CELEX: 62003CC0138
Language: sl
Date: 2005-06-16
Title: Sklepni predlogi generalnega pravobranilca - Kokott - 16. junija 2005. # Italijanska republika proti Komisiji Evropskih skupnosti. # Ničnostna tožba - Strukturni skladi - Sofinanciranje - Uredbi (ES) št. 1260/1999 in 1685/2000 - Pogoji za upravičenost predplačil nacionalnih organov v okviru shem državnih pomoči. # Združene zadeve C-138/03, C-324/03 in C-431/03.

SKLEPNI PREDLOGI GENERALNE PRAVOBRANILKE
      JULIANE KOKOTT,
      predstavljeni 16. junija 2005(1)
      
      Združene zadeve C-138/03, C-324/03 in C-431/03
      Italijanska republika
      proti
      Komisiji Evropskih skupnosti
      „Strukturni skladi – Sofinanciranje – Uredba (ES) št. 1260/1999 in Uredba (ES) št. 1685/2000 – Določbe za upravičenost predplačil nacionalnih organov v okviru shem državnih pomoči – Dokaz uporabe sredstev posameznih prejemnikov – Akti, ki jih je mogoče izpodbijati z ničnostno tožbo – Pravni interes – Ustavitev postopka“I –    Uvod
      1.        Predmet obravnavanega postopka so tri ničnostne tožbe Italijanske republike proti Komisiji Evropskih skupnosti na področju
         Strukturnih skladov. Namen teh tožb je v bistvu ugotoviti, pod katerimi pogoji so lahko plačila držav članic, ki so jih te
         vsakokratnim prejemnikom (tako imenovani posamezni prejemniki) pomoči izvedle v okviru shem državnih pomoči v smislu člena
         87 ES, predmet pomoči iz Strukturnih skladov Skupnosti.
      
      2.        Pred Sodiščem prve stopnje poteka nekaj drugih ničnostnih tožb Italijanske republike, ki obravnavajo isto vprašanje(2). Sodišče prve stopnje je postopke v treh izmed teh zadev prekinilo do odločitve Sodišča v predmetnem sporu(3).
      
      II – Pravni okvir
      3.        Pravni okvir je v tem postopku določen z Uredbo Sveta (ES) št. 1260/1999 z dne 21. junija 1999 o splošnih določbah o Strukturnih
         skladih(4) (v nadaljevanju: Uredba št. 1260/1999 ali temeljna uredba) in Uredbo Komisije (ES) št. 1685/2000 z dne 28. julija 2000 o
         določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1260/1999 glede upravičenosti izdatkov za aktivnosti, ki se
         sofinancirajo iz Strukturnih skladov(5) (v nadaljevanju: Uredba št. 1685/2000 ali izvedbena uredba).
      
      A –    Temeljna uredba
      4.        Odstavek 1(1) in (3) ter odstavek 2 člena 32 Uredbe št. 1260/1999, ki je naslovljen „Plačila“, določata:
      
      „(1)      Komisija plača prispevek iz skladov plačilnim organom, ki so opredeljeni v členu 9(o), v skladu z ustreznimi proračunskimi
         obveznostmi.
      
      […]
      Plačila imajo lahko obliko predplačil, vmesnih plačil ali končnih plačil. Vmesna plačila in končna plačila se nanašajo na
         dejansko plačane izdatke, ki morajo biti v skladu s plačili, ki jih izvedejo končni upravičenci, in so podprta s prejetimi
         računi ali računovodskimi listinami enakovredne dokazne vrednosti.
      
      […]
      (2)       Ko nastopi prva obveznost, Komisija opravi predplačilo plačilnemu organu. To predplačilo znaša 7 % prispevka skladov za zadevno
         pomoč. Načelno se lahko porazdeli na največ dve proračunski leti, odvisno od razpoložljivosti proračunskih sredstev. […]“
      
      5.        Člen 30(3) te uredbe določa: 
      
      „(3)      Za upravičenost izdatkov se uporabljajo ustrezni nacionalni predpisi, razen če Komisija po potrebi določi skupna pravila o
         upravičenosti izdatkov v skladu s postopkom iz člena 53(2).“
      
      6.        V skladu z opredelitvami iz člena 9 te uredbe so 
      
      „j)      ukrep: sredstvo, s katerim se izvaja prednostna naloga skozi več let in ki omogoča financiranje aktivnosti. Vsaka shema pomoči
         na podlagi člena 87 Pogodbe ali vsaka pomoč, ki jo odobrijo organi, ki jih določijo države članice, ali vsaka skupina shem
         pomoči ali tovrstnih nepovratnih sredstev pomoči, ali njihove kombinacije, ki imajo enak namen, so opredeljene kot ukrep;
      
      k)      aktivnost: vsak projekt ali akcija, ki jo izvajajo končni upravičenci do pomoči;
      l)      končni upravičenci: organi in javna ali zasebna podjetja, odgovorna za naročanje aktivnosti. Kadar gre za sheme pomoči na
         podlagi člena 87 Pogodbe in za pomoči, ki jih odobrijo organi, ki jih določijo države članice, so končni upravičenci tisti
         organi, ki odobrijo pomoč;
      
      […]
      o)      plačilni organ: eden ali več nacionalnih, regionalnih ali lokalnih organov ali subjektov, ki jih določijo države članice,
         da sestavljajo in vlagajo zahtevke za plačilo in prejemajo plačila od Komisije. Država članica določi vse podrobnosti svojega
         razmerja s plačilnim organom in njegovo razmerje s Komisijo.“
      
      7.        43. uvodna izjava Uredbe št. 1260/1999 določa:
      
      „ker bi bilo treba zagotoviti dobro finančno poslovodenje, tako da se zagotovi, da so izdatki primerno utemeljeni in potrjeni
         […]“
      
      B –    Izvedbena uredba
      8.        Uredba št. 1685/2000 temelji na členu 30(3) Uredbe št. 1260/1999. V skladu s peto uvodno izjavo Uredbe št. 1685/2000 Komisija
         „za nekatere vrste aktivnosti […] meni, da je treba za zagotovitev enotne in uravnotežene uporabe Strukturnih skladov v Skupnosti
         sprejeti skupen sveženj pravil o upravičenih izdatkih.“
      
      9.        Ta pravila o upravičenosti so v Prilogi k Uredbi št. 1685/2000. „Pravilo št. 1: dejansko plačani izdatki“ (v nadaljevanju:
         pravilo št. 1 o upravičenosti) je v prvotni različici med drugim vsebovalo naslednje določbe:
      
      „1.      PLAČILA KONČNIH UPRAVIČENCEV
      1.1      Plačila, ki jih izvršijo končni upravičenci v smislu tretjega pododstavka člena 32(1) Uredbe (ES) št. 1260/1999 (v nadaljnjem
         besedilu ,splošna uredba‘), so v obliki gotovine, ob upoštevanju [izjem], navedenih v točki 1.4.
      
      1.2      Kadar gre za sheme pomoči po členu 87 Pogodbe in za pomoč, ki jo odobrijo organi, ki jih imenujejo države članice, ‚plačila
         končnih upravičencev‘ pomenijo pomoč, ki jo posameznim prejemnikom plačajo organi, ki dodeljujejo pomoči. Plačila pomoči končnih
         upravičencev morajo biti utemeljena s sklicevanjem na pogoje in namene pomoči.
      
      1.3      V primerih, ki niso tisti iz točke 1.2, ‚plačila končnih upravičencev‘ pomenijo plačila, ki jih izvršijo organi ali javna
         ali zasebna podjetja, opredeljeni v programskem dopolnilu v skladu s členom 18(3)(b) splošne uredbe, ki so neposredno pristojni
         za naročilo določene aktivnosti.
      
      […]
      2.      DOKAZILO O IZDATKIH
      Plačila končnih upravičencev so praviloma podprta s prejetimi računi. Kadar to ni mogoče, so plačila podprta z računovodskimi
         listinami enakovredne dokazne vrednosti. 
      
      […]“
      10.      V različici, nazadnje spremenjeni z Uredbo Komisije (ES) št. 448/2004 z dne 10. marca 2004 (v nadaljevanju: Uredba št. 448/2004),
         z retroaktivnim učinkom od 5. avgusta 2000, točka 2 pravila št. 1 o upravičenosti določa:
      
      „2.      DOKAZILO O IZDATKIH
      Plačila končnih upravičencev, izkazana kot vmesna plačila in končna plačila, so praviloma podprta s prejetimi računi. Kadar
         to ni mogoče, so podprta z računovodskimi listinami enakovredne dokazne vrednosti. 
      
      […]“(6)
      
      Sicer pa Uredba št. 448/2004 za to zadevo pomembnih določb pravil o upravičenosti vsebinsko ni bistveno spremenila(7).
      
      III – Dejansko stanje in postopek pred Sodiščem 
      A –    Okvir
      11.      Komisija je 7. septembra 2001 državam članicam, tudi Italijanski republiki(8), posredovala obvestilo o členu 32(1)(3) Uredbe št. 1260/1999, v katerem je podala stališče do razlage v tem členu uporabljenih
         izrazov „dejansko plačani izdatki“ in „plačila, ki jih izvedejo končni upravičenci“ (v nadaljevanju: dopis iz leta 2001).
         
      
      12.      Za obravnavano zadevo je pomembno, da obvestilo iz leta 2001 določa, da v okviru nacionalnih shem državnih pomoči po stališču
         Komisije morebitna predplačila nacionalnega organa, ki odobri pomoč (imenovan tudi končni upravičenec(9)), izplačana prejemniku pomoči (imenovan tudi posamezni prejemnik(10)), načeloma niso upravičena, kar pomeni, da udeležba Strukturnih skladov pri takih izdatkih po mnenju Komisije ne pride v
         poštev. Nasprotno, opomba priznava upravičenost takih plačil, le če se lahko dokaže uporaba predplačil za dejansko plačane
         izdatke posameznega prejemnika. Za to je potrebna predložitev prejetih računov ali, kadar to ni mogoče, računovodskih listin
         enakovredne dokazne vrednosti.
      
      13.      Po obširnem in daljšem dopisovanju je Komisija pokazala pripravljenost, da s spremembo izvedbene uredbe vzpostavi, po njenem
         mnenju neobstoječo, upravičenost takih plačil v prihodnosti. V zvezi s tem je zastopnikom držav članic, med drugim v Odboru
         za razvoj in preobrazbo regij(11), konec leta 2002 predlagala(12), naj se pravila o upravičenosti v Prilogi k Uredbi št. 1685/2000, med drugim točki 1.2 in 2 Pravila št. 1, spremenijo. Vendar
         za to ni dobila potrebnega soglasja Odbora za razvoj in preobrazbo regij ter je na 73. sestanku tega odbora 19. februarja
         2003 naznanila, da bo osnutek spremembe opustila in v tej smeri ne bo sprejemala nadaljnjih ukrepov.
      
      14.      Komisar Barnier, član Komisije, pristojen za regionalno politiko, je ta izid sporočil italijanskemu ministru za gospodarstvo
         in finance Tremontiju z obvestilom št. 26777 z dne 14. maja 2003(13). Komisar je dodal, da Komisija vztraja pri svojem prvotnem pravnem pojmovanju o neobstoječi upravičenosti spornih predplačil.
         Vendar se je Komisija zaradi nastalega legitimnega pričakovanja, ki ga je morda ustvarila, odločila, da kot upravičena prizna
         še vsa predplačila, ki so bila do 19. februarja 2003, torej do zaključka razprave v Odboru za razvoj in preobrazbo regij,
         odobrena z dokončno odločitvijo ali v okviru do tega datuma zaključenega postopka javnega razpisa.
      
      15.      Z naknadnim obvestilom št. 26777a z dne 29. julij 2003 je bila popravljena napaka v prevodu prvotnega obvestila št. 26777 z
         dne 14. maja 2003. Obvestili se med seboj razlikujeta v enem samem stavku, ki vsebuje podrobnosti o upravičenosti predplačil
         držav članic, opravljenih do 19. februarja 2003: medtem ko so bile v prvotni različici besede „procedura di gara conclusasi
         entro la stessa data“(14), novo obvestilo govori o „procedura di gara, laddove il relativo bando sia stato chiuso entro la stessa data“(15). Spremni dopis komisarja poudarja, da to novo obvestilo nadomešča prvotno z retroaktivnim učinkom od 14. maja 2003(16).
      
      B –    Zadevi C-324/03 in C-431/03
      16.      Italijanska republika v zadevah C-324/03 oz. C-431/03 izpodbija obe zadnjenavedeni obvestili komisarja Barnierja.
      
      17.      S tožbo v zadevi C-324/03, vloženo 25. julija 2003, Italijanska republika izpodbija obvestilo komisarja Barnierja št. 26777(17) in predlaga razglasitev njegove ničnosti v delu, v katerem to glede predplačil, ki so jih države članice v okviru državnih
         pomoči opravile po 19. februarju 2003, zavrača upravičenost do pomoči iz Strukturnih skladov.
      
      18.      Italijanska republika s tožbo v zadevi C-431/03, vloženo 9. oktobra 2003, izpodbija obvestilo komisarja Barnierja št. 26777a(18) in predlaga razglasitev njegove ničnosti v delu, v katerem to glede predplačil, ki so jih države članice v okviru državnih
         pomoči opravile po 19. februarju 2003, zavrača upravičenost do pomoči iz Strukturnih skladov.
      
      19.      Italijanska republika v obeh zadevah poleg tega predlaga, naj se za nične razglasijo vsi akti, na katerih ti obvestili temeljita
         ali sta z njimi povezani, in naj se Komisiji naloži plačilo stroškov postopka. 
      
      20.      Komisija v obeh zadevah predlaga, naj se tožba zavrže kot nedopustna oziroma, podredno, naj se zavrne kot neutemeljena, tožeči
         stranki pa naloži plačilo stroškov postopka. 
      
      C –    Zadeva C-138/03
      21.      Medtem ko spor strank v zadevah C-324/03 in C-431/03 o upravičenosti nacionalnih predplačil ne temelji na konkretnih zahtevkih
         za plačilo, njun spor v zadevi C-138/03 temelji na takem zahtevku italijanskih organov za plačilo.
      
      22.      Italijanski organi so v okviru tako imenovanega operativnega programa z naslovom „Ricerca Scientifica, Sviluppo Tecnologico,
         Alta Formazione“(19) z dopisom njihovega ministrstva za gospodarstvo in finance št. 38413 z dne 23. decembra 2002 pri Komisiji vložili zahtevek
         za vmesno plačilo iz Strukturnih skladov. Z njim so se med drugim zahtevale pomoči za plačila, ki so jih italijanski organi
         namenili posameznim prejemnikom v okviru nacionalne sheme pomoči.
      
      23.      Z obvestilom št. 100629 je Komisija italijanskim organom 20. januarja 2003 sporočila(20), da o vprašanju upravičenosti predplačil v okviru shem pomoči še ni dokončno odločeno. Generalni direktorat za regionalno
         politiko pa je že odločil, da se ustrezni zneski pri zahtevkih za plačilo odbijejo. V skladu s tem so bili italijanski organi
         pozvani, naj natančno opredelijo predplačila, ki so jih opravili, obravnava tega zahtevka za plačilo pa je bila do nadaljnjega
         prekinjena. 
      
      24.      Posledično je Komisija italijanskim organom z obvestilom št. 102627 z dne 3. marca 2003 sporočila še(21), da se njihova predplačila v višini 3.163.570,18 eura ne priznajo kot upravičena in da bodo zato odbita.
      
      25.      Tožba Italijanske republike, vložena 27. marca 2003 v zadevi C-138/03, je usmerjena zoper navedeni obvestili št. 100629 in
         102627. Italijanska republika predlaga, naj se obe obvestili in vsi akti, na katerih temeljita ali sta z njimi povezani, razglasijo
         za nične in naj se Komisiji naloži plačilo stroškov postopka.
      
      26.      Po vložitvi te tožbe je Komisija italijanskim organom 23. maja 2003 sporočila(22), da je odredila plačilo spornega zneska in da je s tem odločba o nepriznanju iz obeh obvestil, in sicer št. 100629 in št.
         102627, „odpravljena“. V obrazložitvi se je sklicevala na v vmesnem času odposlan dopis komisarja Barnierja št. 26777 z dne
         14. maja 2003(23), v skladu s katerim se lahko za predplačila, opravljena do 19. februarja 2003, prizna varstvo zaupanja v pravo.
      
      27.      Komisija je 5. junija 2003 dejansko opravila ustrezno doplačilo v višini 3.163.570,18 eura.
      
      28.      Na tej podlagi Komisija predlaga izbris zadeve C-138/03 iz vpisnika Sodišča.
      
      D –    Postopek pred Sodiščem 
      29.      Predsednik Sodišča je s sklepom z dne 26. januarja 2003 za namene morebitnega ustnega postopka in izdaje sodbe združil zadeve
         C-138/03, C-324/03 in C-431/03.
      
      30.      Skupna obravnava je bila 21. aprila 2005. Takrat je Sodišče s strankama obravnavalo tudi vprašanje, ali je treba postopek
         v zadevi C-138/03 ustaviti (člen 91(3) v zvezi s členom 92(2) Poslovnika).
      
      IV – Presoja
      A –    Zadeva C-138/03
      31.      V zadevi C-138/03 je Komisija „predlagala“ zgolj izbris zadeve iz vpisnika Sodišča.
      
      32.      Izbris zadeve se kot tak ne more predlagati. Njegova odreditev predsednika sodišča je le procesna posledica zunajsodne poravnave
         o spornem predmetu (člen 77 Poslovnika) ali umika pravnega sredstva (člen 78 Poslovnika).
      
      33.      V predmetni zadevi pa ni bilo sporočila strank o sklenitvi zunajsodne poravnave, prav tako tožba ni bila umaknjena. Nasprotno,
         Italijanska republika vztraja pri tožbi in svojih zahtevkih. Zato predpostavke za izbris zadeve niso izpolnjene.
      
      34.      Če „predlog“ Komisije razlagamo na podlagi njegovega namena, ga lahko razumemo kot pobudo Sodišču, naj odloči, da je treba
         postopek v skladu s členom 92(2) Poslovnika ustaviti. Kot namreč izhaja iz njenih pisnih in ustnih trditev, Komisija meni,
         da je v vmesnem času spor postal brezpredmeten.
      
      35.      Komisija je italijanskim organom 23. maja 2003 dejansko sporočila, da je odredila plačilo spornega zneska in da sta odločitvi
         o nepriznanju iz obeh obvestil, št. 100629 in št. 102627, „odpravljeni“; posledično je bil sporni znesek izplačan. Tako so
         izpolnjene vse predpostavke za ustavitev postopka v skladu s členom 92(2) Poslovnika.
      
      36.      Italijanska republika pa v repliki na odgovor Komisije na tožbo in na ustni obravnavi poudarja potrebo po izčrpni in dokončni
         razjasnitvi postavljenih pravnih vprašanj, da bi se Komisiji v prihodnosti preprečilo sprejemanje podobnih odločitev, kakršne
         so izpodbijane, torej odločitev, s katerimi bi glede plačil v okviru nacionalnih shem pomoči zavrnila sofinanciranje iz Strukturnih
         skladov.(24) Sklicuje se na še naprej obstoječe pomanjkanje pravne varnosti glede upravičenosti takih plačil.(25)
      
      37.      Posledično italijanska vlada zatrjuje, da ima kljub doplačilu spornega zneska še naprej pravni interes za tožbo, predvsem
         zato, ker obstaja ponovitvena nevarnost v zvezi z njenimi prihodnjimi zahtevki za plačilo v podobnih primerih. 
      
      38.      Glede tega je treba najprej ugotoviti, da navedbe Italijanske republike glede nadaljnjega obstoja pravnega interesa niso bila
         prepozne. Iz člena 42(2) Poslovnika namreč izhaja, da se lahko novi razlogi še navajajo med postopkom, če izhajajo iz pravnih
         in dejanskih okoliščin, ki so se pojavile med postopkom. Te predpostavke so v zadevnem primeru izpolnjene. Tožba Italijanske
         republike je bila pri Sodišču vložena že 27. marca 2003. Šele kasneje, 23. maja 2003, je Komisija z dopisom št. 106837 spremenila
         stališče, 5. julija 2003 pa je sledilo doplačilo spornega zneska. S tem povzročena sprememba dejanskega stanja je torej nastopila
         po vložitvi tožbe in jo je lahko Italijanska republika upoštevala šele v repliki.
      
      39.      Sodišča Skupnosti so že večkrat presodila, da je lahko še vedno podan pravni interes za razglasitev ničnosti aktov, ki sicer
         niso bili formalno odpravljeni, vendar je že odpadel njihov prvotni predmet. Tako lahko stranke združitve podjetij vložijo
         oz. nadaljujejo ničnostno tožbo zoper odločbe Komisije o prepovedi, tudi če so zaradi prepovedi priglašeni projekt združitve
         že opustile. Pravni interes tožeče stranke v takih in podobnih primerih lahko izhaja že iz nevarnosti ponovitve (domnevno)
         protipravnega ravnanja organa Skupnosti.(26) Poleg tega lahko ničnostna tožba pomeni tudi podlago za kasnejšo odškodninsko tožbo.(27) Dalje, sodna praksa v pravni skupnosti poudarja tudi potrebo po sodni presoji ravnanja organov Skupnosti.(28)
      
      40.      Obravnavani primer označuje naslednja posebnost: Komisija ni le izplačala spornega zneska, ampak je poleg tega v dopisu št.
         106837 z dne 23. maja 2003 že sama izrecno „odpravila“ izpodbijani odločbi. V nasprotju s prej omenjenimi primeri s področja
         kontrole združevanja torej izpodbijana akta sploh ne obstajata več. Torej sploh ni več nobenega akta, ki bi lahko bil predmet
         ničnostne tožbe.
      
      41.      Italijanska republika je tudi že dosegla cilj, ki ga zasleduje z ničnostno tožbo, namreč razglasitev ničnosti izpodbijanih
         aktov. Nadaljnjega pravnega varstva ji Sodišče v postopku na podlagi člena 230 ES ne more priznati. Predvsem v takem postopku
         ne more odgovoriti na predložena pravna vprašanja ločeno od akta, ki bi ga bilo mogoče izpodbijati. To bi namreč pomenilo
         pravno mnenje za razjasnitev abstraktnega pravnega problema, za kar Sodišče glede na sistem pravnega varstva po Pogodbi o
         ES s taksativno naštetimi vrstami pravnih sredstev ni pristojno. Le če bo Komisija v prihodnosti ponovno (delno) zavrnila
         zahtevek italijanskih organov za povračilo, lahko Italijanska republika z vložitvijo ničnostne tožbe doseže razjasnitev predloženih
         pravnih vprašanj.(29)
      
      42.      Na podlagi navedenega ugotavljam, da Italijanska republika v predmetni zadevi nima več pravnega interesa za nadaljevanje ničnostne
         tožbe. S Komisijino izrecno razglasitvijo ničnosti („odpravo“) izpodbijanih obvestil je tožba v zadevi C-138/03 postala brezpredmetna,
         tako da se lahko v skladu s členom 92(2) Poslovnika postopek ustavi.(30)
      
      B –    Zadevi C-324/03 in C-431/03
      1.      Dopustnost tožb 
      43.      Glede zadev C-324/03 in C-431/03 Komisija podaja ugovor nedopustnosti obeh tožb.
      
      a)      Zadeva C-324/03
      44.      Komisija v zadevi C-324/03 meni, da obvestilo komisarja Barnierja št. 26777 z dne 14. maja 2003, ki je podlaga za tožbo, sploh
         ni akt, ki bi ga bilo mogoče izpodbijati, in sicer iz dveh razlogov: prvič, gre le za izražanje mnenja; drugič, z njim se
         le potrjuje to, kar izhaja že iz obvestila iz leta 2001.(31)
      
      45.      Po ustaljeni sodni praksi Sodišča je zoper vse ukrepe, ki ustvarjajo obvezne pravne učinke, ki zadevajo interese tožeče stranke
         s posegom v njen pravni položaj, dopustna ničnostna tožba na podlagi člena 230 ES.(32) Ugotovitev, ali je določen ukrep akt, ki bi ga bilo v smislu člena 230(1) ES mogoče izpodbijati, je odvisna od njegove vsebine
         – oblika, v kateri se ukrep udejanji, v tej zvezi ni pomembna.(33)
      
      46.      Vsebinsko ima izpodbijani dopis komisarja Barnierja dva dela. V prvem delu Komisija izraža, da po neuspelih posvetovanjih
         v Odboru za razvoj in preobrazbo regij vztraja pri dotedanjem stališču, v skladu s katerim za predplačila nacionalnih organov
         v okviru shem pomoči načeloma spodbuda iz Strukturnih skladov ni mogoča. Drugi del dopisa vsebuje že omenjeno izjemo, v skladu
         s katero se predplačila iz obdobja pred 19. februarjem 2003 iz razlogov varstva zaupanja v pravo še priznajo kot upravičena.
         
      
      47.      Tožba Italijanske republike ne zadeva zgoraj omenjenega priznanja plačil iz časa do 19. februarja 2003. Prav tako ne nasprotuje
         določitvi konkretnega končnega datuma. Nasprotno, tožba v bistvu zasleduje razglasitev ničnosti izpodbijanega dopisa v delu,
         ki kot splošno pravilo – torej z izjemo končnega datuma – določa zavrnitev upravičenosti za predplačila nacionalnih organov
         v normalnih okoliščinah.(34) Z drugimi besedami, predmet kritike ni nova in za tožečo stranko ugodna izjema, ampak ponovno potrjeno in za tožečo stranko
         neugodno splošno stališče Komisije, po katerem predplačila nacionalnih organov načeloma, torej tudi po 19. februarju 2003,
         niso upravičena do pomoči iz Strukturnih skladov. Italijanska republika torej ne napada drugega, ampak prvi del dopisa komisarja
         Barnierja.
      
      48.      Tožba s takim predmetom pa je nedopustna, ker ni usmerjena zoper akt, ki bi ga bilo v smislu člena 230(1) ES mogoče izpodbijati.
      
      49.      Resnično izpodbijani prvi del dopisa komisarja Barnierja namreč le ponovno izraža očitno sporno stališče Komisije glede razlage
         obstoječih določb(35); nazadnje gre, kot že v obvestilu iz leta 2001, predvsem za razlago nedoločnih pravnih pojmov „dejansko plačani izdatki“
         in „plačila končnih upravičencev“. Tako se v tem dopisu ponovno potrjuje, da se po mnenju Komisije predplačila nacionalnih
         organov v okviru nacionalnih shem pomoči načeloma ne morejo sofinancirati iz Strukturnih skladov, razen če se dokaže njihova
         uporaba na ravni posameznih prejemnikov.
      
      50.      Take navedbe glede razlage obstoječih določb so le izrazi mnenja brez značaja odločitve.(36) Niso ustvarili zavezujočih pravnih učinkov, ki bi lahko prizadeli interese Italijanske republike s posegom v njen pravni
         položaj, še manj je bil tak njihov namen. Namen izpodbijanega dopisa ni, da se posega v obstoječ pravni položaj tožeče stranke,
         kakršna je pravica do pomoči iz Strukturnih skladov, ali da se njena uveljavitev oteži z dodatnimi pogoji.(37) Nasprotno, dopis izhaja iz predpostavke, da takšen pravni položaj in takšna pravica nikoli nista obstajala.
      
      51.      Tudi uvedba končnega datuma 19. februar 2003 nikakor ne pomeni, da se je nezavezujoč izraz mnenja spremenil v odločitev z
         zavezujočimi pravnimi učinki. Nesporno se sicer s končnim datumom pravni položaj tožeče stranke za obdobje do 19. februarja
         2003 izboljšuje, ker se v tem obsegu uporabi novo uvedena izjema.(38) Za obdobje po 19. februarju 2003, ki je upoštevno v obravnavani zadevi, pa ostaja pravni položaj tožeče stranke nespremenjen:
         predplačil iz tega obdobja Komisija že doslej načeloma ni štela in jih tudi dalje ne šteje za upravičena. Glede tega tudi
         poslej uvedeni končni datum ničesar ne spremeni.
      
      52.      V izpodbijanem obvestilu Komisija samo (ponovno) napoveduje, kako namerava v prihodnosti ravnati pri izvajanju svojih pooblastil(39), torej kako namerava v prihodnosti odločati, če ji bodo predloženi zahtevki za plačilo. Šele če se bo njena napoved uresničila
         v konkretnih posameznih odločitvah glede zahtevkov držav članic za plačilo, bodo glede teh dokazani zavezujoči pravni učinki.(40)
      
      53.      V določenih primerih lahko taka napoved pripelje do vezanosti uprave in nastanka upravne prakse.(41) Tudi upravna praksa pa je lahko podvržena sodni presoji le pri njeni konkretni uporabi v posameznem primeru; ne more abstraktno
         postati predmet ničnostne tožbe, ločeno od odločitve v posameznem primeru.(42)
      
      54.      Toda celo ob predpostavki, da dopis komisarja Barnierja ni zgolj izraz mnenja in napoved Komisije, ampak pravno zavezujoča
         odločitev, da se predplačila, opravljena po 19. februarju 2003, ne priznajo več, to ne bi nujno pripeljalo do izpodbojnosti
         tega dela dopisa. Po ustaljeni sodni praksi je namreč ničnostna tožba zoper odločitev, s katero se zgolj potrjuje predhodna
         odločitev, ki ni bila pravočasno izpodbijana, nedopustna.(43) Taka gola potrditev predhodne odločitve je podana, če izpodbijani akt v primerjavi s predhodno odločitvijo ne vsebuje nobenega
         novega elementa in pred njegovo izdajo tudi ni bilo ponovnega preverjanja položaja naslovnika te predhodne odločitve.(44)
      
      55.      Tak je obravnavani primer. Izjava Komisije v izpodbijanem prvem delu dopisa, da predplačila v okviru nacionalnih shem pomoči
         načeloma niso upravičena, ni nova. Vsebovana je bila že v obvestilu iz leta 2001, ki je bil med drugimi posredovan tudi tožeči
         stranki(45), poleg tega pa tudi v obvestilu št. 100629 z dne 20. januarja 2003(46). Če bi torej taki izjavi – v nasprotju z mojim stališčem – želeli priznati značaj odločitve, bi morali posledično za izpodbojni
         akt šteti že obvestilo iz leta 2001 in ne šele sporni dopis komisarja Barnierja, ki to izjavo zgolj ponavlja in potrjuje.
      
      56.      Drugi del dopisa komisarja Barnierja sicer nesporno vsebuje novost v obliki izjeme v zvezi s končnim datumom. Pri tem pa je
         to ozka omejena specialna ureditev za stare primere, torej plačila držav članic, opravljena do 19. februarja 2003. To ne pomeni
         „novega elementa“ za presojo edinega spornega vprašanja upravičenosti plačil iz obdobja po 19. februarju 2003. Pravni položaj
         držav članic glede na njihova po tem datumu opravljena plačila se s tem niti ne izboljša niti ne poslabša, ampak ostane nespremenjen.
      
      57.      Prav tako ni mogoče najti dejanske podlage za to, da bi bil med pripravami na izdajo izpodbijanega dopisa pravni položaj podvržen
         ponovni presoji in da je Komisija o svojem dotedanjem stališču še enkrat premislila. Nasprotno, Komisija je od izdaje obvestila
         iz leta 2001 vedno vztrajala pri svojem stališču, namreč da predplačila nacionalnih organov v okviru nacionalnih shem pomoči
         po veljavni ureditvi načeloma niso upravičena. Čeprav je Komisija v vmesnem času neuspešno skušala doseči spremembe te ureditve(47), pa ob tem nikoli ni spremenila stališča glede razlage obstoječe ureditve.
      
      58.      Tudi izpodbijani dopis komisarja Barnierja sam po sebi nikakor ne nakazuje, da bi Komisija spremenila svoje dotedanje stališče
         na splošno. V drugem delu zgolj navaja ozko omejeno izjemo za stare primere, in sicer za plačila, opravljena do 19. februarja
         2003. Sicer pa je, kot je razvidno iz prvega dela dopisa, dotedanje stališče Komisije ponovno izrecno potrjeno.
      
      59.      Tudi če bi torej dopisu komisarja Barnierja – v nasprotju z mojim stališčem – v izpodbijanem prvem delu želeli priznati zavezujoč
         pravni učinek, ta dopis vsebuje kvečjemu potrditev tistega, kar je tako in tako izhajalo že iz obvestila iz leta 2001. Posledično
         dopisa v tej točki ni mogoče izpodbijati. 
      
      60.      Tudi sodbe Sodišča, na katere se sklicuje Italijanska republika, ne pripeljejo do drugačne presoje.
      
      61.      V zvezi s sodbo v zadevi Herpels(48) je treba navesti, da ima navedena zadeva sicer določene podobnosti z obravnavani zadevo, saj je v obeh iz razlogov pravičnosti
         nastala izjema: v zadevi Herpels je Komisija tožeči stranki, uradniku, „ad personam“ priznala diferencialni dodatek k plači, v obravnavani zadevi pa je zaradi varstva zaupanja v pravo uvedla izjemo glede priznavanja
         pomoči iz Strukturnih skladov. Vendar so pomembnejše razlike med obema primeroma. Prvič, v zadevi Herpels je bila po ugotovitvah
         Sodišča ponovna presoja dejanskega stanja, in sicer v več fazah, kar se je odražalo v več dopisih, naslovljenih na tožečo
         stranko. V predmetni zadevi pa, kot je bilo že izpostavljeno, ni podlage za domnevo, da bi Komisija kadar koli spremenila
         stališče glede razlage obstoječe ureditve. To stališče je, vedno nespremenjeno, zastopala v daljšem obdobju in v svojih dopisih
         ter ga nazadnje v izpodbijanem dopisu komisarja Barnierja ponovno pojasnila. Drugič, v zadevi Herpels je novi, „ad personam“ priznani diferencialni dodatek zamenjal dotedanji dodatek za delo v tujini brez nadomestila, tako da sta bila odtegnitev
         dodatka za delo v tujini in priznanje diferencialnega dodatka tesno povezana, tako rekoč dve plati iste medalje. V obravnavanem
         primeru je drugače: kot že omenjeno, izpodbijani dopis nikakor ne nadomešča na splošno dotedanjega stališča Komisije z novim,
         ampak uvaja ozko omejeno izjemo za stare primere; glede prihodnosti Komisija vztraja pri dotedanjem stališču, da predplačila
         načeloma niso upravičena.
      
      62.      Prav tako tudi štiri sodbe Francija proti Komisiji(49), na katere se je sklicevala Italijanska republika, ne govorijo v prid izpodbojnosti dopisa komisarja Barnierja. Čeprav se
         v teh sodbah žal mešata presoji dopustnosti in utemeljenosti, se namreč dejansko stanje v teh zadevah tudi vsebinsko bistveno
         razlikuje od obravnavanega v predmetni zadevi. Kot se je izrazil generalni pravobranilec Tesauro, so se te zadeve ukvarjale
         z akti, „ki popolnoma nedvoumno izražajo namen zavezati naslovnika“(50), na primer kodeks vedenja za nacionalne organe s konkretnimi obveznostmi in roki. Nasprotno izpodbijani dopis komisarja Barnierja
         v predmetni zadevi C-324/03 že na prvi pogled temelji na stališču Komisije, da za sporna plačila pravica do pomoči iz Strukturnih
         skladov sploh ni nikoli obstajala. Kot je bilo že pojasnjeno, namen tega dopisa ni bil odvzeti takšne pravice ali otežiti
         njeno uveljavitev z dodatnimi pogoji; dopis ni povzročil nikakršne spremembe pravnega položaja Italijanske republike.(51)
      
      63.      Zato se s Komisijo strinjam, da je tožba v zadevi C-324/03 nedopustna. 
      
      b)      Zadeva C-431/03
      64.      V zadevi C-431/03 Komisija ugovarja, da je tožba nedopustna zaradi litispendence, ker je o istem spornem predmetu Italijanska
         republika tožbo vložila že v zadevi C-324/03. Poleg tega Komisija ponavlja ugovore glede dopustnosti, ki jih je uveljavljala
         že v zadevi C-324/03.
      
      65.      Iz spremnega dopisa komisarja Barnierja izhaja, da je bil namen njegovega dopisa št. 26777a z dne 29. julija 2003 izključno
         poprava napake v prevodu v njegovem predhodnem dopisu št. 26777 z dne 14. maja 2003.
      
      66.      Ta namen sam po sebi še ne izključuje možnosti, da je tudi novi dopis akt, ki ga je mogoče izpodbijati, torej akt z značajem
         odločitve, ki ustvarja zavezujoče pravne učinke. Povsem mogoče si je namreč predstavljati, da se lahko z izgovorom poprave
         napake v prevodu predhodnemu aktu z značajem odločitve da popolnoma druga vsebina, kot je bila sporočena prvotno. V takem
         primeru mora biti prizadetemu omogočeno, da zoper novo vsebino odločitve zahteva pravno varstvo. To velja toliko bolj, če
         gre pri popravljenem delu, kot je to v obravnavanem primeru, za enega od odločilnih delov dopisa, s katerim se podrobneje
         določa nova ureditev izjeme glede plačil iz obdobja do 19. februarja 2003.
      
      67.      Vendar v obravnavani zadevi ni treba podati odgovora na vprašanje, ali je sama poprava besedila spornega odstavka lahko predmet
         izpodbijanja. Tako kot v zadevi C-324/03 ta del dopisa namreč tudi v zadevi C-431/03 sploh ni predmet tožbe Italijanske republike.
         Glede tega vprašanja identično oblikovani tožbi namreč ne zadevata nove in za Italijansko republiko tako ali tako ugodne izjeme
         ali njene pojavne oblike, ampak, nasprotno, ponovno potrjeno in za Italijo neugodno splošno stališče Komisije, da predplačila
         nacionalnih organov načeloma niso upravičena. Tožba v zadevi C-431/03 je torej uperjena izključno zoper tisti del obvestila
         št. 26777a, ki je identičen s predhodnim dopisom št. 26777 in ni bil spremenjen.
      
      68.      Iz navedenega izhaja, da navedbe, podane zgoraj v zvezi z zadevo C‑324/03(52), mutatis mutandis veljajo tudi v zadevi C-431/03: tožba Italijanske republike je nedopustna že zato, ker se sploh ne nanaša na odločitev z
         zavezujočimi pravnimi učinki, ampak zgolj na izraz mnenja oziroma napoved Komisije, od katerih noben ne predstavlja akta,
         ki bi ga bilo v skladu s členom 230(1) ES mogoče izpodbijati. Tudi ob predpostavki, da ima dopis komisarja Barnierja zavezujoče
         pravne učinke, bi lahko bila to le (ponovna) potrditev obvestila iz leta 2001, ki je same po sebi, kot zgolj potrditvenega
         akta, ne bi bilo mogoče izpodbijati.
      
      69.      Poleg tega je, kot Komisija pravilno poudarja, tožba nedopustna zaradi litispendence. Sodišče je večkrat presodilo, da je
         kasnejša tožba nedopustna, če si v njej nasprotujeta isti stranki, če temelji na enakih razlogih in če se v njej predlaga
         razglasitev ničnosti istega akta, kot v viseči, prej vloženi tožbi.(53)
      
      70.      Tako je v obravnavanem primeru: tožbi Italijanske republike v zadevah C‑324/03 in C-431/03 zadevata iste stranke, temeljita
         na enakih razlogih (ki so v bistvenem celo identično oblikovani)(54) in merita na razglasitev ničnosti istega, nespremenjenega dela dopisa komisarja Barnierja. Litispendenca spornega predmeta
         v zadevi C-324/03 torej nasprotuje dopustnosti tožbe v zadevi C-431/03.
      
      71.      Posledično se strinjam s Komisijo, da je tudi tožba v zadevi C-431/03 nedopustna. 
      
      2.      Utemeljenost tožb 
      72.      V obeh zadevah (C-324/03 in C-431/03) se zatrjuje predvsem kršitev člena 32 Uredbe št. 1260/1999 ter točk 1 in 2 Pravila št.
         1 o upravičenosti.(55) Spor med strankama se nanaša na vprašanje, ali in pod katerimi pogoji se lahko pomoč iz Strukturnih skladov Skupnosti prizna
         tudi za predplačila nacionalnih organov. Natančneje, gre za vprašanje, ali lahko Komisija vmesna ali končna plačila (drugi
         stavek člena 32(1)(3) Uredbe št. 1260/1999) pogojuje z dokazili o uporabi nacionalnih predplačil. Italijanska republika meni,
         da je to kršitev navedenih določb temeljne uredbe in izvedbene uredbe.
      
      73.      Glede na ugotovljeno nedopustnost obeh tožb se v nadaljevanju o tem problemu opredeljujem zgolj podredno. Takoj naj povem,
         da se mi zdi stališče Komisije prepričljivejše od stališča Italijanske republike.
      
      74.      Na podlagi besedila člena 32(1)(3) Uredbe št. 1260/1999 sicer načeloma nikakor ni izključeno, da so tudi predplačila končnih
         upravičencev(56) posameznim prejemnikom lahko predmet pomoči iz Strukturnih skladov. V skladu z drugim stavkom te določbe namreč zadostuje,
         da države članice pri Komisiji uveljavljajo izdatke, pri čemer se morajo ti izdatki nanašati na plačila, ki so jih izvedli
         končni upravičenci. Pojma „plačila“ in „izdatki“ se morata razlagati široko. Zakonodajalec Skupnosti razume izraz „plačila“
         kot nadpomenko, ki nenazadnje obsega tudi predplačila.(57)
      
      75.      Kot izhaja tudi iz drugega stavka člena 32(1)(3) Uredbe št. 1260/1999, so v okviru vmesnih plačil ali končnih plačil Komisije
         upravičeni le dejansko plačani izdatki nacionalnih organov, in tudi to le, če so ti izdatki podprti s prejetimi računi ali
         računovodskimi listinami enakovredne dokazne vrednosti. V točki 2 pravila št. 1 o upravičenosti je ta določba podrobneje opredeljena.
         V skladu s to točko je treba praviloma predložiti prejete račune; kadar to ni mogoče, se lahko uporabijo računovodske listine
         enakovredne dokazne vrednosti. 
      
      76.      Opisana ureditev temelji na načelu povračila stroškov.(58) Predmet pomoči iz Strukturnih skladov Skupnosti so načeloma le tisti izdatki nacionalnih organov, za katere že obstaja dokazilo
         o uporabi. Ne zadošča torej, da je nacionalni organ (končni upravičenec) plačila opravil, ampak je treba dokazati tudi, za
         kaj konkretno so bila priznana finančna sredstva pomoči porabljena.
      
      77.      Namen načela povračila stroškov je kar se da zmanjšati finančna tveganja proračuna Skupnosti. Preprečiti je treba, da bi Skupnost
         iz Strukturnih skladov najprej priznala pomoč, kasneje, pri morebitni uporabi sredstev pomoči v nasprotju z namenom, pa jih
         ne bi mogla ali bi jih s težavo zahtevala nazaj. Nenazadnje se s tem želi tudi zagotoviti upoštevanje načel dobrega finančnega
         poslovodenja (člen 274 ES). Ta tesna zveza med dobrim finančnim poslovodenjem in zahtevo po predložitvi dokazil o izdatkih
         (in s tem končno dokazil o uporabi) je poudarjena v 43. uvodni izjavi Uredbe št. 1260/1999. 
      
      78.      Seveda lahko nacionalni organi s svojimi sredstvi posameznim prejemnikom opravijo predplačila, torej plačila, za katera še
         ni nobenega konkretnega dokazila o uporabi. Italijanska republika je pravilno navedla, da je zaradi pomanjkljive finančne
         zmogljivosti posameznih prejemnikov pogosto potrebno, da se jim zaradi zagotovitve gladkega začetka izvedbe subvencioniranih
         projektov odobrijo taka predplačila.(59) V takem primeru pa tveganje, da vnaprej izplačana sredstva pomoči morda ne bodo porabljena za pravi namen in jih bo zato
         treba kasneje zahtevati nazaj, nosi država članica in ne Skupnost. Le nacionalni organi lahko namreč pred izvedbo predplačila
         presodijo, ali posamezni prejemnik jamči za ustrezno uporabo prejetih nepovratnih sredstev. Zato nacionalni organi in ne Skupnost
         nosijo tveganje neizpolnjevanja obveznosti in spoprijemanja s težavami uveljavljanja morebitne zahteve za povračilo. Pomoči
         iz Strukturnih skladov Skupnosti se lahko v vsakem primeru v skladu z drugim stavkom člena 32(1)(3) Uredbe št. 1260/1999 priznajo
         šele, če so na voljo prejeti računi ali računovodske listine enakovredne dokazne vrednosti, torej če so nepovratna sredstva,
         ki so jih vnaprej izplačali nacionalni organi, porabljena za konkreten namen in so predložena dokazila o uporabi.
      
      79.      Medtem ko lahko torej države članice posameznim prejemnikom odobrijo predplačila iz nacionalnih sredstev v večjem obsegu,
         Skupnost sama pri upravljanju Strukturnih skladov le v zelo omejenem obsegu odstopa od načela (naknadnega) povračila stroškov.
         Kot namreč izhaja iz člena 32(2) Uredbe št. 1260/1999, lahko Komisija državam članicam iz sredstev Strukturnih skladov opravi
         predplačila le v višini 7 % prispevka skladov za zadevno pomoč. Le v tem obsegu torej tudi proračun Skupnosti prevzame tveganje,
         da sredstva Strukturnih skladov ne bodo porabljena za ustrezen namen in jih bo kasneje morda treba zahtevati nazaj. In le
         za taka predplačila temeljna uredba dovoljuje Komisiji, da odobri sredstva iz Strukturnih skladov, ne da bi hkrati že prejela
         dokazila o uporabi. Za vsa druga plačila, predvsem za tu zadevno odobritev pomoči v obliki vmesnih plačil in končnih plačil
         iz Strukturnih skladov, pa brez izjeme velja drugi stavek člena 32(1)(3) Uredbe št. 1260/1999 in s tem načelo povračila stroškov
         proti predložitvi dokazil o uporabi.
      
      80.      Če bi dopustili, da lahko Skupnost za izdatke nacionalnih organov odobri pomoč iz Strukturnih skladov tudi v okviru vmesnih
         in končnih plačil, za katera (še) ni dokazil o uporabi, bi se s tem obšlo določbe drugega stavka člena 32(2) Uredbe št. 1260/1999
         in tam vsebovane omejitve tveganja za proračun Skupnosti na 7 % udeležbe skladov pri zadevni intervenciji.
      
      81.      Trditve, s katerimi Italijanska republika utemeljuje, da naj bi za sofinanciranje predplačil končnih upravičencev v okviru
         nacionalnih shem pomoči ne bila potrebna dokazila o uporabi, me ne prepričajo.
      
      82.      Drži sicer, da temeljna uredba razlikuje, kolikor je to pomembno za predmetno zadevo, med dvema možnostma uporabe nepovratnih
         sredstev: prvič, tako imenovane dejavnosti, ki jih izvajajo končni upravičenci sami(60), in, drugič, tako imenovani ukrepi, med katere sodijo tudi sheme pomoči(61). 
      
      83.      Na prvi pogled se v obeh primerih zahteve po dokazilu plačil nacionalnih organov res razlikujejo. Tako je treba pri dejavnostih
         Komisiji izkazati tista plačila, ki jih končni upravičenci opravijo podjetjem, ki jih pooblastijo (točka 1.3 pravila št. 1
         o upravičenosti), pri nacionalnih shemah pomoči pa je treba dokazati plačila pomoči končnih upravičencev posameznim prejemnikom
         (točka 1.2 pravila št. 1 o upravičenosti).
      
      84.      Podrobnejša obravnava pokaže, da načelo povračila stroškov in posledično zahteva po predložitvi dokazil o uporabi izdatkov
         veljata enako za obe vrsti plačil (tako plačila v okviru dejavnosti kot plačila v okviru shem pomoči). Kot namreč izhaja iz
         točke 2 Pravila št. 1 o upravičenosti – ta določba se v skladu s sistematično umestitvijo uporablja za obe vrsti pomoči Strukturnih
         skladov – izhaja, da so v obeh primerih praviloma potrebni prejeti računi, oziroma kadar to ni mogoče, računovodske listine
         enakovredne dokazne vrednosti.(62)
      
      85.      Res je sicer, da se pri nepovratnih sredstvih v okviru nacionalnih shem pomoči prejeti računi in računovodske listine enakovredne
         dokazne vrednosti praviloma ne pojavljajo že v razmerju med končnimi upravičenci in posameznimi prejemniki, ampak šele v nadaljnjem
         razmerju med posameznimi prejemniki in tretjimi osebami, za storitve katerih posamezni prejemniki nepovratna sredstva tudi
         porabijo. V nasprotju s stališčem Italijanske republike pa je namen sistema ravno ta, da se zahteva predložitev dokazil iz
         razmerja med posameznimi prejemniki in tretjimi osebami. V skladu z drugim stavkom točke 1.2 pravila št. 1 o upravičenosti
         morajo biti namreč plačila pomoči končnih upravičencev utemeljena s sklicevanjem na pogoje in namene pomoči. Za tako utemeljitev
         ne zadošča dokazilo, da je bilo plačilo posameznemu prejemniku izvedeno, ampak je potrebno tudi dokazilo o konkretni uporabi
         sredstev spodbude posameznega prejemnika. Kot je bilo že navedeno, se to praviloma dokazuje s prejetimi računi in podredno
         z računovodskimi listinami enakovredne dokazne vrednosti (točka 2 pravila št. 1 o upravičenosti). 
      
      86.      Italijanska republika je na obravnavi v odgovoru na moje vprašanje še navedla, da potrebe po predložitvi dokazil o uporabi
         za plačila v okviru nacionalnih shem pomoči ne izpodbija na splošno. Zanjo je sporen predvsem trenutek, do katerega je treba
         ta dokazila o uporabi predložiti.
      
      87.      V zvezi s tem je treba spomniti, da je cilj načela povračila stroškov proračun Skupnosti razbremeniti prav tveganja dajanja
         pomoči za izdatke, katerih uporaba še ni dokazana. Države članice lahko šele takrat, ko so predložena dokazila o uporabi za
         njihova plačila, izvedena v okviru nacionalnih shem pomoči, zanje postavijo zahtevke za pomoč iz Strukturnih skladov, torej
         zahtevke za vmesna plačila ali končna plačila Komisije. Pred tem lahko države članice posežejo izključno po sredstvih – omejenih
         na 7 % prispevka Strukturnih skladov –, ki jim jih kot predplačila da Komisija in ki se jih po njihovi naravi lahko zahteva
         brez dokazil o uporabi (prvi stavek člena 32(1)(3) v zvezi s členom 32(2) Uredbe št. 1260/1999).
      
      88.      V teh okoliščinah menim, da Komisija ravna zakonito, če priznanje pomoči za predplačila nacionalnih organov v okviru shem
         državnih pomoči pogojuje z dokazili o uporabi. Tožbi Italijanske republike torej nista le nedopustni, ampak tudi neutemeljeni.
      
      V –    Stroški
      89.      V skladu s členom 69(2) Poslovnika se neuspeli stranki naloži plačilo stroškov, če so bili ti priglašeni. Komisija je predlagala,
         naj se Italijanski republiki naloži plačilo stroškov, in ker ta s predlogi ni uspela, se ji naloži plačilo stroškov.
      
      90.      Glede zadeve C-138/03, v kateri je bil postopek ustavljen, pa Sodišče o stroških na podlagi člena 69(6) Poslovnika odloči
         po lastni presoji. V obravnavani zadevi je treba stroške naložiti Komisiji, saj je s svojim ravnanjem dala povod za tožbo
         Italijanske republike in je šele po vložitvi tožbe obe izpodbijani odločitvi razglasila za nični ter plačala sporni znesek.
      
      VI – Predlog
      91.      Iz zgoraj navedenih razlogov Sodišču predlagam, naj
      
      –        v zadevi C-138/03 postopek ustavi in Komisiji Evropskih skupnosti naloži plačilo stroškov postopka; 
      –        v zadevah C-324/03 in C-431/03 tožbi zavrže in Italijanski republiki naloži plačilo stroškov postopka.
      1 –	 Jezik izvirnika: nemščina.
      
      2 –	Glej predvsem zadeve T-207/04, T-223/04 (prej C-401/03), T-345/04, T-443/04, T-26/05, T-82/05, T-83/05 in T-140/05.
      
      3 –	Sklepi Sodišča prve stopnje z dne 16. marca 2005 v zadevah T-207/04, T-223/04 in T-345/04.
      
      4 –	UL L 161, str. 1. Nazadnje spremenjen s Prilogo II, oddelek 15, točka 2, Akta o pogojih pristopa Češke republike, Republike
         Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike
         Slovenije in Slovaške republike in prilagoditvah pogodb, na katerih temelji Evropska unija (UL L 2003, L 236, str. 658).
      
      5 –	UL L 193, str. 39.
      
      6 –      UL L 72, str. 66. Sprememba točke 2 pravila št. 1 je bila sicer z enakim besedilom sprejeta že z Uredbo Komisije (ES) št.
         1145/2003 z dne 27. junija 2003 (v nadaljevanju: Uredba št. 1145/2003), prav tako z retroaktivnim učinkom od 5. avgusta 2000;
         pri tej spremembi pa je bila storjena procesna napaka in je morala biti zato ponovljena (glej deseto uvodno izjavo k Uredbi
         št. 448/2004).
      
      7 –      Zaradi popolnosti naj navedem, da je bila z Uredbo št. 448/2004 točka 1.3 preimenovana v točko 1.4. Ker pa se vse vloge, vložene
         v obravnavani zadevi, sklicujejo na prvotno različico pravil o upravičenosti v besedilu Uredbe št. 1685/2000, se v nadaljevanju
         prav tako vedno sklicujem na prvotno različico in številčenje. 
      
      8 –	V italijanskem jeziku sestavljeni dopis generalnega direktorja za regionalno politiko stalnemu predstavniku Italije pri
         Evropski uniji ima opravilno številko 108098 in interno referenco Regio/A2/JW/cs D(2001) 220852. 
      
      9 –	Glej opredelitev v členu 9(l) Uredbe št. 1260/1999.
      
      10 –	Glej točko 1.2 pravila št. 1 o upravičenosti.
      
      11 –	Gre za odbor v smislu člena 47(1)(a) in člena 48 Uredbe št. 1260/1999, ki ima kot upravljalni odbor pravico do soodločanja
         (glej člen 47(3) Uredbe št. 1260/1999), med drugim pri sprejemanju izvedbenih določb v smislu člena 30(3) in 53(2) te uredbe.
      
      12 –	Obvestilo Graya iz Generalnega direktorata Komisije za regionalno politiko članom Odbora za razvoj in preobrazbo regij
         z datumom 27. november 2002, interna referenca: REGIO/G2/BS D(2002) 821054.
      
      13 –	V italijanščini sestavljeni dopis ima interno referenco D(2003) – BLB/hk 26777.
      
      14 –	Smiselno v slovenščini: „postopek oddaje javnega naročila, zaključen do tega datuma“.
      
      15 –	Smiselno v slovenščini: „postopek oddaje javnega naročila, v katerem je bil do tega datuma zaključen ustrezni javni razpis“.
      
      16 –	V angleškem jeziku sestavljeni spremni dopis komisarja Barnierja ministru Tremontiju z dne 29. julija 2003 vsebuje besedilo:
         „It has come to my attention that there were errors in translation in the letter sent to you dated 14 May 2003 on the eligibility
         of advances. These errors have now been corrected and the correct version of the letter is enclosed. Please note that the
         enclosed letter replaces the letter sent on 14 May, although this version still takes effect from 14 May 2003.“ Spremni dopis
         in priloga sta opremljena z interno referenco D(2003) – 26777a – BLB/hk.
      
      17 –	Glej točko 14 teh sklepnih predlogov.
      
      18 –	Glej točko 15 teh sklepnih predlogov.
      
      19 –	„Raziskave, tehnološki razvoj in visoka izobrazba“. Ta program, ki velja za obdobje od 2000 do 2006, je Komisija potrdila
         8. avgusta 2000 kot del razvoja strukturne pomoči Skupnosti italijanskim regijam, ki jih zajema Cilj 1: Kampanjo, Kalabrijo,
         Puglio, Basilicato, Sicilijo in Sardinijo (potrditev objavljena pod opravilno številko C(2000) 2343, številka programa: CCI
         N.1999 IT 16 1 PO 003).
      
      20 –	V italijanščini sestavljeni dopis Engwegena, vodje referata Generalnega direktorata za regionalno politiko, pristojnega
         za Italijo, se vodi pod številko 100629 in ima interno referenco Regio/E2 AP/gd D(2003) 620034.
      
      21 –	V italijanščini sestavljeni dopis Meadowsa, direktorja Generalnega direktorata za regionalno politiko, pristojnega za Francijo,
         Italijo in Grčijo, se vodi pod številko 102627 in ima interno referenco Regio/E2 ap/gd D(2003) 620188.
      
      22 –	V italijanščini sestavljeni dopis Meadowsa, direktorja Generalnega direktorata za regionalno politiko, pristojnega za Francijo,
         Italijo in Grčijo, se vodi pod številko 106837 in ima interno referenco Regio/E/2/ – ap/(2003) 620701.
      
      23 –	O tem glej zgoraj točko 14 teh sklepnih predlogov.
      
      24 –	Točka 16 in naslednje, predvsem točka 20, replike Italijanske republike.
      
      25 –	Točki 17 in 19 replike Italijanske republike.
      
      26 –	Sodbe z dne 28. septembra 2004 v zadevi MCI proti Komisiji (T-310/00, ZOdl., str. II-3253, točki 55 in 63); z dne 14. oktobra
         1999 v zadevah CAS Succhi di Frutta proti Komisiji (T‑191/96 in T-106/97, Recueil, str. II-3181, točka 63) in z dne 6. marca
         1979 v zadevi Simmenthal proti Komisiji (92/78, Recueil, str. 777, točka 32).
      
      27 –	Sodbi z dne 5. marca 1980 v zadevi Koenecke proti Komisiji (76/79, Recueil, str. 665, točka 9) in z dne 31. marca 1998
         v združenih zadevah Francija in drugi proti Komisiji (C-68/94 in C‑30/95, Recueil, str. I-1375, točka 74). 
      
      28 –	Tako izrecno sodba MCI proti Komisiji (navedena v opombi 26, točki 46 in 61). Na podobnem preudarku temelji tudi sodba
         CAS Succhi di Frutta proti Komisiji (zadevi T-191/96 in T-106/97, navedeni v opombi 26, točka 63). Glej tudi sodbo z dne 31.
         marca 1971 v zadevi Komisija proti Svetu (22/70, imenovana „AETR“, Recueil, str. 263, točka 40), v skladu s katero ima tožba
         iz člena 230 ES „za namen, da se v skladu z določbo [člena 220(1)ES] zagotovi spoštovanje prava pri razlagi in uporabi Pogodbe“,
         in sodbo z dne 23. aprila 1986 v zadevi Les Verts proti Parlamentu (294/83, Recueil, str. 1339, točka 23), v skladu s katero
         „niti države članice niti institucije Skupnosti niso izvzete od kontrole, ali so njihovi akti v skladu z ustanovitveno listino
         Skupnosti, Pogodbo“. Glede zahteve po sodni kontroli v pravni skupnosti glej v novejši sodni praksi sodbo z dne 25. julija
         2002 v zadevi Unión de Pequeños Agricultores (C-50/00 P, Recueil, str. I-6677, točka 38).
      
      29 –	To se je zgodilo v nekaterih zadevah, navedenih v opombi 2.
      
      30 –	Glede ustavitve postopka, kadar je bil akt razveljavljen drugje, glej na primer sodbo z dne 29. aprila 2004 v zadevi Italija
         proti Komisiji (C-372/97, Recueil, str. I-3679, točke od 33 do 38) ter sklepa z dne 4. marca 1997 v zadevi Nemčija proti Komisiji
         (C-46/96, Recueil, str. I-1189, predvsem točka 6) in z dne 8. marca 1993 v zadevi Lezzi Pietro proti Komisiji (C-123/92, Recueil,
         str. I-809, predvsem točke od 8 do 11).
      
      31 –	Glede opombe iz leta 2001 glej točki 11 in 12 teh sklepnih predlogov.
      
      32 –	Sodbe Francija in drugi proti Komisiji (navedena v opombi 27, točka 62), AETR (navedena v opombi 28, točka 42) in Les Verts
         proti Parlamentu (navedena v opombi 28, točka 24); dalje, sodbe z dne 11. novembra 1981 v zadevi IBM proti Komisiji (60/81,
         Recueil, str. 2639, točka 9); z dne 5. oktobra 1999 v zadevi Nizozemska proti Komisiji (C-308/95, Recueil, str. I-6513, točka
         26); z dne 11. novembra 2004 v zadevi Portugalska proti Komisiji (C-249/02, ZOdl., str. I‑10717, točka 35) in z dne 9. decembra
         2004 in v zadevi Komisija proti Greencoru (C‑123/03 P, ZOdl., str. I-11647, točka 44).
      
      33 –	Sodba Francija in drugi proti Komisiji (navedena v opombi 27, točka 63). Smiselno enako v opombi 32 navedene sodbe IBM
         proti Komisiji (točka 9); Portugalska proti Komisiji (točka 35) in Komisija proti Greencoru (točka 39); v opombi 28 navedena
         sodba AETR (točka 42) ter sklep z dne 28. januarja 2004 v zadevi Nizozemska proti Komisiji (C-164/02, Recueil, str. I-1177,
         točka 19).
      
      34 –	V skladu s tem Italijanska republika predlaga razglasitev ničnosti zadevnega dopisa, saj ta zavrača upravičenost za predplačila,
         ki so jih izplačale države članice v okviru državnih pomoči po 19. februarju 2003.
      
      35 –	Temeljna uredba in izvedbena uredba s pravili o upravičenosti.
      
      36 –	V zvezi s tem glej sodbo z dne 17. julija 1959 v zadevi Phoenix-Rheinrohr proti Visoki oblasti (20/58, Recueil, str. 167,
         točka 182 in naslednje), kjer je bila za nično razglašena tožba zoper dopis, s katerim je Visoka oblast „želela le potrditi
         načela, glede katerih je pravilno ali nepravilno sklepala, da logično izhajajo [iz veljavne ureditve]“.
      
      37 –	To trdi Italijanska republika v točki 5 svoje replike.
      
      38 –	Izjema ima zato značaj odločitve; to se izraža tudi v besedilu drugega dela izpodbijanega dopisa: „La Commissione ha deciso
         di considerare ammissibili […]“ in „La presente decisione si riferisce […]“, oz. v slovenščini: „Komisija je odločila, […]
         da se kot upravičena priznajo […]“ in „Predmetna odločitev se nanaša na […]“ (moj poudarek). Ali je glede na veljavno ureditev
         Komisija upravičenost za plačila, izvedena do 19. februarja 2003, dejansko sploh smela oz. morala priznati, za presojo značaja
         odločitve njenega dopisa ni pomembno: tudi če bi bila namreč ta določba nezakonita, ima lahko še vedno značaj odločitve.
      
      39 –	V zvezi s tem glej sodbi z dne 5. maja 1998 v zadevi Združeno kraljestvo proti Komisiji (C‑180/96, Recueil, str. I-2265,
         točka 28) in z dne 6. aprila 2000 v zadevi Španija proti Komisiji (C-443/97, Recueil, str. I-2415, točka 34), pa tudi sodbo
         z dne 27. septembra 1988 v zadevi Združeno kraljestvo proti Komisiji (114/86, Recueil, str. 5289, točki 12 in 13).
      
      40 –	Sodba z dne 16. julija 1998 v zadevi Regione Toscana proti Komisiji (T-81/97, Recueil, str. II‑2889, točki 22 in 23). V
         istem smislu glej tudi v opombi 39 navedeni sodbi Španija proti Komisiji (točki 33 in 34) in Združeno kraljestvo proti Komisiji
         (zadeva 114/86, točka 13).
      
      41 –	Glede vezanosti Komisije na njena sporočila, smernice in podobno glej na primer sodbi Sodišča z dne 13. junija 2002 v zadevi
         Nizozemska proti Komisiji (C-382/99, Recueil, str. I-5163, točka 24) in z dne 26. septembra 2002 v zadevi Španija proti Komisiji
         (C-351/98, Recueil, str. I-8031, točka 53); dalje sodbe Sodišča prve stopnje z dne 3. aprila 2003 v zadevah Babyliss proti
         Komisiji (T-114/02, Recueil, str. II-1279, točka 143) in Royal Philips Electronics proti Komisiji (T-119/02, Recueil, str.
         II-1433, točka 242) ter z dne 17. decembra 1991 v zadevi Hercules Chemicals proti Komisiji (T-7/89, Recueil, str. II-1711,
         točka 53).
      
      42 –	Sodba z dne 19. novembra 1998 v zadevi Portugalska proti Komisiji (C-159/96, Recueil, str. I‑7379, točka 24, prvi stavek).
      
      43 –	Sodbi Komisija proti Greencore (navedena v točki 32, točka 39) in Združeno kraljestvo proti Komisiji (zadeva C-180/96,
         navedena v opombi 39, točka 28); glej tudi sodbe z dne 22. marca 1961 v združenih zadevah SNUPAT proti Visoki oblasti (42/59
         in 49/59, Recueil, str. 111, 158); z dne 15. decembra 1988 v združenih zadevah Irish Cement proti Komisiji (166/86 in 220/86,
         Recueil, str. 6473, točka 16) ter z dne 11. januarja 1996 v zadevi Zunis Holding in drugi proti Komisiji (C-480/93 P, Recueil,
         str. I-1, točka 14) in sklep z dne 21. novembra 1990 v zadevi Infortec proti Komisiji (C-12/90, Recueil, str. I-4265, točka
         10).
      
      44 –	Sklepa z dne 4. maja 1998 v zadevi BEUC/Komisiji (T-84/97, Recueil, str. II-795, točka 52) in z dne 7. decembra 2004 v
         zadevi Internationaler Hilfsfonds proti Komisiji (C-521/03 P, neobjavljen v ZOdl., točka 47).
      
      45 –	Glej točki 11 in 12 teh sklepnih predlogov.
      
      46 –	V tem dopisu št. 100629, ki je predmet zadeve C-138/03 (glej točko 23 teh sklepnih predlogov), je med drugim navedeno,
         da je pristojni generalni direktorat odločil, da se pri zahtevkih za plačil odtegnejo ustrezni zneski.
      
      47 –	Glej točko 13 teh sklepnih predlogov.
      
      48 –	Sodba z dne 9. marca 1978 v zadevi Herpels proti Komisiji (54/77, Recueil, str. 585, točke od 11 do 15).
      
      49 –	Sodbe z dne 9. oktobra 1990 v zadevi C-366/88 (Recueil, str. I-3571, točke od 7 do 12 in 23); z dne 13. novembra 1991 v
         zadevi C-303/90 (Recueil, str. I-5315, točke od 7 do 11 in 25); z dne 16. junija 1993 v zadevi C-325/91 (Recueil, str. I-3283,
         točke od 8 do 11 in 23) in z dne 20. marca 1997 v zadevi C-57/95 (Recueil, str. I-1627, točke od 6 do 10 in 23).
      
      50 –	Sklepni predlogi generalnega pravobranilca Tesaura, predstavljeni 19. septembra 1991 v zadevi C-303/90 (Francija proti
         Komisiji, Recueil, str. I-5328, točka 11); podobne navedbe so tudi v sklepnih predlogih generalnega pravobranilca Tesaura
         v drugih zadevah, navedenih v opombi 49.
      
      51 –	Glej točko 50 teh sklepnih predlogov.
      
      52 –	V zvezi s tem glej točke od 48 do 63 teh sklepnih predlogov.
      
      53 –	Sodbe z dne 19. septembra 1985 v združenih zadevah Hoogovens Groep proti Komisiji (172/83 in 226/83, Recueil, str. 2831,
         točka 9); z dne 27. oktobra 1987 v združenih zadevah Diezler proti WSA (146/85 in 431/85, Recueil, str. 4283, točke od 13
         do 16) in z dne 22. septembra 1988 v združenih zadevah Francija proti Parlamentu (358/85 in 51/86, Recueil, str. 4821, točka
         12). Glej tudi sodbi z dne 26. maja 1971 v združenih zadevah Bode proti Komisiji (45/70 in 49/70, Recueil, str. 465, točka
         11) in z dne 17. maja 1973 v združenih zadevah Perinciolo proti Svetu (58/72 in 75/72, Recueil, str. 511, točka 5).
      
      54 –	V obeh primerih se predlaga razglasitev ničnosti dopisa, ker ta glede predplačil, ki so jih države članice izvedle v okviru
         državnih pomoči po 19. februarju 2003, zavrača upravičenost. Tožba se opira na dva ničnostna razloga: odsotnost razlogov za
         sprejetje (člen 253 ES) in kršitev člena 32 Uredbe št. 1260/1999 in točk 1 ter 2 Pravila št. 1 o upravičenosti.
      
      55 –	Tudi v zadevi C-138/03, v kateri je bil postopek ustavljen, bi bilo to osrednje vprašanje.
      
      56 –	Glede pojma končnih upravičencev glej člen 9(l) Uredbe št. 1260/1999.
      
      57 –	To jasno izhaja predvsem iz prvega stavka člena 32(1)(3) Uredbe št. 1260/1999. Čeprav se ta določba ne nanaša na plačila
         nacionalnih organov, ampak plačila Komisije, je terminologija ista.
      
      58 –	Mišljeno je naknadno povračilo stroškov.
      
      59 –	Sicer pa tudi Komisija redno priznava taka predplačila, če – na primer v okviru politike na področju raziskav ali kmetijske
         politike – sama neposredno izplača nepovratna sredstva podjetjem; v zvezi s politiko na področju raziskovanja glej predvsem
         sodbi z dne 17. marca 2005 v zadevi Komisija proti AMI Semiconductor in drugim (C-294/02, ZOdl., str. I-2175, točka 33) in
         z dne 24. februarja 2005 v zadevi Komisija proti Implants (C-279/03, ZOdl., str. I‑16, točka 13) ter v zvezi s kmetijsko politiko
         moje sklepne predloge z dne 3. marca 2005 v zadevi Comunità montana della Valnerina proti Komisiji (C-240/03 P, ZOdl., I-731,
         točki 12 in 14).
      
      60 –	Prvi stavek člena 9(l) v zvezi s členom 9(k) Uredbe št. 1260/1999.
      
      61 –	Člen 9(j) Uredbe št. 1260/1999. Namesto da bi dejavnosti izvajali sami, se lahko končni upravičenci (nacionalni organi)
         omejijo na sofinanciranje določenih projektov v okviru nacionalnih shem pomoči, pri čemer ti projekti sami ostanejo odgovornost
         tretjih oseb, tako imenovanih posameznih prejemnikov. Tako lahko na primer univerze ali zasebne raziskovalne ustanove prejmejo
         spodbude za svoje raziskovalne projekte, ki jih izvajajo na lastno odgovornost.
      
      62 –	Z Uredbo št. 448/2004 uvedena sprememba točke 2 pravila št. 1 o upravičenosti ni glede tega prinesla nobenih vsebinskih
         sprememb. Nemško besedilo spremenjene določbe („die von den Endbegünstigten als Zwischenzahlungen und Restzahlungen getätigten
         Zahlungen“) je zavajajoče, saj zbuja vtis, da je treba s prejetimi računi ali računovodskimi listinami enakovredne dokazne
         vrednosti dokazovati le še vmesna plačila in končna plačila končnih upravičencev, ne pa več predplačil končnih upravičencev
         posameznim prejemnikom. Iz večine drugih jezikovnih različic pa jasno izhaja, da je treba prejete račune in računovodske listine
         enakovredne dokazne vrednosti še naprej predložiti za vsa plačila končnih upravičencev, torej tudi za predplačila, če se bodo
         ta plačila priglasila Komisiji zaradi njihovih vmesnih plačil ali končnih plačil iz Strukturnih skladov. Posebej jasno je
         to izraženo v francoski različici: „les paiements effectués par les bénéficiaires finals et déclarés au titre des paiements
         intermédiaires et de solde“.