CELEX: 21995A1121(01)
Language: es
Date: 1995-10-30 00:00:00
Title: Protocolo sobre cooperación financiera y técnica entre la Comunidad Europea y la República de Malta

Avis juridique important

|

21995A1121(01)

Protocolo sobre cooperación financiera y técnica entre la Comunidad Europea y la República de Malta  

Diario Oficial n° L 278 de 21/11/1995 p. 0015 - 0021

PROTOCOLOsobre cooperación financiera y técnica entre la Comunidad Europea  y la República de MaltaEL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA, por una parte, yEL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE MALTA, por otra, PREOCUPADOS por favorecer el desarrollo de la economía de Malta y alcanzar los objetivos del  Acuerdo por el que se crea una asociación entre la Comunidad Económica Europea y Malta y, teniendo  en cuenta la decisión del Consejo de ofrecer a Malta cooperación financiera, asistencia técnica y  recursos en materia de formación, así como asistencia de otro tipo en el marco de un protocolo  adecuado, facilitar la transición económica de Malta con la perspectiva de su adhesión a la Unión  Europea, HAN DECIDIDO celebrar el presente Protocolo y han designado con tal fin como plenipotenciarios: EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA: Michel BARNIER, ministro encargado de Asuntos Europeos, adjunto al ministro de Asuntos Exteriores, Presidente en ejercicio del Consejo de la Unión Europea, Hans VAN DEN BROEK, Miembro de la Comisión de las Comunidades Europeas, EL GOBIERNO DE LA REPÚBLICA DE MALTA: Guido DE MARCO, Viceprimer ministro y ministro de Asuntos Exteriores, QUIENES, después de haber intercambiado sus plenos poderes, reconocidos en buena y debida forma, HAN CONVENIDO EN LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES: Artículo 1En el marco de la cooperación financiera y técnica prevista en el  Acuerdo por el que se crea una asociación entre la Comunidad Económica Europea y Malta, la  Comunidad participará, en las condiciones establecidas por el presente Protocolo, en la  financiación de acciones destinadas a contribuir al desarrollo económico y social de Malta y a  facilitar su transición económica en la perspectiva de su adhesión a la Unión Europea. Artículo 21. Para los fines establecidos en el artículo 1 y durante un período que concluirá el  31 de octubre de 1998, podrá comprometerse un importe global de 45 millones de ecus de acuerdo con  el desglose siguiente: a) 30 millones de ecus en forma de préstamos del Banco Europeo de Inversiones (en adelante  denominado «el Banco»), concedidos con cargo a sus propios recursos; b) 13 millones de ecus con cargo a los recursos presupuestarios de la Comunidad en forma de  subvenciones; c) 2 millones de ecus con cargo a los recursos presupuestarios de la Comunidad en forma de  contribuciones a la formación de capitales de riesgo. 2. Los capitales de riesgo mencionados en la letra c) del apartado 1 contribuirán a los objetivos y  a las acciones de cooperación establecidos en el artículo 3 y, particularmente, a los que se  indican en el segundo guión del apartado 2 de dicho artículo. Los capitales de riesgo serán utilizados prioritariamente para constituir un capital en acciones u  otro tipo de capital equivalente en favor de empresas de Malta con carácter industrial y comercial,  particularmente aquellas a las que están asociadas personas físicas o jurídicas nacionales de un  Estado miembro de la Comunidad. Los capitales de riesgo serán concedidos y gestionados por el Banco y podrán adoptar las formas  siguientes: a) préstamos subordinados cuyo reembolso y, en su caso, pago de intereses sólo se realizarán  después de liquidadas las otras deudas bancarias; b) préstamos condicionales cuyo reembolso o duración dependerán del cumplimiento de las condiciones  establecidas en el momento de la concesión del préstamo; c) adquisición de participaciones minoritarias y temporales en nombre de la Comunidad en el capital  de empresas establecidas en Malta; d) financiación para la adquisición de participaciones en forma de préstamos condicionales  concedidos a Malta o, previo acuerdo del Gobierno maltés, a empresas maltesas ya sea directamente o  a través de instituciones financieras maltesas. Artículo 31. El importe global fijado en el artículo 2 será utilizado prioritoriamente para la  financiación o la participación en la financiación de proyectos o acciones de cooperación que  tengan como objetivo contribuir a la puesta en marcha de reformas estructurales indispensables para  la transición de la economía maltesa hacia la integración europea y enfrentarse a los retos que  plantea la adhesión a la Unión Europea en las mejores condiciones posibles, gracias al desarrollo  de la cooperación en los sectores de la administración pública, la formación, la investigación y la  tecnología, la industria, el comercio y los servicios. Podrán asimismo financiarse infraestructuras  económicas, inversiones productivas y, en su caso, operaciones de reconversión industrial e  inversiones complementarias de dichas acciones de cooperación. 2. Entre los proyectos y acciones que podrán ser objeto de financiación, tendrán preferencia  aquellos que tengan como objetivo: - en materia de administración pública: la intensificación de la cooperación administrativa entre  Malta y la Comunidad con el fin de ayudar a ese país a adoptar el acervo comunitario y mejorar la  eficacia de los servicios públicos; - en materia de industria y servicios: el apoyo a las reformas estructurales, la adaptación de la  economía maltesa a las exigencias del mercado interior y la mejora de su competitividad, el fomento  de la cooperación económica entre empresas maltesas y europeas, el fomento de las inversiones y la  aportación de capitales privados y el apoyo a las pequeñas y medianas empresas; - en el sector de la ciencia y la tecnología: la creación o el reforzamiento de lazos entre  instituciones encargadas de la formación y la investigación maltesas y europeas y la participación  de empresas o centros de investigación, en las condiciones y según las modalidades previstas por  las Decisiones 94/761, 94/762 y 94/763 del Consejo, relativas a las normas de participación de las  empresas, centros de investigación y universidades en programas marco específicos de investigación,  desarrollo tecnológico y demostración de la Comunidad Europea (1); - en el sector del comercio: la diversificación y el fomento de las exportaciones, el apoyo a la  ejecución de las reformas acordadas de las políticas comerciales y aduaneras y fiscales de Malta  con el objetivo de la integración en la economía de la Unión Europea y la organización de contactos  entre empresas maltesas y comunitarias; - en los sectores prioritarios antes citados: el suministro de asistencia técnica y legislativa y  la aplicación de programas de formación en las administraciones, las empresas y las instituciones  de investigación; - en los sectores de la educación, la cultura y la juventud: el fomento de la participación de  Malta en programas de la Comunidad Europea, según acuerdos específicos que se negociarán y  celebrarán de conformidad con los procedimientos adoptados por cada una de las partes; - en el sector de los transportes, la energía y las telecomunicaciones: el fomento de la  participación de Malta en los programas marco de la Comunidad Europea, programas específicos u  otras acciones, según acuerdos específicos que se negociarán y celebrarán de conformidad con los  procedimientos adoptados por cada una de las Partes. 3. Las contribuciones financieras de la Comunidad servirán para cubrir los gastos internos y  externos necesarios para la realización de proyectos o acciones aprobados, incluidos los gastos de  estudios, de asesoramiento y de asistencia técnica. Dichas contribuciones no podrán ser utilizadas para gastos corrientes de administración, de  mantenimiento y de funcionamiento. Artículo 41. Los proyectos de inversión podrán optar a la financiación a través de préstamos del  Banco, de capitales de riesgo, de subvenciones o de una combinación de estos medios. 2. Las acciones de cooperación técnica y económica serán financiadas en general por medio de  subvenciones. Artículo 51. Los importes que se comprometan cada año se repartirán, en la medida de lo posible,  a lo largo de todo el período de aplicación del presente Protocolo. 2. En el caso de adhesión de Malta a la Unión Europea durante el período cubierto por el presente  Protocolo, se deberán negociar modalidades con el fin de garantizar una transición armoniosa por lo  que respecta a la ayuda financiera al pasar del régimen de país asociado al de Estado miembro. Artículo 61. Los préstamos concedidos por el Banco con cargo a sus propios recursos serán  concedidos de acuerdo con las modalidades, condiciones y procedimientos previstos por sus  estatutos. Dichos préstamos irán acompañados de condiciones de duración establecidas de acuerdo con  las características económicas y financieras de los proyectos a los que están destinados dichos  préstamos y teniendo en cuenta asimismo las condiciones existentes en los mercados de capitales en  los que el Banco adquiere sus recursos. El tipo de interés se fijará de acuerdo con las prácticas  del Banco en el momento de la firma de cada contrato de préstamo. 2. Las condiciones y modalidades de las contribuciones a la formación de capitales de riesgo se  establecerán caso por caso. 3. Las ayudas financiadas con cargo a los recursos presupuestarios de la Comunidad distintas de las  destinadas a operaciones de capitales de riesgo serán concedidas y gestionadas por la Comisión. 4. Los fondos a los que se hace mención en el artículo 2 podrán ser concedidos a través del Estado  o de los organismos malteses adecuados siempre que éstos asignen, previo acuerdo con la Comunidad,  los fondos a los beneficiarios en determinadas condiciones teniendo en cuenta las características  económicas y financieras de los proyectos y acciones a los que vayan destinados. Artículo 7Previo acuerdo de Malta, la aportación financiera de la Comunidad para la realización  de determinados proyectos podrá adoptar la forma de una cofinanciación en la que participarán,  entre otros, los organismos e instituciones de crédito y desarrollo de Malta, de los Estados  miembros o de países terceros u organismos financieros internacionales. Artículo 8Podrán beneficiarse de la cooperación financiera y técnica: a) de manera general: - Malta; b) con el acuerdo del Gobierno de Malta y para proyectos o acciones aprobadas por éste: - los organismos públicos de desarrollo de Malta, - los organismos privados que participan, en Malta, en el desarrollo económico y social, - las empresas que realizan sus actividades de acuerdo con los métodos de gestión industrial y  comercial y han sido constituidas en personas jurídicas según la definición del artículo 12, - las asociaciones de productores originarios de Malta y, en ausencia de tales asociaciones y con  carácter excepcional, los propios productores, - los becarios y personal en prácticas enviados por Malta en el marco de las acciones de formación  contempladas en el artículo 3. Artículo 91. Para lograr una utilización óptima de los instrumentos y medios previstos por el  presente Protocolo y la realización de los objetivos fijados en su artículo 3, la Comunidad y Malta  establecerán de común acuerdo, sobre la base de los elementos suministrados por Malta, un programa  indicativo que comprometerá a las dos Partes y que fijará los objetivos específicos de la  cooperación financiera y técnica, los sectores prioritarios de intervención y los programas de  acción previstos. 2. El programa indicativo podrá ser revisado de común acuerdo para tener en cuenta los cambios  producidos en la situación de Malta o en los objetivos y prioridades fijados por su plan de  desarrollo. 3. La Comunidad y Malta continuarán sus intercambios de puntos de vista en el marco de las  instancias adecuadas y llevarán a cabo una evaluación de la ejecución del programa indicativo al  menos una vez durante el período de ejecución del presente Protocolo y a más tardar antes del fin  del tercer año de su entrada en vigor. Artículo 101. En el marco establecido conforme al artículo 9, el Estado de Malta o, con el  acuerdo de su Gobierno, los otros posibles beneficiarios contemplados en el artículo 8, presentarán  a la Comunidad sus solicitudes de ayuda financiera. 2. La Comunidad instruirá las solicitudes de financiación en colaboración con las autoridades  maltesas competentes y los otros beneficiarios de conformidad con los objetivos definidos en el  artículo 9, y les informará de las decisiones adoptadas respecto a dichas solicitudes. Artículo 111. La ejecución, la gestión y el mantenimiento de las obras objeto de una  financiación en virtud del presente Protocolo serán encomendados a Malta o a los otros  beneficiarios a los que se hace mención en el artículo 8. La Comunidad se asegurará de que la utilización de esta ayuda financiera responde a las  asignaciones previstas y se realiza en las mejores condiciones económicas. 2. Los proyectos y programas de acción serán objeto de evaluaciones adecuadas cuyos resultados se  comunicarán a ambas Partes, las cuales, de común acuerdo. tomarán las medidas oportunas. 3. Determinadas modalidades de gestión de las ayudas financieras concedidas por la Comunidad serán  objeto de un Canje de Notas o de un Acuerdo marco entre la Comisión y Malta tras la conclusión del  presente Protocolo. Artículo 121. La participación en los procedimientos de licitación y en otros procedimientos de  adjudicación de contratos que pudieran ser financiados estará abierta, en igualdad de condiciones,  a todas las personas físicas y jurídicas incluidas en el ámbito de aplicación del Tratado  constitutivo de la Comunidad Europea y a todas las personas físicas y jurídicas de Malta. Tales  personas jurídicas, constituidas de acuerdo con la legislación de un Estado miembro de la Comunidad  Europea o Malta, deberán tener su sede social, su administración central o su establecimiento  principal en los territorios en los que se aplica el Tratado de la Comunidad Europea o en Malta.  Sin embargo, en los casos en los que las personas jurídicas sólo tengan su sede social en dichos  territorios o en Malta, su actividad deberá presentar un lazo efectivo y continuo con la economía  de dichos territorios o de Malta. 2. Las personas físicas y jurídicas nacionales de los países en desarrollo asociados a la Comunidad  en virtud de acuerdos globales de cooperación o de asociación podrán ser autorizadas por la  Comunidad, con el acuerdo de Malta, caso por caso y a título excepcional, a participar en las  operaciones financiadas por la Comunidad a las que se hace mención en el apartado 1. Los requisitos  exigidos a estas personas físicas y jurídicas serán mutatis mutandis los enumerados en el apartado  1. Artículo 13Para favorecer la participación de las empresas maltesas en el cumplimiento de los  contratos y garantizar la ejecución rápida y eficaz de los proyectos y acciones financiados con  recursos gestionados por la Comisión: 1) Se podrá organizar un procedimiento acelerado de convocatoria de licitaciones con plazos  reducidos para la presentación de las ofertas por Malta de común acuerdo con la Comisión en los  casos de cumplimiento de contratos de obras que, dada su envergadura, tengan especial interés para  las empresas de Malta. La organización de este procedimiento acelerado no excluirá la posibilidad de convocar una  licitación internacional cuando la naturaleza de las obras a ejecutar o el interés de ampliar la  participación justifique una licitación pública internacional. 2) En caso de urgencia o si la naturaleza, la escasa importancia o las características particulares  de determinadas obras o suministros lo justifican, Malta, de común acuerdo con la Comisión, podrá  autorizar, con carácter excepcional, la adjudicación de contratos por concurso restringido, la  adjudicación directa y la ejecución por delegación administrativa. Los procedimientos mencionados en los puntos 1 y 2 podrán emplearse para operaciones cuyo coste  estimado sea inferior a 3 millones de ecus. Artículo 141. Malta favorecerá los contratos adjudicados para la ejecución de proyectos o  acciones financiados por la Comunidad con un régimen fiscal y aduanero que no sea menos favorable  que el que aplica a la nación más favorecida o a la organización internacional en materia de  desarrollo más favorecida. 2. El contenido del régimen mencionado en el apartado 1 será objeto de un Canje de Notas entre las  Partes. Artículo 15Malta tomará todas las medidas necesarias para garantizar que los intereses y todas  la otras cantidades debidas al Banco como consecuencia de operaciones celebradas en virtud del  presente Protocolo sean exonerados de cualquier impuesto o exacción fiscal, nacional o local. Artículo 16Cuando se conceda un préstamo a un beneficiario distinto de Malta, el Banco  subordinará la concesión de dicho préstamo a la garantía de dicho Estado o a otras garantías  suficientes. Artículo 17Durante toda la duración de los préstamos o de las operaciones de capitales de riesgo  contempladas en el artículo 2, Malta se comprometerá a: a) poner a disposición de los beneficiarios o de sus garantes las divisas necesarias para el pago  de intereses, comisiones y amortización de los préstamos y de las ayudas para capitales de riesgo  concedidas para realizar intervenciones en su territorio; b) suministrar al Banco las divisas necesarias para la transferencia de todas las cantidades  recibidas por el mismo en monedas nacionales en concepto de ingresos y beneficios netos derivados  de las operaciones de participación de la Comunidad en el capital de sociedades o empresas. Artículo 18Los resultados de la cooperación financiera y técnica podrán ser objeto de estudio  por parte del consejo de asociación que definirá, en su caso, las orientaciones generales de dicha  cooperación. Artículo 19Un año antes de la expiración del presente Protocolo, las Partes contratantes  examinarán las disposiciones que podrían adoptarse en el ámbito de la cooperación financiera y  técnica. Artículo 20El presente Protocolo figurará anejo al Acuerdo por el que se crea una asociación  entre la Comunidad Económica Europea y Malta. Artículo 211. El presente Protocolo será sometido a aprobación según los procedimientos  establecidos por las Partes contratantes, que se comunicarán la conclusión de los procedimientos  necesarios a este efecto. 2. El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la fecha en que  se hayan realizado las notificaciones mencionadas en el apartado 1. Artículo 22El presente Protocolo se redacta, en doble ejemplar, en lenguas alemana, danesa,  española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada  uno de estos textos igualmente auténtico. En fe de lo cual los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente  protocolo. Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne protokol. Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses  Protokoll gesetzt. AAéò ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãaaãñáììÝíïé ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôéò õðïãñáoeÝò ôïõò óôï ðáñueí  ðñùôueêïëëï. In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol. En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent  protocole. In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente  protocollo. Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben  gesteld. Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do  presente protocolo. Taemaen vakuudeksi alla mainitut taeysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet taemaen poeytaekirjan. Till bekraeftelse haerav har undertecknade befullmaektigade ombud undertecknat detta protokoll. Hecho en Luxemburgo, el doce de junio de mil novecientos noventa y cinco. Udfaerdiget i Luxembourg den tolvte juni nitten hundrede og femoghalvfems. Geschehen zu Luxemburg am zwoelften Juni neunzehnhundertfuenfundneunzig. ¸ãéíaa óôï Ëïõîaaìâïýñãï, óôéò aeþaeaaêá Éïõíssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá aaíaaíÞíôá ðÝíôaa. Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year one thousand nine hundred and  ninety-five. Fait à Luxembourg, le douze juin mil neuf cent quatre-vingt-quinze. Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno millenovecentonovantacinque. Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni negentienhonderd vijfennegentig. Feito no Luxemburgo, em doze de Junho de mil novecentos e noventa e cinco. Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista paeivaenae kesaekuuta vuonna  tuhatyhdeksaensataayhdeksaenkymmentaeviisi. Som skedde i Luxemburg den tolfte juni nittonhundranittiofem. Por la Comunidad EuropeaFor Det Europaeiske FaellesskabFuer die Europaeische GemeinschaftÃéá ôçí  AAõñùðáúêÞ ÊïéíueôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità  europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisoen puolestaFoer  Europeiska gemenskapen>REFERENCIA A UN FILM>Por el Gobierno de la República de MaltaFor  regeringen for Republikken MaltaFuer die Regierung der Republik MaltaÃéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò  AEçìïêñáôssáò ôçò ÌUEëôáòFor the Government of the Republic of MaltaPour le gouvernement de la  république de MaltePer il governo della Repubblica di MaltaVoor de Regering van de Republiek  MaltaPelo Governo da República de MaltaMaltan tasavallan hallituksen puolestaFoer Republiken  Maltas regering>REFERENCIA A UN FILM>(1) DO n° L 306 de 30. 11. 1994, p. 1, 5  y 8.