CELEX: 51993PC0285
Language: es
Date: 1993-07-05
Title: Propuesta de DECISION DEL CONSEJO relativa a la celebración en nombre de la Comunidad del Convenio sobre protección del medio marino de la zona del Mar Báltico (Convenio de Helsinki revisado - 1992)

COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                         C0M(93) 285 final
                                         Bruselas,  5 de julio de 1993
                          Propuesta de
                      DECISION DEL CONSEJO
      relativa a la celebración en nombre de la Comunidad
            del Convenio sobre protección del medio
               marino de la zona del Mar Báltico
             (Convenio de Helsinki revisado - 1992)
                  (presentada por la Comisión)
 ---pagebreak---                            41   - 3-
                        EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
1. El 3 de mayo de 1980 entró en vigor el Convenio sobre protección del
   medio marino de la zona del Mar Báltico (Convenio de Helsinki de
   1974) por lo que ee refiere a 7 países ribereños del Mar Báltico (la
   República Federal de Alemania, el Reino de Dinamarca, la República
   de Polonia, el Reino de Suecia, la República de Finlandia, la
   República Democrática Alemana y la Unión de Repúblicas Socialistas
   Soviéticas).
2. El 21 de Junio de 1977 el Consejo autorizó a la Comisión a abrir
   negociaciones para la adhesión de la Comunidad al Convenio de
   Helsinki, considerando que éste abordaba aspectos reglamentarios en
   campos en los que la Comunidad tiene competencias, en particular en
   materia de legislación sobre aguas.
   En octubre de 1977, una de las Partes contratantes en ese Convenio,
   que no era miembro de la Comunidad, se opuso a que se abrieran las
   negociaciones. Pese al empeño de la Comisión, no se obtuvo ningún
   resultado significativo.
   La evolución favorable del contexto politico permitió reactivar las
   negociaciones, que desembocaron en una revisión del Convenio en
   virtud de la cual la Comunidad pod i a adherirse a él.
3. En el intervalo, se mantuvieron negociaciones para celebrar otro
   Convenio sobre protección del medio marino de la zona del Mar
   Báltico que sustituyera al de 1974.
   El 24 de septiembre de 1992, la Comunidad firmó, en virtud de la
   Decisión del Consejo de 18 de marzo de 1992, el Convenio sobre
   protección del medio marino de la zona del Mar Báltico (Convenio de
   Helsinki revisado de 1992), que también estaba abierto a la firma de
   otros paises interesados, a saber, la República Federal Checa y
   Eslovaca (actuales República Checa y República Eslovaca), la
   República de Estonia, la República de Letónia, la República de
   Lituania, el Reino de Noruega, la Federación Rusa y Ucrania.
4. Este Convenio tiene por objeto, fundamentalmente, organizar una
   cooperación regional estrecha para garantizar la restauración
   ecológica del Mar Báltico con vistas a la autorregeneración de su
   medio marino y a la preservación de su equilibrio ecológico.
   Los ámbitos de aplicación del Convenio son, al menos en parte,
   competencia comunitaria en lo que respecta a la legislación de
   aguas, campo en el que la normativa es especialmente abundante.
   Por consiguiente, de conformidad con la Jurisprudencia AETR de 31 de
   marzo de 1971, Comisión contra Consejo (asunto 22/70, Rec. p. 263),
   la Comunidad es competente para celebrar un Convenio de estas
   características.
   Por otra parte, los Estados miembros no están en condiciones de
   cumplir, por separado, la totalidad de las obligaciones derivadas
   del Convenio.
 ---pagebreak---                                  - 4 -
5. El Convenio sobre protección del medio marino de la zona del Mar
   Báltico firmado en Helsinki el 22 de marzo de 1974 y que entró en
   vigor el 3 de mayo de 1980, expira a la entrada en vigor del
   presente Convenio.
6. La demarcación de las aguas interiores, según dispone el articulo 1
   del Convenio de Helsinki de 1992, es competencia de los Estados
   miembros que, a este respecto, deben atenerse al Derecho
   internacional, por tratarse de un asunto relacionado con la
   delimitación de la soberanía.
7. Las medidas establecidas por el Convenio son instrumentos de
   política de medio ambiente y, por esta razón, el fundamento jurídico
   de la Decisión del Consejo debe ser el articulo 130 S del Tratado
   CEE.
 ---pagebreak---                                   - 5
PROPUESTA DE DECISIÓN DEL CONSEJO RELATIVA A LA CELEBRACIÓN EN NOMBRE DE
LA COMUNIDAD DEL CONVENIO SOBRE PROTECCIÓN DEL MEDIO MARINO DE LA ZONA
DEL MAR BÁLTICO (CONVENIO DE HELSINKI REVISADO - 1992)
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y, en
particular, su articulo 130 S,
Vista la propuesta de la comisión* 1 ),
Visto el dictamen del Parlamento Europeo*2^,
Visto el dictamen del Comité Económico y S o c i a l ^ K
Considerando que la Comisión ha participado en nombre de la Comunidad en
 las negociaciones tendentes a la elaboración del proyecto de Convenio de
Helsinki revisado de 1992;
Considerando que ese Convenio se firmó en nombre de la Comunidad el 24
de septiembre de 1992;
Considerando que el Convenio tiene por objeto establecer un marco de
cooperación regional para garantizar la restauración ecológica del Mar
Báltico con vistas a la autorregeneración de su medio marino y a la
preservación de su equilibrio ecológico;
Considerando que la Comunidad ha adoptado medidas en el campo regulado
por el Convenio y que, en esos asuntos, le corresponde contraer
compromisos internacionales;
Considerando que la política de medio ambiente de la Comunidad
contribuye a la consecución de los objetivos de preservación, protección
y mejora de la calidad del medio ambiente, protección de la salud de las
personas y uso prudente y racional de los recursos naturales;
Considerando que la política comunitaria de medio ambiente persigue un
grado de protección elevado y está basada en los principios de
precaución y acción preventiva, corrección prioritariamente en el origen
de los daños que afectan al medio ambiente, y en el principio de que
quien contamina, paga;
Considerando que dentro de sus competencias respectivas la Comunidad y
 los Estados miembros cooperan con terceros países y las organizaciones
 internacionales competentes;
Considerando que la celebración por parte de la Comunidad del Convenio
contribuye a la realización de los objetivos establecidos en el articulo
130 R del Tratado,
(1) DO
(2) DO
(3) DO
 ---pagebreak--- DECIDE:
                               Articulo 1
Queda aprobado, en nombre de la Comunidad Económica Europea, el Convenio
sobre protección del medio marino de la zona del Mar Báltico (Convenio
de Helsinki revisado de 1992), firmado en Helsinki el 24 de marzo de
1992.
El texto del Convenio se adjunta a la presente Decisión.
                               Articulo 2
El Presidente del Consejo depositará el instrumento de aprobación ante
el Gobierno de Finlandia, de acuerdo con lo dispuesto en el articulo 38
del Convenio.
Hecho en      ,
Por el Consejo
 ---pagebreak---                                        1
                      CONVENIO SOBRE PROTECCIÓN DEL MEDIO
                    MARINO DE LA ZONA DEL MAR BÁLTICO, 1992
LAS PARTES CONTRATANTES,
CONSCIENTES de los indispensables valores del medio marino de la zona del Mar
Báltico, de sus excepcionales características hidrográficas y ecológicas y de
 la vulnerabilidad de sus recursos vivos a los cambios del entorno,
TENIENDO EN CUENTA los valores históricos y actuales que desde los puntos de
vista económico, social y cultural representa la zona del Mar Báltico para el
bienestar y desarrollo de los habitantes de esa región,
PREOCUPADOS por i a persistente contaminación de la zona del Mar Báltico,
DECLARANDO estar     firmemente determinados a garantizar     la restauración
ecológica del Mar Báltico, la posibilidad de autorregeneración del medio
marino y la protección de su equilibrio ecológico,
RECONOCIENDO que la protección y mejora del medio marino de la zona del Mar
Báltico son tareas que no pueden realizarse eficazmente con la labor de un
solo país sino por medio de una cooperación regional estrecha y otras medidas
 internacionales adecuadas,
VALORANDO Ios logros alcanzados en materia de protección del medio ambiente
en aplicación del Convenio sobre protección del medio marino de la zona del
Mar Báltico, de 1974, así como ei papel de la Comisión de Protección del
Medio Marino de la Zona del Mar Báltico por él establecida,
RECORDANDO las disposiciones y principios aplicables de la Declaración de la
Conferencia de EstocoImo sobre el medio ambiente humano, de 1972, y del Acta
final de la Conferencia sobre Seguridad y Cooperación en Europa (CSCE), de
1975,
DESEOSOS de impulsar la cooperación con organizaciones regionales competentes
tales como la Comisión Internacional de Pesca del Mar Báltico establecida por
el Convenio sobre pesca y conservación de los recursos vivos del Mar Báltico
y sus estrechos firmado en Gdansk en 1973,
ACEPTANDO la Declaración sobre el Mar Báltico suscrita por los países
bálticos y otros estados interesados, la Comunidad Económica Europea y
organismos financieros internacionales reunidos todos ellos en 1990 en
Ronneby, así como el Programa Global Conjunto tendente a la ejecución de un
plan común para restaurar la zona del Mar Báltico hasta que alcance un
equilibrio ecológico estable,
CONSCIENTES de la importancia de la transparencia, la sensibilización de la
opinión pública y la labor de Organizaciones No Gubernamentales para el éxito
de la protección de la zona del Mar Báltico,
SATISFECHOS ante las nuevas posibilidades abiertas por la reciente evolución
política de Europa para intensificar la colaboración sobre la base de la
cooperación pacífica y la comprensión reciproca,
DETERMINADOS a plasmar los avances de la política internacional de medio
ambiente y del Derecho Medioambiental en un nuevo Convenio con objeto de
ampliar, consolidar y modernizar el régimen jurídico de la protección del
medio marino de la zona del Mar Báltico,
HAN CONVENIDO en lo siguiente:
 ---pagebreak---                                      -%-
                                   Articulo 1
                              Ámbito territorial
El presente Convenio se aplica a la zona del Mar Báltico. A los efectos del
presente Convenio, la zona del Mar Báltico comprenderá el Mar Báltico y la
entrada al Mar Báltico delimitada por el paralelo de Skaw en el estrecho de
Skagerrak en la latitud 57o 44,43'N. Incluye i as aguas continentales, que a
los efectos del presente Convenio serán las aguas del lado de tierra de las
líneas de referencia desde las que se haya medido la extensión del mar
territorial hasta el límite de la línea de tierra según la demarcación de las
Partes contratantes.
Toda Parte contratante, cuando deposite el instrumento de ratificación,
aprobación o adhesión, comunicará al Depositario la demarcación de sus aguas
 interiores a los fines del presente Convenio.
                                   Articulo 2
                                  Definiciones
A los efectos del presente Convenio se entenderá por:
1. "Contaminación", la introducción por el hombre de forma directa o
indirecta en el mar, incluidos los estuarios, de sustancias o energía que
puedan llegar a crear riesgos para la salud humana, provocar daños a recursos
vivos y ecosistemas marinos, obstaculizar los usos lícitos del mar, incluida
la pesca, mermar la calidad del agua del mar para su uso y reducir las
posibilidades de recreo.
2. "Contaminación desde fuentes terrestres", la contaminación del mar desde
todo tipo de fuentes terrestres concretas y difusas por agentes que llegan al
mar arrastrados por el agua, el aire o directamente desde la costa. Incluye
la contaminación por cualquier evacuación deliberada bajo el fondo marino que
tenga acceso desde tierra por túneles, tuberías u otros medios.
3. "Buque", una embarcación de cualquier tipo que opere en el medio marino,
incluidos los hidroplanos, los vehículos de colchón de aire, los submarinos,
las embarcaciones flotantes y las plataformas fijas o flotantes.
4. a) "Vertido",
          (i)   toda evacuación deliberada al mar o en el fondo del mar de
                residuos u otras materias desde buques, otras estructuras
                marinas artificiales o aeronaves;
          (i i) toda evacuación deliberada al mar de buques, otras estructuras
                marinas artificiales o aeronaves.
    b) "Vertido" no incluye
          (i)   la evacuación al mar de residuos u otras materias de forma
                incidental o derivada de las actividades habituales de buques,
                otras estructuras marinas artificiales, aeronaves y su
                equipamiento,   excepto    los  residuos  u   otras   materias
                transportados desde o hacia buques, otras estructuras marinas
                artificiales o aeronaves que operen con el propósito de
                eliminar dichas materias o las derivadas del tratamiento de
                dichos residuos u otras materias en dichos buques, estructuras
                o aeronaves;
 ---pagebreak---                                       -3-
         (i i)   el depósito de materias para un fin distinto del de su mera
                 evacuación, siempre que dicho depósito no sea contrario a los
                 objetivos del presente Convenio.
5. "Incineración", la combustión deliberada en el mar de residuos u otras
materias para destruirlos térmicamente. Las actividades incidentales a las
operaciones habituales de buques u otras estructuras artificiales quedan
excluidas de esta definición.
6. "Petróleo", todas sus formas y derivados incluidos el crudo, el fue I ó leo,
 los lodos, los residuos y los productos refinados.
7. "Sustancia nociva", toda sustancia que, introducida en el mar, pueda
provocar contaminación.
8. "Sustancia peligrosa", toda sustancia nociva que, por sus propiedades
 intrínsecas, sea persistente, tóxica o capaz de provocar bioacumulación.
9.    "Incidente de contaminación", un acontecimiento o una            serie de
acontecimientos del mismo origen que tenga como consecuencia o pueda llegar a
tener como consecuencia el derrame de petróleo u otras sustancias nocivas,
que suponga o pueda llegar a suponer una amenaza para el medio marino de la
zona del Mar Báltico, la costa o demás intereses afines de una o varias
Partes contratantes y que requiera medidas de emergencia u otro tipo de
respuesta inmediata.
10.    "Organización de integración económica regional", toda organización
constituida por estados soberanos a la que sus estados miembros hayan
transferido competencias en asuntos regulados por el presente Convenio,
incluida la competencia de firmar acuerdos internacionales sobre tales
asuntos.
11. "La Comisión", la Comisión de Protección del Medio Marino de la Zona del
Mar Báltico a que se refiere el artículo 19.
                                    Articulo 3
                     Principios y obligaciones fundamentales
1. Las Partes contratantes adoptarán de    forma individual o conjunta todas las
medidas legislativas, administrativas     u otras necesarias para prevenir y
suprimir la contaminación con objeto de    impulsar la restauración ecológica de
 la zona del Mar Báltico y la protección   de su equilibrio ecológico.
2. Las Partes contratantes aplicarán el principio de precaución, es decir,
adoptarán medidas preventivas cuando haya razones que permitan suponer que
sustancias.o energía introducidas directa o indirectamente en el medio marino
pueden crear riesgos para la salud humana, provocar daños a recursos vivos y
ecosistemas marinos, impedir las posibilidades de recreo o dificultar otros
usos lícitos del mar, incluso cuando no haya pruebas concluyentes de que
exista un nexo causal entre esos agentes y sus supuestos efectos.
3. Para prevenir y suprimir la contaminación de la zona del Mar Báltico las
Partes contratantes fomentarán el uso de las prácticas más ecológicas (BEP) y
de las mejores tecnologías disponibles (BAT). Si la reducción de agentes
contaminantes como consecuencia del uso de las prácticas más ecológicas y las
mejores tecnologías disponibles según se describe en el Anexo II no tiene
resultados aceptables para el medio ambiente, se aplicarán otras medidas.
 ---pagebreak---                                       -I*-
4. Las Partes contratantes aplicarán ei principio de que quien contamina,
paga.
5. Las Partes contratantes velarán por que al medir y calcular las emisiones
desde fuentes concretas al agua y a la atmófera, y los agentes que llegan al
agua y a la atmósfera desde fuentes difusas se sigan los métodos científicos
adecuados para poder apreciar el estado del medio marino de la zona del Mar
Báltico y comprobar cómo se está poniendo en práctica el presente Convenio.
6. Las Partes contratantes harán todo lo que esté en su mano para que el
hecho de ejecutar el presente Convenio no tenga como consecuencia el aumento
de la contaminación en zonas marinas fuera de la zona del Mar Báltico.
Además,    las medidas    aplicables    no   provocarán tensiones  ecológicas
 inaceptables sobre la calidad del aire, el agua, el suelo o las aguas
subterranas, una evacuación de residuos inaceptablemente incrementada o
perjudicial, ni más riesgos para la salud humana.
                                   Articulo 4
                                    Ejecución
1. El presente Convenio se aplica a la protección del medio marino de la zona
del Mar Báltico, que incluye la masa de agua y los fondos marinos con sus
recursos vivos y demás formas de vida en el mar.
2. Sin perjuicio de sus derechos soberanos, cada Parte contratante aplicará
las disposiciones del presente Convenio en su mar territorial y sus aguas
continentales por medio de sus autoridades nacionales.
3. El presente Convenio no   se aplica a los buques de guerra, los servicios
auxiliares de la marina de  guerra, las aeronaves militares ni a los buques o
aeronaves propiedad de un    Estado o dirigidos por él y que estén siendo
utilizados sólo en servicio  del gobierno y sin fines comerciales.
No obstante, cada Parte contratante velará, con medidas que no obstacul icen
las actividades ni la capacidad de funcionamiento de los buques y aeronaves
propiedad suya o bajo su dirección, por que esos buques o aeronaves actúen en
toda la medida en que sea razonable y practicable de acuerdo con el presente
Convenio.
                                   Articulo 5
                               Sustancias nocivas
Las Partes contratantes impedirán y suprimirán la contaminación del medio
marino de la zona del Mar Báltico por sustancias nocivas desde fuentes de
todo tipo según las disposiciones del presente Convenio y, a tal fin, pondrán
en práctica los procedimientos y medidas descritos en el Anexo I.
                                   Articulo 6
                 Principios y obligaciones en relación con la
                    contaminación desde fuentes terrestres
1. Las Partes contratantes impedirán y suprimirán la contaminación de la zona
del Mar Báltico desde fuentes terrestres aplicando, entre otras cosas, las
prácticas más ecológicas a todas las fuentes y las mejores tecnologías
disponibles a las fuentes concretas. Cada Parte contratante adoptará las
medidas aplicables a tal fin en la cuenca hidrográfica del Mar Báltico sin
perjuicio de sus derechos soberanos.
 ---pagebreak--- 2. Las Partes contratantes pondrán en práctica los procedimientos y medidas
establecidos en el Anexo III. A tal fin, entre otras cosas, cooperarán en la
elaboración y adopción, según convenga, de programas, directrices, normas o
reglamentos especiales sobre emisiones y agentes vertidos en el agua y el
aire, calidad ecológica y productos que contengan sustancias y materias
nocivas, asi como sobre su uso.
3. No se introducirán sustancias nocivas procedentes de fuentes concretas
directa ni indirectamente en el medio marino de i a zona del Mar Báltico,
salvo en cantidades insignificantes, sin una autorización previa especial,
que se podrá revisar periódicamente, expedida por la autoridad nacional
pertinente de acuerdo con los principios formulados en la disposición 3 del
Anexo III. Las Partes contratantes velarán por que se efectúen un seguimiento
y un control de las emisiones al agua y al aire que hayan recibido
autorización.
4. Si la evacuación procedente de un rio que atraviesa el territorio de dos o
más Partes contratantes o forma frontera entre ellas puede llegar a
contaminar el medio marino de la zona del Mar Báltico, esas Partes
contratantes adoptarán conjuntamente y, cuando sea posible, con la
colaboración de un tercer estado interesado o afectado, las medidas
necesarias para prevenir y suprimir esa contaminación.
                                   Articulo 7
                        Evaluación de impacto ambiental
1. Siempre que el Derecho Internacional o la normativa supranacional
aplicable a una Parte contratante exija la evaluación de impacto ambiental de
una actividad por ella propuesta que pueda tener un impacto adverso
 importante sobre el medio marino de la zona del Mar Báltico, dicha Parte
contratante informará de ello a la Comisión y a toda Parte contratante que
pueda verse afectada por un impacto transfronterizo sobre la zona del Mar
Báltico.
2. La Parte contratante que haya propuesto tal actividad mantendrá consultas
con toda Parte contratante que pueda verse afectada por ese impacto
transfronterizo, siempre que asi lo exija el Derecho Internacional o
normativas supranacionales aplicables a la Parte contratante de la que
proceda la actividad propuesta.
3. Si dos o más Partes contratantes comparten aguas transfronterizas en     la
cuenca hidrográfica del Mar Báltico, cooperarán para que en la evaluación   de
 impacto ambiental a que se refiere el apartado 1 del presente artículo     se
 investiguen profundamente los impactos potenciales sobre el medio marino   de
 la zona del Mar Báltico. Esas Partes contratantes adoptarán conjuntamente las
medidas adecuadas para prevenir y suprimir la contaminación, incluidos     los
efectos nocivos acumulados.
                                   Articulo 8
                  Prevención de la contaminación desde buques
1. Con objeto de proteger la zona del Mar Báltico contra la contaminación
desde buques, las Partes contratantes adoptarán medidas según dispone el
Anexo IV.
2. Las Partes contratantes elaborarán y aplicarán requisitos uniformes sobre
el establecimiento de servicios de recepción de residuos generados en buques
teniendo en cuenta, entre otras cosas, las necesidades especiales de los
buques de pasajeros que operen en la zona del Mar Báltico.
 ---pagebreak---                                       -\t-
                                   Articulo 9
                            Embarcaciones de recreo
Las Partes contratantes, además de poner en práctica las disposiciones del
presente Convenio que convenga aplicar a las embarcaciones de recreo,
adoptarán medidas especiales para suprimir los efectos nocivos de las
actividades de embarcaciones de recreo sobre el medio marino de la zona del
Mar Báltico. Tales medidas, entre otras cosas, versarán sobre contaminación
atmosférica, ruido y efectos hidrodinámicos, asi como sobre los servicios
adecuados de recepción de residuos procedentes de embarcaciones de recreo.
                                   Articulo 10
                            Prohibición de incinerar
1. Las Partes contratantes prohibirán la incineración en la zona del Mar
Balt ico.
2. Cada Parte contratante velará por que cumplan lo dispuesto en el presente
art ículo los buques
        a)  abanderados en su territorio o que enarbolen su pabellón;
        b)  que, a través de su territorio o de su mar territorial, lleven una
            carga de materias para incinerar; o
        c)  estén   presumiblemente    llevando  a   cabo  una  operación   de
            incineración en sus aguas interiores o su mar territorial.
3. Si se sospecha que está teniendo lugar una incineración, las Partes
contratantes cooperarán en la investigación del asunto de acuerdo con la
disposición 2 del Anexo IV .
                                   Articulo 11
                           Prevención de los vertidos
1. Las Partes contratantes, sin perjuicio de las excepciones descritas en los
apartados 2 y 4 del presente artículo, prohibirán los vertidos en la zona del
Mar Balt ico.
2. El vertido de fangos de dragado estará sujeto a una autorización previa
especial expedida por la autoridad nacional pertinente de conformidad con lo
dispuesto en el Anexo V.
3. Cada Parte contratante velará por que cumplan lo dispuesto en el presente
artículo los buques y aeronaves
        a)  abanderados en su territorio o que enarbolen su pabellón;
        b)  que, a través de su territorio o de su mar territorial, lleven una
            carga de materias para verter; o
        c)  estén presumiblemente llevando a cabo una acción de vertido en sus
            aguas interiores o su mar territorial.
4. Lo dispuesto en el presente artículo no se aplicará en los casos en que la
seguridad de la vida humana o de un buque o aeronave que se encuentre en el
mar esté en peligro debido a la destrucción o pérdida total del buque o
aeronave, ni si la vida de un ser humano está en peligro, cuando el vertido
resulte ser la única manera de prevenir el peligro y todas las probabilidades
indiquen que los daños consecuencia de ese vertido van a ser menores que si
se actúa de otro modo. El vertido que reúna estas características se llevará
a cabo de forma que las probabilidades de daño a la vida humana o marina
 ---pagebreak---                                       --ft-
5. El vertido realizado con arreglo a lo dispuesto en el apartado 4 del
presente artículo se notificará y abordará de conformidad con lo dispuesto en
el Anexo Vil y se comunicará inmediatamente a la Comisión de acuerdo con lo
establecido en la disposición 4 del Anexo V.
6. Si se sospecha que un vertido es contrario a las disposiciones del
presente articulo, las Partes contratantes cooperarán en la investigación del
asunto de acuerdo con la disposición 2 del Anexo IV.
                                   Articulo 12
            Prospección y explotación del fondo marino y su subsuelo
 1. Cada Parte contratante adoptará medidas para impedir la contaminación del
medio marino de la zona del Mar Báltico provocada por la prospección o la
explotación de su fondo marino o su subsuelo, o por toda actividad a ellas
asociada, y para mantener un estado de alerta tal que permita adoptar medidas
de respuesta inmediata contra los incidentes de contaminación provocados por
tales act ividades.
2. Para prevenir y suprimir la contaminación por tales actividades las Partes
contratantes pondrán en práctica los procedimientos y medidas establecidos en
el Anexo VI, en la medida en que sean aplicables.
                                   Articulo 13
           Notificación y consultas sobre incidentes de contaminación
1. Siempre que un incidente de contaminación en el territorio de una Parte
contratante pueda llegar a contaminar el medio marino de la zona de! Mar
Báltico fuera de su territorio y la zona marítima adyacente sobre la que
ejerce derechos soberanos y tiene Jurisdicción en virtud del Derecho
 Internacional, esa Parte contratante informará de ello inmediatamente a las
Partes contratantes cuyos intereses se vean o puedan llegar a verse
afectados.
2. Cuando las Partes contratantes a que se refiere el apartado 1 lo
consideren necesario, se mantendrán consultas con el propósito de prevenir,
reducir y controlar esa contaminación.
3. Los apartados 1 y 2 serán también de aplicación cuando llegue a una Parte
contratante contaminación desde el territorio de un tercer país.
                                  Articulo 14
            Cooperación en la lucha contra la contaminación del mar
Las Partes contratantes adoptarán individual o conjuntamente, según dispone
el Anexo Vil, todas las medidas convenientes para mantener la adecuada
capacidad de respuesta a los incidentes de contaminación con objeto de
suprimir o reducir al mínimo las consecuencias de tales incidentes sobre el
medio marino de la zona del Mar Báltico.
                                  Articulo 15
                 Conservación de la naturaleza y biodi vers i dad
Las Partes contratantes adoptarán individual o conjuntamente todas las
medidas en relación con la zona del Mar Báltico y los ecosistemas costeros
 influidos por el Mar Báltico adecuadas para conservar los habitats naturales
 ---pagebreak--- y la diversidad biológica y proteger los procesos ecológicos. Se adoptarán
también medidas de estas características para velar por un uso sosten¡ble de
los recursos naturales en el Mar Báltico. A tal fin, las Partes contratantes
se fijarán el objetivo de adoptar instrumentos ulteriores que incluyan los
criterios y directrices adecuados.
                                   Articulo 16
                     Informes e intercambio de información
1. Las Partes contratantes presentarán a intervalos regulares a la Comisión
 informes sobre:
        a)  las medidas    legislativas, reglamentarías y demás que hayan
            adoptado para poner en práctica lo dispuesto en el presente
            Convenio, sus Anexos y ias recomendaciones adoptadas con arreglo a
            el los;
        b)  la eficacia     de   las medidas    adoptadas  para   ejecutar las
            disposiciones a que se refiere la letra a) del presente apartado;
            y
        c)  los problemas planteados en la ejecución de las disposiciones a
            que se refiere la letra a) del presente apartado.
2. A solicitud de una Parte contratante o de la Comisión, las Partes
contratantes suministrarán información sobre autorizaciones de descarga,
datos de emisiones o calidad ecológica, cuando los haya.
                                   Articulo 17
                        Información a la opinión pública
 1. Las Partes contratantes velarán por que se ponga a disposición de la
opinión pública información sobre el estado del Mar Báltico y las aguas de su
cuenca hidrográfica, las medidas adoptadas o previstas para prevenir y
suprimir la contaminación, y sobre la eficacia de esas medidas. A tal fin,
 las Partes contratantes harán todo lo que esté en su mano para que se haga
pública la siguiente información:
        a)  autorizaciones expedidas y condiciones que deben cumplirse;
        b)  resultados dé los muéstreos de agua y efluentes realizados por
            necesidades   de   control   y   evaluación,  asi    como   de las
            comprobaciones del cumplimiento de los objetivos de calidad del
            agua o de las condiciones de las autorizaciones; y
        c)  objetivos de calidad del agua.
2. Cada una de las Partes contratantes procurará que esta información se
ponga a disposición de la opinión pública siempre que sea razonable hacerlo,
y proporcionará a los ciudadanos los servicios que sean razonablemente
necesarios para obtener, previo pago de cantidades razonables, copias de las
 inscripciones en sus registros.
                                   Articulo 18
                          Protección de la información
1. Las disposiciones del presente Convenio no afectarán al derecho ni a la
obligación de ninguna Parte contratante en virtud de su derecho nacional y de
 las normativas supranacionales aplicables de proteger        los datos sobre
 ---pagebreak--- propiedad intelectual, incluido el secreto industrial y comercial, o sobre
seguridad nacional, asi como la confidencialidad de los datos personales.
2. Si una Parte contratante decide, no obstante, suministrar-esa información
protegida a otra Parte contratante, la Parte que reciba tal información
protegida respetará el carácter confidencial de la información recibida y las
condiciones bajo la que se le haya ofrecido, y utilizará esa información
únicamente para los fines para los que le haya sido proporcionada.
                                  Articulo 19
                                    Comisión
1. A los fines del presente Convenio se crea la Comisión de Protección del
Medio Marino del Báltico, denominada "la Comisión".
2. La Comisión   de Protección del Medio Marino del Báltico establecida en
virtud del Convenio sobre protección del medio marino de      la zona del Mar
Báltico de 1974, será la Comisión.
3. La presidencia la ejercerá por rotación cada Parte contratante según el
orden alfabético de los nombres de los Estados en inglés. El presidente
tendrá un mandato de dos años y durante su presidencia no podrá actuar como
representante de la Parte contratante que asuma la presidencia.
Si el presidente no completa el período de su mandato, la Parte contratante
que asuma la presidencia nombrará un sucesor que permanezca en el puesto
hasta que finalice el plazo de presidencia correspondiente a esa Parte.
4. La Comisión se reunirá por lo menos una vez al año convocada por el
presidente. A solicitud de una Parte contratante apoyada por otra Parte
contratante, el presidente convocará reuniones extraordinarias que se
celebrarán lo antes posible, a más tardar noventa días a partir de la fecha
de presentación de la solicitud.
5. Salvo que en el presente Convenio se haya dispuesto otra cosa, la Comisión
adoptará sus decisiones por unanimidad.
                                  Articulo 20
                            Deberes de la Comisión
1. Serán deberes de la Comisión:
       a)  efectuar un   seguimiento  continuo de  la ejecución  del  presente
           Convenio;
       b)  formular recomendaciones sobre     medidas  relacionadas  con   los
           objetivos del presente Convenio;
       c)  revisar el contenido del presente Convenio, Anexos incluidos, y
           recomendar a las Partes contratantes las posibles enmiendas
           necesarias del presente Convenio, Anexos incluidos, entre las que
           cabe citar modificaciones de las listas de sustancias y materias y
           la adopción de nuevos anexos;
       d)  establecer criterios de lucha contra la contaminación, objetivos
           de reducción de la contaminación y objetivos relacionados con
           medidas tales como las descritas en el Anexo III;
 ---pagebreak---                                         -M-
        e)   fomentar, en estrecha colaboración con los órganos gubernamentales
             que corresponda y teniendo en cuenta la letra f) del presente
             articulo, otras medidas de protección del medio marino de la zona
             del Mar Báltico y dirigidas a:
             i)  recopilar, procesar, compendiar y difundir datos científicos,
                 tecnológicos y estadísticos pertinentes procedentes de las
                 fuentes disponibles;
             i i) fomentar   la investigación científica y tecnológica-, y
        f)   solicitar,    cuando    convenga,   la colaboración     de   organismos
             regionales    o    internacionales    para   efectuar     trabajos   de
             investigación científica       y tecnológica    y otras     actividades
             relacionadas con los objetivos del presente Convenio
2. La Comisión podrá asumir otras funciones que puedan ser convenientes para
fomentar los objetivos del presente Convenio.
                                      Articulo 21
                   Disposiciones administrativas de la Comisión
1.  La lengua de trabajo de la Comisión será el inglés.
2. La Comisión adoptará su propio reglamento interno.
3. La sede de la Comisión, denominada "la Secretaria", estará situada en
Helsinki.
4.   La    Comisión   nombrará     un   secretario   ejecutivo,   establecerá    las
disposiciones necesarias para contratar el personal necesario y determinará
los deberes, mandato y condiciones que debe cumplir el secretario ejecutivo.
5. El secretario ejecutivo será el funcionario de mayor grado de la Comisión
y realizará las funciones necesarias para la administración del presente
Convenio, los trabajos de la Comisión y demás tareas que le sean confiadas
por la Comisión y su reglamento interno.
                                      Articulo 22
                       Reglamento financiero de la Comisión
1. La Comisión adoptará su reglamento financiero.
2. La Comisión adoptará un presupuesto anual o bienal de gastos propuestos, y
estudiará las estimaciones presupuestarias para el ejercicio económico
siguiente.
3. Las Partes contratantes que no sean la Comunidad Económica Europea
contribuirán a      la cuantía total del presupuesto,           incluido cualquier
presupuesto adicional que adopte la Comisión, a partes iguales, salvo que la
Comisión decida otra cosa por unanimidad.
4. La Comunidad Económica Europea contribuirá con una cantidad no superior al
2,5% de los costes administrativos del presupuesto.
5. Cada Parte contratante pagará los gastos vinculados a la participación de
sus representantes, expertos y asesores en la Comisión.
 ---pagebreak---                                      -<%-
                                  Articulo 23
                                Derecho de voto
1. Salvo en el caso a que se refiere el apartado 2 del presente artículo,
cada Parte contratante tendrá un voto en la Comisión.
2. La Comunidad Económica Europea y toda organización de integración
económica regional, en los asuntos de su competencia, ejercerán su derecho a
voto con un número de votos igual al número de sus estados miembros que sean
Partes contratantes en el presente Convenio. Tales organizaciones no
ejercerán su derecho a voto cuando lo ejerzan sus estados miembros, y
viceversa.
                                  Articulo 24
                      Cooperación científica y tecnológica
1. Las Partes contratantes, directamente o, cuando convenga, por mediación de
los organismos regionales o internacionales competentes, cooperarán en el
campo de la investigación científica, tecnológica y demás e intercambiarán
 información científica y de otro tipo para los fines del presente Convenio.
Con objeto de facilitar las actividades de investigación y seguimiento en la
zona del Mar Báltico, las Partes contratantes armonizarán las políticas por
las que se rigen sus procedimientos de autorización para llevar a cabo tales
actividades.
2. Sin perjuicio del apartado 2 del artículo 4 del presente Convenio, las
Partes contratantes, directamente o, cuando convenga, por mediación de los
organismos    regionales   o   internacionales   competentes, fomentarán   la
realización de estudios y elaborarán, asistirán o contribuirán a programas
dirigidos a desarrollar métodos de evaluación de la naturaleza y grado de la
contaminación, las vi as de difusión, la exposición, los riesgos y las
soluciones en la zona del Mar Báltico. En particular, las Partes contratantes
desarrollarán métodos alternativos de tratamiento, evacuación y eliminación
de las materias y sustancias capaces de contaminar el medio marino de la zona
del Mar Báltico.
3. Sin perjuicio del apartado 2 del articulo 4 del presente Convenio, las
Partes contratantes, directamente o, cuando convenga, por mediación de los
organismos regionales o internacionales competentes, y sobre la base de los
datos y la información recabados en virtud de los apartados 1 y 2 del
presente articulo, cooperarán en el desarrollo de métodos de observación
comparables entre si, en la realización de estudios de referencia y en el
establecimiento de programas de seguimiento complementarios o conjuntos.
4. Corresponderá principalmente a la Comisión determinar a grandes rasgos la
organización y el contenido de la labor relacionada con la puesta en práctica
de las tareas establecidas en los apartados anteriores.
                                  Articulo 25
                           Responsabilidad por daños
Las Partes contratantes establecerán y aceptarán conjuntamente normas de
responsabilidad por daños resultantes de acciones u omisiones contrarias al
presente Convenio, entre otras cosas, limites de la responsabilidad,
criterios y procedimientos para determinar la responsabilidad, así como
posibles soluciones.
 ---pagebreak---                                   Articulo 26
                           Solución de controversias
1. Si surge cualquier diferencia entre las Partes contratantes en torno a la
interpretación o ejecución del presente Convenio, intentarán solucionarla por
la negociación. Si las Partes en cuestión no logran llegar a un acuerdo,
buscarán o solicitarán conjuntamente la mediación de una tercera Parte
contratante, un órgano internacional cualificado o una persona capacitada.
2. Si las Partes enfrentadas no pueden resolver sus diferencias por medio de
la negociación o si no han conseguido llegar a un acuerdo con medidas tales
como las descritas anteriormente, de común acuerdo someterán su controversia
ante un tribunal de arbitraje ad hoc, un tribunal de arbitraje permanente o
ante el Tribunal Internacional de Justicia.
                                   Articulo 27
                     Protección de determinadas libertades
Nada en el presente Convenio podrá interpretarse de modo que resulte
contrario a la libertad de navegación, pesca, investigación científica del
mar o demás usos lícitos de la alta mar, ni al derecho al paso lícito a
través del mar territorial.
                                   Articulo 28
                                     Anexos
Los Anexos del presente Convenio forman parte integrante del mismo.
                                  Articulo 29
                          Relación con otros convenios
Las disposiciones del presente Convenio se entenderán sin perjuicio de los
derechos y obligaciones de las Partes contratantes en virtud de tratados
vigentes y futuros que fomenten y desarrollen los principios generales del
Derecho del mar sobre los que se fundamenta el presente Convenio y, en
particular, las disposiciones sobre reducción de la contaminación del medio
marino.
                                  Articulo 30
             Conferencia para la revisión o enmienda del Convenio
Con la aprobación de las Partes contratantes o a solicitud de la Comisión
podrá convocarse una conferencia con objeto de proceder a una revisión
general o a una enmienda del presente Convenio.
                                  Articulo 31
                    Enmiendas de los artículos del Convenio
1. Cualquier Parte contratante estará facultada para proponer enmiendas de
los artículos del presente Convenio. Toda enmienda propuesta se presentará
ante el Depositario, que la comunicará a todas las Partes contratantes, las
cuales notificarán al Depositario lo antes posible una vez recibida tal
comunicación si aceptan o no la enmienda.
A solicitud de una Parte contratante, la Comisión considerará toda enmienda
propuesta. En tal caso será de aplicación el apartado 4 del articulo 19. Si
la Comisión adopta una enmienda, se aplicará el procedimiento descrito en el
apartado 2 del presente articulo.
 ---pagebreak---                                     •4$-
2. La Comisión podrá recomendar enmiendas de los artículos del presente
Convenio. Toda enmienda asi recomendada se presentará ante el Depositario,
que la comunicará a todas las Partes contratantes, las cuales notificarán al
Depositario lo antes posible después de recibida tal comunicación si aceptan
o no la enmienda.
3. La enmienda entrará en vigor noventa di as después de que el Depositario
haya recibido de todas las Partes contratantes las notificaciones de
aceptación de la enmienda.
                                 Articulo 32
                 Enmiendas de los Anexos y adopción de anexos
1. El Depositario comunicará a las Partes contratantes toda enmienda de los
Anexos propuesta por una Parte contratante, que será estudiada por la
Comisión. Si la Comisión la adopta, la enmienda se comunicará a las Partes
contratantes y se recomendará su aceptación.
2. El Depositario comunicará a las Partes contratantes toda enmienda de los
Anexos recomendada por la Comisión y se aconsejará que sea aceptada.
3. Una enmienda de esas características se considerará aceptada una vez
transcurrido un plazo fijado por la Comisión, a no ser que en dicho plazo una
Parte contratante haya puesto objeciones a la enmienda mediante notificación
por escrito al Depositario. La enmienda aceptada entrará en vigor en la fecha
que determine la Comisión.
El plazo fijado por la Comisión se ampliará seis meses más y la fecha de
entrada en vigor de la enmienda quedará aplazada en consecuencia si, en casos
excepcionales, una Parte contratante, antes de que expire el plazo fijado por
la Comisión, informa al Depositario de que, pese a tener la intención de
aceptar la enmienda, su Estado aún no reúne los requisitos constitucionales
para tal aceptación.
4. Se podrá adoptar un anexo del presente Convenio de conformidad con lo
dispuesto en el presente articulo.
                                 Articulo 33
                                   Reservas
1. No podrán formularse reservas con respecto a ninguna disposición del
presente Convenio.
2. Lo dispuesto en el apartado 1 no es óbice para que una Parte contratante
pueda suspender por un período no superior a un año la aplicación de un anexo
del presente Convenio o parte de él, o una de sus enmiendas después de la
entrada en vigor de tal anexo o enmienda. Toda Parte contratante en el
Convenio de 1974 sobre protección del medio marino de la zona del Mar Báltico
que, cuando entre en vigor del presente Convenio, deje en suspenso la
aplicación de un Anexo o parte de él, aplicará el Anexo o parte
correspondiente en el Convenio de 1974, durante el período de suspensión.
3. Si tras la entrada en vigor del presente Convenio una Parte contratante
recurre al apartado 2 del presente articulo, comunicará a las demás Partes
contratantes, cuando ia Comisión adopte una enmienda o un anexo nuevo, las
disposiciones que va a dejar en suspenso de acuerdo con el apartado 2 del
presente articulo.
 ---pagebreak---                                   Artlculo 34
                                     Firma
Entre el 9 de abril de 1992 y el 9 de octubre de 1992, el presente Convenio
quedará abierto en Helsinki a la firma de la Comunidad Económica Europea y de
 los Estados que han participado en la Conferencia Diplomática sobre
Protección del Medio Marino de la Zona del Mar Báltico, celebrada en Helsinki
ei 9 de abril de 1992.
                                  Articulo 35
                      Ratificación, aprobación y adhesión
1. El presente Convenio estará sujeto a ratificación o aprobación.
2. Cuando haya entrado en vigor, el presente Convenio quedará abierto a la
adhesión de cualquier otro estado u organización de integración económica
regional interesado en alcanzar los objetivos y metas del presente Convenio,
siempre que dicho estado u organización haya sido invitado por todas las
Partes contratantes. En caso de que una organización de integración económica
regional tenga competencias limitadas, podrá acordar con la Comisión las
condiciones de su participación.
3. Los instrumentos de ratificación, aprobación o adhesión se depositarán
ante el Depositar io.
4.   La Comunidad    Económica Europea y cualquier otra organización de
 integración económica regional que pase a ser Parte contratante en el
presente Convenio, en los asuntos que sean de su competencia y en su propio
nombre, ejercerán los derechos y asumirán las responsabilidades que el
presente Convenio atribuye a sus estados miembros. En tales casos, los
estados miembros de tal organización no estarán facultados para ejercer esos
derechos de forma individual.
                                  Articulo 36
                               Entrada en vigor
1. El presente Convenio entrará en vigor dos meses después de que todos los
estados firmantes ribereños del Mar Báltico y la Comunidad Económica Europea
hayan depositado los instrumentos de ratificación o aprobación.
2. Para cada estado que ratifique o apruebe el presente Convenio antes o
después del depósito del último instrumento de ratificación o aprobación a
que se refiere el apartado 1 del presente articulo, ei presente Convenio
entrará en vigor dos meses después de la fecha en que dicho estado haya
depositado su instrumento de ratificación o aprobación, o en la fecha de
entrada en vigor del presente Convenio, independientemente de cuál sea la
fecha más posterior.
3. Para cada estado u organización de integración económica regional que se
adhiera al presente Convenio, éste entrará en vigor dos meses después de que
tal estado u organización de integración económica regional haya depositado
su instrumento de adhesión.
4. Cuando entre en vigor el presente Convenio, dejará de aplicarse el
Convenio sobre protección del medio marino de la zona del Mar Báltico firmado
en Helsinki el 22 de marzo de 1974, en su versión modificada.
 ---pagebreak---                                        - » -
5. No obstante lo dispuesto en el apartado 4 del presente artículo, las
enmiendas de los Anexos de dicho Convenio adoptadas por sus Partes
contratantes entre la firma del presente Convenio y su entrada en vigor
seguirán siendo de aplicación hasta que se hayan enmendado en consecuencia
los Anexos correspondientes en el presente Convenio.
6. No obstante lo dispuesto en el apartado 4 del presente articulo, las
recomendaciones y decisiones adoptadas con arreglo a dicho Convenio seguirán
siendo aplicables en la medida en que sean compatibles con el presente
Convenio o cualquier decisión adoptada con arreglo a él, o no hayan quedado
explícitamente anuladas por ellos.
                                    Artículo 37
                                      Denunc i a
1. En cualquier momento después de transcurridos cinco años a partir de la
entrada en vigor del presente Convenio, cualquier Parte contratante podrá,
mediante notificación por escrito al Depositario, denunciar el presente
Convenio. Dicha denuncia surtirá efecto con respecto a dicha Parte
contratante el treinta de Junio del año siguiente al año en que se haya
notificado la denuncia al Depositario.
2. Si una Parte contratante notifica su denuncia, el Depositario convocará
una reunión de las Partes contratantes con objeto de considerar la
repercusión de tal denuncia.
                                    Articulo 38
                                    Depositar lo
El Gobierno de Finlandia, como Depositario
       a)   comunicará a las Partes contratantes y al Secretario Ejecutivo:
             i)  las firmas;
           i i)   el   depósito  de    cualquier  instrumento  de  ratificación,
                 aprobación o adhesión;
          i i i)   toda fecha de entrada en vigor del presente Convenio;
           iv)   toda enmienda propuesta o recomendada de cualquier artículo o
                 Anexo o la adopción de un anexo nuevo, así como la fecha de
                 entrada en vigor de tal enmienda o anexo;
            v)   toda notificación realizada con arreglo a los artículos 31 y
                 32 y la fecha de su recepción;
           vi)   toda notificación de denuncia y la fecha en que tiene efecto
                 tal denuncia;
         vi i)   cualquier otro acto o notificación relacionado con el presente
                 Conven i o.
       b)   enviará copias legalizadas del presente Convenio a los Estados y
            organizaciones de integración económica regional que se adhieran a
            él.
 ---pagebreak---                                      ü-
EN FE DE LO CUAL los abajo firmantes, debidamente autorizados al efecto, han
firmado el presente Convenio.
HECHO EN HELSINKI, el 9 de abril de 1992 en una sola copia auténtica
redactada en inglés, que será entregada al Gobierno de Finlandia para su
depósito. El Gobierno de Finlandia enviará copias legalizadas a todos los
firmantes.
Por la República Federal Checa y Eslovaca
Por el Reino de Dinamarca
Por la República de Estonia
Por la República de Finlandia
Por la República Federal de Alemania
Por la República de Letón i a
 ---pagebreak---                                    - » -
Por la República de Lítuania
Por el Reino de Noruega
Por la República de Polonia
Por la Federación Rusa
Por el Reino de Suecia
Por Ucrania
Por la Comunidad Económica Europea
 ---pagebreak---                                   -vi-
                                  ANEXO I
                            SUSTANCIAS NOCIVAS
PRIMERA PARTE   PRINCIPIOS GENERALES
1.0           Introducción
Para cumplir los requisitos de las partes del presente Convenio que
corresponda,    las   Partes    contratantes    seguirán    el    siguiente
procedimiento para determinar y evaluar las sustancias nocivas que se
ajustan a la definición del apartado 7 del articulo 2
1.1          Criterios para la clasificación de sustancias
La determinación y la evaluación de sustancias se basarán en            las
propiedades intrínsecas, es decir:
    persistencia;
    toxicidad u otras propiedades nocivas;
    tendencia a la bioacumulación;
así como en características que puedan provocar contaminación tales
como:
    la relación entre las concentraciones medidas y las concentraciones
    sin efectos observados;
    riesgos de eutrofización de origen humano;
    trascendencia transfronteriza o a gran distancia;
    riesgo de modificaciones indeseadas del ecosistema marino y efectos
    irreversibles o persistentes;
    radiactividad;
    graves interferencias en la explotación de alimentos marinos u
    otros usos lícitos del mar-,
    modo de difusión (es decir, cantidades, régimen de uso y capacidad
    de llegar al medio marino);
    propiedades carcinogen i cas, teratogen i cas o mutagen i cas probadas en
    el medio marino o a través de él.
Estas características no tienen todas necesariamente              la misma
importancia para determinar o evaluar una sustancia o un grupo de
sustancias concreto.
 ---pagebreak---                                  -2f-
1.2          Grupos prioritarios de sustancias nocivas
Las Partes contratantes darán prioridad en sus medidas preventivas a
los siguientes grupos de sustancias, generalmente consideradas
sustancias nocivas:
a)  metales pesados y sus compuestos;
b)  compuestos organohalogenados;
c)  compuestos orgánicos del fósforo y el estaño;
d)  plaguicidas tales como fungicidas, herbicidas, insecticidas,
    bactericidas y productos químicos usados para proteger todo tipo de
    madera, la pasta de papel, la celulosa, el papel, el cuero y los
    tejidos;
e)  petróleo e hidrocarburos de petróleo;
f)  otros compuestos orgánicos especialmente nocivos para el medio
    marino;
g)  compuestos del nitrógeno y el fósforo;
h)  sustancias radiactivas, incluidos los residuos;
 i) materias persistentes que puedan flotar, permanecer en suspensión o
    hundirse;
J)  sustancias con serios efectos sobre el sabor o el olor de productos
    del mar para el consumo humano, o sobre el sabor, olor, color,
    transparencia o demás características del agua.
SEGUNDA PARTE SUSTANCIAS PROHIBIDAS
Con objeto de proteger de sustancias peligrosas la zona del Mar
Báltico, las Partes contratantes prohibirán total o parcialmente el uso
de las siguientes sustancias o grupos de sustancias en la zona del Mar
Báltico y su cuenca hidrográfica:
2.1           Sustancias prohibidas para todos los usos finales, salvo
              para medicamentos
    DDT (1,1,1-tricloro-2,2-bis-(clorofeniI)-etano) y sus derivados DDE
    y DDD
2.2           Sustancias prohibidas para todos los usos, salvo en
              equipos de sistema cerrado hasta el final de su vida útil
             o para fines de investigación, desarrollo y análisis
    a)  PCB (policlorobifenilos)
    b)  PCT (policloroterfenilos)
2.3          Sustancias prohibidas para algunas aplicaciones
    Compuestos organoestánnicos para pinturas anti incrustaciones    de
    embarcaciones de recreo de menos de 25 m y nasas.
 ---pagebreak---                                    2<-
TERCERA PARTE   PLAGUICIDAS
Para proteger de sustancias peligrosas la zona del Mar Báltico, las
Partes contratantes reducirán al mínimo y, cuando sea posible,
prohibirán el uso como plaguicidas de las siguientes sustancias en la
zona del Mar Báltico y su cuenca hidrográfica:
                                       Número CAS
    Acrilonitri lo                      107131
    Aldrín                              309002
    Aram i te                           140578
    Compuestos del cadmio
    ChIordañe                            57749
    Chlordecone                         143500
    Chlordimeform                      6164983
    Cloroformo                           67663
    1,2 dibromoetano                    106934
    Dieldrin                             60571
    Endrin                               72208
    Ácido fluoroacético y derivados    7664393, 144490
    Heptachlor                           76448
    Isobenzane                          297789
    Isodr in                            465736
    Kelevan                            4234791
    Compuestos del plomo
    Compuestos del mercurio
    Morfamquat                         4636833
    Nitrophen                          1836755
    Pentaclorofenol                      87865
    Terpenos pol¡clorados              8001501
    Quintozene                           82688
    Compuestos del setenio
    2.3.5-T                              93765
    Toxaphene                          8001352
 ---pagebreak---                                       -2r
                                     ANEXO II
          CRITERIOS DE APLICACIÓN DE LAS PRACTICAS MÁS ECOLÓGICAS
                     Y LAS MEJORES TECNOLOGÍAS DISPONIBLES
D i sposi c ion 1 : Genera I i dades
1. En virtud de las partes aplicables dei presente Convenio, las Partes
contratantes seguirán los criterios en materia de prácticas más
ecológicas y de mejores tecnologías disponibles que se describen más
abajo.
2. Para prevenir y suprimir la contaminación las Partes contratantes
utilizarán la práctica más ecológica con respecto a todas las fuentes y
la mejor tecnología disponible por lo que se refiere a las fuentes
concretas, y reducirán al mínimo o suprimirán con estrategias de lucha
los agentes contaminantes que llegan al agua y al aire desde fuentes de
todo t i po.
Disposición 2: Práctica más ecológica
1. Por "práctica más ecológica" se entenderá el recurso a la
combinación más adecuada de medidas. Cuando haya que elegir en un caso
concreto, convendrá considerar, por lo menos, la siguiente jerarquía
de medidas:
     suministro de información y educación a la opinión pública y
     usuarios     sobre    las consecuencias ecológicas    de optar  por
     actividades y productos concretos, su uso y eliminación definitiva;
     elaboración y aplicación de códigos de prácticas ecológicas que
     regulen todos los aspectos de la actividad de un producto a lo
      largo de su vida út i I ;
     etiquetas obligatorias que informen a la opinión pública y usuarios
     de los riesgos ambientales de un producto, su uso y eliminación
     def init iva;
     sistemas de recogida y eliminación;
     ahorro de recursos, incluida (a energía;
     reciclado, aprovechamiento y reutilización;
     evitar el uso de sustancias y productos peligrosos y la generación
     de residuos peligrosos;
     aplicación de instrumentos económicos a actividades, productos o
     grupos de productos y emisiones;
     un sistema de autorizaciones que lleve aparejado una serie de
     restricciones o una prohibición.
 ---pagebreak---                                  -28-
2. A la hora de determinar en casos generales o concretos qué
combinación de medidas constituye la práctica más ecológica, convendrá
prestar una consideración especial a:
    el principio de precaución;
    el riesgo ecológico que llevan aparejado el producto y su
    producción, uso y eliminación definitiva-,
    evitar o sustituir la actividad o la sustancia por otras menos
    contaminantes;
    escala de uso;
     las posibles ventajas o desventajas que, desde el punto de vista
    del medio ambiente, tienen        las actividades o materias de
    sustitución;
    avances y cambios registrados en los conocimientos y el saber
    científicos;
     fechas limite de ejecución;
     repercusiones sociales y económicas.
Disposición 2: Mejor tecnología disponible
1. Por "mejor tecnología disponible" se entiende la última fase de
desarrollo (estado de la técnica) de procesos, instalaciones y métodos
de operación, de la que se deduce si una medida concreta es la idónea
en la práctica para reducir los derrames.
2. A la hora de determinar si una serie de procesos, instalaciones y
métodos de operación constituye la mejor tecnología disponible en casos
generales o concretos, convendrá prestar una consideración especial a:
    procesos, instalaciones o métodos de operación comparables que se
    hayan ensayado recientemente con éxito-,
     los avances y cambios tecnológicos que hayan registrado el saber y
     los conocimientos científicos;
     la viabilidad económica de esa tecnología;
     limites de aplicación;
    naturaleza y volumen de las emisiones;
     la tecnología limpia o poco contaminante;
    el principio de precaución.
Disposición 4: Evolución futura
De lo que se deduce, pues, que la práctica más ecológica y la mejor
tecnología disponible van a ir cambiando con el paso del tiempo al
ritmo de los avances tecnológicos y económicos y por factores
sociales, y que también cambiarán el saber y los concocimientos
cient if icos.
 ---pagebreak---                                   -2J-
                                ANEXO III
                 CRITERIOS Y MEDIDAS DE PREVENCIÓN DE LA
                  CONTAMINACIÓN DESDE FUENTES TERRESTRES
Disposición 1: Generalidades
En virtud de las partes aplicables del presente Convenio, las Partes
contratantes aplicarán los criterios y medidas enumerados en el
presente Anexo en toda la cuenca hidrográfica, y tendrán en cuenta la
práctica más ecológica (BEP) y la mejor      tecnología disponible (BAT)
según se describe en el Anexo II.
Disposición 2: Requisitos especiales
1. Las aguas residuales municipales se tratarán, por lo menos, con
métodos biológicos o con otros métodos igualmente efectivos a la hora
de reducir la presencia de parámetros significativos. Se procederá a
una reducción sustancial de nutrientes.
2. La gestión del agua en instalaciones industriales habrá de tender a
hacerse con sistemas cerrados de agua o un alto porcentaje de
circulación para evitar cuando sea posible la generación de aguas
residuales.
3. Las aguas residuales industriales habrán de tratarse por separado
antes de mezclarse con aguas de dilución.
4. Las aguas residuales que contengan sustancias peligrosas u otras
sustancias pertinentes no se tratarán junto con otras aguas residuales
salvo si se consigue una reducción de la carga contaminante igual a la
resultante de la depuración de cada flujo de aguas residuales. El hecho
de aumentar    la calidad de las aguas residuales no tendrá como
consecuencia un aumento significativo de la cantidad de sedimentos
noc i vos.
5. Los valores límite de emisiones al agua y el aire que contengan
sustancias nocivas quedarán establecidos en autorizaciones especiales.
6. Las instalaciones industriales y demás fuentes concretas conectadas
a   instalaciones municipales de tratamiento utilizarán         la mejor
tecnología disponible para evitar la presencia de sustancias peligrosas
que no puedan perder su nocividad en la instalación municipal de
tratamiento o que puedan afectar a los procesos de la instalación.
Además, se adoptarán medidas según la práctica más ecológica.
 ---pagebreak---                                  -J«-
7. Se impedirá y suprimirá la contaminación desde piscifactorías
mediante la promoción y aplicación de la práctica más ecológica y la
mejor tecnología disponible.
8. Se suprimirá la contaminación desde fuentes difusas medíante la
promoción y aplicación de la práctica más ecológica.
9. Los plaguicidas que vayan a utilizarse cumplirán         los criterios
establecidos por la Comisión.
Disposición 3: Principios aplicables para      expedir  autorizaciones a
                instalaciones industriales
Las    Partes  contratantes   seguirán   los siguientes     principios   y
procedimientos cuando expidan las autorizaciones a que se refiere el
apartado 3 del artículo 6 del presente Convenio:
 1. El director de la instalación industrial presentará a la autoridad
nacional pertinente datos e información en un impreso de solicitud. (Se
recomienda al director que negocie con la autoridad nacional pertinente
el contenido de la información y los controles exigidos).
En la solicitud deberá figurar, por lo menos, la siguiente información:
 Información general
- nombre, rama, ubicación y número de empleados.
Situación actual y actividades previstas
     emplazamiento de las evacuaciones o de las emisiones;
     tipo de producción, volumen de producción o procesado;
     procesos de producción;
     tipo   y cantidad    de materias    primas,   agentes   o   productos
     intermedios;
     cantidad y calidad de gas crudo y aguas residuales sin tratar con
     respecto a todas las fuentes pertinentes (por ejemplo, aguas de
     elaboración, aguas de refrigeración, etc.);
     tratamiento de aguas residuales y gas crudo en relación con el
     tipo, proceso y eficacia del tratamiento previo o definitivo;
     aguas residuales y gas crudo tratados en relación con la cantidad y
     calidad de    los medios de desagüe de        las  instalaciones de
     tratamiento previo o final;
     cantidad y calidad de residuos sólidos y líquidos generados durante
     el procesado y tratamiento de aguas residuales y gas crudo;
     tratamiento de residuos sólidos y líquidos-,
     información acerca de las medidas de prevención de fallos en el
     proceso y derrames accidentales;
     estatus actual y posible impacto ambiental.
Alternativas e impactos de las mismas desde los          puntos  de  vista
ecológico, económico y de la seguridad, s i procede
     otros posibles procesos de producción-,
     otras posibles materias primas, agentes o productos intermedios;
     otras posibles tecnologías de tratamiento.
 ---pagebreak---                                     34-
2. La autoridad nacional pertinente evaluará la situación actual y ei
impacto ambiental potencial de las actividades previstas.
3. La autoridad nacional pertinente expedirá la autorización después de
haber procedido a una evaluación global en la que se habrán estudiado
de forma especial los puntos antes mencionados. En la autorización
quedarán establecidos, por lo menos, los siguientes aspectos:
     caracterización de todos los componentes (por ejemplo, capacidad de
     producción) que puedan influir en la cantidad y calidad de las
     evacuaciones o de las emisiones-,
     valores limite con respecto a la cantidad o calidad (carga o
     concentración) de     las evacuaciones y emisiones directas e
     indirectas;
     instrucciones sobre:
         construcción y seguridad;
         procesos de producción o agentes;
         funcionamiento y mantenimiento de         las   instalaciones de
         tratamiento;
         aprovechamiento de materias y sustancias y eliminación de
         residuos;
         tipo y alcance del control que debe realizar el director
         (autocontrol);
         medidas que deben tomarse en caso de mal funcionamiento y
         derrames accidenta I ess-,
         métodos analíticos que deben seguirse;
         plan    de   modernización,   reconversión    e    investigaciones
         realizadas por el director-,
         calendario de informes del director sobre las medidas de
         control o autocontrol, reconversión e investigaciones.
4. La autoridad nacional pertinente o una institución independiente por
el la autor izada:
     inspeccionará la cantidad y calidad de las evacuaciones o las
     emisiones procediendo a una toma de muestras o a análisis;
     supervisará el cumplimiento de los requisitos de la autorización;
     dispondrá el seguimiento de los distintos impactos de las
     evacuaciones de aguas residuales y de las emisiones a la atmósfera;
     efectuará una revisión de la autorización cuando sea necesario.
 ---pagebreak---                                  -3L-
                               ANEXO IV
              PREVENCIÓN DE LA CONTAMINACIÓN DESDE BUQUES
Disposición 1: Cooperación
Las Partes contratantes, en los asuntos relacionados con la protección
de la zona del Mar Báltico contra la contaminación por buques,
cooperarán
a)  dentro de la Organización Marítima Internacional, en particular, en
    la promoción del desarrollo de normas internacionales basadas,
    entre otras cosas, en los principios y obligaciones fundamentales
    del presente Convenio que también incluyen la promoción del uso de
    las mejores tecnologías disponibles y de las prácticas más
    ecológicas según se definen en el Anexo II;
b)  en la ejecución eficaz y armonizada de normas adoptadas por la
    Organización Marítima Internacional.
Disposición 2: Asistencia en la investigación
Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 3 del articulo 4 del
presente Convenio, las Partes contratantes se proporcionarán asistencia
mutua como convenga a la hora de investigar infracciones a la
legislación vigente sobre medidas contra la contaminación, que hayan
tenido lugar o que se sospeche han tenido lugar en la zona del Mar
Báltico. Esta asistencia puede incluir, entre otras cosas, y la lista
no es exhaustiva, la inspección por parte de las autoridades
competentes de los registros de carga petrolera, de cargamento, diarios
y libros de máquinas y la toma de muestras de petróleo para su
determinación analítica.
Disposición 3: Definiciones
A los efectos del presente Anexo se entenderá por:
1.  "Administración", el gobierno de la Parte contratante bajo cuya
    autoridad opere el buque. Por lo que se refiere a un buque
    autorizado para enarbolar el pabellón de un estado determinado, la
    Administración es el gobierno de ese estado. En cuanto a las
    plataformas fijas o flotantes de prospección y explotación del
    fondo y el subsuelo marino adyacentes a la costa sobre la que un
    estado ribereño ejerce derechos soberanos a los fines de la
    prospección   y explotación    de sus     recursos naturales, la
    Administración es el gobierno de ese estado ribereño.
 ---pagebreak---                                    -Jl-
2.  a)   "Evacuación", toda liberación del origen que sea a partir de un
         buque de sustancias nocivas o efluentes que contengan tales
         sustancias, incluidos todo escape, descarga, derrame, fuga,
         bombeo, emisión o vaciado.
    b)   "Evacuación" no incluye
         (i) el vertimiento según la definición del Convenio sobre la
              prevención de la contaminación del mar por vertimiento de
              desechos y otras materias, hecho en Londres el 29 de
              diciembre de 1972; ni
        (i i) la liberación de sustancias nocivas que surjan directamente
              de la prospección, la explotación de recursos minerales del
              fondo marino y demás procesos asociados en alta mar; ni
       (i i i) la liberación de sustancias nocivas para fines de la
              investigación científica lícita sobre lucha contra la
              contaminación o su supresión.
3.  "Desde la tierra más próxima", la línea de referencia desde la que
    en virtud del Derecho Internacional ha quedado delimitado el mar
    territorial del territorio de que se trate.
4.  "Jurisdicción", lo que establezca el Derecho Internacional vigente
    cuando deba aplicarse o interpretarse el presente Anexo.
5.  "MARPOL 73/78", el Convenio internacional para prevenir la
    contaminación por los buques, de 1973, en su versión modificada por
    su Protocolo de 1978.
Disposición 4: Aplicación de los Anexos de MARPOL 73/78
Ateniéndose a la disposición 5 las Partes contratantes aplicarán lo
dispuesto en los Anexos de MARPOL 73/78.
Disposición 5: Aguas residuales
Las Partes contratantes aplicarán lo dispuesto en los apartados A a D y
F y G de la presente disposición a la evacuac ón de aguas residuales
desde buques durante su actividad en la zona de Mar Báltico.
A. Definiciones
A los efectos de la presente disposición se entenderá por:
1. "Aguas residuales",
    a)   aguas de desagüe y demás residuos procedentes de cualquier tipo
         de aseos, urinarios y fosas sépticas;
    b)   aguas de desagüe procedentes de locales médicos (enfermerías,
         dispensarios, etc) a través de lavabos, bañeras y fosas
         sépticas situados en tales instalaciones;
    c)   aguas de desagüe de recintos donde haya animales vivos; o
 ---pagebreak---                                   -PI-
    d) otras aguas de desecho mezcladas con las aguas a que se ha
        hecho referencia más arriba.
2.  "Depósito de retención", un tanque       utilizado   para  recoger y
    almacenar aguas residuales.
B. Apiicación
La presente disposición se aplicará a
    a)  los buques de 200 toneladas o más de arqueo bruto;
    b)  los buques de menos de 200 toneladas de arqueo               bruto
        autorizados para transportar más de diez personas-,
    c)  los buques de arqueo bruto indeterminado        autorizados   para
        transportar más de diez personas.
C. Evacuación de aguas residuales
    1.  Sin perjuicio del apartado D de la presente disposición, estará
        prohibido evacuar aguas residuales al mar excepto cuando
        a)   el buque está evacuando aguas residuales pulverizadas y
             desinfectadas por medio de un sistema autorizado por la
             Administración a una distancia de más de 4 millas marinas
             de la tierra más próxima, o aguas residuales sin pulverizar
             ni desinfectar, a más de 12 millas marinas de la tierra más
             próxima, siempre que en ningún caso las aguas residuales
             que hayan estado almacenadas en depósitos de retención se
             evacúen instantáneamente sino a un ritmo moderado cuando el
             barco esté desplazándose a una velocidad de más de 4 nudos;
             o
        b)   el buque tenga     en funcionamiento   una   instalación   de
             tratamiento   de   aguas  residuales   autorizada    por   la
             Administración y
             i) los resultados de los ensayos de la instalación hayan
                quedado reflejados en un documento que se encuentre a
                bordo del buque;
            i i) además, el efluente no genere materias sólidas flotantes
                visibles ni provoque cambios de color en el agua
                circundante; o
    2.  Si las aguas residuales están mezcladas con residuos o aguas de
        desecho regulados por requisitos distintos en materia de
        evacuación, se les aplicarán los requisitos más rigurosos.
D. Excepciones
El apartado C de la presente disposición no se aplicará a
    a)  la evacuación de aguas residuales desde un buque necesario para
        garantizar la seguridad de otro buque y de los que se
        encuentren a bordo, o desde un buque salvavidas; ni a
 ---pagebreak---                                  -3C-
    b)  la evacuación de aguas    residuales como consecuencia de daños
        sufridos por un buque    o su equipo, sí antes y después de
        ocurrido el daño se       han tomado todas las precauciones
        razonables para impedir  o reducir al mínimo la evacuación.
E. Servicios de recepción
     1. Cada Parte contratante velará por que en sus puertos y
        terminales de la zona del Mar Báltico haya servicios de
        recepción de aguas residuales que no causen retrasos indebidos
        a los buques y que convengan para satisfacer las necesidades de
         los buques que los utilicen.
     2. Para poder conectar las tuberías de los servicios de recepción
        con los conductos de evacuación de los buques, ambas
        canalizaciones estarán provistas de una conexión estándar de
        las siguientes características:
   DIMENSIONES ESTÁNDAR DE LAS BRIDAS DE LOS CONDUCTOS DE EVACUACIÓN
    Descripción                         Dimensión
Diámetro exter ior                       210 mm
Diámetro interior                        Correspondiente al diámetro
                                         exterior del tubo
Diámetro del circulo de
los agujeros de los pernos               170 mm
Orificios de las bridas                  4 agujeros de 18 mm de diámetro
                                        equidistantes de un agujero de
                                         perno    del   diámetro    antes
                                         especificado, situados en el
                                         perímetro de     la brida. El
                                         agujero medirá 18 mm de ancho
Grosor de la brida                       16 mm
Tornillos y tuercas:                    4, cada uno de 16 mm de diámetro
cantidad y diámetro                     y de la longitud adecuada
La brida estará disertada para admitir tubos de un diámetro interno
máximo de 100 mm y será de acero o material equivalente de cara lisa.
La brida junto con un obturador adecuado convendrá para soportar una
presión de distribución de 6 kg/cm2.
El diámetro interior del conducto de evacuación de los buques con un
puntal de trazado manor o igual a 5 metros puede ser de 38 mm.
 ---pagebreak---                                        3¿-
F. Controles
    1. Los buques que realicen viajes internacionales en la zona del
        Mar Báltico estarán sometidos a los controles siguientes:
            a) Un control inicial antes de la puesta en servicio del
                buque o antes de que se expida por primera vez el
                certificado exigido en el apartado G de la presente
                disposición, que lleva aparejado un control del buque
                que garantice que:
              i)       si el buque está equipado con una instalación de
                       tratamiento de aguas residuales, tal instalación
                       cumple una serie de requisitos de funcionamiento
                       basados en normas y métodos de ensayo recomendados
                      por    la   Comisión,     y está    aprobada   por   la
                      Administración.
              i i)      si el buque lleva un sistema de pulverización y
                       desinfección de aguas residuales, tal sistema
                      cumple una serie de requisitos de funcionamiento
                       basados en normas y métodos de ensayo recomendados
                      por    la   Comisión,     y está    aprobado   por   la
                      Administración.
              i i i)     si el buque está equipado con un depósito de
                       retención,   la capacidad de dicho depósito ha
                       recibido el visto bueno de la Administración por lo
                       que se refiere a la retención de toda agua residual
                      generada por el funcionamiento del buque, el número
                       de personas a bordo y demás factores pertinentes.
                       El depósito de retención deberá cumplir una serie
                      de requisitos de funcionamiento basados en normas y
                      métodos de ensayo recomendados por la Comisión, y
                      deberá estar aprobado por la Administración.
              iv)     el buque está dotado de un conducto de evacuación
                      de aguas residuales hasta un servicio de recepción.
                       El conducto    llevará una conexión estándar al
                       litoral de conformidad con el apartado E si el
                      buque se dedica a tráficos especializados, además
                      de otros tipos de conexiones que sean aceptadas por
                       la Administración, por ejemplo, acopladores de
                       acción rápida.
            El     control    garantizará    que   el  equipo,    accesorios,
            dispositivos y material cumplen todos             los requisitos
            aplicables de la presente disposición.
            La Administración reconocerá el "Certificado de Ensayo" de
             instalaciones de tratamiento de aguas residuales expedido
            por la autoridad de otras Partes contratantes.
            b) Controles periódicos        a   intervalos   fijados por    la
                Administración pero nunca superiores a cinco años, que
                garanticen que el equipo, accesorios, dispositivos y
                material cumplen todos los requisitos aplicables de la
                presente disposición.
 ---pagebreak---                                       f
                                   - 3*-
    2.  Los controles del buque dirigidos a comprobar que se cumple lo
        establecido en la presente disposición los llevarán a cabo
        funcionarios     de la Administración.         No obstante, la
        Administración podrá encargar del control a inspectores
        designados para tal fin o a organismos que ella haya
        reconocido. En cualquier caso, la Administración de que se
        trate garantizará plenamente que los controles han sido
        completos y eficaces.
    3.  Una vez concluido el control de un buque, no podrá introducirse
        ningún cambio en el equipo, accesorios, dispositivos ni
        material     inspeccionados     sin la autorización        de la
        Administración, salvo si se trata de la sustitución directa de
        tal equipo o accesorios.
G. Certificado
    1.  Se expedirá un Certificado de Reducción de la Contaminación por
        Aguas Residuales a los buques autorizados para transportar más
        de 50 personas y que realicen viajes internacionales en la zona
        del Mar Báltico, después del control establecido en virtud del
        apartado F de la presente disposición.
    2.  Ese Certificado podrá expedirlo la Administración o cualquier
        persona    u órgano     debidamente   autorizado   por  ella. La
        Administración asumirá siempre toda la responsabilidad por el
        Cert if icado.
    3.  El Certificado de Reducción de Aguas Residuales se redactará
        según el modelo que se ofrece en el apéndice del Anexo IV de
        MARPOL 73/78. Si no está redactado en inglés, el texto
        incluirá una traducción en dicha lengua.
    4.  Se expedirá un Certificado de Reducción de la Contaminación por
        Aguas    Residuales    por   un    período   autorizado   por la
        Administración, que nunca será superior a cinco años.
    5.  Un Certificado dejará de ser válido si se han introducido
        cambios notables en el equipo, accesorios, dispositivos o
        material necesario sin autorización de la Administración, salvo
        si se trata de la sustitución directa de tal equipo o
        accesor ios.
 ---pagebreak---                                   -SÍ-
                                 ANEXO V
              EXCEPCIONES A LA PROHIBICIÓN GENERAL DE VERTER
          RESIDUOS Y OTRAS MATERIAS EN LA ZONA DEL MAR BÁLTICO
Disposición 1
En virtud de lo dispuesto en el apartado 2 del articulo 11 del presente
Convenio, la prohibición de vertido no se aplicará a la evacuación en
el mar de fangos de dragado a condición de que:
    a)  el vertido de fangos de dragado que contengan sustancias
        nocivas de entre las que figuran en el Anexo I sólo se autorice
        de conformidad con las directrices adoptadas por la Comisión; y
    b)  el vertido se efectúe con una autorización       previa   especial
        expedida por i a autoridad nacional pertinente
        i)   dentro del área     del   mar  territorial   de  las   Partes
            contratantes, o
        i i) fuera del área del mar territorial, cuando sea necesario,
            después de haber celebrado consultas previas en la
            Com i s i ón.
Cuando expida tales autorizaciones, la Parte contratante cumplirá       lo
establecido en la disposición 3 del presente Anexo.
Disposición 2
1.  La autoridad nacional pertinente a que se refiere el apartado 2 del
    artículo 11 del presente Convenio
    a)  expedirá las autorizaciones especiales       establecidas   en  la
        disposición 1 del presente Anexo;
    b)  llevará registros sobre la naturaleza y cantidad de materia
        autorizada para verter y el lugar, momento y método en que
        puede efectuarse el vertido;
    c)  recopilará información sobre la naturaleza y cantidades de
        materia vertida en la zona del Mar Báltico recientemente y
        hasta la entrada en vigor del presente Convenio, si la materia
        vertida ha podido contaminar el agua o los organismos de la
        zona del Mar Báltico, quedar atrapada en equipos de pesca o
        causado otros daños, así como sobre el lugar, momento y método
        de tal vertido.
 ---pagebreak---                                    -3J-
2.  La autoridad nacional pertinente expedirá autorizaciones especiales
    de conformidad con la disposición 1 del presente Anexo cuando se
    tenga la intención de verter en la zona del Mar Báltico materia
    a) cargada en su territorio
    b) cargada por una embarcación o una aeronave abanderada en su
         territorio o que enarbole su pabellón, si el cargamento se ha
         efectuado en un Estado que no sea Parte en el presente
         Convenio.
3. Cada Parte contratante comunicará a la Comisión y, cuando proceda,
    a otras Partes contratantes, los datos a que se refiere la letra c)
    del apartado 1 de la disposición 2 del presente Anexo. La Comisión
    determinará el procedimiento     aplicable   y la naturaleza  de  esas
    not if i cae iones.
Disposición 3
Al expedir      las autorizaciones especiales a que se refiere la
disposición 1 del presente Anexo, la autoridad nacional pertinente
tendrá en cuenta:
    a)   La cantidad de fangos de dragado que se va a verter.
    b)   El contenido de sustancias nocivas como las que figuran en el
         Anexo I.
    c)   La localízación (por ejemplo, coordenadas de la zona de
         vertido, profundidad y distancia desde la costa, etc.) y su
         relación con zonas de interés especial (por ejemplo, zonas
         recreativas, áreas de reproducción, criaderos, zonas de pesca,
         etc.).
    d)   Las características del agua si el vertido se efectúa fuera del
         mar territorial, es decir:
           i) propiedades   hidrográficas   (por   ejemplo,   temperatura,
              salinidad, densidad, perfil, etc.)
         i i) propiedades químicas   (por ejemplo, pH, oxigeno disuelto,
              nutrientes, etc.)
        i i i) propiedades biológicas   (por ejemplo, producción primaria,
              fauna béntica, etc.)
         Entre esos datos se incluirá información suficiente sobre los
         niveles medios anuales y las variaciones estacionales de las
         propiedades a que se refiere el presente apartado.
    e)   La existencia y los efectos de otros vertidos que se hayan
         efectuado en la zona de vertido.
Disposición 4
Los informes realizados en cumplimiento de lo dispuesto en el apartado
5 del artículo 11 del presente Convenio incluirán la información que
habrá que suministrar en el formulario de presentación de informes que
determine la Comisión.
 ---pagebreak---                                    ¥•
                                ANEXO VI
     PREVENCIÓN DE LA CONTAMINACIÓN POR ACTIVIDADES EN MAR ABIERTO
Disposición 1: Definiciones
A los efectos del presente Anexo se entenderá por:
1. "Actividad en mar abierto", toda prospección o explotación de
petróleo y gas desde una instalación o estructura fija o flotante en el
mar, incluidas todas las actividades asociadas.
2. "Unidad en mar abierto", toda instalación o estructura fija o
flotante en el mar dedicada a la prospección, explotación o producción
de gas o petróleo, o a la carga y descarga de petróleo.
3. "Prospección", toda actividad de perforación, pero no incluye las
investigaciones sísmicas.
4. "Explotación", toda actividad    de producción, pruebas de pozos o
estímulo.
Disposición 2: Aplicación de la mejor    tecnología disponible y de la
               práctica más ecológica
Las Partes contratantes impedirán y suprimirán la contaminación por
actividades en mar abierto aplicando los principios de la mejor
tecnología disponible y de la práctica más ecológica tal y como han
quedado definidos en el Anexo II.
Disposición 3: Seguimiento y evaluación de impacto ambiental
1. Antes de conceder ninguna autorización para que dé comienzo una
actividad en mar abierto se realizará una evaluación de impacto
ambiental. SI se trata de la explotación con arreglo a la disposición
5. el resultado de tal evaluación se pondrá en conocimiento de la
Comisión antes de autorizar el inicio de la actividad en mar abierto.
2. Junto con la evaluación de impacto ambiental habrá de evaluarse la
vulnerabilidad ecológica de la zona circundante a una unidad en mar
abierto propuesta en relación con:
    a)  la importancia de la zona para las aves y mamíferos marinos;
    b)  la importancia de la zona para la pesca o el desove de peces y
        mariscos, asi como para la piscicultura;
    c)  la importancia recreativa de la zona-.
 ---pagebreak---                                  -w-
    d)  la composición de los sedimientos medidos, por ejemplo:
        granulometría,   materia   seca,   pérdida   por   incineración,
        contenido total en hidrocarburos y contenido en Ba, Cr, Pb, Cu,
        Hg y Cd;
    e)  la abundancia y diversidad de fauna béntica y contenido de una
        selección de hidrocarburos alífáticos y aromáticos.
3. Para controlar los efectos de la fase de prospección de la
actividad en alta mar, se realizarán estudios, por lo menos los
mencionados en las letras d) y e ) , antes de que dé comienzo la
actividad, a intervalos anuales mientras se realice la actividad, y
después de que haya concluido.
Disposición 4: Evacuación durante la fase de prospección
1. El uso de iodos de perforación a base de petróleo o de lodos que
contengan otras sustancias nocivas se limitará a los casos en que sean
necesarios por razones geológicas, técnicas o de seguridad, y sólo
después de que su uso haya sido autorizado previamente por la autoridad
nacional pertinente. En tales casos, se adoptarán las medidas adecuadas
y se suministrarán las instalaciones convenientes para prevenir el
derrame de tales lodos en el medio marino.
2. Es preferible que los lodos de perforación a base de petróleo y los
restos generados del uso de tales lodos de perforación a base de
petróleo no se evacúen en la zona del Mar Báltico sino que se
desembarquen en tierra para su tratamiento o eliminación definitiva con
métodos aceptables desde el punto de vista del medio ambiente.
3. La evacuación de iodos y restos acuosos estará sujeta a            la
autorización de    la autoridad nacional     pertinente. Antes de     la
autorización se demostrará que los lodos acusos son poco tóxicos.
4. La evacuación de los restos generados por el uso de lodos de
perforación acusos no estará autorizada en determinadas regiones
sensibles de la zona del Mar Báltico tales como áreas cerradas o aguas
poco profundas en las que el intercambio de agua es limitado, y áreas
caracterizadas por albergar ecosistemas poco comunes, valiosos o
especialmente frágiles.
Disposición 5: Evacuación en la fase de explotación
Además de lo establecido en el Anexo IV se aplicarán      las siguientes
disposiciones a los derrames y evacuaciones:
    a)  Todos los productos químicos y materias se desembarcarán en
        tierra y sólo podrán evacuarse excepcionalmente con una
        autorización   especial   previa  de    la  autoridad   nacional
        competente para cada operación concreta.
    b)  Está prohibido evacuar aguas de producción y aguas de
        desplazamiento, salvo si se demuestra que su contenido en
        petróleo es inferior a 15 mg/1 , medido con los métodos de
        análisis y muestreo que adopte la Comisión.
 ---pagebreak---                                  -Il-
    c)  Si no se puede cumplir ese valor límite con la práctica más
        ecológica ni con la mejor tecnología disponible, la autoridad
        nacional pertinente podrá exigir que se adopten otras medidas
        adecuadas para prevenir la posible contaminación del medio
        marino de la zona del Mar Báltico y asignar, en caso necesario,
        un valor limite más alto que, no obstante, será lo más bajo
        posible y nunca superior a 40 mg/1. El contenido en petróleo se
        medirá según dispone la letra b).
    d) La evacuación permitida no supondrá, en ningún caso, efectos
        inaceptables para el medio marino.
    e)  Para beneficiarse de los futuros avances tecnológicos en los
        ámbitos del saneamiento y la producción, las autoridades
        nacionales competentes revisarán periódicamente los permisos de
        evacuación y, en consecuencia, loe valores limite.
Diaposición 6: Procedimiento de presentación de informes
Cada parte contratante exigirá al director o cualquier otra persona
responsable de la unidad en mar abierto que presente un informe de
acuerdo con lo establecido en el punto 1 de la disposición 5 del Anexo
VII del presente Convenio.
Disposición 7: Planes de emergencia
Cada unidad en mar abierto tendrá un plan de emergencia contra la
contaminación aprobado de acuerdo con el procedimiento establecido por
la autoridad nacional pertinente. En el plan se incluirá información
acerca de los sistemas de alarma y comunicaciones, la organización de
las medidas de respuesta, una lista del material acopiado y una
descripción de las medidas que deben tomarse en distintos tipos de
incidentes de contaminación.
Disposición 8: Unidades en mar abierto fuera de uso
Las Partes contratantes velarán por que se retiren totalmente y se
lleven a tierra bajo la responsabilidad de su propietario las unidades
en alta mar que hayan dejado de utilizarse o que estén abandonadas y
aquéllas que hayan quedado destrozadas accidentalmente, y por que se
obstruyan los pozos de perforación.
Disposición 9: Intercambio de información
Las Partes contratantes se intercambiarán continuamente información a
través de la Comisión acerca de la ubicación y naturaleza de las
actividades en alta mar previstas o realizadas, sobre la naturaleza y
cantidad de las evacuaciones y las medidas de emergencia emprendidas.
 ---pagebreak---                                   -«n-
                                ANEXO Vil
                REACCIÓN ANTE INCIDENTES DE CONTAMINACIÓN
Disposición 1: Generalidades
1. Las Partes contratantes mantendrán     una capacidad de respuesta a
 incidentes de contaminación que amenacen el medio marino de la zona del
Mar Báltico. En esa capacidad se incluye  el equipo adecuado y buques y
personal preparados para actuar en aguas  costeras y en alta mar.
2.   a)  Además de los incidentes a que se refiere el articulo 13, las
         Partes   contratantes  notificarán   también   sin   demora   los
         incidentes de contaminación en su zona de respuesta que afecten
         o puedan afectar a los intereses de otras Partes contratantes.
     b)  En caso de que tenga       lugar un   incidente importante de
         contaminación también se informará de ello lo antes posible a
         otras Partes contratantes y a la Comisión.
3. Las Partes contratantes convendrán en que, según su capacidad y los
recursos adecuados disponibles, colaborarán en la labor de respuesta a
incidentes de contaminación cuando su gravedad lo justifique.
4.   Además, las Partes contratantes adoptarán otras medidas para:
     a)  efectuar un seguimiento regular más allá de su litoral; y
     b)  otras formas de colaboración e intercambio de información con
         otras Partes contratantes para mejorar        su capacidad de
         respuesta ante incidentes de contaminación.
Disposición 2: Planes de emergencia
Cada Parte contratante elaborará planes nacionales de emergencia y, en
colaboración con otras Partes contratantes, cuando convenga, planes
bilaterales o multilaterales para responder de forma conjunta a
incidentes de contaminación.
Disposición 3: Seguimiento
1. Para evitar que se produzcan infracciones a la normativa vigente
sobre prevención de      la contaminación desde buques, las Partes
contratantes elaborarán     y aplicarán de forma       individual    o en
 ---pagebreak--- colaboración actividades de seguimiento en toda la zona del Mar Báltico
con objeto de observar y controlar el petróleo y otras sustancias
Iiberados en el mar.
2. Las Partes contratantes emprenderán las medidas adecuadas para
efectuar el seguimiento a que se refiere el apartado 1 utilizando,
entre otras cosas, la vigilancia aérea con sistemas de teledetección.
Dispos icon 4: Zonas de respuesta
Las Partes contratantes se pondrán de acuerdo lo antes posible, de
forma bilateral o multilateral, acerca de las partes de la zona del Mar
Báltico en las que van a efectuar el seguimiento y adoptar medidas para
responder siempre que tenga lugar o pueda tener lugar un incidente
 importante de contaminación. Esos acuerdos no serán contrarios a otros
acuerdos celebrados entre las Partes contratantes sobre el mismo
asunto. Los estados vecinos armonizarán los distintos acuerdos. Las
Partes contratantes informarán de tales acuerdos a otras Partes
contratantes y a la Comisión.
Disposición 5: Procedimiento de presentación de informes
1.   a)  Cada Parte contratante exigirá a los patrones u otras personas
         responsables de buques que enarbolen su pabellón que informen
         sin demora de todo acontecimiento ocurrido en su buque en el
         que se haya producido o pueda producirse un derrame de petróleo
         o de otras sustancias nocivas.
     b)  El informe se presentará al estado ribereño más próximo según
         establece el articulo 8 y el Protocolo I del Convenio
         Internacional para prevenir la contaminación por los buques, de
         ig73, en su versión modificada por su Protocolo de 1978 (MARPOL
         73/78).
     c)  Las Partes contratantes solicitarán a los patrones u otras
         personas responsables de buques y a los pilotos de aeronaves
         que informen sin demora de acuerdo con este sistema de los
         derrames importantes de petróleo y otras sustancias nocivas
         observados en el mar. Seria conveniente que tales informes
         contuvieran, en la medida de lo posible, los datos siguientes:
         hora, posición, condiciones del viento y del mar, así como
         tipo, envergadura y fuente probable del derrame observado.
2. Lo dispuesto en la letra b) del apartado 1 se aplicará también por
lo que respecta al vertido realizado en virtud de lo establecido en el
apartado 4 del articulo 11 del presente Convenio.
Disposición 6: Medidas de emergencia a bordo de un barco
1. Cada Parte contratante exigirá que los buques autorizados para
enarbolar su pabellón lleven consigo un plan a bordo de emergencia
contra la contaminación por petróleo según y como obliga MARPOL 73/78.
2. Cada Parte contratante solicitará a los patrones de los buques que
enarbolen su pabellón o, si se trata de plataformas fijas o flotantes
que operen bajo su jurisdicción, a las personas responsables de ellas,
que, cuando se produzca un incidente de contaminación y a solicitud de
las autoridades oportunas, suministren toda la información sobre el
buque y su carga o, si se trata de una plataforma, sobre su producción,
 ---pagebreak---                                     <t<~-
que sea adecuada para poder prevenir o responder a la contaminación del
mar, asi como que cooperen con esas autoridades.
Disposición 7: Medidas de respuesta
1. Cuando se produzca un incidente de contaminación en su zona de
respuesta,   las Partes contratantes estudiarán       la situación como
convenga y adoptarán las medidas de respuesta adecuadas para evitar o
reducir al mínimo las consecuencias de la contaminación.
2.  a)  Ateniéndose al apartado 1 las Partes contratantes recurrirán a
        medios    mecánicos   para     responder   ante  incidentes   de
        contaminación.
    b)  Sólo podrán utilizarse agentes químicos en casos excepcionales
        y previa autorización para cada caso concreto de la autoridad
        nacional pertinente.
3. Sí un derrame está desviándose o puede desviarse hacia la zona de
respuesta de otra Parte contratante, ésta será informada sin demora de
la situación y de las medidas ya adoptadas.
Disposición 8: Asistencia
1.  De acuerdo con lo establecido en el apartado 3 de la disposición 1:
    a)  una Parte contratante estará facultada para solicitar la
        asistencia de otras Partes contratantes a la hora de responder
        ante un incidente de contaminación del mar; y
    b)   las Partes contratantes harán todo lo que esté en su mano para
        proporcionar esa asistencia.
2. Las Partes contratantes adoptarán las         medidas legislativas  o
administrativas necesarias para facilitar
    a)   la llegada, el uso y la partida de su territorio de buques,
        aeronaves y demás modos de transporte utilizados en la
        respuesta ante un incidente de contaminación, o que transporten
        las personas, cargamentos, materiales y equipos necesarios para
        tratar tal incidente; y
    b)  el desplazamiento rápido dentro, a través y fuera de su
        territorio de las personas, cargamentos, materiales y equipos
        mencionados en la letra a ) .
Disposición 9: Reembolso de los gastos de asistencia
1. Las Partes contratantes correrán con los gastos de la asistencia a
que se refiere la disposición 8 según lo dispuesto en la presente
disposición.
2.  a)  Si una Parte contratante ha actuado a solicitud expresa de otra
        Parte contratante, la Parte que haya solicitado asistencia
        reembolsará a la Parte que la haya proporcionado los gastos que
        haya supuesto la actuación de la Parte que proporcionó la
        asistencia. Si se anula la solicitud, la Parte que la haya
        formulado correrá con los gastos ya incurridos o comprometidos
        por la Parte que la asistió.
 ---pagebreak---                                   - 4¿-
    b)   Si una Parte contratante ha actuado por        inciativa propia,
         correrá ella misma con los gastos que         haya supuesto su
         actuación.
    c)   Los principios establecidos en las letras a) y b) serán
         aplicables salvo si las Partes implicadas acuerdan otra cosa en
         cada caso concreto.
3. Salvo si se ha convenido en otra cosa, los gastos de la       actuación
emprendida por una Parte contratante a solicitud de otra          Parte se
calcularán con equidad de acuerdo con el derecho y práctica       común en
relación con el reembolso de este tipo de gastos vigente en        la Parte
que proporcionó la asistencia.
4. Lo establecido en la presente disposición no se interpretará de
modo que sea lesivo para el derecho que tienen las Partes contratantes
de recuperar de terceras partes los gastos de medidas adoptadas para
tratar incidentes de contaminación con arreglo a otras disposiciones y
normas aplicables del Derecho Internacional o de normativas nacionales
o supranacionales.
Disposición 10: Colaboración con carácter regular
1. Cada      Parte   contratante  proporcionará   a   las   demás    Partes
contratantes y a la Comisión información acerca de:
     a)  cómo ha organizado la labor de combatir los derrames en el mar
         de petróleo y otras sustancias nocivas;
     b)  su normativa vigente y demás materias relacionadas directamente
         con la capacidad de disponibilidad y respuesta ante la
         contaminación del mar por petróleo y otras sustancias nocivas;
     c)   la autoridad competente responsable de la recepción y difusión
         de informes sobre contaminación del mar por petróleo y otras
         sustancias nocivas;
     d)   las autoridades competentes en asuntos relacionados           con
         medidas de asistencia mutua, información y cooperación entre
          las Partes contratantes en virtud del presente Anexo; y
     d)   las medidas adoptadas con arreglo a las disposiciones 7 y 8 del
         presente Anexo.
2. Las Partes contratantes intercambiarán información sobre programas
de investigación y desarrollo, resultados en relación con posibles
sistemas de tratar la contaminación por petróleo y otras sustancias
nocivas y experiencias en actividades de seguimiento y respuesta a ese
tipo de contaminación.
3. Las Partes contratantes prepararán con         regularidad   ejercicios
conjuntos de prácticas de lucha y de alerta.
4. Las Partes contratantes cooperarán dentro de la Organización
Mart i tima Internacional en asuntos relacionados con la ejecución y
evolución del Convenio Internacional sobre estado de disponibilidad,
respuesta y cooperación ante la contaminación por petróleo.
 ---pagebreak---                                    4
                                     *
Disposición 11: Manual de lucha de HELCOM
Las Partes contratantes aceptan aplicar, en la medida en que sea
practicable, los principios y reglas establecidos en el Manual sobre
cooperación en la lucha contra la contaminación del mar, que amplían el
presente Anexo y adoptados por la Comisión o por el Comité nombrado a
tai fin por la Comisión.
 ---pagebreak---                                                                      ISSN 0257-9545
                                                               COM(93) 285 final
                                                  DOCUMENTOS
ES                                                                              14
                                      N° de catálogo : CB-CO-93-318-ES-C
                                                             ISBN 92-77-56892-5
Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas
L-2985 Luxemburgo