CELEX: 62007TO0031
Language: lv
Date: 2007-07-19
Title: Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja rīkojums 2007. gada 19.jūlijā. # Du Pont de Nemours (France) SAS un citi pret Eiropas Kopienu Komisiju. # Pagaidu noregulējums - Pieteikums par piemērošanas apturēšanu - Direktīva 91/414/EEK - Pieņemamība - Fumus boni juris - Steidzamība - Interešu izsvēršana. # Lieta T-31/07 R.

Lieta T‑31/07 R
      Du Pont de Nemours (Francija) SAS
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju
      Pagaidu noregulējums – Pieteikums par piemērošanas apturēšanu – Direktīva 91/414/EEK – Pieņemamība – Fumus boni juris – Steidzamība – Interešu izsvēršana
      Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja 2007. gada 19. jūlija rīkojums 
      Rīkojuma kopsavilkums
      1.     Pagaidu noregulējums – Pieņemamības nosacījumi – Prasības pamata lietā “prima facie” pieņemamība
      (EKL 242. un 243. pants; Pirmās instances tiesas reglamenta 104. panta 1. punkts; Padomes Direktīva 91/414; Komisijas Direktīva
            2006/133)
      2.     Prasība atcelt tiesību aktu – Priekšmets – Daļēja atcelšana
      (EKL 230. pants)
      3.     Pagaidu noregulējums – Piemērošanas apturēšana – Pagaidu noregulējuma pasākumi – Lūgums par konkrētu direktīvas normu izpildes
            apturēšanu
      (EKL 242. un 243. pants)
      4.     Lauksaimniecība – Kopējā lauksaimniecības politika – Kopienas iestāžu rīcības brīvība – Apmērs – Pārbaude tiesā – Robežas
      5.     Pagaidu noregulējums – Piemērošanas apturēšana – Pagaidu noregulējuma pasākumi – Noteikšanas nosacījumi – “Fumus boni juris”
      (EKL 242. un 243. pants)
      6.     Pagaidu noregulējums – Piemērošanas apturēšana – Pagaidu noregulējuma pasākumi – Noteikšanas nosacījumi – Steidzamība – Būtisks
            un neatgriezenisks kaitējums
      (EKL 242. un 243. pants)
      7.     Pagaidu noregulējums – Piemērošanas apturēšana – Noteikšanas nosacījumi – Būtisks un neatgriezenisks kaitējums
      (EKL 242. pants)
      8.     Pagaidu noregulējums – Pagaidu noregulējuma pasākumi – Noteikšanas nosacījumi – Visu attiecīgo interešu izsvēršana
      (EKL 243. pants)
      1.     Pieteikuma par pagaidu noregulējumu ietvaros pamata prasības pieņemamības izvērtējums katrā ziņā ir virspusējs, ņemot vērā
         pagaidu noregulējuma tiesvedības steidzamo raksturu. Pamata prasības pieņemamību var izvērtēt tikai prima facie, jo mērķis ir noteikt, vai prasītājs ir iesniedzis pietiekamus pierādījumus, kas ļauj a priori secināt, ka prasības pieņemamība pamata lietā nav izslēdzama. Pagaidu noregulējuma tiesnesim vajadzētu atzīt šo prasību par
         nepieņemamu tikai gadījumā, ja prasības pieņemamību pamata lietā var pilnībā izslēgt. Pretējā gadījumā lemšana par prasības
         pieņemamību pagaidu noregulējuma tiesvedības stadijā, kad tās pieņemamība nav prima facie pilnībā izslēgta, veicinātu Pirmās instances tiesas lēmuma pamata lietā iepriekšēju izlemšanu.
      
      Tāda pieteikuma par pagaidu noregulējumu ietvaros, kurš balstīts uz prasību daļēji atcelt tiesību aktu saskaņā ar EKL 230. panta
         ceturto daļu un vērsts pret Direktīvu 2006/133, ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414, lai tajā iekļautu flusilazolu kā aktīvo
         vielu, prima facie nevar izslēgt, ka šī direktīva prasītāju, kas ir minēts Regulā Nr. 933/94, ar ko nosaka augu aizsardzības līdzekļu aktīvās
         vielas un izraugās ziņotājas dalībvalstis Regulas Nr. 3600/92 īstenošanai, skar individuāli kā šīs pēdējās minētās regulas
         4. panta 1. punktā paredzētā paziņojuma par ieinteresētību iesniedzēju, kas turklāt piedalījies attiecīgās vielas novērtējuma
         procedūrā un tā ietvaros tam bijušas piešķirtas procesuālas garantijas.
      
      (sal. ar 107.–109. un 112. punktu)
      2.     Kopienas tiesību akta daļēja atcelšana iespējama vienīgi tiktāl, ciktāl elementus, kuru atcelšana prasīta, iespējams atdalīt
         no pārējā tiesību akta. Šāda atdalāmības prasība nav izpildīta, ja, daļēji atceļot tiesību aktu, tiktu grozīts tā saturs.
         Jautājums, vai daļēja atcelšana grozītu apstrīdētā tiesību akta saturu, ir objektīvs, nevis subjektīvs kritērijs, kas saistīts
         ar strīdīgo tiesību aktu pieņēmušās iestādes politisko gribu.
      
      (sal. ar 114. un 119. punktu)
      3.     Ja ar pieteikumu par pagaidu noregulējumu prasītāji vēlas panākt kādas direktīvas atsevišķu normu piemērošanas apturēšanu
         un tie savu pieteikumu pamato ne tikai ar EKL 242. pantu, bet arī ar EKL 243. pantu, pagaidu noregulējuma tiesnesis var, pamatojoties
         uz EKL 243. pantu, noteikt nepieciešamos pagaidu pasākumus. Konkrētāk, tiesnesis var pagaidu kārtībā izdot atbilstošus rīkojumus
         Komisijai.
      
      (sal. ar 124.–126. punktu)
      4.     Jomā, kas ietilpst kopējā lauksaimniecības politikā, jēdziens “risks” attiecas uz iespējamību, ka produkta vai metodes izmantošana
         negatīvi ietekmēs tiesību sistēmas aizsargātu labumu. Jēdzienu “apdraudējums” parasti lieto plašākā nozīmē, un tas attiecas
         uz produktu vai metodi, kam var būt negatīva ietekme uz cilvēku veselību. Risku novērtējuma mērķis ir noteikt, cik liela ir
         iespējamība, ka noteikts produkts vai metode var negatīvi ietekmēt cilvēku veselību, un cik būtiskas ir šādas iespējamās sekas.
      
      Gadījumos, kad Kopienas iestādei savu pilnvaru ietvaros jāveic sarežģīts vērtējums, tai šajā ziņā ir plaša rīcības brīvība,
         kuras izlietošana ir pakļauta ierobežotai tiesas kontrolei, līdz ar to Kopienu tiesa nevar ar savu vērtējumu aizstāt minētās
         iestādes veikto faktisko apstākļu vērtējumu. Tādējādi Kopienu tiesa šādā gadījumā var vienīgi izvērtēt attiecīgo faktisko
         apstākļu svarīgumu un Kopienu iestādes sniegto juridisko argumentu pareizību un it īpaši to, vai Kopienu iestāde savā rīcībā
         nav pieļāvusi acīmredzamu kļūdu, nepareizi izmantojusi pilnvaras vai acīmredzami pārsniegusi savas rīcības brīvības robežas.
      
      (sal. ar 130., 131. un 137. punktu)
      5.     Saskaņā ar Direktīvas 91/414 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū 5. panta noteikumiem aktīvās vielas iekļaušana minētās
         direktīvas I pielikumā nav iespējama, izņemot gadījumus, kad, ņemot vērā tā brīža zinātniskās un tehniskās atziņas, var sagaidīt,
         ka augu aizsardzības līdzeklis, kas satur aktīvo vielu, ir drošs. Citiem vārdiem sakot, pat ja viela ir bīstama, to ir iespējams
         prima facie iekļaut minētajā I pielikumā, ja vien tā atbilst juridiski pieļaujamajam riska līmenim, ievērojot pienācīgu lietošanas pamācību.
      
      Ja pagaidu noregulējuma procedūras ietvaros prasītājs atsaucas uz, pirmkārt, Direktīvas 91/414 pārkāpumu, kas pieļauts, Direktīvu
         2006/133, ar ko groza [šo direktīvu], lai tajā iekļautu flusilazolu kā aktīvo vielu, nebalstot uz risku novērtējumu, un, otrkārt,
         piesardzības principa pārkāpumu, šo divu pamatu novērtējumam to sarežģītības dēļ nepieciešams padziļināts vērtējums, ko nevar
         veikt pagaidu noregulējuma tiesnesis.
      
      Tomēr nevar prima facie uzskatīt, ka šiem diviem pamatiem trūkst jebkāda pamatojuma, jo Komisijas izvirzītā motivācija Direktīvas 2006/133 pieņemšanai
         prima facie šķiet apšaubām iepriekš veikto risku novērtējumu, neesot skaidriem iemesliem, kādēļ notiek šī vairāku gadu gaitā veikto novērtējumu
         rezultātā tās apkopoto pierādījumu apšaubīšana un, lai uz to sniegtu atbildi, Pirmās instances tiesai varētu būt jāspriež
         par jautājumu, vai Komisija, pieņemot apstrīdēto direktīvu, pārsniegusi savas rīcības brīvības robežas. Faktiski, gadījumā,
         ja Komisija patiešām būtu pieļāvusi kļūdu, Direktīvu 2006/133 balstot uz apdraudējuma novērtējumu un nevis uz risku novērtējumu,
         un ka tā tādējādi būtu pārkāpusi, pirmkārt, Direktīvu 91/414 un, otrkārt, piesardzības principu, nevarētu izslēgt, ka šāda
         kļūda varētu ietekmēt minētās Direktīvas 2006/133 tiesiskumu.
      
      (sal. ar 133., 138. un 140.–143. punktu)
      6.     Pieteikuma par pagaidu noregulējumu steidzamība ir jāvērtē, ņemot vērā nepieciešamību izdot pagaidu rīkojumu, lai nepieļautu,
         ka lietas dalībniekam, kurš lūdzis pagaidu pasākumu, tiek nodarīts būtisks un neatgriezenisks kaitējums. Ja kaitējums ir atkarīgs
         no vairākiem faktoriem, ir pietiekami, ja kaitējums liekas paredzams ar pietiekamu iespējamības pakāpi. Prasītājam tomēr jāpierāda
         fakti, kuriem būtu jāapliecina būtiska un neatgriezeniska kaitējuma iespējamība.
      
      Izņemot īpašos apstākļos, tīri finansiāla rakstura kaitējumu nevar uzskatīt par neatgriezenisku vai pat grūti novēršamu, ja
         to var atlīdzināt vēlākas finansiālas kompensācijas veidā. Piemērojot šo principu, lūgtā tiesību akta piemērošanas apturēšana
         būtu pamatota tikai, ja varētu domāt, ka, šādu pasākumu neveicot, prasītājs tiktu nostādīts situācijā, kas varētu apdraudēt
         tā pastāvēšanu vai neatgriezeniski mainīt tā tirgus daļas. Gadījumā, ja tāda tiesību akta izpilde, par kuru pamata lietā celta
         prasība par atcelšanu, var izraisīt neatgriezeniskas izmaiņas tirgū, kurā prasītājs jau darbojas, kaitējumu, ko varētu ciest
         prasītājs, pat ja tas būtu finansiāla rakstura, pagaidu noregulējuma tiesvedības ietvaros tomēr izņēmuma kārtā varētu uzskatīt
         par neatgriezenisku.
      
      (sal. ar 144., 145., 174., 175. un 193. punktu)
      7.     Pagaidu noregulējuma procedūras ietvaros, tad, ja prasītājs ir uzņēmums, mantiskā kaitējuma smagums ir jāvērtē, it īpaši ņemot
         vērā uzņēmuma izmēru. Turklāt prasītāja materiālo situāciju var vērtēt, it īpaši ņemot vērā tās grupas pazīmes, pie kuras
         uzņēmums pieder pēc tā akciju sadalījuma. Apsverot grupas pazīmes, jāvērtē visi lietas faktiskie apstākļi.
      
      Turklāt pagaidu noregulējuma tiesnesim atkarībā no katras lietas īpašajiem apstākļiem jāvērtē, vai, tūlītēji izpildot tiesību
         aktu, kura piemērošanu lūgts apturēt, prasītājam var tikt radīts būtisks un neatgriezenisks kaitējums, ko nevarētu novērst
         ar vēlāku lēmumu.
      
      (sal. ar 196., 203. un 204. punktu)
      8.     Ja pieteikumā par pagaidu noregulējumu ietverta norāde, ka pastāv risks, ka pieteikuma iesniedzējam varētu tikt nodarīts būtisks
         un neatgriezenisks kaitējums, un pagaidu noregulējuma tiesnesis izsver attiecīgās intereses, viņam jāizvērtē, vai gadījumā,
         ja tiesa pamata lietā atceltu apstrīdēto aktu, būtu iespējams mainīt situāciju, ko būtu radījusi tā tūlītēja izpilde, un,
         otrādi, vai minētā akta piemērošanas apturēšana liktu šķēršļus tā pilnai iedarbībai, ja prasība pamata lietā tiktu noraidīta.
         Šajā sakarā principā ar sabiedrības veselību saistītajām prasībām, bez šaubām, jāpiešķir būtiskāka nozīme nekā ekonomiska
         rakstura apsvērumiem.
      
      (sal. ar 206. un 207. punktu)
PIRMĀS INSTANCES TIESAS PRIEKŠSĒDĒTĀJA RĪKOJUMS
      2007. gada 19. jūlijā (*)
      
      Pagaidu noregulējums – Pieteikums par piemērošanas apturēšanu – Direktīva 91/414/EEK – Pieņemamība – Fumus boni juris – Steidzamība – Interešu izsvēršana
      Lieta T‑31/07 R
      Du Pont de Nemours (Francija) SAS, reģistrēta Puto [Puteaux] (Francija),
      
      Du Pont Portugal – Serviços,      Sociedada Unipessoal Lda, reģistrēta Lisabonā (Portugāle),
      
      Du Pont Ibérica SL, reģistrēta Barselonā (Spānija),
      
      Du Pont de Nemours      (Beļģija) BVBA, reģistrēta Mehelenā [Mechelen] (Beļģija),
      
      Du Pont de Nemours Italiana Srl, reģistrēta Milānā (Itālija),
      
      Du Pont De Nemours (Nīderlande) BV, reģistrēta Dordrehtā [Dordrecht] (Nīderlande),
      
      Du Pont de Nemours (Vācija) GmbH, reģistrēta Hohes Badhomburgā [Bad Homburg vor der Höhe] (Vācija),
      
      DuPont CZ s.r.o., reģistrēta Prāgā (Čehijas Republika),
      
      DuPont Magyarország Kereskedelmi kft, reģistrēta Budaoršā [Budaors] (Ungārija),
      
      DuPont Poland sp. z o.o., reģistrēta Varšavā (Polija),
      
      DuPont Romania Srl, reģistrēta Bukarestē (Rumānija),
      
      DuPont (Apvienotā Karaliste) Ltd, reģistrēta Hercā [Herts] (Apvienotā Karaliste),
      
      Dy-Pont Agkro Ellas AE, reģistrēta Halandri [Halandri] (Grieķija),
      
      DuPont International Operations SARL, reģistrēta Gransakonē [Grand Saconnex] (Šveice),
      
      DuPont Solutions (Francija)      SAS, reģistrēta Puto (Francija),
      
      ko pārstāv D. Velbruks [D. Waelbroeck] un N. Rampāls [N. Rampal], advokāti,
      
      prasītājas,
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju, ko pārstāv L. Parpala [L. Parpala] un B. Dohertijs [B. Doherty], pārstāvji,
      
      atbildētāja,
      par lūgumu atcelt atsevišķus noteikumus Komisijas 2006. gada 11. decembra Direktīvā 2006/133/EK, ar ko groza Padomes Direktīvu
         91/414/EEK, lai tajā kā aktīvo vielu iekļautu flusilazolu (OV L 349, 27. lpp.).
      
      EIROPAS KOPIENUPIRMĀS INSTANCES TIESAS PRIEKŠSĒDĒTĀJS
      izdod šo rīkojumu.
      Rīkojums
       Atbilstošās tiesību normas
      1       Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīva 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 230, 1. lpp.) paredz
         kārtību, kādā Kopienā atļauj laist tirgū augu aizsardzības līdzekļus un atsauc šādu atļauju.
      
      2       Direktīvas 91/414 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā ir noteikts, ka “dalībvalstis nodrošina to, ka augu aizsardzības līdzeklis
         netiek atļauts, ja vien nav tā, ka [..] tā sastāvā esošās aktīvās vielas ir uzskaitītas I pielikumā [..]”.
      
      3       Aktīvajām vielām, kas nav iekļautas Direktīvas 91/414 I pielikumā, ar noteiktiem nosacījumiem var izņēmuma kārtā piemērot
         pārejas noteikumus. Direktīvas 91/414 8. panta 2. punktā noteikts, ka “12 gadu laikā pēc šīs direktīvas izziņošanas dalībvalsts
         var atļaut tādu augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū savā teritorijā, kuri satur I pielikumā neiekļautas aktīvās vielas,
         kas jau ir pieejamas tirgū divus gadus pēc šīs direktīvas izziņošanas datuma”.
      
      4       Komisijas 1992. gada 11. decembra Regulā (EEK) Nr. 3600/92, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus tās darba programmas
         pirmā posma īstenošanai, kas minēta 8. panta 2. punktā Padomes Direktīvā 91/414 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū
         (OV L 366, 10. lpp.), ir organizēta vairāku vielu pārbaudes procedūra saistībā ar to paredzamo ierakstīšanu minētās direktīvas
         I pielikumā. Starp šīm vielām minēts arī flusilazols.
      
      5       Ar Regulu Nr. 3600/92 noteiktā procedūra sākas ar paziņojumu par ieinteresētību, kā izklāstīts šīs regulas 4. panta 1. punktā,
         ko Komisijai paziņo ražotājs, kas vēlas panākt kādas vielas ietveršanu Direktīvas 91/414 I pielikumā.
      
      6       Regulas Nr. 3600/92 5. panta 2. punkta b) apakšpunktā ir paredzēts, ka pēc paziņojuma par ieinteresētību izskatīšanas ikvienas
         aktīvās vielas pārbaudei tiek izvēlēta viena ziņotāja dalībvalsts. Saskaņā ar Komisijas 1994. gada 27. aprīļa Regulu (EK)
         Nr. 933/94, ar ko nosaka augu aizsardzības līdzekļu aktīvās vielas un izraugās ziņotājas dalībvalstis Komisijas Regulas (EEK)
         Nr. 3600/92 īstenošanai (OV L 107, 8. lpp.), šajā lietā par flusilazola ziņotāju dalībvalsti tika izvēlēta Īrija (turpmāk
         tekstā – “ziņotāja dalībvalsts”).
      
      7       Kad šāda ziņotāja dalībvalsts ir izraudzīta, katram paziņojuma iesniedzējam saskaņā ar Regulas Nr. 3600/92 6. panta 1. punktu
         tai jānosūta “kopsavilkuma dokumentācija” un “pilnā dokumentācija”, kas definētas minētās regulas 6. panta 2. un 3. punktā.
      
      8       Direktīvas 91/414 19. panta 1. punktā, redakcijā ar grozījumiem, kas veikti ar Padomes 2003. gada 14. aprīļa Regulu (EK) Nr. 806/2003,
         ar ko Lēmumam 1999/468/EK pielāgo noteikumus par komitejām, kuras palīdz Komisijai īstenot tai piešķirtās ieviešanas pilnvaras,
         kas noteiktas Padomes dokumentos, kuri pieņemti atbilstīgi konsultēšanās procedūrai (kvalificēts balsu vairākums) (OV L 122,
         1. lpp.), noteikts, ka Komisijai palīdz Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja (turpmāk tekstā – “Komiteja”).
      
      9       Regulas Nr. 3600/92 7. panta 3.a punkts, kas pievienots ar Komisijas 1997. gada 27. jūnija Regulu (EK) Nr. 1199/97, ar kuru
         groza Regulu Nr. 3600/92 (OV L 170, 19. lpp.), paredz, ka pēc tam, kad Komiteja atbilstoši minētās regulas 7. panta 3. punktam
         pārbaudījusi kopsavilkuma dokumentāciju un ziņotājas dalībvalsts ziņojumu, Komisija Komitejai iesniedz vai nu direktīvas projektu,
         lai Direktīvas 91/414 I pielikumā iekļautu attiecīgo aktīvo vielu, vai lēmuma projektu, lai atceltu aktīvo vielu saturošu
         augu aizsardzības līdzekļu atļaujas, vai lēmuma projektu, lai atceltu šīs atļaujas, tomēr paredzot iespēju vēlreiz apsvērt
         aktīvās vielas iekļaušanu minētās direktīvas I pielikumā pēc tam, kad ir iesniegti papildu pārbaužu rezultāti vai papildu
         informācija, vai lēmuma projektu, lai atliktu aktīvās vielas iekļaušanu minētajā pielikumā līdz papildu pārbaužu rezultātu
         vai informācijas saņemšanai.
      
      10     Direktīvas 91/414 5. panta 1. punktā noteikts:
      “1.      Ņemot vērā pašreizējās zinātnes un tehnikas atziņas, aktīvo vielu sākotnēji I pielikumā iekļauj uz laiku, kas nepārsniedz
         10 gadus, ja var paredzēt, ka aktīvo vielu saturošie augu aizsardzības līdzekļi atbildīs šādiem nosacījumiem:
      
      a)      šo līdzekļu atliekas, kas radušās tādas izmantošanas rezultātā, kas atbilst labai augu aizsardzības praksei, neatstāj nekādu
         kaitīgu iespaidu uz cilvēku vai dzīvnieku veselību vai gruntsūdeņiem, un tās nepieļaujamā veidā neietekmē vidi, un minētās
         atliekas tiktāl, ciktāl tām ir nozīme toksikoloģiskā vai vides aspektā var izmērīt ar vispārēji lietotu metožu palīdzību;
      
      b)      šo līdzekļu lietošana, kas notiek atbilstoši labai augu aizsardzības praksei, neatstāj nekādu kaitīgu iespaidu uz cilvēku
         vai dzīvnieku veselību, un tā nepieļaujamā veidā neietekmē vidi, kā paredzēts 4. panta 1. punkta b) apakšpunkta iv) un v) [daļā].”
      
      11     Direktīvas 91/414 5. panta 5. punktā noteikts:
      “Pēc pieprasījuma vielas iekļaušanu I pielikumā var atjaunot vienreiz vai vairākas reizes uz laika periodiem, kas nepārsniedz
         10 gadus. Šādu iekļaušanu var pārskatīt jebkurā laikā, ja ir norādes, ka vairs netiek ievēroti 1. un 2. punktā minētie kritēriji.
         Ja pieteikums par šādu atjaunošanu ir iesniegts laikus (jebkurā gadījumā ne mazāk kā divus gadus pirms ieraksta termiņa beigām),
         tad atjaunoto iekļaušanu izdara uz laiku, kāds nepieciešams, lai pabeigtu pārskatīšanu, un uz laiku, kāds nepieciešams, lai
         iesniegtu informāciju, ko pieprasa saskaņā ar 6. panta 4. punktu.”
      
      12     Direktīvas 91/414 6. panta 1. punktā noteikts:
      “1.      Par aktīvās vielas iekļaušanu I pielikumā lemj saskaņā ar 19. pantā noteikto procedūru.
      Saskaņā ar šo procedūru lemj arī par sekojošo:
      –       par visiem iekļaušanas nosacījumiem,
      –       ja nepieciešams, par grozījumiem I pielikumā,
      –       par aktīvās vielas izslēgšanu no I pielikuma, ja tā vairs neatbilst 5. panta 1. un 2. punkta prasībām.”
      13     Ar lēmuma vai direktīvas pieņemšanu atbilstoši Regulas Nr. 3600/92 7. panta 3.a punktam tiek izbeigts izņēmuma kārtā noteiktais
         pārejas regulējums, kas paredzēts Direktīvas 91/414 8. panta 2. punktā.
      
      14     Komisijas 2006. gada 11. decembra Direktīva 2006/133/EK, ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414, lai tajā iekļautu flusilazolu
         kā aktīvo vielu, (OV L 349, 27. lpp., turpmāk tekstā – “apstrīdētā direktīva”), kas stājās spēkā 2007. gada 1. janvārī, groza
         Direktīvas 91/414 I pielikumu, lai tajā tiktu iekļauts flusilazols.
      
      15     Apstrīdētās direktīvas 1. pantā noteikts:
      “Direktīvas 91/414[..] I pielikumu groza, kā norādīts šīs direktīvas pielikumā.”
      16     Apstrīdētās direktīvas pielikuma īpašo noteikumu A daļā paredzēts:
      “Var atļaut lietot tikai kā fungicīdu šādām kultūrām:
      –       graudaugi, izņemot rīsus,
      –       kukurūza,
      –       rapšu sēklas,
      –       cukurbietes,
      tādā apjomā, kas nepārsniedz 200 g aktīvās vielas uz vienu hektāru vienā apstrādes reizē.
      Nav atļauti šādi lietojuma veidi:
      –       izsmidzināšana gaisā,
      –       amatieru vai profesionāla lietošana, izmantojot uz muguras pārnēsājamas vai rokās turamas ierīces,
      –       piemājas dārzkopība.
      Dalībvalstis nodrošina, ka tiek veikti visi attiecīgie riska mazināšanas pasākumi [..].”
      17     Apstrīdētās direktīvas 2. pantā noteikts:
      “Dalībvalstis vēlākais līdz 2007. gada 30. jūnijam pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai
         izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu
         un šīs direktīvas atbilstības tabulu.
      
      Dalībvalstis minētos noteikumus piemēro no 2007. gada 1. jūlija.
      [..]”
      18     Apstrīdētās direktīvas 3. pantā noteikts:
      “1.      Vajadzības gadījumā dalībvalstis līdz 2007. gada 30. jūnijam saskaņā ar Direktīvu 91/414[..] groza vai atsauc pašreizējās
         atļaujas augu aizsardzības līdzekļiem, kas satur flusilazolu kā aktīvo vielu. Līdz šim termiņam tās jo īpaši pārliecinās,
         ka ir izpildīti minētās direktīvas I pielikuma nosacījumi attiecībā uz flusilazolu, izņemot tos nosacījumus, kas noteikti
         attiecīgās aktīvās vielas ieraksta B daļā, un ka atļaujas turētājam ir dokumentācija vai piekļuve dokumentācijai atbilstīgi
         minētās direktīvas II pielikuma prasībām saskaņā ar tās 13. panta nosacījumiem.
      
      2.      Atkāpjoties no 1. punkta, par katru atļauto augu aizsardzības līdzekli, kas satur flusilazolu, dalībvalstis veic šā līdzekļa
         pārvērtēšanu saskaņā ar vienotajiem principiem, kuri noteikti Direktīvas 91/414[..] VI pielikumā, pamatojoties uz dokumentāciju,
         kas atbilst minētās direktīvas III pielikuma prasībām, un ņemot vērā minētās direktīvas I pielikuma flusilazola ieraksta B daļu.
         Pamatojoties uz šo novērtējumu, dalībvalstis nosaka, vai augu aizsardzības līdzeklis atbilst nosacījumiem, kas izklāstīti
         Direktīvas 91/414/EEK 4. panta 1. punkta [b), c), d) un e) apakšpunktā].
      
      Pēc tam dalībvalstis vajadzības gadījumā līdz 2008. gada 30. jūnijam groza vai atsauc atļaujas augu aizsardzības līdzekļiem,
         kas satur flusilazolu.”
      
       Prāvas rašanās fakti
      19     Flusilazols ir fungicīds, ko Eiropas Kopienā izmanto un tirgo jau vairāk nekā 20 gadus.
      20     Pašreizējās atļaujas flusilazolu saturošo augu aizsardzības līdzekļu tirdzniecībai reģistrētas lietošanai 26 kultūraugiem
         piecpadsmit dalībvalstīs.
      
      21     Tātad, 1993. gada 25. jūlijā stājoties spēkā Direktīvai 91/414, minētā aktīvā viela jau bija tirgū.
      22     Prasītājas darbojas flusilazola un to saturošu augu aizsardzības līdzekļu ražošanā un pārdošanā.
      23     Du Pont de Nemours (Francija) SA (turpmāk tekstā – “paziņojuma iesniedzējs”) 1993. gada 23. jūlijā ziņotājai dalībvalstij darīja zināmu savu nolūku panākt
         flusilazola iekļaušanu Direktīvas 91/414 I pielikumā.
      
      24     Ziņotāja dalībvalsts 1996. gada jūlijā Komisijai iesniedza sava ziņojuma projektu, iesakot flusilazola iekļaušanu Direktīvas
         91/414 I pielikumā uz 10 gadu periodu.
      
      25     Komisija 1996. gada 17. oktobrī vērtējuma ziņojuma projektu nodeva apspriešanai visām dalībvalstīm un pēc tam sāka plašu apspriešanu
         ar ekspertiem no dažādām dalībvalstīm.
      
      26     Apsvērumu izteikšanai un informācijas papildināšanai pilnais ziņojums dalībvalstīm un paziņojuma iesniedzējam tika nodots
         1997. gada 14. aprīlī. Paziņojuma iesniedzējam tika lūgtas papildu ziņas.
      
      27     Komiteja dažādo dokumentācijas sastāvdaļu galīgo vērtējumu veica no 1997. gada decembra līdz 2001. gada janvārim, un tas bija
         jāpabeidz Komitejas 2001. gada 7. decembra sanāksmē.
      
      28     Komisija 2001. gada 8. novembrī pārvērtēšanas ziņojuma projektā secināja, ka flusilazols liekas atbilstam Direktīvā 91/414
         izvirzītajām drošuma prasībām, taču, lai apstiprinātu šādu secinājumu, esot nepieciešama papildu izpēte.
      
      29     Kad 2003. gada septembrī bija veikti visi nepieciešamie pētījumi, ziņotāja dalībvalsts secināja, ka flusilazols nerada nekādus
         draudus un to varot iekļaut Direktīvas 91/414 I pielikumā.
      
      30     Komisija 2004. gada oktobra sākumā apstiprināja priekšlikumu par flusilazola iekļaušanu Direktīvas 91/414 I pielikumā. Tomēr
         2004. gada 8. oktobrī Komisija nolēma minēto priekšlikumu nenodot balsojumam Komitejā.
      
      31     Komitejas darba grupā 2005. gada aprīlī tika apspriests jauns priekšlikums, paredzot flusilazola iekļaušanu Direktīvas 91/414
         I pielikumā uz ierobežotu laiku – septiņiem gadiem –, turklāt paredzot pienākumu veikt pārbaudes atbilstoši pamatnostādnēm,
         kuru izstrāde tobrīd noslēdzās Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas (ESAO) ietvaros, lai tādējādi uzlabotu vērtējumu
         attiecībā uz iespējamajām endokrīnos traucējumus izraisošajām īpašībām.
      
      32     Lai gan jaunais priekšlikums netika nodots Komitejas balsojumam, 2005. gada augustā Komisija informēja paziņojuma iesniedzēju,
         ka tā apsver iespēju pieņemt lēmumu flusilazolu neiekļaut Direktīvas 91/414 I pielikumā.
      
      33     Ziņotāja dalībvalsts 2005. gada 10. augustā informēja Komisiju, ka nepiekrīt šādai pieejai.
      34     Komisija 2005. gada 20. oktobrī vēstulē paziņojuma iesniedzējam darīja zināmu, ka Direktīvas 91/414 I pielikumā flusilazolu
         paredzēts iekļaut vienīgi attiecībā uz tām kultūrām, kuras pārbaudītas zinātniskos izmēģinājumos.
      
      35     Komitejas 2006. gada 3. marta balsojumā netika panākts nepieciešamais balsu vairākums, lai pieņemtu jaunu Komisijas priekšlikumu
         par flusilazola iekļaušanu Direktīvas 91/414 I pielikumā ierobežotai lietošanai graudaugu, rapšu sēklu, kukurūzas un cukurbiešu
         kultūrām.
      
      36     2006. gada 25. jūnijā, nepanākot labvēlīgu Komitejas balsojumu, piemērojot [Padomes] 1999. gada 28. jūnija Lēmumu 1999/468/EK,
         ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (OV L 184, 23. lpp.), Komisija Padomei iesniedza
         priekšlikumu par flusilazola iekļaušanu Direktīvas 91/414 I pielikumā uz septiņu gadu laikposmu un ierobežotai lietošanai
         graudaugu, rapšu sēklu, kukurūzas un cukurbiešu kultūrām. Tomēr priekšlikuma pieņemšanai Padomē nepieciešamais kvalificētais
         balsu vairākums netika savākts.
      
      37     Līdz ar to Komisija 2006. gada 13. septembrī Padomei iesniedza grozītu priekšlikumu, kurā bija paredzēts flusilazolu iekļaut
         Direktīvas 91/414 I pielikumā uz ierobežotu laikposmu 18 mēnešu garumā.
      
      38     Tā kā Padomes lēmums nebija pieņemts, atbilstoši Lēmuma 1999/468 5. panta 6. punkta trešajai daļai Komisija 2006. gada 11. decembrī
         pieņēma apstrīdēto direktīvu, balstoties uz jaunāko priekšlikumu, tas ir, paredzot flusilazolu iekļaut Direktīvas 91/414 I pielikumā
         uz ierobežotu laikposmu 18 mēnešu garumā un ierobežotai lietošanai graudaugu (izņemot rīsus), rapšu sēklu, kukurūzas un cukurbiešu
         kultūrām (turpmāk tekstā – “apstrīdētie ierobežojumi”).
      
       Process un lietas dalībnieku prasījumi
      39     Prasītājas 2007. gada 12. februārī iesniedza, pirmkārt, prasību daļēji atcelt apstrīdēto direktīvu saskaņā ar EKL 230. panta
         ceturto daļu un, otrkārt, prasību par zaudējumu atlīdzību saskaņā ar EKL 288. pantu.
      
      40     Tajā pašā dienā prasītājas iesniedza pieteikumu par pagaidu noregulējumu saskaņā ar EKL 242. pantu un EKL 243. pantu, prasot,
         pirmkārt, apturēt atsevišķu apstrīdētās direktīvas normu izpildi un, otrkārt, citu pagaidu pasākumu noteikšanu.
      
      41     Komisija 2007. gada 28. februārī iesniedza savus apsvērumus attiecībā uz pieteikumu par pagaidu noregulējumu, un prasītājas
         2007. gada 15. martā iesniedza savus gala apsvērumus.
      
      42     Lietas dalībnieku mutvārdu apsvērumi tika uzklausīti 2007. gada 23. aprīlī.
      43     Pieteikumā par pagaidu noregulējumu prasītāju prasījumi Pirmās instances tiesas priekšsēdētājam ir šādi:
      –       uzdot Komisijai veikt pienācīgus pasākumus, lai līdz sprieduma pasludināšanai lietā atliktu:
      –       flusilazola iekļaušanai Direktīvas 91/414 I pielikumā paredzēto termiņu, kas pašlaik apstrīdētās direktīvas pielikumā noteikts
         2008. gada 30. jūnijā,
      
      –       termiņu, līdz kuram dalībvalstīm pēc pārvērtēšanas jāgroza vai jāatsauc atļaujas flusilazolu saturošiem produktiem, kas apstrīdētās
         direktīvas 3. panta 2. punktā tāpat noteikts līdz 2008. gada 30. jūnijam;
      
      –       uzdot Komisijai veikt pienācīgus pasākumus, lai līdz sprieduma pasludināšanai lietā atceltu apstrīdētās direktīvas pielikuma
         īpašo noteikumu A daļā noteiktos ierobežojumus attiecībā uz kultūrām, kurām dalībvalstis var atļaut lietot flusilazolu pēc
         tā iekļaušanas Direktīvas 91/414 I pielikumā, kas jātransponē līdz 2007. gada 30. jūnijam;
      
      –       piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      44     Komisijas prasījumi ir, pirmkārt, pieteikumu par pagaidu noregulējumu atzīt par nepieņemamu vai nepamatotu un, otrkārt, piespriest
         prasītājām atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      
       Juridiskais pamatojums
      45     Pamatojoties uz EKL 242. panta un 243. panta normām, no vienas puses, un EKL 225. panta 1. punktu, no otras puses, Pirmās
         instances tiesa var, ja tā uzskata, ka to prasa apstākļi, likt apturēt attiecīgā akta piemērošanu vai noteikt nepieciešamos
         pagaidu pasākumus.
      
      46     Pirmās instances tiesas reglamenta 104. panta 2. punktā ir noteikts, ka pieteikumos par pagaidu pasākumu veikšanu norāda strīdus
         priekšmetu, apstākļus, kas nosaka steidzamību, kā arī faktiskos un tiesību pamatus, kuri sākotnēji šķietami (fumus boni juris) pamato prasītos pagaidu pasākumus. Šie nosacījumi ir kumulatīvi tādā veidā, ka pieteikums par pagaidu pasākumu veikšanu
         ir jānoraida pat tad, ja viens no tiem nepastāv (Tiesas priekšsēdētāja 1996. gada 14. oktobra rīkojums lietā C‑268/96 P(R)
         SCK un FNK/Komisija, Recueil, I‑4971. lpp., 30. punkts). Pagaidu noregulējuma tiesnesis vajadzības gadījumā arī salīdzina pastāvošās intereses (Tiesas
         priekšsēdētāja 2001. gada 23. februāra rīkojums lietā C‑445/00 R Austrija/Padome, Recueil, I‑1461. lpp., 73. punkts).
      
      47     Turklāt, pārbaudot visus šos nosacījumus, pagaidu noregulējuma tiesnesim ir plaša rīcības brīvība un tiesnesis, ņemot vērā
         katra gadījuma īpašos apstākļus, var noteikt veidu, kādā šie dažādie nosacījumi ir jāpārbauda, kā arī šīs pārbaudes kārtību,
         jo neviena Kopienu tiesību norma viņam nenosaka iepriekšnoteiktu analīzes shēmu, lai izvērtētu nepieciešamību pieņemt pagaidu
         pasākumus (Tiesas priekšsēdētāja 1995. gada 19. jūlija rīkojums lietā C‑149/95 P(R) Komisija/Atlantic Container Line u.c., Recueil, I‑2165. lpp., 23. punkts, un 1998. gada 17. decembra rīkojums lietā C‑364/98 P(R) Emesa Sugar/Komisija, Recueil, I‑8815. lpp., 44. punkts).
      
       Lietas dalībnieku argumenti
       Par pieņemamību
      48     Komisija uzskata, ka pieteikums par pagaidu noregulējumu nav pieņemams.
      49     Komisija šajā sakarā visupirms norāda, ka prasība lietā, uz kuru balstīts pieteikums par pagaidu noregulējumu, neesot pieņemama,
         jo, pirmkārt, prasītājas lūdz atcelt vispārpiemērojamu aktu, proti, direktīvu, lai gan tā nevienu no prasītājām neskar individuāli,
         un, otrkārt, lietā izvirzītie prasījumi atcelt apstrīdētos ierobežojumus nav pieņemami, jo minētie ierobežojumi paredzēti
         kā vienots kopums un nav atdalāmi no direktīvas pārējās daļas.
      
      50     Komisija turklāt norāda, ka arī pagaidu noregulējuma tiesnesim iesniegtie prasījumi noteikt noteiktus pasākumus nav pieņemami,
         jo, pirmkārt, Pirmās instances tiesai nav pilnvaru izdot rīkojumus ar EKL 230. pantu pamatotā tiesvedībā par tiesību akta
         atcelšanu un, otrkārt, šādam rīkojumam nebūtu ietekmes tiktāl, ciktāl tas būtu vērsts uz spēkā esoša tiesību akta grozīšanu,
         bet Komisijai nav pilnvaru šādu tiesību aktu pieņemt bez citu likumdošanas procedūras dalībnieku iesaistīšanās, kuri savukārt
         varētu pret to iebilst.
      
      51     Prasītājas savukārt uzskata, ka pieņemama ir gan prasība lietā, gan pieteikums par pagaidu noregulējumu.
       Par fumus boni juris
      52     Prasītājas apgalvo, ka apstrīdētā direktīva esot prettiesiska, jo, pirmkārt, ieviešot apstrīdētos ierobežojumus uz flusilazola
         kaitīgo īpašību novērtējuma pamata, nevis riska novērtējuma pamata, apstrīdētās direktīvas pieņemšanā nesot ievērota Direktīva
         91/414, saskaņā ar kuru aktīvās vielas jānovērtē, pamatojoties uz riska novērtējumu.
      
      53     Prasītāju ieskatā flusilazola ietekme uz cilvēku veselību un vidi novērtēta atbilstoši piemērojamajām tiesību normām. Veicot
         novērtējumu, esot ņemti vērā visi pieejamie pierādījumi attiecībā uz iespējamajām bažām par flusilazolam piemītošo toksisko
         iedarbību, tostarp endokrīno traucējumu risku. Novērtēšanas gaitā paziņojuma iesniedzējs esot pierādījis, ka pastāv flusilazola
         drošas lietošanas veidi, un Komisijas 2004. gada jūnija pārvērtēšanas ziņojuma projektā attiecībā uz flusilazola drošumu pieņemts
         labvēlīgs secinājums.
      
      54     Pēc prasītāju domām, vienkāršās bažas par flusilazola bīstamajām īpašībām, ko paudušas atsevišķas dalībvalstis, neattaisno
         ne flusilazola lietošanas aizliegumu pēc 2008. gada 30. jūnija, ne iepriekšējo atļauju atsaukšanu šīs aktīvās vielas lietošanai,
         kas atšķiras no apstrīdētajā direktīvā ietvertās, sākot no 2007. gada 30. jūnija.
      
      55     Otrkārt, ar apstrīdēto direktīvu tiekot pārkāpts piesardzības princips, kuru vajadzētu piemērot nevis pamatojoties uz kaitējuma
         novērtējumu, bet gan tikai uz riska novērtējumu.
      
      56     Treškārt, ar apstrīdēto direktīvu tiekot pārkāpts samērīguma princips, jo Komisija līdzīgos gadījumos nekad nav pieņēmusi
         šādus ierobežojumus, apstrīdētā direktīva dalībvalstīm liedzot pieņemt jebkādu riska vadības pasākumu, it īpaši attiecībā
         uz citiem flusilazola lietojuma veidiem, ko varētu atļaut, un, visbeidzot, būtu bijis iespējams pieņemt mazāk ierobežojošus
         pasākumus.
      
      57     Ceturtkārt, Komisija esot pārkāpusi vienlīdzīgas attieksmes principu, jo Direktīvas 91/414 I pielikumā bez jebkādiem ierobežojumiem
         iekļautas citas aktīvās vielas, kuru toksiskās īpašības esot izteiktākas nekā flusilazolam.
      
      58     Piektkārt, pieņemot apstrīdēto direktīvu, Komisija esot pārkāpusi pienākumu ievērot labu pārvaldību, prasītāju tiesības tikt
         uzklausītām, tiesiskās drošības principu, tiesiskās paļāvības aizsardzības principu, kā arī pienākumu sniegt savas rīcības
         pamatojumu.
      
      59     Sestkārt, apstrīdētajā direktīvā esot pieļauta acīmredzama kļūda vērtējumā, jo apstrīdētie ierobežojumi balstīti uz atsevišķu
         dalībvalstu paustajām bažām, kas nav dokumentētas.
      
      60     Visbeidzot, apstrīdētā direktīva esot pieņemta pilnvaru nepareizas izmantošanas rezultātā.
      61     Savukārt Komisijas skatījumā apstrīdētā direktīva ir tiesiska.
      62     Komisija ievadā atgādina, ka, pirmkārt, vienīgi tai ir kompetence pēc Direktīvā 91/414 noteiktās procedūras pieņemt lēmumu
         par flusilazola drošumu. Minētās procedūras gaitā šajā lietā atklājušās bažas par flusilazola ietekmi uz endokrīno sistēmu.
         Tāpēc Komisija, īstenojot savu rīcības brīvību, varējusi nolemt atļaut flusilazola tirdzniecību tikai ar noteiktiem ierobežojošiem
         nosacījumiem.
      
      63     Otrkārt, apstrīdētie ierobežojumi noteikti, Komisijai piemērojot piesardzības principu; to varot piemērot arī pamatojoties
         uz risku vadību, ne tikai uz riska novērtējumu.
      
      64     Treškārt, Pirmās instances tiesas pilnvaras novērtēt tādu aktu kā apstrīdētā direktīva esot ierobežotas, jo direktīva ir tehnisku
         jautājumu kompleksu vērtējumu rezultāts.
      
      65     Attiecībā uz prasītāju izvirzītajiem argumentiem Komisija iebilst, ka, pirmkārt, saistībā ar flusilazola lietošanas ierobežojumiem
         tā noteikusi līdzīgus ierobežojumus, kad citu vielu vērtējums radīja pamatu bažām par to bīstamību. Šajā lietā apstrīdētie
         ierobežojumi pamatoti ar Komisijas konstatēto risku, ka var tikt radīti endokrīnie traucējumi, un Komisija atbilstoši Direktīvas
         91/414 5. panta 1. punktam un 6. panta 1. punktam nolēma atļaut tikai tādus vielas lietošanas veidus, kuri vērtēti zinātniskos
         izmēģinājumos.
      
      66     Otrkārt, ierobežojums, saskaņā ar kuru flusilazols Direktīvas 91/414 I pielikumā iekļauts tikai uz 18 mēnešiem, paredzēts,
         lai, ņemot vērā īpašos flusilazola radītos draudus, dalībvalstīm noteiktu pienākumu par to gādāt prioritārā kārtā.
      
      67     Treškārt, Komisija norāda, ka uz labas pārvaldības principu nevarot atsaukties atsevišķi no citu tiesību pārkāpuma.
      68     Ceturtkārt, attiecībā uz tiesībām tikt uzklausītām prasītājas neesot pierādījušas, ka novērtējuma procedūras gaitā tām būtu
         bijis liegts izvirzīt argumentus.
      
      69     Piektkārt, attiecībā uz tiesiskās drošības principu prasītājas neesot norādījušas, kādā veidā tas pārkāpts.
      70     Sestkārt, attiecībā uz tiesiskās paļāvības aizsardzības principu Komisija būtībā pauž nostāju, ka prasītājas neesot norādījušas
         apstākļus, uz kuriem tās esot balstījušas savu paļāvību.
      
      71     Septītkārt, attiecībā uz vienlīdzības principu Komisija argumentē, ka katra aktīvā viela jānovērtē neatkarīgi no citām aktīvajām
         vielām, un kad aktīvā viela tiek atļauta, var noteikt risku mazināšanas pasākumus.
      
      72     Astotkārt, attiecībā uz pārkāpumu pienākumam sniegt pamatojumu Komisija atgādina, ka apstrīdēto ierobežojumu pieņemšanas iemesli
         izklāstīti apstrīdētās direktīvas sestajā un astotajā apsvērumā.
      
      73     Devītkārt, Komisija uzsver, ka iebildums, ka Komisija esot pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā, neesot pierādīts.
      74     Visbeidzot, attiecībā uz pilnvaru nepareizu izmantošanu Komisija iebilst, ka prasītājas nav minējušas, kāds esot Komisijas
         izvirzītais neleģitīmais mērķis.
      
       Par steidzamību
      75     Prasītājas uzskata, ka to pieteikumu par pagaidu noregulējumu vajadzētu apmierināt steidzami, lai novērstu tam draudošu būtisku
         un neatgriezenisku kaitējumu, kas nav tikai finansiāla rakstura. Prasītājas precizē, ka šāds kaitējums, pirmkārt, izpaustos
         kā to tirgus daļas neatgriezeniska zaudēšana Eiropas triazolo fungicīdu tirgū, otrkārt, kā to ražotnes slēgšana Sernē [Cernay] (Francija) un, treškārt, kā zaudējumi, ko nāksies ciest lauksaimniekiem, kas izmanto flusilazolu, kā arī Eiropas lauksaimniecībai
         kopumā.
      
      76     Attiecībā uz pirmo prasītāju norādīto kaitējuma izpausmi, kas saistīta ar to tirgus daļu neatgriezenisku zaudēšanu Eiropas
         triazolo fungicīdu tirgū, prasītājas būtībā apgalvo, ka, pirmkārt, norādītais kaitējums ir nenovēršams, jo ar apstrīdēto direktīvu
         faktiski aizliegta flusilazola tirdzniecība, un līdz ar to no 2008. gada 30. jūnija tikšot zaudēti to komercdarbības līdzekļi,
         kuru pašreizējā neto vērtība, aprēķinos balstoties uz ienākumiem, ko prasītājas varētu gūt no flusilazola tirdzniecības laikā
         no 2007. gada līdz 2017. gadam, ir aptuveni 84 miljonu euro apmērā.
      
      77     Otrkārt, prasītājas uzskata, ka minētais kaitējums ir neatgriezenisks, jo tām neesot aizstājējproduktu flusilazola aizstāšanai
         triazolo fungicīdu tirgū, kā arī prasītāju konkurenti minētajā tirgū – Bayer CropScience, BASF un Syngenta – viegli pārņemšot prasītāju tirgus daļas. Prasītāju rīcībā esot tirgus daļa tikai [konfidenciāli] (1) apmērā, bet BayerCropScience, BASF un Syngenta rīcībā ir tirgus daļas attiecīgi [konfidenciāli] apmērā. Treškārt, lietošanas aizliegums, uz kuru vērsta apstrīdētā direktīva, kaitēšot flusilazola tēlam, un tamdēļ pircēji
         vairs nevēlēšoties to iegādāties. Ceturtkārt, dalībvalstu oficiālie tehniskie konsultanti flusilazolu neiekļaušot ieteiktajās
         programmās un tādējādi pēc kāda laikposma, kad flusilazols tajās nebūs bijis, būšot ārkārtīgi grūti, ja ne neiespējami, to
         šajās programmās iekļaut no jauna. Piektkārt, ņemot vērā prasītāju tirdzniecības partneru un klientu apliecināto jutīgumu
         attiecībā uz sabiedrības veselības jautājumiem, tikšot zaudēta viņu uzticība šim ražojumam. Sestkārt, tikšot nodarīts kaitējums
         arī prasītāju tēlam ražošanas nozarē.
      
      78     Attiecībā uz otro prasītāju norādīto kaitējuma izpausmi, kas saistīta ar ražotnes slēgšanu Sernē, kur prasītājas koncentrējušas
         visu flusilazola ražošanas darbību Eiropas tirgum, prasītājas būtībā apgalvo, ka, slēdzot šādu ražotni, no kuras produkcijas
         [konfidenciāli] ir paredzēti Eiropas tirgum, iestātos šādas sekas: pirmkārt, tiktu zaudētas 40 darbavietas pašā ražotnē; otrkārt, tiktu
         zaudēti vairāki duči darbavietu flusilazola apstrādes uzņēmumos; treškārt, gadījumā, ja ražotne būtu jāpārveido, nebūtu iespējams
         to vēlāk pārveidot atpakaļ, ja Pirmās instances tiesa apstrīdēto direktīvu atceltu; ceturtkārt, tas smagi ietekmētu izejmateriālu
         piegādātājus; piektkārt, būtiski kristos ieguldījumi pētniecības un attīstības jomā.
      
      79     Attiecībā uz trešo prasītāju norādīto kaitējuma izpausmi, kas saistīta ar zaudējumiem, ko nāktos ciest lauksaimniekiem, kas
         izmanto flusilazolu, un Eiropas lauksaimniecībai kopumā, prasītājas visupirms apgalvo, ka pašlaik nepastāvot neviens cits
         tehniskais risinājums vīnogulāju stumbru slimību ārstēšanai, izņemot flusilazolu, turklāt neesot neviena cita reģistrēta produkta
         saulespuķu fomozes ierobežošanai un, visbeidzot, flusilazols esot vienīgais produkts, ar ko iespējams ārstēt linsēklu un linšķiedras
         slimības. Turklāt flusilazola aizliegšana paaugstinātu izmaksas citu kultūraugu aizsardzībai no sēnīšu slimībām. Prasītājas
         aprēķinājušas, ka Eiropas lauksaimnieki tādējādi ciestu zaudējumus apmēram 90 miljonu euro apmērā.
      
      80     Komisija uzskata, ka prasītājas nav pierādījušas, ka pieteikums par pagaidu noregulējumu būtu jāapmierina steidzamā kārtā.
      81     Komisija vispirms pauž vairākus apsvērumus, norādot, pirmkārt, ka prasītāju norādītie zaudējumi esot finansiāla rakstura,
         līdz ar to tos nevar uzskatīt par neatgriezenisku kaitējumu. Otrkārt, prasītājas neesot savu apgalvojumu pierādīšanai iesniegušas
         dokumentus no neatkarīgiem avotiem. Treškārt, prasītājām esot bijis jāsniedz pierādījumi zaudējumiem, ko varot ciest katra
         prasītāja. Ceturtkārt, tā kā neesot iespējams zināt, kāds būs flusilazola izmantošanas tiesiskais regulējums pēc 2008. gada
         30. jūnija, būtu jānovērtē tikai tās sekas, ko uz prasītājām varētu atstāt flusilazola tirdzniecības aizliegums 18 mēnešu
         garumā, bet ne tās sekas, ko varētu atstāt pilnīgs aizliegums. Turklāt, tā kā apstrīdētajā direktīvā noteiktais laikposms
         krājumu izsmelšanai velkas līdz 2007. gada 30. jūnijam, tā ietekme vērtējama tikai laikposmā no 2007. gada 30. jūnija līdz
         2008. gada 30. jūnijam. Piektkārt, prasītāju norādītie zaudējumi neesot nenovēršami. Sestkārt, prasītājas neesot spējušas
         pierādīt, ka pēc 2008. gada 30. jūnija nebūšot iespējams atjaunot flusilazola tirdzniecības atļauju.
      
      82     Attiecībā uz prasītāju norādītajiem zaudējumiem, kas saistīti ar prasītāju komercdarbības līdzekļu zaudēšanu, Komisija iebilst,
         ka neesot pareizs izvēlētais kritērijs komercdarbības līdzekļu faktiskās neto vērtības aprēķināšanai, to piesaistot ienākumiem,
         ko prasītājas būtu varējušas gūt no flusilazola tirdzniecības laikposmā no 2007. gada līdz 2017. gadam. Pirmkārt, tas esot
         balstīts uz nepareizu pieņēmumu, ka flusilazola reģistrāciju nebūšot iespējams atjaunot pēc apstrīdētajā direktīvā noteiktā
         18 mēnešu laikposma beigām, lai gan neesot iespējams paredzēt, kā attiecīgajā brīdī tikšot regulēta flusilazola izmantošana.
         Otrkārt, aprēķinos tiekot ņemts vērā kaitējums, kas būtībā rastos ilgu laiku pēc lietas noslēgšanās. Treškārt, par katru gadu
         laikposmā no 2007. gada līdz 2017. gadam prasītājas kā izmaksas atskaitot ievērojamas summas apmērā no [konfidenciāli] līdz [konfidenciāli]. Komisija šajā sakarā uzskata, ka, ja flusilazols netiek tirgots, nevar pastāvēt ar tā tirdzniecību, pārvaldi vai izplatīšanu
         saistītas izmaksas.
      
      83     Attiecībā uz apgalvojumu par prasītāju daļu zaudēšanu triazolo fungicīdu tirgū Komisija norāda, pirmkārt, ka tas varot notikt
         ar priekšnoteikumu, ka pēc apstrīdētajā direktīvā noteiktā 18 mēnešu laikposma netiek atjaunota flusilazola reģistrācija;
         to neesot iespējams pierādīt.
      
      84     Otrkārt, pat ja pieņemtu, ka pēc 2008. gada 30. jūnija flusilazola tirdzniecība varētu tikt pilnībā aizliegta, prasītājām
         esot bijis jāpierāda, ka šī apstākļa dēļ tās tiktu nostādītas situācijā, kas varētu apdraudēt to pastāvēšanu vai neatgriezeniski
         mainīt to tirgus daļas. Konkrētāk, prasītājām esot bijis jāpierāda, ka gadījumā, ja Pirmās instances tiesa galu galā atceltu
         apstrīdēto direktīvu, pastāvētu strukturāla vai juridiska rakstura šķēršļi, lai prasītājas varētu atgriezties tirgū.
      
      85     Treškārt, attiecībā uz prasītāju argumentiem, ka, pirmkārt, piegādātāji iekārtošot savu darbību citādi un neatgriezīšoties
         pie prasītājām un, otrkārt, oficiālie tehniskie konsultanti flusilazolu vairs neiekļaušot savās ieteikumu programmās, un šāda
         rakstura lēmumi esot neatgriezeniski, Komisija uzskata, ka ne vienam, ne otram apgalvojumam neesot faktiska pamata.
      
      86     Ceturtkārt, attiecībā uz iespēju flusilazolu aizstāt Komisija norāda, ka, pirmkārt, flusilazolu varot aizstāt ar tādiem fungicīdiem
         kā tebukonazols [tebuconazole] un prokvinazids [proquinazid], ko arī tirgojot prasītājas, un, otrkārt, pat ja prasītāju rīcībā nebūtu pašām savu aizstājējproduktu, tās varētu noslēgt
         komercdarījumus par citu ražotāju produktu izplatīšanu.
      
      87     Piektkārt, attiecībā uz prasītāju apgalvojumu, ka tās nevarētu atgriezties tirgū, pat ja apstrīdētā direktīva tiktu atcelta,
         tā kā patērētājus māktu bažas par produkta ietekmi uz sabiedrības veselību, Komisija norāda, ka, pirmkārt, gadījumā, ja apstrīdētā
         direktīva tiktu atcelta, prasītājas varētu rīkot informatīvu kampaņu, lai savus klientus pārliecinātu atkal izmantot konkrēto
         produktu, un, otrkārt, prasītājas neesot pierādījušas, kāpēc šādā gadījumā nebūtu iespējams klientus pārliecināt tāpat kā
         agrāk iegādāties flusilazolu.
      
      88     Sestkārt, Komisija uzskata, ka prasītājas nenorāda nekādus apstākļus, kas apliecinātu, ka prasītāju tirgus daļas pārņemšot
         to konkurenti un ka šāda tirgus daļu zaudēšana būšot neatgriezeniska.
      
      89     Attiecībā uz ražotnes slēgšanu Sernē Komisija norāda, ka prasītājas, pirmkārt, neesot sniegušas pierādījumus, ka tirdzniecība
         ārpus Kopienas nebūtu pietiekama, lai izvairītos no ražotnes slēgšanas, un, otrkārt, atsaucoties uz zaudējumiem, ko patiesībā
         cietīšot trešās personas, nevis tiešā veidā – prasītājas.
      
      90     Attiecībā uz Eiropas lauksaimniecībai nodarīto kaitējumu Komisija uzskata, ka, pirmkārt, tas neesot pietiekami juridiski pierādīts
         un, otrkārt, tas neesot kaitējums, no kā tiešā veidā ciestu prasītājas.
      
      91     Visbeidzot, attiecībā uz iespēju, ka kaitējums varētu apdraudēt prasītāju pastāvēšanu, Komisija norāda, ka, pirmkārt, mātes
         uzņēmums grupā, kurai pieder arī prasītājas, ir liels uzņēmums, kura reģistrētie ienākumi 2006. gadā bijuši 27,4 miljardi
         ASV dolāru (USD) apmērā, otrkārt, prasītāju piesauktie zaudējumi 84 miljonu euro apmērā veidotu aptuveni 0,22 % tikai no minētā
         mātes uzņēmuma kopējās tirgus vērtības un, treškārt, tie paši zaudējumi veidotu tikai 0,108 % jeb aptuveni vienu tūkstošo
         daļu no minētās grupas gada ienākumiem.
      
      92     Atbildes uz Komisijas argumentiem prasītājas sniegušas 2007. gada 15. marta gala apsvērumos.
      93     Pirmkārt, prasītājas atkārtoti apstiprina, ka ar apstrīdēto direktīvu no 2008. gada 30. jūnija tiekot aizliegta flusilazola
         tirdzniecība. Tā kā pagarinājuma iespēja esot tikai hipotētiska, tās dēļ nevarot noliegt steidzamību, jo pieteikums par pagaidu
         noregulējumu jāvērtē pēc tā iesniegšanas brīdī pastāvošajiem apstākļiem.
      
      94     Pēc 2008. gada 30. jūnija, tas ir, pēc tam, kad pagājis apstrīdētajā direktīvā noteiktais 18 mēnešu laikposms, atbilstoši
         apstrīdētajai direktīvai flusilazola tirdzniecība būšot aizliegta.
      
      95     Šajā sakarā prasītājas būtībā apgalvo, ka, pirmkārt, lai arī Komisija ieņēmusi nostāju, ka procedūra, saskaņā ar kuru iespējams
         pagarināt laikposmu, uz kuru flusilazols iekļauts Direktīvas 91/414 I pielikumā, varētu būt ļoti ātra, Komisija tomēr nesniedz
         nekādus pierādījumus tam, ka varētu būt iespējams dažos mēnešos veikt galīgu flusilazola novērtējumu, lai gan līdz šim šādam
         novērtējumam neesot pieticis pat ar vairākiem gadiem un pagarinājuma lūgums parasti jāiesniedz vismaz divus gadus pirms attiecīgās
         vielas izmantošanas atļaujas termiņa beigām. Otrkārt, Komisija neesot izskaidrojusi, kādā veidā situācija varētu mainīties
         18 mēnešu laikposmā, kad flusilazolu vēl iespējams daļēji tirgot noteiktiem atļautiem izmantošanas mērķiem. Treškārt, Komisijas
         arguments, ka pieteikums par pagaidu noregulējumu esot pāragrs, jo Komisija teorētiski vēl varētu pieņemt lēmumu, grozot sākotnējo
         lēmumu, nozīmē, ka pieteikums par pagaidu noregulējumu būtu jāuzskata par pāragru un būtu nepieņemams visos gadījumos, līdz
         ar to pagaidu noregulējuma tiesvedība varētu zaudēt jēgu. Ceturtkārt, jebkāds lēmums, kas tiktu pieņemts pēc minētā 18 mēnešu
         laikposma, būtu novēlots apstrīdēto ierobežojumu negatīvo seku novēršanai.
      
      96     Attiecībā uz tirgus daļu zaudēšanu prasītājas sniedz noteiktus ievada apsvērumus, lai pierādītu, ka saskaņā ar Tiesas un Pirmās
         instances tiesas judikatūru pagaidu noregulējuma piemērošanas nolūkā steidzamības nosacījuma izpildīšanai nav nepieciešams
         pierādīt risku, ka prasītājs varētu pārtraukt pastāvēt. Prasītāju skatījumā, steidzamības nosacījuma izpildīšanai pietiek
         pierādīt, ka draud iespēja neatgriezeniski zaudēt to tirgus daļas.
      
      97     Attiecībā uz piesaukto zaudējumu neatgriezenisko raksturu prasītājas norāda, ka, pirmkārt, abus Komisijas minētos produktus
         nevarot uzskatīt par aizstājējproduktiem, tā kā prasītājas tebukonazolu tirgo ar licenci, saskaņā ar kuru tā tirdzniecība
         atļauta tikai Amerikas Savienotajās Valstīs, un prokvinazidu tirgo ar licenci, saskaņā ar kuru tā tirdzniecība atļauta tikai
         izmantošanai tām kultūrām vai tām slimībām, kurām netiek tirgots flusilazols. Otrkārt, pirms sākt jaunas vielas tirdzniecību,
         prasītājām nepieciešami vismaz divi gadi, lai veiktu šīs vielas attīstīšanai nepieciešamo izpēti, pētījumus un administratīvos
         pasākumus. Treškārt, Komisijas iecerētie alternatīvie pasākumi, piemēram, paralēlais imports, ar citiem ražotājiem noslēgti
         darījumi par produktu izplatīšanu un nepatentētu produktu tirdzniecība, neesot praktiski īstenojami, tā kā, visupirms, ekonomiski
         nebūtu jēgas konkurējošam ražotājam ļaut prasītājiem izdzīvot konkrētajā tirgū, paralēlais imports iespējams tikai ierobežotā
         apmērā, kas nebūtu pietiekams prasītāju izmaksu segšanai, un galu galā, prasītājas nedarbojas nepatentēto produktu tirgū un,
         katrā gadījumā, nepatentēta produkta attīstīšanai būtu nepieciešami vairāki gadi. Ceturtkārt, atsaucot flusilazola tirdzniecības
         atļauju, tirgus struktūrā notiktu neatgriezeniskas izmaiņas, – kā apliecinājuši vairāki izplatītāji – tā kā, atsaucot produkta
         tirdzniecības atļauju, tiek neatgriezeniski kaitēts tā tēlam un turklāt, tā kā patērētāji ir inerti, viņi vēl reizi nepievērstos
         atpakaļ produktam, no kura izmantošanas viņi nupat atteikušies.
      
      98     Visbeidzot, flusilazola tirdzniecības atļaujas atsaukšanas rezultātā nāktos slēgt ražotni Sernē, no kuras produkcijas [konfidenciāli] ir paredzēti Eiropas tirgum. Ražošana faktiski tiktu pārtraukta uz deviņiem mēnešiem, un tas izmaksātu [konfidenciāli], jo viens dīkstāves mēnesis izmaksā [konfidenciāli]. Vēl jo vairāk, flusilazola produktu kilograma pārdošanas maksa palielinātos par [konfidenciāli], jo, samazinoties piegādājamajam izejvielu apjomam, palielinātos izejvielu kilograma maksa. Flusilazola ražošanas fiksētās
         izmaksas 2006. gadā, kas bijušas [konfidenciāli] apmērā, būtu jāsadala uz atlikušo flusilazola daudzumu, kura ražošanas izmaksas tādējādi palielinātos par [konfidenciāli] par galaprodukta litru.
      
      99     Tiesas sēdē Komisija iebilda, ka attiecībā uz, pirmkārt, apstrīdētās direktīvas ietekmi prasītājas neesot pierādījušas, ka
         ar direktīvu no 2008. gada 30. jūnija tiekot aizliegta flusilazola tirdzniecība un ka, pat ja tiktu pieņemts lēmums flusilazola
         tirdzniecības aizliegšanai, nacionālo atļauju atsaukšana būtu pamatota ar šādu lēmumu, nevis ar apstrīdēto direktīvu, līdz
         ar to prasītāju apgalvotie zaudējumi esot tikai hipotētiski.
      
      100   Attiecībā uz, otrkārt, prasītāju piesaukto zaudējumu neatgriezenisko raksturu Komisija norāda, ka prasītāju argumenti esot
         pretrunīgi, jo tie atsaucoties gan uz flusilazola unikālajām īpašībām, lai tā apliecinātu neiespējamību to aizstāt ar citiem
         produktiem, gan uz vairāku aizstājējproduktu esamību, lai tā apliecinātu, ka gadījumā, ja Pirmās instances tiesa atceltu apstrīdēto
         direktīvu, patērētāji neatgrieztos pie flusilazola.
      
      101   Attiecībā uz prasītāju apgalvotā kaitējuma smagumu Komisija uzskata, ka prasītājas nevarot atsaukties tikai uz tirgus daļu
         zaudēšanu un tām turklāt esot jāpierāda, ka šādas tirgus daļu zaudēšanas dēļ tām tiktu nodarīts smags kaitējums, ņemot vērā
         tās uzņēmumu grupas apmērus, kurai pieder prasītāju akcionāri.
      
       Par interešu izsvēršanu
      102   Prasītājas apgalvo, ka interešu izsvēršana sliecoties par labu tām, jo, pirmkārt, prasītie pagaidu pasākumi esot vērsti uz
         vienīgi to, lai tiktu saglabāta esošā situācija, un, otrkārt, flusilazols esot būtisks Kopienas lauksaimniekiem un tiem ļaujot
         konkurēt ar lauksaimniekiem citur pasaulē.
      
      103   Tiesas sēdē prasītājas turklāt lūdza interešu izsvēršanā izvērtēt kaitējumu, kas varot tikt nodarīts darba ņēmējiem, no flusilazola
         ražošanas atkarīgajiem uzņēmumiem, šo aktīvo vielu izmantojošajiem lauksaimniekiem un Eiropas lauksaimniecībai kopumā, uz
         ko prasītājas atsaukušās savā pieteikumā par pagaidu noregulējumu.
      
      104   Komisijas skatījumā interešu izsvēršana sliecas par labu tam, ka pieteikums par pagaidu noregulējumu būtu jānoraida, tā kā,
         pirmkārt, apstrīdētie ierobežojumi iecerēti kā vienots veselums un tos nevar atdalīt no apstrīdētās direktīvas pārējā regulējuma,
         tā neapdraudot šī regulējuma mērķi aizsargāt sabiedrības veselību, un, otrkārt, apturot apstrīdēto ierobežojumu piemērošanu,
         tiktu vājināta veselības un vides aizsardzība.
      
       Pagaidu noregulējuma tiesneša vērtējums
       Par pieņemamību
      105   Jāatgādina, ka Reglamenta 104. panta 1. punkta pirmā daļa paredz, ka pieteikums apturēt kādas iestādes pieņemta akta piemērošanu,
         kas iesniegts saskaņā ar EKL 242. pantu, ir pieņemams vienīgi tad, ja pieteikuma iesniedzējs šo aktu apstrīd Pirmās instances
         tiesā.
      
      106   Pamatojoties uz pastāvīgo judikatūru, lai gan pamata prasības pieņemamība nav būtībā jāizvērtē pagaidu noregulējuma tiesvedībā,
         lai neietekmētu lietas izskatīšanu pēc būtības, tomēr lai noteiktu, vai pieteikums par pagaidu noregulējumu ir pieņemams,
         prasītājam būtu jāpierāda noteiktu elementu esamība, lai sākotnēji varētu konstatēt pamata prasības, ar kuru ir saistīts pieteikums
         par pagaidu pasākumu noteikšanu, pieņemamību, lai, piemērojot pagaidu noregulējuma tiesvedību, netiktu apturēta tāda akta
         piemērošana, kura atcelšanu Pirmās instances tiesa noraidītu, atzīstot prasību par nepieņemamu pēc būtības (Tiesas priekšsēdētāja
         1999. gada 18. novembra rīkojums lietā C‑329/99 P(R) Pfizer Animal Health/Padome, Recueil, I‑8343. lpp., 89. punkts; Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja 2004. gada 7. jūlija rīkojums lietā T‑37/04 R Região autónoma dos Açores/Padome, Krājums, II‑2153. lpp., 108. punkts).
      
      107   Šāds pamata prasības pieņemamības izvērtējums katrā ziņā ir virspusējs, ņemot vērā pagaidu noregulējuma tiesvedības steidzamo
         raksturu (Tiesas priekšsēdētāja 2000. gada 12. oktobra rīkojums lietā C‑300/00 P(R) Federación de Cofradías de Pescadores de Guipúzcoa u.c./Padome, Recueil, I‑8797. lpp., 35. punkts; šī rīkojuma 106. punktā minētais rīkojums lietā Região autónoma dos Açores/Padome, 109. punkts).
      
      108   Pieteikuma par pagaidu noregulējumu ietvaros pamata prasības pieņemamību var izvērtēt tikai prima facie, jo mērķis ir noteikt, vai prasītājs ir iesniedzis pietiekamus pierādījumus, kas ļauj a priori secināt, ka prasības pieņemamība pamata lietā nav izslēdzama. Pagaidu noregulējuma tiesnesim vajadzētu atzīt šo prasību par
         nepieņemamu tikai gadījumā, ja prasības pieņemamību pamata lietā var pilnībā izslēgt. Pretējā gadījumā lemšana par prasības
         pieņemamību pagaidu noregulējuma tiesvedības stadijā, kad tās pieņemamība nav prima facie pilnībā izslēgta, veicinātu Pirmās instances tiesas lēmuma pamata lietā iepriekšēju izlemšanu (Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja
         2001. gada 17. janvāra rīkojums lietā T‑342/00 R Petrolessence un SG2R/Komisija, Recueil, II‑67. lpp., 17. punkts, un 2001. gada 19. decembra rīkojums apvienotajās lietās T‑195/01 R un T‑207/01 R Gibraltāra valdība/Komisija,
         Recueil, II‑3915. lpp., 47. punkts, un šī rīkojuma 106. punktā minētais rīkojums lietā Região autónoma dos Açores/Padome, 110. punkts).
      
      109   Šajā gadījumā prasītājas savu pieteikumu par pagaidu noregulējumu saista ar prasību atcelt tiesību aktu, kuras pieņemamību
         Komisija apstrīd.
      
      110   Līdz ar to jāvērtē, vai prasītāju iesniegtie elementi ļauj prima facie secināt, ka pamata prasības nepieņemamība nav acīmredzami izslēgta.
      
      111   Komisija apstrīd faktu, ka apstrīdētā direktīva prasītājas skarot individuāli.
      112   Šajā sakarā, pirmkārt, jānorāda, ka tiesas sēdē prasītājas iesniegušas dokumentu, saskaņā ar kuru Du Pont de Nemours (Francija) SA, kas bija minēta Regulā Nr. 933/94 kā paziņojuma iesniedzējs, pa to laiku mainījusi nosaukumu un tagad tiek saukta par Du Pont de Nemours (Francija) SAS. Tātad, pirmā prasītāja jāuzskata par paziņojuma iesniedzēju. Šī prasītāja turklāt piedalījusies novērtējuma procedūrā un
         tā ietvaros tai bija piešķirtas procesuālas garantijas. Šādos apstākļos prima facie nevar izslēgt, ka apstrīdētā direktīva pirmo prasītāju skar individuāli un ka pirmās prasītājas iesniegtā pamata prasība varētu
         būt pieņemama (šajā sakarā skat. Pirmās instances tiesas 2002. gada 11. septembra spriedumu lietā T‑13/99 Pfizer Animal Health/Padome, Recueil, II‑3305. lpp., 99.–105. punkts, un Pirmās instances tiesas 2002. gada 11. septembra spriedumu lietā T‑70/99 Alpharma/Padome, Recueil, II‑3495. lpp., 91.–96. punkts).
      
      113   Otrkārt, jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru gadījumā, kad jānosaka vienas un tā pašas vairāku prasītāju iesniegtas
         prasības pieņemamība un prasība ir pieņemama attiecībā uz vienu no šiem prasītājiem, nav nepieciešams vērtēt citu prasītāju
         tiesības celt prasību (šajā sakarā skat. Tiesas 1993. gada 24. marta spriedumu lietā C‑313/90 CIRFS u.c./Komisija, Recueil, I‑1125. lpp., 31. punkts; Pirmās instances tiesas 2002. gada 6. marta spriedumu apvienotajās lietās T‑127/99, T‑129/99 un
         T‑148/99 Diputación Foral de Álava u.c./Komisija, Recueil, II‑1275. lpp., 52. punkts, un Pirmās instances tiesas 2003. gada 8. jūlija spriedumu lietā T‑374/00 Verband der freien Rohrwerke u.c./Komisija, Recueil, II‑2275. lpp., 57. punkts).
      
      114   Attiecībā uz izvirzītā pamata prasījuma par apstrīdētās direktīvas daļēju atcelšanu pieņemamību jāatgādina, ka saskaņā ar
         pastāvīgo judikatūru Kopienas tiesību akta daļēja atcelšana iespējama vienīgi tiktāl, ciktāl elementus, kuru atcelšana prasīta,
         iespējams atdalīt no pārējā tiesību akta. Tiesa vairākkārt nospriedusi, ka šāda atdalāmības prasība nav izpildīta, ja, daļēji
         atceļot tiesību aktu, tiktu grozīts tā saturs (Tiesas 2006. gada 30. marta spriedums lietā C‑36/04 Spānija/Padome, Krājums,
         I‑2981. lpp., 12. un 13. punkts; šajā sakarā skat. arī Tiesas 1998. gada 31. marta spriedumu apvienotajās lietās C‑68/94 un
         C‑30/95 Francija u.c./Komisija, Recueil, I‑1375. lpp., 257. punkts).
      
      115   Pietiek ar konstatējumu, ka Komisija vien apgalvo, ka apstrīdētos ierobežojumus neesot iespējams atdalīt no pārējās apstrīdētās
         direktīvas, un neiesniedzot pierādījumus, kas ļautu secināt, ka prima facie prasītās daļējās atcelšanas rezultātā tiktu grozīts apstrīdētās direktīvas saturs.
      
      116   Šajā lietā prasītājas pauž nostāju, ka to celtās prasības mērķis ir nevis panākt, lai tiktu atcelta apstrīdētā direktīva,
         kas pieņemta, lai flusilazolu iekļautu Direktīvas 91/414 I pielikumā, bet gan lai minētā viela tur tiktu iekļauta bez apstrīdētajiem
         ierobežojumiem, kurus prasītājas uzskata par zinātniski nepamatotiem un prettiesiskiem.
      
      117   Pieteikuma par pagaidu noregulējumu ietvaros pamata prasības pieņemamību var izvērtēt tikai prima facie, jo mērķis ir noteikt, vai prasītājs ir iesniedzis pietiekamus pierādījumus, kas ļauj a priori secināt, ka prasības pieņemamība pamata lietā nav izslēdzama. Pagaidu noregulējuma tiesnesim vajadzētu atzīt šo prasību par
         nepieņemamu tikai gadījumā, ja prasības pieņemamība pamata lietā var tikt pilnībā izslēgta.
      
      118   Taču Komisijas apgalvojumi pagaidu noregulējuma tiesnesim neļauj secināt, vai apstrīdētos ierobežojumus iespējams atdalīt
         no pārējā apstrīdētās direktīvas regulējuma, un tādēļ lietas ietvaros celto prasījumu pieņemamību prima facie nevar izslēgt.
      
      119   Turklāt jāatgādina, ka Tiesa nospriedusi arī, ka jautājums, vai daļēja atcelšana grozītu apstrīdētā tiesību akta saturu, ir
         objektīvs, nevis subjektīvs kritērijs, kas saistīts ar apstrīdēto tiesību aktu pieņēmušās iestādes politisko gribu (šajā sakarā
         skat. Tiesas 2003. gada 30. septembra spriedumu lietā C‑239/01 Vācija/Komisija, Recueil, I‑10333. lpp., 37. punkts).
      
      120   Līdz ar to, vērtējot, vai apstrīdētās direktīvas daļēja atcelšana grozītu apstrīdētā tiesību akta saturu, nevar ņemt vērā
         Komisijas politisko mērķi, pieņemot direktīvu, ar kuru flusilazols iekļauts Direktīvas 91/414 I pielikumā, un šādai iekļaušanai
         paredzot noteiktus ierobežojumus.
      
      121   Turklāt katrā ziņā jānorāda, ka pirms 2007. gada 30. jūnija flusilazols bija atļauta viela. Šo vielu faktiski atļauj pati
         apstrīdētā direktīva, gan uz noteiktu laiku un ar atsevišķiem izmantošanas ierobežojumiem. Tomēr ja, kā uzstāj Komisija, prasītājas
         varētu prasīt tikai visa tiesību akta atcelšanu kopumā, bet ne atsevišķi apstrīdēto ierobežojumu atcelšanu, šādas prasības
         apmierināšanas rezultātā flusilazols tiktu aizliegts, tā kā prasītājas vairs nevarētu paļauties uz flusilazola iekļaušanu
         Direktīvas 91/414 I pielikumā. Šāda prasība būtu prasītājām acīmredzami nelietderīga.
      
      122   Tas ir, ja piekristu Komisijas nostājai, prasītājas nevarētu prasīt ne tiesību akta atcelšanu kopumā, ne daļēju atcelšanu
         un tādējādi nevarētu aizsargāties pret apstrīdētās direktīvas izraisītu būtisku un neatgriezenisku kaitējumu. Līdz ar to šajā
         stadijā Komisijas argumentiem nevar piekrist.
      
      123   Ņemot vērā iepriekš izklāstītos apsvērumus, prima facie jāsecina, ka nav tādu elementu, kuri šajā lietā ļautu secināt, ka pamata prasības pieņemamība ir acīmredzami izslēgta.
      
      124   Attiecībā uz pieteikuma par pagaidu noregulējumu pieņemamību, ko Komisija apstrīd, pamatojoties uz to, ka pieteikuma mērķis
         ir panākt, lai pagaidu noregulējuma tiesnesis izdod Komisijai adresētu rīkojumu, jānorāda, ka patiesībā prasītājas ar pieteikumu
         par pagaidu noregulējumu vēlas panākt apstrīdētās direktīvas atsevišķu normu piemērošanas apturēšanu.
      
      125   Katrā ziņā prasītājas pieteikumu par pagaidu noregulējumu pamato ne tikai ar EKL 242. pantu, bet arī ar EKL 243. pantu.
      126   Pamatojoties uz EKL 243. pantu, pagaidu noregulējuma tiesnesis var noteikt nepieciešamos pagaidu pasākumus. Konkrētāk, tiesnesis
         var pagaidu kārtībā izdot atbilstošus rīkojumus Komisijai (šajā sakarā skat. Tiesas priekšsēdētāja 1983. gada 5. augusta rīkojumu
         lietā 118/83 Muratori/Komisija, Recueil, 2583. lpp., 53. punkts).
      
      127   Tātad, pamatojoties uz lietas dalībnieku iesniegtajiem pierādījumiem, ir jāsecina, ka pieteikums par pagaidu noregulējumu
         ir pieņemams.
      
       Par fumus boni juris
      128   Jākonstatē, ka vismaz atsevišķi prasītāju celtie iebildumi prima facie liekas piemēroti un katrā ziņā ne pilnīgi nepamatoti. Tas it īpaši attiecas uz pirmo un otro iebildumu.
      
      129   Abi minētie prasītāju iebildumi pamatoti ar vienādu argumentāciju, kas būtībā attiecas uz atšķirību starp riska jēdzienu un
         apdraudējuma jēdzienu.
      
      130   Pirmās instances tiesai jau bijusi iespēja līdzīgā jomā, kas tāpat ietilpst kopējā lauksaimniecības politikā EKL 37. panta
         izpratnē, precizēt, ka jēdziens “risks” attiecas uz iespējamību, ka produkta vai metodes izmantošana negatīvi ietekmēs tiesību
         sistēmas aizsargātu labumu. Jēdzienu “apdraudējums” parasti lieto plašākā nozīmē, un tas attiecas uz produktu vai metodi,
         kam var būt negatīva ietekme uz cilvēku veselību (šī rīkojuma 112. punktā minētais spriedums lietā Pfizer Animal Health/Padome, 147. punkts).
      
      131   Pirmās instances tiesa turklāt ir precizējusi, ka risku novērtējuma mērķis ir noteikt, cik liela ir iespējamība, ka noteikts
         produkts vai metode var negatīvi ietekmēt cilvēku veselību, un cik būtiskas ir šādas iespējamās sekas (šajā sakarā skat. šī
         rīkojuma 112. punktā minēto spriedumu lietā Pfizer Animal Health/Padome, 148. punkts).
      
      132   Pirmajā iebildumā prasītājas apgalvo, ka atbilstoši Direktīvas 91/414 5. pantam ar minēto direktīvu ieviestā novērtējuma procedūra
         esot balstīta uz risku novērtējumu. Prasītājas norāda, ka nevienam no augu aizsardzības līdzekļiem neesot bīstamu īpašību
         un attiecīgā tiesiskā regulējuma mērķis esot pārvaldīt risku, kas ir šādu produktu tirdzniecības neatņemama sastāvdaļa.
      
      133   Kā norādījušas prasītājas, saskaņā ar Direktīvas 91/414 5. panta noteikumiem aktīvās vielas iekļaušana minētās direktīvas
         I pielikumā nav iespējama, izņemot gadījumus, kad, ņemot vērā tā brīža zinātniskās un tehniskās atziņas, var sagaidīt, ka
         augu aizsardzības līdzeklis, kas satur aktīvo vielu, ir drošs. Citiem vārdiem sakot, pat ja viela ir bīstama, to ir iespējams
         prima facie iekļaut Direktīvas 91/414 I pielikumā, ja vien tā atbilst juridiski pieļaujamajam riska līmenim, ievērojot pienācīgu lietošanas
         pamācību.
      
      134   Nešķiet, ka Komisija apstrīdētu, ka Direktīvā 91/414 iekļauta prasība veikt risku novērtējumu vielām, kuru tirdzniecību paredzēts
         atļaut. Komisija faktiski norāda, ka apstrīdētā direktīva, kas pamatota ar Direktīvu 91/414, balstīta uz to risku novērtējumu,
         kas atklājas flusilazola analīzes laikā veiktajos zinātniskajos izmēģinājumos.
      
      135   Ar savu otro prasījumu prasītājas apgalvo, ka piesardzības princips, uz ko šajā lietā atsaucas pati Komisija, arī balstīts
         uz risku novērtējumu, nevis apdraudējuma novērtējumu.
      
      136   Prasītājas īpaši balstās uz Pirmās instances tiesas judikatūru, saskaņā ar kuru piesardzības principu var piemērot tikai riska
         situācijās, īpaši attiecībā uz cilvēku veselību, kas, lai gan nav balstītas uz vienkāršiem zinātniski nepārbaudītiem pieņēmumiem,
         tomēr vēl nav pilnībā pierādītas (šī rīkojuma 112. punktā minētais spriedums lietā Pfizer Animal Health/Padome, 146. punkts).
      
      137   Komisija pamatoti atgādina, ka šajā sakarā jāatceras, ka Tiesa jau precizējusi, ka gadījumos, kad Kopienu iestādei savu pilnvaru
         ietvaros jāveic sarežģīts vērtējums, tai šajā ziņā ir plaša rīcības brīvība, kuras izlietošana ir pakļauta ierobežotai tiesas
         kontrolei, līdz ar to Kopienu tiesa nevar ar savu vērtējumu aizstāt minētās iestādes veikto faktisko apstākļu vērtējumu. Tādējādi
         Kopienu tiesa šādā gadījumā var vienīgi izvērtēt attiecīgo faktisko apstākļu svarīgumu un Kopienu iestādes sniegto juridisko
         argumentu pareizību un it īpaši to, vai Kopienu iestāde savā rīcībā nav pieļāvusi acīmredzamu kļūdu, nepareizi izmantojusi
         pilnvaras vai acīmredzami pārsniegusi savas rīcības brīvības robežas (Tiesas priekšsēdētāja 2001. gada 11. aprīļa rīkojums
         lietā C‑471/00 P(R) Komisija/Cambridge Healthcare Supplies, Recueil, I‑2865. lpp., 96. punkts).
      
      138   No iepriekš minētā izriet, ka, lai sniegtu atbildi uz abiem minētajiem iebildumiem, Pirmās instances tiesai varētu būt jāspriež
         par jautājumu, vai Komisija, pieņemot apstrīdēto direktīvu, pārsniegusi savas rīcības brīvības robežas.
      
      139   Šajā sakarā prasītājas atgādina, ka Komisija sākotnēji, pamatojoties uz vairākiem zinātniskajiem pētījumiem, ko pēc pašas
         Komisijas lūguma sniedzis paziņojuma iesniedzējs, secinājusi, ka flusilazols uzskatāms par drošu un to var uz desmit gadiem
         iekļaut Direktīvas 91/414 I pielikumā, pat ja uz to attiecināmi atsevišķi ierobežojumi. Minētais pielikums tika grozīts tikai
         pēc tam, kad Komiteja novērtēja Komisijas sākotnējo projektu; tas tika grozīts vairākkārt, līdz tika izteikts galīgajā redakcijā,
         ko pieņēma Komisija. Komisija minētos grozījumus pamatojusi ar riskiem, kas ir nesaraujami saistīti ar endokrīnās darbības
         traucējumiem, kuros, iespējams, vainojams flusilazols.
      
      140   Kā norāda prasītājas, šāda argumentācija prima facie šķiet apšaubām iepriekš veikto risku novērtējumu.
      
      141   Turklāt prima facie šķiet, ka atbilstoši apstrīdētās direktīvas septītajam apsvērumam Komisijas vērtējuma ziņojuma rezultātu apšaubīšana un dažādie
         papildu pētījumi pamatoti tikai ar bažām, ko Komitejas ietvaros paudušas atsevišķas dalībvalstis, un nav skaidri iemesli,
         kādēļ Komisija uzskatījusi, ka minētās bažas ir nopietnākas nekā pierādījumi, ko tā apkopojusi vairāku gadu gaitā veikto novērtējumu
         rezultātā.
      
      142   Ņemot vērā iepriekš izklāstītos apsvērumus, gadījumā, ja Komisija patiešām būtu pieļāvusi kļūdu, apstrīdēto direktīvu balstot
         uz apdraudējuma novērtējumu, un tādējādi pārkāpusi, pirmkārt, Direktīvu 91/414 un, otrkārt, piesardzības principu, nevarētu
         izslēgt, ka šāda kļūda varētu ietekmēt apstrīdētās direktīvas tiesiskumu.
      
      143   Tātad, abiem prasītāju iebildumiem, kuri būtībā attiecas uz Direktīvas 91/414 pārkāpumu, kas pieļauts, apstrīdēto direktīvu
         nebalstot uz risku novērtējumu, un piesardzības principa pārkāpumu, to sarežģītības dēļ nepieciešams padziļināts vērtējums,
         ko nevar veikt pagaidu noregulējuma tiesnesis, līdz ar to nevar prima facie uzskatīt, ka tiem trūkst jebkāda pamatojuma. Tā kā ir izpildīts fumus boni juris nosacījums, pagaidu noregulējuma tiesnesis var ķerties pie pārējo pagaidu pasākumu noteikšanas nosacījumu vērtējuma.
      
       Par steidzamību
      144   Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru pieteikuma par pagaidu noregulējumu steidzamība jāvērtē, ņemot vērā nepieciešamību izdot pagaidu
         rīkojumu, lai nepieļautu, ka lietas dalībniekam, kurš lūdzis pagaidu pasākumu, tiek nodarīts būtisks un neatgriezenisks kaitējums
         (skat. šī rīkojuma 106. punktā minēto rīkojumu lietā Pfizer Animal Health/Padome, 94. punkts un tajā minētā judikatūra). Ja kaitējums ir atkarīgs no vairākiem faktoriem, ir pietiekami, ja kaitējums
         liekas paredzams ar pietiekamu iespējamības pakāpi (Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja 2004. gada 16. janvāra rīkojums
         lietā T‑369/03 R Arizona Chemical u.c./Komisija, Recueil, II‑205. lpp., 71. punkts; šajā sakarā skat. arī Tiesas 1993. gada 29. jūnija rīkojumu lietā C‑280/93 R Vācija/Padome, Recueil, I‑3667. lpp., 32.–34. punkts, un Tiesas priekšsēdētāja 1999. gada 14. decembra rīkojumu lietā C‑335/99 P(R) HFB u.c./Komisija, Recueil, I‑8705. lpp., 67. punkts).
      
      145   Prasītājam tomēr jāpierāda fakti, kuriem būtu jāapliecina būtiska un neatgriezeniska kaitējuma iespējamība (šī rīkojuma 144. punktā
         minētais rīkojums lietā Arizona Chemical u.c./Komisija, 72. punkts; šajā sakarā skat. arī šī rīkojuma 144. punktā minēto rīkojumu lietā HFB u.c./Komisija, 67. punkts).
      
      146   Šajā lietā prasītājas norāda uz trīs kaitējuma izpausmēm, proti, pirmkārt, savu daļu zaudēšanu attiecīgajā tirgū, otrkārt,
         prasītāju ražotnes slēgšanu Sernē un, treškārt, kaitējumu, kas nodarīts lauksaimniekiem, kas izmanto flusilazolu, un Eiropas
         lauksaimniecībai kopumā.
      
      147   Ievadā jākonstatē, ka pagaidu noregulējuma tiesnesis, vērtējot steidzamības nosacījuma izpildi, piesaukto būtisko un neatgriezenisko
         kaitējumu, kuru iecerēts novērst ar pagaidu pasākumu, var ņemt vērā tikai tiktāl, cik tas var skart tā lietas dalībnieka intereses,
         kurš lūdzis noteikt pagaidu pasākumu. No tā izriet, ka zaudējumus, ko apstrīdētā tiesību akta izpilde var radīt citiem lietas
         dalībniekiem, nevis tam, kurš lūdzis noteikt pagaidu pasākumu, pagaidu noregulējuma tiesnesis nepieciešamības gadījumā var
         ņemt vērā vienīgi, izsverot attiecīgās intereses (Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja 2006. gada 2. augusta rīkojums lietā
         T‑69/06 R Aughinish Alumina/Komisija, Krājumā nav publicēts, 80. punkts; šajā sakarā skat. arī Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja 1999. gada 30. jūnija
         rīkojumu lietā T‑13/99 R Pfizer Animal Health/Padome, Recueil, II‑1961. lpp., 136. punkts, un 2006. gada 1. februāra rīkojumu lietā T‑417/05 R Endesa/Komisija, Krājumā nav publicēts, 64. punkts).
      
      148   Līdz ar to argumenti, ko prasītājas izvirzījušas, lai pierādītu, ka pastāv trešā kaitējuma izpausme – kaitējums lauksaimniekiem,
         kas izmanto flusilazolu, un Eiropas lauksaimniecībai kopumā – jāņem vērā tikai interešu izsvēršanas ietvaros.
      
      149   No tā izriet, ka atliek izvērtēt kaitējuma izpausmes saistībā ar, pirmkārt, ražotnes slēgšanu Sernē un, otrkārt, prasītājas
         daļu zaudēšanu attiecīgajos tirgos.
      
      150   Šajā sakarā sākotnēji jānoraida Komisijas argumentācija, ka, pirmkārt, apgalvojot, ka pēc 2008. gada 30. jūnija flusilazols
         būs aizliegts, prasītājas nepareizi interpretējušas apstrīdētās direktīvas noteikumus, otrkārt, ka piesauktās kaitējuma izpausmes
         esot nenovēršamas, tā kā šobrīd neesot iespējams precīzi noteikt, vai pēc 2008. gada 30. jūnija flusilazols paliks pilnīgi
         aizliegts, jo Komisija varētu ierosināt grozījumus spēkā esošajos tiesību aktos, treškārt, jebkāds kaitējums, kas varētu rasties,
         izpaudīsies tikai pēc sprieduma pasludināšanas lietā un, ceturtkārt, ka kaitējuma apmērs būtu nosakāms tikai pēc tā ietekmes
         laikposmā no 2007. gada 30. jūnija līdz 2008. gada 30. jūnijam.
      
      151   Prasītājas pareizi uzskata, ka atbilstoši pašreizējai tiesiskā regulējuma redakcijai flusilazols tiks daļēji aizliegts, sākot
         ar 2007. gada 30. jūniju, un pilnīgi aizliegts, sākot ar 2008. gada 30. jūniju. Pagaidu noregulējuma tiesnesim jālemj, ņemot
         vērā šādu aizliegumu, nevis hipotētisku iespēju, ka tiesiskais regulējums varētu tikt grozīts pēc Komisijas ierosinājuma.
         Piesauktais kaitējums faktiski ir nenovēršams, ciktāl pēc 2007. gada 30. jūnija prasītājas vairs nevarēs izmantot savus krājumus
         kultūrām, kas nav uzskaitītas apstrīdētajā direktīvā, un kaitējums kļūs jūtams no 2007. gada 1. jūlija, tas ir, daudz agrāk,
         nekā tiks pasludināts spriedums lietā.
      
      152   Turklāt pilnības labad jāuzsver, ka nevar sākotnēji šķietami noraidīt arī prasītāju argumentu, ka spēkā esošo tiesisko regulējumu
         neesot iespējams grozīt pirms 2008. gada 30. jūnija, tā kā atjaunošanas lūgums jāiesniedz divus gadus pirms beidzies termiņš,
         līdz kuram flusilazols iekļauts Direktīvas 91/414 I pielikumā, un apstrīdētajā direktīvā noteiktie termiņi to nepieļaujot.
      
      153   Šajā sakarā Komisijas sniegtie paskaidrojumi par Direktīvas 91/414 5. panta 5. punktu, kuros nošķirti minētās tiesību normas
         pirmajā teikumā un otrajā teikumā aprakstītie juridiskie apstākļi un norādīts, ka divu gadu termiņš šajā lietā neesot piemērojams,
         šķiet, mazākais, neskaidri un nepārliecina.
      
      154   Komisija būtībā apgalvo, ka, pirmkārt, kā apstiprināts apstrīdētās direktīvas vienpadsmitajā apsvērumā, nepastāv nekādi šķēršļi,
         lai atjaunošanas lūgumu varētu iesniegt prasītājas vai jebkura cita ieinteresētā persona. Otrkārt, Komisija norāda, ka Direktīvas
         91/414 5. panta 5. punkta pirmajā teikumā paredzētas vispārējas ierakstu atjaunošanas pilnvaras un izslēdz iespēju valstu
         iestādēm tās pārskatīt, ja pastāv drošības problēmas, taču otrais teikums papildina minēto tiesību normu un attiecas specifiski
         uz tām vielām, kam piemērota pārvērtēšana un kuru reģistrācijai termiņš var beigties, pirms vēl veikta šāda pārvērtēšana.
         Komisija uzskata, ka aktīvas vielas atkārtots novērtējums veicams pēc valsts iestāžu, nevis uzņēmuma iniciatīvas, tā kā šāds
         vērtējums un līdz ar to arī Direktīvas 91/414 5. panta 5. punkta otrais teikums nav piemērojams lūgumam atkārtoti iekļaut
         sarakstā.
      
      155   Sākotnēji šķietami var domāt, ka lūgums, kas norādīts Direktīvas 91/414 5. panta 5. punkta pirmajā teikumā, neatšķiras no
         lūguma, kurš norādīts minētās tiesību normas otrajā teikumā. Pārvērtēšanas iespējamība faktiski ir nesaraujami saistīta ar
         atjaunošanas lūgumu, kas iesniegts minētās direktīvas 6. pantā paredzētajā procesuālajā kārtībā. Sākotnēji šķiet, ka Direktīvas
         91/414 6. panta 4. punkta otrajā daļā paredzēts, ka minētā kārtība piemērojama atjaunošanas lūgumiem, kas iesniegti saskaņā
         ar šīs direktīvas 5. panta 5. punktu.
      
      156   Līdz ar to sākotnēji var domāt, ka Direktīvas 91/414 5. panta 5. punktā minētais divu gadu laikposms attiecas uz gadījumiem,
         kad tāpat kā šajā lietā vērtējamajos apstākļos atjaunojams kāds ieraksts.
      
      157   Jāpatur prātā, ka šajā lietā nav iespējams ievērot minēto prasību atjaunošanas lūgumu iesniegt vismaz divus gadus iepriekš,
         ņemot vērā, pirmkārt, apstrīdētās direktīvas spēkā stāšanās dienu, kas ir 2007. gada 1. janvāris, un, otrkārt, apstrīdētajā
         direktīvā noteikto dienu, kad beidzas termiņš, līdz kuram flusilazols iekļauts Direktīvas 91/414 I pielikumā, tas ir, 2008. gada
         30. jūniju.
      
      158   Turklāt jānorāda, ka apstrīdētās direktīvas 3. panta 2. punkta pirmajā daļā paredzēts, ka par katru atļauto augu aizsardzības
         līdzekli, kas satur flusilazolu, dalībvalstis veic šā līdzekļa pārvērtēšanu saskaņā ar vienotajiem principiem, kuri noteikti
         Direktīvas 91/414 VI pielikumā, pamatojoties uz dokumentāciju, kas atbilst minētās direktīvas III pielikuma prasībām, un ņemot
         vērā minētās direktīvas I pielikuma flusilazola ieraksta B daļu.
      
      159   Jāpatur tomēr prātā, ka, ciktāl var spriest virspusēji, pārvērtēti tiek tikai ar Direktīvu 91/414 atļautie produkti.
      160   Līdz ar to atšķirībā no Komisijas paustā viedokļa pārvērtēšanas rezultātā, sākotnējā skatījumā, netiek paplašināts ar Direktīvu
         91/414 atļautās produktu izmantošanas apjoms; pārvērtēšanas rezultātā, gluži pretēji, var tikt noteikti jauni ierobežojumi
         attiecībā uz flusilazolu saturošu augu aizsardzības līdzekļu izmantojumu vai pat pilnīgs to aizliegums.
      
      161   Pamatojoties uz šādu virspusēju pastāvošā tiesiskā regulējuma pārskatu, prima facie nevar izslēgt, ka prasītāju argumentācija varētu būt pamatota, un līdz ar to noliegt prasītājām draudošā kaitējuma nenovēršamību.
      
       Par ražotnes slēgšanu Sernē
      162   Prasītājas apgalvo, ka, tā kā ar apstrīdēto direktīvu prasītājām būšot liegta flusilazola tirdzniecība, apstrīdētās direktīvas
         pieņemšanas rezultātā būšot jāslēdz prasītāju ražotne Sernē.
      
      163   Prasītājas šajā sakarā norāda, ka tām Eiropā esot trīs ražotnes un viena atrodoties Sernē. Šī ražotne esot vienīgā, kurā prasītājas
         ražo flusilazolu. [Konfidenciāli] no Sernē ražotnē saražotās produkcijas esot paredzēti tirdzniecībai Kopienas teritorijā.
      
      164   Jākonstatē tomēr, ka pēc prasītāju rakstiem var spriest, ka Sernē ražotnē tiek ražotas arī citas vielas. Protams, nevar droši
         apgalvot, ka produkcijas daļas zaudējums [konfidenciāli] apmērā nav nozīmīgs, pat ja, kā norāda Komisija, pieņem, ka prasītājām būtu pieejami citi tirgi ārpus Kopienas. Prasītājas
         tomēr nav iesniegušas elementus, kas ļautu novērtēt šāda zaudējuma ietekmi uz attiecīgās ražotnes produkciju kopumā; prasītājas
         iesniegušas tikai elementus par komercdarbības līdzekļiem, kas saistīti ar flusilazola ražošanu.
      
      165   Šādos apstākļos jāsecina, ka prasītājas nav juridiski pieņemami pierādījušas, ka apstrīdētās direktīvas regulējuma rezultātā
         noteiktā flusilazola tirdzniecības aizlieguma izraisītais Sernē ražotnes flusilazola produkcijas daļas zaudējums [konfidenciāli] apmērā būtu pamatā ražotnes slēgšanai.
      
      166   Pat ja pieņemtu, ka prasītājas pierādījušas, ka apstrīdētās direktīvas pieņemšanas rezultātā nāktos slēgt ražotni Sernē, būtu
         jāatzīst, ka tās tomēr nav iesniegušas pietiekamus elementus, lai varētu secināt, ka ražotnes slēgšana tām radītu būtisku
         un neatgriezenisku kaitējumu.
      
      167   Prasītājas faktiski apgalvo, ka Sernē ražotnes slēgšanas rezultātā tikšot, pirmkārt, zaudētas 40 darbavietas pašā ražotnē
         un otrkārt, zaudēti vairāki duči darbavietu flusilazola apstrādes uzņēmumos; treškārt, gadījumā, ja ražotne būtu jāpārveido,
         nebūtu iespējams to vēlāk pārveidot atpakaļ, ja Pirmās instances tiesa apstrīdēto direktīvu atceltu; ceturtkārt, tas smagi
         ietekmētu izejmateriālu piegādātājus un, piektkārt, būtiski kristos ieguldījumi pētniecības un attīstības jomā.
      
      168   Tomēr atbilstoši šī rīkojuma 147. punktā minētajai judikatūrai jānorāda, ka pašā ražotnē Sernē zaudētās 40 darbavietas, vairākus
         dučus zaudēto darbavietu flusilazola apstrādes uzņēmumos un smago ietekmi uz izejmateriālu piegādātājiem nevar uzskatīt par
         kaitējumu prasītāju interesēm un līdz ar to var ņemt vērā tikai interešu izsvēršanā.
      
      169   Jānorāda tomēr, ka gadījumā, ja minētās grūtības neatgriezeniski apdraudētu prasītāju ražošanas darbību vai flusilazola izstrādes
         ciklu, tās varētu ņemt vērā, vērtējot steidzamības nosacījumu.
      
      170   No prasītāju rakstiem tomēr nevar juridiski pieņemamā līmenī secināt, ka tas attiektos uz šīs lietas apstākļiem. Prasītājas
         būtībā norāda tikai, ka, ja Sernē ražotnei nāktos flusilazolu ražot tikai eksportam uz trešām valstīm, palielinātos tā cena,
         taču neatsaucas uz tehnisku neiespējamību atsākt minētās vielas ražošanu gadījumā, ja tiktu apmierināta prasītāju pamata prasība.
      
      171   Tātad tas nav jāņem vērā, vērtējot steidzamību.
      172   Turklāt jākonstatē, ka prasītājas nav iesniegušas nekādus pierādījumus, lai pierādītu savus apgalvojumus attiecībā uz pētniecības
         un attīstības jomā veikto ieguldījumu apjoma būtisku samazināšanos un neiespējamību Sernē ražotni vēlāk atkārtoti pielāgot
         flusilazola ražošanai, ja Pirmās instances tiesa atceltu apstrīdēto direktīvu.
      
      173   No tā izriet, ka prasītājas nav spējušas pierādīt, ka iespējamā ražotnes slēgšana Sernē tām radītu būtisku un neatgriezenisku
         kaitējumu.
      
       Par kaitējumu saistībā ar iespējamo tirgus daļu zaudēšanu
      174   No pastāvīgās judikatūras izriet, ka, izņemot īpašos apstākļos, tīri finansiāla rakstura kaitējumu nevar uzskatīt par neatgriezenisku
         vai pat grūti novēršamu, ja to var atlīdzināt vēlākas finansiālas kompensācijas veidā (Tiesas trešās palātas priekšsēdētāja
         1984. gada 3. jūlija rīkojums lietā 141/84 R De Compte/Parlaments, Recueil, 2575. lpp., 4. punkts, un Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja 2003. gada 11. aprīļa rīkojums lietā T‑392/02 R Solvay Pharmaceuticals/Padome, Recueil, II‑1825. lpp., 106. punkts; šajā sakarā skat. arī šī rīkojuma 137. punktā minēto rīkojumu lietā Komisija/Cambridge Healthcare Supplies, 113. punkts).
      
      175   Piemērojot šo principu, tiesību akta piemērošanas apturēšana, ko lūgusi prasītāja, būtu pamatota tikai, ja varētu domāt, ka,
         to nepiemērojot, prasītāja tiktu nostādīta situācijā, kas varētu apdraudēt tās pastāvēšanu vai neatgriezeniski mainīt tās
         tirgus daļas (šajā sakarā skat. šī rīkojuma 147. punktā minēto rīkojumu lietā Pfizer Animal Health/Padome, 138. punkts, un šī rīkojuma 174. punktā minēto rīkojumu lietā Solvay Pharmaceuticals/Padome, 107. punkts).
      
      176   Šajā lietā prasītājas neapgalvo, ka apstrīdētā direktīva apdraudētu to pastāvēšanu. Prasītājas tomēr uzskata, ka apstrīdētās
         direktīvas dēļ tiktu neatgriezeniski mainītas to tirgus daļas.
      
      177   Tātad, saskaņā ar pastāvīgo judikatūru jāpārbauda, pirmkārt, vai tirgus daļu zaudēšana, uz ko norāda prasītājas, ir pierādīta
         pietiekamā juridiskā līmenī un, otrkārt, vai pierādīts, ka tā ir neatgriezeniska.
      
      178   Jākonstatē, ka Komisija neapstrīd, ka apstrīdētās direktīvas dēļ prasītājai no 2007. gada 30. jūnija tiks liegts tirgot flusilazolu
         izmantošanai kultūrām, kas nav uzskaitītas minētajā direktīvā, un ka no 2008. gada 30. jūnija – izmantošanai jebkurai kultūrai,
         ja vien līdz tam laikam nebūs pieņemti spēkā esošā tiesiskā regulējuma grozījumi.
      
      179   Attiecībā uz to, ka prasītāju tirgus daļas triazolo fungicīdu Eiropas tirgū tikšot zaudētas neatgriezeniski, prasītājas apgalvo,
         ka tām neesot aizstājējproduktu flusilazola aizstāšanai triazolo fungicīdu tirgū.
      
      180   Šajā sakarā, pirmkārt, jānorāda, ka prasītājas ir iesniegušas pietiekamus elementus, lai varētu secināt, ka abas Komisijas
         minētās aizstājējvielas nevar saprātīgi uzskatīt par flusilazola alternatīvu triazolo fungicīdu Eiropas tirgū. Pirmkārt, tebukonazols
         ir [konfidenciāli] viela cīņai pret sojas rūsas sēnīti un, otrkārt, prokvinazids ir paredzēts cīņai pret cita veida slimībām un vēl nav atļauts
         vairumā dalībvalstu. Līdz ar to jāsecina, ka prasītājas pamatoti apgalvo, pirmkārt, ka to ražojumu klāstā flusilazols ir vienīgā
         viela, kas ietilpst triazolo fungicīdu grupā, un, otrkārt, ka tās neražojot nevienu aizstājējfungicīdu flusilazola aizstāšanai,
         kuru varētu izmantot tām kultūrām vai tām slimībām, kurām pašlaik izmanto flusilazolu.
      
      181   Turklāt nebūtu saprātīgi tā, kā to darījusi Komisija, pieprasīt, lai prasītājas noslēgtu komercdarījumus par citu ražotāju
         produktu izplatīšanu, kā rezultātā tādēļ, lai izvairītos no savu tirgus daļu zaudēšanas, prasītājas būtu spiestas pakļauties
         savu konkurentu gribai.
      
      182   Otrkārt, atbilstoši prasītāju sniegtajam raksturojumam, ko Komisija nopietni neapstrīd, tirgū novērojama liela konkurence
         starp daudzajiem tirgū darbojošamies uzņēmumiem, un nevar ar pietiekamu iespējamības pakāpi izslēgt iespēju, ka prasītāju
         konkurenti, it īpaši Bayer CropScience, BASF un Syngenta, varētu pārņemt prasītāju tirgus daļas.
      
      183   Prasītājām faktiski pieder tirgus daļa apmēram [konfidenciāli] apmērā, bet BASF, BayerCropScience un Syngenta tirgus daļas ir, attiecīgi, [konfidenciāli] un [konfidenciāli] apmērā.
      
      184   Tomēr, kā apliecina prasītāju iesniegtie pierādījumi, pat ja flusilazols atbilst precīzām tehniskām vajadzībām un ieņem būtisku
         tirgus daļu attiecībā uz atsevišķām kultūrām, netiek apstrīdēts, ka vairāki triazoli produkti, ko tirgo trīs minētie uzņēmumi,
         minētajās nozarēs ir tā tiešie konkurenti un varētu to aizstāt bez kavēšanās.
      
      185   Tādēļ jāsecina, ka prasītājas pamatoti apgalvo, ka ir pakļautas ārkārtīgi lielam riskam, ka, stājoties spēkā apstrīdētajiem
         ierobežojumiem, prasītājas var zaudēt savas tirgus daļas.
      
      186   Turklāt, pirmkārt, kā apliecina prasītāju izplatītāju vēstules, ko prasītājas iesniegušas savu rakstu pielikumā, ir diezgan
         iespējams, ka prasītāju produktu aizliegums kaitēs flusilazola tēlam, it īpaši tādēļ, ka tirgū ir arī citi konkurējoši produkti,
         un nevar izslēgt, ka, visticamāk, tā rezultātā pircēji zaudēs interesi par flusilazolu.
      
      187   Otrkārt, prasītāju izplatītāju vēstules turklāt apliecina, ka oficiālie tehniskie konsultanti dalībvalstīs nenovēršami flusilazolu
         izslēgs no ieteikumu programmām, tā kā tas būs aizliegts, un līdz ar to diezgan ticams, ka pēc laikposma, kad flusilazols
         nebūs bijis tirgū, varētu būt ļoti grūti to atkal iekļaut minētajās programmās.
      
      188   Treškārt, ir acīmredzams, un arī apliecināts dmrkynetec Ltd vēstulēs un ziņojumā, ko saviem rakstiem pielikumā tāpat pievienojušas prasītājas, ka, ņemot vērā produktu galapatērētāju,
         tas ir, lauksaimnieku, prasītāju klientu un darījumu partneru, jutīgums jautājumos par sabiedrības veselību novedīs pie minēto
         galapatērētāju uzticības zaudēšanas flusilazolam. Līdz ar to jāsecina, ka prasītāju apgalvojumi, ka būšot ārkārtīgi grūti
         atjaunot galapatērētāju uzticību pēc laikposma, kad flusilazols bijis aizliegts – un nevar izslēgt, ka tas var ilgt vairākus
         gadus –, ir pietiekami iespējami.
      
      189   Galu galā, ceturtkārt, nevar izslēgt, ka varētu tikt nodarīts kaitējums prasītāju tēlam attiecīgajā rūpniecības nozarē, ko
         raksturo sīva konkurence starp nelielu skaitu lielo uzņēmumu.
      
      190   Šajā sakarā, protams, jāpiekrīt Komisijas pamatotajai nostājai, ka gadījumā, ja Pirmās instances tiesa atceltu apstrīdēto
         direktīvu, prasītājas zaudēto tirgus daļu atgūšanai varētu organizēt preses un reklāmas kampaņu.
      
      191   Jāatzīst tomēr, ka pat reklāmas kampaņa, iespējams, vairāku gadu garumā pēc tam, kad flusilazols izņemts no tirgus, prasītājām
         negarantētu iespēju kaut vai daļēji atgūt zaudētās tirgus daļas; to apliecina prasītāju iesniegtais dmrkynetec Ltd ziņojums.
      
      192   Šajā sakarā jāprecizē, ka atšķirībā no Komisijas nostājas fakts, ka flusilazola izmantošana kopš tā laišanas tirgū nav radījusi
         problēmas sabiedrības veselībai, pats par sevi nevar šādas kampaņas ietvaros pienācīgi atspēkot ļoti negatīvo ietekmi, ko
         varētu radīt šīs aktīvās vielas aizliegums
      
      193   Turklāt jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru gadījumā, ja tāda tiesību akta izpilde, par kuru pamata lietā celta
         prasība par atcelšanu, var izraisīt neatgriezeniskas izmaiņas tirgū, kurā prasītājs jau darbojas, kaitējumu, ko varētu ciest
         prasītājs, pat ja tas būtu finansiāla rakstura, tomēr pagaidu noregulējuma tiesvedības ietvaros izņēmuma kārtā varētu uzskatīt
         par neatgriezenisku (skat. Pirmās instances tiesas 2001. gada 12. septembra rīkojumu lietā T‑139/01 Comafrica un Dofe Fresh Fruit Europe/Komisija, Recueil, II‑2415. lpp., 94. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      194   Šajā lietā attiecīgajā tirgū, visticamāk, notiks neatgriezeniskas izmaiņas.
      195   Šādos apstākļos nevar izslēgt, ka vismaz daļa no kaitējuma, no kā cietīs prasītājas savu tirgus daļu zaudēšanas dēļ, var būt
         neatgriezeniska.
      
      196   Attiecībā uz tirgus daļu zaudēšanas radītā kaitējuma būtiskumu jāatgādina, ka tad, ja prasītājs ir uzņēmums, mantiskā kaitējuma
         smagums ir jāvērtē, it īpaši ņemot vērā uzņēmuma izmēru (Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja 2005. gada 20. septembra rīkojums
         lietā T‑195/05 R Deloitte Business Advisory/Komisija, Krājums, II‑3485. lpp., 156. punkts; šajā sakarā skat. arī Tiesas priekšsēdētāja 1990. gada 23. maija rīkojumu
         apvienotajās lietās C‑51/90 R un C‑59/90 R Comos Tank u.c./Komisija, Recueil, I‑2167. lpp., 26. un 31. punkts, un Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja 2004. gada 22. decembra rīkojumu lietā T‑201/04 R
         Microsoft/Komisija, Krājums, II‑4463. lpp., 257. punkts). Turklāt prasītāja materiālo situāciju var vērtēt, it īpaši ņemot vērā tās
         grupas pazīmes, pie kuras uzņēmums pieder pēc tā akciju sadalījuma (šī rīkojuma 174. punktā minētais rīkojums lietā Solvay Pharmaceuticals/Padome, 108. punkts; šajā sakarā skat. arī Tiesas priekšsēdētāja 1995. gada 7. marta rīkojumu lietā C‑12/95 P Transacciones Marítimas u.c./Komisija, Recueil, I‑467. lpp., 12. punkts, un 1998. gada 15. aprīļa rīkojumu lietā C‑43/98 P(R) Camar/Komisija un Padome, Recueil, I‑1815. lpp., 36. punkts.
      
      197   Šajā lietā Komisija apgalvo, ka tirgus daļu zaudēšana, no kā ciestu prasītājas, jebkurā ziņā ļoti nelielā mērā ietekmētu prasītāju
         apgrozījumu, ņemot vērā grupu, kurai tās pieder. Komisija šajā sakarā izvirza vairākus argumentus, lai pierādītu, ka finansiālie
         zaudējumi, ko varētu ciest minētā grupa, nekādā ziņā neapdraudētu tās pastāvēšanu.
      
      198   Šajā sakarā jānorāda, ka prasītājas neapgalvo, ka apstrīdētā direktīva apdraudot to pastāvēšanu. Tā vietā prasītājas norāda,
         ka, ja tiktu pierādīta tirgus daļu zaudēšana, saskaņā ar judikatūru tā pati par sevi uzskatāma par būtisku un neatgriezenisku
         kaitējumu un ka līdz ar to nav jāvērtē, cik lielā mērā tirgus daļu zaudēšana varētu ietekmēt grupu, kurai pieder prasītājas.
      
      199   Jāatgādina, ka prasītie pagaidu pasākumi būtu pamatoti tikai, ja, nenosakot šādus pasākumus, prasītājas tiktu nostādītas situācijā,
         kas varētu apdraudēt to pastāvēšanu vai neatgriezeniski mainīt to tirgus daļas (šajā sakarā skat. šī rīkojuma 147. punktā
         minēto 1999. gada 30. jūnija rīkojumu lietā Pfizer Animal Health/Padome, 138. punkts, un šī rīkojuma 174. punktā minēto rīkojumu lietā Solvay Pharmaceuticals/Padome, 107. punkts).
      
      200   Līdz ar to prasītājām, atsaucoties uz tirgus daļu zaudēšanas risku, nav jāpierāda, ka ir apdraudēta to pastāvēšana.
      201   Prasītājām tomēr jāpierāda, ka kaitējums, ko tās piesauc, ir būtisks.
      202   Protams, šajā lietā nevar uzskatīt, ka finansiālā ietekme, ko radītu prasītāju komercdarbības līdzekļu zaudēšana saistībā
         ar flusilazola tirdzniecību, varētu apdraudēt visas grupas, kurā ietilpst prasītājas, pastāvēšanu. Tomēr atšķirībā no Komisijas
         nostājas vērtēt, cik būtisks ir neatgriezeniskās tirgus daļu zaudēšanas radītais kaitējums, nevar pēc tā vien, kāda ir tirgus
         daļās izmantoto komercdarbības līdzekļu bilances vērtība un kā šādas vērtības zaudējums ietekmē grupu.
      
      203   Faktiski jāatgādina, ka, apsverot grupas pazīmes, jāvērtē visi lietas faktiskie apstākļi (šajā sakarā skat. šī rīkojuma 147. punktā
         minēto rīkojumu lietā Aughinish Alumina/Komisija, 69.–78. punkts).
      
      204   Turklāt atbilstoši pastāvīgajai judikatūrai pagaidu noregulējuma tiesnesim atkarībā no katras lietas īpašajiem apstākļiem
         jāvērtē, vai, tūlītēji izpildot tiesību aktu, kura piemērošanu lūgts apturēt, prasītājam var tikt radīts būtisks un neatgriezenisks
         kaitējums, ko nevarētu novērst ar vēlāku lēmumu (Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja 2002. gada 7. maija rīkojums lietā
         T‑306/01 R Aden u.c./Padome un Komisija, Recueil, II‑2387. lpp., 93. punkts, un 2003. gada 15. maija rīkojums lietā T‑47/03 R Sison/Padome, Recueil, II‑2047. lpp., 30. punkts).
      
      205   Šajā lietā jākonstatē, ka prasītājas tirgū darbojas jau vairāk nekā 20 gadus un tām ir reģistrētas flusilazolu saturošo augu
         aizsardzības līdzekļu tirdzniecības atļaujas lietošanai 26 kultūraugiem 15 dalībvalstīs. Turklāt nav apstrīdēts, ka citiem
         prasītāju tirgotajiem produktiem tirgū ir reputācija, ko flusilazola pilnīgs aizliegums no 2008. gada 30. jūnija var vērā
         ņemami sabojāt. Var uzskatīt, ka, zaudējot tirgus daļas, ko prasītājas ieguvušas tirgū, kam raksturīga augsta konkurence,
         lietojot zinātību [know‑how], veicot ieguldījumus pētniecības un attīstības jomā, kā arī vairāku gadu garumā veidojot savu klientūru, norādīto īpašo
         apstākļu dēļ prasītājām varētu tikt nodarīts būtisks kaitējums. Apstāklis, ka šāds kaitējums tikai nelielā mērā ietekmētu
         grupas kopējo apgrozījumu, šīs lietas ietvaros nav pietiekams, lai kaitējuma būtiskumu varētu noliegt.
      
       Par interešu izsvēršanu
      206   Ja pieteikumā par pagaidu noregulējumu ietverta norāde, ka pastāv risks, ka pieteikuma iesniedzējam varētu tikt nodarīts būtisks
         un neatgriezenisks kaitējums, un pagaidu noregulējuma tiesnesis izsver attiecīgās intereses, viņam jāizvērtē, vai gadījumā,
         ja tiesa pamata lietā atceltu apstrīdēto aktu, būtu iespējams mainīt situāciju, ko būtu radījusi tā tūlītēja izpilde, un,
         otrādi, vai minētā akta piemērošanas apturēšana liktu šķēršļus tā pilnai iedarbībai, ja prasība pamata lietā tiktu noraidīta
         (Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja 2006. gada 20. jūlija rīkojums lietā T‑114/06 R Globe/Komisija, Krājums, II‑2627. lpp., 147. punkts; šajā sakarā skat. arī Tiesas priekšsēdētāja 2003. gada 26. jūnija rīkojumu
         apvienotajās lietās C‑182/03 R un C‑217/03 R Beļģija un Forum 187/Komisija, Recueil, I‑6887. lpp., 142. punkts).
      
      207   Šajā sakarā jāatgādina, ka principā ar sabiedrības veselību saistītajām prasībām, bez šaubām, jāpiešķir būtiskāka nozīme nekā
         ekonomiska rakstura apsvērumiem (skat. Pirmās instances tiesas priekšsēdētāja 1999. gada 30. jūnija rīkojumu lietā T‑70/99 R
         Alpharma/Padome, Recueil, II‑2027. lpp., 152. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      208   Tomēr šajā lietā iemesli, ar kuriem Komisija pamatojusi apstrīdētās direktīvas pieņemšanu, saistīti ar endokrīno traucējumu
         risku, ko varētu radīt flusilazols. Neraugoties uz to, jāatzīst, ka pati Komisija visā novērtējuma procedūras gaitā ļāvusi
         domāt, ka atbilstoši veiktajiem zinātniskajiem pētījumiem un informācijai, un studijām, ko pēc Komisijas lūguma sniedzis paziņojuma
         iesniedzējs, flusilazols uzskatāms par drošu.
      
      209   Pamatojoties uz minēto novērtējumu, Komisija ierosināja flusilazolu iekļaut Direktīvas 91/414 I pielikumā. Sākotnējos Komitejai
         minētajos pasākumos bija paredzēts, ka flusilazols minētajā pielikumā ir uz septiņiem gadiem, lai dalībvalstis prioritārā
         kārtībā pārvērtētu flusilazolu saturošos augu aizsardzības līdzekļus, kas jau atradās tirgū.
      
      210   No apstrīdētās direktīvas astotā apsvēruma izriet, ka Komisija savu priekšlikumu grozīja tikai pēc Komitejas un Padomes veiktā
         vērtējuma, pamatojoties uz atsevišķu dalībvalstu paustajām bažām; Komisija uzskatīja, ka nepieciešami papildu ierobežojumi,
         lai mazinātu risku līdz tādam līmenim, kas ir pieļaujams un atbilst augstajam aizsardzības līmenim Kopienā.
      
      211   Tā rezultātā Komisija papildus citiem sākotnējā priekšlikumā ietvertajiem ierobežojumiem flusilazola iekļaušanas termiņu saīsināja
         no sākotnēji paredzētajiem septiņiem gadiem līdz 18 mēnešiem.
      
      212   Tā kā Komiteja ar tās priekšsēdētāja starpniecību tam paredzētajā laikā nesniedza atzinumu, Komisija Padomei iesniedza priekšlikumu,
         kurā bija ietverti apstrīdētie ierobežojumi. Beidzoties Direktīvā 91/414 noteiktajam termiņam, Padome nebija pieņēmusi ierosināto
         īstenošanas aktu, ne arī paudusi iebildumus pret ierosinājumu. Tādējādi Komisija varēja priekšlikumu pieņemt redakcijā ar
         apstrīdētajiem ierobežojumiem.
      
      213   Šādos apstākļos jāsecina, ka, pirmkārt, prasītājas flusilazolu ražo un tirgo jau vairāk nekā 20 gadus.
      214   Otrkārt, nešķiet, ka ar lietas dalībnieku rakstiem būtu pierādīts, ka flusilazola izmantošana izraisījusi sabiedrības veselības
         apdraudējumu.
      
      215   Treškārt, flusilazola novērtējumi veikti jau vairāk nekā 13 gadus, un šajā laikā Komisijai bijusi nemainīga nostāja, ka minētā
         viela nav kaitīga, un tikai pēc tam, kad tika ierosināts flusilazolu iekļaut Direktīvas 91/414 I pielikumā uz 10 gadiem, pēc
         Komitejā notikušās apspriešanās Komisija ierosināja minēto laikposmu saīsināt līdz septiņiem gadiem un, visbeidzot, to saīsināja
         līdz 18 mēnešiem.
      
      216   Ceturtkārt, flusilazolu galu galā atzina par pietiekami drošu, lai varētu atļaut tā izmantošanu atsevišķiem kultūraugiem,
         bet, šķiet, tā izmantošanas aizliegums attiecībā uz pārējiem kultūraugiem pamatots tik vien kā ar atsevišķu dalībvalstu paustajām
         bažām.
      
      217   Turklāt jāuzsver, ka, neietekmējot šī rīkojuma 160. punktā ietvertos apsvērumus, Komisija pati neizslēdz iespēju, ka flusilazola
         iekļaušanu Direktīvas 91/414 I pielikumā vēlāk varētu attiecināt arī uz citiem kultūraugiem.
      
      218   Tomēr pagaidu noregulējuma tiesnesis nevar aizstāt Komisiju, vērtējot būtībā sarežģītus tehniskus apsvērumus, un jākonstatē,
         ka prasītājas vienkārši prasījušas saglabāt situāciju, kas jau pastāvējusi vairākus gadus.
      
      219   Šajā stadijā jānorāda, ka var secināt, pirmkārt, to, ka šādam nolūkam paredzētajā piecpadsmit gadu laikā Komisija nav spējusi
         pienācīgi veikt visus nepieciešamos novērtējumus un tā rezultātā, par sliktu prasītājām, novērtējums ir nepilnīgs; otrkārt,
         lai gan, protams, joprojām nav zināms, kādas sekas flusilazols atstāj uz atsevišķiem kultūraugiem, augu aizsardzības līdzekļi,
         kuros izmantota šī aktīvā viela, tomēr dalībvalstīs atļauti vairāk nekā piecpadsmit gadus un, sākotnējā skatījumā, nav uzskatīts,
         ka prasītāju produktiem būtu bijis nepieciešams noteikt kādus aizliegumus vai aizsardzības pasākumus.
      
      220   No tā izriet, ka apstrīdēto ierobežojumu piemērošanas apturēšana līdz lietas pabeigšanai šajā lietā nevarētu vairāk kaitēt
         veselībai, nekā tas, ka ne Kopienu līmenī, ne valstu līmenī vairāk nekā piecpadsmit gadus nav veikti nekādi šāda rakstura
         pasākumi, it īpaši tāpēc, ka nav saņemtas sūdzības par pierādītām kaitīgām flusilazola sekām un, gluži pretēji, gan ziņotāja
         dalībvalsts, gan pārvērtējuma Komiteja norādījusi uz drošiem flusilazola izmantošanas veidiem.
      
      221   Turklāt jāatgādina, ka Direktīvas 91/414 4. panta 5. punktā atļauts jebkurā brīdī pārvērtēt augu aizsardzības līdzekļu atļaujas,
         ja pastāv norādes, ka vairs netiek ievērota kāda no minētā panta 1. punktā izvirzītajām prasībām, starp kurām ir arī prasība,
         ka minētie produkti, ņemot vērā zinātniskās un tehniskās atziņas, nevar atstāt tiešu vai netiešu kaitīgu iespaidu uz cilvēku
         vai dzīvnieku veselību vai pazemes ūdeņiem, un prasība neradīt nepieņemamu ietekmi uz vidi.
      
      222   Turklāt Direktīvas 91/414 11. panta 1. punktā paredzēts, ka gadījumā, ja dalībvalstij ir pamatoti iemesli uzskatīt, ka līdzeklis,
         ko tā ir atļāvusi vai gatavojas atļaut saskaņā ar direktīvas 10. pantu, apdraud cilvēku vai dzīvnieku veselību vai vidi, tā
         var uz laiku ierobežot vai aizliegt šā līdzekļa izmantošanu un/vai pārdošanu savā teritorijā. Tādā pašā gadījumā dalībvalstij
         par šādu rīcību nekavējoties jāinformē Komisija un pārējās dalībvalstis un jāsniedz sava lēmuma pamatojums.
      
      223   Līdz ar to varētu domāt, ka, ja apstrīdētie ierobežojumi būtu apturēti līdz sprieduma pasludināšanai lietā, nepieciešamības
         gadījumā aizsargpasākumus varētu noteikt saskaņā ar Direktīvu 91/414.
      
      224   Turklāt apstrīdētās direktīvas īstenošana var ļoti jūtami ietekmēt ne tikai prasītāju, bet arī trešo personu intereses. It
         īpaši, lai arī, kā norādīts šī rīkojuma 162.–173. punktā, prasītājas nav prima facie pierādījušas, ka apstrīdētās direktīvas dēļ varētu nākties slēgt prasītāju ražotni Sernē, var saprātīgi sagaidīt, ka neatgriezeniskās
         izmaiņas prasītāju tirgus daļās varētu būt būtiskas. Jāuzsver, ka nevar izslēgt iespēju, ka minētajā ražotnē samazinātos darbinieku
         skaits un ka tiks ietekmēti arī citi flusilazola apstrādes uzņēmumi.
      
      225   Turklāt prasītājas apgalvo, ka tikšot ietekmēti flusilazolu izmantojošie lauksaimnieki un Eiropas lauksaimniecība kopumā,
         it īpaši tādēļ, ka, pirmkārt, nepastāvot citi tehniskie risinājumi vīnogulāju stumbru slimību ārstēšanai, otrkārt, neesot
         reģistrēts neviens cits produkts saulespuķu fomozes ierobežošanai un, visbeidzot, flusilazols esot vienīgais produkts, ar
         ko iespējams ārstēt linsēklu un linšķiedras slimības.
      
      226   Komisija minētos argumentus apstrīd, vienīgi norādot, ka tie ir pretrunā prasītāju argumentiem, kas izmantoti, lai apstrīdētu
         flusilazola aizstājamību ar citiem konkurējošiem produktiem.
      
      227   Šajā sakarā pietiekami minēt, ka tādēļ, ka flusilazolam ir unikālas īpašības attiecībā uz atsevišķiem kultūraugiem, nav acīmredzami
         izslēgts, ka attiecībā uz citiem kultūraugiem to varētu aizstāt ar citiem produktiem no triazolo fungicīdu tirgus. Līdz ar
         to Komisijas argumentiem nevar piekrist.
      
      228   Tātad jāsecina, ka šajā lietā interešu izsvēršana nosliecas par labu tam, lai tiktu noteikti lūgtie pagaidu pasākumi.
      229   Ņemot vērā iepriekš izklāstītos apsvērumus, jāsecina, ka šajā lietā ir izpildīti nosacījumi lūgto pagaidu pasākumu noteikšanai.
      230   Tātad līdz sprieduma pasludināšanai lietā jāaptur, pirmkārt, termiņš flusilazola iekļaušanai Direktīvas 91/414 I pielikumā,
         kas pielikumā apstrīdētajai direktīvai noteikts 2008. gada 30. jūnijā, otrkārt, termiņš, līdz kuram dalībvalstis pēc atkārtotas
         novērtēšanas groza vai atsauc atļaujas flusilazolu saturošiem augu aizsardzības līdzekļiem, kas apstrīdētās direktīvas 3. panta
         2. punkta otrajā daļā noteikts 2008. gada 30. jūnijā, un, treškārt, apstrīdētās direktīvas pielikuma īpašo noteikumu A daļā
         paredzētais ierobežojums, kas attiecas uz kultūraugiem, kuriem flusilazolu izmantot var atļaut dalībvalstis, proti, graudaugiem
         (izņemot rīsus), kukurūzu, rapšu sēklām un cukurbietēm.
      
      Ar šādu pamatojumu
      PIRMĀS INSTANCES TIESAS PRIEKŠSĒDĒTĀJS
      izdod rīkojumu:
      1)      līdz sprieduma pasludināšanai lietā apturēt termiņu flusilazola iekļaušanai Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvas 91/414/EEK
            par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū I pielikumā, kas pielikumā Komisijas 2006. gada 11. decembra Direktīvai 2006/133/EK,
            ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414, lai tajā iekļautu flusilazolu kā aktīvo vielu, noteikts 2008. gada 30. jūnijā;
      2)      līdz sprieduma pasludināšanai lietā apturēt termiņu, līdz kuram dalībvalstis pēc atkārtotas novērtēšanas groza vai atsauc
            atļaujas flusilazolu saturošiem augu aizsardzības līdzekļiem, kas Direktīvas 2006/133 3. panta 2. punkta otrajā daļā noteikts
            2008. gada 30. jūnijā;
      3)      līdz sprieduma pasludināšanai lietā apturēt Direktīvas 2006/133 pielikuma īpašo noteikumu A daļā paredzētais ierobežojums,
            kas attiecas uz kultūraugiem, kuriem flusilazolu izmantot var atļaut dalībvalstis, proti, graudaugiem (izņemot rīsus), kukurūzu,
            rapšu sēklām un cukurbietēm;
      4)      atlikt lēmumu par tiesāšanās izdevumiem.
      Luksemburgā, 2007. gada 19. jūlijā.
      
               Sekretārs
            
             
            
                     Priekšsēdētājs
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     B. Vesterdorf
            
         * Tiesvedības valoda – angļu.
      
      1 ‑	Izlaista konfidenciāla informācija.