CELEX: 52004PC0559(02)
Language: lt
Date: 2004-08-16
Title: Pasiūlymas Tarybos sprendimas sudaryti Europos bendrijos ir valstybių narių susitarimą su Šveicarijos Konfederacija dėl kovos su sukčiavimu ir kita nusikalstama veikla, pažeidžiančia jų finansinius interesus

Avis juridique important

|

52004PC0559(02)

Pasiūlymas Tarybos sprendimas sudaryti Europos bendrijos ir valstybių narių susitarimą su Šveicarijos Konfederacija dėl kovos su sukčiavimu ir kita nusikalstama veikla, pažeidžiančia jų finansinius interesus  /* KOM/2004/0559 galutinis - CNS 2004/0187 */  

Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS sudaryti Europos bendrijos ir valstybių narių susitarimą su Šveicarijos Konfederacija dėl kovos su sukčiavimu ir kita nusikalstama veikla, pažeidžiančia jų finansinius interesus(pateikta Komisijos)AIŠKINAMASIS MEMORANDUMASDerybų kontekstasDerybas dėl Europos bendrijos ir valstybių narių susitarimo su Šveicarijos Konfederacija dėl kovos su sukčiavimu ir kita nusikalstama veikla, pazeidziančia jų finansinius interesus, Komisija vedė, remdamasi 2000 m. gruodzio 14 d. Tarybos suteiktais įgaliojimais.Komisija laikėsi visų derybinių nurodymų, kurie buvo pateikti kartu su Tarybos sprendimu, o būtent, atsizvelgė į dabar galiojantį acquis communautaire bei jo būsimą plėtrą bendradarbiavimo srityje.Tai ypač atsispindi Susitarimo 7 ir 25 straipsniuose, kuriuose nustatoma, kad susitarimo nuostatams nedarė įtakos palankesni dvisaliai ar daugiasaliai susitarimai tarp susitariančių salių.Tokia pat isvada buvo padaryta ir Europos Sąjungos - Šveicarijos virsūnių susitikime 2004 m. geguzės 19 d., kai buvo susitarta, kad ,kiek tai susiję su susitarimu bendradarbiauti kovojant su sukčiavimu, abi susitariančios salys kovoje su sukčiavimu ir kita neteisėta veikla garantuoja viena kitai visiską teisminį bendradarbiavimą ir administracinę pagalbą tokiose srityse, kaip pavyzdziui, muitus ir netiesioginius mokesčius reglamentuojančių teisės aktų pazeidimai, susiję su prekyba prekėmis ir paslaugomis. Bendradarbiavimas kovojant su pinigų plovimu labai pagerės, konkrečiai apimdamas stambius sukčiavimo ir kontrabandos atvejus".Administracinis bendradarbiavimas bus uztikrintas laikantis Konvencijos dėl muitinės administracijų tarpusavio pagalbos ir bendradarbiavimo (OL C 24, 1998 1 23, p.2 (II Neapolio Konvencijos) standartų. Teisminis bendradarbiavimas, taikant teisines priemones (turto paieska ir arestas), vyks laikantis dvigubo nusikalstamumo principo, kaip nustatyta susitarimo 31 straipsnyje, ir si nuostata atitinka Konvencijos, įgyvendinančios Šengeno susitarimą (SIC), OL L 239, 2000 9 22, nuostatas. Jeigu dvigubo nusikalstamumo principas ateityje Šengeno erdvėje nebebus taikomas teismo pavedimų, numatančių turto paieską ir arestą, atzvilgiu, naujos Šengeno taisyklės bus visiskai taikomos sio susitarimo apimamose srityse. Pagal pirmiau minėto virsūnių susitikimo isvadas, Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarime dėl Šengeno acquis vykdymo, taikymo ir plėtojimo, Šveicarijai bus uztikrinta leidzianti nukrypti nuostata, susijusi su būsimuoju acquis, reglamentuojančiu teismo pavedimus isieskoti ir arestuoti turtą tik tiesioginių mokesčių srityje.Bendradarbiavimas kovojant su pinigų plovimu vyks laikantis pagrindinių principų, isdėstytų Direktyvoje 91/308/EEC dėl finansų sistemos apsaugos nuo jos panaudojimo pinigų plovimui (OL L 166, 1991 6 28, p. 77) ir is dalies ją pakeičiančioje Direktyvoje 2001/97/CE (OL L 344, 2001 12 28, p. 76), kurios 1 straipsnyje minimas Konvencijos dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos 2 straipsnyje pateiktas stambaus sukčiavimo apibrėzimas (sukčiavimas baudziamas laisvės atėmimo bausmėmis, kurios gali būti taikomos ekstradicijos pagrindu).Susitarimo nuostatosI antrastinė dalis: Bendrosios nuostatos* 1 ir 2 straipsniai -,Objektas" ir ,Taikymo sritis"Šie straipsniai apibrėzia susitarimo objektą ir taikymo sritį, kuri apima administracinę pagalbą ir teisminį bendradarbiavimą saugant Bendrijų finansinius interesus ir tam tikrus valstybių narių finansinius interesus.Šio susitarimo taikymo srityje terminai ,sukčiavimas ir kita neteisėta veikla" apima visus su mokesčiais (PVM ir akcizų) bei muitais susijusius pazeidimus (įskaitant kontrabandą), korupciją, kysininkavimą bei turto, įgyto vykdant susitarimo 2 straipsnio 3 dalyje numatytus veiksmus, plovimą. Pinigų plovimas taip pat patenka į sių terminų apibrėziamą sritį, jeigu isaiskintas nusikaltimas gali būti baudziamas laisvės atėmimu ilgiau kaip sesiems mėnesiams, kas ypač taikytina sukčiavimui mokesčių srityje ir profesionaliai kontrabandai (2004 m. geguzės 19 d. ES - Šveicarijos virsūnių susitikimo isvados)2 straipsnio 1 dalies 1 pastraipoje minima ,prekyba prekėmis" nepriklauso nuo to, ar prekės buvo gabenamos per kitos salies teritoriją (is jos, į ją ar tranzitu). Susitarimo taikymo sritis isplečiama iki mokestinių nusikaltimų, susijusių su prekyba ir prekėmis ir paslaugomis. Antroje 2 straipsnio 1 dalies a pastraipoje minimas terminas ,prekyba" turi būti suprantamas neatsizvelgiant į tai, ar prekės buvo gabenamos per kitos salies teritoriją ir ar paslaugos susijusios su kitos salies teritorija ( teikiamos is jos, į ją ar tranzitu) - (2004 m. geguzės 19 d. ES - Šveicarijos virsūnių susitikimo isvados).2(2) straipsnyje numatyta, kad teisminio bendradarbiavimo negali būti atsisakyta vien tik tuo pagrindu, kad Šalies, į kurią kreipiamasi, įstatymai numato kitokį faktų klasifikavimą, negu Šalyje pareiskėjoje. Tai reiskia, kad susitarimo taikymas is esmės nesiremia dvigubo nusikalstamumo taisykle, kuri taikoma tik sutarties 31 ir 32 straipsnyje isdėstytiems pagrindams (2004 m. geguzės 19 d. ES - Šveicarijos virsūnių susitikimo isvados).* 3 straipsnis - ,Smulkūs atvejai"Šiuo straipsniu siekiama isvengti pernelyg didelio pagalbos prasymų, susijusių su smulkiais pazeidimais, skaičiaus.Šis straipsnis kartoja Konvencijos, įgyvendinančios Šengeno susitarimą (toliau - SIC), OL L 239, 2000 9 22, p. 19, 50(4) straipsnio nuostatas. Tačiau teisminio bendradarbiavimo poziūriu, SIC 50(4) straipsnis ir sio susitarimo 3 straipsnis bus nebetaikomi, įsigaliojus Konvencijos dėl Europos Sąjungos ir Šveicarijos savitarpio pagalbos baudziamosiose bylose 2001 m. spalio 16 d. protokolui, kadangi Protokolo 8 straipsnis pakeis SIC 50 straipsnį. Protokolas įsigalios Šveicarijai ne vėliau, negu jis įsigalios penkioliktoje valstybėje narėje, buvusioje Europos Sąjungos nare tuo metu, kai Taryba priėmė sį protokolą skelbiantį aktą.* 4 straipsnis - ,Viesoji tvarka"Šiame straipsnyje nustatyti tinkami viesosios tvarkos pagrindai, atitinkantys bendradarbiavimo susitarimus, ypač Europos Tarybos konvencijos dėl savitarpio pagalbos baudziamosiose bylose (Strasbūras, 1959 4 20) 2b) straipsnį.Bankininkystės sektoriaus uzdarumas nesuteikia pagrindo atsisakyti savitarpio pagalbos, suprantamos pagal sį straipsnį.* 5 straipsnis - ,Informacijos ir įrodymų perdavimas"Šis straipsnis leidzia valstybėms narėms tarpusavyje ir su Komisija keistis informacija ir įrodymais, gautais is Šveicarijos, ir atvirksčiai, naudojantis susitarimo numatoma parama.5 straipsnio 1 dalyje minima konfidencialumo taisyklė, taikoma pareigūnams. 5 straipsnio 2 dalyje numatomas informacijos ir įrodymų perdavimas saliai pareiskėjai kaip pagalba, gauta is institucijos, į kurią kreipiamasi. 5 straipsnio 3 dalyje uztikrinamas tokios prasomos informacijos perdavimo veiksmingumas.* 6 straipsnis - ,Konfidencialumas"Šiame straipsnyje nurodomi konfidencialumo reikalavimai saliai, į kurią kreipiamasi, teikiant salies pareiskėjos prasomą pagalbą.II antrastinė dalis: nuostatos, reglamentuojančios administracinę pagalbą apsaugant finansinius interesus* 7 straipsnis - ,Santykis su kitais susitarimais"- Kovos su sukčiavimu susitarimas nepanaikina su Šveicarija pasirasyto Protokolo dėl tarpusavio pagalbos muitinių klausimais, OL L 169, 97 6 27, p. 81, kuris gali būti toliau taikomas, ypač muitinėms tais poziūriais, kurių nereglamentuoja kovos su sukčiavimu susitarimas.* 8 ir 9 straipsniai - ,Taikymo sritis" ir ,Įgaliojimai"- Šie susitarimo projekto straipsniai atitinka Konvencijos dėl muitinės administracijų tarpusavio pagalbos ir bendradarbiavimo (OL C 24, 1998 1 23, p.2 (toliau - II Neapolio konvencijos) 1 - 3 ir 8 straipsnius.Administracinė pagalba pagal sią sutartį atitinka II Neapolio konvencijos standartus, kiek tai pritaikoma. Tai apima informacijos naudojimą sio susitarimo tikslams (zr. Susitarimo 19 straipsnį) (2004 m. geguzės 19 d. ES - Šveicarijos virsūnių susitikimo isvados). Kovos su sukčiavimu susitarimo taikymo sritis neapsiriboja vien tik su muitinėmis susijusia Konvencijos taikymo sritimi. Susitarimo nuostatos taikomos pagal nacionalinės teisės nustatytą atitinkamos institucijos kompetenciją ir nei keičia, nei isplečia siuos įgaliojimus.* 10 straipsnis - ,Proporcingumas". Šiame straipsnyje atsispindi susirūpinimas, kuris buvo jau isreikstas 3 straipsnyje, tačiau apsiribojant tik administracine pagalba.* 11 straipsnis - ,Centriniai departamentai"Šis susitarimo projekto straipsnis atitinka II Neapolio konvencijos 5 straipsnio turinį ir atspindi derybų isankstinį reikalavimą aiskiai nurodyti atitinkamas centrinio lygmens institucijas.Kiekviena susitarianti salis nustato centrinius departamentus, įgaliotus tvarkyti administracinės pagalbos prasymus.* 12 straipsnis - ,Prasymai pateikti informaciją", 13 straipsnis - ,Prasymai stebėti" ir 14 straipsnis -,Pranesimas ir siuntimas pastu" (1) ir (2).Šie qrojekto straipsniai atitinka II Neapolio konvencijos 10, 11 ir 13 straipsnių turinį.* 4 straipsnio 3 dalimi siekiama uztikrinti, kad subsidijas skiriančios ir rangovus samdančios Bendrijų institucijos galėtų tiesiogiai susiekti su Šveicarijoje gyvenančiais Bendrijų subsidijų gavėjais ir rangovais, o sie galėtų atsiųsti prasomus dokumentus ir gauti siunčiamą informaciją, susijusią su atitinkamomis subsidijomis ir sutartimis. Jeigu nebūtų jokio teisinio pagrindo naudoti tarptautines rysių priemones, toks informacijos persiuntimas veikiausiai pazeistų tam tikras Šveicarijos taisykles, reglamentuojančias verslo paslapčių saugojimą ir apibrėziančias ekonominę zvalgybą.* 15 straipsnis - ,Prasymai atlikti tyrimą" ir 16 straipsnis - ,Institucijos, prasančios pagalbos is susitariančios salies, įgaliotų pareigūnų dalyvavimas". Šie projekto straipsniai atitinka II Neapolio konvencijos 12 straipsnio turinį. Visų salies, į kurią kreipiamasi, teisinės sistemos leidziamų tyrimo metodų taikymas, kaip numato 15 straipsnio 2 dalis, apima asmenų apklausą, kratas patalpose ir transporto priemonėse, dokumentų kopijavimą, informacijos paklausimus, taip pat daiktų, dokumentų ir vertybių poėmius.* 16 straipsnis numato įgaliotų pareigūnų galimybę dalyvauti atliekant su pagalbos prasymu susijusius veiksmus ir konsultuoti dėl dokumentų, teikti klausimus ir rekomenduoti tyrimo metodus siekiant veiksmingesnės tarpusavio pagalbos ir, kur įmanoma, suteikti jiems galimybę patekti į tas pačias patalpas ir susipazinti su tais pačiais dokumentais bei informacija, kaip ir institucijos, į kurią kreipiamasi, pareigūnai (2004 m. geguzės 19 d. ES - Šveicarijos virsūnių susitikimo isvados).* 17 straipsnis - ,Pareiga bendradarbiauti"Šis straipsnis kyla is susitarimo 15 ir 16 straipsnių ir numato tokias pat prekybininkų valstybėse narėse pareigas jų salių institucijų vykdomų tyrimų atzvilgiu.* 18 straipsnis - ,Pagalbos prasymo forma ir turinys"Šis projekto straipsnis atitinka II Neapolio konvencijos 9 straipsnio turinį.* 19 straipsnis , ,Informacijos naudojimas"Šis straipsnis panasus į su Šveicarija pasirasyto Protokolo dėl tarpusavio pagalbos muitinių klausimais, OL L 169, 97 6 27, p. 81 11 straipsnį. Informacijos naudojimą ribos salių finansinių interesų apsauga, kaip nustatoma 2 straipsnyje (2004 m. geguzės 19 d. ES - Šveicarijos virsūnių susitikimo isvados).* 20 straipsqis - ,Savo iniciatyva teikiama pagalba"Ši nuostata platesnė uz panasias II Neapolio konvencijos nuostatas.* 21 - 23 straipsniai -,Specialiosios bendradarbiavimo formos"Šie straipsniai atitinka dalį is II Neapolio konvencijos IV antrastinėje dalyje numatytų priemonių. Josqsuformuluotos taip, kad susitarimo salys jas galėtų taikyti savo nuoziūra.* 24 straipsnis - ,Susigrązinimas"Šis straipsnis perteikia Tarybos direktyvos 76/308/EEC dėl savitarpio paramos patenkinant pretenzijas, kylančias dėl operacijų, įtrauktų į Europos zemės ūkio orientavimo ir garantijų fondo finansavimo sistemą, ir dėl zemės ūkio mokesčių bei muitų susigrązinimo 6, 7, 10, 13 ir 15 straipsnių esmę OL L73 76 3 19, p. 18.III antrastinė dalis: nuostatos, susijusios su tarpusavio teisine pagalba baudziamosiose bylose apsaugant finansinius interesus* 25 straipsnis ,Santykis su kitais susitarimais"Šis straipsnis remiasi tuo pačiu tarptautinių priemonių papildomumo principu, kuris nustatytas SIC 48 straipsnyje ir 2000 m. geguzės 29 d. Europos Sąjungos narių savitarpio pagalbos baudziamosiose bylose konvencijoje, OL C 197, 2000 7 12, p. 1.Daugiasalių susitarimų tarp susitariančių salių, kaip tai numatyta 25 straipsnyje, ypač jo 2 pastraipoje, sąvoka apima, tarp kitko, ir Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl Šengeno acquis vykdymo, taikymo ir plėtojimo, kai jis įsigalios.* 26 straipsnis ,Pagalbos suteikimo tvarka"Šis straipsnis atitinka SIC 49 straipsnio ir 2000 m. geguzės 29 d. Europos Sąjungos narių savitarpio pagalbos baudziamosiose bylose konvencijos turinį.Dabar sis straipsnis nustato teisminės pagalbos suteikimo tvarką (įskaitant ir tuos faktus ar pazeidimus, uz kuriuos gali būti atsakingi juridiniai asmenys). 2 pastraipa skirta siekiant isplėsti Konvencijoje dėl pinigų isplovimo ir nusikalstamu būdu įgytų pajamų paieskos, aresto bei konfiskavimo (Strasbūras, 1990 11 8) numatytas priemones, taikant jas ir pazeidimams, numatytiems kovos su sukčiavimu susitarime.* 27 straipsnis ,Prasymų teikimas"Šis straipsnis numato lankstų poziūrį į prasymų teikimo tvarką, leisdamas ir centralizuotą prasymų teikimą, ir teikimą tiesiogiai vykdomajai institucijai. Tai ypač tinka Šveicarijai, kurioje dviejų pakopų (federalinė ir kantonų) jurisdikcija reiskia, kad kai kuriais atvejais centralizuoto prasymų teikimo galimybė gali būti naudinga.Tiesioginis prasymų pateikimas atitinka 2000 m. geguzės 29 d. Europos Sąjungos narių savitarpio pagalbos baudziamosiose bylose konvencijos 6 straipsnio turinį ir leidzia isvengti nereikalingos gaisaties. 27 straipsnio 5 dalis numato priemones, kurios reikalingos kompetentingoms centrinėms institucijoms nustatyti.* 28 straipsnis ,Paslaugos pastu"Šis straipsnis atitinka SIC 52 straipsnio ir 2000 m. geguzės 29 d. Europos Sąjungos narių savitarpio pagalbos baudziamosiose bylose konvencijos 5 straipsnio turinį.* 29 straipsnis ,Laikinosios priemonės"Šis straipsnis atitinka Europos Konvencijos dėl savitarpio pagalbos baudziamosiose bylose (Strasbūras, 1959 4 20) 2001 m. lapkričio 8 d. Antrojo papildomo protokolo 24 straipsnį. 2 pastraipa atitinka Konvencijos dėl pinigų plovimo ir nusikalstamu būdu įgytų pajamų paieskos, aresto bei konfiskavimo (Strasbūras, 1990 11 8) 11 straipsnį.* 30 straipsnis - ,Pagalbos prasančios susitariančios salies pareigūnų dalyvavimas"Šis straipsnis atitinka Europos Konvencijos dėl savitarpio pagalbos baudziamosiose bylose (Strasbūras, 1959 4 20) 4 straipsnį ir Europos Konvencijos dėl savitarpio pagalbos baudziamosiose bylose Antrojo papildomo protokolo (Strasbūras, 2001 11 8) 2 straipsnį. Jam taip pat padarė įtaką ir II Neapolio konvencijos 12 straipsnio 2 dalis. Šio straipsnio tikslas - padėti prasant teisminės pagalbos ir isvengti papildomų prasymų, kurie sumazintų bendradarbiavimo veiksmingumą.Kaip buvo minėta kalbant apie administracinę pagalbą (16 straipsnis), tai suteikia pagalbos prasančios susitariančios salies institucijoms ir pareigūnams galimybę dalyvauti pagalbos prasymo vykdyme ir konsultuoti dėl dokumentų, teikti klausimus ir rekomenduoti tyrimo metodus siekiant veiksmingesnės tarpusavio pagalbos ir, kur pritaikoma, suteikti jiems galimybę patekti į tas pačias patalpas ir susipazinti su tais pačiais dokumentais bei informacija, kaip ir institucijos, į kurią kreipiamasi, pareigūnai (2004 m. geguzės 19 d. ES - Šveicarijos virsūnių susitikimo isvados).Tačiau si nuostata neįpareigoja institucijų, į kurias kreipiamasi, kviesti institucijas pareiskėjas padėti įvykdyti teismo pavedime numatytas priemones.* 31 straipsnis - ,Paieska ir arestas"Teisminis bendradarbiavimas, įskaitant turto paieskas ir arestą, uztikrinamas ir tokiose bylose, kaip netiesioginių mokesčių pazeidimai ir kontrabanda (2004 m. geguzės 19 d. ES - Šveicarijos virsūnių susitikimo isvados).31 straipsnis 1 dalies a pastraipa pakartoja SIC 51 straipsnio a pastraipos formuluotę.31 straipsnio 2 dalis atitinka Bendrijos kovos su pinigų plovimu standartus, kuriuos nustato Direktyva 91/308/EEC dėl finansų sistemos apsaugos nuo jos panaudojimo pinigų plovimui, is dalies ją pakeičianti Direktyva 2001/97/CE (OL L 344, 2001 12 28, p. 76) ir Konvencijos dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos Antrasis protokolas (OL C 222, 1997 7 19, p. 12). Teismo pavedimai isieskoti ir arestuoti turtą pinigų plovimo atvejais turi būti vykdomi su sąlyga, kad isaiskintas nusikaltimas gali būti baudziamas laisvės atėmimu daugiau kaip sesiems mėnesiams pagal salies pareiskėjos arba salies, į kurią kreipiamasi, įstatymus. Tai reiskia, kad sios nuostatos bus taikomos ir sukčiavimui mokesčių atzvilgiu, ir profesionaliai kontrabandai (2004 m. geguzės 19 d. ES - Šveicarijos virsūnių susitikimo isvados).* 32 straipsnis ,Prasymai suteikti bankų ir finansinę informaciją"Parasymai teikti informaciją apie sąskaitas bankuose, bankines operacijas ir prasymai stebėti bankines operacijas bus traktuojami laikantis standartų, kuriuos nustatė Europos Sąjungos narių savitarpio pagalbos baudziamosiose bylose konvencijos 2001 m. spalio 16 d. protokolas (OL C 326, 2001 11 21, p. 1), įskaitant, jeigu reikia, stebimo asmens neinformavimą apie jam taikomas tyrimo priemones (zr. 1 - 4 Protokolo straipsnius) (2004 m. geguzės 19 d. ES - Šveicarijos virsūnių susitikimo isvados).* 33 straipsnis ,Kontroliuojamasis gabenimas".Šis straipsnis suformuluotas pagal 2000 m. geguzės 29 d. Europos Sąjungos narių savitarpio pagalbos baudziamosiose bylose konvencijos 12 straipsnį.* 34 straipsnis - ,Turto perdavimas konfiskavimui arba sugrązinimui"Šis straipsnis atitinka 2000 m. geguzės 29 d. Europos Sąjungos narių savitarpio pagalbos baudziamosiose bylose konvencijos 8 straipsnį.* 35 straipsnis - ,Savitarpio pagalbos paspartinimas"Šis straipsnis atitinka 2000 m. gruodzio 14 d. Tarybos patvirtintas derybines direktyvas, rekomenduojančias isvengti pernelyg ilgų bendradarbiavimo biurokratinių procedūrų. Tekstas visiskai atitinka 2000 m. geguzės 29 d. Europos Sąjungos narių savitarpio pagalbos baudziamosiose bylose konvencijos 4 straipsnio 2, 3 ir 4 dalis.Kalbant apie 35 straipsnio I dalyje numatytą teisminės pagalbos prasymo vykdymą, suprantama, kad tai taip pat apima ir informacijos bei įrodymų perdavimą pagalbos prasančios susitariančios salies kompetentingoms institucijoms.* 36 straipsnis ,Įrodymų naudojimas"Šis straipsnis turi būti traktuojamas visiskai atsizvelgiant į acquis communautaire numatytas duomenų apsaugos taisykles, ypač į 2000 m. geguzės 29 d. Europos Sąjungos narių savitarpio pagalbos baudziamosiose bylose konvencijos 23 straipsnį.* 37 straipsnis ,Savo iniciatyva perduodami įrodymai"Šis straipsnis remiasi 2000 m. geguzės 29 d. Europos Sąjungos narių savitarpio pagalbos baudziamosiose bylose konvencijos 7 straipsniu. Papildomas savo iniciatyva perduodamų įrodymų minėjimas susitarimo projekte nereiskia esminio pasikeitimo, palyginti su galiojančiomis taisyklėmis, kadangi įrodymų vertę, be abejo, nustatys persekiojančios salies procesiniai įstatymai.* 38 straipsnis -,Procedūros salyje, į kurią kreipiamasi"Šis straipsnis reikalingas dėl Šveicarijos precedento teisinės sistemos, pagal kurią uzsienio valstybei, pateikiančiai civilinį ieskinį prie baudziamosios bylos Šveicarijoje, gali būti neleista naudotis tyrimo dokumentais kaip civilinei saliai, jeigu be sių veiksmų Šveicarijos kompetentingos institucijos kreipėsi į tos valstybės teismines institucijas prasydamos padėti toje pačioje byloje (Abacha, 2001 m. birzelio 5 d. Viesosios teisės teismo nutartis). Šia nuostata siekiama uztikrinti, kad Bendrija ar valstybė narė galės visiskai pasinaudoti savo teisėmis kaip proceso salis, net jeigu ji prijungia civilinį ieskinį prie baudziamosios bylos Šveicarijoje.IV antrastinė dalis: Baigiamosios nuostatos* 39 straipsnis ,Jungtinis komitetas"Šiuo straipsniu įsteigiamas jungtinis komitetas, kuris vadovaus, kol bus įgyvendintas susitarimas, spręs ginčus (40 straipsnis) ir teiks pasiūlymus dėl susitarimo keitimo (42 straipsnis).* 40 straipsnis ,Ginčų sprendimas"* 41 straipsnis - ,Abipusiskumas"Straipsnis nustato, kad negali būti imtasi vienasaliskų veiksmų be isankstinės konsultacijos su jungtiniu komitetu.* 42 straipsnis ,Keitimas"* 43 straipsnis -,Taikymas teritorijoms"Šis straipsnis atitinka tradicines tokio susitarimo nuostatas. Tačiau Komisija nusiųs Šveicarijai orientacinį sąrasą tų teritorijų, kuriose sis susitarimas bus taikomas.* 44 straipsnis -,Įsigaliojimas"Jeigu pagal 44 straipsnio 3 dalį bus pateikta deklaracija, aisku, kad tik Bendrija gali daryti sprendimus Bendrijos kompetencijai priskirtais klausimais, ir kad jokia deklaracija negali daryti įtakos santykiams tarp valstybių narių, o tik santykiams su Šveicarija.* 45 straipsnis -,Nutraukimas"Šis straipsnis numato galimybes nutraukti susitarimą.* 46 straipsnis ,Taikymo terminai"Šiame straipsnyje yra sąlyga, reikalaujanti taikyti Susitarimą pagal salies prasymą tiems neteisėtiems veiksmams, kurie buvo įvykdyti praėjus sesiems mėnesiams po sio Susitarimo pasirasymo.* 47 straipsnis ,Naujų ES narių prisijungimas prie Susitarimo"Šis straipsnis palengvina naujų valstybių narių prisijungimą prie Susitarimo.* 48 straipsnis , Autentiski tekstai".2004/0187 (CNS)Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS sudaryti Europos bendrijos ir valstybių narių susitarimą su Šveicarijos Konfederacija dėl kovos su sukčiavimu ir kita nusikalstama veikla, pazeidziančia jų finansinius interesusEUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,atsizvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 280 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos pirmuoju sakiniu ir 300 straipsnio 3 dalies pirmąja pastraipa,atsizvelgdama į Komisijos pasiūlymą [1],[1]  OL C , , p. .atsizvelgdama į Europos Parlamento nuomonę [2],[2]  OL C , , p. .kadangi:(1) 2000 m. gruodzio 14 d. Taryba įgaliojo Komisiją derėtis su Šveicarijos Konfederacija dėl susitarimo kovoti su sukčiavimu ir kita nusikalstama veikla, pazeidziančia Europos bendrijos ir valstybių narių finansinius interesus, įskaitant pridėtinės vertės mokestį ir akcizus.(2) 2004 m. ........ Tarybos sprendimu ..../.... ir remiantis jos vėlesne isvada, Europos bendrijos vardu Susitarimas buvo pasirasytas 2004 .........(3) Susitarimu įsteigiamas tam tikrose srityse sprendimų galią turintis jungtinis komitetas, todėl reikia nurodyti, kas siame Komitete atstovaus Bendrijai.(4) Susitarimas turi būti patvirtintas,NUSPRENDĖ:1 straipsnisEuropos bendrijos vardu patvirtinti Europos bendrijos ir valstybių narių Susitarimą su Šveicarijos Konfederacija kovoti su sukčiavimu ir kita nusikalstama veikla, pazeidziančia jų finansinius interesus ir Susitarimo lydimąjį Baigiamąjį aktą.Susitarimo ir Baigiamojo akto tekstai pridedami prie sio sprendimo.2 straipsnisKaip numatyta Susitarimo 39 straipsnyje jungtiniame komitete Bendrijai atstovauja Komisija.Bendrijos poziciją, kurios laikomasi įgyvendinant Susitarimą jungtinio komiteto sprendimų ir rekomendacijų atzvilgiu, Taryba nustato kvalifikuota dauguma Komisijos teikimu.3 straipsnisTarybos pirmininkas Bendrijos vardu pateikia Susitarimo 44 straipsnio 2 dalyje pasikeičiant rastais numatytą pranesimą( [3]).[3]  Susitarimo įsigaliojimo datą Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje skelbia Tarybos Generalinis sekretoriatas.4 straipsnisŠis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.Priimta Briuselyje,Tarybos varduPirmininkasPRIEDASSutartisdėl bendradarbiavimo tarp Europos bendrijos ir jos valstybių narių bei Šveicarijos Konfederacijoskovai su sukčiavimu ir kita nelegalia veikla, keliančia grėsmę jų finansiniams interesamsEUROPOS BENDRIJA,BELGIJOS KARALYSTĖ,ČEKIJOS RESPUBLIKA,DANIJOS KARALYSTĖ,VOKIETIJOS FEDERALINĖ RESPUBLIKA,ESTIJOS RESPUBLIKA,GRAIKIJOS RESPUBLIKA,ISPANIJOS KARALYSTĖ,PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,AIRIJA,ITALIJOS RESPUBLIKA,KIPRO RESPUBLIKA,LATVIJOS RESPUBLIKA,LIETUVOS RESPUBLIKA,LIUKSEMBURGO KUNIGAIKŠTYSTĖ,VENGRIJOS RESPUBLIKA,MALTOS RESPUBLIKA,OLANDIJOS RESPUBLIKA,AUSTRIJOS RESPUBLIKA,LENKIJOS RESPUBLIKA,PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,SUOMIJOS RESPUBLIKA,ŠVEDIJOS RESPUBLIKA,JUNGTINĖ DIDIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖirŠVEICARIJOS KONFEDERACIJAtoliau vadinamos sutarties salimis,ATSIVELGDAMOS į glaudzius rysius tarp Europos bendrijos ir jos valstybių narių bei Šveicarijos konfederacijos,SIEKDAMOS efektingai kovoti su sukčiavimu ir kita nelegalia veikla, keliančią grėsmę finansiniams sutarties salių interesams,Suvokdamos būtinybę stiprinti administracijos pagalbą siose srityse,ĮSITIKINUSIOS, kad teisminė tarpusavio pagalba, įskaitant kratą ir daiktų arestą, turi būti teikiama visais kontrabandos ir vengimo mokėti netiesioginius mokesčius, būtent pridėtinės vertės mokestį, muito mokesčius ir akcizo mokestį,SUVOKDAMOS kovos su pinigų plovimu svarbą,SUSITARIA PASIRAŠYTI ŠIĄ SUTARTĮ :I ANTRAŠTINĖ DALIS BENDROSIOS NUOSTATOS1 straipsnis Sutarties dalykasŠios sutarties dalykas yra stiprinti administracijos pagalbą ir teisminę tarpusavio pagalbą baudziamosiose bylose tarp Europos bendrijos ir jos valstybių narių bei Šveicarijos Konfederacijos kovai su nelegalia veikla numatyta 2 straipsnyje.2 straipsnis Taikymo sritys(1) Šios sutarties taikymo sritys, yra:(a) prevencija, sulaikymas, tyrimas, administracinis ar baudziamasis persekiojimas bei kova su sukčiavimu ir kita nelegalia veikla, kuri kelia grėsmę abiejų sutarties salių finansiniams interesams srityse, kaip:- prekyba pazeidziant muitų ir zemės ūkio įstatymus;- prekyba pazeidziant mokesčių įstatymus, susijusius su pridėtinės vertės mokesčiu, specialiaisiais vartotojų mokesčiais ir akcizo mokesčiu;- mokesčių rinkimas ar lėsų sulaikymas - įskaitant sių lėsų panaudojimą kitiems tikslams nei jos buvo suteiktos - kai pastarosios paskirtos is sutarties salių biudzetų, jų valdomų biudzetų ar valdomų jų labui, kaip subsidijos ir atstatymai;- sutarčių sudarymo procedūros kai jas pasiraso sutarties salys.- turto arestas ir teisėtai ar neteisėtai gautų lėsų, įgytų vykdant nelegalią veiklą, įvardintą a punkte, isieskojimas.(2) Prasymas bendradarbiauti apibrėztas II (administracinė pagalba) ir III (teisminė tarpusavio pagalba) dalyse, gali būti atmestas tik dėl vienos priezasties - jei prasymas susijęs su pazeidimu, kurį prasomoji sutarties salis laiko mokesčių pazeidimu ar kai prasomosios sutarties salis neturi tokių pat isskaitymų bei islaidų ar tokios pat reglamentacijos bei faktų juridinio taikymo, kaip prasančioji sutarties salis.(3) Gaminių plovimas sioje sutartyje įvardintoje veikloje yra įtrauktas į taikymo sritį su sąlyga, kad uz veiklą, kurią sudaro preliminarus faktas, būtų baudziama pagal abiejų sutarties salių teisę skiriant laisvės atėmimo bausmę ar saugumo priemonę, suvarzant laisvę daugiausia sesiems mėnesiams.(4) Tiesioginiai mokesčiai nėra įtraukti į sios sutarties taikymo sritį.3 straipsnis Nereiksmingi atvejai(1)  Prasomosios sutarties salies vadovybė gali atmesti bendradarbiavimo prasymą jei per maza gautos ar isvengtos mokėti įmokos preliminari suma nevirsija 25000 eurų ar jei be leidimo importuojamų ar eksportuojamų prekių preliminari suma nevirsija 100000 eurų, nebent jei byla, esant tokiomis aplinkybėms ar dėl teisiamojo, būtų prasomosios sutarties salies laikoma labai rimta.(2)  Prasomosios sutarties salies vadovybė nedelsdama informuoja prasančiosios sutarties salies vadovybę apie atsisakymo priimti bendradarbiavimo prasymą priezastis.4 straipsnis Viesoji tvarkaBendradarbiavimo prasymas gali būti atmestas jei prasomoji sutarties salis mano, kad prasymo vykdymas gali kelti grėsmę prasomosios sutarties salies suverenitetui, saugumui, viesajai tvarkai ar kitiems svarbiausiems interesams.5 straipsnis Informacijos ir įrodymų perdavimas(1) Kad ir kokia forma buvo gauti ar perduoti įrodymai ir informacija remiantis sia sutartimi, jie yra laikomi valstybine paslaptimi ir saugomi kaip analogiska informacija pagal sutarties salies, kuri juos gavo, nacionalinius įstatymus ir pagal atitinkamas nuostatas taikomas bendrijos institucijoms.Ši informacija ir įrodymai negali būti nei perduodami kitiems asmenims kaip tik dirbantiems bendrijos, valstybių narių ar Šveicarijos konfederacijos institucijose, ir kurie vykdydami savo pareigą turi būti su jais susipazinę, nei pastarųjų naudojami kitiems tikslams nei nurodyti sios sutarties taikymo srityse.(2) Pagal sią sutartį prasančiosios sutarties salies gauta informacija ir įrodymai gali būti perduoti bet kuriai kitai sutarties saliai, jei pastaroji atlieka tyrimą dėl kurio bendradarbiavimo prasymas nebūtų atmestas ar jei yra konkrečių duomenų jog si sutarties salis galėtų naudingai atlikti tokį tyrimą. Tokio perdavimo tikslai negali būti kitokie nei numatyti sioje sutartyje.(3) Pagal sią sutartį gautos informacijos ir įrodymų perdavimas kitai sutarties saliai ar kitoms sutarties salims pradzioje buvusios prasomosios sutarties salies prasymo objektu.(4) Kiekviena sutarties salis besinaudojanti informacija ir įrodymais pagal 2 dalies nuostatas laikosi pastarųjų naudojimosi apribojimų, kuriuos nustato prasomoji sutarties salis prasančiajai sutarties saliai nuo pirmojo perdavimo.(5) Sutarties salis, norėdama trečiajai sutarties saliai perduoti informaciją ir įrodymus gautus taikant sią sutartį turi gauti kitos sutarties salies, kuri pateikia sią informaciją ir įrodymus, leidimą.6 straipsnis KonfidencialumasPrasančioji sutarties salis gali prasyti prasomosios sutarties salies, jog si stengtųsi, kad prasymas ir tai kas su juo susiję liktų konfidencialūs, isskyrus atvejus jei tai nesuderinama su prasymo įvykdymu. Jei prasomoji sutarties salis negali įvykdyti konfidencialumo reikalavimų, ji is anksto apie tai informuoja prasančiosios sutarties salies vadovybę.II ANTRAŠTINĖ DALIS ADMINISTRACINĖ PAGALBA1 Skyrius Bendrosios nuostatos7 straipsnis Rysys su kitomis sutartimisŠi sutarties dalis neįtakoja nuostatų taikomų teisminės pagalbos tiriant baudziamąsias bylas, nei platesnių įsipareigojimų administracinės pagalbos srityje ar naudingesnių dvisalių ar daugiasalių bendradarbiavimo tarp sutarties salių sutarčių nuostatų, ypač 1997 m. birzelio 9 d. papildomo Protokolo dėl tarpusavio administracinės pagalbos muitinių veiklos srityje.8 straipsnis Prieinamumas(1) Sutarties salys yra pasirengusios padėti viena kitai kovoje su nelegalia veikla apibrėzta sioje sutartyje, ypač uzkertant kelią ir atskleidziant operacijas ar kitus veiksmus ir neveikimą, kurie priestarauja atitinkamiems teisės aktams, ir atliekant tyrimus dėl pastarųjų.(2) Pagalba apibrėzta sioje dalyje taikoma visoms sutarties salies kompetentingoms vadovybėms, vykdančioms administracinį tyrimą ar baudziamąjį persekiojimą, įskaitant ir tai, kad sios vadovybės veikia prasomos teisminių vadovybių.Jei baudziamasis tyrimas yra atliekamas teisminės vadovybės ar jai priziūrint, si vadovybė nustato ar tarpusavio pagalbos bei bendradarbiavimo prasymai yra pateikti pagal nuostatas dėl tarpusavio pagalbos baudziamosiose bylose arba pagal sios dalies nuostatas.9 straipsnis Kompetencija(1) Sutarties salių kompetentingi valdzios atstovai taiko sios dalies nuostatas pagal kompetenciją, kuri joms buvo suteikta vadovaujantis savo salies įstatymais. Nei viena sios dalies nuostatų negali būti aiskinama kaip suteiktos kompetencijos pakeitimas pagal jų vidines nuostatas, taikomas sutarties salių vadovybėms pagal sią dalį.Jos veikia taip lyg veiktų saviems tikslas ar gavus tos pačios sutarties salies kitos institucijos prasymą. Prasymui įvykdyti jos naudoja visas joms prieinamas legalias priemones laikantis savo salies įstatymų.(2) Prasymai adresuoti nekompetentingoms institucijoms yra nedelsiant pastarųjų perduodami kompetentingoms institucijoms.10 straipsnis ProporcingumasPrasomosios sutarties salies vadovybė gali atmesti bendradarbiavimo prasymą jei akivaizdu, kad:(a) prasančiosios sutarties salies prasymų skaičius ir pobūdis per atitinkamą laiko tarpą suteikia neproporcingą administracinį krūvį prasomosios sutarties salies vadovybei;(b) prasančioji sutarties salies vadovybė neisnaudojo įprastinių informacijos saltinių, kuriais būtų galėjusi pagal aplinkybes pasinaudoti, kad gautų prasomą informaciją nerizikuodama pakenkti siekiamo rezultato gavimui.11 straipsnis Centrinės tarnybos(1) Abi sutarties salys nurodo vieną ar kelias centrines tarnybas kompetentingas nagrinėti administracinės pagalbos prasymus apibrėztus sioje dalyje.Šios tarnybos kreipiasi į bet kurią kompetentingą administracijos vadovybę, kad būtų įvykdytas pagalbos prasymas.(2) Centinės tarnybos viena su kita bendrauja tiesiogiai.(3) Centrinių tarnybų veikloje, ypač skubiais atvejais, galimas ir tiesioginis bendradarbiavimas su kitomis sutarties salių vadovybėmis kompetentingomis sios sutarties taikymo srityse. Centinės tarnybos yra informuojamos apie visus veiksmus dėl tiesioginio bendradarbiavimo.(4) Sutarties salys, gavusios pranesimą kaip nurodyta 44 straipsnio 2 dalyje, remiantis siuo straipsniu, susitaria kurie valdzios atstovai yra laikomi centrinėmis tarnybomis.2 Skyrius Dalyvavimas gavus prasymą12 straipsnis Prasymai informacijai gauti(1) Gavusi prasančiosios sutarties salies vadovybės prasymą, prasomosios sutarties salies vadovybė perduoda pastarajai, sioje sutartyje numatytų taikymo sričių ribose, visą jos ar kitų tos sutarties salies vadovybių turimą informaciją, kad būtų galima uzkirsti kelią, susekti ir sustabdyti nelegalią veiklą apibrėztą sioje sutartyje ar būtiną kreditui isieskoti. Prasomosios sutarties salies vadovybė pradeda visus būtinus administracinius veiksmus, kad si informacija būtų gauta.(2) Prie perduodamos informacijos pridedamos ataskaitos ir kiti dokumentai, ar sių ataskaitų ir dokumentų patvirtintos kopijos ir israsai, kuriais remiasi perduodama informacija, kuri buvo prasomosios sutarties salies vadovybės turima, surinkta ar paruosta siekiant įvykdyti prasymą dėl informacijos gavimo.(3) Remiantis sutartimi tarp prasančiosios sutarties salies ir prasomosios sutarties salies vadovybės, ir pagal pastarosios parengtą issamią instrukciją, prasančiosios sutarties salies vadovybės tam tikslui įgaliotieji agentai gali gauti leidimą patekti į prasomosios sutarties salies valdzios atstovų patalpas, prie dokumentų ir informacijos nurodytos 1 dalyje, kurią turi tos sutarties salies valdzios atstovai, ir kuri remiasi tikslia nusikalstama veikla, priklausančia sios sutarties taikymo laukui. Šie agentai yra įgalioti daryti minėtų dokumentų kopijas.13 straipsnis Kontrolės prasymasRemiantis prasančiosios sutarties salies vadovybės prasymu, prasomosios sutarties salies vadovybė visais įmanomais būdais kontroliuoja veiksmus dėl prekių mainų pazeidziant taisykles numatytas 2 straipsnyje. Ši kontrolė gali būti atliekama asmenų, pagrįstai įtariamų dalyvavus ar dalyvaujant vykdant nelegalią veiklą ar dalyvaujant paruosiamuosiuose veiksmuose siekiant juos įvykdyti, atzvilgiu, kaip ir vietos, transporto priemonių ir prekių susijusių su sia veikla, atzvilgiu.14 straipsnis Pranesimas ir perdavimas pastu(1) Remiantis prasančiosios sutarties salies vadovybės prasymu, prasomosios sutarties salies vadovybė pati ar per kitą asmenį pranesa adresatui, pagal prasomosios sutarties salies vidines nuostatas, apie visas priemones ir sprendimus, priimtus prasančiosios sutarties salies kompetentingų valdzios atstovų, kurie priklauso sios sutarties taikymo sričiai.(2) Pranesimų prasymai, kuriuose turi būti įvardintas veiksmo objektas ar pranesamas sprendimas, yra pateikiami kartu su vertimu į oficialią prasomosios sutarties salies ar siai sutarties saliai suprantamą kalbą(3) Sutarties salys pranesimų aktus ir informacijos bei dokumentų prasymus gali siųsti tiesiai pastu atitinkamiems asmenims, kurie yra susiję su 2 straipsnio 1 dalies a punkto trečiuoju ir ketvirtuoju papunkčiu, gyvenantiems kitos sutarties salies teritorijoje.Šie asmenys toliau tęsia bendravimą ir perduoda atitinkamą informaciją bei dokumentus pagal taisyklėmis ir susitarimais, kuriais remiantis buvo skirtos lėsos, nustatytą formą.15 straipsnis Prasymas atlikti tyrimą(1) Gavus prasančiosios sutarties salies prasymą, prasomoji sutarties salis pradeda ar skatina pradėti reikiamus tyrimus dėl operacijų ar veiksmų, kurie sia sutartimi yra laikomi nelegalia veikla, ar kurie, prasančiosios sutarties salies vadovybei kelia pagrįstus įtarimus, kad nelegali veikla buvo įvykdyta.(2) Prasomoji sutarties salis naudojasi visomis tyrimo priemonėmis galimomis jos juridinėje sistemoje taip, jei sias priemones reiktų panaudoti saviems tikslams ar paprasius kitai savo salies institucijai, įskaitant ir teisminių institucijų dalyvavimą ar vadovavimą.Ši nuostata nedaro zalos ūkio subjektų pareigai bendradarbiauti numatytai 17 straipsnyje.Prasomosios sutarties salies vadovybė perduoda prasančiosios sutarties salies vadovybei sių tyrimų rezultatus. 12 straipsnio 2 daliai taikoma mutatis mutandis.(3) Prasomosios sutarties salies vadovybė isplečia pagalbos taikymą esant visoms aplinkybėms, objektams ir asmenims, turintiems akivaizdų rysį su pagalbos prasymo objektu, iki kol nėra būtinas papildomas prasymas. Iskilus abejonei prasomosios sutarties salies vadovybė susisiekia su prasančiosios sutarties salies vadovybe.16 straipsnis Prasančiosios sutarties salies institucijų įgaliotųjų agentų dalyvavimas(1) Remiantis susitarimu tarp prasančiosios sutarties salies ir prasomosios sutarties salies vadovybių, prasančiosios sutarties salies vadovybės nurodyti agentai gali dalyvauti tyrimuose įvardintuose ankstesniame straipsnyje. Šiam dalyvavimui nereikia asmens ar ūkio subjekto, prie kurių vykdomas tyrimas, sutikimo.(2) Prasomosios sutarties salies vadovybės agentai bet kuriuo metu uztikrina nepertraukiamą bylos tyrimą. Prasančiosios sutarties salies vadovybės agentai negali savo iniciatyva imtis veiksmų galimų prasomosios sutarties salies institucijų agentams.(3) Tačiau jie gali patekti į tas pačias patalpas ir prie tų pačių dokumentų kaip ir prasomosios sutarties salies vadovybės skirti agentai, per tarpininką ir tik atliekamo tyrimo tikslais.(4) Leidimui gali būti keliamos sąlygos.(5) Prasančiosios sutarties salies vadovybei pateikta informacija galės būti naudojama kaip įrodymai tik gavus leidimą perduoti susijusias su vykdymu dalis.17 straipsnis Pareiga bendradarbiautiŪkio subjektai bendradarbiauja vykdydami administracinės pagalbos prasymą leisdami patekti į savo patalpas, naudotis transporto priemonėmis bei dokumentais ir suteikdami visą susijusią informaciją.18 straipsnis Pagalbos prasymų forma ir nuostatos(1) Pagalbos prasymai pateikiami rastu. Dokumentai galintys būti naudingi siunčiami kartu.Skubos atveju, priimami ir zodiniai prasymai, bet kai tik įmanoma jie turi būti patvirtinami rastu.(2) Su prasymu pateikiama ir zemiau nurodyta informacija:(a) prasančioji institucija;(b) prasomos priemonės;(c) prasymo dalykas ir motyvas;(d) įstatymai, taisyklės ir kitos susijusios juridinės priemonės;(e) kiek tik įmanoma tikslesnė informacija apie fizinius ar juridinius asmenis, kurie laikomi tyrimo dalyku;(f) atitinkamų įvykių santrauka ir jau atliktų tyrimų rezultatai, isskyrus atvejus numatytus 14 straipsnyje.(3) Prasymai pateikiami prasomosios sutarties salies oficialiąja ar siai sutarties saliai priimtina kalba.(4) Neteisingai ar nepilnai uzpildyti prasymai gali būti pataisyti ar papildyti. Būtinos priemonės, kad prasymas būtų patenkintas įvykdomos per nurodytą laiką.19 straipsnis Informacijos naudojimas(1) Gauta informacija yra naudojama tik tais tikslais, kurie yra numatyti sioje sutartyje. Jei viena is sutarties salių praso tokią informaciją naudoti kitu tikslu, ji privalo gauti isankstinį rastiską sutikimą is institucijos, kuri sią informaciją suteikia. Ši vadovybė nustato naudojimo apribojimus.(2) 1 dalies nuostatos nesudaro kliūčių informacijos panaudojimui teisminėje ar administracinėje veikloje, vykdomoje dėl nesilaikymo įstatymų, apie kuriuos yra kalbama administracinės pagalbos suteikimo prasyme, jeigu tas pačias pagalbos priemones būtų galima pasitelkti tokiai veiklai. Sutarties salies kompetentinga vadovybė, kuri suteikė tokią informaciją yra nedelsiant informuojama apie tokį panaudojimą.(3) Sutarties salys kaip įrodymu gali remtis gauta informacija ir perziūrėtais dokumentais atitinkamai pagal sios sutarties nuostatas savo protokoluose, ataskaitose ir liudijimuose, kaip ir procedūrų ar teisminio persekiojimo metu.3 Skyrius Nenumatytas dalyvavimas20 straipsnis Nenumatytas dalyvavimas(1) Bendradarbiavimo būdai numatyti ankstesniame skyriuje galimi ir be isankstinio vienos is sutarties salies prasymo.(2) Sutarties salies vadovybė, kuri perduoda informaciją, gali, remdamasi savo salies įstatymais, nurodyti sąlygas pagal kurias sutarties salies gavėjos vadovybė gali sią informaciją panaudoti.(3) Šios sąlygos galioja visoms sutarties salių institucijoms.4 Skyrius Ypatingos bendradarbiavimo formos21 straipsnis Bendrosios operacijos(1) Galima manyti, kad prekes importuojant, eksportuojant ir gabenant tranzitu, kai sandorių apimtis ir dėl jų kylanti rizika, turint omeny reikalingus mokesčius ir subsidijas, gali padaryti didelių nuostolių sutarties salių biudzetui, tai sutarties salys gali susitarti, jog bendrai vykdys bendrų sienų nelegalios veiklos prevencijos ir persekiojimo operacijas, kurios priklauso sios sutarties taikymo sričiai.(2) Bendrų sienų operacijų koordinavimas ir planavimas priklauso centrinės tarnybos ar jos nurodytos tarnybos kompetencijai.22 straipsnis Jungtinės specialaus tyrimo grupės(1) Kelių sutarties salių vadovybės gali, vienoje is sutarties salių teritorijoje bendra sutartimi sudaryti jungtinę grupę specialiajam tyrimui.(2) Tyrimo grupė atlieka sudėtingus tyrimus, kurie reikalauja svarbių priemonių mobilizacijos, ir koordinuoja bendrus veiksmus.(3) Dalyvavimas tokioje grupėje nesuteikia sutarties salies valdzios atstovams, kurie ją sudaro, teisės veikti sutarties salies teritorijoje, kur atliekami tyrimai.23 straipsnis Jungties agentai(1) Sutarties salių kompetentingi valdzios atstovai apibrėztam ar neapibrėztam laikui gali susitarti dėl vienos is sutarties salies agentų grupės sudarymo prie kitos sutarties salies kompetentingų institucijų siekiant teikti abipusę administracinę pagalbą(2) Jungties agentai privalo issakyti nuomonę ir dalyvauti procesuose. Į priimančios sutarties salies teritoriją jie vieni patekti negali. Sutarties salių kompetentingiems valdzios atstovams pritarus ar paprasius, jie gali:(a) palengvinti ir pagreitinti apsikeitimą informacija;(b) padėti atliekant tyrimus;(c) dalyvauti nagrinėjant pagalbos prasymus;(d) patarti ir padėti priimančiai saliai ruosiantis ir vykdant bendrų sienų operacijas;(e) vykdyti bet kokią kitą uzduotį, dėl kurios sutarties salys gali sutarti tarpusavyje.(3) Sutarties salių kompetentingi valdzios atstovai nustato bendrosios sutarties detales.(4) Jungties agentai gali atstovauti vienos ar kelių sutarties salių interesus.5 Skyrius Isieskojimas24 straipsnis Isieskojimas(1) Prasančiosios sutarties salies prasymu, prasomoji sutarties salis pradeda kreditų, priklausančių sios sutarties taikymo sričiai, isieskojimą, kadangi tai yra tos sutarties salies kreditai.(2) Prasymas isieskoti kreditą turi būti pateikiamas kartu su vekselio originalu arba patvirtinta jo kopija, leidziančiais isieskoti minėtą kreditą, kurį isdavė prasančioji sutarties salis, ir reikalui esant, turi būti pridedami originalai ar patvirtintos kopijos kitų dokumentų, reikalingų kreditui isieskoti.(3) Prasomoji sutarties salis imasi apsaugos priemonių, kad būtų uztikrintas kredito isieskojimas.(4) Prasomosios sutarties salies vadovybė perveda isieskotą pinigų sumą prasomosios sutarties salies vadovybei. Susitarusi su prasančiaja sutarties salimi ji gali isskaičiuoti tam tikrą dalį uz patirtas administracines islaidas.(5) Nepaisant pirmosios dalies, isieskomiems kreditams nebūtinai turi būti taikomos privilegijos, kurios įprastai būna taikomos.III ANTRAŠTINĖ DALIS TEISMINĖ TARPUSAVIO PAGALBA25 straipsnis Rysys su kitomis sutartimis(1) Šios antrastinės dalies nuostatos siekia papildyti 1959 m. balandzio 20 d. Europos konvenciją dėl tarpusavio pagalbos baudziamosiose bylose, kaip ir 1990 m. lapkričio 8 d. Konvenciją dėl plovimo, susekimo, turto aresto ir nusikaltimo produktų konfiskavimo, ir turi palengvinti jų taikymą tarp sutarties salių.(2) Ši sutartis neturi poveikio dvisalių ar daugiasalių susitarimų palankesnių nuostatų taikymui.26 straipsnis Teisiniai procesai, dėl kurių taip pat teikiama tarpusavio pagalba(1) Teisminė tarpusavio pagalba yra teikiama:(a) a. administracinių institucijų pradėtuose teisminiuose procesuose dėl veikų, pazeidziančių teisės nuostatas ir baustinų pagal prasančiosios ar prasomosios valstybės arba jų abiejų nacionalinę teisę ir dėl kurių gali būti priimtas sprendimas pradėti procesą teisme, turinčiam jurisdikciją baudziamosiose bylose;(b) civiliniuose procesuose, kurie yra prijungti prie baudziamųjų, tol kol atitinkama jurisdikcija nepriėmė galutinio sprendimo baudziamajame procese;(c) teisminiuose procesuose, susijusiuose su nusikaltimais ar pazeidimais, uz kuriuos atsakomybėn gali būti patrauktas prasančiosios sutarties salies juridinis asmuo.(2) Teisminė savitarpio pagalba yra teikiama tyrimo ir teisinių procesų, numatančių sių pazeidimo įrankių ir produktų sulaikymą ir konfiskavimą, tikslais.27 straipsnis Prasymų perdavimas(1) Pagal sio skyriaus nuostatas suformuluoti prasymai pateikiami prasančiosios sutarties salies vadovybės arba per prasomosios sutarties salies centinę vadovybę arba tiesiogiai sutarties salies vadovybės, atsakingos uz prasomosios sutarties salies prasymo įvykdymą. Prasančiosios sutarties salies vadovybė ir, reikalui esant, prasomosios sutarties salies vadovybė nusiunčia prasymo kopiją savo atitinkamai centrinei vadovybei informuoti.(2) Visi su prasymu ar jo vykdymu susiję dokumentai gali būti perduodami tokiais pat būdais. Jų kopijos nusiunčiamos tiesiai prasančiosios sutarties salies vadovybei.(3) Jei sutarties salies vadovybė, kuri gauna prasymą nėra kompetentinga suteikti pagalbą, ji nedelsiant perduoda prasymą kompetentingai vadovybei.(4) Neteisingai ar nepilnai uzpildyti prasymai gali būti nagrinėjami tik tokiais atvejais jei juose nurodyti svarbiausi elementai, pagal kuriuos prasymai gali būti nagrinėjami, nesudarant kliūčių vėlesnėms pataisoms, kurias galėtų padaryti prasančiosios sutarties salies vadovybė. Prasomoji sutarties salies vadovybė pranesa apie trūkumus prasančiosios sutarties salies vadovybei ir nurodo jai terminą per kurį tie trūkumai turi būti pasalinti.Prasomosios sutarties salies vadovybė nedelsiant perduoda prasančiosios sutarties salies vadovybei bet kokią informaciją, galinčią leisti pastarajai papildyti savo prasymą arba jį isplėsti kitomis priemonėmis.(5) Sutarties salys informuoja viena kitą, kaip numatyta 44 straipsnio 2 dalyje, kokia ar kokios yra centrinės institucijos kompetentingos veikti pagal sį straipsnį.28 straipsnis Siuntimas pastu(1) Pagal bendrą tvarką, sutarties salys kitos sutarties salies teritorijoje esantiems asmenims skirtus procesinius dokumentus, dėl nelegalios veiklos apibrėztos sioje sutartyje, siunčia tiesiogiai pastu.(2) Jei sutarties salies vadovybė, kuri siunčia dokumentus, zino arba mano, kad adresatas supranta tik kurią nors kitą kalbą, dokumentai arba bent jau svarbiausios jo dalys turi būti isverstos į tą kitą kalbą.(3) Siunčiančiosios sutarties salies vadovybė įspėja gavėją, kad joks apribojimas ar sankcija negalės būti pastarosios taikomas tiesiogiai kitos sutarties salies teritorijoje.(4) Visi procesiniai dokumentai siunčiami kartu su pranesimu, kuriame nurodoma, kad informaciją apie savo teises ir pareigas, susijusias su dokumentu, adresatas gali gauti is pranesime nurodytos institucijos.29 straipsnis Laikinos priemonės(1) Remdamasi savo salies įstatymais ir abipuse kompetencija bei prasančiosios sutarties salies vadovybės prasymu, kompetentinga prasomosios sutarties salies vadovybė nurodo laikinas priemones siekiant islaikyti esamą padėtį, apsaugoti teisinius interesus, kuriems kyla grėsmė ar apsaugoti įrodymus, jei savitarpio pagalbos prasymas neatrodo akivaizdziai nepriimtinas.(2) Prevenciniai įsaldymas ir arestas yra taikomi pazeidimo priemonėms ar produktams dėl kurių yra prasoma pagalba. Jei pazeidimo produktas nebeegzistuoja is dalies arba visiskai, tokių pačių priemonių imamasi turto, kuris yra prasomosios sutarties salies teritorijoje ir kuris atitinka minėto produkto vertę, atzvilgiu.30 straipsnis Prasančiosios sutarties salies valdzios atstovų dalyvavimas(1) Prasančiosios sutarties salies prasymu prasomoji sutarties salis leidzia prasančiosios sutarties salies valdzios atstovams dalyvauti vykdant tarpusavio teisminės pagalbos prasymą. Šiam dalyvavimui nebūtinas susijusio asmens pritarimas.Kartu su leidimu gali būti pateikiamos sąlygos.(2) Dalyvaujantys asmenys gali patekti į tas pačias patalpas ir naudotis tais pačiais dokumentais kaip ir prasomosios sutarties salies valdzios atstovai, per tarpininką ir tik vykdant teisminės tarpusavio pagalbos prasymą. Be to, jiems gali būti leista uzduoti ar siūlyti klausimus bei siūlyti tardymo veiksmus.(3) Šio dalyvavimo metu gauta informacija negali būti atskleista asmenims, kuriems nesuteikti įgaliojimai pagal ankstesnes dalis, tokiu būdu atskleidziant teisminę paslaptį arba pazeidziant konkretaus asmens teises. Prasančiosios sutarties salies valdzios atstovams perduota prasoma informacija galės būti panaudota kaip įrodymas net pries teismo priimtą sprendimą.31 straipsnis Kratos ir daiktų arestavimai(1) Sutarties salys pritaria teisminių pavedimų priimtinumui atlikti kratą ir arestą tik prie zemiau isvardintų sąlygų:(a) veika dėl kurios kilo teisminis pavedimas yra baudziama pagal abiejų sutarties salių įstatymus skiriant laisvės atėmimo bausmę ar skiriant saugumo priemonę suvarzant laisvę, maziausiai sesiems mėnesiams, ar baudziama pagal abiejų sutarties salių įstatymus skiriant lygiavertę sankciją ir pagal kitos sutarties salies įstatymus dėl reglamentų pazeidimo, kurį tiria administracinės valdzios atstovai, ir kurie gali nuspręsti kreiptis į kompetentingą jurisdikciją baudziamosiose bylose;(b) teisminių pavedimų vykdymas yra suderinamas su prasomosios sutarties salies įstatymais.(2) Teisminiai pavedimai siekiant atlikti kratą ar arestuoti plovimo, numatyto sios sutarties taikymo srityje, faktus, yra priimtini su sąlyga, kad veikla, kuri sudaro isankstinį įvykį, būtų baudziama pagal abiejų sutarties salių įstatymus skiriant laisvės atėmimo bausmę ar skiriant saugumo priemonę laisvę suvarzant daugiau nei sesiems mėnesiams.32 straipsnis Banko ir finansinės informacijos uzklausimas(1) Jei yra įvykdomos 31 straipsnio sąlygos, prasomoji sutarties salis vykdo tarpusavio pagalbos prasymus dėl banko ir finansinės informacijos gavimo ir perdavimo, įskaitant:(a) identifikavimą ir informacijos apie atidarytas banko sąskaitas teritorijoje, kur gyvena, yra įgalioti ar turi kontrolę, tyrimo byloje minimi asmenys veikiančiuose bankuose;(b) identifikavimą ir visą informaciją dėl transakcijų ir banko operacijų, kurios atliekamos is, į ar per vieną ar kelias banko sąskaitas ar kai jas atlieka konkretūs asmenys per nustatytą periodą.(2) Atsizvelgiant į tai kas leidziama jos teisės pagal baudziamąjį procesą atsiradus analogiskiems atvejams, prasomoji sutarties salis nustatytam laikotarpiui gali skirti banko operacijų prieziūrą per banko sąskaitas ar per įgaliotus asmenis ir perduoti informaciją prasančiajai sutarties saliai. Sprendimas dėl transakcijų kontrolės ir informacijos perdavimo priimamas kiekvienu atskiru atveju kompetentingų prasomosios sutarties salies valdzios atstovų ir turi atitikti tos sutarties salies vidaus įstatymus. Praktinės prieziūros sąlygos yra prasomosios ir prasančiosios sutarties salių kompetentingų valdzios atstovų susitarimo dalykas.(3) Kiekviena sutarties salis imasi reikalingų priemonių, kad finansų institucijos konkretų klientą ar kitus trečiuosius asmenis galėtų informuoti tik apie tai, kad imtasi priemonių prasančiosios sutarties salies prasymu arba, kad vykdomas tyrimas tam tikram laikotarpiui siekiant nepakenkti darbo rezultatams.(4) Prasymus pateikiančios sutarties salies vadovybė:(a) nurodo priezastis, kuriomis remdamosi nurodo, kad prasoma informacija gali būti svarbi vykdant pazeidimo tyrimą;(b) patikslina priezastis, kurios leidzia jai manyti, kad prasomosios sutarties salies teritorijoje esančiuose bankuose yra konkrečios sąskaitos, ir nurodo, jei turi indeksus, apie kokius konkrečius bankus kalbama;(c) teikia bet kokią informaciją galinčią padėti įvykdyti prasymą.(5) Viena sutarties salis negali banko paslapties nurodyti kaip priezastį, dėl kurios būtų atsisakyta bendradarbiauti nagrinėjant tarpusavio pagalbos prasymą, pateiktą kitos sutarties salies.33 straipsnis Kontroliuojamasis gabenimas(1) Prasomosios sutarties salies kompetentinga vadovybė įsipareigoja uztikrinti, kad, tiriant baudziamosios teisės pazeidimus uz kuriuos gali būti taikoma ekstradicija, jos teritorijoje būtų leisti kontroliuojamieji gabenimai.(2) Sprendimą atlikti kontroliuojamuosius gabenimus kiekvienu atskiru atveju priima prasomosios sutarties salies kompetentingi valdzios atstovai, atsizvelgdami į tos salies įstatymus.(3) Kontroliuojamieji gabenimai vykdomi laikantis prasomosios sutarties salies numatytos tvarkos. Pastarosios kompetentingi valdzios atstovai turi teisę atlikti operacijas, joms vadovauti ir jas kontroliuoti.34 straipsnis Isdavimas siekiant konfiskuoti ar grązinti(1) Remiantis prasančiosios sutarties salies prasymu, daiktai, dokumentai, lėsos ar kitos vertybės, kurios buvo laikinai arestuotos, gali būti isdavimo objektu siekiant juos konfiskuoti arba grązinti turinčiajam į juos teises.(2) Prasomoji sutarties salis negali atsisakyti isdavimo dėl to, kad lėsos sudaro mokesčių arba muitų skolą.(3) Teisės, kurias tretieji asmenys pareiskia į siuos daiktus, islieka ribotos.35 straipsnis Savitarpio pagalbos paspartinimas(1) Prasomoji sutarties salis savitarpio pagalbos prasymą įvykdo kaip galima greičiau laikydamasi procesinių ar kitų prasančiosios sutarties salies vadovybės nurodytų terminų. Prasančioji paaiskina, dėl kokių priezasčių nustatyti sie terminai.(2) Jei prasymo neįmanoma įvykdyti arba neįmanoma jo visiskai įvykdyti laikantis prasančiosios sutarties salies reikalavimų, prasomosios sutarties salies vadovybė nedelsdama pranesa apie tai prasančiosios sutarties salies vadovybei ir nurodo, kuriomis sąlygomis prasymas galėtų būti įvykdytas. Abiejų salių vadovybės gali vėliau susitarti dėl tolesnių su prasymu susijusių veiksmų vykdymo, prireikus nustatydamos, kad sie veiksmai bus vykdomi tik patenkinus minėtas sąlygas.Jei galima numatyti, kad nebus įmanoma iki prasančiosios sutarties salies institucijos nustatyto termino įvykdyti jos prasymo, ir jei, atsizvelgiant į 1 dalies antrajame sakinyje nurodytas priezastis, galima spręsti, kad bet koks delsimas sudarys esmines kliūtis pradėti teisinį procesą, prasančiojoje sutarties salyje, prasomosios sutarties salies vadovybė nedelsdama nurodo, kiek apytikriai reikia laiko, kad prasymas būtų įvykdytas. Prasančiosios sutarties salies vadovybė turi nedelsdama pranesti, ar jų prasymas, nepaisant visko, lieka galioti. Abiejų sutarties salių vadovybės gali vėliau susitarti, kokių veiksmų bus toliau imamasi dėl minėto prasymo.36 straipsnis Įrodymų panaudojimasSu tarpusavio pagalbos procedūra susijusi informacija ir įrodymai, bei procedūra dėl kurios buvo suteikta tarpusavio pagalba, gali būti panaudoti:(a) baudziamajame procese, kurį inicijuoja prasančioji sutarties salis pries kitus asmenis, kurie dalyvavo padarant pazeidimą, dėl kurio buvo suteikta tarpusavio pagalba;(b) kai faktai, dėl kurių pateikiamas prasymas, sudaro kitą pazeidimą dėl kurio taip pat turėtų būti suteikta tarpusavio pagalba;(c) procedūrose, pagal kurias gali būti konfiskuoti pazeidimų instrumentai ir produktai, dėl kurių tarpusavio pagalba turėtų būti suteikta, ir procedūrose dėl zalos ir nuostolių, atsiradusių dėl faktų, dėl kurių tarpusavio pagalba buvo suteikta, atlyginimo.37 straipsnis Nenumatytas perdavimas(1) Remdamasi savo salies įstatymais ir kompetencija vienos sutarties salies teisminės valdzios atstovai gali nenumatytai perduoti informaciją ir įrodymus kitos sutarties salies teisminės valdzios atstovams kai jos mano, kad pastarieji galėtų būti naudingi sutarties salies gavėjos vadovybei pradedant arba sėkmingai atliekant tyrimus arba procedūras, ar kai si informacija galėtų leisti minėtai vadovybei pateikti teisminės tarpusavio pagalbos prasymą.(2) Sutarties salies vadovybė, kuri perduoda informaciją gali, remdamasi savo salies įstatymais, nurodyti sąlygas pagal kurias sutarties salies gavėjos vadovybė gali sią informaciją panaudoti.(3) Šios sąlygos galioja visoms sutarties salių valdzios atstovams.38 straipsnis Prasomosios sutarties salies procedūrosTarpusavio pagalbos prasymas nepazeidzia teisių, kurios prasančiajai sutarties saliai galėtų kilti is jos civilinio statuso vidaus baudziamajame procese, inicijuotose prasomosios sutarties salies valdzios institucijose.IV ANTRAŠTINĖ DALIS BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS39 straipsnis Misrusis komitetas(1) Is sutarties salių atstovų sudaromas misrusis komitetas, kuris yra atsakingas uz teisingą sios sutarties vykdymą. Šiam tikslui jis teikia rekomendacijas ir priima sprendimus sutartyje numatytais atvejais. Jis pasisako uz bendrą sutartį.(2) Misrusis komitetas priima savo vidinį reglamentą, kuriame, be kitų nuostatų, numatoma susirinkimų saukimo būdai, prezidento skyrimas ir pastarajam skirto mandato apibrėzimas.(3) Misrusis komitetas susirenka reikalui esant ir bent kartą per metus. Kiekviena sutarties salis gali prasyti susaukti susirinkimą.(4) Misrusis komitetas gali nuspręsti sudaryti bet kokią darbo ar ekspertų grupę, kuri padėtų vykdyti komiteto uzduotis.40 straipsnis Ginčų sprendimas(1) Abi sutarties salys gali pateikti misriajam komitetui nagrinėti ginčą, dėl sios sutarties aiskinimo ar taikymo, ypač tada kai ji mano, kad kita sutarties salis kelis kartus is eilės neatsako į jai siųstus prasymus dėl bendradarbiavimo.(2) Misrusis komitetas stengiasi isspręsti ginčą per kuo trumpesnį laiką. Visa naudinga informacija, leidzianti nuosekliai isanalizuoti situaciją siekiant rasti priimtiną sprendimą, yra teikiama misriajam komitetui. Šiuo tikslu, misrusis komitetas isanalizuoja visas galimybes uztikrinančias tinkamą sios sutarties galiojimą.41 straipsnis Abipusiskumas(1) Prasomosios sutarties salies vadovybė gali atmesti bendradarbiavimo prasymą, jeigu prasančioji sutarties salis panasiais atvejais kelis kartus is eilės nereaguoja į prasymus bendradarbiauti.(2) Pries atmetant bendradarbiavimo prasymą remiantis abipusiskumo principu, misrusis komitetas yra informuojamas, kad galėtų pasisakyti siuo klausimu.42 straipsnis PerziūrėjimasJei viena is sutarties salių nori perziūrėti sią sutartį, ji pateikia pasiūlymą misriajam komitetui, kuris suformuluoja rekomendacijas, kad būtų pradėtos derybos.43 straipsnis Teritorinis taikymasŠi sutartis taikoma Šveicarijos konfederacijos teritorijoje ir teritorijose, kur yra taikoma Europos bendrijos Steigimo sutartis, pastarosios numatytomis sąlygomis.44 straipsnis Įsigaliojimas(1) Ši sutartis yra sudaroma neapibrėztam laikui.(2) Ji yra ratifikuojama ar pasirasoma abiejų sutarties salių laikantis joms būdingų procedūrų. Ji įsigalioja pirmąją antrojo mėnesio dieną po paskutinio pranesimo apie ratifikaciją ar aprobaciją.(3) Iki sios sutarties įsigaliojimo kiekviena sutarties salis gali, pateikdama sio straipsnio 2 dalyje nurodytą pranesimą arba bet kada vėliau, pareiksti, kad ji taikys sią sutartį santykiams su kitomis sutarties salimis, padariusiomis tokį patį pareiskimą. Tokie pareiskimai įsigalioja praėjus devyniasdesimt dienų nuo pranesimo gavimo.45 straipsnis Sutarties nutraukimasEuropos bendrija ar Šveicarijos konfederacija gali nutraukti sią sutartį pranesus apie sprendimą kitai sutarties saliai. Sutartis nutraukiama praėjus sesiems mėnesiams nuo pranesimo apie nutraukimą gavimo.46 straipsnis Taikymas laikeŠios sutarties nuostatos taikomos prasymams dėl nelegalios veiklos įvykdytos maziausiai pries sesis mėnesius nuo pasirasymo datos.47 straipsnis Sutarties taikymas naujoms ES valstybėms narėms(1) Kiekviena Europos Sąjungos nare tapusi valstybė gali tapti sios sutarties salimi pries tai rastu pranesusi sutarties salims.(2) Sutarties tekstas parengtas Europos Sąjungos Tarybos prisijungiančios valstybės kalba, tampa autentisku Europos bendrijai ir Šveicarijos konfederacijai apsikeitus laiskais. Jis laikomas autentisku tekstu kaip apibrėzta 48 straipsnyje.(3) Ši sutartis įsigalioja kiekvienai prie jos prisijungiančiai naujai Europos Sąjungos valstybei narei praėjus devyniasdesimt dienų nuo jos prisijungimo dokumento deponavimo arba sios sutarties įsigaliojimo dienos, jei ji dar nebuvo įsigaliojusi pasibaigus minėtam devyniasdesimties dienų laikotarpiui.(4) Tais atvejais, kai prisijungiančioms valstybėms narėms deponuojant savo prisijungimo dokumentus si sutartis dar nėra įsigaliojusi, sioms valstybėms taikoma 44 straipsnio 3 dalis.48 straipsnis Autentiski tekstaiŠi sutartis yra sudaryta vokiečių, anglų, danų, ispanų, estų, suomių, prancūzų, graikų, vengrų, italų, latvių, lietuvių, olandų, lenkų, portugalų, slovakų, slovėnų, svedų ir čekų kalbomis dviem vienodą juridinę galią turinčiais egzemplioriais.ParasaiBaigiamasis bendradarbiavimo sutarties aktas tarp Europos Bendrijos ir jos valstybių narių bei Šveicarijos Konfederacijos dėl kovos su sukčiavimu ir kita nelegalia veikla, keliančia grėsmę jų finansiniams interesamsĮGALIOTIEJI ATSTOVAIIS BELGIJOS KARALYSTĖS,IS ČEKIJOS RESPUBLIKOS,IS DANIJOS KARALYSTĖS,IS VOKIETIJOS FEDERALINĖS RESPUBLIKOS,IS ESTIJOS RESPUBLIKOS,IS GRAIKIJOS RESPUBLIKOS,IS ISPANIJOS KARALYSTĖS,IS PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS,IS AIRIJOS,IS ITALIJOS RESPUBLIKOS,IS KIPRO RESPUBLIKOS,IS LATVIJOS RESPUBLIKOS,IS LIETUVOS RESPUBLIKOS,IS LIUKSEMBURGO KUNIGAIKŠTYSTĖS,IS VENGRIJOS RESPUBLIKOS,IS MALTOS RESPUBLIKOS,IS OLANDIJOS RESPUBLIKOS,IS AUSTRIJOS RESPUBLIKOS,IS LENKIJOS RESPUBLIKOS,IS PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS,IS SLOVĖNIJOS RESPUBLIKOS,IS SLOVAKIJOS RESPUBLIKOS,IS SUOMIJOS RESPUBLIKOS,IS ŠVEDIJOS KARALYSTĖS,IS JUNGTINĖS DIDIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS,IS EUROPOS BENDRIJOSIRIS ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJOS,susirinkę .............. pasirasyti bendradarbiavimo sutarties tarp Europos bendrijos ir jos valstybių narių bei Šveicarijos Konfederacijos dėl kovos su sukčiavimu ir kita nelegalia veikla, keliančia grėsmę jų finansiniams interesams, priėmė sias zemiau minimas ir prie sio baigiamojo akto pridedamas bendras deklaracijas:Bendrą deklaraciją dėl pinigų plovimo,Bendrą deklaraciją dėl bendradarbiavimo tarp Šveicarijos Konfederacijos su Eurojust'u, ir, jei įmanoma, su Europos teismų tinklu.Be to, įgaliotieji EB Valstybių narių ir Bendrijos atstovai, kaip ir Šveicarijos Konfederacijos įgaliotieji atstovai pritarė pasirasytam derybų protokolui, kuris yra pridedamas prie sio baigiamojo akto. Pasirasytasis protokolas yra privalomojo pobūdzio.Pasirasyta .........ParasaiBendra deklaracija dėl pinigų plovimoSutarties salys sutinka, kad į bendradarbiavimo sutarties dėl kovos su pinigų plovimu 2 straipsnio 3 dalį būtų įtraukti sukčiavimo mokesčiais ar profesinės kontrabandos faktų apibūdinimai pagal Šveicarijos teisę. Informacija, gauta pateikus prasymą istirti pinigų plovimo faktą, gali būti naudojama pinigų plovimo tyrimo procese, isskyrus procedūras, nukreiptas pries Šveicarijos piliečius, isimtinai jei tik konkretūs nusizengimo veiksmai buvo atlikti Šveicarijoje.Bendra deklaracija dėl Šveicarijos konfederacijos bendradarbiavimo su Eurojust'u, ir, jei įmanoma, su Europos teismų tinkluSutarties salys atsizvelgia į Šveicarijos konfederacijos isreikstą norą issiaiskinti Šveicarijos konfederacijos ir Eurojusto bendradarbiavimo galimybes pastarojo, ir jei įmanoma, Europos teismų tinklo darbuose.Priimtas protokolasderybų dėl bendradarbiavimo sutarties tarp Europos bendrijos ir jos valstybių narių bei Šveicarijos konfederacijos dėl kovos su sukčiavimu ir kita nelegalia veikla, keliančia grėsmę jų finansiniams interesams Sutarties salys susitarė:Ad 2 straipsnis 1 dalis punktas a)Terminas "sukčiavimas ir kita nelegali veikla" taip pat reiskia kontrabandą, korupciją ir veiklos, įvardintos sioje sutartyje, gaminių plovimą, nebent 2 straipsnio 3 dalyje yra teigiama kitaip;terminas "prekyba pazeidziant muitų ir zemės ūkio įstatymus" aiskinamas nepriklausomai nuo to, ar prekė pervezama (isvezama, nukreipiama ar gabenama tranzitu) ar ne per kitos sutarties salies teritoriją;terminas Ģ mainai pazeidziant mokesčių įstatymus dėl pridėtinės vertės mokesčio, specialiųjų vartotojų mokesčių ir akcizų ģ aiskinamas nepriklausomai nuo to, ar paslaugos bei prekės pervezamos (isvezamos, nukreipiamos ar pervezamos tranzitu) ar ne per kitos susitariančios Šalies teritoriją;Ad 15 straipsnis 2 dalisTerminas "tyrimo priemonė" taip pat reiskia asmenų parodymų isklausymą, lankymus ir patalpų bei transporto priemonių kratas, dokumentų kopijavimą, prasymus suteikti informaciją ir daiktų, dokumentų bei turto arestą;Ad 16 straipsnis 2 dalis 2 pastraipasioje pastraipoje taip pat numatoma, kad nurodyti asmenys turi teisę uzduoti klausimus ir siųlyti tyrimui veiksmus;Ad 25 straipsnis 2 dalisĮ daugiasalių sutarčių tarp sutarties salių sąvoką įtraukta ir sutartis, jai įsigaliojus, tarp Europos Sąjungos, Europos bendrijos ir Šveicarijos konfederacijos dėl Šveicarijos konfederacijos prisijungimo prie Šengeno acquis įgyvendinimo, taikymo ir plėtojimo;Ad 35 straipsnis 1 dalis"tarpusavio teisminės pagalbos prasymas" taip pat reiskia informacijos ir įrodymų perdavimą prasančiosios sutarties salies vadovybei;Ad 43 straipsnisEuropos Komisija, vėliausiai sutarties pasirasymo dieną, pateiks sąrasą teritorijų, kuriose galios minima sutartisFICHE FINANCIČRE LÉGISLATIVEDomaine(s) politique(s): Coopération antifraude avec la SuisseActivité(s):Dénomination de l'action:Proposition de décision du Conseil relative ā la signature de l'Accord de coopération entre la CE et ses Etats membres, d'une part, et la Confédération suisse, d'autre part, pour lutter contre la fraude et toute activité illégale portant atteinte ā leurs intéręts financiers.1. LIGNE(S) BUDGÉTAIRE(S) + INTITULÉ(S)24.01.2006 - lutte contre la fraude2. DONNÉES CHIFFRÉES GLOBALES2.1 Enveloppe totale de l'action (partie B): millions d'euros en CE2.2 Période d'application:A partir de sa ratification par la CE et tous les Etats membres2.3 Estimation globale pluriannuelle des dépenses:a) Échéancier crédits d'engagement/crédits de paiement (intervention financičre) (cf. point 6.1.1)Millions d'euros (ā la 3e décimale)&gt;TABELPOSITION&gt;b) Assistance technique et administrative (ATA) et dépenses d'appui (DDA) (cf. point 6.1.2)&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;c) Incidence financičre globale des ressources humaines et autres dépenses de fonctionnement(cf. points 7.2 et 7.3)&gt;TABELPOSITION&gt;&gt;TABELPOSITION&gt;2.4 Compatibilité avec la programmation financičre et les perspectives financičresProposition compatible avec la programmation financičre existante.2.5 Incidence financičre sur les recettesAucune implication financičre (concerne des aspects techniques relatifs ā la mise en oeuvre d'une mesure).- Note: toutes les précisions et observations relatives ā la méthode de calcul de l'effet sur les recettes doivent ętre incluses sur une feuille séparée jointe ā la présente fiche financičre.Millions d'euros (ā la premičre décimale)&gt;TABELPOSITION&gt;(Décrire chaque ligne budgétaire concernée, en ajoutant le nombre approprié de lignes au tableau si l'effet s'exerce sur plusieurs lignes budgétaires.)3. CARACTÉRISTIQUES BUDGÉTAIRES&gt;TABELPOSITION&gt;4. BASE JURIDIQUE280 (4) ; 300 (1) Traité CE5. DESCRIPTION ET JUSTIFICATION5.1 Nécessité d'une intervention communautaire [4][4]  Pour plus d'informations, voir le document d'orientation séparé.Prévoir une base juridique plus efficace pour la coopération administrative et judiciaire avec la Suisse en matičre de lutte anti-fraude communautaire, y compris les fraudes dans les domaines de la TVA et des droits d'accise ainsi que le blanchiment d'argent d'autres recettes.5.1.1 Objectifs poursuivis(Décrire le(s) problčme(s) ou besoin(s)(en termes mesurables) que l'intervention est destinée ā résoudre/satisfaire (la situation de base par rapport ā laquelle les progrčs ultérieurs peuvent ętre mesurés). Décrire les objectifs en termes de résultats escomptés (par exemple changement par rapport ā la situation de base susmentionnée.)5.1.2 Dispositions prises relevant de l'évaluation ex ante(Il s'agit ici:a) d'expliquer comment et quand l'évaluation ex ante a été effectuée (auteur, calendrier et si le(s) rapport(s) est/sont disponible(s) ou comment l'information correspondante a été collectée [5].[5]  Pour les informations minimales obligatoires ā présenter en ce qui concerne les initiatives nouvelles, voir le document SEC (2000)1051.b) de décrire bričvement les constatations et enseignements tirés de l'évaluation ex ante.)5.1.3 Dispositions prises ā la suite de l'évaluation ex post(Dans le cas du renouvellement d'un programme, il s'agit aussi de décrire bričvement les enseignements ā tirer d'une évaluation intérimaire ou ex post.)5.2 Actions envisagées et modalités de l'intervention budgétaire(Ce point doit décrire la logique d'intervention de la proposition. Il doit préciser les principales actions nécessaires pour atteindre l'objectif général. Chaque action doit comporter un ou plusieurs objectifs spécifiques. Ces derniers doivent indiquer les progrčs attendus au cours de la période proposée. Ils doivent aussi aller au-delā des réalisations immédiates, mais ętre suffisamment précis pour que les résultats concrets les concernant puissent ętre identifiés. Préciser pour chaque action principale:- la/les population(s) visée(s) (spécifier les bénéficiaires en termes quantitatifs si possible);- les objectifs spécifiques fixés pour la période de programmation (en termes mesurables)- les mesures concrčtes ā prendre pour la mise en oeuvre de l'action;- les réalisations immédiates;- les effets/l'impact attendu(s) sur la réalisation de l'objectif général.Des informations doivent aussi ętre données sur les modalités de l'intervention budgétaire (taux et forme de l'assistance financičre requise).)5.3 Modalités de mise en oeuvre(Préciser par quels moyens les actions envisagées sont mises en oeuvre: gestion directe par la Commission soit uniquement avec du personnel statutaire ou externe, soit en ayant recours ā l'externalisation. Dans ce cas, préciser les modalités envisagées pour cette externalisation (BAT, agences, offices, unités décentralisées d'exécution, gestion partagée avec les États membres - organismes nationaux, régionaux et locaux.Indiquer également les effets du modčle d'externalisation choisi sur les ressources d'intervention financičre, de gestion et d'appui ainsi que sur les ressources humaines (fonctionnaires détachés, etc.))6. INCIDENCE FINANCIČRE6.1 Incidence financičre totale sur la partie B (pour toute la période de programmation)(Le mode de calcul des montants totaux présentés dans le tableau ci-aprčs doit ętre expliqué par la ventilation dans le tableau 6.2. )6.1.1 Intervention financičreCrédits d'engagement en millions d'euros (ā la 3e décimale)&gt;TABELPOSITION&gt;6.1.2 Assistance technique et administrative (ATA), dépenses d'appui (DDA) et dépenses TI (crédits d'engagement)&gt;TABELPOSITION&gt;6.2. Calcul des coûts par mesure envisagée en partie B (pour toute la période de programmation) [6][6]  Pour plus d'informations, voir le document d'orientation séparé.(Dans le cas oų il y a plusieurs actions, il y a lieu de donner, sur les mesures concrčtes ā prendre pour chaque action, les précisions nécessaires ā l'estimation du volume et du coût des réalisations.)Crédits d'engagement en millions d'euros (ā la 3e décimale)&gt;TABELPOSITION&gt;(Si nécessaire, expliquer le mode de calcul.)7. INCIDENCE SUR LES EFFECTIFS ET LES DÉPENSES ADMINISTRATIVES7.1. Incidence sur les ressources humaines&gt;TABELPOSITION&gt;7.2 Incidence financičre globale des ressources humaines&gt;TABELPOSITION&gt;Les montants correspondent aux dépenses totales pour 12 mois.7.3 Autres dépenses de fonctionnement découlant de l'action&gt;TABELPOSITION&gt;Les montants correspondent aux dépenses totales de l'action pour 12 mois.(1) Préciser le type de comité ainsi que le groupe auquel il appartient.I. Total annuel (7.2 + 7.3)  //  annéesII. Durée de l'action  //  eurosIII. Coût total de l'action (I x II)  //  euros(Dans l'estimation des ressources humaines et administratives nécessaires pour l'action, les DG/services devront tenir compte des décisions arrętées par la Commission lors du débat d'orientation et de l'approbation de l'avant-projet de budget (APB). Ceci signifie que les DG devront indiquer que les ressources humaines peuvent ętre couvertes ā l'intérieur de la préallocation indicative prévue lors de l'adoption de l'APB.Dans des cas exceptionnels oų les actions visées n'étaient pas prévisibles lors de la préparation de l'APB, la Commission devra ętre saisie afin de décider si la mise en oeuvre de l'action proposée peut ętre acceptée et selon quelles modalités (ā travers une modification de la préallocation indicative, une opération ad hoc de redéploiement, un budget rectificatif et supplémentaire ou une lettre rectificative au projet de budget.)8. SUIVI ET ÉVALUATION8.1 Systčme de suivi(Des données adéquates de suivi doivent ętre collectées, dčs le début de chaque action, sur les moyens et ressources mis en oeuvre, les réalisations et les résultats de l'intervention. En pratique, ceci implique: i) la détermination d'indicateurs pour les moyens et ressources, les réalisations et les résultats; ii) la mise en place de méthodes pour la collecte des données)8.2 Modalités et périodicité de l'évaluation prévue(Décrire l'échéancier prévu et les modalités des évaluations intérimaires et ex post ā effectuer en vue d'établir si l'intervention a atteint les objectifs fixés. Dans le cas de programmes pluriannuels, il faut procéder ā au moins une évaluation approfondie au cours du cycle de vie du programme. Pour les autres activités, une évaluation ex post ou ā mi-parcours doit ętre exécutée suivant une périodicité n'excédant pas 6 ans.)9. MESURES ANTIFRAUDE(Article 3, paragraphe 4, du rčglement financier: ĢLa Commission, afin de prévenir les risques de fraudes et d'irrégularités, fait état dans la fiche financičre d'informations concernant les mesures de prévention et de protection existantes ou envisagéesģ.)