CELEX: 32010D0348
Language: lv
Date: 2009-11-17 00:00:00
Title: Padomes Lēmums ( 2009. gada 17. novembris ) par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Krievijas Federācijas valdību un Eiropas Savienību par klasificētas informācijas aizsardzību

22.6.2010   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 155/56
            
         PADOMES LĒMUMS
   (2009. gada 17. novembris)
   par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Krievijas Federācijas valdību un Eiropas Savienību par klasificētas informācijas aizsardzību
   (2010/348/EK)
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 24. un 38. pantu,
   ņemot vērā prezidentvalsts ieteikumu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Padome 2003. gada 27. un 28. novembrī nolēma pilnvarot prezidentvalsti, kam palīdzētu ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis (ĢS/AP), saskaņā ar 24. un 38. pantu Līgumā par Eiropas Savienību sākt sarunas ar dažām trešām valstīm, lai Eiropas Savienība ar katru no tām noslēgtu nolīgumu par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai.
            
         
               (2)
            
            
               Saskaņā ar minēto pilnvarojumu sākt sarunas prezidentvalsts, kam palīdz ĢS/AP, risināja sarunas attiecībā uz nolīgumu ar Krievijas Federācijas valdību par klasificētas informācijas aizsardzību.
            
         
               (3)
            
            
               Minētais nolīgums būtu jāapstiprina,
            
         IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
   1. pants
   Ar šo Eiropas Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Krievijas Federācijas valdību par klasificētas informācijas aizsardzību.
   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
   2. pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas ir tiesīgas parakstīt minēto nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Eiropas Savienībai (1).
   3. pants
   Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
   4. pants
   Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Briselē, 2009. gada 17. novembrī
      
         
            Padomes vārdā –
         
            priekšsēdētājs
         
         C. BILDT
      
   
   
      (1)  Nolīguma spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      TULKOJUMS
      NOLĪGUMS
      starp Krievijas Federācijas valdību un Eiropas Savienību par klasificētās informācijas aizsardzību
      KRIEVIJAS FEDERĀCIJAS VALDĪBA
      un
      EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk “ES”, ko pārstāv Eiropas Savienības Padomes prezidentvalsts,
      turpmāk “Puses”,
      ŅEMOT VĒRĀ, ka ES un Krievijas Federācijas valdība ir vienisprātis, ka ir jāattīsta sadarbība saistībā ar kopējas ieinteresētības jautājumiem, jo īpaši drošības jomā;
      ATZĪSTOT, ka Pušu sadarbības nolūkā varētu būt vajadzība piekļūt ES vai Krievijas Federācijas klasificētajai informācijai un abām Pusēm apmainīties ar šādu informāciju;
      APZINOTIES, ka piekļuve klasificētai informācijai un tās apmaiņa prasa atbilstīgus drošības pasākumus;
      IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
      1. pants
      Šo nolīgumu piemēro attiecībā uz klasificētu informāciju, ko Puses sniedz, sagatavo vai ar ko apmainās sadarbības gaitā.
      2. pants
      Šajā nolīgumā:
      
                  1.
               
               
                  “Klasificēta informācija” ir jebkura informācija un materiāli, kurus Puses sniedz, sagatavo vai ar ko apmainās sadarbības gaitā, kuri saskaņā ar Pušu normatīvajiem aktiem ir aizsargāti, kuru neatļauta izpaušana varētu radīt dažādu pakāpju kaitējumu Krievijas Federācijas vai ES drošības interesēm, vai vienas vai vairāku tās dalībvalstu drošības interesēm un kuri par tādiem ir atzīti ar drošības klasifikāciju.
               
            
                  2.
               
               
                  “Klasificētas informācijas nesēji” ir materiāli, tostarp vietas, kurās atrodas simboli, attēli, signāli, tehniskie risinājumi un procesi, kas satur klasificēto informāciju.
               
            
                  3.
               
               
                  “Drošības klasifikācija” ir apzīmējums, kas norāda:
                  
                              —
                           
                           
                              pakāpi, kādā tiek skartas Krievijas Federācijas vai ES, vai vienas vai vairāku tās dalībvalstu intereses, ko radītu klasificētās informācijas neatļauta izpaušana, un
                           
                        
                              —
                           
                           
                              aizsardzības pakāpe, kas vajadzīga saskaņā ar Krievijas Federācijas vai ES normatīvajiem aktiem.
                           
                        
            
                  4.
               
               
                  “Klasifikācijas marķējums” ir norāde, ko pievieno klasificētas informācijas nesējiem un/vai dokumentiem, kuri tiem pievienoti, norādot drošības klasifikāciju, ko piešķir šai klasificētajai informācijai.
               
            
                  5.
               
               
                  “Drošības pielaide” ir administratīvs lēmums, ko pieņem saskaņā ar Krievijas Federācijas vai ES normatīvajiem aktiem un ar ko apstiprina, ka personai ir atļauta piekļuve klasificētai informācijai līdz noteiktam līmenim.
               
            3. pants
      1.   Šajā nolīgumā “ES” ir Eiropas Savienības Padome (turpmāk “Padome”), ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis un Padomes Ģenerālsekretariāts, kā arī Eiropas Komisija.
      2.   Šajā nolīgumā attiecībā uz Krievijas Federāciju struktūras, kas pilnvarotas īstenot šo nolīgumu, ir Krievijas Federācijas valdības iestādes.
      4. pants
      1.   Saskaņā ar 2. līdz 5. punktu klasificētu informāciju viena Puse – “sniedzēja Puse” – var izpaust otrai Pusei – “saņēmējai Pusei”.
      2.   Katra Puse lemj par klasificētas informācijas izpaušanu otrai Pusei, izskatot katru konkrētu gadījumu saskaņā ar savām drošības interesēm un saskaņā ar saviem normatīvajiem aktiem. Neviens šā nolīguma noteikums nevar būt par pamatu obligātai vai vispārējai klasificētas vai konkrētas kategorijas informācijas izpaušanai starp Pusēm.
      3.   Katra Puse saskaņā ar saviem normatīvajiem aktiem:
      
                  a)
               
               
                  aizsargā klasificētu informāciju, ko Puses sniedz, sagatavo vai ar ko apmainās sadarbības gaitā;
               
            
                  b)
               
               
                  nodrošina, ka ne drošības klasifikācija, ne klasifikācijas marķējums, ne arī informācijas izplatīšanas ierobežojumu zīmes, ko sniedzēja Puse nosaka klasificētai informācijai, kuru Puses sniedz vai ar kuru apmainās saskaņā ar šo nolīgumu, netiktu mainītas, ja nav saņemta šīs Puses iepriekšēja rakstiska piekrišana, un ka klasificēta informācija, ko Puses sniedz vai ar ko apmainās saskaņā ar šo nolīgumu, tiek reģistrēta, saglabāta un aizsargāta saskaņā ar attiecīgās Puses normatīvajiem aktiem par tādas informācijas glabāšanu, kam ir līdzvērtīga drošības klasifikācija un klasifikācijas marķējums saskaņā ar 6. pantu;
               
            
                  c)
               
               
                  klasificētu informāciju, kas sniegta vai ar ko apmainās saskaņā ar šo nolīgumu, izmanto tikai tiem mērķiem, kādus noteikusi sniedzēja Puse;
               
            
                  d)
               
               
                  no otras Puses saņemtos klasificētās informācijas nesējus iznīcina vai atdod atpakaļ, ja sniedzējas Puses kompetentā iestāde rakstiski ir pieprasījusi to darīt;
               
            
                  e)
               
               
                  klasificēto informāciju, kas sniegta vai ar ko apmainās saskaņā ar šo nolīgumu, neizpauž saņēmējiem, kas nav minēti 3. pantā, ja nav saņemta sniedzējas Puses iepriekšēja piekrišana.
               
            4.   Klasificēto informāciju pārsūta diplomātiskā ceļā, izmantojot kurjerpastu vai jebkuru citu paņēmienu, par ko vienojušās 10. pantā minētās kompetentās iestādes. Šajā nolīgumā:
      
                  a)
               
               
                  attiecībā uz ES visu korespondenci sūta Eiropas Savienības Padomes Kancelejas vadītājam. Padomes Kancelejas vadītājs korespondenci pārsūta dalībvalstīm un Eiropas Komisijai, ievērojot 5. punktu;
               
            
                  b)
               
               
                  attiecībā uz Krievijas Federāciju visu korespondenci sūta uz Krievijas Federācijas Pastāvīgo pārstāvniecību Eiropas Savienībā un Eiropas Atomenerģijas kopienā.
               
            5.   Sniedzēja Puse operatīvu iemeslu dēļ var adresēt korespondenci tikai konkrētiem kompetentiem saņēmējas Puses ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem, kas īpaši izraudzīti par saņēmējiem, ņemot vērā viņu kompetenci un ievērojot informācijas nepieciešamības principu. Šāda korespondence ir pieejama tikai iepriekšminētajiem ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem. Attiecībā uz Eiropas Savienību šo korespondenci sūta ar Padomes Kancelejas vadītāja starpniecību vai ar Eiropas Komisijas Kancelejas vadītāja starpniecību, ja šāda informācija ir adresēta Eiropas Komisijai.
      5. pants
      Katra Puse savstarpēji nodrošina to, ka Krievijas Federācijai un Eiropas Savienībai ir izveidota drošības sistēma un drošības pasākumi, kuru pamatā ir tādi drošības pamatprincipi un minimālie drošības standarti, kā noteikts attiecīgos normatīvajos aktos, lai nodrošinātu, ka klasificētai informācijai, uz ko attiecas šis nolīgums, piemēro līdzvērtīgu aizsardzības līmeni.
      6. pants
      1.   Lai nodrošinātu līdzvērtīgu aizsardzības līmeni klasificētai informācijai, ko Krievijas Federācija un Eiropas Savienība sniedz, sagatavo vai ar ko apmainās sadarbības gaitā saskaņā ar attiecīgajiem normatīvajiem aktiem, drošības klasifikāciju atbilstība ir šāda:
      
                  ES
               
               
                  KRIEVIJAS FEDERĀCIJA
               
            
                  
                     CONFIDENTIEL UE
                  
               
               
                  
                     СЕКРЕТНО
                  
               
            
                  
                     SECRET UE
                  
               
               
                  
                     СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО
                  
               
            2.   Krievijas Federācijas ierobežojošais marķējums ДЛЯ СЛУЖЕБНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ atbilst ES drošības klasifikācijai RESTREINT UE.
      3.   Abu Pušu sadarbības iestādes vienojas par attiecīgu līdzvērtīgu drošības klasifikāciju, ko piešķir jebkurai klasificētajai informācijai, ko sniedz to sadarbības gaitā, un šādas informācijas deklasifikāciju vai slepenības pakāpes pazemināšanu.
      7. pants
      1.   Klasificētajai informācijai atļaus piekļūt tikai personām, kurām piekļuve šādai informācijai ir vajadzīga amata pienākumu pildīšanai, ievērojot mērķus, kurus nosaka informācijas sniegšanas brīdī.
      2.   Visas personas, kurām amata pienākumu pildīšanai ir vajadzīga piekļuve vai kuru pienākumi vai funkcijas var dot tām šādu piekļuvi CONFIDENTIEL UE/СЕКРЕТНО vai augstāka līmeņa klasificētai informācijai, ar ko Puses apmainās vai ko sniedz sadarbības gaitā, ir atbilstīga drošības pielaide, pirms šīm personām atļauj piekļuvi šādai informācijai.
      3.   Katra Puse nodrošina, ka drošības pielaides procedūras īsteno saskaņā ar attiecīgajiem normatīvajiem aktiem ar mērķi noteikt, vai apstākļi un personas raksturojums ir tāds, ka tā var piekļūt noteikta līmeņa klasificētai informācijai.
      8. pants
      Šā nolīguma 10. pantā minētās kompetentās iestādes var apmainīties ar attiecīgajiem noteikumiem, kas reglamentē klasificētas informācijas aizsardzību un, abpusēji vienojoties, apmeklēt viena otru, rīkojot savstarpējas apspriedes, uz kurām pamatojoties var izdarīt secinājumus attiecībā uz pasākumu efektivitāti, ko veic saskaņā ar šo nolīgumu un 10. pantā minētajiem tehniskajiem pasākumiem.
      9. pants
      Papildus tam marķējumam, ko sniedzēja Puse jau ir pievienojusi, saņēmēja Puse atbilstošu klasifikācijas marķējumu saskaņā ar 6. pantu pievieno tādas klasificētās informācijas nesējiem, ar ko Puses apmainās vai ko sniedz sadarbības gaitā vai tulkošanas, kopēšanas vai pavairošanas rezultātā.
      10. pants
      1.   Šā nolīguma īstenošanai un nolūkā nodrošināt to, ka saņēmēja Puse ir izpildījusi attiecīgos nosacījumus klasificētas informācijas aizsargāšanai un glabāšanai, 2. līdz 4. punktā minētās iestādes izstrādā šādus tehniskos pasākumus:
      
                  —
               
               
                  tās var rakstiski informēt viena otru par tehniskajiem pasākumiem (tostarp praktiskiem pasākumiem klasificētas informācijas pārvietošanai, glabāšanai, pavairošanai, pārraidei un iznīcināšanai), lai aizsargātu un glabātu klasificētu informāciju, ko Puses sniedz, sagatavo vai ar ko apmainās sadarbības gaitā, un
               
            
                  —
               
               
                  rakstiski apstiprina to, ka tehniskie pasākumi nodrošina savstarpēji pieņemamu aizsardzības līmeni klasificētai informācijai, ko Puses sniedz, sagatavo vai ar ko apmainās sadarbības gaitā.
               
            2.   Attiecībā uz Krievijas Federāciju tās Federālais drošības dienests koordinē darbības šā nolīguma īstenošanai un uzņemas atbildību par sniegto informāciju un tehnisko pasākumu apstiprināšanu, lai aizsargātu un glabātu klasificēto informāciju, kuru saskaņā ar šo nolīgumu sniedz vai ar kuru apmainās ar Krievijas Federāciju.
      3.   Attiecībā uz Padomi Padomes Ģenerālsekretariāta Drošības birojs Padomes ģenerālsekretāra vadībā un viņa uzdevumā, rīkojoties Padomes vārdā un tās pakļautībā, koordinē darbības šā nolīguma īstenošanai un uzņemas atbildību par sniegto informāciju un tehnisko pasākumu apstiprināšanu, lai aizsargātu un glabātu klasificēto informāciju, kuru saskaņā ar šo nolīgumu sniedz vai ar kuru apmainās ar Padomi vai Padomes Ģenerālsekretariātu.
      4.   Attiecībā uz Eiropas Komisiju Eiropas Komisijas Drošības direktorāts, rīkojoties par drošības jautājumiem atbildīgā Komisijas locekļa pakļautībā, koordinē darbības šā nolīguma īstenošanai un uzņemas atbildību par sniegto informāciju un tehnisko pasākumu apstiprināšanu, lai aizsargātu un glabātu klasificēto informāciju, kuru saskaņā ar šo nolīgumu sniedz vai ar kuru apmainās ar Eiropas Komisiju.
      11. pants
      1.   Šā nolīguma 10. pantā minētā kompetentā iestāde nekavējoties informē otras Puses kompetento iestādi, ja ir aizdomas vai pierādījumi par to, ka šī Puse ir pieļāvusi klasificētās informācijas neatļautu izpaušanu vai pazaudēšanu, un veic izmeklēšanu, kā arī paziņo izmeklēšanas rezultātus otrai Pusei.
      2.   Šā nolīguma 10. pantā minētās Pušu kompetentās iestādes, izskatot katru konkrētu gadījumu, izveido procedūru, lai saskaņā ar abu Pušu normatīvajiem aktiem paredzētu korekcijas pasākumus vai darbības, kas būtu jāveic, ņemot vērā sekas vai nodarīto kaitējumu.
      3.   Katra Puse veic atbilstīgus pasākumus saskaņā ar piemērojamajiem normatīvajiem aktiem tajos gadījumos, ja klasificēto informāciju ir apdraudējusi kāda persona. Šajā sakarā veikto pasākumu rezultātā var uzsākt tiesvedību, tostarp varbūtēju kriminālprocesu, pret attiecīgo personu saskaņā ar piemērojamajiem normatīvajiem aktiem.
      12. pants
      Katra Puse sedz izmaksas, kas saistītas ar pasākumu veikšanu, lai aizsargātu klasificēto informāciju saskaņā ar šo nolīgumu.
      13. pants
      Šis nolīgums neliedz Pusēm slēgt citus nolīgumus par tādas klasificētas informācijas sniegšanu vai apmaiņu ar to, uz ko attiecas šis nolīgums, ja vien tie nav pretrunā šā nolīguma noteikumiem.
      14. pants
      Jebkuras Pušu domstarpības, kas rodas, interpretējot vai piemērojot šo nolīgumu, atrisina to savstarpējās sarunās. Šo sarunu laikā Puses turpina pildīt saistības saskaņā ar šo nolīgumu.
      15. pants
      1.   Šis nolīgums stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad abas Puses ir paziņojušas, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās attiecīgās iekšējās procedūras.
      2.   Katra Puse var pieprasīt konsultēšanos, lai apsvērtu šā nolīguma iespējamos grozījumus.
      3.   Jebkurus grozījumus šajā nolīgumā veic vienīgi rakstiski, abām Pusēm savstarpēji vienojoties. Tie stājas spēkā saskaņā ar 1. punktā paredzētajiem nosacījumiem.
      16. pants
      Šo nolīgumu jebkura no Pusēm var denonsēt, rakstiski paziņojot par denonsēšanu otrai Pusei. Šāda denonsēšana stājas spēkā sešus mēnešus pēc tam, kad otra Puse ir saņēmusi paziņojumu par denonsēšanu. Neatkarīgi no šādas denonsēšanas visu klasificēto informāciju, kura sniegta vai kuras apmaiņa veikta saskaņā ar šo nolīgumu, turpina aizsargāt saskaņā ar šeit izklāstītajiem noteikumiem.
      
         TO APLIECINOT, pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.
         Rostovā pie Donas, divtūkstoš desmitā gada pirmajā jūnijā, angļu un krievu valodā divos oriģināleksemplāros.
         
            
               Krievijas Federācijas valdības vārdā
            
         
         
            
               Eiropas Savienības vārdā