CELEX: 62007CJ0534
Language: ro
Date: 2009-09-03
Title: Hotărârea Curții (camera întâi) din data de 3 septembrie 2009.#William Prym GmbH & Co. KG şi Prym Consumer GmbH & Co. KG împotriva Comisiei Comunităților Europene.#Recurs - Concurență - Înțelegeri - Piața europeană a produselor de mercerie (ace) - Acorduri de împărțire a pieței - Încălcarea dreptului la apărare - Obligația de motivare - Amendă - Linii directoare - Gravitatea încălcării - Impact real asupra pieței - Punere în aplicare a înțelegerii.#Cauza C-534/07 P.

Cauza C‑534/07 P
      William Prym GmbH & Co. KG 
      și 
      Prym Consumer GmbH & Co. KG
      împotriva
      Comisiei Comunităților Europene
      „Recurs – Concurență – Înțelegeri – Piața europeană a produselor de mercerie (ace) – Acorduri de împărțire a pieței – Încălcarea dreptului la apărare – Obligația de motivare – Amendă – Linii directoare – Gravitatea încălcării – Impact real asupra pieței – Punere în aplicare a înțelegerii”
      Sumarul hotărârii
      1.        Concurență – Procedură administrativă – Comunicarea privind obiecțiunile – Caracter provizoriu – Conținut necesar
      (art. 81 CE)
      2.        Concurență – Amenzi – Cuantum – Stabilire – Criterii – Gravitatea încălcării – Lipsa unei liste imperative sau exhaustive
            de criterii
      [Regulamentul nr. 1/2003 al Consiliului, art. 23 alin. (2); Comunicarea Comisiei 98/C 9/03, punctul 1 A]
      3.        Concurență – Amenzi – Cuantum – Stabilire – Măsura capacității efective de a cauza prejudicii pe piața afectată – Caracterul
            pertinent al cotelor de piață deținute de întreprinderea în cauză
      [Regulamentul nr. 1/2003 al Consiliului, art. 23 alin. (2); Comunicarea Comisiei 98/C 9/03, punctul 1 A]
      4.        Recurs – Motive – Motivare a unei hotărâri afectată de o încălcare a dreptului comunitar – Dispozitiv întemeiat pentru alte
            motive de drept – Respingere
      5.        Concurență – Amenzi – Cuantum – Stabilire – Criterii – Gravitatea încălcării – Obligația de a lua în considerare impactul
            real asupra pieței
      [Regulamentul nr. 1/2003 al Consiliului, art. 23 alin. (2); Comunicarea Comisiei 98/C 9/03, punctul 1 A]
      6.        Concurență – Amenzi – Cuantum – Stabilire – Criterii – Efectul unei practici anticoncurențiale
      [Regulamentul nr. 1/2003 al Consiliului, art. 23 alin. (2); Comunicarea Comisiei 98/C 9/03, punctul 1 A]
      7.        Concurență – Amenzi – Cuantum – Stabilire – Criterii – Circumstanțe atenuante
      [Regulamentul nr. 1/2003 al Consiliului, art. 23 alin. (2); Comunicarea Comisiei 98/C 9/03, punctul 3 a treia liniuță]
      8.        Recurs – Competența Curții – Repunere în discuție, din motive de echitate, a aprecierii Tribunalului privind cuantumul unei
            amenzi aplicate unei întreprinderi – Excludere
      (art. 81 CE; Statutul Curții de Justiție, art. 58; Regulamentul nr. 1/2003 al Consiliului, art. 23)
      1.        În ceea ce privește o procedură de aplicare a articolului 81 CE, trebuie să se deosebească două faze ale procedurii administrative,
         și anume faza investigării anterioare comunicării privind obiecțiunile și cea corespunzătoare restului procedurii administrative.
         Fiecare dintre aceste perioade succesive răspunde unei logici interne proprii, prima trebuind să permită Comisiei să adopte
         o poziție cu privire la orientarea procedurii, iar a doua să se pronunțe definitiv asupra încălcării imputate.
      
      Aprecierile făcute în comunicarea privind obiecțiunile prevăzută de reglementările comunitare sunt destinate să delimiteze
         obiectul procedurii administrative în raport cu întreprinderile împotriva cărora aceasta a fost declanșată. În acest scop,
         comunicarea privind obiecțiunile trebuie să prevadă în mod clar toate elementele esențiale pe care se bazează Comisia în acest
         stadiu al procedurii. Această indicație poate fi făcută în mod succint, întrucât comunicarea constituie un document pregătitor,
         ale cărui aprecieri de fapt și de drept au un caracter pur provizoriu.
      
      Nu se poate aștepta ca, în comunicarea menționată, Comisia să enunțe nu numai elementele de fapt și de drept esențiale cu
         privire la care consideră, în acest stadiu al procedurii administrative, că reprezintă o încălcare a dreptului comunitar al
         concurenței, ci și să expună în plus, cel puțin în mod succint, motivele pentru care nu intenționează, în cadrul aceleiași
         proceduri, să se bazeze pe anumite elemente pe care le‑a investigat inițial sau a intenționat să le investigheze. În caz contrar,
         obligația de motivare care îi revine Comisiei în stadiul expedierii comunicării privind obiecțiunile ar fi extinsă la elemente
         prin definiție neesențiale desfășurării procedurii pe care aceasta intenționează să o urmeze. O astfel de obligație de motivare
         ar depăși cerințele definite în jurisprudență.
      
      (a se vedea punctele 27, 28 și 33)
      2.        Gravitatea încălcărilor dreptului comunitar al concurenței trebuie să fie stabilită în funcție de numeroase elemente, cum
         ar fi, în special, împrejurările particulare ale cauzei, contextul acesteia și efectul descurajator al amenzilor, fără a fi
         fost stabilită o listă imperativă sau exhaustivă de criterii care trebuie să fie luate în considerare în mod obligatoriu.
      
      Prin urmare, dimensiunea pieței relevante nu reprezintă în principiu un element obligatoriu, ci doar un element pertinent
         printre altele pentru a aprecia gravitatea încălcării și pentru a stabili cuantumul amenzii.
      
      Potrivit punctului 1 A al patrulea paragraf din Liniile directoare privind metoda de stabilire a amenzilor aplicate în temeiul
         articolului 15 alineatul (2) din Regulamentul nr. 17 și al articolului 65 alineatul (5) din Tratatul CECO, este necesar, în
         scopul aprecierii gravității încălcării, să se ia în considerare capacitatea economică efectivă a întreprinderilor de a cauza
         prejudicii semnificative celorlalți operatori. Această luare în considerare implică obligația de a stabili dimensiunea piețelor.
      
      (a se vedea punctele 54-56)
      3.        Deși, în vederea stabilirii cuantumului amenzii aplicate pentru încălcarea normelor comunitare de concurență, cotele de piață
         deținute de o întreprindere sunt pertinente pentru determinarea influenței pe care aceasta a putut să o exercite pe piață,
         Comisia nu este obligată să măsoare capacitatea economică efectivă a întreprinderii menționate de a cauza prejudicii semnificative
         celorlalți operatori, realizând o delimitare prealabilă a pieței, precum și o apreciere a dimensiunii acesteia, luând în considerare
         volumul cifrei sale de afaceri.
      
      Astfel, dacă ar avea o astfel de obligație, Comisiei i s‑ar impune, în cazul unei încălcări care constă într‑o repartizare
         a piețelor, o obligație pe care aceasta nu o are, în scopul aplicării articolului 81 CE, din moment ce încălcarea în cauză
         are un obiect anticoncurențial.
      
      Capacitatea economică a unei întreprinderi de a cauza prejudicii semnificative celorlalți operatori se poate stabili prin
         constatări precum poziția acesteia de lider pe piața relevantă.
      
      (a se vedea punctele 62-65)
      4.        În ipoteza în care motivarea unei hotărâri a Tribunalului relevă o încălcare a dreptului comunitar, însă dispozitivul acesteia
         apare ca fiind întemeiat pentru alte motive de drept, recursul trebuie respins.
      
      (a se vedea punctul 72)
      5.        În cadrul stabilirii cuantumului unei amenzi aplicate pentru încălcarea normelor comunitare de concurență, deși impactul real
         al încălcării asupra pieței este un element care trebuie luat în considerare pentru evaluarea gravității încălcării, este
         vorba despre un criteriu printre altele, precum natura încălcării și întinderea pieței geografice. De asemenea, din cuprinsul
         punctului 1 A primul paragraf din Liniile directoare privind metoda de stabilire a amenzilor aplicate în temeiul articolului
         15 alineatul (2) din Regulamentul nr. 17 și al articolului 65 alineatul (5) din Tratatul CECO reiese că acest impact trebuie
         luat în considerare numai atunci când poate fi măsurat.
      
      În ceea ce privește înțelegerile orizontale cu privire la prețuri sau la repartizări de piețe, reiese de asemenea din liniile
         directoare menționate că aceste înțelegeri pot fi calificate drept încălcări foarte grave numai în temeiul naturii lor, Comisia
         nefiind obligată să demonstreze un impact real al încălcării asupra pieței. În această situație, impactul real al încălcării
         nu constituie decât un element printre altele, care, dacă este măsurabil, poate permite Comisiei să sporească cuantumul de
         pornire al amenzii.
      
      În cazul în care Comisia consideră că impactul real al unei încălcări asupra pieței este măsurabil și că intenționează să
         țină seama de acesta în scopul calculării cuantumului amenzii, Comisia nu se poate mulțumi să facă trimitere la punerea în
         aplicare a înțelegerii în scopul stabilirii unui impact real al încălcării asupra pieței. O astfel de trimitere, fără o altă
         demonstrație suplimentară, se reduce de fapt la o prezumție potrivit căreia punerea în aplicare a înțelegerii a provocat un
         efect asupra pieței.
      
      Dacă existența unui impact real al încălcării nu este un element necesar calificării încălcării drept foarte gravă în cazul
         unui acord cu un obiect anticoncurențial, luarea în considerare în plus a acestui element permite Comisiei să sporească cuantumul
         de pornire al amenzii dincolo de cuantumul minim stabilit de liniile directoare menționate, fără alt plafon în afara limitei
         maxime de 10 % din cifra de afaceri totală realizată de întreprinderea în cauză în cursului exercițiului financiar precedent,
         stabilit pentru cuantumul total al amenzii la articolul 23 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1/2003.
      
      Având în vedere aceste efecte, din moment ce Comisia consideră oportun, în scopul calculării amenzii, să țină seama de acest
         element facultativ care este impactul real al încălcării asupra pieței, aceasta nu se poate limita la furnizarea unei simple
         prezumții, ci trebuie să prezinte indicii concrete, credibile și suficiente care să permită aprecierea influenței efective
         pe care a putut să o aibă încălcarea în raport cu concurența pe piața menționată.
      
      (a se vedea punctele 74, 75 și 78-82)
      6.        Pentru stabilirea cuantumurilor amenzilor aplicate pentru încălcarea normelor comunitare de concurență, trebuie să se țină
         seama de durată și de toate elementele de natură să intre în aprecierea gravității încălcărilor, precum conduita fiecărei
         întreprinderi, rolul jucat de fiecare dintre acestea în stabilirea practicilor concertate, profitul pe care l‑au putut obține
         din aceste practici, dimensiunea lor și valoarea mărfurilor în cauză, precum și riscul pe care încălcări de acest tip îl reprezintă
         pentru obiectivele Comunității. Rezultă că efectul unei practici anticoncurențiale nu este, în sine, un criteriu hotărâtor
         în aprecierea cuantumului adecvat al amenzii. Mai precis, unele elemente în legătură cu aspectul intenționat pot avea mai
         multă importanță decât cele privitoare la respectivele efecte, mai ales atunci când este vorba despre încălcări grave prin
         esența lor, precum o repartizare a piețelor.
      
      (a se vedea punctul 96)
      7.        O circumstanță atenuantă nu poate fi acordată în temeiul punctului 3 a treia liniuță din Liniile directoare privind metoda
         de stabilire a amenzilor aplicate în temeiul articolului 15 alineatul (2) din Regulamentul nr. 17 și al articolului 65 alineatul
         (5) din Tratatul CECO în cazul în care încălcarea a încetat deja înaintea primelor intervenții ale Comisiei sau în cazul în
         care o decizie fermă de a‑i pune capăt a fost deja adoptată de aceste întreprinderi înaintea datei respective.
      
      (a se vedea punctul 105)
      8.        Nu îi revine Curții, atunci când se pronunță asupra unor aspecte de drept în cadrul unui recurs, sarcina de a înlocui cu propria
         apreciere, pentru motive de echitate, aprecierea Tribunalului care statuează, în exercitarea competenței sale de fond, cu
         privire la cuantumul amenzilor aplicate unor întreprinderi pentru încălcarea de către acestea a dreptului comunitar.
      
      (a se vedea punctul 112)
HOTĂRÂREA CURȚII (Camera întâi)
      3 septembrie 2009(*)
      
      
      Cuprins
      
      I –  Cadrul juridic
      II –  Situația de fapt și decizia în litigiu
      III –  Hotărârea atacată
      IV –  Concluziile părților în fața Curții
      V –  Cu privire la recurs
      A –  Cu privire la primul motiv, întemeiat pe încălcarea dreptului la apărare și a obligației de motivare cu ocazia divizării
         procedurii administrative
      
      1.  Hotărârea atacată
      2.  Argumentele părților
      3.  Aprecierea Curții
      B –  Cu privire la al doilea motiv, întemeiat pe interzicerea denegării de dreptate
      1.  Hotărârea atacată
      2.  Argumentele părților
      3.  Aprecierea Curții
      C –  Cu privire la al treilea motiv, întemeiat pe insuficienta luare în considerare de către Tribunal a constatării încălcării
         de către Comisie a obligației de motivare în ceea ce privește stabilirea gravității încălcării
      
      1.  Cu privire la primul aspect al celui de al treilea motiv, întemeiat pe o insuficientă luare în considerare de către Tribunal
         a constatării încălcării de către Comisie a obligației de motivare în ceea ce privește dimensiunea pieței relevante
      
      a)  Hotărârea atacată
      b)  Argumentele părților
      c)  Aprecierea Curții
      2.  Cu privire la al doilea aspect al celui de al treilea motiv, întemeiat pe faptul că Tribunalul a luat în considerare în
         mod insuficient constatarea încălcării de către Comisie a obligației de motivare în ceea ce privește impactul real al încălcării
         asupra pieței
      
      a)  Hotărârea atacată
      b)  Argumentele părților
      c)  Aprecierea Curții
      i)  Cu privire la cererea Comisiei de substituire de motive
      ii)  Cu privire la argumentația recurentelor
      D –  Cu privire la al patrulea motiv, întemeiat pe o încălcare a liniilor directoare și pe o apreciere eronată a gravității
         încălcării
      
      1.  Cu privire la primul aspect al celui de al patrulea motiv, întemeiat pe neluarea în considerare a caracterului eronat
         al stabilirii impactului real al încălcării asupra pieței
      
      a)  Hotărârea atacată
      b)  Argumentele părților
      c)  Aprecierea Curții
      2.  Cu privire la al doilea aspect al celui de al patrulea motiv, întemeiat pe neluarea în considerare, ca circumstanță atenuantă,
         a faptului că recurentele ar fi pus în mod voluntar capăt încălcării
      
      a)  Hotărârea atacată
      b)  Argumentele părților
      c)  Aprecierea Curții
      E –  Cu privire la al cincilea motiv, întemeiat pe încălcarea principiului proporționalității la stabilirea cuantumului amenzii
      1.  Hotărârea atacată
      2.  Argumentele părților
      3.  Aprecierea Curții
      VI –  Cu privire la cheltuielile de judecată
      „Recurs – Concurență – Înțelegeri – Piața europeană a produselor de mercerie (ace) – Acorduri de împărțire a pieței – Încălcarea dreptului la apărare – Obligația de motivare – Amendă – Linii directoare – Gravitatea încălcării – Impact real asupra pieței – Punere în aplicare a înțelegerii”
      În cauza C‑534/07 P,
      având ca obiect un recurs formulat în temeiul articolului 56 din Statutul Curții de Justiție, introdus la 26 noiembrie 2007,
      William Prym GmbH & Co. KG,
      Prym Consumer GmbH & Co. KG,
      cu sediul în Stolberg (Germania), reprezentate de H.‑J. Niemeyer, C. Herrmann și M. Röhrig, Rechtsanwälte,
      recurente,
      cealaltă parte în proces fiind:
      Comisia Comunităților Europene, reprezentată de domnul F. Castillo de la Torre și de doamna K. Mojzesowicz, în calitate de agenți, cu domiciliul ales în
         Luxemburg,
      
      pârâtă în primă instanță,
      CURTEA (Camera întâi),
      compusă din domnul P. Jann (raportor), președinte de cameră, domnii M. Ilešič, A. Tizzano, A. Borg Barthet și J.‑J. Kasel,
         judecători,
      
      avocat general: domnul P. Mengozzi,
      grefier: doamna R. Șereș, administrator,
      având în vedere procedura scrisă și în urma ședinței din 5 martie 2009,
      după ascultarea concluziilor avocatului general în ședința din 30 aprilie 2009,
      pronunță prezenta
      Hotărâre
      1        Prin recursul formulat, William Prym GmbH & Co. KG și Prym Consumer GmbH & Co. KG solicită anularea, în măsura în care le
         cauzează prejudicii, a Hotărârii Tribunalului de Primă Instanță al Comunităților Europene din 12 septembrie 2007, Prym și
         Prym Consumer/Comisia (T‑30/05, denumită în continuare „hotărârea atacată”), prin care acesta a anulat în parte Decizia C (2004) 4221
         final a Comisiei din 26 octombrie 2004 privind o procedură de aplicare a articolului 81 din Tratatul CE (cazul COMP/F‑1/38.338
         – PO/Nadeln) (denumită în continuare „decizia în litigiu”).
      
      I –  Cadrul juridic
      2        Articolul 23 alineatele (2) și (3) din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului din 16 decembrie 2002 privind punerea în
         aplicare a normelor de concurență prevăzute la articolele 81 și 82 din tratat (JO 2003, L 1, p. 1, Ediție specială, 08/vol. 1,
         p. 167) prevede:
      
      „(2)      Comisia poate aplica, prin decizie, amenzi asupra întreprinderilor și asociațiilor de întreprinderi atunci când, în mod intenționat
         sau din neglijență, acestea:
      
      (a)      încalcă [articolele] 81 sau […] 82 din tratat, […]
      […]
      Pentru fiecare întreprindere și asociație de întreprinderi care participă la încălcarea normelor, amenda nu depășește 10 %
         din cifra de afaceri totală din exercițiul financiar precedent.
      
      […]
      (3)      La stabilirea valorii amenzii, se iau în considerare atât gravitatea, cât și durata încălcării.”
      3        Articolul 31 din Regulamentul nr. 1/2003 prevede:
      
      „Curtea de Justiție are plenitudine de competență cu privire la acțiunile introduse împotriva deciziilor prin care Comisia
         stabilește o amendă sau o penalitate cu titlu cominatoriu. Curtea de Justiție poate elimina, reduce sau mări amenda sau penalitatea
         cu titlu cominatoriu aplicată.”
      
      4        Punctul 1 A din Liniile directoare privind metoda de stabilire a amenzilor aplicate în temeiul articolului 15 alineatul (2)
         din Regulamentul nr. 17 și al articolului 65 alineatul (5) din Tratatul CECO (JO 1998, C 9, p. 3, Ediție specială, 08/vol. 3,
         p. 69, denumite în continuare „liniile directoare”) are următorul cuprins:
      
      „La evaluarea gravității încălcării, trebuie să se țină seama de natura sa, de impactul real asupra pieței, atunci când acesta
         poate fi măsurat, și de dimensiunea pieței geografice relevante.
      
      Încălcările sunt așadar împărțite în trei categorii: încălcări minore, încălcări grave și încălcări foarte grave.
      –        încălcări minore:
      Acestea pot fi restricții care vizează schimburile comerciale, cel mai adesea verticale, dar cu un impact limitat asupra pieței
         și care aduc atingere doar unei părți substanțiale, dar relativ limitată, a pieței comunitare.
      
      Amenzi posibile: de la 1 000 la 1 milion de [euro].
      –        încălcări grave:
      Cel mai adesea sunt restricții orizontale sau verticale de același tip ca cele menționate anterior, dar care se aplică într‑o
         manieră mai riguroasă, care au un impact mai mare asupra pieței și care își produc efectele pe arii extinse ale pieței comune.
         […]
      
      Amenzi posibile: de la 1 milion la 20 de milioane de [euro].
      –        încălcări foarte grave:
      Acestea sunt, în general, restricții orizontale, precum cartelurile de fixare a prețurilor și cote de împărțire a piețelor,
         sau alte practici care aduc atingere bunei funcționări a pieței unice, precum cele care vizează împărțirea piețelor naționale
         și abuzuri clare de poziție dominantă din partea întreprinderilor aflate în situație de cvasimonopol […].
      
      Amenzi posibile: peste 20 de milioane de [euro].
      […]
      De asemenea, este necesar să se țină seama de capacitatea economică efectivă a autorilor încălcării de a cauza prejudicii
         semnificative altor operatori, în special consumatorilor, și să se fixeze amenda la un nivel care să îi asigure un efect suficient
         de descurajator.
      
      […]”
      II –  Situația de fapt și decizia în litigiu
      5        Istoricul cauzei, astfel cum reiese din hotărârea atacată, poate fi rezumat după cum urmează:
      
      6        Recurentele sunt întreprinderi germane care se prezintă drept una dintre primele mărci europene de articole de mercerie metalice
         și din plastic, precum și de articole pentru cusut.
      
      7        La 7 și la 8 noiembrie 2001, Comisia a efectuat verificări, în aplicarea articolului 14 alineatul (3) din Regulamentul nr. 17
         al Consiliului din 6 februarie 1962, Primul regulament de punere în aplicare a articolelor [81] și [82] din tratat (JO 1962,
         13, p. 204, Ediție specială, 08/vol. 1, p. 3), în spațiile mai multor producători și distribuitori comunitari de articole
         de mercerie, printre care recurentele și două întreprinderi britanice, precum și filialele acestora, și anume, pe de o parte,
         Coats Holdings Ltd și J & P Coats Ltd (denumite în continuare, împreună, „Coats”), și, pe de altă parte, Entaco Group Ltd
         și Entaco Ltd (denumite în continuare, împreună, „Entaco”).
      
      8        La 15 martie 2004, Comisia a adresat recurentelor, Entaco și Coats o comunicare privind obiecțiunile.
      
      9        La 26 octombrie 2004, Comisia a adoptat decizia în litigiu.
      
      10      La articolul 1 din decizia menționată, Comisia a constatat că recurentele, Coats și Entaco au participat la practici concertate
         și au încheiat, între 10 septembrie 1994 și 31 decembrie 1999, o serie de acorduri scrise, formal bilaterale, dar echivalente,
         în practică, unor acorduri tripartite, în temeiul cărora aceste întreprinderi au realizat sau au contribuit la o repartizare
         a piețelor de produse, segmentând piața europeană a articolelor de mercerie metalice și din plastic, precum și a piețelor
         geografice, segmentând piața europeană a acelor.
      
      11      La articolul 2 din decizia în litigiu, Comisia a aplicat recurentelor o amendă de 30 de milioane de euro.
      
      12      În cadrul deciziei în litigiu, Comisia a arătat că a stabilit amenda în funcție de gravitatea și de durata încălcării. Astfel,
         în ceea ce privește gravitatea încălcării, Comisia a ținut seama de natura încălcării, de impactul real al acesteia asupra
         pieței, precum și de dimensiunea pieței geografice relevante. Pe baza acestor elemente, Comisia a concluzionat că întreprinderile
         care au participat la înțelegerea în cauză au săvârșit o încălcare „foarte gravă”, determinând‑o să stabilească cuantumul
         de pornire al amenzii la 20 de milioane de euro pentru recurente.
      
      13      În ceea ce privește durata încălcării, Comisia a constatat că aceasta s‑a întins pe o perioadă de cinci ani și trei luni.
         Din acest motiv, Comisia a majorat cuantumul de pornire al amenzii cu 50 %, stabilind astfel cuantumul de bază al acesteia
         la 30 de milioane de euro pentru recurente.
      
      14      Pe de altă parte, Comisia a refuzat să acorde recurentelor circumstanțe atenuante, subliniind în special că încetarea anticipată
         a acordului ilicit nu rezultă dintr‑o intervenție din partea sa și că a luat deja în considerare o astfel de încetare anticipată
         cu ocazia stabilirii duratei încălcării.
      
      III –  Hotărârea atacată
      15      La 28 ianuarie 2005, recurentele au formulat la Tribunal o acțiune având ca obiect, în principal, anularea deciziei în litigiu
         în măsura în care le privește sau, în subsidiar, anularea sau reducerea amenzii care le‑a fost aplicată.
      
      16      Prin hotărârea atacată, Tribunalul a admis în parte acțiunea, în măsura în care avea ca obiect reducerea amenzii, constatând
         că în mod eronat nu li s‑a recunoscut recurentelor beneficiul dispozițiilor Comunicării Comisiei privind neaplicarea de amenzi
         sau reducerea cuantumului acestora în cauzele privind înțelegeri (JO 1996, C 207, p. 4). În cadrul competenței sale de fond
         în sensul articolului 229 CE, Tribunalul a redus cuantumul amenzii aplicate recurentelor la 27 de milioane de euro. Acesta
         a respins celelalte capete de cerere.
      
      IV –  Concluziile părților în fața Curții
      17      Recurentele solicită Curții:
      
      –        anularea hotărârii atacate, în măsura în care le cauzează prejudicii;
      –        anularea deciziei în litigiu în măsura în care le privește;
      –        în subsidiar, anularea sau reducerea amenzii care le‑a fost aplicată la articolul 2 din această decizie;
      –        cu titlu încă mai subsidiar, trimiterea cauzei spre rejudecare Tribunalului, pentru ca acesta să se pronunțe asupra acțiunii,
         și
      
      –        obligarea Comisiei la plata cheltuielilor de judecată aferente ansamblului procedurii.
      18      Comisia solicită Curții:
      
      –        respingerea recursului și
      –        obligarea recurentelor la plata cheltuielilor de judecată aferente prezentei proceduri.
      V –  Cu privire la recurs
      19      În susținerea acțiunii formulate, recurentele invocă cinci motive, care vor fi examinate succesiv.
      
      A –  Cu privire la primul motiv, întemeiat pe încălcarea dreptului la apărare și a obligației de motivare cu ocazia divizării procedurii
            administrative
      1.     Hotărârea atacată
      20      Drept răspuns la argumentația prin care recurentele arătau că divizarea procedurii, inițial unice, deschisă în cazul numit
         „Articole de mercerie” în două proceduri distincte – cazurile „Articole de mercerie: Ace” (denumit în continuare „cazul «ace»”)
         și „Articole de mercerie: Închizători” (denumit în continuare „cazul «închizători»”) – a constituit o încălcare a dreptului
         la apărare, Tribunalul a apreciat, la punctul 61 din hotărârea atacată:
      
      „[…] se impune constatarea că respectiva comunicare privind obiecțiunile, transmisă recurentelor la 15 martie 2004, poartă
         titlul univoc de «Comunicare privind obiecțiunile în procedura PO/articole de mercerie: ace». Recurentele știau, așadar, cel
         târziu la această dată, că fusese deschisă de către Comisie o procedură distinctă privind piața acelor. Acestea erau astfel
         în măsură să se apere împotriva divizării procedurilor în răspunsul pe care l‑au formulat la comunicarea privind obiecțiunile”.
      
      2.     Argumentele părților
      21      Recurentele arată că Tribunalul a săvârșit o eroare de drept apreciind, la punctul 61 din hotărârea atacată, că acestea știau,
         cel puțin începând cu data respectivei comunicări privind obiecțiunile, că ar fi deschise două proceduri distincte de către
         Comisie și că, prin urmare, erau în măsură să se apere în ceea ce privește această divizare a procedurii administrative. În
         opinia recurentelor, această comunicare privind obiecțiunile indica numai că, potrivit Comisiei, conduita acestora în sectorul
         acelor constituie o încălcare autonomă în raport cu conduita lor în sectorul închizătorilor. Or, numai o prezentare suficient
         de detaliată a faptelor pe baza cărora Comisia a decis divizarea procedurii le‑ar fi permis să aprecieze legalitatea acestei
         măsuri și, prin urmare, să își apere în mod eficient interesele.
      
      22      Recurentele adaugă că, prin faptul că nu a precizat motivele divizării procedurii, Comisia și‑a încălcat obligația de motivare.
      
      23      Comisia arată că, în fața Tribunalului, recurentele s‑au limitat la susținerea faptului că fuseseră lipsite de posibilitatea
         de a arăta Comisiei că amenzile care le erau aplicabile în cele două cazuri nu ar putea, în temeiul conexității existente
         între acestea, să depășească plafonul, prevăzut la articolul 23 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1/2003, de 10 % din cifra
         de afaceri globală pe care o realizau în Uniunea Europeană.
      
      24      Prin urmare, potrivit Comisiei, care contestă existența unei nemotivări în această privință, primul motiv trebuie considerat
         nou și, în consecință, trebuie respins ca inadmisibil și, în subsidiar, ca neîntemeiat în măsura în care susține o încălcare
         a obligației de motivare.
      
      3.     Aprecierea Curții
      25      Fără a fi necesară examinarea admisibilității primului motiv, trebuie să se constate ca acesta nu poate fi primit.
      
      26      Desigur, respectarea dreptului la apărare în cadrul desfășurării procedurilor administrative în materie de politică privind
         concurența constituie un principiu general de drept comunitar, a cărui respectare este asigurată de Curte (a se vedea în acest
         sens Hotărârea din 15 octombrie 2002, Limburgse Vinyl Maatschappij și alții/Comisia, C‑238/99 P, C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P,
         C‑250/99 P-C‑252/99 P și C‑254/99 P, Rec., p. I‑8375, punctele 167-171, Hotărârea din 14 iulie 2005, ThyssenKrupp/Comisia,
         C‑65/02 P și C‑73/02 P, Rec., p. I‑6773, punctul 92, precum și Hotărârea din 21 septembrie 2006, Nederlandse Federatieve Vereniging
         voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied/Comisia, C‑105/04 P, Rec., p. I‑8725, punctul 35).
      
      27      Cu toate acestea, în ceea ce privește o procedură de aplicare a articolului 81 CE, trebuie să se deosebească două faze ale
         procedurii administrative, și anume faza investigării anterioare comunicării privind obiecțiunile și cea corespunzătoare restului
         procedurii administrative. Fiecare dintre aceste perioade succesive răspunde unei logici interne proprii, prima trebuind să
         permită Comisiei să adopte o poziție cu privire la orientarea procedurii, iar a doua să se pronunțe definitiv asupra încălcării
         imputate (a se vedea Hotărârile citate anterior Limburgse Vinyl Maatschappij și alții/Comisia, punctele 181-183, și Nederlandse
         Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied/Comisia, punctul 38).
      
      28      Aprecierile făcute în comunicarea privind obiecțiunile prevăzută de reglementările comunitare sunt destinate să delimiteze
         obiectul procedurii administrative în raport cu întreprinderile împotriva cărora aceasta a fost declanșată (a se vedea în
         special Hotărârea din 17 noiembrie 1987, British American Tobacco și Reynolds Industries/Comisia, 142/84 și 156/84, Rec.,
         p. 4487, punctul 70). În acest scop, comunicarea privind obiecțiunile trebuie să prevadă în mod clar toate elementele esențiale
         pe care se bazează Comisia în acest stadiu al procedurii. Potrivit unei jurisprudențe constante, această indicație poate fi
         făcută în mod succint, întrucât comunicarea constituie un document pregătitor, ale cărui aprecieri de fapt și de drept au
         un caracter pur provizoriu (a se vedea în special Hotărârea din 7 iunie 1983, Musique Diffusion française și alții/Comisia,
         100/80-103/80, Rec., p. 1825, punctul 14, precum și Hotărârea din 7 ianuarie 2004, Aalborg Portland și alții/Comisia, C‑204/00 P,
         C‑205/00 P, C‑211/00 P, C‑213/00 P, C‑217/00 P și C‑219/00 P, Rec., p. I‑123, punctul 67).
      
      29      În speță, Tribunalul a constatat, la punctul 61 din hotărârea atacată, că respectiva comunicare privind obiecțiunile transmisă
         recurentelor purta titlul de „Comunicare privind obiecțiunile în procedura PO/articole de mercerie: ace”. Recurentele însele
         au admis, în recursul formulat, că această comunicare arăta că, potrivit Comisiei, conduita recurentelor în sectorul acelor
         constituie o încălcare autonomă în raport cu conduita lor în sectorul închizătorilor.
      
      30      Recurentele nu contestă, așadar, că, în speță, expunerea de motive a fost redactată în termeni suficient de clari pentru a
         le permite să ia efectiv cunoștință despre conduitele care li se imputau de către Comisie și orientarea pe care aceasta intenționa
         să o dea procedurii.
      
      31      Singurul argument pe care recurentele îl invocă în susținerea afirmației lor potrivit căreia nu au putut să își valorifice
         în mod util apărarea în acest stadiu constă în nemotivarea care, în opinia lor, vicia comunicarea privind obiecțiunile referitor
         la intenția Comisiei de a diviza procedura.
      
      32      Această argumentație nu poate fi primită.
      
      33      Ar însemna, astfel, să se impună Comisiei să enunțe nu numai elementele de fapt și de drept esențiale cu privire la care consideră,
         în acest stadiu al procedurii administrative, că reprezintă o încălcare a dreptului comunitar al concurenței, ci și să expună,
         cel puțin în mod succint, motivele pentru care nu intenționează, în cadrul aceleiași proceduri, să se bazeze pe anumite elemente
         pe care le‑a investigat inițial sau a intenționat să le investigheze. Obligația de motivare care îi revine Comisiei în stadiul
         expedierii comunicării privind obiecțiunile ar fi astfel extinsă la elemente prin definiție neesențiale desfășurării procedurii
         pe care aceasta intenționează să o urmeze. O astfel de obligație de motivare ar depăși cerințele definite în jurisprudența
         amintită la punctul 28 din prezenta hotărâre.
      
      34      Rezultă că primul motiv trebuie respins ca fiind, în orice caz, neîntemeiat.
      
      B –  Cu privire la al doilea motiv, întemeiat pe interzicerea denegării de dreptate
      1.     Hotărârea atacată
      35      La punctul 64 din hotărârea atacată, Tribunalul a amintit dreptul Comisiei de a disocia și de a conexa proceduri, din motive
         obiective. Drept răspuns la afirmațiile recurentelor potrivit cărora astfel de motive nu existau în speță, Tribunalul a arătat,
         la punctul 65 din aceeași hotărâre, că situația nu este pe deplin comparabilă cu cea în care a mai admis o astfel de divizare
         în prezența unor încălcări distincte. Cu toate acestea, în ceea ce privește afirmațiile recurentelor potrivit cărora conduitele
         care li se imputau constituie în realitate o încălcare unică, Tribunalul a considerat, la punctul 66 din hotărârea menționată,
         că acestea nu ar putea fi verificate decât după adoptarea deciziei în cazul „închizători”.
      
      2.     Argumentele părților
      36      Recurentele impută Tribunalului săvârșirea unei erori de drept prin refuzul de a verifica legalitatea divizării procedurii,
         în condițiile în care acesta, pe de o parte, a recunoscut că numai în cazul unor încălcări distincte Comisia poate efectua
         o astfel de divizare și, pe de altă parte, se afla în posesia unor indicii, sub forma comunicării privind obiecțiunile din
         16 septembrie 2004, în cazul „ace”, și a celei din 8 martie 2006, în cazul „închizători”, care lăsau să se prezume efectuarea
         de către Comisie a unei divizări arbitrare a unei încălcări unice. Tribunalul ar fi constatat în mod eronat, la punctul 66
         din hotărârea atacată, că, în lipsa unei decizii a Comisiei în cazul „închizători” la data la care Tribunalul a început deliberările
         cu privire la cazul „ace”, supozițiile privind soluția în cazul „închizători” sunt de natură speculativă.
      
      37      Comisia propune respingerea acestui motiv. În opinia sa, Tribunalul a apreciat în mod întemeiat că susținerile recurentelor
         nu puteau fi examinate înaintea adoptării unei decizii în cazul „închizători”.
      
      3.     Aprecierea Curții
      38      La punctele 64-66 din hotărârea atacată, Tribunalul a arătat că, potrivit propriei jurisprudențe, o procedură de încălcare
         a normelor comunitare de concurență poate face obiectul unei disocieri și poate determina adoptarea mai multor decizii prin
         care se aplică amenzi separate, cu condiția să fie vorba despre încălcări distincte.
      
      39      Recurentele nu contestă această analiză, dar impută Tribunalului faptul că nu a verificat dacă, în speță, conduitele incriminate
         în decizia în litigiu privind cazul „ace”, pe de o parte, și cele identificate în comunicarea privind obiecțiunile din 8 martie
         2006 privind cazul „închizători”, pe de altă parte, constituiau sau nu constituiau încălcări distincte.
      
      40      Astfel cum s‑a amintit la punctul 28 din prezenta hotărâre, comunicarea privind obiecțiunile nu constituie decât un document
         pregătitor, ale cărui aprecieri de fapt și de drept au un caracter pur provizoriu. Nu este necesar ca decizia ulterioară să
         copieze în mod obligatoriu expunerea de motive, Comisia trebuind să țină cont de elementele rezultate din procedura administrativă
         fie pentru a înlătura obiecțiuni care s‑ar fi dovedit neîntemeiate, fie pentru a rectifica și a completa atât în fapt, cât
         și în drept argumentarea sa în susținerea obiecțiunilor pe care le reține (a se vedea în special Hotărârile citate anterior
         Musique Diffusion française și alții/Comisia, punctul 14, și Aalborg Portland și alții/Comisia, punctul 67).
      
      41      În aceste condiții, Tribunalul nu a săvârșit o eroare de drept apreciind, la punctul 66 din hotărârea atacată, că, atât timp
         cât nu a fost adoptată o decizie în cazul „închizători”, toate supozițiile privind existența sau inexistența unor încălcări
         distincte sunt de natură speculativă.
      
      42      Recurentele nu pot invoca o denegare de dreptate din moment ce, astfel cum reiese din raționamentul urmat de Tribunal, acestea
         erau libere să își prezinte argumentația privind existența unei încălcări unice după adoptarea deciziei în cazul „închizători”
         în cadrul controlului de legalitate al acestei decizii. Astfel cum au arătat în cadrul ședinței, recurentele au formulat de
         altfel o acțiune în fața Tribunalului, în temeiul articolului 230 CE, având ca obiect anularea deciziei Comisiei în cazul
         „închizători”.
      
      43      În consecință, al doilea motiv trebuie respins ca neîntemeiat.
      
      C –  Cu privire la al treilea motiv, întemeiat pe insuficienta luare în considerare de către Tribunal a constatării încălcării
            de către Comisie a obligației de motivare în ceea ce privește stabilirea gravității încălcării
      44      Acest motiv cuprinde două aspecte, întemeiate pe o insuficientă luare în considerare de către Tribunal a constatării încălcării
         de către Comisie a obligației de motivare referitor, în ceea ce privește primul aspect, la dimensiunea pieței relevante și,
         în ceea ce privește al doilea aspect, la impactul real al încălcării asupra pieței.
      
      1.     Cu privire la primul aspect al celui de al treilea motiv, întemeiat pe o insuficientă luare în considerare de către Tribunal
         a constatării încălcării de către Comisie a obligației de motivare în ceea ce privește dimensiunea pieței relevante
      
      a)     Hotărârea atacată
      45      Tribunalul a arătat, la punctul 87 din hotărârea atacată, că, având în vedere obiectul anticoncurențial al acordurilor, nu
         exista o obligație pentru Comisie de a opera în speță o delimitare a pieței în scopul aplicării articolului 81 alineatul (1)
         CE. Acesta a precizat însă, la punctul 88 din hotărârea menționată, că, întrucât dispozitivul deciziei în litigiu aplica o
         amendă conform Regulamentului nr. 1/2003, constatările de fapt privind piața relevantă sunt pertinente, chiar dacă insuficiența
         lor nu putea determina anularea în tot a deciziei menționate.
      
      46      În această privință, Tribunalul a apreciat, la punctul 89 din hotărârea atacată, următoarele:
      
      „[…] potrivit liniilor directoare, la evaluarea gravității încălcării, «trebuie să se țină seama» nu numai de natura încălcării,
         ci și de «impactul real asupra pieței, atunci când acesta poate fi măsurat» (punctul 1 A primul paragraf). Or, în scopul evaluării
         impactului real al încălcării asupra pieței, este necesară delimitarea acestei piețe. Liniile directoare prescriu de asemenea
         că este «necesar», în scopul stabilirii gravității unei încălcări, să «să se țină seama de capacitatea economică efectivă
         a autorilor încălcării de a cauza prejudicii semnificative altor operatori» (punctul 1 A al patrulea paragraf), ceea ce implică
         necesitatea stabilirii dimensiunii piețelor și a cotelor de piață pe care le dețin întreprinderile în cauză.”
      
      47      După ce a considerat, la punctul 95 din hotărârea atacată, că nu se poate vorbi despre nemotivare cu privire la delimitarea
         piețelor produselor relevante, Tribunalul a examinat contestațiile Comisiei care figurează în decizia în litigiu, referitoare
         la dimensiunea pieței.
      
      48      La punctul 98 din hotărârea atacată, Tribunalul a constatat că aprecierile Comisiei cu privire la dimensiunile celor trei
         piețe ale produselor pe care aceasta le identificase rămân lacunare și nu permit să se verifice dimensiunea tuturor piețelor
         relevante. Tribunalul a dedus, la punctul 99 din hotărârea menționată, că decizia în litigiu este „viciată de o insuficiență
         a motivării, ceea ce ar putea determina anularea [sa] în parte […], cu excepția cazului în care constatările Comisiei cu privire
         la capacitatea economică efectivă a întreprinderilor respective de a cauza prejudicii semnificative sunt întemeiate pe alte
         motive ale deciziei [în litigiu]”.
      
      49      La punctele 100 și 101 din hotărârea atacată, Tribunalul a arătat că recurentele nu au contestat niciodată constatările Comisiei
         expuse în decizia în litigiu, care permit să se afirme existența unei astfel de capacități, și anume, în special, poziția
         acestora de lideri ai pieței europene a producției de ace, piață pe care concurența era foarte limitată.
      
      b)     Argumentele părților
      50      În opinia recurentelor, prin faptul că nu a anulat decizia în litigiu, deși a constatat o încălcare a obligației de motivare
         în ceea ce privește dimensiunea pieței relevante, Tribunalul a încălcat articolul 253 CE. Acesta ar fi neglijat astfel faptul
         că respectivul viciu a avut un impact asupra stabilirii gravității încălcării, dat fiind că stabilirea acesteia presupune
         utilizarea cumulativă a mai multor criterii, iar Comisia însăși a indicat, în decizia menționată, că a luat în considerare
         dimensiunea pieței relevante și capacitatea economică a autorilor încălcării de a cauza prejudicii semnificative.
      
      51      Tribunalul ar fi săvârșit de asemenea o eroare de drept considerând suficientă descrierea impactului real al încălcării asupra
         pieței, făcută de Comisie prin referire la poziția de lideri a recurentelor. Tribunalul ar fi neglijat astfel diferența dintre
         stabilirea capacității economice efective a unei întreprinderi de a cauza prejudicii semnificative și stabilirea impactului
         real asupra pieței.
      
      52      Recurentele consideră că există, așadar, o contradicție de motive între, pe de o parte, punctul 89 din hotărârea atacată și,
         pe de altă parte, punctele 99 și 100 din aceasta.
      
      53      Comisia răspunde că, potrivit unei lecturi corecte a hotărârii atacate, Tribunalul nu a aprobat obligația de stabilire a dimensiunii
         pieței relevante decât în ceea ce privește capacitatea întreprinderilor de a cauza prejudicii semnificative. Cu toate acestea,
         dacă respectiva capacitate poate fi constatată, cum ar fi cazul în speță, prin alte mijloace, Comisia ar fi scutită de obligația
         de a stabili dimensiunea pieței. În plus, din jurisprudența Tribunalului ar rezulta că metoda de calcul al amenzilor descrisă
         în liniile directoare nu impune nicidecum luarea în considerare, în scopul stabilirii cuantumului de pornire al amenzii, a
         dimensiunii pieței relevante.
      
      c)     Aprecierea Curții
      54      Potrivit unei jurisprudențe constante, gravitatea încălcărilor dreptului comunitar al concurenței trebuie să fie stabilită
         în funcție de numeroase elemente, cum ar fi, în special, împrejurările particulare ale cauzei, contextul acesteia și efectul
         descurajator al amenzilor, fără a fi fost stabilită o listă imperativă sau exhaustivă de criterii care trebuie să fie luate
         în considerare în mod obligatoriu (a se vedea în special Hotărârea Limburgse Vinyl Maatschappij și alții/Comisia, citată anterior,
         punctul 465, Hotãrârea din 28 iunie 2005, Dansk Rørindustri și alții/Comisia, C‑189/02 P, C‑202/02 P, C205/02 P-C‑208/02 P
         și C‑213/02 P, Rec., p. I‑5425, punctul 241, precum și Hotărârea din 25 ianuarie 2007, Dalmine/Comisia, C‑407/04 P, Rep.,
         p. I‑829, punctul 129).
      
      55      Prin urmare, contrar susținerilor recurentelor, dimensiunea pieței relevante nu reprezintă în principiu un element obligatoriu,
         ci doar un element pertinent printre altele pentru a aprecia gravitatea încălcării și pentru a stabili cuantumul amenzii (a
         se vedea în acest sens Hotărârea Dalmine/Comisia, citată anterior, punctul 132).
      
      56      La punctul 89 din hotărârea atacată, Tribunalul a arătat totuși că, potrivit punctului 1 A al patrulea paragraf din liniile
         directoare, este necesar, în scopul aprecierii gravității încălcării, să se ia în considerare capacitatea economică efectivă
         a întreprinderilor de a cauza prejudicii semnificative celorlalți operatori. Tribunalul a adăugat că această luare în considerare
         implică obligația de a stabili dimensiunea piețelor.
      
      57      Recurentele nu contestă analiza făcută de Tribunal, ci arată că acesta s‑a contrazis ulterior admițând, la punctul 101 din
         hotărârea atacată, că referirea la poziția de lideri pe care acestea o ocupau pe piața relevantă ar putea constitui o descriere
         suficientă a impactului real al încălcării asupra respectivei piețe.
      
      58      În această privință, trebuie constatat că recurentele realizează o lectură eronată a punctului 101 din hotărârea atacată.
         Astfel, din cuprinsul acestui punct reiese că referirea făcută la poziția de lideri a recurentelor pe piață este considerată
         un criteriu pertinent pentru evaluarea capacității economice efective a acestora din urmă de a cauza prejudicii semnificative
         celorlalți operatori, și nu, astfel cum susțin recurentele, pentru aprecierea impactului real al încălcării asupra pieței.
      
      59      Nu este mai puțin adevărat că Tribunalul s‑a contrazis efectiv afirmând, pe de o parte, la punctul 89 din hotărârea atacată,
         că evaluarea capacității economice a unei întreprinderi de a cauza prejudicii semnificative impune în mod necesar stabilirea
         dimensiunii pieței și considerând, pe de altă parte, la punctele 99-101 din hotărârea menționată, că insuficiența motivării
         pe care a constatat‑o în această privință ar putea fi compensată de alte constatări, precum, în speță, poziția de lideri pe
         care recurentele o ocupau pe piața menționată.
      
      60      Totuși, această contradicție nu poate determina să se constate, astfel cum solicită recurentele, că Tribunalul a luat în considerare
         în mod insuficient încălcarea de către Comisie a obligației de motivare în ceea ce privește dimensiunea pieței relevante.
      
      61      Astfel, contrar aprecierii Tribunalului din cuprinsul punctului 89 din hotărârea atacată, luarea în considerare, conform punctului
         1 A al patrulea paragraf din liniile directoare, a capacității economice efective a autorilor unor încălcări de a cauza prejudicii
         semnificative celorlalți operatori nu implică obligația de a stabili dimensiunea pieței.
      
      62      Desigur, Curtea a apreciat că, în vederea stabilirii cuantumului amenzii, cotele de piață deținute de o întreprindere sunt
         pertinente pentru determinarea influenței pe care aceasta a putut să o exercite pe piață (Hotărârea din 17 decembrie 1998,
         Baustahlgewebe/Comisia, C‑185/95 P, Rec., p. I‑8417, punctul 139).
      
      63      Cu toate acestea, pentru motivele expuse de avocatul general la punctele 98-101 din concluzii, din jurisprudența menționată
         la punctul precedent nu se poate deduce că, pentru evaluarea influenței unei întreprinderi pe piață sau, potrivit termenilor
         liniilor directoare, a capacității sale economice efective de a cauza prejudicii semnificative celorlalți operatori, trebuie
         să se măsoare această capacitate obligând Comisia să realizeze o delimitare prealabilă a pieței, precum și o apreciere a dimensiunii
         acesteia, luând în considerare volumul cifrei de afaceri a acestei întreprinderi.
      
      64      În plus, în cazul unei încălcări precum cea în cauză în speță, care constă într‑o repartizare a piețelor, o interpretare atât
         de formalistă a Hotărârii Baustahlgewebe/Comisia, citată anterior, precum cea susținută de recurente ar determina să se impună
         Comisiei, în legătură cu metoda de calcul al amenzilor, o obligație pe care, potrivit unei jurisprudențe constante, aceasta
         nu o are, în scopul aplicării articolului 81 CE, din moment ce încălcarea în cauză are un obiect anticoncurențial (a se vedea
         în special Hotărârile citate anterior Aalborg Portland și alții/Comisia, punctul 261, și Nederlandse Federatieve Vereniging
         voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied/Comisia, punctul 125).
      
      65      În mod întemeiat Tribunalul a admis, la punctele 99-101 din hotărârea atacată, că se poate stabili capacitatea economică a
         recurentelor de a cauza prejudicii semnificative celorlalți operatori prin constatări precum poziția acestora de lideri pe
         piața relevantă.
      
      66      În consecință, în pofida contradicției de motive evidențiate în mod întemeiat de recurente în raționamentul Tribunalului,
         primul aspect al celui de al treilea motiv trebuie respins ca inoperant.
      
      2.     Cu privire la al doilea aspect al celui de al treilea motiv, întemeiat pe faptul că Tribunalul a luat în considerare în mod
         insuficient constatarea încălcării de către Comisie a obligației de motivare în ceea ce privește impactul real al încălcării
         asupra pieței
      
      a)     Hotărârea atacată
      67      La punctele 109-112 din hotărârea atacată, Tribunalul a decis următoarele:
      
      „109      […] aprecierea impactului real asupra pieței nu se impune decât «atunci când acesta poate fi măsurat». Cu toate acestea, în
         cursul procedurii, Comisia nu a susținut niciodată că acest impact nu poate fi măsurat în speță și s‑a limitat, în apărarea
         sa cu privire la acest aspect, să amintească faptul că repartizarea piețelor produselor și a pieței geografice, convenită
         în acordurile încheiate între recurente și Entaco, a fost pusă în aplicare și a avut, «așadar, în mod necesar efecte reale
         asupra condițiilor de concurență pe piețele comunitare».
      
      110      Această concluzie nu este însă convingătoare. […]
      111      De fapt, în considerentele (318)-(320) ale deciziei [în litigiu], Comisia […] s‑a […] bazat exclusiv pe o relație de la cauză
         la efect între punerea în aplicare a înțelegerii și impactul real al acesteia asupra pieței, ceea ce nu este totuși suficient
         pentru calculul amenzii.
      
      111      Prin urmare, Comisia nu a îndeplinit în mod suficient obligația de motivare care îi revenea în acest sens. Consecințele juridice
         care trebuie deduse vor fi examinate în continuare la punctul 190 și următoarele.”
      
      68      În ceea ce privește consecințele juridice pe care le putea avea nerespectarea obligației de motivare evidențiată la punctul
         112 din hotărârea atacată, Tribunalul a constatat, la punctele 188 și 189 din aceeași hotărâre, că, în speță, încălcarea care
         are ca obiect o repartizare a piețelor produselor și a pieței geografice constituie o încălcare evidentă a dreptului concurenței
         și este, prin natura sa, deosebit de gravă. Prin urmare, în opinia acestuia, având în vedere definiția dată în liniile directoare,
         se justifică în decizia în litigiu calificarea încălcării drept „foarte gravă”.
      
      69      La punctul 190 din hotărârea atacată, Tribunalul a adăugat:
      
      „În ceea ce privește aprecierea impactului real al încălcării asupra pieței, s‑a constatat deja că, în [decizia în litigiu],
         Comisia nu și‑a îndeplinit obligația de motivare care îi revine […]. […] Această nemotivare nu poate însă, în împrejurările
         speței, să determine suprimarea sau reducerea cuantumului amenzii aplicate, date fiind temeinicia calificării încălcării drept
         «foarte gravă» și alegerea de către Comisie a cuantumului minim de pornire prevăzut de liniile directoare pentru o astfel
         de încălcare (sau, mai precis, cuantumul maxim pentru o încălcare «gravă»), și anume 20 de milioane de euro. Astfel, Comisia
         arată în mod întemeiat că alegerea cuantumului minim este suficientă în speță pentru a ține seama de scăderea impactului încălcării
         în perioada încălcării.”
      
      b)     Argumentele părților
      70      În opinia recurentelor, Tribunalul a încălcat articolul 253 CE prin refuzul de a anula decizia în litigiu, deși a constatat
         o încălcare a obligației de motivare în ceea ce privește impactul real al încălcării asupra pieței. Considerând, la punctul
         190 din hotărârea atacată, că această nemotivare nu trebuia, în împrejurările speței, să determine suprimarea sau reducerea
         amenzii, dată fiind temeinicia calificării încălcării drept „foarte gravă”, Tribunalul ar fi confundat aspecte privind legalitatea
         materială a deciziei menționate cu aspecte referitoare la consecințele juridice ale unei încălcări a obligației formale de
         motivare.
      
      71      Comisia contestă argumentația recurentelor. Aceasta consideră însă că Tribunalul a săvârșit erori de drept la punctele 109-112
         din hotărârea atacată. Pe de o parte, Tribunalul ar fi solicitat Comisiei să demonstreze lipsa unui impact real care poate
         fi măsurat al încălcării asupra pieței, deși el însuși nu a constatat că acest impact poate fi măsurat. Pe de altă parte,
         Tribunalul ar fi contrazis o jurisprudență constantă potrivit căreia punerea în aplicare a unui acord al cărui obiect este
         anticoncurențial este suficientă pentru a înlătura posibilitatea de a deduce lipsa impactului asupra pieței. Prin urmare,
         Comisia invită Curtea să realizeze o substituire a motivelor, îndepărtând constatările conținute în cuprinsul punctelor 109-112
         menționate, referitoare la dovada și la posibilitatea măsurării impactului încălcării asupra pieței.
      
      c)     Aprecierea Curții
      i)     Cu privire la cererea Comisiei de substituire de motive
      72      Potrivit unei jurisprudențe constante, în ipoteza în care motivarea unei hotărâri a Tribunalului relevă o încălcare a dreptului
         comunitar, însă dispozitivul acesteia apare ca fiind întemeiat pentru alte motive de drept, recursul trebuie respins (a se
         vedea în special Hotărârea din 9 iunie 1992, Lestelle/Comisia, C‑30/91 P, Rec., p. I‑3755, punctul 28, precum și Hotărârea
         din 9 septembrie 2008, FIAMM și alții/Consiliul și Comisia, C‑120/06 P și C‑121/06 P, nepublicată încă în Repertoriu, punctul
         187).
      
      73      Chiar presupunând că o cerere de substituire de motive ar putea fi primită în condițiile în care a fost formulată de Comisie,
         această cerere ar trebui respinsă în speță.
      
      74      În ceea ce privește, în primul rând, obligația sau lipsa obligației pentru Comisie de a stabili, în scopul calculării amenzii,
         existența unui impact real al încălcării asupra pieței, trebuie amintit că, deși acest impact este un element care trebuie
         luat în considerare pentru evaluarea gravității încălcării, este vorba despre un criteriu printre altele, precum natura încălcării
         și întinderea pieței geografice. De asemenea, din cuprinsul punctului 1 A primul paragraf din liniile directoare reiese că
         acest impact trebuie luat în considerare numai atunci când poate fi măsurat (Hotărârea din 9 iulie 2009, Archer Daniels Midland/Comisia,
         C‑511/06 P, nepublicată încă în Repertoriu, punctul 125).
      
      75      În ceea ce privește înțelegerile orizontale cu privire la prețuri sau la repartizări de piețe, reiese de asemenea din liniile
         directoare că aceste înțelegeri pot fi calificate drept încălcări foarte grave numai în temeiul naturii lor, Comisia nefiind
         obligată să demonstreze un impact real al încălcării asupra pieței. În această situație, impactul real al încălcării nu constituie
         decât un element printre altele, care, dacă este măsurabil, poate permite Comisiei să sporească cuantumul de pornire al amenzii
         dincolo de cuantumul minim previzibil de 20 de milioane de euro.
      
      76      În speță, înțelegerea în cauză avea ca obiect o împărțire a piețelor și putea fi, așadar, calificată drept încălcare foarte
         gravă fără a se impune dovedirea de către Comisie a existenței unui impact real al acesteia asupra pieței.
      
      77      Cu toate acestea, Tribunalul a constatat, la punctul 111 din hotărârea atacată, că, în partea referitoare la calculul amenzii
         din decizia în litigiu, Comisia a consacrat, sub titlul „Impactul real al încălcării”, trei puncte examinării acestui criteriu.
      
      78      În aceste condiții, Tribunalul, care a arătat, la punctul 109 din hotărârea atacată, că, în cursul procedurii, Comisia nu
         a susținut niciodată că impactul real al încălcării nu este măsurabil, a putut, fără a săvârși o eroare de drept, să aprecieze,
         pe de o parte, că, în opinia Comisiei, impactul descris în decizia în litigiu poate fi măsurat și, pe de altă parte, că aceasta
         intenționează să țină seama de acest criteriu în scopul calculării cuantumului amenzii.
      
      79      În al doilea rând, în ceea ce privește elementele pe care Comisia, într‑o astfel de ipoteză, trebuie să le furnizeze în scopul
         stabilirii unui impact real al încălcării asupra pieței, trebuie înlăturată teza acestei instituții potrivit căreia ar fi
         suficient, în acest sens, să facă trimitere la punerea în aplicare a înțelegerii.
      
      80      O astfel de trimitere, fără o altă demonstrație suplimentară, se reduce de fapt la o prezumție potrivit căreia punerea în
         aplicare a înțelegerii a provocat un efect asupra pieței.
      
      81      Or, dacă existența unui impact real al încălcării nu este un element necesar calificării încălcării drept foarte gravă în
         cazul unui acord cu un obiect anticoncurențial, luarea în considerare în plus a acestui element permite Comisiei să sporească
         cuantumul de pornire al amenzii dincolo de cuantumul minim previzibil de 20 de milioane de euro stabilit de liniile directoare,
         fără alt plafon în afara limitei maxime de 10 % din cifra de afaceri totală realizată de întreprinderea în cauză în cursului
         exercițiului financiar precedent, stabilit pentru cuantumul total al amenzii la articolul 23 alineatul (2) din Regulamentul
         nr. 1/2003.
      
      82      Având în vedere aceste efecte, din moment ce Comisia consideră oportun, în scopul calculării amenzii, să țină seama de acest
         element facultativ care este impactul real al încălcării asupra pieței, aceasta nu se poate limita la furnizarea unei simple
         prezumții, ci trebuie să prezinte, astfel cum a arătat avocatul general la punctul 140 din concluzii, indicii concrete, credibile
         și suficiente care să permită aprecierea influenței efective pe care a putut să o aibă încălcarea în raport cu concurența
         pe piața menționată.
      
      83      Prin urmare, Tribunalul nu a săvârșit o eroare de drept apreciind în esență, la punctele 110 și 111 din hotărârea atacată,
         că nu este posibil ca, fără o altă explicație, Comisia să se limiteze la a deduce din punerea în aplicare a înțelegerii existența
         unor efecte reale ale acesteia pe piață și la a‑și întemeia decizia pe o relație de la cauză la efect între punerea în aplicare
         a înțelegerii și impactul real al acesteia asupra pieței.
      
      84      Din considerațiile care precedă rezultă că cererea de substituire de motive formulată de Comisie trebuie, în orice caz, respinsă.
      
      ii)  Cu privire la argumentația recurentelor
      85      Argumentația recurentelor potrivit căreia Tribunalul a săvârșit o eroare de drept prin aceea că, după ce a constatat o încălcare
         a obligației de motivare în ceea ce privește impactul real al încălcării asupra pieței, a refuzat să anuleze decizia în litigiu
         nu poate fi primită.
      
      86      În ceea ce privește controlul exercitat de instanța comunitară asupra deciziilor Comisiei în domeniul concurenței, trebuie
         amintit că, dincolo de simplul control al legalității, care nu permite decât respingerea acțiunii în anulare sau anularea
         actului atacat, competența de fond conferită Tribunalului, în aplicarea articolului 229 CE, de articolul 31 din Regulamentul
         nr. 1/2003 abilitează această instanță să reformeze actul atacat, chiar în lipsa anulării, ținând seama de toate împrejurările
         de fapt, în scopul modificării, de exemplu, a cuantumului amenzii (Hotărârea Limburgse Vinyl Maatschappij și alții/Comisia,
         citată anterior, punctul 692).
      
      87      În cadrul controlului legalității, Tribunalul a constatat în primul rând, la punctul 112 din hotărârea atacată, existența
         unei motivări insuficiente cu privire la unul dintre criteriile utilizate de Comisie pentru stabilirea gravității unei încălcări
         a articolului 81 CE în scopul calculării amenzii, și anume criteriul impactului real al încălcării asupra pieței. Având în
         vedere numărul de criterii care, astfel cum s‑a amintit la punctul 54 din prezenta hotărâre, pot fi utilizate de Comisie pentru
         a determina, în scopul stabilirii amenzii, gravitatea unei încălcări a normelor privind concurența, Tribunalul nu a săvârșit
         o eroare de drept apreciind că din constatarea pe care o efectuase, cu privire la un singur criteriu din cele menționate,
         nu rezultă în mod automat anularea, chiar și în parte, a deciziei în litigiu.
      
      88      În al doilea rând, în cadrul competenței sale de fond, Tribunalul a luat în considerare, la punctul 190 din hotărârea atacată,
         viciul pe care l‑a constatat și a examinat dacă acesta a avut vreun efect asupra cuantumului amenzii și dacă se impune, așadar,
         modificarea respectivului cuantum. În cadrul examinării, Tribunalul a apreciat că nu este oportună modificarea cuantumului
         de pornire al amenzii reținut în decizia în litigiu.
      
      89      Așadar, Tribunalul a apreciat în mod corespunzător, atât în cadrul controlului de legalitate, cât și în cadrul competenței
         sale de fond, consecințele juridice care trebuiau deduse din încălcarea de către Comisie a obligației sale de motivare în
         ceea ce privește impactul real al încălcării asupra pieței.
      
      90      Prin urmare, al doilea aspect al celui de al treilea motiv trebuie respins.
      
      91      Din ansamblul considerațiilor care precedă rezultă că al treilea motiv trebuie respins în totalitate ca neîntemeiat.
      
      D –  Cu privire la al patrulea motiv, întemeiat pe o încălcare a liniilor directoare și pe o apreciere eronată a gravității încălcării
      92      Acest motiv cuprinde de asemenea două aspecte, întemeiate, primul, pe neluarea în considerare a caracterului eronat al stabilirii
         impactului real al încălcării asupra pieței și, al doilea, pe neluarea în considerare, ca circumstanță atenuantă, a faptului
         că recurentele ar fi pus capăt în mod voluntar încălcării.
      
      1.     Cu privire la primul aspect al celui de al patrulea motiv, întemeiat pe neluarea în considerare a caracterului eronat al stabilirii
         impactului real al încălcării asupra pieței
      
      a)     Hotărârea atacată
      93      Acest aspect al motivului privește în special punctele 188-190 din hotărârea atacată, care sunt evocate la punctele 68 și
         69 din prezenta hotărâre.
      
      b)     Argumentele părților
      94      Recurentele arată că Tribunalul a săvârșit, la punctele 188-190 din hotărârea atacată, o dublă eroare de drept. Pe de o parte,
         acesta ar fi apreciat că nemotivarea privind impactul real al încălcării nu este pertinentă din punct de vedere juridic, din
         moment ce aceasta, având în vedere forma sa abstractă, poate fi calificată drept „foarte gravă”. Neluarea în considerare a
         împrejurărilor concrete ale încălcării ar fi contrară atât liniilor directoare, cât și jurisprudenței Curții și practicii
         decizionale a Comisiei. Pe de altă parte, Tribunalul ar fi considerat în mod eronat că cuantumul de pornire al amenzii prevăzut
         de liniile directoare pentru o încălcare „foarte gravă” constituie un cuantum minim de la care nu se poate îndepărta. Această
         abordare ar fi contrară practicii decizionale a Comisiei și ar constitui o încălcare a principiului proporționalității.
      
      95      Comisia face trimitere în parte la argumentația pe care a dezvoltat‑o în cadrul celui de al treilea motiv în legătură cu impactul
         real al încălcării. Aceasta adaugă că Tribunalul nu a considerat cuantumul de pornire al amenzii prevăzut de liniile directoare
         ca un prag de la care nu se poate deroga, ci a examinat proporționalitatea acestuia la punctele 206 și 223 din hotărârea atacată.
         În ceea ce privește argumentele recurentelor referitoare la practica decizională a Comisiei, exemplele citate de acestea din
         urmă ar fi ori nepertinente, ori noi sau inexacte.
      
      c)     Aprecierea Curții
      96      În ceea ce privește prima eroare de drept invocată de recurente, întemeiată pe pretinsa calificare abstractă a încălcării,
         efectuată de Tribunal fără a lua în considerare caracterul eronat al stabilirii impactului său real asupra pieței, trebuie
         amintit că, pentru stabilirea cuantumurilor amenzilor, trebuie să se țină seama de durata încălcărilor și de toate elementele
         de natură să intre în aprecierea gravității acestora, precum conduita fiecărei întreprinderi, rolul jucat de fiecare dintre
         acestea în stabilirea practicilor concertate, profitul pe care l‑au putut obține din aceste practici, dimensiunea lor și valoarea
         mărfurilor în cauză și riscul pe care încălcări de acest tip îl reprezintă pentru obiectivele Comunității Europene (a se vedea
         Hotărârile citate anterior Musique Diffusion française și alții/Comisia, punctul 129, și Dansk Rørindustri și alții/Comisia,
         punctul 242). Rezultă că efectul unei practici anticoncurențiale nu este, în sine, un criteriu hotărâtor în aprecierea cuantumului
         adecvat al amenzii. Mai precis, unele elemente în legătură cu aspectul intenționat pot avea mai multă importanță decât cele
         privitoare la respectivele efecte, mai ales atunci când este vorba despre încălcări grave prin esența lor, precum o repartizare
         a piețelor – element prezent în speță (a se vedea Hotărârea din 2 octombrie 2003, Thyssen Stahl/Comisia, C‑194/99 P, Rec.,
         p. I‑10821, punctul 118).
      
      97      În ceea ce privește a doua eroare de drept, potrivit căreia Tribunalul ar fi considerat în mod eronat că cuantumul de pornire
         al amenzii prevăzut de liniile directoare pentru o încălcare „foarte gravă” constituie un prag minim de la care nu se poate
         îndepărta, trebuie arătat că, la punctul 190 din hotărârea atacată, Tribunalul s‑a limitat să examineze dacă viciul pe care
         îl constatase cu privire la aprecierea impactului real al încălcării a avut o consecință asupra calculului cuantumului amenzii.
         În cadrul acestei examinări, Tribunalul a constatat în primul rând că nu s‑a efectuat de către Comisie nicio majorare a cuantumului
         de pornire în temeiul impactului asupra pieței. În al doilea rând, în exercitarea competenței sale de fond, acesta a considerat
         că cuantumul de pornire reținut în decizia în litigiu poate fi justificat de calificarea încălcării drept „foarte gravă”.
         Faptul că Tribunalul nu a considerat oportun, în împrejurările speței, să modifice cuantumul de pornire stabilit de Comisie
         nu poate însemna că a considerat cuantumul de 20 de milioane de euro ca un prag minim sub care nu este posibil să se coboare.
      
      98      În ceea ce privește argumentul dedus de recurente din practica decizională a Comisiei, este suficient să se amintească că
         aceasta nu servește drept cadru juridic pentru stabilirea cuantumului amenzilor în domeniul concurenței, Comisia dispunând
         în acest domeniu de o largă putere de apreciere, în exercitarea căreia nu este ținută de aprecierile pe care le‑a făcut anterior
         (a se vedea în special Hotărârile citate anterior Dansk Rørindustri și alții/Comisia, punctele 209-213, și Archer Daniels
         Midland/Comisia, punctul 82).
      
      99      Rezultă că primul aspect al celui de al patrulea motiv trebuie respins.
      
      2.     Cu privire la al doilea aspect al celui de al patrulea motiv, întemeiat pe neluarea în considerare, ca circumstanță atenuantă,
         a faptului că recurentele ar fi pus în mod voluntar capăt încălcării
      
      a)     Hotărârea atacată
      100    La punctul 211 din hotărârea atacată, Tribunalul a apreciat, referindu‑se la o jurisprudență constantă, că, la calcularea
         unei amenzi, nu poate fi vorba despre circumstanțe atenuante decât dacă întreprinderile în cauză au fost determinate prin
         intervențiile Comisiei să înceteze comportamentele anticoncurențiale.
      
      101    Constatând, la punctul 212 din hotărârea atacată, că din decizia în litigiu reiese că încetarea anticipată a acordului ilicit
         nu a rezultat din intervenția Comisiei și nici dintr‑o decizie a recurentelor de a pune capăt încălcării, ci dintr‑o decizie
         de strategie economică, Tribunalul a apreciat, la punctul 213 din hotărârea menționată, că încetarea anticipată a acordului
         fusese deja luată în considerare în cadrul aprecierii duratei încălcării și nu putea, așadar, constitui o circumstanță atenuantă.
      
      b)     Argumentele părților
      102    În opinia recurentelor, Tribunalul a săvârșit o eroare de drept la punctele 211 și 213 din hotărârea atacată în măsura în
         care analiza sa nu ține seama de caracterul voluntar al încetării încălcării. Faptul de a renunța din proprie inițiativă la
         un comportament ilegal ar trebui să constituie o circumstanță atenuantă care nu este luată în considerare în aprecierea duratei
         încălcării.
      
      103    Comisia susține că analiza Tribunalului este conformă unei jurisprudențe constante în materie, care nu trebuie repusă în discuție.
      
      c)     Aprecierea Curții
      104    Printre circumstanțele atenuante care pot determina o diminuare a cuantumului de bază al amenzii, punctul 3 din liniile directoare
         indică, la a treia liniuță, încetarea încălcărilor de îndată ce intervine Comisia, în special atunci când desfășoară verificări.
      
      105    La punctul 158 din Hotărârea Dalmine/Comisia, citată anterior, Curtea a confirmat aprecierea Tribunalului potrivit căreia
         o circumstanță atenuantă nu poate fi acordată în temeiul punctului 3 a treia liniuță din liniile directoare în cazul în care
         încălcarea a încetat deja înaintea primelor intervenții ale Comisiei sau, în cazul în care o decizie fermă de a‑i pune capăt
         a fost deja adoptată de aceste întreprinderi înaintea datei respective.
      
      106    Prin urmare, Tribunalul nu a săvârșit o eroare de drept confirmând refuzul Comisiei în decizia în litigiu de a acorda circumstanțe
         atenuante recurentelor în temeiul deciziei lor de a pune capăt acordurilor constitutive ale încălcării, în măsura în care
         această din urmă decizie, astfel cum înseși recurentele arată, fusese adoptată anterior și independent de orice intervenție
         a Comisiei.
      
      107    În aceste condiții, al doilea aspect al celui de al patrulea motiv și, prin urmare, al patrulea motiv în totalitate trebuie
         respinse.
      
      E –  Cu privire la al cincilea motiv, întemeiat pe încălcarea principiului proporționalității la stabilirea cuantumului amenzii
      1.     Hotărârea atacată
      108    La punctele 228-232 din hotărârea atacată, Tribunalul a examinat proporționalitatea cuantumului amenzii aplicate prin decizia
         în litigiu succesiv în raport cu volumul piețelor în cauză, dimensiunea și puterea economică a recurentelor, situația lor
         financiară și riscul de a li se aplica o amendă în cazul „închizători”. Acesta a concluzionat, la punctul 233 din hotărârea
         menționată, că argumentul dedus de recurente din încălcarea principiului proporționalității trebuie respins în totalitate.
      
      2.     Argumentele părților
      109    Recurentele susțin că, la determinarea gravității încălcării în cadrul stabilirii cuantumului amenzilor, Tribunalul a încălcat
         principiul proporționalității în două privințe. Pe de o parte, Tribunalul ar fi efectuat o aplicare formalistă a liniilor
         directoare, fără a lua în considerare împrejurările concrete ale încălcării. Pe de altă parte, acesta nu ar fi verificat caracterul
         proporțional al amenzii decât în raport cu criterii izolate, fără a lua în considerare în mod global împrejurările speței.
      
      110    Comisia susține că acest motiv este inadmisibil, întrucât invită Curtea să reexamineze nivelul amenzii. În subsidiar, aceasta
         subliniază că Tribunalul a examinat în mod detaliat caracterul proporțional al amenzii și că argumentele recurentelor nu sunt
         întemeiate.
      
      3.     Aprecierea Curții
      111    În ceea ce privește primul argument al recurentelor, trebuie să se constate că acesta reia, în esență, considerațiile expuse
         în cadrul celui de al doilea aspect al celui de al patrulea motiv și că, prin urmare, trebuie respins pentru aceleași motive
         care au determinat respingerea acestuia.
      
      112    În ceea ce privește al doilea argument, trebuie să se considere că acesta invită, în esență, Curtea să reexamineze cuantumul
         amenzii stabilite de Tribunal. Or, potrivit unei jurisprudențe constante, nu îi revine Curții, atunci când se pronunță în
         cadrul unui recurs, sarcina de a înlocui cu propria sa apreciere, pentru motive de echitate, aprecierea Tribunalului care
         statuează, în exercitarea competenței sale de fond, cu privire la cuantumul unei amenzi aplicate unei întreprinderi pentru
         încălcarea de către aceasta a dreptului comunitar (a se vedea în special Hotărârile citate anterior Limburgse Vinyl Maatschappij
         și alții/Comisia, punctul 614, și Dansk Rørindustri și alții/Comisia, punctul 245).
      
      113    Al cincilea motiv trebuie, așadar, respins ca inadmisibil.
      
      114    Din ansamblul considerațiilor de mai sus rezultă că recursul trebuie respins în totalitate.
      
      VI –  Cu privire la cheltuielile de judecată
      115    Potrivit articolului 69 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, aplicabil procedurii de recurs în temeiul articolului
         118 din același regulament, partea care cade în pretenții este obligată, la cerere, la plata cheltuielilor de judecată. Întrucât
         Comisia a solicitat obligarea recurentelor la plata cheltuielilor de judecată și întrucât acestea din urmă au căzut în pretenții,
         se impune obligarea lor la plata cheltuielilor de judecată.
      
      Pentru aceste motive, Curtea (Camera întâi) declară și hotărăște:
      1)      Respinge recursul.
      2)      Obligă societățile William Prym GmbH & Co. KG și Prym Consumer GmbH & Co. KG la plata cheltuielilor de judecată.
      Semnături
      * Limba de procedură: germana.