CELEX: 22012D0295
Language: pt
Date: 2012-05-03 00:00:00
Title: 2012/295/UE: Decisão n. ° 1/2012 do Comité Misto da Agricultura instituído pelo Acordo entre a Comunidade Europeia e a Confederação Suíça relativo ao comércio de produtos agrícolas, de 3 de maio de 2012 , relativa à alteração do anexo 7 do Acordo entre a Comunidade Europeia, por um lado, e a Confederação Suíça, por outro, relativo ao comércio de produtos agrícolas

15.6.2012   
            
            
               PT
            
            
               Jornal Oficial da União Europeia
            
            
               L 155/1
            
         DECISÃO N.o 1/2012 DO COMITÉ MISTO DA AGRICULTURA INSTITUÍDO PELO ACORDO ENTRE A COMUNIDADE EUROPEIA E A CONFEDERAÇÃO SUÍÇA RELATIVO AO COMÉRCIO DE PRODUTOS AGRÍCOLAS
   de 3 de maio de 2012
   relativa à alteração do anexo 7 do Acordo entre a Comunidade Europeia, por um lado, e a Confederação Suíça, por outro, relativo ao comércio de produtos agrícolas
   (2012/295/UE)
   O COMITÉ MISTO DA AGRICULTURA,
   Tendo em conta o Acordo entre a Comunidade Europeia e a Confederação Suíça relativo ao comércio de produtos agrícolas (1) (a seguir designado «Acordo»), nomeadamente o artigo 11.o,
   Considerando o seguinte:
   
               (1)
            
            
               O Acordo entrou em vigor em 1 de junho de 2002.
            
         
               (2)
            
            
               O anexo 7 do Acordo visa facilitar e promover os fluxos comerciais bilaterais de produtos vitivinícolas.
            
         
               (3)
            
            
               O artigo 27.o, n.os 1 e 2, do anexo 7 do Acordo prevê que o grupo de trabalho «produtos vitivinícolas» examine todas as questões relativas a esse anexo e à sua aplicação e formule propostas ao Comité Misto da Agricultura. Este grupo reuniu-se para examinar, nomeadamente, a necessidade de atualizar o anexo 7 à luz da evolução da legislação das Partes e de o reestruturar, a fim de o tornar coerente com os demais acordos internacionais da União Europeia relativos aos produtos vitivinícolas.
            
         
               (4)
            
            
               O anexo 7 do Acordo deve ser adaptado de modo a ter em conta, simultaneamente, a evolução da legislação das Partes e a reestruturação do anexo 7,
            
         ADOTOU A PRESENTE DECISÃO:
   Artigo 1.o
   
   O anexo 7 do Acordo entre a Comunidade Europeia e a Confederação Suíça relativo ao comércio de produtos agrícolas e seus apêndices são alterados pelo texto que figura em anexo à presente decisão.
   Artigo 2.o
   
   A presente decisão entra em vigor no dia seguinte ao da sua adoção pelo Comité Misto da Agricultura.
   
      Feito em Bruxelas, em 3 de maio de 2012.
      
         
            Pelo Comité Misto da Agricultura
         
         
            O Presidente e Chefe da Delegação da UE
         
         Bruno BUFFARIA
         
            O Chefe da Delegação Suíça
         
         Jacques CHAVAZ
         
            O Secretário do Comité
         
         Jana KLÍMOVÁ
      
   
   
      (1)  JO L 114 de 30.4.2002, p. 132.
   
      ANEXO
      «
            ANEXO 7
            RELATIVO AO COMÉRCIO DE PRODUTOS VITIVINÍCOLAS
            Artigo 1.o
            
            Objetivos
            As Partes acordam, com base nos princípios de não discriminação e de reciprocidade, em facilitar e promover entre si os fluxos comerciais de produtos vitivinícolas originários dos seus territórios, nas condições previstas pelo presente anexo.
            Artigo 2.o
            
            Âmbito de aplicação
            O presente anexo aplica-se aos produtos vitivinícolas definidos na legislação mencionada no apêndice 1.
            Artigo 3.o
            
            Definições
            Para efeitos do presente anexo e salvo disposição em contrário explicitamente mencionada no anexo, entende-se por:
            a)   «Produto vitivinícola originário de», seguido do nome de uma das Partes: um produto, na aceção do artigo 2.o, elaborado no território dessa Parte a partir de uvas totalmente colhidas nesse território ou num território definido no apêndice 2, em conformidade com o disposto no presente anexo;
            b)   «Indicação geográfica»: qualquer indicação, incluindo a denominação de origem, na aceção do artigo 22.o do Acordo sobre os aspetos dos direitos de propriedade intelectual relacionados com o comércio, anexado ao Acordo que institui a Organização Mundial do Comércio (a seguir denominado «Acordo ADPIC»), reconhecida pela legislação ou regulamentação de uma Parte para efeitos da designação e apresentação de um produto vitivinícola referido no artigo 2.o, originário do seu território ou de um território definido no apêndice 2;
            c)   «Menção tradicional»: uma denominação tradicional que se refira, nomeadamente, ao método de produção ou à qualidade, cor ou tipo de um produto vitivinícola referido no artigo 2.o, reconhecido pela legislação ou regulamentação de uma Parte para efeitos da designação e apresentação do referido produto originário do território dessa Parte;
            d)   «Denominação protegida»: uma indicação geográfica ou uma menção tradicional, referida, respetivamente, nas alíneas b) e c), protegida nos termos do presente anexo;
            e)   «Designação»: as denominações utilizadas na rotulagem, nos documentos que acompanham os produtos vitivinícolas referidos no artigo 2.o durante o transporte, nos documentos comerciais, nomeadamente nas faturas e nas guias de entrega, bem como na publicidade;
            f)   «Rotulagem»: as designações e outras menções, símbolos, ilustrações ou marcas que caracterizem um produto vitivinícola referido no artigo 2.o e figurem num mesmo recipiente, incluindo o dispositivo de fecho, na etiqueta fixada ao recipiente ou na cobertura do gargalo das garrafas;
            g)   «Apresentação»: as denominações utilizadas nos recipientes, incluindo os seus dispositivos de fecho, na rotulagem e na embalagem;
            h)   «Embalagem»: os invólucros protetores, de papel, palha ou qualquer outro material, e os caixotes e caixas de cartão utilizados no transporte de um ou mais recipientes e/ou para a sua apresentação para venda ao consumidor final;
            i)   «Regulamentação relativa ao comércio de produtos vitivinícolas»: qualquer disposição prevista no presente anexo;
            j)   «Autoridade competente»: cada uma das autoridades ou serviços designados por uma Parte para zelar pela aplicação da regulamentação relativa à produção e ao comércio de produtos vitivinícolas;
            k)   «Autoridade de contacto»: a instância ou autoridade competente designada por uma Parte para assegurar os contactos adequados com a autoridade de contacto da outra Parte;
            l)   «Autoridade requerente»: uma autoridade competente designada para esse efeito por uma Parte e que apresente um pedido de assistência num domínio abrangido pelo presente título;
            m)   «Autoridade requerida»: uma instância ou autoridade competente designada para esse efeito por uma Parte e que receba um pedido de assistência num domínio abrangido pelo presente título;
            n)   «Infração»: qualquer violação da regulamentação relativa à produção e ao comércio de produtos vitivinícolas, bem como toda e qualquer tentativa de violação dessa regulamentação.
            
               TÍTULO I
            
            
               DISPOSIÇÕES APLICÁVEIS À IMPORTAÇÃO E À COMERCIALIZAÇÃO
            
            Artigo 4.o
            
            Rotulagem, apresentação e documentos de acompanhamento
            1.   O comércio entre as Partes de produtos vitivinícolas referidos no artigo 2.o originários dos seus territórios respetivos processar-se-á de acordo com as disposições técnicas previstas no presente anexo. Por disposições técnicas entende-se todas as disposições referidas no apêndice 3 relativas à definição de produtos vitivinícolas, às práticas enológicas, à composição dos produtos, aos seus documentos de acompanhamento e às regras para o seu transporte e comercialização.
            2.   O Comité pode decidir alterar a definição das «disposições técnicas» enunciada no n.o 1.
            3.   Para efeitos do presente anexo, não são aplicáveis as disposições dos atos referidos no apêndice 3, relativas à sua entrada em vigor ou à sua aplicação.
            4.   O presente anexo não afeta a aplicação das regras nacionais ou da União Europeia em matéria de fiscalidade, nem as medidas de controlo aferentes.
            
               TÍTULO II
            
            
               PROTEÇÃO RECÍPROCA DAS DENOMINAÇÕES DOS PRODUTOS VITIVINÍCOLAS REFERIDOS NO ARTIGO 2.o
               
            
            Artigo 5.o
            
            Denominações protegidas
            No que se refere aos produtos vitivinícolas originários da União Europeia e da Suíça, são protegidas as denominações seguintes, referidas no apêndice 4:
            
                        a)
                     
                     
                        O nome ou as referências ao Estado-Membro da União Europeia ou à Suíça, de onde o vinho é originário;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        Os termos específicos;
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        As denominações de origem e as indicações geográficas;
                     
                  
                        d)
                     
                     
                        As menções tradicionais.
                     
                  Artigo 6.o
            
            Nomes ou referências utilizados para designar os Estados-Membros da União Europeia e a Suíça
            1.   Para efeitos de identificação da origem dos vinhos na Suíça, os nomes ou referências aos Estados-Membros da União que servem para designar estes produtos:
            
                        a)
                     
                     
                        Ficam reservados para vinhos originários do Estado-Membro em causa;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        Apenas podem ser utilizados para produtos vitivinícolas originários da União Europeia e nas condições previstas nas disposições legislativas e regulamentares da União Europeia.
                     
                  2.   Para efeitos de identificação da origem dos vinhos na União Europeia, os nomes ou referências à Suíça que servem para designar estes produtos:
            
                        a)
                     
                     
                        Ficam reservados para vinhos originários da Suíça;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        Apenas podem ser utilizados para produtos vitivinícolas originários da Suíça e nas condições previstas nas disposições legislativas e regulamentares suíças.
                     
                  Artigo 7.o
            
            Outros termos
            1.   As menções «denominação de origem protegida» e «indicação geográfica protegida», incluindo as suas abreviaturas «DOP» e «IGP», respetivamente, bem como os termos «Sekt» e «crémant», referidos no Regulamento (CE) n.o 607/2009 da Comissão (1), estão reservados aos vinhos originários do Estado-Membro em causa e apenas podem ser utilizados nas condições previstas nas disposições legislativas e regulamentares da União Europeia.
            2.   Sem prejuízo do artigo 10.o, as menções «appellation d’origine contrôlée», incluindo a sua abreviatura «AOC», e «vin de pays», referidas no artigo 63.o da Lei Federal sobre a agricultura, estão reservadas aos vinhos originários da Suíça e apenas podem ser utilizadas nas condições previstas na legislação suíça.
            A menção «vin de table», referida no artigo 63.o da Lei Federal sobre a agricultura, está reservada aos vinhos originários da Suíça e apenas pode ser utilizada nas condições previstas na legislação suíça.
            Artigo 8.o
            
            Proteção das denominações de origem e das indicações geográficas
            1.   Na Suíça, as denominações de origem e as indicações geográficas da União Europeia enunciadas no apêndice 4, parte A:
            
                        I.
                     
                     
                        São protegidas e reservadas aos vinhos originários da União Europeia;
                     
                  
                        II.
                     
                     
                        Apenas podem ser utilizadas para produtos vitivinícolas da União Europeia e nas condições previstas nas disposições legislativas e regulamentares da União Europeia.
                     
                  Na União Europeia, as denominações de origem e as indicações geográficas da Suíça enunciadas no apêndice 4, parte B:
            
                        I.
                     
                     
                        São protegidas e reservadas aos vinhos originários da Suíça;
                     
                  
                        II.
                     
                     
                        Apenas podem ser utilizadas para produtos vitivinícolas da Suíça e nas condições previstas nas disposições legislativas e regulamentares suíças.
                     
                  2.   As Partes tomarão todas as medidas necessárias, nos termos do presente anexo, para assegurar a proteção recíproca das denominações de origem e das indicações geográficas enunciadas no apêndice 4 e utilizadas na designação e apresentação dos vinhos originários do território das Partes. Cada Parte deve prever os meios jurídicos adequados para assegurar uma proteção eficaz e impedir a utilização de uma denominação de origem ou de uma indicação geográfica constante da lista do apêndice 4 para designar um vinho não originário do local a que a denominação de origem ou a indicação geográfica em causa diz respeito.
            3.   A proteção prevista no n.o 1 aplica-se, mesmo se:
            
                        a)
                     
                     
                        For indicada a verdadeira origem do vinho;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        A denominação de origem ou a indicação geográfica estiverem traduzidas ou transcritas ou tiverem sido objeto de uma transliteração; ou se
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        As indicações utilizadas forem acompanhadas de termos como «género», «tipo», «modo», «imitação», «método» ou outras expressões similares.
                     
                  4.   Em caso de homonímia entre denominações de origem ou indicações geográficas enunciadas no apêndice 4, é concedida proteção a todas, desde que a utilização seja feita de boa fé e que, nas condições práticas de utilização estabelecidas pelas Partes Contratantes no âmbito do Comité, seja garantido o tratamento equitativo dos produtores em causa e os consumidores não sejam induzidos em erro.
            5.   Se constarem do apêndice 4 indicações geográficas homónimas de indicações geográficas de países terceiros, aplicar-se-á o artigo 23.o, n.o 3, do Acordo ADPIC.
            6.   O disposto no presente anexo não deve prejudicar, em caso algum, o direito de qualquer pessoa utilizar, para fins comerciais, o seu nome ou o do seu predecessor nessa atividade, desde que esse nome não seja utilizado de forma a induzir o consumidor em erro.
            7.   Nenhuma disposição do presente anexo obriga uma Parte a proteger uma denominação de origem, ou indicação geográfica, da outra Parte que seja referida no apêndice 4, mas não seja protegida ou deixe de o ser no Estado de origem ou que tenha caído em desuso nesse país.
            8.   As Partes declaram que nenhuma denominação de origem, ou indicação geográfica, não constante do apêndice 4 beneficiará dos direitos e obrigações previstos no presente anexo.
            9.   Sem prejuízo do Acordo ADPIC, o presente anexo completa e precisa os direitos e obrigações aplicáveis à proteção das indicações geográficas por cada uma das Partes.
            Todavia, as Partes renunciam a recorrer ao disposto no artigo 24.o, n.os 4, 6 e 7, do Acordo ADPIC para recusar a proteção de uma denominação da outra Parte, com excepção dos casos visados no apêndice 5 do presente anexo.
            10.   A proteção exclusiva prevista no presente artigo aplica-se à denominação «Champagne» referida na lista da União Europeia constante do apêndice 4 do presente anexo.
            Artigo 9.o
            
            Relações entre denominações de origem e indicações geográficas e marcas
            1.   As Partes Contratantes não têm a obrigação de proteger denominações de origem ou indicações geográficas no caso de, atendendo à reputação e à notoriedade de uma marca anterior, a proteção ser suscetível de induzir o consumidor em erro quanto à verdadeira identidade do vinho.
            2.   O registo de uma marca comercial para um produto vitivinícola referido no artigo 2.o que contenha ou consista numa denominação de origem ou numa indicação geográfica constante do apêndice 4 será, de acordo com a legislação de cada Parte, recusado ou parcialmente recusado, automaticamente ou mediante pedido de uma parte interessada, se o produto em causa não for originário do local indicado na denominação de origem ou na indicação geográfica.
            3.   Uma marca registada para um produto vitivinícola referido no artigo 2.o que contenha ou consista numa denominação de origem ou numa indicação geográfica constante do apêndice 4 será, de acordo com a legislação de cada Parte, anulada ou parcialmente anulada, automaticamente ou mediante pedido de uma parte interessada, se disser respeito a um produto que não satisfaça as condições necessárias para a denominação de origem ou a indicação geográfica.
            4.   Uma marca cuja utilização corresponda à situação referida no número anterior e que tenha sido requerida e registada de boa fé ou estabelecida por uso de boa fé numa Parte (incluindo os Estados-Membros da União Europeia), se a legislação pertinente previr essa possibilidade, antes da data de proteção da denominação de origem ou da indicação geográfica da outra Parte, ao abrigo do presente anexo, pode continuar a ser utilizada, não obstante a proteção concedida à denominação de origem ou à indicação geográfica, desde que não exista na legislação da Parte em causa qualquer motivo para a anulação da marca.
            Artigo 10.o
            
            Proteção das menções tradicionais
            1.   Na Suíça, as menções tradicionais da União Europeia constantes do apêndice 4, parte A:
            
                        a)
                     
                     
                        Não poderão ser utilizadas na designação ou apresentação de vinhos originários da Suíça;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        Apenas poderão ser utilizadas na designação ou apresentação de vinhos originários da União Europeia em relação a vinhos da origem e da categoria e na língua indicados no apêndice, nas condições previstas nas disposições legislativas e regulamentares da União Europeia.
                     
                  Na União Europeia, as menções tradicionais da Suíça enunciadas no apêndice 4, parte B:
            
                        a)
                     
                     
                        Não poderão ser utilizadas na designação ou apresentação de vinhos originários da União Europeia;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        Apenas poderão ser utilizadas na designação ou apresentação de vinhos originários da Suíça, em relação a vinhos da origem e categoria e na língua indicados no apêndice, nas condições previstas nas disposições legislativas e regulamentares suíças.
                     
                  2.   Em aplicação do presente acordo, as Partes tomarão as medidas necessárias para assegurar a proteção, nos termos do presente artigo, das menções tradicionais enunciadas no apêndice 4 e utilizadas na designação e apresentação dos vinhos originários do território das respetivas Partes. Para o efeito, as Partes asseguram uma proteção jurídica eficaz para impedir a utilização de menções tradicionais na designação de vinhos que a elas não tenham direito, ainda que as mesmas sejam acompanhadas de menções como «género», «tipo», «estilo», «imitação», «método», etc.
            3.   A proteção de uma menção tradicional só se aplica:
            
                        a)
                     
                     
                        À língua ou línguas em que conste no apêndice 4;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        À categoria de vinho para a qual está protegida em benefício da União Europeia ou à classe de vinho para a qual está protegida em benefício da Suíça, tal como indicada no apêndice 4.
                     
                  4.   Em caso de homonímia entre menções tradicionais enunciadas no apêndice 4, é concedida proteção a todas, desde que a utilização seja feita de boa fé e que, nas condições práticas de utilização estabelecidas pelas Partes Contratantes no âmbito do Comité, seja garantido o tratamento equitativo dos produtores em causa e os consumidores não sejam induzidos em erro.
            5.   Em caso de homonímia entre uma menção tradicional referida no apêndice 4 e uma denominação utilizada para um produto vitivinícola não originário do território de uma das Partes, esta denominação pode ser utilizada para designar e apresentar um produto vitivinícola, desde que o seu uso seja tradicional e constante, a sua utilização para esse efeito esteja regulamentada pelo país de origem e o consumidor não seja induzido em erro quanto à origem exata do vinho em causa.
            6.   O disposto no presente anexo não deve, de modo algum, prejudicar o direito de qualquer pessoa utilizar, para fins comerciais, o seu nome ou o do seu predecessor nessa atividade, desde que esse nome não seja utilizado de forma a induzir o consumidor em erro.
            7.   O registo de uma marca para um produto vitivinícola referido no artigo 2.o que contenha ou consista numa menção tradicional constante do apêndice 4 será, de acordo com a legislação de cada Parte, recusado ou parcialmente recusado, automaticamente ou mediante pedido de uma parte interessada, se essa marca não for utilizada para produtos vitivinícolas originários da proveniência geográfica associada à menção tradicional em causa.
            Uma marca registada para um produto vitivinícola referido no artigo 2.o que contenha ou consista numa menção tradicional constante do apêndice 4 será, de acordo com a legislação de cada Parte, anulada ou parcialmente anulada, automaticamente ou mediante pedido de uma parte interessada, se essa marca não for utilizada para produtos vitivinícolas originários da proveniência geográfica associada à menção tradicional em causa.
            Uma marca comercial cuja utilização corresponda a uma das situações referidas no número anterior e que tenha sido requerida, registada de boa fé, ou estabelecida por uso de boa fé em uma das Partes (incluindo os Estados-Membros da União) antes da data de proteção da menção tradicional da outra Parte, ao abrigo do presente anexo, pode continuar a ser utilizada, se esta possibilidade for prevista no direito pertinente da Parte interessada.
            8.   Nenhuma disposição do presente anexo obriga as Partes a proteger uma menção tradicional referida no apêndice 4 mas que não seja protegida ou deixe de o ser ou que tenha caído em desuso no Estado de origem.
            Artigo 11.o
            
            Aplicação efetiva da proteção
            1.   As Partes tomarão todas as medidas necessárias para garantir que, em caso de exportação e de comercialização de produtos vitivinícolas originários das Partes fora dos respetivos territórios, as denominações protegidas de uma Parte nos termos do presente anexo não sejam utilizadas para designar e apresentar os mesmos produtos originários da outra Parte.
            2.   Na medida em que a legislação aplicável das Partes o permita, o benefício da proteção conferida pelo presente anexo é extensivo às pessoas singulares e coletivas, bem como às federações, associações e organizações de produtores, comerciantes ou consumidores sedeadas no território da outra Parte.
            3.   Se a designação ou apresentação de um produto vitivinícola, nomeadamente na rotulagem, nos documentos oficiais ou comerciais ou ainda na publicidade, prejudicar os direitos decorrentes do presente anexo, as Partes aplicarão as medidas administrativas ou moverão os processos judiciais necessários a fim, nomeadamente, de combater a concorrência desleal ou impedir de qualquer outro modo a utilização abusiva da denominação protegida.
            4.   As medidas e acções referidas no n.o 3 são tomadas e movidas, nomeadamente nos seguintes casos:
            
                        a)
                     
                     
                        Quando da tradução das designações previstas nas legislações da União Europeia ou da Suíça na língua ou nas línguas da outra Parte resultarem palavras suscetíveis de induzir em erro quanto à origem do produto vitivinícola designado ou apresentado dessa forma;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        Quando, no acondicionamento, na embalagem, em publicidade, ou em documentos oficiais ou comerciais relativos a um produto com denominação protegida ao abrigo do presente anexo, figurem indicações, marcas, denominações, inscrições ou ilustrações que, direta ou indiretamente, contenham indicações falsas ou falaciosas sobre a proveniência, origem, natureza ou propriedades substanciais do produto;
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        Quando o acondicionamento ou embalagem utilizada possa induzir em erro quanto à origem do produto vitivinícola.
                     
                  5.   O presente anexo aplica-se sem prejuízo de quaisquer proteções adicionais das denominações por ele protegidas, concedidas pelas Partes nos termos da sua legislação interna ou de outros acordos internacionais.
            
               TÍTULO III
            
            
               CONTROLO E ASSISTÊNCIA MÚTUA DAS INSTÂNCIAS DE CONTROLO
            
            Artigo 12.o
            
            Objeto e limitações
            1.   As Partes prestar-se-ão assistência mútua, na forma e nas condições previstas no presente título. Garantirão a correta aplicação da regulamentação relativa ao comércio de produtos vitivinícolas, nomeadamente concedendo-se assistência mútua, detetando as infrações a essa legislação e realizando investigações a seu respeito.
            2.   A assistência prevista no presente título não prejudica as disposições que regem o processo penal ou a cooperação judicial entre as Partes em matéria penal.
            3.   O presente título não prejudica as disposições nacionais relativas ao segredo de justiça.
            SUBTÍTULO I
            
               
                  Autoridades e destinatários de controlos e de assistência mútua
               
            
            Artigo 13.o
            
            Autoridades de contacto
            1.   No caso de uma Parte designar várias autoridades competentes, deve assegurar a coordenação das suas ações.
            2.   Cada Parte designará uma única autoridade de contacto. Esta autoridade:
            
                        —
                     
                     
                        transmitirá os pedidos de colaboração no âmbito da aplicação do presente título à autoridade de contacto da outra Parte,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        receberá da autoridade supramencionada os mesmos pedidos, que transmitirá à(s) autoridade(s) competente(s) da Parte de que depende,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        representará a Parte de que depende perante a outra Parte no âmbito da colaboração referida no presente título,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        comunicará à outra Parte as medidas tomadas nos termos do artigo 11.o.
                     
                  Artigo 14.o
            
            Autoridades e laboratórios
            As Partes:
            
                        a)
                     
                     
                        Comunicam uma à outra as listas regularmente atualizadas pelas Partes, a saber:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    a lista das instâncias competentes para a emissão dos documentos VI 1 e de outros documentos de acompanhamento para o transporte de produtos vitivinícolas, em aplicação do artigo 4.o, n.o 1, do presente anexo e das disposições da União Europeia pertinentes, constantes do ponto A do apêndice 3,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    a lista das autoridades competentes e das autoridades de contacto referidas no artigo 3.o, alíneas j) e k),
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    a lista dos laboratórios autorizados a realizar as análises de acordo com o artigo 17.o, n.o 2,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    a lista das autoridades suíças competentes referidas na casa 4 do documento de acompanhamento para o transporte de produtos vitivinícolas provenientes da Suíça, em conformidade com o ponto B do apêndice 3;
                                 
                              
                  
                        b)
                     
                     
                        Consultar-se-ão e informar-se-ão sobre as medidas tomadas por cada uma das Partes, relativamente à aplicação do presente anexo. Em especial, comunicar-se-ão mutuamente as disposições respetivas, bem como um resumo das decisões administrativas e judiciais que assumam particular importância para a sua correta aplicação.
                     
                  Artigo 15.o
            
            Destinatários dos controlos
            As pessoas singulares ou coletivas, bem como os agrupamentos dessas pessoas, cujas atividades profissionais possam ser sujeitas aos controlos referidos no presente título não podem levantar qualquer obstáculo a esses controlos e são sempre obrigados a facilitá-los.
            SUBTÍTULO II
            
               
                  Medidas de controlo
               
            
            Artigo 16.o
            
            Medidas de controlo
            1.   As Partes tomarão as medidas necessárias para garantir a assistência prevista no artigo 12.o, através das medidas de controlo adequadas.
            2.   Os controlos serão realizados quer sistematicamente, quer por amostragem. Em caso de controlo por amostragem, as Partes certificar-se-ão, pelo número, natureza e frequência dos controlos, da sua representatividade.
            3.   As Partes tomarão as medidas adequadas para facilitar o trabalho dos agentes das suas autoridades competentes, nomeadamente para que estes:
            
                        —
                     
                     
                        tenham acesso às vinhas, instalações de produção, elaboração, armazenagem e transformação dos produtos vitivinícolas, bem como aos meios de transporte destes produtos,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        tenham acesso aos locais comerciais ou entrepostos, bom como aos meios de transporte de quem detenha para venda, comercialize ou transporte produtos vitivinícolas ou produtos que possam destinar-se a utilização na sua elaboração,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        possam proceder ao recenseamento dos produtos vitivinícolas e das substâncias ou produtos que possam destinar-se à sua elaboração,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        possam colher amostras dos produtos vitivinícolas detidos para venda, comercializados ou transportados,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        possam tomar conhecimento dos dados contabilísticos ou de outros documentos úteis aos controlos e deles possam fazer cópias ou extratos,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        possam tomar medidas cautelares apropriadas, no referente à produção, elaboração, detenção, transporte, designação, apresentação, exportação para a outra Parte e comercialização de produtos vitivinícolas ou de produtos destinados a ser utilizados na sua elaboração, se houver suspeitas fundamentadas de infração grave às disposições do presente anexo, nomeadamente em caso de práticas fraudulentas ou risco para a saúde pública.
                     
                  Artigo 17.o
            
            Amostras
            1.   A autoridade competente de uma Parte pode solicitar a uma autoridade competente da outra Parte que proceda a uma colheita de amostras em conformidade com as disposições pertinentes nessa Parte.
            2.   A autoridade requerida conservará as amostras colhidas em conformidade com o n.o 1 e designará, nomeadamente, o laboratório a que devem ser entregues para análise. A autoridade requerente pode designar outro laboratório para proceder a uma análise paralela das amostras. Para o efeito, a autoridade requerida transmitirá à autoridade requerente um número adequado de amostras.
            3.   Em caso de desacordo entre a autoridade requerente e a autoridade requerida relativamente ao resultado da análise referida no n.o 2, um laboratório designado de comum acordo realizará uma análise de arbitragem.
            SUBTÍTULO III
            
               
                  Procedimentos
               
            
            Artigo 18.o
            
            Facto gerador
            No caso de uma autoridade competente de uma Parte ter uma suspeita fundada ou tomar conhecimento de que:
            
                        —
                     
                     
                        um produto vitivinícola não está conforme à regulamentação relativa ao comércio destes produtos ou foi objeto de ações fraudulentas com vista à obtenção ou à comercialização do produto em causa, e
                     
                  
                        —
                     
                     
                        essa não conformidade se reveste de especial interesse para a outra Parte e pode dar origem a medidas administrativas ou processos judiciais, a autoridade em questão informará sem demora, através da respetiva autoridade de contacto, a autoridade de contacto da Parte em causa.
                     
                  Artigo 19.o
            
            Pedidos de assistência mútua
            1.   Os pedidos formulados nos termos do presente título devem ser apresentados por escrito. Os documentos necessários à sua resposta devem acompanhar os pedidos. Sempre que o caráter urgente da situação o exija, podem ser aceites pedidos orais, que devem, no entanto, ser confirmados por escrito logo que possível.
            2.   Os pedidos apresentados nos termos do n.o 1 devem incluir os seguintes elementos:
            
                        —
                     
                     
                        o nome da autoridade requerente,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        a medida solicitada,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        o objeto ou o motivo do pedido,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        a legislação, regulamentação ou outros instrumentos jurídicos em causa,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        indicações, o mais exatas e pormenorizadas possível sobre as pessoas singulares ou coletivas objeto das investigações,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        um resumo dos factos pertinentes.
                     
                  3.   Os pedidos devem ser apresentados numa das línguas oficiais das Partes.
            4.   No caso de um pedido não satisfazer os requisitos formais, pode solicitar-se que seja corrigido ou completado, podendo, no entanto, ser ordenadas medidas cautelares.
            Artigo 20.o
            
            Procedimento
            1.   A pedido da autoridade requerente, a autoridade requerida prestará todos os esclarecimentos úteis para permitir que aquela assegure a correta aplicação da regulamentação relativa ao comércio de produtos vitivinícolas, incluindo os esclarecimentos relativos a operações conhecidas ou previstas que constituam ou possam constituir uma violação dessa regulamentação.
            2.   Mediante pedido fundamentado da autoridade requerente, a autoridade requerida exercerá, ou tomará as iniciativas necessárias para fazer exercer, uma vigilância especial ou controlos que permitam alcançar os objetivos pretendidos.
            3.   A autoridade requerida mencionada nos n.os 1 e 2 procederá como se agisse por sua própria conta ou a pedido de uma autoridade do seu próprio país.
            4.   A autoridade requerente pode, de acordo com a autoridade requerida, designar agentes ao seu serviço ou ao serviço de outra autoridade competente da Parte que representa,
            
                        —
                     
                     
                        para, junto das autoridades competentes dependentes da Parte em que a autoridade requerida se encontra estabelecida, colher informações respeitantes à correta aplicação da regulamentação relativa ao comércio de produtos vitivinícolas ou a ações de controlo, incluindo o estabelecimento de cópias dos documentos de transporte e de outros documentos ou extratos de registos,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        ou para assistir às ações requeridas por força do n.o 2.
                     
                  As cópias referidas no primeiro travessão só podem ser feitas de acordo com a autoridade requerida.
            5.   Sempre que pretenda enviar à outra Parte um agente designado nos termos do primeiro parágrafo do n.o 4 para assistir às operações de controlo referidas no segundo travessão do mesmo parágrafo, a autoridade requerente informará a autoridade requerida em tempo útil, antes do início das operações. Os agentes da autoridade requerida assegurarão a condução das operações de controlo.
            Os agentes da autoridade requerente:
            
                        —
                     
                     
                        apresentarão um mandato escrito que defina a sua identidade e a sua qualidade,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        desfrutarão, sob reserva das restrições que a legislação aplicável à autoridade requerida imponha aos seus agentes no exercício dos controlos em causa:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    dos direitos de acesso previstos no artigo 16.o, n.o 3,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    do direito de informação acerca dos resultados dos controlos efetuados pelos agentes da autoridade requerida ao abrigo do artigo 16.o, n.o 3,
                                 
                              
                  
                        —
                     
                     
                        adotarão, durante os controlos, uma atitude compatível com as regras e usos que se impõem aos agentes da Parte em cujo território a operação de controlo é efetuada.
                     
                  6.   Os pedidos fundamentados referidos no presente artigo são transmitidos à autoridade requerida da Parte em causa através da autoridade de contacto da mesma Parte. O mesmo se verifica em relação:
            
                        —
                     
                     
                        às respostas a esses pedidos,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        às comunicações relativas à aplicação dos n.os 2, 4 e 5.
                     
                  Em derrogação do disposto no primeiro parágrafo, e com vista a tornar a colaboração entre as Partes mais eficaz e rápida, estas poderão, em certos casos, permitir que as autoridades competentes possam:
            
                        —
                     
                     
                        endereçar os seus pedidos fundamentados ou comunicações diretamente a uma autoridade competente da outra Parte,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        responder diretamente aos pedidos fundamentados ou comunicações que lhe forem endereçados por uma autoridade competente da outra Parte.
                     
                  Nesse caso, essas autoridades informarão sem demora a autoridade de contacto da Parte em causa.
            7.   As informações contidas no banco de dados analíticos de cada Parte, incluindo os dados obtidos nas operações de análise dos respetivos produtos vitivinícolas, serão postas à disposição dos laboratórios designados para o efeito pelas Partes, caso o solicitem. A comunicação de informações dirá apenas respeito aos resultados das análises pertinentes necessários para a interpretação de uma análise realizada a partir de uma amostra com características e origem similares.
            Artigo 21.o
            
            Decisão sobre a assistência mútua
            1.   A Parte de que depende a autoridade requerida pode recusar-se a prestar assistência ao abrigo do presente título, se essa assistência for suscetível de prejudicar a soberania, a ordem pública, a segurança ou outros interesses essenciais dessa Parte.
            2.   Quando a autoridade requerente solicitar assistência que ela própria não poderia prestar se esta lhe fosse solicitada, deve chamar a atenção para esse facto no respetivo pedido. Caberá, então, à autoridade requerida decidir como satisfazer esse pedido.
            3.   Se a assistência for recusada, a autoridade requerente deve ser imediatamente notificada da decisão e das respetivas motivações.
            Artigo 22.o
            
            Informação e documentação
            1.   A autoridade requerida comunicará à autoridade requerente os resultados dos inquéritos sob a forma de documentos, cópias autenticadas de documentos, relatórios e outros textos semelhantes.
            2.   Os documentos previstos no n.o 1 podem, para o mesmo efeito, ser substituídos por dados informatizados apresentados sob qualquer forma.
            3.   As informações referidas nos artigos 18.o e 20.o devem ser acompanhadas de documentos ou de outro material comprovativo útil, bem como da indicação de eventuais medidas administrativas ou processos judiciais, e incidirão, nomeadamente:
            
                        —
                     
                     
                        na composição e nas características organolépticas do produto vitivinícola em causa,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        na respetiva designação e apresentação,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        no respeito das regras prescritas para a sua produção, elaboração ou comercialização.
                     
                  4.   As autoridades de contacto interessadas na questão que tiver desencadeado o processo de assistência mútua referido nos artigos 18.o e 20.o informar-se-ão reciprocamente e sem demora:
            
                        —
                     
                     
                        do desenrolar das investigações, nomeadamente através de relatórios e outros documentos ou meios de informação,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        dos procedimentos administrativos ou contenciosos reservados às operações em causa.
                     
                  Artigo 23.o
            
            Despesas
            As despesas de deslocação ocasionadas pela aplicação do presente título ficam a cargo da Parte que tiver designado um agente para as medidas referidas no artigo 20.o, n.os 2 e 4.
            Artigo 24.o
            
            Confidencialidade
            1.   Todas as informações comunicadas, sob qualquer forma, nos termos do presente anexo têm caráter confidencial. Tais informações estão sujeitas à obrigação de sigilo e beneficiam da proteção da informação prevista na legislação aplicável na Parte que as recebeu ou nas disposições correspondentes aplicáveis às autoridades da União, conforme o caso.
            2.   O presente título não obriga uma Parte cujas legislação ou práticas administrativas imponham, para a proteção dos segredos industriais e comerciais, limites mais estritos do que os estabelecidos no presente título a fornecer informações no caso de a Parte requerente não tomar medidas para respeitar esses limites mais estritos.
            3.   As informações obtidas serão utilizadas, exclusivamente, para efeitos do presente título; apenas poderão ser utilizadas para outros fins no território de uma Parte com o acordo escrito prévio da autoridade administrativa que as tiver fornecido e ficam, além disso, sujeitas às restrições impostas por essa autoridade.
            4.   O disposto no n.o 1 não obsta à utilização das informações em processos judiciais ou administrativos posteriormente instaurados por infração ao direito penal comum, desde que tenham sido obtidas no âmbito de um procedimento de assistência jurídica internacional.
            5.   As Partes poderão utilizar como elemento de prova, nos registos, relatórios e testemunhos de que disponham, bem como nas ações e acusações deduzidas em tribunal, as informações obtidas e os documentos consultados nos termos do presente título.
            
               TÍTULO IV
            
            
               DISPOSIÇÕES GERAIS
            
            Artigo 25.o
            
            Exclusões
            1.   Os Títulos I e II não são aplicáveis aos produtos vitivinícolas referidos no artigo 2.o que se encontrem:
            
                        a)
                     
                     
                        Em trânsito no território de uma das Partes; ou
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        Sejam originários do território de uma das Partes e objeto de comércio entre estas em pequenas quantidades, nas condições e segundo as regras definidas no apêndice 5 do presente anexo.
                     
                  2.   Fica suspensa, durante o período de vigência do presente anexo, a aplicação da Troca de Cartas entre a Comunidade e a Suíça, relativa à cooperação em matéria de controlo oficial dos vinhos, assinada em Bruxelas em 15 de outubro de 1984.
            Artigo 26.o
            
            Consultas
            1.   As Partes consultar-se-ão sempre que uma delas considerar que a outra não cumpriu uma obrigação decorrente do presente anexo.
            2.   A Parte que requerer as consultas fornecerá à outra Parte as informações necessárias para uma análise circunstanciada do caso em questão.
            3.   Sempre que qualquer atraso possa pôr em perigo a saúde humana ou dificultar a eficácia das medidas de luta contra a fraude, podem ser adotadas medidas de salvaguarda provisórias, sem consulta prévia, desde que as consultas se efetuem imediatamente após a adoção dessas medidas.
            4.   Se, na sequência das consultas previstas nos n.os 1 e 3, as Partes não tiverem chegado a acordo, a Parte que as requereu ou que tomou as medidas referidas no n.o 3 poderá tomar medidas de proteção adequadas de forma a permitir a aplicação correta do presente anexo.
            Artigo 27.o
            
            Grupo de trabalho
            1.   O Grupo de trabalho «produtos vitivinícolas», a seguir designado Grupo de trabalho, instituído nos termos do artigo 6.o, n.o 7, do Acordo, examinará todas as questões relativas ao presente anexo e à sua aplicação.
            2.   O Grupo de trabalho examinará periodicamente a evolução das disposições legislativas e regulamentares internas das Partes, aplicáveis aos domínios abrangidos pelo presente anexo. Formulará, nomeadamente, propostas que apresentará ao Comité, com vista à adaptação do presente anexo e dos seus apêndices.
            Artigo 28.o
            
            Disposições transitórias
            1.   Sem prejuízo do artigo 8.o, n.o 10, os produtos vitivinícolas que, no momento da entrada em vigor do presente anexo, tenham sido produzidos, elaborados, designados e apresentados em conformidade com a legislação ou a regulamentação interna das Partes mas que sejam proibidos pelo presente anexo podem ser comercializados até ao final das existências.
            2.   Salvo disposições em contrário a adotar pelo Comité, a comercialização dos produtos vitivinícolas produzidos, elaborados, designados e apresentados em conformidade com o presente anexo mas cuja produção, elaboração, designação e apresentação deixem de estar em conformidade na sequência de uma alteração do presente anexo pode prosseguir até ao esgotamento das existências.
         
         
            Apêndice 1
            
               Produtos vitivinícolas referidos no artigo 2.o
               
            
            Para a União Europeia:
            Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho, de 22 de outubro de 2007, que estabelece uma organização comum dos mercados agrícolas e disposições específicas para certos produtos agrícolas (Regulamento «OCM única») (JO L 299 de 16.11.2007, p. 1), com a última redação que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 1234/2010 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 15 de dezembro de 2010 (JO L 346 de 30.12.2010, p. 11). Códigos NC 2009 61, 2009 69 e 2204 (JO L 256 de 7.9.1987, p. 1).
            Para a Suíça:
            Capítulo 2 da Portaria do DFI (Departamento Federal do Interior), de 23 de novembro de 2005, sobre as bebidas alcoólicas, com a última redação que lhe foi dada em 15 de dezembro de 2010 (RO 2010 6391). Produtos com os números 2009.60 e 2204 da pauta aduaneira suíça.
         
         
            Apêndice 2
            
               Disposições específicas previstas no artigo 3.o, alíneas a) e b)
            
            
               «Appellation d’origine contrôlée Genève (AOC Genève)»
            
            1.   Área geográfica
            A área geográfica da «AOC Genève» abrange:
            
                        —
                     
                     
                        a totalidade do território do cantão de Genève,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        a totalidade dos municípios franceses de:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Challex,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Ferney-Voltaire,
                                 
                              
                  
                        —
                     
                     
                        as partes dos municípios franceses de:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Ornex,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Chens-sur-Léman,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Veigy-Foncenex,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Saint-Julien-en-Genevois,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Viry,
                                 
                              
                  descritas nas disposições da «AOC Genève».
            2.   Zona de produção das uvas
            A zona de produção das uvas abrange:
            
                        a)
                     
                     
                        No território do cantão de Genève: as superfícies que fazem parte do cadastro vitícola, na aceção do artigo 61.o da Lei Federal sobre a agricultura (RS 910.1) e cuja produção se destina à vinificação;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        No território francês: as superfícies dos municípios ou partes de municípios referidos no ponto 1, plantadas com vinha ou que possam beneficiar de direitos de replantação que representem, no máximo, 140 hectares.
                     
                  3.   Zona de vinificação do vinho
            A zona de vinificação do vinho limita-se ao território suíço.
            4.   Desclassificação
            A utilização da «AOC Genève» não obsta à utilização das designações «vin de pays» e «vin de table suisse» para designar vinhos obtidos de uvas provenientes da zona de produção definida no ponto 2 b), que sejam desclassificados.
            5.   Controlo das disposições da «AOC Genève»
            Os controlos na Suíça são da competência das autoridades suíças, nomeadamente do cantão de Genève.
            No que respeita aos controlos físicos efetuados no território francês, a autoridade suíça competente mandata um organismo de controlo francês acreditado pelas autoridades francesas.
            6.   Disposições transitórias
            Os produtores que possuam superfícies plantadas com vinha não pertencentes à zona de produção das uvas definida no ponto 2 b), mas que tenham utilizado anteriormente e legalmente a «AOC Genève», podem continuar a reivindicá-la até à colheita de 2013 e os produtos em questão podem ser comercializados até ao esgotamento das existências.
         
         
            Apêndice 3
            
               Lista dos atos e disposições técnicas referidos no artigo 4.o relativos aos produtos vitivinícolas
            
            A.   Atos aplicáveis à importação e à comercialização, na Suíça, de produtos vitivinícolas originários da União Europeia
            
            Textos legislativos de referência e disposições específicas:
            
                        1.
                     
                     
                        Diretiva 2007/45/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 5 de setembro de 2007, que estabelece as regras relativas às quantidades nominais dos produtos pré-embalados, revoga as Diretivas 75/106/CEE e 80/232/CEE do Conselho e altera a Diretiva 76/211/CEE do Conselho (JO L 247 de 21.9.2007, p. 17).
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Diretiva 2008/95/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 22 de outubro de 2008, que aproxima as legislações dos Estados-Membros em matéria de marcas (versão codificada) (JO L 299 de 8.11.2008, p. 25).
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Diretiva 89/396/CEE do Conselho, de 14 de junho de 1989, relativa às menções ou marcas que permitem identificar o lote ao qual pertence um género alimentício (JO L 186 de 30.6.1989, p. 21), com a última redação que lhe foi dada pela Diretiva 92/11/CEE do Conselho, de 11 de março de 1992 (JO L 65 de 11.3.1992, p. 32).
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Diretiva 94/36/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 30 de junho de 1994, relativa aos corantes para utilização nos géneros alimentícios (JO L 237 de 10.9.1994, p. 13), retificada no JO L 259 de 7.10.1994, p. 33, no JO L 252 de 4.10.1996, p. 23, e no JO L 124 de 25.5.2000, p. 66.
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        Diretiva 95/2/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 20 de fevereiro de 1995, relativa aos aditivos alimentares com exceção dos corantes e dos edulcorantes (JO L 61 de 18.3.1995, p. 1), retificada no JO L 248 de 14.10.1995, p. 60, com a última redação que lhe foi dada pela Diretiva da Comissão 2010/69/UE de 22 de outubro de 2010 (JO L 279 de 23.10.2010, p. 22).
                     
                  
                        6.
                     
                     
                        Diretiva 2000/13/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 20 de março de 2000, relativa à aproximação das legislações dos Estados-Membros respeitantes à rotulagem, apresentação e publicidade dos géneros alimentícios (JO L 109 de 6.5.2000, p. 29), com a redação que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 596/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de junho de 2009, que adapta à Decisão 1999/468/CE do Conselho certos atos sujeitos ao procedimento previsto no artigo 251.o do Tratado, no que se refere ao procedimento de regulamentação com controlo — Adaptação ao procedimento de regulamentação com controlo — Quarta Parte (JO L 188 de 18.7.2009, p. 14).
                     
                  
                        7.
                     
                     
                        Diretiva 2002/63/CE da Comissão, de 11 de julho de 2002, que estabelece métodos de amostragem comunitários para o controlo oficial de resíduos de pesticidas no interior e à superfície de produtos de origem vegetal ou animal e revoga a Diretiva 79/700/CEE (JO L 187 de 16.7.2002, p. 30).
                     
                  
                        8.
                     
                     
                        Regulamento (CE) n.o 1935/2004 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 27 de outubro de 2004, relativo aos materiais e objetos destinados a entrar em contacto com os alimentos e que revoga as Diretivas 80/590/CEE e 89/109/CEE (JO L 338 de 13.11.2004, p. 4), com a redação que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 596/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de junho de 2009, que adapta à Decisão 1999/468/CE do Conselho certos atos sujeitos ao procedimento previsto no artigo 251.o do Tratado, no que se refere ao procedimento de regulamentação com controlo — Adaptação ao procedimento de regulamentação com controlo — Quarta Parte (JO L 188 de 18.7.2009, p. 14).
                     
                  
                        9.
                     
                     
                        Regulamento (CE) n.o 396/2005 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 23 de fevereiro de 2005, relativo aos limites máximos de resíduos de pesticidas no interior e à superfície dos géneros alimentícios e dos alimentos para animais, de origem vegetal ou animal, e que altera a Diretiva 91/414/CEE do Conselho (JO L 70 de 16.3.2005, p. 1), com a última redação que lhe foi dada pelo Regulamento (UE) n.o 813/2011 da Comissão, de 11 de agosto de 2011 (JO L 208 de 13.8.2011, p. 23).
                     
                  
                        10.
                     
                     
                        Regulamento (CEE) n.o 315/93 do Conselho, de 8 de fevereiro de 1993, que estabelece procedimentos comunitários para os contaminantes presentes nos géneros alimentícios (JO L 37 de 13.2.1993, p. 1), com a redação que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 596/2009 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 18 de junho de 2009, que adapta à Decisão 1999/468/CE do Conselho certos atos sujeitos ao procedimento previsto no artigo 251.o do Tratado, no que se refere ao procedimento de regulamentação com controlo — Adaptação ao procedimento de regulamentação com controlo — Quarta Parte (JO L 188 de 18.7.2009, p. 14).
                     
                  
                        11.
                     
                     
                        Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho, de 22 de outubro de 2007, que estabelece uma organização comum dos mercados agrícolas e disposições específicas para certos produtos agrícolas (Regulamento «OCM única») (JO L 299 de 16.11.2007, p. 1.), com a última redação que lhe foi dada pelo Regulamento (UE) n.o 1234/2010 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 15 de dezembro de 2010 (JO L 346 de 30.12.2010, p. 11).
                     
                  
                        12.
                     
                     
                        Regulamento (CE) n.o 555/2008 da Comissão, de 27 de junho de 2008, que estabelece regras de execução do Regulamento (CE) n.o 479/2008 do Conselho que estabelece a organização comum do mercado vitivinícola, no que respeita aos programas de apoio, ao comércio com países terceiros, ao potencial de produção e aos controlos no setor vitivinícola (JO L 170 de 30.6.2008, p. 1), com a última redação que lhe foi dada pelo Regulamento (UE) n.o 772/2010 da Comissão, de 1 de setembro de 2010 (JO L 232 de 2.9.2010, p. 1).
                     
                  
                        13.
                     
                     
                        Regulamento (CE) n.o 436/2009 da Comissão, de 26 de maio de 2009, que estabelece regras de execução do Regulamento (CE) n.o 479/2008 do Conselho no que diz respeito ao cadastro vitícola, às declarações obrigatórias e ao estabelecimento das informações para o acompanhamento do mercado, aos documentos de acompanhamento do transporte dos produtos e aos registos a manter no setor vitivinícola (JO L 128 de 27.5.2009, p.15), com a última redação que lhe foi dada pelo Regulamento (UE) n.o 173/2011 da Comissão, de 23 de fevereiro de 2011 (JO L 49 de 24.2.2011, p. 16).
                        Sem prejuízo do disposto no artigo 24.o, n.o 1, alínea b), do Regulamento (CE) n.o 436/2009, qualquer importação, na Suíça, de produtos vitivinícolas originários da União Europeia está sujeita à apresentação do documento de acompanhamento referido no artigo 24.o, n.o 1, alínea a), do mesmo regulamento.
                     
                  
                        14.
                     
                     
                        Regulamento (CE) n.o 606/2009 da Comissão, de 10 de julho de 2009, que estabelece regras de execução do Regulamento (CE) n.o 479/2008 do Conselho no que respeita às categorias de produtos vitivinícolas, às práticas enológicas e às restrições que lhes são aplicáveis (JO L 193 de 24.7.2009, p. 1), com a última redação que lhe foi dada pelo Regulamento (UE) n.o 53/2011 da Comissão, de 21 de janeiro de 2011 (JO L 19 de 22.1.2011, p. 1).
                     
                  
                        15.
                     
                     
                        Regulamento (CE) n.o 607/2009 da Comissão, de 14 de julho de 2009, que estabelece normas de execução do Regulamento (CE) n.o 479/2008 do Conselho no que respeita às denominações de origem protegidas e indicações geográficas protegidas, às menções tradicionais, à rotulagem e à apresentação de determinados produtos vitivinícolas (JO L 193 de 24.7.2009, p. 60), com a última redação que lhe foi dada pelo Regulamento (UE) n.o 670/2011 da Comissão, de 12 de julho de 2011 (JO L 183 de 13.7.2011, p. 6).
                     
                  B.   Atos aplicáveis à importação e à comercialização, na União Europeia, de produtos vitivinícolas originários da Suíça
            
            Atos a que é feita referência:
            
                        1.
                     
                     
                        Lei Federal sobre a agricultura, de 29 de abril de 1998, com a última redação que lhe foi dada em 18 de junho de 2010 [RO (Coletânea Oficial) 2010 5851].
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Portaria de 14 de novembro de 2007 (Portaria sobre o vinho) sobre a viticultura e a importação de vinho, com a última redação que lhe foi dada em 4 de novembro de 2009 (RO 2010 733).
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Portaria do OFAG (Serviço Federal de Agricultura), de 17 de janeiro de 2007, sobre a lista das castas admitidas para certificação e para produção de material normalizado e sobre a variedade de castas, com a última redação que lhe foi dada em 6 de maio de 2011 (RO 2011 2169).
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Lei Federal sobre os géneros alimentícios e os objetos usuais (Lei sobre os géneros alimentícios, LDAl), de 9 de outubro de 1992, com a última redação que lhe foi dada em 5 de outubro de 2008 (RO 2008 785).
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        Portaria de 23 de novembro de 2005 sobre os géneros alimentícios e os objetos usuais (ODAlOUs), com a última redação que lhe foi dada em 13 de outubro de 2010 (RO 2010 4611).
                     
                  
                        6.
                     
                     
                        Portaria do DFI (Departamento Federal do Interior), de 23 de novembro de 2005, sobre as bebidas alcoólicas, com a última redação que lhe foi dada em 15 de dezembro de 2010 (RO 2010 6391).
                        Em derrogação do artigo 10.o da portaria, as regras de designação e de apresentação são as aplicáveis aos produtos importados de países terceiros previstas nos seguintes regulamentos:
                        
                                    1)
                                 
                                 
                                    Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho, de 22 de outubro de 2007, que estabelece uma organização comum dos mercados agrícolas e disposições específicas para certos produtos agrícolas (Regulamento «OCM única») (JO L 299 de 16.11.2007, p. 1), com a última redação que lhe foi dada pelo Regulamento (UE) n.o 1234/2010 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 15 de dezembro de 2010 (JO L 346 de 30.12.2010, p. 11).
                                    Para efeitos do presente anexo, o regulamento é adaptado do seguinte modo:
                                    
                                                a)
                                             
                                             
                                                Em derrogação do artigo 118.o-Y, n.o 1, alínea a), as denominações de categoria são substituídas pelas denominações específicas previstas no artigo 9.o da portaria da DFI sobre as bebidas alcoólicas;
                                             
                                          
                                                b)
                                             
                                             
                                                Em derrogação do artigo 118.o-Y, n.o 1, alínea b), subalínea i), as expressões «appellation d’origine protégée» e «indication géographique protégée» são substituídas, respectivamente, por «appellation d’origine contrôlée» e «vin de pays»;
                                             
                                          
                                                c)
                                             
                                             
                                                Em derrogação do artigo 118.o-Y, n.o 1, alínea f), a indicação do importador pode ser substituída pela do produtor, adegueiro, negociante ou engarrafador suíço.
                                             
                                          
                              
                                    2)
                                 
                                 
                                    Regulamento (CE) N.o 607/2009 da Comissão, de 14 de julho de 2009, que estabelece normas de execução do Regulamento (CE) n.o 479/2008 do Conselho no que respeita às denominações de origem protegidas e indicações geográficas protegidas, às menções tradicionais, à rotulagem e à apresentação de determinados produtos vitivinícolas (JO L 193 de 24.7.2009, p. 60), com a última redação que lhe foi dada pelo Regulamento (UE) n.o 670/2011 da Comissão, de 12 de julho de 2011 (JO L 183 de 13.7.2011, p. 6).
                                    Para efeitos do presente anexo, o regulamento é adaptado do seguinte modo:
                                    
                                                a)
                                             
                                             
                                                Em derrogação do artigo 54.o, n.o 1, do Regulamento, o título alcoométrico pode ser indicado por décima de unidade de percentagem de volume;
                                             
                                          
                                                b)
                                             
                                             
                                                Em derrogação do artigo 64.o e do anexo XIV, parte B, as menções «demi-sec» (meio-seco) e «moelleux» (adamado) podem ser substituídas, respetivamente, por «légèrement doux» (ligeiramente doce) e «demi-doux» (meio-doce), respetivamente;
                                             
                                          
                                                c)
                                             
                                             
                                                Em derrogação do artigo 62.o do Regulamento, é autorizada a indicação de uma ou várias castas, se o vinho suíço tiver sido obtido a, pelo menos, 85 % a partir da ou das castas mencionadas.
                                             
                                          
                              
                  
                        7.
                     
                     
                        Portaria do DFI, de 23 de novembro de 2005, sobre a rotulagem e a publicidade dos géneros alimentícios (OEDAI), com a última redação que lhe foi dada em 13 de outubro de 2010 (RO 2010 4649).
                     
                  
                        8.
                     
                     
                        Portaria de 22 de junho de 2007 sobre os aditivos autorizados nos géneros alimentícios (OAdd), com a última redação que lhe foi dada em 11 de maio de 2009 (RO 2009 2047).
                     
                  
                        9.
                     
                     
                        Portaria do DFI, de 26 de junho de 1995, sobre as substâncias estranhas e os componentes nos géneros alimentícios (Portaria sobre as substâncias estranhas e os componentes, OSEC), com a última redação que lhe foi dada em 16 de maio de 2011 (RO 2011 1985).
                     
                  
                        10.
                     
                     
                        Diretiva 2007/45/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 5 de setembro de 2007, que estabelece as regras relativas às quantidades nominais dos produtos pré-embalados, revoga as Diretivas 75/106/CEE e 80/232/CEE do Conselho e altera a Diretiva 76/211/CEE do Conselho (JO L 247 de 21.9.2007, p. 17).
                     
                  
                        11.
                     
                     
                        Regulamento (CE) n.o 555/2008 da Comissão, de 27 de junho de 2008, que estabelece regras de execução do Regulamento (CE) n.o 479/2008 do Conselho que estabelece a organização comum do mercado vitivinícola, no que respeita aos programas de apoio, ao comércio com países terceiros, ao potencial de produção e aos controlos no sector vitivinícola (JO L 170 de 30.6.2008, p. 1), com a última redação que lhe foi dada pelo Regulamento (UE) n.o 772/2010 da Comissão, de 1 de setembro de 2010 (JO L 232 de 2.9.2010, p. 1).
                        Para efeitos do presente anexo, o regulamento é adaptado do seguinte modo:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    A importação de produtos vitivinícolas originários da Suíça para a União Europeia fica subordinada à apresentação do documento de acompanhamento a seguir referido, estabelecido em conformidade com a Decisão 2005/9/CE da Comissão, de 29 de dezembro de 2004 (JO L 4 de 6.1.2005, p. 12);
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Este documento de acompanhamento substitui o Documento VI1 referido no Regulamento (CE) n.o 555/2008 da Comissão, de 27 de junho de 2008, que estabelece regras de execução do Regulamento (CE) n.o 479/2008 do Conselho que estabelece a organização comum do mercado vitivinícola, no que respeita aos programas de apoio, ao comércio com países terceiros, ao potencial de produção e aos controlos no setor vitivinícola (JO L 170 de 30.6.2008, p. 1), com a última redação que lhe foi dada pelo Regulamento (UE) n.o 772/2010 da Comissão, de 1 de setembro de 2010 (JO L 232 de 2.9.2010, p. 1);
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    As referências no regulamento a «Estado(s)-Membro(s)» ou «disposições comunitárias ou nacionais» (ou «regras comunitárias ou nacionais») são consideradas igualmente extensivas à Suíça ou à legislação suíça;
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Os vinhos originários da Suíça assimiláveis aos vinhos com indicação geográfica cujo teor de acidez total, expressa em ácido tartárico, seja inferior a 3,5 g/l, mas não inferior a 3 g/l, podem ser importados quando sejam designados por uma indicação geográfica e quando pelo menos 85 % das uvas utilizadas na sua elaboração pertencerem a uma ou mais das seguintes castas: Chasselas, Mueller-Thurgau, Sylvaner, Pinot noir ou Merlot.
                                 
                              
                  
               Documento de acompanhamento para
                (2)
               o transporte de produtos vitivinícolas originários da Suíça
                (3)
            
            
               
         
         
            Apêndice 4
            
               Denominações protegidas referidas no artigo 5.o
               
            
            PARTE A
            
               Denominações protegidas de produtos vitivinícolas originários da União Europeia
            
            BÉLGICA
            
                        
                           Vinhos com denominação de origem protegida (DOP)
                        
                     
                  
                        Côtes de Sambre et Meuse
                     
                  
                        Crémant de Wallonie
                     
                  
                        Hagelandse wijn
                     
                  
                        Haspengouwse Wijn
                     
                  
                        Heuvellandse Wijn
                     
                  
                        Vin mousseux de qualité de Wallonie
                     
                  
                        Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
                     
                  
                        
                           Vinhos com indicação geográfica protegida (IGP)
                        
                     
                  
                        Vin de pays des Jardins de Wallonie
                     
                  
                        Vlaamse landwijn
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea a), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        appellation d’origine contrôlée
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        gecontroleerde oorsprongsbenaming
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Neerlandês
                     
                  
                        Vin de pays
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Landwijn
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Neerlandês
                     
                  
               
            BULGÁRIA
            
                        
                           Vinhos com denominação de origem protegida (DOP)
                        
                     
                  
                        Асеновград, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Asenovgrad
                     
                  
                        Асеновград, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Bolyarovo
                     
                  
                        Брестник, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Brestnik
                     
                  
                        Варна, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Varna
                     
                  
                        Велики Преслав, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Veliki Preslav
                     
                  
                        Видин, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Vidin
                     
                  
                        Враца, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Vratsa
                     
                  
                        Върбица, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Varbitsa
                     
                  
                        Долината на Струма, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Struma valley
                     
                  
                        Драгоево, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Dragoevo
                     
                  
                        Евксиноград, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Evksinograd
                     
                  
                        Ивайловград, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Ivaylovgrad
                     
                  
                        Карлово, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Karlovo
                     
                  
                        Карнобат, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Karnobat
                     
                  
                        Ловеч, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Lovech
                     
                  
                        Лозицa, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Lozitsa
                     
                  
                        Лом, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Lom
                     
                  
                        Любимец, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Lyubimets
                     
                  
                        Лясковец, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Lyaskovets
                     
                  
                        Мелник, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Melnik
                     
                  
                        Монтана, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Montana
                     
                  
                        Нова Загора, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Nova Zagora
                     
                  
                        Нови Пазар, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Novi Pazar
                     
                  
                        Ново село, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Novo selo
                     
                  
                        Оряховица, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Oryahovitsa
                     
                  
                        Павликени, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Pavlikeni
                     
                  
                        Пазарджик, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Pazardjik
                     
                  
                        Перущица, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Perushtitsa
                     
                  
                        Плевен, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Pleven
                     
                  
                        Пловдив, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Plovdiv
                     
                  
                        Поморие, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Pomorie
                     
                  
                        Русе, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Ruse
                     
                  
                        Сакар, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Sakar
                     
                  
                        Сандански, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Sandanski
                     
                  
                        Свищов, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Svishtov
                     
                  
                        Септември, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Septemvri
                     
                  
                        Славянци, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Slavyantsi
                     
                  
                        Сливен, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Sliven
                     
                  
                        Стамболово, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Stambolovo
                     
                  
                        Стара Загора, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Stara Zagora
                     
                  
                        Сунгурларе, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Sungurlare
                     
                  
                        Сухиндол, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Suhindol
                     
                  
                        Търговище, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Targovishte
                     
                  
                        Хан Крум, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Han Krum
                     
                  
                        Хасково, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Haskovo
                     
                  
                        Хисаря, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Hisarya
                     
                  
                        Хърсово, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Harsovo
                     
                  
                        Черноморски район, seguida ou não de Южно Черноморие
                        
                           Termo equivalente: Southern Black Sea Coast
                     
                  
                        Черноморски район – Северен, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Northen Black Sea Region
                     
                  
                        Шивачево, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Shivachevo
                     
                  
                        Евксиноград, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Shumen
                     
                  
                        Ямбол, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Yambol
                     
                  
                        
                           Vinhos com indicação geográfica protegida (IGP)
                        
                     
                  
                        Премиум резерва
                        
                           Termo equivalente: Danube Plain
                     
                  
                        Тракийска низина
                        
                           Termo equivalente: Thracian Lowlands
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea a), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Благородно сладко вино (БСВ)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        Гарантирано наименование за произход (ГНП)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        Pегионално вино
                        (Regional wine)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea b), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Колекционно
                        (collection)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        Ново
                        (young)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        Премиум
                        (premium)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        Премиум оук, или първо зареждане в бъчва
                        (premium oak)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        Премиум резерва
                        (premium reserve)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        Резерва
                        (reserve)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        Розенталер
                        (Rosenthaler)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        Специална селекция
                        (special selection)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
                        Специална резерва
                        (special reserve)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Búlgaro
                     
                  
               
            REPÚBLICA CHECA
            
                        
                           Vinhos com denominação de origem protegida (DOP)
                        
                     
                  
                        Čechy, seguida ou não de Litoměřická
                     
                  
                        Čechy, seguida ou não de Mělnická
                     
                  
                        Morava, seguida ou não de Mikulovská
                     
                  
                        Morava, seguida ou não de Slovácká
                     
                  
                        Morava, seguida ou não de Velkopavlovická
                     
                  
                        Morava, seguida ou não de Znojemská
                     
                  
                        
                           Vinhos com indicação geográfica protegida (IGP)
                        
                     
                  
                        České
                     
                  
                        Moravské
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea a), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        aromatický sekt s.o.
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        jakostní likérové víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        jakostní perlivé víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        jakostní šumivé víno stanovené oblasti
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        jakostní víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        jakostní víno odrůdové
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        jakostní víno s přívlastkem
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        jakostní víno známkové
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        V.O.C
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        víno originální certifikace
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        víno s přívlastkem kabinetní víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        víno s přívlastkem ledové víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        víno s přívlastkem pozdní sběr
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        víno s přívlastkem slámové víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        víno s přívlastkem výběr z bobulí
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        víno s přívlastkem výběr z cibéb
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        víno s přívlastkem výběr z hroznů
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Víno origininální certifikace (VOC or V.O.C.)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        zemské víno
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea b), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Archivní víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Burčák
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Klaret
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Košer, Košer víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Labín
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Mladé víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Mešní víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Panenské víno, Panenská sklizeň
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Pěstitelský sekt (*)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Pozdní sběr
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Premium
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Rezervă
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Růžák, Ryšák
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
                        Zrálo na kvasnicích, Krášleno na kvasnicích, Školeno na kvasnicích
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Checo
                     
                  
               
            ALEMANHA
            
                        
                           Vinhos com denominação de origem protegida (DOP)
                        
                     
                  
                        Ahr, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Baden, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Franken, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Hessische Bergstraße, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Mittelrhein, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Mosel, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Nahe, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Pfalz, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Rheingau, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Rheinhessen, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Saale-Unstrut, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Sachsen, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Württemberg, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        
                           Vinhos com indicação geográfica protegida (IGP)
                        
                     
                  
                        Ahrtaler
                     
                  
                        Badischer
                     
                  
                        Bayerischer Bodensee
                     
                  
                        Brandenburger
                     
                  
                        Mosel
                     
                  
                        Ruwer
                     
                  
                        Saar
                     
                  
                        Main
                     
                  
                        Mecklenburger
                     
                  
                        Mitteldeutscher
                     
                  
                        Nahegauer
                     
                  
                        Neckar
                     
                  
                        Oberrhein
                     
                  
                        Pfälzer
                     
                  
                        Regensburger
                     
                  
                        Rhein
                     
                  
                        Rhein-Necker
                     
                  
                        Rheinburgen
                     
                  
                        Rheingauer
                     
                  
                        Rheinischer
                     
                  
                        Saarländischer
                     
                  
                        Sächsischer
                     
                  
                        Schleswig-Holsteinischer
                     
                  
                        Schwäbischer
                     
                  
                        Starkenburger
                     
                  
                        Taubertäler
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea a), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Prädikatswein [Qualitätswein mit Prädikat (*)], completada por:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Kabinett
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Spätlese
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Auslese
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Beerenauslese
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Trockenbeerenauslese
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Eiswein
                                 
                              
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Qualitätswein, seguida ou não de b.A.
                        (Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Qualitätslikörwein, seguida ou não de b.A. (Qualitätslikörwein bestimmter Anbaugebiete)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Qualitätsperlwein, seguida ou não de b.A. (Qualitätsperlwein bestimmter Anbaugebiete)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Sekt b.A. (Sekt bestimmter Anbaugebiete)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Landwein
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Winzersekt
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea b), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Affentaler
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Badisch Rotgold
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Ehrentrudis
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Hock
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Klassik/Classic
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Liebfrau(en)milch
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Riesling-Hochgewächs
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Schillerwein
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Weißherbst
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
               
            GRÉCIA
            
                        
                           Vinhos com denominação de origem protegida (DOP)
                        
                     
                  
                        Αγχίαλος
                        
                           Termo equivalente: Anchialos
                     
                  
                        Αμύνταιο
                        
                           Termo equivalente: Amynteo
                     
                  
                        Αρχάνες
                        
                           Termo equivalente: Archanes
                     
                  
                        Γουμένισσα
                        
                           Termo equivalente: Goumenissa
                     
                  
                        Δαφνές
                        
                           Termo equivalente: Dafnes
                     
                  
                        Ζίτσα
                        
                           Termo equivalente: Zitsa
                     
                  
                        Λήμνος
                        
                           Termo equivalente: Lemnos
                     
                  
                        Μαντινεία
                        
                           Termo equivalente: Mantinia
                     
                  
                        Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
                        
                           Termo equivalente: Mavrodafne of Cephalonia
                     
                  
                        Μαυροδάφνη Πατρών
                        
                           Termo equivalente: Mavrodaphne of Patras
                     
                  
                        Μεσενικόλα
                        
                           Termo equivalente: Messenikola
                     
                  
                        Μοσχάτος Κεφαλληνίας
                        
                           Termo equivalente: Cephalonia Muscatel
                     
                  
                        Μοσχάτος Λήμνου
                        
                           Termo equivalente: Lemnos Muscatel
                     
                  
                        Μοσχάτος Πατρών
                        
                           Termo equivalente: Patras Muscatel
                     
                  
                        Μοσχάτος Ρίου Πατρών
                        
                           Termo equivalente: Rio Patron Muscatel
                     
                  
                        Μοσχάτος Ρόδου
                        
                           Termo equivalente: Rhodes Muscatel
                     
                  
                        Νάουσα
                        
                           Termo equivalente: Naoussa
                     
                  
                        Νεμέα
                        
                           Termo equivalente: Nemea
                     
                  
                        Πάρος
                        
                           Termo equivalente: Paros
                     
                  
                        Πάτρα
                        
                           Termo equivalente: Patras
                     
                  
                        Πεζά
                        
                           Termo equivalente: Peza
                     
                  
                        Πλαγιές Μελίτωνα
                        
                           Termo equivalente: Cotes de Meliton
                     
                  
                        Ραψάνη
                        
                           Termo equivalente: Rapsani
                     
                  
                        Ρόδος
                        
                           Termo equivalente: Rhodes
                     
                  
                        Ρομπόλα Κεφαλληνίας
                        
                           Termo equivalente: Robola of Cephalonia
                     
                  
                        Σάμος
                        
                           Termo equivalente: Samos
                     
                  
                        Σαντορίνη
                        
                           Termo equivalente: Santorini
                     
                  
                        Σητεία
                        
                           Termo equivalente: Sitia
                     
                  
                        
                           Vinhos com indicação geográfica protegida (IGP)
                        
                     
                  
                        Tοπικός Οίνος Κω
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Κοs
                     
                  
                        Tοπικός Οίνος Μαγνησίας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Magnissia
                     
                  
                        Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Aegean Sea
                     
                  
                        Αττικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Attiki-Attikos
                     
                  
                        Αχαϊκός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Αchaia
                     
                  
                        Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου
                        
                           Termo equivalente: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou
                     
                  
                        Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Epirus-Epirotikos
                     
                  
                        Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Heraklion-Herakliotikos
                     
                  
                        Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Thessalia-Thessalikos
                     
                  
                        Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Thebes-Thivaikos
                     
                  
                        Θρακικός Τοπικός Οίνος “or” Τοπικός Οίνος Θράκης
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Thrace-Thrakikos “or” Regional wine of Thrakis
                     
                  
                        Ισμαρικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Ismaros-Ismarikos
                     
                  
                        Κορινθιακός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Korinthos-Korinthiakos
                     
                  
                        Κρητικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Crete-Kritikos
                     
                  
                        Λακωνικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Lakonia-Lakonikos
                     
                  
                        Μακεδονικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Macedonia-Macedonikos
                     
                  
                        Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Nea Messimvria
                     
                  
                        Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Messinia-Messiniakos
                     
                  
                        Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Metsovo-Metsovitikos
                     
                  
                        Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Monemvasia-Monemvasios
                     
                  
                        Παιανίτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Peanea
                     
                  
                        Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Pallini-Palliniotikos
                     
                  
                        Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Peloponnese-Peloponnesiakos
                     
                  
                        Ρετσίνα Αττικής, pode ser acompanhada do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Retsina of Attiki
                     
                  
                        Ρετσίνα Βοιωτίας, pode ser acompanhada do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Retsina of Viotia
                     
                  
                        Ρετσίνα Γιάλτρων, acompanhada ou não de Evvia
                        
                        
                           Termo equivalente: Retsina of Gialtra
                     
                  
                        Ρετσίνα Ευβοίας, pode ser acompanhada do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Retsina of Evvia
                     
                  
                        Ρετσίνα Θηβών, acompanhada ou não de Viotia
                        
                        
                           Termo equivalente: Retsina of Thebes
                     
                  
                        Ρετσίνα Καρύστου, acompanhada ou não de Evvia
                        
                        
                           Termo equivalente: Retsina of Karystos
                     
                  
                        Ρετσίνα Κρωπίας “or” Ρετσίνα Κορωπίου, acompanhada ou não de Attika
                        
                        
                           Termo equivalente: Retsina of Kropia “or” Retsina of Koropi
                     
                  
                        Ρετσίνα Μαρκοπούλου, acompanhada ou não de Attika
                        
                        
                           Termo equivalente: Retsina of Markopoulo
                     
                  
                        Ρετσίνα Μεγάρων, acompanhada ou não de Attika
                        
                        
                           Termo equivalente: Retsina of Megara
                     
                  
                        Ρετσίνα Μεσογείων, acompanhada ou não de Attika
                        
                        
                           Termo equivalente: Retsina of Mesogia
                     
                  
                        Ρετσίνα Παιανίας “or” Ρετσίνα Λιοπεσίου, acompanhada ou não de Attika
                        
                           Termo equivalente: Retsina of Peania “or” Retsina of Liopesi
                     
                  
                        Ρετσίνα Παλλήνης, acompanhada ou não de Attika
                        
                        
                           Termo equivalente: Retsina of Pallini
                     
                  
                        Ρετσίνα Πικερμίου, acompanhada ou não de Attika
                        
                        
                           Termo equivalente: Retsina of Pikermi
                     
                  
                        Ρετσίνα Σπάτων, acompanhada ou não de Attika
                        
                        
                           Termo equivalente: Retsina of Spata
                     
                  
                        Ρετσίνα Χαλκίδας, acompanhada ou não de Evvia
                        
                        
                           Termo equivalente: Retsina of Halkida
                     
                  
                        Συριανός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Syros-Syrianos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αβδήρων
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Avdira
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Mount Athos - Regional wine of Holly Mountain
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αγοράς
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Agora
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αδριανής
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Adriani
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αναβύσσου
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Anavyssos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αργολίδας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Argolida
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αρκαδίας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Arkadia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Βελβεντού
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Velventos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Βίλιτσας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Vilitsa
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Γερανείων
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Gerania
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Γρεβενών
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Grevena
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Δράμας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Drama
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Dodekanese
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Επανομής
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Epanomi
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Εύβοιας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Evia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ηλιείας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Ilia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ημαθίας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Imathia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Θαψανών
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Thapsana
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Thessaloniki
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ικαρίας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Ikaria
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ιλίου
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Ilion
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Ioannina
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Καρδίτσας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Karditsa
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Καρύστου
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Karystos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Καστοριάς
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Kastoria
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κέρκυρας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Corfu
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κισάμου
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Kissamos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κλημέντι
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Klimenti
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κοζάνης
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Kozani
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Valley of Atalanti
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κορωπίου
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Koropi
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κρανιάς
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Krania
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κραννώνος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Krannona
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κυκλάδων
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Cyclades
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Λασιθίου
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Lasithi
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Λετρίνων
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Letrines
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Λευκάδας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Lefkada
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ληλάντιου Πεδίου
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Lilantio Pedio
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Mantzavinata
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Markopoulo
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Μαρτίνου
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Μartino
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Μεταξάτων
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Metaxata
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Μετεώρων
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Meteora
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Opountia Lokridos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Παγγαίου
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Pangeon
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Παρνασσού
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Parnasos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πέλλας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Pella
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πιερίας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Pieria
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πισάτιδος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Pisatis
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Slopes of Egialia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Slopes of Ambelos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Slopes of Vertiskos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγίες Πάικου
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Slopes of Paiko
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Slopes of Enos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Slopes of Kitherona
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Slopes of Knimida
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Slopes of Parnitha
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Slopes of Pendeliko
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Slopes of Petroto
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πυλίας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Pylia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ριτσώνας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Ritsona
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Σερρών
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Serres
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Σιάτιστας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Siatista
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Σιθωνίας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Sithonia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Σπάτων
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Spata
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Sterea Ellada
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Τεγέας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Tegea
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Τριφυλίας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Trifilia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Τυρνάβου
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Tyrnavos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Φλώρινας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Florina
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Χαλικούνας
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Halikouna
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής
                        
                           Termo equivalente: Regional wine of Halkidiki
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea a), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Ονομασία Προέλευσης Ανωτέρας Ποιότητας (ΟΠΑΠ)
                        (appellation d’origine de qualité supérieure)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Ονομασία Προέλευσης Ελεγχόμενη (ΟΠΕ)
                        
                           (appellation d’origine contrôlée)
                        
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Οίνος γλυκός φυσικός
                        
                           (vin doux naturel)
                        
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Οίνος φυσικώς γλυκύς
                        
                           (vin naturellement doux)
                        
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        ονομασία κατά παράδοση (appellation traditionnelle)
                        
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        τοπικός οίνος
                        
                           (vin de pays)
                        
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea b), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Αγρέπαυλη
                        (Agrepavlis)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Αμπέλι
                        (Ampeli)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Αμπελώνας(ες)
                        (Ampelonas (-ès))
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Αρχοντικό
                        (Archontiko)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Κάβα
                        (Cava)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Από διαλεκτούς αμπελώνες
                        (Grand Cru)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Ειδικά Επιλεγμένος
                        (Grande réserve)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Κάστρο
                        (Kastro)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Κτήμα
                        (Ktima)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Λιαστός
                        (Liastos)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Μετόχι
                        (Metochi)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Μοναστήρι
                        (Monastiri)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Νάμα
                        (Nama)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Νυχτέρι
                        (Nychteri)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Ορεινό κτήμα
                        (Orino Ktima)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Ορεινός αμπελώνας
                        (Orinos Ampelonas)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Πύργος
                        (Pyrgos)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Επιλογή ή Επιλεγμένος
                        (Réserve)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Παλαιωθείς επιλεγμένος
                        (Vieille réserve)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Βερντέα
                        (Verntea)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Vinsanto
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Latim
                     
                  
               
            ESPANHA
            
                        
                           Vinhos com denominação de origem protegida (DOP)
                        
                     
                  
                        Abona
                     
                  
                        Alella
                     
                  
                        Alicante, seguida ou não de Marina Alta
                     
                  
                        Almansa
                     
                  
                        Arabako Txakolina
                        
                           Termo equivalente: Txakolí de Álava
                     
                  
                        Arlanza
                     
                  
                        Arribes
                     
                  
                        Bierzo
                     
                  
                        Binissalem
                     
                  
                        Bizkaiko Txakolina
                        
                           Termo equivalente: Chacolí de Bizkaia
                     
                  
                        Bullas
                     
                  
                        Calatayud
                     
                  
                        Campo de Borja
                     
                  
                        Campo de la Guardia
                     
                  
                        Cangas
                     
                  
                        Cariñena
                     
                  
                        CA Cataluña
                     
                  
                        Cava
                     
                  
                        Chacolí de Bizkaia
                        
                           Termo equivalente: Bizkaiko Txakolina
                     
                  
                        Chacolí de Getaria
                        
                           Termo equivalente: Getariako Txakolina
                     
                  
                        Cigales
                     
                  
                        Conca de Barberá
                     
                  
                        Condado de Huelva
                     
                  
                        Costers del Segre, seguida ou não de Artesa
                     
                  
                        Costers del Segre, seguida ou não de Les Garrigues
                     
                  
                        Costers del Segre, seguida ou não de Raimat
                     
                  
                        Costers del Segre, seguida ou não de Valls de Riu Corb
                     
                  
                        Dehesa del Carrizal
                     
                  
                        Dominio de Valdepusa
                     
                  
                        El Hierro
                     
                  
                        Empordà
                     
                  
                        Finca Élez
                     
                  
                        Getariako Txakolina
                        
                           Termo equivalente: Chacolí de Getaria
                     
                  
                        Gran Canaria
                     
                  
                        Granada
                     
                  
                        Guijoso
                     
                  
                        Jerez-Xérès-Sherry
                     
                  
                        Jumilla
                     
                  
                        La Gomera
                     
                  
                        La Mancha
                     
                  
                        La Palma, seguida ou não de Fuencaliente
                     
                  
                        La Palma, seguida ou não de Hoyo de Mazo
                     
                  
                        La Palma, seguida ou não de Norte de la Palma
                     
                  
                        Lanzarote
                     
                  
                        Lebrija
                     
                  
                        Málaga
                     
                  
                        Manchuela
                     
                  
                        Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
                        
                           Termo equivalente: Manzanilla
                     
                  
                        Méntrida
                     
                  
                        Mondéjar
                     
                  
                        Monterrei, seguida ou não de Ladera de Monterrei
                     
                  
                        Monterrei, seguida ou não de Val de Monterrei
                     
                  
                        Montilla-Moriles
                     
                  
                        Montsant
                     
                  
                        Navarra, seguida ou não de Baja Montaña
                     
                  
                        Navarra, seguida ou não de Ribera Alta
                     
                  
                        Navarra, seguida ou não de Ribera Baja
                     
                  
                        Navarra, seguida ou não de Tierra Estella
                     
                  
                        Navarra, seguida ou não de Valdizarbe
                     
                  
                        Pago de Arínzano
                        
                           Termo equivalente: Vino de pago de Arinzano
                     
                  
                        Pago de Otazu
                     
                  
                        Pago Florentino
                     
                  
                        Penedés
                     
                  
                        Pla de Bages
                     
                  
                        Pla i Llevant
                     
                  
                        Prado de Irache
                     
                  
                        Priorat
                     
                  
                        Rías Baixas, seguida ou não de Condado do Tea
                     
                  
                        Rías Baixas, seguida ou não de O Rosal
                     
                  
                        Rías Baixas, seguida ou não de Ribeira do Ulla
                     
                  
                        Rías Baixas, seguida ou não de Soutomaior
                     
                  
                        Rías Baixas, seguida ou não de Val do Salnés
                     
                  
                        Ribeira Sacra, seguida ou não de Amandi
                     
                  
                        Ribeira Sacra, seguida ou não de Chantada
                     
                  
                        Ribeira Sacra, seguida ou não de Quiroga-Bibei
                     
                  
                        Ribeira Sacra, seguida ou não de Ribeiras do Miño
                     
                  
                        Ribeira Sacra, seguida ou não de Ribeiras do Sil
                     
                  
                        Ribeiro
                     
                  
                        Ribera del Duero
                     
                  
                        Ribera del Guadiana, seguida ou não de Cañamero
                     
                  
                        Ribera del Guadiana, seguida ou não de Matanegra
                     
                  
                        Ribera del Guadiana, seguida ou não de Montánchez
                     
                  
                        Ribera del Guadiana, seguida ou não de Ribera Alta
                     
                  
                        Ribera del Guadiana, seguida ou não de Ribera Baja
                     
                  
                        Ribera del Guadiana, seguida ou não de Tierra de Barros
                     
                  
                        Ribera del Júcar
                     
                  
                        Rioja, seguida ou não de Rioja Alavesa
                     
                  
                        Rioja, seguida ou não de Rioja Alta
                     
                  
                        Rioja, seguida ou não de Rioja Baja
                     
                  
                        Rueda
                     
                  
                        Sierras de Málaga, seguida ou não de Serranía de Ronda
                     
                  
                        Somontano
                     
                  
                        Tacoronte-Acentejo
                     
                  
                        Tarragona
                     
                  
                        Terra Alta
                     
                  
                        Tierra de León
                     
                  
                        Tierra del Vino de Zamora
                     
                  
                        Toro
                     
                  
                        Txakolí de Álava
                        
                           Termo equivalente: Arabako Txakolina
                     
                  
                        Uclés
                     
                  
                        Utiel-Requena
                     
                  
                        Valdeorras
                     
                  
                        Valdepeñas
                     
                  
                        Valencia, seguida ou não de Alto Turia
                     
                  
                        Valencia, seguida ou não de Clariano
                     
                  
                        Valencia, seguida ou não de Moscatel de Valencia
                     
                  
                        Valencia, seguida ou não de Valentino
                     
                  
                        Valle de Güímar
                     
                  
                        Valle de la Orotava
                     
                  
                        Valles de Benavente
                     
                  
                        Valtiendas
                     
                  
                        Vinos de Madrid, seguida ou não de Arganda
                     
                  
                        Vinos de Madrid, seguida ou não de Navalcarnero
                     
                  
                        Vinos de Madrid, seguida ou não de San Martín de Valdeiglesias
                     
                  
                        Ycoden-Daute-Isora
                     
                  
                        Yecla
                     
                  
                        
                           Vinhos com indicação geográfica protegida (IGP)
                        
                     
                  
                        3 Riberas
                     
                  
                        Abanilla
                     
                  
                        Altiplano de Sierra Nevada
                     
                  
                        Bailén
                     
                  
                        Bajo Aragón
                     
                  
                        Barbanza e Iria
                     
                  
                        Betanzos
                     
                  
                        Cádiz
                     
                  
                        Campo de Cartagena
                     
                  
                        Castelló
                     
                  
                        Castilla
                     
                  
                        Castilla y León
                     
                  
                        Contraviesa-Alpujarra
                     
                  
                        Córdoba
                     
                  
                        Costa de Cantabria
                     
                  
                        Cumbres del Guadalfeo
                     
                  
                        Desierto de Almería
                     
                  
                        El Terrerazo
                     
                  
                        Extremadura
                     
                  
                        Formentera
                     
                  
                        Ibiza
                     
                  
                        Illes Balears
                     
                  
                        Isla de Menorca
                     
                  
                        Laujar-Alpujarra
                     
                  
                        Lederas del Genil
                     
                  
                        Liébana
                     
                  
                        Los Palacios
                     
                  
                        Mallorca
                     
                  
                        Murcia
                     
                  
                        Norte de Almería
                     
                  
                        Ribera del Andarax
                     
                  
                        Ribera del Gállego-Cinco Villas
                     
                  
                        Ribera del Jiloca
                     
                  
                        Ribera del Queiles
                     
                  
                        Serra de Tramuntana-Costa Nord
                     
                  
                        Sierra Norte de Sevilla
                     
                  
                        Sierra Sur de Jaén
                     
                  
                        Sierras de Las Estancias y Los Filabres
                     
                  
                        Torreperogil
                     
                  
                        Valdejalón
                     
                  
                        Valle del Cinca
                     
                  
                        Valle del Miño-Ourense
                     
                  
                        Valles de Sadacia
                     
                  
                        Villaviciosa de Córdoba
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea a), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        D.O
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        D.O.Ca
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Denominacion de origen
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Denominacion de origen calificada
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        vino de calidad con indicación geográfica
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        vino de pago
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        vino de pago calificado
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Vino dulce natural
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Vino generoso
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Vino generoso de licor
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Vino de la Tierra
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea b), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Amontillado
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Añejo
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Chacolí-Txakolina
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Clásico
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Cream
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Criadera
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Criaderas y Soleras
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Crianza
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Dorado
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Fino
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Fondillón
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Gran reserva
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Lágrima
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Noble
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Oloroso
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Pajarete
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Pálido
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Palo Cortado
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Primero de Cosecha
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Rancio
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Raya
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Reserva
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Sobremadre
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Solera
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Superior
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Trasañejo
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Vino Maestro
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Vendimia Inicial
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Viejo
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
                        Vino de Tea
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Espanhol
                     
                  
               
            FRANÇA
            
                        
                           Vinhos com denominação de origem protegida (DOP)
                        
                     
                  
                        Ajaccio
                     
                  
                        Aloxe-Corton
                     
                  
                        Alsace, seguida ou não do nome de uma casta de videira e/ou, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                        
                           Termo equivalente: Vin d’Alsace
                     
                  
                        Alsace Grand Cru precedida de Rosacker
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Altenberg de Bergbieten
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Altenberg de Bergheim
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Altenberg de Wolxheim
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Brand
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Bruderthal
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Eichberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Engelberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Florimont
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Frankstein
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Froehn
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Furstentum
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Geisberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Gloeckelberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Goldert
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Hatschbourg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Hengst
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Kanzlerberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Kastelberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Kessler
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Kirchberg de Barr
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Kirchberg de Ribeauvillé
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Kitterlé
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Mambourg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Mandelberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Marckrain
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Moenchberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Muenchberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Ollwiller
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Osterberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Pfersigberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Pfingstberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Praelatenberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Rangen
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Saering
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Schlossberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Schoenenbourg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Sommerberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Sonnenglanz
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Spiegel
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Sporen
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Steinen
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Steingrubler
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Steinklotz
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Vorbourg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Wiebelsberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Wineck-Schlossberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Winzenberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Zinnkoepflé
                     
                  
                        Alsace Grand Cru, seguida de Zotzenberg
                     
                  
                        Anjou, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Anjou Coteaux de la Loire, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Anjou-Villages Brissac, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Arbois, seguida ou não de Pupillin, seguida ou não de “mousseux”
                        
                     
                  
                        Auxey-Duresses, seguida ou não de“Côte de Beaune” ou “Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Bandol
                        
                           Termo equivalente: Vin de Bandol
                     
                  
                        Banyuls, seguida ou não de“Grand Cru” e/ou“Rancio”
                     
                  
                        Barsac
                     
                  
                        Bâtard-Montrachet
                     
                  
                        Béarn, seguida ou não de Bellocq
                     
                  
                        Beaujolais, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena, seguida ou não de“Villages”, seguida ou não de“Supérieur”
                     
                  
                        Beaune
                     
                  
                        Bellet
                        
                           Termo equivalente: Vin de Bellet
                     
                  
                        Bergerac, seguida ou não de“sec”
                     
                  
                        Bienvenues Bâtard-Montrachet
                     
                  
                        Blagny, seguida ou não de Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages
                     
                  
                        Blanquette de Limoux
                     
                  
                        Blanquette méthode ancestrale
                     
                  
                        Blaye
                     
                  
                        Bonnes-mares
                     
                  
                        Bonnezeaux, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Bordeaux, seguida ou não de“Clairet”, “ Rosé”, “Mousseux”ou“supérieur”
                     
                  
                        Bordeaux Côtes de Francs
                     
                  
                        Bordeaux Haut-Benauge
                     
                  
                        Bourg
                        
                           Termo equivalente: Côtes de Bourg/Bourgeais
                     
                  
                        Bourgogne, seguida ou não de“Clairet”, “ Rosé”ou do nome de uma unidade geográfica mais pequena Chitry
                     
                  
                        Bourgogne, seguida ou não de“Clairet”, “Rosé” ou do nome de uma unidade geográfica mais pequena Côte Chalonnaise
                     
                  
                        Bourgogne, seguida ou não de“Clairet”, “Rosé”ou do nome de uma unidade geográfica mais pequena Côte Saint-Jacques
                     
                  
                        Bourgogne, seguida ou não de“Clairet”, “Rosé”ou do nome de uma unidade geográfica mais pequena Côtes d’Auxerre
                     
                  
                        Bourgogne, seguida ou não de“Clairet”, “Rosé”ou do nome de uma unidade geográfica mais pequena Côtes du Couchois
                     
                  
                        Bourgogne, seguida ou não de“Clairet”, “Rosé”ou do nome de uma unidade geográfica mais pequena Coulanges-la-Vineuse
                     
                  
                        Bourgogne, seguida ou não de“Clairet”, “Rosé”ou do nome de uma unidade geográfica mais pequena Épineuil
                     
                  
                        Bourgogne, seguida ou não de“Clairet”, “Rosé”ou do nome de uma unidade geográfica mais pequena Hautes Côtes de Beaune
                     
                  
                        Bourgogne, seguida ou não de“Clairet”, “Rosé”ou do nome de uma unidade geográfica mais pequena Hautes Côtes de Nuits
                     
                  
                        Bourgogne, seguida ou não de“Clairet”, “Rosé”ou do nome de uma unidade geográfica mais pequena La Chapelle Notre-Dame
                     
                  
                        Bourgogne, seguida ou não de“Clairet”, “Rosé”ou do nome de uma unidade geográfica mais pequena Le Chapitre
                     
                  
                        Bourgogne, seguida ou não de“Clairet”, “Rosé”ou do nome de uma unidade geográfica mais pequena Montrecul/Montre-cul/En Montre-Cul
                     
                  
                        Bourgogne, seguida ou não de“Clairet”, “Rosé”ou do nome de uma unidade geográfica mais pequena Vézelay
                     
                  
                        Bourgogne, seguida ou não de“Clairet”, “Rosé”, “ordinaire”ou“grand ordinaire”
                     
                  
                        Bourgogne aligoté
                     
                  
                        Bourgogne passe-tout-grains
                     
                  
                        Bourgueil
                     
                  
                        Bouzeron
                     
                  
                        Brouilly
                     
                  
                        Bugey, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena, precedida ou não de “Vins du”, “Mousseux du”, “Pétillant” ou “Roussette du” ou seguida ou não de “Mousseux” ou “Pétillant”, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Buzet
                     
                  
                        Cabardès
                     
                  
                        Cabernet d’Anjou, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Cabernet de Saumur, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Cadillac
                     
                  
                        Cahors
                     
                  
                        Cassis
                     
                  
                        Cérons
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Beauroy, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Berdiot, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Beugnons
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Butteaux, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Chapelot, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Chatains, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Chaume de Talvat, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Côte de Bréchain, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Côte de Cuissy
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Côte de Fontenay, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Côte de Jouan, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Côte de Léchet, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Côte de Savant, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Côte de Vaubarousse, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Côte des Prés Girots, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Forêts, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Fourchaume, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de L’Homme mort, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Les Beauregards, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Les Épinottes, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Les Fourneaux, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Les Lys, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Mélinots, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Mont de Milieu, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Montée de Tonnerre
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Montmains, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Morein, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Pied d’Aloup, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Roncières, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Sécher, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Troesmes, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Vaillons, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Vau de Vey, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Vau Ligneau, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Vaucoupin, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Vaugiraut, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Vaulorent, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Vaupulent, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Vaux-Ragons, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis, seguida ou não de Vosgros, seguida ou não de“premier cru”
                     
                  
                        Chablis
                     
                  
                        Chablis grand cru, seguida ou não de Blanchot
                     
                  
                        Chablis grand cru, seguida ou não de Bougros
                     
                  
                        Chablis grand cru, seguida ou não de Grenouilles
                     
                  
                        Chablis grand cru, seguida ou não de Les Clos
                     
                  
                        Chablis grand cru, seguida ou não de Preuses
                     
                  
                        Chablis grand cru, seguida ou não de Valmur
                     
                  
                        Chablis grand cru, seguida ou não de Vaudésir
                     
                  
                        Chambertin
                     
                  
                        Chambertin-Clos-de-Bèze
                     
                  
                        Chambolle-Musigny
                     
                  
                        Champagne
                     
                  
                        Chapelle-Chambertin
                     
                  
                        Charlemagne
                     
                  
                        Charmes-Chambertin
                     
                  
                        Chassagne-Montrachet, seguida ou não de Côte de Beaune/Côtes de Beaune-Villages
                     
                  
                        Château Grillet
                     
                  
                        Château-Chalon
                     
                  
                        Châteaumeillant
                     
                  
                        Châteauneuf-du-Pape
                     
                  
                        Châtillon-en-Diois
                     
                  
                        Chaume - Premier Cru des coteaux du Layon
                     
                  
                        Chenas
                     
                  
                        Chevalier-Montrachet
                     
                  
                        Cheverny
                     
                  
                        Chinon
                     
                  
                        Chiroubles
                     
                  
                        Chorey-les-Beaune, seguida ou não de Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages
                     
                  
                        Clairette de Bellegarde
                     
                  
                        Clairette de Die
                     
                  
                        Clairette de Languedoc, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Clos de la Roche
                     
                  
                        Clos de Tart
                     
                  
                        Clos de Vougeot
                     
                  
                        Clos des Lambrays
                     
                  
                        Clos Saint-Denis
                     
                  
                        Collioure
                     
                  
                        Condrieu
                     
                  
                        Corbières
                     
                  
                        Cornas
                     
                  
                        Corse, precedida ou não de“Vin de”
                     
                  
                        Corse, seguida ou não de Calvi, precedida ou não de“Vin de”
                     
                  
                        Corse, seguida ou não de Coteaux du Cap Corse, precedida ou não de“Vin de”
                     
                  
                        Corse, seguida ou não de Figari, precedida ou não de“Vin de”
                     
                  
                        Corse, seguida ou não de Porto-Vecchio, precedida ou não de“Vin de”
                     
                  
                        Corse, seguida ou não de Sartène, precedida ou não de“Vin de”
                     
                  
                        Corton
                     
                  
                        Corton-Charlemagne
                     
                  
                        Costières de Nîmes
                     
                  
                        Côte de Beaune, precedida do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Côte de Beaune-Villages
                     
                  
                        Côte de Brouilly
                     
                  
                        Côte de Nuits-villages
                     
                  
                        Côte roannaise
                     
                  
                        Côte Rôtie
                     
                  
                        Coteaux champenois, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Coteaux d’Aix-en-Provence
                     
                  
                        Coteaux d’Ancenis, seguida ou não do nome da casta
                        
                     
                  
                        Coteaux de Die
                     
                  
                        Coteaux de l’Aubance, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Coteaux de Pierrevert
                     
                  
                        Coteaux de Saumur, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Coteaux du Giennois
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Cabrières
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Coteaux de la Méjanelle/La Méjanelle
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Coteaux de Saint-Christol ’/Saint-Christol
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Coteaux de Vérargues/Vérargues
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Montpeyroux
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Quatourze
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Saint-Drézéry
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Saint-Georges-d’Orques
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Saint-Saturnin
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc, seguida ou não de Pic-Saint-Loup
                     
                  
                        Coteaux du Layon, seguida ou não de Val de Loire, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Coteaux du Layon Chaume, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Coteaux du Loir, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Coteaux du Lyonnais
                     
                  
                        Coteaux du Quercy
                     
                  
                        Coteaux du Tricastin
                     
                  
                        Coteaux du Vendômois, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Coteaux Varois en Provence
                     
                  
                        Côtes Canon Fronsac
                        
                           Termo equivalente: Canon Fronsac
                     
                  
                        Côtes d’Auvergne, seguida ou não de Boudes
                     
                  
                        Côtes d’Auvergne, seguida ou não de Chanturgue
                     
                  
                        Côtes d’Auvergne, seguida ou não de Châteaugay
                     
                  
                        Côtes d’Auvergne, seguida ou não de Corent
                     
                  
                        Côtes d’Auvergne, seguida ou não de Madargue
                     
                  
                        Côtes de Bergerac
                     
                  
                        Côtes de Blaye
                     
                  
                        Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
                     
                  
                        Côtes de Castillon
                     
                  
                        Côtes de Duras
                     
                  
                        Côtes de Millau
                     
                  
                        Côtes de Montravel
                     
                  
                        Côtes de Provence
                     
                  
                        Côtes de Toul
                     
                  
                        Côtes du Brulhois
                     
                  
                        Côtes du Forez
                     
                  
                        Côtes du Frontonnais, seguida ou não de Fronton
                     
                  
                        Côtes du Frontonnais, seguida ou não de Villaudric
                     
                  
                        Côtes du Jura, seguida ou não de“mousseux”
                     
                  
                        Côtes du Lubéron
                     
                  
                        Côtes du Marmandais
                     
                  
                        Côtes du Rhône
                     
                  
                        Côtes du Roussillon, seguida ou não de Les Aspres
                     
                  
                        Côtes du Roussillon Villages, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Côtes du Ventoux
                     
                  
                        Côtes du Vivarais
                     
                  
                        Cour-Cheverny, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Crémant d’Alsace
                     
                  
                        Crémant de Bordeaux
                     
                  
                        Crémant de Bourgogne
                     
                  
                        Crémant de Die
                     
                  
                        Crémant de Limoux
                     
                  
                        Crémant de Loire
                     
                  
                        Crémant du Jura
                     
                  
                        Crépy
                     
                  
                        Criots-Bâtard-Montrachet
                     
                  
                        Crozes-Hermitage
                        
                           Termo equivalente: Crozes-Ermitage
                     
                  
                        Échezeaux
                     
                  
                        Entre-Deux-Mers
                     
                  
                        Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge
                     
                  
                        Faugères
                     
                  
                        Fiefs Vendéens, seguida ou não de Brem
                     
                  
                        Fiefs Vendéens, seguida ou não de Mareuil
                     
                  
                        Fiefs Vendéens, seguida ou não de Pissotte
                     
                  
                        Fiefs Vendéens, seguida ou não de Vix
                     
                  
                        Fitou
                     
                  
                        Fixin
                     
                  
                        Fleurie
                     
                  
                        Floc de Gascogne
                     
                  
                        Fronsac
                     
                  
                        Frontignan, precedida ou não de“Muscat de”
                     
                  
                        Fronton
                     
                  
                        Gaillac, seguida ou não de“mousseux”
                     
                  
                        Gaillac premières côtes
                     
                  
                        Gevrey-Chambertin
                     
                  
                        Gigondas
                     
                  
                        Givry
                     
                  
                        Grand Roussillon, seguida ou não de“Rancio”
                     
                  
                        Grand-Échezeaux
                     
                  
                        Graves, seguida ou não de“supérieures”
                     
                  
                        Graves de Vayres
                     
                  
                        Griotte-Chambertin
                     
                  
                        Gros plant du Pays nantais
                     
                  
                        Haut-Médoc
                     
                  
                        Haut-Montravel
                     
                  
                        Haut Poitou
                     
                  
                        Hermitage
                        
                           Termo equivalente: l’Hermitage/Ermitage/l’Ermitage
                     
                  
                        Irancy
                     
                  
                        Irouléguy
                     
                  
                        Jasnières, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Juliénas
                     
                  
                        Jurançon, seguida ou não de “sec”
                        
                     
                  
                        L’Étoile, seguida ou não de“mousseux”
                     
                  
                        La Grande Rue
                     
                  
                        Ladoix, seguida ou não de“Côte de Beaune”ou“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Lalande de Pomerol
                     
                  
                        Languedoc, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Languedoc Grès de Montpellier
                     
                  
                        Languedoc La Clape
                     
                  
                        Languedoc Picpoul-de-Pinet
                     
                  
                        Languedoc Terrasses du Larzac
                     
                  
                        Languedoc-Pézénas
                     
                  
                        Latricières-Chambertin
                     
                  
                        Lavilledieu
                     
                  
                        Les Baux de Provence
                     
                  
                        Limoux
                     
                  
                        Lirac
                     
                  
                        Listrac-Médoc
                     
                  
                        Loupiac
                     
                  
                        Lussac Saint-Émilion
                     
                  
                        Mâcon, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena, seguida ou não de“Supérieur”ou“Villages”
                        
                           Termo equivalente: Pinot-Chardonnay-Mâcon
                     
                  
                        Macvin du Jura
                     
                  
                        Madiran
                     
                  
                        Malepère
                     
                  
                        Maranges, seguida ou não de Clos de la Boutière
                     
                  
                        Maranges, seguida ou não de La Croix Moines
                     
                  
                        Maranges, seguida ou não de La Fussière
                     
                  
                        Maranges, seguida ou não de Le Clos des Loyères
                     
                  
                        Maranges, seguida ou não de Le Clos des Rois
                     
                  
                        Maranges, seguida ou não de Les Clos Roussots
                     
                  
                        Maranges, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena, seguida ou não de“Côte de Beaune”ou“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Marcillac
                     
                  
                        Margaux
                     
                  
                        Marsannay, seguida ou não de“rosé”
                     
                  
                        Maury, seguida ou não de“Rancio”
                     
                  
                        Mazis-Chambertin
                     
                  
                        Mazoyères-Chambertin
                     
                  
                        Médoc
                     
                  
                        Menetou-Salon, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Mercurey
                     
                  
                        Meursault, seguida ou não de“Côte de Beaune”ou“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Minervois
                     
                  
                        Minervois-La-Livinière
                     
                  
                        Monbazillac
                     
                  
                        Montagne Saint-Émilion
                     
                  
                        Montagny
                     
                  
                        Monthélie, seguida ou não de“Côte de Beaune”ou“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Montlouis-sur-Loire, seguida ou não de Val de Loire, seguida ou não de“mousseux” ou “pétillant”
                     
                  
                        Montrachet
                     
                  
                        Montravel
                     
                  
                        Morey-Saint-Denis
                     
                  
                        Morgon
                     
                  
                        Moselle
                     
                  
                        Moulin-à-Vent
                     
                  
                        Moulis
                        Termo equivalente: Moulis-en-Médoc
                     
                  
                        Muscadet, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Muscadet-Coteaux de la Loire, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Muscadet-Côtes de Grandlieu, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Muscadet-Sèvre et Maine, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Muscat de Beaumes-de-Venise
                     
                  
                        Muscat de Lunel
                     
                  
                        Muscat de Mireval
                     
                  
                        Muscat de Saint-Jean-de-Minvervois
                     
                  
                        Muscat du Cap Corse
                     
                  
                        Musigny
                     
                  
                        Néac
                     
                  
                        Nuits
                        
                           Termo equivalente: Nuits-Saint-Georges
                     
                  
                        Orléans, seguida ou não de Cléry
                     
                  
                        Pacherenc du Vic-Bilh, seguida ou não de“sec”
                     
                  
                        Palette
                     
                  
                        Patrimonio
                     
                  
                        Pauillac
                     
                  
                        Pécharmant
                     
                  
                        Pernand-Vergelesses, seguida ou não de“Côte de Beaune”ou“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Pessac-Léognan
                     
                  
                        Petit Chablis, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Pineau des Charentes
                        
                           Termo equivalente: Pineau Charentais
                     
                  
                        Pomerol
                     
                  
                        Pommard
                     
                  
                        Pouilly-Fuissé
                     
                  
                        Pouilly-Loché
                     
                  
                        Pouilly-sur-Loire, seguida ou não de Val de Loire
                        Termo equivalente: Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-Fumé
                     
                  
                        Pouilly-Vinzelles
                     
                  
                        Premières Côtes de Blaye
                     
                  
                        Premières Côtes de Bordeaux, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Puisseguin-Saint-Emilion
                     
                  
                        Puligny-Montrachet, seguida ou não de“Côte de Beaune”ou“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Quarts de Chaume, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Quincy, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Rasteau, seguida ou não de“Rancio”
                     
                  
                        Régnié
                     
                  
                        Reuilly, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Richebourg
                     
                  
                        Rivesaltes, seguida ou não de“Rancio”, precedida ou não de“Muscat de”
                     
                  
                        Romanée (La)
                     
                  
                        Romanée Contie
                     
                  
                        Romanée Saint-Vivant
                     
                  
                        Rosé d’Anjou
                     
                  
                        Rosé de Loire, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Rosé des Riceys
                     
                  
                        Rosette
                     
                  
                        Roussette de Savoie, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Ruchottes-Chambertin
                     
                  
                        Rully
                     
                  
                        Saint Sardos
                     
                  
                        Saint-Amour
                     
                  
                        Saint-Aubin, seguida ou não de“Côte de Beaune”ou“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Saint-Bris
                     
                  
                        Saint-Chinian
                     
                  
                        Saint-Émilion
                     
                  
                        Saint-Émilion Grand Cru
                     
                  
                        Saint-Estèphe
                     
                  
                        Saint-Georges Saint-Émilion
                     
                  
                        Saint-Joseph
                     
                  
                        Saint-Julien
                     
                  
                        Saint-Mont
                     
                  
                        Saint-Nicolas-de-Bourgueil, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Saint-Péray, seguida ou não de“mousseux”
                     
                  
                        Saint-Pourçain
                     
                  
                        Saint-Romain, seguida ou não de“Côte de Beaune”ou“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Saint-Véran
                     
                  
                        Sainte-Croix du Mont
                     
                  
                        Sainte-Foy Bordeaux
                     
                  
                        Sancerre
                     
                  
                        Santenay, seguida ou não de“Côte de Beaune”ou“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Saumur, seguida ou não de Val de Loire, seguida ou não de“mousseux”ou“pétillant”
                     
                  
                        Saumur-Champigny, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Saussignac
                     
                  
                        Sauternes
                     
                  
                        Savennières, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Savennières-Coulée de Serrant, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Savennières-Roche-aux-Moines, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Savigny-les-Beaune, seguida ou não de“Côte de Beaune”ou“Côte de Beaune-Villages”
                        
                           Termo equivalente: Savigny
                     
                  
                        Seyssel, seguida ou não de“mousseux”
                     
                  
                        Tâche (La)
                     
                  
                        Tavel
                     
                  
                        Touraine, seguida ou não de Val de Loire, seguida ou não de“mousseux”ou“pétillant”
                     
                  
                        Touraine Amboise, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Touraine Azay-le-Rideau, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Touraine Mestand, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Touraine Noble Joué, seguida ou não de Val de Loire
                     
                  
                        Tursan
                     
                  
                        Vacqueyras
                     
                  
                        Valençay
                     
                  
                        Vin d’Entraygues et du Fel
                     
                  
                        Vin d’Estaing
                     
                  
                        Vin de Savoie, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena, seguida ou não de“mousseux”ou“pétillant”
                     
                  
                        Vins du Thouarsais
                     
                  
                        Vins Fins de la Côte de Nuits
                     
                  
                        Viré-Clessé
                     
                  
                        Volnay
                     
                  
                        Volnay Santenots
                     
                  
                        Vosnes Romanée
                     
                  
                        Vougeot
                     
                  
                        Vouvray, seguida ou não de Val de Loire, seguida ou não de“mousseux”ou“pétillant”
                     
                  
                        
                           Vinhos com indicação geográfica protegida (IGP)
                        
                     
                  
                        Agenais
                     
                  
                        Aigues
                     
                  
                        Ain
                     
                  
                        Allier
                     
                  
                        Allobrogie
                     
                  
                        Alpes de Haute Provence
                     
                  
                        Alpes Maritimes
                     
                  
                        Alpilles
                     
                  
                        Ardèche
                     
                  
                        Argens
                     
                  
                        Ariège
                     
                  
                        Aude
                     
                  
                        Aveyron
                     
                  
                        Balmes Dauphinoises
                     
                  
                        Bénovie
                     
                  
                        Bérange
                     
                  
                        Bessan
                     
                  
                        Bigorre
                     
                  
                        Bouches du Rhône
                     
                  
                        Bourbonnais
                     
                  
                        Calvados
                     
                  
                        Cassan
                     
                  
                        Cathare
                     
                  
                        Caux
                     
                  
                        Cessenon
                     
                  
                        Cévennes, seguida ou não de Mont Bouquet
                     
                  
                        Charentais, seguida ou não de Ile d’Oléron
                     
                  
                        Charentais, seguida ou não de Ile de Ré
                     
                  
                        Charentais, seguida ou não de Saint Sornin
                     
                  
                        Charente
                     
                  
                        Charentes Maritimes
                     
                  
                        Cher
                     
                  
                        Cité de Carcassonne
                     
                  
                        Collines de la Moure
                     
                  
                        Collines Rhodaniennes
                     
                  
                        Comté de Grignan
                     
                  
                        Comté Tolosan
                     
                  
                        Comtés Rhodaniens
                     
                  
                        Corrèze
                     
                  
                        Côte Vermeille
                     
                  
                        Coteaux Charitois
                     
                  
                        Coteaux de Bessilles
                     
                  
                        Coteaux de Cèze
                     
                  
                        Coteaux de Coiffy
                     
                  
                        Coteaux de Fontcaude
                     
                  
                        Coteaux de Glanes
                     
                  
                        Coteaux de l’Ardèche
                     
                  
                        Coteaux de la Cabrerisse
                     
                  
                        Coteaux de Laurens
                     
                  
                        Coteaux de l’Auxois
                     
                  
                        Coteaux de Miramont
                     
                  
                        Coteaux de Montélimar
                     
                  
                        Coteaux de Murviel
                     
                  
                        Coteaux de Narbonne
                     
                  
                        Coteaux de Peyriac
                     
                  
                        Coteaux de Tannay
                     
                  
                        Coteaux des Baronnies
                     
                  
                        Coteaux du Cher et de l’Arnon
                     
                  
                        Coteaux du Grésivaudan
                     
                  
                        Coteaux du Libron
                     
                  
                        Coteaux du Littoral Audois
                     
                  
                        Coteaux du Pont du Gard
                     
                  
                        Coteaux du Salagou
                     
                  
                        Coteaux du Verdon
                     
                  
                        Coteaux d’Enserune
                     
                  
                        Coteaux et Terrasses de Montauban
                     
                  
                        Coteaux Flaviens
                     
                  
                        Côtes Catalanes
                     
                  
                        Côtes de Ceressou
                     
                  
                        Côtes de Gascogne
                     
                  
                        Côtes de Lastours
                     
                  
                        Côtes de Meuse
                     
                  
                        Côtes de Montestruc
                     
                  
                        Côtes de Pérignan
                     
                  
                        Côtes de Prouilhe
                     
                  
                        Côtes de Thau
                     
                  
                        Côtes de Thongue
                     
                  
                        Côtes du Brian
                     
                  
                        Côtes du Condomois
                     
                  
                        Côtes du Tarn
                     
                  
                        Côtes du Vidourle
                     
                  
                        Creuse
                     
                  
                        Cucugnan
                     
                  
                        Deux-Sèvres
                     
                  
                        Dordogne
                     
                  
                        Doubs
                     
                  
                        Drôme.
                     
                  
                        Duché d’Uzès
                     
                  
                        Franche-Comté, seguida ou não de Coteaux de Champlitte
                     
                  
                        Gard
                     
                  
                        Gers
                     
                  
                        Haute Vallée de l’Orb
                     
                  
                        Haute Vallée de l’Aude
                     
                  
                        Haute-Garonne
                     
                  
                        Haute-Marne
                     
                  
                        Haute-Saône
                     
                  
                        Haute-Vienne
                     
                  
                        Hauterive, seguida ou não de Coteaux du Termenès
                     
                  
                        Hauterive, seguida ou não de Côtes de Lézignan
                     
                  
                        Hauterive, seguida ou não de Val d’Orbieu
                     
                  
                        Hautes-Alpes
                     
                  
                        Hautes-Pyrénées
                     
                  
                        Hauts de Badens
                     
                  
                        Hérault
                     
                  
                        Île de Beauté
                     
                  
                        Indre
                     
                  
                        Indre et Loire
                     
                  
                        Isère
                     
                  
                        Jardin de la France, seguida ou não de Marches de Bretagne
                     
                  
                        Jardin de la France, seguida ou não de Pays de Retz
                     
                  
                        Landes
                     
                  
                        Loir et Cher
                     
                  
                        Loire-Atlantique
                     
                  
                        Loiret
                     
                  
                        Lot
                     
                  
                        Lot et Garonne
                     
                  
                        Maine et Loire
                     
                  
                        Maures
                     
                  
                        Méditerranée
                     
                  
                        Meuse
                     
                  
                        Mont Baudile
                     
                  
                        Mont-Caume
                     
                  
                        Monts de la Grage
                     
                  
                        Nièvre
                     
                  
                        Oc
                     
                  
                        Périgord, seguida ou não de Vin de Domme
                     
                  
                        Petite Crau
                     
                  
                        Principauté d’Orange
                     
                  
                        Puy de Dôme
                     
                  
                        Pyrénées Orientales
                     
                  
                        Pyrénées-Atlantiques
                     
                  
                        Sables du Golfe du Lion
                     
                  
                        Saint-Guilhem-le-Désert
                     
                  
                        Saint-Sardos
                     
                  
                        Sainte Baume
                     
                  
                        Sainte Marie la Blanche
                     
                  
                        Saône et Loire
                     
                  
                        Sarthe
                     
                  
                        Seine et Marne
                     
                  
                        Tarn
                     
                  
                        Tarn et Garonne
                     
                  
                        Terroirs Landais, seguida ou não de Coteaux de Chalosse
                     
                  
                        Terroirs Landais, seguida ou não de Côtes de L’Adour
                     
                  
                        Terroirs Landais, seguida ou não de Sables de l’Océan
                     
                  
                        Terroirs Landais, seguida ou não de Sables Fauves
                     
                  
                        Thézac-Perricard
                     
                  
                        Torgan
                     
                  
                        Urfé
                     
                  
                        Val de Cesse
                     
                  
                        Val de Dagne
                     
                  
                        Val de Loire
                     
                  
                        Val de Montferrand
                     
                  
                        Vallée du Paradis
                     
                  
                        Var
                     
                  
                        Vaucluse
                     
                  
                        Vaunage
                     
                  
                        Vendée
                     
                  
                        Vicomté d’Aumelas
                     
                  
                        Vienne
                     
                  
                        Vistrenque
                     
                  
                        Yonne
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea a), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Appellation contrôlée
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Appellation d’origine contrôlée
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Vin doux naturel
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Français
                     
                  
                        Vin de pays
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea b), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Ambré
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Clairet
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Claret
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Tuilé
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Vin jaune
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Château
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Clos
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Cru artisan
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Cru bourgeois
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Cru classé, seguida ou não de Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Edelzwicker
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Grand cru
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Hors d’âge
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Passe-tout-grains
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Premier Cru
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Primeur
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Rancio
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Sélection de grains nobles
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Sur lie
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Vendanges tardives
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Villages
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Vin de paille
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                         
                     
                  
               
            ITÁLIA
            
                        
                           Vinhos com denominação de origem protegida (DOP)
                        
                     
                  
                        Aglianico del Taburno
                        
                           Termo equivalente: Taburno
                     
                  
                        Aglianico del Vulture
                     
                  
                        Albana di Romagna
                     
                  
                        Albugnano
                     
                  
                        Alcamo
                     
                  
                        Aleatico di Gradoli
                     
                  
                        Aleatico di Puglia
                     
                  
                        Alezio
                     
                  
                        Alghero
                     
                  
                        Alta Langa
                     
                  
                        Alto Adige, seguida de Colli di Bolzano
                        
                           Termo equivalente: Südtiroler Bozner Leiten
                     
                  
                        Alto Adige, seguida de Meranese di collina
                        
                           Termo equivalente: Alto Adige Meranese/Südtirol Meraner Hügel/Südtirol Meraner
                     
                  
                        Alto Adige, seguida de Santa Maddalena
                        
                           Termo equivalente: Südtiroler St.Magdalener
                     
                  
                        Alto Adige, seguida de Terlano
                        
                           Termo equivalente: Südtirol Terlaner
                     
                  
                        Alto Adige, seguida de Valle Isarco
                        
                           Termo equivalente: Südtiroler Eisacktal/Eisacktaler
                     
                  
                        Alto Adige, seguida de Valle Venosta
                        
                           Termo equivalente: Südtirol Vinschgau
                     
                  
                        Alto Adige
                        
                           Termo equivalente: dell’Alto Adige/Südtirol/Südtiroler
                     
                  
                        Alto Adige “or” dell’Alto Adige, seguida ou não de Bressanone
                        
                           Termo equivalente: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Brixner
                     
                  
                        Alto Adige/dell’Alto Adige, seguida ou não de Burgraviato
                        
                           Termo equivalente: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Buggrafler
                     
                  
                        Ansonica Costa dell’Argentario
                     
                  
                        Aprilia
                     
                  
                        Arborea
                     
                  
                        Arcole
                     
                  
                        Assisi
                     
                  
                        Asti, seguida ou não de“spumante”ou, precedida ou não de“Moscato di”
                     
                  
                        Atina
                     
                  
                        Aversa
                     
                  
                        Bagnoli di Sopra
                        
                           Termo equivalente: Bagnoli
                     
                  
                        Barbaresco
                     
                  
                        Barbera d’Alba
                     
                  
                        Barbera d’Asti, seguida ou não de Colli Astiani o Astiano
                     
                  
                        Barbera d’Asti, seguida ou não de Nizza
                     
                  
                        Barbera d’Asti, seguida ou não de Tinella
                     
                  
                        Barbera del Monferrato
                     
                  
                        Barbera del Monferrato Superiore
                     
                  
                        Barco Reale di Carmignano
                        
                           Termo equivalente: Rosato di Carmignano/Vin santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano occhio di pernice
                     
                  
                        Bardolino
                     
                  
                        Bardolino Superiore
                     
                  
                        Barolo
                     
                  
                        Bianchello del Metauro
                     
                  
                        Bianco Capena
                     
                  
                        Bianco dell’Empolese
                     
                  
                        Bianco della Valdinievole
                     
                  
                        Bianco di Custoza
                        
                           Termo equivalente: Custoza
                     
                  
                        Bianco di Pitigliano
                     
                  
                        Bianco Pisano di San Torpè
                     
                  
                        Biferno
                     
                  
                        Bivongi
                     
                  
                        Boca
                     
                  
                        Bolgheri, seguida ou não de Sassicaia
                     
                  
                        Bosco Eliceo
                     
                  
                        Botticino
                     
                  
                        Brachetto d’Acqui
                        
                           Termo equivalente: Acqui
                     
                  
                        Bramaterra
                     
                  
                        Breganze
                     
                  
                        Brindisi
                     
                  
                        Brunello di Montalcino
                     
                  
                        Cacc’e’ mmitte di Lucera
                     
                  
                        Cagnina di Romagna
                     
                  
                        Campi Flegrei
                     
                  
                        Campidano di Terralba
                        
                           Termo equivalente: Terralba
                     
                  
                        Canavese
                     
                  
                        Candia dei Colli Apuani
                     
                  
                        Cannonau di Sardegna, seguida ou não de Capo Ferrato
                     
                  
                        Cannonau di Sardegna, seguida ou não de Jerzu
                     
                  
                        Cannonau di Sardegna, seguida ou não de Oliena/Nepente di Oliena
                     
                  
                        Capalbio
                     
                  
                        Capri
                     
                  
                        Capriano del Colle
                     
                  
                        Carema
                     
                  
                        Carignano del Sulcis
                     
                  
                        Carmignano
                     
                  
                        Carso
                     
                  
                        Castel del Monte
                     
                  
                        Castel San Lorenzo
                     
                  
                        Casteller
                     
                  
                        Castelli Romani
                     
                  
                        Cellatica
                     
                  
                        Cerasuolo di Vittoria
                     
                  
                        Cerveteri
                     
                  
                        Cesanese del Piglio
                        
                           Termo equivalente: Piglio
                     
                  
                        Cesanese di Affile
                        
                           Termo equivalente: Affile
                     
                  
                        Cesanese di Olevano Romano
                        
                           Termo equivalente: Olevano Romano
                     
                  
                        Chianti, seguida ou não de Colli Aretini
                     
                  
                        Chianti, seguida ou não de Colli Fiorentini
                     
                  
                        Chianti, seguida ou não de Colli Senesi
                     
                  
                        Chianti, seguida ou não de Colline Pisane
                     
                  
                        Chianti, seguida ou não de Montalbano
                     
                  
                        Chianti, seguida ou não de Montespertoli
                     
                  
                        Chianti, seguida ou não de Rufina
                     
                  
                        Chianti Classico
                     
                  
                        Cilento
                     
                  
                        Cinque Terre, seguida ou não de Costa da Posa
                        
                           Termo equivalente: Cinque Terre Sciacchetrà
                     
                  
                        Cinque Terre, seguida ou não de Costa de Campu
                        
                           Termo equivalente: Cinque Terre Sciacchetrà
                     
                  
                        Cinque Terre, seguida ou não de Costa de Sera
                        
                           Termo equivalente: Cinque Terre Sciacchetrà
                     
                  
                        Circeo
                     
                  
                        Cirò
                     
                  
                        Cisterna d’Asti
                     
                  
                        Colli Albani
                     
                  
                        Colli Altotiberini
                     
                  
                        Colli Amerini
                     
                  
                        Colli Asolani - Prosecco
                        
                           Termo equivalente: Asolo - Prosecco
                     
                  
                        Colli Berici
                     
                  
                        Colli Bolognesi, seguida ou não de Colline di Oliveto
                     
                  
                        Colli Bolognesi, seguida ou não de Colline di Riosto
                     
                  
                        Colli Bolognesi, seguida ou não de Colline Marconiane
                     
                  
                        Colli Bolognesi, seguida ou não de Monte San Pietro
                     
                  
                        Colli Bolognesi, seguida ou não de Serravalle
                     
                  
                        Colli Bolognesi, seguida ou não de Terre di Montebudello
                     
                  
                        Colli Bolognesi, seguida ou não de Zola Predosa
                     
                  
                        Colli Bolognesi, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Colli Bolognesi Classico - Pignoletto
                     
                  
                        Colli d’Imola
                     
                  
                        Colli del Trasimeno
                        
                           Termo equivalente: Trasimeno
                     
                  
                        Colli dell’Etruria Centrale
                     
                  
                        Colli della Sabina
                     
                  
                        Colli di Conegliano, seguida ou não de Fregona
                     
                  
                        Colli di Conegliano, seguida ou não de Refrontolo
                     
                  
                        Colli di Faenza
                     
                  
                        Colli di Luni
                     
                  
                        Colli di Parma
                     
                  
                        Colli di Rimini
                     
                  
                        Colli di Scandiano e di Canossa
                     
                  
                        Colli Etruschi Viterbesi
                     
                  
                        Colli Euganei
                     
                  
                        Colli Lanuvini
                     
                  
                        Colli Maceratesi
                     
                  
                        Colli Martani
                     
                  
                        Colli Orientali del Friuli, seguida ou não de Cialla
                     
                  
                        Colli Orientali del Friuli, seguida ou não de Rosazzo
                     
                  
                        Colli Orientali del Friuli, seguida ou não de Schiopettino di Prepotto
                     
                  
                        Colli Orientali del Friuli Picolit, seguida ou não de Cialla
                     
                  
                        Colli Perugini
                     
                  
                        Colli Pesaresi, seguida ou não de Focara
                     
                  
                        Colli Pesaresi, seguida ou não de Roncaglia
                     
                  
                        Colli Piacentini, seguida ou não de Gutturnio
                     
                  
                        Colli Piacentini, seguida ou não de Monterosso Val d’Arda
                     
                  
                        Colli Piacentini, seguida ou não de Val Trebbia
                     
                  
                        Colli Piacentini, seguida ou não de Valnure
                     
                  
                        Colli Piacentini, seguida ou não de Vigoleno
                     
                  
                        Colli Romagna centrale
                     
                  
                        Colli Tortonesi
                     
                  
                        Collina Torinese
                     
                  
                        Colline di Levanto
                     
                  
                        Colline Joniche Taratine
                     
                  
                        Colline Lucchesi
                     
                  
                        Colline Novaresi
                     
                  
                        Colline Saluzzesi
                     
                  
                        Collio Goriziano
                        
                           Termo equivalente: Collio
                     
                  
                        Conegliano - Valdobbiadene - Prosecco
                     
                  
                        Cònero
                     
                  
                        Contea di Sclafani
                     
                  
                        Contessa Entellina
                     
                  
                        Controguerra
                     
                  
                        Copertino
                     
                  
                        Cori
                     
                  
                        Cortese dell’Alto Monferrato
                     
                  
                        Corti Benedettine del Padovano
                     
                  
                        Cortona
                     
                  
                        Costa d’Amalfi, seguida ou não de Furore
                     
                  
                        Costa d’Amalfi, seguida ou não de Ravello
                     
                  
                        Costa d’Amalfi, seguida ou não de Tramonti
                     
                  
                        Coste della Sesia
                     
                  
                        Curtefranca
                     
                  
                        Delia Nivolelli
                     
                  
                        Dolcetto d’Acqui
                     
                  
                        Dolcetto d’Alba
                     
                  
                        Dolcetto d’Asti
                     
                  
                        Dolcetto delle Langhe Monregalesi
                     
                  
                        Dolcetto di Diano d’Alba
                        
                           Termo equivalente: Diano d’Alba
                     
                  
                        Dolcetto di Dogliani
                     
                  
                        Dolcetto di Dogliani Superiore
                        
                           Termo equivalente: Dogliani
                     
                  
                        Dolcetto di Ovada
                        
                           Termo equivalente: Dolcetto d’Ovada
                     
                  
                        Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada
                     
                  
                        Donnici
                     
                  
                        Elba
                     
                  
                        Eloro, seguida ou não de Pachino
                     
                  
                        Erbaluce di Caluso
                        
                           Termo equivalente: Caluso
                     
                  
                        Erice
                     
                  
                        Esino
                     
                  
                        Est!Est!!Est!!! di Montefiascone
                     
                  
                        Etna
                     
                  
                        Falerio dei Colli Ascolani
                        
                           Termo equivalente: Falerio
                     
                  
                        Falerno del Massico
                     
                  
                        Fara
                     
                  
                        Faro
                     
                  
                        Fiano di Avellino
                     
                  
                        Franciacorta
                     
                  
                        Frascati
                     
                  
                        Freisa d’Asti
                     
                  
                        Freisa di Chieri
                     
                  
                        Friuli Annia
                     
                  
                        Friuli Aquileia
                     
                  
                        Friuli Grave
                     
                  
                        Friuli Isonzo
                        
                           Termo equivalente: Isonzo del Friuli
                     
                  
                        Friuli Latisana
                     
                  
                        Gabiano
                     
                  
                        Galatina
                     
                  
                        Galluccio
                     
                  
                        Gambellara
                     
                  
                        Garda
                     
                  
                        Garda Colli Mantovani
                     
                  
                        Gattinara
                     
                  
                        Gavi
                        
                           Termo equivalente: Cortese di Gavi
                     
                  
                        Genazzano
                     
                  
                        Ghemme
                     
                  
                        Gioia del Colle
                     
                  
                        Girò di Cagliari
                     
                  
                        Golfo del Tigullio
                     
                  
                        Gravina
                     
                  
                        Greco di Bianco
                     
                  
                        Greco di Tufo
                     
                  
                        Grignolino d’Asti
                     
                  
                        Grignolino del Monferrato Casalese
                     
                  
                        Guardia Sanframondi
                        
                           Termo equivalente: Guardiolo
                     
                  
                        I Terreni di San Severino
                     
                  
                        Irpinia, seguida ou não de Campi Taurasini
                     
                  
                        Ischia
                     
                  
                        Lacrima di Morro
                        
                           Termo equivalente: Lacrima di Morro d’Alba
                     
                  
                        Lago di Caldaro
                        
                           Termo equivalente: Caldaro/Kalterer/Kalterersee
                     
                  
                        Lago di Corbara
                     
                  
                        Lambrusco di Sorbara
                     
                  
                        Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
                     
                  
                        Lambrusco Mantovano, seguida ou não de Oltre Po Mantovano
                     
                  
                        Lambrusco Mantovano, seguida ou não de Viadanese-Sabbionetano
                     
                  
                        Lambrusco Salamino di Santa Croce
                     
                  
                        Lamezia
                     
                  
                        Langhe
                     
                  
                        Lessona
                     
                  
                        Leverano
                     
                  
                        Lison-Pramaggiore
                     
                  
                        Lizzano
                     
                  
                        Loazzolo
                     
                  
                        Locorotondo
                     
                  
                        Lugana
                     
                  
                        Malvasia delle Lipari
                     
                  
                        Malvasia di Bosa
                     
                  
                        Malvasia di Cagliari
                     
                  
                        Malvasia di Casorzo d’Asti
                        
                           Termo equivalente: Cosorzo/Malvasia di Cosorzo
                     
                  
                        Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
                     
                  
                        Mamertino di Milazzo
                        
                           Termo equivalente: Mamertino
                     
                  
                        Mandrolisai
                     
                  
                        Marino
                     
                  
                        Marsala
                     
                  
                        Martina
                        
                           Termo equivalente: Martina Franca
                     
                  
                        Matino
                     
                  
                        Melissa
                     
                  
                        Menfi, seguida ou não de Bonera
                     
                  
                        Menfi, seguida ou não de Feudo dei Fiori
                     
                  
                        Merlara
                     
                  
                        Molise
                        
                           Termo equivalente: del Molise
                     
                  
                        Monferrato, seguida ou não de Casalese
                     
                  
                        Monica di Cagliari
                     
                  
                        Monica di Sardegna
                     
                  
                        Monreale
                     
                  
                        Montecarlo
                     
                  
                        Montecompatri-Colonna
                        
                           Termo equivalente: Montecompatri/Colonna
                     
                  
                        Montecucco
                     
                  
                        Montefalco
                     
                  
                        Montefalco Sagrantino
                     
                  
                        Montello e Colli Asolani
                     
                  
                        Montepulciano d’Abruzzo, acompanhada ou não de Casauria/Terre di Casauria
                     
                  
                        Montepulciano d’Abruzzo, acompanhada ou não de Terre dei Vestini
                     
                  
                        Montepulciano d’Abruzzo, seguida ou não de Colline Teramane
                     
                  
                        Monteregio di Massa Marittima
                     
                  
                        Montescudaio
                     
                  
                        Monti Lessini
                        
                           Termo equivalente: Lessini
                     
                  
                        Morellino di Scansano
                     
                  
                        Moscadello di Montalcino
                     
                  
                        Moscato di Cagliari
                     
                  
                        Moscato di Pantelleria
                        
                           Termo equivalente: Passito di Pantelleria/Pantelleria
                     
                  
                        Moscato di Sardegna, seguida ou não de Gallura
                     
                  
                        Moscato di Sardegna, seguida ou não de Tempio Pausania
                     
                  
                        Moscato di Sardegna, seguida ou não de Tempo
                     
                  
                        Moscato di Siracusa
                     
                  
                        Moscato di Sorso-Sennori
                        
                           Termo equivalente: Moscato di Sorso/Moscato di Sennori
                     
                  
                        Moscato di Trani
                     
                  
                        Nardò
                     
                  
                        Nasco di Cagliari
                     
                  
                        Nebbiolo d’Alba
                     
                  
                        Nettuno
                     
                  
                        Noto
                     
                  
                        Nuragus di Cagliari
                     
                  
                        Offida
                     
                  
                        Oltrepò Pavese
                     
                  
                        Orcia
                     
                  
                        Orta Nova
                     
                  
                        Orvieto
                     
                  
                        Ostuni
                     
                  
                        Pagadebit di Romagna, seguida ou não de Bertinoro
                     
                  
                        Parrina
                     
                  
                        Penisola Sorrentina, seguida ou não de Gragnano
                     
                  
                        Penisola Sorrentina, seguida ou não de Lettere
                     
                  
                        Penisola Sorrentina, seguida ou não de Sorrento
                     
                  
                        Pentro di Isernia
                        
                           Termo equivalente: Pentro
                     
                  
                        Pergola
                     
                  
                        Piemonte
                     
                  
                        Pietraviva
                     
                  
                        Pinerolese
                     
                  
                        Pollino
                     
                  
                        Pomino
                     
                  
                        Pornassio
                        
                           Termo equivalente: Ormeasco di Pornassio
                     
                  
                        Primitivo di Manduria
                     
                  
                        Prosecco
                     
                  
                        Ramandolo
                     
                  
                        Recioto di Gambellara
                     
                  
                        Recioto di Soave
                     
                  
                        Reggiano
                     
                  
                        Reno
                     
                  
                        Riesi
                     
                  
                        Riviera del Brenta
                     
                  
                        Riviera del Garda Bresciano
                        
                           Termo equivalente: Garda Bresciano
                     
                  
                        Riviera ligure di ponente, seguida ou não de Albenga/Albengalese
                     
                  
                        Riviera ligure di ponente, seguida ou não de Finale/Finalese
                     
                  
                        Riviera ligure di ponente, seguida ou não de Riviera dei Fiori
                     
                  
                        Roero
                     
                  
                        Romagna Albana spumante
                     
                  
                        Rossese di Dolceacqua
                        
                           Termo equivalente: Dolceacqua
                     
                  
                        Rosso Barletta
                     
                  
                        Rosso Canosa, seguida ou não de Canusium
                     
                  
                        Rosso Conero
                     
                  
                        Rosso di Cerignola
                     
                  
                        Rosso di Montalcino
                     
                  
                        Rosso di Montepulciano
                     
                  
                        Rosso Orvietano
                        
                           Termo equivalente: Orvietano Rosso
                     
                  
                        Rosso Piceno
                     
                  
                        Rubino di Cantavenna
                     
                  
                        Ruchè di Castagnole Monferrato
                     
                  
                        Salaparuta
                     
                  
                        Salice Salentino
                     
                  
                        Sambuca di Sicilia
                     
                  
                        San Colombano al Lambro
                        
                           Termo equivalente: San Colombano
                     
                  
                        San Gimignano
                     
                  
                        San Ginesio
                     
                  
                        San Martino della Battaglia
                     
                  
                        San Severo
                     
                  
                        San Vito di Luzzi
                     
                  
                        Sangiovese di Romagna
                     
                  
                        Sannio
                     
                  
                        Sant’Agata de’ Goti
                        
                           Termo equivalente: Sant’Agata dei Goti
                     
                  
                        Sant’Anna di Isola Capo Rizzuto
                     
                  
                        Sant’Antimo
                     
                  
                        Santa Margherita di Belice
                     
                  
                        Sardegna Semidano, seguida ou não de Mogoro
                     
                  
                        Savuto
                     
                  
                        Scanzo
                        
                           Termo equivalente: Moscato di Scanzo
                     
                  
                        Scavigna
                     
                  
                        Sciacca
                     
                  
                        Serrapetrona
                     
                  
                        Sforzato di Valtellina
                        
                           Termo equivalente: Sfursat di Valtellina
                     
                  
                        Sizzano
                     
                  
                        Soave, seguida ou não de Colli Scaligeri
                     
                  
                        Soave Superiore
                     
                  
                        Solopaca
                     
                  
                        Sovana
                     
                  
                        Squinzano
                     
                  
                        Strevi
                     
                  
                        Tarquinia
                     
                  
                        Taurasi
                     
                  
                        Teroldego Rotaliano
                     
                  
                        Terracina
                        
                           Termo equivalente: Moscato di Terracina
                     
                  
                        Terratico di Bibbona, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Terre dell’Alta Val d’Agri
                     
                  
                        Terre di Casole
                     
                  
                        Terre Tollesi
                        
                           Termo equivalente: Tullum
                     
                  
                        Torgiano
                     
                  
                        Torgiano rosso riserva
                     
                  
                        Trebbiano d’Abruzzo
                     
                  
                        Trebbiano di Romagna
                     
                  
                        Trentino, seguida ou não de Isera/d’Isera
                     
                  
                        Trentino, seguida ou não de Sorni
                     
                  
                        Trentino, seguida ou não de Ziresi/dei Ziresi
                     
                  
                        Trento
                     
                  
                        Val d’Arbia
                     
                  
                        Val di Cornia, seguida ou não de Suvereto
                     
                  
                        Val Polcèvera, seguida ou não de Coronata
                     
                  
                        Valcalepio
                     
                  
                        Valdadige, seguida ou não de Terra dei Forti
                        
                           Termo equivalente: Etschtaler
                     
                  
                        Valdadige Terradeiforti
                        
                           Termo equivalente: Terradeiforti Valdadige
                     
                  
                        Valdichiana
                     
                  
                        Valle d’Aosta, seguida ou não de Arnad-Montjovet
                        
                           Termo equivalente: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta, seguida ou não de Blanc de Morgex et de la Salle
                        
                           Termo equivalente: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta, seguida ou não de Chambave
                        
                           Termo equivalente: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta, seguida ou não de Donnas
                        
                           Termo equivalente: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta, seguida ou não de Enfer d’Arvier
                        
                           Termo equivalente: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta, seguida ou não de Nus
                        
                           Termo equivalente: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta, seguida ou não de Torrette
                        
                           Termo equivalente: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valpolicella, acompanhada ou não de Valpantena
                     
                  
                        Valsusa
                     
                  
                        Valtellina Superiore, seguida ou não de Grumello
                     
                  
                        Valtellina Superiore, seguida ou não de Inferno
                     
                  
                        Valtellina Superiore, seguida ou não de Maroggia
                     
                  
                        Valtellina Superiore, seguida ou não de Sassella
                     
                  
                        Valtellina Superiore, seguida ou não de Valgella
                     
                  
                        Velletri
                     
                  
                        Verbicaro
                     
                  
                        Verdicchio dei Castelli di Jesi
                     
                  
                        Verdicchio di Matelica
                     
                  
                        Verduno Pelaverga
                        
                           Termo equivalente: Verduno
                     
                  
                        Vermentino di Gallura
                     
                  
                        Vermentino di Sardegna
                     
                  
                        Vernaccia di Oristano
                     
                  
                        Vernaccia di San Gimignano
                     
                  
                        Vernaccia di Serrapetrona
                     
                  
                        Vesuvio
                     
                  
                        Vicenza
                     
                  
                        Vignanello
                     
                  
                        Vin Santo del Chianti
                     
                  
                        Vin Santo del Chianti Classico
                     
                  
                        Vin Santo di Montepulciano
                     
                  
                        Vini del Piave
                        
                           Termo equivalente: Piave
                     
                  
                        Vino Nobile di Montepulciano
                     
                  
                        Vittoria
                     
                  
                        Zagarolo
                     
                  
                        
                           Vinhos com indicação geográfica protegida (IGP)
                        
                     
                  
                        Allerona
                     
                  
                        Alta Valle della Greve
                     
                  
                        Alto Livenza
                     
                  
                        Alto Mincio
                     
                  
                        Alto Tirino
                     
                  
                        Arghillà
                     
                  
                        Barbagia
                     
                  
                        Basilicata
                     
                  
                        Benaco bresciano
                     
                  
                        Beneventano
                     
                  
                        Bergamasca
                     
                  
                        Bettona
                     
                  
                        Bianco del Sillaro
                        
                           Termo equivalente: Sillaro
                     
                  
                        Bianco di Castelfranco Emilia
                     
                  
                        Calabria
                     
                  
                        Camarro
                     
                  
                        Campania
                     
                  
                        Cannara
                     
                  
                        Civitella d’Agliano
                     
                  
                        Colli Aprutini
                     
                  
                        Colli Cimini
                     
                  
                        Colli del Limbara
                     
                  
                        Colli del Sangro
                     
                  
                        Colli della Toscana centrale
                     
                  
                        Colli di Salerno
                     
                  
                        Colli Trevigiani
                     
                  
                        Collina del Milanese
                     
                  
                        Colline di Genovesato
                     
                  
                        Colline Frentane
                     
                  
                        Colline Pescaresi
                     
                  
                        Colline Savonesi
                     
                  
                        Colline Teatine
                     
                  
                        Condoleo
                     
                  
                        Conselvano
                     
                  
                        Costa Viola
                     
                  
                        Daunia
                     
                  
                        Del Vastese
                        
                           Termo equivalente: Histonium
                     
                  
                        Delle Venezie
                     
                  
                        Dugenta
                     
                  
                        Emilia
                        
                           Termo equivalente: Dell’Emilia
                     
                  
                        Epomeo
                     
                  
                        Esaro
                     
                  
                        Fontanarossa di Cerda
                     
                  
                        Forlì
                     
                  
                        Fortana del Taro
                     
                  
                        Frusinate
                        
                           Termo equivalente: del Frusinate
                     
                  
                        Golfo dei Poeti La Spezia
                        
                           Termo equivalente: Golfo dei Poeti
                     
                  
                        Grottino di Roccanova
                     
                  
                        Isola dei Nuraghi
                     
                  
                        Lazio
                     
                  
                        Lipuda
                     
                  
                        Locride
                     
                  
                        Marca Trevigiana
                     
                  
                        Marche
                     
                  
                        Maremma Toscana
                     
                  
                        Marmilla
                     
                  
                        Mitterberg tra Cauria e Tel.
                        
                           Termo equivalente: Mitterberg/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
                     
                  
                        Modena
                        
                           Termo equivalente: Provincia di Modena/di Modena
                     
                  
                        Montecastelli
                     
                  
                        Montenetto di Brescia
                     
                  
                        Murgia
                     
                  
                        Narni
                     
                  
                        Nurra
                     
                  
                        Ogliastra
                     
                  
                        Osco
                        
                           Termo equivalente: Terre degli Osci
                     
                  
                        Paestum
                     
                  
                        Palizzi
                     
                  
                        Parteolla
                     
                  
                        Pellaro
                     
                  
                        Planargia
                     
                  
                        Pompeiano
                     
                  
                        Provincia di Mantova
                     
                  
                        Provincia di Nuoro
                     
                  
                        Provincia di Pavia
                     
                  
                        Provincia di Verona
                        
                           Termo equivalente: Veronese
                     
                  
                        Puglia
                     
                  
                        Quistello
                     
                  
                        Ravenna
                     
                  
                        Roccamonfina
                     
                  
                        Romangia
                     
                  
                        Ronchi di Brescia
                     
                  
                        Ronchi Varesini
                     
                  
                        Rotae
                     
                  
                        Rubicone
                     
                  
                        Sabbioneta
                     
                  
                        Salemi
                     
                  
                        Salento
                     
                  
                        Salina
                     
                  
                        Scilla
                     
                  
                        Sebino
                     
                  
                        Sibiola
                     
                  
                        Sicilia
                     
                  
                        Spello
                     
                  
                        Tarantino
                     
                  
                        Terrazze Retiche di Sondrio
                     
                  
                        Terre Aquilane
                        
                           Termo equivalente: Terre dell’Aquila
                     
                  
                        Terre del Volturno
                     
                  
                        Terre di Chieti
                     
                  
                        Terre di Veleja
                     
                  
                        Terre Lariane
                     
                  
                        Tharros
                     
                  
                        Toscano
                        
                           Termo equivalente: Toscana
                     
                  
                        Trexenta
                     
                  
                        Umbria
                     
                  
                        Val di Magra
                     
                  
                        Val di Neto
                     
                  
                        Val Tidone
                     
                  
                        Valcamonica
                     
                  
                        Valdamato
                     
                  
                        Vallagarina
                     
                  
                        Valle Belice
                     
                  
                        Valle d’Itria
                     
                  
                        Valle del Crati
                     
                  
                        Valle del Tirso
                     
                  
                        Valle Peligna
                     
                  
                        Valli di Porto Pino
                     
                  
                        Veneto
                     
                  
                        Veneto Orientale
                     
                  
                        Venezia Giulia
                     
                  
                        Vigneti delle Dolomiti
                        
                           Termo equivalente: Weinberg Dolomiten
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea a), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        D.O.C
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        D.O.C.G.
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Denominazione di Origine Controllata e Garantita
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Denominazione di Origine Controllata.
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Kontrollierte Ursprungsbezeichnung
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Vino Dolce Naturale
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Inticazione geografica tipica (IGT)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Landwein
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Vin de pays
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea b), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Alberata ou vigneti ad alberata
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Amarone
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Ambra
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Ambrato
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Annoso
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Apianum
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Auslese
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Buttafuoco
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Cannellino
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Cerasuolo
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Chiaretto
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Ciaret
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Château
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Classico
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Dunkel
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Fine
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Fior d’Arancio
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Flétri
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Garibaldi Dolce (or GD)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Governo all’uso toscano
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Gutturnio
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Italia Particolare (or IP)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Kretzer
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Lacrima
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Lacryma Christi
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Lambiccato
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        London Particolar (or LP or Inghilterra)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Occhio di Pernice
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Oro
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Passito ou Vino passito ou Vino Passito Liquoroso
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Ramie
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Rebola
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Recioto
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Riserva
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Rubino
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Sangue di Giuda
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Scelto
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Sciacchetrà
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Sciac-trà
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Spätlese
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Soleras
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Stravecchio
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Strohwein
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Superiore
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Superiore Old Marsala
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Torchiato
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Torcolato
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Vecchio
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Vendemmia Tardiva
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Verdolino
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Vergine
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Vermiglio
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Vino Fiore
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Vino Novello ou Novello
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Vin Santo ou Vino Santo ou Vinsanto
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
                        Vivace
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Italiano
                     
                  
               
            CHIPRE
            
                        
                           Vinhos com denominação de origem protegida (DOP)
                        
                     
                  
                        Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη
                        
                           Termo equivalente: Vouni Panayias - Ampelitis
                     
                  
                        Κουμανδαρία
                        
                           Termo equivalente: Commandaria
                     
                  
                        Κρασοχώρια Λεμεσού, seguida ou não de Αφάμης
                        
                           Termo equivalente: Krasohoria Lemesou - Afames
                     
                  
                        Κρασοχώρια Λεμεσού, seguida ou não de Λαόνα
                        
                           Termo equivalente: Krasohoria Lemesou - Laona
                     
                  
                        Λαόνα Ακάμα
                        
                           Termo equivalente: Laona Akama
                     
                  
                        Πιτσιλιά
                        
                           Termo equivalente: Pitsilia
                     
                  
                        
                           Vinhos com indicação geográfica protegida (IGP)
                        
                     
                  
                        Λάρνακα
                        
                           Termo equivalente: Larnaka
                     
                  
                        Λεμεσός
                        
                           Termo equivalente: Lemesos
                     
                  
                        Λευκωσία
                        
                           Termo equivalente: Lefkosia
                     
                  
                        Πάφος
                        
                           Termo equivalente: Pafos
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea a), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Οίνος γλυκύς φυσικός
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea b), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Αμπελώνας (-ες)
                        (Ampelonas (-es))
                        (Vineyard(-s))
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Κτήμα
                        (Ktima)
                        (Domain)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Μοναστήρι
                        (Monastiri)
                        (Monastery)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
                        Μονή
                        (Moni)
                        (Monastery)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Grego
                     
                  
               
            LUXEMBURGO
            
                        
                           Vinhos com denominação de origem protegida (DOP)
                        
                     
                  
                        Crémant du Luxemboug
                     
                  
                        Moselle Luxembourgeoise, seguida de Ahn/Assel/Bech-Kleinmacher/Born/Bous/Bumerange/Canach/Ehnen/Ellingen/Elvange/Erpeldingen/Gostingen/Greveldingen/Grevenmacher, seguida de Appellation contrôlée
                     
                  
                        Moselle Luxembourgeoise, seguida de Lenningen/Machtum/Mechtert/Moersdorf/Mondorf/Niederdonven/Oberdonven/Oberwormelding/Remich/Rolling/Rosport/Stadtbredimus, seguida de Appellation contrôlée
                     
                  
                        Moselle Luxembourgeoise, seguida de Remerschen/Remich/Schengen/Schwebsingen/Stadtbredimus/Trintingen/Wasserbillig/Wellenstein/Wintringen or Wormeldingen, seguida de Appellation contrôlée
                     
                  
                        Moselle Luxembourgeoise, seguida ou não do nome da casta, seguida de Appellation contrôlée
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea a), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Crémant de Luxembourg
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Marque nationale, seguida de:
                        
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    appellation contrôlée
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    appellation d’origine contrôlée
                                 
                              
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea b), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Château
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Grand premier cru
                        Premier cru
                        Vin classé
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Vendanges tardives
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Vin de glace
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
                        Vin de paille
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Francês
                     
                  
               
            HUNGRIA
            
                        
                           Vinhos com denominação de origem protegida (DOP)
                        
                     
                  
                        Badacsony, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou da localidade
                        
                     
                  
                        Balaton
                     
                  
                        Balaton-felvidék, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou da localidade
                        
                     
                  
                        Balatonboglár, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou da localidade
                        
                     
                  
                        Balatonfüred-Csopak, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou da localidade
                        
                     
                  
                        Balatoni
                     
                  
                        Bükk, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou da localidade
                        
                     
                  
                        Csongrád, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou da localidade
                        
                     
                  
                        Debrői Hárslevelű
                     
                  
                        Duna
                     
                  
                        Eger, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou da localidade
                        
                     
                  
                        Egerszóláti Olaszrizling
                     
                  
                        Egri Bikavér
                     
                  
                        Egri Bikavér Superior
                     
                  
                        Etyek-Buda, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou da localidade
                        
                     
                  
                        Hajós-Baja, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou da localidade
                        
                     
                  
                        Izsáki Arany Sárfehér
                     
                  
                        Káli
                     
                  
                        Kunság, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou da localidade
                        
                     
                  
                        Mátra, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou da localidade
                        
                     
                  
                        Mór, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou da localidade
                        
                     
                  
                        Nagy-Somló, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou da localidade
                        
                     
                  
                        Neszmély, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou da localidade
                        
                     
                  
                        Pannon
                     
                  
                        Pannonhalma, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou da localidade
                        
                     
                  
                        Pécs, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou da localidade
                        
                     
                  
                        Somlói
                     
                  
                        Somlói Arany
                     
                  
                        Somlói Nászéjszakák bora
                     
                  
                        Sopron, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou da localidade
                        
                     
                  
                        Szekszárd, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou da localidade
                        
                     
                  
                        Tihany
                     
                  
                        Tokaj, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou da localidade
                        
                     
                  
                        Tolna, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou da localidade
                        
                     
                  
                        Villány, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou da localidade
                        
                     
                  
                        Villányi védett eredetű classicus
                     
                  
                        Zala, seguida ou não do nome da sub-região, do município ou da localidade
                        
                     
                  
                        
                           Vinhos com indicação geográfica protegida (IGP)
                        
                     
                  
                        Alföldi, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Balatonmelléki, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Dél-alföldi
                     
                  
                        Dél-dunántúli
                     
                  
                        Duna melléki
                     
                  
                        Duna-Tisza-közi
                     
                  
                        Dunántúli
                     
                  
                        Észak-dunántúli
                     
                  
                        Felső-magyarországi
                     
                  
                        Nyugat-dunántúli
                     
                  
                        Tisza melléki
                     
                  
                        Tisza völgyi
                     
                  
                        Zempléni
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea a), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        minőségi bor
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        védett eredetű bor
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        Tájbor
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea b), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Aszú (3)(4)(5)(6) puttonyos
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        Aszúeszencia
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        Bikavér
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        Eszencia
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        Fordítás
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        Máslás
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        Késői szüretelésű bor
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        Válogatott szüretelésű bor
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        Muzeális bor
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        Siller
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
                        Szamorodni
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Húngaro
                     
                  
               
            MALTA
            
                        
                           Vinhos com denominação de origem protegida (DOP)
                        
                     
                  
                        Gozo
                     
                  
                        Malta
                     
                  
                        
                           Vinhos com indicação geográfica protegida (IGP)
                        
                     
                  
                        Maltese Islands
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea a), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Denominazzjoni ta’ Oriġini Kontrollata (D.O.K.)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Maltês
                     
                  
                        Indikazzjoni Ġeografika Tipika (I.Ġ.T.)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Maltês
                     
                  
               
            PAÍSES BAIXOS
            
                        
                           Vinhos com indicação geográfica protegida (IGP)
                        
                     
                  
                        Drenthe
                     
                  
                        Flevoland
                     
                  
                        Friesland
                     
                  
                        Gelderland
                     
                  
                        Groningen
                     
                  
                        Limburg
                     
                  
                        Noord Brabant
                     
                  
                        Noord Holland
                     
                  
                        Overijssel
                     
                  
                        Utrecht
                     
                  
                        Zeeland
                     
                  
                        Zuid Holland
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea a), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Landwijn
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Neerlandês
                     
                  
               
            ÁUSTRIA
            
                        
                           Vinhos com denominação de origem protegida (DOP)
                        
                     
                  
                        Burgenland, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Carnuntum, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Kamptal, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Kärnten, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Kremstal, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Leithaberg, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Mittelburgenland, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Neusiedlersee, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Neusiedlersee-Hügelland, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Niederösterreich, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Oberösterreich, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Salzburg, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Steirermark, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Süd-Oststeiermark, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Südburgenland, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Südsteiermark, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Thermenregion, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Tirol, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Traisental, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Vorarlberg, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Wachau, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Wagram, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Weinviertel, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Weststeiermark, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Wien, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        
                           Vinhos com indicação geográfica protegida (IGP)
                        
                     
                  
                        Bergland
                     
                  
                        Steierland
                     
                  
                        Weinland
                     
                  
                        Wien
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea a), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Prädikatswein ou Qualitätswein besonderer Reife und Leseart, seguida ou não de:
                        
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Ausbruch/Ausbruchwein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Auslese/Auslesewein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Beerenauslese/
                                    Beerenauslesewein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Kabinett/Kabinettwein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Schilfwein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Spätlese/Spätlesewein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Strohwein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Trockenbeerenauslese
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Eiswein
                                 
                              
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        DAC
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Latim
                     
                  
                        Districtus Austriae Controllatus
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Latim
                     
                  
                        Qualitätswein ou Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Landwein
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea b), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Ausstich
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Auswahl
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Bergwein
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Klassik/Classic
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Heuriger
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Gemischter Satz
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Jubiläumswein
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Reserve
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Schilcher
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
                        Sturm
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Alemão
                     
                  
               
            PORTUGAL
            
                        
                           Vinhos com denominação de origem protegida (DOP)
                        
                     
                  
                        Alenquer
                     
                  
                        Alentejo, seguida ou não de Borba
                     
                  
                        Alentejo, seguida ou não de Évora
                     
                  
                        Alentejo, seguida ou não de Granja-Amareleja
                     
                  
                        Alentejo, seguida ou não de Moura
                     
                  
                        Alentejo, seguida ou não de Portalegre
                     
                  
                        Alentejo, seguida ou não de Redondo
                     
                  
                        Alentejo, seguida ou não de Reguengos
                     
                  
                        Alentejo, seguida ou não de Vidigueira
                     
                  
                        Arruda
                     
                  
                        Bairrada
                     
                  
                        Beira Interior, seguida ou não de Castelo Rodrigo
                     
                  
                        Beira Interior, seguida ou não de Cova da Beira
                     
                  
                        Beira Interior, seguida ou não de Pinhel
                     
                  
                        Biscoitos
                     
                  
                        Bucelas
                     
                  
                        Carcavelos
                     
                  
                        Colares
                     
                  
                        Dão, seguida ou não de Alva
                     
                  
                        Dão, seguida ou não de Besteiros
                     
                  
                        Dão, seguida ou não de Castendo
                     
                  
                        Dão, seguida ou não de Serra da Estrela
                     
                  
                        Dão, seguida ou não de Silgueiros
                     
                  
                        Dão, seguida ou não de Terras de Azurara
                     
                  
                        Dão, seguida ou não de Terras de Senhorim
                     
                  
                        Dão Nobre
                     
                  
                        Douro, seguida ou não de Baixo Corgo
                        
                           Termo equivalente: Vinho do Douro
                        
                     
                  
                        Douro, seguida ou não de Cima Corgo
                        
                           Termo equivalente: Vinho do Douro
                        
                     
                  
                        Douro, seguida ou não de Douro Superior
                        
                           Termo equivalente: Vinho do Douro
                        
                     
                  
                        Encostas d’Aire, seguida ou não de Alcobaça
                     
                  
                        Encostas d’Aire, seguida ou não de Ourém
                     
                  
                        Graciosa
                     
                  
                        Lafões
                     
                  
                        Lagoa
                     
                  
                        Lagos
                     
                  
                        Madeira
                        
                           Termo equivalente: Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madeira Wijn
                     
                  
                        Madeirense
                     
                  
                        Moscatel de Setúbal
                     
                  
                        Moscatel do Douro
                     
                  
                        Óbidos
                     
                  
                        Palmela
                     
                  
                        Pico
                     
                  
                        Portimão
                     
                  
                        Porto
                        
                           Termo equivalente: Oporto/Vinho do Porto/Vin de Porto/Port/Port Wine/Portwein/Portvin/Portwijn
                     
                  
                        Ribatejo, seguida ou não de Almeirim
                     
                  
                        Ribatejo, seguida ou não de Cartaxo
                     
                  
                        Ribatejo, seguida ou não de Chamusca
                     
                  
                        Ribatejo, seguida ou não de Coruche
                     
                  
                        Ribatejo, seguida ou não de Santarém
                     
                  
                        Ribatejo, seguida ou não de Tomar
                     
                  
                        Setúbal
                     
                  
                        Setúbal Roxo
                     
                  
                        Tavira
                     
                  
                        Távora-Varosa
                     
                  
                        Torres Vedras
                     
                  
                        Trás-os-Montes, seguida ou não de Chaves
                     
                  
                        Trás-os-Montes, seguida ou não de Planalto Mirandês
                     
                  
                        Trás-os-Montes, seguida ou não de Valpaços
                     
                  
                        Vinho do Douro, seguida ou não de Baixo Corgo
                        
                           Termo equivalente: Douro
                        
                     
                  
                        Vinho do Douro, seguida ou não de Cima Corgo
                        
                           Termo equivalente: Douro
                        
                     
                  
                        Vinho do Douro, seguida ou não de Douro Superior
                        
                           Termo equivalente: Douro
                        
                     
                  
                        Vinho Verde, seguida ou não de Amarante
                     
                  
                        Vinho Verde, seguida ou não de Ave
                     
                  
                        Vinho Verde, seguida ou não de Baião
                     
                  
                        Vinho Verde, seguida ou não de Basto
                     
                  
                        Vinho Verde, seguida ou não de Cávado
                     
                  
                        Vinho Verde, seguida ou não de Lima
                     
                  
                        Vinho Verde, seguida ou não de Monção e Melgaço
                     
                  
                        Vinho Verde, seguida ou não de Paiva
                     
                  
                        Vinho Verde, seguida ou não de Sousa
                     
                  
                        Vinho Verde Alvarinho
                     
                  
                        Vinho Verde Alvarinho Espumante
                     
                  
                        
                           Vinhos com indicação geográfica protegida (IGP)
                        
                     
                  
                        Lisboa, seguida ou não de Alta Estremadura
                     
                  
                        Lisboa, seguida ou não de Estremadura
                     
                  
                        Península de Setúbal
                     
                  
                        Tejo
                     
                  
                        Vinho Espumante Beiras, seguida ou não de Beira Alta
                     
                  
                        Vinho Espumante Beiras, seguida ou não de Beira Litoral
                     
                  
                        Vinho Espumante Beiras, seguida ou não de Terras de Sicó
                     
                  
                        Vinho Licoroso Algarve
                     
                  
                        Vinho Regional Açores
                     
                  
                        Vinho Regional Alentejano
                     
                  
                        Vinho Regional Algarve
                     
                  
                        Vinho Regional Beiras, seguida ou não de Beira Alta
                     
                  
                        Vinho Regional Beiras, seguida ou não de Beira Litoral
                     
                  
                        Vinho Regional Beiras, seguida ou não de Terras de Sicó
                     
                  
                        Vinho Regional Duriense
                     
                  
                        Vinho Regional Minho
                     
                  
                        Vinho Regional Terras Madeirenses
                     
                  
                        Vinho Regional Transmontano
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea a), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Denominação de origem
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        Denominação de origem controlada
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        DO
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        DOC
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        Indicação de proveniência regulamentada
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        IPR
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        Vinho doce natural
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        Vinho generoso
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        Vinho regional
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea b), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Canteiro
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        Colheita Seleccionada
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        Crusted/Crusting
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Inglês
                     
                  
                        Escolha
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        Escuro
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        Fino
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        Frasqueira
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        Garrafeira
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        Lágrima
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        Leve
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        Nobre
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        Reserva
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        Velha reserva (ou grande reserva)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        Ruby
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Inglês
                     
                  
                        Solera
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        Super reserva
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        Superior
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Português
                     
                  
                        Tawny
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Inglês
                     
                  
                        Vintage, seguida ou não de Late Bottle (LBV) ou Character
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Inglês
                     
                  
                        Vintage
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Inglês
                     
                  
               
            ROMÉNIA
            
                        
                           Vinhos com denominação de origem protegida (DOP)
                        
                     
                  
                        Aiud, seguida ou não do nome da sub-região
                        
                     
                  
                        Alba Iulia, seguida ou não do nome da sub-região
                        
                     
                  
                        Babadag, seguida ou não do nome da sub-região
                        
                     
                  
                        Banat, seguida ou não de Dealurile Tirolului
                     
                  
                        Banat, seguida ou não de Moldova Nouă
                     
                  
                        Banat, seguida ou não de Silagiu
                     
                  
                        Banu Mărăcine, seguida ou não do nome da sub-região
                        
                     
                  
                        Bohotin, seguida ou não do nome da sub-região
                        
                     
                  
                        Cernătești - Podgoria, seguida ou não do nome da sub-região
                        
                     
                  
                        Cotești, seguida ou não do nome da sub-região
                        
                     
                  
                        Cotnari
                     
                  
                        Crișana, seguida ou não de Biharia
                     
                  
                        Crișana, seguida ou não de Diosig
                     
                  
                        Crișana, seguida ou não de Șimleu Silvaniei
                     
                  
                        Dealu Bujorului, seguida ou não do nome da sub-região
                        
                     
                  
                        Dealu Mare, seguida ou não de Boldești
                     
                  
                        Dealu Mare, seguida ou não de Breaza
                     
                  
                        Dealu Mare, seguida ou não de Ceptura
                     
                  
                        Dealu Mare, seguida ou não de Merei
                     
                  
                        Dealu Mare, seguida ou não de Tohani
                     
                  
                        Dealu Mare, seguida ou não de Urlați
                     
                  
                        Dealu Mare, seguida ou não de Valea Călugărească
                     
                  
                        Dealu Mare, seguida ou não de Zorești
                     
                  
                        Drăgășani, seguida ou não do nome da sub-região
                        
                     
                  
                        Huși, seguida ou não de Vutcani
                     
                  
                        Iana, seguida ou não do nome da sub-região
                        
                     
                  
                        Iași, seguida ou não de Bucium
                     
                  
                        Iași, seguida ou não de Copou
                     
                  
                        Iași, seguida ou não de Uricani
                     
                  
                        Lechința, seguida ou não do nome da sub-região
                        
                     
                  
                        Mehedinți, seguida ou não de Corcova
                     
                  
                        Mehedinți, seguida ou não de Golul Drâncei
                     
                  
                        Mehedinți, seguida ou não de Orevița
                     
                  
                        Mehedinți, seguida ou não de Severin
                     
                  
                        Mehedinți, seguida ou não de Vânju Mare
                     
                  
                        Miniș, seguida ou não do nome da sub-região
                        
                     
                  
                        Murfatlar, seguida ou não de Cernavodă
                     
                  
                        Murfatlar, seguida ou não de Medgidia
                     
                  
                        Nicorești, seguida ou não do nome da sub-região
                        
                     
                  
                        Odobești, seguida ou não do nome da sub-região
                        
                     
                  
                        Oltina, seguida ou não do nome da sub-região
                        
                     
                  
                        Panciu, seguida ou não do nome da sub-região
                        
                     
                  
                        Pietroasa, seguida ou não do nome da sub-região
                        
                     
                  
                        Recaș, seguida ou não do nome da sub-região
                        
                     
                  
                        Sâmburești, seguida ou não do nome da sub-região
                        
                     
                  
                        Sarica Niculițel, seguida ou não de Tulcea
                     
                  
                        Sebeș - Apold, seguida ou não do nome da sub-região
                        
                     
                  
                        Segarcea, seguida ou não do nome da sub-região
                        
                     
                  
                        Ștefănești, seguida ou não de Costești
                     
                  
                        Târnave, seguida ou não de Blaj
                     
                  
                        Târnave, seguida ou não de Jidvei
                     
                  
                        Târnave, seguida ou não de Mediaș
                     
                  
                        
                           Vinhos com indicação geográfica protegida (IGP)
                        
                     
                  
                        Colinele Dobrogei, seguida ou não do nome da sub-região
                        
                     
                  
                        Dealurile Crișanei, seguida ou não do nome da sub-região
                        
                     
                  
                        Dealurile Moldovei ou, alternativamente, Dealurile Covurluiului
                     
                  
                        Dealurile Moldovei ou, alternativamente, Dealurile Hârlăului
                     
                  
                        Dealurile Moldovei ou, alternativamente, Dealurile Hușilor
                     
                  
                        Dealurile Moldovei ou, alternativamente, Dealurile Iașilor
                     
                  
                        Dealurile Moldovei ou, alternativamente, Dealurile Tutovei
                     
                  
                        Dealurile Moldovei ou, alternativamente, Terasele Siretului
                     
                  
                        Dealurile Moldovei
                     
                  
                        Dealurile Munteniei
                     
                  
                        Dealurile Olteniei
                     
                  
                        Dealurile Sătmarului
                     
                  
                        Dealurile Transilvaniei
                     
                  
                        Dealurile Vrancei
                     
                  
                        Dealurile Zarandului
                     
                  
                        Terasele Dunării
                     
                  
                        Viile Carașului
                     
                  
                        Viile Timișului
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea a), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.), seguida de:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Cules la maturitate deplină
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    C.M.D.
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Cules târziu – C.T.
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Cules la înnobilarea boabelor – C.I.B.
                                 
                              
                     
                        DOP
                     
                     
                        Romeno
                     
                  
                        Vin spumant cu denumire de origine controlată – D.O.C.
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Romeno
                     
                  
                        Vin cu indicație geografică
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Romeno
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea b), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Rezervă
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Romeno
                     
                  
                        Vin de vinotecă
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Romeno
                     
                  
               
            ESLOVÉNIA
            
                        
                           Vinhos com denominação de origem protegida (DOP)
                        
                     
                  
                        Bela krajina, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome de um vinhedo
                        
                     
                  
                        Belokranjec, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome de um vinhedo
                        
                     
                  
                        Bizeljčan, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome de um vinhedo
                        
                     
                  
                        Bizeljsko-Sremič, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome de um vinhedo
                        
                        
                           Termo equivalente: Sremič-Bizeljsko
                        
                     
                  
                        Cviček, Dolenjska, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome de um vinhedo
                        
                     
                  
                        Dolenjska, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome de um vinhedo
                        
                     
                  
                        Goriška Brda, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome de um vinhedo
                        
                        
                           Termo equivalente: Brda
                        
                     
                  
                        Kras, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome de um vinhedo
                        
                     
                  
                        Metliška črnina, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome de um vinhedo
                        
                     
                  
                        Prekmurje, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome de um vinhedo
                        
                        
                           Termo equivalente: Prekmurčan
                        
                     
                  
                        Slovenska Istra, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome de um vinhedo
                        
                     
                  
                        Štajerska Slovenija, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome de um vinhedo
                        
                     
                  
                        Teran, Kras, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome de um vinhedo
                        
                     
                  
                        Vipavska dolina, seguida ou não do nome de uma unidade geográfica mais pequena e/ou do nome de um vinhedo
                        
                        
                           Termo equivalente: Vipava, Vipavec, Vipavčan
                        
                     
                  
                        
                           Vinhos com indicação geográfica
                        
                     
                  
                        Podravje, podendo ser seguida da expressão“mlado vino”e utilizada na sua forma adjectivada
                        
                     
                  
                        Posavje, podendo ser seguida da expressão“mlado vino”e utilizada na sua forma adjectivada
                        
                     
                  
                        Primorska, podendo ser seguida da expressão“mlado vino”e utilizada na sua forma adjectivada
                        
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea a), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom (kakovostno vino ZGP), seguida ou não de Mlado vino
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Esloveno
                     
                  
                        Kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Kakovostno vino ZGP)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Esloveno
                     
                  
                        Penina
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Esloveno
                     
                  
                        Vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem (vino PTP)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Esloveno
                     
                  
                        Renome
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Esloveno
                     
                  
                        Vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom (vrhunsko vino ZGP), seguida ou não de:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Pozna trgatev
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Izbor
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Jagodni izbor
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Suhi jagodni izbor
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Ledeno vino
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Arhivsko vino (Arhiva)
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Slamnovino (vino iz sušenega grozdja)
                                 
                              
                     
                        DOP
                     
                     
                        Esloveno
                     
                  
                        Vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Vrhunsko peneče vino ZGP)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Esloveno
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea b), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Mlado vino
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        Esloveno
                     
                  
               
            REPÚBLICA ESLOVACA
            
                        
                           Vinhos com denominação de origem protegida (DOP)
                        
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Dunajskostredský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Galantský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Hurbanovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Komárňanský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Palárikovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Šamorínsky vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Strekovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Štúrovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Bratislavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Doľanský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Hlohovecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Modranský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Orešanský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Pezinský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Senecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Skalický vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Stupavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Trnavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Vrbovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Záhorský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Nitriansky vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Pukanecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Radošinský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Šintavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Tekovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Vrábeľský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Želiezovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Žitavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Zlatomoravecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Fil’akovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Gemerský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Hontiansky vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Ipeľský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Modrokamencký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Tornaľský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Vinický vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Vinohradnícka oblasť Tokaj, seguida ou não de uma das unidades geográficas mais pequenas seguintes: Bara/Čerhov/Černochov/Malá Tŕňa/Slovenské Nové Mesto/Veľká Tŕňa/Viničky
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de uma sub-região e/ou de uma unidade geográfica mais pequena
                        
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Michalovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Moldavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť, seguida ou não de Sobranecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        
                           Vinhos com indicação geográfica protegida (IGP)
                        
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, eventualmente acompanhada do termo “oblastné vino”
                        
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť, eventualmente acompanhada do termo “oblastné vino”
                        
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť, eventualmente acompanhada do termo “oblastné vino”
                        
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, eventualmente acompanhada do termo “oblastné vino”
                        
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť, eventualmente acompanhada do termo “oblastné vino”
                        
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea a), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Akostné víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        Akostné víno s prívlastkom, seguida de:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Kabinetné
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Neskorý zber
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Výber z hrozna
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Bobuľovývýber
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Hrozienkový výber
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Cibébový výber
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    L’adový zber
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Slamové víno
                                 
                              
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        Esencia
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        Forditáš
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        Mášláš
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        Pestovateľský sekt
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        Samorodné
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        Sekt vinohradníckej oblasti
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        Výber (3)(4)(5)(6) putňový
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        Výberová esencia
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea b), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        Mladé víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        Archívne víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
                        Panenská úroda
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Eslovaco
                     
                  
               
            REINO UNIDO
            
                        
                           Vinhos com denominação de origem protegida (DOP)
                        
                     
                  
                        English Vineyards
                     
                  
                        Welsh Vineyards
                     
                  
                        
                           Vinhos com indicação geográfica protegida (IGP)
                        
                     
                  
                        England, substituída ou não por Berkshire
                     
                  
                        England, substituída ou não por Buckinghamshire
                     
                  
                        England, substituída ou não por Cheshire
                     
                  
                        England, substituída ou não por Cornwall
                     
                  
                        England, substituída ou não por Derbyshire
                     
                  
                        England, substituída ou não por Devon
                     
                  
                        England, substituída ou não por Dorset
                     
                  
                        England, substituída ou não por East Anglia
                     
                  
                        England, substituída ou não por Gloucestershire
                     
                  
                        England, substituída ou não por Hampshire
                     
                  
                        England, substituída ou não por Herefordshire
                     
                  
                        England, substituída ou não por Isle of Wight
                     
                  
                        England, substituída ou não por Isles of Scilly
                     
                  
                        England, substituída ou não por Kent
                     
                  
                        England, substituída ou não por Lancashire
                     
                  
                        England, substituída ou não por Leicestershire
                     
                  
                        England, substituída ou não por Lincolnshire
                     
                  
                        England, substituída ou não por Northamptonshire
                     
                  
                        England, substituída ou não por Nottinghamshire
                     
                  
                        England, substituída ou não por Oxfordshire
                     
                  
                        England, substituída ou não por Rutland
                     
                  
                        England, substituída ou não por Shropshire
                     
                  
                        England, substituída ou não por Somerset
                     
                  
                        England, substituída ou não por Staffordshire
                     
                  
                        England, substituída ou não por Surrey
                     
                  
                        England, substituída ou não por Sussex
                     
                  
                        England, substituída ou não por Warwickshire
                     
                  
                        England, substituída ou não por West Midlands
                     
                  
                        England, substituída ou não por Wiltshire
                     
                  
                        England, substituída ou não por Worcestershire
                     
                  
                        England, substituída ou não por Yorkshire
                     
                  
                        Wales, substituída ou não por Cardiff
                     
                  
                        Wales, substituída ou não por Cardiganshire
                     
                  
                        Wales, substituída ou não por Carmarthenshire
                     
                  
                        Wales, substituída ou não por Denbighshire
                     
                  
                        Wales, substituída ou não por Gwynedd
                     
                  
                        Wales, substituída ou não por Monmouthshire
                     
                  
                        Wales, substituída ou não por Newport
                     
                  
                        Wales, substituída ou não por Pembrokeshire
                     
                  
                        Wales, substituída ou não por Rhondda Cynon Taf
                     
                  
                        Wales, substituída ou não por Swansea
                     
                  
                        Wales, substituída ou não por The Vale of Glamorgan
                     
                  
                        Wales, substituída ou não por Wrexham
                     
                  
                        
                           Menções tradicionais [artigo 118.o-U, n.o 1, alínea a), do Regulamento (CE) n.o 1234/2007 do Conselho]
                        
                     
                  
                        quality (sparkling) wine
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        Inglês
                     
                  
                        Regional vine
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Inglês
                     
                  
               N.B.: Os termos em itálico destinam-se apenas a informação ou a explicação, ou a ambas, e não estão sujeitos às disposições relativas à protecção previstas no presente anexo.
            PARTE B
            
               Denominações protegidas dos produtos vitivinícolas originários da Suíça
            
            
               Vinhos de denominação de origem controlada
            
            Auvernier
            Basel-Landschaft
            Basel-Stadt
            Bern/Berne
            Bevaix
            Bielersee/Lac de Bienne
            Bôle
            Bonvillars
            Boudry
            Chablais
            Champréveyres
            Château de Choully
            Château de Collex
            Château du Crest
            Cheyres
            Chez-le-Bart
            Colombier
            Corcelles-Cormondrèche
            Cornaux
            Cortaillod
            Coteau de Bossy
            Coteau de Bourdigny
            Coteau de Chevrens
            Coteau de Choulex
            Coteau de Choully
            Coteau de Genthod
            Coteau de la vigne blanche
            Coteau de Lully
            Coteau de Peissy
            Coteau des Baillets
            Coteaux de Dardagny
            Coteaux de Peney
            Côtes de Landecy
            Côtes de Russin
            Côtes-de-l’Orbe
            Cressier
            Domaine de l’Abbaye
            Entre-deux-Lacs
            Fresens
            Genève
            Glarus
            Gorgier
            Grand Carraz
            Graubünden/Grigioni
            Hauterive
            La Béroche
            La Côte
            La Coudre
            La Feuillée
            Lavaux
            Le Landeron
            Luzern
            Mandement de Jussy
            Neuchâtel
            Nidwalden
            Obwalden
            Peseux
            Rougemont
            Saint-Aubin-Sauges
            Saint-Blaise
            Schaffhausen
            Schwyz
            Solothurn
            St.Gallen
            Thunersee
            Thurgau
            Ticino, precedida ou não de “Rosso del”, “Bianco del” ou “Rosato del”
            
            Uri
            Valais/Wallis
            Vaud
            Vaumarcus
            Ville de Neuchâtel
            Vully
            Zürich
            Zürichsee
            Zug
            
               Menções tradicionais
            
            Auslese/Sélection/Selezione
            Denominações de origem
            Appellation d’origine contrôlée (AOC)
            Attestierter Winzerwy
            Beerenauslese/Sélection de grains nobles
            Beerli/Beerliwein
            Château/Schloss/Castello (4)
            
            Cru
            Denominazione di origine
            Denominazione di origine controllata (DOC)
            Eiswein/vin de glace
            Federweiss/Weissherbst (5)
            
            Flétri/Flétri sur souche
            Gletscherwein/Vin des Glaciers
            Grand Cru
            Indicazione geografica tipica (IGT)
            Kontrollierte Ursprungsbezeichnung (KUB/AOC)
            La Gerle
            Landwein
            Œil-de-Perdrix (6)
            
            Passerillé/Strohwein/Sforzato (7)
            
            Premier Cru
            Pressé doux/Süssdruck
            Primeur/Vin nouveau/Novello
            Riserva
            Schiller
            Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva (8)
            
            Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut
            Tafelwein
            Terravin
            Trockenbeerenauslese
            Ursprungsbezeichnung
            Village(s)
            Vin de pays
            Vin de table
            Vin doux naturel (9)
            
            Vinatura
            Vino da tavola
            VITI
            Winzerwy
            
               Menções tradicionais
            
            Dôle
            Dorin
            Ermitage du Valais ou Hermitage du Valais
            Fendant
            Goron
            Johannisberg du Valais
            Malvoisie du Valais
            Nostrano
            Salvagnin
            Païen ou Heida
         
         
            Apêndice 5
            
               Condições e regras previstas nos artigos 8.o, n.o 9, e 25.o, n.o 1, alínea b)
            
            
                        I.
                     
                     
                        A protecção das denominações referidas no artigo 8.o do anexo não obsta à utilização dos nomes de castas a seguir enunciados para vinhos originários da Suíça, desde que sejam utilizados em conformidade com a legislação suíça e associados a uma denominação geográfica que indique claramente a origem do vinho:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Ermitage/Hermitage;
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Johannisberg.
                                 
                              
                  
                        II.
                     
                     
                        Nos termos do artigo 25.o, alínea b), e sob reserva das disposições especiais aplicáveis ao regime dos documentos de acompanhamento para o transporte, o anexo não é aplicável aos produtos vitivinícolas:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    Incluídos nas bagagens pessoais de viajantes e destinados a consumo privado;
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    Objecto de remessas entre particulares para efeitos de consumo privado;
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    Parte dos bens pessoais aquando da mudança de residência de particulares ou em caso de sucessão;
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    Importados para fins de experimentação científica ou técnica, até ao limite de um hectolitro;
                                 
                              
                                    e)
                                 
                                 
                                    Destinados às representações diplomáticas, consulares e organismos similares, importados com isenção de direitos;
                                 
                              
                                    f)
                                 
                                 
                                    Que constituam a provisão de bordo dos meios de transporte internacionais.
                                 
                              
                  
         
            Declaração da Comissão sobre o artigo 7.o
            
            A União Europeia declara que não objetará à utilização, pela Suíça, das expressões «denominação de origem protegida» e «indicação geográfica protegida», incluindo as suas abreviaturas «DOP» e «IGP», respetivamente, referidas no artigo 7.o, n.o 1, do anexo 7 do Acordo entre a Comunidade Europeia e a Confederação Suíça relativo ao comércio de produtos agrícolas, desde que o sistema legislativo suíço relativo às indicações geográficas agrícolas e vitivinícolas seja harmonizado com o sistema da União Europeia.
         »
      
         (1)  JO L 193 de 24.7.2009, p. 60.
      
         (2)  De acordo com o anexo 7, apêndice 1, letra B, ponto 9, do Acordo de 21 de junho de 1999 entre a Comunidade Europeia e a Confederação Suíça relativo ao comércio de produtos agrícolas.
      
         (3)  A zona vitícola considerada para efeitos do presente documento é o território da Confederação Suíça.
      
         (4)  Estes termos só são protegidos para cantões que os definiram com precisão, a saber: Vaud, Valais e Genève.
      
         (5)  Estes termos são protegidos sem prejuízo da utilização do termo tradicional alemão “Federweisser” para mostos de uvas parcialmente fermentados destinados ao consumo humano, como previsto no artigo 3.o, alínea c), da Lei do Vinho alemã, bem como no artigo 40.o do Regulamento (CE) n.o 607/2009.
      
         (6)  Este termo é protegido sem prejuízo do artigo 40.o do Regulamento (CE) n.o 607/2009.
      
         (7)  Para exportações para a União, título alcoométrico total (real e potencial) de 16 % vol.
      
         (8)  Para exportações para a União, o teor natural de açúcar deve ser pelo menos 1 % superior à média dos outros vinhos do ano.
      
         (9)  Para efeitos de exportações para a União, entende-se por esta expressão um vinho licoroso com características mais estritas no que respeita ao rendimento e teor de açúcar (teor natural de açúcar inicial de 252 g/l).