CELEX: 32015D0201
Language: lv
Date: 2015-01-27 00:00:00
Title: Padomes Lēmums (ES) 2015/201 ( 2015. gada 27. janvāris ) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomitejā, Muitas apakškomitejā un Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejā, kas izveidotas ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, attiecībā uz Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomitejas, Muitas apakškomitejas un Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas lēmumu pieņemšanu

10.2.2015   
               
               
                  LV
               
               
                  Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
               
               
                  L 33/19
               
            
         PADOMES LĒMUMS (ES) 2015/201
         (2015. gada 27. janvāris)
         par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomitejā, Muitas apakškomitejā un Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejā, kas izveidotas ar Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, attiecībā uz Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomitejas, Muitas apakškomitejas un Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas lēmumu pieņemšanu
         EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
         ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu kopsakarā ar 218. panta 9. punktu,
         ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
         tā kā:
         
                     (1)
                  
                  
                     Asociācijas nolīguma starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (1) (“nolīgums”) 431. pantā ir paredzēts, ka atsevišķas nolīguma daļas tiek piemērotas provizoriski.
                  
               
                     (2)
                  
                  
                     Padomes Lēmuma 2014/494/ES (2) 3. pantā ir norādīti konkrētas nolīguma daļas, kuras jāpiemēro provizoriski, tostarp noteikumi par Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomitejas (“SFP apakškomiteja”), Muitas apakškomitejas un Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas (turpmāk “ĢIN apakškomiteja”) izveidi un darbību.
                  
               
                     (3)
                  
                  
                     Ievērojot nolīguma 65. panta 5. punktu, SFP apakškomitejai tās pirmajā sanāksmē ir jāpieņem savs reglaments.
                  
               
                     (4)
                  
                  
                     Ievērojot nolīguma 74. panta 3. punkta e) apakšpunktu, Muitas apakškomitejai ir jāpieņem savs reglaments.
                  
               
                     (5)
                  
                  
                     Ievērojot nolīguma 179. panta 2. punktu, ĢIN apakškomitejai ir jānosaka savs reglaments.
                  
               
                     (6)
                  
                  
                     Tādēļ ir atbilstīgi noteikt Savienības nostāju attiecībā uz reglamentiem, kuri ir jāpieņem minētajām apakškomitejām,
                  
               IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
         
            1. pants
            
               1.   Nostāja, kas Savienībai ir jāieņem Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomitejā, kas izveidota ar nolīguma 65. pantu, attiecībā uz SFP apakškomitejas reglamenta pieņemšanu ir balstīta uz šīs apakškomitejas lēmuma projektu, kas pievienots šim lēmumam.
            
            
               2.   Savienības pārstāvji SFP apakškomitejā bez Padomes papildu lēmuma var vienoties par nelieliem tehniskiem labojumiem lēmuma projektos.
            
         
         
            2. pants
            
               1.   Nostāja, kas Savienības vārdā ir jāieņem Muitas apakškomitejā, kura izveidota ar nolīguma 74. pantu, attiecībā uz Muitas apakškomitejas reglamenta pieņemšanu, ir balstīta uz šīs apakškomitejas lēmuma projektu, kas pievienots šim lēmumam.
            
            
               2.   Savienības pārstāvji Muitas apakškomitejā bez Padomes papildu lēmuma var vienoties par nelieliem tehniskiem labojumiem lēmuma projektos.
            
         
         
            3. pants
            
               1.   Nostāja, kas Savienības vārdā ir jāieņem Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejā, kas izveidota ar 179. pantu nolīgumā, attiecībā uz ĢIN apakškomitejas reglamenta pieņemšanu, ir balstīta uz šīs apakškomitejas lēmuma projektu, kas pievienots šim lēmumam.
            
            
               2.   Savienības pārstāvji ĢIN apakškomitejā bez Padomes papildu lēmuma var vienoties par nelieliem tehniskiem labojumiem lēmuma projektos.
            
         
         
            4. pants
            Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
         
         
            Briselē, 2015. gada 27. janvārī
            
               
                  Padomes vārdā –
               
               
                  priekšsēdētājs
               
               J. REIRS
            
         
         
            (1)  OV L 261, 30.8.2014., 4. lpp.
         
         
            (2)  Padomes Lēmums 2014/494/ES (2014. gada 16. jūnijs) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (OV L 261, 30.8.2014., 1. lpp.).
      
      
         
            PROJEKTS
            ES UN GRUZIJAS SANITĀRO UN FITOSANITĀRO PASĀKUMU APAKŠKOMITEJAS LĒMUMS Nr. 1/2015
            (2015. gada …),
            ar ko pieņem tās reglamentu
            ES UN GRUZIJAS SANITĀRO UN FITOSANITĀRO PASĀKUMU APAKŠKOMITEJA,
            ņemot vērā Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (1) (“nolīgums”) un jo īpaši tā 65. pantu,
            tā kā:
            
                        (1)
                     
                     
                        Saskaņā ar nolīguma 431. pantu atsevišķas tā daļas no 2014. gada 1. septembra ir piemērotas provizoriski.
                     
                  
                        (2)
                     
                     
                        Ievērojot nolīguma 65. panta 2. punktu, Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomitejai (“SFP apakškomiteja”) ir jāizskata jebkuri jautājumi, kas saistīti ar nolīguma IV sadaļas (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti pasākumi) 4. nodaļas (Sanitārie un fitosanitārie jautājumi) īstenošanu.
                     
                  
                        (3)
                     
                     
                        Ievērojot nolīguma 65. panta 5. punktu, SFP apakškomitejai ir jāpieņem savs reglaments,
                     
                  IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
            
               1. pants
               Ar šo tiek pieņemts Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomitejas reglaments, kā izklāstīts pielikumā.
            
            
               2. pants
               Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
            
            
               …,
               
                  
                     SFP apakškomitejas vārdā –
                  
                  
                     priekšsēdētājs
                  
               
            
            
               (1)  OV L 261, 30.8.2014., 4. lpp.
            
         
         
            
               PIELIKUMS
               
                  ES un Gruzijas Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomitejas reglaments
               
               
                  1. pants
                  Vispārīgi noteikumi
                  
                     1.   Sanitāro un fitosanitāro pasākumu apakškomiteja (“SFP apakškomiteja”), kas izveidota saskaņā ar 65. panta 1. punktu Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (“nolīgums”), palīdz Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai (“Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai”) veikt tās pienākumus, kā noteikts nolīguma 408. panta 4. punktā.
                  
                  
                     2.   SFP apakškomiteja veic nolīguma 65. panta 2. punktā noteiktās funkcijas, ņemot vērā IV sadaļas 4. nodaļas mērķus, kas izklāstīti nolīguma 50. pantā.
                  
                  
                     3.   SFP apakškomitejas sastāvā ietilpst Eiropas Komisijas un Gruzijas pārstāvji, kas ir atbildīgi par sanitārajām un fitosanitārajām lietām.
                  
                  
                     4.   Eiropas Komisijas pārstāvis vai Gruzijas pārstāvis, kas ir atbildīgs par sanitārajām un fitosanitārajām lietām, saskaņā ar 2. pantu darbojas kā SFP apakškomitejas priekšsēdētājs.
                  
                  
                     5.   Šajā reglamentā “puses” ir definētas, kā paredzēts nolīguma 428. pantā.
                  
               
               
                  2. pants
                  Priekšsēdētājs
                  Puses pārmaiņus un ikreiz 12 mēnešus ilgi veic SFP apakškomitejas priekšsēdētāja funkcijas. Pirmais termiņš sākas Asociācijas padomes pirmās sanāksmes dienā un beidzas tā paša gada 31. decembrī.
               
               
                  3. pants
                  Sanāksmes
                  
                     1.   Ja vien puses nevienojas citādi, SFP apakškomiteja tiekas trīs mēnešu laikā pēc nolīguma stāšanās spēkā pēc jebkuras puses pieprasījuma vai vismaz vienu reizi gadā.
                  
                  
                     2.   SFP apakškomitejas priekšsēdētājs ikvienu apakškomitejas sanāksmi sasauc pušu saskaņotā vietā un laikā. Ja vien puses nevienojas citādi, SFP apakškomitejas priekšsēdētājs paziņojumu par sanāksmes sasaukšanu nosūta ne vēlāk kā 28 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma.
                  
                  
                     3.   Kad vien tas ir iespējams, SFP apakškomitejas kārtējo sanāksmi sasauc laikus pirms Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai kārtējās sanāksmes.
                  
                  
                     4.   SFP apakškomitejas sanāksmes var rīkot, izmantojot saskaņotus tehnoloģiskos līdzekļus, piemēram, videokonferenci vai audiokonferenci.
                  
                  
                     5.   SFP apakškomiteja jebkuru jautājumu var izskatīt arī ārpus sanāksmes, izmantojot saraksti.
                  
               
               
                  4. pants
                  Delegācijas
                  Pirms katras sanāksmes puses ar SFP apakškomitejas sekretariāta starpniecību tiek informētas par katras puses delegācijas plānoto sastāvu, kas piedalīsies sanāksmē.
               
               
                  5. pants
                  Sekretariāts
                  
                     1.   Eiropas Komisijas ierēdnis un Gruzijas ierēdnis kopīgi darbojas kā SFP apakškomitejas sekretāri un savstarpējas uzticēšanās un sadarbības gaisotnē kopīgi veic sekretariāta uzdevumus.
                  
                  
                     2.   Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai sekretariāts tiek informēts par ikvienu SFP apakškomitejas lēmumu, atzinumu, ieteikumu, ziņojumu un citu saskaņotu darbību.
                  
               
               
                  6. pants
                  Sarakste
                  
                     1.   SFP apakškomitejai adresēto saraksti nosūta jebkuras puses sekretāram, kas savukārt informēs otru sekretāru.
                  
                  
                     2.   SFP apakškomitejas sekretariāts nodrošina, ka SFP apakškomitejai adresētā sarakste tiek pārsūtīta SFP apakškomitejas priekšsēdētājam un vajadzības gadījumā tiek izplatīta tāpat kā 7. pantā minētie dokumenti.
                  
                  
                     3.   Sekretariāts priekšsēdētāja saraksti viņa vārdā nosūta pusēm. Vajadzības gadījumā šāda sarakste tiek izplatīta, kā paredzēts 7. pantā.
                  
               
               
                  7. pants
                  Dokumenti
                  
                     1.   Dokumentus izplata ar SFP apakškomitejas sekretāru starpniecību.
                  
                  
                     2.   Puse savus dokumentus nosūta savam sekretāram. Sekretārs minētos dokumentus nosūta otras puses sekretāram.
                  
                  
                     3.   Savienības puses sekretārs dokumentus nosūta attiecīgajiem Savienības pārstāvjiem un šādas sarakstes kopiju sistemātiski nosūta Gruzijas puses sekretāram un Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai sekretāriem.
                  
                  
                     4.   Gruzijas puses sekretārs dokumentus nosūta attiecīgajiem Gruzijas pārstāvjiem un šādas sarakstes kopiju sistemātiski nosūta Savienības puses sekretāram un Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai sekretāriem.
                  
                  
                     5.   SFP apakškomitejas sekretāri veic kontaktpersonas funkcijas attiecībā uz nolīguma 58. pantā paredzēto informācijas apmaiņu.
                  
               
               
                  8. pants
                  Konfidencialitāte
                  Ja vien puses nenolemj citādi, SFP apakškomitejas sanāksmes nav atklātas. Ja viena puse iesniedz SFP apakškomitejai informāciju ar norādi “konfidenciāli”, arī otra puse šādu informāciju atzīst par konfidenciālu.
               
               
                  9. pants
                  Sanāksmes darba kārtība
                  
                     1.   SFP apakškomitejas sekretariāts, balstoties uz pušu iesniegtiem priekšlikumiem, ikvienai sanāksmei sagatavo pagaidu darba kārtību, kā arī rīcībsecinājumu projektu, kā paredzēts 10. pantā. Pagaidu darba kārtība ietver jautājumus, par kuriem sekretariāts ne vēlāk kā 21 kalendāro dienu pirms sanāksmes dienas ir saņēmis vienas puses lūgumu par iekļaušanu darba kārtībā, ko pamato attiecīgi dokumenti.
                  
                  
                     2.   Pagaidu darba kārtību kopā ar attiecīgajiem dokumentiem izplata, kā paredzēts 7. pantā, vismaz 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma.
                  
                  
                     3.   Katras sanāksmes sākumā SFP apakškomiteja pieņem sanāksmes darba kārtību. Ja puses attiecīgi vienojas, darba kārtībā var iekļaut arī pagaidu darba kārtībā neiekļautus jautājumus.
                  
                  
                     4.   Ja otra puse piekrīt, SFP apakškomitejas priekšsēdētājs pēc ad hoc principa var pieaicināt pušu citu struktūru pārstāvjus vai neatkarīgus nozares ekspertus piedalīties SFP apakškomitejas sanāksmēs, lai sniegtu informāciju par konkrētiem jautājumiem. Puses nodrošina, ka minētie novērotāji un eksperti ievēro jebkuras konfidencialitātes prasības.
                  
                  
                     5.   SFP apakškomitejas priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar pusēm, var saīsināt 1. un 2. punktā minētos termiņus, lai ņemtu vērā īpašus apstākļus.
                  
               
               
                  10. pants
                  Protokols un rīcībsecinājumi
                  
                     1.   Abi SFP apakškomitejas sekretāri kopīgi sagatavo katras sanāksmes protokola projektu.
                  
                  
                     2.   Protokolā par katru darba kārtības jautājumu parasti tiek norādīti:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 sanāksmes dalībnieku saraksts, viņus pavadošo ierēdņu saraksts un jebkuru novērotāji un ekspertu saraksts, kas apmeklējuši sanāksmi;
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 SFP apakškomitejai iesniegtā dokumentācija;
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 paziņojumi, kurus SFP apakškomiteja ir lūgusi iekļaut protokolā, un
                              
                           
                                 d)
                              
                              
                                 sanāksmes rīcībsecinājumi, kā paredzēts 4. punktā.
                              
                           
                  
                     3.   Protokola projektu iesniedz apstiprināšanai SFP apakškomitejā. To apstiprina 28 kalendārajās dienās pēc katras SFP apakškomitejas sanāksmes. Kopiju nosūta ikvienam 7. pantā minētajam adresātam.
                  
                  
                     4.   Ikvienas sanāksmes rīcībsecinājumu projektu sagatavo tās puses SFP apakškomitejas sekretārs, kuras pārstāvis veic SFP apakškomitejas priekšsēdētāja funkcijas, un ne vēlāk kā 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma to kopā ar darba kārtību izsūta pusēm. Sanāksmes gaitā minēto projektu atjaunina, lai sanāksmes beigās, ja vien puses nevienojas citādi, SFP apakškomiteja varētu pieņemt rīcībsecinājumus, kuros atspoguļotas pušu saskaņotās sekojumdarbības. Tiklīdz rīcībsecinājumi ir saskaņoti, tos pievieno protokolam, un to īstenošanu pārskata kādā no nākamām SFP apakškomitejas sanāksmēm. Minētajā nolūkā SFP apakškomiteja pieņem veidni, kurā var izsekot ikvienas veicamas darbības termiņam.
                  
               
               
                  11. pants
                  Lēmumi un ieteikumi
                  
                     1.   SFP apakškomiteja ir pilnvarota pieņem lēmumus, atzinumus, ieteikumus, ziņojumus un kopīgas rīcības, kā paredzēts nolīguma 65. pantā. Minētos lēmumus, atzinumus, ieteikumus, ziņojumus un kopīgas rīcības pieņem, pusēm par to vienojoties, pēc attiecīgu iekšējo procedūru pabeigšanas to pieņemšanai. Lēmumi pusēm ir saistoši, un tās veic atbilstīgus pasākumus, lai tos īstenotu.
                  
                  
                     2.   Ikvienu lēmumu, atzinumu, ieteikumu vai ziņojumu paraksta SFP apakškomitejas priekšsēdētājs, un attiecīgā dokumenta autentiskumu apliecina SFP apakškomitejas sekretāri. Neskarot 3. punktu, priekšsēdētājs minētos dokumentus paraksta sanāksmē, kurā tiek pieņemts attiecīgais lēmums, atzinums, ieteikums vai ziņojums.
                  
                  
                     3.   Ja puses attiecīgi vienojas, SFP apakškomiteja var pieņemt lēmumus, sniegt ieteikumus un pieņemt atzinumus vai ziņojumus, izmantojot rakstveida procedūru, pēc attiecīgu iekšējo procedūru pabeigšanas. Rakstveida procedūra sastāv no piezīmju apmaiņas starp sekretāriem, kas savas darbības saskaņo ar pusēm. Minētajā nolūkā priekšlikuma tekstu izplata, ievērojot 7. pantu, ar termiņu, kas nav mazāks par 21 kalendāro dienu, kurā dara zināmas jebkuras atrunas vai grozījumus. Priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar pusēm var saīsināt šajā punktā minētos termiņus, lai ņemtu vērā īpašus apstākļus. Tiklīdz teksts ir saskaņots, attiecīgo lēmumu, atzinumu, ieteikumu vai ziņojumu paraksta priekšsēdētājs, un attiecīgā dokumenta autentiskumu apliecina sekretāri.
                  
                  
                     4.   SFP apakškomitejas aktu attiecīgi nosauc par “lēmumu”, “atzinumu”, “ieteikumu” vai “ziņojumu”. Ja vien attiecīgajā lēmumā nav noteikts citādi, lēmums stājas spēkā pieņemšanas dienā.
                  
                  
                     5.   Lēmumus, atzinumus, ieteikumus un ziņojumus nosūta pusēm.
                  
                  
                     6.   Katra puse var lemt par SFP apakškomitejas lēmumu, atzinumu, ieteikumu un ziņojumu publicēšanu savā attiecīgajā oficiālajā izdevumā.
                  
               
               
                  12. pants
                  Ziņojumi
                  SFP apakškomiteja ziņojumu par savām darbībām un SFP apakškomitejas izveidoto tehnisko darba grupu vai ad hoc grupu darbībām iesniedz Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai. Ziņojumu iesniedz 25 kalendārajās dienas pirms Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai kārtējās ikgadējās sanāksmes.
               
               
                  13. pants
                  Valodas
                  
                     1.   SFP apakškomitejas darba valodas ir angļu valoda un gruzīnu valoda.
                  
                  
                     2.   Ja vien netiek nolemts citādi, SFP apakškomiteja apspriežas, balstoties uz minētajās valodās sagatavotu dokumentāciju.
                  
               
               
                  14. pants
                  Izdevumi
                  
                     1.   Katra puse sedz izdevumus, kas tai ir radušies saistībā ar dalību SFP apakškomitejas sanāksmēs – gan personāla izdevumus, gan komandējuma un uzturēšanās izdevumus, gan izdevumus par pasta un tālsakaru pakalpojumiem.
                  
                  
                     2.   Izdevumus saistībā ar sanāksmju organizēšanu un dokumentu pavairošanu sedz puse, kas rīko attiecīgo sanāksmi.
                  
                  
                     3.   Izdevumus, kas saistīti ar mutvārdu tulkošanu sanāksmēs un dokumentu tulkošanu angļu vai gruzīnu valodā (vai no tās), kā minēts 13. panta 1. punktā, sedz puse, kas rīko attiecīgo sanāksmi.
                     Izdevumus, kas saistīti ar mutvārdu un rakstveida tulkošanu citās valodās (vai no tām), tieši sedz puse, kura to ir lūgusi.
                  
               
               
                  15. pants
                  Reglamenta grozījumi
                  Šo reglamentu var grozīt ar SFP apakškomitejas lēmumu saskaņā ar nolīguma 65. panta 5. punktu.
               
               
                  16. pants
                  Tehniskās darba grupas un ad hoc grupas
                  
                     1.   SFP apakškomiteja var ar lēmumu, kas pieņemts, ievērojot nolīguma 65. panta 6. punktu, izveidot vai vajadzības gadījumā izformēt tehniskas darba grupas un ad hoc darba grupas, tostarp zinātniskas grupas un ekspertu grupas.
                  
                  
                     2.   Dalība ad hoc grupu darbā nav ierobežota tikai ar pušu pārstāvjiem. Puses nodrošina, ka jebkuras SFP apakškomitejas izveidotas darba grupas dalībnieki ievēro jebkuras atbilstīgās konfidencialitātes prasības.
                  
                  
                     3.   Ja vien puses nenolemj citādi, SFP apakškomitejas izveidotās darba grupas darbojas SFP apakškomitejas pakļautībā un sniedz tai ziņojumus.
                  
                  
                     4.   Darba grupu sanāksmes var sasaukt pēc vajadzības gan klātienē, gan izmantojot videokonferenci vai audiokonferenci.
                  
                  
                     5.   SFP apakškomitejas sekretariāts saņem kopijas no visas attiecīgās sarakstes, dokumentiem un saziņas par darba grupu darbību.
                  
                  
                     6.   Darba grupas ir pilnvarotas rakstveidā sniegt ieteikumus SFP apakškomitejai. Ieteikumi tiek sniegti vienprātīgi un tiek paziņoti SFP apakškomitejas priekšsēdētājam, kas ieteikumus izplata, kā paredzēts 7. pantā.
                  
                  
                     7.   Ja vien šajā pantā nav paredzēts citādi, šo reglamentu mutatis mutandis piemēro attiecībā uz jebkuru tehnisko darba grupu vai ad hoc darba grupu, ko izveidojusi SFP apakškomiteja. Atsauces uz Asociācijas komiteju īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai ir uzskatāmas par atsaucēm uz SFP apakškomiteju.
                  
               
            
         
      
      
         
            PROJEKTS
            ES UN GRUZIJAS MUITAS APAKŠKOMITEJAS LĒMUMS Nr. 1/2015
            (2015. gada …),
            ar ko pieņem tās reglamentu
            ES UN GRUZIJAS MUITAS APAKŠKOMITEJA,
            ņemot vērā Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (1) (“nolīgums”) un jo īpaši tā 74. pantu,
            tā kā:
            
                        (1)
                     
                     
                        Saskaņā ar nolīguma 431. pantu atsevišķas tā daļas no 2014. gada 1. septembra ir piemērotas provizoriski.
                     
                  
                        (2)
                     
                     
                        Ievērojot nolīguma 74. pantu, Muitas apakškomitejai ir jāuzrauga nolīguma IV sadaļas (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi) 5. nodaļas (Muitas un tirdzniecības veicināšana) īstenošana un pārvaldība.
                     
                  
                        (3)
                     
                     
                        Ievērojot nolīguma 74. panta 3. punkta e) apakšpunktu, Muitas apakškomitejai ir jāpieņem savs reglaments,
                     
                  IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
            
               1. pants
               Ar šo tiek pieņemts Muitas apakškomitejas reglaments, kā izklāstīts pielikumā.
            
            
               2. pants
               Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
            
            
               …,
               
                  
                     Muitas apakškomitejas vārdā –
                  
                  
                     priekšsēdētājs
                  
               
            
            
               (1)  OV L 261, 30.8.2014., 4. lpp.
            
         
         
            
               PIELIKUMS
               
                  ES un Gruzijas Muitas apakškomitejas reglaments
               
               
                  1. pants
                  Vispārīgi noteikumi
                  
                     1.   Muitas apakškomiteja, kas izveidota saskaņā ar 74. panta 1. punktu Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (“nolīgums”), veic savas funkcijas, kā paredzēts nolīguma 74. panta 2. un 3. punktā.
                  
                  
                     2.   Muitas apakškomitejas sastāvā ietilpst Eiropas Komisijas un Gruzijas pārstāvji, kas ir atbildīgi par muitu un ar muitu saistītām lietām.
                  
                  
                     3.   Eiropas Komisijas pārstāvis vai Gruzijas pārstāvis, kas ir atbildīgs par muitu un ar muitu saistītām lietām, saskaņā ar 2. pantu darbojas kā priekšsēdētājs.
                  
                  
                     4.   Šajā reglamentā “puses” tie definētas, kā paredzēts nolīguma 428. pantā.
                  
               
               
                  2. pants
                  Priekšsēdētājs
                  Puses pārmaiņus un ikreiz 12 mēnešus ilgi veic Muitas apakškomitejas priekšsēdētāja funkcijas. Pirmais termiņš sākas Asociācijas padomes pirmās sanāksmes dienā un beidzas tā paša gada 31. decembrī.
               
               
                  3. pants
                  Sanāksmes
                  
                     1.   Ja vien puses nevienojas citādi, Muitas apakškomiteja tiekas vienu reizi gadā vai pēc jebkuras puses pieprasījuma.
                  
                  
                     2.   Priekšsēdētājs ikvienu Muitas apakškomitejas sanāksmi sasauc pušu saskaņotā vietā un laikā. Ja vien puses nevienojas citādi, Muitas apakškomitejas priekšsēdētājs paziņojumu par sanāksmes sasaukšanu nosūta ne vēlāk kā 28 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma.
                  
                  
                     3.   Muitas apakškomitejas sanāksmes var rīkot, izmantojot saskaņotus tehnoloģiskos līdzekļus, piemēram, videokonferenci vai audiokonferenci.
                  
                  
                     4.   Muitas apakškomiteja jautājumus var izskatīt arī ārpus sanāksmēm, izmantojot saraksti.
                  
               
               
                  4. pants
                  Delegācijas
                  Pirms katras sanāksmes puses ar Muitas apakškomitejas sekretariāta starpniecību informē par katras puses delegācijas plānoto sastāvu, kas piedalīsies sanāksmē.
               
               
                  5. pants
                  Sekretariāts
                  
                     1.   Eiropas Komisijas ierēdnis un Gruzijas ierēdnis, kuri ir atbildīgi par muitu un ar muitu saistītām lietām, kopīgi darbojas kā Muitas apakškomitejas sekretāri un savstarpējas uzticēšanās un sadarbības gaisotnē kopīgi veic sekretariāta funkcijas.
                  
                  
                     2.   Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai, kā noteikts nolīguma 408. panta 4. punktā (“Asociācijas komiteja īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai”), sekretariāts tiek informēts par jebkuriem Muitas apakškomitejas lēmumiem, atzinumiem, ieteikumiem, ziņojumiem un citām saskaņotām darbībām.
                  
               
               
                  6. pants
                  Sarakste
                  
                     1.   Muitas apakškomitejai adresēto saraksti nosūta jebkuras puses sekretāram, kas savukārt informēs otru sekretāru.
                  
                  
                     2.   Muitas apakškomitejas sekretariāts nodrošina, ka Muitas apakškomitejai adresētā sarakste tiek pārsūtīta Muitas apakškomitejas priekšsēdētājam un vajadzības gadījumā tiek izplatīta tāpat kā 7. pantā minētie dokumenti.
                  
                  
                     3.   Sekretariāts priekšsēdētāja saraksti priekšsēdētāja vārdā nosūta pusēm. Vajadzības gadījumā šāda sarakste tiek izplatīta, kā paredzēts 7. pantā.
                  
               
               
                  7. pants
                  Dokumenti
                  
                     1.   Dokumentus izplata ar Muitas apakškomitejas sekretāru starpniecību.
                  
                  
                     2.   Puse savus dokumentus nosūta savam sekretāram. Sekretārs minētos dokumentus nosūta otras puses sekretāram.
                  
                  
                     3.   Savienības puses sekretārs dokumentus nosūta Savienības atbilstīgajiem pārstāvjiem un šādas sarakstes kopiju sistemātiski nosūta Gruzijas puses sekretāram. Savienības puses sekretārs galīgo dokumentu kopijas nosūta Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai sekretāriem.
                  
                  
                     4.   Gruzijas puses sekretārs dokumentus nosūta Gruzijas atbilstīgajiem pārstāvjiem un šādas sarakstes kopiju sistemātiski nosūta Savienības puses sekretāram. Gruzijas puses sekretārs galīgo dokumentu kopijas nosūta Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai sekretāriem.
                  
               
               
                  8. pants
                  Konfidencialitāte
                  Ja vien puses nenolemj citādi, Muitas apakškomitejas sanāksmes nav atklātas. Ja viena puse iesniedz Muitas apakškomitejai informāciju ar norādi “konfidenciāli”, arī otra puse šādu informāciju atzīst par konfidenciālu.
               
               
                  9. pants
                  Sanāksmes darba kārtība
                  
                     1.   Muitas apakškomitejas sekretariāts, balstoties uz pušu priekšlikumiem, ikvienai sanāksmei sagatavo pagaidu darba kārtību. Pagaidu darba kārtība ietver jautājumus, par kuriem sekretariāts ne vēlāk kā 21 kalendāro dienu pirms sanāksmes dienas ir saņēmis kādas puses lūgumu par iekļaušanu darba kārtībā, ko pamato atbilstīgi dokumenti.
                  
                  
                     2.   Pagaidu darba kārtību kopā ar attiecīgajiem dokumentiem izplata 7. pantā noteiktajā kārtībā vismaz 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma.
                  
                  
                     3.   Katras sanāksmes sākumā Muitas apakškomiteja pieņem sanāksmes darba kārtību. Ja puses attiecīgi vienojas, darba kārtībā var iekļaut arī pagaidu darba kārtībā neiekļautus jautājumus.
                  
                  
                     4.   Ja otra puse piekrīt, Muitas apakškomitejas priekšsēdētājs pēc ad hoc principa var pieaicināt pušu citu struktūru pārstāvjus vai neatkarīgus nozares ekspertus piedalīties tās sanāksmēs, lai sniegtu informāciju par konkrētām tēmām. Puses nodrošina, ka minētie novērotāji un eksperti ievēro jebkuras konfidencialitātes prasības.
                  
                  
                     5.   Muitas apakškomitejas priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar pusēm var saīsināt 1. un 2. punktā minētos termiņus, lai ņemtu vērā īpašus apstākļus.
                  
               
               
                  10. pants
                  Protokols un rīcībsecinājumi
                  
                     1.   Muitas apakškomitejas sekretārs, kas pārstāv pusi, kas veic Muitas apakškomitejas priekšsēdētāja funkcijas, sagatavo katras sanāksmes protokola projektu, tostarp rīcībsecinājumus.
                  
                  
                     2.   Protokola projektu, tostarp rīcībsecinājumus, iesniedz apstiprināšanai Muitas apakškomitejā. Protokola projektu apstiprina 28 kalendārajās dienās pēc attiecīgās Muitas apakškomitejas sanāksmes. Kopiju nosūta ikvienam 7. pantā minētajam adresātam.
                  
               
               
                  11. pants
                  Lēmumi un ieteikumi
                  
                     1.   Muitas apakškomiteja ir pilnvarota pieņemt praktisko kārtību, pasākumus, lēmumus un ieteikumus, kā paredzēts nolīguma 74. pantā. Minēto praktisko kārtību, pasākumus, lēmumus un ieteikumus pieņem, pusēm par to vienojoties, pēc attiecīgu iekšējo procedūru pabeigšanas to pieņemšanai. Lēmumi pusēm ir saistoši, un tās veic atbilstīgus īstenošanas pasākumus.
                  
                  
                     2.   Katru lēmumu vai ieteikumu paraksta Muitas apakškomitejas priekšsēdētājs, un tā autentiskumu apliecina Muitas apakškomitejas sekretāri. Neskarot 3. punktu, priekšsēdētājs minētos dokumentus paraksta sanāksmē, kurā tiek pieņemts attiecīgais lēmums vai ieteikums.
                  
                  
                     3.   Ja puses attiecīgi vienojas, Muitas apakškomiteja var pieņemt lēmumus vai sniegt ieteikumus, izmantojot rakstveida procedūru, pēc attiecīgo iekšējo procedūru pabeigšanas. Rakstveida procedūra sastāv no piezīmju apmaiņas starp sekretāriem, kas savas darbības saskaņo ar pusēm. Minētajā nolūkā priekšlikuma tekstu izplata, ievērojot 7. pantu, ar termiņu, kas nav mazāks par 21 kalendāro dienu, kurā dara zināmas jebkuras atrunas vai grozījumus. Priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar pusēm var saīsināt šajā punktā minētos termiņus, lai ņemtu vērā īpašus apstākļus,. Tiklīdz teksts ir saskaņots, attiecīgo lēmumu vai ieteikumu paraksta priekšsēdētājs, un attiecīgā dokumenta autentiskumu apliecina sekretāri.
                  
                  
                     4.   Muitas apakškomitejas akts tiek attiecīgi nosaukts par “lēmumu” vai “ieteikumu”. Ja vien attiecīgajā lēmumā nav noteikts citādi, lēmums stājas spēkā pieņemšanas dienā.
                  
                  
                     5.   Lēmumus un ieteikumus nosūta pusēm.
                  
                  
                     6.   Katra puse var lemt par Muitas apakškomitejas lēmumu un ieteikumu publicēšanu savā attiecīgajā oficiālajā izdevumā.
                  
               
               
                  12. pants
                  Ziņojumi
                  Muitas apakškomiteja ziņo Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai katrā kārtējā ikgadējā Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai sanāksmē.
               
               
                  13. pants
                  Valodas
                  
                     1.   Muitas apakškomitejas darba valodas ir angļu valoda un gruzīnu valoda.
                  
                  
                     2.   Ja vien netiek nolemts citādi, Muitas apakškomiteja apspriežas, balstoties uz minētajās valodās sagatavoto dokumentāciju.
                  
               
               
                  14. pants
                  Izdevumi
                  
                     1.   Katra puse sedz izdevumus, kas tai ir radušies saistībā ar dalību Muitas apakškomitejas sanāksmēs – gan personāla izdevumus, gan komandējuma un uzturēšanās izdevumus, gan izdevumus par pasta un tālsakaru pakalpojumiem.
                  
                  
                     2.   Izdevumus saistībā ar sanāksmju organizēšanu un dokumentu pavairošanu sedz puse, kas rīko attiecīgo sanāksmi.
                  
                  
                     3.   Izdevumus, kas saistīti ar mutvārdu tulkošanu sanāksmēs un dokumentu tulkošanu angļu vai gruzīnu valodā (vai no tās), kā minēts 13. panta 1. punktā, sedz puse, kas rīko attiecīgo sanāksmi.
                     Izdevumus, kas saistīti ar mutvārdu un rakstveida tulkošanu citās valodās (vai no tām), tieši sedz puse, kura to ir lūgusi.
                  
               
               
                  15. pants
                  Reglamenta grozījumi
                  Šo reglamentu var grozīt ar Muitas apakškomitejas lēmumu saskaņā ar nolīguma 74. panta 3. punkta e) apakšpunktu.
               
            
         
      
      
         
            PROJEKTS
            ES UN GRUZIJAS ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀŽU APAKŠKOMITEJAS LĒMUMS Nr. 1/2015
            (2015. gada …),
            ar ko pieņem tās reglamentu
            ES UN GRUZIJAS ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀŽU APAKŠKOMITEJA,
            ņemot vērā Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (1) (“nolīgums”) un jo īpaši tā 179. pantu,
            tā kā:
            
                        (1)
                     
                     
                        Saskaņā ar nolīguma 431. pantu atsevišķas tā daļas no 2014. gada 1. septembra ir piemērotas provizoriski.
                     
                  
                        (2)
                     
                     
                        Ievērojot nolīguma 179. pantu, Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejai (“ĢIN apakškomiteja”) ir jāuzrauga nolīguma noteikumu attīstība ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu jomā un ir jādarbojas kā forumam, kas nodrošina sadarbību un dialogu par ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm.
                     
                  
                        (3)
                     
                     
                        Ievērojot nolīguma 179. panta 2. punktu, ĢIN apakškomitejai ir jānosaka savu reglamentu,
                     
                  IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
            
               1. pants
               Ar šo tiek pieņemts ĢIN apakškomitejas reglaments, kā izklāstīts pielikumā.
            
            
               2. pants
               Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
            
            
               …,
               
                  
                     ĢIN apakškomitejas vārdā –
                  
                  
                     priekšsēdētājs
                  
               
            
            
               (1)  OV L 261, 30.8.2014., 4. lpp.
            
         
         
            
               PIELIKUMS
               
                  ES un Gruzijas Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomitejas reglaments
               
               
                  1. pants
                  Vispārīgi noteikumi
                  
                     1.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu apakškomiteja (“ĢIN apakškomiteja”), kas izveidota saskaņā ar 179. pantu Asociācijas nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses, (“nolīgums”) palīdz minētajai Asociācijas komitejai īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai, kā noteikts 408. panta 4. punktā (“Asociācijas komiteja īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai”), veikt tās funkcijas.
                  
                  
                     2.   ĢIN apakškomiteja veic nolīguma 179. pantā noteiktās funkcijas.
                  
                  
                     3.   ĢIN apakškomitejas sastāvā ietilpst Eiropas Komisijas un Gruzijas pārstāvji, kas ir atbildīgi par ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm.
                  
                  
                     4.   Katra puse ieceļ savas delegācijas vadītāju, kas ir kontaktpersona visos ar ĢIN apakškomiteju saistītos jautājumos.
                  
                  
                     5.   Delegāciju vadītāji saskaņā ar 2. pantu darbojas ĢIN apakškomitejas priekšsēdētāja statusā.
                  
                  
                     6.   Katrs delegācijas vadītājs visas vai atsevišķas delegācijas vadītāja funkcijas var deleģēt izvirzītam vietniekam; šādā gadījumā turpmāk tekstā ikviena atsauce uz delegācijas vadītāju attiecas arī uz šādu izvirzīto vietnieku.
                  
                  
                     7.   Šajā reglamentā “puses” ir definētas, kā paredzēts nolīguma 428. pantā.
                  
               
               
                  2. pants
                  Priekšsēdētājs
                  Puses pārmaiņus un ikreiz 12 mēnešus ilgi veic ĢIN apakškomitejas priekšsēdētāja funkcijas. Pirmais termiņš sākas Asociācijas padomes pirmās sanāksmes dienā un beidzas tā paša gada 31. decembrī.
               
               
                  3. pants
                  Sanāksmes
                  
                     1.   Ja vien puses nevienojas citādi, ĢIN apakškomiteja tiekas pēc jebkuras puses pieprasījuma pārmaiņus Savienībā un Gruzijā, un katrā ziņā ne vēlāk kā 90 kalendārajās dienās pēc attiecīgā pieprasījuma.
                  
                  
                     2.   ĢIN apakškomitejas priekšsēdētājs katru apakškomitejas sanāksmi sasauc pušu saskaņotā vietā un laikā. Ja vien puses nevienojas citādi, ĢIN apakškomitejas priekšsēdētājs paziņojumu par sanāksmes sasaukšanu nosūta ne vēlāk kā 28 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma.
                  
                  
                     3.   Kad vien tas ir iespējams, ĢIN apakškomitejas kārtējo sanāksmi sasauc laikus pirms Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai kārtējās sanāksmes.
                  
                  
                     4.   Izņēmuma kārtā ĢIN apakškomitejas sanāksmes var rīkot, izmantojot pušu saskaņotus tehnoloģiskos līdzekļus, tostarp videokonferenci.
                  
               
               
                  4. pants
                  Delegācijas
                  Pirms katras sanāksmes puses ar ĢIN apakškomitejas sekretariāta starpniecību tiek informētas par katras puses delegācijas plānoto sastāvu, kas piedalīsies sanāksmē.
               
               
                  5. pants
                  Sekretariāts
                  
                     1.   Eiropas Komisijas ierēdnis un Gruzijas ierēdnis kopīgi darbojas kā ĢIN apakškomitejas sekretāri, kurus iecēluši delegāciju vadītāji, un savstarpējas uzticēšanās un sadarbības gaisotnē kopīgi veic sekretariāta uzdevumus.
                  
                  
                     2.   Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai sekretariāts tiek informēts par jebkuriem ĢIN apakškomitejas lēmumiem, ziņojumiem un citām saskaņotām darbībām.
                  
               
               
                  6. pants
                  Sarakste
                  
                     1.   ĢIN apakškomitejai adresēto saraksti nosūta kādas puses sekretāram, kas savukārt informēs otru sekretāru.
                  
                  
                     2.   ĢIN apakškomitejas sekretariāts nodrošina, ka ĢIN apakškomitejai adresētā sarakste tiek pārsūtīta ĢIN apakškomitejas priekšsēdētājam un vajadzības gadījumā tiek izplatīta tāpat kā 7. pantā minētie dokumenti.
                  
                  
                     3.   Sekretariāts priekšsēdētāja saraksti priekšsēdētāja vārdā nosūta pusēm. Vajadzības gadījumā šāda sarakste tiek izplatīta, kā paredzēts 7. pantā.
                  
               
               
                  7. pants
                  Dokumenti
                  
                     1.   Dokumentus izplata ar ĢIN apakškomitejas sekretāru starpniecību.
                  
                  
                     2.   Puse savus dokumentus nosūta savam sekretāram. Sekretārs šos dokumentus nosūta otras puses sekretāram.
                  
                  
                     3.   Savienības puses sekretārs dokumentus nosūta Savienības atbilstīgajiem pārstāvjiem un šādas sarakstes kopiju sistemātiski nosūta Gruzijas puses sekretāram un Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai sekretāriem.
                  
                  
                     4.   Gruzijas puses sekretārs dokumentus nosūta Gruzijas atbilstīgajiem pārstāvjiem un šādas sarakstes kopiju sistemātiski nosūta Savienības puses sekretāram un Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai sekretāriem.
                  
               
               
                  8. pants
                  Konfidencialitāte
                  Ja vien puses nenolemj citādi, ĢIN apakškomitejas sanāksmes nav atklātas. Kad viena puse iesniedz ĢIN apakškomitejai informāciju ar norādi “konfidenciāli”, arī otra puse šādu informāciju atzīst par konfidenciālu.
               
               
                  9. pants
                  Sanāksmes darba kārtība
                  
                     1.   ĢIN apakškomitejas sekretariāts, balstoties uz pušu iesniegtiem priekšlikumiem, katrai sanāksmei sagatavo pagaidu darba kārtību, kā arī rīcībsecinājumu projektu, kā paredzēts 10. pantā. Pagaidu darba kārtība ietver jautājumus, par kuriem sekretariāts ne vēlāk kā 21 kalendāro dienu pirms sanāksmes dienas ir saņēmis kādas puses lūgumu par iekļaušanu darba kārtībā, kas pamatots ar atbilstīgiem dokumentiem.
                  
                  
                     2.   Pagaidu darba kārtību kopā ar atbilstīgajiem dokumentiem izplata, kā paredzēts 7. pantā, ne vēlāk kā 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma.
                  
                  
                     3.   Katras sanāksmes sākumā priekšsēdētājs un otrs delegācijas vadītājs pieņem darba kārtību. Ja puses attiecīgi vienojas, darba kārtībā var iekļaut arī pagaidu darba kārtībā neiekļautus jautājumus.
                  
                  
                     4.   Ja otra puse piekrīt, ĢIN apakškomitejas priekšsēdētājs pēc ad hoc principa var pieaicināt pušu citu struktūru pārstāvjus vai neatkarīgus nozares ekspertus piedalīties tās sanāksmēs, lai sniegtu informāciju par konkrētām tēmām. Puses nodrošina, ka minētie novērotāji un eksperti ievēro jebkuras konfidencialitātes prasības.
                  
                  
                     5.   ĢIN apakškomitejas priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar pusēm var saīsināt 1. un 2. punktā minētos termiņus, lai ņemtu vērā īpašus apstākļus.
                  
               
               
                  10. pants
                  Protokols un rīcībsecinājumi
                  
                     1.   ĢIN apakškomitejas sekretāri kopīgi sagatavo katras sanāksmes protokola projektu.
                  
                  
                     2.   Protokolā par katru darba kārtības jautājumu parasti tiek norādīti:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 sanāksmes dalībnieku saraksts, viņus pavadošo ierēdņu saraksts un jebkuru novērotāju un ekspertu saraksts, kas ir apmeklējuši sanāksmi;
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 ĢIN apakškomitejai iesniegtā dokumentācija;
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 paziņojumi, kurus protokolā ir lūgusi iekļaut ĢIN apakškomiteja, un
                              
                           
                                 d)
                              
                              
                                 vajadzības gadījumā –sanāksmes rīcībsecinājumi, kā paredzēts 4. punktā.
                              
                           
                  
                     3.   Protokola projektu iesniedz apstiprināšanai ĢIN apakškomitejā. To apstiprina 28 kalendārajās dienās pēc katras ĢIN apakškomitejas sanāksmes. Kopiju nosūta ikvienam 7. pantā minētajam adresātam.
                  
                  
                     4.   Katras sanāksmes rīcībsecinājumu projektu sagatavo tās puses ĢIN apakškomitejas sekretārs, kuras pārstāvis veic ĢIN apakškomitejas priekšsēdētāja funkcijas, un ne vēlāk kā 15 kalendārās dienas pirms sanāksmes sākuma to kopā ar darba kārtību izsūta pusēm. Sanāksmes gaitā minēto projektu atbilstīgi atjaunina, lai sanāksmes beigās, ja vien puses nevienojas citādi, ĢIN apakškomiteja varētu pieņemt rīcībsecinājumus, kuros atspoguļotas pušu saskaņotās sekojumdarbības. Tiklīdz rīcībsecinājumi ir saskaņoti, tos pievieno protokolam, un to īstenošanu pārskata kādā no nākamām ĢIN apakškomitejas sanāksmēm. Šajā nolūkā ĢIN apakškomiteja pieņem veidni, kurā var izsekot ikvienas veicamas darbības termiņam.
                  
               
               
                  11. pants
                  Lēmumi
                  
                     1.   ĢIN apakškomiteja ir pilnvarota pieņemt lēmumus nolīguma 179. panta 3. punktā paredzētajos gadījumos. Minētos lēmumus pieņem, pusēm par to vienojoties, pēc attiecīgu iekšējo procedūru pabeigšanas to pieņemšanai. Lēmumi ir pusēm saistoši, un tās veic atbilstīgus īstenošanas pasākumus.
                  
                  
                     2.   Katru lēmumu paraksta ĢIN apakškomitejas priekšsēdētājs, un tā autentiskumu apliecina ĢIN apakškomitejas sekretāri. Neskarot 4. punktu, priekšsēdētājs minētos dokumentus paraksta sanāksmē, kurā tiek pieņemts attiecīgais lēmums.
                  
                  
                     3.   Ja puses attiecīgi vienojas, ĢIN apakškomiteja var pieņemt lēmumus vai ziņojumus, izmantojot rakstveida procedūru, pēc attiecīgu iekšējo procedūru pabeigšanas. Rakstveida procedūra sastāv no piezīmju apmaiņas starp sekretāriem, kas savas darbības saskaņo ar pusēm. Minētajā nolūkā priekšlikuma tekstu izplata, ievērojot 7. pantu, ar termiņu, kas nav mazāks 21 kalendāro dienu, kurā dara zināmas jebkuras atrunas vai grozījumus. Priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar pusēm var saīsināt minēto termiņu, lai ņemtu vērā īpašus apstākļus. Tiklīdz teksts ir saskaņots, attiecīgo lēmumu vai ziņojumu paraksta priekšsēdētājs, un attiecīgā dokumenta autentiskumu apliecina sekretāri.
                  
                  
                     4.   ĢIN apakškomitejas akts tiek attiecīgi nosaukts par “lēmumu” vai “ziņojumu”. Ja vien attiecīgajā lēmumā nav noteikts citādi, lēmums stājas spēkā pieņemšanas dienā.
                  
                  
                     5.   Lēmumus nosūta pusēm.
                  
                  
                     6.   Katra puse var lemt par ĢIN apakškomitejas lēmumu publicēšanu savā attiecīgajā oficiālajā izdevumā.
                  
               
               
                  12. pants
                  Ziņojumi
                  ĢIN apakškomiteja katrā Asociācijas komitejas īpašā sastāvā tirdzniecības jautājumu risināšanai kārtējā sanāksmē ziņo par savu darbību.
               
               
                  13. pants
                  Valodas
                  
                     1.   ĢIN apakškomitejas darba valodas ir angļu valoda un gruzīnu valoda.
                  
                  
                     2.   Ja vien netiek nolemts citādi, ĢIN apakškomiteja apspriežas, balstoties uz minētajās valodās sagatavotu dokumentāciju.
                  
               
               
                  14. pants
                  Izdevumi
                  
                     1.   Katra puse sedz izdevumus, kas tai ir radušies saistībā ar dalību ĢIN apakškomitejas sanāksmēs – gan personāla izdevumus, gan komandējuma un uzturēšanās izdevumus, gan izdevumus par pasta un tālsakaru pakalpojumiem.
                  
                  
                     2.   Izdevumus saistībā ar sanāksmju organizēšanu un dokumentu pavairošanu sedz puse, kas rīko attiecīgo sanāksmi.
                  
                  
                     3.   Izdevumus, kas saistīti ar mutvārdu tulkošanu sanāksmēs un dokumentu tulkošanu angļu vai gruzīnu valodā (vai no tās), kā minēts 13. panta 1. punktā, sedz puse, kas rīko attiecīgo sanāksmi.
                     Izdevumus, kas saistīti ar mutvārdu un rakstveida tulkošanu citās valodās (vai no tām), tieši sedz puse, kura to ir lūgusi.
                  
               
               
                  15. pants
                  Reglamenta grozījumi
                  Šo reglamentu var grozīt ar ĢIN apakškomitejas lēmumu saskaņā ar nolīguma 179. panta 2. punktu.