CELEX: 62016CC0294
Language: fi
Date: 2016-07-19
Title: Julkisasiamies M. Campos Sánchez-Bordona ratkaisuehdotus 19.7.2016.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      MANUEL CAMPOS SÁNCHEZ-BORDONA
      19 päivänä heinäkuuta 2016 (
            1
         )
      
         Asia C-294/16 PPU
      
      
         JZ
      
      
         (Ennakkoratkaisupyyntö – Sąd Rejonowy dla Łodzi-Śródmieścia w Łodzi (Łódźin Łódź-Śródmieścien alioikeus, Puola))
      
      ”Ennakkoratkaisupyyntö — Poliisiyhteistyö ja oikeudellinen yhteistyö rikosasioissa — Puitepäätös 2002/584/YOS — Eurooppalainen pidätysmääräys ja jäsenvaltioiden väliset luovuttamismenettelyt — Luovuttamisen vaikutukset — Täytäntöönpanojäsenvaltiossa säilöön otettuna vietetyn ajan vähentäminen — 26 artikla – Pidätysmääräyksen täytäntöönpanosta johtuva säilöönottoaika — Käsite — Sähköisessä valvonnassa suoritetun kotiarestin kuuluminen säilöönoton käsitteeseen — Perusoikeudet — Euroopan unionin perusoikeuskirjan 6 artikla ja 49 artiklan 3 kohta”
      
               1. 
            
            
               Käsiteltävä ennakkoratkaisupyyntö on esitetty menettelyssä, jossa rikostuomion saanut henkilö vaatii, että eurooppalaisen pidätysmääräyksen antaneessa jäsenvaltiossa (Puolan tasavalta) suoritettavan vapausrangaistuksen kokonaiskestosta vähennetään ajanjakso, jonka ajan eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöönpanovaltio (Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistynyt kuningaskunta) toteutti sähköisessä valvonnassa suoritetun kotiarestin ja muita rajoittavia toimenpiteitä.
            
         
               2. 
            
            
               Sąd Rejonowy dla Łodzi-Śródmieścia w Łodzi (Łódźin Łódź-Śródmieścien alioikeus, Puola) tiedustelee ennakkoratkaisukysymyksellään lähinnä, voidaanko käsiteltävässä asiassa kyseessä olevan kaltaisia toimenpiteitä pitää puitepäätöksen 2002/584/YOS (
                     2
                  ) 26 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla säilöönottona, ja unionin tuomioistuimella on sen ansiosta tilaisuus lausua ensimmäisen kerran mainitun säännöksen tulkinnasta.
            
         
               3. 
            
            
               Ensi näkemältä voitaisiin päätellä, että puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu säilöönoton käsite kattaa ainoastaan vapaudenmenetyksen suppeassa merkityksessä, mutta kun tätä säännöstä tulkitaan SEU 6 artiklassa tunnustettujen ja Euroopan unionin perusoikeuskirjassa (jäljempänä perusoikeuskirja) taattujen perusoikeuksien kunnioittamisen näkökulmasta, säilöönoton käsite voi kattaa myös sellaisia vapauden rajoituksen käsittäviä toimenpiteitä, jotka voidaan intensiivisyytensä vuoksi rinnastaa vapauden menetykseen.
            
         
               4. 
            
            
               Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen oikeuskäytännön perusteella on arvioitava, käsittävätkö täytäntöönpanojäsenvaltion määräämät toimenpiteet käsiteltävässä asiassa kumuloitumisensa, vakavuutensa ja kestonsa johdosta vapaudenmenetyksen, joka on rinnastettavissa vankeuteen, ja onko niiden kesto siten vähennettävä sen vapausrangaistuksen kokonaisajasta, joka olisi suoritettava eurooppalaisen pidätysmääräyksen antaneessa jäsenvaltiossa.
            
         I Asiaa koskevat oikeussäännöt
      
      A Unionin oikeus
      
      1. EU-sopimus
      
               5.
            
            
               SEU 6 artiklassa määrätään seuraavaa:
               ”1.   Unioni tunnustaa oikeudet, vapaudet ja periaatteet, jotka esitetään – – perusoikeuskirjassa, jolla on sama oikeudellinen arvo kuin perussopimuksilla.
               Perusoikeuskirjan määräykset eivät millään tavoin laajenna perussopimuksissa määriteltyä unionin toimivaltaa.
               Perusoikeuskirjassa esitettyjä oikeuksia, vapauksia ja periaatteita on tulkittava perusoikeuskirjan tulkintaa ja soveltamista koskevien perusoikeuskirjan VII osaston yleisten määräysten mukaisesti ja ottaen asianmukaisesti huomioon perusoikeuskirjassa tarkoitetut selitykset, joissa esitetään näiden määräysten lähteet.
               2.   Unioni liittyy ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi tehtyyn eurooppalaiseen yleissopimukseen [(allekirjoitettu Roomassa 4.11.1950; jäljempänä Euroopan ihmisoikeussopimus)]. Liittyminen ei vaikuta perussopimuksissa määriteltyyn unionin toimivaltaan.
               3.   [Euroopan ihmisoikeussopimuksessa] taatut ja jäsenvaltioiden yhteisestä valtiosääntöperinteestä johtuvat perusoikeudet ovat yleisinä periaatteina osa unionin oikeutta.”
            
         
               6.
            
            
               Euroopan unionin perusoikeuskirjan soveltamisesta Puolaan ja Yhdistyneeseen kuningaskuntaan laaditussa pöytäkirjassa N:o 30 olevan 1 artiklan 1 kohdan mukaan ”perusoikeuskirjalla ei laajenneta Euroopan unionin tuomioistuimen eikä minkään Puolan tai Yhdistyneen kuningaskunnan tuomioistuimen toimivaltaa niin, että se voisi todeta, että Puolan tai Yhdistyneen kuningaskunnan lait, asetukset tai hallinnolliset määräykset, käytännöt tai toiminnat eivät vastaa perusoikeuksia, vapauksia ja periaatteita, jotka perusoikeuskirjassa on vahvistettu”.
            
         2. Perusoikeuskirja
      
               7.
            
            
               Perusoikeuskirjan 6 artiklan nojalla ”jokaisella on oikeus vapauteen ja henkilökohtaiseen turvallisuuteen”.
            
         
               8.
            
            
               Perusoikeuskirjan 49 artiklan 3 kohdassa määrätään, että ”rangaistus ei saa olla epäsuhteessa rikoksen vakavuuteen”.
            
         
               9.
            
            
               Perusoikeuskirjan 50 artiklassa määrätään, että ”ketään ei saa panna syytteeseen tai rangaista rikoksesta, josta hänet on jo unionissa lopullisesti vapautettu tai tuomittu syylliseksi lain mukaisesti”.
            
         3. Puitepäätös
      
               10.
            
            
               Puitepäätöksen johdanto-osan 12 perustelukappaleessa täsmennetään, että puitepäätöksessä kunnioitetaan perusoikeuksia ja noudatetaan SEU 6 artiklassa tunnustettuja ja perusoikeuskirjasta, erityisesti sen VI luvusta, kuvastuvia periaatteita.
            
         
               11.
            
            
               Puitepäätöksen 1 artiklan 3 kohdassa muistutetaan, että puitepäätös ”ei vaikuta velvoitteeseen kunnioittaa Euroopan unionista tehdyn sopimuksen 6 artiklassa taattuja perusoikeuksia ja keskeisiä oikeusperiaatteita”.
            
         
               12.
            
            
               Puitepäätöksen 26 artiklassa, jonka otsikko on ”Täytäntöönpanojäsenvaltiossa säilöön otettuna vietetyn ajan vähentäminen”, säädetään seuraavaa:
               ”Pidätysmääräyksen antanut jäsenvaltio vähentää eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöönpanosta johtuvan säilöönottoajan vapausrangaistuksen kokonaisajasta, joka olisi suoritettava pidätysmääräyksen antaneessa jäsenvaltiossa vapaudenmenetyksen käsittävän rangaistuksen tai turvaamistoimenpiteen tuomitsemisen seurauksena.”
            
         B Puolan oikeus
      
      
               13.
            
            
               Puolan 6.6.1997 annetun rikoslain (kodeks karny) (
                     3
                  ) 63 §:n 1 momentissa säädetään velvollisuudesta vähentää tuomittuun menettelyn aikana kohdistuneen tosiasiallisen vapaudenmenetyksen kesto vapausrangaistuksen kokonaiskestosta.
            
         
               14.
            
            
               Oikeudenkäynnistä rikosasioissa 6.6.1997 annetun lain (kodeks postępowania karnego) (
                     4
                  ) 607 f §:llä pannaan täytäntöön puitepäätöksen 26 artikla. Sen sanamuoto noudattaa rikoslain 63 §:n 1 momenttia. Sen soveltamisala käsittää kuitenkin ainoastaan eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöönpanosta johtuvan vapaudenmenetyksen.
            
         II Pääasia
      
      
               15.
            
            
               Puolalainen tuomioistuin määräsi vuonna 2007 JZ:lle kolmen vuoden ja kahden kuukauden vapaudenmenetyksen käsittävän rangaistuksen. JZ oli poistunut Puolasta, joten toimivaltainen tuomioistuin antoi eurooppalaisen pidätysmääräyksen. Yhdistyneen kuningaskunnan viranomaiset ottivat 18.6.2014 JZ:n kiinni eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöön panemiseksi.
            
         
               16.
            
            
               JZ oli ajanjaksolla 19.6.2014–14.5.2015 kotiarestissa (curfew condition) sähköisessä valvonnassa (electronic monitoring condition).
            
         
               17.
            
            
               JZ luovutettiin 14.5.2015 Puolan viranomaisille. Tuomittu pyysi tämän jälkeen ennakkoratkaisua pyytäneeltä tuomioistuimelta, että hänen Yhdistyneessä kuningaskunnassa sähköisessä valvonnassa suorittamansa kotiarestin kesto vähennettäisiin hänelle Puolassa määrätyn vapausrangaistuksen kokonaiskestosta.
            
         III Ennakkoratkaisukysymys
      
      
               18.
            
            
               Tässä tilanteessa Sąd Rejonowy dla Łodzi-Śródmieścia w Łodzi päätti lykätä asian käsittelyä ja esittää unionin tuomioistuimelle seuraavan ennakkoratkaisukysymyksen:
               ”Onko [puitepäätöksen] 26 artiklan 1 kohtaa, luettuna yhdessä SEU 6 artiklan 1 ja 3 kohdan sekä [perusoikeuskirjan] 49 artiklan 3 kohdan kanssa, tulkittava siten, että ilmaisu ’säilöönotto’ käsittää myös täytäntöönpanovaltion soveltamat toimenpiteet, joissa on kyse määräyksen kohteena olevan henkilön olinpaikan sähköisestä valvonnasta, joka on yhdistetty kotiarestiin?”
            
         
               19.
            
            
               Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin huomauttaa, että vaikka Puolan oikeusjärjestyksessä joitakin vapausrangaistuksia suoritetaan kotiarestin muodossa sähköisessä valvonnassa, se ei kuitenkaan koske kaikkia rangaistuksia. Puolan oikeudessa ei myöskään säädetä sähköisessä valvonnassa tapahtuvasta kotiarestista turvaamistoimenpiteenä. Tämän vuoksi on epäselvää, voidaanko tällaisen toimenpiteen soveltamisjaksoja vähentää vapausrangaistuksen kokonaiskestosta.
            
         
               20.
            
            
               Kansalliset tuomioistuimet näyttävät tulkitsevan puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua säilöönoton käsitettä kansallisen oikeuden vastaavien säännösten eli rikoslain 63 §:n 1 momentin valossa. Kyseisessä momentissa käytetty käsite ”tosiasiallinen vapaudenmenetys” on soveltamisalaltaan melko suppea, mistä voidaan päätellä, että kansalliset tuomioistuimet suhtautuvat jossain määrin haluttomasti mahdollisuuteen vähentää sähköisessä valvonnassa suoritetun kotiarestin kesto vapausrangaistuksen kestosta. Puolan perustuslakituomioistuin on kuitenkin pitänyt vähentämistä mahdollisena useissa ratkaisuissaan. Se on kuitenkin korostanut, että käsiteltävässä asiassa on selvitettävä, voidaanko tällainen toimenpide rinnastaa toteuttamistapansa vuoksi tosiasialliseen vapaudenmenetykseen.
            
         
               21.
            
            
               Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin tukeutuu lisäksi Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen oikeuskäytäntöön, joka koskee Euroopan ihmisoikeussopimuksen 5 artiklassa tarkoitetun vapaudenriiston käsitteen tulkintaa, korostaakseen kansainvälisten tuomioistuinten erilaisia käsitteen tulkintatapoja. Se viittaa myös perusoikeuskirjan määräyksiin ja etenkin sen 49 artiklan 3 kohtaan ja pohtii, loukkaisiko pääasian kanteen hylkääminen mahdollisesti mainitussa artiklassa tarkoitettua oikeasuhteisuuden periaatetta.
            
         IV Oikeudenkäynti unionin tuomioistuimessa ja asianosaisten lausumat
      
      
               22.
            
            
               Ennakkoratkaisupyyntö saapui unionin tuomioistuimeen 25.5.2016. Kirjallisia huomautuksiaan ovat esittäneet Puolan hallitus ja Euroopan komissio.
            
         
               23.
            
            
               Istunto asianosaisten kuulemiseksi pidettiin 4.7.2016, ja siinä Euroopan unionin tuomioistuimen perussäännön 23 artiklassa tarkoitettuja osapuolia ja erityisesti Puolan ja Yhdistyneen kuningaskunnan hallituksia kehotettiin vastaamaan seuraaviin kysymyksiin:
               
                        —
                     
                     
                        Kuinka perusoikeuskirjan 49 artiklan 3 kohta vaikuttaa puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdan tulkintaan?
                     
                  
                        —
                     
                     
                        Jos oletetaan, että pääasiassa kyseessä olevia toimenpiteitä voidaan pitää puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna säilöönottona, annetaanko tässä artiklassa pidätysmääräyksen antaneen jäsenvaltion oikeusviranomaiselle harkintavaltaa sen suhteen, voidaanko ajanjaksot, joiden ajan näitä toimenpiteitä sovellettiin täytäntöönpanojäsenvaltiossa, vähentää osittain tai kokonaan? Jos kysymykseen vastataan myöntävästi, säännelläänkö unionin oikeudessa vai pidätysmääräyksen antaneen jäsenvaltion oikeudessa sitä, missä määrin nämä ajanjaksot otetaan huomioon? Onko pidätysmääräyksen antaneen jäsenvaltion oikeusviranomaisen otettava tässä yhteydessä huomioon myös täytäntöönpanojäsenvaltion oikeus?
                     
                  
         
               24.
            
            
               Unionin tuomioistuin pyysi lisäksi Yhdistyneen kuningaskunnan hallitusta täsmentämään käsiteltävässä asiassa sovellettuja kansallisen oikeuden säännöksiä ja JZ:lle määrättyjä toimenpiteitä.
            
         
               25.
            
            
               Puolan, Saksan ja Yhdistyneen kuningaskunnan hallitukset sekä komissio esittivät suullisia huomautuksia istunnossa.
            
         
               26.
            
            
               Puolan hallitus katsoo, ettei puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdan sanamuodon mukainen tulkinta estä katsomasta, että säilöönoton käsite voi tietyin edellytyksin kattaa vapaudenmenetyksen perinteisten muotojen lisäksi myös muita toimenpiteitä, kuten kotiarestiin määrätyn henkilön sähköisen valvonnan hänen oleskelupaikassaan.
            
         
               27.
            
            
               Puolan hallitus korostaa, että puitepäätöksen tulkinnassa on otettava huomioon ne oikeudet ja periaatteet, joihin itse puitepäätöksessäkin viitataan ja jotka on taattu SEU 6 artiklassa ja joihin viitataan perusoikeuskirjassa. Puolan hallitus viittaa tältä osin Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen oikeuskäytäntöön, joka koskee Euroopan ihmisoikeussopimuksen 5 artiklassa tarkoitetun vapaudenriiston käsitteen tulkintaa. Sen mukaan tämän oikeuskäytännön valossa on todettava, ettei puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdassa tarkoiteta ainoastaan pidättämistä, tutkintavankeutta tai muuta vapaudenmenetyksen perinteistä muotoa. Tässä säännöksessä tarkoitettua säilöönoton käsitettä on tulkittava laajemmin siten, että sillä tarkoitetaan kaikkia toimenpiteitä, jotka käsittävät tosiasiallisen vapaudenmenetyksen.
            
         
               28.
            
            
               Vastakkaisen kannan omaksuminen voisi Puolan hallituksen mukaan johtaa siihen, ettei tiettyjä tosiasiallisen vapaudenmenetyksen jaksoja voitaisi vähentää, mikä olisi vastoin perusoikeuskirjan 49 artiklan 3 kohdassa vahvistettua oikeasuhteisuuden periaatetta. Puolan hallitus katsoo tästä myös, että puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohta ilmentää oikeasuhteisuuden periaatetta. Siinä nimittäin säädetään, että eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöönpanosta johtuvat säilöönottoajat vähennetään vapausrangaistuksen kokonaisajasta, joka on suoritettava pidätysmääräyksen antaneessa jäsenvaltiossa, jotta kyseinen henkilö ei joudu kärsimään vaikutuksiltaan samaa kaksinkertaista rangaistusta samasta oikeudellisesti moitittavasta teosta.
            
         
               29.
            
            
               Sen arvioiminen, tarkoittaako muiden kuin vapaudenmenetyksen perinteisten muotojen kaltaisten toimenpiteiden soveltaminen tosiasiallista vapaudenmenetystä, kuuluu siis eurooppalaisen pidätysmääräyksen antaneen jäsenvaltion asiaa käsittelevälle tuomioistuimelle. Se pystyy parhaiten selvittämään, onko pidätysmääräyksen täytäntöönpanojäsenvaltiossa sovellettu toimenpide intensiteetiltään ja hankaloittavilta vaikutuksiltaan sellainen, että se voidaan rinnastaa puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuun vapausrangaistukseen ja sitä kautta vähentää määrätyn vapausrangaistuksen kestosta.
            
         
               30.
            
            
               Edellä esitetyn perusteella Puolan tasavalta katsoo, että säilöönoton käsite kattaa myös täytäntöönpanojäsenvaltion soveltamat sellaiset toimenpiteet, joihin kuuluu pidätysmääräyksen kohteena olevan henkilön sähköinen valvonta yhdistettynä kotiarestiin hänen oleskelupaikassaan, edellyttäen, että nämä toimenpiteet ovat intensiteetiltään ja hankaloittavilta vaikutuksiltaan sellaisia, että ne voidaan rinnastaa vapaudenmenetykseen.
            
         
               31.
            
            
               Saksan hallitus korostaa, että sähköisen valvonnan toimenpiteet eivät sellaisenaan ole vapauden menetyksen käsittäviä toimenpiteitä vaan keinoja valvoa vapaudenmenetyksen toteutumista.
            
         
               32.
            
            
               Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen esittämän kysymyksen osalta Saksan hallitus yhtyy komission kirjallisissa huomautuksissaan puoltamaan kantaan, joka esitetään tiivistetysti tämän ratkaisuehdotuksen 42 kohdassa.
            
         
               33.
            
            
               Unionin tuomioistuimen esittämiin kysymyksiin vastatessaan Saksan hallitus ensinnäkin esittää epäilynsä siitä, onko perusoikeuskirjan 49 artiklan 3 kohdalla vaikutusta puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdan tulkintaan, ja toisaalta väittää, ettei puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdassa anneta harkintavaltaa sen suhteen, onko pidätysmääräyksen antaneessa jäsenvaltiossa vähennettävä ne ajanjaksot, joiden aikana pääasiassa kyseessä olevan kaltaisia toimenpiteitä sovellettiin täytäntöönpanojäsenvaltiossa.
            
         
               34.
            
            
               Yhdistyneen kuningaskunnan hallitus katsoo, että puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu säilöönoton käsite kattaa lähtökohtaisesti ainoastaan vapaudenmenetyksen käsittävät toimenpiteet suppeassa merkityksessä. Tämä päätelmä johtuu kyseisen artiklan sanamuodosta, puitepäätöksen lainsäädännöllisestä asiayhteydestä (jossa on viitattava 12 artiklaan) ja unionin oikeudesta (erityisesti puitepäätöksestä 2009/829/YOS) (
                     5
                  ) sekä perusoikeuskirjan 6 artiklasta.
            
         
               35.
            
            
               Yhdistyneen kuningaskunnan hallituksen mukaan perusoikeuskirjan 49 artiklan 3 kohdalla ei ole merkitystä puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdan tulkinnassa, eikä olemassa ole harkintavaltaa sen suhteen, onko ne ajanjaksot vähennettävä, joiden ajan pääasiassa kyseessä olevan kaltaisia toimenpiteitä sovellettiin täytäntöönpanojäsenvaltiossa, jos todetaan, että nämä toimenpiteet käsittävät puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun säilöönoton.
            
         
               36.
            
            
               Komissio huomauttaa puolestaan, että puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohtaa on luettava ja tulkittava tällä puitepäätöksellä käyttöön otetun luovuttamismenettelyn järjestelmän yhteydessä. Sen mukaan järjestelmästä ilmenee, että luovuttamismenettely ja eurooppalaisen pidätysmääräyksen vaikutukset perustuvat jäsenvaltioiden oikeusviranomaisen väliseen yhteistyöhön, jonka onnistuminen edellyttää, että niiden välillä vallitsee yhteisymmärrys keskeisistä käsitteistä, kuten säilöönoton käsitteestä, joka vaikuttaa olevan ratkaiseva käsiteltävässä asiassa.
            
         
               37.
            
            
               Säilöönoton käsitettä ei ole nimenomaisesti määritelty sen paremmin puitepäätöksessä kuin muussakaan unionin oikeuden merkityksellisessä säädöksessä, joten sitä on tulkittava puitepäätöksen järjestelmän yhteydessä kyseisen säännöksen sanamuodon, systematiikan ja tavoitteen mukaisesti.
            
         
               38.
            
            
               Komissio väittää, että jos säilöönoton käsite kattaa sanamuodon mukaisen tulkintansa mukaisesti vain sen, että henkilöltä viedään vapaus liikkua mielensä mukaan kiinniottamisen ja vangitsemisen johdosta, puitesopimuksen 12 artiklan systemaattisen tulkinnan mukaan toisistaan on erotettava yhtäältä ”säilöönotto” ja toisaalta ”väliaikainen vapauttaminen”, johon on yhdistetty tarpeelliset toimenpiteet ”pakenemisen estämiseksi”. Kyseisessä säännöksessä toisistaan erotetaan siis toimenpiteet, joilla viedään liikkumisvapaus (säilöönotto), ja muut toimenpiteet, joilla kuitenkin rajoitetaan tätä vapautta tarvittaessa pakenemisen estämiseksi.
            
         
               39.
            
            
               Komissio huomauttaa, että samaa logiikkaa noudatetaan tuomittuja henkilöitä koskevissa puitepäätöksissä 2008/947/YOS (
                     6
                  ) ja 2008/909/YOS (
                     7
                  ) sekä meneillään olevien rikosoikeudenkäyntien kohteena olevia henkilöitä koskevassa puitepäätöksessä 2009/829, sillä niistä voidaan todeta, että valvonta- ja seurantatoimenpiteet, kuten sähköinen valvonta, eivät kuulu vapaudenmenetyksen käsittäviin toimenpiteisiin.
            
         
               40.
            
            
               Komissio huomauttaa lisäksi, että valvonta- tai seurantatoimenpiteiden kumuloituminen, vakavuus ja kesto voivat johtaa siihen, että toimenpiteiden laatu muuttuu siten, että kaikista näistä toimenpiteistä yhdessä johtuvat liikkumisvapauden rajoitukset on rinnastettava ankaruutensa vuoksi vapaudenmenetyksen käsittävään toimenpiteeseen.
            
         
               41.
            
            
               Puitepäätöksen 26 artiklan teleologisesta tulkinnasta komissio esittää, että artiklan tarkoituksena on korjata aiemman monenvälisen luovuttamisjärjestelmän puute, jonka vuoksi ”ei välttämättä ole ollut mahdollista vähentää rangaistuksen kokonaiskestosta aikaa, jonka henkilö on viettänyt säilöön otettuna luovuttamisen yhteydessä”, kuten todettiin puitepäätöstä koskevassa ehdotuksessa KOM(2001) 522 lopullinen. (
                     8
                  ) Kyseisessä 26 artiklassa pidätysmääräyksen antaneen jäsenvaltion oikeusviranomainen velvoitetaan vähentämään rangaistuksesta täytäntöönpanojäsenvaltiossa säilöönotettuna vietetty aika kokonaisuudessaan. Vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen johdosta puitepäätöksen 26 artiklan tulkinnassa on tässä yhteydessä otettava huomioon perinteisen säilöönoton korvaavien toimenpiteiden kehittyminen.
            
         
               42.
            
            
               Komissio päättelee tästä, että puitepäätöksen 26 artiklassa tarkoitettu säilöönoton käsite kattaa täytäntöönpanojäsenvaltion oikeusviranomaisen määräämät vapaudenmenetyksen käsittävät toimenpiteet, jotka on toteutettu eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöön panemiseksi. Vangitsemisen lisäksi vapaudenmenetyksen käsittäviin toimenpiteisiin on rinnastettava eurooppalaisen pidätysmääräyksen kohteena olevaan henkilöön hänen olinpaikassaan sovellettavat valvonta- ja seurantatoimenpiteet, kun näillä toimenpiteillä viedään niiden kumuloitumisen, vakavuuden ja keston johdosta tältä henkilöltä liikkumisvapaus vangittuna pitämiseen rinnastettavalla tavalla. Pidätysmääräyksen antaneen jäsenvaltion oikeusviranomaisen tehtävänä on arvioida, onko näin tapahtunut, ottamalla huomioon kaikki käsiteltävän asian olosuhteet niiden tietojen perusteella, jotka täytäntöönpanosta vastaava oikeusviranomainen on sille toimittanut.
            
         V Asian tarkastelu
      
      
               43.
            
            
               Ennakkoratkaisupyynnön mukaan JZ otettiin kiinni Yhdistyneessä kuningaskunnassa 18.6.2014, ja hän oli säilöönotettuna 19.6.2014 saakka, jolloin hänet vapautettiin 2000 Englannin punnan (GBP) takuita vastaan ja samalla hänet velvoitettiin oleskelemaan ilmoittamassaan asuinosoitteessa aikavälillä klo 22–7, mitä valvottiin sähköisesti. Lisäksi tuomittu i) velvoitettiin ilmoittautumaan poliisilaitoksella aluksi päivittäin ja kolmen kuukauden kuluttua kolme kertaa viikossa aikavälillä klo 10–12, häntä ii) kiellettiin hakemasta ulkomaille matkustamisen mahdollistavia asiakirjoja ja hänet iii) määrättiin pitämään matkapuhelin jatkuvasti päällä ja ladattuna. Näitä toimenpiteitä sovellettiin 14.5.2015 saakka, jolloin tuomittu luovutettiin Puolan viranomaisille.
            
         
               44.
            
            
               Tällaisessa tilanteessa Sąd Rejonowy dla Łodzi-Śródmieścia w Łodzi pohtii, pidettiinkö JZ:aa 19.6.2014 ja 14.5.2015 välisenä aikana olosuhteissa, jotka vastaavat puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua säilöönottoa.
            
         A Puitepäätöksessä tarkoitettu säilöönoton käsite
      
      
               45.
            
            
               Kuten usein unionin oikeudessa, kaikissa kansallisissa oikeusjärjestyksissä sovellettaviksi tarkoitettujen kategorioiden käyttäminen on mahdollista vain, jos ne rajataan kaikissa jäsenvaltioissa käytettävään yhtenäiseen ja yhdenmukaiseen käsitteeseen.
            
         
               46.
            
            
               Kuten ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin korostaa, vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan ”sekä unionin oikeuden yhtenäisen soveltamisen periaate että yhdenvertaisuusperiaate edellyttävät, että unionin oikeuden sellaisen määräyksen tai säännöksen sanamuotoa, joka ei sisällä nimenomaista viittausta jäsenvaltioiden oikeuteen määräyksen tai säännöksen merkityksen ja ulottuvuuden määrittämiseksi, on tavallisesti tulkittava koko unionissa itsenäisesti ja yhtenäisesti, ja tulkintaa on etsittävä siten, että otetaan huomioon kyseisen määräyksen tai säännöksen asiayhteys ja kyseessä olevan säännöstön tavoite”. (
                     9
                  )
            
         
               47.
            
            
               Puitepäätöksessä tarkoitetun säilöönoton käsitteen tulkinnassa on tukeuduttava perusoikeuksien kunnioittamiseen ja SEU 6 artiklassa tunnustettujen ja perusoikeuskirjassa vahvistettujen periaatteiden noudattamiseen unohtamatta sitä, että SEU 6 artiklan 3 kohdan mukaisesti Euroopan ihmisoikeussopimuksessa taatut ja jäsenvaltioiden yhteisestä valtiosääntöperinteestä johtuvat perusoikeudet ovat yleisinä periaatteina osa unionin oikeutta. (
                     10
                  )
            
         
               48.
            
            
               Tämä periaatteellinen kanta muodostaa puitepäätöksen ytimen, ja sen 1 artiklan 3 kohdassa muistutetaan, että puitepäätös, jonka tavoitteena on ottaa käyttöön rikoslainsäädännön rikkomisesta tuomittujen tai epäiltyjen henkilöiden yksinkertaistettu ja tehokas luovuttamisjärjestelmä, ”ei vaikuta velvoitteeseen kunnioittaa – – perusoikeuksia”.
            
         
               49.
            
            
               Tämä pätee sitäkin suuremmalla syyllä puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohtaan, sillä kyseisen säännöksen tavoitteena on säilyttää eurooppalaisessa pidätysmääräyksessä tarkoitetun henkilön oikeus vapauteen, koska se sisältää velvoitteen vähentää eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöönpanojäsenvaltiossa säilöönotettuna vietetyt ajanjaksot vapausrangaistuksen kokonaisajasta, joka on suoritettava pidätysmääräyksen antaneessa jäsenvaltiossa.
            
         
               50.
            
            
               Puitepäätöksen 26 artiklalla on erittäin täsmällinen tavoite, kuten sen otsikosta ilmenee, eli ”täytäntöönpanojäsenvaltiossa säilöön otettuna vietetyn ajan vähentäminen”, mikä viittaa siis ”eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöönpanosta johtuvan säilöönottoajan” vähentämiseen (26 artiklan 1 kohta). ”Pidätysmääräyksen täytäntöönpanosta johtuvalla säilöönotto(ajalla)” tarkoitetaan samaa kuin puitepäätöksen 11 artiklassa, joka koskee sellaisen etsityn henkilön oikeuksia, joka ”otetaan kiinni eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöönpanoa varten” (11 artiklan 2 kohta).
            
         
               51.
            
            
               Kun tarkastellaan yhtäältä puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdan ja toisaalta sen 11 ja 12 artiklan välisen yhteyden perustana olevaa samamerkityksisyyttä, ensin mainitun säännöksen eri kieliversioiden väliset erot eivät mielestäni vaikuta sen sisällön ymmärtämiseen. (
                     11
                  )
            
         
               52.
            
            
               Lainsäätäjän näkemyksen mukaan puitepäätöksen käsitteet kiinni ottaminen ”eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöönpanoa varten” ja ”säilöönotto” vastaavat toisiaan. Puitepäätöksen 12 artiklan mukaan on nimittäin niin, että ”kun henkilö otetaan kiinni eurooppalaisen pidätysmääräyksen perusteella, täytäntöönpanosta vastaava oikeusviranomainen tekee täytäntöönpanojäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti päätöksen siitä, onko säilössä pitämistä jatkettava”, (
                     12
                  ) ja tämän säilössä pitämisen jatkamisen vaihtoehtona on ”väliaikainen vapauttaminen”, (
                     13
                  ) joka 12 artiklan mukaan ”on mahdollista milloin hyvänsä”.
            
         
               53.
            
            
               Säilöönotto on siis kiinni ottamiseen olennaisesti kuuluvan vapaudenmenetyksen jatkamista. Puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdan mukaan vapaudenmenetysajasta, joka olisi suoritettava pidätysmääräyksen antaneessa jäsenvaltiossa vapaudenmenetyksen käsittävän rangaistuksen tai turvaamistoimenpiteen tuomitsemisen seurauksena, on sitä paitsi tarkoitus vähentää juuri eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöönpanosta johtuva vapaudenmenetysaika.
            
         
               54.
            
            
               Olen kuitenkin sitä mieltä, että puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu säilöönotto käsittää ainoastaan ne tapaukset, joihin liittyy vapauden menetys, eikä siis lähtökohtaisesti tilanteita, joissa vapautta ainoastaan rajoitetaan.
            
         
               55.
            
            
               Tätä tulkintaa tukevat muut unionin oikeuden säännökset ja määräykset, kuten puitepäätös 2009/829, jonka ”tavoitteena on edistää – – ilman vapaudenmenetystä toteutettavien toimien käyttöä tutkintavankeuden (
                     14
                  ) vaihtoehtona” ja jonka 8 artiklassa otetaan käyttöön tällaisina toimina (valvontatoimina) seuraavat toimet: ”a) henkilön velvollisuus ilmoittaa asuinpaikan muutokset – – toimivaltaiselle viranomaiselle – –; b) velvollisuus olla saapumatta tietyille paikkakunnille, tiettyihin paikkoihin tai määritellyille alueille – –; c) velvollisuus pysyä tietyssä paikassa, kun asianmukaista tiettyinä aikoina; d) velvollisuus, joka sisältää rajoituksia täytäntöönpanovaltion alueelta poistumiseen; e) velvollisuus ilmoittautua tiettyinä aikoina tietylle viranomaiselle; f) velvollisuus välttää yhteyksiä tiettyihin henkilöihin – –”. (
                     15
                  )
            
         
               56.
            
            
               Edellä korostamani termien ”kiinniottaminen” ja ”vapaudenmenetys” vastaavuuden johdosta voidaan todeta, että puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdassa mainittu vapaudenmenetys käsittää lähtökohtaisesti kiinni otetun henkilön asettamisen oikeus- ja/tai hallintoviranomaisten haltuun pysyvästi ja pitkäaikaisesti eli hänen sijoittamisensa julkiseen laitokseen siten, että hänen itsemääräämisoikeuttaan rajoitetaan merkittävästi.
            
         
               57.
            
            
               Vapaudenmenetyksen ja vapauden rajoittamisen käsitteen välillä on toki pikemminkin aste-ero kuin laatuun tai sisältöön liittyvä ero. Kyse on joka tapauksessa myös henkilökohtaisen itsemääräämisoikeuden rajoittamisesta, joka ei ole yhtä tiukkaa kuin säilöönottolaitoksessa tai vankilassa pidetyn henkilön tapauksessa.
            
         B Perusoikeuskirjan ja Euroopan ihmisoikeussopimuksen vaikutus
      
      
               58.
            
            
               Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin viittaa Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen oikeuskäytäntöön ja toteaa, että Euroopan ihmisoikeussopimuksen 5 artiklaa koskevasta oikeuskäytännöstä voidaan saada hyödyllisiä ohjeita tulkintaan.
            
         
               59.
            
            
               Mielestäni kuitenkin hyödyllisten ohjeiden sijasta Euroopan ihmisoikeussopimuksen 5 artiklasta ja sitä kautta perusoikeuskirjan 6 artiklasta saadaan todellisia tulkintaperusteita, sillä puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohtaa on tulkittava viimeksi mainitun valossa.
            
         
               60.
            
            
               Säätämällä 26 artiklan unionin lainsäätäjä pyrki täyttämään puitepäätöksen alalla yleisen velvollisuutensa kunnioittaa perusoikeuksia, joihin kuuluu perusoikeuskirjan 6 artiklassa taattu perusoikeus vapauteen, jonka loukkaaminen voisi tietyssä määrin tarkoittaa myös rikoksista määrättävien rangaistusten oikeasuhteisuuden periaatteen (perusoikeuskirjan 49 artiklan 3 kohta) (
                     16
                  ) ja jopa sen periaatteen loukkaamista, jonka mukaan ketään ei saa rangaista kahdesti samasta rikoksesta (perusoikeuskirjan 50 artikla). (
                     17
                  )
            
         
               61.
            
            
               Tästä huolimatta puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua säilöönoton käsitettä on tulkittava perusoikeuskirjan 6 artiklan sisällön mukaisesti, ja perusoikeuskirjan selitysten mukaan – jotka unionin ja jäsenvaltioiden tuomioistuinten on otettava asianmukaisesti huomioon perusoikeuskirjan tulkitsemisen ohjaamiseksi (perusoikeuskirjan 52 artiklan 7 kohta) – perusoikeuskirjassa taatut oikeudet ”vastaavat Euroopan ihmisoikeussopimuksen 5 artiklassa turvattuja oikeuksia, joten niillä on peruskirjan 52 artiklan 3 kohdan mukaisesti sama merkitys ja kattavuus”.
            
         
               62.
            
            
               Vastaavasti on mainittava Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen 6.11.1980 antama tuomio Guzzardi v. Italia, (
                     18
                  ) jossa todettiin, että vapaudenmenetyksen ja vapauden rajoittamisen välillä on aste-ero, mutta ne ovat luonteeltaan samat, ja ”toimenpiteen luokittelu jompaankumpaan näistä luokista on toisinaan vaikeaa, koska joissakin tapauksissa se joudutaan tekemään täysin mielivaltaisesti”. (
                     19
                  ) Euroopan ihmisoikeustuomioistuin totesi kyseisessä asiassa, että sen määrittämiseksi, onko henkilöltä riistetty vapaus, ”lähtökohtana on pidettävä tämän henkilön konkreettista tilannetta ja huomioon on otettava kaikki perusteet, kuten arvioitavana olevan toimenpiteen luonne, kesto, vaikutukset ja toteuttamistapa”. (
                     20
                  ) Euroopan ihmisoikeustuomioistuin totesi samalla, että vaikka nämä tekijät eivät erikseen tarkasteltuina vastanneet vapaudenmenetystä, niiden kumuloituminen herätti kuitenkin kysymyksen Euroopan ihmisoikeussopimuksen 5 artiklan mahdollisesta soveltamisesta. Euroopan ihmisoikeustuomioistuin vertasi Asinaran saarella pidetyn valittajan tilannetta avovankilassa tai kurinpitolaitoksessa pitämiseen ja päätteli, että valittajan kohtelu vastasi vapaudenmenetystä. (
                     21
                  )
            
         
               63.
            
            
               Euroopan ihmisoikeustuomioistuin totesi myös 2.11.2006 antamassaan tuomiossa Dacosta Silva v. Espanja, (
                     22
                  ) että kuuden päivän kotiaresti, johon Guardia Civilin poliisivirkamiehen esimies tämän määräsi kurinpidollisesta rikkomuksesta, vastasi vapaudenmenetystä, sillä se käsitti velvollisuuden oleskella asunnossa, josta oli lupa poistua ainoastaan lääkkeiden ja muiden välttämättömyystarvikkeiden ostamista varten sekä jumalanpalveluksiin osallistumista varten.
            
         
               64.
            
            
               Puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua säilöönoton käsitettä on tulkittava Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen edellä mainitun oikeuskäytännön mukaisesti, minkä vuoksi lähtökohdaksi on otettava kyseisen henkilön konkreettinen tilanne ja huomioon on otettava kaikki ne seikat, jotka liittyvät eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöönpanosta johtuvien ja täytäntöönpanojäsenvaltiossa sovellettujen vapautta rajoittavien toimenpiteiden toteuttamiseen.
            
         C Kansallisen tuomioistuimen arviointi
      
      
               65.
            
            
               Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen tehtävänä on lähtökohtaisesti tutkia, ovatko toimenpiteet, joita pääasian kantajaan on kohdistettu täytäntöönpanojäsenvaltiossa, tosiasiallisen vapaudenmenetyksen käsittäviä toimenpiteitä, ja jos ne ovat, sen on vähennettävä toimenpiteiden kesto vapausrangaistuksen kokonaisajasta, joka olisi suoritettava pidätysmääräyksen antaneessa jäsenvaltiossa.
            
         
               66.
            
            
               Puitepäätöksen 26 artiklan 2 kohdassa säädetään tästä, että ”täytäntöönpanosta vastaavan oikeusviranomaisen” on toimitettava ”kaikki tiedot siitä, miten kauan eurooppalaisen pidätysmääräyksen perusteella etsityn henkilön vapaudenmenetys on kestänyt”, jotta pidätysmääräyksen antanut oikeusviranomainen voi tutkia myös niiden olosuhteiden todellisen luonteen, jotka liittyivät etsityn henkilön konkreettiseen tilanteeseen hänen ollessa säilöönotettuna täytäntöönpanojäsenvaltion viranomaisten hallussa.
            
         
               67.
            
            
               Kansallisen tuomioistuimen on näiden tietojen perusteella varmistettava yhtäältä vapaudenmenetyksen (suppeassa merkityksessä) käsittävien toimenpiteiden ja toisaalta kantajaan pääasiassa sovellettujen toimenpiteiden vastaavuus, jotta se voi päättää, oliko kantajan tilanne aineellisesti rinnastettavissa ensin mainittujen toimenpiteiden kohteena olevan henkilön tilanteeseen.
            
         
               68.
            
            
               Jotta ennakkoratkaisua pyytäneelle tuomioistuimelle (ja välillisesti myös muille jäsenvaltioiden tuomioistuimille) voitaisiin kuitenkin antaa pääasian ratkaisun kannalta hyödyllinen vastaus, katson, että unionin tuomioistuimen olisi lausuttava JZ:aan hänen vapauttamisensa jälkeen Yhdistyneessä kuningaskunnassa kohdistettujen toimenpiteiden luonnehdinnasta puitepäätöksen 26 artiklan näkökulmasta. Sąd Rejonowy dla Łodzi-Śródmieścia w Łodzin ennakkoratkaisupyynnössään ja Yhdistyneen kuningaskunnan hallituksen istunnossa esittämien tietojen perusteella ehdotan, ettei näitä toimenpiteitä pidetä vapaudenmenetyksen käsittävinä toimenpiteinä.
            
         
               69.
            
            
               Rajoittavin näistä toimenpiteistä oli JZ:lle asetettu velvollisuus oleskella ilmoittamassaan osoitteessa klo 22–7, mitä valvottiin sähköisesti. Muita intensiteetiltään vähäisempiä toimenpiteitä (
                     23
                  ) olivat i) velvollisuus ilmoittautua poliisilaitoksella aluksi päivittäin ja kolmen kuukauden kuluttua kolme kertaa viikossa klo 10–12 ja ii) kielto, jonka mukaan hän ei voinut hakea ulkomaille matkustamisen mahdollistavia asiakirjoja. Näitä toimenpiteitä sovellettiin 19.6.2014 alkaen 14.5.2015 saakka, jolloin JZ luovutettiin Puolan viranomaisille.
            
         
               70.
            
            
               Kyseisten toimenpiteiden sisältö ja ulottuvuus vastaavat siis puitepäätöksessä 2009/829 säädettyjä toimenpiteitä, joihin viittasin edellä 55 kohdassa ja jotka unionin lainsäätäjä on ottanut käyttöön ilman vapaudenmenetystä toteutettavina toimenpiteinä. Mielestäni kantajan tilanteen ei voida katsoa olevan rinnastettavissa vapaudenmenetykseen edes Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen oikeuskäytännön näkökulmasta.
            
         
               71.
            
            
               Verrattuna niihin esimerkkitapauksiin, joista Euroopan ihmisoikeustuomioistuin on lausunut, kantajaan kohdistui nimittäin ainoastaan vaatimuksia, joita voidaan pitää vapauden rajoituksina, sillä hän saattoi jäädä oleskelemaan ilmoittamaansa osoitteeseen eikä häneltä viety vapautta matkustaa Yhdistyneessä kuningaskunnassa. Hän joutui toki oleskelemaan ilmoittamassaan osoitteessa aikavälillä klo 22–7, ilmoittautumaan poliisilaitoksella aluksi päivittäin mutta suurimman osan ajasta kolme kertaa viikossa ja pitämään jatkuvasti mukanaan matkapuhelinta. Nämä ovat nähdäkseni vaatimuksia, joita ei edes kumulatiivisesti tarkasteltuna voida verrata niihin vaatimuksiin, joita oli kohdistettu kantajiin edellä mainittujen Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen tuomioiden taustalla olleissa asioissa. Niillä ei missään tapauksessa rajoitettu JZ:n itsemääräämisoikeutta niin laajasti, että hänen mahdollisuutensa päättää käyttäytymisestään olisi merkittävästi vähentynyt.
            
         
               72.
            
            
               On kuitenkin lisättävä, että tämä päätelmä koskee ainoastaan puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdassa säädetyn vähentämisvelvollisuuden soveltamista pääasiassa. Mikään ei estä sitä, että ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin päättää kansallisen oikeuden perusteella vähentää suoritettavana olevan vapausrangaistuksen kestosta täytäntöönpanojäsenvaltiossa säilöönotettuna vietetyt ajanjaksot, jotka eivät kuitenkaan vastaa vapaudenmenetyksen käsittäviä toimenpiteitä vaan ainoastaan vapautta rajoittavia toimenpiteitä.
            
         
               73.
            
            
               Lyhyesti sanottuna unionin oikeudessa asetetaan tällä alalla ainoastaan vähimmäisvelvoitteeksi katsottava velvollisuus vähentää puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut säilöönottoajat, ja tässä yhteydessä kansallisen tuomioistuimen on selvitettävä, ovatko kantajaan täytäntöönpanojäsenvaltiossa kohdistetut toimenpiteet todellisen vapaudenmenetyksen käsittäviä toimenpiteitä. Jos rangaistuksen täytäntöönpanosta vastaava tuomioistuin katsoo näiden toimenpiteiden vastaavan vapaudenmenetystä (Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen oikeuskäytännössä vahvistettujen perusteiden mukaisesti), sen on puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdan mukaisesti otettava ne huomioon vähentääkseen niiden keston pidätysmääräyksen antaneessa jäsenvaltiossa suoritettavasta vapausrangaistuksesta.
            
         
               74.
            
            
               Kansallinen tuomioistuin voi lisäksi ottaa huomioon myös muut kuin puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vapaudenmenetyksen käsittävät toimenpiteet lyhentääkseen pidätysmääräyksen antaneessa jäsenvaltiossa suoritettavaa vapausrangaistusta tai lieventääkseen rangaistuksen täytäntöönpanon edellytyksiä, jos tällaisesta seurauksesta on säädetty kansallisessa oikeudessa.
            
         VI Ratkaisuehdotus
      
      
               75.
            
            
               Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että unionin tuomioistuin vastaa ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen kysymyksiin seuraavasti:
               
                        1)
                     
                     
                        Eurooppalaisesta pidätysmääräyksestä ja jäsenvaltioiden välisistä luovuttamismenettelyistä 13.6.2002 tehdyn neuvoston puitepäätöksen 2002/584/YOS, sellaisena kuin se on muutettuna puitepäätöksellä 2009/299/YOS, 26 artiklan 1 kohtaa on tulkittava siten, että kansallinen tuomioistuimen tehtävänä on varmistaa yhtäältä vapaudenmenetyksen (suppeassa merkityksessä) käsittävien toimenpiteiden ja toisaalta kantajaan pääasiassa sovellettujen toimenpiteiden vastaavuutta koskevan vaatimuksen mukaisesti, oliko kantajan tilanne aineellisesti rinnastettavissa ensin mainittujen toimenpiteiden kohteena olevan henkilön tilanteeseen, ja jos oli, sen on vähennettävä toimenpiteiden kesto vapausrangaistuksen kokonaisajasta, joka olisi suoritettava pidätysmääräyksen antaneessa jäsenvaltiossa.
                     
                  
                        2)
                     
                     
                        Käsiteltävän asian kaltaisissa olosuhteissa on todettava, ettei riidanalaisia toimenpiteitä voida pitää puitepäätöksen 2002/584, sellaisena kuin se on muutettuna puitepäätöksellä 2009/299, 26 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuina vapaudenmenetyksen käsittävinä toimenpiteinä.
                     
                  
         (
            1
         )	Alkuperäinen kieli: ranska.
      (
            2
         )	Eurooppalaisesta pidätysmääräyksestä ja jäsenvaltioiden välisistä luovuttamismenettelyistä 13.6.2002 tehty neuvoston päätös (EYVL 2002, L 190, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna 26.2.2009 tehdyllä neuvoston puitepäätöksellä 2009/299/YOS (EUVL 2009, L 81, s. 24; jäljempänä puitepäätös).
      (
            3
         )	Dz. U. 1997, nro 88, järjestysnumero 553.
      (
            4
         )	Dz. U. 1997, nro 89, järjestysnumero 555.
      (
            5
         )	Vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen soveltamisesta valvontatoimia koskeviin päätöksiin Euroopan unionin jäsenvaltioiden välillä tutkintavankeuden vaihtoehtona 23.10.2009 tehty neuvoston päätös (EUVL 2009, L 294, s. 20).
      (
            6
         )	Vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen soveltamisesta tuomioihin ja valvontapäätöksiin valvontatoimenpiteiden ja vaihtoehtoisten seuraamusten valvomiseksi 27.11.2008 tehty neuvoston päätös (EUVL 2008, L 337, s. 102).
      (
            7
         )	Vastavuoroisen tunnustamisen periaatteen soveltamisesta rikosasioissa annettuihin tuomioihin, joissa määrätään vapausrangaistus tai vapauden menetyksen käsittävä toimenpide, niiden täytäntöön panemiseksi Euroopan unionissa 27.11.2008 tehty neuvoston päätös (EUVL 2008, L 327, s. 27).
      (
            8
         )	Perustelut, s. 16.
      (
            9
         )	Ks. vastaavasti mm. tuomio 14.2.2012, Flachglas Torgau (C-204/09, EU:C:2012:71, 37 kohta) ja tuomio 19.12.2013, Fish Legal ja Shirley (C-279/12, EU:C:2013:853, 42 kohta).
      (
            10
         )	Lissabonin sopimuksen liitteenä olevassa pöytäkirjassa N:o 30 ei sallita mitään poikkeuksia, sillä sen ”1 artiklan 1 kohdassa selkiytetään perusoikeuskirjan 51 artiklaa, joka koskee perusoikeuskirjan soveltamisalaa, eikä sen tarkoituksena ole vapauttaa Puolan tasavaltaa ja Yhdistynyttä kuningaskuntaa velvollisuudesta noudattaa perusoikeuskirjan määräyksiä eikä estää näiden jäsenvaltioiden tuomioistuimia valvomasta näiden määräysten noudattamista” (tuomio 21.12.2011, N. S. ym., C-411/10 ja C-493/10, EU:C:2011:865, 120 kohta).
      (
            11
         )	Espanjan-, saksan-, ranskan- ja portugalinkielisissä toisinnoissa käytetään eri termejä viitattaessa vähennettävään ajanjaksoon (detención, Haft, détention, detenção) (säilöönottoaika) ja pidätysmääräyksen antaneessa jäsenvaltiossa suoritettuun rangaistukseen (privación de libertad, Freiheitsentzug, privation de liberté, privação da liberdade) (vapausrangaistus). Sen sijaan englannin- ja hollanninkielisissä toisinnoissa käytetään samaa sanaa kummastakin ajanjaksosta (detention, vrijheidsbeneming).
      (
            12
         )	Kursivointi tässä. Hollanninkielisessä toisinnossa kiinni ottamisesta (arrêt) käytetään termiä ”aangehouden” ja säilössä pitämisen jatkamisesta (maintien en détention) ilmaisua ”in hechtenis blijft”. Englanninkielisessä toisinnossa käytetään kummastakin termiä ”detention”.
      (
            13
         )	Kursivointi tässä. Englanninkielisessä toisinnossa käytetään termiä ”released”, kun taas hollanninkielisessä käytetään ilmaisua ”in voorlopige vrijheid worden gesteld” (mise en liberté provisoire).
      (
            14
         )	Puitepäätöksen 2009/829 johdanto-osan neljäs perustelukappale. Kursivointi tässä. Englanninkielisessä toisinnossa käytetään ilmaisuja ”non-custodial measures” ja ”provisional detention”, espanjankielisessä ilmaisuja ”medidas no privativas de libertad” ja ”prisión provisional”, saksankielisessä ilmaisuja ”Maßnahmen ohne Freiheitsentzug” ja ”Untersuchungshaft” ja italiankielisessä ilmaisuja ”misure non detentive” ja ”detenzione cautelare” (mesures non privatives de liberté ja mise en détention provisoire). Portugalinkieliset ilmaisut ovat ”medidas não privativas de liberdade” ja ”prisão preventiva”.
      (
            15
         )	Samalla tavoin puitepäätöksen 2008/947 4 artiklassa valvontatoimenpiteiksi ja vaihtoehtoisiksi seuraamuksiksi luokitellaan puitepäätöksen 2009/829 8 artiklassa mainittujen lisäksi esimerkiksi ”käyttäytymistä, oleskelua, koulutusta tai vapaa-ajanviettoa tai ammatillisen toiminnan harjoittamiseen liittyviä rajoituksia tai sääntöjä koskevat määräykset” (d alakohta), ”velvollisuus välttää yhteyksiä tiettyihin esineisiin” (g alakohta) ja ”velvollisuus osallistua hoitoon tai vieroitukseen” (k alakohta).
      (
            16
         )	Ilman puitepäätöksen 26 artiklan 1 kohdan säännöstä pidätysmääräyksen antaneessa jäsenvaltiossa toteutettu vapaudenmenetys voisi osoittautua suhteettomaksi siksi, ettei sen kestoa ole lyhennetty ottamalla huomioon kyseessä olevan rikoslainsäädännön rikkomisen johdosta annetun eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöönpanemiseksi säilöönotettuna jo vietettyjä aikoja.
      (
            17
         )	Jos eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöönpanemisesta jo aiheutunutta vapaudenmenetystä ei otettaisi huomioon, se voisi aineellisesti tarkasteltuna tarkoittaa myös eräänlaista kaksinkertaista rangaistusta. Eurooppalaisen pidätysmääräyksen täytäntöönpanosta johtuva vapaudenmenetys ei toki ole rangaistus vaan toimenpide, jolla taataan syytetyn luovuttamisen toteutuminen. Tästä huolimatta sama rikos olisi tässä tapauksessa johtanut kahteen vapaudenmenetykseen, joista ensimmäinen liittyy eurooppalaisen pidätysmääräyksen antamisen taustalla olevaan rikokseen ja toinen pidätysmääräyksen täytäntöönpanoon.
      (
            18
         )	ECLI:CE:ECHR:1980:1106JUD000736776.
      (
            19
         )	Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen tuomio Guzzardi v. Italia, 93 kohta.
      (
            20
         )	Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen tuomio Guzzardi v. Italia, 92 kohta.
      (
            21
         )	Valittajan oloja kuvataan tuomion Guzzardi v. Italia 95 kohdassa seuraavasti:
      ”Vaikka valittajan liikkumiseen käytössä ollut alue oli huomattavasti vankiselliä suurempi eikä sitä ollut rajattu, se kattoi vain murto-osan vaikeapääsyisestä saaresta, jonka maa-alasta rangaistussiirtola käsitti noin yhdeksän kymmenesosaa. Guzzardi oleskeli Cala Realen pikkukylässä alueella, johon kuului lähinnä vain entisen sairaalan ränsistyneitä rakennuksia, poliisiasema, koulu ja kirkko. Hän asui muiden vastaavan toimenpiteen kohteeksi joutuneiden henkilöiden keskuudessa poliisiviranomaisten valvonnassa. Lähes kaikki Asinaran saaren varsinaiset asukkaat asuivat Cala d’Olivassa, jonne hänellä ei ollut pääsyä, eivätkä asukkaat juuri koskaan vierailleet Cala Realessa. Hänellä ei siis ollut juurikaan mahdollisuuksia sosiaaliseen kanssakäymiseen muiden kuin läheistensä, muiden tuomittujen ja valvontahenkilöstön kanssa. Valvonta oli tiukkaa ja lähes jatkuvaa. Valittaja ei esimerkiksi voinut poistua asunnostaan aikavälillä klo 22–7 ilmoittamatta siitä riittävän ajoissa viranomaisille. Hänen tuli ilmoittautua viranomaisille kahdesti päivässä, ja jos hän halusi soittaa puhelun, hänen oli ilmoitettava heille vastaanottajan nimi ja numero. Hänen oli pyydettävä lupa, jos hän halusi matkustaa Sardiniaan tai mantereelle, mutta matkustusmahdollisuuksia oli vain harvoin ja myös matkat tapahtuivat poliisin tiukassa valvonnassa. Hänen oli noudatettava sääntöjä arestin uhalla. Hän joutui viettämään Cala Realessa yli 16 kuukautta ennen siirtoa mantereelle.”
      (
            22
         )	ECLI:CE:ECHR:2006:1102JUD006996601.
      (
            23
         )	2000 Englannin punnan suuruiset takuut ja velvollisuus pitää matkapuhelin päällä ja ladattuna ympäri vuorokauden eivät vaikuttaneet liikkumisvapauteen.