CELEX: 22003A0624(02)
Language: lt
Date: 1053475200000
Title: Bendrojo susitarimo dėl daugiašalės branduolinės aplinkos programos Rusijos Federacijoje susitarimo protokolas dėl ieškinių, teisinio nagrinėjimo ir žalos atlyginimo

Svarbus teisinis pranešimas

|

22003A0624(02)

Oficialusis leidinys L 155 , 24/06/2003 p. 0043 - 0046

		Bendrojo susitarimo dėl daugiašalės branduolinės aplinkos programos Rusijos Federacijoje susitarimo protokolas dėl ieškinių, teisinio nagrinėjimo ir žalos atlyginimoBELGIJOS KARALYSTĖS VYRIAUSYBĖ,DANIJOS KARALYSTĖS VYRIAUSYBĖ,SUOMIJOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ,PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ,VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ,NYDERLANDŲ KARALYSTĖS VYRIAUSYBĖ,NORVEGIJOS KARALYSTĖS VYRIAUSYBĖ,RUSIJOS FEDERACIJOS VYRIAUSYBĖ,ŠVEDIJOS KARALYSTĖS VYRIAUSYBĖ,JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS VYRIAUSYBĖ,JUNGTINIŲ AMERIKOS VALSTIJŲ VYRIAUSYBĖ,EUROPOS BENDRIJA IREUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA (toliau – Šalys),DAR KARTĄ PATVIRTINDAMOS savo įsipareigojimą pasiekti 2003 m. gegužės 21 d. pasirašyto Pamatinio susitarimo dėl daugiašalės branduolinės aplinkos programos Rusijos Federacijoje (toliau – Susitarimas) tikslus;ĮSITIKINUSIOS, kad reikia sukurti nuostatas, užtikrinančias, kad Rusijos Šalis nereiškia ieškinių Šalims įmokų mokėtojoms ir jų personalui arba bet kurios pakopos sutarties dalyviams, subrangovams, konsultantams, įrengimų, prekių ar paslaugų tiekėjams ar subtiekėjams bei jų personalui dėl visų nuostolių ar bet kokio pobūdžio žalos, atsirandančios dėl veiklos, kurios buvo imtasi pagal Susitarimą, o jei juos reiškia trečioji šalis, žalą atlygina Rusijos Šalis;SUSITARĖ:1 straipsnis1. Susitarimo 2 straipsnyje nurodyti sąvokų apibrėžimai šiam Protokolui taikomi taip pat pilnai ir veiksmingai, kaip ir tuo atveju, jei būtų išsamiai išdėstyti šiame dokumente.2. Toliau išdėstyti apibrėžimai šiame Protokole turi tokią reikšmę:Branduolinis įvykis : Bet kuris branduolinę žalą sukeliantis įvykis ar tos pačios kilmės įvykių seka.Branduolinė žala i) asmens mirtis, bet koks asmens sužalojimas arba bet koks turto sunaikinimas ar sugadinimas, kylantis iš arba atsirandantis dėl branduolinio kuro, radioaktyvių produktų ar atliekų arba branduolinės medžiagos, atvežamos, kilusios iš arba išvežamos į branduolinį įrenginį, radioaktyvumo arba radioaktyvumo ir toksiškumo, sprogstamumo ar kitų pavojingų savybių derinio;ii) bet koks kitoks dėl tokių priežasčių kylantis ar atsirandantis nuostolis ar žala, jeigu kompetentingas teismas tai ir tokiu mastu numato; iriii) jei tai numato tos valstybės teisės aktai, kurioje yra atsakingo įmonės valdytojo branduolinis įrenginys – asmens mirtis, bet koks asmens sužalojimas ar bet koks turto sunaikinimas ar žala jam, kylanti iš ar atsirandanti dėl kito jonizuojančiojo spinduliavimo, skleidžiamo iš kito radioaktyvaus šaltinio, esančio branduolinio įrenginio viduje.3. Nepriklausomai nuo to, kada dėl branduolinio įvykio, dėl kartu su branduoliniu įvykiu įvykusio vieno ar kelių kitokių įvykių būtų padaroma branduolinė žala ir kitokia nei branduolinė žala, šiame Protokole tokia kitokia žala ir tokiu mastu, kokiu jos neįmanoma atskirti nuo branduolinės žalos, laikoma branduoline žala, kurią sukėlė tas branduolinis įvykis.2 straipsnis1. Išskyrus ieškinius dėl asmenų sužalojimo ar žalos, atsiradusios dėl tokių asmenų aplaidumo ar veiksmų, įvykdytų siekiant sukelti sužalojimus ar padaryti žalą, Rusijos Šalis nereiškia jokių ieškinių ir nepradeda jokio teisinio nagrinėjimo prieš įmokų mokėtojus ir jų personalą arba bet kurios pakopos sutarties dalyvius, subrangovus, konsultantus, įrengimų, prekių ar paslaugų tiekėjus ar subtiekėjus ir jų personalą dėl visų nuostolių ar bet kokio pobūdžio žalos, kylančios dėl veiksmų, kurių buvo imtasi pagal Susitarimą, įskaitant, bet neapsiribojant asmeniniais sužalojimais, asmens mirtimi, tiesiogine, netiesiogine ir svarbia žala turtui, kuris yra Rusijos Federacijos nuosavybė. Ši dalis netaikoma tiesiogiai išreikštų sutarties sąlygų vykdymui.2. Išskyrus ieškinius dėl branduolinės žalos asmenims, atsiradusios dėl tokių asmenų aplaidumo ar veiksmų, įvykdytų siekiant sukelti žalą, Rusijos Šalis numato atitinkamą teisinę apsaugą ir žalos atlyginimą bei nereiškia ieškinių ir nepradeda teisinio nagrinėjimo jokiame teisme ar tribunole prieš įmokų mokėtojus ir jų personalą arba bet kurios pakopos sutarties dalyvius, subrangovus, konsultantus, įrengimų, prekių ar paslaugų teikėjus ar subtiekėjus ir jų personalą ryšium su trečiųjų šalių ieškiniais, atsirandančiais dėl veiklos, kurios buvo imtasi pagal Susitarimą, dėl Rusijos Federacijoje ar už jos ribų padaromos branduolinės žalos, kurią sukelia Rusijos Federacijos teritorijoje įvykęs branduolinis įvykis.3. Šaliai paprašius, Rusijos Šalis ar jos įgaliotas atstovas bet kuriam sutarties dalyviui, subrangovui, konsultantui, tiekėjui ar subtiekėjui išduoda šio Protokolo sąlygas patvirtinantį pasižadėjimo raštą dėl nuostolių atlyginimo. Standartinė tokio pasižadėjimo rašto dėl nuostolių atlyginimo forma pridedama prie šio Protokolo kaip sudėtinė jo dalis.4. Pagal šį straipsnį Šalys atitinkamai gali tartis dėl ieškinių ir teisinio nagrinėjimo.5. Visi mokėjimai, susiję su šio straipsnio 2 dalies žalos atlyginimu, atliekami nedelsiant ir laisvai pervedami pagalbos gavėjui jo nacionaline valiuta.6. Bet kurios pakopos įmokų mokėtojai, sutarčių dalyviai, subrangovai, konsultantai, įrengimų, prekių ar paslaugų teikėjai ar subtiekėjai ir jų personalas gali ginčyti įsipareigojimų pagal šį straipsnį vykdymą arbitražui pagal UNCITRAL arbitražo taisykles, jei toks ginčas nebuvo išspręstas taikingai per 90 dienų nuo jo pateikimo Rusijos Šaliai. Visi arbitražo sprendimai yra galutiniai ir privalomi ginčo Šalims.7. Nė viena šio straipsnio nuostata nėra aiškinama kaip pripažįstanti kokio nors teismo ar tribunolo, esančio ne Rusijos Federacijos teritorijoje, teismų praktiką dėl trečiųjų šalių ieškinių, kuriems taikoma šio straipsnio 2 dalis, išskyrus atvejus, numatytus šio straipsnio 6 dalyje ir visus kitus atvejus, kai Rusijos Federacija yra pati pasižadėjusi pripažinti ir vykdyti teismo sprendimą, grindžiamą tarptautinių susitarimų nuostatomis.8. Nė viena šio straipsnio nuostata nėra aiškinama kaip Šalių neliečiamumo atsisakymas dėl galimų trečiosios šalies ieškinių, kurie bet kuriai iš tų Šalių gali būti pareiškiami.3 straipsnis1. Šis Protokolas yra pateiktas pasirašyti visoms Susitarimą pasirašiusioms Šalims.2. Šalys, pasirašiusios šį Protokolą ir esančios Susitarimo Šalimis, šį Protokolą ratifikuoja, priima arba patvirtina. Ratifikavimo, priėmimo ar patvirtinimo dokumentai deponuojami bent vienam Susitarimo depozitarui.3. Šis Protokolas yra pateiktas prisijungti visoms prie Susitarimo prisijungusioms Šalims.4. Prisijungimas įsigalioja prisijungimo dokumentą deponavus bent vienam Susitarimo depozitarui.5. Šio Protokolo depozitarai yra Susitarimo depozitarai ir visas savo pareigas vykdo pagal 1969 m. gegužės 23 d. Vienos konvencijos dėl tarptautinės teisės sutarčių 77 straipsnį bei, vykdydami pareigas, tariasi tarpusavyje.4 straipsnis1. Įsigaliojus Susitarimui, šis Protokolas įsigalioja trisdešimtą dieną po to, kai bent vienas depozitaras gauna 3 straipsnio 2 dalyje nurodytus ratifikavimo, priėmimo ar patvirtinimo dokumentus iš Rusijos Federacijos ir iš bet kurios šį Protokolą pasirašiusios Šalies, ir nuo tos dienos galioja penkerius metus. Kiekvienai šį Protokolą pasirašiusiajai ir po to jį ratifikavusiai, priėmusiai ar patvirtinusiai Šaliai šis Protokolas įsigalioja trisdešimtą dieną po to, kai nors vienas depozitaras gauna 3 straipsnio 2 dalyje nurodytus ratifikavimo, priėmimo ar patvirtinimo dokumentus, ir galioja tol, kol baigiasi originalo galiojimo penkerių metų laikotarpis.2. Kiekvienai prie šio Protokolo prisijungusiai Šaliai jis įsigalioja trisdešimtą dieną po to, kai nors vienas depozitaras gauna 3 straipsnio 4 dalyje nurodytus prisijungimo dokumentus, ir galioja tol, kol baigiasi šio straipsnio 1 dalyje nurodytas originalo galiojimo penkerių metų laikotarpis.3. Šis Protokolas pratęsiamas automatiškai kitiems penkerių metų laikotarpiams. Bet kuri Šalis ne anksčiau kaip prieš 90 dienų iki baigsis penkerių metų laikotarpis gali pareikalauti, kad bent vienas depozitaras sušauktų Šalių susirinkimą, kuriame būtų apsvarstytas šio Protokolo tęsimas, patobulinimas ar pakeitimai.4. Bet kuri Šalis gali pasitraukti iš šio Protokolo ne vėliau kaip prieš 90 dienų pranešusi raštu bent vienam depozitarui. MNEPR Komitetas nedelsdamas imasi svarstyti klausimą ir parengia rekomendacijas Šalims dėl tolesnio šio Protokolo ir Susitarimo tęsimo.5. Įsipareigojimai pagal šį Protokolą lieka galioti, neatsižvelgiant nei į kokį nors vėlesnį bendradarbiavimo objekto nuosavybės perleidimą, nei į šio Protokolo arba Susitarimo nutraukimą arba pasitraukimą iš jų, nei į jų galiojimo pasibaigimą.6. a) Nepaisant bet kokio šio Protokolo nutraukimo, jis toliau taikomas visiems įgyvendinimo susitarimams, kuriuos tokio įgyvendinimo susitarimo Šalys sutaria toliau tęsti tokio įgyvendinimo susitarimo trukmės laikotarpiu.b) Šaliai pasitraukus iš šio Protokolo, tačiau išlikus įgyvendinimo susitarimo Šalimi, tokiai Šaliai šis Protokolas toliau taikomas jos dalyvavimo tokiame įgyvendinimo susitarime atžvilgiu.7. Kai:a) Rusijos Federacijoje įsigalioja 1963 m. gegužės 21 d. Vienos konvencija dėl civilinės atsakomybės už branduolinę žalę (toliau – Vienos konvencija) ir Bendras protokolas dėl Vienos konvencijos ir 1988 m. rugsėjo 21 d. Paryžiaus konvencijos taikymo (toliau - Bendras protokolas) irb) bet kurioje kitoje šio Protokolo Šalyje įsigalioja Vienos konvencija ar 1960 m. liepos 29 d. Paryžiaus konvencija dėl atsakomybės prieš trečiąją šalį atominės energijos srityje, ir Bendras protokolas,tokia kita Šalis savo nuožiūra ir raštu apie tai pranešusi Rusijos Federacijai, gali nutraukti šio Protokolo 2 straipsnio 2 dalies taikymą tarp tos Šalies ir Rusijos Federacijos dėl visų veiksmų, kurių buvo imtasi pagal Susitarimą, kuriam taikomi šie ratifikaciniai dokumentai. Rusijos Federacija ir kita tokia Šalis praneša viena kitai raštu apie datas, nuo kurių tokie ratifikaciniai dokumentai įsigalioja atitinkamose jų teritorijose.8. Šis Protokolas taikomas laikinu pagrindu nuo jo pasirašymo dienos.Priimta 2003 m. gegužės 21 d. Stokholme anglų, prancūzų ir rusų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški ir deponuojami dviem egzemplioriais: vienas – Rusijos Federacijos užsienio reikalų ministerijos archyvuose, o kitas – Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos archyvuose. Tinkamai patvirtintos šio Protokolo kopijos nusiunčiamos Protokolą pasirašiusioms Šalims ir prie jo prisijungusioms Šalims. Visų dėl šio Protokolo kylančių ginčų ar nesutapimų atveju aiškinimo viršenybę turi tekstas anglų kalba.--------------------------------------------------PRIEDAS+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------