CELEX: 21972A1219(02)
Language: el
Date: 1972-12-19 00:00:00
Title: Πρωτόκολλο περί καθορισμού ορισμένων διατάξεων σχετικών με τη συμφωνία συνδέσεως μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Κυπριακής Δημοκρατίας, εξαιτίας της προσχωρήσεως νέων κρατών μελών στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα - Τελική πράξη - Κοινή δήλωση - Δήλωση της Κοινότητας

Σημαντική ανακοίνωση νομικού περιεχομένου

|

21972A1219(02)

Πρωτόκολλο περί καθορισμού ορισμένων διατάξεων σχετικών με τη συμφωνία συνδέσεως μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Κυπριακής Δημοκρατίας, εξαιτίας της προσχωρήσεως νέων κρατών μελών στην Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα - Τελική πράξη - Κοινή δήλωση - Δήλωση της Κοινότητας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 133 της 21/05/1973 σ. 0088 - 0099 Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 5 σ. 0090  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 4 σ. 0004  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 11 τόμος 4 σ. 0004 

		Πρωτοκολλοπερί καθορισμού ορισμένων διατάξεων σχετικῶν μέ τή συμφωνία συνδέσεως μεταξύ της Εὐρωπαϊκῆς Οικονομικῆς Κοινότητος καί τῆς Κυπριακῆς Δημοκρατίας, ἐξαιτίας τῆς προσχωρήσεως νέων Κρατῶν μελῶν στήν Εὐρωπαϊκή Οἰκονομική ΚοινότηταΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,άφ' ἑνός,Η ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,άφ' ἑτερου,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ νά καθορίσουν, μέ κοινή συμφωνία, μεταβατικά μέτρα καί προσαρμογές στή συμφωνία συνδέσεως μεταξύ τῆς Ευρωπαϊκῆς Οικονομικῆς Κοινότητος καί τῆς Κυπριακῆς Δημοκρατίας πού ὑπεγράφη στίς Βρυξέλλες, στίς δέκα ἐννέα Δεκεμβρίου χίλια ἐννιακόσια ἑβδομήντα δύο, τά ὁποἰα εἶναι ἀπαραίτητα ἐξαιτίας τῆς προσχωρήσεως τοῦ Βασιλείου τῆς Δανίας, τῆς Ἰρλανδίας, τοῦ Ἡνωμένου Βασιλείου τῆς Μεγάλης Βρετανίας καί τῆς Βορείου Ἰρλανδίας στήν Εὐρωπαϊκή Οἰκονομική Κοινότητα, καί ὑπέδειξαν πρός τό σκοπό αῦτό ὡς πληρεξουσίους:ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ:τόν κύριο W. Κ. Ν. SCHMELZER,Πρόεδρο τοῦ Συμβουλίου τῶν Εὐρωπαϊκῶν Κοινοτήτων,Ὑπουργό Ἐξωτερικῶν τῶν Κάτω Χωρῶντόν κύριο Sicco L. ΜΑΝSHOLT,Πρόεδρο τῆς Ἐπιτροπῆς τῶν Εὐρωπαϊκῶν ΚοινοτήτωνΗ ΚΥΒΕΡΝΗΣΗ ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ:τόν κύριο Ἰωάννη Κλ. ΧΡΙΣΤΟΦΙΔΗ,Ὑπουργό Ἐξωτερικῶν,τόν κύριο Τίτο ΦΑΝΟ,Πρέσβη,Ἀρχηγό τῆς Κυπριακῆς Ἀποστολῆς στίς Εὐρωπαϊκές Κοινότητες·ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά τήν ανταλλαγή τῶν πληρεξουσίων ἐγγράφων τους τά ὀποῖα εὑρέθησαν ἐντάξει,ΣΥΝΕΦΩΝΗΣΑΝ ΕΠΙ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ:ΤΙΤΛΟΣ 1Μέτρα προσαρμογῆςἌρθρο 1Τό κείμενο τῆς συμφωνίας καί τῶν δηλώσεων πού προσαρτῶνται στήν τελική πράξη ἡ ὁποία συνετάχθη στή δανική γλώσσα καί παρατίθενται ὡς παράρτημα στό παρόν πρωτόκολλο, εἶναι ἔγκυρα ὑπό τούς ἰδίους ὅρους μέ τά ἀρχικά κείμενα.Ἄρθρο 2Τό ἐτήσιο ὕψος τῶν δασμολογικῶν ποσοστώσεων πού προβλέπονται ὑπέρ τῆς Κυπριακῆς Δημοκρατίας, κατ' ἐφαρμογή τοῦ ἄρθρου 2 τοῦ παραρτήματος τῆς συμφωνίας καί τῆς κοινῆς δηλώσεως τῶν συμβαλλομένων μερ ῶν σέ σχέση μέ αὐτό, ἀνέρχεται σέ:Κλάση τοῦ Κοινοί Δασμολογίου | Εἷδος ἐμπορευμάτων | Ἐτήσια κοινοτική δασμολογική ποσόστωση |56.04 | Ἶνες ὑφαντικαί, συνθετικαί καί τεχνηταί μή συνεχεῖς καί ἀπορρίμματα συνθετικῶν καί τεχνητῶν υφαντικῶν ινῶν (συνεχῶν ἤ μή), ἅπαντα λαναρισμένα, κτενισμένα ἤ κατ' ἄλλον τρόπον παρε-σκευασμένα πρός κλῶσιν | 100 τόννοι |61.01 | Ἐξωτερικά ἐνδύματα ἀνδρῶν καί παίδων | 500 τόννοι |ΤΙΤΛΟΣ IIΜεταβατικά μέτραἌρθρο 3Τό Βασίλειο τῆς Δανίας ἐφαρμόζει ἔναντι τῆς Κυπριακῆς Δημοκρατίας τίς μειώσεις δασμῶν καί φορολογικῶν ἐπιβαρύνσεων ἰσοδυνάμου ἀποτελέσματος-πού προβλέπονται στά ἄρθρα 1, 2, 3, 4, 5, 6 καί 7 τοῦ παραρτήματος Ι τῆς συμφωνίας κατά τήν αναλογία πού αναγράφεται στά ἄρθρα αυτά.Πάντως, οι δασμοί πού προκύπτουν ἀπό τήν ἐφαρμογή τῶν μειώσεων αυτών δέν δύνανται σέ καμία περίπτωση νά είναι κατώτεροι ἐκείνων πού ἐφαρμόζει τό Βασίλειο τῆς Δανίας ἔναντι τῆς Κοινότητος υπό τήν αρχική της σύνθεση.Ἄρθρο 41. Ή Ἰρλανδία καί τό Ἡνωμένο Βασίλειο εφαρμόζουν στίς εισαγωγές καταγωγῆς Τουρκίας, τούς δασμούς καί τους κανόνες καταγωγῆς πού ἐφαρμόζονται ἔναντι τῆς Κυπριακῆς Δημοκρατίας, τή στιγμή τῆς ενάρξεως τῆς ισχύος τοῦ πρωτοκόλλου.Ή διάταξη αυτή εφαρμόζεται ως τίς 30 Ἰουνίου 1977.2. Τά προϊόντα καταγωγής Κύπρου, γιά τά όποῖα οι συντελεστές πού προκύπτουν ἀπό τίς μειώσεις τῶν δασμών καί φορολογικών επιβαρύνσεων ισοδυνάμου αποτελέσματος πού προβλέπονται ἀπό τά άρθρα 1, 2, 3, 4, 5, 6 καί 7 τοῦ παραρτήματος Ι τῆς συμφωνίας καί υπολογίζονται σύμφωνα μέ τίς διατάξεις τοῦ άρθρου 5, είναι κατώτεροι τῶν δασμών καί φορολογικών επιβαρύνσεων ισοδυνάμου ἀποτελέσματος πού εφαρμόζονται στήν Ἰρλανδία καί στό Ἡνωμένο Βασίλειο ἔναντι τῆς Κυπριακής Δημοκρατίας. τή στιγμή τῆς ενάρξεως τῆς ισχύος τοῦ πρωτοκόλλου, δύνανται νά τύχουν, κατά τήν εισαγωγή στήν Ἰρλανδία καί στό Ἡνωμένο Βασίλειο, μειώσεων δασμών καί φορολογικών επιβαρύνσεων ισοδυνάμου ἀποτελέσματος κατά τίς ἀναλογίες πού ἀναγράφονται στή συμφωνία, καθώς καί τῶν κανόνων καταγωγής πού εφαρμόζονται σ' αυτές.Πάντως, οἱ δασμοί πού προκύπτουν ἀπό τήν εφαρμογή τῶν μειώσεων δέν δύνανται σέ καμία περίπτωση νά είναι κατώτεροι ἐκείνων πού εφαρμόζουν ή Ἰρλανδία καί τό Ἡνωμένο Βασίλειο ἔναντι τῆς Κοινότητος υπό τήν ἀρχική της σύνθεση.3. Έάν ή προσέγγιση τοῦ ίρλανδικοῦ καί τοῦ βρετανικού δασμολογίου πρός τό κοινό δασμολόγιο ἔχει ὡς ἀποτέλεσμα, στήν Ἰρλανδία καί στό Ἡνωμένο Βασίλειο, τήν εφαρμογή ἔναντι τῆς Κυπριακής Δημοκρατίας δασμών κατωτέρων ἐκείνων πού εφαρμόζονται ἔναντι τοῦ Κράτους αύτοῦ τή στιγμή τῆς ἐνάρξεως τῆς ισχύος τῆς συμφωνίας, εφαρμόζονται οι κατώτεροι αυτοί δασμοί.Ἄρθρο 51. Οι συντελεστές βάσει τῶν ὁποίων τά νέα Κράτη μέλη ἐφαρμόζουν ἔναντι τῆς Κυπριακής Δημοκρατίας τίς μειώσεις πού είναι σύμφωνες μέ τό άρθρο 3 καί τό άρθρο 4 παράγραφος 2 είναι εκείνοι πού εφαρμόζονται ἀνά πάσα στιγμή ἔναντι τρίτων χωρών.2. Έάν ή εφαρμογή τοῦ άρθρου 3 καί τοῦ άρθρου 4 παράγραφος 2 δύναται νά προκαλέσει δασμολογικές μεταβολές πού ἀποκλίνουν στιγμιαία ἀπό τήν προσέγγιση πρός τόν τελικό δασμό, τά νέα Κράτη μέλη δύνανται, κατά παρέκκλιση ἀπό τίς διατάξεις αυτές, νά διατηρήσουν τούς δασμούς τους μέχρις ὅτου ό δασμός πού προκύπτει ἀπό τήν προσέγγιση πρός τόν τελικό δασμό φθάσει τό ἐπίπεδο τῶν δασμών αυτῶν, ή, έάν υπάρξει περίπτωση, νά εφαρμόσουν τό δασμό πού προκύπτει ἀπό μία μεταγενέστερη προσέγγιση μόλις ή προσέγγιση αυτή φθάσει ἤ υπερβεί τό έν λόγω επίπεδο.Ἄρθρο 6Μέ τήν επιφύλαξη τῆς ἐφαρμογής στήν ὁποία θά προβεί ή Κοινότης τοῦ άρθρου 39 παράγραφος 5 τῆς πράξεως περί τῶν ὅρων προσχωρήσεως καί τῶν προσαρμογῶν τῶν συνθηκῶν, πού επισυνάπτεται στήν πράξη προσχωρήσεως, γιά τούς κατά ποσό δασμούς ἤ τό κατά ποσό τμῆμα τῶν μικτῶν δασμῶν τῶν δασμολογίων τῆς Ἰρλανδίας καί τοῦ Ἡνωμένου Βασιλείου, εφαρμόζονται τά ἄρθρα 4 καί 5 μέ στρογγυλοποίηση στόν τέταρτο δεκαδικό.Ἄρθρο 7Γιά τήν περίπτωση πού, γιά τά προϊόντα πού προβλέπονται στό παράρτημα Ι τῆς συμφωνίας, τά νέα Κράτη μέλη ἐφαρμόζουν δασμούς πού περιέχουν προστατευτικά καί ταμιευτικά στοιχεῖα, μόνο τά προστατευτικά στοιχεῖα τῶν δασμῶν αὐτῶν, ὑπό τήν ἔννοια τῶν διατάξεων τοῦ άρθρου 38 τῆς πράξεως περί τῶν ὅρων προσχωρήσεῶς καί τῶν προσαρμογῶν τῶν συνθηκῶν, εὐθυγραμμίζονται πρός τούς προτιμησιακούς δασμούς πού καθορίζονται στό ἐν λόγω παράρτημα καί μειώνονται σύμφωνα μέ τίς διατάξεις τῶν ἄρθρων 3, 4 καί 5.Ἄρθρο 81. Στά νέα Κράτη μέλη, ἡ ἐλαχίστη τιμή πού ἀναφέρεται στό ἄρθρο 5 τοῦ παραρτήματος Ι τῆς συμφωνίας ὑπολογίζεται λαμβάνοντας ὑπόψη τήν ἐπίπτωση τῶν δασμῶν πού τά Κράτη μέλη αὐτά ἐφαρμόζουν ἀνά πάσα στιγμή ἔναντι τῶν τρίτων χωρῶν.2. Στά ἴδια κράτη, οἱ εἰσφορές, τά κινητά στοιχεῖα καί τά σταθερά στοιχεῖα, πού ἀναφέρονται στό παράρτημα Ι τῆς συμφωνίας, ὑπολογίζονται λαμβάνοντας ὑπόψη τούς συντελεστές πού ἐφαρμόζονται ἀνά πᾶσα στιγμή ἔναντι τῶν τρίτων χωρῶν.Ἄρθρο 9Τό καθεστώς τό όποιο τό Βασίλειο τῆς Δανίας ἐφαρμόζει ἔναντι τῆς Κυπριακῆς Δημοκρατίας, βάσε-ι τοῦ ἄρθρου 9 τοῦ παραρτήματος Ι τῆς συμφωνίας, δέν δύναται σέ καμιά περίπτωση νά εἴναι εὐνοϊκότερο ἀπό ἐκείνο πού ἐφαρμόζει ἔναντι τῆς Κοινότητος στήν ἀρχική της σύνθεση.Ἄρθρο 101. Ἡ Ἰρλανδία καί τό Ἡνωμένο Βασίλειο ἐφαρμόζουν στίς εἰσαγωγές καταγωγῆς Κύπρου τό καθεστώς ποσοτικῶν περιορισμῶν πού ἐφαρμόζεται ἔναντι τῆς Κυπριακῆς Δημοκρατίας κατά τή στιγμή τῆς ἐνάρξεως τῆς ἰσχύος τοῦ παρόντος πρωτοκόλλου.Ἡ διάταξη αὐτή ἐφαρμόζεται ὥς τίς 30 Ἰουνίου 1977.2. Τά καθεστῶτα πού ἡ Ἰρλανδία καί τό Ἡνωμένο Βασίλειο ἐφαρμόζουν ἔναντι τῆς Κυπριακῆς Δημοκρατίας δέν δύνανται νά έίναι λιγότερο εὐνοϊκά ἀπό ἐκεἶνα πού προβλέπονται στό ἄρθρο 9 τοῦ παραρτήματος Ι τῆς συμφωνίας.3. Πάντως, οἱ ποσοτικοί περιορισμοί πού ἰσχύουν στήν Ἰρλανδία καί προβλέπονται στά πρωτόκολλα ἀριθ. 6 καί 7 τῆς πράξεως περί τῶν ὅρων προσχωρήσεως καί τῶν προσαρμογῶν τῶν συνθηκῶν, καταργούνται ἔναντι τῆς Κυπριακῆς Δημοκρατίας σύμφωνα μέ τίς λεπτομέρειες πού θά καθορισθοῦν, λαμβανομένων ὑπόψη τῶν διατάξεων τῶν προαναφερθέντων πρωτοκόλλων.Ἄρθρο 11Ὥς τίς 31 Δεκεμβρίου 1974, οἱ εἰσαγωγές, στό Ἡνωμένο Βασίλειο, τῶν προϊόντων πού ἀπαριθμοῦνται στό παράρτημα Α, καταγωγῆς Κύπρου, δύνανται νά περιορισθοῦν στίς ἀκόλουθες ἐτήσιες ποσοστώσεις:- 1973: 100 τόννοι,- 1974: 125 τόννοι.Ἄρθρο 12Τό ἐφαρμοζόμενο καθεστώς, στό πλαίσιο τῆς κοινῆς ἀγροτικῆς πολιτικῆς, κατά τήν εἰσαγωγή τοῦ "Cyprus sherry" στήν Κοινότητα καθορίζεται στήν ἀνταλλαγή ἐπιστολών πού ἀναγράφεται στό παράρτημα Β.Ἄρθρο 13Κατά τή διάρκεια περιόδου ἀπό 1ης Ἰανουαρίου 1974 ἕως 30 Ἰουνίου 1977, ἡ Κυπριακή Δημοκρατία ἀπολαμβάνει, κατά τήν εἰσαγωγή στό Ἡνωμένο Βασίλειο, ἐτησίως δασμολογικῶν ποσοστώσεων μέ ἀτέλεια δασμών γιά τά προϊόντα πού ἀναγράφονται κατωτέρω, καταγωγῆς Κύπρου:Κλάση τοῦ Κοινοῦ Δασμολογίου | Περιγραφή ἐμπορευμάτων |07.01 Α II | Πρώϊμα γεώμηλα |Τό ετήσιο ὕψος τῆς δασμολογικῆς αὐτῆς ποσοστώσεως λαμβάνει ὑπόψη τίς παραδοσιακές εἰσαγωγές τοῦ Ἡνωμένου Βασιλείου, καταγωγῆς Κύπρου.Ἄρθρο 14Ή Κυπριακή Δημοκρατία ἐφαρμόζει ἔναντι τοῦ Βασιλείου τῆς Δανίας τίς μειώσεις δασμῶν καί φορολογικῶν ἐπιβαρύνσεων ισοδυνάμου ἀποτελέσματος πού προβλέπονται στά ἀρθρα 1, 2, 3 καί 4 τοῦ παραρτήματος II τῆς συμφωνίας κατά τίς ἀναλογίες καί σύμφωνα μέ τό χρονοδιάγραμμα πού ἀναγράφονται ἐκεἰ.Ἄρθρο 151. Ή Κυπριακή Δημοκρατία συνεχίζει νά ἐφαρμόζει στίς εἰσαγωγές καταγωγῆς Ἰρλανδίας καί Ἡνωμένου Βασιλείου τό δασμολογικό καθεστώς καί τούς κανόνες καταγωγῆς μέ τούς ὅρους πού ἴσχυαν πρίν ἀπό τή συμφωνία, μέ τήν ἐπιφύλαξη ἰδίως τῶν ρητρῶν διασφαλίσεως πού ἀναγράφονται στήν ἐν λόγω συμφωνία.Ή διάταξη αὐτή ἐφαρμόζεται ὥς τίς 30 'Ιουνίου 1977.2. Γιά τά προϊόντα καταγωγῆς 'Ιρλανδίας καί Ήνωμένου Βασιλείου γιά τά όποῖα oἱ συντελεστές πού προκύπτουν ἀπό τίς μειώσεις δασμῶν καί φορολογικῶν ἐπιβαρύνσεων ἰσοδυνάμου ἀποτελέσματος πού προβλέπονται στό ἄρθρο 1 τοῦ παραρτήματος II τῆς συμφωνίας εἶναι κατώτεροι τῶν δασμῶν καί φορολογικῶν ἐπιβαρύνσεων ἰσοδυνάμου ἀποτελέσματος πού ἐφαρμόζονται στήν Κύπρο τή στιγμή τῆς ἐνάρξεως τῆς ἰσχύος τοῦ παρόντος πρωτοκόλλου, ή Κυπριακή Δημοκρατία ἐφαρμόζει ἔναντι τῶν δύο αὐτῶν Κρατῶν τίς μειώσεις δασμῶν καί φορολογικῶν ἐπιβαρύνσεων ἰσοδυνάμου ἀποτελέσματος κατά τίς ἀναλογίες καί σύμφωνα μέ τό χρονοδιάγραμμα πού ἀναγράφονται στή συμφωνία, καθώς καί τούς κανόνες καταγωγῆς πού ἐφαρμόζονται σ' αυτές.Ἄρθρο 161. Ὥς τήν 1η Ἰανουαρίου 1976, γιά τήν ἐφαρμογή τοῦ ἄρθρου 1 παράγραφος 1 τοῦ πρωτοκόλλου περί ὁρισμοῦ τῆς ἐννοίας "καταγόμενα προϊόντα" ἤ "προϊόντα καταγωγῆς" καί τῶν μεθόδων διοικητικῆς συνεργασίας, ἡ προϋπόθεση ἐπαρκοῦς κατεργασίας ἤ μεταποιήσεως ὑπό τήν ἔννοια τοῦ ἄρθρου 3 δέν ἀπαιτεῖται, μόνο σέ ὅ,τι ἀφορα τά καταγόμενα προϊόντα ὑπό τήν ἔννοια τοῦ πρωτοκόλλου πού ἀναφέρεται ἀνωτέρω, ἀπό τήν Κύπρο ἤ ἀπό τά Κράτη μέλη πού ἀπολαύουν στήν Κύπρο τοῦ ἰδίου καθεστῶτος ἤ ἑνός καθεστῶτος πιό εὐνοϊκοῦ ἀπό ἐκεῖνο πού ἐπιφυλάσσεται στά ἐξ ὁλοκλήρου παραγόμενα προϊόντα στό Κράτος μέλος ἐξαγωγῆς ὅπου τά προϊόντα παράγονται.Κατά τή διάρκεια τῆς ἰδίας περιόδου, γιά τήν ἐφαρμογή τοῦ άρθρου 1 παράγραφος 2 ὑπό β) τοῦ ἀνωτέρω ἀναφερομένου πρωτοκόλλου, ή προϋπόθεση αὐτή δέν ἀπαιτεῖται μόνο σέ ὅ,τι ἀφορᾶ τά καταγόμενα προϊόντα ὑπό τήν ἔννοια τοῦ πρωτοκόλλου αὐτοῦ, ἀπό τό Κράτος μέλος προορισμοῦ ἤ ἀπό τά ἄλλα Κράτη μέλη πού ἀπολαύουν, στό Κράτος μέλος προορισμοῦ, τοῦ ἰδίου καθεστῶτος ἤ ἑνός καθεστώτος πιό εὐνοϊκοῦ ἀπό ἐκείνο ποὑ ἐπιφυλάσσεται στά προϊόντα πού παράγονται ἐξ ὁλοκλήρου στήν Κύπρο.2. Οἱ προσαρμογές τῶν διατάξεων τοῦ πρωτοκόλλου περί δρισμοῦ τῆς ἐννοίας "καταγόμενα προϊόντα" ἤ "προϊόντα καταγωγῆς" καί τῶν μεθόδων διοικητικῆς συνεργασίας ἀπαριθμοῦνται στό παράρτημα Γ.ΤΙΤΛΟΣ IIIΤελικές διατάξειςἌρθρο 17Τό παρόν πρωτόκολλο περιλαμβανομένων καί τῶν παραρτημάτων του Α, Β καί Γ ἀποτελεῖ ἀναπόσπαστο τμήμα τῆς συμφωνίας συνδέσεως μεταξύ τῆς Εὐρωπαϊκῆς Οικονομικῆς Κοινότητος καί τῆς Κυπριακῆς Δημοκρατίας.Ἄρθρο 18Τό παρόν πρωτόκολλο ἀρχίζει νά ἰσχύει τήν πρώτη ἡμέρα τοῦ μηνός πού ἀκολουθεῖ τήν ἡμερομηνία κατά τήν ὁποια τά συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποίησαν ἀμοιβαίως τήν περάτωση τῶν ἀναγκαίων πρός τό σκοπό αὐτόν διαδικασιῶν.Ἄρθρο 19Τό παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σέ δύο ἀντίτυπα στήν ἀγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ἰταλική καί ὀλλανδική γλώσσα καί ὅλα τά κείμενα εῖναι ἐξίσου αὐθεντικά.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne Protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Protocol.Σέ πίστωση τῶν ἀνωτέρω, οἱ κατωτέρω πληρεξούσιοι ὑπέγραψαν τό παρόν πρωτόκολλο.Udfærdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede og tooghalvfjerds.Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertzweiundsiebzig.Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent soixante-douze.Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentosettantadue.Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderdtweeënzeventig.Done at Brussels on this nineteenth day of December in the year one thousand nine hundred and seventy-two.Ἔγινε στίς Βρυξέλλες, στίς δέκα ἐννέα Δεκεμβρίου χίλια ἐννιακόσια ἐβδομήντα δύο.For Rådet for De europæiske FællesskaberIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad der Europese GemeenschappenFor the Council of the European CommunitiesΓιά τό Συμβούλιο τῶν Εὐρωπαϊκῶν Κοινοτητων.+++++ TIFF +++++For regeringen for republikken CypernIm Namen der Regierung der Republik ZypernPour le gouvernement de la république de ChyprePer il governo della Repubblica di CiproVoor de Regering van de Republiek CyprusFor the Government of the Republic of CyprusΓιά τήν Κυβέρνηση τῆς Κυπριακῆς Δημοκρατίας+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Aσχετικό μέ τό ἄρθρο 11Κλάση τοῦ Βρετανικοῦ Δασμολογίου | Κατονομασία τῶν προϊόντων |ex 55.08 | Ὑφάσματα βαμβακηρά φλοκωτά σπογγώδους μορφῆς περιέχοντα κατά βάρος πλέον τοῦ 50% βάμβακα |ex 55.09 | Ἕτερα ὑφάσματα βαμβακηρά περιέχοντα κατά βάρος πλέον τοῦ 50% βάμβακα |ex 58.04 | Βελοῦδα, πλοῦσσαι, ὑφάσματα φλοκωτά κατσαρωτά καί ὑφάσματα ἐκ νημάτων σενίλλης, περιέχοντα κατά βάρος πλέον τοῦ 50% βάμβακα |ex 59.13 | Ὑφάσματα (πλήν τῶν πλεκτῶν) ἐλαστικά, κατεσκευασμένα ἐξ ὑφαντικῶν ὑλῶν συνυφασμένων μετά νημάτων ἐκ καουτσούκ, περιέχοντα κατά βάρος πλέον τοῦ 50% βάμβακα |ex 61.01 | 'Εξωτερικά ἐνδύματα ἀνδρῶν καί παίδων περιέχοντα κατά βάρος πλέον τοῦ 50% βάμβακα |ex 61.02 | Ἐξωτερικά ἐνδύματα γυναικῶν, κορασίδων καί μικρῶν παιδίων περιέχοντα κατά βάρος πλέον τοῦ 50% βάμβακα |ex 61.03 | Ἐσώρουχα ἀνδρῶν καί παίδων περιέχοντα κατά βάρος πλέον τοῦ 50% βάμβακα |ex 61.04 | Ἐσώρουχα γυναικῶν, κορασίδων καί μικρῶν παιδίων περιέχοντα κατά βάρος πλέον τοῦ 50% βάμβακα |ex 61.05 | Ρινόμακτρα καί μανδηλάκια θυλακίου περιέχοντα κατά βάρος πλέον τοῦ 50% βάμβακα |ex 61.06 | Ἐπώμια ἐν γένει (σάλια, ἐσάρπαι), μανδήλια λαιμοῦ, ρινοσκέπαι, κασκόλ, μανδῆλαι, βέλλα, βελλάκια καί παρόμοια περιέχοντα κατά βάρος πλέον τοῦ 50% βάμβακα |ex 62.02 | Ὀθόναι κλίνης, τραπέζης, καθαριότητος, ὑπηρεσίας ἤ μαγειρείου, παραπετάσματα, παραπετάσματα διαφανῆ ὑαλοπινάκων θύρων καί παραθύρων καί ἕτερα εἴδη ἐπιπλώσεως περιέχοντα κατά βάρος πλέον τοῦ 50% βάμβακα |ex 62.05 | Ἕτερα εἴδη ἕτοιμα ἐξ ὑφασμάτων (συμπεριλαμβανομένων καί τῶν ἰχναρίων ἐνδυμάτων) περιέχοντα κατά βάρος πλέον τοῦ 50% βάμβακα |--------------------------------------------------ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΒἈνταλλαγή ἐπιοτολῶν σχετική μέ τό ἄρθρο 12--------------------------------------------------Βρυξέλλες, 19 Δεκεμβρίου 1980Κύριε Πρέσβη,Γιά τήν ἐφαρμογή τῶν διατάξεων πού προβλέπονται στό ἄρθρο 12 τοῦ πρωτοκόλλου, ἔχω τήν τιμή νά σᾶς διευκρινίσω τά ἀκόλουθα:1. Ἡ κυβέρνηση τῆς Κύπρου δεσμεύεται νά υἱοθετήσει, πρίν ἀπό τήν 1η Σεπτεμβρίου 1973, μία ἀμπελο-οινική ρύθμιση πού νά ἀντιστοιχεῖ μέ ἐκείνη τῆς Κοινότητος καί πού νά τῆς ἐπιτρέπει νά ἐξετάσει τήν κατάταξη τοῦ οἴνου πού ἀποκαλεῖται "Cyprus sherry". Ἡ κυβέρνηση τῆς Κύπρου δεσμεύεται ἐξάλλου νά ἐφαρμόσει τήν ἐν λόγω ρύθμιση τήν 1η Ἰανουαρίου 1975.2. Ἀπό τήν πλευρά της, ἡ Κοινότης δεσμεύεται νά ἐξετάσει, βάσει ρυθμίσεων πού ἀπεφασίσθησαν ἀνωτέρω καί μέσα στίς ἀντίστοιχες προθεσμίες, τό θέμα τῆς κατατάξεως τοῦ οἴνου τοῦ ἀποκαλουμένου "Cyprus sherry".Δεσμεύεται ἐξάλλου νά λάβει τά ἀκόλουθα μέτρα γιά τήν ἐμπορία τοῦ οἴνου αὐτοῦ στίς ἀγορές τῆς Ἰρλανδίας καί τοῦ Ἡνωμένου Βασιλείου:- νά ἀναστείλει, κατά τή διάρκεια τῆς περιόδου ἐφαρμογῆς τῶν ἀνωτέρω διατάξεων, δηλαδή ὥς τήν 1η Ἰανουαρίου 1975, τήν εἴσπραξη τῶν ἐξισωτικῶν εἰσφορῶν στήν ὁποία υπόκειται ἡ εἰσαγωγή τοῦ οἴνου αὐτοῦ, γιά ἕνα ἐτήσιο ὄγκο 200000 ἑκατολίτρων- νά ἐπεκτείνει μέ κατάλληλο τρόπο τό μέτρο αὐτό ἀναστολῆς στήν ἐμπορία τῆς συγκομιδῆς 1974.Θά σᾶς ήμουν εὐγνώμων ἐάν ἐπιβεβαιώνατε τή συμφωνία σας ἐπί τοῦ περιεχομένου τῆς ἐπιστολῆς αὐτῆς.Σᾶς παρακαλῶ νά πιστέψετε, κύριε Πρέσβη, στήν διαβεβαίωση τῆς ὑψηλῆς μου ἐκτιμήσεως.H. SigristΓενικός ΔιενθνντήςΑ.Ε., Πρέσβη κύριο ΦανοἈρχηγό τῆς Κυπριακῆς ἀποστολῆς στίς Εὐρωπαϊκές Κοινότητες--------------------------------------------------Βρυξέλλες, 19 Δεκεμβρίου 1980Κύριε Γενικέ Διευθυντά,Ἔχω τήν τιμή νά γνωρίσω λήψη τῆς ἐπιστολῆς σας σημερινῆς ἡμερομηνίας καί διατυπωμένης ὡς ἑξῆς:"Γιά τήν ἐφαρμογή τῶν διατάξεων πού προβλέπονται στό ἄρθρο 12 τοῦ πρωτοκόλλου, ἔχω τήν τιμή νά σᾶς διευκρινίσω τά ἀκόλουθα:1. Ἡ κυβέρνηση τῆς Κύπρου δεσμεύεται νά υἱοθετήσει πρίν ἀπό τήν 1η Σεπτεμβρίου 1973, μία ἀμπελο-οινική ρύθμιση πού νά ἀντιστοιχεῖ μέ ἐκείνη τῆς Κοινότητος καί πού νά τῆς ἐπιτρέπει νά ἐξετάσει τήν κατάταξη τοῦ οἴνου πού ἀποκαλεῖται "Cyprus sherry". Ἡ κυβέρνηση τῆς Κύπρου δεσμεύεται ἐξάλλου νά ἐφαρμόσει τήν ἐν λόγω ρύθμιση τήν 1η Ἰανουαρίου 1975.2. Ἀπό τήν πλευρά της, ἡ Κοινότης δεσμεύεται νά ἐξετάσει, βάσει τῶν ρυθμίσεων πού ἀπεφασίσθησαν ἀνωτέρω καί μέσα στίς ἀντίστοιχες προθεσμίες, τό θέμα τῆς κατατάξεως τοῦ οἴνου τοῦ ἀποκαλουμένου "Cyprus sherry".Δεσμεύεται ἐξάλλου νά λάβει τά ἀκόλουθα μέτρα γιά τήν ἐμπορία τοῦ οἴνου αὐτοῦ στίς ἀγορές τῆς Ἰρλανδίας καί τοῦ Ἡνωμένου Βασιλείου:- νά ἀναστείλει κατά τή διάρκεια τῆς περιόδου ἐφαρμογῆς τῶν ἀνωτέρω διατάξεων, δηλαδή ὥς τήν 1η Ἰανουαρίου 1975, τήν εἴσπραξη τῶν ἐξισωτικῶν εἰσφορῶν στήν ὁποία ὑπόκειται ἡ εἰσαγωγή τοῦ οἴνου αὐτοῦ, γιά ἔνα ἐτήσιο ὄγκο 200000 ἑκατολίτρων,- νά ἐπεκτείνει μέ κατάλληλο τρόπο τό μέτρο αὐτό ἀναστολῆς στήν ἐμπορία τῆς συγκομιδῆς 1974.Θά σᾶς ἤμουν εὐγνώμων ἐάν ἐπιβεβαιώνατε τή συμφωνία σας ἐπί τοῦ περιεχομένου τῆς ἐπιστολῆς αὐτῆς. Σᾶς παρακαλῶ νά δεχθεῖτε, Ἐξοχότατε, τίς διαβεβαιώσεις τῆς ὑψηλῆς μου ἐκτιμήσεως".Ἔχω τήν τιμή νά σᾶς γνωρίσω τή συμφωνία τῆς κυβερνήσεώς μου ἐπί τοῦ περιεχομένου τῆς ἐπιστολῆς αὐτῆς.Σᾶς παρακαλῶ νά δεχθεῖτε, κύριε Γενικέ Διευθυντά, τίς διαβεβαιώσεις τῆς ὑψηλῆς μου ἐκτιμήσεως.Τ. ΦανοσΠρέσβηςΚύριο H. SigristΓενικό Διευθυντή Ἐξωτερικῶν Σχέσεωντῆς Ἐπιτροπῆς τῶν Εὐρωπαϊκῶν ΚοινοτήτωνΒρυξέλλες--------------------------------------------------ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γσχετικό μέ τό ἄρθρο 16 παράγραφος 21. Ἡ φράση Ι "ἐμπορεύματα γιά τά ὁποῖα δύναται νά ἐκδοθεῖ ἕνα πιστοποιητικό κυκλοφορίας A.CY.1" πού ἀναγράφεται στό ὄπισθεν μέρος τοῦ πιστοποιητικοῦ καθώς καί ἡ φράση Ι "εμπορεύματα γιά τά ὁποια δύναται νά συνταχθεῖ ἕνα ἔντυπο A.CY.2" πού ἀναγράφεται στό ὄπισθεν μέρος τοῦ φύλλου 2 τοῦ ἐντύπου, συμπληρώνονται ἀπό τό ἀκόλουθο κείμενο:"Οἱ διατάξεις αὐτές ἰσχύουν μέ τήν ἐπιφύλαξη μεταβατικῶν μέτρων καί προσαρμογῶν πού ἀναγράφονται στό πρωτόκολλο περί καθορισμοῦ ὁρισμένων διατάξεων σχετικῶν μέ τή συμφωνία."2. Τά πιστοποιητικά κυκλοφορίας ἐμπορευμάτων A.CY.1 καθώς καί τά ἔντυπα A.CY.2 πού εἶναι σύμφωνα μέ τά ὑποδείγματα πού προσαρτῶνται στό πρωτόκολλο περί ὁρισμοῦ τῶν "καταγομένων προϊόντων" ἤ "προϊόντων καταγωγῆς" καί μεθόδων διοικητικῆς συνεργασίας δύνανται νά προβλέπονται ἀπό τίς τελωνειακές ἀρχές τοῦ Κράτους ἐξαγωγῆς καί νά χρησιμοποιοῦνται μέ τίς προϋποθέσεις πού ὁρίζονται ἀπό τό ἐν λόγω πρωτόκολλο.--------------------------------------------------Τελικη πραξηΟἱ πληρεξούσιοιΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟ ΤΗΤΩΝ,ἀ ἑνός, καίΤΗΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΩΣ ΤΗΣ ΚΥΠΡΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,ἀ ἑτέρου,συνελθόντες στίς Βρυξέλλες, στίς δέκα ἐννέα Δεκεμβρίου χίλια ἐννιακόσια εβδομήντα δύο,γιά τήν ὑπογραή τοῦ πρωτοκόλλου περί ορισμένων διατάξεων σχετικῶν μέ τή συμφωνία συνδέσεως μεταξύ τῆς Εὐρωπαϊκῆς Οἰκονομικῆς Κοινότητος καί της Κυπριακῆς Δημοκρατίας, ἐξαιτίας τῆς προσχωρήσεως νέων Κρατῶν μελῶν στήν Εὐρωπαϊκή Οἰκονομική Κοινότητα,κατά τή στιγμή τῆς ὑπογραῆς τοῦ πρωτοκόλλου αὐτοῦ,- υἱοθέτησαν τίς κοινές δηλώσεις τῶν συμβαλλομένων μερῶν πού ἀπαριθμοῦνται κατωτέρω:1. Κοινή δήλωση σχετική μέ τό ἄρθρο 2 τοῦ πρωτοκόλλου2. Κοινή δήλωση σχετική μέ τό ἄρθρο 4 τοῦ πρωτοκόλλου- καί ἔλαβαν ὑπό σημείωση τήν ἀκόλουθη δήλωση:Δήλωση τῆς Εὐρωπαϊκῆς Οἰκονομικῆς Κοινότητος σχετική μέ τήν περιερειακή εφαρμογή ὁρισμένων διατάξεων τῆς συμωνίας.Οἱ πληρεξούσιοι συμώνησαν ὅτι οἱ δηλώσεις αὐτές θά ὑποβληθοῦν, ἐάν ὑπάρξει ἀνάγκη, μέ τούς ἴδιους ὅρους ὅπως καί τό πρωτόκολλο, στίς ἀναγκαῖες διαδικασίες γιά νά ἐξασφαλισθεῖ ἡ ἐγκυρότης τους.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne Slutakt.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diese Schlußakte gesetzt.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent acte final.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al pre- sente atto finale.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Slotakte hebben gesteld.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below the Final Act.Εἰς πίστωση τῶν ἀνωτέρω, οἱ κατωτέρω πληρεξούσιοι ὑπέγραψαν τήν παρούσα τελική πράξη.Udfærdiget i Bruxelles, den nittende december nitten hundrede og tooghalvfjerds.Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Dezember neunzehnhundertzweiundsiebzig.Fait à Bruxelles, le dix-neuf décembre mil neuf cent soixante-douze.Fatto a Bruxelles, addì diciannove dicembre millenovecentosettantadue.Gedaan te Brussel, de negentiende december negentienhonderdtweeënzeventig.Done at Brussels on this nineteenth day of December in the year one thousand nine hun- dred and seventy-two.Ἔγινε στίς Βρυξέλλες, στίς 19 Δεκεμβρίου χίλια ἐννιακόσια ἑβδομήντα δύο.For Rådet for De europæiske FællesskaberIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad der Europese GemeenschappenFor the Council of the European CommunitiesΓιά τό Συμβούλιο τῶν Εὐρωπαϊκῶν Κοινοτήτων+++++ TIFF +++++For regeringen for republikken CypernIm Namen der Regierung der Republik ZypernPour le gouvernement de la république de ChyprePer il governo della Repubblica di CiproVoor de Regering van de Republiek CyprusFor the Government of the Republic of CyprusΓιά τήν κυβέρνηση τῆς Κυπριακῆς Δημοκρατίας.+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΑ--------------------------------------------------Κοινή δήλωση σχετική μέ τό ἄρθρο 2 τοῦ πρωτοκόλλουΤά συμβαλλόμενα μέρη συμφωνοῦν ὅτι ἡ Κοινότης κατανέμει τίς ποσότητες τῶν δασμολογικῶν ποσοστώσεων πού προβλέπονται στό ἄρθρο 2 μεταξύ τῆς Κοινότητος στήν αρχική της σύνθεση καί τῶν νέων Κρατῶν μελῶν κατά τόν ἀκόλουθο τρόπο:Κλάση τοῦ Κοινοῦ Δασμολογίον | Εἶδος ἐμπορεύματος | Κοινότης στήν ἀρχική της σύνθεση | Νέα Κράτη μέλη |56.04 | Ἰνες ὑαντικαί, συνθετικαί καί τεχνηταί, μή συνεχεῖς, καί ἀπορρίμματα συνθετικῶν καί τεχνητῶν ὑαντικῶν ἰνῶν (συνεχῶν ἤ μή), ἅπαντα λαναρισμένα, κτενισμένα ἤ κατ᾿ ἅλλον τρόπον παρεσκευασμένα πρός κλῶσιν | 70 τόννοι | 30 τόννοι |61.01 | Ἐξωτερικά ἐνδύματα ἀνδρῶν καί παίδων | 100 τόννοι | 400 τόννοι |--------------------------------------------------Κοινή δήλωση σχετική μέ τό ἄρθρο 4 τοῦ πρωτοκόλλουΤά συμβαλλόμενα μέρη συμωνοῦν ὅτι, γιά τίς διακρίσεις τοῦ δασμολογίου τοῦ Ἡνωμένου Βασιλείου πού πρόκειται νά ἐξαανισθοῦν τήν 1η Ἰανουαρίου 1974 κατ᾿ ακολουθία της ἐφαρμογῆς τῆς ὀνοματολογίας τοῦ κοινοῦ δασμολογίου, καί γιά τίς ὁποιες οἱ δασμοί εἶναι κατώτεροι τῶν δασμῶν τοῦ δασμολογίου τοῦ Ἡνωμένου Βασιλείου πού ἀντιστοιχοῦν στίς κλάσεις της ὀνοματολογίας αὐτης, οἱ μειώσεις πού θά γίνουν ἀπό τό Ἡνωμένο Βασίλειο δέν θά γίνουν παρά ἐπί τῶν τελευταίῶν αυτών κλάσεων.--------------------------------------------------Δήλωση τῆς Εὐρωπαϊκῆς Οἰκονομικῆς Κοινότητος περί τῆς περιφερειακῆς ἐφαρμογῆς ὁρισμένων διατάξεων τῆς συμφωνίαςἩ Εὐρωπαϊκή Οἰκονομική Κοινότητα δηλώνει ὅτι ἡ ἐαρμογή τῶν μέτρων πού θά μποροῦσε νά λάβει βάσει τοῦ ἄρθρου 10 τῆς συμφωνίας εἶναι δυνατό νά περιορισθεῖ, βάσει τῶν ἰδίων της κανόνων, σέ μία ἀπό τίς περιοχές της.--------------------------------------------------