CELEX: 22005A0408(01)
Language: lv
Date: 2005-03-31 00:00:00
Title: Europos bendrijos ir Serbijos Respublikos susitarimas dėl prekybos tekstilės gaminiais

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22005A0408(01)

2005/272/EK: Padomes Lēmums (2005. gada 14. martā) par divpusēja nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Serbijas Republiku par tekstilizstrādājumu tirdzniecību  

Official Journal L 090 , 08/04/2005 P. 0036 - 0074

		Nolīgumsstarp Eiropas Kopienu un Serbijas Republiku par tekstilizstrādājumu tirdzniecībuEIROPAS KOPIENA, turpmāk — "Kopiena",no vienas puses,unSERBIJAS REPUBLIKA, turpmāk — "Serbija",no otras puses,VĒLOTIES sekmēt, ņemot vērā pastāvīgas sadarbības mērķi un uz pilnīgas tirdzniecības aizsardzības nosacījumiem, sakārtotu un taisnīgu tekstilizstrādājumu tirdzniecību starp Kopienu un Serbiju (turpmāk kopā — "Puses") kā nākamo soli virzībā uz ciešāku tirdzniecības un politisko attiecību veidošanu, tai skaitā būtisku tirdzniecības attiecību liberalizāciju starp abām Pusēm Stabilizācijas un asociācijas procesā;ŅEMOT VĒRĀ, ka ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 1244 (1999) ir izveidota starptautiska civilklātbūtne, lai nodrošinātu pagaidu pārvaldi Kosovā (Apvienoto Nāciju Organizācijas Pagaidu pārvaldes misija Kosovā), un šobrīd šajā nolīgumā uzņemtās saistības nav iespējams piemērot Kosovā,IR VIENOJUŠĀS PAR ŠO.1. pantsAr šo nolīgumu nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams I pielikumā uzskaitīto Kopienas un Serbijas izcelsmes tekstilizstrādājumu tirdzniecībai.I SADAĻAPAMATNOTEIKUMI2. pantsPuses ir vienojas par šo:1. Muitas nodokļu likmes, kas Serbijā piemērojamas Kopienas izcelsmes tekstilizstrādājumiem, tiek atceltas saskaņā ar II pielikumā ietverto grafiku.2. Kopiena turpinās piešķirt beznodokļu režīmu Serbijas izcelsmes tekstilizstrādājumiem saskaņā ar spēkā esošajiem Kopienas tiesību aktiem.3. pants1. Kvantitatīvi ierobežojumi I pielikumā minēto Kopienas izcelsmes tekstilizstrādājumu importam Serbijā, kā arī līdzvērtīgi pasākumi, tostarp beztarifu barjeras, kā norādīts jo īpaši III pielikumā, netiek saglabāti vai ieviesti no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas, izņemot gadījumos, kas paredzēti 5. un 7. pantā.2. Neskarot 4. panta 1. punktu, tiek apturēti kvantitatīvi ierobežojumi I pielikumā minēto Serbijas izcelsmes tekstilizstrādājumu importam Kopienā. Līdzvērtīgi pasākumi, tostarp beztarifu barjeras, kā norādīts jo īpaši III pielikumā, netiek saglabāti vai ieviesti no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas, izņemot gadījumos, kas paredzēti 5., 6. un 7. pantā.4. pants1. Kopiena aptur pašlaik spēkā esošos kvantitatīvus ierobežojumus kategorijām, kas minētas IV pielikumā, līdzko Serbija paziņos Kopienai, ka ir īstenotas 2. panta 1. punktā paredzētās Serbijas saistības.2. Šā nolīguma II sadaļā ir noteikta kārtība, kas piemērojama kvantitatīvajiem ierobežojumiem un uzraudzības režīmam.5. pants1. Katra Puse patur tiesības apturēt to savas saistību izpildi, kas noteiktas 2. un 3. pantā, kā arī 4. panta 1. punktā, ja otra Puse neizpilda savas saistības.2. Ja Kopiena atkārtoti ievieš kvantitatīvus ierobežojumus, tos ievieš 2004. gada līmenī, ņemot vērā gada pieauguma likmes, kā tās pēdējo reizi tika piemērotas minētajā gadā.3. Puses apņemas savstarpēji apspriesties saskaņā ar 8. pantu, pirms tās izmanto savas tiesības.6. pants1. Nolūkā panākt šā nolīguma efektīvu darbību Puses vienojas par ciešu sadarbību, lai novērstu, izmeklētu un veiktu nepieciešamās tiesiskās darbības vai administratīvo rīcību pret nolīguma apiešanu ar pārkraušanu, maršruta maiņu, nepatiesu ziņu sniegšanu par izcelsmes valsti vai vietu, dokumentu viltošanu, nepatiesu ziņu sniegšanu par šķiedru sastāvu, daudzumiem vai preču klasifikāciju un jebkuriem citiem līdzekļiem. Attiecīgi Puses vienojas noteikt vajadzīgās tiesību normas un administratīvās procedūras, kas pret tādu apiešanu ļauj veikt efektīvu rīcību, kas iekļauj tiesiski saistošu korekcijas pasākumu pieņemšanu pret iesaistītajiem eksportētājiem un/vai importētājiem.2. Ja no pieejamās informācijas izriet, ka šis nolīgums ir apiets, Kopiena apspriežas ar Serbiju saskaņā ar 8. pantu.3. Ja Puses nespēj panākt abpusēji pieņemamu risinājumu, Kopienai ir tiesības:a) ieviest kvantitatīvus ierobežojumus attiecībā uz tādiem pašiem Serbijas izcelsmes izstrādājumiem kā tie, attiecībā uz kuriem ir apiets nolīgums, vai veikt citas piemērotas darbības;b) attiecīgos daudzumus atskaitīt no daudzumiem, kas paredzēti šajā nolīgumā noteiktajos kvantitatīvajos ierobežojumos.4. Ja no pieejamās informācijas izriet, ka ir sniegtas nepatiesas deklarācijas attiecībā uz Kopienas vai Serbijas izcelsmes izstrādājumu šķiedras sastāvu, daudzumiem, aprakstu vai klasifikāciju, abām Pusēm ir tiesības atteikties importēt attiecīgos izstrādājumus.5. Puses vienojas par administratīvās sadarbības sistēmas izveidošanu, lai novērstu un efektīvi risinātu problēmas, kas radušās nolīguma apiešanas rezultātā, saskaņā ar V pielikumu.7. pants1. Ja šajā nolīgumā paredzēto liberalizācijas pasākumu piemērošanas tiešā rezultātā kāds izstrādājums tiek importēts tādā palielinātā daudzumā un ar tādiem nosacījumiem, kas izraisa vai draud izraisīt:a) nopietnu kaitējumu vietējiem ražotājiem, kas ražo līdzīgus vai tieši konkurējošus izstrādājumus importētājas Puses teritorijā, vaib) nopietnus traucējumus jebkurā saistītajā tautsaimniecības sektorā vai grūtības, kas var pasliktināt ekonomisko situāciju reģionā,attiecīgā Puse var noteikt atbilstīgus pasākumus pēc apspriedēm, ko veic saskaņā ar 8. pantu. Ja otra Puse uzskata, ka šādi pasākumi nav pamatoti, tai ir tiesības apturēt būtībā līdzvērtīgas koncesijas, ko paredz šis nolīgums, pēc apspriedēm saskaņā ar 8. pantu.2. Puses var pieprasīt apspriedes saskaņā ar 8. pantu, ja jebkura no tām konstatē, ka kādā šā nolīguma piemērošanas gadā Kopienā vai Serbijā ir bijušas grūtības sakarā ar krasu un ievērojamu konkrētas I grupas kategorijas preču importa palielinājumu salīdzinājumā ar iepriekšējo gadu.8. pants1. Uz apspriedēm, kas minētas šajā nolīgumā, attiecas šādi noteikumi:a) otru Pusi rakstiski informē par ikvienu pieprasījumu veikt apspriedes,b) pēc pieprasījuma veikt apspriedes, pieņemamā laikposmā un, jebkurā gadījumā, ne vēlāk kā 15 dienas pēc paziņojuma nosūtīšanas, tiek iesniegts ziņojums, kurā izklāstīti apstākļi, kas pēc pieprasījuma iesniedzējas Puses domām pamato attiecīgā pieprasījuma iesniegšanu,c) Puses uzsāk apspriedes vēlākais 30 dienas pēc paziņojuma saņemšanas nolūkā panākt abpusēji pieņemamu risinājumu ilgākais turpmāko 30 dienu laikā, ja vien šis laikposms netiek pagarināts, Pusēm savstarpēji vienojoties.2. Pēc jebkuras Puses pieprasījuma apspriedes var noritēt jebkuros jautājumos, kas izriet no šā nolīguma piemērošanas. Jebkuras apspriedes saskaņā ar šo pantu notiek sadarbības garā ar vēlmi novērst pušu nesaskaņas.II SADAĻAKVANTITATĪVIE IEROBEŽOJUMI UN UZRAUDZĪBAS REŽĪMS9. pants1. To izstrādājumu klasifikācija, uz kuriem attiecas šis nolīgums, pamatojas uz Kopienas tarifu un statistikas nomenklatūru (turpmāk — "Kombinētā nomenklatūra", vai saīsināti — "KN") un tās grozījumiem.Ja tiek pieņemts lēmums par klasifikāciju, kā rezultātā mainās klasifikācijas prakse vai jebkura tāda izstrādājuma kategorija, uz kuru attiecas šis nolīgums, uz attiecīgo izstrādājumu tiek attiecināts tirdzniecības režīms, kas piemērojams klasifikācijas praksei vai kategorijai, kas attiecināma uz izstrādājumu pēc šādām izmaiņām.Jebkuri labojumi, kas tiek veikti kombinētajā nomenklatūrā saskaņā ar Kopienā spēkā esošajām procedūrām attiecībā uz izstrādājumu kategorijām, uz kurām attiecas šis nolīgums, vai lēmumi, kas attiecas uz izstrādājumu klasifikāciju, nesamazinās daudzumus, kas noteiktas kvantitatīvos ierobežojumos, kuri ieviesti saskaņā ar šo nolīgumu.2. To izstrādājumu izcelsme, uz kuriem attiecas šis nolīgums, tiek noteikta saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem nepreferenciāliem izcelsmes noteikumiem.To izstrādājumu izcelsmi, uz kuriem attiecas 2. panta 1. pantā minētais tarifu atcelšanas grafiks, nosaka saskaņā ar Kopienas noteikumiem, kas attiecas uz autonomiem preferenciāliem tarifa pasākumiem attiecībā uz noteiktām valstīm un teritorijām. Par visām izmaiņām minētajos noteikumos attiecībā uz preču izcelsmes noteikšanu paziņo Serbijai.Šā nolīguma V pielikumā ir izklāstītas minēto izstrādājumu izcelsmes kontroles procedūras.10. pants1. Ja kvantitatīvus ierobežojumus ievieš atkārtoti saskaņā ar 5., 6. un 7. pantu, uz to tekstilizstrādājumu eksportu, uz kuriem attiecas kvantitatīvi ierobežojumi, attiecina divkāršas pārbaudes sistēmu, kas noteikta V pielikumā.2. Pēc apspriedēm saskaņā ar 8. pantā noteiktajām procedūrām uz I pielikumā noteiktajām eksporta precēm, uz kurām neattiecas kvantitatīvi ierobežojumi, var tikt attiecināta divkāršas pārbaudes sistēma, kas minēta V pielikumā, vai arī iepriekšējas uzraudzības sistēma, kas ieviesta Kopienā.11. pants1. Puses atzīst, ka tekstilizstrādājumu atpakaļievešana Kopienā pēc to pārstrādes Serbijā ir īpaša rūpnieciskās un tirdznieciskās sadarbības forma.2. Ja saskaņā ar šajā nolīgumā paredzētajiem nosacījumiem tiek noteikti kvantitatīvi ierobežojumi, tie neattiecas uz minēto atpakaļievešanu, ja uz to attiecas III sadaļā minētie īpašie noteikumi.12. pantsUz Serbijas eksportētiem mājamatniecības audumiem, kas austi ar rokām vai kājām darbinātās stellēs, apģērbiem vai citiem gataviem izstrādājumiem, kas ar roku darbu izgatavoti no tāda auduma, un tradicionāliem daiļamatniecības izstrādājumiem neattiecas šajā nolīguma noteiktie kvantitatīvi ierobežojumi, ja šādi Serbijas izcelsmes izstrādājumi atbilst VI pielikumā paredzētajiem nosacījumiem.13. pants1. To tekstilizstrādājumu importam Kopienā, uz kuriem attiecas šis nolīgums, nepiemēro kvantitatīvus ierobežojumus, kas var tikt noteikti saskaņā ar šo nolīgumu, ja minētie izstrādājumi ir deklarēti reeksportam ārpus Kopienas tādā pašā stāvoklī vai pēc apstrādes, saskaņā ar Kopienā esošo administratīvās kontroles sistēmu.Tomēr, lai izstrādājumi, uz kuriem attiecas iepriekšminētie noteikumi, tiktu laisti brīvā apgrozībā Kopienā, jāuzrāda Serbijas Starptautisko Ekonomisko attiecību ministrijas izsniegta izvešanas atļauja un preču izcelsmes apliecinājums saskaņā ar V pielikumu.2. Ja Kopienas iestādes konstatē, ka tekstilizstrādājumu importa daudzumi tika atskaitīti no daudzumiem, kuri paredzēti kvantitatīvos ierobežojumos, kas var tikt noteikti saskaņā ar šo nolīgumu, bet pēc tam izstrādājumi ir reeksportēti no Kopienas, tad iestādes četru nedēļu laikā informē Serbijas Starptautisko Ekonomisko attiecību ministriju par iesaistītajiem daudzumiem un atļauj importēt to pašu izstrādājumu identisku daudzumu, ko neatskaita no daudzumiem, kuri paredzēti kvantitatīvos ierobežojumos, kas var tikt noteikti saskaņā ar šo nolīgumu attiecīgi kārtējam vai nākamajam gadam.14. pantsJa saskaņā ar šo nolīgumu nosaka kvantitatīvus ierobežojumus, piemēro šādus noteikumus:1. Jebkurā gadā var priekšlaicīgi izmantot daļu nākamā gada kvantitatīva ierobežojuma, kas noteikts katrai izstrādājumu kategorijai, līdz 5 % no kārtējam gadam noteiktā kvantitatīva ierobežojuma.Priekšlaicīgi piegādātos daudzumus atskaita no attiecīgā kvantitatīva ierobežojuma, kas noteikts nākamajam gadam.2. Attiecīgi kvantitatīvi ierobežojumi, kas nav izlietoti kārtējā gadā, var tikt pārnesti uz nākamo gadu līdz 10 % no kārtējā gada kvantitatīva ierobežojuma katrai izstrādājumu kategorijai.3. I grupas kvantitatīvi ierobežojumi nevar tikt pārnesti no vienas kategorijas uz citu, izņemot šādos gadījumos:-  kvantitatīvi ierobežojumi var tikt pārdalīti starp 1., 2. un 3. kategoriju līdz 12 % no tās kategorijas kvantitatīva ierobežojuma, kas tiek palielināta,-  kvantitatīvi ierobežojumi var tikt pārdalīti starp 4., 5., 6., 7. un 8. kategoriju līdz 12 % no tās kategorijas kvantitatīva ierobežojuma, kas tiek palielināta,Kvantitatīvi ierobežojumi no jebkuras I, II un III grupas kategorijas vai kategorijām var tikt pārnesti uz jebkuru II un III grupas kategoriju līdz 12 % no tās kategorijas kvantitatīviem ierobežojumiem, kas tiek palielināta.4. Uz minētajām pārdalēm attiecināmā atbilstības tabula I pielikumā.5. Palielinājums jebkurā kategorijā, kas radies, kumulatīvi piemērojot 1., 2. un 3. punkta noteikumus, gada laikā nedrīkst pārsniegt 17 %.6. Ja tiek piemēroti 1., 2. un 3. punkta noteikumi, par to vismaz 15 dienas iepriekš paziņo Serbijas Starptautisko ekonomisko attiecību ministrijai.15. pantsTo kvantitatīvu ierobežojumu ikgadējais palielinājums, kas var tikt paredzēti saskaņā ar šo nolīgumu attiecībā uz izstrādājumiem, uz kuriem tas attiecas, tiek noteikts, Pusēm savstarpēji vienojoties apspriedēs, ko nosaka 8. pants.16. pants1. Serbijas Starptautisko ekonomisko attiecību ministrija sniedz Komisijai precīzu statistikas informāciju par visām izvešanas atļaujām, kas tiek izsniegtas tekstilizstrādājumu kategorijām, uz kurām, pamatojoties uz šo nolīgumu, ir attiecināti kvantitatīvi ierobežojumi vai divkāršas pārbaudes sistēma, norādot daudzumus un vērtību pa Kopienas dalībvalstīm, kā arī par visiem Serbijas Muitas pārvaldes izsniegtajiem sertifikātiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas minēti 12. pantā un uz kuriem attiecas VI pielikums.2. Kopiena tāpat sniedz Serbijas Starptautisko ekonomisko attiecību ministrijai precīzu statistikas informāciju par ievešanas atļaujām, ko izsniegušas Kopienas iestādes, un tekstilizstrādājumu importa statistiku.3. Minēto informāciju par visām izstrādājumu kategorijām nosūta nākamajā mēnesī pēc tā mēneša beigām, uz kuru šī statistika attiecas.4. Pēc Kopienas pieprasījuma Serbijas Starptautisko ekonomisko attiecību ministrija sniedz tai statistikas datus par visu I pielikumā minēto izstrādājumu importu.5. Ja informācijas apmaiņas rezultātā tiek atklātas ievērojamas atšķirības datos par eksportu un importu, var tikt uzsāktas apspriedes saskaņā ar 8. pantā noteikto procedūru.6. Lai piemērotu šā nolīguma noteikumus, Kopiena apņemas sniegt Serbijas Starptautisko ekonomisko attiecību ministrijai līdz katra gada 15. aprīlim statistikas datus par visu tekstilizstrādājumu, uz kuriem attiecas šis nolīgums, importu iepriekšējā gadā, atsevišķi pēc katras piegādātājas valsts un dalībvalsts.17. pants1. Serbija veic to izstrādājumu eksporta uzraudzību, kuru eksports Kopienā tiek ierobežots vai uzraudzīts. Ja tradicionālajā tirdzniecības plūsmā notiek pēkšņas un nevēlamas pārmaiņas, Kopienai ir tiesības pieprasīt apspriedes, lai rastu apmierinošu risinājumu. Apspriedes veic 15 darba dienu laikā no dienas, kad tās ir pieprasījusi Kopiena.2. Serbija centīsies nodrošināt, lai to tekstilizstrādājumu eksports uz Kopienu, uz kuriem attiecas kvantitatīvi ierobežojumi, kuri var tikt noteikti saskaņā ar šo nolīgumu, tiktu pēc iespējas vienmērīgāk sadalīts gada laikā, īpaši ņemot vērā sezonas faktorus.18. pantsJa šis nolīgums tiek denonsēts, kvantitatīvi ierobežojumi, kurus var noteikt saskaņā ar to, tiek samazināti proporcionāli laikam, ja vien Puses par to nav vienojušās citādāk.19. pantsPuses atturas no diskriminējošiem pasākumiem, piešķirot izvešanas un ievešanas atļaujas vai dokumentus, kas minēti V un VI pielikumā.III SADAĻAIZVEŠANAS PĀRSTRĀDEI PLŪSMA (IPP)20. pantsUz 11. pantā minēto atpakaļievešanu Kopienā attiecas šis nolīgums, ja vien še turpmāk izklāstītie īpašie noteikumi nenosaka citādāk.1. Uz 11. pantā minēto atpakaļievešanu Kopienā var attiecināt īpašus kvantitatīvus ierobežojumus pēc apspriedēm saskaņā ar 8. pantā noteiktajām procedūrām, ja saskaņā ar šo nolīgumu uz attiecīgajiem izstrādājumiem attiecas kvantitatīvi ierobežojumi, divkāršas pārbaudes sistēma vai uzraudzības pasākumi.2. Ņemot vērā abu Pušu intereses, Kopiena var pēc savas iniciatīvas vai pēc pieprasījuma, kas izteikts saskaņā ar 8. pantu:a) izskatīt iespēju daļu kvantitatīvo ierobežojumu pārnest no vienas kategorijas uz citu, izlietot priekšlaicīgi vai pārnest no viena gada uz nākamo;b) apsvērt iespēju palielināt noteiktus kvantitatīvos ierobežojumus.3. Tomēr Kopiena var automātiski piemērot 2. punktā minētos elastības noteikumus, ievērojot šādus ierobežojumus:a) pārnešana starp kategorijām nedrīkst pārsniegt 25 % no daudzuma, kas noteikts kategorijai, uz kuru notiek pārnešana;b) īpašā kvantitatīvā ierobežojuma pārnešana no viena gada uz nākamo nedrīkst būt lielāka par 13,5 % no daudzuma, kas noteikts faktiskās izlietošanas gadam;c) īpašus kvantitatīvus ierobežojumus var izmantot uz priekšu par ne vairāk kā 7,5 % no daudzuma, kas noteikts faktiskās izlietošanas gadam.4. Kopiena informē Serbiju par visiem pasākumiem, kas tiek veikti saskaņā ar iepriekšējiem punktiem.5. Kopienas kompetentās iestādes atskaita daudzumus no 1. punktā minētajiem īpašiem kvantitatīviem ierobežojumiem, izsniedzot iepriekšējas atļaujas, ko pieprasa attiecīgie Kopienas tiesību akti, ar kuriem reglamentē izvešanas pārstrādei ekonomisko procedūru. Daudzumus no īpaša kvantitatīva ierobežojuma atskaita par gadu, kurā izdota iepriekšēja atļauja.6. Visiem izstrādājumiem, uz kuriem attiecas šī sadaļa, organizācijas, kas pilnvarotas atbilstīgi Serbijas tiesību aktiem, izsniedz izcelsmes sertifikātu saskaņā ar V pielikumu. Šādā sertifikātā ir atsauce uz 5. punktā minēto iepriekšēju atļauju, kas apliecina, ka tajā norādītā apstrādes darbība ir veikta Serbijā.7. Kopiena dara zināmus Serbijai to Kopienas kompetento iestāžu nosaukumus un adreses, kas izsniedz 5. punktā minētās iepriekšējas atļaujas, kā arī to izmantoto zīmogu paraugus.IV SADAĻANOBEIGUMA NOTEIKUMI21. pantsŠā nolīguma darbību pārskata, pirms Serbija pievienosies Pasaules Tirdzniecības organizācijai (PTO). Ja Serbija kļūs par PTO dalībvalsti, pirms ir beidzies šā nolīguma spēkā esamības termiņš, PTO nolīgumi un noteikumi tiek piemēroti no dienas, kad Serbija būs pievienojusies PTO.22. pants1. Šo nolīgumu piemēro teritorijās, kurās piemēro Kopienas dibināšanas līgumu, atbilstīgi minētajā Līgumā paredzētajiem nosacījumiem, no vienas puses, un Serbijas teritorijā, no otras puses. Attiecībā uz Serbiju šis nolīgums ir saistošs un tieši piemērojams visām tās iestādēm.2. Šo nolīgumu nepiemēro Kosovai, kurā patlaban ir izveidota starptautiskā pārvalde saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūciju 1244. Tas neskar Kosovas patreizējo statusu vai tās galīgā statusa noteikšanu minētās rezolūcijas ietvaros.23. pants1. Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses paziņojušas viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu. Puses vienojas pārskatīt nolīgumu, ņemot vērā iespējamās sarunas par Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu.2. Jebkura Puse var ierosināt jebkurā laikā grozīt šo nolīgumu.3. Jebkura Puse var jebkurā laikā denonsēt šo nolīgumu, par to brīdinot 60 dienas iepriekš. Šādā gadījumā šis nolīgums tiek izbeigts, kad beidzies paziņojuma termiņš.4. Šā nolīguma pielikumi ir tā sastāvdaļa.24. pantsŠis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovaku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un serbu valodā, un visi šie teksti ir vienlīdz autentiski.Hecho en Bruselas, el treinta y uno de marzo del dos mil cinco.V Bruselu dne třicátého prvního března dva tisíce pět.Udfærdiget i Bruxelles den enogtredivte marts to tusind og fire.Geschehen zu Brüssel am einunddreißigsten März zweitausendfünf.Kahe tuhande viienda aasta märtsikuu kolmekümne esimesel päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα μία Μαρτίου δύο χιλιάδες πέντε.Done at Brussels on the thirty-first day of March in the year two thousand and five.Fait à Bruxelles, le trente-et-un mars deux mille cinq.Fatto a Bruxelles, addi' trentuno marzo duemilacinque.Briselē, divtūkstoš piektā gada trīsdesmit pirmajā martā.Priimta du tūkstančiai penktų metų kovo trisdešimt pirmą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kettőezer ötödik év március harmincegyedik napján.Magħmul fi Brussel, fil-wieħed u tletin jum ta' Marzu tas-sena elfejn u ħamsa.Gedaan te Brussel, de eenendertigste maart tweeduizend vijf.Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego pierwszego marca roku dwutysięcznego piątego.Feito em Bruxelas, em trinta e um de Março de dois mil e cinco.V Bruselju, enaintridesetega marca leta dva tisoč pet.V Bruseli dňa tridsiateho prvého marca dvetisícpäť.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattaviisi.Som skedde i Bryssel den trettioförsta mars tjugohundrafem.Сачињено у Бриселу тридесет првог марта две хиљаде и пете године.Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropas bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlGhall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarЗa Европску заједнипуPor la República de SerbiaZa Srbskou republikuFor Republikken SerbienFür die Republik SerbienSerbia Vabariigi nimelΓια τη Δημοκρατία της ΣερβίαςFor the Republic of SerbiaPour la République de SerbiePer la Repubblica di SerbiaSerbijas Republikas vārdāSerbijos Respublikos vardua Szerb Köztársaság részérőlGhar-Repubblika tas-SerbjaVoor de Republiek ServiëW imieniu Republiki SerbiiPela República da SérviaZa Srbskú republikuZa Republiko SrbijoSerbian tasavallan puolestaFör Republiken SerbienЗа Републику Србију--------------------------------------------------I PIELIKUMSTEKSTILIZSTRĀDĀJUMI, KAS MINĒTI 1. PANTĀ1. Neskarot Kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumus, izstrādājumu apraksts uzskatāms tikai par informatīvu norādi, jo šī pielikuma kategorijās iekļautos izstrādājumus nosaka atbilstoši KN kodam. Ja pirms KN koda atrodas apzīmējums "ex", izstrādājumus, kas ir iekļauti attiecīgajās kategorijās, nosaka atbilstoši KN koda piemērošanas jomai un attiecīgajam aprakstam.2. Ja 1. līdz 114. kategorijas izstrādājumu sastāvs nav konkrēti minēts, uzskata, ka šie izstrādājumi izgatavoti tikai no vilnas vai smalkas spalvas, kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām.3. Apģērba gabalus, ko nevar uzskatīt par vīriešu un zēnu apģērba gabaliem vai sieviešu un meiteņu apģērba gabaliem, uzskata par pēdējiem minētajiem.4. Izmantojot apzīmējumu "zīdaiņu apģērbi", ar to ir domāti apģērbi līdz 86. sērijveida izmēram, to ieskaitot.Kategorija | Apraksts | Atbilstības tabula || KN kodi 2005 | gab/kg | g/gab |(1) | (2) | (3) | (4) |I.A GRUPA |1. | Kokvilnas dzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai | | || 52041100 52041900520511005205120052051300520514005205151052051590520521005205220052052300520524005205260052052700520528005205310052053200520533005205340052053500520541005205420052054300520544005205460052054700520548005206110052061200520613005206140052061500520621005206220052062300520624005206250052063100520632005206330052063400520635005206410052064200520643005206440052064500ex56049000 | | |2. | Kokvilnas audumi, kas nav marle, frotē audumi, plūksnots audums, šenila audumi, tills un citas tīkla drānas | | || 52081110520811905208121652081219520812965208129952081300520819005208211052082190520822165208221952082296520822995208230052082900520831005208321652083219520832965208329952083300520839005208410052084200520843005208490052085100520852105208529052085300520859005209110052091200520919005209210052092200520929005209310052093200520939005209410052094200520943005209490052095100520952005209590052101100521012005210190052102100521022005210290052103100521032005210390052104100521042005210490052105100521052005210590052111100521112005211190052112100521122005211290052113100521132005211390052114100521142005211430052114910521149905211510052115200521159005212111052121190521212105212129052121310521213905212141052121490521215105212159052122110521221905212221052122290521223105212239052122410521224905212251052122590ex58110000ex63080000 | | |2. a) | Tai skaitā tādas, kas nav nebalinātas vai balinātas | | || 52083100520832165208321952083296520832995208330052083900520841005208420052084300520849005208510052085210520852905208530052085900520931005209320052093900520941005209420052094300520949005209510052095200520959005210310052103200521039005210410052104200521049005210510052105200521059005211310052113200521139005211410052114200521143005211491052114990521151005211520052115900521213105212139052121410521214905212151052121590521223105212239052122410521224905212251052122590ex58110000ex63080000 | | |3. | Audumi no sintētiskās šķiedras (gabali vai atliekas), kas nav šauri audumi, plūksnoti audumi (tai skaitā frotē audumi) un šenila audumi | | || 55121100551219105512199055122100551229105512299055129100551299105512999055131120551311905513120055131300551319005513211055132130551321905513220055132300551329005513310055133200551333005513390055134100551342005513430055134900551411005514120055141300551419005514210055142200551423005514290055143100551432005514330055143900551441005514420055144300551449005515111055151130551511905515121055151230551512905515131155151319551513915515139955151910551519305515199055152110551521305515219055152211551522195515229155152299551529005515911055159130551591905515921055159290551599105515993055159990ex58039040ex59050070ex63080000 | | |3. a) | Tai skaitā tādi, kas nav nebalināti vai balināti | | || 5512191055121990551229105512299055129910551299905513211055132130551321905513220055132300551329005513310055133200551333005513390055134100551342005513430055134900551421005514220055142300551429005514310055143200551433005514390055144100551442005514430055144900551511305515119055151230551512905515131955151399551519305515199055152130551521905515221955152299ex551529005515913055159190ex55159210ex551592905515993055159990ex58039040ex59050070ex63080000 | | |I.B GRUPA |4. | Krekli, T krekli, viegli smalkadījuma džemperi, puloveri ar atlokāmu, polo vai krokās krītošu apkakli (izņemot no vilnas vai smalkas spalvas), apakškrekli u. tml., trikotāžas | 6,48 | 154 || 610510006105201061052090610590106109100061099010610990306110201061103010 | | |5. | Svīteri, puloveri, bezroči, vestes, džempera un jakas komplekti, jakas, naktsjaciņas (izņemot žaketes un bleizerus), anoraki, vējjakas, jūrnieku žaketes u. tml., trikotāžas | 4,53 | 221 || 6101109061012090610130906102109061022090610230906110111061101130611011906110121061101290611019106110209061102091611020996110309161103099 | | |6. | Vīriešu vai zēnu bridžbikses un īsās bikses, izņemot peldbikses un garās bikses (ieskaitot īsās sporta bikses); sieviešu vai meiteņu garās auduma bikses un platbikses, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām; oderētu treniņtērpu lejasdaļas, izņemot 16. vai 29. kategorijas izstrādājumus, no kokvilnas vai mākslīgām šķiedrām | 1,76 | 568 || 6203411062034190620342316203423362034235620342906203431962034390620349196203495062046110620462316204623362046239620463186204691862113242621133426211424262114342 | | |7. | Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes, arī trikotāžas, no vilnas, kokvilnas un ķīmiskajām šķiedrām | 5,55 | 180 || 610610006106200061069010620620006206300062064000 | | |8. | Vīriešu vai zēnu krekli, izņemot trikotāžas kreklus, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām | 4,60 | 217 || 620510006205200062053000 | | |II.A GRUPA |9. | Dvieļu frotē audumi un tamlīdzīgi frotē audumi, kokvilnas; vannas dvieļi un virtuves dvieļi, izņemot trikotāžas dvieļus, no dvieļu frotē audumiem un tamlīdzīgiem frotē audumiem, kokvilnas | | || 5802110058021900ex63026000 | | |20. | Gultas veļa, izņemot trikotāžas | | || 630221006302229063022990630231006302329063023990 | | |22. | Dzija no štāpeļšķiedras vai ķīmiskās šķiedras atlikuma, nesagatavota mazumtirdzniecībai | | || 55081010550911005509120055092100550922005509310055093200550941005509420055095100550952005509530055095900550961005509620055096900550991005509920055099900 | | |22. a) | Tai skaitā akrila | | || ex550810105509310055093200550961005509620055096900 | | |23. | Dzija no štāpeļšķiedras vai ķīmiskās šķiedras atlikuma, nesagatavota mazumtirdzniecībai | | || 550820105510110055101200551020005510300055109000 | | |32. | Plūksnotie un šenila audumi (izņemot frotē dvieļus vai frotē audumus no kokvilnas un šauri austus audumus) un audumi ar šūtām plūksnām, vilnas, kokvilnas vai ķīmiskās tekstilšķiedras | | || 580110005801210058012200580123005801240058012500580126005801310058013200580133005801340058013500580136005802200058023000 | | |32. a) | Tai skaitā velvets | | || 58012200 | | |39. | Galda, tualetes un virtuves veļa, kas nav trikotāžas, kas nav no frotē dvieļaudumiem vai līdzīgiem kokvilnas frotē audumiem | | || 6302510063025390ex630259006302910063029390ex63029900 | | |II.B GRUPA |12. | Trikotāžas zeķbikses, garās zeķes, kapzeķes, īsās zeķes, zeķītes un citādas zeķes, izņemot bērniem domātās, arī elastīgās zeķes slimniekiem ar paplašinātām vēnām, izņemot 70. kategorijas izstrādājumus | 24,3 pari | 41 || 61151200611519006115201161152090611591006115920061159310611593306115939961159900 | | |13. | Vīriešu un zēnu apakšbikses, sieviešu un meiteņu apakšbikses, trikotāžas, vilnas, kokvilnas vai ķīmiskās šķiedras | 17 | 59 || 610711006107120061071900610821006108220061082900ex62121010 | | |14. | Vīriešu vai zēnu mēteļi, lietusmēteļi un citi mēteļi, apmetņi un mantijas no vilnas, kokvilnas vai ķīmisko tekstilšķiedru auduma (izņemot siltās vējjakas) (21. kategorija) | 0,72 | 1389 || 62011100ex62011210ex62011290ex62011310ex6201139062102000 | | |15. | Sieviešu vai meiteņu auduma mēteļi, lietusmēteļi un citi mēteļi, mantijas un apmetņi, žaketes un bleizeri, no vilnas, kokvilnas vai ķīmisko tekstilšķiedru auduma (izņemot siltās vējjakas) (21. kategorija) | 0,84 | 1190 || 62021100ex62021210ex62021290ex62021310ex620213906204310062043290620433906204391962103000 | | |16. | Oderēti vīriešu vai zēnu treniņtērpi ar virspusi no vienāda vienkārtas auduma, no kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām; oderēti vīriešu vai zēnu treniņtērpi ar virspusi no vienāda vienkārtas auduma, no kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām | 0,80 | 1250 || 62031100620312006203191062031930620321006203228062032380620329186211323162113331 | | |17. | Vīriešu vai zēnu žaketes un bleizeri no vilnas, kokvilnas vai ķīmisko šķiedru auduma, kas nav trikotāža | 1,43 | 700 || 62033100620332906203339062033919 | | |18. | Vīriešu vai zēnu U krekliņi un citādi apakškrekli, īsās un garās apakšbikses, naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas nav trikotāžas | | || 6207110062071900620721006207220062072900620791006207920062079900 | | || Sieviešu vai meiteņu U krekliņi un citi apakškrekli, kombinē, apakšsvārki, biksītes, stilbbikses, naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, rītakleitas un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot trikotāžas | | || 6208110062081900620821006208220062082900620891006208920062089900ex62121010 | | |19. | Kabatlakati, izņemot trikotāžas | 59 | 17 || 6213200062139000 | | |21. | Siltās vējjakas; vējjakas, jūrnieku žaketes un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām; oderētu treniņtērpu augšdaļas no kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām, izņemot 16. un 29. kategorijas izstrādājumus | 2,3 | 435 || ex62011210ex62011290ex62011310ex62011390620191006201920062019300ex62021210ex62021290ex62021310ex6202139062029100620292006202930062113241621133416211424162114341 | | |24. | Vīriešu un zēnu naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, rītasvārki un līdzīgi izstrādājumi, trikotāžas | 3,9 | 257 || 6107210061072200610729006107910061079200ex61079900 | | || Sieviešu un meiteņu naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, rītasvārki un līdzīgi izstrādājumi, trikotāžas | | || 6108310061083200610839006108910061089200ex61089900 | | |26. | Sieviešu un meiteņu kleitas, vilnas, kokvilnas vai ķīmiskās šķiedras | 3,1 | 323 || 6104410061044200610443006104440062044100620442006204430062044400 | | |27. | Sieviešu un meiteņu svārki, tai skaitā bikšusvārki | 2,6 | 385 || 6104510061045200610453006104590062045100620452006204530062045910 | | |28. | Garās bikses, krūšautlenču bikses (dungriņi), pusgarās bikses un šorti (izņemot peldkostīmus), trikotāžas, vilnas, kokvilnas vai ķīmiskās šķiedras | 1,61 | 620 || 610341006103420061034300ex61034900610461006104620061046300ex61046900 | | |29. | Sieviešu vai meiteņu kostīmi un komplekti, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskās šķiedras, izņemot slēpošanas kostīmus; oderētus sieviešu un meiteņu treniņtērpus, ar virspusi no viena auduma, kokvilnas vai ķīmiskās šķiedras | 1,37 | 730 || 62041100620412006204130062041910620421006204228062042380620429186211423162114331 | | |31. | Krūšturi, austi, no trikotāžas | 18,2 | 55 || ex6212101062121090 | | |68. | Mazu bērnu apģērbi un apģērbu piederumi, izņemot mazu bērnu cimdus – pirkstaiņus un dūraiņus, kā arī bezpirkstu cimdus, kas iekļauti 10. un 87. kategorijā; 88. kategorijas mazu bērnu zeķes, īsās zeķes, izņemot trikotāžas | | || 611110906111209061113090ex61119000ex62091000ex62092000ex62093000ex62099000 | | |73. | Treniņtērpi, trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskās tekstilšķiedras | 1,67 | 600 || 611211006112120061121900 | | |76. | Vīriešu un zēnu apģērba gabali darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām, izņemot trikotāžas | | || 6203221062032310620329116203321062033310620339116203421162034251620343116203433162034911620349316211321062113310 | | || Sieviešu un meiteņu priekšauti, virsvalki un citādi apģērbi darbam ražošanā un profesionālām vajadzībām, izņemot trikotāžas | | || 6204221062042310620429116204321062043310620439116204621162046251620463116204633162046911620469316211421062114310 | | |77. | Slēpošanas kostīmi, izņemot trikotāžas | | || ex62112000 | | |78. | Apģērba gabali, izņemot trikotāžas, izņemot apģērba gabalus, kas iekļauti 6., 7., 8., 14., 15., 16., 17., 18., 21., 26., 27., 29., 68., 72., 76. un 77. kategorijā | | || 62034130620342596203433962034939620461856204625962046290620463396204639062046939620469506210400062105000621131006211329062113390621141006211429062114390 | | |83. | Mēteļi, žaketes, bleizeri un citi apģērba gabali, arī slēpošanas kostīmi, no trikotāžas, izņemot apģērba gabalus, kas iekļauti 4., 5., 7, 13., 24., 26., 27., 28., 68., 69., 72., 73., 74., 75. kategorijā | | || 610110106101201061013010610210106102201061023010610331006103320061033300ex61033900610431006104320061043300ex610439006112200061130090611410006114200061143000 | | |III.A GRUPA |33. | Audumi no sintētisko pavedienu dzijas, kas iegūta no polietilēna vai polipropilēna lentes vai līdzīga materiāla, platumā līdz 3 m | | || 54072011 | | || Maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai, izņemot trikotāžas, darināti no lentes vai līdzīga materiāla | | || 63053281630532896305339163053399 | | |34. | Audumi no sintētisko pavedienu dzijas, kas iegūta no polietilēna vai polipropilēna lentes vai līdzīga materiāla, 3 m vai platāki | | || 54072019 | | |35. | Audums no sintētiskajām (gabala) šķiedrām, kas nav paredzēts 114. kategorijā iekļautajām riepām | | || 5407100054072090540730005407410054074200540743005407440054075100540752005407530054075400540761105407613054076150540761905407691054076990540771005407720054077300540774005407810054078200540783005407840054079100540792005407930054079400ex58110000ex59050070 | | |35. a) | Tai skaitā tādi, kas nav nebalināti vai balināti | | || ex54071000ex54072090ex5407300054074200540743005407440054075200540753005407540054076130540761505407619054076990540772005407730054077400540782005407830054078400540792005407930054079400ex58110000ex59050070 | | |36. | Audumi no gabala mākslīgajām šķiedrām, kas nav paredzēts 114. kategorijā iekļautajām riepām | | || 5408100054082100540822105408229054082310540823905408240054083100540832005408330054083400ex58110000ex59050070 | | |36. a) | Tai skaitā tādi, kas nav nebalināti vai balināti | | || ex540810005408221054082290540823105408239054082400540832005408330054083400ex58110000ex59050070 | | |37. | Audumi no mākslīgās štāpeļšķiedras | | || 551611005516120055161300551614005516210055162200551623105516239055162400551631005516320055163300551634005516410055164200551643005516440055169100551692005516930055169400ex58039040ex59050070 | | |37. a) | Tai skaitā tādi, kas nav nebalināti vai balināti | | || 55161200551613005516140055162200551623105516239055162400551632005516330055163400551642005516430055164400551692005516930055169400ex58039040ex59050070 | | |38. A | Sintētiska aizkaru drāna, no trikotāžas, tostarp aizkaru drānas tīkla pinumā | | || 6005311060053210600533106005341060063110600632106006331060063410 | | |38. B | Aizkaru drānas tīkla pinumā, izņemot trikotāžas | | || ex63039100ex63039290ex63039990 | | |40. | Netrikotāžas austi aizkari (ieskaitot drapērijas, aizkarus interjeram, baldahīnus gultām un citus dekorēšanas izstrādājumus) no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām | | || ex63039100ex63039290ex6303999063041910ex6304199063049200ex63049300ex63049900 | | |41. | Dzija no sintētiskās šķiedras (gabala), nesagatavota mazumtirdzniecībai, izņemot neteksturētus vienkārtas pavedienus, negrodotu vai ar grodojumu, ne lielāku par 50 pagriezieniem metrā | | || 5401101254011014540110165401101854021010540210905402200054023100540232005402330054023910540239905402491054024991540249995402510054025200540259105402599054026100540262005402691054026990ex56042000ex56049000 | | |42. | Vienlaidu ķīmiskās šķiedras dzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai | | || 54012010 | | || Mākslīgo šķiedru dzija; mākslīgo pavedienu dzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai, izņemot viskozes vienkārtas dzijas pavedienus, negrodotus vai ar grodumu ne lielāku par 250 pagriezieniem metrā, kā arī neteksturētu vienkārtas acetilcelulozes pavedienu | | || 5403100054032000ex54033200ex5403330054033900540341005403420054034900ex56042000 | | |43. | Dzija no ķīmiskajiem pavedieniem, dzija no mākslīgām štāpeļšķiedrām, kokvilnas dzija, sagatavota mazumtirdzniecībai | | || 520420005207100052079000540110905401209054061000540620005508209055113000 | | |46. | Kārsta vai ķemmēta aitu un jēru vilna vai cita smalka spalva | | || 510510005105210051052900510531005105391051053990 | | |47. | Kārstas aitu vai jēru vilnas dzija (vilnas dzija) vai kārstas smalkas spalvas dzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai | | || 51061010510610905106201051062091510620995108101051081090 | | |48. | Ķemmēta aitu vai jēru vilnas dzija (ķemmdzija) vai ķemmēta smalkas spalvas dzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai | | || 51071010510710905107201051072030510720515107205951072091510720995108201051082090 | | |49. | Aitu vai jēru vilnas dzija vai ķemmētas smalkas spalvas dzija, sagatavota mazumtirdzniecībai | | || 51091010510910905109901051099090 | | |50. | Audums no aitu vai jēru vilnas vai no smalkas spalvas | | || 51111100511119105111199051112000511130105111303051113090511190105111909151119093511190995112110051121910511219905112200051123010511230305112309051129010511290915112909351129099 | | |51. | Kokvilna, kārsta vai ķemmēta | | || 52030000 | | |53. | Kokvilnas marle | | || 58031000 | | |54. | Mākslīgās štāpeļšķiedras, tostarp atkritumi un kārstas, ķemmētas vai citādi vērpšanai sagatavotas šķiedras | | || 55070000 | | |55. | Sintētiskās štāpeļšķiedras, arī kārstas, ķemmētas vai citādi apstrādātas atlikas vērpšanai | | || 5506100055062000550630005506901055069090 | | |56. | Sintētisko štāpeļšķiedru (tostarp atliku) dzija, sagatavota mazumtirdzniecībai | | || 550810905511100055112000 | | |58. | Paklāji, grīdsegas un grīdceliņi ar sietiem mezgliem (apdarināti vai neapdarināti) | | || 57011010570110905701901057019090 | | |59. | Paklāji un citi tekstilizstrādājumu grīdas segumi, izņemot tos, kas iekļauti 58. kategorijā | | || 5702100057023110570231805702321057023290ex570239005702410057024200ex57024900570251005702521057025290ex57025900570291005702921057029290ex57029900570310005703201157032019570320915703209957033011570330195703308157033089570390105703909057041000570490005705001057050030ex57050090 | | |60. | Ar rokām darināti Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais un tamlīdzīgi gobelēni un izšūti gobelēni (piemēram, petit point, krustdūrienu tehnikā), apdarināti vai neapdarināti | | || 58050000 | | |61. | Šauri austi audumi un šauri audumi no paralēli līmētiem pavedieniem vai šķiedrām, izņemot etiķetes un līdzīgus 62. kategorijas izstrādājumus. Elastīgie audumi un apdares materiāli (kas nav trikotāža) no tekstilmateriāliem, kas izgatavoti no gumijas pavedieniem. | | || ex58061000580620005806310058063210580632905806390058064000 | | |62. | Šenila pavedieni (arī pūkaini šenila pavedieni), pozamenta dzija (izņemot metalizētus pavedienus un pozamenta dzija no astriem) | | || 5606009156060099 | | || Tills un citi tīkla drānas, izņemot austas un trikotāžas drānas, roku darba vai mašīnpinuma mežģīnes vienā gabalā, lentēs vai atsevišķos ornamentos | | || 5804101158041019580410905804211058042190580429105804299058043000 | | || Etiķetes, emblēmas un tamlīdzīgi izstrādājumi no tekstilmateriāliem gabalos, lentēs vai piegriezumā, bet bez izšuvumiem | | || 5807101058071090 | | || Pītas lentes un dekoratīvie apdares materiāli gabalos; pušķi, bumbuļi un tamlīdzīgi izstrādājumi | | || 5808100058089000 | | || Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu izšuvumu veidā | | || 5810101058101090581091105810919058109210581092905810991058109990 | | |63. | Sintētisko šķiedru trikotāžas audums ar elastomēru saturu 5 % un vairāk un trikotāžas audumi ar gumijas pavedienu saturu 5 % un vairāk | | || 59069100ex6002400060029000ex6004100060049000 | | || Sintētisko šķiedru rašelmežģīnes un audumi ar garām plūksnām | | || ex600110006003301060053150600532506005335060053450 | | |65. | Trikotāžas drānas, kas nav 38.A. un 63. kategorijas, no vilnas, kokvilnas un mākslīgām šķiedrām | | || 56060010ex600110006001210060012200ex600129006001910060019200ex60019900ex6002400060031000600320006003309060034000ex600410006005100060052100600522006005230060052400600531906005329060053390600534906005410060054200600543006005440060061000600621006006220060062300600624006006319060063290600633906006349060064100600642006006430060064400 | | |66. | Pledi un segas, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai mākslīgām šķiedrām | | || 630110006301209063013090ex63014090ex63019090 | | |III.B GRUPA |10. | Cimdi – pirkstaiņi, dūraiņi vai bezpirkstu, no trikotāžas | 17 | 59 || 611110106111201061113010ex61119000611610206116108061169100611692006116930061169900 | pāri | |67. | Trikotāžas apģērba piederumi, izņemot tādi, kas domāti maziem bērniem; visa veida trikotāžas mājturības veļa (tai skaitā drapērijas) un ritināmās žalūzijas, lambrekeni vai baldahīni gultām un citi interjera piederumi; trikotāžas segas un pledi, citi trikotāžas izstrādājumi, tai skaitā apģērbu gabali un piederumi | | || 58079090611300106117100061172000611780106117809061179000630120106301301063014010630190106302100063024000ex630260006303110063031200630319006304110063049100ex6305200063053211ex6305329063053310ex63053900ex630590006307101063079010 | | |67. a) | Tai skaitā maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai, kas darināti no polietilēna vai polipropilēna lentēm | | || 6305321163053310 | | |69. | Sieviešu un meiteņu kombinē un apakšsvārki, trikotāžas | 7,8 | 128 || 6108110061081900 | | |70. | Sintētiskās šķiedras zeķbikses un trikotāžas bikses, ar viena pavediena lineāro blīvumu mazāku par 67 deciteksiem (6,7 teksi) | 30,4 pāri | 33 || 6115110061152019 | | || Sintētiskās šķiedras sieviešu garās zeķes | | || 61159391 | | |72. | Peldbikses un peldkostīmi no vilnas, kokvilnas vai mākslīgās šķiedras | 9,7 | 103 || 61123110611231906112391061123990611241106112419061124910611249906211110062111200 | | |74. | Sieviešu vai meiteņu trikotāžas kostīmi un komplekti no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām, izņemot slēpošanas kostīmus | 1,54 | 650 || 610411006104120061041300ex61041900610421006104220061042300ex61042900 | | |75. | Vīriešu un zēnu trikotāžas uzvalki un komplekti no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām, izņemot slēpošanas kostīmus | 0,80 | 1250 || 61031100610312006103190061032100610322006103230061032900 | | |84. | Šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi no vilnas, kokvilnas vai ķīmisko šķiedru auduma, kas nav trikotāža | | || 62142000621430006214400062149010 | | |85. | Kaklasaites, tauriņi un kravates no vilnas, kokvilnas vai ķīmisko šķiedru auduma, kas nav trikotāža | 17,9 | 56 || 6215200062159000 | | |86. | Korsetes, atsaites, bikšturi, zeķturi, bikšu lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas, arī no trikotāžas | 8,8 | 114 || 621220006212300062129000 | | |87. | Cimdi (pirkstaiņi un dūraiņi), kas nav trikotāžas cimdi | | || ex62091000ex62092000ex62093000ex6209900062160000 | | |88. | Garās zeķes, īsās zeķes un zeķītes, izņemot trikotāžas; citi apģērba piederumi, apģērbu vai to piederumu daļas, kas nav trikotāžas, izņemot zīdaiņiem paredzētos | | || ex62091000ex62092000ex62093000ex620990006217100062179000 | | |90. | Auklas, virves, troses un tauvas, pītas vai nepītas no sintētiskās šķiedras | | || 5607410056074911560749195607499056075011560750195607503056075090 | | |91. | Teltis | | || 630621006306220063062900 | | |93. | Maisi un pārvalki, ko izmanto austu materiālu preču iepakošanai, kas nav darināti no polietilēna vai polipropilēna lentēm | | || ex63052000ex63053290ex63053900 | | |94. | Vate no tekstilmateriāliem un izstrādājumi no tās; tekstilšķiedras, ne garākas par 5 mm (pūkas), tekstilputekļi un mezgliņi | | || 560110105601109056012110560121905601221056012291560122995601290056013000 | | |95. | Tūba un filcs un tā izstrādājumi, arī neimpregnēts, ar vai bez pārklājuma, kas nav grīdsegas | | || 5602101956021031560210395602109056022100ex5602290056029000ex58079010ex590500706210101063079091 | | |96. | Neaustie audumi un izstrādājumi no šādiem audumiem, arī impregnēti, pārklāti vai laminēti | | || 56031110560311905603121056031290560313105603139056031410560314905603911056039190560392105603929056039310560393905603941056039490ex58079010ex5905007062101090ex63014090ex63019090630222106302321063025310630293106303921063039910ex63041990ex63049300ex63049900ex63053290ex6305390063071030ex63079099 | | |97. | Linumi un tīkli no auklām, tauvām vai virvēm, kā arī gatavi zvejas tīkli no pavedieniem, auklām, tauvām vai virvēm | | || 560811115608111956081191560811995608191156081919560819305608199056089000 | | |98. | Citi izstrādājumi no pavedieniem, auklām, tauvām, virvēm vai trosēm, izņemot tekstilaudumus, no šādiem audumiem gatavoti izstrādājumi un 97. kategorijas izstrādājumi | | || 5609000059050010 | | |99. | Tekstildrānas, kas pārklātas ar sveķiem vai cietei līdzīgām vielām, grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; stīvdrēbe un tamlīdzīgas stīvinātas tekstildrānas, ko parasti lieto cepuru pamatnēm | | || 5901100059019000 | | || Linolejs, piegriezts vai nepiegriezts pēc formas; grīdas segumi ar tekstilmateriāla pamatni, pēc formas piegriezti vai nepiegriezti | | || 5904100059049000 | | || Gumijota tekstildrāna, kas nav trikotāžas, izņemot to, kas paredzēta riepām | | || 590610005906991059069990 | | || Tekstildrānas, citādi piesūcinātas vai ar pārklājumu; apgleznoti audekli teātra dekorācijām, mākslas studiju prospekti, izņemot 100. kategorijas izstrādājumus | | || 5907001059070090 | | |100. | Tekstildrānas, kas piesūcinātas, pārklātas vai laminētas ar celulozes atvasinājumiem vai citādām plastmasām | | || 59031010590310905903201059032090590390105903909159039099 | | |101. | Auklas, virves, troses un tauvas, pītas vai nepītas, izņemot no sintētiskās šķiedras | | || ex56079090 | | |109. | Nojumes, buras, markīzes un sauljumi | | || 6306110063061200630619006306310063063900 | | |110. | Auduma piepūšamie matrači | | || 6306410063064900 | | |111. | Tūrisma piederumi, auduma, izņemot piepūšamos matračus un teltis | | || 6306910063069900 | | |112. | Citādi gatavi tekstilizstrādājumi no auduma, izņemot tos, kas minēti 113. un 114. kategorijā | | || 63072000ex63079099 | | |113. | Grīdas lupatas, trauku lupatas un putekļu lupatas, izņemot trikotāžas | | || 63071090 | | |114. | Audumi un auduma izstrādājumi tehniskām vajadzībām | | || 5902101059021090590220105902209059029010590290905908000059090010590900905910000059111000ex591120005911311159113119591131905911321059113290591140005911901059119090 | | |IV GRUPA |115. | Linšķiedras vai rāmijas dzija | | || 5306101053061030530610505306109053062010530620905308901253089019 | | |117. | Linšķiedras vai rāmijas audumi | | || 530911105309119053091900530921105309219053092900531100105803909059050030 | | |118. | Galda, tualetes un virtuves veļa no linšķiedras vai rāmijas, izņemot trikotāžas | | || 630229106302392063025200ex6302590063029200ex63029900 | | |120. | Aizkari (tostarp drapērijas), ritināmās žalūzijas, lambrekeni un baldahīni gultām un citi interjera izstrādājumi, izņemot trikotāžas, no linšķiedras vai rāmijas | | || ex6303999063041930ex63049900 | | |121. | Auklas, virves, troses un tauvas, pītas vai nepītas, no linšķiedras vai rāmijas | | || ex56079090 | | |122. | Maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai, no linšķiedras, izņemot trikotāžas | | || ex63059000 | | |123. | Plūksnoti audumi un šenila audumi no linšķiedras vai rāmijas, izņemot šaurus austus audumus | | || 58019010ex58019090 | | || Šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi, no linšķiedras vai rāmijas, izņemot trikotāžas | | || 62149090 | | |--------------------------------------------------II PIELIKUMSTARIFU ATCELŠANAS GRAFIKSTARIFU ATCELŠANAS TABULA || Tarifi (2004.) | 2005. | 2006. | 2007. | 2008. un turpmākie gadi |Izejviela | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1 | 0,5 | 0 | 0 | 0 |10 | 7 | 5 | 3 | 0 |Dzija/šķiedras | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 |1 | 1 | 1 | 1 | 0 |5 | 4 | 4 | 3 | 0 |10 | 7 | 5 | 2 | 0 |Audumi | 1 | 1 | 1 | 1 | 0 |5 | 4 | 4 | 2 | 0 |10 | 7 | 5 | 2 | 0 |15 | 12 | 9 | 5 | 0 |Apģērbi | 5 | 5 | 4 | 3 | 0 |10 | 7 | 5 | 2 | 0 |18 | 14 | 10 | 7 | 0 |22 | 16 | 12 | 8 | 0 |--------------------------------------------------III PIELIKUMSSASKAŅOTAIS PROTOKOLS PAR TIRGUS PIEEJAMĪBULīgumslēdzējas puses ir protokolējušas savu vienošanos, ka neviena no tām nepiemēros beztarifu barjeras, kas jebkurā veidā kavē tirdzniecību sektorā. Līgumslēdzējas puses vienojas, ka šīs beztarifu barjeras, ietver, bet neaprobežojas, ar šādiem apstākļiem:-  jebkuri muitas nodokļi attiecībā uz Kopienas vai Serbijas izcelsmes izstrādājumu importu vai tirdzniecību, kas noteiktas papildus tām, kas minētas šajā nolīgumā, vai jebkuri maksājumi un nodevas sakarā ar importu un eksportu papildus aptuvenajām pakalpojumu izmaksām;-  jebkuri nodokļi, kas pārsniedz līdzīgus nodokļus, ar kuriem tiek aplikta līdzīgu vietējo izstrādājumu ražošana vai tirdzniecība;-  tehniskie noteikumi vai standarti, vai atbilstības noteikšanas vai sertifikācijas noteikumi, procedūras vai prakses, kas ir pārmērīgas attiecībā pret izvirzīto mērķi;-  jebkuras turpmākas barjeras un pārbaudes katras Puses teritorijā, kas traucē brīvu preču apriti pēc preču atmuitošanas un to laišanas brīvā apgrozībā;-  jebkuras indikatīvās vērtības, kuru rezultātā var tikt piemērotas minimālās cenas vai pieņemtas fiktīvas cenas, vai jebkuri noteikumi vai prakse, saskaņā ar kuru tiek noteikta muitas vērtība, ja to rezultātā veidojas tirdzniecības barjeras;-  diskriminējoši, nepārredzami, pārmērīgi laikietilpīgi un apgrūtinoši pārbaudes noteikumi, procedūras vai prakse, kas tiek piemērota, pārbaudot preces pirms to nosūtīšanas, kā arī obligātas muitas pārbaudes, atmuitojot preces, kas jau izgājušas pārbaudi pirms nosūtīšanas;-  pārmērīgi apgrūtinoši, dārgi un patvaļīgi preču izcelsmes sertifikātu izsniegšanas noteikumi vai prakse, vai prasība, lai preces tiktu tieši nosūtītas no izcelsmes valsts uz galamērķa valsti;-  jebkuras automātiski neizrietošas, patvaļīgas vai citas licencēšanas prasības, noteikumi, procedūras un prakse, kas ir neproporcionāli apgrūtinoša vai ierobežo importu. It īpaši iesniegumi par automātisku licenču piešķiršanu, kas pareizi un pilnīgi aizpildīti, jāapmierina tūlīt pēc to saņemšanas, ciktāl to pieļauj administratīvās procedūras, bet ne ilgāk kā 10 darba dienu laikā;-  prasības vai prakse attiecībā uz preču marķēšanu, etiķetēšanu, izstrādājuma sastāva aprakstu vai ražošanas aprakstu, kas formas vai piemērojuma ziņā ir diskriminējoša salīdzinājumā ar to, kura tiek attiecināta uz vietējiem izstrādājumiem, un kas ierobežo tirdzniecību vairāk nekā pamatoti;-  nepamatoti ilga kavēšanās, atmuitojot preces, vai pārmērīgi apgrūtinātas, nepārredzamas un dārgas muitas procedūras, tai skaitā attiecībā uz pārbaudes prasībām, kas nevajadzīgi ierobežo importu;-  subsīdijas, kas rada kaitējumu otras Puses tekstilrūpniecībai un apģērbu ražošanas nozarei.Lai atvieglotu likumīgu tirdzniecību, neskatoties uz vajadzību veikt efektīvu kontroli, Puses apņemas:-  sadarboties un veikt informācijas apmaiņu visos jautājumos, kas skar muitas tiesību aktus un muitas procedūras, un jo īpaši nekavējoties risināt problēmas, kas skar komersantus un kas izriet no pasākumiem, uz kuriem attiecas šis nolīgums;-  radīt efektīvas, nediskriminējošas un ātras procedūras, kas paver iespēju pārsūdzēt muitas un citu iestāžu administratīvās darbības, spriedumus un lēmumus, kas skar preču importu un eksportu;-  radīt atbilstošu mehānismu apspriedēm starp muitas pārvaldēm un tirgotājiem par muitas noteikumiem un procedūrām;-  pēc iespējas elektroniski publicēt un informēt par jauniem tiesību aktiem un procedūrām saistībā ar muitu, kā arī par jebkurām to izmaiņām ne vēlāk kā līdz dienai, kad šie tiesību akti un procedūras stājas spēkā;-  sadarboties ar mērķi veidot vienotu pieeju jautājumiem par muitas vērtības noteikšanu, jo īpaši, lai izstrādātu "labas prakses kodeksu" attiecībā uz darba metodēm un operatīvajiem aspektiem, indikatīvu un uzziņu indeksu lietošanu, atbilstošu dokumentāciju, kas apstiprina muitas vērtības pareizību, un nodrošinājuma lietošanu. Puses vienojas sākt pārrunas par "labas prakses kodeksu" līdz ar šā nolīguma piemērošanas dienu un cik iespējams ātri tās pabeigt.--------------------------------------------------IV PIELIKUMSIzstrādājumi, attiecībā uz kuriem tiek apturēti kvantitatīvi ierobežojumi, kā tas noteikts šā nolīguma 4. panta 1. punktā(šajā pielikumā uzskaitīto kategoriju pilni izstrādājumu apraksti ir atrodami I pielikumā)Kategorijas122.a356789151667--------------------------------------------------V PIELIKUMSI SADAĻAKLASIFIKĀCIJA1. pants1. Kopienas kompetentās iestādes apņemas informēt Serbiju par jebkurām izmaiņām Kombinētajā nomenklatūrā (KN), pirms tās stājas spēkā Kopienā.2. Kopienas kompetentās iestādes apņemas paziņot Serbijas kompetentās iestādes par visiem lēmumiem attiecībā uz to izstrādājumu klasifikāciju, uz kuriem attiecas šis nolīgums, vēlākais viena mēneša laikā pēc to pieņemšanas. Paziņojumos tiek iekļauts:a) attiecīgo izstrādājumu apraksts;b) attiecīgā kategorija un atbilstošie KN kodi;c) lēmuma pamatojums.3. Ja lēmuma par klasifikāciju rezultātā tiek mainīta klasifikācijas prakse vai kāds no izstrādājumiem, uz kuriem attiecas šis nolīgums, tiek iekļauts citā kategorijā, Kopienas kompetentās iestādes par to paziņo 30 dienas iepriekš, sākot no dienas, kad Kopiena par to ir paziņojusi, līdz dienai, kad lēmums stājas spēkā.Uz izstrādājumiem, kas ir nosūtīti pirms lēmuma spēkā stāšanās dienas, attiecas iepriekšējā klasifikācijas prakse, ja vien attiecīgās preces ir uzrādītas importam Kopienā 60 dienas pēc minētās dienas.4. Ja Kopienas lēmums par klasifikāciju, kura rezultātā tiek mainīta klasifikācijas prakse vai kāds no izstrādājumiem, uz kuriem attiecas šis nolīgums, tiek iekļauts citā kategorijā, ietekmē kategoriju, uz kuru attiecas kvantitatīvi ierobežojumi, Puses vienojas apspriesties saskaņā ar šā nolīguma 8. pantā aprakstītajām procedūrām, lai izpildītu saistības, ko nosaka šā nolīguma 9. panta 1. punkta trešā daļa.5. Ja Serbijai un Kopienas kompetentajām iestādēm punktā, kur izstrādājumus ieved Kopienā, ir dažādi viedokļi par izstrādājumu, uz kuriem attiecas šis nolīgums, klasifikāciju, klasifikācija provizoriski pamatojas uz Kopienas norādījumiem, kam seko apspriedes saskaņā ar šā nolīguma 8. pantu nolūkā panākt vienošanos par attiecīgā izstrādājuma galīgo klasifikāciju.II SADAĻAIZCELSME2. pants1. Serbijas izcelsmes izstrādājumiem, ko eksportē uz Kopienu saskaņā ar šajā nolīgumā noteikto kārtību, tiek pievienots Serbijas Muitas pārvaldes izsniegts izcelsmes sertifikāts, kas atbilst šai pielikumā pievienotajam paraugam.2. Izcelsmes sertifikātu apliecina Serbijas Muitas pārvalde, ja attiecīgie izstrādājumi var tikt uzskatīti par Serbijas izcelsmes izstrādājumiem attiecīgo Kopienā spēkā esošo noteikumu izpratnē.3. Tomēr III grupas izstrādājumus saskaņā ar šajā nolīgumā noteikto kārtību var ievest Kopienā, eksportētājam deklarējot rēķinā vai citā komercdokumentā, kas attiecas uz izstrādājumu, ka attiecīgā izstrādājuma izcelsmes valsts ir Serbija attiecīgo Kopienā spēkā esošo noteikumu izpratnē.4. Šā panta 1. punktā minētais izcelsmes sertifikāts netiek pieprasīts, importējot preces, kurām ir preču pārvadājumu apliecība EUR.1, kas izsniegta saskaņā ar autonomā tarifa režīma, ko Kopiena noteikusi Serbijai, attiecīgajiem noteikumiem.3. pantsIzcelsmes sertifikātu izsniedz tikai pēc eksportētāja vai, pamatojoties uz eksportētāja atbildību, eksportētāja pilnvarotās personas raktiska pieteikuma. Serbijas Muita pārvalde nodrošina sertifikāta pareizu aizpildīšanu un šim nolūkam pieprasa visus nepieciešamos dokumentārus pierādījumus vai veic nepieciešamo pārbaudi.4. pantsJa pastāv atšķirīgi kritēriji izcelsmes noteikšanai izstrādājumiem, kas ietilpst vienā un tajā pašā kategorijā, izcelsmes sertifikātos vai deklarācijās jābūt pietiekami detalizētam preču aprakstam, kas pamato sertifikāta izsniegšanu vai deklarācijas sastādīšanu.5. pantsNelielu atšķirību atklāšana starp ziņām izcelsmes sertifikātā un ziņām dokumentos, kas iesniegti Serbijas muitas pārvaldei, lai izpildītu izstrādājumu ievešanas formalitātes, ipso facto nenozīmē, ka sertifikātā ietvertās ziņas ir nepatiesas.III SADAĻADIVKĀRŠAS PĀRBAUDES SISTĒMAI. IEDAĻAEksports6. pantsSerbijas Starptautisko Ekonomisko attiecību ministrija izsniedz izvešanas atļauju visiem to tekstilizstrādājumu sūtījumiem no Serbijas, uz kuriem attiecas jebkuri saskaņā ar šo nolīgumu noteiktie galīgie vai pagaidu kvantitatīvi ierobežojumi, līdz pat atbilstošajiem kvantitatīvajiem ierobežojumiem, kurus var mainīt ar šo nolīgumu, kā arī visu to tekstilizstrādājumu sūtījumiem, uz kuriem ir attiecināma divkāršas pārbaudes sistēma bez šajā nolīguma noteiktajiem kvantitatīviem ierobežojumiem.7. pants1. Izstrādājumu, uz kuriem attiecas kvantitatīvi ierobežojumi saskaņā ar šo nolīgumu, izvešanas atļauja atbilst 1. paraugam, kas pievienots šim pielikumam, un tā ir derīga visā muitas teritorijā, uz kuru attiecas Eiropas Kopienas dibināšanas līgums.2. Ja saskaņā ar šo nolīgumu ir ieviesti kvantitatīvi ierobežojumi, katrai izvešanas atļaujai jāapliecina inter alia, ka attiecīgā izstrādājuma daudzums ir atskaitīts no kvantitatīva ierobežojuma, kas noteikts attiecīgā izstrādājuma kategorijai, un tā attiecas tikai uz vienu izstrādājumu kategoriju, kam ir noteikti kvantitatīvi ierobežojumi. To var izmantot vienam vai vairākiem attiecīgo izstrādājumu sūtījumiem.3. Izvešanas atļauja izstrādājumiem, uz kuriem attiecas divkāršas pārbaudes sistēma bez kvantitatīviem ierobežojumiem, atbilst 2. paraugam, kas pievienots šim pielikumam. Tā attiecas tikai uz vienu izstrādājumu kategoriju, un to var izmantot attiecībā uz vienu vai vairākiem attiecīgo izstrādājumu sūtījumiem.8. pantsKopienas kompetentās iestādes ir nekavējoši jāinformē par izmaiņām izsniegtajā izvešanas atļaujā vai par tās atsaukšanu.9. pants1. To tekstilizstrādājumu eksporta daudzumus, uz kuriem saskaņā ar šo nolīgumu attiecas kvantitatīvi ierobežojumi, atskaita no kvantitatīviem ierobežojumiem, kas noteikti gadam, kurā preces ir nosūtītas, pat ja izvešanas atļauja ir izsniegta pēc nosūtīšanas.2. Lai piemērotu 1. punktu, izstrādājumi tiek uzskatīti par nosūtītiem dienā, kad tie tiek iekrauti eksportējošajā lidmašīnā, ceļu satiksmes transportlīdzeklī vai kuģī.10. pantsPiemērojot šā pielikuma 12. pantu, izvešanas atļauju uzrāda ne vēlāk kā 31. martā nākamajā gadā pēc gada, kad izstrādājumi, uz kuriem attiecas atļauja, ir nosūtīti.II. IEDAĻAImports11. pantsImportējot Kopienā tekstilizstrādājumus, uz kuriem attiecas saskaņā ar šo nolīgumu noteiktie kvantitatīvie ierobežojumi vai divkāršas pārbaudes sistēma, ir jāuzrāda ievešanas atļauja.12. pants1. Kopienas kompetentās iestādes izsniedz šā pielikuma 11. pantā minēto ievešanas atļauju piecu darba dienu laikā pēc dienas, kad importētājs ir uzrādījis attiecīgās izvešanas atļaujas oriģinālu.2. Ievešanas atļaujas attiecībā uz izstrādājumiem, kuriem saskaņā ar šo nolīgumu ir noteikti kvantitatīvi ierobežojumi, ir derīgas sešus mēnešus kopš to izsniegšanas dienas importam visā muitas teritorijā, uz kuru attiecas Eiropas Kopienas dibināšanas līgums.3. Ievešanas atļaujas izstrādājumiem, kuriem saskaņā ar šo nolīgumu ir noteikta divkāršas pārbaudes sistēma bez kvantitatīviem ierobežojumiem, ir derīgas sešus mēnešus kopš to izsniegšanas dienas importam visā muitas teritorijā, uz kuru attiecas Eiropas Kopienas dibināšanas līgums.4. Kopienas kompetentās iestādes anulē izsniegto ievešanas atļauju visos gadījumos, kad ir atsaukta attiecīgā izvešanas atļauja.Tomēr, ja Kopienas kompetentajām iestādēm tiek paziņots par izvešanas atļaujas atsaukšanu vai anulēšanu tikai pēc tam, kad izstrādājumi jau ir importēti Kopienā, attiecīgos daudzumus atskaita no kvantitatīviem ierobežojumiem, kas noteikti attiecīgajai kategorijai un kvotas gadam.13. pants1. Ja Kopienas kompetentās iestādes konstatē, ka kopējais noteiktas kategorijas izstrādājumu daudzums, uz ko attiecas Serbijas Starptautisko Ekonomisko attiecību ministrijas izsniegtās izvešanas atļaujas, jebkurā gadā pārsniedz kvantitatīvu ierobežojumu, kas kategorijai var tikt noteikts saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un ko var izmainīt ar attiecīgiem tā noteikumiem, šīs iestādes var apturēt turpmāku ievešanas atļauju izsniegšanu. Šai gadījumā Kopienas kompetentās iestādes nekavējoties informē Serbijas Starptautisko Ekonomisko attiecību ministriju, un nekavējoties tiek uzsāktas šā nolīguma 8. pantā paredzētās apspriežu procedūras.2. Kopienas kompetentās iestādes var atteikties izsniegt ievešanas atļaujas attiecībā uz tādu Serbijas izcelsmes izstrādājumu eksportu, kuriem ir piemērojami kvantitatīvi ierobežojumi vai divkāršas pārbaudes sistēma un kam nav Serbijas izvešanas atļaujas, kas izsniegta saskaņā ar šā pielikuma noteikumiem,.Tomēr, neskarot šā nolīguma 6. pantu, ja Kopienas kompetentās iestādes atļauj šādu izstrādājumu importu Kopienā, attiecīgos daudzumus neatskaita no attiecīgajiem kvantitatīviem ierobežojumiem, kas ir noteikti saskaņā ar šo nolīgumu, ja vien Serbijas Starptautisko Ekonomisko attiecību ministrija tam nav skaidri izteikusi savu piekrišanu.IV SADAĻAIZVEŠANAS ATĻAUJU UN IZCELSMES SERTIFIKĀTU FORMA UN UZRĀDĪŠANA UN KOPĪGI NOTEIKUMI PAR EKSPORTU UZ KOPIENU14. pants1. Izvešanas atļaujai un izcelsmes sertifikātam var būt papildu eksemplāri, uz kuriem ir skaidri norādīts, ka tās ir papildu eksemplāri. Minētos dokumentus sastāda angļu vai franču valodā. Ja tie tiek aizpildīti ar roku, tas jādara drukātiem burtiem, izmantojot tinti.Minēto dokumentu izmēri ir 210 × 297 mm. Izmantojamais papīrs ir balts, atbilstoša izmēra rakstāmpapīrs, kas nesatur mehānisko koksnes masu, ar svaru, kas nav mazāks par 25 g/m2. Ja dokumentam ir vairāki eksemplāri, tikai virsējais eksemplārs, kas ir oriģināls, ir drukāts uz gijošēta aizsargraksta fona. Šis eksemplārs tiek skaidri marķēts kā "oriģināls", un pārējie eksemplāri — kā "kopijas". Kopienas kompetentās iestādes pieņem tikai oriģinālu kā dokumentu, kas ir derīgs eksportēšanai uz Kopienu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem.2. Katram dokumentam ir uzdrukāts vai neuzdrukāts standartizēts sērijas numurs, pēc kura to var identificēt.Šo numuru veido šādi elementi:-  divu burtu apzīmējums, kas norāda eksportētāju: XS;-  AT = Austrija,-  BL = Beniluksa valstis,-  CY = Kipra,-  CZ = Čehijas Republika,-  DE = Vācija,-  DK = Dānija,-  EE = Igaunija,-  EL = Grieķija,-  ES = Spānija,-  FI = Somija,-  FR = Francija,-  GB = Apvienotā Karaliste,-  HU = Ungārija,-  IE = Īrija,-  IT = Itālija,-  LT = Lietuva,-  LV = Latvija,-  MT = Malta,-  PL = Polija,-  PT = Portugāle,-  SE = Zviedrija,-  SI = Slovēnija,-  SK = Slovākija;viencipara skaitlis, kas norāda kvotas gadu atbilstoši attiecīgā gada pēdējam ciparam, piemēram, 2004. — 4, 2005. — 5, 2006. — 6 un 2007. — 7,divciparu skaitlis no 01 līdz 99, kas norāda konkrēto izsniedzēju iestādi eksportētājvalstī,piecciparu numuru pēc kārtas no 00001 līdz 99999, kas tiek piešķirts dalībvalstij, kurā ir plānots preces atmuitot.15. pantsIzvešanas atļauju un izcelsmes sertifikātu var izsniegt pēc attiecīgo izstrādājumu nosūtīšanas. Šai gadījumā uz tām jābūt apstiprinājumam "délivré à posteriori" vai "issued retrospectively".16. pants1. Ja izvešanas atļauja vai izcelsmes sertifikāts tiek nozagts, pazaudēts vai iznīcināts, eksportētājs var griezties dokumenta izsniedzējā iestādē — Serbijas Starptautisko Ekonomisko attiecību ministrijā, ja runa ir par izvešanas atļauju, vai Serbijas Muitas pārvaldē, ja runa ir par izcelsmes sertifikātu — lai tā izsniegtu dublikātu, pamatojoties uz tā rīcībā esošajiem eksporta dokumentiem. Uz šādi izsniegtu sertifikātu vai atļauju dublikātiem ir jābūt uzrakstam "duplicata" vai "duplicate".2. Uz dublikāta jānorāda izvešanas atļaujas vai izcelsmes sertifikāta oriģināla izsniegšanas datums.V SADAĻAADMINISTRATĪVĀ SADARBĪBA17. pantsPuses cieši sadarbojas, lai īstenotu šā pielikuma noteikumus. Šai nolūkā abas Puses atvieglo kontaktus un viedokļu apmaiņu, tostarp par tehniskiem jautājumiem.18. pantsLai nodrošinātu šā pielikuma pareizu piemērošanu, Puses sniedz savstarpēju palīdzību, lai pārbaudītu izvešanas atļauju un izcelsmes sertifikātu, kā arī jebkuru deklarāciju, ko sniedz atbilstīgi šā pielikuma noteikumiem, autentiskumu un pareizību.19. pantsSerbija dara zināmus Kopienai to iestāžu nosaukumus un adreses, kuru kompetencē ir izsniegt un verificēt izvešanas atļaujas un izcelsmes sertifikātus, kā arī minēto iestāžu lietoto zīmogu paraugus un to personu parakstu paraugus, kas pilnvarotas parakstīt izvešanas atļaujas un izcelsmes sertifikātus. Serbija arī paziņo Kopienai par jebkādām izmaiņām šajā informācijā.20. pants1. Izcelsmes sertifikātu un izvešanas atļauju turpmāko pārbaudi veic izlases veidā vai visos gadījumos, kad Kopienas kompetentajām iestādēm ir pamatotas šaubas par sertifikāta vai atļaujas autentiskumu vai informācijas pareizību par attiecīgo izstrādājumu patieso izcelsmi.2. Šādos gadījumos Kopienas kompetentās iestādes nogādā izcelsmes sertifikātu vai izvešanas atļauju, vai to kopijas Serbijas Starptautisko Ekonomisko attiecību ministrijai, ja runa ir par izvešanas atļaujām, vai Serbijas Muitas pārvaldei, ja runa ir par izcelsmes sertifikātiem, ja nepieciešams, sniedzot pamatojumu, kas attiecas uz to formu vai saturu, pieprasījuma iesniegšanai. Ja ir bijis iesniegts rēķins, to vai tā kopiju pievieno sertifikātam vai atļaujai, vai to kopijām. Iestādes arī nosūta jebkuru informāciju, kuru tās guvušas un kas vedina domāt, ka attiecīgajā atļaujā vai sertifikātā minētās ziņas nav pareizas.3. Šā panta 1. punkta noteikumus arī piemēro izcelsmes deklarāciju turpmākajai pārbaudei, kā tas noteikts šā pielikuma 2. pantā.4. Par turpmāko pārbaužu rezultātiem, kas veiktas saskaņā ar 1. un 2. punktu, ziņo Kopienas kompetentajām iestādēm vēlākais trīs mēnešu laikā. Paziņotajā informācijā tiek norādīts, vai strīdīgais sertifikāts, atļauja vai deklarācija attiecas uz faktiski eksportētajām precēm un vai šīs preces ir ļauts eksportēt saskaņā ar šo nolīgumu. Informācijā pēc Kopienas lūguma ir iekļautas visu nepieciešamo dokumentu kopijas, lai pilnībā noteiktu faktus, jo īpaši, par preču patieso izcelsmi.5. Ja šādu pārbaužu rezultātā tiek konstatēti sistemātiski pārkāpumi izcelsmes deklarāciju lietošanā, Kopiena var uz attiecīgo izstrādājumu importu attiecināt šā pielikuma 2. panta 1. punktu. Lai varētu veikt izcelsmes sertifikātu turpmāko pārbaudi, sertifikātu kopijas, kā arī visus ar tiem saistītos eksporta dokumentus iestādei, kas tos izdevusi, jāglabā vismaz divus gadus.6. Šai pantā minētās izlases pārbaudes procedūras veikšana nedrīkst būt šķērslis attiecīgo izstrādājumu laišanai brīvā apgrozībā.21. pants1. Ja šī pielikuma 20. pantā minētā pārbaudes procedūra vai Kopienas vai Serbijas kompetento iestāžu rīcībā esošā informācija norāda vai šķietami norāda, ka šā nolīguma noteikumi tiek apieti vai pārkāpti, abas Puses cieši un pietiekami steidzamā kārtā sadarbojas, lai novērstu šādu noteikumu apiešanu vai pārkāpšanu.2. Šim nolūkam Serbijas Starptautisko Ekonomisko attiecību ministrija, kad runa ir par izvešanas atļauju, vai Serbijas Muitas pārvalde, kad runa ir par izcelsmes sertifikātu, pēc savas ierosmes vai pēc Kopienas lūguma veic atbilstošu izmeklēšanu vai organizē šādas izmeklēšanas veikšanu attiecībā uz darbībām, kas ir vērstas uz šī pielikuma apiešanu vai pārkāpšanu, vai kuras Kopienai tādas šķiet. Par šādas izmeklēšanas rezultātiem Serbija paziņo Kopienai, turklāt sniedzot tai jebkuru citu saistītu informāciju, kas ļauj noteikt apiešanas vai pārkāpšanas cēloni, tostarp par preču patieso izcelsmi.3. Pusēm vienojoties, Kopienas nozīmētie ierēdņi var piedalīties 2. punktā minētajās izmeklēšanās.4. Lai sekmētu 1. punktā minēto sadarbību, Pušu kompetentās iestādes apmainās ar visa veida informāciju, kuru jebkura no tām uzskata par noderīgu šā nolīguma noteikumu apiešanas vai pārkāpšanas novēršanai. Šī apmaiņa var ietvert informāciju par tekstilizstrādājumu ražošanu Serbijā un to izstrādājumu tirdzniecību, uz kuriem attiecas šis nolīgums, starp Serbiju un trešām valstīm, jo īpaši ja Kopienai ir pamats domāt, ka attiecīgie izstrādājumi ir tranzītā caur Serbijas teritoriju, pirms tie ir importēti Kopienā. Šī informācija pēc Kopienas lūguma var iekļaut visus atbilstošos pieejamos dokumentus.5. Ja šī pielikuma noteikumi nav pareizi piemēroti, Kopiena var veikt šā nolīguma 6. panta 3. punktā minētos pasākumus vai jebkurus citus piemērotus pasākumus.V pielikuma 2. panta 1. punktā minētā izcelsmes sertifikāta paraugsV pielikuma 7. panta 1. punktā minētās izvešanas atļaujas paraugs, 1. variantsV pielikuma 7. panta 3. punktā minētās izvešanas atļaujas paraugs, 2. variants--------------------------------------------------VI PIELIKUMSMĀJAMATNIECĪBAS UN TAUTAS DAIĻAMATNIECĪBAS IZSTRĀDĀJUMI, KURU IZCELSMES VALSTS IR SERBIJA1. Šā nolīguma 12. pantā noteiktais atbrīvojums attiecībā uz mājamatniecības izstrādājumiem attiecas tikai uz šādiem izstrādājumu veidiem:a) audumiem, kas austi tikai ar roku darbināmās vai kājminamās stellēs un kas ir tradicionāli Serbijas mājamatniecības darinājumi;b) apģērba gabaliem un citiem tekstilizstrādājumiem, kas ir tradicionāli Serbijas mājamatniecības darinājumi, izgatavoti no minētajiem audumiem un šūti tikai ar roku bez jebkādu mašīnu palīdzības;c) tradicionāliem Serbijas tautas daiļamatniecības roku darba izstrādājumiem, par kuru sarakstu vienojas Puses.Atbrīvojumu var piešķirt tikai attiecībā uz izstrādājumiem, uz kuriem attiecas Serbijas Muitas pārvaldes izsniegtais sertifikāts, kas atbilst šim pielikumam pievienotajam paraugam. Šajos sertifikātos jānorāda to izsniegšanas pamatojums. Kopienas kompetentās iestādes tos pieņem pēc pārbaudes, kas apliecina izstrādājuma atbilstību šī pielikuma nosacījumiem. Uz izstrādājumu, kas norādīti c) apakšpunktā, sertifikātiem jābūt skaidri redzamam "FOLKLORE". Ja pusēm rodas domstarpības par šo izstrādājumu raksturu, mēneša laikā jāveic apspriedes, lai tās atrisinātu.Ja kādu izstrādājumu, uz kuriem attiecas šis pielikums, imports sasniedz apmērus, kas var radīt sarežģījumus Kopienā, pēc iespējas ātri tiek sāktas apspriedes ar Serbiju, lai atrisinātu situāciju, vajadzības gadījumā ieviešot kvantitatīvus ierobežojumus, saskaņā ar šā nolīguma 8. pantā noteikto procedūru.2. Šā nolīguma V pielikuma IV un V sadaļu mutatis mutandis piemēro izstrādājumiem, uz kuriem attiecas šā pielikuma 1. punkts.VI pielikuma papildinājums1.Exporter (name, full address, country)Exportateur (nom, adresse complète, pays)ORIGINAL2.NoCERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, of the COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community——————————————————————————————————————————————-CERTIFICAT relatif aux TISSUS TISSES SUR METIERS A MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS A LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne.3.Consignee (name, full address, country)Destinataire (nom, adresse complète, pays)4.Country of originPays d'origine5.Country of destinationPays de destination6.Place and date of shipment — Means of transportLieu et date d'embarquement — Moyen de transport7.Supplementary detailsDonnées supplémentaires8.Marks and numbers — Number and kind of packages — DESCRIPTION OF GOODSMarques et numéros — Nombre et nature des colis — DESIGNATION DES MARCHANDISES9.QuantityQuantité10.FOB value (1)Valeur fob (1)11.CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY — VISA DE L'AUTORITE COMPETENTEI, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4:a)fabric woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2)b)garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2)c)traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4.Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4:a)tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2)b)vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous a) et cousus uniquement à la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2)c)produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne et le pays indiqué dans la case 4.12.Competent authority (name, full address, country)Autorité compétente (nom, adresse complète, pays)At — A …………………………, on — le…………………………………(Signature) (Stamp - Cachet)(1)In the currency of the sale contract — Dans la monnaie du contrat de vente.(2)Delete as appropriate — Biffer la (les) mention(s) inutile(s)--------------------------------------------------VII PIELIKUMSKOPIENAS DEKLARĀCIJAKopiena apņemas sniegt Serbijai palīdzību jautājumos, kas var rasties, piemērojot šā nolīguma noteikumus saistībā ar Serbijas pievienošanos PTO.--------------------------------------------------