CELEX: 22012D0295
Language: it
Date: 2012-05-03 00:00:00
Title: 2012/295/UE: Decisione n. 1/2012 del Comitato misto per l’agricoltura, istituito dall’accordo tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera sul commercio di prodotti agricoli, del 3 maggio 2012 , in merito alla modifica dell’allegato 7 dell’accordo tra la Comunità europea, da una parte, e la Confederazione svizzera, dall’altra, sul commercio di prodotti agricoli

15.6.2012   
            
            
               IT
            
            
               Gazzetta ufficiale dell'Unione europea
            
            
               L 155/1
            
         DECISIONE N. 1/2012 DEL COMITATO MISTO PER L’AGRICOLTURA, ISTITUITO DALL’ACCORDO TRA LA COMUNITÀ EUROPEA E LA CONFEDERAZIONE SVIZZERA SUL COMMERCIO DI PRODOTTI AGRICOLI
   del 3 maggio 2012
   in merito alla modifica dell’allegato 7 dell’accordo tra la Comunità europea, da una parte, e la Confederazione svizzera, dall’altra, sul commercio di prodotti agricoli
   (2012/295/UE)
   IL COMITATO MISTO PER L’AGRICOLTURA,
   visto l’accordo tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera sul commercio di prodotti agricoli (1) (in prosieguo «l’accordo»), in particolare l’articolo 11,
   considerando quanto segue:
   
               (1)
            
            
               L’accordo è entrato in vigore il 1o giugno 2002.
            
         
               (2)
            
            
               L’allegato 7 dell’accordo si prefigge di agevolare e di favorire i flussi commerciali bilaterali di prodotti vitivinicoli.
            
         
               (3)
            
            
               Ai sensi dell’articolo 27, paragrafi 1 e 2, dell’allegato 7 dell’accordo, il gruppo di lavoro «prodotti vitivinicoli» esamina qualsiasi questione relativa all’allegato 7 e alla sua applicazione e formula raccomandazioni al Comitato misto per l’agricoltura. Tale gruppo di lavoro si è riunito per esaminare, in particolare, le necessità di aggiornamento dell’allegato 7, in seguito alle modifiche della legislazione delle parti, e di ristrutturazione del medesimo allegato per allinearlo agli altri accordi internazionali relativi ai prodotti vitivinicoli dell’Unione europea.
            
         
               (4)
            
            
               È opportuno adattare l’allegato 7 dell’accordo sia per tener conto degli sviluppi della legislazione delle parti sia ai fini della ristrutturazione dell’allegato medesimo,
            
         HA ADOTTATO LA PRESENTE DECISIONE:
   Articolo 1
   L’allegato 7 dell’accordo tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera sul commercio di prodotti agricoli e le relative appendici sono sostituiti dal testo riportato nell’allegato della presente decisione.
   Articolo 2
   La presente decisione entra in vigore il giorno successivo all’adozione da parte del Comitato misto per l’agricoltura.
   
      Fatto a Bruxelles, il 3 maggio 2012
      
         
            Per il Comitato misto per l’agricoltura
         
         
            Il presidente e capo della delegazione dell’Unione
         
         Bruno BUFFARIA
         
            Il capo della delegazione svizzera
         
         Jacques CHAVAZ
         
            Il segretario del Comitato
         
         Jana KLÍMOVÁ
      
   
   
      (1)  GU L 114 del 30.4.2002, pag. 132.
   
      ALLEGATO
      «
            ALLEGATO 7
            RELATIVO AL COMMERCIO DEI PRODOTTI VITIVINICOLI
            Articolo 1
            Obiettivi
            Le parti convengono, sulla base dei principi di non discriminazione e di reciprocità, di agevolare e di favorire i rispettivi flussi commerciali di prodotti vitivinicoli originari dei loro territori alle condizioni stabilite nel presente allegato.
            Articolo 2
            Campo d’applicazione
            Il presente allegato si applica ai prodotti vitivinicoli quali definiti dalle disposizioni legislative citate nell’appendice 1.
            Articolo 3
            Definizioni
            Ai fini del presente allegato e fatte salve disposizioni contrarie previste dall’allegato, si intende per:
            
                        a)
                     
                     
                        “prodotto vitivinicolo originario di”, se tale dicitura è seguita dal nome di una delle parti: un prodotto ai sensi dell’articolo 2, elaborato nel territorio della suddetta parte ed ottenuto da uve raccolte esclusivamente su tale territorio o su un territorio definito all’appendice 2, in conformità alle disposizioni del presente allegato;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        “indicazione geografica”, un’indicazione, inclusa la denominazione d’origine, ai sensi dell’articolo 22 dell’accordo sugli aspetti dei diritti di proprietà intellettuale che interessano il commercio, allegato all’accordo che istituisce l’Organizzazione mondiale del commercio (denominato in appresso “accordo ADPIC”), che è riconosciuta dalle disposizioni legislative o regolamentari di una delle parti per la designazione e la presentazione di un prodotto vitivinicolo di cui all’articolo 2, originario del suo territorio o di un territorio definito all’appendice 2;
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        “menzione tradizionale”, una denominazione di uso tradizionale, che si riferisce in particolare al metodo di produzione o alla qualità, al colore o al tipo di un prodotto vitivinicolo di cui all’articolo 2 e che è riconosciuta dalle disposizioni legislative e regolamentari di una parte per la designazione e la presentazione di tale prodotto originario del territorio di detta parte;
                     
                  
                        d)
                     
                     
                        “denominazione protetta”, un’indicazione geografica o una menzione tradizionale di cui, rispettivamente, alle lettere b) e c), protetta in virtù del presente allegato;
                     
                  
                        e)
                     
                     
                        “designazione”, le denominazioni utilizzate sull’etichetta, sui documenti che scortano il trasporto di un prodotto vitivinicolo di cui all’articolo 2, sui documenti commerciali, in particolare sulle fatture e sulle bollette di consegna e nella pubblicità;
                     
                  
                        f)
                     
                     
                        “etichettatura”, il complesso delle designazioni e altre diciture, contrassegni, illustrazioni o marchi che caratterizzano un prodotto vitivinicolo di cui all’articolo 2 e che sono apposti sul medesimo recipiente, incluso il dispositivo di chiusura o sul pendaglio appeso al recipiente o sul rivestimento del collo delle bottiglie;
                     
                  
                        g)
                     
                     
                        “presentazione”, le denominazioni utilizzate sui recipienti e sui dispositivi di chiusura, sulle etichette e sull’imballaggio;
                     
                  
                        h)
                     
                     
                        “imballaggio”, gli involucri protettivi, come la carta o involucri di paglia di ogni genere, cartoni e casse, utilizzati per il trasporto di uno o più recipienti e/o la loro presentazione ai fini della vendita al consumatore finale;
                     
                  
                        i)
                     
                     
                        “normativa relativa al commercio dei prodotti vitivinicoli”, tutte le disposizioni previste dal presente allegato;
                     
                  
                        j)
                     
                     
                        “autorità competente”, ciascuna delle autorità o ciascuno dei servizi designati da una parte per provvedere all’applicazione della normativa sulla produzione e sul commercio di prodotti vitivinicoli;
                     
                  
                        k)
                     
                     
                        “autorità di contatto”, l’organismo o l’autorità competente designati da una parte per garantire gli opportuni contatti con l’autorità omologa dell’altra parte;
                     
                  
                        l)
                     
                     
                        “autorità richiedente”, l’autorità competente, all’uopo designata da una parte, che presenta una domanda di assistenza in uno dei settori contemplati dal presente titolo;
                     
                  
                        m)
                     
                     
                        “autorità interpellata”, un organismo o un’autorità competente, all’uopo designati da una parte, che riceve una richiesta di assistenza in uno dei settori contemplati dal presente titolo;
                     
                  
                        n)
                     
                     
                        “infrazione”, qualsiasi violazione della normativa sulla produzione e sul commercio di prodotti vitivinicoli e qualsiasi tentativo di violazione di tale normativa.
                     
                  
               TITOLO I
            
            
               DISPOSIZIONI APPLICABILI ALL’IMPORTAZIONE E ALLA COMMERCIALIZZAZIONE
            
            Articolo 4
            Etichettatura, presentazione e documenti di accompagnamento
            1.   Gli scambi tra le parti di prodotti vitivinicoli di cui all’articolo 2, originari dei territori rispettivi, si effettuano conformemente alle disposizioni tecniche previste dal presente allegato. Per disposizioni tecniche si intendono tutte le disposizioni di cui all’appendice 3, relative alla definizione dei prodotti vitivinicoli, alle pratiche enologiche, alla composizione di tali prodotti, ai loro documenti di accompagnamento e alle modalità di trasporto e di commercializzazione degli stessi.
            2.   Il Comitato può decidere di modificare la definizione di “disposizioni tecniche” di cui al paragrafo 1.
            3.   Le disposizioni degli atti di cui all’appendice 3, relative all’entrata in vigore di tali atti o alla loro applicazione, non si applicano ai fini del presente allegato.
            4.   Il presente allegato non pregiudica l’applicazione delle norme nazionali o unionali concernenti la fiscalità, né le relative misure di controllo.
            
               TITOLO II
            
            
               PROTEZIONE RECIPROCA DELLE DENOMINAZIONI DEI PRODOTTI VITIVINICOLI DI CUI ALL’ARTICOLO 2
            
            Articolo 5
            Denominazioni protette
            Per i prodotti vitivinicoli originari dell’Unione europea e della Svizzera, sono protette le seguenti denominazioni, figuranti nell’appendice 4:
            
                        a)
                     
                     
                        il nome o i riferimenti allo Stato membro dell’Unione europea o alla Svizzera di cui il vino è originario;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        i termini specifici;
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        le denominazioni di origine e le indicazioni geografiche;
                     
                  
                        d)
                     
                     
                        le menzioni tradizionali.
                     
                  Articolo 6
            Nomi o riferimenti utilizzati per designare gli Stati membri dell’Unione europea e la Svizzera
            1.   Ai fini dell’identificazione dell’origine dei vini in Svizzera, i nomi o i riferimenti agli Stati membri dell’Unione che servono a designare tali prodotti:
            
                        a)
                     
                     
                        sono riservati ai vini originari dello Stato membro interessato;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        possono essere utilizzati esclusivamente per prodotti vitivinicoli originari dell’Unione europea e alle condizioni previste dalla legislazione e dalla regolamentazione dell’Unione europea.
                     
                  2.   Ai fini dell’identificazione dell’origine dei vini nell’Unione europea, il nome o i riferimenti alla Svizzera che servono a designare tali prodotti:
            
                        a)
                     
                     
                        sono riservati ai vini originari della Svizzera;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        possono essere utilizzati esclusivamente per prodotti vitivinicoli originari della Svizzera e alle condizioni previste dalla legislazione e dalla regolamentazione dell’Unione europea.
                     
                  Articolo 7
            Altri termini
            1.   I termini “denominazione di origine protetta”, “indicazione geografica protetta” e le relative sigle “DOP” e “IGP”, e i termini “Sekt” e “crémant”, di cui al regolamento (CE) n. 607/2009 della Commissione (1), sono riservati ai vini originari dello Stato membro interessato e possono essere utilizzati esclusivamente alle condizioni previste dalla legislazione e dalla regolamentazione dell’Unione europea.
            2.   Fatto salvo l’articolo 10, i termini “denominazione d’origine controllata”, e la relativa sigla “DOC” e “vino con indicazione geografica tipica”, di cui all’articolo 63 della legge federale sull’Agricoltura, sono riservati ai vini originari della Svizzera e possono essere utilizzati esclusivamente alle condizioni previste dalla legislazione svizzera.
            Il termine “vino da tavola” di cui all’articolo 63 della legge federale sull’agricoltura, è riservato ai vini originari della Svizzera e può essere utilizzato esclusivamente alle condizioni previste dalla legislazione svizzera.
            Articolo 8
            Protezione delle denominazioni di origine e delle indicazioni geografiche
            1.   In Svizzera, le denominazioni di origine e le indicazioni geografiche dell’Unione europea elencate nell’appendice 4, parte A:
            
                        I.
                     
                     
                        sono protette e riservate ai vini originari dell’Unione europea;
                     
                  
                        II.
                     
                     
                        possono essere utilizzate esclusivamente per prodotti vitivinicoli dell’Unione europea e alle condizioni previste dalla legislazione e dalla regolamentazione dell’Unione europea.
                     
                  Nell’Unione europea, le denominazioni di origine e le indicazioni geografiche della Svizzera elencate nell’appendice 4, parte B:
            
                        I.
                     
                     
                        sono protette e riservate ai vini originari della Svizzera;
                     
                  
                        II.
                     
                     
                        possono essere utilizzate esclusivamente per prodotti vitivinicoli della Svizzera e alle condizioni previste dalla legislazione e dalla regolamentazione svizzere.
                     
                  2.   Le parti adottano le misure necessarie, in conformità al presente allegato, per la protezione reciproca delle denominazioni di origine e delle indicazioni geografiche elencate nell’appendice 4, utilizzate per la designazione e la presentazione dei vini originari del territorio delle parti medesime. Ciascuna parte predispone i mezzi legali adeguati per garantire una protezione efficace e per impedire l’uso di una denominazione di origine o di un’indicazione geografica elencate nell’appendice 4 per designare un vino non originario del luogo indicato da tale denominazione di origine o indicazione geografica.
            3.   La protezione di cui al paragrafo 1 si applica anche qualora:
            
                        a)
                     
                     
                        sia indicata la vera origine del vino;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        la denominazione di origine o l’indicazione geografica sia tradotta o trascritta o traslitterata; oppure
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        le indicazioni utilizzate siano accompagnate da espressioni quali “genere”, “tipo”, “stile”, “imitazione”, “metodo” o altre espressioni simili.
                     
                  4.   In caso di omonimia tra denominazioni di origine o indicazioni geografiche elencate nell’appendice 4, la protezione è concessa a ciascuna di esse, a condizione che siano usate in buona fede e che sia garantito un trattamento equo dei produttori interessati, nel rispetto delle condizioni pratiche d’uso fissate dalle parti nell’ambito del Comitato, e che il consumatore non sia indotto in errore.
            5.   Se un’indicazione geografica di cui all’appendice 4 è omonima di un’indicazione geografica di un paese terzo, si applica l’articolo 23, paragrafo 3, dell’accordo ADPIC.
            6.   Le disposizioni del presente allegato non pregiudicano in alcun modo il diritto di qualsiasi persona di utilizzare, nel commercio, il proprio nome o il nome del proprio predecessore nell’attività commerciale, purché tale nome non sia utilizzato in modo da indurre in errore i consumatori.
            7.   Nessuna disposizione del presente allegato obbliga una parte a proteggere una denominazione di origine o un’indicazione geografica dell’altra parte elencata nell’appendice 4, ma che non è, o non è più, protetta nello Stato di origine o è caduta in disuso in tale Stato.
            8.   Le parti dichiarano che i diritti e gli obblighi istituiti in virtù del presente allegato non valgono per denominazioni di origine o indicazioni geografiche diverse da quelle elencate nell’appendice 4.
            9.   Fatto salvo l’accordo ADPIC, il presente allegato completa e precisa i diritti e gli obblighi che si applicano alla protezione delle indicazioni geografiche di ciascuna parte.
            Tuttavia, ciascuna delle parti rinuncia ad avvalersi delle disposizioni stabilite dall’articolo 24, paragrafi 4, 6 e 7, dell’accordo ADPIC, per rifiutare la concessione della protezione a una denominazione dell’altra parte, salvo nei casi previsti nell’appendice 5 del presente allegato.
            10.   La protezione esclusiva prevista dal presente articolo si applica alla denominazione “Champagne” figurante nell’elenco dell’Unione europea di cui all’appendice 4 del presente allegato.
            Articolo 9
            Relazioni fra denominazioni di origine, indicazioni geografiche e marchi
            1.   Le parti non hanno l’obbligo di proteggere una denominazione di origine o un’indicazione geografica se, a causa della notorietà e della reputazione di un marchio anteriore, la protezione potrebbe indurre in errore il consumatore quanto alla vera identità del vino.
            2.   La registrazione di un marchio commerciale per un prodotto vitivinicolo di cui all’articolo 2, che contenga o consista in una denominazione di origine o un’indicazione geografica elencata all’appendice 4, è interamente o parzialmente rifiutata, in conformità alla legislazione di ciascuna parte, d’ufficio o a richiesta di un soggetto interessato, se il prodotto non è originario del luogo indicato dalla denominazione di origine o dall’indicazione geografica.
            3.   Un marchio commerciale registrato per un prodotto vitivinicolo di cui all’articolo 2, che contenga o consista in una denominazione di origine o un’indicazione geografica elencata all’appendice 4, è interamente o parzialmente invalidato, in conformità alla legislazione di ciascuna parte, d’ufficio o a richiesta di un soggetto interessato, se si riferisce a un prodotto non conforme alle condizioni richieste per la denominazione di origine o l’indicazione geografica.
            4.   Un marchio il cui uso corrisponda alla situazione di cui al paragrafo precedente, che è stato depositato e registrato in buona fede o acquisito con l’uso in buona fede in una delle parti (compresi gli Stati membri dell’Unione europea), se questa possibilità è prevista nella rispettiva legislazione, prima della data di decorrenza della protezione della denominazione di origine o dell’indicazione geografica dell’altra parte ai sensi del presente allegato, può continuare ad essere utilizzato nonostante la protezione concessa alla denominazione di origine o all’indicazione geografica, purché nella legislazione della parte interessata non esista alcun motivo di annullamento del marchio.
            Articolo 10
            Protezione delle menzioni tradizionali
            1.   In Svizzera, le menzioni tradizionali dell’Unione europea elencate nell’appendice 4, parte A:
            
                        a)
                     
                     
                        non sono utilizzate per la designazione o la presentazione di vini originari della Svizzera;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        possono essere utilizzate per la designazione o la presentazione di vini originari dell’Unione europea esclusivamente per i vini la cui origine e la cui categoria sono elencate nell’appendice, nella lingua ivi indicata e alle condizioni stabilite dalle disposizioni legislative e regolamentari vigenti nell’Unione europea.
                     
                  Nell’Unione europea, le menzioni tradizionali della Svizzera elencate nell’appendice 4, parte B:
            
                        a)
                     
                     
                        non sono utilizzate per la designazione o la presentazione di vini originari dell’Unione europea;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        possono essere utilizzate per la designazione o la presentazione di vini originari della Svizzera esclusivamente per i vini la cui origine e la cui categoria sono elencate nell’appendice, nella lingua ivi indicata e alle condizioni stabilite dalle disposizioni legislative e regolamentari svizzere.
                     
                  2.   Le parti adottano le misure necessarie, in conformità al presente accordo, per la protezione a norma del presente articolo delle menzioni tradizionali elencate nell’appendice 4 e utilizzate per la designazione e la presentazione dei vini originari del territorio delle parti rispettive. A tal fine, le parti garantiscono una protezione giuridica efficace per impedire l’uso di tali menzioni tradizionali per designare un vino che non può fregiarsi di tali menzioni, anche qualora esse siano accompagnate da espressioni quali “genere”, “tipo”, “stile”, “imitazione”, “metodo” o altre espressioni simili.
            3.   La protezione di una menzione tradizionale riguarda soltanto:
            
                        a)
                     
                     
                        la lingua o le lingue in cui essa figura nell’appendice 4;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        la categoria di vino per la quale è protetta a favore dell’Unione europea, o la classe di vino per la quale è protetta a favore della Svizzera, come indicata nell’appendice 4.
                     
                  4.   In caso di omonimia tra menzioni tradizionali figuranti nell’appendice 4, la protezione è concessa a ciascuna di esse, a condizione che siano usate in buona fede e che sia garantito un trattamento equo dei produttori interessati, nel rispetto delle condizioni pratiche d’uso fissate dalle parti nell’ambito del Comitato, e che il consumatore non sia indotto in errore.
            5.   In caso di omonimia tra una menzione tradizionale figurante nell’appendice 4 e una denominazione utilizzata per un prodotto vitivinicolo non originario del territorio di una delle parti, tale denominazione può essere utilizzata per designare e presentare un prodotto vitivinicolo, a condizione che il suo uso sia tradizionale e costante, che il suo uso a tale scopo sia regolamentato dal paese di origine e che il consumatore non sia indotto in errore circa la vera origine del vino.
            6.   Il presente allegato non pregiudica in alcun modo il diritto di qualsiasi persona di utilizzare, nel commercio, il proprio nome o il nome del proprio predecessore nell’attività commerciale, a condizione che tale nome non sia utilizzato in modo tale da indurre in errore il consumatore.
            7.   La registrazione di un marchio commerciale per un prodotto vitivinicolo di cui all’articolo 2, che contenga o consista in una menzione tradizionale indicata all’appendice 4, è interamente o parzialmente rifiutata, in conformità alla legislazione di ciascuna parte, d’ufficio o a richiesta di un soggetto interessato, se tale marchio non riguarda prodotti vitivinicoli originari della zona geografica legata a detta menzione tradizionale.
            Un marchio commerciale registrato per un prodotto vitivinicolo di cui all’articolo 2, che contenga o consista in una menzione tradizionale indicata all’appendice 4, è interamente o parzialmente invalidato, in conformità alla legislazione di ciascuna parte, d’ufficio o a richiesta di un soggetto interessato, se non riguarda prodotti vitivinicoli originari della zona geografica legata a detta menzione tradizionale.
            Un marchio il cui uso corrisponda alla situazione di cui al comma precedente, che è stato depositato e registrato in buona fede o acquisito con l’uso in buona fede in una delle parti (compresi gli Stati membri dell’Unione) prima della data di decorrenza della protezione della menzione tradizionale dell’altra parte a norma del presente allegato, può continuare ad essere utilizzato purché questa possibilità sia prevista nella pertinente legislazione della parte interessata.
            8.   Nessuna disposizione del presente allegato obbliga le parti a proteggere una menzione tradizionale indicata nell’appendice 4 che non è, o non è più, protetta nel suo paese di origine o è caduta in disuso in tale paese.
            Articolo 11
            Attuazione della protezione
            1.   Le parti adottano tutte le misure necessarie per garantire che, in caso di esportazione e di commercializzazione di prodotti vitivinicoli originari delle parti al di fuori dei territori di queste ultime, le denominazioni protette di una parte a norma del presente allegato non siano utilizzate per designare e presentare prodotti vitivinicoli originari dell’altra parte.
            2.   Nella misura in cui la legislazione pertinente delle parti lo consente, la protezione conferita dal presente allegato si estende alle persone fisiche e giuridiche nonché alle federazioni, associazioni e organizzazioni di produttori, di commercianti o di consumatori che hanno sede nel territorio dell’altra parte.
            3.   Se la designazione o la presentazione di un prodotto vitivinicolo, in particolare sull’etichetta o sui documenti ufficiali o commerciali, oppure nella pubblicità, lede i diritti derivanti dal presente allegato, le parti applicano le misure amministrative o intentano le azioni legali opportune, in particolare per combattere la concorrenza sleale o impedire qualsiasi altra forma di impiego abusivo della denominazione protetta.
            4.   Le misure e le azioni di cui al paragrafo 3 sono adottate in particolare nei seguenti casi:
            
                        a)
                     
                     
                        se la traduzione delle designazioni previste dalla legislazione dell’Unione europea o della Confederazione svizzera in una delle lingue dell’altra parte comporta un termine che potrebbe indurre in errore quanto all’origine del prodotto vitivinicolo così designato o presentato;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        se sui contenitori o sull’imballaggio, nella pubblicità o in documenti ufficiali o commerciali relativi a un prodotto la cui denominazione è protetta in virtù del presente allegato, figurano indicazioni, marchi commerciali, denominazioni, iscrizioni o illustrazioni che direttamente o indirettamente danno un’informazione errata o falsa o tale da indurre in errore sulla provenienza, l’origine, la natura o le proprietà essenziali del prodotto;
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        se è utilizzato un confezionamento o un imballaggio tale da indurre in errore quanto all’origine del prodotto vitivinicolo.
                     
                  5.   L’applicazione del presente allegato non pregiudica una protezione più estesa accordata dalle parti alle denominazioni protette dal presente allegato in virtù della rispettiva legislazione interna o di altri accordi internazionali.
            
               TITOLO III
            
            
               CONTROLLO E RECIPROCA ASSISTENZA TRA GLI ORGANISMI DI CONTROLLO
            
            Articolo 12
            Oggetto e limitazioni
            1.   Le parti si prestano assistenza reciproca nei modi e alle condizioni specificati nel presente titolo. Esse garantiscono la corretta applicazione della normativa sugli scambi di prodotti vitivinicoli, soprattutto attraverso l’assistenza reciproca, l’individuazione delle infrazioni e lo svolgimento di indagini in proposito.
            2.   L’assistenza prevista dal presente titolo non pregiudica le disposizioni che disciplinano la procedura penale o l’assistenza giudiziaria reciproca tra le parti in materia penale.
            3.   Il presente titolo non pregiudica le disposizioni nazionali relative al segreto dell’istruttoria giudiziaria.
            SOTTOTITOLO I
            
               
                  Autorità e destinatari del controllo e della reciproca assistenza
               
            
            Articolo 13
            Autorità di contatto
            1.   Una parte che designa diverse autorità competenti garantisce il coordinamento delle loro attività.
            2.   Ciascuna delle parti designa un’unica autorità di contatto. Tale autorità:
            
                        —
                     
                     
                        trasmette le richieste di collaborazione, ai fini dell’applicazione del presente titolo, all’autorità di contatto dell’altra parte,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        riceve dalla suddetta autorità tali richieste e le trasmette all’autorità o alle autorità competenti della parte dalla quale dipende,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        rappresenta tale parte nei confronti dell’altra parte nell’ambito della collaborazione in virtù del presente titolo,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        comunica all’altra parte le misure adottate in virtù dell’articolo 11.
                     
                  Articolo 14
            Autorità e laboratori
            Le parti:
            
                        a)
                     
                     
                        si comunicano reciprocamente gli elenchi seguenti, da esse aggiornati regolarmente:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    l’elenco degli organismi competenti della compilazione dei documenti VI 1 e degli altri documenti che scortano il trasporto dei prodotti vitivinicoli in applicazione dell’articolo 4, paragrafo 1, del presente allegato e delle pertinenti disposizioni dell’Unione europea, di cui all’appendice 3, parte A,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    l’elenco delle autorità competenti e delle autorità di contatto di cui all’articolo 3, lettere j) e k),
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    l’elenco dei laboratori autorizzati ad eseguire le analisi conformemente all’articolo 17, paragrafo 2,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    l’elenco delle autorità competenti svizzere di cui alla casella 4 del documento di accompagnamento per il trasporto di prodotti vitivinicoli in provenienza dalla Svizzera, in conformità all’appendice 3, parte B;
                                 
                              
                  
                        b)
                     
                     
                        si consultano e si informano in merito alle misure adottate da ciascuna di esse ai fini dell’applicazione del presente allegato; in particolare, si comunicano reciprocamente le rispettive disposizioni e una sintesi delle decisioni amministrative e giudiziarie di particolare importanza ai fini della corretta applicazione del presente allegato.
                     
                  Articolo 15
            Destinatari dei controlli
            Le persone fisiche o giuridiche, nonché le associazioni di tali persone, le cui attività professionali possono essere oggetto dei controlli di cui al presente titolo, non possono ostacolare tali controlli e sono tenute ad agevolarli in qualsiasi momento.
            SOTTOTITOLO II
            
               
                  Misure di controllo
               
            
            Articolo 16
            Misure di controllo
            1.   Le parti adottano le misure necessarie per garantire l’assistenza di cui all’articolo 12 mediante opportuni provvedimenti di controllo.
            2.   Tali controlli sono eseguiti sistematicamente o per sondaggio. In caso di controlli per sondaggio, le parti si accertano che tali controlli siano rappresentativi per numero, natura e frequenza.
            3.   Le parti adottano le misure adeguate per agevolare il lavoro dei funzionari delle loro autorità competenti, soprattutto affinché questi ultimi:
            
                        —
                     
                     
                        abbiano accesso ai vigneti, agli impianti di produzione, di elaborazione, di magazzinaggio e di trasformazione dei prodotti vitivinicoli, nonché ai mezzi di trasporto di tali prodotti,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        abbiano accesso ai locali commerciali o ai depositi, nonché ai mezzi di trasporto detenuti ai fini della vendita, della commercializzazione o del trasporto dei prodotti vitivinicoli o dei prodotti eventualmente destinati alla loro elaborazione,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        possano effettuare il censimento dei prodotti vitivinicoli e delle sostanze o dei prodotti che possono essere impiegati per l’elaborazione di tali prodotti,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        possano prelevare campioni dei prodotti detenuti ai fini della vendita, commercializzati o trasportati,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        possano prendere conoscenza dei dati contabili o di altri documenti utili per i controlli e ricavarne copie o estratti,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        possano prendere opportuni provvedimenti cautelari riguardo alla produzione, all’elaborazione, alla detenzione, al trasporto, alla designazione, alla presentazione, all’esportazione verso l’altra parte e alla commercializzazione dei prodotti vitivinicoli o di prodotti destinati a essere utilizzati per l’elaborazione degli stessi, quando vi è un sospetto motivato d’infrazione grave al presente allegato, in particolare in caso di manipolazioni fraudolente o di rischi per la salute pubblica.
                     
                  Articolo 17
            Campioni
            1.   L’autorità competente di una parte può chiedere a un’autorità competente dell’altra parte che proceda al prelievo di campioni in conformità alle pertinenti disposizioni di tale parte.
            2.   L’autorità interpellata conserva i campioni prelevati conformemente al paragrafo 1 e designa, in particolare, il laboratorio al quale devono essere presentati per essere esaminati. L’autorità richiedente può designare un altro laboratorio per un’analisi parallela dei campioni. A tal fine, l’autorità interpellata trasmette un numero adeguato di campioni all’autorità richiedente.
            3.   In caso di disaccordo tra l’autorità richiedente e l’autorità interpellata a proposito dei risultati dell’esame di cui al paragrafo 2, è effettuata un’analisi arbitrale da un laboratorio designato di comune accordo.
            SOTTOTITOLO III
            
               
                  Procedure
               
            
            Articolo 18
            Fatto generatore
            Se un’autorità competente di una delle parti ha motivo di sospettare o venga a conoscenza del fatto:
            
                        —
                     
                     
                        che un prodotto vitivinicolo non è conforme alla normativa sugli scambi di tali prodotti, oppure è oggetto di frodi relative all’elaborazione o alla commercializzazione di tale prodotto, e
                     
                  
                        —
                     
                     
                        che tale inosservanza riveste un interesse particolare per una parte e potrebbe dare adito a misure amministrative o ad azioni legali, essa ne informa immediatamente, tramite l’autorità di contatto a cui fa capo, l’autorità di contatto della parte in questione.
                     
                  Articolo 19
            Domande di reciproca assistenza
            1.   Le domande formulate in virtù del presente titolo sono redatte per iscritto. Esse sono corredate dei documenti necessari per consentire di rispondervi. Qualora l’urgenza della situazione lo richieda, possono essere accettate domande orali le quali, tuttavia, devono essere immediatamente confermate per iscritto.
            2.   Le domande presentate conformemente al paragrafo 1 sono corredate delle seguenti informazioni:
            
                        —
                     
                     
                        il nome dell’autorità richiedente,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        la misura richiesta,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        l’oggetto o il motivo della domanda,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        la legislazione, le norme o gli altri strumenti giuridici interessati,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        indicazioni per quanto possibile esatte e complete sulle persone fisiche o giuridiche che sono oggetto delle indagini,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        una sintesi dei fatti pertinenti.
                     
                  3   Le domande sono redatte in una delle lingue ufficiali delle parti.
            4   Se una domanda non è conforme alle condizioni formali, è possibile richiedere che sia corretta o completata; si possono tuttavia decidere provvedimenti cautelari.
            Articolo 20
            Procedura
            1.   Su domanda dell’autorità richiedente, l’autorità interpellata fornisce tutte le informazioni pertinenti che consentono all’autorità richiedente di accertare che la normativa sugli scambi di prodotti vitivinicoli sia correttamente applicata, in particolare le informazioni riguardanti le operazioni constatate o programmate che violino o possano violare detta normativa.
            2.   Su domanda motivata dell’autorità richiedente, l’autorità interpellata esercita — o assume le iniziative necessarie per farlo — una sorveglianza speciale o controlli che permettano di conseguire gli obiettivi previsti.
            3.   L’autorità interpellata di cui ai paragrafi 1 e 2 procede come se agisse per proprio conto o su domanda di un’autorità del proprio paese.
            4.   D’accordo con l’autorità interpellata, l’autorità richiedente può designare funzionari al suo servizio o al servizio di un’altra autorità competente della parte che rappresenta,
            
                        —
                     
                     
                        per ottenere, dagli uffici delle autorità competenti della parte in cui l’autorità interpellata è stabilita, informazioni in merito alla corretta applicazione della normativa sugli scambi di prodotti vitivinicoli o ad azioni di controllo, come pure per effettuare copie dei documenti di trasporto e di altri documenti o estratti di registri, oppure
                     
                  
                        —
                     
                     
                        per assistere alle azioni richieste in virtù del paragrafo 2.
                     
                  Le copie di cui al primo trattino possono essere effettuate soltanto con l’accordo dell’autorità interpellata.
            5.   L’autorità richiedente che desidera inviare nell’altra parte un funzionario designato conformemente al paragrafo 4, primo comma, per assistere alle operazioni di controllo di cui al secondo trattino di tale comma, avverte l’autorità interpellata in tempo utile prima dell’inizio di tali operazioni. La direzione delle operazioni di controllo è esercitata in ogni momento dai funzionari dell’autorità interpellata.
            I funzionari dell’autorità richiedente:
            
                        —
                     
                     
                        presentano un mandato scritto che indica la loro identità e la loro qualità,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        fatte salve le restrizioni che la legislazione applicabile all’autorità interpellata impone ai suoi funzionari nell’esercizio dei controlli in questione:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    godono dei diritti di accesso di cui all’articolo 16, paragrafo 3,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    godono di un diritto d’informazione sui risultati dei controlli effettuati dai funzionari dell’autorità interpellata a norma dell’articolo 16, paragrafo 3,
                                 
                              
                  
                        —
                     
                     
                        adottano, nel corso dei controlli, un comportamento compatibile con le regole e gli usi imposti ai funzionari della parte sul cui territorio è effettuata l’operazione di controllo.
                     
                  6.   Le domande motivate di cui al presente articolo sono trasmesse all’autorità interpellata della parte interessata tramite l’autorità di contatto di tale parte. Lo stesso vale per:
            
                        —
                     
                     
                        le risposte a tali domande,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        le comunicazioni relative all’applicazione dei paragrafi 2, 4 e 5.
                     
                  In deroga al primo comma, per rendere più efficace e più rapida la collaborazione tra le parti, queste possono, in casi opportuni, permettere che un’autorità competente:
            
                        —
                     
                     
                        rivolga le sue domande motivate o le sue comunicazioni direttamente a un’autorità competente dell’altra parte,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        risponda direttamente alle domande motivate o alle comunicazioni ad essa rivolte da un’autorità competente dell’altra parte.
                     
                  In questi casi, le autorità in questione informano immediatamente l’autorità di contatto della parte interessata.
            7.   Le informazioni che figurano nella banca di dati analitici di ciascuna delle parti, contenente i dati ottenuti analizzando i propri prodotti vitivinicoli rispettivi, sono messe a disposizione dei laboratori a tal fine designati dalle parti quando essi ne fanno richiesta. La comunicazione di informazioni riguarda esclusivamente i pertinenti dati analitici necessari per interpretare un’analisi fatta su un campione con caratteristiche e origine simili.
            Articolo 21
            Decisione sull’assistenza reciproca
            1.   La parte da cui dipende l’autorità interpellata può rifiutare di prestare assistenza a norma del presente titolo se tale assistenza può recare pregiudizio alla sovranità, all’ordine pubblico, alla sicurezza o ad altri interessi essenziali di detta parte.
            2.   Se l’autorità richiedente domanda un’assistenza che essa stessa non sarebbe in grado di fornire se le venisse richiesta, lo fa presente nella sua domanda. Spetta quindi all’autorità interpellata decidere come rispondere a tale domanda.
            3.   Se l’assistenza è rifiutata, la decisione e le sue motivazioni devono essere notificate senza indugio all’autorità richiedente.
            Articolo 22
            Informazioni e documentazione
            1.   L’autorità interpellata comunica i risultati delle indagini all’autorità richiedente sotto forma di documenti, di copie autenticate, di relazioni e di testi simili.
            2.   I documenti di cui al paragrafo 1 possono essere sostituiti da dati informatizzati prodotti, sotto qualsiasi forma, agli stessi fini.
            3.   Le informazioni fornite a norma degli articoli 18 e 20 sono corredate di documenti o di altre prove utili, nonché dell’indicazione delle eventuali misure amministrative o azioni legali, e riguardano in particolare:
            
                        —
                     
                     
                        la composizione e le caratteristiche organolettiche del prodotto vitivinicolo di cui si tratta,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        la designazione e la presentazione,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        il rispetto delle norme previste per la produzione, l’elaborazione o la commercializzazione.
                     
                  4.   Le autorità di contatto interessate dalla questione per cui è stato avviato il processo di reciproca assistenza di cui agli articoli 18 e 20 si informano reciprocamente e senza indugio:
            
                        —
                     
                     
                        in merito allo svolgimento delle indagini, soprattutto mediante relazioni e altri documenti o mezzi d’informazione,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        in merito alle conseguenze sul piano amministrativo o contenzioso riguardanti le operazioni in questione.
                     
                  Articolo 23
            Spese
            Le spese di viaggio sostenute ai fini dell’applicazione del presente titolo sono assunte a carico dalla parte che ha designato un funzionario per le misure di cui all’articolo 20, paragrafi 2 e 4.
            Articolo 24
            Riservatezza
            1.   Tutte le informazioni comunicate, in qualsiasi forma, a norma del presente titolo sono di natura riservata. Esse sono coperte dal segreto d’ufficio e beneficiano della tutela accordata a informazioni analoghe dalle rispettive leggi applicabili nel territorio della parte che le ha ricevute, oppure, secondo il caso, dalle corrispondenti disposizioni cui devono conformarsi le autorità dell’Unione.
            2.   Il presente titolo non obbliga una parte la cui legislazione o le cui pratiche amministrative impongono, per la protezione dei segreti industriali e commerciali, limiti più rigorosi di quelli previsti dal presente titolo, a fornire informazioni, se la parte richiedente non prende disposizioni per conformarsi a tali limiti più rigorosi.
            3.   Le informazioni raccolte sono utilizzate esclusivamente ai fini del presente titolo; esse possono essere utilizzate ad altri fini sul territorio di una parte soltanto con l’accordo scritto preliminare dell’autorità amministrativa che le ha fornite e sono inoltre soggette alle restrizioni imposte da detta autorità.
            4.   Il paragrafo 1 non osta all’uso delle informazioni nell’ambito di azioni legali o amministrative in seguito avviate per violazioni del diritto penale comune, purché siano state ottenute nell’ambito di un’assistenza legale internazionale.
            5.   Le parti possono, nei loro verbali, nelle loro relazioni e nelle loro testimonianze, come pure nel corso delle azioni e dei procedimenti di fronte a tribunali, invocare a titolo di prova le informazioni raccolte e i documenti consultati conformemente alle disposizioni del presente titolo.
            
               TITOLO IV
            
            
               DISPOSIZIONI GENERALI
            
            Articolo 25
            Eccezioni
            1.   I titoli I e II non si applicano ai prodotti vitivinicoli di cui all’articolo 2:
            
                        d)
                     
                     
                        in transito sul territorio di una delle parti; o
                     
                  
                        e)
                     
                     
                        originari del territorio di una delle parti e oggetto di scambi in piccoli quantitativi tra dette parti alle condizioni e secondo le modalità di cui all’appendice 5 del presente allegato.
                     
                  2.   L’applicazione dello scambio di lettere tra la Comunità e la Svizzera relativo alla cooperazione in materia di controllo ufficiale dei vini, firmato il 15 ottobre 1984 a Bruxelles, è sospesa finché sarà in vigore il presente allegato.
            Articolo 26
            Consultazioni
            1.   Le parti si consultano se una di esse ritiene che l’altra non abbia onorato un obbligo contemplato nel presente allegato.
            2.   La parte che chiede la consultazione comunica all’altra parte tutte le informazioni necessarie per un esame approfondito del caso di cui trattasi.
            3.   Qualora un ritardo dovesse comportare un rischio per la salute dell’uomo o compromettere l’efficacia delle misure di repressione delle frodi, possono essere adottate misure di salvaguardia provvisorie senza consultazione preliminare, a condizione che si proceda ad una consultazione immediatamente dopo l’adozione delle misure in parola.
            4.   Se, in seguito alla consultazione di cui ai paragrafi 1 e 3, le parti non hanno raggiunto un accordo, la parte che ha chiesto la consultazione o che ha adottato le misure di cui al paragrafo 3 può adottare gli opportuni provvedimenti cautelari per consentire l’applicazione del presente allegato.
            Articolo 27
            Gruppo di lavoro
            1.   Il gruppo di lavoro “prodotti vitivinicoli”, di seguito denominato “il gruppo di lavoro”, istituito a norma dell’articolo 6, paragrafo 7 dell’accordo, esamina qualsiasi questione relativa al presente allegato e alla sua applicazione.
            2.   Il gruppo di lavoro esamina periodicamente l’evoluzione delle disposizioni legislative e regolamentari interne delle parti nei settori contemplati dal presente allegato. Esso formula in particolare proposte che presenta al Comitato al fine di adattare il presente allegato e di aggiornarne le appendici.
            Articolo 28
            Disposizioni transitorie
            1.   Fatto salvo l’articolo 8, paragrafo 10, i prodotti vitivinicoli che, al momento dell’entrata in vigore del presente allegato, sono stati prodotti, elaborati, designati e presentati in un modo conforme alla legge o alla regolamentazione interna delle parti, ma vietato dal presente allegato, possono essere commercializzati fino ad esaurimento delle scorte.
            2.   Fatte salve disposizioni contrarie adottate dal Comitato, la commercializzazione dei prodotti vitivinicoli prodotti, elaborati, designati e presentati a norma del presente allegato, ma la cui produzione, elaborazione, designazione e presentazione non sono più conformi in seguito a una modifica del medesimo allegato, può essere proseguita fino ad esaurimento delle scorte.
         
         
            Appendice 1
            
               Prodotti vitivinicoli di cui all’articolo 2
            
            Per l’Unione europea:
            regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio, del 22 ottobre 2007, recante organizzazione comune dei mercati agricoli e disposizioni specifiche per taluni prodotti agricoli (regolamento unico OCM) (GU L 299 del 16.11.2007, pag. 1), modificato da ultimo dal regolamento (UE) n. 1234/2010 del Parlamento europeo e del Consiglio del 15 dicembre 2010 (GU L 346 del 30.12.2010, pag. 11). Prodotti dei codici NC 2009 61, 2009 69 e 2204 (GU L 256 del 7.9.1987, pag. 1.).
            Per la Svizzera:
            capitolo 2 dell’ordinanza del Dipartimento federale dell’interno (DFI) del 23 novembre 2005 sulle bevande alcoliche, modificata da ultimo il 15 dicembre 2010 (RU 2010 6391). Prodotti di cui ai numeri della tariffa doganale svizzera 2009.60 e 2204.
         
         
            Appendice 2
            
               Disposizioni particolari di cui all’articolo 3, lettere a) e b)
            
            
               Denominazione di origine controllata Genève (DOC Genève)
            
            1.   Zona geografica
            La zona geografica della “DOC Genève” comprende:
            
                        —
                     
                     
                        l’intero territorio del cantone di Ginevra,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        tutti i comuni francesi di:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Challex,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Ferney-Voltaire,
                                 
                              
                  
                        —
                     
                     
                        le parti dei comuni francesi di:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Ornex,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Chens-sur-Léman,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Veigy-Foncenex,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Saint-Julien-en-Genevois,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Viry,
                                 
                              
                  descritte nelle disposizioni della DOC Genève.
            2.   Zona di produzione delle uve
            La zona di produzione delle uve comprende:
            
                        a)
                     
                     
                        sul territorio ginevrino: le superfici incluse nello schedario viticolo ai sensi dell’articolo 61 della legge federale sull’agricoltura (RS 910.1) e la cui produzione è destinata alla vinificazione;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        sul territorio francese: le superfici dei comuni o delle parti dei comuni di cui al punto 1, coltivate a vite o che possono beneficiare di diritti di reimpianto per un massimo di 140 ettari.
                     
                  3.   Zona di vinificazione del vino
            La zona di vinificazione del vino è limitata al territorio svizzero.
            4.   Declassamento
            L’utilizzazione della DOC Genève non impedisce quella delle denominazioni “vino con indicazione geografica tipica” e “vino da tavola svizzero” per designare vini prodotti da uve provenienti dalla zona di produzione definita al punto 2, lettera b) e declassati.
            5.   Controllo delle disposizioni della DOC Genève
            I controlli in Svizzera competono alle autorità svizzere, in particolare a quelle ginevrine.
            Per quanto attiene ai controlli fisici effettuati sul territorio francese, l’autorità svizzera competente incarica un organismo di controllo francese approvato dalle autorità francesi.
            6.   Disposizioni transitorie
            I produttori che possiedono superfici coltivate a vite non comprese nella zona di produzione delle uve di cui al punto 2, lettera b), ma che precedentemente hanno utilizzato legittimamente la “DOC Genève” possono continuare a farlo fino alla vendemmia 2013 e i prodotti in questione possono essere commercializzati fino all’esaurimento delle scorte.
         
         
            Appendice 3
            
               Elenco degli atti e delle disposizioni tecniche di cui all’articolo 4, relativi ai prodotti vitivinicoli
            
            A.   Atti applicabili all’importazione e alla commercializzazione in Svizzera di prodotti vitivinicoli originari dell’Unione europea
            
            Testi legislativi di riferimento e disposizioni specifiche
            
                        1.
                     
                     
                        Direttiva 2007/45/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 5 settembre 2007, che reca disposizioni sulle quantità nominali dei prodotti preconfezionati, abroga le direttive del Consiglio 75/106/CEE e 80/232/CEE e modifica la direttiva 76/211/CEE del Consiglio (GU L 247 del 21.9.2007, pag. 17).
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Direttiva 2008/95/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 22 ottobre 2008, sul ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri in materia di marchi d’impresa (versione codificata) (GU L 299 dell’8.11.2008, pag. 25).
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Direttiva 89/396/CEE del Consiglio, del 14 giugno 1989, relativa alle diciture o marche che consentono di identificare la partita alla quale appartiene una derrata alimentare (GU L 186 del 30.6.1989, pag. 21), modificata da ultimo dalla direttiva 92/11/CEE dell’11 marzo 1992 (GU L 65 dell’11.3.1992, pag. 32).
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Direttiva 94/36/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 30 giugno 1994, sulle sostanze coloranti destinate ad essere utilizzate nei prodotti alimentari (GU L 237 del 10.9.1994, pag. 13), rettificata nella GU L 259 del 7.10.1994, pag. 33, nella GU L 252 del 4.10.1996, pag. 23 e nella GU L 124 del 25.5.2000, pag. 66.
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        Direttiva 95/2/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 20 febbraio 1995, relativa agli additivi alimentari diversi dai coloranti e dagli edulcoranti (GU L 61 del 18.3.1995, pag. 1), rettificata nella GU L 248 del 14.10.1995, pag. 60, e modificata da ultimo dalla direttiva 2010/69/UE della Commissione del 22 ottobre 2010 (GU L 279 del 23.10.2010, pag. 22).
                     
                  
                        6.
                     
                     
                        Direttiva 2000/13/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 20 marzo 2000, relativa al ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri concernenti l’etichettatura e la presentazione dei prodotti alimentari, nonché la relativa pubblicità (GU L 109 del 6.5.2000, pag. 29), modificata da ultimo dal regolamento (CE) n. 596/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 18 giugno 2009, che adegua alla decisione 1999/468/CE del Consiglio determinati atti soggetti alla procedura di cui all’articolo 251 del trattato, per quanto riguarda la procedura di regolamentazione con controllo — Adeguamento alla procedura di regolamentazione con controllo — Quarta parte (GU L 188 del 18.7.2009, pag. 14).
                     
                  
                        7.
                     
                     
                        Direttiva 2002/63/CE della Commissione, dell’11 luglio 2002, che stabilisce metodi comunitari di campionamento ai fini del controllo ufficiale dei residui di antiparassitari sui e nei prodotti di origine vegetale e animale e che abroga la direttiva 79/700/CEE (GU L 187 del 16.7.2002, pag. 30).
                     
                  
                        8.
                     
                     
                        Regolamento (CE) n. 1935/2004 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 27 ottobre 2004, riguardante i materiali e gli oggetti destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari e che abroga le direttive 80/590/CEE e 89/109/CEE (GU L 338 del 13.11.2004, pag. 4), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 596/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 18 giugno 2009, che adegua alla decisione 1999/468/CE del Consiglio determinati atti soggetti alla procedura di cui all’articolo 251 del trattato, per quanto riguarda la procedura di regolamentazione con controllo — Adeguamento alla procedura di regolamentazione con controllo — Quarta parte (GU L 188 del 18.7.2009, pag. 14).
                     
                  
                        9.
                     
                     
                        Regolamento (CE) n. 396/2005 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 23 febbraio 2005, concernente i livelli massimi di residui di antiparassitari nei o sui prodotti alimentari e mangimi di origine vegetale e animale e che modifica la direttiva 91/414/CEE del Consiglio (GU L 70 del 16.3.2005, pag. 1), modificato da ultimo dal regolamento (UE) n. 813/2011 della Commissione dell’11 agosto 2011 (GU L 208 del 13.8.2011, pag. 23).
                     
                  
                        10.
                     
                     
                        Regolamento (CE) n. 315/93 del Consiglio, dell’8 febbraio 1993, che stabilisce procedure comunitarie relative ai contaminanti nei prodotti alimentari (GU L 37 del 13.2.1993, pag. 1), modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 596/2009 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 18 giugno 2009, che adegua alla decisione 1999/468/CE del Consiglio determinati atti soggetti alla procedura di cui all’articolo 251 del trattato, per quanto riguarda la procedura di regolamentazione con controllo — Adeguamento alla procedura di regolamentazione con controllo — Quarta parte (GU L 188 del 18.7.2009, pag. 14).
                     
                  
                        11.
                     
                     
                        Regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio, del 22 ottobre 2007, recante organizzazione comune dei mercati agricoli e disposizioni specifiche per taluni prodotti agricoli (regolamento unico OCM) (GU L 299 del 16.11.2007, pag. 1), modificato da ultimo dal regolamento (UE) n. 1234/2010 del Parlamento europeo e del Consiglio del 15 dicembre 2010 (GU L 346 del 30.12.2010, pag. 11).
                     
                  
                        12.
                     
                     
                        Regolamento (CE) n. 555/2008 della Commissione, del 27 giugno 2008, recante modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 479/2008 del Consiglio relativo all’organizzazione comune del mercato vitivinicolo, in ordine ai programmi di sostegno, agli scambi con i paesi terzi, al potenziale produttivo e ai controlli nel settore vitivinicolo (GU L 170 del 30.6.2008, pag. 1), modificato da ultimo dal regolamento (UE) n. 772/2010 della Commissione del 1o settembre 2010 (GU L 232 del 2.9.2010, pag. 1).
                     
                  
                        13.
                     
                     
                        Regolamento (CE) n. 436/2009 della Commissione, del 26 maggio 2009, recante modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 479/2008 del Consiglio in ordine allo schedario viticolo, alle dichiarazioni obbligatorie e alle informazioni per il controllo del mercato, ai documenti che scortano il trasporto dei prodotti e alla tenuta dei registri nel settore vitivinicolo (GU L 128 del 27.5.2009, pag. 15), modificato da ultimo dal regolamento (UE) n. 173/2011 della Commissione del 23 febbraio 2011 (GU L 49 del 24.2.2011, pag. 16).
                        Fatte salve le disposizioni dell’articolo 24, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CE) n. 436/2009, qualsiasi importazione in Svizzera di prodotti vitivinicoli originari dell’Unione europea è soggetta alla presentazione del documento di accompagnamento di cui all’articolo 24, paragrafo 1, lettera a), dello stesso regolamento.
                     
                  
                        14.
                     
                     
                        Regolamento (CE) n. 606/2009 della Commissione, del 10 luglio 2009, recante alcune modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 479/2008 del Consiglio per quanto riguarda le categorie di prodotti vitivinicoli, le pratiche enologiche e le relative restrizioni (GU L 193 del 24.7.2009, pag. 1), modificato da ultimo dal regolamento (UE) n. 53/2011 della Commissione del 21 gennaio 2011 (GU L 19 del 22.1.2011, pag. 1).
                     
                  
                        15.
                     
                     
                        Regolamento (CE) n. 607/2009 della Commissione, del 14 luglio 2009, recante modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 479/2008 del Consiglio per quanto riguarda le denominazioni di origine protette e le indicazioni geografiche protette, le menzioni tradizionali, l’etichettatura e la presentazione di determinati prodotti vitivinicoli (GU L 193 del 24.7.2009, pag. 60), modificato da ultimo dal regolamento (UE) n. 670/2011 della Commissione del 12 luglio 2011 (GU L 183 del 13.7.2011, pag. 6).
                     
                  B.   Atti applicabili all’importazione e alla commercializzazione nell’Unione europea di prodotti vitivinicoli originari della Svizzera
            
            Atti ai quali si fa riferimento
            
                        1.
                     
                     
                        Legge federale del 29 aprile 1998 sull’agricoltura, modificata da ultimo il 18 giugno 2010 [RU (Raccolta ufficiale) 2010 5851].
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Ordinanza del 14 novembre 2007 concernente la viticoltura e l’importazione di vino (Ordinanza sul vino), modificata da ultimo il 4 novembre 2009 (RU 2010 733).
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Ordinanza dell’UFAG (Ufficio federale dell’Agricoltura) del 17 gennaio 2007, concernente il catalogo delle varietà di viti per la certificazione e la produzione di materiale standard nonché l’elenco dei vitigni, modificata da ultimo il 6 maggio 2011 (RU 2011 2169).
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Legge federale del 9 ottobre 1992 sulle derrate alimentari e gli oggetti d’uso (Legge sulle derrate alimentari, LDerr), modificata da ultimo il 5 ottobre 2008 (RU 2008 785).
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        Ordinanza del 23 novembre 2005 sulle derrate alimentari e gli oggetti d’uso (ODerr), modificata da ultimo il 13 ottobre 2010 (RU 2010 4611).
                     
                  
                        6.
                     
                     
                        Ordinanza del Dipartimento federale dell’interno (DFI) del 23 novembre 2005 sulle bevande alcoliche, modificata da ultimo il 15 dicembre 2010 (RU 2010 6391).
                        In deroga all’articolo 10 dell’ordinanza, le norme che regolano la designazione e la presentazione sono quelle applicabili ai prodotti importati dai paesi terzi di cui ai regolamenti seguenti:
                        
                                    1)
                                 
                                 
                                    regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio, del 22 ottobre 2007, recante organizzazione comune dei mercati agricoli e disposizioni specifiche per taluni prodotti agricoli (regolamento unico OCM) (GU L 299 del 16.11.2007, pag. 1), modificato da ultimo dal regolamento (UE) n. 1234/2010 del Parlamento europeo e del Consiglio del 15 dicembre 2010 (GU L 346 del 30.12.2010, pag. 11).
                                    Ai fini dell’applicazione del presente allegato, il regolamento è adattato come segue:
                                    
                                                a)
                                             
                                             
                                                in deroga all’articolo 118 sexvicies, paragrafo 1, lettera a), le denominazioni della categoria sono sostituite dalle denominazioni specifiche previste dall’articolo 9 dell’ordinanza del DFI sulle bevande alcoliche;
                                             
                                          
                                                b)
                                             
                                             
                                                in deroga all’articolo 118 sexvicies, paragrafo 1, lettera b) punto i), i termini “denominazione di origine protetta” e “indicazione geografica protetta” sono sostituiti rispettivamente da “denominazione di origine controllata” e “vino con indicazione geografica tipica” (vino tipico);
                                             
                                          
                                                c)
                                             
                                             
                                                in deroga all’articolo 118 sexvicies, paragrafo 1, lettera f), l’indicazione dell’importatore può essere sostituita da quella del produttore, del cantiniere, del negoziante o dell’imbottigliatore svizzero;
                                             
                                          
                              
                                    2)
                                 
                                 
                                    regolamento (CE) n. 607/2009 della Commissione, del 14 luglio 2009, recante modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 479/2008 del Consiglio per quanto riguarda le denominazioni di origine protette e le indicazioni geografiche protette, le menzioni tradizionali, l’etichettatura e la presentazione di determinati prodotti vitivinicoli (GU L 193 del 24.7.2009, pag. 60), modificato da ultimo dal regolamento (UE) n. 670/2011 della Commissione del 12 luglio 2011 (GU L 183 del 13.7.2011, pag. 6).
                                    Ai fini dell’applicazione del presente allegato, il regolamento è adattato come segue:
                                    
                                                a)
                                             
                                             
                                                in deroga all’articolo 54, paragrafo 1, del regolamento, il titolo alcolometrico può essere indicato in decimi di unità percentuale in volume;
                                             
                                          
                                                b)
                                             
                                             
                                                in deroga all’articolo 64, paragrafo 1, e all’allegato XIV, parte B, i termini “demi-sec” (abboccato) e “moelleux” (amabile) possono essere sostituiti rispettivamente da “légèrement doux” (leggermente dolce) e “demi-doux” (semidolce);
                                             
                                          
                                                c)
                                             
                                             
                                                in deroga all’articolo 62 del regolamento, l’indicazione di una o più varietà di viti è ammessa se il vino svizzero è ottenuto per l’85 % almeno dalla o dalle varietà indicate.
                                             
                                          
                              
                  
                        7.
                     
                     
                        Ordinanza del Dipartimento federale dell’interno (DFI) del 23 novembre 2005 sulla caratterizzazione e la pubblicità delle derrate alimentari (OCDerr), modificata da ultimo il 13 ottobre 2010 (RU 2010 4649).
                     
                  
                        8.
                     
                     
                        Ordinanza del Dipartimento federale dell’interno (DFI) del 22 giugno 2007 sugli additivi ammessi nelle derrate alimentari (Ordinanza sugli additivi, OAdd), modificata da ultimo l’11 maggio 2009 (RU 2009 2047).
                     
                  
                        9.
                     
                     
                        Ordinanza del Dipartimento federale dell’interno (DFI) del 26 giugno 1995 sulle sostanze estranee e sui componenti presenti negli alimenti (Ordinanza sulle sostanze estranee e sui componenti, OSoE), modificata da ultimo il 16 maggio 2011 (RU 2011 1985).
                     
                  
                        10.
                     
                     
                        Direttiva 2007/45/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 5 settembre 2007, che reca disposizioni sulle quantità nominali dei prodotti preconfezionati, abroga le direttive del Consiglio 75/106/CEE e 80/232/CEE e modifica la direttiva 76/211/CEE del Consiglio (GU L 247 del 21.9.2007, pag. 17).
                     
                  
                        11.
                     
                     
                        Regolamento (CE) n. 555/2008 della Commissione, del 27 giugno 2008, recante modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 479/2008 del Consiglio relativo all’organizzazione comune del mercato vitivinicolo, in ordine ai programmi di sostegno, agli scambi con i paesi terzi, al potenziale produttivo e ai controlli nel settore vitivinicolo (GU L 170 del 30.6.2008, pag. 1), modificato da ultimo dal regolamento (UE) n. 772/2010 della Commissione del 1o settembre 2010 (GU L 232 del 2.9.2010, pag. 1).
                        Ai fini dell’applicazione del presente allegato, il regolamento è adattato come segue:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    tutte le importazioni nell’Unione europea di prodotti vitivinicoli originari della Svizzera sono soggette alla presentazione del documento di accompagnamento che segue, redatto conformemente alla decisione 2005/9/CE della Commissione del 29 dicembre 2004 (GU L 4 del 6.1.2005, pag. 12);
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    tale documento di accompagnamento sostituisce il documento VI 1 di cui al regolamento (CE) n. 555/2008 della Commissione, del 27 giugno 2008, recante modalità di applicazione del regolamento (CE) n. 479/2008 del Consiglio relativo all’organizzazione comune del mercato vitivinicolo, in ordine ai programmi di sostegno, agli scambi con i paesi terzi, al potenziale produttivo e ai controlli nel settore vitivinicolo (GU L 170 del 30.6.2008, pag. 1), modificato da ultimo dal regolamento (UE) n. 772/2010 della Commissione del 1o settembre 2010 (GU L 232 del 2.9.2010, pag. 1);
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    laddove il regolamento contenga i termini “Stato membro” o “Stati membri”, o “disposizioni comunitarie o nazionali” (o “norme comunitarie o nazionali”), tali termini si considerano riferiti anche alla Svizzera o alla legislazione svizzera;
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    i vini originari della Svizzera, assimilabili ai vini a indicazione geografica, aventi un tenore di acidità totale, espresso in acido tartarico, inferiore a 3,5 g/l, ma non inferiore a 3 g/l, possono essere importati se sono designati da un’indicazione geografica e sono ottenuti, per l’85 % almeno, da uve di una o più delle seguenti varietà di vite: Chasselas, Mueller-Thurgau, Sylvaner, Pinot noir o Merlot.
                                 
                              
                  
               Documento di accompagnamento
                (2)
               per il trasporto di prodotti vitivinicoli provenienti dalla Svizzera
                (3)
            
            
               
         
         
            Appendice 4
            
               Denominazioni protette di cui all’articolo 5
            
            PARTE A
            
               Denominazioni protette per i prodotti vitivinicoli originari dell’Unione europea
            
            BELGIO
            
                        
                           Vini a denominazione di origine protetta
                        
                     
                  
                        Côtes de Sambre et Meuse
                     
                  
                        Crémant de Wallonie
                     
                  
                        Hagelandse wijn
                     
                  
                        Haspengouwse Wijn
                     
                  
                        Heuvellandse Wijn
                     
                  
                        Vin mousseux de qualité de Wallonie
                     
                  
                        Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
                     
                  
                        
                           Vini a indicazione geografica protetta
                        
                     
                  
                        Vin de pays des Jardins de Wallonie
                     
                  
                        Vlaamse landwijn
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera a), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        appellation d’origine contrôlée
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        gecontroleerde oorsprongsbenaming
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        neerlandese
                     
                  
                        Vin de pays
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Landwijn
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        neerlandese
                     
                  
               
            BULGARIA
            
                        
                           Vini a denominazione di origine protetta
                        
                     
                  
                        Асеновград seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Asenovgrad
                     
                  
                        Болярово seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Bolyarovo
                     
                  
                        Брестник seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Brestnik
                     
                  
                        Варна seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Varna
                     
                  
                        Велики Преслав seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Veliki Preslav
                     
                  
                        Видин seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Vidin
                     
                  
                        Враца seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Vratsa
                     
                  
                        Върбица seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Varbitsa
                     
                  
                        Долината на Струма seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Struma valley
                     
                  
                        Драгоево seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Dragoevo
                     
                  
                        Евксиноград seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Evksinograd
                     
                  
                        Ивайловград seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Ivaylovgrad
                     
                  
                        Карлово seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Karlovo
                     
                  
                        Карнобат seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Karnobat
                     
                  
                        Ловеч seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Lovech
                     
                  
                        Лозицa seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Lozitsa
                     
                  
                        Лом seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Lom
                     
                  
                        Любимец seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Lyubimets
                     
                  
                        Лясковец seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Lyaskovets
                     
                  
                        Мелник seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Melnik
                     
                  
                        Монтана seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Montana
                     
                  
                        Нова Загора seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Nova Zagora
                     
                  
                        Нови Пазар seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Novi Pazar
                     
                  
                        Ново село seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Novo Selo
                     
                  
                        Оряховица seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Oryahovitsa
                     
                  
                        Павликени seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Pavlikeni
                     
                  
                        Пазарджик seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Pazardjik
                     
                  
                        Перущица seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Perushtitsa
                     
                  
                        Плевен seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Pleven
                     
                  
                        Пловдив seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Plovdiv
                     
                  
                        Поморие seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Pomorie
                     
                  
                        Русе seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Ruse
                     
                  
                        Сакар seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Sakar
                     
                  
                        Сандански seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Sandanski
                     
                  
                        Свищов seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Svishtov
                     
                  
                        Септември seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Septemvri
                     
                  
                        Славянци seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Slavyantsi
                     
                  
                        Сливен seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Sliven
                     
                  
                        Стамболово seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Stambolovo
                     
                  
                        Стара Загора seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Stara Zagora
                     
                  
                        Сунгурларе seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Sungurlare
                     
                  
                        Сухиндол seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Suhindol
                     
                  
                        Търговище seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Targovishte
                     
                  
                        Хан Крум seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Han Krum
                     
                  
                        Хасково seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Haskovo
                     
                  
                        Хисаря seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Hisarya
                     
                  
                        Хърсово seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Harsovo
                     
                  
                        Черноморски район seguita o no da Южно Черноморие
                        
                           Termine equivalente: Southern Black Sea Coast
                     
                  
                        Черноморски район - Северен seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Northen Black Sea Region
                     
                  
                        Шивачево seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Shivachevo
                     
                  
                        Шумен seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Shumen
                     
                  
                        Ямбол seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Yambol
                     
                  
                        
                           Vini a indicazione geografica protetta
                        
                     
                  
                        Дунавска равнина
                        
                           Termine equivalente: Danube Plain
                     
                  
                        Тракийска низина
                        
                           Termine equivalente: Thracian Lowlands
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera a), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Благородно сладко вино (БСВ)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        bulgaro
                     
                  
                        Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        bulgaro
                     
                  
                        Гарантирано наименование за произход (ГНП)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        bulgaro
                     
                  
                        Pегионално вино
                        (Regional wine)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        bulgaro
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Колекционно
                        (collection)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        bulgaro
                     
                  
                        Ново
                        (young)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        bulgaro
                     
                  
                        Премиум
                        (premium)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        bulgaro
                     
                  
                        Премиум оук, или първо зареждане в бъчва
                        (premium oak)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        bulgaro
                     
                  
                        Премиум резерва
                        (premium reserve)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        bulgaro
                     
                  
                        Резерва
                        (reserve)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        bulgaro
                     
                  
                        Розенталер
                        (Rosenthaler)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        bulgaro
                     
                  
                        Специална селекция
                        (special selection)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        bulgaro
                     
                  
                        Специална резерва
                        (special reserve)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        bulgaro
                     
                  
               
            REPUBBLICA CECA
            
                        
                           Vini a denominazione di origine protetta
                        
                     
                  
                        Čechy seguita o no da Litoměřická
                     
                  
                        Čechy seguita o no da Mělnická
                     
                  
                        Morava seguita o no da Mikulovská
                     
                  
                        Morava seguita o no da Slovácká
                     
                  
                        Morava seguita o no da Velkopavlovická
                     
                  
                        Morava seguita o no da Znojemská
                     
                  
                        
                           Vini a indicazione geografica protetta
                        
                     
                  
                        České
                     
                  
                        Moravské
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera a), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        aromatický sekt s.o.
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        jakostní likérové víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        jakostní perlivé víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        jakostní šumivé víno stanovené oblasti
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        jakostní víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        jakostní víno odrůdové
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        jakostní víno s přívlastkem
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        jakostní víno známkové
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        V.O.C
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        víno originální certifikace
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        víno s přívlastkem kabinetní víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        víno s přívlastkem ledové víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        víno s přívlastkem pozdní sběr
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        víno s přívlastkem slámové víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        víno s přívlastkem výběr z bobulí
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        víno s přívlastkem výběr z cibéb
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        víno s přívlastkem výběr z hroznů
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        Víno origininální certifikace (VOC o V.O.C.)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        zemské víno
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Archivní víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        Burčák
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        Klaret
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        Košer, Košer víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        Labín
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        Mladé víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        Mešní víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        Panenské víno, Panenská sklizeň
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        Pěstitelský sekt (*)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        Pozdní sběr
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        Premium
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        Rezerva
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        Růžák, Ryšák
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
                        Zrálo na kvasnicích, Krášleno na kvasnicích, Školeno na kvasnicích
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ceco
                     
                  
               
            GERMANIA
            
                        
                           Vini a denominazione di origine protetta
                        
                     
                  
                        Ahr seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Baden seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Franken seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Hessische Bergstraße seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Mittelrhein seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Mosel seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Nahe seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Pfalz seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Rheingau seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Rheinhessen seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Saale-Unstrut seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Sachsen seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Württemberg seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        
                           Vini a indicazione geografica protetta
                        
                     
                  
                        Ahrtaler
                     
                  
                        Badischer
                     
                  
                        Bayerischer Bodensee
                     
                  
                        Brandenburger
                     
                  
                        Mosel
                     
                  
                        Ruwer
                     
                  
                        Saar
                     
                  
                        Main
                     
                  
                        Mecklenburger
                     
                  
                        Mitteldeutscher
                     
                  
                        Nahegauer
                     
                  
                        Neckar
                     
                  
                        Oberrhein
                     
                  
                        Pfälzer
                     
                  
                        Regensburger
                     
                  
                        Rhein
                     
                  
                        Rhein-Necker
                     
                  
                        Rheinburgen
                     
                  
                        Rheingauer
                     
                  
                        Rheinischer
                     
                  
                        Saarländischer
                     
                  
                        Sächsischer
                     
                  
                        Schleswig-Holsteinischer
                     
                  
                        Schwäbischer
                     
                  
                        Starkenburger
                     
                  
                        Taubertäler
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera a), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Prädikatswein [Qualitätswein mit Prädikat(*)], seguita da:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Kabinett
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Spätlese
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Auslese
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Beerenauslese
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Trockenbeerenauslese
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Eiswein
                                 
                              
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Qualitätswein, seguita o no da b.A.
                        (Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Qualitätslikörwein, seguita o no da b.A. (Qualitätslikörwein bestimmter Anbaugebiete)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Qualitätsperlwein, seguita o no da b.A. (Qualitätsperlwein bestimmter Anbaugebiete)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Sekt b.A. (Sekt bestimmter Anbaugebiete)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Landwein
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Winzersekt
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Affentaler
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Badisch Rotgold
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Ehrentrudis
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Hock
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Klassik/Classic
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Liebfrau(en)milch
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Riesling-Hochgewächs
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Schillerwein
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Weißherbst
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
               
            GRECIA
            
                        
                           Vini a denominazione di origine protetta
                        
                     
                  
                        Αγχίαλος
                        
                           Termine equivalente: Anchialos
                     
                  
                        Αμύνταιο
                        
                           Termine equivalente: Amynteo
                     
                  
                        Αρχάνες
                        
                           Termine equivalente: Archanes
                     
                  
                        Γουμένισσα
                        
                           Termine equivalente: Goumenissa
                     
                  
                        Δαφνές
                        
                           Termine equivalente: Dafnes
                     
                  
                        Ζίτσα
                        
                           Termine equivalente: Zitsa
                     
                  
                        Λήμνος
                        
                           Termine equivalente: Lemnos
                     
                  
                        Μαντινεία
                        
                           Termine equivalente: Mantinia
                     
                  
                        Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
                        
                           Termine equivalente: Mavrodafne of Cephalonia
                     
                  
                        Μαυροδάφνη Πατρών
                        
                           Termine equivalente: Mavrodaphne of Patras
                     
                  
                        Μεσενικόλα
                        
                           Termine equivalente: Messenikola
                     
                  
                        Μοσχάτος Κεφαλληνίας
                        
                           Termine equivalente: Cephalonia Muscatel
                     
                  
                        Μοσχάτος Λήμνου
                        
                           Termine equivalente: Lemnos Muscatel
                     
                  
                        Μοσχάτος Πατρών
                        
                           Termine equivalente: Patras Muscatel
                     
                  
                        Μοσχάτος Ρίου Πατρών
                        
                           Termine equivalente: Rio Patron Muscatel
                     
                  
                        Μοσχάτος Ρόδου
                        
                           Termine equivalente: Rhodes Muscatel
                     
                  
                        Νάουσα
                        
                           Termine equivalente: Naoussa
                     
                  
                        Νεμέα
                        
                           Termine equivalente: Nemea
                     
                  
                        Πάρος
                        
                           Termine equivalente: Paros
                     
                  
                        Πάτρα
                        
                           Termine equivalente: Patras
                     
                  
                        Πεζά
                        
                           Termine equivalente: Peza
                     
                  
                        Πλαγιές Μελίτωνα
                        
                           Termine equivalente: Cotes de Meliton
                     
                  
                        Ραψάνη
                        
                           Termine equivalente: Rapsani
                     
                  
                        Ρόδος
                        
                           Termine equivalente: Rhodes
                     
                  
                        Ρομπόλα Κεφαλληνίας
                        
                           Termine equivalente: Robola of Cephalonia
                     
                  
                        Σάμος
                        
                           Termine equivalente: Samos
                     
                  
                        Σαντορίνη
                        
                           Termine equivalente: Santorini
                     
                  
                        Σητεία
                        
                           Termine equivalente: Sitia
                     
                  
                        
                           Vini a indicazione geografica protetta
                        
                     
                  
                        Tοπικός Οίνος Κω
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Κοs
                     
                  
                        Tοπικός Οίνος Μαγνησίας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Magnissia
                     
                  
                        Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Aegean Sea
                     
                  
                        Αττικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Attiki-Attikos
                     
                  
                        Αχαϊκός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Αchaia
                     
                  
                        Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου
                        
                           Termine equivalente: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou
                     
                  
                        Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Epirus-Epirotikos
                     
                  
                        Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Heraklion-Herakliotikos
                     
                  
                        Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Thessalia-Thessalikos
                     
                  
                        Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Thebes-Thivaikos
                     
                  
                        Θρακικός Τοπικός Οίνος oppure Τοπικός Οίνος Θράκης
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Thrace-Thrakikos oppure Regional wine of Thrakis
                     
                  
                        Ισμαρικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Ismaros-Ismarikos
                     
                  
                        Κορινθιακός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Korinthos-Korinthiakos
                     
                  
                        Κρητικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Crete-Kritikos
                     
                  
                        Λακωνικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Lakonia-Lakonikos
                     
                  
                        Μακεδονικός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Macedonia-Macedonikos
                     
                  
                        Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Nea Messimvria
                     
                  
                        Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Messinia-Messiniakos
                     
                  
                        Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Metsovo-Metsovitikos
                     
                  
                        Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Monemvasia-Monemvasios
                     
                  
                        Παιανίτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Peanea
                     
                  
                        Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Pallini-Palliniotikos
                     
                  
                        Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Peloponnese-Peloponnesiakos
                     
                  
                        Ρετσίνα Αττικής può essere accompagnata dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Retsina of Attiki
                     
                  
                        Ρετσίνα Βοιωτίας può essere accompagnata dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Retsina of Viotia
                     
                  
                        Ρετσίνα Γιάλτρων accompagnata o no da Evvia
                        
                           Termine equivalente: Retsina of Gialtra
                     
                  
                        Ρετσίνα Ευβοίας può essere accompagnata dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Retsina of Evvia
                     
                  
                        Ρετσίνα Θηβών accompagnata o no da Viotia
                        
                           Termine equivalente: Retsina of Thebes
                     
                  
                        Ρετσίνα Καρύστου accompagnata o no da Evvia
                        
                           Termine equivalente: Retsina of Karystos
                     
                  
                        Ρετσίνα Κρωπίας oppure Ρετσίνα Κορωπίου accompagnata o no da Attika
                        
                           Termine equivalente: Retsina of Kropia oppure Retsina of Koropi
                     
                  
                        Ρετσίνα Μαρκοπούλου accompagnata o no da Attika
                        
                           Termine equivalente: Retsina of Markopoulo
                     
                  
                        Ρετσίνα Μεγάρων accompagnata o no da Attika
                        
                           Termine equivalente: Retsina of Megara
                     
                  
                        Ρετσίνα Μεσογείων accompagnata o no da Attika
                        
                           Termine equivalente: Retsina of Mesogia
                     
                  
                        Ρετσίνα Παιανίας oppure Ρετσίνα Λιοπεσίου accompagnata o no da Attika
                        
                           Termine equivalente: Retsina of Peania oppure Retsina of Liopesi
                     
                  
                        Ρετσίνα Παλλήνης accompagnata o no da Attika
                        
                           Termine equivalente: Retsina of Pallini
                     
                  
                        Ρετσίνα Πικερμίου accompagnata o no da Attika
                        
                           Termine equivalente: Retsina of Pikermi
                     
                  
                        Ρετσίνα Σπάτων accompagnata o no da Attika
                        
                           Termine equivalente: Retsina of Spata
                     
                  
                        Ρετσίνα Χαλκίδας accompagnata o no da Evvia
                        
                           Termine equivalente: Retsina of Halkida
                     
                  
                        Συριανός Τοπικός Οίνος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Syros-Syrianos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αβδήρων
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Avdira
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αγίου Όρους, Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Mount Athos — Regional wine of Holly Mountain
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αγοράς
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Agora
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αδριανής
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Adriani
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αναβύσσου
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Anavyssos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αργολίδας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Argolida
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Αρκαδίας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Arkadia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Βελβεντού
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Velventos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Βίλιτσας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Vilitsa
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Γερανείων
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Gerania
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Γρεβενών
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Grevena
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Δράμας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Drama
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Δωδεκανήσου
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Dodekanese
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Επανομής
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Epanomi
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Εύβοιας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Evia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ηλιείας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Ilia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ημαθίας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Imathia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Θαψανών
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Thapsana
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Thessaloniki
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ικαρίας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Ikaria
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ιλίου
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Ilion
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Ioannina
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Καρδίτσας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Karditsa
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Καρύστου
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Karystos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Καστοριάς
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Kastoria
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κέρκυρας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Corfu
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κισάμου
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Kissamos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κλημέντι
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Klimenti
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κοζάνης
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Kozani
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κοιλάδας Αταλάντης
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Valley of Atalanti
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κορωπίου
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Koropi
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κρανιάς
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Krania
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κραννώνος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Krannona
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Κυκλάδων
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Cyclades
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Λασιθίου
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Lasithi
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Λετρίνων
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Letrines
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Λευκάδας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Lefkada
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ληλάντιου Πεδίου
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Lilantio Pedio
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Mantzavinata
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Markopoulo
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Μαρτίνου
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Μartino
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Μεταξάτων
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Metaxata
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Μετεώρων
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Meteora
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Οπούντια Λοκρίδος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Opountia Lokridos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Παγγαίου
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Pangeon
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Παρνασσού
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Parnasos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πέλλας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Pella
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πιερίας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Pieria
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πισάτιδος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Pisatis
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Slopes of Egialia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Slopes of Ambelos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Slopes of Vertiskos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγίες Πάικου
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Slopes of Paiko
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Slopes of Enos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Slopes of Kitherona
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Slopes of Knimida
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Slopes of Parnitha
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Slopes of Pendeliko
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Slopes of Petroto
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Πυλίας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Pylia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Ριτσώνας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Ritsona
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Σερρών
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Serres
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Σιάτιστας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Siatista
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Σιθωνίας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Sithonia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Σπάτων
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Spata
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Sterea Ellada
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Τεγέας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Tegea
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Τριφυλίας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Trifilia
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Τυρνάβου
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Tyrnavos
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Φλώρινας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Florina
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Χαλικούνας
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Halikouna
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής
                        
                           Termine equivalente: Regional wine of Halkidiki
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera a), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Ονομασία Προέλευσης Ανωτέρας Ποιότητας (ΟΠΑΠ)
                        
                           (denominazione di origine di qualità superiore)
                        
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Ονομασία Προέλευσης Ελεγχόμενη (ΟΠΕ)
                        
                           (denominazione di origine controllata)
                        
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Οίνος γλυκός φυσικός
                        
                           (vin doux naturel)
                        
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Οίνος φυσικώς γλυκύς
                        
                           (vin naturellement doux)
                        
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        ονομασία κατά παράδοση (appellation traditionnelle)
                        
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        τοπικός οίνος
                        
                           (vin de pays)
                        
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Αγρέπαυλη
                        (Agrepavlis)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Αμπέλι
                        (Ampeli)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Αμπελώνας(ες)
                        (Ampelonas (-ès)]
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Αρχοντικό
                        (Archontiko)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Κάβα
                        (Cava)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Από διαλεκτούς αμπελώνες
                        (Grand Cru)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Ειδικά Επιλεγμένος
                        (Grande réserve)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Κάστρο
                        (Kastro)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Κτήμα
                        (Ktima)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Λιαστός
                        (Liastos)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Μετόχι
                        (Metochi)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Μοναστήρι
                        (Monastiri)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Νάμα
                        (Nama)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Νυχτέρι
                        (Nychteri)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Ορεινό κτήμα
                        (Orino Ktima)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Ορεινός αμπελώνας
                        (Orinos Ampelonas)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Πύργος
                        (Pyrgos)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Επιλογή ή Επιλεγμένος
                        (Réserve)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Παλαιωθείς επιλεγμένος
                        (Vieille réserve)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Βερντέα
                        (Verntea)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Vinsanto
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        latino
                     
                  
               
            SPAGNA
            
                        
                           Vini a denominazione di origine protetta
                        
                     
                  
                        Abona
                     
                  
                        Alella
                     
                  
                        Alicante seguita o no da Marina Alta
                     
                  
                        Almansa
                     
                  
                        Arabako Txakolina
                        
                           Termine equivalente: Txakolí de Álava
                     
                  
                        Arlanza
                     
                  
                        Arribes
                     
                  
                        Bierzo
                     
                  
                        Binissalem
                     
                  
                        Bizkaiko Txakolina
                        
                           Termine equivalente: Chacolí de Bizkaia
                     
                  
                        Bullas
                     
                  
                        Calatayud
                     
                  
                        Campo de Borja
                     
                  
                        Campo de la Guardia
                     
                  
                        Cangas
                     
                  
                        Cariñena
                     
                  
                        Cataluña
                     
                  
                        Cava
                     
                  
                        Chacolí de Bizkaia
                        
                           Termine equivalente: Bizkaiko Txakolina
                     
                  
                        Chacolí de Getaria
                        
                           Termine equivalente: Getariako Txakolina
                     
                  
                        Cigales
                     
                  
                        Conca de Barberá
                     
                  
                        Condado de Huelva
                     
                  
                        Costers del Segre seguita o no da Artesa
                     
                  
                        Costers del Segre seguita o no da Les Garrigues
                     
                  
                        Costers del Segre seguita o no da Raimat
                     
                  
                        Costers del Segre seguita o no da Valls de Riu Corb
                     
                  
                        Dehesa del Carrizal
                     
                  
                        Dominio de Valdepusa
                     
                  
                        El Hierro
                     
                  
                        Empordà
                     
                  
                        Finca Élez
                     
                  
                        Getariako Txakolina
                        
                           Termine equivalente: Chacolí de Getaria
                     
                  
                        Gran Canaria
                     
                  
                        Granada
                     
                  
                        Guijoso
                     
                  
                        Jerez-Xérès-Sherry
                     
                  
                        Jumilla
                     
                  
                        La Gomera
                     
                  
                        La Mancha
                     
                  
                        La Palma seguita o no da Fuencaliente
                     
                  
                        La Palma seguita o no da Hoyo de Mazo
                     
                  
                        La Palma seguita o no da Norte de la Palma
                     
                  
                        Lanzarote
                     
                  
                        Lebrija
                     
                  
                        Málaga
                     
                  
                        Manchuela
                     
                  
                        Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
                        
                           Termine equivalente: Manzanilla
                     
                  
                        Méntrida
                     
                  
                        Mondéjar
                     
                  
                        Monterrei seguita o no da Ladera de Monterrei
                     
                  
                        Monterrei seguita o no da Val de Monterrei
                     
                  
                        Montilla-Moriles
                     
                  
                        Montsant
                     
                  
                        Navarra seguita o no da Baja Montaña
                     
                  
                        Navarra seguita o no da Ribera Alta
                     
                  
                        Navarra seguita o no da Ribera Baja
                     
                  
                        Navarra seguita o no da Tierra Estella
                     
                  
                        Navarra seguita o no da Valdizarbe
                     
                  
                        Pago de Arínzano
                        
                           Termine equivalente: Vino de pago de Arinzano
                     
                  
                        Pago de Otazu
                     
                  
                        Pago Florentino
                     
                  
                        Penedés
                     
                  
                        Pla de Bages
                     
                  
                        Pla i Llevant
                     
                  
                        Prado de Irache
                     
                  
                        Priorat
                     
                  
                        Rías Baixas seguita o no da Condado do Tea
                     
                  
                        Rías Baixas seguita o no da O Rosal
                     
                  
                        Rías Baixas seguita o no da Ribeira do Ulla
                     
                  
                        Rías Baixas seguita o no da Soutomaior
                     
                  
                        Rías Baixas seguita o no da Val do Salnés
                     
                  
                        Ribeira Sacra seguita o no da Amandi
                     
                  
                        Ribeira Sacra seguita o no da Chantada
                     
                  
                        Ribeira Sacra seguita o no da Quiroga-Bibei
                     
                  
                        Ribeira Sacra seguita o no da Ribeiras do Miño
                     
                  
                        Ribeira Sacra seguita o no da Ribeiras do Sil
                     
                  
                        Ribeiro
                     
                  
                        Ribera del Duero
                     
                  
                        Ribera del Guadiana seguita o no da Cañamero
                     
                  
                        Ribera del Guadiana seguita o no da Matanegra
                     
                  
                        Ribera del Guadiana seguita o no da Montánchez
                     
                  
                        Ribera del Guadiana seguita o no da Ribera Alta
                     
                  
                        Ribera del Guadiana seguita o no da Ribera Baja
                     
                  
                        Ribera del Guadiana seguita o no da Tierra de Barros
                     
                  
                        Ribera del Júcar
                     
                  
                        Rioja seguita o no da Rioja Alavesa
                     
                  
                        Rioja seguita o no da Rioja Alta
                     
                  
                        Rioja seguita o no da Rioja Baja
                     
                  
                        Rueda
                     
                  
                        Sierras de Málaga seguita o no da Serranía de Ronda
                     
                  
                        Somontano
                     
                  
                        Tacoronte-Acentejo
                     
                  
                        Tarragona
                     
                  
                        Terra Alta
                     
                  
                        Tierra de León
                     
                  
                        Tierra del Vino de Zamora
                     
                  
                        Toro
                     
                  
                        Txakolí de Álava
                        
                           Termine equivalente: Arabako Txakolina
                     
                  
                        Uclés
                     
                  
                        Utiel-Requena
                     
                  
                        Valdeorras
                     
                  
                        Valdepeñas
                     
                  
                        Valencia seguita o no da Alto Turia
                     
                  
                        Valencia seguita o no da Clariano
                     
                  
                        Valencia seguita o no da Moscatel de Valencia
                     
                  
                        Valencia seguita o no da Valentino
                     
                  
                        Valle de Güímar
                     
                  
                        Valle de la Orotava
                     
                  
                        Valles de Benavente
                     
                  
                        Valtiendas
                     
                  
                        Vinos de Madrid seguita o no da Arganda
                     
                  
                        Vinos de Madrid seguita o no da Navalcarnero
                     
                  
                        Vinos de Madrid seguita o no da San Martín de Valdeiglesias
                     
                  
                        Ycoden-Daute-Isora
                     
                  
                        Yecla
                     
                  
                        
                           Vini a indicazione geografica protetta
                        
                     
                  
                        3 Riberas
                     
                  
                        Abanilla
                     
                  
                        Altiplano de Sierra Nevada
                     
                  
                        Bailén
                     
                  
                        Bajo Aragón
                     
                  
                        Barbanza e Iria
                     
                  
                        Betanzos
                     
                  
                        Cádiz
                     
                  
                        Campo de Cartagena
                     
                  
                        Castelló
                     
                  
                        Castilla
                     
                  
                        Castilla y León
                     
                  
                        Contraviesa-Alpujarra
                     
                  
                        Córdoba
                     
                  
                        Costa de Cantabria
                     
                  
                        Cumbres del Guadalfeo
                     
                  
                        Desierto de Almería
                     
                  
                        El Terrerazo
                     
                  
                        Extremadura
                     
                  
                        Formentera
                     
                  
                        Ibiza
                     
                  
                        Illes Balears
                     
                  
                        Isla de Menorca
                     
                  
                        Laujar-Alpujarra
                     
                  
                        Lederas del Genil
                     
                  
                        Liébana
                     
                  
                        Los Palacios
                     
                  
                        Mallorca
                     
                  
                        Murcia
                     
                  
                        Norte de Almería
                     
                  
                        Ribera del Andarax
                     
                  
                        Ribera del Gállego-Cinco Villas
                     
                  
                        Ribera del Jiloca
                     
                  
                        Ribera del Queiles
                     
                  
                        Serra de Tramuntana-Costa Nord
                     
                  
                        Sierra Norte de Sevilla
                     
                  
                        Sierra Sur de Jaén
                     
                  
                        Sierras de Las Estancias y Los Filabres
                     
                  
                        Torreperogil
                     
                  
                        Valdejalón
                     
                  
                        Valle del Cinca
                     
                  
                        Valle del Miño-Ourense
                     
                  
                        Valles de Sadacia
                     
                  
                        Villaviciosa de Córdoba
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera a), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        D.O
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        D.O.Ca
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Denominacion de origen
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Denominacion de origen calificada
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        vino de calidad con indicación geográfica
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        vino de pago
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        vino de pago calificado
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Vino dulce natural
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Vino generoso
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Vino generoso de licor
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Vino de la Tierra
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Amontillado
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Añejo
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Chacolí-Txakolina
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Clásico
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Cream
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Criadera
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Criaderas y Soleras
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Crianza
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Dorado
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Fino
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Fondillón
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Gran reserva
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Lágrima
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Noble
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Oloroso
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Pajarete
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Pálido
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Palo Cortado
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Primero de Cosecha
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Rancio
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Raya
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Reserva
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Sobremadre
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Solera
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Superior
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Trasañejo
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Vino Maestro
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Vendimia Inicial
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Viejo
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
                        Vino de Tea
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        spagnolo
                     
                  
               
            FRANCIA
            
                        
                           Vini a denominazione di origine protetta
                        
                     
                  
                        Ajaccio
                     
                  
                        Aloxe-Corton
                     
                  
                        Alsace seguita o no dal nome di una varietà di vite e/o dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                        
                           Termine equivalente: Vin d’Alsace
                     
                  
                        Alsace Grand Cru preceduta da Rosacker
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Altenberg de Bergbieten
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Altenberg de Bergheim
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Altenberg de Wolxheim
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Brand
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Bruderthal
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Eichberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Engelberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Florimont
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Frankstein
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Froehn
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Furstentum
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Geisberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Gloeckelberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Goldert
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Hatschbourg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Hengst
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Kanzlerberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Kastelberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Kessler
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Kirchberg de Barr
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Kirchberg de Ribeauvillé
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Kitterlé
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Mambourg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Mandelberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Marckrain
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Moenchberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Muenchberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Ollwiller
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Osterberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Pfersigberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Pfingstberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Praelatenberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Rangen
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Saering
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Schlossberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Schoenenbourg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Sommerberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Sonnenglanz
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Spiegel
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Sporen
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Steinen
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Steingrubler
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Steinklotz
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Vorbourg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Wiebelsberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Wineck-Schlossberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Winzenberg
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Zinnkoepflé
                     
                  
                        Alsace Grand Cru seguita da Zotzenberg
                     
                  
                        Anjou seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Anjou Coteaux de la Loire seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Anjou-Villages Brissac seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Arbois seguita o no da Pupillin seguita o no da“mousseux”
                     
                  
                        Auxey-Duresses seguita o no da“Côte de Beaune”o da“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Bandol
                        
                           Termine equivalente: Vin de Bandol
                     
                  
                        Banyuls seguita o no da“Grand Crù”e/o“Rancio”
                     
                  
                        Barsac
                     
                  
                        Bâtard-Montrachet
                     
                  
                        Béarn seguita o no da Bellocq
                     
                  
                        Beaujolais seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola, seguita o no da“Villages”, seguita o no da“Supérieur”
                     
                  
                        Beaune
                     
                  
                        Bellet
                        
                           Termine equivalente: Vin de Bellet
                     
                  
                        Bergerac seguita o no da“sec”
                     
                  
                        Bienvenues-Bâtard-Montrachet
                     
                  
                        Blagny seguita o no da Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages
                     
                  
                        Blanquette de Limoux
                     
                  
                        Blanquette méthode ancestrale
                     
                  
                        Blaye
                     
                  
                        Bonnes-mares
                     
                  
                        Bonnezeaux seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Bordeaux seguita o no da“Clairet”, “Rosé”, “Mousseux”o“supérieur”
                     
                  
                        Bordeaux Côtes de Francs
                     
                  
                        Bordeaux Haut-Benauge
                     
                  
                        Bourg
                        
                           Termine equivalente: Côtes de Bourg/Bourgeais
                     
                  
                        Bourgogne seguita o no da“Clairet”, “Rosé”o dal nome di un’unità geografica più piccola Chitry
                     
                  
                        Bourgogne seguita o no da“Clairet”, “Rosé”o dal nome di un’unità geografica più piccola Côte Chalonnaise
                     
                  
                        Bourgogne seguita o no da“Clairet”, “Rosé”o dal nome di un’unità geografica più piccola Côte Saint-Jacques
                     
                  
                        Bourgogne seguita o no da“Clairet”, “Rosé”o dal nome di un’unità geografica più piccola Côtes d’Auxerre
                     
                  
                        Bourgogne seguita o no da“Clairet”, “Rosé”o dal nome di un’unità geografica più piccola Côtes du Couchois
                     
                  
                        Bourgogne seguita o no da“Clairet”, “Rosé”o dal nome di un’unità geografica più piccola Coulanges-la-Vineuse
                     
                  
                        Bourgogne seguita o no da“Clairet”, “Rosé”o dal nome di un’unità geografica più piccola Épineuil
                     
                  
                        Bourgogne seguita o no da“Clairet”, “Rosé”o dal nome di un’unità geografica più piccola Hautes Côtes de Beaune
                     
                  
                        Bourgogne seguita o no da“Clairet”, “Rosé”o dal nome di un’unità geografica più piccola Hautes Côtes de Nuits
                     
                  
                        Bourgogne seguita o no da“Clairet”, “Rosé”o dal nome di un’unità geografica più piccola La Chapelle Notre-Dame
                     
                  
                        Bourgogne seguita o no da“Clairet”, “Rosé”o dal nome di un’unità geografica più piccola Le Chapitre
                     
                  
                        Bourgogne seguita o no da“Clairet”, “Rosé”o dal nome di un’unità geografica più piccola Montrecul/Montre-cul/En Montre-Cul
                     
                  
                        Bourgogne seguita o no da“Clairet”, “Rosé”o dal nome di un’unità geografica più piccola Vézelay
                     
                  
                        Bourgogne seguita o no da“Clairet”, “Rosé”, “ordinaire”o“grand ordinaire”
                     
                  
                        Bourgogne aligoté
                     
                  
                        Bourgogne passe-tout-grains
                     
                  
                        Bourgueil
                     
                  
                        Bouzeron
                     
                  
                        Brouilly
                     
                  
                        Bugey seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola, preceduta o no da ‘Vins dù, ‘Mousseux dù, “Pétillant”o ‘Roussette dù, o seguita o no da“Mousseux”o“Pétillant”, seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Buzet
                     
                  
                        Cabardès
                     
                  
                        Cabernet d’Anjou seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Cabernet de Saumur seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Cadillac
                     
                  
                        Cahors
                     
                  
                        Cassis
                     
                  
                        Cérons
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Beauroy seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Berdiot seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Beugnons
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Butteaux seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Chapelot seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Chatains seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Chaume de Talvat seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Côte de Bréchain seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Côte de Cuissy
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Côte de Fontenay seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Côte de Jouan seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Côte de Léchet seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Côte de Savant seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Côte de Vaubarousse seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Côte des Prés Girots seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Forêts seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Fourchaume seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da L’Homme mort seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Les Beauregards seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Les Épinottes seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Les Fourneaux seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Les Lys seguita o no da ‘premier crù
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Mélinots seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Mont de Milieu seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Montée de Tonnerre
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Montmains seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Morein seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Pied d’Aloup seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Roncières seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Sécher seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Troesmes seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Vaillons seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Vau de Vey seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Vau Ligneau seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Vaucoupin seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Vaugiraut seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Vaulorent seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Vaupulent seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Vaux-Ragons seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis seguita o no da Vosgros seguita o no da“premier crù”
                     
                  
                        Chablis
                     
                  
                        Chablis grand cru seguita o no da Blanchot
                     
                  
                        Chablis grand cru seguita o no da Bougros
                     
                  
                        Chablis grand cru seguita o no da Grenouilles
                     
                  
                        Chablis grand cru seguita o no da Les Clos
                     
                  
                        Chablis grand cru seguita o no da Preuses
                     
                  
                        Chablis grand cru seguita o no da Valmur
                     
                  
                        Chablis grand cru seguita o no da Vaudésir
                     
                  
                        Chambertin
                     
                  
                        Chambertin-Clos-de-Bèze
                     
                  
                        Chambolle-Musigny
                     
                  
                        Champagne
                     
                  
                        Chapelle-Chambertin
                     
                  
                        Charlemagne
                     
                  
                        Charmes-Chambertin
                     
                  
                        Chassagne-Montrachet seguita o no da Côte de Beaune/Côtes de Beaune-Villages
                     
                  
                        Château Grillet
                     
                  
                        Château-Chalon
                     
                  
                        Châteaumeillant
                     
                  
                        Châteauneuf-du-Pape
                     
                  
                        Châtillon-en-Diois
                     
                  
                        Chaume - Premier Cru des coteaux du Layon
                     
                  
                        Chenas
                     
                  
                        Chevalier-Montrachet
                     
                  
                        Cheverny
                     
                  
                        Chinon
                     
                  
                        Chiroubles
                     
                  
                        Chorey-les-Beaune seguita o no da Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages
                     
                  
                        Clairette de Bellegarde
                     
                  
                        Clairette de Die
                     
                  
                        Clairette de Languedoc seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Clos de la Roche
                     
                  
                        Clos de Tart
                     
                  
                        Clos de Vougeot
                     
                  
                        Clos des Lambrays
                     
                  
                        Clos Saint-Denis
                     
                  
                        Collioure
                     
                  
                        Condrieu
                     
                  
                        Corbières
                     
                  
                        Cornas
                     
                  
                        Corse preceduta o no da“Vin de”
                     
                  
                        Corse seguita o no da Calvi preceduta o no da“Vin de”
                     
                  
                        Corse seguita o no da Coteaux du Cap Corse preceduta o no da“Vin de”
                     
                  
                        Corse seguita o no da Figari preceduta o no da“Vin de”
                     
                  
                        Corse seguita o no da Porto-Vecchio preceduta o no da“Vin de”
                     
                  
                        Corse seguita o no da Sartène preceduta o no da“Vin de”
                     
                  
                        Corton
                     
                  
                        Corton-Charlemagne
                     
                  
                        Costières de Nîmes
                     
                  
                        Côte de Beaune preceduta dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Côte de Beaune-Villages
                     
                  
                        Côte de Brouilly
                     
                  
                        Côte de Nuits-villages
                     
                  
                        Côte roannaise
                     
                  
                        Côte Rôtie
                     
                  
                        Coteaux champenois seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Coteaux d’Aix-en-Provence
                     
                  
                        Coteaux d’Ancenis seguita dal nome della varietà di vite
                        
                     
                  
                        Coteaux de Die
                     
                  
                        Coteaux de l’Aubance seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Coteaux de Pierrevert
                     
                  
                        Coteaux de Saumur seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Coteaux du Giennois
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc seguita o no da Cabrières
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc seguita o no da Coteaux de la Méjanelle/La Méjanelle
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc seguita o no da Coteaux de Saint-Christol/Saint-Christol
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc seguita o no da Coteaux de Vérargues/Vérargues
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc seguita o no da Montpeyroux
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc seguita o no da Quatourze
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc seguita o no da Saint-Drézéry
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc seguita o no da Saint-Georges-d’Orques
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc seguita o no da Saint-Saturnin
                     
                  
                        Coteaux du Languedoc seguita o no da Pic-Saint-Loup
                     
                  
                        Coteaux du Layon seguita o no da Val de Loire seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Coteaux du Layon Chaume seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Coteaux du Loir seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Coteaux du Lyonnais
                     
                  
                        Coteaux du Quercy
                     
                  
                        Coteaux du Tricastin
                     
                  
                        Coteaux du Vendômois seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Coteaux Varois en Provence
                     
                  
                        Côtes Canon Fronsac
                        
                           Termine equivalente: Canon Fronsac
                     
                  
                        Côtes d’Auvergne seguita o no da Boudes
                     
                  
                        Côtes d’Auvergne seguita o no da Chanturgue
                     
                  
                        Côtes d’Auvergne seguita o no da Châteaugay
                     
                  
                        Côtes d’Auvergne seguita o no da Corent
                     
                  
                        Côtes d’Auvergne seguita o no da Madargue
                     
                  
                        Côtes de Bergerac
                     
                  
                        Côtes de Blaye
                     
                  
                        Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
                     
                  
                        Côtes de Castillon
                     
                  
                        Côtes de Duras
                     
                  
                        Côtes de Millau
                     
                  
                        Côtes de Montravel
                     
                  
                        Côtes de Provence
                     
                  
                        Côtes de Toul
                     
                  
                        Côtes du Brulhois
                     
                  
                        Côtes du Forez
                     
                  
                        Côtes du Frontonnais seguita o no da Fronton
                     
                  
                        Côtes du Frontonnais seguita o no da Villaudric
                     
                  
                        Côtes du Jura seguita o no da“mousseux”
                     
                  
                        Côtes du Lubéron
                     
                  
                        Côtes du Marmandais
                     
                  
                        Côtes du Rhône
                     
                  
                        Côtes du Roussillon seguita o no da Les Aspres
                     
                  
                        Côtes du Roussillon Villages seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Côtes du Ventoux
                     
                  
                        Côtes du Vivarais
                     
                  
                        Cour-Cheverny seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Crémant d’Alsace
                     
                  
                        Crémant de Bordeaux
                     
                  
                        Crémant de Bourgogne
                     
                  
                        Crémant de Die
                     
                  
                        Crémant de Limoux
                     
                  
                        Crémant de Loire
                     
                  
                        Crémant du Jura
                     
                  
                        Crépy
                     
                  
                        Criots-Bâtard-Montrachet
                     
                  
                        Crozes-Hermitage
                        
                           Termine equivalente: Crozes-Ermitage
                     
                  
                        Échezeaux
                     
                  
                        Entre-Deux-Mers
                     
                  
                        Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge
                     
                  
                        Faugères
                     
                  
                        Fiefs Vendéens seguita o no da Brem
                     
                  
                        Fiefs Vendéens seguita o no da Mareuil
                     
                  
                        Fiefs Vendéens seguita o no da Pissotte
                     
                  
                        Fiefs Vendéens seguita o no da Vix
                     
                  
                        Fitou
                     
                  
                        Fixin
                     
                  
                        Fleurie
                     
                  
                        Floc de Gascogne
                     
                  
                        Fronsac
                     
                  
                        Frontignan preceduta o no da“Muscat de”
                     
                  
                        Fronton
                     
                  
                        Gaillac seguita o no da“mousseux”
                     
                  
                        Gaillac premières côtes
                     
                  
                        Gevrey-Chambertin
                     
                  
                        Gigondas
                     
                  
                        Givry
                     
                  
                        Grand Roussillon seguita o no da“Rancio”
                     
                  
                        Grand-Échezeaux
                     
                  
                        Graves seguita o no da“supérieures”
                     
                  
                        Graves de Vayres
                     
                  
                        Griotte-Chambertin
                     
                  
                        Gros plant du Pays nantais
                     
                  
                        Haut-Médoc
                     
                  
                        Haut-Montravel
                     
                  
                        Haut-Poitou
                     
                  
                        Hermitage
                        
                           Termine equivalente: l’Hermitage/Ermitage/l’Ermitage
                     
                  
                        Irancy
                     
                  
                        Irouléguy
                     
                  
                        Jasnières seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Juliénas
                     
                  
                        Jurançon seguita o no da“sec”
                     
                  
                        L’Étoile seguita o no da“mousseux”
                     
                  
                        La Grande Rue
                     
                  
                        Ladoix seguita o no da“Côte de Beaune”o“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Lalande de Pomerol
                     
                  
                        Languedoc seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Languedoc Grès de Montpellier
                     
                  
                        Languedoc La Clape
                     
                  
                        Languedoc Picpoul-de-Pinet
                     
                  
                        Languedoc Terrasses du Larzac
                     
                  
                        Languedoc-Pézénas
                     
                  
                        Latricières-Chambertin
                     
                  
                        Lavilledieu
                     
                  
                        Les Baux de Provence
                     
                  
                        Limoux
                     
                  
                        Lirac
                     
                  
                        Listrac-Médoc
                     
                  
                        Loupiac
                     
                  
                        Lussac-Saint-Émilion
                     
                  
                        Mâcon seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola, seguita o no da“Supérieur”o“Villages”
                        
                           Termine equivalente: Pinot-Chardonnay-Mâcon
                     
                  
                        Macvin du Jura
                     
                  
                        Madiran
                     
                  
                        Malepère
                     
                  
                        Maranges seguita o no da Clos de la Boutière
                     
                  
                        Maranges seguita o no da La Croix Moines
                     
                  
                        Maranges seguita o no da La Fussière
                     
                  
                        Maranges seguita o no da Le Clos des Loyères
                     
                  
                        Maranges seguita o no da Le Clos des Rois
                     
                  
                        Maranges seguita o no da Les Clos Roussots
                     
                  
                        Maranges seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola, seguita o no da“Côte de Beaune”o“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Marcillac
                     
                  
                        Margaux
                     
                  
                        Marsannay seguita o no da“Rosé”
                     
                  
                        Maury seguita o no da“Rancio”
                     
                  
                        Mazis-Chambertin
                     
                  
                        Mazoyères-Chambertin
                     
                  
                        Médoc
                     
                  
                        Menetou-Salon seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola, seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Mercurey
                     
                  
                        Meursault seguita o no da“Côte de Beaune”o“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Minervois
                     
                  
                        Minervois-La-Livinière
                     
                  
                        Monbazillac
                     
                  
                        Montagne Saint-Émilion
                     
                  
                        Montagny
                     
                  
                        Monthélie seguita o no da“Côte de Beaune”o“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Montlouis-sur-Loire seguita o no da Val de Loire seguita o no da“mousseux”o“pétillant”
                     
                  
                        Montrachet
                     
                  
                        Montravel
                     
                  
                        Morey-Saint-Denis
                     
                  
                        Morgon
                     
                  
                        Moselle
                     
                  
                        Moulin-à-Vent
                     
                  
                        Moulis
                        
                           Termine equivalente: Moulis-en-Médoc
                     
                  
                        Muscadet seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Muscadet-Coteaux de la Loire seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Muscadet-Côtes de Grandlieu seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Muscadet-Sèvre et Maine seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Muscat de Beaumes-de-Venise
                     
                  
                        Muscat de Lunel
                     
                  
                        Muscat de Mireval
                     
                  
                        Muscat de Saint-Jean-de-Minvervois
                     
                  
                        Muscat du Cap Corse
                     
                  
                        Musigny
                     
                  
                        Néac
                     
                  
                        Nuits
                        
                           Termine equivalente: Nuits-Saint-Georges
                     
                  
                        Orléans seguita o no da Cléry
                     
                  
                        Pacherenc du Vic-Bilh seguita o no da“sec”
                     
                  
                        Palette
                     
                  
                        Patrimonio
                     
                  
                        Pauillac
                     
                  
                        Pécharmant
                     
                  
                        Pernand-Vergelesses seguita o no da“Côte de Beaune”o“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Pessac-Léognan
                     
                  
                        Petit Chablis seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Pineau des Charentes
                        
                           Termine equivalente: Pineau Charentais
                     
                  
                        Pomerol
                     
                  
                        Pommard
                     
                  
                        Pouilly-Fuissé
                     
                  
                        Pouilly-Loché
                     
                  
                        Pouilly-sur-Loire seguita o no da Val de Loire
                        
                           Termine equivalente: Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-Fumé
                     
                  
                        Pouilly-Vinzelles
                     
                  
                        Premières Côtes de Blaye
                     
                  
                        Premières Côtes de Bordeaux seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Puisseguin-Saint-Emilion
                     
                  
                        Puligny-Montrachet seguita o no da“Côte de Beaune”o“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Quarts de Chaume seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Quincy seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Rasteau seguita o no da“Rancio”
                     
                  
                        Régnié
                     
                  
                        Reuilly seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Richebourg
                     
                  
                        Rivesaltes seguita o no da“Rancio”preceduta o no da“Muscat de”
                     
                  
                        Romanée (La)
                     
                  
                        Romanée Contie
                     
                  
                        Romanée Saint-Vivant
                     
                  
                        Rosé d’Anjou
                     
                  
                        Rosé de Loire seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Rosé des Riceys
                     
                  
                        Rosette
                     
                  
                        Roussette de Savoie seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Ruchottes-Chambertin
                     
                  
                        Rully
                     
                  
                        Saint Sardos
                     
                  
                        Saint-Amour
                     
                  
                        Saint-Aubin seguita o no da“Côte de Beaune”o“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Saint-Bris
                     
                  
                        Saint-Chinian
                     
                  
                        Saint-Émilion
                     
                  
                        Saint-Émilion Grand Cru
                     
                  
                        Saint-Estèphe
                     
                  
                        Saint-Georges-Saint-Émilion
                     
                  
                        Saint-Joseph
                     
                  
                        Saint-Julien
                     
                  
                        Saint-Mont
                     
                  
                        Saint-Nicolas-de-Bourgueil seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Saint-Péray seguita o no da“mousseux”
                     
                  
                        Saint-Pourçain
                     
                  
                        Saint-Romain seguita o no da“Côte de Beaune”o“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Saint-Véran
                     
                  
                        Sainte-Croix du Mont
                     
                  
                        Sainte-Foy Bordeaux
                     
                  
                        Sancerre
                     
                  
                        Santenay seguita o no da“Côte de Beaune”o“Côte de Beaune-Villages”
                     
                  
                        Saumur seguita o no da Val de Loire seguita o no da“mousseux”o“pétillant”
                     
                  
                        Saumur-Champigny seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Saussignac
                     
                  
                        Sauternes
                     
                  
                        Savennières seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Savennières-Coulée de Serrant seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Savennières-Roche-aux-Moines seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Savigny-les-Beaune seguita o no da“Côte de Beaune”o“Côte de Beaune-Villages”
                        
                           Termine equivalente: Savigny
                     
                  
                        Seyssel seguita o no da“mousseux”
                     
                  
                        Tâche (La)
                     
                  
                        Tavel
                     
                  
                        Touraine seguita o no da Val de Loire seguita o no da“mousseux”o“pétillant”
                     
                  
                        Touraine Amboise seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Touraine Azay-le-Rideau seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Touraine Mestand seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Touraine Noble Joué seguita o no da Val de Loire
                     
                  
                        Tursan
                     
                  
                        Vacqueyras
                     
                  
                        Valençay
                     
                  
                        Vin d’Entraygues et du Fel
                     
                  
                        Vin d’Estaing
                     
                  
                        Vin de Savoie seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola, seguita o no da“mousseux”o“pétillant”
                     
                  
                        Vins du Thouarsais
                     
                  
                        Vins Fins de la Côte de Nuits
                     
                  
                        Viré-Clessé
                     
                  
                        Volnay
                     
                  
                        Volnay Santenots
                     
                  
                        Vosnes Romanée
                     
                  
                        Vougeot
                     
                  
                        Vouvray seguita o no da Val de Loire seguita o no da“mousseux”o“pétillant”
                     
                  
                        
                           Vini a indicazione geografica protetta
                        
                     
                  
                        Agenais
                     
                  
                        Aigues
                     
                  
                        Ain
                     
                  
                        Allier
                     
                  
                        Allobrogie
                     
                  
                        Alpes de Haute Provence
                     
                  
                        Alpes Maritimes
                     
                  
                        Alpilles
                     
                  
                        Ardèche
                     
                  
                        Argens
                     
                  
                        Ariège
                     
                  
                        Aude
                     
                  
                        Aveyron
                     
                  
                        Balmes Dauphinoises
                     
                  
                        Bénovie
                     
                  
                        Bérange
                     
                  
                        Bessan
                     
                  
                        Bigorre
                     
                  
                        Bouches du Rhône
                     
                  
                        Bourbonnais
                     
                  
                        Calvados
                     
                  
                        Cassan
                     
                  
                        Cathare
                     
                  
                        Caux
                     
                  
                        Cessenon
                     
                  
                        Cévennes seguita o no da Mont Bouquet
                     
                  
                        Charentais seguita o no da Ile d’Oléron
                     
                  
                        Charentais seguita o no da Ile de Ré
                     
                  
                        Charentais seguita o no da Saint Sornin
                     
                  
                        Charente
                     
                  
                        Charentes Maritimes
                     
                  
                        Cher
                     
                  
                        Cité de Carcassonne
                     
                  
                        Collines de la Moure
                     
                  
                        Collines Rhodaniennes
                     
                  
                        Comté de Grignan
                     
                  
                        Comté Tolosan
                     
                  
                        Comtés Rhodaniens
                     
                  
                        Corrèze
                     
                  
                        Côte Vermeille
                     
                  
                        Coteaux Charitois
                     
                  
                        Coteaux de Bessilles
                     
                  
                        Coteaux de Cèze
                     
                  
                        Coteaux de Coiffy
                     
                  
                        Coteaux de Fontcaude
                     
                  
                        Coteaux de Glanes
                     
                  
                        Coteaux de l’Ardèche
                     
                  
                        Coteaux de la Cabrerisse
                     
                  
                        Coteaux de Laurens
                     
                  
                        Coteaux de l’Auxois
                     
                  
                        Coteaux de Miramont
                     
                  
                        Coteaux de Montélimar
                     
                  
                        Coteaux de Murviel
                     
                  
                        Coteaux de Narbonne
                     
                  
                        Coteaux de Peyriac
                     
                  
                        Coteaux de Tannay
                     
                  
                        Coteaux des Baronnies
                     
                  
                        Coteaux du Cher et de l’Arnon
                     
                  
                        Coteaux du Grésivaudan
                     
                  
                        Coteaux du Libron
                     
                  
                        Coteaux du Littoral Audois
                     
                  
                        Coteaux du Pont du Gard
                     
                  
                        Coteaux du Salagou
                     
                  
                        Coteaux du Verdon
                     
                  
                        Coteaux d’Enserune
                     
                  
                        Coteaux et Terrasses de Montauban
                     
                  
                        Coteaux Flaviens
                     
                  
                        Côtes Catalanes
                     
                  
                        Côtes de Ceressou
                     
                  
                        Côtes de Gascogne
                     
                  
                        Côtes de Lastours
                     
                  
                        Côtes de Meuse
                     
                  
                        Côtes de Montestruc
                     
                  
                        Côtes de Pérignan
                     
                  
                        Côtes de Prouilhe
                     
                  
                        Côtes de Thau
                     
                  
                        Côtes de Thongue
                     
                  
                        Côtes du Brian
                     
                  
                        Côtes du Condomois
                     
                  
                        Côtes du Tarn
                     
                  
                        Côtes du Vidourle
                     
                  
                        Creuse
                     
                  
                        Cucugnan
                     
                  
                        Deux-Sèvres
                     
                  
                        Dordogne
                     
                  
                        Doubs
                     
                  
                        Drôme
                     
                  
                        Duché d’Uzès
                     
                  
                        Franche-Comté seguita o no da Coteaux de Champlitte
                     
                  
                        Gard
                     
                  
                        Gers
                     
                  
                        Haute Vallée de l’Orb
                     
                  
                        Haute Vallée de l’Aude
                     
                  
                        Haute-Garonne
                     
                  
                        Haute-Marne
                     
                  
                        Haute-Saône
                     
                  
                        Haute-Vienne
                     
                  
                        Hauterive seguita o no da Coteaux du Termenès
                     
                  
                        Hauterive seguita o no da Côtes de Lézignan
                     
                  
                        Hauterive seguita o no da Val d’Orbieu
                     
                  
                        Hautes-Alpes
                     
                  
                        Hautes-Pyrénées
                     
                  
                        Hauts de Badens
                     
                  
                        Hérault
                     
                  
                        Île de Beauté
                     
                  
                        Indre
                     
                  
                        Indre et Loire
                     
                  
                        Isère
                     
                  
                        Jardin de la France seguita o no da Marches de Bretagne
                     
                  
                        Jardin de la France seguita o no da Pays de Retz
                     
                  
                        Landes
                     
                  
                        Loir et Cher
                     
                  
                        Loire-Atlantique
                     
                  
                        Loiret
                     
                  
                        Lot
                     
                  
                        Lot et Garonne
                     
                  
                        Maine et Loire
                     
                  
                        Maures
                     
                  
                        Méditerranée
                     
                  
                        Meuse
                     
                  
                        Mont Baudile
                     
                  
                        Mont-Caume
                     
                  
                        Monts de la Grage
                     
                  
                        Nièvre
                     
                  
                        Oc
                     
                  
                        Périgord seguita o no da Vin de Domme
                     
                  
                        Petite Crau
                     
                  
                        Principauté d’Orange
                     
                  
                        Puy de Dôme
                     
                  
                        Pyrénées Orientales
                     
                  
                        Pyrénées-Atlantiques
                     
                  
                        Sables du Golfe du Lion
                     
                  
                        Saint-Guilhem-le-Désert
                     
                  
                        Saint-Sardos
                     
                  
                        Sainte Baume
                     
                  
                        Sainte Marie la Blanche
                     
                  
                        Saône et Loire
                     
                  
                        Sarthe
                     
                  
                        Seine et Marne
                     
                  
                        Tarn
                     
                  
                        Tarn et Garonne
                     
                  
                        Terroirs Landais seguita o no da Coteaux de Chalosse
                     
                  
                        Terroirs Landais seguita o no da Côtes de L’Adour
                     
                  
                        Terroirs Landais seguita o no da Sables de l’Océan
                     
                  
                        Terroirs Landais seguita o no da Sables Fauves
                     
                  
                        Thézac-Perricard
                     
                  
                        Torgan
                     
                  
                        Urfé
                     
                  
                        Val de Cesse
                     
                  
                        Val de Dagne
                     
                  
                        Val de Loire
                     
                  
                        Val de Montferrand
                     
                  
                        Vallée du Paradis
                     
                  
                        Var
                     
                  
                        Vaucluse
                     
                  
                        Vaunage
                     
                  
                        Vendée
                     
                  
                        Vicomté d’Aumelas
                     
                  
                        Vienne
                     
                  
                        Vistrenque
                     
                  
                        Yonne
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera a), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Appellation contrôlée
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Appellation d’origine contrôlée
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Vin doux naturel
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Vin de pays
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Ambré
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Clairet
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Claret
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Tuilé
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Vin jaune
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Château
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Clos
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Cru artisan
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Cru bourgeois
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Cru classé, seguita o no da Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Edelzwicker
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Grand cru
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Hors d’âge
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Passe-tout-grains
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Premier cru
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Primeur
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Rancio
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Sélection de grains nobles
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Sur lie
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Vendanges tardives
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Villages
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Vin de paille
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
               
            ITALIA
            
                        
                           Vini a denominazione di origine protetta
                        
                     
                  
                        Aglianico del Taburno
                        
                           Termine equivalente: Taburno
                     
                  
                        Aglianico del Vulture
                     
                  
                        Albana di Romagna
                     
                  
                        Albugnano
                     
                  
                        Alcamo
                     
                  
                        Aleatico di Gradoli
                     
                  
                        Aleatico di Puglia
                     
                  
                        Alezio
                     
                  
                        Alghero
                     
                  
                        Alta Langa
                     
                  
                        Alto Adige seguita da Colli di Bolzano
                        
                           Termine equivalente: Südtiroler Bozner Leiten
                     
                  
                        Alto Adige seguita da Meranese di collina
                        
                           Termine equivalente: Alto Adige Meranese/Südtirol Meraner Hügel/Südtirol Meraner
                     
                  
                        Alto Adige seguita da Santa Maddalena
                        
                           Termine equivalente: Südtiroler St.Magdalener
                     
                  
                        Alto Adige seguita da Terlano
                        
                           Termine equivalente: Südtirol Terlaner
                     
                  
                        Alto Adige seguita da Valle Isarco
                        
                           Termine equivalente: Südtiroler Eisacktal/Eisacktaler
                     
                  
                        Alto Adige seguita da Valle Venosta
                        
                           Termine equivalente: Südtirol Vinschgau
                     
                  
                        Alto Adige
                        
                           Termine equivalente: dell’Alto Adige/Südtirol/Südtiroler
                     
                  
                        Alto Adigeo dell’Alto Adige seguita o no da Bressanone
                        
                           Termine equivalente: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Brixner
                     
                  
                        Alto Adige/dell’Alto Adige seguita o no da Burgraviato
                        
                           Termine equivalente: dell’Alto Adige Südtirol/Südtiroler Buggrafler
                     
                  
                        Ansonica Costa dell’Argentario
                     
                  
                        Aprilia
                     
                  
                        Arborea
                     
                  
                        Arcole
                     
                  
                        Assisi
                     
                  
                        Asti seguita o no da“spumante”o preceduta o no da“Moscato di”
                     
                  
                        Atina
                     
                  
                        Aversa
                     
                  
                        Bagnoli di Sopra
                        
                           Termine equivalente: Bagnoli
                     
                  
                        Barbaresco
                     
                  
                        Barbera d’Alba
                     
                  
                        Barbera d’Asti seguita o no da Colli Astiani o Astiano
                     
                  
                        Barbera d’Asti seguita o no da Nizza
                     
                  
                        Barbera d’Asti seguita o no da Tinella
                     
                  
                        Barbera del Monferrato
                     
                  
                        Barbera del Monferrato Superiore
                     
                  
                        Barco Reale di Carmignano
                        
                           Termine equivalente: Rosato di Carmignano/Vin santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano occhio di pernice
                     
                  
                        Bardolino
                     
                  
                        Bardolino Superiore
                     
                  
                        Barolo
                     
                  
                        Bianchello del Metauro
                     
                  
                        Bianco Capena
                     
                  
                        Bianco dell’Empolese
                     
                  
                        Bianco della Valdinievole
                     
                  
                        Bianco di Custoza
                        
                           Termine equivalente: Custoza
                     
                  
                        Bianco di Pitigliano
                     
                  
                        Bianco Pisano di San Torpè
                     
                  
                        Biferno
                     
                  
                        Bivongi
                     
                  
                        Boca
                     
                  
                        Bolgheri seguita o no da Sassicaia
                     
                  
                        Bosco Eliceo
                     
                  
                        Botticino
                     
                  
                        Brachetto d’Acqui
                        
                           Termine equivalente: Acqui
                     
                  
                        Bramaterra
                     
                  
                        Breganze
                     
                  
                        Brindisi
                     
                  
                        Brunello di Montalcino
                     
                  
                        Cacc’e Mmitte di Lucera
                     
                  
                        Cagnina di Romagna
                     
                  
                        Campi Flegrei
                     
                  
                        Campidano di Terralba
                        
                           Termine equivalente: Terralba
                     
                  
                        Canavese
                     
                  
                        Candia dei Colli Apuani
                     
                  
                        Cannonau di Sardegna seguita o no da Capo Ferrato
                     
                  
                        Cannonau di Sardegna seguita o no da Jerzu
                     
                  
                        Cannonau di Sardegna seguita o no da Oliena/Nepente di Oliena
                     
                  
                        Capalbio
                     
                  
                        Capri
                     
                  
                        Capriano del Colle
                     
                  
                        Carema
                     
                  
                        Carignano del Sulcis
                     
                  
                        Carmignano
                     
                  
                        Carso
                     
                  
                        Castel del Monte
                     
                  
                        Castel San Lorenzo
                     
                  
                        Casteller
                     
                  
                        Castelli Romani
                     
                  
                        Cellatica
                     
                  
                        Cerasuolo di Vittoria
                     
                  
                        Cerveteri
                     
                  
                        Cesanese del Piglio
                        
                           Termine equivalente: Piglio
                     
                  
                        Cesanese di Affile
                        
                           Termine equivalente: Affile
                     
                  
                        Cesanese di Olevano Romano
                        
                           Termine equivalente: Olevano Romano
                     
                  
                        Chianti seguita o no da Colli Aretini
                     
                  
                        Chianti seguita o no da Colli Fiorentini
                     
                  
                        Chianti seguita o no da Colli Senesi
                     
                  
                        Chianti seguita o no da Colline Pisane
                     
                  
                        Chianti seguita o no da Montalbano
                     
                  
                        Chianti seguita o no da Montespertoli
                     
                  
                        Chianti seguita o no da Rufina
                     
                  
                        Chianti Classico
                     
                  
                        Cilento
                     
                  
                        Cinque Terre seguita o no da Costa da Posa
                        
                           Termine equivalente: Cinque Terre Sciacchetrà
                     
                  
                        Cinque Terre seguita o no da Costa de Campu
                        
                           Termine equivalente: Cinque Terre Sciacchetrà
                     
                  
                        Cinque Terre seguita o no da Costa de Sera
                        
                           Termine equivalente: Cinque Terre Sciacchetrà
                     
                  
                        Circeo
                     
                  
                        Cirò
                     
                  
                        Cisterna d’Asti
                     
                  
                        Colli Albani
                     
                  
                        Colli Altotiberini
                     
                  
                        Colli Amerini
                     
                  
                        Colli Asolani — Prosecco
                        
                           Termine equivalente: Asolo — Prosecco
                     
                  
                        Colli Berici
                     
                  
                        Colli Bolognesi seguita o no da Colline di Oliveto
                     
                  
                        Colli Bolognesi seguita o no da Colline di Riosto
                     
                  
                        Colli Bolognesi seguita o no da Colline Marconiane
                     
                  
                        Colli Bolognesi seguita o no da Monte San Pietro
                     
                  
                        Colli Bolognesi seguita o no da Serravalle
                     
                  
                        Colli Bolognesi seguita o no da Terre di Montebudello
                     
                  
                        Colli Bolognesi seguita o no da Zola Predosa
                     
                  
                        Colli Bolognesi seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Colli Bolognesi Classico — Pignoletto
                     
                  
                        Colli d’Imola
                     
                  
                        Colli del Trasimeno
                        
                           Termine equivalente: Trasimeno
                     
                  
                        Colli dell’Etruria Centrale
                     
                  
                        Colli della Sabina
                     
                  
                        Colli di Conegliano seguita o no da Fregona
                     
                  
                        Colli di Conegliano seguita o no da Refrontolo
                     
                  
                        Colli di Faenza
                     
                  
                        Colli di Luni
                     
                  
                        Colli di Parma
                     
                  
                        Colli di Rimini
                     
                  
                        Colli di Scandiano e di Canossa
                     
                  
                        Colli Etruschi Viterbesi
                     
                  
                        Colli Euganei
                     
                  
                        Colli Lanuvini
                     
                  
                        Colli Maceratesi
                     
                  
                        Colli Martani
                     
                  
                        Colli Orientali del Friuli seguita o no da Cialla
                     
                  
                        Colli Orientali del Friuli seguita o no da Rosazzo
                     
                  
                        Colli Orientali del Friuli seguita o no da Schiopettino di Prepotto
                     
                  
                        Colli Orientali del Friuli Picolit seguita o no da Cialla
                     
                  
                        Colli Perugini
                     
                  
                        Colli Pesaresi seguita o no da Focara
                     
                  
                        Colli Pesaresi seguita o no da Roncaglia
                     
                  
                        Colli Piacentini seguita o no da Gutturnio
                     
                  
                        Colli Piacentini seguita o no da Monterosso Val d’Arda
                     
                  
                        Colli Piacentini seguita o no da Val Trebbia
                     
                  
                        Colli Piacentini seguita o no da Valnure
                     
                  
                        Colli Piacentini seguita o no da Vigoleno
                     
                  
                        Colli Romagna centrale
                     
                  
                        Colli Tortonesi
                     
                  
                        Collina Torinese
                     
                  
                        Colline di Levanto
                     
                  
                        Colline Joniche Taratine
                     
                  
                        Colline Lucchesi
                     
                  
                        Colline Novaresi
                     
                  
                        Colline Saluzzesi
                     
                  
                        Collio Goriziano
                        
                           Termine equivalente: Collio
                     
                  
                        Conegliano — Valdobbiadene — Prosecco
                     
                  
                        Cònero
                     
                  
                        Contea di Sclafani
                     
                  
                        Contessa Entellina
                     
                  
                        Controguerra
                     
                  
                        Copertino
                     
                  
                        Cori
                     
                  
                        Cortese dell’Alto Monferrato
                     
                  
                        Corti Benedettine del Padovano
                     
                  
                        Cortona
                     
                  
                        Costa d’Amalfi seguita o no da Furore
                     
                  
                        Costa d’Amalfi seguita o no da Ravello
                     
                  
                        Costa d’Amalfi seguita o no da Tramonti
                     
                  
                        Coste della Sesia
                     
                  
                        Curtefranca
                     
                  
                        Delia Nivolelli
                     
                  
                        Dolcetto d’Acqui
                     
                  
                        Dolcetto d’Alba
                     
                  
                        Dolcetto d’Asti
                     
                  
                        Dolcetto delle Langhe Monregalesi
                     
                  
                        Dolcetto di Diano d’Alba
                        
                           Termine equivalente: Diano d’Alba
                     
                  
                        Dolcetto di Dogliani
                     
                  
                        Dolcetto di Dogliani Superiore
                        
                           Termine equivalente: Dogliani
                     
                  
                        Dolcetto di Ovada
                        
                           Termine equivalente: Dolcetto d’Ovada
                     
                  
                        Dolcetto di Ovada Superiore o Ovada
                     
                  
                        Donnici
                     
                  
                        Elba
                     
                  
                        Eloro seguita o no da Pachino
                     
                  
                        Erbaluce di Caluso
                        
                           Termine equivalente: Caluso
                     
                  
                        Erice
                     
                  
                        Esino
                     
                  
                        Est!Est!!Est!!! di Montefiascone
                     
                  
                        Etna
                     
                  
                        Falerio dei Colli Ascolani
                        
                           Termine equivalente: Falerio
                     
                  
                        Falerno del Massico
                     
                  
                        Fara
                     
                  
                        Faro
                     
                  
                        Fiano di Avellino
                     
                  
                        Franciacorta
                     
                  
                        Frascati
                     
                  
                        Freisa d’Asti
                     
                  
                        Freisa di Chieri
                     
                  
                        Friuli Annia
                     
                  
                        Friuli Aquileia
                     
                  
                        Friuli Grave
                     
                  
                        Friuli Isonzo
                        
                           Termine equivalente: Isonzo del Friuli
                     
                  
                        Friuli Latisana
                     
                  
                        Gabiano
                     
                  
                        Galatina
                     
                  
                        Galluccio
                     
                  
                        Gambellara
                     
                  
                        Garda
                     
                  
                        Garda Colli Mantovani
                     
                  
                        Gattinara
                     
                  
                        Gavi
                        
                           Termine equivalente: Cortese di Gavi
                     
                  
                        Genazzano
                     
                  
                        Ghemme
                     
                  
                        Gioia del Colle
                     
                  
                        Girò di Cagliari
                     
                  
                        Golfo del Tigullio
                     
                  
                        Gravina
                     
                  
                        Greco di Bianco
                     
                  
                        Greco di Tufo
                     
                  
                        Grignolino d’Asti
                     
                  
                        Grignolino del Monferrato Casalese
                     
                  
                        Guardia Sanframondi
                        
                           Termine equivalente: Guardiolo
                     
                  
                        I Terreni di San Severino
                     
                  
                        Irpinia seguita o no da Campi Taurasini
                     
                  
                        Ischia
                     
                  
                        Lacrima di Morro
                        
                           Termine equivalente: Lacrima di Morro d’Alba
                     
                  
                        Lago di Caldaro
                        
                           Termine equivalente: Caldaro/Kalterer/Kalterersee
                     
                  
                        Lago di Corbara
                     
                  
                        Lambrusco di Sorbara
                     
                  
                        Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
                     
                  
                        Lambrusco Mantovano seguita o no da Oltre Po Mantovano
                     
                  
                        Lambrusco Mantovano seguita o no da Viadanese-Sabbionetano
                     
                  
                        Lambrusco Salamino di Santa Croce
                     
                  
                        Lamezia
                     
                  
                        Langhe
                     
                  
                        Lessona
                     
                  
                        Leverano
                     
                  
                        Lison-Pramaggiore
                     
                  
                        Lizzano
                     
                  
                        Loazzolo
                     
                  
                        Locorotondo
                     
                  
                        Lugana
                     
                  
                        Malvasia delle Lipari
                     
                  
                        Malvasia di Bosa
                     
                  
                        Malvasia di Cagliari
                     
                  
                        Malvasia di Casorzo d’Asti
                        
                           Termine equivalente: Cosorzo/Malvasia di Cosorzo
                     
                  
                        Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
                     
                  
                        Mamertino di Milazzo
                        
                           Termine equivalente: Mamertino
                     
                  
                        Mandrolisai
                     
                  
                        Marino
                     
                  
                        Marsala
                     
                  
                        Martina
                        
                           Termine equivalente: Martina Franca
                     
                  
                        Matino
                     
                  
                        Melissa
                     
                  
                        Menfi seguita o no da Bonera
                     
                  
                        Menfi seguita o no da Feudo dei Fiori
                     
                  
                        Merlara
                     
                  
                        Molise
                        
                           Termine equivalente: del Molise
                     
                  
                        Monferrato seguita o no da Casalese
                     
                  
                        Monica di Cagliari
                     
                  
                        Monica di Sardegna
                     
                  
                        Monreale
                     
                  
                        Montecarlo
                     
                  
                        Montecompatri-Colonna
                        
                           Termine equivalente: Montecompatri/Colonna
                     
                  
                        Montecucco
                     
                  
                        Montefalco
                     
                  
                        Montefalco Sagrantino
                     
                  
                        Montello e Colli Asolani
                     
                  
                        Montepulciano d’Abruzzo accompagnata o no da Casauria/Terre di Casauria
                     
                  
                        Montepulciano d’Abruzzo accompagnata o no da Terre dei Vestini
                     
                  
                        Montepulciano d’Abruzzo seguita o no da Colline Teramane
                     
                  
                        Monteregio di Massa Marittima
                     
                  
                        Montescudaio
                     
                  
                        Monti Lessini
                        
                           Termine equivalente: Lessini
                     
                  
                        Morellino di Scansano
                     
                  
                        Moscadello di Montalcino
                     
                  
                        Moscato di Cagliari
                     
                  
                        Moscato di Pantelleria
                        
                           Termine equivalente: Passito di Pantelleria/Pantelleria
                     
                  
                        Moscato di Sardegna seguita o no da Gallura
                     
                  
                        Moscato di Sardegna seguita o no da Tempio Pausania
                     
                  
                        Moscato di Sardegna seguita o no da Tempo
                     
                  
                        Moscato di Siracusa
                     
                  
                        Moscato di Sorso-Sennori
                        
                           Termine equivalente: Moscato di Sorso/Moscato di Sennori
                     
                  
                        Moscato di Trani
                     
                  
                        Nardò
                     
                  
                        Nasco di Cagliari
                     
                  
                        Nebbiolo d’Alba
                     
                  
                        Nettuno
                     
                  
                        Noto
                     
                  
                        Nuragus di Cagliari
                     
                  
                        Offida
                     
                  
                        Oltrepò Pavese
                     
                  
                        Orcia
                     
                  
                        Orta Nova
                     
                  
                        Orvieto
                     
                  
                        Ostuni
                     
                  
                        Pagadebit di Romagna seguita o no da Bertinoro
                     
                  
                        Parrina
                     
                  
                        Penisola Sorrentina seguita o no da Gragnano
                     
                  
                        Penisola Sorrentina seguita o no da Lettere
                     
                  
                        Penisola Sorrentina seguita o no da Sorrento
                     
                  
                        Pentro di Isernia
                        
                           Termine equivalente: Pentro
                     
                  
                        Pergola
                     
                  
                        Piemonte
                     
                  
                        Pietraviva
                     
                  
                        Pinerolese
                     
                  
                        Pollino
                     
                  
                        Pomino
                     
                  
                        Pornassio
                        
                           Termine equivalente: Ormeasco di Pornassio
                     
                  
                        Primitivo di Manduria
                     
                  
                        Prosecco
                     
                  
                        Ramandolo
                     
                  
                        Recioto di Gambellara
                     
                  
                        Recioto di Soave
                     
                  
                        Reggiano
                     
                  
                        Reno
                     
                  
                        Riesi
                     
                  
                        Riviera del Brenta
                     
                  
                        Riviera del Garda Bresciano
                        
                           Termine equivalente: Garda Bresciano
                     
                  
                        Riviera ligure di ponente seguita o no da Albenga/Albengalese
                     
                  
                        Riviera ligure di ponente seguita o no da Finale/Finalese
                     
                  
                        Riviera ligure di ponente seguita o no da Riviera dei Fiori
                     
                  
                        Roero
                     
                  
                        Romagna Albana spumante
                     
                  
                        Rossese di Dolceacqua
                        
                           Termine equivalente: Dolceacqua
                     
                  
                        Rosso Barletta
                     
                  
                        Rosso Canosa seguita o no da Canusium
                     
                  
                        Rosso Conero
                     
                  
                        Rosso di Cerignola
                     
                  
                        Rosso di Montalcino
                     
                  
                        Rosso di Montepulciano
                     
                  
                        Rosso Orvietano
                        
                           Termine equivalente: Orvietano Rosso
                     
                  
                        Rosso Piceno
                     
                  
                        Rubino di Cantavenna
                     
                  
                        Ruché di Castagnole Monferrato
                     
                  
                        Salaparuta
                     
                  
                        Salice Salentino
                     
                  
                        Sambuca di Sicilia
                     
                  
                        San Colombano al Lambro
                        
                           Termine equivalente: San Colombano
                     
                  
                        San Gimignano
                     
                  
                        San Ginesio
                     
                  
                        San Martino della Battaglia
                     
                  
                        San Severo
                     
                  
                        San Vito di Luzzi
                     
                  
                        Sangiovese di Romagna
                     
                  
                        Sannio
                     
                  
                        Sant’Agata de’ Goti
                        
                           Termine equivalente: Sant’Agata dei Goti
                     
                  
                        Sant’Anna di Isola Capo Rizzuto
                     
                  
                        Sant’Antimo
                     
                  
                        Santa Margherita di Belice
                     
                  
                        Sardegna Semidano seguita o no da Mogoro
                     
                  
                        Savuto
                     
                  
                        Scanzo
                        
                           Termine equivalente: Moscato di Scanzo
                     
                  
                        Scavigna
                     
                  
                        Sciacca
                     
                  
                        Serrapetrona
                     
                  
                        Sforzato di Valtellina
                        
                           Termine equivalente: Sfursat di Valtellina
                     
                  
                        Sizzano
                     
                  
                        Soave seguita o no da Colli Scaligeri
                     
                  
                        Soave Superiore
                     
                  
                        Solopaca
                     
                  
                        Sovana
                     
                  
                        Squinzano
                     
                  
                        Strevi
                     
                  
                        Tarquinia
                     
                  
                        Taurasi
                     
                  
                        Teroldego Rotaliano
                     
                  
                        Terracina
                        
                           Termine equivalente: Moscato di Terracina
                     
                  
                        Terratico di Bibbona seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Terre dell’Alta Val d’Agri
                     
                  
                        Terre di Casole
                     
                  
                        Terre Tollesi
                        
                           Termine equivalente: Tullum
                     
                  
                        Torgiano
                     
                  
                        Torgiano rosso riserva
                     
                  
                        Trebbiano d’Abruzzo
                     
                  
                        Trebbiano di Romagna
                     
                  
                        Trentino seguita o no da Isera/d’Isera
                     
                  
                        Trentino seguita o no da Sorni
                     
                  
                        Trentino seguita o no da Ziresi/dei Ziresi
                     
                  
                        Trento
                     
                  
                        Val d’Arbia
                     
                  
                        Val di Cornia seguita o no da Suvereto
                     
                  
                        Val Polcèvera seguita o no da Coronata
                     
                  
                        Valcalepio
                     
                  
                        Valdadige seguita o no da Terra dei Forti
                        
                           Termine equivalente: Etschtaler
                     
                  
                        Valdadige Terradeiforti
                        
                           Termine equivalente: Terradeiforti Valdadige
                     
                  
                        Valdichiana
                     
                  
                        Valle d’Aosta seguita o no da Arnad-Montjovet
                        
                           Termine equivalente: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta seguita o no da Blanc de Morgex et de la Salle
                        
                           Termine equivalente: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta seguita o no da Chambave
                        
                           Termine equivalente: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta seguita o no da Donnas
                        
                           Termine equivalente: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta seguita o no da Enfer d’Arvier
                        
                           Termine equivalente: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta seguita o no da Nus
                        
                           Termine equivalente: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valle d’Aosta seguita o no da Torrette
                        
                           Termine equivalente: Vallée d’Aoste
                     
                  
                        Valpolicella accompagnata o no da Valpantena
                     
                  
                        Valsusa
                     
                  
                        Valtellina Superiore seguita o no da Grumello
                     
                  
                        Valtellina Superiore seguita o no da Inferno
                     
                  
                        Valtellina Superiore seguita o no da Maroggia
                     
                  
                        Valtellina Superiore seguita o no da Sassella
                     
                  
                        Valtellina Superiore seguita o no da Valgella
                     
                  
                        Velletri
                     
                  
                        Verbicaro
                     
                  
                        Verdicchio dei Castelli di Jesi
                     
                  
                        Verdicchio di Matelica
                     
                  
                        Verduno Pelaverga
                        
                           Termine equivalente: Verduno
                     
                  
                        Vermentino di Gallura
                     
                  
                        Vermentino di Sardegna
                     
                  
                        Vernaccia di Oristano
                     
                  
                        Vernaccia di San Gimignano
                     
                  
                        Vernaccia di Serrapetrona
                     
                  
                        Vesuvio
                     
                  
                        Vicenza
                     
                  
                        Vignanello
                     
                  
                        Vin Santo del Chianti
                     
                  
                        Vin Santo del Chianti Classico
                     
                  
                        Vin Santo di Montepulciano
                     
                  
                        Vini del Piave
                        
                           Termine equivalente: Piave
                     
                  
                        Vino Nobile di Montepulciano
                     
                  
                        Vittoria
                     
                  
                        Zagarolo
                     
                  
                        
                           Vini a indicazione geografica protetta
                        
                     
                  
                        Allerona
                     
                  
                        Alta Valle della Greve
                     
                  
                        Alto Livenza
                     
                  
                        Alto Mincio
                     
                  
                        Alto Tirino
                     
                  
                        Arghillà
                     
                  
                        Barbagia
                     
                  
                        Basilicata
                     
                  
                        Benaco bresciano
                     
                  
                        Beneventano
                     
                  
                        Bergamasca
                     
                  
                        Bettona
                     
                  
                        Bianco del Sillaro
                        
                           Termine equivalente: Sillaro
                     
                  
                        Bianco di Castelfranco Emilia
                     
                  
                        Calabria
                     
                  
                        Camarro
                     
                  
                        Campania
                     
                  
                        Cannara
                     
                  
                        Civitella d’Agliano
                     
                  
                        Colli Aprutini
                     
                  
                        Colli Cimini
                     
                  
                        Colli del Limbara
                     
                  
                        Colli del Sangro
                     
                  
                        Colli della Toscana centrale
                     
                  
                        Colli di Salerno
                     
                  
                        Colli Trevigiani
                     
                  
                        Collina del Milanese
                     
                  
                        Colline di Genovesato
                     
                  
                        Colline Frentane
                     
                  
                        Colline Pescaresi
                     
                  
                        Colline Savonesi
                     
                  
                        Colline Teatine
                     
                  
                        Condoleo
                     
                  
                        Conselvano
                     
                  
                        Costa Viola
                     
                  
                        Daunia
                     
                  
                        Del Vastese
                        
                           Termine equivalente: Histonium
                     
                  
                        Delle Venezie
                     
                  
                        Dugenta
                     
                  
                        Emilia
                        
                           Termine equivalente: Dell’Emilia
                     
                  
                        Epomeo
                     
                  
                        Esaro
                     
                  
                        Fontanarossa di Cerda
                     
                  
                        Forlì
                     
                  
                        Fortana del Taro
                     
                  
                        Frusinate
                        
                           Termine equivalente: del Frusinate
                     
                  
                        Golfo dei Poeti La Spezia
                        
                           Termine equivalente: Golfo dei Poeti
                     
                  
                        Grottino di Roccanova
                     
                  
                        Isola dei Nuraghi
                     
                  
                        Lazio
                     
                  
                        Lipuda
                     
                  
                        Locride
                     
                  
                        Marca Trevigiana
                     
                  
                        Marche
                     
                  
                        Maremma Toscana
                     
                  
                        Marmilla
                     
                  
                        Mitterberg tra Cauria e Tel
                        
                           Termine equivalente: Mitterberg/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
                     
                  
                        Modena
                        
                           Termine equivalente: Provincia di Modena/di Modena
                     
                  
                        Montecastelli
                     
                  
                        Montenetto di Brescia
                     
                  
                        Murgia
                     
                  
                        Narni
                     
                  
                        Nurra
                     
                  
                        Ogliastra
                     
                  
                        Osco
                        
                           Termine equivalente: Terre degli Osci
                     
                  
                        Paestum
                     
                  
                        Palizzi
                     
                  
                        Parteolla
                     
                  
                        Pellaro
                     
                  
                        Planargia
                     
                  
                        Pompeiano
                     
                  
                        Provincia di Mantova
                     
                  
                        Provincia di Nuoro
                     
                  
                        Provincia di Pavia
                     
                  
                        Provincia di Verona
                        
                           Termine equivalente: Veronese
                     
                  
                        Puglia
                     
                  
                        Quistello
                     
                  
                        Ravenna
                     
                  
                        Roccamonfina
                     
                  
                        Romangia
                     
                  
                        Ronchi di Brescia
                     
                  
                        Ronchi Varesini
                     
                  
                        Rotae
                     
                  
                        Rubicone
                     
                  
                        Sabbioneta
                     
                  
                        Salemi
                     
                  
                        Salento
                     
                  
                        Salina
                     
                  
                        Scilla
                     
                  
                        Sebino
                     
                  
                        Sibiola
                     
                  
                        Sicilia
                     
                  
                        Spello
                     
                  
                        Tarantino
                     
                  
                        Terrazze Retiche di Sondrio
                     
                  
                        Terre Aquilane
                        
                           Termine equivalente: Terre dell’Aquila
                     
                  
                        Terre del Volturno
                     
                  
                        Terre di Chieti
                     
                  
                        Terre di Veleja
                     
                  
                        Terre Lariane
                     
                  
                        Tharros
                     
                  
                        Toscano
                        
                           Termine equivalente: Toscana
                     
                  
                        Trexenta
                     
                  
                        Umbria
                     
                  
                        Val di Magra
                     
                  
                        Val di Neto
                     
                  
                        Val Tidone
                     
                  
                        Valcamonica
                     
                  
                        Valdamato
                     
                  
                        Vallagarina
                     
                  
                        Valle Belice
                     
                  
                        Valle d’Itria
                     
                  
                        Valle del Crati
                     
                  
                        Valle del Tirso
                     
                  
                        Valle Peligna
                     
                  
                        Valli di Porto Pino
                     
                  
                        Veneto
                     
                  
                        Veneto Orientale
                     
                  
                        Venezia Giulia
                     
                  
                        Vigneti delle Dolomiti
                        
                           Termine equivalente: Weinberg Dolomiten
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera a), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        D.O.C
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        D.O.C.G.
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Denominazione di Origine Controllata e Garantita
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Denominazione di Origine Controllata.
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Kontrollierte und garantierte Ursprungsbezeichnung
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Kontrollierte Ursprungsbezeichnung
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Vino Dolce Naturale
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Inticazione geografica tipica (IGT)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Landwein
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Vin de pays
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Alberata o vigneti ad alberata
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Amarone
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Ambra
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Ambrato
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Annoso
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Apianum
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Auslese
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Buttafuoco
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Cannellino
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Cerasuolo
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Chiaretto
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Ciaret
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Château
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Classico
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Dunkel
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Fine
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Fior d’Arancio
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Flétri
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Garibaldi Dolce (o GD)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Governo all’uso toscano
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Gutturnio
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Italia Particolare (o IP)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Kretzer
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Lacrima
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Lacryma Christi
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Lambiccato
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        London Particolar (o LP o Inghilterra)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Occhio di Pernice
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Oro
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Passito o Vino passito o Vino Passito Liquoroso
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Ramie
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Rebola
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Recioto
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Riserva
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Rubino
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Sangue di Giuda
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Scelto
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Sciacchetrà
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Sciac-trà
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Spätlese
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Soleras
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Stravecchio
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Strohwein
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Superiore
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Superiore Old Marsala
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Torchiato
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Torcolato
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Vecchio
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Vendemmia Tardiva
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Verdolino
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Vergine
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Vermiglio
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Vino Fiore
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Vino Novello o Novello
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Vin Santo o Vino Santo o Vinsanto
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
                        Vivace
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        italiano
                     
                  
               
            CIPRO
            
                        
                           Vini a denominazione di origine protetta
                        
                     
                  
                        Βουνί Παναγιάς — Αμπελίτη
                        
                           Termine equivalente: Vouni Panayias — Ampelitis
                     
                  
                        Κουμανδαρία
                        
                           Termine equivalente: Commandaria
                     
                  
                        Κρασοχώρια Λεμεσού seguita o no da Αφάμης
                        
                           Termine equivalente: Krasohoria Lemesou — Afames
                     
                  
                        Κρασοχώρια Λεμεσού seguita o no da Λαόνα
                        
                           Termine equivalente: Krasohoria Lemesou — Laona
                     
                  
                        Λαόνα Ακάμα
                        
                           Termine equivalente: Laona Akama
                     
                  
                        Πιτσιλιά
                        
                           Termine equivalente: Pitsilia
                     
                  
                        
                           Vini a indicazione geografica protetta
                        
                     
                  
                        Λάρνακα
                        
                           Termine equivalente: Larnaka
                     
                  
                        Λεμεσός
                        
                           Termine equivalente: Lemesos
                     
                  
                        Λευκωσία
                        
                           Termine equivalente: Lefkosia
                     
                  
                        Πάφος
                        
                           Termine equivalente: Pafos
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera a), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Οίνος γλυκύς φυσικός
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Τοπικός Οίνος
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Αμπελώνας (-ες)
                        [Ampelonas (-es)]
                        [Vineyard(-s)]
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Κτήμα
                        (Ktima)
                        (Domain)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Μοναστήρι
                        (Monastiri)
                        (Monastery)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        greco
                     
                  
                        Μονή
                        (Moni)
                        (Monastery)
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        greco
                     
                  
               
            LUSSEMBURGO
            
                        
                           Vini a denominazione di origine protetta
                        
                     
                  
                        Crémant du Luxemboug
                     
                  
                        Moselle Luxembourgeoise seguita da Ahn/Assel/Bech-Kleinmacher/Born/Bous/Bumerange/Canach/Ehnen/Ellingen/Elvange/Erpeldingen/Gostingen/Greveldingen/Grevenmacher seguita da Appellation contrôlée
                     
                  
                        Moselle Luxembourgeoise seguita da Lenningen/Machtum/Mechtert/Moersdorf/Mondorf/Niederdonven/Oberdonven/Oberwormelding/Remich/Rolling/Rosport/Stadtbredimus seguita da Appellation contrôlée
                     
                  
                        Moselle Luxembourgeoise seguita da Remerschen/Remich/Schengen/Schwebsingen/Stadtbredimus/Trintingen/Wasserbillig/Wellenstein/Wintringen or Wormeldingen seguita da Appellation contrôlée
                     
                  
                        Moselle Luxembourgeoise seguita dal nome della varietà di vite seguita da Appellation contrôlée
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera a), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Crémant de Luxembourg
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Marque nationale, seguita da:
                        
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    appellation contrôlée
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    appellation d’origine contrôlée
                                 
                              
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Château
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Grand premier cru
                        Premier cru
                        Vin classé
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Vendanges tardives
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Vin de glace
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
                        Vin de paille
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        francese
                     
                  
               
            UNGHERIA
            
                        
                           Vini a denominazione di origine protetta
                        
                     
                  
                        Badacsony seguita o no dal nome della sottoregione, del comune o della località
                        
                     
                  
                        Balaton
                     
                  
                        Balaton-felvidék seguita o no dal nome della sottoregione, del comune o della località
                        
                     
                  
                        Balatonboglár seguita o no dal nome della sottoregione, del comune o della località
                        
                     
                  
                        Balatonfüred-Csopak seguita o no dal nome della sottoregione, del comune o della località
                        
                     
                  
                        Balatoni
                     
                  
                        Bükk seguita o no dal nome della sottoregione, del comune o della località
                        
                     
                  
                        Csongrád seguita o no dal nome della sottoregione, del comune o della località
                        
                     
                  
                        Debrői Hárslevelű
                     
                  
                        Duna
                     
                  
                        Eger seguita o no dal nome della sottoregione, del comune o della località
                        
                     
                  
                        Egerszóláti Olaszrizling
                     
                  
                        Egri Bikavér
                     
                  
                        Egri Bikavér Superior
                     
                  
                        Etyek-Buda seguita o no dal nome della sottoregione, del comune o della località
                        
                     
                  
                        Hajós-Baja seguita o no dal nome della sottoregione, del comune o della località
                        
                     
                  
                        Izsáki Arany Sárfehér
                     
                  
                        Káli
                     
                  
                        Kunság seguita o no dal nome della sottoregione, del comune o della località
                        
                     
                  
                        Mátra seguita o no dal nome della sottoregione, del comune o della località
                        
                     
                  
                        Mór seguita o no dal nome della sottoregione, del comune o della località
                        
                     
                  
                        Nagy-Somló seguita o no dal nome della sottoregione, del comune o della località
                        
                     
                  
                        Neszmély seguita o no dal nome della sottoregione, del comune o della località
                        
                     
                  
                        Pannon
                     
                  
                        Pannonhalma seguita o no dal nome della sottoregione, del comune o della località
                        
                     
                  
                        Pécs seguita o no dal nome della sottoregione, del comune o della località
                        
                     
                  
                        Somlói
                     
                  
                        Somlói Arany
                     
                  
                        Somlói Nászéjszakák bora
                     
                  
                        Sopron seguita o no dal nome della sottoregione, del comune o della località
                        
                     
                  
                        Szekszárd seguita o no dal nome della sottoregione, del comune o della località
                        
                     
                  
                        Tihany
                     
                  
                        Tokaj seguita o no dal nome della sottoregione, del comune o della località
                        
                     
                  
                        Tolna seguita o no dal nome della sottoregione, del comune o della località
                        
                     
                  
                        Villány seguita o no dal nome della sottoregione, del comune o della località
                        
                     
                  
                        Villányi védett eredetű classicus
                     
                  
                        Zala seguita o no dal nome della sottoregione, del comune o della località
                        
                     
                  
                        
                           Vini a indicazione geografica protetta
                        
                     
                  
                        Alföldi seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Balatonmelléki seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Dél-alföldi
                     
                  
                        Dél-dunántúli
                     
                  
                        Duna melléki
                     
                  
                        Duna-Tisza-közi
                     
                  
                        Dunántúli
                     
                  
                        Észak-dunántúli
                     
                  
                        Felső-magyarországi
                     
                  
                        Nyugat-dunántúli
                     
                  
                        Tisza melléki
                     
                  
                        Tisza völgyi
                     
                  
                        Zempléni
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera a), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        minőségi bor
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ungherese
                     
                  
                        védett eredetű bor
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ungherese
                     
                  
                        Tájbor
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        ungherese
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Aszú (3)(4)(5)(6) puttonyos
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ungherese
                     
                  
                        Aszúeszencia
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ungherese
                     
                  
                        Bikavér
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ungherese
                     
                  
                        Eszencia
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ungherese
                     
                  
                        Fordítás
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ungherese
                     
                  
                        Máslás
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ungherese
                     
                  
                        Késői szüretelésű bor
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        ungherese
                     
                  
                        Válogatott szüretelésű bor
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        ungherese
                     
                  
                        Muzeális bor
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        ungherese
                     
                  
                        Siller
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        ungherese
                     
                  
                        Szamorodni
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        ungherese
                     
                  
               
            MALTA
            
                        
                           Vini a denominazione di origine protetta
                        
                     
                  
                        Gozo
                     
                  
                        Malta
                     
                  
                        
                           Vini a indicazione geografica protetta
                        
                     
                  
                        Maltese Islands
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali (articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera a), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio)
                        
                     
                  
                        Denominazzjoni ta’ Oriġini Kontrollata (D.O.K.)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        maltese
                     
                  
                        Indikazzjoni Ġeografika Tipika (I.Ġ.T.)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        maltese
                     
                  
               
            PAESI BASSI
            
                        
                           Vini a indicazione geografica protetta
                        
                     
                  
                        Drenthe
                     
                  
                        Flevoland
                     
                  
                        Friesland
                     
                  
                        Gelderland
                     
                  
                        Groningen
                     
                  
                        Limburg
                     
                  
                        Noord Brabant
                     
                  
                        Noord Holland
                     
                  
                        Overijssel
                     
                  
                        Utrecht
                     
                  
                        Zeeland
                     
                  
                        Zuid Holland
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera a), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Landwijn
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        Neerlandese
                     
                  
               
            AUSTRIA
            
                        
                           Vini a denominazione di origine protetta
                        
                     
                  
                        Burgenland seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Carnuntum seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Kamptal seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Kärnten seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Kremstal seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Leithaberg seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Mittelburgenland seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Neusiedlersee seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Neusiedlersee-Hügelland seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Niederösterreich seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Oberösterreich seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Salzburg seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Steirermark seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Süd-Oststeiermark seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Südburgenland seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Südsteiermark seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Thermenregion seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Tirol seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Traisental seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Vorarlberg seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Wachau seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Wagram seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Weinviertel seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Weststeiermark seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Wien seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        
                           Vini a indicazione geografica protetta
                        
                     
                  
                        Bergland
                     
                  
                        Steierland
                     
                  
                        Weinland
                     
                  
                        Wien
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera a), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Prädikatswein o Qualitätswein besonderer Reife und Leseart, seguita o no da:
                        
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Ausbruch/Ausbruchwein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Auslese/Auslesewein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Beerenauslese/Beerenauslesewein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Kabinett/Kabinettwein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Schilfwein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Spätlese/Spätlesewein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Strohwein
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Trockenbeerenauslese
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Eiswein
                                 
                              
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        DAC
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        latino
                     
                  
                        Districtus Austriae Controllatus
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        latino
                     
                  
                        Qualitätswein o Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Landwein
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Ausstich
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Auswahl
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Bergwein
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Klassik/Classic
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Heuriger
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Gemischter Satz
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Jubiläumswein
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Reserve
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Schilcher
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
                        Sturm
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        tedesco
                     
                  
               
            PORTOGALLO
            
                        
                           Vini a denominazione di origine protetta
                        
                     
                  
                        Alenquer
                     
                  
                        Alentejo seguita o no da Borba
                     
                  
                        Alentejo seguita o no da Évora
                     
                  
                        Alentejo seguita o no da Granja-Amareleja
                     
                  
                        Alentejo seguita o no da Moura
                     
                  
                        Alentejo seguita o no da Portalegre
                     
                  
                        Alentejo seguita o no da Redondo
                     
                  
                        Alentejo seguita o no da Reguengos
                     
                  
                        Alentejo seguita o no da Vidigueira
                     
                  
                        Arruda
                     
                  
                        Bairrada
                     
                  
                        Beira Interior seguita o no da Castelo Rodrigo
                     
                  
                        Beira Interior seguita o no da Cova da Beira
                     
                  
                        Beira Interior seguita o no da Pinhel
                     
                  
                        Biscoitos
                     
                  
                        Bucelas
                     
                  
                        Carcavelos
                     
                  
                        Colares
                     
                  
                        Dão seguita o no da Alva
                     
                  
                        Dão seguita o no da Besteiros
                     
                  
                        Dão seguita o no da Castendo
                     
                  
                        Dão seguita o no da Serra da Estrela
                     
                  
                        Dão seguita o no da Silgueiros
                     
                  
                        Dão seguita o no da Terras de Azurara
                     
                  
                        Dão seguita o no da Terras de Senhorim
                     
                  
                        Dão Nobre
                     
                  
                        Douro seguita o no da Baixo Corgo
                        
                           Termine equivalente: Vinho do Douro
                     
                  
                        Douro seguita o no da Cima Corgo
                        
                           Termine equivalente: Vinho do Douro
                     
                  
                        Douro seguita o no da Douro Superior
                        
                           Termine equivalente: Vinho do Douro
                     
                  
                        Encostas d’Aire seguita o no da Alcobaça
                     
                  
                        Encostas d’Aire seguita o no da Ourém
                     
                  
                        Graciosa
                     
                  
                        Lafões
                     
                  
                        Lagoa
                     
                  
                        Lagos
                     
                  
                        Madera
                        
                           Termine equivalente: Madera/Vinho da Madera/Madera Weine/Madera Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madera Wijn
                     
                  
                        Madeirense
                     
                  
                        Moscatel de Setúbal
                     
                  
                        Moscatel do Douro
                     
                  
                        Óbidos
                     
                  
                        Palmela
                     
                  
                        Pico
                     
                  
                        Portimão
                     
                  
                        Porto
                        
                           Termine equivalente: Oporto/Vinho do Porto/Vin de Porto/Port/Port Wine/Portwein/Portvin/Portwijn
                     
                  
                        Ribatejo seguita o no da Almeirim
                     
                  
                        Ribatejo seguita o no da Cartaxo
                     
                  
                        Ribatejo seguita o no da Chamusca
                     
                  
                        Ribatejo seguita o no da Coruche
                     
                  
                        Ribatejo seguita o no da Santarém
                     
                  
                        Ribatejo seguita o no da Tomar
                     
                  
                        Setúbal
                     
                  
                        Setúbal Roxo
                     
                  
                        Tavira
                     
                  
                        Távora-Varosa
                     
                  
                        Torres Vedras
                     
                  
                        Trás-os-Montes seguita o no da Chaves
                     
                  
                        Trás-os-Montes seguita o no da Planalto Mirandês
                     
                  
                        Trás-os-Montes seguita o no da Valpaços
                     
                  
                        Vinho do Douro seguita o no da Baixo Corgo
                        
                           Termine equivalente: Douro
                     
                  
                        Vinho do Douro seguita o no da Cima Corgo
                        
                           Termine equivalente: Douro
                     
                  
                        Vinho do Douro seguita o no da Douro Superior
                        
                           Termine equivalente: Douro
                     
                  
                        Vinho Verde seguita o no da Amarante
                     
                  
                        Vinho Verde seguita o no da Ave
                     
                  
                        Vinho Verde seguita o no da Baião
                     
                  
                        Vinho Verde seguita o no da Basto
                     
                  
                        Vinho Verde seguita o no da Cávado
                     
                  
                        Vinho Verde seguita o no da Lima
                     
                  
                        Vinho Verde seguita o no da Monção e Melgaço
                     
                  
                        Vinho Verde seguita o no da Paiva
                     
                  
                        Vinho Verde seguita o no da Sousa
                     
                  
                        Vinho Verde Alvarinho
                     
                  
                        Vinho Verde Alvarinho Espumante
                     
                  
                        
                           Vini a indicazione geografica protetta
                        
                     
                  
                        Lisboa seguita o no da Alta Estremadura
                     
                  
                        Lisboa seguita o no da Estremadura
                     
                  
                        Península de Setúbal
                     
                  
                        Tejo
                     
                  
                        Vinho Espumante Beiras seguita o no da Beira Alta
                     
                  
                        Vinho Espumante Beiras seguita o no da Beira Litoral
                     
                  
                        Vinho Espumante Beiras seguita o no da Terras de Sicó
                     
                  
                        Vinho Licoroso Algarve
                     
                  
                        Vinho Regional Açores
                     
                  
                        Vinho Regional Alentejano
                     
                  
                        Vinho Regional Algarve
                     
                  
                        Vinho Regional Beiras seguita o no da Beira Alta
                     
                  
                        Vinho Regional Beiras seguita o no da Beira Litoral
                     
                  
                        Vinho Regional Beiras seguita o no da Terras de Sicó
                     
                  
                        Vinho Regional Duriense
                     
                  
                        Vinho Regional Minho
                     
                  
                        Vinho Regional Terras Madeirenses
                     
                  
                        Vinho Regional Transmontano
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera a), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Denominação de origem
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        Denominação de origem controlada
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        DO
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        DOC
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        Indicação de proveniência regulamentada
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        IPR
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        Vinho doce natural
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        Vinho generoso
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        Vinho regional
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Canteiro
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        Colheita Seleccionada
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        Crusted/Crusting
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        inglese
                     
                  
                        Escolha
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        Escuro
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        Fino
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        Frasqueira
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        Garrafeira
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        Lágrima
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        Leve
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        Nobre
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        Reserva
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        Velha reserva (ou grande reserva)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        Ruby
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        inglese
                     
                  
                        Solera
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        Super reserva
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        Superior
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        portoghese
                     
                  
                        Tawny
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        inglese
                     
                  
                        Vintage, seguita o no da Late Bottle (LBV) o Character
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        inglese
                     
                  
                        Vintage
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        inglese
                     
                  
               
            ROMANIA
            
                        
                           Vini a denominazione di origine protetta
                        
                     
                  
                        Aiud seguita o no dal nome della sottoregione
                        
                     
                  
                        Alba Iulia seguita o no dal nome della sottoregione
                        
                     
                  
                        Babadag seguita o no dal nome della sottoregione
                        
                     
                  
                        Banat seguita o no da Dealurile Tirolului
                     
                  
                        Banat seguita o no da Moldova Nouă
                     
                  
                        Banat seguita o no da Silagiu
                     
                  
                        Banu Mărăcine seguita o no dal nome della sottoregione
                        
                     
                  
                        Bohotin seguita o no dal nome della sottoregione
                        
                     
                  
                        Cernătești — Podgoria seguita o no dal nome della sottoregione
                        
                     
                  
                        Cotești seguita o no dal nome della sottoregione
                        
                     
                  
                        Cotnari
                     
                  
                        Crișana seguita o no da Biharia
                     
                  
                        Crișana seguita o no da Diosig
                     
                  
                        Crișana seguita o no da Șimleu Silvaniei
                     
                  
                        Dealu Bujorului seguita o no dal nome della sottoregione
                        
                     
                  
                        Dealu Mare seguita o no da Boldești
                     
                  
                        Dealu Mare seguita o no da Breaza
                     
                  
                        Dealu Mare seguita o no da Ceptura
                     
                  
                        Dealu Mare seguita o no da Merei
                     
                  
                        Dealu Mare seguita o no da Tohani
                     
                  
                        Dealu Mare seguita o no da Urlați
                     
                  
                        Dealu Mare seguita o no da Valea Călugărească
                     
                  
                        Dealu Mare seguita o no da Zorești
                     
                  
                        Drăgășani seguita o no dal nome della sottoregione
                        
                     
                  
                        Huși seguita o no da Vutcani
                     
                  
                        Iana seguita o no dal nome della sottoregione
                        
                     
                  
                        Iași seguita o no da Bucium
                     
                  
                        Iași seguita o no da Copou
                     
                  
                        Iași seguita o no da Uricani
                     
                  
                        Lechința seguita o no dal nome della sottoregione
                        
                     
                  
                        Mehedinți seguita o no da Corcova
                     
                  
                        Mehedinți seguita o no da Golul Drâncei
                     
                  
                        Mehedinți seguita o no da Orevița
                     
                  
                        Mehedinți seguita o no da Severin
                     
                  
                        Mehedinți seguita o no da Vânju Mare
                     
                  
                        Miniș seguita o no dal nome della sottoregione
                        
                     
                  
                        Murfatlar seguita o no da Cernavodă
                     
                  
                        Murfatlar seguita o no da Medgidia
                     
                  
                        Nicorești seguita o no dal nome della sottoregione
                        
                     
                  
                        Odobești seguita o no dal nome della sottoregione
                        
                     
                  
                        Oltina seguita o no dal nome della sottoregione
                        
                     
                  
                        Panciu seguita o no dal nome della sottoregione
                        
                     
                  
                        Pietroasa seguita o no dal nome della sottoregione
                        
                     
                  
                        Recaș seguita o no dal nome della sottoregione
                        
                     
                  
                        Sâmburești seguita o no dal nome della sottoregione
                        
                     
                  
                        Sarica Niculițel seguita o no da Tulcea
                     
                  
                        Sebeș — Apold seguita o no dal nome della sottoregione
                        
                     
                  
                        Segarcea seguita o no dal nome della sottoregione
                        
                     
                  
                        Ștefănești seguita o no da Costești
                     
                  
                        Târnave seguita o no da Blaj
                     
                  
                        Târnave seguita o no da Jidvei
                     
                  
                        Târnave seguita o no da Mediaș
                     
                  
                        
                           Vini a indicazione geografica protetta
                        
                     
                  
                        Colinele Dobrogei seguita o no dal nome della sottoregione
                        
                     
                  
                        Dealurile Crișanei seguita o no dal nome della sottoregione
                        
                     
                  
                        Dealurile Moldovei o, secondo il caso, Dealurile Covurluiului
                     
                  
                        Dealurile Moldovei o, secondo il caso, Dealurile Hârlăului
                     
                  
                        Dealurile Moldovei o, secondo il caso, Dealurile Hușilor
                     
                  
                        Dealurile Moldovei o, secondo il caso, Dealurile Iașilor
                     
                  
                        Dealurile Moldovei o, secondo il caso, Dealurile Tutovei
                     
                  
                        Dealurile Moldovei o, secondo il caso, Terasele Siretului
                     
                  
                        Dealurile Moldovei
                     
                  
                        Dealurile Munteniei
                     
                  
                        Dealurile Olteniei
                     
                  
                        Dealurile Sătmarului
                     
                  
                        Dealurile Transilvaniei
                     
                  
                        Dealurile Vrancei
                     
                  
                        Dealurile Zarandului
                     
                  
                        Terasele Dunării
                     
                  
                        Viile Carașului
                     
                  
                        Viile Timișului
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera a), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.), seguito da:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Cules la maturitate deplină — C.M.D.
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Cules târziu — C.T.
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    
                                       Cules la înnobilarea boabelor — C.I.B.
                                    
                                 
                              
                     
                        DOP
                     
                     
                        rumeno
                     
                  
                        Vin spumant cu denumire de origine controlată — D.O.C.
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        rumeno
                     
                  
                        Vin cu indicație geografică
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        rumeno
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Rezervă
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        rumeno
                     
                  
                        Vin de vinotecă
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        rumeno
                     
                  
               
            SLOVENIA
            
                        
                           Vini a denominazione di origine protetta
                        
                     
                  
                        Bela krajina seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola e/o dal nome di un vigneto
                        
                     
                  
                        Belokranjec seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola e/o dal nome di un vigneto
                        
                     
                  
                        Bizeljčan seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola e/o dal nome di un vigneto
                        
                     
                  
                        Bizeljsko-Sremič seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola e/o dal nome di un vigneto
                        
                        
                           Termine equivalente: Sremič-Bizeljsko
                     
                  
                        Cviček, Dolenjska seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola e/o dal nome di un vigneto
                        
                     
                  
                        Dolenjska seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola e/o dal nome di un vigneto
                        
                     
                  
                        Goriška Brda seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola e/o dal nome di un vigneto
                        
                        
                           Termine equivalente: Brda
                     
                  
                        Kras seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola e/o dal nome di un vigneto
                        
                     
                  
                        Metliška črnina seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola e/o dal nome di un vigneto
                        
                     
                  
                        Prekmurje seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola e/o dal nome di un vigneto
                        
                        
                           Termine equivalente: Prekmurčan
                     
                  
                        Slovenska Istra seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola e/o dal nome di un vigneto
                        
                     
                  
                        Štajerska Slovenija seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola e/o dal nome di un vigneto
                        
                     
                  
                        Teran, Kras seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola e/o dal nome di un vigneto
                        
                     
                  
                        Vipavska dolina seguita o no dal nome di un’unità geografica più piccola e/o dal nome di un vigneto
                        
                        
                           Termine equivalente: Vipava, Vipavec, Vipavčan
                     
                  
                        
                           Vini a indicazione geografica
                        
                     
                  
                        Podravje eventualmente seguita dall’espressione “mlado vino”, le denominazioni possono essere usate anche in forma aggettivale
                        
                     
                  
                        Posavje eventualmente seguita dall’espressione “mlado vino”, le denominazioni possono essere usate anche in forma aggettivale
                        
                     
                  
                        Primorska eventualmente seguita dall’espressione “mlado vino”, le denominazioni possono essere usate anche in forma aggettivale
                        
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera a), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom (kakovostno vino ZGP), seguita o no da Mlado vino
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        sloveno
                     
                  
                        Kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Kakovostno vino ZGP)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        sloveno
                     
                  
                        Penina
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        sloveno
                     
                  
                        Vino s priznanim tradicionalnim poimenovanjem (vino PTP)
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        sloveno
                     
                  
                        Renome
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        sloveno
                     
                  
                        Vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom (vrhunsko vino ZGP), seguita o no da:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Pozna trgatev
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Izbor
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Jagodni izbor
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Suhi jagodni izbor
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Ledeno vino
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Arhivsko vino (Arhiva)
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Slamnovino (vino iz sušenega grozdja)
                                 
                              
                     
                        DOP
                     
                     
                        sloveno
                     
                  
                        Vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom (Vrhunsko peneče vino ZGP)
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        sloveno
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Mlado vino
                     
                     
                        DOP/IGP
                     
                     
                        sloveno
                     
                  
               
            SLOVACCHIA
            
                        
                           Vini a denominazione di origine protetta
                        
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da Dunajskostredský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da Galantský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da Hurbanovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da Komárňanský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da Palárikovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da Šamorínsky vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da Strekovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da Štúrovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da Bratislavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da Doľanský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da Hlohovecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da Modranský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da Orešanský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da Pezinský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da Senecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da Skalický vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da Stupavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da Trnavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da Vrbovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť seguita o no da Záhorský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť seguita o no da Nitriansky vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť seguita o no da Pukanecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť seguita o no da Radošinský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť seguita o no da Šintavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť seguita o no da Tekovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť seguita o no da Vrábeľský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť seguita o no da Želiezovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť seguita o no da Žitavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť seguita o no da Zlatomoravecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da Fil’akovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da Gemerský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da Hontiansky vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da Ipeľský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da Modrokamencký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da Tornaľský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da Vinický vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Vinohradnícka oblasť Tokaj seguita o no da una delle seguenti unità geografiche più piccole: Bara/Čerhov/Černochov/Malá Tŕňa/Slovenské Nové Mesto/Veľká Tŕňa/Viničky
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no dal nome della sottoregione e/o di un’unità geografica più piccola
                        
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da Michalovský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da Moldavský vinohradnícky rajón
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť seguita o no da Sobranecký vinohradnícky rajón
                     
                  
                        
                           Vini a indicazione geografica protetta
                        
                     
                  
                        Južnoslovenská vinohradnícka oblasť eventualmente accompagnata dall’espressione“oblastné vino”
                     
                  
                        Malokarpatská vinohradnícka oblasť eventualmente accompagnata dall’espressione“oblastné vino”
                     
                  
                        Nitrianska vinohradnícka oblasť eventualmente accompagnata dall’espressione“oblastné vino”
                     
                  
                        Stredoslovenská vinohradnícka oblasť eventualmente accompagnata dall’espressione“oblastné vino”
                     
                  
                        Východoslovenská vinohradnícka oblasť eventualmente accompagnata dall’espressione“oblastné vino”
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera a), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Akostné víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        slovacco
                     
                  
                        Akostné víno s prívlastkom, seguita da:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Kabinetné
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Neskorý zber
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Výber z hrozna
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Bobuľový výber
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Hrozienkový výber
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Cibébový výber
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    L’adový zber
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Slamové víno
                                 
                              
                     
                        DOP
                     
                     
                        slovacco
                     
                  
                        Esencia
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        slovacco
                     
                  
                        Forditáš
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        slovacco
                     
                  
                        Mášláš
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        slovacco
                     
                  
                        Pestovateľský sekt
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        slovacco
                     
                  
                        Samorodné
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        slovacco
                     
                  
                        Sekt vinohradníckej oblasti
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        slovacco
                     
                  
                        Výber (3)(4)(5)(6) putňový
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        slovacco
                     
                  
                        Výberová esencia
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        slovacco
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera b), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        Mladé víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        slovacco
                     
                  
                        Archívne víno
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        slovacco
                     
                  
                        Panenská úroda
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        slovacco
                     
                  
               
            REGNO UNITO
            
                        
                           Vini a denominazione di origine protetta
                        
                     
                  
                        English Vineyards
                     
                  
                        Welsh Vineyards
                     
                  
                        
                           Vini a indicazione geografica protetta
                        
                     
                  
                        England sostituita o no da Berkshire
                     
                  
                        England sostituita o no da Buckinghamshire
                     
                  
                        England sostituita o no da Cheshire
                     
                  
                        England sostituita o no da Cornwall
                     
                  
                        England sostituita o no da Derbyshire
                     
                  
                        England sostituita o no da Devon
                     
                  
                        England sostituita o no da Dorset
                     
                  
                        England sostituita o no da East Anglia
                     
                  
                        England sostituita o no da Gloucestershire
                     
                  
                        England sostituita o no da Hampshire
                     
                  
                        England sostituita o no da Herefordshire
                     
                  
                        England sostituita o no da Isle of Wight
                     
                  
                        England sostituita o no da Isles of Scilly
                     
                  
                        England sostituita o no da Kent
                     
                  
                        England sostituita o no da Lancashire
                     
                  
                        England sostituita o no da Leicestershire
                     
                  
                        England sostituita o no da Lincolnshire
                     
                  
                        England sostituita o no da Northamptonshire
                     
                  
                        England sostituita o no da Nottinghamshire
                     
                  
                        England sostituita o no da Oxfordshire
                     
                  
                        England sostituita o no da Rutland
                     
                  
                        England sostituita o no da Shropshire
                     
                  
                        England sostituita o no da Somerset
                     
                  
                        England sostituita o no da Staffordshire
                     
                  
                        England sostituita o no da Surrey
                     
                  
                        England sostituita o no da Sussex
                     
                  
                        England sostituita o no da Warwickshire
                     
                  
                        England sostituita o no da West Midlands
                     
                  
                        England sostituita o no da Wiltshire
                     
                  
                        England sostituita o no da Worcestershire
                     
                  
                        England sostituita o no da Yorkshire
                     
                  
                        Wales sostituita o no da Cardiff
                     
                  
                        Wales sostituita o no da Cardiganshire
                     
                  
                        Wales sostituita o no da Carmarthenshire
                     
                  
                        Wales sostituita o no da Denbighshire
                     
                  
                        Wales sostituita o no da Gwynedd
                     
                  
                        Wales sostituita o no da Monmouthshire
                     
                  
                        Wales sostituita o no da Newport
                     
                  
                        Wales sostituita o no da Pembrokeshire
                     
                  
                        Wales sostituita o no da Rhondda Cynon Taf
                     
                  
                        Wales sostituita o no da Swansea
                     
                  
                        Wales sostituita o no da The Vale of Glamorgan
                     
                  
                        Wales sostituita o no da Wrexham
                     
                  
                        
                           Menzioni tradizionali [articolo 118 duovicies, paragrafo 1, lettera a), del regolamento (CE) n. 1234/2007 del Consiglio]
                        
                     
                  
                        quality (sparkling) wine
                     
                     
                        DOP
                     
                     
                        inglese
                     
                  
                        Regional vine
                     
                     
                        IGP
                     
                     
                        inglese
                     
                  
               NB: I termini in corsivo sono indicati solo a titolo informativo o esplicativo e non sono quindi soggetti alle disposizioni in materia di protezione di cui al presente allegato.
            PARTE B
            
               Denominazioni protette per i prodotti vitivinicoli originari della Svizzera
            
            
               Vini a denominazione di origine controllata
            
            Auvernier
            Basel-Landschaft
            Basel-Stadt
            Bern/Berne
            Bevaix
            Bielersee/Lac de Bienne
            Bôle
            Bonvillars
            Boudry
            Chablais
            Champréveyres
            Château de Choully
            Château de Collex
            Château du CREST
            Cheyres
            Chez-le-Bart
            Colombier
            Corcelles-Cormondrèche
            Cornaux
            Cortaillod
            Coteau de Bossy
            Coteau de Bourdigny
            Coteau de Chevrens
            Coteau de Choulex
            Coteau de Choully
            Coteau de Genthod
            Coteau de la vigne blanche
            Coteau de Lully
            Coteau de Peissy
            Coteau des Baillets
            Coteaux de Dardagny
            Coteaux de Peney
            Côtes de Landecy
            Côtes de Russin
            Côtes-de-l’Orbe
            Cressier
            Domaine de l’Abbaye
            Entre-deux-Lacs
            Fresens
            Genève
            Glarus
            Gorgier
            Grand Carraz
            Graubünden/Grigioni
            Hauterive
            La Béroche
            La Côte
            La Coudre
            La Feuillée
            Lavaux
            Le Landeron
            Luzern
            Mandement de Jussy
            Neuchâtel
            Nidwalden
            Obwalden
            Peseux
            Rougemont
            Saint-Aubin-Sauges
            Saint-Blaise
            Schaffhausen
            Schwyz
            Solothurn
            St.Gallen
            Thunersee
            Thurgau
            Ticino preceduto o no da“Rosso del”, “Bianco del”o“Rosato del”
            Uri
            Valais/Wallis
            Vaud
            Vaumarcus
            Ville de Neuchâtel
            Vully
            Zürich
            Zürichsee
            Zug
            
               Menzioni tradizionali
            
            Auslese/Sélection/Selezione
            Appellation d’origine
            Appellation d’origine contrôlée (AOC)
            Attestierter Winzerwy
            Beerenauslese/Sélection de grains nobles
            Beerli/Beerliwein
            Château/Schloss/Castello (4)
            
            Cru
            Denominazione di origine
            Denominazione di origine controllata (DOC)
            Eiswein/vin de glace
            Federweiss/Weissherbst (5)
            
            Flétri/Flétri sur souche
            Gletscherwein/Vin des Glaciers
            Grand Cru
            Indicazione geografica tipica (IGT)
            Kontrollierte Ursprungsbezeichnung (KUB/AOC)
            La Gerle
            Landwein
            Œil-de-Perdrix (6)
            
            Passerillé/Strohwein/Sforzato (7)
            
            Premier Cru
            Pressé doux/Süssdruck
            Primeur/Vin nouveau/Novello
            Riserva
            Schiller
            Spätlese/Vendange tardive/Vendemmia tardiva (8)
            
            Sur lie(s)/auf der Hefe ausgebaut
            Tafelwein
            Terravin
            Trockenbeerenauslese
            Ursprungsbezeichnung
            Village(s)
            Vin de pays
            Vin de table
            Vin doux naturel (9)
            
            Vinatura
            Vino da tavola
            VITI
            Winzerwy
            
               Denominazioni tradizionali
            
            Dôle
            Dorin
            Ermitage du Valais ou Hermitage du Valais
            Fendant
            Goron
            Johannisberg du Valais
            Malvoisie du Valais
            Nostrano
            Salvagnin
            Païen ou Heida
         
         
            Appendice 5
            
               Condizioni e modalità di cui all’articolo 8, paragrafo 9, e all’articolo 25, paragrafo 1, lettera b)
            
            
                        I.
                     
                     
                        La protezione delle denominazioni di cui all’articolo 8 dell’allegato non impedisce l’uso dei seguenti nomi di varietà di vite per vini originari della Svizzera, a condizione che siano utilizzati conformemente alla legislazione svizzera e in combinazione con una denominazione geografica che indichi chiaramente l’origine del vino:
                        
                                    —
                                 
                                 
                                    Ermitage/Hermitage,
                                 
                              
                                    —
                                 
                                 
                                    Johannisberg.
                                 
                              
                  
                        II.
                     
                     
                        Conformemente all’articolo 25, paragrafo 1, lettera b), e fatte salve disposizioni particolari applicabili al regime dei documenti che scortano il trasporto, l’allegato non si applica ai prodotti vitivinicoli:
                        
                                    a)
                                 
                                 
                                    contenuti nei bagagli personali dei viaggiatori a fini di consumo privato;
                                 
                              
                                    b)
                                 
                                 
                                    oggetto di spedizioni fra privati a fini di consumo privato;
                                 
                              
                                    c)
                                 
                                 
                                    compresi tra gli effetti personali in occasione di un trasloco di privati o in caso di successione;
                                 
                              
                                    d)
                                 
                                 
                                    importati per sperimentazioni scientifiche o tecniche, nel limite di un ettolitro;
                                 
                              
                                    e)
                                 
                                 
                                    destinati alle rappresentanze diplomatiche, a consolati e corpi assimilati, importati nel quadro delle franchigie autorizzate per i predetti destinatari;
                                 
                              
                                    f)
                                 
                                 
                                    che costituiscono l’approvvigionamento dei mezzi di trasporto internazionali.
                                 
                              
                  
         
            Dichiarazione della Commissione sull’articolo 7
            L’Unione europea dichiara che non si opporrà all’uso, da parte della Svizzera, delle espressioni “denominazione di origine protetta” e “indicazione geografica protetta”, e delle relative sigle “DOP” e “IGP”, di cui all’articolo 7, paragrafo 1, dell’allegato 7, dell’accordo tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera sul commercio di prodotti agricoli, dal momento in cui il sistema legislativo svizzero in materia di indicazioni geografiche dei prodotti agricoli e vitivinicoli sarà armonizzato col sistema dell’Unione europea.
         »
      
         (1)  GU L 193 del 24.7.2009, pag. 60.
      
         (2)  A norma dell’allegato 7, appendice 1, lettera B, punto 9, dell’accordo del 21 giugno 1999 tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera sul commercio di prodotti agricoli.
      
         (3)  La zona viticola presa in considerazione per compilare il presente documento è il territorio della Confederazione svizzera.
      
         (4)  Questi termini sono protetti unicamente per i cantoni in cui beneficiano di una definizione precisa, ossia Vaud, Valais e Genève.
      
         (5)  Questi termini sono protetti fatto salvo l’uso della menzione tradizionale tedesca “Federweisser” per i mosti di uve parzialmente fermentati destinati al consumo umano, secondo quanto previsto all’articolo 3, lettera c), della legge tedesca sul vino e all’articolo 40 del regolamento (CE) n. 607/2009.
      
         (6)  Questo termine è protetto fatto salvo l’articolo 40 del regolamento (CE) n. 607/2009.
      
         (7)  Per l’esportazione verso l’Unione, titolo alcolometrico totale (effettivo e potenziale) di 16 % vol.
      
         (8)  Per l’esportazione verso l’Unione, il tenore di zucchero naturale deve essere superiore almeno dell’1 % alla media dell’anno degli altri vini.
      
         (9)  Per l’esportazione verso l’Unione, questo termine indica un vino liquoroso con caratteristiche più rigorose in materia di resa e di contenuto di zucchero (contenuto iniziale di zucchero naturale: 252 g/l).