CELEX: 21995A0620(01)
Language: et
Date: 1995-05-30 00:00:00
Title: Kirjavahetuse teel sõlmitud kokkulepe Euroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahel riigihanke kohta

Tähtis õiguslik teade

|

21995A0620(01)

Euroopa Liidu Teataja L 134 , 20/06/1995 Lk 0026 - 0036

		Kirjavahetuse teel sõlmitud kokkulepeEuroopa Ühenduse ja Ameerika Ühendriikide vahel riigihanke kohtaTema Ekstsellents Sir Leon Brittan,volinik,Euroopa Ühenduste Komisjon,200 Rue de la Loi/Wetstraat,1049 Brüssel.Washington, 30. mai 1995Lugupeetud hr volinik.Viidates Ameerika Ühendriikide (edaspidi USA) Valitsuse ja Euroopa Ühenduse (edaspidi EÜ) esindajate vahel toimunud riigihanke alasele arutelule, on mul au kinnitada järgmist:1. USA ja EÜ lepivad kokku, et muudavad Marrakeshis 15. aprillil 1994. aastal nende poolt alla kirjutatud riigihankelepingu vastavat I liidet, nagu on sätestatud käesoleva kirja lisades.2. USA võimaldab EÜ kaupade tarnijatele ja teenuste osutajatele, sealhulgas ehitusteenused, vähemalt sama soodsaid tingimusi kui muude osariikide tarnijatele, kes toimetavad kaupu ja osutavad teenuseid Massachusetts Port Authority'le ning Lääne-Virginia ja Põhja-Dakota osariikidele, ning Illinoisi puhul hangetele, mida ei reguleerita riigihankelepinguga, samuti muude linnade tarnijatele Bostoni, Chicago, Dallase, Detroiti, Indianapolise, Nashville'i ja San Antonio linna.3. USA ja EÜ lepivad kokku teha koostööd ja võtta kõik vajalikud meetmed, et oluliselt parandada kavandatavate riigihangete teadaannete läbipaistvust, tagamaks riigihankelepinguga reguleeritavate lepingute selge määratlemine sellistena.4. USA ja EÜ lepivad kokku pikendada USA ja EÜ vahelist 25. mai 1993. aasta riigihanke alast vastastikuse mõistmise memorandumit kuni Marrakeshis 15. aprillil 1994. aastal alla kirjutatud riigihankelepingu jõustumise kuupäevani.5. USA on valmis täitma käesolevale kokkuleppele lisatud I liite lisas 3 sisalduvad kohustused Rural Electrification Administration'i ees võimalikult kiiresti pärast käesoleva kokkuleppe jõustumist, kuid hiljemalt pärast Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamiskokkuleppe jõustumist.Austatud hr volinik, oleksin tänulik, kui saaksite kinnitada, et käesolevas kirjas ja selle lisades on meie vahelised kokkulepped sätestatud õigesti.Teen ettepaneku, kui EÜ sellega nõustub, sätestada kõnealune kiri, selle lisad ja Teie vastus sellele EÜ ja USA Valitsuse vahelise kokkuleppena, mis jõustub käesoleva kirja kuupäeval, välja arvatud eespool nimetatud punktis 2, mis hakkab kehtima Marrakeshis 15. aprillil 1994 alla kirjutatud riigihankelepingu jõustumisel.Austatud hr volinik, palun võtke vastu minu sügavaim lugupidamine.Lugupidamisega,+++++ TIFF +++++Michael KantorLisad:Muudetud 2. ja 3. lisa, üldmärkused USA I liite kohta.Muudetud üldmärkused ja EÜ I liite III artikli erandid.Ameerika Ühendriikide kaubandusesindajaSuursaadik Michael Kantor,Executive Office of the President,WASHINGTON DC 20506(Ameerika Ühendriigid)Brüssel, 30. mai 1995Lugupeetud hr suursaadik.Mul on au teatada, et sain kätte Teie tänase kuupäevaga kirja, mille sisu on järgmine:"Viidates Ameerika Ühendriikide (edaspidi USA) Valitsuse ja Euroopa Ühenduse (edaspidi EÜ) esindajate vahel toimunud riigihanke alastele aruteludele, on mul au kinnitada järgmist:1. USA ja EÜ lepivad kokku, et muudavad Marrakeshis 15. aprillil 1994. aastal nende poolt alla kirjutatud riigihankelepingu vastavat I liidet, nagu on sätestatud käesoleva kirja lisades.2. USA võimaldab EÜ kaupade tarnijatele ja teenuste osutajatele, sealhulgas ehitusteenused, vähemalt sama soodsaid tingimusi kui muude osariikide tarnijatele, kes toimetavad kaupu ja osutavad teenuseid Massachusetts Port Authority'le ning Lääne-Virginia ja Põhja-Dakota osariikidele, ning Illinoisi puhul hangetele, mida ei reguleerita riigihankelepinguga, samuti muude linnade tarnijatele Bostoni, Chicago, Dallase, Detroiti, Indianapolise, Nashville'i ja San Antonio linna.3. USA ja EÜ lepivad kokku teha koostööd ja võtta kõik vajalikud meetmed, et oluliselt parandada kavandatavate riigihangete teadaannete läbipaistvust, tagamaks riigihankelepinguga reguleeritavate lepingute selge määratlemine sellistena.4. USA ja EÜ lepivad kokku pikendada USA ja EÜ vahelist 25. mai 1993. aasta riigihanke alast vastastikuse mõistmise memorandumit kuni Marrakeshis 15. aprillil 1994. aastal alla kirjutatud riigihankelepingu jõustumise kuupäevani.5. USA on valmis täitma käesolevale kokkuleppele lisatud I liite 3. lisas sisalduvad kohustused Rural Electrification Administration'i ees võimalikult kiiresti pärast käesoleva kokkuleppe jõustumist, kuid hiljemalt pärast Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamiskokkuleppe jõustumist.Austatud hr volinik, oleksin tänulik, kui saaksite kinnitada, et käesolevas kirjas ja selle lisades on meie vahelised kokkulepped sätestatud õigesti.Teen ettepaneku, kui EÜ sellega nõustub, sätestada kõnealune kiri, selle lisad ja Teie vastus sellele EÜ ja USA Valitsuse vahelise kokkuleppena, mis jõustub käesoleva kirja kuupäeval, välja arvatud eespool nimetatud punktis 2, mis hakkab kehtima Marrakeshis 15. aprillil 1994 alla kirjutatud riigihankelepingu jõustumisel.Austatud hr volinik, palun võtke vastu minu sügavaim lugupidamine.Lugupidamisega,Michael KantorLisad:Muudetud 2. ja 3. lisa ja üldmärkused USA I liite kohta.Muudetud üldmärkused ja EÜ I liite III artikli erandid."Mul on au kinnitada, et EÜ nõustub Teie kirjas ja selle lisades esitatud ühiste kokkulepetega ja et Teie kiri, käesolev vastus ja lisad moodustavad EÜ ja USA Valitsuse vahelise kokkuleppe.Austatud hr suursaadik, palun võtke vastu minu sügavaim lugupidamine.Lugupidamisega,+++++ TIFF +++++Leon Brittan--------------------------------------------------MUUDETUD 2. JA 3. LISA JA AMEERIKA ÜHENDRIIKIDE I LIITE ÜLDMÄRKUSED2. LISAVASTAVALT KÄESOLEVA KOKKULEPPE SÄTETELE HANKEID TEOSTAVAD KESKVALITSUSELE ALLUVAD PIIRKONDLIKUD ÜKSUSEDKünnis:355000 SDR kaupadele ja teenustele5 miljonit SDR ehitustöödeleÜKSUSTE LOETELUArizonaExecutive branch agenciesArkansasExecutive branch agencies, including universities but excluding the Office of Fish and Game and construction servicesCaliforniaExecutive branch agenciesColoradoExecutive branch agenciesConnecticutDepartment of Administrative ServicesConnecticut Department of TransportationConnecticut Department of Public WorksConstituent Units of Higher EducationDelaware (*)Administrative Services (Central Procurement Agency)State UniversitiesState CollegesFlorida (*)Executive branch agenciesHawaiiDepartment of Accounting and General Services (with the exception of procurements of software developed in the state and construction)IdahoCentral Procurement Agency (including all colleges and universities subject to central purchasing oversight)Illinois (*)Department of Central Management ServicesIowa (*)Department of General ServicesDepartment of TransportationBoard of Regents‘ Institutions (universities)KansasExecutive branch agencies, excluding construction services, automobiles and aircraftKentuckyDivision of Purchases, Finance and Administration Cabinet, excluding construction projectsLouisianaExecutive branch agenciesMaine (*)Department of Administrative and Financial ServicesBureau of General Services (covering State government agencies and school construction)Maine Department of TransportationMaryland (*)Office of the TreasuryDepartment of the EnvironmentDepartment of General ServicesDepartment of Housing and Community DevelopmentDepartment of Human ResourcesDepartment of Licensing and RegulationDepartment of Natural ResourcesDepartment of Public Safety and Correctional ServicesDepartment of PersonnelDepartment of TransportationMassachusettsExecutive Office for Administration and FinanceExecutive Office of Communities and DevelopmentExecutive Office of Consumer AffairsExecutive Office of Economic AffairsExecutive Office of EducationExecutive Office of Elder AffairsExecutive Office of Environmental AffairsExecutive Office of Health and Human ServiceExecutive Office of LaborExecutive Office of Public SafetyExecutive Office of Transportation and ConstructionMichigan (*)Department of Management and BudgetMinnesotaExecutive branch agenciesMississippiDepartment of Finance and Administration (does not include services)MissouriOffice of AdministrationDivision of Purchasing and Materials ManagementMontanaExecutive branch agencies (only for services and construction)New York (*)State agenciesState university systemPublic authorities and public benefit corporations, with the exception of those entities with multi-state mandatesIn addition to the exceptions noted at the end of this Annex, transit cars, buses and related equipment are not coveredNebraskaCentral Procurement AgencyNew Hampshire (*)Central Procurement AgencyOklahoma (*)Office of Public Affairs and all State agencies and departments subject to the Oklahoma Central Purchasing Act, excluding construction servicesOregonDepartment of Administrative ServicesPennsylvania (*)Executive branch agencies, including:Governor's OfficeDepartment of the Auditor GeneralTreasury DepartmentDepartment of AgricultureDepartment of BankingPennsylvania Securities CommissionDepartment of HealthDepartment of TransportationInsurance DepartmentDepartment of AgingDepartment of CorrectionDepartment of Labor and IndustryDepartment of Military AffairsOffice of Attorney GeneralDepartment of General ServicesDepartment of EducationPublic Utility CommissionDepartment of RevenueDepartment of StatePennsylvania State PoliceDepartment of Public WelfareFish CommissionGame CommissionDepartment of CommerceBoard of Probation and ParoleLiquor Control BoardMilk Marketing BoardLieutenant Governor's OfficeDepartment of Community AffairsPennsylvania Historical and Museum CommissionPennsylvania Emergency Management AgencyState Civil Service CommissionPennsylvania Public Television NetworkDepartment of Environmental ResourcesState Tax Equalization BoardDepartment of Public WelfareState Employees‘ Retirement SystemPennsylvania Municipal Retirement BoardPublic School Employees‘ Retirement SystemPennsylvania Crime CommissionExecutive OfficesRhode IslandExecutive branch agencies, excluding boats, automobiles, buses and related equipmentSouth DakotaCentral Procuring Agency (including universities and penal institutions)In addition to the exceptions noted at the end of this Annex, procurements of beef are not coveredTennesseeExecutive branch agencies (excluding services and construction)TexasGeneral Services CommissionUtahExecutive branch agenciesVermontExecutive branch agenciesWashingtonWashington State executive branch agencies, including:General AdministrationDepartment of TransportationState UniversitiesIn addition to the exceptions noted at the end of this Annex, procurements of fuel, paper products, boats, ships and vessels are not coveredWisconsinExecutive branch agencies, including:Department of AdministrationState Correctional InstitutionsDepartment of DevelopmentEducational Communications BoardDepartment of Employment RelationsState Historical SocietyDepartment of Health and Social ServicesInsurance CommissionerDepartment of JusticeLottery BoardDepartment of Natural ResourcesAdministration for Public InstructionRacing BoardDepartment of RevenueState Fair Park BoardDepartment of TransportationState University SystemWyoming (*)Procurement Services DivisionWyoming Department of TransportationUniversity of WyomingMärkused 2. lisa kohtaLisaks üldmärkustes esitatud tingimustele kohaldatakse järgmisi tingimusi:1. Kokkulepet ei kohaldata ehituskvaliteediga terase (sealhulgas allhankelepingutele esitatavate nõuete osas), mootorsõidukite ja söe hangete suhtes tärniga märgitud osariikides, kus on eelnevalt kehtestatud piirangud.2. Kokkulepet ei kohaldata soodustuste ja piirangute suhtes, mis on seotud raskes olukorras piirkondade edendamiseks ettenähtud programmidega, ning see ei laiene vähemuste esindajatele, puudega veteranidele ja naistele kuuluvatele ettevõtetele.3. Käesolevas kokkuleppes sätestatut ei tõlgendata nii, et see takistaks osariigi mis tahes üksusel kohaldamast kõnealuse osariigi üldise keskkonnaolukorra edendamiseks ettenähtud piiranguid, tingimusel et need piirangud ei tõkesta rahvusvahelist kaubandust.4. Kokkulepet ei kohaldata ühegi hanke suhtes, mida teostab kokkuleppega hõlmatud üksus kokkuleppega hõlmamata teistsuguse valitsustasandi üksuse nimel.5. Kokkulepet ei kohaldata suurte transiitveo- ja maanteeprojektide jaoks ettenähtud föderaalsete vahenditega seotud piirangute suhtes.--------------------------------------------------3. LISAVASTAVALT KÄESOLEVA KOKKULEPPE SÄTETELE HANKEID TEOSTAVAD KÕIK MUUD ÜKSUSEDKünnis:400000 SDR kaupadele ja teenustele (välja arvatud allpool esitatud juhtudel)5 miljonit SDR ehitustöödeleÜKSUSTE LOETELUThe following entities at the SDR equivalent of $ 250000 for supplies and services:Tennessee Valley AuthorityPower Marketing Administrations of the Department of Energy- Bonneville Power Administration- Western Area Power Administration- Southeastern Power Administration- Southwestern Power Administration- Alaska Power AdministrationSt Lawrence Seaway Development CorporationThe following entities at 400000 SDRs for supplies and services:The Port Authority of New York and New Jersey with the following exceptions:- maintenance, repair and operating materials and supplies (e.g. hardware, tools, lamps/lighting, plumbing),- in exceptional cases, individual procurements may require certain regional production of goods if authorized by the Board of Directors,- procurements pursuant to multi-jurisdictional agreement (i.e. for contracts which have initially been awarded by other jurisdictions).The Port of Baltimore (subject to the conditions specified for the state of Maryland in Annex 2)The New York Power Authority (subject to the conditions specified for the state of New York in Annex 2)Rural Electrification Administration Financing:1. waiver of Buy American restrictions on financing for all power generation projects (restrictions on financing for telecommunication projects are excluded from the Agreement);2. application of Code-equivalent procurement procedures and national treatment to funded projects exceeding the thresholds specified above.Märkused 3. lisa kohta1. Kokkulepet ei kohaldata kõnesolevate üksuste suhtes lennuväljaprojektide jaoks ettenähtud föderaalsete vahenditega seotud piirangute osas.2. Käesoleva lisa suhtes kohaldatakse üldmärkustes esitatud tingimusi.Üldmärkused1. Olenemata eespool toodust ei kohaldata käesolevat kokkulepet väikeste ettevõtete ja vähemuste esindajatele kuuluvate ettevõtete nimel tehtud hangete suhtes.2. Kui käesolevas liites ei ole sätestatud teisiti, ei hõlma USA osas teostatavad hanked lepinguväliseid kokkuleppeid ega riigi abi, sealhulgas koostöökokkuleppeid, toetusi, laene, paigutusi omakapitali, garantiisid, rahalisi stiimuleid ega valitsuse poolt eraldatavaid kaupu ja teenuseid isikutele või valitsusasutustele, keda või mida käesoleva kokkuleppe USA lisad otseselt ei hõlma.3. Hanked ei hõlma rahandusasutuste omandamist ja depooteenuseid, reguleeritavatele finantsasutustele osutatavaid likvideerimis- ja juhtimisteenuseid ning valitsemissektori võlaga seotud müügi- ja turustusteenuseid.4. Kui käesolev kokkulepe ei hõlma lepingut, mis üksusega sõlmida tuleb, ei tõlgendata käesolevat kokkulepet nii, nagu see hõlmaks kõnealuse lepingu osaks olevat mis tahes kaupa või teenust.5. Järgmistest riikidest pärit kaupade ja teenuste (sealhulgas ehitus) ja selliste kaupade tarnijate ja teenuste osutajate puhul ei kohaldata käesolevat kokkulepet hangete suhtes, mida teostavad 2. ja 3. lisas loetletud üksused või mis on 3. lisas kirjeldatud loobumisotsuses:KanadaŠveitsNorraJaapanAmeerika Ühendriigid on valmis muutma käesolevat märkust sellisel ajal, kui eespool nimetatud lepinguosalistega saab kokku leppida käesolevaid lisasid puudutava rakendusala.6. Korea Vabariigi ehitusteenuste ja selliste teenuste osutajate puhul kohaldatakse käesolevat kokkulepet üksnes hangete suhtes, mida teostavad 2. ja 3. lisas loetletud üksused ja mille künnis on üle 15 miljoni SDR.7. Jaapani kaupade ja teenuste (sealhulgas ehitus) ning selliste kaupade tarnijate ja teenuste osutajate puhul ei kohaldata käesolevat kokkulepet hangete suhtes, mida teostab National Aeronautics and Space Administration.8. Kõik 4. lisas loetletud teenused on hõlmatud teatava lepinguosalise puhul üksnes ulatuses, mille selline lepinguosaline kõnealuse teenuse kohta oma 4. lisas on sätestanud.MUUDETUD ÜLDMÄRKUSED JA EÜ I LIITE III ARTIKLI ERANDID.Üldmärkused ja III artikli erandid1. EÜ ei laienda käesoleva kokkuleppe soodustusi:- 2. lisas loetletud lepingute sõlmimise puhul Kanada tarnijatele ja teenuste osutajatele,- 2. lisas loetletud, väljaarvatud kaupu puudutavate, lepingute sõlmimise puhul USA tarnijatele ja teenuste osutajatele,- lepingute sõlmimise puhul üksustega, mis on loetletud 3. lisasa) (vesi), Kanada ning USA tarnijatele ja teenuste osutajatele;b) (elekter), Kanada, Hong Kongi ning Jaapani tarnijatele ja teenuste osutajatele;c) (lennuväljad), Kanada, Korea ning USA tarnijatele ja teenuste osutajatele;d) (sadamad), Kanada tarnijatele ja teenuste osutajatele;(e) (linnaliinitransport), Iisraeli, Jaapani, Kanada, Korea ning USA tarnijatele ja teenuste osutajatelekuni ajani, mil EÜ on tunnistanud, et asjaomased lepinguosalised võimaldavad EÜ ettevõtjaid silmas pidades võrreldava ja reaalse juurdepääsu asjakohastele turgudele:- nende lepinguosaliste teenuste osutajatele, kes ei ole oma lepingute kehtivusalasse kaasanud teenuste lepingute sõlmimist 1–3. lisas nimetatud asjakohaste üksustega ning 4. ja 5. lisas nimetatud asjakohast teenuseliiki.2. XX artikli sätteid ei kohaldata järgmiste riikide tarnijate ja teenuste osutajate suhtes:- Iisrael, Jaapan, Korea ja Šveits, kui vaidlustatakse 2. lisa lõikes 2 nimetatud üksuste sõlmitud lepingud, kuni ajani, mil EÜ tunnistab, et need riigid on kaasanud piirkondlikud valitsusüksused oma lepingute kehtivusalasse.- Jaapan, Korea ja USA, kui vaidlustatakse lepingute sõlmimine peale nimetatute mis tahes teiste tarnijate või teenuste osutajatega, milleks on EÜ seaduste asjakohaste sätete alusel väikesed või keskmise suurusega ettevõtted, kuni ajani, mil EÜ tunnistab, et nimetatud riigid ei kohalda enam diskrimineerivaid meetmeid teatavate väikeste ja vähemuste esindajatele kuuluvate kodumaiste ettevõtete kasuks.- Iisrael, Jaapan ja Korea, kui vaidlustatakse EÜ üksuste sõlmitud lepingud, mille väärtus on väiksem kui künnis, mida kõnealused lepinguosalised sama lepinguliigi suhtes kohaldavad.3. Kuni EÜ on tunnustanud, et asjaomased lepinguosalised võimaldavad EÜ tarnijatele ja teenuste osutajatele juurdepääsu oma turgudele, ei laienda EÜ käesoleva kokkuleppe soodustusi järgmiste riikide tarnijatele ja teenuste osutajatele:- Kanada, FSC 36, 70 ja 74 (special industry machinery, general purpose automatic data processing equipment, software, supplies and support equipment (välja arvatud 7010 ADPE-konfiguratsioonid), office machines, visible record equipment and ADP equipment) hangete puhul,- Kanada, FSG 58 (communications, protection and coherent radiation equipment) osas ja USA suhtes lennujuhtimisseadmete hangete puhul,- Korea ja Iisrael, 3. lisa punktis b loetletud üksuste teostatavate hangete puhul, HS nr 8504, 8535, 8537 ja 8544 (electrical transformers, plugs, switches and insulated cables) hangete puhul; ja Israel, HS nr 8501, 8536 ja 902830 puhul,- USA, 3. lisa punktis d loetletud üksuste teostatud hangete puhul, süvendusteenuste osutamise ja laevaehitusega seotud hangete puhul,- Kanada ja USA, seoses kauba- või teenustekomponente puudutavate lepingutega, mis on küll käesoleva kokkuleppega hõlmatud üksuse sõlmitud, kuid ei allu iseenesest käesolevale kokkuleppele.4. Käesolevat kokkulepet ei kohaldata lepingute suhtes, mis on sõlmitud:- rahvusvahelise kokkuleppe raames ja ettenähtud projekti ühiseks rakendamiseks või kasutamiseks kokkuleppele allakirjutanud riikide poolt,- vägede paigutamisega seotud rahvusvaheliste kokkulepete raames,- rahvusvaheliste organisatsioonide teatava menetluskorra raames.5. Kokkulepet ei kohaldata põllumajanduslike toetusprogrammide ja toiduabi programmide edendamise eesmärgil teostatavate põllumajandustoodete hangete suhtes.6. Hõlmatud ei ole 1. ja 2. lisas nimetatud üksustega sõlmitud lepingud, mis puudutavad joogivee, energia, transpordi ja sidevahendite valdkonna tegevust.7. Käesolevat kokkulepet ei kohaldata 3. lisas nimetatud üksuste poolt sõlmitavate lepingute suhtes, mis hõlmavad:- vee ostu ning energia tootmise eesmärgil energia ja kütustega varustamist,- üksuste muul kui käesolevas lisas kirjeldatud eesmärgil teostatavat tegevust ja sellise tegevuse teostamist kolmandates riikides,- kolmandatele isikutele edasimüümist või rentimist, tingimusel et tellijal ei ole kõnealuste lepingute objekti müümiseks või rentimiseks eri- või ainuõigust ja teistel üksustel on õigus seda müüa või rentida tellijaga samadel tingimustel.8. Käesolevat kokkulepet ei kohaldata lepingute suhtes, mis hõlmavad:- maa, olemasolevate hoonete ja muu kinnisvara omandamist või rentimist või vastavaid õigusi sellele,- ringhäälinguorganisatsioonide lepinguid saadete ostmiseks, arendamiseks, tootmiseks või ühistootmiseks ja saateajaga seotud lepinguid.9. Käesolevat kokkulepet ei kohaldata 3. lisas loetletud Hispaania üksuste poolt sõlmitavate teenuste lepingute suhtes enne 1. jaanuari 1997 ning lisas 3 loetletud Kreeka ja Portugali üksuste poolt sõlmitavate lepingute suhtes enne 1. jaanuari 1998.--------------------------------------------------