CELEX: 52013PC0545
Language: sv
Date: 2013-07-26
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av ett protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Montenegro, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen

|
			
		
		
		52013PC0545
		
			Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av ett protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Montenegro, å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen /* COM/2013/0545 final - 2013/0262 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	MOTIVERING
Den 24 september 2012 bemyndigade rådet
kommissionen att på Europeiska unionens och dess medlemsstaters samt Republiken
Kroatiens vägnar inleda förhandlingar med Montenegro om ingående av ett
protokoll till stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska
gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Montenegro,
å andra sidan, med anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska
unionen. 
Förhandlingarna inleddes den 22
november 2012 efter samråd med Montenegro om tekniska frågor. Ytterligare
förhandlingsomgångar ägde rum den 25 januari 2013 och den 7 mars 2013.
Protokollet paraferades av kommissionen och Montenegros regering den 16 maj
2013. Texten till det paraferade protokollet bifogas.
Kommissionen föreslår att rådet fattar beslut
om undertecknande och provisorisk tillämpning av protokollet på Europeiska
unionens vägnar och ingår protokollet på Europeiska unionens och dess
medlemsstaters vägnar. Vad gäller ingåendet av protokollet på Europeiska atomenergigemenskapens
vägnar föreslår kommissionen att rådet ger sitt godkännande, i enlighet med
artikel 101 andra stycket i fördraget om upprättandet av Europeiska
atomenergigemenskapen. 
Det bifogade förslaget avser
ett rådsbeslut om ingående av protokollet. Kommissionen föreslår att rådet
–                        
ingår protokollet på Europeiska unionens och dess
medlemsstaters vägnar.
2013/0262 (NLE)
Förslag till
RÅDETS BESLUT
om ingående av ett protokoll till
stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och
deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Montenegro, å andra sidan, med
anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen
EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT
FÖLJANDE
med beaktande av fördraget om Europeiska
unionens funktionssätt, särskilt artikel 217 jämförd med artikel 218.6 a och
218.8 andra stycket,
med beaktande av akten om villkoren för
Republiken Kroatiens anslutning, särskilt artikel 6.2,
med beaktande av Europeiska kommissionens
förslag,[1]
med beaktande av Europaparlamentets
godkännande[2],
och
av följande skäl:
(1)       Protokollet till
stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och
deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Montenegro, å andra sidan, med
anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen
undertecknades på Europeiska unionens vägnar den [xx xx 201x] i enlighet med
rådets beslut nr [xxx][3].

(2)       Undertecknandet och ingåendet
av protokollet är föremål för ett separat förfarande vad gäller frågor som
omfattas av Europeiska atomenergigemenskapen.
(3)       Protokollet bör ingås.
HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 
Artikel 1
Protokollet till stabiliserings- och
associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å
ena sidan, och Republiken Montenegro, å andra sidan, med anledning av
Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen godkänns härmed på
Europeiska unionens och dess medlemsstaters vägnar. 
Artikel 2
Rådets ordförande ska på Europeiska unionens
och dess medlemsstaters vägnar utse den person som ska ha befogenhet att
deponera de godkännandeinstrument som anges i artikel 11 i protokollet. 
Utfärdat i Bryssel den
                                                                       På
rådets vägnar
                                                                       Ordförande 
PROTOKOLL
till
stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras
medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Montenegro, å andra sidan, med
anledning av Republiken Kroatiens anslutning till Europeiska unionen
KONUNGARIKET BELGIEN,
REPUBLIKEN BULGARIEN,
REPUBLIKEN TJECKIEN,
KONUNGARIKET DANMARK,
FÖRBUNDSREPUBLIKEN TYSKLAND,
REPUBLIKEN ESTLAND,
IRLAND,
REPUBLIKEN GREKLAND,
KONUNGARIKET SPANIEN,
REPUBLIKEN FRANKRIKE,
REPUBLIKEN KROATIEN,
REPUBLIKEN ITALIEN,
REPUBLIKEN CYPERN,
REPUBLIKEN LETTLAND,
REPUBLIKEN LITAUEN,
STORHERTIGDÖMET LUXEMBURG,
UNGERN
REPUBLIKEN MALTA,
KONUNGARIKET NEDERLÄNDERNA,
REPUBLIKEN ÖSTERRIKE,
REPUBLIKEN POLEN,
REPUBLIKEN PORTUGAL,
RUMÄNIEN,
REPUBLIKEN SLOVENIEN,
REPUBLIKEN SLOVAKIEN,
REPUBLIKEN FINLAND,
KONUNGARIKET SVERIGE,
FÖRENADE KONUNGARIKET STORBRITANNIEN OCH
NORDIRLAND,
fördragsslutande parter i fördraget om
Europeiska unionen, fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och
fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen, nedan kallade medlemsstaterna,
och
EUROPEISKA
UNIONEN och EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,
nedan kallade Europeiska unionen,
å ena sidan, och
MONTENEGRO
å andra sidan,
HAR ENATS OM FÖLJANDE
med beaktande av Republiken Kroatiens (nedan
kallad Kroatien) anslutning till Europeiska unionen den 1 juli 2013, och
av följande skäl:
(1)              
Stabiliserings- och associeringsavtalet mellan
Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å ena sidan, och Republiken
Montenegro, å andra sidan, (nedan kallat stabiliserings- och
associeringsavtalet) undertecknades i Luxemburg den 15 oktober 2007 och
trädde i kraft den 1 maj 2010.
(2)              
Fördraget om Kroatiens anslutning till Europeiska
unionen (nedan kallat anslutningsfördraget) undertecknades i Bryssel den
9 december 2011.
(3)              
Kroatien anslöt sig till Europeiska unionen den 1
juli 2013.
(4)              
Enligt artikel 6.2 i anslutningsakten för Kroatien
ska Kroatiens anslutning till stabiliserings- och associeringsavtalet godkännas
genom att ett protokoll till avtalet ingås.
(5)              
Samråd enligt artikel 39.3 i stabiliserings- och
associeringsavtalet har hållits för att säkerställa att hänsyn tas till
Europeiska unionens och Montenegros gemensamma intressen enligt avtalet.
HÄRIGENOM AVTALAS FÖLJANDE.
Avsnitt I
AVTALSSLUTANDE PARTER
Artikel
1
Kroatien ska vara part i stabiliserings- och
associeringsavtalet mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater, å
ena sidan, och Republiken Montenegro, å andra sidan, som undertecknades i
Luxemburg den 15 oktober 2007, och ska på samma sätt som övriga medlemsstater i
Europeiska unionen anta och beakta texten till avtalet och till de gemensamma
förklaringar och de ensidiga förklaringar som åtföljer den samma dag
undertecknade slutakten.
ANPASSNINGAR
AV TEXTEN TILL STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTALET OCH DESS BILAGOR OCH
PROTOKOLL
Avsnitt II
JORDBRUKSPRODUKTER
Artikel
2
Montenegros
medgivanden för jordbruksprodukter 
1.     
I artikel 27 ska följande punkt införas som punkt
3:
”3. Montenegro ska tillämpa gällande tullar på
import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i Europeiska unionen inom de
angivna kvantiteterna enligt förteckningen i bilaga III d från och med den
dag då detta protokoll träder i kraft.”
2.     
Bilaga I till detta protokoll ska läggas till som
bilaga III d till stabiliserings- och associeringsavtalet och utgöra en
integrerad del av avtalet.
Artikel 3
Fiskeriprodukter
1.     
I artikel 30 ska följande punkt införas som punkt
3:
”3. Montenegro ska avskaffa alla tullar, och alla
åtgärder med motsvarande verkan, på fisk och fiskeriprodukter med ursprung i
gemenskapen, med undantag av de produkter som förtecknas i bilaga Va från och
med den dag då detta protokoll träder i kraft. För de produkter som förtecknas
i bilaga V ska bestämmelserna i den bilagan gälla.”
2.     
Bilaga II till detta protokoll ska läggas till som
bilaga Va till stabiliserings- och associeringsavtalet och utgöra en integrerad
del av avtalet.
Artikel
4
Montenegros
medgivanden för bearbetade jordbruksprodukter
Bilaga III till detta protokoll ska läggas
till som bilaga IIa i protokoll 1 till stabiliserings- och associeringsavtalet
och utgöra en integrerad del av avtalet.
Avsnitt III
Ursprungsregler
Artikel
5
Bilaga IV till protokoll 3 till
stabiliserings- och associeringsavtalet ska ersättas med texten i bilaga IV
till det här protokollet.
ÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER
Avsnitt IV
Artikel
6
Världshandelsorganisationen
(WTO)
Montenegro förbinder sig att i samband med
denna utvidgning av Europeiska unionen inte göra några anspråk, framställningar
eller hänskjutanden och inte ändra eller frånträda några medgivanden enligt
artiklarna XXIV.6 och XXVIII i Gatt 1994.
Artikel
7
Ursprungsintyg
och administrativt samarbete
1.           Ursprungsintyg som på
vederbörligt sätt utfärdats av antingen Montenegro eller Kroatien inom ramen
för ett förmånsavtal eller en autonom ordning som tillämpas dem emellan ska
godtas i respektive länder, under förutsättning att
(a)         
sådan ursprungsstatus medför förmånlig tullbehandling
enligt bestämmelserna om förmånstull i stabiliserings- och associeringsavtalet,
(b)         
ursprungsintyget och transportdokumenten utfärdats
senast dagen före anslutningsdagen,
(c)         
ursprungsintyget lämnas in till tullmyndigheterna
inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.
I de fall då varor före anslutningsdagen
deklarerats för import till antingen Montenegro eller Kroatien enligt ett
förmånsavtal eller en autonom ordning som vid den tidpunkten tillämpades mellan
Montenegro och Kroatien, får ett ursprungsintyg som utfärdats i efterhand
enligt avtalet eller ordningen också godtas, under förutsättning att det inges
till tullmyndigheterna inom fyra månader räknat från anslutningsdagen.
2.           Montenegro och Kroatien får
behålla de tillstånd genom vilka status som ”godkänd exportör” har beviljats
inom ramen för ett förmånsavtal eller en autonom ordning som tillämpats dem
emellan, under förutsättning att
(a)                 
en sådan bestämmelse ingår även i det avtal som
ingåtts mellan Montenegro och Europeiska unionen före Kroatiens anslutning, och
(b)         
att de godkända exportörerna tillämpar de
ursprungsregler som gäller enligt det avtalet.
Dessa tillstånd ska senast ett år efter dagen för
Kroatiens anslutning ersättas med nya tillstånd utfärdade i enlighet med
villkoren i stabiliserings- och associeringsavtalet.
3.           Begäran om kontroll i
efterhand av ursprungsintyg som utfärdats enligt de förmånsavtal eller autonoma
ordningar som avses i punkterna 1 och 2 ska godtas av de behöriga
tullmyndigheterna i Montenegro eller Kroatien under en period av tre år efter
utfärdandet av ursprungsintyget i fråga och får göras av dessa myndigheter inom
en period av tre år efter deras godtagande av det ursprungsintyg som lämnades
in till dem till stöd för en importdeklaration.
Artikel
8
Varor
under transitering
1.           Bestämmelserna i
stabiliserings- och associeringsavtalet får tillämpas på varor som exporteras
antingen från Montenegro till Kroatien eller från Kroatien till Montenegro som
uppfyller villkoren i protokoll 3 till stabiliserings- och associeringsavtalet
och som dagen för Kroatiens anslutning befinner sig antingen under transport
eller i tillfällig förvaring, i ett tullager eller i en frizon i Montenegro
eller Kroatien.
2.           I sådana fall får
förmånsbehandling beviljas under förutsättning att ett ursprungsintyg som
utfärdats i efterhand av tullmyndigheterna i exportlandet lämnas in till
tullmyndigheterna i importlandet inom fyra månader räknat från
anslutningsdagen.
Artikel
9
Kvoter
för 2013
För 2013 ska volymerna i de nya tullkvoterna
och ökningen av volymerna i befintliga tullkvoter beräknas i proportion till
basvolymerna, varvid hänsyn ska tas till den del av perioden som förflutit före
den 1 juli 2013.
ALLMÄNNA
BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSER
Avsnitt V
Artikel
10
Detta protokoll och dess bilagor ska utgöra en
integrerad del av stabiliserings- och associeringsavtalet.
Artikel
11
1.           Detta protokoll ska godkännas
av Europeiska unionen och dess medlemsstater och Montenegro i enlighet med
deras egna förfaranden.
2.           Parterna ska till varandra
anmäla att de förfaranden som avses i punkt 1 har slutförts.
Godkännandeinstrumenten ska deponeras hos Europeiska unionens råds
generalsekretariat.
Artikel
12
1.           Detta protokoll träder i
kraft den första dagen i den månad som följer på den månad då det sista
godkännandeinstrumentet har deponerats.
2.           Om samtliga
godkännandeinstrument för detta protokoll inte har deponerats före den 1 juli
2013, ska protokollet tillämpas provisoriskt med verkan från den dagen. 
Artikel
13
Detta protokoll är upprättat i två exemplar på
bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska,
italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska,
portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska,
tyska, ungerska och kroatiska språken, vilka alla texter är lika giltiga.
Artikel
15
Texten till stabiliserings- och
associeringsavtalet, inbegripet de bilagor och protokoll som utgör en
integrerad del av detta, samt slutakten och de förklaringar som åtföljer denna
ska upprättas på kroatiska språket, vilka texter ska vara giltiga på samma sätt
som de ursprungliga texterna. Stabiliserings- och associeringsrådet ska
godkänna dessa texter.
BILAGA I
”Bilaga III d
Montenegros tullmedgivanden för jordbruksråvaror med ursprung i
Europeiska unionen
(som avses i artikel 27.3)
(Tullar (värdetullar och/eller specifika tullar) kommer att tillämpas
för de produkter som förtecknas i denna bilaga inom de kvantiteter som anges
för varje produkt från och med dagen för detta protokolls ikraftträdande)
 KN-nummer 2013 || Varuslag || Årlig kvantitet (i ton) || Kvottullsats (% av MGN-tullsatsen) 
 0207 11 90 0207 12 90 0207 13 10 0207 13 30 0207 13 60 0207, 13 och 99 0207, 14 och 10 0207 14 30 0207 14 50 0207 14 60 0207 14 99 || Fjäderfä || 500 || 20 % 
 0406 10 20 0406 10 80 0406 30 31 0406 40 50 0406 90 78 0406 90 88 0406 90 99 || Ost || 65 || 30 % 
 1602 20 90 1602 32 11 1602 32 19 1602 32 30 1602 32 90 1602 41 10 1602 49 15 1602 49 30 1602 50 31 1602 50 95 || Beredningar av kött || 130 || 30 % 
”
BILAGA II
”Bilaga Va
Montenegros medgivanden för Europeiska unionens fiskeriprodukter som
avses i artikel 30.3 i detta avtal.
Import till
Montenegro av följande produkter med ursprung i gemenskapen ska omfattas av
nedan angivna tullkvoter:
 KN-nummer 2013 || Varuslag || Årlig kvantitet (i ton) || Kvottullsats 
 1604 13 11 1604 13 19 1604, 13 och 90 || Sardiner, beredda eller konserverade || 200 || 0 % (tullfritt) 
 1604 14 11 1604 14 16 1604 14 18   || Tonfisk och bonit, beredd eller konserverad; filéer av tonfisk, så kallade ”loins” || 75 || 0 % (tullfritt) 
 1604 15 11 1604 15 19   || Makrill, beredd eller konserverad || 30 || 0 % (tullfritt) 
”
BILAGA III
(produkter som avses i artikel 25 i stabiliserings- och
associeringsavtalet)
”BILAGA IIa till Protokoll 1 
Tullkvoter som är tillämpliga på varor med ursprung i Europeiska
unionen vid import till Montenegro
 KN-nummer 2013 || Varuslag || Årlig kvantitet (i liter) || Kvottullsats 
 2201     2201 10   Ex 2201 90   2201 90 00 10 || Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort mineralvatten samt kolsyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne;   Mineralvatten och kolsyrat vatten     Andra slag     Vanligt naturligt vatten, i förpackningar ||       240 000       430 000 ||       0 % 
 2202 || Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009 || 810 000 || 0 % 
”
BILAGA IV
Bilaga IV
FAKTURADEKLARATION
Fakturadeklarationen, vars text återges nedan,
måste upprättas enligt fotnoterna. Fotnoterna behöver inte återges.
Bulgarisk version
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1[4]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
….
преференциален
произход (2).
Spansk version
El exportador de los productos incluidos en el
presente documento (autorización aduanera n° … (1)) declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial … (2).
Tjeckisk version
Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční
původ v … (2).
Dansk version
Eksportøren af varer, der er omfattet af
nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at
varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Tysk version
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht,
erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte
… (2) Ursprungswaren sind.
Estnisk version
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete
eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.
Grekisk version
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ’αριθ. … (1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2).
Engelsk version
The exporter of the products covered by
this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where
otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential
origin.
Fransk version
L’exportateur des produits couverts par le présent document
(autorisation douanière n° … (1)) déclare que, sauf indication claire du
contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
Kroatisk version
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko
ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije
izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog
podrijetla.
Italiensk version
L’esportatore delle merci contemplate nel
presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo
indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). 
Lettisk version
To produktu eksportētājs, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Litauisk version
Šiame dokumente išvardytų prekių
eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Ungersk version
A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő
egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Maltesisk version
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument
(awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat
b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini
preferenzjali … (2).
Nederländsk version
De exporteur van de goederen waarop dit
document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat,
behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële … oorsprong zijn (2).
Polsk version
Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z
wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te
mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugisisk version
O abaixo-assinado, exportador dos produtos
abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.° … (1)), declara
que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem
preferencial … (2).
Rumänsk version
Exportatorul produselor ce fac obiectul
acestui document (autorizaţia vamală nr. … (1)) declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferenţială … (2).
Slovakisk version
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente
(číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených,
majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Slovensk version
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Finsk version
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden
viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin
ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). 
Svensk version
Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte
annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Montenegrinsk version
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim
dokumentom (carinsko odoborenje br.. (1)) izjavljuje da, osim u slučaju
kada je drugačije naznačeno, ovi proizvodi su … (2) preferencijalnog
porijekla.
(3)
(Ort och datum)
(4)
(Exportörens underskrift och
namnförtydligande) 
[1]               EUT
C […], […], s.[…].
[2]               EUT
C […], […], s.[…].
[3]               EUT L […], […], s.[…].
[4]               
1.             Om fakturadeklarationen
upprättas av en godkänd exportör, ska numret på dennes tillstånd anges här. Om
fakturadeklarationen inte upprättas av en godkänd exportör, ska orden inom
parentes uteslutas eller utrymmet lämnas blankt.
2.             Produkternas ursprung ska
anges. Om fakturadeklarationen helt eller delvis hänför sig till produkter med
ursprung i Ceuta och Melilla måste exportören klart ange dem i det dokument på
vilket deklarationen upprättas med hjälp av symbolen "CM".
3.             Dessa uppgifter kan
utelämnas om upplysningen finns i själva dokumentet.
4.             I de fall då exportörens
underskrift inte erfordras innebär undantaget från underskrift också undantag
från angivande av vederbörandes namn.”