CELEX: 21999A0312(01)
Language: pl
Date: 1993-02-22 00:00:00
Title: Ramowa umowa o współpracy między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republikami Kostaryki, Salwadoru, Gwatemali, Hondurasu, Nikaragui i Panamy

Ważna informacja prawna

|

21999A0312(01)

Dziennik Urzędowy L 063 , 12/03/1999 P. 0039 - 0053

		Ramowa umowa o współpracymiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Republikami Kostaryki, Salwadoru, Gwatemali, Hondurasu, Nikaragui i PanamyRADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,z jednej strony,RZĄDY KOSTARYKI, SALWADORU, GWATEMALI, HONDURASU, NIKARAGUI I PANAMY,z drugiej strony,UWZGLĘDNIAJĄC tradycyjne więzy przyjaźni między Państwami Członkowskimi Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej (zwanej dalej "Wspólnotą") a Republikami Kostaryki, Salwadoru, Gwatemali, Hondurasu, Nikaragui i Panamy (zwanymi dalej "Ameryką Środkową"), które w ciągu ostatnich dziewięciu lat czerpały korzyści z nawiązania twórczego dialogu politycznego oraz współpracy gospodarczej, które są ważne dla umocnienia,ODWOŁUJĄC SIĘ do znacznego wkładu przekazanego Ameryce Środkowej przez wprowadzenie w życie Umowy o współpracy podpisanej w Luksemburgu dnia 12 listopada 1985 roku oraz komunikatów końcowych wydanych na posiedzeniach ministerialnych między Wspólnotą i Ameryką Środkową,POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązanie wynikające z zasad Karty Narodów Zjednoczonych, nakazów prawa międzynarodowego, wartości demokratycznych oraz poszanowania praw człowieka oraz podkreślając istotę rezolucji przyjętej przez Radę i Państwa Członkowskie Wspólnoty dnia 28 listopada 1991 roku w sprawie praw człowieka, demokracji i rozwoju,PODKREŚLAJĄC postęp dokonany w odniesieniu do pokoju i demokracji w krajach Ameryki Środkowej przez proces dialogu oraz pojednania narodowego zainicjowanego w tym regionie oraz kładąc nacisk na znaczące wysiłki poczynione w odniesieniu do poszanowania praw człowieka,UZNAJĄC, że rozwój stanowi podstawowy warunek konsolidacji pokoju i demokracji oraz podstawowy wymóg w odniesieniu do wspierania praw gospodarczych i praw socjalnych ludności Ameryki Środkowej,UZNAJĄC wagę przywiązywaną przez Wspólnotę do rozwoju współpracy handlowej i gospodarczej z krajami rozwijającymi się oraz w trosce o jej wytyczne i rezolucje dotyczące współpracy z krajami rozwijającymi się Azji i Ameryki Łacińskiej,W TROSCE o pozytywne skutki procesu modernizacji, reformy gospodarczej i liberalizacji handlu wprowadzonych przez rządy krajów Ameryki Środkowej oraz o potrzebę uzupełnienia tych reform o wspieranie praw socjalnych w najbardziej dotkniętych sektorach ludności oraz w przekonaniu, że współpraca wspólnotowa ma do odegrania znaczącą rolę w likwidowaniu problemów skrajnego ubóstwa, dotykających region,ŚWIADOMI znaczenia pomagania krajom Ameryki Środkowej w celu pełniejszego zintegrowania z gospodarką światową,PRZEKONANI o znaczeniu wolnego handlu międzynarodowego, zasad systemu handlu wielostronnego, większych inwestycji oraz poszanowania prawa własności intelektualnej,PODKREŚLAJĄC szczególną wagę, jaką strony przywiązują do większej ochrony środowiska naturalnego oraz do celu trwałego rozwoju,W TROSCE o pilną potrzebę wzmocnienia współpracy międzynarodowej w staraniach o rozwiązanie problemów spowodowanych przez narkotyki i związanych z narkotykami,ŚWIADOMI potrzeby potwierdzenia znaczenia roli kobiet jako kluczowego elementu w procesie rozwoju,PODKREŚLAJĄC postęp dokonany przez Sistema de la Integración Centroamericana (SICA – System Integracji Ameryki Środkowej) dzięki zmianom w Karcie Organización de Estados Centroamericanos (ODECA – Organizacja Państw Ameryki Środkowej) wprowadzonej przez protokół Tegucigalpa oraz uznając, że Ameryka Środkowa jest regionem składającym się z krajów rozwijających się,PRZEKONANI o potrzebie rozpoczęcia nowej fazy współpracy między dwoma regionami, zgodnie z konkluzjami VIII Konferencji Ministerialnej w San José oraz uznając, że podstawowym celem Umowy jest wzmocnienie, pogłębienie i zróżnicowanie stosunków między dwoma stronami,POSTANOWIŁY podpisać niniejszą Umowę i w tym celu powołały jako swych pełnomocników:RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH:Niels Helveg PETERSEN,Minister Spraw Zagranicznych Danii,Urzędujący Przewodniczący Rady Wspólnot Europejskich;Manuel MARIN,Członek Komisji Wspólnot Europejskich;W IMIENIU RZĄDU REPUBLIKI KOSTARYKI:Bernd H. NIEHAUS QUESADA,Minister Spraw Zagranicznych;W IMIENIU RZĄDU REPUBLIKI SALWADORU:Dr José M. PACAS CASTRO,Minister Spraw Zagranicznych;W IMIENIU RZĄDU REPUBLIKI GWATEMALI:Gonzalo MENENDEZ PARK,Minister Spraw Zagranicznych;W IMIENIU RZĄDU REPUBLIKI HONDURASU:Mario CARIAS ZAPATA,Minister Spraw Zagranicznych;W IMIENIU RZĄDU REPUBLIKI NIKARAGUI:Ernesto LEAL,Minister Spraw Zagranicznych;W IMIENIU RZĄDU REPUBLIKI PANAMY:Julio LINARES,Minister Spraw Zagranicznych;KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1Demokratyczne podstawy współpracyWięzy współpracy między Wspólnotą a Ameryką Środkową oraz niniejsza Umowa w całości oparte są na poszanowaniu zasad demokracji i praw człowieka, które leżą u podstaw polityki wewnętrznej i zewnętrznej, zarówno Wspólnoty, jak i Ameryki Środkowej oraz które stanowią podstawową część składową niniejszej Umowy.Artykuł 2Wzmocnienie współpracyUmawiające się Strony podejmują się wzmocnienia i zróżnicowania ich współpracy we wszystkich obszarach wspólnych interesów, w szczególności w sektorach gospodarczym, finansowym, handlowym, społecznym, nauki i technologii oraz w sektorze ochrony środowiska, mając na uwadze niższy stopień rozwoju krajów Ameryki Środkowej. Podejmują się one również wspierania intensyfikowania i konsolidacji Systemu Integracji Ameryki Środkowej.W związku ze szczególnym statusem krajów Ameryki Środkowej jako krajów rozwijających się Wspólnota wprowadza w życie niniejszą współpracę w sposób możliwie jak najbardziej korzystny dla tych krajów.Artykuł 3Współpraca gospodarcza1. Umawiające się Strony, biorąc pod uwagę swoje wzajemne interesy oraz średnio- i długoterminowe cele gospodarcze, zobowiązują się do ustalenia współpracy gospodarczej w możliwie jak najszerszym zakresie, z której żaden obszar działalności nie jest wykluczony z założenia. Celami takiej współpracy są w szczególności:a) ogólne wzmocnienie i zróżnicowanie powiązań gospodarczych;b) przyczynienie się do stałego rozwoju ich gospodarek oraz podnoszenie ich odpowiednich standardów życia, w poszanowaniu ochrony środowiska naturalnego;c) wspieranie rozszerzenia handlu, w związku z promowaniem zróżnicowania, otwieraniem nowych rynków i ułatwianiem dostępu do nich;d) wspieranie przepływu inwestycji oraz wzmacnianie ochrony inwestycji;e) wspieranie transferu technologii i współpracy między firmami, w szczególności małych przedsiębiorstw, konsolidację placówek naukowych i pobudzanie nowatorskich umiejętności każdej ze stron;f) ustalanie warunków sprzyjających tworzeniu nowych miejsc pracy i zwiększania wydajności;g) wspieranie środków promujących rozwój obszarów wiejskich oraz poprawę warunków życia w mieście;h) wspieranie wysiłków krajów Ameryki Środkowej mających na celu jednoczesne wprowadzenie polityki zaprojektowanej w celu modernizacji i rozwoju sektorów rolnych i przemysłowych;i) wspieranie procesu integracji Ameryki Środkowej;j) wymianę informacji w sprawie statystyk i metodologii.2. Bez wyłączania jakiegokolwiek obszaru działalności od początku, Umawiające się Strony we wspólnym interesie oraz w odniesieniu do swoich odpowiednich kompetencji i możliwości ustalają, w drodze wspólnego porozumienia, sfery, jakie mają zostać objęte współpracą gospodarczą. Współpraca koncentruje się w szczególności na:a) modernizacji sektorów produkcyjnych (przemysł, sektor rolno-przemysłowy, rolnictwo, hodowla zwierząt gospodarskich, rybołówstwo, hodowla ryb, górnictwo, leśnictwo);b) planowaniu dotyczącym energii i wydajnym wykorzystywaniu energii;c) zarządzaniu i ochronie zasobów naturalnych i środowiska naturalnego;d) transferze technologii;e) nauce i technologii;f) własności intelektualnej, w tym własności przemysłowej;g) normach i kryteriach jakości;h) usługach, w tym usługach finansowych, turystyce, transporcie, telekomunikacji, telematyce i technologiach informacyjnych;i) wymianie informacji w sprawie zagadnień pieniężnych i harmonizacji makropolityki gospodarczej w celu wzmocnienia integracji regionalnej;j) postanowieniach technicznych w sprawie zdrowia, zdrowia roślin i zdrowia zwierząt;k) konsolidacji organizacji i agencji regionalnej współpracy gospodarczej;l) rozwoju regionalnym i łączeniu granic.3. W interesie osiągania celów współpracy gospodarczej Umawiające się Strony, każda zgodnie ze swoim prawem krajowym, dążą do wspierania działalności, w tym:a) zapewnienia pomocy technicznej, w szczególności przez wyznaczanie konsultantów i przeprowadzanie szczególnych badań we wyznaczonych obszarach współpracy;b) tworzenia spółek joint venture, licencjonowania umów, transfer technologiczny know-how, podzlecanie oraz inne tego rodzaju działania;c) wzmożonych kontaktów między przedsiębiorcami każdej ze stron w drodze konferencji, seminariów, misji handlowych i przemysłowych, zaprojektowanych w celu propagowania handlu i przepływu inwestycji, rozmów handlowych oraz ogólnych i specjalistycznych targów handlowych;d) wspólnego udziału wspólnotowych firm w targach i wystawach organizowanych w krajach Ameryki Środkowej i vice versa;e) badawcze projekty naukowe i techniczne oraz wymiana ekspertów;f) wymiany informacji dotyczących obszarów współpracy objętych niniejszą Umową, w szczególności w odniesieniu do dostępu do istniejących i przyszłych baz danych;g) ustanawianie sieci przedsiębiorców w szczególności w sektorze przemysłu.Artykuł 4Klauzula największego uprzywilejowaniaUmawiające się Strony przyznają sobie wzajemnie klauzulę największego uprzywilejowania w handlu, zgodnie z Układem Ogólnym w sprawie Taryf Celnych i Handlu (GATT).Artykuł 5Rozwój współpracy handlowej1. Umawiające się Strony zobowiązują się do rozwoju i rozszerzania handlu w możliwie jak najwyższym stopniu, uwzględniając sytuację gospodarczą każdej ze Stron oraz ułatwiając transakcje handlowe między nimi, w zakresie, w jakim jest to możliwe.2. W tym celu Strony dążą do znalezienia metod zmniejszania i eliminowania przeszkód utrudniających rozwój handlu, w szczególności barier pozataryfowych, biorąc pod uwagę pracę już wykonaną w tej dziedzinie przez organizacje międzynarodowe.3. Umawiające się Strony, gdzie stosowne, oceniają możliwość ustanawiania wzajemnych procedur konsultacyjnych.Artykuł 6Środki osiągania współpracy w handluW interesie doprowadzenia do bardziej aktywnej współpracy w handlu Umawiające się Strony podejmują środki mające na celu:- wspieranie spotkań, wymian i umów między przedsiębiorcami każdej ze Stron, mających na celu identyfikowanie towarów odpowiednich do sprzedaży na rynku innej Strony,- ułatwianie współpracy między ich służbami celnymi, w szczególności w odniesieniu do kształcenia zawodowego, uproszczenia procedur i wykrywania wykroczeń celnych,- wspieranie działań promujących handel, takich jak seminaria, sympozja, targi i wystawy handlowe i przemysłowe, wizyty handlowe i inne wizyty, tygodnie przedsiębiorczości, badania rynkowe i inna działalność,- zapewnianie wsparcia własnym organizacjom i firmom w celu umożliwienia im wzięcia udziału w działaniach korzystnych dla obu stron,- uwzględnianie wzajemnych interesów w odniesieniu do dostępu do rynku dla ładunków, półfabrykatów oraz towarów wytworzonych oraz w odniesieniu do stabilizacji światowych rynków towarów, zgodnie z celami uzgodnionymi w ramach właściwych organizacji międzynarodowych,- badanie sposobów i środków ułatwiania handlu i eliminowania barier w handlu, biorąc pod uwagę pracę organizacji międzynarodowych.Artykuł 7Współpraca przemysłowa1. Umawiające się Strony wspierają rozszerzenie i zróżnicowanie bazy produkcyjnej krajów Ameryki Środkowej w sektorach przemysłowym i usługowym, w szczególności wspierając działania współpracy obejmujące małe i średnie przedsiębiorstwa obu stron, przeznaczone do ułatwienia dostępu tych przedsiębiorstw do źródeł kapitału, rynków i odpowiednich technologii, jak również sprzyjając tworzeniu wspólnych przedsiębiorstw.2. W tym celu, w granicach swoich obowiązków, Strony wspierają projekty i działania promujące:- konsolidację i rozszerzenie sieci ustanowionych do celów współpracy,- szerokie wykorzystanie wspólnotowych instrumentów promujących, takich jak "Partnerzy Inwestycyjni Wspólnoty Europejskiej" (ECIP), między innymi, przez szersze wykorzystanie instytucji finansowych Ameryki Środkowej,- współpraca między firmami, takimi jak wspólne przedsiębiorstwa, podzlecanie, transfery technologii, licencjonowanie, badania stosowane i franchising.Artykuł 8Inwestycje1. Umawiające się Strony postanawiają:- wspierać, w zakresie swoich uprawnień, zasady, regulacje i polityki pozwalające na wzrost inwestycji przynoszących korzyści dla obu stron,- dążyć do poprawy warunków dla takich inwestycji przez promowanie umów o popieraniu i ochronie inwestycji między Państwami Członkowskimi Wspólnoty a krajami Ameryki Środkowej.2. W dążeniu do tych celów Umawiające się Strony postanawiają podejmować środki wspierające i przyciągające inwestycje, w związku z określaniem nowych możliwości dla takich inwestycji i wspieraniem wprowadzania ich w życie.Środki te obejmują:a) seminaria, wystawy i misje przedsiębiorcze;b) kształcenie przedsiębiorców w związku z ustanawianiem projektów inwestycyjnych;c) pomoc techniczną dla wspólnych inwestycji;d) środki wynikające z programu Partnerów Inwestycyjnych Wspólnoty Europejskiej (ECIP).3. Współpraca w tej dziedzinie może obejmować publiczne, prywatne, krajowe lub wielostronne organy, włączając regionalne instytucje finansowe, zarówno z Ameryki Środkowej, jak i ze Wspólnoty.Artykuł 9Współpraca między instytucjami finansowymiUmawiające się Strony dążą do sprzyjania, zgodnie ze swoimi potrzebami i w ramach ich odpowiednich programów i ustawodawstw, współpracy między instytucjami finansowymi w formie:- wymiany informacji i doświadczeń w dziedzinach obopólnych interesów (między innymi poprzez seminaria, konferencje, warsztaty),- wymiany konsultantów,- pomocy technicznej,- wymiany informacji w dziedzinach statystyki i metodologii.Artykuł 10Współpraca w dziedzinie nauki i technologii1. Zgodnie z obopólnym interesem i celami swoich polityk w sprawie nauki Umawiające się Strony zobowiązują się do wspierania współpracy w dziedzinie nauki i technologii, mających na celu w szczególności:- wspieranie wymiany naukowców Wspólnoty i Ameryki Środkowej,- ustanawianie bliższych powiązań między społecznościami naukowymi i technologicznymi, w szczególności w odniesieniu do istniejących ośrodków badawczych obu stron,- promowanie transferów technologii korzystnego dla obu stron,- środki wykonawcze, w związku z osiąganiem celów programów badawczych leżących w interesie obu regionów,- stwarzanie możliwości badawczych w krajach Ameryki Środkowej, promujących projekty obejmujące naukowe i technologiczne ośrodki badawcze oraz stymulujące badania techniczne i stosowane,- stwarzanie możliwości dla współpracy gospodarczej, przemysłowej i handlowej.2. Nie wyłączając żadnego z sektorów na początku, Strony postanawiają, że będą wspólnie wyznaczać obszary rozwoju współpracy naukowej i technologicznej, biorąc pod uwagę potrzeby związane z rozwojem sektorów produkcyjnych Ameryki Środkowej.Obszary te obejmują:- rozwój i zarządzanie politykami dotyczącymi nauki i technologii,- ochronę i poprawę stanu środowiska naturalnego, w szczególności ochronę i odnowę lasów tropikalnych i przygranicznych obszarów rolniczych,- odnawialne źródła energii i racjonalne wykorzystanie zasobów naturalnych,- rolnictwo tropikalne, sektor rolno-przemysłowy i rybołówstwo,- zdrowie, żywienie i opieka społeczna ogółem, w szczególności choroby tropikalne,- obszary takie, jak mieszkalnictwo, rozwój miast, planowanie i rozwój, transport i komunikacja,- integracja regionalna i współpraca w dziedzinie nauki i technologii,- biotechnologia stosowana w medycynie i rolnictwie,- badania taksonomiczne miejscowych gatunków flory i fauny, prowadzące do stworzenia indeksu biologicznego, wraz z wnioskami, w medycynie, rolnictwie i innych sektorach.3. W celu osiągania wybranych celów Umawiające się Strony wspierają i sprzyjają środkom obejmującym:- wspólne projekty badawcze naukowe i technologiczne, obejmujące ośrodki badawcze sektora prywatnego i publicznego oraz inne wykwalifikowane instytucje obu stron,- kształcenie na właściwym poziomie dla specjalistów zajmujących się badaniami i rozwojem w Ameryce Środkowej, w szczególności poprzez seminaria, kursy, konferencje w ośrodkach europejskich, wymiany ekspertów i techników, nagrody za badania specjalistyczne i kształcenie w ramach przedsiębiorstw,- wymianę informacji naukowych poprzez wspólną organizację seminariów, warsztatów, spotkań zawodowych i konferencji, w których uczestniczą najwyższej klasy naukowcy z obu Umawiających się Stron,- rozpowszechnianie informacji naukowej i technologicznej oraz know-how.Artykuł 11Współpraca w sprawie normBez uszczerbku dla ich zobowiązań międzynarodowych, w zakresie ich obowiązków i zgodnie z ich ustawodawstwem, Umawiające się Strony podejmą kroki w celu zmniejszenia różnic w odniesieniu do wag i miar, normalizacji i certyfikacji przez wspieranie wykorzystywania zgodnych systemów norm i certyfikacji. W tym celu wspierają one w szczególności:- powiązania między ekspertami a pomocą techniczną w celu ułatwienia wymiany informacji i badań dotyczących wag i miar, norm, kontroli jakości, promocji i certyfikacji oraz wspierają rozwój pomocy technicznej w tej dziedzinie,- wymianę i kontakty między organami i instytucjami specjalizującymi się w tych dziedzinach,- środki mające na celu osiągnięcie wzajemnego uznawania systemów i certyfikacji jakości,- konsultacje w danych dziedzinach.Artykuł 12Własność intelektualna i przemysłowa1. Umawiające się Strony zobowiązują się zgodnie z ich odpowiednim ustawodawstwem, regulacjami i polityką zapewnić odpowiednią i skuteczną ochronę w odniesieniu do prawa własności intelektualnej i przemysłowej, włączając oznaczenia geograficzne i oznaczenia pochodzenia oraz podnoszą poziom tej ochrony w miarę potrzeb.2. Kraje Ameryki Środkowej, w miarę swoich możliwości, podpisują międzynarodowe konwencje dotyczące własności intelektualnej i przemysłowej.Artykuł 13Współpraca w dziedzinie górnictwaUmawiające się Strony postanawiają wspierać współpracę mającą na celu rozwój sektora górnictwa, w poszanowaniu zagadnień ochrony środowiska naturalnego z tym związanych.Współpraca te przybiera zasadniczo formę działania przeznaczonego do:- wspierania włączania się przedsiębiorstw obu Stron w poszukiwanie, wydobywanie i wprowadzanie do obrotu zasobów mineralnych,- ustalania działań mających na celu wspieranie małych i średnich przedsiębiorstw działających w sektorze górnictwa,- wymiany doświadczeń i technologii odnoszących się do wyznaczania obszarów wydobywczych, ich przeszukiwania i wykorzystania oraz podejmowanie wspólnych badań, mających na celu podniesienie możliwości rozwoju technologicznego.Artykuł 14Współpraca w dziedzinie energiiUmawiające się Strony uznają znaczenie sektora energetycznego dla rozwoju gospodarczego i społecznego i są przygotowane do podjęcia współpracy w tym sektorze, w szczególności w odniesieniu do planowania, zachowania i wydajnego wykorzystania energii oraz poszukiwania nowych źródeł energii. Współpraca ta uwzględnia również wnioski dotyczące zagadnień ochrony środowiska naturalnego.W tych celach Strony postanawiają wspierać:- wspólne studia i badania,- ocenę potencjalnych alternatywnych źródeł energii oraz wykorzystanie energetycznie oszczędnych technologii w procesach wytwórczych,- stałe kontakty między przedstawicielami zajmującymi się planowaniem dotyczącym energii,- realizację wspólnych programów i projektów w tej dziedzinie.Artykuł 15Współpraca w dziedzinie transportuUznając znaczenie transportu w rozwoju gospodarczym i intensyfikacji handlu, Umawiające się Strony przyjmują niezbędne środki mające na celu wprowadzenie w życie współpracy obejmującej wszystkie formy transportu.Współpraca koncentruje się w szczególności na następujących zagadnieniach:- wymianie informacji w sprawie odpowiednich polityk transportowych Stron oraz przedmiotów leżących w ich wspólnym interesie,- programach kształcenia ekonomicznego, prawnego i technicznego, skierowanego do podmiotów gospodarczych oraz osób odpowiedzialnych za prowadzenie odpowiednich placówek sektora publicznego,- pomocy, w szczególności w związku z programami modernizacji infrastruktury.Artykuł 16Współpraca w dziedzinie technologii informatycznych i telekomunikacyjnych1. Umawiające się Strony uznają, że technologie informatyczne i telekomunikacja stanowią podstawowy czynnik wpływający na rozwój gospodarki i społeczeństwa oraz oświadczają, że są gotowe wspierać współpracę w dziedzinach leżących w ich wspólnym interesie, w szczególności w odniesieniu do:- wspierania inwestycji i wspólnych inwestycji,- standaryzacji, kontroli i certyfikacji,- wiejskich i komórkowych systemów telekomunikacyjnych, telekomunikacji naziemnej i satelitarnej, takich jak sieci transportowe, satelity, technika światłowodowa, Zintegrowana Sieć Usług Cyfrowych (ISDN) i przesyłanie danych,- elektroniki i mikroelektroniki,- komputeryzacji i automatyzacji,- badań i rozwoju w dziedzinie nowych technologii informatycznych i telekomunikacji.2. Współpraca ta odbywa się w szczególności przez:- wspieranie wspólnych projektów odnoszących się do badań i rozwoju, zakładanie sieci informatycznych i banków danych, ułatwianie dostępu do istniejących banków danych i sieci informatycznych,- współpracę między ekspertami,- oceny ekspertów, badania i wymianę informacji,- kształcenie naukowców i techników,- tworzenie i w prowadzanie w życie szczególnych projektów przynoszących wzajemne korzyści.Artykuł 17Współpraca w dziedzinie turystykiW zakresie swoich ustawodawstw Umawiające się Strony przyczyniają się do współpracy w sprawach turystyki w krajach Ameryki Środkowej, która ma być osiągnięta przez szczególne środki, w tym:- wymianę informacji i badania w sprawie możliwości rozwoju turystyki,- pomoc w statystykach i przetwarzaniu danych,- kształcenie,- organizację imprez i uczestnictwo w targach promujących region Ameryki Środkowej,- wspieranie inwestycji i wspólnych inwestycji w celu rozszerzenia podróży turystycznych.Artykuł 18Współpraca w dziedzinie środowiska naturalnegoUmawiające się Strony potwierdzają, iż pragną podjąć bliską współpracę w ramach ochrony, zachowania, poprawy stanu i zarządzania środowiskiem naturalnym, skoncentrowaną na zanieczyszczeniach wody, gleby i powietrza, erozji, pustynnieniu, wycinaniu lasów, nadmiernym wykorzystywaniu zasobów naturalnych, kumulacji w miastach i produkcyjnym zachowaniu dzikiej i wodnej flory i fauny, chroniąc je przed nieracjonalnym wykorzystaniem i komercjalizacją, w szczególności w przypadku, gdy chodzi o gatunki chronione.W tych celach Strony dążą do współpracy w sprawie środków mających na celu:- tworzenie i usprawnianie organów sektora prywatnego i publicznego środowiska naturalnego w Ameryce Środkowej,- promocję edukacji dotyczącej spraw środowiska naturalnego na wszystkich poziomach oraz szerokie upowszechnianie informacji i rozwiązań w odniesieniu do problemów środowiska naturalnego w związku ze wzrostem świadomości publicznej,- wykonywanie badań, projektów i pomocy technicznej,- organizację spotkań, seminariów, warsztatów, konferencji, wymiany techników i urzędników specjalizujących się w tej dziedzinie,- wymiana informacji i doświadczeń,- studia i badania prowadzące do wspólnych programów i projektów mających na celu kontrolowanie katastrof i zapobieganie im,- wspieranie rozwoju i alternatywnego oszczędnego wykorzystania obszarów chronionych w poszanowaniu specyficznych cech danych obszarów.Artykuł 19Współpraca w dziedzinie różnorodności biologicznejUmawiające się Strony dążą do ustalenia współpracy mającej na celu zachowanie różnorodności biologicznej. Współpraca taka powinna być oparta na trzech kryteriach, a mianowicie: na użyteczności społeczno-ekonomicznej, ochronie ekologicznej oraz interesach ludności autochtonicznej.Artykuł 20Współpraca w dziedzinie rozwojuW związku ze wzrastającą skutecznością współpracy w obszarach określonych poniżej Strony starają się uchwalić wieloletni programu.Ponadto Strony uznają, że pragnienie przyczynienia się do lepiej zarządzanego i trwałego rozwoju obejmuje przyznanie pierwszeństwa projektom rozwoju, zaprojektowanym w celu spełnienia najważniejszych potrzeb najuboższych mieszkańców krajów Ameryki Środkowej oraz roli kobiet w procesie rozwoju. Strony uznają również, że rozwój i problemy środowiska naturalnego są ściśle powiązane.Współpraca w tej dziedzinie obejmuje środki zmierzające do działania przeciwko skrajnemu ubóstwu, do złagodzenia wpływu programów dostosowania strukturalnego oraz wspiera tworzenie nowych miejsc pracy. Pierwszeństwo zostaje przyznane środkom mającym wpływ na restrukturyzację gospodarki i uwzględnienie problemów sektorów i problemów makroekonomicznych oraz problemów związanych z procesem rozwoju instytucjonalnego.Współpraca ta zostaje podjęta na możliwie najwyższą skalę, w ścisłej współpracy z Państwami Członkowskimi.Artykuł 21Współpraca w dziedzinie rolnictwa, leśnictwa i obszarów wiejskichUmawiające się Strony postanawiają ustanowić współpracę w obszarach upraw i zwierząt gospodarskich, leśnictwa, sektora rolno-przemysłowego, sektora rolno-spożywczego i produktów tropikalnych w związku z podnoszeniem poziomu rozwoju.W tych celach, w duchu współpracy i dobrej woli oraz biorąc pod uwagę prawa obu Stron dotyczących tych kwestii, Umawiające się Strony badają:- możliwości rozwoju handlu uprawami, zwierzętami gospodarskimi, produktami leśnymi, rolno-spożywczymi i tropikalnymi,- zdrowie, zdrowie roślin, zdrowie zwierząt i środki ochrony środowiska naturalnego, w celu wyeliminowania wszelkich przeszkód, jakie mogą wystąpić w kwestii handlu w tej dziedzinie.Podobnie, oraz przy właściwym poszanowaniu zasad trwałego rozwoju, Umawiające się Strony dążą do wspierania współpracy dotyczącej:- rozwoju rolnictwa,- ochrony i stałego rozwoju następujących zasobów: gruntów, wody, obszarów leśnych, flory i fauny,- środowiska rolnego i wiejskiego,- kształcenia w dziedzinach, takich jak nowe techniki upraw oraz hodowli zwierząt gospodarskich oraz leśnictwa i zarządzania przedsiębiorstwem,- wymiany między technikami, producentami i instytucjami obu stron w celu wspierania i ułatwiania projektów handlowych i inwestycyjnych,- badań w dziedzinie rolnictwa,- ulepszania i łączenia banków danych i baz danych statystycznych, dotyczących rolnictwa i leśnictwa.Artykuł 22Współpraca w dziedzinie rybołówstwaUmawiające się Strony postanawiają intensyfikować i rozwijać współpracę w dziedzinie rybołówstwa, w szczególności jeśli chodzi o ocenę zasobów, drobne połowy i akwakulturę, między innymi przez:- sporządzanie i podejmowanie programów specjalnych i projektów o charakterze gospodarczym, handlowym, naukowym lub technicznym,- wspieranie sektora prywatnego w odniesieniu do uczestnictwa w rozwoju tego sektora.Artykuł 23Współpraca w dziedzinie zdrowiaUmawiające się Strony postanawiają podejmować współpracę w celu poprawy zdrowia publicznego, skupiającą się na realizowaniu potrzeb warstw społeczeństwa znajdujących się w najcięższej sytuacji, koncentrującą się przede wszystkim na grupach podwyższonego ryzyka.W tych celach dążą do rozwoju wspólnych badań, transferu technologii, wymiany doświadczeń i pomocy technicznej, w szczególności w odniesieniu do:- zarządzania i administracji służby zdrowia, w szczególności w odniesieniu do podstawowej opieki zdrowotnej,- rozwoju kształcenia zawodowego i programów edukacyjnych w sektorze zdrowotnym,- programów i projektów, mających na celu poprawę warunków sanitarnych (w szczególności w odniesieniu do zapobiegania chorobom i infekcjom endemicznym) oraz opieki społecznej na terenach miejskich i wiejskich,- kształcenia podstawowego personelu medycznego,- leczenia i zapobiegania zespołu nabytego upośledzenia odporności (AIDS),- opieki zdrowotnej dla matek i dzieci, planowania rodziny,- zapobiegania cholerze i leczenia jej.Artykuł 24Współpraca w dziedzinie rozwoju społecznego1. Umawiające się Strony, w zakresie swoich uprawnień i zgodnie z ich odpowiednim ustawodawstwem, ustanawiają zakrojoną na szeroką skalę współpracę ukierunkowaną w celu dalszego rozwoju społecznego, w szczególności przez poprawę warunków życia najuboższych warstw społeczeństw krajów Ameryki Środkowej.2. Środki i działania, jakie mają zostać podjęte w związku z tymi celami, obejmują wsparcie, zasadniczo w formie pomocy technicznej, w następujących dziedzinach:- ochrona dzieci,- promocja roli kobiet,- wspieranie procesu wprowadzania gospodarki nieformalnej do gospodarki oficjalnej,- programy edukacyjne i pomocowe dla młodych ludzi żyjących w trudnych warunkach,- środki w celu złagodzenia wpływu społecznego programów dostosowania strukturalnego, w szczególności przez projekty mogące stymulować tworzenie nowych miejsc pracy,- administrowanie usługami socjalnymi,- poprawa warunków życia i higieny w obszarach wiejskich i miejskich.Artykuł 25Współpraca w dziedzinie zwalczania nadużywania narkotykówW granicach swoich kompetencji Umawiające się Strony podejmują działania ukierunkowane na koordynację i przyspieszenia ich wysiłków mających na celu zapobieganie, zmniejszanie i likwidowanie nielegalnej produkcji, rozprowadzania i zażywania środków odurzających, narkotyków i substancji psychotropowych, biorąc pod uwagę prace przeprowadzone w tej dziedzinie przez organy międzynarodowe i regionalne.Współpraca ta, wraz ze wsparciem agencji wyspecjalizowanych w tej dziedzinie, obejmuje:- projekty kształcenia, edukacji, leczenia, detoksyfikację i terapię dla osób uzależnionych,- programy zapobiegające nielegalnemu używaniu narkotyków,- programy badawcze,- środki zmierzające do wspierania alternatywnego rozwoju, włączając alternatywne uprawy,- wymianę istotnych informacji, włączając informacje dotyczące środków odnoszących się do prania brudnych pieniędzy,- programy monitorujące handel prekursorami, produktami chemicznymi i substancjami psychotropowymi.Umawiające się Strony mogą w drodze wzajemnego porozumienia rozszerzyć współpracę na inne obszary.Artykuł 26Współpraca w dziedzinie pomocy uchodźcom, wysiedleńcom i repatriantomStrony ponownie deklarują swoją chęć do kontynuowania współpracy na szeroką skalę w celu ułatwienia ponownej integracji uchodźców, wysiedleńców i repatriantów Ameryki Środkowej do społeczeństwa produkcyjnego. Współpraca ta skupia się przede wszystkim na:- wsparciu dla przygotowywania działań współpracy wraz z krajami przyjmującymi i Międzynarodowej Konferencji w sprawie Uchodźców Ameryki Środkowej (Cirefca);- wykonywanie konkretnych projektów z parterami specjalizującymi się w tej dziedzinie: UNHCR (Wysoki Komisarz Narodów Zjednoczonych do spraw Uchodźców), organami rządowymi krajów przyjmujących i organizacjami pozarządowymi o uznanym doświadczeniu, obu stron.Artykuł 27Współpraca w konsolidowaniu procesu demokratycznego w Ameryce ŚrodkowejUmawiające się Strony postanawiają wspierać instytucje demokratyczne i proces demokratyczny w Ameryce Środkowej, w szczególności w odniesieniu do organizacji i monitorowania wolnych i jawnych wyborów, konsolidacji zasady państwa prawnego, poszanowania praw człowieka oraz udziału całego społeczeństwa w życiu politycznym i społecznym bez przejawów dyskryminacji.W celu osiągnięcia tych założeń Strony podejmują następujące działania:- wykonywanie wieloletniego programu mającego na celu promowanie praw człowieka zatwierdzonych w Lizbonie w lutym 1992 roku,- przygotowanie i wykonywanie innych szczególnych projektów mających na celu wspieranie instytucji demokratycznych w Ameryce Środkowej.Artykuł 28Integracja i współpraca regionalnaUmawiające się Strony podejmują kroki mające na celu wspieranie integracji regionalnej w krajach Ameryki Środkowej.Pierwszeństwo przyznaje się:- pomocy technicznej wraz z technicznymi i praktycznymi aspektami integracji,- wspieraniu handlu subregionalnego i międzyregionalnego,- rozwoju współpracy regionalnej w kwestiach ochrony środowiska,- rozwoju instytucji regionalnych i wspieraniu dążenia do wspólnych polityk i działalności,- wspieranie rozwoju komunikacji regionalnej.Artykuł 29Współpraca rządówUmawiające się Strony postanawiają współpracować w sprawach administracji i organizacji instytucjonalnej, włączając organizację systemu prawnego.W tym celu podejmują kroki mające na celu wspieranie wymiany informacji i kursów kształcenia dla rządowych urzędników państwowych i pracowników w celu zwiększenia skuteczności działań rządu.Współpraca w tej dziedzinie wykorzystuje istniejące instytucje w obu regionach.Artykuł 30Współpraca w dziedzinie informacji, komunikacji i kulturyUmawiające się Strony postanawiają działać wspólnie w dziedzinie informacji i komunikacji w celu wspierania zrozumienia charakteru i celów Wspólnoty Europejskiej i Ameryki Środkowej i w celu zachęcania Państw Członkowskich Wspólnoty i krajów Ameryki Środkowej do wzmacniania więzów kulturowych między nimi.W szczególności działania te przyjmują formę:- wymiany informacji w sprawach stanowiących przedmiot wspólnego zainteresowania w dziedzinie kultury i informacji,- organizacji imprez kulturalnych i wymian, w szczególności wymian na poziomie uniwersyteckim,- badań wstępnych i pomocy technicznej mających celu zachowanie dziedzictwa kulturowego.Artykuł 31Współpraca w dziedzinie kształceniaW celu poprawy poziomu kształcenia w Ameryce Środkowej Strony wzmacniają swoją współpracę w dziedzinach związanych z ich wzajemnym interesem, uwzględniając nowe technologie w tej dziedzinie.Współpraca ta może przyjąć formę:- działań mających na celu poprawę kształcenia pracowników zajmujących stanowiska kierownicze, techników, ekspertów i robotników wykwalifikowanych,- środków odnoszących wyraźny skutek zderzenia, kształcenia dla instruktorów i pracowników technicznych zajmujących stanowiska kierownicze, którzy już zajmują odpowiedzialne stanowiska w przedsiębiorstwach sektora prywatnego i publicznego, w rządzie, w sektorze służby publicznej i administracji gospodarczej,- programów szczególnych mających na celu wymianę konsultantów, know-how i technologii między ośrodkami kształcenia w krajach Europy i Ameryki Środkowej, ze szczególnym naciskiem na sektor techniczny, naukowy i zawodowy,- programów walki z analfabetyzmem, powiązanych ze zdrowotnymi i społecznymi programami rozwoju.Artykuł 32Zasoby na realizację zobowiązań wynikających ze współpracy1. Umawiające się Strony podejmują się udostępnić, w granicach swoich możliwości i przy zastosowaniu własnych procedur, niezbędnych zasobów, włączając środki finansowe, w celu osiągania celów współpracy przewidzianych w niniejszej Umowie. W związku z tym zawsze, kiedy to możliwe, prowadzone będzie wieloletnie programowanie oraz ustalane będą priorytety, biorąc pod uwagę potrzeby i poziom rozwoju krajów Ameryki Środkowej.2. W celu ułatwienia wprowadzenia w życie środków współpracy, określonych w niniejszej Umowie, kraje Ameryki Środkowej przyznają ekspertom Wspólnoty gwarancje i udogodnienia, jakich wymagają w celu realizowania swoich zadań.Artykuł 33Wspólny Komitet1. Umawiające się Strony postanawiają utrzymać Wspólny Komitet powołany na mocy Umowy o współpracy z 1985 roku. Wspólny Komitet złożony jest z przedstawicieli Wspólnoty i krajów Ameryki Środkowej, którym towarzyszą przedstawiciele organów integracyjnych Ameryki Środkowej.2. Wspólny Komitet:- czuwa nad sprawnym funkcjonowaniem umowy,- koordynuje i wyznacza priorytety w odniesieniu do działań, projektów i szczególnych czynności w odniesieniu do celów niniejszej Umowy oraz proponuje środki ich wprowadzania w życie,- bada i prowadzi rozwój handlu i współpracy między Stronami,- formułuje zalecenia wymagane w celu wspierania rozszerzenia handlu oraz intensyfikuje i różnicuje współpracę,- poszukuje właściwych metod przewidywania problemów, jakie mogą wyniknąć z wykładni i stosowania niniejszej Umowy.3. Porządek posiedzeń Wspólnego Komitetu ustalany jest w drodze wzajemnego porozumienia. Komitet sam uchwala postanowienia dotyczące częstotliwości i umiejscowienia posiedzeń, przewodniczenia i inne zagadnienia, jakie mogą wyniknąć, oraz, w miarę potrzeb, ustanawia podkomitety.Artykuł 34Inne umowy1. Bez uszczerbku dla postanowień Traktatów ustanawiających Wspólnoty Europejskie, ani niniejsza Umowa, ani jakiekolwiek działania podjęte w jej ramach w żaden sposób nie wpływają na uprawnienia Państw Członkowskich tych Wspólnot do podjęcia działań dwustronnych z krajami Ameryki Środkowej w dziedzinie współpracy gospodarczej lub do zawarcia, gdy jest to właściwe, nowych umów o współpracy gospodarczej z krajami Ameryki Środkowej.2. Z zastrzeżeniem postanowień ustępu 1 dotyczących współpracy gospodarczej, postanowienia niniejszej Umowy zastępują postanowienia umów zawartych między Państwami Członkowskimi Wspólnoty i krajami Ameryki Środkowej, w przypadku gdy takie postanowienia są albo niezgodne, albo identyczne z postanowieniami niniejszej Umowy.Artykuł 35Klauzula terytorialnego zakresu stosowania UmowyNiniejszą Umowę stosuje się z jednej strony do terytoriów, na których stosuje się Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą, oraz na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, na terytorium sześciu krajów Ameryki Środkowej będących Stronami niniejszej Umowy.Artykuł 36ZałącznikiZałączniki stanowią integralną część niniejszej Umowy.Artykuł 37Wejście w życie i milczące odnawianieNiniejsza Umowa wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym Umawiające się Strony notyfikują się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu. Umowa pozostaje w mocy przez okres pięciu lat. Jest ona milcząco odnawiana na kolejne okresy jednego roku, chyba że Umawiające się Strony wypowiadają Umowę innej Stronie na piśmie sześć miesięcy przed datą wygaśnięcia.Wypowiedzenie przez jeden z krajów Ameryki Środkowej nie ma wpływu na ważność Umowy w odniesieniu do pozostałych krajów Ameryki Środkowej.Artykuł 38Teksty autentyczneNiniejsza Umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach, w języku duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim i hiszpańskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.Artykuł 39Przyszły rozwój1. Umawiające się Strony mogą za obopólną zgodą rozwinąć i poprawić niniejszą Umowę w związku ze wzmocnieniem poziomu współpracy i uzupełnić w drodze umów w sprawie poszczególnych sektorów lub działań.2. W odniesieniu do wykonania niniejszej Umowy każda z Umawiających się Stron może przedstawić propozycje w odniesieniu do rozszerzenie zakresu współpracy, biorąc pod uwagę doświadczenie uzyskane podczas jej stosowania.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de Costa Rica+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de El Salvador+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de Guatemala+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de Honduras+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de Nicaragua+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de Panamá+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIKWYMIANA LISTÓW W SPRAWIE TRANSPORTU MORSKIEGOList nr 1Szanowny Panie,Będziemy wdzięczni, jeśli potwierdzi Pan, co następuje:Kiedy Ramowa umowa o współpracy między Wspólnotą Europejską a Republikami Kostaryki, Salwadoru, Gwatemali, Hondurasu, Nikaragui i Panamy została podpisana, Strony podjęły się poruszenia we właściwy sposób zagadnień odnoszących się do działania żeglugi morskiej, w szczególności w przypadku, gdy rozwój handlu mógłby być utrudniany. Rozwiązania wzajemnie satysfakcjonujące w sprawie żeglugi morskiej będą poszukiwane, przestrzegając zasady wolnej i uczciwej konkurencji opartej na zasadach handlowych.Podobnie postanowiono, że takie zagadnienia powinny również być omawiane przez Wspólny Komitet.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu Rady Wspólnot EuropejskichList nr 2Szanowny Panie,Mam zaszczyt poświadczyć otrzymanie Pańskiego listu i potwierdzić, co następuje:"Kiedy Ramowa umowa o współpracy między Wspólnotą Europejską a Republikami Kostaryki, Salwadoru, Gwatemali, Hondurasu, Nikaragui i Panamy została podpisana, Strony podjęły się poruszenia we właściwy sposób zagadnień odnoszących się do działania żeglugi morskiej, w szczególności w przypadku, gdy rozwój handlu mógłby być utrudniany. Rozwiązania wzajemnie satysfakcjonujące w sprawie żeglugi morskiej będą poszukiwane, przestrzegając zasady wolnej i uczciwej konkurencji opartej na zasadach handlowych.Podobnie postanowiono, że takie zagadnienia powinny również być omawiane przez Wspólny Komitet.".Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu Ameryki Środkowej--------------------------------------------------DEKLARACJA JEDNOSTRONNA AMERYKI ŚRODKOWEJ DOTYCZĄCA ARTYKUŁU 8Kraje Ameryki Środkowej niniejszym oświadczają, że są przygotowane do rozpoczęcia rozmów, na wniosek każdego z Państw Członkowskich Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej, mających na celu zawarcie umów dwustronnych w sprawie ochrony i wspierania inwestycji.--------------------------------------------------DEKLARACJA JEDNOSTRONNA WSPÓLNOTY DOTYCZĄCA ARTYKUŁU 32Wspólnota potwierdza, iż zamierza udzielić pierwszeństwa wspieraniu projektów o charakterze regionalnym oraz oświadcza, że jest przygotowana do zintensyfikowania tej współpracy, zarówno pod względem jakości, jak i ilości. Środki finansowe, jakie mają zostać udostępnione w tym celu, będą odzwierciedlać zarówno szerszy zakres niniejszej Umowy, jak i znaczny wzrost środków przeznaczonych na współpracę zgodnie z wytycznymi współpracy z krajami rozwijającymi się Azji i Ameryki Łacińskiej w latach dziewięćdziesiątych. Wkłady te będą stanowiły część przydziału budżetowego.--------------------------------------------------DEKLARACJA JEDNOSTRONNA WSPÓLNOTY DOTYCZĄCA SZCZEGÓLNYCH USTĘPSTW PRZYZNANYCH AMERYCE ŚRODKOWEJ ZGODNIE Z ROZPORZĄDZENIEM RADY (EWG) NR 3900/91 Z DNIA 16 GRUDNIA 1991 ROKU.Wspólnota niniejszym oświadcza, iż jest przygotowana do:a) zbadania wpływu na kraje Ameryki Środkowej i inne kraje rozwijające się szczególnych ustępstw przyznanych w zakresie ogólnego systemu preferencji celnych;b) kontynuowania dialogu w tej sprawie z krajami Ameryki Środkowej;c) zlecenia Komisji oceny sytuacji, kiedy okres ważności ustanowiony dla przyznania danych preferencji wygasa (w 1994 roku), w szczególności w świetle rozwoju w odniesieniu do warunków, które zostały uwzględnione przy przyznawaniu wspomnianych preferencji.--------------------------------------------------DEKLARACJA JEDNOSTRONNA AMERYKI ŚRODKOWEJ DOTYCZĄCA SZCZEGÓLNYCH USTĘPSTW PRZYZNANYCH AMERYCE ŚRODKOWEJ ZGODNIE Z ROZPORZĄDZENIEM RADY (EWG) NR 3900/91 Z DNIA 16 GRUDNIA 1991 ROKU.Ameryka Środkowa podkreśla pierwszeństwo, jakie przyznaje preferencyjnemu traktowaniu przyznanemu jej przez Wspólnotę Europejską w kontekście systemu powszechnych preferencji celnych.Niniejsze traktowanie preferencyjne ma szczególne znaczenie dla Ameryki Środkowej przy wspieraniu procesu pokojowego, konsolidacji demokracji, rekonstrukcji krajowej w regionie, jak również wysiłkach czynionych w celu zapewnienia, że słabe gospodarki krajów Ameryki Środkowej, ich społeczeństwa i instytucje demokratyczne pozostają niedotknięte problemami związanymi z narkotykami.--------------------------------------------------