CELEX: C2001/317/03
Language: sv
Date: 2001-11-10 00:00:00
Title: Domstolens dom av den 20 september 2001 i mål C-184/99 (begäran om förhandsavgörande från Tribunal du travail de Nivilles): Rudy Grzelczyk mot Centre public d'aide sociale d'Ottignies-Louvain-la-Neuve (Artiklarna 6, 8 och 8a i EG-fördraget (nu artiklarna 12 EG, 17 EG och 18 EG i ändrad lydelse) — Rådets direktiv 93/96/EEG — Rätt till bosättning för studerande — Nationell lagstiftning som endast garanterar landets egna medborgare, personer som omfattas av förordning (EEG) nr 1612/68, statslösa samt flyktingar ett existensminimumbidrag, kallat minimex — Utländsk studerande som har försörjt sig under de första studieåren)

C 317/2                SV                        Europeiska gemenskapernas officiella tidning                                      10.11.2001

P. Jann och L. Sevón; generaladvokat: J. Mischo; justitiesekrete-        samt domarna D.A.O. Edward (referent), P. Jann, L. Sevón,
rare: avdelningsdirektören H.A. Rühl), har den 13 september               R. Schintgen och F. Macken; generaladvokat: S. Alber; justitie-
2001 avkunnat dom i mål C-169/99, angående en begäran                     sekreterare: avdelningschefen D. Louterman-Hubeau), har den
enligt artikel 234 EG, från Bundesgerichtshof (Tyskland), att             20 september 2001 avkunnat dom i mål C-184/99, angående
domstolen skall meddela ett förhandsavgörande i det vid den               en begäran enligt artikel 234 EG, från Tribunal du travail de
nationella domstolen anhängiga målet mellan Hans Schwarz-                 Nivelles (Belgien), att domstolen skall meddela ett förhandsav-
kopf GmbH & Co. KG och Zentrale zur Bekämpfung unlaute-                   görande i det vid den nationella domstolen anhängiga målet
ren Wettbewerbs eV, angående tolkningen av artikel 6.1 d sista            mellan Rudy Grzelczyk och Centre public d’aide sociale
meningen i rådets direktiv 76/768/EEG av den 27 juli 1976 om              d’Ottignies-Louvain-la-Neuve, angående tolkningen av artiklar-
tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om kosmetiska               na 6, 8 och 8a i EG-fördraget (nu artiklarna 12 EG, 17 EG och
produkter (EGT L 262, s. 169; svensk specialutgåva, områ-                 18 EG i ändrad lydelse) samt rådets direktiv 93/96/EEG av den
de 13, volym 5, s. 198), i dess lydelse enligt rådets direktiv            29 oktober 1993 om rätt till bosättning för studerande (EGT
93/35/EEG av den 14 juni 1993 (EGT L 151, s. 32; svensk                   L 317, s. 59). Domslutet i denna dom har följande lydelse:
specialutgåva, område 13, volym 24, s. 74), jämförd med
artiklarna 30 och 36 i EG-fördraget (nu artiklarna 28 EG och              Artiklarna 6 och 8 i EG-fördraget (nu artiklarna 12 EG och 17 EG
30 EG i ändrad lydelse). Domslutet i denna dom har följande               i ändrad lydelse) utgör hinder för att rätten till en social förmån
lydelse:                                                                  enligt ett icke-avgiftsfinansierat system, såsom existensminimumbi-
                                                                          draget som föreskrivs i artikel 1 i den belgiska lagen av den 7 augusti
Det är inte ogörligt av praktiska skäl, i den mening som avses i          1974, såvitt avser dem som är medborgare i andra medlemsstater än
artikel 6.1 d sista meningen i rådets direktiv 76/768/EEG av den          den värdmedlemsstat där dessa medborgare lagligen är bosatta,
27 juli 1976 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om          underställs villkoret att dessa omfattas av tillämpningsområdet för
kosmetiska produkter, i dess lydelse enligt rådets direktiv 93/35/EEG     rådets förordning (EEG) nr 1612/68 av den 15 oktober 1968 om
av den 14 juni 1993, att på ett fullständigt sätt ange de obligatoriska   arbetskraftens fria rörlighet inom gemenskapen, när det inte uppställs
varningstexterna på en kosmetisk produkts behållare och förpackning       något sådant villkor för värdmedlemsstatens egna medborgare.
på det eller de språk som föreskrivs i försäljningsstaten, när
tillverkarens eller återförsäljarens önskan att märka denna produkt
på nio språk, varav åtta är officiella språk i gemenskapen, är
föranledd av ekonomiska skäl och syftar till att underlätta handeln       (1) EGT C 204, 17.7.1999.
med produkten inom gemenskapen men leder till att dessa varnings-
texter måste förkortas på behållaren och förpackningen.

(1) EGT C 188, 3.7.1999.

                                                                                                DOMSTOLENS DOM

                                                                                                 (sjätte avdelningen)
                      DOMSTOLENS DOM
                                                                                             av den 27 september 2001
                   av den 20 september 2001

i mål C-184/99 (begäran om förhandsavgörande från                         i mål C-253/99 (begäran om förhandsavgörande från
Tribunal du travail de Nivilles): Rudy Grzelczyk mot                      Finanzgericht Bremen): Bacardi GmbH mot Hauptzollamt
Centre public d’aide sociale d’Ottignies-Louvain-la-                                         Bremerhaven (1)
                      Neuve (1)
                                                                          (Tullkodex för gemenskapen och tillämpningsförordning —
(Artiklarna 6, 8 och 8a i EG-fördraget (nu artiklarna 12 EG,              Återbetalning av importtullar — Gynnsam behandling i
17 EG och 18 EG i ändrad lydelse) — Rådets direktiv                       tullhänseende — Uppvisande i efterhand av ett äkthetsintyg
93/96/EEG — Rätt till bosättning för studerande — Natio-                  — Ändring av den tullklassificering som angetts i tulldekla-
nell lagstiftning som endast garanterar landets egna medbor-                       rationen — Begreppet särskild situation)
gare, personer som omfattas av förordning (EEG)
nr 1612/68, statslösa samt flyktingar ett existensminimum-
bidrag, kallat minimex — Utländsk studerande som har                                               (2001/C 317/04)
            försörjt sig under de första studieåren)
                                                                                                (Rättegångsspråk: tyska)
                         (2001/C 317/03)
                                                                          (Preliminär översättning; den slutgiltiga översättningen kommer att
                     (Rättegångsspråk: franska)                           publiceras i ”Rättsfallssamling från Europeiska gemenskapernas
(Preliminär översättning; den slutgiltiga översättningen kommer att                          domstol och förstainstansrätt”)
publiceras i ”Rättsfallssamling från Europeiska gemenskapernas
                   domstol och förstainstansrätt”)                        Domstolen, sjätte avdelningen (avdelningsordföranden C. Gul-
                                                                          mann samt domarna J.-P. Puissochet, R. Schintgen, referent,
Domstolen (ordföranden G.C. Rodrı́guez Iglesias, avdelnings-              F. Macken och N. Colneric; generaladvokat: F.G. Jacobs;
ordförandena C. Gulmann, M. Wathelet och V. Skouris                       justitiesekreterare: avdelningsdirektören H.A. Rühl), har den