CELEX: 62005CC0424
Language: sv
Date: 2007-03-15
Title: Förslag till avgörande av generaladvokat Mengozzi föredraget den 15 mars 2007.#Europeiska kommissionen mot Sonja Hosman-Chevalier.#Mål C-424/05 P.

FÖRSLAG TILL AVGÖRANDE AV GENERALADVOKAT
      PAOLO MENGOZZI
      föredraget den 15 mars 20071(1)
      
      Mål C‑424/05 P
      Europeiska gemenskapernas kommission
      mot
      Sonja Hosman-Chevalier
      ”Personalmål – Utlandstillägg – Artikel 4.1 a i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna – Begreppet arbete som utförts för en annan stat”I –    Inledning 
      1.        Förstainstansrätten har genom dom av den 13 september 2005 i mål T‑72/04, Hosman-Chevalier mot kommissionen(2) (nedan kallad den överklagade domen), delvis bifallit den talan som Sonja Hosman-Chevalier väckt och därmed ogiltigförklarat
         de beslut av den 8 april och av den 29 oktober 2003, genom vilka Europeiska gemenskapernas kommission nekade henne utlandstillägg
         och bosättningsbidrag enligt artikel 4.1 a respektive artikel 5.1 första stycket i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna för
         tjänstemän i Europeiska gemenskaperna, i den lydelse som gällde vid den tidpunkt när de faktiska omständigheterna i målet
         inträffade (nedan kallade tjänsteföreskrifterna). 
      
      2.        Domstolen skall i förevarande mål pröva kommissionens överklagande av denna dom. 
      
      II – Tillämpliga bestämmelser 
      3.        Enligt artikel 69 i tjänsteföreskrifterna skall utlandstillägget vara 16 procent av summan av grundlönen och de hushålls-
         och barntillägg som tjänstemannen har rätt till. 
      
      4.        Enligt artikel 4.1 a i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna skall ovannämnda tillägg beviljas följande:
      
      ”a) tjänstemän 
      –        som inte är och aldrig har varit medborgare i den stat inom vars territorium anställningsorten ligger, och 
      –        som inte under den femårsperiod som löpt ut sex månader innan de tillträdde tjänsten varaktigt var bosatta eller utövade sin
         huvudsakliga yrkesverksamhet inom den statens europeiska territorium. Vid tillämpningen av denna bestämmelse skall de förhållanden
         som följer av arbete som utförts för en annan stat eller internationell organisation inte beaktas.” 
      
      III – Bakgrund 
      5.        Enligt förstainstansrättens redogörelse av de faktiska omständigheterna studerade och arbetade Sonja Hosman-Chevalier (nedan
         kallad svaranden), som är österrikisk medborgare, i Österrike till och med den 14 maj 1995. Hon arbetade i Belgien mellan
         den 15 maj 1995 och den 17 mars 1996 för Verbindungsbüro des Landes Tirol, delstaten Tyrols representationskontor,  som ligger
         i Bryssel. 
      
      6.        Svaranden arbetade mellan den 18 mars 1996 och den 15 november 2002 vid Republiken Österrikes ständiga representation vid
         Europeiska unionen i Bryssel. Under denna period utförde hon sin verksamhet först för Verbindungsstelle der Bundesländer (nedan
         kallat VB) (samordningskontoret för delstaterna) och därefter för Österreichischer Gewerkschaftsbund (nedan kallat ÖGB), de
         österrikiska fackföreningarnas centralorganisation.  
      
      7.        Svaranden tillträdde tjänsten som tjänsteman vid kommissionen den 16 november 2002. Den period på fem år som anges i artikel 4.1
         a andra strecksatsen i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna, kallad referensperioden, fastställdes till perioden den 16 maj 1997–15 maj 2002.
         
      
      8.        Kommissionens generaldirektorat för personal och administration meddelade genom skrivelse av den 8 april 2003 svaranden att
         hon inte kunde beviljas något utlandstillägg, eftersom villkoren för att bevilja detta inte var uppfyllda. 
      
      Tillsättningsmyndigheten avslog genom beslut av den 29 oktober 2003 svarandens klagomål mot skrivelsen av den 8 april 2003.
         Skälet till avslaget var att den yrkesverksamhet som svaranden utövat i Bryssel under referensperioden inte kunde betraktas
         som ”arbete som utförts för en annan stat” i den mening som avses i artikel 4.1 a i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna.
         
      
      IV – Förfarandet vid förstainstansrätten och den överklagade domen 
      9.        Svaranden väckte genom ansökan som inkom till förstainstansrättens kansli den 20 februari 2004 talan mot avslagsbeslutet av
         den 29 oktober 2003 i syfte att få detta beslut ogiltigförklarat och förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna.
         
      
      10.      Genom dom av den 13 september 2005 biföll förstainstansrätten delvis talan och ogiltigförklarade det ifrågasatta beslutet.
         Eftersom svarandens yrkanden skulle förstås så att de även riktades mot beslutet av den 8 april 2003, ogiltigförklarades även
         denna rättsakt.(3)
      
      11.      Talan bifölls på den andra grunden för överklagande avseende åsidosättandet av artikel 4.1 a i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna.(4) Resonemanget kan delas in i följande avsnitt. 
      
      12.      Förstainstansrätten angav inledningsvis, efter att ha erinrat om syftet med bestämmelsen i artikel 4.1 a i bilaga VII till
         tjänsteföreskrifterna,(5) att begreppet stat som har betydelse för tillämpningen av den bestämmelse som finns i andra strecksatsen in fine i denna bestämmelse ”[endast] syftar … på staten i egenskap av juridisk person och enda rättssubjekt enligt internationell
         rätt och dess regeringsorgan”.(6)
      
      13.      Förstainstansrätten övergick således till att pröva huruvida det arbete som svaranden under referensperioden hade utfört vid
         Republiken Österrikes ständiga representation vid Europeiska unionen skulle betraktas som arbete som utförts för en stat i
         den mening som avses i den ovannämnda bestämmelsen. 
      
      14.      Förstainstansrätten påpekade i punkt 30 i domskälen att ”[d]et är ostridigt att arbete som utförts för sådana organ som en
         medlemsstats ständiga representation vid Europeiska unionen eller en stats ambassader skall betraktas som arbete som utförts
         för en stat i den mening som avses i artikel 4 i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna”.
      
      15.      Med stöd av olika uppgifter i handlingarna i målet fastslog förstainstansrätten, i punkterna 31–36 i domskälen, att svaranden
         under hela referensperioden hade tillhört personalen vid Republiken Österrikes ständiga representation vid Europeiska unionen,
         att hon varit underställd ambassadören som är ständig företrädare för Republiken Österrike vid Europeiska unionen och att
         hon innehade samma ställning som andra tjänstemän vid den berörda representationen. Förstainstansrätten drog på grundval av
         dessa omständigheter slutsatsen att det arbete som svaranden under referensperioden utfört vid Republiken Österrikes ständiga
         representation vid Europeiska unionen skulle betraktas som arbete som utförts för Republiken Österrike. 
      
      16.      Förstainstansrätten tillbakavisade i punkterna 37–41 i domskälen de helt motsatta argument som kommissionen framfört och som
         utgick från påpekandet att svaranden vid Republiken Österrikes ständiga representation vid Europeiska unionen hade arbetat
         för organisationer vars syfte var att tillvarata andra intressen än statens intressen. I synnerhet invände förstainstansrätten
         att kravet på en enhetlig tillämpning av gemenskapsrätten och likhetsprincipen utgör hinder mot möjligheten att hänvisa till
         en medlemsstats nationella rätt för att tolka en bestämmelse i gemenskapsrätten, utom i det fall där en sådan hänvisning uttryckligen
         föreskrivs i denna bestämmelse eller om en självständig tolkning av denna inte är möjlig. En sådan hänvisning var enligt förstainstansrätten
         inte nödvändig i förevarande fall, eftersom det var ostridigt att en medlemsstats ständiga representation vid Europeiska unionen
         är ett organ tillhörande en stat i den mening som avses i artikel 4.1 a i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna.(7)
      
      17.      Förstainstansrätten fastslog i punkt 42 i domskälen att ”[d]et är ... tillräckligt att en person har yrkesarbetat för ett
         organ som ingår i begreppet stat i den mening som angetts ovan, exempelvis vid en ständig representation, för att personen
         till fullo skall anses tillhöra den krets som avses i undantaget i artikel 4.1 a i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna,
         och det oberoende av vilka särskilda och specifika uppgifter som denna person har utfört vid organet i fråga”. Förstainstansrätten
         angav vidare att i motsatt fall ”skulle det vara nödvändigt att utföra en detaljerad analys av de arbetsuppgifter som utförts
         i förhållande till nationell rätt, vilket skulle strida mot de krav som nämnts ovan”, särskilt med hänsyn till att ”det tillkommer
         varje medlemsstat att själv organisera arbetet på det sätt medlemsstaten anser lämpligt och sålunda att bestämma de mål och
         uppgifter som den anförtror sina tjänstemän och anställda”. 
      
      18.      Förstainstansrätten drog på grund härav slutsatsen att kommissionen gjorde fel då den underlät att beakta att svaranden under
         den perioden hade arbetat för Republiken Österrikes ständiga representation vid Europeiska unionen och inte beviljade henne
         utlandstillägg enligt artikel 4.1 a i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna och det därtill hörande bosättningsbidraget enligt
         artikel 5.1 i denna bilaga. Förstainstansrätten ogiltigförklarade följaktligen de omtvistade besluten i den del svaranden
         nekades det ovannämnda utlandstillägget och bosättningsbidraget.(8)
      
      V –    Förfarandet vid domstolen och parternas yrkanden
      19.      Genom ansökan, som inkom till domstolens kansli den 29 november 2005, överklagade kommissionen denna dom. 
      
      20.      Kommissionen har yrkat att domstolen skall
      
      –        upphäva den överklagade domen och återförvisa målet till förstainstansrätten, och
      –        förplikta svaranden att ersätta rättegångskostnaderna. 
      21.      Svaranden har yrkat att domstolen skall
      
      –        ogilla överklagandet i den mån det kan tas upp till sakprövning, och
      –        förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna. 
      VI – Rättslig bedömning 
      A –    Upptagande till sakprövning 
      22.      Svaranden har i huvudsak bestridit att överklagandet kan upptas till sakprövning och utgått från antagandet att det egentligen
         syftar till att få domstolen att på nytt pröva de faktiska omständigheter som redan varit föremål för förstainstansrättens
         bedömning i den överklagade domen. 
      
      23.      Invändningen om rättegångshinder kan enligt min mening inte godtas. I motsats till vad svaranden har hävdat avser överklagandet
         en rättsfråga, nämligen att förstainstansrätten tolkat och tillämpat artikel 4.1 a i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna
         felaktigt.  
      
      B –    Prövning i sak
      1.      Parternas argument 
      24.      Kommissionen har till stöd för sitt överklagande åberopat en enda grund som bygger på en felaktig rättstillämpning vid tolkningen
         av villkoret avseende ”förhållanden som följer av arbete som utförts för en annan stat” enligt artikel 4.1 a andra strecksatsen
         in fine i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna. 
      
      25.      Enligt kommissionen har förstainstansrätten felaktigt ansett att det för att uppfylla detta villkor var tillräckligt att den
         person som ålagts att utföra arbetet ingick i det funktionella och/eller organisatoriska sammanhanget i ett sådant statligt
         organ som en ständig representation vid Europeiska unionen. Denna ståndpunkt framgår underförstått men med nödvändighet av
         punkterna 31–36 i domskälen i den överklagade domen och bekräftas därefter i punkt 42.
      
      26.      Kommissionen anser däremot att det ifrågavarande villkoret kräver att det bevisas att det föreligger ett sådant direkt rättsligt
         band mellan tjänstemannen och staten som inte endast kan utgöras av det faktum att personen utgör en del av det statliga organets
         funktion och organisation.  
      
      27.      Till stöd för sin uppfattning har kommissionen för det första gjort gällande att själva syftet med artikel 4.1 a andra strecksatsen
         in fine i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna, såsom förstainstansrätten har förklarat, förutsätter att tjänstemannen – vars ställning,
         i den mening som avses i denna bestämmelse, skall bedömas – under referensperioden har varit direkt knuten till den stat som
         är i fråga enligt ett avtalsenligt förhållande eller enligt lag eller andra föreskrifter.
      
      28.      Kommissionen har för det andra påpekat att den aktuella bestämmelsen utgör ett undantag från villkoren för att bevilja utlandstillägg
         och att det som sådant skall tolkas restriktivt. 
      
      29.      Kommissionen anser för det tredje att den tolkning av bestämmelsen som godtagits i den överklagade domen skiljer sig från
         såväl förstainstansrättens rättspraxis avseende villkor som rör ”arbete som utförts för en annan stat” som den rättspraxis
         i vilken det alternativa villkoret rörande ”arbete som utförts för en internationell organisation” har tillämpats. Såvitt
         avser de domar som meddelats i det sistnämnda sammanhanget har kommissionen särskilt hänvisat till domarna i målen Nevin mot
         kommissionen(9) och Lo Giudice mot parlamentet(10), i vilka förstainstansrätten inte ansåg att förutsättningarna var uppfyllda för att tillämpa artikel 4.1 a andra strecksatsen
         in fine i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna med hänvisning till arbete som utförts för en internationell organisation då det
         inte förelåg något avtalsförhållande som utgjorde ett direkt rättsligt band mellan tjänstemannen och den institution för vilken
         arbetet hade utförts. Kommissionen anser att bedömningen av huruvida det ena eller det andra fallet föreligger, för vilka
         de bestämmelser har införts som föreskrivs i den aktuella bestämmelsen (arbete som utförts för en annan stat och arbete som
         utförts för en internationell organisation) – med risk för att systemet annars blir inkonsekvent – skall göras på grundval
         av likartade tolkningskriterier. 
      
      30.      Kommissionen har dragit slutsatsen att förstainstansrätten i den överklagade domen, med åsidosättande av gemenskapsrätten,
         har underlåtit att kontrollera huruvida det föreligger ett direkt rättsligt band mellan svaranden och Republiken Österrike.
         Detta villkor är inte uppfyllt i förevarande fall, eftersom svaranden under referensperioden var anställd först vid VB och
         därefter vid ÖGB.
      
      31.      Svaranden har gjort gällande att alla de argument som kommissionen har åberopat är grundlösa och anser att det ifrågasatta
         beslutet inte har de brister som kommissionen har påtalat. 
      
      2.      Bedömning 
      a)      Inledande synpunkter 
      32.      Det skall, för att på ett riktigt sätt avgränsa föremålet för detta, mål inledningsvis påpekas att även om den överklagade
         domen innehåller en definition av begreppet stat enligt artikel 4.1 a andra strecksatsen in fine i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna,(11) gjorde det resonemang som ledde  till att förstainstansrätten ogiltigförklarade de omtvistade besluten, såsom särskilt framgår
         av punkterna 31–36 och 42 i domskälen, att det inte var nödvändigt för rätten att ta ställning till frågan huruvida de organ
         där svaranden som direkt anställd utförde sin yrkesverksamhet under referensperioden kan hänföras till detta begrepp. 
      
      33.      Varken den grund som kommissionen har åberopat till stöd för sitt överklagande i syfte att ifrågasätta giltigheten av de grunder
         som låg till grund för förstainstansrätten när den ansåg att det, bortsett från dessa organs karaktär, förelåg en sådan anknytning
         mellan svaranden och Republiken Österrike som krävs för att den aktuella bestämmelsen skall kunna tillämpas, eller svarandens
         argument, som begränsats till ifrågasättandet av motpartens påståenden, avser följaktligen den definition av begreppet stat
         som godtogs i den överklagade domen. 
      
      34.      Frågan huruvida denna definition är riktig omfattas således inte av sakfrågan i tvisten, och förevarande mål kräver inte,
         åtminstone med utgångspunkt från en ren kontroll av den överklagade domens lagenlighet,(12) att domstolen prövar denna i detta avseende. 
      
      35.      Även om det avser samma föreskrift har det genom förevarande mål således ställts en annan tolkningsfråga än den som är föremål
         för de vid domstolen anhängiga målen C‑7/06 P, Beatriz Salvador García mot kommissionen, C‑8/06 P, Anna Herrero Romeu mot
         kommissionen, C‑9/06 P, Tomás Salazar Brier mot kommissionen, C‑10/06 P, Rafael De Bustamante Tello mot rådet, och C‑211/06 P,
         Adam mot kommissionen. 
      
      36.      I dessa mål hade klagandena, anställda som nekats utlandstillägg, innan de trädde i gemenskapens tjänst arbetat i Bryssel
         vid kontor tillhörande organ med uppgift att skydda inomstatliga territoriella enheters intressen.(13) Inte i något av fallen hade klagandena uppehållit sådana förbindelser med de staters ständiga representation som de ifrågavarande
         enheterna tillhörde och som ansågs kunna likställas med svarandens förbindelser med Republiken Österrikes ständiga representation
         i förevarande mål. Domstolen skall i samband med de ovannämnda målen således avgöra frågan rörande definitionen av begreppet
         stat, i den mening som avses i artikel 4.1 a andra strecksatsen in fine i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna, för att undersöka huruvida de ovannämnda organen kan hänföras till detta begrepp.
         
      
      37.      Förevarande tvist avser däremot frågan vilka villkor som skall vara uppfyllda för att den verksamhet som utförs av den anställda,
         vars rätt till utlandstillägg skall fastställas, skall anses omfatta ”förhållanden som följer av arbete som utförts för en
         annan stat” och därmed ”neutralisera” de aktuella perioderna enligt artikel 4.1 a andra strecksatsen in fine i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna. I synnerhet skall domstolen fastställa huruvida i detta syfte enbart den omständigheten
         är tillräcklig att arbetet utförts av en person som ingått i ett statligt organs funktionella och organisatoriska sammanhang,
         oberoende av frågan huruvida de organ som detta arbete har gagnat kan hänföras till begreppet stat i den mening som avses
         i den aktuella bestämmelsen. 
      
      38.      Härefter är det nödvändigt att till stöd för tolkningen av begreppet ”förhållanden som följer av arbete som utförts för en
         annan stat och för en internationell organisation” snabbt granska de viktigaste bidragen i rättspraxis. 
      
      39.      Även om domstolens avgöranden på området är sporadiska finns det i stället en, om än inte alltid enhetlig, omfattande rättspraxis
         från förstainstansrätten. Jag anser i vart fall att det är lämpligt att åberopa den eftersom kommissionen bland annat klandrat
         förstainstansrätten för att ha frångått sin egen rättspraxis i den överklagade domen. De domar som anges i det följande innehåller
         sådana uppgifter som kan användas för att fastställa (i) karaktären av och syftet med bestämmelsen i artikel 4.1 a andra strecksatsen
         in fine i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna, samt (ii) villkoren för dess tillämpning.
      
      b)      Bedömning av rättspraxis 
      i)      Karaktären av och syftet med bestämmelsen i artikel 4.1 a andra strecksatsen in fine i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna 
      
      40.      Det har redan nämnts att förstainstansrätten i sin rättspraxis beträffande tolkningen av den aktuella bestämmelsen har kommit
         fram till lösningar som inte alltid är överensstämmande. Detta gäller särskilt såvitt avser fastställandet av karaktären av
         bestämmelsen i densamma. 
      
      41.      I domen i målet Vardakas mot kommissionen(14) har förstainstansrätten, med utgångspunkt i en tolkning av artikel 4.1 a i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna, som enligt
         min mening inte konkret bekräftas av ordalydelsen, fastställt att bestämmelsen i andra strecksatsen in fine utgör ett undantag till ett undantag som, som sådant, skall tolkas extensivt(15). I samma dom har förstainstansrätten genom att jämföra bestämmelserna i artikel 4.1 a och artikel 4.1 b i bilaga VII(16) kommit till slutsatsen att uttrycket ”förhållanden som följer av arbete som utförts för en annan stat eller internationell
         organisation”, som återfinns i artikel 4.1 a, ”har en mycket omfattande räckvidd” i förhållande till uttrycket ”för att tjänstgöra
         i statlig tjänst eller i en internationell organisation”, som återges i artikel 4.1 b, och att, följaktligen, ”författarna
         till tjänsteföreskrifterna har använt en bred formulering när de har velat bevilja tjänstemännen utlandstillägget, medan de
         däremot använt en restriktiv formulering när det varit fråga om att beröva dem denna förmån”(17). Förstainstansrätten drog härav slutsatsen att ”lagstiftarens avsikt varit att i stor utsträckning bevilja utlandstillägg”(18). 
      
      42.      I domen i målet Olesen mot kommissionen(19) ansåg förstainstansrätten tvärtom att artikel 4.1 a andra strecksatsen in fine i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna, i sin egenskap av ”undantag från villkoren för beviljande av utlandstillägg”,(20) skulle bli föremål för en restriktiv tolkning.(21) I denna dom fastställde förstainstansrätten dessutom att en restriktiv tolkning av denna bestämmelse även gör sig gällande
         på grund av att syftet med den är att tilldela ekonomiska förmåner.(22)
      
      43.      Jag måste säga att inget av de två synsätten övertygar mig helt. 
      
      44.      Jag instämmer inte med den tolkning som ges av domen i målet Vardakas mot kommissionen. Enligt min mening strider den mot
         ordalydelsen i artikel 4.1 a i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna, av vilken det framgår att den första och den andra strecksatsen
         i denna bestämmelse innehåller bestämmelser som anger de villkor (båda negativa) som kumulativt skall vara uppfyllda för att
         berättiga till utlandstillägg enligt bestämmelsen. Ingenting tillåter dock att den slutsatsen dras att det mellan dessa bestämmelser
         föreligger ett regel-undantagsförhållande.(23)
      
      45.      Enligt min mening är dock inte heller den tolkning som godtagits i domen i målet Olesen mot kommissionen övertygande.
      
      46.      Frågan är huruvida bestämmelsen vars tolkning tvisten gäller faktiskt kan betraktas som ”ett undantag från villkoren för beviljande
         av utlandstillägg”. För det första framgår det av såväl dess placering som av orden ”[v]id tillämpningen av denna bestämmelse”,
         som inleder formuleringen, att bestämmelsen endast hänför sig till det villkor som anges i artikel 4.1 a andra strecksatsen, det vill säga ”som [under referensperioden] inte
         ... varaktigt var bosatta eller utövade sin huvudsakliga yrkesverksamhet inom den statens territorium”. För det andra föreskrivs
         det enligt min mening i denna bestämmelse ett kriterium för tillämpning av bestämmelsen som snarare föregår än inför ett undantag eller en avvikelse från densamma.(24) Om man kan tala om avvikelse rör denna i vart fall endast sättet att beräkna referensperioden för tillämpningen av denna
         bestämmelse och inte det villkor som anges i denna. Detta villkor måste nämligen i vart fall vara uppfyllt även av dem som
         genom att ha utfört arbete för en stat eller en internationell organisation har rätt att få motsvarande verksamhetsperioder
         neutraliserade.(25)
      
      47.      Det saknas anledning att i sak gå in på frågan att på området för offentlig anställning införliva en princip som domstolen
         har utvecklat inom en annan sektor,(26) nämligen att de bestämmelser i gemenskapsrätten som ger rätt till bidrag som finansieras med gemenskapens medel skall tolkas
         restriktivt.(27) Å andra sidan finns det enligt min mening anledning att klargöra att förstainstansrättens hänvisning till en restriktiv tolkning
         av den aktuella bestämmelsen på sin höjd skall förstås så, att det inte får göras någon analog tolkning. Denna hänvisning
         kan ingalunda motivera en tolkning av bestämmelsen som ändrar dess räckvidd genom att föreskriften i denna bestrids eller
         genom att dess ”naturliga” tillämpningsområde begränsas. 
      
      48.      När det gäller syftet med bestämmelsen i artikel 4.1 a andra strecksatsen in fine i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna och mer allmänt med bestämmelsen om utlandstillägg ger rättspraxis däremot entydiga
         anvisningar.  
      
      49.      Enligt vad domstolen och förstainstansrätten vid upprepade tillfällen har fastställt är syftet med ”utlandstillägget att ersätta
         de utgifter och särskilda nackdelar som följer av att arbetsuppgifter utövas varaktigt i ett land med vilket tjänstemannen,
         innan han tillträder sin tjänst, inte har upprättat ett varaktigt band”.(28)
      
      50.      Såvitt avser bestämmelsen i artikel 4.1 a andra strecksatsen in fine i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna finns syftet med denna i viljan att inte, genom förlusten av utlandstillägget, bestraffa
         de anställda som har etablerat sig i det land där anställningsorten ligger i syfte att utföra verksamhet för en annan stat
         eller en internationell organisation.(29) Det kan nämligen inte anses att dessa tjänstemän ”har etablerat några varaktiga band till det land där anställningsorten
         ligger på grund av anställningens tillfälliga karaktär”.(30)
      
      51.      Bestämmelsen om neutralisering enligt den aktuella bestämmelsen synes således bygga på presumtionen att utförande av arbete
         för en stat eller en internationell organisation inte i sig kan skapa varaktiga band mellan den berörda personen och den stat
         i vilken detta arbete utförs.(31)
      
      52.      Hur kan en sådan presumtion motiveras? 
      
      53.      Även om frågan inte behandlas i rättspraxis kan några antaganden göras härvidlag. 
      
      54.      En första motivering går att finna i den synpunkt som bygger på den principiella erfarenheten att verksamhet som utförs i
         utlandet för en annan stat än den där arbetet utförs eller för en internationell organisation normalt har en tillfällig karaktär.
         Tjänstemännen i en internationell organisation kan på samma sätt som den diplomatiska kåren i en stat utan svårighet kallas
         att byta anställningsort och har således inte intresse av att upprätta varaktiga band med den stat i vilken organisationen
         ligger.
      
      55.      En andra förklaring till den aktuella presumtionen kan ligga i den speciella arbetsmiljön inom internationella organisationer
         och statliga organ i utlandet. Eftersom yrkeslivet ofta spelar en väsentlig roll för individens sociala integration kan den
         omständigheten att arbetsmiljön till övervägande del utgörs av personer som dels inte är varaktigt etablerade i den stat i
         vilken anställningsorten ligger, dels inte är medborgare i denna stat, göra det svårare att skapa sådana varaktiga sociala
         band som innebär en verklig integration i denna stat. 
      
      56.      Inte heller kan kravet att främja gemenskapsinstitutionernas förmåga att rekrytera och bevara sin dragningskraft gentemot
         medborgare i andra stater än den stat där anställningsorten ligger vara främmande för de mål som eftersträvas med bestämmelsen
         om neutralisering. Detta gäller särskilt när denna bestämmelse skall tillämpas på de fall av arbete som utförs för internationella
         organisationer, i det dubbla syftet att inte avskräcka från tillfälligt arbete för gemenskapsinstitutionerna och, omvänt,
         att inte avskräcka dem som har utfört detta arbete från att stadigvarande inträda i institutionernas tjänst. 
      
      57.      Frågan är slutligen huruvida det ovan anförda räcker för att förklara den presumtion som den aktuella bestämmelsen bygger
         på eller huruvida syftet med bestämmelsen inte snarare återfinns i ett slags privilegium till förmån för staterna och de internationella
         organisationerna.  Det är ett privilegium som yttrar sig i form av ett speciellt system (som begränsas till sättet att beräkna
         referensperioden) till förmån för dem som har utfört arbete för sina organ och som syftar till att undanröja hinder för den
         geografiska rörligheten hos personalen i statlig tjänst och vid de internationella organisationerna. I synnerhet synes det
         vara uppenbart att de ovan anförda motiveringarna är otillräckliga om man betänker att de kan utgöra stöd för presumtionen
         att det inte sker någon integration i den stat där anställningsorten ligger med hänsyn till de förhållanden som beskrivs i
         den aktuella bestämmelsen eller de förhållanden som följer av arbete som utförs i utlandet för andra rättssubjekt än stater
         och internationella organisationer (vilken innebörd som dessa uttryck än skall ges vid tolkningen).(32)
      
      ii)    Förutsättningarna för att tillämpa artikel 4.1 a andra strecksatsen in fine i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna 
      
      –       Redovisning av rättspraxis 
      58.      Eftersom jag, i överensstämmelse med vad kommissionen har påpekat, anser att bedömningen av huruvida det finns förutsättningar
         för att tillämpa den aktuella bestämmelsen, för att undvika inkonsekvens, skall göras utifrån identiska kriterier i båda de
         fall som föreskrivs i denna (”arbete som utförts för en annan stat” och ”arbete som utförts för en internationell organisation”),
         skall i den följande översikten sådana domar återges som utan åtskillnad avser det ena eller det andra av dessa fall.(33)
      
      59.      Såvitt avser de subjektiva förutsättningarna för tillämpning har domstolen i domen i målet De Angelis mot kommissionen(34) angett att den ifrågavarande bestämmelsen ”endast avser de förhållanden som följer av arbete som utförs av tjänstemannen själv(35) som träder i tjänst” och inte kan utsträckas till att omfatta den tjänsteman som har varit bosatt i det land där anställningsorten
         ligger på grund av att han enligt en rättslig skyldighet har följt den anhöriga som har flyttat dit för att ta anställning
         vid gemenskapen.
      
      60.      Vad avser de objektiva förutsättningarna skall det för det första hänvisas till domen i målet Lo Giudice mot parlamentet,(36) som kommissionen flera gånger har åberopat i sina inlagor. I denna dom ansåg förstainstansrätten för första gången att det
         nödvändiga villkoret för att tillämpa den ifrågavarande bestämmelsen var att det förelåg ett direkt rättsligt band mellan
         den anställde och den ifrågavarande internationella organisationen. I det mål som gav upphov till denna dom hade klaganden,
         innan han anställdes som tjänsteman vid Europaparlamentet, utfört arbete som datakonsult åt kommissionen och Europaparlamentet,
         enligt ett upphandlingsavtal som ingåtts mellan dessa institutioner och de bolag hos vilka han var anställd. Förstainstanrätten
         påpekade att klaganden inte hade varit ”direkt anställd av en gemenskapsinsitution till följd av kontraktet eller i någon
         som helst annan form, i enlighet med det system som gällde för Europeiska gemenskapernas andra tjänstemän eller enligt någon
         annan gemenskapstext”, att det i förevarande fall inte förelåg ”något direkt anställningsförhållande med de ifrågavarande
         institutionerna och att klaganden på grund härav inte omfattades av dessa institutioners föreskrifter”.(37) I punkt 36 i domskälen fastslog förstainstansrätten, i mer allmänna ordalag, att för att kunna omfattas av bestämmelsen om
         neutralisering ”skall den berörda åtminstone ha haft direkta rättsliga band med den ifrågavarande institutionen”.(38)
      
      61.      I domen i målet Diamantaras mot kommissionen(39) angav förstainstansrätten, som skulle avgöra frågan om klagandens rätt att få den period neutraliserad under vilken han hade
         arbetat som oberoende rådgivare åt kommissionen,  att den ifrågavarande bestämmelsen inte endast avsåg tjänstemännen i en stat eller dem som hade tillhört personalen vid en internationell organisation. Enligt förstainstansrätten gav ställningen som oberoende rådgivare åt kommissionen, som
         innebar ett direkt rättsligt band mellan denna institution och klaganden, upphov till ett förhållande som följer av arbete
         som utförts för en internationell organisation i den mening som avses i denna bestämmelse. 
      
      62.      I domen i målet Liaskou mot rådet(40) gjorde svarandeinstitutionen gällande att det varken enligt avtal eller tjänsteföreskrifter fanns något som helst band av
         underordning mellan klaganden och kommissionen, vid vilken klaganden hade genomfört en praktiktjänstgöring och vars kvalificering
         tvisten gällde. Förstainstansrätten påpekade att klaganden under sin praktiktjänstgöring hade åtagit sig att mot ersättning
         utföra ett arbete åt kommissionen och att det inte enbart på grund av att det inte hade ingåtts något avtal kunde uteslutas att hans förhållande med denna institution hade en rättslig karaktär. Härav följde enligt förstainstansrätten att den praktiktjänstgöring som klaganden genomfört skulle kvalificeras som ett
         förhållande som följer av arbete som utförts för en internationell organisation, i den mening som avses i artikel 4.1 a andra
         strecksatsen in fine i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna. 
      
      63.      I domen i målet Nevin mot kommissionen, som meddelades den 11 september 2002,(41) behandlade förstainstansrätten ånyo begreppet direkt rättsligt band och betydelsen av att vid bedömningen av huruvida detta
         band föreligger fastställa att ett hierarkiskt förhållande förelåg mellan den anställde och den internationella organisationen.
         I det mål som var föremål för prövning i denna dom hade klaganden, innan han anställdes vid kommissionen, arbetat för denna
         institution, bland annat som tillfälligt anställd. Efter att ha konstaterat att det inte förelåg något anställningsförhållande
         mellan klaganden och kommissionen(42) och att det följaktligen inte förelåg något direkt rättsligt band i den mening som redan klargjorts i punkt 34 i domen i
         målet Lo Giudice mot parlamentet,(43) övergick förstainstansrätten till att granska huruvida de omständigheter som klaganden hade åberopat innebar att det – även
         när det inte fanns något anställningsförhållande – kunde fastställas ett sådant band.(44) En omständighet som förstainstansrätten även undersökte var att klaganden vid fullgörandet av sin verksamhet endast erhöll
         instruktioner från kommissionen. Förstainstansrätten betraktade denna omständighet som fullt förenlig med karaktären av det
         tillfälliga anställningsförhållandet, i vilket förhållandet för anställning och således för underordning endast skapas med
         det företag med vilket den tillfälliga anställningen ingåtts. Genom att följa instruktionerna från kommissionen uppfyllde
         klaganden sina skyldigheter gentemot det företag med vilket den tillfälliga anställningen hade ingåtts, hans arbetsgivare,
         medan det förhållande att dessa instruktioner inte följdes fick rättsliga följder enbart i förhållandet till detta företag.
         Förstainstansrätten drog slutsatsen att ”om den omständigheten att klaganden rättsligt sett var underställd kommissionens
         instruktioner utgjorde en skillnad i förhållande till det fall som var föremål för prövning i domen i målet Lo Giudice mot
         parlamentet … hindrar detta inte att det, såsom i det målet, inte mellan parterna har förelegat sådana direkta rättsliga band
         som medger att undantaget i artikel 4.1 a andra strecksatsen in fine i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna kan tillämpas”.(45)
      
      64.      Ett direkt rättsligt band i den mening som avses i den rättspraxis som åberopats ovan synes krävas även när det är fråga om
         att tillämpa undantaget i artikel 4.1 a första strecksatsen in fine i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna när det gäller ”arbete som utförts för en annan stat”.
      
      65.      I domen i det ovan i punkt 42 nämnda målet Olesen mot kommissionen hänvisade förstainstansrätten till domarna i målen Lo Giudico
         mot parlamentet, Diamantaras mot kommissionen och Nevin mot kommissionen i syfte att stödja en restriktiv tolkning av den
         aktuella bestämmelsen även i fråga om arbete som utförts för en stat. Utan att uttryckligen fastställa ett krav på att kriteriet
         direkt rättsligt band, som utarbetats i de ovannämnda domarna, skall tillämpas även i sådana fall slog förstainstansrätten
         fast att ”det vore inkonsekvent att låta två motsatta synsätt finnas till i en och samma bestämmelse, det vill säga en restriktiv
         tolkning vad avser ”arbete som utförts för en internationell organisation” och en bred tolkning vad avser ”arbete som utförts
         för en annan stat”.(46)
      
      66.      Förstainstansrätten tillämpade däremot uttryckligen kriteriet direkt rättsligt band i domen i målet Recale Langarica mot kommissionen.(47) Den fann att det i det förevarande fallet inte förelåg några direkta rättsliga band mellan klaganden, som var anställd vid
         ett börsnoterat företag bildat enligt spansk rätt, och den spanska staten. Förstainstansrätten utgick i huvudsak från att
         det inte fanns några avtalsenliga förhållanden mellan den spanska staten och klaganden, medan det ansågs att den omständigheten att den autonoma regionen Baskien var enda
         aktieägare i detta bolag endast kunde bevisa indirekta rättsliga band mellan denna enhet och klaganden och a fortiori mellan klaganden och Konungariket Spanien.(48)
      
      –       Bedömning
      67.      Det framgår av det ovan anförda att begreppet ”direkt rättsligt band”, som kommissionen har hänvisat till i sina inlagor,
         är ett begrepp som förstainstansrätten har utarbetat i sin rättspraxis.
      
      68.      Kommissionen har till stöd för sitt överklagande bland annat gjort gällande att förstainstansrätten i den överklagade domen
         avvek från sin rättspraxis och underlät att i förevarande fall fastställa att det förelåg ett sådant band. Kommissionen anser
         dessutom att det på grundval av den rättspraxis som åberopats ovan med ”direkt rättsligt band” skall förstås ett band enligt
         avtal eller enligt lag eller andra föreskrifter. Klaganden anser slutligen att förstainstansrätten har tillämpat ett kriterium,
         kriteriet om hierarkisk underordning, som i domen i det ovannämnda målet Nevin mot kommissionen inte ansågs vara relevant
         för bedömningen av huruvida det förelåg ett direkt rättsligt band.
      
      69.      Jag anser att det – innan jag utvecklar mina synpunkter vidare – är ändamålsenligt att redogöra för skälen till att jag inte
         instämmer med klagandens analys av förstainstansrättens rättspraxis. 
      
      70.      Det skall för det första påpekas att det enligt förstainstansrättens rättspraxis, för att det direkta rättsliga band skall
         uppstå som krävs för tillämpningen av bestämmelsen om neutralisering, inte krävs att den person som utför arbetet är anställd av staten eller tillhör den internationella organisationens personal.(49) Med andra ord skall staten eller den internationella organisationen i förhållande till den berörda personen inte med nödvändighet
         ha antagit egenskapen som arbetsgivare.  
      
      71.      Det skall för det andra påpekas att förstainstansrätten har använt begreppet ”direkt rättsligt band” och inte begreppet ”direkt
         avtalsenligt band”. Eftersom jag inte anser att detta val endast motsvarar ett terminologiskt krav som dikteras av nödvändigheten
         av att även täcka situationer i vilka förhållandet mellan den berörda personen och staten eller den internationella organisationen
         inte är ett förhållande enligt avtal utan ett förhållande enligt lag eller andra föreskrifter, kan enligt min mening slutsatsen
         dras att det band som det hänvisas till i rättspraxis inte med nödvändighet skall följa av ett avtal. Det saknas för övrigt enligt min mening stöd för en tolkning som innebär att villkoret avseende ett direkt rättsligt band,
         i avsaknad av ett direkt avtalsenligt förhållande, endast är uppfyllt när det föreligger ett starkare rättsligt band än det
         band som följer av ett avtal. Å ena sidan ansåg förstainstansrätten i domen i det ovannämnda målet Liaskou mot kommissionen
         att det föreligger ett sådant band i fallet med en praktikant. Å andra sidan medgav förstainstansrätten i domen i det ovannämnda
         målet Lo Giudice mot parlamentet att det band som krävdes var svagt jämfört med ett avtalsenligt förhållande. Efter att i punkt 34 i domen ha konstaterat att klaganden enligt avtal endast var
         knuten till ett tredje bolag fastställde förstainstansrätten i den följande punkten 36 nämligen att det enligt artikel 4.1
         a andra strecksatsen i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna krävdes att ”den berörda tjänstemannen åtminstone har haft direkta rättsliga band med institutionen i fråga”. 
      
      72.      Om det således, i motsats till vad klaganden har hävdat, är riktigt att fastställandet av ett förhållande enligt avtal eller
         enligt lag eller andra föreskrifter mellan den berörda personen och staten eller den ifrågavarande internationella organisationen,
         enligt förstainstansrättens rättspraxis, i sig medger slutsatsen att det föreligger ett direkt rättsligt band, kan av denna
         rättspraxis däremot inte den slutsatsen dras att det, om ett sådant förhållande saknas, inte kan anses att ett sådant band
         föreligger endast av denna anledning. 
      
      73.      Jag anser för det tredje att när det i domarna i målen Lo Giudice mot parlamentet och Nevin mot kommissionen anges att den
         berörda personen är rättsligt underkastad instruktionerna från ett statligt organ eller en internationell organisation,(50) avses i själva verket ett mer specifikt villkor än bara ett band av hierarkisk underordning, det vill säga till en situation
         i vilken den berörda personen har en rättslig skyldighet som innebär att han underkastas ledning och kontroll av den som tjänsten
         gagnar när han utför densamma. Sedan detta klarlagts vill jag påpeka att jag inte delar kommissionens uppfattning att denna
         omständighet i rättspraxis ansetts sakna betydelse. Tvärtom synes, i domen i målet Lo Giudice mot parlamentet, denna omständighet
         vara av avgörande betydelse(51) vid prövningen av huruvida det finns ett direkt rättsligt band mellan klaganden och gemenskapsinstitutionen. Visserligen
         har, i den följande domen i målet Nevin mot kommissionen, dess betydelse reducerats avsevärt men enligt min mening kan av
         denna dom slutsatsen dock inte dras att förstainstansrätten har ansett att denna omständighet inte är  relevant för den ovannämnda
         prövningen.(52)
      
      74.      Slutligen kan enligt min mening, av den rättspraxis som åberopats hittills, slutsatsen dras att – såsom svaranden korrekt
         har framhållit och i motsats till vad kommissionens uppfattning synes vara – kontrollen av huruvida det finns ett direkt rättsligt
         band mellan den berörda personen och staten eller den internationella organisationen i fråga göras mot bakgrund av en rad icke på förhand bestämda omständigheter. Frågan huruvida dessa kan fungera som indicier på ett sådant band skall bedömas från fall till fall utifrån varje falls
         egenskaper. 
      
      75.      Jag övergår nu till att undersöka huruvida det finns fog för den grund som kommissionen har anfört till stöd för sitt överklagande.
         
      
      c)      Det påstådda åsidosättandet av artikel 4.1 a andra strecksatsen in fine i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna 
      
      76.      Domstolen har ännu inte uttalat sig om det av förstainstansrätten utarbetade begreppet direkt rättsligt band. 
      
      77.      Domstolen kan i förevarande tvist begränsa sig till att undersöka huruvida förstainstansrättens lösning är riktig med hänsyn
         till svarandens situation eller mer generellt behandla den tolkningsfråga som parterna har ställt till den. 
      
      78.      I detta andra fall anser jag att begreppet ”direkt rättsligt band”, såsom det i sina allmänna huvuddrag angetts i förstainstansrättens
         rättspraxis – bortsett från den riktiga tillämpning som har gjorts i enskilda fall, i vilka ett enligt min mening onödigt
         formalistiskt synsätt fått överhanden – kan utgöra ett riktigt kriterium på grundval av vilket det skall bedömas huruvida
         den verksamhet som utförs av en anställd innan denna träder i gemenskapens tjänst omfattas av definitionen ”arbete som utförts för en annan stat eller en internationell organisation”, i den mening som avses i artikel 4.1 a andra strecksatsen in fine i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna.  
      
      79.      Med andra ord är jag överens med förstainstansrätten när den anser att förutsättningen för att tillämpa denna bestämmelse
         är att det finns ett rättsligt band och inte endast ett sådant faktiskt band som direkt kan knyta an personen som utför arbetet till staten (eller till den internationella organisationen) som detta arbete gagnar.
         Jag anser dessutom att detta band inte med nödvändighet skall vara beroende av huruvida det mellan de två rättssubjekten finns
         ett förhållande enligt avtal eller enligt lag eller andra föreskrifter, utan det skall kunna framgå av andra omständigheter
         som kännetecknar deras förhållande. 
      
      80.      Det skall således bedömas huruvida den anknytning mellan svaranden och Republiken Österrike som förstainstansrätten har fastställt
         räcker för att fastställa detta band.  
      
      81.      Det skall i detta avseende inledningsvis påpekas att möjligheten att låta de ständiga representationerna vid Europeiska unionen
         omfattas av begreppet stat ingalunda har ifrågasatts av kommissionen, och att detta inte heller kan allvarligt ifrågasättas.
      
      82.      På samma sätt som de allmänna diplomatiska beskickningarna(53) skall de ständiga representationerna vid Europeiska unionen företräda och  tillvarata de nationella intressena. Dessa ständiga
         representationer, som härrör från medlemsstaternas ensidiga initiativ, fungerar som sambandsorgan mellan medlemsstaterna och
         gemenskapsinstitutionerna, särskilt genom Corepers verksamhet. Med tiden har de, i förhållande till kraven på att företräda
         de olika förvaltningar som är inblandade i gemenskapens verksamhet, antagit en alltmer komplicerad struktur, som återspeglar
         de olika organen i den stat de tillhör. Även om samma uppgifter fullgörs och anpassning sker till en i grunden likadan modell
         skiftar de ständiga representationernas organisation och funktion från en medlemsstat till en annan, i förhållande till respektive
         kännetecken, praxis och prioritet. De anställda tjänstemännens och experternas antal och ursprung beror exempelvis på de olika
         nationella förvaltningarnas olikartade krav på ingripande. 
      
      83.      Utan att det är nödvändigt att uppehålla sig vid hur de ständiga representationerna har kommit till, deras karaktär och det
         sammanhang i vilket de är verksamma, är det vad gäller kraven i förevarande tvist tillräckligt att påpeka att för tillämpningen
         av bestämmelsen om neutralisering enligt artikel 4.1 a i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna skall den verksamhet som utförs
         vid en ständig representation vid Europeiska unionen, på samma sätt som den verksamhet som utövas vid ambassader, med hänsyn
         till sådana organs rättsliga karaktär, anses som arbete som utförs för den stat som denna tillhör.  
      
      84.      Denna slutsats har såsom redan nämnts inte kritiserats av kommissionen, som däremot har ifrågasatt att det arbete som svaranden
         utfört vid Republiken Österrikes ständiga representation vid Europeiska unionen kan betecknas som arbete som utförts ”för”
         Republiken Österrike. I synnerhet har, enligt klaganden, förstainstansrätten i den överklagade domen, genom att utgå från
         att svaranden inlemmats i den ovannämnda representationens organisation och funktion, tillämpat ett rent formellt kriterium
         till förfång för en grundläggande prövning som borde ha föranlett förstainstansrätten att fastställa att det inte förelåg
         något sådant direkt rättsligt band som enligt rättspraxis krävs som villkor för att tillämpa bestämmelsen om neutralisering.
         
      
      85.      Jag instämmer inte med kommissionens bedömning. 
      
      86.      Mot bakgrund av vad som anförts ovan erinrar jag för det första om att slutsatsen att det föreligger ett sådant direkt rättsligt
         band som kommissionen har åberopat kan dras av en rad olika omständigheter som skall fastställas med avseende på ett enskilt
         fall efter en helhetsbedömning. 
      
      87.      För det andra är det, i motsats till den förutsättning som kommissionen har utgått ifrån, inte nödvändigt att – för tillämpningen
         av bestämmelsen om neutralisering – det arbete som är i fråga har utförts inom ramen för ett direkt rättsligt förhållande
         som föreligger med stöd av avtal eller enligt lag eller andra föreskrifter mellan den anställda och den person som arbetet
         gagnar.  
      
      88.      För det tredje anser jag att de omständigheter som framhållits i punkt 36 i den överklagade domen, särskilt den omständigheten
         att svaranden tillhörde personalen vid Republiken Österrikes ständiga representation vid Europeiska unionen och att hon hade
         samma ställning som de andra anställda vid denna representation, är sådana att de helt och hållet styrker slutsatsen att det
         arbete som svaranden utfört, för tillämpningen av artikel 4.1 a andra strecksatsen i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna,
         är arbete som utförts för Republiken Österrike. 
      
      89.      Den omständigheten att svaranden i verkligheten har utfört sin verksamhet för icke statliga enheter som är verksamma inom
         Republiken Österrikes ständiga representation vid Europeiska unionen utgör – vid tillämpning av den aktuella bestämmelsen
         – inte hinder för betydelsen av det rättsliga band som svaranden har haft med Republiken Österrike, i sin av förstainstansrätten
         fastställda egenskap som medlem av den tekniska och administrativa personalen vid denna medlemsstats ständiga representation
         vid Europeiska unionen.(54) Det skall i detta avseende erinras om att den interna organisationen av en ständig representation vid Europeiska unionen
         ankommer på den medlemsstat som representationen tillhör. Det ankommer på denna medlemsstat att välja de organisationer som
         skall ingå i denna organisation och fastställa vilka allmänna intressen som de olika instanser som samtidigt förekommer vid
         den ständiga representationen vid Europeiska unionen skall tillvarata i förbindelserna med gemenskapsinstitutionerna. 
      
      90.      Jag instämmer vidare med förstainstansrätten när den anser att det förhållandet att gemenskapsinstitutionerna, i situationer
         liknande dem som är aktuella i förevarande fall, åläggs att företa en komplicerad undersökning av karaktären av de särskilda
         uppgifter som den anställda utfört vid en ständig representation vid Europeiska unionen gör att bedömningen av huruvida villkoren
         föreligger för att tillämpa artikel 4.1 a andra strecksatsen i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna på grundval av objektiva
         kriterier som är enkla att tillämpa blir både överdrivet och onödigt betungande. 
      
      91.      Det skall slutligen påpekas att förstainstansrättens lösning, i motsats till vad klaganden förefaller hävda, ingalunda, såsom
         det framgår av det ovan anförda, strider mot syftet med den aktuella bestämmelsen, vare sig man beaktar att detta syfte i
         huvudsak innebär att hindra att rättssubjekt som befinner sig i av denna bestämmelse beskrivna situationer bestraffas eller
         om man anser att detta syfte i stället skall sökas i något slags privilegium till förmån för staterna och de internationella
         organisationerna. 
      
      92.      Mot bakgrund av det ovan anförda föreslår jag således att domstolen ogillar överklagandet. 
      
      VII – Rättegångskostnader  
      93.      Enligt artikel 122 första stycket i rättegångsreglerna skall domstolen besluta om rättegångskostnaderna när överklagandet
         ogillas. Enligt artikel 69.2 i samma rättegångsregler skall tappande part förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna, om
         detta har yrkats. 
      
      94.      Eftersom jag föreslår att domstolen ogillar överklagandet och eftersom motparten har yrkat att kommissionen skall förpliktas
         att ersätta rättegångskostnaderna anser jag att motpartens yrkande skall bifallas.
      
      VIII – Förslag till avgörande 
      95.      Mot bakgrund av det ovan anförda föreslår jag att domstolen
      
      –        ogillar överklagandet, och
      –        förpliktar kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna. 
      1 –	Originalspråk: italienska.
      
      2 –	Förstainstansrättens dom av den 13 september 2005 i mål T‑72/04, Hosman-Chevalier mot kommissionen (REG 2005, s. II‑3265).
         
      
      3 –	Den överklagade domen, punkt 1 i domslutet. 
      
      4 –	Förstainstansrätten ansåg inte att det var nödvändigt att pröva de andra två grunderna som svaranden hade åberopat och
         som avsåg en oriktig bedömning av de faktiska omständigheterna och åsidosättandet av likabehandlingsprincipen. 
      
      5 –	Den överklagade domen, punkterna 27 och 28 i domskälen. 
      
      6 –	Den överklagade domen, punkt 29 i domskälen. 
      
      7 –	Den överklagade domen, punkt 40. 
      
      8 –	Den överklagade domen, punkterna 42–47 och 51 i domskälen samt punkt 1 i domslutet. Talan ogillades däremot i den del det
         i denna hänvisades till att det inte  beviljades något dagtraktamente som också ifrågasatts av svaranden. Se punkt 52 i domskälen
         och punkt 2 i domslutet. 
      
      9 –	Förstainstansrättens dom av den 11 september 2002 i mål T-127/00, Nevin mot kommissionen (REGP, s. I‑A‑149 och s. II‑781),
         punkt 51.
      
      10 –	Förstainstansrättens dom av den 22 mars 1995 i mål T-43/93, Lo Giudice mot parlamentet (REGP 1995, s. I‑A‑57 och s. II‑189),
         punkt 36.
      
      11 –	Det skall erinras om att förstainstansrätten, i punkt 29 i domskälen i den överklagade domen, fastställde att ”[d]et statsbegrepp
         som föreskrivs i artikeln [endast] syftar … på staten i egenskap av juridisk person och enda rättssubjekt enligt internationell
         rätt och dess regeringsorgan”. I den följande punkten 40 angav förstainstansrätten att detta begrepp, i den mån det är möjligt,
         skall tolkas självständigt i förhållande till medlemsstaternas rätt. 
      
      12 –	Av skäl som jag skall ange i det följande anser jag inte att förevarande talan skall bifallas. Domstolen har således möjlighet
         att eventuellt slutgiltigt avgöra sakfrågan i målet.  
      
      13 –	Det är fråga om olika autonoma spanska regioner och, i klagandens fall i mål C‑211/06 P, om en delstat. 
      
      14 –	Förstainstansrättens dom av den 30 mars 1993 i mål T‑4/92, Vardakas mot kommissionen (REG 1993, s. II‑357). 
      
      15 –	Se punkt 34 i domskälen i domen. Min kursivering. Förstainstansrätten drog denna slutsats efter att ha påpekat att den
         aktuella bestämmelsen ingår i en bestämmelse som omfattar tre nivåer, nämligen regeln på grundval av vilken utlandstillägget skall beviljas tjänstemän som inte är och som aldrig har varit medborgare i den stat
         där den institution vid vilken de har anställts ligger (första strecksatsen), undantaget, enligt vilket detta tillägg inte skall beviljas den tjänsteman som under referensperioden varaktigt varit bosatt eller arbetat
         på denna stats territorium (andra strecksatsen) och undantaget från undantaget, som medger att de förhållanden som följer av arbete som utförts för en annan stat eller internationell organisation neutraliseras
         (andra strecksatsen in fine). 
      
      16 –	Enligt artikel 4.1 b i bilaga VII till tjänsteföreskrifterna skall utlandstillägget beviljas ”[t]jänstemän som är eller
         har varit medborgare i den stat inom vars territorium anställningsorten ligger, men som under 10 år innan de tillträdde tjänsten
         varaktigt var bosatta utanför den statens europeiska territorium av andra skäl än för att tjänstgöra i statlig tjänst eller
         i en internationell organisation”.
      
      17 –	Punkt 36 i domskälen i domen. 
      
      18 –	Punkt 37 i domskälen i domen. 
      
      19 –	Förstainstansrättens dom av den 30 juni 2005 i mål T‑190/03, Olesen mot kommissionen (REG 2005, s. II‑805). 
      
      20 –	Punkt 47 i domskälen i domen. Min kursivering. 
      
      21 –	Ett liknande resonemang har redan förts av generaladvokaten Darmon i hans förslag till avgörande i målet De Angelis mot
         kommissionen. I domstolens rättspraxis betecknas den aktuella bestämmelsen ofta som ”undantag”. 
      
      22 –	Punkt 48. 
      
      23 –	Med andra ord är förutsättningen för att bevilja utlandstillägg enligt min mening inte den omständigheten att vederbörande
         inte är medborgare i den stat där anställningsorten ligger, utan snarare det förhållandet att det är en faktisk  ”förflyttning”
         som tjänstemannen gör när han träder i tjänst. En sådan tolkning synes dessutom ha stöd i artikel 4.1 b, enligt vilken även
         den tjänsteman som är medborgare i den stat där anställningsorten ligger under vissa omständigheter kan beviljas utlandstillägg.
         
      
      24 –	För att binomet vanlig bestämmelse-undantagsbestämmelse eller binomet den bestämmelse från vilken undantag görs-undantagsbestämmelse
         skall anses föreligga krävs att undantagsbestämmelsen medför andra följder i vissa fall (vilka i avsaknad av en undantagsbestämmelse
         regleras av den vanliga bestämmelsen) än vad som skulle följa av den vanliga bestämmelsen i samma fall. I förevarande fall
         har enligt den bestämmelse som förutsätts vara en vanlig bestämmelse den tjänsteman som under referensperioden varaktigt varit
         bosatt eller utövat sin huvudsakliga yrkesverksamhet i den stat där anställningsorten ligger (beskrivning av fallet) inte
         rätt till utlandstillägg (följd). I den bestämmelse som förutsätts vara en undantagsregel föreskrivs att förhållanden som
         följer av arbete som utförts för en annan stat (beskrivning av fallet) inte skall beaktas (följd). Den sistnämnda bestämmelsen
         får dock inte till följd att vissa fall undandras från tillämpningsområdet för den förstnämnda bestämmelsen, som skulle omfattas
         av den genom att dess fall regleras på ett annat sätt. Den tjänsteman som har utfört arbete för en annan stat under referensperioden
         har inte automatiskt rätt till utlandstillägg (en följd som skulle uppstå om det förevarande fallet inte omfattades av den vanliga bestämmelsen
         på grund av undantagsbestämmelsen), utan har endast rätt att vid beräkningen av referensperioden få den tid som tillbringats
         för att utföra denna verksamhet neutraliserad. Härav följer enligt min mening att det genom den aktuella bestämmelsen inte införs något undantag eller någon avvikelse
         från det villkor som anges i artikel 4.1 a andra strecksatsen, utan endast föreskrivs ett kriterium för tillämpningen av detta villkor. 
      
      25 –	Se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 31 maj 1988 i mål 211/87, Nuñez mot kommissionen (REG 1988, s. 2791).
         
      
      26 –	Sektorn för sådant ekonomiskt stöd som beviljas inom ramen för den gemensamma jordbrukspolitiken. 
      
      27 –	Det är fråga om ett förfarande som förstainstansrätten, från och med dom av den 8 mars 1990 i mål T‑41/89, Schwedler mot
         parlamentet (REG 1990, s. II-79), konsekvent har följt. Se bland annat den rättspraxis som anges i punkt 48 i domen i målet
         Olesen mot kommissionen. I sitt förslag till avgörande i målet om överklagande av den ovannämnda domen kritiserade generaladvokaten
         motiveringen i denna fråga i förstainstansrättens dom. Se generaladvokatens förslag till avgörande i mål C‑132/90 P, Schwedler
         mot parlamentet, där domstolen meddelade dom den 28 november 1991 (REG 1991, s. I‑5745). 
      
      28 –	Se exempelvis domstolens dom av den 20 februari 1975 i mål 21/74, Airola mot kommissionen (REG 1975, s. 221), punkt 8,
         av den 9 oktober 1984 i mål 188/83, Witte mot parlamentet (REG 1984, s. 3465), punkt 8, av den 2 maj 1985 i mål 246/83, De
         Angelis mot parlamentet (REG 1985, s. 1253), punkt 13, och av den 24 juni 1987 i mål 61/85, Von Neuhoff von der Ley mot kommissionen
         (REG 1987, s. 2853), punkt 7, förstainstansrättens dom av den 28 september 1999 i mål T‑28/98, J mot kommissionen (REGP 1999,
         s. I‑A-185 och s. II‑973), punkt 32, och av den 13 april 2000 i mål T‑18/98, Reichert mot parlamentet (REGP 2000, s. II‑309),
         punkt 25, samt domen i det ovannämnda målet Olesen mot kommissionen, punkt 44. 
      
      29 –	Domen i det ovan i fortnot 25 nämnda målet Nuñez mot kommissionen. 
      
      30 –	Domstolens dom av den 15 januari 1981 i mål 1322/79, Vutera mot kommissionen (REG 1981, s. 127), punkt 8, och domen i det
         ovannämnda målet De Angelis mot kommissionen, punkt 13, förstainstansrättens dom av den 11 september 2002 i mål T‑127/00,
         Nevin mot kommissionen (REGP 2002, s. I‑A-149 och s. II‑781), punkt 50. 
      
      31 –	Även om den har motsatt innebörd ligger en motsvarande presumtion till grund för  bestämmelsen i artikel 4.1 b. Se förstainstansrättens
         dom av den 27 september 2000 i mål T‑317/99, Lemaître mot kommissionen (REGP 2000, s. I‑A-191 och s. II‑867), punkt 59. 
      
      32 –	Det finns anledning att i detta avseende påpeka att förstainstansrätten i dom av den 13 december 2004 i mål T‑251/02, E
         mot kommissionen (REGP 2004, s. I‑A-00359 och s. II‑01643) uttalade sig om, och ogillade, en invändning om att artikel 4.1
         a andra strecksatsen in fine är rättsstridig. Invändningen grundade sig just på påståendet att denna bestämmelse strider mot likabehandlingsprincipen.
         Klaganden yrkade att bestämmelsen om neutralisering skulle tillämpas på honom och gjorde gällande att han av det engelska
         advokatkontor med vilket han samarbetade hade utsänts för att under en del av referensperioden utföra sin yrkesverksamhet
         vid kontoret i Bryssel och att han inte hade skapat några varaktiga band med Belgien till följd av denna erfarenhet.  
      
      33 –	Det är dessutom nödvändigt att ange att den följande analysen, i överensstämmelse med vad som klargjorts ovan med hänsyn
         till föremålet för detta överklagande, inte omfattar definitionen i rättspraxis av begreppen ”stat” och ”internationell organisation”
         för tillämpningen av den ifrågavarande bestämmelsen.
      
      34 –	Punkt 14 (ovan fotnot 28).  
      
      35 –	Min kursivering.  
      
      36 –	Se ovan fotnot 10. 
      
      37 –	Punkt 34 i domskälen. Inofficiell översättning av den franska texten av domen.
      
      38 –	Inofficiell översättning av den franska texten av domen. Min kursivering. Enligt förstainstansrätten är ”en sådan tolkning”
         för övrigt förenlig med institutionernas självständighet när det gäller den inre organisationen av deras arbete, som genom
         offentliga anbud tillåter dem att uppmana tredje man som inte tillhör deras hierarkiska struktur att erbjuda sina tjänster
         för att säkerställa att punktvisa arbeten verkställs. 
      
      39 –	Förstainstansrättens dom av den 14 december 1995 i mål T‑72/94, Diamantaras mot kommissionen (REGP 1995, s. I‑A‑285 och
         s. II‑865), punkt 52.
      
      40 –	Förstainstansrättens dom av den 3 maj 2001 i mål T‑60/00, Liaskou mot rådet (REGP 2001, s. I‑A‑107 och s. II‑489), punkt 49.
      
      41 –	Se ovan fotnot 9. 
      
      42 –	Förstainstansrätten drog denna slutsats efter att ha undersökt de förhållanden som rådde mellan det företag med vilket
         den tillfälliga anställningen ingåtts, den tillfälligt anställda och den person som arbetet gagnade enligt den belgiska rätten
         (se punkterna 53–57 i domskälen). 
      
      43 –	Se punkt 60 ovan. 
      
      44 –	Förutom bandet av hierarkisk underordning, som det här hänvisas till längre fram i texten, angav klaganden de omständigheter
         av vilka slutsatsen kunde dras om hans direkta förhållande till kommissionen, särskilt de rättsliga skyldigheter med avseende
         på den tillfälligt anställde som ålåg den person som arbetet gagnade, vissa formella aspekter avseende såväl det avtal som
         ingåtts mellan klaganden och det företag med vilket den tillfälliga anställningen ingåtts som de handlingar som detta företag
         lämnat till klaganden, ett visst antal förmåner för klaganden som  kommissionen utfäste enligt de allmänna villkor som bifogats
         avtalet mellan kommissionen och företaget för den tillfälliga anställningen samt den omständigheten att klagandens namn hade
         godkänts av kommissionen. 
      
      45 –	Punkt 65 i domskälen. Inofficiell översättning av den franska texten av domen. 
      
      46 –	Punkt 50. Inofficiell översättning av den franska texten av domen. 
      
      47 –	Förstainstansrättens dom av den 13 september 2005 i mål T‑283/03, Recale Langarica mot kommissionen (REG 2005, s. II‑0000),
         punkt 166 i domskälen. 
      
      48 –	Se punkterna 167 och 168 i domskälen i domen. Kriteriet direkt rättsligt band har dessutom åberopats i de domar som överklagats
         i mål som för närvarande är anhängiga vid domstolen och som anges i punkt 35 ovan. 
      
      49 –	Se domarna i de ovan i fotnot 39 respektive 40 nämnda målen Diamantaras mot kommissionen och  Liaskou mot kommissionen.
         
      
      50 –	Se punkterna 68 och 71 ovan. 
      
      51 –	Se punkt 34 i domskälen i domen.  
      
      52 –	Förstainstansrätten har endast klargjort att denna omständighet i sig inte räcker för att fastställa (eller för att för
         den händelse det saknas utesluta) ett direkt rättsligt band.
      
      53 –	För en tillämpning av bestämmelsen om neutralisering på arbete som utförts vid ambassader, se domstolens dom av den 10 oktober 1989
         i mål 201/88, Atala-Palmerini mot kommissionen (REG 1989, s. 3109), och domen i det ovannämnda målet Nuñez mot kommissionen.
         Se dessutom förstainstansrättens dom i det ovannämnda målet Olesen mot kommissionen, punkt 40.
      
      54 –	I denna egenskap ligger enligt min mening den grundläggande skillnaden mellan  svarandens situation och klagandens situation
         i det ovannämnda målet Nevin mot kommissionen, som kommissionen i sina inlagor vid ett flertal tillfällen har hänvisat till. 
         Även om Michael Nevin var underkastad ledning och kontroll av den institution vid vilken han arbetade hade han formellt aldrig
         tillhört dennas personal och hade inte ställning som anställd vid denna institution enligt bestämmelserna i tjänsteföreskrifterna
         eller andra texter som reglerar anställningsförhållandena vid gemenskapsinstitutionerna.