CELEX: 62008CC0511
Language: ro
Date: 2010-01-28 00:00:00
Title: Concluziile avocatului general Mengozzi prezentate la data de 28 ianuarie 2010.#Handelsgesellschaft Heinrich Heine GmbH împotriva Verbraucherzentrale Nordrhein-Westfalen eV.#Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Bundesgerichtshof - Germania.#Directiva 97/7/CE - Protecția consumatorilor - Contracte încheiate la distanță - Dreptul de retractare - Costuri de expediere a mărfurilor imputate consumatorului.#Cauza C-511/08.

CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL
      PAOLO MENGOZZI
      prezentate la 28 ianuarie 20101(1)
      
      Cauza C‑511/08
      Verbraucherzentrale Nordrhein‑Westfalen eV
      împotriva
      Heinrich Heine GmbH
      [cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Bundesgerichtshof (Germania)]
      „Directiva 97/7/CE – Protecția consumatorilor – Contracte la distanță – Drept de retractare – Costuri de livrare a mărfurilor imputate consumatorului”I –    Introducere
      
      1.        Prin prezenta cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare, formulată prin decizia din 1 octombrie 2008, Bundesgerichtshof
         (Curtea Supremă) (Germania) solicită interpretarea articolului 6 alineatul (1) a doua teză și alineatul (2) din Directiva
         97/7/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 20 mai 1997 privind protecția consumatorilor cu privire la contractele
         la distanță(2). 
      
      
      2.        Această cerere își are originea într‑un litigiu între Verbraucherzentrale Nordrhein‑Westfalen eV (denumită în continuare „reclamanta
         din acțiunea principală”), pe de o parte, și Handelsgesellschaft Heinrich Heine GmbH (denumită în continuare „pârâta din acțiunea
         principală”), pe de altă parte, în cadrul căruia reclamanta din acțiunea principală solicită obligarea pârâtei din acțiunea
         principală să înceteze a pretinde de la consumatori, în cazul retractării, costurile de livrare a mărfurilor.
      
      II – Cadrul juridic
      A –    Dreptul comunitar
      3.        Considerentul (14) al Directivei 97/7 prevede:
      
      „[Î]ntrucât consumatorul nu are posibilitatea de a vedea produsul în mod concret sau de a aprecia natura serviciului furnizat
         înainte de încheierea contractului; întrucât ar trebui să se prevadă un drept de retractare din contract, în lipsa prevederilor
         contrare ale prezentei directive; întrucât, pentru ca acest drept să nu rămână pur formal, eventualele costuri suportate de
         consumator atunci când își exercită dreptul de retractare trebuie să fie limitate la costuri directe de returnare a bunurilor;
         întrucât acest drept de retractare nu trebuie să prejudicieze drepturile consumatorului, în temeiul legislației interne, mai
         ales în ceea ce privește primirea produselor deteriorate, a serviciilor defectuoase sau a produselor și serviciilor care nu
         corespund descrierii din ofertă; întrucât este de competența statelor membre să determine alte condiții și modalități consecutive
         exercitării dreptului de retractare”.
      
      4.        Articolul 6 alineatele (1) și (2) din directiva menționată, intitulat „Dreptul de retractare”, prevede:
      
      „(1) Pentru orice contract la distanță, consumatorul dispune de un termen de cel puțin șapte zile lucrătoare pentru a se retracta
         din contract, fără penalități și fără indicarea vreunui motiv. Singurele cheltuieli care pot fi imputate consumatorului datorită
         exercitării dreptului său de a se retracta sunt costurile directe de returnare a mărfurilor.
      
      […]
      (2)   În cazul în care dreptul de retractare a fost exercitat de către consumator în conformitate cu prezentul articol, furnizorul
         este obligat să ramburseze gratis sumele plătite de consumator. Singurele cheltuieli care pot fi imputate consumatorului datorită
         exercitării dreptului de retractare sunt costurile directe ale returnării bunurilor. Rambursarea trebuie efectuată cât mai
         curând posibil și, în orice caz, în termen de treizeci de zile.”
      
      5.        Articolul 14 din Directiva 97/7, intitulat „Clauză minimală”, prevede: 
      
      „Statele membre pot introduce sau menține, în domeniul reglementat de prezenta directivă, dispoziții mai stricte, compatibile
         cu prevederile tratatului, pentru a asigura un nivel mai ridicat de protecție a consumatorului. Aceste dispoziții cuprind,
         după caz, interzicerea, pentru motive de interes general, a comercializării pe teritoriul lor a anumitor produse sau servicii,
         în special medicamente, prin contracte la distanță, cu respectarea prevederilor tratatului.”
      
      B –    Dreptul național
      6.        Articolul 312d din Codul civil german (Bürgerliches Gesetzbuch, denumit în continuare „BGB”), intitulat „Dreptul de retractare
         și de restituire în contractele la distanță”, prevede:
      
      „(1) Consumatorul care a încheiat un contract la distanță dispune de un drept de retractare descris la articolul 355. În cazul
         în care contractul are ca obiect furnizarea de mărfuri, acest drept de retractare poate să fie înlocuit cu dreptul de restituire
         prevăzut la articolul 356.
      
      (2)   Prin derogare de la articolul 355 alineatul (2) prima teză, termenul de retractare nu începe să curgă înainte de îndeplinirea
         obligațiilor de informare prevăzute la articolul 312c alineatul (2); în cazul livrării de mărfuri, nu înainte de ziua primirii
         lor de către destinatar; în cazul livrărilor repetate de mărfuri de aceeași natură, nu înainte de ziua primirii primei livrări
         parțiale și, în cazul furnizării de servicii, nu înainte de ziua încheierii contractului.”
      
      7.        Articolul 346 alineatele (1)-(3) din BGB, intitulat „Efectele rezoluțiunii contractului”, are următorul cuprins:
      
      „(1) Dacă o parte contractantă se prevalează de o clauză rezolutorie contractuală sau legală, în cazul rezoluțiunii, prestațiile
         primite trebuie restituite și fructele efectiv dobândite, predate.
      
      (2)   În locul obligației de restituire sau de predare, debitorul trebuie să plătească o despăgubire în măsura în care:
      1)      restituirea sau predarea este exclusă prin natura dobândirii;
      2)      acesta a deteriorat, a cedat, a înstrăinat, a modificat sau a transformat bunul primit;
      3)       bunul primit s‑a deteriorat sau a încetat să existe; cu toate acestea, uzura corespunzătoare unei utilizări normale nu este
         inclusă la calcularea despăgubirii.
      
      Dacă în contract se stipulează o contraprestație, aceasta trebuie luată în considerare la calcularea despăgubirii; dacă se
         datorează o despăgubire pentru foloasele obținute dintr‑un împrumut, se poate face dovada că valoarea foloaselor era inferioară.
      
      (3)   Este exclusă obligația de despăgubire:
      1)       dacă defectul care stă la baza rezoluțiunii nu a survenit decât în cursul modificării sau al transformării bunului;
      2)       în măsura în care creditorul este responsabil de deteriorarea sau de distrugerea bunului sau dacă prejudiciul s‑ar fi produs
         și în cazul în care bunul s‑ar fi aflat în posesia sa;
      
      3)      dacă, în cazul în care există o condiție rezolutorie legală, deteriorarea sau distrugerea a survenit la partea interesată,
         deși aceasta din urmă a acționat cu aceeași diligență de care dă dovadă în mod obișnuit în cazul propriilor bunuri.
      
      Îmbogățirea restantă trebuie restituită.”
      8.        Articolul 347 alineatul (2) din BGB, intitulat „Utilizare după rezoluțiune”, prevede:
      
      „(2) În cazul în care debitorul returnează obiectul, plătește o despăgubire sau obligația de a plăti o astfel de despăgubire este
         exclusă prin articolul 346 alineatul (3) punctele 1 sau 2, cheltuielile necesare efectuate de acesta sunt rambursate. Orice
         alte cheltuieli sunt rambursate atunci când au contribuit la o îmbogățire a creditorului.”
      
      9.        Articolul 355 din BGB, intitulat „Dreptul de retractare în contractele încheiate cu consumatorii”, prevede:
      
      „(1) În cazul în care legea conferă un drept de retractare consumatorului în conformitate cu această dispoziție, consumatorul încetează
         să mai fie obligat în virtutea declarației de exprimare a consimțământului la încheierea contractului în cazul în care se
         retractează în termen. Retractarea nu trebuie să fie motivată și trebuie să se manifeste în scris sau prin returnarea bunului
         către vânzător în termen de două săptămâni; în vederea respectării termenului de retractare, se va ține seama de data expedierii.
      
      (2)   Termenul începe să curgă în momentul în care consumatorul este informat în scris cu privire la dreptul său de retractare prin
         intermediul unei comunicări clare care îi precizează drepturile în conformitate cu cerințele mijlocului de comunicare utilizat,
         comunicare care cuprinde de asemenea numele și adresa celui căruia trebuie să îi fie adresată retractarea, precum și o indicație
         cu privire la începutul termenului și la normele prevăzute la alineatul (1) a doua teză. În cazul în care comunicarea parvine
         consumatorului după încheierea contractului, termenul este extins la o lună, prin derogare de la alineatul (1) a doua teză.
         În cazul în care contractul este încheiat în scris, termenul nu începe să curgă înainte să fie puse la dispoziția consumatorului
         un exemplar al contractului, comanda scrisă a consumatorului sau o copie a originalului contractului ori a comenzii. În cazul
         unei contestații privind începutul termenului, sarcina probei incumbă vânzătorului.
      
      (3)   Dreptul de retractare se stinge cel târziu la șase luni după încheierea contractului. În cazul livrării de mărfuri, termenul
         nu începe să curgă înainte de ziua primirii de către consumator. Prin derogare de la prima teză, dreptul de retractare nu
         se stinge în cazul în care consumatorul nu a fost informat în mod corect cu privire la dreptul său de retractare; în cazul
         unor contracte la distanță având ca obiect furnizarea unor prestații de servicii financiare, dreptul de retractare nu se stinge
         nici în cazul în care vânzătorul nu și‑a îndeplinit corect obligațiile de informare care îi incumbă în temeiul articolului
         312c alineatul (2) punctul 1.”
      
      10.      Articolul 356 din BGB, intitulat „Dreptul de restituire în contractele încheiate cu consumatorii”, are următorul cuprins:
      
      „(1) În măsura în care legea prevede în mod expres, dreptul de retractare prevăzut la articolul 355 poate să fie înlocuit în contract
         cu un drept de restituire nelimitat în cazul în care contractul este încheiat pe baza unui prospect de vânzare. În acest scop,
         este necesar ca, în prealabil:
      
      1)      prospectul de vânzare să cuprindă informații clare cu privire la dreptul de restituire,
      2)      consumatorul să fi putut lua la cunoștință în detaliu de prospectul de vânzare în absența comerciantului și
      3)      dreptul de restituire să fie prevăzut în scris în favoarea consumatorului.
      […]”
      11.      Articolul 357 din BGB, intitulat „Efectele juridice ale retractării și ale restituirii”, prevede:
      
      „(1) Fără a aduce atingere unei dispoziții contrare, normele privind rezoluțiunea legală se aplică prin analogie dreptului de retractare
         și de restituire. Articolul 286 alineatul (3) se aplică în mod corespunzător obligației de rambursare a plăților în conformitate
         cu această dispoziție; termenul pe care îl fixează începe să curgă odată cu declarația de retractare sau de restituire efectuată
         de consumator. În ceea ce privește obligația de rambursare a consumatorului, termenul începe astfel să curgă în momentul în
         care acesta trimite declarația sa; în ceea ce privește obligația de rambursare a vânzătorului, termenul începe să curgă în
         momentul în care îi parvine această declarație.
      
      […]
      (3)   Prin derogare de la articolul 346 alineatul (2) prima teză punctul 3, consumatorul trebuie să plătească o despăgubire în cazul
         unei deteriorări care rezultă dintr‑o utilizare conformă a bunului, cu condiția să fi fost informat în scris în legătură cu
         această consecință juridică cel târziu în momentul încheierii contractului, precum și în legătură cu posibilitatea de a evita
         această consecință. Consumatorul nu este obligat să plătească o astfel de despăgubire atunci când deteriorarea rezultă exclusiv
         din examinarea bunului. Articolul 346 alineatul (3) prima teză punctul 3 nu se aplică în cazul în care consumatorul a fost
         informat în mod corect cu privire la dreptul său de retractare sau în cazul în care a luat cunoștință de acesta prin orice
         alt mijloc.
      
      (4)   Alineatele care precedă enunță drepturile părților în mod exhaustiv.”
      12.      Articolul 448 alineatul (1) din BGB, intitulat „Costurile de livrare și costuri similare”, are următorul cuprins:
      
      „(1) Vânzătorul suportă costurile de predare a bunului, cumpărătorul suportă costurile de primire și de expediere a bunului spre
         un loc, altul decât locul de executare.”
      
      III – Acțiunea principală, întrebarea preliminară și procedura în fața Curții
      13.      Pârâta din acțiunea principală este o societate specializată în vânzarea prin corespondență. Potrivit condițiilor generale
         de vânzare ale acestei societăți, consumatorul suportă cheltuieli în cuantum de 4,95 euro, aferente livrării, iar această
         sumă nu se rambursează de către furnizor în cazul retractării.
      
      14.      Reclamanta din acțiunea principală este o asociație de consumatori, constituită conform dreptului german. Aceasta a formulat
         împotriva pârâtei din acțiunea principală o acțiune în încetare care urmărește să o determine pe pârâtă să renunțe la a imputa
         consumatorilor, în cazul retractării, costurile de livrare a mărfurilor.
      
      15.      Cererea reclamantei din acțiunea principală a fost admisă în primă instanță.
      
      16.      Apelul pârâtei din acțiunea principală, introdus împotriva acestei decizii, a fost respins de Oberlandsgericht Karlsruhe.
      
      17.      Sesizat cu un recurs, Bundesgerichtshof constată că dreptul german nu conferă formal consumatorului niciun drept de rambursare
         a costurilor de livrare a mărfurilor comandate în cazul retractării.
      
      18.      Cu toate acestea, dacă Directiva 97/7 ar fi interpretată în sensul că se opune ca, în cazul retractării, costurile de livrare
         să fie imputate consumatorului, articolul 312d alineatul (1), articolul 357 alineatul (1) prima teză și articolul 346 alineatul
         (1) din BGB ar trebui să fie interpretate într‑un mod conform cu această directivă, în sensul că furnizorul trebuie să ramburseze
         consumatorului costurile de livrare a mărfurilor.
      
      19.      Chiar dacă o parte a doctrinei germane susține o interpretare a Directivei 97/7 favorabilă consumatorului, instanța de trimitere
         apreciază că nu este în măsură să stabilească cu certitudinea necesară dacă directiva menționată trebuie să fie interpretată
         în acest sens. 
      
      20.      Instanța de trimitere expune, în această privință, mai multe argumente formulate de anumiți autori care împărtășesc opinia
         contrară.
      
      21.      În primul rând, sintagma „en raison de l’exercice de son droit de rétractation” („datorită exercitării dreptului său de a
         se retracta”) cuprinsă în versiunea franceză a articolului 6 alineatul (1) primul paragraf a doua teză și alineatul (2) a
         doua teză din Directiva 97/7, potrivit cărora „singurele cheltuieli care pot fi imputate consumatorului datorită exercitării
         dreptului său de a se retracta sunt costurile directe de returnare a mărfurilor”, ar putea sugera că aceste dispoziții privesc
         exclusiv cheltuielile ocazionate de exercitarea dreptului de retractare, cu excluderea costurilor de livrare a mărfurilor
         care erau deja efectuate în momentul retractării. Celelalte versiuni lingvistice ale Directivei 97/7 ar susține această interpretare.
         
      
      22.      În al doilea rând, articolul 6 alineatul (2) prima teză din Directiva 97/7 ar putea să fie interpretat în sensul că nu exclude
         ca, în caz de retractare, furnizorul să invoce drepturi reconvenționale în scopul de a obține o compensare a valorii prestațiilor
         utilizate de consumator care, datorită naturii lor, nu pot fi restituite. Prin urmare, ar fi compatibil cu articolul menționat
         să se admită că livrarea este o prestație a furnizorului în temeiul căreia consumatorul ar trebui să restituie o valoare de
         înlocuire, echivalentă cu costurile de livrare, și că obligația de rambursare a furnizorului ar fi, așadar, redusă până la
         nivelul acestora.
      
      23.      În al treilea rând, nu ar fi cert că obiectivul protecției consumatorului care este enunțat în considerentul (14) al Directivei
         97/7 impune de asemenea rambursarea costurilor de livrare. Astfel, cu ocazia unei achiziții obișnuite, cumpărătorul trebuie
         să suporte de asemenea cheltuielile pe care le presupune deplasarea sa la magazin, fără a ține seama de faptul că, pentru
         a ajunge la magazin, a trebuit de asemenea să aloce timpul necesar unei deplasări.
      
      24.      Prin urmare, Bundesgerichtshof a decis să suspende judecarea cauzei și să adreseze Curții următoarea întrebare preliminară:
      
      „Dispozițiile articolului 6 alineatul (1) [primul paragraf] a doua teză și alineatul (2) din Directiva 97/7 [...] trebuie
         interpretate în sensul că se opun unei reglementări naționale potrivit căreia costurile de livrare a mărfurilor pot fi imputate
         consumatorului chiar și atunci când acesta a reziliat contractul?” 
      
      25.      În conformitate cu articolul 23 din Statutul Curții de Justiție, reclamanta din acțiunea principală, guvernele german, spaniol,
         austriac și portughez, precum și Comisia Comunităților Europene au depus observații scrise. De asemenea, aceste părți și‑au
         prezentat pledoariile în cadrul ședinței organizate la 29 octombrie 2009, cu excepția guvernelor spaniol, austriac și portughez,
         care nu au fost reprezentate la ședință. 
      
      IV – Analiză
      26.      Prin intermediul întrebării sale, instanța de trimitere solicită, în esență, să se stabilească dacă dispozițiile articolului
         6 alineatul (1) primul paragraf a doua teză și alineatul (2) din Directiva 97/7 trebuie să fie interpretate în sensul că se
         opun unei reglementări naționale potrivit căreia, în cadrul unui contract la distanță, costurile de livrare a mărfurilor trebuie
         să fie imputate consumatorului în cazul în care acesta din urmă își exercită dreptul de retractare. 
      
      27.      Cu titlu prealabil, se impune să se observe că contractele la distanță se caracterizează prin două elemente. Primul element
         determinant privește lipsa prezenței fizice simultane a celor două părți contractante – furnizorul și consumatorul – în momentul
         pregătirii și în momentul încheierii contractelor la distanță. Cel de al doilea element caracteristic privește faptul că aceste
         operațiuni sunt realizate în cadrul unui sistem de vânzare sau de prestare de servicii la distanță organizat de furnizorul
         care utilizează exclusiv tehnici de comunicare la distanță(3).
      
      28.      În această privință, este necesar să se precizeze că, pentru ca un contract să intre în domeniul de aplicare al Directivei
         97/7, aceste două elemente determinante trebuie să subziste în mod necesar la încheierea acestui contract(4). Cu toate acestea, executarea unui astfel de contract, mai ales atunci când este vorba despre o vânzare prin corespondență,
         precum în acțiunea principală, implică în mod necesar cerința de a expedia mărfurile către consumatori. Trebuie să se țină
         eventual seama de acest aspect la aprecierea imputabilității unor costuri de livrare în caz de retractare.
      
      29.      Pentru a efectua această apreciere, este necesar să se determine dacă costurile de livrare se încadrează în noțiunea „costuri”
         în sensul articolului 6 alineatul (1) primul paragraf a doua teză și alineatul (2) din Directiva 97/7. Prin urmare, trebuie
         să se stabilească dacă este necesar să se ofere o interpretare largă acestei noțiuni de costuri, astfel cum susține reclamanta
         din acțiunea principală, guvernele spaniol, austriac și portughez, precum și Comisia, sau, dimpotrivă, o interpretare restrânsă,
         astfel cum susține guvernul german. Răspunsul la această întrebare trebuie să fie dat nu numai din prisma unei interpretări
         literale și sistematice a dispozițiilor directivei menționate, ci și printr‑o analiză a finalității acesteia. 
      
      30.      Mai întâi, se impune să fie amintită jurisprudența constantă potrivit căreia decurge din cerințele aplicării uniforme a dreptului
         comunitar faptul că termenii unei dispoziții de drept comunitar care nu fac nicio trimitere expresă la dreptul statelor membre
         pentru a stabili sensul și domeniul de aplicare al acesteia trebuie, în general, să primească, în ansamblul Uniunii Europene,
         o interpretare autonomă, care trebuie căutată ținând seama de contextul dispoziției și al obiectivului urmărit prin reglementarea
         respectivă(5).
      
      31.      Or, prin recurgerea la noțiunea de costuri cuprinsă la articolul 6 alineatele (1) și (2) din Directiva 97/7, legiuitorul comunitar
         nu a utilizat‑o prin raportare la dreptul statelor membre. Cu toate acestea, trebuie să se constate că această directivă nu
         conține nicio definiție explicită nici a noțiunii de costuri, nici a celei de costuri de livrare(6). 
      
      32.      În ceea ce privește contextul dispozițiilor în discuție, prima teză a articolului 6 alineatul (1) primul paragraf din Directiva
         97/7 conferă consumatorului un drept de retractare larg și necondiționat prin faptul că se prevede că acesta poate să se retracteze
         din contract „fără penalități și fără indicarea vreunui motiv”. A doua teză a aceluiași articol 6 alineatul (1) primul paragraf
         confirmă această idee potrivit căreia exercitarea dreptului de retractare nu trebuie, în principiu, să aibă consecințe negative
         asupra consumatorului, precizându‑se că singurele cheltuieli care pot fi imputate consumatorului datorită exercitării acestui
         drept sunt costurile directe de returnare a mărfurilor. Expresia „singurele costuri” determină necesitatea unei interpretări
         stricte și conferă un caracter unic acestei excepții.
      
      33.      La rândul său, articolul 6 alineatul (2) prima teză din Directiva 97/7 prevede obligația furnizorului de a rambursa „gratis”
         „sumele plătite” de consumator în cazul retractării acestuia din urmă. Stabilind astfel principiul „rambursării integrale”
         a oricărui cuantum plătit de consumator furnizorului fără ca acesta din urmă să poată să rețină sau să pună în sarcina consumatorului
         diverse costuri, respectiva dispoziție confirmă principiul deja enunțat la același articol 6 alineatul (1), potrivit căruia
         exercitarea dreptului de retractare nu trebuie în principiu să implice nicio penalitate sau obligație financiară pentru consumator.
      
      34.      Prin urmare, expresia „sume plătite” utilizată la acest alineat include nu numai prețul de cumpărare a mărfurilor sau retribuirea
         serviciului prestat, ci și cuantumurile achitate de consumator față de furnizor prin raportare la încheierea sau la executarea
         contractului la distanță, inclusiv costurile de livrare.
      
      35.      În ceea ce privește observațiile guvernului german, potrivit cărora numai prețul mărfurilor sau al serviciilor, reprezentând
         contraprestația consumatorului pentru prestația principală a furnizorului, intră sub incidența expresiei „sume plătite”, este
         necesar să se precizeze că acești termeni sunt în mod vădit utilizați la plural la articolul 6 alineatul (2) prima teză din
         Directiva 97/7(7). Argumentul potrivit căruia pluralul este utilizat pentru că prețul unor mărfuri poate să fie achitat nu numai printr‑o singură
         plată, ci și divizat în mai multe plăți, nu este convingător, întrucât ignoră faptul că, fie și în situația mai multor plăți,
         acestea au aceeași natură juridică, iar fiecare intră sub incidența noțiunii de preț.
      
      36.      O interpretare sistematică a directivei menționate confirmă de asemenea domeniul de aplicare extins al expresiei „sume plătite”.
         În această privință, trebuie să se observe că directiva respectivă utilizează în mod explicit noțiunea de preț în mai multe
         dispoziții, între altele, prin raportare la obligația de informare [articolul 4 alineatul (1) litera (c)], în cadrul excepțiilor
         de la dreptul de retractare [articolul 6 alineatul (3) a doua teză] și în privința efectelor rezilierii contractului la distanță
         asupra contractului de credit [articolul 6 alineatul (4) primul paragraf prima și a doua liniuță]. În schimb, la articolul
         6 alineatul (2) prima teză din Directiva 97/7, legiuitorul comunitar nu preia această noțiune de preț, ci utilizează expresia
         incontestabil mai largă „sume plătite”.
      
      37.      Prin urmare, nu există niciun motiv care să justifice poziția potrivit căreia domeniul de aplicare al sintagmei „sume plătite”
         s‑ar limita numai la prețul mărfurilor sau al serviciilor, care ar exclude în mod necesar din cadrul obligației de rambursare
         celelalte costuri contractuale plătite de consumator furnizorului prin raportare la un contract la distanță.
      
      38.      A doua teză a articolului 6 alineatul (2) din Directiva 97/7 trebuie să fie interpretată în lumina acestei constatări și a
         principiului „rambursării integrale și gratuite” prevăzut în prima teză a aceluiași articol 6 alineatul (2). Această a doua
         teză stabilește unica excepție de la aplicarea principiului menționat, potrivit căreia costurile directe de returnare a mărfurilor
         sunt „singurele costuri” care pot fi imputate consumatorului datorită exercitării dreptului său de retractare.
      
      39.      Pe de altă parte, utilizarea expresiilor „gratis” în prima teză și „singurele costuri” în a doua teză militează de asemenea
         în favoarea unei interpretări largi a noțiunii de costuri și, în consecință, în favoarea tezei potrivit căreia legiuitorul
         comunitar a intenționat să reglementeze consecințele juridice și economice ale unei retractări cu privire la toate costurile
         legate de încheierea sau de executarea unui contract la distanță.
      
      40.      În ceea ce privește termenul „datorită” care figurează atât în a doua teză a articolului 6 alineatul (1) primul paragraf din
         Directiva 97/7, cât și în a doua teză a articolului 6 alineatul (2) din această directivă, potrivit cărora „singurele cheltuieli
         care pot fi imputate consumatorului datorită exercitării dreptului său de a se retracta sunt costurile directe de returnare
         a mărfurilor”, guvernul german susține că această expresie ar reflecta ideea potrivit căreia articolul 6 menționat nu ar reglementa
         decât o parte a costurilor eventuale, în special costurile care au o legătură cauzală cu exercitarea dreptului de retractare.
         Astfel, legiuitorul comunitar nu ar fi avut intenția de a reglementa toate costurile contractuale, ci numai pe cele consecutive
         retractării.
      
      41.      În această privință, este necesar să se arate că există o divergență considerabilă între diferitele versiuni lingvistice ale
         acestor două teze. Deși versiunile germană, engleză și franceză utilizează expresii care reflectă ideea unei legături cauzale
         inerente expresiei „en raison de”(8), nu este totuși mai puțin adevărat că nici versiunea spaniolă, nici versiunea italiană nu sunt redactate în acest sens, ci
         se referă pur și simplu la consumatorul care își exercită(9) dreptul de retractare(10).
      
      42.      În lumina acestui aspect, se impune să se urmeze o jurisprudență constantă potrivit căreia, în caz de divergențe între diferitele
         versiuni lingvistice ale unei dispoziții comunitare, este necesar ca aceasta să fie interpretată în raport cu finalitatea
         reglementării din care face parte(11). 
      
      43.      În această privință, se poate pleca de la considerentul (14) al Directivei 97/7, potrivit căruia „eventualele costuri suportate
         de consumator atunci cândîși exercită dreptul de retractare trebuie să fie limitate la costuri directe de returnare a bunurilor”(12). Faptul că expresia „atunci când își exercită” este utilizată în aceleași versiuni lingvistice ale Directivei 97/7 în care
         este utilizată expresia „datorită” la articolul 6 din această directivă este semnificativ. Referindu‑se chiar la acest considerent
         (14), Curtea, în Hotărârea Messner, a afirmat că interdicția de a imputa consumatorului alte cheltuieli decât cele rezultate
         în mod direct din returnarea bunurilor, interdicție stabilită la articolul 6 din Directiva 97/7, are ca finalitate să asigure
         că dreptul de retractare „nu rămâne pur formal”(13), având în vedere că, în lipsa unei astfel de interdicții, consumatorul ar putea să fie descurajat să își exercite acest drept(14). 
      
      44.      Or, deși obiectivul respectivului articol 6 și al Directivei 97/7 este de a nu descuraja consumatorul să își exercite dreptul
         de retractare, nu este posibil ca aceeași directivă să fie interpretată în sensul că autorizează statele membre să permită
         ca, în caz de retractare, să fie puse în sarcina consumatorului costurile de livrare. Această impunere ar constitui, fără
         îndoială, o consecință pecuniară negativă de natură să îl descurajeze pe acesta din urmă să recurgă la dreptul în discuție
         – și nu numai în cazul unei cumpărări de mărfuri de valoare redusă în care costurile de livrare ar putea să reprezinte o parte
         importantă a sumei plătite de consumator. 
      
      45.      În plus, astfel cum a arătat Curtea în aceeași Hotărâre Messner, citată anterior, dreptul de retractare este destinat să compenseze
         dezavantajul care rezultă pentru consumator dintr‑un contract la distanță, prin acordarea unui termen de reflecție adecvat
         în decursul căruia acesta are posibilitatea de a examina și de a testa bunul dobândit(15). 
      
      46.      Astfel, în cazul contractului de vânzare „clasic”, consumatorul a) are posibilitatea de a examina obiectul vânzării, b) decide
         imediat să încheie sau să nu încheie contractul și c) în cazul în care îl încheie, poate să aleagă liber între diferite posibilități,
         și anume să ia el însuși bunul cumpărat, evitând astfel costurile de livrare, sau să încredințeze această sarcină unei societăți
         la alegerea sa, optimizând costurile. Dimpotrivă, în cazul unui contract la distanță, a) furnizorul este cel care decide în
         legătură cu condițiile și modalitățile livrării, b) încheierea contractului este condiționată de retractare și c) consumatorul
         este cel care alege modalitatea de returnare a bunului.
      
      47.      În ceea ce privește contractul la distanță, Directiva 97/7, în scopul de a asigura în modul cel mai adecvat echilibrul repartizării
         costurilor, oferă posibilitatea statelor membre să impute consumatorului costurile directe de returnare, cu alte cuvinte consecințele
         pecuniare ale alegerii sale, întrucât în cazul în care consumatorul alege un mod de returnare extrem de costisitor și disproporționat
         față de valoarea bunului, nu ar fi echitabil să se impute furnizorului costul acestei returnări, dat fiind că acesta din urmă
         nu poate influența decizia consumatorului privitoare la modalitatea acestei livrări.
      
      48.      Faptul că se impută furnizorului costurile de livrare în cazul retractării se înscrie în aceeași logică de repartizare echitabilă
         a cheltuielilor, de vreme ce, în cazul trimiterii bunului către consumator, furnizorul are libertatea de a alege modalitatea
         de livrare, fie expediind el însuși bunul, fie încredințând această sarcină unei întreprinderi subcontractante sau unei societăți
         specializate în acest domeniu. 
      
      49.      Punerea în sarcina furnizorului a costurilor de livrare în cazul retractării consumatorului se explică, în plus, pe plan economic.
         Astfel, în mod normal, în cazul unui contract la distanță, furnizorul se degrevează de necesitatea de a întreține un magazin
         sau un local comercial și economisește, așadar, cheltuielile aferente acestuia. Astfel, obligația financiară pe care o reprezintă
         pentru furnizor imputarea costurilor de livrare în caz de retractare – care, pe de altă parte, nu privește toate contractele
         încheiate – este contrabalansată de economiile pe care le realizează prin evitarea cheltuielilor legate de gestionarea unui
         magazin.
      
      50.      Având în vedere tot ceea ce precedă, echilibrul repartizării riscurilor și a obligațiilor în cazul unui contract la distanță
         pentru care intervine o retractare a consumatorului – care este prevăzută de Directiva 97/7 în beneficiul acestuia – ar fi
         afectat dacă, în afară de costurile directe de returnare pe care statele membre le pot impune consumatorului, acesta ar trebui
         să suporte costurile de livrare a mărfurilor.
      
      51.      Invers, nu pot fi împărtășite observațiile guvernului german potrivit cărora faptul că se impută furnizorului costurile de
         livrare în caz de retractare ar constitui o reformare completă a relației contractuale care determină o ingerință inacceptabilă
         în raportul dintre părți.
      
      52.      Acest punct de vedere nu este convingător întrucât nu ține seama de faptul că Directiva 97/7 reglementează imputarea costurilor
         numai în cazul exercitării dreptului de retractare al consumatorului. Faptul că furnizorul se vede obligat să ramburseze,
         în caz de retractare, costurile de livrare plătite de consumator nu afectează în niciun caz aspectul imputării acestor cheltuieli
         cu ocazia executării contractului, al cărui regim rămâne la latitudinea statelor membre și a operatorilor economici. 
      
      53.      De asemenea, nu este convingător argumentul prezentat de guvernul german în susținerea tezei sale, prin precizarea, în primul
         rând, că Directiva 97/7, întrucât permite ca statele membre să prevadă punerea în sarcina consumatorului a costurilor de livrare,
         are ca finalitate să creeze pentru acesta o situație care corespunde cu cea a unui consumator care, cumpărând într‑un magazin,
         trebuie să facă față cheltuielilor de deplasare până la magazin și, în al doilea rând, că nu ar fi echitabil să se impună
         furnizorului costurile de livrare în caz de retractare, la fel cum nu ar fi acceptabil să se impună vânzătorului cheltuielile
         de deplasare ale cumpărătorului care, apreciind că bunul expus în magazin nu răspunde așteptării sale, decide în final să
         nu îl achiziționeze.
      
      54.      Această teză privitoare la echivalența dintre costurile de livrare și costurile de deplasare trebuie să fie respinsă pe baza
         unor considerații atât juridice, cât și funcționale.
      
      55.      Pe de o parte, în timp ce costurile de deplasare până la magazin constituie, din punct de vedere juridic, cheltuieli care
         sunt legate de pregătirea și de încheierea contractului, costurile de livrare survin întotdeauna în etapa executării contractului.
         
      
      56.      Pe de altă parte, deplasarea consumatorului are ca obiectiv să îl pună în contact cu furnizorul, iar costurile care survin
         cu ocazia deplasării sunt în sarcina consumatorului. Datorită acestor caracteristici, cheltuielile de deplasare corespund,
         la nivel funcțional, mai degrabă cheltuielilor de acces la sistemul de comunicare la distanță, cum ar fi, de exemplu, cheltuielile
         de stabilire a unei conexiuni internet. Astfel, acest acces are de asemenea ca scop stabilirea contactului între furnizor
         și consumator. Costurile aferente sunt, în mod evident, suportate de acesta din urmă. 
      
      57.      În ceea ce privește consecințele juridice ale retractării și în special ale obligației de restituire reciprocă evocate atât
         de instanța de trimitere, cât și de guvernul spaniol, se impune să se examineze aplicabilitatea, în speță, a jurisprudenței
         stabilite în Hotărârea Schulte(16). În această hotărâre, prin raportare la o obligație de repunere a bunurilor în starea lor inițială, Curtea a afirmat că Directiva
         85/577/CEE a Consiliului din 20 decembrie 1985 privind protecția consumatorilor în cazul contractelor negociate în afara spațiilor
         comerciale(17) nu se opune ca o reglementare națională să prevadă obligația consumatorului, în cazul revocării unui contract de credit funciar,
         nu numai de a rambursa cuantumurile încasate în temeiul acestui contract, ci și de a plăti împrumutătorului dobânzile practicate
         pe piață(18). 
      
      58.      Această jurisprudență nu poate să fie aplicabilă în speță prin raportare la rambursarea costurilor de livrare în urma retractării
         unui contract la distanță pentru trei motive.
      
      59.      În primul rând, domeniul de aplicare material al Directivei 85/577 este diferit de cel al Directivei 97/7, care este pertinentă
         în speța de față, având în vedere că aceste două directive privesc două tipuri de contracte care se disting prin natura lor
         și prin obiectul lor, și anume, pe de o parte, un contract de împrumut, iar pe de altă parte, un contract de vânzare la distanță.
      
      60.      În al doilea rând, împrejurările speței din acțiunea principală sunt diferite de cele din cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea
         Schulte, citată anterior. Această cauză se referea la o restituire de avantaje pecuniare, și anume dobânzile, de care consumatorul
         beneficiase prin utilizarea unui anumit capital, în timp ce cauza de față nu se referă la restituirea unui astfel de avantaj
         dobândit de consumator, ci, dimpotrivă, la rambursarea unor sume plătite de acesta din urmă furnizorului. 
      
      61.      În al treilea rând, articolul 6 din Directiva 97/7 constituie expresia unei abordări diferite în raport cu ideea simplei obligații
         de restituire enunțate la articolul 5 alineatul (2) din Directiva 85/577(19). Acest articol instituie o protecție mai ridicată a consumatorului, ca urmare a situației sale defavorabile legate de caracteristicile
         specifice ale contractului la distanță, prin faptul că se prevede în beneficiul acestuia din urmă dreptul la rambursarea integrală
         și gratuită a sumelor plătite furnizorului în caz de retractare, adică un drept care excedează unei simple repuneri a bunurilor
         în starea lor inițială.
      
      62.      În sfârșit, guvernul german susține că, având în vedere că Directiva 97/7 este o directivă de armonizare minimală, statele
         membre și‑ar menține în anumite domenii, ca acela al consecințelor retractării, prerogativa de reglementare.
      
      63.      Asupra acestui aspect, trebuie să se arate că, deși Directiva 97/7 impune în prezent o armonizare minimală în materia contractelor
         la distanță, nu este mai puțin adevărat că articolul 14 din aceasta prevede posibilitatea statelor membre de a adopta sau
         de a menține dispoziții mai stricte în scopul exclusiv de a asigura un nivel mai ridicat de protecție a consumatorului. Or,
         o normă națională care lasă în sarcina cumpărătorului costurile de livrare în cazul retractării acestuia, privându‑l astfel
         de beneficiul unei rambursări integrale a sumelor plătite furnizorului, nu poate să fie calificată drept dispoziție care urmărește
         să garanteze un nivel mai ridicat de protecție a consumatorului decât cel prevăzut de directiva menționată. 
      
      64.      În plus, nu este convingător nici argumentul ulterior prezentat de guvernul german, potrivit căruia considerentul (14) al
         Directivei 97/7, prin faptul că precizează că „este de competența statelor membre să determine alte condiții și modalități
         consecutive exercitării dreptului de retractare”, ar lăsa la discreția statelor membre reglementarea aspectului imputării
         costurilor de livrare. Această teză este contrazisă de faptul că articolul 6 din directiva menționată prevede dispoziții privitoare
         la rambursarea cheltuielilor legate de contractul la distanță și că, prin urmare, o normă referitoare la imputarea cheltuielilor,
         inclusiv costurile de livrare, nu poate să fie calificată drept „altă” condiție sau modalitate consecutivă exercitării dreptului
         de retractare nereglementată de această directivă.
      
      65.      Având în vedere considerațiile care precedă, apreciem că a doua teză a articolului 6 alineatul (1) primul paragraf din Directiva
         97/7 și alineatul (2) al aceluiași articol 6 din această directivă trebuie să fie interpretate în sensul că se opun unei reglementări
         naționale potrivit căreia, în cadrul unui contract la distanță, costurile de livrare a mărfurilor trebuie să fie imputate
         consumatorului în urma exercitării dreptului său de retractare.
      
      V –    Concluzie
      66.      Având în vedere ansamblul considerațiilor care precedă, propunem Curții să răspundă la întrebarea preliminară adresată de
         Bundesgerichtshof după cum urmează:
      
      „A doua teză a articolului 6 alineatul (1) primul paragraf din Directiva 97/7/CE a Parlamentului European și a Consiliului
         din 20 mai 1997 privind protecția consumatorilor cu privire la contractele la distanță și alineatul (2) al aceluiași articol
         6 din această directivă trebuie să fie interpretate în sensul că se opun unei reglementări naționale potrivit căreia, în cadrul
         unui contract la distanță, costurile de livrare a mărfurilor trebuie să fie imputate consumatorului în urma exercitării dreptului
         său de retractare.”
      
      1 –	Limba originală: franceza.
      
      2 –	JO L 144, p. 19, Ediție specială, 15/vol. 4, p. 160.
      
      3 –	A se vedea considerentul (9), precum și punctele 1 și 4 ale articolului 2 din Directiva 97/7.
      
      4 –	În aceastã privințã, a se vedea Bernardeau, L., La directive communautaire 97/7 en matière de contrats à distance, în
         Cahiers de droit européen, nr. 1-2, Bruxelles, 2000, p. 122 și următoarele.
      
      5 –	A se vedea în special Hotărârea din 18 ianuarie 1984, Ekro (327/82, Rec., p. 107, punctul 11), și Hotărârea din 19 septembrie
         2000, Linster (C‑287/98, Rec., p. I‑6917, punctul 43).
      
      6 –	Sintagma „costuri de livrare” apare numai la articolul 4 alineatul (1) litera (d) din Directiva 97/7, care enunță dreptul
         consumatorului de a beneficia, înainte de încheierea contractului, de informațiile referitoare la aceste costuri.
      
      7 –	Versiunile germană („geleisteten Zahlungen”), engleză („sums paid”), spaniolă („sumas abonadas”) și italiană („somme versate”)
         ale Directivei 97/7 utilizează de asemenea pluralul pentru această expresie.
      
      8 –	Versiunile franceză („en raison de”), engleză („because of”) și germană („infolge”) utilizează același termen. 
      
      9 –	Sublinierea noastră.
      
      10 –	În versiunea spaniolă, nici articolul 6 alineatul (1) a doua teză din Directiva 97/7 („El único gasto que podría imputarse
         al consumidor es el coste directo de la devolución de las mercancías al proveedor”), nici articolul 6 alineatul (2) a doua
         teză din directiva menționată, al cărui cuprins diferă într‑o mică măsură de cel al articolului 6 alineatul (1) din această
         directivă („Únicamente podrá imputarse al consumidor que ejerza el derecho de rescisión el coste directo de la devolución
         de las mercancías”), nu se raportează la această legătură de cauzalitate. Acestea se referă pur și simplu la consumatorul
         care îșiexercită dreptul de retractare. Versiunea italiană cuprinde aceeași teză în cele două alineate („Le uniche spese eventualmente a carico
         del consumatore dovute all’esercizio del suo diritto di recesso sono le spese dirette di spedizione dei beni al mittente”),
         fără a face o referire la o legătură cauzală. 
      
      11 –	A se vedea Hotărârea din 27 octombrie 1977, Bouchereau (30/77, Rec., p. 1999, punctul 14).
      
      12 –	În această privință, dintr‑o comparare a diferitelor versiuni lingvistice nu rezultă divergențe între ele. Versiunea germană
         (müssen die Kosten, die, wenn überhaupt, vom Verbraucher im Fall der Ausübung des Widerrufsrechts getragen werden, auf die
         unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Waren begrenzt werden), cea engleză (the costs, if any, borne by the consumer when
         exercising the right of withdrawal must be limited to the direct costs for returning the goods), cea spaniolă (los costes
         en que, en su caso, incurra el consumidor cuando lo ejercite deben limitarse a los costes directos de la devolución de la
         mercancía) și cea italianã (che è necessario limitare ai costi diretti di spedizione dei beni al mittente gli oneri – qualora
         ve ne siano – derivanti al consumatore dall’esercizio del diritto di recesso) ale considerentului (14) nu utilizează termenul
         „datorită”, ci se referă fără excepție numai la exercitarea dreptului de retractare.
      
      13 –	Hotărârea din 3 septembrie 2009, C‑489/07 (nepublicată încă în Repertoriu, punctul 19).
      
      14 –	Ibidem.
      
      15 –	Punctul 20.
      
      16 –	Hotărârea din 25 octombrie 2005 (C‑350/03, Rec., p. I‑9215).
      
      17 –	JO L 372, p. 31, Ediție specială, 15/vol. 1, p. 188.
      
      18 –	Hotărârea Schulte, citată anterior, punctul 93.
      
      19 –	Potrivit articolului 5 alineatul (2) din Directiva 85/577, „[n]otificarea are ca efect eliberarea consumatorului de orice
         obligație care decurge din contractul reziliat”.