CELEX: 52009PC0323
Language: el
Date: 2009-07-01
Title: Πρόταση Κανονισμος (ΕΚ) αριθ. …/… του Συμβουλιου της […] για την εισαγωγή του ευρώ (Κωδικοποιημένη έκδοση)

Σημαντική ανακοίνωση νομικού περιεχομένου

|

52009PC0323

Πρόταση Κανονισμος (ΕΚ) αριθ. …/… του Συμβουλιου της […] για την εισαγωγή του ευρώ (Κωδικοποιημένη έκδοση)  /* COM/2009/0323 τελικό - CNS 2009/0083 */  

	[pic] | ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ |Βρυξέλλες, 1.7.2009COM(2009) 323 τελικό2009/0083 (CNS)ΠρότασηΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. …/… ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥτης […]για την εισαγωγή του ευρώ(Κωδικοποιημένη έκδοση)ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ1. Στα πλαίσια της «Ευρώπης των πολιτών» η Επιτροπή αποδίδει ιδιαίτερη σημασία στην απλούστευση και τη σαφήνεια του κοινοτικού δικαίου, ώστε τούτο να καταστεί περισσότερο προσιτό και κατανοητό για τον πολίτη, προσφέροντάς του, με τον τρόπο αυτό, νέες δυνατότητες και αναγνωρίζοντας τα συγκεκριμένα δικαιώματα που κάθε πολίτης είναι δυνατόν να απολαύει.Ο στόχος αυτός, όμως, δεν μπορεί να επιτευχθεί εφόσον εξακολουθούν να υφίστανται πολυάριθμες διατάξεις οι οποίες, έχοντας επανειλημμένα τροποποιηθεί, συχνά δε και ουσιωδώς, βρίσκονται διασκορπισμένες, τόσο στην αρχική όσο και στις μεταγενέστερες τροποποιητικές πράξεις. Απαιτείται λοιπόν η διερεύνηση και σύγκριση μεγάλου αριθμού πράξεων για να προσδιορίζονται οι ισχύουσες διατάξεις.Ως εκ τούτου, η σαφήνεια και η διαφάνεια του κοινοτικού δικαίου εξαρτώνται επίσης από την κωδικοποίηση των τροποποιημένων πράξεων.2. Η Επιτροπή, με απόφαση της 1ης Απριλίου 1987[1], έδωσε εντολή στις υπηρεσίες της να προβαίνουν σε κωδικοποίηση των νομικών πράξεων το αργότερο μετά τη δέκατη τροποποίησή τους, τονίζοντας συγχρόνως ότι τούτο αποτελεί τον ελάχιστο κανόνα δεδομένου ότι, προς διασφάλιση της σαφούς και ορθής κατανόησης της κοινοτικής νομοθεσίας, οι διάφορες υπηρεσίες πρέπει να κωδικοποιούν με μεγαλύτερη συχνότητα τα κείμενα που εμπίπτουν στην αρμοδιότητά τους.3. Τα συμπεράσματα της προεδρίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου του Εδιμβούργου (Δεκέμβριος 1992) επιβεβαίωσαν τις επιτακτικές αυτές ανάγκες[2], τονίζοντας τη σημασία της κωδικοποίησης που παρέχει ασφάλεια δικαίου ως προς τον εφαρμοστέο νόμο σε ορισμένη χρονική στιγμή όσον αφορά συγκεκριμένο θέμα.Η κωδικοποίηση αυτή πρέπει να πραγματοποιείται με πλήρη τήρηση της κανονικής νομοθετικής διαδικασίας της Κοινότητας.Στο μέτρο που δεν μπορεί να γίνει καμία τροποποίηση επί της ουσίας των πράξεων που αποτελούν αντικείμενο της κωδικοποίησης , το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, το Συμβούλιο και η Επιτροπή συμφώνησαν, με τη διοργανική συμφωνία της 20ής Δεκεμβρίου 1994, ότι πρέπει να ακολουθείται ταχεία διαδικασία για την έγκριση των κωδικοποιούμενων πράξεων.4. Σκοπός της παρούσας πρότασης είναι η κωδικοποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 974/98 του Συμβουλίου της 3ης Μαΐου 1998, για την εισαγωγή του ευρώ[3]. Ο νέος κανονισμός θα αντικαταστήσει τις διάφορες πράξεις που αποτελούν αντικείμενο της κωδικοποίησης[4]. Η παρούσα πρόταση σέβεται πλήρως την ουσία των κωδικοποιούμενων κειμένων και αρκείται απλώς στη συγκέντρωσή τους, επιφέροντας μόνο τις τυπικές τροποποιήσεις που απαιτούνται από την ίδια τη διαδικασία κωδικοποίησης.5. Η πρόταση κωδικοποίησης καταρτίσθηκε με βάση προηγούμενη ενοποίηση του κειμένου, σε όλες τις επίσημες γλώσσες, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 974/98 και των τροποποιητικών του πράξεων, που έγινε με το σύστημα πληροφορικής της Υπηρεσίας Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Στο μέτρο που τα άρθρα έλαβαν νέα αρίθμηση, η αντιστοιχία μεταξύ των παλαιών και των νέων αριθμών εμφαίνεται στον πίνακα του παραρτήματος ΙΙΙ του κωδικοποιημένου κανονισμού.ê 974/98 (προσαρμοσμένο)2009/0083 (CNS)ΠρότασηΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) αριθ. …/… ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥτης […]για την εισαγωγή του ευρώ (κωδικοποιημένη έκδοση)ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,Έχοντας υπόψη:τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως το άρθρο Ö 123 παράγραφος 4 τρίτη πρόταση Õ,την πρόταση της Επιτροπής,τη γνώμη της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας[5],τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου[6],Εκτιμώντας τα ακόλουθα:ê(1) Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 974/98 του Συμβουλίου της 3ης Μαΐου 1998, για την εισαγωγή του ευρώ[7], έχει επανειλημμένα τροποποιηθεί[8] και ουσιωδώς. Είναι, ως εκ τούτου σκόπιμη, για λόγους σαφήνειας και ορθολογισμού, η κωδικοποίηση του εν λόγω κανονισμού.ê 974/98 αιτιολογική σκέψη (1) (προσαρμοσμένο)(2) Ο παρών κανονισμός θα πρέπει να καθορίζει διατάξεις της νομισματικής νομοθεσίας των κρατών μελών τα οποία υιοθέτησαν το ευρώ. Οι διατάξεις που αφορούν τη συνέχεια των συμβάσεων, την αντικατάσταση των αναφορών των νομικών πράξεων στο Ecu με αναφορές στο ευρώ και τη στρογγυλοποίηση έχουν ήδη θεσπισθεί με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. [1103/97] του Συμβουλίου της [17ης Ιουνίου 1997], σχετικά με ορισμένες διατάξεις που αφορούν την εισαγωγή του ευρώ[9]. Η καθιέρωση του ευρώ άπτεται των καθημερινών συναλλαγών ολόκληρου του πληθυσμού στα συμμετέχοντα κράτη μέλη.ê 974/98 αιτιολογική σκέψη (2) (προσαρμοσμένο)è1 Διορθωτικό 974/98 (ΕΕ L 313 της 21.11.1998, σ. 29)(3) Κατά τη σύνοδο που πραγματοποίησε το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο στη Μαδρίτη στις 15 και 16 Δεκεμβρίου 1995 αποφασίστηκε ότι η ονομασία «Ecu» που χρησιμοποιείται για την Ευρωπαϊκή Νομισματική Μονάδα στη Συνθήκη αποτελεί γενικό περιγραφικό όρο. Οι Κυβερνήσεις των Δεκαπέντε κρατών μελών Ö κατέληξαν Õ στο κοινό συμπέρασμα ότι αυτή η απόφαση Ö αποτελεί Õ τη συμφωνημένη και οριστική ερμηνεία των οικείων διατάξεων της Συνθήκης. Το όνομα που θα φέρει το ευρωπαϊκό νόμισμα είναι «ευρώ». Το ευρώ ως νόμισμα των συμμετεχόντων κρατών μελών θα υποδιαιρείται σε 100 è1 λεπτά. Η ονομασία λεπτό ç δεν εμποδίζει τα κράτη μέλη να χρησιμοποιούν παραλλαγές του όρου αυτού στη συνήθη πρακτική τους. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θεώρησε περαιτέρω ότι η ονομασία του ενιαίου νομίσματος πρέπει να είναι η ίδια σε όλες τις επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, λαμβανομένης υπόψη της ύπαρξης διαφορετικών αλφαβήτων.ê 974/98 αιτιολογική σκέψη (3) (προσαρμοσμένο)(4) Το Συμβούλιο σύμφωνα με το άρθρο 123 παράγραφος 4 τρίτη πρόταση της Συνθήκης λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για την ταχεία εισαγωγή του ευρώ πέραν της θέσπισης των τιμών μετατροπής.ê 974/98 αιτιολογική σκέψη (4) (προσαρμοσμένο)(5) Όταν δυνάμει του άρθρου Ö 122 παράγραφος 2 Õ της Συνθήκης ένα κράτος καθίσταται συμμετέχον κράτος μέλος, το Συμβούλιο λαμβάνει σύμφωνα με το άρθρο Ö 123 παράγραφος 5 Õ της Συνθήκης τα λοιπά μέτρα που είναι αναγκαία για την ταχεία εισαγωγή του ευρώ ως ενιαίου νομίσματος αυτού του κράτους μέλους.ê 974/98 αιτιολογική σκέψη (5) (προσαρμοσμένο)(6) Σύμφωνα με την πρώτη πρόταση του άρθρου Ö 123 παράγραφος 4 Õ της Συνθήκης το Συμβούλιο Ö θέσπισε Õ κατά την εναρκτήρια ημερομηνία του τρίτου σταδίου τις ισοτιμίες που Ö καθορίστηκαν Õ αμετάκλητα για τα νομίσματα των συμμετεχόντων κρατών μελών και με τις οποίες αμετάκλητες ισοτιμίες Ö αντικαταστάθηκαν Õ τα νομίσματα αυτά από το ευρώ.ê 974/98 αιτιολογική σκέψη (6)(7) Λόγω της απουσίας συναλλαγματικού κινδύνου τόσο μεταξύ του ευρώ και των εθνικών νομισματικών μονάδων, όσο και μεταξύ των εν λόγω εθνικών νομισματικών μονάδων, οι νομοθετικές διατάξεις θα πρέπει να ερμηνεύονται αναλόγως.ê 974/98 αιτιολογική σκέψη (7) προσαρμοσμένο(8) Ο όρος «σύμβαση» που χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό των νομικών πράξεων περιλαμβάνει όλες τις μορφές συμβάσεων, ανεξάρτητα από τον τρόπο σύναψής τους.ê 974/98 αιτιολογική σκέψη (8) προσαρμοσμένο(9) Για να προετοιμασθεί η ομαλή μετάβαση στο ευρώ απαιτείται μεταβατική περίοδος από τη στιγμή κατά την οποία το ευρώ θα υποκαταστήσει τα νομίσματα των συμμετεχόντων κρατών μελών μέχρι την εισαγωγή των τραπεζογραμματίων και κερμάτων σε ευρώ. Διαρκούσης της περιόδου αυτής οι εθνικές νομισματικές μονάδες θα πρέπει να ορίζονται ως υποδιαιρέσεις του ευρώ. Συνεπώς θεσπίζεται διά του παρόντος κανονισμού νομική ισοδυναμία μεταξύ της μονάδας ευρώ και των εθνικών νομισματικών μονάδων.ê 974/98 (προσαρμοσμένο)(10) Κάθε συμμετέχον κράτος μέλος θα πρέπει να μπορεί να επιτρέψει την πλήρη χρησιμοποίηση του ευρώ στο έδαφός του κατά τη μεταβατική περίοδο.(11) Κατά τη μεταβατική περίοδο θα πρέπει να είναι δυνατόν οι συμβάσεις, οι εθνικοί νόμοι και οι άλλες νομικές πράξεις μπορούν να καταρτίζονται έγκυρα σε ευρώ ή σε εθνικές νομισματικές μονάδες. Κατά το χρονικό αυτό διάστημα, ο παρών κανονισμός ουδόλως θίγει την εγκυρότητα της αναφοράς σε εθνική νομισματική μονάδα, στο πλαίσιο οποιασδήποτε νομικής πράξης.(12) Αν δεν συμφωνηθεί διαφορετικά, οι οικονομικοί φορείς θα πρέπει να υποχρεούνται να σεβαστούν το νόμισμα στο οποίο είναι εκφρασμένα τα ποσά των νομικών πράξεων, κατά την εκτέλεση όλων των ενεργειών που προβλέπονται από τις πράξεις αυτές.(13) Το ευρώ και οι εθνικές νομισματικές μονάδες αποτελούν μονάδες του ίδιου νομίσματος. Πρέπει να εξασφαλιστεί η δυνατότητα οι πληρωμές εντός των συμμετεχόντων κρατών μελών με πίστωση λογαριασμού να γίνονται είτε σε ευρώ είτε στην οικεία εθνική νομισματική μονάδα. Οι διατάξεις για τις πληρωμές με πίστωση λογαριασμού θα πρέπει να ισχύουν και για όσες διασυνοριακές πληρωμές είναι εκφρασμένες σε ευρώ ή στην νομισματική μονάδα του λογαριασμού του πιστωτή. Είναι ανάγκη να διασφαλιστεί η ομαλή λειτουργία των συστημάτων πληρωμών με την πρόβλεψη διατάξεων για την πίστωση λογαριασμών με μέσα πληρωμής πιστούμενα μέσω των συστημάτων αυτών. Οι διατάξεις περί πληρωμών με πίστωση λογαριασμών δεν πρέπει να συνεπάγονται υποχρέωση των χρηματοπιστωτικών διαμεσολαβητικών φορέων να θέτουν στη διάθεση των συναλλασσομένων άλλα μέσα πληρωμών ή προϊόντα εκφρασμένα σε κάποια συγκεκριμένη μονάδα του ευρώ. Οι διατάξεις περί πληρωμών με πίστωση λογαριασμών δεν θα πρέπει να απαγορεύουν στους χρηματοπιστωτικούς διαμεσολαβητές να συντονίσουν την εισαγωγή διευκολύνσεων πληρωμής σε ευρώ και στηριζόμενων σε μια κοινή τεχνική υποδομή κατά τη μεταβατική περίοδο.(14) Σύμφωνα με τα συμπεράσματα στα οποία κατέληξε το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο κατά τη σύνοδό του στη Μαδρίτη, από 1ης Ιανουαρίου 1999 οι νέες εκδόσεις Ö διαπραγματεύσιμων Õ κρατικών χρεωγράφων θα γίνονται από τα συμμετέχοντα κράτη μέλη σε ευρώ. Είναι σκόπιμο να δοθεί η δυνατότητα στους εκδότες χρεωγράφων να επαναπροσδιορίσουν τα εκκρεμή χρέη σε ευρώ. Οι διατάξεις για τον επαναπροσδιορισμό πρέπει να έχουν την κατάλληλη μορφή ώστε να μπορούν να εφαρμοστούν και στα νομικά συστήματα τρίτων χωρών. Πρέπει να δοθεί η δυνατότητα στους εκδότες χρεωγράφων να επαναπροσδιορίζουν το εκκρεμές χρέος εάν αυτό εκφράζεται στην εθνική νομισματική μονάδα κράτους μέλους που έχει επαναπροσδιορίσει μέρος ή το σύνολο του εκκρεμούς χρέους της κεντρικής του κυβέρνησης. Οι διατάξεις αυτές δεν καλύπτουν την εισαγωγή πρόσθετων μέτρων για την τροποποίηση των όρων των εκκρεμών χρεών ώστε να μεταβληθεί, μεταξύ άλλων, το ονομαστικό ποσό των κυκλοφορούντων χρεογράφων, δεδομένου ότι τα θέματα αυτά εμπίπτουν στη σχετική νομοθεσία. Είναι σκόπιμο να δοθεί η δυνατότητα στα κράτη μέλη να λάβουν τα κατάλληλα μέτρα για την αλλαγή της λογιστικής μονάδας του καθεστώτος λειτουργίας των οργανωμένων αγορών.ê 974/98(15) Ενδέχεται να απαιτηθούν περαιτέρω μέτρα σε κοινοτικό επίπεδο για να διευκρινιστούν οι συνέπειες της εισαγωγής του ευρώ στην εφαρμογή ισχυουσών διατάξεων του κοινοτικού δικαίου, ιδίως όσον αφορά τον συμψηφισμό, την αντιστάθμιση και άλλες τεχνικές με παρόμοια αποτελέσματα.ê 974/98 (προσαρμοσμένο)(16) Η τυχόν υποχρέωση χρησιμοποίησης του ευρώ μπορεί να επιβληθεί μόνο δυνάμει κοινοτικής νομοθεσίας. Στις συναλλαγές με το δημόσιο τομέα τα συμμετέχοντα κράτη μέλη θα πρέπει να μπορούν να επιτρέπουν τη χρήση του ευρώ ως μονάδας. Δυνάμει της βασικής συμφωνίας του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της Μαδρίτης, η κοινοτική νομοθεσία που θα ορίζει τα χρονικά περιθώρια για τη γενίκευση της χρήσης του ευρώ ως μονάδας μπορεί να αφήνει κάποια ελευθερία στα επί μέρους κράτη μέλη.(17) Σύμφωνα με το άρθρο Ö 106 παράγραφος 2 Õ της Συνθήκης το Συμβούλιο μπορεί να θεσπίζει μέτρα για την εναρμόνιση της ονομαστικής αξίας και των τεχνικών προδιαγραφών όλων των κερμάτων.ê 974/98(18) Τα τραπεζογραμμάτια και τα κέρματα πρέπει να προστατευθούν από τον κίνδυνο παραχάραξης.ê 974/98 (προσαρμοσμένο)(19) Τα τραπεζογραμμάτια και τα κέρματα που εκφράζονται σε εθνικές νομισματικές μονάδες θα πρέπει να απωλέσουν την ιδιότητα νομίμου χρήματος το αργότερο έξι μήνες μετά Ö την αντίστοιχη ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή. Õ Οι περιορισμοί που θεσπίζουν για λόγους δημόσιας τάξεως τα κράτη μέλη ως προς τις πληρωμές σε κέρματα και χαρτονομίσματα δεν θα πρέπει να αντιβαίνουν στην ιδιότητα νόμιμου χρήματος των εκφρασμένων σε ευρώ χαρτονομισμάτων και κερμάτων, εφόσον υπάρχουν άλλα νόμιμα μέσα για τον διακανονισμό των νομισματικών οφειλών.(20) Από το πέρας της μεταβατικής περιόδου οι αναφορές που περιέχονται σε νομικές πράξεις ισχύουσες κατά το τέλος της μεταβατικής περιόδου θα πρέπει να θεωρούνται ως αναφορές στο ευρώ, σύμφωνα με τις αντίστοιχες τιμές μετατροπής. Συνεπώς για την επίτευξη του αποτελέσματος αυτού δεν απαιτείται ο υλικός επαναπροσδιορισμός των ποσών των υφισταμένων νομικών πράξεων. Οι κανόνες στρογγυλοποίησης που καθορίστηκαν στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. [1103/97] θα πρέπει να ισχύουν επίσης και για τις μετατροπές που θα γίνουν στο τέλος της μεταβατικής περιόδου ή μετά τη μεταβατική περίοδο. Για λόγους σαφήνειας θα ήταν σκόπιμο ο υλικός επαναπροσδιορισμός να λάβει χώρα το ταχύτερο δυνατόν.(21) Η παράγραφος 2 του πρωτοκόλλου σχετικά με ορισμένες διατάξεις που αφορούν το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βόρειας Ιρλανδίας που αποτελεί παράρτημα της Συνθήκης ορίζει μεταξύ άλλων ότι η παράγραφος 5 του πρωτοκόλλου αυτού θα έχει εφαρμογή αν το Ηνωμένο Βασίλειο γνωστοποιήσει στο Συμβούλιο ότι δεν σκοπεύει να περάσει στο τρίτο στάδιο. Στις 30 Οκτωβρίου 1997, το Ηνωμένο Βασίλειο γνωστοποίησε στο Συμβούλιο ότι δεν σκοπεύει να περάσει στο τρίτο στάδιο. Η παράγραφος 5 ορίζει μεταξύ άλλων ότι το άρθρο Ö 123 παράγραφος 4 της Συνθήκης Õ δεν εφαρμόζεται στο Ηνωμένο Βασίλειο.(22) Η Δανία, παραπέμποντας στην παράγραφο 1 του πρωτοκόλλου σχετικά με ορισμένες διατάξεις που αφορούν τη Δανία που αποτελεί παράρτημα της Συνθήκης, έχει γνωστοποιήσει, στα πλαίσια της απόφασης του Εδιμβούργου της 12ης Δεκεμβρίου 1992, ότι δεν θα συμμετάσχει στο τρίτο στάδιο. Επομένως, και σύμφωνα με την παράγραφο 2 του εν λόγω πρωτοκόλλου, όλα τα άρθρα και οι διατάξεις της Συνθήκης και του καταστατικού του ΕΣΚΤ που αναφέρονται σε παρεκκλίσεις θα έχουν εφαρμογή στη Δανία.(23) Όπως ορίζει το άρθρο Ö 123 παράγραφος 4 Õ της Συνθήκης, το ενιαίο νόμισμα θα εισαχθεί μόνο στα κράτη μέλη χωρίς παρέκκλιση.(24) Ο παρών κανονισμός θα πρέπει να έχει επομένως εφαρμογή σύμφωνα με το άρθρο Ö 249 Õ της Συνθήκης, με την επιφύλαξη του πρωτοκόλλου σχετικά με ορισμένες διατάξεις που αφορούν το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και Βόρειας Ιρλανδίας, του πρωτοκόλλου σχετικά με ορισμένες διατάξεις που αφορούν τη Δανία και του άρθρου Ö 122 παράγραφος 1 Õ,ê 974/98ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΟρισμοίê 2169/2005 άρθ. 1 σημ. 1 (προσαρμοσμένο)Άρθρο 11. Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού:α) ως «συμμετέχοντα κράτη μέλη» νοούνται τα κράτη μέλη που αναφέρονται στον πίνακα του παραρτήματος Ι·β) ως «νομικές πράξεις» νοούνται οι νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις, οι διοικητικές πράξεις, οι δικαστικές αποφάσεις, οι συμβάσεις, οι μονομερείς δικαιοπραξίες, τα μέσα πληρωμών εκτός των τραπεζογραμματίων και των κερμάτων, και άλλες πράξεις παράγουσες έννομες συνέπειες·γ) ως «τιμές μετατροπής» νοούνται οι αμετάκλητα καθορισμένες συναλλαγματικές ισοτιμίες που θεσπίζονται από το Συμβούλιο για το νόμισμα κάθε συμμετέχοντος κράτους μέλους σύμφωνα με το άρθρο 123 παράγραφος 4 πρώτη φράση της Συνθήκης ή σύμφωνα με την παράγραφο 5 του άρθρου αυτού·δ) ως «ημερομηνία υιοθέτησης του ευρώ» νοείται η ημερομηνία κατά την οποία το σχετικό κράτος μέλος εισέρχεται στο τρίτο στάδιο βάσει του άρθρου 121 παράγραφος 3 της Συνθήκης, ή η ημερομηνία κατά την οποία αρχίζει να ισχύει για το σχετικό κράτος μέλος η κατάργηση της παρέκκλισης βάσει του άρθρου 122 παράγραφος 2 της Συνθήκης για το σχετικό κράτος μέλος, ανάλογα με την περίπτωση·ε) ως «ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή» νοείται η ημερομηνία κατά την οποία τα τραπεζογραμμάτια και τα κέρματα ευρώ αποκτούν την ιδιότητα του νόμιμου χρήματος σε ένα συμμετέχον κράτος μέλος·στ) ως «μονάδα ευρώ» νοείται η νομισματική μονάδα που αναφέρεται στη δεύτερη πρόταση του άρθρου 3·ζ) ως «εθνική νομισματική μονάδα» νοείται η μονάδα του νομίσματος ενός συμμετέχοντος κράτους μέλους όπως ορίζεται την παραμονή της ημερομηνίας υιοθέτησης του ευρώ σε αυτό το κράτος μέλος·η) ως«μεταβατική περίοδος» νοείται μια περίοδος τριών ετών κατ’ ανώτατο όριο που αρχίζει στις 00.00 της ημερομηνίας υιοθέτησης του ευρώ και τελειώνει στις 00.00 της ημερομηνίας μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή·θ) ως «περίοδος σταδιακής απόσυρσης» νοείται μια περίοδος ενός έτους κατ’ ανώτατο όριο που αρχίζει από την ημερομηνία υιοθέτησης του ευρώ, η οποία μπορεί να ισχύσει μόνο στα κράτη μέλη όπου η ημερομηνία υιοθέτησης του ευρώ και η ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή συμπίπτουν την ίδια ημέρα·ι) ως «επαναπροσδιορισμός» νοείται η αλλαγή της μονάδας στην οποία εκφράζεται το ποσό εκκρεμούς χρέους από μια εθνική νομισματική μονάδα σε ευρώ, χωρίς όμως αυτή η πράξη επαναπροσδιορισμού να έχει ως αποτέλεσμα τη μεταβολή οποιουδήποτε άλλου όρου του χρέους δεδομένου ότι το θέμα αυτό εμπίπτει στη σχετική εθνική νομοθεσία·ια) ως «πιστωτικά ιδρύματα» νοούνται τα πιστωτικά ιδρύματα όπως ορίζονται στο άρθρο Ö 4 σημείο 1 Õ της οδηγίας Ö 2006/48/ΕΚ Õ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου[10].Ö 2. Õ Για τους σκοπούς του παρόντος κανονισμού, τα ιδρύματα που απαριθμούνται στο άρθρο 2 της οδηγίας 2006/48/ΕΚ, με την εξαίρεση των γραφείων ταχυδρομικών επιταγών, δεν θεωρούνται ως πιστωτικά ιδρύματα.ê 2169/2005 άρθ. 1 σημ. 2Άρθρο 2Η ημερομηνία υιοθέτησης του ευρώ, η ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή και η περίοδος σταδιακής απόσυρσης, εφόσον εφαρμόζεται, ορίζονται για κάθε συμμετέχον κράτος μέλος στο παράρτημα Ι.ê 974/98ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΑντικατάσταση των νομισμάτων των συμμετεχόντων κρατών μελών από το ευρώê 2169/2005 άρθ. 1 σημ. 3Άρθρο 3Με ισχύ από τις αντίστοιχες ημερομηνίες υιοθέτησης του ευρώ, το νόμισμα των συμμετεχόντων κρατών μελών είναι το ευρώ. Νομισματική μονάδα είναι το ένα ευρώ. Ένα ευρώ υποδιαιρείται σε εκατό λεπτά.ê 974/98 (προσαρμοσμένο)Άρθρο 4Το ευρώ αντικαθιστά το νόμισμα κάθε συμμετέχοντος κράτους μέλους σύμφωνα με την τιμή μετατροπής.Άρθρο 5Το ευρώ είναι η λογιστική μονάδα της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας (ΕΚΤ) και των κεντρικών τραπεζών των συμμετεχόντων κρατών μελών.ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙΜεταβατικές διατάξειςΆρθρο 6Τα άρθρα 7 έως 10 εφαρμόζονται κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου.Άρθρο 71. Το ευρώ υποδιαιρείται στις εθνικές νομισματικές μονάδες σύμφωνα με τις αντίστοιχες τιμές μετατροπής. Όλες οι υποδιαιρέσεις των μονάδων αυτών διατηρούνται. Με την επιφύλαξη του παρόντος κανονισμού η νομισματική νομοθεσία των συμμετεχόντων κρατών μελών συνεχίζει εφαρμοζομένη.2. Όταν σε μία νομική πράξη γίνεται αναφορά σε εθνική νομισματική μονάδα, η αναφορά αυτή είναι το ίδιο έγκυρη όπως εάν αφορούσε το ευρώ σύμφωνα με τις τιμές μετατροπής.Άρθρο 8Η αντικατάσταση των νομισμάτων των συμμετεχόντων κρατών μελών με το ευρώ δεν επιφέρει αφ' εαυτής τη μεταβολή της αναφοράς του νομίσματος στις νομικές πράξεις που ισχύουν κατά την ημέρα της αντικατάστασης.Άρθρο 91. Οι πράξεις που εκτελούνται δυνάμει νομικών κειμένων που προβλέπουν τη χρήση εθνικής νομισματικής μονάδας ή εκφράζονται σε εθνική νομισματική μονάδα εκτελούνται στη συγκεκριμένη αυτή εθνική νομισματική μονάδα. Οι πράξεις που εκτελούνται δυνάμει νομικών κειμένων που προβλέ πουν τη χρήση του ευρώ ή εκφράζονται σε ευρώ εκτελούνται στο νόμισμα αυτό.2. Η παράγραφος 1 ισχύει με την επιφύλαξη κάθε άλλης συμφωνίας μεταξύ των συμβαλλομένων.3. Κατά παρέκκλιση εκ της παραγράφου 1, κάθε ποσό που εκφράζεται είτε σε ευρώ είτε στην εθνική νομισματική μονάδα ενός συγκεκριμένου συμμετέχοντος κράτους μέλους και είναι πληρωτέο εντός του κράτους μέλους αυτού με πίστωση του λογαριασμού του δανειστή, μπορεί να καταβληθεί από τον οφειλέτη είτε σε ευρώ είτε στη συγκεκριμένη εθνική νομισματική μονάδα. Το ποσό πιστώνεται στο λογαριασμό του δανειστή στη νομισματική μονάδα στην οποία τηρείται ο λογαριασμός, η δε οποιαδήποτε μετατροπή πραγματοποιείται σύμφωνα με τις τιμές μετατροπής.4. Κατά παρέκκλιση εκ της παραγράφου 1, κάθε συμμετέχον κράτος μέλος μπορεί να λάβει τα μέτρα που κρίνονται αναγκαία προκειμένου:α) να επαναπροσδιορίσει σε ευρώ το εκκρεμές χρέος της κεντρικής του κυβέρνησης, όπως ορίζεται στο Ευρωπαϊκό Σύστημα Ολοκληρωμένων Λογαριασμών, το οποίο εκφράζεται στο εθνικό του νόμισμα και έχει συναφθεί σύμφωνα με τη δική του νομοθεσία. Εάν ένα κράτος μέλος έχει λάβει τέτοια μέτρα, οι εκδότες χρεωγράφων μπορούν να επαναπροσδιορίσουν σε ευρώ το χρέος που εκφράζεται στην εθνική νομισματική μονάδα αυτού του κράτους μέλους εκτός αν ο επαναπροσδιορισμός αποκλείεται ρητά από τους όρους της σύμβασης· η διάταξη αυτή εφαρμόζεται στα χρεώγραφα που έχουν εκδοθεί από την κεντρική κυβέρνηση ενός κράτους μέλους καθώς και στις ομολογίες και στις άλλες μορφές χρεωστικών τίτλων διαπραγματεύσιμων στις κεφαλαιαγορές, και στους τίτλους χρηματαγοράς που έχουν εκδοθεί από άλλους χρεώστες,β) να διευκολύνει την αλλαγή, από τις εθνικές νομισματικές μονάδες σε ευρώ, της λογιστικής μονάδας των διαδικασιών συναλλαγής:i) στις καθιερωμένες αγορές ανταλλαγής, συμψηφισμού και διακανονισμού των μέσων που απαριθμούνται στο τμήμα Ö Γ Õ του παραρτήματος Ö Ι Õ της οδηγίας Ö 2004/39/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου Õ[11], καθώς και των βασικών προϊόντων, καιii) στα καθιερωμένα συστήματα ανταλλαγής, συμψηφισμού και διακανονισμού των πληρωμών.5. Άλλες διατάξεις που επιβάλλουν τη χρησιμοποίηση του ευρώ, πλην εκείνων της παραγράφου 4, μπορούν να θεσπίζονται από τα συμμετέχοντα κράτη μέλη μόνο σύμφωνα με χρονοδιάγραμμα που καθορίζεται από την κοινοτική νομοθεσία.6. Οι εθνικές νομοθετικές διατάξεις των συμμετεχόντων κρατών μελών που επιτρέπουν ή επιβάλλουν αντιστάθμιση, συμψηφισμό ή τεχνικές μα ανάλογο αποτέλεσμα εφαρμόζονται στις νομισματικές υποχρεώσεις, ανεξάρτητα από το νόμισμα στο οποίο εκφράζονται, εφόσον αυτό είναι σε ευρώ ή σε εθνικές νομισματικές μονάδες, η δε μετατροπή πραγματοποιείται σύμφωνα με τις τιμές μετατροπής.ê 2169/2005 άρθ. 1 σημ. 4Άρθρο 10Τα τραπεζογραμμάτια και τα κέρματα σε εθνική νομισματική μονάδα διατηρούν την ιδιότητα νομίμου χρήματος που είχαν εντός των εδαφικών τους ορίων κατά την προηγούμενη της ημερομηνίας υιοθέτησης του ευρώ στο ενδιαφερόμενο συμμετέχον κράτος μέλος.ê 2169/2005 άρθ. 1 σημ. 5Άρθρο 11Τα κατωτέρω εκτιθέμενα εφαρμόζονται σε κράτος μέλος με περίοδο σταδιακής απόσυρσης. Στις νομικές πράξεις που δημιουργούνται κατά την περίοδο σταδιακής απόσυρσης και που πρέπει να εκτελούνται στο εν λόγω κράτος μέλος, μπορεί να συνεχίζονται οι αναφορές στην εθνική νομισματική μονάδα. Οι αναφορές αυτές θεωρούνται αναφορές στη μονάδα ευρώ σύμφωνα με τις αντίστοιχες τιμές μετατροπής. Με την επι φύλαξη των διατάξεων του άρθρου 17, οι δικαιοπραξίες που εκτελούνται δυνάμει αυτών των νομικών πράξεων εκτελούνται μόνο στη μονάδα ευρώ. Εφαρμόζονται οι κανόνες στρογγυλοποίησης που προβλέπονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. [1103/97].Το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος περιορίζει την εφαρμογή της πρώτης παραγράφου σε ορισμένα είδη νομικών πράξεων ή στις νομικές πράξεις που θεσπίζονται σε ορισμένους τομείς.Το ενδιαφερόμενο κράτος μέλος μπορεί να καθορίσει μικρότερη περίοδο.ê 974/98ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙVΤραπεζγραμμάτια και κέρματα σε ευρώê 2169/2005 άρθ. 1 σημ. 6 (προσαρμοσμένο)Άρθρο 12Με ισχύ από τις αντίστοιχες ημερομηνίες μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή, η ΕΚΤ και οι κεντρικές τράπεζες των συμμετεχόντων κρατών μελών θέτουν σε κυκλοφορία τραπεζογραμμάτια ευρώ στα συμμετέχοντα κράτη μέλη.Με την επιφύλαξη του άρθρου 17, τα τραπεζογραμμάτια ευρώ είναι τα μόνα που έχουν την ιδιότητα νομίμου χρήματος στα συμμετέχοντα κράτη μέλη.Άρθρο 13Με ισχύ από τις αντίστοιχες ημερομηνίες μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή, τα συμμετέχοντα κράτη μέλη θα εκδώσουν κέρματα σε ευρώ ή σε λεπτά και θα ακολουθήσουν ως προς την ονομαστική αξία και τις τεχνικές προδιαγραφές τα θεσπιζόμενα από το Συμβούλιο σύμφωνα με το άρθρο 106 παράγραφος 2 δεύτερη φράση της Συνθήκης. Με την επιφύλαξη του άρθρου 17 του παρόντος κανονισμού και των διατάξεων τυχόν συμφωνίας για νομισματικά θέματα βάσει του άρθρου 111 παράγραφος 3 της Συνθήκης, τα κέρματα αυτά είναι τα μόνα που έχουν την ιδιότητα νόμιμου χρήματος στα συμμετέχοντα κράτη μέλη. Εκτός από την εκδίδουσα αρχή και τα πρόσωπα που προβλέπει ειδικά η εθνική νομοθεσία του εκδίδοντος κράτους μέλους, ουδείς υποχρεούται να δεχθεί άνω των 50 κερμάτων σε μία πληρωμή.ê 974/98Άρθρο 14Τα συμμετέχοντα κράτη μέλη εξασφαλίζουν τη δέουσα καταστολή της παραχάραξης και παραποίησης τραπεζογραμματίων και κερμάτων.ΚΕΦΑΛΑΙΟ VΤελικές διατάξειςê 2169/2005 άρθ. 1 σημ. 7Άρθρο 15Τα άρθρα 12, 13, 16, 17 και 18 εφαρμόζονται με ισχύ από την αντίστοιχη ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή σε κάθε συμμετέχον κράτος μέλος.Άρθρο 16Όταν σε νομικές πράξεις που υφίστανται την προηγούμενη της ημερομηνίας μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή γίνεται αναφορά σε εθνικές νομισματικές μονάδες, οι αναφορές αυτές θεωρούνται αναφορές στο ευρώ σύμφωνα με τις αντίστοιχες τιμές μετατροπής. Εφαρμόζονται οι κανόνες στρογγυλοποίησης που προβλέπ ονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. [1103/97].ê 974/98è1 2169/2005 άρθ. 1 σημ. 8 στοιχ. α)Άρθρο 171. Τα τραπεζογραμμάτια και τα κέρματα που εκφράζονται σε εθνικές νομισματικές μον άδες όπως προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 1, εξακολουθούν να αποτελούν νόμιμο χρήμα εντός των εδαφικών τους ορίων και για έξι ακόμα μήνες è1 από την αντίστοιχη ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή ç· η περίοδος αυτή μπορεί να συντομευθεί με εθνικό νόμο.2. Κάθε συμμετέχον κράτος μέλος μπορεί, επί 6 το πολύ μήνες è1 από την αντίστοιχη ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή ç, να θεσπίζει κανόνες για τη χρησιμοποίηση των εκφρασμένων στην εθνική του νομισματική μονάδα τραπεζογραμματίων και κερμάτων όπως προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 1, και να λαμβάνει κάθε αναγκαίο μέτρο για τη διευκόλυνση της απόσυρσής τους.ê 2169/2005 άρθ. 1 σημ. 8 στοιχ. β)3. Κατά τη διάρκεια της περιόδου που αναφέρεται στην παράγραφο 1, τα πιστωτικά ιδρύματα των συμμετεχόντων κρατών μελών που υιοθετούν το ευρώ μετά την 1η Ιανουαρίου 2002 ανταλλάσσουν τα τραπεζογραμμάτια και κέρματα των πελατών τους στο εθνικό νόμισμα του συγκεκριμένου κράτους μέλους με τραπεζογραμμάτια και κέρματα ευρώ, χωρίς έξοδα, μέχρις ανώτατου ποσού που μπορεί να καθορίζει η εθνική νομοθεσία. Τα πιστωτικά ιδρύματα μπορούν να απαιτούν την τήρηση προειδοποιητικής προθεσμίας εάν το προς ανταλλαγή ποσό υπερβαίνει ένα ανώτατο όριο που καθορίζεται από την εθνική νομοθεσία ή, ελλείψει σχετικών διατάξεων, από αυτά τα ίδια και που αντιστοιχεί σε ένα σύνηθες ποσό ανά άτομο.Τα πιστωτικά ιδρύματα που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο ανταλλάσσουν τα τραπεζογραμμάτια και κέρματα, στο εθνικό νόμισμα του συγκεκριμένου κράτους μέλους προσώπων άλλων από τους πελάτες τους, χωρίς έξοδα και μέχρις ανώτατου ποσού που καθορίζεται από την εθνική νομοθεσία ή, ελλείψει σχετικών διατάξεων, από αυτά τα ίδια.Η εθνική νομοθεσία δύναται να περιορίζει την υποχρέωση βάσει του πρώτου και δεύτερου εδαφίου σε συγκεκριμένους τύπους πιστωτικών ιδρυμάτων. Η εθνική νομοθεσία δύναται επίσης να επεκτείνει αυτήν την υποχρέωση και σε άλλα πρόσωπα.ê 974/98Άρθρο 18Σύμφωνα με τη νομοθεσία ή τις πρακτικές των συμμετεχόντων κρατών μελών, οι αντίστοιχοι εκδότες τραπεζογραμματίων και κερμάτων θα συνεχίσουν να αποδέχονται έναντι του ευρώ σύμφωνα με τις τιμές μετατροπής τα τραπεζογραμμάτια και τα κέρματα τα οποία είχαν εκδώσει παλαιότερα.êΆρθρο 19Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 974/98 καταργείται.Οι αναφορές στον καταργούμενο κανονισμό νοούνται ως αναφορές στον παρόντα κανονισμό και διαβάζονται σύμφωνα με τον πίνακα του παραρτήματος ΙΙΙ.ê 974/98 (προσαρμοσμένο)ΚΕΦΑΛΑΙΟ VIΈναρξη ισχύοςΆρθρο 20Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την Ö εικοστή ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης Õ.Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος σύμφωνα με το άρθρο 249 της Συνθήκης, με την επιφύλαξη του πρωτοκόλλου σχετικά με ορισμένες διατάξεις που αφορούν το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας, του πρωτοκόλλου σχετικά με ορισμένες διατάξεις που αφορούν την Δανία καθώς και του άρθρου Ö 122 παράγραφος 1 της Συνθήκης Õ.Βρυξέλλες, […]Για το ΣυμβούλιοΟ Πρόεδροςê 2169/2005 άρθ. 1 σημ. 9 και ΠαράρτημαΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΚράτος μέλος | Ημερομηνία υιοθέτησης του ευρώ | Ημερομηνία μετάβασης στο ευρώ σε φυσική μορφή | Κράτος μέλος με περίοδο «σταδιακής απόσυρσης» |Βέλγιο | 1η Ιανουαρίου 1999 | 1η Ιανουαρίου 2002 | μ/δ |Γερμανία | 1η Ιανουαρίου 1999 | 1η Ιανουαρίου 2002 | μ/δ |Ιρλανδία | 1η Ιανουαρίου 1999 | 1η Ιανουαρίου 2002 | μ/δ |Ελλάδα | 1η Ιανουαρίου 2001 | 1η Ιανουαρίου 2002 | μ/δ |Ισπανία | 1η Ιανουαρίου 1999 | 1η Ιανουαρίου 2002 | μ/δ |Γαλλία | 1η Ιανουαρίου 1999 | 1η Ιανουαρίου 2002 | μ/δ |Ιταλία | 1η Ιανουαρίου 1999 | 1η Ιανουαρίου 2002 | μ/δ |ê 835/2007 άρθ. 1 και ΠαράρτημαΚύπρος | 1η Ιανουαρίου 2008 | 1η Ιανουαρίου 2008 | Όχι |ê 2169/2005 άρθ. 1 σημ. 9 και ΠαράρτημαΛουξεμβούργο | 1η Ιανουαρίου 1999 | 1η Ιανουαρίου 2002 | μ/δ |ê 836/2007 άρθ. 1 και ΠαράρτημαΜάλτα | 1η Ιανουαρίου 2008 | 1η Ιανουαρίου 2008 | Όχι |ê 2169/2005 άρθ. 1 σημ. 9 και ΠαράρτημαΚάτω Χώρες | 1η Ιανουαρίου 1999 | 1η Ιανουαρίου 2002 | μ/δ |Αυστρία | 1η Ιανουαρίου 1999 | 1η Ιανουαρίου 2002 | μ/δ |Πορτογαλία | 1η Ιανουαρίου 1999 | 1η Ιανουαρίου 2002 | μ/δ |ê 1647/2006 άρθ. 1 και ΠαράρτημαΣλοβενία | 1η Ιανουαρίου 2007 | 1η Ιανουαρίου 2007 | Όχι |ê 693/2008 άρθ. 1 και ΠαράρτημαΣλοβακία | 1η Ιανουαρίου 2009 | 1η Ιανουαρίου 2009 | Όχι |ê 2169/2005 άρθ. 1 σημ. 9 και ΠαράρτημαΦινλανδία | 1η Ιανουαρίου 1999 | 1η Ιανουαρίου 2002 | μ/δ |_____________éΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΚαταργούμενος κανονισμός με κατάλογο των διαδοχικών τροποποιήσεών τουΚανονισμός (ΕΚ) αριθ. 974/98 του Συμβουλίου | (ΕΕ L 139 της 11.5.1998, σ. 1) |Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2596/2000 του Συμβουλίου | (ΕΕ L 300 της 29.11.2000, σ. 2) |Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2169/2005 του Συμβουλίου | (ΕΕ L 346 της 29.12.2005, σ. 1) |Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1647/2006 του Συμβουλίου | (ΕΕ L 309 της 9.11.2006, σ. 2) |Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 835/2007 του Συμβουλίου | (ΕΕ L 186 της 18.7.2007, σ. 1) |Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 836/2007 του Συμβουλίου | (ΕΕ L 186 της 18.7.2007, σ. 3) |Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 693/2008 του Συμβουλίου | (ΕΕ L 195 της 24.7.2008, σ. 1) |_____________ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΙΠίνακας αντιστοιχίαςΚανονισμός (ΕΚ) αριθ. 974/98 | Παρών Κανονισμός |Άρθρο 1στοιχεία α) έως ια) πρώτη πρόταση | Άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχεία α) έως ια) |Άρθρο 1 στοιχείο ια) δεύτερη πρόταση | Άρθρο 1 παράγραφος 2 |Άρθρο 1α | Άρθρο 2 |Άρθρο 2 | Άρθρο 3 |Άρθρο 3 | Άρθρο 4 |Άρθρο 4 | Άρθρο 5 |Άρθρο 5 | Άρθρο 6 |Άρθρο 6 | Άρθρο 7 |Άρθρο 7 | Άρθρο 8 |Άρθρο 8 παράγραφοι 1, 2 και 3 | Άρθρο 9 παράγραφοι 1, 2 και 3 |Άρθρο 8 παράγραφος 4 εισαγωγική φράση | Άρθρο 9 παράγραφος 4 εισαγωγική φράση |Άρθρο 8 παράγραφος 4 πρώτο εδάφιο | Άρθρο 9 παράγραφος 4 στοιχείο α) |Άρθρο 8 παράγραφος 4 δεύτερο εδάφιο εισαγωγική φράση | Άρθρο 9 παράγραφος 4 στοιχείο β) εισαγωγική φράση |Άρθρο 8 παράγραφος 4 δεύτερο εδάφιο στοιχείο α) | Άρθρο 9 παράγραφος 4 στοιχείο β) σημείο i) |Άρθρο 8 παράγραφος 4 δεύτερο εδάφιο στοιχείο β) | Άρθρο 9 παράγραφος 4 στοιχείο β) σημείο ii) |Άρθρο 8 παράγραφοι 5 και 6 | Άρθρο 9 παράγραφοι 5 και 6 |Άρθρο 9 | Άρθρο 10 |Άρθρο 9α | Άρθρο 11 |Άρθρο 10 | Άρθρο 12 |Άρθρο 11 | Άρθρο 13 |Άρθρο 12 | Άρθρο 14 |Άρθρο 13 | Άρθρο 15 |Άρθρο 14 | Άρθρο 16 |Άρθρο 15 | Άρθρο 17 |Άρθρο 16 | Άρθρο 18 |- | Άρθρο 19 |Άρθρο 17 | Άρθρο 20 |Παράρτημα | Παράρτημα I |- | Παράρτημα II |- | Παράρτημα III |_____________[1] COM(87) 868 PV.[2] Βλ. παράρτημα 3 του τμήματος Α των εν λόγω συμπερασμάτων.[3] Πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με την ανακοίνωση της Επιτροπής στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο - Κωδικοποίηση του κοινοτικού κεκτημένου, COM(2001) 645 τελικό.[4] Βλ. παράρτημα ΙΙ της παρούσας πρότασης.[5] ΕΕ C […] της […], σ. […].[6] ΕΕ C […] της […], σ. […].[7] ΕΕ L 139 της 11.5.1998, σ. 1.[8] Βλ. παράρτημα ΙΙ.[9] [ΕΕ L 162 της 19. 6. 1997, σ. 1.][10] ΕΕ L Ö 177 της 30.6.2006, σ. 1 Õ.[11] ΕΕ L Ö 145 της 30.4.2004, σ. 1 Õ.