CELEX: 32004R0204
Language: sv
Date: 2004-02-05 00:00:00
Title: Kommissionens förordning (EG) nr 204/2004 av den 5 februari 2004 om inledande av en stående anbudsinfordran för försäljning på gemenskapsmarknaden av ris av 1998 och 1999 års skördar som innehas av det italienska interventionsorganet

Avis juridique important

|

32004R0204

Kommissionens förordning (EG) nr 204/2004 av den 5 februari 2004 om inledande av en stående anbudsinfordran för försäljning på gemenskapsmarknaden av ris av 1998 och 1999 års skördar som innehas av det italienska interventionsorganet  

Europeiska unionens officiella tidning nr L 034 , 06/02/2004 s. 0023 - 0030

Kommissionens förordning (EG) nr 204/2004av den 5 februari 2004om inledande av en stående anbudsinfordran för försäljning på gemenskapsmarknaden av ris av 1998 och 1999 års skördar som innehas av det italienska interventionsorganetEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNINGmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen,med beaktande av rådets förordning nr 3072/95 av den 22 december 1995 om den gemensamma organisationen av marknaden för ris(1), särskilt artikel 8 b i denna, ochav följande skäl:(1) I kommissionens förordning (EEG) nr 75/91(2) föreskrivs bland annat att det paddyris som innehas av interventionsorgan skall säljas genom anbudsinfordran och enligt sådana prisvillkor att marknadsstörningar undviks.(2) Italien förfogar fortfarande över interventionslager av paddyris från 1998 och 1999 års skördar, och det finns risk för att risets kvalitet försämras om lagringstiden förlängs ytterligare.(3) Försäljning av detta ris på de traditionella marknaderna inom gemenskapen skulle - under aktuella produktionsförhållanden, med hänsyn till de medgivanden som inom ramen för internationella avtal har beviljats för risimport samt med hänsyn till restriktionerna för subventionerad export - oundvikligen leda till att motsvarande kvantitet köps för intervention, vilket bör undvikas.(4) Försäljning av det här riset kan, på vissa villkor, ske antingen efter bearbetning till brutet ris eller härledda produkter av brutet ris eller efter bearbetning till en annan form som är lämplig för användning som foder.(5) För att se till att riset verkligen bearbetas bör det föreskrivas en särskild kontroll och att den anbudsgivare som har fått anbudet skall ställa en säkerhet för vars frisläppande vissa villkor bör formuleras.(6) Anbudsgivarnas åtaganden bör betraktas som primära krav enligt kommissionens förordning (EEG) nr 2220/85 av den 22 juli 1985 om gemensamma tillämpningsföreskrifter för systemet med säkerheter för jordbruksprodukter(3).(7) I kommissionens förordning (EEG) nr 3002/92(4) fastställs gemensamma tillämpningsföreskrifter för kontroll av användningen av interventionsprodukter. Det bör också anges förfaranden för spårbarhet av djurfoderprodukter.(8) För att möjliggöra en mer exakt förvaltning av de tilldelade kvantiteterna bör det fastställas en tilldelningskoefficient för anbud som ligger på samma nivå som det lägsta försäljningspriset, samtidigt som aktörerna ges möjlighet att fastställa en lägsta tilldelning under vilken deras anbud skall anses som om de inte hade lämnats.(9) I det italienska interventionsorganets anmälan till kommissionen är det viktigt att bevara anbudsgivarnas anonymitet.(10) De olika anbudsgivarna bör identifieras med nummer utan att deras identitet därför avslöjas, för att göra det möjligt att se vilka anbudsgivare som har lämnat in flera anbud och på vilka nivåer.(11) För kontrollens skull bör det, samtidigt som anonymiteten skyddas, föreskrivas att anbuden skall kunna spåras genom att dessa identifieras med ett referensnummer.(12) För att modernisera hanteringen är det också lämpligt att föreskriva att de uppgifter som kommissionen behöver skall förmedlas via e-post.(13) De åtgärder som föreskrivs i denna förordning är förenliga med yttrandet från Förvaltningskommittén för spannmål.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 1Det italienska interventionsorganet skall genom en stående anbudsinfordran på gemenskapens inre marknad försälja ris av 1998 och 1999 års skördar i kvantiteter som i förväg skall anmälas till kommissionen i enlighet med förordning (EEG) nr 75/91, förtecknade i bilaga I till den här förordningen, och som innehas av interventionsorganet, antingen för bearbetning till brutet ris i enlighet med bilaga A.3 till förordning (EG) nr 3072/95 eller till härledda produkter, eller för bearbetning till någon annan form som är lämplig för beredningar av de slag som används för foder (KN-nr 2309).Artikel 21. Försäljningen enligt artikel 1 skall ske enligt villkoren i förordning (EEG) nr 75/91.Genom undantag från artikel 5 i samma förordning skalla) anbuden utformas på grundval av den faktiska kvaliteten hos det parti som anbudet avser,b) lägsta försäljningspris fastställas på en sådan nivå att det inte orsakar störningar på marknaderna för spannmål och ris.2. Anbudsgivarna skall åta siga) att för bearbetning till brutet ris eller härledda produkteri) inom tre månader från det datum för besked om tilldelning som avses i artikel 8 andra stycket, och under kontroll av de behöriga myndigheterna, utföra de behandlingar som föreskrivs i bilaga II på en plats som har fastställts i samråd med dessa,ii) uteslutande använda sig av de tilldelade produkterna i form av brutet ris eller härledda produkter, antingen i obearbetat skick eller genom inblandning av det brutna riset eller de härledda produkterna i en annan produkt, eller genom bearbetning av det brutna riset och de härledda produkterna inom sex månader från det datum för besked om tilldelning som avses i artikel 8 andra stycket, utom vid force majeure eller då det utfärdats särskilda anvisningar från interventionsorganet som gör det möjligt att ändra tidsfristerna till följd av speciella omständigheter,iii) se till att även köparen ingår detta åtagande om produkterna säljs vidare,b) att för bearbetning till en form som är lämplig att använda för foderi) om de är fodertillverkare- inom tre månader från det datum för besked om tilldelning som avses i artikel 8 andra stycket behandla riset enligt bilaga III eller bilaga IV under behöriga myndigheters kontroll och på en plats som har fastställts i samråd med dessa, så att risanvändningen kontrolleras och produkterna kan spåras,- inom fyra månader från det datum för besked om tilldelning som avses i artikel 8 andra stycket blanda in produkten i foder, utom vid force majeure eller då det utfärdats särskilda anvisningar från interventionsorganet som gör det möjligt att ändra tidsfristerna till följd av speciella omständigheter,ii) om anbuden kommer från riskvarnar- inom tre månader från det datum för besked om tilldelning som avses i artikel 8 andra stycket behandla riset enligt bilaga IV under behöriga myndigheters kontroll och på en plats som har fastställts i samråd med dessa, så att risanvändningen kontrolleras och produkterna kan spåras,- inom fyra månader från det datum för besked om tilldelning som avses i artikel 8 andra stycket blanda in produkten i foder, utom vid force majeure eller då det utfärdats särskilda anvisningar från interventionsorganet som gör det möjligt att ändra tidsfristerna till följd av speciella omständigheter,c) stå för kostnaderna för bearbetning av produkterna och deras hantering,d) att hålla lagerbokföring för att möjliggöra kontroll av att de har fullgjort sina åtaganden.Artikel 31. Det italienska interventionsorganet skall minst åtta dagar före den sista dagen av den första fristen för anbudsinlämning offentligt tillkännage anbudsinfordran.Tillkännagivandet och alla ändringar i detta skall översändas till kommissionen innan det offentliggörs.2. Tillkännagivandet av denna anbudsinfordran skall innehållaa) ytterligare försäljningsvillkor, förenliga med denna förordning,b) lagringsplatser samt lagerhållarnas namn och adress,c) de viktigaste fysiska och tekniska kännetecken för de olika partierna, som konstateras vid interventionsorganens uppköp eller vid senare kontroller,d) nummer för varje parti,e) uppgift om de behöriga myndigheter som har ansvar för kontroll av verksamheten.3. Det italienska interventionsorganet skall vidta alla nödvändiga åtgärder för att ge de intresserade parterna möjlighet att bedöma kvaliteten hos det ris som utbjuds till försäljning, innan de lämnar anbud.Artikel 41. I anbudet skall anges om det avser bearbetning till brutet ris eller härledda produkter eller till en annan form avsedd för foderframställning. Anbuden är giltiga bara om de åtföljs ava) bevis på att anbudsgivaren ställt en säkerhet på 15 euro per ton,b) bevis på att anbudet kommer från en fodertillverkare eller en riskvarn,c) ett skriftligt åtagande från anbudsgivaren att senast två arbetsdagar efter det att beskedet om tilldelning mottagits ställa en säkerhet på ett belopp motsvarande skillnaden mellan interventionspriset för paddyris den dag då budet inlämnades, ökat med 15 euro, och det erbjudna rispriset per ton.2. När anbuden lämnats får de varken ändras eller återtas.3. I anbuden får anges, i de fall då kommissionen fastställer en tilldelningskoefficient för de kvantiteter för vilka anbud lämnats i enlighet med artikel 7 andra stycket, en minsta kvantitet, som innebär att en tilldelning som ligger under denna minsta kvantitet medför att anbudet skall anses som om det inte hade lämnats.Artikel 51. Tidsfristen för inlämnande av anbud för den första omgången skall börja den 11 februari 2004 och löpa ut kl. 12.00 (lokal tid i Bryssel) den 17 februari 2004.2. Tidsfristen för inlämnande av anbud för omgångarna därefter skall löpa ut följande tisdagar kl. 12.00 (lokal tid, Bryssel): 2 mars 2004, 16 mars 2004, 30 mars 2004, 13 april 2004, 27 april 2004, 11 maj 2004 och 25 maj 2004. Tidsfristen för inlämnande av anbud börjar onsdagen före den dag då tidsfristen löper ut.3. Tidsfristen för inlämnande av anbud för den sista omgången skall börja den 2 juni 2004 och löpa ut kl. 12.00 (lokal tid i Bryssel) den 8 juni 2004.Anbuden skall lämnas in till det italienska interventionsorganet: Ente Nazionale Risi (ENR) Piazza Pio XI, 1Service Intervention I - 20123 Milano Tfn (39-2) 885 51 11 Fax (39-2) 86 13 72Artikel 61. Senast kl. 9 (lokal tid, Bryssel) torsdagen efter det att tidsfristen för anbudsinlämningen har löpt ut, skall det italienska interventionsorganet meddela kommissionen de uppgifter som avses i bilaga V, fördelade på typ av bearbetning.2. För varje typ av bearbetning och för varje anbudsomgång skall det italienska interventionsorganet numrera anbudsgivarna individuellt från nummer 1.För att skydda anonymiteten skall denna numrering göras slumpmässigt och särskiljande för varje typ av bearbetning och varje enskild omgång.Referensnumren för varje anbud skall tilldelas av det italienska interventionsorganet på ett sådant sätt att anbudsgivarnas anonymitet garanteras. För den totala stående anbudsinfordran skall varje anbud identifieras med ett eget referensnummer.3. Den anmälan som avses i punkt 1 skall göras med e-post på den blankett som kommissionen skall förse det italienska interventionsorganet med till den adress som anges i bilaga V.Denna anmälan skall göras även om inget anbud har lämnats in. I så fall skall det i anmälan anges att inget anbud har lämnats in inom den angivna tidsfristen.4. Det italienska interventionsorganet skall också till kommissionen anmäla de uppgifter som föreskrivs i bilaga V när det gäller anbud som inte har antagits med angivande av skälen för detta.Artikel 7För varje typ av bearbetning skall kommissionen fastställa lägsta försäljningspris eller besluta att avvisa de lämnade anbuden. I de fall där anbud avser samma parti och en total kvantitet som överskrider den disponibla kvantiteten får fastställandet ske separat för varje parti.När det gäller anbud som ligger på samma nivå som det lägsta försäljningspriset får en tilldelningskoefficient fastställas för de kvantiteter för vilka anbud har lämnats.Kommissionen skall fatta sitt beslut enligt artikel 22 i förordning (EG) nr 3072/95.Artikel 8Interventionsorganet skall utan dröjsmål meddela samtliga anbudsgivare resultatet av anbudsförfarandet.Det skall inom tre arbetsdagar efter det att information har gått ut enligt första stycket skicka ett besked om tilldelning till anbudsgivarna, antingen via rekommenderat brev eller skriftlig telekommunikation.Artikel 9Den vars anbud har antagits skall betala innan riset avhämtas och senast inom en månad från det datum för besked om tilldelning som avses i artikel 8 andra stycket. Anbudsgivaren skall själv stå för alla risker och lagringskostnader för det ris som inte har avhämtats under betalningsfristen.Ris för vilket kontrakt tilldelats men som inte avhämtats inom betalningsfristen skall i alla avseenden anses ha lämnat lagret.Om den antagne anbudsgivaren inte betalar inom tidsfristen enligt första stycket, skall interventionsorganet upphäva kontraktet, vid behov för de obetalda kvantiteterna.Artikel 101. Den säkerhet som avses i artikel 4.1 a skall frisläppasa) helt och hållet för kvantiteter för vilkai) inget kontrakt har tilldelats,ii) anbudet skall anses som om det inte hade lämnats, i enlighet med artikel 4.3,iii) försäljningspriset har betalats inom den angivna tidsfristen och säkerhet har ställts enligt artikel 4.1 c,b) proportionellt mot den icke tilldelade kvantiteten i de fall där en tilldelningskoefficient fastställs för kvantiteter för vilka anbud har lämnats enligt artikel 7 andra stycket.2. Säkerheten enligt artikel 4.1 c skall frisläppas, proportionellt i förhållande till de nyttjade kvantiteterna, endast under förutsättning att interventionsorganet har genomfört alla kontroller som krävs för att försäkra sig om att produkten har bearbetats i enlighet med den här förordningen.Säkerheten skall dock frisläppas i sin helhet om det företes bevis föra) att den behandling som avses i bilaga II har genomförts och det åtagande som avses i artikel 2.2 a ii och 2.2 a iii har genomförts,b) att riset har behandlats enligt bilaga III och att minst 95 % av det fina brutna ris eller de kornfragment som har erhållits har blandats in i foderblandningar,c) att riset har behandlats enligt bilaga IV och att minst 95 % av det slipade ris som har erhållits har blandats in i foderblandningar.3. Bevis för att riset har blandats i djurfoder enligt den här förordningen skall uppvisas i enlighet med bestämmelserna i förordning (EEG) nr 3002/92.Artikel 11Den skyldighet som avses i artikel 2.2 skall anses som ett primärt krav enligt artikel 20 i förordning (EEG) nr 2220/85.Artikel 12Utöver uppgifterna enligt förordning (EEG) nr 3002/92 skall fält 104 i kontrollexemplaret T5 fyllas i enligt följande.a) Vid bearbetning i enlighet med bilaga II i en annan medlemsstat än Italien skall en eller flera av följande uppgifter anges kompletterade med hänvisning till det åtagande som föreskrivs i artikel 2.2 a ii och iii:- Destinados a la transformación prevista en el anexo II del Reglamento (CE) n° 204/2004 y a la utilización de conformidad con el compromiso previsto en los incisos ii) y iii) de la letra a) del apartado 2 del artículo 2 de dicho Reglamento- Til forarbejdning som fastsat i bilag II til forordning (EF) nr. 204/2004 og til anvendelse ifølge forpligtelsen i artikel 2, stk. 2, litra a), nr. ii) og iii), i nævnte forordning- Zur Verarbeitung gemäß Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 204/2004 und zur Verwendung gemäß Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe a) Ziffern ii) und iii) der genannten Verordnung bestimmt- Προορίζονται για τη μεταποίηση που προβλέπεται στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 204/2004 και για χρήση σύμφωνα με τη δέσμευση που προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 στοιχείο α) σημεία ii) και iii) του ίδιου κανονισμού- Intended for processing as provided for in Annex II to Regulation (EC) No 204/2004 and use in accordance with the undertaking provided for in Article 2(2)(a)(ii) and (iii) of that Regulation- Destinés à la transformation prévue à l'annexe II du règlement (CE) n° 204/2004 et à l'utilisation conformément à l'engagement prévu à l'article 2, paragraphe 2, points a) ii) et iii), dudit règlement- Destinati alla trasformazione prevista all'allegato II del regolamento (CE) n. 204/2004 e all'utilizzazione conformemente all'impegno di cui all'articolo 2, paragrafo 2, lettera a), punti ii) e iii), del suddetto regolamento- Bestemd om te worden verwerkt overeenkomstig bijlage II bij Verordening (EG) nr. 204/2004 en om te worden gebruikt met inachtneming van de in artikel 2, lid 2, onder a), ii) en iii), van die verordening vastgestelde verbintenis- Para a transformação prevista no anexo II do Regulamento (CE) n.o 204/2004 e para utilização em conformidade com o compromisso previsto no n.o 2, subalíneas ii) e iii) da alínea a), do artigo 2.o do referido regulamento- Tarkoitettu asetuksen (EY) N:o 204/2004 liitteessä II tarkoitettuun jalostukseen ja kyseisen asetuksen 2 artiklan 2 kohdan a alakohdan ii ja iii alakohdassa säädetyn sitoumuksen mukaiseen käyttöön- Avsedda för bearbetning i enlighet med bilaga II till förordning (EG) nr 204/2004 och för användning i enlighet med det åtagande som föreskrivs i samma förordning i artikel 2.2 a ii och iiib) Vid fall av användning som brutet ris eller därav härledda produkter i en annan medlemsstat än den som utfört bearbetningen skall - efter bearbetning i enlighet med bilaga II - en eller flera av följande uppgifter anges:- Arroz transformado en partidos de arroz o productos derivados de conformidad con las disposiciones del anexo II del Reglamento (CE) n° 204/2004, destinado a ser utilizado exclusivamente en forma de partidos de arroz o productos derivados, de conformidad con el compromiso previsto en los incisos ii) y iii) de la letra a) del apartado 2 del artículo 2 del mismo Reglamento- Ris forarbejdet til brudris eller afledte produkter efter bestemmelserne i bilag II i forordning (EF) nr. 204/2004, udelukkende bestemt til anvendelse i form af brudris eller afledte produkter ifølge forpligtelsen i artikel 2, stk. 2, litra a), nr. ii) og iii), i samme forordning- Gemäß Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 204/2004 zu Bruchreis oder Nebenerzeugnissen von Bruchreis verarbeiteter Reis, nach der Verpflichtung gemäß Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe a) Ziffern ii) und iii) der genannten Verordnung ausschließlich zur Verwendung in Form von Bruchreis oder Nebenerzeugnissen von Bruchreis bestimmt- Ρύζι που έχει μεταποιηθεί σε θραύσματα ή παράγωγα προϊόντα σύμφωνα με τις διατάξεις του παραρτήματος ΙΙ του κανονισμού (EK) αριθ. 204/2004 και προορίζεται να χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά με τη μορφή θραυσμάτων ή παράγωγων προϊόντων σύμφωνα με τη δέσμευση που προβλέπεται στο άρθρο 2 παράγραφος 2 στοιχείο α) σημεία ii) και iii) του ίδιου κανονισμού- Rice processed into broken rice or derived products in accordance with Annex II to Regulation (EC) No 204/2004 for use solely in the form of broken rice or derived products in accordance with the undertaking provided for in Article 2(2)(a)(ii) and (iii) of that Regulation- Riz transformé en brisures ou produits dérivés conformément aux dispositions de l'annexe II du règlement (CE) n° 204/2004, destiné à être utilisé exclusivement sous forme de brisures ou produits dérivés, conformément à l'engagement prévu à l'article 2, paragraphe 2, points a) ii) et iii), dudit règlement- Riso trasformato in rotture di riso o prodotti derivati conformemente alle disposizioni dell'allegato II del regolamento (CE) n. 204/2004, destinato ad essere utilizzato esclusivamente sotto forma di rotture di riso o prodotti derivati, conformemente all'impegno di cui all'articolo 2, paragrafo 2, lettera a), punti ii) e iii), del suddetto regolamento- Overeenkomstig bijlage II van Verordening (EG) nr. 204/2004 tot breukrijst of van breukrijst afgeleide producten verwerkte rijst, bestemd om uitsluitend als breukrijst of van breukrijst afgeleide producten te worden gebruikt met inachtneming van de in artikel 2, lid 2, onder a), ii) en iii), van die verordening vastgestelde verbintenis- Arroz transformado em trincas ou produtos derivados de acordo com as disposições do anexo II do Regulamento (CE) n.o 204/2004, destinado exclusivamente a utilização sob a forma de trincas ou de produtos derivados, em conformidade com o compromisso previsto no n.o 2, subalíneas ii) e iii) da alínea a), do artigo 2.o desse mesmo regulamento- Asetuksen (EY) N:o 204/2004 liitteen II säännösten mukaisesti rikkoutuneiksi riisinjyviksi tai niistä johdetuiksi tuotteiksi jalostettu riisi, joka on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan rikkoutuneina riisinjyvinä tai niistä johdettuina tuotteina saman asetuksen 2 artiklan 2 kohdan a alakohdan ii ja iii alakohdassa säädetyn sitoumuksen mukaisesti- Ris bearbetat till brutet ris eller härledda produkter i enlighet med bestämmelserna i bilaga II till förordning (EG) nr 204/2004 och avsett att uteslutande användas i form av brutet ris eller härledda produkter därav i enlighet med det åtagande som föreskrivs i samma förordning i artikel 2.2 a ii och iiic) Vid bearbetning i enlighet med bilaga III eller IV i denna förordning i en annan medlemsstat än Italien skall en eller flera av följande uppgifter anges kompletterade med respektive nummer på den bilaga till denna förordning som motsvarar den erforderliga bearbetningen:- Destinados a la transformación prevista en el anexo ... del Reglamento (CE) n° 204/2004- Til forarbejdning som fastsat i bilag ... til forordning (EF) nr. 204/2004- Zur Verarbeitung gemäß Anhang ... der Verordnung (EG) Nr. 204/2004 bestimmt- Προορίζονται για μεταποίηση που προβλέπεται στο παράρτημα ... του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 204/2004- For processing provided for in Annex ... to Regulation (EC) No 204/2004- Destinés à la transformation prévue à l'annexe ... du règlement (CE) n° 204/2004- Destinati alla trasformazione prevista all'allegato ... del regolamento (CE) n. 204/2004- Bestemd om te worden verwerkt overeenkomstig bijlage ... bij Verordening (EG) nr. 204/2004- Para a transformação prevista no anexo ... do Regulamento (CE) n.o 204/2004- Tarkoitettu asetuksen (EY) N:o 204/2004 liitteessä ... tarkoitettuun jalostukseen- För bearbetning enligt bilaga ... till förordning (EG) nr 204/2004.Artikel 13Denna förordning träder i kraft den tredje dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska unionens officiella tidning.Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.Utfärdad i Bryssel den 5 februari 2004.På kommissionens vägnarFranz FischlerLedamot av kommissionen(1) EGT L 329, 30.12.1995, s. 18. Senast ändrad genom kommissionens förordning (EG) nr 411/2002 (EGT L 62, 5.3.2002, s. 27).(2) EGT L 9, 12.1.1991, s. 15.(3) EGT L 205, 3.8.1985, s. 5. Senast ändrad genom förordning (EG) nr 1932/1999 (EGT L 240, 10.9.1999, s. 11).(4) EGT L 301, 17.10.1992, s. 17. Senast ändrad genom förordning (EG) nr 770/96 (EGT L 104, 27.4.1996, s. 13).BILAGA I>Plats för tabell>BILAGA IIBearbetning enligt artikel 2.2 a iVid övertagandet skall riset behandlas på följande sätt:1. Det tilldelade paddyriset skall bearbetas på ett sådant sätt att det ger upphov till den totala avkastning efter bearbetning och den avkastning hela riskorn som fastställts i förväg vid analys i laboratorium av ett stickprov som tagits vid övertagandet av det ris som omfattas av anbudet, med en tolerans på 1 % för den totala avkastningen efter bearbetning och avkastningen hela riskorn.2. Allt det hela slipade riset skall brytas så att åtminstone 95 % blir brutet ris enligt bilaga A till förordning (EG) nr 3072/95. Det får även bearbetas direkt till produkter som utvinns ur det brutna riset.BILAGA IIIBearbetning enligt artikel 2.2 b i, första strecksatsenVid övertagandet skall riset behandlas på följande sätt:1. Det tilldelade paddyriset skall skalas och brytas på ett sätt som gör att resultatet blir fint brutet ris eller rårisfragment enligt definitionerna i punkt C i bilagan till förordning (EG) nr 3073/95, motsvarande minst 77 % av paddyrisets vikt.2. Den produkt som erhålls efter bearbetning (utom skalet) skall för att kunna identifieras spåras med hjälp av färgämnena "E131 patentblått V" eller "E 142 grön S".BILAGA IVBearbetning enligt artikel 2.2 b i, första strecksatsen och artikel 2.2 b ii, första strecksatsen1. Det tilldelade paddyriset skall bearbetas på ett sådant sätt att det ger upphov till den totala avkastning efter bearbetning och den avkastning hela riskorn som fastställts i förväg vid analys i laboratorium av ett stickprov som tagits vid övertagandet av det ris som omfattas av anbudet, med en tolerans på 1 % för den totala avkastningen efter bearbetning och avkastningen hela riskorn.2. Den produkt som erhålls efter bearbetning skall för att kunna identifieras spåras med hjälp av färgämnena "E131 patentblått V" eller "E 142 grön S".BILAGA VInformation enligt artikel 6>PIC FILE= "L_2004034SV.003002.TIF">