CELEX: 62008CJ0247
Language: hu
Date: 2009-10-01
Title: A Bíróság (első tanács) 2009. október 1-i ítélete.#Gaz de France - Berliner Investissement SA kontra Bundeszentralamt für Steuern.#Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Finanzgericht Köln - Németország.#A tőke szabad mozgása - Az anyavállalatnak juttatott felosztott nyereség forrásadó alóli mentessége a leányvállalat tagállamában - »Egy tagállam társaságának« fogalma - A francia jog szerinti »société par actions simplifiée.#C-247/08. sz. ügy.

C‑247/08. sz. ügy
      Gaz de France – Berliner Investissement SA
      kontra
      Bundeszentralamt für Steuern
      (a Finanzgericht Köln [Németország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „A tőke szabad mozgása – Az anyavállalatnak juttatott felosztott nyereség forrásadó alóli mentessége a leányvállalat tagállamában – »Egy tagállam társaságának« fogalma – A francia jog szerinti »société par actions simplifiée«”
      Az ítélet összefoglalása
      1.        Jogszabályok közelítése – A különböző tagállamok anya- és leányvállalatai esetében alkalmazandó adóztatás közös rendszere
            – 90/435 irányelv
      (90/435 tanácsi irányelv, 2. cikk, a) pont és I. melléklet, f) pont; 2003/123 tanácsi irányelv)
      2.        Jogszabályok közelítése – A különböző tagállamok anya- és leányvállalatai esetében alkalmazandó adóztatás közös rendszere
            – 90/435 irányelv
      (EK 43. cikk és EK 56. cikk; 90/435 tanácsi irányelv, 2. cikk, a) pont, 5. cikk, (1) bekezdés és I. melléklet, f) pont)
      1.        A különböző tagállamok anya‑ és leányvállalatai esetében alkalmazandó adóztatás közös rendszeréről szóló 90/435 irányelvnek
         a mellékletének f) pontjával összefüggésben értelmezett 2. cikkének a) pontját úgy kell értelmezni, hogy a société par actions
         simplifiée formában működő, francia jog szerinti társaság ezen irányelv értelmében nem tekinthető „egy tagállam társaságának”
         már az említett irányelvnek a 2003/123 irányelvvel történt módosítása előtt.
      
      A 90/435 irányelv 2. cikkének a) pontja szerint az „egy tagállam társasága” kifejezés ugyanis bármely olyan társaságot jelent,
         amely az említett irányelv mellékletében felsorolt formák egyikét veszi fel. Márpedig a melléklet pontjainak többségében – többek
         között a francia jog szerinti társaságokra vonatkozó f) pontjában – alkalmazott technika, amely felsorolja az ezen irányelv
         hatálya alá tartozó jogi formák megnevezéseit, anélkül hogy olyan általános kikötést tartalmazna, amely lehetővé tenné az
         említett irányelv alkalmazását az adott tagállam joga szerint alapított egyéb társaságokra is – a francia jogot illetően a
         közintézmények és közvállalkozások kivételével –, azt jelenti, hogy az említett megnevezések kimerítően vannak felsorolva.
      
      Továbbá a 90/435 irányelvnek nem célja, hogy a tagállamok valamennyi társasága vagy valamennyi részesedési típus tekintetében
         közös rendszert vezessen be. Az ezen irányelv hatálya alá nem tartozó részesedések esetében a tagállamok jogosultak meghatározni
         azt, hogy milyen esetben és milyen mértékben kell a felosztott nyereség gazdasági kettős adóztatását elkerülni, és ennek céljából
         egyoldalúan vagy más tagállamokkal kötött egyezmények útján mechanizmusokat létrehozni e gazdasági kettős adóztatás elkerülésére
         vagy enyhítésére.
      
      (vö. 30., 32., 36., 37., 44. pont és a rendelkező rész 1. pontja)
      2.        Nem áll fenn semmilyen olyan körülmény, amely a letelepedés szabadsága és a tőke szabad mozgása elvére tekintettel érintené
         a különböző tagállamok anya‑ és leányvállalatai esetében alkalmazandó adóztatás közös rendszeréről szóló 90/435 irányelvnek
         a mellékletének f) pontjával és ezen irányelv 5. cikkének (1) bekezdésével összefüggésben értelmezett 2. cikke a) pontjának
         érvényességét.
      
      Ugyanis, noha az ezen irányelv 5. cikkének (1) bekezdésében előírt, a forrásadó alóli mentesség kötelezettsége csak azon felosztott
         nyereség esetében terheli a tagállamokat, amelyet ezen irányelv értelmében társaságnak tekinthető társaságok kapnak, ezen
         irányelv nem teszi lehetővé, hogy valamely tagállam kedvezőtlenebb bánásmódban részesítse más tagállamoknak az irányelv hatálya
         alá nem tartozó társaságainak juttatott felosztott nyereséget a területén letelepedett hasonló társaságoknak juttatott felosztott
         nyereséghez képest.
      
      Következésképpen a 90/435 irányelv hatályának olyan körülhatárolása, amely eleve kizárja a nemzeti jog szerint alapított egyéb
         társaságokat, amint az a 90/435 irányelv 2. cikkének a) pontjából és mellékletének f) pontjából következik, nem alkalmas arra,
         hogy korlátozza a letelepedés szabadságát vagy a tőke szabad mozgását.
      
      (vö. 59., 61–63. pont és a rendelkező rész 2. pontja)
A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács)
      2009. október 1‑je(*)
      
      „A tőke szabad mozgása – Az anyavállalatnak juttatott felosztott nyereség forrásadó alóli mentessége a leányvállalat tagállamában – »Egy tagállam társaságának« fogalma – A francia jog szerinti »société par actions simplifiée«”
      A C‑247/08. sz. ügyben,
      az EK 234. cikk alapján benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában, amelyet a Finanzgericht Köln (Németország)
         a Bírósághoz 2008. június 9‑én érkezett, 2008. május 23‑i határozatával terjesztett elő az előtte
      
      a Gaz de France – Berliner Investissement SA
      és
      a Bundeszentralamt für Steuern
      között folyamatban lévő eljárásban,
      A BÍRÓSÁG (első tanács),
      tagjai: P. Jann tanácselnök, M. Ilešič, A. Tizzano, E. Levits (előadó) és J.‑J. Kasel bírák,
      főtanácsnok: J. Mazák,
      hivatalvezető: Fülöp B. tanácsos,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2009. április 30‑i tárgyalásra,
      figyelembe véve a következők által előterjesztett észrevételeket:
      –        a Gaz de France – Berliner Investissement SA képviseletében T. Hackemann és H. von Cölln Rechtsanwälte, segítőjük: U. Witt
         Wirtschaftsprüfer,
      
      –        a német kormány képviseletében M. Lumma és C. Blaschke, meghatalmazotti minőségben,
      –        az olasz kormány képviseletében I. Bruni, meghatalmazotti minőségben, segítője: P. Gentili avvocato dello Stato,
      –        az Egyesült Királyság Kormánya képviseletében H. Walker, meghatalmazotti minőségben, segítője: K. Beal barrister,
      –        az Európai Közösségek Bizottsága képviseletében R. Lyal és W. Mölls, meghatalmazotti minőségben,
      a főtanácsnok indítványának a 2009. június 25‑i tárgyaláson történt meghallgatását követően,
      meghozta a következő
      Ítéletet
      1        Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem a különböző tagállamok anya- és leányvállalatai esetében alkalmazandó adóztatás közös
         rendszeréről szóló, 1990. július 23‑i 90/435/EGK tanácsi irányelvnek (HL L 225., 6. o.; magyar nyelvű különkiadás 9. fejezet,
         1. kötet, 147. o.) a mellékletének f) pontjával összefüggésben értelmezett 2. cikke a) pontjának értelmezésére, valamint e
         rendelkezésnek az EK 43., EK 48., EK 56. és EK 58. cikk tekintetében való érvényességére vonatkozik.
      
      2        E kérelmet a Gaz de France ‑ Berliner Investissement SA, Franciaországban székhellyel rendelkező és 2002‑ig société par actions
         simplifiée (SAS) jogi formában működő társaság, valamint a Bundeszentralamt für Steuern (Szövetségi Központi Adóhivatal) között,
         a Németországban székhellyel rendelkező Gaz de France Deutschland GmbH által e társaságnak juttatott felosztott nyereségnek
         az 1999‑es adóévben való adóztatása tárgyában folyamatban lévő eljárás keretében nyújtották be.
      
       Jogi háttér
       A közösségi szabályozás
      3        A 90/435 irányelv 2. cikke kimondja:
      
      „Ezen irányelv alkalmazásában »egy tagállam társasága«: bármely olyan társaság:
      a)      amely a mellékletben felsorolt formák egyikét veszi fel;
      b)      amelyet valamely tagállam adójoga szerint adózási szempontból illetőséggel rendelkezőnek kell tekinteni az adott államban,
         és a harmadik állammal kötött kettős adózást elkerülő egyezmény feltételei alapján adózási szempontból nem kell Közösségen
         kívüli illetőségűnek tekinteni;
      
      c)      továbbá a következő adók valamelyikének alanya, választási lehetőség vagy mentesség nélkül:
      […]
      –        Franciaországban: impôt sur les sociétés,
      […]
      vagy bármely olyan adónak alanya, amely a fenti adók valamelyikét helyettesítheti.”
      4        A 90/435 irányelv 5. cikke (1) bekezdésének megfelelően azon nyereség, amelyet a leányvállalat oszt fel az anyavállalata számára,
         mentesül a forrásadó alól, ha az utóbbi legalább 25% részesedéssel rendelkezik a leányvállalat alaptőkéjében.
      
      5        A 90/435 irányelv „A 2. cikk a) pontjában említett vállalatok listája” című mellékletének f) pontja a következő társaságokat
         sorolja fel:
      
      „a francia jog szerint a következőképpen ismert társaságok: »société anonyme«, »société en commandite par actions«, »société
         à responsabilité limitée«, és az ipari és kereskedelmi közintézmények és közvállalkozások”.
      
      6        A 90/435 irányelv módosításáról szóló, 2003. december 22‑i 2003/123/EK tanácsi irányelv (HL 2004. L 7., 41. o.; magyar nyelvű
         különkiadás 9. fejezet, 2. kötet, 3. o.) (4) preambulumbekezdése szerint:
      
      „A [90/435] irányelv 2. cikke meghatározza azon társaságokat, amelyek hatálya alá tartoznak. A melléklet tartalmazza azon
         társaságok listáját, amelyekre az irányelvet alkalmazni kell. A mellékletben szereplő listában nem szerepelnek egyes társasági
         formák, annak ellenére, hogy adózási szempontból valamely tagállamban illetőséggel rendelkeznek és ott társasági adó alá tartoznak.
         A [90/435] irányelv alkalmazási körét ebből adódóan ki kell terjeszteni az olyan egyéb jogi személyekre, amelyek a Közösségben
         határokon átnyúló tevékenységeket folytathatnak, és amelyek az irányelvben megállapított összes feltételnek megfelelnek.”
      
      7        A 2003/123 irányelv 1. cikkének 6. pontja szerint a 90/435 irányelv mellékletének helyébe a 2003/123 irányelv mellékletében
         szereplő szöveg lép. E módosítás következtében a 90/435 irányelv mellékletének új f) pontja kimondja:
      
      „a francia jog szerint a következőképpen ismert társaságok: »société anonyme«, »société en commandite par actions«, »société
         à responsabilité limitée«, »sociétés par actions simplifiées«, »sociétés d’assurances mutuelles«, »caisses d’épargne et de
         prévoyance«, »sociétés civiles«, amelyek automatikusan a társasági adó alá tartoznak, »coopératives«, »unions de coopératives«,
         ipari és kereskedelmi közintézmények és közvállalkozások, és más, a francia jog alapján alapított, a francia társasági adó
         alá tartozó társaságok”.
      
      8        A 2003/123 irányelv 2. cikkének megfelelően az irányelvet legkésőbb 2005. január 1‑jéig át kellett ültetni a tagállamok jogába.
      
       A nemzeti szabályozás
      9        Az Einkommensteuergesetz (a jövedelemadóról szóló törvény– EStG) 44d. §‑a az alapügyben alkalmazandó változatában (a továbbiakban:
         1999. évi EStG) kimondja:
      
      „(1)      A tőkejövedelem‑adót az adóalany kérelmére nem vetik ki a […] 20. § (1) bekezdésének 1. pontja értelmében vett azon tőkejövedelmekre,
         amelyeket a belföldön sem székhellyel, sem ügyvezetési központtal nem rendelkező anyavállalat kap a társasági adóról szóló
         törvény 1. §‑a (1) bekezdésének 1. pontja értelmében vett teljes körű adókötelezettség alá tartozó tőketársaság által felosztott
         nyereségből vagy társaságiadó‑visszatérítésből.
      
      (2)      Az (1) bekezdés értelmében vett »anyavállalat« olyan társaság, amely megfelel az e törvény 7. mellékletében megjelölt, a [90/435]
         irányelv 2. cikkében foglalt feltételeknek, és a tőkejövedelem‑adónak a 44. § (1) bekezdése második mondata értelmében vett
         keletkezése időpontjában igazolhatóan legalább egynegyed részben közvetlen részesedéssel rendelkezik a teljes körű adókötelezettség
         alá tartozó tőketársaság jegyzett tőkéjében. További feltétel, hogy a részesedésnek igazolhatóan tizenkét hónapig megszakítás
         nélkül fenn kell állnia. […]”
      
      10      Az 1999. évi EStG 7. melléklete kimondja:
      
      „A [90/435] irányelv 2. cikke értelmében vett társaság minden olyan társaság
      1.      amely az alábbiakban felsorolt formák egyikét veszi fel:
      […]
      –        francia jog szerint a következőképpen ismert társaságok:
      société anonyme, société en commandite par actions, société à responsabilité limitée, és az ipari és kereskedelmi közintézmények
         és közvállalkozások;
      
      […]
      2.      amelyet valamely tagállam adójoga szerint adózási szempontból illetőséggel rendelkezőnek kell tekinteni az adott államban,
         és a harmadik állammal kötött kettős adózást elkerülő egyezmény feltételei alapján adózási szempontból nem kell Közösségen
         kívüli illetőségűnek tekinteni, és
      
      3.      a következő adók valamelyikének alanya, választási lehetőség vagy mentesség nélkül:
      […]
      –        Franciaországban: impôt sur les sociétés,
      […]
      vagy bármely olyan adónak alanya, amely a fenti adók valamelyikét helyettesítheti.”
       Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
      11      1999. június 16‑án a Gaz de France Deutschland GmbH, amelynek összes részesedésével az alapeljárás felperese rendelkezik,
         ez utóbbi társaságnak 980 387 DEM összegű felosztott nyereséget juttatott, levonva a 49 019,35 DEM összegű tőkejövedelem‑adót,
         valamint a 2 696,06 DEM összegű szolidaritási pótlékot, amely összegeket megfizette az illetékes adóhatóságnak.
      
      12      1999. augusztus 16‑án az alapeljárás felperese a tőkejövedelem‑adó – ideértve a szolidaritási pótlékot is – visszatérítése
         iránti kérelmet nyújtott be Bundesamt für Finanzenhez, amely 2006. január 1‑jén Bundeszentralamt für Steuernné alakult át.
      
      13      1999. szeptember 6‑i határozatával az alapeljárás alperese elutasította a kért visszatérítést arra hivatkozva, hogy az alapeljárás
         felperese nem az 1999. évi EStG 44d. §‑a (2) bekezdésének és a 90/435 irányelv 2. cikkének együttesen értelmezett rendelkezései
         értelmében vett anyavállalat.
      
      14      Mivel az e határozattal szemben benyújtott kifogást elutasították, az alapeljárás felperese keresetet nyújtott be a Finanzgericht
         Kölnhöz, amely úgy vélte, hogy a 90/435 irányelv megfogalmazása szerint az alapeljárás felperese nem jogosult a tőkejövedelem‑adó
         visszatérítésére, mivel a nyereség felosztásának évében nem a 90/435 irányelv 2. cikke a) pontjának és melléklete f) pontjának
         együttesen értelmezett rendelkezéseiben említett társasági formák egyikét vette fel.
      
      15      E bíróságnak azonban kételyei voltak azon kérdést illetően, hogy a 90/435 irányelv rendelkezéseinek szó szerinti értelmezésére
         kell‑e szorítkozni. Az említett bíróság szerint figyelembe kell venni ezen irányelv célkitűzését, valamint azon körülményeket
         is, hogy egyrészről az irányelv hatálybalépésének időpontjában a „société par actions simplifiée” jogi forma a francia jogban
         még nem létezett, másrészről pedig e társasági formát a 2003/123 irányelv felvette a 90/435 irányelv mellékletébe.
      
      16      A Finanzgericht Köln szerint az előtte folyamatban lévő ügyben következésképpen felmerül a kérdés, hogy a véletlen szabályozási
         hézag kizárhatja‑e a 90/435 irányelvnek a mellékletének f) pontjával összefüggésben értelmezett 2. cikkének a) pontjából analógia
         útján arra való következtetést, hogy a société par actions simplifiée formában működő, francia jog szerinti társaság a 2005
         előtti években is „egy tagállam társaságának” tekinthető a 90/435 irányelv értelmében, és hogy ezen irányelvnek a mellékletének
         f) pontjával összefüggésben értelmezett 2. cikkének a) pontja adott esetben nem sérti‑e az EK 43. és EK 48. cikket vagy az
         EK 56. és EK 58. cikket.
      
      17      E körülmények között a Finanzgericht Köln úgy határozott, hogy az eljárást felfüggeszti, és előzetes döntéshozatal céljából
         a következő kérdéseket terjeszti a Bíróság elé:
      
      „1)      Úgy kell‑e értelmezni a [90/435 irányelv] melléklete f) pontjával összefüggésben értelmezett 2. cikkének a) pontját, hogy
         egy société par actions simplifiée jogi formában működő francia társaság a 2005 előtti években is »egy tagállam társaságának«
         tekinthető ezen irányelv értelmében, és így az egyik német leányvállalata által 1999‑ben felosztott nyereség után a [90/435
         irányelv] 5. cikkének (1) bekezdése alapján biztosítani kell számára a forrásadó alóli mentességet?
      
      2)      Arra az esetre, ha az első kérdésre nemleges válasz adandó, az EK 43. és EK 48. cikkbe vagy az EK 56. cikk (1) bekezdésébe,
         valamint az EK 58. cikk (1) bekezdésének a) pontjába és (3) bekezdésébe ütközik‑e a [90/435 irányelv] melléklete f) pontjával
         összefüggésben értelmezett 2. cikkének a) pontja annyiban, amennyiben e rendelkezés a [90/435] irányelv 5. cikkének (1) bekezdésével
         összefüggésben ugyan a société anonyme, société en commandite par actions vagy société à responsabilité limitée jogi formában
         működő francia anyavállalat számára előírja a német leányvállalata által felosztott nyereség után a forrásadó alóli mentességet,
         a société par actions simplifiée jogi formában működő francia anyavállalat számára azonban nem?”
      
       Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekről
       Az elfogadhatóságról
      18      Az olasz kormány kétségbe vonja az előzetes döntéshozatal iránti kérelem elfogadhatóságát arra hivatkozva, hogy az nem tartalmaz
         a société par actions simplifiée szerkezetére és jogi szabályozására, valamint az azzal összehasonlított egyéb társasági típusokra
         vonatkozó információkat. Ilyen információk hiányában nem lehet értékelni a kérdést előterjesztő bíróság alapfeltevését megalapozó
         körülményeket, miszerint a société par actions simplifiée hasonló jellemzőkkel rendelkezik, mint azok a francia jog szerinti
         társaságok, amelyek a felosztott nyereség után a 90/435 irányelv 5. cikkének (1) bekezdése alapján mindig is forrásadó‑mentességet
         éveztek, és következésképpen nem lehet értékelni az előzetes döntéshozatal iránti kérelemnek az alapügy eldöntése tekintetében
         való relevanciáját.
      
      19      E tekintetben emlékeztetni kell arra, hogy noha az előzetes döntéshozatal iránti eljárás keretében való hatáskörmegosztásra
         figyelemmel kizárólag a nemzeti bíróság feladata a Bíróság elé terjesztendő kérdések tárgyának meghatározása, az utóbbi azt
         is megállapította, hogy kivételes esetekben jogosult saját hatáskörének megállapítása céljából megvizsgálni azokat a körülményeket,
         amelyek mellett a nemzeti bíróság hozzá fordult (lásd különösen a C‑62/06. sz. ZF Zefeser ügyben 2007. december 18‑án hozott
         ítélet [EBHT 2007., I‑11995. o.] 14. pontját).
      
      20      Erről van szó különösen, amikor a Bíróság nem rendelkezik azon ténybeli és jogi elemek ismeretével, amelyek szükségesek ahhoz,
         hogy a feltett kérdésekre hasznos választ adjon (lásd különösen a C‑379/98. sz. PreussenElektra‑ügyben 2001. március 13‑án
         hozott ítélet [EBHT 2001., I‑2099. o.] 39. pontját; a C‑94/04. és C‑202/04. sz., Cipolla és társai egyesített ügyekben 2006.
         december 5‑én hozott ítélet [EBHT 2006., I‑11421. o.] 25. pontját, valamint a C‑379/05. sz. Amurta‑ügyben 2007. november 8‑án
         hozott ítélet [EBHT 2007., I‑9569. o.] 64. pontját). A közösségi jog nemzeti bíróság számára hasznos értelmezésének szükségessége
         ugyanis megköveteli, hogy a nemzeti bíróság meghatározza az általa felvetett kérdések ténybeli és jogszabályi hátterét, vagy
         legalábbis kifejtse azokat a ténybeli körülményeket, amelyeken e kérdések alapulnak (lásd különösen a C‑237/04. sz. Enirisorse‑ügyben
         2006. március 23‑án hozott ítélet [EBHT 2006., I‑2843. o.] 17. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      21      Az előzetes döntéshozatalra utaló határozatban szereplő információnak nem kizárólag azt kell lehetővé tennie, hogy a Bíróság
         hasznos válaszokat adhasson, hanem azt is, hogy a tagállamok kormányai és az egyéb érdekelt felek a Bíróság alapokmányának
         23. cikke értelmében előterjeszthessék észrevételeiket. A Bíróság feladata arra ügyelni, hogy ez a lehetőség biztosított legyen,
         figyelemmel arra a tényre, hogy a fent említett rendelkezés értelmében csak az előzetes döntéshozatalra utaló határozatokról
         tájékoztatják az érdekelt feleket (lásd különösen a fent hivatkozott Enirisorse‑ügyben hozott ítélet 18. pontját és az ott
         hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      22      Márpedig meg kell állapítani, hogy a jelen ügyben az előzetes döntéshozatalra utaló határozat – ahhoz, hogy a Bíróság a feltett
         kérdésekre hasznos válaszokat adhasson – kellő részletességgel ismertette az alapügy ténybeli és jogi hátterét, valamint azon
         indokokat, amelyek miatt a kérdést előterjesztő bíróság úgy ítélte meg, hogy szükséges e kérdések megválaszolása. A német
         és az olasz kormány, az Egyesült Királyság Kormánya, valamint az Európai Közösségek Bizottsága által benyújtott észrevételekből
         egyébként kitűnik, hogy az előzetes döntéshozatalra utaló határozatban foglalt információk lehetővé tették számukra, hogy
         a Bíróság elé terjesztett kérdésekkel kapcsolatban hasznos módon állást foglalhassanak.
      
      23      E körülmények között azon tény, hogy az előzetes döntéshozatalra utaló határozat nem írja le részletesen egyfelől a société
         par actions simplifiée‑kre vonatkozó szabályokat, másfelől a francia jog szerinti egyéb társaságok szabályozását, nem alapozza
         meg az említett kérelem elfogadhatatlanságát, mivel a nemzeti szabályozás értelmezése semmi esetre sem tartozik a Bíróság
         hatáskörébe.
      
      24      A fentiekből következik, hogy az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdéseket meg kell válaszolni.
      
       Az ügy érdeméről
       Az első kérdésesről
      25      Első kérdésével a kérdést előterjesztő bíróság lényegében arra keres választ, hogy úgy kell‑e értelmezni a 90/435 irányelvnek
         a mellékletének f) pontjával összefüggésben értelmezett 2. cikkének a) pontját, hogy a société par actions simplifiée formában
         működő, francia jog szerinti társaság ezen irányelv értelmében „egy tagállam társaságának” tekinthető már az említett irányelvnek
         a 2003/123 irányelv általi módosítása előtt.
      
      26      E kérdés megválaszolása érdekében figyelembe kell venni az értelmezni kért rendelkezés megfogalmazását, valamint a 90/435
         irányelv céljait és rendszerét (lásd ebben az értelemben a C‑283/94., C‑291/94. és C‑292/94. sz., Denkavit és társai egyesített
         ügyekben 1996. október 17‑én hozott ítélet [EBHT 1996., I‑5063. o.] 24. és 26. pontját; a C‑375/98. sz. Epson Europe ügyben
         2000. június 8‑án hozott ítélet [EBHT 2000., I‑4243. o.] 22. és 24. pontját, valamint a C‑27/07. sz. Banque Fédérative du
         Crédit Mutuel ügyben 2008. április 3‑án hozott ítélet [EBHT 2008., I‑2067. o.] 22. pontját).
      
      27      E tekintetben emlékeztetni kell arra, hogy amint a 90/435 irányelvnek különösen a harmadik preambulumbekezdéséből kitűnik,
         az irányelv célja, hogy közös adózási rendszer bevezetésével megszüntesse azon hátrányokat, amelyek a különböző tagállamok
         társaságainak együttműködését az ugyanazon tagállam társaságainak együttműködéséhez viszonyítva érik, és ezáltal megkönnyítse
         a társaságok közösségi szintű csoportosulását (a fent hivatkozott Denkavit és társai egyesített ügyekben hozott ítélet 22. pontja;
         a fent hivatkozott Epson Europe ügyben hozott ítélet 20. pontja; a C‑294/99. sz. Athinaïki Zythopoiïa ügyben 2001. október
         4‑én hozott ítélet [EBHT 2001., I‑6797. o.] 25. pontja; a C‑58/01. sz. Océ van der Grinten ügyben 2003. szeptember 25‑én hozott
         ítélet [EBHT 2003., I‑9809. o.] 45. pontja, valamint a fent hivatkozott Banque Fédérative du Crédit Mutuel ügyben hozott ítélet
         23. pontja). A 90/435 irányelv célja így a valamely tagállamban székhellyel rendelkező leányvállalat nyereségének a másik
         tagállamban székhellyel rendelkező anyavállalata részére való felosztása adósemlegességének biztosítása (a fent hivatkozott
         Banque Fédérative du Crédit Mutuel ügyben hozott ítélet 24. pontja).
      
      28      Amint az 1. cikkéből következik, a 90/435 irányelv a valamely tagállam társasága által más tagállamban székhellyel rendelkező
         leányvállalatától kapott felosztott nyereséget érinti.
      
      29      A 90/435 irányelv 2. cikke meghatározza azon feltételeket, amelyeknek valamely társaságnak meg kell felelnie annak érdekében,
         hogy az említett irányelv értelmében egy tagállam társaságának tekintsék, és így e cikk meghatározza az irányelv hatályát.
         Amint a főtanácsnok az indítványának 27. pontjában kiemelte, együttes feltételekről van szó.
      
      30      A 90/435 irányelv 2. cikkének a) pontja szerint az „egy tagállam társasága” kifejezés bármely olyan társaságot jelent, amely
         az említett irányelv mellékletében felsorolt formák egyikét veszi fel.
      
      31      A 90/435 irányelv melléklete két különböző technikát alkalmaz az irányelv hatálya alá tartozó társaságok megnevezéséhez. Így,
         noha e melléklet k) és l) pontja általános megfogalmazást alkalmaz a következők megnevezésével: „a portugál joggal összhangban
         alapított kereskedelmi társaságok vagy kereskedelmi formával rendelkező polgári jogi társaságok, és szövetkezetek és állami
         vállalatok”, illetve „az Egyesült Királyság joga alapján alapított társaságok”, az említett melléklet többi pontja kifejezetten
         megadja az érintett jogi formák megnevezéseit.
      
      32      Ez utóbbi, a 90/435 irányelv melléklete pontjainak többségében – többek között e mellékletnek a francia jog szerinti társaságokra
         vonatkozó f) pontjában – alkalmazott technika, amely felsorolja az ezen irányelv hatálya alá tartozó jogi formák megnevezéseit,
         anélkül hogy olyan általános kikötést tartalmazna, amely lehetővé tenné az említett irányelv alkalmazását az adott tagállam
         joga szerint alapított egyéb társaságokra is – a francia jogot illetően a közintézmények és közvállalkozások kivételével –,
         azt jelenti, hogy az említett megnevezések kimerítően vannak felsorolva.
      
      33      Így a 90/435 irányelv 2. cikke a) pontjának, valamint a melléklete f) pontjának mind megfogalmazásából, mind pedig rendszeréből
         az következik, hogy ahhoz, hogy a francia jog szerinti olyan társaságot, amely nem ipari és kereskedelmi közintézmény vagy
         közvállalkozás, ezen irányelv értelmében egy tagállam társaságának lehessen tekinteni, e társaságnak szükségképpen az említett
         irányelv mellékletének f) pontjában kimerítően felsorolt formák egyikét kell felvennie, így közelebbről e társaságnak „société
         anonyme”, „société en commandite par actions” vagy „société à responsabilité limitée” formájában kell működnie.
      
      34      E következtetést nem kérdőjelezhetik meg az alapeljárás felperesének és a Bizottság azon érvei, miszerint a 90/435 irányelv
         mellékletének f) pontja a társaságok listáját csak példálózó jelleggel adja meg, éspedig kizárólag abból a célból, hogy megelőzze
         a minősítési konfliktusokból esetlegesen eredő problémákat, amikor valamely tagállam egy társaságot adózási szempontból a
         társasági adó alá tartozó tőketársaságnak tekint, míg más tagállam e társaságot a társasági adó alá nem tartozó személyegyesítő
         társaságnak tekinti, mivel bizonyos tagállamok a 90/435 irányelv elfogadásakor ki kívánták zárni ezen irányelv hatálya alól
         a személyegyesítő társaságokat.
      
      35      Ki kell emelni, hogy az alapeljárás felperese, valamint a Bizottság által követett értelmezés ugyan megfelelhetne a 90/435
         irányelv célkitűzéseinek, ahogyan azok a harmadik preambulumbekezdéséből kitűnnek, mivel az ilyen értelmezés ezen irányelv
         hatályának több társaságra való kiterjesztésével járna, és így hozzájárulna azon hátrányok megszüntetéséhez, amelyek a különböző
         tagállamok társaságainak együttműködését az ugyanazon tagállam társaságainak együttműködéséhez viszonyítva érik, és megkönnyítené
         a társaságok közösségi szintű csoportosulását.
      
      36      Amint azonban a főtanácsnok az indítványának 31. pontjában kiemelte, meg kell állapítani, hogy a 90/435 irányelvnek nem célja,
         hogy a tagállamok valamennyi társasága vagy valamennyi részesedési típus tekintetében közös rendszert vezessen be.
      
      37      A 90/435 irányelv hatálya alá nem tartozó részesedések esetében ugyanis valójában a tagállamok jogosultak meghatározni azt,
         hogy milyen esetben és milyen mértékben kell a felosztott nyereség gazdasági kettős adóztatását elkerülni, és ennek céljából
         egyoldalúan vagy más tagállamokkal kötött egyezmények útján mechanizmusokat létrehozni e gazdasági kettős adóztatás elkerülésére
         vagy enyhítésére (lásd a C‑374/04. sz. Test Claimants in Class IV of the ACT Group Litigation ügyben 2006. december 12‑én
         hozott ítélet [EBHT 2006., I‑11673. o.] 54. pontját és a fent hivatkozott Amurta‑ügyben hozott ítélet 24. pontját).
      
      38      A 90/435 irányelv így korlátozza a tagállamok joghatóságát a területükön letelepedett társaságok által valamely más tagállamban
         letelepedett társaságoknak juttatott felosztott nyereség adóztatását illetően, amennyiben e társaságok az irányelv hatálya
         alá tartoznak. Márpedig e körülmények között a jogbiztonság alapelvének követelményei kizárják, hogy a társaságoknak az ezen
         irányelv melléklete f) pontjában szereplő listáját pusztán tájékoztató jellegű listaként értelmezzék, amikor az ilyen értelmezés
         nem következik sem a 90/435 irányelv megfogalmazásából, sem pedig rendszeréből.
      
      39      Az alapeljárás felperese és a Bizottság által követett értelmezés nem következhet a 90/435 irányelv elfogadásakor bizonyos
         tagállamok által esetlegesen kifejezésre juttatott azon kívánságból sem, hogy ezen irányelv hatálya alól csak a személyegyesítő
         társaságokat zárják ki. A tagállamok által az Európai Unió Tanácsában kifejezésre juttatott szándékok ugyanis nem bírnak jogi
         jelentőséggel, ha nem nyertek kifejezést a jogi rendelkezésekben. Ez utóbbiak ugyanis a jogalanyoknak szólnak, akiknek a jogbiztonság
         elvének követelményeivel összhangban tudniuk kell bízni azok tartalmában (a fent hivatkozott Denkavit és társai egyesített
         ügyekben hozott ítélet 29. pontja).
      
      40      Azon értelmezést, miszerint a société par actions simplifiée nem tekinthető már a francia jogba való bevezetésétől kezdve
         a 90/435 irányelv hatálya alá tartozónak, megerősítik továbbá a jogalkotási fejlemények és különösen a 2003/123 irányelv.
      
      41      Egyrészről a 2003/123 irányelv a (4) preambulumbekezdésében megállapítja, hogy a 90/435 irányelv melléklete tartalmazza azon
         társaságok listáját, amelyekre az említett irányelvet alkalmazni kell, és hogy az e mellékletben szereplő listában nem szerepelnek
         egyes társasági formák, annak ellenére, hogy adózási szempontból valamely tagállamban illetőséggel rendelkeznek, és ott társasági
         adó alá tartoznak. Ugyanezen preambulumbekezdés kifejti, hogy a 90/435 irányelv alkalmazási körét ebből adódóan ki kell terjeszteni
         az olyan egyéb jogi személyekre, amelyek a Közösségben határokon átnyúló tevékenységeket folytathatnak, és amelyek az irányelvben
         megállapított összes feltételnek megfelelnek.
      
      42      Másrészről a 2003/123 irányelv 1. cikkének 6. pontja kimondja, hogy a 90/435 irányelv mellékletének helyébe a 2003/123 irányelv
         mellékletében szereplő szöveg lép. A 90/435 irányelv mellékletének a 2003/123 irányelvvel való módosítása következtében az
         említett melléklet f) pontja az érintett társaságok között felsorolja a société par actions simplifiée‑t is, és különösen
         a nemzeti jog fejlődésének figyelembevétele érdekében olyan rendelkezést is tartalmaz, amely kimondja, hogy a 90/435 irányelv
         hatálya alá tartoznak más, a francia jog alapján alapított, a francia társasági adó alá tartozó társaságok is.
      
      43      Végül ki kell emelni, hogy az alapeljárás felperese és a Bizottság állításával ellentétben, mivel a 90/435 irányelv hatálya
         alá tartozó, francia jog szerinti jogi formákat az irányelv mellékletének f) pontja kimerítően felsorolja, ezen irányelv alkalmazásának
         analógia útján egyéb társasági típusokra – mint például a francia jog szerinti société par actions simplifiée – való kiterjesztése,
         legyenek e társaságok akár hasonlóak, nem fogadható el.
      
      44      A fentiekre tekintettel az első kérdésre adandó válasz az, hogy a 90/435 irányelvnek a mellékletének f) pontjával összefüggésben
         értelmezett 2. cikkének a) pontját úgy kell értelmezni, hogy a société par actions simplifiée formában működő, francia jog
         szerinti társaság ezen irányelv értelmében nem tekinthető „egy tagállam társaságának” már az említett irányelvnek a 2003/123
         irányelvvel történt módosítása előtt.
      
       A második kérdésről
      45      Második kérdésével a kérdést előterjesztő bíróság arra keres választ, hogy az EK 43. és EK 48. cikkre vagy az EK 56. cikk
         (1) bekezdésére, az EK 58. cikk (1) bekezdésének a) pontjára és (3) bekezdésére tekintettel érvényes‑e a 90/435 irányelvnek
         az ezen irányelv mellékletének f) pontjával és 5. cikkének (1) bekezdésével összefüggésben értelmezett 2. cikkének a) pontja,
         amennyiben e rendelkezés előírja a société anonyme, société en commandite par actions vagy société à responsabilité limitée
         jogi formában működő, francia jog szerinti anyavállalatnak a német leányvállalata által juttatott felosztott nyereség forrásadó
         alóli mentességét, a société par actions simplifiée jogi formában működő, francia jog szerinti anyavállalat esetében azonban
         nem.
      
      46      Az alapeljárás felperese e tekintetben úgy érvel, hogy a société par actions simplifiée‑nek a 90/435 irányelv hatálya alól
         való kizárása ahhoz vezet, hogy önkényesen hátrányos helyzetbe hozzák e társaságot a francia jog szerinti société anonyme‑hoz
         vagy a société à responsabilité limitée‑hez képest, vagy más tagállamoknak az említett irányelvben felsorolt részvénytársaság
         vagy korlátolt felelősségű társaság jogi formáihoz képest. A société par actions simplifiée hátrányos helyzetbe kerül, különösen
         mivel a német jog nem határozza meg, hogy milyen eljárási szabályok szerint lehet hivatkozni a 90/435 irányelv hatályán kívül
         a tőkejövedelem‑adó közösségi joggal ellentétes alkalmazására.
      
      47      Ugyanakkor sem a német vagy az olasz kormány, sem az Egyesült Királyság Kormánya, sem pedig a Bizottság nem fogalmaz meg semmilyen,
         a 90/435 irányelv érvényességét megkérdőjelező okot. Egyrészről az alapvető szabadságok nem tiltják meg a forrásadó mint olyan
         alkalmazását, és nem zárják ki a valamely két tagállam adóztatási joghatóságának párhuzamos gyakorlásából eredő kettős adóztatást.
         Másrészről a közösségi jogalkotó a jogszabályok harmonizálását és közelítését illetően széles mérlegelési jogkörrel rendelkezik.
         A jogszabályok harmonizálása vagy közelítése terjedelmének meghatározott területekre való korlátozása tehát önmagában nem
         minősülhet jogellenesnek.
      
      48      Az olasz kormány továbbá hangsúlyozza, hogy mivel a société par actions simplifiée‑t a 90/435 irányelv hatálybalépését követően
         vezették be, utóbbi nem tekinthető érvénytelennek amiatt, mert nem veszi figyelembe ezen társasági jogi formát, mivel a valamely
         aktus érvénytelenségét eredményező hiányosságoknak ezen aktus meghozatalának időpontjában kell fennállniuk. Mindenesetre fel
         lehet tenni azon kérdést, hogy a 2003/123 irányelvnek nem kellett volna‑e visszaható hatállyal felvennie a société par actions
         simplifiée‑t a 90/435 irányelv mellékeltében foglalt listába. Márpedig e tekintetben teljes mértékben a közösségi jogalkotó
         diszkrecionális jogkörébe tartozott, hogy a 90/435 irányelv mellékletét kiegészíti‑e, vagy sem, és hogy az e társasági jogi
         forma e mellékletbe való felvételének hatásait időben korlátozza‑e annak kimondásával, hogy e felvételnek nincs visszaható
         hatálya.
      
      49      E tekintetben emlékeztetni kell arra, hogy valamely aktus érvényességének mérlegelését, amelyet az előzetes döntéshozatalra
         utalás keretében a Bíróságnak kell elvégeznie, főszabály szerint az aktus elfogadásának időpontjában fennálló helyzet alapján
         kell elvégezni (a C‑248/95. és C‑249/95. sz., SAM Schiffahrt és Stapf egyesített ügyekben 1997. július 17‑én hozott ítélet
         [EBHT 1997., I‑4475. o.] 46. pontja).
      
      50      Még ha feltételezzük is, hogy valamely aktus érvényessége bizonyos esetekben az elfogadása után bekövetkezett új tények alapján
         is mérlegelhető (a fent hivatkozott SAM Schiffahrt és Stapf egyesített ügyekben hozott ítélet 47. pontja), a jelen ügyben
         ilyen mérlegelésnek nincs helye.
      
      51      Ugyanis, noha a société par actions simplifiée‑t csak a 90/435 irányelv elfogadását követően vezették be a francia jogba,
         az első kérdésre adott válaszból következik, hogy ezen irányelv hatályát a francia jog szerinti társaságok esetében az említett
         irányelv hatálya alá tartozó jogi formák megnevezéseinek felsorolása határozza meg, anélkül hogy olyan kikötést tartalmazna,
         amely lehetővé tenné ugyanezen irányelv alkalmazását a francia jog szerint alapított egyéb társaságokra is.
      
      52      Az állandó ítélkezési gyakorlatból kitűnik, hogy a közösségi intézmények szabadon dönthetnek úgy, hogy valamely területet
         csak fokozatosan harmonizálnak, illetve a nemzeti jogszabályokat csak több lépcsőben közelítik egymáshoz. Az ilyen intézkedések
         végrehajtása ugyanis általában nehéz, mivel az illetékes közösségi intézményeknek különböző és összetett nemzeti rendelkezések
         alapján olyan közös szabályokat kell kidolgozniuk, amelyek megfelelnek az EK‑Szerződésben meghatározott célkitűzéseknek, és
         elnyerik a Tanács tagjai minősített többségének egyetértését, sőt, például az adózás területén, azok egyhangú hozzájárulását
         (lásd ebben az értelemben a 37/83. sz. Rewe‑Zentrale ügyben 1984. február 29‑én hozott ítélet [EBHT 1984., 1229. o.] 20. pontját,
         a C‑233/94. sz., Németország kontra Parlament és Tanács ügyben 1997. május 13‑án hozott ítélet [EBHT 1997., I‑2405. o.] 43. pontját,
         valamint a C‑166/98. sz. Socridis‑ügyben 1999. június 17‑én hozott ítélet [EBHT 1999., I‑3791. o.] 26. pontját).
      
      53      Meg kell vizsgálni azonban, hogy a 90/435 irányelv hatályának olyan körülhatárolása, amely eleve kizárja a nemzeti jog szerint
         alapított egyéb társaságokat, amint az a 90/435 irányelv 2. cikkének a) pontjából és mellékletének f) pontjából következik,
         a Szerződésnek a letelepedés szabadságát vagy a tőke szabad mozgását biztosító cikkei tekintetében érvénytelennek tekinthető‑e.
      
      54      Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint valamely tagállam állampolgára más tagállam területén való letelepedésének szabadsága
         magában foglalja a jogot gazdasági tevékenység önálló vállalkozóként történő megkezdésére és folytatására, vállalkozások alapítására
         és irányítására, a letelepedés államának joga által a saját állampolgáraira előírt feltételek szerint. A szabad letelepedés
         korlátainak eltörlése vonatkozik azokra a korlátozásokra is, amelyek képviseletnek, fióktelepnek vagy leányvállalatnak valamely
         tagállam más tagállam területén letelepedett állampolgára által történő alapítására vonatkoznak (lásd különösen a 270/83. sz.,
         Bizottság kontra Franciaország ügyben 1986. január 28‑án hozott ítélet [EBHT 1986., 273. o.] 13. pontját, a C‑311/97. sz.
         Royal Bank of Scotland ügyben 1999. április 29‑án hozott ítélet [EBHT 1999., I‑2651. o.] 22. pontját és a C‑253/03. sz. CLT‑UFA
         ügyben 2006. február 23‑án hozott ítélet [EBHT 2006., I‑1831. o.] 13. pontját).
      
      55      Szintén az állandó ítélkezési gyakorlat szerint, még akkor is, ha az Szerződés letelepedés szabadságára vonatkozó rendelkezéseinek
         szövege szerint azok célja a nemzeti bánásmódnak a fogadó tagállamban történő biztosítása, azok egyaránt kizárják, hogy a
         származási tagállam megakadályozza az állampolgára vagy a joga szerint alapított társaság számára, hogy valamely másik tagállamban
         letelepedjen (lásd különösen a C‑264/96. sz. ICI‑ügyben 1998. július 16‑án hozott ítélet [EBHT 1998., I‑4695. o.] 21. pontját;
         a C‑196/04. sz., Cadbury Schweppes és Cadbury Schweppes Overseas ügyben 2006. szeptember 12‑én hozott ítélet [EBHT 2006.,
         I‑7995. o.] 42. pontját; a C‑298/05. sz. Columbus Container Services ügyben 2007. december 6‑án hozott ítélet [EBHT 2007.,
         I‑10451. o.] 33. pontját, valamint a C‑414/06. sz. Lidl Belgium ügyben 2008. május 15‑én hozott ítélet [EBHT 2008., I‑3601. o.]
         19. pontját).
      
      56      Amint a Bíróság a jelen ítélet 27. pontjában emlékeztetett, a 90/435 irányelv célja, hogy közös adózási rendszer bevezetésével
         megszüntesse azon hátrányokat, amelyek a különböző tagállamok társaságainak együttműködését az ugyanazon tagállam társaságainak
         együttműködéséhez viszonyítva érik, és ezáltal megkönnyítse a társaságok közösségi szintű csoportosulását (a fent hivatkozott
         Banque Fédérative du Crédit Mutuel ügyben hozott ítélet 23. pontja és a C‑138/07. sz. Cobelfret‑ügyben 2009. február 12‑én
         hozott ítélet [az EBHT‑ban még nem tették közzé] 28. pontja).
      
      57      A valamely tagállamban székhellyel rendelkező leányvállalat nyereségének a másik tagállamban székhellyel rendelkező anyavállalata
         részére való felosztása adósemlegességének biztosítása érdekében a 90/435 irányelv ezen nyereség gazdasági értelemben vett
         kettős adóztatásának elkerülésére irányul, azaz annak elkerülésére, hogy a felosztott nyereséget ne sújtsa adókötelezettség
         először a leányvállalatnál és másodszor az anyavállalatnál is (lásd a fent hivatkozott Banque Fédérative du Crédit Mutuel
         ügyben hozott ítélet 24. és 27. pontját, valamint a fent hivatkozott Cobelfret‑ügyben hozott ítélet 29. pontját).
      
      58      E célból a 90/435 irányelv 5. cikkének (1) bekezdése arra kötelezi a tagállamokat, hogy mentesítsék a forrásadó alól azon
         nyereséget, amelyet a leányvállalat oszt fel az anyavállalata számára, ha az utóbbi legalább 25% részesedéssel rendelkezik
         a leányvállalat alaptőkéjében.
      
      59      Márpedig, noha a 90/435 irányelv értelmében az említett kötelezettség csak azon felosztott nyereség esetében terheli a tagállamokat,
         amelyet ezen irányelv értelmében társaságnak tekinthető társaságok kapnak, elegendő kiemelni, hogy az említett irányelv nem
         teszi lehetővé, hogy valamely tagállam kedvezőtlenebb bánásmódban részesítse más tagállamoknak az irányelv hatálya alá nem
         tartozó társaságainak juttatott felosztott nyereséget a területén letelepedett hasonló társaságoknak juttatott felosztott
         nyereséghez képest.
      
      60      A Bíróság ugyanis már kimondta, hogy noha a 90/435 irányelv hatálya alá nem tartozó részesedések esetében a tagállamok jogosultak
         meghatározni azt, hogy milyen esetben és milyen mértékben kell a felosztott nyereség gazdasági kettős adóztatását elkerülni,
         és ennek céljából egyoldalúan vagy más tagállamokkal kötött egyezmények útján mechanizmusokat létrehozni e gazdasági kettős
         adóztatás elkerülésére vagy enyhítésére, ez azonban nem jelenti azt, hogy a tagállamok a Szerződésben biztosított alapvető
         szabadságokkal ellentétes intézkedéseket alkalmazhatnak (lásd a fent hivatkozott Test Claimants in Class IV of the ACT Group
         Litigation ügyben hozott ítélet 54. pontját, a fent hivatkozott Amurta‑ügyben hozott ítélet 24. pontját, valamint a C‑303/07. sz.
         Aberdeen Property Fininvest Alpha ügyben 2009. június 18‑án hozott ítélet [az EBHT‑ban még nem tették közzé] 28. pontját).
      
      61      Következésképpen a 90/435 irányelv hatályának olyan körülhatárolása, amely eleve kizárja a nemzeti jog szerint alapított egyéb
         társaságokat, amint az a 90/435 irányelv 2. cikkének a) pontjából és mellékletének f) pontjából következik, nem alkalmas arra,
         hogy korlátozza a letelepedés szabadságát.
      
      62      Az előző pontban levont következtetés ugyanúgy érvényes a tőke szabad mozgására vonatkozó rendelkezésekre is.
      
      63      A fentiekre tekintettel a második kérdésre adandó válasz az, hogy e kérdés vizsgálata során nem merült fel semmilyen olyan
         körülmény, amely érintené a 90/435 irányelvnek az ezen irányelv mellékletének f) pontjával és 5. cikkének (1) bekezdésével
         összefüggésben értelmezett 2. cikke a) pontjának érvényességét.
      
       A költségekről
      64      Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek számára a kérdést előterjesztő bíróság előtt folyamatban lévő eljárás
         egy szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a költségekről. Az észrevételeknek a Bíróság elé terjesztésével kapcsolatban felmerült
         költségek, az említett felek költségeinek kivételével, nem téríthetők meg.
      
      A fenti indokok alapján, a Bíróság (első tanács) a következőképpen határozott:
      1)      A különböző tagállamok anya- és leányvállalatai esetében alkalmazandó adóztatás közös rendszeréről szóló, 1990. július 23‑i
            90/435/EGK tanácsi irányelvnek a mellékletének f) pontjával összefüggésben értelmezett 2. cikkének a) pontját úgy kell értelmezni,
            hogy a société par actions simplifiée formában működő, francia jog szerinti társaság ezen irányelv értelmében nem tekinthető
            „egy tagállam társaságának” már az említett irányelvnek a 2003. december 22‑i 2003/123/EK tanácsi irányelvvel történt módosítása
            előtt.
      2)      A második kérdés vizsgálata során nem merült fel semmilyen olyan körülmény, amely érintené a 90/435 irányelvnek az ezen irányelv
            mellékletének f) pontjával és 5. cikkének (1) bekezdésével összefüggésben értelmezett 2. cikke a) pontjának érvényességét.
      Aláírások
      * Az eljárás nyelve: német.