CELEX: 32010D0397
Language: sk
Date: 2010-06-03 00:00:00
Title: 2010/397/: Rozhodnutie Rady z  3. júna 2010 o podpísaní v mene Európskej únie a o predbežnom vykonávaní Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi

22.7.2010   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 190/1
            
         ROZHODNUTIE RADY
   z 3. júna 2010
   o podpísaní v mene Európskej únie a o predbežnom vykonávaní Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi
   (2010/397/EÚ)
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2 v spojení s článkom 218 ods. 5,
   so zreteľom na návrh Európskej komisie,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Únia rokovala so Šalamúnovými ostrovmi o dohode o partnerstve v sektore rybolovu, ktorá poskytuje plavidlám Únie rybolovné možnosti vo vodách, ktoré patria, pokiaľ ide o rybolov, pod zvrchovanosť alebo právomoc Šalamúnových ostrovov.
            
         
               (2)
            
            
               Výsledkom týchto rokovaní bolo parafovanie novej dohody o partnerstve v sektore rybolovu 26. septembra 2009.
            
         
               (3)
            
            
               Dohoda o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmi o rybolove v oblasti Šalamúnových ostrovov (1) sa má zrušiť a nahradiť novou dohodou o partnerstve v sektore rybolovu.
            
         
               (4)
            
            
               Táto nová dohoda o partnerstve v sektore rybolovu by sa mala podpísať v mene Únie.
            
         
               (5)
            
            
               Na zabezpečenie pokračovania rybolovných činností plavidiel Únie je potrebné, aby sa nová dohoda o partnerstve v sektore rybolovu uplatňovala čo najskôr. Z tohto dôvodu obidve zmluvné strany parafovali dohodu vo forme výmeny listov, ktorou sa ustanovuje predbežné vykonávanie dohody o partnerstve v sektore rybolovu od 9. októbra 2009 do nadobudnutia jej platnosti.
            
         
               (6)
            
            
               Schválenie dohody vo forme výmeny listov o predbežnom vykonávaní dohody o partnerstve v sektore rybolovu je v záujme Únie,
            
         PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
   Článok 1
   Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpísanie Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi s výhradou jej uzavretia.
   Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
   Článok 2
   Predseda Rady sa týmto poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Únie s výhradou jej uzavretia.
   Článok 3
   Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda vo forme výmeny listov o predbežnom vykonávaní dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi.
   Text dohody vo forme výmeny listov je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
   Článok 4
   Predseda Rady sa týmto poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu vo forme výmeny listov o predbežnom vykonávaní dohody o partnerstve v sektore rybolovu s cieľom zaviazať Úniu.
   Článok 5
   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
   
      V Luxemburgu 3. júna 2010
      
         
            Za Radu
         
         
            predsedníčka
         
         E. ESPINOSA
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 105, 13.4.2006, s. 34.
    ---documentbreak--- 
   
               22.7.2010   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 190/3
            
         DOHODA O PARTNERSTVE V SEKTORE RYBOLOVU MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU A ŠALAMÚNOVÝMI OSTROVMI
   EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „EÚ“
   a
   VLÁDA ŠALAMÚNOVÝCH OSTROVOV, ďalej len „Šalamúnove ostrovy“,
   ďalej len „zmluvné strany“,
   S OHĽADOM NA úzku spoluprácu a pracovné vzťahy medzi EÚ a Šalamúnovými ostrovmi, najmä v rámci dohody z Cotonou, a na ich spoločný záujem vzájomné vzťahy ďalej udržiavať a rozvíjať,
   S OHĽADOM NA želanie oboch zmluvných strán podporovať udržateľné využívanie rybolovných zdrojov prostredníctvom intenzívnejšej spolupráce,
   SO ZRETEĽOM NA Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve a Dohodu Organizácie Spojených národov o populáciách rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti,
   ODHODLANÍ uplatňovať rozhodnutia a odporúčania Komisie pre rybolov v západnom a strednom Tichomorí, ďalej len „WCPFC“,
   VEDOMÍ SI dôležitosti zásad stanovených Kódexom správania sa pre zodpovedný rybolov prijatým na konferencii FAO v roku 1995,
   UZNÁVAJÚC práva zvrchovanosti Šalamúnových ostrovov v súlade s Dohovorom Organizácie Spojených národov o morskom práve z roku 1982, s Dohodou Organizácie Spojených národov o populáciách rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti z roku 1995 a s inými zásadami a postupmi medzinárodného práva a zvrchované práva zamerané na skúmanie, využívanie, ochranu živých zdrojov a hospodárenie s nimi vo výhradnej hospodárskej zóne Šalamúnových ostrovov,
   ODHODLANÍ spolupracovať v obojstrannom záujme pri podpore zodpovedného rybolovu na zabezpečenie dlhodobej ochrany a udržateľného využívania živých morských zdrojov,
   PRESVEDČENÍ, že takáto spolupráca musí mať podobu komplementárnych iniciatív a činností realizovaných buď spoločne, alebo každou zo zmluvných strán, pričom sa musí zabezpečiť súlad politík a súčinnosť úsilia,
   ROZHODNUTÍ zaviesť s týmto cieľom dialóg o sektorovej politike rybolovu prijatej vládou Šalamúnových ostrovov a určiť vhodné prostriedky na zabezpečenie účinného vykonávania tejto politiky, ako aj zapojenia hospodárskych subjektov a občianskej spoločnosti do tohto procesu,
   ŽELAJÚC SI stanoviť pravidlá a podmienky, ktorými sa riadia rybolovné činnosti plavidiel EÚ vo vodách Šalamúnových ostrovov a pravidlá a podmienky týkajúce sa podpory zo strany EÚ pri zavádzaní zodpovedného rybolovu v týchto vodách,
   ROZHODNUTÍ pokračovať v užšej hospodárskej spolupráci v odvetví rybolovu a v súvisiacich činnostiach vytváraním a rozvíjaním spoločných podnikov, do ktorých sa zapoja spoločnosti obidvoch zmluvných strán,
   SA DOHODLI TAKTO:
   Článok 1
   Rozsah pôsobnosti
   Touto dohodou sa ustanovujú zásady, pravidlá a postupy, ktorými sa riadia:
   
               —
            
            
               hospodárska, finančná, technická a vedecká spolupráca v sektore rybolovu s cieľom podporovať zodpovedný rybolov v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov na zabezpečenie ochrany a udržateľného využívania rybolovných zdrojov a na rozvoj sektoru rybolovu na Šalamúnových ostrovoch,
            
         
               —
            
            
               podmienky upravujúce prístup rybárskych plavidiel EÚ do rybolovnej zóny Šalamúnových ostrovov,
            
         
               —
            
            
               spolupráca týkajúca sa postupov kontroly rybolovu v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov s cieľom zabezpečiť, aby sa uvedené pravidlá a podmienky dodržiavali, aby opatrenia na ochranu rybolovných zdrojov a hospodárenie s nimi boli účinné a aby sa zabránilo nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu,
            
         
               —
            
            
               partnerstvá medzi podnikmi s cieľom rozvíjať v spoločnom záujme hospodárske a s tým súvisiace činnosti v sektore rybolovu.
            
         Článok 2
   Vymedzenie pojmov
   Na účely tejto dohody:
   
               a)
            
            
               „orgány Šalamúnových ostrovov“ je Ministerstvo rybného hospodárstva a morských zdrojov Šalamúnových ostrovov;
            
         
               b)
            
            
               „orgány EÚ“ je Európska komisia;
            
         
               c)
            
            
               „rybolovná zóna Šalamúnových ostrovov“ sú vody, ktoré v súvislosti s rybolovom patria pod zvrchovanosť alebo právomoc Šalamúnových ostrovov. Rybolovné činnosti plavidiel EÚ ustanovené v tejto dohode sa vykonávajú výlučne v zónach, v ktorých je rybolov povolený právnymi predpismi Šalamúnových ostrovov;
            
         
               d)
            
            
               „plavidlo EÚ“ je rybárske plavidlo plaviace sa pod vlajkou členského štátu EÚ a registrované v EÚ;
            
         
               e)
            
            
               „spoločný podnik“ je obchodná spoločnosť zameraná na vykonávanie rybolovných alebo súvisiacich činností založená na Šalamúnových ostrovoch majiteľmi plavidiel alebo vnútroštátnymi podnikmi zmluvných strán;
            
         
               f)
            
            
               „spoločný výbor“ je výbor zložený zo zástupcov EÚ a Šalamúnových ostrovov, ako sa uvádza v článku 9 tejto dohody;
            
         
               g)
            
            
               „rybolov“ je:
               
                           i)
                        
                        
                           vyhľadávanie, lov, výlov alebo zber rýb;
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           pokus o vyhľadávanie, lov, výlov alebo zber rýb;
                        
                     
                           iii)
                        
                        
                           vykonávanie akejkoľvek inej aktivity, pri ktorej sa dá očakávať, že povedie k nájdeniu, lovu, výlovu alebo zberu rýb na akýkoľvek účel;
                        
                     
                           iv)
                        
                        
                           umiestnenie, vyhľadávanie alebo obnova zariadení na zhlukovanie rýb alebo podobných elektronických zariadení, ako napríklad rádiových majákov;
                        
                     
                           v)
                        
                        
                           každý úkon na mori priamo spojený s podporou alebo prípravou činností opísaných v bodoch i) až iv);
                        
                     
                           vi)
                        
                        
                           použitie akéhokoľvek iného dopravného prostriedku vo vzduchu alebo na vode na akúkoľvek činnosť opísanú v bodoch i) až v), okrem naliehavých prípadov ohrozenia zdravia a bezpečnosti posádky alebo ohrozenia bezpečnosti plavidla;
                        
                     
         
               h)
            
            
               „rybárske plavidlo“ je každé plavidlo, ktoré sa používa alebo sa zamýšľa použiť na účely rybolovu, vrátane pomocných lodí, nákladných plavidiel a každého iného plavidla priamo zapojeného do takýchto rybolovných operácií;
            
         
               i)
            
            
               „rybársky výjazd“ je obdobie odo dňa vstupu do výhradnej hospodárskej zóny Šalamúnových ostrovov do dátumu vyloženia všetkých úlovkov plavidla alebo ich časti na breh alebo preloženia na iné plavidlo;
            
         
               j)
            
            
               „prekládka“ je presun časti alebo celého úlovku rybárskeho plavidla do iného plavidla, a to v určenom prístave alebo na mori;
            
         
               k)
            
            
               „mimoriadne okolnosti“ sú okolnosti iné ako prírodné javy, ktoré sa vymykajú primeranej kontrole jednej zo zmluvných strán spôsobom, ktorý znemožňuje vykonávanie rybolovných činností vo vodách Šalamúnových ostrovov;
            
         
               l)
            
            
               „námorníci z krajín AKT“ sú všetci námorníci, ktorí sú štátnymi príslušníkmi neeurópskych krajín, ktoré sú signatármi dohody z Cotonou. Na tento účel je námorník zo Šalamúnových ostrovov námorníkom z krajín AKT;
            
         
               m)
            
            
               „delegácia EÚ“ je delegácia EÚ na Šalamúnových ostrovoch;
            
         
               n)
            
            
               „majiteľ plavidla“ je každá osoba právne zodpovedná za rybárske plavidlo;
            
         
               o)
            
            
               „oprávnenie na rybolov“ je právo vykonávať rybolovné činnosti počas vymedzeného obdobia, vo vymedzenej zóne alebo konkrétnym druhom rybolovu v súlade s ustanoveniami tejto dohody. Na účely tejto dohody sa odkazom na oprávnenie na rybolov rozumie odkaz na licenciu na rybolov vydanú podľa zákona Šalamúnových ostrovov o rybolove z roku 1998 alebo nariadenia Rady (ES) č. 1006/2008 o oprávneniach na rybolovné činnosti rybárskych plavidiel Spoločenstva mimo vôd Spoločenstva a o prístupe plavidiel tretích krajín do vôd Spoločenstva.
            
         Článok 3
   Zásady a ciele vykonávania tejto dohody
   1.   Zmluvné strany sa týmto zaväzujú podporovať zodpovedný rybolov v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov založený na zásade rovnoprávnosti flotíl loviacich v uvedenej zóne bez toho, aby boli dotknuté dohody uzavreté medzi rozvojovými krajinami v rámci daného geografického regiónu vrátane recipročných dohôd v oblasti rybolovu.
   2.   Zmluvé strany spolupracujú na vykonávaní sektorovej politiky rybolovu prijatej Šalamúnovými ostrovmi a s týmto cieľom nadviažu politický dialóg o potrebných reformách. Navzájom vopred konzultujú prijatie prípadných opatrení v tejto oblasti.
   3.   Zmluvné strany tiež spoločne alebo na jednostrannom základe spolupracujú na uskutočňovaní predbežných, priebežných a následných hodnotení opatrení, programov a činností vykonávaných na základe ustanovení tejto dohody.
   4.   Zmluvné strany sa zaväzujú zabezpečiť vykonávanie tejto dohody v súlade so zásadami dobrého ekonomického a sociálneho riadenia, pričom sa zohľadní stav rybolovných zdrojov a/alebo populácií rýb.
   5.   Zamestnávanie námorníkov zo Šalamúnových ostrovov a/alebo námorníkov z krajín AKT na palube plavidiel EÚ sa riadi Deklaráciou Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o základných zásadách a právach pri práci, ktorá sa právoplatne uplatňuje na príslušné pracovné zmluvy a všeobecné podmienky zamestnania. Ide predovšetkým o slobodu združovania a o skutočné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie pracovníkov a o odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a povolaním.
   Článok 4
   Vedecká spolupráca
   1.   Po dobu platnosti tejto dohody EÚ a Šalamúnove ostrovy sledujú stav rybolovných zdrojov v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov.
   2.   Obe zmluvné strany sa na základe odporúčaní a uznesení prijatých v rámci všetkých príslušných medzinárodných organizácií pre rozvoj a riadenie rybolovu a vo svetle najlepších dostupných vedeckých stanovísk radia v rámci spoločného výboru ustanoveného v článku 9 dohody a v prípade potreby prijmú opatrenia na zabezpečenie udržateľného hospodárenia s rybolovnými zdrojmi, najmä tie, ktoré ovplyvňujú činnosti plavidiel EÚ.
   3.   Zmluvné strany sa zaväzujú navzájom konzultovať, či už priamo, a to aj na subregionálnej úrovni, alebo v rámci príslušných medzinárodných organizácií, s cieľom zabezpečiť hospodárenie so živými zdrojmi a ich ochranu v západnej a strednej časti Tichého oceánu a spolupracovať v rámci príslušného vedeckého výskumu.
   Článok 5
   Prístup plavidiel EÚ do rybolovných oblastí vo vodách Šalamúnových ostrovov
   1.   Šalamúnove ostrovy sa zaväzujú povoliť plavidlám EÚ zapojiť sa do rybolovných činností vo svojej rybolovnej zóne v súlade s touto dohodou vrátane protokolu a prílohy k nemu.
   2.   Na rybolovné činnosti upravené touto dohodou sa vzťahujú platné zákony a iné právne predpisy Šalamúnových ostrovov. Orgány Šalamúnových ostrovov oznámia orgánom EÚ všetky zmeny a doplnenia týchto právnych predpisov. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia, na ktorých sa zmluvné strany môžu vzájomne dohodnúť, sú plavidlá EÚ povinné dosiahnuť súlad s takýmito zmenami a doplneniami právnych predpisov v lehote jedného mesiaca od ich oznámenia.
   3.   Šalamúnove ostrovy sa zaväzujú prijať všetky opatrenia potrebné na účinné uplatňovanie ustanovení protokolu, ktoré sa týkajú monitorovania rybolovu. Plavidlá EÚ spolupracujú s orgánmi Šalamúnových ostrovov zodpovednými za uskutočňovanie takéhoto monitorovania.
   4.   EÚ sa zaväzuje podniknúť všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby jej plavidlá dodržiavali túto dohodu a právne predpisy upravujúce rybolov v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov.
   Článok 6
   Podmienky vykonávania činností rybolovu – doložka o výhradnom práve
   1.   Plavidlá EÚ môžu vykonávať rybolovnú činnosť v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov, iba ak sú držiteľmi platného oprávnenia na rybolov vydaného Šalamúnovými ostrovmi na základe tejto dohody a protokolu k nej.
   2.   Oprávnenia na kategórie rybolovu, ktoré nie sú uvedené v platnom protokole, ako aj na prieskumný rybolov môžu plavidlám EÚ udeľovať orgány Šalamúnových ostrovov. Avšak vydanie týchto oprávnení podlieha súhlasu oboch zmluvných strán.
   3.   Postup na získanie oprávnenia na rybolov pre určité plavidlo, uplatniteľné poplatky a spôsob úhrady, ktoré má plavidlo EÚ použiť, sú určené v prílohe k protokolu.
   Článok 7
   Finančný príspevok
   1.   EÚ poskytne Šalamúnovým ostrovom finančný príspevok v súlade s ustanoveniami a podmienkami stanovenými v protokole a prílohách. Tento jednotný príspevok sa určuje na základe týchto dvoch zložiek:
   
               a)
            
            
               prístupu plavidiel EÚ do rybolovnej zóny a k rybolovným zdrojom Šalamúnových ostrovov a
            
         
               b)
            
            
               finančnej podpory EÚ na vykonávanie vnútroštátnej politiky rybolovu založenej na zodpovednom rybolove a udržateľnom využívaní rybolovných zdrojov vo vodách Šalamúnových ostrovov.
            
         2.   Zložka finančného príspevku uvedená v odseku 1 písm. b) sa určí na základe cieľov vytýčených po vzájomnej dohode oboch zmluvných strán v súlade s protokolom, pričom tieto ciele sa majú dosiahnuť v rámci sektorovej politiky rybolovu vymedzenej orgánmi Šalamúnových ostrovov a ročného a viacročného programu na vykonávanie tejto politiky.
   3.   Finančný príspevok, ktorý poskytuje EÚ, sa vypláca ročne v súlade s protokolom a podieha ustanoveniam tejto dohody a protokolu v prípade akýchkoľvek zmien výšky príspevku z dôvodu:
   
               a)
            
            
               mimoriadnych okolností;
            
         
               b)
            
            
               zníženia rybolovných možností poskytnutých plavidlám EÚ po vzájomnej dohode na účely riadenia príslušných populácií, ak sa to považuje za potrebné na ochranu a udržateľné využívanie zdrojov na základe najlepších dostupných vedeckých odporúčaní;
            
         
               c)
            
            
               zvýšenia rybolovných možností poskytnutých plavidlám EÚ po vzájomnej dohode zmluvných strán v prípade, že to stav zdrojov podľa najlepších dostupných vedeckých odporúčaní povoľuje;
            
         
               d)
            
            
               spoločného opätovného zhodnotenia podmienok finančnej pomoci na uplatňovanie sektorovej politiky rybolovu na Šalamúnových ostrovoch v prípade, že je táto skutočnosť odôvodnená na základe výsledkov ročných a viacročných programov, ktoré obe zmluvné strany zaznamenali;
            
         
               e)
            
            
               pozastavenia uplatňovania tejto dohody v súlade s ustanoveniami jej článku 13;
            
         
               f)
            
            
               vypovedania tejto dohody v súlade s ustanoveniami jej článku 14.
            
         Článok 8
   Podpora spolupráce hospodárskych subjektov a v občianskej spoločnosti
   1.   Zmluvné strany podporujú hospodársku, vedeckú a technickú spoluprácu v sektore rybolovu a v súvisiacich sektoroch. Vedú vzájomné konzultácie s cieľom koordinovať rôzne opatrenia, ktoré sa môžu na tento účel prijať.
   2.   Zmluvné strany sa zaväzujú podporovať výmenu informácií o rybárskych technikách a výstroji, ochranných metódach a spracovaní produktov rybolovu.
   3.   Zmluvné strany sa usilujú vytvoriť priaznivé podmienky na podporu vzťahov medzi svojimi podnikmi v technickej, hospodárskej a obchodnej oblasti podporovaním vytvorenia priaznivého prostredia na rozvoj podnikania a investícií.
   4.   Zmluvné strany podporujú najmä zriaďovanie spoločných podnikov s obojstranným záujmom, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi Šalamúnových ostrovov a EÚ.
   Článok 9
   Spoločný výbor
   1.   Zriaďuje sa spoločný výbor, ktorý je poverený monitorovaním a kontrolou uplatňovania a vykonávania tejto dohody. Spoločný výbor vykonáva tieto funkcie:
   
               a)
            
            
               monitoruje vykonávanie, výklad, vykonávanie a plynulý priebeh uplatňovania dohody;
            
         
               b)
            
            
               monitoruje a vyhodnocuje príspevok tejto dohody o partnerstve v sektore rybolovu k realizácii sektorovej politiky rybolovu Šalamúnových ostrovov;
            
         
               c)
            
            
               zabezpečuje potrebný kontakt pri riešení otázok spoločného záujmu týkajúcich sa rybolovu;
            
         
               d)
            
            
               slúži ako fórum na urovnanie sporov súvisiacich s výkladom, vykonávaním alebo uplatňovaním tejto dohody, zmierom;
            
         
               e)
            
            
               v prípade potreby prehodnotí mieru rybolovných možností a súvisiaci finančný príspevok;
            
         
               f)
            
            
               v prípade potreby upraví spôsob výpočtu rybolovného úsilia, pričom zohľadní ustanovenia uplatniteľné na regionálnej úrovni, napr. systém prideľovania dní plavidlám;
            
         
               g)
            
            
               spĺňa akúkoľvek ďalšiu úlohu, ktorú mu po vzájomnej dohode zmluvné strany zveria, vrátane boja proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu.
            
         2.   Spoločný výbor sa stretáva najmenej raz do roka striedavo na Šalamúnových ostrovoch a v EÚ alebo na inom mieste, na ktorom sa obe zmluvné strany dohodnú, pričom stretnutiu predsedá tá zmluvná strana, ktorá stretnutie usporadúva. Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa zorganizuje mimoriadne stretnutie.
   Rozhodnutia spoločného výboru sa v prípade potreby na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán môžu prijať písomným postupom.
   Článok 10
   Územná pôsobnosť dohody
   Táto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o fungovaní Európskej únie, podľa podmienok ustanovených v danej zmluve a na druhej strane na územie Šalamúnových ostrovov.
   Článok 11
   Trvanie
   Táto dohoda sa uplatňuje tri roky odo dňa nadobudnutia platnosti; uplatňovanie dohody sa automaticky predlžuje vždy o trojročné obdobie, pokiaľ sa neoznámi vypovedanie v súlade s článkom 14.
   Článok 12
   Riešenie sporov
   Zmluvné strany sa spolu radia vo veciach sporov súvisiacich s výkladom, vykonávaním a/alebo uplatňovaním tejto dohody.
   Článok 13
   Pozastavenie
   1.   S výhradou článku 12 sa uplatňovanie tejto dohody môže pozastaviť z podnetu ktorejkoľvek zo zmluvných strán v prípade vážneho rozporu, pokiaľ ide o uplatňovanie ustanovení tejto dohody. Príslušná zmluvná strana musí v prípade takéhoto pozastavenia uplatňovania dohody písomne oznámiť svoj zámer druhej zmluvnej strane najmenej tri mesiace pred dňom nadobudnutia účinnosti pozastavenia. Po doručení tohto oznámenia začnú zmluvné strany vzájomné konzultácie s cieľom urovnať spor zmierom.
   2.   Platba finančného príspevku uvedeného v odseku 7 sa zníži v príslušnom pomere a pro rata temporis podľa trvania pozastavenia.
   Článok 14
   Vypovedanie
   1.   Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek zmluvná strana v prípade, že sa vyskytnú mimoriadne okolnosti, ktoré sa týkajú napríklad znehodnotenia príslušných populácií, zistenia, že miera rybolovných možností poskytnutých Šalamúnovými ostrovmi plavidlám EÚ sa zmenšila, alebo nedodržania záväzkov prijatých zmluvnými stranami v rámci boja proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu.
   2.   Dotknutá zmluvná strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane svoj zámer vypovedať dohodu najmenej šesť mesiacov pred uplynutím počiatočného obdobia alebo každého ďalšieho obdobia platnosti.
   3.   Po odoslaní oznámenia uvedeného v odseku 2 nasleduje začatie konzultácií medzi zmluvnými stranami.
   4.   Platba finančného príspevku podľa článku 7 za rok, v ktorom vypovedanie dohody nadobudne účinnosť, sa znižuje v príslušnom pomere a pro rata temporis.
   Článok 15
   Protokol a príloha
   Protokol a príloha tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.
   Článok 16
   Vnútroštátne právo
   Činnosti rybárskych plavidiel EÚ vo vodách Šalamúnových ostrovov sa riadia právnymi predpismi platnými na Šalamúnových ostrovoch okrem prípadov, keď sa v tejto dohode, jej protokole s prílohou a dodatkami ustanovuje inak.
   Článok 17
   Zrušenie
   K dátumu nadobudnutia platnosti sa touto dohodou zrušuje a nahrádza Dohoda o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmi o rybolove v oblasti Šalamúnových ostrovov, ktorá nadobudla platnosť 9. októbra 2006.
   Článok 18
   Nadobudnutie platnosti
   Táto dohoda, vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické, nadobúda platnosť dňom, keď si obe zmluvné strany písomne oznámia ukončenie svojich vnútorných postupov, ktoré sú potrebné na tento účel.
   PROTOKOL,
   ktorým sa ustanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa dohody medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi na obdobie od 9. októbra 2009 do 8. októbra 2012
   Článok 1
   Obdobie uplatňovania a rybolovné možnosti
   1.   Šalamúnove ostrovy poskytnú ročné rybolovné možnosti plavidlám EÚ loviacim tuniaka na základe článku 5 dohody v súlade so svojím vnútroštátnym plánom pre hospodárenie s tuniakmi a v medziach ustanovených Palauským dohovorom o správe rybolovu vakovými sieťami v západnom Tichomorí, ďalej len „Palauský dohovor“.
   2.   Od 9. októbra 2009 na obdobie 3 rokov sa rybolovné možnosti predpokladané na základe článku 5 dohody stanovujú pre druhy rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti (druhy uvedené v prílohe 1 k Dohovoru Spojených národov o morskom práve z roku 1982) takto:
   
               —
            
            
               plavidlá s vakovými sieťami: 4 plavidlá.
            
         3.   Odseky 1 a 2 tohto článku sa uplatňujú s výhradou ustanovení článkov 4 a 5 tohto protokolu.
   4.   Plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu EÚ môžu vykonávať rybolovné činnosti v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov, len ak sú držiteľmi platného oprávnenia na rybolov vydaného orgánmi Šalamúnových ostrovov podľa tohto protokolu a jeho prílohy.
   Článok 2
   Finančný príspevok – spôsoby platby
   1.   Finančný príspevok uvedený v článku 7 dohody zahŕňa na obdobie uvedené v článku 1 ods. 2:
   
               —
            
            
               ročnú sumu 260 000 EUR zodpovedajúcu referenčnému počtu ton 4 000 ton ročne a
            
         
               —
            
            
               osobitnú sumu 140 000 EUR ročne na podporu a vykonávanie sektorovej politiky Šalamúnových ostrovov v oblasti rybolovu. Táto osobitná suma tvorí neoddeliteľnú súčasť jednotného finančného príspevku vymedzeného v článku 7 dohody.
            
         2.   Odsek 1 tohto článku sa uplatňuje s výhradou ustanovení článkov 4, 5, 6 a 7 tohto protokolu.
   3.   EÚ vyplatí celkovú sumu stanovenú v odseku 1 tohto článku (t. j. 400 000 EUR) každoročne počas obdobia uplatňovania tohto protokolu.
   4.   Ak celkové množstvo úlovkov plavidiel EÚ v rybolovných zónach Šalamúnových ostrovov prekročí referenčný počet ton, celková výška ročného finančného príspevku sa zvýši o 65 EUR za každú ďalšiu tonu úlovku. Celková ročná suma, ktorú vyplatí EÚ, však nemôže prekročiť dvojnásobok sumy uvedenej v odseku 3 tohto článku (800 000 EUR). Ak množstvá úlovkov plavidiel EÚ presahujú množstvá zodpovedajúce dvojnásobku celkovej ročnej sumy, náležitá suma za množstvo, ktoré prekračuje tento limit, sa vyplatí nasledujúci rok.
   5.   Vyplatenie finančného príspevku stanoveného v odseku 1 sa uskutoční najneskôr do 1. decembra 2010 v prvom roku a v nasledujúcich rokoch najneskôr na výročný dátum nadobudnutia platnosti protokolu.
   6.   S výhradou článku 7 sa o pridelení týchto finančných prostriedkov rozhoduje v rámci finančných predpisov Šalamúnových ostrovov a v tom zmysle je rozhodnutie o ich použití vo výhradnej právomoci orgánov Šalamúnových ostrovov.
   7.   Platby ustanovené v tomto článku sa uhradia na bankový účet štátnej pokladnice vedený v Centrálnej banke Šalamúnových ostrovov a orgány Šalamúnových ostrovov každý rok oznámia EÚ jeho presné údaje.
   Článok 3
   Spolupráca v záujme zodpovedného rybolovu – vedecká spolupráca
   1.   Obidve zmluvné strany sa zaväzujú podporovať zodpovedný rybolov v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov založený na zásade rovnoprávnosti flotíl loviacich v týchto vodách.
   2.   Po dobu platnosti tohto protokolu EÚ a Šalamúnove ostrovy sledujú stav rybolovných zdrojov v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov.
   3.   Obidve zmluvné strany sa zaväzujú, že podporia spoluprácu na subregionálnej úrovni v záujme zodpovedného rybolovu, a najmä v rámci Komisie pre rybolov v západnom a strednom Tichomorí (WCPFC – Western and Central Pacific Fisheries Commission) a akejkoľvek ďalšej príslušnej subregionálnej alebo medzinárodnej organizácie.
   4.   V súlade s článkom 4 dohody a vo svetle najlepších dostupných vedeckých odporúčaní sa zmluvné strany navzájom radia v rámci spoločného výboru ustanoveného článkom 9 dohody a v prípade potreby prijmú opatrenia na udržateľné hospodárenie s rybolovnými zdrojmi, najmä tie, ktoré ovplyvňujú činnosti plavidiel EÚ.
   Článok 4
   Úprava rybolovných možností po vzájomnej dohode
   1.   Rybolovné možnosti uvedené v článku 1 sa môžu po vzájomnej dohode zvýšiť, ak závery výročného stretnutia členov Palauského dohovoru a ročného vyhodnotenia stavu populácií vykonaného sekretariátom Tichomorského spoločenstva potvrdia, že zvýšenie neohrozí udržateľné hospodárenie so zdrojmi Šalamúnových ostrovov. V takomto prípade sa finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 1 zvýši v príslušnom pomere a pro rata temporis.
   2.   Naopak, ak sa zmluvné strany dohodnú na znížení rybolovných možností ustanovených v článku 1, finančný príspevok sa zníži v príslušnom pomere a pro rata temporis.
   Článok 5
   Iné rybolovné možnosti
   1.   V prípade, že by mali plavidlá EÚ záujem o rybolovné možnosti, ktoré nie sú uvedené v článku 1, obe zmluvné strany sa dohodnú na podmienkach uplatniteľných na tieto nové rybolovné možnosti a prípadne vykonajú v tomto protokole a prílohách k nemu potrebné zmeny a doplnenia.
   2.   Zmluvné strany môžu uskutočniť spoločný prieskumný rybolov v rybolovnej zóne Šalamúnových ostrovov po vydaní stanoviska z vedeckého zasadnutia, ktoré zmluvné strany zorganizujú. Na žiadosť jednej zo zmluvných strán vedú na tento účel konzultácie a v jednotlivých prípadoch určia primerané nové zdroje, podmienky a iné parametre.
   3.   Obe zmluvné strany vykonávajú činnosti prieskumného rybolovu v súlade so spoločne prijatými vedeckými a správnymi parametrami. Oprávnenia na prieskumný rybolov sa udeľujú na účely testov, pričom jeho trvanie a začiatok sa stanovia po vzájomnej dohode oboch zmluvných strán.
   4.   Ak zmluvné strany dospejú k záveru, že výsledky prieskumného rybolovu sú pozitívne so zreteľom na požiadavky na ochranu ekosystémov a ochranu živých morských zdrojov, plavidlám EÚ sa môžu poskytnúť nové rybolovné možnosti v súlade s konzultačným postupom ustanoveným v článku 4 tohto protokolu, a to do uplynutia platnosti protokolu a v závislosti od úsilia, ktoré možno povoliť. Finančný príspevok sa zodpovedajúcim spôsobom zvýši a vypočíta sa podľa dohodnutého vzorca.
   Článok 6
   Pozastavenie a prehodnotenie platby finančného príspevkuv prípade mimoriadnych okolností
   1.   V prípade mimoriadnych okolností s výnimkou prírodných javov, ktoré zabraňujú výkonu rybolovných činností vo výhradnej hospodárskej zóne (VHZ) Šalamúnových ostrovov, môže EÚ pozastaviť vyplácanie finančného príspevku ustanoveného v článku 2 ods. 1 tohto protokolu.
   2.   Rozhodnutie o pozastavení v prípadoch ustanovených v odseku 1 sa prijme po konzultáciách medzi oboma zmluvnými stranami v lehote dvoch mesiacov od žiadosti jednej zo zmluvných strán a pod podmienkou, že EÚ uhradila v plnej výške všetky sumy splatné v čase pozastavenia.
   3.   Vyplácanie finančného príspevku sa obnoví, len čo zmluvné strany zistia na základe vzájomnej dohody vyplývajúcej z konzultácií, že okolnosti, ktoré viedli k zastaveniu rybolovných činností, už zanikli a/alebo že situácia umožňuje návrat k rybolovným činnostiam.
   4.   Ak je platnosť oprávnení na rybolov udelených plavidlám EÚ pozastavená súčasne s vyplácaním finančného príspevku, predĺži sa o obdobie, ktorého dĺžka zodpovedá trvaniu pozastavenia rybolovných činností.
   Článok 7
   Podpora zodpovedného rybolovu vo vodách Šalamúnových ostrovov
   1.   Každoročne sa poskytne 50 % finančného príspevku podľa tohto protokolu na podporu a vykonávanie cieľov vymedzených v rámci sektorovej politiky rybolovu určenej orgánmi Šalamúnových ostrovov a schválenej oboma zmluvnými stranami na základe ustanovení uvedených nižšie.
   Šalamúnove ostrovy spravujú príslušnú sumu na základe cieľov, ktoré sa majú dosiahnuť, vymedzených oboma zmluvnými stranami po vzájomnej dohode a v súlade so súčasnými prioritami politiky Šalamúnových ostrovov v sektore rybolovu s cieľom zabezpečiť udržateľné a zodpovedné riadenie tohto sektora a na základe náležitých súvisiacich ročných a viacročných programov v súlade s nasledujúcim odsekom 2.
   2.   Na návrh Šalamúnových ostrovov a na účely vykonávania ustanovení uvedených v predchádzajúcom odseku sa EÚ a Šalamúnove ostrovy dohodnú v rámci spoločného výboru ustanoveného v článku 9 dohody po nadobudnutí platnosti protokolu a najneskôr tri mesiace po ňom na viacročnom sektorovom programe a na podrobných podmienkach jeho plnenia, ktoré zahŕňajú najmä:
   
               a)
            
            
               ročné a viacročné usmernenia na použitie percentuálneho podielu finančného príspevku uvedeného v odseku 1 na iniciatívy, ktoré sa majú každoročne uskutočniť;
            
         
               b)
            
            
               ciele, ktoré treba dosiahnuť na ročnom a viacročnom základe, aby sa z dlhodobého hľadiska podporovalo udržateľné rybné hospodárstvo a zodpovedný rybolov, pričom sa zohľadnia priority vyjadrené Šalamúnovými ostrovmi v rámci vnútroštátnej politiky rybolovu alebo v rámci iných politík, ktoré sa vzťahujú alebo ktoré majú vplyv na podporovanie udržateľného rybného hospodárstva a zodpovedného rybolovu;
            
         
               c)
            
            
               kritériá a postupy pre každoročné vyhodnotenie dosiahnutých výsledkov.
            
         3.   Obe zmluvné strany sa však zhodujú na osobitnom dôraze, ktorý sa má klásť na všetky opatrenia na podporu zavádzania stratégie v oblasti oceánskeho rybolovu tuniakov.
   4.   Každú navrhovanú zmenu a doplnenie viacročného sektorového programu musia schváliť obe zmluvné strany v rámci spoločného výboru.
   5.   Šalamúnove ostrovy každoročne rozhodnú o pridelení súm uvedených v odseku 1 so zreteľom na vykonávanie viacročného programu. Pokiaľ ide o prvý rok platnosti protokolu, toto pridelenie prostriedkov sa oznámi EÚ čo najskôr, v každom prípade však pred schválením viacročného sektorového programu spoločným výborom. Na každý nasledujúci rok oznámia Šalamúnove ostrovy EÚ informácie o pridelení prostriedkov najneskôr 45 dní pred výročným dátumom nadobudnutia platnosti protokolu.
   6.   Ak je to podľa každoročného spoločného hodnotenia pokroku pri vykonávaní viacročného sektorového programu opodstatnené, EÚ môže upraviť sumu určenú na podporu a vykonávanie sektorovej politiky Šalamúnových ostrovov v oblasti rybolovu, ktorá je súčasťou finančného príspevku uvedeného v článku 2 ods. 1 tohto protokolu, s cieľom prispôsobiť skutočnú sumu finančných prostriedkov pridelených na vykonávanie programu výsledkom tohto programu.
   7.   EÚ si vyhradzuje právo pozastaviť vyplácanie osobitného príspevku ustanoveného v článku 2 ods. 1 treťom pododseku tohto protokolu v prípade, že výsledky dosiahnuté počas prvého roka uplatňovania protokolu, okrem mimoriadnych a riadne odôvodnených okolností, nie sú na základe vyhodnotenia v rámci spoločného výboru v súlade s plánovaním.
   Článok 8
   Spory – pozastavenie uplatňovania protokolu
   1.   Každý spor medzi zmluvnými stranami, pokiaľ ide o výklad ustanovení tohto protokolu alebo o ich uplatňovanie, je predmetom konzultácie medzi zmluvnými stranami v rámci spoločného výboru ustanoveného v článku 9 dohody, ktorý sa v prípade potreby zvolá na mimoriadne zasadnutie.
   2.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 9, sa môže uplatňovanie protokolu pozastaviť na návrh jednej zmluvnej strany, keď sa spor medzi zmluvnými stranami považuje za vážny a konzultácie vedené v rámci spoločného výboru v súlade s odsekom 1 neumožnili urovnať spor zmierom.
   3.   Pozastavenie uplatňovania protokolu si vyžaduje, aby zainteresovaná zmluvná strana písomne oznámila tento zámer najmenej tri mesiace pred dátumom, kedy má pozastavenie nadobudnúť účinnosť.
   4.   V prípade pozastavenia uplatňovania protokolu zmluvné strany naďalej vedú konzultácie s cieľom dosiahnuť riešenie sporu zmierom. Akonáhle sa takého riešenie dosiahne, obnoví sa uplatňovanie protokolu a výška finančného príspevku sa zníži v príslušnom pomere a pro rata temporis v závislosti od trvania obdobia, počas ktorého bolo uplatňovanie protokolu pozastavené.
   Článok 9
   Pozastavenie uplatňovania protokolu z dôvodu nevykonania platby
   S výhradou ustanovení článku 6 tohto protokolu v prípade, že EÚ nevykoná platby ustanovené v článku 2, sa uplatňovanie tohto protokolu môže pozastaviť za týchto podmienok:
   
               a)
            
            
               orgány Šalamúnových ostrovov zašlú Európskej komisii oznámenie o chýbajúcej platbe. Komisia túto skutočnosť náležite preverí a v prípade potreby najneskôr do 60 pracovných dní od dátumu prijatia oznámenia vykoná príslušnú platbu;
            
         
               b)
            
            
               ak sa platba nevykoná alebo nevykonanie platby nie je náležite zdôvodnené v lehote stanovenej v článku 2 ods. 5 tohto protokolu, orgány Šalamúnových ostrovov sú oprávnené pozastaviť uplatňovanie protokolu. Následne o tom informujú Európsku komisiu;
            
         
               c)
            
            
               protokol sa začne znova uplatňovať hneď po vykonaní príslušnej platby.
            
         Článok 10
   Vnútroštátne právo
   Činnosti rybárskych plavidiel EÚ vo vodách Šalamúnových ostrovov sa riadia právnymi predpismi uplatniteľnými na Šalamúnových ostrovoch okrem prípadov, keď sa v tejto dohode, tomto protokole s prílohou a dodatkami ustanovuje inak.
   Článok 11
   Doložka o preskúmaní
   1.   V prípade významných zmien v politických usmerneniach, ktoré viedli k uzavretiu tohto protokolu, môže každá zo zmluvných strán požiadať o preskúmanie ustanovení s cieľom vykonať prípadné zmeny a doplnenia.
   2.   Dotknutá zmluvná strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane svoj zámer začať preskúmanie ustanovení tohto protokolu.
   3.   Najneskôr 60 dní po takomto oznámení začnú obe zmluvné strany viesť na tento účel konzultácie. Ak sa nedosiahne dohoda na preskúmaní ustanovení, dotknutá zmluvná strana môže protokol vypovedať v súlade s jeho článkom 14.
   Článok 12
   Zrušenie
   Týmto protokolom a prílohami k nemu sa zrušuje a nahrádza protokol k Dohode o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmi o rybolove v oblasti Šalamúnových ostrovov, ktorý nadobudol platnosť 9. októbra 2006.
   Článok 13
   Trvanie
   Tento protokol a prílohy k nemu sa uplatňujú počas troch rokov od 9. októbra 2009, pokiaľ sa neoznámi vypovedanie v súlade s článkom 14.
   Článok 14
   Vypovedanie
   V prípade vypovedania protokolu príslušná zmluvná strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane svoj zámer vypovedať protokol najmenej šesť mesiacov pred dňom nadobudnutia účinnosti daného vypovedania. Odoslanie oznámenia uvedeného v predchádzajúcom odseku má za následok začatie konzultácií medzi zmluvnými stranami.
   Článok 15
   Nadobudnutie platnosti
   1.   Tento protokol a príloha k nemu nadobúdajú platnosť dňom, keď si obidve zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie postupov, ktoré sú na tento účel potrebné.
   2.   Uplatňuje sa s účinnosťou od 9. októbra 2009.
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
   
               22.7.2010   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 190/27
            
         DOHODA
   vo forme výmeny listov o predbežnom vykonávaní Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Šalamúnovými ostrovmi
   Vážený pán,
   som rád, že vyjednávači Šalamúnových ostrovov a Európskej únie dosiahli konsenzus vo veci Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Šalamúnovými ostrovmi a Európskou úniou, ako aj protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok, a príloh k nemu.
   Výsledok týchto rokovaní predstavuje pozitívny vývoj predchádzajúcej dohody a povedie k posilneniu našich vzťahov v oblasti rybolovu a vytvoreniu skutočného rámca pre partnerstvo v oblasti rozvoja udržateľnej a zodpovednej politiky rybolovu vo vodách Šalamúnových ostrovov. Navrhujem Vám preto súbežne začať postupy schválenia a ratifikácie znenia dohody, protokolu a prílohy a dodatkov k nemu v súlade s postupmi platnými na Šalamúnových ostrovoch a v Európskej únii a potrebnými na nadobudnutie platnosti uvedených dokumentov.
   S cieľom neprerušiť rybolovné činnosti plavidiel EÚ vo vodách Šalamúnových ostrovov a odvolávajúc sa na dohodu a protokol ustanovujúce na obdobie od 9. októbra 2009 do 8. októbra 2012 rybolovné možnosti a finančný príspevok, ktoré boli parafované 26. septembra 2009, mám tú česť oznámiť Vám, že vláda Šalamúnových ostrovov je pripravená predbežne vykonávať túto dohodu a tento protokol od 9. októbra 2009, kým nenadobudnú platnosť v súlade s článkom 18 dohody a pod podmienkou, že Európska únia je pripravená konať rovnako.
   V takom prípade sa predpokladá, že prvá splátka finančného príspevku stanoveného v článku 2 protokolu sa vyplatí do 1. decembra 2010.
   Bol by som Vám zaviazaný, ak by ste mi mohli potvrdiť, že Európska únia súhlasí s týmto predbežným vykonávaním.
   Prijmite, prosím, prejav mojej najhlbšej úcty.
   
      
         Za Šalamúnové ostrovy
      
   
   Vážený pán,
   Je mi cťou povtrdiť prijatie Vášho listu z dnešného dňa tohto znenia:
   
      „… som rád, že vyjednávači Šalamúnových ostrovov a Európskej únie dosiahli konsenzus vo veci Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Šalamúnovými ostrovmi a Európskou úniou, ako aj protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok, a príloh k nemu.
      Výsledok týchto rokovaní predstavuje pozitívny vývoj predchádzajúcej dohody a povedie k posilneniu našich vzťahoch v oblasti rybolovu a vytvoreniu skutočného rámca pre partnerstvo v oblasti rozvoja udržateľnej a zodpovednej politiky rybolovu vo vodách Šalamúnových ostrovov. Navrhujem Vám preto súbežne začať postupy schválenia a ratifikácie znenia dohody, protokolu a prílohy a dodatkov k nemu v súlade s postupmi platnými na Šalamúnových ostrovoch a v Európskej únii a potrebnými na nadobudnutie platnosti uvedených dokumentov.
      S cieľom neprerušiť rybolovné činnosti plavidiel EÚ vo vodách Šalamúnových ostrovov a odvolávajúc sa na dohodu a protokol ustanovujúce na obdobie od 9. októbra 2009 do 8. októbra 2012 rybolovné možnosti a finančný príspevok, ktoré boli parafované 26. septembra 2009, mám tú česť oznámiť Vám, že vláda Šalamúnových ostrovov je pripravená predbežne vykonávať túto dohodu a tento protokol od 9. októbra 2009, kým nenadobudnú platnosť v súlade s článkom 18 dohody a pod podmienkou, že Európska únia je pripravená konať rovnako.
      V takom prípade sa predpokladá, že prvá splátka finančného príspevku stanoveného v článku 2 protokolu sa vyplatí do 1. decembra 2010.
      Bol by som Vám zaviazaný, ak by ste mi mohli potvrdiť, že Európska únia súhlasí s týmto predbežným vykonávaním.“
   
   Je mi cťou Vám potvrdiť, že Európska únia súhlasí s týmto predbežným vykonávaním.
   Prijmite, prosím, prejav mojej najhlbšej úcty.
   
      
         Za Európsku úniu