CELEX: 52014PC0605
Language: ro
Date: 2014-09-29
Title: Propunere de REGULAMENT AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ŞI AL CONSILIULUI privind protecția împotriva practicilor prejudiciabile în materie de prețuri în domeniul construcțiilor navale (text codificat)

|
			
		
		
		52014PC0605
		
			Propunere de REGULAMENT AL PARLAMENTULUI EUROPEAN ŞI AL CONSILIULUI privind protecția împotriva practicilor prejudiciabile în materie de prețuri în domeniul construcțiilor navale (text codificat) /* COM/2014/0605 final - 2014/0280 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	EXPUNERE DE MOTIVE
1.           În contextul unei Europe a
cetăţenilor, Comisia acordă o mare importanţă
simplificării şi clarităţii dreptului Uniunii în scopul de
a-l face mai lizibil şi mai accesibil cetăţeanului, oferindu-i
astfel posibilităţi sporite de a face uz de drepturile specifice care
îi sunt conferite.
Dar acest obiectiv nu va putea fi atins atât timp
cât va persista un număr mult prea mare de dispoziţii care, fiind
modificate de nenumărate ori şi adeseori în mod substanţial, se
găsesc dispersate parte în actul originar, parte în actele modificatoare
ulterioare. Astfel, pentru a identifica dispoziţiile în vigoare, este
necesară o muncă de cercetare şi de comparare a unui număr
mare de acte.
Prin urmare, claritatea şi transparenţa
dreptului depind şi de codificarea legislaţiei adeseori
modificată.
2.           La 1 aprilie 1987, Comisia a dat instrucţiuni[1]
serviciilor sale de a realiza codificarea tuturor actelor cel mai târziu
după a zecea lor modificare, menţionând că este vorba despre o
cerinţă minimală şi că, în vederea
clarităţii şi a bunei înţelegeri a dispoziţiilor
acestora, serviciile responsabile ar trebui să codifice textele la
intervale şi mai scurte.
3.           Concluziile preşedinţiei Consiliului European de la Edinburgh, din
decembrie 1992, au confirmat aceste imperative[2],
subliniind importanţa codificării care asigură o securitate
juridică în ceea ce priveşte dreptul aplicabil la un moment dat în
legătură cu o problemă specifică.
Codificarea trebuie
realizată respectând cu stricteţe procedura normală de adoptare
a actelor Uniunii.
Întrucât nici o modificare de
substanţă nu poate fi introdusă în actele care fac obiectul codificării,
Parlamentul European, Consiliul şi Comisia au convenit, prin acordul
interinstituţional din 20 decembrie 1994, că, în vederea adoptării
rapide a actelor codificate, ar putea fi utilizată o procedură
accelerată.
4.           Obiectul
prezentei propuneri este codificarea Regulamentului (CE) nr. 385/96 al
Consiliului din 29 ianuarie 1996 privind protecția împotriva practicilor
prejudiciabile în materie de prețuri în domeniul construcțiilor
navale[3]. Noul regulament se substituie
diverselor acte care îi sunt încorporate[4]; prezenta propunere păstrează în
totalitate conţinutul actelor astfel codificate şi se limitează
la a le regrupa, aducând numai modificările de formă cerute de
însăşi operaţia de codificare.
5.           Prezenta propunere
de codificare a fost elaborată pe baza unei consolidări prealabile,
în 22 de limbi oficiale, a textului Regulamentului (CE) nr. 385/96 şi a
actelor care l‑au modificat, efectuată prin intermediul unui
sistem informatic, de către Oficiul pentru Publicaţii al Uniunii
Europene. În cazul articolelor renumerotate, corelaţia între vechea
numerotare şi cea nouă este prezentată în tabelul de
corespondenţă din anexa II la regulamentul codificat.
ê 385/96
(adaptat)
2014/0280 (COD)
Propunere de
REGULAMENT AL PARLAMENTULUI EUROPEAN
ŞI AL CONSILIULUI
privind protecția împotriva practicilor
prejudiciabile în materie de prețuri în domeniul construcțiilor
navale (text codificat)
PARLAMENTUL EUROPEAN ŞI
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul Ö privind
funcţionarea Uniunii Europene Õ, în special
articolul Ö 207 alineatul
(2) Õ,
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
după transmiterea proiectului de act
legislativ parlamentelor naţionale,
având în vedere avizul Comitetului Economic
şi Social European[5],
hotărând în conformitate cu procedura
legislativă ordinară,
întrucât:
ê
(1)       Regulamentul (CE) nr. 385/96
al Consiliului[6]
a fost modificat de mai multe ori şi în mod substanţial[7]. Este necesar, din
motive de claritate şi de raţionalizare, să se codifice
respectivul regulament.
ê 385/96 considerentul
1 (adaptat)
(2)       Negocierile multilaterale
conduse sub auspiciile Organizației pentru Cooperare și Dezvoltare
Economică au dus la încheierea, la 21 decembrie 1994, a unui Acord asupra
condițiilor normale de concurență în industria
construcțiilor și reparării navelor comerciale (denumit în
continuare „Acordul privind construcțiile navale”).
ê 385/96 considerentul
2 (adaptat)
(3)       S-a recunoscut, în cadrul
acordului privind construcțiile navale, că
particularitățile tranzacțiilor privind achiziția de nave
fac imposibilă în practică aplicarea drepturilor compensatorii
și antidumping, în conformitate cu articolul VI din Acordul General pentru
Tarife și Comerț, Acordului privind subvențiile și
măsurile compensatorii și Acordului privind aplicarea articolului VI Ö al Acordului
General pentru Tarife și Comerț Õ 1994 Ö („Acordul
anti-dumping din 1994”) Õ , anexate Acordului
de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului. Necesitatea de a
prevedea un mijloc eficace de protecție împotriva vânzărilor de nave
sub valoarea lor normală care cauzează prejudicii a condus la
adoptarea unui Cod al practicilor prejudiciabile în materie de prețuri în
domeniul construcțiilor navale care, împreună cu principiile sale de
bază, constituie anexa III la acordul privind construcțiile navale
(denumit în continuare „codul PPP”).
ê 385/96 considerentul
3 (adaptat)
(4)       Textul codului PPP se bazează în mod esențial
pe Acordul Ö anti-dumping din 1994 Õ, dar se îndepărtează
de la acesta
atunci când acest lucru este justificat de particularitățile
tranzacțiilor privind achiziția de nave. Ö Ar trebui Õ , prin urmare, să
se transpună limbajul codului PPP în legislația Ö Uniunii Õ, în măsura
posibilă, pe baza textului [Regulamentului (CE) nr. 1225/2009 al
Consiliului[8]].
ê 385/96
considerentul 4 (adaptat)
(5)       Acordul privind
construcțiile navale și a dispozițiile legale care decurg din aceasta pentru dreptul Ö Uniunii au o importanță semnificativă Õ.
ê 385/96 considerentul
5 (adaptat)
(6)       Pentru a menține
echilibrul drepturilor și obligațiilor stabilite prin Acordul privind construcțiile navale, Ö Uniunea Õ trebuie să
ia măsuri împotriva oricărei nave care a făcut obiectul unor
practici prejudiciabile în materie de prețuri a cărei vânzare sub
valoarea normală cauzează un prejudiciu industriei Ö Uniunii Õ.
ê 385/96
considerentul 6 (adaptat)
(7)       Pentru constructorii de nave
ai părților semnatare ale Acordului privind construcțiile navale, vânzarea unei nave nu poate
face obiectul unei anchete din partea Ö Uniunii Õ decât în cazul în
care cumpărătorul navei este un cumpărător Ö din Uniune Õ și cu
condiția ca nava să nu fie militară.
ê 385/96 considerentul
7 
(8)       Este de dorit să se
stabilească norme clare și detaliate privind calcularea valorii
normale. Această valoare ar trebui, în special, să se bazeze, în
măsura posibilă, pe o vânzare reprezentativă a unei nave
similare în cadrul unei operațiuni comerciale normale în țara de
export. Este important să se definească circumstanțele în care o
vânzare pe piața internă poate fi considerată ca o vânzare în
pierdere și îndepărtată în favoarea vânzării unei nave
similare într-o țară terță sau a valorii normale construite.
Este de dorit să se garanteze o justă repartizare a cheltuielilor, inclusiv
în situațiile de demaraj. Este, de asemenea, necesar, pentru construirea
valorii normale, să se indice metoda de aplicat pentru a determina
valoarea cheltuielilor de vânzare, a cheltuielilor administrative și a
altor cheltuieli generale, precum și marja profitului de inclus în
această valoare.
ê 385/96 considerentul
8 (adaptat)
(9)       Pentru a putea aplica în mod
corect noul instrument de luptă împotriva practicilor prejudiciabile în
materie de prețuri, Ö Comisia Õ trebuie să
ia toate măsurile necesare pentru a verifica în marile conglomerate sau holdingurile
din țările terțe justificarea imputărilor contabile atunci
când este vorba de evaluarea structurii costului de producție.
ê 385/96 considerentul
9 
(10)     În scopul determinării
valorii normale pentru țările care nu au o economie de
piață, este prudent să se stabilească normele de
procedură pentru alegerea țării terțe potrivite cu economie
de piață care va servi drept referință în acest scop,
și, atunci când nu este posibil să se identifice o țară
terță potrivită, să se prevadă că valoarea
normală poate fi stabilită pe orice altă bază
rezonabilă.
ê 385/96
considerentul 10
(11)     Este convenabil să se
definească prețul de export și să se enumere
ajustările care sunt necesare în cazul în care se estimează că
este cazul să se reconstruiască un asemenea preț plecând de la
primul preț de pe piața liberă.
ê 385/96 considerentul
11
(12)     Pentru a asigura o
comparație echitabilă între prețul de export și valoarea
normală, este recomandabil să se enumere factorii, inclusiv
penalitățile contractuale, susceptibile de a afecta prețurile
și comparabilitatea lor.
ê 385/96
considerentul 12 (adaptat)
(13)     Este de dorit să se
stabilească orientări clare și detaliate în ceea ce
privește factorii care pot contribui să se determine dacă
vânzarea la un preț prejudiciabil a cauzat sau riscă să cauzeze
un prejudiciu important. Atunci când se depun eforturi pentru a se demonstra
că nivelul prețului vânzării respective este responsabil pentru
prejudiciul suferit de către o industrie Ö a Uniunii Õ , ar trebui să
se țină cont de efectele altor factori și, în special, de
condițiile de piață existente în Ö Uniune Õ.
ê 385/96
considerentul 13 (adaptat)
(14)     Este oportun să se
definească noțiunea de „industrie Ö a Uniunii Õ” prin referire la
capacitatea de a construi o navă similară și să se
prevadă că părțile care au legături cu exportatorii
pot fi excluse din această industrie și să se definească
noțiunea de „legătură”.
ê 385/96
considerentul 14 (adaptat)
(15)     Este necesar să se
stabilească condițiile de fond și de procedură pentru
depunerea unei plângeri împotriva unei practici prejudiciabile în materie de
prețuri, ca și importanța susținerii de care aceasta
trebuie să beneficieze din partea industriei Ö Uniunii Õ și să
se precizeze informațiile despre cumpărătorul navei, despre
practica prejudiciabilă în materie de prețuri, despre prejudiciu
și legătura de cauzalitate pe care o asemenea plângere trebuie
să le conțină. Este, de asemenea, indicat să se precizeze
procedurile aplicabile respingerii plângerilor sau deschiderii procedurilor.
ê 385/96 considerentul
15 (adaptat)
(16)     Atunci când
cumpărătorul navei care a făcut obiectul unei practici
prejudiciabile în materie de prețuri este stabilit pe teritoriul unei alte
părți contractante a Acordului
privind construcțiile navale, o plângere poate implica, de asemenea, o
cerere de deschidere a unei anchete de către autoritățile
acestei părți contractante. O asemenea cerere ar trebui să fie
transmisă autorităților părții contractante, atunci când
acest lucru este justificat.
ê 385/96
considerentul 16 (adaptat)
(17)     După caz, o anchetă
poate, de asemenea, să fie deschisă pe baza unei plângeri scrise din
partea autorităților unei părți contractante a Acordului privind construcțiile navale, în
conformitate cu prezentul regulament și în condițiile acordului
privind construcțiile navale.
ê 385/96 considerentul
17
(18)     Este necesar să se
stabilească în ce mod părților interesate li se vor comunica
informațiile pe care autoritățile le pretind și să li
se ofere ample posibilități de a prezenta toate mijloacele de
probă pertinente și de a-și apăra interesele. Este, de
asemenea, de dorit să se definească în mod clar normele și
procedurile de urmat în cursul anchetei și să se prevadă, în
special, că părțile interesate trebuie să își
manifeste intenția, să-și prezinte punctul de vedere și
să furnizeze informații la termenele stabilite pentru a se putea ține
cont de acestea. Se cuvine, de asemenea, să se indice condițiile în
care o parte interesată poate avea acces la informațiile furnizate de
către alte părți interesate și să le comenteze. Ar trebui,
de asemenea, să se instaureze o cooperare între statele membre și
Comisie în ceea ce privește colectarea informațiilor.
ê 385/96
considerentul 18
(19)     Este necesar să se
prevadă că închiderea anchetei, indiferent dacă s-a impus sau nu
o taxă pentru prețul prejudiciabil, va interveni cel târziu la un an
de la data deschiderii anchetei sau livrării vasului, după caz. 
(20)     Anchetele sau procedurile
trebuie să fie închise atunci când marja practicii prejudiciabile în
materie de prețuri este de minimis.
ê 385/96 considerentul
19
(21)     Ancheta poate fi închisă
fără să se impună o taxă pentru prețul prejudiciabil
atunci când vânzarea navei făcând obiectul unei practici prejudiciabile în
materie de prețuri este anulată definitiv și fără
condiție sau atunci când este acceptată o altă măsură
echivalentă. Ar trebui totuși să se acorde o atenție
specială necesității de a evita compromiterea scopului urmărit
de prezentul regulament.
ê 385/96
considerentul 20 (adaptat)
(22)     O taxă pentru prețul
prejudiciabil egală cu valoarea marjei prețului prejudiciabil trebuie
să fie impusă prin decizie constructorului a cărui vânzare la un
preț prejudiciabil a unei nave a cauzat un prejudiciu industriei Ö Uniunii Õ, atunci când
toate condițiile prevăzute de prezentul regulament sunt îndeplinit. Ar
trebui să fie prevăzute norme precise și detaliate pentru
punerea în aplicare a unei asemenea decizii, inclusiv toate măsurile
necesare pentru executarea sa efectivă, în special adoptarea de
contramăsuri în cazul în care constructorul nu achită taxa pentru
prețul prejudiciabil la termenul prevăzut.
ê 385/96 considerentul
21 (adaptat)
(23)     Este necesar să se
prevadă norme precise în ceea ce privește refuzul de încărcare
și de descărcare în porturile Ö din Uniune Õ pentru navele
construite de constructorul supus unor contramăsuri.
ê 385/96
considerentul 22
(24)     Obligația de a plăti
taxa pentru prețul prejudiciabil nu expiră decât atunci când
această taxă a fost achitată integral sau la sfârșitul
perioadei în cursul căreia sunt aplicate contramăsurile.
ê 385/96 considerentul
23 (adaptat)
(25)     Orice măsură
luată în baza prezentului regulament nu trebuie să fie contrară
interesului Ö Uniunii Õ.
ê 385/96
considerentul 24 (adaptat)
(26)     În aplicarea prezentului
regulament, Ö Uniunea Õ trebuie să
fie conștientă de necesitatea unei acțiuni rapide și
eficace.
ê 385/96
considerentul 26
(27)     Este important să se
prevadă vizite pentru a verifica informațiile furnizate referitoare
la prețul prejudiciabil și la prejudiciu, înțelegându-se că
aceste vizite trebuie să depindă de calitatea răspunsurilor la
chestionarele primite.
ê 385/96
considerentul 27 (adaptat)
(28)     Întrucât este necesar să
se prevadă că, referitor la părțile care nu cooperează
în mod satisfăcător, pot fi utilizate alte informații pentru
stabilirea concluziilor și aceste informații pot fi mai puțin
favorabile respectivelor părți decât în cazul în care ele ar fi
cooperat.
ê 385/96
considerentul 28 (adaptat)
(29)     Ar trebui adoptate dispoziții în ceea ce privește tratamentul
informațiilor confidențiale astfel încât să se prevină divulgarea
secretelor de afaceri.
ê 385/96 considerentul
29 (adaptat)
(30)     Este indispensabil ca
părțile care au dreptul la un asemenea tratament să fie
informate corect asupra faptelor și considerațiilor esențiale
și ca această informare să aibă loc, ținându-se cont
de procesul de decizie Ö la nivelul Uniunii Õ , într-un termen care să permită părților
să-și apere interesele.
ê 37/2014
Art. 1 și anexa punctul 5 (adaptat)
(31)     Punerea în aplicare a
procedurilor prevăzute în Ö prezentul Õ regulament
necesită condiții uniforme de adoptare a măsurilor necesare
pentru punerea în aplicare a acestuia în conformitate cu Regulamentul (UE) nr.
182/2011 al Parlamentului European și al Consiliului[9].
ê 385/96
(adaptat)
ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:
Articolul 1
Principii
și definiții
1) O taxă
pentru un preț prejudiciabil poate fi impusă constructorului unei
nave care face obiectul unei practici prejudiciabile în materie de
prețuri, a cărui vânzare unui cumpărător care nu provine
din țara de origine a navei cauzează un prejudiciu.
2) O navă
trebuie să fie considerată ca făcând obiectul unei practici
prejudiciabile în materie de prețuri atunci când prețul de export al
navei vândute este inferior prețului comparabil, practicat în timpul unei
operațiuni comerciale normale, pentru Ö o Õ navă
similară vândută unui cumpărător din țara de export.
3) În sensul prezentului regulament Ö se aplică următoarele definiții Õ:
a)           „navă” Ö înseamnă Õ orice navă
maritimă autopropulsată, de cel puțin 100 de tone
registru brut, utilizată pentru transportul de mărfuri sau de
persoane sau pentru a asigura un serviciu specializat (de exemplu,
spărgătoare de gheață și drage), precum și orice
remorcher de peste 365 kW;
b)           „navă similară” Ö înseamnă Õ o navă de
același tip, destinată aceleiași utilizări și având
aproximativ aceleași dimensiuni ca și nava considerată și
având caracteristici foarte asemănătoare;
c)           „aceeași categorie generală
de navă” Ö înseamnă Õ o navă de
același tip și destinată aceleiași utilizări, dar de
dimensiuni semnificativ diferite;
d)           „vânzare” Ö înseamnă Õ actul care
conferă sau transferă un drept de proprietate asupra unei nave, cu
excepția drepturilor de proprietate care sunt conferite sau dobândite în
scopul unic de a servi drept garanție pentru un împrumut comercial normal;
e)           „drept de proprietate” Ö înseamnă Õ orice drept
contractual sau drept de proprietate care permite beneficiarului
(beneficiarilor) unor asemenea drepturi să profite de exploatarea unei
nave într-un mod substanțial comparabil celui de care poate profita un
proprietar. Pentru a determina dacă această comparabilitate
substanțială există, se va ține cont, printre altele, de
următoarele elemente:
i)       condițiile și
circumstanțele tranzacției;
ii)      practicile comerciale în vigoare în
sector;
iii)     dacă nava, obiect al
tranzacției, este integrată activităților beneficiarului
(beneficiarilor) și
iv)     dacă în practică este probabil
ca beneficiarul (beneficiarii) unor asemenea drepturi să profite și
să își asume riscurile corespunzătoare exploatării navei,
într-o proporție apreciabilă din durata funcționării sale;
f)            „cumpărător” Ö înseamnă Õ orice persoană
sau orice societate care dobândește un drept de proprietate, inclusiv
printr-un contract de închiriere sau printr-un contract de navlosire navă
nudă pe termen lung, cu ocazia transferului inițial efectuat de
către constructorul naval, direct sau indirect, inclusiv orice
persoană sau societate care posedă sau controlează un
cumpărător sau dă instrucțiuni cumpărătorului. O
persoană sau societate posedă un cumpărător atunci când ea
deține o cotă de participație de peste 50 % din
capitalul acestuia. O persoană sau societate controlează un
cumpărător atunci când ea este, din punct de vedere juridic sau
practic, în măsură să exercite o constrângere sau o
influență asupra cumpărătorului, ceea ce se presupune
că are loc atunci când participarea la capital atinge 25 %. Atunci
când proprietatea unui cumpărător este stabilită, se presupune,
în cazul în care nu se dovedește contrariul, că nu există un
control separat al societății. Este posibil să existe mai mult
de un cumpărător pentru o navă;
g)           „societate” Ö înseamnă Õ orice societate sau
întreprindere din dreptul civil sau comercial, inclusiv societățile
cooperative și alte persoane juridice guvernate de dreptul public sau
privat, inclusiv cele care nu urmăresc un scop lucrativ;
h)           „parte contractantă” Ö înseamnă Õ orice țară
terță parte la acordul privind construcțiile navale.
Articolul 2
Stabilirea existenței unui
preț prejudiciabil
A. Valoarea normală
1) Valoarea normală se bazează în
mod normal pe prețul plătit sau de plătit, în timpul unei
operațiuni comerciale normale, pentru o navă similară, de un
cumpărător independent în țara de export.
2) Prețurile practicate între
părți care par a fi asociate sau a fi încheiat între ele un acord de
compensație nu pot fi considerate drept prețuri practicate în timpul
operațiunilor comerciale normale și nu pot fi utilizate pentru a
stabili valoarea normală decât în cazul în care s-a stabilit că
aceste prețuri nu sunt afectate de această relație.
3) Atunci când nici o vânzare de nave similare
nu are loc în timpul operațiunilor comerciale normale sau atunci când,
datorită situației particulare a pieței, asemenea vânzări
nu permit o comparare valabilă, valoarea normală a navei similare
este calculată pe baza prețului unei nave similare, practicat în
timpul operațiunilor comerciale normale, atunci când aceasta este
exportată spre o terță țară corespunzătoare, cu
condiția ca acest preț să fie reprezentativ. În cazul în care
aceste vânzări spre o terță țară nu există sau nu
permit o comparare valabilă, valoarea normală a navei similare este
calculată pe baza costului de producție din țara de origine,
majorat cu o sumă corespunzătoare cheltuielilor de vânzare, administrative
și altor cheltuieli generale, precum și cu marja de profit.
4) Nu se poate considera că
vânzările navelor similare pe piața internă a țării de
export sau vânzările spre o țară terță la prețuri
inferioare costurilor de producție unitare (fixe și variabile),
majorate cu cheltuielile de vânzare, administrative și alte cheltuieli
generale, nu au loc în timpul operațiunilor comerciale normale
datorită prețului lor și că acestea nu pot fi
îndepărtate de la stabilirea valorii normale decât în cazul în care este
stabilit că asemenea vânzări sunt efectuate la prețuri care nu
permit acoperirea tuturor costurilor într-un termen rezonabil, acesta din
urmă fiind în mod normal estimat la cinci ani.
5) În mod normal, costurile se calculează
pe baza documentelor contabile ale constructorului care face obiectul anchetei,
cu condiția ca aceste documente să fie ținute în conformitate cu
principiile contabile general acceptate din țara respectivă și
cu condiția să se demonstreze că aceste documente reflectă
în mod rezonabil costurile legate de producția și de vânzarea navei
respective.
Se ține cont de mijloacele de probă
prezentate privind corecta repartizare a costurilor, cu condiția
demonstrării că acest tip de repartizare a fost utilizat în mod
constant în trecut. În absența unei metode mai adecvate, se preferă
un sistem de repartizare a costurilor bazat pe cifra de afaceri. În afara
cazului în care s-a ținut deja cont de acest lucru la repartizarea
costurilor vizată de prezentul alineat, costurile sunt ajustate într-un
mod corespunzător, în funcție de elementele neregenerabile ale
costurilor de care beneficiază producția viitoare și/sau în
funcție de circumstanțele în care costurile au fost afectate de
operațiuni de demaraj.
6) Valorile corespunzătoare cheltuielilor
de vânzare, administrative și altor cheltuieli generale, precum și
profiturilor, se bazează pe datele reale privind producția și
vânzările, în timpul operațiunilor comerciale normale, a navelor
similare de către constructorul care face obiectul anchetei. Atunci când
aceste valori nu pot fi astfel stabilite, ele pot fi determinate pe baza:
a)           mediei ponderate a sumelor reale pe
care ceilalți constructori din țara de origine le-au cheltuit sau
obținut pentru construcția și vânzarea de nave similare pe
piața internă a acestei țări;
b)           sumelor reale pe care constructorul
naval în cauză le-a cheltuit sau obținut, în timpul
operațiunilor comerciale normale, pentru construcția și
vânzarea, pe piața internă a țării de origine, a
aceleiași categorii generale de nave;
c)           oricărei alte metode
rezonabile, cu condiția ca suma corespunzătoare profitului astfel
stabilit să nu depășească profitul realizat în mod normal
de alți constructori în cazul vânzărilor de nave din aceeași
categorie generală pe piața internă a țării de origine.
În plus, profitul adăugat valorii
construcției este calculat, în toate cazurile, pe baza profitului mediu
realizat în timpul unei perioade rezonabile care, în mod normal, nu trebuie
să depășească șase luni de la data și după
data vânzării care face obiectul anchetei și trebuie să
reprezinte un profit rezonabil în momentul vânzării în cauză. Pentru
acest calcul, se elimină orice denaturare care ar conduce la un profit
nerezonabil în momentul vânzării.
7) Ținându-se cont de durata perioadei
dintre data contractului și cea a livrării navelor, valoarea
normală nu trebuie să includă costurile efective despre care
constructorul naval demonstrează că se datorează unui caz de
forță majoră și că sunt în mod sensibil superioare
creșterii costurilor pe care constructorul naval ar fi putut să le
anticipeze în mod rezonabil și să le ia în considerare la momentul la
care s-au fixat condițiile esențiale ale vânzării.
8) În cazul vânzărilor efectuate de
țări care nu au o economie de piață și, în special, de
cele cărora li se aplică Regulamentul (CE) nr. 625/2009[10], valoarea normală
este stabilită pe baza prețului sau valorii construite într-o
țară terță cu economie de piață, a prețului
practicat dintr-o asemenea țară terță către alte țări,
inclusiv Ö Uniunea Õ, sau, atunci când
acest lucru nu este posibil, pe orice altă bază rezonabilă,
inclusiv prețul efectiv plătit sau de plătit în Ö Uniune Õ pentru nava
similară, ajustat în mod corespunzător, după caz, pentru a
include o marjă de profit rezonabilă.
O țară terță cu economie
de piață adecvată este aleasă într-un mod rezonabil,
ținându-se cont de toate informațiile fiabile disponibile la momentul
alegerii. Se ține cont, de asemenea, de termene.
Părțile anchetei sunt rapid
informate după deschiderea acesteia cu privire la țara
terță cu economie de piață avută în vedere și
dispun de zece zile pentru prezentarea comentariilor lor.
B. Prețul de export
9) Prețul de export este prețul
plătit în mod real sau de plătit pentru nava respectivă.
10) Atunci când nu există preț de
export sau atunci când reiese că prețul de export nu este fiabil din
cauza existenței unei asociații sau unui acord de compensație
între constructor și cumpărător sau un terț, prețul de
export poate fi stabilit pe baza prețului la care nava este revândută
pentru prima dată unui cumpărător independent sau, în cazul în
care nava nu este revândută unui cumpărător independent sau nu
este revândută în starea în care a fost vândută inițial, pe
orice altă bază rezonabilă.
În asemenea cazuri, se efectuează
ajustări pentru a se ține cont de toate cheltuielile, inclusiv
drepturi și taxe, intervenite între vânzarea inițială și
revânzare și de marja de profit, pentru a stabili un preț de export
fiabil.
Costurile în baza cărora se operează
o ajustare le includ pe cele suportate în mod normal de către un
cumpărător, dar plătite de orice parte care își
desfășoară activitățile în interiorul sau exteriorul Ö Uniunii Õ și pare să
fie asociată constructorului sau cumpărătorului sau să fi
încheiat un acord de compensație cu acest constructor sau
cumpărător și, mai ales, includ următoarele elemente:
transport obișnuit, asigurare, manipulare, descărcare și costuri
accesorii; drepturi vamale și alte taxe care trebuie plătite în
țara importatoare ca urmare a achiziționării navei, precum
și o marjă rezonabilă pentru cheltuielile de vânzare,
cheltuielile administrative și alte cheltuieli generale și pentru profit.
C. Comparație
11) Se procedează la o comparație
echitabilă între prețul de export și valoarea normală.
Această comparație se face la același stadiu comercial și
pentru vânzări efectuate la date cât mai apropiate posibil, adică
vânzări realizate în termen de trei luni înainte sau după vânzarea
care face obiectul anchetei sau, în absența unor asemenea vânzări,
într-o perioadă potrivită. În fiecare caz se ține cont,
după particularitățile sale, de diferențele care
afectează comparabilitatea prețurilor, inclusiv diferențele
referitoare la condițiile de vânzare, la penalitățile
contractuale, la fiscalitate, la stadiul comercial, la cantitățile
și caracteristicile fizice și de toate celelalte diferențe
despre care s-a demonstrat, de asemenea, că afectează comparabilitatea
prețurilor. Atunci când, în cazurile vizate la alineatul (10), a fost
afectată comparabilitatea prețurilor, valoarea normală se
stabilește la un stadiu comercial echivalent stadiului comercial al
prețului de export calculat sau se ține cont în mod corespunzător
de elementele din prezentul alineat care pot fi luate în considerare. Se va
evita repetarea ajustărilor, în special atunci când este vorba de
diferențele referitoare la rabaturi și la penalitățile
contractuale. Atunci când compararea prețurilor necesită o
conversiune de monedă, această conversiune trebuie să fie
operată prin utilizarea ratei de schimb în vigoare la data vânzării,
exceptând situația în care, atunci când o vânzare de monedă
străină pe piața tranzacțiilor la termen este direct
legată de vânzarea la export respectivă, se utilizează rata de
schimb practicată pentru vânzarea la termen. În sensul prezentei
dispoziții, data vânzării este cea la care s-au fixat condițiile
esențiale ale vânzării, adică în mod normal data contractului. Totuși,
în cazul în care condițiile de bază ale vânzării sunt în mod
sensibil modificate la o altă dată, rata de schimb de luat în
considerare este rata în vigoare la data modificării. Într-un asemenea
caz, ajustările necesare sunt efectuate pentru a ține cont de orice
efect nerezonabil asupra marjei prețului prejudiciabil, care ar fi datorat
numai variațiilor ratei de schimb între prima dată a vânzării
și data la care a intervenit modificarea.
D. Marja de preț prejudiciabil
12) Sub rezerva dispozițiilor relevante
care guvernează comparația echitabilă, existența marjelor
de prețuri prejudiciabile este în mod normal stabilită pe baza unei
comparații a unei valori normale medii ponderate cu media ponderată a
prețurilor tuturor vânzărilor sau printr-o comparație a
valorilor normale individuale cu prețurile de export individuale, în
fiecare tranzacție. Totuși, o valoare normală stabilită pe
baza unei medii ponderate poate fi comparată cu prețurile tuturor
vânzărilor individuale, în cazul în care configurația prețurilor
de export diferă în mod Ö semnificativ Õ între diferiții
cumpărători, regiuni sau perioade și în cazul în care metodele
specificate în prima frază a prezentului alineat nu ar permite reflectarea
mărimii reale a prețului prejudiciabil practicat.
13) Marja prețului prejudiciabil este
suma prin care valoarea normală depășește prețul de
export. Atunci când marjele prețurilor prejudiciabile variază, poate
fi stabilită o marjă medie ponderată a prețului prejudiciabil.
Articolul 3
Stabilirea existenței unui
prejudiciu
1) În sensul prezentului regulament, termenul
„prejudiciu” se referă, în cazul în care nu există dispoziții
contrare, la un prejudiciu important cauzat industriei Ö Uniunii Õ , amenințarea
unui prejudiciu important pentru industria Ö Uniunii Õ sau o întârziere
semnificativă în crearea unei industrii Ö a Uniunii Õ și se
interpretează în conformitate cu dispozițiile prezentului articol.
2) Stabilirea existenței unui prejudiciu
se bazează pe probe pozitive și implică o examinare
obiectivă: 
a)           a efectului vânzării la un
preț inferior valorii normale a prețurilor navelor similare pe
piața Ö Uniunii Õ și
b)           a incidenței acestei
vânzări asupra industriei Ö Uniunii Õ.
3) În ceea ce privește efectul
vânzării la un preț inferior valorii normale a prețurilor, se va
examina dacă a existat, pentru vânzarea efectuată la un preț
inferior valorii normale, o subcotare importantă a prețului față
de prețul navelor similare ale industriei Ö Uniunii Õ sau dacă
această vânzare are, în mod diferit, ca efect să deprecieze
semnificativ prețurile sau să împiedice într-o măsură
importantă creșterile de preț care, fără acest lucru,
s-ar fi produs. Unul singur sau mai mulți dintre acești factori nu
reprezintă în mod necesar un factor de decizie determinant.
4) Atunci când vânzările de nave
provenite din mai multe țări fac simultan obiectul anchetelor asupra
practicilor prejudiciabile în materie de prețuri, efectele acestor
vânzări nu pot face obiectul unei evaluări cumulative decât:
a)           atunci când marja prețului
prejudiciabil stabilită în legătură cu achizițiile
provenite din fiecare țară este superioară nivelului de
minimis, în sensul articolului 7 alineatul (3) și 
b)           atunci când este potrivită o
evaluare cumulativă a efectelor vânzărilor, ținându-se cont de
condițiile de concurență dintre navele vândute
cumpărătorului de constructori care nu aparțin Ö Uniunii Õ și de
condițiile de concurență dintre aceste nave și navele similare
Ö ale Uniunii Õ .
5) Analiza impactului vânzării la un
preț inferior valorii normale asupra industriei Ö Uniunii Õ în cauză
implică o evaluare a tuturor factorilor și indicilor economici
relevanți care influențează situația acestei industrii,
incluzând faptul că o industrie nu a depășit încă în
întregime efectele practicilor anterioare de dumping, prețurile
prejudiciabile sau subvenționate, amploarea marjei efective a
prețului prejudiciabil, diminuarea efectivă și
potențială a vânzărilor, a profiturilor, a producției, a
cotei de piață, a productivității, a randamentului
investițiilor sau utilizării capacităților; factorii care
influențează prețurile în Ö Uniune Õ, efectele negative,
efective și potențiale asupra fluxului de lichidități,
stocurilor, ocupării forței de muncă, salariilor, creșterii
economice, capacității de a mobiliza capitalurile sau
investițiile. Această listă nu este exhaustivă și unul
sau mai mulți dintre acești factori nu constituie în mod necesar un
factor de decizie determinant.
6) Trebuie să se demonstreze, cu ajutorul
tuturor probelor pertinente prezentate în coroborare cu alineatul (2), că
vânzarea la un preț inferior valorii normale cauzează sau a cauzat un
prejudiciu, în sensul prezentului regulament. În concret, acest lucru
implică demonstrarea că nivelurile prețurilor vizate la
alineatul (3) au un impact asupra industriei Ö Uniunii Õ, în sensul
alineatului (5), și că acest impact poate fi considerat important.
7) Factorii cunoscuți, alții decât
vânzarea la un preț inferior valorii normale, care, în același
moment, cauzează un prejudiciu industriei Ö Uniunii Õ sunt, de asemenea,
examinați, astfel încât prejudiciul cauzat de acești alți
factori să nu fie atribuit vânzării la un preț inferior valorii
normale, în sensul alineatului (6). Factorii care pot fi luați în considerare
din acest punct de vedere includ volumul și prețurile vânzărilor
efectuate la prețuri care nu sunt inferioare valorii normale, de
către constructorii din alte țări decât țara de export,
diminuarea cererii sau modificările configurației consumului, practicile
comerciale restrictive ale constructorilor din țări terțe
și Ö din cadrul Uniunii Õ și
concurența dintre acești constructori, evoluția tehnicilor,
precum și rezultatele la export și productivitatea industriei Ö Uniunii Õ.
8) Efectul vânzării la un preț
inferior valorii normale este evaluat în raport de construcția de nave
similare Ö din cadrul Uniunii Õ atunci când datele
disponibile permit identificarea acestei construcții pe baza unor criterii
cum ar fi procedeele de construcție, vânzările și profiturile
constructorilor. În cazul în care nu se poate identifica separat această
construcție, efectele vânzării la un preț inferior valorii
normale sunt evaluate prin examinarea construcției grupului sau gamei de
nave cele mai restrânse, care includ nava similară, pentru care pot fi
furnizate informațiile necesare.
9) Stabilirea existenței
amenințării unui prejudiciu important se bazează pe fapte
și nu numai pe presupuneri, speculații sau posibilități
îndepărtate. Schimbarea circumstanțelor care ar da naștere unei
situații în care vânzarea la un preț inferior valorii normale ar
cauza un prejudiciu trebuie să fie în mod clar previzibilă și
iminentă.
Pentru a determina existența
amenințării unui prejudiciu important se cuvine examinarea, printre
altele, a unor factori cum ar fi:
a)           capacitatea suficientă și
liber disponibilă a constructorului sau creșterea iminentă
și substanțială a capacității constructorului, care
denotă probabilitatea unei creșteri substanțiale a
vânzărilor la prețuri inferioare valorii normale, ținându-se
cont de existența altor piețe de export care ar putea absorbi
exporturile adiționale; 
b)           exporturile de nave la prețuri
care ar putea să deprecieze semnificativ prețurile sau să
împiedice în mod substanțial creșterile acestor prețuri și
care ar mări probabil cererea de noi achiziții din alte
țări.
Nici unul dintre acești factori nu
constituie în mod necesar un factor de decizie determinant, dar totalitatea
factorilor considerați trebuie să ducă la concluzia că alte
vânzări la un preț inferior valorii normale sunt iminente și
că se va produce un prejudiciu important în cazul în care nu vor fi luate
măsuri de protecție.
Articolul 4
Definirea
industriei Ö Uniunii Õ
1) În sensul
prezentului regulament, prin „industrie Ö a Uniunii Õ” se înțelege
ansamblul constructorilor Ö din cadrul
Uniunii Õ capabili să
construiască o navă similară cu instalațiile lor actuale
sau să adapteze aceste instalații în timpul dorit pentru a construi o
navă similară sau aceia dintre ei ale căror capacități
de construcție a unei nave similare reprezintă o proporție
majoră, în sensul articolului 5 alineatul (6), din capacitatea totală
Ö a Uniunii Õ de construcție
a unei nave similare. Totuși, atunci când unii constructori au
legături cu constructorul în cauză, cu exportatorii sau cu
cumpărătorii sau sunt ei înșiși cumpărătorii navei
vândute la un preț pretins prejudiciabil, expresia „industrie Ö Uniunii Õ” poate fi
interpretată ca desemnând restul constructorilor.
2) În sensul alineatului (1), constructorii nu
sunt considerați a avea legături cu constructorul în cauză, cu
exportatorii sau cu cumpărătorii decât: 
a)           în cazul în care unul dintre ei, în
mod direct sau indirect, îl controlează pe celălalt, sau 
b)           în cazul în care amândoi, în mod
direct sau indirect, sunt controlați de un terț, sau 
c)           în cazul în care, împreună, în
mod direct sau indirect, controlează un terț, cu condiția
să existe motive de a crede sau a se bănui că aceste
legături determină un comportament diferit al constructorului
respectiv față de acela al constructorilor care nu au legături. 
În sensul prezentului alineat, se
consideră că unul îl controlează pe celălalt atunci când
primul este în măsură, din punct de vedere juridic sau practic,
să exercite o constrângere sau o influență asupra celui de-al
doilea.
3) Dispozițiile articolului 3 alineatul
(8) se aplică prezentului articol.
Articolul 5
Deschiderea procedurii
1) Sub rezerva dispozițiilor alineatului
(8), o anchetă care vizează determinarea existenței, gradului
și efectului oricărui preț prejudiciabil invocat este
deschisă la plângerea prezentată în scris de orice persoană
fizică sau juridică sau de orice asociație fără
personalitate juridică care acționează în numele industriei Ö Uniunii Õ.
Plângerea poate fi adresată Comisiei sau
unui stat membru care o transmite acesteia. Comisia trimite statelor membre o
copie a oricărei plângeri pe care o primește. Plângerea este
considerată ca fiind depusă în prima zi lucrătoare care
urmează celei a primirii sale de către Comisie prin scrisoare
recomandată sau care urmează celei a eliberării unei
confirmări de primire de către Comisie.
Atunci când, în absența plângerii, un
stat membru posedă probe suficiente referitoare la un preț
prejudiciabil și la un prejudiciu rezultat pentru industria Ö Uniunii Õ, acesta le
comunică imediat Comisiei.
2) Plângerea,
în sensul alineatului (1), trebuie să fie depusă:
a)           în
cel mult șase luni de la data la care reclamantul a luat
cunoștință sau ar fi trebuit să ia
cunoștință despre vânzarea navei Ö atunci când Õ:
i)       reclamantul
a fost invitat să depună o ofertă pentru contractul respectiv în
cadrul unei licitații deschise sau în cadrul oricărei alte proceduri
de atribuire;
ii)      reclamantul
a depus efectiv o ofertă și
iii)     această
ofertă a reclamantului răspunde în esență condițiilor
cerute;
b)           în
cel mult nouă luni de la data la care reclamantul avea sau ar fi trebuit
să aibă cunoștință despre vânzarea navei în
absența unei invitații de a depune o ofertă, cu condiția ca
intenția de a depune o cerere, care să includă informațiile
de care reclamantul poate dispune în mod rezonabil pentru a identifica
tranzacția respectivă, să fi fost notificată în cel târziu
șase luni de la data indicată Comisiei sau statului membru.
În nici un caz nu se depune o plângere mai
târziu de șase luni de la data livrării navei.
Reclamantul poate fi considerat că a avut
cunoștință de vânzarea unei nave de la data la care încheierea
contractului și informații foarte generale referitoare la navă
au fost făcute publice în presa de specialitate internațională.
În sensul prezentului articol, prin
„licitație deschisă” se înțelege o operațiune în care
potențialul cumpărător îi invită pe toți constructorii
navali cunoscuți de el ca fiind în măsură să
construiască nava în cauză să depună oferte.
3) Plângerea, în sensul alineatului (1),
trebuie să demonstreze:
a)           existența
unui preț prejudiciabil;
b)           existența unui prejudiciu;
c)           existența unei legături de
cauzalitate între vânzarea la un preț prejudiciabil și prejudiciul
invocat și
d)           i)       faptul că, în
cazul în care pentru nava vândută a avut loc licitație deschisă,
reclamantul a fost invitat să depună o ofertă pentru contractul
respectiv, că acesta a depus efectiv o ofertă și că aceasta
răspundea într-o mare măsură condițiilor cerute (Ö în ceea ce
privește Õ data livrării
și specificațiile tehnice), sau
ii)      faptul că, în cazul în care nava a
fost vândută printr-o altă procedură de atribuire și
reclamantul a fost invitat să depună o ofertă pentru contractul
respectiv, acesta a depus efectiv o ofertă și că aceasta
răspundea în esență condițiilor cerute, sau
iii)     faptul că, în absența unei
invitații de a depune o ofertă altfel decât în cadrul unei
licitații deschise, reclamantul era capabil să construiască nava
în cauză și, în cazul în care ar fi avut sau ar fi trebuit să
aibă cunoștință despre achiziția respectivă, ar
fi făcut eforturi manifeste pentru a încheia o vânzare cu cumpărătorul,
în conformitate cu specificațiile din oferta în cauză. Reclamantul
poate fi considerat că a avut cunoștință de achiziția
respectivă în cazul în care se dovedește că majoritatea
membrilor industriei respective au făcut eforturi pe lângă acest
cumpărător pentru a încheia contractul de vânzare a navei în
cauză sau că informații generale despre vânzarea respectivă
puteau fi obținute de la brokeri, instituții financiare,
societăți de clasificare, navlositori, asociații profesionale
sau alte entități care intervin în mod normal în operațiunile de
construcție navală, cu care reclamantul avea în mod regulat contacte
sau relații de afaceri.
(4) Plângerea trebuie să
conțină informațiile care pot fi în mod rezonabil la
dispoziția reclamantului cu privire la următoarele:
a)           identitatea reclamantului și o
descriere a volumului și a valorii producției Ö la nivelul
Uniunii Õ a navei similare,
făcută de reclamant. Atunci când o plângere este prezentată în
scris în numele industriei Ö Uniunii Õ, ea precizează
industria în numele căreia este prezentată, cuprinzând o listă a
tuturor constructorilor Ö din cadrul Uniunii Õ cunoscuți ca
fiind capabili să construiască nava similară și, în
măsura în care este posibil, o descriere a volumului și a valorii construcției
Ö în Uniune Õ a navei similare pe
care acești constructori o reprezintă;
b)           o descriere completă a navei
despre care s-a prezumat că face obiectul unui preț prejudiciabil,
numele țării sau țărilor de origine sau de export în
cauză, identitatea fiecărui exportator sau constructor străin
cunoscut și identitatea cumpărătorului navei în cauză;
c)           prețurile la care aceste nave
sunt vândute pe piața internă a țării sau a
țărilor de origine sau de export (sau, după caz, prețurile
la care o asemenea navă este vândută din țara sau
țările de origine sau de export uneia sau mai multor țări
terțe sau despre valoarea construită a navei) și prețurile
de export sau, după caz, prețul la care o asemenea navă este
revândută pentru prima dată unui cumpărător independent;
d)           informații despre efectul
vânzării la un preț prejudiciabil asupra prețului navei similare
pe piața Ö Uniunii Õ și impactul
vânzării asupra industriei Ö Uniunii Õ, demonstrat de
factori și indici relevanți care influențează situația
acestei industrii, cum ar fi cei enumerați la articolul 3 alineatele (3)
și (5).
5) Comisia examinează, în măsura
posibilă, exactitatea și relevanța mijloacelor de probă
furnizate în plângere pentru a stabili dacă există suficiente probe
pentru a justifica deschiderea unei anchete.
6) O anchetă nu este deschisă, în
temeiul alineatului (1), decât în cazul în care s-a determinat, pe baza unei
examinări a gradului de sprijin sau de opoziție față de
plângere exprimat de către constructorii Ö din cadrul
Uniunii Õ capabili să
construiască nava similară, că plângerea a fost prezentată
de către industria Ö Uniunii Õ sau în numele
său. Plângerea este considerată ca fiind depusă de către
industria Ö Uniunii Õ sau în numele
său în cazul în care este susținută de către constructorii Ö din cadrul
Uniunii Õ a căror
capacitate colectivă de construcție a navei similare constituie peste
50 % din capacitatea totală de construcție a industriei Ö Uniunii Õ pentru o navă
similară, industrie care își exprimă susținerea sau
opoziția față de plângere. Totuși, ancheta nu va fi deschisă
atunci când constructorii Ö din cadrul
Uniunii Õ care susțin în
mod expres plângerea reprezintă mai puțin de 25 % din capacitatea
totală a constructorilor Ö din cadrul
Uniunii Õ capabili să construiască
nava similară.
7) Autoritățile evită, cu
excepția cazului în care s-a luat o decizie pentru deschiderea unei
anchete, să facă publică plângerea care cere deschiderea unei
anchete. Totuși, înainte de a proceda la deschiderea unei anchete, guvernul
țării de export în cauză este informat despre acest lucru.
8) În cazul în care, în circumstanțe
speciale, Ö Comisia Õ decide să
deschidă o anchetă fără să fie sesizate în acest scop
de o plângere prezentată în scris de către industria Ö Uniunii Õ sau în numele
său, ele nu acționează decât în cazul în care posedă probe
suficiente despre existența unui preț prejudiciabil, a unui
prejudiciu și a unei legături de cauzalitate și în cazul în care
s-a demonstrat că un membru al industriei Ö Uniunii Õ presupus a fi
victima unui prejudiciu reunește criteriile vizate la alineatul (3) litera
(d) din prezentul articol pentru a justifica deschiderea unei anchete.
Atunci când este cazul, se poate deschide o
anchetă și pe baza unei plângeri în scris din partea
autorităților unei părți contractante. O asemenea plângere
trebuie să se întemeieze pe probe suficiente care să demonstreze
că o navă este sau a fost vândută la un preț prejudiciabil
și că pretinsa vânzare către un cumpărător Ö din cadrul
Uniunii Õ la un preț
inferior valorii normale cauzează sau a cauzat un prejudiciu industriei
naționale a părții contractante respective.
9) Probele privind prețul prejudiciabil
și prejudiciul sunt examinate simultan pentru a decide dacă va fi sau
nu deschisă o anchetă. Plângerea este respinsă atunci când
probele privind prețul prejudiciabil sau prejudiciul sunt insuficiente
pentru continuarea cazului.
10) Plângerea poate fi retrasă înaintea
deschiderii anchetei, caz în care se consideră că nu a fost
depusă.
ê 37/2014 art. 1
și anexa punctul 5 alin. (1) (adaptat)
11) Atunci când Comisia consideră că
există suficiente probe pentru a justifica inițierea unei proceduri,
Comisia o deschide în termen de 45 de zile de la data depunerii plângerii sau,
în cazul deschiderii unei anchete în temeiul alineatului (8), în cel mult
șase luni de la data la care vânzarea navei a fost cunoscută sau ar
fi trebuit să fie cunoscută și publică un aviz în Jurnalul
Oficial al Uniunii Europene. Atunci când probele prezentate sunt
insuficiente, reclamantul trebuie să fie anunțat de acest lucru în
termen de 45 de zile de la data la care plângerea a fost depusă la
Comisie.
Comisia furnizează informații
statelor membre de îndată ce a determinat nevoia de a deschide o astfel de
procedură.
ê 385/96
(adaptat)
12) Avizul de deschidere a procedurii
anunță deschiderea unei anchete, indică numele și țara
constructorului și a cumpărătorului (cumpărătorilor),
precum și o descriere a navei în cauză, furnizează un rezumat al
informațiilor primite și prevede că orice informație
utilă trebuie să fie comunicată Comisiei.
Ö Acesta Õ fixează
termenul în care părțile interesate pot să își manifeste
intenția, să-și prezinte punctul de vedere în scris și
să prezinte informații, în cazul în care aceste puncte de vedere
și informații trebuie să fie luate în considerare în cursul
anchetei; de asemenea, el precizează termenul în care părțile
interesate pot cere să fie audiate de către Comisie, în conformitate
cu articolul 6 alineatul (5).
13) Comisia avizează exportatorul,
cumpărătorul sau cumpărătorii navei și
asociațiile reprezentative ale constructorilor, exportatorilor sau
cumpărătorilor cunoscuți vizați, precum și pe
reprezentanții țării din care provine nava care face obiectul
anchetei și pe reclamanți despre deschiderea procedurii și,
asigurând protejarea informațiilor confidențiale, furnizează
textul integral al plângerii scrise primite în temeiul alineatului (1)
exportatorului și autorităților țării de export
și, la cerere, celorlalte părți interesate.
Articolul 6
Ancheta
1) Ca urmare a deschiderii procedurii,
Comisia, în cooperare cu statele membre și, după caz, cu autoritățile
țării terțe, începe ancheta la nivelul Ö Uniunii Õ . Această
anchetă privește simultan prețul prejudiciabil și
prejudiciul.
2) Destinatarii chestionarelor utilizate
într-o anchetă privind prețul prejudiciabil dispun de cel puțin
treizeci de zile pentru a înainta un răspuns. Termenul pentru exportatori
începe de la data primirii chestionarului, care se consideră că a
fost primit în termen de șapte zile de la data la care a fost trimis
exportatorului sau transmis reprezentantului diplomatic corespunzător al
țării de export. Poate fi acordată o prelungire a termenului de
treizeci de zile, ținându-se cont de termenul fixat pentru anchetă
și cu condiția ca partea respectivă să justifice în mod
adecvat existența unor circumstanțe particulare, pentru a beneficia
de o asemenea prelungire.
3) Comisia poate cere autorităților
țării terțe, dacă este cazul, precum și statelor
membre, să-i furnizeze informații, caz în care statele membre iau
toate măsurile necesare pentru a da curs acestor cereri. 
Ele comunică Comisiei informațiile
cerute, ca și rezultatul tuturor verificărilor, controalelor sau
anchetelor efectuate. 
Atunci când aceste informații
prezintă un interes general sau atunci când transmiterea lor a fost
cerută de către un stat membru, Comisia le transmite statelor membre,
cu condiția ca acestea să nu aibă un caracter confidențial,
caz în care ea transmite un rezumat neconfidențial.
4) Comisia poate cere autorităților
țării terțe, dacă este cazul, precum și statelor
membre, să efectueze toate verificările și toate controalele
necesare, în special în cazul constructorilor Ö din cadrul
Uniunii Õ și să
efectueze anchete în țările terțe, cu condiția acordului
întreprinderilor în cauză și în absența opoziției din
partea guvernului țării respective, înștiințat în mod
oficial. Statele membre iau toate dispozițiile necesare pentru a da curs
cererilor Comisiei. Agenți ai Comisiei pot, la cererea acesteia sau a unui
stat membru, să-i asiste pe agenții statelor membre în exercitarea
funcțiilor lor. De asemenea, agenți ai Comisiei îi pot asista pe
agenții autorităților țărilor terțe în
exercitarea funcțiilor lor în cazul în care Comisia și aceste
autorități convin de comun acord asupra acestui lucru.
5) Părțile interesate care
și-au manifestat intenția în conformitate cu articolul 5 alineatul
(12) sunt audiate în cazul în care, în termenul fixat în avizul publicat în Jurnalul
Oficial al Ö Uniunii Õ Europene, ele
au făcut o cerere în scris în acest scop demonstrând că sunt efectiv
părți interesate pe care rezultatul procedurii le poate afecta
și că există motive particulare pentru a fi audiate.
6) La cererea lor, li se oferă
constructorului, cumpărătorului (cumpărătorilor),
reprezentanților guvernului țării de export, reclamanților
și altor părți interesate, care și-au manifestat
intenția în conformitate cu articolul 5 alineatul (12), posibilitatea de a
se întâlni cu părțile care au interese contrare pentru a-și
putea confrunta tezele opuse și eventualele obiecții. 
Atunci când se oferă astfel de
posibilități, trebuie să se țină cont de necesitatea
protejării caracterului confidențial al informațiilor și al
conveniențelor dintre părți. 
Nici o parte nu este obligată să
asiste la o întâlnire și absența unei părți nu aduce
prejudicii cauzei sale.
Informațiile furnizate oral în temeiul
prezentului alineat sunt luate în considerare în măsura în care ele sunt
confirmate ulterior în scris.
7) Reclamanții, constructorul,
cumpărătorul sau cumpărătorii și celelalte
părți interesate, care și-au manifestat intenția în
conformitate cu articolul 5 alineatul (12), precum și reprezentanții
țării de export pot, în urma unei cereri scrise, să ia
cunoștință de toate informațiile furnizate de orice parte
implicată în anchetă, cu excepția documentelor interne elaborate
de către autoritățile Ö Uniunii Õ sau de către
statele membre, cu condiția ca aceste informații să fie
relevante pentru apărarea intereselor lor, să nu fie confidențiale,
în sensul articolului 13, și să fie utilizate în anchetă. 
Aceste părți pot răspunde
acestor informații și comentariile lor trebuie să fie luate în
considerare în măsura în care sunt suficient sprijinite de argumente.
8) Cu excepția circumstanțelor prevăzute
la articolul 12, exactitatea informațiilor furnizate de părțile
interesate și pe care se bazează concluziile, trebuie să fie
verificată în măsura posibilă.
9) În procedurile care necesită o
comparare de prețuri și în care a fost livrată o navă similară,
ancheta trebuie să se încheie în termen de cel mult un an de la data
deschiderii sale.
În procedurile în care nava similară este
în construcție, ancheta trebuie să se încheie în cel mult un an de la
data livrării navei respective.
Anchetele care utilizează valoarea
construită trebuie să se încheie în termen de un an de la data
deschiderii lor sau de la data livrării navei, atunci când această
ultimă dată este mai recentă.
Aceste termene sunt suspendate în cazul în
care se aplică articolul 16 alineatul
(2).
Articolul 7
Închiderea procedurii fără
adoptarea de măsuri; impozitarea și perceperea de taxe pentru
practicile prejudiciabile în materie de prețuri
1) Atunci când se retrage plângerea, procedura
poate fi închisă.
ê 37/2014 art. 1
și anexa punctul 5 alin. (2)
2) În cazul în care nu este necesară
adoptarea de măsuri, ancheta sau procedura se încheie. Comisia încheie
ancheta în conformitate cu procedura de examinare menționată la
articolul 10 alineatul (2).
ê 385/96
3) Procedura este închisă de îndată
atunci când s-a stabilit că marja de preț prejudiciabil,
exprimată în procente ale prețului de export, este sub 2 %.
ê 37/2014 art. 1
și anexa punctul 5 alin. (2)
4) În cazul în care, din constatarea
definitivă a faptelor, reiese că există un preț
prejudiciabil și că în urma acestuia s-a produs un prejudiciu,
Comisia impune constructorului de nave o taxă pentru prețul
prejudiciabil, în conformitate cu procedura de examinare menționată
la articolul 10 alineatul (2). Valoarea taxei pentru prețul prejudiciabil
este egală cu marja prețului prejudiciabil stabilit. După
informarea statelor membre, Comisia ia măsurile necesare pentru punerea în
aplicare a deciziei sale, în special în ceea ce privește perceperea taxei
pentru prețul prejudiciabil.
ê 385/96
(adaptat)
5) Constructorul de nave achită taxa
pentru prețul prejudiciabil în termen de 180 de zile de la data la care
i-a fost notificată impunerea, fiind stabilit că notificarea va fi
considerată că a fost primită în termen de o
săptămână de la data la care a fost adresată
constructorului. Comisia poate acorda constructorului un termen prelungit în
mod rezonabil pentru achitarea plății în cazul în care acesta aduce
dovada că plata în termenul de 180 de zile l-ar face insolvabil sau ar fi
incompatibilă cu o reorganizare sub control judiciar, caz în care se poate
cere plata de dobânzi pentru valoarea taxei neplătite, la o rată de
rentabilitate egală celei a titlurilor de valoare de pe piața
secundară pe termen mediu, exprimat în Ö euro Õ la bursa de valori
din Luxemburg, la care se adaugă 50 de puncte de bază.
Articolul 8
Alte măsuri echivalente
ê 37/2014 art. 1
și anexa punctul 5 alin. (3)
Ancheta poate fi încheiată fără
impunerea unei taxe pentru prețul prejudiciabil în cazul în care
constructorul de nave anulează definitiv și necondiționat
vânzarea navei la prețul prejudiciabil sau se conformează unei alte
măsuri echivalente acceptate de către Comisie.
ê 385/96
O vânzare nu este considerată
anulată decât atunci când s-au încheiat toate relațiile contractuale
între părțile implicate în vânzarea respectivă, când toate
retribuțiile în legătură cu vânzarea au fost rambursate și
toate drepturile asupra navei respective sau asupra părților acestei
nave au fost restituite constructorului.
Articolul 9
Contramăsuri – refuzul
drepturilor de încărcare și descărcare
ê 37/2014 art. 1
și anexa punctul 5 alin. (4)
1) În cazul în care constructorul de nave
respectiv nu achită taxa pentru prețul prejudiciabil instituită
în temeiul articolului 7, Comisia impune navelor construite de către
constructorul în cauză contramăsuri sub forma unui refuz al
drepturilor de încărcare și de descărcare.
Comisia furnizează informații
statelor membre de îndată ce se produce temeiul declanșator al
contramăsurilor menționate la primul paragraf.
ê 385/96
(adaptat)
2) Decizia care instituie contramăsurile
intră în vigoare în 30 de zile de la data publicării sale în Jurnalul
Oficial al Ö Uniunii Õ Europene
și este anulată în cazul în care constructorul de nave achită
integral taxa pentru prețul prejudiciabil. Contramăsura
afectează toate navele comandate pe o perioadă de patru ani de la data
intrării în vigoare a deciziei. Ea se aplică fiecărei nave pe o
perioadă de patru ani de la data livrării sale. Aceste perioade nu
pot fi reduse decât ca urmare și în conformitate cu rezultatele unei
proceduri internaționale de soluționare a litigiilor privind
contramăsurile impuse.
Navele cărora le sunt refuzate drepturile
de încărcare și de descărcare sunt specificate printr-o decizie
a Comisiei publicată în Jurnalul Oficial al Ö Uniunii Õ Europene.
3) Autoritățile vamale ale statelor
membre nu autorizează încărcarea sau descărcarea navelor
cărora le sunt refuzate drepturile de încărcare și de
descărcare.
ê 37/2014 art. 1
și anexa punctul 5 alin. (5) (adaptat)
Articolul 10
Procedura comitetului
1) Comisia este asistată de Comitetul
instituit prin [Regulamentul (CE) nr. 1225/2009]. Respectivul comitet este un
comitet în sensul Regulamentului (UE) nr. 182/2011.
2) În cazul în care se face trimitere la
prezentul alineat, se aplică articolul 5 din Regulamentul (UE) nr.
182/2011.
ê 385/96
(adaptat)
Articolul 11
Vizite de verificare
1) Atunci când consideră oportun, Comisia
efectuează vizite pentru a examina registrele exportatorilor,
constructorilor de vase, operatorilor comerciali, agenților,
producătorilor, asociațiilor și organizațiilor profesionale
și pentru a verifica informațiile furnizate referitore la prețul
prejudiciabil și prejudiciu. În absența unui răspuns
corespunzător în timp util, nu poate fi efectuată o vizită de
verificare.
2) Atunci când este necesar, Comisia
realizează anchete în țări terțe, cu condiția
obținerii Ö de către
aceasta a Õ acordului
întreprinderilor implicate, a înștiințării reprezentanților
guvernului țării respective și a absenței opoziției
din partea acestora din urmă. De îndată ce a obținut acordul
întreprinderilor implicate, Comisia comunică autorităților
țării de export numele și adresele întreprinderilor de vizitat,
precum și datele convenite.
3) Întreprinderile în cauză sunt
informate despre natura informațiilor care vor fi verificate și
despre orice alte informații care trebuie furnizate în cursul acestor
vizite de verificare, ceea ce nu împiedică solicitarea altor
precizări pe parcursul verificării, având în vedere informațiile
obținute.
4) În timpul verificărilor efectuate în
temeiul alineatelor (1), (2) și (3), Comisia este asistată de
agenți ai statelor membre care doresc acest lucru.
Articolul 12
Lipsa
de cooperare
1) Atunci când
o parte interesată refuză accesul la informațiile necesare sau
nu le furnizează în termenii prevăzuți de prezentul regulament
sau împiedică în mod semnificativ ancheta, se pot stabili concluzii
preliminare sau finale, pozitive sau negative, pe baza datelor disponibile. În
cazul în care se constată că o parte implicată a furnizat o
informație falsă sau înșelătoare, această
informație nu este luată în considerare și se pot folosi datele
disponibile. Părțile interesate trebuie să fie informate despre
consecințele unui refuz de cooperare.
2) Faptul de a
nu furniza un răspuns pe suport informatic nu este considerat ca un refuz
de cooperare, cu condiția ca partea interesată să demonstreze
că prezentarea răspunsului în formele solicitate ar putea antrena o
sarcină sau costuri suplimentare excesive.
3) Atunci când informațiile prezentate de
o parte interesată nu sunt cele mai bune din toate punctele de vedere, ele
nu trebuie să fie ignorate din acest motiv, cu condiția ca
eventualele deficiențe să nu facă excesiv de dificilă stabilirea
de concluzii corecte, ca informațiile să fie furnizate în timp util,
ca ele să fie verificabile și ca partea să fi acționat cât
mai bine în măsura posibilităților sale.
4) În cazul în care nu sunt acceptate probe
sau informații, partea care le-a comunicat trebuie să fie
informată de îndată despre motivele respingerii lor și trebuie
să aibă posibilitatea de a furniza explicații suplimentare în
termenul stabilit. În cazul în care aceste explicații nu sunt considerate
satisfăcătoare, motivele respingerii probelor sau a
informațiilor respective trebuie să fie comunicate și indicate
în concluziile publicate.
5) În cazul în care concluziile, inclusiv cele
care se referă la valoarea normală, se bazează pe
dispozițiile alineatului (1), în special pe informațiile furnizate în
plângere, trebuie, atunci când acest lucru este posibil și în funcție
de termenii anchetei, să se verifice aceste informații prin referire
la alte surse independente disponibile, cum sunt listele de prețuri
publicate, statisticile oficiale de vânzări și statisticile vamale
sau prin referire la informațiile obținute în cursul anchetei de la
alte părți interesate.
6) În cazul în care o parte interesată nu
cooperează sau nu cooperează decât parțial și în cazul în
care, din acest motiv, nu sunt comunicate informații pertinente, rezultatul
poate fi mai puțin favorabil pentru partea respectivă față
de cazul în care ar fi cooperat.
Articolul 13
Tratamentul confidențial
1) Orice informație de natură
confidențială (de exemplu, pentru că divulgarea sa ar avantaja
în mod semnificativ un concurent sau ar avea un efect defavorabil semnificativ
pentru persoana care a furnizat informația sau pentru cea de la care a
obținut-o) sau care ar fi furnizată cu titlu confidențial de
către părțile unei anchete, este tratată ca atare de
către autorități, în urma prezentării de motive valabile.
2) Părțile interesate care
furnizează informații confidențiale sunt obligate să Ö prezinte Õ rezumate
neconfidențiale ale acestora. Aceste rezumate trebuie să fie
suficient de detaliate pentru a permite înțelegerea rezonabilă a
esenței informațiilor comunicate cu titlu confidențial. În
situații excepționale, părțile pot indica faptul că
aceste informații nu pot fi rezumate. În astfel de situații, trebuie
să fie expuse motivele pentru care nu poate fi furnizat un rezumat.
3) În cazul în care se consideră că
o cerere de tratament confidențial nu este justificată și în
cazul în care persoana care a furnizat informația nu vrea să o
facă publică, nici să autorizeze divulgarea ei în termeni
generali sau sub formă de rezumat, informația poate fi ignorată,
exceptând situația în care se poate demonstra în mod convingător,
plecând de la surse adecvate, că informația este corectă.
Cererile de tratament confidențial nu pot respinse în mod arbitrar.
4) Prezentul articol nu se opune
divulgării, de către autoritățile Ö Uniunii Õ , a
informațiilor generale, în special a motivelor pe care sunt fondate
deciziile luate în temeiul prezentului regulament, nici divulgării
probelor pe care se sprijină autoritățile Ö Uniunii Õ, în măsura
necesară justificării acestor motive cu ocazia procedurilor în
justiție. O asemenea divulgare trebuie să țină cont de
interesul legitim al părților interesate de a nu fi relevate secretele
de afaceri ale acestora.
ê 37/2014 art. 1
și anexa punctul 5 alin. (6)
5) Comisia și statele membre, precum
și agenții lor nu divulgă informații primite în temeiul
prezentului regulament pentru care persoana care le-a furnizat a cerut
aplicarea tratamentului de confidențialitate, fără
autorizația expresă a acesteia. Informațiile schimbate între
Comisie și statele membre sau orice documentele interne elaborate de
autoritățile Uniunii sau de statele membre nu se divulgă, cu
excepția cazului în care divulgarea lor este prevăzută în mod
expres de prezentul regulament.
ê 385/96
6) Informațiile primite în aplicarea
prezentului regulament nu trebuie să fie utilizate decât pentru scopurile
în care ele au fost cerute.
Articolul 14
Informarea părților
1) Reclamanții, constructorul,
exportatorul, cumpărătorul (cumpărătorii) de nave, precum
și asociațiile reprezentative și reprezentanții
țării de export pot cere să fie informați cu privire la
detaliile privind faptele și considerațiile esențiale pe baza
cărora este recomandată impunerea unei taxe pentru preț
prejudiciabil sau închiderea unei anchete sau proceduri fără
impunerea de taxe.
2) Cererile de informare finale vizate la
alineatul (1) trebuie să fie adresate în scris Comisiei și primite în
termenul fixat de aceasta din urmă.
ê 37/2014 art. 1
și anexa punctul 5 alin. (7) (adaptat)
3) Informarea Ö finală Õ se face în scris.
Aceasta se realizează ținând seama de necesitatea de a proteja informațiile
confidențiale, cât mai curând posibil și, în mod normal, în termen de
nu mai puțin de o lună înainte de decizia definitivă. În cazul
în care Comisia nu este în măsură să comunice în acest termen
anumite fapte sau considerații, comunicarea acestora se face ulterior cât
mai repede posibil. 
Informarea nu aduce atingere niciunei decizii
ulterioare care poate fi luată de Comisie însă, în cazul în care
această decizie se bazează pe fapte și considerații
diferite, acestea din urmă trebuie comunicate cât mai curând posibil.
ê 385/96
4) Observațiile făcute după ce
a fost dată informarea finală nu pot fi luate în considerare decât în
cazul în care ele sunt primite într-un termen pe care Comisia îl fixează
în fiecare caz, ținând cont în mod corespunzător de urgența
chestiunii, dar care nu trebuie să fie mai mic de zece zile.
ê 37/2014 art. 1
și anexa punctul 5 alin. (8)
Articolul 15
Raportul
Comisia include informații privind
punerea în aplicare a prezentului regulament în raportul său anual cu
privire la aplicarea măsurilor de apărare comercială adresat
Parlamentului European și Consiliului în temeiul [articolului 22a din
Regulamentul (CE) nr. 1225/2009].
ê 385/96
(adaptat)
Articolul 16
Dispoziții finale
1) Prezentul regulament nu exclude aplicarea:
a)           regulilor speciale prevăzute în
acordurile încheiate între Ö Uniune Õ și
țările terțe;
b)           măsurilor speciale, cu
condiția ca acestea să nu fie contrarii obligațiilor contractate
în cadrul Acordului privind construcțiile navale.
2) Nu se efectuează o anchetă în
aplicarea prezentului regulament, și nici nu se impun sau mențin
măsuri atunci când asemenea măsuri ar fi contrarii obligațiilor
care decurg pentru Ö Uniune Õ din Acordul privind
construcțiile navale sau din orice alt acord internațional relevant.
Nici o dispoziție a prezentului
regulament nu împiedică îndeplinirea de către Ö Uniune Õ a obligațiilor
care îi revin în temeiul dispozițiilor acordului privind
construcțiile navale care se referă la soluționarea litigiilor.
ê
Articolul 17
Abrogare
Regulamentul (CE) nr. 385/96
se abrogă.
Trimiterile la regulamentul abrogat se
înţeleg ca trimiteri la prezentul regulament şi se citesc în
conformitate cu tabelul de corespondenţă din anexa II.
ê 385/96 (adaptat)
Articolul 18
Intrarea în vigoare
Prezentul regulament intră în vigoare în
ziua următoare datei publicării sale în Jurnalul Oficial al Ö Uniunii Õ Europene.
El se aplică la data intrării în
vigoare a Acordului privind construcțiile navale[11].
El nu se aplică navelor care au
făcut obiectul unui contract semnat înaintea datei intrării în
vigoare a acordului privind construcțiile navale, cu excepția navelor
care au făcut obiectul unui contract după 21 decembrie 1994 și
care trebuie livrate în mai mult de cinci ani de la data contractului. Acestor
nave li se aplică prezentul regulament, cu excepția cazului în care
constructorul poate dovedi că amânarea termenului de livrare este
datorată unor motive comerciale normale și nu vizează evitarea
aplicării prezentului regulament.
Prezentul regulament este obligatoriu
în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.
Adoptat la Bruxelles,
Pentru Parlamentul European,                      Pentru
Consiliu,
Preşedintele                                                   Preşedintele
[1]               COM(87) 868 PV.
[2]               A se vedea anexa 3 din partea A susmenţionatelor
concluzii.
[3]               Înscrisă în programul legislativ pentru anul 2014.
[4]               A se vedea anexa I la prezenta propunere.
[5]               JO C […], […], p. […].
[6]               Regulamentului (CE) nr. 385/96 al Consiliului din 29
ianuarie 1996 privind protecția împotriva practicilor prejudiciabile în
materie de prețuri în domeniul construcțiilor navale (JO L 56,
6.3.1996, p. 21).
[7]               A se vedea anexa I.
[8]               Regulamentul (CE) nr. 1225/2009 al Consiliului din 30
noiembrie 2009 privind protecția împotriva importurilor care fac obiectul
unui dumping din partea țărilor care nu sunt membre ale
Comunității Europene (JO L 343, 22.12.2009, p. 51).
[9]               Regulamentul (UE) nr. 182/2011 al Parlamentului European
și al Consiliului din 16 februarie 2011 de stabilire a normelor și
principiilor generale privind mecanismele de control de către statele
membre al exercitării competențelor de executare de către
Comisie (JO L 55, 28.2.2011, p. 13.)
[10]             Regulamentul (CE) nr. 625/2009 al Consiliului din 7 iulie
2009 privind regimul comun aplicabil importurilor din anumite țări
terțe (JO L 185, 17.7.2009, p. 1).
[11]             Data intrării în vigoare a acordului privind
construcțiile navale va fi publicată în Jurnalul Oficial al Ö Uniunii Õ Europene, seria L.
é
ANEXA I
Regulamentul
abrogat şi modificarea sa
 Regulamentul (CE) nr. 385/96 al Consiliului (JO L 56, 6.3.1996, p. 21) ||   || 
 || Regulamentul (EU) nr 37/2014 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 18, 21.1.2014, p. 1) || Numai punctul 5 al anexei 
_____________
ANEXA II
Tabel
de corespondență 
 Regulamentul (CE) nr. 385/96 || Prezentul regulament 
 Articolele 1 - 4 || Articolele 1 - 4 
 Articolul 5(1) || Articolul 5(1) 
 Articolul 5(2) primul paragraf teza introductivă || Articolul 5(2) primul paragraf teza introductivă 
 Articolul 5(2) primul paragraf litera (a) teza introductivă || Articolul 5(2) primul paragraf litera (a) teza introductivă 
 Articolul 5(2) primul paragraf litera (a) prima liniuță || Articolul 5(2) primul paragraf litera (a) punctul (i) 
 Articolul 5(2) primul paragraf litera (a) a doua liniuță || Articolul 5(2) primul paragraf litera (a) punctul (ii) 
 Articolul 5(2) primul paragraf litera (a) a treia liniuță || Articolul 5(2) primul paragraf litera (a) punctul (iii) 
 Articolul 5(2) al doilea, al treilea și al patrulea paragraf || Articolul 5(2) al doilea, al treilea și al patrulea paragraf 
 Articolul 5(3) - (10) || Articolul 5(3) - (10) 
 Articolul 5(11) primul paragraf || Articolul 5(11) prima și a doua teză 
 Articolul 5(11) al doilea paragraf || Articolul 5(11) a treia teză 
 Articolul 5(12) prima teză || Articolul 5(12) primul paragraf 
 Articolul 5(12) a doua și a treia teză || Articolul 5(12) al doilea paragraf 
 Articolul 6(1) și (2) || Articolul 6(1) și (2) 
 Articolul 6(3) prima teză || Articolul 6(3) primul paragraf 
 Articolul 6(3) a doua teză || Articolul 6(3) al doilea paragraf 
 Articolul 6(3) a treia teză || Articolul 6(3) al treilea paragraf 
 Articolul 6(4) prima teză || Articolul 6(4) primul paragraf 
 Articolul 6(4) a doua teză || Articolul 6(4) al doilea paragraf 
 Articolul 6(4) a treia și a patra teză || Articolul 6(4) al treilea paragraf 
 Articolul 6(5) || Articolul 6(5) 
 Articolul 6(6) prima teză || Articolul 6(6) primul paragraf 
 Articolul 6(6) a doua teză || Articolul 6(6) al doilea paragraf 
 Articolul 6(6) a treia teză || Articolul 6(6) al treilea paragraf 
 Articolul 6(6) a patra teză || Articolul 6(6) al patrulea paragraf 
 Articolul 6(7) prima teză || Articolul 6(7) primul paragraf 
 Articolul 6(7) a doua teză || Articolul 6(7) al doilea paragraf 
 Articolul 6(8) și (9) || Articolul 6(8) și (9) 
 Articles 7 - 11 || Articles 7 - 11 
 Articolul 12(1) prima teză || Articolul 12(1) primul paragraf 
 Articolul 12(1) a doua teză || Articolul 12(1) al doilea paragraf 
 Articolul 12(1) a treia teză || Articolul 12(1) al treilea paragraf 
 Articolul 12(2) - (6) || Articolul 12(2) - (6) 
 Articolul 13 || Articolul 13 
 Articolul 14(1) - (2) || Articolul 14(1) și (2) 
 Articolul 14(3) prima, doua și a treia teză || Articolul 14(3) primul paragraf 
 Articolul 14(3) a patra teză || Articolul 14(3) al doilea paragraf 
 Articolul 14(4) || Articolul 14(4) 
 Articolul 14a || Articolul 15 
 Articolul 15 || Articolul 16 
 - || Articolul 17 
 Articolul 16 || Articolul 18 
 - || Anexa I 
 - || Anexa II 
_____________