CELEX: 
Language: cs
Date: 2009-05-28 00:00:00
Title: Nařízení Rady (ES) č. 439/2009 ze dne 23. března 2009 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Ruské federace o spolupráci v oblasti rybolovu a zachování živých mořských zdrojů v Baltském moři#Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Ruské federace o spolupráci v oblasti rybolovu a zachování živých mořských zdrojů v Baltském moři

28.5.2009   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 129/1
            
         
      NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 439/2009
   ze dne 23. března 2009
   o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Ruské federace o spolupráci v oblasti rybolovu a zachování živých mořských zdrojů v Baltském moři
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 37 ve spojení s čl. 300 odst. 2 a odst. 3 prvním pododstavcem této smlouvy,
   s ohledem na návrh Komise,
   s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Společenství a vláda Ruské federace sjednaly a parafovaly dohodu o spolupráci v oblasti rybolovu a zachování živých mořských zdrojů v Baltském moři.
            
         
               (2)
            
            
               Uvedená dohoda stanoví úzkou spolupráci mezi smluvními stranami na základě zásady nestranného a vzájemného užitku vedoucí k zachování zdrojů a udržitelnému využívání a řízení všech tažných, přidružených a závislých populací v Baltském moři.
            
         
               (3)
            
            
               Je v zájmu Společenství uvedenou dohodu schválit,
            
         PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
   Článek 1
   Dohoda mezi Evropským společenstvím a vládou Ruské federace o spolupráci v oblasti rybolovu a zachování živých mořských zdrojů v Baltském moři se schvaluje jménem Společenství.
   Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
   Článek 2
   Předseda Rady je oprávněn jmenovat osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství.
   Článek 3
   Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
   
      Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
      V Bruselu dne 23. března 2009.
      
         
            Za Radu
         
         
            předseda
         
         P. GANDALOVIČ
         
      
   
   
      (1)  Úř. věst. C 102 E, 24.4.2008, s. 86.
   
      
         DOHODA
      
      mezi Evropským společenstvím a vládou Ruské federace o spolupráci v oblasti rybolovu a zachování živých mořských zdrojů v Baltském moři
      EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
      a
      VLÁDA RUSKÉ FEDERACE,
      dále jen „smluvní strany“,
      UPOZORŇUJÍCE, že Úmluva o rybolovu a ochraně živých zdrojů v Baltském moři a Velkém a Malém Beltu (Gdaňská úmluva) z roku 1973 přestane být používána od 1. ledna 2007,
      UZNÁVAJÍCE, že po přistoupení Švédska a Finska ke Společenství dne 1. ledna 1995 a Estonska, Lotyšska, Litvy a Polska dne 1. května 2004 jsou některé prvky dohod o rybolovu vztahujících se k námořnímu rybolovu v Baltském moři, které byly uzavřeny vládami Lotyšské republiky, Švédského království, Finské republiky, Estonské republiky, Polské republiky a Litevské republiky s vládou Ruské federace, nyní řízeny Společenstvím,
      UZNÁVAJÍCE nutnost nahradit tyto dohody o rybolovu, pokud se týkají námořního rybolovu v Baltském moři, a Gdaňskou úmluvu z roku 1973 novou dohodou mezi Evropským společenstvím a vládou Ruské federace,
      POTVRZUJÍCE společné přání zajistit zachování a dlouhodobé udržitelné řízení a využívání populací ryb v Baltském moři,
      VEDENI ustanoveními Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 a Dohody OSN o provedení ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 o zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých populací ryb ze dne 4. prosince 1995,
      VEDENI Dohodou o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Ruskou federací na druhé straně, ze dne 24. června 1994 a společným přáním posilovat tyto vztahy,
      BEROUCE V ÚVAHU kodex chování pro odpovědný rybolov přijatý Radou Organizace spojených národů pro výživu a zemědělství na konferenci FAO v roce 1995,
      BEROUCE V ÚVAHU Johannesburskou deklaraci o udržitelném rozvoji přijatou na Světové vrcholné schůzce o udržitelném rozvoji v září 2002,
      ZVAŽUJÍCE, že některé ze živých mořských zdrojů Baltského moře jsou složeny z tažných populací, které se stěhují mezi výlučnými ekonomickými zónami obou smluvních stran, a z přidružených a závisejících populací, a že účinného zachování a udržitelného využívání těchto populací lze proto dosáhnout pouze prostřednictvím spolupráce smluvních stran při řízení rybolovu a prostřednictvím kontrol a prosazování dodržování právních předpisů,
      UZNÁVAJÍCE závazek smluvních stran rozvíjet politiku řízení rybolovu zaměřenou na ekosystém, která vychází z nejlepších dostupných vědeckých stanovisek a je založena na dodržování povinnosti pobřežního státu zajistit ve své výlučné ekonomické zóně řádná opatření na zachování zdrojů a řídící opatření pro udržení živých zdrojů, v souladu s Úmluvou Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982,
      PŘEJÍCE SI pokračovat ve spolupráci v rámci příslušných mezinárodních organizací pro rybolov za účelem společného zachování, udržitelného využívání a řízení všech důležitých rybolovných zdrojů a potvrzujíce úmysl smluvních stran pokračovat v rozvíjení zásad zakotvených ve Gdaňské úmluvě,
      UZNÁVAJÍCE důležitost vědeckého výzkumu pro zachování, udržitelné využívání a řízení rybolovných zdrojů, zejména v rámci Mezinárodní rady pro průzkum moří (ICES), a hodlajíce podporovat další spolupráci v této oblasti,
      SE DOHODLY TAKTO:
      Článek 1
      Použití pojmů
      Pro účely této dohody se rozumí:
      
                  a)
               
               
                  „výlučnou ekonomickou zónou smluvních stran“ výlučná ekonomická zóna Ruské federace a výlučné ekonomické zóny jednotlivých členských států Evropského společenství;
               
            
                  b)
               
               
                  „pobřežním mořem smluvních stran“ pobřežní moře Ruské federace a pobřežní moře jednotlivých členských států Evropského společenství;
               
            
                  c)
               
               
                  „živými mořskými zdroji“ dostupné živé mořské živočišné druhy, včetně anadromních a katadromních druhů;
               
            
                  d)
               
               
                  „rybářskými plavidly smluvních stran“ rybářská plavidla plující pod vlajkou Ruské federace a rybářská plavidla plující pod vlajkou jednotlivých členských států Evropského společenství, jež jsou vybavena pro obchodní rybolov živých mořských zdrojů;
               
            
                  e)
               
               
                  „udržitelným využíváním“ využívání populace takovým způsobem, kterým není dotčeno její využívání v budoucnu a které nemá nepříznivý vliv na mořské ekosystémy;
               
            
                  f)
               
               
                  „tažnými populacemi“ populace ryb, která se pravidelně stěhuje napříč vymezenými výlučnými ekonomickými zónami smluvních stran v Baltském moři;
               
            
                  g)
               
               
                  „intenzitou rybolovu“ v případě jednotlivého plavidla součin jeho kapacity a činnosti, v případě skupiny plavidel součet intenzit rybolovu všech plavidel ve skupině;
               
            
                  h)
               
               
                  „přístupem předběžné opatrnosti v oblasti řízení rybolovu“ skutečnost, že nedostatek odpovídajících vědeckých údajů by neměl být důvodem k odložení nebo nepřijetí řídících opatření na zachování cílových druhů, přidružených nebo závislých druhů a necílových druhů a na zachování jejich životního prostředí.
               
            Článek 2
      Zeměpisná oblast, na kterou se dohoda vztahuje
      Zeměpisnou oblastí, na kterou se dohoda vztahuje, dále „Baltské moře“, se rozumějí všechny vody Baltského moře a Malého a Velkého Beltu, kromě vnitřních vod, jež jsou na západě ohraničeny linií vedenou od Hasenøre ke Gniben Spids, od Korshage ke Spodsbjergu a od Gilbjerg Hoved ke Kullenu.
      Článek 3
      Územní působnost
      Tato dohoda se vztahuje na území, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek v ní stanovených, a na území Ruské federace.
      Článek 4
      Cíle
      1.   Cílem této dohody je zajistit úzkou spolupráci mezi oběma smluvními stranami na základě zásady nestranného a vzájemného užitku vedoucí k zachování zdrojů, udržitelnému využívání a řízení všech tažných, přidružených a závislých populací v Baltském moři.
      2.   Dohoda stanoví zásady a postupy pro úzkou spolupráci mezi smluvními stranami s cílem zajistit, aby využívání tažných, přidružených a závislých populací v Baltském moři poskytovalo udržitelné hospodářské, ekologické a sociální podmínky.
      3.   Smluvní strany založí vzájemnou spolupráci na nejlepších dostupných vědeckých stanoviscích a veškerých dalších významných údajích, uplatňují přístup předběžné opatrnosti a dohodnou se na rozvíjení přístupu k řízení rybolovu založeného na ekosystému.
      Článek 5
      Společná řídící opatření
      1.   Každá smluvní strana může podle zásady vzájemného užitku a v souladu se svými právními předpisy povolit rybářským plavidlům druhé smluvní strany, aby lovila ve výlučné ekonomické zóně této smluvní strany v Baltském moři.
      2.   Smluvní strany si mohou na základě vzájemnosti vyměňovat kvóty v Baltském moři.
      3.   K dosažení cílů této dohody smluvní strany stanoví opatření, kterými se bude řídit využívání tažných populací v Baltském moři, přičemž se zohlední přidružené a závislé druhy. Tato opatření mohou mimo jiné zahrnovat
      
                  a)
               
               
                  celkové přípustné odlovy (TAC) pro tažné populace a skupiny tažných populací a příděly mezi smluvní strany. Přidělování se zakládá na historickém rozdělení rybolovných práv, přičemž se zohlední potřeba používat řízení více zaměřené na konkrétní populace, jež doporučuje ICES;
               
            
                  b)
               
               
                  dlouhodobé plány řízení rybolovu tažných populací;
               
            
                  c)
               
               
                  omezení intenzity rybolovu a
               
            
                  d)
               
               
                  technická opatření.
               
            4.   Prováděním odstavců 1, 2 a 3 tohoto článku se bude zabývat Smíšený výbor pro rybolov v Baltském moři, uvedený v článku 14 této dohody.
      Článek 6
      Autonomní řídící opatření přijatá smluvními stranami
      1.   Každá smluvní strana stanoví celkové přípustné odlovy a vypracuje dlouhodobé plány řízení netažných populací v Baltském moři, přičemž zohlední přidružené a závislé druhy.
      2.   Pokud se smluvní strany v rámci Smíšeného výboru pro rybolov v Baltském moři, uvedeného v článku 14 této dohody, nedohodou na vhodných řídících opatřeních, která mají být doporučena jejich orgánům, stanoví autonomní opatření, aby zajistily, že bude dosaženo cílů článku 4 této dohody týkajících se řízení využívání a zachování živých mořských zdrojů v Baltském moři, přičemž zohlední přidružené a závislé druhy.
      3.   Opatření přijatá podle odstavce 2 tohoto článku jsou založena na objektivních vědeckých kritériích a fakticky ani právně nediskriminují druhou smluvní stranu.
      4.   Kromě doporučení k opatřením přijatým Smíšeným výborem pro rybolov v Baltském moři může každá smluvní strana stanovit opatření na zachování zdrojů a řídící opatření, která považuje za nezbytná k dosažení cílů článku 4 této dohody.
      5.   Opatření upravující rybolov přijatá každou smluvní stranou v její výlučné ekonomické zóně a pobřežním moři pro účely zachování zdrojů jsou založena na objektivních a vědeckých kritériích, přičemž se zohlední přidružené a závisející druhy, a fakticky ani právně nediskriminují druhou smluvní stranu.
      Článek 7
      Poskytování licencí
      1.   Každá smluvní strana požaduje, aby se na rybolov v určených oblastech její výlučné ekonomické zóny v Baltském moři, který je prováděn rybářskými plavidly druhé smluvní strany, vztahovala licence (povolení).
      2.   Příslušný orgán každé smluvní strany sdělí včas druhé smluvní straně název, registrační číslo a další důležité informace o rybářských plavidlech, která budou způsobilá lovit v určených oblastech výlučné ekonomické zóny druhé smluvní strany v Baltském moři.
      3.   Uplatňování podmínek pro poskytování licencí je v souladu s doporučeními přijatými Smíšeným výborem pro rybolov v Baltském moři uvedeným v článku 14 této dohody.
      4.   Po přijetí žádosti o licenci (povolení) každá smluvní strana v souladu s vlastními příslušnými právními předpisy vydá licenci (povolení) požadovanou (požadované) pro rybolov v určených oblastech své výlučné ekonomické zóny v Baltském moři.
      Článek 8
      Soulad s opatřeními na zachování zdrojů a řídícími opatřeními a dalšími právními předpisy v oblasti rybolovu
      1.   Každá smluvní strana v souladu s vlastními právními a správními předpisy učiní nezbytné kroky, kterými zajistí, aby rybářská plavidla dodržovala pravidla a povinnosti stanovené v právních předpisech druhé smluvní strany, jež se týkají využívání rybolovných zdrojů ve výlučné ekonomické zóně druhé smluvní strany v Baltském moři.
      2.   Každá smluvní strana může pro svou výlučnou ekonomickou zónu v Baltském moři v souladu s příslušnými právními předpisy a mezinárodním právem přijmout opatření s cílem zajistit, aby se rybářská plavidla druhé smluvní strany řídila ustaveními této dohody.
      3.   Každá smluvní strana oznámí druhé smluvní straně předem a vhodným způsobem předpisy a opatření upravující rybolov a veškeré změny těchto předpisů a opatření.
      4.   Každá smluvní strana přijme opatření, která mohou být nezbytná k zajištění dodržování této dohody v její výlučné ekonomické zóně a pobřežním moři.
      Článek 9
      Spolupráce v oblasti kontroly a prosazování dodržování právních předpisů
      Smluvní strany spolupracují v oblasti kontroly a prosazování dodržování právních předpisů v Baltském moři. K tomuto účelu se smluvní strany dohodly, že vypracují plán na výměnu strategií kontroly a prosazování dodržování právních předpisů.
      Článek 10
      Inspekce
      Každá smluvní strana souhlasí s tím, že subjekty druhé smluvní strany příslušné pro rybolovné operace ve výlučné ekonomické zóně této smluvní strany v Baltském moři provádějí inspekce na jejích rybářských plavidlech. Každá smluvní strana napomáhá těmto inspekcím pro účely sledování dodržování řídících opatření a předpisů uvedených v článku 8 této dohody.
      Článek 11
      Zastavení nebo zadržení plavidel
      1.   V případě zastavení nebo zadržení rybářského plavidla druhé smluvní strany příslušné subjekty každé smluvní strany neprodleně diplomatickou nebo jinou úřední cestou oznámí příslušným subjektům uvedené smluvní strany, jaká opatření byla přijata a jaké sankce byly posléze uloženy.
      2.   Příslušné subjekty každé smluvní strany neprodleně propustí zadržená rybářská plavidla a zadržené posádky poté, co majitel plavidla nebo jeho zástupce složí přiměřenou kauci nebo jinou záruku, která se určí v souladu s příslušnými právními předpisy Ruské federace a členských států Evropského společenství.
      Článek 12
      Vědecká spolupráce
      1.   Smluvní strany požádají ICES, aby vydala vědecké stanovisko k tažným, přidruženým a závisejícím populacím v Baltském moři, které bude sloužit jako základ pro přijetí společných řídících opatření pro tyto populace.
      2.   Smluvní strany se v rámci ICES zavazují ke spolupráci při provádění vědeckého výzkumu důležitého pro tuto dohodu.
      3.   Smluvní strany podporují spolupráci mezi vědci a odborníky v otázkách společného zájmu v oblasti rybolovu i akvakultury.
      Článek 13
      Anadromní a katadromní druhy
      1.   Za účelem zachování anadromních a katadromních druhů v souladu s Úmluvou Organizace spojených národů o mořském právu smluvní strany spolupracují v rámci této dohody a příslušných mezinárodních ujednání s cílem podpořit zachování, obnovu, posílení a rozumné řízení těchto populací v Baltském moři.
      2.   Aniž je dotčena zeměpisná oblast, na kterou se dohoda vztahuje a která je definována v článku 2 této dohody, mohou se smluvní strany dohodnout, že spolupráci rozšíří na řízení anadromních a katadromních druhů, avšak s výjimkou druhů, jež žijí po celý život ve vnitřních vodách.
      Článek 14
      Smíšený výbor pro rybolov v Baltském moři
      1.   K dosažení cílů této dohody smluvní strany zřídí Smíšený výbor pro rybolov v Baltském moři (dále jen „výbor“).
      2.   Každá smluvní strana jmenuje do výboru svého představitele a jeho zástupce a úřední cestou o tom informuje druhou smluvní stranu.
      3.   Výbor se zabývá všemi otázkami, které patří do oblasti působnosti této dohody, a podává smluvním stranám doporučení.
      4.   Výbor zejména
      
                  a)
               
               
                  zkoumá vývoj a dynamiku tažných, přidružených a závislých populací v Baltském moři a jejich lov;
               
            
                  b)
               
               
                  dohlíží na provádění, výklad a řádné působení dohody, zejména v případě ustanovení o kontrole, prosazování dodržování právních předpisů a inspekci;
               
            
                  c)
               
               
                  zajišťuje nezbytné spojení v otázkách společného zájmu v odvětví rybolovu;
               
            
                  d)
               
               
                  slouží jako prostor pro přátelské urovnání sporů, které mohou vyvstat při výkladu nebo používání této dohody.
               
            5.   Výbor se podle dohody smluvních stran schází alespoň jednou za rok, a to střídavě na území každé smluvní strany, s cílem doporučit orgánům jednotlivých smluvních stran příslušným pro daný rybolov a populace v Baltském moři opatření v souladu s článkem 5 této dohody. Výbor se mimořádně schází na žádost jedné ze smluvních stran.
      6.   Výbor případně zřídí další subjekty, které budou plnit jeho úkoly.
      7.   Výbor na prvním zasedání přijme svůj jednací řád.
      Článek 15
      Konzultace smluvních stran
      Smluvní strany vedou konzultace o otázkách týkajících se provádění a řádného fungování této dohody, nebo v případě sporu o jejím výkladu či používání.
      Článek 16
      Mezinárodní spolupráce
      Smluvní strany spolupracují v rámci příslušných mezinárodních organizací ve všech otázkách společného zájmu týkajících se řízení a zachování zdrojů, kterými se mohou tyto organizace zabývat.
      Článek 17
      Zajišťovací doložka
      1.   Žádným ustanovením této dohody nejsou nijak dotčeny postoje nebo názory žádné ze smluvních stran ve vztahu k jejich právům nebo povinnostem podle mezinárodních dohod o rybolovu, ani postoje nebo názory ve vztahu k jakýmkoli otázkám vztahujícím se k mořskému právu.
      2.   Tímto nařízením není dotčeno vymezení výlučných ekonomických zón smluvních stran.
      Článek 18
      Vstup v platnost
      1.   Tato dohoda se uplatňuje prozatímně ode dne podpisu a vstupuje v platnost dnem obdržení posledního písemného oznámení, že všechny vnitřní postupy požadované pro vstup dohody v platnost jsou smluvními stranami ukončeny.
      2.   Ke dni svého vstupu v platnost a v případě námořního rybolovu v Baltském moři tato dohoda nahrazuje Dohodu mezi vládou Lotyšské republiky a vládou Ruské federace o rybolovu, podepsanou dne 21. července 1992, Dohodu mezi vládou Švédského království a vládou Ruské federace o rybolovu, podepsanou dne 11. prosince 1992, Dohodu mezi vládou Finské republiky a vládou Ruské federace o rybolovu, podepsanou dne 11. března 1994, Dohodu mezi vládou Estonské republiky a vládou Ruské federace o rybolovu, podepsanou dne 4. května 1994, Dohodu mezi vládou Polské republiky a vládou Ruské federace o rybolovu, podepsanou dne 5. července 1995, a Dohodu mezi vládou Litevské republiky a vládou Ruské federace o rybolovu, podepsanou dne 29. června 1999.
      Článek 19
      Doba trvání dohody
      Tato dohoda zůstává v platnosti po počáteční období šesti let, které začíná dnem jejího vstupu v platnost. V případě, že tuto dohodu žádná ze smluvních stran nevypoví nejméně devět měsíců před uplynutím počátečního období, zůstává v platnosti vždy po další tříleté období za předpokladu, že není podána výpověď nejpozději devět měsíců před ukončením každého takového období.
      Článek 20
      Jazyky
      V Bruselu dne dvacátého osmého dubna 2009 ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a ruském, přičemž všechna znění jsou závazná. V případě sporu jsou rozhodující anglické a ruské znění této dohody.
      
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            За Европейское сообшество
            
               
            
               
         
         
            За правителството на Руската федерация
            Por el Gobierno de la Federación de Rusia
            Za vládu Ruské federace
            På regeringen for Den Russiske Føderations vegne
            Für die Regierung der Russischen Föderation
            Venemaa Föderatsiooni valitsuse nimel
            Για την Κυβέρνηση της Ρωσικής Ομοσπονδίας
            For the Government of the Russian Federation
            Pour le gouvernement de la Fédération de Russie
            Per il Governo della Federazione russa
            Krievijas Federācijas valdības vārdā
            Rusijos Federacijos Vyriausybės vardu
            Az Orosz Föderáció részéről
            Għall-Gvern tal-Federazzjoni Russa
            Voor de regering van de Russische Federatie
            W imieniu rządu Federacji Rosyjskiej
            Pelo Governo da Federação da Rússia
            Pentru Guvernul Federației Ruse
            Za vládu Ruskej federácie
            Za Vlado Ruske federacije
            Venäjän federaation hallituksen puolesta
            För Ryska federationens regering
            За Правителъство Российской Федерации