CELEX: 22003A0307(01)
Language: cs
Date: 2003-02-26 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropským společenstvím a Tureckou republikou o prekursorech a chemických látkách často používaných k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek

Důležité právní upozornění

|

22003A0307(01)

Úřední věstník L 064 , 07/03/2003 S. 0030 - 0035

		Dohodamezi Evropským společenstvím a Tureckou republikou o prekursorech a chemických látkách často používaných k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látekEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ (dále jen "Společenství")na jedné straně aTURECKÁ REPUBLIKA (dále jen "Turecko")na straně druhé(dále jen "smluvní strany"),V RÁMCI Úmluvy Organizace spojených národů proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropními látkami podepsané ve Vídni dne 20. prosince 1988, dále jen "Úmluva z roku 1988",ROZHODNUTY zabránit nedovolené výrobě omamných a psychotropních látek a bojovat proti ní, aby nedocházelo ke zneužívání prekursorů a chemických látek často používaných k takové výrobě;BEROUCE V ÚVAHU článek 12 Úmluvy z roku 1988;BEROUCE V ÚVAHU závěrečnou zprávu pracovní skupiny pro chemické výrobky CAFT (Chemical Action Task Force), která byla schválena v Londýně dne 15. července 1991 na hospodářské schůzce na nejvyšší úrovni skupiny G7, a vyjadřujíce souhlas s doporučením posílit mezinárodní spolupráci uzavíráním bilaterálních dohod mezi regiony a zeměmi, kterých se vývoz, dovoz a tranzit těchto chemických látek týká;PŘESVĚDČENY o tom, že v mezinárodním obchodu může docházet ke zneužívání dotyčných výrobků a že je nutno uzavírat a provádět dohody zakládající širokou spolupráci mezi dotyčnými regiony, zejména vytvořením spojovacího článku mezi kontrolou prováděnou při vývozu a kontrolou prováděnou při dovozu;POTVRZUJÍCE společný závazek vytvořit mechanismy pro pomoc a spolupráci mezi Tureckem a Společenstvím, zejména s ohledem na helsinské rozhodnutí uznávající Turecko jako kandidátskou zemi, s cílem zabránit zneužívání sledovaných látek k nedovoleným účelům, v souladu s obecnými zásadami a opatřeními přijatými na mezinárodní úrovni;UZNÁVAJÍCE, že tyto chemické látky jsou zároveň používány hlavně a nejčastěji k povoleným účelům a že nepřiměřené kontrolní postupy nesmí znesnadňovat mezinárodní obchod;SE ROZHODLY uzavřít dohodu s cílem zabránit zneužívání prekursorů a chemických látek často používaných k nedovolené výrobě omamných a psychotropních látek, a za tímto účelem byli jmenováni tito zplnomocnění zástupci:ZA EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ:ZA TURECKOU REPUBLIKU:KTEŘÍ se po výměně svých plných mocí, jež byly shledány v dobré a náležité formě,DOHODLI TAKTO:Článek 1Oblast působnosti dohody1. Tato dohoda stanoví opatření k posílení správní spolupráce mezi smluvními stranami s cílem zabránit zneužívání látek často používaných k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek, aniž je dotčeno uznání oprávněných zájmů obchodu a průmyslu.2. Za tímto účelem si smluvní strany vzájemně pomáhají, a to způsobem a za podmínek stanovených v této dohodě, zejména při:- sledování vzájemného obchodu s látkami uvedenými v odstavci 3 s cílem zabránit jejich zneužití k nedovoleným účelům,- poskytování správní pomoci, která zajistí náležité používání příslušných právních předpisů upravujících sledování obchodu s těmito látkami.3. Aniž jsou dotčeny případné změny, které mohou být přijaty v rámci pravomocí smíšené kontrolní skupiny podle článku 9, tato dohoda se použije pro chemické látky uvedené v příloze Úmluvy z roku 1988 ve znění pozdějších změn a označené dále jen jako "sledované látky".Článek 2Sledování obchodu1. Smluvní strany se z vlastního podnětu vzájemně radí a informují o každém podezření týkajícím se zneužití sledovaných látek k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek, zejména v případě zásilek dodávaných v neobvyklém množství nebo za neobvyklých okolností.2. Pokud jde o sledované látky uvedené v příloze A této dohody, okamžitě po vydání vývozního povolení a před odesláním zásilky zašle příslušný orgán vyvážející smluvní strany příslušnému orgánu dovážející smluvní strany opis vývozního povolení. Zvláštní informace se poskytnou v případě, kdy hospodářský subjekt je ve vyvážející zemi držitelem individuálního všeobecného povolení, které se vztahuje na vícenásobné vývozní operace.3. Pokud jde o sledované látky uvedené v příloze B této dohody, příslušný orgán vyvážející smluvní strany zašle opis vývozního povolení příslušnému orgánu dovážející smluvní strany a vývoz je povolen pouze tehdy, pokud k tomu dovážející smluvní strana dala svůj souhlas.4. Smluvní strany se zavazují, že si budou vzájemně a včas sdělovat všechny podrobnosti o využití poskytnutých informací nebo o opatřeních přijatých na základě tohoto článku.5. Při provádění výše uvedených kontrolních opatření musí být náležitě respektovány oprávněné zájmy obchodu. Zejména v případech uvedených v odstavci 3 musí dovážející smluvní strana odpovědět ve lhůtě 15 pracovních dnů od doručení sdělení, které vypracovala vyvážející smluvní strana. V případě nedoručení odpovědi v této lhůtě je dovozní povolení považováno za udělené. Zamítnutí žádosti o dovozní povolení musí být v této lhůtě písemně oznámeno vyvážející smluvní straně a musí být zdůvodněno.Článek 3Pozastavení zásilek1. Aniž je dotčeno případné použití technických represivních opatření, zásilky se pozastaví, pokud podle názoru některé smluvní strany existují dostatečné důvody se domnívat, že sledované látky mohou být zneužity k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek, nebo pokud o to v případech uvedených v čl. 2 odst. 3 požádá dovážející smluvní strana.2. Smluvní strany spolupracují při vzájemném poskytování informací o domnělých operacích zneužívání látek.Článek 4Vzájemná správní pomoc1. Smluvní strany si z vlastního podnětu nebo na požádání vzájemně poskytují veškeré informace, aby zabránily zneužívání sledovaných látek k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek, a prošetřují případy podezření ze zneužívání. V případě potřeby přijmou příslušná preventivní opatření k zabránění zneužití.2. Všem žádostem o poskytnutí informací nebo o přijetí preventivních opatření je nutné vyhovět v co nejkratší době.3. Žádosti o správní pomoc se vyřizují v souladu se zákony, předpisy a jinými právními nástroji dožádané smluvní strany.4. Řádně zmocnění úředníci jedné smluvní strany se mohou se souhlasem druhé smluvní strany a za podmínek stanovených touto druhou smluvní stranou účastnit šetření prováděného na území této druhé smluvní strany.5. Smluvní strany si vzájemně pomáhají za účelem usnadnění opatřování důkazů.6. Správní pomocí poskytovanou podle tohoto článku nejsou dotčeny právní předpisy upravující vzájemnou právní pomoc v trestních věcech; správní pomoc se rovněž nevztahuje na informace získané na základě výkonu pravomocí na žádost soudního orgánu, ledaže s tím tyto orgány souhlasí.7. Je možné si vyžádat informace o chemických látkách, které jsou často používány k nedovolené výrobě omamných nebo psychotropních látek, avšak které nespadají do oblasti působnosti této dohody.Článek 5Výměna informací a důvěrnost1. Veškeré informace sdělované v jakékoliv formě podle této dohody jsou důvěrné nebo určené pouze pro služební potřebu podle příslušných předpisů platných v jednotlivých smluvních stranách. Podléhají úřednímu tajemství a požívají ochrany, která se vztahuje na podobné informace podle příslušných právních nebo správních předpisů smluvní strany, která je získala, a příslušných předpisů platných pro orgány Společenství.2. Osobní údaje, neboli veškeré informace o osobě, jejíž totožnost je uvedena nebo může být zjištěna, lze vyměňovat pouze v případech, kdy se smluvní strana, která je má převzít, zaváže zajistit ochranu těchto údajů způsobem alespoň rovnocenným způsobu ochrany používanému v takovém případě smluvní stranou, která tyto údaje může poskytnout. Za tímto účelem si smluvní strany navzájem sdělí informace o normách platných na jejich území, popřípadě rovněž o právních normách platných v členských státech Společenství.3. Použití informací získaných na základě této dohody v soudních nebo správních řízeních zahájených z důvodů nedodržení právních předpisů o sledovaných látkách uvedených v článku 3 se považuje za použití informací pro účely této dohody. Proto smluvní strany mohou ve svých protokolech, zprávách a svědeckých výpovědích, jakož i v soudním řízení a stíhání použít jako důkaz informace a dokumenty získané a konzultované v souladu s ustanoveními této dohody. Příslušný orgán, který poskytl tyto informace nebo umožnil přístup k těmto dokumentům, musí být o takovém použití uvědomen.4. Získané informace se použijí výhradně pro účely této dohody. Pokud jedna ze smluvních stran chce tyto informace použít k jiným účelům, musí k tomu získat předběžný písemný souhlas příslušného orgánu, který informace poskytl. Takové použití kromě toho podléhá omezením stanovených tímto orgánem.Článek 6Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc1. Pomoc může být odmítnuta nebo může být podmíněna splněním určitých podmínek nebo požadavků, pokud je smluvní strana toho názoru, že pomoc v rámci této dohody by:a) mohla ohrozit svrchovanost Turecka nebo některého členského státu Společenství, který byl požádán o poskytnutí pomoci podle této dohody;b) mohla ohrozit veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné základní zájmy, zejména v případech uvedených v čl. 5 odst. 2;c) znamenala porušení průmyslového, obchodního nebo profesního tajemství.2. Dožádaný orgán může pomoc odložit z důvodu, že zasahuje do probíhajícího vyšetřování, soudního stíhání nebo řízení. V takovém případě dožádaný orgán konzultuje s dožadujícím orgánem, zda lze pomoc poskytnout podle pravidel nebo za podmínek, které dožádaný orgán může požadovat.3. Pokud dožadující orgán požádá o pomoc, kterou by sám v případě stejné žádosti nebyl schopen poskytnout, uvede tuto skutečnost ve své žádosti. Pak je na dožádaném orgánu, aby rozhodl, jakým způsobem má na takovou žádost odpovědět.4. V případech uvedených v odstavcích 1 a 2 musí být rozhodnutí dožádaného orgánu a důvody tohoto rozhodnutí neprodleně sděleny dožadujícímu orgánu.Článek 7Technická a vědecká spolupráceSmluvní strany spolupracují při zjišťování nových způsobů zneužívání látek a při stanovení vhodných protiopatření, včetně technické spolupráce, jejímž cílem je posílit správní a represivní struktury v této oblasti a podpořit spolupráci s obchodem a průmyslem. Tato technická spolupráce se může týkat zejména pořádání školení a výměnných programů pro dotyčné úředníky.Článek 8Prováděcí opatření1. Každá smluvní strana jmenuje jeden nebo více příslušných orgánů, aby koordinovaly provádění této dohody. Pro účely této dohody tyto orgány komunikují přímo mezi sebou.2. Smluvní strany se vzájemně konzultují a následně informují o prováděcích pravidlech, která přijmou v souladu s ustanoveními této dohody.Článek 9Smíšená kontrolní skupina1. Zřizuje se smíšená kontrolní skupina pro kontrolu prekursorů a chemických látek (dále jen "smíšená kontrolní skupina"), v níž jsou zastoupeny všechny smluvní strany.2. Smíšená kontrolní skupina jedná ve vzájemné shodě. Přijme svůj jednací řád.3. Smíšená kontrolní skupina se obvykle schází jednou za rok; datum, místo a program se stanoví ve vzájemné shodě.Po dohodě smluvních stran lze svolat mimořádné schůze smíšené kontrolní skupiny.Článek 10Úloha smíšené kontrolní skupiny1. Smíšená kontrolní skupina je pověřená správou této dohody a zajišťuje její řádné provádění. Za tím účelem:- posuzuje a stanoví opatření nezbytná k zajištění řádného fungování této dohody,- je pravidelně informována smluvními stranami o jejich zkušenostech s prováděním této dohody,- v případech stanovených v odstavci 2 přijímá rozhodnutí,- v případech stanovených v odstavci 3 vydává doporučení,- posuzuje a stanoví opatření technické spolupráce uvedené v článku 7,- posuzuje a stanoví jiné možné formy spolupráce v oblasti prekursorů a chemických látek.2. Smíšená kontrolní skupina přijímá po vzájemné shodě rozhodnutí o změně příloh A a B.Smluvní strany provádějí tato rozhodnutí v souladu se svými právními předpisy.Pokud ve smíšené kontrolní skupině zástupce jedné smluvní strany přijme rozhodnutí vyžadující splnění interních postupů k tomuto účelu nezbytných, vstoupí rozhodnutí v platnost, pokud v něm není uvedeno datum, prvního dne druhého měsíce následujícího po oznámení, že dotyčné postupy byly splněny.3. Smíšená kontrolní skupina doporučuje smluvním stranám:a) změny této dohody,b) všechna další opatření nutná pro provádění této dohody.Článek 11Povinnosti vyplývající z jiných dohod1. Ve vztahu k pravomocím Společenství a jeho členských států ustanovení této dohody:- a) neovlivňují povinnosti smluvních stran vyplývající z jiných mezinárodních dohod nebo úmluv,- b) jsou považována za doplňující ustanovení dohod o sledovaných látkách, které byly nebo mohou být uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy a Tureckem,- c) neovlivňují ustanovení Společenství o informacích, které si sdělují příslušné útvary Komise Evropských společenství a příslušné útvary členských států, které byly získány v rámci této dohody a které by mohly být předmětem zájmu Společenství.2. Aniž jsou dotčena ustanovení odstavce 1, ustanovení této dohody mají přednost před ustanoveními všech bilaterálních dohod o sledovaných látkách, které byly nebo mohou být uzavřeny mezi jednotlivými členskými státy a Tureckem, pokud jsou ustanovení bilaterálních dohod neslučitelná s ustanoveními této dohody.3. Pokud jde o otázky týkající se provádění této dohody, smluvní strany vedou konzultace s cílem vyřešit danou otázku v rámci smíšené kontrolní skupiny.4. Smluvní strany si rovněž oznamují všechna opatření přijatá společně s jinými zeměmi v oblasti sledovaných látek.Článek 12Vstup v platnostTato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy si smluvní strany vyměnily příslušné ratifikační listiny, listiny o přijetí nebo schvalovací listiny podle právních předpisů platných pro každou smluvní stranu.Článek 13Doba trvání dohody a vypovězení1. Tato dohoda se uzavírá na dobu pěti let a pokud není stanoveno jinak, mlčky se obnovuje vždy na dobu stejného trvání. Pozbývá platnosti přistoupením Turecka k Evropské unii.2. Tato dohoda může být pozměněna ve vzájemné shodě smluvních stran.3. Každá smluvní strana může od této dohody odstoupit, pokud svůj úmysl oznámí písemně dvanáct měsíců předem druhé smluvní straně.Článek 14Závazná zněníTato dohoda, která je vyhotovena ve dvou prvopisech v jazyce anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském, švédském a tureckém, přičemž všechna znění mají stejnou platnost, bude uložena v archívu generálního sekretariátu Rady Evropské unie, který každé smluvní straně zašle ověřenou kopii.Hecho en Bruselas, el veintiséis de febrero de dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende februar to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Februar zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-sixth day of February in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-six février deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì ventisei febbraio duemilatre.Gedaan te Brussel, de zesentwintigste februari tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Fevereiro de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den tjugosjätte februari tjugohundratre.26 Subat 2003 tarihinde Brüksel'de akdedilmistir.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Türkiye Cumhuriyeti adma+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PŘÍLOHA ALátky, na které se vztahují opatření uvedená v čl. 2 odst. 2acetonkyselina anthranilováethyletherkyselina chlorovodíkovámethylethylketonkyselina fenyloctovápiperidinkyselina sírovátoluen--------------------------------------------------PŘÍLOHA BLátky, na které se vztahují opatření uvedená v čl. 2 odst. 3.kyselina N-acetylanthranilováanhydrid kyseliny octovéefedrinergotaminisosafrolkyselina lysergová3,4-methylenedioxyfenyloropan-2-onnorefedrin1-fenyl-2-propanonpiperonalmanganistan draselnýpseudoefedrinsafrolPoznámka: Seznam látek musí vždy obsahovat odkaz na případné soli těchto látek.--------------------------------------------------