CELEX: 31977R3010
Language: da
Date: 1977-12-20 00:00:00
Title: Rådets Forordning (EØF) nr. 3010/77 af 20. december 1977 om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for vine fra Jumilla, Priorato, Rioja, Valdepeñas, henhørende under pos. ex 22.05 i den fælles toldtarif, med oprindelse i Spanien (1978)

Nr. L 355/ 14                              De Europæiske Fællesskabers Tidende                                 31 . 12. 77
                                     RÅDETS FORORDNING (EØF) Nr. 3010/77
                                                  af 20 . december 1977
               om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for vine fra
               Jumilla, Priorato, Rioja, Valdepenas, henhørende under pos. ex 22.05 i den fælles
                                       toldtarif, med oprindelse i Spanien ( 1978 )
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE                                         i Rådets forordning (EØF) nr. 2506/75 af 29. septem­
FÆLLESSKABER HAR —                                              ber 1975 om fastsættelse af særlige regler for indførsel
                                                                af produkter fra vinsektoren med oprindelse i visse
                                                                tredjelande (3) defineres referenceprisen franko grænse
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det             som referenceprisen med fradrag af den faktisk op­
europæiske økonomiske Fællesskab, særlig artikel 43             krævede told ;
og 113,
under henvisning til forslag fra Kommissionen,                  der bør navnlig skabes sikkerhed for lige og fortsat
                                                                adgang for alle Fællesskabets importører til nævnte
                                                                kontingent samt anvendelse uden afbrydelse af de sat­
under henvisning           til   udtalelse   fra   Europa­      ser, der er fastsat for nævnte kontingent ved enhver
Parlamentet (!), og                                             indførsel af de pågældende varer i alle medlemsstater,
                                                                indtil kontingentet er opbrugt ; et system for udnyt­
                                                                telse af fællesskabstoldkontingentet på grundlag af en
ud fra følgende betragtninger :                                 fordeling mellem medlemsstaterne synes at ville re­
                                                                spektere det nævnte kontingents fællesskabskarakter
                                                                med hensyn til de ovenfor fremførte principper ; for
Ved aftalen mellem Det europæiske økonomiske Fæl­               bedst muligt at svare til den faktiske udvikling på mar­
lesskab og Spanien, underskrevet den 29. juni 1 970 (2),        kedet for de pågældende varer, skal denne fordeling
er Fællesskabet gået ind på at indrømme en præferen­            foretages i forhold til medlemsstaternes behov, der på
tiel tarifordning ved indførsel i Fællesskabet af visse         den ene side beregnes på grundlag af de statistiske op­
vine med oprindelse i Spanien, særligt vine fra Ju­             lysninger vedrørende indførsler fra Spanien i en repræ­
milla, Priorato, Rioja, Valdepenas ; for at opfylde             sentativ referenceperiode, og på den anden side på
denne forpligtelse har Fællesskabet hvert år åbnet et           grundlag af de økonomiske udsigter for den pågæl­
toldkontingent på 15 000 hl, til en toldsats på 70 % af         dende kontingentperiode ;
toldsatsen i den fælles toldtarif, for vine fra Jumilla,
Priorato, Rioja og Valdepenas med oprindelse i Spa­
nien, i beholdere som indeholder højst 2 liter, henhø­          Fællesskabets foreliggende statistikker giver ingen op­
rende under pos. ex 22.05 C I a), ex 22.05 C II a) og           lysninger vedrørende vine fra Jumilla, Priorato, Rioja,
ex 22.05 C III a) 2 ; denne præferenceordning omfat­            Valdepenas på markederne ; dog kan de spanske stati­
tede kun indførsel af de pågældende varer i medlems­            stiske oplysninger om udførsler af disse varer til Fæl­
staterne i Fællesskabet i dets oprindelige udstræk­             lesskabet i løbet af de sidste år betragtes som tilnær­
ning ; i overensstemmelse med tiltrædelsesakten er              melsesvis genspejlende situationen vedrørende fælles­
indførsel af disse varer i de tre nye medlemsstater fra ,       skabsindførslerne ; på dette grundlag udgør de tilsva­
den 1 . juli 1977 betinget af betaling af told efter den        rende indførsler i hver medlemsstat i løbet af de sidste
fælles toldtarif ; indførselsordningen for disse varer          tre år, i forhold til indførslerne til Fællesskabet af de
bør være ensartet inden for hele Fællesskabet ; den før­
                                                                pågældende varer med oprindelse i Spanien, følgende
nævnte kontingentmængde bør derfor forhøjes til                 procentdele :
22 000 hl ; dette toldkontingent bør åbnes for året
1978 :
                                                                         Medlemsstater         1974       1975      1976
disse vine falder ind under bestemmelserne for den              Benelux                        19,6       23,0      36,3
fælles markedsordning for vin, særlig med hensyn til            Danmark                         3,0        2,6       6,0
overholdelse af referenceprisen ; adgangen til fordelen        Tyskland                        10,3       45,0      20,2
ved dette fællesskabstoldkontingent skal betinges af            Frankrig                        4,6        9,0      14,2
forevisning af varecertifikat A.E.l , og af et certifikat       Irland                          0,2        0,1       0,1
                                                                Italien                        28,1        3,8      10,1
for oprindelsesbetegnelse ;
                                                                Det forenede Kongerige         34,2       16,5      13,1
(') Udtalelse afgivet den 16. 12. 1977 (endnu ikke offentlig­
    gjort i EFT).
(2) EFT nr. L 182 af 16. 8 . 1970, s. 2.                       (3) EFT nr. L 256 af 2. 10 . 1975, s . 2 .
 ---pagebreak--- 31 . 12. 77                              De Europæiske Fællesskabers Tidende                                        Nr. L 355/ 15
under hensyn til disse faktorer og til de forudberegnin­             og de supplerende kvoter skal være gyldige indtil slut­
ger, der er forelagt af visse medlemsstater, kan den før­            ningen af kontingentperioden ; denne form for forvalt­
ste procentvise fordeling af det samlede kontingent til­             ning kræver et snævert samarbejde mellem medlems­
nærmelsesvis fastsættes således :                                    staterne og Kommissionen, som især skal kunne følge
         Benelux                              34,55                  udnyttelsesgraden af det samlede kontingent og under­
         Danmark                               4,20                  rette medlemsstaterne herom ;
         Tyskland                             22,78                  såfremt der på en bestemt dato i kontingentperioden
         Frankrig                              2,73                  findes en betydelig rest af tildelingen i en af medlems­
         Irland                                0,23                  staterne, er det nødvendigt, at denne stat tilbagefører
         Italien                              14,49                  en væsentlig del heraf til reserven, for at undgå at en
         Det forenede Kongerige               21,02 ;                del af fællesskabskontingentet forbliver uudnyttet i en
for at tage hensyn til udviklingen for sa vidt angar ind­            medlemsstat, medens det kunne anvendes i andre
førslerne af de pågældende varer i de forskellige med­               medlemsstater ;
lemsstater, bør det samlede kontingent deles i to dele,              da kongeriget Belgien, kongeriget Nederlandene og
idet den første del fordeles mellem medlemsstaterne,
                                                                     storhertugdømmet Luxembourg er forenet i og repræ­
og den anden del udgør en reserve, der senere skal                   senteres af Den økonomiske union Benelux, kan en­
dække behovet i de medlemsstater, der har opbrugt                    hver disposition vedrørende forvaltningen af de kvo­
deres indledende kvota ; for at yde importørerne i                   ter, der tildeles nævnte økonomiske union , træffes af
hver medlemsstat en vis sikkerhed, bør den første del                ét af dens medlemmer —
af fællesskabskontingentet fastsættes på et niveau, der
i det foreliggende tilfælde kunne ligge på ca. 80 % af
det samlede kontingent ;                                             UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING :
medlemsstaternes indledende kvoter kan opbruges
mere eller mindre hurtigt ; for at tage hensyn til dette                                      Artikel 1
og for at undgå enhver afbrydelse er det vigtigt, at
hver medlemsstat, der næsten fuldstændigt har op­                    1 . Fra den 1 . januar og indtil den 31 . december
brugt sin indledende kvota, trækker en supplerende                   1978 suspenderes tolden i den fælles toldtarif delvis
kvota på reserven ; hver medlemsstat skal trække på                  for varer opført på følgende liste og med oprindelse i
denne reserve, når hver af dens supplerende kvoter er                Spanien, inden for grænserne af et fællesskabstoldkon­
næsten fuldstændigt opbrugt, og dette så mange                       tingent på en samlet størrelse af 22 000 hektoliter, på
gange, som reserven tillader det ; de indledende kvoter              det niveau, der er angivet for hver af disse :
                         Pos . i
                       den fælles                             Varebetegnelse                               Afgift
                        toldtarif
                                                                                                        (pr. RE/hl)
                ex 22.05 C I a)      Vine fra Jumilla, Priorato, Rioja, Valdepeñas                           8,4
                ex 22.05 C II a)     Vine fra Jumilla, Priorato, Rioja, Valdepeñas                           9,8
                ex 22.05 C III a) 2  Vine fra Jumilla, Priorato, Rioja, Valdepeñas                          11,9
2. Protokollen om definition af begrebet »varer med                  stemmejserne i artikel 2, stk. 2-4 i forordning (EØF)
oprindelsesstatus« og angående metoderne for admini­                 nr. 1120/75 .
strativt samarbejde, bilagt aftalen mellem Det europæi­
ske økonomiske Fællesskab og Spanien, finder anven­                  4.      For at disse vine kan blive omfattet af nævnte
delse.                                                               toldkontingenter, skal de priser, der ved indførsel i
                                                                     Fællesskabet gælder for disse vine, på ethvert tids­
                                                                     punkt mindst være lig med de i forordning (EØF) nr.
3. Indførelse af de pågældende vine med fordel af                    2506/75 og de følgende tekster angivne referencepri­
                                                                     ser franko grænse, som anvendes på dem .
det i stk. 1 omhandlede toldkontingent er betinget af
overholdelse af den referencepris, som er gældende for
dem, og af forevisning af et certifikat for oprindelsesbe­                                    Artikel 2
tegnelse, som er i overensstemmelse med den i bilaget
anførte model, og som skal være påtegnet af de span­                 1.      Det i artikel 1 fastsatte kontingent deles i to
ske toldmyndigheder. Dette certikat skal svare til be­               dele .
 ---pagebreak--- Nr. L 355/ 16                          De Europæiske Fællesskabers Tidende                              31 . 12. 77
2.     En første del pa 17 600 hektoliter fordeles mel­                           Artikel 5
lem medlemsstaterne ; kvoterne, der med forbehold af
artikel 5 gælder indtil 31 . december december 1978 ,      Medlemsstaterne skal senest den 1 . oktober 1978 til
udgør nedennævnte mængder :                                reserven tilbageføre den ikke-udnyttede del af den ind­
                                                           ledende kvota, som den 15. september 1978 overstiger
         Benelux                        6 080 hl           20 % af grundmængden. Den kan tilbageføre en
         Danmark                          740 hl           større mængde, såfremt der er grund til at antage, at
         Tyskland                       4 010 hl           denne ikke vil blive udnyttet.
         Frankrig                         480 hl
         Irland                            40 hl           Medlemsstaterne underretter senest den 1 . oktober
         Italien                        2 550 hl            1978 Kommissionen om de samlede indførsler af de
         Det forende Kongerige          3 700 hl.          pågældende varer, der er gennemført indtil den 15.
                                                           september 1978 inklusive og som er afskrevet på fæl­
3 . Den anden del af kontingentet pa 4 400 hektoli­        lesskabskontingentet, samt om den eventuelle del af
ter udgør reserven .                                       deres indledende kvoter, som de tilbagefører til reser­
                                                           ven .
                        Artikel 3                                                  Artikel 6
1.     Såfremt en medlemsstats indledende kvota, såle­     Kommissionen fører regnskab over mængderne af de
des som denne er fastsat i artikel 2, stk . 2, — eller     kvoter, der er åbnet af medlemsstaterne i overensstem­
samme kvota nedsat med den del, der er tilbageført til     melse med artiklerne 2 og 3 og underretter hver af
reserven, såfremt artikel 5 har fundet anvendelse — er     disse, så snart den har modtaget meddelelserne om re­
udnyttet med op til 90 % eller derover, foranstalter       servens udnyttelsesgrad.
denne medlemsstat straks ved meddelelse til Kommis­
sionen, i det omfang reservemængden tillader det,           Den underretter senest den 5 . oktober 1978 medlems­
trækning af en anden kvota på 1 5 % af den indle­          staterne om reservemængden, efter at tilbageførslerne
dende kvota, eventuelt afrundet til den højere enhed.      er foretaget i henhold til artikel 5,
2.     Såfremt den anden kvota, der trækkes af en med­      Den drager omsorg for, at det træk, hvorved reserven
lemsstat efter at dens indledende kvota er opbrugt, er     opbruges, begrænses til den disponible rest, og med
udnyttet med op til 90 % eller derover, foranstalter        henblik herpå angiver den størrelsen af denne rest til
denne medlemsstat på de i stk. 1 fastsatte betingelser,    den medlemsstat, der foretager dette sidste træk.
trækning af en tredje kvota på 7,5 % af dens indle­
dende kvota, eventuelt afrundet til den højere enhed.
                                                                                   Artikel 7
3 . Såfremt den tredje kvota, der trækkes af en med­
lemsstat, efter at den anden kvota er opbrugt, er udnyt­    1 . Medlemsstaterne træffer enhver hensigtsmæssig
tet med op til 90 % eller derover, foranstalter denne       foranstaltning med henblik på, at åbningen af de sup­
medlemsstat under samme betingelser trækning af en          plerende kvoter, som de har trukket i henhold til arti­
fjerde kvota, der er lig med den tredje.                    kel 3, gør det muligt uden afbrydelse at foretage af­
                                                            skrivninger på deres sammenlagte andele af fælles­
                                                            skabskontingentet.
Denne fremgangsmåde anvendes analogt, indtil reser­
ven er opbrugt.                                             2. Medlemsstaterne yder de importører af de pågæl­
                                                            dende varer, der er etableret på deres område, fri ad­
4. Uanset stk. 1 , 2 og 3 kan medlemsstaterne foran­       gang til de kvote, der tildeles dem .
stalte trækning af kvoter, der er mindre end fastsat i
disse stk., såfremt der er grund til at antage, at disse    3.   Udnyttelsesgraden af medlemsstaternes kvoter
ikke opbruges. De underretter Kommissionen om               konstateres på grundlag af indførsler af de pågældende
grunden til, at de har bestemt sig for at bringe dette      varer som forelægges i tolden med angivelse til fri
stk . i anvendelse .                                        omsætning.
                                                                                   Artikel 8
                        Artikel 4
                                                            På anmodning fra Kommissionen underretter med­
 Hver af de supplerende kvoter, der trækkes i medfør        lemsstaterne denne om de indførsler af de pågæl­
af artikel 3, gælder indtil 31 . december 1978 .            dende varer, der faktisk er afskrevet på deres kvoter.
 ---pagebreak--- 31 . 12. 77                          De Europæiske Fællesskabers Tidende                        Nr. L 355/ 17
                      Artikel 9                                              Artikel 10
Medlemsstaterne og Kommissionen indgår et snævert
samarbejde for at sikre, at denne forordning overhol­
des.                                                      Denne forordning træder i kraft den 1 . januar 1978 .
            Denne jorordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver
            medlemsstat.
            Udfærdiget i Bruxelles, den 20 . december 1977.
                                                                   På Rådets vegne
                                                                     H. SIMONET
                                                                       Formand
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                    BILAG - ANHANG - ANNEX - ANNEXE - ALLEGATO - BIJLAGE
  1 . Exportador — Eksportør - Ausführer — Exporter — Exporta­        2 . Número — Nummer — Nummer —
      teur — Esportatore — Exporteur :                                    Number — Numéro — Numero —                     00000
                                                                          Nummer
                                                                      3.
                                                                                            Consejo Regulador de la
                                                                                            Denominación de origen
                                                                                 JUMILLA/ PRIORATO/ RIOJA/VALDEPEÑAS
  4. Destinatario — Modtager — Empfänger '— Consignee —
      Destinataire — Destinatario — Geadresseerde :
                                                                      5 . CERTIFICADO DE DENOMINACIÓN DE ORIGEN
                                                                          CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                          BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                          CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                          CERTIFICAT D ' APPELLATION D' ORIGINE
                                                                          CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
  6 . Medio de transporte — Transportmiddel — Beförderungsmittel          CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
      — Means of transport — Moyen de transport — Mezzo di
      trasporto — Vervoermiddel :
                                                                      7. VINO Dl JUMILLA / PRIORATO / RIOJA / VALDEPEÑAS
                                                                          VIN FRA JUMILLA / PRIORATO / RIOJA / VALDEPEÑAS
                                                                          JUMILLA-, PRIORATO -, RIOJA-, VALDEPEÑAS-WEIN
  8 . Lugar de descanga — Losningssted — Entladungsort — Place            WINE FROM JUMILLA / PRIORATO / RIOJA / VALDEPEÑAS
      of unloading — Lieu de déchargement — Luogo di sbarco —             VIN DE JUMILLA / PRIORATO / RIOJA / VALDEPEÑAS
      Plaats van lossing :                                                VINO Dl JUMILLA / PRIORATO / RIOJA / VALDEPEÑAS
                                                                          JUMILLA-, PRIORATO -, RIOJA- EN VALDEPEÑASWIJN
  9. Marcas y números, número y naturaleza de los bultos                                            1 0 . Peso bruto     1 1 . Litros
      Mærker og numre, kollienes antal og art                                                             Bruttovægt           Liter
      Zeichen und Nummern, Anzahl und Art der Packstücke                                                  Rohgewicht       , Liter
      Marks and numbers, number and kind of packages                                                      Gross weight         Litres
      Marques et numéros, nombre et nature des colis                                                      Poids brut           Litres
       Marca e numero, quantità e natura dei colli                                                        Peso lordo           Litri
       Merken en nummers, aantal en soort der colli                                                       Brutogewicht         Liter
                                                                                                                                         -
12. Litros (en letra) — Liter (i bogstaver) — Liter ( in Buchstaben ) — Litres ( in words) — Litres ( en lettres) — Litri ( in lettere) —
      Liter (voluit) :
1 3. Visado del organismo emisor — Påtegning fra udstedende organ — Bescheinigung der erteilenden Stelle — Certificate of the issuing
      authority — Visa de l'organisme émetteur — Visto dell'organismo emittente — Visum van de instantie van afgifte :
                                                                      Certifico que el vino cuya descripción antecede es un producto
14 . Visado de la aduana — Toldstedets attest — Sichtvermerk der      genuino de la zona de „JUMILLA/PRIORATO/RIOJA/VALDEPEÑAS"
      Zollstelle — Customs stamp — Visa de la douane — Visto della    y con derecho a la denominación de origen                "
      dogana — Visum van de douane                                    ( vease traducción del n 0 15 — oversættelse se nr. 15 — Über­
                                                                      setzung siehe Nr. 15 — see the translation under No 15 —
                                                                      Voir traduction au n0 15 — Vedi traduzione al n. 15 — Zie voor
                                                                      vertaling nr. 1 5 )
 ---pagebreak---  15. Det bekræftes, at vinen, der er nævnt i dette certifikat, er fremstillet i »                 .«området og ifølge spansk lovgivning er
      berettiget til oprindelsesbetegnelsen : »                      «.
      Wir bestätigen, daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im Bezirk „                       " gewonnen wurde und ihm nach
      spanischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung                         " zuerkannt wird .
      We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of '                     ' and is
      considered by Spanish legislation as entitled to the designation of origin
      Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de «                   » et est reconnu , suivant la loi
      espagnole, comme ayant droit à la dénomination d'origine «                      ».
      Si certifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella zona di «             » ed è riconosciuto , secondo
      la legge spagnola , come avente diritto alla denominazione di origine «                  ».
      Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van ,,                     " en dat volgens
      de Spaanse wetgeving de benaming van oorsprong ,,                       " erkend wordt .
 16 . ( i )
') Espacio reservado para otras indicaciones del pais exportador.
1) Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser.
') Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten .
') Space reserved for additional details given in the exporting country.
M  Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur.
') Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore.
') Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer.