CELEX: 21992A1209(02)
Language: nl
Date: 1992-11-27 00:00:00
Title: Interimovereenkomst inzake handel en een douane-unie tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek San Marino - Gemeenschappelijke verklaring - Verklaring van de Gemeenschap

Avis juridique important

|

21992A1209(02)

Interimovereenkomst inzake handel en een douane-unie tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek San Marino - Gemeenschappelijke verklaring - Verklaring van de Gemeenschap  

Publicatieblad Nr. L 359 van 09/12/1992 blz. 0014 - 0019

INTERIMOVEREENKOMST  inzake handel en een douane-unie tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek San MarinoDE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,enerzijds, en DE REPUBLIEK SAN MARINO,anderzijds,OVERWEGENDE de op 16 december 1991 te Brussel ondertekende Overeenkomst tot instelling van samenwerking en een douane-unie tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek San Marino;OVERWEGENDE dat die Overeenkomst niet alleen door de Gemeenschap moet worden goedgekeurd, maar ook door de nationale parlementen moet worden bekrachtigd, waardoor de inwerkingtreding vertraging zal oplopen;OVERWEGENDE het belang dat de partijen hechten aan de versterking en de ontwikkeling van hun relaties, met name op commercieel en economisch terrein;OVERWEGENDE dat het dientengevolge dienstig is de commerciële en douanebepalingen van die Overeenkomst spoedig ten uitvoer te leggen middels een Interimovereenkomst,KOMEN HET VOLGENDE OVEREEN:TITEL I Douane-unie Artikel 1 Tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek San Marino wordt een douane-unie tot stand gebracht voor de onder de hoofdstukken 1 tot en met 97 van het gemeenschappelijk douanetarief vallende produkten, met uitzondering van de produkten die vallen onder het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal.Artikel 2 1. De bepalingen van deze titel zijn van toepassing:a) op in de Gemeenschap of in de Republiek San Marino voortgebrachte goederen, met inbegrip van die welke geheel of gedeeltelijk zijn vervaardigd met gebruikmaking van produkten uit derde landen die zich in de Gemeenschap of in de Republiek San Marino in het vrije verkeer bevinden;b) op goederen uit derde landen die zich in de Gemeenschap of in de Republiek San Marino in het vrije verkeer bevinden.2. Als zich in de Gemeenschap of in de Republiek San Marino in het vrije verkeer bevindend worden beschouwd, produkten uit derde landen waarvoor invoerformaliteiten zijn vervuld en de verschuldigde douanerechten en heffingen van gelijke werking zijn geïnd en waarvoor geen gehele of gedeeltelijke teruggave van deze rechten of heffingen heeft plaatsgevonden.Artikel 3 De bepalingen van deze titel zijn eveneens van toepassing op in de Gemeenschap of in de Republiek San Marino vervaardigde goederen waarin produkten uit derde landen zijn verwerkt, die zich noch in de Gemeenschap noch in de Republiek San Marino in het vrije verkeer bevonden. De toepassing van deze bepalingen op bedoelde goederen is echter afhankelijk van de inning, door de overeenkomstsluitende partij van uitvoer, van de in de Gemeenschap geldende douanerechten op de in die goederen verwerkte produkten uit derde landen.Artikel 4 1. De overeenkomstsluitende partijen onthouden zich ervan onderling nieuwe in- en uitvoerrechten en heffingen van gelijke werking in te stellen.2. Onverminderd de verbintenissen tussen de Republiek San Marino en Italië op grond van de briefwisseling van 21 december 1972, verbindt de Republiek San Marino zich er verder toe de in lid 1 genoemde rechten die op 1 januari 1991 van toepassing waren op de invoer uit de Gemeenschap, niet te wijzigen.Artikel 5 1. Behoudens de bepalingen van de leden 2 en 3 vindt het handelsverkeer tussen de Gemeenschap en de Republiek San Marino plaats met vrijdom van in- en uitvoerrechten en heffingen van gelijke werking.2. Met het oog op de afschaffing per 1 januari 1996 van de heffingen van gelijke werking die op het ogenblik van toepassing zijn op de invoer uit de Gemeenschap, verbindt de Republiek San Marino zich ertoe om binnen een termijn van zes maanden na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst, een belasting in te stellen ter aanvulling van die welke op het ogenblik voor ingevoerde waren geldt en die van toepassing is op nationale produkten voor intern verbruik. Deze belasting zal volledig van toepassing zijn op bovengenoemde datum. De aanvullende belasting die bij wijze van compensatie wordt toegepast, wordt berekend over de toegevoegde waarde van nationale produkten met percentages die gelijk zijn aan die welke gelden voor soortgelijke ingevoerde waren.3. a) Vanaf de inwerkingtreding van de Overeenkomst laat de Gemeenschap, met uitzondering van het Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek, de invoer uit de Republiek San Marino met vrijdom van invoerrechten toe.b) Vanaf de inwerkingtreding van de Overeenkomst en tijdens de gehele toepassingsduur ervan passen het Koninkrijk Spanje en de Portugese Republiek ten opzichte van de Republiek San Marino dezelfde invoerrechten toe als die welke zij uit hoofde van de Toetredingsakte toepassen ten opzichte van de Gemeenschap in haar samenstelling op 31 december 1985.4. Ten aanzien van de handel in landbouwprodukten tussen de Gemeenschap en San Marino, verbindt de Republiek San Marino zich ertoe om de communautaire regeling over te nemen op veterinair en fytosanitair gebied en met betrekking tot de kwaliteit, voor zover die nodig is voor de goede werking van de Overeenkomst.Artikel 6 1. De Republiek San Marino past vanaf de inwerkingtreding van de Overeenkomst ten opzichte van de landen die niet tot de Gemeenschap behoren het volgende toe:- het douanetarief van de Gemeenschap;- de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen die in de Gemeenschap op douanegebied van toepassing zijn en die nodig zijn voor de goede werking van de douane-unie;- de bepalingen van de gemeenschappelijke handelspolitiek van de Gemeenschap;- de communautaire regeling inzake de handel in landbouwprodukten van bijlage II van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap met uitzondering van de bij de uitvoer toegekende restituties en compenserende bedragen;- de communautaire regeling op veterinair en fytosanitair gebied en met betrekking tot de kwaliteit van de meting die nodig is voor de goede werking van de Overeenkomst.Voor de in dit lid bedoelde bepalingen geldt de versie die telkens in de Gemeenschap van toepassing is.2. De in lid 1, tweede tot en met vijfde streepje bedoelde bepalingen worden door het Samenwerkingscomité vastgesteld.3. In afwijking van lid 1, eerste streepje, zijn publikaties, kunstvoorwerpen, aan de Regering van de Republiek San Marino aangeboden wetenschappelijk of didactisch materiaal, geneesmiddelen of sanitaire apparaten, alsmede insignes en medailles, zegels, drukwerken en andere voor de regering bestemde soortgelijke waardevolle voorwerpen, van douanerechten vrijgesteld.Artikel 7 1. a) Voor een periode van vijf jaar vanaf de inwerkingtreding van de Overeenkomst of langer indien krachtens het bepaalde onder b) geen overeenkomst kan worden bereikt, machtigt de Republiek San Marino de Europese Economische Gemeenschap in haar naam en voor haar rekening de inklaringsformaliteiten te vervullen en met name goederen uit derde landen bestemd voor de Republiek San Marino in het vrije verkeer te brengen. Deze formaliteiten zullen worden vervuld bij de in de bijlage genoemde communautaire douanekantoren.b) Na afloop van deze periode en gezien het bepaalde in artikel 16, houdt de Republiek San Marino zich het recht voor de inklaringsformaliteiten te vervullen, na overeenstemming tussen de overeenkomstsluitende partijen.2. De krachtens lid 1 op goederen geheven invoerrechten worden voor rekening van de Republiek San Marino geïnd. Behoudens de bepalingen van lid 4, verbindt de Republiek San Marino zich ertoe de geïnde bedragen niet direct of indirect aan de belanghebbenden terug te betalen.3. Het Samenwerkingscomité bepaalt:a) de eventuele wijziging van de lijst van communautaire douanekantoren die bevoegd zijn voor de inklaring van de in lid 1 bedoelde goederen en de procedure bij het doorzenden van deze goederen naar de Republiek San Marino;b) de wijze waarop de krachtens lid 2 geïnde bedragen ter beschikking van de Schatkist van de Republiek San Marino worden gesteld waarbij wordt uitgegaan van het percentage dat de Europese Economische Gemeenschap daarop uit hoofde van administratiekosten mag inhouden overeenkomstig de ter zake in de Gemeenschap geldende voorschriften;c) alle andere regels die voor de goede werking van de bepalingen van dit artikel noodzakelijk blijken.4. De rechten en heffingen bij invoer van landbouwprodukten kunnen door de Republiek San Marino worden gebruikt ter ondersteuning van de produktie of de uitvoer. De Republiek San Marino verbindt zich er echter toe geen restituties bij uitvoer of compenserende bedragen toe te staan die hoger zijn dan die welke de Europese Economische Gemeenschap bij uitvoer naar derde landen verleent.Artikel 8 Kwantitatieve in- en uitvoerbeperkingen alsmede alle maatregelen van gelijke werking tussen de Gemeenschap en de Republiek San Marino zijn vanaf de inwerkingtreding van de Overeenkomst verboden.Artikel 9 Deze Overeenkomst vormt geen beletsel voor verboden of beperkingen van invoer, uitvoer of doorvoer die gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de bescherming van de openbare zedelijkheid, de openbare orde, de openbare veiligheid, de gezondheid en het leven van personen en dieren of het behoud van planten, de bescherming van het nationaal artistiek, historisch en archeologisch bezit of uit hoofde van de bescherming van de intellectuele, industriële en commerciële eigendom, noch voor voorschriften op het gebied van goud en zilver. Deze verboden of beperkingen mogen echter geen middel tot willekeurige discriminatie noch een verkapte beperking van de handel tussen de overeenkomstsluitende partijen vormen.Artikel 10 De overeenkomstsluitende partijen onthouden zich van iedere maatregel of gedraging van interne fiscale aard die al dan niet rechtstreeks leidt tot discriminatie tussen de produkten van een overeenkomstsluitende partij en gelijksoortige produkten van oorsprong uit de andere partij.Voor produkten die naar het grondgebied van een van de overeenkomstsluitende partijen worden verzonden, mag geen hogere teruggave van binnenlandse belastingen plaatsvinden dan de direct of indirect daarop geheven belastingen.Artikel 11 1. In geval van ernstige verstoringen in een sector van het bedrijfsleven van een van de partijen bij de Overeenkomst, kan de betrokken partij bij de Overeenkomst de nodige vrijwaringsmaatregelen treffen overeenkomstig de voorwaarden en procedures zoals hieronder uiteengezet.2. In het in lid 1 genoemde geval verstrekt de betrokken partij bij de Overeenkomst, alvorens de daarin bedoelde maatregelen te treffen of zo spoedig mogelijk in de in lid 3 genoemde gevallen, aan het Samenwerkingscomité alle nodige gegevens voor een diepgaand onderzoek van de situatie, ten einde een aanvaardbare oplossing voor de partijen bij de Overeenkomst te vinden. Alvorens de betrokken partij de nodige maatregelen treft, vindt in het Samenwerkingscomité overleg plaats, indien de andere partij bij de Overeenkomst hierom verzoekt.3. Indien uitzonderlijke omstandigheden een onmiddellijk ingrijpen vereisen dat een voorafgaand onderzoek uitsluit, kan de betrokken partij bij de Overeenkomst onverwijld de strikt noodzakelijke conservatoire maatregelen treffen om de situatie te verhelpen.4. Bij voorrang moeten die maatregelen worden genomen die de werking van de Overeenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen mogen niet verder reiken dan strikt noodzakelijk is om de opgetreden moeilijkheden te verhelpen.De vrijwaringsmaatregelen worden onverwijld ter kennis gebracht van het Samenwerkingscomité dat hierover periodiek overleg pleegt, vooral met het oog op de opheffing ervan zodra de omstandigheden dit toelaten.Artikel 12 1. Ter aanvulling van de in artikel 13, lid 8, bedoelde samenwerking staan de bestuursorganen die door de overeenkomstsluitende partijen met de uitvoering van de bepalingen van deze Overeenkomst zijn belast, elkaar in alle andere gevallen bij ten einde de naleving van deze bepalingen te waarborgen.2. Het Samenwerkingscomité stelt de bepalingen ter toepassing van lid 1 vast.TITEL II Algemene en slotbepalingen Artikel 13 1. Er wordt een Samenwerkingscomité ingesteld dat belast is met het beheer van deze Overeenkomst en toeziet op de juiste uitvoering ervan. Het Comité doet hiertoe aanbevelingen. Het neemt besluiten in de gevallen bedoeld in deze Overeenkomst. Deze besluiten worden door de overeenkomstsluitende partijen volgens hun eigen voorschriften uitgevoerd.2. Met het oog op de juiste uitvoering van de Overeenkomst wisselen de overeenkomstsluitende partijen gegevens uit en plegen zij, indien een hunner daarom verzoekt, overleg in het Samenwerkingscomité.3. Het Samenwerkingscomité stelt zijn reglement van orde vast.4. Het Samenwerkingscomité bestaat uit vertegenwoordigers van de Commissie ter zijde gestaan door de afgevaardigden van de Lid-Staten van de Gemeenschap enerzijds, en vertegenwoordigers van de Republiek San Marino, anderzijds.5. Het Samenwerkingscomité spreekt zich uit in onderlinge overeenstemming.6. Het voorzitterschap van het Samenwerkingscomité wordt beurtelings door de overeenkomstsluitende partijen waargenomen, volgens in het reglement van orde vast te leggen regels.7. Het Samenwerkingscomité komt op verzoek van een van de overeenkomstsluitende partijen bijeen, welk verzoek ten minste een maand voor de datum van de geplande bijeenkomst wordt ingediend. Indien een van de in artikel 11 bedoelde gevallen aanleiding geeft tot het bijeenroepen van het Comité, komt dit binnen een termijn van acht werkdagen na het verzoek bijeen.8. Het Samenwerkingscomité bepaalt, volgens de in lid 1 bedoelde procedure en naar voorbeeld van de door de Gemeenschap ten aanzien van het goederenverkeer tussen de Lid-Staten vastgestelde methoden, de methoden van administratieve samenwerking met het oog op de toepassing van de artikelen 2 en 3. Artikel 14 1. Geschillen betreffende de uitlegging van de Overeenkomst tussen de overeenkomstsluitende partijen worden aan het Samenwerkingscomité voorgelegd.2. Indien het Samenwerkingscomité er niet in slaagt het geschil tijdens de eerstvolgende bijeenkomst te regelen, kan elk van de beide partijen de andere in kennis stellen van de aanwijzing van een scheidsrechter; de andere partij is dan gehouden binnen een termijn van twee maanden een tweede scheidsrechter aan te wijzen.Het Samenwerkingscomité wijst een derde scheidsrechter aan.De besluiten van de scheidsrechters worden bij meerderheid van stemmen genomen.Elke partij bij het geschil is gehouden de nodige maatregelen te treffen om ervoor te zorgen dat de besluiten van de scheidsrechter worden uitgevoerd.Artikel 15 Op het gebied van het handelsverkeer dat onder deze Overeenkomst valt:- mag de regeling die de Republiek San Marino ten aanzien van de Gemeenschap toepast geen aanleiding geven tot discriminatie tussen de Lid-Staten, hun onderdanen of hun vennootschappen;- mag de regeling die de Gemeenschap ten aanzien van de Republiek San Marino toepast geen aanleiding geven tot discriminatie tussen de onderdanen of vennootschappen van San Marino.Artikel 16 Deze Overeenkomst wordt voor onbeperkte tijd gesloten. Ten laatste vijf jaar na de inwerkingtreding ervan treden de twee partijen met elkaar in overleg om de resultaten van de toepassing van de Overeenkomst te onderzoeken, en zo nodig, onderhandelingen aan te gaan voor het wijzigen van de Overeenkomst in het licht van dit onderzoek.Artikel 17 Elke overeenkomstsluitende partij kan deze Overeenkomst door schriftelijke kennisgeving aan de andere overeenkomstsluitende partij opzeggen. In dat geval houdt de Overeenkomst zes maanden na die kennisgeving op van kracht te zijn.Artikel 18 Deze Overeenkomst is van toepassing, enerzijds, op de gebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap van toepassing is en onder de in dat Verdrag neergelegde voorwaarden, en, anderzijds op het grondgebied van de Republiek San Marino.Artikel 19 Deze Overeenkomst wordt door de partijen bij de Overeenkomst goedgekeurd volgens hun eigen procedures.Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de overeenkomstsluitende partijen elkaar ervan in kennis hebben gesteld dat de in de eerste alinea bedoelde procedures zijn voltooid.Het zal ophouden toepasbaar te zijn vanaf de inwerkingstelling van de Overeenkomst tot instelling van samenwerking en een douane-unie tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek San Marino getekend op 16 december 1991.Artikel 20 De bijlage en de twee verklaringen vormen een integrerend deel van de Overeenkomst.Artikel 21 Deze Overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese en de Spaanse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.Hecho en Bruselas, el veintisiete de noviembre de mil novecientos noventa y dos. Udfærdiget i Bruxelles, den syvogtyvende november nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten November neunzehnhundertzweiundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò åßêïóé åðôÜ Íïåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá äýï.Done at Brussels on the twenty-seventh day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait à Bruxelles, le vingt-sept novembre mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Bruxelles, addì ventisette novembre millenovecentonovantadue.Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste november negentienhonderd tweeënnegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Novembro de mil novecentos e noventa e dois.Por el Consejo de las Comunidades Europeas For Rådet for De Europæiske Fællesskaber Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften Ãéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùí For the Council of the European Communities Pour le Conseil des Communautés européennes Per il Consiglio delle Comunità europee Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen Pelo Conselho das Comunidades Europeias Por la República de San Marino For Republikken San Marino Für die Republik San Marino Ãéá ôç Äçìïêñáôßá ôïõ Áãßïõ Ìáñßíïõ For the Republic of San Marino Pour la république de Saint-Marin Per la Repubblica di San Marino Voor de Republiek San Marino Pela República de São Marinho  BIJLAGE De in artikel 7, lid 1, onder a), bedoelde douanekantoren LIVORNO RAVENNA RIMINI FORLÌ (CESENA) TRIESTE   Gemeenschappelijke verklaring De Europese Gemeenschap en de Republiek San Marino zijn van oordeel dat, enerzijds, de procedure bij het doorzenden van goederen door de bij de Overeenkomst gemachtigde communautaire douanekantoren naar de Republiek San Marino, en, anderzijds, de procedure voor het verkeer van goederen tussen de Gemeenschap en de Republiek San Marino, alsmede de methoden van administratieve samenwerking die nodig zijn voor de toepassing van de Overeenkomst, moeten worden vastgesteld.Zij zijn van mening dat de ter zake overeen te komen voorschriften, ten einde te zorgen voor de tenuitvoerlegging van de bepalingen betreffende het verkeer van goederen tussen de Gemeenschap en San Marino door de toepassing van de procedure van intern communautair douanevervoer, vóór 1 januari 1993 door het Samenwerkingscomité moeten worden vastgesteld.Bij het toepassen van de bepalingen betreffende het verkeer van goederen verbinden zij zich ertoe, in de omstandigheden die zij passend achten, op de plaatsen van vertrek en bestemming van de goederen de toepassing van de vereenvoudigde procedures als bedoeld in de regelgeving betreffende de regeling communautair douanevervoer en het enig administratief document, te vergemakkelijken.  Verklaring van de Gemeenschap De Gemeenschap is bereid namens en voor rekening van de Republiek San Marino onderhandelingen te voeren, voor zover de omvang van het handelsverkeer dit rechtvaardigt, met het oog op erkenning in gepaste vorm door de landen waarmee de Gemeenschap preferentiële overeenkomsten heeft gesloten, van de gelijkstelling tussen produkten van oorsprong uit San Marino en produkten van oorsprong uit de Gemeenschap.