CELEX: 41957D0812(01)
Language: fr
Date: 1954-12-08 00:00:00
Title: Décision relative à l'application de l'article 69 du Traité du 18 avril 1951 instituant la Communauté européenne du charbon et de l'acier

12- 8. 57                                      JOURNAL           OFFICIEL       — CONSEIL      DE        MINISTRES                           367/57-
                                                  CONSEIL DE MINISTRES
                                          D É C I S I O N S , AVIS ET C O N S U L T A T I O N S
                                                                             DÉCISION
                              relative à l'application de l'article 69 du T r a i t é du 18 avril 1951
                             i n s t i t u a n t la C o m m u n a u t é E u r o p é e n n e du C h a r b o n et de l'Acier (*)
                 L E S REPRÉSENTANTS DES GOUVERNEMENTS DES ÉTATS MEMBRES DE LA COMMUNAUTÉ                                           EUROPÉENNE
   DU CHARBON ET DE L'ACIER, RÉUNIS AU SEIN DU CONSEIL,
  résolus, conformément aux dispositions de l'article 69 du T r a i t é du 18 avril 1951, à p r e n d r e les
   mesures visées au p a r a g r a p h e 2 de cet article,
  DÉCIDENT
                                                                        TITRE PREMIER
                                                                DISPOSITIONS GÉNÉRALES
                                                                         Article     premier
                Dans la p r é s e n t e Décision, il convient d e n t e n d r e :
  par «Traité»,            le T r a i t é du 18 avril 1951, i n s t i t u a n t la C o m m u n a u t é E u r o p é e n n e du C h a r b o n et
  de l'Acier;
  p a r «Haute            Autorité»,          la H a u t e A u t o r i t é de la C o m m u n a u t é E u r o p é e n n e du C h a r b o n et de
  l'Acier;
  par «industries                du charbon», tes industries p r o d u i s a n t les p r o d u i t s dont la liste figure à
  l'Annexe I du T r a i t é dans la r u b r i q u e «combustibles», ainsi q u e le m i n e r a i d e fer et le
  minerai de m a n g a n è s e ;
  par «industries de l'acier», les industries p r o d u i s a n t les produits dont la liste figure à l'Annexe I
  du Traité dans la r u b r i q u e «Sidérurgie» et à l'Annexe III, à l'exception du m i n e r a i de fer
  et de manganèse;
  par «travailleur              de qualification confirmée», le t r a v a i l l e u r de qualification confirmée d a n s les
  professions du charbon et de l'acier qui, bénéficiant des dispositions de l'article 69 d u Traité,
                — ou bien est ressortissant d'un des Etats m e m b r e s ou considéré comme tel p a r la
                      constitution nationale,
                     ou bien relève d'un territoire e u r o p é e n dont u n E t a t m e m b r e assume les relations
                      extérieures;
              (•) Cette Décision a été adoptée le 8 décembre 1954 au cours de la 21e session du Conseil spécial de
  Ministres de la Communauté Européenne du Charbon et de l'Acier. Les conditions d'entrée en vigueur de la
  Décision
  D é c i s i o n ssont   prévisées dans
                    o n t nrrivi'cn»o      ^ « ^ - l'article
                                                   i; i ! . i . 33.
                                                                oo                                                                   °
 ---pagebreak--- 368/57                 COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE DU CHARBON ET DE L'ACIER                              12. 8. 57
   par «Carte de Travail», la Carte de Travail de la Communauté telle qu'elle est définie à l'ar-
   ticle 2 ci-après;
   par «demandeur», le travailleur qui introduit une demande en vue de l'obtention, de la pro-
   longation ou du renouvellement de la Carte de Travail;
   par «service de l'emploi», le ou les service(s) désigné(s) par chaque Gouvernement pour
   l'exécution des dispositions de la présente Décision, et mentionné(s) à cet effet à l'Annexe II
   de la présente Décision;
   par «offre d%emploi», la demande adressée par un employeur des industries du charbon et de
   l'acier au service compétent de l'emploi pour le ressort dans lequel est située l'entreprise;
   par «demande d'emploi», la demande adressée par un travailleur de qualification confirmée
   dans les professions du charbon et de l'acier, en possession de la Carte de Travail instituée par
   la présente Décision.
                                                  TITRE II
                                       DE LA CARTE DE TRAVAIL
                                             CHAPITRE PREMIER
                                  De l'institution d'une Carte de Travail
                                                  Article 2
           Il est institué une Carte de Travail de la Communauté qui est délivrée aux travailleurs
   de qualification confirmée qui possèdent cette qualification dans des professions des industries
    du charbon d'une part, et des industries de l'acier d'autre part.
           La Carte de Travail est valable sur les territoires visés dans l'article 79, alinéa 1, du
    Traité.
                                                  Article 3
           La Carte de Travail n'est valable que dans le secteur — charbon ou acier — pour lequel
    elle a été délivrée.
            Compte tenu des conditions particulières d'ordre économique et social qui sont propres aux
    territoires visés au deuxième alinéa de l'article 2, les autorités compétentes de ceux-ci peuvent,
    de leur propre initiative ou en accord avec la Haute Autorité, permettre aux travailleurs por-
    teurs de la Carte de Travail valable pour le secteur du charbon d'une part, ou de l'acier d'autre
    part, de prendre un emploi dans le secteur auquel ils ne sont pas actuellement rattachés.
                                                  Article 4
            La Carte de Travail permet à son titulaire d'accéder librement à un emploi dans les
    professions soit des industries du charbon, soit des industries de l'acier, mentionnées à l'article 5
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                    JOURNAL OFFICIEL — CONSEIL DE MINISTRES                                 369/57
    ci-dessous, sur les territoires visés au deuxième alinéa de l'article 2, sous réserve des dispo-
    sitions législatives relatives aux nécessités fondamentales de santé et d'ordre public qui régissent
    sur chacun des territoires visés au deuxième alinéa de l'article 2 l'entrée et le séjour des tra-
    vailleurs étrangers, pour autant qu'il n'y soit pas dérogé par la présente Décision.
                                                   Article 5
           La qualification confirmée dans les professions du charbon et de l'acier est reconnue
   par l'inscription des métiers sur les listes contenues dans l'Annexe I de la présente Décision.
           Cette Annexe mentione également les conditions requises pour que le travailleur qui
   exerce ces métiers puisse devenir et demeurer titulaire d'une Carte de Travail. Le travailleur
   doit fournir la preuve, conformément aux dispositions de l'article 8 ci-dessous, qu'il remplit ces
   conditions.
           Les Etats membres pourront se réunir en vue d'établir de nouvelles listes de métiers sur
   l'initiative de la Haute Autorité et de deux Gouvernements.
           Les listes et les définitions monographiques figureront en annexe à la présente Décision.
   Elles seront précédées d'un préambule qui fait partie intégrante de l'Annexe.
                                                   Article 6
           Les dispositions législatives en vigueur sur chacun des territoires visés au deuxième
   alinéa de l'article 2, et relatives à l'admission des étrangers quant à l'exercice des professions
  salariées ne s'appliquent pas aux travailleurs exerçant un métier repris dans la liste des métiers
  figurant à l'Annexe I de la présente Décision et titulaires d'une Carte de Travail non périmée,
  sauf en ce qui concerne les dispositions législatives concernant les nécessités fondamentales de
  santé et d'ordre public, qui régissent sur le territoire du pays d'accueil l'entrée et le séjour des
  étrangers, pour autant qu'il n'y soit pas dérogé par la présente Décision.
           Lorsque le titulaire d'une Carte de Travail cesse, même volontairement, d'être occupé
  dans les industries du charbon ou de l'acier et désire s'employer ailleurs que dans ces
  industries, son maintien sur un des territoires visés au deuxième alinéa de l'article 2 est su-
  bordonné à l'accomplissement des formalités et aux autorisations requises par la législation en
  vigueur sur ce territoire pour l'exercice d'une activité professionnelle.
          Toutefois, si, au moment de la cessation précitée, le travailleur se trouve dans les
  conditions mentionnées à l'alinéa précédent qui lui permettraient de solliciter une autorisation
  de travail ailleurs que dans les industries du charbon et de l'acier, il peut revendiquer les
  droits que lui confère cette législation ainsi que les autres bénéfices découlant de son séjour
  prolongé dans le pays.
          A la demande d'autorisation de travail qu'il déposera, il devra joindre un avis du dernier
  employeur et du service régional de l'emploi du secteur des industries du charbon et de l'acier
 auquel il appartient ou a appartenu, qui précisera les répercussions que son départ peut avoir
 sur la marche de l'entreprise. Cet avis n'aura qu'un caractère strictement informatif pour les
 services de l'emploi intéressés et n'exercera aucune influence sur l'application de la législation
 visée.
 ---pagebreak--- 370/57                COMMUNAUTE EUROPÉENNE DU CHARBON ET DE L'ACIER                            12. 8. 57
           Toutefois, chacun des Etats membres se réserve le droit de saisir la Haute Autorité des
   difficultés résultant des transferts importants de travailleurs des industries du charbon et de
   l'acier dans d'autres secteurs économiques, afin de lui demander de réunir les Etats membres
   en vue de rechercher les mesures destinées à remédier à cette situation
                                               CHAPITRE     II
                                 De la délivrance de la Carte de Travail
                                                 Article 7
           La Carte de Travail est délivrée aux travailleurs qui répondent aux conditions posées
   aux articles 2, 3, 4, 5 et 8 de la présente Décision et qui en font la demande. La Carte de
   Travail est délivrée par le service de l'emploi compétent pour ïa circonscription où le deman-
   deur travaille ou a travaillé en dernier lieu.
                                                  Article 8
           La demande doit être accompagnée des certificats délivrés par le dernier employeur
   ainsi que par les employeurs précédents. De ces documents doit ressortir que l'intéressé exerce
   ou a exercé un métier figurant à la liste des métiers mentionnée à l'Annexe I de la présente
   Décision, et qu'il a perçu le salaire dont il est fait mention au préambule de la liste de métiers
   faisant partie de l'Annexe susdite.
           Ces documents feront également ressortir que l'intéressé a été occupé pendant deux ans,
   soit dans les industries du charbon, soit dans les industries de l'acier. Toutefois, si l'intéressé
   peut apporter la preuve qu'il a reçu une formation systématique pour un des métiers figurant
    à la liste des métiers mentionnée à l'Annexe I de la présente Décision, la période d'occupation
    de deux ans susmentionnée n'est plus requise.
           Si une période minimum d'emploi est exigée pour prouver l'exercice du métier susdit,
    afin d'attribuer la Carte de Travail, les documents susdits devront en fournir la preuve. La
    période minimum d'emploi peut être étalée sur une période totale au moins égale au double
    de la durée de la période minimum, sans être inférieure à trois ans, cette période étant calculée
    à partir de la date de présentation de la demande de Carte de Travail.
           Pour l'appréciation des périodes d'emploi visées à l'alinéa 3 ci-dessus, un arrangement
    précisera les périodes d'absence qui doivent être assimilées à des périodes de travail.
            Cet arrangement déterminera aussi le moièle de formulaire qui servira à l'introduction
    de la demande de Carte de Travail, énumèrera les documents qui, à défaut d'attestations de
    l'employeur, pourront être considérés comme justifiant le droit à la Carte de Travail, mention-
    nera les diplômes, certificats ou tout autre document qui sont considérés par chaque Etat
    membre comme constituant la preuve d'une formation systématique, et précisera toute autre
    règle qui serait jugée opportune pour l'application du présent article.
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                  JOURNAL OFFICIEL — CONSEIL DE MINISTRES                                  371/57
                                                   Article 9
           En cas de refus de délivrance, de prolongation ou de renouvellement de la Carte de
    Travail, la décision du service de l'emploi doit être notifiée par écrit au demandeur, et in-
    diquer les raisons du refus, ainsi que la possibilité, conformément à l'article 17, d'introduire un
    recours auprès de l'organisme compétent et le délai dans lequel le recours doit être adressé
    à cet organisme.
                                                  Article 10
           La délivrance, la prolongation et le renouvellement de la Carte de Travail ne sont
    soumis à aucun droit ou taxe.
                                                CHAPITRE     m
                                  De l'utilisation de la Carte de Travail
                                                  Article 11
           La Carte de Travail permet à son titulaire de se déplacer librement pour répondre à
   une offre de travail qui lui parviendrait par l'entremise des services de l'emploi, ou qui lui se-
   rait adressée directement par écrit par un employeur si la législation nationale du pays en
   cause relative à l'emploi des travailleurs nationaux permet cette procédure au moment de
   l'entrée en vigueur du Traité.
                                                 Article 12
          Les titulaires de la Carte de Travail sont dispensés de tout visa à l'intérieur des ter-
   ritoires visés au deuxième alinéa de l'article 2, sous réserve, le cas échéant, des exigences con-
   cernant les nécessités fondamentales en matière de santé et d'ordre public.
          Pour franchir la frontière, ils ne devront produire, outre la Carte de Travail elle-même,
   que le passeport national ou les documents en tenant lieu,
                                                 Article 13
          Les frais qui seraient occasionnés à raison du rapatriement des titulaires de la Carte
   de Travail qui auraient bénéficié des dispositions de l'article 12 ci-dessus, et qui n'auraient
   pas obtenu un emploi ou qui, pour des raisons d'ordre public, n'auraient pas obtenu le permis
   de séjour, seront supportés par leur pays d'origine, selon des arrangements à conclure, sans
   préjudice des obligations légales ou contractuelles des employeurs.
 ---pagebreak--- 372/57               COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE DU CHARBON ET DE L'ACIER                           12. 8. 57
                                              CHAPITRE IV
                                   Des obligations des employeurs
                                               Article 14
         L'employeur qui embauche un travailleur titulaire de la Carte de Travail est tenu d'en
  informer, dans les 48 Heures, en présentant la Carte de Travail, le service de l'emploi compétent.
         L'employeur est tenu d'autre part d'avertir dans les 48 heures le service de l'emploi
  compétent lors du départ du titulaire de la Carte de Travail.
         A la demande du travailleur, l'employeur est tenu de lui fournir les documents men-
  tionnés à l'article 8.
                                              CHAPITRE V
                                             Des sanctions
                                               Article 15
         Le service de l'emploi compétent doit refuser de délivrer, de prolonger ou de renouveler
  la Carte de Travail si le demandeur fait sciemment des déclarations fausses ou usage de docu-
  ments faux.
         Le service de l'emploi compétent peut refuser de délivrer, de prolonger ou de renouveler
  la Carte de Travail, si une Carte de Travail a été retirée antérieurement au demandeur, pour
  la raison spécifiée à l'alinéa 1 ci-dessus.
         Le service de l'emploi peut refuser de prendre en considération des offres d'emploi qui
  lui parviendraient d'un employeur qui ne se conformerait pas aux dispositions de l'article 14.
                                               Article 16 ,
          La Carte de Travail doit être retirée immédiatement à tout titulaire qui en aurait fait
  sciemment un emploi abusif ou aurait fait des déclarations fausses ou usage de documents faux
  lors de la délivrance, de la prolongation ou du renouvellement de la Carte, sans préjudice
  des poursuites qui pourraient être entamées par les autorités compétentes, conformément à
  la législation du pays en cause.
          Les employeurs ou toute autre personne qui auraient sciemment délivré des attestations
   fausses ou inexactes, pourront également faire l'objet de poursuites de la part des autorités
   compétentes, conformément à la législation du pays en cause.
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                        JOURNAL   OFFICIEL        — CONSEIL DE  MINISTRES                         373/57
                                                         CHAPITRE VI
                                                  Des voies de recours
                                                          Article 17
           Le d e m a n d e u r à qui seraient refusés la délivrance, la prolongation ou le renouvelle-
   m e n t de la Carte de Travail ou le travailleur à qui serait retirée la Carte de Travail, peut,
   dans le délai prescrit, introduire u n recours motivé contre cette décision auprès des services
   qui seront désignés à cet effet.
           L'Organisme compétent visé ci-dessus sera désigné et le délai et les conditions                  de
   recours seront fixés p a r u n a r r a n g e m e n t .
                                                          TITRE III
                                    DE LA MISE EN CONTACT DES OFFRES
                                             ET DEMANDES D'EMPLOI
                                                          Article 18
           L a d e m a n d e d'emploi, établie sur fiche d'immatriculation, est enregistrée p a r le service
   de l'emploi q u i a qualité pour la recevoir. Elle est t r a n s m i s e dès sa réception a u x services
   de l'emploi compétents de la région où le travailleur a e x p r i m é le désir d e travailler.
                                                          Article 19
           Les services de l'emploi qui reçoivent les demandes d'emploi, les signalent a u x e m -
   ployeurs de leur circonscription, dans la m e s u r e où elles seraient susceptibles de les intéresser.
                                                          Article 20
           L e service de l'emploi, qui a reçu l'offre d'emploi, procède au choix des travailleurs qui
   ont fait u n e d e m a n d e d'emploi, sans discrimination de nationalité.
            A titre d'information, les offres d'emploi seront signalées a u x a u t r e s services de l'emploi.
                                                          Article 21
            Les candidatures retenues sont soumises à l'employeur qui a introduit u n e offre d'emploi.
 ---pagebreak--- 374/57               COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE DU CHARBON ET DE L'ACIER                            12. 8. 57
                                              Article 22
          L'employeur sera en principe invité à fixer son choix sur un nombre de candidatures
   plus élevé que celui des postes disponibles, afin de tenir compte de l'indisponibilité éven-
   tuelle de certains demandeurs.
          Après l'accord de l'employeur, le service de l'emploi le mettra en rapport avec le
  ou les services de l'emploi dont émanent les candidatures retenues, afin de faciliter le dé-
  placement des travailleurs, en nombre correspondant aux besoins de l'employeur.
                                             Article 23
          Chaque service central de l'emploi fera connaître aux autres services centraux de
  l'emploi les conditions générales de travail et de vie dans le pays intéressé, et fournira no-
  tamment des indications sur les conditions de travail, le régime de la Sécurité sociale, le
  régime des impôts, le coût de la vie, les conditions de logement et les possibilités de trans-
  fert des salaires.
          Les services centraux de l'emploi veilleront à ce que tous les services régionaux et
   locaux reçoivent les mêmes indications.
                                              Article 24
          Le service de l'emploi qui reçoit l'inscription du demandeur d'emploi lui fournira les
  indications nécessaires, concernant les conditions générales de travail et de vie du pays où
   le demandeur désire se rendre.
                                              Article 25
          Tout employeur des industries du charbon et de l'acier qui désire embaucher un tra-
  vailleur de qualification confirmée dans les professions du charbon et de l'acier, peut adresser
  son offre d'emploi au service de l'emploi compétent.
                                             Article 26
          Les services de l'emploi qui inscrivent l'offre doivent veiller à ce que les conditions de
  travail offertes soient conformes aux conditions stipulées, pour le même métier et pour la
  même région, par les conventions collectives ou les dispositions législatives ou réglementaires.
                                             Article 27
          Les services centraux de l'emploi devront transmettre à la Haute Autorité, au dernier
  jour de chaque trimestre civil, des informations concernant le nombre d'offres et de demandes
  d'emploi par métier émises par leurs services, le nombre de placements effectués, et le nombre
  des offres et de demandes d'emploi à cette date.
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                   JOURNAL OFFICIEL — CONSEIL DE MINISTRES                              375/57
                                                 Article 28
           Il est institué auprès de la Haute Autorité une Commission technique composée d'un
    fonctionnaire, expert des problèmes de placement, par Etat membre et désigné à cet effet par
    le Gouvernement intéressé. Chaque expert pourra se faire assister et remplacer par un sup-
    pléant.
           La Haute Autorité assurera le Secrétariat de cette Commission.
           Elle est chargée:
           — de suivre et de promouvoir l'application du système de mise en contact des offres
               et des demandes d'emploi, institué par la présente Décision;
           — de recueillir auprès des services de l'emploi tous les renseignements utiles, en vue de
              suivre constamment la situation des offres et des demandes d'emploi et des mouve-
              ments de main-d'œuvre qui en résultent;
           — de propeser toutes les modifications à l'action des services de l'emploi jugées néces-
              saires pour améliorer le système de mise en contact des offres et des demandes
              d'emploi, afin de réaliser pleinement les objectifs du Traité, en garantissant la plus
              large liberté d'emploi dans le cadre de la Communauté.
           Ces propositions seront transmises par la Haute Autorité aux Gouvernements des Etats
   membres.
                                                TITRE IV
                                     RÈGLEMENT DES DIFFÉRENDS
                                                Article 29
          Tout différend entre les Etats membres portant sur l'interprétation ou l'application de
   la présente Décision pourra être soumis à la Cour de Justice de la Communauté Européenne du
  Charbon et de l'Acier
                                                 TITRE V
                                   DES CLAUSES DE SAUVEGARDE
                                ET DE LA RÉVISION DE LA DECISION
                                                Article 30
          Si, de l'avis d'un des Etats membres, l'application de la présente Décision provoque ou
  risque de provoquer un danger de déséquilibre du marché du travail dans les territoires visés
  au deuxième alinéa de l'article 2, celui-ci peut saisir la Haute Autorité afin de lui demander
  de réunir les Etats membres en vue de rechercher les mesures appropriées, notamment en
  subordonnant la délivrance de la Carte de Travail à la satisfaction sur lesdits territoires de
  tout ou partie des conditions visées à l'article 8.
 ---pagebreak--- 376/57                COMMUNAUTÉ EUROPEENNE DU CHARBON ET DE L'ACIER                           12. 8. 57
                                               Article 31
          A la fin d'une période de deux ans à partir de l'entrée en vigueur de la présente Déci-
   sion, tout Etat membre pourra saisir la Haute Autorité afin de lui demander de réunir les
   Etats membres en vue d'une éventuelle révision de la Décision.
                                               TITRE VI
                                       DISPOSITIONS FINALES
                                               Article 32
          Sans préjudice des dispositions établies aux articles 8, 13 et 17 ci-dessus, des arrange-
   ments préciseront:
          — le libellé de la Carte de Travail;
          — les règles concernant la validation éventuelle des documents visés à l'article 8 de la
              présente Décision;
          — les règles concernant la durée de la validité, la prolongation et le renouvellement de la
              Carte de Travail;
          — les informations que les services centraux de l'emploi devront transmettre à la Haute
              Autorité;
          — les modèles devant servir à l'offre et à la demande d'emploi;
          — les règles relatives à la mise en contact des offres et demandes d'emploi.
          Des arrangements pourront de plus préciser toute autre mesure administrative            qui
   s'avérerait nécessaire pour l'application de la présente décision.
                                                Article 33
           La présente Décision, consignée au procès-verbal des délibérations du Conseil spécial
   de Ministres de la Communauté Européenne du Charbon et de l'Acier, sera publiée au Journal
   Officiel de la Communauté dès que le Secrétaire Général du Conseil spécial de Ministres de
   cette Communauté aura reçu de la part de tous les Etats membres notification officielle de l'ap-
   plicabilité de cette Décision selon les dispositions de leur droit interne.
           Le Secrétaire Général du Conseil informera les autres Etats membres des notifications
   reçues.
           Cette Décision entrera en vigueur vingt jours après la date de sa publication au Jour-
    nal Officiel de la Communauté.
           Les textes complémentaires visés aux articles 8, 13, 17 et 32 de la présente Décision
    seront également publiés au Journal Officiel de la Communauté et entreront en vigueur vingt
    jours après la date de leur publication.
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                    JOURNAL OFFICIEL — CONSEIL DE MINISTRES
                                          ANNEXE               I
                                           PRÉAMBULE
          Considérant que, dans les travaux des industries du charbon et de l'acier, les facteurs
  de sécurité revêtent une importance prédominante,
          Que l'expérience relative à ces facteurs de sécurité peut être acquise, soit par une
  formation systématique, soit par une durée minimum d'activité de deux ans,
        ' Il est décidé que ces conditions de formation ou d'occupation seront exigées pour tous
  les travailleurs bénéficiant des dispositions de l'article 69 du Traité, quel que soit le métier
  figurant aux listes mentionnées à l'article 5 de la Décision.
          Dans le but d'appliquer graduellement l'article 69 du Traité,
          Il est établi une première liste de métiers.
          Dans cette première liste doivent figurer des métiers propres à chacune des industries
  de là Communauté, nécessitant pour être exercés une capacité technique qui peut être acquise,
  soit par une formation professionnelle méthodique, théorique et pratique, dûment sanctionnée,
  soit par une formation pratique, résultant de l'exercice, dans l'industrie du charbon ou de
  l'acier, de métiers nécessitant une capacité technique progressivement croissante ayant conduit
  au métier en question.
          Considérant que, pour qu'il soit établi que le travailleur possède bien la capacité
  technique correspondant au métier dont il se réclame, il est nécessaire qu'il ait effectivement
  exercé ce métier pendant une certaine durée;
          Cette durée est fixée à un an pour tous les métiers figurant dans la liste ci-jointe, cette
  année pouvant être comprise dans la période de deux ans visée à l'alinéa 2, la preuve étant
  constituée par un certificat émanant de (ou des) employeurs), constatant que l'intéressé a
  exercé le métier invoqué et qu'il a perçu un salaire supérieur à celui de manœuvre.
 ---pagebreak--- 378/57                    COMMUNAUTÉ          EUROPÉENNE          DU CHARBON          ET DE L'ACIER              12. 8. 57
           ERSTE LISTE V O N            BERUFEN                              PREMIÈRE LISTE DE           MÉTIERS
bei    welchen      die   Arbeiter, die sie          ausùben,       p o u r lesquels les travailleurs qui les exercenl
A n s p r u c h auf A n w e n d u n g der B e s t i m m u n g e n           ont droit au bénéfice de l'article 69
                  des Artikels 69 h a b e n
                               1/2                                                               1/2
         KOHLEN- UND EISENERZBERGBAU                                      MINES DE CHARBON ET MINES DE FER
                    — UNTERTAGE —                                                            — FOND —
Technischer Angestellter untertage                  110/210         Cadres, maîtrise et techniciens du fond      110/210
Aufsichtspersonen,      voie z. B. Ingénieur,                       Ingénieur, chef d'exploitation, chef géo-
    Betriebsfùhrer, Obersteiger,       Fahrstei-                        mètre, géomètre, chef porion, porion,
    ger, Steiger und sonstige         Funktions-                         surveillant,    etc....
    oder Fahrsteiger.
Schachthauer                                        111/211.11      Fonceur de puits                             111/211.11
Gesteinshauer                                        111.211.12     Bowetteur; bouveleur                         111/211.12
SchieBmeister                                       111/211.13      Boutefeu                                     111/211.13
Hauer in der Vorrichtung                            112/212.11      Ouvrier mineur aux travaux prépara-          112/212.11
                                                                         toires
Ausbauhauer in Strecken                             112/212.12      Ouvrier travaillant au soutènement des       112/212.12
                                                                         galeries
Schràmer                                            113/213.11      Conducteur de haveuse                        113/213.11
Hauer                                               113/213.12      Abatteur                                     113/213.12
Ausbauhauer im Abbau                                113/213.13      Boiseur de chantier                          113/213.13
Spezialhauer                                        113/213.14      Foreur au chantier                           113/213.14
Ladegeràtfûhrer                                     113/213.15      Machiniste de chargement mécanique           113/213.15
Umleger-Drittelfùhrer                               113/213.16      Chef d'équipe préposé au déplacement         113/213.16
                                                                         des installations de desserte en taille
Rauber                                              113/213.20      Foudroyeur                                   113/213.20
Pfeilersetzer                                       113/213.21      Déplaceur de piles                           113/213.21
Fôrderaufseher                                      114/214.11      Dispatcher                                   114/214.11
Lokomotivfûhrer                                     114/214.12      Machiniste de locomotive                     114/214.12
Fahrer von shuttle-cars                             114/214.13      Conducteur de camion-navette                 114/214.13
Bahnleger-Drittelf ûhrer                            114/214.14      Chef poseur de voies                         114/214.14
Hufschmied                                          114/214.21      Maréchal-ferrant                             114/214.21
Anschlâger                                          114/214.30      Chef accrocheur - puits principal            114/214.30
Schachtreparaturhauer                               115/215.11      Ouvrier d'abouts                             115/215.11
Zimmerhauer                                         115/215.12      Ouvrier chargé de l'entretien ou de la       115/215.12
                                                                         réfection du soutènement des galeries
Spezialhauer                                        119/219.11      Sondeur                                      119/219.11
Wettermann                                          119/219.12      Visiteur de grisou                           119/219.12
Rauber-Drittelfuhrer                                119/219.13      Décadreur (chef d'équipe)                    119/219.13
Grubenschlosser                                     119/219.21      Ajusteur qualifié                            119/219.21
Rohrschlosser                                       119/219.22      Tuyauteur-ajusteur                           119/219.22
Grubenelektriker                                    119/219.23      Electricien qualifié                         119/219.23
Grubenmaurer                                        119/219.24      Maçon qualifié                               119/219.24
 ---pagebreak---  12. 8. 57                       JOURNAL       OFFICIEL — CONSEIL     DE    MINISTRES                          379/57
         PRIMO ELENCO DE1 MESTIERI                                  EERSTE LIJST VAN BEROEPEN
p e r i quali i lavoratori che li esercitano h a n n o       ten aanzien w a a r v a n de bepalingen v a n artikel
         diritto ,   cneficiare dell'articolo 69             69 v a n toepassing zijn       op de arbeiders,       die
                                                                           deze beroepen uitoefenen
                             1/2                                                        1/2
        MINIERE DI CARBONE E DI FERRO                                  KOLEN- EN IJZERERTSMIJNEN
                — IN SOTTERRANEO —                                            — ONDERGRONDS —
Tecnici e personale di sorveglianza              110/210     Ondergrondse technische beambten               110/210
     in sotterraneo
ad esempio: ingegnere, capo geometra,                        b. v. ingénieur, hoofdopzichter,      hoofd-
     geometra, perito minerario, capo can-                       mijnmeter, mijnmeter,      chef-opzichter,
     tiere, capo sorvegliante,    sorvegliante,                  afdelingsopzichter, opzichter, enz
     ecc
Perforatore di pozzi                             111/211.11  Schachthouwer                                  111/211.11
Perforatore in roccia                            111/211.12  Steenhouwer                                    111/211.12
Fuochino                                         111/211.13  Schietmeester                                  111/211.13
Mina tore di tracciamento                        112/212.11  Houwer in de voorbereiding                     112/212.11
Armatore di galleria                             112/212.12  Galerijstutter                                 112/212.12
Manovratore di tagliatrice                       113/213.11  Ondersnijder                                   113/213.11
Minatore di carbone                              113/213.12  Houwer                                         113/213.12
Armatore in vena                                 113/213.13  Pijlerstutter                                  113/213.13
Perforatore in vena                              113/213.14  Houwer belast met bijzondere werk-             113/213.14
                                                                 zaamheden
Màcchinista al caricamento meccanico             113/213.15  Bedieningsman van laadmachines                 113/213.15
Primo addetto ai nastri trasportatori            113/213.16  Voorman omlegger                               113/213.16
Disarmatore                                      113/213.20  Rever-dakbreker                                113/213.20
Incastellatore                                   113/213.21  Bokkenzetter                                   113/213.21
Addetto aile comunicazioni                       114/214.11  Vervoerregelaar                                114/214.11
Màcchinista di locomotore                        114/214.12  Locomotiefmachinist                            114/214.12
Conduttore di carri-navette                      114/214.13  Drijver van shuttle-cars                       114/214.13
Capo squadra ferratori                           114/214.14  Voormanspoorlegger                             114/214.14
Maniscalco                                       114/214.21  Hoefsmid                                       114/214.21
 Capo squadra ingabbiatore                       114/214.30  Seingever van een hoofdschacht                 114/214.30
Addetto alla manutenzione pozzi                  115/215.11  Schachthersteller                              115/21C il
Addetto alla manutenzione o al rifaci-           115/215.12  Reparatiestutter                               115/215.12
      mento délie armature
Sondatore                                        119/219.11  Boormeester                                    119/219.11
 Controllore di grisou                           119/219.12  Mijngascontroleur                              119/219.12
 Smantellatore (capo squadra)                    119/219.13   Materiaaluitbouwer-Posthouwer                 119/219.13
 Meccanico aggiustatore                          119/219.21   Onderhoudsbankwerker                          119/219.21
 Tubista aggiustatore                            119/219.22  Pijpfltter                                     119/219.22
 Elettricista                                    119/219.23   Electricien                                   119/219.23
 Muratore                                         119/219.24  Metselaar                                     119/219.24
 ---pagebreak--- 380/57                COMMUNAUTÉ     EUROPÉENNE   DU CHARBON ET DE                      L'ACIER                          12. 8. 57
                 STAHLINDUSTRIE                                      INDUSTRIE SIDÉRURGIQUE
312   HOCHOFEN                                      312 HAUT              FOURNEAU
Vorarbeiter Môllerung                     312.11    Chef d'équipe de cour (chargement)                                       312.11
Oberschmelzer                             312.21    Chef fondeur                                                             312.21
1. Schmelzer                              312.22    1er Fondeur                                                              312.22
1. Kuhlwasserwârter                       312.31    1 e r Contrôleur des eaux de refroidissement                             312.31
321 THOMAS/BESSEMER           KONVERTER             321 CONVERTISSEUR                               THOMAS-BESSEMER
Vorarbeiter/Konverterbtihne               321.31    Opérateur d'aciérie Thomas-Bessemer                                      321.31
1. Konvertermann                          321.32    1 e r Ouvrier au convertisseur                                           321.32
322      SIEMENS-MARTIN-OFEN                        322 FOUR              MARTIN
Oberschmelzer                             322.31     Chef fondeur                                                            322.31
1. Schmelzer                              322.32     1er Fondeur                                                             322.32
323      ELEKTRO-STAHLOFEN                          323 FOUR              ELECTRIQUE
Oberschmelzer                             323.31     Chef     fondeur                                                        323.31
1. Schmelzer                              323.32     1er F o n d e u r                                                       323.32
324      STAHLGIESSBETRIEB                           324    ACIERIE               (BASSIN)
Vorarbeiter                                324.11    Chef d e b a s s i n                                                    324.11
1. Giefier                                 324.12    1er C o u l e u r                                                       324.12
                                                       er
1. Kokillenmann                            324.21    1     Démouleur                                                         324.21
1. Gespannplattenmacher                    324.22    1er O u v r i e r q u i confectionne les soles                          324.22
                                                          (Maçon d e sources)
1. Pfannenmann                             324.31    1er   Pocheur                                                           324.31
331 OFEN       (WALZWERKE)                           331 FOURS                (LAMINOIRS)
1. Tiefofenmann                            331.11    Chef d'équipe de fours Pits                                             331.11
Vorarbeiter (StoBofen)                     331.21    Chef du four (four de réchauffage)                                      331.21
1. Ofenmann (StoBofen)                     331.22    1 e r Chauffeur (four de réchauffage)                                   331.22
332      WARMWALZWERKE                               332 LAMINOIRS                   A      CHAUD
Oberwalzer (aile StraBen)                  332.11    Chef l a m i n e u r (tous les t r a i n s )                            332.11
                                                       er
1. Walzer (aile Strafien)                  332.12    1     L a m i n e u r (tous les t r a i n s )                           332.12
Vorwalzer (nicht mechanisierte StraBen)    332.13    1er L a m i n e u r - d é g r o s s i s s e u r ( t r a i n s n o n     332.13
                                                          mécanisés)
Fertigwalzer (aile StraBen)                332.14    Lamineur-finisseur                (tous les t r a i n s )               332.14
Umwalzer                                   332.15    Serpenteur                                                              332.15
Steuerbûhnenmaschinist                     332.21    Machiniste de rouleaux (Manipulateur)                                   332.21
Umbauvorarbeiter                           332.31    1er   Monteur                                                           332.31
Vorarbeiter-Schere                         334.12    Chef ou 1 e r cisailleur                                                334.12
                                                                      er
Vorarbeiter-Sâge                           334.13    Chef ou 1            scieur                                             334.13
 ---pagebreak---  12. 8. 57                   JOURNAL   OFFICIEL — CONSEIL    DE MINISTRES                      381/57
            INDUSTRIA SIDERURGICA                                     STAALINDUSTRIE
312 ALTO     FORNO                                   312   HOOGOVEN
Capo pesatore provvista forni                312.11 Voorman bunkers                             312.11
Capo fonditore                               312.21 Hoofdsmelter                                312.21
1° Fonditore                                 312.22  I e Smelter                                312.22
1° Addetto all'impianto di raffreddamento    312.31  I e Koelwaterman                           312.31
321 CONVERTITORE           THOMAS/BESSEMER          321 THOMAS/BESSEMER            CONVERTOR
Capo fonditore al convertitore               321.31 Chef Convertor                              321.31
1° Fonditore al convertitore                 321.32  I e Convertorman                 -         321.32
322 FORNO       MARTIN                              322        SIEMENS-MARTIN-OVEN
Capo fonditore                               322.31  Smeltmeester                               32231
1° Fonditore                                 322.32  le Smelter                                 322.32
323 FORNO       ELETTRICO                           323       ELECTRO-STAALOVEN
Capo fonditore                               323.31 Smeltmeester                                323.31
1° Fonditore                                 323.32  le Smelter                                 323.32
324 ACCIAIERIA       (COLATA)                       324           STAALBLOKKENGIETERIJ
Capo colata                                  324.11 Gietbaas                                    324.11
lo Colatore                                  324.12  l e Gietef                                 324.12
                                                       e
1° Fossa                                     324.21  I   Coquilleman                            324.21
                                                       e
1° Placca                                    324.22  I   Platenmetselaar                        324.22
1° Siviera                                   324.31  I e Gietpannenman                          324.31
331 FORNI       (LAMINATOI)                         331 OVENS         (WALSERIJEN)
                                                       e
Maestro di forni a pozzo                     331.11  I Man putovens                             331.11
Capo fornaiolo (forno di riscaldo)           331.21 Ovenvoorman (doorschuifoven)                331.21
1° Fornaiolo (forno di riscaldo)             331.22  le Ovenman (doorschuifoven)                331.22
332 LAMINATORI       A   CALDO                      332       WARMWALSERIJEN
Capo treno laminazione (tutti i treni)       332.11 Walsmeester (aile soorten vvalsstraten)     332.11
lo Laminatore (tutti i treni)                332.12  ie Walser (aile soorten walsstraten)       332.12
1° Digrossatore (treni non automatici)       332.13 Walser-voorwals (niet gemechaniseerde       332.13
                                                         walsstraten)
Laminatore al flnitore (tutti i treni)       332.14 Walser-eindwals (aile soorten walsstraten)  332.14
Serpentatore                                 332.15 Omwalser                                    332.15
Macchinista palco                            332.21  Bedieningsman walserij                     332.21
lo Montatore cilindri                        332.31 Voorman ombouwer                            332.31
Capo - 1° cesoiatore                         334.12 Voorman schaar                              334.12
Capo - 1° segatore                           334.13 Voorman zaag                                334.13
 ---pagebreak---  382/57                        COMMUNAUTÉ          EUROPÉENNE     DU CHARBON ET DE L'ACIER                       12. 8. 57
            BEGRIFFSBESTIMMUNGEN                                                       DÉFINITIONS
zur ersten Liste v o n Berufen, b e i welchen die                  à la première liste d e métiers p o u r lesquels
Arbeiter, die sie a u s û b e n , A n s p r u c h auf A n w e n -  les travailleurs q u i les exercent o n t droit a u
d u n g d e r B e s t i m m u n g e n des Artikels 69 h a b e n                   bénéfice d e l'article 69
                                   1/2                                                        1/2
        KOHLEN- UND EISENERZBERGBAU                                     MINES DE CHARBON ET MINES DE FER
                       — TJNTERTAGE —                                                    — FOND —
TECHNISCHER ANGESTELLTER                              110/210       CADRES: MAITRISE ET TECHNICIENS              110/210
(Aufsichtspersonen,         wie z. B. Ingénieur,       Betriebs-    (Ingénieur, chef d'exploitation, chef géomètre,    géo-
fiïhrer, Obersteiger, Fahrsteiger, Steiger und son-                 mètre, chef porion, porion, surveillant, etc.)
stige Funktions- oder Fahrsteiger.)
Leitet, beaufsichtigt und/oder kontrolliert eine oder               Dirige, surveille et/ou contrôle une ou plusieurs ou
mehrere oder die Gesamtheit der Abteilungen oder                   l'ensemble des sections ou activités souterraines
Tàtigkeiten im Untertagebetrieb oder fùhrt schwie-                  d'une mine, ou bien effectue des recherches tech-
rige technische Untersuchungen oder Messungen                       niques ou mesurages compliqués.
durch.
SCHACHTHAUER                                         111/211.11     FONCEUR DE PUITS                             111/211.11
Stellt mit Hilfe von entsprechenden Maschinen und                   A l'aide de machines et d'outils appropriés, creuse
Gerâten S'chàchte und Blindschàchte (von oben nach                  (de haut en bas ou de bas en haut) les puits prin-
unten oder von unten nach oben) her. Bohrt Spreng-                 cipaux et les puits intérieurs. Fait le forage des
lôcher und nimmt das Schiefien vor, falls dies nicht               trous de mines, effectue le tir quand celui-ci ne
von einem SchieBmeister vorgenommen werden                          doit pas être assuré p a r un Boutefeu; veille à
muB, sorgt fiir das Abfahren der Berge, setzt den                   l'évacuation des terres, procède au soutènement
vorlâuflgen und den endgiiltigen Ausbau sowie ggf.                  provisoire, à la pose des cadres et, le cas échéant,
die Verschalung. Beaufsichtigt die ihm ggf. zu-                     des éléments de cuvelage. Surveille les aides et
geteilten Hilfsarbeiter.                                            manœuvres qui, le cas échéant, lui sont adjoints.
GESTEINSHAUER                                        111/211.12     BOWETTEUR/BOUVELEUR                          111/211.12
FShrt mit Hilfe entsprechender Maschinen und Ge-                   Exécute, à l'aide de machines et d'outils appropriés,
rëté sôhlige bzw. einfallende Querschlâge, Richt-                  les travaux de creusement des travers-bancs (bo-
strecken und sonstige Grubenrâume auf. Bohrt                        wettes) horizontaux ou inclinés, des voies au rocher
Sprenglôcher, hilft ggf. bei der Schiefiarbeit und                 parallèles à la couche. Creuse les excavations d i -
ftihrt das Schiefien durch, falls dies nicht von einem              verses. Fore les trous de mine, prête éventuellement
Schiefimeister durchgefûhrt werden muB. Sorgt fiir                  son assistance pour le travail aux explosifs et
das Abfahren der Berge, setzt erforderlichenfalls                  effectue le tir des mines quand celui-ci ne doit pas
den Ausbau, sofern dièse Arbeit nicht von einem                     être assuré par un Boutefeu spécialisé. Veille à
Ausbauhauer durchgefûhrt wird. Beaufsichtigt die                   l'évacuation des terres, assure, si nécessaire, la
ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                                mise en place du soutènement, pour autant que
                                                                   cette opération ne soit pas confiée à un Boiseur
                                                                    spécialisé. Surveille les aides et manœuvres qui,
                                                                   le cas échéant, lui sont adjoints.
SCHIESSMEISTER                                       111/211.13     BOUTEFEU                                     111/211.13
Verwendet die Sprengstoffe und schieBt vor allem                    Utilise et en particulier met à feu lui-même les
selbst entsprechend den Vorschriften des Landes, in                 explosifs conformément aux prescriptions régle-
dem er berufstâtig ist. Beaufsichtigt die ihm ggf.                  mentaires en vigueur dans le pays où il exerce
zugeteilten Hilfsarbeiter.                                          son métier. Surveille les aides et manœuvres qui,
                                                                    le cas échéant, lui sont adjoints.
 ---pagebreak---   12. 8. 57                    JOURNAL      OFFICIEL — CONSEIL         DE   MINISTRES                       383/57
                     DEFINIZ10N1                                                    DEFINITIES
relative al p r i m o elenco d e i mestieri p e r i quali   bij de eerste lijst v a n beroepen, ten aanzien
i lavoratori che li esercitano h a n n o diritto di         w a a r v a n de bepalingen v a n artikel 69 v a n
              beneficiare dell'articolo 69                  toepassing zijn o p de arbeiders, die deze
                                                                             b e r o e p e n uitoefenen
                           1/2                                                              1/2
       MINIERE DI CARBONE E DI FERRO                                     KOLEN- EN IJZERERTSMIJNEN
               — IN SOTTERRANEO —                                            — ONDERGRONDS —
 TECNICI E PERSONALE DI SORVEGLIANZA            110/210     TECHNISCHE BEAMBTEN                          110/210
 (Ad esempio: ingegnere, capo geometra,          geometra,  (Ingénieur, hoofdopzichter, hoofdmijnineter,      mijn-
perito minerario, capo cantiere, capo sorvegliante,         meter, chef-opzichter, afdelingsopzichter,    opzichter,
 sorvegliante, ecc.)                                        enz.)
 Dirige, sorveglia e/o controlla una o più o l'insieme      Geeft leiding aan, houdt toezicht op en/of contro-
 délie attività sotterranee di una miniera o effettua       leert een of meer ondergrondse afdelingen of on-
ricerche tecniche o mïsurazioni complicate.                 dergrondse werkzaamheden of het gehele mijn-
                                                            bedrijf, ofwel verricht in het ondergronds bedrijf
                                                            ingewikkelde technische onderzoekingen of me-
                                                            tingen.
 FERFORATORE DI POZZI                           111/211.11  SCHACHTHOUWER                                111/211.11
 Con l'aiuto di macchinari e attrezzi appropriati,          Maakt, met behulp van de daarvoor in aanmerking
 effettua la perforazione (dall'alto in basso o dal         komende machines en gereedschappen,               mijn-
 basso in alto) dei pozzi principali e dei pozzi interni.   schachten, tussenschachten en blindschachten (van
Effettua la perforazione dei fori da mina e il tiro,        boven naar beneden of van beneden naar boven).
 quando quest'ultimo non debba essere effettuato            Boort de schietgaten en schiet zelf, wanneer dit
 da un fuochino; sorveglia lo sgombero délie terre,         niet voorbehouden is aan een schietmeester. Draagt
 provvede al sostegno provvisorio, alla messa in            zorg voor het afvoeren van aarde en stenen, voor
 opéra dei quadri e, all'occorrenza, degli elementi di      het plaatsçn van de voorlopige ondersteuning, voor
 rivestimento. Sorveglia gli aiuti e i manovali che,        het plaatsen van de definitieve ondersteuning en,
 all'occorrenza, gli sono assegnati.                        indien het geval zich voordoet, voor het aanbrengen
                                                            van de cuvelage. Houdt toezicht op de hulparbeiders,
                                                            die eventueel aan hem zijn toegevoegd.
 FERFORATORE IN ROCCIA                          111/211.12  STEENHOUWER                                  111/211.12
 Effettua, con l'aiuto di macchine e utensili appro-        Drijft met behulp van de daarvoor in aanmerking
 priati, i lavori di perforazione in traverso banchi,       komende machines en gereedschappen horizontale
 orizzontali o inclinati, délie vie o délie gallerie        steengangen of steenhellingen. Maakt de ver-
 in roccia parallèle allô strato. Effettua scavi diversi.   schillende bedrijfsruimten in het gesteente. Boort
 Pratica i fori da mina, presta eventualmente la             schietgaten en assisteert eventueel bij het schieten
 sua assistenza per il lavoro con gli esplosivi ed           of schiet zelf, wanneer dit niet is voorbehouden
 effettua il tiro délie mine quando questo non deve          aan een speciaal daarvoor aangewezen schiet-
 essere effettuato da un Fuochino. Sorveglia lo             meester. Draagt zorg voor het afvoeren van aarde
 sgombero degli sterri, assicura se necessario, la           en stenen, zorgt, indien nodig, voor het aanbrengen
 sistemazione dei sostegni, allorquando questa               van de ondersteuning, voor zover deze niet door
 operazione non sia affidata ad un Armatore. Sor-            stutters wordt aangebracht. Houdt toezicht op de
 veglia gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza, gli      hulparbeiders, die eventueel aan hem zijn toe-
 sono assegnati.                                             gevoegd.
 FUOCHINO                                        111/211.13  SCHIETMEESTER                               111/211.13
 Utilizza e, in particolare, fa brillare egli stesso gli     Gebruikt de springstoffen en vooral brengt deze
 esplosivi, in conformité aile disposizioni regola-          zelf tôt ontplofflng, overeenkomstig de, in het land
 mentari in vigore nel paese dove esercita il suo            waarin hij zijn werkzaamheden verricht, geldende
  mestiere. Sorveglia gli àiuti e i manovali che, al-        voorschriften. Houdt toezicht op de hulparbeiders,
 l'occorrenza, gli sono assegnati.                           die eventueel aan hem zijn toegevoegd.
 ---pagebreak--- 384/57                COMMUNAUTÉ      EUROPÉENNE      DU CHARBON       ET DE    L'ACIER              12. 8. 57
HAUEK IN DER VORRICHTUNG                  112/212.11     OUVRIER MINEUR AUX TRAVAUX                   112/212.11
                                                              PRÉPARATOIRES
Fâhrt mit Hilfe entsprechender Maschinen und Ge-         A l'aide de machines et d'outils appropriés, creuse
râte die sôhligen, steigenden und fallenden Strek-       en couche, avec éventuellement coupage des épontes,
ken in den Flôzen auf. Fiihrt das SchieBen durch,        les galeries horizontales ou inclinées (cheminées,
falls dies nient von einem Schiefimeister durch-         montage ou descenderies). Effectue le tir des mines
gefûhrt werden muB. Setzt erforderlichenfalls den        pour autant que cette opération ne doive pas être
Ausbau vor Ort. Beaufsichtigt die ihm ggf. zu-           assurée par un Boutefeu. Assure, si nécessaire, le
geteilten Hilfsarbeiter.                                 soutènement à front. Surveille les aides et
                                                         manœuvres qui, le cas échéant, lui sont adjoints.
AUSBAUHAUER IN STRECKEN                   112/212.12     OUVRIER TRAVAILLANT AU SOUTÈNEMENT           112/212.12
                                                              DES GALERIES
Fûhrt aile beim Einbringen des hôlzernen oder             Assure tous travaux de soutènement en bois ou
metallisch'en Ausbaus in Strecken vorkommenden            en métal des parois, des galeries. Surveille les
Arbeiten aus. Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten     aides et manœuvres qui, le cas échéant, lui sont
Hilfsarbeiter.                                           adjoints.
 SCHRAMER                                  113/213.11     CONDUCTEUR DE HAVEUSE                        113/213.11
 Fûhrt maschinelle Schrâmarbeiten in der Lager-           A l'aide d'une haveuse ou d'une rouilleuse, exécute
 stâtte aus, um den Abbau zu erleichtern. Bedient,        mécaniquement une coupure dans le front d'une
 versetzt ggf. und wartet die Schrammaschine. Be-         couche, en vue de faciliter l'abatage. Effectue les
 aufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.      manœuvres et les déplacements de la machine.
                                                          Graisse et fait l'entretien courant de celle-ci. Sur-
                                                          veille les aides et manœuvres qui, le cas échéant,
                                                          lui sont adjoints.
 HAUER (KOHLENBERGBAU)                         113.12     ABATTEUR (MINES DE CHARBON)                      113.12
 Gewinnt mit Hilfe entsprediender Geràte und ggf.         A l'aide d'outils appropriés et, éventuellement, de
 Maschinen die Kohle und ggf. die im Steinkohlen-         machines, abat le charbon et, le cas échéant, les
 flôz enthaltenen Berge herein. Fûhrt entsprechend        stériles contenues dans la veine. Compte tenu de
 der Arbeitseinteilung in der betreffenden Grube          l'organisation du travail dans la mine exploitée,
 das Einbringen des Ausbaus, das Laden und Weg-           effectue la pose du soutènement, le chargement et
 râumen der abgebauten Kohle und der angefalle-           l'évacuation des produits abattus et, éventuelle-
 nen Berge und ggf. die Nebenarbeiten wie Bohren,          ment, certains travaux complémentaires, tels que:
 Umlegen der Fôrdermittel aus. Beaufsichtigt die           forage, déplacement du matériel de la taille. Sur-
  ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                       veille les aides et manœuvres qui, le cas échéant,
                                                            lui sont adjoints.
  HAUER (EISENERZBERGBAU)                      213.12      ABATTEUR (MINES DE FER)                          213.12
  Fûhrt die Bohr- und Schieûarbeit aus, hilft ggf.         Effectue les travaux de forage et de tir, aide
  beim Fortladen des Haufwerkes, bereifit die StôBe         éventuellement au chargement et à l'évacuation
  und das Hangende und bringt erforderlichenfalls           des produits abattus. Assure le sondage, le purgeage
  den Ausbau ein, sofern die Ausbauarbeiten nicht           et éventuellement le soutènement des terrains, pour
  von einem Ausbauhauer durchgefûhrt werden. Be-            autant que celui-ci ne soit pas effectué par un
  aufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.       Boiseur. Surveille les aides et manœuvres qui, le
                                                            cas échéant, lui sont adjoints.
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                       JOURNAL      OFFICIEL — CONSEIL       DE MINISTRES                          385/57
MINATORE DI      TRACCIAMENTO                   112/212.11   HOUWER IN DE VOORBEREIDING                  112/212.11
Con l'aiuto di macchinari e attrezzi appropriati,            Drijft met behulp van de daarvoor in aanmerking
perfora in strato, eventualmente con l'eliminazione          komende machines en gereedschappen, horizontale
degli ostacoli, le gallerie orizzontali o inclinate          ot hellende gangen (doortochten, dalingen, band-
(camini, rimonte, discenderie). Effettua il tiro             galerijen) in de laag, eventueel met meenemen
délie mine allorquando questa operazione non debba           van dak en vloer en zorgt voor het schieten, indien
essere effettuata da un Fuochino. Assicura, se neces-        dit niet voorbehouden is aan een speciaal daar-
sario, l'armatura del fronte di abbattimento. Sor-           voor aangewezen schietmeester. Draagt zonodig
veglia gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza, gli       zorg voor het stutten van het front. Houdt toezicht
sono assegnati.                                              op de hulparbeiders, die eventueel aan hem zijn
                                                             toegevoegd.
ARMATORE DI GALLERIA                            112/212.12   GALERIJSTUTTER                              112/212.12
Assicura tutti i lavori di sostegno, in legno o in           Verricht, zowel met houten als met metalen ramen
métallo, délie pareti délie gallerie. Sorveglia gli          of bogen, aile ondersteuningswerkzaamheden van
aiuti e i manovali che, all'occorrenza, gli sono             de galerijen. Houdt toezicht op de hulparbeiders,
assegnati.                                                   die eventueel aan hem zijn toegevoegd.
MANOVRATORE DI TAGLIATRICE                      113/213.11   ONDERSNIJDER                                 113/213.11
Con l'aiuto di una tagliatrice, esegue meccanica-             Maakt mechanisch, met behulp van een ondersnijd-
mente un taglio sul fronte délia vena, allô scopo             of freesmachine, een gleuf (ondersnijding) in het
 di facilitare l'abbattimento. Effettua la manovra e lo       front van de laag om de winning te vergemak-
spostamento délia macchina. Lubrifica e provvede              kelijken. Bedient de machine en verplaatst deze
 alla manutenzione ordinaria di quest'ultima. Sor-            zonodig. Smeert en onderhoudt zijn machine. Houdt
 veglia gli aiuti che, all'occorrenza, gli sono assegnati.    toezicht op de hulparbeiders, die eventueel aan hem
                                                              zijn toegevoegd.
 MINATORE (MINIERE DI CARBONE)                       113.12   HOUWER (KOLENMIJNEN)                            113.12
 Con l'aiuto di utensili appropriati, all'occorrenza,         Wint, met behulp van de daarvoor in aanmerking
 di macchine, abbatte il carbone e, eventualmente,            komende gereedschappen en eventueel machines,
 lo stérile contenuto nella vena. A seconda del-              de kool met de eventueel in de lâag aanwezige
 l'organizzazione del lavoro nella miniera, procède            stenen. Verricht, afhankelijk van de organisatie van
 alla messa in opéra dei sostegni, al caricamento e            de werkzaamheden in de betreffende mijn, het
 allô sgombero dei prodotti abbattuti e, eventual-             aanbrengen van de ondersteuning, het laden en
 mente, all'effettuazione di lavori complementari              afvoeren van de gewonnen producten en eventueel
 quali: la preparazione di fori di mina, lo sposta-            enkele bij komende werkzaamheden, zoals: boren
 mento del materiale dal cantiere di lavoro. Sor-              en verplaatsen van het materiaal aan het werk-
 veglia gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza,            front. Houdt toezicht op de hulparbeiders, die even-
 gli sono assegnati.                                           tueel aan hem zijn toegevoegd.
 MINATORE {MINIERE DI FERRO)                          213.12   HOUWER (IJZERERTSMIJNEN)                        213.12
 Effettua i lavori di perforazione e di tiro. Aiuta,           Verricht de boor- en schietwerkzaamheden, helpt
  all'occorrenza a caricare e a sgomberare i prodotti          eventueel bij het laden en afvoeren van de ge-
  abbattuti e assicura il sondaggio, la pulitura o,            wonnen producten en verzorgt het boren en ver-
  eventualmente, il sostegno del terreno, allorquando          wijderen van losse steenbrokken. Plaatst even-
  quest'ultima operazione non sia effettuata da un             tueel de betimmering, voor zover dit niet door
  Armatore. Sorveglia gli aiuti e i manovali che,              een stutter wordt verzorgd. Houdt toezicht op de
  all'occorrenza, gli sono assegnati.                          hulparbeiders, die eventueel aan hem zijn toe-
                                                                gevoegd.
 ---pagebreak---  386/57                 COMMUNAUTÉ       EUROPÉENNE     DU CHARBON ET DE L'ACIER                        12. 8. 57
AUSBAUHAUKK 1M ABBAU                        113/213.13    BOISEUR DE CHANTIEK                           113/213.13
Nimmt unmittelbar hinter der Abbaufront ent-              A l'arrière du front d'attaque et à mesure que
sprechend dem Fortschritt der Arbeit der Schramer         progresse le travail de l'Abatteur ou du Haveur,
und der Hauer das Abstiitzen des Hangenden und            assure dans le chantier la tenue du toit et des
der StôBe vor, sofern dièse Arbeiten nicht von            parois latérales par un soutènement, pour autant
dîesen selbst verrichtet werden.                          que ces travaux n'aient pas été effectués par
                                                          l'Abatteur ou le Haveur lui-même.
SPEZIALHAUER    (iCOHLENBERGBAU)                113.14    FOREUR AU CHANTIER (MINES DE CHARBON)              113.14
Fuhrt Bohrarbeiten beim Abbau der Lagerstâtte,            Procède à des travaux de forage en veine, en vue
wie Abbohren des Kohlenstrebs, Auflockern der             de l'abatage, de l'ébranlement et de l'injection
Schichten, StoBtranken, aus.                              d'eau.
SPEZIALHAUER (EISENERZBERGBAU)                   213.14   FOREUR AU CHANTIER      (MINES DE     FER)         213.14
Fiihrt die Bohrarbeit aus, hilft ggf. beim Fortladen      Effectue les travaux de forage, aide éventuellement
des Haufwerkes, bereiBt die StôBe und das Han-            au chargement et à l'évacuation des produits
gende und bringt erforderlichenfalls den Ausbau           abattus. Assure le sondage, le purgeage et, éven-
ein, sofern die Ausbauarbeiten nicht von einem            tuellement, le soutènement des terrains pour autant
Ausbauhauer durchgefuhrt werden. Beaufsichtigt            que celui-ci ne soit pas effectué par un Boiseur.
die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                   Surveille les aides et manœuvres qui, le cas échéant,
                                                          lui sont adjoints.
LADEGERATFUHRER                             113/213.15    MACHINISTE DE CHARGEMENT MÉCANIQUE             113/213.15
Bedient die maschinellen Ladegeràte fur Kohle,            Conduit les   engins de chargement mécanique du
Erz und Berge im Untertagebetrieb. Wartet die             charbon, du   minerai ou des stériles dans une mine
Ladegeràte. Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten        souterraine.   Assure le graissage et l'entretien
Hilfsarbeiter.                                            courant de    ces machines. Surveille les aides et
                                                          manœuvres     qui, le cas échéant, lui sont adjoints.
 UMLEGER -    DRITTELFÙHHER                  113/213.16   CHEF D'ÉQUIPE PRÉPOSÉ AU DÉPLACEMENT           113.213.16
                                                              DES INSTALLATIONS DE DESSERTE EN
                                                              TAILLE
Fuhrt dem Abbaufortschritt entsprechend aile Ar-          Au fur et à mesure de la     progression des travaux,
 beiten aus, die beim Einbau und Umbau der ver-           assure le déplacement et      l'installation des divers
 schiedenen technischen Einrichtungen sowie der           éléments de l'équipement     de desserte de la taille
Rohrleitungen und Kabel notwendig sind. Beauf-             ainsi que les tuyauteries    et câbles. Surveille les
 sichtigt die ihm ggf. zugeteilten Arbeiter.               aides qui, le cas échéant,   lui sont adjoints.
 RAUBER                                      113/213.20    FOUDROYEUR                                    113/213.20
 Entfernt, ggf. mit Hilfe besonderer Werkzeuge             A l'aide, éventuellement, d'outils spéciaux (treuil
 (Raubhaspel, Stempelrauber), aus den ausgekohlten         pour déboisage, arrache-étais), enlève à proximité
 oder ausgeerzten Grubenrâumen und aus abzu-               immédiate des éboulis précédents le soutènement
 werfenden Strecken den Ausbau aus Holz und/oder           en bois et/ou en métal, afin de provoquer l'effon-
 Metall, um dièse durch Einsturz des Hangenden             drement du toit et de combler ainsi automatique-
 automatisch auszufullen. Bringt die Ausbauele-            ment les espaces abandonnés. Pose les éléments de
 mente ein, die zur Fortfûhrung und Sicherung er-          soutènement qui sont nécessaires à l'exécution de
 forderlich sind. Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteil-     son travail et à la sécurité. Surveille les aides et
 ten Hilfsarbeiter.                                        manœuvres qui, le cas échéant, lui sont adjoints.
 ---pagebreak---  12. 8. 57                    JOURNAL OFFICIEL — CONSEIL DE MINISTRES                                  387/57
ARMATORE IN VENA                             113/213.13 PIJLERSTUTTER                               113/213.13
Dietro il fronte di attacco e seguendo l'avanzamento    Verzorgt direct achter het afbouwfront, naarmate
del lavoro del Minatore o del Manovratore di            het werk van de houwer of de ondersnijder vor-
tagliatrice, assicura nel cantiere, mediante sostegni,  dert, de ondersteuning van het dak en van de
la tenuta del tetto e délie pareti laterali, allor-     wanden in de pij 1er, voor zover deze werkzaam-
quando questi lavori non siano stati effettuati dal     heden niet door de betreffende houwer of onder-
Minatore o dal Manovratore di tagliatrice suddetti      snijder worden verricht.
PERFORATORE IN VENA (MINIERE       DI            113.14 HOUWER BELAST MET BIJZONDERE WJERKZAAM-         113.14
    CARBONE)                                                HEDEN (KOLENMIJNEN)
Procède a lavori di perforazione in vena per l'ab-      Verricht boorwerkzaamheden in de laag, ten be-
battimento, lo scuotimento e l'iniezione di acqua.      hoeve van de koolwinning, voor het lostrillen van
                                                        de kool, of het injecteren met water.
PERFORATORE IN VENA (MINIERE DI FERRO)           213.14 HOUWER BELAST MET BIJZONDERE WERKZAAM-          213.14
                                                            HEDEN (IJZERERTSMIJNEN)
Effettua i lavori di perforazione. Aiuta all'occor-     Verricht de boorwerkzaamheden, helpt eventueel
renza a caricare e a sgombrare i prodotti abbattuti     bij het laden en afvoeren van de gewonnen pro-
e assicura il sondaggio, la pulitura e, eventualmente,  ducten en verzorgt het boren en yerwijderen van
il sostegno del terreno, allorquando questa opera-      losse steenbrokken. Plaatst eventueel de betim-
zione non sia effettuata da un Armatore. Sorveglia      merfng voor zover dit niet door een stutter wordt
gli aiuti e i manovali che, aU'occorrenza, gli sono     verzorgd. Houdt toezicht op de hulparbeiders, die
assegnati.                                              eventueel aan hem zijn toegevoegd.
MACCHINISTA AL CARICAMENTO        MEO        113/213.15 BEDIENINGSMAN VAN LAADMACHINES              113/213.15
    CANICO
Comanda le macchine per il caricamento meccanico        Bedient de laadmachines voor steenkool, erts of
del carbone, del minérale o dello stérile in una        stenen in een mijn. Smeert en onderhoudt de laad-
miniera. Provvede alla lubrificazione e alla manu-      machines. Houdt toezicht op de hulparbeiders, die
tenzione ordinaria délie macchine stesse. Sorveglia     eventueel aan hem zijn toegevoegd.
gli aiuti e i manovali che, aU'occorrenza, gli sono
assegnati.
Io ADDETTO AL TRASPORTO ATTREZZATURA         113/213.16
                                                        VOORMAN - OMLEOGER                          113/213.16
Seguendo il progresso dei lavori, provvede allô         Verzorgt, naarmate het werk vordert, het ver-
spostamento e alFinstallazione dei diversi elementi     plaatsen en opnieuw opstellen van de installâmes
dell'attrezzatura necessaria sul fronte di abbatti-     in de pijler, evenals van buisleidingen en kabels.
mento cosi come le tubature e i cavi. Sorveglia         Houdt toezicht op en regelt de werkzaamheden van
gli aiuti che, aU'occorrenza, gli sono assegnati.       de arbeiders, die eventueel aan hem zijn toegevoegd.
DISARMATORE                                  113/213.20 ROVER -   DAKBREKER                         113/213.20
Con l'aiuto, eventualmente, di appositi utensili        Haalt, eventueel met behulp van speciaal gereed-
(argano per disarmo, strappa-pali, ecc.) rimuove        schap (rooflier, stijlentrekker), het ondersteunings-
dalle gallerie esaurite il sostegno in legno e/o in     materiaal, hout en/of metaal, uit de ruimte welke
métallo, allô" scopo di provocare il franamento del     aan het ingestorte gedeelte grenst, ten einde het
tetto e di colmare automaticamente gli spazi abban-      dak te doen instorten en zodoende de ruimte auto-
 donati. Mette in opéra gli elementi di sostegno che    matisch op te vullen. Plaatst die ondersteuning,
sono necessari all'esecuzione del suo lavoro e alla     welke voor de uitoefening van zijn werk en uit
sicurezza. Sorveglia gli aiuti e i manovali che,        veiligheidsoverwegingen nodig is. Houdt toezicht
 aU'occorrenza, gli sono assegnati.                     op de hulparbeiders, die eventueel aan hem zijn
                                                        toegevoegd.
 ---pagebreak--- 388/57                COMMUNAUTÉ       EUROPÉENNE     DU CHARBON ET DE L'ACIER                      12. 8. 57
PFE1LERSETZER                              113/213.21   DÉPLACEUR DE PILES                           113/213.21
Nimmt das Setzen und Umsetzen der zum Ab-               Démonte et remonte les piles destinées à assurer
stutzen des Hangenden bestimmten Pfeiler vor.           le soutien des terrains. Surveille les aides et
Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.   manœuvres qui, le cas échéant, lui sont adjoints.
FÔRDERAUFSEHER                             114/214.11   DISPATCHER                                   114/214.11
Leitet und beaufsichtigt die Fôrderung untertage        Dirige et contrôle la marche du roulage dans une
mit Hilfe aller vorhandenen Signale und Verstân-        mine souterraine avec emploi de tous moyens de
digungsmittel. Uberwacht den wirksamen Umlauf           signalisation et de communication. Veille à la
der Fôrderwagen und den optimalen Einsatz der           bonne alimentation des quartiers en wagons et à
Lokomotiven.                                            l'utilisation optimum des locomotives.
LOKOMOTIVFUHRER                            114/214.12   MACHINISTE DE LOCOMOTIVE                     114/214.12
Fâhrt und wartet Grubenlokomotiven zur Fôrde-           Conduit, assure l'entretien courant et le graissage
rung untertage einschliefilich ggf. Personenbefôr-      d'une locomotive pour les transports souterrains, y
derung.                                                 compris éventuellement celui du personnel.
FAHRER VON SHUTTLE-CARS                    114/214.13   CONDUCTEUR DE CAMION-NAVETTE                 114/214.13
Fàhrt im Untertagebetrieb einer Grube die von           Conduit dans une mine souterraine les camions-
den Ladegerâten gefûllten shuttle-cars von der          navettes transportant le charbon, le minerai ou
Ladestelle zur Entladestelle und zuriick. Wartet        les stériles débités par les chargeuses du point de
die shuttle-cars.                                       chargement jusqu'au point de déchargement de
                                                        ces camions et retour. Assure le graissage et l'entre-
                                                        tien courant.
BAHNLEGER - DRITTELFÛHRER                  114/214.14   CHEF POSEUR DE VOIES                         114/214.14
Leitet und beaufsichtigt eine Gruppe von Bahn-          Dirige et surveille le travail d'un groupe de Poseurs
legern beim Verlegen, Verlângern, Erneuern und          de voies chargé de poser, d'allonger, de renouveler
Unterhalten aller Arten von Gestàngen im Unter-         et d'entretenir toutes voies ferrées du fond.
tagebetrieb.
HUFSCHMIED                                 114/214.21   MARÉCHAL-FERRANT                             114/214.21
Fiihrt die beim Beschlagen von Grubenpferden            Exécute les travaux relatifs au remplacement des
vorkommenden Arbeiten untertage aus.                    fers à cheval dans une mine souterraine.
ANSCHLAGER                                 114/214.30   CHEF    ACCROCHEUR-PUITS   PRINCIPAL         114/214.30
Uberwacht an einem Fûllort eines Hauptschachtes         Règle à une recette du fond d'un puits principal
untertage das Laden und Entladen des Fôrder-            le chargement, le déchargement des cages ou skips,
korbes, die Seilfahrt und gibt die Signale. Notiert     l'entrée et la sortie du personnel et transmet les
ggf. die Mengen und Sorten der befôrderten Er-          signaux. Tient note éventuellement, des quantités
zeugnisse. Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten       et des sortes de matériaux transportés. Surveille
Hilfsarbeiter.                                          les aides et manœuvres qui, le cas échéant, lui
                                                        sont adjoints.
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                    JOURNAL     OFFICIEL    — CONSEIL    DE   MINISTRES                       389/57
INCASTELLATORE                              113/213.21    BOKKENZETTER                               113/213.21
Smonta e rimonta i castelli destinati ad assicurare       Rooft en plaatst de bokken welke dienen om het
il sostegno del terreno. Sorveglia gli aiuti e i          dak te ondersteunen. Houdt toezicht op de hulp-
manovali che, alPoccorrenza, gli sono assegnati.          arbeiders, die eventueel aan hem zijn toegevoegd.
ADDETTO ALLE COMUNICAZIONI                  114/214.11    VERVOERREGELAAR                            114/214.11
Dirige e controlla il carreggio in una miniera in         Leidt en controleert het vervoer van het rollend
sotterraneo, con l'impiego di ogni mezzo di comuni-       materieel in een mijn, met gebruikmaking van aile
cazione e di segnalazione. Sorveglia il regolare          daarvoor aanwezige middelen van berichtgeving.
afElusso dei vagonetti nei cantieri e la migliore         Zorgt voor een goede voorziening met mijnwagens
utilizzazione dei locomotori.                             van de verschillende afdelingen en een zo efficient
                                                          mogelijk gebruik van de locomotieven.
MACCHINISTA DI LOCOMOTORE                   114/214.12    LOCOMOTIEFMACHINIST                        114/214.12
Conduce, assicura la manutenzione ordinaria e la          Bedient, verzorgt het lopende onderhoud en de
lubrificazione di un locomotore per i trasporti in        smefing van een locomotief voor het ondergronds
sotterraneo, ivi compreso eventualmente quello del        vervoer, eventueel het vervoer van personen in-
personale.                                                begrepen.
CONDUTTORE DI CARRI-NAVETTA                 114/214.13    DRIJVER VAN SHUTTLE-CARS                   114/214.13
Conduce, in una miniera i carri-navetta (shuttle-         Rijdt in een mijn de door laadmachines met kolen,
cars) adibiti al trasporto di carbone, di minérale        erts of stenen gevulde shuttle-cars van de laad-
o di stérile caricati su questi dalle caricatrici, dal    plaats naar de losplaats en terug. Smeert en onder-
punto di carico fino al punto di scarico e vice-          houdt de shuttle-cars.
versa. Provvede alla lubrificazione e alla manu-
tenzione ordinaria di detti carri.
CAPO SQUADRA FERRATORI                      114/214.14    VOORMAN SPOORLEGGER                        114/214.14
Dirige e sorveglia il lavoro di un gruppo di ferra-       Geeft leiding aan en houdt toezicht op een groep
tori incaricati di mettere in opéra, prolungare,          spoorleggers bij het aanleggen, verlengen, ver-
rinnovare e effettuare la manutenzione di tutti i         nieuwen en onderhouden van aile soorten spoor-
binari in sotterraneo.                                    banen in een mijn.
MANISCALCO                                  114/214.21    HOEFSMID                                   114/214.21
Esegue i lavori relativi alla sostituzione dei ferri      Voert de werkzaamheden uit, welke voorkomen
 di cavallo in una miniera.                               bij het beslaan van de paarden ondergronds.
 CAPO SQUADRA INGABBIATORE                  114/214.30    i e SEINGEVER VAN EEN HOOFDSCHACHT         114/214.30
Regola, in una ricetta di un pozzo principale, il         Regelt bij een ondergrondse laadplaats van een
 caricamento e lo scaricamento délie gabbie, l'entrata    hoofdschacht, het laden en lossen van de kooien
 e l'uscita del personale e trasmette i segnali. Tiene    (of skips), het in- en uitstappen van het personeel
 eventualmente nota délie quantité e délie qualité        en geeft de nodige seinen. Houdt eventueel aan-
 dei materiali trasportati. Sorveglia gli aiuti e i       tekening van de hoeveelheden en soorten vervoerd
 manovali che, all'occorrenza, gli sono assegnati.        materiaal. Houdt toezicht op de hulparbeiders, die
                                                          eventueel aan hem zijn toegevoegd.
 ---pagebreak--- 390/57                COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE DU CHARBON ET DE L'ACIER                                 12. '8. 57
SCHÀCHTREPARATURHÀUER                        115/215.11  OUVRIER D'ABOUTS                             115/215.11
Uberwacht, untérhalt, repariert und erneuert den         Contrôle, entretient, répare et renouvelle le
Ausbau und die Einbauten in Schâchten und Blind-         revêtement et l'équipement dans les puits et bures.
schâchten.
ZIMMERHAUER                                  115/215.12  OUVRIER CHARGÉ DE L'ENTRETIEN OU DE          115/215.12
                                                            LA RÉFECTION DU SOUTÈNEMENT DES
                                                            GALERIES
Ftthrt aile Arbeiten bei der Unterhaltung und Èr-        Exécute tous travaux d'entretien et de renouvelle-
neuerung der Ausbauelemente in Grubenrëumen              ment des éléments de soutènement partout dans
aufier in Schâchten aus oder stellt den verformten       les travaux souterrains, sauf dans les puits, ou
Streckenquerschnitt wieder her bzw. erweitert ihn.       remet à gabarit ou élargit la section des galeries
Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.    déformées. Surveille les aides et manœuvres qui,
                                                         le cas échéant, lui sont adjoints.
SPEZIALHAUER                                 119/219.11  SONDEUR                                      119/219.11
Bohrt mit Spezialbohrmaschinen von untertage aus         A partir des travaux souterrains, fonce, habituelle-
Locher in die Gesteins-, Erz- und Kohlenschichten,       ment à l'aide d'une sondeuse, dans la roche ou dans
um die Art der Schichten zu ermitteln, das Vor-          les couches des trous profonds en vue de déter-
handensein von Wasser oder Grubengas festzu-             miner la nature des terrains, de détecter la présence
stellen und um es erforderlichenfalls abzuleiten.        d'eau ou de gaz et, éventuellement, de les éliminer,
Sorgt ggf. fur das Absaugen des Grubengases. Be-         ou bien procède au captage de grisou. Surveille
aufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.      les aides et manœuvres qui, le cas échéant, lui
                                                         sont adjoints.
 WETTERMANN                                  119/219.12  VISITEUR DE GRISOU                           119/219.12
 Befâhrt die Betriebspunkte untertage, um mit Hilfe      Visite les travaux d'une mine souterraine pour
 entsprechender Gerâte den Gehalt der Wetter an           déterminer, à l'aide d'appareils appropriés, le
 Grubengas oder anderen gefShrlichen Gasen fest-          pourcentage de grisou ou autres gaz dangereux
 zustellen. Entnimmt ggf. mit einem Spezialgerât          existant dans l'atmosphère. Fait éventuellement,
 Wetterproben zwecks Analyse.                             avec un appareil à cet usage, des prises d'air en
                                                          vue de son analyse.
 HAUBER - DRITTELFUHRER                       119/219.13  DÉCADREUR (CHEF D'ÉQUIPE)                    119/219.13
 Raubt oder lëBt unter seiner Verantwortlichkeit          Enlève ou fait enlever sous sa responsabilité le
 das Material und den Ausbau aus abzuwerfenden            matériel et le soutènement dans les galeries et
 Strecken und Abbauen rauben. Beaufsichtigt die           chantiers à abandonner d'une mine souterraine.
 ihm zugeteilten HilfskrSfte.                             Surveille les aides et manœuvres qui, le cas
                                                          échéant, lui sont adjoints.
 GRUBENSCHLOSSER                              119/219.21  AJUSTEUR QUALIFIÉ                            119/219.21
 Installiert und bedient ggf., kontrolliert, unterhâlt    Installe et commande éventuellement, contrôle,
 und repariert die Maschmen und mechanischen An-          entretient, répare les machines et les installations
 lagen im Untertagebetrieb. Stellt Stôrungen fest         mécaniques du fond. Décèle la cause d'une panne
 und fûhrt aile untertage vorkommenden Unter-             et exécute tous les travaux d'entretien et de répa-
 haltungsarbeiten und Reparaturen an Maschinen            ration mécanique, possibles au fond. Surveille les
 und mechanischen Anlagen aus. Beaufsichtigt die          aides et manœuvres qui, le cas échéant, lui sont
 ihm ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                      adjoints.
 ---pagebreak---   12. 8. 57                    JOURNAL OFFICIEL — CONSEIL DE MINISTRES                                  391/57
 ADDETTO ALLA MANUTENZIONE FOZZI               115/215.11  SCHACHTHERSTELLER                         115/215.11
 Controlla, effettua la manutenzione, ripara e             Controleert, onderhoudt, repareert en vernieuwt
 rinnova il rivestimento e le attrezzature nei pozzi       de bekleding en de uitrusting in hoofdschachten en
 o nei camini.                                            tussenschachten (opbraken, neerbraken, blind-
                                                          schachten).
 ADDETTO ALLA MANUTENZIONE O AL                115/215.12 REPARATIESTUTTER                           115/215.12
     RIFACIMENTO DELLE ARMATURE
 Eflettua tutti i lavori di manutenzione e di rinnovo     Voert aile onderhôud aan en vervanging van de
 degli elementi di sostegno nei lavori sotterranei,       ondersteuning uit in aile ondergrondse werken, uit-
 dappertutto, salvo che nei pozzi, o ripristina o         gezonderd in de schachten, ofwel herbouwt oude
 allarga la sezione délie gallerie deformate. Sor-        galerijen of steengangen ofwel vergroot de
veglia gli aiuti e i manovali che, aU'occorrenza,         doorsnede. Houdt toezicht op de hulparbeiders, die
 gli sono assegnati.                                      eventueel aan hem zijn toegevoegd.
SONDATORE                                      119/219.11 VOORBOORDER                                119/219.11
A partire dai lavori sotterranei, pratica, abitual-       Boort vanuit de ondergrondse werken, gewoonlijk
mente con l'aiuto di una sondatrice, in roccia o          met hulp van een spéciale boormachine, in de
negli strati, dei fori profondi, allô scopo di accertare  steen- of de erts- of kolenlagen diepe gaten, om de
la natura dei terreni, di individuare la presenza         aard en structuur der lagen te bepalen en om de
di acqua o di gas e, eventualmente, di eliminarli,        aanwezigheid van water en mijngas te onderzoeken,
oppure procède alla captazione dei grisou. Sorveglia      en dit eventueel af te voeren of op te vangen.
gli aiuti e i manovali, che, aU'occorrenza, gli sono      Houdt toezicht op de hulparbeiders, die eventueel
assegnati.                                                aan hem zijn toegevoegd.
CONTROLLORE DI GRISOU                          H9/219.12  MIJNCASCONTROLEUR                          119/219.12
Visita i lavori di una miniera per determinare, con       Meet, in de ondergrondse werken, met behulp van
l'aiuto di apparecchi appropriati, la percentuale di      daartoe geèigende middelen, het percentage mijngas
grisou o altro gas pericoloso, esistente nell'atmo-       of andere gevaarlijke gassen, welke in de lucht
sfera. Eventualmente, effettua, con un apparecchio        van de mijn voorkomen. Neemt eventueel lucht- of
apposito, la campionatura dell'aria per la sua            gasmonsters om deze te doen onderzoeken.
analisi.
CAPO SQUADRA SMANTELLATORE                     119/219.13 MATERIAALUITBOUWER - POSTHOUWER            119/219.13
Toglie o fa togliere, sotto la sua responsabilità, il     Haalt zelfstandig of laat onder zijn verantwoorde-
materiale e il sostegno nelle gallerie e nei cantieri     lijkheid het materiaal en de ondersteuning uit de
abbandonati in una miniera. Sorveglia gli aiuti           verlaten galerijen, steengangen of oude werken
e i manovali che, aU'occorrenza, gli sono assegnati.      halen. Houdt toezicht op de hulparbeiders, die
                                                          eventueel aan hem zijn toegevoegd.
AGGIUSTATORE MECCANICO                         119/219.21 ONDERHOUDSBANKWERKER                       119/219.21
Installa e comanda eventualmente, controlla, effet-       Monteert en bedient eventueel, controleert, onder-
tua la manutenzione, ripara le macchine e gli             houdt en repareert de machines en de onder-
impianti meccanici dei fondo. Rintraccia la causa         grondse mechanische installâmes. Spoort de oorzaak
dei guasti e effettua tutti i lavori di manutenzione      van storingen op en voert aile onderhouds- en
e di riparazione meccanica che è possibile eseguire       reparatiewerkzaamheden aan machines en mecha-
al fondo. Sorveglia gli aiuti e i manovali che,           nische installaties uit, voorzover deze onder-
aU'occorrenza, gli sono assegnati.                        gronds kunnen worden uitgevoerd. Houdt toezicht
                                                          op de hulparbeiders, die eventueel aan hem zijn
                                                          toegevoegd.
 ---pagebreak---  392/57                COMMUNAUTÉ       EUROPÉENNE     DU CHARBON ET DE L'ACIER                      12. 8. 57
BOHHSCHLOSSER                               119/219.22   TUYAUTEUR-AJUSTEUR                          119/219.22
Verlegt, repariert und erneuert die Rohrleitung          Installe, répare et renouvelle les tuyauteries d'eau,
fur Wasser, Druckluft, zum Absaugen von Gruben-          d'air comprimé, de captage de grisou et autres
gas und ftir andere Zwecke im Untertagebetrieb.          tuyauteries au fond. Coupe les tuyaux à la dimen-
Schneidet die Rohre auf MaB, schneidet an den            sion voulue, filette leurs extrémités, fait ou monte
Enden die Gewinde, stellt Rohranschliisse her. Gibt      les collets nécessaires, leur donne les courbes
den Rohren die verlangten Krûmmungen und setzt           désirées et les assemble les uns aux autres. Sur-
sie zusammen. Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteil-       veille les aides et manœuvres qui, le cas échéant,
ten Hilfsarbeiter.                                       lui sont adjoints.
GRUBENELEKTRIKER                            119/219.23   ELECTRICIEN                                 119/219.23
Installiert und bedient ggf., kontrolliert, unterhâlt    Installe et commande éventuellement, contrôle,
und repariert die verschiedenen untertâgigen elek-       entretient et répare les machines et installations
trischen Maschinen und Anlagen. Stellt Stôrungen         électriques du fond. Décèle la cause d'une panne
fest und fùhrt aile untertage vorkommenden Unter-        et exécute tous les travaux d'entretien et de répa-
haltungsarbeiten und Reparaturen an elektrischen         ration électrique possibles au fond. Surveille les
Maschinen und Anlagen aus. Beaufsichtigt die ihm         aides et manoeuvres qui, le cas échéant, lui sont
ggf. zugeteilten Hilfsarbeiter.                          adjoints.
GRUBENMAURER.                               119/219.24   MAÇON QUALIFIÉ            *                 119/219.24
Fûhrt aile untertage vorkommenden Maurerarbei-           Exécute tous travaux de maçonnerie dans une mine
ten aus. Beaufsichtigt die ihm ggf. zugeteilten          souterraine. Surveille les aides et manoeuvres qui,
Hilfsarbeiter.                                           le cas échéant, lui sont adjoints.
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                     JOURNAL     OFFICIEL — CONSEIL     DE     MINISTRES                     393/57
TUBISTA AGGIUSTATORE                         119/219.22  PIJPFITTER                                119/219.22
Installa, ripara e rinnova le tubazioni d'acqua,         Monteert, repareert en vernieuwt ondergronds de
d'aria compressa, di captazione del grisou e altre       waterleidingen, de leidingen voor perslucht, af-
tubazioni in sotterraneo. Taglia i tubi alla lunghezza   zuiging van mijngas en andere leidingen. Snijdt
voluta, flletta le loro estremità, prépara o monta le    de leidingen op de gewenste maat, snijdt draad op
flangie necessarie, dà loro la curvatura desiderata      de uiteinden, brengt de vereiste bochten aan en
e li collega. Sorveglia gli aiuti e i manovali che,      brengt de onderlinge verbinding tôt stand. Houdt
all'occorrenza, gli sono assegnati.                      toezicht op de hulparbeiders, die eventueel aan
                                                         hem zijn toegevoegd.
ELETTRICISTA                                  119/219.23 ELECTRICIEN                                119/219.23
Installa e comanda eventualmente, controlla, effet-      Monteert en bedient eventueel, controleert, onder-
tua la manutenzione, ripara le macchine e gli            houdt en repareert de machines en ondergrondse
impianti elettrici del fondo. Rintraccia la causa        electrische installâmes. Spoort de oorzaak van
dei guasti e effettua tutti i lavori di manutenzione     storingen op en voert aile onderhouds- en reparatie-
e di riparazione elettrica che è possibile eseguire al   werkzaamheden aan electrische machines en in-
fondo. Sorveglia gli aiuti e i manovali che, al-         stallaties uit, voor zover deze ondergronds kunnen
l'occorrenza, gli sono assegnati.                        worden uitgevoerd. Houdt toezicht op de hulparbei-
                                                         ders, die eventueel aan hem zijn toegevoegd.
MURATORE                                      119/219.24 METSELAAR                                  119/219.24
Esegue tutti i lavori di muratura in una miniera.        Verricht aile soorten ondergrondse metselwerken
Sorveglia gli aiuti e i manovali che, all'occorrenza,    in een mijn. Houdt toezicht op de hulparbeiders,
 gli sono assegnati.                                      die hem eventueel zijn toegevoegd.
 ---pagebreak--- 394/57                COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE DU CHARBON ET DE L'ACIER                             12. 8. 57
                          3
                STAHLINDUSTRIE                                              ACIERIES
312 HOCHOFEN                                         312 HAUT FOURNEAU
VORARBEITER MOLLERUNG                        312.11  CHEF D'ÉQUIPE DE COUR (CHARGEMENT)              312.11
Beaufsichtigt das Ausladen aus Schiffen, Waggons     Contrôle et surveille l'ensemble des activités liées
usw., das Einfûllen in die Begichtungsbehâlter       au déchargement des matières premières arrivées
sowie das Abwiegen der vorgeschriebenen Mengen       au(x) haut(s) fourneau(x) en provenance de wagons
des Erz-, Zuschlags- und Koksgemisches und deren     et/ou de bateaux ainsi que le chargement, la pesée
Transport zur Gicht des bzw. der Hochôfen.           et le transport des quantités et mélanges prescrits
                                                     vers le(s) haut(s) fourneau(x).
Leitet die Arbeiten der ihm zugeteilten Mannschaft   Règle le travail de son équipe d'ouvriers et prend
und ergreift die erforderlichen Mafinahmen bei       les mesures appropriées en cas de panne.
Stôrungen.
Notiert ggf. die verarbeiteten Rohstoffmengen und    Tient note éventuellement des quantités et des
-arten.                                              sortes de matières premières enfournées.
OBERSCHMELZER                                312.21  CHEF FONDEUR                                    312.21
Beaufsichtigt und leitet die gesamten Arbeiten an    Surveille et dirige les travaux relatifs à l'exploita-
einem oder mehreren Hochôfen. Uberwacht die          tion d'un ou de plusieurs hauts fourneaux. Contrôle
vorbereitenden Arbeiten fur den Abstich, den Ab-     les travaux préparatoires précédant la coulée, ainsi
stich des Roheisens und der Schlacke und die er-     que la coulée de la fonte et du laitier et la remise
neute Instandsetzung des bzw. der Hochôfen und der   en bon état du (des) haut(s) fourneau(x) et du
Arbeitsbûhne nach jedem Abstich. Trifft bei Be-      plancher après chaque coulée. Prend les mesures
triebsstôrungeh die erforderlichen Mafinahmen.       nécessaires en cas de panne.
Ftihrt ggf. eine Aufschreibung ûber Sorten und       Eventuellement il tient note de la nature et des
Mengen der verarbeiteten und gewonnenen Er-          quantités de produits enfournés et détournés.
zeugnisse.
1. SCHMELZER                                 312.22  1 e r FONDEUR                                   312.22
Fûhrt mit Unterstiitzung der ihm beigegebenen        Avec l'aide des fondeurs qui lui sont adjoints,
Schmelzer die wichtigsten Arbeiten unten am Hoch-    effectue les travaux les plus importants à la partie
ôfen durch: Anlegung der Abstichrinne, Offnen        inférieure du haut fourneau, à savoir: il aménage
und SchlieBen der Stichlôcher fur Roheisen und       le canal de coulée, ouvre et bouche les trous de
Schlacken, Wartung der bênôtigten Werkzeuge und      coulée de la fonte et du laitier, assure l'entretien
Maschinen und die Beseitigung etwa auftretender      des équipements et machines nécessaires et répare
Stôrungen. Uberwacht, in einigen Betrieben, den      les pannes éventuelles. Contrôle, dans certains cas,
Verlauf des Schmelzvorganges und die Temperatur       le processus de la fusion, la température des eaux
 des Kûhlwassers und des Windes.                      de refroidissement et de l'air de soufflage
 1. KUHLWASSERWARTER                          312.31  1 e r CONTROLEUR DES EAUX DE                   312.31
                                                            REFROIDISSEMENT
 ttberwacht stândig die Wasserktihlung und die        Contrôle en permanence le refroidissement à eau et
 Kùhlanlagen des bzw. der Hochôfen. Fûhrt etwaige     l'installation de refroidissement du (des) haut(s)
 Instandsetzungsarbeiten, wie die Erneuerung und      fourneau(x). Se charge des réparations éventuelles
 Ausbesserung schadhafter Rohrleitungen, Pumpen       du système de refroidissement, telles que lé re-
 usw., am Kûhlsystem durch.                           nouvellement et la remise en état des canalisations,
                                                      pompes, etc.
 ---pagebreak---  12. 8. 67                     JOURNAL OFFICIEL — CONSEIL DE MINISTRES
                             3                                                   3
               INDUSTRIA SIDERURGICA                                     STAALINDUSTRIE
312 ALTO FORNO                                          312 HOOGOVEN
 CAPO PESATORE PROWISTA FORNI                    312.11 VOORMAN BUNKERS                              "312.11
Controlla e sorveglia l'insieme délie attività relative Controleert het geheel van werkzaamheden in ver-
allô scaricamento délie materie prime arrivate          band met het uitladen van de aangevoerde hoog-
all'(agli) alto(i) forno(i) provenienti dai vagoni o/e  ovengrondstoffen uit wagons en/of schepen en het
dalle navi e al caricamento, alla pesatura e al tra-    laden, afwegen en transporteren van de voor-
sporto délie quantité prescritte di miscela verso       geschreven hoeveelheden en mengsels naar de
l'(gli) alto(i) forno(i).                               hoogoven(s).
Regola il lavoro délia squadra di opérai e prende       Regelt de werkzaamheden van het hem toegevoegde
le misure necessarie in caso di guasti.                 personeel en neemt bij storingen de nodige maat-
                                                        regelen.
Eventualmente, tiene nota dei quantitativi e délia      Houdt eventueel aantekening van de verwerkte
qualité di materie prime infornate.                     hoeveelheden en soorten grondstoffen.
CAPO FONDITORE                                   312.21 HOOFDSMELTER                                  312.21
Sorveglia e dirige i lavori relativi al funzionamento   Houdt toezicht op en geeft leidihg aan de smelt-
di uno o più alti forni. Controlla i lavori preparatori werkzaamheden aan een of meer hoogovens. Con-
precedenti la colata, il procedimento délia fusione,    troleert de voorbereidende werkzaamheden voor de
la colata délia ghisa e délie loppe e la rimessa in     aftap, het smeltproces, de aftap van ijzer en slak
eflicienza dell'(degli) alto(i) forno(i) e del campo    en het opnieuw in gereedheid brengen van hoog-
di colata dopo ogni colata. Prende le misure neces-     oven(s) en werkvloer na elke aftap. Neemt bij*
sarie in caso di guasti.                                storingen de tôt zijn competentie behorende maat-
                                                        regelen.
Tiene eventualmente nota délie qualité e quantité       Houdt eventueel een eenvoudige administratie bij
dei prodotti infornati e sfornati.                      van de soorten en hoeveelheden verwerkte en ver-
                                                        kregen producten.
1° FONDITORE                                     312.22 Ie SMELTER                                    312.22
Con l'aiuto dei fonditori a lui subordinati, effettua   Verricht met assistentie van de hem toegevoegde
i lavori più importanti alla parte inferiore dell'alto  smelters de belangrijkste werkzaamheden onder
forno, cioè: prépara il canale di colata, âpre e        aan de hoogoven, omvattende het aanleggen van
chiude i fori di colata délia ghisa e délie scorie,     de aftapgoot, het openen en sluiten van de aftap-
procède alla manutenzione degli attrezzi e dei          gaten van ijzer en slak, het onderhoud van de
macchinari necessarî e alla riparazione di eventuali    benodigde gereedschappen en machines en het op-
guasti. Controlla, in alcuni casi, lo svolgimento       heffen vax^ eventueel optredende storingen. Con-
délia fusione, e la temperatura dell'acqua di raf-      troleert in bepaalde bedrijven het verloop van het
freddamento e del vento.                                smeltproces en de temperatuur van het koelwater
                                                        en van de blaaswind.
1° ADDETTO ALL'IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTO        312.31 I e KOELWATERMAN                              312.31
Controlla continuamente il raffreddamento ad acqua      Controleert voortdurend de waterkoeling en de
e l'impianto di raffreddamento degli alti forni.        koelinstallatîe van de hoogoven(s). Verricht even-
Provvede aile eventuali riparazioni del sistema di      tuele reparaties aan net koelsysteem, zoals het
raffreddamento, quali la sostituzione e la rimessa in   vernieuwen en repareren van pijpleidingen, pom-
efficienza délie tubazioni, pompe ecc.                  pen, enz.
 ---pagebreak---   396/57                 COMMUNAUTÉ        EUROPÉENNE     DU CHARBON ET DE L'ACIER                      12. 8. 57
  321 THOMAS/BESSEMER            KONVERTER                  321 CONVERTISSEUR            THOMAS/BESSEMER
 VORÀRBEITER / KONVERTERBUHNE                     321.31    OPÉRATEUR D'ACIÉRIE                             321.31
 Leitet und beaufsichtigt eine Arbeitergruppe, die          Dirige et surveille une équipe d'ouvriers chargés
 mit der Umwandlung von Roheisën in Stahl in                de transformer la fonte en acier à l'aide d'un ou
  einem bzw. mehreren Thomas (Bessemer) Kon-                plusieurs convertisseurs.
 verter(n) beauftragt ist.
 Uberwacht den Transport des Roheisens bis zu den           Contrôle le transport des poches à fonte jusqu'au(x)
 Konvertern, die Zugabe der fur die Umwandlung              convertisseur(s), l'adjonction des matériaux néces-
 des Roheisens in Stahl erforderlichen Zusâtze und          saires et les additions requises pour la conversion
 Zuschlage sowie den Blasvorgang und das Ent-               de la fonte en acier et assure le soufflage et le
  schlacken. Bestimmt den Zeitpunkt des Ausschùttens        décrassage. Fixe le moment de la coulée et surveille
 und uberwacht dies.                                        cette opération.
  Kontrolliert, zusammen mit dem 1. Konverter-              Contrôle, avec le 1 e r Ouvrier au convertisseur,
  mann, die feuerfeste Auskleidung des Konverters.          l'état du revêtement réfractaire du (des) convertis-
                                                            seur^).
 Fûhrt ggf. auf das Blasen bezugliche Aufschreibe-          Tient à jour éventuellement les renseignements
  arbeiten durch.                                           relatifs aux opérations.
  1. KONVERTERMANN                                321.32    1 e r OUVRIER AU CONVERTISSEUR                  321.32
 Uberwacht regelmâflig die Betriebsbereitschaft des         Contrôle régulièrement l'état d'entretien du ou des
 Konverters und gibt Bedienungsanweisungen. Fiihrt          convertisseur(s) et donne des indications quant à
 kleine Reparaturen mit Hilfe der iibrigen Kon-             son ou leur utilisation. Aidé par les autres ouvriers
 verterarbeiter an der Innenverkleidung aus und             au convertisseur en cas de petites réparations,
 leitet die Herausnahme und das Wiederanbringen             répare le revêtement intérieur et conduit l'enlève-
 des Windkastendeckels sowie die Entfernung von             ment et la remise en place de la plaque de fond et
 Materialresteh (Bâren) aus der Konvertermundung.           enlève les loups de bec du (des) convertisseur(s).
 322       SIEMENS-MARTIN-OFEN                              322 FOUR       MARTIN
 OBERSCBMELZER                                    322.31    CHEF FONDEUR                                    322.31
 Beaufsichtigt und leitet die taglichen allgemeinen         Surveille et dirige l'ensemble des travaux relatifs
 Arbeiten am bzw. an den Siemens-Martin-ûfen.               à l'exploitation du (des) four(s) Siemens-Martin.
 Berechnet an Hand der gegebenen Schmelz-                   Calcule, sur la base des instructions données rela-
 vorschriften die Menge der beizugebenden Zu-               tives à la fusion, les quantités d'additions et de
 schlage und Zusâtze.                                       matières à ajouter.
 Uberwacht den Schmelzvorgang, die Schmelztempe-            Contrôle le processus et les températures de fusion
 raturen und das Entnehmen von Stahlproben.                 ainsi que la prise des éprouvettes d'acier.
• Fûhrt hierûber      die   notwendigen     Aufschreibe-    Tient à jour les renseignements se rapportant à ces
 arbeiten durch.                                            travaux de l'exploitation du (des) four(s).
 1 • SCHMELZER                                     322.32   1 e r FONDEUR                                   322.32
 Beaufsichtigt die Beschickung eines Siemens-               Surveille le chargement d'un four Siemens-Martin
 Martin-Ofens und reguliert die Ofentemperatur.             et règle la température du four. Pèse éventuelle-
 Wiegt ggf. die ihm angegebene Menge Zuschlage              ment les quantités de fondant et d'addition dont les
 und beizugebender Zusâtze ab, gibt sie dem Schmelz-        poids lui ont été communiqués, les introduit dans
 bàd bei und entnimmt Stahlproben.                          le bain de fusion et prend des éprouvettes d'acier.
 Beaufsichtigt den Abstich und macht nach jedem             Surveille la coulée et, aidé par les autres ouvriers
 Abstich den Ofen mit Hilfe der iibrigen Schmelzer          fondeurs, prépare après chaque coulée le four pour
 fur die nâchste Beschickung betriebsfertig. Kon-           la prochaine charge. Contrôle régulièrement l'état
 trolliert regelmâflig die Betriebsfertigkeit des Ofens     d'entretien du four et assure les réparations néces-
 und sorgt dafûr, daB die notwendigen Reparaturen           saires.
 durchgefiihrt werden.
 ---pagebreak---   12. 8. 57                    JOURNAL     OFFICIEL — CONSEIL    DE    MINISTRES                      397/57
 321 CONVERTITORE            THOMAS/BESSEMER             321 THOMAS/BESSEMER           CONVERTOR
 CAPO FONDITORE     AL CONVERTITORE               321.31 CHEF CONVERTOR                                321.31
 Dirige e sorveglia una squadra di opérai incaricati,    Geeft leiding aan en houdt toezicht op een ploeg
 con l'aiuto di uno o più convertitori, di trasformare   arbeiders, welke belast is met het omzetten van
.la ghisa in acciaio.                                    ruwijzer in staal in een of meer Thomas- of
                                                         Bessemer convertors.
 Controlla il trasporto délie secchie di colata sino     Controleert het transport van het ruwijzer, het
 al (ai) convertitore(i), nel (nei) convertitore(i),     toevoegen van de benodigde materialen en toe-
 l'aggiunta dei materiali necessarî per la conversione   slagen voor het omzetten van het ruwijzer in staal
 délia ghisa in acciaio e sorveglia il procedimento di   en houdt toezicht op het blaasproces en het ont-
 insuffiaggio e di scoriflcazione. Détermina il mô-      slakken. Bepaalt het moment van het uitgieten en
 mento délia colata e sorveglia la stessa.               houdt daar toezicht op.
 Controlla con il primo Fonditore il rivestimento        Controleert, tezamen met I e     Convertorman,    de
 refrattario del convertitore.                           vuurvaste convertorbekleding.
 Tiene eventualmente nota dei lavori sopraddetti.        Voert eventueel van een en ander een eenvoudige
                                                         administratie.
 1° FONDITORE AL CONVERTITORE                     321.^2 I e CONVERTORMAN                              321.32
 Controlla regolarmente lo stato di efficienza del       Controleert regelmatig de staat van onderhoud van
 (dei) convertitore(i) e dà istruzioni per il funziona-  de convertor en geeft aanwijzingen voor de be-
 mento del (dei) convertitore(i). Coadiuvato dagli       diening. Verricht, met hulp van de overige con-
 altri opérai addetti al convertitore, procède alla      vertorarbeiders, kleine reparaties aan de binnen-
 riparazione del rivestimento interno; toglie e applica  bekleding en leidt het uitnemen en herplaatsen
 il fondo; élimina i colaticci dalla bocca del (dei)     der bodemkasten en het verwijderen van slakken
 convertitore(i).                                        uit de convertorgietmond.
 322 FORNO        MARTIN                                 322       SIEMENS-MARTIN-OVEN
 CAPO FONDITORE                                   322.31 SMELTMEESTER                                  322.31
 Sorveglia e dirige l'insieme dei lavori quotidiani      Houdt toezicht op en geeft leiding aan het smelten
 generali relativi ad uno o più Forni Siemens-Mar-       van staal in een of meer Siemens-Martin-oven(s).
 tin. Calcola, sulla base délie instruzioni ricevute,    Berekent, aan de hand der gegeven smeltvoor-
 il peso dei prodotti e dei materiali da aggiungere.     schriften, de hoeveelheden toe te voegen toeslagen
                                                         en materialen.
 Controlla il procedimento, le température di fusione    Controleert het smeltproces, de smelttemperaturen
 ed il prelevamento dei campioni di acciaio.             en het nemen van staalmonsters.
 Fa un semplice rapporto dei lavori sopraddetti.         Voert van een en ander een eenvoudige bedrijfs-
                                                         administratie.
                                                         I e SMELTER                                   322.32
 1° FONDITORE                                    ott.o*
 Sorveglia il caricamento di un forno Siemens-Mar-       Houdt toezicht op het laden van een Siemens-
 tin e controlla la temperatura del forno. Pesa even-    Martin-oven en regelt de oventemperatuur. Weegt
 tualmente i quantitativi di fondenti e di aggiunte      eventueel de hem opgegeven hoeveelheden toeslagen
 secondo le quantité stabilité, M introduce nel bagno    en toe te voegen materialen af, voegt ze aan het
 di fusione e préleva i saggi dal bagno stesso.          smeltbad toe en neemt staalmonsters.
 Sorveglia la colata e, con l'assistenza degli altri     Houdt toezicht op de aftap en brengt met behulp
 opérai fonditori, prépara il forno dopo ogni colata     der overige ovenarbeiders na elke aftap de oven
 per la prossima carica. Controlla regolarmente lo       weer in orde voor de volgende lading. Controleert
 stato di manutenzione del forno, e assicura le          regelmatig de staat van onderhoud van de oven en
 riparazioni necessarie.                                 zorgt er voor, dat de noodzakelijke reparaties ver-
                                                         richt worden.
 ---pagebreak--- 398/57                 COMMUNAUTÉ       EUROPÉENNE     DU CHARBON ET DE          L'ACIER              12. 8. 57
323       ELEKTRO-STAHLOFEN                              323 FOUR        ELECTRIQUE
ÔBERSCHMELZER                                 323.31     CHEF FONDEUR                                     323.31
Leitet die Arbeiten in einem oder mehreren Elektro-      Conduit les travaux se rapportant à un ou plusieurs
stahlschmelzôfen. Ûberwacht die Beschickung, be-         fours électriques de fusion d'acier. Surveille le
stimmt ggf. die Anlieferung des flùssigen Einsatzes      chargement, fixe éventuellement l'enfournement de
und berechnet na<±i gegebenen Schmelzvorschriften        la charge liquide et établit suivant les instructions
die benôtigten Zuschlâge. Beaufsichtigt die Arbeit       données les calculs relatifs aux additions requises.
der Schmelzer, insbesondere in bezug auf die             Surveille le travail des fondeurs, surtout en ce qui
Bedienung des Ofens, die Badtemperaturen und             concerne la conduite du four, les températures du
den Verlauf des Schmelzprozesses, damit dieser           bain et le processus de fusion, afin que ce dernier
vorschriftsmâBig erfolgt. Je nach der Organisation       se déroule selon les ordres reçus. Selon l'importance
und der GrôBe des Betriebes hat er ferner die Auf-       de l'entreprise et l'organisation qu'elle a adoptée,
sicht ûber andere Betriebsteile des Elektrostahl-        est chargé en outre de la surveillance d'autres dé-
werkes. Leitet die Ofenreparaturen und die In-           partements de l'aciérie électrique. Les réparations
betriebsetzung der Ofen. Fuhrt gegebenenfalls eine       des fours et la mise en service de ceux-ci s'effec-
Aufschreibung ûber Sorten und Mengen der ver-            tuent sous sa conduite. Eventuellement, tient note
arbeiteten und gewonnenen Erzeugnisse sowie iiber        de la nature et des quantités de produits enfournés,
Arbeitszeiten usw.                                       et défournés, heures de travail etc.
                                               323.32     1 e r FONDEUR                                   323.32
1. SCHMELZER
Bedient einen Elektrostahlschmelzofen. Leitet die        Assure la conduite d'un four électrique de fusion
 Beschickung des Ofens, reguliert die Ofentemperatur      d'acier. Conduit les travaux de chargement du four,
 und gibt die vorgeschriebenen Zuschlâge zu. Ent-         règle la température de celui-ci et procède aux
 nimmt Stahlproben fur das Laboratorium und kon-          additions prescrites. Prélève des éprouvettes d'acier
trolliert Kohlenstoffgehalt und Reduktionsgrad des        destinées au laboratoire et contrôle la teneur en
Stahls. Beaufsichtigt den Abstich und die Unter-          carbone et le degré de réduction de l'acier. Surveille
 haltungsarbeiten am Ofen, die er ggf. teilweise          la coulée et les travaux d'entretien du four, qu'il
 selbst ausfuhrt.                                         exécute éventuellement en partie lui-même.
 324       STAHLGIESSBETRIEB                              324 ACIÉRIE       (BASSIN)
 VORARBEITER                                   324.11     CHEF DE BASSIN                                   324.11
 tïberwacht und leitet die Arbeiten des GieBbetriebes     Surveille et dirige dans un atelier ou une halle les
 eines oder mehrerer Stahlschmelzôfen. Beaufsich-         travaux de coulée en lingotières d'acier liquide
 tigt die Vorbereitung und das Aufstellen der Ko-         provenant d'un ou plusieurs four(s) de fusion.
 killen, das GieBen des Stahls und den Abtransport        Surveille la préparation et la mise en place des
 der Blôcke. Prûft in einigen Betrieben die GieB-         lingotières, la coulée de l'acier et le transport des
 pfannen und Kokillen auf ihre Verwendbarkeit und         lingots. Contrôle dans certaines entreprises si les
 fuhrt Buch iiber Anzahl und Sorte der hergestellten      poches de coulée et les lingotières sont en bon état
 Blôcke.                                                   et tient la comptabilité du nombre et des types de
                                                           lingots fabriqués.
  1. GIESSER                                    324.12     1 e r COULEUR                                   324.12
  Leitet das AbgieBen von Stahlblôcken in Kokillen.        Dirige la coulée des lingots d'acier dans les lingo-
 Bedient ggf. in einigen Betrieben die VerschluB-          tières. Règle, dans certaines entreprises, la com-
  vorrichtung der Giefipfanne, um durch Regulierung        mande des quenouilles des poches, afin d'obtenir
  der GieBgeschwindigkeit die Qualitât der Blôcke          une bonne qualité des lingots en surveillant le débit
  môglichst gûnstig zu beeinflussen.                       de coulée.
  Je nach GrôBe und Organisation des Betriebes steht       Selon l'importance et l'organisation de l'entreprise,
  ihm ein 2. GieBer zur Seite, welcher die Neben-          il sera assisté par un 2 e Couleur, auquel incombent
  arbeiten ausfuhrt.                                       les opérations accessoires.
  Fuhrt hieriiber die notwendigen Aufschreibearbeiten       Tient à jour les renseignements se rapportant à
  durch.                                                    ces travaux.
 ---pagebreak--- 12. 8. 57                       JOURNAL     OFFICIEL — CONSEIL         DE   MINISTRES                        399/57
323 FORNO         ELETTRICO                                  323        ELECTRO-STAALOVEN
CAPO FONDITORE                                      323.31   SMELTMEESTER                                     323.31
Dirige i lavori relativi a uno o più forni elettrici         Leidt de werkzaamheden            aan een of meer
per la fusione di acciaio. Controlla le cariche solide       electrische staalsmeltovens. Controleert het laden,
e liquide, e calcola le necessarie aggiunte, secondo         bepaalt eventueel het toevoegen van de vloeibare
le istruzioni ricevute. Sorveglia i lavori dei fonditori,    inzet en berekent op grond van gegeven smelt-
soprattutto per quanto riguarda la condotta dei              voorschriften     de benodigde toeslagen. Houdt
forni, le température dei bagno e il processo di             toezicht op de werkzaamheden der smelters,
fusione, afflnchè quest'ultimo si svolga secondo gli         speciaal wat betreft de bediening van de oven, de
ordini ricevuti. A seconda dell'importanza dell'im-          badtemperaturen en het verloop van het smelt-
presa e délia sua organizzazione, egli è inoltre             proces, opdat dit volgens opdracht geschiedt. Af-
incaricato délia sorveglianza di altri settori del-          hankelijk van de grootte en de organisatie van
l'acciaieria elettrica. Sorveglia le riparazioni dei         het bedrijf, is hij tevens belast met het toezicht
forni e la loro messa in servizio. Tiene eventual-           over andere bedrijfsonderdelen van het electro-'
mente nota délie qualité e quantité dei prodotti             staalbedrijf. Leidt ovenreparaties en het inbe-
infornati e sfornati, corne pure délie ore di                drijfstellen van de ovens. Houdt eventueel een
lavoro, ecc.                                                 eenvoudige administratie bij van de soorten en
                                                             hoeveelheden verwerkte en verkregen producten,
                                                             alsmede arbeidstijden, enz.
1° FONDITORE                                         323.32   I e SMELTER                               „     323.32
Assicura la condotta di un forno elettrico. Dirige           Bedient een electrische staalsmeltoven. Leidt het
i lavori di caricamento dei forno, regola la tempera-        laden van de oven, regelt de oventemperatuur en
 tura di quest'ultimo, e provvede aile prescritte             voegt de voorgeschreven toeslagen bij. Neemt staal-
aggiunte. Préleva campioni di acciaio destinati al            monsters voor het laboratorium en controleert het
laboratorio e controlla il tenore in carbonio e il            staal op koolstofgehalte en reductiegrâad. Houdt
 grado di affinazione dell'acciaio. Sorveglia la colata       toezicht op de aftap en op de onderhoudswerkzaam-
 e i lavori di manutenzione dei forno che, all'occor-         heden aan de oven, welke hij eventueel gedeeltelijk
 renza, vengono parzialmente svolti da lui.                   zelf uitvoert.
 324 ACCIAIERIA          (COLATA)                             324        STAALBLOKKENGIETERIJ
 CAPO COLATA                                         324.11   GIETBAAS                                         324.11
 Sorveglia e dirige i lavori in un reparto di colata          Houdt toezicht op en geeft leiding aan de gietwerk-
 in lingottiere di acciaio liquido proveniente da uno         zaamheden in een blokkengieterij van een of meer
 o più forni di fusione. Sorveglia la preparazione e           staalsmeltovens. Houdt toezicht op het klaarmaken
 la messa in posizione délie lingottiere, la colata            en opstellen van de blokvormen (coquillen), het
 dell'acciaio e il trasporto dei lingotti. Controlla in        gieten van het staal en het afvoeren der blokken.
 talune imprese se le siviere e le lingottiere sono            Controleert in sommige bedrijven gietpannen en
 in buono stato e tiene la contabilità dei numéro              blokvormen op hun bruikbaarheid en houdt aan-
 e dei tipi di lingotti fabbricati.                            tekening van vervaardigde aantallen en soorten
                                                               blokken.
  1° COLATORE                                        6&1.L&    I e GIETER                                      324.12
  Dirige la colata dei lingotti d'acciaio nelle lingottiere.   Leidt het gieten van staalblokken in blokvormen
  Regola, in talune imprese, lo spillamento délie               (coquillen). Bedient in sommige bedrijven het
  siviere allô scopo di ottenere una buona qualité di           aftapmechanisme van de gietpan om door het
  lingotti, sorvegliando il denusso dell'acciaio.              regelen van de gietsnelheid de kwaliteit van de
                                                               blokken zo gunstig mogelijk te beïnvloeden.
  A seconda dell'importanza e dell'organizzazione
  dell'impresa, sarà assistito da un 2° Colatore che            Afhankelijk van de grootte en de organisatie van
  esegue i lavori accessori.                                    het bedrijf wordt hij geassisteerd door een 2? gieter,
                                                                die de bijkomende werkzaamheden uitvoert.
  Fa un semplice rapporto dei lavori sopraddetti.               Voert van een en ander een eenvoudige bedrijfs-
                                                                administratie.
 ---pagebreak--- 400/57                 COMMUNAUTÉ      EUROPÉENNE      DU CHARBON ET DE              L'ACIER         12. 8. 57
1. KOKILLENMANN                                A4&.41.   1 e r DÉMOULEUR                                 324.21
Setzt zum Giefien der Stahlblôcke die leeren Ko-         Place pour la coulée des lingots d'acier les lingo-
killen auf die Unterlags- bzw. Gespannplatten ent-       tières vides sur des soles ou sur des bases dans
weder in einer GieBgrube oder auf einem Kokillen-        une fosse de coulée ou sur un chariot à lingotières.
wagen. Je nach der GrôBe und der Organisation des        Selon l'importance et l'organisation de l'entreprise,
Betriebes leitet er, nach dem GieBen, das Abziehen       il dirige, après la coulée, le démoulage des lingots
der Kokillen von den Blôcken und den Abtransport         et leur enlèvement ainsi que l'enlèvement des soles.
der Kokillen und der Blôcke sowie der Gespann-           Il sera assisté par un 2e et éventuellement un 3 e
platten usw. Es steht ihm ein zweiter und ge-            Démouleur. 1} assistera éventuellement le 1 e r Cou-
gebenenfalls ein dritter Kokillenmann zur Seite.         leur ou bien il est en plus chargé du nettoyage et
Er kann auch dem 1. Giefîer helfen oder hat aufier-      du laquage des lingotières.
dem noch das Reinigen und Lackieren der Kokillen
zu besorgen.
1. GESPANNPLATTENMACHER                        324.22    1 e r OUVRIER QUI CONFECTIONNE LES SOLES        324.22
                                                               (MAÇON DE S O U R C E S )
Macht die gebrauchten Gespannplatten in dem GieB-        Reconfectionne dans un atelier de coulée de lingots
betrieb eines Stahlwerks wieder betriebsfertig. Ent-     d'acier les soles pour les employer à nouveau.
fernt die Kanalsteine und die GieBreste und mauert       Enlève les briques du canal de coulée et les restants
neue Kanalsteine in die Gespannplatte. Hâuflg wird       des jets de coulée et maçonne de nouvelles briques
er dabei von einem 2. Plattenmann unterstutzt.           de canal dans les soles. Il est souvent assisté par
                                                         un 2 e Ouvrier qui confectionne les soles.
Hilft dem GieBer wâhrend des GieBens und fuhrt           Assiste le Couleur pendant la coulée et fait éven-
etwaige Nebenarbeiten aus.                               tuellement des travaux supplémentaires.
1. PFANNENMANN                                 324.31    i e r POCHEUR                                   324.31
Saubert und priift nach jedem AbguB die feuer-           Nettoie et contrôle après chaque coulée le revête-
feste Auskleidung der GieBpfannen in einem Stahl-        ment réfractaire des poches d'un atelier de coulée
werk und bessert sie aus oder lâBt sie reparieren.       d'une aciérie, les répare ou les fait réparer. Renou-
Erneuert den AusguBstein und den Pfannenstopfen.         velle la busette et la quenouille.
In einigen Betrieben gehôrt letzteres zu den Auf-        Dans certaines entreprises ces dernières opérations
gaben des GieBers, in anderen Betrieben bedient          constituent le travail du Couleur, dans d'autres
der 1. Pfannenmann wâhrend des AbgieBens die             entreprises, le 1 e r Pocheur règle pendant la coulée
VerschluBvorrichtung nach den Anweisungen eines          la commande des quenouilles sur les indications du
1. GieBers.                                              1er Couleur.
331 OFEN       (WALZWERKE)                               331 FOURS        (LAMINOIRS)
1. TIEFOFENMANN                                331.11    CHEF D'ÉQUIPE DE FOURS PITS                     331.11
Beaufsichtigt und leitet die Arbeiten an den Tief-       Surveille et dirige les travaux relatifs au(x) four(s)
ôfen. Sorgt fur das ordnungsgemâfie Einsetzen der        Pits. Veille à la bonne marche de l'alimentation
Blôcke in die Ofen und fur die zeitgerechte Weiter-      du (des) four(s) en lingots et à ce que les lingots
lëitung der im Walzwerk benôtigten Blôcke aus            nécessaires au(x) laminoir(s) soient acheminés en
den Ofen.                                                temps voulu à partir des fours.
Reguliert die Temperatur des Tiefofens, damit die        Règle la température des fours Pits en sorte que
Blôcke die vorgeschriebene Walztemperatur er-            les lingots atteignent la température nécessaire au
halten.                                                  laminage.
tïberwacht laufend die Ofen und veranlaBt die er-        Contrôle régulièrement le four et fait prendre les
forderlichen MaBnahmen zu ihrer Wartung.                 mesures nécessaires à son entretien.
 ---pagebreak---  12. 8. 57                    JOURNAL      OFFICIEL      CONSEIL    DE    MINISTRES                      401/57
    FOSSA                                         324.21    Ie   COQUILLEMAN                              324.21
Per la colata dei lingotti d'acciaio poggia le lingot-      Plaatst, t.b.v. het gieten van staalblokken de lege
tiere vuote sulle placche o su basi in una fossa di         blokvormen (coquillen) op gietplaten of onderleg-
colata, o su un carrello per lingottiere. A seconda         platen in een gietkuil of op een coquillewagen.
dell'importanza     dell'organizzazione    dell'impresa     Afhankelijk van de grootte en de organisatie van
dirige, dopo la colata, lo scassettamento dei lingotti      het bedrijf leidt hij, na het gieten, het afnemen
ed il loro trasporto, corne pure quello délie placche.      der blokvormen van de blokken en het afvoeren
Sarà assistito da un 2° ed eventualmente da un              daarvan, alsmede van blokken en gietplaten. Hij
3° Fossa. All'occorrenza, assistera il 1° Colatore          wordt geassisteerd door een 2e en eventueel een 3 e
oppure avrà anche l'incarico délia pulizia e délia          coquilleman. Hijzelf assisteert eventueel de le
laccatura délie lingottiere.                                gieter, ofwel is bovendien eveneens belast met het
                                                            reinigen en lakken der blokvormen.
1° PLACCA                                         324.22        PLATENMETSELAAR                           324.22
Nel reparto di colata dei lingotti d'acciaio rimette        Maakt de gebruikte gietplaten in een staalblokken-
in efficienza le placche per il reimpiego délie stesse.     gieterij opnieuw voor gebruik gereed. Verwijdert
Asporta i mattoni, le radici dei getti dal canale di        de kanaalstenen en gietloopresten en metselt nieuwe
colata e mette in opéra nuovi mattoni nelle placche.        kanaalstenen in de gietplaten. Wordt dikwijls b i j -
E' spesso assistito da un 2° Placca.                        gestaan door een 2e gietplatenman.
Assiste il Colatore durante la colata e svolge even-        Assisteert de gieter tijdens het gieten en verricht
tualmente altri lavori supplementari.                       eventueel bijkomende werkzaamheden.
1° SIVIERA                                        324.31    I e PANNENMAN                                 324.31
Pulisce e controlla dopo ogni colata il rivestimento        Reinigt en controleert in een staalblokkengieterij
refrattario délie siviere di un reparto di colata di        na elke gieting de vuurvaste bekleding van de giet-
lingotti di acciaio, le rimette in efficienza o fa          pannen en ' werkt deze bij of laat ze repareren.
procedere alla loro riparazione. Rinnova la bocchetta       Vernieuwt de doorlaat en de stopstang.
e il tappo.
In talune imprese tali operazioni costituiscono il          In sommige bedrijven is dit laatste een taak van de
lavoro dei 1° Colatore, in altre aziende il 1° Siviera      gieter, in andere bedrijven bedient de le pannen-
manovra i comandi dei dispositivo dei tappo su              man tijdens het gieten het stopstangmechanisme
istruzioni dei 1° Colatore.                                 op aanwijzingen van de le gieter.
331 FORNI        (LAMINATOI)                                331 OVENS        (WALSERIJEN)
MAESTRO DI FORNI A POZZO                          331.11    I e MAN PUTOVENS                              331.11
Sorveglia e dirige i lavori di forni a pozzo. Assicura      Houdt toezicht op en geeft leiding aan de werk-
il regolare riempimento dei forno con i lingotti e          zaamheden bij de putovens. Zorgt voor een vlot
il trasporto tempestivo dei lingotti dal forno ai           verloop van het vullen van de ovens met de aan-
treni laminatori.                                           gevoerde blokken en het tijdig aanvoeren van de
                                                            uit de ovens benodigde blokken voor de wals(en).
Regola la temperatura dei forno a pozzo affinchè            Regelt de verhitting van de putovens, opdat de
i lingotti raggiungano la temperatura prescritta per       blokken de voorgeschreven walstemperatuur ver-
la laminazione.                                             krijgen.
Controlla a intervalli regolari il forno e fa prendere      Controleert regelmatig de ovens en zorgt dat de
tutti gli accorgimenti necessarî per la sua manu-          nodige maatregelen voor het onderhoud genomen
tenzione.                                                   worden.
 ---pagebreak--- 402/57                 COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE             DU CHARBON         ET DE L'ACIER                 12. 8. 57
VORARBEITER (STOSSOFEN)                          331.21     CHEF DE FOUR (FOUR DE RÉCHAUFFAGE)                331.21
Beaufsichtigt und leitet die allgemeinen Arbeiten          Surveille les travaux et assure la direction géné-
am Stofiofen oder âhnlichem Ofen, um einen rei-            rale des opérations commandées par l'exploitation
bungslosen Ablauf der Arbeiten und damit die                d'un four poussant ou d'un four similaire, afin
Zufuhr heifien Blôcke, Brammen, Kniippel oder               d'assurer le déroulement normal du travail, et par
Platinen zum Walzwerk sicherzustellen. Sorgt                là même, l'acheminement de lingots, blooms, billet-
dafûr, daB das fur das Produktionsprogramm be-              tes ou largets réchauffés vers le laminoir. Veille à
nôtigte Einsatzmaterial zeitgerecht zur Verfûgung           ce que le matériel à laminer prescrit par le pro-
steht und in Ubereinstimmung mit dem Walz-                  gramme de production soit disponible au moment
programm in den Ofen eingesetzt wird.                       voulu et enfourné dans le four conformément au
                                                            programme de laminage.
1. OFENMANN (STOSSOFEN)                          331.22     1er     CHAUFFEUR (FOUR DE RÉCHAUFFAGE)            331.22
Ûberwacht und reguliert die Temperatur des Ofens,           Contrôle et règle la température du four, son refroi-
seine Kuhlung, die Rekuperatoren bzw. Regene-               dissement, le fonctionnement des récupérateurs et
ratoren sowie den Betrieb der ûbrigen zugehôrigen           éventuellement des régénérateurs. Contrôle régu-
Vorrichtungen. Ûberwacht laufend den Ofen und               lièrement le four et fait prendre les mesures néces-
veranlafit die erforderlichen MaBnahmen zu ihrer            saires à son entretien. Contrôle le fonctionnement
Wartung.                                                     des autres installations annexes.
332       WARMWALZWERKE                                      332 LAMINOIR        A  CHAUD
OBERWALZER (ALLE STRASSEN)                        332.11     CHEF LAMINEUR (TOUS LES TRAINS)                   332.11
 Beaufsichtigt und leitet das Walzen von Stahl-              Surveille et dirige le laminage des produits d'acier
 erzeugnissen auf einer oder mehreren Walzwerk-              sur un ou plusieurs trains de laminoirs. Assure le
 straBen. Ûberwacht stândig den allgemeinen Veu-             contrôle constant et général de la marche du (des)
 lauf des Walzvorganges, die Arbeiten des ihm unter-         train (s), des travaux du personnel de laminoir sous
 stellten Walzwerkpersonals und Qualitât und Ab-             ses ordres et de la qualité et des dimensions du
 messungen des Walzzeugs, um Stôrungen zu ver-               produit laminé afin de parer à tout dérangement et
 méiden und einen reibungslosen Ablauf der Ar-               d'assurer la bonne marche des travaux et la bonne
 beiten sowie eine gute Qualitât des Erzeugnisses zu         qualité du produit. Assure la surveillance ou la
 gewâhrleisten. Bei etwa auftretenden Stôrungen und          direction des travaux en cas de dérangement et
 beim Umbau der Walzen beaufsichtigt bzw. leitet             en cas de remontage des cylindres.
 er die betreffenden Arbeiten.
 1. WALZER (ALLE STRASSEN)                        332.12     1 e r LAMINEUR (TOUS LES TRAINS)                   332.12
 Unterstiitzt den Walzmeister beim Auswalzen von             Assiste le Chef Lamineur au laminage des produits
 Stahlerzeugnissen. Ûberwacht und regelt stândig             d'acier. Surveille et règle constamment le laminage,
 den Verlauf des Walzvorganges, stellt die Walze              en cas de besoin remet au point les cylindres. Selon
 erforderlichènfalls nach. Gibt ggf., je nach der Or-        l'organisation de l'entreprise, communique, le cas
 ganisation des Betriebes, dem Steuerbùhnenmaschi-            échéant, au Régleur de Laminage les différents
  nisten die vorgèschriebenen Einstellungen der Walze         réglages consécutifs du cylindre. Il aide à réparer les
  durch. Hilft bei der Beseitigung von Stôrungen und          dérangements et veille au montage exact des
  sorgt beim Umbauen fur den richtigen Einbau der             cylindres et paliers lors du remontage.
  Walzen und Lager.
  VORWALZER (NICHT MECHANISIERTE STRASSEN)        332.13      1 e r LAMINEUR-DÉGROSSISSEUR                      332.13
                                                                    (TRAIN NONMÉCANISÉ)
  Ûberwacht und bedient beim Auswalzen von Stahl              Contrôle et alimente en produits à laminer les trains
  die Vorwalzen, in denen der aus dem Ofen                    dégrossisseurs qui donnent à l'acier venant du four
  kommende Stahl seine erste Verformung erhâlt.               sa première forme. Contrôle la marche du laminage
  Uberwacht den Verlauf des Walzvorganges und die             et le réglage des cylindres et des accessoires et
  Einstellung der Walzen und Hilfsteile und stellt            procède aux mises au point si nécessaire. Aide
  dièse erforderlichènfalls nach. Hilft ggf. beim Kan-        éventuellement à retourner et à acheminer le
  ten und Einfûhren des Walzgutes zwischen die                produit laminé entre les cylindres et aide à réparer
  Walzen sowie bei der Beseitigung von Stôrungen              les dérangements et à remonter les cylindres.
  und beim Umbau der Walzen.
  Ûberwacht gegebenenfalls die ausreichende Schmie-           Veille éventuellement au graissage et au refroidis-
  rUng und Kuhlung der Vorwalzen.                              sement approprié des cylindres.
 ---pagebreak---   12. 8. 57                   JOURNAL     OFFICIEL — CONSEIL    DE    MINISTRES                          403/57
 CAPO FORNAIOLO (FORNO DI RISCALDO)             331.21 OVENVOORMAN (DOORSCHUIFOVEN)                       331.21
 Sorveglia i lavori ed assicura l'andamento générale    Houdt toezicht op en geeft algemene leiding aan de
 délie operazioni ordinate per la marcia di un          werkzaamheden bij een doorschuifoven of soort-
 forno a spinta o forno simile, per assieurare un       gelijke oven, ten einde het normale verloop van
 andamento normale del lavoro e, in conseguenza,        de werkzaamheden en daarmede de aanvoer van
 il trasporto di lingotti, blumi, billette e bramme     hete blokken, blooms, knuppels of plakken naar de
 riscaldati verso il laminatoio. Sorveglia che il       wals te verzekeren. Zorgt er voor, dat het voor het
 materiale da laminare previsto nel programma di       productieprogramma benodigde in te zetten ma-
 produzione sia disponibile al momento voluto e         teriaal tijdig aanwezig is en volgens het wals-
 infornato nel forno conformemente al programma         programma in de oven wordt ingezet.
 di laminazione.
 1° FORNAIOLO (FORNO DI RISCALDO)               331.22  1 e OVENMAN (DOORSCHUIFOVEN)                      331.22
 Controlla e regola la temperatura del forno, il suo   Controleert en regelt de temperatuur van de oven,
 raffreddamento, il funzionamento dei ricuperatori      de koeling, de werking van de lucht- en, eventueel,
 ed eventualmente dei rigeneratori. Controlla, a       gasverhitters en de werking van overige b i j -
intervalli regolari, il forno e fa prendere tutti gli  behorende installâmes. Controleert regelmatig de
accorgimenti necessari per la sua manutenzione e       oven en> zorgt, dat de nodige maatregelen voor het
il funzionamento degli altri impianti annessi.         onderhoud genomen worden.
332 LAMINATOI        A   CALDO                         332       WARMWALSERIJEN
CAPO TRENO LAMINAZIONE (TUTTI I TRENl)          332.11 WALSMEESTER (ALLE SOORTEN W A L S S T R A T E N )  332.11
Sorveglia e dirige la laminazione di prodotti di       Houdt toezicht op en geeft leiding aan het walsen
acciaio in uno o più treni laminatori. Effettua un     van staalproducten in een of meer walsstraten.
continuo controllo générale sull'andamento délia       Oefent een voortdurende algemene contrôle uit
laminazione; sui lavori del personale addetto alla     op het verloop van het walsen, op de werkzaam-
laminazione, che si trova aile sue dipendenze; sulle   heden van het onder hem staande walspersoneel en
qualité e le dimensioni del prodotto laminato, allô    op de kwaliteit en afmetingen van het walsproduct,
scopo di evitare guasti e assieurare un buon anda-     om storingen te voorkomen en om een vlot verloop
mento dei lavori e una buona qualité del prodotto.     der werkzaamheden en een goed product te ver-
Sorveglia o assume la direzione dei lavori nel caso    zekeren. Bij eventueel optredende storingen en bij
di eventuali guasti e di cambio dei cilindri.          het ombouwen der walsen houdt hij toezicht op,
                                                       ofwèl leidt hij, de desbetreffende werkzaamheden.
1° LAMINATORE (TUTTI I TRENl)                  332.12  I e WALSER (ALLE SOORTEN WALSSTRATEN)              332.12
Assiste il Capo treno laminazione nella laminazione    Assisteert de walsmeester bij het uitwalsen van
di acciaio. Controlla e regola continuamente l'anda-   staal. Controleert en regelt voortdurend het verloop
mento délia laminazione e all'occorrenza rimette       van het walsen, stelt de wals zo nodig bij. Geeft in
a punto i cilindri. A seconda dell'organizzazione      voorkomende gevallen, afhankelijk van de organi-
dell'impresa, comunica eventualmente al Macchi-        satie van het bedrijf, de voorgeschreven opeen-
nista palco le differenti posizioni consécutive dei    volgende instellingen van de wals door aan de be-
cilindri. Presta la sua assistenza nella riparazione   dieningsman/walserij. Bij het opheffen van sto-
di guasti e provvede al montaggio esatto dei cilindri  ringen helpt hij mede en bij het ombouwen zorgt
e dei supporti.                                        hij voor een juiste inbouw van walsen en lagers.
1° DIGROSSATORE (TRENI NON AUTOMATICl)         332.13  WALSER-VOORWALS                                    332.13
                                                            (NIET GEMECHANISEERDE   WALSSTRATEN)
Durante la sbozzatura dei lingotti di acciaio, con-    Controleert en verzorgt bij het uitwalsen van staal
trolla e cura i treni sbozzatori che danno la prima    de. voorwalserî, welke het uit de oven komende
forma ai lingotti provenienti dal forno. Controlla     staal de eerstë vervormirig geven. Controleert het
l'andamento délia laminazione e il cambio dei ci-      verloop van het walsen en de instelling van
lindri e accessori e procède alla messa a punto, se    walsen en hulpstukken en stelt deze zo nodig bij.
necessaria. Presta eventualmente la sua assistenza     Helpt eventueel mede bij het kantelen en tussen
per rovesciare e avviare il prodotto laminato, tra i   de walsen geleiden van het walsproduct en assisteert
cilindri, o nella riparazione di guasti e nel cambio   bij het opheffen van storingen en het ombouwen
dei cilindri.                                          van de wals.
Controlla eventualemente e la lubrificazione e il      Ziet eventueel toe op een behoorlijke smering en
raffreddamento adeguato dei cilindri sbozzatori.       koeling van de voorwalsen.
 ---pagebreak---  404/57               COMMUNAUTÉ       EUROPÉENNE    DU CHARBON      ET DE L'ACIER                 12. 8. 57
FERTIGWALZER (ALLE STRASSEN)                 332.14    LAMINEUR-FINISSEUR (TOUS LES TRAINS)            332.14
Ûberwacht und bedient beim Auswalzen von Stahl         Contrôle et alimente en produits à laminer la cage
die Fertigwalzen, die dem Walzerzeugnis die end-       finisseuse qui donne la forme définitive au produit
gultige Form geben.                                    laminé.
Uberwacht und reguliert standig die Einstellung        Contrôle et règle régulièrement les cylindres et les
der Walzen und der Hilfsteile, wie Fiihrungen und      accessoires, tels que guides et gardes.
AbstreifmeiBel.
Uberwacht gegebenenfalls die ausreichende Schmie-      Veille éventuellement au graissage et au refroidis-
rung und Kùhlung der Walzen. Hilft bei der Be-         sement appropriés des cylindres. Aide à réparer
seitigung von Stôrungen und beim Umbau der             les dérangements et à remonter les cylindres.
Walzen.
UMWALZER                                     332.15    SERPENTEUR                                      332.15
Greift beim Walzen kleiner Profile das aus einer       Attrappe, au cours du laminage des petits profils,
Vor- oder Zwischenwalze kommende Walzgut mit           le produit laminé sortant d'une cage préparatrice,
einer Zange und fûhrt es unmittelbar durch Um-         à l'aide de tenailles et l'introduit immédiatement
walzen in das geeignete Kaliber ein.                   en serpentant dans la cannelure appropriée.
STEUERBUHNENMASCHINIST                       332.21    MACHINISTE DE ROULEAUX (MANIPULATEUR)           332.21
Bedient beim Walzen von Stahl von einer zentralen      Manœuvre depuis une cabine centrale pendant le
Kabine aus die Steuervorrichtungen fur mehrere         laminage de l'acier plusieurs appareillages mécani-
mechanische Einrichtungen, wie z. B. die Arbeits-      ques, tels que p. ex. les trains de rouleaux disposés
rollgânge vor und hinter den Walzen, die Hebe-         avant et après les cylindres, la table de levage, le
tische, die Druck- und Geschwindigkeitseinstell-       dispositif de réglage et de vitesse des cylindres, le
vorrichtung der Walzen sowie die Kanter und            dispositif de culbutage et le transporteur des
Lineale.                                               produits.
Wartet und schmiert gegebenenfalls die betreffen-      Entretient et graisse éventuellement ces appareil-
den Vorrichtungen.                                     lages.
UMBAUVORARBEITER                              332.31   1 er MONTEUR                                    332.31
Beaufsichtigt und leitet die Arbeiten einer Gruppe     Conduit et surveille les travaux d'une équipe de
beim Umbauen der Walzen in einem Walzwerk,             Monteurs occupés au montage des trains dans un
sorgt fur den Ausbau und Abtransport der ge-           laminoir. Veille au démontage et à l'enlèvement des
brauchten Walzen sowie das Zubringen und den           cylindres usagés ainsi qu'au transport et au montage
Einbau der neuen Walzen und der dazugehôrigen          des trains et de leurs accessoires, tels que tabliers
Teile wie Einfuhrtische, Fiihrungen, Lager usw.        d'amenée, rails-guides, paliers, etc.
Kontrolliert wâhrend und nach dem Umbau aile           Contrôle, pendant et après le montage, tous les
wichtigen Punkte, wie den Abstand zwischen den         points importants, tels que distance entre les
Walzen und die Stellung der Einfuhrtische und          cylindres et position des tabliers d'amenée et de
Fiihrungen, so daB die Walzenstrafie der Pro-          rails-guides, de telle sorte que l'ensemble de l'in-
duktionsschicht in betriebsfâhigem Zustand ùber-       stallation puisse être confié en ordre de marche à
geben werden kann. Sorgt ferner dafùr, dafi die        l'équipe de production. Veille en outre à l'exécution
erforderlichen Reparaturen ausgefûhrt werden.          des réparations nécessaires.
VORARBEITER-SCHERE/SAGE                    334.12/13   CHEF CISAILLEUR-SCIEUR                       334.12/13
Leitet und beaufsichtigt das Schneiden bzw. Sâgen      Conduit et surveille dans un laminoir les travaux
des Walzgutes in einem Walzwerk. Gibt die er-          de cisaillage et/ou de découpage des produits la-
forderlichen Anweisungen in bezug auf die vor-         minés. Donne les instructions nécessaires en vue
geschriebenen Lângen und beim Sortieren der Er-         de la coupe à dimensions et du triage de pièces
zeugnisse nach Lângen und Qualitât. Notiert die        selon dimensions et qualités. Note les poids et
verarbeitete Anzahl von Erzeugnissen und ihr           quantités débités par son équipe.
Gewicht.
Priift die Scheren bzw. Sâgen und sorgt fur recht-      Contrôle l'état des couteaux et/ou scies et veille à
zeitiges Auswechseln und Schleifen.                     leur remplacement et à leur affûtage en temps utile.
Wird je nach der Grôfie und der Organisation des        Selon l'importance et l'organisation de l'entreprise,
Betriebes unterschieden in:                             on distingue:
             Vorarbeiter-Schere   334.12                                Chef Cisaileur 334.12
             Vorarbeiter-Sâge     334.13                                Chef Scieur     334.13
 ---pagebreak---    12. 8. 57                   JOURNAL      OFFICIEL — CONSEIL        DE    MINISTRES                      405/57
  LAMINATORE AL FINITORE (TUTTI I TRENl)            332.14    WALSER-EINDWALS                               332.14
                                                                  (ALLE SOORTEN WALSSTRATEN)
  Nella sbozzatura di acciaio controlla e cura i treni        Controleert en verzorgt bij het uitwalsen van staal
  flnitori che danno al prodotto laminato la forma            de eindwalsen, welke het walsproduct de uit-
  deflnitiva.                                                 eindelijke vorm geven.
  Controlla e regola continuamente i cilindri e gli           Controleert regelmatig de instelling van walsen en
v accessori, quali le apparecchiature di sostegno e           hulpstukken, zoals geleiders en afstroopbeitels, en
  di guida.                                                   stelt deze bij.
  Controlla eventualmente e la lubriflcazione e il            Ziet eventueel toe op een behoorlijke smering en
  raffreddamento adeguato dei cilindri. Presta la sua         koeling van de walsen. Helpt bij het opheffen van
  assistenza nella riparazione di guasti e nel cambio         storingen en bij het ombouwen van de wals.
  dei cilindri.
  SERPENTATORE                                       332.15   OMWALSER                                      332.15
  Durante la laminazione di profllati di piccola              Pakt, bij het walsen van kleine profielen, het uit
  sezione, afferra, con una tenaglia, il prodotto lami-       een voor- of een tussenwals komende walsgoed met
  nato proveniente da uno treno sbozzatore per intro-         een tang vast en steekt het door omwalsen on-
  durlo immediatamente, dopo serpentaggio, nella              middellijk in het juiste walskaliber.
  scanalatura appropriata dei treno laminatore.
  MACCHINÏSTA PALCO                                  332.21   BEDIENINGSMAN                                 332.21
  Durante la laminazione di acciaio, conduce da un            Bedient tijdens het walsen van staal, vanaf een
  posto di manovra centrale, più impianti meccanici,          centrale bedieningsplaats, verscheidene mechanische
  quali p. e. i piani a rulli davanti e dietro il treno,      inrichtingen, zoals de afstel- en snelheidsregel-
  l'impianto di livellamento, il dispositivo di regola-       inrichting van de wals, de rollengangen voor en
  zione e di vélocité dei cilindri, le tavole a rulli,        achter de wals, de heftafels, de blokkenkantel-
  gli impianti per il ribaltamento dei lingotti e il          inrichtingen en de blokkenschuivers.
  trasporto dei prodotti.
  Provvede eventualmente alla manutenzione e alla             Onderhoudt en smeert eventueel de desbetreffende
  lubriflcazione dei relativi impianti.                       inrichtingen.
  1° MONTATORE CILINDRI                             332.31    VOORMAN OMBOUWER                              332.31
  Dirige e sorveglia i lavori di una squadra di Monta-        Geeft leiding aan en houdt toezicht op de werk-
  tori addetti al cambio dei cilindri di un laminatoio.       zaamheden van een ploeg ombouwers bij het om-
  Provvede allô smontaggio e alla rimozione dei               bouwen van walsen in een wTalserij. Zorgt voor het
  cilindri usati, corne pure al trasporto dei cilindri e      demonteren en afvoeren der gebruikte walsen en
  al montaggio dei treni e relativi accessori, quali          het aanvoeren en monteren van de in te bouwen
  tavole di trasporto, guide, piani a rulli, ecc.             walsen en de daarbij behorende onderdelen, zoals
  Controlla, durante e dopo il montaggio, tutti i punti       invoertafels, geleidestukken, lagers, enz.
  importanti quali la distanza tra i cilindri e la            Controleert tijdens en na het ombouwen aile be-
  posizione dei trasportatori e délie guide, di modo          langrijke punten, zoals afstand tussen de walsen
  che l'insieme dell'impianto possa essere affidato           en plaats van invoertafels en geleiders, zodat het
  alla squadra di produzione in perfetto ordine di            geheel bednjfsklaar aan de productieploeg kan
  marcia. Sorveglia gli eventuali lavori di ripara-           worden overgedragen. Zorgt ervoor, dat tevens de
  zione necessarî.                                            nodige reparaties worden uitgevoerd.
  CAPO CESOIATORE-SEGATORE                        334.12/13   I e SCHAARMAN                              334.12/13
  Dirige e sorveglia nel laminatoio i lavori di trancia-      Geeft leiding aan en houdt toezicht op het knippen
  tura e/o di taglio con le cesoie dei prodotti lami-         en/of zagen van het walsproduct in een staal-
  nati. Dà le istruzioni necessarie per ottenere le           walserij. Geeft de nodige aanwijzingen voor het
  lunghezze prescritte e per selezionare i pezzi a            verkrijgen van de voorgeschreven lengten en het
   seconda délia lunghezza e délia qualité. Tiene nota      ' sorteren daarvan volgens lengte en kwaliteit. Houdt
  dei pesi e quantitativi ottenuti.                           aantekening van de verkregen aantallen en ge-
  Controlla lo stato di efflcienza dei coltelli e/o délie     wichten.
  seghe e provvede alla loro tempestiva sostituzione          Controleert de messen en/of zagen en zorgt voor
  e affllatura.                                               het tijdig verwisselen en slijpen.
  A seconda dell'importanza deU'organizzàzione del-           Wordt, afhankelijk van de grootte en de organi-
  l'impresa, taie professione si divide in:                   satie van het bedrijf, onderscheiden in:
                  Capo cesoiatore 334.12                                      Voorman schaar 334.12
                  Capo segatore     334.13                                    Voorman zaag     334.13
 ---pagebreak--- 406/57               COMMUNAUTÉ            EUROPÉENNE     DU CHARBON ET DE            L'ACIER              12. 8. 57
                                              ANNEXE                   II
                              LISTE DES SERVICES DE L'EMPLOI
        Pour l'exécution des ^dispositions de la Décision relative à l'application de l'article 69, les
  Gouvernements dey Etats membres désignent, conformément à l'article l 2 r , alinéa 8 de ladite Décision,
  les services suivants :
  ALLEMAGNE:        — à titre de «service central de l'emploi»:
                        BUNDESANSTALT FUR ARBEITSVERMITTLUNG UND ARBEITSLOSENVERSICHERUNG, ZENTRAL-
                        STELLE FUR ARBEITSVERMITTLUNG UND VERMITTLUNGSAUSGLEICH (Z.A.V.),
                        Frankfurt/Main, Eschersheimer Landstrafie 1-7.
                        Ce service assure la liaison avec les services de l'emploi des autres Etats membres.
                    — à titre de «service de l'emploi»:
                         les services de l'emploi locaux compétents (ARBEITSAMTER).
  BELGIQUE:         — à titre de «service central de l'emploi»:
                        l e MINISTÈRE DU TRAVAIL ET DE LA PRÉVOYANCE SOCIALE, DIRECTION DE L'EMPLOI,
                        rue des Petits Carmes, 33, Bruxelles.
                    — à titre de «service de l'emploi»:
                        l e s BUREAUX RÉGIONAUX DE      L'OFFICE   NATIONAL DU PLACEMENT ET         DU  CHOMAGE
                              (O.N.P.C.) à
                                 Hasselt, Maastrichtsestraat, 41, pour toute la partie flamande du pays;
                                 Liège, rue Lambert Lebègue, 2-4, pour toute la région liégeoise;
                                 Charleroi, rue de Montignies, 91-93, pour les bassins du Borinage, de Charleroi.
                                 de Centré et de la Basse Sambre.
 ---pagebreak--- 12. 8. 57              JOURNAL        OFFICIEL — CONSEIL        DE  MINISTRES                         407/57
   FRANCE:      — à titre de «service central de l'emploi» pour la France et la Sarre (articles 23 et 27):
                  l a DIRECTION DE LA MAIN-D'OEUVRE AU MINISTÈRE DU TRAVAIL ET DE LA SÉCURITÉ
                        SOCIALE, 1, place Fontenoy, Paris Vile.
                — pour assurer la mise en contact des offres et des demandes d'emploi (article 18):
                  — pour la France:
                        l e s DIRECTIONS DÉPARTEMENTALES DU TRAVAIL ET DE LA MAIN-DOEIVRE         de:
                        Lille —Nancy — Metz— Montpellier — Lyon —Toulouse — Clermont-Ferrand;
                  — pour la Sarre:
                  l e MINISTÈRE DU TRAVAIL ET DE LA SÉCURITÉ SOCIALE
                  à Sarrebruck.
                — pour la délivrance, validation, etc. des Cartes de Travail de la Communauté:
                  — pour la France:
                       l a DIRECTION DÉPARTEMENTALE DU TRAVAIL ET DE LA MAIN-D'OEUVRE
                             compétente pour le lieu de travail;
                   — pour la Sarre:
                  l e s OFFICES DU TRAVAIL (ARBEITSAMTER)
                              fonctionnant sous la surveillance du Ministère du Travail et de la Sécurité
                              Sociale à Sarrebruck.
   ITALIE:      — à titre de «service central de l'emploi» (articles 23 et 27) et pour assurer la mise
                  en contact des offres et des demandes d'emploi (article 18):
                  M1NISTERO DEL LAVORO E DELL A PREVIDENZA SOCIALE:
                  SERVIZIO CENTRALE PER LIMPIEGO DEI LAVORATORI CARBOSIDERURGICI
                       presso la
                       DIREZIONE GENERALE DELLOCCUPAZIONE INTERNA E MIGRAZIONI,
                        via Flavia 6, Roma.
                — pour la délivrance, validation, etc. des Cartes de Travail de la Communauté.
                   les bureaux du travail régionaux et provinciaux compétents pour le lieu de travail.
                   (Uffici régional! e provinciali del lavoro.)
    LUXEMBOURG: — OFFICE NATIONAL DU TRAVAIL,
                   4. rue du Fort Reinsheim, Luxembourg-Ville.
    PAYS-BAS:   — R1JKSARBEIDSBUREAU
                   M1MSTERIE VAN SOCIALE ZAKEN EN VOLKSGEZONDHE1D,
                   73. Zeestraat. La Haye.