CELEX: 31976R3237
Language: sk
Date: 1976-12-21 00:00:00
Title: Nariadenie Rady (EHS) č. 3237/76 z 21. decembra 1976 o postupnom vykonávaní technických príloh a postupnom používaní vzorového karnetu TIR Colného dohovoru o medzinárodnej preprave tovaru na základe karnetu TIR (Dohovor TIR) zo 14. novembra 1975, Ženeva

Dôležité právne oznámenie

|

31976R3237

Úradný vestník L 368 , 31/12/1976 S. 0001 - 0050 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 7 Zväzok 1 S. 0174  Grécke špeciálne vydanie: Kapitola 02 Zväzok 2 S. 0248  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 7 Zväzok 1 S. 0174 

		Nariadenie Rady (EHS) č. 3237/76z 21. decembra 1976o postupnom vykonávaní technických príloh a postupnom používaní vzorového karnetu TIR Colného dohovoru o medzinárodnej preprave tovaru na základe karnetu TIR (Dohovor TIR) zo 14. novembra 1975, ŽenevaRADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva,so zreteľom na odporúčanie Komisie,keďže zjednodušené opatrenia podľa Dohovoru TIR, revidovaného v Ženeve v roku 1975, by mali platiť čo najskôr; keďže sa to týka najmä technických opatrení a vzorového karnetu TIR horeuvedeného dohovoru,PRIJALA TOTO NARIADENIE:Článok 11. Od 1. januára 1977 platia v spoločenstve prílohy 1, 2, 3, 4, 5 a 7 k Dohovoru TIR 1975.Vysvetľujúce poznámky v prílohe 6 k horeuvedenému dohovoru, vzťahujúce sa k prílohám uvedeným v pododseku 1, platia od toho istého dátumu.2. Od 1. januára 1977, vzorový karnet TIR, charakterizovaný v prílohe I ku Konvencii TIR 1975, má v spoločenstve tú istú platnosť a ten istý účinok ako karnet TIR podľa Dohovoru 1959.3. Texty príloh 1, 2, 3, 4, 5 a 7 k Dohovoru TIR 1975 a vysvetľujúce poznámky v prílohe 6, ktoré sa vzťahujú k týmto prílohám, sú obsiahnuté v prílohe k tomuto nariadeniu.Článok 2Komisia informuje Výkonného sekretára Európskej hospodárskej komisie o opatreniach prijatých v článku 1.Článok 3Toto nariadenie nadobudne účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V Bruseli 21. decembra 1976.Za RadupredsedaA.P.L.M.M. van der Stee--------------------------------------------------PRÍLOHA 1VZOR KARNETU TIRKarnet TIR je vytlačený vo francúzskom jazyku s výnimkou strany 1 obálky, na ktorej sú rubriky vytlačené takisto v anglickom jazyku. "Návod k použitiu karnetu TIR", ktorý je vo francúzskom jazyku na strane 2 obálky, je takisto vytlačený v anglickom znení na strane 3 zmienenej obálky.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHA 2PRAVIDLÁ O TECHNICKÝCH PODMIENKACH PLATNÝCH PRE CESTNÉ VOZIDLÁ, KTORÉ MÔ U BYŤ SCHVÁLENÉ PRE MEDZINÁRODNÚ DOPRAVU POD COLNÝM UZÁVEROMČlánok 1Hlavné zásadyPre medzinárodnú dopravu tovaru pod colným uzáverom môžu byť schválené iba vozidlá, ktorých nákladový priestor je konštruovaný a vybavený tak, aby:a) z colne uzavretej časti vozidla nebolo možné tovar vybrať alebo do nej vložiť bez zanechania viditeľných stôp zásahu alebo bez porušenia colného uzáveru;b) bolo možno na ne ľahko a účinne priložiť colný uzáver;c) nebol v nich žiaden skrytý priestor pre ukrytie tovaru;d) všetky priestory, v ktorých je možné umiestniť tovar, boli ľahko prístupné pri colných prehliadkach.Článok 2Konštrukcia nákladného priestoru1. Aby vyhovovali ustanoveniu článku 1 týchto pravidiel:a) konštrukčné prvky nákladového priestoru (steny, podlahy, dvere, strecha, stĺpiky, rámy, priečniky atď.) sa spoja buď zariadeniami, ktoré nemožno zvonku vybrať a znova dať na miesto bez zanechania viditeľných stôp, alebo takými metódami, ktorými sa vytvorí celok, ktorý nemožno zmeniť bez zanechania viditeľných stôp. Ak sú steny, podlaha, dvere a strecha zostavované z rôznych prvkov, musia tieto vyhovovať tým istým požiadavkám a byť dostatočne pevné;b) dvere a všetky iné uzatváracie systémy (vrátane uzatváracích kohútov, prielezov, prírub atď.) musia mať zariadenie umožňujúce priložiť colný uzáver. Toto zariadenie musí byť také, aby nemohlo byť odstránené a vymenené zvonka a znovu dané na miesto bez zanechania viditeľných stôp, alebo dvere alebo uzáver otvorené bez porušenia colného uzáveru. Tento je vhodným spôsobom chránený. Otváracie strechy sú prípustné;c) vetracie a výpustné otvory sú vybavené zariadením brániacim prístup do vnútra nákladného priestoru. Toto zariadenie musí byť také, aby nemohlo byť odstránené a vymenené zvonka a znovu dané na miesto bez zanechania viditeľných stôp.2. bez ohľadu na ustanovenia článku 1 písmeno c) týchto pravidiel, sú povolené také konštrukčné prvky nákladného priestoru, ktoré z praktických dôvodov musia obsahovať prázdne priestory (napr. medzi prepážkami dvojité steny). Aby tieto priestory nebolo možné použiť k ukrytiu tovaru:i) ak vnútorné obloženie kryje stenu v celej jej výške od podlahy ku streche, alebo v iných prípadoch, ak je priestor medzi týmto obložením a vonkajšou stenou úplne uzavretý, musí byť obloženie položené tak, aby ho nebolo možné odstrániť a dať na miesto bez zanechania viditeľných stôp, aii) ak obloženie nekryje stenu v celej jej výške a ak priestory, ktoré delí od vonkajšej steny nie sú úplne uzavreté a vo všetkých ostatných prípadoch, kedy sa v konštrukcii vyskytujú priestory, musí byť počet zmienených priestorov obmedzený na minimum a tieto priestory musia byť ľahko prístupné pri colných prehliadkach.3. Svetlíky sú prípustné za podmienky, že sú vyrobené z dostatočne pevných materiálov a nemožno ich zvonku vybrať a znova dať na miesto bez zanechania viditeľných stôp. Nemenej je prípustné ich zasklenie, ak budú opatrené pevnou kovovou mrežou, ktorú nemožno zvonku odstrániť; priemer ôk mreže nesmie byť väčší ako 10 mm.4. Otvory zhotovené v podlahe pre technické účely, ako mazanie, údržby, plnenie sypača piesku, budú schválené iba s podmienkou, že sú opatrené uzáverom, ktorý môže byť pripevnený tak, aby zvonku nebol možný prístup do nákladného priestoru.Článok 3Vozidlá kryté plachtou1. Kde je to vhodné platia, pre vozidlá kryté plachtou, ustanovenia článkov 1 a 2 týchto pravidiel. Okrem toho, vozidlá kryté plachtou, sa riadia ustanoveniami tohto článku.2. Plachta je vyrobená z pevného plátna alebo z tkaniny potiahnutej umelou hmotou alebo pogumovaná, nepružná a dostatočne pevná. Plachta má byť v dobrom stave a zhotovená tak, aby po pripevnení uzatváracieho zariadenia nebol prístup do nákladného priestoru bez zanechania viditeľných stôp.3. Ak je plachta zhotovená z niekoľkých kusov, ich okraje sú prehrnuté cez seba a zošité dvoma stehami, vzdialenými od seba aspoň 15 mm. Tieto stehy budú prevedené podľa náčrtu č. 1, priloženého k týmto pravidlám; ak však nemožno niektoré časti plachty takto spojiť (napr. chlopne a zosilnené rohy), stačí prehnúť okraj hornej časti a zhotoviť stehy podľa náčrtov č. 2 alebo 2a), priložených k týmto pravidlám. Jeden zo stehov smie byť viditeľný iba zvnútra a farba nite použitej pre tento steh sa musí zreteľne líšiť od farby plachty i od farby nite použitej pre druhý steh. Všetky stehy musia byť šité na stroji.4. Ak je plachta z tkaniny potiahnutej umelou hmotou a zhotovená z niekoľkých kusov, môžu byť tieto kusy takisto spojené spôsobom podľa náčrtu č. 3, priloženého k týmto pravidlám. Okraj jedného kusa prekrýva okraj druhého v šírke najmenej 15 mm. Spojenie kusov je zaistené po celej tejto šírke. Vonkajší okraj spoja je prekrytý páskou z umelej hmoty o šírke najmenej 7 mm, ktorá je pripevnená tým istým zvarovacím postupom. Na tejto páske, ako i v šírke najmenej 3 mm po každej jej strane, je vyrytý jednotný a výrazný reliéf. Zvar je prevedený tak, aby sa kusy nedali od seba oddeliť a znova spojiť, bez zanechania viditeľných stôp.5. Opravy je nutné vykonávať spôsobom znázorneným na náčrte č. 4, priloženom k týmto pravidlám, pričom okraje sú prehrnuté cez seba a spojené dvoma viditeľnými stehami vzdialenými od seba najmenej 15 mm; farba nite viditeľnej zvnútra sa líši od farby nite viditeľnej zvonku i od farby plachty; všetky stehy sú zošité na stroji. Ak má byť vykonaná oprava plachty, poškodenej na okrajoch a je nutné nahradiť zničenú časť záplatou, možno túto prišiť takisto podľa ustanovenia odseku 3 tohto článku a podľa náčrtu č. 1, priloženého k týmto pravidlám. Opravy plachiet z tkaniny, potiahnutej umelou hmotou, možno takisto previesť spôsobom popísaným v odseku 4 tohto článku, avšak v tomto prípade je nutné pásku priložiť po oboch stranách plachty a záplatu zvnútra.6. a) Plachta sa pripevnení k vozidlu presne v súlade s podmienkami, stanovenými v článku 1 písm. a) a b) týchto pravidiel. Pripevnenie má byť zaistené:i) kovovými krúžkami upevnenými na vozidle,ii) šnurovacími dierkami na okraji plachty,iii) spojovacím prostriedkom prechádzajúcim krúžkami nad plachtou a viditeľným zvonku po celej dĺžke.Plachta kryje pevné časti vozidla, na vzdialenosť najmenej 250 mm od stredu pripevňovacích krúžkov, okrem prípadov, kedy konštrukčný systém vozidla bráni akémukoľvek prístupu do nákladného priestoru.b) Ak je nutné, aby okraj plachty bol trvalo pripevnený k vozidlu, je spojenie súvislé a prevedené pevnými prostriedkami.7. Plachta je upevnená na vhodnej nadstavbe (stĺpiky, bočnice, oblúky, laty atď.).8. Vzdialenosť medzi krúžkami a šnurovacími dierkami nepresiahne 200 mm. Šnurovacie dierky sú vystužené.9. Ako spojovacie prostriedky je nutné používať:a) oceľové laná o priemere najmenej 3 mm; alebob) konopné alebo sisalové povrazy o priemere najmenej 8 mm, obalené plášťom z priehľadnej a nepružnej umelej hmoty.Spojovacie laná môžu byť obalené plášťom z priehľadnej a nepružnej umelej hmoty.10. Každé lano alebo povraz je z jedného kusa a má koncovku z tvrdého kovu na oboch koncoch. Pripojenia každej kovovej koncovky sú prevedené dutým nitom prechádzajúcim, lanom alebo povrazom a umožňujúcim pretiahnuť spojovací prostriedok colného uzáveru. Lano alebo povraz zostane viditeľný z oboch strán dutého nitu, aby bolo možné sa presvedčiť, že lano alebo povraz sú naozaj z jedného kusa (viď náčrt č. 5 priložený k týmto pravidlám).11. V miestach, kde sú v plachte otvory slúžiace k nakládke a vykládke, sa obidva okraje plachty dostatočne prekrývajú. Ich uzavretie takisto zaisťuje:a) šitá alebo zvarovaná chlopňa, podľa odsekov 3 a 4 tohto článku;b) krúžky a šnurovacie dierky vyhovujúce podmienkam odseku 8 tohto článku; ac) remienok zhotovený z jedného kusa vhodného nepružného materiálu, najmenej 20 mm široký a 3 mm hrubý, prevlečený krúžkami a spájajúci obidva okraje plachty i chlopňu; tento remienok je pripevnený na vnútornej strane plachty a mať šnurovaciu dierku pre lano alebo povraz uvedený v odseku 9 tohto článku.Chlopňa nie je potrebná, ak existuje zvláštne zariadenie (ochranná prepážka a pod.) brániace prístupu do nákladného priestoru, bez zanechania viditeľných stôp.+++++ TIFF +++++Plachta zhotovená z viacerých kusov spojených šitím+++++ TIFF +++++Plachta zhotovená z viacerých kusov spojených šitím+++++ TIFF +++++Plachta zhotovená z viacerých kusov spojených šitím+++++ TIFF +++++Plachta zhotovená z viacerých kusov spojených zváraním+++++ TIFF +++++Oprava plachty+++++ TIFF +++++Vzor koncovky--------------------------------------------------PRÍLOHA 3POSTUP PRI SCHVAĽOVANÍ CESTNÝCH VOZIDIEL VYHOVUJÚCICH TECHNICKÝM PODMIENKAM STANOVENÝM V PREDPISOCH UVEDENÝCH V PRÍLOHE 2Všeobecné ustanovenia1. Cestné vozidlá môžu byť schválené jedným z týchto postupov:a) buď jednotlivo, alebob) podľa konštrukčného typu (séria cestných vozidiel).2. O schválení sa vydáva schvaľovacie osvedčenie podľa vzoru uvedeného v prílohe 4. Toto osvedčenie sa vytlačí v jazyku štátu vydania a vo francúzskom alebo anglickom jazyku. Ak úrad, ktorý ho vydal, to považoval za nutné, je osvedčenie doplnené fotografiami alebo výkresmi overenými týmto úradom. Počet týchto dokladov potom úrad zapíše do rubriky č. 6 schvaľovacieho osvedčenia.3. Schvaľovacie osvedčenie sa ponecháva v cestnom vozidle.4. Cestné vozidlá sa za účelom ich preskúšania, a prípadného predĺženia platnosti schválenia podrobujú, každé dva roky, kontrole pred príslušným úradom štátu, kde je vozidlo evidované, alebo, v prípade vozidiel neevidovaných, štátu, v ktorom majiteľ alebo užívateľ býva.5. Ak cestné vozidlo už nevyhovuje technickým podmienkam stanoveným pre jeho schválenie, musí byť skôr, ako je možné ho znova použiť na prepravu tovaru na podklade karnetov TIR, uvedené opäť do stavu, za ktorého bolo schválené, aby týmto technickým podmienkam znova vyhovovalo.6. Ak sa zmenia základné charakteristiky cestného vozidla, stratí jeho schválenie platnosť a vozidlo musí byť príslušným úradom znova schválené skôr, ako je možné ho používať na prepravu tovaru na podklade karnetov TIR.7. Príslušné úrady štátu, kde je vozidlo evidované, alebo v prípade vozidiel, ktoré nepodliehajú evidencii, príslušné úrady štátu, kde majiteľ alebo užívateľ vozidla má svoje sídlo, môžu prípadne odobrať alebo obnoviť schvaľovacie osvedčenie alebo vydať nové schvaľovacie osvedčenie za okolností uvedených v článku 14 tohto dohovoru a v odsekoch 4, 5 a 6 tejto prílohy.Postup pre individuálne schvaľovanie8. Individuálne schválenie žiada na príslušnom úrade majiteľ, prevádzkovateľ alebo zástupca niektorého z nich. Príslušný úrad vykoná kontrolu predvedeného cestného vozidla, podľa všeobecných ustanovení, obsiahnutých vo vyššie uvedených odsekoch 1 až 7, overí, či zodpovedá technickým podmienkam stanoveným prílohou 2 a po schválení vydá osvedčenie, podľa vzoru uvedeného v prílohe 4.Postup pri schvaľovaní konštrukčného typu (série cestných vozidiel)9. Ak sú cestné vozidlá vyrábané v sérii, podľa toho istého konštrukčného typu, môže konštruktér požiadať príslušný úrad štátu výroby, o schválenie konštrukčného typu.10. Konštruktér vo svojej žiadosti uvedie identifikačné čísla alebo písmená, ktoré prideľuje typu cestného vozidla, o ktorého schválenie žiada.11. K žiadosti sa pripoja výkresy a podrobné technické údaje konštrukcie typu cestného vozidla, o ktorého schválenie sa žiada.12. Konštruktér sa písomne zaviaže, že:a) príslušnému úradu predvedie vozidlá daného typu, ktoré si tento úrad želá preskúmať;b) príslušnému úradu umožní preskúmať ďalšie jednotky kedykoľvek počas výroby série daného typu;c) príslušnému úradu oznámi každú zmenu výkresov alebo technických údajov, nehľadiac na jej dôležitosť, skôr ako ju vykoná;d) na cestných vozidlách uvedie na viditeľnom mieste identifikačné čísla alebo písmená konštrukčného typu, ako i poradové číslo každého vozidla v sérii daného typu (výrobné číslo);e) bude viesť výkaz vozidiel vyrobených podľa schváleného typu.13. Príslušný úrad prípadne určí, aké zmeny je nutné na uvažovanom konštrukčnom type previesť, aby tento mohol byť schválený.14. Konštrukčný typ nesmie byť schválený, ak príslušný úrad nezistil skúškou jedného alebo viacerých vozidiel vyrobených podľa tohto konštrukčného typu, že vozidlá tohto typu vyhovujú technickým podmienkam stanoveným v prílohe 2.15. Príslušný úrad písomne oznámi konštruktérovi svoje rozhodnutie, ktorým typ schvaľuje. Toto rozhodnutie je opatrené dátumom a číslom a obsahuje presné označenie úradu, ktorý ho urobil.16. Príslušný úrad zariadi, aby pre každé vozidlo, vyrobené podľa schváleného konštrukčného typu, bolo vydané, ním riadne evidované, osvedčenie.17. Majiteľ schvaľovacieho osvedčenia je povinný skôr, ako vozidlo použije na prepravu tovaru na podklade karnetov TIR, prípadne doplniť schvaľovacie osvedčenie týmito údajmi:- štátnou poznávacou značkou pridelenou vozidlu (rubrika č. 1), alebo- ak ide o vozidlo, ktoré nepodlieha evidencii, názvom a sídlom svojho podniku alebo organizácie (rubrika č. 8).18. Ak sa vozidlo, ktoré bolo predmetom schválenia podľa konštrukčného typu, vyváža do iného štátu, ktorý je zmluvnou stranou tohto dohovoru, nemožno v tomto štáte vyžadovať, aby vozidlo bolo z dôvodov dovozu znova podrobené schvaľovaciemu konaniu.Postup pri vykonávaní záznamu do schvaľovacieho osvedčenia19. Ak schválené vozidlo, ktorým sa prepravuje tovar na podklade karnetu TIR, má závažné vady, môžu príslušné úrady zmluvných strán buď nepovoliť, aby vozidlo pokračovalo v ceste na podklade karnetu TIR, alebo povoliť, aby vozidlo pokračovalo v ceste na podklade karnetu TIR na ich vlastnom území, pričom urobí vhodné kontrolné opatrenia. Schválené vozidlo musí byť čo najskôr uvedené do pôvodného stavu, a to najneskôr pred jeho ďalším použitím na prepravu, na podklade karnetu TIR.20. V každom z týchto prípadov urobia colné orgány príslušný záznam v rubrike č. 10 schvaľovacieho osvedčenia vozidla. Ak bolo vozidlo uvedené do stavu, za akého bolo schválené, predvedie sa príslušným orgánom zmluvnej strany, ktoré obnovia platnosť osvedčenia tým, že v rubrike č. 11 urobia záznam, ktorým sa predchádzajúce poznámky zrušia. iadne vozidlo, ktorého osvedčenie obsahuje v rubrike č. 10 záznam v zmysle predchádzajúceho ustanovenia, nesmie byť znova použité na prepravu tovaru na podklade karnetu TIR, pokiaľ nebude uvedené do pôvodného stavu a pokiaľ poznámky v rubrike č. 10 nebudú zrušené tak, ako je uvedené vyššie.21. Každý záznam, urobený v osvedčení, je opatrený dátumom a potvrdený colnými orgánmi.22. Ak sa colné orgány domnievajú, že vozidlo má menej závažné vady, ktoré nie sú nebezpečné z hľadiska pašovania, môže byť povolené ďalšie použitie tohto vozidla pre dopravu tovaru na podklade karnetov TIR. Majiteľ schvaľovacieho osvedčenia sa o týchto závadách upovedomí a je povinný uviesť v primeranej lehote vozidlo do náležitého stavu.--------------------------------------------------PRÍLOHA 4VZOR SCHVAĽOVACIEHO OSVEDČENIA CESTNÉHO VOZIDLA+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHA 5TABUĽKY TIR1. Tabuľky majú rozmery: 250 × 400 mm.2. Písmena TIR písané veľkými písmenami latinky, sú 200 mm vysoké a ich čiara je najmenej 20 mm hrubá. Sú bielej farby na modrom podklade.--------------------------------------------------PRÍLOHA 6VYSVETLIVKYÚVODi) V súlade s ustanovením článku 43 tohto dohovoru, podávajú vysvetlivky výklad niektorých ustanovení tohto dohovoru a jeho príloh. Popisujú takisto niektoré doporučené postupy.ii) Vysvetlivkami sa nemenia ustanovenia dohovoru alebo jeho príloh, ale upresňuje sa nimi iba ich obsah, význam a dosah.iii) So zreteľom na ustanovenia článku 12 a prílohy 2 tohto dohovoru, ktoré sa týkajú technických podmienok schvaľovania cestných vozidiel pre dopravu pod colným uzáverom, upresňujú vysvetlivky, ak je to potrebné, najmä konštrukčné metódy, ktoré majú zmluvné strany prijímať v súlade s týmito ustanoveniami. Vysvetlivky stanovujú takisto prípadné konštrukčné metódy, ktoré týmto ustanoveniam nevyhovujúiv) Vysvetlivky umožňujú vykonávať ustanovenia tohto dohovoru a jeho príloh, s prihliadnutím k technickému rozvoju a k požiadavkám hospodárskeho charakteru.2. PRÍLOHA 22.2. Článok 22.2.1.a) Pododsek 1 a) — Montáž konštrukčných prvkova) Ak sú použité spojovacie súčasti (nity, skrutky, svorníky, matice atď.), musia byť tieto súčasti v dostatočnom počte umiestnené zvonku, prechádzať spojenými prvkami a vyčnievať dovnútra, kde sú spoľahlivo upevnené (napríklad prinitované, zvarené, opatrené krúžkami, priskrutkované a prinitované alebo privarené k matici skrutky). Obyčajné nity, (t.j. také, ku ktorých priloženiu je potrebný zásah na oboch stranách spojovaných prvkov), však možno prikladať taktiež zvnútra. Bez ohľadu na vyššie uvedené, môže byť podlaha nákladných priestorov pripevnená samoreznými skrutkami, priechodnými nitmi alebo nitmi prikladanými pomocou výbušnej nálože alebo pneumaticky vsadzovanými klincami, priloženými zvonka a prechádzajúcimi v pravom uhle podlahou a spodnými kovovými traverzami za podmienky, že s výnimkou samorezných skrutiek, niektoré z ich koncov sa zapustia do vonkajšej časti traverzy alebo sa k nej privaria.b) Príslušný orgán stanoví počet a povahu spojovacích súčastí, ktoré musia spĺňať požiadavky poodseku a) tejto vysvetlivky; pričom sa tento orgán presvedčí, že takto spojené konštrukčné prvky nemožno premiestniť bez zanechania viditeľných stôp. Výber a umiestnenie ďalších spojovacích súčastí nepodlieha žiadnemu obmedzeniu.c) Spojovacie súčasti, ktoré možno bez zanechania viditeľných stôp premiestniť z jednej strany, (t.j. bez toho, že by bolo nutné zasiahnuť z oboch strán spojovaných prvkov), nie sú, v zmysle pododseku a) tejto vysvetlivky, prípustné. Príkladom takýchto súčastí sú výbušné nity, slepé nity a pod.d) Vyššie popísané spôsoby montáže platia takisto pre špeciálne vozidlá, napríklad pre izotermické vozidlá, chladiace vozidlá a cisternové vozidlá, pokiaľ nie sú nezlučiteľné s technickými predpismi, ktorým tieto vozidlá musia vyhovovať so zreteľom na ich použitie. Ak nemožno z technických dôvodov upevniť konštrukčné prvky spôsobom popísaným pod pododsekom a) tejto vysvetlivky, môžu byť tieto prvky spojené spojovacími súčasťami zmienenými pod písmenom c) tejto vysvetlivky, pokiaľ spojovacie súčasti použité na vnútornej strane steny nie sú prístupné zvonka.2.2.1.b) Pododsek 1 b) — Dvere a iné uzatváracie systémya) Zariadenie umožňujúce prikladať colné uzávery musí:i) byť pripevnené zvarovaním, alebo aspoň dvoma spojovacími súčasťami vyhovujúcimi ustanoveniam podseku a) vysvetlivky 2.2.1 a), aleboii) byť konštruované tak, aby po uzavretí a zaplombovaní nákladného priestoru nemohlo byť odstránené bez zanechania viditeľných stôp.Musí takisto:iii) mať otvory o priemere najmenej 11 mm alebo prierezy dlhé najmenej 11 mm a široké 3 mm, aiv) byť rovnako bezpečné pri akomkoľvek použitom type colného uzáveru.b) Kĺbové a nasadzovacie závesy, závesné čapy a iné zariadenia pre zavesenie dverí, atď., musia byť pripevnené v súlade s požiadavkami pododsekov a) i) a ii) tejto vysvetlivky. Okrem toho musia byť jednotlivé súčasti závesného zariadenia (napr. osy, alebo drieky závesov alebo čapov) zamontované tak, aby nemohli byť odstránené alebo demontované bez zanechania zreteľných stôp, ak je nákladný priestor uzavretý a opatrený colným uzáverom. Ak však nie je závesné zariadenie prístupné zvonku, stačí, aby dvere a pod., ktoré boli uzavreté a opatrené colným uzáverom, nemohli byť z neho vyňaté bez zanechania zreteľných stôp. Ak majú dvere alebo uzatvárací systém viac ako dva závesy, musia byť iba dva z nich, ktoré sú najbližšie ku koncom dverí, pripevnené podľa ustanovenia vyššie uvedeného písmena a) i) a ii).c) Výnimočne u vozidiel s tepelne izolovanými nákladnými priestormi môžu byť zariadenia pre colný uzáver, závesy a iné súčasti, ktorých odstránením by sa umožnil prístup do nákladného priestoru alebo do priestorov, v ktorých by mohol byť ukrytý tovar, pripevnené k dverám tohto nákladného priestoru svorníkmi alebo skrutkami zavedenými zvonka, avšak, ktoré inak nevyhovujú požiadavkám uvedeným pod pododsekom a) vyššie uvedenej vysvetlivky 2.2.1 a), a to za predpokladu, že:i) konce svorníkov alebo skrutiek sú zakotvené v doske s vyrezaným závitom alebo v podobnom zariadení pripevnenom za vonkajšou vrstvou alebo vrstvami konštrukcie dverí, aii) hlavy vhodného počtu týchto svorníkov alebo skrutiek sú privarené k zariadeniu pre priloženie colného uzáveru, k závesom atď. tak, že sú úplne deformované a že tieto svorníky alebo skrutky nemožno odstrániť bez zanechania viditeľných stôp [1].Výraz "tepelne izolovaný nákladný priestor" je nutné vykladať tak, že sa vzťahuje na chladiace i izotermické nákladné priestory.d) Vozidlá s veľkým počtom takýchto uzáverov ako záklopky, uzatváracie kohúty, prielezy, príruby a pod., musia byť konštruované v najväčšej možnej miere tak, aby počet colných uzáverov bol čo najmenší. Za týmto účelom musia byť susedné uzávery spolu spojené spoločným zariadením, vyžadujúcim iba jeden colný uzáver alebo opatrené vekom vyhovujúcim tomu istému účelu.e) Vozidlá s otváracou strechou musia byť konštruované tak, aby počet colných uzáverov bol čo najmenší.2.2.1.c) - 1. Pododsek 1 c) — Vetracie otvorya) Ich najväčší rozmer nesmie byť v zásade väčší ako 400 mm.b) Otvory umožňujúce prístup do nákladného priestoru musia byť ohradené kovovým pletivom alebo dierkovanou kovovou doskou (najväčší rozmer otvorov: 3 mm v oboch prípadoch) a chránené zvarovanou kovovou mriežkou (najväčší rozmer ôk: 10 mm).c) Otvory neumožňujúce priamy prístup do nákladného priestoru (napríklad vzhľadom k systémom lomených potrubí alebo priečok) musia byť opatrené rovnakými zariadeniami, ktorých otvory a oká však môžu byť veľké 10, príp. 20 mm.d) Ak sú otvory zhotovené v plachtách, vyžadujú sa v zásade zariadenia uvedené pod pododsekom b) tejto vysvetlivky. Pritom sú prípustné uzáverové systémy zhotovené z dierkovanej kovovej dosky, umiestnenej zvonku a z drôteného alebo iného pletiva pripevneného zvnútra.e) Rovnaké nekovové zariadenia sú prijateľné s podmienkou, že rozmery otvorov a ôk sú dodržiavané a použitý materiál je dostatočne pevný, aby otvory a oká nebolo možné podstatne roztiahnuť bez viditeľného porušenia. Okrem toho nesmie byť vetracie zariadenie vymeniteľné zásahom z jednej strany plachty.2.2.1.c) - 2. Pododsek 1 c) — Výpustné otvorya) Ich najväčší rozmer nesmie byť v zásade väčší ako 35 mm.b) Otvory umožňujúce priamy prístup do nákladného priestoru musia byť opatrené zariadeniami uvedenými pod pododsekom b) vysvetlivky 2.2.1 c) - 1 týkajúcej sa vetracích otvorov.c) Ak výpustné otvory neumožňujú priamy prístup do nákladného priestoru, nie sú nutné zariadenia uvedené pod pododsekom b) tejto vysvetlivky, a to za predpokladu, že otvory sú opatrené spoľahlivým systémom priečok, ľahko prístupným zvnútra nákladného priestoru.2.3. Článok 32.3.3. Odsek 3 — Plachty zhotovené z niekoľkých kusova) Jednotlivé kusy tej istej plachty môžu byť vyrobené z rôznych materiálov vyhovujúcich ustanoveniam odseku 2 článku 3 prílohy 2.b) Pri zhotovení plachty je prípustné akékoľvek usporiadanie kusov, ktoré v dostatočnej miere zaisťuje bezpečnosť, s podmienkou, že kusy sú spojené v súlade s požiadavkami článku 3 prílohy 2.2.3.6.a) Pododsek 6 a) — Vozidlá s pohyblivými krúžkamiKovové pripevňovacie krúžky pohybujúce sa na kovových tyčiach, pripevnených na vozidlách, (viď náčrt č. 2 pripojený k tejto prílohe), sú pre účely tohto odseku prijateľné za predpokladu, že:a) tyče sú pripevnené k vozidlu v najväčších vzdialenostiach 60 cm tak, aby nemohli byť odstránené a znova dané na miesto bez zanechania viditeľných stôp;b) krúžky sú dvojité alebo sú uprostred navlečené na tyč a sú vyrobené z jedného kusa bez zvarovania; ac) plachta je pripevnená k vozidlu tak, aby boli v prísnom súlade dodržané podmienky, uvedené pod písmenom a) článku 1 prílohy 2 tohto dohovoru.2.3.6.b) Pododsek 6 b — Trvalo pripevnené plachtyAk jeden alebo viac okrajov plachty sú trvalo pripevnené ku karosérii vozidla, musí byť plachta pridržiavaná jednou alebo viacerými kovovými páskami alebo páskami z iného vhodného materiálu, pevne pripojenými na karosériu vozidla spojovacími prostriedkami, vyhovujúcimi požiadavkám pododseku a) vysvetlivky 2.2.1 a) tejto prílohy.2.3.9. Odsek 9 — Oceľové uzáverové laná s textilným jadromPre účely tohto odseku sú prijateľné laná obsahujúce textilné jadro úplne obalené šiestimi prameňmi, utvorenými iba z oceľových drôtov s podmienkou, že priemer týchto lán je najmenej 3 mm (nerátajúc do toho prípadný plášť z priehľadnej umelej hmoty).2.3.11.a) Pododsek 11 a) — Napínacia chlopňa plachietNa mnohých vozidlách je plachta zvonka opatrená vodorovnou chlopňou, s dierkami zhotovenými po celej dĺžke bočnej strany vozidla. Tieto chlopne, nazývané napínacie chlopne, sú určené k tomu, aby bolo možné napnúť plachtu pomocou povrazov alebo podobných prostriedkov. Tieto chlopne boli používané k ukrývaniu vodorovných prierezov v plachtách, čím sa umožňoval nedovolený prístup k tovaru prepravovanému vo vozidle. Preto sa doporučuje, aby sa používanie chlopní tohto druhu nepovoľovalo. Môžu byť nahradené týmito prostriedkami:a) napínacími chlopňami podobného druhu, pripevnenými zvnútra plachty; alebob) jednotlivými malými chlopňami, z ktorých každá je opatrená dierkou, umiestnenými zvonka plachty a ktoré sú rozdelené v takých vzdialenostiach od seba, že umožňujú napnúť plachtu vyhovujúcim spôsobom.Je možné, v niektorých prípadoch, vyhnúť sa používaniu napínacích chlopní na plachtách.2.3.11.c) Pododsek 11 c) — Remienky plachiet2.3.11. c) - 1. K vyhotoveniu remienkov môže byť použitý tento materiál:a) koža;b) nepružný textil, vrátane umelej hmoty potiahnutej alebo pogumovanej tkaniny, za predpokladu, že takéto materiály nemôžu byť po pretrhnutí zvarené alebo znova spojené bez zanechania viditeľných stôp. Okrem toho je poťahová umelá hmota priehľadná a jej povrch je hladký.2.3.11. c) - 2. Zariadenie, zobrazené na náčrte č. 3 pripojenom k tejto prílohe, vyhovuje ustanoveniam poslednej časti odseku 11 článku 3 prílohy 2. Takisto vyhovuje ustanoveniam odseku 6 článku 3 prílohy 2.3. PRÍLOHA 33.0.17. Schvaľovací postup1. Príloha 3 stanovuje, že príslušné orgány zmluvnej strany môžu vydať schvaľovacie osvedčenie pre vozidlo vyrobené na území zmenenej zmluvnej strany a že toto vozidlo nepodlieha žiadnemu ďalšiemu schvaľovaciemu konaniu v štáte, kde je evidované, prípadne v štáte, kde jeho majiteľ býva.2. Týmito ustanoveniami nie je obmedzené právo príslušných orgánov zmluvnej strany, na území ktorej je vozidlo evidované alebo kde jeho majiteľ býva požadovať, aby im schvaľovacie osvedčenie bolo pri dovoze alebo neskôr predložené, za účelmi súvisiacimi s evidenciou alebo kontrolou vozidla alebo s podobnými právnymi požiadavkami.3.0.20. Postup pri vykonávaní záznamov v schvaľovacom osvedčeníK zrušeniu záznamu o závadách, po tom, kedy bolo vozidlo znova uvedené do riadneho stavu stačí, aby v rubrike č. 11 k tomuto účelu určené, bol vykonaný záznam "Závady odstránené" spolu s menom, podpisom a pečiatkou príslušného orgánu.+++++ TIFF +++++Záves+++++ TIFF +++++Zariadenie pre priloženie colnej uzávery+++++ TIFF +++++Vozidlá kryté plachtou s pohyblivými krúžkamiNáčrt č. 3Príklad zariadenia pre pripevnenie plachty na vozidloZnázornené zariadenie spĺňa požiadavky poslednej časti článku 3(11) prílohy 2. Takisto spĺňa požiadavky článku 3(6) prílohy 2.+++++ TIFF +++++Náčrt č. 4Zariadenie pre pripevnenie plachtyZnázornené zariadenie spĺňa požiadavky článku 3(6)(a) prílohy 2.+++++ TIFF +++++[1] 1) Pozri náčrt č. 1 pripojený k tejto prílohe--------------------------------------------------PRÍLOHA 7PRÍLOHA TÝKAJÚCA SA SCHVAĽOVANIA KONTAJNEROVČASŤ IPRAVIDLÁ O TECHNICKÝCH PODMIENKACH PLATNÝCH PRE KONTAJNERY, KTORÉ MÔ U BYŤ SCHVÁLENÉ PRE MEDZINÁRODNÚ DOPRAVU POD COLNÝM UZÁVEROMČlánok 1Hlavné zásadyK medzinárodnej doprave tovaru pod colným uzáverom môžu byť schválené iba kontajnery konštruované a vybavené tak, aby:a) z colne uzavretej časti kontajneru nebolo možné tovar vybrať, ani do nej vložiť, bez zanechania viditeľných stôp zásahu alebo bez porušenia colného uzáveru;b) bolo možno ľahko a účinne na ne priložiť colný uzáver;c) neobsahovali žiaden priestor pre ukrytie tovaru;d) všetky priestory, v ktorých možno umiestniť tovar, boli pri colnej prehliadke ľahko prístupné.Článok 2Konštrukcia kontajnerov1. Aby vyhovovali ustanoveniam článku 1 týchto pravidiel:a) musia byť konštrukčné prvky kontajneru (steny, podlaha, dvere, strecha, stĺpiky, rámy, traverzy atď.) spojené takými zariadeniami, ktoré nemožno z vonku vybrať a znovu dať na miesto bez zanechania viditeľných stôp, alebo takými metódami, ktorými sa vytvorí celok, ktorý nemožno zmeniť bez zanechania viditeľných stôp. Ak sú steny, podlaha, dvere a strecha vyhotovené z rôznych prvkov, tieto musia zodpovedať rovnakým požiadavkám a byť dostatočne pevné;b) dvere a všetky iné uzatváracie systémy (vrátane kohútov, prielezových alebo postranných otvorov atď., ) sú vybavené zariadením umožňujúcim priložiť colný uzáver. Je neprípustné, aby toto zariadenie bolo možné z vonku kontajneru sňať a znova dať na miesto bez zanechania viditeľných stôp, a takisto dvere alebo uzáverové zariadenia otvoriť bez porušenia colného uzáveru. Toto zariadenie je vhodným spôsobom chránené. Otváracie strechy sú povolené;c) vetracie a výpustné otvory sú opatrené zariadením brániacim prístup dovnútra kontajneru. Toto zariadenie musí byť konštruované tak, aby ho nebolo možné zvonku sňať a znova dať na miesto bez zanechania viditeľných stôp.2. Bez ohľadu na ustanovenia článku 1 písm. c) týchto pravidiel, základné prvky kontajneru, ktoré z praktických dôvodov musia obsahovať prázdne priestory (napríklad dvojité steny medzi prepážkami), sú prípustné. Aby tieto priestory nebolo možné použiť k ukrytiu tovaru:i) nie je možné, aby vnútorné obloženie kontajneru bolo možné sňať a znova dať na miesto bez zanechania viditeľných stôp, aleboii) počet zmienených priestorov je čo najmenší a tieto priestory sú ľahko prístupné pri prevádzaní colných prehliadok.Článok 3Skladacie alebo rozoberateľné kontajnerySkladacie alebo rozoberateľné kontajnery podliehajú ustanoveniam článkov 1 a 2 týchto pravidiel; okrem toho sú opatrené systémom uzáverov, ktoré blokujú jednotlivé časti zmontovaného kontajneru. Ak sa nachádza tento systém uzáverov na vonkajších stranách kontajneru, musí byť konštruovaný tak, aby v prípade zmontovaného kontajneru bolo možno na tento systém uzáverov priložiť colné uzávery.Článok 4Kontajnery kryté plachtou1. Na kontajnery kryté plachtou sa vzťahujú ustanovenia článkov 1, 2 a 3 týchto pravidiel, pokiaľ sa môžu tieto články na ne vzťahovať. Okrem toho kontajnery sú v zhode s ustanoveniami tohto článku.2. Plachta je vyrobená buď z pevného plátna, alebo z nerozťažiteľnej a dostatočne pevnej tkaniny, potiahnutej umelou hmotou, alebo pogumovaná. Plachta je v dobrom stave a vyhotovená tak, aby po priložení uzáverového zariadenia nebol možný prístup k nákladu, bez zanechania viditeľných stôp.3. Ak je plachta vyhotovená z niekoľkých kusov, sú jej okraje prehnuté jeden do druhého a zošité dvoma stehami, vzdialenými od seba aspoň 15 mm. Tieto stehy sú prevedené podľa náčrtku č. 1 priloženého k týmto pravidlám; ak však nie je možné niektoré časti plachty (napr. zadnú záložku a zosilnené rohy) tak spojiť, stačí prehnúť hornú časť a zošiť okraje ako je znázornené na náčrtku č. 2, priloženého k týmto pravidlám. Jeden zo stehov môže byť viditeľný zvnútra a farba nite použitej pre tento steh sa zreteľne líši od farby plachty, ako i od farby nite použitej pre druhý steh. Všetky stehy sa šijú na stroji.4. Ak je plachta zhotovená z tkaniny potiahnutej umelou hmotou, a to z niekoľkých kusov, môžu byť tieto kusy takisto spojené zvarom podľa náčrtku č. 3, priloženého k týmto pravidlám. Okraj jedného kusa prekrýva okraj druhého v šírke najmenej 15 mm. Spojenie kusov sa zaistí po celej šírke. Vonkajší okraj spoja sa prekryje páskou z umelej hmoty o šírke najmenej 7 mm, ktorá sa takisto pripevní zvarom. Na tejto páske, ako i v šírke najmenej 3 mm po každej jej strane, je vyrytý jednotný a výrazný reliéf. Zvar je prevedený tak, aby sa kusy nedali od seba oddeliť a znova spojiť bez zanechania viditeľných stôp.5. Opravy je nutné vykonávať spôsobom znázorneným na náčrtku č. 4, priloženom k týmto pravidlám, pričom okraje sú prehnuté jeden do druhého a spojené dvoma viditeľnými stehami, vzdialenými od seba najmenej 15 mm; farba nite viditeľnej zvnútra sa líši od farby nite viditeľnej zvonka, ako i od farby plachty; všetky stehy musia byť šité na stroje. Ak je potrebné previesť opravu poškodenej plachty na jej okrajoch, je treba nahradiť zničenú časť jedným kusom a prišiť ho takisto podľa ustanovenia odseku 3 tohto článku a podľa náčrtku č. 1 priloženého k týmto pravidlám. Opravy plachiet, z tkaniny potiahnutej umelou hmotou, je možné takisto vykonávať spôsobom popísaným v odseku 4 tohto článku, avšak v tomto prípade je potrebné zvar previesť na oboch stranách plachty a záplata sa priloží zvnútra.6. a) Plachta je ku kontajneru pripevnená presne v zhode s podmienkami, stanovenými v článku 1 písm. a) a b) týchto pravidiel. Pripevňovanie je zabezpečené:i) kovovými krúžkami pripevnenými na kontajner;ii) šnurovacími dierkami na okraji plachty;iii) upevňovacím prostriedkom prechádzajúcim krúžkami nad plachtou a viditeľným zvonka po celej jeho dĺžke.Plachta prekrýva pevné časti kontajnera na vzdialenosť najmenej 250 mm, merané od stredu pripevňovacích krúžkov, okrem prípadov, kedy už systém konštrukcie kontajneru bráni akémukoľvek prístupu k tovaru.b) Ak je potrebné, aby okraj plachty bol ku kontajneru trvalo pripojený, je spojenie súvislé a vykonávané pevnými prostriedkami.7. Vzdialenosť medzi krúžkami a medzi šnurovacími dierkami nesmie byť väčšia ako 200 mm. Šnurovacie dierky sú vystužené.8. Ako upevňovacie prostriedky je potrebné používať:a) oceľové laná o priemere najmenej 3 mm; alebob) konopné alebo sisalové povrazy o priemere najmenej 8 mm, obalené plášťom z priehľadnej a nerozťažnej umelej hmoty.Laná môžu byť opatrené plášťom z priehľadnej a nepružnej umelej hmoty.9. Každé lano alebo povraz je z jedného kusa a je opatrené koncovkou z tvrdého kovu na oboch koncoch. Spôsob pripevnenia každej kovovej koncovky je prevedený dutým nitom prechádzajúcim lanom alebo povrazom a umožňujúcim pretiahnuť upevňovací prostriedok colného uzáveru. Lano alebo povraz zostane viditeľné z oboch strán dutého nitu, aby bolo možné sa presvedčiť, že lano alebo povraz ja naozaj z jedného kusa (náčrtok č. 5 priložený k týmto pravidlám).10. V miestach, kde sú v plachte otvory slúžiace k nakládke a vykládke, sa obidva okraje plachty dostatočne prekrývajú. Ich uzavretie je takisto zaistené:a) šitou alebo zvarovanou záložkou podľa odsekov 3 a 4 tohto článku;b) krúžkami a šnurovacími dierkami vyhovujúcimi podmienkam uvedeným v odseku 7 tohto článku ac) remienkom vyhotoveným z jedného kusa vhodného nepružného materiálu, najmenej 20 mm širokým a 3 mm hrubým, prevlečeným krúžkami a spojujúcim obidva okraje plachty i záložku; tento remienok je pripevnený na vnútornej strane plachty a má šnurovaciu dierku pre lano alebo povraz uvedený v odseku 8 tohto článku.Ak existuje zvláštne zariadenie (prepážka a pod.) brániace prístupu k nákladu bez zanechania viditeľných stôp, nie je záložka potrebná.11. Identifikačné značky, ktoré musia byť uvedené na kontajneri a schvaľovací štítok podľa časti II tejto prílohy, nesmú byť v žiadnom prípade zakryté plachtou.Článok 5Prechodné ustanoveniaAž do 1. januára 1977 je dovolené používať koncovky zodpovedajúce náčrtku č. 5, priloženému k týmto pravidlám, i keď ich dutý nit, skôr schváleného typu, má otvor, ktorého rozmery sú menšie ako rozmery, uvedené na zmienenom náčrtku.+++++ TIFF +++++Plachta zhotovená z viacerých kusov+++++ TIFF +++++Plachta zhotovená z viacerých kusovPoznámka:rohové švy zhotovené spôsobom uvedeným v náčrte č. 2) prílohy 2 tohoto dohovoru sú taktiež dovolené.+++++ TIFF +++++Plachta zhotovená z viacerých kusov (zvarených dokopy)+++++ TIFF +++++Oprava plachty+++++ TIFF +++++Vzor koncovkyČASŤ IIPOSTUP PRI SCHVAĽOVANÍ KONTAJNEROV ZODPOVEDAJÚCICH TECHNICKÝM PODMIENKAM UVEDENÝM V PRVEJ ČASTIVšeobecné ustanovenia1. Kontajnery môžu byť schválené pre dopravu tovaru pod colným uzáverom:a) buď na základe prototypu počas jeho výroby (schvaľovanie vo výrobnom štádiu); alebob) po skončení výroby — jednotlivého alebo určitého počtu kontajnerov toho istého typu (schvaľovanie po skončení výroby).Spoločné ustanovenia pre obidva spôsoby schválenia2. Príslušný schvaľovací orgán vydáva po schválení žiadateľovi platné schvaľovacie osvedčenie, podľa daných okolností, pre neobmedzený rad kontajnerov schváleného typu alebo pre určitý počet kontajnerov.3. Skôr ako majiteľ schvaľovacieho osvedčenia použije schválený kontajner k doprave tovaru pod colným uzáverom, je povinný pripevniť naň schvaľovací štítok.4. Schvaľovací štítok sa trvalo pripevní na dobre viditeľnom mieste, vedľa ďalšieho schvaľovacieho štítku vydaného pre úradné účely.5. Schvaľovací štítok, zodpovedajúci vzoru č. 1 zobrazenému v dodatku 1 tejto časti, tvorí kovová doštička o rozmeroch aspoň 20x10 cm. Na jej povrchu sú vyryté, vyrazené, alebo iným trvalo čitateľným spôsobom uvedené údaje najmenej vo francúzskom alebo anglickom jazyku:a) nápis "Schválené pre dopravu pod colným uzáverom";b) názov štátu, v ktorom bol kontajner schválený, a to slovami alebo rozlišovacím znakom používaným k označeniu štátu pri registrácii cestných vozidiel v medzinárodnej cestnej doprave, a číslo schvaľovacieho osvedčenia (čísla, písmená atď.), ako i rok schválenia (napríklad "NL/26/73" znamená: "Holandsko, schvaľovacie osvedčenie č. 26 vydané v r. 1973");c) poradové číslo kontajnera pridelené výrobcom (výrobné číslo);d) ak bol kontajner schválený na základe prototypu, poznávacie čísla alebo písmená prototypu kontajneru.6. Ak kontajner už nevyhovuje technickým podmienkam požadovaným pre jeho schválenie, musí byť pred svojim ďalším použitím k doprave tovaru pod colným uzáverom uvedený do stavu, v ktorom bol schválený, aby tak znova vyhovoval týmto technickým podmienkam.7. Ak sa zmenia základné charakteristiky kontajneru, stratí jeho schválenie platnosť a kontajner musí byť príslušným orgánom znova schválený, skôr ako môže byť použitý k doprave tovaru pod colným uzáverom.Zvláštne ustanovenia o schvaľovaní prototypu počas jeho výroby8. Ak sa vyrábajú kontajnery sériovo, podľa toho istého konštrukčného typu, môže výrobca požiadať príslušný orgán štátu výroby o ich schválenie na základe prototypu.9. Výrobca vo svojej žiadosti uvedie poznávacie čísla alebo písmená, ktoré prideľuje typu kontajneru, ktorého sa schválenie týka.10. K tejto žiadosti je potrebné priložiť výkresy a podrobný popis konštrukcie typu kontajneru, ktorý má byť schválený.11. Výrobca sa písomne zaväzuje:a) predviesť príslušnému orgánu tie z kontajnerov daného typu, ktoré si tento orgán želá preskúmať;b) umožniť príslušnému orgánu preskúmať ďalšie jednotky, počas sériovej výroby dotyčného typu;c) informovať príslušný orgán o každej zmene vo výkresoch alebo v popisoch konštrukcie, nehľadiac na dôležitosť takejto zmeny, a to skôr, ako bude zavedená;d) uviesť na viditeľnom mieste na kontajneroch okrem údajov stanovených pre schvaľovací štítok takisto poznávacie čísla alebo písmená konštrukčného typu, ako i poradové číslo každéhokontajneru v sérii dotyčného typu (výrobné číslo);e) viesť evidenciu kontajnerov vyrobených podľa schváleného typu.12. Príslušný orgán prípadne určí, aké zmeny sa musia na prototype previesť, aby mohol byť schválený.13. Osvedčenie na prototyp nie je možné vydať bez toho, aby príslušný orgán zistil prehliadkou jedného alebo viacerých kontajnerov vyrobených podľa tohto typu, že kontajnery tohto typu vyhovujú technickým podmienkam stanoveným v prvej časti.14. V prípade schválenia prototypu kontajneru sa vydáva jedno vyhotovenie schvaľovacieho osvedčenia, zhodného so vzorom č. II, uvedeným v dodatku 2 k tejto časti a platného pre všetky kontajnery vyrobené zhodne so schváleným prototypom. Toto osvedčenie oprávňuje konštruktéra pripevňovať na každý kontajner typovej série schvaľovací štítok podľa vzoru popísaného v odseku 5 tejto časti.Zvláštne ustanovenia o schvaľovaní po skončení výroby15. Ak o schválenie nebolo požiadané v štádiu výroby, môže vlastník, užívateľ alebo zástupca niektorého z nich požiadať o schválenie príslušný orgán, ktorému niekto z nich môže predviesť jeden alebo viac kontajnerov, o ktorých schválenie žiadajú.16. V každej žiadosti o schválenie, podanej podľa ustanovenia odseku 15 tejto časti, je potrebné uviesť poradové číslo (výrobné číslo), vyznačené výrobcom na každom kontajneri.17. Príslušný orgán prehliadne toľko kontajnerov, koľko uzná za potrebné, a ak zistí, že tento kontajner alebo typ kontajnerov vyhovujú technickým podmienkam uvedeným v prvej časti, vydá schvaľovacie osvedčenie zhodné so vzorom č. III uvedeným v dodatku 3 k tejto časti, a platné iba pre počet schválených kontajnerov. Toto osvedčenie, v ktorom sa uvádza poradové číslo alebo čísla pridelené výrobcom kontajneru alebo kontajnerov, na ktoré sa osvedčenie vzťahuje, oprávňuje žiadateľa pripevniť ku každému schválenému kontajneru schvaľovací štítok podľa odseku 5 tejto časti.DOPLNOK 1 K DRUHEJ ČASTIVZOR ISCHVAĽOVACÍ ŠTÍTOK(anglická verzia)+++++ TIFF +++++DOPLNOK 1 K DRUHEJ ČASTIVZOR ISCHVAĽOVACÍ ŠTÍTOK(francúzska verzia)+++++ TIFF +++++DODATOK 2 K DRUHEJ ČASTIVZOR IICOLNÁ DOHODA O MEDZINÁRODNEJ PREPRAVE TOVARU NA PODKLADE KARNETOV TIR (1975)SCHVAĽOVACIE OSVEDČENIE PROTOTYPU KONTAJNERA+++++ TIFF +++++DODATOK 3 K DRUHEJ ČASTIVZOR IIICOLNÝ DOHOVOR O MEDZINÁRODNEJ PREPRAVE TOVARU NA PODKLADE KARNETOV TIR (1975)SCHVAĽOVACIE OSVEDČENIE VÝROBNE DOKONČENÉHO KONTAJNERU+++++ TIFF +++++ČASŤ IIIVYSVETLIVKY1. Vysvetlivky týkajúce sa prílohy 2 a obsiahnuté v prílohe 6 k tomuto dohovoru sa v prípadoch, kedy je to možné, vzťahujú na kontajnery schválené pre dopravu pod colným uzáverom podľa ustanovení tohto dohovoru.2. Časť I — Článok 4 odsek 6 písmeno a)Náčrt priložený k tejto tretej časti zobrazuje príklad systému pripevnenia plachiet okolo rohového kovania kontajnerov, prijateľného pre colnice.3. Časť II — Odsek 5Ak dva kontajnery kryté plachtou, schválené pre dopravu pod colným uzáverom, boli spojené tak, že tvoria jediný kontajner krytý jedinou plachtou a vyhovujú podmienkam dopravy pod colným uzáverom, nepožaduje sa zvláštne schvaľovacie osvedčenie alebo zvláštna tabuľka s údajmi o schválení pre tento celok.Zariadenie na pripevnenie plachty k rohovému prvkuZobrazené zariadenie vyhovuje požiadavkám písmena a) odseku 6 článku 4 prvej časti.+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------