CELEX: 21990A1026(01)
Language: sk
Date: 1990-04-02 00:00:00
Title: Rámcová dohoda o obchode a hospodárskej spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Argentínskou republikou

Dôležité právne oznámenie

|

21990A1026(01)

Úradný vestník L 295 , 26/10/1990 S. 0067 - 0073 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 16 S. 0109  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 16 S. 0109 

		Rámcová dohodao obchode a hospodárskej spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Argentínskou republikouEURÓPSKE HOSPODÁRSKE SPOLOČENSTVO,ďalej uvedené ako "spoločenstvo" na jednej straneVLÁDA ARGENTÍNSKEJ REPUBLIKY,ďalej uvedená ako "Argentína", na strane druhejBERÚC DO ÚVAHY dôležitosť tradičných väzieb priateľstva medzi Argentínou a členskými štátmi spoločenstva;BERÚC DO ÚVAHY želanie, že spoločenstvo a Argentína vytvoria priame väzby, aby udržali, doplnili a rozšírili existujúce vzťahy medzi Argentínou a spoločenstvom;BERÚC DO ÚVAHY, že Argentína si nasledovným novým vnútro- politickým rozvojom želá posilniť a stabilizovať demokraciu a podporiť hospodársky a sociálny pokrok;UZNÁVAJÚC, že Argentína na tento účel vynaloží značné úsilia k reštrukturalizácii jej hospodárstva;BERÚC DO ÚVAHY, že Argentína sa zúčastnila na procese regionálnej integrácie s krajinami Latinskej Ameriky, ktorý vedie k previazaniu pokroku, ekonomických reforiem, a politickej stability;VO VEDOMÍ, že v Argentíne sú vážne regionálne nevyrovnania, ktorými sú postihnuté hlavne regióny v pohraničných oblastiach a že túto situáciu komplikuje proces integrácie so susednými krajinami uvedenými vyššie;BERÚC NA VEDOMIE, že Argentína sa teší bežným hospodárskym a obchodným vzťahom so všetkými členskými štátmi spoločenstva;ŽELAJÚC si vytvorenie priaznivých podmienok pre harmonický rozvoj a diverzifikáciu obchodu a podporu obchodu a hospodárskej spolupráce na rovnocennom základe, nie obmedzujúcom, vzájomnej spolupráce a reciprocity;VERIAC, že nové impulzy môžu byť dané obchodom a hospodárskou spoluprácou medzi spoločenstvom a Argentínou pri posilňovaní týchto hľadísk spolupráce;UZNÁVAJÚC, že spoločenstvo a Argentína si želajú vytvoriť zmluvné väzby s cieľom postarať sa o ďalší rozvoj obchodu a spolupráce, berúc do úvahy predchádzajúce otvorenie príležitostí pri kompletnom jednotnom trhu od roku 1990;V PRESVEDČENÍ, že takáto spolupráca sa musí realizovať uvoľneným a pragmatickým spôsobom, v duchu dobrej vôle, a príslušného politického vývoja;ROZHODLI SA na tento účel uzavrieť túto dohodu a ustanoviť svojich zástupcov:EURÓPSKE HOSPODÁRSKE SPOLOČENSTVO:p. Gerard CollinsMinisterstvo zahraničných vecí Írska,prezident v úrade Rady Európskych spoločenstiev,p. Abel Matutesčlen Komisie Európskych spoločenstiev,VLÁDA ARGENTÍNSKEJ REPUBLIKY:p. Domingo Cavallominister zahraničných vzťahov a partnerstva;KTORÍ, po výmene svojich plných mocí formálne uznaných za správne a náležité,SA DOHODLI TAKTO:Článok 1Demokratický základ pre spoluprácu1. Táto spolupráca medzi členskými štátmi a Argentínou a touto dohodou je založená na úplnom rešpektovaní demokratických princípov a ľudských práv, ktoré sú inšpirované domácou a vonkajšou politikou spoločenstva a Argentíny.2. Posilnenie demokracie a regionálnej integrácie sú základnými princípmi tejto dohody a sú predmetom rozdelenia oboch strán. Realizácia tejto dohody bude zabezpečená povzbudením hospodárskeho a sociálneho rozvoja, prostriedkami obchodu, hospodárstva, poľnohospodárstva, priemyselnej a technickej spolupráce.Článok 2Doložka najvyšších výhod1. Zmluvné strany si vzájomne poskytnú doložku najvyšších výhod pri ich obchode v súlade so všeobecnými ustanoveniami Všeobecnej dohody o clách a obchode.2. Zmluvné strany sa zaviažu uvážiť poskytnutie, každá v súlade s jej legislatívou, pomoci pri povinnostiach, daniach a iných poplatkoch v súvislosti s dočasne dovezeným tovarom na ich územia pre re-export buď v nezmenenom stave, alebo po vnútornom spracovaní.Článok 3Obchodná spolupráca1. Zmluvné strany sa zaväzujú poskytnúť podporu rozvoju a diverzifikácii ich obchodu na najvyššej možnej úrovni zhodnej s ich príslušnými hospodárskymi situáciami.2. Na tento účel sa zúčastnené strany dohodli preštudovať spôsoby a prostriedky vylúčenia bariér v obchode medzi nimi, najmä v oblasti netarifných a kvázi tarifných bariér, berúc pritom do úvahy prácu vykonanú medzinárodnými organizáciami v tejto oblasti.3. Zúčastnené strany podniknú kroky, každá v súlade s jej legislatívou a v súlade s jej príslušným stupňom rozvoja, viesť politiku zameranú na:a) vzájomné poskytovanie výhod pri rozširovaní obchodných transakcií, ktoré sú predmetom záujmu oboch strán;b) spoluprácu na dvojstrannej a multilaterálnej úrovni v riešení obchodných problémov spoločného záujmu, vrátane problémov súvisiacich s komoditami, poľnohospodárskymi produktmi a polotovarmi alebo výrobkami;c) berúc do úvahy ich príslušné potreby a záujmy obojstranný prístup a následné spracovanie zdrojov a prístup na trh pre výrobky zmluvných strán;d) spoločne priviesť ekonomických prevádzkovateľov z dvoch regiónov s cieľom diverzifikovať a rozširovať existujúce obchodné toky;e) študovať a odporúčať obchod podporou opatrení pravdepodobne povzbudzujúcich rozšírenie dovozu a vývozu.Článok 4Hospodárska spolupráca1. Zmluvné strany, berúc do úvahy ich vzájomné záujmy a dlhotrvajúce hospodárske ciele, pestujú hospodársku spoluprácu vo všetkých oblastiach nimi považovaných za vhodné, s oblasťami nie vylúčenými na začiatku a berúc do úvahy ich rozdielne úrovne rozvoja.Ciele takejto spolupráce budú nasledovné:- povzbudenie rozvoja prosperity v ich príslušných priemysloch,- vyhľadávanie nových zdrojov dodávok a nových trhov,- povzbudenie vedeckého a technické pokroku vo všetkých oblastiach, v ktorých je spolupráca možná, rozšírenie programov existujúcich odo dňa tejto dohody a rozšírenie spolupráce v iných oblastiach,- povzbudenie spolupráce medzi hospodárskymi prevádzkovateľmi s cieľom podporiť vytváranie spoločných podnikov a iných foriem priemyslovej spolupráce, ktoré majú rozvíjať ich príslušné priemysly,- všeobecné prispievanie k rozvoju ich príslušných hospodárstiev a životnej úrovne,- podpora procesu integrácie, ktorého sa Argentína zúčastňuje s krajinami Latinskej Ameriky, berúc do úvahy problémy zvyšujúce sa u postihnutých pohraničných oblastí, ktoré robia integráciu so susednými krajinami zložitú.2. Na tento účel zmluvné strany povzbudia vhodnými prostriedkami, okrem iného, uľahčovanie a podporu:a) spolupráce v oblasti priemyslu, poľnohospodárskeho priemyslu, poľnohospodárstva, ťažby, rybolovu, infraštruktúry, dopravy a komunikácií, telekomunikácií, zdravia, vzdelania, školení, turistického ruchu a iných služieb;b) rozširovania a harmonickej spolupráce medzi ich príslušnými priemyslami, najmä formou spoločných podnikov vo všetkých výrobných sektoroch;c) vyššej účasti hospodárskych prevádzkovateľov každej strany na rozvoji rôznych sektorov priemyslov zmluvných strán za vzájomne výhodných podmienok;d) vedeckej a technickej spolupráce:V tejto oblasti spoločenstvo podporí vyššiu úroveň výskumu v Argentíne pri ustanovovaní vhodných vedeckých rámcových dohôd pre spoluprácu medzi stranami.Môžu poskytnúť výmenu vedcov a povzbudenie zakladania trvalých a stabilných väzieb medzi stranami;e) presunu technológií v oblastiach definovaných vzájomnou dohodou, pokiaľ každá spolupráca v rámci dobrej vôle vo všetkých aspektoch práv ochrany priemyselného, obchodného a duševného vlastníctva je v súlade s jej legislatívou;f) hlasovacieho a správneho školenia;g) spolupráce v energetických oblastiach;h) spolupráce pri vytváraní výhodnejších podmienok pre rozšírenie investícií na základe výhodnosti pre obidve strany;i) spolupráce pri ochrane životného prostredia a prírodných zdrojov;j) spolupráce v súvislosti s tretími stranami;k) spolupráce pri regionálnej integrácii, založenej na výmene skúseností;l) spolupráce pri aspektoch priemyslovej normalizácie.3. Zmluvné strany podporia vhodné spôsoby pravidelnej výmeny informácií vo vzťahu k obchodu a hospodárskej spolupráci.4. Zmluvné stany podniknú vhodné kroky, v súlade s ich prostriedkami a prostredníctvom ich vlastných kanálov, vrátane tých, ktoré súvisia s finančnými zdrojmi, uľahčujúcimi dosahovanie hospodárskej spolupráce cieľmi uvedenými v odseku 1.Článok 5Spolupráca v oblasti poľnohospodárstva1. Argentína a spoločenstvo vytvoria spoluprácu v oblasti poľnohospodárstva. Na tento účel preskúmajú v duchu spolupráce a dobrej vôle:a) zvyšovanie príležitostí v obchode s poľnohospodárskymi produktmi;b) zdravie, zdravie rastlín, životné prostredie a ich účinky zamedzujúce prekážkam ich obchodu, pokiaľ sa berie na zreteľ dvojstranná legislatíva v tejto oblasti.2. Spoločenstvo prispeje k snahám Argentínskej republiky k diverzifikácii jej exportu a poľnohospodárskych výrobkov.Článok 6Priemyselná spoluprácaZmluvné strany sa dohodli na spolupráci najmä v podpore spoločných podnikov, osobitne tých, ktoré prispievajú k diverzifikácii argentínskeho exportu a prispôsobovaniu technológií, používaných na tento účel k:a) argentínskemu právu a iniciatívam pri zahraničnom investovaní a priemyslovom rozvoji;b) príležitostiam ponúkaných spoločenstvom pre spoluprácu medzi hospodárskymi prevádzkovateľmi a takisto krajinami Latinskej Ameriky.Článok 7Vzájomná spolupráca výboru1. Ustanoví sa vzájomná spolupráca výboru, zloženého zo zástupcov spoločenstva a Argentíny. Zasadá raz za rok, striedavo v Bruseli a Buenos Aires, v dátume stanovenom vzájomnou dohodou. Mimoriadne zasadnutia budú zvolané podľa vzájomnej dohody.Spoločný výbor dohliadne na vhodné fungovanie tejto dohody a preskúma všetky otázky, ktoré môžu vzniknúť pri jej vykonávaní.2. Spoločný výbor môže prijať odporúčania, ktoré budú prispievať najmä k dosiahnutiu cieľov tejto dohody, berúc do úvahy sociálnu a hospodársku politiku zmluvných strán.Analyzuje obchod medzi stranami, najmä s odkazom na jeho celkové zloženie, úrokovú mieru, štruktúru a diverzifikáciu, obchodnú bilanciu a rôzne formy podpory obchodu.Uľahčí kontakty a výmenu informácií pre optimalizáciu plnenia tejto dohody.Vopred poskytne návrhy o otázkach vzájomného záujmu týkajúcich sa hospodárskej spolupráce vo všeobecnosti, a najmä v preskúmaní vhodných opatrení ich rozvoja a diverzifikácie.3. Spoločný výbor zriadi špecializované podvýbory, ktoré budú pomáhať vo výkone jej právomocí.Článok 8Iné dohody1. Bez toho, aby tým boli dotknuté príslušné ustanovenia Zmluvy o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, ani táto dohoda, ani ľubovoľná činnosť spadajúca pod toto, žiadnym spôsobom nebude vplývať na právomoci členských štátov spoločenstva zaviazať sa k dvojstranným aktivitám s Argentínou v tejto oblasti hospodárskej spolupráce alebo, ak je to vhodné, uzavrieť nové dohody o hospodárskej spolupráci s Argentínou.2. Predmetom ustanovení odseku 1 zahrňujúcej hospodársku spoluprácu, ustanovenia tejto dohody nahrádzajú ustanovenia dohody uzavretej medzi členskými štátmi spoločenstva a Argentínou, kde tieto ustanovenia sú buď nezlučiteľné, alebo totožné s ustanoveniami tejto dohody.Článok 9Územná pôsobnosťTáto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a za podmienok v nej ustanovených a na druhej strane na územie Argentínskej republiky.Článok 10Budúci rozvoj1. Zmluvné strany môžu vyjadriť vzájomný súhlas s rozšírením tejto dohody, aby zvýšili úroveň spolupráce a zvýšili prostriedky dohôd v špecifických sektoroch alebo aktivitách.2. V rámci tejto dohody obe zmluvné strany môžu vopred predložiť návrhy pre rozšírenie oblastí pôsobenia ich spolupráce, berúc do úvahy skúsenosti získané pri jej uplatňovaní a pokrok procesu regionálnej integrácie, do ktorého je Argentína zapojená.Článok 11Trvanie1. Táto dohoda nadobudne platnosť prvým dňom od mesiaca nasledujúceho po tom, čo si zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.2. Táto dohoda sa uzatvára na dobu piatich rokov. Priebežne sa obnovuje na ročnom základe, pokiaľ ju jedna zo zmluvných strán nevypovie šesť mesiacov pred uplynutím jej platnosti.Článok 12Výmena listov, ktoré sú pripojené k tejto dohode, sú jej neoddeliteľnou súčasťou.Článok 13Autentický textTáto dohoda je vyhotovená v dánskom, holandskom, anglickom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom a španielskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftigelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.Hecho en Luxemburgo, el dos de abril de mil novecientos noventa.Udfærdiget i Luxembourg, den anden april nitten hundrede og halvfems.Geschehen zu Luxemburg am zweiten April neunzehnhundertneunzig.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δύο Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα.Done at Luxembourg on the second day of April in the year one thousand nine hundred and ninety.Fait à Luxembourg, le deux avril mil neuf cent quatre-vingt-dix.Fatto a Lussemburgo, addì due aprile millenovecentonovanta.Gedaan te Luxemburg, de tweede april negentienhonderd negentig.Feito no Luxemburgo, em dois de Abril de mil novecentos e noventa.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República ArgentinaFor regeringen for Den Argentinske RepublikFür die Regierung der Argentinischen RepublikΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΑργεντινήςFor the Government of the Argentine RepublicPour le gouvernement de la République argentinePer il governo della Repubblica argentinaVoor de Regering van de Republiek ArgentiniëPelo Governo da República Argentina+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHAVýmena listovA. List č. 1Vážený pane,boli by sme Vám zaviazaní, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda s týmto znením súhlasí:S ohľadom na možné prekážky v obchode, ktoré môžu vzniknúť Európskemu hospodárskemu spoločenstvu a jeho členským štátom alebo Argentínskej republike vzhľadom na prevádzkovanie lodnej dopravy, bolo dohodnuté, že vzhľadom na podporu rozvíjania obchodu by sa mali hľadať obojstranne uspokojivé riešenia.Na tento účel bolo dohodnuté, že táto problematika by mala byť prerokovaná na zasadnutiach Spoločného výboru.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.V mene Rady Európskych spoločenstievB. List č. 2Vážení páni,mám tu česť potvrdiť, že naša vláda súhlasí s týmto znením:"S ohľadom na možné prekážky v obchode, ktoré môžu vzniknúť Európskemu hospodárskemu spoločenstvu a jeho členským štátom alebo Argentínskej republike vzhľadom na prevádzkovanie lodnej dopravy, bolo dohodnuté, že vzhľadom na podporu rozvíjania obchodu by sa mali hľadať obojstranne uspokojivé riešenia.Na tento účel bolo dohodnuté prerokovať horeuvedenú problematiku na zasadnutiach Spoločného výboru."Prijmite prosím, vážení páni, výraz mojej najhlbšej úcty.Za vládu Argentínskej republiky--------------------------------------------------