CELEX: 62006CJ0242
Language: cs
Date: 2009-09-17 00:00:00
Title: Rozsudek Soudního dvora (prvního senátu) ze dne 17. září 2009.#Minister voor Vreemdelingenzaken en Integratie proti T. Sahin.#Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Raad van State - Nizozemsko.#Dohoda o přidružení EHS-Turecko - Volný pohyb pracovníků - Zavedení poplatků pro účely obdržení povolení k pobytu v hostitelském členském státě - Porušení klauzule ‚standstill‘ zakotvené v článku 13 rozhodnutí Rady přidružení č. 1/80.#Věc C-242/06.

Věc C-242/06
      Minister voor Vreemdelingenzaken en Integratie
      v.
      T. Sahin
      (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Raad van State)
      „Dohoda o přidružení EHS-Turecko – Volný pohyb pracovníků – Zavedení poplatků pro účely obdržení povolení k pobytu v hostitelském členském státě – Porušení klauzule ‚standstill‘ zakotvené v článku 13 rozhodnutí Rady přidružení č. 1/80“
      Shrnutí rozsudku
      1.        Mezinárodní dohody – Dohoda o přidružení EHS-Turecko – Volný pohyb osob – Pracovníci – Klauzule ‚standstill‘ uvedená v článku
            13 rozhodnutí Rady přidružení č. 1/80 – Podmínky použití
      (Rozhodnutí Rady přidružení EHS-Turecko č. 1/80, čl. 6 odst. 1, a článek 13)
      2.        Mezinárodní dohody – Dohoda o přidružení EHS-Turecko – Volný pohyb osob – Pracovníci – Klauzule ‚standstill‘ uvedená v článku
            13 rozhodnutí Rady přidružení č. 1/80 – Působnost
      (Rozhodnutí Rady přidružení EHS-Turecko č. 1/80, článek 13)
      1.        Článek 13 rozhodnutí Rady přidružení EHS-Turecko č. 1/80, který stanoví, že smluvní strany nemohou přijmout nová omezení týkající
         se volného pohybu pracovníků, nepodléhá podmínce, aby dotčený turecký státní příslušník splňoval požadavky čl. 6 odst. 1 tohoto
         rozhodnutí. Krom toho působnost uvedeného článku 13 není omezena na migrující turecké státní příslušníky, kteří vykonávají
         zaměstnaneckou činnost.
      
      Tato dvě ustanovení rozhodnutí č. 1/80 se totiž vztahují na odlišné případy, protože článek 6 upravuje podmínky výkonu zaměstnání
         umožňující postupnou integraci dotyčné osoby v hostitelském členském státě, zatímco článek 13 se týká vnitrostátních opatření
         ohledně přístupu k zaměstnání, přičemž do své působnosti zahrnul i rodinné příslušníky, jejichž připuštění na území určitého
         členského státu nezávisí na výkonu zaměstnání. Uvedený článek 13 není určen k ochraně tureckých státních příslušníků, kteří
         jsou již integrováni na pracovním trhu členského státu, ale má se uplatňovat právě na turecké státní příslušníky, kteří dosud
         nepožívají práv v oblasti zaměstnání a s tím spojeného pobytu podle čl. 6 odst. 1 rozhodnutí č. 1/80.
      
      Článek 13 naopak vyžaduje, aby se turecký státní příslušník pohyboval na území hostitelského členského státu legálně, pokud
         jde o pobyt a zaměstnání, což znamená, že turecký pracovník nebo jeho rodinný příslušník musí k tomu, aby se na území hostitelského
         členského státu pohyboval legálně, dodržovat pravidla tohoto státu ohledně vstupu, pobytu a případně zaměstnání. Tento článek
         rovněž nemůže sloužit ku prospěchu tureckého státního příslušníka, který se nachází v nelegálním postavení. 
      
      (viz body 50–51, 53)
      2.        Článek 13 rozhodnutí Rady přidružení EHS-Turecko č. 1/80 musí být vykládán v tom smyslu, že brání tomu, aby od vstupu v platnost
         tohoto rozhodnutí ve vztahu k dotyčnému členskému státu byla zavedena vnitrostátní právní úprava, která podmiňuje udělení
         povolení k pobytu nebo prodloužení jeho platnosti zaplacením poplatku, pokud je výše těchto poplatků vybíraných od tureckých
         státních příslušníků nepřiměřená ve vztahu k výši poplatku požadované od státních příslušníků Společenství.
      
      Klauzule „standstill“ upravená v uvedeném článku 13 totiž obecně zakazuje přijetí jakéhokoliv nového opatření, které by mělo
         za cíl nebo za následek podrobit výkon práva na volný pohyb pracovníků tureckým státním příslušníkem na území členského státu
         restriktivnějším podmínkám, než jsou ty, které platily v okamžiku vstupu rozhodnutí č. 1/80 ve vztahu k dotčenému členskému
         státu v platnost. Konkrétně tento článek zakazuje od data, kdy v hostitelském členském státě vstoupí v platnost právní akt,
         jehož součástí je toto ustanovení, zavádění jakýchkoliv nových omezení volného pohybu pracovníků, včetně omezení týkajících
         se hmotných nebo procesních podmínek v oblasti prvního vstupu na území dotyčného členského státu tureckých státních příslušníků,
         kteří zde hodlají využít uvedené hospodářské svobody.
      
      V tomto ohledu platí, že ačkoli přijetí nových pravidel, která se uplatňují stejně na turecké státní příslušníky, tak i na
         státní příslušníky Společenství, není v rozporu se žádnou z klauzulí „standstill“ upravených v oblastech, na které se vztahuje
         přidružení EHS-Turecko, jelikož Turecká republika nemůže být předmětem příznivějšího zacházení, než je zacházení, které si
         členské státy přiznávají mezi sebou na základě Smlouvy, nesmějí tato pravidla nicméně vést k vytvoření omezení ve smyslu článku
         13 rozhodnutí č. 1/80. Tento článek 13 totiž ve spojení s článkem 59 dodatkového protokolu Dohody o přidružení EHS-Turecko
         znamená, že tureckému státnímu příslušníkovi, na kterého se tato ustanovení použijí a který jistě nesmí být v příznivějším
         postavení než státní příslušníci členských států Společenství, nemohou být naproti tomu uloženy nové povinnosti, které jsou
         nepřiměřené ve vztahu k povinnostem stanoveným pro posledně uvedené státní příslušníky. Vnitrostátní právní úprava představuje
         omezení zakázané článkem 13 rozhodnutí č. 1/80 v rozsahu, v němž pro účely posouzení žádosti o udělení povolení k pobytu nebo
         prodloužení jeho platnosti ukládá k tíži tureckých státních příslušníků, na které se použije uvedený článek 13, povinnost
         uhradit poplatek, který je značně vyšší než poplatek požadovaný za obdobných okolností od státních příslušníků Společenství
         a pokud nebyl uveden žádný relevantní argument, který by mohl tak značný rozdíl odůvodnit.
      
      (viz body 63–65, 67, 71–75 a výrok)
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (prvního senátu)
      17. září 2009 (*)
      
      „Dohoda o přidružení EHS-Turecko – Volný pohyb pracovníků – Zavedení poplatků pro účely obdržení povolení k pobytu v hostitelském členském státě – Porušení klauzule ‚standstill‘ zakotvené v článku 13 rozhodnutí Rady přidružení č. 1/80“
      Ve věci C‑242/06,
      jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 234 ES, podaná Raad van State (Nizozemsko), rozhodnutím
         ze dne 11. května 2006, došlým Soudnímu dvoru dne 29. května 2006, v řízení
      
      Minister voor Vreemdelingenzaken en Integratie
      proti
      T. Sahinovi,
      SOUDNÍ DVŮR (první senát),
      ve složení P. Jann, předseda senátu, M. Ilešič, A. Tizzano, E. Levits a J.-J. Kasel (zpravodaj), soudci,
      generální advokát: M. Poiares Maduro,
      vedoucí soudní kanceláře: C. Strömholm, rada,
      s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 17. prosince 2008,
      s ohledem na vyjádření předložená:
      –        za T. Sahina D. Schaapem, advocaat,
      –        za nizozemskou vládu H. G. Sevenster, C. Wissels a M. de Mol, jako zmocněnkyněmi,
      –        za německou vládu C. Schulze-Bahr, jakož i M. Lummou a J. Möllerem, jako zmocněnci,
      –        za italskou vládu I. M. Bragugliou, jako zmocněncem, ve spolupráci s W. Ferrante, avvocato dello Stato,
      –        za kyperskou vládu D. Lysandrouem, jako zmocněncem,
      –        za vládu Spojeného království T. Wardem, barrister,
      –        za Komisi Evropských společenství S. Boelaert a M. van Beekem, jako zmocněnci,
      s přihlédnutím k rozhodnutí, přijatému po vyslechnutí generálního advokáta, rozhodnout věc bez stanoviska,
      vydává tento 
      Rozsudek
      1        Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu článku 13 rozhodnutí Rady přidružení č. 1/80 ze dne 19. září 1980 o vývoji
         přidružení (dále jen „rozhodnutí č. 1/80“). Rada přidružení byla zřízena Dohodou zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským
         společenstvím a Tureckem, podepsanou dne 12. září 1963 v Ankaře Tureckou republikou na jedné straně a členskými státy EHS
         a Společenstvím na straně druhé, která byla uzavřena, schválena a potvrzena jménem Společenství rozhodnutím Rady 64/732/EHS
         ze dne 23. prosince 1963 (Úř. věst. 1964, 217, s. 3685; Zvl. vyd. 11/11, s. 10).
      
      2        Tato žádost byla podána v rámci sporu mezi T. Sahinem a Minister voor Vreemdelingenzaken en Integratie (ministr pro záležitosti
         cizinců a integraci, dále jen „ministr“) ohledně povinnosti tureckých státních příslušníků platit poplatky za posouzení jejich
         žádosti o povolení k pobytu nebo o prodloužení jeho platnosti.
      
       Právní rámec
       Právní úprava Společenství
       Přidružení EHS-Turecko
      –       Dohoda o přidružení
      3        V souladu se svým čl. 2 odst. 1 má dohoda o přidružení za cíl podporovat stálé a vyvážené posilování obchodních a hospodářských
         vztahů mezi smluvními stranami, včetně vztahů v oblasti pracovních sil, zejména postupným zaváděním volného pohybu pracovníků
         (článek 12 dohody o přidružení), jakož i odstraněním omezení svobody usazování (článek 13 uvedené dohody) a volného pohybu
         služeb (článek 14 téže dohody) s cílem zlepšování životní úrovně tureckého lidu a usnadnění následného přistoupení Turecké
         republiky ke Společenství (čtvrtý bod odůvodnění preambule a článek 28 této dohody).
      
      4        Za tímto účelem dohoda o přidružení obsahuje přípravnou etapu umožňující Turecké republice posílit s pomocí Společenství své
         hospodářství (článek 3 této dohody), přechodnou etapu, v průběhu které bude docházet k postupnému zavádění celní unie a ke
         sbližování hospodářských politik (článek 4 uvedené dohody), a konečnou etapu založenou na celní unii a implikující posílení
         koordinace hospodářských politik smluvních stran (článek 5 téže dohody).
      
      5        Článek 6 dohody o přidružení zní následovně:
      
      „Za účelem zajištění provádění a postupného rozvoje režimu přidružení se smluvní strany scházejí v Radě přidružení, která
         jedná v mezích pravomocí, které jí svěřuje tato dohoda.“ (citace z uvedené dohody použité v textu tohoto rozsudku jsou neoficiálním překladem) 
      
      6        Podle článku 8 dohody o přidružení, obsaženého v hlavě II této dohody, nazvané „Provádění přechodné etapy“: 
      
      „Pro dosažení cílů uvedených v článku 4 určí Rada přidružení před začátkem přechodné etapy postupem podle článku 1 prozatímního
         protokolu podmínky, pravidla a harmonogram provádění ustanovení týkajících se jednotlivých oblastí Smlouvy o založení Společenství,
         které je nutno vzít v úvahu, což se týká především oblastí uvedených v této hlavě a veškerých ochranných klauzulí, které se
         jeví jako účelné.“ 
      
      7        Články 12 až 14 dohody o přidružení jsou rovněž obsahem hlavy II této dohody kapitoly 3, nazvané „Jiná hospodářská ustanovení“.
      
      8        Článek 12 stanoví:
      
      „Smluvní strany se dohodly, že se při vzájemném postupném zavádění volného pohybu pracovníků budou inspirovat články [39 ES],
         [40 ES] a [41 ES].“ 
      
      9        Článek 13 stanoví:
      
      „Smluvní strany se dohodly, že se při vzájemném odstraňování omezení svobody usazování budou inspirovat články [43 ES] až
         [46 ES] a [48 ES].“ 
      
      10      Článek 14 uvádí:
      
      „Smluvní strany se dohodly, že se při vzájemném odstraňování omezení volného pohybu služeb budou inspirovat články [45 ES],
         [46 ES] a [48 ES] až [54 ES].“ 
      
      11      Podle čl. 22 odst. 1 dohody o přidružení:
      
      „Rada přidružení je oprávněna za účelem dosažení cílů této dohody a v případech uvedených v této dohodě přijímat rozhodnutí.
         Každá z obou stran této dohody je povinna přijmout opatření k provedení těchto rozhodnutí. […]“
      
      –       Dodatkový protokol
      12      Dodatkový protokol, podepsaný dne 23. listopadu 1970 v Bruselu a uzavřený, schválený a potvrzený jménem Společenství nařízením
         Rady (EHS) č. 2760/72 ze dne 19. prosince 1972 (Úř. věst. L 293, s. 1; Zvl. vyd. 11/11, s. 41, dále jen „dodatkový protokol“),
         který je podle svého článku 62 nedílnou součástí dohody o přidružení, stanoví ve svém článku 1 podmínky, pravidla a harmonogram
         realizace přechodné etapy uvedené v článku 4 uvedené dohody.
      
      13      Dodatkový protokol obsahuje hlavu II, nazvanou „Pohyb osob a služeb“, jejíž kapitola I se týká „[p]racovníků“ a kapitola II
         je věnována „[p]rávu usazování, službám a dopravě“. 
      
      14      Článek 36 dodatkového protokolu, který je součástí uvedené kapitoly I, stanoví, že volný pohyb pracovníků mezi členskými státy
         Společenství a Tureckem bude zaváděn postupně v souladu se zásadami uvedenými v článku 12 dohody o přidružení v období mezi
         koncem dvanáctého a dvacátého druhého roku po vstupu zmíněné dohody v platnost a že Rada přidružení bude rozhodovat o pravidlech
         za tímto účelem nezbytných.
      
      15      Článek 41 odst. 1 dodatkového protokolu, který je obsažen v kapitole II uvedené hlavy II, zní následovně: 
      
      „1. Smluvní strany mezi sebou nebudou zavádět nová omezení svobody usazování a volného pohybu služeb.“ 
      16      Článek 59 dodatkového protokolu zní následovně:
      
      „V oblastech, na které se vztahuje tento protokol, se Turecku nesmí poskytovat zacházení příznivější, než které si vzájemně
         poskytují členské státy na základě Smlouvy o založení Společenství.“ 
      
      –       Rozhodnutí č. 1/80
      17      Dne 19. září 1980 Rada přidružení, zřízená dohodou o přidružení a tvořená na jedné straně členy vlád členských států, Rady
         Evropské unie, jakož i Komise Evropských společenství a na straně druhé členy turecké vlády, přijala rozhodnutí č. 1/80. 
      
      18      Článek 6 tohoto rozhodnutí je součástí jeho kapitoly II, nazvané „Sociální ustanovení“, oddílu 1 týkajícího se „otázek vztahujících
         se k zaměstnání a k volnému pohybu pracovníků“. Odstavec 1 tohoto článku zní takto:
      
      „Aniž jsou dotčena ustanovení článku 7 o volném přístupu jeho rodinných příslušníků k zaměstnání, turecký pracovník působící
         na řádném trhu práce v členském státě:
      
      –        má právo v tomto členském státě po jednom roce řádného zaměstnání na obnovení platnosti svého pracovního povolení u stejného
         zaměstnavatele, pokud je u něho pracovní místo k dispozici;
      
      –        má právo v tomto členském státě po třech letech řádného zaměstnání a s výhradou přednosti, která bude poskytnuta pracovníkům
         z členských států Společenství, odpovědět na jinou nabídku ve stejné profesi u zaměstnavatele podle svého výběru, učiněnou
         za obvyklých podmínek a zaregistrovanou u pracovních úřadů tohoto členského státu;
      
      –        je oprávněn v tomto členském státě po čtyřech letech řádného zaměstnání k volnému přístupu k jakékoli zaměstnanecké činnosti
         podle svého výběru.“ (citace z uvedeného rozhodnutí použité v textu tohoto rozsudku jsou neoficiálním překladem) 
      
      19      Článek 13 rozhodnutí č. 1/80, který je obsažený ve stejném oddíle 1, stanoví:
      
      „Členské státy Společenství a Turecko nemohou přijmout nová omezení týkající se podmínek přístupu k zaměstnání zaměstnanců
         a jejich rodinných příslušníků, kteří se nacházejí na jejich příslušném území v legálním postavení, co se týče pobytu a zaměstnání.“
      
      20      Podle svého článku 30 vstoupilo rozhodnutí č. 1/80 v platnost dne 1. července 1980. V souladu s článkem 16 tohoto rozhodnutí
         jsou však ustanovení oddílu 1 kapitoly II tohoto rozhodnutí použitelná od 1. prosince 1980. 
      
       Směrnice 68/360/EHS
      21      Článek 9 odst. 1 směrnice Rady ze dne 15. října 1968 o odstranění omezení pohybu a pobytu pracovníků členských států a jejich
         rodinných příslušníků uvnitř Společenství (Úř. věst. L 257, s. 13; Zvl. vyd. 05/01, s. 27) stanovil:
      
      „Státním příslušníkům členského státu EHS […] se doklady o pobytu vydávají a jejich platnost se prodlužuje bezplatně nebo
         za částku nepřevyšující poplatky požadované pro vydání průkazů totožnosti státním příslušníkům dotyčného členského státu.“
         
      
      22      Směrnice 68/360 byla s účinkem od 30. dubna 2006 zrušena směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna
         2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států, o změně
         nařízení (EHS) č. 1612/68 a o zrušení směrnic 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS,
         90/365/EHS a 93/96 (Úř. věst. L 158, s. 77; Zvl. vyd. 05/05, s. 46; a opravy Úř. věst. 2004, L 229, s. 35, Úř. věst. 2005,
         L 197, s. 34, a Úř. věst. 2007, L 204, s. 28).
      
       Směrnice 2004/38
      23      Podle článku 8 směrnice 2004/38 mohou členské státy u pobytů delších než tři měsíce vyžadovat od občanů Unie registraci u příslušného
         orgánu v místě pobytu, přičemž splnění této formality se stvrzuje osvědčením o registraci vydaným pro tyto účely. Navíc podle
         článku 9 uvedené směrnice mohou členské státy stanovit povinnost pro rodinné příslušníky občanů Unie, kteří nejsou státními
         příslušníky žádného členského státu, aby si obstarali pobytovou kartu, pokud jejich pobyt přesáhne tři měsíce. Nedodržení
         povinnosti vyžádat si pobytovou kartu může vést k uložení nediskriminačních a přiměřených sankcí. Podle čl. 11 odst. 1 této
         směrnice má pobytová karta platnost po dobu pěti let ode dne vydání nebo po dobu předpokládaného pobytu občana Unie, je-li
         kratší než pět let. 
      
      24      Článek 25 směrnice 2004/38, nazvaný „Obecná ustanovení o povoleních k pobytu“, zní následovně:
      
      „1.      Držení osvědčení o registraci podle článku 8, dokladu osvědčujícího trvalý pobyt, osvědčení o podání žádosti o pobytovou kartu
         rodinného příslušníka, pobytové karty nebo karty trvalého pobytu nesmí být za žádných okolností podmínkou výkonu práva nebo
         splnění správních formalit, může-li být existence práv prokázána jinými doklady.
      
      2.      Všechny doklady uvedené v odstavci 1 jsou vydávány bezplatně nebo za poplatek nepřesahující poplatek vybíraný za vydání obdobných
         dokladů od [vlastních] státních příslušníků.“ 
      
       Vnitrostátní právní úprava
      25      Podle údajů uvedených v předkládacím rozhodnutí, ke dni 1. prosince 1980, což je datum, od kterého vstupují, pokud jde o Nizozemské
         království, v platnost ustanovení o zaměstnávání a volném pohybu pracovníků uvedená v rozhodnutí č. 1/80 – mezi něž patří
         i článek 13 tohoto rozhodnutí – tento členský stát nevyžaduje placení poplatků při podání žádosti o povolení k pobytu a neukládá
         takové poplatky ani v případě žádosti o prodloužení platnosti takového povolení.
      
      26      Cizí státní příslušníci musí platit poplatky za vyřízení žádosti o povolení k pobytu až ode dne 1. dubna 2001, tedy od vstupu
         v platnost zákona o celkové revizi zákona o cizích státních příslušnících (Wet tot algehele herziening van de Vreemdelingenwet),
         ze dne 23. listopadu 2000 (Stb. 2000, č. 495, dále jen „Vw 2000“), dekretu o cizích státních příslušnících z roku 2000 (Vreemdelingenbesluit
         2000, Stb. 2000, č. 497), jakož i nařízení o cizích státních příslušnících (Voorschrift Vreemdelingen).
      
      27      Krom toho na základě změny nařízení o cizích státních příslušnících, která vstoupila v platnost dne 1. května 2002, jsou poplatky
         ukládány rovněž v případě žádosti o prodloužení platnosti povolení k pobytu. Při této příležitosti byla částka vybíraných
         poplatků zvýšena. 
      
      28      Podle čl. 24 odst. 2 Vw 2000 má nezaplacení poplatku za žádost o povolení k pobytu ve stanovené lhůtě za následek, že příslušný
         orgán nemůže tuto žádost posuzovat. Navíc v případě zamítnutí žádosti se uhrazené poplatky nevracejí. 
      
       Spor v původním řízení a předběžné otázky 
      29      Z předkládacího rozhodnutí vyplývá, že T. Sahin je turecký státní příslušník, který dne 13. července 2000 obdržel dočasné
         povolení k pobytu, na jehož základě přicestoval dne 12. září téhož roku do Nizozemska.
      
      30      Dne 2. října 2000, tedy v době, kdy pobýval v Nizozemsku legálně, podal žádost o povolení k pobytu, aby mohl žít u své manželky,
         která má nizozemskou státní příslušnost. 
      
      31      Dne 14. prosince 2000 mu ministr udělil toto povolení k pobytu, jehož doba platnosti uplynula dne 2. října 2001. Toto povolení
         neobsahovalo žádné omezení výkonu profesní činnosti.
      
      32      Na žádost T. Sahina prodloužil ministr dne 28. září 2001 platnost tohoto povolení k pobytu až do 2. října 2002. 
      
      33      Dotyčný však o nové prodloužení platnosti tohoto povolení zažádal až dne 10. února 2003. 
      
      34      Ministr dne 23. dubna 2003 na základě nizozemské právní úpravy posledně uvedenou žádost odmítl posoudit s odůvodněním, že
         T. Sahin nezaplatil za tuto žádost poplatek, který činil 169 eur.
      
      35      Poté, co T. Sahin uvedenou částku uhradil, byť až po lhůtě stanovené k tomuto účelu, podal dne 26. května 2003 stížnost proti
         rozhodnutí ministra ze dne 23. dubna 2003, kterou tento ministr zamítl dne 20. dubna 2004 jako neopodstatněnou.
      
      36      Dne 16. května 2004 podal T. Sahin u Rechtbank ‘s-Gravenhage proti tomuto rozhodnutí žalobu, ve které se opíral o článek 13
         rozhodnutí č. 1/80. Uvedený soud této žalobě vyhověl rozsudkem ze dne 5. srpna 2004, kterým zrušil rozhodnutí ministra ze
         dne 20. dubna 2004, a nařídil mu, aby přijal nové rozhodnutí.
      
      37      Dne 17. září 2004 ministr znovu zamítl stížnost T. Sahina jako neopodstatněnou.
      
      38      Rozsudkem ze dne 30. května 2005 vyhověl Rechtbank ‘s-Gravenhage žalobě, kterou podal T. Sahin dne 15. října 2004 proti tomuto
         druhému zamítavému rozhodnutí ministra, a rozhodl, že povinnost uložená žalobci, aby zaplatil poplatek za žádost o prodloužení
         platnosti svého povolení k pobytu v Nizozemsku, je v rozporu s článkem 13 rozhodnutí č. 1/80. 
      
      39      Na podporu odvolání, které ministr podal proti uvedenému rozsudku u Raad van State, tento ministr uvádí, že soud prvního stupně
         měl nesprávně za to, že situace, ve které se nachází T. Sahin, spadá do oblasti působnosti uvedeného článku 13. 
      
      40      Podle Raad van State nezaplatil T. Sahin ve stanovené lhůtě dlužný poplatek, takže ministr měl na základě vnitrostátního práva
         povinnost žádost dotyčného neposuzovat.
      
      41      Je nesporné, že od 14. prosince 2000 do 2. října 2002 měl T. Sahin v Nizozemsku legální pobyt ve smyslu vnitrostátní právní
         úpravy, protože po celou tuto dobu byl držitelem platného povolení k pobytu. Po celou tuto dobu byl rovněž oprávněn k výkonu
         profesní činnosti na nizozemském území. Od března roku 2001 vykonával dotyčný také několik zaměstnání, z nichž však žádné
         netrvalo déle než jeden rok bez přerušení zaměstnání u stejného zaměstnavatele, takže se nemůže dovolávat práv upravených
         v článku 6 rozhodnutí č. 1/80.
      
      42      Vyvstává tedy otázka, zda nějaké jiné ustanovení právní úpravy přijaté v rámci přidružení EHS-Turecko brání použití nizozemských
         právních předpisů upravujících povinnost platit poplatky za získání dokladu o pobytu, a rozhodnutí ministra, kterým odmítl
         posoudit žádost podanou za tímto účelem v případě nezaplacení tohoto poplatku. 
      
      43      Předkládající soud v této souvislosti uvádí, že T. Sahin podal žádost o prodloužení svého povolení k pobytu až dne 10. února
         2003, tedy po uplynutí jeho platnosti, takže v období mezi 2. říjnem 2002 a 10. únorem 2003 byl již jeho pobyt na základě
         vnitrostátního práva nelegální, a neměl již až do vyřízení této žádosti ani oprávnění vykonávat zaměstnaneckou činnost na
         nizozemském území. Podle uvedeného soudu vykonával tedy T. Sahin během tohoto časového úseku z hlediska vnitrostátního nizozemského
         práva zaměstnání nelegálně. 
      
      44      Naopak od okamžiku podání žádosti T. Sahina o prodloužení platnosti jeho povolení k pobytu, tedy od 10. února 2003, musel
         být jeho pobyt v Nizozemsku považován v souladu s nizozemským právem znovu za legální pobyt. Dále platí, že vzhledem k tomu,
         že tato opožděná žádost byla podána v přiměřené lhůtě šesti měsíců po skončení legálního pobytu, musí být posouzena z hlediska
         vnitrostátních podmínek požadovaných pro prodloužení pobytu, a nikoli z hlediska podmínek stanovených pro účely prvního přijetí
         na nizozemské území.
      
      45      V projednávaném případě je třeba konkrétně určit, zda se turecký státní příslušník, který se nachází v takové situaci, jaká
         je popsána v bodech 29 až 44 tohoto rozsudku, může s úspěchem dovolávat článku 13 rozhodnutí č. 1/80. Krom toho, ačkoli není
         pochyb o tom, že vnitrostátní právní úprava, která je předmětem původního řízení, musí být považována za „novou“ ve smyslu
         tohoto článku vzhledem k tomu, že vede ke zhoršení postavení tureckých státních příslušníků ve srovnání s postavením, které
         vyplývá z pravidel, která se na ně uplatňovala v době vstupu v platnost uvedeného článku 13 v Nizozemském království, je třeba
         dále rozhodnout o tom, zda požadavky, které na tyto státní příslušníky klade, spadají pod pojem „omezení“ ve smyslu tohoto
         článku, zejména s ohledem na skutečnost, že výše poplatků vybíraných u uvedené žádosti zdaleka přesahuje výši poplatků ukládaných
         státním příslušníkům Společenství a jejich rodinným příslušníkům.
      
      46      Za těchto podmínek se Raad van State rozhodl přerušit řízení a předložit Soudnímu dvoru následující předběžné otázky:
      
      „1)      a)     Je třeba s ohledem na body 81 a 84 rozsudku Soudního dvora ze dne 21. října 2003, Abatay a další (C‑317/01 a C‑369/01, Recueil,
         s. I‑12301) vykládat článek 13 rozhodnutí č. 1/80 […] v tom smyslu, že se cizinec, státní příslušník Turecka, který dodržel
         pravidla uplatňovaná na první vstup a pobyt na území a který ode dne 14. prosince 2000 do dne 2. října 2002 legálně vykonával
         zaměstnaneckou činnost u různých zaměstnavatelů, avšak nepožádal ve lhůtě o prodloužení doby platnosti svého povolení k pobytu,
         takže po uplynutí platnosti tohoto povolení a v okamžiku žádosti o jeho prodloužení již podle vnitrostátního práva neměl legální
         pobyt ani povolení vykonávat v dané zemi zaměstnání, může dovolávat tohoto ustanovení? 
      
      b)      Bude odpověď na otázku 1 písm. a) odlišná, pokud bude žádost o prodloužení, kterou cizinec podal po lhůtě, ale která došla
         během šesti měsíců od uplynutí doby platnosti tohoto povolení k pobytu, posouzena z hlediska podmínek vyžadovaných k povolení
         dalšího pobytu a cizinec bude mít možnost vyčkat rozhodnutí o této žádosti na nizozemském území, třebaže je ve vnitrostátním
         právu považována za žádost o udělení prvního povolení k pobytu? 
      
      2)      a)     Je třeba pojem ‚omezení‘ v článku 13 rozhodnutí č. 1/80 vykládat v tom smyslu, že tento pojem zahrnuje povinnost zaplatit
         poplatky v rámci posouzení žádosti o prodloužení doby platnosti povolení k pobytu, která je uložena státnímu příslušníkovi
         Turecka, jenž spadá do působnosti rozhodnutí č. 1/80, a při jejímž nesplnění nebude jeho žádost v souladu s čl. 24 odst. 2
         Vw 2000 posouzena? 
      
      b)      Bude odpověď na otázku 2 písm. a) odlišná, pokud výše poplatků nepřekročí náklady na posouzení žádosti?
      3)      Je třeba článek 13 rozhodnutí č. 1/80, které má zejména provádět dodatkový protokol k [dohodě o přidružení], ve spojení s článkem
         59 tohoto protokolu, vykládat v tom smyslu, že výše poplatků (která v rozhodné době činila pro cizince 169 eur) ukládaných
         tureckým státním příslušníkům, na něž se vztahuje rozhodnutí č. 1/80, v rámci posouzení žádosti o udělení povolení k pobytu
         nebo jeho prodloužení, nesmí překročit výši poplatků (30 eur), které mohou být vyžadovány od státních příslušníků Evropského
         společenství v rámci vyřízení žádosti o přezkum podle práva Společenství a vydání dokladů k pobytu s tím spojených (viz čl. 9
         odst. 1 směrnice [68/360], jakož i čl. 25 odst. 2 směrnice [2004/38])?“ 
      
       K předběžným otázkám
       Úvodní poznámky
      47      Podstatou předběžné otázky předkládajícího soudu je jednak to, zda se takový turecký státní příslušník, jako je T. Sahin,
         nachází v hostitelském členském státě v legálním postavení, v důsledku čehož se na něj vztahuje článek 13 rozhodnutí č. 1/80.
         Dále se tento soud dotazuje Soudního dvora, zda klauzule „standstill“, zakotvená v uvedeném článku, brání tomu, aby byla v tomto státě uložena k tíži takového státního příslušníka povinnost
         platit poplatky za posouzení jeho žádosti o získání povolení k pobytu nebo o prodloužení jeho platnosti, zvláště pokud jsou
         tyto poplatky citelně vyšší než poplatky požadované od státních příslušníků Společenství, kteří se nacházejí ve srovnatelné
         situaci.
      
      48      Za účelem poskytnutí užitečné odpovědi uvedenému soudu, aby mohl vyřešit spor, který projednává, je třeba postupně posoudit
         tato dvě hlediska. 
      
       K osobní oblasti působnosti článku 13 rozhodnutí č. 1/80 
      49      Předkládající soud si klade otázku, zda takový turecký státní příslušník, jako je T. Sahin, splňuje požadavek legality pobytu
         a zaměstnání uvedené v článku 13 rozhodnutí č. 1/80. Tento soud sice konstatoval, že dotyčná osoba jednak do 2. října 2002
         dodržela nejen příslušná vnitrostátní pravidla týkající se prvního vstupu na nizozemské území, ale i pravidla upravující pobyt,
         a dále že tento turecký státní příslušník zde byl do stejného data z hlediska vnitrostátního práva legálně zaměstnán. Tento
         soud se však táže, zda se T. Sahin může i poté platně opírat o uvedený článek 13, pokud na základě vnitrostátního práva vedlo
         uplynutí platnosti jeho povolení k pobytu, jakož i podání jeho žádosti o prodloužení pobytu po uplynutí stanovené lhůty z důvodu
         opožděného zaplacení poplatků dlužných z tohoto titulu, k tomu, že jeho postavení není v souladu s vnitrostátními požadavky
         týkajícími se jak pobytu, tak i zaměstnání, a pokud zatím navíc nesplňuje podmínky k tomu, aby mohl požívat zvláštního oprávnění
         v oblasti zaměstnání a pobytu v hostitelském členském státě na základě čl. 6 odst. 1 tohoto rozhodnutí.
      
      50      V tomto ohledu je třeba jednak připomenout, že v bodech 75 až 84 výše uvedeného rozsudku Abatay a další Soudní dvůr rozhodl,
         že článek 13 rozhodnutí č. 1/80 nepodléhá podmínce, aby dotčený turecký státní příslušník splňoval požadavky čl. 6 odst. 1
         tohoto rozhodnutí, a že působnost tohoto ustanovení není omezena na migrující turecké státní příslušníky, kteří vykonávají
         zaměstnaneckou činnost.
      
      51      Tato dvě ustanovení rozhodnutí č. 1/80 se totiž vztahují na odlišné případy, protože článek 6 upravuje podmínky výkonu zaměstnání
         umožňující postupnou integraci dotyčné osoby v hostitelském členském státě, zatímco článek 13 se týká vnitrostátních opatření
         ohledně přístupu k zaměstnání, přičemž do své působnosti zahrnul i rodinné příslušníky, jejichž připuštění na území určitého
         členského státu nezávisí na výkonu zaměstnání. Soudní dvůr z toho ve výše uvedeném rozsudku Abatay a další vyvodil, že uvedený
         článek 13 není určen k ochraně tureckých státních příslušníků, kteří jsou již integrováni na pracovním trhu členského státu,
         ale že se má uplatňovat právě na turecké státní příslušníky, kteří dosud nepožívají práv v oblasti zaměstnání a s tím spojeného
         pobytu podle čl. 6 odst. 1 rozhodnutí č. 1/80.
      
      52      Za těchto podmínek není okolnost, že T. Sahin nesplňuje požadavky k tomu, aby byl nositelem konkrétních práv na základě tohoto
         posledně uvedeného ustanovení, takové povahy, aby jej zbavila možnosti dovolat se užitečně článku 13 rozhodnutí č. 1/80.
      
      53      Dále pak, pokud jde o termín „legální“ ve smyslu článku 13 rozhodnutí č. 1/80, z judikatury vyplývá, že tento pojem znamená,
         že turecký pracovník nebo jeho rodinný příslušník musí k tomu, aby se na území hostitelského členského státu pohyboval legálně,
         dodržovat pravidla tohoto státu ohledně vstupu, pobytu a případně zaměstnání (viz zejména výše uvedený rozsudek Abatay a další,
         bod 84 a citovaná judikatura). Tento článek tak nemůže sloužit ku prospěchu tureckého státního příslušníka, který se nachází
         v nelegálním postavení (výše uvedený rozsudek Abatay a další, bod 85).
      
      54      V této souvislosti ze spisu vyplývá, že T. Sahin legálně vstoupil a pobýval na nizozemském území a že mu krom toho příslušné
         vnitrostátní orgány poskytly bezpodmínečné právo vykonávat v hostitelském členském státě profesní činnost podle svého výběru,
         kterého navíc skutečně využil.
      
      55      Je tedy nesporné, že T. Sahin po svém legálním vstupu do Nizozemska dne 12. září 2000, a to až do 2. října 2002, kdy uplynula
         doba platnosti jeho povolení k pobytu, dodržel veškerá rozhodná vnitrostátní pravidla v oblasti cizinecké politiky, jakož
         i politiky zaměstnanosti. Dotyčný se především nacházel v tomto členském státě v legálním postavení v době, kdy vstoupila
         v platnost nová vnitrostátní právní úprava ukládající úhradu poplatků za získání a prodloužení povolení k pobytu, a která
         je podle spisu, který měl Soudní dvůr k dispozici, jediným předmětem sporu v původním řízení.
      
      56      Podle údajů předkládajícího soudu se situace T. Sahina, pokud jde o pobyt a zaměstnání, dostala dočasně do rozporu s požadavky
         vnitrostátní právní úpravy až od 3. října 2002, a to až do doby, kdy v době kratší než šest měsíců následující po dni, kdy
         uplynula platnost jeho povolení k pobytu, dotyčný požádal ve stanovené formě o prodloužení uvedeného povolení a dodržel při
         tom povinnost uhradit za tím účelem stanovený poplatek.
      
      57      Jak uvedl předkládající soud, pobyt T. Sahina v Nizozemsku musel být totiž od data podání této žádosti považován v souladu
         s vnitrostátním právem znovu za legální pobyt. Podle téhož práva musela být navíc takováto opožděná žádost o prodloužení posouzena
         z hlediska vnitrostátních podmínek požadovaných k prodloužení povolení k pobytu, a nikoli z hlediska podmínek, jimiž se řídí
         první udělení takového povolení.
      
      58      Je třeba dodat, že není zpochybňováno, že by T. Sahinovi bylo prodlouženo jeho povolení k pobytu, kdyby včas uhradil poplatek
         za svou žádost. Spis neobsahuje žádné skutečnosti, které by mohly naznačovat, že příslušné nizozemské orgány zamýšlely ukončit
         pobyt dotyčného nebo by hrozily jeho vyhoštěním.
      
      59      Soudní dvůr již každopádně judikoval, že povolení k pobytu vydané vnitrostátními orgány má pouze deklaratorní povahu a důkazní
         hodnotu, a že přestože mají členské státy možnost požadovat, aby cizinci na jejich území byli držiteli platného povolení k pobytu
         a podali včas žádost za účelem jeho prodloužení, a i když jsou v zásadě příslušné k uložení sankcí za porušení těchto povinností,
         nemění to nic na tom, že členské státy nemohou přijmout v této souvislosti opatření, která jsou nepřiměřená ve vztahu ke srovnatelným
         vnitrostátním situacím (viz rozsudek ze dne 16. března 2000, Ergat, C‑329/97, Recueil, s. I‑1487, body 52, 55, 56, 61 a 62).
      
      60      Je na předkládajícím soudu, aby pro účely použití článku 13 rozhodnutí č. 1/80 posoudil, zda situace T. Sahina v hostitelském
         členském státě musí být považována za situaci, která již není legální, pokud jde o pobyt a zaměstnání, a musí při tom náležitě
         zohlednit všechny tyto zvláštní okolnosti charakteristické pro věc v původním řízení. 
      
      61      Za předpokladu, že uvedená podmínka legality bude v projednávaném případě splněna, je třeba rozhodnout o druhém dotazu obsaženém
         v žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce uvedeném v bodu 47 tohoto rozsudku, který se týká správného významu klauzule „standstill“ uvedené v článku 13 rozhodnutí č. 1/80. 
      
       K rozsahu klauzule „standstill“ uvedené v článku 13 rozhodnutí č. 1/80 
      62      V tomto ohledu je třeba úvodem připomenout, že z ustálené judikatury Soudního dvora vyplývá, že turečtí státní příslušníci,
         na něž se vztahuje článek 13 rozhodnutí č. 1/80, se mohou tohoto článku platně dovolávat před soudy členských států za účelem
         vyloučení použití pravidel vnitrostátního práva, která nejsou s tímto ustanovením v souladu (viz rozsudky ze dne 20. září
         1990, Sevince, C‑192/89, Recueil, s. I‑3461, bod 26, jakož i výše uvedený rozsudek Abatay a další, body 58, 59 a 117, první
         odrážka).
      
      63      Z ustálené judikatury rovněž vyplývá, že klauzule „standstill“ upravená v uvedeném článku 13 obecně zakazuje přijetí jakéhokoliv nového opatření, které by mělo za cíl nebo za následek
         podrobení výkonu volného pohybu pracovníků tureckým státním příslušníkem na území členského státu restriktivnějším podmínkám,
         než jsou ty, které platily v okamžiku vstupu rozhodnutí č. 1/80 ve vztahu k dotčenému členskému státu v platnost (viz výše
         uvedený rozsudek Abatay a další, body 66 a 117, druhá odrážka, jakož i analogicky, pokud jde o klauzuli „standstill“ v oblasti práva usazování a volného pohybu služeb zakotvenou v čl. 41 odst. 1 dodatkového protokolu, rozsudek ze dne 19. února
         2009, Soysal a Savatli, C‑228/06, Sb. rozh. s. I-1031, bod 47). 
      
      64      Soudní dvůr tak měl konkrétně za to, že čl. 41 odst. 1 dodatkového protokolu zakazuje od data, kdy v hostitelském členském
         státě vstoupí v platnost právní akt, jehož součástí je toto ustanovení, zavádění jakýchkoliv nových omezení výkonu svobody
         usazování nebo volného pohybu služeb, včetně omezení týkajících se hmotných nebo procesních podmínek v oblasti prvního vstupu
         na území dotyčného členského státu tureckých státních příslušníků, kteří zde hodlají využít uvedené hospodářské svobody (viz
         rozsudky ze dne 20. září 2007, Tum a Dari, C‑16/05, Sb. rozh. s. I‑7415, bod 69, jakož i výše uvedený rozsudek Soysal a Savatli,
         body 47 a 49).
      
      65      Vzhledem k tomu, že Soudní dvůr již rozhodl, že klauzule „standstill“ uvedená v článku 13 rozhodnutí č. 1/80 má stejnou povahu jako klauzule upravená v čl. 41 odst. 1 dodatkového protokolu,
         a že obě tyto klauzule sledují shodný cíl (viz rozsudky ze dne 11. května 2000, Savas, C‑37/98, Recueil, s. I‑2927, bod 50,
         jakož i výše uvedený rozsudek Abatay a další, body 70 až 74), musí výklad připomenutý v předcházejícím bodě platit rovněž
         u povinnosti týkající se statu quo, která je základem uvedeného článku 13 v oblasti volného pohybu pracovníků.
      
      66      V projednávaném případě předkládající soud již dříve konstatoval, že dotyčná vnitrostátní právní úprava musí být považována
         za „novou“ ve smyslu článku 13 rozhodnutí č. 1/80 vzhledem k tomu, že byla přijata po vstupu v platnost tohoto rozhodnutí.
      
      67      Soudní dvůr však v této souvislosti dále rozhodl, že přijetí nových pravidel, která se uplatňují stejně na turecké státní
         příslušníky, tak i na státní příslušníky Společenství, není v rozporu se žádnou z klauzulí „standstill“ upravených v oblastech, na které se vztahuje přidružení EHS-Turecko (viz analogicky, pokud jde o čl. 41 odst. 1 dodatkového
         protokolu, výše uvedený rozsudek Soysal a Savatli, bod 61). Soudní dvůr v témže bodu uvedeného rozsudku dodal, že kdyby se
         tato pravidla uplatňovala na státní příslušníky členských států, aniž by byla použitelná na turecké státní příslušníky, byli
         by posledně uvedení v příznivějším postavení než státní příslušníci Společenství, což by bylo zjevně v rozporu s požadavkem
         článku 59 dodatkového protokolu, podle něhož nemůže být Turecká republika předmětem příznivějšího zacházení, než je zacházení,
         které si členské státy přiznávají mezi sebou na základě Smlouvy o ES.
      
      68      Přitom ve věci v původním řízení ze spisu jednak vyplývá, že v Nizozemsku podléhá vydání dokladů totožnosti vlastních státních
         příslušníků zaplacení poplatku v určité výši. Dále pak čl. 25 odst. 2 směrnice 2004/38 stanoví, že doklady uvedené v odstavci
         1 tohoto článku, mezi něž patří doklady občanů Unie, kteří vstupují do jiného členského státu, než je členský stát, jehož
         jsou státními příslušníky, nebo v něm pobývají, jakož i pobytové karty jejich rodinných příslušníků, kteří je doprovázejí,
         bez ohledu na jejich státní příslušnost, jsou vydávány za poplatek nepřesahující poplatek vybíraný za vydání obdobných dokladů
         od státních příslušníků dotyčného členského státu.
      
      69      Z toho vyplývá, že se turečtí pracovníci a jejich rodinní příslušníci nemohou platně opírat o některé z pravidel zachovávajících
         status quo upravených v rámci přidružení EHS-Turecko, jakým je článek 13 rozhodnutí č. 1/80, k tomu, aby je hostitelský členský stát
         vyňal z povinnosti platit jakékoli poplatky, které je třeba uhradit před posouzením žádosti o udělení povolení k pobytu nebo
         prodloužení jeho platnosti, a to ani tehdy, když v době vstupu uvedeného rozhodnutí v platnost v tomto členském státě, tento
         stát uvedeným příslušníkům žádnou takovou povinnost neukládal. Odlišný výklad by totiž nebyl v souladu s článkem 59 dodatkového
         protokolu, který zakazuje členským státům, aby tureckým státním příslušníkům poskytovaly příznivější zacházení, než které
         poskytují státním příslušníkům členských států Společenství, kteří se nacházejí ve srovnatelné situaci.
      
      70      Klauzule „standstill“ zakotvená v článku 13 rozhodnutí č. 1/80 tak není sama o sobě překážkou zavedení právní úpravy tohoto druhu, která podmiňuje
         udělení povolení k pobytu nebo prodloužení jeho platnosti zaplacením poplatku ukládaného cizincům pobývajícím na území dotyčného
         členského státu.
      
      71      To nemění nic na tom, že taková právní úprava nesmí vést k vytvoření omezení ve smyslu článku 13 rozhodnutí č. 1/80. Tento
         článek 13 totiž ve spojení s článkem 59 dodatkového protokolu znamená, že tureckému státnímu příslušníkovi, na kterého se
         tato ustanovení použijí a který jistě nesmí být v příznivějším postavení než státní příslušníci členských států Společenství,
         nemohou být naproti tomu uloženy nové povinnosti, které jsou nepřiměřené ve vztahu k povinnostem stanoveným pro posledně uvedené
         státní příslušníky.
      
      72      Z předkládacího rozhodnutí přitom vyplývá, že v době rozhodné z hlediska skutečností v původním řízení měli turečtí státní
         příslušníci podle nizozemské právní úpravy povinnost platit pro účely posouzení žádosti o povolení k pobytu nebo prodloužení
         jeho platnosti částku ve výši 169 eur, zatímco částka, která mohla být v Nizozemsku vyžadována od státních příslušníků Společenství
         pro účely posouzení podobné žádosti, činila pouhých 30 eur. Navíc je nesporné, že doba platnosti dotčených dokladů vydávaných
         tureckým státním příslušníkům je v některých případech kratší, takže tito státní příslušníci jsou nuceni žádat o prodloužení
         těchto dokladů častěji než státní příslušníci Společenství, a že tedy finanční dopad je pro turecké státní příslušníky značný,
         a to tím spíše, že v případě zamítnutí žádosti není uhrazená částka vrácena.
      
      73      V tomto ohledu neuvedla nizozemská vláda ani v písemném vyjádření předloženém Soudnímu dvoru, ani v odpovědi na otázky, které
         jí byly položeny v průběhu jednání, žádný relevantní argument, který by mohl odůvodnit tak značný rozdíl mezi výší poplatku
         ukládaného tureckým státním příslušníkům a poplatku stanoveného pro státní příslušníky Společenství. V této souvislosti je
         třeba uvést, že nelze přijmout tvrzení nizozemské vlády, podle kterého jsou šetření a přezkumy předcházející vydání dokladu
         o povolení k pobytu tureckému státnímu příslušníkovi složitější a nákladnější než ta, která je nutno provést u státního příslušníka
         Společenství, vzhledem k tomu, že podle nizozemské právní úpravy představuje uhrazení poplatku předchozí podmínku pro samotné
         posouzení žádosti o povolení k pobytu nebo o prodloužení jeho platnosti, a že navíc nic nebrání tomu, aby členský stát vyžadoval,
         aby samotný žadatel předložil příslušným orgánům písemnosti obsahující veškeré podklady požadované na podporu takové žádosti.
         
      
      74      Nelze tedy než dospět k závěru, že taková vnitrostátní právní úprava, jaká je předmětem původního řízení, představuje omezení
         zakázané článkem 13 rozhodnutí č. 1/80 v rozsahu, v němž pro účely posouzení žádosti o udělení povolení k pobytu nebo prodloužení
         jeho platnosti ukládá k tíži tureckých státních příslušníků, na které se použije uvedený článek 13, povinnost uhradit poplatek
         v nepřiměřené výši ve vztahu k výši poplatku požadované za obdobných okolností od státních příslušníků Společenství.
      
      75      Vzhledem k výše uvedenému je třeba na položené otázky odpovědět tak, že článek 13 rozhodnutí č. 1/80 musí být vykládán v tom
         smyslu, že brání tomu, aby od vstupu v platnost tohoto rozhodnutí ve vztahu k dotyčnému členskému státu byla zavedena taková
         vnitrostátní právní úprava, jaká je předmětem původního řízení, která podmiňuje udělení povolení k pobytu nebo prodloužení
         jeho platnosti zaplacením poplatku, pokud je výše těchto poplatků vybíraných od tureckých státních příslušníků nepřiměřená
         ve vztahu k výši poplatku požadované od státních příslušníků Společenství. 
      
       K nákladům řízení 
      76      Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení vzhledem ke sporu probíhajícímu
         před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření
         Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují.
      
      Z těchto důvodů Soudní dvůr (první senát) rozhodl takto:
      Článek 13 rozhodnutí č. 1/80 ze dne 19. září 1980 o vývoji přidružení, přijatého Radou přidružení, zřízenou Dohodou zakládající
            přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckou republikou, musí být vykládán v tom smyslu, že brání tomu,
            aby od vstupu v platnost tohoto rozhodnutí ve vztahu k dotyčnému členskému státu byla zavedena taková vnitrostátní právní
            úprava, jaká je předmětem původního řízení, která podmiňuje udělení povolení k pobytu nebo prodloužení jeho platnosti zaplacením
            poplatku, pokud je výše těchto poplatků vybíraných od tureckých státních příslušníků nepřiměřená ve vztahu k výši poplatku
            požadované od státních příslušníků Společenství.
      Podpisy
      * Jednací jazyk: nizozemština.