CELEX: 32009D0049
Language: it
Date: 2008-11-28 00:00:00
Title: 2009/49/CE: Decisione del Consiglio, del 28 novembre 2008 , relativa alla conclusione dell’accordo tra la Comunità europea e l’Australia sul commercio del vino

30.1.2009   
            
            
               IT
            
            
               Gazzetta ufficiale dell’Unione europea
            
            
               L 28/1
            
         DECISIONE DEL CONSIGLIO
   del 28 novembre 2008
   relativa alla conclusione dell’accordo tra la Comunità europea e l’Australia sul commercio del vino
   (2009/49/CE)
   IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,
   visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l’articolo 133, in combinato disposto con l’articolo 300, paragrafo 2, primo comma, prima frase, e l’articolo 300, paragrafo 4,
   vista la proposta della Commissione,
   considerando quanto segue:
   
               (1)
            
            
               L’accordo tra la Comunità europea e l’Australia sugli scambi di vino (1), approvato con la decisione 94/184/CE del Consiglio (2), prevede nuovi negoziati sui periodi transitori relativi alle denominazioni di cui all’articolo 8 e all’articolo 11 di tale accordo.
            
         
               (2)
            
            
               Il 23 ottobre 2000 il Consiglio ha autorizzato la Commissione a negoziare un nuovo accordo sul commercio del vino tra la Comunità e l’Australia.
            
         
               (3)
            
            
               Tali negoziati si sono conclusi e il nuovo accordo tra la Comunità europea e l’Australia sul commercio del vino (di seguito «l’accordo») è stato siglato dalle due parti il 5 giugno 2007.
            
         
               (4)
            
            
               Occorre pertanto approvare detto accordo.
            
         
               (5)
            
            
               Per agevolare l’attuazione e l’eventuale modifica degli allegati dell’accordo, è opportuno autorizzare la Commissione ad adottare le misure necessarie secondo la procedura prevista dal regolamento (CE) n. 479/2008 del Consiglio, del 29 aprile 2008, relativo all’organizzazione comune del mercato vitivinicolo (3).
            
         
               (6)
            
            
               A decorrere dalla data di entrata in vigore dell’accordo, dovranno essere abrogati l’accordo precedente tra la Comunità europea e l’Australia sugli scambi di vino, il relativo protocollo e il relativo scambio di lettere, firmati a Bruxelles e a Canberra rispettivamente il 26 gennaio 1994 e il 31 gennaio 1994,
            
         DECIDE:
   Articolo 1
   È approvato a nome della Comunità l’accordo tra la Comunità europea e l’Australia sul commercio del vino, compresi gli allegati, il protocollo, le dichiarazioni e lo scambio di lettere consolidato (di seguito «l’accordo»).
   Il testo dell’accordo è accluso alla presente decisione.
   Articolo 2
   Il presidente del Consiglio è autorizzato a designare la persona o le persone abilitate a firmare l’accordo allo scopo di impegnare la Comunità.
   Articolo 3
   Ai fini dell’applicazione dell’articolo 29, paragrafo 3, dell’accordo, la Commissione è autorizzata ad adottare, secondo la procedura di cui, ove opportuno, all’articolo 113, paragrafo 1, o all’articolo 113, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 479/2008, le misure necessarie per l’attuazione dell’accordo e per la modifica degli allegati e del protocollo in conformità dell’articolo 29 e dell’articolo 30 dell’accordo medesimo.
   Articolo 4
   La presente decisione è pubblicata nella Gazzetta ufficiale dell’Unione europea.
   
      Fatto a Bruxelles, addì 28 novembre 2008.
      
         
            Per il Consiglio
         
         
            Il presidente
         
         M. BARNIER
      
   
   
      (1)  GU L 86 del 31.3.1994, pag. 3.
   
      (2)  GU L 86 del 31.3.1994, pag. 1.
   
      (3)  GU L 148 del 6.6.2008, pag. 1.
    ---documentbreak--- 
   
               30.1.2009   
            
            
               IT
            
            
               Gazzetta ufficiale dell’Unione europea
            
            
               L 28/3
            
         ACCORDO
   Tra la Comunità europea e l’Australia sul commercio del vino
   LA COMUNITÀ EUROPEA,
   qui di seguito «la Comunità»
   da un lato, e
   L’AUSTRALIA
   dall’altro,
   in seguito denominate «le parti contraenti»,
   DESIDEROSE di migliorare le condizioni per lo sviluppo proficuo e armonioso degli scambi e per la promozione della cooperazione commerciale nel settore del vino secondo principi di uguaglianza, mutuo vantaggio e reciprocità,
   RICONOSCENDO che le parti contraenti desiderano allacciare contatti più stretti nel settore vitivinicolo per contribuire ad agevolare i loro scambi commerciali,
   HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:
   Articolo 1
   Obiettivi
   Le parti contraenti convengono, in base ai principi di non discriminazione e di reciprocità, di agevolare e promuovere il commercio del vino originario della Comunità e dell’Australia alle condizioni stabilite nel presente Accordo.
   Articolo 2
   Portata e campo di applicazione
   Il presente Accordo si applica ai vini di cui al codice 22.04 del sistema armonizzato della convenzione internazionale sul sistema armonizzato di designazione e codificazione delle merci, firmata a Bruxelles il 14 giugno 1983 (1).
   Articolo 3
   Definizioni
   Ai fini del presente Accordo e fatte salve disposizioni contrarie, si intende per:
   
               a)
            
            
               «vino originario di», se tale dicitura è usata congiuntamente al nome di una delle parti contraenti, un vino prodotto nel territorio di tale parte contraente soltanto da uve raccolte esclusivamente sul territorio della medesima;
            
         
               b)
            
            
               «indicazione geografica», un’indicazione ai sensi dell’articolo 22, paragrafo 1, dell’Accordo TRIPS;
            
         
               c)
            
            
               «menzione tradizionale», una denominazione di uso tradizionale che si riferisce in particolare al metodo di produzione o alla qualità, al colore o al tipo del vino e riconosciuta dalle disposizioni legislative e regolamentari della Comunità per la designazione e la presentazione di un vino originario del suo territorio;
            
         
               d)
            
            
               «designazione», i termini utilizzati nell’etichettatura, sui documenti che scortano il trasporto del vino, sui documenti commerciali, in particolare sulle fatture e sulle bollette di consegna e nella pubblicità;
            
         
               e)
            
            
               «etichettatura», il complesso delle designazioni e altri riferimenti, contrassegni, illustrazioni, indicazioni geografiche o marchi commerciali che caratterizzano il vino, apposti sullo stesso recipiente, incluso il dispositivo di chiusura o il pendaglio appeso al recipiente, e sul rivestimento del collo delle bottiglie;
            
         
               f)
            
            
               «presentazione», i termini utilizzati sui recipienti compreso il dispositivo di chiusura, sull’etichettatura e sull’imballaggio;
            
         
               g)
            
            
               «imballaggio», gli involucri protettivi quali carta, rivestimenti di paglia di ogni genere, cartoni e casse utilizzati per il trasporto di uno o più recipienti o per la loro presentazione in vista della vendita al consumatore finale;
            
         
               h)
            
            
               «Accordo TRIPS», l’accordo sugli aspetti dei diritti di proprietà intellettuale attinenti al commercio, oggetto dell’allegato 1C dell’Accordo OMC;
            
         
               i)
            
            
               «Accordo OMC», l’accordo di Marrakech del 15 aprile 1994 che istituisce l’Organizzazione mondiale del commercio;
            
         
               j)
            
            
               fatto salvo l’articolo 29, paragrafo 3, lettera e), e l’articolo 30, paragrafo 3, lettera c), il riferimento a una legge, a una normativa o a un regolamento si intende fatto a tale legge, normativa o regolamento quale modificato alla data della firma dell’Accordo. Se alla data della firma una delle parti contraenti notifica all’altra parte contraente di dover adottare leggi, normative o regolamenti per tener fede agli obblighi sottoscritti nell’ambito del presente Accordo, il riferimento alle suddette leggi, normative o regolamenti si intende fatto a tali leggi, normative o regolamenti in vigore alla data in cui la prima parte contraente notifica all’altra parte di avere soddisfatto le condizioni per l’entrata in vigore del presente Accordo.
            
         Articolo 4
   Disposizioni generali
   1.   Salvo disposizione contraria del presente Accordo, l’importazione e la commercializzazione del vino sono effettuate nel rispetto delle disposizioni legislative e regolamentari vigenti sul territorio della parte contraente importatrice.
   2.   Le parti contraenti adottano le misure necessarie per garantire il rispetto degli obblighi sanciti dal presente Accordo. Esse si adoperano affinché siano conseguiti gli obiettivi in esso stabiliti.
   TITOLO I
   PRATICHE E TRATTAMENTI ENOLOGICI REQUISITI IN MATERIA DI COMPOSIZIONE DEL VINO
   Articolo 5
   Pratiche e trattamenti enologici e requisiti in materia di composizione del vino esistenti
   1.   La Comunità autorizza l’importazione e la commercializzazione nel suo territorio, per il consumo umano diretto, di tutti i vini originari dell’Australia che sono prodotti conformemente:
   
               a)
            
            
               a una o più pratiche o trattamenti enologici elencati all’allegato I, parte A, punto 1 nonché
            
         
               b)
            
            
               ai requisiti in materia di composizione stabiliti al punto I.1 del protocollo dell’Accordo.
            
         2.   L’Australia autorizza l’importazione e la commercializzazione nel suo territorio, per il consumo umano diretto, di tutti i vini originari della Comunità e prodotti conformemente a una o più pratiche o trattamenti enologici elencati all’allegato I, parte B, punto 1.
   3.   Le parti contraenti riconoscono che le pratiche e i trattamenti enologici elencati nell’allegato I e i requisiti in materia di composizione stabiliti nel protocollo sono conformi agli obiettivi e ai requisiti previsti all’articolo 7.
   Articolo 6
   Pratiche e trattamenti enologici e requisiti in materia di composizione, nuovi o modificati
   1.   La parte contraente che propone di autorizzare a fini commerciali sul proprio territorio una nuova pratica o un nuovo trattamento enologico o un nuovo requisito in materia di composizione o di modificare pratiche, trattamenti o requisiti esistenti, che non sono autorizzati dall’altra parte contraente in forza dell’articolo 5 e che richiedono modifiche dell’allegato I a norma dell’articolo 11, è tenuta a notificare quanto prima per iscritto la propria proposta all’altra parte e a concederle un periodo ragionevole per presentare le sue osservazioni prima di autorizzare in via definitiva la nuova pratica, il nuovo trattamento enologico o il nuovo requisito in materia di composizione o la modifica dei medesimi.
   2.   Su richiesta, la parte contraente è inoltre tenuta a fornire un fascicolo tecnico a sostegno della proposta di autorizzazione di una nuova pratica o di un nuovo trattamento enologico o di un nuovo requisito in materia di composizione, o della modifica dei medesimi, tenuto conto degli obiettivi e dei requisiti previsti all’articolo 7, onde facilitarne l’esame all’altra parte contraente.
   3.   L’altra parte contraente esamina la proposta, di cui al paragrafo 1, di introdurre una nuova pratica o un nuovo trattamento enologico o un nuovo requisito in materia di composizione, o di modificarli, tenendo conto degli obiettivi e dei requisiti previsti all’articolo 7.
   4.   Entro i 30 giorni successivi all’entrata in vigore dell’autorizzazione di una nuova pratica o di un nuovo trattamento enologico o di un nuovo requisito in materia di composizione, o della modifica dei medesimi, la parte contraente interessata ne dà notifica all’altra parte contraente.
   5.   La notifica di cui al paragrafo 4 comprende una descrizione della pratica, del trattamento enologico o del requisito in materia di composizione, nuovi o modificati.
   6.   Qualora non abbia già provveduto a fornire il fascicolo tecnico di cui al paragrafo 2, la parte contraente notificante è tenuta, su richiesta dell’altra parte contraente, a fornirle tale fascicolo tecnico.
   7.   Il presente articolo non si applica se una parte contraente adegua una pratica o un trattamento enologico di cui all’allegato I, parte C, solamente per tenere conto delle particolari condizioni climatiche di una determinata campagna di commercializzazione, purché l’adeguamento sia di lieve entità e non cambi in maniera sostanziale la pratica o il trattamento enologico o il requisito in materia di composizione di cui trattasi («adeguamento tecnico»). La parte contraente che intende procedere a un adeguamento tecnico ne dà notifica all’altra parte contraente non appena possibile e comunque prima dell’immissione in commercio sul territorio dell’altra parte.
   Articolo 7
   Obiettivi e requisiti
   1.   Le pratiche o trattamenti enologici e i requisiti in materia di composizione, nuovi o modificati, utilizzati per la produzione dei vini rispettano gli obiettivi seguenti:
   
               a)
            
            
               tutela della salute umana;
            
         
               b)
            
            
               protezione dei consumatori dalle pratiche ingannevoli;
            
         
               c)
            
            
               rispetto delle norme di buona pratica enologica di cui al paragrafo 2.
            
         2.   Una buona pratica enologica è una pratica che soddisfa i requisiti seguenti:
   
               I.
            
            
               non è proibita dalle disposizioni legislative e regolamentari del paese di origine;
            
         
               II.
            
            
               tutela l’autenticità del prodotto in quanto compatibile con il principio in base al quale le caratteristiche tipiche del vino derivano dalle uve da cui è ottenuto;
            
         
               III.
            
            
               tiene conto della regione di coltivazione dell’uva, e in particolare delle condizioni climatiche e geologiche e delle altre condizioni di produzione;
            
         
               IV.
            
            
               risponde, tra l’altro, a una ragionevole esigenza, di natura tecnologica o pratica, di accrescere le caratteristiche di serbevolezza, la stabilità del vino o il suo gradimento da parte dei consumatori;
            
         
               V.
            
            
               garantisce che i trattamenti o le aggiunte si limitino allo stretto necessario per raggiungere l’effetto desiderato.
            
         Articolo 8
   Autorizzazione provvisoria
   Fatte salve le misure previste all’articolo 35, i vini prodotti utilizzando una pratica o un trattamento enologico o un requisito in materia di composizione, nuovi o modificati, notificati da una delle parti contraenti a norma dell’articolo 6, paragrafo 4, beneficiano di un’autorizzazione provvisoria ai fini dell’importazione e della commercializzazione sul territorio dell’altra parte.
   Articolo 9
   Procedura di opposizione
   1.   Entro sei mesi dal ricevimento di una notifica trasmessa dall’altra parte contraente a norma dell’articolo 6, paragrafo 4, la parte contraente destinataria della notifica può opporsi per iscritto alla pratica o al trattamento enologico o al requisito in materia di composizione, nuovi o modificati, oggetto della notifica, se ritiene che non rispettino l’obiettivo di cui all’articolo 7, paragrafo 1, lettera b) e/o lettera c). In caso di opposizione di una delle parti contraenti, ciascuna parte contraente può chiedere l’avvio delle consultazioni di cui all’articolo 37. Ove la questione non venga risolta entro 12 mesi dalla data in cui la parte contraente ha ricevuto la notifica di cui all’articolo 6, paragrafo 4, ciascuna parte contraente può chiedere l’avvio della procedura di arbitrato di cui all’articolo 10.
   2.   Entro due mesi dal ricevimento della notifica di cui al paragrafo 1, la parte contraente può chiedere informazioni o un parere all’Organizzazione internazionale della vigna e del vino (OIV) o a un’altra organizzazione internazionale competente. Se viene presentata una richiesta di informazioni o di parere, fermi restando gli altri termini fissati al paragrafo 1, le parti contraenti possono decidere di comune accordo di prorogare di sei mesi il periodo per l’opposizione della parte contraente interessata.
   3.   Gli arbitri di cui all’articolo 10 stabiliscono se la pratica o il trattamento enologico o il requisito in materia di composizione, nuovi o modificati, oggetto della notifica rispettino l’obiettivo di cui all’articolo 7, paragrafo 1, lettera b) e/o lettera c).
   4.   In relazione alla richiesta di una parte contraente di autorizzare una pratica o un trattamento enologico o un requisito in materia di composizione già autorizzati dall’altra parte contraente a fini commerciali per un paese terzo, i termini fissati al paragrafo 1 sono dimezzati.
   Articolo 10
   Arbitrato sulle pratiche enologiche
   1.   Una parte contraente può avviare la procedura di arbitrato a norma dell’articolo 9 notificando per iscritto all’altra parte contraente di avere sottoposto la questione ad arbitrato.
   2.   Entro 30 giorni dal ricevimento della notifica di cui al paragrafo 1, ciascuna parte contraente nomina un arbitro che soddisfi i criteri stabiliti al paragrafo 6 e notifica la propria scelta all’altra parte.
   3.   Entro 30 giorni dalla data della nomina del secondo arbitro, i due arbitri nominati a norma del paragrafo 2 nominano di comune accordo un terzo arbitro. Se i primi due arbitri non riescono a raggiungere un accordo sulla scelta di un terzo arbitro, le parti contraenti nominano di comune accordo il terzo arbitro entro 30 giorni.
   4.   Se le parti contraenti non raggiungono un accordo sulla scelta di un terzo arbitro nel termine di 30 giorni di cui al paragrafo 3, alla nomina necessaria provvede, entro un ulteriore termine di 60 giorni, su richiesta di una parte contraente, il presidente o un membro (in ordine di anzianità) della Corte internazionale di giustizia, secondo i criteri di cui al paragrafo 5, in conformità alla prassi della Corte.
   5.   L’arbitro nominato per terzo, che possiede qualifiche giuridiche, assume la presidenza della formazione arbitrale.
   6.   Gli arbitri (ad eccezione del presidente) sono esperti di levatura internazionale e di indubbia imparzialità nel campo dell’enologia.
   7.   Entro 30 giorni dalla selezione del terzo arbitro, i tre arbitri stabiliscono congiuntamente il regolamento procedurale dell’arbitrato tenendo conto delle Regole opzionali di arbitraggio nelle dispute tra due Stati della Corte permanente di arbitrato, anche se il regolamento procedurale può essere abrogato o modificato di comune accordo dalle parti contraenti in qualsiasi momento.
   8.   Entro il termine massimo di 90 giorni dalla nomina del terzo arbitro, i tre arbitri giungono a una conclusione sulla questione loro sottoposta. La decisione al riguardo è adottata a maggioranza. In particolare, nelle loro conclusioni gli arbitri illustrano i motivi della decisione presa a norma dell’articolo 9, paragrafo 3.
   9.   Le spese di arbitrato, comprese quelle per la retribuzione degli arbitri, sono sostenute in pari misura dalle parti contraenti. Le spese e gli onorari degli arbitri sono soggetti alle tariffe fissate dal comitato congiunto.
   10.   La decisione degli arbitri è definitiva e vincolante.
   Articolo 11
   Modifica dell’allegato I
   1.   Non appena possibile, e comunque non oltre 15 mesi dalla data della notifica, le parti contraenti modificano l’allegato I o il protocollo in conformità dell’articolo 29, paragrafo 3, lettera a), o dell’articolo 30, paragrafo 3, lettera a), per tenere conto di una pratica o di un trattamento enologico o di un requisito in materia di composizione, nuovi o modificati, notificati a norma dell’articolo 6, paragrafo 4.
   2.   In deroga al paragrafo 1, qualora una parte contraente abbia avviato la procedura di opposizione di cui all’articolo 9, le parti contraenti si attengono all’esito delle consultazioni, a meno che la questione non sia stata sottoposta ad arbitrato, nel qual caso:
   
               a)
            
            
               se gli arbitri stabiliscono che la pratica o il trattamento enologico o il requisito in materia di composizione, nuovi o modificati, oggetto della notifica rispettano gli obiettivi di cui all’articolo 7, paragrafo 1, lettera b) e/o lettera c), le parti contraenti modificano l’allegato I o il protocollo in conformità dell’articolo 29, paragrafo 3, lettera a), o dell’articolo 30, paragrafo 3, lettera a), aggiungendovi la pratica o il trattamento enologico o il requisito in materia di composizione, nuovi o modificati, entro 90 giorni dalla data di tale decisione;
            
         
               b)
            
            
               se invece gli arbitri stabiliscono che la pratica o il trattamento enologico o il requisito in materia di composizione, nuovi o modificati, oggetto della notifica non rispettano gli obiettivi di cui all’articolo 7, paragrafo 1, lettera b) e/o lettera c), l’autorizzazione provvisoria di importazione e commercializzazione dei vini originari del territorio della parte contraente notificante, prodotti secondo la pratica o il trattamento enologico o il requisito in materia di composizione di cui trattasi, come indicato all’articolo 8, scade 90 giorni dopo la data di adozione di tale decisione.
            
         TITOLO II
   PROTEZIONE DELLE DENOMINAZIONI DEI VINI E DISPOSIZIONI RELATIVE AL LORO UTILIZZO NELLA DESIGNAZIONE E NELLA PRESENTAZIONE
   Articolo 12
   Denominazioni protette
   1.   Fatte salve le disposizioni degli articoli 15, 17 e 22 e del protocollo, sono protette le seguenti denominazioni:
   
               a)
            
            
               per quanto riguarda i vini originari della Comunità:
               
                           I.
                        
                        
                           le indicazioni geografiche elencate nell’allegato II, parte A;
                        
                     
                           II.
                        
                        
                           i termini che si riferiscono allo Stato membro di cui il vino è originario o altre denominazioni utilizzate per indicare lo Stato membro;
                        
                     
                           III.
                        
                        
                           le menzioni tradizionali elencate nell’allegato III;
                        
                     
                           IV.
                        
                        
                           le categorie di vini di cui all’articolo 54 del regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio relativo all’organizzazione comune del mercato vitivinicolo riguardo ai vini di qualità prodotti in regioni determinate e figuranti nell’allegato IV, parte A;
                        
                     
                           V.
                        
                        
                           le denominazioni di vendita di cui all’allegato VIII, sezione D, punto 2, lettera c), primo trattino, del regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio relativo all’organizzazione comune del mercato vitivinicolo riguardo ai vini di qualità prodotti in regioni determinate e figuranti nell’allegato IV, parte B;
                        
                     
         
               b)
            
            
               per quanto riguarda i vini originari dell’Australia:
               
                           I.
                        
                        
                           le indicazioni geografiche elencate nell’allegato II, parte B;
                        
                     
                           II.
                        
                        
                           il termine «Australia» o altre denominazioni utilizzate per indicare questo paese.
                        
                     
         2.   Le parti contraenti adottano tutte le misure necessarie per evitare, in caso di esportazione e commercializzazione di vini originari delle parti contraenti al di fuori dei loro territori, l’uso delle denominazioni protette di una delle parti contraenti contemplate nel presente articolo per designare e presentare un vino originario dell’altra parte contraente, tranne nei casi previsti nel presente Accordo.
   Articolo 13
   Indicazioni geografiche
   1.   Salvo altrimenti disposto nel presente Accordo:
   
               a)
            
            
               in Australia, le indicazioni geografiche relative alla Comunità di cui all’allegato II, parte A:
               
                           I.
                        
                        
                           sono protette per i vini originari della Comunità e
                        
                     
                           II.
                        
                        
                           possono essere utilizzate nella Comunità esclusivamente alle condizioni stabilite dalle disposizioni legislative e regolamentari vigenti nella Comunità e
                        
                     
         
               b)
            
            
               nella Comunità, le indicazioni geografiche relative all’Australia di cui all’allegato II, parte B:
               
                           I.
                        
                        
                           sono protette per i vini originari dell’Australia e
                        
                     
                           II.
                        
                        
                           possono essere utilizzate in Australia esclusivamente alle condizioni stabilite dalle disposizioni legislative e regolamentari vigenti in Australia.
                        
                     
         2.   Le parti contraenti adottano le misure necessarie, in conformità al presente Accordo, per la protezione reciproca delle indicazioni geografiche elencate nell’allegato II, utilizzate per la designazione e la presentazione dei vini originari del territorio delle parti medesime. Ciascuna parte contraente prevede i mezzi legali atti a consentire alle parti interessate di impedire l’uso di un’indicazione geografica elencata nell’allegato II per identificare vini non originari del luogo cui fa riferimento tale indicazione geografica.
   3.   La protezione di cui al paragrafo 2 si applica anche qualora:
   
               a)
            
            
               sia indicata la vera origine del vino;
            
         
               b)
            
            
               l’indicazione geografica sia tradotta oppure
            
         
               c)
            
            
               le indicazioni utilizzate siano accompagnate da espressioni quali «genere», «tipo», «stile», «imitazione», «metodo» o espressioni simili.
            
         4.   La protezione di cui ai paragrafi 2 e 3 lascia impregiudicata l’applicazione degli articoli 15 e 22.
   5.   La registrazione di un marchio commerciale per il vino, contenente o consistente in un’indicazione geografica che identifica un vino figurante nell’allegato II, è respinta ovvero, se la normativa nazionale lo consente e a richiesta di una parte interessata, è invalidata per i vini non originari del luogo cui tale indicazione geografica fa riferimento.
   6.   In caso di omonimia tra indicazioni geografiche elencate nell’allegato II, la protezione è accordata a ciascuna di esse a condizione che siano state usate in buona fede. Le parti contraenti stabiliscono di comune accordo le condizioni pratiche che permettono di distinguere l’una dall’altra le indicazioni geografiche omonime, tenendo conto dell’esigenza di garantire un equo trattamento dei produttori interessati e di non indurre in errore i consumatori.
   7.   Se un’indicazione geografica di cui all’allegato II è omonima di un’indicazione geografica di un paese terzo, si applica l’articolo 23, paragrafo 3, dell’Accordo TRIPS.
   8.   Le disposizioni del presente Accordo non pregiudicano in alcun modo il diritto di qualsiasi persona di utilizzare, nel commercio, il proprio nome o il nome del proprio predecessore nell’attività commerciale, a meno che tale nome non sia utilizzato in modo da indurre in errore i consumatori.
   9.   Nessuna disposizione del presente Accordo obbliga una parte contraente a proteggere un’indicazione geografica dell’altra parte contraente elencata nell’allegato II che non è o non è più protetta nel paese di origine o è caduta in disuso in tale paese.
   10.   Le parti contraenti affermano che i diritti e gli obblighi derivanti dal presente Accordo non riguardano le indicazioni geografiche non elencate nell’allegato II. Ferme restando le disposizioni del presente Accordo sulla protezione delle indicazioni geografiche, l’Accordo TRIPS si applica alla protezione delle indicazioni geografiche in entrambe le parti contraenti.
   Articolo 14
   Nomi o riferimenti agli Stati membri e all’Australia
   1.   In Australia i termini che si riferiscono agli Stati membri della Comunità e le altre denominazioni utilizzate per indicare uno Stato membro ai fini di identificare l’origine del vino:
   
               a)
            
            
               sono riservati ai vini originari dello Stato membro interessato e
            
         
               b)
            
            
               possono essere utilizzati nella Comunità esclusivamente alle condizioni stabilite dalle disposizioni legislative e regolamentari vigenti nella Comunità.
            
         2.   Nella Comunità i termini che si riferiscono all’Australia e le altre denominazioni utilizzate per indicare l’Australia ai fini di identificare l’origine del vino:
   
               a)
            
            
               sono riservati ai vini originari dell’Australia e
            
         
               b)
            
            
               possono essere utilizzati in Australia esclusivamente alle condizioni stabilite dalle disposizioni legislative e regolamentari vigenti in Australia.
            
         Articolo 15
   Disposizioni transitorie
   La protezione delle denominazioni di cui all’articolo 12, paragrafo 1, lettera a), punto I, e all’articolo 13 non impedisce all’Australia di utilizzare le seguenti denominazioni per designare e presentare un vino in Australia e nei paesi terzi le cui disposizioni legislative e regolamentari lo consentano, nei periodi transitori qui di seguito indicati:
   
               a)
            
            
               nei 12 mesi successivi all’entrata in vigore del presente Accordo per le denominazioni seguenti: Burgundy, Chablis, Champagne, Graves, Manzanilla, Marsala, Moselle, Port, Sauterne, Sherry e White Burgundy;
            
         
               b)
            
            
               nei 10 anni successivi all’entrata in vigore del presente Accordo per la denominazione Tokay.
            
         Articolo 16
   Menzioni tradizionali
   1.   Salvo altrimenti disposto nel presente Accordo, in Australia le menzioni tradizionali per la Comunità elencate nell’allegato III:
   
               a)
            
            
               non sono utilizzate per la designazione o la presentazione di vini originari dell’Australia e
            
         
               b)
            
            
               possono essere utilizzate per la designazione o la presentazione di vini originari della Comunità esclusivamente per i vini la cui origine e la cui categoria sono elencate nell’allegato III, nella lingua ivi indicata e alle condizioni stabilite dalle disposizioni legislative e regolamentari vigenti nella Comunità.
            
         2.   L’Australia adotta le misure necessarie, in conformità al presente Accordo, per la protezione a norma del presente articolo delle menzioni tradizionali elencate nell’allegato III utilizzate per la designazione e la presentazione dei vini originari del territorio della Comunità. A tal fine, l’Australia prevede i mezzi legali atti a garantire una protezione efficace e impedire l’uso di menzioni tradizionali per designare un vino che non può fregiarsi di tali menzioni, anche qualora esse siano accompagnate da espressioni quali «genere», «tipo», «stile», «imitazione», «metodo» o espressioni simili.
   3.   La protezione di cui al paragrafo 2 lascia impregiudicata l’applicazione degli articoli 17 e 23.
   4.   La protezione di una menzione tradizionale si applica soltanto:
   
               a)
            
            
               alla lingua o alle lingue in cui essa figura nell’allegato III e
            
         
               b)
            
            
               a una categoria di vini in relazione alla quale la menzione tradizionale è protetta nella Comunità, come indicato nell’allegato III.
            
         5.   L’Australia può permettere sul proprio territorio l’uso di termini identici o simili alle menzioni tradizionali elencate nell’allegato III per vini non originari del territorio delle parti contraenti, a condizione che i consumatori non siano indotti in errore, che sia dichiarata l’origine del prodotto e che tale uso non costituisca concorrenza sleale ai sensi dell’articolo 10 bis della convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale del 20 marzo 1883 e successive modifiche.
   6.   Il presente Accordo non pregiudica in alcun modo il diritto di qualsiasi persona di utilizzare, nel commercio, il proprio nome o il nome del proprio predecessore nell’attività commerciale, a meno che tale nome non sia utilizzato in modo da indurre in errore il consumatore.
   7.   Fatto salvo il paragrafo 5, l’Australia non consente sul proprio territorio la registrazione o l’uso di un marchio commerciale contenente o consistente in una delle menzioni tradizionali elencate nell’allegato III per designare e presentare un vino, a meno che il presente Accordo consenta l’uso di detta menzione tradizionale in relazione a tale vino. Tuttavia la presente disposizione:
   
               a)
            
            
               non si applica per i marchi commerciali legalmente registrati in buona fede in Australia o il cui uso in buona fede prima della data della firma del presente Accordo abbia consentito loro di acquisire legittimamente diritti in Australia;
            
         
               b)
            
            
               per quanto riguarda le menzioni tradizionali inserite nell’allegato III dopo la data della firma del presente Accordo, non si applica per i marchi commerciali registrati in buona fede in Australia o il cui uso in buona fede prima che la menzione tradizionale di cui trattasi fosse protetta a norma del presente Accordo abbia consentito loro di acquisire legittimamente diritti in Australia e
            
         
               c)
            
            
               non impedisce l’uso dei marchi commerciali di cui alle lettere a) e b) nei paesi terzi le cui disposizioni legislative e regolamentari lo consentano.
            
         Questa disposizione lascia impregiudicato il diritto della Comunità di utilizzare la menzione tradizionale di cui trattasi conformemente al paragrafo 1, lettera b).
   8.   Fatti salvi i paragrafi 5, 6 e 7 e l’articolo 23, l’Australia non consente sul proprio territorio l’uso di una ragione sociale contenente o consistente in una delle menzioni tradizionali elencate nell’allegato III del presente Accordo per designare e presentare un vino. Tuttavia la presente disposizione:
   
               a)
            
            
               non si applica per le ragioni sociali legalmente registrate in buona fede in Australia prima della data della firma del presente Accordo;
            
         
               b)
            
            
               per quanto riguarda le menzioni tradizionali inserite nell’allegato III dopo la data della firma del presente Accordo, non si applica per le ragioni sociali legalmente registrate in buona fede in Australia prima che la menzione tradizionale di cui trattasi fosse protetta a norma del presente Accordo e
            
         
               c)
            
            
               non impedisce l’uso di tali ragioni sociali nei paesi terzi le cui disposizioni legislative e regolamentari lo consentano.
            
         Le lettere a), b) e c) non consentono l’uso della ragione sociale in maniera tale da indurre in errore il consumatore.
   9.   Nessuna disposizione del presente Accordo obbliga l’Australia a proteggere una menzione tradizionale elencata nell’allegato III che non è o non è più protetta nel paese di origine o è caduta in disuso nella Comunità.
   Articolo 17
   Disposizioni transitorie
   La protezione delle denominazioni di cui all’articolo 12, paragrafo 1, lettera a), punto III, e all’articolo 16 non impedisce all’Australia l’utilizzo delle seguenti denominazioni per designare e presentare un vino in Australia, nonché nei paesi terzi le cui disposizioni legislative e regolamentari lo consentano, in un periodo transitorio di 12 mesi dopo l’entrata in vigore del presente Accordo: Amontillado, Auslese, Claret, Fino, Oloroso, Spätlese.
   Articolo 18
   Categorie di vini e denominazioni di vendita
   1.   Salvo altrimenti disposto nel presente Accordo, in Australia le categorie di vini elencate nell’allegato IV, parte A, e le denominazioni di vendita elencate nell’allegato IV, parte B:
   
               a)
            
            
               sono riservate ai vini originari della Comunità e
            
         
               b)
            
            
               possono essere utilizzate nella Comunità esclusivamente alle condizioni stabilite dalle disposizioni legislative e regolamentari vigenti nella Comunità.
            
         2.   Nessuna disposizione del presente Accordo obbliga l’Australia a riservare una categoria di vini o una denominazione di vendita elencata nell’allegato IV che non è o non è più riservata nel paese di origine o è caduta in disuso nella Comunità.
   TITOLO III
   DISPOSIZIONI SPECIFICHE IN MATERIA DI PRESENTAZIONE E DESIGNAZIONE
   Articolo 19
   Principio generale
   Nell’etichettatura dei vini non possono essere utilizzati termini falsi o fuorvianti in relazione al carattere, alla composizione, alla qualità o all’origine del vino di cui trattasi.
   Articolo 20
   Indicazioni facoltative
   1.   Nel commercio del vino tra le parti contraenti, un vino originario dell’Australia:
   
               a)
            
            
               che reca un’indicazione geografica di cui all’allegato II, parte B, può essere designato o presentato nella Comunità con le indicazioni facoltative di cui al paragrafo 3, purché l’utilizzo delle indicazioni facoltative sia conforme alle norme applicabili ai produttori di vino in Australia, in particolare all’Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980, al Trade Practices Act 1974 e all’Australia New Zealand Food Standards Code e
            
         
               b)
            
            
               che non reca un’indicazione geografica di cui all’allegato II, parte B, può essere designato o presentato nella Comunità con le indicazioni facoltative di cui al paragrafo 3, lettere d), g) e l), purché l’utilizzo delle indicazioni facoltative sia conforme alle norme applicabili ai produttori di vino in Australia, in particolare all’Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980, al Trade Practices Act 1974 e all’Australia New Zealand Food Standards Code.
            
         2.   Nel commercio del vino tra le parti contraenti, un vino originario della Comunità:
   
               a)
            
            
               che reca un’indicazione geografica di cui all’allegato II, parte A, può essere designato o presentato in Australia con le indicazioni facoltative di cui al paragrafo 3, purché sia etichettato in conformità al titolo V, capo II, e agli allegati VII e VIII del regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio nonché al regolamento (CE) n. 753/2002 della Commissione e purché l’utilizzo delle indicazioni facoltative non sia falso o fuorviante per i consumatori ai sensi dell’Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 e del Trade Practices Act 1974 e
            
         
               b)
            
            
               che non reca un’indicazione geografica di cui all’allegato II, parte A, può essere designato o presentato in Australia con le indicazioni facoltative di cui al paragrafo 3, lettere d), g) e l), purché sia etichettato in conformità al titolo V, capo II, e agli allegati VII e VIII del regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio e al regolamento (CE) n. 753/2002 della Commissione e purché l’utilizzo delle indicazioni facoltative non sia falso o fuorviante per i consumatori ai sensi dell’Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 e del Trade Practices Act 1974.
            
         3.   Le indicazioni facoltative di cui ai paragrafi 1 e 2 sono:
   
               a)
            
            
               l’anno di vendemmia, che corrisponde all’anno di raccolta dell’uva, a condizione che almeno l’85 % del vino sia ottenuto da uve raccolte nell’anno indicato, eccezion fatta per i vini comunitari ottenuti da uve raccolte in inverno, per i quali è indicato l’anno di inizio della campagna di commercializzazione in corso anziché l’anno di vendemmia;
            
         
               b)
            
            
               il nome di una varietà di vite o un suo sinonimo in conformità dell’articolo 22;
            
         
               c)
            
            
               il riferimento a un riconoscimento, a una medaglia o a un concorso e, nel caso di un riconoscimento, di una medaglia o di un concorso australiano, purché il concorso sia stato comunicato all’organismo competente della Comunità;
            
         
               d)
            
            
               il tipo di prodotto a norma dell’allegato VI;
            
         
               e)
            
            
               il nome del vigneto;
            
         
               f)
            
            
               per i vini originari del territorio della Comunità, il nome di un’azienda vinicola, purché le uve siano coltivate e il vino sia vinificato in tale azienda;
            
         
               g)
            
            
               un colore specifico del vino;
            
         
               h)
            
            
               il luogo di imbottigliamento del vino;
            
         
               i)
            
            
               fatte salve le disposizioni di cui all’allegato VIII, il metodo utilizzato per produrre il vino;
            
         
               j)
            
            
               nel caso della Comunità, una menzione tradizionale elencata nell’allegato III;
            
         
               k)
            
            
               nel caso dell’Australia, uno dei termini utilizzati per i vini di qualità, elencati nell’allegato V;
            
         
               l)
            
            
               il nome, il titolo e l’indirizzo di una persona che ha partecipato alla commercializzazione del vino.
            
         Articolo 21
   Presentazione
   1.   Le parti contraenti convengono che, qualora le disposizioni legislative e regolamentari della parte contraente importatrice impongano di riportare sull’etichetta dei vini determinate indicazioni, possono figurare nello stesso campo visivo delle indicazioni obbligatorie o su altre parti del recipiente altre indicazioni.
   2.   In deroga al paragrafo 1, qualora sia indicato sull’etichetta di un vino come parte integrante della denominazione primaria di vendita uno dei termini utilizzati per i vini di qualità, elencati nell’allegato V, il termine deve figurare nello stesso campo visivo di una delle indicazioni geografiche australiane elencate nell’allegato II, parte B, in caratteri di dimensioni sostanzialmente identiche. Ai fini del presente paragrafo, per «denominazione primaria di vendita» si intende la denominazione del prodotto che figura sulla parte del recipiente o dell’imballaggio destinata a essere presentata al consumatore in condizioni di esposizione normali.
   3.   Le parti contraenti convengono che le indicazioni di cui al paragrafo 1, compreso uno dei termini utilizzati per i vini di qualità, elencati nell’allegato V, possono essere ripetute su qualunque parte del recipiente, a prescindere dal fatto che figurino o meno nello stesso campo visivo di una delle indicazioni geografiche elencate nell’allegato II.
   4.   La Comunità conviene che nella designazione e nella presentazione nella Comunità di un vino originario dell’Australia può essere indicato il numero di bicchieri normalizzati di vino, purché tale indicazione sia conforme alle norme applicabili ai produttori di vino in Australia, in particolare all’Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980, al Trade Practices Act 1974 e all’Australia New Zealand Food Standards Code.
   Articolo 22
   Varietà di vite
   1.   Ciascuna parte contraente accetta di autorizzare sul proprio territorio che l’altra parte contraente usi il nome di una o più varietà di vite oppure i loro eventuali sinonimi per designare e presentare un vino, purché siano soddisfatte le condizioni seguenti:
   
               a)
            
            
               le varietà di vite o i loro sinonimi figurano nella classificazione delle varietà compilata dall’Organizzazione internazionale della vigna e del vino (OIV), dall’Unione internazionale per la protezione delle novità vegetali (UPOV) o dall’Istituto internazionale per le risorse fitogenetiche (IPGRI);
            
         
               b)
            
            
               se il vino non è composto esclusivamente dalla o dalle varietà di vite citate o relativi sinonimi, almeno l’85 % del vino è ottenuto dalla o dalle varietà indicate, previa deduzione del quantitativo corrispondente ai prodotti eventualmente utilizzati per la dolcificazione e per le colture di microrganismi (quantitativo comunque non superiore al 5 % del vino);
            
         
               c)
            
            
               ogni varietà di vite o relativo sinonimo figurante sull’etichetta rientra nella composizione del vino in proporzione maggiore alle varietà non indicate sull’etichetta;
            
         
               d)
            
            
               qualora siano citate due o più varietà di vite o relativi sinonimi, le varietà sono indicate in ordine decrescente di percentuale utilizzata nella composizione del vino e in caratteri di qualsiasi dimensione;
            
         
               e)
            
            
               la o le varietà di vite o i relativi sinonimi figurano nello stesso campo visivo o al di fuori di esso, in funzione della normativa nazionale del paese esportatore;
            
         
               f)
            
            
               il nome della o delle varietà di vite o dei relativi sinonimi non è utilizzato in modo da indurre in errore i consumatori sull’origine del vino. A tal fine le parti contraenti possono stabilire le condizioni pratiche di utilizzo del nome.
            
         2.   In deroga al paragrafo 1, all’articolo 12, paragrafo 1, lettera a), punto I, e all’articolo 12, paragrafo 1, lettera b), punto I, le parti contraenti convengono che:
   
               a)
            
            
               se una varietà di vite o un suo sinonimo contiene o consiste in un’indicazione geografica elencata nell’allegato II, parte A, per la Comunità, l’Australia può utilizzare tale varietà di vite o tale sinonimo per la designazione o la presentazione di un vino originario del territorio australiano, purché la varietà di vite o il sinonimo figuri nell’allegato VII e
            
         
               b)
            
            
               se una varietà di vite o un suo sinonimo contiene o consiste in un’indicazione geografica elencata nell’allegato II, parte B, per l’Australia, la Comunità può utilizzare tale varietà di vite o tale sinonimo per la designazione o la presentazione di un vino originario del territorio comunitario, purché la varietà di vite o il sinonimo fosse utilizzato in buona fede prima della data di entrata in vigore del presente Accordo.
            
         3.   In deroga al disposto dell’articolo 12 e del presente articolo, le parti contraenti convengono che, nel corso di un periodo transitorio di 12 mesi dall’entrata in vigore del presente Accordo, la denominazione «Hermitage» può essere utilizzata per i vini originari dell’Australia come sinonimo della varietà di vite «Shiraz» per la vendita in paesi al di fuori del territorio della Comunità, nella misura in cui le disposizioni legislative e regolamentari vigenti in Australia e negli altri paesi lo consentano e a condizione che detta denominazione non sia utilizzata in modo tale da indurre in errore i consumatori.
   4.   In deroga al disposto del presente articolo, le parti contraenti convengono che, nel corso di un periodo transitorio di 12 mesi dall’entrata in vigore del presente Accordo, il nome della varietà di vite «Lambrusco» può essere utilizzato per i vini originari dell’Australia per designare un tipo di vino tradizionalmente prodotto e commercializzato con tale denominazione in paesi al di fuori del territorio della Comunità, nella misura in cui le disposizioni legislative e regolamentari vigenti in Australia e negli altri paesi lo consentano e a condizione che detta denominazione non sia utilizzata in modo tale da indurre in errore i consumatori.
   Articolo 23
   Termini utilizzati per i vini di qualità
   L’Australia può utilizzare i termini elencati nell’allegato V per designare e presentare un vino originario dell’Australia, secondo le condizioni di utilizzo contenute in tale allegato e in conformità all’articolo 20.
   Articolo 24
   Vini a indicazione geografica originari dell’Australia
   Fatte salve disposizioni più restrittive della legislazione australiana, le parti contraenti convengono di consentire all’Australia di usare un’indicazione geografica elencata nell’allegato II, parte B, per designare e presentare un vino originario dell’Australia, alle seguenti condizioni:
   
               a)
            
            
               quando è utilizzata una sola indicazione geografica, almeno l’85 % del vino è ottenuto da uve raccolte nella zona geografica di cui trattasi;
            
         
               b)
            
            
               quando sono utilizzate fino a tre indicazioni geografiche per il medesimo vino,
               
                           I.
                        
                        
                           almeno il 95 % del vino è ottenuto da uve raccolte nelle zone geografiche di cui trattasi e almeno il 5 % del vino proviene da ciascuna delle indicazioni geografiche indicate e
                        
                     
                           II.
                        
                        
                           le indicazioni geografiche figuranti sull’etichetta devono essere elencate in ordine decrescente di percentuale.
                        
                     
         Articolo 25
   Osservanza delle norme di etichettatura
   1.   Se la designazione o la presentazione di un vino, in particolare sull’etichetta, sui documenti ufficiali o commerciali o nella pubblicità, è contraria alle disposizioni del presente Accordo, le parti contraenti applicano le misure amministrative o intentano le azioni legali necessarie in conformità delle rispettive disposizioni legislative e regolamentari.
   2.   Le misure e le azioni di cui al paragrafo 1 si applicano in particolare nei casi seguenti:
   
               a)
            
            
               se la traduzione delle designazioni previste dalla legislazione comunitaria o australiana nella lingua o nelle lingue dell’altra parte contraente include una parola che potrebbe indurre in errore riguardo all’origine, alla natura o alla qualità del vino così designato o presentato;
            
         
               b)
            
            
               se sui recipienti, sull’imballaggio, nella pubblicità o in documenti ufficiali o commerciali relativi a vini le cui denominazioni sono protette in forza del presente Accordo figurano designazioni, marchi commerciali, nomi, iscrizioni o illustrazioni che danno direttamente o indirettamente un’informazione errata o tale da indurre in errore sulla provenienza, l’origine, la natura, la varietà di vite o le qualità materiali del vino;
            
         
               c)
            
            
               se viene utilizzato un imballaggio tale da indurre in errore sull’origine del vino.
            
         Articolo 26
   Clausola di standstill
   Le parti contraenti non impongono, in virtù delle rispettive disposizioni di diritto interno, condizioni meno favorevoli di quelle stabilite dal presente Accordo o dalle disposizioni di diritto interno in vigore alla data della firma del presente Accordo, in particolare le disposizioni cui fa riferimento l’allegato IX relative alla designazione, alla presentazione, all’imballaggio o alla composizione dei vini provenienti dall’altra parte contraente.
   TITOLO IV
   PRESCRIZIONI IN MATERIA DI CERTIFICAZIONE
   Articolo 27
   Certificazione
   1.   La Comunità autorizza a tempo indeterminato l’importazione di vino originario dell’Australia in conformità alle disposizioni relative alla procedura di certificazione semplificata, previste all’articolo 24, paragrafo 2, secondo comma, e all’articolo 26 del regolamento (CE) n. 883/2001 della Commissione recante modalità d’applicazione del regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio per quanto riguarda gli scambi di prodotti del settore vitivinicolo con i paesi terzi. A tal fine e in conformità alle suddette disposizioni, l’Australia:
   
               a)
            
            
               trasmette i documenti di certificazione e i bollettini di analisi tramite l’organismo competente oppure
            
         
               b)
            
            
               qualora l’organismo competente di cui alla lettera a) abbia accertato che i singoli produttori hanno la competenza necessaria per assumersi tali responsabilità:
               
                           I.
                        
                        
                           riconosce ciascuno dei produttori autorizzati a rilasciare i documenti di certificazione e i bollettini di analisi;
                        
                     
                           II.
                        
                        
                           controlla i produttori autorizzati e predispone ispezioni presso di loro;
                        
                     
                           III.
                        
                        
                           notifica alla Commissione due volte all’anno, nei mesi di gennaio e di luglio, i nomi e gli indirizzi dei produttori autorizzati e i rispettivi numeri di registrazione ufficiale;
                        
                     
                           IV.
                        
                        
                           notifica immediatamente alla Commissione qualsiasi modifica dei nomi e degli indirizzi dei produttori autorizzati e
                        
                     
                           V.
                        
                        
                           notifica immediatamente alla Commissione la revoca dell’autorizzazione a un produttore.
                        
                     
         2.   In deroga all’articolo 26 del regolamento (CE) n. 883/2001 della Commissione, riguardante il formulario semplificato V I 1, sono richieste soltanto le informazioni seguenti:
   
               a)
            
            
               nella casella 2 del documento di certificazione, il nome e l’indirizzo dell’importatore o del destinatario;
            
         
               b)
            
            
               nella casella 6 del documento di certificazione, la «designazione del prodotto» che comporta: il volume nominale (ad esempio 75 cl), la denominazione di vendita (ossia: «vino australiano»), l’indicazione geografica protetta (cfr. l’allegato II, parte B), il termine utilizzato per i vini di qualità (cfr. allegato V), il nome della o delle varietà di vite e l’anno di vendemmia, se figurano sull’etichetta;
            
         
               c)
            
            
               nella casella 11 del documento di certificazione, il numero di analisi specifico attribuito dall’organismo australiano competente.
            
         3.   Ai fini del presente articolo, l’organismo competente per l’Australia è l’Australian Wine and Brandy Corporation o qualsiasi altro organismo analogo, anche in numero maggiore a uno, designato dall’Australia come organismo competente.
   4.   Fatto salvo il disposto dell’articolo 28, la Comunità non sottopone l’importazione dei vini originari dell’Australia a un regime di certificazione più restrittivo o più ampio di quello applicato a tali importazioni nella Comunità il 1o marzo 1994, né di quello applicabile ai vini importati da altri paesi che adottano misure di sorveglianza e di controllo equivalenti.
   5.   Fatto salvo il disposto dell’articolo 28, l’Australia non sottopone l’importazione dei vini originari della Comunità a un regime di certificazione più restrittivo o più ampio di quello applicato a tali importazioni in Australia il 1o gennaio 1992, né di quello applicabile ai vini importati da altri paesi che adottano misure di sorveglianza e di controllo equivalenti.
   Articolo 28
   Certificazione temporanea
   1.   Le parti contraenti si riservano il diritto di istituire prescrizioni supplementari temporanee in materia di certificazione dettate da giustificati motivi di interesse pubblico, quali la protezione della salute o dei consumatori o per combattere le frodi. In tal caso, l’altra parte contraente viene informata adeguatamente e in tempo utile per poter rispettare le prescrizioni supplementari.
   2.   Le parti contraenti convengono di non prolungare l’applicazione di tali prescrizioni oltre il periodo di tempo necessario per far fronte alla situazione specifica che ne ha richiesto l’adozione per motivi di interesse pubblico.
   TITOLO V
   GESTIONE DELL’ACCORDO
   Articolo 29
   Cooperazione tra le parti contraenti
   1.   Le parti contraenti si tengono in contatto su tutte le questioni relative al presente Accordo, direttamente attraverso i propri organi di rappresentanza oppure tramite il comitato congiunto istituito dall’articolo 30. In particolare, le parti contraenti si adoperano per risolvere qualsiasi controversia derivante dal presente Accordo, innanzitutto attraverso i propri organi di rappresentanza o il comitato congiunto.
   2.   L’Australia nomina quale proprio organo di rappresentanza il Department of Agriculture, Fisheries and Forestry (o qualsiasi organismo del governo australiano che assuma successivamente le pertinenti funzioni di tale ministero). La Comunità nomina quale proprio organo di rappresentanza la direzione generale dell’Agricoltura e dello sviluppo rurale della Commissione europea. Ciascuna delle parti contraenti comunica all’altra l’eventuale cambiamento del proprio organo di rappresentanza.
   3.   L’Australia, rappresentata dal Department of Agriculture, Fisheries and Forestry, e la Comunità:
   
               a)
            
            
               possono stabilire di comune accordo l’opportunità di modificare gli allegati o il protocollo del presente Accordo. Un allegato o il protocollo si considera modificato a decorrere dalla data stabilita congiuntamente dalle parti contraenti;
            
         
               b)
            
            
               possono stabilire di comune accordo le condizioni pratiche di cui all’articolo 13, paragrafo 6, e all’articolo 22, paragrafo 1, lettera f);
            
         
               c)
            
            
               si comunicano reciprocamente per iscritto se intendono adottare nuovi regolamenti o modifiche dei regolamenti vigenti su materie di interesse pubblico, quali la protezione della salute o dei consumatori, che hanno implicazioni per il settore del vino;
            
         
               d)
            
            
               si comunicano reciprocamente per iscritto ogni altra disposizione legislativa o amministrativa e le decisioni giudiziarie relative all’applicazione del presente Accordo e si informano reciprocamente delle misure adottate in base a tali decisioni e
            
         
               e)
            
            
               possono convenire che il riferimento a un testo legislativo o regolamentare figurante in una disposizione del presente Accordo si intende fatto al testo quale modificato e in vigore a una data determinata, successiva a quella della firma del presente Accordo.
            
         Articolo 30
   Comitato congiunto
   1.   È istituito un comitato congiunto composto da rappresentanti della Comunità e dell’Australia.
   2.   Il comitato può formulare raccomandazioni e adottare decisioni per consenso. Esso adotta il proprio regolamento interno. Il comitato congiunto si riunisce su richiesta di una delle parti contraenti, a turno nella Comunità e in Australia, a una data, in un luogo e secondo modalità (compresa eventualmente la videoconferenza) fissate di comune accordo dalle parti contraenti, e comunque non oltre 90 giorni dalla data della richiesta.
   3.   Il comitato congiunto può decidere:
   
               a)
            
            
               di modificare gli allegati o il protocollo del presente Accordo. Un allegato o il protocollo si considera modificato a decorrere dalla data convenuta dalle parti contraenti;
            
         
               b)
            
            
               le condizioni pratiche di cui all’articolo 13, paragrafo 6, e all’articolo 22, paragrafo 1, lettera f), e
            
         
               c)
            
            
               che il riferimento a un testo legislativo o regolamentare figurante in una disposizione del presente Accordo si intende fatto al testo quale modificato e in vigore a una data determinata, successiva a quella della firma del presente Accordo.
            
         4.   Il comitato congiunto provvede inoltre al corretto funzionamento del presente Accordo e può prendere in esame tutte le questioni inerenti al suo funzionamento e alla sua applicazione. In particolare, esso è incaricato di:
   
               a)
            
            
               provvedere allo scambio di informazioni tra le parti contraenti per il funzionamento ottimale del presente Accordo;
            
         
               b)
            
            
               formulare proposte su temi di reciproco interesse per le parti contraenti nel settore dei vini e delle bevande spiritose;
            
         
               c)
            
            
               fissare le tariffe delle spese e degli onorari di cui all’articolo 10, paragrafo 9, e all’articolo 38, paragrafo 7.
            
         5.   Il comitato congiunto può discutere qualsiasi tema di reciproco interesse nel settore vitivinicolo.
   6.   Il comitato congiunto può agevolare i contatti tra i rappresentanti dei produttori e del settore vitivinicolo delle parti contraenti.
   Articolo 31
   Applicazione e funzionamento dell’Accordo
   Le parti contraenti designano i punti di contatto figuranti nell’allegato X, responsabili dell’applicazione e del funzionamento del presente Accordo.
   Articolo 32
   Assistenza reciproca tra le parti contraenti
   1.   Se una delle parti contraenti ha fondati motivi per sospettare che:
   
               a)
            
            
               un vino o una partita di vini ai sensi dell’articolo 2, che sono o sono stati oggetto di scambi tra l’Australia e la Comunità, non è conforme alle norme che disciplinano il settore vitivinicolo nella Comunità o in Australia ovvero alle norme del presente Accordo e
            
         
               b)
            
            
               tale inosservanza riveste un interesse particolare per l’altra parte contraente e può dar luogo all’adozione di misure amministrative o all’avvio di azioni legali,
            
         tale parte contraente, tramite il punto di contatto da essa designato, informa immediatamente il punto di contatto o gli altri organismi competenti dell’altra parte contraente.
   2.   Le informazioni da fornire in conformità al disposto del paragrafo 1 sono corredate di documenti ufficiali, commerciali o di altri documenti appropriati, e possibilmente di un’indicazione della natura delle misure amministrative o delle azioni legali eventualmente necessarie. Tali informazioni includono in particolare i seguenti dati in relazione al vino di cui trattasi:
   
               a)
            
            
               il nome del produttore e della persona che detiene il vino;
            
         
               b)
            
            
               la composizione e le caratteristiche organolettiche del vino;
            
         
               c)
            
            
               la designazione e la presentazione del vino;
            
         
               d)
            
            
               informazioni in merito alla violazione delle norme in fatto di produzione e commercializzazione.
            
         TITOLO VI
   DISPOSIZIONI GENERALI
   Articolo 33
   Vini in transito
   I titoli I, II, III e IV non si applicano ai vini:
   
               a)
            
            
               in transito sul territorio di una delle parti contraenti oppure
            
         
               b)
            
            
               originari del territorio di una delle parti contraenti e spediti in piccoli quantitativi fra le stesse, alle condizioni e secondo le procedure contemplate al punto II del protocollo.
            
         Articolo 34
   Accordo OMC
   L’applicazione del presente Accordo lascia impregiudicati i diritti e gli obblighi delle parti contraenti a norma dell’Accordo OMC.
   Articolo 35
   Misure sanitarie e fitosanitarie
   1.   Le disposizioni del presente Accordo non pregiudicano il diritto delle parti contraenti di adottare le misure sanitarie e fitosanitarie necessarie per la protezione della vita e della salute umana, animale o vegetale, a condizione che tali misure siano compatibili con le disposizioni dell’Accordo sull’applicazione delle misure sanitarie e fitosanitarie oggetto dell’allegato 1 A dell’Accordo OMC.
   2.   Ciascuna parte contraente si adopera per informare appena possibile l’altra parte, secondo le procedure di cui all’articolo 29, sugli sviluppi che potrebbero portare, per quanto riguarda il vino commercializzato sul proprio territorio, all’adozione delle misure necessarie per la protezione della vita e della salute umana, animale o vegetale, in particolare quelle riguardanti la fissazione di limiti specifici sui contaminanti e i residui, al fine di concordare una linea comune.
   3.   Fatto salvo il disposto del paragrafo 2, una parte contraente che adotti o intenda adottare misure sanitarie e fitosanitarie urgenti, in quanto ritiene che una pratica o un trattamento enologico o un requisito in materia di composizione autorizzati mettano in pericolo la salute umana, si mette in contatto con l’altra parte attraverso i rispettivi organi di rappresentanza o tramite il comitato congiunto, entro i 30 giorni successivi all’adozione o alla proposta di adozione di detta misura urgente, secondo il caso, al fine di concordare una linea comune.
   Articolo 36
   Ambito di applicazione territoriale
   Il presente Accordo si applica, da una parte, ai territori in cui si applica il trattato che istituisce la Comunità europea e alle condizioni ivi stabilite e, dall’altra, al territorio dell’Australia.
   Articolo 37
   Consultazioni
   1.   Qualora ritenga che l’altra parte contraente sia venuta meno a un obbligo previsto dal presente Accordo, se non è stato possibile risolvere la questione secondo la procedura di cui all’articolo 29, paragrafo 1, una parte contraente può chiedere per iscritto l’avvio di consultazioni con l’altra parte. Entro 30 giorni dal ricevimento della richiesta, le parti contraenti si consultano allo scopo di risolvere la questione.
   2.   La parte contraente che chiede le consultazioni comunica all’altra parte tutte le informazioni necessarie per un esame particolareggiato della questione.
   3.   Qualora eventuali ritardi dovessero comportare un rischio per la salute umana o compromettere l’efficacia di misure di repressione delle frodi, una parte contraente può adottare adeguate misure conservative provvisorie, a condizione che le consultazioni intervengano immediatamente dopo l’adozione di tali misure.
   4.   Se la questione non è stata risolta nei 60 giorni che seguono il ricevimento della richiesta di consultazioni, le parti contraenti possono, di comune accordo:
   
               a)
            
            
               prorogare il periodo di consultazione oppure
            
         
               b)
            
            
               investire dell’esame della questione un organismo competente.
            
         Articolo 38
   Arbitrato
   1.   Ove non sia possibile risolvere una questione a norma dell’articolo 37 (se non con un’opposizione a norma dell’articolo 9), le parti contraenti possono sottoporre di comune accordo la questione ad arbitrato, nel qual caso ciascuna di esse notifica all’altra la nomina di un arbitro entro 60 giorni nel rispetto dei criteri di cui al paragrafo 4.
   2.   Entro 30 giorni dalla data della nomina del secondo arbitro, i due arbitri nominati a norma del paragrafo 1 nominano di comune accordo un terzo arbitro. Se i primi due arbitri non riescono a raggiungere un accordo sulla scelta di un terzo arbitro, le parti contraenti nominano di comune accordo il terzo arbitro entro 30 giorni.
   3.   Se le parti contraenti non raggiungono un accordo sulla scelta di un terzo arbitro nel termine di 30 giorni di cui al paragrafo 2, alla nomina necessaria provvede, entro un ulteriore termine di 60 giorni, su richiesta di una parte contraente, il presidente o un membro (in ordine di anzianità) della Corte internazionale di giustizia, secondo i criteri di cui al paragrafo 4, in conformità alla prassi della Corte.
   4.   L’arbitro nominato per terzo, che possiede qualifiche giuridiche, assume la presidenza della formazione arbitrale. Gli arbitri (ad eccezione del presidente) possiedono qualifiche adeguate nel settore che la formazione arbitrale è chiamata a esaminare.
   5.   Entro 30 giorni dalla selezione del terzo arbitro, i tre arbitri stabiliscono congiuntamente il regolamento procedurale dell’arbitrato tenendo conto delle Regole opzionali di arbitraggio nelle dispute tra due Stati della Corte permanente di arbitrato, anche se il regolamento procedurale può essere abrogato o modificato di comune accordo dalle parti contraenti in qualsiasi momento.
   6.   Entro il termine massimo di 90 giorni dalla nomina del terzo arbitro, i tre arbitri giungono a una conclusione sulla questione loro sottoposta. La decisione al riguardo è adottata a maggioranza.
   7.   Le spese di arbitrato, comprese quelle per la retribuzione degli arbitri, sono sostenute in pari misura dalle parti contraenti. Le spese e gli onorari degli arbitri sono soggetti alle tariffe fissate dal comitato congiunto.
   8.   La decisione degli arbitri è definitiva e vincolante.
   9.   Le parti contraenti possono sottoporre di comune accordo ad arbitrato a norma del presente articolo qualsiasi altra questione relativa al commercio bilaterale del vino.
   Articolo 39
   Cooperazione nel settore vitivinicolo
   1.   Le parti contraenti possono modificare di comune intesa il presente Accordo per rafforzare il livello di cooperazione nel settore vitivinicolo. Esse convengono di avviare consultazioni nell’intento di armonizzare le norme in materia di etichettatura dei vini.
   2.   Nel quadro del presente Accordo, ciascuna parte contraente può formulare suggerimenti intesi ad ampliare il grado di cooperazione, tenuto conto dell’esperienza acquisita con l’applicazione dell’Accordo stesso.
   Articolo 40
   Scorte esistenti
   I vini che al momento dell’entrata in vigore del presente Accordo o alla scadenza dei periodi transitori di cui agli articoli 15, 17 o 22, paragrafi 3 e 4, sono stati prodotti, designati e presentati a norma di legge ma secondo modalità vietate dal presente Accordo possono essere commercializzati alle seguenti condizioni:
   
               a)
            
            
               se sono stati prodotti ricorrendo a una o più pratiche o uno o più trattamenti enologici non elencati nell’allegato I, i vini possono essere commercializzati fino a esaurimento delle scorte;
            
         
               b)
            
            
               se nella designazione o nella presentazione sono utilizzati termini vietati dal presente Accordo, i vini possono essere commercializzati:
               
                           I.
                        
                        
                           dai grossisti:
                           
                                       A.
                                    
                                    
                                       per un periodo di cinque anni nel caso dei vini liquorosi;
                                    
                                 
                                       B.
                                    
                                    
                                       per un periodo di tre anni nel caso degli altri vini;
                                    
                                 
                     
                           II.
                        
                        
                           dai dettaglianti fino a esaurimento delle scorte.
                        
                     
         Articolo 41
   Accordo
   Il protocollo e gli allegati del presente Accordo costituiscono parte integrante del medesimo.
   Articolo 42
   Lingue facenti fede
   Il presente Accordo è redatto in duplice esemplare nelle lingue bulgara, ceca, danese, estone, finnica, francese, greca, inglese, italiana, lettone, lituana, maltese, olandese, polacca, portoghese, rumena, slovacca, slovena, spagnola, svedese, tedesca e ungherese, ciascun testo facente ugualmente fede.
   Articolo 43
   Abrogazione dell’Accordo del 1994
   Le parti contraenti convengono di abrogare, a decorrere dalla data di entrata in vigore del presente Accordo, gli strumenti seguenti:
   
               a)
            
            
               l’Accordo tra la Comunità europea e l’Australia sugli scambi di vino e il relativo protocollo, fatti a Bruxelles e a Canberra rispettivamente il 26 e il 31 gennaio 1994;
            
         
               b)
            
            
               i relativi scambi di lettere fatti a Bruxelles e a Canberra rispettivamente il 26 e il 31 gennaio 1994, intitolati come segue:
               
                           I.
                        
                        
                           sulle norme di produzione e di etichettatura dei vini spumanti fermentati in bottiglia, originari dell’Australia;
                        
                     
                           II.
                        
                        
                           sulle norme di produzione e di etichettatura dei vini australiani descritti e presentati con le espressioni «botrytis» o equivalenti, «noble late harvested» oppure «special late harvested»;
                        
                     
                           III.
                        
                        
                           riguardante gli articoli 8 e 14 dell’Accordo tra la Comunità europea e l’Australia [l’Australia e la Comunità europea] sugli scambi di vino;
                        
                     
                           IV.
                        
                        
                           riguardante la relazione tra l’Accordo tra la Comunità europea e l’Australia [l’Australia e la Comunità europea] sugli scambi di vino e l’articolo 24, paragrafo 1 dell’Accordo sugli aspetti commerciali dei diritti di proprietà intellettuale (TRIP);
                        
                     
                           V.
                        
                        
                           riguardante l’Accordo tra la Comunità europea e l’Australia [l’Australia e la Comunità europea] sugli scambi di vino;
                        
                     
                           VI.
                        
                        
                           sull’uso in Australia dell’espressione «Frontignac».
                        
                     
         Articolo 44
   Entrata in vigore
   1.   Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo alla data della notifica reciproca per iscritto tra le parti contraenti dell’espletamento delle procedure necessarie per l’entrata in vigore del presente Accordo.
   2.   Ciascuna parte contraente può denunciare il presente Accordo mediante notifica scritta all’altra parte contraente con un preavviso di un anno.
   
      Съставено в Брюксел на първи декември две хиляди и осма година.
      Hecho en Bruselas el uno de diciembre de dosmil ocho.
      V Bruselu dne prvního prosince dva tisíce osm.
      Udfærdiget i Bruxelles den første december to tusind og otte.
      Geschehen zu Brüssel am ersten Dezember zweitausendacht.
      Kahe tuhande kaheksanda aasta detsembrikuu esimesel päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
      Done at Brussels on the first day of December in the year two thousand and eight.
      Fait à Bruxelles, le premier décembre deux mille huit.
      Fatto a Bruxelles, addì primo dicembre duemilaotto.
      Briselē, divtūkstoš astotā gada pirmajā decembrī.
      Priimta du tūkstančiai aštuntų metų gruodžio pirmą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-nyolcadik év december első napján.
      Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u tmienja.
      Gedaan te Brussel, de eerste december tweeduizend acht.
      Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego grudnia roku dwa tysiące ósmego.
      Feito em Bruxelas, em um de Dezembro de dois mil e oito.
      Întocmit la Bruxelles, la întâi decembrie două mii opt.
      V Bruseli dňa prvého decembra dvetisícosem.
      V Bruslju, dne prvega decembra leta dva tisoč osem.
      Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
      Som skedde i Bryssel den första december tjugohundraåtta.
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapen
         
            
      
      
         За Австралия
         Por Australia
         Za Austrálii
         For Australien
         Für Australien
         Austraalia nimel
         Για τηυ Αυστραλία
         For Australia
         Pour l'Australie
         Per l'Australia
         Austrālijas vārdā
         Australijos vardu
         Ausztrália részéről
         Għall-Awstralja
         Voor Australië
         W imieniu Australii
         Pela Austrália
         Pentru Australia
         Za Austráliu
         Za Avstralijo
         Australian puolesta
         För Australien
         
            
      
   
   
      (1)  ATS 1988 n. 30 (senza l’allegato); UNTS 1503, pag. 168 (con l’allegato).
   ALLEGATO I
   Pratiche enologiche di cui all’articolo 5
   PARTE A
   Per i vini originari dell’Australia
   
               1.
            
            
               Elenco delle pratiche e dei trattamenti enologici autorizzati per i vini originari dell’Australia, alle condizioni stabilite dalle norme australiane e in particolare dall’Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980, dal Trade Practices Act 1974 e dall’Australia New Zealand Food Standards Code (salvo indicazione contraria del presente allegato), secondo le seguenti prescrizioni:
               
                           1.
                        
                        
                           arieggiamento o immissione di argo, azoto od ossigeno;
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           trattamenti termici;
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           impiego nei vini secchi, e in misura non superiore al 5 %, di fecce fresche, sane e non diluite contenenti lieviti provenienti dalla vinificazione recente di vini secchi;
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           centrifugazione e filtrazione, con o senza coadiuvante di filtrazione inerte, a condizione che non restino residui indesiderabili nei prodotti così trattati;
                        
                     
                           5.
                        
                        
                           impiego di lieviti per vinificazione;
                        
                     
                           6.
                        
                        
                           impiego di anidride carbonica, di argo o di azoto, soli o miscelati tra loro, unicamente per creare un’atmosfera inerte e manipolare il prodotto al riparo dall’aria;
                        
                     
                           7.
                        
                        
                           aggiunta di colture di microrganismi contenenti scorze di lieviti, con o senza una o più delle seguenti sostanze, per favorire lo sviluppo dei lieviti:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       fosfato diammonico o solfato di ammonio,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       solfito di ammonio o bisolfito di ammonio,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       cloridrato di tiamina;
                                    
                                 
                     
                           8.
                        
                        
                           impiego di batteri lattici in sospensione vinica;
                        
                     
                           9.
                        
                        
                           aggiunta di anidride carbonica, purché il tenore di anidride carbonica dei vini così trattati non sia superiore a 2 g/l;
                        
                     
                           10.
                        
                        
                           impiego, alle condizioni previste dalla normativa comunitaria, di anidride solforosa, di bisolfito di potassio o di metabisolfito di potassio, detto altresì disolfito di potassio o pirosolfito di potassio;
                        
                     
                           11.
                        
                        
                           aggiunta di acido sorbico o di sorbato di potassio, purché il tenore finale di acido sorbico del prodotto trattato, immesso in commercio per il consumo umano diretto, non sia superiore a 200 mg/l;
                        
                     
                           12.
                        
                        
                           aggiunta di acido L-ascorbico o di acido eritorbico (acido isoascorbico) nel limite massimo di 300 mg/l;
                        
                     
                           13.
                        
                        
                           aggiunta di acido citrico ai fini della stabilizzazione del vino, purché il tenore finale nei vini trattati non sia superiore a 1 g/l;
                        
                     
                           14.
                        
                        
                           impiego di acido tartarico, di acido lattico o di acido malico per l’acidificazione, purché l’acidità iniziale, espressa in acido tartarico, non sia aumentata di oltre 4,0 g/l;
                        
                     
                           15.
                        
                        
                           chiarificazione con una o più delle seguenti sostanze per uso enologico:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       gelatina alimentare,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       colla di pesce,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       caseina e caseinato di potassio,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       latte o latte evaporato,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       albumina animale,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       bentonite,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       diossido di silicio sotto forma di gel o di soluzione colloidale,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       caolino,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       tannino,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       enzimi pectolitici,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       enzimi autorizzati per uso alimentare;
                                    
                                 
                     
                           16.
                        
                        
                           aggiunta di tannino;
                        
                     
                           17.
                        
                        
                           trattamento con carbone per uso enologico (carbone attivo);
                        
                     
                           18.
                        
                        
                           trattamento:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       dei vini bianchi e rosati con ferrocianuro di potassio,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       dei vini rossi con ferrocianuro di potassio o con fitato di calcio, a condizione che i vini così trattati contengano residui di ferro;
                                    
                                 
                     
                           19.
                        
                        
                           aggiunta di acido metatartarico nel limite massimo di 100 mg/l;
                        
                     
                           20.
                        
                        
                           impiego, per l’elaborazione di vini spumanti ottenuti dalla fermentazione in bottiglia e per i quali la separazione delle fecce è effettuata mediante sboccatura:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       di alginato di calcio, oppure
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       di alginato di potassio;
                                    
                                 
                     
                           21.
                        
                        
                           aggiunta di bitartrato di potassio per favorire la precipitazione del tartaro;
                        
                     
                           22.
                        
                        
                           impiego di preparati di scorze di lieviti nel limite massimo di 40 g/hl;
                        
                     
                           23.
                        
                        
                           impiego di polivinilpolipirrolidone, purché il tenore di polivinilpolipirrolidone dei vini così trattati non sia superiore a 100 mg/l;
                        
                     
                           24.
                        
                        
                           impiego di solfato di rame, nel limite massimo di 1 g/hl, per l’eliminazione di difetti di gusto o di odore del vino, purché il tenore di rame dei vini così trattati non sia superiore a 1 mg/l;
                        
                     
                           25.
                        
                        
                           aggiunta di caramello per accentuare il colore dei vini liquorosi;
                        
                     
                           26.
                        
                        
                           aggiunta di distillato di vino o di distillato di uve secche o di un alcole neutro di origine vinica per l’elaborazione di vini liquorosi;
                        
                     
                           27.
                        
                        
                           aggiunta di mosto di uve e di mosto di uve concentrato per la dolcificazione del vino;
                        
                     
                           28.
                        
                        
                           impiego di carbonato di calcio per la disacidificazione;
                        
                     
                           29.
                        
                        
                           impiego di resine per lo scambio di cationi per favorire la stabilizzazione del vino, purché le resine siano sufficientemente stabili da non trasferire nel vino sostanze in quantitativi che potrebbero mettere in pericolo la salute umana (1);
                        
                     
                           30.
                        
                        
                           impiego di pezzi di legno di rovere;
                        
                     
                           31.
                        
                        
                           impiego di colonne a coni rotanti;
                        
                     
                           32.
                        
                        
                           impiego di gomma arabica;
                        
                     
                           33.
                        
                        
                           impiego di tartrato di calcio per la disacidificazione;
                        
                     
                           34.
                        
                        
                           impiego di elettrodialisi;
                        
                     
                           35.
                        
                        
                           impiego di un’ureasi per diminuire il tenore di urea del vino;
                        
                     
                           36.
                        
                        
                           impiego di lisozima;
                        
                     
                           37.
                        
                        
                           impiego di osmosi inversa;
                        
                     
                           38.
                        
                        
                           impiego di dimetildicarbonato;
                        
                     
                           39.
                        
                        
                           impiego di perossido di idrogeno nel succo di uve, nel concentrato di uve e nel mosto di uve;
                        
                     
                           40.
                        
                        
                           impiego dell’estrazione controcorrente;
                        
                     
                           41.
                        
                        
                           impiego di proteine vegetali;
                        
                     
                           42.
                        
                        
                           impiego di citrato di rame;
                        
                     
                           43.
                        
                        
                           aggiunta di acquavite di uve, brandy e zuccheri al vino spumante;
                        
                     
                           44.
                        
                        
                           aggiunta di mistella.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Pratiche e trattamenti enologici nuovi o modificati stabiliti di comune accordo dalle parti contraenti o dal comitato congiunto secondo la procedura di cui all’articolo 29 o all’articolo 30.
            
         PARTE B
   Per i vini originari della Comunità
   
               1.
            
            
               Elenco delle pratiche e dei trattamenti enologici autorizzati per i vini originari della Comunità, alle condizioni stabilite dalle norme comunitarie e in particolare dal regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio e dal regolamento (CE) n. 1622/2000 della Commissione (salvo indicazione contraria), secondo le seguenti prescrizioni:
               
                           1.
                        
                        
                           arieggiamento o immissione di argo, azoto od ossigeno;
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           trattamenti termici;
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           impiego nei vini secchi, e in misura non superiore al 5 %, di fecce fresche, sane e non diluite contenenti lieviti provenienti dalla vinificazione recente di vini secchi;
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           centrifugazione e filtrazione, con o senza coadiuvante di filtrazione inerte, a condizione che non restino residui indesiderabili nei prodotti così trattati;
                        
                     
                           5.
                        
                        
                           impiego di lieviti per vinificazione;
                        
                     
                           6.
                        
                        
                           impiego di preparati di scorze di lieviti nel limite massimo di 40 g/hl;
                        
                     
                           7.
                        
                        
                           impiego di polivinilpolipirrolidone nel limite massimo di 80 g/hl;
                        
                     
                           8.
                        
                        
                           impiego di batteri lattici in sospensione vinica;
                        
                     
                           9.
                        
                        
                           aggiunta di una o più delle seguenti sostanze per favorire lo sviluppo dei lieviti:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       aggiunta di:
                                       
                                                   i)
                                                
                                                
                                                   fosfato diammonico o solfato di ammonio nel limite massimo di 0,3 g/l;
                                                
                                             
                                                   ii)
                                                
                                                
                                                   solfito di ammonio o bisolfito di ammonio nel limite massimo di 0,2 g/l.
                                                
                                             Questi prodotti possono anche essere impiegati congiuntamente entro il limite massimo complessivo di 0,3 g/l, fermo restando il suddetto limite di 0,2 g/l,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       aggiunta di cloridrato di tiamina nel limite massimo di 0,6 mg/l espressi in tiamina;
                                    
                                 
                     
                           10.
                        
                        
                           impiego di anidride carbonica, di argo o di azoto, soli o miscelati tra loro, unicamente per creare un’atmosfera inerte e manipolare il prodotto al riparo dall’aria;
                        
                     
                           11.
                        
                        
                           aggiunta di anidride carbonica, purché il tenore di anidride carbonica dei vini così trattati non sia superiore a 2 g/l;
                        
                     
                           12.
                        
                        
                           impiego, alle condizioni previste dalla normativa australiana, di anidride solforosa, di bisolfito di potassio o di metabisolfito di potassio, detto altresì disolfito di potassio o pirosolfito di potassio;
                        
                     
                           13.
                        
                        
                           aggiunta di acido sorbico o di sorbato di potassio, purché il tenore finale di acido sorbico del prodotto trattato, immesso in commercio per il consumo umano diretto, non sia superiore a 200 mg/l;
                        
                     
                           14.
                        
                        
                           aggiunta di acido L-ascorbico nel limite massimo di 250 mg/l;
                        
                     
                           15.
                        
                        
                           aggiunta di acido citrico ai fini della stabilizzazione del vino, purché il tenore finale nei vini trattati non sia superiore a 1 g/l;
                        
                     
                           16.
                        
                        
                           impiego di acido tartarico per l’acidificazione, purché l’acidità iniziale del vino, espressa in acido tartarico, non sia aumentata di oltre 2,5 g/l;
                        
                     
                           17.
                        
                        
                           impiego di una o più delle seguenti sostanze per la disacidificazione:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       tartrato neutro di potassio,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       bicarbonato di potassio,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       carbonato di calcio contenente eventualmente piccoli quantitativi di sale doppio di calcio degli acidi L (+) tartarico ed L (-) malico,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       tartrato di calcio o acido tartarico,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       un preparato omogeneo di acido tartarico e di carbonato di calcio in proporzioni equivalenti e finemente polverizzato;
                                    
                                 
                     
                           18.
                        
                        
                           chiarificazione con una o più delle seguenti sostanze per uso enologico:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       gelatina alimentare,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       proteine vegetali,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       colla di pesce,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       caseina e caseinato di potassio,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       ovoalbumina, lattoalbumina,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       bentonite,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       diossido di silicio sotto forma di gel o di soluzione colloidale,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       caolino,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       tannino,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       enzimi pectolitici,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       preparati enzimatici di betaglucanasi;
                                    
                                 
                     
                           19.
                        
                        
                           aggiunta di tannino;
                        
                     
                           20.
                        
                        
                           trattamento con carbone per uso enologico (carbone attivo) nel limite massimo di 100 g di sostanza secca per ettolitro;
                        
                     
                           21.
                        
                        
                           trattamento:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       dei vini bianchi e rosati con ferrocianuro di potassio,
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       dei vini rossi con ferrocianuro di potassio o con fitato di calcio, a condizione che i vini così trattati contengano residui di ferro;
                                    
                                 
                     
                           22.
                        
                        
                           aggiunta di acido metatartarico nel limite massimo di 100 mg/l;
                        
                     
                           23.
                        
                        
                           impiego di gomma arabica una volta completata la fermentazione;
                        
                     
                           24.
                        
                        
                           impiego di acido DL-tartarico, detto anche acido racemico, o del suo sale neutro di potassio, per ottenere la precipitazione del calcio in eccedenza;
                        
                     
                           25.
                        
                        
                           impiego, per l’elaborazione di vini spumanti ottenuti dalla fermentazione in bottiglia e per i quali la separazione delle fecce è effettuata mediante sboccatura:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       di alginato di calcio, oppure
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       di alginato di potassio;
                                    
                                 
                     
                           26.
                        
                        
                           impiego di solfato di rame, nel limite massimo di 1 g/hl, per l’eliminazione di difetti di gusto o di odore del vino, purché il tenore di rame dei vini così trattati non sia superiore a 1 mg/l;
                        
                     
                           27.
                        
                        
                           aggiunta di bitartrato di potassio o di tartrato di calcio per favorire la precipitazione del tartaro;
                        
                     
                           28.
                        
                        
                           impiego di resina di pino di Aleppo al solo scopo di ottenere un vino «retsina», che può essere prodotto soltanto in Grecia;
                        
                     
                           29.
                        
                        
                           aggiunta di caramello per accentuare il colore dei vini liquorosi;
                        
                     
                           30.
                        
                        
                           impiego di solfato di calcio per l’elaborazione di alcuni vini liquorosi prodotti in regioni determinate, purché il tenore di solfato dei vini così trattati, espresso in solfato di potassio, non sia superiore a 2,5 g/l;
                        
                     
                           31.
                        
                        
                           aggiunta di distillato di vino o di distillato di uve secche o di un alcole neutro di origine vinica per l’elaborazione di vini liquorosi;
                        
                     
                           32.
                        
                        
                           aggiunta di saccarosio, di mosto di uve concentrato o di mosto di uve concentrato rettificato per aumentare il titolo alcolometrico naturale dell’uva, del mosto di uve o del vino;
                        
                     
                           33.
                        
                        
                           aggiunta di mosto di uve o di mosto di uve concentrato rettificato per la dolcificazione del vino;
                        
                     
                           34.
                        
                        
                           elettrodialisi per garantire la stabilizzazione tartarica del vino;
                        
                     
                           35.
                        
                        
                           impiego di un’ureasi per diminuire il tenore di urea del vino;
                        
                     
                           36.
                        
                        
                           aggiunta di lisozima;
                        
                     
                           37.
                        
                        
                           concentrazione parziale mediante procedimenti fisici, compresa l’osmosi inversa, per aumentare il titolo alcolometrico naturale del mosto di uve o del vino;
                        
                     
                           38.
                        
                        
                           aggiunta di dimetildicarbonato (DMDC) ai vini per garantirne la stabilizzazione microbiologica;
                        
                     
                           39.
                        
                        
                           impiego di pezzi di legno di rovere nella vinificazione.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Pratiche e trattamenti enologici nuovi o modificati stabiliti di comune accordo dalle parti contraenti o dal comitato congiunto secondo la procedura di cui all’articolo 29 o all’articolo 30.
            
         PARTE C
   Adeguamenti tecnici di pratiche e trattamenti enologici, di cui all’articolo 6, paragrafo 7
   Per la Comunità, pratiche e trattamenti enologici di cui all’allegato I, parte B:
   
               16.
            
            
               impiego di acido tartarico per l’acidificazione, purché l’acidità iniziale del vino, espressa in acido tartarico, non sia aumentata di oltre 2,5 g/l;
            
         
               32.
            
            
               aggiunta di saccarosio, di mosto di uve concentrato o di mosto di uve concentrato rettificato per aumentare il titolo alcolometrico naturale dell’uva, del mosto di uve o del vino;
            
         
               37.
            
            
               concentrazione parziale mediante procedimenti fisici, compresa l’osmosi inversa, per aumentare il titolo alcolometrico naturale del mosto di uve o del vino.
            
         Per l’Australia, pratiche e trattamenti enologici di cui all’allegato I, parte A:
   nessuno.
   
      (1)  Questa pratica enologica è autorizzata dal 1o marzo 1994.
   ALLEGATO II
   Indicazioni geografiche di cui all’articolo 12
   Le indicazioni geografiche contemplate dal presente Accordo sono le seguenti.
   PARTE A.
   VINI ORIGINARI DELLA COMUNITÀ EUROPEA
   
               1.
            
            
               Indicazioni geografiche degli Stati membri
            
         Austria
   
               1.
            
            
               Vini di qualità prodotti in regioni determinate
               
                           
                              Regioni determinate
                           
                        
                     
                           Burgenland
                           Carnuntum
                           Donauland
                           Kamptal
                           Kärnten
                           Kremstal
                           Mittelburgenland
                           Neusiedlersee
                           Neusiedlersee-Hügelland
                           Niederösterreich
                           Oberösterreich
                           Salzburg
                           Steiermark
                           Südburgenland
                           Süd-Oststeiermark
                           Südsteiermark
                           Thermenregion
                           Tirol
                           Traisental
                           Vorarlberg
                           Wachau
                           Weinviertel
                           Weststeiermark
                           Wien
                        
                     
         
               2.
            
            
               Vini da tavola a indicazione geografica
               
                           Bergland
                           Steirerland
                           Weinland
                           Wien
                        
                     
         Belgio
   
               1.
            
            
               Vini di qualità prodotti in regioni determinate
               
                           
                              Regioni determinate
                           
                        
                     
                           Côtes de Sambre et Meuse
                           Hagelandse Wijn
                           Haspengouwse Wijn
                           Heuvellandse wijn
                           Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
                        
                     
         
               2.
            
            
               Vini da tavola a indicazione geografica
               
                           Vin de pays des jardins de Wallonie
                           Vlaamse landwijn
                        
                     
         Bulgaria
   
               1.
            
            
               Vini di qualità prodotti in regioni determinate
               
                           
                              Regioni determinate
                           
                        
                     
                           Асеновград (Asenovgrad)
                           Черноморски район (Black Sea Region)
                           Брестник (Brestnik)
                           Драгоево (Dragoevo)
                           Евксиноград (Evksinograd)
                           Хан Крум (Han Krum)
                           Хърсово (Harsovo)
                           Хасково (Haskovo)
                           Хисаря (Hisarya)
                           Ивайловград (Ivaylovgrad)
                           Карлово (Karlovo)
                           Карнобат (Karnobat)
                           Ловеч (Lovech)
                           Лозица (Lozitsa)
                           Лом (Lom)
                           Любимец (Lyubimets)
                           Лясковец (Lyaskovets)
                           Мелник (Melnik)
                           Монтана (Montana)
                           Нова Загора (Nova Zagora)
                           Нови Пазар (Novi Pazar)
                           Ново село (Novo Selo)
                           Оряховица (Oryahovitsa)
                           Павликени (Pavlikeni)
                           Пазарджик (Pazardjik)
                           Перущица (Perushtitsa)
                        
                        
                           Плевен (Pleven)
                           Пловдив (Plovdiv)
                           Поморие (Pomorie)
                           Русе (Ruse)
                           Сакар (Sakar)
                           Сандански (Sandanski)
                           Септември (Septemvri)
                           Шивачево (Shivachevo)
                           Шумен (Shumen)
                           Славянци (Slavyantsi)
                           Сливен (Sliven)
                           Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)
                           Стамболово (Stambolovo)
                           Стара Загора (Stara Zagora)
                           Сухиндол (Suhindol)
                           Сунгурларе (Sungurlare)
                           Свищов (Svishtov)
                           Долината на Струма (Struma valley)
                           Търговище (Targovishte)
                           Върбица (Varbitsa)
                           Варна (Varna)
                           Велики Преслав (Veliki Preslav)
                           Видин (Vidin)
                           Враца (Vratsa)
                           Ямбол (Yambol)
                        
                     
         
               2.
            
            
               Vini da tavola a indicazione geografica
               
                           Дунавска равнина (Danube Plain)
                           Тракийска низина (Thracian Lowlands)
                        
                     
         Cipro
   
               1.
            
            
               Vini di qualità prodotti in regioni determinate
               
                           In greco
                        
                        
                           In inglese
                        
                     
                           
                              Regioni determinate
                           
                        
                        
                           
                              Sottoregioni
                           
                           
                              (precedute o no dal nome della regione determinata)
                           
                        
                        
                           
                              Regioni determinate
                           
                        
                        
                           
                              Sottoregioni
                           
                           
                              (precedute o no dal nome della regione determinata)
                           
                        
                     
                           Κουμανδαρία
                        
                        
                            
                        
                        
                           Commandaria
                        
                        
                            
                        
                     
                           Λαόνα Ακάμα
                        
                        
                            
                        
                        
                           Laona Akama
                        
                        
                            
                        
                     
                           Βουνί Παναγιάς —
                        
                        
                            
                        
                        
                           Vouni Panayia —
                        
                        
                            
                        
                     
                           Αμπελίτης
                        
                        
                            
                        
                        
                           Ambelitis
                        
                        
                            
                        
                     
                           Πιτσιλιά
                        
                        
                           Αφάμης o
                        
                        
                           Pitsilia
                        
                        
                           Afames o
                        
                     
                           Κρασοχώρια Λεμεσού
                        
                        
                           Λαόνα
                        
                        
                           Krasohoria Lemesou
                        
                        
                           Laona
                        
                     
         
               2.
            
            
               Vini da tavola a indicazione geografica
               
                           In greco
                        
                        
                           In inglese
                        
                     
                           Λεμεσός
                        
                        
                           Lemesos
                        
                     
                           Πάφος
                        
                        
                           Pafos
                        
                     
                           Λευκωσία
                        
                        
                           Lefkosia
                        
                     
                           Λάρνακα
                        
                        
                           Larnaka
                        
                     
         Repubblica ceca
   
               1.
            
            
               Vini di qualità prodotti in regioni determinate
               
                           
                              Regioni determinate
                           
                           
                              (seguite o no dal nome della sottoregione)
                           
                        
                        
                           
                              Sottoregioni
                           
                           
                              seguite o no dal nome di un comune viticolo e/o dal nome di un vigneto
                           
                        
                     
                           Čechy
                        
                        
                           litoměřická
                        
                     
                            
                        
                        
                           mělnická
                        
                     
                           Morava
                        
                        
                           mikulovská
                        
                     
                            
                        
                        
                           slovácká
                        
                     
                            
                        
                        
                           velkopavlovická
                        
                     
                            
                        
                        
                           znojemská
                        
                     
         
               2.
            
            
               Vini da tavola a indicazione geografica
               
                           české zemské víno
                           moravské zemské víno
                        
                     
         Francia
   
               1.
            
            
               Vini di qualità prodotti in regioni determinate
               
                            
                        
                     
                           Alsace Grand Cru, seguito dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Alsace, seguito o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Alsace o Vin d’Alsace, seguito o no da «Edelzwicker» o dal nome di una varietà di vite o dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Ajaccio
                           Aloxe-Corton
                           Anjou, seguito o no da Val de Loire o Coteaux de la Loire o Villages Brissac
                           Anjou, seguito o no da«Gamay», «Mousseux»o«Villages»
                           Arbois
                           Arbois Pupillin
                           Auxey-Duresses o Auxey-Duresses Côte de Beaune o Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
                           Bandol
                           Banyuls
                           Barsac
                           Bâtard-Montrachet
                           Béarn o Béarn Bellocq
                           Beaujolais Supérieur
                           Beaujolais, seguito o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Beaujolais-Villages
                           Beaumes-de-Venise, preceduto o no da«Muscat de»
                           Beaune
                           Bellet o Vin de Bellet
                           Bergerac
                           Bienvenues Bâtard-Montrachet
                           Blagny
                           Blanc Fumé de Pouilly
                           Blanquette de Limoux
                           Blaye
                           Bonnes Mares
                           Bonnezeaux
                           Bordeaux Côtes de Francs
                           Bordeaux Haut-Benauge
                           Bordeaux, seguito o no da«Clairet»o«Supérieur»o«Rosé»o«mousseux»
                           Bourg
                           Bourgeais
                           Bourgogne, seguito o no da«Clairet»o«Rosé»o dal nome di un’unità
                              geografica più piccola
                           
                           Bourgogne Aligoté
                           Bourgueil
                           Bouzeron
                           Brouilly
                           Buzet
                           Cabardès
                           Cabernet d’Anjou
                           Cabernet de Saumur
                           Cadillac
                           Cahors
                           Canon-Fronsac
                           Cap Corse, preceduto da«Muscat du»
                           Cassis
                           Cérons
                           Chablis Grand Cru, seguito o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Chablis, seguito o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Chambertin
                           Chambertin Clos de Bèze
                           Chambolle-Musigny
                           Champagne
                           Chapelle-Chambertin
                           Charlemagne
                           Charmes-Chambertin
                           Chassagne-Montrachet o Chassagne-Montrachet Côte de Beaune o Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
                           Château Châlon
                           Château Grillet
                           Châteaumeillant
                           Châteauneuf-du-Pape
                           Châtillon-en-Diois
                           Chenas
                           Chevalier-Montrachet
                           Cheverny
                           Chinon
                           Chiroubles
                           Chorey-lés-Beaune o Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune o Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
                           Clairette de Bellegarde
                           Clairette de Die
                           Clairette du Languedoc, seguito o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Clos de la Roche
                           Clos de Tart
                           Clos des Lambrays
                           Clos Saint-Denis
                           Clos Vougeot
                           Collioure
                           Condrieu
                           Corbières, seguito o no da Boutenac
                           Cornas
                           Corton
                           Corton-Charlemagne
                           Costières de Nîmes
                           Côte de Beaune, seguito o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Côte de Beaune-Villages
                           Côte de Brouilly
                           Côte de Nuits
                           Côte Roannaise
                           Côte Rôtie
                           Coteaux Champenois, seguito o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Coteaux d’Aix-en-Provence
                           Coteaux d’Ancenis, seguito o no dal nome di una varietà di vite
                           
                           Coteaux de Die
                           Coteaux de l’Aubance
                           Coteaux de Pierrevert
                           Coteaux de Saumur
                           Coteaux du Giennois
                           Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
                           Coteaux du Languedoc, seguito o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Coteaux du Layon o Coteaux du Layon Chaume
                           Coteaux du Layon, seguito o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Coteaux du Loir
                           Coteaux du Lyonnais
                           Coteaux du Quercy
                           Coteaux du Tricastin
                           Coteaux du Vendômois
                           Coteaux Varois
                           Côte-de-Nuits-Villages
                           Côtes Canon-Fronsac
                           Côtes d’Auvergne, seguito o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Côtes de Beaune, seguito o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Côtes de Bergerac
                           Côtes de Blaye
                           Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
                           Côtes de Bourg
                           Côtes de Brulhois
                           Côtes de Castillon
                           Côtes de Duras
                           Côtes de la Malepère
                           Côtes de Millau
                           Côtes de Montravel
                           Côtes de Provence, seguito o no da Sainte Victoire
                           
                           Côtes de Saint-Mont
                           Côtes de Toul
                           Côtes du Frontonnais, seguito o no da Fronton o Villaudric
                           
                           Côtes du Jura
                           Côtes du Lubéron
                           Côtes du Marmandais
                           Côtes du Rhône
                           Côtes du Rhône Villages, seguito o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Côtes du Roussillon
                           Côtes du Roussillon Villages, seguito o no dal nome di uno dei comuni seguenti: Caramany o Latour de France o Lesquerde o Tautavel
                           Côtes du Ventoux
                           Côtes du Vivarais
                           Cour-Cheverny
                           Crémant d’Alsace
                           Crémant de Bordeaux
                           Crémant de Bourgogne
                           Crémant de Die
                           Crémant de Limoux
                           Crémant de Loire
                           Crémant du Jura
                           Crépy
                           Criots Bâtard-Montrachet
                           Crozes Ermitage
                           Crozes-Hermitage
                           Echezeaux
                           Entre-Deux-Mers o Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
                           Ermitage
                           Faugères
                           Fiefs Vendéens, seguito o no da Mareuil o Brem o Vix o Pissotte
                           Fitou
                           Fixin
                           Fleurie
                           Floc de Gascogne
                           Fronsac
                           Frontignan
                           Gaillac
                           Gaillac Premières Côtes
                           Gevrey-Chambertin
                           Gigondas
                           Givry
                           Grand Roussillon
                           Grands Echezeaux
                           Graves
                           Graves de Vayres
                           Griotte-Chambertin
                           Gros Plant du Pays Nantais
                           Haut Poitou
                           Haut-Médoc
                           Haut-Montravel
                           Hermitage
                           Irancy
                           Irouléguy
                           Jasnières
                           Juliénas
                           Jurançon
                           L’Etoile, seguito o no da «mousseux»
                           La Grande Rue
                           Ladoix o Ladoix Côte de Beaune o Ladoix Côte de Beaune-Villages
                           Lalande de Pomerol
                           Languedoc, seguito o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Latricières-Chambertin
                           Les-Baux-de-Provence
                           Limoux
                           Lirac
                           Listrac-Médoc
                           Loupiac
                           Lunel, preceduto o no da«Muscat de»
                           Lussac Saint-Émilion
                           Mâcon o Pinot-Chardonnay-Macôn
                           Mâcon, seguito o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Mâcon-Villages
                           Macvin du Jura
                           Madiran
                           Maranges Côte de Beaune o Maranges Côtes de Beaune-Villages
                           Maranges, seguito o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Marcillac
                           Margaux
                           Marsannay
                           Maury
                           Mazis-Chambertin
                           Mazoyères-Chambertin
                           Médoc
                           Menetou Salon, seguito o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Mercurey
                           Meursault o Meursault Côte de Beaune o Meursault Côte de Beaune-Villages
                           Minervois
                           Minervois-la-Livinière
                           Mireval
                           Monbazillac
                           Montagne Saint-Émilion
                           Montagny
                           Monthélie o Monthélie Côte de Beaune o Monthélie Côte de Beaune-Villages
                           Montlouis, seguito o no da «mousseux» o «pétillant»
                           
                           Montrachet
                           Montravel
                           Morey-Saint-Denis
                           Morgon
                           Moselle
                           Moulin-à-Vent
                           Moulis
                           Moulis-en-Médoc
                           Muscadet
                           Muscadet Coteaux de la Loire
                           Muscadet Côtes de Grandlieu
                           Muscadet Sèvre-et-Maine
                           Musigny
                           Néac
                           Nuits
                           Nuits-Saint-Georges
                           Orléans
                           Orléans-Cléry
                           Pacherenc du Vic-Bilh
                           Palette
                           Patrimonio
                           Pauillac
                           Pécharmant
                           Pernand-Vergelesses o Pernand-Vergelesses Côte de Beaune o Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
                           Pessac-Léognan
                           Petit Chablis, seguito o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Pineau des Charentes
                           Pinot-Chardonnay-Macôn
                           Pomerol
                           Pommard
                           Pouilly Fumé
                           Pouilly-Fuissé
                           Pouilly-Loché
                           Pouilly-sur-Loire
                           Pouilly-Vinzelles
                           Premières Côtes de Blaye
                           Premières Côtes de Bordeaux, seguito o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Puisseguin Saint-Émilion
                           Puligny-Montrachet o Puligny-Montrachet Côte de Beaune o Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
                           Quarts-de-Chaume
                           Quincy
                           Rasteau
                           Rasteau Rancio
                           Régnié
                           Reuilly
                           Richebourg
                           Rivesaltes, preceduto o no da«Muscat de»
                           Rivesaltes Rancio
                           Romanée (La)
                           Romanée Conti
                           Romanée Saint-Vivant
                           Rosé des Riceys
                           Rosette
                           Roussette de Savoie, seguito o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Roussette du Bugey, seguito o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Ruchottes-Chambertin
                           Rully
                           Saint Julien
                           Saint-Amour
                           Saint-Aubin o Saint-Aubin Côte de Beaune, o Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
                           Saint-Bris
                           Saint-Chinian
                           Sainte-Croix-du-Mont
                           Sainte-Foy Bordeaux
                           Saint-Émilion
                           Saint-Emilion Grand Cru
                           Saint-Estèphe
                           Saint-Georges Saint-Émilion
                           Saint-Jean-de-Minervois, preceduto o no da«Muscat de»
                           Saint-Joseph
                           Saint-Nicolas-de-Bourgueil
                           Saint-Péray
                           Saint-Pourçain
                           Saint-Romain o Saint-Romain Côte de Beaune o Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
                           Saint-Véran
                           Sancerre
                           Santenay o Santenay Côte de Beaune, o Santenay Côte de Beaune-Villages
                           Saumur Champigny
                           Saussignac
                           Sauternes
                           Savennières
                           Savennières-Coulée-de-Serrant
                           Savennières-Roche-aux-Moines
                           Savigny o Savigny-lès-Beaune
                           Seyssel
                           Tâche (La)
                           Tavel
                           Thouarsais
                           Touraine Amboise
                           Touraine Azay-le-Rideau
                           Touraine Mesland
                           Touraine Noble Joue
                           Touraine, seguito o no da«mousseux»o«pétillant»
                           Tursan
                           Vacqueyras
                           Valençay
                           Vin d’Entraygues et du Fel
                           Vin d’Estaing
                           Vin de Corse, seguito o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Vin de Lavilledieu
                           Vin de Savoie o Vin de Savoie-Ayze, seguito o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Vin du Bugey, seguito o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                           
                           Vin Fin de la Côte de Nuits
                           Viré Clessé
                           Volnay
                           Volnay Santenots
                           Vosne-Romanée
                           Vougeot
                           Vouvray, seguito o no da«mousseux»o«pétillant»
                        
                     
         
               2.
            
            
               Vini da tavola a indicazione geografica
               
                           Vin de pays de l’Agenais
                           Vin de pays d’Aigues
                           Vin de pays de l’Ain
                           Vin de pays de l’Allier
                           Vin de pays d’Allobrogie
                           Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
                           Vin de pays des Alpes Maritimes
                           Vin de pays de l’Ardèche
                           Vin de pays d’Argens
                           Vin de pays de l’Ariège
                           Vin de pays de l’Aude
                           Vin de pays de l’Aveyron
                           Vin de pays des Balmes dauphinoises
                           Vin de pays de la Bénovie
                           Vin de pays du Bérange
                           Vin de pays de Bessan
                           Vin de pays de Bigorre
                           Vin de pays des Bouches du Rhône
                           Vin de pays du Bourbonnais
                           Vin de pays du Calvados
                           Vin de pays de Cassan
                           Vin de pays Cathare
                           Vin de pays de Caux
                           Vin de pays de Cessenon
                           Vin de pays des Cévennes, seguito o no da Mont Bouquet
                           Vin de pays Charentais, seguito o no da Ile de Ré o Ile d’Oléron o Saint-Sornin
                           Vin de pays de la Charente
                           Vin de pays des Charentes-Maritimes
                           Vin de pays du Cher
                           Vin de pays de la Cité de Carcassonne
                           Vin de pays des Collines de la Moure
                           Vin de pays des Collines rhodaniennes
                           Vin de pays du Comté de Grignan
                           Vin de pays du Comté tolosan
                           Vin de pays des Comtés rhodaniens
                           Vin de pays de la Corrèze
                           Vin de pays de la Côte Vermeille
                           Vin de pays des coteaux charitois
                           Vin de pays des coteaux d’Enserune
                           Vin de pays des coteaux de Besilles
                           Vin de pays des coteaux de Cèze
                           Vin de pays des coteaux de Coiffy
                           Vin de pays des coteaux Flaviens
                           Vin de pays des coteaux de Fontcaude
                           Vin de pays des coteaux de Glanes
                           Vin de pays des coteaux de l’Ardèche
                           Vin de pays des coteaux de l’Auxois
                           Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
                           Vin de pays des coteaux de Laurens
                           Vin de pays des coteaux de Miramont
                           Vin de pays des coteaux de Montélimar
                           Vin de pays des coteaux de Murviel
                           Vin de pays des coteaux de Narbonne
                           Vin de pays des coteaux de Peyriac
                           Vin de pays des coteaux des Baronnies
                           Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon
                           Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
                           Vin de pays des coteaux du Libron
                           Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
                           Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
                           Vin de pays des coteaux du Salagou
                           Vin de pays des coteaux de Tannay
                           Vin de pays des coteaux du Verdon
                           Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
                           Vin de pays des côtes catalanes
                           Vin de pays des côtes de Gascogne
                           Vin de pays des côtes de Lastours
                           Vin de pays des côtes de Montestruc
                           Vin de pays des côtes de Pérignan
                           Vin de pays des côtes de Prouilhe
                           Vin de pays des côtes de Thau
                           Vin de pays des côtes de Thongue
                           Vin de pays des côtes du Brian
                           Vin de pays des côtes de Ceressou
                           Vin de pays des côtes du Condomois
                           Vin de pays des côtes du Tarn
                           Vin de pays des côtes du Vidourle
                           Vin de pays de la Creuse
                           Vin de pays de Cucugnan
                           Vin de pays des Deux-Sèvres
                           Vin de pays de la Dordogne
                           Vin de pays du Doubs
                           Vin de pays de la Drôme
                           Vin de pays Duché d’Uzès
                           Vin de pays de Franche-Comté, seguito o no da Coteaux de Champlitte
                           
                           Vin de pays du Gard
                           Vin de pays du Gers
                           Vin de pays des Hautes-Alpes
                           Vin de pays de la Haute-Garonne
                           Vin de pays de la Haute-Marne
                           Vin de pays des Hautes-Pyrénées
                           Vin de pays d’Hauterive, seguito o no da Val d’Orbieu o Coteaux du Termenès o Côtes de Lézignan
                           Vin de pays de la Haute-Saône
                           Vin de pays de la Haute-Vienne
                           Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude
                           Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb
                           Vin de pays des Hauts de Badens
                           Vin de pays de l’Hérault
                           Vin de pays de l’Ile de Beauté
                           Vin de pays de l’Indre et Loire
                           Vin de pays de l’Indre
                           Vin de pays de l’Isère
                           Vin de pays du Jardin de la France, seguito o no da Marches de Bretagne o Pays de Retz
                           Vin de pays des Landes
                           Vin de pays de Loire-Atlantique
                           Vin de pays du Loir et Cher
                           Vin de pays du Loiret
                           Vin de pays du Lot
                           Vin de pays du Lot et Garonne
                           Vin de pays des Maures
                           Vin de pays de Maine et Loire
                           Vin de pays de la Mayenne
                           Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
                           Vin de pays de la Meuse
                           Vin de pays du Mont Baudile
                           Vin de pays du Mont Caume
                           Vin de pays des Monts de la Grage
                           Vin de pays de la Nièvre
                           Vin de pays d’Oc
                           Vin de pays du Périgord, seguito o no da Vin de Domme
                           Vin de pays de la Petite Crau
                           Vin de pays des Portes de Méditerranée
                           Vin de pays de la Principauté d’Orange
                           Vin de pays du Puy de Dôme
                           Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
                           Vin de pays des Pyrénées-Orientales
                           Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
                           Vin de pays de la Sainte Baume
                           Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
                           Vin de pays de Saint-Sardos
                           Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
                           Vin de pays de Saône et Loire
                           Vin de pays de la Sarthe
                           Vin de pays de Seine et Marne
                           Vin de pays du Tarn
                           Vin de pays du Tarn et Garonne
                           Vin de pays des Terroirs landais, seguito o no da Coteaux de Chalosse o Côtes de L’Adour o Sables Fauves o Sables de l’Océan
                           Vin de pays de Thézac-Perricard
                           Vin de pays du Torgan
                           Vin de pays d’Urfé
                           Vin de pays du Val de Cesse
                           Vin de pays du Val de Dagne
                           Vin de pays du Val de Montferrand
                           Vin de pays de la Vallée du Paradis
                           Vin de pays du Var
                           Vin de pays du Vaucluse
                           Vin de pays de la Vaunage
                           Vin de pays de la Vendée
                           Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas
                           Vin de pays de la Vienne
                           Vin de pays de la Vistrenque
                           Vin de pays de l’Yonne
                        
                     
         Germania
   
               1.
            
            
               Vini di qualità prodotti in regioni determinate
               
                           
                              Regioni determinate
                           
                           
                              (seguiti o no dal nome della sottoregione)
                           
                        
                        
                           
                              Sottoregioni
                           
                        
                     
                           Ahr
                        
                        
                           Walporzheim o Ahrtal
                        
                     
                           Baden
                        
                        
                           Badische Bergstraße
                        
                     
                            
                        
                        
                           Bodensee
                        
                     
                            
                        
                        
                           Breisgau
                        
                     
                            
                        
                        
                           Kaiserstuhl
                        
                     
                            
                        
                        
                           Kraichgau
                        
                     
                            
                        
                        
                           Markgräflerland
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ortenau
                        
                     
                            
                        
                        
                           Tauberfranken
                        
                     
                            
                        
                        
                           Tuniberg
                        
                     
                           Franken
                        
                        
                           Maindreieck
                        
                     
                            
                        
                        
                           Mainviereck
                        
                     
                            
                        
                        
                           Steigerwald
                        
                     
                           Hessische Bergstraße
                        
                        
                           Starkenburg
                        
                     
                            
                        
                        
                           Umstadt
                        
                     
                           Mittelrhein
                        
                        
                           Loreley
                        
                     
                            
                        
                        
                           Siebengebirge
                        
                     
                           Mosel-Saar-Ruwer o Mosel o Saar o Ruwer
                        
                        
                           Bernkastel
                        
                     
                            
                        
                        
                           Burg Cochem
                        
                     
                            
                        
                        
                           Moseltor
                        
                     
                            
                        
                        
                           Obermosel
                        
                     
                            
                        
                        
                           Saar
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ruwertal
                        
                     
                           Nahe
                        
                        
                           Nahetal
                        
                     
                           Pfalz
                        
                        
                           Mittelhaardt/Deutsche Weinstraße (Weinstrasse)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Südliche Weinstraße (Weinstrasse)
                        
                     
                           Rheingau
                        
                        
                           Johannisberg
                        
                     
                           Rheinhessen
                        
                        
                           Bingen
                        
                     
                            
                        
                        
                           Nierstein
                        
                     
                            
                        
                        
                           Wonnegau
                        
                     
                           Saale-Unstrut
                        
                        
                           Mansfelder Seen
                        
                     
                            
                        
                        
                           Schloß Neuenburg
                        
                     
                            
                        
                        
                           Thüringen
                        
                     
                           Sachsen
                        
                        
                           Elstertal
                        
                     
                            
                        
                        
                           Meißen
                        
                     
                           Württemberg
                        
                        
                           Bayerischer Bodensee
                        
                     
                            
                        
                        
                           Kocher-Jagst-Tauber
                        
                     
                            
                        
                        
                           Oberer Neckar
                        
                     
                            
                        
                        
                           Remstal-Stuttgart
                        
                     
                            
                        
                        
                           Württembergisch Unterland
                        
                     
                            
                        
                        
                           Württembergischer Bodensee
                        
                     
         
               2.
            
            
               Vini da tavola a indicazione geografica
               
                           
                              Landwein
                           
                        
                        
                           
                              Tafelwein
                           
                        
                     
                           Ahrtaler Landwein
                           Badischer Landwein
                           Bayerischer Bodensee-Landwein
                           Landwein Main
                           Landwein der Mosel
                           Landwein der Ruwer
                           Landwein der Saar
                           Mecklenburger Landwein
                           Mitteldeutscher Landwein
                           Nahegauer Landwein
                           Pfälzer Landwein
                           Regensburger Landwein
                           Rheinburgen-Landwein
                           Rheingauer Landwein
                           Rheinischer Landwein
                           Saarländischer Landwein der Mosel
                           Sächsischer Landwein
                           Schwäbischer Landwein
                           Starkenburger Landwein
                           Taubertäler Landwein
                        
                        
                           Albrechtsburg
                           Bayern
                           Burgengau
                           Donau
                           Lindau
                           Main
                           Mosel
                           Neckar
                           Oberrhein
                           Rhein
                           Rhein-Mosel
                           Römertor
                           Stargarder Land
                        
                     
         Grecia
   
               1.
            
            
               Vini di qualità prodotti in regioni determinate
               
                           Regioni determinate
                        
                     
                           
                              In greco
                           
                        
                        
                           
                              In inglese
                           
                        
                     
                           Σάμος
                        
                        
                           Samos
                        
                     
                           Μοσχάτος Πατρών
                        
                        
                           Moschatos Patra
                        
                     
                           Μοσχάτος Ρίου — Πατρών
                        
                        
                           Moschatos Riou Patra
                        
                     
                           Μοσχάτος Κεφαλληνίας
                        
                        
                           Moschatos Kephalinia
                        
                     
                           Μοσχάτος Λήμνου
                        
                        
                           Moschatos Lemnos
                        
                     
                           Μοσχάτος Ρόδου
                        
                        
                           Moschatos Rhodos
                        
                     
                           Μαυροδάφνη Πατρών
                        
                        
                           Mavrodafni Patra
                        
                     
                           Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
                        
                        
                           Mavrodafni Kephalinia
                        
                     
                           Σητεία
                        
                        
                           Sitia
                        
                     
                           Νεμέα
                        
                        
                           Nemea
                        
                     
                           Σαντορίνη
                        
                        
                           Santorini
                        
                     
                           Δαφνές
                        
                        
                           Dafnes
                        
                     
                           Ρόδος
                        
                        
                           Rhodos
                        
                     
                           Νάουσα
                        
                        
                           Naoussa
                        
                     
                           Ρομπόλα Κεφαλληνίας
                        
                        
                           Robola Kephalinia
                        
                     
                           Ραψάνη
                        
                        
                           Rapsani
                        
                     
                           Μαντινεία
                        
                        
                           Mantinia
                        
                     
                           Μεσενικόλα
                        
                        
                           Mesenicola
                        
                     
                           Πεζά
                        
                        
                           Peza
                        
                     
                           Αρχάνες
                        
                        
                           Archanes
                        
                     
                           Πάτρα
                        
                        
                           Patra
                        
                     
                           Ζίτσα
                        
                        
                           Zitsa
                        
                     
                           Αμύνταιο
                        
                        
                           Amynteon
                        
                     
                           Γουμένισσα
                        
                        
                           Goumenissa
                        
                     
                           Πάρος
                        
                        
                           Paros
                        
                     
                           Λήμνος
                        
                        
                           Lemnos
                        
                     
                           Αγχίαλος
                        
                        
                           Anchialos
                        
                     
                           Πλαγιές Μελίτωνα
                        
                        
                           Slopes of Melitona
                        
                     
         
               2.
            
            
               Vini da tavola a indicazione geografica
               
                           
                              In greco
                           
                        
                        
                           
                              In inglese
                           
                        
                     
                           Ρετσίνα Μεσογείων, seguito o no da Αττικής
                        
                        
                           Retsina of Mesogia, seguito o no da Attika
                        
                     
                           Ρετσίνα Κρωπίας o Ρετσίνα Κορωπίου, seguito o no da Αττικής
                        
                        
                           Retsina of Kropia o Retsina Koropi, seguito o no da Attika
                        
                     
                           Ρετσίνα Μαρκοπούλου, seguito o no da Αττικής
                        
                        
                           Retsina of Markopoulou, seguito o no da Attika
                        
                     
                           Ρετσίνα Μεγάρων, seguito o no da Αττικής
                        
                        
                           Retsina of Megara, seguito o no da Attika
                        
                     
                           Ρετσίνα Παιανίας o Ρετσίνα Λιοπεσίου, seguito o no da Αττικής
                        
                        
                           Retsina of Peania o Retsina of Liopesi, seguito o no da Attika
                        
                     
                           Ρετσίνα Παλλήνης, seguito o no da Αττικής
                        
                        
                           Retsina of Pallini, seguito o no da Attika
                        
                     
                           Ρετσίνα Πικερμίου, seguito o no da Αττικής
                        
                        
                           Retsina of Pikermi, seguito o no da Attika
                        
                     
                           Ρετσίνα Σπάτων, seguito o no da Αττικής
                        
                        
                           Retsina of Spata, seguito o no da Attika
                        
                     
                           Ρετσίνα Θηβών, seguito o no da Βοιωτίας
                        
                        
                           Retsina of Thebes, seguito o no da Viotias
                        
                     
                           Ρετσίνα Γιάλτρων, seguito o no da Ευβοίας
                        
                        
                           Retsina of Gialtra, seguito o no da Evvia
                        
                     
                           Ρετσίνα Καρύστου, seguito o no da Ευβοίας
                        
                        
                           Retsina of Karystos, seguito o no da Evvia
                        
                     
                           Ρετσίνα Χαλκίδας, seguito o no da Ευβοίας
                        
                        
                           Retsina of Halkida, seguito o no da Evvia
                        
                     
                           Βερντεα Ζακύνθου
                        
                        
                           Verntea Zakynthou
                        
                     
                           Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Mount Athos Agioritikos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Αναβύσσου
                        
                        
                           Regional wine of Anavyssos
                        
                     
                           Αττικός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Attiki-Attikos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Βιλίτσας
                        
                        
                           Regional wine of Vilitsas
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Γρεβενών
                        
                        
                           Regional wine of Grevena
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Δράμας
                        
                        
                           Regional wine of Drama
                        
                     
                           Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Dodekanese — Dodekanissiakos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Επανομής
                        
                        
                           Regional wine of Epanomi
                        
                     
                           Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Heraklion — Herakliotikos
                        
                     
                           Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Thessalia — Thessalikos
                        
                     
                           Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Thebes — Thivaikos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Κισσάμου
                        
                        
                           Regional wine of Kissamos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Κρανιάς
                        
                        
                           Regional wine of Krania
                        
                     
                           Κρητικός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Crete — Kritikos
                        
                     
                           Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Lasithi — Lassithiotikos
                        
                     
                           Μακεδονικός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Macedonia — Macedonikos
                        
                     
                           Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Nea Messimvria
                        
                     
                           Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Messinia — Messiniakos
                        
                     
                           Παιανίτικος Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Peanea
                        
                     
                           Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Pallini — Palliniotikos
                        
                     
                           Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Peloponnese — Peloponnisiakos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου
                        
                        
                           Regional wine of Slopes of Ambelos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου
                        
                        
                           Regional wine of Slopes of Vertiskos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα
                        
                        
                           Regional wine of Slopes of Kitherona
                        
                     
                           Κορινθιακός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Korinthos — Korinthiakos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας
                        
                        
                           Regional wine of Slopes of Parnitha
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Πυλίας
                        
                        
                           Regional wine of Pylia
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Τριφυλίας
                        
                        
                           Regional wine of Trifilia
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Τυρνάβου
                        
                        
                           Regional wine of Tyrnavos
                        
                     
                           Σιατιστινός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Siastista
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος
                        
                        
                           Regional wine of Ritsona Avlidas
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Λετρίνων
                        
                        
                           Regional wine of Letrines
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Σπάτων
                        
                        
                           Regional wine of Spata
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού
                        
                        
                           Regional wine of Slopes of Penteliko
                        
                     
                           Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Aegean Sea
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου
                        
                        
                           Regional wine of Lilantio Pedio
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου
                        
                        
                           Regional wine of Markopoulo
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Τεγέας
                        
                        
                           Regional wine of Tegea
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Ανδριανής
                        
                        
                           Regional wine of Adriana
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Χαλικούνας
                        
                        
                           Regional wine of Halikouna
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής
                        
                        
                           Regional wine of Halkidiki
                        
                     
                           Καρυστινός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Karystos — Karystinos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Πέλλας
                        
                        
                           Regional wine of Pella
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Σερρών
                        
                        
                           Regional wine of Serres
                        
                     
                           Συριανός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Syros — Syrianos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού
                        
                        
                           Regional wine of Slopes of Petroto
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Γερανείων
                        
                        
                           Regional wine of Gerania
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος
                        
                        
                           Regional wine of Opountias Lokridos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος
                        
                        
                           Regional wine of Sterea Ellada
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Αγοράς
                        
                        
                           Regional wine of Agora
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης
                        
                        
                           Regional wine of Valley of Atalanti
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Αρκαδίας
                        
                        
                           Regional wine of Arkadia
                        
                     
                           Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Pangeon — Pangeoritikos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Μεταξάτων
                        
                        
                           Regional wine of Metaxata
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Ημαθίας
                        
                        
                           Regional wine of Imathia
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Κλημέντι
                        
                        
                           Regional wine of Klimenti
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Κέρκυρας
                        
                        
                           Regional wine of Corfu
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Σιθωνίας
                        
                        
                           Regional wine of Sithonia
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων
                        
                        
                           Regional wine of Mantzavinata
                        
                     
                           Ισμαρικός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Ismaros — Ismarikos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Αβδήρων
                        
                        
                           Regional wine of Avdira
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων
                        
                        
                           Regional wine of Ioannina
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας
                        
                        
                           Regional wine of Slopes of Egialia
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου
                        
                        
                           Regional wine of Slopes of Enos
                        
                     
                           Θρακικός Τοπικός Οίνος o Τοπικός Οίνος Θράκης
                        
                        
                           Regional wine of Thrace — Thrakikos o Regional wine of Thrakis
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Ιλίου
                        
                        
                           Regional wine of Ilion
                        
                     
                           Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Metsovo — Metsovitikos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Κορωπίου
                        
                        
                           Regional wine of Koropi
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Φλώρινας
                        
                        
                           Regional wine of Florina
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Θαψανών
                        
                        
                           Regional wine of Thapsana
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος
                        
                        
                           Regional wine of Slopes of Knimida
                        
                     
                           Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Epirus — Epirotikos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Πισάτιδος
                        
                        
                           Regional wine of Pisatis
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Λευκάδας
                        
                        
                           Regional wine of Lefkada
                        
                     
                           Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Monemvasia — Monemvasios
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Βελβεντού
                        
                        
                           Regional wine of Velvendos
                        
                     
                           Λακωνικός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Lakonia — Lakonikos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Μαρτίνου
                        
                        
                           Regional wine of Martino
                        
                     
                           Αχαϊκός Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Regional wine of Achaia
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Ηλιείας
                        
                        
                           Regional wine of Ilia
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης
                        
                        
                           Regional wine of Thessaloniki
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Κραννώνος
                        
                        
                           Regional wine of Krannona
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Παρνασσού
                        
                        
                           Regional wine of Parnassos
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Μετεώρων
                        
                        
                           Regional wine of Meteora
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Ικαρίας
                        
                        
                           Regional wine of Ikaria
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος Καστοριάς
                        
                        
                           Regional wine of Kastoria
                        
                     
         Ungheria
   
               1.
            
            
               Vini di qualità prodotti in regioni determinate
               
                           
                              Regioni determinate
                           
                        
                        
                           
                              Sottoregioni
                           
                           
                              (precedute o no dal nome della regione determinata)
                           
                        
                     
                           Ászár-Neszmély(-i)
                        
                        
                           Ászár(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Neszmély(-i)
                        
                     
                           Badacsony(-i)
                        
                        
                            
                        
                     
                           Balatonboglár(-i)
                        
                        
                           Balatonlelle(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Marcali
                        
                     
                           Balatonfelvidék(-i)
                        
                        
                           Balatonederics-Lesence(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Cserszeg(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Kál(-i)
                        
                     
                           Balatonfüred-Csopak(-i)
                        
                        
                           Zánka(-i)
                        
                     
                           Balatonmelléke o Balatonmelléki
                        
                        
                           Muravidéki
                        
                     
                           Bükkalja(-i)
                        
                        
                            
                        
                     
                           Csongrád(-i)
                        
                        
                           Kistelek(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Mórahalom o Mórahalmi
                        
                     
                            
                        
                        
                           Pusztamérges(-i)
                        
                     
                           Eger o Egri…………………………………
                        
                        
                           Debrő(-i), seguito o no da Andornaktálya(-i) o Demjén(-i) o Egerbakta(-i) o Egerszalók(-i) o Egerszólát(-i) o Felsőtárkány(-i) o Kerecsend(-i) o Maklár(-i) o Nagytálya(-i) o Noszvaj(-i) o Novaj(-i) o Ostoros(-i) o Szomolya(-i) o Aldebrő(-i) o Feldebrő(-i) o Tófalu(-i) o Verpelét(-i) o Kompolt(-i) o Tarnaszentmária(-i)
                        
                     
                           Etyek-Buda(-i)
                        
                        
                           Buda(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Etyek(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Velence(-i)
                        
                     
                           Hajós-Baja(-i)
                        
                        
                            
                        
                     
                           Kőszegi
                        
                        
                            
                        
                     
                           Kunság(-i)
                        
                        
                           Bácska(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Cegléd(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Duna mente o Duna menti
                        
                     
                            
                        
                        
                           Izsák(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Jászság(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Kecskemét-Kiskunfélegyháza o Kecskemét-Kiskunfélegyházi
                        
                     
                            
                        
                        
                           Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Kiskőrös(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Monor(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Tisza mente o Tisza menti
                        
                     
                           Mátra(-i)
                        
                        
                            
                        
                     
                           Mór(-i)
                        
                        
                            
                        
                     
                           Pannonhalma (Pannonhalmi)
                        
                        
                            
                        
                     
                           Pécs(-i)……………………………………
                        
                        
                           Versend(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Szigetvár(-i)
                        
                     
                            
                        
                        
                           Kapos(-i)
                        
                     
                           Szekszárd(-i)
                        
                        
                            
                        
                     
                           Somló(-i)
                        
                        
                           Kissomlyó-Sághegyi
                        
                     
                           Sopron(-i)
                        
                        
                           Köszeg(-i)
                        
                     
                           Tokaj(-i)………………………………………….
                        
                        
                           Abaújszántó(-i) o Bekecs(-i) o Bodrogkeresztúr(-i) o Bodrogkisfalud(-i) o Bodrogolaszi o Erdőbénye(-i) o Erdőhorváti o Golop(-i) o Hercegkút(-i) o Legyesbénye(-i) o Makkoshotyka(-i) o Mád(-i) o Mezőzombor(-i) o Monok(-i) o Olaszliszka(-i) o Rátka(-i) o Sárazsadány(-i) o Sárospatak(-i) o Sátoraljaújhely(-i) o Szegi o Szegilong(-i) o Szerencs(-i) o Tarcal(-i) o Tállya(-i) o Tolcsva(-i) o Vámosújfalu(-i)
                        
                     
                           Tolna(-i)
                        
                        
                           Tamási
                        
                     
                            
                        
                        
                           Völgység(-i)
                        
                     
                           Villány(-i)
                        
                        
                           Siklós(-i), seguito o no da Kisharsány(-i) o Nagyharsány(-i) o Palkonya(-i) o Villánykövesd(-i) o Bisse(-i) o Csarnóta(-i) o Diósviszló(-i) o Harkány(-i) o Hegyszentmárton(-i) o Kistótfalu(-i) o Márfa(-i) o Nagytótfalu(-i) o Szava(-i) o Túrony(-i) o Vokány(-i)
                        
                     
         Italia
   
               1.
            
            
               Vini di qualità prodotti in regioni determinate
               
                           D.O.C.G. (Denominazione di Origine Controllata e Garantita)
                        
                     
                           Albana di Romagna
                           Asti o Moscato d’Asti o Asti Spumante
                           Barbaresco
                           Bardolino superiore
                           Barolo
                           Brachetto d’Acqui o Acqui
                           Brunello di Motalcino
                           Carmignano
                           Chianti, seguito o no da Colli Aretini o Colli Fiorentini o Colline Pisane o Colli Senesi o Montalbano o Montespertoli o Rufina
                           Chianti Classico
                           Fiano di Avellino
                           Forgiano
                           Franciacorta
                           Gattinara
                           Gavi o Cortese di Gavi
                           Ghemme
                           Greco di Tufo
                           Montefalco Sagrantino
                           Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane
                           Ramandolo
                           Recioto di Soave
                           Sforzato di Valtellina o Sfursat di Valtellina
                           Soave superiore
                           Taurasi
                           Torgiano
                           Valtellina Superiore, seguito o no da Grumello o Inferno o Maroggia o Sassella o Stagafassli o Vagella
                           Vermentino di Gallura o Sardegna Vermentino di Gallura
                           Vernaccia di San Gimignano
                           Vernaccia di Serrapetrona
                           Vino Nobile di Montepulciano
                        
                     
                           
                              D.O.C. (Denominazione di Origine Controllata)
                           
                        
                     
                           Aglianico del Taburno o Taburno
                           Aglianico del Vulture
                           Albugnano
                           Alcamo o Alcamo classico
                           Aleatico di Gradoli
                           Aleatico di Puglia
                           Alezio
                           Alghero o Sardegna Alghero
                           Alta Langa
                           Alto Adige o dell’Alto Adige (Südtirol o Südtiroler), seguito o no da:
                           
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       Colli di Bolzano (Bozner Leiten),
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       Meranese di Collina o Meranese (Meraner Hügel o Meraner),
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       Santa Maddalena (St.Magdalener),
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       Terlano (Terlaner),
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       Valle Isarco (Eisacktal o Eisacktaler),
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       Valle Venosta (Vinschgau)
                                    
                                 Ansonica Costa dell’Argentario
                           Aprilia
                           Arborea o Sardegna Arborea
                           Arcole
                           Assisi
                           Atina
                           Aversa
                           Bagnoli di Sopra o Bagnoli
                           Barbera d’Asti
                           Barbera del Monferrato
                           Barbera d’Alba
                           Barco Reale di Carmignano o Rosato di Carmignano o Vin Santo di Carmignano o Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
                           Bardolino
                           Bianchello del Metauro
                           Bianco Capena
                           Bianco dell’Empolese
                           Bianco della Valdinievole
                           Bianco di Custoza
                           Bianco di Pitigliano
                           Bianco Pisano di S. Torpè
                           Biferno
                           Bivongi
                           Boca
                           Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
                           Bosco Eliceo
                           Botticino
                           Bramaterra
                           Breganze
                           Brindisi
                           Cacc’e mmitte di Lucera
                           Cagnina di Romagna
                           Caldaro (Kalterer) o Lago di Caldaro (Kalterersee), seguito o no da«Classico»
                           Campi Flegrei
                           Campidano di Terralba o Terralba o Sardegna Campidano di Terralba o Sardegna Terralba
                           Canavese
                           Candia dei Colli Apuani
                           Cannonau di Sardegna, seguito o no da Capo Ferrato o Oliena o Nepente di Oliena Jerzu
                           Capalbio
                           Capri
                           Capriano del Colle
                           Carema
                           Carignano del Sulcis o Sardegna Carignano del Sulcis
                           Carso
                           Castel del Monte
                           Castel San Lorenzo
                           Casteller
                           Castelli Romani
                           Cellatica
                           Cerasuolo di Vittoria
                           Cerveteri
                           Cesanese del Piglio
                           Cesanese di Affile o Affile
                           Cesanese di Olevano Romano o Olevano Romano
                           Cilento
                           Cinque Terre o Cinque Terre Sciacchetrà, seguito o no da Costa de sera o Costa de Campu o Costa da Posa
                           Circeo
                           Cirò
                           Cisterna d’Asti
                           Colli Albani
                           Colli Altotiberini
                           Colli Amerini
                           Colli Berici, seguito o no da«Barbarano»
                           Colli Bolognesi, seguito o no da Colline di Riposto o Colline Marconiane o Zola Predona o Monte San Pietro o Colline di Oliveto o Terre di Montebudello o Serravalle
                           Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
                           Colli del Trasimeno o Trasimeno
                           Colli della Sabina
                           Colli dell’Etruria Centrale
                           Colli di Conegliano, seguito o no da Refrontolo o Torchiato di Fregona
                           Colli di Faenza
                           Colli di Luni (Regione Liguria)
                           Colli di Luni (Regione Toscana)
                           Colli di Parma
                           Colli di Rimini
                           Colli di Scandiano e di Canossa
                           Colli d’Imola
                           Colli Etruschi Viterbesi
                           Colli Euganei
                           Colli Lanuvini
                           Colli Maceratesi
                           Colli Martani, seguito o no da Todi
                           Colli Orientali del Friuli, seguito o no da Cialla o Rosazzo
                           Colli Perugini
                           Colli Pesaresi, seguito o no da Focara o Roncaglia
                           Colli Piacentini, seguito o no da Vigoleno o Gutturnio o Monterosso Val d’Arda o Trebbianino Val Trebbia o Val Nure
                           Colli Romagna Centrale
                           Colli Tortonesi
                           Collina Torinese
                           Colline di Levanto
                           Colline Lucchesi
                           Colline Novaresi
                           Colline Saluzzesi
                           Collio Goriziano o Collio
                           Conegliano-Valdobbiadene, seguito o no da Cartizze
                           Conero
                           Contea di Sclafani
                           Contessa Entellina
                           Controguerra
                           Copertino
                           Cori
                           Cortese dell’Alto Monferrato
                           Corti Benedettine del Padovano
                           Cortona
                           Costa d’Amalfi, seguito o no da Furore o Ravello o Tramonti
                           Coste della Sesia
                           Delia Nivolelli
                           Dolcetto d’Acqui
                           Dolcetto d’Alba
                           Dolcetto d’Asti
                           Dolcetto delle Langhe Monregalesi
                           Dolcetto di Diano d’Alba o Diano d’Alba
                           Dolcetto di Dogliani superior o Dogliani
                           Dolcetto di Ovada
                           Donnici
                           Elba
                           Eloro, seguito o no da Pachino
                           Erbaluce di Caluso o Caluso
                           Erice
                           Esino
                           Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone
                           Etna
                           Falerio dei Colli Ascolani o Falerio
                           Falerno del Massico
                           Fara
                           Faro
                           Frascati
                           Freisa d’Asti
                           Freisa di Chieri
                           Friuli Annia
                           Friuli Aquileia
                           Friuli Grave
                           Friuli Isonzo o Isonzo del Friuli
                           Friuli Latisana
                           Gabiano
                           Galatina
                           Galluccio
                           Gambellara
                           Garda (Regione Lombardia)
                           Garda (Regione Veneto)
                           Garda Colli Mantovani
                           Genazzano
                           Gioia del Colle
                           Girò di Cagliari o Sardegna Girò di Cagliari
                           Golfo del Tigullio
                           Gravina
                           Greco di Bianco
                           Greco di Tufo
                           Grignolino d’Asti
                           Grignolino del Monferrato Casalese
                           Guardia Sanframondi o Guardiolo
                           Irpinia
                           I Terreni di Sanseverino
                           Ischia
                           Lacrima di Morro o Lacrima di Morro d’Alba
                           Lago di Corbara
                           Lambrusco di Sorbara
                           Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
                           Lambrusco Mantovano, seguito o no da: Oltrepò Mantovano o Viadanese-Sabbionetano
                           Lambrusco Salamino di Santa Croce
                           Lamezia
                           Langhe
                           Lessona
                           Leverano
                           Lison-Pramaggiore
                           Lizzano
                           Loazzolo
                           Locorotondo
                           Lugana (Regione Veneto)
                           Lugana (Regione Lombardia)
                           Malvasia delle Lipari
                           Malvasia di Bosa o Sardegna Malvasia di Bosa
                           Malvasia di Cagliari o Sardegna Malvasia di Cagliari
                           Malvasia di Casorzo d’Asti
                           Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
                           Mandrolisai o Sardegna Mandrolisai
                           Marino
                           Marmetino di Milazzo o Marmetino
                           Marsala
                           Martina o Martina Franca
                           Matera
                           Matino
                           Melissa
                           Menfi, seguito o no da Feudo o Fiori o Bonera
                           Merlara
                           Molise
                           Monferrato, seguito o no da Casalese
                           Monica di Cagliari o Sardegna Monica di Cagliari
                           Monica di Sardegna
                           Monreale
                           Montecarlo
                           Montecompatri Colonna o Montecompatri o Colonna
                           Montecucco
                           Montefalco
                           Montello e Colli Asolani
                           Montepulciano d’Abruzzo
                           Monteregio di Massa Marittima
                           Montescudaio
                           Monti Lessini o Lessini
                           Morellino di Scansano
                           Moscadello di Montalcino
                           Moscato di Cagliari o Sardegna Moscato di Cagliari
                           Moscato di Noto
                           Moscato di Pantelleria o Passito di Pantelleria o Pantelleria
                           Moscato di Sardegna, seguito o no da: Gallura o Tempio Pausania o Tempio
                           Moscato di Siracusa
                           Moscato di Sorso-Sennori o Moscato di Sorso o Moscato di Sennori o Sardegna Moscato di Sorso-Sennori o Sardegna Moscato di Sorso o Sardegna Moscato di Sennori
                           Moscato di Trani
                           Nardò
                           Nasco di Cagliari o Sardegna Nasco di Cagliari
                           Nebbiolo d’Alba
                           Nettuno
                           Nuragus di Cagliari o Sardegna Nuragus di Cagliari
                           Offida
                           Oltrepò Pavese
                           Orcia
                           Orta Nova
                           Orvieto (Regione Umbria)
                           Orvieto (Regione Lazio)
                           Ostuni
                           Pagadebit di Romagna, seguito o no da Bertinoro
                           Parrina
                           Penisola Sorrentina, seguito o no da Gragnano o Lettere o Sorrento
                           Pentro di Isernia o Pentro
                           Pergola
                           Piemonte
                           Pietraviva
                           Pinerolese
                           Pollino
                           Pomino
                           Pornassio o Ormeasco di Pornassio
                           Primitivo di Manduria
                           Reggiano
                           Reno
                           Riviera del Brenta
                           Riesi
                           Riviera del Garda Bresciano o Garda Bresciano
                           Riviera Ligure di Ponente, seguito o no da: Riviera dei Fiori o Albenga o Albenganese o Finale o Finalese o Ormeasco
                           Roero
                           Romagna Albana spumante
                           Rossese di Dolceacqua o Dolceacqua
                           Rosso Barletta
                           Rosso Canosa o Rosso Canosa Canusium
                           Rosso Conero
                           Rosso di Cerignola
                           Rosso di Montalcino
                           Rosso di Montepulciano
                           Rosso Orvietano o Orvietano Rosso
                           Rosso Piceno
                           Rubino di Cantavenna
                           Ruché di Castagnole Monferrato
                           Salice Salentino
                           Sambuca di Sicilia
                           San Colombano al Lambro o San Colombano
                           San Gimignano
                           San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
                           San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
                           San Severo
                           San Vito di Luzzi
                           Sangiovese di Romagna
                           Sant’Agata de Goti
                           Santa Margherita di Belice
                           Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto
                           Sant’Antimo
                           Sardegna Semidano, seguito o no da Mogoro
                           Savuto
                           Scanzo o Moscato di Scanzo
                           Scavigna
                           Sciacca, seguito o no da Rayana
                           Serrapetrona
                           Sizzano
                           Soave
                           Solopaca
                           Sovana
                           Squinzano
                           Strevi
                           Tarquinia
                           Teroldego Rotaliano
                           Terracina, preceduto o no da«Moscato di»
                           Terre dell’Alta Val Agri
                           Terre di Franciacorta
                           Torgiano
                           Trebbiano d’Abruzzo
                           Trebbiano di Romagna
                           Trentino, seguito o no da Sorni o Isera o d’Isera o Ziresi o dei Ziresi
                           Trento
                           Val d’Arbia
                           Val di Cornia, seguito o no da Suvereto
                           Val Polcevera, seguito o no da Coronata
                           Valcalepio
                           Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
                           Valdadige (Etschtaler), seguito o no da Terra dei Forti (Regione Veneto)
                           Valdichiana
                           Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste, seguito o no da: Arnad-Montjovet o Donnas o Enfer d’Arvier o Torrette o
                           
                           Blanc de Morgex et de la Salle o Chambave o Nus
                           Valpolicella, seguito o no da Valpantena
                           Valsusa
                           Valtellina
                           Valtellina superiore, seguito o no da Grumello o Inferno o Maroggia o Sassella o Vagella
                           Velletri
                           Verbicaro
                           Verdicchio dei Castelli di Jesi
                           Verdicchio di Matelica
                           Verduno Pelaverga o Verduno
                           Vermentino di Sardegna
                           Vernaccia di Oristano o Sardegna Vernaccia di Oristano
                           Vernaccia di San Gimignano
                           Vernaccia di Serrapetrona
                           Vesuvio
                           Vicenza
                           Vignanello
                           Vin Santo del Chianti
                           Vin Santo del Chianti Classico
                           Vin Santo di Montepulciano
                           Vini del Piave o Piave
                           Zagarolo
                        
                     
         
               2.
            
            
               Vini da tavola a indicazione geografica
               
                           Allerona
                           Alta Valle della Greve
                           Alto Livenza (Regione Veneto)
                           Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giulia)
                           Alto Mincio
                           Alto Tirino
                           Arghillà
                           Barbagia
                           Basilicata
                           Benaco bresciano
                           Beneventano
                           Bergamasca
                           Bettona
                           Bianco di Castelfranco Emilia
                           Calabria
                           Camarro
                           Campania
                           Cannara
                           Civitella d’Agliano
                           Colli Aprutini
                           Colli Cimini
                           Colli del Limbara
                           Colli del Sangro
                           Colli della Toscana centrale
                           Colli di Salerno
                           Colli Ericini
                           Colli Trevigiani
                           Collina del Milanese
                           Colline del Genovesato
                           Colline Frentane
                           Colline Pescaresi
                           Colline Savonesi
                           Colline Teatine
                           Condoleo
                           Conselvano
                           Costa Viola
                           Daunia
                           Del Vastese o Histonium
                           Delle Venezie (Regione Veneto)
                           Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
                           Delle Venezie (Regione Trentino — Alto Adige)
                           Dugenta
                           Emilia o dell’Emilia
                           Epomeo
                           Esaro
                           Fontanarossa di Cerda
                           Forlì
                           Fortana del Taro
                           Frusinate o del Frusinate
                           Golfo dei Poeti La Spezia o Golfo dei Poeti
                           Grottino di Roccanova
                           Isola dei Nuraghi
                           Lazio
                           Lipuda
                           Locride
                           Marca Trevigiana
                           Marche
                           Maremma toscana
                           Marmilla
                           Mitterberg o Mitterberg tra Cauria e Tel o Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
                           Modena o Provincia di Modena
                           Montenetto di Brescia
                           Murgia
                           Narni
                           Nurra
                           Ogliastra
                           Osco o Terre degli Osci
                           Paestum
                           Palizzi
                           Parteolla
                           Pellaro
                           Planargia
                           Pompeiano
                           Provincia di Mantova
                           Provincia di Nuoro
                           Provincia di Pavia
                           Provincia di Verona o Veronese
                           Puglia
                           Quistello
                           Ravenna
                           Roccamonfina
                           Romangia
                           Ronchi di Brescia
                           Rotae
                           Rubicone
                           Sabbioneta
                           Salemi
                           Salento
                           Salina
                           Scilla
                           Sebino
                           Sibiola
                           Sicilia
                           Sillaro o Bianco del Sillaro
                           Spello
                           Tarantino
                           Terrazze Retiche di Sondrio
                           Terre del Volturno
                           Terre di Chieti
                           Terre di Veleja
                           Tharros
                           Toscana o Toscano
                           Trexenta
                           Umbria
                           Valcamonica
                           Val di Magra
                           Val di Neto
                           Val Tidone
                           Valdamato
                           Vallagarina (Regione Trentino — Alto Adige)
                           Vallagarina (Regione Veneto)
                           Valle Belice
                           Valle del Crati
                           Valle del Tirso
                           Valle d’Itria
                           Valle Peligna
                           Valli di Porto Pino
                           Veneto
                           Veneto Orientale
                           Venezia Giulia
                           Vigneti delle Dolomiti o Weinberg Dolomiten (Regione Trentino — Alto Adige)
                           Vigneti delle Dolomiti o Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
                        
                     
         Lussemburgo
   Vini di qualità prodotti in regioni determinate
   
               
                  Regioni determinate
               
               
                  (seguite o no dal nome del comune o di parti del comune)
               
            
            
               
                  Nomi dei comuni o parti di comuni
               
            
         
               Moselle Luxembourgeoise
            
            
               Ahn
               Assel
               Bech-Kleinmacher
               Born
               Bous
               Burmerange
               Canach
               Ehnen
               Ellingen
               Elvange
               Erpeldingen
               Gostingen
               Greiveldingen
               Grevenmacher
               Lenningen
               Machtum
               Mertert
               Moersdorf
               Mondorf
               Niederdonven
               Oberdonven
               Oberwormeldingen
               Remerschen
               Remich
               Rolling
               Rosport
               Schengen
               Schwebsingen
               Stadtbredimus
               Trintingen
               Wasserbillig
               Wellenstein
               Wintringen
               Wormeldingen
            
         Malta
   
               1.
            
            
               Vini di qualità prodotti in regioni determinate
               
                           
                              Regioni determinate
                           
                        
                        
                           
                              Sottoregioni
                           
                        
                     
                           Island of Malta
                        
                        
                           Rabat
                        
                     
                            
                        
                        
                           Mdina o Medina
                        
                     
                            
                        
                        
                           Marsaxlokk
                        
                     
                            
                        
                        
                           Marnisi
                        
                     
                            
                        
                        
                           Mgarr
                        
                     
                            
                        
                        
                           Tà Qali
                        
                     
                            
                        
                        
                           Siggiewi
                        
                     
                           Gozo
                        
                        
                           Ramla
                        
                     
                            
                        
                        
                           Marsalforn
                        
                     
                            
                        
                        
                           Nadur
                        
                     
                            
                        
                        
                           Victoria Heights
                        
                     
         
               2.
            
            
               Vini da tavola a indicazione geografica
               
                           
                              In maltese
                           
                        
                        
                           
                              In inglese
                           
                        
                     
                           Gzejjer Maltin
                        
                        
                           Maltese Islands
                        
                     
         Portogallo
   
               1.
            
            
               Vini di qualità prodotti in regioni determinate
               
                           
                              Regioni determinate
                           
                           
                              (seguite o no dal nome della sottoregione)
                           
                        
                        
                           
                              Sottoregioni
                           
                        
                     
                           Alenquer
                        
                        
                            
                        
                     
                           Alentejo
                        
                        
                           Borba
                        
                     
                            
                        
                        
                           Évora
                        
                     
                            
                        
                        
                           Granja-Amareleja
                        
                     
                            
                        
                        
                           Moura
                        
                     
                            
                        
                        
                           Portalegre
                        
                     
                            
                        
                        
                           Redondo
                        
                     
                            
                        
                        
                           Reguengos
                        
                     
                            
                        
                        
                           Vidigueira
                        
                     
                           Arruda
                        
                        
                            
                        
                     
                           Bairrada
                        
                        
                            
                        
                     
                           Beira Interior
                        
                        
                           Castelo Rodrigo
                        
                     
                            
                        
                        
                           Cova da Beira
                        
                     
                            
                        
                        
                           Pinhel
                        
                     
                           Biscoitos
                        
                        
                            
                        
                     
                           Bucelas
                        
                        
                            
                        
                     
                           Carcavelos
                        
                        
                            
                        
                     
                           Chaves
                        
                        
                            
                        
                     
                           Colares
                        
                        
                            
                        
                     
                           Dão, seguito o no da Nobre
                        
                        
                           Alva
                        
                     
                            
                        
                        
                           Besteiros
                        
                     
                            
                        
                        
                           Castendo
                        
                     
                            
                        
                        
                           Serra da Estrela
                        
                     
                            
                        
                        
                           Silgueiros
                        
                     
                            
                        
                        
                           Terras de Azurara
                        
                     
                            
                        
                        
                           Terras de Senhorim
                        
                     
                           Douro, preceduto o no da Vinho do o Moscatel do
                        
                        
                           Baixo Corgo
                        
                     
                            
                        
                        
                           Cima Corgo
                        
                     
                            
                        
                        
                           Douro Superior
                        
                     
                           Encostas d’Aire
                        
                        
                           Alcobaça
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ourém
                        
                     
                           Graciosa
                        
                        
                            
                        
                     
                           Lafões
                        
                        
                            
                        
                     
                           Lagoa
                        
                        
                            
                        
                     
                           Lagos
                        
                        
                            
                        
                     
                           Lourinhã
                        
                        
                            
                        
                     
                           Madera o Madère o Madera o Vinho da Madera o Madera Weine o Madera
                        
                        
                            
                        
                     
                           Wine o Vin de Madère o Vino di Madera o Madera Wijn
                        
                        
                            
                        
                     
                           Madeirense
                        
                        
                            
                        
                     
                           Óbidos
                        
                        
                            
                        
                     
                           Palmela
                        
                        
                            
                        
                     
                           Pico
                        
                        
                            
                        
                     
                           Portimão
                        
                        
                            
                        
                     
                           Port o Porto o Oporto o Portwein o Portvin o Portwijn o Vin de Porto o Port Wine o Vinho do Porto
                        
                        
                            
                        
                     
                           Ribatejo
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Almeirim
                        
                     
                            
                        
                        
                           Cartaxo
                        
                     
                            
                        
                        
                           Chamusca
                        
                     
                            
                        
                        
                           Coruche
                        
                     
                            
                        
                        
                           Santarém
                        
                     
                            
                        
                        
                           Tomar
                        
                     
                           Setúbal, preceduto o no da Moscatel, seguito
                              o no da Roxo
                        
                        
                            
                        
                     
                           Tavira
                        
                        
                            
                        
                     
                           Távora-Vorosa
                        
                        
                            
                        
                     
                           Torres Vedras
                        
                        
                            
                        
                     
                           Trás-os-Montes
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Chaves
                        
                     
                            
                        
                        
                           Planalto Mirandês
                        
                     
                            
                        
                        
                           Valpaços
                        
                     
                           Vinho Verde
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Amarante
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ave
                        
                     
                            
                        
                        
                           Baião
                        
                     
                            
                        
                        
                           Basto
                        
                     
                            
                        
                        
                           Cávado
                        
                     
                            
                        
                        
                           Lima
                        
                     
                            
                        
                        
                           Monção
                        
                     
                            
                        
                        
                           Paiva
                        
                     
                            
                        
                        
                           Sousa
                        
                     
         
               2.
            
            
               Vini da tavola a indicazione geografica
               
                           
                              Regioni determinate
                           
                        
                        
                           
                              Sottoregioni
                           
                        
                     
                           Açores
                        
                        
                            
                        
                     
                           Alentejano
                        
                        
                            
                        
                     
                           Algarve
                        
                        
                            
                        
                     
                           Beiras
                        
                        
                           Beira Alta
                        
                     
                            
                        
                        
                           Beira Litoral
                        
                     
                            
                        
                        
                           Terras de Sicó
                        
                     
                           Duriense
                        
                        
                            
                        
                     
                           Estremadura
                        
                        
                           Alta Estremadura
                        
                     
                           Minho
                        
                        
                            
                        
                     
                           Ribatejano
                        
                        
                            
                        
                     
                           Terras Madeirenses
                        
                        
                            
                        
                     
                           Terras do Sado
                        
                        
                            
                        
                     
                           Transmontano
                        
                        
                            
                        
                     
         Romania
   
               1.
            
            
               Vini di qualità prodotti in regioni determinate
               
                           
                              Regioni determinate
                           
                           
                              (seguite o no dal nome della sottoregione)
                           
                        
                        
                           
                              Sottoregioni
                           
                        
                     
                           Aiud
                        
                        
                            
                        
                     
                           Alba Iulia
                        
                        
                            
                        
                     
                           Babadag
                        
                        
                            
                        
                     
                           Banat, seguito o no da
                           
                        
                        
                           Dealurile Tirolului
                        
                     
                            
                        
                        
                           Moldova Nouă
                        
                     
                            
                        
                        
                           Silagiu
                        
                     
                           Banu Mărăcine
                        
                        
                            
                        
                     
                           Bohotin
                        
                        
                            
                        
                     
                           Cernăteşti — Podgoria
                        
                        
                            
                        
                     
                           Coteşti
                        
                        
                            
                        
                     
                           Cotnari
                        
                        
                            
                        
                     
                           Crişana, seguito o no da
                           
                        
                        
                           Biharia
                        
                     
                            
                        
                        
                           Diosig
                        
                     
                            
                        
                        
                           Şimleu Silvaniei
                        
                     
                           Dealu Bujorului
                        
                        
                            
                        
                     
                           Dealu Mare, seguito o no da
                           
                        
                        
                           Boldeşti
                        
                     
                            
                        
                        
                           Breaza
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ceptura
                        
                     
                            
                        
                        
                           Merei
                        
                     
                            
                        
                        
                           Tohani
                        
                     
                            
                        
                        
                           Urlaţi
                        
                     
                            
                        
                        
                           Valea Călugărească
                        
                     
                            
                        
                        
                           Zoreşti
                        
                     
                           Drăgăşani
                        
                        
                            
                        
                     
                           Huşi, seguito o no da
                           
                        
                        
                           Vutcani
                        
                     
                           Iana
                        
                        
                            
                        
                     
                           Iaşi, seguito o no da
                           
                        
                        
                           Bucium
                        
                     
                            
                        
                        
                           Copou
                        
                     
                            
                        
                        
                           Uricani
                        
                     
                           Lechinţa
                        
                        
                            
                        
                     
                           Mehedinţi, seguito o no da
                           
                        
                        
                           Corcova
                        
                     
                            
                        
                        
                           Golul Drâncei
                        
                     
                            
                        
                        
                           Oreviţa
                        
                     
                            
                        
                        
                           Severin
                        
                     
                            
                        
                        
                           Vânju Mare
                        
                     
                           Miniş
                        
                        
                            
                        
                     
                           Murfatlar, seguito o no da
                           
                        
                        
                           Cernavodă
                        
                     
                            
                        
                        
                           Medgidia
                        
                     
                           Nicoreşti
                        
                        
                            
                        
                     
                           Odobeşti
                        
                        
                            
                        
                     
                           Oltina
                        
                        
                            
                        
                     
                           Panciu
                        
                        
                            
                        
                     
                           Pietroasa
                        
                        
                            
                        
                     
                           Recaş
                        
                        
                            
                        
                     
                           Sâmbureşti
                        
                        
                            
                        
                     
                           Sarica Niculiţel, seguito o no da
                           
                        
                        
                           Tulcea
                        
                     
                           Sebeş — Apold
                        
                        
                            
                        
                     
                           Segarcea
                        
                        
                            
                        
                     
                           Ştefăneşti, seguito o no da
                           
                        
                        
                           Costeşti
                        
                     
                           Târnave, seguito o no da
                           
                        
                        
                           Blaj
                        
                     
                            
                        
                        
                           Jidvei
                        
                     
                            
                        
                        
                           Mediaş
                        
                     
         
               2.
            
            
               Vini da tavola a indicazione geografica
               
                           
                              Regioni determinate
                           
                           
                              (seguite o no dal nome della sottoregione)
                           
                        
                        
                           
                              Sottoregioni
                           
                        
                     
                           Colinele Dobrogei
                        
                        
                            
                        
                     
                           Dealurile Crişanei
                        
                        
                            
                        
                     
                           Dealurile Moldovei, o
                           
                        
                        
                           Dealurile Covurluiului
                        
                     
                            
                        
                        
                           Dealurile Hârlăului
                        
                     
                            
                        
                        
                           Dealurile Huşilor
                        
                     
                            
                        
                        
                           Dealurile Iaşilor
                        
                     
                            
                        
                        
                           Dealurile Tutovei
                        
                     
                            
                        
                        
                           Terasele Siretului
                        
                     
                           Dealurile Munteniei
                        
                        
                            
                        
                     
                           Dealurile Olteniei
                        
                        
                            
                        
                     
                           Dealurile Sătmarului
                        
                        
                            
                        
                     
                           Dealurile Transilvaniei
                        
                        
                            
                        
                     
                           Dealurile Vrancei
                        
                        
                            
                        
                     
                           Dealurile Zarandului
                        
                        
                            
                        
                     
                           Terasele Dunării
                        
                        
                            
                        
                     
                           Viile Caraşului
                        
                        
                            
                        
                     
                           Viile Timişului
                        
                        
                            
                        
                     
         Slovacchia
   Vini di qualità prodotti in regioni determinate
   
               
                  Regioni determinate
               
               
                  (seguite dal termine «vinohradnícka oblasť»)
               
            
            
               
                  Sottoregioni (seguite o no dal nome della regione determinata)
               
               
                  (seguite dal termine «vinohradnícky rajón»)
               
            
         
               Južnoslovenská
            
            
               Dunajskostredský
            
         
                
            
            
               Galantský
            
         
                
            
            
               Hurbanovský
            
         
                
            
            
               Komárňanský
            
         
                
            
            
               Palárikovský
            
         
                
            
            
               Šamorínsky
            
         
                
            
            
               Strekovský
            
         
                
            
            
               Štúrovský
            
         
               Malokarpatská
            
            
               Bratislavský
            
         
                
            
            
               Doľanský
            
         
                
            
            
               Hlohovecký
            
         
                
            
            
               Modranský
            
         
                
            
            
               Orešanský
            
         
                
            
            
               Pezinský
            
         
                
            
            
               Senecký
            
         
                
            
            
               Skalický
            
         
                
            
            
               Stupavský
            
         
                
            
            
               Trnavský
            
         
                
            
            
               Vrbovský
            
         
                
            
            
               Záhorský
            
         
               Nitrianska
            
            
               Nitriansky
            
         
                
            
            
               Pukanecký
            
         
                
            
            
               Radošinský
            
         
                
            
            
               Šintavský
            
         
                
            
            
               Tekovský
            
         
                
            
            
               Vrábeľský
            
         
                
            
            
               Želiezovský
            
         
                
            
            
               Žitavský
            
         
                
            
            
               Zlatomoravecký
            
         
               Stredoslovenská
            
            
               Fiľakovský
            
         
                
            
            
               Gemerský
            
         
                
            
            
               Hontiansky
            
         
                
            
            
               Ipeľský
            
         
                
            
            
               Modrokamenecký
            
         
                
            
            
               Tornaľský
            
         
                
            
            
               Vinický
            
         
               Tokaj/ská/-ský/ské
            
            
               Čerhov
            
         
                
            
            
               Černochov
            
         
                
            
            
               Malá Tŕňa
            
         
                
            
            
               Slovenské Nové Mesto
            
         
                
            
            
               Veľká Bara
            
         
                
            
            
               Veľká Tŕňa
            
         
                
            
            
               Viničky
            
         
               Východoslovenská
            
            
               Kráľovskochlmecký
            
         
                
            
            
               Michalovský
            
         
                
            
            
               Moldavský
            
         
                
            
            
               Sobranecký
            
         Slovenia
   
               1.
            
            
               Vini di qualità prodotti in regioni determinate
               
                           
                              Regioni determinate seguite o no dal nome di un comune viticolo e/o dal nome di un vigneto
                           
                        
                     
                           Bela krajina o Belokranjec
                           Bizeljsko-Sremič o Sremič-Bizeljsko
                           Dolenjska
                           Dolenjska, cviček
                           Goriška Brda o Brda
                           Haloze o Haložan
                           Koper o Koprčan
                           Kras
                           Kras, teran
                           Ljutomer-Ormož o Ormož-Ljutomer
                           Maribor o Mariborčan
                           Radgona-Kapela o Kapela Radgona
                           Prekmurje o Prekmurčan
                           Šmarje-Virštanj o Virštanj-Šmarje
                           Srednje Slovenske gorice
                           Vipavska dolina o Vipavec o Vipavčan
                        
                     
         
               2.
            
            
               Vini da tavola a indicazione geografica
               
                           Podravje
                           Posavje
                           Primorska
                        
                     
         Spagna
   
               1.
            
            
               Vini di qualità prodotti in regioni determinate
               
                           
                              Regioni determinate
                           
                           
                              (seguite o no dal nome della sottoregione)
                           
                        
                        
                           
                              Sottoregioni
                           
                        
                     
                           Abona
                        
                        
                            
                        
                     
                           Alella
                        
                        
                            
                        
                     
                           Alicante
                        
                        
                           Marina Alta
                        
                     
                           Almansa
                        
                        
                            
                        
                     
                           Ampurdán-Costa Brava
                        
                        
                            
                        
                     
                           Arabako Txakolina-Txakolí de Álava o Chacolí de Álava
                        
                        
                            
                        
                     
                           Arlanza
                        
                        
                            
                        
                     
                           Arribes
                        
                        
                            
                        
                     
                           Bierzo
                        
                        
                            
                        
                     
                           Binissalem-Mallorca
                        
                        
                            
                        
                     
                           Bullas
                        
                        
                            
                        
                     
                           Calatayud
                        
                        
                            
                        
                     
                           Campo de Borja
                        
                        
                            
                        
                     
                           Cariñena
                        
                        
                            
                        
                     
                           Cataluña
                        
                        
                            
                        
                     
                           Cava
                        
                        
                            
                        
                     
                           Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
                        
                        
                            
                        
                     
                           Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
                        
                        
                            
                        
                     
                           Cigales
                        
                        
                            
                        
                     
                           Conca de Barberá
                        
                        
                            
                        
                     
                           Condado de Huelva
                        
                        
                            
                        
                     
                           Costers del Segre
                        
                        
                           Artesa
                        
                     
                            
                        
                        
                           Les Garrigues
                        
                     
                            
                        
                        
                           Raimat
                        
                     
                            
                        
                        
                           Valls de Riu Corb
                        
                     
                           Dominio de Valdepusa
                        
                        
                            
                        
                     
                           El Hierro
                        
                        
                            
                        
                     
                           Finca Élez
                        
                        
                            
                        
                     
                           Guijoso
                        
                        
                            
                        
                     
                           Jerez-Xérès-Sherry o Jerez o Xérès o Sherry
                        
                        
                            
                        
                     
                           Jumilla
                        
                        
                            
                        
                     
                           La Mancha
                        
                        
                            
                        
                     
                           La Palma
                        
                        
                           Fuencaliente
                        
                     
                            
                        
                        
                           Hoyo de Mazo
                        
                     
                            
                        
                        
                           Norte de la Palma
                        
                     
                           Lanzarote
                        
                        
                            
                        
                     
                           Málaga
                        
                        
                            
                        
                     
                           Manchuela
                        
                        
                            
                        
                     
                           Manzanilla
                        
                        
                            
                        
                     
                           Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
                        
                        
                            
                        
                     
                           Méntrida
                        
                        
                            
                        
                     
                           Mondéjar
                        
                        
                            
                        
                     
                           Monterrei
                        
                        
                           Ladera de Monterrei
                        
                     
                            
                        
                        
                           Val de Monterrei
                        
                     
                           Montilla-Moriles
                        
                        
                            
                        
                     
                           Montsant
                        
                        
                            
                        
                     
                           Navarra
                        
                        
                           Baja Montaña
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ribera Alta
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ribera Baja
                        
                     
                            
                        
                        
                           Tierra Estella
                        
                     
                            
                        
                        
                           Valdizarbe
                        
                     
                           Penedés
                        
                        
                            
                        
                     
                           Pla de Bages
                        
                        
                            
                        
                     
                           Pla i Llevant
                        
                        
                            
                        
                     
                           Priorato
                        
                        
                            
                        
                     
                           Rías Baixas....................................................................
                        
                        
                           Condado do Tea
                        
                     
                            
                        
                        
                           O Rosal
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ribeira do Ulla
                        
                     
                            
                        
                        
                           Soutomaior
                        
                     
                            
                        
                        
                           Val do Salnés
                        
                     
                           Ribeira Sacra.................................................................
                        
                        
                           Amandi
                        
                     
                            
                        
                        
                           Chantada
                        
                     
                            
                        
                        
                           Quiroga-Bibei
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ribeiras do Miño
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ribeiras do Sil
                        
                     
                           Ribeiro
                        
                        
                            
                        
                     
                           Ribera del Duero
                        
                        
                            
                        
                     
                           Ribera del Guadiana......................................................
                        
                        
                           Cañamero
                        
                     
                            
                        
                        
                           Matanegra
                        
                     
                            
                        
                        
                           Montánchez
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ribera Alta
                        
                     
                            
                        
                        
                           Ribera Baja
                        
                     
                            
                        
                        
                           Tierra de Barros
                        
                     
                           Ribera del Júcar
                        
                        
                            
                        
                     
                           Rioja...............................................................................
                        
                        
                           Rioja Alavesa
                        
                     
                            
                        
                        
                           Rioja Alta
                        
                     
                            
                        
                        
                           Rioja Baja
                        
                     
                           Rueda
                        
                        
                            
                        
                     
                           Sierras de Málaga..........................................................
                        
                        
                           Serranía de Ronda
                        
                     
                           Somontano
                        
                        
                            
                        
                     
                           Tacoronte-Acentejo.......................................................
                        
                        
                           Anaga
                        
                     
                           Tarragona
                        
                        
                            
                        
                     
                           Tierra Alta
                        
                        
                            
                        
                     
                           Tierra de León
                        
                        
                            
                        
                     
                           Tierra del Vino de Zamora
                        
                        
                            
                        
                     
                           Toro
                        
                        
                            
                        
                     
                           Uclés
                        
                        
                            
                        
                     
                           Utiel-Requena
                        
                        
                            
                        
                     
                           Valdeorras
                        
                        
                            
                        
                     
                           Valdepeñas
                        
                        
                            
                        
                     
                           Valencia........................................................................
                        
                        
                           Alto Turia
                        
                     
                            
                        
                        
                           Clariano
                        
                     
                            
                        
                        
                           Moscatel de Valencia
                        
                     
                            
                        
                        
                           Valentino
                        
                     
                           Valle de Güímar
                        
                        
                            
                        
                     
                           Valle de la Orotava
                        
                        
                            
                        
                     
                           Valles de Benavente
                        
                        
                            
                        
                     
                           Vinos de Madrid
                        
                        
                           Arganda
                        
                     
                            
                        
                        
                           Navalcarnero
                        
                     
                            
                        
                        
                           San Martín de Valdeiglesias
                        
                     
                           Ycoden-Daute-Isora
                        
                        
                            
                        
                     
                           Yecla
                        
                        
                            
                        
                     
         
               2.
            
            
               Vini da tavola a indicazione geografica
               
                           Vino de la Tierra de Abanilla
                           Vino de la Tierra de Bailén
                           Vino de la Tierra de Bajo Aragón
                           Vino de la Tierra de Betanzos
                           Vino de la Tierra de Cádiz
                           Vino de la Tierra de Campo de Belchite
                           Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
                           Vino de la Tierra de Cangas
                           Vino de la Tierra de Castelló
                           Vino de la Tierra de Castilla
                           Vino de la Tierra de Castilla y León
                           Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
                           Vino de la Tierra de Córdoba
                           Vino de la Tierra de Costa de Cantabria
                           Vino de la Tierra de Desierto de Almería
                           Vino de la Tierra de Extremadura
                           Vino de la Tierra Formentera
                           Vino de la Tierra de Gálvez
                           Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
                           Vino de la Tierra de Ibiza
                           Vino de la Tierra de Illes Balears
                           Vino de la Tierra de Isla de Menorca
                           Vino de la Tierra de La Gomera
                           Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra
                           Vino de la Tierra de Liébana
                           Vino de la Tierra de Los Palacios
                           Vino de la Tierra de Norte de Granada
                           Vino de la Tierra de Sierra Norte de Sevilla
                           Vino de la Tierra de Pozohondo
                           Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
                           Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
                           Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
                           Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
                           Vino de la Tierra de Sierra de Tramuntana-Costa Nord
                           Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
                           Vino de la Tierra de Torreperojil
                           Vino de la Tierra de Valdejalón
                           Vino de la Tierra de Valle del Cinca
                           Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
                           Vino de la Tierra de Valle del Miño-Ourense
                           Vino de la Tierra de Valles de Sadacia
                        
                     
         Regno Unito
   
               1.
            
            
               Vini di qualità prodotti in regioni determinate
               
                           English Vineyards
                           Welsh Vineyards
                        
                     
         
               2.
            
            
               Vini da tavola a indicazione geografica
               
                           England o Berkshire
                           Buckinghamshire
                           Cheshire
                           Cornwall
                           Derbyshire
                           Devon
                           Dorset
                           East Anglia
                           Gloucestershire
                           Hampshire
                           Herefordshire
                           Isle of Wight
                           Isles of Scilly
                           Kent
                           Lancashire
                           Leicestershire
                           Lincolnshire
                           Northamptonshire
                           Nottinghamshire
                           Oxfordshire
                           Rutland
                           Shropshire
                           Somerset
                           Staffordshire
                           Surrey
                           Sussex
                           Warwickshire
                           West Midlands
                           Wiltshire
                           Worcestershire
                           Yorkshire
                           Wales o Cardiff
                           Cardiganshire
                           Carmarthenshire
                           Denbighshire
                           Gwynedd
                           Monmouthshire
                           Newport
                           Pembrokeshire
                           Rhondda Cynon Taf
                           Swansea
                           The Vale of Glamorgan
                           Wrexham
                        
                     
         
               2.
            
            
               Modifiche dell’elenco delle indicazioni geografiche stabilite di comune accordo dalle parti contraenti o dal comitato congiunto secondo la procedura di cui all’articolo 29 o all’articolo 30.
            
         PARTE B.
   VINI ORIGINARI DELL’AUSTRALIA
   
               1.
            
            
               Indicazioni geografiche dell’Australia
               
                           
                              STATO/ZONA
                           
                        
                        
                           
                              REGIONE
                           
                        
                        
                           
                              SOTTOREGIONE
                           
                        
                     
                           South Eastern Australia
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           NEW SOUTH WALES
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           Big Rivers
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Perricoota
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Riverina
                        
                        
                            
                        
                     
                           Western Plains
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           Central Ranges
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Cowra
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Mudgee
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Orange
                        
                        
                            
                        
                     
                           Southern New South Wales
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Canberra District
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Gundagai
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Hilltops
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Tumbarumba
                        
                        
                            
                        
                     
                           South Coast
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Shoalhaven Coast
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Southern Highlands
                        
                        
                            
                        
                     
                           Northern Slopes
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           Northern Rivers
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Hastings River
                        
                        
                            
                        
                     
                           Hunter Valley
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Hunter
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           Broke Fordwich
                        
                     
                           QUEENSLAND
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Granite Belt
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           South Burnett
                        
                        
                            
                        
                     
                           SOUTH AUSTRALIA
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           Adelaide
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           Mount Lofty Ranges
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Adelaide Hills
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           Lenswood
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           Piccadilly Valley
                        
                     
                            
                        
                        
                           Adelaide Plains
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Clare Valley
                        
                        
                            
                        
                     
                           Barossa
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Barossa Valley
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Eden Valley
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           High Eden
                        
                     
                           Fleurieu
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Currency Creek
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Kangaroo Island
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Langhorne Creek
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           McLaren Vale
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Southern Fleurieu
                        
                        
                            
                        
                     
                           Limestone Coast
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Coonawarra
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Mount Benson
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Padthaway
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Robe
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Wrattonbully
                        
                        
                            
                        
                     
                           Lower Murray
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Riverland
                        
                        
                            
                        
                     
                           The Peninsulas
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           Far North
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Southern Flinders Ranges
                        
                        
                            
                        
                     
                           VICTORIA
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           North West Victoria
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Murray Darling
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Swan Hill
                        
                        
                            
                        
                     
                           North East Victoria
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Alpine Valleys
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Beechworth
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Glenrowan
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           King Valley
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Rutherglen
                        
                        
                            
                        
                     
                           Central Victoria
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Bendigo
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Goulburn Valley
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           Nagambie Lakes
                        
                     
                            
                        
                        
                           Heathcote
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Strathbogie Ranges
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Upper Goulburn
                        
                        
                            
                        
                     
                           Western Victoria
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Grampians
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           Great Western
                        
                     
                            
                        
                        
                           Henty
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Pyrenees
                        
                        
                            
                        
                     
                           Port Phillip
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Geelong
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Macedon Ranges
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Mornington Peninsula
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Sunbury
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Yarra Valley
                        
                        
                            
                        
                     
                           Gippsland
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           WESTERN AUSTRALIA
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           Greater Perth
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Perth Hills
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Swan District
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           Swan Valley
                        
                     
                            
                        
                        
                           Peel
                        
                        
                            
                        
                     
                           Central Western Australia
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           South West Australia
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Blackwood Valley
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Geographe
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Great Southern
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           Albany
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           Denmark
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           Frankland River
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           Mount Barker
                        
                     
                            
                        
                        
                            
                        
                        
                           Porongurup
                        
                     
                            
                        
                        
                           Margaret River
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Manjimup
                        
                        
                            
                        
                     
                            
                        
                        
                           Pemberton
                        
                        
                            
                        
                     
                           West Australian South East Coastal
                        
                        
                            
                        
                     
                           Eastern Plains, Inland and North of Western Australia
                        
                        
                            
                        
                     
                           TASMANIA
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           NORTHERN TERRITORY
                        
                        
                            
                        
                        
                            
                        
                     
                           AUSTRALIAN CAPITAL TERRITORY
                        
                        
                            
                        
                     
         
               2.
            
            
               Modifiche dell’elenco delle indicazioni geografiche stabilite di comune accordo dalle parti contraenti secondo la procedura di cui all’articolo 29 o all’articolo 30.
            
         ALLEGATO III
   Menzioni tradizionali di cui all’articolo 12
   
               1.
            
            
               Menzioni tradizionali degli Stati membri
               
                           Menzioni tradizionali
                        
                        
                           Vini
                        
                        
                           Categorie di prodotti
                        
                        
                           Lingua
                        
                     
                           GERMANIA
                        
                     
                           Qualitätswein
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr o Prädikatswein
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.s.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Auslese
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Beerenauslese
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Eiswein
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Kabinett
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Spätlese
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Trockenbeerenauslese
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Landwein
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           VDT a IG
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Affentaler
                        
                        
                           Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Badisch Rotgold
                        
                        
                           Baden
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Ehrentrudis
                        
                        
                           Baden
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Hock
                        
                        
                           Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
                        
                        
                           VDT a IG
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Klassik/Classic
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Liebfrau(en)milch
                        
                        
                           Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Moseltaler
                        
                        
                           Mosel-Saar-Ruwer
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Riesling-Hochgewächs
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Schillerwein
                        
                        
                           Württemberg
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Weißherbst
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Winzersekt
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.s.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           AUSTRIA
                        
                     
                           Qualitätswein
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Qualitätswein besonderer Reife und Leseart o Prädikatswein
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Ausbruch/Ausbruchwein
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Auslese/Auslesewein
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Beerenauslese (wein)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Eiswein
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Kabinett/Kabinettwein
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Schilfwein
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Spätlese/Spätlesewein
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Strohwein
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Trockenbeerenauslese
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Landwein
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           VDT a IG
                        
                        
                            
                        
                     
                           Ausstich
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Auswahl
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Bergwein
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Klassik/Classic
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Erste Wahl
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Hausmarke
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Heuriger
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Jubiläumswein
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Schilcher
                        
                        
                           Steiermark
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Sturm
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           Mosti di uve parzialmente fermentati a IG
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           SPAGNA
                        
                     
                           Denominación de origen (DO)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Denominación de origen calificada (DOCa)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Vino dulce natural
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Vino generoso
                        
                        
                           
                               (1)
                           
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Vino generoso de licor
                        
                        
                           
                               (2)
                           
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Vino de la Tierra
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           VDT a IG
                        
                        
                            
                        
                     
                           Aloque
                        
                        
                           DO Valdepeñas
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Amontillado
                        
                        
                           DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
                           DO Montilla Moriles
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Añejo
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                           e VDT a IG
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Añejo
                        
                        
                           DO Malaga
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Chacoli/Txakolina
                        
                        
                           DO Chacoli de Bizkaia
                           DO Chacoli de Getaria
                           DO Chacoli de Alava
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Clásico
                        
                        
                           DO Abona
                           DO El Hierro
                           DO Lanzarote
                           DO La Palma
                           DO Tacoronte-Acentejo
                           DO Tarragona
                           DO Valle de Güimar
                           DO Valle de la Orotava
                           DO Ycoden-Daute-Isora
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Cream
                        
                        
                           DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
                           DO Montilla Moriles
                           DO Málaga
                           DO Condado de Huelva
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Inglese
                        
                     
                           Criadera
                        
                        
                           DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
                           DO Montilla Moriles
                           DO Málaga
                           DO Condado de Huelva
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Criaderas y Soleras
                        
                        
                           DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
                           DO Montilla Moriles
                           DO Málaga
                           DO Condado de Huelva
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Crianza
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Dorado
                        
                        
                           DO Rueda
                           DO Malaga
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Fino
                        
                        
                           DO Montilla Moriles
                           DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Fondillón
                        
                        
                           DO Alicante
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Gran Reserva
                        
                        
                           Tutti i v.q.p.r.d.
                           Cava
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                           e v.s.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Lágrima
                        
                        
                           DO Málaga
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Noble
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                           e VDT a IG
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Noble
                        
                        
                           DO Malaga
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Oloroso
                        
                        
                           DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
                           DO Montilla- Moriles
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Pajarete
                        
                        
                           DO Málaga
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Pálido
                        
                        
                           DO Condado de Huelva
                           DO Rueda
                           DO Málaga
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Palo Cortado
                        
                        
                           DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
                           DO Montilla- Moriles
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Primero de cosecha
                        
                        
                           DO Valencia
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Rancio
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                           e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Raya
                        
                        
                           DO Montilla-Moriles
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Reserva
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Sobremadre
                        
                        
                           DO vinos de Madrid
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Solera
                        
                        
                           DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
                           DO Montilla Moriles
                           DO Málaga
                           DO Condado de Huelva
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Superior
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Trasañejo
                        
                        
                           DO Málaga
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Vino Maestro
                        
                        
                           DO Málaga
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Vendimia inicial
                        
                        
                           DO Utiel-Requena
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Viejo
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.,
                           v.l.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           Vino de tea
                        
                        
                           DO La Palma
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Spagnolo
                        
                     
                           FRANCIA
                        
                     
                           Appellation d’origine contrôlée
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Appellation contrôlée
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Appellation d’origine/vin délimité de qualité supérieure
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Vin doux naturel
                        
                        
                           AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Vin de pays
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           VDT a IG
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Ambré
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Château
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Clairet
                        
                        
                           AOC Bourgogne, AOC Bordeaux
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Claret
                        
                        
                           AOC Bordeaux
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Clos
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Cru Artisan
                        
                        
                           AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Cru Bourgeois
                        
                        
                           AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Cru Classé,
                           
                              preceduto da:
                           Grand,
                           Premier Grand,
                           Deuxième,
                           Troisième,
                           Quatrième,
                           Cinquième
                        
                        
                           AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Edelzwicker
                        
                        
                           AOC Alsace
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Grand Cru
                        
                        
                           AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Grand Cru
                        
                        
                           Champagne
                        
                        
                           V.s.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Hors d’âge
                        
                        
                           AOC Rivesaltes
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Passe-tout-grains
                        
                        
                           AOC Bourgogne
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Premier Cru
                        
                        
                           AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Primeur
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Rancio
                        
                        
                           AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Sélection de grains nobles
                        
                        
                           AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Sur lie
                        
                        
                           AOC Muscadet, Muscadet-Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc e Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                           e VDT a IG
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Tuilé
                        
                        
                           AOC Rivesaltes
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Vendanges tardives
                        
                        
                           AOC Alsace, Jurançon
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Villages
                        
                        
                           AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Vin de paille
                        
                        
                           AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Vin jaune
                        
                        
                           AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           GRECIA
                        
                     
                           Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (denominazione di origine controllata)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (denominazione di origine di qualità superiore)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Οίνος γλυκός φυσικός (vino dolce naturale)
                        
                        
                           Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Οίνος φυσικώς γλυκός (vino naturalmente dolce)
                        
                        
                           Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           VDT a IG
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Τοπικός οίνος («vin de pays»)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           VDT a IG
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Αγρέπαυλη (Agrepavlis)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                           e VDT a IG
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Αμπέλι (Ampeli)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                           e VDT a IG
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                           e VDT a IG
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Αρχοντικό (Archontiko)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                           e VDT a IG
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Κάβα (3) (Cava)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           VDT a IG
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)
                        
                        
                           Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                           e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Κάστρο (Kastro)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                           e VDT a IG
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Κτήμα (Ktima)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                           e VDT a IG
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Λιαστός (Liastos)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                           e VDT a IG
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Μετόχι (Metochi)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                           e VDT a IG
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Μοναστήρι (Monastiri)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                           e VDT a IG
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Νάμα (Nama)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                           e VDT a IG
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Νυχτέρι (Nychteri)
                        
                        
                           ΟΠΑΠ Santorini
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                           e VDT a IG
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                           e VDT a IG
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Πύργος (Pyrgos)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                           e VDT a IG
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Βερντέα (Verntea)
                        
                        
                           Zakynthos
                        
                        
                           VDT a IG
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Vinsanto
                        
                        
                           OΡΑΠ Santorini
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           ITALIA
                        
                     
                           Denominazione di Origine Controllata
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. e mosti di uve parzialmente fermentati a IG
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Denominazione di Origine Controllata e Garantita
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. e mosti di uve parzialmente fermentati a IG
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Vino Dolce Naturale
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Indicazione geografica tipica (IGT)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           VDT, «vins de pays», vini ottenuti da uve stramature e mosti di uve parzialmente fermentati a IG
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Landwein
                        
                        
                           Vini a IG della provincia autonoma di Bolzano
                        
                        
                           VDT, «vins de pays», vini ottenuti da uve stramature e mosti di uve parzialmente fermentati a IG
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Vin de pays
                        
                        
                           Vini a IG della regione Valle d’Aosta
                        
                        
                           VDT, «vins de pays», vini ottenuti da uve stramature e mosti di uve parzialmente fermentati a IG
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Alberata o vigneti ad alberata
                        
                        
                           DOC Aversa
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Amarone
                        
                        
                           DOC Valpolicella
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Ambra
                        
                        
                           DOC Marsala
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Ambrato
                        
                        
                           DOC Malvasia delle Lipari
                           DOC Vernaccia di Oristano
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Annoso
                        
                        
                           DOC Controguerra
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Apianum
                        
                        
                           DOC Fiano di Avellino
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Latino
                        
                     
                           Auslese
                        
                        
                           DOC Caldaro e Caldaro classico — Alto Adige
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Barco Reale
                        
                        
                           DOC Barco Reale di Carmignano
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Brunello
                        
                        
                           DOC Brunello di Montalcino
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Buttafuoco
                        
                        
                           DOC Oltrepò Pavese
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e v.f.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Cacc’e mitte
                        
                        
                           DOC Cacc’e Mitte di Lucera
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Cagnina
                        
                        
                           DOC Cagnina di Romagna
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Cannellino
                        
                        
                           DOC Frascati
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Cerasuolo
                        
                        
                           DOC Cerasuolo di Vittoria
                           DOC Montepulciano d’Abruzzo
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Chiaretto
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Ciaret
                        
                        
                           DOC Monferrato
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Château
                        
                        
                           Vini DOC Valle d’Aosta
                        
                        
                           V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Classico
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Dunkel
                        
                        
                           DOC Alto Adige
                           DOC Trentino
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Est!Est!!Est!!!
                        
                        
                           DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d.
                        
                        
                           Latino
                        
                     
                           Falerno
                        
                        
                           DOC Falerno del Massico
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Fine
                        
                        
                           DOC Marsala
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Fior d’Arancio
                        
                        
                           DOC Colli Euganei
                        
                        
                           V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d.
                           e VDT a IG
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Falerio
                        
                        
                           DOC Falerio dei colli Ascolani
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Flétri
                        
                        
                           DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Garibaldi Dolce (o GD)
                        
                        
                           DOC Marsala
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Governo all’uso toscano
                        
                        
                           DOCG Chianti/Chianti Classico
                           IGT Colli della Toscana Centrale
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Gutturnio
                        
                        
                           DOC Colli Piacentini
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e v.f.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Italia Particolare (o IP)
                        
                        
                           DOC Marsala
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet
                        
                        
                           DOC Caldaro
                           DOC Alto Adige (con la denominazione Santa Maddalena e Terlano)
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Kretzer
                        
                        
                           DOC Alto Adige
                           DOC Trentino
                           DOC Teroldego Rotaliano
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Lacrima
                        
                        
                           DOC Lacrima di Morro d’Alba
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Lacryma Christi
                        
                        
                           DOC Vesuvio
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Lambiccato
                        
                        
                           DOC Castel San Lorenzo
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           London Particolar (o LP/Inghilterra)
                        
                        
                           DOC Marsala
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Morellino
                        
                        
                           DOC Morellino di Scansano
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Occhio di Pernice
                        
                        
                           DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Oro
                        
                        
                           DOC Marsala
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Pagadebit
                        
                        
                           DOC Pagadebit di Romagna
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Passito
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Ramie
                        
                        
                           DOC Pinerolese
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Rebola
                        
                        
                           DOC Colli di Rimini
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Recioto
                        
                        
                           DOC Valpolicella
                           DOC Gambellara
                           DOCG Recioto di Soave
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Riserva
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Rubino
                        
                        
                           DOC Garda Colli Mantovani
                           DOC Rubino di Cantavenna
                           DOC Teroldego Rotaliano
                           DOC Trentino
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Rubino
                        
                        
                           DOC Marsala
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Sangue di Giuda
                        
                        
                           DOC Oltrepò Pavese
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e v.f.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Scelto
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Sciacchetrà
                        
                        
                           DOC Cinque Terre
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Sciac-trà
                        
                        
                           DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Sforzato, Sfursàt
                        
                        
                           DOC Valtellina
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Spätlese
                        
                        
                           DOC e IGT di Bolzano
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Soleras
                        
                        
                           DOC Marsala
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Stravecchio
                        
                        
                           DOC Marsala
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Strohwein
                        
                        
                           DOC e IGT di Bolzano
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Tedesco
                        
                     
                           Superiore
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Superiore Old Marsala (o SOM)
                        
                        
                           DOC Marsala
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Torchiato
                        
                        
                           DOC Colli di Conegliano
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Torcolato
                        
                        
                           DOC Breganze
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Vecchio
                        
                        
                           DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Vendemmia Tardiva
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Verdolino
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Vergine
                        
                        
                           DOC Marsala
                           DOC Val di Chiana
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Vermiglio
                        
                        
                           DOC Colli dell’Etruria Centrale
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Vino Fiore
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Vino Nobile
                        
                        
                           Vino Nobile di Montepulciano
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Vino Novello o Novello
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Vin santo/Vino Santo/Vinsanto
                        
                        
                           DOC e DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, Sant’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           Vivace
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Italiano
                        
                     
                           LUSSEMBURGO
                        
                     
                           Marque nationale
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Appellation contrôlée
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Appellation d’origine contrôlée
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Vin de pays
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           VDT a IG
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Grand premier cru
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Premier cru
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Vin classé
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           Château
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e v.s.q.p.r.d.
                        
                        
                           Francese
                        
                     
                           PORTOGALLO
                        
                     
                           Denominação de origem (DO)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Portoghese
                        
                     
                           Denominação de origem controlada (DOC)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Portoghese
                        
                     
                           Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.f.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Portoghese
                        
                     
                           Vinho doce natural
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Portoghese
                        
                     
                           Vinho generoso
                        
                        
                           DO Porto, Madera, Moscatel de Setubal, Carcavelos
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Portoghese
                        
                     
                           Vinho regional
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           VDT a IG
                        
                        
                           Portoghese
                        
                     
                           Canteiro
                        
                        
                           DO Madera
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Portoghese
                        
                     
                           Colheita Seleccionada
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                           e VDT a IG
                        
                        
                           Portoghese
                        
                     
                           Crusted/Crusting
                        
                        
                           DO Porto
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Inglese
                        
                     
                           Escolha
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Portoghese
                        
                     
                           Escuro
                        
                        
                           DO Madera
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Portoghese
                        
                     
                           Fino
                        
                        
                           DO Porto
                           DO Madera
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Portoghese
                        
                     
                           Frasqueira
                        
                        
                           DO Madera
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Portoghese
                        
                     
                           Garrafeira
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d., VDT a IG
                           e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Portoghese
                        
                     
                           Lágrima
                        
                        
                           DO Porto
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Portoghese
                        
                     
                           Leve
                        
                        
                           VDT a IG Estremadura e Ribatejano
                           DO Madera, DO Porto
                        
                        
                           VDT a IG
                           e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Portoghese
                        
                     
                           Nobre
                        
                        
                           DO Dão
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Portoghese
                        
                     
                           Reserva
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d., v.s.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Portoghese
                        
                     
                           Reserva velha (o grande reserva)
                        
                        
                           DO Madera
                        
                        
                           V.s.q.p.r.d. e v.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Portoghese
                        
                     
                           Ruby
                        
                        
                           DO Porto
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Inglese
                        
                     
                           Solera
                        
                        
                           DO Madera
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Portoghese
                        
                     
                           Super reserva
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.s.q.p.r.d.
                        
                        
                           Portoghese
                        
                     
                           Superior
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d., v.l.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Portoghese
                        
                     
                           Tawny
                        
                        
                           DO Porto
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Inglese
                        
                     
                           Vintage, completato o meno da Late Bottle (LBV) o Character
                        
                        
                           DO Porto
                        
                        
                           V.l.q.p.r.d.
                        
                        
                           Inglese
                        
                     
                           REPUBBLICA CECA
                        
                     
                           pozdní sběr
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Ceco
                        
                     
                           archivní víno
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Ceco
                        
                     
                           panenské víno
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Ceco
                        
                     
                           CIPRO
                        
                     
                           Τοπικός Οίνος
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           VDT a IG
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Μοναστήρι (Monastiri)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας
                           Προέλευσης
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           Κτήμα (Ktima)
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d. e VDT a IG
                        
                        
                           Greco
                        
                     
                           UNGHERIA
                        
                     
                           minőségi bor
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Ungherese
                        
                     
                           különleges minőségű bor
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Ungherese
                        
                     
                           fordítás
                        
                        
                           Tokaj/i
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Ungherese
                        
                     
                           máslás
                        
                        
                           Tokaj/i
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Ungherese
                        
                     
                           szamorodni
                        
                        
                           Tokaj/i
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Ungherese
                        
                     
                           aszú … puttonyos, completato dalle cifre 3-6
                           
                        
                        
                           Tokaj/i
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Ungherese
                        
                     
                           aszúeszencia
                        
                        
                           Tokaj/i
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Ungherese
                        
                     
                           eszencia
                        
                        
                           Tokaj/i
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Ungherese
                        
                     
                           tájbor
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           VDT a IG
                        
                        
                           Ungherese
                        
                     
                           bikavér
                        
                        
                           Eger, Szekszárd
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Ungherese
                        
                     
                           késői szüretelésű bor
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Ungherese
                        
                     
                           válogatott szüretelésű bor
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Ungherese
                        
                     
                           muzeális bor
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Ungherese
                        
                     
                           siller
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           VDT a IG e v.q.p.r.d.
                        
                        
                           Ungherese
                        
                     
                           SLOVACCHIA
                        
                     
                           forditáš
                        
                        
                           Tokaj/ská
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Slovacco
                        
                     
                           mášláš
                        
                        
                           Tokaj/ská
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Slovacco
                        
                     
                           samorodné
                        
                        
                           Tokaj/ská
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Slovacco
                        
                     
                           výber … putňový, completato dalle cifre 3-6
                           
                        
                        
                           Tokaj/ská
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Slovacco
                        
                     
                           výberová esencia
                        
                        
                           Tokaj/ská
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Slovacco
                        
                     
                           esencia
                        
                        
                           Tokaj/ská
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Slovacco
                        
                     
                           SLOVENIA
                        
                     
                           Penina
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.s.q.p.r.d.
                        
                        
                           Sloveno
                        
                     
                           pozna trgatev
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Sloveno
                        
                     
                           izbor
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Sloveno
                        
                     
                           jagodni izbor
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Sloveno
                        
                     
                           suhi jagodni izbor
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Sloveno
                        
                     
                           ledeno vino
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Sloveno
                        
                     
                           arhivsko vino
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Sloveno
                        
                     
                           mlado vino
                        
                        
                           Tutti
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Sloveno
                        
                     
                           Cviček
                        
                        
                           Dolenjska
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Sloveno
                        
                     
                           Teran
                        
                        
                           Kras
                        
                        
                           V.q.p.r.d.
                        
                        
                           Sloveno
                        
                     
         
               2.
            
            
               Modifiche dell’elenco delle menzioni tradizionali stabilite di comune accordo dalle parti contraenti o dal comitato congiunto secondo la procedura di cui all’articolo 29 o all’articolo 30.
            
         
      (1)  Si tratta dei v.l.q.p.r.d. di cui all’allegato VI, sezione L.8, del regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio.
   
      (2)  Si tratta dei v.l.q.p.r.d. di cui all’allegato VI, sezione L.11, del regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio.
   
      (3)  La protezione del termine «cava» prevista dal regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio non pregiudica la protezione dell’indicazione geografica applicabile ai v.s.q.p.r.d. «Cava».
   ALLEGATO IV
   Categorie di vini e denominazioni di vendita di cui all’articolo 12 paragrafo 1, lettera a), punti IV e V
   PARTE A
   Categorie di vini
   
               —
            
            
               vino di qualità prodotto in una regione determinata,
            
         
               —
            
            
               v.q.p.r.d.,
            
         
               —
            
            
               vino spumante di qualità prodotto in una regione determinata,
            
         
               —
            
            
               v.s.q.p.r.d.,
            
         
               —
            
            
               vino frizzante di qualità prodotto in una regione determinata,
            
         
               —
            
            
               v.f.q.p.r.d.,
            
         
               —
            
            
               vino liquoroso di qualità prodotto in una regione determinata,
            
         
               —
            
            
               v.l.q.p.r.d.,
            
         
               —
            
            
               e i termini e le abbreviazioni equivalenti nelle altre lingue della Comunità.
            
         PARTE B
   Denominazioni di vendita
   
               —
            
            
               Sekt bestimmter Anbaugebiete,
            
         
               —
            
            
               Sekt b.A.,
            
         in tedesco.
   ALLEGATO V
   Termini utilizzati per i vini di qualità di cui all’articolo 23
   
               1.
            
            
               Termini utilizzati per i vini di qualità australiani
               
                           Termine
                        
                        
                           Condizioni d’uso
                        
                        
                           Tipo di vino (1)
                           
                        
                     
                           Cream
                        
                        
                           Il termine «cream» descrive un vino liquoroso australiano dolce, di almeno 5 gradi Baumé. Il colore di questo vino va dal giallo paglierino all’ambrato chiaro, il sapore è ricco e dolce con un tipico aroma da vinoso a fruttato. Può essere ottenuto da un assemblaggio di vini di più annate e tipicamente non presenta caratteristiche acquisite con l’invecchiamento. L’invecchiamento avviene in diversi tipi di barili. L’alcolizzazione deve essere effettuata con acquavite di uve australiana.
                           Se destinato ai mercati di esportazione, inoltre, il vino deve essere prodotto con il metodo Solera, che comporta un invecchiamento di almeno tre anni in fusti di rovere.
                        
                        
                           
                              Fortified wine australiano
                        
                     
                           Crusted/Crusting
                        
                        
                           Il termine «crusted» o «crusting» descrive un vino liquoroso che può formare depositi nella bottiglia.
                        
                        
                           
                              Fortified wine australiano
                        
                     
                           Ruby
                        
                        
                           Il termine «ruby» descrive un vino liquoroso australiano che invecchia solo per pochi anni prima di essere imbottigliato. Al momento dell’imbottigliamento questo vino mantiene un colore rubino intenso e tende a essere robusto e fruttato. Può essere ottenuto da un assemblaggio di vini di più annate volto a rafforzarne le caratteristiche cromatiche e aromatiche fondamentali. L’alcolizzazione deve essere effettuata con acquavite di uve.
                           Se è destinato ai mercati di esportazione, inoltre, il processo di invecchiamento di questo vino deve comportare un passaggio di almeno quattro mesi in fusti di rovere.
                        
                        
                           
                              Fortified wine australiano
                        
                     
                           Termine
                        
                        
                           Condizioni d’uso
                        
                        
                           Tipo di vino
                        
                     
                           Solera
                        
                        
                           Il termine «Solera» descrive un metodo che consiste nell’utilizzare botti o fusti accatastati contenenti vini di diverse annate. Il vino della botte che contiene l’assemblaggio di annate più vecchio è prelevato dalla solera. Il vino delle botti che formano la catasta scende quindi a cascata, in ordine di età, e la botte che contiene l’assemblaggio di vini più recente viene riempita di vino nuovo. L’assemblaggio così ottenuto ha un colore che va dal paglierino chiaro all’ambrato scuro a seconda del tipo di prodotto. Questo metodo è riservato alla produzione di vini liquorosi.
                        
                        
                           
                              Fortified wine australiano
                        
                     
                           Tawny
                        
                        
                           Il termine «tawny» descrive un vino liquoroso australiano che viene invecchiato per diversi anni prima di essere imbottigliato. Al momento dell’imbottigliamento questo vino ha il tipico colore rosso dorato che ricorda il fulvo (tawny). Il vino deve rispecchiare le caratteristiche di un attento invecchiamento, ossia avere perso gli aromi di frutta fresca ed avere acquisito quelli tipici della maturità. Molti di questi vini presentano tuttavia una spiccata freschezza fruttata, caratteristica del vino più giovane. Questo vino è solitamente ottenuto da un assemblaggio di vini di più annate, può subire un processo di affinamento in barili di rovere e raggiunge una maturità ottimale prima della vendita. L’alcolizzazione deve essere effettuata con acquavite di uve.
                        
                        
                           
                              Fortified wine australiano
                        
                     
                           Vintage
                        
                        
                           Il termine «vintage» descrive un vino liquoroso australiano prodotto con uve provenienti da una sola vendemmia. Si tratta di vini di qualità elevata caratterizzati da un affinamento in bottiglia relativamente lungo. Sono generalmente di colore intenso e di corpo pieno e rotondo. Possono fregiarsi della menzione «vintage» accompagnata dall’anno corrispondente. Sono vini capaci di migliorare con l’affinamento in bottiglia ottenuto con una permanenza prolungata in cantina; sono comunque sottoposti a un invecchiamento minimo di venti mesi prima dell’immissione in commercio. L’alcolizzazione deve essere effettuata con acquavite di uve australiana.
                           Se è destinato ai mercati di esportazione, inoltre, il processo di invecchiamento di questo vino deve comportare un passaggio di almeno quattro mesi in fusti di rovere.
                        
                        
                           
                              Fortified wine australiano
                        
                     
         
               2.
            
            
               Modifiche dell’elenco dei termini utilizzati per i vini di qualità stabilite di comune accordo dalle parti contraenti o dal comitato congiunto secondo la procedura di cui all’articolo 29 o all’articolo 30.
            
         
      (1)  Le parti contraenti riconoscono che il tipo di vino australiano «fortified wine» («vino alcolizzato») è equivalente al prodotto comunitario «vino liquoroso» quale definito nell’allegato I, punto 14, del regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio.
   ALLEGATO VI
   Tipo di prodotto di cui all'articolo 20, paragrafo 3, lettera d)
   
               Termini
            
            
               Limite di zuccheri residui per i vini tranquilli
            
         
               Dry
            
            
               < 4 g/l, o < 9 g/l se l'acidità totale espressa in grammi di acido tartarico per litro è inferiore di < 2 g al contenuto di zuccheri residui
            
         
               Medium dry
            
            
               da 4 a 12 g/l
            
         
               Medium sweet
            
            
               da 12 a 45 g/l
            
         
               Sweet
            
            
               > 45 g/l
            
         
      
   
               Termini
            
            
               Limite di zuccheri residui per i vini spumanti
            
         
               Brut nature
            
            
               < 3 g/l
            
         
               Extra brut
            
            
               da 0 a 6 g/l
            
         
               Brut
            
            
               da 0 a 15 g/l
            
         
               Extra dry
            
            
               da 12 a 20 g/l
            
         
               Dry
            
            
               da 17 a 35 g/l
            
         
               Medium dry
            
            
               da 35 a 50 g/l
            
         
               Sweet
            
            
               > 50 g/l
            
         ALLEGATO VII
   Elenco delle varietà di viti e loro sinonimi che contengono o consistono in un’indicazione geografica comunitaria e che possono figurare sull’etichettatura dei vini originari dell’Australia a norma dell’articolo 22, paragrafo 2
   
               1.
            
            
               Varietà di viti o loro sinonimi:
               Alicante Bouchet
               Auxerrois
               Barbera
               Carignan
               Carignane
               Chardonnay
               Pinot Chardonnay
               Orange Muscat
               Rhine Riesling
               Trebbiano
               Verdelho
            
         
               2.
            
            
               Modifiche dell’elenco delle varietà di viti e loro sinonimi stabilite di comune accordo dalle parti contraenti o dal comitato congiunto secondo la procedura di cui all’articolo 29 o all’articolo 30.
            
         ALLEGATO VIII
   Definizione di alcuni metodi di produzione di cui all’articolo 20, paragrafo 3, lettera i)
   
               1.
            
            
               Se sono utilizzati nella designazione e nella presentazione di un vino, i termini che seguono possono riguardare soltanto vini affinati, fermentati o invecchiati in fusti di rovere.
               
                           «barrel aged»
                           «barrel fermented»
                           «barrel matured»
                        
                        
                           «oak aged»
                           «oak fermented»
                           «oak matured»
                        
                        
                           «wood aged»
                           «wood fermented»
                           «wood matured»
                        
                     
         
               2.
            
            
               I termini che seguono possono essere utilizzati per la designazione e la presentazione di vini originari dell’Australia alle seguenti condizioni:
               
                           botrytis (o termini equivalenti)
                        
                        
                           il vino deve essere stato prodotto con uve fresche e mature, gran parte delle quali deve avere subito, in condizioni naturali, l’azione della muffa Botrytis cinerea in modo da favorire la concentrazione degli zuccheri negli acini
                        
                     
                           bottle fermented
                        
                        
                           deve trattarsi di un vino spumante ottenuto dalla fermentazione in una bottiglia di capacità non superiore a 5 litri e lasciato sulle fecce per un periodo non inferiore a sei mesi
                        
                     
                           noble late harvested
                        
                        
                           il vino deve essere stato prodotto con uve fresche e mature, gran parte delle quali deve avere subito, in condizioni naturali, l’azione della muffa Botrytis cinerea in modo da favorire la concentrazione degli zuccheri negli acini
                        
                     
                           special late harvested
                        
                        
                           il vino deve essere stato prodotto con uve fresche e mature, gran parte delle quali deve essere stata essiccata in condizioni naturali in modo da favorire la concentrazione degli zuccheri negli acini
                        
                     
         
               3.
            
            
               Se nella designazione e nella presentazione del vino sono utilizzati altri termini che fanno riferimento alla vinificazione, il vino deve essere stato elaborato in conformità al significato di tali termini, quali intesi e utilizzati generalmente dai vinificatori professionisti del paese produttore.
            
         ALLEGATO IX
   Disposizioni di diritto interno relative alla designazione, alla presentazione, all’imballaggio o alla composizione dei vini di cui all’articolo 26
   PER L’AUSTRALIA
   
      Australian Wine and Brandy Corporation Act 1980 e diritto derivato,
   Trade Practices Act 1974,
   Australia New Zealand Food Standards Code.
   PER LA COMUNITÀ
   Titolo V e allegati VII e VIII del regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio relativo all’organizzazione comune del mercato vitivinicolo,
   Regolamento (CE) n. 753/2002 della Commissione che fissa talune modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio per quanto riguarda la designazione, la denominazione, la presentazione e la protezione di taluni prodotti vitivinicoli.
   ALLEGATO X
   Punti di contatto di cui all’articolo 31
   Le modifiche dei dati relativi ai punti di contatto devono essere notificate tempestivamente.
   a)   AUSTRALIA
   
               The Chief Executive
            
         
               Australian Wine and Brandy Corporation
            
         
               National Wine Centre
            
         
               Botanic Road
            
         
               ADELAIDE SA 5000
            
         
               Australia
            
         
               (PO Box 2733
            
         
               KENT TOWN SA 5071
            
         
               Australia)
            
         
               Tel. (+ 61) (8) 8228 2000
            
         
               Fax (+ 61) (8) 8228 2022
            
         
               e-mail: awbc@awbc.com.au
            
         b)   COMUNITÀ
   Commissione europea
   
               Direzione generale dell’Agricoltura e dello sviluppo rurale
            
         
               (Accordo CE-Australia sul commercio del vino)
            
         
               B-1049 Bruxelles
            
         
               Belgio
            
         
               Tel. (+ 32)(2) 295-3240
            
         
               Fax (+ 32)(2) 295-7540
            
         
               e-mail: agri-library@ec.europa.eu
            
         PROTOCOLLO
   
      
   LE PARTI CONTRAENTI CONVENGONO QUANTO SEGUE:
   
               I.
            
            
               
                           1.
                        
                        
                           In conformità dell’articolo 5, paragrafo 1, lettera b), dell’Accordo, la Comunità autorizza l’importazione e la commercializzazione sul proprio territorio di vini originari dell’Australia:
                           
                                       a)
                                    
                                    
                                       aventi un tenore di minerali che rispecchia i livelli naturalmente riscontrati nei terreni agricoli australiani e la cui presenza sia dovuta a metodi di produzione conformi alle buone pratiche enologiche;
                                    
                                 
                                       b)
                                    
                                    
                                       aventi un tenore di acidità totale, espresso in acido tartarico, inferiore a 3,5 ma superiore a 3,0 grammi per litro, a condizione che il vino rechi un’indicazione geografica protetta di cui all’allegato II;
                                    
                                 
                                       c)
                                    
                                    
                                       per quanto concerne i vini designati e presentati, conformemente alla legislazione australiana, con i termini «botrytis» o espressione equivalente, «noble late harvested» o «special late harvested», aventi:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   un titolo alcolometrico volumico effettivo non inferiore a 8,5 % vol o un titolo alcolometrico volumico totale superiore a 15 % vol, senza arricchimento,
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   un tenore di acido volatile non superiore a 25 millequivalenti/l (1,5 g/l),
                                                
                                             
                                                   —
                                                
                                                
                                                   un tenore di ossido di zolfo non superiore a 300 mg/l,
                                                
                                             a condizione che il vino in questione rechi un’indicazione geografica per l’Australia figurante nell’allegato II;
                                    
                                 
                                       d)
                                    
                                    
                                       fatto salvo il primo trattino della lettera c), aventi un titolo alcolometrico volumico totale non superiore a 20 % vol senza arricchimento e, fatte salve le tolleranze previste per il metodo di analisi di riferimento utilizzato, un titolo alcolometrico volumico effettivo non superiore né inferiore di oltre 0,8 % vol al titolo determinato dall’analisi;
                                    
                                 
                                       e)
                                    
                                    
                                       aventi un titolo alcolometrico totale espresso in percentuale del volume, con l’approssimazione di un decimale;
                                    
                                 
                                       f)
                                    
                                    
                                       la cui composizione è conforme ai requisiti nuovi o modificati decisi di comune accordo dalle parti contraenti o dal comitato congiunto secondo la procedura di cui all’articolo 29, paragrafo 3, lettera a), o all’articolo 30, paragrafo 3, lettera a), secondo il caso.
                                    
                                 
                     
                           2.
                        
                        
                           Ai fini dell’applicazione del paragrafo 1, il vino deve essere accompagnato da un certificato rilasciato dall’Australian Wine and Brandy Corporation o da un altro organismo competente designato dall’Australia che attesti che il vino è stato prodotto conformemente alle disposizioni legislative e regolamentari australiane.
                        
                     
         
               II.
            
            
               Conformemente all’articolo 33, lettera b), dell’Accordo, l’Accordo non si applica:
               
                           1.
                        
                        
                           al vino presentato in recipienti di capacità non superiore a 5 litri, etichettati e muniti di un dispositivo di chiusura a perdere, a condizione che il quantitativo totale trasportato, oggetto o no di spedizioni distinte, non superi i 100 litri;
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           
                                       a)
                                    
                                    
                                       ai quantitativi di vino non superiori a 30 litri per viaggiatore contenuti nei bagagli personali dei viaggiatori;
                                    
                                 
                                       b)
                                    
                                    
                                       ai quantitativi di vino non eccedenti i 30 litri che formano oggetto di spedizioni tra privati;
                                    
                                 
                                       c)
                                    
                                    
                                       ai vini che sono di proprietà di privati che traslocano;
                                    
                                 
                                       d)
                                    
                                    
                                       ai vini destinati alle fiere, secondo la definizione riportata nelle disposizioni doganali applicabili in materia, purché siano confezionati in recipienti di capacità non superiore a 2 litri, etichettati e muniti di un dispositivo di chiusura a perdere;
                                    
                                 
                                       e)
                                    
                                    
                                       ai quantitativi di vino importati a fini di sperimentazione scientifica o tecnica, nei limiti di un ettolitro;
                                    
                                 
                                       f)
                                    
                                    
                                       ai vini destinati a rappresentanze diplomatiche, sedi consolari od organismi assimilati, importati in base alle franchigie loro concesse;
                                    
                                 
                                       g)
                                    
                                    
                                       ai vini che costituiscono le provviste di bordo di mezzi di trasporto internazionali.
                                    
                                 
                     La deroga di cui al paragrafo 1 non può essere cumulata con una o più deroghe previste dal presente paragrafo.
            
         Dichiarazione comune relativa alle future discussioni sulle pratiche enologiche
   Tenuto conto dei diversi tipi di regolamentazione che disciplinano, a livello internazionale, le pratiche e i trattamenti enologici e i requisiti in materia di composizione dei vini, le parti contraenti studieranno la maniera di pervenire a un metodo di approvazione di nuove pratiche, di nuovi trattamenti enologici e di nuovi requisiti di composizione dei vini, che sia meno restrittivo e più flessibile delle procedure previste al titolo I dell’Accordo.
   Le parti contraenti discuteranno la questione nell’ambito della prima riunione del comitato congiunto successiva alla data della presente dichiarazione comune.
   Dichiarazione comune relativa all’etichettatura degli allergeni
   
               1.
            
            
               Fatto salvo l’articolo 26 dell’Accordo, le parti contraenti riconoscono che:
               
                           a)
                        
                        
                           la Comunità può esigere che nella descrizione e presentazione di un vino siano incluse indicazioni obbligatorie relative agli allergeni, secondo quanto previsto dalla direttiva 2000/13/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 20 marzo 2000, come modificata e
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           l’Australia può esigere che nella descrizione e presentazione di un vino siano incluse indicazioni obbligatorie relative a determinati ingredienti o a determinate sostanze secondo quanto previsto dalla Food Standard 1.2.3 dell’Australia New Zealand Food Standards Code, volume 2 (come modificato).
                        
                     
         
               2.
            
            
               Fatto salvo l’articolo 4 dell’Accordo:
               
                           a)
                        
                        
                           la Comunità autorizza l’importazione di vino originario del territorio dell’Australia designato e presentato in conformità dei requisiti previsti al paragrafo 1, lettera a), e
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           l’Australia autorizza l’importazione di vino originario del territorio della Comunità designato e presentato in conformità dei requisiti previsti al paragrafo 1, lettera b).
                        
                     
         
               3.
            
            
               Le parti contraenti collaborano al fine di armonizzare le rispettive prescrizioni regolamentari in materia di indicazione degli ingredienti del vino.
            
         Dichiarazione comune relativa al dialogo sulle questioni connesse al commercio internazionale del vino
   In qualità di maggiori esportatori mondiali di vino, l’Australia e l’Unione europea sono entrambe interessate ad estendere l’accesso ai mercati vinicoli internazionali e a favorirne l’espansione e si sono impegnate a studiare strategie di collaborazione volte a identificare possibili ambiti di azione comune.
   Le parti contraenti rafforzeranno il mutuo dialogo su aspetti che potrebbero contribuire ad agevolare ed estendere il commercio mondiale del vino. Tale dialogo potrebbe includere discussioni sull’attuale ciclo di Doha di negoziati commerciali dell’OMC nonché negoziati nell’ambito di altri consessi internazionali legati al commercio mondiale del vino.
   Dichiarazione comune relativa all’uso dei metodi di produzione
   Le parti contraenti continueranno ad esaminare l’uso di determinati termini che designano metodi di produzione figuranti nell’allegato VIII alla luce di eventuali raccomandazioni formulate dall’Organizzazione internazionale della vigna e del vino (OIV).
   Dichiarazione comune relativa all’etichettatura
   Le parti contraenti accolgono con favore la soluzione raggiunta nell’ambito del presente Accordo in materia di etichettatura del vino.
   Le parti contraenti sottolineano l’importanza che annettono al contesto offerto dal presente Accordo per la soluzione dei problemi che potrebbero sorgere in futuro con riguardo al commercio del vino.
   Dichiarazione comune relativa all’articolo 13, paragrafo 3, lettera c), dell’Accordo
   Le parti contraenti confermano di aver convenuto che la protezione prevista all’articolo 13, paragrafo 3, lettera c), dell’Accordo include espressioni come «méthode champenoise».
   Dichiarazione comune relativa alla certificazione
   Le parti contraenti confermano di aver convenuto che le disposizioni relative alla procedura di certificazione semplificata previste all’articolo 27, paragrafo 1, dell’Accordo non si applicano al vino sfuso esportato a destinazione della Comunità.
   Dichiarazione comune relativa al vino «Retsina»
   Le parti contraenti osservano quanto segue:
   
               —
            
            
               conformemente all’allegato I, punto 13, del regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio, il vino chiamato «Retsina» è un vino prodotto unicamente nel territorio della Grecia a partire dal mosto di uve trattato alla resina di pino di Aleppo. L’uso di resina di pino di Aleppo è consentito solo per ottenere il vino «Retsina» alle condizioni definite dalla normativa greca vigente;
            
         
               —
            
            
               conformemente all’allegato IV, punto 1, lettera n), del regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio, l’uso di resina di pino di Aleppo è una pratica enologica autorizzata nella Comunità alle condizioni previste all’articolo 9 del regolamento (CE) n. 1622/2000 della Commissione;
            
         
               —
            
            
               i vini recanti l’etichetta «Retsina» e prodotti in Grecia in conformità delle disposizioni sopra menzionate possono continuare ad essere esportati a destinazione dell’Australia.
            
         DICHIARAZIONE CONSOLIDATA DELLA COMUNITÀ EUROPEA
   Uso delle indicazioni obbligatorie da parte dell’Australia
   La Comunità europea rammenta che l’articolo 3 del regolamento (CE) n. 753/2002 della Commissione, come modificato, prevede fra l’altro che le indicazioni obbligatorie siano raggruppate sul recipiente nello stesso campo visivo. Per i vini originari dell’Australia, la Comunità europea riconosce che la presentazione delle indicazioni obbligatorie in un unico campo visivo soddisfa questo requisito, a condizione che si possano leggere simultaneamente senza dover girare la bottiglia e che si possano distinguere nettamente dall’insieme delle altre indicazioni scritte e dei disegni circostanti. La Comunità europea conferma che le indicazioni obbligatorie possono essere separate tra loro da altre indicazioni scritte o disegni e possono essere presentate su una o più etichette all’interno di un unico campo visivo.
   La Comunità europea riconosce inoltre che l’Australia, pur senza esservi obbligata, può anche presentare in quello stesso campo visivo le indicazioni obbligatorie relative all’importatore e al numero della partita.
   Uso di determinate indicazioni da parte dell’Australia
   La Comunità europea rammenta che le disposizioni comunitarie previste all’articolo 34, paragrafi 1 e 2, del regolamento (CE) n. 753/2002 della Commissione, come modificato, esigono o consentono che siano incluse nell’etichetta del vino indicazioni quali l’indirizzo di determinate persone che hanno partecipato alla commercializzazione del vino. La Comunità europea riconosce inoltre che termini inglesi comuni come «doctor», «mountain» e «sun» possono essere utilizzati ai fini della designazione e presentazione dei vini australiani.
   Uso di termini liberi da parte dell’Australia
   La Comunità europea rammenta che la legislazione vitivinicola comunitaria, in particolare gli allegati VII e VIII del regolamento (CE) n. 1493/1999 del Consiglio e il regolamento (CE) n. 753/2002 della Commissione, come modificati, disciplinano le condizioni di utilizzo delle indicazioni obbligatorie e facoltative sul mercato comunitario. La legislazione comunitaria autorizza l’uso di termini diversi da quelli da essa esplicitamente previsti, a condizione che siano precisi, che non sussista alcun rischio di confusione con i termini da essa previsti e che gli operatori possano dimostrarne l’esattezza in caso di dubbio.
   Coerentemente con tale normativa, la Comunità europea riconosce che l’Australia può utilizzare termini diversi da quelli disciplinati dal presente Accordo per designare e presentare il proprio vino purché l’uso di tali termini sia conforme alle norme applicabili ai produttori di vino in Australia.
   SCAMBIO DI LETTERE CONSOLIDATO
   Bruxelles, 1 dicembre 2008
   Signor…,
   Mi pregio far riferimento ai negoziati di recente avviati tra le nostre rispettive delegazioni allo scopo di concludere un Accordo tra la Comunità europea e l’Australia sul commercio del vino («l’Accordo»).
   Con riguardo alla relazione tra l’Accordo e l’articolo 24, paragrafo 1, dell’Accordo TRIPS
   Le parti contraenti convengono che la negoziazione e il funzionamento dell’Accordo soddisfano, in relazione al vino, gli obblighi rispettivi di ciascuna delle parti nei confronti dell’altra con riguardo all’articolo 24, paragrafo 1, dell’Accordo sugli aspetti commerciali dei diritti di proprietà intellettuale («Accordo TRIPS»).
   Con riguardo allo status di determinate denominazioni protette
   Le parti contraenti riconoscono che le disposizioni dell’Accordo relative alle menzioni tradizionali, alle categorie di vini, alle denominazioni di vendita e ai termini utilizzati per i vini di qualità non creano né costituiscono di per sé diritti di proprietà intellettuale.
   Con riguardo alla protezione delle indicazioni geografiche
   Le parti contraenti confermano di aver convenuto che l’Accordo lascia impregiudicati i diritti e gli obblighi di ciascuna parte contraente ai sensi dell’articolo 24, paragrafo 3, dell’Accordo TRIPS.
   L’Australia conferma che continuerà a garantire che, una volta che un’indicazione geografica comunitaria protetta dall'Australia ai sensi del presente Accordo è iscritta nel registro delle denominazioni protette, non potrà essere utilizzato o iscritto nel registro dei marchi commerciali per il vino alcun marchio commerciale contenente o costituito dalla suddetta indicazione geografica che identifica un vino tra quelli elencati nell’allegato II, a meno che quel vino non soddisfi i requisiti relativi all’uso dell’indicazione geografica comunitaria.
   L’Australia conferma che, fatto salvo l’articolo 19 dell’Accordo, un’indicazione geografica compresa nell’elenco di cui all’articolo 15 dell’Accordo medesimo può essere utilizzata in Australia per designare e presentare un vino originario della Comunità nel corso del periodo transitorio indicato nel suddetto articolo se il vino soddisfa i requisiti relativi all’uso dell’indicazione geografica.
   Con riguardo alla relazione fra determinate indicazioni geografiche e i marchi commerciali registrati
   
               1.
            
            
               Per le indicazioni geografiche protette nei loro rispettivi territori successivamente al 26 gennaio 1994, e nella misura in cui i consumatori non siano indotti in errore quanto all’origine del vino, le parti contraenti convengono quanto segue.
            
         
               1.1.
            
            
               I marchi commerciali «Ilya», «Lienert of Mecklenburg», «Lindauer», «Salena Estate», «The Bissy», «Karloff» e «Montana» registrati in Australia, possono continuare ad essere utilizzati in Australia.
            
         
               1.2.
            
            
               In deroga all’articolo 13, paragrafi 2 e 5, dell’Accordo e al secondo paragrafo dello scambio di lettere «Con riguardo alla protezione delle indicazioni geografiche» allegato all’Accordo, i marchi commerciali «Stonehaven Limestone Coast», «John Peel», «William Peel», «Old Peel», «South Coast» e «Domaine de Fleurieu», registrati nella Comunità e/o in uno o più dei suoi Stati membri possono continuare ad essere utilizzati nella Comunità e/o nel territorio dello Stato membro interessato.
            
         
               1.3.
            
            
               Nessuna disposizione del presente Accordo potrà essere interpretata in modo da impedire ai detentori di marchi commerciali di utilizzare tali marchi in altri paesi le cui disposizioni legislative e regolamentari lo consentano.
            
         
               2.1.
            
            
               Le parti contraenti prendono atto che le disposizioni di cui all’articolo 13, paragrafi 2 e 5 non si applicano ai marchi commerciali che non contengono o non consistono in un’indicazione geografica elencata nei rispettivi allegati dell’Accordo e che tali marchi possono pertanto continuare ad essere utilizzati nell’ambito dell’Accordo medesimo.
            
         
               2.2.
            
            
               Le parti contraenti accettano di discutere la questione, se necessario, nell’ambito del comitato congiunto CE/Australia istituito dall’articolo 30 dell’Accordo.
            
         
               3.
            
            
               Le parti contraenti prendono atto inoltre che per l’indicazione geografica comunitaria «Vittorio» è attualmente in corso un processo di verifica in Australia con riferimento ai marchi commerciali «Vittoria» e «Santa Vittoria». Completato tale processo di verifica e risolti gli eventuali problemi che dovessero insorgere in questa fase, le parti contraenti si adopereranno per aggiornare rapidamente l’elenco delle indicazioni geografiche riportato nell’allegato II, attraverso la procedura del comitato congiunto CE-Australia.
            
         Durata
   Le parti contraenti convengono che il presente scambio di lettere resta in vigore finché sarà in vigore l’Accordo.
   Mi pregio pertanto di proporre che la presente lettera e la Sua lettera di risposta che conferma che essa esprime la posizione del governo dell’Australia costituiscano un Accordo tra la Comunità europea e il governo dell’Australia.
   Voglia gradire i sensi della mia più viva considerazione.
   
      
         Per la Comunità europea
      
      
         
   
   Bruxelles, 1 dicembre 2008
   Signor…,
   Mi pregio comunicarLe di aver ricevuto la Sua lettera in data odierna, così redatta:
   
      «Con riguardo alla relazione tra l’Accordo e l’articolo 24, paragrafo 1, dell’Accordo TRIPS
      Le parti contraenti convengono che la negoziazione e il funzionamento dell’Accordo soddisfano, in relazione al vino, gli obblighi rispettivi di ciascuna delle parti nei confronti dell’altra con riguardo all’articolo 24, paragrafo 1, dell’Accordo sugli aspetti commerciali dei diritti di proprietà intellettuale (“Accordo TRIPS”).
      Con riguardo allo status di determinate denominazioni protette
      Le parti contraenti riconoscono che le disposizioni dell’Accordo relative alle menzioni tradizionali, alle categorie di vini, alle denominazioni di vendita e ai termini utilizzati per i vini di qualità non creano né costituiscono di per sé diritti di proprietà intellettuale.
      Con riguardo alla protezione delle indicazioni geografiche
      Le parti contraenti confermano di aver convenuto che l’Accordo lascia impregiudicati i diritti e gli obblighi di ciascuna parte contraente ai sensi dell’articolo 24, paragrafo 3, dell’Accordo TRIPS.
      L’Australia conferma che continuerà a garantire che, una volta che un’indicazione geografica comunitaria protetta dall’Australia ai sensi del presente Accordo è iscritta nel registro delle denominazioni protette, non potrà essere utilizzato o iscritto nel registro dei marchi commerciali per il vino alcun marchio commerciale contenente o costituito dalla suddetta indicazione geografica che identifica un vino tra quelli elencati nell’allegato II, a meno che quel vino non soddisfi i requisiti relativi all’uso dell’indicazione geografica comunitaria.
      L’Australia conferma che, fatto salvo l’articolo 19 dell’Accordo, un’indicazione geografica compresa nell’elenco di cui all’articolo 15 dell’Accordo medesimo può essere utilizzata in Australia per designare e presentare un vino originario della Comunità nel corso del periodo transitorio indicato nel suddetto articolo se il vino soddisfa i requisiti relativi all’uso dell’indicazione geografica.
      Con riguardo alla relazione fra determinate indicazioni geografiche e i marchi commerciali registrati
      
                  1.
               
               
                  Per le indicazioni geografiche protette nei loro rispettivi territori successivamente al 26 gennaio 1994, e nella misura in cui i consumatori non siano indotti in errore quanto all’origine del vino, le parti contraenti convengono quanto segue.
               
            
                  1.1.
               
               
                  I marchi commerciali “Ilya”, “Lienert of Mecklenburg”, “Lindauer”, “Salena Estate”, “The Bissy”, “Karloff” e “Montana” registrati in Australia, possono continuare ad essere utilizzati in Australia.
               
            
                  1.2.
               
               
                  In deroga all’articolo 13, paragrafi 2 e 5, dell’Accordo e al secondo paragrafo dello scambio di lettere “Con riguardo alla protezione delle indicazioni geografiche” allegato all’Accordo, i marchi commerciali “Stonehaven Limestone Coast”, “John Peel”, “William Peel”, “Old Peel”, “South Coast” e “Domaine de Fleurieu”, registrati nella Comunità e/o in uno o più dei suoi Stati membri possono continuare ad essere utilizzati nella Comunità e/o nel territorio dello Stato membro interessato.
               
            
                  1.3.
               
               
                  Nessuna disposizione del presente Accordo potrà essere interpretata in modo da impedire ai detentori di marchi commerciali di utilizzare tali marchi in altri paesi le cui disposizioni legislative e regolamentari lo consentano.
               
            
                  2.1.
               
               
                  Le parti contraenti prendono atto che le disposizioni di cui all’articolo 13, paragrafi 2 e 5 non si applicano ai marchi commerciali che non contengono o non consistono in un’indicazione geografica elencata nei rispettivi allegati dell’Accordo e che tali marchi possono pertanto continuare ad essere utilizzati nell’ambito dell’Accordo medesimo.
               
            
                  2.2.
               
               
                  Le parti contraenti accettano di discutere la questione, se necessario, nell’ambito del comitato congiunto CE/Australia istituito dall’articolo 30 dell’Accordo.
               
            
                  3.1.
               
               
                  Le parti contraenti prendono inoltre atto che per l’indicazione geografica comunitaria “Vittorio” è attualmente in corso un processo di verifica in Australia con riferimento ai marchi commerciali “Vittoria” e “Santa Vittoria”. Completato tale processo di verifica e risolti gli eventuali problemi che dovessero insorgere in questa fase, le parti contraenti si adopereranno per aggiornare rapidamente l’elenco delle indicazioni geografiche riportato nell’allegato II, attraverso la procedura del comitato congiunto CE-Australia.
               
            Durata
      Le parti contraenti convengono che il presente scambio di lettere resta in vigore finché sarà in vigore l’Accordo.»
   
   Mi pregio confermarLe che queste disposizioni esprimono la posizione del governo dell’Australia e che la Sua lettera e la presente risposta costituiscono un Accordo tra il governo dell’Australia e la Comunità europea.
   Voglia gradire i sensi della mia più viva considerazione.
   
      
         Per l’Australia