CELEX: 22010A0622(03)
Language: hr
Date: 2010-06-01 00:00:00
Title: Sporazum između Vlade Ruske Federacije i Europske unije o zaštiti klasificiranih informacija

01/Sv. 008
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               310
            
         22010A0622(03)
   
               L 155/57
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               22.06.2010.
            
         
      SPORAZUM
   
   između Vlade Ruske Federacije i Europske unije o zaštiti klasificiranihinformacija
   VLADA RUSKE FEDERACIJE,
   i
   EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu„EU”, koju predstavlja predsjedništvo VijećaEuropske unije,
   dalje u tekstu „stranke”,
   UZIMAJUĆI U OBZIR da su EU i Rusija suglasne o potrebi razvijanja međusobne suradnje opitanjima od zajedničkog interesa, posebno u području sigurnosti,
   PREPOZNAJUĆI da suradnja između stranaka može zahtijevati pristup klasificiranim podacimaEU-a ili Ruske Federacije, kao i razmjenu takvih informacija između stranaka,
   SVJESNE da pristup klasificiranim informacijama kao i njihova razmjena zahtijevapoduzimanje odgovarajućih zaštitnih mjera,
   SPORAZUMIJELI SU SE KAKO SLIJEDI:
   Članak 1.
   Ovaj se Sporazum primjenjuje na zaštitu klasificiranih informacija koje sepružaju, razmjenjuju ili stvaraju između stranaka tijekom njihove suradnje.
   Članak 2.
   Za potrebe ovog Sporazuma:
   
               1.
            
            
               „klasificiraneinformacije” znači sve informacije i materijali zaštićeni u skladu sa zakonimai propisima bilo koje stranke, koji se pružaju, razmjenjuju ilistvaraju između Stranaka tijekom njihove suradnje, čije bineovlašteno otkrivanje moglo izazvati različite stupnjeve utjecajana sigurnosne interese Ruske Federacije ili EU-a ili jedne ili višenjezinih država članica, i koje su razvrstane po stupnjutajnosti;
            
         
               2.
            
            
               „nositeljiklasificiranih informacija” znači materijal, uključujući i fizičkapolja koja sadrže klasificirane informacije u obliku simbola, slika,signala, tehničkih rješenja i procesa;
            
         
               3.
            
            
               „razvrstavanjepo stupnju tajnosti” znači označivanje:
               
                           —
                        
                        
                           stupnja utjecaja na interese Ruske Federacije ili EU-aili jedne ili više njezinih država članica, koje mogunastati u slučaju neovlaštenog otkrivanja klasificiranihinformacija, i
                        
                     
                           —
                        
                        
                           stupanj zaštite koji je zbog toga potreban u skladu sazakonima ili propisima Ruske Federacije ili EU-a;
                        
                     
         
               4.
            
            
               „oznakastupnja tajnosti” znači oznaka koja je dodijeljena nositeljima klasificiranihinformacija i/ili bilo kojoj pratećoj dokumentaciji, a koja navodistupanj tajnosti informacija sadržanih u toj dokumentaciji;
            
         
               5.
            
            
               „sigurnosnaprovjera”znači administrativna odluka donesena u skladu sa zakonima ipropisima Ruske Federacije ili EU-a koja potvrđuje da se pojedincumože odobriti pristup klasificiranim informacijama do određenerazine.
            
         Članak 3.
   1.   Za potrebe ovog Sporazuma, „EU”znači Vijeće Europske unije (dalje u tekstu: „Vijeće”), glavni tajnik/visoki predstavnik te Glavno tajništvo Vijeća i Europskakomisija.
   2.   Za potrebe ovog Sporazuma, za Rusku Federaciju tijela ovlaštena zaprovođenje ovog Sporazuma su federalna tijela Ruske Federacije.
   Članak 4.
   1.   Jedna od stranaka, „stranka pošiljateljica”,može priopćiti drugoj stranki,„stranki primateljici”, klasificirane informacije u skladu sa stavcima 2. do5.
   2.   Svaka stranka odlučuje od slučaja do slučaja o priopćavanju klasificiranihinformacija drugoj stranki na temelju vlastitih sigurnosnih interesa i u skladus vlastitim zakonima ili propisima. U ovom Sporazumu ništa se ne može smatratipodlogom za obvezno ili generičko objavljivanje klasificiranih informacija iliodređenih kategorija informacija između stranaka.
   3.   Svaka stranka u skladu sa svojim zakonima i drugim propisima:
   
               (a)
            
            
               štiti klasificirane informacije, koje se pružaju, razmjenjujuili stvaraju između stranaka tijekom njihove suradnje;
            
         
               (b)
            
            
               osigurava da se ni razvrstavanje po stupnju tajnosti ni oznakastupnja tajnosti ni oznake o ograničavanju širenja informacija,koje je stranka pošiljateljica odredila za klasificiraneinformacije i koje se dostavljaju ili razmjenjuju prema ovomSporazumu, ne smiju mijenjati bez prethodnog pisanog odobrenjate stranke i da se klasificirane informacije, koje se pružajuili razmjenjuju u okviru ovog Sporazuma, evidentiraju, čuvaju ištite u skladu s odredbama vlastitih zakona ili propisa u veziinformacije koje su u skladu s člankom 6. razvrstane u ististupanj tajnosti i imaju istu oznaku stupnja tajnosti;
            
         
               (c)
            
            
               koristi klasificirane informacije, koje se pružaju ilirazmjenjuju prema ovom Sporazumu, samo za potrebe koje jeutvrdila stranka pošiljateljica;
            
         
               (d)
            
            
               vraća ili uništava nositelje klasificiranih informacijadobivenih od druge stranke kad nadležno tijelo strankepošiljateljice to zahtjeva pisanim putem;
            
         
               (e)
            
            
               ne otkriva klasificirane informacije koje se pružaju ilirazmjenjuju prema ovom Sporazumu, primateljima osim onih izčlanka 3., bez prethodne pisane suglasnosti strankepošiljateljice.
            
         4.   Klasificirane informacije dostavljaju se putem diplomatskih kanala,kurirskom službom ili na bilo koji drugi način o kojem se dogovore nadležnatijela iz članka 10. za potrebe ovog Sporazuma:
   
               (a)
            
            
               što se tiče EU-a, sva se prepiska šalje službeniku Središnjegregistra Vijeća Europske unije. Službenik Središnjeg registraVijeća u skladu sa stavkom 5. prosljeđuje prepisku državamačlanicama i Europskoj komisiji;
            
         
               (b)
            
            
               što se tiče Ruske Federacije, sva se prepiska naslovljava naStalnu misiju Ruske Federacije pri Europskoj uniji i Europskuzajednicu za atomsku energiju.
            
         5.   Stranka pošiljateljica može iz operativnih razloga nasloviti prepisku samona određene nadležne službenike, tijela ili službe stranke primateljice, koji suposebno naznačeni kao primatelji, vodeći računa o njihovoj nadležnosti i potrebiprimanja tih informacija. Takva prepiska dostupna je samo gore navedenimslužbenicima, tijelima i službama. Što se tiče Europske unije, takva se prepiskašalje preko službenika Središnjeg registra Vijeća ili službenika Središnjegregistra Europske komisije kad su takve informacije naslovljene na Europskukomisiju.
   Članak 5.
   Svaka od stranaka osigurava da Ruska Federacija i Europska unija koristesigurnosni sustav i sigurnosne mjere koje se temelje na osnovnim načelima iminimalnim sigurnosnim standardima koji su propisani njihovim zakonima i drugimpropisima, kako bi se osigurala primjena jednake razine zaštite klasificiranihinformacija u skladu s ovim Sporazumom.
   Članak 6.
   1.   Kako bi se uspostavila jednaka razina zaštite za klasificiraneinformacije koje se pružaju, razmjenjuju ili stvaraju između RuskeFederacije i Europske unije tijekom njihove suradnje u skladu sodgovarajućim zakonima i drugim propisima, razvrstavanja po stupnju tajnostiodgovaraju kako slijedi:
   
               EU
            
            
               RUSKA FEDERACIJA
            
         
               CONFIDENTIEL UE
            
            
               СЕКРЕТНО
            
         
               SECRET UE
            
            
               СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО
            
         2.   Restriktivna oznaka Ruske Federacije „ДЛЯ СЛУЖЕБНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ” odgovara stupnju tajnosti oznake RESTREINTUE Europske unije.
   3.   Službe obje stranke koje uzajamno surađuju dogovaraju se o odgovarajućemjednakom stupnju tajnosti koji se treba dati svim klasificiranim informacijamakoje se stvaraju tijekom njihove suradnje i o prekidu tajnosti ili smanjenjustupnja tajnosti takvih informacija.
   Članak 7.
   1.   Pristup klasificiranim informacijama odobriti će se samo osobama koje morajuznati takve informacije kako bi obavili svoje službene dužnosti u skladu snamjenama koje se navode kod pružanja takvih informacija.
   2.   Sve osobe, koje u obavljaju svojih službenih dužnosti zahtijevaju pristupili čije dužnosti ili funkcije mogu omogućiti pristup klasificiraniminformacijama razine CONFIDENTIEL UE/СЕКРЕТНО ili više razine, koje se pružaju,razmjenjuju ili stvaraju između stranaka tijekom njihove suradnje, moraju sesigurnosno provjeriti prije nego im se odobri pristup takviminformacijama.
   3.   Svaka stranka osigurava da se postupci sigurnosne provjere provode u skladus odgovarajućim zakonima i drugim propisima kako bi se utvrdilo jesu liokolnosti i karakter pojedinca takvi da on može imati pristup klasificiraniminformacijama do određene razine.
   Članak 8.
   Nadležna tijela iz članka 10. mogu razmjenjivati mjerodavne propise koji uređujuzaštitu klasificiranih informacija i, uz obostranu suglasnost, obaviti međusobneposjete kako bi se provele međusobne konzultacije na temelju kojih se može donijetizaključak o učinkovitosti poduzetih mjera prema ovom Sporazumu i tehničkih mjera izčlanka 10.
   Članak 9.
   Stranka primateljica stavlja svoju odgovarajuću oznaku stupnja tajnosti izčlanka 6., osim onih koje je već postavila stranka pošiljateljica, na nositeljeklasificiranih informacija, koje su stranke tijekom njihove suradnje pružile,razmijenile ili stvorile ili na temelju prijevoda, preslika i umnožavanja.
   Članak 10.
   1.   Kako bi se proveo ovaj Sporazum i osiguralo da stranka primateljicauspostavi potrebne uvjete za zaštitu i čuvanje klasificiranih informacija,tijela iz stavka 2. do 4. donose sljedeće tehničke mjere:
   
               —
            
            
               oni obavješćuju jedni druge u pisanom obliku o tehničkim mjerama(uključujući i praktične mjere za rukovanje, skladištenje,umnožavanje, prijenos i uništavanje klasificiranih informacija) zazaštitu i čuvanje klasificiranih informacija koje se pružaju,razmjenjuju ili stvaraju između stranka tijekom njihove suradnje,i
            
         
               —
            
            
               oni potvrđuju u pisanom obliku da tehničke mjere osiguravajuobostrano prihvatljivu razinu zaštite klasificiranih informacijakoje se pružaju, razmjenjuju ili stvaraju između stranaka tijekomnjihove suradnje.
            
         2.   Za Rusku Federaciju, Federalna služba sigurnosti Ruske Federacije koordiniraaktivnosti za provedbu ovog Sporazuma i odgovorna je za pružanje informacija ipotvrdu tehničkih mjera za zaštitu i čuvanje klasificiranih informacija koje sepružaju ili razmjenjuju s Ruskom Federacijom prema ovom Sporazumu.
   3.   Za vijeće, Ured za sigurnost Glavnog tajništva Vijeća, pod vodstvom i u imeglavnog tajnika Vijeća, koji djeluje u ime Vijeća i u okviru njegovih ovlasti,koordinira aktivnosti za provedbu ovog Sporazuma i odgovoran je za pružanjeinformacija i potvrdu tehničkih mjera za zaštitu i čuvanje klasificiranihinformacija koje se dostavljaju ili razmjenjuju s Vijećem ili Glavnim tajništvomVijeća prema ovom Sporazumu.
   4.   Za Europsku komisiju, Uprava za sigurnost Europske komisije, koja djelujepod nadzorom člana Komisije odgovornog za sigurnosna pitanja, koordiniraaktivnosti za provedbu ovog Sporazuma i odgovorna je za pružanje informacija ipotvrdu tehničkih mjera za zaštitu i čuvanje klasificiranih informacija koje sedostavljaju ili razmjenjuju s Europskom komisijom prema ovom Sporazumu.
   Članak 11.
   1.   Nadležno tijelo jedne od stranaka iz članka 10. odmah obavješćuje nadležnotijelo druge stranke o svim dokazanim ili sumnjivim slučajevima neovlaštenogotkrivanja i gubitka klasificiranih informacija koje je dostavila ta stranka, teprovodi istragu i izvještava drugu stranku o rezultatima te istrage.
   2.   Nadležna tijela stranaka iz članka 10. utvrđuju za svaki pojedinačni slučajpostupak kojim, u skladu sa zakonima i propisima jedne od stranaka, donoserazmjerne korektivne mjere ili mjere koje treba poduzeti u svjetlu nastalihposljedica ili nastale štete.
   3.   Svaka stranka poduzima sve odgovarajuće mjere u skladu s mjerodavnimzakonima i propisima u slučajevima u kojima je pojedinac odgovoran za zlouporabuklasificiranih informacija. Mjere koje se poduzimaju u tom kontekstu mogurezultirati pravnim postupkom, uključujući i mogući kazneni postupak protivdotične osobe u skladu s mjerodavnim zakonima i propisima.
   Članak 12.
   Svaka stranka snosi troškove nastale iz mjera za zaštitu klasificiranihinformacija iz ovog Sporazuma.
   Članak 13.
   Ovaj Sporazum ne sprečava stranke da sklapaju druge sporazume o pružanju ilirazmjeni klasificiranih informacija ovisno o ovom Sporazumu, pod uvjetom da nisuprotivni odredbama ovog Sporazuma.
   Članak 14.
   Sve razlike između stranaka koje proizlaze iz tumačenja ili primjene ovogSporazuma, rješavaju se pregovorima između stranaka. Tijekom tih pregovora, strankenastavljaju izvršavati svoje obveze u skladu s ovim Sporazumom.
   Članak 15.
   1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana mjeseca koji slijedi obavijeststranaka o završetku unutarnjih postupaka potrebnih za njegovo stupanje nasnagu.
   2.   Svaka stranka može zatražiti konzultacije radi razmatranja mogućih izmjenaovog Sporazuma.
   3.   Sve izmjene ovog Sporazuma izvršavaju se samo u pisanom obliku i uzzajednički dogovor stranaka. One stupaju na snagu pod uvjetima iz stavka1.
   Članak 16.
   Bilo koja stranka može otkazati ovaj Sporazum tako da pisanim putem obavijestidrugu stranku o otkazivanju. Takvo otkazivanje stupa na snagu šest mjeseci nakon štodruga stranka primi obavijest. Neovisno o otkazivanju, nastavljaju se primjenjivatiobveze u pogledu zaštite svih klasificiranih informacija koje se pružaju ilirazmjenjuju u skladu s ovim Sporazumom i njegovim odredbama.
   
      U POTVRDU TOGA dolje potpisani, propisno za to ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum.
      Sastavljeno u Rostovu na Dunavu prvog lipnja dvije tisuće i desete godine u dvaprimjerka na ruskom i engleskom jeziku.
      
         
            Za Vladu Ruske Federacije
         
         
            
      
      
         
            Za Europsku uniju