CELEX: 22009A0701(01)
Language: da
Date: 2007-11-30 00:00:00
Title: Aftale om forlængelse af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og regeringen for Republikken Indien

1.7.2009               DA                                 Den Europæiske Unions Tidende                                                L 171/19
                                                                      AFTALE
              om forlængelse af aftalen om videnskabeligt og teknologisk samarbejde mellem Det Europæiske
                                              Fællesskab og regeringen for Republikken Indien
              DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB, i det følgende benævnt »Fællesskabet«,
              på den ene side, og
              REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN INDIEN, i det følgende benævnt »Indien«,
              på den anden side,
              i det følgende benævnt »parterne«,
              SOM ER KLAR OVER, hvilken betydning videnskab og teknologi har for deres økonomiske og sociale udvikling,
              SOM SER, at Fællesskabet og Indien har fælles forsknings- og teknologimål på en række områder af fælles interesse, og at
              begge parter vil have gavn af at fremme samarbejdet,
              SOM KONSTATERER, at der er foregået aktivt samarbejde og aktiv informationsudveksling på en række videnskabelige og
              teknologiske områder i forbindelse med den samarbejdsaftale mellem Fællesskabet og Indien om partnerskab og udvikling,
              som blev underskrevet den 20. december 1993,
              SOM HENVISER TIL konklusionerne fra topmødet mellem EU og Indien i Helsinki i oktober 2006, hvori det anførtes, at
              lederne så frem til en forlængelse af VT-aftalen mellem EU og Indien i 2007,
              SOM ØNSKER at udvide samarbejdet om videnskabelig og teknologisk forskning for at fremme udførelsen af samarbejds­
              aktiviteter på områder af fælles interesse og fremme anvendelsen af dette samarbejdes resultater med gensidig økonomisk
              og socialt udbytte,
              ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
                               Artikel 1                                          forskning på grundlag af denne aftale, og som deltagerne i
                                                                                  samarbejdsaktiviteterne, eventuelt parterne selv, anser for
                               Formål                                             nødvendige
Parterne opmuntrer og fremmer samarbejde mellem Fælles­
skabet og Indien om forskning og udvikling på videnskabelige
og teknologiske områder af fælles interesse.
                                                                              c) »intellektuel ejendomsret«, det samme begreb, som defineres i
                                                                                  artikel 2 i konventionen om oprettelse af Verdensorganisa­
                               Artikel 2                                          tionen for Intellektuel Ejendomsret, der blev vedtaget i
                             Definitioner                                         Stockholm den 14. juli 1967
I denne aftale forstås ved:
a) »samarbejdsaktivitet«, enhver aktivitet, som parterne udfører              d) »fælles forskning«, forskning, teknologisk udvikling og
   eller støtter på grundlag af denne aftale, herunder fælles                     demonstration, som udføres med finansiel støtte fra den
   forskning                                                                      ene af parterne eller dem begge, som indebærer samarbejde
                                                                                  mellem deltagere fra både Fællesskabet og Indien, og som
                                                                                  skriftligt erklæres for fælles forskning af parterne eller deres
                                                                                  repræsentanter. Hvis kun en af parterne står for finansierin­
b) »oplysninger«, videnskabelige eller tekniske data, forsknings-                 gen, fremsættes erklæringen af denne part og den pågæl­
   og udviklingsresultater eller -metoder, der skyldes fælles                     dende projektdeltager
 ---pagebreak--- L 171/20              DA                             Den Europæiske Unions Tidende                                             1.7.2009
e) »deltager« eller »forskningsforetagende«, en fysisk person, et     — forskeres og tekniske eksperters udveksling og tjenesterejser
   forskningsinstitut, en juridisk person eller en virksomhed,
   som er hjemmehørende i Fællesskabet eller Indien, og som
   deltager i samarbejdsaktiviteter, herunder parterne selv.          — fælles tilrettelæggelse af videnskabelige seminarer, konferen­
                                                                          cer, symposier og workshops og ekspertdeltagelse i disse
                                                                          aktiviteter
                              Artikel 3
                            Principper
                                                                      — samordnede aktioner med henblik på videreformidling af
Samarbejdet bygger på følgende principper:                                resultater/udveksling af erfaringer fra fælles FTU-projekter
a) partnerskab for afbalancerede gensidige fordele                    — udveksling og fælles brug af materialer og udstyr, herunder
                                                                          fælles brug af avancerede forskningsanlæg
b) gensidig adgang til de enkelte parters forsknings- og tekno­
   logiske udviklingsaktiviteter
                                                                      — udveksling af oplysninger om praksis, love, bestemmelser og
                                                                          programmer, som er relevante for samarbejde på grundlag af
                                                                          denne aftale
c) udveksling af oplysninger, der kan berøre samarbejdsaktivi­
   teterne, i tilstrækkelig god tid
                                                                      — andre aktiviteter, som anbefales af styrelsesudvalget og anses
d) rimelig beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder.             for at være i overensstemmelse med begge parters politik og
                                                                          procedurer.
                              Artikel 4
                                                                                                    Artikel 6
                      Samarbejdets omfang
                                                                           Samordning og fremme af samarbejdsaktiviteterne
Samarbejde på grundlag af denne aftale kan gælde alle forsk­
nings-, teknologiske udviklings- og demonstrationsaktiviteter, i      a) Samordning og fremme af samarbejdsaktiviteterne i henhold
det følgende benævnt »FTU«, som omfattes af rammepro­                    til denne aftale foretages for Indiens vedkommende af mini­
grammet i overensstemmelse med artikel 164 i traktaten om                steriet for videnskab og teknologi (afdelingen for videnskab
oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, samt alle tilsvarende           og teknologi) og for Fællesskabets vedkommende af
FTU-aktiviteter i Indien inden for de samme videnskabelige og            Kommissionen for De Europæiske Fællesskabers tjeneste­
teknologiske områder.                                                    grene, der fungerer som styrelsesorganer.
Denne aftale berører ikke Indiens deltagelse i andre fællesskabs­     b) Styrelsesorganerne opretter et styrelsesudvalg for VT-
aktiviteter.                                                             samarbejde, i det følgende benævnt »styrelsesudvalget«, som
                                                                         skal varetage denne aftale; udvalget skal bestå af et lige antal
                                                                         officielle repræsentanter for hver part med begge parter
                              Artikel 5                                  repræsenteret i et dobbelt formandskab; det fastsætter selv
                                                                         sin forretningsorden.
                        Samarbejdsformer
Samarbejdet kan finde sted under følgende former:
                                                                      c) Styrelsesudvalget har bl.a. til opgave:
— indiske forskningsforetagenders deltagelse i FTU-projekter,
    der omfattes af rammeprogrammet, og fællesskabshjemme­                   i) at fremme og overvåge de forskellige samarbejdsaktivi­
    hørende forskningsforetagenders deltagelse i indiske                        teter, som omtales i artikel 4, og de aktiviteter, der
    projekter i tilsvarende FTU-sektorer. Deltagelsen foregår                   iværksættes i forbindelse med andre Fællesskabsaktivite­
    efter de enkelte parters regler og procedurer                               ter, der ikke er omfattet af rammeprogrammet, men
                                                                                som kunne berøre og styrke samarbejdet i henhold til
                                                                                denne aftale
— fælles FTU-projekter: De fælles FTU-projekter iværksættes,
    når deltagerne har udarbejdet en teknologiforvaltningsplan
    (vedrørende udbredelse og anvendelse af samt adgangsret til             ii) at fremme udviklingen af fælles FTU-projekter, der
    viden), som angivet i bilaget                                               finansieres ved omkostningsdeling mellem parterne, og
                                                                                modtages efter fælles, godkendte forslagsindkaldelser,
                                                                                som styrelsesorganerne udsender samtidig, idet de
— sammenlægning af FTU-projekter, som allerede er blevet                        fælles projekter udvælges af den enkelte part efter
    iværksat i overensstemmelse med de enkelte parters                          dennes udvælgelsesprocedurer med eventuel deltagelse
    gældende procedurer i FTU-programmerne                                      af eksperter fra begge parter
 ---pagebreak--- 1.7.2009                DA                             Den Europæiske Unions Tidende                                              L 171/21
     iii) blandt de sektorer, som ifølge artikel 5, første og andet     b) Omkostninger i forbindelse med udvalgte samarbejdsaktivi­
          led, kan indgå i et FTU-samarbejde, at udpege de prio­            teter afholdes af deltagerne i Fællesskab, og der overføres
          riterede sektorer og delsektorer, hvor samarbejde er af           ikke midler fra den ene part til den anden.
          fælles interesse det følgende år
     iv) at foreslå begge parters deltagere at sammenlægge              c) En gennemførelsesaftale kan fastsætte samarbejdsaktivite­
          projekter, som kan supplere hinanden og give fælles               ternes nøjagtige finansierings- og administrationsordninger
          udbytte, i overensstemmelse med artikel 5, tredje led             i nærmere enkeltheder.
      v) at fremsætte henstillinger i henhold til artikel 5, fjerde til
          ottende led
                                                                        d) FTU-projekter, som omfatter Indien, og som finansieres over
                                                                            Fællesskabets aktiviteter, der ikke er omfattet af rammepro­
                                                                            grammet, undtages fra bestemmelserne i litra b) og c).
     vi) at rådgive parterne om, hvordan de kan udbygge og
          forbedre samarbejdet efter aftalens principper
                                                                                                      Artikel 8
    vii) at påse, at aftalen fungerer og gennemføres effektivt,
          herunder aktiviteterne heri                                                   Adgang for personale og udstyr
                                                                        Parterne træffer hver især alle rimelige foranstaltninger i over­
                                                                        ensstemmelse med de gældende love og bestemmelser på deres
                                                                        territorium for efter bedste evne at sikre, at personer og udstyr,
   viii) hvert år at aflægge rapport til parterne om samarbejdets
                                                                        der indgår i eller benyttes til samarbejdsaktiviteter, som parterne
          effektivitet og tilstand og om dets omfang, idet denne
                                                                        fastlægger efter denne aftales bestemmelser, uhindret kan få
          rapport skal forelægges den blandede kommission, som
                                                                        adgang til, opholde sig på og forlade deres territorium.
          blev oprettet ved samarbejdsaftalen mellem Det Europæ­
          iske Fællesskab og Indien om partnerskab og udvikling.
d) Styrelsesudvalget træder normalt sammen en gang om året                                            Artikel 9
   efter en i fællesskab aftalt plan, helst før der afholdes møde i                Formidling og udnyttelse af oplysninger
   den blandede kommission, som blev oprettet ved
   samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og                Formidling og udnyttelse af oplysninger samt administrering,
   Indien om partnerskab og udvikling. Møderne holdes skif­             tildeling og udøvelse af intellektuelle ejendomsrettigheder, der
   tevis i Fællesskabet og Indien. Ekstraordinære møder kan             skyldes fælles forskning på grundlag af denne aftale, omfattes af
   afholdes på en af parternes anmodning.                               bestemmelserne i bilaget. Bilaget udgør en integrerende del af
                                                                        aftalen.
e) Styrelsesudvalget træffer sine afgørelser ved konsensus.
   Under hvert møde tages et referat, hvori de trufne beslut­
   ninger og de vigtigste af de drøftede punkter registreres.                                        Artikel 10
   Referatet godkendes af styrelsesudvalgets dobbeltformand­
   skab.                                                                                     Territorial anvendelse
                                                                        Denne aftale gælder på betingelserne i traktaten om oprettelse af
                                                                        Det Europæiske Fællesskab for de områder, der omfattes af
f) Deltagernes udgifter til rejse og ophold i forbindelse med           denne traktat, og for Indiens territorium. Det er dog ikke til
   styrelsesudvalgets møder afholdes af de parter, deltagerne           hinder for, at samarbejdsaktiviteter kan udføres på åbent hav, i
   kommer fra. Alle andre udgifter i forbindelse med styrelses­         det ydre rum eller på tredjelandes territorium i overensstem­
   udvalgets møder afholdes af værtsparten.                             melse med international lov.
                                Artikel 7
                                                                                                     Artikel 11
                              Finansiering
                                                                                   Ikrafttrædelse, opsigelse og bilæggelse af
a) Samarbejdsaktiviteterne afhænger af de bevilgede midler og                                 uoverensstemmelser
    af de gældende love og bestemmelser (det gælder også
    skatte- og toldfritagelse) på de enkelte parters territorium        a) Denne aftale træder i kraft på den dato, hvor parterne skrift­
    og skal være i overensstemmelse med parternes politik og                ligt har meddelt hinanden, at de har afsluttet de interne
    programmer.                                                             procedurer, som aftalens ikrafttrædelse kræver.
 ---pagebreak--- L 171/22             DA                              Den Europæiske Unions Tidende                                               1.7.2009
b) Aftalen indgås i første omgang for et tidsrum på fem år,            e) Alle spørgsmål eller uoverensstemmelser i forbindelse med
   men kan forlænges ved fælles overenskomst mellem                        aftalens fortolkning eller gennemførelse afgøres ved fælles
   parterne efter en vurdering, som finder sted det sidste år i            overenskomst mellem parterne.
   førnævnte periode.
c) Aftalen kan ændres efter aftale mellem parterne. Ændrin­                                        Artikel 12
   gerne træder i kraft på den dato, hvor parterne skriftligt          Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk,
   har meddelt hinanden, at de har afsluttet de interne                engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk,
   procedurer, som ændring af aftalen kræver.                          maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk,
                                                                       slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og hindi, idet
d) Aftalen kan på et hvilket som helst tidspunkt opsiges af en         hver af disse tekster har samme gyldighed.
   af parterne efter 3 måneders skriftligt varsel. Aftalens udløb
   eller opsigelse berører ikke gyldigheden eller varigheden af
   ordninger, som træffes i henhold til den, eller særlige rettig­     Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede under­
   heder eller forpligtelser, som følger af dens bilag.                skrevet aftalen.
             Съставено в Ню Делхи на тридесети ноември две хиляди и седма година.
             Hecho en Nueva Delhi, el treinta de noviembre de dos mil siete.
             V Dillí dne třicátého listopadu dva tisíce sedm.
             Udfærdiget i New Delhi den tredivte november to tusind og syv.
             Geschehen zu New Delhi am dreißigsten November zweitausendsieben.
             Kahe tuhande seitsmenda aasta novembrikuu kolmekümnendal päeval New Delhis.
             Έγινε στo Nέο Δελχί, στις τριάντα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
             Done at New Delhi on the thirtieth day of November in the year two thousand and seven.
             Fait à New Delhi, le trente novembre deux mille sept.
             Fatto a Nuova Delhi, addì trenta novembre duemilasette.
             Ņūdeli, divtūkstoš septītā gada trīsdesmitajā novembrī.
             Priimta du tūkstančiai septintųjų metų lapkričio trisdešimtą dieną Naujajame Delyje.
             Kelt Újdelhiben, a kétezer-hetedik év november harmincadik napján.
             Magħmul fi New Delhi, fit-tletin jum ta' Novembru tas-sena elfejn u sebgħa.
             Gedaan te New Delhi, de dertigste november tweeduizend zeven.
             Sporządzono w Nowym Delhi, dnia trzydziestego listopada roku dwa tysiące siódmego.
             Feito em Nova Delhi, em trinta de Novembro de dois mil e sete.
             Întocmit la New Delhi, la treizeci noiembrie două mii șapte.
             V Dillí tridsiateho novembra dvetisícsedem.
             V New Delhiju, dne tridesetega novembra leta dva tisoč sedem.
             Tehty New Delhissä kolmantenakymmenentenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
             Som skedde i New Delhi den trettionde november țjugohundrasju.
 ---pagebreak--- 1.7.2009         DA                             Den Europæiske Unions Tidende L 171/23
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské spolecenství
         På vegne af Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαïκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos Bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Gћall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapen
         За правителството на Република Индия
         Por el Gobierno de la República de la India
         Za vládu Indické republiky
         På vegne af regeringen for Republikken Indien
         Für die Regierung der Republik Indien
         India Vabariigi valitsuse nimel
         Για την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ινδίας
         For the Government of the Republic of India
         Pour le gouvernement de la République de l'Inde
         Per il governo della Republica dell'India
         Indijas Republikas valdības vārdā
         Indijos Respublikos Vyriausybės vardu
         Az Indiai Köztársaság kormánya részéről
         Għall-Gvern tar-Repubblika ta' l-Indja
         Voor de Regering van de Republiek India
         W imieniu Rządu Republiki Indii
         Pelo Governo da República Índia
         Pentru Guvernul Republicii India
         Za vládu Indickej republiky
         Za Vlado Republike Indije
         Intian tasavallan hallituksen puolesta
         För Republiken Indiens regering
 ---pagebreak--- L 171/24          DA                                   Den Europæiske Unions Tidende                                                       1.7.2009
                                                                      BILAG
                                                       INTELLEKTUEL EJENDOMSRET
         Rettigheder til intellektuel ejendom, der frembringes eller stilles til rådighed i medfør af aftalen, tilkendes efter bestem­
         melserne i dette bilag.
         ANVENDELSESOMRÅDE
         Dette bilag finder anvendelse på fælles forskning, der gennemføres i medfør af denne aftale, medmindre parterne beslutter
         andet.
          I. Ejendomsret og tildeling og udøvelse af rettigheder
             1. Definitionen på »intellektuel ejendomsret« i aftalens artikel 2, litra c), gælder også for dette bilag.
             2. Dette bilag gælder tildelingen af rettigheder og interesser mellem parterne og deres deltagere. De enkelte parter og
                deres deltagere sikrer, at parterne og deres deltagere hver især kan få de intellektuelle ejendomsrettigheder, som
                tilkommer dem ifølge dette bilag. Bilaget ændrer og berører i øvrigt ikke fordelingen af rettigheder, interesser og
                royalties mellem den enkelte part og dens statsborgere eller deltagere og de regler for udbredelse og udnyttelse af
                oplysninger, som de enkelte parters lovgivning og praksis fastsætter.
             3. Parterne følger nedenstående principper, som også bør fremgå af bestemmelserne i de kontrakter, der indgås:
                a) effektiv beskyttelse af intellektuel ejendomsret. Parterne sikrer, at de og/eller deres deltagere inden for et rimeligt
                    tidsrum underretter hinanden om intellektuel ejendom, der opstår som følge af denne aftale eller dens gennem­
                    førelsesordninger, og søger inden for et rimeligt tidsrum at få denne intellektuelle ejendom beskyttet
                b) effektiv udnyttelse af resultaterne, idet der tages hensyn til parternes og deres deltageres bidrag
                c) samme behandling af den anden parts deltagere, som ens egne deltagere får, når det gælder ejendomsret,
                    udnyttelse og videreformidling af oplysninger og ejendomsret og fordeling og udnyttelse af intellektuelle ejen­
                    domsrettigheder
                d) beskyttelse af fortrolige forretningsoplysninger.
             4. Deltagerne udarbejder i fællesskab en teknologiforvaltningsplan (TFP). TFP er en særlig aftale, som deltagerne
                indgår om gennemførelse af den fælles forskning og om deltagernes respektive rettigheder og forpligtelser,
                herunder dem, der gælder ejendomsret til og udnyttelse (bl.a. offentliggørelse) af oplysninger og intellektuelle
                ejendomsrettigheder, der opstår i forbindelse med fælles forskning. Hvad intellektuel ejendomsret (IE) angår,
                skal TFP normalt dreje sig om bl.a. ejendomsret, beskyttelse, ret til udnyttelse til forsknings- og udviklingsformål,
                udnyttelse og videreformidling, herunder ordninger for fælles offentliggørelse, gæsteforskeres rettigheder og forplig­
                telser samt procedurer for bilæggelse af uoverensstemmelser. TFP skal også dreje sig om forgrunds- og baggrunds­
                viden og videregivelse af rettigheder og forskningsresultater. TFP udarbejdes i overensstemmelse med de enkelte
                parters regler og bestemmelser og under hensyntagen til den fælles forsknings målsætninger, parternes og
                deltagernes finansielle og øvrige bidrag, fordele og ulemper ved tildeling af rettigheder efter territorium eller
                brugsområde, krav i følge gældende love, behovet for procedurer for bilæggelse af uoverensstemmelser og
                andre faktorer, som parterne finder relevante. Rettigheder og forpligtelser i tilknytning til IE i forbindelse med
                forskning, der udføres af gæsteforskere (dvs. forskere, der ikke kommer fra en af parterne eller deltagerne) skal også
                behandles i en fælles teknologiplan. TFP godkendes af den bevilgende myndighed eller det bevilgende organ hos
                den part, der deltager i finansieringen af forskningen, før de konkrete kontrakter om forsknings- og udviklings­
                samarbejde, som TFP skal vedlægges, bliver indgået.
             5. Rettigheder til viden eller intellektuel ejendom, der opnås i forbindelse med fælles forskning og ikke behandles i
                TFP, tildeles efter de principper, TFP opstiller. I tilfælde af uoverensstemmelser, der ikke kan bilægges efter de
                vedtagne procedurer, ejes denne viden eller IE i fællesskab af dem, der har deltaget i den fælles forskning, som har
                ført til den pågældende viden eller IE. Når denne bestemmelse finder anvendelse, har de enkelte deltagere ret til at
                udnytte den pågældende viden eller IE til egne forretningsformål uden geografiske begrænsninger.
 ---pagebreak--- 1.7.2009            DA                                    Den Europæiske Unions Tidende                                                     L 171/25
              6. I overensstemmelse med gældende lovgivning sikrer parterne hver især, at den anden part og dens deltagere kan få
                  de IE-rettigheder, som tilkommer dem.
              7. Parterne fastholder konkurrencevilkår på alle områder, der berøres af aftalen, men søger samtidig at sikre, at
                  rettigheder, der erhverves i henhold til aftalen og deraf afledte ordninger, udøves på en sådan måde, at de især
                  fremmer
                   i) videreformidling og udnyttelse af viden, der opnås, frigives eller på anden måde gøres tilgængelig i forbindelse
                      med aftalen, og
                  ii) vedtagelse og anvendelse af internationale standarder.
              8. Aftalens udløb eller opsigelse berører ikke rettigheder eller forpligtelser, som deltagerne i henhold til dette bilag har
                  i forbindelse med intellektuel ejendom i tilknytning til godkendte projekter, der er under udførelse.
          II. Ophavsretligt beskyttede værker og videnskabelig litteratur
              Ophavsret, der tilhører parterne eller deres deltagere, forvaltes i overensstemmelse med Bernerkonventionen (Paris­
              akten af 1971) og TRIPs-aftalen. Parterne eller deltagerne i den fælles forskning skal sammen stå for offentliggørelsen
              af forskningsresultater, jf. dog afsnit III, medmindre andet er aftalt i TFP. Ud over denne generelle regel skal følgende
              procedurer overholdes:
             1. I tilfælde, hvor en af parterne eller dennes offentlige institutioner udgiver videnskabelige og tekniske tidsskrifter,
                  artikler, rapporter, bøger, herunder videoer og programmel på grundlag af fælles forskning i henhold til aftalen,
                  tilfalder der den anden part en verdensomspændende, ikke-eksklusiv, uigenkaldelig og royaltyfri ret til at oversætte,
                  reproducere, tilpasse, transmittere og offentligt distribuere sådanne værker.
             2. Parterne sikrer, at litterære værker af videnskabelig karakter, som er blevet til på grundlag af fælles forskning i
                  henhold til denne aftale, og som er offentliggjort af uafhængige forlag, får videst mulig udbredelse.
             3. Alle eksemplarer af et ophavsretligt beskyttet værk, der omfattes af denne bestemmelse og distribueres offentligt,
                  skal være forsynet med forfatternavn(e), medmindre forfatteren udtrykkeligt anmoder om ikke at blive nævnt ved
                  navn. Desuden skal de klart og tydeligt omtale parternes fælles medvirken.
         III. Ikke-frigivet viden
              A. Ikke-frigivet viden i dokumentform
                  1. Parterne, eller hvor det er relevant dens organer eller deltagere, fastlægger så tidligt som muligt og helst i
                      teknologiforvaltningsplanen, hvilken viden de fortsat ikke ønsker frigivet i forbindelse med aftalen, idet de bl.a.
                      tager hensyn til følgende kriterier:
                      a) den pågældende videns hemmelige karakter i den forstand, at den ikke som helhed eller i sin nøjagtige form
                          eller sammenstilling af enkeltdele er alment kendt blandt eller umiddelbart tilgængelig med lovlige midler for
                          sagkyndige på området
                      b) den pågældende videns faktiske eller potentielle forretningsmæssige værdi i kraft af dens hemmeligholdelse
                      c) tidligere beskyttelse af den pågældende viden i den forstand, at den person, som lovligt sidder inde med
                          denne viden, har taget skridt, der efter omstændighederne er rimelige for at hemmeligholde den. Parterne og
                          deres deltagere kan i visse tilfælde aftale, at dele af eller hele den viden, der udveksles eller frembringes som
                          led i den fælles forskning i medfør af nærværende aftale, ikke må frigives, medmindre andet fremgår.
                  2. Parterne sørger for, at dens deltagere tydeligt angiver, hvad der er ikke-frigivet viden, f.eks. ved en passende
                      mærkning eller brugsindskrænkende påtegning. Dette gælder også for enhver hel eller delvis gengivelse af den
                      pågældende viden. Når en part modtager ikke-frigivet viden i medfør af aftalen, skal den respektere denne
                      videns beskyttede karakter. Dette krav bortfalder automatisk, når ejeren gør den pågældende viden alment
                      tilgængelig.
 ---pagebreak--- L 171/26     DA                                     Den Europæiske Unions Tidende                                                        1.7.2009
            3. Ikke-frigivet viden, som meddeles i medfør af denne aftale, kan af den modtagende part videregives til personer
               inden for eller ansat af den modtagende part samt til andre berørte ministerier og styrelser hos den modtagende
               part, når disse har fået tilladelse hertil med specielt henblik på den igangværende fælles forskning, under den
               forudsætning, at sådan ikke-frigivet viden kun videregives på grundlag af en aftale om fortrolighed, og at den
               som anført ovenfor let kan identificeres som sådan.
            4. Med forudgående skriftligt samtykke fra den part, der stiller ikke-frigivet viden til rådighed, kan den modtagende
               part give sådan viden større udbredelse end tilladt efter punkt 3. Parterne samarbejder om at fastlægge
               procedurer for anmodning om og opnåelse af forudgående skriftligt samtykke til en sådan større udbredelse,
               og hver part giver sit samtykke i den udstrækning, det er muligt efter denne parts nationale praksis, love og
               bestemmelser.
         B. Ikke-frigivet viden, der ikke er i dokumentform
            Ikke-frigivet viden eller anden fortrolig viden, der ikke forlægges i dokumentform, men som stilles til rådighed på
            seminarer eller møder, der afholdes i henhold til denne aftale, eller som er tilvejebragt gennem udstationering af
            personale, brug af faciliteter eller gennem fælles projekter, behandles af parterne og deres deltagere efter princip­
            perne for ikke-frigivet viden i dokumentform, dog forudsat at modtageren af sådan ikke-frigivet eller fortrolig eller
            beskyttet viden er blevet gjort opmærksom på denne videns fortrolige karakter på det tidspunkt, hvor den
            pågældende viden blev meddelt.
         C. Forvaltning af ikke-frigivet viden
            Parterne bestræber sig på at sikre, at ikke-frigivet viden, som de får stillet til rådighed i henhold til aftalen, forvaltes
            på den måde, som er fastlagt heri. Hvis en af parterne bliver opmærksom på, at den vil blive eller med rimelighed
            kan forventes at blive ude af stand til at opfylde fortrolighedsbestemmelserne i afsnit A og B, giver den omgående
            den anden part meddelelse herom. Parterne rådfører sig derefter med hinanden om, hvilke skridt der bør tages.