CELEX: 
Language: cs
Date: 2012-04-05 00:00:00
Title: 2012/184/EU: Rozhodnutí Rady ze dne 19. prosince 2011 o podpisu jménem Unie a prozatímním provádění Dohody mezi Evropskou unií a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou o vědecko-technické spolupráci#Dohoda mezi Evropskou unií a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou o vědecko-technické spolupráci

5.4.2012   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 99/1
            
         ROZHODNUTÍ RADY
   ze dne 19. prosince 2011
   o podpisu jménem Unie a prozatímním provádění Dohody mezi Evropskou unií a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou o vědecko-technické spolupráci
   (2012/184/EU)
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 186 ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,
   s ohledem na návrh Evropské komise,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Dne 16. listopadu 2009 Rada zmocnila Komisi, aby jménem Unie sjednala Dohodu mezi Evropskou unií a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou o vědecko-technické spolupráci (dále jen „dohoda“). Dohoda byla parafovaná dne 14. října 2010.
            
         
               (2)
            
            
               Dohoda by měla být podepsána a měla by být prozatímně prováděna do dokončení postupů nezbytných k jejímu uzavření,
            
         PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
   Článek 1
   1.   Podpis Dohody mezi Evropskou unií a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou o vědecko-technické spolupráci se schvaluje jménem Unie s výhradou jejího uzavření.
   2.   Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
   Článek 2
   Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Unie.
   Článek 3
   Dohoda je v souladu s jejím čl. 7 odst. 2 prováděna prozatímně do dokončení postupů nezbytných pro její uzavření.
   Článek 4
   Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
   
      V Bruselu dne 19. prosince 2011.
      
         
            Za Radu
         
         
            předseda
         
         M. KOROLEC
      
   
   
      DOHODA
      mezi Evropskou unií a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou o vědecko-technické spolupráci
      EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“,
      na jedné straně a
      ALŽÍRSKÁ DEMOKRATICKÁ A LIDOVÁ REPUBLIKA dále jen „Alžírsko“,
      na straně druhé,
      dále jen „strany“,
      VĚDOMY SI významu vědy a techniky pro hospodářský a sociální rozvoj obou stran a odkazu uvedeného v článku 51 Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé, která vstoupila v platnost dne 1. září 2005;
      VĚDOMY SI evropské politiky sousedství a strategie Unie pro posílení vztahů se sousedními zeměmi;
      VZHLEDEM K TOMU, že Unie a Alžírsko se v řadě oblastí společného zájmu podílely na společném výzkumu, technologickém rozvoji a demonstračních aktivitách a že by bylo ke vzájemnému prospěchu, kdyby se na základě vzájemnosti každá ze stran podílela na výzkumných a rozvojových činnostech strany druhé;
      S PŘÁNÍM vytvořit formální rámec pro spolupráci na vědecko-technickém výzkumu, který by umožnil rozšířit a zintenzívnit spolupráci v oblastech společného zájmu a podpořit využívání výsledků této spolupráce s ohledem na vzájemné hospodářské a sociální zájmy obou stran;
      S PŘÁNÍM otevřít Evropský výzkumný prostor zemím, které nejsou členy Evropské unie, a zejména partnerským středomořským zemím;
      SE DOHODLY TAKTO:
      Článek 1
      Oblast působnosti a zásady
      1.   Strany podporují, rozvíjí a usnadňují spolupráci mezi Unií a Alžírskem v oblastech společného zájmu, v nichž se zabývají vědecko-technickými výzkumnými a rozvojovými činnostmi.
      2.   Spolupráce spočívá na následujících zásadách:
      
                  a)
               
               
                  podpora společnosti založené na znalostech za účelem posílení sociálního a hospodářského rozvoje obou stran;
               
            
                  b)
               
               
                  vzájemný prospěch založený na celkové rovnováze výhod;
               
            
                  c)
               
               
                  vzájemný přístup k činnostem v rámci výzkumných programů a projektů a v rámci technologického rozvoje obou stran;
               
            
                  d)
               
               
                  včasná výměna informací, které mohou usnadnit spolupráci;
               
            
                  e)
               
               
                  náležitá výměna a ochrana práv duševního vlastnictví;
               
            
                  f)
               
               
                  účast a financování v souladu s příslušnými právními a správními předpisy stran.
               
            Článek 2
      Prostředky spolupráce
      1.   Právní subjekty usazené v Alžírsku, jak jsou vymezeny v příloze I, včetně fyzických osob nebo soukromých či veřejnoprávních subjektů, se podílejí na nepřímých činnostech spolupráce rámcového programu Unie pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace (dále jen „rámcový program“) za podmínek, které stanoví nebo na které odkazují přílohy I a II.
      Právní subjekty usazené v členských státech Unie, jak jsou vymezeny v příloze I, se podílejí na výzkumných programech a projektech Alžírska v otázkách obdobných těm, které jsou obsaženy v rámcovém programu, za stejných podmínek, které stanoví nebo na které odkazují přílohy I a II.
      2.   Spolupráce se může rozvíjet rovněž následujícími formami:
      
                  a)
               
               
                  pravidelné diskuze o orientaci a prioritách výzkumné politiky a plánování v Alžírsku a v Unii;
               
            
                  b)
               
               
                  diskuze o spolupráci, rozvoji a budoucích možnostech;
               
            
                  c)
               
               
                  včasné poskytování informací o provádění programů a výzkumných projektů Alžírska a Unie a o výsledcích činnosti prováděné v rámci této dohody;
               
            
                  d)
               
               
                  společná setkání;
               
            
                  e)
               
               
                  návštěvy a výměnné programy vědeckých pracovníků, inženýrů a techniků, též za účelem vzdělávání;
               
            
                  f)
               
               
                  výměna a vzájemné poskytování zařízení, materiálů a zkušebních služeb;
               
            
                  g)
               
               
                  kontakty mezi vedoucími programů nebo projektů Alžírska a Unie;
               
            
                  h)
               
               
                  účast odborníků na seminářích, sympoziích a workshopech;
               
            
                  i)
               
               
                  výměna informací o postupech, právních a správních předpisech a programech, které jsou důležité pro spolupráci na základě této dohody;
               
            
                  j)
               
               
                  odborná příprava v oblasti výzkumu a technologického rozvoje;
               
            
                  k)
               
               
                  vzájemný přístup k vědecko-technickým informacím v rámci této spolupráce;
               
            
                  l)
               
               
                  veškeré další způsoby, které přijme Smíšený výbor Evropské unie a Alžírska pro vědecko-technickou spolupráci vymezený v článku 4 a které jsou v souladu s platnými politikami a postupy obou stran;
               
            
                  m)
               
               
                  podpora zhodnocení výsledků výzkumu a podpora rozvoje inovativních podniků s cílem propagovat šíření nových znalostí a inovací;
               
            
                  n)
               
               
                  pomoc při řízení vědeckého výzkumu a podpora zavedení informačního systému o vědě;
               
            
                  o)
               
               
                  prozkoumání možností spolupráce, pokud jde o zřizování inkubátorů a začínajících podniků a vytváření výzkumných středisek, a to i pomocí jiných evropských programů než rámcového programu;
               
            
                  p)
               
               
                  propagace spolupráce prostřednictvím projektů pro výzkum a rozvoj;
               
            
                  q)
               
               
                  přístup k výzkumným infrastrukturám;
               
            
                  r)
               
               
                  možnost spolufinancování a koordinace výzkumných činností.
               
            Článek 3
      Posílení spolupráce
      Strany vyvinou v rámci svých platných právních předpisů veškeré úsilí pro usnadnění volného pohybu a pobytu výzkumných pracovníků, kteří se účastní činností upravených touto dohodou, a pro umožnění přeshraniční přepravy zboží určeného pro použití při těchto činnostech.
      Článek 4
      Správa dohody
      Smíšený výbor Evropské unie a Alžírska pro vědecko-technickou spolupráci
      1.   Koordinaci a zprostředkování činností podle této dohody zajišťují za Alžírsko Ministerstvo pro vysoké školství a vědecký výzkum a za Unii Evropská komise, které jednají jako výkonné orgány stran (dále jen „výkonné orgány“).
      2.   Výkonné orgány vytvoří smíšený výbor nazvaný „Smíšený výbor Evropské unie a Alžírska pro vědecko-technickou spolupráci“ (dále jen „smíšený výbor“), který bude mít za úkol:
      
                  a)
               
               
                  zajišťování, hodnocení a přezkum provádění této dohody, změny jejích příloh a přijímání nových příloh tak, aby byl zohledněn vývoj vědecké politiky obou stran, za podmínky, že každá ze stran dodrží své vnitřní postupy k tomuto účelu;
               
            
                  b)
               
               
                  každoroční určování potenciálních odvětví pro další rozvoj a zlepšení spolupráce a prozkoumávání opatření k tomuto účelu;
               
            
                  c)
               
               
                  pravidelné projednávání budoucího směřování a priorit výzkumné politiky a plánování v Alžírsku a v Unii a možnosti budoucí spolupráce v rámci této dohody;
               
            
                  d)
               
               
                  vydávání doporučení stranám s ohledem na provádění této dohody, zejména stanovení a doporučení dalších činností spolupráce podle čl. 2 odst. 2 a konkrétních opatření ke zlepšení vzájemného přístupu stanoveného v čl. 1 odst. 2;
               
            
                  e)
               
               
                  provádění případných technických změn této dohody podle vnitřních schvalovacích postupů každé ze stran.
               
            3.   Smíšený výbor, skládající se ze zástupců výkonných orgánů, přijme svůj jednací řád.
      4.   Smíšený výbor se schází zpravidla jednou ročně, střídavě na území Unie a Alžírska. Kdykoli to bude nutné a strany se na tom dohodnou, budou konána mimořádná jednání. Závěry a doporučení smíšeného výboru se pro informaci zasílají Výboru pro přidružení Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou na straně druhé.
      Článek 5
      Financování
      Účast na výzkumných činnostech podle této dohody se stanoví na základě podmínek vymezených v příloze I a vztahují se na ni právní a správní předpisy, politiky a podmínky provádění programů platné na území každé strany.
      Pokud jedna strana poskytne finanční podporu účastníkům druhé strany v souvislosti s nepřímými činnostmi spolupráce, osvobodí se granty, finanční či jiné příspěvky financující strany určené účastníkům druhé strany na podporu uvedených činností od daní a cel v souladu s příslušnými právními a správními předpisy platnými na území každé ze stran v době, kdy jsou takové granty, finanční či jiné příspěvky poskytnuty.
      Článek 6
      Šíření a využívání výsledků a informací
      Na šíření a využívání dosažených či vzájemně poskytnutých výsledků a informací a na správu, přiznávání a výkon práv duševního vlastnictví vyplývajících z výzkumných činností prováděných podle této dohody se vztahují podmínky stanovené v příloze II.
      Článek 7
      Závěrečná ustanovení
      1.   Přílohy I a II tvoří nedílnou součást této dohody. Jakékoli otázky či spory spojené s výkladem nebo prováděním této dohody se řeší vzájemnou dohodou stran.
      2.   Tato dohoda vstoupí v platnost poté, co si obě strany vzájemně oznámí dokončení svých vnitřních postupů nezbytných pro její uzavření. Do dokončení těchto postupů strany provádějí tuto dohodu prozatímně ode dne jejího podpisu. Pokud jedna strana oznámí druhé, že dohodu neuzavře, pokračují projekty a činnosti zahájené v rámci tohoto prozatímního provádění, které budou probíhat ještě v době výše uvedeného oznámení, až do jejich dokončení v souladu s podmínkami stanovenými touto dohodou.
      3.   Každá strana může tuto dohodu kdykoli vypovědět se lhůtou šesti měsíců. Projekty a činnosti probíhající v době vypovězení této dohody pokračují do jejich dokončení v souladu s podmínkami stanovenými touto dohodou.
      4.   Tato dohoda zůstane v platnosti, dokud jedna ze stran písemně neoznámí druhé straně svůj úmysl tuto dohodu vypovědět. V takovém případě dohoda pozbývá platnosti šest měsíců po doručení tohoto oznámení.
      5.   Rozhodne-li se jedna ze stran změnit své výzkumné programy nebo projekty uvedené v čl. 1 odst. 1, oznámí výkonný orgán uvedené strany přesný obsah těchto změn výkonnému orgánu druhé strany. Odchylně od odstavce 3 tohoto článku může být tato dohoda vypovězena za vzájemně dohodnutých podmínek, jestliže kterákoli ze stran oznámí druhé straně svůj úmysl vypovědět tuto dohodu do jednoho měsíce po přijetí změn uvedených výše v tomto odstavci.
      6.   Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na něž se vztahují Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování Evropské unie, a to za podmínek stanovených v těchto smlouvách, a na straně druhé na území Alžírské demokratické a lidové republiky. Tím není vyloučena spolupráce na otevřeném moři, ve vesmíru a na území třetích zemí v souladu s mezinárodním právem.
      
         NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zástupci, řádně k tomu zmocnění Evropskou unií a Alžírskou demokratickou a lidovou republikou, k této dohodě své podpisy.
         V Alžíru ve dvou vyhotoveních dne devatenáctého března dva tisíce dvanáct v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a arabském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
         
            За Европейския съюз
            Por la Unión Europea
            Za Evropskou unii
            For Den Europæiske Union
            Für die Europäische Union
            Euroopa Liidu nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
            For the European Union
            Pour l’Union européenne
            Per l’Unione europea
            Eiropas Savienības vārdā –
            Europos Sąjungos vardu
            Az Európai Unió részéről
            Għall-Unjoni Ewropea
            Voor de Europese Unie
            W imieniu Unii Europejskiej
            Pela União Europeia
            Pentru Uniunea Europeană
            Za Európsku úniu
            Za Evropsko unijo
            Euroopan unionin puolesta
            För Europeiska unionen
            
               
            
               
            
               
         
         
            За правителството на Алжирската демократична народна република
            Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular
            Za vládu Alžírské demokratické a lidové republiky
            For regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet
            Für die Regierung der Demokratischen Volksrepublik Algerien
            Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi valitsusele
            Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Αλγερίας
            For the Government of the People’s Democratic Republic of Algeria
            Pour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populaire
            Per il governo della Repubblica algerina democratica e popolare
            Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas valdības vārdā –
            Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Vyriausybės vardu
            Az Algériai Demokratikus és Népi Köztársaság kormánya részéről
            Għall-Gvern tar-Repubblika Demokratika Popolari tal-Alġerija
            Voor de regering van de Democratische Volksrepubliek Algerije
            W imieniu rządu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej
            Pelo Governo da República Argelina Democrática e Popular
            Pentru Guvernul Republicii Algeriene Democratice și Populare
            Za vládu Alžírskej demokratickej ľudovej republiky
            Za Vlado Ljudske demokratične republike Alžirije
            Algerian demokraattisen kansantasavallan hallituksen puolesta
            För Demokratiska folkrepubliken Algeriets regering
            
               
            
               
         
      
      
         PŘÍLOHA I
         
            Podmínky účasti právních subjektů členských států usazených v členských státech Unie a v Alžírsku
         
         Pro účely této dohody se právním subjektem rozumí jakákoli fyzická osoba nebo právnická osoba založená podle práva státu, ve kterém je usazena, podle práva Unie nebo podle mezinárodního práva, mající právní subjektivitu a oprávněná k jakýmkoli právům a povinnostem ve svém jménu.
         I.   Podmínky pro účast právních subjektů usazených v Alžírsku na nepřímých akcích rámcového programu
         
                     1.
                  
                  
                     Na účast právních subjektů usazených v Alžírsku na nepřímých akcích rámcového programu se vztahují podmínky stanovené Evropským parlamentem a Radou podle článku 183 Smlouvy o fungování Evropské unie.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Unie může udělit finanční podporu právnickým osobám usazeným v Alžírsku, které se podílejí na nepřímých akcích uvedených v odstavci 1, za podmínek stanovených rozhodnutím (rozhodnutími) Evropského parlamentu a Rady podle článku 183 Smlouvy o fungování Evropské unie, finančního nařízení Unie a dalších použitelných právních předpisů Unie.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Grantová smlouva nebo smlouva, kterou uzavře Unie s jakýmkoli právním subjektem usazeným v Alžírsku za účelem uskutečnění nepřímé akce, nebo rozhodnutím o udělení grantu schváleným Unií, stanoví kontroly a audity, které mají být prováděny Evropskou komisí nebo Evropským účetním dvorem nebo pod jejich vedením.
                  
               V duchu spolupráce a oboustranných zájmů zajistí příslušné alžírské orgány veškerou přiměřenou a proveditelnou podporu, která bude za daných okolností potřebná či užitečná pro uskutečnění takových kontrol a auditů a vymáhání pohledávek.
         II.   Podmínky účasti právních subjektů osob usazených v členských státech Unie na výzkumných programech a projektech Alžírska
         
                     1.
                  
                  
                     Každý právní subjekt usazený v Unii, vytvořený podle vnitrostátního práva některého z členských států Unie nebo podle práva Unie, se může účastnit projektů nebo programů výzkumu a rozvoje Alžírska společně s alžírskými právními subjekty.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Práva a povinnosti právních subjektů usazených v Unii, které se podílejí na alžírských výzkumných projektech v rámci programů výzkumu a rozvoje, a podmínky pro předkládání a hodnocení návrhů, udělování zakázek a uzavírání smluv u takových projektů se řídí alžírskými právními a správními předpisy a vládními vyhláškami upravujícími provádění výzkumných a rozvojových programů, které se stejně vztahují i na alžírské právnické osoby a zajišťují rovné zacházení, přičemž se zodlední povaha spolupráce mezi Alžírskem a Unií v této oblasti.
                  
               Financování právních subjektů usazených v Unii a účastnících se příslušných alžírských projektů v rámci programů výzkumu a rozvoje se řídí alžírskými právními a správními předpisy a vládními vyhláškami vztahujícími se na fungování těchto programů, které se vztahují na nealžírské právní subjekty.
         III.   Informace o příležitostech pro účast
         Alžírsko a Evropská komise pravidelně zpřístupňují informace o probíhajících programech a příležitostech pro účast ve prospěch právních subjektů usazených v obou stranách.
      
      
         PŘÍLOHA II
         
            ZÁSADY PŘIZNÁVÁNÍ PRÁV DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ
         
         I.   Oblast působnosti
         
         Pro účely této dohody má pojem „duševní vlastnictví“ význam vymezený v článku 2 Úmluvy o zřízení Světové organizace duševního vlastnictví podepsané ve Stockholmu dne 14. července 1967.
         Pro účely této dohody se „znalostmi“ rozumějí výsledky, včetně informací bez ohledu na to, zda je lze chránit či nikoli, jakož i autorská práva nebo práva vztahující se k takovým informacím, vyplývající z podání žádostí o patenty, průmyslové vzory, ochranu odrůd rostlin, osvědčení doplňující ochranná osvědčení nebo podobné druhy ochrany, nebo v důsledku jejich vydání.
         II.   Práva duševního vlastnictví právních subjektů stran účastnících se nepřímých činností spolupráce
         
         
                     1.
                  
                  
                     Každá strana zajistí, aby její zacházení s právy a závazky duševního vlastnictví právních subjektů usazených na území druhé strany účastnících se nepřímých činností spolupráce prováděných na základě této dohody a související práva a povinnosti vyplývající z této účasti byly v souladu s příslušnými právními a správními předpisy a mezinárodními úmluvami, jež se na strany vztahují, včetně Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví, přílohy 1C Dohody o zřízení Světové obchodní organizace z Marrákeše, jakož i Pařížského aktu ze dne 24. července 1971 Bernské úmluvy o ochraně literárních a uměleckých děl a Stockholmského aktu ze dne 14. července 1967 Pařížské úmluvy o ochraně průmyslového vlastnictví.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Každá strana zajistí, aby se účastníkům nepřímých činností spolupráce druhé strany dostalo stejného zacházení, pokud jde o duševní vlastnictví, jakého se dostává účastníkům první strany podle příslušných pravidel účasti každého výzkumného programu nebo projektu nebo podle platných právních a správních předpisů této strany.
                  
               III.   Práva duševního vlastnictví smluvních stran
         
         
                     1.
                  
                  
                     Nedohodnou-li se strany výslovně jinak, platí pro znalosti vytvořené stranami v průběhu činností vykonávaných v souladu s článkem 2 této dohody tato pravidla:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 Strana, která vytvoří takové znalosti, se stává jejich vlastníkem. V případech, kdy nelze přesně určit podíl jednotlivých stran na výsledcích práce, jsou strany společnými vlastníky těchto znalostí.
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 Strana, která vlastní uvedené znalosti, udělí druhé straně pro výkon činností uvedených v článku 2 této dohody k těmto znalostem přístupová práva. Tato přístupová práva se udělují bezúplatně.
                              
                           
               
                     2.
                  
                  
                     Nedohodnou-li se strany jinak, platí pro písemná díla vědecké povahy stran tato pravidla:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 Uveřejní-li strana v časopisech, článcích, zprávách, knihách, jakož i na audiovizuálních záznamech a v softwaru vědecké a technické údaje, informace a výsledky pocházející z činností vykonávaných podle této dohody, uděluje se druhé straně celosvětová, nevýlučná, neodvolatelná licence, která nepodléhá licenčnímu poplatku, k překládání, rozmnožování, úpravě, přenášení a veřejné distribuci těchto děl.
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 Na veškerých kopiích údajů a informací chráněných autorským právem, které mají být veřejně rozšířeny a vypracovány podle tohoto oddílu, musí být uvedeno jméno (jména) autora (autorů) díla, pokud autor výslovně neodmítne být jmenován. Kromě toho na nich musí být uvedeno jasně viditelné poděkování za společnou podporu obou stran.
                              
                           
               
                     3.
                  
                  
                     Nedohodnou-li se strany jinak, platí pro důvěrné informace stran tao pravidla:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 Pokud jedna strana sděluje informace o činnostech vykonávaných podle této dohody druhé straně, je každá strana povinna uvést, u kterých informací si nepřeje, aby byly zveřejňovány, a to pomocí insignií nebo poznámek o důvěrnosti.
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 Strana, která informace obdrží, může na vlastní odpovědnost sdělit nezveřejněné informace subjektům či osobám působícím pod její kontrolou pro specifické účely provádění této dohody.
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 Na základě předchozího písemného souhlasu strany, která poskytuje nezveřejněné informace, může strana, jíž jsou poskytovány, tyto informace šířit nad rámec toho, co jinak umožňuje písmeno b). Strany spolupracují na vytvoření postupů pro vyžádání a získání předchozího písemného souhlasu nezbytného pro takové další rozšiřování a každá strana poskytne souhlas v rozsahu, který jí umožňuje její vnitřní politika a vnitrostátní právní a správní předpisy.
                              
                           
                                 d)
                              
                              
                                 Informace, které nejsou určené ke zveřejnění, a jiné důvěrné informace jiné povahy než dokumentární, poskytnuté na seminářích a jiných setkáních zástupců obou stran uspořádaných podle této dohody, nebo informace vycházející z vyslání zaměstnanců, používání zařízení či nepřímé spolupráce, zůstávají důvěrné v případě, že příjemce těchto nezveřejněných nebo jiných důvěrných či výsadních informací byl upozorněn na důvěrnou povahu informací dříve, než byly sděleny, v souladu s písmenem a).
                              
                           
                                 e)
                              
                              
                                 Každá ze stran se vynasnaží zajistit, aby nezveřejněné informace, které jí byly předány v souladu s písmeny a) a d), byly chráněny v souladu s ustanoveními této dohody. Jestliže některá ze stran zjistí, že nebude schopna, nebo lze přiměřeně očekávat, že nebude schopna plnit ustanovení o nešíření informací v písmenech a) a d), neprodleně o tom uvědomí druhou stranu. Obě strany se pak společně pokusí najít vhodné řešení.