CELEX: 52015PC0008
Language: lt
Date: 2015-01-20
Title: Pasiūlymas EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS dél taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Sąjungos kodekso (Šengeno sienų kodeksas) (kodifikuota redakcija)

|
			
		
		
		52015PC0008
		
			Pasiūlymas EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS dél taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Sąjungos kodekso (Šengeno sienų kodeksas) (kodifikuota redakcija) /* COM/2015/08 final - 2015/0006 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS
1.           Žmonių Europos kontekste
Komisija didelį dėmesį skiria tam, kad Sąjungos teisė
būtų paprastesnė ir aiškesnė siekiant, kad ji taptų
suprantamesnė ir prieinamesnė piliečiams, kurie įgytų
naujų galimybių ir galėtų pasinaudoti konkrečiomis
jiems suteiktomis teisėmis.
Šis tikslas nebus pasiektas, jei daug
nuostatų, kurios buvo iš dalies ir dažnai iš esmės keičiamos
keletą kartų, liktų išsibarsčiusios įvairiuose
aktuose, ir todėl dalies jų reikėtų ieškoti pradiniame
akte, o kitų – vėlesniuose keičiančiuose aktuose.
Todėl siekiant surasti konkrečiu momentu galiojančias taisykles
reikia atlikti tiriamąjį darbą lyginant įvairius
teisės aktus. 
Dėl šios priežasties siekiant, kad teisė
būtų aiški ir skaidri, svarbu kodifikuoti taisykles, kurios buvo
dažnai keičiamos.
2.           1987 m. balandžio 1 d. Komisija
nusprendė[1],
kad visi aktai, kurie buvo iš dalies pakeisti ne daugiau nei dešimt kartų,
turėtų būti kodifikuojami ir pabrėžė, kad šis
reikalavimas yra minimalus bei kad Komisijos padaliniai turėtų
stengtis parengti kodifikuotas tekstų, už kuriuos jie yra atsakingi,
redakcijas per trumpesnį laikotarpį siekdami užtikrinti, jog jų
nuostatos būtų aiškios ir lengvai suprantamos.
3.           Tai buvo patvirtinta 1992 m.
gruodžio mėn. Edinburgo Europos vadovų taryboje pirmininkavusios
valstybės išvadose[2],
pabrėžiančiose kodifikavimo, kuris konkrečiu momentu tam tikroje
srityje taikomai teisei suteikia apibrėžtumo, svarbą.
Kodifikavimas turi būti vykdomas laikantis
įprastos Sąjungos aktų priėmimo tvarkos.
1994 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamentas, Taryba
ir Komisija, atsižvelgdami į tai, kad kodifikuojamuose teisės aktuose
negali būti daromi esminiai pakeitimai, sudarė tarpinstitucinį
susitarimą, kuriuo nusprendė kodifikuojamiems teisės aktams
taikyti pagreitinto priėmimo tvarką.
4.           Šiuo pasiūlymu siekiama
kodifikuoti Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 562/2006 2006 m.
kovo 15 d. nustatantį taisyklių, reglamentuojančių
asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno
sienų kodeksas)[3].
Naujas reglamentas pakeis įvairius aktus, kurių nuostatos buvo
į jį įtrauktos[4];
šis pasiūlymas nekeičia kodifikuojamų teisės aktų
turinio, nes jame tik sujungiami šie aktai, atliekant kodifikavimui
būtinus formos pakeitimus.
5.           Pasiūlymas dėl kodifikuoto
teisės akto buvo parengtas remiantis preliminariu Reglamento (EB) Nr.
562/2006 ir jį iš dalies keičiančių teisės aktų
konsoliduotu tekstu, kurį 22 oficialiomis kalbomis parengė Europos
Sąjungos leidinių biuras naudodamas duomenų apdorojimo
sistemą. Kadangi straipsniams suteikiami nauji numeriai, kodifikuoto
reglamento X priede nurodomas buvusių ir naujų straipsnių
numerių atitikimas.
ê 562/2006
(pritaikytas)
2015/0006 (COD)
Pasiūlymas
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS REGLAMENTAS
Ö dél Õ taisyklių,
reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Ö Sąjungos Õ kodekso (Šengeno
sienų kodeksas) (kodifikuota redakcija)
EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS
SAJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdami į Ö Sutartį
dėl Europos Sąjungos veikimo Õ, ypač į
jos Ö 77 straipsnio
2 dalies b ir e punktus Õ,
atsižvelgdami į Europos Komisijos
pasiūlymą,
teisėkūros procedūra priimamo
akto projektą perdavus nacionaliniams parlamentams,
atsižvelgdami į Europos ekonomikos ir
socialinių reikalų komiteto nuomonę[5], 
laikydamiesi įprastos
teisėkūros procedūros,
kadangi:
ê
(1)       Europos Parlamento ir Tarybos
reglamentas (EB) Nr. 562/2006[6]
buvo keletą kartų iš esmės keičiamas[7]. Dėl aiškumo ir
racionalumo tas reglamentas turėtų būti kodifikuotas;
ê 562/2006 1
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(2)       pagal Sutarties Ö dėl
Europos Sąjungos veikimo (SESV) 77 straipsnio 2 dalies b ir e punktus Õ priemonių,
skirtų užtikrinti, kad nebus jokios asmenų kontrolės jiems
kertant vidaus sienas, patvirtinimas yra Sąjungos tikslo sukurti vidaus
sienų neturinčią erdvę, kurioje, kaip nustatyta Ö SESV 26
straipsnio 2 dalyje Õ, užtikrinamas
laisvas asmenų judėjimas, sudėtinė dalis;
ê 562/2006 2
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(3)       pagal Ö SESV 67
straipsnio 2 dalį Õ erdvės, kurioje
asmenys gali laisvai judėti, kūrimas turėtų būti
derinamas su kitomis priemonėmis. Kaip nustatyta Ö SESV Õ Ö 77 straipsnio 1
dalies b punkte Õ, tokia priemonė
yra bendra išorės sienų kirtimo politika;
ê 562/2006 3
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(4)       bendros priemonės
dėl vidaus sienas kertančių asmenų ir išorės
sienų kontrolės, turėtų Ö atspindėti Õ į Europos
Sąjungos sistemą integruotą Šengeno acquis, ypač
Konvencijos dėl 1985 m. birželio 14 d. Šengeno susitarimo, sudaryto tarp
Beniliukso ekonominės sąjungos valstybių, Vokietijos
Federacinės Respublikos ir Prancūzijos Respublikos vyriausybių,
dėl laipsniško jų bendrų sienų kontrolės panaikinimo
įgyvendinimo[8]
ir Bendrojo vadovo[9]
atitinkamos nuostatos;
ê 562/2006 5
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(5)       asmenų judėjimo per
sienas bendrų taisyklės nekvestionuoja ir Ö nedaro
poveikio Õ laisvo judėjimo
teisėms, kuriomis naudojasi Sąjungos piliečiai bei jų
šeimos nariai ir trečiųjų šalių piliečiai bei jų
šeimos nariai, kurie pagal Ö Sąjungos Õ bei jos
valstybių narių ir tų trečiųjų šalių
susitarimus naudojasi tokiomis pačiomis laisvo judėjimo
teisėmis, kaip Sąjungos piliečiai;
ê 562/2006 6
konstatuojamoji dalis 
(6)       sienų kontrole yra
suinteresuota ne tik valstybė narė, prie kurios išorės
sienų ji vykdoma, bet ir visos valstybės narės, kurios panaikino
vidaus sienų kontrolę. Sienų kontrolė turėtų padėti
kovojant su nelegalia imigracija bei prekyba žmonėmis ir neleisti kilti
grėsmei valstybių narių vidaus saugumui, viešajai tvarkai,
visuomenės sveikatai ir tarptautiniams santykiams;
ê 562/2006 7
konstatuojamoji dalis 
(7)       patikrinimai kertant
sieną turėtų būti atliekami tokiu būdu, kad
nebūtų pakenkta žmogiškajam orumui. Sienų kontrolė
turėtų būti vykdoma profesionaliai bei pagarbiai ir proporcingai
atitikti siekiamus tikslus;
ê 562/2006 8
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(8)       sienų kontrolė
apima ne tik asmenų patikrinimus sienos perėjimo punktuose ir
sienų stebėjimą tarp Ö tų Õ sienos perėjimo
punktų, bet ir pavojaus vidaus saugumui bei grėsmės,
galinčios turėti įtakos išorės sienų saugumui,
analizę. Todėl būtina nustatyti sąlygas, kriterijus ir
išsamias nuostatas, reglamentuojančias patikrinimus sienos perėjimo
punktuose ir sienos stebėjimą, įskaitant paiešką Šengeno
informacinėje sistemoje Ö (SIS) Õ ;
ê 610/2013 9
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(9)       Ö reikėtų
nustatyti Õ taisykles, taikomas
leidžiamos trumpalaikio buvimo Sąjungoje trukmės apskaičiavimui.
Visuose šiam klausimui taikomuose Ö teisės Õ aktuose nustatytos
aiškios, paprastos ir suderintos taisyklės būtų naudingos
keliaujantiems asmenims ir sienų valdymo bei vizų išdavimo
institucijoms;
ê 81/2009 4
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(10)     kadangi tik patikrinus
pirštų atspaudus galima tikrai patvirtinti, kad į Šengeno erdvę
atvykti pageidaujantis asmuo yra tas pats asmuo, kuriam išduota viza,
turėtų būti įtvirtintas Ö Europos
Parlamento ir Tarybos reglamente (EB) Nr. 767/2008[10] numatytos Vizų
informacinės sistemos (VIS) Õ naudojimas prie
išorės sienų;
ê 81/2009 5
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(11)     siekdami patikrinti, ar
įvykdytos Ö šiame
reglamente Õ nustatytos
trečiųjų šalių piliečių atvykimo sąlygos ir
sėkmingai atlikti savo užduotis, sienos apsaugos pareigūnai
turėtų pasinaudoti visa būtina ir prieinama informacija,
įskaitant duomenis, įtrauktus į VIS;
ê 81/2009 6
konstatuojamoji dalis
(12)     kad nebūtų siekiama
išvengti sienos perėjimo punktų, kuriuose galima naudotis VIS, ir
siekiant užtikrinti visapusišką VIS veiksmingumą, atliekant
patikrinimus prie išorės sienų būtina, laikantis suderintos
tvarkos, naudotis VIS;
ê 81/2009 7
konstatuojamoji dalis
(13)     kadangi gavus pakartotinį
prašymą išduoti vizą, biometrinius duomenis būtų galima
panaudoti dar kartą ir nukopijuoti juos iš pirmojo prašymo, esančio
VIS, naudojimasis VIS tikrinant atvykstančius asmenis prie išorės
sienų turėtų būti privalomas;
ê 562/2006 8
konstatuojamoji dalis 
(14)     VIS naudojimas
turėtų apimti sistemingą paiešką VIS naudojant vizos
įklijos numerį ir tikrinant pirštų atspaudus. Vis dėlto,
atsižvelgiant į galimą tokių paieškų poveikį laukimo
laikui sienos perėjimo punktuose, pereinamuoju laikotarpiu nukrypstant nuo
ankstesnės nuostatos turėtų būti galima griežtai
apibrėžtomis aplinkybėmis atlikti paiešką VIS sistemingai
netikrinant pirštų atspaudų. Valstybės narės
turėtų užtikrinti, kad šia leidžiančia nukrypti nuostata
būtų naudojamasi tik tada, kai visiškai patenkinamos sąlygos, ir
kad ši leidžianti nukrypti nuostata atskiruose sienos perėjimo punktuose
būtų taikoma kuo trumpiau ir kuo rečiau;
ê 562/2006 9
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(15)     siekiant išvengti
užsitęsusio laukimo sienos perėjimo punktuose, išskirtinių ir
nenumatytų aplinkybių atveju Ö turėtų
būti sušvelninti Õ patikrinimus prie
išorės sienų. Sušvelninus patikrinimus kertant sieną, išlieka
prievolė sistemingai antspauduoti trečiųjų šalių
piliečių dokumentus. Antspaudavimu galima patikimai nustatyti sienos
kirtimo datą ir vietą, bet ne visuomet patvirtinama, kad buvo
panaudotos visos privalomos kelionės dokumentų kontrolės
priemonės.
ê 562/2006 10
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(16)     siekiant sutrumpinti laukimo
laiką asmenims, kurie naudojasi Ö Sąjungos Õ laisvo judėjimo
teise, sienos perėjimo punktuose, kur leidžia sąlygos,
turėtų būti įrengtos atskiros juostos, pažymėtos
vienodais ženklais visose valstybėse narėse. Atskiros juostos
turėtų būti įrengtos tarptautiniuose oro uostuose.
Prireikus ir jei tai leidžia vietos aplinkybės, valstybės narės
turėtų apsvarstyti atskirų juostų jūrų ir
sausumos sienos perėjimo punktuose įrengimo galimybę;
ê 562/2006 11
konstatuojamoji dalis 
(17)     valstybės narės
turėtų užtikrinti, kad išorės sienų kontrolės tvarka
nesudarytų didelių kliūčių prekybos ir socialiniams
bei kultūros mainams. Tam tikslui jos turėtų panaudoti atitinkamą
personalo skaičių ir išteklius;
ê 562/2006 12
konstatuojamoji dalis 
(18)     valstybės narės
turėtų paskirti nacionalinę tarnybą ar tarnybas, atsakingas
už sienos kontrolės uždavinių vykdymą pagal jų
nacionalinius teisės aktus. Kai vienoje valstybėje narėje yra
daugiau nei viena atsakinga tarnyba, jos turėtų glaudžiai ir nuolat
bendradarbiauti;
ê 562/2006 13
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(19)     su sienų kontrole
susijusį valstybių narių operatyvų bendradarbiavimą ir
tarpusavio pagalbą turėtų valdyti ir koordinuoti Europos
operatyvaus bendradarbiavimo dėl valstybių narių išorės
sienų valdymo agentūra Ö (’Frontex‘) Õ, įsteigta
Tarybos reglamentu (EB) Nr. 2007/2004[11];
ê 562/2006 14
konstatuojamoji dalis 
(20)     šis reglamentas netrukdo
patikrinimams, vykdomiems pagal bendruosius policijos įgaliojimus, ir
asmenų atžvilgiu vykdomiems su saugumu susijusiems patikrinimams, kurie
yra tokie patys, kaip ir vykdomi vidaus skrydžių atvejais, valstybių
narių galimybėms vykdyti išskirtinį bagažo patikrinimą
pagal 1991 m. gruodžio 19 d. Tarybos reglamentą (EEB) Nr. 3925/91[12], ir nacionaliniams
teisės aktams dėl kelionės ar asmens tapatybės
dokumentų nešiojimosi arba asmenims taikomo reikalavimo pranešti valdžios
institucijoms apie savo buvimą atitinkamos valstybės narės
teritorijoje;
ê 562/2006 16
konstatuojamoji dalis 
(21)     teritorijoje, kurioje asmenys
gali laisvai judėti, vidaus sienų kontrolės atnaujinimas turi
likti išimtimi. Sienų kontrolė neturėtų būti vykdoma
ir formalumai neturėtų būti atliekami vien dėl to, kad
siena yra kertama;
ê 1051/2013 1
konstatuojamoji dalis
(22)     erdvės, kurioje
užtikrinamas laisvas asmenų judėjimas per vidaus sienas,
sukūrimas yra vienas didžiausių Sąjungos pasiekimų.
Erdvėje be vidaus sienų kontrolės būtina būti
pasirengus bendrai reaguoti į padėtį, dėl kurios kyla rimta
grėsmė viešajai tvarkai ar vidaus saugumui toje erdvėje, jos
dalyse arba vienoje ar daugiau valstybių narių, sudarant sąlygas
išimtinėmis aplinkybėmis laikinai atnaujinti vidaus sienų
kontrolę, tačiau nekeliant pavojaus laisvo asmenų judėjimo
principo taikymui. Atsižvelgiant į tokių kraštutinių
priemonių galimą poveikį visiems asmenims, turintiems teisę
judėti erdvėje be vidaus sienų kontrolės, reikėtų
nustatyti tokių priemonių atnaujinimo sąlygas ir
procedūras, kad būtų užtikrinta, jog jos yra išimtinės ir
būtų laikomasi proporcingumo principo. Tokių priemonių
laikino atnaujinimo mastas ir trukmė turėtų būti apriboti
iki minimumo, reikalingo apsisaugoti nuo rimtos grėsmės viešajai
tvarkai ar vidaus saugumui;
ê 1051/2013 2
konstatuojamoji dalis
(23)     kadangi laisvam asmenų
judėjimui daromas poveikis dėl laikino vidaus sienų
kontrolės atnaujinimo, bet koks sprendimas atnaujinti tokią
kontrolę turėtų būti priimamas laikantis bendrai
sutartų kriterijų ir apie jį turėtų būti tinkamai
pranešta Komisijai arba jį priimti turėtų rekomenduoti
Sąjungos institucija. Bet kuriuo atveju vidaus sienų kontrolės
atnaujinimas turėtų tebebūti išimtis ir turėtų
būti taikomas tik kaip kraštutinė griežtai riboto masto ir
trukmės priemonė, grindžiama konkrečiais objektyviais
kriterijais ir jos būtinumo vertinimu, ir stebima Sąjungos lygmeniu.
Jei dėl rimtos grėsmės viešajai tvarkai ar vidaus saugumui
būtina imtis skubių veiksmų, valstybė narė
turėtų galėti atnaujinti savo vidaus sienų kontrolę ne
ilgesniam nei dešimties dienų laikotarpiui. Bet koks to laikotarpio
pratęsimas turi būti stebimas Sąjungos lygmeniu;
ê 1051/2013 3
konstatuojamoji dalis
(24)     vidaus sienų kontrolės
atnaujinimo būtinybė ir proporcingumas turėtų atsverti
grėsmę viešajai tvarkai ar vidaus saugumui, dėl kurios reikia
tokio atnaujinimo, taip pat turėtų būti vertinamos alternatyvios
priemonės, kurių galėtų būti imamasi nacionaliniu ar
Sąjungos lygmeniu, ar abiem, ir tokios kontrolės poveikis laisvam
asmenų judėjimui erdvėje be vidaus sienų kontrolės;
ê 1051/2013 4
konstatuojamoji dalis
(25)     išimtine tvarka atnaujinti
vidaus sienų kontrolę gali prireikti dėl rimtos
grėsmės viešajai tvarkai ar vidaus saugumui erdvėje be vidaus
sienų kontrolės arba nacionaliniu lygmeniu, visų pirma po teroro
aktų ar dėl jų grėsmes arba dėl organizuoto
nusikalstamumo keliamos grėsmės;
ê 1051/2013 5
konstatuojamoji dalis
(26)     tai, kad migruoja ir
išorės sienas kerta daug trečiosios šalies piliečių, per
se neturėtų būti laikoma grėsme viešajai tvarkai ar
vidaus saugumui;
ê 1051/2013 6
konstatuojamoji dalis
(27)     laikantis Europos
Sąjungos Teisingumo Teismo praktikos, nuostata, leidžianti nukrypti nuo
pagrindinio laisvo asmenų judėjimo principo, turi būti aiškinama
griežtai, o atsižvelgiant į viešosios tvarkos koncepciją daroma
prielaida, kad kilo tikra, esama ir pakankamai rimta grėsmė vienam iš
pagrindinių visuomenės interesų;
ê 1051/2013 7
konstatuojamoji dalis
(28)     atsižvelgdama į
patirtį, įgytą erdvės be vidaus sienų kontrolės
veikimo metu, ir siekdama padėti užtikrinti nuoseklų Šengeno acquis
įgyvendinimą, Komisija gali parengti vidaus sienų kontrolės
atnaujinimo gaires tais atvejais, kai reikia imtis tokios priemonės
laikinai, ir tais atvejais, kai reikia imtis skubių veiksmų. Tose
gairėse turėtų būti nurodyti aiškūs rodikliai, kad
būtų lengviau įvertinti aplinkybes, dėl kurių
galėtų kilti rimta grėsmė viešajai tvarkai ar vidaus
saugumui;
ê 1051/2013 8
konstatuojamoji dalis
(29)     jei vertinimo ataskaitoje,
parengtoje pagal Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1053/2013[13], nustatomi rimti išorės
sienų kontrolės vykdymo trūkumai, ir siekiant užtikrinti, kad
būtų laikomasi pagal tą reglamentą priimtų
rekomendacijų, Komisijai turėtų būti suteikti
įgyvendinimo įgaliojimai rekomenduoti įvertintai valstybei narei
imtis specialių priemonių, kaip antai, dislokuoti Europos sienos
apsaugos pareigūnų būrius, pateikti strateginius planus arba –
kaip kraštutinę priemonę ir atsižvelgiant į padėties
rimtumą – uždaryti konkretų sienos perėjimo punktą. Tais
įgaliojimais turėtų būti naudojamasi laikantis Europos
Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 182/2011[14]. Atsižvelgiant į to reglamento
2 straipsnio 2 dalies b punkto iii papunktį, taikytina nagrinėjimo
procedūra;
ê 1051/2013 9
konstatuojamoji dalis
(30)     laikinas kai kurių vidaus
sienų kontrolės atnaujinimas laikantis specialios Sąjungos
lygmens procedūros taip pat galėtų būti pateisinamas
išimtinėmis aplinkybėmis ir kaip kraštutinė priemonė,
reaguojant į pavojų, kylantį erdvės be vidaus sienų
bendram veikimui dėl ilgalaikių rimtų su išorės sienų
kontrole susijusių trūkumų, nustatytų laikantis griežto
vertinimo proceso pagal Reglamento (ES) Nr. 1053/2013 14 ir 15 straipsnius,
kai dėl tų aplinkybių kiltų rimta grėsmė viešajai
tvarkai ar vidaus saugumui toje erdvėje arba jos dalyse. Tokia speciali
laikino tam tikrų vidaus sienų kontrolės atnaujinimo
procedūra taip pat galėtų būti pradėta, laikantis
tų pačių sąlygų, jei įvertinta valstybė
narė šiurkščiai nesilaiko savo įsipareigojimų.
Atsižvelgiant į politiškai opų tokių priemonių
pobūdį, nes jos turi įtakos nacionaliniams vykdomiesiems ir
teisėsaugos įgaliojimams vidaus sienų kontrolės srityje,
įgyvendinimo įgaliojimai priimti rekomendacijas pagal tą
specialią Sąjungos lygmens procedūrą turėtų
būti suteikti Tarybai, remiantis Komisijos pasiūlymu;
ê 1051/2013 10
konstatuojamoji dalis
(31)     prieš priimant bet kokią rekomendaciją laikinai atnaujinti tam
tikrų vidaus sienų kontrolę, reikėtų laiku
visapusiškai išnagrinėti galimybę taikyti esamai padėčiai
ištaisyti skirtas priemones, įskaitant tokių Sąjungos
įstaigų, organų ar agentūrų kaip Frontex arba Europos policijos biuro (toliau –Europolas),
įsteigto Tarybos sprendimu 2009/371/TVR[15], pagalbą, ir
techninės ar finansinės paramos priemones nacionaliniu lygmeniu,
Sąjungos lygmeniu arba abiem. Jei nustatoma rimtų trūkumų,
Komisija gali teikti finansinės paramos priemones siekdama padėti
atitinkamai valstybei narei. Be to, bet kuri Komisijos ir Tarybos rekomendacija
turėtų būti grindžiama pagrįsta informacija;
ê 1051/2013 11
konstatuojamoji dalis
(32)     Komisija turėtų
turėti galimybę priimti nedelsiant taikytinus įgyvendinimo
aktus, kai tinkamai pagrįstais atvejais, susijusiais su poreikiu
pratęsti vidaus sienų kontrolę, yra priežasčių,
dėl kurių privaloma skubėti;
ê 610/203 12
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(33)     Reglamento (ES) Nr. 1053/2013
14 ir 15 straipsniuose nurodytomis vertinimo ataskaitomis ir rekomendacijomis
turėtų būti remiamasi siekiant pradėti taikyti specialias
priemones rimtų trūkumų, susijusių su išorės
sienų kontrole, atveju ir specialią procedūrą
išimtinėmis aplinkybėmis, kai kyla grėsmė erdvės be
vidaus sienų bendram veikimui, kaip numatyta šiame reglamente.
Valstybės narės ir Komisija Ö turėtų Õ kartu Ö atlikti Õ reguliarius,
objektyvius ir nešališkus įvertinimus, siekdamos patikrinti, ar tinkamai
taikomas šis reglamentas, o Komisija, glaudžiai bendradarbiaudama su
valstybėmis narėmis, koordinuoja įvertinimus. Vertinimo
mechanizmą Ö turėtų
sudaryti Õ šie elementai:
daugiametės ir metinės vertinimo programos, paskelbti ir nepaskelbti
vizitai vietoje, kuriuos vykdo nedidelė iš Komisijos atstovų ir
valstybių narių paskirtų ekspertų sudaryta grupė,
Komisijos priimamos įvertinimo rezultatų ataskaitos ir Tarybos,
remiantis Komisijos pasiūlymu, priimtos rekomendacijos dėl taisomojo
veiksmo, taip pat atitinkama tolesnė susijusi veikla, stebėsena ir
ataskaitų teikimas;
ê 610/2013 11
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(34)     pagal SESV 290 straipsnį
Komisijai turėtų būti deleguoti įgaliojimai priimti aktus,
susijusius su stebėjimą reglamentuojančių papildomų
priemonių patvirtinimu, o taip pat ir priimti Ö šio
reglamento Õ priedų dalinius
pakeitimus. Ypač svarbu, kad atlikdama parengiamąjį darbą
Komisija tinkamai konsultuotųsi, taip pat ir su ekspertais. Atlikdama su
deleguotaisiais aktais susijusį parengiamąjį darbą ir
rengdama jų tekstus Komisija turėtų užtikrinti, kad atitinkami
dokumentai būtų vienu metu, laiku ir tinkamai perduodami Europos
Parlamentui ir Tarybai;
ê 562/2006 20
konstatuojamoji dalis 
(35)     šiame reglamente gerbiamos
pagrindinės teisės ir laikomasi principų, pripažintų
visų pirma Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijoje.
Jis turėtų būti įgyvendinamas laikantis valstybių narių įsipareigojimų,
susijusių su tarptautine apsauga ir negrąžinimu;
ê 562/2006 21
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(36)     nukrypstant nuo Ö SESV 355 Õ straipsnio, šis
reglamentas taikomas tik toms Prancūzijos ir Nyderlandų teritorijoms,
kurios yra Europoje. Jis neturi poveikio specifiniams susitarimams, taikomoms
Seutai ir Melilijai, kaip apibrėžta Susitarime dėl Ispanijos
Karalystės prisijungimo prie Konvencijos, įgyvendinančios 1985
m. birželio 14 d. Šengeno susitarimą[16];
ê 562/2006 22
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(37)     pagal prie Europos
Sąjungos sutarties Ö (ESS) Õ ir SESV Ö pridėto
Protokolo Nr. 22 dėl Danijos pozicijos Õ 1 ir 2 straipsnius
Danija nedalyvauja priimant šį reglamentą Ö ir Õ jis nėra jai
privalomas Ö ar
taikomas Õ. Kadangi šis reglamentas
Ö grindžiamas Õ Šengeno acquis,
Ö remdamasi Õ to protokolo 5 straipsniu,
per šešis mėnesius Ö po to, kai
Taryba nusprendžia Õ šio reglamento, Ö Danija turi
nuspręsti Õ, ar jį Ö įtrauks
į Õ savo
nacionalinę teisę;
ê 1051/2013 23
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(38)     Islandijos ir Norvegijos Ö atžvilgiu Õ šiuo reglamentu
plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, Ö kaip
apibrėžta Õ Europos
Sąjungos Tarybos ir Islandijos Respublikos bei Norvegijos Karalystės
susitarime dėl pastarųjų asociacijos įgyvendinant, taikant
ir plėtojant Šengeno acquis[17],
Ö patenkančios Õ į Tarybos
sprendimo 1999/437/EB[18]
1 straipsnio A punkte nurodytą sritį;
ê 562/2006 25
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(39)     Šveicarijos Ö atžvilgiu Õ šiuo reglamentu
plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, Ö kaip
apibrėžta Õ Europos
Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarime
dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant, taikant ir
plėtojant Šengeno acquis, kurios patenka į Sprendimo
1999/437/EB 1 straipsnio A punkte Ö nurodytą
sritį, minėtą sprendimą taikant Õ kartu su Tarybos
sprendimo 2008/146/EB[19]
3 straipsniu;
ê 1051/2013 19
kontstatuojamoji dalis
(40)     Lichtenšteino atžvilgiu šiuo
reglamentu plėtojamos Šengeno acquis nuostatos, kaip apibrėžta
Europos Sąjungos, Europos bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir
Lichtenšteino Kunigaikštystės protokole dėl Lichtenšteino
Kunigaikštystės prisijungimo prie Europos Sąjungos, Europos bendrijos
ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl Šveicarijos Konfederacijos
asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis[20], kurios patenka į
Sprendimo 1999/437/EB 1 straipsnio A punkte nurodytą sritį,
minėtą sprendimą taikant kartu su Tarybos sprendimo 2011/350/ES[21] 3 straipsniu;
ê 562/2006 27
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(41)     šis reglamentas Ö yra Õ Šengeno acquis
nuostatų, kurias Ö įgyvendinant Õ Jungtinė
Karalystė nedalyvauja pagal Tarybos sprendimą 2000/365/EB[22], Ö plėtojimas Õ. Todėl
Jungtinė Karalystė nedalyvauja priimant Ö šį
reglamentą ir Õ jis nėra jai
privalomas Ö ar
taikomas Õ;
ê 562/2006 28
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(42)     šis reglamentas Ö yra Õ Šengeno acquis
nuostatų, kurias Ö įgyvendinant Õ Airija nedalyvauja
pagal Tarybos sprendimą 2002/192/EB[23],
Ö plėtojimas Õ. Todėl Airija
nedalyvauja Ö priimant Õ šį
reglamentą Ö ir Õ jis nėra jai
privalomas Ö ar
taikomas Õ ;
ê 562/2006 29
konstatuojamoji dalis (pritaikytas)
(43)     Ö Bulgarijos,
Kroatijos, Kipro ir Rumunijos atžvilgiu Õ 1 straipsnio Ö pirma
pastraipa Õ, 6 straipsnio 5
dalies a punktas, III antraštinė dalis ir tos II antraštinės dalies
bei jos priedų nuostatos, kuriose daroma nuoroda į SIS Ö ir į
VIS Õ, yra nuostatos, Ö grindžiamos Õ Šengeno acquis
ar kitaip su ja susijusios, kaip apibrėžta Ö atitinkamai Õ 2003 m. Stojimo akto
3 straipsnio 2 dalyje, Ö 2005 m. Stojimo
akto 4 straipsnio 2 dalyje ir 2011 m. Stojimo akto 4 straipsnio 2 dalyje Õ,
ê 562/2006
(pritaikytas)
PRIĖMĖ ŠĮ
REGLAMENTĄ:
I ANTRAŠTINĖ DALIS
BENDROSIOS NUOSTATOS
1 straipsnis
Reguliavimo dalykas ir principai
Šiame reglamente numatoma, kad nebus
asmenų kontrolės jiems kertant Europos Sąjungos valstybių
narių vidaus sienas.
Jame nustatomos taisyklės,
reglamentuojančios asmenų kontrolę jiems kertant Europos
Sąjungos valstybių narių išorės sienas.
2 straipsnis
Apibrėžimai
Šiame reglamente naudojami tokie
apibrėžimai:
1)           „vidaus sienos“:
a)      valstybių narių bendros
sausumos sienos, įskaitant upių ir ežerų sienas;
b)      valstybių narių oro uostai
vidaus skrydžiams;
ê 610/2013 1 str.
1 p. a pp.
c)      valstybių narių jūrų,
upių ir ežerų uostai reguliariam vidaus susisiekimui keltais;
ê 562/2006
2)           „išorės sienos“ –
valstybių narių sausumos sienos, įskaitant upių, ežerų
bei jūrų sienas ir jų oro uostus, upių uostus,
jūrų uostus bei ežerų uostus, jei tai nėra vidaus sienos;
3)           „vidaus skrydis“ – skrydis tik
į valstybių narių teritorijas arba iš jų, nenusileidžiant
trečiosios šalies teritorijoje;
ê 610/2013 1 str.
1 p. b pp.
4)           „reguliarus vidaus susisiekimas
keltais“ susisiekimas tarp tų pačių dviejų ar daugiau
uostų, esančių valstybių narių teritorijoje,
neįplaukiant į uostus už valstybių narių teritorijos
ribų ir vežant keleivius bei transporto priemones pagal viešai
skelbiamą tvarkaraštį;
ê 610/2013 1 str.
1 p. c pp.
5)           „asmenys, kurie naudojasi laisvo
judėjimo teise pagal Sąjungos teisę“:
ê 562/2006
(pritaikytas)
è1 610/2013
1 str. 1 p. c pp.
è2 610/2013
1 str. 1 p. d pp.
a)      Sąjungos piliečiai, kaip
apibrėžta Ö SESV Õ è1 20
straipsnio 1 dalyje ç, ir
trečiųjų šalių piliečiai, kurie yra Sąjungos
piliečio, besinaudojančio teise laisvai judėti, šeimos nariai,
kuriems taikoma Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2004/38/EB[24];
b)      trečiųjų šalių
piliečiai ir jų šeimų nariai, nepaisant jų pilietybės,
kurie pagal è1 Sąjungos ç bei jos
valstybių narių ir tų trečiųjų šalių
susitarimus naudojasi tokiomis pačiomis laisvo judėjimo teisėmis
kaip Sąjungos piliečiai;
6)           „trečiosios šalies pilietis“ –
asmuo, kuris nėra Sąjungos pilietis, kaip apibrėžta Ö SESV Õ è2 20
straipsnio 1 dalyje ç, ir kuriam
netaikomas šio straipsnio 5 punktas;
7)           „asmuo, dėl kurio buvo priimtas
įspėjimas neįsileisti“ – trečiosios šalies pilietis,
dėl kurio pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr.
1987/2006[25]
24 ir 26 straipsnius ir juose nustatytais tikslais į Šengeno
informacinę sistemą (SIS) įtrauktas įspėjimas;
8)           „sienos perėjimo punktas“ –
vieta, kurioje kompetentingų institucijų leidžiama kirsti išorės
sienas;
ê 610/2013 1 str.
1 p. e pp.
9)           „bendras sienos perėjimo
punktas“ bet koks sienos perėjimo punktas, esantis valstybės
narės teritorijoje arba trečiosios šalies teritorijoje, kuriame
valstybės narės sienos apsaugos pareigūnai ir trečiosios
šalies sienos apsaugos pareigūnai, laikydamiesi savo nacionalinės
teisės ir vykdydami dvišalį susitarimą, tikrina paeiliui
atvykimą ir išvykimą;
ê 562/2006
10)         „sienų kontrolė“ – pagal
šį reglamentą ir siekiant šio reglamento tikslų su sienomis
susijusi veikla išimtinai esant ketinimui kirsti sieną arba įvykus
tokiam kirtimui, neatsižvelgiant į jokias kitas aplinkybes, kuri apima patikrinimus
kertant sieną ir sienos stebėjimą;
11)         „patikrinimai kertant sieną“ –
sienos perėjimo punktuose atliekami patikrinimai, skirti užtikrinti, kad
asmenims, įskaitant jų transporto priemones ir jų turimus
daiktus, būtų leidžiama atvykti į valstybių narių
teritoriją arba iš jos išvykti;
12)         „sienų stebėjimas“ –
sienų stebėjimas tarp sienos perėjimo punktų ribų ir
sienos perėjimo punktų stebėjimas ne nustatytomis jų darbo
valandomis, kad būtų užkirstas kelias asmenims išvengti patikrinimų
kertant sieną;
13)         „antros linijos patikrinimas“ –
tolesnis patikrinimas, kurį galima atlikti specialioje vietoje, kuri
nėra ta vieta, kurioje tikrinami visi asmenys (pirma linija);
14)         „sienos apsaugos pareigūnas“ –
valstybės pareigūnas, pagal nacionalinę teisę paskirtas
į sienos perėjimo punktą arba į prie sienos ar arti sienos
esančią vietą, kuris pagal šį reglamentą ir
nacionalinę teisę vykdo sienų kontrolės užduotis;
15)         „vežėjas“ – fizinis ar juridinis
asmuo, kuris vykdo asmenų vežimą;
ê 610/2013 1 str.
1 p. f pp.
16)         „leidimas gyventi“:
a)      visi leidimai gyventi, išduoti
valstybių narių laikantis vienodos formos, nustatytos Tarybos
reglamentu (EB) Nr. 1030/2002[26],
ir leidimų gyventi šalyje kortelės, išduotos laikantis Direktyvos
2004/38/EB;
b)      visi kiti dokumentai, išduoti
valstybių narių trečiųjų šalių piliečiams,
kuriais leidžiama būti jų teritorijoje, apie kuriuos buvo pranešta ir
kurie yra atitinkamai paskelbti laikantis 39 straipsnio, išskyrus:
i)       laikinus leidimus, išduotus
nagrinėjant pirmąjį prašymą dėl leidimo gyventi, kaip
nurodyta a papunktyje, arba prieglobsčio prašymą, ir
ii)      vizas, išduotas valstybių
narių laikantis vienodos formos, nustatytos Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1683/95[27];
ê 562/2006
17)         „kruizinis laivas“ – laivas, kuris
plaukia konkrečiu maršrutu pagal iš anksto nustatytą programą,
apimančią turistinės veiklos įvairiuose uostuose
programą, į kurį kelionės metu keleiviai paprastai
neįsodinami ir jiems neleidžiama išsilaipinti;
18)         „plaukiojimas pramoginiais laivais“ –
naudojimasis pramoginiais laivais sporto ar turizmo tikslais;
19)         „pakrantės žvejyba“ – žvejyba
laivais, kurie kiekvieną dieną arba per 36 valandas sugrįžta
į valstybės narės teritorijoje esantį uostą
neužsukdami į trečiojoje šalyje esantį uostą;
ê 610/2013 1 str.
1 p. g pp.
20)         „jūroje esančiuose
įrenginiuose dirbantis darbuotojas“ asmuo, kuris dirba jūroje
esančiuose įrenginiuose, esančiuose ne teritoriniuose vandenyse,
tačiau vandenyse, pagal tarptautinę jūrų teisę priklausančiuose
valstybių narių išskirtinėms jūrų ekonominėms
zonoms, ir kuris nuolat jūra arba oru grįžta į valstybės
narės teritoriją;
ê 562/2006
21)         „grėsmė visuomenės
sveikatai“ – liga, galinti sukelti epidemiją, kaip apibrėžta Pasaulio
sveikatos organizacijos tarptautinėse sveikatos taisyklėse, ir kitos
infekcinės ligos arba užkrečiamos parazitinės ligos, jeigu jos
yra apsaugos nuostatų, taikomų valstybių narių
piliečiams, objektas.
3 straipsnis
Taikymo sritis
Šis reglamentas taikomas asmenims, kertantiems
valstybių narių vidaus ar išorės sienas, nepažeidžiant:
ê 610/2013 1 str.
2 p.
a)           asmenų, kurie naudojasi laisvo
judėjimo teise pagal Sąjungos teisę, teisių;
ê 562/2006
b)           pabėgėlių ir
asmenų, prašančių tarptautinės apsaugos, teisių,
ypač jei tai susiję su negrąžinimu.
ê 610/2013 1 str.
3 p.
4 straipsnis
Pagrindinės teisės
Taikydamos šį reglamentą,
valstybės narės veikia visapusiškai laikydamosi atitinkamos
Sąjungos teisės, įskaitant Europos Sąjungos
pagrindinių teisių chartiją (toliau – Pagrindinių
teisių chartija), atitinkamos tarptautinės teisės,
įskaitant 1951 m. liepos 28 d. Ženevoje priimtą Konvenciją
dėl pabėgėlių statuso (toliau – Ženevos konvencija), su
galimybe gauti tarptautinę apsaugą susijusių įpareigojimų,
visų pirma negrąžinimo principo, ir pagrindinių teisių.
Laikantis bendrų Sąjungos teisės principų, pagal šį
reglamentą priimami sprendimai turi būti priimami atsižvelgiant
į kiekvieną konkretų atvejį.
ê 562/2006
II ANTRAŠTINĖ DALIS
IŠORĖS SIENOS
I SKYRIUS
Išorės sienų kirtimas ir atvykimo
sąlygos
5 straipsnis
Išorės sienų kirtimas
1. Išorės sienas galima kirsti tik sienos
perėjimo punktuose ir nustatytomis jų darbo valandomis. Sienos
perėjimo punktuose, kurie neveikia visą parą, turi būti
aiškiai nurodytos darbo valandos.
Pagal 39 straipsnį valstybės
narės pateikia Komisijai jų sienos perėjimo punktų
sąrašą.
ê 610/2013 1 str.
4 p.
2. Nukrypstant nuo 1 dalies, prievolės
kirsti išorės sienas tik sienos perėjimo punktuose nustatytomis
jų darbo valandomis išimtys gali būti leidžiamos:
a)           asmenims arba asmenų
grupėms, kilus ypatingai būtinybei nereguliariai kirsti išorės
sienas ne sienos perėjimo punktuose arba ne nustatytomis jų darbo
valandomis, jei jie turi leidimus, kurių reikalaujama pagal
nacionalinę teisę, ir tai neprieštarauja valstybių narių
viešosios tvarkos ir vidaus saugumo interesams. Dvišaliuose susitarimuose
valstybės narės gali nustatyti konkrečią tvarką. Apie
bendrąsias išimtis, nustatytas nacionalinėje teisėje ir
dvišaliuose susitarimuose, Komisija informuojama pagal 39 straipsnį;
b)           asmenims ar asmenų grupėms
nenumatytais ekstremaliosios padėties atvejais;
c)           pagal konkrečias taisykles,
išdėstytas 19 ir 20 straipsniuose kartu su VI ir VII priedais.
ê 562/2006
(pritaikytas)
3. Nepažeidžiant šio straipsnio 2 dalyje
numatytų išimčių ar savo tarptautinių
įsipareigojimų apsaugos srityje, valstybės narės pagal savo
nacionalinę teisę įveda sankcijas už neleistiną išorės
sienų kirtimą ne nustatytuose sienos perėjimo punktuose ir ne
nustatytomis jų darbo valandomis. Ö Tos Õ sankcijos yra
veiksmingos, proporcingos ir atgrasančios.
6 straipsnis
Trečiųjų
šalių piliečių atvykimo sąlygos
ê 610/2013 1 str.
5 p. a pp.
1. Numatomam buvimui valstybių narių
teritorijoje, kurio bendra trukmė neviršija 90 dienų per bet
kurį 180 dienų laikotarpį, kai laikoma, kad kiekviena tokio
buvimo diena įeina į 180 dienų laikotarpį,
trečiųjų šalių piliečių atvykimo sąlygos yra
tokios:
a)           jie turi turėti galiojantį
kelionės dokumentą, kuriuo jo turėtojui leidžiama kirsti
sieną ir kuris atitinka šiuos kriterijus:
i)       jis galioja bent tris mėnesius po
numatomo išvykimo iš valstybių narių teritorijos dienos.
Pagrįstu skubos atveju šio reikalavimo galima netaikyti;
ii)      jis turi būti išduotas per
pastaruosius 10 metų;
ê 265/2010 2 str.
1 p.
b)           jie turi galiojančią
vizą, jei to reikalaujama pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 539/2001[28], išskyrus atvejus, kai
jie turi galiojantį leidimą gyventi arba galiojančią
ilgalaikę vizą;
ê 562/2006
c)           jie pagrindžia numatomo buvimo
tikslą bei sąlygas ir turi pakankamai pragyvenimo lėšų
numatomo buvimo laikotarpiui ir grįžimui į kilmės šalį arba
vykimui tranzitu į trečiąją šalį, į kurią
jie tikrai būtų įleisti, arba gali teisėtai gauti
tokių lėšų;
d)           jie nėra asmenys, dėl
kurių į SIS yra įtrauktas įspėjimas neįsileisti;
e)           jie nelaikomi keliančiais
grėsmę nei vienos iš valstybių narių viešajai tvarkai,
vidaus saugumui, visuomenės sveikatai ar tarptautiniams santykiams,
pirmiausia – dėl jų valstybių narių duomenų
bazėse nėra įtrauktas įspėjimas neįsileisti
dėl išvardintų priežasčių.
ê 610/2013 1 str.
5 p. b pp.
2. Siekiant įgyvendinti 1 dalį,
atvykimo data laikoma pirma buvimo valstybių narių teritorijoje
diena, o išvykimo data laikoma paskutinė buvimo valstybių narių
teritorijoje diena. Skaičiuojant buvimo valstybės narės
teritorijoje trukmę, neįskaičiuojami buvimo laikotarpiai, leisti
pagal leidimą gyventi arba ilgalaikę vizą.
ê 562/2006
3. I priede pateiktas pavyzdinis
patvirtinančiųjų dokumentų, kurių sienos apsaugos
pareigūnas gali reikalauti iš trečiosios šalies piliečio, kad
patikrintų, ar jis atitinka 1 dalies c punkte nustatytas sąlygas,
sąrašas.
4. Pragyvenimo lėšos įvertinamos
pagal buvimo trukmę bei tikslą ir remiantis vidutinėmis
ekonomiško būsto ir maisto kainomis atitinkamoje valstybėje
narėje arba valstybėse narėse, dauginant jas iš buvimo dienų
skaičiaus.
Valstybės narės praneša Komisijai
jų nustatytas orientacines sumas pagal 39 straipsnį.
Įvertinimas, kad turima pakankamai
pragyvenimo lėšų, gali būti grindžiamas trečiosios šalies
piliečio turimais grynais pinigais, kelionės čekiais ir kredito
kortelėmis. Rėmimo deklaracijos, kai tokios deklaracijos numatytos
nacionaliniuose teisės aktuose, ir priimančiųjų asmenų
garantiniai raštai, nustatyti nacionaliniuose teisės aktuose, jei
trečiosios šalies pilietis apsistoja pas priimantįjį
asmenį, taip pat gali būti įrodymas, kad turima pakankamai
pragyvenimo lėšų.
5. Nukrypstant nuo 1 dalies:
ê 610/2013 1 str.
5 p. c pp.
a)           trečiųjų šalių
piliečiams, kurie atitinka ne visas 1 dalyje nustatytas sąlygas, bet
turi leidimą gyventi arba ilgalaikę vizą, leidžiama vykti per
kitų valstybių narių teritorijas tranzitu, kad jie
galėtų pasiekti leidimą gyventi ar ilgalaikę vizą
išdavusios valstybės narės teritoriją, jeigu jų vardai,
pavardės nėra įtraukti į valstybės narės, kurios
išorės sienas jie ketina kirsti, nacionalinį neįsileistinų
asmenų sąrašą, ir tame sąraše nenurodoma neleisti jiems
atvykti ar vykti tranzitu;
b)           trečiųjų šalių
piliečiams, kurie atitinka 1 dalyje, išskyrus b punktą, nustatytas
sąlygas ir kurie atvyksta prie sienos, gali būti leidžiama atvykti
į valstybių narių teritoriją, jeigu prie sienos jiems
išduodama viza pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 810/2009[29], 35 ir 36 straipsnius.
              Valstybės narės renka
statistinius duomenis apie pasienyje išduotas vizas, laikydamosi Reglamento
(EB) Nr. 810/2009 46 straipsnio ir jo XII priedo.
ê 562/2006
              Jeigu neįmanoma vizos
įklijuoti į dokumentą, ji išimties tvarka klijuojama ant atskiro
į dokumentą įdedamo lapo. Tokiu atveju privalo būti
naudojama vienodo pavyzdžio vizų įklijų forma, nustatyta Tarybos
reglamentu (EB) Nr. 333/2002[30].
c)           trečiųjų šalių
piliečiams, kurie neatitinka vienos ar kelių 1 dalyje nurodytų
sąlygų, valstybė narė gali leisti atvykti į savo
teritoriją dėl humanitarinių motyvų, nacionalinių
interesų arba tarptautinių įsipareigojimų. Jeigu dėl
trečiosios šalies piliečio yra priimtas įspėjimas, kaip
nurodyta 1 dalies d punkte, jam leidžianti atvykti valstybė narė apie
tai atitinkamai praneša kitoms valstybėms narėms.
II SKYRIUS
Išorės sienų kontrolė ir
atsisakymas leisti atvykti
7 straipsnis
Patikrinimų kertant sienas
atlikimas
ê 610/2013 1 str.
6 p.
1. Sienos apsaugos pareigūnai, vykdydami
jiems pavestas pareigas, visapusiškai gerbia žmogiškąjį orumą,
visų pirma atvejais, susijusiais su pažeidžiamais asmenimis.
ê 562/2006
Visos priemonės, kurių imamasi
minėtiems pareigūnams vykdant pareigas, yra proporcingos tokiomis
priemonėmis siekiamiems tikslams.
2. Atlikdami patikrinimus kertant sienas,
sienos apsaugos pareigūnai nediskriminuoja asmenų dėl lyties,
rasinės arba etninės kilmės, religijos ar tikėjimo,
negalios, amžiaus arba seksualinės orientacijos.
8 straipsnis
Asmenų patikrinimas kertant
sienas
1. Išorės sienų kirtimą tikrina
sienos apsaugos pareigūnai. Patikrinimai atliekami pagal šį
skyrių.
Taip pat gali būti tikrinamos transporto
priemonės ir sieną kertančių asmenų turimi daiktai.
Apžiūrų atveju taikomi atitinkamos valstybės narės
nacionaliniai teisės aktai.
2. Visi asmenys minimaliai patikrinami
siekiant pagal jų pateiktus arba parodytus dokumentus nustatyti jų
tapatybę. Šį minimalų patikrinimą sudaro greitas ir
tiesioginis dokumento, leidžiančio teisėtam turėtojui kirsti
sieną, galiojimo patikrinimas, tinkamais atvejais panaudojant techninius
prietaisus ir ieškant informacijos tik apie pavogtus, neteisėtai pasisavintus,
dingusius ir negaliojančius dokumentus atitinkamose duomenų
bazėse, ir patikrinimas ieškant falsifikavimo arba klastojimo
požymių.
ê 610/2013 1 str.
7 p. a pp.
Pirmoje pastraipoje nurodytas minimalus
patikrinimas taikomas kaip taisyklė asmenims, kurie naudojasi laisvo
judėjimo teise pagal Sąjungos teisę.
Tačiau atlikdami minimalų
asmenų, kurie naudojasi laisvo judėjimo teise pagal Sąjungos
teisę, patikrinimą, sienos apsaugos pareigūnai nesistemingai
gali patikrinti nacionalines arba Europos duomenų bazes, siekdami
užtikrinti, kad asmuo nekelia realios, dabartinės ir pakankamai rimtos
grėsmės valstybių narių vidaus saugumui, viešajai tvarkai,
tarptautiniams santykiams bei grėsmės visuomenės sveikatai.
Dėl tokio duomenų bazių
patikrinimo nepakenkiama asmenų, kurie naudojasi laisvo judėjimo
teise pagal Sąjungos teisę, teisei patekti į atitinkamos
valstybės narės teritoriją, kaip nurodyta Direktyvoje
2004/38/EB.
ê 562/2006
(pritaikytas)
3. Atvykstant ir išvykstant
trečiųjų šalių piliečiai nuodugniai patikrinami Ö šia tvarka: Õ 
a)           nuodugnius patikrinimus atvykstant
sudaro atitikimo 6 straipsnio 1 dalyje nustatytoms atvykimą
reglamentuojančioms sąlygoms patikrinimas, ir tam tikrais atvejais -
dokumentų, leidžiančių gyventi ir verstis profesine veikla,
patikrinimas. Tai apima išsamų šių aspektų
nagrinėjimą:
i)       patikrinimą, ar trečiosios
šalies pilietis turi galiojantį dokumentą, kuris yra tinkamas kirsti
sieną, ir, kai taikoma, kartu su dokumentu yra reikalinga viza ar leidimas
gyventi;
ii)      kruopštų kelionės dokumento
apžiūrėjimą ieškant klastojimo ar padirbimo požymių;
iii)     atvykimo ir išvykimo spaudų
atitinkamo trečiosios šalies piliečio kelionės dokumentuose
apžiūrėjimą, siekiant patikrinti, lyginant atvykimo ir išvykimo
datas, ar asmuo dar neviršijo maksimalios leidžiamo buvimo valstybių
narių teritorijose trukmės;
iv)     patikrinimą, siekiant nustatyti
atitinkamo trečiosios šalies piliečio išvykimo ir atvykimo vietų
bei numatomo buvimo tikslo tikrumą ir, jei reikia, atitinkamų
patvirtinančių dokumentų patikrinimą;
v)      patikrinimą, ar atitinkamas
trečiosios šalies pilietis turi pakankamai pragyvenimo lėšų
numatomo buvimo laikotarpiui ir tikslui, grįžimui į savo kilmės
šalį ar vykimui tranzitu į trečiąją šalį, į
kurią jis tikrai būtų įleistas, arba gali teisėtai
gauti tokių lėšų;
vi)     patikrinimą, ar atitinkamas
trečiosios šalies pilietis, jo transporto priemonė ir daiktai,
kuriuos jis vežasi, nesutrikdys nei vienos iš valstybių narių
viešosios tvarkos, vidaus saugumo, visuomenės sveikatos ar
tarptautinių santykių. Toks patikrinimas apima tiesioginį
duomenų bei įspėjimų apie asmenis ir, jei būtina,
objektus, nurodytus SIS bei nacionalinėse duomenų rinkmenose,
patikrinimą, ir veiksmą, kuris, jei reikia, turi būti atliekamas
įspėjimo atveju.
ê 81/2009 1 str.
1 p. (pritaikytas)
b)           jeigu trečiosios šalies
pilietis turi 6 straipsnio 1 dalies b punkte nurodytą vizą, atliekant
nuodugnų atvykstančio asmens patikrinimą taip pat patikrinama
vizos turėtojo asmens tapatybė ir vizos autentiškumas, atliekant
informacijos paiešką Vizų informacinėje sistemoje (VIS), kaip
nurodyta Reglamento (EB) Nr. 767/2008 18 straipsnyje;
c)           nukrypstant Ö nuo a ir b
punktų visais atvejais paiešką VIS galima atlikti pagal vizos
įklijoje nurodytą numerį bei atsitiktinės atrankos principu
– pagal vizos įklijoje nurodytą numerį ir pirštų atspaudus Õ, kai:
i)       labai intensyvus transporto srautas, kai
dėl to tektų pernelyg ilgai laukti sienos perėjimo punkte;
ii)      visi personalo, įrangos ir
organizaciniai ištekliai išnaudoti; ir
iii)     įvertinta, kad nėra rizikos,
susijusios su vidiniu saugumu ir nelegalia imigracija.
              Tačiau visais atvejais, kai
kyla abejonių dėl vizos turėtojo tapatybės ir (arba) vizos autentiškumo, reikia atlikti paiešką VIS
pagal vizos įklijos numerį ir pirštų atspaudus.
              Ši leidžianti nukrypti nuostata tam
tikrame sienos perėjimo punkte gali būti taikoma tik tol, kol
patenkinamos Ö i, ii ir iii
punktuose nurodytos Õ sąlygos;
d)           sprendimą vykdyti paiešką
VIS laikantis c punkto priima sienos perėjimo punktui vadovaujantis
sienų apsaugos arba aukštesnio rango pareigūnas.
              Atitinkama valstybė narė
nedelsdama praneša apie tokį sprendimą kitoms valstybėms
narėms ir Komisijai;
e)           kiekviena valstybė narė
kartą per metus Europos Parlamentui ir Komisijai pateikia pranešimą
dėl c punkto taikymo, kuriame turi būti nurodytas
trečiųjų šalių piliečių, kurių informacijos
buvo ieškoma VIS tik pagal vizos įklijos numerį, skaičius ir c punkto
i papunktyje nurodyto laukimo laiko trukmė;
f)            c ir d punktai taikomi ilgiausiai
trejus metus (pradedami taikyti po trejų metų nuo tada, kai
pradėjo veikti VIS). Komisija iki antrųjų c ir d punktų
taikymo metų pabaigos Europos Parlamentui ir Tarybai pateikia jų
įgyvendinimo vertinimą. Remdamiesi tuo įvertinimu, Europos
Parlamentas ar Taryba gali paraginti Komisiją pasiūlyti atitinkamus
šio reglamento pakeitimus;
ê 562/2006
è1 81/2009
1 str. 2 p.
g)           nuodugnius patikrinimus išvykstant
sudaro:
i)       patikrinimas, ar trečiosios šalies
pilietis turi galiojantį dokumentą, kuris yra tinkamas kirsti
sieną;
ii)      kelionės dokumento patikrinimas
ieškant klastojimo ar padirbimo požymių;
iii)     kai įmanoma, patikrinimas, ar
trečiosios šalies pilietis nėra laikomas grėsme bet kurios iš
valstybių narių viešajai tvarkai, vidaus saugumui ar tarptautiniams
santykiams.
h)           be g punkte nurodomų
patikrinimų nuodugnius patikrinimus išvykstant taip pat gali sudaryti:
i)       patikrinimas, ar asmuo turi galiojančią
vizą, jei to reikalaujama pagal Reglamentą (EB) Nr. 539/2001,
išskyrus atvejus, kai jis turi galiojantį leidimą gyventi; è1 toks
patikrinimas gali apimti informacijos paiešką VIS pagal Reglamento (EB)
Nr. 767/2008 18 straipsnį; ç
ii)      patikrinimas, ar asmuo neviršijo
maksimalios leidžiamo buvimo valstybės narės teritorijoje
trukmės;
iii)     informacijos apie asmenis ir daiktus,
dėl kurių į SIS ir nacionalines duomenų rinkmenas
įtrauktas įspėjimas, patikrinimas;
ê 81/2009 1 str.
3 p.
i)            siekiant nustatyti bet kurio
asmens, kuris gali neatitikti arba nebeatitinka atvykimo, buvimo arba gyvenimo
valstybių narių teritorijoje sąlygų, tapatybę, gali
būti atliekama informacijos paieška VIS
pagal Reglamento (EB) Nr. 767/2008 20 straipsnį.
ê 562/2006
è1 610/2013
1 str. 7 p. b pp.
4. Jeigu yra tam reikalingos sąlygos ir
trečiosios šalies pilietis pateikia tokį prašymą, šiuos
nuodugnius patikrinimus galima atlikti ne viešoje vietoje.
5. è1 Nedarant
poveikio antrai pastraipai, trečiųjų šalių piliečiams,
kurių atžvilgiu atliekamas nuodugnus antros linijos patikrinimas, jiems
suprantama kalba arba kalba, kurią, kaip manoma, jie pagrįstai
turėtų suprasti, teikiama rašytinė informacija arba kitu
veiksmingu būdu pranešama apie tokio patikrinimo tikslą ir
tvarką. ç
Ši informacija turi būti prieinama
visomis oficialiomis Sąjungos kalbomis ir šalies arba šalių, su
kuriomis ribojasi atitinkama valstybė narė, kalba (kalbomis), ir joje
turi būti nurodoma, kad trečiosios šalies pilietis gali prašyti
nurodyti sienos apsaugos pareigūnų, atliekančių
nuodugnų antros linijos patikrinimą, pavardes bei pareigų
identifikavimo numerį ir sienos perėjimo punkto pavadinimą bei
sienos kirtimo datą.
ê 610/2013 1 str.
7 p. c pp.
6. Asmenų, kurie naudojasi laisvo
judėjimo teise pagal Sąjungos teisę, patikrinimai atliekami
pagal Direktyvą 2004/38/EB.
ê 562/2006
7. Išsamios registruotiną
informaciją reglamentuojančios taisyklės nustatytos II priede.
ê 610/2013 1 str.
7 p. d pp.
8. Jeigu taikomi 5 straipsnio 2 dalies a arba
b punktai, valstybės narės taip pat gali numatyti nuostatas, kuriomis
leidžiama nukrypti nuo šiame straipsnyje nustatytų taisyklių.
ê 562/2006
(pritaikytas)
9 straipsnis
Patikrinimų kertant sieną
sušvelninimas
1. Susiklosčius išimtinėms ir
nenumatytoms aplinkybėms, patikrinimai kertant išorės sienas gali
būti sušvelninti. Tokiomis išimtinėmis ir nenumatytomis
aplinkybėmis laikomos aplinkybės, kai dėl nenumatytų
įvykių eismas tampa toks intensyvus, jog laukimo prie sienos
perėjimo punkto laikas pernelyg pailgėja, ir išnaudojami visi
personalo, priemonių ir organizaciniai ištekliai.
2. Kai patikrinimai kertant sieną
sušvelninami pagal 1 dalį, pirmenybė paprastai teikiama ne
patikrinimams kertant sieną išvykstant, o patikrinimams kertant sieną
atvykstant.
Sprendimą sušvelninti patikrinimus
kertant sieną priima sienos perėjimo punktui vadovaujantis sienos
apsaugos pareigūnas.
Toks patikrinimų kertant sieną
sušvelninimas yra laikinas, jis tikslinamas pagal aplinkybes ir įvedamas
laipsniškai.
3. Net ir sušvelninus patikrinimus, sienos
apsaugos pareigūnas, laikydamasis 11 straipsnio, antspauduoja
trečiųjų šalių piliečių kelionės dokumentus
jiems atvykstant ir išvykstant.
4. Kiekviena valstybė narė
kartą per metus pateikia Europos Parlamentui ir Komisijai šio straipsnio
taikymo ataskaitą.
10 straipsnis
Atskiros juostos ir informaciniai
ženklai
1. Kad būtų vykdomas asmenų
patikrinimas pagal 7 straipsnį, valstybės narės įrengia
atskiras juostas, visų pirma oro uostų sienos perėjimo
punktuose. Šios juostos ženklinamos III priede nurodytais ženklais su
nuorodomis.
Valstybės narės gali įrengti
atskiras juostas savo jūrų ir sausumos sienos perėjimo punktuose
ir prie sienų tarp valstybių narių Ö , kurios
netaiko Õ 22 straipsnio prie
savo bendrų sienų. Jeigu valstybės narės prie šių
sienų įrengia atskiras juostas, naudojami III priede nurodyti
ženklai su nuorodomis.
Valstybės narės užtikrina, kad
tokios juostos būtų aiškiai pažymėtos, įskaitant tuos
atvejus, kai, siekiant užtikrinti optimalų sieną kertančių
asmenų srautą, taisyklės dėl skirtingų juostų
naudojimo laikinai atšaukiamos pagal šio straipsnio 4 dalį.
ê 610/2013 1 str.
8 p. a pp.
2. Asmenys, kurie naudojasi laisvo
judėjimo teise pagal Sąjungos teisę, turi teisę naudotis
juostomis, pažymėtomis III priedo A dalyje nurodytu ženklu („ES, EEE,
CH“). Jie taip pat gali naudotis juostomis, pažymėtomis III priedo B1
dalyje nurodytu ženklu („Vizų nereikalaujama“) ir B2 dalyje nurodytu
ženklu („Visi pasai“).
Trečiųjų šalių
piliečiai, kurie neprivalo turėti vizos kirsdami valstybių
narių išorės sienas, kaip nustatyta Reglamente (EB) Nr. 539/2001, ir
trečiųjų šalių piliečiai, turintys galiojantį
leidimą gyventi arba ilgalaikę vizą, gali naudotis juostomis,
pažymėtomis šio reglamento III priedo B1 dalyje nurodytu ženklu
(„Vizų nereikalaujama“). Jie taip pat gali naudotis juostomis,
pažymėtomis šio reglamento III priedo B2 dalyje nurodytu ženklu („Visi
pasai“).
Visi kiti asmenys naudojasi juostomis,
pažymėtomis III priedo B2 dalyje („Visi pasai“) nurodytu ženklu.
Užrašai ant ženklų, nurodyti pirmoje,
antroje ir trečioje pastraipose, gali būti užrašyti tokia kalba arba
kalbomis, kurias kiekviena valstybė narė laiko tinkamomis.
Valstybės narės neprivalo
įrengti atskirų juostų, pažymėtų III priedo B1 dalyje
nurodytu ženklu („Vizų nereikalaujama“). Atsižvelgdamos į praktinius
poreikius valstybės narės nusprendžia, ar ir kuriuose sienos
perėjimo punktuose šios juostos turėtų būti įrengtos.
ê 562/2006
3. Jūrų uostų ir sausumos
sienos perėjimo punktuose valstybės narės gali paskirstyti
transporto priemonių eismą į skirtingas eismo juostas
lengviesiems ir sunkiasvoriams automobiliams bei autobusams, naudodamos III
priedo C dalyje nurodytus ženklus.
Atsižvelgdamos į vietos aplinkybes, kai
tinkama, valstybės narės gali keisti nuorodas tokiuose ženkluose.
4. Konkrečiame sienos perėjimo
punkte laikinai sutrikus eismo srautų pusiausvyrai, kompetentingos
institucijos gali atšaukti skirtingų juostų naudojimo taisykles
tokiam laikotarpiui, kuris reikalingas pusiausvyros sutrikimui pašalinti.
11 straipsnis
ê 610/2013 1 str.
9 p. a pp.
Kelionės dokumentų
antspaudavimas
ê 562/2006
1. Trečiųjų šalių
piliečių kelionės dokumentai sistemingai antspauduojami jiems
atvykstant ir išvykstant. Visų pirma atvykimo ar išvykimo spaudu žymimi:
a)           dokumentai, kuriuose yra galiojanti
viza, leidžianti trečiųjų šalių piliečiams kirsti
sieną;
b)           dokumentai, leidžiantys
trečiųjų šalių piliečiams, kuriems vizą
valstybė narė išdavė pasienyje, kirsti sieną;
c)           dokumentai, leidžiantys
trečiųjų šalių piliečiams, kuriems netaikomas
vizų režimas, kirsti sieną.
ê 610/2013 1 str.
9 p. b pp.
2. Trečiųjų šalių
piliečių, kurie yra Sąjungos piliečių šeimos nariai ir
kuriems taikoma Direktyva 2004/38/EB, bet kurie nepateikia toje direktyvoje
numatyto leidimo gyventi šalyje kortelės, kelionės dokumentai
antspauduojami jiems atvykstant ir išvykstant.
Trečiųjų šalių
piliečių, kurie yra trečiųjų šalių
piliečių, besinaudojančių laisvo judėjimo teise pagal
Sąjungos teisę, šeimos nariai, bet kurie nepateikia toje Direktyvoje
2004/38/EB nurodytos leidimo gyventi šalyje kortelės, kelionės
dokumentai antspauduojami jiems atvykstant ir išvykstant.
ê 562/2006
3. Atvykimo ar išvykimo spaudu nežymimi:
a)           valstybių vadovų ir
aukštas pareigas užimančių asmenų, apie kurių atvykimą
buvo iš anksto oficialiai pranešta diplomatiniais kanalais, dokumentai;
b)           pilotų licencijos ar
orlaivių įgulų narių pažymėjimai;
c)           jūrininkų, kurie
valstybės narės teritorijoje būna tik jų laivui
įplaukus į uostą ir tik įplaukimo uosto teritorijoje,
kelionės dokumentai;
d)           kruizinių laivų
įgulos ir keleivių, kuriems netaikomi patikrinimai pasienyje pagal
VI priedo 3.2.3 punktą, kelionės dokumentai;
e)           dokumentai, leidžiantys Andoros,
Monako ir San Marino piliečiams kirsti sieną;
ê 610/2013 1 str.
9 p. c pp.
f)            tarptautinio susisiekimo
keleivinių ir krovininių traukinių brigadų kelionės
dokumentai;
g)           trečiųjų šalių
piliečių, kurie pateikia Direktyvoje 2004/38/EB numatytą leidimo
gyventi šalyje kortelę, kelionės dokumentai.
Išimties tvarka trečiosios šalies
piliečio prašymu žymėjimo atvykimo arba išvykimo spaudu gali
būti atsisakyta, jei jo įdėjimas galėtų tam asmeniui
sukelti didelių sunkumų. Tokiu atveju atvykimas arba išvykimas
užregistruojamas atskirame lape, nurodant to asmens vardą bei pavardę
ir paso numerį. Tas lapas duodamas trečiosios šalies piliečiui.
Valstybės narės kompetentingos valdžios institucijos gali vesti
šių išimtinių atvejų statistiką ir gali ją teikti
Komisijai.
ê 562/2006
(pritaikytas)
4. Antspaudavimui taikomos praktinio
pobūdžio priemonės, nurodytos IV priede.
5. Jei įmanoma, trečiosios šalies
piliečiai informuojami apie sienos apsaugos pareigūno prievolę
antspauduoti jų kelionės dokumentus atvykstant ir išvykstant net ir
sušvelninus patikrinimus pagal 9 straipsnį.
12 straipsnis
Buvimo trukmės sąlygų
neatitikimo prezumpcija
1. Jei trečiosios šalies piliečio
kelionės dokumente nėra atvykimo spaudo, kompetentingos
nacionalinės valdžios institucijos gali daryti prielaidą, kad
dokumento turėtojas neatitinka arba jau nebeatitinka konkrečioje
valstybėje narėje taikomų buvimo trukmės sąlygų.
2. 1 dalyje numatyta prielaida gali būti
paneigta, jei trečiosios šalies pilietis bet kokiu būdu pateikia
patikimus įrodymus, pavyzdžiui, transporto bilietą arba jo ar jos
buvimo už valstybių narių teritorijos ribų įrodymų,
rodančių, kad jis ar ji atitinka trumpalaikio buvimo trukmės
sąlygas.
Tokiu atveju:
a)           jei trečiosios šalies pilietis
yra valstybių narių, taikančių visą Šengeno acquis,
teritorijoje, kompetentingos institucijos, vadovaudamosi nacionaline teise ir
praktika, trečiosios šalies piliečio kelionės dokumente nurodo
datą ir vietą, kada ir kur šis
asmuo kirto vienos iš valstybių narių, taikančių visą
Šengeno acquis, išorės sieną;
b)           jei trečiosios šalies pilietis
yra valstybės narės, dėl kurios 2003 m. Stojimo akto 3 straipsnio
2 dalyje, Ö 2005 m. Stojimo
akto 4 straipsnio 2 dalyje ir 2011 m. Stojimo akto 4 straipsnio 2 dalyje Õ numatytas sprendimas
dar nėra priimtas, teritorijoje, kompetentingos institucijos,
vadovaudamosi nacionaline teise ir praktika, trečiosios šalies
piliečio kelionės dokumente nurodo datą ir vietą, kada ir
kur šis asmuo kirto tokios valstybės narės išorės sieną.
Be a ir b punktuose nurodytų
žymėjimų trečiosios šalies piliečiui gali būti
pateikiamas VIII priede nurodytas dokumentas.
Valstybės narės informuoja viena
kitą ir Komisiją bei Tarybos generalinį sekretoriatą apie
jų nacionalinę praktiką dėl šiame straipsnyje nurodytų
žymėjimų.
ê 610/2013 1 str.
10 p. a pp.
3. Jeigu 1 dalyje nurodyta prielaida
nepaneigiama, trečiosios šalies pilietis gali būti grąžintas
pagal Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2008/115/EB[31] ir nacionalinę
teisę, laikantis tos direktyvos.
ê 610/2013 1 str.
10 p. b pp.
4. Jeigu išvykimo spaudo nėra, 1 ir 2
dalių atitinkamos nuostatos taikomos mutatis mutandis.
ê 562/2006
13 straipsnis
Sienų stebėjimas
ê 610/2013 1 str.
11 p. a pp.
1. Svarbiausias pasienio kontrolės
tikslas – užkirsti kelią nelegaliam sienos kirtimui, kovoti su
tarpvalstybiniu nusikalstamumu ir imtis priemonių prieš asmenis, kurie
nelegaliai kirto sieną. Asmuo, kuris nelegaliai kirto sieną ir
kuris neturi teisės pasilikti atitinkamos valstybės narės
teritorijoje, sulaikomas, ir jam taikomos procedūros laikantis
Direktyvos 2008/115/EB.
ê 562/2006
2. Sienos apsaugos pareigūnai, vykdydami
sienų stebėjimą, naudoja stacionarius arba mobilius dalinius.
Šis stebėjimas vykdomas taip, kad
užkirstų kelią ir atgrasintų asmenis nuo siekio išvengti
patikrinimų sienos perėjimo punktuose.
3. Stebėjimą tarp sienos
perėjimo punktų vykdo sienos apsaugos pareigūnai, kurių
skaičius ir veiklos metodai tikslinami atsižvelgiant į esamus ar
numatomus pavojus ir grėsmes. Stebėjimas vykdomas dažnai ir
netikėtai keičiant jo periodiškumą, kad asmenims, neleistinai
kertantiems sieną, nuolat grėstų pavojus būti nustatytiems.
4. Stebėjimą vykdo stacionarūs
ar mobilūs daliniai, kurie, vykdydami pareigas, patruliuoja arba
dislokuojasi vietose, žinomose arba numanomose esant pažeidžiamomis, tokiu
stebėjimu siekiant sulaikyti nelegaliai sieną kertančius
asmenis. Stebėjimą taip pat galima vykdyti techninėmis
priemonėmis, įskaitant elektronines priemones.
ê 610/2013 1 str.
11 p. b pp.
5. Komisijai pagal 37 straipsnį
suteikiami įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus dėl
stebėjimą reglamentuojančių papildomų priemonių.
ê 562/2006
14 straipsnis
Atsisakymas leisti atvykti
1. Trečiosios šalies piliečiui,
kuris neatitinka visų 6 straipsnio 1 dalyje nustatytų atvykimo
sąlygų ir nepriklauso 6 straipsnio 5 dalyje nurodytoms asmenų
kategorijoms, neleidžiama atvykti į valstybių narių teritorijas.
Tai nepažeidžia specialių nuostatų dėl teisės į
prieglobstį ir tarptautinę apsaugą arba dėl ilgalaikių
vizų išdavimo taikymo.
2. Atsisakyti leisti atvykti galima tik
motyvuotu sprendimu, kuriame nurodomos aiškios atsisakymo priežastys.
Sprendimą priima pagal nacionalinę teisę įgaliota
institucija. Jis įsigalioja nedelsiant.
Motyvuotas sprendimas, kuriame nurodomos
tikslios atsisakymo priežastys, pateikiamas V priedo B dalyje nustatytame
standartiniame blanke, kurį užpildo institucija, pagal nacionalinę
teisę įgaliota priimti sprendimą atsisakyti leisti atvykti.
Užpildytas standartinis blankas perduodamas atitinkamam trečiosios šalies
piliečiui, kuris tame blanke patvirtina sprendimo neleisti atvykti gavimo
faktą.
3. Asmenys, kuriems buvo atsisakyta leisti
atvykti, turi teisę apskųsti sprendimą. Skundai nagrinėjami
pagal nacionalinę teisę. Trečiosios šalies piliečiui raštu
nurodomi kontaktiniai centrai, kuriuose galima gauti informacijos apie
atstovus, kompetentingus pagal nacionalinę teisę veikti
trečiosios šalies piliečio vardu.
Skundo padavimas nesustabdo sprendimo
atsisakyti leisti atvykti galios.
Nepažeidžiant jokios kompensacijos, paskirtos
pagal nacionalinę teisę, atitinkamas trečiosios šalies pilietis
turi teisę į perbraukto atvykimo spaudo arba į kitų
perbraukimų ar papildymų korekciją, kurią atliktų
sprendimą neleisti atvykti priėmusi valstybė narė, jeigu
išnagrinėjus skundą būtų nustatyta, kad sprendimas neleisti
atvykti buvo nepagrįstas.
4. Sienos apsaugos pareigūnai užtikrina,
kad trečiosios šalies pilietis, kuriam buvo atsisakyta leisti atvykti,
neatvyktų į atitinkamos valstybės narės teritoriją.
ê 610/2013 1 str.
12 p.
5. Valstybės narės renka
statistinius duomenis apie asmenų, kuriems nebuvo leista atvykti,
skaičių, atsisakymo leisti atvykti pagrindus, asmenų, kuriems
nebuvo leista atvykti, pilietybę ir sienos (sausumos, oro ar
jūrų), per kurią jiems nebuvo leista atvykti, rūšį
ir kasmet juos pateikia Komisijai (Eurostatui), laikydamosi Europos
Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 862/2007[32].
ê 562/2006
6. Atsisakymą leisti atvykti
reglamentuojančios išsamios taisyklės pateikiamos V priedo A dalyje.
III SKYRIUS
Sienų kontrolės personalas ir
skiriami ištekliai bei valstybių narių bendradarbiavimas
15 straipsnis
Sienų kontrolės personalas
ir skiriami ištekliai
Išorės sienų kontrolei pagal 7–14
straipsnių vykdyti valstybės narės naudoja pakankamą
tinkamo personalo ir išteklių kiekį, kad būtų užtikrinta
veiksminga, aukšto lygio ir vienoda kontrolė prie jų išorės
sienų.
16 straipsnis
Kontrolės įgyvendinimas
1. 7–14 straipsniuose numatytą sienų
kontrolę vykdo sienos apsaugos pareigūnai, laikydamiesi šio
reglamento nuostatų ir nacionalinės teisės.
Vykdydami šią sienų kontrolę,
sienos apsaugos pareigūnai išsaugo įgaliojimus iškelti
baudžiamąją bylą, kurie jiems suteikiami pagal nacionalinę
teisę ir kurie nepatenka į šio reglamento taikymo sritį.
ê 610/2013 1 str.
13 p. (pritaikytas)
Valstybės narės užtikrina, kad
sienos apsaugos pareigūnai būtų tinkamos specializacijos
tinkamai parengti specialistai, atsižvelgdamos į Reglamentu (EB) Nr.
2007/2004 įsteigtos Europos operatyvaus bendradarbiavimo prie Europos
Sąjungos valstybių narių išorės sienų valdymo
agentūros Ö (toliau –
Agentūra) Õ sienos apsaugos
pareigūnams nustatytą ir parengtą bendrąją
pagrindinę mokymo programą. Į mokymo programą įtraukti
specialieji mokymai kaip atpažinti kritines situacijas, į kurias patenka
pažeidžiami asmenys, pavyzdžiui, nelydimi nepilnamečiai ir prekybos
žmonėmis aukos, ir kaip šiais atvejais elgtis. Valstybės narės,
padedamos Agentūros, skatina sienos apsaugos pareigūnus mokytis
kalbų, kurios būtinos jų užduotims atlikti.
ê 562/2006
2. Laikydamosi 39 straipsnio, valstybės
narės perduoda Komisijai nacionalinių tarnybų, pagal jų
nacionalinę teisę atsakingų už sienų kontrolę,
sąrašą.
3. Tam, kad sienos būtų veiksmingai
kontroliuojamos, valstybės narės užtikrina glaudų bei
nuolatinį savo nacionalinių tarnybų, atsakingų už
sienų kontrolę, bendradarbiavimą.
17 straipsnis
Valstybių narių
bendradarbiavimas
1. Valstybės narės padeda viena kitai
ir glaudžiai bei nuolat bendradarbiauja siekdamos veiksmingai įgyvendinti
sienų kontrolę pagal šio reglamento 7–16 straipsnius. Jos
keičiasi visa susijusia informacija.
2. Valstybių narių operatyvų
bendradarbiavimą išorės sienų valdymo srityje koordinuoja
Agentūra.
3. Nepažeisdamos Agentūros
įgaliojimų, valstybės narės gali tęsti operatyvų
bendradarbiavimą su kitomis valstybėmis narėmis ir (arba)
trečiosiomis šalimis, esančiomis prie išorės sienų,
įskaitant keitimąsi ryšių palaikymo pareigūnais, jei tokiu
bendradarbiavimu papildoma Agentūros veikla.
Valstybės narės susilaiko nuo
veiksmų, kurie trukdytų Agentūros funkcionavimui arba jos
tikslų įgyvendinimui.
Valstybės narės praneša
Agentūrai apie pirmoje pastraipoje numatytą operatyvų
bendradarbiavimą.
4. Valstybės narės organizuoja
mokymą sienų kontrolės taisyklių bei pagrindinių
teisių klausimais. Tokiu atveju atsižvelgiama į Agentūros
nustatytus ir papildomai patobulintus bendrus mokymo standartus.
18 straipsnis
Bendra kontrolė
1. Valstybės narės, kurios savo
bendroms sausumos sienoms netaiko 22 straipsnio, tas bendras sienas iki to
straipsnio taikymo dienos gali kontroliuoti bendrai, ir tokiu atveju asmenys
atvykimo ir išvykimo patikrinimui gali būti sustabdomi tik vieną
kartą, nepažeidžiant valstybių narių individualios
atsakomybės pagal 7–14 straipsnius.
Šiuo tikslu valstybės narės gali
tarpusavyje sudaryti dvišalius susitarimus.
2. Apie susitarimus, sudarytus pagal 1
dalį, valstybės narės praneša Komisijai.
IV SKYRIUS
Specialios patikrinimų kertant sienas
taisyklės
19 straipsnis
Specialios taisyklės, skirtos
įvairioms sienos rūšims ir įvairioms transporto priemonėms,
naudojamoms kertant išorės sienas
VI priede nustatytos specialios taisyklės
taikomos atliekant patikrinimus kertant įvairių rūšių sienas
ir įvairioms transporto priemonėms, naudojamoms kertant sienos
perėjimo punktus.
ê 610/2013 1 str.
14 p.
Tose konkrečiose taisyklėse gali
būti nuostatų, leidžiančių nukrypti nuo 5 ir 6
straipsnių bei 8–14 straipsnių.
ê 562/2006
20 straipsnis
Specialios
tam tikrų kategorijų asmenų patikrinimo taisyklės
1. VII priede
išdėstytos specialios taisyklės taikomos tikrinant šių
kategorijų asmenis:
a)           valstybių
vadovus ir jų delegacijų narius;
b)           orlaivių
pilotus ir kitus įgulos narius;
c)           jūrininkus;
d)           diplomatinių,
pareiginių arba tarnybinių pasų turėtojus ir
tarptautinių organizacijų narius;
e)           kitoje sienos pusėje
dirbančius asmenis;
f)            nepilnamečius;
ê 610/2013 1 str.
15 p. a pp.
g)           gelbėjimo tarnybų,
policijos, ugniagesių komandų darbuotojus ir sienos apsaugos
pareigūnus;
h)           jūroje esančiuose
įrenginiuose dirbančius darbuotojus.
ê 610/2013 1 str.
15 p. b pp.
Tose konkrečiose taisyklėse gali
būti nuostatų, leidžiančių nukrypti nuo 5 ir 6 straipsnių
bei 8–14 straipsnių.
ê 562/2006
2. Pagal 39 straipsnį valstybės
narės informuoja Komisiją apie akredituotiems diplomatinių ir
konsulinių atstovybių nariams ir jų šeimos nariams jų
užsienio reikalų ministerijų išduotų kortelių pavyzdžius.
ê 1051/2013 1
str. 1 p.
V SKYRIUS
Specialios priemonės rimtų
trūkumų, susijusių su išorės sienų kontrole, atveju
21 straipsnis
Priemonės prie išorės
sienų ir Agentūros parama
1. Kai vertinimo ataskaitoje, parengtoje pagal
Reglamento (ES) Nr. 1053/2013 14 straipsnį, nustatoma rimtų
išorės sienų kontrolės atlikimo trūkumų, ir siekiant
užtikrinti, kad būtų laikomasi to reglamento 15 straipsnyje
nurodytų rekomendacijų, Komisija, priimdama įgyvendinimo
aktą, gali rekomenduoti tai įvertintai valstybei narei imtis tam
tikrų specialių priemonių, kurios gali apimti vieną ar abi
toliau nurodytas priemones:
a)           inicijuoti
Europos sienos apsaugos pareigūnų būrių dislokavimą
pagal Reglamentą (EB) Nr. 2007/2004;
b)           pateikti Agentūrai savo
strateginius planus, grindžiamus rizikos vertinimu, įskaitant
informaciją apie personalo ir įrangos dislokavimą, siekiant
gauti jos nuomonę.
Tas įgyvendinimo aktas priimamas
laikantis 38 straipsnio 2 dalyje nurodytos nagrinėjimo procedūros.
2. Komisija reguliariai informuoja pagal 38
straipsnio 1 dalį įsteigtą komitetą apie šio straipsnio 1
dalyje nurodytų priemonių įgyvendinimo pažangą ir jos
poveikį nustatytiems trūkumams.
Ji taip pat informuoja Europos Parlamentą
ir Tarybą.
3. Jeigu 1 dalyje nurodytoje vertinimo
ataskaitoje padaryta išvada, kad įvertinta valstybė narė
šiurkščiai nesilaiko savo įsipareigojimų ir todėl turi per
tris mėnesius pateikti atitinkamo veiksmų plano įgyvendinimo
ataskaitą pagal Reglamento (ES) Nr. 1053/2013 16 straipsnio 4 dalį,
ir jeigu pasibaigus tam trijų mėnesių laikotarpiui Komisija
nustato, kad padėtis tęsiasi, ji gali pradėti taikyti šio
reglamento 29 straipsnyje numatytą procedūrą, jeigu
įvykdytos visos tam būtinos sąlygos.
ê 562/2006
(pritaikytas)
III ANTRAŠTINĖ DALIS
VIDAUS SIENOS
I SKYRIUS
Kontrolės kertant vidaus sienas Ö nebuvimas Õ
22 straipsnis
Vidaus sienų kirtimas
Vidaus sienas galima kirsti bet kurioje
vietoje, ir jas kertantys asmenys, nepaisant jų pilietybės, kertant
sieną netikrinami.
23 straipsnis
Patikrinimas teritorijoje
Kontrolės kertant vidaus sienas Ö nebuvimas Õ neturi įtakos:
a)           valstybių narių
kompetentingų institucijų naudojimuisi policijos įgaliojimais
pagal nacionalinę teisę, jei naudojimasis šiais įgaliojimais
nėra lygiavertis patikrinimams kertant sieną; tai taip pat taikoma
pasienio ruožuose. Kaip apibrėžta pirmajame sakinyje, visų pirma
naudojimasis policijos įgaliojimais negali būti laikomas
lygiaverčiu patikrinimams kertant sieną, kai policijos priemonės:
i)       nėra skirtos sienų kontrolei;
ii)      yra grindžiamos bendra policijos
informacija ir patirtimi, susijusia su galimomis grėsmėmis
visuomenės saugumui, ir jomis pirmiausia siekiama kovoti su
tarpvalstybiniu nusikalstamumu;
iii)     yra parengtos ir vykdomos aiškiai
skirtingai nuo sistemingų asmenų patikrinimų kertant išorės
sienas;
iv)     vykdomos kaip patikrinimai vietoje;
b)           asmenų patikrinimui saugumo
tikslais, kurį pagal kiekvienos valstybės narės teisės
aktus uostuose ir oro uostuose vykdo kompetentingos institucijos, uosto arba
oro uosto pareigūnai arba vežėjai, jeigu lygiai taip pat tikrinami ir
asmenys, keliaujantys valstybėje narėje;
c)           valstybės narės galimybei
teisės aktais nustatyti prievolę turėti ar nešiotis dokumentus;
ê 610/2013 1 str.
16 p. (pritaikytas)
d)           valstybės narės galimybei
teisės aktuose numatyti trečiosios šalies piliečių
prievolę pranešti apie savo buvimą jos teritorijoje pagal Ö Konvencijos
dėl Šengeno susitarimo 1985 m. birželio 14 d. sudaryto tarp Beniliukso
ekonominės sąjungos valstybių, Vokietijos Federacinės
Respublikos ir Prancūzijos Respublikos Vyriausybių dėl
laipsniško jų bendrų sienų kontrolės panaikinimo
įgyvendinimo (toliau – Õ Šengeno konvencija)
22 straipsnio nuostatas.
ê 562/2006
24 straipsnis
Eismo kliūčių
pašalinimas sienos kirtimo keliais punktuose prie vidaus sienų
Valstybės narės pašalina visas
kliūtis sklandžiam eismo srautui sienos kirtimo keliais punktuose prie
vidaus sienų, pirmiausia greičio apribojimus, kurie nėra
išimtinai būtini dėl eismo saugumo aplinkybių.
Tuo pačiu metu valstybės narės
turi būti pasirengusios sudaryti sąlygas vykdyti patikrinimus
atnaujinus vidaus sienų kontrolę.
II SKYRIUS
Laikinas vidaus sienų kontrolės
atnaujinimas
ê 1051/2013 1
str. 2 p. (pritaikytas)
25 straipsnis
Laikino
vidaus sienų kontrolės atnaujinimo bendroji sistema
1. Erdvėje
be vidaus sienų kontrolės iškilus rimtai grėsmei viešajai
tvarkai arba vidaus saugumui valstybėje narėje, ta valstybė
narė išimties tvarka gali atnaujinti sienų kontrolę prie
visų savo vidaus sienų arba konkrečiuose jų ruožuose
ribotam, ne ilgesniam nei 30 dienų, laikotarpiui arba numatomam
rimtos grėsmės trukmės laikotarpiui, jei jis viršija 30
dienų. Laikino vidaus sienų kontrolės atnaujinimo mastas ir
trukmė neviršija to, kas tikrai būtina siekiant reaguoti į
rimtą grėsmę.
2. Vidaus sienų kontrolė atnaujinama
tik kaip kraštutinė priemonė ir laikantis 27, 28 ir 29 straipsnių.
Kiekvienu atveju svarstant galimybę pagal atitinkamai 27, 28 arba 29 straipsnius
priimti sprendimą atnaujinti vidaus sienų kontrolę,
atsižvelgiama į 26 ir 30 straipsniuose nurodytus kriterijus.
3. Jeigu rimta grėsmė viešajai
tvarkai ar vidaus saugumui atitinkamoje valstybėje narėje išlieka
ilgesnį nei šio straipsnio 1 dalyje numatytą laikotarpį, ta
valstybė narė gali pratęsti savo vidaus sienų kontrolę
atsižvelgdama į 26 straipsnyje nurodytus kriterijus ir laikydamasi 27
straipsnio, dėl tų pačių priežasčių, kaip
nurodyta šio straipsnio 1 dalyje, ir, atsižvelgusi į visus naujus
elementus, ne ilgesniems nei 30 dienų laikotarpiams, kuriuos galima
pratęsti.
4. Visas laikotarpis, kurį atnaujinama
vidaus sienų kontrolė, įskaitant bet kurį
pratęsimą, numatytą pagal šio straipsnio 3 dalį, neturi
viršyti šešių mėnesių. Jei esama išimtinių aplinkybių,
kaip nurodyta 29 straipsnyje, visas tas laikotarpis gali būti
tęsiamas daugiausia iki dvejų metų pagal to straipsnio 1
dalį.
26 straipsnis
Laikino vidaus sienų
kontrolės atnaujinimo kriterijai
Jei valstybė narė nusprendžia
kraštutinės priemonės atveju laikinai atnaujinti savo vidaus sienos,
sienų ar jų ruožų kontrolę arba nusprendžia pratęsti
tokio atnaujinimo laikotarpį pagal 25 straipsnį ir 28 straipsnio 1
dalį, ji įvertina, kokiu mastu, taikant tokią priemonę,
gali būti tinkamai pašalinta grėsmė viešajai tvarkai ar vidaus
saugumui, taip pat įvertina priemonės proporcingumą tai
grėsmei. Atlikdama tokį įvertinimą valstybė narė
visų pirma atsižvelgia į:
a)           tikėtiną grėsmių
jos viešajai tvarkai ar vidaus saugumui, įskaitant grėsmes po teroro
aktų ar terorizmo ir įskaitant organizuoto nusikalstamumo keliamas
grėsmes, poveikį;
b)           tikėtiną tokios
priemonės poveikį laisvam asmenų judėjimui erdvėje be
vidaus sienų kontrolės.
27 straipsnis
Laikino vidaus sienų
kontrolės atnaujinimo procedūra pagal 25 straipsnį
1. Kai valstybė narė planuoja
atnaujinti vidaus sienų kontrolę pagal 25 straipsnį, likus
vėliausiai keturioms savaitėms iki planuojamo atnaujinimo arba likus
trumpesniam laikotarpiui, kai aplinkybės, dėl kurių reikia
atnaujinti vidaus sienų kontrolę, paaiškėja likus mažiau kaip
keturioms savaitėms iki planuojamo atnaujinimo, ji apie tai atitinkamai
praneša kitoms valstybėms narėms ir Komisijai. Tuo tikslu
valstybė narė pateikia šią informaciją:
a)           siūlomo atnaujinimo priežastis,
įskaitant visus svarbius duomenis apie įvykius, dėl kurių
kilo rimta grėsmė jos viešajai tvarkai ar vidaus saugumui;
b)           siūlomo atnaujinimo mastą,
nurodant, kuriame konkrečiame vidaus sienos ruože ar ruožuose turi
būti atnaujinta sienų kontrolė;
c)           nustatytų sienos perėjimo
punktų pavadinimus;
d)           planuojamo atnaujinimo datą ir
trukmę;
e)           atitinkamais atvejais priemones,
kurių turi imtis kitos valstybės narės.
Pranešimą pagal pirmą pastraipą
taip pat gali bendrai pateikti dvi ar daugiau valstybių narių.
Jeigu būtina, Komisija gali atitinkamos
(-ų) valstybės (-ių) narės (-ių) paprašyti pateikti
papildomos informacijos.
2. 1 dalyje nurodyta informacija Europos
Parlamentui ir Tarybai pateikiama tuo pačiu metu, kai ji pranešama kitoms
valstybėms narėms ir Komisijai pagal tą dalį.
3. Valstybės narės, teikdamos
pranešimą pagal 1 dalį, prireikus ir laikydamosi nacionalinės
teisės, gali nuspręsti įslaptinti šios informacijos dalis.
Toks įslaptinimas nedaro poveikio
Komisijos turimai galimybei pateikti šią informaciją Europos
Parlamentui. Pagal šį straipsnį Europos Parlamentui perduodamos
informacijos ir dokumentų perdavimas ir tvarkymas turi atitikti
įslaptintos informacijos perdavimo ir tvarkymo taisykles, kurios taikomos
Europos Parlamentui ir Komisijai keičiantis tokio pobūdžio
informacija.
4. Gavusi valstybės narės
pranešimą pagal 1 dalį ir atsižvelgdama į 5 dalyje numatytas
konsultacijas, Komisija ar bet kuri kita valstybė narė gali pateikti
nuomonę, nedarydama poveikio Ö SESV Õ 72 straipsniui.
Jeigu Komisijai, remiantis pranešime pateikta
informacija ar bet kuria papildoma jos gauta informacija, kyla abejonių
dėl planuojamo sienų kontrolės atnaujinimo būtinumo ar
proporcingumo arba jeigu ji mano, kad būtų tinkama pasikonsultuoti
dėl tam tikro pranešimo aspekto, ji tuo tikslu pateikia nuomonę.
5. Dėl 1 dalyje nurodytos informacijos ir
dėl bet kurios Komisijos ar valstybės narės nuomonės pagal
4 dalį vyksta konsultacijos, įskaitant atitinkamais atvejais bendrus
posėdžius tarp valstybės narės, planuojančios atnaujinti
vidaus sienų kontrolę, kitų valstybių narių, ypač
tų, kurioms tiesioginio poveikio turės tokios priemonės, ir
Komisijos, siekiant atitinkamais atvejais organizuoti valstybių narių
tarpusavio bendradarbiavimą ir išnagrinėti, ar priemonės
proporcingoms įvykiams, dėl kurių atnaujinama sienų
kontrolė, ir grėsmei viešajai tvarkai ar vidaus saugumui.
6. 5 dalyje nurodytos konsultacijos vyksta
likus ne mažiau kaip dešimt dienų iki planuojamos sienų
kontrolės atnaujinimo datos.
28 straipsnis
Speciali procedūra atvejais, kai
būtina imtis skubių veiksmų
1. Kai dėl rimtos grėsmės
viešajai tvarkai ar vidaus saugumui valstybėje narėje būtina
imtis skubių veiksmų, atitinkama valstybė narė gali
išimties tvarka nedelsdama atnaujinti vidaus sienų kontrolę ribotam,
ne ilgesniam kaip dešimties dienų, laikotarpiui.
2. Kai valstybė narė atnaujina
vidaus sienų kontrolę ji tuo pačiu metu apie tai praneša
atitinkamai kitoms valstybėms narėms ir Komisijai bei pateikia 27
straipsnio 1 dalyje nurodytą informaciją, įskaitant priežastis,
kurios pateisina šiame straipsnyje nustatytos procedūros naudojimą.
Gavusi pranešimą, Komisija nedelsdama gali konsultuotis su kitomis
valstybėmis narėmis.
3. Jeigu rimta grėsmė viešajai
tvarkai ar vidaus saugumui išlieka ilgesnį nei 1 dalyje numatytą
laikotarpį, valstybė narė gali nuspręsti pratęsti
vidaus sienų kontrolę ne ilgesniam kaip 20 dienų
laikotarpiui, kuris gali būti pratęstas. Priimdama tokį
sprendimą atitinkama valstybė narė atsižvelgia į 26
straipsnyje nurodytus kriterijus, įskaitant naujausią priemonės
būtinumo ir proporcingumo vertinimą, ir atsižvelgia į naujus
elementus.
Tokio pratęsimo atveju mutatis
mutandis taikomos 27 straipsnio 4 ir 5 dalys, o konsultacijos vykdomos
nedelsiant po to, kai Komisijai ir valstybėms narėms pranešama apie
sprendimą dėl pratęsimo.
4. Nedarant poveikio 25 straipsnio 4 daliai,
visas laikotarpis, kurį atnaujinama vidaus sienų kontrolė,
apskaičiuojamas remiantis Ö šio
straipsnio Õ 1 dalyje nustatytu
pirminiu laikotarpiu ir galimybe jį pratęsti pagal Ö šio
straipsnio Õ 3 dalį, neturi
viršyti dviejų mėnesių.
5. Komisija nedelsiant praneša Europos
Parlamentui apie pranešimus, pateiktus pagal šį straipsnį.
29 straipsnis
Speciali procedūra, kai
išimtinėmis aplinkybėmis kyla grėsmė erdvės be vidaus
sienų bendram veikimui
1. Išimtinėmis aplinkybėmis, kai
kyla grėsmė erdvės be vidaus sienų bendram veikimui
dėl ilgalaikių rimtų trūkumų, susijusių su
išorės sienų kontrole, kaip nurodyta 21 straipsnyje, ir jeigu tos
aplinkybės laikomos rimta grėsme viešajai tvarkai ar vidaus saugumui
erdvėje be vidaus sienų kontrolės ar jos dalyse, vidaus
sienų kontrolė gali būti atnaujinta vadovaujantis šio straipsnio
2 dalimi ne ilgesniam kaip šešių mėnesių laikotarpiui. Tas
laikotarpis gali būti pratęstas ne daugiau kaip tris kartus ne
ilgesniam nei šešių mėnesių tolesniam laikotarpiui, jei
išimtinės aplinkybės išlieka.
2. Taryba kaip kraštutinę priemonę
ir būdą apsaugoti bendrus interesus erdvėje be vidaus sienų
kontrolės, kai visomis kitomis priemonės, visų pirma 21
straipsnio 1 dalyje nurodytomis priemonėmis, nepajėgiama veiksmingai
sušvelninti nustatytos rimtos grėsmės, gali rekomenduoti vienai ar
kelioms valstybėms narėms priimti sprendimą atnaujinti
sienų kontrolę prie visų jų vidaus sienų arba
konkrečiuose jų ruožuose. Tarybos rekomendacija grindžiama Komisijos
pasiūlymu. Valstybės narės gali paprašyti Komisijos pateikti
Tarybai tokį pasiūlymą dėl rekomendacijos.
Savo rekomendacijoje Taryba nurodo bent
tą informaciją, kuri yra nurodyta 27 straipsnio 1 dalies a–e
punktuose.
Taryba gali rekomenduoti priemonių
taikymą pratęsti šiame straipsnyje nustatytomis sąlygomis ir
tvarka.
Valstybė narė, prieš atnaujindama
kontrolę prie visų savo vidaus sienų arba konkrečiuose jų ruožuose pagal šią dalį, atitinkamai informuoja kitas valstybes nares,
Europos Parlamentą ir Komisiją.
3. Jeigu valstybė narė neįvykdo
2 dalyje nurodytos rekomendacijos, ta valstybė narė nedelsdama raštu
informuoja Komisiją apie to priežastis.
Tokiu atveju Komisija pateikia Europos
Parlamentui ir Tarybai ataskaitą, kurioje įvertinamos atitinkamos
valstybės narės pateiktos priežastys ir pasekmės erdvės be
vidaus sienų kontrolės bendrų interesų apsaugai.
4. Dėl tinkamai pagrįstų skubos
priežasčių, susijusių su aplinkybėmis, dėl kurių
prireikia pratęsti vidaus sienų kontrolę pagal 2 dalį ir
apie kurias sužinoma likus mažiau kaip 10 dienų iki anksčiau
nustatyto sienų kontrolės atnaujinimo laikotarpio pabaigos, Komisija,
priimdama nedelsiant taikytinus įgyvendinimo aktus laikydamasi 38
straipsnio 3 dalyje nurodytos procedūros, gali priimti reikiamas
rekomendacijas. Per 14 dienų po tokių rekomendacijų
priėmimo Komisija pateikia Tarybai pasiūlymą dėl
rekomendacijos pagal Ö šio
straipsnio Õ 2 dalį.
5. Šiuo straipsniu nedaromas poveikis
priemonėms, kurias valstybės narės pagal 25, 27 ir 28 straipsnius
gali priimti iškilus rimtai grėsmei viešajai tvarkai ar vidaus saugumui.
30 straipsnis
Laikino vidaus sienų
kontrolės atnaujinimo, kai išimtinėmis aplinkybėmis kyla
grėsmė erdvės be vidaus sienų kontrolės bendram
veikimui, kriterijai
1. Kai Taryba pagal 29 straipsnio 2 dalį
kaip kraštutinę priemonę rekomenduoja laikinai atnaujinti vidaus
sienos, sienų arba jų ruožų kontrolę, ji įvertina,
kokiu mastu, taikant tokią priemonę, gali būti tinkamai
pašalinta grėsmė viešajai tvarkai ar vidaus saugumui erdvėje be
vidaus sienų kontrolės, ir įvertina priemonės
proporcingumą tai grėsmei. Tas įvertinimas atliekamas remiantis
išsamia atitinkamos (-ų) valstybės (-ių)
narės (-ių) ir Komisijos perduota ir bet kuria kita aktualia
informacija, įskaitant pagal šio straipsnio 2 dalį gautą
informaciją. Atlikdama tokį įvertinimą, Taryba visų
pirma atsižvelgia į šias aplinkybes:
a)           galimybę pasinaudoti
techninėmis ar finansinėmis paramos priemonėmis nacionaliniu
lygmeniu ar Sąjungos lygmeniu arba abiem, įskaitant Sąjungos
įstaigų, organų ar agentūrų, kaip antai,
Agentūros, Europos prieglobsčio paramos biuro, įsteigto Europos
Parlamento ir Tarybos reglamentu (ES) Nr. 439/2010[33] ar Europos policijos
biuro (toliau – Europolas), įsteigto Sprendimu 2009/371/TVR, paramą,
ir tokių priemonių tikėtiną poveikį adekvačiai
šalinant grėsmes viešajai tvarkai ar vidaus saugumui erdvėje be vidaus
sienų kontrolės;
b)           dabartinį ir tikėtiną
būsimą rimtų trūkumų, susijusių su išorės
sienų kontrole, nustatytų pagal Reglamentą (ES) Nr. 1053/2013
atliktų įvertinimų kontekste, poveikį; taip pat mastą,
kuriuo tokie rimti trūkumai kelia rimtą grėsmę viešajai
tvarkai ar vidaus saugumui be vidaus sienų kontrolės;
c)           tikėtiną sienų
kontrolės atnaujinimo poveikį laisvam asmenų judėjimui
erdvėje be vidaus sienų kontrolės.
2. Prieš priimdama pasiūlymą
dėl Tarybos rekomendacijos pagal 29 straipsnio 2 dalį, Komisija gali:
a)           paprašyti valstybių narių,
Agentūros, Europolo ar kitų Sąjungos įstaigų,
organų ar agentūrų jai pateikti daugiau informacijos;
b)           padedama valstybių narių,
Agentūros, Europolo ar kitų atitinkamų Sąjungos
įstaigų, organų ar agentūrų ekspertų, rengti
vizitus vietoje, kad gautų informacijos, reikalingos tai rekomendacijai,
arba ją patikrintų.
31 straipsnis
Europos Parlamento ir Tarybos
informavimas
Komisija ir
atitinkama (-os) valstybė (-ės) narė (-ės)
kuo skubiau praneša Europos Parlamentui ir Tarybai apie
priežastis, dėl kurių gali prireikti taikyti 21 ir 25–30 straipsnius.
ê 562/2006
32 straipsnis
Nuostatos, taikomos atnaujinus vidaus
sienų kontrolę
Kai atnaujinama vidaus sienų
kontrolė, mutatis mutandis taikomos atitinkamos II antraštinės
dalies nuostatos.
ê 1051/2013 1
str. 3 p.
33 straipsnis
Vidaus sienų kontrolės
atnaujinimo ataskaita
Per keturias savaites po vidaus sienų
kontrolės panaikinimo vidaus sienų kontrolę vykdžiusi
valstybė narė Europos Parlamentui, Tarybai ir Komisijai teikia vidaus
sienų kontrolės atnaujinimo ataskaitą, kurioje visų pirma
apibūdinamas pirminis įvertinimas ir tai, kaip atsižvelgta į 26,
28 ir 30 straipsniuose nurodytus kriterijus, patikrinimų atlikimas,
praktinis bendradarbiavimas su kaimyninėmis valstybėmis narėmis,
poveikis laisvam asmenų judėjimui, vidaus sienų kontrolės
atnaujinimo veiksmingumas, įskaitant sienų kontrolės atnaujinimo
proporcingumo ex post įvertinimą.
Komisija gali paskelbti nuomonę dėl
to laikino vidaus sienos, sienų arba jų ruožų kontrolės
atnaujinimo ex post įvertinimo.
Komisija bent kartą metuose Europos
Parlamentui ir Tarybai pateikia erdvės be vidaus sienų kontrolės
veikimo ataskaitą. Ataskaitoje pateikiamas visų atitinkamais metais
priimtų sprendimų atnaujinti vidaus sienų kontrolę
sąrašas.
34 straipsnis
Visuomenės informavimas
Komisija ir atitinkama valstybė narė
suderintu būdu informuoja visuomenę apie sprendimą atnaujinti
vidaus sienų kontrolę ir visų pirma nurodo tokios priemonės
taikymo pradžios ir pabaigos datą, nebent tai negali būti padaryta
dėl itin svarbių saugumo priežasčių.
ê 562/2006
35 straipsnis
Konfidencialumas
Atitinkamos valstybės narės prašymu
kitos valstybės narės, Europos Parlamentas ir Komisija saugo
pateiktos informacijos, susijusios su sienų kontrolės atnaujinimu bei
pratęsimu, ir pagal 33 straipsnį parengtos ataskaitos
konfidencialumą.
IV ANTRAŠTINĖ DALIS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
ê 610/2013 1 str.
17 p.
36 straipsnis
Priedų daliniai pakeitimai
Komisijai pagal 37 straipsnį suteikiami
įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus dėl III, IV ir VIII
priedų dalinių pakeitimų.
ê 610/2013 1 str.
18 p.
37 straipsnis
Įgaliojimų delegavimas
1. Įgaliojimai priimti deleguotuosius
aktus Komisijai suteikiami šiame straipsnyje nustatytomis sąlygomis.
2. 13 straipsnio 5 dalyje ir 36 straipsnyje
nurodyti įgaliojimai priimti deleguotuosius aktus Komisijai suteikiami
neribotam laikotarpiui.
3. Europos Parlamentas arba Taryba gali bet
kada atšaukti 13 straipsnio 5 dalyje ir 36 straipsnyje nurodytus
deleguotuosius įgaliojimus. Sprendimu dėl įgaliojimų
atšaukimo nutraukiami tame sprendime nurodyti įgaliojimai priimti
deleguotuosius aktus. Sprendimas įsigalioja kitą dieną po jo
paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje arba
vėlesnę jame nurodytą dieną. Jis nedaro poveikio jau
galiojančių deleguotųjų aktų galiojimui.
4. Apie priimtą deleguotąjį
aktą Komisija nedelsdama vienu metu praneša Europos Parlamentui ir
Tarybai.
5. Pagal 13 straipsnio 5 dalį ir 36
straipsnį priimtas deleguotasis aktas įsigalioja tik tuo atveju,
jeigu per du mėnesius nuo pranešimo Europos Parlamentui ir Tarybai apie
šį aktą dienos nei Europos Parlamentas, nei Taryba nepareiškia
prieštaravimų arba jeigu dar nepasibaigus šiam laikotarpiui ir Europos
Parlamentas, ir Taryba praneša Komisijai, kad prieštaravimų nereikš.
Europos Parlamento arba Tarybos iniciatyva šis laikotarpis pratęsiamas
dviem mėnesiais.
ê 1051/2013 1
str. 4 p.
38 straipsnis
Komiteto procedūra
1. Komisijai padeda komitetas. Tas komitetas –
tai komitetas, kaip apibrėžta Reglamente (ES) Nr. 182/2011.
2. Kai daroma nuoroda į šią
dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 5 straipsnis. Jei komitetas
nuomonės nepateikia, Komisija įgyvendinimo akto projekto nepriima, ir
taikoma Reglamento (ES) Nr. 182/2011 5 straipsnio 4 dalies trečia
pastraipa.
3. Kai daroma nuoroda į šią
dalį, taikomas Reglamento (ES) Nr. 182/2011 8 straipsnis kartu su jo 5
straipsniu.
ê 562/2006
39 straipsnis
Pranešimai
1. Valstybės narės pateikia
Komisijai:
ê 610/2013 1 str.
19 p. a pp.
a)           leidimų
gyventi sąrašą, atskirdamos leidimus, kuriems taikomas 2 straipsnio
16 punkto a papunktis, ir leidimus, kuriems taikomas 2 straipsnio 16
punkto b papunktis, ir prideda leidimų, kuriems taikomas 2 straipsnio 16
punkto b papunktis, pavyzdį. Aiškiai nurodoma, kad pagal Direktyvą
2004/38/EB išduotos leidimo gyventi šalyje kortelės yra leidimo gyventi
rūšis ir pateikiamas tų leidimo gyventi šalyje kortelių, kurios
buvo išduotos nesilaikant Reglamente (EB) Nr. 1030/2002 nustatytos vienodos
formos, pavyzdys;
ê 562/2006
b)           sienos perėjimo punktų
sąrašą;
c)           orientacines sumas, kurių
turėjimą reikalaujama įrodyti kertant išorės sienas, kurias
kasmet nustato jų nacionalinės valdžios institucijos;
d)           už sienų kontrolę atsakingų
nacionalinių tarnybų sąrašą;
e)           užsienio reikalų
ministerijų išduotų kortelių pavyzdžius;
ê 610/2013 1 str.
19 p. b pp.
f)            5 straipsnio 2 dalies a punkte
nurodytų išorės sienų kirtimo taisyklių išimtis;
g)           11 straipsnio 3 dalyje nurodytą
statistiką.
ê 562/2006
(pritaikytas)
2. Su pagal 1 dalį perduota informacija
Komisija supažindina valstybes nares ir visuomenę paskelbdama ją Europos
Sąjungos oficialiajame leidinyje C serijoje ir kitais reikiamais
būdais.
40 straipsnis
Vietinis pasienio eismas
Šis reglamentas nepažeidžia Ö Sąjungos Õ vietinio pasienio
eismo taisyklių ir esamų dvišalių susitarimų dėl
vietinio pasienio eismo.
41 straipsnis
Seuta ir Melilija
Šio reglamento nuostatos neturi įtakos
specialioms taisyklėms, taikomoms Seutos ir Melilijos miestams, kaip
nustatyta Ispanijos Karalystės deklaracijoje dėl Seutos ir Melilijos
miestų, skelbiamoje Susitarimo dėl Ispanijos Karalystės
prisijungimo prie Konvencijos dėl 1985 m. birželio 14 d.
Šengeno susitarimo įgyvendinimo baigiamajame akte[34].
42 straipsnis
Informacija, kurią turi pateikti
valstybės narės
ê 610/2013 1 str.
20 p.
Valstybės narės praneša Komisijai
apie nacionalines nuostatas, susijusias su 23 straipsnio c ir d punktais,
5 straipsnio 3 dalyje nurodytas sankcijas ir dvišalius susitarimus, kuriuos
galima sudaryti pagal šį reglamentą. Apie vėlesnius tų
nuostatų pakeitimus pranešama per penkias darbo dienas.
ê 562/2006
Valstybių narių pranešama
informacija skelbiama Europos Sąjungos oficialiojo leidinio C serijoje.
ê 1051/2013 1
str. 5 p. (pritaikytas)
43 straipsnis
Vertinimo mechanizmas
1. Pagal Ö Sutartis Õ ir nedarant poveikio
jų nuostatoms dėl pažeidimų nagrinėjimo procedūrų,
tai, kaip kiekviena valstybė narė įgyvendina šį
reglamentą, vertinama pasitelkus vertinimo mechanizmą.
2. Taisyklės, susijusios su vertinimo
mechanizmu, išdėstytos Reglamente
(ES) Nr. 1053/2013. Pagal tą vertinimo
mechanizmą valstybės narės ir Komisija kartu turi atlikti
reguliarius, objektyvius ir nešališkus įvertinimus, siekdamos patikrinti,
ar tinkamai taikomas šis reglamentas, o Komisija, glaudžiai bendradarbiaudama
su valstybėmis narėmis, turi koordinuoti įvertinimus. Pagal
tą mechanizmą bent kartą per penkerius metus kiekvieną
valstybę narę įvertina nedidelė iš Komisijos atstovų
ir valstybių narių paskirtų ekspertų sudaryta grupė.
Įvertinimai gali apimti paskelbtus ar
nepaskelbtus tikrinimo vietoje vizitus prie išorės ar vidaus sienų.
Pagal tą vertinimo mechanizmą
Komisija yra atsakinga už daugiamečių ir metinių vertinimo
programų ir vertinimo ataskaitų priėmimą.
3. Nustačius galimų
trūkumų, atitinkamoms valstybėms narėms gali būti
teikiamos rekomendacijos dėl taisomųjų veiksmų.
Jeigu pagal Reglamento (ES) Nr. 1053/2013 14
straipsnį priimtoje
vertinimo ataskaitoje nurodyta rimtų išorės
sienų kontrolės vykdymo trūkumų, taikomi šio reglamento 21
ir 29 straipsniai.
4. Europos Parlamentas ir Taryba informuojami
visais vertinimo etapais, jiems perduodami visi susiję dokumentai,
laikantis įslaptintiems dokumentams taikomų taisyklių.
5. Europos Parlamentas nedelsiant visapusiškai
informuojamas apie visus pasiūlymus iš dalies keisti ar pakeisti
taisykles, nustatytas Reglamente (ES) Nr. 1053/2013.
ê 562/2006
(pritaikytas)
44 straipsnis
Panaikinimas
ê 
Reglamentas (EB) Nr. 562/2006
panaikinamas.
Nuorodos į panaikintą
reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą, ir
skaitomos pagal X priede pateiktą atitikties lentelę.
ê 562/2006
(pritaikytas)
45 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis reglamentas įsigalioja Ö dvidešimtą Õ dieną po jo
paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis
reglamentas Ö pagal
Sutartis Õ privalomas visas ir
tiesiogiai taikomas valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje
Europos Parlamento vardu                           Tarybos
vardu
Pirmininkas                                                    Pirmininkas
[1]               COM(87) 868 PV.
[2]               Žr. Išvadų 3 priedo A dalį.
[3]               Įtrauktas į 2014 m. teisės aktų
leidybos programą.
[4]               Žr. šio pasiūlymo IX priedą.
[5]               OL C [...], [...], p. [...].
[6]               Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr.
562/2006 2006 m. kovo 15 d. nustatantis taisyklių,
reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas,
Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas) (OL L 105, 13.4.2006, p. 1).
[7]               Žr. IX priedą.
[8]               OL L 239, 2000 9 22, p. 19. 
[9]               OL C 313, 2002 12 16, p. 97. 
[10]             2008 m. liepos 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos
reglamentas (EB) Nr. 767/2008 dėl Vizų informacinės sistemos
(VIS) ir apsikeitimo duomenimis apie trumpalaikes vizas tarp valstybių
narių (VIS reglamentas) (OL L 218, 2008 08 13, p. 60).
[11]             2004 m. spalio 26 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr.
2007/2004, įsteigiantis Europos operatyvaus bendradarbiavimo dėl
valstybių narių išorės sienų valdymo agentūrą (OL
L 349, 2004 11 25, p. 1).
[12]             1991 m. gruodžio 19 d.
Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3925/91 dėl Bendrijos vidaus reisais
skrendančių asmenų salone ir krovinių skyriuje
turimo bagažo bei per Bendrijos vidaus jūras persikeliančių
asmenų bagažo tikrinimo ir taikomų formalumų panaikinimo (OL L
374, 1991 12 31, p. 4).
[13]             2013 m. spalio 7 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr.
1053/2013, kuriuo sukuriamas tikrinimo, kaip taikoma Šengeno acquis,
vertinimo ir stebėsenos mechanizmas, ir panaikinamas 1998 m. rugsėjo
16 d. Vykdomojo komiteto sprendimas, įsteigiantis Šengeno įvertinimo
ir įgyvendinimo nuolatinį komitetą (OL L 295, 2013 11 6, p. 27).
[14]             2011 m. vasario 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos
reglamentas (ES) Nr. 182/2011, kuriuo nustatomos valstybių narių
vykdomos Komisijos naudojimosi įgyvendinimo įgaliojimais
kontrolės mechanizmų taisyklės ir bendrieji principai (OL L 55,
2011 2 28, p. 13)
[15]             2009 m. balandžio 6 d. Tarybos sprendimas 2009/371/TVR
dėl Europos policijos biuro (Europolo) įsteigimo (OL L 121, 2009 5
15, p. 37).
[16]             OL L 239, 2000 9 22, p. 69.
[17]             OL L 176, 1999 7 10, p. 36.
[18]             1999 m. gegužės 17 d. Tarybos sprendimas 1999/437/EB
dėl tam tikrų priemonių taikant Europos Sąjungos Tarybos,
Islandijos Respublikos ir Norvegijos Karalystės sudarytą
susitarimą dėl šių dviejų valstybių asociacijos
įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis (OL L 176,
1999 7 10, p. 31).
[19]             2008 m. sausio 28 d. Tarybos sprendimas 2008/146/EB
dėl Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos
susitarimo dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos įgyvendinant,
taikant ir plėtojant Šengeno acquis sudarymo Europos bendrijos
vardu (OL L 53, 2008 02 27, p. 1).
[20]             OL L 160, 2011 6 18, p. 21.
[21]             2011 m. kovo 7 d. Tarybos sprendimas 2011/350/ES dėl
Europos Sąjungos, Europos bendrijos, Šveicarijos Konfederacijos ir
Lichtenšteino Kunigaikštystės protokolo dėl Lichtenšteino
Kunigaikštystės prisijungimo prie Europos Sąjungos, Europos bendrijos
ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimo dėl Šveicarijos Konfederacijos asociacijos
įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis sudarymo
Europos Sąjungos vardu, kiek tai susiję su patikrinimų prie
vidaus sienų panaikinimu ir asmenų judėjimu (OL L 160, 2011 6
18, p. 19).
[22]             2000 m. gegužės 29 d. Tarybos sprendimą
2000/365/EB dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės
Airijos Karalystės prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis
nuostatas (OL L 131, 2000 6 1, p. 43).
[23]             2002 m. vasario 28 d. Tarybos sprendimą 2002/192/EB
dėl Airijos prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis
nuostatas (OL L 64, 2002 3 7, p. 20).
[24]             2004 m. balandžio 29 d. Europos Parlamento ir Tarybos
direktyva 2004/38/EB dėl Sąjungos piliečių ir jų
šeimos narių teisės laisvai judėti ir gyventi valstybių
narių teritorijoje, iš dalies keičianti Reglamentą (EEB)
Nr. 1612/68 ir panaikinanti Direktyvas 64/221/EEB, 68/360/EEB, 72/194/EEB,
73/148/EEB, 75/34/EEB, 75/35/EEB, 90/364/EEB, 90/365/EEB ir 93/96/EEBtekstas
svarbus EEE. (OL L 158, 2004 4 30, p. 77).
[25]             2006 m. gruodžio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas
(EB) Nr. 1987/2006 dėl antrosios kartos Šengeno informacinės sistemos
(SIS II) sukūrimo, veikimo ir naudojimo (OL L 381, 2006 12 28, p. 4).
[26]             2002 m. birželio 13 d. Tarybos reglamentas (EB)
Nr. 1030/2002, nustatantis vienodą leidimų apsigyventi trečiųjų
šalių piliečiams formą (OL L 157, 2002 6 15, p. 1).
[27]             1995 m. gegužės 29 d. Tarybos reglamentas (EB)
Nr. 1683/95, nustatantis vienodą vizų formą (OL L 164,
1995 7 14, p. 1).
[28]             2001 m. kovo 15 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 539/2001,
nustatantis trečiųjų šalių, kurių piliečiai,
kirsdami išorės sienas, privalo turėti vizas, ir
trečiųjų šalių, kurių piliečiams toks
reikalavimas netaikomas, sąrašus (OL L 81, 2001 3 21, p. 1).
[29]             2009 m. liepos 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos
reglamentas (EB) Nr. 810/2009, nustatantis Bendrijos vizų kodeksą
(Vizų kodeksas) (OL L 243, 2009 9 15, p. 1).
[30]             2002 m. vasario 18 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr.
333/2002 dėl vienodo pavyzdžio vizų įklijų formų,
valstybių narių išduodamų asmenims, turintiems kelionės
dokumentus, kurių nepripažįsta tas įklijų formas rengianti
valstybė narė (OL L 53, 2002 2 23, p. 4).
[31]             2008 m. gruodžio 16 d. Europos Parlamento ir Tarybos
direktyva 2008/115/EB dėl bendrų nelegaliai esančių
trečiųjų šalių piliečių grąžinimo
standartų ir tvarkos valstybėse narėse (OL L 348, 2008 12 24, p.
98).
[32]             2007 m. liepos 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos
reglamentas (EB) Nr. 862/2007 dėl Bendrijos migracijos statistikos ir
tarptautinės apsaugos statistikos (OL L 199, 2007 7 31, p. 23).
[33]             2010 m. gegužės 19 d. Europos Parlamento ir Tarybos
reglamentas (ES) Nr. 439/2010 dėl Europos prieglobsčio paramos biuro
įsteigimo (OL L 132, 2010 5 29, p. 11).
[34]             OL L 239, 2000 9 22, p. 73.
ê 562/2006
PRIEDAI
Pasiūlymas
EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS
REGLAMENTAS
dél taisyklių,
reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas,
Sąjungos kodekso (Šengeno sienų kodeksas) (kodifikuota redakcija)
I PRIEDAS
Patvirtinantieji dokumentai, skirti
patikrinti, ar įvykdytos atvykimo sąlygos
6 straipsnio 3 dalyje nurodyti dokumentiniai
įrodymai gali būti tokie:
a)           verslo kelionių atvejais:
i)       firmos arba valdžios institucijos
kvietimas dalyvauti susitikimuose, konferencijose ar renginiuose, susijusiuose
su prekyba, pramone arba darbu;
ii)      kiti dokumentai, rodantys verslo
ryšių arba ryšių darbo tikslais buvimą;
iii)     įėjimo į muges ir
kongresus bilietai, jei vykstama į juos.
b)           kelionių studijų ar kito
pobūdžio mokymo tikslais atvejais:
i)       priėmimo į mokymo
įstaigos profesinio rengimo ar teorinius kursus pagal pagrindinio ir
aukštesniojo mokslo sistemą pažymėjimas;
ii)      pažymėjimai arba lankytų
kursų sertifikatai.
c)           kelionių turizmo arba
privačiais tikslais atvejais:
i)       patvirtinantieji dokumentai, susiję
su apgyvendinimu:
–              
priimančiojo asmens kvietimas, jei bus
apsistojama pas jį;
–              
apgyvendinimą teikiančios įstaigos
patvirtinantysis dokumentas arba kitas atitinkamas dokumentas, nurodantis, kur
ketinama apsistoti;
ii)      patvirtinantieji dokumentai, susiję
su maršrutu:
         organizuotos kelionės užsakymo
patvirtinimas arba kitas atitinkamas dokumentas, nurodantis numatomus
kelionės planus;
iii)     patvirtinantieji dokumentai, susiję
su grįžimu:
         grįžimo ar kelionės pirmyn ir
atgal bilietas;
d)           kelionių politinių,
mokslo, kultūros, sporto ar religinių renginių tikslais ar
kitais tikslais atvejais:
              kvietimai, įėjimo
bilietai, priėmimo dokumentai arba programos, jei įmanoma, nurodant
priimančiosios organizacijos pavadinimą ir buvimo trukmę, ar
kitas atitinkamas dokumentas, nurodantis apsilankymo tikslą.
____________
II PRIEDAS
Informacijos registravimas
Visuose sienos perėjimo punktuose visa
tarnybinė informacija ir kita ypač svarbi informacija registruojama
rankiniu arba elektroniniu būdu. Visų pirma registruojama ši
informacija:
a)           sienos apsaugos pareigūno,
atsakingo už patikrinimus pasienyje toje vietoje, ir kitų kiekvienos
grupės pareigūnų pavardės;
b)           asmenų patikrinimo
sušvelninimas, taikomas pagal 9 straipsnį;
c)           dokumentų vietoj pasų ir
vizų išdavimas pasienyje;
d)           sulaikyti asmenys ir skundai
(baudžiamoji veika ir administraciniai pažeidimai);
e)           asmenys, kuriems buvo atsisakyta
leista atvykti pagal 14 straipsnį (atsisakymo leisti atvykti priežastys ir
pilietybė);
f)            atvykimo ir išvykimo spaudų
saugumo kodai, sienos apsaugos pareigūnų, naudojančių
spaudą konkrečią dieną ar pamainą, tapatybė ir su
pamestais bei pavogtais spaudais susijusi informacija;
g)           asmenų, kurie buvo patikrinti,
skundai;
h)           kitos ypač svarbios policijos
ar teisminės priemonės;
i)            išskirtiniai įvykiai.
______________
III PRIEDAS
Eismo juostas sienos perėjimo
punktuose žyminčių ženklų pavyzdžiai
A DALIS
[1]
ê 610/2013 1 str.
21 p. ir I priedo 1 p. a pp.
B1 DALIS. „Vizų nereikalaujama“;
B2 DALIS. „Visi pasai“.
ê 562/2006
C DALIS
[2]
[3]
[4]
___________
IV PRIEDAS
Žymėjimas spaudais
1.           Trečiųjų šalių
piliečių kelionės dokumentai sistemingai antspauduojami jiems
atvykstant ir išvykstant, laikantis 11 straipsnio. Spaudų specifikacijos
nustatytos Šengeno vykdomojo komiteto sprendime SCH/COM-EX (94) 16 rev ir
SCH/Gem-Handb (93) 15 (CONFIDENTIAL).
2.           Spaudų saugumo kodai
keičiami reguliariai, ne rečiau kaip kas mėnesį.
ê 610/2013 1 str.
21 p. ir I priedo 2 p.
3.           Atvykstant ir išvykstant trečiųjų
šalių piliečiams, kuriems taikomas reikalavimas turėti
vizą, paprastai antspauduojamas puslapis, esantis priešais puslapį,
kuriame yra įklijuota viza.
ê 562/2006
              Jei tas puslapis negali būti
naudojamas, spaudas dedamas kitame puslapyje. Mašininio nuskaitymo zona spaudu
nežymima.
4.           Valstybės narės paskiria
nacionalinius kontaktinius centrus, atsakingus už keitimąsi informacija
apie sienos perėjimo punktuose naudojamų atvykimo ir išvykimo
spaudų saugumo kodus, ir apie tai praneša kitoms valstybėms
narėms, Tarybos generaliniam sekretoriatui ir Komisijai. Šie kontaktiniai
centrai nedelsdami susipažįsta su informacija apie bendrus atvykimo ir
išvykimo spaudus, naudojamus prie atitinkamos valstybės narės išorės
sienų, visų pirma su informacija apie:
a)      sienos perėjimo punktą, kuriam
yra skirtas konkretus spaudas;
b)      sienos apsaugos pareigūno, kuriam
bet kuriuo konkrečiu laikotarpiu buvo skirtas konkretus spaudas,
tapatybę;
c)      konkretaus spaudo saugumo kodą bet
kuriuo konkrečiu laikotarpiu.
              Visos užklausos apie bendrus
atvykimo ir išvykimo spaudus pateikiamos per pirmiau minėtus nacionalinius
kontaktinius centrus.
              Be to, nacionaliniai kontaktiniai
centrai kitiems kontaktiniams centrams, Tarybos generaliniam sekretoriatui ir
Komisijai nedelsdami siunčia informaciją apie su kontaktiniais
centrais susijusius pasikeitimus ir pamestus bei pavogtus spaudus.
____________
V PRIEDAS
A DALIS
Atsisakymo leisti atvykti tvarka pasienyje
1.           Atsisakydamas leisti atvykti,
kompetentingas sienos apsaugos pareigūnas:
a)      užpildo atsisakymo leisti atvykti
standartinį blanką, kaip parodyta B dalyje. Atitinkamas
trečiosios šalies pilietis pasirašo blanką ir gauna pasirašyto blanko
kopiją. Trečiosios šalies piliečiui atsisakius pasirašyti, sienos
apsaugos pareigūnas tokį atsisakymą nurodo blanko dalyje
„pastabos“;
b)      pase deda atvykimo spaudą, kryžmai
perbrauktą neištrinamu juodu rašalu, ir priešais jį dešinėje
pusėje taip pat neištrinamu rašalu parašo raidę (-es),
atitinkančią (-as) atsisakymo leisti atvykti priežastį (-is),
kurių sąrašas pateiktas pirmiau minėtame atsisakymo leisti
atvykti standartiniame blanke;
ê 810/2009 55
str. a p.
c)      atitinkamai panaikina arba atšaukia vizas
pagal Reglamento (EB) Nr. 810/2009 34 straipsnyje nustatytas sąlygas;
ê 562/2006
è1 610/2013
1 str. 21 p. ir I priedo 3 p.
d)      įregistruoja kiekvieną
atsisakymą leisti atvykti registre arba įtraukia į
sąrašą, nurodydamas atitinkamo trečiosios šalies asmens
tapatybę ir pilietybę, nuorodas į dokumentą,
leidžiantį trečiosios šalies piliečiui kirsti sieną, ir
atsisakymo leisti atvykti priežastį bei datą;
2.           Jei trečiosios šalies
pilietį, kuriam nebuvo leista atvykti, prie sienos atvežė
vežėjas, vietos valdžios institucija:
a)      nurodo vežėjui pasirūpinti
trečiosios šalies piliečiu ir nedelsiant vežti jį į
trečiąją šalį, iš kurios jis buvo atvežtas, į
trečiąją šalį, išdavusią jam dokumentą,
leidžiantį kirsti sieną, arba į bet kurią kitą
trečiąją šalį, kurioje garantuojama, kad jis bus priimtas,
laikantis Šengeno konvencijos 26 straipsnio ir Tarybos direktyvos 2001/51/EB[5];
b)      laukiant tolesnio vežimo, imasi
atitinkamų priemonių laikydamasi nacionalinės teisės
aktų ir atsižvelgdama į vietos aplinkybes, kad būtų
užkirstas kelias neteisėtam trečiųjų šalių piliečių,
kuriems nebuvo leista atvykti, atvykimui.
3.           Jei yra priežasčių
atsisakyti leisti trečiosios šalies piliečiui atvykti ir jį
suimti, sienos apsaugos pareigūnas susisiekia su valdžios institucijomis,
kurios yra kompetentingos spręsti, kokių veiksmų turi būti
imamasi pagal nacionalinę teisę.
B DALIS
Atsisakymo leisti atvykti kertant sieną standartinis blankas

è1 ç
______________
VI PRIEDAS
Konkrečios taisyklės,
skirtos įvairioms sienos rūšims ir įvairioms transporto
priemonėms, naudojamoms kertant valstybių narių išorės
sienas
1.           Sausumos sienos
1.1.        Kelių eismo kontrolė
1.1.1.     Siekiant užtikrinti veiksmingą
asmenų patikrinimą, kartu užtikrinant saugų ir sklandų
kelių eismą, judėjimas per sienos perėjimo punktus yra
tinkamai reguliuojamas. Prireikus valstybės narės gali sudaryti
dvišalius susitarimus nukreipti eismą srautais ir jį užblokuoti. Apie
tai jos informuoja Komisiją pagal 42 straipsnį.
1.1.2.     Prie sausumos sienų
valstybės narės gali, jei mano, kad tai reikalinga, ir jei leidžia
aplinkybės, tam tikruose sienos perėjimo punktuose pagal 10
straipsnį įrengti arba naudoti atskiras juostas.
Valstybių narių kompetentingos
institucijos gali bet kada išskirtinėmis aplinkybėmis ir tais atvejais, kai to reikia dėl eismo ir
infrastruktūros sąlygų, atsisakyti atskirų juostų.
Valstybės narės gali bendradarbiauti su
kaimyninėmis šalimis siekdamos įrengti atskiras juostas išorės
sienos perėjimo punktuose.
1.1.3.     Paprastai asmenys, keliaujantys
transporto priemonėmis, tikrinimo metu gali jose pasilikti. Tačiau,
jei to prireikia susiklosčius aplinkybėms, asmenų gali būti
paprašyta iš jų išlipti. Nuodugnus
patikrinimas vyksta, jei leidžia vietos sąlygos, tam tikslui skirtose
vietose. Dėl darbuotojų saugumo, jei įmanoma, tikrina du sienos
apsaugos pareigūnai.
ê 610/2013 1 str.
21 p. ir I priedo 4 p. a pp. (pritaikytas)
1.1.4.     Bendri sienos perėjimo
punktai
1.1.4.1.  Valstybės narės su
kaimyninėmis trečiosiomis šalimis gali sudaryti dvišalius susitarimus
dėl bendrų sienos perėjimo punktų, kuriuose valstybės
narės ir trečiosios šalies sienos apsaugos pareigūnai,
laikydamiesi savo nacionalinės teisės, tikrintų paeiliui
išvykimą ir atvykimą kitos šalies teritorijoje, steigimo, arba toliau
tokių susitarimų laikytis. Bendri sienos perėjimo punktai gali
būti valstybės narės teritorijoje arba trečiosios šalies
teritorijoje.
1.1.4.2.  Bendri sienos perėjimo punktai
valstybės narės teritorijoje: i dvišalius susitarimus, kuriais
valstybės narės teritorijoje steigiami bendri sienos perėjimo punktai,
įtraukiamas leidimas trečiosios šalies sienos apsaugos
pareigūnams vykdyti savo užduotis valstybėje narėje, laikantis
šių principų:
a)      Tarptautinė
apsauga: trečiosios šalies piliečiui, prašančiam
tarptautinės apsaugos valstybės narės teritorijoje, sudaromos
sąlygos pasinaudoti atitinkamos valstybės narės
procedūromis, laikantis Sąjungos prieglobsčio acquis.
b)      Asmens suėmimas arba turto areštas: jeigu
trečiosios šalies sienos apsaugos pareigūnams tampa žinomi faktai,
pateisinantys asmens suėmimą, apsaugos asmeniui skyrimą arba
turto areštą, jie informuoja valstybės narės valdžios
institucijas apie tuos faktus, o valstybės narės valdžios
institucijos užtikrina tinkamus vėlesnius veiksmus pagal nacionalinę,
Sąjungos ir tarptautinę teisę, neatsižvelgdamos į
atitinkamo asmens pilietybę.
c)      Į ES teritoriją atvykstantys
asmenys, kurie naudojasi laisvo judėjimo teise pagal Sąjungos
teisę: trečiosios šalies sienos apsaugos pareigūnai nekliudo
patekti į Sąjungos teritoriją asmenims, kurie naudojasi laisvo
judėjimo teise pagal Sąjungos teisę. Jeigu yra
priežasčių, pateisinančių draudimą išvykti iš
atitinkamos trečiosios šalies, trečiosios šalies sienos apsaugos
pareigūnai informuoja valstybės narės valdžios institucijas apie
tas priežastis, o valstybės narės valdžios institucijos užtikrina
tinkamus vėlesnius veiksmus pagal nacionalinės, Sąjungos ir
tarptautinės teisės aktus.
1.1.4.3.  Bendri sienos perėjimo punktai
trečiosios šalies teritorijoje: i dvišalius susitarimus, kuriais
trečiosios šalies teritorijoje steigiami bendri sienos perėjimo
punktai, įtraukiamas leidimas valstybės narės sienos apsaugos
pareigūnams vykdyti savo užduotis trečiojoje šalyje. Šiame reglamente
laikoma, kad valstybės narės sienos apsaugos pareigūnų
atlikti patikrinimai bendrame sienos perėjimo punkte trečiosios
šalies teritorijoje yra atitinkamos valstybės narės teritorijoje
atlikti patikrinimai. Valstybės narės sienos apsaugos pareigūnai
vykdo savo užduotis, laikydamiesi Ö šio
reglamento Õ ir šių
principų:
a)      Tarptautinė apsauga: trečiosios
šalies piliečiui, kuris po trečiosios šalies sienos apsaugos
pareigūnų atliktos išvykimo kontrolės prašo valstybės
narės sienos apsaugos pareigūnų, esančių
trečiojoje šalyje, tarptautinės apsaugos, sudaromos sąlygos
pasinaudoti atitinkamos valstybės narės procedūromis, laikantis
Sąjungos prieglobsčio acquis. Trečiosios šalies valdžios
institucijos sutinka su atitinkamo asmens perkėlimu į valstybės
narės teritoriją.
b)      Asmens suėmimas arba turto areštas: jeigu
valstybės narės sienos apsaugos pareigūnams tampa žinomi faktai,
pateisinantys asmens suėmimą, apsaugos asmeniui skyrimą arba
turto areštą, jie veikia laikydamiesi nacionalinės, Sąjungos ir
tarptautinės teisės. Trečiosios šalies valdžios institucijos
sutinka su atitinkamo asmens arba objekto perkėlimu į valstybės
narės teritoriją.
c)      Galimybė naudotis IT sistemomis: valstybės
narės sienos apsaugos pareigūnai gali naudotis informacinėmis
asmens duomenų tvarkymo sistemomis pagal 8 straipsnį.
Valstybėms narėms sudaroma galimybė nustatyti technines bei
organizacines saugumo priemones, kurių reikalaujama pagal Sąjungos
teisę siekiant apsaugoti asmens duomenis nuo netyčinio arba
neteisėto sunaikinimo arba netyčinio praradimo, pakeitimo, neteisėto
atskleidimo arba gavimo, be kita ko, nuo galimybės, kad juos gautų
trečiųjų šalių valdžios institucijos.
1.1.4.4.  Prieš sudarydama ar iš dalies keisdama
bet kokį dvišalį susitarimą dėl bendrų sienos
perėjimo punktų su kaimynine trečiąja šalimi, atitinkama
valstybė narė konsultuojasi su Komisija dėl susitarimo
suderinamumo su Sąjungos teise. Apie jau esamą dvišalį
susitarimą Komisija informuojama ne vėliau kaip 2014 m. sausio 20 d.
Jei Komisija mano, kad susitarimas yra
nesuderinamas su Sąjungos teise, ji apie tai praneša atitinkamai valstybei
narei. Valstybė narė imasi visų tinkamų priemonių, kad
susitarimas per priimtiną laikotarpį būtų pakeistas taip,
kad nustatyti neatitikimai būtų pašalinti.
ê 562/2006
1.2.        Geležinkelių eismo kontrolė
ê 610/2013 1 str.
21 p. ir I priedo 4 p. a pp.
1.2.1.     Tikrinami traukinių keleiviai ir
geležinkelio darbuotojai išorės sienas kertančiuose traukiniuose,
įskaitant prekinius ar tuščius traukinius. Valstybės narės
gali sudaryti dvišalius arba daugiašalius susitarimus dėl tokių patikrinimų
atlikimo būdų pagal 1.1.4 punkte išdėstytus principus. Tokie
patikrinimai gali vykti vienu iš šių būdų:
–              
pirmoje atvykimo arba paskutinėje išvykimo
stotyje valstybės narės teritorijoje;
–              
traukinyje tranzito metu tarp
paskutinės išvykimo stoties trečiojoje šalyje ir pirmos atvykimo
stoties valstybės narės teritorijoje arba atvirkščiai;
–              
paskutinėje išvykimo arba pirmoje atvykimo stotyje
trečiosios šalies teritorijoje.
1.2.2.     Be
to, siekiant palengvinti greitųjų keleivinių traukinių
eismo srautus, valstybės narės, per kurias driekiasi
tokių traukinių iš trečiųjų šalių maršrutas, taip
pat gali nuspręsti bendru sutarimu su
atitinkamomis trečiosiomis šalimis, pagal 1.1.4 punkte išdėstytus
principus, vykdyti asmenų patikrinimus traukiniuose iš
trečiųjų šalių vienu iš šių būdų:
–              
trečiosios šalies stotyse,
kur asmenys įlipa į traukinį;
–              
valstybių narių
teritorijose esančiose stotyse, kur asmenys išlipa;
–              
traukinyje,
važiuojančiame tranzitu tarp trečiosios šalies teritorijoje
esančių stočių ir valstybių narių teritorijose
esančių stočių, su sąlyga, kad tie asmenys lieka
traukinyje.
ê 562/2006
1.2.3. Greitaeigių traukinių iš
trečiųjų šalių, kelis kartus sustojančių
valstybių narių teritorijoje, atveju, jei geležinkelio transporto
vežėjas gali įlaipinti keleivius tik likusiai kelionės daliai
valstybių narių teritorijoje, tokiems keleiviams taikomas
patikrinimas atvykstant traukinyje arba atvykimo stotyje, išskyrus atvejus, kai
tikrinama pagal 1.2.1 punktą ar 1.2.2 punkto pirmąją
įtrauką.
              Asmenims, kurie ketina keliauti
traukiniu valstybių narių teritorija tik likusią kelionės
dalį, iki traukinio išvykimo aiškiai pranešama, kad kelionės metu
arba atvykimo stotyje jiems gali būti taikomas patikrinimas atvykstant.
1.2.4.     Keliaujant priešinga kryptimi, traukiniu
keliaujantiems asmenims panašia tvarka taikomas patikrinimas išvykstant.
1.2.5.     Siekiant užtikrinti, kad vagonų
ertmėse nebūtų slepiami asmenys ar daiktai, kurie turi būti
tikrinami pasienyje, sienos apsaugos pareigūnas gali nurodyti, kad jos
būtų patikrinamos, jei reikia, padedant traukinio inspektoriui.
1.2.6.     Jei yra priežasčių manyti,
kad traukinyje slepiasi asmenys, apie kuriuos buvo pranešta ar kurie yra
įtariami padarę nusikaltimą, arba nelegaliai atvykti ketinantys
trečiųjų šalių piliečiai, sienos apsaugos
pareigūnas, jei jis negali veikti pagal nacionalines nuostatas, apie tai
praneša valstybėms narėms, į kurių teritoriją arba
kurių teritorija važiuoja traukinys.
2.           Oro erdvės sienos
2.1.        Tikrinimo tvarka tarptautiniuose oro uostuose
2.1.1.     Valstybių narių
kompetentingos institucijos užtikrina, kad oro uosto operatorius imtųsi
reikiamų priemonių vidaus skrydžių keleivių srautus
fiziškai atskirti nuo kitų skrydžių keleivių srautų. Tuo
tikslu visuose tarptautiniuose oro uostuose sukuriama tinkama infrastruktūra.
2.1.2.     Vieta, kurioje vyksta patikrinimas
kertant sieną, nustatoma šia tvarka:
a)      keleivių, atskrendančių iš
trečiosios šalies ir toliau skrendančių vidaus skrydžiais,
patikrinimas atvykstant vyksta atvykimo oro uoste, į kurį atskrendama
iš trečiosios šalies. Vidaus skrydžio keleivių, toliau
skrendančių į trečiąją šalį
(persėdančių keleivių), patikrinimas išvykstant vyksta
išvykimo oro uoste, iš kurio išvykstama pastaruoju skrydžiu;
b)      skrydžių iš trečiųjų
šalių ar į jas, kuriuose nėra persėdančių
keleivių, ir skrydžių, kai daugiau nei vieną kartą trumpai
nutūpiama valstybių narių oro uostuose, kur nepersėdama
į kitą orlaivį:
i)       keleivių,
vykstančių iš trečiųjų šalių arba į jas, jei
prieš tai arba po to keleiviai nepersėdo valstybių narių teritorijoje,
patikrinimas atvykstant vyksta atvykimo oro uoste, o patikrinimas išvykstant –
išvykimo oro uoste;
ii)      keleivių, vykstančių iš
trečiųjų šalių arba į jas, kai daugiau nei vieną
kartą trumpai nutūpiama valstybių narių teritorijoje, kur
nepersėdama į kitą orlaivį (tranzito keleiviai), ir jei
keleiviai negali įlipti į orlaivį tai kelionės daliai, kuri
vyksta valstybių narių teritorijoje, patikrinimas atvykstant vyksta
atvykimo oro uoste, o patikrinimas išvykstant – išvykimo oro uoste;
iii)     atvejais, kai aviakompanija
skrydžių iš trečiųjų šalių metu, kai daugiau nei
vieną kartą trumpai nutūpiama valstybių narių
teritorijoje, gali įlaipinti keleivius tik likusiai kelionės daliai
šioje teritorijoje, keleivių patikrinimas jiems išvykstant vyksta išvykimo
oro uoste, o patikrinimas jiems atvykstant– atvykimo oro uoste.
         Keleiviai, kurie šių trumpų
nutūpimų metu jau yra lėktuve ir nėra įlipę
valstybių narių teritorijoje, tikrinami pagal ii papunktį.
Atvirkštinė tvarka šios kategorijos skrydžiams taikoma tuomet, kai
paskirties šalis yra trečioji šalis.
2.1.3.     Paprastai patikrinimai kertant
sieną nevyksta orlaivyje arba prie registracijos vartų, išskyrus
atvejus, kai tai pateisinama, remiantis pavojų, susijusių su vidaus
saugumu ir nelegalia imigracija, įvertinimu. Siekdamos užtikrinti, kad oro
uostuose, kuriuose yra nustatyti sienos
perėjimo punktai, asmenys būtų tikrinami pagal 7–14
straipsniuose nustatytas taisykles, valstybės narės užtikrina,
kad oro uosto administracija imtųsi reikiamų
priemonių, kad keleivių srautas būtų nukreipiamas į
patikrinimui skirtas vietas.
Valstybės narės užtikrina, kad oro uosto
operatorius imtųsi reikiamų priemonių, kad leidimo neturintys
asmenys negalėtų įeiti į uždaras zonas, pavyzdžiui,
tranzito zoną, ir iš jų išeiti. Tranzito zonoje paprastai
netikrinama, išskyrus atvejus, kai tai pateisinama, remiantis pavojų,
susijusių su vidaus saugumu ir nelegalia imigracija, įvertinimu;
visų pirma šioje zonoje gali būti tikrinami asmenys, kuriems taikomas
oro uosto tranzito vizos reikalavimas, siekiant patikrinti, ar jie tokią
vizą turi.
2.1.4.     Tais atvejais, kai dėl force
majeure ar gresiančio pavojaus arba valdžios institucijų nurodymu
iš trečiosios šalies skrendantis orlaivis turi nutūpti nutūpimo
aikštelėje, kurioje nėra sienos perėjimo punkto, tas orlaivis
gali tęsti skrydį tik gavęs sienos apsaugos pareigūnų
ir muitinės leidimą. Ta pati nuostata taikoma iš trečiosios
šalies skrendantiems orlaiviams, nutūpiantiems be leidimo. Visais atvejais
tokių orlaivių keleiviai tikrinami taikant 7-14 straipsnius.
2.2.        Tikrinimo tvarka aerodromuose
2.2.1.     Užtikrinama, kad asmenys pagal 7–14
straipsniuose nustatytas taisykles taip pat būtų tikrinami oro
uostuose, kurie neturi tarptautinio oro uosto statuso pagal atitinkamus
nacionalinės teisės aktus („aerodromuose“), tačiau iš kurių
leidžiama vykdyti skrydžius iš trečiųjų šalių ar į
jas.
2.2.2.     Nukrypstant nuo 2.1.1 punkto,
aerodromuose nebūtina imtis atitinkamų priemonių siekiant užtikrinti, kad vidaus ir kitų
skrydžių keleivių srautai būtų fiziškai atskiriami,
nepažeidžiant Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 300/2008[6].
Be to, kai eismas yra nedidelis, sienos apsaugos pareigūnams nebūtina
visą laiką juose būti, jei yra garantuojama, kad reikalingas
personalas gali atvykti tinkamu laiku.
2.2.3.     Kai nėra užtikrinta, kad sienos
apsaugos pareigūnai nuolat yra aerodrome, šio aerodromo vadovas sienos
apsaugos pareigūnams atitinkamai praneša apie orlaivių,
skrendančių iš trečiųjų šalių arba į jas,
atvykimą ir išvykimą.
2.3.        Privačiais skydžiais skrendančių asmenų
tikrinimas
2.3.1.     Privačių skrydžių iš
trečiųjų šalių ar į jas atvejais lėktuvo vadas,
dar lėktuvui nepakilus, nusiunčia paskirties valstybės
narės ir tam tikrais atvejais pirmo atvykimo valstybės narės
sienos apsaugos pareigūnams bendrą deklaraciją, kurią, inter
alia, sudaro skrydžio planas pagal Tarptautinės civilinės
aviacijos konvencijos 2 priedą ir informacija apie keleivių
tapatybę.
2.3.2.     Kai privataus skrydžio iš
trečiosios šalies į kurią nors valstybę narę metu
trumpai nutupiama kitų valstybių narių teritorijose, atvykimo
valstybės narės kompetentingos institucijos atlieka patikrinimą
pasienyje ir uždeda atvykimo spaudą 2.3.1 punkte nurodytoje bendroje
deklaracijoje.
2.3.3.     Kai nėra tiksliai žinoma, ar
skrydis yra tik iš valstybių narių teritorijų arba tik į
jas nenutūpiant trečiosios šalies teritorijoje, kompetentingos
institucijos tikrina asmenis oro uostuose ir aerodromuose pagal 2.1–2.2
punktus.
2.3.4.     Sklandytuvų, labai lengvų
orlaivių, sraigtasparnių, nedidelių gabaritų lėktuvų,
galinčių skristi tik nedideliu atstumu, ir dirižablių atvykimo
ir išvykimo tvarka nustatoma pagal nacionalinius teisės aktus ir, kai
taikoma, pagal dvišalius susitarimus.
3.           Jūrų siena
ê 610/2013 1 str.
21 p. ir I priedo 4 p. b pp.
3.1.        Bendra jūrų eismo kontrolės tvarka
3.1.1.     Laivai tikrinami atvykimo arba
išvykimo uoste, arba tam tikslui skirtoje vietoje, esančioje prie pat
laivo, arba teritoriniuose vandenyse esančiame laive, kaip nustatyta
Jungtinių Tautų jūrų teisės konvencijoje. Valstybės
narės gali sudaryti susitarimus, pagal kuriuos patikrinimus taip pat
galima atlikti trečiosios šalies teritorijoje laivui plaukiant arba laivui
atvykus arba išvykus pagal principus, išdėstytus 1.1.4 punkte.
3.1.2.     Kapitonas, laivo savininko atstovas
arba kitas asmuo, tinkamai įgaliotas kapitono arba kitu atitinkamai
valdžios institucijai priimtinu būdu (abiem atvejais toliau – kapitonas)
sudaro įgulos ir visų keleivių sąrašą, į
kurį įtraukia informaciją, kurios reikalaujama Konvencijos
dėl tarptautinės jūrų laivybos sąlygų palengvinimo
(FAL konvencijos) 5 formoje (įgulos sąrašas) ir 6 formoje
(keleivių sąrašas), ir, jei taikoma, vizų arba leidimų
gyventi numerius:
–              
ne vėliau kaip prieš dvidešimt keturias
valandas prieš atvykimą į uostą, arba
–              
jeigu reisas trunka trumpiau nei dvidešimt keturias valandas, ne vėliau kaip
prieš pat laivui išplaukiant iš ankstesniojo uosto, arba
–              
jei paskirties uostas nežinomas arba pasikeičia reiso metu – iškart, kai gaunama
ši informacija.
Kapitonas pateikia sąrašą (-us) sienos
apsaugos pareigūnams arba, jei tai numatyta nacionalinėje teisėje – kitoms atitinkamoms valdžios
institucijoms, kurios nedelsdamos sąrašą (-us) perduoda sienos
apsaugos pareigūnams.
3.1.3.     Sienos apsaugos pareigūnai arba
3.1.2 punkte nurodytos valdžios institucijos grąžina gavimo
patvirtinimą (pasirašytą sąrašo (-ų) kopiją arba
elektroninį gavimo patvirtinimą) kapitonui, kuris paprašytas jį
pateikia laivui stovint uoste.
3.1.4.     Kapitonas nedelsdamas praneša
kompetentingoms valdžios institucijoms apie bet kokius įgulos
sudėties ir keleivių skaičiaus pasikeitimus.
Be to, kapitonas
kompetentingoms valdžios institucijoms nedelsdamas per 3.1.2 punkte nurodytą laikotarpį praneša apie bilieto
neturinčių keleivių buvimą laive. Tačiau
atsakomybė už bilieto neturinčius keleivius tenka kapitonui.
Nukrypstant nuo 5 ir 8 straipsnių, sistemiški
laive esančių asmenų patikrinimai kertant sieną nevykdomi.
Vis dėlto sienos apsaugos pareigūnai tikrina laivą ir laive
esančius asmenis, tik kai tai pateisinama atsižvelgiant į rizikos,
susijusios su vidaus saugumu ir nelegalia imigracija, įvertinimą.
3.1.5.     Kapitonas tinkamu laiku ir pagal
atitinkamame uoste galiojančias taisykles kompetentingai valdžios
institucijai praneša apie laivo išvykimą.
ê 562/2006
3.2.        Konkreti tam tikrų laivybos rūšių tikrinimo
tvarka
Kruiziniai laivai
ê 610/2013 1 str.
21 p. ir I priedo 4 p. c pp.
3.2.1.     Kruizinio laivo kapitonas
kompetentingai valdžios institucijai nusiunčia kruizo maršrutą ir
programą, kai tik jie yra nustatomi ir ne vėliau kaip per 3.1.2
punkte nustatytą laikotarpį.
ê 562/2006
3.2.2.     Jei kruizinio laivo maršrutas apima
tik valstybių narių teritorijose esančius uostus, nukrypstant nuo
4 ir 8 straipsnių, patikrinimai kertant sieną nevykdomi, ir kruizinis
laivas gali plaukti į uostus, kuriuose nėra sienos perėjimo
punktų.
ê 610/2013 1 str.
21 p. ir I priedo 4 p. c pp.
Vis dėlto tų laivų įgula ir
keleiviai tikrinami, tik kai tai pateisinama atsižvelgiant į rizikos,
susijusios su vidaus saugumu ir nelegalia imigracija, įvertinimą.
ê 562/2006
è1 610/2013
1 str. 21 p. ir I priedo 4 p. c pp.
3.2.3.     Jei kruizinio laivo maršrutas apima ir
valstybių narių teritorijose esančius uostus, ir
trečiosiose šalyse esančius uostus, nukrypstant nuo 8 straipsnio,
patikrinimai kertant sieną vyksta taip:
a)      Jei kruizinis laivas atplaukia iš
trečiojoje šalyje esančio uosto ir pirmą kartą
įplaukia į valstybės narės teritorijoje esantį
uostą, įgulai ir keleiviams taikomas patikrinimas atvykstant,
remiantis įgulos ir keleivių vardiniais sąrašais, kaip nurodyta è1 3.1.2
punkte ç.
         Išlipantiems
į krantą keleiviams taikomas patikrinimas atvykstant pagal 8
straipsnį, išskyrus atvejus, kai pavojų, susijusių su
vidaus saugumu ir nelegalia imigracija, įvertinimas rodo, kad tokio
patikrinimo nereikia.
b)      Jei kruizinis laivas atplaukia iš
trečiojoje šalyje esančio uosto ir vėl įplaukia į
valstybės narės teritorijoje esantį uostą, įgulai ir
keleiviams taikomas patikrinimas atvykstant, remiantis įgulos ir
keleivių vardiniais sąrašais, kaip nurodyta è1 3.1.2
punkte ç, tiek, kiek tokie
sąrašai buvo pakeisti, kai kruizinis laivas įplaukė į
ankstesnį uostą, esantį valstybės narės teritorijoje.
         Išlipantiems
į krantą keleiviams taikomas patikrinimas atvykstant pagal 8
straipsnį, išskyrus atvejus, kai pavojų, susijusių su
vidaus saugumu ir nelegalia imigracija, įvertinimas rodo, kad tokio
patikrinimo nereikia.
c)       Jei kruizinis laivas atplaukia iš valstybėje narėje
esančio uosto ir į tokį uostą įplaukia, išlipantiems
į krantą keleiviams taikomas patikrinimas atvykstant pagal 8 straipsnį,
jei to reikia, įvertinus su vidaus saugumu ir nelegalia imigracija
susijusius pavojus.
d)      Jei kruizinis laivas išplaukia iš
valstybėje narėje esančio uosto į trečiojoje šalyje
esantį uostą, įgulai ir keleiviams taikomas patikrinimas
išvykstant, remiantis įgulos ir keleivių vardiniais sąrašais. 
         Jei to reikia, įvertinus su vidaus
saugumu ir nelegalia imigracija susijusius pavojus,
įlipantiems keleiviams taikomas patikrinimas išvykstant pagal 8
straipsnį.
e)      Jei kruizinis laivas plaukia iš
valstybėje narėje esančio uosto į tokį pat uostą,
patikrinimas išvykstant nevykdomas.
ê 610/2013 1 str.
21 p. ir I priedo 4 p. c pp.
              Vis dėlto tų laivų
įgula ir keleiviai tikrinami, tik kai tai pateisinama atsižvelgiant į
rizikos, susijusios su vidaus saugumu ir nelegalia imigracija,
įvertinimą.
ê 562/2006
Plaukiojimas pramoginiais laivais
3.2.4.     Nukrypstant nuo 5 ir 8
straipsnių, asmenys, esantys pramoginiuose laivuose, atvykstančiuose
iš valstybėje narėje esančio uosto ar į tokį
uostą vykstantys, kertant sieną netikrinami ir gali atvykti į
uostą, kuriame nėra sienos perėjimo punkto.
Tačiau atsižvelgiant į nelegalios
imigracijos pavojų įvertinimą, ypač tais atvejais, kai prie
pat atitinkamos valstybės narės teritorijos eina trečiosios
šalies kranto linija, atliekami tokių asmenų patikrinimai ir (arba)
fizinė pramoginių laivų apžiūra.
3.2.5.     Nukrypstant nuo 5 straipsnio, iš
trečiosios šalies atvykstantis pramoginis laivas gali išimties tvarka
įplaukti į uostą, kuriame nėra sienos perėjimo punkto.
Tokiais atvejais laive esantys asmenys informuoja uosto administraciją,
kad jiems būtų leista atvykti į uostą. Uosto administracija
susisiekia su artimiausio uosto, kuriame yra nustatytas sienos perėjimo
punktas, administracija, kad praneštų apie laivo atvykimą. Apie
keleivius deklaruojama pateikiant uosto administracijai laive esančių
asmenų sąrašą. Šis sąrašas pateikiamas sienos apsaugos
pareigūnams ne vėliau kaip atplaukus į uostą.
Taip pat, jei dėl force majeure, iš
trečiosios šalies atvykstantis pramoginis laivas turi įplaukti į
uostą, kuriame nėra nustatyto sienos perėjimo punkto, uosto
administracija susisiekia su artimiausio uosto, kuriame yra nustatytas sienos
perėjimo punktas, administracija, kad praneštų apie laivo
buvimą.
3.2.6.     Atliekant šiuos patikrinimus,
įteikiamas dokumentas, kuriame nurodomos visos laivo techninės
charakteristikos ir laive esančių asmenų sąrašas. Šio
dokumento kopijos pateikiamos atvykimo ir išvykimo uostų administracijoms.
Tol, kol laivas yra vienos iš valstybių narių teritoriniuose
vandenyse, šio dokumento kopija saugoma kartu su laivo dokumentais.
Pakrančių žvejyba
3.2.7.     Nukrypstant nuo 5 ir 8
straipsnių, pakrančių žvejybos laivų įgulos,
kiekvieną dieną arba per 36 valandas grįžtančios į
registracijos uostą arba bet kurį kitą valstybių narių
teritorijose esantį uostą, neįplaukdamos į trečiosios
šalies teritorijoje esantį uostą, sistemingai netikrinamos. Vis
dėlto, nustatant, kaip dažnai reikia tikrinti, atsižvelgiama į
nelegalios imigracijos pavojų įvertinimą, ypač tais
atvejais, kai prie pat atitinkamos valstybės narės teritorijos eina
trečiosios šalies kranto linija. Asmenų patikrinimai ir (arba) laivo
fizinė apžiūra atliekami atsižvelgiant į tuos pavojus.
3.2.8.     Pakrančių žvejybos
laivų, neįregistruotų kurios nors valstybės narės
teritorijoje esančiame uoste, įgulos tikrinamos pagal
jūrininkams taikomas nuostatas.
Susisiekimas keltais
3.2.9.     Su trečiosiose šalyse
esančiais uostais susisiekiančiuose keltuose vykdomas juose
esančių asmenų patikrinimas. Taikomos šios taisyklės:
a)      jei įmanoma, valstybės
narės įrengia atskiras juostas pagal 10 straipsnį;
b)      pėstieji keleiviai tikrinami
individualiai;
c)      transporto priemonėse esantys
asmenys tikrinami jiems neišlipant iš transporto priemonės;
d)      kelto keleiviai, keliaujantys autobusu,
laikomi pėsčiaisiais keleiviai. Šie keleiviai tikrinami išlipę
iš autobuso;
e)      krovinių transporto priemonių
vairuotojai ir lydintieji asmenys tikrinami jiems neišlipant iš transporto
priemonės. Šis patikrinimas iš esmės organizuojamas atskirai nuo
kitų keleivių patikrinimų;
f)       kad patikrinimai vyktų greitai,
turi būti pakankamas vartų skaičius;
g)      siekiant nustatyti, ar nėra
nelegalių imigrantų, visų pirma atliekamos keleivių
naudojamų transporto priemonių ir, kai tinka, transporto
priemonėje esančių krovinių ir kitų prekių
atsitiktinės apžiūros;
h)      su kelto įgulos nariais elgiamasi
taip pat kaip su komercinių laivų įgulų nariais;
ê 610/2013 1 str.
21 p. ir I priedo 4 p. c pp.
i)       3.1.2 punktas (prievolė pateikti
keleivių ir įgulos sąrašus) netaikomas. Jeigu laive
esančių asmenų sąrašas turi būti parengtas pagal 1998
m. birželio 18 d. Tarybos direktyvą 98/41/EB dėl
įplaukiančiuose į ir išplaukiančiuose iš Bendrijos valstybių
narių uostų keleiviniuose laivuose esančių asmenų
registracijos[7],
kapitonas to sąrašo kopiją nusiunčia atvykimo uosto,
esančio valstybių narių teritorijoje, kompetentingai valdžios
institucijai ne vėliau kaip trisdešimt minučių po laivo išvykimo
iš trečiosios šalies uosto.
3.2.10.   Jeigu
į keltą, atvykstantį iš trečiosios šalies ir
sustojantį valstybių narių teritorijoje daugiau nei vieną
kartą, keleiviai įlipa tik likusiai kelionės daliai šioje
teritorijoje, tų keleivių patikrinimas, jiems išvykstant, turi vykti išvykimo
uoste, o patikrinimas jiems atvykstant – atvykimo uoste.
Asmenys, kurie šių tarpinių
sustojimų metu jau yra kelte ir nėra įlipę į jį
valstybių narių teritorijoje, tikrinami atvykimo uoste.
Atvirkštinė tvarka taikoma tuomet, kai kelionės tikslo šalis yra
trečioji šalis.
Krovinių vežimas tarp valstybių
narių
3.2.11.   Nukrypstant nuo 8 straipsnio,
patikrinimai kertant sieną vežant krovinius tarp dviejų arba daugiau
uostų, esančių valstybių narių teritorijoje,
neįplaukiant į jokius uostus, esančius už valstybių narių
teritorijos ribų, ir vežant prekes neatliekami.
Vis dėlto tų laivų įgula ir
keleiviai tikrinami, tik kai tai pateisinama atsižvelgiant į rizikos,
susijusios su vidaus saugumu ir nelegalia imigracija, įvertinimą.
ê 562/2006
4.           Laivyba vidaus vandenų keliais
4.1.        „Laivyba vidaus vandenų keliais,
susijusi su išorės sienos kirtimu“ apima visų rūšių
valčių ir laivų, plaukiojančių upėmis, kanalais
ir ežerais, naudojimą verslo ar pramogų tikslais.
4.2.        Verslo tikslais naudojamų
laivų atveju kapitonas ir laive dirbantys asmenys, įrašyti į
įgulos narių sąrašą, bei šių asmenų šeimos
nariai, gyvenantys laive, laikomi įgulos nariais arba jiems
lygiaverčiais asmenimis.
4.3.        Laivybos vidaus vandenų keliais
kontrolei mutatis mutandis taikomos atitinkamos 3.1–3.2 punktų
nuostatos.
____________
VII PRIEDAS
Specialios nuostatos dėl tam
tikrų kategorijų asmenų
1.           Valstybių vadovai
Nukrypstant nuo 6 ir 8–14 straipsnių,
valstybių vadovai ir jų delegacijos nariai, apie kurių
atvykimą ir išvykimą sienos apsaugos pareigūnams buvo oficialiai
pranešta diplomatiniais kanalais, pasienyje gali būti netikrinami.
2.           Orlaivių pilotai ir kiti įgulos nariai
2.1.        Nukrypstant nuo 6 straipsnio,
asmenys, turintys piloto licenciją arba įgulos nario
pažymėjimą, kaip numatyta 1944 m. gruodžio 7 d. Civilinės
aviacijos konvencijos 9 priede, eidami tarnybines pareigas ir remdamiesi
tais dokumentais, gali:
a)      įlipti ir išlipti valstybės
narės teritorijoje esančiame oro uoste, kuriame trumpam
nutūpiama, arba atvykimo oro uoste;
b)      atvykti į valstybės narės
teritorijoje esančio oro uosto, kuriame trumpam nutūpiama, arba
atvykimo oro uosto savivaldybės teritoriją;
c)      transporto priemonėmis vykti į
valstybės narės teritorijoje esantį oro uostą, kad
galėtų įlipti į orlaivį, išskrendantį iš to
paties oro uosto.
Visais kiis atvejais įvykdomi 6 straipsnio 1
dalyje numatyti reikalavimai.
2.2.        Orlaivių įgulų nariai
tikrinami pagal 7–14 straipsnius. Jei tik įmanoma, pirmiausia tikrinamos
orlaivių įgulos. Konkrečiau jos patikrinamos prieš tikrinant
keleivius arba specialiose tam tikslui skirtose vietose. Nukrypstant nuo 8
straipsnio įguloms, kurias už sienos kontrolę atsakingi darbuotojai
pažįsta eidami savo pareigas, gali būti taikomi tik atsitiktiniai
patikrinimai.
3.           Jūrininkai
ê 610/2013 1 str.
21 p. ir I priedo 5 p. a pp.
Nukrypstant nuo 5 ir 8 straipsnių,
valstybės narės gali leisti jūrininkams, turintiems
jūrininkų asmens pažymėjimus, išduotus pagal Tarptautinės
darbo organizacijos (TDO) konvenciją dėl jūreivių
nacionalinių asmens pažymėjimų Nr. 108 (1958) arba Nr. 185 (2003),
Konvenciją dėl tarptautinės jūrų laivybos
sąlygų lengvinimo (toliau – FAL konvencija) ir atitinkamą
nacionalinę teisę, atvykti į valstybių narių
teritoriją išlipant į krantą, kad būtų uosto, į
kurį atplaukia jų laivai, arba gretimų savivaldybių teritorijoje,
arba išvykti iš valstybių narių teritorijos grįžtant į savo
laivus, neprisistatant sienos perėjimo punkte, jeigu jie įtraukti
į laivo, kuriam priklauso, įgulos sąrašą, kuris buvo iš
anksto pateiktas patikrinti kompetentingoms valdžios institucijoms.
Tačiau remiantis rizikos, susijusios su
vidaus saugumu ir nelegalia imigracija, įvertinimu, prieš jūrininkams
išlipant į krantą juos pagal 8 straipsnį tikrina sienos apsaugos
pareigūnai.
ê 562/2006
(pritaikytas)
4.           Diplomatinių, pareiginių arba tarnybinių
pasų turėtojai ir tarptautinių organizacijų nariai
4.1.        Trečiųjų šalių
arba jų vyriausybių, kurias pripažįsta valstybės
narės, išduotų diplomatinių, pareiginių arba
tarnybinių pasų turėtojams, taip pat 4.4 punkte išvardytų
tarptautinių organizacijų išduotų dokumentų
turėtojams, keliaujantiems tarnybos reikalais, atsižvelgiant į
jų turimas specialias privilegijas ar imunitetus, sienos perėjimo
punktuose gali būti suteikta pirmenybė prieš kitus keleivius, nors
tam tikrais atvejais minėtiems turėtojams taikomas vizos
reikalavimas.
Nukrypstant nuo 6 straipsnio 1 dalies c punkto, iš
šiuos dokumentus turinčių asmenų nereikalaujama įrodyti,
kad jie turi pakankamai pragyvenimo lėšų.
4.2.        Jei prie išorės sienos
prisistatantis asmuo remiasi privilegijomis, imunitetais ir lengvatomis, sienos
apsaugos pareigūnas gali pareikalauti, kad jis įrodytų šį
statusą pateikdamas atitinkamus dokumentus, visų pirma
akredituojančios valstybės išduotus pažymėjimus ar diplomatinį
pasą, arba kitais būdais. Jei kyla abejonių, sienos apsaugos
pareigūnas skubos atveju gali tiesiogiai kreiptis į užsienio
reikalų ministeriją.
4.3.        Akredituoti diplomatinių ir
konsulinių atstovybių darbuotojai bei jų šeimos nariai į
valstybių narių teritorijas gali atvykti pateikdami 20 straipsnio 2
dalyje nurodytą kortelę ir dokumentą, leidžiantį jiems
kirsti valstybės sieną. Be to, nukrypstant nuo 14 straipsnio, sienos
apsaugos pareigūnai negali atsisakyti leisti diplomatinių,
pareiginių arba tarnybinių pasų turėtojams atvykti į
valstybių narių teritoriją prieš tai nepasikonsultavę su
atitinkamomis nacionalinėmis valdžios institucijomis. Ši nuostata taikoma
ir tais atvejais, kai į SIS dėl šio asmens yra įtrauktas
įspėjimas.
4.4.        4.1 punkte nurodytais tikslais
tarptautinių organizacijų išduodami dokumentai visų pirma yra
šie:
–              
Jungtinių Tautų Organizacijos laissez
passer, išduoti Jungtinių Tautų ir jai pavaldžių agentūrų darbuotojams pagal 1947 m.
lapkričio 21 d. Niujorke Jungtinių Tautų Generalinės
Asamblėjos priimtą Konvenciją dėl specializuotų
agentūrų privilegijų ir imunitetų,
–              
Europos Ö Sąjungos
(ES) Õ laissez passer,
–              
Europos atominės
energijos bendrijos (Euratomo) laissez passer,
–              
Europos Tarybos generalinio
sekretoriaus išduotas teisėtumo pažymėjimas,
–              
dokumentai, išduoti pagal Šiaurės Atlanto
Sutarties Šalių susitarimo dėl jų karinių pajėgų
statuso III straipsnio 2 dalį (karinis asmens tapatybę patvirtinantis
dokumentas, pateikiamas kartu su
siuntimu į komandiruotę, kelionės pažyma arba asmeniniu ar
kolektyviniu judėjimo įsakymu) ir dokumentai, išduoti remiantis
„Partnerystės taikos labui“ programa.
5.           Abipus sienos dirbantys asmenys
5.1.        Abipus sienos dirbančių
asmenų tikrinimo tvarką reglamentuoja bendrosios sienos
kontrolės taisyklės, visų pirma 8 ir 14 straipsnių
nuostatos.
5.2.        Nukrypstant nuo 8 straipsnio, abipus
sienos dirbantiems asmenims, kuriuos gerai pažįsta sienos apsaugos
pareigūnai dėl to, kad jie dažnai tame pačiame sienos
perėjimo punkte kerta sieną, ir dėl kurių, remiantis pirminiu
patikrinimu, nėra įspėjimo SIS arba nacionalinių
duomenų rinkmenose, taikomi tik atsitiktiniai patikrinimai siekiant
įsitikinti, kad jie turi galiojantį dokumentą, leidžiantį
jiems kirsti sieną, ir atitinka būtinas atvykimo sąlygas. Be
įspėjimo ir nereguliariai šie asmenys kartais nuodugniai patikrinami.
5.3.        5.2 punkto nuostatos gali būti
taikomos ir kitoms reguliariai į darbą anapus sienos
vykstančių asmenų kategorijoms.
6.           Nepilnamečiai
6.1.        Sienos apsaugos pareigūnai
ypatingą dėmesį atkreipia į nepilnamečius, kurie keliauja
lydimi ar nelydimi suaugusiųjų. Išorės sieną
kertančių nepilnamečių patikrinimai atvykstant ir
išvykstant yra tokie patys, kaip ir suaugusiųjų, kaip numatyta šiame
reglamente.
6.2.        Jei nepilnamečius lydi
suaugusieji, sienos apsaugos pareigūnas patikrina, ar nepilnamečius
lydintys asmenys turi tėvų globos teises juos globoti, ypač tais
atvejais, kai nepilnamečius lydi tik vienas suaugęs asmuo ir yra
rimtų priežasčių įtarti, kad jie galėjo būti
neteisėtai atskirti nuo asmens (-ų), kuris (-ie) turi teisėtas
tėvų globos teises juos globoti. Pastaruoju atveju sienos apsaugos
pareigūnas atlieka tolesnį tyrimą siekdamas nustatyti, ar
pateiktoje informacijoje nėra neatitikimų ar prieštaravimų.
6.3.        Nepilnamečiams keliaujant
nelydimiems, sienos apsaugos pareigūnai, nuodugniai patikrindami
kelionės dokumentus ir patvirtinančiuosius dokumentus, užtikrina, kad
nepilnamečiai neišvyktų iš teritorijos prieš asmens (-ų),
turinčio (-ių) tėvų globos teises juos globoti, norą.
ê 610/2013 1 str.
21 p. ir I priedo 5 p. b pp.
6.4.        Valstybės narės paskiria
nacionalinius kontaktinius centrus, teikiančius konsultacijas
nepilnamečių klausimais, ir praneša apie juos Komisijai. Komisija
šių nacionalinių kontaktinių centrų sąrašą pateikia
valstybėms narėms.
6.5.        Jeigu yra abejonių dėl 6.1,
6.2 ir 6.3 punktuose įvardytų aplinkybių, sienos apsaugos
pareigūnai naudojasi nacionalinių kontaktinių centrų,
teikiančių konsultacijas nepilnamečių klausimais, sąrašu.
ê 610/2013 1 str.
21 p. ir I priedo 5 p. c pp.
7.           Gelbėjimo tarnybos, policija, ugniagesių
komandos ir sienos apsaugos pareigūnai
Gelbėjimo tarnybų, policijos ir
ugniagesių komandų darbuotojų, veikiančių
ekstremaliųjų situacijų atveju, atvykimą ir išvykimą,
taip pat sienos apsaugos pareigūnų, kertančių sieną
profesinių užduočių vykdymo tikslais, darbą
reglamentuojanti tvarka nustatoma nacionalinėje teisėje.
Valstybės narės gali sudaryti su trečiosiomis šalimis dvišalius
susitarimus dėl tų kategorijų asmenų atvykimo ir išvykimo
tvarkos. Šia tvarka ir dvišaliais susitarimais gali būti nustatyta
nuostatų, kuriomis leidžiama nukrypti nuo 5, 6 ir 8 straipsnių.
8.           Jūroje esančiuose įrenginiuose dirbantys
darbuotojai
Nukrypstant nuo 5 ir 8 straipsnių,
jūroje esančiuose įrenginiuose dirbantys darbuotojai reguliariai
grįžtantys jūra arba oru į valstybių narių
teritoriją nepabuvę trečiosios šalies teritorijoje, sistemiškai
netikrinami.
Vis dėlto, nustatant, kaip dažnai reikia
tikrinti, atsižvelgiama į nelegalios imigracijos rizikos
įvertinimą, ypač tais atvejais, kai prie pat jūroje
esančios darbo vietos eina trečiosios šalies kranto linija.
______________
ê 562/2006
è1 610/2013
1 str. 21 p. ir I priedo 6 p. a pp.
è2 610/2013
1 str. 21 p. ir I priedo 6 p. b pp.
VIII PRIEDAS

è1 ç
è2 ç
____________
é
IX
PRIEDAS
Panaikinamas
reglamentas ir jo vėlesnių pakeitimų sąrašas
 Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 562/2006 (OL L 105, 2006 4 13, p. 1) ||   || 
 || Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 296/2008 (OL L 97, 2008 4 9, p. 60) ||   
 || Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 81/2009 (OJ L 35, 2009 2 4, p. 56) ||   
 || Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 810/2009 (OJ L 243, 2009 9 15, p. 1) || Tik 55 straipsnis 
 || Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EU) Nr. 265/2010 (OJ L 85, 2010 3 31, p. 1) || Tik 2 straipsnis 
 || Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EU) Nr. 610/2013 (OJ L 182, 2013 6 29, p. 1) || Tik 1 straipsnis 
 || Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EU) Nr. 1051/2013 (OJ L 295, 2013 11 6, p. 1) ||   
_____________
X
PRIEDAS
Atitikties
lentelė
 Reglamentas (EB) Nr. 562/2006 || Šis reglamentas 
 1 straipsnis || 1 straipsnis 
 2 straipsnio įžanginė frazė || 2 straipsnio įžanginė frazė 
 2 straipsnio 1 – 8 punktai || 2 straipsnio1 – 8 punktai 
 2 straipsnio 8a punktas || 2 straipsnio 9 punktas 
 2 straipsnio 9 punktas || 2 straipsnio 10 punktas 
 2 straipsnio 10 punktas || 2 straipsnio 11 punktas 
 2 straipsnio 11 punktas || 2 straipsnio 12 punktas 
 2 straipsnio 12 punktas || 2 straipsnio 13 punktas 
 2 straipsnio 13 punktas || 2 straipsnio 14 punktas 
 2 straipsnio 14 punktas || 2 straipsnio 15 punktas 
 2 straipsnio 15 punktas || 2 straipsnio 16 punktas 
 2 straipsnio 16 punktas || 2 straipsnio 14 punktas 
 2 straipsnio 17 punktas || 2 straipsnio 18 punktas 
 2 straipsnio 18 punktas || 2 straipsnio 19 punktas 
 2 straipsnio 18a punktas || 2 straipsnio 20 punktas 
 2 straipsnio 19 punktas || 2 straipsnio 21 punktas 
 3 straipsnis || 3 straipsnis 
 3a straipsnis || 4 straipsnis 
 4 straipsnis || 5 straipsnis 
 5 straipsnio 1 dalis || 6 straipsnio 1 dalis 
 5 straipsnio 1a dalis || 6 straipsnio 2 dalis 
 5 straipsnio 2 dalis || 6 straipsnio 3 dalis 
 5 straipsnio 3 dalis || 6 straipsnio 4 dalis 
 5 straipsnio 4 dalis || 6 straipsnio 5 dalis 
 6 straipsnis || 7 straipsnis 
 7 straipsnio 1 ir 2 dalys || 8 straipsnio 1 ir 2 dalys 
 7 straipsnio 3 dalies a punktas || 8 straipsnio 3 dalies a punktas 
 7 straipsnio 3 dalies aa punktas || Article 8(3)(b) 7 straipsnio 3 dalies a punktas 
 7 straipsnio 3 dalies ab punktas || 8 straipsnio 3 dalies c punktas 
 7 straipsnio 3 dalies ac punktas || 8 straipsnio 3 dalies d punktas 
 7 straipsnio 3 dalies ad punktas || 8 straipsnio 3 dalies e punktas 
 7 straipsnio 3 dalies ae punktas || 8 straipsnio 3 dalies f punktas 
 7 straipsnio 3 dalies b punktas || 8 straipsnio 3 dalies g punktas 
 7 straipsnio 3 dalies c punktas || 8 straipsnio 3 dalies h punktas 
 7 straipsnio 3 dalies d punktas || 8 straipsnio 3 dalies i punktas 
 8 straipsnis || 9 straipsnis 
 9 straipsnio 1 dalis || 10 straipsnio 1 dalis 
 9 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos a punktas || 10 straipsnio 2 dalies pirma ir antra pastraipos 
 9 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos b punktas || 10 straipsnio 2 dalies trečia pastraipa 
 9 straipsnio 2 dalies antra pastraipa || 10 straipsnio 2 dalies ketvirta pastraipa 
 9 straipsnio 2 dalies trečia pastraipa || 10 straipsnio 2 dalies penkta pastraipa 
 9 straipsnio 3 ir 4 dalys || 10 straipsnio 3 ir 4 dalys 
 10 straipsnio 1–5 dalys || 11 straipsnio 1–5 dalys 
 10 straipsnio 6 dalis || - 
 11 straipsnis || 12 straipsnis 
 12 straipsnis || 13 straipsnis 
 13 straipsnis || 14 straipsnis 
 14 straipsnis || 15 straipsnis 
 15 straipsnis || 16 straipsnis 
 16 straipsnis || 17 straipsnis 
 17 straipsnis || 18 straipsnis 
 18 straipsnis || 19 straipsnis 
 19 straipsnis || 20 straipsnis 
 19a straipsnis || - 
 19a straipsnis || 21 straipsnis 
 20 straipsnis || 22 straipsnis 
 21 straipsnis || 23 straipsnis 
 22 straipsnis || 24 straipsnis 
 23 straipsnis || 25 straipsnis 
 23a straipsnis || 26 straipsnis 
 24 straipsnis || 27 straipsnis 
 25 straipsnis || 28 straipsnis 
 26 straipsnis || 29 straipsnis 
 26a straipsnis || 30 straipsnis 
 27 straipsnis || 31 straipsnis 
 28 straipsnis || 32 straipsnis 
 29 straipsnis || 33 straipsnis 
 30 straipsnis || 34 straipsnis 
 31 straipsnis || 35 straipsnis 
 32 straipsnis || 36 straipsnis 
 33 straipsnis || 37 straipsnis 
 33a straipsnis || 38 straipsnis 
 34 straipsnis || 39 straipsnis 
 35 straipsnis || 40 straipsnis 
 36 straipsnis || 41 straipsnis 
 37 straipsnis || 42 straipsnis 
 37a straipsnis || 43 straipsnis 
 38 straipsnis || - 
 39 straipsnis || 44 straipsnis 
 40 straipsnis || 45 straipsnis 
 I – VIII priedai || I – VIII priedai 
 - || IX priedas 
 - || X priedas 
_____________
[1]               Norvegijai ir Islandijai simbolio pateikti nereikia.
[2]               Norvegijai ir Islandijai simbolio pateikti nereikia.
[3]               Norvegijai ir Islandijai simbolio pateikti nereikia.
[4]               Norvegijai ir Islandijai simbolio pateikti nereikia.
[5]               2001
m. birželio 28 d. Tarybos direktyva 2001/51/EB, papildanti Konvencijos dėl
1985 m. birželio 14 d. Šengeno susitarimo
įgyvendinimo 26 straipsnio nuostatas (OL L 187, 2001 7 10, p. 45).
[6]               2008 m. kovo 11 d.
Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 300/2008 dėl
civilinės aviacijos saugumo
bendrųjų taisyklių ir panaikinantis Reglamentą (EB) Nr.
2320/2002 (OL L 97, 2008 04 09, p. 72).
[7]               1998 m. birželio 18 d. Tarybos direktyva 98/41/EB
dėl įplaukiančiuose į ir išplaukiančiuose iš Bendrijos valstybių narių uostų
keleiviniuose laivuose esančių asmenų registracijos (OL L 188,
1998 7 2, p. 35).