CELEX: 52010PC0393
Language: sk
Date: 2010-07-19
Title: Zmenený a doplnený návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 708/2007 o využívaní cudzích a lokálne sa nevyskytujúcich druhov v akvakultúre

|

52010PC0393

Zmenený a doplnený návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 708/2007 o využívaní cudzích a lokálne sa nevyskytujúcich druhov v akvakultúre  /* KOM/2010/0393 v konečnom znení - COD 2009/0153 */  

	[pic] | EURÓPSKA KOMISIA |Brusel, 19.7.2010KOM(2010)393 v konečnom znení2009/0153 (COD)Zmenený a doplnený návrhNARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADYktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 708/2007 o využívaní cudzích a lokálne sa nevyskytujúcich druhov v akvakultúreDÔVODOVÁ SPRÁVAKomisia 15. októbra 2009 prijala návrh nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 708/2007 o využívaní cudzích a lokálne sa nevyskytujúcich druhov v akvakultúre (KOM(2009) 541 v konečnom znení). Návrh bol 16. októbra 2009 predložený Rade, Európskemu parlamentu a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru (2009/0153/CNS).Potom, ako 1. decembra 2009 nadobudla platnosť Lisabonská zmluva, bol návrh preradený do rámca bežného legislatívneho konania (2009/0153/COD).V čase prípravy návrhu nebolo potrebné plánovať zmenu a doplnenie ustanovení „komitológie“ stanovených v článku 24 nariadenia Rady (ES) č. 708/2007. Počas diskusií vo výbore Európskeho parlamentu pre rybné hospodárstvo a pracovnej skupine Rady pre internú a externú politiku rybného hospodárstva vyvstala otázka prípadnej zmeny postupu riadenia ustanoveného v článku 24 na delegované právomoci.Je vhodné prispôsobiť ustanovenia „komitológie“ týkajúce sa tejto otázky novým ustanoveniam článku 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ktorý sa týka delegovaných právomocí, a článku 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ktorý sa týka vykonávacích právomocí. Nariadenie Rady č. 708/2007 tak bude plne v súlade s novým rozhodovacím procesom stanoveným v novej zmluve.Je preto potrebné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť pôvodný návrh Komisie.Pokiaľ ide o delegované právomoci, sú navrhované zmeny a doplnenia v súlade s orientáciou oznámenia Komisie o vykonávaní článku 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (KOM(2009) 673 v konečnom znení).Takisto je vhodné zmeniť a doplniť pôvodný návrh Komisie s cieľom vložiť doň určité charakteristiky definícií (konkrétne „uzavreté akvakultúrne zariadenie“), objasnenia určitých ustanovení (konkrétne umiestnenie zariadení v bezpečnej vzdialenosti od otvorených vôd) a mnohé textové vylepšenia.Návrh zmeny a doplnenia nemá žiadny vplyv na rozpočet EÚ.2009/0153 (COD)Zmenený a doplnený návrhNARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADYktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 708/2007 o využívaní cudzích a lokálne sa nevyskytujúcich druhov v akvakultúreRADA EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 43 ods. 2článok 37 a článok 299 ods. 2,so zreteľom na návrh Komisie[1],so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[2],so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[3],konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom,keďže:(1) V nariadení (ES) č. 708/2007[4] sa ustanovuje rámec, ktorým sa riadia postupy v akvakultúre, pokiaľ ide o cudzie alebo lokálne sa nevyskytujúce druhy, s cieľom posúdiť a minimalizovať možný vplyv týchto druhov a s nimi spojených necieľových druhov na vodné biotopy. V jeho článku 2 ods. 7 sa ustanovuje, že na introdukciu a premiestnenie na účely využívania v uzavretých akvakultúrnych zariadeniach sa možno v budúcnosti nebude na základe nových vedeckých informácií a odporúčaní musieť vyžadovať povolenie uvedené v kapitole III.(2) Zo Spoločenstvom financovanej koordinovanej činnosti s názvom Environmentálny vplyv cudzích druhov na akvakultúru (IMPASSE) vzišlo operatívne vymedzenie pojmu „uzavreté akvakultúrne zariadenia“. V takýchto zariadeniach by sa riziko v súvislosti s cudzími a lokálne sa nevyskytujúcimi druhmi dalo znížiť na prijateľnú úroveň, ak sa možnosti úniku chovaných a necieľových organizmov budú obmedzovať v priebehu dopravy a prostredníctvom presne stanovených protokolov v prijímajúcom zariadení. Introdukcie a premiestnenie na využívanie v uzavretých akvakultúrnych zariadeniach by sa mali oslobodiť od udeľovania povolenia, ak sú uvedené podmienky splnené.(3) Je preto potrebné zmeniť a doplniť vymedzenie pojmu „uzavreté akvakultúrne zariadenie“ v článku 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 708/2007 pridaním osobitných znakov určených na zabezpečenie biologickej bezpečnosti uvedených zariadení.(4) Členské štáty by mali zostaviť zoznam uzavretých akvakultúrnych zariadení nachádzajúcich sa na ich území. Z dôvodu transparentnosti by sa uvedený zoznam mal uverejniť a pravidelne aktualizovať na webovej stránke zriadenej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 535/2008[5].(5) Na základe týchto zmien a doplnení je potrebné ďalej nariadenie prispôsobiť, predovšetkým treba odstrániť odkazy na „uzavreté akvakultúrne zariadenia“ z definície ‚bežného presunu‛ a z prílohy I.(6) Komisia by mala byť poverená prijímať delegované akty v súlade s článkom 290 zmluvy, pokiaľ ide o tieto zložky nariadenia (ES) č. 708/2007: orientačné usmernenia uvedené v článku 6, postupy a základné prvky, ktorými sa má zaoberať hodnotenie environmentálneho rizika, ako je ustanovené v článku 9, podmienky karantény ustanovené v článku 15, zoznam druhov uvedený v článku 2 ods. 5 a v súlade s prílohami I, II, III a IV a podmienky na to, aby bolo možné pridať do prílohy IV ďalší druh v súlade s článkom 24 ods. 2.(7) Nariadenie 708/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,PRIJALI TOTO NARIADENIE:Článok 1Nariadenie (ES) č. 708/2007 sa týmto mení a dopĺňa takto:(1) V článku 2 sa odsek 7 nahrádza takto:„7. Kapitoly III až VI sa neuplatňujú na presuny cudzích alebo lokálne sa nevyskytujúcich druhov na chov v uzavretých akvakultúrnych zariadeniach za predpokladu, že ich doprava prebieha za podmienok, ktoré zabraňujú úniku týchto druhov a necieľových druhov.Členské štáty zostavia zoznam uzavretých akvakultúrnych zariadení na svojom území, ktoré sú v súlade s vymedzením tohto pojmu v článku 3 ods. 3, a pravidelne ho aktualizujú. Tento zoznam sa uverejní na webovej stránke zriadenej v súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 535/2008 do šiestich mesiacov po prijatí nariadenia, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 708/2007.(2) Článok 3 sa mení a dopĺňa takto:a) bod 3 sa nahrádza takto:„3. „uzavreté akvakultúrne zariadenie“ je zariadenie na pevnine,a) v ktorom:i) sa akvakultúra uskutočňuje vo vodnom prostredí, v ktorom prebieha recirkulácia vody aii) z ktorého sa voda nijako nevypúšťa do otvorených vôd bez toho, aby bola predtým precedená a prefiltrovaná alebo perkolovaná a upravená s cieľom zabrániť vypúšťaniu tuhého odpadu do vodného prostredia a úniku chovaných druhov a necieľových druhov zo zariadenia, ktoré by mohli prežiť a následne sa rozmnožovať;b) a v ktorom:i) sa zabraňuje stratám chovaných jedincov alebo biologického materiálu obsahujúceho patogénne látky v dôsledku environmentálnych faktorov, akými sú dravce (napr. vtáky), a záplavy (zariadenie sa napríklad musí umiestniť do bezpečnej vzdialenosti od otvorených vôd na základe riadneho posúdenia, ktoré vykonajú príslušné orgány) a;ii) rozumným spôsobom sa zabraňuje stratám chovaných jedincov alebo biologického materiálu obsahujúceho patogénne látky v dôsledku krádeže a vandalizmu; aiii) zaisťuje sa vhodná likvidácia mŕtvych organizmov;(b) bod 16 sa nahrádza takto:„16. „bežný presun“ je presun vodných organizmov zo zdroja s nízkym rizikom prenosu necieľových druhov, ktorý nemá nepriaznivé ekologické účinky vzhľadom na vlastnosti vodných organizmov a/alebo metódu akvakultúry, ktorá sa má použiť;“(3) V článku 4 sa pridáva tento odsek:„Príslušné orgány v členských štátoch vykonávajú kontrolu a dohľad nad činnosťami akvakultúry s cieľom zaistiť, žea) uzavreté akvakultúrne zariadenia spĺňajú požiadavky ustanovené v článku 3 ods. 3 ab) preprava z uzavretých akvakultúrnych zariadení alebo do nich sa uskutočňuje za takých podmienok, ktorými sa zabráni úniku cudzích alebo necieľových druhov.“(4) Článok 14 sa nahrádza takto:„Článok 14Vypustenie do akvakultúrnych zariadení v prípade bežných introdukciíV prípade bežných introdukcií sa vypustenie vodných organizmov do akvakultúrnych zariadení povoľuje bez karantény alebo pilotného vypustenia, ak príslušný orgán na základe konkrétneho odporúčania poradného výboru vo výnimočných prípadoch nerozhodne inak. Presuny z uzavretých do otvorených akvakultúrnych zariadení sa nepovažujú za bežné Presun z uzavretého akvakultúrneho zariadenia do otvoreného akvakultúrneho zariadenia sa považuje za bežný alebo za výnimočný presun v súlade s ustanoveniami článkov 6 a 7.“(5) Článok 24 sa mení a dopĺňa takto:a) odsek 1 sa nahrádza takto:„1. Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 24a zmeniť a doplniť prílohy I, II, III a IV k tomuto nariadeniu s cieľom prispôsobiť ich technickému a vedeckému pokroku a prijať špecifikácie týkajúce sa nevyhnutných podmienok na to, aby bolo možné pridať do prílohy IV ďalší druh v súlade s ustanoveniami odseku 2.“b) vkladá sa tento odsek 1a:„1a Pri prijímaní delegovaných aktov podľa odseku 1 Komisia koná v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia.“ c) odsek 3 sa vypúšťa.d) prvá veta v odseku 4 sa nahrádza takto:„Členské štáty môžu Komisiu požiadať, aby do prílohy IV pridala ďalší druh prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 24a.“e) odsek 5 sa vypúšťa.f) pridáva sa tento odsek 6a:„Komisia môže prijať podrobné pravidlá implementácie odsekov 4 a 6, najmä pokiaľ ide o formu, obsah a charakteristiky, ktoré majú mať žiadosti členských štátov o pridanie ďalšieho druhu, ako aj informácie na podoprenie týchto žiadostí v súlade s postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.“(6) Vkladajú sa tieto články 24a, 24b a 24c:„Článok 24aVykonávanie delegovania právomocí1. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 24 sa Komisii udeľuje na neurčitý čas.2. Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.3. Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok ustanovených v článkoch 24b a 24c.Článok 24bOdvolanie delegovania právomocí1. Delegovanie právomocí uvedené v článku 24 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať.2. Inštitúcia, ktorá začala vnútorný postup rozhodovania o odvolaní delegovania právomocí, sa snaží informovať druhú inštitúciu a Komisiu v primeranej lehote pred prijatím konečného rozhodnutia, pričom uvedie nielen delegované právomoci, ktorých by sa odvolanie mohlo týkať, ale aj dôvody tohto odvolania.3. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomocí uvedených v danom rozhodnutí. Rozhodnutie nadobúda účinnosť ihneď, alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý sa v ňom uvádza. Nemá vplyv na platnosť už účinných delegovaných aktov. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.Článok 24cNámietky voči delegovaným aktom1. Európsky parlament alebo Rada môžu predložiť námietky voči delegovanému aktu do dvoch mesiacov od dátumu oznámenia.Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o jeden mesiac.2. Ak do uplynutia uvedenej lehoty nevznesie ani Európsky parlament ani Rada námietku voči delegovanému aktu, akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudne účinnosť v deň, ktorý je v ňom uvedený.Delegovaný akt môže byť uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnúť účinnosť pred uplynutím uvedenej lehoty, ak Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom zámere nevzniesť námietky.3. Ak Európsky Parlament alebo Rada vznesú námietky proti delegovanému aktu, akt nenadobudne účinnosť. Inštitúcia, ktorá vznesie námietku, uvedie dôvody námietky proti delegovanému aktu.“(7) Príloha I sa mení a dopĺňa takto:a) Prvý odsek sa nahrádza takto:„Informácie je, ak je to možné, potrebné podložiť odkazmi na vedeckú literatúru a záznamami osobnej komunikácie s vedeckými orgánmi a odborníkmi v oblasti rybolovu.“b) Oddiel D (Interakcia s pôvodnými druhmi) sa mení a dopĺňa takto:- bod 1 sa nahrádza takto:„1. Aký má introdukovaný organizmus potenciál prežitia a usadenia sa, ak tento organizmus unikne?“- bod 6 sa nahrádza takto:„6. Prežije introdukovaný organizmus v navrhovanej oblasti introdukcie a bude sa úspešne rozmnožovať alebo bude nutné každoročné dopĺňanie zásob?“Článok 2Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V BruseliZa Európsky parlament Za Radupredseda predseda [1] , , s. .[2] , , s. .[3] , , s. .[4] Ú. v. EÚ L 168, 28.6.2007, s. 1.[5] Ú. v. EÚ L 156, 14.6.2008, s. 6.