CELEX: 31985D0379
Language: es
Date: 1985-05-22 00:00:00
Title: 85/379/CEE: Decisión de la Comisión, de 22 de mayo de 1985, referente a un proyecto de intervención en favor de los aguardientes naturales en Francia (El texto en lengua francesa es el único auténtico)

Avis juridique important

|

31985D0379

85/379/CEE: Decisión de la Comisión, de 22 de mayo de 1985, referente a un proyecto de intervención en favor de los aguardientes naturales en Francia (El texto en lengua francesa es el único auténtico)  

Diario Oficial n° L 216 de 13/08/1985 p. 0020 - 0022 Edición especial en español: Capítulo 03 Tomo 37 p. 0014  Edición especial en portugués: Capítulo 03 Tomo 37 p. 0014 

 DECISIÓN DE LA COMISIÓN    de 22 de mayo de 1985    referente a un proyecto de intervención en favor de los   aguardientes naturales en Francia     ( El texto en lengua francesa es el único que da fe )     ( 85/379/CEE )    LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad   Económica Europea y en particular el primer párrafo   del apartado 2 de su artículo 93 ,    Visto el Reglamento ( CEE ) n º 337/79 del Consejo ,   de 5 de febrero de 1979 , sobre la organización común   del mercado vitivinícola (1) , modificado en último   lugar por el Reglamento ( CEE ) n º 798/85 (2) ,    Después de estar los interesados en condiciones de   presentar sus observaciones , de conformidad con   las disposiciones del primer párrafo del apartado 2 ,   del artículo 93 del Tratado CEE ,    Considerando lo que sigue :    I    De conformidad con las disposiciones del apartado 3 ,   del artículo 93 del Tratado CEE , el Gobierno francés   notificó a la Comisión , el 3 de octubre de 1983 ,   un proyecto de intervención en favor de los aguardientes   naturales , que se aplicaría supeditado a la   aprobación de la Comisión .    La Comisión pidió al Gobierno francés informaciones   complementarias por un télex de 6 de octubre de 1983 ,   seguido de un télex recordatorio de fecha 17 de   noviembre de 1983 .    El 7 de diciembre de 1983 , el Gobierno francés   comunicó por carta a la Comisión determinados elementos   de respuesta .    El 31 de enero de 1984 , la Comisión dirigió al   Gobierno francés una nueva petición de informaciones   complementarias .    El Gobierno francés , por carta de 13 de marzo de   1984 y por télex de 30 de marzo de 1984 , pidió   a la Comisión un plazo suplementario para la respuesta .    El Gobierno francés suministró a la Comisión , por   télex de 11 de abril de 1984 , un complemento de   informaciones , precisando , no obstante , que las   modalidades de determinadas ayudas aún no se habían   estudiado .    El proyecto prevé subvenciones de 12 millones de   francos franceses en favor de los productores de armagnac   y de calvados para las operaciones de almacenamiento y de   envejecimiento . Dichas medidas se prevén para un   período de tres años .    El Gobierno francés justifica la concesión de dichas   ayudas , principalmente por el hecho de que los productores   de aguardientes en cuestión , se enfrentan a   dificultades de orden estructural y coyuntural .    II    El armagnac y el calvados son unos productos en   competencia con los aguardientes y las bebidas   alcohólicas producidas en otros Estados miembros y en   particular el whisky , el coñac y la ginebra . En   1982 , los intercambios intracomunitarios del conjunto   de dichos productos , alcanzaron un valor aproximado de   800 millones de ECUS .    En el transcurso de los últimos años se ha   comprobado un descenso en el consumo de dichos productos   en la mayoría de los Estados miembros .    Ello se explica , por una parte , por la crisis   económica general y , por otra parte , por el alza   de los impuestos reguladores de dichos productos .    En Francia , las ventas de bebidas alcohólicas ,   exceptuando los vinos y las cervezas , han descendido   en 1983 con relación a 1980 en un 4 % . Durante el mismo   período las ventas de coñac han bajado en un 26,5 % ,   las de armagnac en un 17 % y las de calvados en un 32 % .   Por el contrario , las ventas de alcoholes de cereales   ( whisky , ginebra , etc. ) han aumentado en un 41 % . El   importante descenso de las ventas de coñac , armagnac   y calvados se debe sobre todo a un aumento de los   impuestos en dichos productos .    La producción de armagnac es tributaria de la   producción de los vinos de la región y a veces varía   considerablemente de un año a otro .    Las exportaciones a los países de la Comunidad   representan alrededor del 50 % de las ventas en el mercado   francés .    Igual que para el armagnac , la producción de calvados   varía considerablemente de un año a otro con   arreglo a las recolecciones de manzanas en Normandía .    En 1982 , las exportaciones a los países de la   Comunidad representaron alrededor del 30 % de las ventas   en el mercado francés y el 84 % de las exportaciones   totales de calvados .    III    Después del exámen del proyecto de ayudas en el   marco del apartado 3 del artículo 93 del Tratado   CEE , efectuado , por una parte , sobre la base del   análisis del mercado de los productos de referencia ,   y por otra parte habida cuenta de las informaciones   complementarias suministradas por las autoridades   francesas , la Comisión , el 30 de mayo de 1984 ,   decidió iniciar el procedimiento previsto en el   apartado 2 del artículo 93 del Tratado CEE en   contra de las ayudas para el almacenamiento privado   y el envejecimiento del armagnac y del calvados , en   razón de sus efectos en los intercambios entre Estados   miembros . El importe previsto para la financiación   de dichas acciones se eleva a 12 millones de francos   franceses .    En el marco del procedimiento antes citado , previsto   en el apartado 2 del artículo 93 del Tratado CEE ,   la Comisión emplazó al Gobierno francés , así   como a los otros Estados miembros y a los interesados   que no fuesen Estados miembros , para que presentaran   sus observaciones .    En 1 de agosto de 1984 el Gobierno francés respondió   a la carta de emplazamiento de la Comisión de 8 de   junio de 1984 , esgrimiendo entre otras razones para las   ayudas al almacenamiento privado del armagnac y del   calvados , que la elaboración de dichos productos   se efectúa según los métodos tradicionales y   en zonas rurales , lo que provoca un costo elevado para   los productores de referencia .    Entre los otros Estados miembros , el Gobierno   del Reino Unido apoya la acción de la Comisión en el   marco de la iniciación del procedimiento previsto en el   apartado 2 del artículo 93 del Tratado CEE ; subraya   en particular que los productores británicos de   aguardientes se enfrentan a graves dificultades en lo   referente a las exportaciones de sus productos y que las   ayudas francesas causan distorsiones de competencia   en el sector de los aguardientes y de los productos   comparables .    Entre los interesados , otros diferentes a los   Estados miembros , en particular « The Scotch   Whisky Association » manifestó en su carta de   28 de febrero de 1984 dirigida a la Comisión unas   preocupaciones similares .    IV    Al notificar , a su debido tiempo , el proyecto de ayudas   en favor de los aguardientes , el Gobierno francés   respetó la obligación que le incumbía en virtud   del apartado 3 del artículo 93 del Tratado CEE .    En el sector de bebidas alcohólicas y más   particularmente de los aguardientes , existen corrientes   de intercambios importantes entre los Estados miembros   y la competencia es fuerte , en parte porque existe una   sobrecapacidad de producción y porque el consumo   de dichos productos está estancado o en regresión .   Cuando las ayudas del Estado refuerzan la posición   de competencia de determinadas empresas cuyos productos   son objeto de intercambios intracomunitarios , hay que   considerar que dichas ayudas afectan a estos últimos .   En el presente caso , las ayudas proyectadas , al reducir   determinados costos y aumentar las ganancias de las   empresas que serían beneficiarias , es natural que afecten   a los intercambios entre Estados miembros y que   vicien o amenacen con viciar la competencia al   favorecer a determinadas empresas , tal como se define   en el apartado 1 del artículo 92 del Tratado CEE ,   que prevé la incompatibilidad de tales ayudas   con el Mercado Común .    Las excepciones a dicho principio de incompatibilidad   no son aplicables al caso especial , habida cuenta   de las características de las ayudas proyectadas y del   hecho de que no contemplan cumplir las condiciones de   dichas excepciones .    El apartado 3 del artículo 92 del Tratado CEE   precisa cuales son las ayudas que pueden considerarse   compatibles con el Mercado Común . Dicha compatibilidad   se determina con arreglo a los objetivos que se   persiguen en interés de la Comunidad y no en el de un   único Estado miembro .    Para salvaguardar el buen funcionamiento del Mercado   Común y habida cuenta del principio enunciado en el   punto f ) del artículo 3 del Tratado CEE , las   excepciones a la incompatibilidad de las ayudas previstas   en el apartado 3 del artículo 92 del Tratado CEE ,   deben interpretarse en sentido estricto , en el momento   del exámen de cualquier ayuda .    En particular , sólo son aplicables en el caso en que   la Comisión sea capaz de establecer que , sin la   ayuda , el juego de fuerzas del mercado no le permitiría   obtener por sí solo empresas beneficiarias que   adoptaran un comportamiento que pudiera contribuir a la   realización de uno de los objetivos pretendidos por   dichas excepciones .    Aplicar dichas excepciones a unas ayudas que no   contribuyan a uno de dichos objetivos , o a casos en los   que una ayuda no es necesaria para dicho fin , supondría   conceder unas ventajas indebidas a las industrias o   empresas de determinados Estados miembros . Su posición   financiera se reforzaría mientras que los intercambios   intracomunitarios se verían afectados y la competencia   viciada sin una justificación fundada en el interés   común , tal como lo define el apartado 3 del   artículo 92 del Tratado CEE .    Las ayudas previstas en favor del almacenamiento y   envejecimiento de los aguardientes , del armagnac y del   calvados , descargarían a los beneficiarios de   determinados costos inherentes a dichas operaciones . De   hecho , dichas operaciones deben permitir vender más   tarde un producto de mejor calidad y a un precio más   elevado . Esto implica , para el productor , renunciar   a un beneficio inmediato , y soportar determinados costos   que se cubrirán , no obstante , finalmente , por una   remuneración más elevada . Ahora bien , tanto en   Francia como en otros Estados miembros , los aguardientes   en competencia con el armagnac y el calvados son   sometidos a unas operaciones similares , sin que los   productores de dichos aguardientes sean beneficiarios   de ayudas para cubrir parte de sus costos .    Aceptar que tales ayudas se concedan únicamente en   favor de los productores de armagnac y calvados ,   supondría infligir a sus competidores una desventaja   que podría repercutir en forma de una regresión   injustificada de sus ventas .    Dichas ayudas son ayudas de funcionamiento que no   implican saneamiento ni conversión o innovación .    V    Tomando en consideración lo que precede , la   prohibición adoptada en el apartado 1 del artículo 92   no puede levantarse , con arreglo al apartado 2 de dicho   artículo , dado que las excepciones previstas por   dicha disposición no son manifiestamente aplicables en   el caso especial .    Las ayudas al almacenamiento privado y al envejecimiento   del armagnac y del calvados no cumplen tampoco con las   condiciones que se requieren para ser favorecidas con una   de las excepciones del apartado 3 del artículo 92   del Tratado CEE .    En lo referente a las excepciones incluías en las   letras a ) y c ) del apartado 3 del artículo 92 en favor   de las ayudas destinadas a favorecer el desarrollo de   determinadas regiones , hay motivos para considerar que   las regiones de Armagnac y Calvados no sufren un nivel de   vida anormalmente bajo o un grave desempleo , tal como   se define en la excepción contemplada en la letra a ) .    En lo referente a la excepción contemplada en la   letra c ) , las ayudas de funcionamiento proyectadas por el   Gobierno francés no están encaminadas a favorecer   el desarrollo de determinadas regiones económicas ,   según lo previsto por dicha disposición .    En cuanto a las excepciones de la letra b ) , del   apartado 3 del artículo 92 , es evidente que las   ayudas de referencia no están destinadas a sostener   un proyecto de interés europeo común ni a remediar   una perturbación grave de la economía francesa .    Finalmente , en lo referente a la excepción de la   letra c ) apartado 3 del artículo 92 , en favor de las   ayudas destinadas a facilitar el desarrollo de   determinadas actividades , las ayudas en cuestión   destinadas a cubrir algunos de sus gastos de funcionamiento   no pueden tener un efecto de desarrollo , tal como se   define en dicha excepción . Además , el hecho de que ,   una parte importante de los productos beneficiarios de   dichas ayudas , se exporta a otros Estados miembros , no   permite considerar que las condiciones de los intercambios   no serían alteradas de forma contraria al interés   común .    En consecuencia , las ayudas proyectadas no cumplen   las condiciones para ser beneficiarias de una de las   excepciones previstas en el apartado 3 del artículo 92   del Tratado CEE ,    HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN :    Artículo 1    Las ayudas al almacenamiento privado y al envejecimiento   del armagnac y del calvados comunicadas a la Comisión   por carta de 29 de septiembre de 1983 , son incompatibles   con el Mercado Común y Francia no podrá aplicarlas .    Artículo 2    Francia tomará las disposiciones necesarias para   cumplir con la presente decisión en un plazo de un mes   a partir de la notificación de dichas disposiciones e   informará a la Comisión en ese mismo plazo .    Artículo 3    La destinataria de la presente Decisión será la   República Francesa .    Hecho en Bruselas , el 22 de mayo de 1985 .    Por la Comisión    Peter SUTHERLAND    Miembro de la Comisión    (1) DO n º L 54 de 5 . 3 . 1979 , p. 1 .    (2) DO n º L 89 de 29 . 3 . 1985 , p. 1 .