CELEX: 31991R2715
Language: da
Date: 1991-09-13 00:00:00
Title: Kommissionens forordning (EØF) nr. 2715/91 af 13. september 1991 om levering af raffineret rapsolie som fødevarehjælp

Avis juridique important

|

31991R2715

Kommissionens forordning (EØF) nr. 2715/91 af 13. september 1991 om levering af raffineret rapsolie som fødevarehjælp  

EF-Tidende nr. L 257 af 14/09/1991 s. 0014 - 0019

KOMMISSIONENS FORORDNING (EOEF) Nr. 2715/91  af 13. september 1991  om levering af raffineret rapsolie som foedevarehjaelp  KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE  FAELLESSKABER HAR -  under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab,  under henvisning til Raadets forordning (EOEF) nr. 3972/86 af 22. december 1986 om politikken med hensyn til foedevarehjaelp og forvaltning af denne hjaelp (1), senest aendret ved forordning (EOEF) nr. 1930/90 (2), saerlig artikel 6, stk. 1, litra c), og  ud fra foelgende betragtninger:  Raadets forordning (EOEF) nr. 1420/87 af 21. maj 1987 om gennemfoerelsesbestemmelser til forordning (EOEF) nr. 3972/86 om politikken med hensyn til foedevarehjaelp og forvaltning af denne hjaelp (3) indeholder en liste over de lande og organisationer, der kan  modtage foedevarehjaelp, og fastsaetter de generelle kriterier for transport af foedevarehjaelpen ud over fob-stadiet;  som foelge af flere afgoerelser vedroerende tildeling af foedevarehjaelp har Kommissionen tildelt visse lande og organisationer 2 205 tons raffineret rapsolie;  disse leveringer boer foretages i overensstemmelse med de regler, der er fastsat i Kommissionens forordning (EOEF) nr. 2200/87 af 8. juli 1987 om almindelige bestemmelser for tilvejebringelse i Faellesskabet af produkter, der skal leveres som led i  Faellesskabets foedevarehjaelp (4), aendret ved forordning (EOEF) nr. 790/91 (5); det er blandt andet noedvendigt at praecisere frister og leveringsbetingelser samt den fremgangsmaade, der skal foelges ved bestemmelsen af de heraf foelgende omkostninger;  det har vist sig, at der af forsyningsmaessige grunde ikke gives tilslag for visse aktioner efter den foerste og anden frist for indgivelse af bud; for at undgaa en ny offentliggoerelse af licitationsbekendtgoerelsen boer der fastsaettes en tredje frist for  indgivelse af bud -  UDSTEDT FOELGENDE FORORDNING:  Artikel 1  Med henblik paa levering som foedevarehjaelp til de i bilagene anfoerte modtagere skal der i Faellesskabet tilvejebringes raffineret rapsolie efter bestemmelserne i forordning (EOEF) nr. 2200/87 og paa de i bilagene anfoerte betingelser. Tildeling af  leveringerne sker ved licitation.  Tilslagsmodtageren anses for at vaere bekendt med de generelle og saerlige betingelser og for at have accepteret dem. Enhver anden betingelse eller ethvert forbehold i hans bud anses for ikke at vaere skrevet.  Artikel 2  Denne forordning traeder i kraft dagen efter offentliggoerelsen i De Europaeiske Faellesskabers Tidende. Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gaelder umiddelbart i hver medlemsstat.  Udfaerdiget i Bruxelles, den 13. september 1991. Paa Kommissionens vegne  Ray MAC SHARRY  Medlem af Kommissionen   (1) EFT nr. L 370 af 30. 12. 1986, s. 1. (2) EFT nr. L 174 af 7. 7. 1990, s. 6. (3) EFT nr. L 136 af 26. 5. 1987, s. 1. (4) EFT nr. L 204 af 25. 7. 1987, s. 1. (5) EFT nr. L 81 af 28. 3. 1991, s. 108.    BILAG I  PARTI A, B, C, D, E, F, G og H  1. Aktion nr. (1): se bilag II.  2. Program: 1989 og 1990.  3. Modtager (5): Ligue des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, Service Logistique, BP 372, CH-1211 Genève 19 (tlf. 734 55 80; telex 412133 LRCS CH; telefax 733 03 95).  4. Modtagerens repraesentant (2): se bilag II.  5. Bestemmelsessted eller -land: se bilag II.  6. Produkt, der skal tilvejebringes: raffineret rapsolie.  7. Naermere beskrivelse af varen og dennes kvalitet: parti A, B og H (3) (7); parti C, D, E, F og G (3) (6) (7): se listen offentliggjort i EFT nr. C 114 af 29. 4. 1991, s. 1 (III A 1 a)).  8. Samlet maengde: 985 tons netto.  9. Antal partier: 8; se bilag II.  10. Emballering og maerkning: se listen offentliggjort i EFT nr. C 114 af 29. 4. 1991, s. 1 (III A 2 1 og III A 3)  Metalbeholdere paa 5 l; parti A, B, F og G (4); parti C, D og E (10); parti H (11).  Paaskriften paa engelsk, spansk og fransk.  Yderligere paaskrifter: se bilag II.  11. Den maade, produktet tilvejebringes paa: Faellesskabets marked; parti E (12).  12. Leveringsstadium: parti C, D og E: frit lossehavn, losset; parti A, B, F, G og H: frit bestemmelsessted.  13. Afskibningshavn: -  14. Lossehavn angivet af modtageren: parti A og B: Arica; parti C og D: Alger; parti E: Tunis-Radès; parti F: Casablanca.  15. Lossehavn: -  16. Adresse paa lageret og eventuelt lossehavn: parti A og B: Almacenes Cruz Roja Boliviany, Calle Cuba no 1155, la Paz; parti F: Entrepôt Croissant Rouge, Skhirat; parti G: Red Cross Warehouse, Eve Leary, Georgetown; parti H: Entrepôt Croix Rouge, zone  du Bois secteur 13, Ouagadougou.  17. Periode, i hvilken varen stilles til raadighed i afskibningshavnen, saafremt der gives tilslag for levering i afskibningshavn: 20. 10. til 20. 11. 1991.  18. Sidste frist for leveringen: parti A, B og H: 15. 1. 1992; parti C, D, E, F og G: 20. 12. 1991.  19. Procedure til bestemmelse af leveringsomkostningerne (9): licitation.  20. Sidste frist for indgivelse af bud: 1. 10. 1991, kl. 12.00.  21. A. I tilfaelde af fornyet licitation:  a) sidste frist for indgivelse af bud: 8. 10. 1991, kl. 12.00  b) periode, i hvilken varen stilles til raadighed i afskibningshavnen, saafremt der gives tilslag for levering i afskibningshavn: 27. 10. til 27. 11. 1991  c) sidste frist for leveringen: parti A, B og H: 22. 1. 1992; parti C, D, E, F og G: 27. 12. 1991.  21. B I tilfaelde af tredje licitation:  a) sidste frist for indgivelse af bud: 15. 10. 1991, kl. 12.00  b) periode, i hvilken varen stilles til raadighed i afskibningshavnen, saafremt der gives tilslag for levering i afskibningshavn: 3. 11. til 5. 12. 1991  c) sidste frist for leveringen: parti A, B og H: 29. 1. 1992; parti C, D, E, F og G: 3. 1. 1992.  22. Licitationssikkerhedens stoerrelse: 15 ECU/ton.  23. Leveringssikkerhedens stoerrelse: 10 % af det i ecu udtrykte bud.  24. Adresse for indsendelse af bud (8): Bureau de l'aide alimentaire, à l'attention de Monsieur N. Arend, Bâtiment Loi 120, bureau 7/46, Rue de la Loi 200, B-1049 Bruxelles (telex AGREC 22037 B eller 25670 B).  25. Restitution, der finder anvendelse efter ansoegning fra tilslagsmodtageren: -   PARTI I  1. Aktion nr. (1): 595/91.  2. Program: 1991.  3. Modtager (5): CICR, 19, Avenue de la Paix, CH-1202 Geneve (tlf. 734-6001; telex 22269 CICR CH).  4. Modtagerens repraesentant (2): ICRC Delegation, Zone Keftegna 13, Quartier Kebele 28, Maison 117, PO Box 5701, Addis Abeba.  5. Bestemmelsessted eller -land: Etiopien.  6. Produkt, der skal tilvejebringes: raffineret rapsolie.  7. Naermere beskrivelse af varen og dennes kvalitet (3) (6) (7): se listen offentliggjort i EFT nr. C 114 af 29. 4. 1991, side 1 (III A 1 a)).  8. Samlet maengde: 1 220 tons netto.  9. Antal partier: 1.  10. Emballering og maerkning (10): se listen offentliggjort i EFT nr. C 114 af 29. 4. 1991, s. 1 (III A 2.1 og III A 3).  - metalbeholdere paa 1 liter  - uden at det er adskilt af kartonmellemstykker  - skal leveres paa standardpaller under plastikfilm  Paaskrifter paa engelsk  Yderligere paaskrifter: se bilag II.  11. Den maade, produktet tilvejebringes paa: Faellesskabets marked (13).  12. Leveringsstadium: frit lossehavn, losset.  13. Afskibningshavn: -  14. Lossehavn angivet af modtageren: -  15. Lossehavn: Assab, option Djibouti.  16. Adresse paa lageret og eventuelt lossehavn: -  17. Periode, i hvilken varen stilles til raadighed i afskibningshavnen, saafremt der gives tilslag for levering i afskibningshavn: 20. 10. til 20. 11. 1991.  18. Sidste frist for leveringen: 20. 12. 1991.  19. Procedure til bestemmelse af leveringsomkostningerne (9): licitation.  20. Sidste frist for indgivelse af bud: 1. 10. 1991, kl. 12.00  21. A. I tilfaelde af fornyet licitation:  a) sidste frist for indgivelse af bud: 8. 10. 1991, kl. 12.00  b) periode, i hvilken varen stilles til raadighed i afskibningshavnen, saafremt der gives tilslag for levering i afskibningshavn: 27. 10. til 27. 11. 1991  c) sidste frist for leveringen: 27. 12. 1991.  B. I tilfaelde af tredje licitation:  a) sidste frist for indgivelse af bud: 15. 10. 1991, kl. 12.00  b) periode, i hvilken varen stilles til raadighed i afskibningshavnen, saafremt der gives tilslag for levering i afskibningshavn: 3. 11. til 5. 12. 1991  c) sidste frist for leveringen: 3. 1. 1992.  22. Licitationssikkerhedens stoerrelse: 15 ECU/ton.  23. Leveringssikkerhedens stoerrelse: 10 % af det i ecu udtrykte bud.  24. Adresse for indsendelse af bud (8): Bureau de l'aide alimentaire, à l'attention de Monsieur N. Arend, Bâtiment Loi 120, bureau 7/46, Rue de la Loi 200, B-1049 Bruxelles (telex AGREC 22037 B eller 25670 B).  25. Restitution, der finder anvendelse efter ansoegning fra tilslagsmodtageren: -   Noter  (1) Aktionens nummer skal anfoeres i al korrespondance.  (2) Kommissionens delegerede, der skal kontaktes af tilslagsmodtageren: se listen offentliggjort i EFT nr. C 114 af 29. 4. 1991, s. 33.  (3) Tilslagsmodtageren overdrager modtageren en attest fra en officiel instans, hvori det for det leverede produkts vedkommende attesteres, at de gaeldende normer vedroerende nuklear straaling i den paagaeldende medlemsstat ikke er blevet overtraadt.  Straalingsattesterne skal indeholde foelgende oplysninger:  a) omfanget af straaling af caesium 134 og 137  b) jod 131.  (4) Forsendelse i 20-fods containere i henhold til ordningen FCL/LCL.  Der fritages for betaling af ventepenge for containerne i mindst 15 dage (parti F).  (5) Tilslagsmodtageren retter saa hurtigt som muligt henvendelse til modtageren for at aftale, hvilke forsendelsesdokumenter der er noedvendige, samt deres distribution.  (6) Ved levering fremsender tilslagsmodtageren et sundhedscertifikat til modtagerens repraesentanter.  (7) Ved levering fremsender tilslagsmodtageren et oprindelsescertifikat til modtagerens repraesentanter.  (8) For ikke at overbelaste telexen anmodes de bydende om inden den dato og det klokkeslaet, der er fastsat i punkt 20 i dette bilag, fortrinsvis at fremlaegge bevis for stillelsen af den i artikel 7, stk. 4, litra a), i forordning (EOEF) nr. 2200/87  omhandlede licitationssikkerhed:  - enten ved aflevering paa det kontor, der er angivet i punkt 24 i dette bilag  - eller pr. telefax til et af foelgende numre i Bruxelles: 235 01 32, 236 10 97, 235 01 30, 236 20 05 eller 236 33 04.  (9) Med hensyn til udformningen af buddene finder artikel 7, stk. 3, litra g), i forordning (EOEF) nr. 2200/87 ikke anvendelse.  (10) Skal leveres paa standardpaller, under krympefolie.  (11) Kartonerne stables paa paller af trae (fyr, gran eller poppel) paa maksimalt 1 200 × 1 400 mm og med foelgende kendetegn:  - firevejs, ikke vendbare, med vinger  - topdaek: mindst syv braedder (*)  - bunddaek: tre braedder (*)  - tre revler (*)  - ni klodser: mindst 100 × 100 × 78 mm  (*) der er 100 mm brede og 22 mm tykke.  Pallelasten indpakkes i krympefolie med en tykkelse paa mindst 150 mikron.  Beskyttelsen af kartonerne oeges med fire hjoernebeslag (35 × 35 mm) af pap med en tykkelse paa mindst 3 mm, som anbringes paa de fire oevre hjoernevinkler.  Det hele omsluttes i hver retning af tre nylonremme med en bredde paa mindst 16 mm med plastspaender.  (12) Forsendelsesdokumenterne skal attesteres af diplomatiske repraesentanter i eksportlandet.  (13) Certepartiet skal indeholde foelgende tekst:  »Denne levering bestaar af foedevarehjaelp fra Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab. Fragtomkostningerne daekker ikke udgifter til koordination og kontrol. Afgiften paa US $ 1,50, der normalt erlaegges, skal saaledes ikke opkraeves for dette fartoej«.     PARARTIMA II ANEXO II - BILAG II - ANHANG II -  - ANNEX II - ANNEXE II - ALLEGATO II - BIJLAGE II - ANEXO II            Designación  del lote  Cantidad total del lote  (en toneladas)  Cantidades parciales  (en toneladas)  Beneficiario  Representante del beneficiario  País destinatario  Inscripción en el embalaje  Parti  Totalmaengde  (tons)  Delmaengde  (tons)  Modtager  Modtagerens repraesentant  Modtagerland  Emballagens paategning  Bezeichnung  der Partie  Gesamtmenge  der Partie  (in Tonnen)  Teilmengen  (in Tonnen)  Empfaenger  Vertreter des Beguenstigten  Bestimmungsland  Aufschrift auf der Verpackung  Charaktirismos  tis partidas  Synoliki posotita  tis partidas  (se tonoys)  Merikes posotites  (se tonoys)  Dikaioychos  Ekprosopos toy dikaioychoy  Chora  proorismoy  Endeixi epi tis syskevasias  Lot  Total quantity  (in tonnes)  Partial quantities  (in tonnes)  Beneficiary  Representative of the recipient  Recipient country  Markings on the packaging  Désignation  du lot  Quantité totale du lot  (en tonnes)  Quantités partielles  (en tonnes)  Bénéficiaire  Représentant du bénéficiaire  Pays destinataire  Inscription sur l'emballage  Designazione  della partita  Quantità totale  della partita  (in tonnellate)  Quantitativi parziali  (in tonnellate)  Beneficiario  Rappresentante del beneficiario  Paese destinatario  Iscrizione sull'imballaggio  Aanduiding  van de partij  Totale hoeveelheid  van de partij  (in ton)  Deelhoeveelheden  (in ton)  Begunstigde  Vertegenwoordiger van de begunstigde  Bestemmingsland  Aanduiding op de verpakking  Designaçao  do lote  Quantidade total  (em toneladas)  Quantidades parciais  (em toneladas)  Beneficiário  Representante do beneficiário  País destinatário  Inscriçao na embalagem                 A  40   Licross  Cruz Roja Boliviana, Avenida Simón Bolívar no 1515, La Paz (tel. 34 09 48 / 32 65 68; télex 3318 Bolcruz)  Bolivia   901/89 / (*) / Aceite vegetal / Acción de la Liga de las Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja (Licross) / Distribución gratuita / La Paz           B  60   Licross   Bolivia  1269/90 / (*) / Aceite vegetal / Acción de la Liga de las  Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja (Licross) / Distribución gratuita / La Paz          C  200   Licross  Croissant-Rouge algérien, 15 bis boulevard Mohamed V, Alger (tél.: 264/57 27 28; télex: hilul 67356 ou 66442 Cra dz)  Algérie   962/89 / (**) / Huile végétale / Action de la Ligue des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge (Licross) / Pour distribution gratuite / Alger           D  200   Licross   Algérie  1203/90 / (**) / Huile végétale / Action de la Ligue des  sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge (Licross) / Pour distribution gratuite / Alger          E  200   Licross  Croissant-Rouge tunisien, 19, rue d'Angleterre, Tunis 1000 (tél.: 24 06 30 / 24 55 72; télex: 14524 HILAL TN)  Tunisie  1265/90 /  (**) / Action de la Ligue des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge (Licross) / Pour distribution gratuite / Tunis          F  150   Licross  Croissant-Rouge marocain, Palais Mokri-Takaddoum, BP 189 Rabat (tél.: 50 898 / 51 495; télex:  Alhilal 31940 Rabat)  Maroc  1297/90 / (**) / Huile végétale / Action de la Ligue des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge (Licross) / Pour distribution gratuite / Casablanca          G  50   Licross  The Guyana Red Cross Society, Eve Leavy,  PO Box 10524, Georgetown (tel. 65 174; telex Ferna 2226 GY) 'For Guyana Red Cross'  Guyana  1271/90 / * / Vegetable oil / Action of the League of the Red Cross and Red Crescent Societies (Licross) / For free distribution / Georgetown          H  85    Licross  Croissant-Rouge burkinabe, boîte postale 340 Ouagadougou (tél.: 30 08 77; télex: LSCR 5438 BF Ouagadougou)  Burkina Faso  1296/90 / (*) / Huile végétale / Action de la Ligue des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge (Licross) /  Pour distribution gratuite / Ouagadougou          I  1 220   CICR   Ethiopia  ET-243          (*) (una cruz roja).  (et roedt kors).  (ein rotes Kreuz).  (kokkinos stavros).  (a red cross).  (une croix rouge).  (una croce rossa).  (een rood kruis).  (uma cruz vermelha).  (**) (una media luna roja con las puntas orientadas hacia la derecha).  (en roed halvmaane, hvis spidser vender mod hoejre).  (ein roter Halbmond, dessen Enden nach rechts gerichtet sind).  (kokkino misofengaro me tis gonies pros ta dexia).  (a red crescent with the points towards the right).  (un croissant rouge aux pointes orientées vers la droite).  (una mezzaluna rossa con le punte orientate verso la destra).  (een rode halve maan, waarvan de punten naar rechts gericht zijn).  (um crescente vermelho com as pontas orientadas para a direita).