CELEX: 32010D0293
Language: lv
Date: 2010-05-20 00:00:00
Title: 2010/293/: Komisijas Lēmums ( 2010. gada 20. maijs ) par to, lai noslēgtu īstenošanas vienošanos starp Eiropas Komisiju un Amerikas Savienoto Valstu valdību par sadarbības pasākumiem iekšzemes drošības/civilās aizsardzības pētniecības jomā

21.5.2010   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 125/53
            
         KOMISIJAS LĒMUMS
   (2010. gada 20. maijs)
   par to, lai noslēgtu īstenošanas vienošanos starp Eiropas Komisiju un Amerikas Savienoto Valstu valdību par sadarbības pasākumiem iekšzemes drošības/civilās aizsardzības pētniecības jomā
   (2010/293/ES)
   EIROPAS KOMISIJA,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
   ņemot vērā Nolīgumu par zinātnisko un tehnisko sadarbību starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienoto Valstu valdību (1) un jo īpaši tā 5. panta b) punkta otro daļu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Nolīgums par zinātnisko un tehnisko sadarbību starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienoto Valstu valdību (nolīgums) tika apstiprināts ar Padomes Lēmumu 98/591/EK (2) un stājās spēkā 1998. gada 14. oktobrī. Tas ir atjaunojams ik pēc pieciem gadiem (3), un 2008. gada 14. oktobrī tas tika pagarināts un grozīts (4).
            
         
               (2)
            
            
               Transatlantiskā sadarbība iekšzemes drošības/civilās aizsardzības pētniecības jomā ir vēlama un savstarpēji izdevīga.
            
         
               (3)
            
            
               Ievadsarunās izkristalizējās konsensa viedoklis, ka mehānisms, kā vienkāršot kopējos tehniskos un zinātniskos pasākumus, varētu būt īstenošanas vienošanās.
            
         
               (4)
            
            
               Komisija un Amerikas Savienoto Valstu valdība ir veiksmīgi izstrādājušas īstenošanas vienošanos par sadarbības pasākumiem starpdisciplinārajā iekšzemes drošības/civilās aizsardzības pētniecības jomā (īstenošanas vienošanās).
            
         
               (5)
            
            
               Īstenošanas vienošanās ir bez tiešas finansiālas ietekmes. Kopprojekti sacentīsies par finansējumu no parastajiem PTA un atbalsta pasākumiem, kas ietverti attiecīgajās pētniecības programmās Eiropas Kopienas Septītajā pamatprogrammā pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrējumu pasākumiem (2007. līdz 2013. gads) (5). Saskaņā ar nolīgumu Eiropas Savienības finansējums tiks piešķirts tikai Eiropas puses partneriem.
            
         
               (6)
            
            
               Īstenošanas vienošanās jāapstiprina,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Īstenošanas vienošanās starp Eiropas Komisiju un Amerikas Savienoto Valstu valdību par sadarbības pasākumiem iekšzemes drošības/civilās aizsardzības pētniecības jomā ir apstiprināta.
   Īstenošanas vienošanās teksts ir pievienots šim lēmumam.
   2. pants
   Komisārs, kas atbild par Uzņēmējdarbības un rūpniecības ģenerāldirektorātu, ir pilnvarots Komisijas vārdā parakstīt īstenošanas vienošanos.
   3. pants
   Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Briselē, 2010. gada 20. maijā
      
         
            Komisijas vārdā, priekšsēdētāja vārdā –
         
            priekšsēdētāja vietnieks
         
         Antonio TAJANI
      
   
   
      (1)  OV L 284, 22.10.1998., 37. lpp.
   
      (2)  OV L 284, 22.10.1998., 35. lpp.
   
      (3)  OV L 335, 11.11.2004., 7. lpp.
   
      (4)  Verbālnotu apmaiņas ceļā, ES Padomes verbālnota datēta ar 2009. gada 15. maiju (Nr. SGS9/06298), Amerikas Savienoto Valstu valdības Valsts departamenta verbālnota – ar 2009. gada 6. jūliju.
   
      (5)  OV L 412, 30.12.2006., 1. lpp.
    ---documentbreak--- 
   
               21.5.2010   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 125/54
            
         ĪSTENOŠANAS VIENOŠANĀS
   starp Eiropas Komisiju un Amerikas Savienoto Valstu valdību par sadarbības pasākumiem iekšzemes drošības/civilās aizsardzības pētniecības jomā
   Saskaņā ar Nolīgumu par zinātnisko un tehnisko sadarbību starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienoto Valstu valdību, kas parakstīts Vašingtonā 1997. gada 5. decembrī, pagarināts un grozīts (verbālnotu apmaiņas ceļā, ES Padomes verbālnota datēta ar 2009. gada 15. maiju, Amerikas Savienoto Valstu valdības Valsts departamenta verbālnota – ar 2009. gada 6. jūliju), turpmāk – nolīgums, starp Eiropas Komisiju (EK) un Amerikas Savienotajām Valstīm (ASV), turpmāk – puses, ar šo tiek noslēgta īstenošanas vienošanās par sadarbības pasākumiem starpdisciplinārajā iekšzemes drošības/civilās aizsardzības pētniecības jomā. Sadarbības pasākumi notiek saskaņā ar nolīguma noteikumiem. Šīs īstenošanas vienošanās mērķis ir veicināt, izvērst un atvieglot tādus pasākumus pušu starpā, kurus veic, abām pusēm gūstot labumu no vispārēji sabalansētām priekšrocībām, abpusējām iespējām iesaistīties sadarbības pasākumos un vienlīdzīgas un taisnīgas attieksmes. Ar šo īstenošanas vienošanos nav paredzēts izveidot pienākumus, kas būtu jāievēro uz likuma pamata.
   1.   Sadarbības pasākumi
   
   Puses var veikt un sekmēt tos sadarbības pasākumus visās zinātnes un tehnikas jomās, kas saistītas, no vienas puses, ar iekšzemes drošības/civilās aizsardzības jomu, kuri noteikti Eiropas Kopienas Septītajā pamatprogrammā pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrējumu pasākumiem (2007. līdz 2013. gads), 10. tēmā “Drošība” (un attiecīgajās turpinājuma programmās), un, no otras puses, Iekšzemes drošības departamenta prioritātēs.
   Sadarbības pasākumi var būt saistīti jo īpaši ar šādām iekšzemes drošības/civilās aizsardzības pētniecības jomām:
   
               1.1.
            
            
               iedzīvotāju drošība (piemēram, aizsardzība no dabas un cilvēka izraisīta apdraudējuma, nelegālas zāļu ražošanas aizkavēšana), ieskaitot krīzes un ārkārtas situāciju vadību;
            
         
               1.2.
            
            
               kritisko infrastruktūru, pamatresursu, lauksaimniecības, sabiedrisko pakalpojumu, komunikāciju un finanšu pakalpojumu drošība un elastība;
            
         
               1.3.
            
            
               drošības un sabiedrības mijiedarbe, ieskaitot cilvēka un ierīces saskarnes, uzvedības modeļu pētniecību, ar privātumu saistītus jautājumus un biometriju;
            
         
               1.4.
            
            
               robežkontroles un robežšķērsošanas drošība, ieskaitot sauszemes un jūras robežas;
            
         
               1.5.
            
            
               izmantotās tehnikas optimizācija un sadarbspēja;
            
         
               1.6.
            
            
               galalietotāju tehnoloģijas un ierīču izstrāde, novēršot trūkumus un apmierinot pieprasījumu tādās jomās kā civilā aizsardzība un pirmās palīdzības sniegšana;
            
         
               1.7.
            
            
               attiecīgo prasību, standartu, iespējamo nelabvēlīgo seku novērtējumu, savstarpējā atkarīguma analīžu, sertifikācijas, labas prakses, pamatnostādņu, mācību programmu, testu protokolu, datu, programmatūras, iekārtu izstrāde un apmaiņa, personāla pilnīgošana un apmaiņa.
            
         2.   Sadarbības pasākumu ievirze
   
   
               2.1.
            
            
               Sadarbības pasākumi var būt vismaz šādi:
               
                           2.1.1.
                        
                        
                           salīdzināmu iespēju nodrošināšana struktūrām no Eiropas Savienības un Amerikas Savienotajām Valstīm piedalīties 1. punktā minētajās jomās;
                        
                     
                           2.1.2.
                        
                        
                           savlaicīga attiecīgās informācijas apmaiņa, tostarp par gaidāmajiem uzaicinājumiem saistībā ar piešķīrumiem (calls for grants) vai priekšlikumiem, vai 2.1.1. punktā minētajām iespējām;
                        
                     
                           2.1.3.
                        
                        
                           pasākumi, kuru mērķis ir popularizēt pušu pētniecības aprindās iespējas, ko nodrošina īstenošanas vienošanās, piem., regulāri piedaloties pušu programmu pārskatīšanā, ASV uzaicinājumos saistībā ar piešķīrumiem (calls for grants) un vispārējos aģentūras paziņojumos (broad agency announcements) un Eiropas Savienības uzaicinājumos iesniegt priekšlikumus;
                        
                     
                           2.1.4.
                        
                        
                           salīdzināma piekļuve laboratorijas telpām, iekārtām un materiāliem, lai veiktu zinātniskus un tehniskus uzdevumus, tostarp pētniecību, izstrādi, testēšanu un novērtēšanu, standartizāciju un sertifikāciju;
                        
                     
                           2.1.5.
                        
                        
                           atbalsts kopējiem pētījumiem, satura izstrāde un piekļuve priekšlikumiem, piešķīrumi papildus līdzšinējiem, līgumi un nolīgumi, savstarpēji izdevīgu un pievienoto vērtību nodrošinošu tematisko sadarbības pasākumu finansēšana.
                        
                     
         3.   Koordinācija
   
   
               3.1.
            
            
               ASV un EK ir iecerējušas ciešā sadarbībā koordinēt kopējos pasākumus. Tāpēc no katras puses vajadzīgi divi pārstāvji, kam uztic koordinēt pasākumus (“vadības grupa”). Pārstāvji var tikties pēc vajadzības, parasti vienreiz gadā. Parasti sanāksmes notiek pārmaiņus Eiropas Savienībā un Amerikas Savienotajās Valstīs, sanāksmes rīkotājai pusei veicot organizatoriskos un administratīvos uzdevumus.
            
         
               3.2.
            
            
               Vajadzības gadījumā katra puse var izraudzīt papildu dalībniekus, kas piedalītos šajās sanāksmēs. Sanāksmju vadībā piedalās Iekšzemes drošības departamenta zinātnes un tehnikas apakšsekretārs un EK par drošību un pētniecību atbildīgais direktors. Vadības grupai nav oficiāla statusa.
            
         
               3.3.
            
            
               Vadības grupas uzdevums ir pārraudzīt un veicināt sadarbības pasākumus, kas izriet no šīs īstenošanas vienošanās. Tai jāapmainās ar informāciju par praksi, tiesību aktiem, citiem normatīviem aktiem un programmām, kas saistīti ar sadarbību, ko paredz šī īstenošanas vienošanās. Tai jāplāno un jāizvirza mērķi un iespējas katram nākamajam gadam, jāierosina ad hoc pasākumi, jāpārskata pasākumi un dalība tajos un jāveic tamlīdzīgi uzdevumi katras puses programmā, uz kuru attiecas šī īstenošanas vienošanās. Tai regulāri jāizdod progresa ziņojums par sadarbību.
            
         4.   Finansējums
   
   
               4.1.
            
            
               Sadarbības pasākumiem, uz kuriem attiecas šī īstenošanas vienošanās, ir pieejami pietiekami līdzekļi, tiem ir piemērojami katras puses normatīvie akti, politikas un programmas un nolīguma un šīs īstenošanas vienošanās noteikumi. No šīs īstenošanas vienošanās neizriet finanšu saistības.
            
         
               4.2.
            
            
               Katra puse sedz izdevumus, kas saistīti ar tās dalību vadības grupas sanāksmēs. Tomēr izdevumus, kas nav ceļa un uzturēšanās izdevumi, bet ir cieši saistīti ar vadības grupas sanāksmēm, sedz tā puse, kas rīko sanāksmi, ja vien nav panākta citāda vienošanās.
            
         
               4.3.
            
            
               Katra puse atbild par sadarbības pasākumu palīgdarbību, ko tā veic, revīziju, ieskaitot visu tās dalībnieku veiktos pasākumus. Revīzijai katrā pusē jāatbilst tās piemērotajai praksei.
            
         5.   Intelektuālais īpašums
   
   Intelektuālā īpašuma tiesības piešķir un aizsargā saskaņā ar nolīguma pielikuma noteikumiem.
   6.   Klasificēta informācija, iekārtas un materiāli
   
   
               6.1.
            
            
               Klasificēta informācija, ar kuru apmainās vai kuru rada puses, tiek marķēta, ar to rīkojas un to aizsargā saskaņā ar 2007. gada 30. aprīļa Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienoto Valstu valdību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un tā īstenošanas vienošanos, Drošības vienošanos starp ES Padomes Ģenerālsekretariāta drošības dienestu (GSCSO) un Eiropas Komisijas Drošības direktorātu (ECSD), un Amerikas Savienoto Valstu Valsts departamentu par klasificētās informācijas apmaiņu starp ES un ASV.
            
         
               6.2.
            
            
               Katra puse izraugās drošības iestādi kā vienīgo kontaktpunktu un atbildīgo iestādi izstrādes procedūrām, kas reglamentē tās klasificētās informācijas drošību, uz kuru attiecas šī īstenošanas vienošanās.
            
         
               6.3.
            
            
               Informācija, iekārtas un materiāli, kas tiek sniegti vai radīti saskaņā ar šo īstenošanas vienošanos ASV tiek klasificēti kā SECRET un ES – SECRET UE/EU SECRET.
            
         7.   Neatļauta informācijas izpaušana
   
   
               7.1.
            
            
               ASV “Controlled Unclassified Information” un ES sensitīva neklasificēta informācija ir attiecīgi informācija vai provizoriski dati, ko neuzskata par klasificētu informāciju, bet kurai saskaņā ar pušu attiecīgajiem normatīvajiem aktiem, politikām vai pamatnostādnēm piemēro piekļuves vai izplatīšanas ierobežojumus un instrukcijas, kā ar to rīkoties.
            
         
               7.2.
            
            
               Attiecīgā gadījumā, ja saskaņā ar šo īstenošanas vienošanos sniedz vai rada informāciju, tā jāmarķē, lai saskaņā ar pušu attiecīgajiem normatīvajiem aktiem, politikām vai pamatnostādnēm norādītu tās sensitīvo ievirzi.
            
         
               7.3.
            
            
               ASV “Controlled Unclassified Information” ir vismaz tā informācija, kas marķēta ar “Sensitive Security Information”, “For Official Use Only”, “Law Enforcement Sensitive Information”, “Protected Critical Infrastructure Information”, “Sensitive But Unclassified (SBU)”, un tā var ietvert arī konfidenciālu komercinformāciju. Eiropas Komisijai sensitīva neklasificēta informācija ir informācija ar Eiropas Komisijas Drošības direktorāta oficiāli apstiprinātu marķējumu.
            
         
               7.4.
            
            
               ASV “Controlled Unclassified Information” un ES sensitīvā neklasificētā informācija, ko sniedz saskaņā ar šo īstenošanas vienošanos:
               
                           7.4.1.
                        
                        
                           tiek pienācīgi marķēta, lai uzsvērtu tās sensitīvo ievirzi;
                        
                     
                           7.4.2.
                        
                        
                           tiek izmantota tikai tiem mērķiem, ko apraksta šī īstenošanas vienošanās; un
                        
                     
                           7.4.3.
                        
                        
                           netiek izpausta trešām pusēm, ja tam iepriekš nepiekrīt puse, kas nosūta informāciju, vai informācijas autors.
                        
                     
         
               7.5.
            
            
               Saskaņā ar attiecīgajiem normatīvajiem aktiem puses veic visus vajadzīgos pasākumus, kas ir to rīcībā, lai aizsargātu neklasificēto informāciju, kurai nepieciešami piekļuves un izplatīšanas ierobežojumi attiecībā uz neatļautu izpaušanu.
            
         
               7.6.
            
            
               Puses var noteikt sīki izstrādātu drošības režīmu attiecībā uz neklasificētu ierobežotas piekļuves informāciju.
            
         8.   Strīdu risināšana
   
   
               8.1.
            
            
               Strīdus, kas saistīti ar intelektuālo īpašumu, izšķir, kā paredzēts nolīguma pielikumā.
            
         
               8.2.
            
            
               Izņemot strīdus, kas saistīti ar intelektuālo īpašumu, visus jautājumus vai strīdus, kas rodas šīs īstenošanas vienošanās dēļ vai ir ar to saistīti, izšķir, pusēm savstarpēji vienojoties un saskanīgi ar nolīguma noteikumiem, tostarp 12. pantu.
            
         9.   Termiņš
   
   Šī īstenošanas vienošanās sāk darboties, kad to ir parakstījušas abas puses. Tā darbojas, kamēr paliek spēkā nolīgums vai kamēr puses ir šīs vienošanās dalībnieces. Ja puse nodomājusi vairs nebūt šīs vienošanās dalībniece, tai 90 dienas iepriekš jācenšas sniegt otrai pusei paziņojumu par šo nodomu. Neatkarīgi no īstenošanas vienošanās vai nolīguma darbības pārtraukšanas vai termiņa beigām saskaņā ar nolīguma noteikumiem un 2007. gada nolīguma par klasificētās informācijas drošību turpināma klasificētās informācijas aizsardzība un neatļautas piekļuves novēršana informācijai. Šo īstenošanas vienošanos var grozīt vai pagarināt, abām pusēm rakstiski vienojoties.
   
      Parakstīts (…) 2010. gada (…)
      
         AMERIKAS SAVIENOTO VALSTU VALDĪBAS VĀRDĀ
      
      
         PĀRSTĀVOT EIROPAS SAVIENĪBU, EIROPAS KOMISIJAS VĀRDĀ