CELEX: 22013A0219(01)
Language: lv
Date: 2010-10-15 00:00:00
Title: Nagojas un Kualalumpuras papildprotokols par atbildību un atlīdzināšanu, kas pievienots Kartahenas protokolam par bioloģisko drošību

L 46/4                  LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                          19.2.2013.
                                                                       TULKOJUMS
                NAGOJAS UN KUALALUMPURAS PAPILDPROTOKOLS PAR ATBILDĪBU UN ATLĪDZINĀŠANU,
                          KAS PIEVIENOTS KARTAHENAS PROTOKOLAM PAR BIOLOĢISKO DROŠĪBU
                ŠĀ PAPILDPROTOKOLA PUSES,
                BŪDAMAS Konvencijai par bioloģisko daudzveidību pievienotā Kartahenas protokola par bioloģisko drošību (turpmāk
                “Protokols”) Puses,
                ŅEMOT VĒRĀ Riodežaneiro Vides un attīstības deklarācijas 13. principu,
                ATKĀRTOTI APSTIPRINOT piesardzības principu, kas paredzēts saskaņā ar Riodežaneiro Vides un attīstības deklarācijas
                15. principu,
                ATZĪSTOT vajadzību veikt atbilstīgus atbildes pasākumus saskaņā ar Protokolu, ja ir nodarīts kaitējums vai pastāv
                pietiekami liela iespējamība, ka tiks nodarīts kaitējums,
                ATSAUCOTIES uz Protokola 27. pantu,
                IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
                                  1. pants                                        ar attiecīgas valsts tiesību aktiem inter alia varētu būt atļaujas
                                                                                  turētājs, persona, kura dzīvo modificēto organismu laidusi
                                  Mērķis                                          tirgū, attīstītājs, ražotājs, paziņojuma iesniedzējs, eksportētājs,
Šā papildprotokola mērķis ir veicināt bioloģiskās daudzveidības                   importētājs, pārvadātājs vai piegādātājs;
saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu, ņemot vērā arī iespē­
jamo apdraudējumu cilvēku veselībai, paredzot starptautiskos                  d) “atbildes pasākumi” ir pamatotas darbības, ko veic, lai:
noteikumus un procedūras atbildības un atlīdzināšanas jomā
saistībā ar dzīviem modificētiem organismiem.
                                                                                   i) vajadzības gadījumā novērstu, mazinātu, ierobežotu kaitē­
                                                                                      jumu vai kā citādi izvairītos no tā;
                                  2. pants
                          Terminu lietojums                                       ii) atjaunotu bioloģisko daudzveidību, veicot darbības šādā
1.     Šajā papildprotokolā ir spēkā termini, kas izmantoti                           secībā:
Konvencijas par bioloģisko daudzveidību (turpmāk “Konvenci­
ja”) 2. pantā un Protokola 3. pantā.                                                  a) bioloģiskās daudzveidības atjaunošana tādā stāvoklī,
                                                                                          kādā tā bijusi pirms kaitējuma nodarīšanas, vai pielī­
2.     Turklāt šajā papildprotokolā lietoti šādi termini:                                 dzināmā stāvoklī, un, ja kompetentā iestāde atzīst, ka
                                                                                          tas nav iespējams;
a) “Pušu konference, kas pilda Protokola pušu sanāksmes
                                                                                      b) atjaunošana, bioloģiskās daudzveidības zudumu inter
    funkciju” ir Konvencijas pušu konference, kas pilda Protokola
                                                                                          alia aizstājot ar citiem bioloģiskās daudzveidības
    pušu sanāksmes funkciju;
                                                                                          komponentiem tādai pašai vai cita veida izmantošanai
                                                                                          tajā pašā vai attiecīgā gadījumā citā vietā.
b) “kaitējums” ir nelabvēlīga ietekme uz bioloģiskās daudzvei­
    dības saglabāšanu un ilgstspējīgu izmantošanu, ņemot vērā                 3.     “Būtiska” nelabvēlīga ietekme tiek noteikta, pamatojoties
    arī cilvēku veselības iespējamo apdraudējumu, kas ir:                     uz šādiem faktoriem:
     i) izmērāms vai citādi novērojams, ja vien iespējams, ņemot              a) ilgtermiņa vai neatgriezeniskas izmaiņas, ar to saprotot tādas
        vērā zinātniski pamatotas un kompetentas iestādes atzītas                 izmaiņas, kuras pieņemamā laika posmā dabiskas atjauno­
        vadlīnijas, kas ņem vērā citas cilvēka izraisītas pārmaiņas               šanās ceļā neizzudīs;
        un dabiskās pārmaiņas; un
                                                                              b) to kvalitatīvo vai kvantitatīvo izmaiņu lielums, kas nelabvē­
    ii) ir būtisks, kā izklāstīts turpmāk 3. punktā;                              līgi ietekmē bioloģiskās daudzveidības komponentus;
c) “operators” ir dzīvu modificētu organismu tieši vai netieši                c) bioloģiskās daudzveidības komponentu spēju samazināšanās
    kontrolējoša persona, kas attiecīgajā gadījumā un saskaņā                     preču un pakalpojumu nodrošināšanas ziņā;
 ---pagebreak--- 19.2.2013.             LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                           L 46/5
d) nelabvēlīgās ietekmes apjoms uz cilvēku veselību saistībā ar          a) nekavējoties informēt kompetento iestādi;
    Protokolu.
                                                                         b) novērtēt kaitējumu; un
                                3. pants
                           Darbības joma                                 c) veikt piemērotus atbildes pasākumus.
1.     Šis papildprotokols attiecas uz kaitējumu, ko nodarījuši
dzīvi modificēti organismi, kuru izcelsme saistīta ar pārrobežu          2.     Kompetentā iestāde:
pārvietošanu. Minētie dzīvie modificētie organismi ir tādi orga­
nismi, kas ir:
                                                                         a) nosaka, kurš operators nodarījis kaitējumu;
a) paredzēti tiešai izmantošanai pārtikā, barībā vai pārstrādē;
                                                                         b) novērtē kaitējumu; un
b) paredzēti ierobežotai izmantošanai;
                                                                         c) nosaka, kādi atbildes pasākumi operatoram ir jāveic.
c) paredzēti ar nodomu veiktai izplatīšanai vidē.                        3.     Ja attiecīgā informācija, tostarp pieejamā zinātniskā infor­
                                                                         mācija vai informācija, kas pieejama Bioloģiskās drošības starp­
                                                                         niecības centrā, liecina par to, ka ir pietiekami liela kaitējuma
2.     Ar nodomu veiktas pārrobežu pārvietošanas gadījumā šis            nodarīšanas iespējamība, ja laikus netiks veikti atbildes pasā­
papildprotokols attiecas uz kaitējumu, kas radies 1. punktā              kumi, operatoram pieprasa veikt piemērotus atbildes pasāku­
minēto dzīvo modificēto organismu atļautas izmantošanas                  mus, lai no šāda kaitējuma izvairītos.
rezultātā.
                                                                         4.     Piemērotus atbildes pasākumus var veikt kompetentā
3.     Šis papildprotokols attiecas arī uz kaitējumu, kas radies         iestāde, jo īpaši tad, ja attiecīgais operators tos nav veicis.
bez nodoma veiktas pārrobežu pārvietošanas rezultātā, kā
minēts Protokola 17. pantā, kā arī uz kaitējumu, kas radies
nelikumīgas pārrobežu pārvietošanas rezultātā, kā minēts Proto­          5.     Kompetentajai iestādei ir tiesības no operatora piedzīt
kola 25. pantā.                                                          izdevumus par kaitējuma novērtēšanu un attiecīgo atbildes pasā­
                                                                         kumu veikšanu un ar tiem saistītos izdevumus. Puses savos
                                                                         valsts tiesību aktos var paredzēt gadījumus, kad operatoram
4.     Šis papildprotokols attiecas uz kaitējumu, kas radies dzīvu       nevar pieprasīt segt šos izdevums.
modificētu organismu pārrobežu pārvietošanas rezultātā un kas
nodarīts pēc tam, kad šis papildprotokols stājies spēkā attiecībā
uz Pusi, kuras jurisdikcijā notikusi pārrobežu ievešana.                 6.     Kompetentajai iestādei, kas pieprasa operatoram veikt
                                                                         atbildes pasākumus, savi lēmumi būtu jāpamato. Šādi lēmumi
                                                                         būtu jāpaziņo operatoram. Valsts tiesību aktos paredz tiesiskās
5.     Šis papildprotokols attiecas uz kaitējumu, kas radies Pušu        aizsardzības līdzekļus, tostarp iespēju veikt attiecīgo lēmumu
jurisdikcijā esošajās teritorijās.                                       administratīvu pārskatīšanu vai pārskatīšanu tiesā. Kompetentā
                                                                         iestāde saskaņā ar valsts tiesību aktiem operatoru informē arī
                                                                         par iespējamiem tiesiskās aizsardzības līdzekļiem. Šo tiesisko
6.     Puses var izmantot savos tiesību aktos paredzētos kritēri­        aizsardzības līdzekļu izmantošana nedrīkst kavēt kompetento
jus, lai vērstos pret kaitējumu, kas radies to jurisdikcijā.             iestādi veikt atbildes pasākumus atbilstīgi apstākļiem, ja vien
                                                                         valsts tiesību aktos nav paredzēts citādi.
7.     Valsts tiesību akti, ar kuriem īsteno šo papildprotokolu,
attiecas arī uz kaitējumu, kas radies dzīvu modificētu organismu         7.     Īstenojot šo pantu un nosakot konkrētos atbildes pasāku­
pārrobežu pārvešanā no trešām valstīm.                                   mus, kas ir jāpieprasa vai jāveic kompetentajai iestādei, Puses
                                                                         attiecīgajā gadījumā var izvērtēt, vai atbildes pasākumi jau nav
                                                                         paredzēti to valsts tiesību aktos par civiltiesisko atbildību.
                                4. pants
                           Cēloņsakarība                                 8.     Atbildes pasākumus īsteno saskaņā ar valsts tiesību
                                                                         aktiem.
Starp kaitējumu un attiecīgo dzīvo modificēto organismu
nosaka cēloņsakarību saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem.
                                                                                                        6. pants
                                5. pants                                                             Atbrīvojumi
                        Atbildes pasākumi                                1.     Puses savos tiesību aktos var paredzēt šādus atbrīvojumu
                                                                         gadījumus:
1.     Ja nodarīts kaitējums, Puses saskaņā ar kompetentās
iestādes prasībām attiecīgajam operatoram vai operatoriem
pieprasa:                                                                a) nepārvarama vara; un
 ---pagebreak--- L 46/6                 LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                          19.2.2013.
b) karadarbība vai sabiedriskās nekārtības.                                                             12. pants
                                                                               Civiltiesiskās atbildības noteikšana un saistība ar to
2.     Puses savos tiesību aktos var paredzēt tādus atbrīvojumus
                                                                          1.     Puses savos valsts tiesību aktos paredz noteikumus un
vai atvieglojumus, kādus tās uzskata par atbilstīgiem.
                                                                          procedūras saistībā ar kaitējuma nodarīšanu. Lai izpildītu šo
                                                                          pienākumu, Puses saskaņā ar šo papildprotokolu paredz atbildes
                               7. pants                                   pasākumus un attiecīgajā gadījumā var:
                              Termiņi
                                                                          a) piemērot spēkā esošos valsts tiesību aktus, tostarp vispārpie­
Puses savos tiesību aktos var paredzēt:                                       ņemtos noteikumus un procedūras par civiltiesisko atbildību;
a) relatīvus un/vai galīgus termiņus, tostarp darbībām saistībā ar
                                                                          b) piemērot vai izstrādāt tieši šim nolūkam paredzētus civiltie­
    atbildes pasākumiem; un
                                                                              siskās atbildības noteikumus un procedūras; vai
b) tā laika posma sākumu, uz kuru attiecīgais termiņš attiecas.
                                                                          c) piemērot vai izstrādāt abu iepriekš minēto kategoriju notei­
                                                                              kumus un procedūras.
                               8. pants
                    Finansiālie ierobežojumi                              2.     Lai valsts tiesību aktos paredzētu atbilstīgus noteikumus
Puses savos tiesību aktos var paredzēt finansiālos ierobežojumus          un procedūras saistībā ar civiltiesisko atbildību par mantisku vai
izdevumu atgūšanai saistībā ar atbildes pasākumiem.                       personisku kaitējumu, kas saistīts ar 2. panta 2. punkta b)
                                                                          apakšpunktā definēto kaitējumu, Puses:
                               9. pants
                                                                          a) turpina piemērot spēkā esošos vispārējos tiesību aktus par
                 Tiesības uz regresa prasījumu                                civiltiesisko atbildību;
Šis papildprotokols neierobežo operatora tiesības uz regresa
prasījumu vai kompensāciju, kas tam var būt pret citu personu.            b) izstrādā un piemēro vai turpina piemērot tieši šim nolūkam
                                                                              paredzētus tiesību aktus par civiltiesisko atbildību; vai
                              10. pants
                    Finansiāls nodrošinājums                              c) izstrādā un piemēro vai turpina piemērot abu iepriekš
                                                                              minēto kategoriju tiesību aktus.
1.     Puses patur tiesības savos tiesību aktos paredzēt finansiālu
nodrošinājumu.
                                                                          3.     Izstrādājot tiesību aktus par civiltiesisko atbildību, kā pare­
                                                                          dzēts iepriekš 1. vai 2. punkta b) vai c) apakšpunktā, Puses
2.     Puses 1. punktā minētās tiesības izmanto saskaņā ar tām            attiecīgā gadījumā inter alia apsver šādus aspektus:
tiesībām un pienākumiem, kas paredzēti starptautiskajās tiesībās,
ņemot vērā Protokola preambulas pēdējos trīs punktus.
                                                                          a) kaitējums;
3.     Pirmajā sanāksmē, kurā pēc papildprotokola stāšanās
spēkā sanāk Pušu konference, kas pilda Protokola pušu sanāk­              b) standarta atbildība, tostarp atbildība neatkarīgi no vainas vai
smes funkcijas, tā lūdz sekretariātu veikt vispusīgu izpēti, lai              atbildība, pamatojoties uz vainu;
inter alia:
                                                                          c) attiecīgajā gadījumā atbildības nodošana;
a) apsvērtu finansiālā nodrošinājuma mehānismu nosacījumus;
b) novērtētu šādu mehānismu ekonomisko un sociālo ietekmi,                d) tiesības iesniegt prasību tiesā.
    kā arī ietekmi uz vidi, jo īpaši jaunattīstības valstīs; un
                                                                                                        13. pants
c) identificētu attiecīgās struktūras, kas var sniegt finansiālo                              Izvērtēšana un pārskatīšana
    nodrošinājumu.
                                                                          Pušu konference, kas pilda Protokola pušu sanāksmes funkciju,
                                                                          piecus gadus pēc šā papildprotokola stāšanās spēkā pārskata tā
                              11. pants                                   efektivitāti un turpmāk dara to ik pēc pieciem gadiem, ja Puses
Valstu atbildība par starptautiskām prettiesiskām darbībām                ir iesniegušas šādai pārskatīšanai vajadzīgo informāciju. Pārska­
                                                                          tīšanu veic saistībā ar Protokola izvērtēšanu un pārskatīšanu, kā
Šis papildprotokols neietekmē vispārējās starptautiskajās tiesībās        paredzēts Protokola 35. pantā, ja vien šā papildprotokola Puses
paredzētās valstu tiesības un pienākumus saistībā ar valstu atbil­        nav nolēmušas citādi. Pirmajā pārskatīšanā veic 10. un 12.
dību par starptautiskām prettiesiskām darbībām.                           panta efektivitātes pārskatīšanu.
 ---pagebreak--- 19.2.2013.             LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                            L 46/7
                             14. pants                                  apstiprināšanas vai pievienošanās instruments, ko iesniegušas
                                                                        valstis vai reģionālas ekonomikas integrācijas organizācijas, kas
Pušu konference, kas pilda Protokola pušu sanāksmes                     ir Protokola puses.
                              funkciju
1.     Saskaņā ar Konvencijas 32. panta 2. punktu šā papildpro­         2.     Šis papildprotokols attiecībā uz valsti vai reģionālu ekono­
tokola Pušu sanāksmes funkciju pilda Pušu konference, kas pilda         mikas integrācijas organizāciju, kas to ratificējusi, pieņēmusi,
Protokola pušu sanāksmes funkciju.                                      apstiprinājusi vai tam pievienojusies pēc 1. punktā paredzētā
                                                                        četrdesmitā instrumenta deponēšanas, stājas spēkā deviņdes­
                                                                        mitajā dienā pēc dienas, kurā attiecīgā valsts vai reģionālā
2.     Pušu konference, kas pilda Protokola pušu sanāksmes
                                                                        ekonomikas integrācijas organizācija ir deponējusi savu ratifikā­
funkcijas, regulāri uzrauga šā papildprotokola īstenošanu un
                                                                        cijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instru­
atbilstīgi savai kompetencei pieņem lēmumus, kas vajadzīgi, lai
                                                                        mentu, vai dienā, kurā attiecībā uz minēto valsti vai reģionālo
veicinātu tā efektīvu īstenošanu. Tā pilda funkcijas, kas tai pare­
                                                                        ekonomikas integrācijas organizāciju stājas spēkā Protokols,
dzētas šajā papildprotokolā, un mutatis mutandis funkcijas, kas
                                                                        atkarībā no tā, kurš notikums ir vēlāks.
tai paredzētas ar Protokola 29. panta 4. punkta a) un f) apakš­
punktu.
                                                                        3.     Šā panta 1. un 2. punkta izpratnē instrumenti, kurus
                                                                        deponē kāda reģionāla ekonomikas integrācijas organizācija,
                             15. pants                                  nav uzskatāmi par tādiem, kas papildina šādas organizācijas
                            Sekretariāts                                dalībvalstu deponētos instrumentus.
Sekretariāts, kas izveidots saskaņā ar Konvencijas 24. pantu,                                        19. pants
pilda arī šā papildprotokola sekretariāta funkcijas.
                                                                                                      Atrunas
                             16. pants                                  Attiecībā uz šo papildprotokolu atrunas netiek pieļautas.
              Saistība ar Konvenciju un Protokolu
                                                                                                     20. pants
1.     Šis papildprotokols papildina Protokolu, bet nemaina un
negroza to.                                                                                       Denonsēšana
                                                                        1.     Divus gadus pēc tam, kad šis papildprotokols stājies spēkā
2.     Šis papildprotokols neietekmē Konvencijā un Protokolā            attiecībā uz kādu Pusi, attiecīgā Puse jebkurā laikā var to denon­
paredzētās šā papildprotokola Pušu tiesības un pienākumus.              sēt, par to rakstiski paziņojot depozitāram.
                                                                        2.     Šāda denonsēšana stājas spēkā, kad pēc dienas, kurā depo­
3.     Ja vien šajā papildprotokolā nav paredzēts citādi, Konven­
                                                                        zitārs saņēmis šo paziņojumu, ir pagājis viens gads, vai arī
cijas un Protokola noteikumi mutatis mutandis attiecas arī uz šo
                                                                        vēlākā datumā, ko var norādīt paziņojumā par denonsēšanu.
papildprotokolu.
                                                                        3.     Ikviena Puse, kura denonsē Protokolu saskaņā ar tā 39.
4.     Neskarot 3. punktu, šis papildprotokols neietekmē Pušu           pantu, tiek uzskatīta par Pusi, kas ir denonsējusi arī šo papild­
tiesības un pienākumus, kas paredzēti starptautiskajās tiesībās.        protokolu.
                             17. pants                                                               21. pants
                           Parakstīšana                                                         Autentiskie teksti
Šis papildprotokols ir pieejams Protokola pusēm parakstīšanai           Šā papildprotokola oriģināleksemplāru, kura teksts angļu, arābu,
Apvienoto Nāciju Organizācijas galvenajā mītnē Ņujorkā no               franču, krievu, ķīniešu un spāņu valodā ir vienlīdz autentisks,
2011. gada 7. marta līdz 2012. gada 6. martam.                          deponē Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram.
                             18. pants                                  TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotās personas ir parakstījušas šo
                                                                        papildprotokolu.
                          Stāšanās spēkā
1.     Šis papildprotokols stājas spēkā deviņdesmitajā dienā pēc
dienas, kurā deponēts četrdesmitais ratifikācijas, pieņemšanas,         Nagojā, divi tūkstoši desmitā gada piecpadsmitajā oktobrī.