CELEX: 22005A0315(01)
Language: hr
Date: 2005-06-25 00:00:00
Title: Dodatni protokol uz Sporazum o trgovini, razvoju i suradnji između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Južne Afrike, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji

11/Sv. 115
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               286
            
         22005A0315(01)
   
               L 068/33
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         DODATNI PROTOKOL
   uz Sporazum o trgovini, razvoju i suradnji između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Južne Afrike, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji
   
                
            
            
               KRALJEVINA BELGIJA
            
         
                
            
            
               ČEŠKA REPUBLIKA,
            
         
                
            
            
               KRALJEVINA DANSKA,
            
         
                
            
            
               SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
            
         
                
            
            
               REPUBLIKA ESTONIJA,
            
         
                
            
            
               HELENSKA REPUBLIKA,
            
         
                
            
            
               KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
            
         
                
            
            
               FRANCUSKA REPUBLIKA,
            
         
                
            
            
               IRSKA,
            
         
                
            
            
               TALIJANSKA REPUBLIKA,
            
         
                
            
            
               REPUBLIKA CIPAR,
            
         
                
            
            
               REPUBLIKE LATVIJA,
            
         
                
            
            
               REPUBLIKA LITVA,
            
         
                
            
            
               VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
            
         
                
            
            
               REPUBLIKA MAĐARSKA,
            
         
                
            
            
               REPUBLIKA MALTA,
            
         
                
            
            
               KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
            
         
                
            
            
               REPUBLIKA AUSTRIJA,
            
         
                
            
            
               REPUBLIKA POLJSKA,
            
         
                
            
            
               PORTUGALSKA REPUBLIKA,
            
         
                
            
            
               REPUBLIKA SLOVENIJA,
            
         
                
            
            
               SLOVAČKA REPUBLIKA,
            
         
                
            
            
               REPUBLIKA FINSKA,
            
         
                
            
            
               KRALJEVINA ŠVEDSKA,
            
         
                
            
            
               UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
            
         dalje u tekstu „države članice”, koje predstavlja Vijeće Europske unije,
   i
   EUROPSKA ZAJEDNICA,
   dalje u tekstu „Zajednica”,
   i
   REPUBLIKA JUŽNA AFRIKA,
   dalje u tekstu zajedno „ugovorne stranke”
   UZIMAJUĆI U OBZIR da je Sporazum o trgovini, razvoju i suradnji između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane i Republike Južne Afrike, s druge strane (dalje u tekstu „STRS”) potpisan u Pretoriji 11. listopada 1999. i stupio na snagu 1. svibnja 2004.;
   UZIMAJUĆI U OBZIR da je Ugovor o pristupanju Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji potpisan u Ateni 16. travnja 2003. i stupio na snagu 1. svibnja 2004.;
   UZIMAJUĆI U OBZIR DA SE, u skladu s člankom 6. stavkom 2. Akta o pristupanju iz 2003., pristupanje novih ugovornih stranaka STRS-u dogovara sklapanjem Protokola uz STRS,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak 1.
   Češka Republika, Republika Estonija, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Republika Mađarska, Republika Malta, Republika Poljska, Republika Slovenija i Slovačka Republika (dalje u tekstu „nove države članice”) ovime postaju ugovorne stranke STRS-a te usvajaju i primaju na znanje, na isti način kao i ostale države članice Zajednice, tekstove Sporazuma, kao i njemu priloženih priloga, protokola i izjava.
   POGLAVLJE I.
   
      IZMJENE TEKSTA STRS-A, UKLJUČUJUĆI NJEGOVE PRILOGE I PROTOKOLE
   
   Članak 2.
   Jezici i broj izvornika
   Članak 108. STRS-a zamjenjuje se sljedećim:
   
      „Članak 108.
      Ovaj je Sporazum sastavljen u dva primjerka na češkom, danskom, nizozemskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, mađarskom, talijanskom, latvijskom, litavskom, malteškom, poljskom, portugalskom, slovenskom, slovačkom, španjolskom i švedskom jeziku te službenim jezicima Južne Afrike, osim engleskog, to jest sepedi, sesotho, setswana, siswati, tshivenda, xitsonga, afrikaans, isindebele, isixhosa i isizulu, s tim da je svaki od ovih tekstova jednako vjerodostojan.”
   
   Članak 3.
   Carinska kvota
   Na popisu 6. Priloga IV. STRS-u, carinske kvote za sve pripravljeno voće i za sve miješano pripravljeno voće povećavaju se za 1 225 tona odnosno 340 tona.
   Članak 4.
   Pravila podrijetla
   Protokol 1. uz STRS mijenja se kako slijedi:
   
               1.
            
            
               Članak 16. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
               „4.   Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 moraju sadržavati jedan od sljedećih izraza:
               
                           ES
                        
                        
                           ‚EXPEDIDO A POSTERIORI’
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           ‚VYSTAVENO DODATEČNĚ’
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           ‚UDSTEDT EFTERFØLGENDE’
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           ‚NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           ‚TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD’
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           ‚ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           ‚ISSUED RETROSPECTIVELY’
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           ‚DÉLIVRÉ A POSTERIORI’
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           ‚RILASCIATO A POSTERIORI’
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           ‚IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           ‚RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           ‚KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           ‚MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           ‚AFGEGEVEN A POSTERIORI’
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           ‚WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           ‚EMITIDO A POSTERIORI’
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           ‚IZDANO NAKNADNO’
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           ‚VYDANÉ DODATOČNE’
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           ‚ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           ‚UTFÄRDAT I EFTERHAND’ ”
                        
                     
         
               2.
            
            
               Članak 17. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
               „2.   Preslika izdana na taj način mora sadržavati jedan od sljedećih navoda:
               
                           ES
                        
                        
                           ‚DUPLICADO’
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           ‚DUPLIKÁT’
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           ‚DUPLIKAT’
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           ‚DUPLIKAT’
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           ‚DUPLIKAAT’
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           ‚ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           ‚DUPLICATE’
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           ‚DUPLICATA’
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           ‚DUPLICATO’
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           ‚DUBLIKĀTS’
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           ‚DUBLIKATAS’
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           ‚MÁSODLAT’
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           ‚DUPLIKAT’
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           ‚DUPLICAAT’
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           ‚DUPLIKAT’
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           SEGUNDA VIA
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           ‚DVOJNIK’
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           ‚DUPLIKÁT’
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           ‚KAKSOISKAPPALE’
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           ‚DUPLIKAT’ ”;
                        
                     
         
               3.
            
            
               Prilog IV. zamjenjuje se sljedećim:
               
                  „PRILOG IV.
                  
                     IZJAVA NA RAČUNU
                  
                  Izjava na računu, čiji je tekst naveden niže, mora biti sastavljena u skladu s napomenama. Međutim, napomene nije potrebno ponovno otisnuti.
                  
                     Španjolska verzija
                  
                  El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1).] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2).
                  
                     Češka verzija
                  
                  Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
                  
                     Danska verzija
                  
                  Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
                  
                     Njemačka verzija
                  
                  Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2)Ursprungswaren sind.
                  
                     Estonska verzija
                  
                  Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
                  
                     Grčka verzija
                  
                  Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ'αριθ … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
                  
                     Engleska verzija
                  
                  The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2)preferential origin.
                  
                     Francuska verzija
                  
                  L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no… (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont lorigine préférentielle … (2).
                  
                     Talijanska verzija
                  
                  L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
                  
                     Latvijska verzija
                  
                  To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no … (2).
                  
                     Litavska verzija
                  
                  Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)preferencinės kilmės prekės.
                  
                     Mađarska verzija
                  
                  A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2)származásúak.
                  
                     Malteška verzija
                  
                  L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta oriġini preferenzjali … (2).
                  
                     Nizozemska verzija
                  
                  De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … (2)oorsprong zijn.
                  
                     Poljska verzija
                  
                  Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2)preferencyjne pochodzenie.
                  
                     Portugalska verzija
                  
                  O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
                  
                     Slovenska verzija
                  
                  Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2)poreklo.
                  
                     Slovačka verzija
                  
                  Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
                  
                     Finska verzija
                  
                  Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2)alkuperätuotteita.
                  
                     Švedska verzija
                  
                  Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … (2)ursprung.
                  
                     Južnoafričke verzije
                  
                  Bagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo … (1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2)ka tlhago.
                  Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No … (1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa … tshimoloho e kgethilweng (2).
                  Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No … (1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa … dinaga tse di thokegang (2).
                  Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo … (1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito … ngeyendzabuko lebonelelwako (2).
                  Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u nea maanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu … (1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa … vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).
                  Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro … (1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).
                  Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No … (1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van … voorkeuroorsprong (2)is.
                  Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro … (1)egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine … mwelaphi enconyiswako (2).
                  Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo … (1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso … zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).
                  Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo … yokugunyaza yentela yempahla … (1)uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka … endaweni ekhethekileyo (2).
                  
                               
                           
                           
                              … (3)
                              
                              (Mjesto i datum)
                              … (4)
                              
                              (Potpis izvoznika, pored toga ime osobe koja potpisuje izjavu moraju biti čitljivo napisano)
                           
                        
            
         POGLAVLJE II.
   
      PRIJELAZNE ODREDBE
   
   Članak 5.
   Savjetovanja
   Republika Južna Afrika obvezuje se da neće podnositi nikakva potraživanja, zahtjeve ili prigovore niti mijenjati ili povlačiti bilo koju koncesiju u skladu s člankom XXIV. stavkom 6. i člankom XXVIII. GATT-a iz 1994. u vezi s proširenjem Zajednice. Do kraja srpnja 2004. Zajednica bi, međutim, bila spremna razmotriti održavanje daljnjih savjetovanja u skladu s člankom 22. stavkom 2. STRS-a.
   Članak 6.
   Roba u provozu ili privremenom smještaju
   1.   Odredbe Sporazuma primjenjuju se na robu izvezenu iz Južne Afrike u jednu od novih država članica ili iz jedne od novih država članica u Južnu Afriku, koja je u skladu s odredbama Protokola 1. uz STRS i koja je na dan pristupanja ili u provozu ili na privremenom smještaju u carinskom skladištu ili u slobodnoj zoni u Južnoj Africi ili u toj novoj državi članici.
   2.   Povlašteno se postupanje odobrava u takvim slučajevima, podložno dostavljanju carinskim tijelima zemlje uvoznice u roku četiri mjeseca od dana pristupanja dokaza o podrijetlu koji su naknadno izdala carinska tijela zemlje izvoznice.
   Članak 7.
   Kvote za godinu 2004.
   Za godinu 2004. povećanja količina postojećih carinskih kvota izračunavaju se razmjerno osnovnim količinama, uzimajući u obzir dio razdoblja proteklog prije 1. svibnja 2004.
   POGLAVLJE III.
   
      OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
   
   Članak 8.
   Ovaj Protokol je sastavni dio STRS-a.
   Članak 9.
   1.   Ovaj Protokol odobravaju Zajednica, Vijeće Europske unije u ime država članica i Republika Južna Afrika u skladu s vlastitim postupcima.
   2.   Ugovorne stranke se međusobno obavješćuju o završetku odgovarajućih postupaka iz stavka 1. Isprave o odobrenju polažu se u Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije.
   Članak 10.
   1.   Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca nakon dana polaganja posljednje isprave o odobrenju.
   2.   Ovaj Protokol se privremeno primjenjuje od 1. svibnja 2004.
   Članak 11.
   Ovaj Protokol je sastavljen u dva primjerka na češkom, danskom, nizozemskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, mađarskom, talijanskom, latvijskom, litavskom, malteškom, poljskom, portugalskom, slovenskom, slovačkom, španjolskom i švedskom jeziku te na službenim jezicima Južne Afrike, osim engleskog, to jest sepedi, sesotho, setswana, siswati, tshivenda, xitsonga, afrikaans, isindebele, isixhosa i isizulu, s tim da je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
   
      
         
            Za države članice
         
      
      
         
            Za Europsku zajednicu
         
      
      
         
            Za Republiku Južnu Afriku
         
      
   
   
      (1)  U slučaju kada izjavu na računu sastavlja ovlašteni izvoznik u smislu članka 20. Protokola, na ovom se mjestu mora upisati broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika. U slučaju kada izjavu na računu ne sastavlja ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se izostavljaju ili se mjesto ostavlja prazno.
   
      (2)  Označiti podrijetlo proizvoda. U slučaju kada se izjava na računu u cjelini ili djelomično odnosi na proizvode porijeklom iz Ceute i Mellile u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu na kojem je sastavljena izjava pomoću simbola ‚CM’.
   
      (3)  Ove se naznake mogu izostaviti, ako se podatak nalazi na samome dokumentu.
   
      (4)  Vidjeti članak 19. stavak 5. Protokola. U slučajevima kada izvoznik ne mora potpisati, izuzeće od potpisivanja ujedno podrazumijeva izuzeće od navođenja imena potpisnika.”