CELEX: 62005CC0429
Language: sk
Date: 2007-03-29
Title: Návrhy generálneho advokáta - Mengozzi - 29. marca 2007. # Max Rampion a Marie-Jeanne Godard, vydatá Rampion proti Franfinance SA a K par K SAS. # Návrh na začatie prejudiciálneho konania: Tribunal d'instance de Saintes - Francúzsko. # Smernica 87/102/EHS - Spotrebiteľský úver - Právo spotrebiteľa vykonať nápravné opatrenia voči poskytovateľovi úveru v prípade neplnenia alebo plnenia v rozpore so zmluvou o nákupe tovaru alebo služieb financovanom z úveru - Podmienky - Uvedenie financovaného tovaru alebo služby v návrhu úveru - Otvorenie úverovej linky umožňujúce čerpať poskytnutý úver viackrát - Možnosť, aby vnútroštátny súd bez návrhu poukázal na právo spotrebiteľa vykonať nápravné opatrenia voči poskytovateľovi úveru. # Vec C-429/05.

NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA
      PAOLO MENGOZZI
      prednesené 29. marca 2007 1(1)
      
      Vec C‑429/05
      Max Rampion
      a
      Marie-Jeanne Godard, vydatá Rampion,
      proti
      Franfinance SA
      a proti
      K par K SAS
      [návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný Tribunal d’instance de Saintes (Francúzsko)]
      „Smernica 87/102/EHS – Spotrebiteľský úver – Vzájomná závislosť medzi úverovou zmluvou a zmluvou o dodávke financovaného tovaru alebo služieb – Podmienky – Uvedenie financovaného tovaru alebo služieb v úverovej zmluve – Uplatnenie vnútroštátnych ustanovení o vzájomnej závislosti medzi úverovou zmluvou a zmluvou o dodávke, ktoré boli prijaté
         na účely prebratia smernice, vnútroštátnym súdom bez návrhu“
      I –    Úvod
      1.        Rozsudkom zo 16. novembra 2005 Tribunal d’instance de Saintes (Francúzsko) v zmysle článku 234 ES predložil Súdnemu dvoru
         dve prejudiciálne otázky týkajúce sa výkladu smernice Rady 87/102/EHS z 22. decembra 1986 o aproximácii zákonov, iných právnych
         predpisov a správnych opatrení členských štátov, ktoré sa týkajú spotrebiteľského úveru(2).
      
      2.        Súdny dvor sa má v podstate vysloviť k otázke, či články 11 a 14 smernice 87/102 stanovujú, že vnútroštátne ustanovenia, ktoré
         na účely prebratia tejto smernice upravujú pravidlá vzájomnej závislosti medzi úverovou zmluvou a zmluvou o dodávke tovaru
         alebo služieb, ktorých nákup sa prostredníctvom tohto úveru financuje, viažu uplatnenie týchto ustanovení na uvedenie v prvej
         uvedenej zmluve financovaného tovaru alebo služby; na druhej strane má objasniť ciele sledované smernicou 87/102 a skutočnosť,
         či sa treba domnievať, že podľa práva Spoločenstva môže vnútroštátny súd bez návrhu uplatniť vyššie uvedené vnútroštátne ustanovenia,
         aj keď podľa vnútroštátneho právneho poriadku je také uplatnenie bez návrhu vylúčené.
      
      II – Príslušný právny rámec
      A –    Právna úprava Spoločenstva
      3.        V zmysle jej článku 1 ods. 1 a 2 písm. c) smernica 87/102 „platí pre úverové zmluvy“, a teda pre všetky dohody, ktorými „veriteľ
         poskytuje alebo prisľubuje poskytnúť spotrebiteľovi úver vo forme odloženej platby, pôžičky či inej podobnej finančnej výpomoci“,
         pričom z jej pôsobnosti sú vylúčené úverové zmluvy uvedené v článku 2 tejto smernice.
      
      4.        Článok 4 smernice 87/102 vo svojom odseku 1 predpisuje pre úverovú zmluvu písomnú formu a v odseku 2 písm. a) stanovuje, že
         písomný dokument musí uvádzať vyjadrenie ročnej percentuálnej miery poplatkov. Odsek 3 tohto článku stanovuje, že „písomná
         zmluva okrem toho obsahuje ďalšie podstatné údaje kontraktu“, a uvádza, že „pre ilustráciu… smernic[a] obsahuje zoznam údajov,
         ktorých začlenenie do písomnej zmluvy ako podstatných môžu členské štáty požadovať“.
      
      5.        Článok 11 smernice 87/102 stanovuje:
      
      „1.      Členské štáty zabezpečia, že existencia úverovej zmluvy žiadnym spôsobom neovplyvní práva spotrebiteľa proti dodávateľovi
         tovaru a služieb obchodovaných v zmysle tejto zmluvy v prípadoch, kde tovar a služby nie sú dodané alebo sú iným spôsobom
         v nezhode s kontraktom na dodávku.
      
      2.      Kde:
      a)      s cieľom nakúpiť tovar alebo získať služby spotrebiteľ vstúpi do úverovej zmluvy s inou osobou, než je ich dodávateľ
      a
      b)      poskytovateľ úveru a dodávateľ tovaru alebo služieb majú vopred existujúcu zmluvu, na základe ktorej je úver uvoľnený zo strany
         poskytovateľa úveru výlučne spotrebiteľovi tohto dodávateľa pre získanie tovaru a služieb od tohto dodávateľa
      
      a
      c)      spotrebiteľ s ohľadom na písm. a) získa svoj úver v zhode s touto vopred existujúcou zmluvou
      a
      d)      tovar a [alebo] služby pokryté úverovou zmluvou nie sú dodané alebo sú dodané iba čiastočne, či nie sú v zhode s kontraktom
         na ich dodávku
      
      a
      e)      spotrebiteľ vykonal nápravné opatrenia voči dodávateľovi, ale nebol zaplatený [avšak nedosiahol uspokojenie svojich práv –
         neoficiálny preklad], na čo bol oprávnený,
      
      spotrebiteľ má právo vykonať nápravné opatrenia voči poskytovateľovi úveru.
      Členské štáty stanovia, do akej miery a za akých podmienok sú tieto nápravné opatrenia uplatniteľné.
      …“
      6.        Nakoniec článok 14 smernice 87/102 stanovuje:
      
      „1.      Členské štáty zabezpečia, že úverové zmluvy neznižujú, na škodu spotrebiteľa, ustanovenia vnútroštátnych právnych predpisov,
         ktoré vyplývajú alebo sú v zhode s touto smernicou.
      
      2.      Členské štáty taktiež zabezpečia, aby sa ustanovenia, ktoré prijmú na vykonanie tejto smernice, neobchádzali v dôsledku formulácie
         dohôd, najmä však formou rozdelenia čiastky úveru do niekoľkých dohôd.“
      
      B –    Vnútroštátna právna úprava
      7.        Vo francúzskom právnom poriadku bola úprava týkajúca sa spotrebiteľského úveru pôvodne obsiahnutá v zákone č. 78‑22 z 10. januára
         1978(3). Táto právna úprava, ktorá predchádzala prijatiu smernice 87/102 a ktorú následne doplnil zákon č. 89‑421 z 23. júna 1989(4), bola naposledy kodifikovaná do zväzku III, hlavy I, kapitoly I Code de la consommation (spotrebiteľského kódexu, ďalej len
         „kódex“) v rámci zákona č. 93-949 z 26. júla 1993(5) a dekrétu č. 97-298 z 27. marca 1997(6).
      
      8.        Podľa článku L. 311‑2 kódexu sa ustanovenia uvedenej kapitoly I „uplatnia na všetky úverové operácie vrátane v nich obsiahnutých
         záruk, ktoré s nimi súvisia, poskytnuté obvyklým spôsobom fyzickými alebo právnickými osobami za odplatu alebo bezodplatne“(7).
      
      9.        Podľa článku 311‑8 kódexu sa úverové operácie uvedené v článku L. 311‑2 musia uviesť v podmienkach predbežného návrhu predloženého
         [budúcemu] dlžníkovi, pričom tento návrh musí podľa článku L. 311‑10 okrem iných prvkov úveru upresniť, „ak sa uplatní, jeho
         celkovú sadzbu“ (bod 2), odkázať, okrem ostatných ustanovení kódexu, na, „ak sa uplatnia, články L. 311‑20 až L. 311‑31 a L. 313‑13“
         (bod 3) a nakoniec uviesť „v prípade potreby, financovaný tovar alebo služby“ (bod 4).
      
      10.      V súlade s článkom L. 311‑13 kódexu „predbežný návrh sa zostaví na základe podmienok stanovených v predchádzajúcich článkoch
         podľa jedného zo vzorov stanovených regulačným výborom banky, po konzultácii Národnej spotrebiteľskej rady“. Článok R. 311‑6
         kódexu zasa stanovuje, aby „predbežný návrh pôžičky uvedenej v článku L. 311‑8 obsahoval údaje nachádzajúce sa v tom zo vzorov
         uvedených v prílohe tohto kódexu, ktorý zodpovedá navrhnutej úverovej operácii“.
      
      11.      Články L. 311-20 až L. 311‑28 kódexu ďalej upravujú špecifický režim týkajúci sa „viazaných úverov“, pre ktoré je charakteristická
         určitá vzájomná závislosť medzi úverovou zmluvou a kúpnou zmluvou, ktorá je zjavná tak vo fáze uzatvárania zmlúv, ako aj pri
         ich vykonávaní.
      
      12.      Článok L. 311‑20 kódexu osobitne stanovuje, že „ak predbežný návrh uvádza financovaný tovar alebo poskytnutie služby, povinnosti
         dlžníka nadobudnú účinnosť až dodaním tovaru alebo poskytnutím služby“.
      
      13.      Okrem toho článok L. 311‑21 prvý odsek kódexu stanovuje:
      
      „V prípade sporu o vykonanie hlavnej zmluvy môže súd až do vydania príslušného rozhodnutia výkon úverovej zmluvy pozastaviť.
         Úverová zmluva sa plným právom zruší alebo vyhlási za neplatnú, ak súd zruší alebo vyhlási za neplatnú zmluvu, na ktorej účely
         bola uzavretá úverová zmluva.“
      
      14.      Nakoniec článok L. 311‑33 kódexu, ktorý sa uplatní na všetky úverové operácie stanovené v článku L. 311‑2, sankcionuje nedodržanie
         poskytovateľom úveru formálnych náležitostí upravených v článkoch L. 311‑8 až L. 311‑13 pozbavením ho jeho práva na úroky,
         čo má za následok obmedzenie povinnosti dlžníka na splatenie podľa splátkového kalendára len požičaného kapitálu.
      
      III – Skutkový stav, prejudiciálne otázky a priebeh konania
      15.      V spore vo veci samej proti sebe stoja pán Max Rampion s pani Marie‑Jeanne Godard, vydatou Rampion, (ďalej len „manželia Rampion“)
         na jednej strane a spoločnosti Franfinance SA a K par K SAS (ďalej len „KpK“) na druhej strane.
      
      16.      Na základe súkromnoprávneho aktu podpísaného 5. septembra 2003 si manželia Rampion, po návšteve zástupcu KpK v ich domácnosti,
         u tejto spoločnosti kúpili za celkovú sumu 6 150 eur okná, ktorých dodacia lehota bola šesť až osem týždňov od odobratia rozmerov
         príslušným meračom. V zmluve o dodávke bola okrem iného uvedená možnosť získať od Franfinance úver na účely úplného financovania
         kúpy.
      
      17.      V ten istý deň manželia Rampion podpísali s Franfinance zmluvu o otvorení úverovej linky na maximálnu sumu 6 150 eur, z ktorej
         bolo možné identifikovať dodávateľa KpK, nevyplýval z nej však druh financovaného tovaru alebo služby.
      
      18.      Dňa 27. novembra 2003, ktorý bol stanovený ako deň dodania a osadenia okien, manželia Rampion konštatovali, že parapety aj
         rámy, do ktorých mala KpK vykonať osadenie okien, boli napadnuté parazitmi. Z toho dôvodu listom z 5. januára 2004 zaslaným
         na doručenku dotknuté osoby oznámili, že od zmluvy o dodávke chcú odstúpiť.
      
      19.      Keďže na nimi požadované odstúpenie od zmluvy o dodávke nedostali uspokojivú odpoveď, návrhmi z 29. októbra a 2. novembra
         2004 podanými pred Tribunal d’instance de Saintes (ďalej len „Tribunal d’instance“) manželia Rampion podali proti K par K,
         ako aj Franfinance žaloby o neplatnosť uvedenej zmluvy z 5. septembra 2003 a následné zrušenie úverovej zmluvy alebo, subsidiárne,
         o zrušenie prvej uvedenej zmluvy z dôvodu nesplnenia dodávky zo strany dodávateľa.
      
      20.      Pokiaľ ide o návrh na neplatnosť zmluvy o dodávke, manželia Rampion, ktorí uplatňovali len potestatívny charakter ustanovenia
         stanovujúceho dodaciu lehotu, uviedli, že táto zmluva bola neplatná z dôvodu neuvedenia v nej presnej dodacej lehoty, ako
         to vyžaduje článok L. 114‑1 kódexu.
      
      21.      Pokiaľ ide o návrh na zrušenie zmluvy o dodávke pre neplnenie zo strany dodávateľa, manželia uviedli, že KpK si tým, že nevykonala
         predchádzajúce preverenie pevnosti podpôr a nezabezpečila ich náhradu, nesplnila svoju „povinnosť poskytnúť odbornú radu“.
      
      22.      KpK, ako aj Franfinance, ktoré sa dostavili pred súd, navrhli zamietnutie návrhov žalobcov, pričom v podstate uviedli, že:
      
      –        údaj „šesť až osem týždňov od odobratia rozmerov“ bol v súlade s podmienkami uvedenými v článku L. 114‑1 kódexu,
      –        úver nebol zmluvne viazaný na zmluvu o dodávke okien, pretože aj keby sa nemala zohľadniť skutočnosť, že predmetná zmluva
         o úvere bola zmluvou o otvorení úverovej linky, uplatnenie ustanovení kódexu o vzájomnej závislosti medzi zmluvou o dodávke
         a úverovou zmluvou v zmysle článku L. 311-20 kódexu bolo viazané na uvedenie v predbežnom návrhu o úvere údaja o nakupovanom
         tovare, ktorý však v tomto prípade chýbal.
      
      23.      Medzitýmnym rozsudkom z 1. júna 2005 Tribunal d’instance nariadil opätovné otvorenie konania, aby si vyžiadal pripomienky
         účastníkov konania týkajúce sa niektorých skutočností, ktoré v tomto rozsudku vzniesol bez návrhu a ktoré sa týkali ustanovení
         článkov L. 311‑8 a nasl. kódexu v súvislosti so spotrebiteľským úverom a článkov L. 121‑21 a nasl. toho istého kódexu v súvislosti
         s podomovým predajom.
      
      24.      Po tom, čo mu účastníci konania doručili pripomienky, Tribunal d’instance rozsudkom zo 16. novembra 2005 (ďalej len „vnútroštátne
         rozhodnutie“) vyslovil, že na účely rozhodnutia sporu je potrebné predložiť Súdnemu dvoru návrh na začatie prejudiciálneho
         konania.
      
      25.      Na prvom mieste Tribunal d’instance uviedol, že:
      
      –        do vnútroštátneho práva boli ustanovenia článku 11 smernice 87/102 prebraté článkami L. 311‑20 a L. 311‑21 kódexu,
      –        jedna časť doktríny zastáva názor, že ak je poskytovateľovi úveru známe, že úver je určený na financovanie nákupu tovaru alebo
         služieb, je [budúcemu] dlžníkovi povinný predložiť návrh úveru, ktorý bude úver viazať na tento nákup,
      
      –        Cour de Cassation vyložil článok L. 311‑20 kódexu doslovne, pričom uplatnenie predpisov o vzájomnej závislosti medzi úverovou
         zmluvou a zmluvou o dodávke podmienil uvedením financovaného tovaru alebo služby v návrhu úveru,
      
      –        hoci v prípade vo veci samej sa v zmluve o úvere neuvádza viazanie na zmluvu o dodávke, spojitosť medzi týmito dvoma zmluvami
         sa konkrétne javí ako existujúca, aj keď to dodávateľ, ako aj poskytovateľ úveru popierajú, pretože nepreukazujú, že manželia
         Rampion mali v úmysle úver využiť na iné financovanie,
      
      –        uzatvorenie zmluvy o neviazanom otvorení úverovej linky namiesto osobného účelovo viazaného úveru má za následok umožnenie
         poskytovateľovi úveru obísť práva spotrebiteľa stanovené v článkoch L. 311‑20 a nasl. kódexu a vyhnúť sa obmedzeniam a nákladom
         spojeným so vzájomnou závislosťou medzi úverovou zmluvou a zmluvou o dodávke, ako aj vybrať vyššie úroky, než ktoré by mohol
         účtovať v prípade viazaného osobného úveru, pretože strop využitia úveru by nebol rovnaký.
      
      26.      Na druhom mieste Tribunal d’instance uviedol, že:
      
      –        na ustanovenia článkov L. 311‑20 a nasl. kódexu týkajúce sa vzájomnej závislosti medzi úverovou zmluvou a zmluvou o dodávke
         tovaru alebo služieb žalobcovia neodkázali,
      
      –        judikatúra Cour de Cassation neumožňuje súdu, aby súd bez návrhu uplatnil právo vyplývajúce z predpisov týkajúcich sa spotrebiteľského
         úveru; Cour de Cassation totiž rozlišuje medzi pravidlami „verejného poriadku súvisiacimi s riadením“, ktoré sú prijímané
         vo verejnom záujme a ktoré môže súd uplatniť bez návrhu, a pravidlami „verejného poriadku súvisiacimi s ochranou“, ktoré sú
         prijímané v záujme určitej kategórie osôb a ktoré môžu uplatniť len osoby patriace do tejto kategórie, pričom uvádza, že právna
         úprava v oblasti spotrebiteľského úveru patrí medzi druhé uvedené pravidlá, pokiaľ upravuje len záujmy spotrebiteľov(8),
      
      –        v každom prípade treba položiť otázku, či judikatúru Súdneho dvora(9), ktorá súdu priznáva právomoc, aby bez návrhu uplatnil ustanovenia smernice 93/13/EHS(10), možno v rozpore s rozhodnutím Cour de Cassation(11) a v súlade s názorom jednej časti právnej doktríny rozšíriť tiež na iné právne predpisy v oblasti ochrany spotrebiteľa, akým
         je predpis o spotrebiteľskom úvere,
      
      –        na tento účel treba predovšetkým preskúmať ciele smernice 87/102, podľa ktorých možno vysvetliť, či pre zákonodarcu Spoločenstva
         sa právna úprava v oblasti spotrebiteľského úveru týka len záujmu spotrebiteľov alebo či sleduje širšie ciele spojené s organizáciou
         trhu.
      
      27.      Preto Tribunal d’instance prerušil pred ním prebiehajúce konanie a Súdnemu dvoru predložil tieto prejudiciálne otázky:
      
      „1.      Majú sa články 11 a 14 smernice… 87/102/EHS… vykladať v tom zmysle, že na ich základe môže súd uplatniť pravidlá o vzájomnej
         závislosti medzi úverovou zmluvou a zmluvou o dodávke tovaru alebo poskytnutí služby financovanou z tohto úveru, ak úverová
         zmluva neuvádza financovaný tovar alebo bola uzavretá formou otvorenia úverovej linky bez uvedenia financovaného tovaru?
      
      2.      Je účel smernice… 87/102/EHS… širší než samotná ochrana spotrebiteľov, a siaha teda až po organizovanie trhu, pričom sudcovi
         umožňuje bez návrhu uplatniť ustanovenia, ktoré z toho vyplývajú?“
      
      28.      V súlade s článkom 23 Štatútu Súdneho dvora svoje písomné pripomienky predložili Franfinance, rakúska, francúzska, talianska,
         španielska a nemecká vláda, ako aj Komisia.
      
      29.      Na pojednávaní 8. februára 2007 predniesli svoje ústne pripomienky zástupcovia Franfinance, francúzskej vlády a Komisie.
      
      IV – Právna analýza
      A –    O prvej prejudiciálnej otázke
      1.      Úvahy na úvod
      30.      Predovšetkým treba podotknúť, že z prvej otázky predloženej Súdnemu dvoru, ako ju formuluje vnútroštátny súd, nie je zrejmé,
         ktoré právne predpisy týkajúce sa vzájomnej závislosti medzi úverovou zmluvou a zmluvou o dodávke tovaru alebo služieb, by
         tento súd v prípade potreby uplatnil, a to aj v prípade neuvedenia údaja o financovanom tovare v úverovej zmluve, či ide o ustanovenia
         uvedené v samotnej smernici, alebo o vnútroštátne ustanovenia, ktoré ju vykonávajú.
      
      31.      V tejto súvislosti je dôležité podotknúť, že podľa judikatúry Súdneho dvora v tomto prípade – ktorý sa týka sporu medzi jednotlivcami
         – nemôže ísť o ustanovenia samotnej smernice. Smernica totiž sama osebe nemôže zakladať povinnosti jednotlivcovi, takže sa
         na ňu ako takú voči nemu nemožno odvolávať, z čoho vyplýva, že hoci aj jasné, presné a bezpodmienečné ustanovenie smernice
         zaručujúce jednotlivcovi práva alebo ukladajúce povinnosti sa ako také nemôže použiť v rámci sporu, v ktorom stoja proti sebe
         výhradne jednotlivci(12).
      
      32.      Prvú otázku teda treba chápať, a je prípustná, len na účely získania výkladu článkov 11 a 14 smernice 87/102 nie s cieľom
         ich priameho uplatnenia na prípad vo veci samej, ale s cieľom umožniť súdu vyložiť a uplatniť právne predpisy vnútroštátneho
         práva týkajúce sa vzájomnej závislosti medzi úverovou zmluvou a zmluvou o dodávke v súlade s podmienkami stanovenými v týchto
         článkoch.
      
      33.      Podľa ustálenej judikatúry totiž povinnosť členských štátov vyplývajúca zo smernice, teda dosiahnuť cieľ stanovený smernicou
         a povinnosť v zmysle článku 10 ES prijať všetky vhodné všeobecné alebo osobitné opatrenia na splnenie tejto povinnosti zaväzuje
         všetky orgány verejnej moci vrátane súdnych orgánov v rámci ich právomocí(13). Pri použití vnútroštátneho práva, najmä ustanovení právnej úpravy špeciálne prijatej na vykonanie požiadaviek vyplývajúcich
         zo smernice, musí vnútroštátny súd vykladať vnútroštátne právo v najvyššej možnej miere v zmysle znenia a cieľov tejto smernice,
         aby sa dosiahol ňou sledovaný výsledok, ako aj súlad s článkom 249 tretím pododsekom ES(14).
      
      34.      Predpismi vnútroštátneho práva týkajúcimi sa vzájomnej závislosti medzi úverovou zmluvou a zmluvou o dodávke, na ktoré odkazuje
         vnútroštátne rozhodnutie, sú ustanovenia článkov L. 311‑20 a L. 311‑21 kódexu. Pritom samotný vnútroštátny súd uvádza, že
         uplatnenie týchto ustanovení, ako ich vykladá Cour de Cassation, predpokladá, aby sa v úverovej zmluve uviedol financovaný
         tovar alebo služby.
      
      35.      Je teda vhodné pripomenúť, že povinnosť vnútroštátneho súdu vykladať vnútroštátny predpis v zmysle znenia a účelu smernice
         je obmedzená výrazom „v najvyššej možnej miere“, takže sa uplatní len v prípadoch, v ktorých znenie predmetnej právnej úpravy
         ponecháva priestor na rôzny výklad. Dosah tejto povinnosti teda nejde až tak ďaleko, aby vyžadoval výkladu contra legem vnútroštátneho predpisu(15).
      
      36.      Preto je na vnútroštátnom súde, aby posúdil, či uvedené ustanovenia kódexu možno vykladať tiež iným spôsobom, než ako ich
         vykladá Cour de Cassation, a pritom nie contra legem, a uplatniť ich na taký prípad, o aký ide vo veci samej, v ktorom je zrejmé, že v úverovej zmluve financovaný tovar uvedený
         nebol(16).
      
      37.      V tejto súvislosti je ďalej užitočné pripomenúť, že podľa Súdneho dvora, ak je pravdou, že zásada výkladu vnútroštátneho práva
         v súlade s právom Spoločenstva sa v prvom rade týka vnútroštátnych ustanovení prijatých na prebratie smernice, neobmedzuje
         sa však iba na výklad týchto ustanovení, ale vyžaduje, aby vnútroštátny súd vzal do úvahy vnútroštátne právo ako celok a posúdil,
         do akej miery ho možno použiť spôsobom, ktorý nevedie k výsledku, ktorý odporuje smernici(17). V tejto súvislosti, ak vnútroštátne právo umožňuje použitím vlastných metód výkladu vnútroštátne ustanovenie vykladať za
         určitých okolností tak, že bude možné vyhnúť sa rozporu s inou normou vnútroštátneho práva alebo obmedziť oblasť pôsobnosti
         tohto ustanovenia na dosiahnutie tohto účelu a použiť ho len do tej miery, aby bolo v súlade s danou normou, tak je vnútroštátny
         súd povinný použiť rovnaké metódy, aby sa dosiahol cieľ sledovaný smernicou(18).
      
      38.      Preto, ako už bolo uvedené, že články 11 a 14 smernice 87/102 nemožno na tento prípad priamo uplatniť a že rozhodnutie sporu
         vo veci samej treba hľadať vo vnútroštátnej právnej úprave vykladanej v najvyššej možnej miere v súlade so zmyslom znenia
         a cieľmi smernice 87/102, by sa prvá prejudiciálna otázka, prípustná na účely konformného výkladu vnútroštátneho práva(19), mohla preformulovať takto:
      
      „Stanovujú články 11 a 14 smernice 87/102, že vnútroštátne predpisy o vzájomnej závislosti medzi úverovou zmluvou a zmluvou
         o dodávke tovaru alebo služieb prijaté na vykonanie uvedeného článku 11 možno uplatniť aj v prípade neuvedenia v úverovej
         zmluve tovarov alebo služieb, ktorých nákup sa financuje?“
      
      2.      O veci samej
      39.      Písomné pripomienky predložené jednotlivými vládami a Komisiou sa v podstate všetky vyjadrujú v zmysle kladnej odpovede na
         predloženú otázku. Títo účastníci konania zdôrazňujú, že článok 11 ods. 2 smernice 87/102 viaže právo spotrebiteľa uplatniť
         voči veriteľovi nápravné opatrenia na niekoľko podmienok, medzi ktorými uvedenie v úverovej zmluve financovaného tovaru alebo
         služby nefiguruje, a že článok 14 ods. 2 tej istej smernice potvrdzuje výklad, podľa ktorého článok 11 ods. 2 členským štátom
         neumožňuje stanoviť takú podmienku, na základe ktorej by bolo možné obísť uplatnenie ustanovení na ochranu spotrebiteľa týkajúcich
         sa vzájomnej závislosti medzi úverovou zmluvou a zmluvou o dodávke. 
      
      40.      Franfinance podáva problém iným spôsobom. Podľa nej sa prvá otázka v podstate týka uplatniteľnosti ustanovení článku 11 smernice
         87/102 o vzájomnej závislosti medzi úverovou zmluvou a zmluvou o dodávke na zmluvu o otvorení úverovej linky, aká bola uzavretá
         v prípade vo veci samej(20). Na túto otázku by sa malo odpovedať záporne, pretože vyššie uvedený článok 11 sa podobne ako článok 7 tej istej smernice(21) týka len viazaných úverov alebo úverov, ktoré si spotrebiteľ vezme len na účely jediného nákupu financovaného z úveru; tento
         prípad treba riadne odlíšiť od prípadu, keď spotrebiteľ pri príležitosti nákupu v skutočnosti získa obnoviteľný úver, na základe
         ktorého bude môcť u dodávateľa alebo s ním spojených subjektov uskutočniť neskoršie nákupy (otvorenie akcesorického úveru
         na viacero nákupov). Použitie v článku 11 ods. 2 písm. d) výrazu „s kontraktom na ich dodávku“ vyjadrenom v jednotnom čísle
         naznačuje, že podľa tohto článku sa jeho ustanovenia nemôžu vzťahovať na viazaný úver, iba ak by tento úver slúžil na financovanie
         len jednej zmluvy o dodávke.
      
      41.      Neuvedenie v zmluve o otvorení úverovej linky, aká bola uzavretá v prípade vo veci samej, financovaného tovaru alebo služby
         je úplne v súlade s povahou tejto zmluvy, zodpovedajúcou presnému výberu a presnej potrebe spotrebiteľa, ktorý bude môcť úver
         opätovne použiť v rozsahu súm, ktoré už splatil. Ide teda, ako to tiež vyplýva z článku II podmienok uvedených na opačnej
         strane predbežného návrhu úveru, o otvorenie úverovej linky v rámci bežného účtu. 
      
      42.      Franfinance ďalej dodáva, že vo francúzskom práve je uvedenie financovaného tovaru alebo služby v úverovej zmluve podmienkou
         na to, aby bolo možné úver kvalifikovať ako viazaný a mohli sa uplatniť pravidlá o vzájomnej závislosti podľa článkov L. 311‑20
         a L. 311‑21. Ide o podmienku stanovenú vnútroštátnym zákonodarcom pri výkone možnosti, ktorú mu priznáva článok 11 ods. 2
         druhého pododseku smernice 87/102, najmä upraviť, „za akých podmienok“ je právo spotrebiteľa uplatniť voči veriteľovi nápravné
         opatrenia uplatniteľné; tieto podmienky môže Súdny dvor preskúmať, len ak by zbavovali podstaty ustanovenia smernice, čo však
         podľa nej vo vzťahu ku skúmanej podmienke nikdy nenastane.
      
      43.      Aby bolo možné na prvú otázku odpovedať, považujem za vhodné dotknúť sa na prvom mieste otázky kvalifikovania úverovej zmluvy
         podpísanej manželmi Rampion a relevantnosti článku 14 smernice 87/102, ďalej otázky pôsobnosti článku 11 tej istej smernice
         a nakoniec výkladu, ktorý treba uplatniť na ustanovenia tohto článku 11 vo vzťahu k uvedenej požiadavke uvedenia v úverovej
         zmluve financovaného tovaru alebo služby.
      
      a)      Povaha úverovej zmluvy de quo a článok 14 smernice 87/102
      
      44.      Franfinance trvá na skutočnosti, že zmluva, ktorú uzavrela s manželmi Rampion, sa netýka viazaného úveru, ale otvorenia úverovej
         linky, pričom to zodpovedá jednému zo zmluvných typov podľa článkov L. 313‑13 a R. 311‑6 kódexu a nepodlieha pravidlám o vzájomnej
         závislosti podľa článkov L. 311‑20 a L. 311‑21 kódexu.
      
      45.      Tribunal d’instance vo vnútroštátnom rozhodnutí uvádza, že KpK a Franfinance sa opierajú o formu úverovej zmluvy a ustanovenia
         článku L. 311‑20, aby popreli akúkoľvek spojitosť medzi úverovou zmluvou a zmluvou o dodávke uzavretými v prípade vo veci
         samej. Vnútroštátny súd na preukázanie existencie zjavnej spojitosti medzi dvoma uvedenými zmluvami však zdôrazňuje: úverová
         zmluva bola podpísaná v ten istý deň ako zmluva o dodávke, a to na maximálnu sumu rovnajúcu sa cene dodávky a na využitie
         zostávajúcej sumy úveru po stiahnutí sumy zálohy na cenu dodávky až po zaplatení tejto zálohy; návrh úveru uvádza totožnosť
         dodávateľa a v zmluve o dodávke sa uvádza, že Franfinance stiahne z bankového účtu manželov Rampion zálohu vo výške 10 % kúpnej
         ceny, ktorú prevedie v prospech KpK. Vnútroštátny súd ďalej podotýka, že odporkyne nepreukazujú, že žalobcovia mali v úmysle
         pôžičku, po aspoň čiastočnom splatení požičaného kapitálu, využiť na iné financovania. Vnútroštátny súd ďalej dodáva, že dôsledkom
         použitia formy predmetnej úverovej zmluvy je nemožnosť, v neprospech spotrebiteľa, na túto zmluvu uplatniť ustanovenia kódexu
         o vzájomnej závislosti medzi úverovou zmluvou a zmluvou o dodávke a možnosť uplatnenie vyššej úrokovej sadzby.
      
      46.      Viac než jedna z vlád, ktoré predložili svoje pripomienky, zdôrazňuje, že okolnosti konkrétneho prípadu uvedené v predchádzajúcom
         bode poukazujú na existenciu jasnej spojitosti medzi oboma zmluvami podpísanými manželmi Rampion, a to bez ohľadu na neuvedenie
         financovaného tovaru a služby v úverovej zmluve.
      
      47.      Na základe vyššie uvedených úvah musím poznamenať, že Súdnemu dvoru neprislúcha vykonať správnu kvalifikáciu úverovej zmluvy
         de quo. Toto kvalifikovanie je v právomoci vnútroštátneho súdu a ten ju vykoná na základe príslušných vnútroštátnych právnych predpisov
         vrátane predpisov upravujúcich súdne právomoci. Vnútroštátne právne predpisy vyloží vnútroštátny sudca v rámci svojich povinností,
         ktoré mu vyplývajú z článkov 10 ES a 249 ES, v súlade s výsledkom stanoveným v článku 14 smernice 87/102, teda predchádzania
         tomu, aby sa odchyľovalo od ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré vyplývajú alebo sú v zhode s touto smernicou
         (odsek 1) alebo aby sa tie obchádzali dohodnutím osobitných zmluvných foriem (odsek 2).
      
      48.      Osobitne bude treba vyložiť vnútroštátne právne predpisy upravujúce právomoci v najvyššej možnej miere v tom zmysle, v akom
         tie priznávajú súdu právomoc na základe podstaty zmluvy a skutočného účelu sledovaného zmluvnými stranami rekvalifikovať otvorenie
         úverovej linky ako viazaný úver na účely uplatnenia ustanovení o ochrane spotrebiteľa obsiahnutých v kódexe. Na druhej strane
         sama Franfinance vo svojich písomných pripomienkach a francúzska vláda na pojednávaní odkázali na nedávne rozsudky Cour de
         Cassation, ktoré vnútroštátnemu súdu priznali právomoc rekvalifikovať ako viazaný úver úverovú zmluvu predloženú účastníkmi
         konania v inej forme. Okrem toho podotýkam, že samotné znenie prvej prejudiciálnej otázky, ako je formulovaná vo vnútroštátnom
         rozhodnutí, umožňuje domnievať sa, že Tribunal d’instance nevylučuje možnosť inak kvalifikovať úverovú zmluvu de quo než ako otvorenie úverovej linky. Zjavne nadbytočný charakter dvojitej podmienky uvedenej na konci otázky („ak úverová zmluva
         neuvádza financovaný tovar alebo bola uzavretá formou otvorenia úverovej linky bez uvedenia financovaného tovaru“) možno vysvetliť
         z tohto hľadiska. 
      
      49.      Funkciou článku 14 smernice 87/102 je členské štáty zaviazať na prijatie opatrení proti zmluvným dojednaniam medzi jednotlivcami, ktoré môžu brániť výsledkom sledovaným smernicou, teda opatrení, ktoré na jednej strane priznávajú záväzný charakter vnútroštátnym
         predpisom, ktoré vyplývajú alebo sú v zhode so smernicou (odsek 1) a ktoré na druhej strane zabezpečujú, aby sa tieto predpisy
         neobchádzali prostredníctvom podvodných praktík vo fáze písania zmlúv (odsek 2). Tento článok teda sleduje účinné uplatnenie
         uvedených vnútroštátnych právnych predpisov a nezdá sa mi naopak relevantný na účely výkladu obsahu, ktorý tieto predpisy
         musia mať v súlade s ostatnými ustanoveniami smernice, a ktorý tak závisí len na výklade týchto ustanovení.
      
      50.      Preto sa domnievam, že článok 14 nebráni tomu, aby členské štáty viazali právo spotrebiteľa uplatniť v prípade neplnenia dodávateľom
         voči veriteľovi nápravné opatrenia na podmienku uvedenia financovaného tovaru alebo služby v úverovej zmluve. Či sú členské
         štáty oprávnené uplatňovanie pravidiel o vzájomnej závislosti medzi úverovou zmluvou a zmluvou o dodávke viazať na uvedenie
         vyššie spomenutej skutočnosti, je otázkou, pre ktorú je podľa môjho názoru článok 14 irelevantný a ktorú treba naopak rozhodnúť
         len na základe článku 11 smernice 87/102.
      
      b)      Patrí úverová zmluva de quo do pôsobnosti článku 11 smernice 87/102?
      
      51.      Pre prípad, že by sa vnútroštátny súd domnieval, že, ako to tvrdí Franfinance, úverová zmluva de quo sa nemôže rekvalifikovať na viazaný úver, pretože je autentickým otvorením úverovej linky v rámci bežného účtu, treba preskúmať dôvodnosť tvrdenia Franfinance, že článok 11 smernice je pre
         tento typ zmluvy úplne irelevantný.
      
      52.      Ak sa vrátim o krok späť, musím, podobne ako Komisia, podotknúť, že definícia „úverovej zmluvy“ v zmysle článku 1 ods. 2 písm. c)
         smernice 87/102 je dostatočne široká na to, aby bez problémov zahrnula otvorenie úverovej linky v rámci bežného účtu.
      
      53.      Ďalej z prílohy I smernice – ktorá obsahuje výpočet prvkov, ktoré môžu členské štáty podľa článku 4 ods. 3 smernice stanoviť
         ako povinné náležitosti úverovej zmluvy – vyplýva, že „úverové zmluvy na financovanie dodávky jednotlivých tovarov a služieb“
         (bod 1 prílohy) sú len jedným z typov úverových zmlúv, ktorý podlieha ustanoveniam smernice, popri „úverových zmluvách fungujúcich
         cez úverové karty“ (bod 2), „úverových zmluvách, ktoré nie sú pokryté touto smernicou, fungujúcich na základe účtu“ (bod 3)
         a „ďalších úverových zmluvách pokrytých touto smernicou“ (bod 4)(22).
      
      54.      Otvorenie úverovej linky v rámci bežného účtu teda samo osebe neuniká pôsobnosti smernice 87/102.
      
      55.      Musím ale zdôrazniť, že medzi úvermi, ktoré sú podľa článku 2 ods. 1 smernice vylúčené z pôsobnosti tejto smernice, pod písmenom e)
         figuruje, s výnimkou uplatnenia naň ustanovení článku 6(23), „úver formou záloh na bežný účet poskytnutý úverovou alebo finančnou inštitúciou iným spôsobom než na úverové karetné účty“
         alebo, citujúc uvedený článok 6, „úver… formou zálohy na bežný účet inak než na kreditné karetné účty“.
      
      56.      Zo spisu jasne nevyplýva, či je otvorenie bežného účtu u Franfinance v prospech manželov Rampion kryté kreditnou kartou. V každom
         prípade však ide o skutočnosť, ktorú musí zistiť Tribunal d’instance, ktorý tým, že na strane 5 vnútroštátneho rozhodnutia
         uviedol, že vzorom zmluvy použitým Franfinance v prípade vo veci samej je „predbežný návrh otvorenia úveru akcesorického ku
         kúpnym zmluvám, ktorý možno čerpať po častiach a ku ktorému sa vystavuje kreditná karta“(24), sa pravdepodobne domnieva, že tento účet je skutočne krytý kreditnou kartou.
      
      57.      Vzhľadom na úvahy týkajúce sa možnej existencie kreditnej karty viazanej na bežný účet otvorený Franfinance v prospech manželov
         Rampion si teraz treba položiť otázku, či článok 11 smernice 87/102 možno uplatniť(25) na otvorenia úverových liniek v rámci bežného účtu.
      
      58.      V znení uvedeného ustanovenia nič nesvedčí o tom, že to pre otvorenie úverových liniek neplatí. Odkaz použitý Franfinance
         na výraz „s kontraktom na ich dodávku“ použitý v odseku 2 písm. d) je úplne irelevantný. Z tohto výrazu nijako ako podmienka
         uplatnenia ustanovenia podľa odseku 2 nevyplýva, že z úverovej zmluvy sa financuje len jediná zmluva o dodávke. Slovo „ich“
         gramaticky spája „zmluvu o dodávke“ nie s úverovou zmluvou“, ale s „tovar[om] a služb[ami] pokryt[ými]“ úverovou zmluvou.
         Na druhej strane výraz „tovar a služby pokryté úverovou zmluvou“ uvedený v tomto písmene d) netreba nevyhnutne chápať ako
         zahrnujúci opis tohto tovaru alebo služieb v úverovej zmluve, ale môže sa podľa môjho názoru vykladať v zmysle „tovarov alebo
         služieb, ktorých nákup je financovaný z úverovej zmluvy“. Navyše sa domnievam, že článok 11 ods. 2 písm. a), pokiaľ sa v ňom
         odkazuje na úverovú zmluvu uzavretú „s cieľom nakúpiť tovar alebo získať služby“, zahrnuje tiež úverové zmluvy uzavreté na
         účely viacerých nákupov alebo dodávok.
      
      59.      Nad rámec uvedeného znenia nemožno tvrdiť, že ochrana spotrebiteľa prostredníctvom vzájomnej závislosti medzi úverovou zmluvou
         a zmluvou o dodávke je neodôvodnená v prípade, keď úverová zmluva predstavuje otvorenie úverovej linky v rámci bežného účtu.
      
      60.      V zmysle dvadsiateho prvého odôvodnenia smernice 87/102, ktoré vysvetľuje dôvod zavedenia úpravy v článku 11, „keďže spotrebiteľ,
         ktorý kontrahoval tovar alebo služby, aby ich mohol získať na úver, by mal mať, prinajmenšom za doleuvedených okolností, svoje
         práva voči poskytovateľovi úveru, ktoré by boli nad rámec bežných kontraktačných práv voči nemu a dodávateľom tovaru a služieb“.
         Ďalej podľa toho istého odôvodnenia „horeuvedené okolnosti sú také, za ktorých poskytovateľ úveru a dodávateľ tovaru a služieb
         majú vopred uzatvorenú dohodu, na základe ktorej je úver výlučne k dispozícii zo strany poskytovateľa úveru smerom ku zákazníkom
         tohto dodávateľa s cieľom dať na základe uvedeného spotrebiteľovi možnosť získať tovar a služby“.
      
      61.      Ide teda o dodatočnú ochranu spotrebiteľa voči veriteľovi, ktorý je inou osobou, než je dodávateľ [článok 11 ods. 2 písm. a)],
         pre prípad, že „tovar a [alebo] služby pokryté úverovou zmluvou nie sú dodané alebo sú dodané iba čiastočne, či nie sú v zhode
         s kontraktom na ich dodávku“ [článok 11 ods. 2 písm. d)], pričom táto ochrana musí „prinajmenšom“ platiť vtedy, keď dodávateľ
         a veriteľ majú vopred existujúcu zmluvu, na základe ktorej je spotrebiteľovi uvoľnený úver [článok 11 ods. 2 písm. b) a c)];
         a to s výhradou, že táto ochrana sa uplatní, až ak „spotrebiteľ vykonal nápravné opatrenia voči dodávateľovi, ale nebol zaplatený
         [avšak nedosiahol uspokojenie svojich práv – neoficiálny preklad], na čo bol oprávnený“ [článok 11 ods. 2 písm. e)].
      
      62.      Cieľom uvedenej dodatočnej ochrany spotrebiteľa pre prípad neplnenia dodávateľom, ktorú predstavuje právo uplatniť voči veriteľovi
         nápravné opatrenia, je vyrovnať oslabenie ochrany spotrebiteľa (v porovnaní so situáciou, keď by úver poskytol priamo dodávateľ),
         ktoré by inak viedlo k uvedenému „rozdeleniu“ jeho zmluvného partnera pri nákupe tovarov alebo služieb spočívajúcom v poskytnutí
         úveru inou osobou, než je dodávateľ; uvedené rozdelenie by pre spotrebiteľa znamenalo nemožnosť uplatniť nesplnenie dodávky
         na účely vyhnutia sa splácaniu úveru.
      
      63.      Pritom je celkom zrejmé, že riziká takéhoto oslabenia ochrany spotrebiteľa, ktoré sa článok 11 snaží obmedziť, existujú aj
         vtedy, keď úver možno čerpať nie len na jeden, ale na viacero nákupov.
      
      64.      Domnievam sa teda, že nie je dôvod domnievať sa, že otvorenie úverovej linky v rámci bežného účtu určené na financovanie neurčitého
         počtu nákupov tovarov alebo služieb svojou povahou vymyká pôsobnosti článku 11 smernice 87/102.
      
      65.      To ďalej neznamená, že ochranu, ktorá sa musí v súlade s týmto článkom ponúknuť spotrebiteľovi, nemožno upraviť odlišným spôsobom,
         aby sa mohli zohľadniť špecifické vlastnosti uvedeného otvorenia úverovej linky v porovnaní s úverom poskytnutým na účely
         jediného nákupu.
      
      66.      Článok 11 ods. 2 je okrem toho napísaný tým spôsobom, aby členským štátom umožnil stanoviť právnu úpravu ochrany vhodnej vzhľadom
         na vlastnosti každého typu úverovej zmluvy. V čom teda musí uvedená dodatočná ochrana spotrebiteľa spočívať, čiže čo je presne
         predmetom „práva vykonať voči veriteľovi nápravné opatrenia“, ktoré musí byť spotrebiteľovi priznané, článok 11 ods. 2 nešpecifikuje.
         Táto špecifikácia prislúcha členským štátom, od ktorých druhý pododsek požaduje, aby stanovili, „do akej miery a za akých
         podmienok sú tieto nápravné opatrenia uplatniteľné“(26).
      
      67.      V tejto súvislosti možno predpokladať rôzne formy ochrany: uvádzam napríklad možnosť namietať voči veriteľovi neplnenie dodávateľom
         na účely vyhnutia sa alebo pozastavenia splácania úveru; žiadanie zníženia úveru alebo zrušenia úverovej zmluvy, pričom veriteľ
         vráti už vyplatené splátky; žiadanie riadneho splnenia, na náklady veriteľa, zmluvy o dodávke, ak je jej predmetom spotrebný
         tovar; a nakoniec tiež žiadanie od veriteľa náhrady škody vyplývajúcej z neplnenia dodávateľom(27). Vo Francúzsku články L. 311‑20 a L. 311‑21 kódexu stanovujú plynutie lehoty na plnenie zo strany dlžníka až od dodania tovaru
         alebo poskytnutia služby, z čoho možno v praxi vyvodiť možnosť namietať voči veriteľovi neplnenie, ak to spočíva v chýbajúcej
         dodávke alebo poskytnutí služby; ďalej plným právom zrušenie alebo vyhlásenie za neplatné takých zmlúv, ak súd zruší alebo
         vyhlási za neplatnú druhú zmluvu.
      
      68.      V súvislosti s neplnením dodávateľom, ktoré súvisí s jedným alebo viacerými tovarmi alebo službami nakúpenými spotrebiteľom
         na úver prostredníctvom autentického otvorenia úverovej linky v rámci bežného účtu, je predstaviteľné, že nápravné opatrenie priznané spotrebiteľovi voči veriteľovi
         môže spočívať v možnosti namietať vyššie uvedené neplnenie na účely dočasného alebo úplného vyhnutia sa povinnostiam, ktoré
         v rámci úverovej zmluvy vyplývajú spotrebiteľovi v súvislosti s touto konkrétnou dodávkou, a nie tiež v práve od tejto zmluvy odstúpiť in toto.
      
      69.      Keďže bolo preukázané, že na zmluvu o otvorení úverovej linky v rámci bežného účtu, ktorá patrí do pôsobnosti smernice 87/102,
         sa vzťahujú tiež podmienky stanovené v článku 11 tejto smernice, vnútroštátnemu súdu prislúcha, aby tam, kde je potrebné kvalifikovať
         ako takú zmluvu tiež zmluvu, ktorú uzavreli manželia Rampion v prípade vo veci samej, preskúmal, v akej miere ustanovenia
         vnútroštátneho práva, ktoré vyplývajú alebo sú v zhode s týmto článkom, možno uplatniť tiež na túto zmluvu(28), pričom nemožno dospieť k opačnému výsledku, než aký sleduje smernica.
      
      c)      Výklad podmienok podľa článku 11 smernice a požiadavka uvedenia v úverovej zmluve financovaného tovaru alebo služby
      70.      Tu treba preskúmať, či citovaný článok 11 umožňuje, aby vnútroštátne ustanovenie, ktoré ho má vykonať, viaže uznanie práva
         spotrebiteľovi na vykonanie nápravných opatrení voči veriteľovi na podmienku, aby sa financovaný tovar alebo služba uviedli
         v úverovej zmluve.
      
      71.      V tejto súvislosti súhlasím so stanoviskom Komisie a vlád, ktoré predložili svoje pripomienky: táto podmienka nie je s článkom
         11 zlučiteľná. V rozpore s tvrdením Franfinance stanovenie takej podmienky neumožňuje článok 11 ods. 2 druhý pododsek. Toto
         ustanovenie, ktoré na členské štáty deleguje stanovenie nie len „miery“, ale tiež „podmienok“, za akých je toto právo vykonať
         voči veriteľovi nápravné opatrenia „uplatniteľné“, nemá jasne za cieľ spochybniť podmienky vzniku tohto práva, ktoré článok 11
         ods. 2 prvý pododsek stanovuje vyčerpávajúcim spôsobom; toto ustanovenie totiž členské štáty oprávňuje na upresnenie procesných
         podmienok výkonu tohto práva(29).
      
      72.      Článok 11 smernice teda treba vykladať v tom zmysle, že kde spotrebiteľ získa od inej osoby, než je dodávateľ, úver na účel
         nákupu tovarov alebo služieb na základe vopred existujúcej zmluvy medzi touto osobou a dodávateľom, ktorá má vlastnosti uvedené
         v článku 11 ods. 2 písm. b), spotrebiteľ má v prípade čiastočného alebo úplného neplnenia spočívajúceho v dodávke tovaru alebo
         služby voči veriteľovi právo vykonať nápravné opatrenia po tom, čo svoje práva neúspešne uplatnil voči dodávateľovi, a to
         nezávisle od skutočnosti, či je tento tovar alebo služba uvedená v úverovej zmluve.
      
      73.      Prirodzene prináleží vnútroštátnemu súdu, aby preskúmal, v akej miere možno relevantné ustanovenia vnútroštátneho práva uplatniť
         takým spôsobom, aby sa nedospelo k opačnému výsledku, než aký sleduje článok 11 smernice vykladaný týmto spôsobom.
      
      74.      Nakoniec považujem za užitočné vzhľadom na odkazy tak vnútroštátneho súdu, ako aj niektorých vlád, ktoré predložili svoje
         pripomienky týkajúce sa v prípade vo veci samej existencie zjavnej spojitosti medzi úverovou zmluvou a zmluvou o dodávke,
         upresniť, že podľa článku 11 od vyššie uvedenej okolnosti existencia práva spotrebiteľa na vykonanie nápravných opatrení voči
         veriteľovi v prípade neplnenia dodávateľom nezávisí. To znamená, že tento článok vyžaduje, aby sa toto právo priznalo spotrebiteľovi
         prinajmenšom v prípade, keď medzi veriteľom a dodávateľom exituje vopred dohodnutá zmluva, na základe ktorej je úver uvoľnený
         zo strany tohto veriteľa výlučne zákazníkom tohto dodávateľa na získanie tovaru a služieb od tohto dodávateľa a spotrebiteľ
         získa svoj úver v zhode s touto vopred existujúcou zmluvou [dvadsiate prvé odôvodnenie a článok 11 ods. 2 písm. b) a c) smernice].
      
      75.      Preto navrhujem, aby Súdny dvor odpovedal na prvú prejudiciálnu otázku položenú Tribunal d’instance takto:
      
      Článok 11 smernice 87/102 vyžaduje, aby sa vnútroštátne právne predpisy týkajúce sa vzájomnej závislosti medzi úverovou zmluvou
         a zmluvou o dodávke tovarov alebo služieb, ktoré vyplývajú alebo sú v zhode s týmto článkom, mohli uplatniť aj v prípade neuvedenia
         tovarov alebo služieb, ktorých nákup sa financuje, v úverovej zmluve.
      
      B –    O druhej prejudiciálnej otázke
      1.      Úvahy na úvod a o prípustnosti
      76.      Z vnútroštátneho rozhodnutia jasne vyplýva, že Tribunal d’instance sa pýta, či môže sám bez návrhu uplatniť nie ustanovenia
         smernice 87/102 (ktoré, ako už bolo uvedené vyššie, nemožno priamo uplatniť v rámci sporu medzi jednotlivcami), ale niektoré
         ustanovenia vnútroštátneho práva, ktoré vyplývajú alebo sú v zhode s touto smernicou.
      
      77.      Hoci vnútroštátne rozhodnutie v rámci časti uvádzajúcej skutkové okolnosti pripomína, že v rámci konania a quo Tribunal d’instance prostredníctvom medzitýmneho rozhodnutia z 1. júna 2005 bez návrhu vzniesol skutočnosti vyplývajúce z článkov
         kódexu týkajúcich sa podomového predaja a článku L. 311‑10 kódexu, pokiaľ ako obligatórny stanovuje odkaz v úverovej zmluve
         na ustanovenia o vzájomnej závislosti podľa článkoch L. 311‑20 a nasl. kódexu, to isté vnútroštátne rozhodnutie však v odôvodnení
         týkajúcom sa druhej prejudiciálnej otázky berie do úvahy len prípadné uplatnenie bez návrhu týchto ustanovení, ktoré do vnútroštátneho
         práva preberajú články 11 a 14 smernice(30).
      
      78.      Preto bez ohľadu na jej širokú formuláciu treba druhú prejudiciálnu otázku v zmysle odôvodnenia vnútroštátneho rozhodnutia
         chápať ako odkazujúcu na možnosť, aby vnútroštátny súd bez návrhu uplatnil právne predpisy o vzájomnej závislosti medzi úverovou
         zmluvou a zmluvou o dodávke podľa článkov L. 311‑20 a nasl. kódexu v rozsahu, v akom preberajú článok 11 smernice 87/102.
      
      79.      Vnútroštátny súd pripomína, že podľa procesných pravidiel jeho vnútroštátneho poriadku, ktoré vyložil Cour de Cassation, súd
         môže bez návrhu uplatniť len pravidlá „verejného poriadku súvisiace s riadením“, ktoré sú prijímané vo verejnom záujme, a nie
         tiež na pravidlá „verejného poriadku súvisiace s ochranou“, ktoré sú prijímané v záujme určitej kategórie osôb. Vnútroštátny
         súd uvádza, že judikatúra Cour de Cassation, pokiaľ uvádza, že právna úprava v oblasti spotrebiteľského úveru bola stanovená
         len v záujme spotrebiteľa a verejnému poriadku v oblasti riadenia, je cudzia, odporuje uplatneniu bez návrhu ustanovení článkov L. 311‑20
         a nasl. kódexu.
      
      80.      S cieľom preskúmať správnosť tohto prístupu Cour de Cassation, vnútroštátny súd žiada Súdny dvor, aby upresnil, či smernica
         87/102 naopak nesleduje širší cieľ, než len ochranu spotrebiteľa, súvisiaci s organizovaním spotrebiteľského trhu. Zdá sa,
         že vnútroštátny súd sa domnieva, že v prípade kladnej odpovede by bol oprávnený bez návrhu uplatniť články L. 311‑20 a nasl.
         kódexu, ako keby šlo o pravidlá verejného poriadku súvisiace s riadením.
      
      81.      Upresnenie účelu smernice 87/102 Súdnym dvorom teda vnútroštátny súd v zásade žiada na účely uplatnenia konceptov a pravidiel
         vnútroštátneho procesného práva, ktoré by ho mohli viesť k uplatneniu bez návrhu pravidiel podľa článkov L. 311‑20 a L. 311‑21 kódexu. Z tohto hľadiska preto
         ide o uplatnenie bez návrhu týchto pravidiel vykonané v súlade s vnútroštátnym právom a nie podľa práva Spoločenstva.
      
      82.      Preto sa domnievam, že Súdny dvor musí odpovedať na prejudiciálnu otázku zo širšieho hľadiska, aby vnútroštátny súd naviedol,
         v akej miere je uplatnenie citovaných pravidiel kódexu prípadne povolené v súlade so samotným právom Spoločenstva, teda nad
         rámec uplatnenia citovaných kontextov a pravidiel vnútroštátneho procesného práva a v zmysle účelu sledovaného smernicou 87/102.
      83.      Franfinance však spochybňuje prípustnosť druhej prejudiciálnej otázky, tvrdiac jej neužitočnosť na účely rozhodnutia sporu
         vo veci samej. Zdôrazňuje, že v rozpore s tým, čo uvádza vnútroštátny súd, manželia Rampion vo svojom návrhu výslovne vzniesli
         otázku vzájomnej závislosti medzi úverovou zmluvou a zmluvou o dodávke, ktoré podpísali, pričom najmä navrhujú, aby súd vyhlásil
         zrušenie prvej zmluvy „ako dôsledok“ vyhlásenia neplatnosti alebo zrušenia druhej zmluvy. Vôbec teda nejde o potrebu uplatniť
         bez návrhu ustanovenia, na ktoré odkazujú žalobcovia.
      
      84.      V tejto súvislosti uvádzam, že zo spisu vyplýva, že manželia Rampion navrhli, aby súd zrušil úverovú zmluvu uzavretú s Franfinance
         „ako dôsledok“ vyhlásenia neplatnosti zmluvy o dodávke uzavretej s KpK, ktoré uviedli ako hlavný žalobný návrh. Zo spisu však
         nevyplýva, že by na podporu svojho návrhu na zrušenie úverovej zmluvy výslovne odkázali na články L. 311‑20 a L. 311‑21 kódexu.
         Hoci nepovažujem za nedôvodné tvrdiť, čo v podstate tvrdí Franfinance, že tieto články možno považovať za články, na ktoré
         odkazovali manželia Rampion prinajmenšom implicitne, v každom prípade podotýkam, že vnútroštátny súd je pravdepodobne opačného
         názoru a prináleží tomuto súdu, a nie Súdnemu dvoru, aby sa o tejto otázke vyslovil, keďže ide čisto o otázku vnútroštátneho
         procesného práva. Navyše sa nezdá, že by manželia Rampion navrhli zrušenie súdom úverovej zmluvy tiež ako dôsledok zrušenia
         súdom zmluvy o dodávke navrhovaného subsidiárne.
      
      85.      Nie je teda zjavné, ako to tvrdí Franfinance, že výklad práva Spoločenstva požadovaný v druhej prejudiciálnej otázke nemá
         žiadnu súvislosť so skutkovým stavom alebo predmetom prípadu vo veci samej alebo že nastolená otázka je hypotetickej povahy.
         Nezdá sa mi teda, že prípustnosť uvedenej otázky možno spochybniť.
      
      2.      O veci samej
      86.      Pokiaľ ide o účel sledovaný zákonodarcom Spoločenstva pri prijímaní smernice 87/102, z jej „odôvodnení“ vyplýva, že zámerom
         tejto smernice je vyrovnať rozdiely medzi právnymi úpravami členských štátov v oblasti spotrebiteľského úveru s dvojitým účelom,
         a to zabezpečenia fungovania spoločného trhu v oblasti spotrebiteľského úveru (tretie až piate odôvodnenie) a ochrany spotrebiteľov
         vstupujúcich do týchto úverov (šieste, siedme a deviate odôvodnenie)(31). To vo svojich písomných pripomienkach týkajúcich sa druhej prejudiciálnej otázky pripomínajú Komisia a francúzska, talianska
         a španielska vláda.
      
      87.      Najmä pokiaľ ide o prvý cieľ, v odôvodneniach smernice sa uvádza, že „rozdiely v právnych predpisoch môžu viesť ku skresleniu
         súťaže medzi poskytovateľmi úveru v spoločnom trhu“ (druhé odôvodnenie), „tieto rozdiely obmedzujú príležitosti, ktoré spotrebiteľ
         má, aby v členských štátoch získal úver“, a „ovplyvňujú objem a povahu žiadaného úveru a tiež obchod s tovarom a službami“
         (tretie odôvodnenie), preto „[majú] vplyv na voľný pohyb tovarov a služieb, ktoré môže spotrebiteľ získať na úver“, a „priamo
         ovplyvňujú fungovanie spoločného trhu“ (štvrté odôvodnenie), kde „vytvorenie spoločného trhu spotrebiteľského úveru… by bolo
         rovnako prospešné spotrebiteľom, poskytovateľom úveru, výrobcom, veľkoobchodníkom a maloobchodníkom s tovarom i zabezpečovateľom
         služieb“ (piate odôvodnenie).
      
      88.      Harmonizácia vnútroštátnych predpisov v oblasti spotrebiteľského úveru sledovaná smernicou 87/102 teda nie je nepochybne určená
         len na zabezpečenie minimálnej úrovne ochrany spotrebiteľov v každom členskom štáte, ale tiež a na prvom mieste na podporu,
         v súvislosti so spotrebiteľským úverom, vytvorenia homogénnejších podmienok hospodárskej súťaže na území Spoločenstva prostredníctvom
         odstránenia zásadných príčin v oblasti právnej úpravy tvoriacich prekážky a narušenia voľnej hospodárskej súťaže medzi poskytovateľmi
         úveru, čo je prospešné pre efektívnosť hospodárstva, a to tak na trhu spotrebiteľského úveru, ako aj na trhu tovarov a služieb,
         ktoré možno získať na úver.
      
      89.      Nezdá sa preto možné súhlasiť s výkladom, podľa ktorého sú ustanovenia smernice 87/102 a následne ustanovenia vnútroštátnych
         predpisov, ktoré ich preberajú, upravené výlučne z hľadiska ochrany spotrebiteľa. Preto však prináleží vnútroštátnemu súdu,
         a nie Súdnemu dvoru, aby preskúmal, či v zmysle upresneného účelu smernice 87/102 treba vnútroštátne predpisy, ktoré ju preberajú,
         medzi nimi články L. 311‑20 a L. 311‑21 kódexu (čo sa mi zdá pravdepodobné), kvalifikovať ako spadajúce do „verejného poriadku
         v oblasti riadenia“ na účely ich uplatnenia bez návrhu v zmysle vnútroštátneho procesného práva.
      
      90.      Preto sa nedomnievam, že odpoveď na druhú prejudiciálnu otázku sa môže obmedziť na vyššie uvedené úvahy. Podľa môjho názoru
         totiž uvedená otázka, čítaná v zmysle odôvodnenia vnútroštátneho rozhodnutia, vznáša otázku uplatnenia bez návrhu pravidiel
         podľa článkov L. 311‑20 a L. 311‑21 kódexu v širšom význame. Tým, že sa Tribunal d’instance pýta, v akej miere možno závery
         vyslovené Súdnym dvorom v rozsudkoch Océano Grupo Editorial a Salvat Editores a Cofidis prebrať do právnej úpravy v oblasti
         spotrebiteľského úveru(32), v podstate navrhuje, aby Súdny dvor tiež naznačil, či vnútroštátny súd môže bez návrhu uplatniť ustanovenia článkov L. 311‑20
         a L. 311‑21 kódexu na základe práva Spoločenstva, aj keď to vnútroštátne právo vylučuje.
      
      91.      Preto súhlasím s tvrdením Komisie, že na zodpovedanie druhej prejudiciálnej otázky treba určiť, či ochrana, ktorou sa smernica
         87/102 snaží zabezpečiť spotrebiteľa, znamená, že vnútroštátny súd môže bez návrhu uplatniť vnútroštátne ustanovenie o ochrane
         spotrebiteľa, ktoré preberá jej článok 11 ods. 2(33).
      
      92.      V prospech kladnej odpovede na túto formulovanú otázku sa vyjadrili Komisia a talianska a španielska vláda, a to v podstate
         z dôvodu, že aj pre skúmanú právnu úpravu sú relevantné dôvody uvedené Súdnym dvorom v rozsudkoch Océano Grupo Editorial a Salvat
         Editores a Cofidis, že účinná ochrana práv, ktoré smernica 93/13 priznáva spotrebiteľom, vyžaduje, aby vnútroštátny súd mohol
         bez návrhu preskúmať nekalý charakter zmluvných podmienok.
      
      93.      S týmto stanoviskom nesúhlasia rakúska a francúzska vláda. Prvá uvedená vláda podotýka, že len členským štátom prináleží určiť
         spôsob súdnej ochrany práv, ktoré smernica 87/102 priznáva spotrebiteľovi a že hoci tie sú povinné zabezpečiť účinnosť tejto
         ochrany, tá nevyhnutne nezahŕňa povinnosť alebo možnosť pre vnútroštátne súdy bez návrhu uplatniť ustanovenia, ktoré chránia
         spotrebiteľa. Tiež francúzska vláda odkazuje na zásadu procesnej nezávislosti členských štátov, ktorá je špecificky zdôraznená
         v skúmanej právnej úprave článkom 11 ods. 2 druhým pododsekom smernice 87/102, a uvádza, že judikatúra Cour de Cassation,
         ktorá súdu neumožňuje, aby bez návrhu uplatnil tvrdenie vyplývajúce z pravidiel o vzájomnej závislosti medzi úverovou zmluvou
         a zmluvou o dodávke, nie je v rozpore so zásadami ekvivalencie a efektivity, ktoré podľa judikatúry Spoločenstva obmedzujú
         túto procesnú nezávislosť. Najmä pod záštitou účinnosti ochrany francúzska vláda zdôrazňuje, že uvedená judikatúra spotrebiteľovi
         nadmerne nesťažuje ani prakticky neznemožňuje žiadať, aby súd konštatoval existenciu podmienok uplatnenia takých pravidiel,
         pričom toto konštatovanie navyše žiadne ustanovenie kódexu spotrebiteľovi neukladá v rámci určitej lehoty. Nakoniec podľa
         francúzskej vlády nie sú rozsudky Océano Grupo Editorial a Salvat Editores a Cofidis pre prípad vo veci samej relevantné,
         pretože závery v nich vyvodené sa zakladajú na ustanoveniach smernice 93/13, ktoré nemajú ekvivalent v smernici 87/102.
      
      94.      Ja sám začnem tým, že pripomeniem, že podľa ustálenej judikatúry je na súdoch členských štátov, aby uplatnením zásady spolupráce
         formulovanej v článku 10 ES zabezpečili právnu ochranu, ktorá jednotlivcom vyplýva z priameho účinku práva Spoločenstva. Ak
         neexistuje príslušná právna úprava Spoločenstva, je vecou vnútroštátneho právneho poriadku každého členského štátu, aby určil
         príslušné súdy a upravil procesné podmienky žalôb určených na zabezpečenie ochrany práv, ktoré jednotlivci vyvodzujú z priameho
         účinku práva Spoločenstva. Tieto podmienky však nemôžu byť menej priaznivé ako podmienky týkajúce sa podobných žalôb vnútroštátnej
         povahy, ani nemôžu prakticky znemožňovať alebo nadmerne sťažovať výkon práv priznaných právnym poriadkom Spoločenstva(34).
      
      95.      Ide o dobre známe zásady „procesnej nezávislosti“ členských štátov a príslušných obmedzení, ktoré predstavujú podmienky „ekvivalentnosti“
         a efektivity“ ochrany. Tieto zásady tvrdené s odkazom na súdnu ochranu práv, ktoré jednotlivcom vyplývajú z ustanovení práva
         Spoločenstva, ktoré majú priamy účinok, sa musia považovať za uplatniteľné rovnakým spôsobom s odkazom na súdnu ochranu práv,
         ktoré jednotlivcom vyplývajú z vnútroštátnych ustanovení, ktoré vyplývajú alebo sú v zhode s ustanoveniami smernice Spoločenstva.
         V jednom aj v druhom prípade ide totiž stále o práva „s pôvodom v Spoločenstve“ a bolo by úplne neprimerané pripustiť, že
         obmedzenia procesnej nezávislosti, ktorú majú členské štáty pri úprave súdnej ochrany týchto práv, môžu byť menej prísne,
         ak bola smernica prebratá do vnútroštátneho práva, než keby prebratá nebola.
      
      96.      V zásade sa treba domnievať, že zásada efektivity ochrany je dodržaná, ak procesné podmienky pre žaloby smerujúce k zabezpečeniu
         ochrany práv s pôvodom v Spoločenstve ponúkajú jednotlivcovi primeranú možnosť uplatniť tieto práva pred súdom(35). Príliš krátke prekluzívne lehoty alebo príliš veľké dôkazné bremeno napríklad môžu ich majiteľom nadmerne sťažiť alebo prakticky
         znemožniť výkon práv pred súdom.
      
      97.      Procesné pravidlá a zásady vnútroštátneho procesného práva týkajúce sa právomoci súdu podávať podnety patria nepochybne tiež
         do oblasti vyššie uvedených procesných podmienok. Pritom ak je pravdou, že zákaz, aby vnútroštátny súd bez návrhu uplatnil
         predpisy, ktoré priznávajú práva s pôvodom v Spoločenstve, neohrozuje možnosť majiteľa tohto práva toto uplatniť pred súdom,
         treba v každom prípade pripomenúť, že Súdny dvor už rozhodol, že účinná ochrana práv vyplývajúcich z práva Spoločenstva môže
         za určitých podmienok aj tak vyžadovať možnosť zásahu vnútroštátnym súdom bez návrhu.
      
      98.      V rozsudku Peterbroeck(36) totiž Súdny dvor rozhodol, že právo Spoločenstva bráni uplatneniu vnútroštátneho procesného predpisu, ktorý s obdobnými podmienkami,
         aké platia pre konanie vo veci samej pred súdom a quo, vnútroštátnemu súdu zakazuje bez návrhu preskúmať súlad vnútroštátneho právneho ustanovenia s ustanovením Spoločenstva,
         ak sa tohto posledného uvedeného ustanovenia jednotlivec nedovolal v určitej lehote. V tom istom rozsudku Súdny dvor uviedol,
         že „každý prípad, keď sa nastoľuje otázka, či vnútroštátne procesné ustanovenie vedie k nemožnosti alebo nadmernému sťaženiu
         výkonu práv osôb podliehajúcich súdnej právomoci priznaných právnym poriadkom Spoločenstva, sa musí skúmať s prihliadnutím
         na postavenie tohto ustanovenia v celom konaní, jeho priebehu a jeho osobitostiach na rôznych vnútroštátnych súdoch“(37).
      
      99.      V rozsudku Océano Grupo Editorial a Salvat Editores Súdny dvor bez toho, aby výslovne odkázal na judikatúru uvedenú v bode
         94 vyššie, vzhľadom na ustanovenie o súdnej príslušnosti vložené do zmluvy uzavretej medzi spotrebiteľom a predajcom alebo
         dodávateľom v zmysle smernice 93/13 uviedol, že účinnú ochranu spotrebiteľa možno dosiahnuť, len ak sa vnútroštátnemu súdu
         prizná možnosť bez návrhu posúdiť nekalý charakter v zmysle uvedenej smernice takých podmienok(38). K tomuto záveru Súdny dvor dospel len na základe týchto úvah uvedených v bode 26 uvedeného rozsudku:
      
      „Účel článku 6 smernice [93/13], ktorý členským štátom ukladá zabezpečiť, aby nekalé podmienky neboli pre spotrebiteľa záväzné,
         nemožno dosiahnuť, ak je na spotrebiteľovi, aby sám poukázal na zneužívajúci charakter týchto podmienok. V sporoch, ktorých
         hodnota je často obmedzená, môžu náklady na služby advokáta prevyšovať záujem, ktorý je predmetom sporu, čo môže spotrebiteľa
         odradiť od toho, aby sa proti uplatneniu nekalých podmienok bránil. Hoci v mnohých členských štátoch procesné pravidlá jednotlivcom
         umožňujú obhajovať sa v takých sporoch sami, existuje nezanedbateľné nebezpečenstvo, že najmä z dôvodu svojej nevedomosti
         spotrebiteľ na nekalý charakter jemu predložených podmienok nepoukáže.“
      
      100. Súdny dvor teda na účely zabezpečenia účinnosti ochrany spotrebiteľa vyplývajúcej zo smernice 93/13 vyvodil potrebu zásahu
         súdu bez návrhu zo skutočnosti, že disproporcia medzi hodnotou sporu a nákladmi na služby advokáta môže viesť spotrebiteľa
         k tomu, že nebude súdnou cestou brániť svoje práva alebo, kde to vnútroštátny právny poriadok umožňuje, že sa bude obhajovať
         sám, a teda neprimeraným spôsobom.
      
      101. Tieto úvahy Súdny dvor zdôraznil v nasledujúcom rozsudku Cofidis(39), aby vyhlásil, že procesné pravidlo, ktoré vnútroštátnemu súdu zakazuje, po uplynutí prekluzívnej lehoty, bez návrhu alebo
         na základe výnimky vznesenej spotrebiteľom poukázať na nekalý charakter podmienok, ktorých vykonanie vyžaduje predajca alebo
         dodávateľ, môže v sporoch proti spotrebiteľom nadmerne sťažiť uplatnenie ochrany, ktorú týmto priznáva smernica 93/13(40).
      
      102. Pritom, ako to tvrdia Komisia a španielska vláda, aj ja sa domnievam, že vyššie uvedené úvahy celkom platia tiež vzhľadom
         na ochranu spotrebiteľa podľa smernice 87/102. Dokonca by som povedal, že ešte viac platia v tomto druhom kontexte, pretože
         ak spotrebiteľ nakúpi tovar alebo služby na úver, je to obyčajne preto, že jeho vlastné prostriedky, ktorými disponuje, sú
         obmedzené, a teda že riskuje, že pre náklady na služby advokáta bude nútený vzdať sa obrany alebo primeranej obrany svojich
         práv pred súdom.
      
      103. Ďalej sa mi nezdá, že v opačnom zmysle môže mať význam skutočnosť, ktorú zdôraznila francúzska vláda, že smernica 87/102 neobsahuje
         obdobné ustanovenia ako články 6 a 7 smernice 93/13.
      
      104. Pokiaľ ide o článok 6 druhej uvedenej smernice, z ktorej vychádza odôvodnenie uvedené Súdnym dvorom v bode 26 rozsudku Océano
         Grupo Editorial e Salvat Editores (pozri bod 99 vyššie), nemyslím si, že jeho doslovné znenie má v tomto odôvodnení rozhodujúci
         význam. Koniec koncov, tým že členským štátom nariaďuje, aby zabezpečili, „aby nekalé podmienky použité v zmluvách uzatvorených
         so spotrebiteľom zo strany predajcu alebo dodávateľa… neboli záväzné pre spotrebiteľa“, tento článok len opisuje podstatu
         ochrany, ktorú má smernica 93/13 poskytnúť spotrebiteľovi, na úrovni materiálneho práva, proti zmluvným klauzulám, ktoré neboli
         predmetom individuálneho rokovania a ktoré možno v zmysle tejto smernice kvalifikovať ako nekalé, pričom uvedené odôvodnenie
         Súdu sa v podstate sústredí na osobitné podmienky súvisiace s povahou sporu a postup potrebný na jeho rozhodnutie a možnú
         prekážku, ktoré tie predstavujú pre účinnú súdnu ochranu hmotnoprávneho postavenia, ktoré vyššie uvedená smernica chce spotrebiteľovi
         priznať.
      
      105. Pritom aj keď článok 11 ods. 2 smernice 87/102 nešpecifikuje, „do akej miery“ uplatniť práva spotrebiteľa voči poskytovateľovi
         úveru nápravné opatrenia, a toto určenie presúva na členské štáty, v každom prípade požaduje, aby toto právo bolo spotrebiteľovi
         priznané vnútroštátnymi poriadkami za splnenia určitých podmienok; právny poriadok Spoločenstva ešte všeobecnejšie požaduje,
         aby tomuto právu – priznanému spotrebiteľovi hmotným právom, avšak stále s pôvodom v Spoločenstve – bola vo vnútroštátnom
         práve zabezpečená účinná ochrana. Pre túto ochranu však existuje riziko, že ak sa neumožní zásah súdu bez návrhu, budú jej
         brániť tie isté osobitné podmienky súvisiace s povahou sporu a postupu potrebného na jeho vyriešenie, ktoré Súdny dvor uviedol
         v bode 26 rozsudku Océano Grupo Editorial e Salvat Editores.
      
      106. Pokiaľ ide o článok 7 smernice 93/13, je pravdou, že Súdny dvor v bodoch 27 a 28 už citovaného rozsudku podotkol, že poukázanie
         bez návrhu na nekalý charakter zmluvných podmienok je koniec koncov tiež vhodným prostriedkom na dosiahnutie cieľa – ktorý
         musia členské štáty v zmysle tohto článku sledovať –, aby sa už do zmlúv uzatváraných medzi predajcami alebo dodávateľmi a spotrebiteľmi
         nekalé podmienky nevkladali. V každom prípade sa mi však zdá, že podľa štruktúry rozsudku je táto úvaha len dodatočným odôvodnením
         rozhodnutia prijatého Súdnym dvorom týkajúceho sa potreby umožniť zásah súdu bez návrhu; rozhodnutie, ku ktorému, ako už bolo
         zdôraznené, Súdny dvor už dospel v rámci odôvodnenia vykonaného v bode 26 toho istého rozsudku, ktoré sa týkalo výlučne okolností
         zameraných na odradenie spotrebiteľa od primeraného bránenia súdnou cestou právneho postavenia, ktoré mu chcela priznať smernica
         93/13.
      
      107. Z iného hľadiska ďalej podotýkam, že skutočnosť, že konanie prebiehajúce pred Tribunal d’instance bolo začaté na návrh manželov
         Rampion a že ich zastupuje advokát, zatiaľ čo vo vnútroštátnych konaniach, v súvislosti s ktorými boli vydané rozsudky Océano
         Grupo Editorial a Salvat Editores a Cofidis, sa žalovaní spotrebitelia na súd nedostavili, v prípade vo veci samej neodôvodňuje
         iný záver, pokiaľ ide o potrebu umožniť zásah súdu bez návrhu na účely účinnej ochrany práv spotrebiteľa, než záver prijatý
         v týchto rozsudkoch. Problém totiž treba rozhodnúť vo všeobecnejšej rovine, teda v zmysle povahy sporu a vlastností postupu
         potrebného na jeho rozhodnutie, neberúc do úvahy konkrétne okolnosti daného prípadu. Na druhej strane nevidím, ako by sa mohlo
         uznať, aby sa ten istý predpis o ochrane spotrebiteľa mohol považovať za uplatniteľný bez návrhu na spotrebiteľa a nie na
         druhého účastníka, a to len preto, že prvý uvedený účastník nepodnikol kroky na svoju obranu pred súdom za právnej pomoci
         advokáta, pričom druhý účastník tak urobil.
      
      108. Preto navrhujem, aby Súdny dvor na druhú prejudiciálnu otázku odpovedal takto:
      
      Smernica 87/102 nesleduje len cieľ ochrany spotrebiteľov, ktorí získajú spotrebiteľský úver, ale tiež a na prvom mieste cieľ
         zabezpečiť vykonanie spoločného trhu v oblasti spotrebiteľského úveru.
      
      Účinná ochrana práv, ktoré článok 11 smernice 87/102 má za cieľ priznať spotrebiteľom, zahŕňa, že vnútroštátny súd môže bez
         návrhu uplatniť vnútroštátne predpisy o vzájomnej závislosti medzi úverovou zmluvou a zmluvou o dodávke tovarov alebo služieb,
         ktoré vyplývajú alebo sú v zhode s týmto článkom.
      
      V –    Návrh
      109. V zmysle vyššie uvedených úvah navrhujem, aby Súdny dvor odpovedal na prejudiciálne otázky predložené rozsudkom Tribunal d’instance
         zo 16. novembra 2005 takto:
      
      1.      Článok 11 smernice Rady 87/102/EHS z 22. decembra 1986 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení
         členských štátov, ktoré sa týkajú spotrebiteľského úveru, vyžaduje, aby sa vnútroštátne právne predpisy týkajúce sa vzájomnej
         závislosti medzi úverovou zmluvou a zmluvou o dodávke tovarov alebo služieb, ktoré vyplývajú alebo sú v zhode s týmto článkom,
         mohli uplatniť aj v prípade neuvedenia tovarov alebo služieb, ktorých nákup sa financuje, v úverovej zmluve.
      
      2.      Smernica 87/102 nesleduje len cieľ ochrany spotrebiteľov, ktorí získajú spotrebiteľský úver, ale tiež a na prvom mieste cieľ
         zabezpečiť vykonanie spoločného trhu v oblasti spotrebiteľského úveru.
      
      Účinná ochrana práv, ktoré článok 11 smernice 87/102 má za cieľ priznať spotrebiteľom, zahŕňa, že vnútroštátny súd môže bez
         návrhu uplatniť vnútroštátne predpisy o vzájomnej závislosti medzi úverovou zmluvou a zmluvou o dodávke tovarov alebo služieb,
         ktoré vyplývajú alebo sú v zhode s týmto článkom.
      
      1 –	Jazyk prednesu: taliančina.
      
      2 –	Ú. v. ES L 42, 1987, s. 48; Mim. vyd. 15/001, s. 326. Táto smernica bola najprv zmenená a doplnená smernicou Rady 90/88/EHS
         z 22. februára 1990 (Ú. v. ES L 61, s. 14; Mim. vyd. 15/001, s. 374) a neskôr smernicou Európskeho parlamentu a Rady 98/7/ES
         zo 16. februára 1998 (Ú. v. ES L 101, s. 17; Mim. vyd. 15/004, s. 36).
      
      3 –	Loi relative à l'information et à la protection des consommateurs dans le domaine de certaines opérations de crédit (zákon
         o informovaní a ochrane spotrebiteľov v oblasti niektorých úverových operácií, tiež známy ako „zákon Scrivener“, JORF z 11. januára
         1978, s. 299).
      
      4 –	Loi relative à l'information et à la protection des consommateurs ainsi qu’a diverses pratiques commerciales (zákon o informovaní
         a ochrane spotrebiteľov a o niektorých obchodných praktikách, JORF z 29. júna 1989, s. 8047).
      
      5 –	Loi instaurant le Code de la consommation – Partie législative (zákon, ktorým sa zavádza spotrebiteľský kódex – legislatívna
         časť) (JORF z 27. júla 1993, s. 10538).
      
      6 –	Décret relatif au Code de la consommation – Partie réglementaire (dekrét týkajúci sa spotrebiteľského kódexu – normatívna
         časť) (JORF z 3. apríla 1997, s. 78).
      
      7 –	Podobne ako pri všetkých citovaných vnútroštátnych ustanoveniach nejde o oficiálny preklad.
      
      8 –	Najmä rozsudok Cass. Civ. z 10. júla 2002, Bull. I, č. 195, s. 149, v ktorom sa uvádza, že porušenie povinností upravených
         v článkoch L. 311‑2, L. 311‑8 a L. 311‑10 kódexu, tiež týkajúcich sa verejného poriadku, môže napadnúť len osoba, ktorej záujmy
         uvedené ustanovenia chránia.
      
      9 –	Rozsudky z 27. júna 2000, Océano Grupo Editorial a Salvat Editores, C‑240/98 až C‑244/98, Zb. s. I‑4941, a z 21. novembra
         2002, Cofidis, C‑473/00, Zb. s. I‑10875.
      
      10 –	Smernica Rady 93/13/EHS z 5. apríla 1993 o nekalých podmienkach v spotrebiteľských zmluvách (Ú. v. ES L 95, s. 29; Mim.
         vyd. 15/002, s. 288).
      
      11 –	Rozsudok Cass. Civ. z 23. novembra 2004, Bull. I, č. 287, s. 241.
      
      12 –	Rozsudok z 5. októbra 2004, Pfeiffer a i., C‑397/01 až C‑403/01, Zb. s. I‑8835, body 108 a 109 a tam citovaná judikatúra.
      
      13 –	Tamže, bod 110.
      
      14 –	Tamže, bod 113.
      
      15 –	Pozri v tomto zmysle medzi inými rozsudok zo 17. septembra 1997, Dorsch Consult, C‑54/96, Zb. s. I‑4961, bod 45.
      
      16 –	V tejto súvislosti si dovoľujem zdôrazniť, že vnútroštátny predpis týkajúci sa vzájomnej závislosti, konkrétnejšie uvádzaný
         v prípade vo veci samej, teda ten, ktorý stanovuje plným právom zrušenie úverovej zmluvy alebo jej vyhlásenie za neplatnú
         ako dôsledok zrušenia alebo vyhlásenia neplatnosti zmluvy o dodávke na základe rozhodnutia súdu (článok L. 311‑21 prvý odsek
         prvá veta kódexu), výslovne neuvádza žiaden odkaz na uvedenie financovaného tovaru alebo služby v úverovej zmluve.
      
      17 –	Rozsudok Pfeiffer a i., už citovaný, bod 115.
      
      18 –	Tamže, bod 116.
      
      19 –	Komisia v tomto zmysle poukázala na body 18 a 19 svojich písomných pripomienok. Ďalej pripomínam, že, ako to upresnil Súdny
         dvor, je v jeho právomoci, aby v rámci prejudiciálneho konania rozhodol o výklade aktov prijatých inštitúciami Spoločenstva,
         a to bez ohľadu na to, či tie majú priamy účinok (rozsudok z 10. júla 1997, Palmisani, C‑261/95, Zb. s. I‑4025, bod 21).
      
      20 –	Franfinance zdôrazňuje, že článok II‑1 predbežného návrhu úveru podpísaného manželmi Rampion uvádza, že tí sú „oprávnení
         zo [svojho] účtu FRANFINANCE čerpať, v rozsahu sumy maximálneho povoleného rozsahu, prostriedky na účely financovania platby
         [ich] nákupu… u [KpK] alebo s ňou spojeného subjektu“.
      
      21 –	Článok 7 smernice 87/102 tak stanovuje: „v prípade úveru poskytnutého na nákup tovaru, členské štáty určia podmienky, za
         ktorých môže byť zmenené vlastníctvo k tovaru, najmä ak spotrebiteľ nedal svoj súhlas. Ďalej zabezpečia, že kde veriteľ získa
         späť vlastníctvo k tovaru, účet medzi týmito stranami bude vyrovnaný, aby sa zaistilo, že zmena vlastníctva nepovedie k akémukoľvek
         protiprávnemu obohateniu“.
      
      22 –	Nie je náhoda, že predmetná príloha stanovuje len v bode 1, t. j. len pre „úverové zmluvy na financovanie dodávky jednotlivých
         tovarov a služieb“, „popis tovaru a služieb zahrnutých v zmluve“ ako prvok, ktorý môže byť predpísaný ako povinná náležitosť.
      
      23 –	Článok 6 pre tento typ zmlúv pre úverovú alebo finančnú inštitúciu stanovuje voči spotrebiteľovi informačnú povinnosť.
      
      24 –	Typ č. 6 uvedený v prílohe kódexu v znení platnom v čase, keď nastali okolnosti vo veci samej. Kurzívou zvýraznil generálny
         advokát.
      
      25 –	Je sotva užitočné špecifikovať, že nenarážam na priame uplatnenie.
      
      26 –	Z problematiky nastolenej prejudiciálnou otázkou Tribunal d’instance navyše vyplýva otázka, ktorou sa tu zaoberať nebudem,
         či je článok 11 ods. 2 smernice 87/102 dostatočne presný a bezpodmienečný, pokiaľ ide o povahu práv, ktoré sa majú spotrebiteľovi
         priznať. Pozri v tejto súvislosti, v kladnom zmysle, návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Lenz 7. decembra 1995 vo veci
         El Corte Inglés, C‑192/94, v ktorej bol vydaný rozsudok zo 7. marca 1996 (Zb. s. I‑1281, body 11 až 13), ktorý z článku 11
         smernice 87/102 vyvodzuje „určitý minimálny štandard výkonu… práv“, ktoré treba spotrebiteľovi zabezpečiť.
      
      27 –	Vnútroštátna právna úprava, ktorá sa najmä vzťahuje na ochranu spotrebiteľa voči veriteľovi, je podobná úprave v Spojenom
         kráľovstve. Časť 75 Consumer Credit Act z roku 1974 dokonca pre úver, na ktorý sa tento akt vzťahuje a ktorý sa spotrebiteľovi
         poskytne na základe predtým existujúcej zmluvy medzi veriteľom a dodávateľom, stanovuje, že v prípade podvodov („misrepresentation“) alebo neplnenia dodávateľa patrí spotrebiteľovi voči veriteľovi obdobný nárok („a like claim“) ako ten, ktorý mu patrí voči dodávateľovi. Ide o solidárnu zodpovednosť („joint and several liabiliy“) medzi veriteľom a dodávateľom (teda bez povinnosti predchádzajúceho obrátenia sa na dodávateľa), ktorá sa dokonca považuje
         za zodpovednosť za škody vyplývajúce z neplnenia dodávateľa.
      
      28 –	Mám na mysli napríklad uplatnenie obdobným spôsobom článkov L. 311‑20 a L. 311‑21 kódexu, ktoré sa týkajú len „viazaných
         úverov“.
      
      29 –	Tieto podmienky môžu podľa môjho názoru obsahovať tiež špecifikovanie podmienok uvedených v článku 11 ods. 2 písm. e) smernice,
         teda iniciatívu, ktorú musí spotrebiteľ voči neplniacemu dodávateľovi podniknúť ešte pred tým, než vykoná svoje právo voči
         veriteľovi; či napríklad postačí neodpovedanie na výzvu, alebo či je nevyhnutné podanie žaloby.
      
      30 –	Druhá prejudiciálna otázka by inak bola na účely rozhodnutia sporu a quo irelevantná, ak by sa posudzovala vzhľadom na prípadné hypotetické uplatnenie bez návrhu vnútroštátnym súdom v medzitýmnom
         rozhodnutí z 1. júna 2005 predpisov kódexu týkajúcich sa podomového predaja – ktoré nevykonávajú smernicu 87/102, ale smernicu Rady 85/577/EHS z 20. decembra 1985 na ochranu spotrebiteľa pri zmluvách uzatváraných mimo prevádzkových priestorov
         (Ú. v. ES L 372, s. 31; Mim. vyd. 15/001, s. 262) – alebo článku L. 311‑10 bodu 3 kódexu, ktorý predpisuje odkaz v úverovej
         zmluve na právne predpisy týkajúce sa vzájomnej závislosti podľa článkov L. 311‑20 a nasl., avšak bez toho, aby tento odkaz požadovala smernica 87/102.
      
      31 –	Rozsudky z 23. marca 2000, Berliner Kindl Brauerei, C‑208/98, Zb. s. I‑1741, bod 20, a zo 4. marca 2004, Cofinoga, C‑264/02,
         Zb. s. I‑2157, bod 25.
      
      32 –	Pozri bod 26 vyššie.
      
      33 –	Pozri pripomienky Komisie, bod 33.
      
      34 –	Pozri najmä rozsudky zo 16. decembra 1976, Rewe, 33/76, Zb. s. 1989, bod 5; Comet, 45/76, Zb. s. 2043, body 12 až 16; z 9. novembra
         1983, San Giorgio, 199/82, Zb. s. 3595, bod 12, a zo 14. decembra 1995, Peterbroeck, C‑312/93, Zb. s. I‑4599, bod 12. 
      
      35 –	Generálny advokát Jacobs vo svojich návrhoch prednesených 15. júna 1995 v spojených veciach Van Schijndel a Van Veen, C‑430/93
         a C‑431/93, v ktorých bol vynesený rozsudok zo 14. decembra 1995 (Zb. s. I‑4705, bod 25), považoval na účely dodržania zásady
         efektivity za „dostatočné“, „aby vnútroštátne procesné podmienky dali jednotlivcom možnosť svoje práva uplatniť“.
      
      36 –	Rozsudok Peterbroeck, už citovaný, bod 21.
      
      37 –	Tamže, bod 14. Súdny dvor sa na to isté kritérium následne odvolal tiež v rozsudku Cofidis, už citovaný, bod 37.
      
      38 –	Rozsudok Océano Grupo Editorial a Salvat Editores, už citovaný, bod 26.
      
      39 –	Rozsudok Cofidis, už citovaný, body 33 a 34.
      
      40 –	Tamže, bod 36.