Dassonville tal-Qorti tal-Ġustizzja, hija ġurisprudenza stabbilita li “kull leġiżlazzjoni kummerċjali tal-Istati
         Membri li tista’ tostakola, direttament jew indirettament, attwalment jew potenzjalment, il-kummerċ intra-Komunitarju għandha
         tiġi kkunsidrata bħala miżura li għandha effett ekwivalenti għal restrizzjonijiet kwantitattivi” (23).
      
      45.      L-Artikolu 851 tal-Kodiċi ġudizzjarju Belġjan jiddistingwi bejn ċittadini Belġjani u barranin abbażi taċ-ċittadinanza. Dan
         jeħtieġ li ċittadini barranin jipprovdu garanzija għall-ħlas tal-ispejjeż meta ma jkunx hemm arranġament reċiproku bejn l-Istat
         ta’ ċittadinanza tagħhom u l-Belġju. Madankollu, fil-fehma tiegħi, din ma hijiex miżura li għandha effett ekwivalenti fis-sens
         tal-Artikolu 28 KE.
      
      46.      Il-cautio judicatum solvi ma hijiex regola dwar il-kummerċ. Hija tirrigwarda ċ-ċittadinanza tar-rikorrent, mhux l-oriġini tal-oġġetti, u l-għan tagħha
         ma huwiex biex jiġi rregolat il-kummerċ. Lanqas ma hija kundizzjoni li hija marbuta direttament mal-kunsinna ta’ oġġetti bl-istess
         mod kif regoli fuq l-ippakkjar jew l-ittikkettjar jistgħu jintużaw biex ikun hemm diskriminazzjoni kontra importazzjonijiet
         barranin u għalhekk jiġi ostakolat il-moviment liberu. Pjuttost hija regola ta’ proċedura ċivili. L-applikazzjoni tagħha tiddependi
         minn żewġ affarijiet. L-ewwel nett, għandha tqum kwistjoni wara l-konklużjoni ta’ kuntratt (f’dan il-każ, ta’ kunsinna ta’
         oġġetti) li twassal għal kawża quddiem il-qrati Belġjani. It-tieni nett, kull azzjoni bħal din għandha tinvolvi ċittadin Belġjan
         bħala konvenut li jagħżel li jinvoka l-Artikolu 851 tal-Kodiċi ġudizzjarju Belġjan.
      
      47.      Fil-fehma tiegħi, l-applikazzjoni tal-Artikolu 851 tal-Kodiċi ġudizzjarju Belġjan hija għaldaqstant wisq inċerta u indiretta
         biex tikkostitwixxi ostakolu għall-moviment liberu tal-merkanzija għall-finijiet tal-Artikolu 28 KE (24).
      
      48.      Jekk il-Qorti tal-Ġustizzja ma taqbilx ma’ din il-fehma u tikkunsidra li l-cautio judicatum solvi hija miżura li għandha effett ekwivalenti fis-sens tal-Artikolu 28 KE, ikun meħtieġ li jiġi eżaminat jekk hijiex iġġustifikata
         minħabba xi waħda mir-raġunijiet ta’ interess pubbliku stabbiliti fl-Artikolu 30 KE. Fir-rigward tal-oġġetti inkwistjoni f’din il-kawża, peress li d-dispożizzjoni nazzjonali ma tiddiskriminax kontra l-prodotti importati meta mqabbla
         mal-prodotti nazzjonali, hija tista’ wkoll tiġi ġġustifikata permezz ta’ wieħed mir-rekwiżiti imperattivi stabbiliti mill-ġurisprudenza
         tal-Qorti tal-Ġustizzja (25) (fil-każ li l-Qorti tal-Ġustizzja tqis li ċittadin ta’ Stat terz jista’ wkoll jinvoka l-Artikolu 12 KE (26), id-dispożizzjoni kkontestata, li tikkostitwixxi diskriminazzjoni manifesta minħabba ċittadinanza, tkun tista’ tiġi ġġustifikata
         biss permezz tal-Artikolu 30 KE u mhux permezz tal-ġurisprudenza rigward ir-rekwiżiti imperattivi).
      
      49.      Il-Belġju jsostni li l-għan tal-Artikolu 851 tal-Kodiċi ġudizzjarju Belġjan huwa li tiġi pprovduta ċ-ċertezza legali – biex
         tiġi ggarantita l-eżekuzzjoni xierqa tas-sentenzi tal-qrati Belġjani. L-għan tad-dispożizzjoni huwa li jiġi żgurat li ċittadini
         barranin li ma jkunux suġġetti għal ftehim reċiproku ma jevitawx li jħallsu d-danni u l-interessi meta jiġu ordnati jagħmlu
         hekk mill-qrati Belġjani. Għalhekk, l-għan huwa li ċittadini barranin jitpoġġew f’pożizzjoni simili għal dik ta’ ċittadini
         Belġjani li naturalment huma suġġetti b’mod sħiħ għall-ġurisidzzjoni tal-qrati nazzjonali tagħhom fir-rigward tal-eżekuzzjoni.
         
      
      50.      Filwaqt li nammetti li dispożizzjoni tad-dritt proċedurali nazzjonali li tirregola l-ħlas ta’ garanzija għall-ispejjeż tista’,
         fil-prinċipju, titqies li għandha għan ta’ interess ġenerali, kemm jekk għal raġunijiet ta’ ordni pubbliku, skont l-Artikolu 30 KE,
         jew għal raġunijiet ta’ “rekwiżiti imperattivi” b’mod konformi mas-sentenza “Cassis de Dijon”, madankollu la d-digriet għar-rinviju
         u lanqas l-osservazzjonijiet bil-miktub ippreżentati mill-Belġju ma jinkludu elementi biżżejjed sabiex il-Qorti tal-Ġustizzja
         tkompli bl-analiżi. Għaldaqtant, nikkunsidra li hija l-qorti nazzjonali li għandha tevalwa jekk il-cautio judicatum solvi tistax tiġi ġġustifikata. Fi kwalunkwe eżami ta’ din il-kwistjoni, il-qorti nazzjonali għandha tevalwa jekk id-dispożizzjoni
         hijiex il-mezz l-inqas restrittiv biex jintlaħaq l-għan mixtieq u jekk hijiex proporzjonata (27).
      
       Konklużjoni
      51.      Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet magħmulin iktar ’il fuq, jiena tal-fehma li l-Qorti tal-Ġustizzja għandha tirrispondi kif
         ġej għad-domanda preliminari magħmula mir-Rechtbank van Koophandel te Brussel:
      
      L-Artikolu 28 KE ma jipprekludix li rikorrent li huwa ċittadin ta’ Monako u li jibda proċeduri legali fil-Belġju għall-ħlas
         ta’ kunsinna ta’ oġġetti jkun meħtieġ, fuq talba ta’ konvenut ta’ ċittadinanza Belġjana, li jipprovdi garanzija għall-ħlas
         tal-ispejjeż u tad-danni li jirriżultaw mill-proċeduri, u li huwa jista’ jiġi ordnat iħallas. 
      
      1 –	Lingwa oriġinali: l-Ingliż.
      
      2 –	Billi l-proċeduri fil-kawża prinċipali nbdew qabel ma t-Trattat ta’ Lisbona daħal fis-seħħ, nirreferi għad-dispożizzjonijiet
         tat-Trattat kif kienu fis-seħħ f’dak iż-żmien. Id-dispożizzjonijiet tal-Artikolu 12 KE issa qegħdin fl-Artikolu 18 TFUE; dawk
         tal-Artikoli 28, 29 u 30 KE fl-Artikoli 34, 35 u 36 TFUE rispettivament, u dawk tal-Artikolu 299 KE fl-Artikolu 52 TUE u l-Artikolu 355 TFUE.
         Wieħed għandu josserva wkoll li, qabel id-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ Amsterdam fl-1999, id-dispożizzjonijiet tal-Artikoli 28, 29
         u 30 KE kienu jinsabu, b’xi varjazzjonijiet, fl-Artikoli 30, 34 u 36 tat-Trattat KE u jsir riferiment għalihom bħala tali
         fil-ġurisprudenza preċedenti ċċitata. Ir-riferimenti għall-Komunità fil-ġurisprudenza u l-leġiżlazzjoni preċedenti ovvjament
         għandhom jiġu interpretati bħala riferimenti għall-Unjoni Ewropea f’dan il-kuntest.
      
      3 –	Ara l-Ftehim fuq il-Kooperazzjoni u l-Unjoni Doganali bejn il-Komunità Ekonomika Ewropea u r-Repubblika ta’ San Marino,
         tas-16 ta’ Diċembru 1991 (ĠU 2002 L 84, p. 43) 
      
      4 –	Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 2913/92, tat-12 ta’ Ottubru 1992, li jwaqqaf il-Kodiċi Doganali tal-Komunità (ĠU Edizzjoni
         Speċjali bil-Malti, Kapitolu 2, Vol. 4 p. 307), li issa huwa ssostitwit bl-Artikolu 3(2) tar-Regolament (KE) Nru 450/2008
         tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill, tat-23 ta’ April 2008, li jistabbilixxi l-Kodiċi Doganali Komunitarju (Kodiċi Doganali
         Modernizzat) (ĠU 2008 L 145, p. 1). Monako ilu parti mit-territorju doganali tal-Komunità Ewropea mill-inqas mill-1968, meta
         l-Artikolu 2 tar-Regolament tal-Kunsill (KEE) Nru 1496/68, tas-27 ta’ Settembru 1968, fuq id-definizzjoni tat-territorju doganali
         tal-Komunità (ĠU L 238, p. 1) iddikjara li ċerti territorji (inkluż Monako) li jinsabu barra mit-territorju Komunitarju imma
         li huma elenkati fl-anness tar-Regolament għandhom jiġu kkunsidrati bħala parti mit-territorju doganali tal-Komunità Ewropea.
         
      
      5 –	Sentenza tal-15 ta’ Diċembru 1976, Donckerwolcke u Schou, (41/76, Ġabra p. 1921, punti 14 sa 18), stabbiliet li l-prodotti
         f’“moviment liberu” fil-Komunità kienu dawk il-prodotti li, ġejjin minn pajjiżi terzi, ikunu ġew importati debitament f’xi
         wieħed mill-Istati Membri skont it-Trattat. Dawn il-prodotti kienu ġew assimilati definittivament u għalkollox ma’ prodotti
         li joriġinaw fl-Istati Membri. Għaldaqstant, l-Artikolu 30 tat-Trattat KE japplika mingħajr distinzjoni għall-prodotti li
         joriġinaw mill-Komunità u għal dawk li tpoġġew f’moviment liberu fi kwalunkwe Stat Membru, irrispettivament minn fejn oriġinaw
         fil-fatt il-prodotti.
      
      6 –	Sentenza tat-13 ta’ Jannar 2000, C‑220/98, Ġabra p. I‑117, punti 12 sa 14 tal-konklużjonijiet.
      
      7 –	Direttiva tal-Kunsill 76/768/KEE, tas-27 ta’ Lulju 1976, dwar l-approssimazzjoni tal-liġijiet tal-Istati Membri li għandhom
         x’jaqsmu mal-prodotti kosmetiċi (ĠU Edizzjoni Speċjali bil-Malti, Kapitolu 13, Vol. 3, p. 285).
      
      8 –	Konklużjonijiet fil-kawża Estée Lauder, iċċitati iktar ’il fuq fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 6, punt 12.
      
      9 –	Konklużjonijiet fil-kawża Estée Lauder, iċċitati iktar ’il fuq fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 6, punt 14.
      
      10 –	Dan isegwi loġikament mis-sentenza Donckerwolcke u Schou, iċċitata iktar ’il fuq fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 5: dawn l-oġġetti, ipotetikament, ġew importati regolarment fit-territorju
         doganali tal-Komunità u ġew assimilati definittivament u għalkollox mal-oġġetti li joriġinaw minn Monako.
      
      11 –	Sentenza tas-7 ta’ Mejju 1997, Kawżi magħquda C‑321/94 sa C‑324/94, Ġabra p. I‑2343.
      
      12 –	Sentenza tal-5 ta’ Diċembru 2000, C‑448/98, Ġabra p. I‑10663.
      
      13 –	Sentenza Pistre et, iċċitata iktar ’il fuq fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 11, punti 44 u 45. 
      
      14 –	Sentenza Pistre et, iċċitata iktar ’il fuq fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 11, punti 49 sa 54.
      
      15 –	Il-leġiżlazzjoni rilevanti kienet tiddeskrivi l-ġobon Emmenthal kif ġej: “ġobon iebes, imsajjar, ippressat u mmellaħ fil-wiċċ
         jew fis-salmura; ta’ kulur bejn l-avorju u l-isfar ċar, b’toqob ta’ daqs bejn ċirasa u ġewża; qoxra iebsa, niexfa, ta’ kulur
         bejn isfar dehbi u kannella ċar”.
      
      16 –	Sentenza Guimont, iċċitata iktar ’il fuq fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 12, punt 23.
      
      17 –	Sentenza Guimont, iċċitata iktar ’il fuq fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 12, punti 25 sa 35.
      
      18 –	Niżviluppa din l-analiżi iktar ’il quddiem x’ħin neżamina jekk ir-regola kkontestata hijiex miżura li għandha effett ekwivalenti
         għal restrizzjoni kwantitattiva: ara l-punti 43 et seq.
      
      19 –	Sentenzi tal-1 ta’ Lulju 1993, Hubbard (C‑20/92, Ġabra p. I‑3777) (provvista ta’ servizzi); tas-26 ta’ Settembru 1996,
         Data Delecta u Forsberg (C‑43/95, Ġabra p. I‑4661) (provvista ta’ oġġetti); tal-20 ta’ Marzu 1997, Hayes (C‑323/95, Ġabra
         p. I‑1711) (provvista ta’ oġġetti); u tat-2 ta’ Ottubru 1997, Saldanha u MTS (C‑122/96, Ġabra 1997, p. I‑5325) (dritt tal-kumpanniji
         – protezzjoni tal-interessi tal-azzjonisti)
      
      20 –	Sentenza Data Delecta u Forsberg, iċċitata iktar ’il fuq fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 19, punt 16.
      
      21 –	Ara f’dan is-sens, il-konklużjonijiet tal-Avukat Ġenerali La Pergola fil-kawża Hayes, iċċitata iktar ’il fuq fin-nota ta’
         qiegħ il-paġna 19, punti 7 sa 9.
      
      22 –	Sentenza tal-4 ta’ Ġunju 2009, Vatsouras u Koupatantze, Kawżi magħquda C‑22/08 u C‑23/08, Ġabra p. I‑4585, punti 51 u 52.
      
      23 –	Sentenza tal-11 ta’ Lulju 1974, Dassonville, (8/74, Ġabra p. 837, punt 5). Għal eżempji ta’ kawżi fejn il-Qorti tal-Ġustizzja
         ddeċidiet li l-formalitajiet amministrattivi huma miżuri li għandhom effett ekwivalenti fis-sens tal-Artikolu 28 KE; ara s-sentenzi
         tas-17 ta’ Ġunju 1987, Il‑Kummissjoni vs L‑Italja (154/85, Ġabra p. 2717, punti 8 sa 12) (dwar rekwiżiti li jirregolaw l-importazzjoni
         parallela ta’ vetturi); u tal-15 ta’ Marzu 2007, Il‑Kummissjoni vs Il‑Finlandja (C‑54/05, Ġabra p. I‑2473, punti 38 u 39)
         (dwar sistema ta’ liċenzja ta’ trasferiment applikata biss għall-vetturi importati).
      
      24 –	Ara, fl-istess sens, is-sentenzi tas-7 ta’ Marzu 1990, Krantz (C‑69/88, Ġabra p. I‑583, punti 11 u 12); tal-24 ta’ Jannar
         1991, Alsthom Atlantique (C‑339/89, Ġabra p I‑107, punti 14 u 15); tat-13 ta’ Ottubru 1993, CMC Motorradcenter (C‑93/92, Ġabra
         p. I‑5009, punti 10 sa 13); u tat-22 ta’ Ġunju 1999, ED (C‑412/97, Ġabra 1999 p. I‑3845, punti 11 u 12).
      
      25 –	Ara s-sentenza tal-20 ta’ Frar 1979, Rewe-Zentral, 120/78 (imsejħa “Cassis de Dijon”), Ġabra p. 649, punt 8).
      
      26      Ara l-punt 42 iktar ’il fuq.
      
      27 –	Ara, pereżempju, Il‑Kummissjoni vs Il‑Finlandja, iċċitata iktar ’il fuq fin-nota ta’ qiegħ il-paġna 23, punt 38.