CELEX: 22008A1119(01)
Language: pl
Date: 2008-10-24 00:00:00
Title: Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Republiką Kuby zgodnie z art. XXIV:6 i art. XXVIII Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu (GATT) z 1994 r., dotyczące zmiany koncesji na listach koncesyjnych Republiki Bułgarii i Rumunii, w ramach procesu ich przystąpienia do Unii Europejskiej

Ważna informacja prawna

|

22008A1119(01)

Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Republiką Kuby zgodnie z art. XXIV:6 i art. XXVIII Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu (GATT) z 1994 r., dotyczące zmiany koncesji na listach koncesyjnych Republiki Bułgarii i Rumunii, w ramach procesu ich przystąpienia do Unii Europejskiej  

Dziennik Urzędowy L 308 , 19/11/2008 P. 0029 - 0032

		Porozumieniew formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Republiką Kuby zgodnie z art. XXIV:6 i art. XXVIII Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu (GATT) z 1994 r., dotyczące zmiany koncesji na listach koncesyjnych Republiki Bułgarii i Rumunii, w ramach procesu ich przystąpienia do Unii EuropejskiejA. Pismo wystosowane przez Wspólnotę EuropejskąGenewa, dnia 24 października 2008 r.Szanowny Panie!W następstwie negocjacji na mocy art. XXIV:6 i art. XXVIII Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu (GATT) z 1994 r. dotyczących zmian list koncesyjnych Republiki Bułgarii i Rumunii, w ramach procesu ich przystąpienia do Unii Europejskiej, Wspólnota Europejska i Republika Kuby uzgodniły, co następuje:Wspólnota Europejska wprowadzi do swojej listy koncesyjnej, w odniesieniu do obszaru celnego UE-27, następujące zmiany:Powiększenie o 10000 ton przydziału krajowego (dla Kuby) wynoszącego obecnie 106925 ton w kontyngencie taryfowym WE dotyczącym surowego cukru trzcinowego do rafinacji (kod CN 17011110), przy utrzymaniu obowiązującej stawki celnej w ramach kontyngentu wynoszącej 98 EUR/t/netto.W roku gospodarczym 2008/2009 przydział krajowy dla Kuby będzie wynosić 20000 ton. W roku gospodarczym 2009/2010 przydział krajowy dla Kuby będzie wynosić 10000 ton.Republika Kuby akceptuje podejście Wspólnoty Europejskiej w zakresie wyrównywania kontyngentów taryfowych jako sposób dostosowania wynikających z GATT zobowiązań WE-25 oraz Republiki Bułgarii i Rumunii po ostatnim rozszerzeniu Wspólnoty Europejskiej.Niniejsze porozumienie wejdzie w życie dwa miesiące po dniu podpisania pisma przez Republikę Kuby.W imieniu Wspólnoty EuropejskiejСъставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.Έγινε στις Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.Magħmula f'Ġinevra, fl- erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++B. Pismo wystosowane przez Republikę KubyGenewa, dnia 24 października 2008 r.Szanowny Panie!W nawiązaniu do Pańskiego listu o następującej treści:"W następstwie negocjacji na mocy art. XXIV:6 i art. XXVIII Układu Ogólnego w sprawie Taryf Celnych i Handlu (GATT) z 1994 r. dotyczących zmian list koncesyjnych Republiki Bułgarii i Rumunii, w ramach procesu ich przystąpienia do Unii Europejskiej, Wspólnota Europejska i Republika Kuby uzgodniły, co następuje:Wspólnota Europejska wprowadzi do swojej listy koncesyjnej, w odniesieniu do obszaru celnego UE-27, następujące zmiany:Powiększenie o 10000 ton przydziału krajowego (dla Kuby) wynoszącego obecnie 106925 ton w kontyngencie taryfowym WE dotyczącym surowego cukru trzcinowego do rafinacji (kod CN 17011110), przy utrzymaniu obowiązującej stawki celnej w ramach kontyngentu wynoszącej 98 EUR/t/netto.W roku gospodarczym 2008/2009 przydział krajowy dla Kuby będzie wynosić 20000 ton. W roku gospodarczym 2009/2010 przydział krajowy dla Kuby będzie wynosić 10000 ton.Republika Kuby akceptuje podejście Wspólnoty Europejskiej w zakresie wyrównywania kontyngentów taryfowych jako sposób dostosowania wynikających z GATT zobowiązań WE-25 oraz Republiki Bułgarii i Rumunii po ostatnim rozszerzeniu Wspólnoty Europejskiej.Niniejsze porozumienie wejdzie w życie dwa miesiące po dniu podpisania pisma przez Republikę Kuby.".Niniejszym mam zaszczyt potwierdzić zgodę mojego rządu.W imieniu Republiki KubyHecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.Έγινε στη Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιόιδες οκτώ.Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.Magħmula f'Ġinevra, fl- erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.Sporządzono w Genewie, dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.Por la República de CubaЗа Република КубаZa Kubánskou republikuFor Det Republikken CubaFür die Republik KubaKuuba Vabariigi nimelΓια τη Δημοκρατία της ΚούβαςFor the Republic of CubaPour la République de CubaPer la Repubblica di CubaKubas Republikas vāradā —Kubos Respublikos varduA Kubai Köztársaság résezérőlGħar-Repubblika ta' KubaVoor de Republiek CubaW imieniu Republiki KubyPela República de CubaPentru Republica CubaZa Kubánsku republikuZa Republiko KuboKuuban tasavallan puolestaFör Republiken Kubas vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------