CELEX: 32014L0083
Language: pl
Date: 2014-06-25 00:00:00
Title: Dyrektywa wykonawcza Komisji 2014/83/UE z dnia 25 czerwca 2014 r. zmieniająca załączniki I, II, III, IV i V do dyrektywy Rady 2000/29/WE w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Wspólnoty organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie

26.6.2014   
            
            
               PL
            
            
               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
            
            
               L 186/64
            
         DYREKTYWA WYKONAWCZA KOMISJI 2014/83/UE
   z dnia 25 czerwca 2014 r.
   zmieniająca załączniki I, II, III, IV i V do dyrektywy Rady 2000/29/WE w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Wspólnoty organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie
   KOMISJA EUROPEJSKA,
   uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
   uwzględniając dyrektywę Rady 2000/29/WE z dnia 8 maja 2000 r. w sprawie środków ochronnych przed wprowadzaniem do Wspólnoty organizmów szkodliwych dla roślin lub produktów roślinnych i przed ich rozprzestrzenianiem się we Wspólnocie (1), w szczególności jej art. 14 akapit drugi lit. c) i d),
   po konsultacji z zainteresowanymi państwami członkowskimi,
   a także mając na uwadze, co następuje:
   
               (1)
            
            
               Niektóre części terytorium Portugalii zostały uznane za strefę chronioną w odniesieniu do Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie). Portugalia przekazała informacje, z których wynika, że organizm Bemisia tabaci zadomowił się obecnie na Maderze. Środki przedsięwzięte w 2013 r. w celu zwalczenia tego organizmu szkodliwego okazały się nieskuteczne. Nie należy już zatem uznawać Madery za część strefy chronionej Portugalii w odniesieniu do Bemisia tabaci. Należy odpowiednio zmienić części B załączników I i IV do dyrektywy 2000/29/WE.
            
         
               (2)
            
            
               Niektóre części terytorium Hiszpanii zostały uznane za strefę chronioną w odniesieniu do Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Hiszpania przekazała informacje, z których wynika, że organizm Erwinia amylovora zadomowił się obecnie we Wspólnocie Autonomicznej Aragonii, w powiatach Alt Vinalopó i Vinalopó Mitjà w prowincji Alicante oraz w gminach Alborache i Turís w prowincji Walencja (Wspólnota Autonomiczna Walencji). Środki przedsięwzięte w 2013 r. w celu zwalczenia tego organizmu szkodliwego okazały się nieskuteczne. Nie należy już zatem uznawać Wspólnoty Autonomicznej Aragonii, powiatów Alt Vinalopó i Vinalopó Mitjà w prowincji Alicante oraz gmin Alborache i Turís w prowincji Walencja (Wspólnota Autonomiczna Walencji) za część strefy chronionej Hiszpanii w odniesieniu do Erwinia amylovora. Należy odpowiednio zmienić części B załączników II, III i IV do dyrektywy 2000/29/WE.
            
         
               (3)
            
            
               Terytorium Irlandii zostało w całości uznane za strefę chronioną w odniesieniu do Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Irlandia przekazała informacje, z których wynika, że organizm Erwinia amylovora zadomowił się obecnie w mieście Galway. W latach 2005–2013 przedsięwzięto środki w celu zwalczenia tego organizmu szkodliwego, które jednak okazały się nieskuteczne. Nie należy już zatem uznawać miasta Galway za część strefy chronionej Irlandii w odniesieniu do Erwinia amylovora. Należy odpowiednio zmienić części B załączników II, III i IV do dyrektywy 2000/29/WE.
            
         
               (4)
            
            
               Terytorium Litwy zostało w całości uznane za strefę chronioną w odniesieniu do Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Litwa przekazała informacje, z których wynika, że organizm Erwinia amylovora zadomowił się obecnie w gminach Kėdainiai i Babtai (okręg kowieński). Środki wprowadzone na okres dwóch kolejnych lat (2012 i 2013) w celu zwalczenia tego szkodliwego organizmu okazały się nieskuteczne. Nie należy już zatem uznawać gmin Kėdainiai i Babtai (okręg kowieński) za część strefy chronionej Litwy w odniesieniu do Erwinia amylovora. Należy odpowiednio zmienić części B załączników II, III i IV do dyrektywy 2000/29/WE.
            
         
               (5)
            
            
               Niektóre części terytorium Słowenii zostały uznane za strefę chronioną w odniesieniu do Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Słowenia przekazała informacje, z których wynika, że organizm Erwinia amylovora zadomowił się obecnie w gminach Renče-Vogrsko (na południe od drogi H4) i Lendava. Środki wprowadzone na okres dwóch kolejnych lat (2012 i 2013) w celu zwalczenia tego szkodliwego organizmu okazały się nieskuteczne. Nie należy już zatem uznawać gmin Renče-Vogrsko (na południe od drogi H4) i Lendava za część strefy chronionej Słowenii w odniesieniu do Erwinia amylovora. Należy odpowiednio zmienić części B załączników II, III i IV do dyrektywy 2000/29/WE.
            
         
               (6)
            
            
               Niektóre części terytorium Słowacji zostały uznane za strefę chronioną w odniesieniu do Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. Słowacja przekazała informacje, z których wynika, że organizm Erwinia amylovora zadomowił się obecnie w gminie Čenkovce (powiat Dunajská Streda). Środki wprowadzone na okres dwóch kolejnych lat (2012 i 2013) w celu zwalczenia tego szkodliwego organizmu okazały się nieskuteczne. Nie należy już zatem uznawać gminy Čenkovce (powiat Dunajská Streda) za część strefy chronionej Słowacji w odniesieniu do Erwinia amylovora. Należy odpowiednio zmienić części B załączników II, III i IV do dyrektywy 2000/29/WE.
            
         
               (7)
            
            
               Należy zmienić nazwę systematyczną organizmu szkodliwego Ceratocystis fimbriata f. spp. platani Walter zgodnie ze zmienioną nazwą systematyczną tego organizmu: Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. Należy dostosować załączniki II i IV do dyrektywy 2000/29/WE.
            
         
               (8)
            
            
               Występowanie Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. stwierdzono obecnie w Szwajcarii. Należy odpowiednio zmienić część A sekcja I w załączniku IV oraz część B pkt I w załączniku V do dyrektywy 2000/29/WE.
            
         
               (9)
            
            
               W świetle rozwoju wiedzy naukowej należy uwzględnić fakt, że w przypadku drewna Platanus L. okorowanie nie eliminuje zagrożenia organizmem szkodliwym związanego z Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. Należy odpowiednio zmienić część A sekcja I w załączniku IV do dyrektywy 2000/29/WE.
            
         
               (10)
            
            
               Ze względu na ryzyko stwarzane przez Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. technicznie uzasadnione jest włączenie tego organizmu szkodliwego do części B załącznika II do dyrektywy 2000/29/WE w celu ochrony produkcji roślin i produktów roślinnych oraz handlu nimi na niektórych zagrożonych obszarach.
            
         
               (11)
            
            
               Zjednoczone Królestwo zwróciło się z wnioskiem o uznanie jego terytorium za strefę chronioną w odniesieniu do Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. Na podstawie badań przeprowadzonych w latach 2010–2013 Zjednoczone Królestwo przedstawiło dowody na to, że przedmiotowy organizm szkodliwy nie występuje na jego terytorium pomimo istnienia tam korzystnych warunków do jego zadomowienia się. Należy jednak przeprowadzić dalsze badania. Powinny one być monitorowane przez ekspertów z upoważnienia Komisji. Zjednoczone Królestwo należy zatem uznać za strefę chronioną w odniesieniu do Ceratocystis platani jedynie do dnia 30 kwietnia 2016 r. Należy zatem odpowiednio zmienić części B załączników II i IV do dyrektywy 2000/29/WE. Należy także zmienić część B załącznika IV i część A pkt II w załączniku V do dyrektywy 2000/29/WE, aby wprowadzić wymogi dotyczące przemieszczania niektórych roślin, produktów roślinnych i innych przedmiotów do stref chronionych.
            
         
               (12)
            
            
               Należy zatem odpowiednio zmienić załączniki I, II, III, IV i V do dyrektywy 2000/29/WE.
            
         
               (13)
            
            
               Środki przewidziane w niniejszej dyrektywie są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Zdrowia Roślin,
            
         PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DYREKTYWĘ:
   Artykuł 1
   W załącznikach I, II, III, IV i V do dyrektywy 2000/29/WE wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem do niniejszej dyrektywy.
   Artykuł 2
   Państwa członkowskie przyjmują i publikują najpóźniej do dnia 30 września 2014 r. przepisy ustawowe, wykonawcze i administracyjne niezbędne do wykonania niniejszej dyrektywy. Niezwłocznie przekazują Komisji tekst tych przepisów.
   Państwa członkowskie stosują te przepisy od dnia 1 października 2014 r.
   Przepisy przyjęte przez państwa członkowskie zawierają odniesienie do niniejszej dyrektywy lub odniesienie takie towarzyszy ich urzędowej publikacji. Metody dokonywania takiego odniesienia określane są przez państwa członkowskie.
   Artykuł 3
   Niniejsza dyrektywa wchodzi w życie trzeciego dnia po jej opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
   Artykuł 4
   Niniejsza dyrektywa skierowana jest do państw członkowskich.
   
      Sporządzono w Brukseli dnia 25 czerwca 2014 r.
      
         
            W imieniu Komisji
         
         José Manuel BARROSO
         
            Przewodniczący
         
      
   
   
      (1)  Dz.U. L 169 z 10.7.2000, s. 1.
   
      ZAŁĄCZNIK
      
                  1)
               
               
                  W załączniku I część B lit. a) pkt 1 otrzymuje brzmienie:
                  
                              
                                          „1.
                                       
                                       
                                          
                                             Bemisia tabaci Genn. (populacje europejskie)
                                       
                                    
                           
                              IRL, P (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (gminy Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche i Torres Vedras) oraz Trás-os-Montes), UK, S, FI”
                           
                        
            
                  2)
               
               
                  W załączniku II wprowadza się następujące zmiany:
                  
                              a)
                           
                           
                              część A sekcja II lit. c) pkt 1 otrzymuje brzmienie:
                              
                                          
                                                      „1.
                                                   
                                                   
                                                      
                                                         Ceratocystis platani (J.M. Walter) Engelbr. & T.C. Harr.
                                                   
                                                
                                       
                                          Rośliny Platanus L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona, i drewno Platanus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni”
                                       
                                    
                        
                              b)
                           
                           
                              w części B lit. b) pkt 2 trzecia kolumna „Strefa(-y) chroniona(-e)” otrzymuje brzmienie:
                              „E (z wyjątkiem Wspólnot Autonomicznych Aragonii, Kastylia-La Mancha, Kastylia-Leon, Estremadury, Murcji, Nawarry i La Rioja oraz prowincji Guipúzcoa (Kraj Basków), powiatów Alt Vinalopó i Vinalopó Mitjà w prowincji Alicante oraz gmin Alborache i Turís w prowincji Walencja (Wspólnota Autonomiczna Walencji)), EE, F (Korsyka), IRL (z wyjątkiem miasta Galway), I (Abruzja, Apulia, Basilicata, Kalabria, Kampania, Emilia-Romania (prowincje Parma i Piacenza), Lacjum, Liguria, Lombardia (z wyjątkiem prowincji Mantua i Sondrio), Marche, Molise, Piemont, Sardynia, Sycylia, Toskania, Umbria, Dolina Aosty, Wenecja Euganejska (z wyjątkiem prowincji Rovigo i Wenecja, gmin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana w prowincji Padwa i obszaru położonego na południe od drogi A4 w prowincji Werona), LV, LT (z wyjątkiem gmin Babtai i Kėdainiai (okręg kowieński), P, SI (z wyjątkiem regionów Gorenjska, Koroška, Maribor i Notranjska oraz gmin Lendava i Renče-Vogrsko (na południe od drogi H4)), SK (z wyjątkiem gmin Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky i Trhová Hradská (powiat Dunajská Streda), Hronovce i Hronské Kľačany (powiat Levice), Dvory nad Žitavou (powiat Nové Zámky), Málinec (powiat Poltár), Hrhov (powiat Rožňava), Veľké Ripňany (powiat Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (powiat Trebišov)), FI, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man i Wyspy Normandzkie)”;
                           
                        
                              c)
                           
                           
                              w części B lit. c) przed pkt 01 dodaje się punkt w brzmieniu:
                              
                                          
                                                      „0.0.1.
                                                   
                                                   
                                                      
                                                         Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T.  C. Harr.
                                                   
                                                
                                       
                                          Rośliny Platanus L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona, i drewno Platanus L., łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni
                                       
                                       
                                          UK”
                                       
                                    
                        
            
                  3)
               
               
                  W załączniku III wprowadza się następujące zmiany:
                  
                              a)
                           
                           
                              w części B pkt 1 druga kolumna „Strefa(-y) chroniona(-e)” otrzymuje brzmienie:
                              „E (z wyjątkiem Wspólnot Autonomicznych Aragonii, Kastylia-La Mancha, Kastylia-Leon, Estremadury, Murcji, Nawarry i La Rioja oraz prowincji Guipúzcoa (Kraj Basków), powiatów Alt Vinalopó i Vinalopó Mitjà w prowincji Alicante oraz gmin Alborache i Turís w prowincji Walencja (Wspólnota Autonomiczna Walencji)), EE, F (Korsyka), IRL (z wyjątkiem miasta Galway), I (Abruzja, Apulia, Basilicata, Kalabria, Kampania, Emilia-Romania (prowincje Parma i Piacenza), Lacjum, Liguria, Lombardia (z wyjątkiem prowincji Mantua i Sondrio), Marche, Molise, Piemont, Sardynia, Sycylia, Toskania, Umbria, Dolina Aosty, Wenecja Euganejska (z wyjątkiem prowincji Rovigo i Wenecja, gmin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana w prowincji Padwa i obszaru położonego na południe od drogi A4 w prowincji Werona), LV, LT (z wyjątkiem gmin Babtai i Kėdainiai (okręg kowieński), P, SI (z wyjątkiem regionów Gorenjska, Koroška, Maribor i Notranjska oraz gmin Lendava i Renče-Vogrsko (na południe od drogi H4)), SK (z wyjątkiem gmin Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky i Trhová Hradská (powiat Dunajská Streda), Hronovce i Hronské Kľačany (powiat Levice), Dvory nad Žitavou (powiat Nové Zámky), Málinec (powiat Poltár), Hrhov (powiat Rožňava), Veľké Ripňany (powiat Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (powiat Trebišov)), FI, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man i Wyspy Normandzkie)”;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              w części B pkt 2 druga kolumna „Strefa(-y) chroniona(-e)” otrzymuje brzmienie:
                              „E (z wyjątkiem Wspólnot Autonomicznych Aragonii, Kastylia-La Mancha, Kastylia-Leon, Estremadury, Murcji, Nawarry i La Rioja oraz prowincji Guipúzcoa (Kraj Basków), powiatów Alt Vinalopó i Vinalopó Mitjà w prowincji Alicante oraz gmin Alborache i Turís w prowincji Walencja (Wspólnota Autonomiczna Walencji)), EE, F (Korsyka), IRL (z wyjątkiem miasta Galway), I (Abruzja, Apulia, Basilicata, Kalabria, Kampania, Emilia-Romania (prowincje Parma i Piacenza), Lacjum, Liguria, Lombardia (z wyjątkiem prowincji Mantua i Sondrio), Marche, Molise, Piemont, Sardynia, Sycylia, Toskania, Umbria, Dolina Aosty, Wenecja Euganejska (z wyjątkiem prowincji Rovigo i Wenecja, gmin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana w prowincji Padwa i obszaru położonego na południe od drogi A4 w prowincji Werona), LV, LT (z wyjątkiem gmin Babtai i Kėdainiai (okręg kowieński), P, SI (z wyjątkiem regionów Gorenjska, Koroška, Maribor i Notranjska oraz gmin Lendava i Renče-Vogrsko (na południe od drogi H4)), SK (z wyjątkiem gmin Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky i Trhová Hradská (powiat Dunajská Streda), Hronovce i Hronské Kľačany (powiat Levice), Dvory nad Žitavou (powiat Nové Zámky), Málinec (powiat Poltár), Hrhov (powiat Rožňava), Veľké Ripňany (powiat Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (powiat Trebišov)), FI, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man i Wyspy Normandzkie)”.
                           
                        
            
                  4)
               
               
                  W załączniku IV wprowadza się następujące zmiany:
                  
                              a)
                           
                           
                              w części A sekcja I wprowadza się następujące zmiany:
                              
                                          (i)
                                       
                                       
                                          pkt 5 otrzymuje brzmienie:
                                          
                                                      
                                                                  „5.
                                                               
                                                               
                                                                  Drewno Platanus L., z wyjątkiem drewna w postaci wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków, ale łącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z Armenii, Szwajcarii lub USA
                                                               
                                                            
                                                   
                                                      Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy został obniżony do poziomu poniżej 20 %, poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej. Proces ten potwierdza się znakiem »kiln-dried«, »KD« lub innym uznanym międzynarodowym oznaczeniem, umieszczonym na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z obowiązującą praktyką.”
                                                   
                                                
                                    
                                          (ii)
                                       
                                       
                                          pkt 7.1 zastępuje się punktami 7.1.1 i 7.1.2 w brzmieniu:
                                          
                                                      
                                                                  „7.1.1.
                                                               
                                                               
                                                                  Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B, drewno w postaci wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków uzyskane w całości lub części z:
                                                                  
                                                                              —
                                                                           
                                                                           
                                                                              
                                                                                 Acer saccharum Marsh., pochodzące z USA i Kanady,
                                                                           
                                                                        
                                                                              —
                                                                           
                                                                           
                                                                              
                                                                                 Populus L., pochodzące z kontynentu amerykańskiego
                                                                           
                                                                        
                                                            
                                                   
                                                      Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno:
                                                      
                                                                  a)
                                                               
                                                               
                                                                  zostało wytworzone z okorowanego drewna okrągłego;
                                                                  lub
                                                               
                                                            
                                                                  b)
                                                               
                                                               
                                                                  zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy został obniżony do poziomu poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej;
                                                                  lub
                                                               
                                                            
                                                                  c)
                                                               
                                                               
                                                                  zostało poddane odpowiedniej fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 18 ust. 2. Należy przedstawić dowód, że przeprowadzono fumigację, wykazując w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt ii), aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, stężenie (g/m3) oraz czas poddania obróbce (godz.);
                                                                  lub
                                                               
                                                            
                                                                  d)
                                                               
                                                               
                                                                  zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez przynajmniej 30 min w całym przekroju drewna (w tym w jego wnętrzu); czas ten należy wskazać na świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt ii).
                                                               
                                                            
                                                
                                                      
                                                                  7.1.2.
                                                               
                                                               
                                                                  Bez względu na to, czy jest ono wymienione wśród kodów CN w załączniku V część B, drewno w postaci wiórów, zrębków, trocin, ścinków, odpadów i zrzynków uzyskane w całości lub części z:
                                                                  
                                                                              —
                                                                           
                                                                           
                                                                              
                                                                                 Platanus L. pochodzące z Armenii, Szwajcarii lub USA
                                                                           
                                                                        
                                                            
                                                   
                                                      Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że drewno:
                                                      
                                                                  a)
                                                               
                                                               
                                                                  zostało wysuszone w piecu i poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy został obniżony do poziomu poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej;
                                                                  lub
                                                               
                                                            
                                                                  b)
                                                               
                                                               
                                                                  zostało poddane odpowiedniej fumigacji według specyfikacji zatwierdzonej zgodnie z procedurą, o której mowa w art. 18 ust. 2. Należy przedstawić dowód, że przeprowadzono fumigację, wykazując w świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt ii), aktywny składnik, minimalną temperaturę drewna, stężenie (g/m3) oraz czas poddania obróbce (godz.);
                                                                  lub
                                                               
                                                            
                                                                  c)
                                                               
                                                               
                                                                  zostało poddane odpowiedniej obróbce termicznej w celu osiągnięcia minimalnej temperatury 56 °C nieprzerwanie przez przynajmniej 30 min w całym przekroju drewna (w tym w jego wnętrzu); czas ten należy wskazać na świadectwach, o których mowa w art. 13 ust. 1 ppkt ii).”
                                                               
                                                            
                                                
                                    
                                          (iii)
                                       
                                       
                                          pkt 12 otrzymuje brzmienie:
                                          
                                                      
                                                                  „12.
                                                               
                                                               
                                                                  Rośliny Platanus L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona, pochodzące z Armenii, Szwajcarii lub USA
                                                               
                                                            
                                                   
                                                      Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji nie zaobserwowano żadnych objawów występowania Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. w miejscu produkcji lub jego bezpośrednim sąsiedztwie.”
                                                   
                                                
                                    
                        
                              b)
                           
                           
                              w części A sekcja II wprowadza się następujące zmiany:
                              
                                          (i)
                                       
                                       
                                          pkt 2 otrzymuje brzmienie:
                                          
                                                      
                                                                  „2.
                                                               
                                                               
                                                                  Drewno Platanus L., włącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni
                                                               
                                                            
                                                   
                                                      Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:
                                                      
                                                                  a)
                                                               
                                                               
                                                                  drewno pochodzi z obszarów uznanych za wolne od Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.;
                                                                  lub
                                                               
                                                            
                                                                  b)
                                                               
                                                               
                                                                  powinno zostać potwierdzone poprzez umieszczenie na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z przeznaczeniem handlowym znaku »kiln-dried«, »KD« lub innego uznanego międzynarodowego oznaczenia, że zostało wysuszone w piecu, a poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy został w trakcie obróbki obniżony do poziomu poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej.”
                                                               
                                                            
                                                
                                    
                                          (ii)
                                       
                                       
                                          pkt 8 otrzymuje brzmienie:
                                          
                                                      
                                                                  „8.
                                                               
                                                               
                                                                  Rośliny Platanus L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona
                                                               
                                                            
                                                   
                                                      Należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:
                                                      
                                                                  a)
                                                               
                                                               
                                                                  rośliny pochodzą z obszarów uznanych za wolne od Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr.;
                                                                  lub
                                                               
                                                            
                                                                  b)
                                                               
                                                               
                                                                  od rozpoczęcia ostatniego pełnego cyklu wegetacji nie stwierdzono objawów występowania Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. w miejscu produkcji lub jego bezpośrednim sąsiedztwie.”
                                                               
                                                            
                                                
                                    
                        
                              c)
                           
                           
                              w części B wprowadza się następujące zmiany:
                              
                                          (i)
                                       
                                       
                                          po pkt 6.3 dodaje się punkt w brzmieniu:
                                          
                                                      
                                                                  „6.4.
                                                               
                                                               
                                                                  Drewno Platanus L., włącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z Armenii Szwajcarii lub USA
                                                               
                                                            
                                                   
                                                      Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do drewna wymienionego w załączniku IV część A sekcja I pkt 5 i 7.1.2 oraz w załączniku IV część A sekcja II pkt 2, w stosownych przypadkach, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:
                                                      
                                                                  a)
                                                               
                                                               
                                                                  drewno pochodzi z obszaru uznanego za wolny od Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr., zgodnie z odpowiednimi Międzynarodowymi Standardami dla Środków Fitosanitarnych; lub
                                                               
                                                            
                                                                  b)
                                                               
                                                               
                                                                  powinno zostać potwierdzone poprzez umieszczenie na drewnie lub jego opakowaniu zgodnie z przeznaczeniem handlowym znaku »kiln-dried«, »KD« lub innego uznanego międzynarodowego oznaczenia, że zostało wysuszone w piecu, a poziom wilgotności wyrażony w procentach suchej masy został w trakcie obróbki obniżony do poziomu poniżej 20 % poprzez zastosowanie odpowiedniej kombinacji czasowo-termicznej; lub
                                                               
                                                            
                                                                  c)
                                                               
                                                               
                                                                  drewno pochodzi ze strefy chronionej wymienionej w prawej kolumnie.
                                                               
                                                            
                                                   
                                                      UK”
                                                   
                                                
                                    
                                          (ii)
                                       
                                       
                                          po pkt 12 dodaje się punkt w brzmieniu:
                                          
                                                      
                                                                  „12.1.
                                                               
                                                               
                                                                  Rośliny Platanus L., przeznaczone do sadzenia, inne niż nasiona, pochodzące z Unii albo z Armenii, Szwajcarii lub USA
                                                               
                                                            
                                                   
                                                      Nie naruszając przepisów mających zastosowanie do roślin wymienionych w załączniku IV część A sekcja I pkt 12 oraz w załączniku IV część A sekcja II pkt 8, w stosownych przypadkach, należy złożyć urzędowe oświadczenie, że:
                                                      
                                                                  a)
                                                               
                                                               
                                                                  rośliny były stale uprawiane na obszarze wolnym od Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr. zgodnie z odpowiednim Międzynarodowym Standardem dla Środków Fitosanitarnych; lub
                                                               
                                                            
                                                                  b)
                                                               
                                                               
                                                                  rośliny były stale uprawiane w strefie chronionej wymienionej w prawej kolumnie.
                                                               
                                                            
                                                   
                                                      UK”
                                                   
                                                
                                    
                                          (iii)
                                       
                                       
                                          w pkt 21 trzecia kolumna „Strefa(-y) chroniona(-e)” otrzymuje brzmienie:
                                          „E (z wyjątkiem Wspólnot Autonomicznych Aragonii, Kastylia-La Mancha, Kastylia-Leon, Estremadury, Murcji, Nawarry i La Rioja oraz prowincji Guipúzcoa (Kraj Basków), powiatów Alt Vinalopó i Vinalopó Mitjà w prowincji Alicante oraz gmin Alborache i Turís w prowincji Walencja (Wspólnota Autonomiczna Walencji)), EE, F (Korsyka), IRL (z wyjątkiem miasta Galway), I (Abruzja, Apulia, Basilicata, Kalabria, Kampania, Emilia-Romania (prowincje Parma i Piacenza), Lacjum, Liguria, Lombardia (z wyjątkiem prowincji Mantua i Sondrio), Marche, Molise, Piemont, Sardynia, Sycylia, Toskania, Umbria, Dolina Aosty, Wenecja Euganejska (z wyjątkiem prowincji Rovigo i Wenecja, gmin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana w prowincji Padwa i obszaru położonego na południe od drogi A4 w prowincji Werona), LV, LT (z wyjątkiem gmin Babtai i Kėdainiai (okręg kowieński), P, SI (z wyjątkiem regionów Gorenjska, Koroška, Maribor i Notranjska oraz gmin Lendava i Renče-Vogrsko (na południe od drogi H4)), SK (z wyjątkiem gmin Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky i Trhová Hradská (powiat Dunajská Streda), Hronovce i Hronské Kľačany (powiat Levice), Dvory nad Žitavou (powiat Nové Zámky), Málinec (powiat Poltár), Hrhov (powiat Rožňava), Veľké Ripňany (powiat Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (powiat Trebišov)), FI, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man i Wyspy Normandzkie)”;
                                       
                                    
                                          (iv)
                                       
                                       
                                          w pkt 21.3 trzecia kolumna „Strefa(-y) chroniona(-e)” otrzymuje brzmienie:
                                          „E (z wyjątkiem Wspólnot Autonomicznych Aragonii, Kastylia-La Mancha, Kastylia-Leon, Estremadury, Murcji, Nawarry i La Rioja oraz prowincji Guipúzcoa (Kraj Basków), powiatów Alt Vinalopó i Vinalopó Mitjà w prowincji Alicante oraz gmin Alborache i Turís w prowincji Walencja (Wspólnota Autonomiczna Walencji)), EE, F (Korsyka), IRL (z wyjątkiem miasta Galway), I (Abruzja, Apulia, Basilicata, Kalabria, Kampania, Emilia-Romania (prowincje Parma i Piacenza), Lacjum, Liguria, Lombardia (z wyjątkiem prowincji Mantua i Sondrio), Marche, Molise, Piemont, Sardynia, Sycylia, Toskania, Umbria, Dolina Aosty, Wenecja Euganejska (z wyjątkiem prowincji Rovigo i Wenecja, gmin Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana w prowincji Padwa i obszaru położonego na południe od drogi A4 w prowincji Werona), LV, LT (z wyjątkiem gmin Babtai i Kėdainiai (okręg kowieński), P, SI (z wyjątkiem regionów Gorenjska, Koroška, Maribor i Notranjska oraz gmin Lendava i Renče-Vogrsko (na południe od drogi H4)), SK (z wyjątkiem gmin Blahová, Čenkovce, Horné Mýto, Okoč, Topoľníky i Trhová Hradská (powiat Dunajská Streda), Hronovce i Hronské Kľačany (powiat Levice), Dvory nad Žitavou (powiat Nové Zámky), Málinec (powiat Poltár), Hrhov (powiat Rožňava), Veľké Ripňany (powiat Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše i Zatín (powiat Trebišov)), FI, UK (Irlandia Północna, Wyspa Man i Wyspy Normandzkie)”;
                                       
                                    
                                          (v)
                                       
                                       
                                          w pkt 24.1 trzecia kolumna „Strefa(-y) chroniona(-e)” otrzymuje brzmienie:
                                          „IRL, P (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (gminy Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche i Torres Vedras) oraz Trás-os-Montes), FI, S, UK”;
                                       
                                    
                                          (vi)
                                       
                                       
                                          w pkt 24.2 trzecia kolumna „Strefa(-y) chroniona(-e)” otrzymuje brzmienie:
                                          „IRL, P (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (gminy Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche i Torres Vedras) oraz Trás-os-Montes), FI, S, UK”;
                                       
                                    
                                          (vii)
                                       
                                       
                                          w pkt 24.3 trzecia kolumna „Strefa(-y) chroniona(-e)” otrzymuje brzmienie:
                                          „IRL, P (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho, Ribatejo e Oeste (gminy Alcobaça, Alenquer, Bombarral, Cadaval, Caldas da Rainha, Lourinhã, Nazaré, Obidos, Peniche i Torres Vedras) oraz Trás-os-Montes), FI, S, UK”;
                                       
                                    
                        
            
                  5)
               
               
                  w załączniku V wprowadza się następujące zmiany:
                  
                              a)
                           
                           
                              w części A sekcja II wprowadza się następujące zmiany:
                              
                                          (i)
                                       
                                       
                                          pkt 1.2 otrzymuje brzmienie:
                                          
                                                      „1.2.
                                                   
                                                   
                                                      Rośliny Platanus L., Populus L. and Beta vulgaris L., przeznaczone do sadzenia, z wyjątkiem nasion”;
                                                   
                                                
                                    
                                          (ii)
                                       
                                       
                                          pkt 1.10 lit. a) otrzymuje brzmienie:
                                          
                                                      „a)
                                                   
                                                   
                                                      zostało uzyskane w całości lub w części z drzew iglastych (Coniferales), z wyłączeniem drewna wolnego od kory,
                                                      
                                                         Castanea Mill., z wyłączeniem drewna wolnego od kory,
                                                      
                                                         Platanus L., włącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni,
                                                      oraz”;
                                                   
                                                
                                    
                        
                              b)
                           
                           
                              w części B sekcja I pkt 6 lit. a) tiret drugie otrzymuje brzmienie:
                              
                                          „—
                                       
                                       
                                          
                                             Platanus L., włącznie z drewnem, które nie zachowało swojej naturalnej zaokrąglonej powierzchni, pochodzące z Armenii, Szwajcarii lub USA,”.