CELEX: 21992A1231(17)
Language: hr
Date: 1992-11-27 00:00:00
Title: Sporazum o osnivanju Međunarodnog znanstveno-tehnološkog centra

11/Sv. 108
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               75
            
         21992A1231(17)
   
               L 409/3
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   o osnivanju Međunarodnog znanstveno-tehnološkog centra
   SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE, JAPAN, RUSKA FEDERACIJA i, kao jedna stranka, EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU i EUROPSKA EKONOMSKA ZAJEDNICA:
   PONOVNO POTVRĐUJUĆI potrebu da se spriječi širenje tehnologija i stručnog znanja u vezi s oružjem za masovno uništenje, nuklearnim, kemijskim i biološkim oružjem;
   PRIMAJUĆI NA ZNANJE sadašnje kritično razdoblje u državama Zajednice nezavisnih država (dalje u tekstu „ZND”) i Gruziji, razdoblje koje uključuje prijelaz u tržišno gospodarstvo, te razvoj procesa razoružanja i preusmjeravanje industrijsko-tehničkih mogućnosti od vojnih na mirnodopska nastojanja;
   PREPOZNAJUĆI, u tom kontekstu, potrebu da se osnuje Međunarodni znanstveno- tehnološki centar koji bi umanjio inicijative za bavljenje aktivnostima koje bi mogle dovesti do takvog širenja, podupirući i pomažući aktivnosti znanstvenika i inženjera za oružje u mirnodopske svrhe u Ruskoj Federaciji i, ako su zainteresirane, u drugim državama ZND-a i Gruziji;
   PREPOZNAJUĆI potrebu da, putem projekata i aktivnosti Centra, doprinesu prijelazu država ZND-a i Gruzije na tržišno gospodarstvo i podupru istraživanje i razvoj u mirnodopske svrhe;
   ŽELEĆI da projekti Centra pruže poticaj i potporu znanstvenicima i inženjerima koji sudjeluju u razvijanju dugoročnih poslovnih mogućnosti koje će ojačati znanstveno istraživanje i razvojne sposobnosti država ZND-a i Gruzije; i
   SHVAĆAJUĆI da će za uspjeh Centra trebati snažna podrška vlada, zaklada, akademskih i znanstvenih ustanova i drugih međuvladinih i nevladinih organizacija,
   SPORAZUMJELI SU SE:
   Članak I.
   Ovim se osniva Međunarodni znanstveno-tehnološki centar (dalje u tekstu „Centar”) kao međuvladina organizacija. Svaka stranka na svom državnom području omogućuje aktivnosti Centra. Kako bi postigao svoje ciljeve, Centar ima, u skladu sa zakonima i propisima stranaka, pravo sklapati ugovore, stjecati nepokretnu i pokretnu imovinu i njome raspolagati te podnijeti tužbu i zastupati svoje interese u postupku.
   Članak II.
   A.   Centar razvija, odobrava, financira i prati znanstvene i tehnološke projekte u mirnodopske svrhe, koji se trebaju izvoditi prvenstveno u ustanovama i objektima u Ruskoj Federaciji i u drugim državama ZND-a i Gruziji, ako su zainteresirane.
   B.   Ciljevi Centra su:
   
               i.
            
            
               pružiti znanstvenicima i inženjerima za oružje, a posebno onima koji imaju znanje i vještine koje se odnose na oružje za masovno uništenje ili sustave za ispaljivanje projektila u Ruskoj Federaciji i, ako su zainteresirane, u drugim državama ZND-a i Gruziji, mogućnosti za preusmjeravanje njihovih sposobnosti na mirnodopske aktivnosti; i
            
         
               ii.
            
            
               time doprinijeti, kroz njegove projekte i aktivnosti: rješavanju nacionalnih ili međunarodnih tehničkih problema; i širim ciljevima jačanja prijelaza u tržišno gospodarstvo primjereno civilnim potrebama, i podupiranja osnovnog i primijenjenog istraživanja i tehnološkog razvoja, inter alia, u područjima zaštite okoliša, proizvodnje energije i nuklearne sigurnosti te promicanja daljnjeg integriranja znanstvenika država ZND-a i Gruzije u međunarodnu znanstvenu zajednicu.
            
         Članak III.
   Kako bi postigao svoje ciljeve, Centar je ovlašten:
   
               i.
            
            
               promicati i podržavati znanstvene i tehnološke projekte korištenjem sredstava ili na kakav drugi način, u skladu s člankom II. ovog Sporazuma;
            
         
               ii.
            
            
               pratiti i izvršiti reviziju projekata Centra u skladu s člankom VIII. ovog Sporazuma;
            
         
               iii.
            
            
               ustanoviti odgovarajuće oblike suradnje s vladama, međuvladinim organizacijama, nevladinim organizacijama (koje za potrebe ovog Sporazuma uključuju privatni sektor) i programima;
            
         
               iv.
            
            
               primati sredstva ili donacije od vlada, međuvladinih organizacija i nevladinih organizacija;
            
         
               v.
            
            
               prema potrebi osnivati podružnice u zainteresiranim državama ZND-a i Gruziji; i
            
         
               vi.
            
            
               baviti se drugim aktivnostima, kako se suglase sve stranke.
            
         Članak IV.
   A.   Centar ima upravni odbor i tajništvo, koje se u skladu sa statutom Centra sastoji od izvršnog direktora, zamjenika izvršnog direktora i drugog potrebnog osoblja.
   B.   Upravni odbor odgovoran je za:
   
               i.
            
            
               određivanje politike Centra i njegovog poslovnika;
            
         
               ii.
            
            
               opće usmjeravanje i rukovođenje tajništvom;
            
         
               iii.
            
            
               odobravanje operativnog proračuna Centra;
            
         
               iv.
            
            
               upravljanje financijskim i drugim poslovima Centra, uključujući odobravanje postupaka za pripremu proračuna Centra, izradu računa i njihovu reviziju;
            
         
               v.
            
            
               utvrđivanje općih kriterija i prioriteta za odobravanje projekata;
            
         
               vi.
            
            
               odobravanje projekata u skladu s člankom VI;
            
         
               vii.
            
            
               donošenje statuta i drugih potrebnih provedbenih mjera; i
            
         
               viii.
            
            
               druge dužnosti koje su mu dodijeljene ovim Sporazumom ili potrebne za provedbu ovog Sporazuma.
            
         Upravni odbor donosi odluke suglasnošću svih stranaka odbora, pod uvjetima određenim u skladu s člankom V, osim ako je ovim Sporazumom drukčije određeno.
   C.   Svaka od četiriju stranaka potpisnica ima u upravnom odboru samo jedan glas. Svaka u upravni odbor imenuje najviše dva predstavnika u roku od sedam (7) dana od stupanja ovog Sporazuma na snagu.
   D.   Stranke osnivaju Znanstveno-savjetodavni odbor, koji čine predstavnici koje će imenovati stranke, da bi upravnom odboru davao znanstvene i druge potrebne stručne savjete u roku od četrdeset pet (45) dana od podnošenja svakog projektnog prijedloga Centru; da bi upravni odbor savjetovao o područjima istraživanja koja treba poticati; i da bi pružio druge savjete koje upravni odbor može zatražiti.
   E.   Upravni odbor za provedbu ovog Sporazuma donosi statut. Statutom se utvrđuje:
   
               i.
            
            
               ustrojstvo tajništva;
            
         
               ii.
            
            
               postupak za odabir, razvoj, odobravanje, financiranje, izvršavanje i praćenje projekata;
            
         
               iii.
            
            
               postupci za pripremu proračuna Centra, izradu računa i njihovu reviziju;
            
         
               iv.
            
            
               odgovarajuće smjernice o pravima intelektualnog vlasništva koja proizlaze iz projekata Centra i o širenju rezultata projekata:
            
         
               v.
            
            
               postupci koji uređuju sudjelovanje vlada, međuvladinih organizacija i nevladinih organizacija u projektima Centra;
            
         
               vi.
            
            
               kadrovska politika; i
            
         
               vii.
            
            
               druge mjere koje su potrebne za provedbu ovog Sporazuma.
            
         Članak V.
   Upravni odbor ima diskrecijske i isključive ovlasti proširiti svoje članstvo kako bi se uključili predstavnici koje su imenovale stranke koje pristupe ovom Sporazumu, pod uvjetima koje odredi odbor. Stranke koje nisu zastupljene u upravnom odboru i međuvladine i nevladine organizacije mogu se pozvati na sudjelovanje u vijećanjima odbora bez prava glasa.
   Članak VI.
   Svakom projektu koji se podnese na odobrenje upravnom odboru prilaže se pisana suglasnost države ili država u kojima se posao treba izvršiti. Uz prethodnu suglasnost te države ili država, za odobrenje projekata potrebna je suglasnost stranaka u upravnom odboru, pod uvjetima određenim u skladu s člankom V., osim onih stranaka koje su države ZND-a i Gruzije.
   Članak VII.
   A.   Projekte koje odobri upravni odbor može financirati ili podupirati Centar ili vlade, međuvladine organizacije ili nevladine organizacije, izravno ili preko Centra. Takvo financiranje i potpora odobrenih projekata pruža se pod uvjetima koje određuju oni koji ih pružaju, čiji uvjeti moraju biti sukladni ovom Sporazumu.
   B.   Predstavnici stranaka u odboru i osoblje tajništva Centra ne mogu primati potporu za projekte i ne smiju imati izravnu korist od bilo kojih potpora za projekt.
   Članak VIII.
   A.   Centar ima pravo, unutar Ruske Federacije i ostalih zainteresiranih država ZND-a i Gruzije u kojima će se obavljati rad:
   
               i.
            
            
               na mjesta nastanka provjeriti aktivnosti, materijale, zalihe i korištenje sredstava u okviru projekata Centra i usluge i korištenje sredstava u vezi s projektom nakon notifikacije ili uz nju, kako je navedeno u projektnom sporazumu;
            
         
               ii.
            
            
               za vrijeme razdoblja u kojem Centar osigurava financiranje te za vrijeme razdoblja nakon toga, kako je određeno u projektnom sporazumu, na svoj zahtjev pregledati ili izvršiti reviziju nad svom evidencijom ili drugom dokumentacijom u vezi s aktivnostima i korištenjem sredstava u okviru projekata Centra, gdje god se ta evidencija ili dokumentacija nalaze.
            
         Pisana suglasnost koja se zahtijeva u članku VI. uključuje suglasnost i od države ili država ZND-a ili Gruzije u kojima će se obavljati rad, i od institucije primatelja, da će osigurati Centru pristup potreban za reviziju i praćenje projekta, kako se zahtijeva u ovom stavku.
   B.   Svaka stranka koja je zastupljena u upravnom odboru također ima prava opisana u stavku (a), pod koordinacijom Centra, s obzirom na projekte koje financira u cijelosti ili djelomično, bilo izravno ili preko Centra.
   C.   Ako se ustanovi da se uvjeti projekta nisu poštovali, Centar ili vlada ili organizacija koja financira mogu, nakon što obavijeste odbor o svojim razlozima, prekinuti projekt i poduzeti odgovarajuće korake u skladu s uvjetima projektnog sporazuma.
   Članak IX.
   A.   Sjedište Centra je u Ruskoj Federaciji.
   B.   Kako bi osigurala materijalnu potporu Centru, Vlada Ruske Federacije na vlastiti trošak osigurava Centru odgovarajući objekt za korištenje, zajedno s održavanjem, komunalijama i zaštitom objekta.
   C.   U Ruskoj Federaciji Centar ima status pravne osobe i ima pravo sklapati ugovore, stjecati nepokretnu i pokretnu imovinu i njome raspolagati i biti stranka u postupku.
   Članak X.
   U Ruskoj Federaciji:
   
               i.
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           pri utvrđivanju oporezive dobiti Centra, izuzimaju se sredstva koja je Centar dobio od svojih osnivača i sponzora, vlada, međuvladinih i nevladinih organizacija, i sve kamate koje nastanu zbog pohrane tih sredstava u bankama u Ruskoj Federaciji;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Centar, ili bilo koja njegova podružnica, nisu obveznici plaćanja poreza na imovinu koja je oporeziva po poreznim zakonima Ruske Federacije;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           roba, zalihe i druga imovina dobivena ili korištena u vezi s Centrom i njegovim projektima i aktivnostima, mogu se uvoziti, izvoziti ili koristiti u Ruskoj Federaciji, bez plaćanja ikakvih naknada, pristojba, carina, poreza na uvoz i drugih sličnih poreza ili davanja koje nameće Ruska Federacija;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           djelatnici Centra koji nisu ruski državljani oslobođeni su od plaćanja poreza na dohodak za fizičke osobe u Ruskoj Federaciji;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           sredstva dobivena od pravnih subjekata, uključujući ruske znanstvene organizacije, u vezi s projektima i aktivnostima Centra, izuzimaju se pri utvrđivanju dobiti tih organizacija za potrebe poreznih obveza;
                        
                     
                           (f)
                        
                        
                           sredstva dobivena od osoba, a posebno znanstvenika ili stručnjaka, u vezi s projektima ili aktivnostima Centra, ne uključuju se u oporezivi dohodak tih osoba;
                        
                     
         
               ii.
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Centar, vlade, međuvladine i nevladine organizacije imaju pravo prenositi sredstva u vezi s Centrom i njegovim projektima i aktivnostima koja nisu u ruskoj valuti, u Rusku Federaciju i iz nje bez ograničenja. Svaki ima pravo prenositi samo iznose koji ne premašuju ukupni iznos koji je unio u Rusku Federaciju;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           za financiranje Centra i njegovih projekata i aktivnosti, Centar ima pravo u svoje ime i u ime subjekata iz stavka (a), podstavka ii. prodati stranu valutu na unutarnjem tržištu valuta Ruske Federacije;
                        
                     
         
               iii.
            
            
               djelatnici neruskih organizacija koji sudjeluju u bilo kojem projektu ili aktivnosti Centra i koji nisu ruski državljani, oslobođeni su od plaćanja svih carina i pristojbi na predmete za osobnu upotrebu ili kućanstvo uvezene, izvezene ili korištene u Ruskoj Federaciji za osobnu upotrebu tih djelatnika ili članova njihovih obitelji.
            
         Članak XI.
   A.   Stranke tijesno surađuju kako bi olakšale rješavanje pravnih postupaka i potraživanja u skladu s ovim člankom.
   B.   Osim ako nije drukčije dogovoreno, Vlada Ruske Federacije, s iznimkom ugovornih potraživanja koja proizlaze iz postupaka ili propusta Centra ili njegovih djelatnika učinjenog u obavljanju aktivnosti Centra, u vezi s pravnim postupcima i potraživanjima ruskih državljana ili organizacija:
   
               i.
            
            
               ne pokreće nikakve pravne postupke protiv Centra ili njegovih djelatnika;
            
         
               ii.
            
            
               preuzima odgovornost za rješavanje pravnih postupaka i potraživanja koji su gore spomenuti pokrenuli protiv Centra i njegovih djelatnika;
            
         
               iii.
            
            
               nadoknađuje Centru i njegovim djelatnicima troškove u vezi s pravnim postupcima i potraživanjima iz gornjeg podstavka ii.
            
         C.   Odredbe ovog članka ne sprečavaju kompenzaciju ili naknadu štete koja je dostupna po međunarodnim sporazumima ili nacionalnom pravu koje se primjenjuje u bilo kojoj državi.
   D.   Ništa u stavku B ne tumači se tako da spriječi pravne postupke ili potraživanja protiv ruskih državljana ili osoba sa stalnim prebivalištem u Ruskoj Federaciji.
   Članak XII.
   A.   Osoblju Vlada država ili Europskih zajednica koje su stranke ovog sporazuma, a nalaze se u Ruskoj Federaciji u vezi s Centrom ili njegovim projektima ili aktivnostima, Vlada Ruske Federacije odobrava status jednak onom koji je odobren upravnom i tehničkom osoblju po Bečkoj konvenciji o diplomatskim odnosima od 18. travnja 1961.
   B.   Vlada Ruske Federacije osoblju Centra odobrava povlastice i imunitete koji se obično odobravaju dužnosnicima međunarodnih organizacija, i to:
   
               i.
            
            
               imunitet od uhićenja, pritvora i pravnog postupka, uključujući kaznenu, civilnu i upravnu nadležnost, u vezi s izgovorenim ili napisanim riječima i svim djelima koja počine u svom službenom svojstvu;
            
         
               ii.
            
            
               oslobođenje od plaćanja poreza na dohodak, doprinosa za socijalno osiguranje, ili drugih oporezivanja, trošarina ili drugih pristojbi, osim onih koje su uobičajeno uključene u cijenu robe ili plaćene za pružene usluge;
            
         
               iii.
            
            
               imunitet od odredaba socijalnog osiguranja;
            
         
               iv.
            
            
               imunitet od ograničenja useljenja i prijavljivanja za strance; i
            
         
               v.
            
            
               pravo na uvoz svojeg namještaja i osobne imovine, kad prvi put dolaze na dužnost, oslobođen svih ruskih naknada, pristojba, carina, poreza na uvoz i drugih sličnih poreza ili pristojbi.
            
         C.   Svaka stranka može obavijestiti izvršnog direktora o svakoj osobi, osim onih iz stavaka A i D, koja će biti u Ruskoj Federaciji u vezi s projektima ili aktivnostima Centra. Stranka koja obavlja takvu notifikaciju obavješćuje te osobe o njihovoj dužnosti da poštuju zakone i propise Ruske Federacije. Izvršni direktor obavješćuje Vladu Ruske Federacije koja tim osobama odobrava povlastice iz stavka B, podstavaka od ii. do v., i primjeren status za provođenje projekta ili aktivnosti.
   D.   Vlada Ruske Federacije predstavnicima stranaka u upravnom odboru, izvršnom direktoru, i zamjenicima izvršnog direktora, uz povlastice i imunitete navedene u stavcima A i B ovog članka, odobrava povlastice, imunitete, izuzeća i olakšice koji se sukladno međunarodnom pravu obično odobravaju predstavnicima članova i izvršnim voditeljima međunarodnih organizacija.
   E.   Ništa u ovom članku ne zahtijeva od Vlade Ruske Federacije da svojim državljanima ili osobama sa stalnim boravištem osigura povlastice i imunitete iz stavaka A, B i D ovog članka.
   F.   Ne dovodeći u pitanje gore navedene osigurane povlastice, imunitete i druge pogodnosti, dužnost je svih osoba koje uživaju povlastice, imunitete i pogodnosti iz ovog članka da poštuju zakone i propise Ruske Federacije.
   G.   Ništa u ovom Sporazumu ne tumači se tako da ukine povlastice, imunitete, i druge pogodnosti koji su dani djelatnicima opisanima u stavcima od A do D u skladu s drugim sporazumima.
   Članak XIII.
   Svaka država koja želi postati stranka ovog Sporazuma obavješćuje upravni odbor preko izvršnog direktora. Upravni odbor toj državi preko izvršnog direktora dostavlja ovjerene preslike ovog Sporazuma. Po odobrenju upravnog odbora toj se državi dozvoljava pristupanje ovom Sporazumu. Ovaj Sporazum stupa na snagu u toj državi trideseti (30) dan od datuma na koji je položena isprava o pristupu. U slučaju da ovom Sporazumu pristupe država ili države ZND-a i Gruzija, ta država ili države pridržavaju se obveza koje je u članku VIII., članku IX. stavku C, i člancima od X. do XII. preuzela Vlada Ruske Federacije.
   Članak XIV.
   Iako ništa u ovom Sporazumu ne ograničava prava stranaka da provode projekte bez Centra, stranke ulažu najveće napore da koriste Centar kad provode projekte koji su po naravi i ciljevima primjereni Centru.
   Članak XV.
   A.   Ovaj Sporazum moraju preispitati stranke dvije godine nakon stupanja na snagu. Ovo preispitivanje uzima u obzir financijske obveze i plaćanja stranaka.
   B.   Ovaj Sporazum može se izmijeniti dogovorom koji dostave sve stranke u pisanom obliku.
   C.   Svaka stranka može se povući iz ovog Sporazuma šest mjeseci nakon pisane obavijesti drugim strankama.
   Članak XVI.
   Stranke se savjetuju o svakom pitanju ili sporu u vezi s primjenom ili tumačenjem ovog Sporazuma.
   Članak XVII.
   Dok upravni odbor ne donese statut, četiri potpisnice donose potrebne privremene postupke radi financiranja projekata u najkraćem mogućem roku. Oni posebno uključuju imenovanje izvršnog direktora i potrebnog osoblja i donošenje postupaka za podnošenje, preispitivanje i odobrenje projekata.
   Članak XVIII.
   A.   Ovaj Sporazum otvoren je za potpisivanje Sjedinjenim Američkim Državama, Japanu, Ruskoj Federaciji i, kao jednoj stranci, Europskoj zajednici za atomsku energiju i Europskoj ekonomskoj zajednici.
   B.   Svaka potpisnica putem diplomatskih kanala obavješćuje druge da je završila sve interne postupke potrebne da se obveže ovim Sporazumom.
   C.   Ovaj Sporazum stupa na snagu trideseti (30) dan od dana posljednje obavijesti opisane u stavku (B).
   
      U POTVRDU TOGA, dolje potpisani, za to propisno ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum.
      Sastavljeno u Moskvi 27. studenoga 1992., na danskom, engleskom, francuskom, grčkom, japanskom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, ruskom, španjolskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki tekst jednako vjerodostojan.
      
         ZA:
         
            Sjedinjene Američke Države
         
         
            
      
      
         
            Japan
         
         
            
      
      
         
            Rusku Federaciju
         
         
            
      
      
         
            Europsku zajednicu za atomsku energiju
         
         
            
      
      
         
            Europsku ekonomsku zajednicu
         
         
            
      
   
   Izjava predstavnika Zajednice o potpisivanju Sporazuma o osnivanju Međunarodnog znanstveno-tehnološkog centra
   „Zajednica izjavljuje da Centar ima pravnu osobnost i uživa najširu pravnu sposobnost za pravne osobe po zakonima koji se primjenjuju u Zajednici, a posebno može sklapati ugovore, stjecati nepokretnu i pokretnu imovinu i njome raspolagati te biti stranka u postupku.”