CELEX: 62004CJ0432
Language: lt
Date: 2006-07-11
Title: 2006 m. liepos 11 d. Teisingumo Teismo (plenarinė sesija) sprendimas. # Europos Bendrijų Komisija prieš Édith Cresson. # EB 213 straipsnio 2 dalis - AE 126 straipsnio 2 dalis - Su Komisijos nario pareigomis susijusių įsipareigojimų pažeidimas - Teisės į pensiją netekimas. # Byla C-432/04.

Byla C‑432/04
      Europos Bendrijų Komisija
      prieš
      Édith Cresson
      „EB 213 straipsnio 2 dalis – AE 126 straipsnio 2 dalis – Su Komisijos nario pareigomis susijusių įsipareigojimų pažeidimas – Teisės į pensiją netekimas“
      Sprendimo santrauka
      1.        Komisija – Narių pareigos – EB 213 straipsnio 2 dalis
      (EB 213 straipsnio 2 dalis)
      2.        Komisija – Narių pareigos – Pažeidimas – Sankcijos 
      (EB 213 straipsnio 2 dalis)
      3.        Komisija – Narių pareigos – Pažeidimas – Procedūra 
      (EB 213 straipsnio 2 dalis)
      4.        Komisija – Narių pareigos – Pažeidimas – Procedūra 
      (EB 213 straipsnio 2 dalis)
      5.        Komisija – Narių pareigos – Pažeidimas – Procedūra 
      (EB 213 straipsnio 2 dalis)
      6.        Komisija – Narių pareigos – Pažeidimas – Procedūra 
      (EB 213 straipsnio 2 dalis)
      7.        Komisija – Narių pareigos – Pažeidimas – Baudžiamojoje byloje nagrinėti faktai
      (EB 213 straipsnio 2 dalis)
      1.        EB 213 straipsnio 2 dalies trečioji pastraipa, draudžianti Komisijos nariams per jų kadenciją turėti kokį nors kitą darbą
         ir nurodanti jiems laikytis su jų pareigomis susijusių įsipareigojimų, mini tam tikras pareigas tik kaip pavyzdį.
      
      Kadangi ši nuostata niekaip neapriboja sąvokos „su jų pareigomis susiję įsipareigojimai“, ši sąvoka turi būti aiškinama plačiai.
         Iš tikrųjų, atsižvelgiant į Komisijos nariams patikėtas aukštas užduotis, svarbu, kad jie laikytųsi griežčiausių elgesio normų.
         Taigi minėtą sąvoką reikia aiškinti kaip apimančią ne tik minėtoje pastraipoje aiškiai nurodytas sąžiningumo ir apdairumo
         pareigas, bet ir visus su Komisijos nario pareigomis susijusius įsipareigojimus, tarp kurių yra to paties straipsnio pirmojoje
         pastraipoje nurodyta pareiga elgtis visiškai nepriklausomai Bendrijos bendro intereso labui.
      
      Taigi Komisijos nariai privalo visada teikti pirmenybę Bendrijos bendram interesui, palyginti ne tik su nacionaliniais, bet
         ir su asmeniniais interesais.
      
      Nors Komisijos nariai privalo stengtis elgtis nepriekaištingai, tai nereiškia, kad mažiausias nukrypimas nuo šių normų gali
         būti baudžiamas pagal EB 213 straipsnio 2 dalį. Tam reikalingas tam tikro sunkumo pažeidimas.
      
      (žr. 68–72 punktus)
      2.        Pagal EB 213 straipsnio 2 dalies trečiąją pastraipą už su Komisijos nario pareigomis susijusių įsipareigojimų pažeidimą Teisingumo
         Teismas gali skirti sankciją atstatydindamas kaltą asmenį ar atimdamas iš jo teisę į pensiją ar kitas ją pakeičiančias išmokas.
         Nors atstatydinti galima, tik jei pažeidimas yra padarytas ir atsakomybė taikoma atitinkamam Komisijos nariui dar einant savo
         pareigas, atimti teisę į pensiją ar kitas ją pakeičiančias išmokas galima, kai pažeidimas padaromas per jo kadenciją ar jai
         pasibaigus. Nesant tikslių nuostatų dėl teisės į pensiją ar kitas ją pakeičiančias išmokas atėmimo apimties Teisingumo Teismas
         turi diskreciją nuspręsti dėl visos ar dalies šios teisės atėmimo, atsižvelgdamas į pažeidimo sunkumo laipsnį.
      
      Taigi aplinkybė, kad Komisijos nario kadencija baigėsi ir jo nebegalima atstatydinti, nėra kliūtis nubausti šį Komisijos narį
         už per kadencijos laiką padarytą pažeidimą, kuris buvo atskleistas ar įrodytas pasibaigus kadencijai.
      
      Vadinasi, EB 213 straipsnio 2 dalis yra tinkamas teisinis pagrindas pareikšti ieškinį Teisingumo Teisme dėl pripažinimo, kad
         Komisijos narys pažeidė pagal šią nuostatą jam tenkančius įsipareigojimus, ir visos ar dalies jo teisės į pensiją ar kitas
         ją pakeičiančias išmokas atėmimo.
      
      (žr. 73–75 punktus)
      3.        Neatsižvelgiant į tai, kad EB 213 straipsnio 2 dalis nenustato jokio ypatingo termino joje numatytam ieškiniui, Komisijai
         šiuo atveju suteikti terminai nėra neriboti. Nesant šį klausimą reguliuojančių nuostatų, ši institucija turi stengtis nevilkinti
         neribotai savo įgaliojimų vykdymo, kad užtikrintų pagrindinio teisinio saugumo reikalavimo laikymąsi ir nedidintų atsakovo
         patiriamų sunkumų ginčijant jos argumentus bei tuo nepažeistų teisės į gynybą.
      
      (žr. 90 punktą)
      4.        Nepaisant EB 213 straipsnio 2 dalyje numatytą ieškinį detaliai reglamentuojančių taisyklių nebuvimo, turi būti užtikrinta
         teisė į gynybą, nes šios teisės užtikrinimas bet kurioje prieš asmenį pradėtoje procedūroje, galinčioje baigtis jam nepalankaus
         akto priėmimu, yra pagrindinis Bendrijos teisės principas ir turi būti garantuotas net ir nesant jokių konkrečią procedūrą
         reglamentuojančių taisyklių. Šia prasme teisės į gynybą užtikrinimas reikalauja, kad asmeniui, prieš kurį Komisija pradėjo
         administracinę procedūrą, būtų suteikta galimybė per šią procedūrą veiksmingai pareikšti savo nuomonę dėl nurodomų faktų ir
         aplinkybių tikrumo ir tinkamumo, taip pat dėl Komisijos savo teiginiui, jog pažeista Bendrijos teisė, pagrįsti pateiktų dokumentų.
      
      Taigi jei institucija nusiunčia suinteresuotajam nariui pranešimą apie kaltinimus su visais inkriminuojamais faktais ir šių
         faktų teisine analize, leidžia suinteresuotajam asmeniui susipažinti su jo bylos medžiaga, pasiūlo jam pateikti savo pastabas
         mažiausiai per dviejų mėnesių terminą ir išklauso jį, ši institucija laikosi teisę į gynybą užtikrinančios procedūros.
      
      (žr. 103–104, 110 punktus)
      5.        Europos žmogaus teisių konvencijos Septintojo protokolo 2 straipsnio 1 dalis, pagal kurią kiekvienas asmuo, teismo pripažintas
         kaltas, turi teisę reikalauti, kad jo pripažinimą kaltu ir nuteisimą peržiūrėtų aukštesnė teisminė instancija, įtvirtina teisę,
         kuriai pagal minėto protokolo 2 straipsnio 2 dalį gali būti taikomos išimtys, pavyzdžiui, kai atitinkamas asmuo buvo nuteistas
         pirmojoje instancijoje aukščiausios grandies teismo.
      
      Iš to išplaukia, kad, net jei ši nuostata būtų taikoma bylose pagal EB 213 straipsnio 2 dalį, negalėjimas pateikti apeliacijos
         dėl Teisingumo Teismo sprendimo visai nėra neveikimas, pažeidžiantis Komisijos narių teisę į veiksmingą teisminę apsaugą,
         ir todėl neleidžia pripažinti kreipimosi į Teisingumo Teismą negaliojančio.
      
      (žr. 112–113 punktus)
      6.        Bendrijų pareigūnų ar tarnautojų drausmės byloms ir Komisijos narių byloms nėra taikomos tos pačios taisyklės. Pirmą bylų
         kategoriją reglamentuoja Europos Bendrijų pareigūnų tarnybos nuostatai, antrai kategorijai taikoma atskira procedūra pagal
         EB 213 straipsnio 2 dalį. Todėl pirmos kategorijos bylose priimtus sprendimus nebūtinai galima pritaikyti antros kategorijos
         byloms.
      
      (žr. 118 punktą)
      7.        Tiek, kiek baudžiamojoje byloje padarytos išvados susijusios su tais pačiais faktais, nagrinėtais EB 213 straipsnio 2 dalyje
         numatytoje procedūroje, ir kiek šios išvados yra pridėtos prie Teisingumo Teismui pateiktos bylos medžiagos, pastarasis gali
         į jas atsižvelgti nagrinėdamas suinteresuotajam asmeniui inkriminuojamus faktus. Tačiau Teisingumo Teismas nėra saistomas
         teisiniu faktų kvalifikavimu baudžiamojoje byloje ir turi teisę, naudodamasis visa savo diskrecija, tirti, ar EB 213 straipsnio
         2 dalimi pagrįstoje procedūroje inkriminuojami faktai sudaro su Komisijos nario pareigomis susijusių įsipareigojimų pažeidimą.
      
      (žr. 120–121 punktus)
TEISINGUMO TEISMO (plenarinė sesija)
      SPRENDIMAS
      2006 m. liepos 11 d.(*)
      
      „EB 213 straipsnio 2 dalis – AE 126 straipsnio 2 dalis – Su Komisijos nario pareigomis susijusių įsipareigojimų pažeidimas – Teisės į pensiją netekimas“
      Byloje C‑432/04
      dėl 2004 m. spalio 7 d. pagal EB 213 straipsnio 2 dalies trečiąją pastraipą ir AE 126 straipsnio 2 dalies trečiąją pastraipą
         pareikšto ieškinio,
      
      Europos Bendrijų Komisija, atstovaujama H.‑P. Hartvig ir J. Currall, nurodžiusi adresą dokumentams įteikti Liuksemburge,
      
      ieškovė,
      prieš
      Édith Cresson, atstovaujamą advokatų G. Vandersanden, L. Levi ir M. Hirsch, 
      
      atsakovę,
      palaikomą
      Prancūzijos Respublikos, atstovaujamos E. Belliard, C. Jurgensen, taip pat G. de Bergues, nurodžiusios adresą dokumentams įteikti Liuksemburge,
      
      įstojusios į bylą šalies,
      TEISINGUMO TEISMAS (plenarinė sesija),
      kurį sudaro pirmininkas V. Skouris, kolegijų pirmininkai P. Jann, A. Rosas ir K. Schiemann, teisėjai J.-P. Puissochet, R. Schintgen,
         N. Colneric, S. von Bahr (pranešėjas), R. Silva de Lapuerta, K. Lenaerts, P. Kūris, E. Juhász, G. Arestis, A. Borg Barthet,
         M. Ilešič, J. Klučka ir E. Levits,
      
      generalinis advokatas L. A. Geelhoed,
      posėdžio sekretorė M. Ferreira, vyriausioji administratorė,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2005 m. lapkričio 9 d. posėdžiui,
      susipažinęs su 2006 m. vasario 23 d. posėdyje pateikta generalinio advokato išvada,
      priima šį
      Sprendimą
      1        Europos Bendrijų Komisija savo ieškiniu prašo Teisingumo Teismo konstatuoti favoritizmą ar bent jau akivaizdų aplaidumą, kuriuo
         É. Cresson pažeidė EB 213 straipsnyje, o taip pat AE 126 straipsnyje numatytus įsipareigojimus, ir atimti iš É. Cresson visą
         ar dalį teisės į pensiją ar kitas ją pakeičiančias išmokas.
      
       Teisinis pagrindas
      2        EB 213 straipsnio 2 dalis numato:
      
      „Bendrijos bendram interesui Komisijos nariai, eidami savo pareigas, yra visiškai nepriklausomi.
      Eidami šias pareigas, jie nesiekia gauti ir nepriima jokios vyriausybės ar bet kurio kito subjekto nurodymų. Jie susilaiko
         nuo bet kokios su savo pareigomis nesuderinamos veiklos. Kiekviena valstybė narė įsipareigoja gerbti šį principą ir nesiekti
         paveikti Komisijos narių, kai jie atlieka savo užduotis.
      
      Per savo kadenciją Komisijos nariai negali turėti jokio kito mokamo ar nemokamo darbo. Pradėdami eiti pareigas, jie iškilmingai
         pasižada per savo kadenciją ir jai pasibaigus gerbti su savo pareigomis susijusius įsipareigojimus, ypač savo pareigą sąžiningai
         ir apdairiai elgtis nustoję eiti šias pareigas, sutikdami eiti tam tikras skiriamąsias pareigas ar gauti tam tikrą naudą.
         Pažeidus šiuos įsipareigojimus, Teisingumo Teismas, Tarybai ar Komisijai kreipusis, gali nuspręsti, kad atitinkamas narys,
         atsižvelgiant į aplinkybes, arba atstatydinamas pagal 216 straipsnį, arba netenka teisės į pensiją ar kitas ją pakeičiančias
         išmokas.“
      
      3        Pagal EB 216 straipsnį:
      
      „Jei kuris nors Komisijos narys nebeatitinka šioms pareigoms keliamų reikalavimų arba yra kaltas padaręs sunkų nusižengimą,
         Teisingumo Teismas, Tarybai arba Komisijai kreipusis, gali jį atstatydinti.“
      
      4        AE 126 straipsnio 2 dalies nuostatos yra identiškos EB 213 straipsnio 2 dalies nuostatoms.
      
       Kviestiniams mokslininkams taikomos nuostatos
      5        1989 m. gruodžio 19 d. Komisija priėmė sprendimą dėl administracinių nurodymų, taikomų pagal tyrimų programas dirbantiems
         kviestiniams mokslininkams (toliau – sprendimas dėl kviestinių mokslininkų).
      
      6        Šis sprendimas, be kita ko, nustato asmenų, kuriuos galima įdarbinti kaip kviestinius mokslininkus, profesijų kategorijas,
         taikomą atlyginimų lentelę ir galimų sudaryti sutarčių trukmę. Jis taip pat nustato, kad kviestinis mokslininkas privalo pateikti
         savo apsilankymo tikslu buvusios veiklos ataskaitą per mėnesį po savo sutarties pasibaigimo.
      
       Faktinės bylos aplinkybės
      7        Toliau pateikiamos pagrindinės faktinės aplinkybės, kaip jos išdėstytos ieškinio pareiškime.
      
      8        Édith Cresson buvo Komisijos narė nuo 1995 m. sausio 24 d. iki 1999 m. rugsėjo 8 dienos. 1999 m. kovo 16 d. Komisija, kuriai
         tada vadovavo J. Santer, pateikė bendrą atsistatydinimo pareiškimą, tačiau toliau ėjo pareigas iki tų pačių metų rugsėjo 8
         dienos. É. Cresson kompetencijai priklausė šios sritys: mokslas, moksliniai tyrimai ir plėtra, žmogiškieji ištekliai, švietimas,
         mokymas ir jaunimo reikalai, o taip pat Jungtinis tyrimų centras (toliau – JTC). Faktinių bylos aplinkybių metu už šiuos sektorius
         buvo atsakingi XII, XIII.D ir XXII generaliniai direktoratai (GD).
      
      9        Komisijos É. Cresson pateiktus kaltinimus sudaro dvi dalys: viena yra susijusi su R. Berthelot, o kita – su T. Riedinger.
      
       Dėl R. Berthelot
      10      É. Cresson pradėjus eiti pareigas jos kabinetas jau buvo suformuotas. Nepaisant to, É. Cresson išreiškė norą įdarbinti vieną
         savo artimą pažįstamą R. Berthelot kaip „asmeninį patarėją“. Pagal jo gyvenimo aprašymą R. Berthelot buvo gydytojas, profesionalus
         burnos chirurgas, ėjo ligoninės skyriaus vedėjo pareigas ir buvo trims mėnesiams komandiruotas į nacionalinę mokslinių tyrimų
         pritaikymo agentūrą (Anvar). Jis gyveno vienoje komunoje netoli Châtellerault miesto (Prancūzija), kurio merė buvo É. Cresson.
         Dėl savo amžiaus – faktinių bylos aplinkybių metu jam buvo 66 metai – R. Berthelot  negalėjo būti įdarbintas kaip laikinasis
         tarnautojas dirbti Komisijos nario kabineto nariu. É. Cresson kabineto vedėjas F. Lamoureux pranešė jai, kad atsižvelgiant
         į R. Berthelot  amžių jis nemato jokių galimybių įdarbinti šį asmenį Komisijoje.
      
      11      Tuomet É. Cresson, kuri vis dėlto norėjo įdarbinti R. Berthelot kaip asmeninį patarėją, kreipėsi į administraciją prašydama
         išsiaiškinti, kokiomis sąlygomis būtų galimas interesanto įdarbinimas. Administracija pasiūlė kelias sutarčių rūšis, pavyzdžiui,
         konsultanto sutartį, kurios buvo atsisakyta dėl su ja susijusių per didelių išlaidų, ir kviestinio mokslininko sutartį, kuri
         galiausiai buvo pasirinkta.
      
      12      1995 m. rugsėjo 1 d. R. Berthelot buvo įdarbintas GD XII kaip kviestinis mokslininkas pradiniam šešių mėnesių laikotarpiui.
         Vėliau šis laikotarpis buvo pratęstas iki 1997 m. vasario pabaigos. Nors įdarbinimas kviestiniu mokslininku suponuoja, kad
         asmuo vykdo savo pareigas daugiausia JTC arba moksliniais tyrimais užsiimančiuose skyriuose, R. Berthelot dirbo tik É. Cresson
         asmeniniu patarėju.
      
      13      Neturėdamas savo nuolatinio kabineto R. Berthelot, be kita ko, naudojosi Komisijos nario kabineto priimamuoju. Jis ateidavo
         į Komisiją antradienio rytą ir išeidavo ketvirtadienio vakarą. Už savo darbą jis žodžiu atsiskaitydavo É. Cresson.
      
      14      Taikant kelių išmokų sutapimo vengimo taisyklę nuo 1996 m. balandžio E. Berthelot mėnesio atlyginimas, kurį jis gaudavo kaip
         kviestinis mokslininkas, buvo sumažintas atsižvelgiant į jo Prancūzijoje gaunamos pensijos dydį.
      
      15      Netrukus po šio sumažinimo É. Cresson kabinete buvo išleista trylika įsakymų dėl E. Berthelot komandiruočių į Châtellerault
         miestą laikotarpiu nuo 1996 m. gegužės 23 d. iki 1996 m. birželio 21 d., išmokant jam apie 6900 EUR. Nuo 1999 m. Belgijoje
         pradėtas baudžiamasis tyrimas parodė, kad įsakymai buvo priimti dėl fiktyvių komandiruočių.
      
      16      Nuo 1996 m. rugsėjo 1 d. R. Berthelot buvo perkeltas iš II į I kviestinių mokslininkų grupę. Jo mėnesinis atlyginimas, tuo
         metu buvęs apie 4500 EUR, padidėjo apytikriai 1000 EUR.
      
      17      Pasibaigus jo sutarčiai su GD XII, t. y. 1997 m. kovo 1 d., R. Berthelot buvo pasiūlyta kita kviestinio mokslininko sutartis
         su JTC vienerių metų laikotarpiui iki 1998 m. vasario pabaigos. Taigi bendra jo darbo kviestiniu mokslininku trukmė buvo dveji
         su puse metų, nors taisyklės numatė 24 mėnesių maksimalų darbo laikotarpį.
      
      18      1997 m. spalio 2 d. Komisijos finansinės kontrolės tarnyba, vadovaudamasi sprendimu dėl kviestinių mokslininkų, paprašė pateikti
         jai veiklos ataskaitą, kuri turėjo būti pateikta 1997 m. vasario pabaigoje pasibaigus R. Berthelot sutarčiai. Pagal minėtą
         sprendimą R. Berthelot turėjo parengti tokią ataskaitą pasibaigus šiai pirmajai sutarčiai, o taip pat pasibaigus jo sutarčiai
         su JTC. Po keleto priminimų ataskaitos, kurias sudarė skirtingų autorių raštai, sujungti į vieną rinkinį É. Cresson kabinete,
         pagaliau buvo pateiktos 1998 m. liepos mėnesį.
      
      19      1997 m. gruodžio 31 d. R. Berthelot dėl su sveikata susijusių priežasčių paprašė nutraukti su juo sutartį nuo šios datos.
         Jo prašymas buvo patenkintas.
      
      20      Vis dėlto É. Cresson kreipėsi į savo kabineto vedėją, prašydama išsiaiškinti, ar – kaip jis pats nurodė – galima surasti „išeitį“
         dėl R. Berthelot nuo 1998 m. sausio 1 dienos. Buvo ketinama įdarbinti R. Berthelot  kaip ypatingąjį patarėją, tačiau šis atsisakė
         šio pasiūlymo.
      
      21      R. Berthelot mirė 2000 m. kovo 2 dieną.
      
       Dėl T. Riedinger
      22      T. Riedinger, verslo teisės advokatui ir É. Cresson pažįstamam, Komisijos tarnybos 1995 m. pasiūlė tris sutartis, iš kurių
         bent dvi buvo pasiūlytos aiškiu É. Cresson prašymu.
      
      23      Pirmosios JTC direktoriaus pasirašytos sutarties dalykas buvo „Centrinės Europos ir Europos bendrijos tyrinėjimų centrų tinklo
         sukūrimo galimumo analizė“. Ši sutartis buvo susijusi su Sevilijos (Ispanija) technologinių tyrinėjimų instituto plėtra ir
         numatė santykių su Centrine Europa gilinimą šioje srityje.
      
      24      Antrosios sutarties dėl 10 500 ekių sumos esmė buvo „É. Cresson lydėjimas vizito į Pietų Afriką 1995 m. gegužės 13–16 dienomis
         metu ir ataskaitos parengimas“. Šią užduotį sudarė dvi dalys. Pirmosios dalies tikslas buvo konferencija dėl informacinės
         visuomenės. Antroji dalis buvo susijusi su jaunų Vokietijos gydytojų „savanorių“ siuntimu į Pietų Afriką. Nurodyta užduotis
         turėjo ir turistinį aspektą.
      
      25      Trečioji sutartis numatė „Europos lyginamosios teisės instituto sukūrimo galimumo išankstinį tyrimą“. Šis institutas turėjo
         padėti geriau spręsti su tyrimais susijusias teisines problemas, ypač kylančias intelektinės nuosavybės ir patentų srityse.
      
      26      Nors tarnybos, už kurias buvo atsakinga É. Cresson, rezervavo su šiomis trimis sutartimis susijusias biudžeto lėšas, nė viena
         sutartis nebuvo įvykdyta ir jokie pinigai pagal jas nebuvo išmokėti.
      
       Pradėti tyrimai ir procedūros
      27      Iš pradžių tyrimą vykdė nepriklausomų ekspertų komitetas, po to – Europos kovos su sukčiavimu tarnyba (OLAF) ir galiausiai
         – Komisijos tyrimų ir drausmės tarnyba (IDOC). Ikiteisminį tyrimą taip pat pradėjo Belgijos ikiteisminio tyrimo teisėjas,
         o Komisija pradėjo savo procedūrą.
      
       Nepriklausomų ekspertų komiteto tyrimas 
      28      Nepriklausomų ekspertų komitetui, sukurtam 1999 m. sausio 27 d. Europos Parlamento ir Komisijos iniciatyva, buvo pavesta parengti
         pirminę ataskaitą siekiant nustatyti, kiek Komisija, kaip kolegiali institucija, arba vienas ar keli atskiri jos nariai buvo
         atsakingi už parlamentinėse diskusijose paminėtus neseniai įvykusius sukčiavimo, netinkamo administravimo ar nepotizmo atvejus.
      
      29      Savo 1999 m. kovo 15 d. ataskaitoje šis komitetas padarė išvadą dėl akivaizdaus favoritizmo atvejo buvimo, kiek tai susiję
         su R. Berthelot.
      
       OLAF ir IDOC tyrimai
      30      Po nepriklausomų ekspertų komiteto išvados OLAF atliko savo tyrimą ir 1999 m. lapkričio 23 d. pateikė ataskaitą.
      
      31      Šios ataskaitos pagrindu buvo iškeltos drausmės bylos keliems Komisijos pareigūnams ir tarnautojams bei pradėta R. Berthelot
         be pagrindo išmokėtų sumų išieškojimo procedūra.
      
      32      Personalo ir administracijos generalinis direktoratas (toliau – GD ADMIN), vėliau – IDOC, po jo įsteigimo 2002 m. vasario
         19 d. Sprendimu, atliko tyrimą dėl T. Riedinger ir du papildomus tyrimus dėl R. Berthelot, iš kurių vienas buvo susijęs su
         GD XII vaidmeniu, o kitas – su JTC dalyvavimu.
      
      33      Vykdant šiuos tyrimus buvo atlikta keliasdešimt apklausų, ir kompetentingos tarnybos bei N. Kinnock, Komisijos viceprezidentas,
         atsakingas už administracinę reformą, ne kartą buvo susisiekę su É. Cresson. É. Cresson pateikė savo parodymus 2001 m. rugsėjo
         24 d., spalio 22 d. ir gruodžio 17 d. laiškuose.
      
      34      GD ADMIN pateikė savo ataskaitą dėl T. Riedinger 2001 m. rugpjūčio 8 dieną. IDOC pateikė ataskaitą dėl R. Berthelot 2002 m.
         vasario 22 dieną.
      
       Baudžiamoji byla 
      35      Vienam Parlamento nariui pateikus skundą, 1999 m. R. Berthelot byloje buvo pradėtas baudžiamasis tyrimas. Komisija šioje byloje
         pareiškė civilinį ieškinį É. Cresson.
      
      36      Ikiteisminio tyrimo teisėjas pareiškė kaltinimus É. Cresson, R. Berthelot, o taip pat Komisijos pareigūnams ir tarnautojams
         dokumentų klastojimu, suklastotų dokumentų naudojimu, sukčiavimu ar piktnaudžiavimu tarnybine padėtimi pagal šiuos tris epizodus:
      
      –        R. Berthelot įdarbinimas kaip kviestinio mokslininko pažeidžiant Komisijos nustatytas taisykles,
      –        R. Berthelot apsilankymo pabaigos ataskaitos, o taip pat
      –        R. Berthelot komandiruočių įsakymai ir sąskaitos.
      37      Savo kaltinamajame akte, pateiktame Chambre du conseildu tribunal de première instance de Bruxelles (Briuselio (Belgija) pirmosios instancijos teismo pasitarimo kolegija), kuri baigus ikiteisminį tyrimą sprendžia, ar asmuo
         turi būti teisiamas Tribunal correctionnel, Karaliaus prokuroras panaikino su pirmuoju epizodu susijusius kaltinimus, manydamas, kad R. Berthelot įdarbinimas neprieštaravo
         Bendrijos teisės aktams ir kad faktinių bylos aplinkybių metu Belgijos baudžiamojo kodekso nuostatos dėl piktnaudžiavimo tarnybine
         padėtimi nebuvo taikomos asmenims, dirbantiems viešojoje tarnyboje tarptautinėje viešojoje organizacijoje. Karaliaus prokuroras
         taip pat panaikino su antruoju epizodu susijusius kaltinimus, nes, jo nuomone, bylos medžiagoje nebuvo jokių É. Cresson kaltės
         įrodymų. Iš pradžių palaikomi su trečiuoju epizodu susiję kaltinimai galiausiai buvo panaikinti.
      
      38      2004 m. birželio 30 d. nutartimi Chambre du conseildu tribunal de première instance de Bruxelles, atsižvelgdama į Karaliaus prokuroro kaltinamąją kalbą ir remdamasi jo kaltinamajame akte išdėstytais motyvais, nutraukė
         baudžiamąją bylą R. Berthelot atžvilgiu dėl jo mirties ir nusprendė, kad nėra pagrindo tęsti procesą kitų kaltinamųjų bylose.
         Dėl É. Cresson šis teismas nusprendė, kad nėra jokių įrodymų, jog ji žinojo apie su R. Berthelot komandiruočių įsakymais susijusias
         aplinkybes.
      
       Komisijos pradėta procedūra
      39      2003 m. sausio 21 d. Komisijos narių kolegija nusprendė nusiųsti É. Cresson pranešimą apie jai pareikštus kaltinimus, svarstant
         galimybę pradėti procedūrą pagal EB 213 straipsnio 2 dalį ir AE 126 straipsnio 2 dalį. Taip pat buvo nuspręsta leisti É. Cresson
         susipažinti su jos bylos medžiaga ir pasiūlyti jai pateikti paaiškinimus.
      
      40      Pranešimas apie kaltinimus, susijusius su R. Berthelot įdarbinimu ir su T. Riedinger pateiktais sutarčių pasiūlymais, iš pradžių
         buvo įteiktas É. Cresson 2003 m. kovo 17 d., o vėliau dėl visiškai techninių priežasčių, susijusių su įgaliojimo procedūra,
         tas pats dokumentas su nurodyta 2003 m. balandžio 30 d. data buvo jai perduotas 2003 m. gegužės 6 dieną.
      
      41      Toliau É. Cresson ir Komisija pasikeitė daugybe laiškų dėl pradėtos procedūros masto ir É. Cresson susipažinimo su, jos manymu,
         svarbiais dokumentais.
      
      42      Į pranešimą apie kaltinimus É. Cresson atsakė 2003 m. rugsėjo 30 d. dokumentu. Jame ji, be kita ko, ginčija šio pranešimo
         teisinį pagrindą ir papildomai teigia, kad pareikšti kaltinimai nėra įrodyti. Be to, ji prašo sumokėti jai 50 000 EUR kompensaciją
         už materialinę ir moralinę žalą, patirtą jai iškėlus drausmės bylą.
      
      43      Komisija išklausė É. Cresson 2004 m. birželio 30 d. posėdyje.
      
      44      2004 m. liepos 19 d. Komisija nusprendė kreiptis į Teisingumo Teismą. 
      
       Procesas Teisingumo Teisme ir šalių reikalavimai
      45      Komisija Teisingumo Teismo prašo:
      
      –        pripažinti, kad É. Cresson pažeidė pagal EB 213 straipsnį ir AE 126 straipsnį jai tenkančius įsipareigojimus,
      –        dėl šios priežasties atimti iš É. Cresson visą ar dalį teisės į pensiją ir (ar) visas kitas su šia teise susijusias ar ją
         pakeičiančias išmokas, palikdama pačiam Teisingumo Teismui nuspręsti dėl tokio atėmimo trukmės ir masto, ir
      
      –        priteisti iš É. Cresson bylinėjimosi išlaidas.
      46      É. Cresson prašo:
      
      –        pirmiausia pripažinti Komisijos ieškinį nepriimtiną,
      –        nepatenkinus pirmojo reikalavimo, atmesti šį ieškinį kaip neteisėtą ir nepagrįstą,
      –        nurodyti Komisijai pateikti detalią ataskaitą apie pasitarimus, po kurių buvo priimtas 2004 m. liepos 19 d. Sprendimas kreiptis
         į Teisingumo Teismą, o taip pat kitus dokumentus, kurių atsakovė reikalavo savo pradiniame ir galutiniame prašyme, pateiktuose
         atitinkamai 2004 m. balandžio 26 ir spalio 5 dienomis, bei
      
      –        priteisti iš Komisijos visas bylinėjimosi išlaidas.
      47      2005 m. birželio 2 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutartimi Prancūzijos Respublikai buvo leista įstoti į bylą É. Cresson
         pusėje.
      
      48      Dėl É. Cresson prašymo išreikalauti tam tikrus dokumentus Teisingumo Teismas 2005 m. rugsėjo 9 d. priėmė nutartį jį atmesti.
      
       Dėl prašymo atnaujinti žodinę proceso dalį
      49      2006 m. kovo 30 d. laišku É. Cresson paprašė Teisingumo Teismo atnaujinti žodinę proceso dalį remiantis jo Procedūros reglamento
         61 straipsniu. Savo prašymą ji pagrindė teiginiu, kad generalinio advokato išvada ne kartą remiasi faktais, kurie nebuvo šalių
         aptarti. Iš esmės ji teigia, kad jis, viena vertus, grindžia savo išvadą tik principais ir vadina nagrinėjamą bylą „konstitucine“,
         o, kita vertus, neaptaria faktų, kurie yra esminiai norint priimti sprendimą dėl inkriminuojamo elgesio.
      
      50      Šiuo klausimu reikia priminti, kad pagal Procedūros reglamento 61 straipsnį Teisingumo Teismas gali savo iniciatyva, generalinio
         advokato siūlymu ar šalių prašymu priimti nutartį atnaujinti žodinę proceso dalį, kai jis mano, kad jam trūksta informacijos
         ar kad bylą reikia spręsti remiantis argumentu, dėl kurio šalys nepasisakė (žr., pavyzdžiui, 2000 m. vasario 4 d. Nutarties
         Emesa Sugar, C‑17/98, Rink. p. I‑665, 18 punktą ir 2004 m. gruodžio 14 d. Sprendimo Swedish Match, C‑210/03, Rink. p. I‑11893, 25 punktą).
      
      51      Nagrinėjamoje byloje iš prašymo dėl atnaujinimo matyti, kad tai iš tikrųjų yra generalinio advokato išvados komentaras. Šiame
         prašyme nenurodyta nė viena faktinė aplinkybė ar teisinė nuostata, kuriomis rėmėsi generalinis advokatas ir dėl kurių šalys
         nepasisakė. Be to, Teisingumo Teismas mano turįs visus duomenis, reikalingus išspręsti bylą iš esmės.
      
      52      Atsižvelgiant į tai ir susipažinus su generalinio advokato nuomone, reikia atmesti šį prašymą atnaujinti žodinę proceso dalį.
      
       Dėl ieškinio 
       Pradinės pastabos
      53      É. Cresson pareikšti kaltinimai pagrįsti EB 213 straipsnio ir AE 126 straipsnio nuostatomis. Kadangi šios nuostatos yra identiškos,
         reikia suprasti nuorodas į EB 213 straipsnį kaip kartu nurodančias ir AE 126 straipsnį.
      
      54      Šis ginčas reikalauja išnagrinėti šiuos klausimus: EB 213 straipsnio 2 dalies taikymo apimtis, procedūros taisyklių laikymasis
         ir įvairių É. Cresson  nurodytų teisių, pavyzdžiui, teisės į gynybą, užtikrinimas, baudžiamosios bylos pasekmės, EB 213 straipsnio
         2 dalies numatytų pareigų neįvykdymo buvimas ir galimas sankcijos taikymas.
      
      55      É. Cresson pareikštas prieštaravimas dėl priimtinumo yra grindžiamas keliais motyvais. Visų pirma ji teigia, kad EB 213 straipsnis
         šiuo atveju nėra tinkamas kreipimosi į Teisingumo Teismą teisinis pagrindas. Antra, dėl Chambre du conseildu tribunal de première instance de Bruxelles sprendimo nutraukti bylą Komisijos iškelta drausmės byla neteko dalyko ir turinio. Galiausiai É. Cresson inkriminuojami faktai
         yra nereikšmingi.
      
      56      Vis dėlto šie nepriimtinumo motyvai yra neatskiriami nuo byloje iškeltų esminių klausimų, minėtų šio sprendimo 54 punkte.
         Pavyzdžiui, su ieškinio teisiniu pagrindu ir tariamu inkriminuojamų faktų nereikšmingumu susijusios problemos susijusios su
         EB 213 straipsnio 2 dalies taikymo apimties ir šiame straipsnyje numatytų pareigų neįvykdymo buvimo klausimų nagrinėjimu.
         Baudžiamąją bylą nagrinėjusio teismo sprendimo nutraukti bylą poveikis priklauso nuo baudžiamosios bylos pasekmių nagrinėjimo
         klausimo. Taigi šie nepriimtinumo pagrindai bus aptarti sprendžiant bylą iš esmės.
      
       Dėl EB 213 straipsnio 2 dalies taikymo apimties
       Šalių pastabos
      57      Komisija teigia, kad EB 213 straipsnio 2 dalis numato su šios institucijos narių pareigomis susijusių įsipareigojimų pažeidimą.
         Komisijos narys, kuris neveikia bendrojo intereso labui ar vadovaujasi asmeninio ar privataus intereso, tiek piniginio, tiek
         kitokio, sumetimais, pažeidžia šiuos įsipareigojimus.
      
      58      Kadangi É. Cresson kaltinama tokiu elgesiu, prašomas pasmerkimas ir reikalaujama sankcija – visos ar dalies teisės į pensiją
         ar kitas ją pakeičiančių išmokų atėmimas – yra teisingai grindžiami EB 213 straipsnio 2 dalimi.
      
      59      É. Cresson teigia, kad ši nuostata negali būti kreipimosi į Teisingumo Teismą teisinis pagrindas. 
      
      60      Visų pirma pagal EB 216 straipsnio nuostatas Komisijos narių per jų kadencijos laiką padaryti EB 213 straipsnio 2 dalies pirmojoje
         ir antrojoje pastraipoje numatytų pareigų pažeidimai, išskyrus kito pašalinio darbo turėjimą, gali būti baudžiami tik atstatydinimu.
      
      61      Tiek, kiek Komisija kaltina É. Cresson tokiu pažeidimu, ji negali reikšti ieškinio dėl teisės į pensiją ar ją pakeičiančių
         išmokų atėmimo. Tokios sankcijos nenumato nei EB 213 straipsnio 2 dalis, nei jokia kita Bendrijos teisės nuostata.
      
      62      Antra, EB 213 straipsnio 2 dalies trečioji pastraipa taikoma tuomet, kai Komisijos narys pažeidžia savo pareigą elgtis sąžiningai
         ir apdairiai sutikdamas dirbti tam tikrą pašalinį darbą tiek per savo kadenciją, tiek jai pasibaigus. Tokiu atveju numatyta
         sankcija yra atstatydinimas pagal EB 216 straipsnį, jei darbas buvo pradėtas per Komisijos nario kadencijos laiką, arba teisės
         į pensiją ar kitas ją pakeičiančias išmokas netekimas, jei veikla vykdoma pasibaigus kadencijai.
      
      63      Kadangi É. Cresson nėra kaltinama jokiu pareigos dirbti pašalinį darbą pažeidimu, jai netaikomos EB 213 straipsnio 2 dalies
         trečiosios pastraipos nuostatos.
      
       Teisingumo Teismo vertimas
      64      Siekiant nuspręsti, ar Komisija teisingai pagrindė savo ieškinį EB 213 straipsnio 2 dalimi, reikia išnagrinėti šios nuostatos
         tekstą.
      
      65      Minėta 2 dalis trijose pastraipose įtvirtina Komisijos nariams taikomas pagrindines pareigas ir draudimus.
      
      66      Pirmoji pastraipa reikalauja, kad šie nariai eitų visiškai nepriklausomai savo pareigas Bendrijos bendram interesui.
      
      67      Antroji pastraipa patikslina šią nepriklausomumo pareigą, nurodydama, kad  ji taikoma bet kurios vyriausybės ar kito subjekto
         atžvilgiu.
      
      68      Trečioji pastraipa visų pirma draudžia Komisijos nariams per jų kadenciją turėti kokį nors kitą darbą.
      
      69      Toliau ši pastraipa bendrais bruožais patikslina, kaip Komisijos nariai turi vykdyti savo pareigas. Jie turi laikytis su jų,
         kaip Komisijos narių, pareigomis susijusių įsipareigojimų. Pastarieji apima pareigą pasibaigus kadencijai elgtis sąžiningai
         ir apdairiai sutinkant eiti tam tikras pareigas ar gauti tam tikrą naudą. Kadangi ši pareigų rūšis nurodoma tik kaip pavyzdys,
         šioje pastraipoje nurodyti įsipareigojimai, skirtingai nei teigia É. Cresson, neapsiriboja draudimu dirbti kitą darbą per
         Komisijos nario kadencijos laiką ir pareiga elgtis sąžiningai ir apdairiai sutinkant eiti tam tikras pareigas pasibaigus kadencijai.
      
      70      Kadangi jokia trečiosios pastraipos nuostata neapriboja sąvokos „su jų pareigomis susiję įsipareigojimai“, ši sąvoka turi
         būti aiškinama plačiai. Iš tikrųjų, kaip generalinis advokatas pažymėjo savo išvados 74 punkte, atsižvelgiant į Komisijos
         nariams patikėtas aukštas užduotis, svarbu, kad jie laikytųsi griežčiausių elgesio normų. Taigi minėtą sąvoką reikia aiškinti
         kaip apimančią ne tik EB 213 straipsnio 2 dalies trečiojoje pastraipoje aiškiai nurodytas sąžiningumo ir apdairumo pareigas,
         bet ir visus su Komisijos nario pareigomis susijusius įsipareigojimus, tarp kurių yra EB 213 straipsnio 2 dalies pirmojoje
         pastraipoje nurodyta pareiga elgtis visiškai nepriklausomai Bendrijos bendro intereso labui.
      
      71      Taigi Komisijos nariai privalo visada teikti pirmenybę Bendrijos bendram interesui, palyginti ne tik su nacionaliniais, bet
         ir su asmeniniais interesais.
      
      72      Nors Komisijos nariai privalo stengtis elgtis nepriekaištingai, tai nereiškia, kad mažiausias nukrypimas nuo šių normų gali
         būti baudžiamas pagal EB 213 straipsnio 2 dalį. Tam reikalingas tam tikro sunkumo pažeidimas.
      
      73      Pagal EB 213 straipsnio 2 dalies trečiąją pastraipą už su Komisijos nario pareigomis susijusių įsipareigojimų pažeidimą Teisingumo
         Teismas gali skirti sankciją atstatydindamas kaltą asmenį ar atimdamas iš jo teisę į pensiją ar kitas ją pakeičiančias išmokas.
         Atstatydinti galima tik jei pažeidimas yra padarytas ir atsakomybė taikoma atitinkamam Komisijos nariui dar einant savo pareigas.
         Kita vertus, atimti teisę į pensiją ar kitas ją pakeičiančias išmokas galima, kai pažeidimas padaromas per jo kadenciją ar
         jai pasibaigus. Nesant tikslių nuostatų dėl teisės į pensiją ar kitas ją pakeičiančias išmokas atėmimo apimties Teisingumo
         Teismas turi diskreciją nuspręsti dėl visos ar dalies šios teisės atėmimo, atsižvelgdamas į pažeidimo sunkumo laipsnį.
      
      74      Taigi, priešingai nei teigia É. Cresson, aplinkybė, kad Komisijos nario kadencija baigėsi ir jo nebegalima atstatydinti, nėra
         kliūtis nubausti šį Komisijos narį už per kadencijos laiką padarytą pažeidimą, kuris buvo atskleistas ar įrodytas pasibaigus
         kadencijai.
      
      75      Vadinasi, EB 213 straipsnio 2 dalis, kuria grindžiamas šioje byloje pareikštas ieškinys Teisingumo Teisme dėl pripažinimo,
         kad É. Cresson pažeidė pagal šią nuostatą jai tenkančius įsipareigojimus, ir visos ar dalies jos teisės į pensiją ar kitas
         ją pakeičiančias išmokas atėmimo yra tinkamas teisinis pagrindas. 
      
       Dėl procedūros taisyklių laikymosi ir įvairių É. Cresson nurodytų teisių, pavyzdžiui, teisės į gynybą, užtikrinimo
       É. Cresson pastabos
      76      Anot É. Cresson, buvo pažeistos procedūros taisyklės ir įvairios teisės, pavyzdžiui, teisė į gynybą. Tai reiškia, kad nuo
         to nukentėjo tiek administracinės procedūros Komisijoje, tiek proceso dėl ieškinio Teisingumo Teisme teisėtumas, todėl Teisingumo
         Teismas turi pripažinti ieškinį nepriimtiną.
      
      –       Kompetencijos trūkumas
      77      Anot É. Cresson, personalo ir administracijos generalinis direktorius H. Reichenbach, veikdamas kaip paskyrimų tarnyba, klaidingai
         pradėjo administracinį tyrimą remdamasis IDOC ataskaita. É. Cresson mano, kad šis generalinis direktorius neturėjo kompetencijos
         nuspręsti pradėti procedūrą, nes tokį sprendimą prireikus galėjo priimti tik Komisijos nariai kolegialiai.
      
      –       Protingų terminų nesilaikymas
      78      É. Cresson teigia, kad atsižvelgiant į įvairių ataskaitų apie inkriminuojamus faktus prieinamumą ilgą laiką ir į bylos nesudėtingumą,
         faktas, kad drausmės byla buvo iškelta 2003 m., t. y. praėjus daugiau kaip septyneriems metams po Komisijos atskleistų aplinkybių,
         yra nepriimtinas.
      
      –       Komisijos neteisėtas kelių funkcijų vykdymas
      79      É. Cresson teigia, kad Komisija viena vykdė kelias funkcijas, kurias turėjo atlikti skirtingi subjektai.
      
      80      Anot É. Cresson, ši institucija ne tik prisiėmė drausmės sergėtojos vaidmenį, bet taip pat veikė kaip „ikiteisminio tyrimo
         teisėjas“, pateikdama Belgijos ikiteisminio tyrimo teisėjui visą jos kaltę galinčią patvirtinti informaciją, finansuodama
         kelis tyrimus ir iškeldama jai drausmės bylą. Be to, nuspręsdama kreiptis į Teisingumo Teismą ji prisiėmė kaltintojo vaidmenį.
      
      81      Toks funkcijų sutapimas pažeidžia teisę į teisingą procesą.
      
      –       Spaudimo Komisijai darymas
      82      Anot É. Cresson, Parlamentas darė spaudimą Komisijai, kuriam pastaroji pasidavė. Tuo Komisija pažeidė savo nešališkumo pareigą
         sukeldama žalą É. Cresson.
      
      –       Įvairūs procedūriniai pažeidimai
      83      É. Cresson teigia, kad buvo padaryta daugybė 2002 m. vasario 19 d. Sprendimu dėl IDOC įsteigimo nustatytų taisyklių pažeidimų.
         Tyrėjai, kurių paslaugomis naudojosi ši tarnyba, nebuvo vien IDOC personalo nariai, bet taip pat kitų Komisijos tarnybų pareigūnai.
         IDOC ataskaitos neapibrėžia asmeninės atsakomybės ir nepateikia nei rekomendacijų, nei išvadų. Nors IDOC vaidmuo turi būti
         antraeilis, palyginti su OLAF, nes pirmiausia OLAF turi atlikti ir užbaigti administracinį tyrimą dėl sukčiavimo, korupcijos
         ar bet kokių kitų Bendrijos finansinius interesus pažeidžiančių neteisėtų veiksmų, IDOC, pažeisdama šią taisyklę, atliko papildomus
         administracinius tyrimus. É. Cresson priduria, kad vykdant šiuos tyrimus ji nebuvo nei tinkamai informuota, nei išklausyta.
         Konkrečiai kalbant, jai nebuvo pranešta apie galimą jos apkaltinimą ir ji neturėjo galimybės pateikti pastabų, nes administracinių
         tyrimų ataskaitos dėl R. Berthelot ir T. Riedinger nebuvo jai pateiktos.
      
      84      Be to, É. Cresson teigia, kad su R. Berthelot įdarbinimu susijusiems keliems Komisijos pareigūnams iškeltos drausmės bylos
         persidengė. Nepaisant šių bylų įtakos jos bylai, ji nebuvo tinkamai informuota apie jų baigtį. Galiausia už R. Berthelot bylą
         atsakingi IDOC tyrėjai viršijo savo įgaliojimus iškeldami su T. Riedinger byla susijusius klausimus.
      
      85      Kiek tai susiję su OLAF vykdytais tyrimais, É. Cresson perduotoje medžiagoje nebuvo visiems šiuose tyrimuose dalyvavusiems
         tarnautojams reikalingų įgaliojimų. Be to, nebuvo kiekvienam tyrėjų veiksmui reikalingų įgaliojimų. Anot É. Cresson, OLAF
         veiksmuose esantys pažeidimai lemia administracinių tyrimų, kuriuos atlikus buvo parengta 2002 m. vasario 22 d. ataskaita
         R. Berthelot byloje, negaliojimą.
      
      –       Negalėjimas pasinaudoti dvipakope teismų sistema
      86      É. Cresson teigia, kad didžiausia problema yra negalėjimas pasinaudoti dvipakope teismų sistema. Jei Teisingumo Teismas nuspręstų
         taikyti jai sankciją, É. Cresson negalėtų pateikti apeliacijos. Ji pabrėžia, kad Europos Bendrijų pareigūnas naudojasi daug
         platesnėmis garantijomis, palyginti su numatytomis Komisijos nariams tiek administracinėje procedūroje, tiek teismo procese.
         Konkrečiai kalbant, pareigūnas gali ginčyti paskyrimų tarnybos sprendimą Europos Bendrijų pirmosios instancijos teisme, o
         vėliau pateikti apeliaciją Teisingumo Teismui. Negalėjimas ginčyti Teisingumo Teismo sprendimo yra pagrindinių teisių pažeidimas.
      
       Teisingumo Teismo vertinimas
      87      Dėl pirmojo É. Cresson gynybos argumento, kad personalo ir administracijos generalinis direktorius tariamai neturėjo kompetencijos
         pradėti administracinio tyrimo IDOC ataskaitos pagrindu ir pradėti administracinės procedūros, konstatuotina, pirma, kad,
         kaip teisingai teigia Komisija, ginčijami administraciniai tyrimai buvo pradėti dar iki IDOC įsteigimo.
      
      88      Antra, administracinė procedūra buvo pradėta pranešimo apie kaltinimus nusiuntimu É. Cresson. Tačiau sprendimą dėl šio pranešimo
         priėmė ne personalo ir administracijos generalinis direktorius, o pati Komisija. Todėl administracinę procedūrą pradėjo kaip
         tik Komisija, o ne minėtas generalinis direktorius.
      
      89      Vadinasi, šis pirmas gynybos argumentas nėra pagrįstas.
      
      90      EB 213 straipsnio 2 dalyje numatytam ieškiniui ši nuostata nenustato jokio ypatingo termino. Taip pat Komisijai šiuo atveju
         suteikti terminai nėra neriboti. Nesant šį klausimą reguliuojančių nuostatų, ši institucija turi stengtis nevilkinti neribotai
         savo įgaliojimų vykdymo, kad užtikrintų pagrindinio teisinio saugumo reikalavimo laikymąsi (žr. 2002 m. rugsėjo 24 d. Sprendimo
         Falck ir Acciaierie di Bolzano prieš Komisiją, C‑74/00 P ir C‑75/00 P, Rink. p. I‑7869, 140 punktą, o taip pat 2006 m. vasario 23 d. Sprendimo Atzeni ir kt., C‑346/03 ir C‑529/03, Rink. p. I‑0000, 61 punktą) ir nedidintų atsakovo patiriamų sunkumų ginčijant Komisijos argumentus
         bei tuo nepažeistų teisės į gynybą (šiuo klausimu žr. 1991 m. gegužės 16 d. Sprendimo Komisija prieš Nyderlandus, C‑96/89, Rink. p. 2461, 16 punktą).
      
      91      Šioje byloje É. Cresson inkriminuojami faktai įvyko 1995 m., nes R. Berthelot buvo įdarbintas tų metų rugsėjį, o sutartys
         T. Riedinger taip pat buvo pasiūlytos tais pačiais metais. Pirmąją tyrimo ataskaitą šiuo klausimu 1999 m. kovo mėnesį parengė
         nepriklausomų ekspertų komitetas. Toliau 1999 –2002 m. tyrimų ataskaitas pateikė OLAF ir IDOC. Prieš pradėdama procedūrą prieš
         É. Cresson, Komisija laukė, kol bus pateiktos paskutinės iš šių ataskaitų.
      
      92      Kadangi EB 213 straipsnio 2 dalimi dar niekuomet nebuvo remiamasi iškeliant bylą Komisijos nariui už jo elgesį kadencijos
         metu, Komisija galėjo manyti esant būtina užtikrinti ypatingą budrumą. Tokiomis aplinkybėmis sprendimas 2003 m. sausio mėnesį
         pradėti administracinę procedūrą  É. Cresson atžvilgiu, nusiunčiant pranešimą apie kaltinimus, ir šio pranešimo įteikimas
         suinteresuotajam asmeniui tų pačių metų gegužės mėnesį nėra neprotingi. Be to, É. Cresson nepateikė įrodymų, kad Komisijos
         procedūros trukmė turėjo įtakos jos pasirengimui gynybai.
      
      93      É. Cresson kritikuoja Komisiją vykdžius kelias skirtingoms institucijoms priklausančias funkcijas ir tuo pažeidus teisę į
         teisingą procesą. Anot É. Cresson, toks kelių funkcijų vykdymas trukdė Komisijai būti visiškai nešališkai veikiant kaip drausmės
         sergėtojai.
      
      94      Vis dėlto šį argumentą galima tik atmesti, nes Komisija neturi įgaliojimų pripažinti su Komisijos nario pareigomis susijusių
         įsipareigojimų pažeidimo. Faktiškai iš EB 213 straipsnio 2 dalies nuostatų matyti, kad, įtarusi Komisijos narį padarius pažeidimą,
         Komisija gali tik kreiptis į Teisingumo Teismą. Tik Teisingumo Teismas gali pripažinti galimą Komisijos nario padarytą su
         jo pareigomis susijusių įsipareigojimų pažeidimą ir skirti jam sankciją.
      
      95      Taip pat negalima sutikti ir su kitu argumentu dėl Parlamento daryto spaudimo Komisijai, dėl kurio ji negalėjo veikti nešališkai.
      
      96      Kad ir koks spaudimas galėtų būti daromas Komisijai, tik Teisingumo Teismas, remdamasis jam pateiktų bylos dokumentų visuma,
         gali priimti sprendimą byloje.
      
      97      Dėl šios priežasties teiginys, kad Komisijai buvo daromas spaudimas, nėra tinkamas argumentas. 
      
      98      É. Cresson pastabomis dėl įvairių procedūros taisyklių ir teisės į dvipakopę teismų sistemą pažeidimo siekiama įrodyti teisę
         į gynybą ypač paveikusius procedūrinius pažeidimus ar neveikimą, dėl kurių galima kvestionuoti Teisingumo Teismo iškeltos
         bylos dalyką ir šios bylos nagrinėjimą šiame teisme.
      
      99      É. Cresson visų pirma remiasi 2002 m. vasario 19 d. Sprendimu dėl IDOC įsteigimo nustatytų taisyklių pažeidimu. Jos teigimu,
         ginčijami administraciniai tyrimai buvo atlikti nesilaikant šių taisyklių.
      
      100    Tačiau reikia pastebėti, kad šie tyrimai prasidėjo ir faktiškai buvo atlikti iki galo iki IDOC įsteigimo. Kiek tai susiję
         su T. Riedinger, atlikti administraciniai tyrimai buvo baigti iki minėtos datos, nes ataskaita jų pagrindu buvo parengta 2001 m.
         rugpjūčio 8 dieną. Tyrimai dėl R. Berthelot buvo baigti ataskaita, pateikta praėjus trim dienoms po IDOC įsteigimo, t. y.
         2002 m. vasario 22 dieną.
      
      101    É. Cresson  taip pat ginčija OLAF tyrimų, kuriais DG ADMIN, o vėliau IDOC grindė savo papildomus administracinius tyrimus,
         teisėtumą.
      
      102    Šiuo atžvilgiu, nesant reikalo nagrinėti É. Cresson teiginių dėl formalių OLAF atlikto tyrimo procedūros pažeidimų, konstatuotina,
         kad DG ADMIN atliko savo atskirą tyrimą ir parengė savo ataskaitą visiškai nepriklausomai, o įsteigus IDOC pastaroji juos
         perėmė. Būtent šiomis, o ne galimomis OLAF ataskaitomis rėmėsi pranešimas apie kaltinimus.
      
      103    Toliau kyla klausimas, ar, nepaisant EB 213 straipsnio 2 dalyje numatytą ieškinį detaliai reglamentuojančių taisyklių nebuvimo,
         nebuvo pažeista teisė į gynybą.
      
      104    Primintina, kad teisės į gynybą užtikrinimas bet kurioje prieš asmenį pradėtoje procedūroje, galinčioje baigtis jam nepalankaus
         akto priėmimu, yra pagrindinis Bendrijos teisės principas ir turi būti  garantuotas net ir nesant jokių konkrečią procedūrą
         reglamentuojančių taisyklių. Pagal nusistovėjusią Teisingumo Teismo praktiką teisės į gynybą užtikrinimas reikalauja, kad
         asmeniui, prieš kurį Komisija pradėjo administracinę procedūrą, būtų suteikta galimybė per šią procedūrą veiksmingai pareikšti
         savo nuomonę dėl nurodomų faktų ir aplinkybių tikrumo ir tinkamumo, taip pat dėl Komisijos savo teiginiui, jog pažeista Bendrijos
         teisė, pagrįsti pateiktų dokumentų (žr. 1986 m. liepos 10 d. Sprendimo Belgija prieš Komisiją, Rink. p. 2263, 27 punktą).
      
      105    Vadinasi, reikia patikrinti, ar É. Cresson buvo tinkamu laiku informuota apie jai pareikštus kaltinimus ir ar ji turėjo galimybę
         būti išklausyta.
      
      106    Prieš ieškinio É. Cresson pareiškimą EB 213 straipsnio 2 dalies pagrindu Komisija pradėjo administracinę procedūrą remdamasi
         ankstesniu administraciniu tyrimu.
      
      107    Iš Teisingumo Teismui pateiktos medžiagos matyti, kad vykdant administracinį tyrimą kompetentingos Komisijos tarnybos kelis
         kartus susisiekė su É. Cresson ir kad ji pateikė savo pastabas 2001 m. rugsėjo 24 d., spalio 22 d. ir gruodžio 17 d. laiškais.
      
      108    Administracinė procedūra prasidėjo 2003 m. gegužės 6 d. nusiuntus É. Cresson pranešimą apie kaltinimus. Jai buvo leista susipažinti
         su byla ir pasiūlyta pateikti pastabas. Ji turėjo daugiau kaip keturis mėnesius atsakyti į šį pranešimą. É. Cresson pateikė
         savo pastabas raštu 2003 m. rugsėjo 30 d. ir žodžiu – 2004 d. birželio 30 dieną. Komisija nusprendė kreiptis į Teisingumo
         Teismą 2004 m. liepos 19 dieną.
      
      109    Administracinės procedūros eigoje nematyti jokių teisės į gynybą pažeidimo požymių.
      
      110    Priešingai, matyti, kad, nusiųsdama É. Cresson pranešimą apie kaltinimus su visais inkriminuojamais faktais ir šių faktų teisine
         analize, leisdama suinteresuotajam asmeniui susipažinti su jo bylos medžiaga, pasiūlydama pateikti savo pastabas mažiausiai
         per dviejų mėnesių terminą ir išklausydama ją, Komisija laikėsi teisę į gynybą užtikrinančios procedūros.
      
      111    Dėl Teisingumo Teisme pareikšto ieškinio É. Cresson teigia neturėsianti jokios apskundimo galimybės, jei Teisingumo Teismas
         nuspręs skirti jai sankciją. Jos manymu, šis apskundimo galimybės nebuvimas pažeidžia pagrindinę teisę į gynybą ir teisę į
         veiksmingą teisminę apsaugą. Ji pabrėžia, kad Europos pareigūnas, priešingai, gali ginčyti paskyrimų tarnybos sprendimus Pirmosios
         instancijos teisme, o vėliau pateikti apeliaciją Teisingumo Teismui.
      
      112    Šiuo atžvilgiu reikia prisiminti 1950 m. lapkričio 4 d. Romoje pasirašytos Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos
         konvencijos Septintojo protokolo 2 straipsnio 1 dalį, pagal kurią kiekvienas asmuo, teismo pripažintas kaltas, turi teisę
         reikalauti, kad jo pripažinimą kaltu ir nuteisimą peržiūrėtų aukštesnė teisminė instancija. Net jei ši nuostata būtų taikoma
         bylose pagal EB 213 straipsnio 2 dalį, pakanka priminti, kad pagal minėto protokolo 2 straipsnio 2 dalį šiai teisei gali būti
         taikomos išimtys, pavyzdžiui, kai atitinkamas asmuo buvo nuteistas pirmojoje instancijoje aukščiausios grandies teismo.
      
      113    Iš to išplaukia, kad negalėjimas pateikti apeliacijos dėl Teisingumo Teismo sprendimo visai nėra neveikimas, pažeidžiantis
         Komisijos narių teisę į veiksmingą teisminę apsaugą, ir nagrinėjamu atveju neleidžia pripažinti kreipimosi į Teisingumo Teismą
         negaliojančio.
      
      114    Iš to, kas pirmiau pasakyta, išplaukia, kad visi É. Cresson pateikti gynybos argumentai, susiję su procedūros klausimais,
         taip pat su įvairių teisių, pavyzdžiui, teisės į gynybą, užtikrinimu, turi būti atmesti.
      
       Dėl baudžiamosios bylos pasekmių
       Šalių pastabos
      115    É. Cresson teigia, jog Komisijai pareiškus civilinį ieškinį baudžiamojoje byloje, taikomas principas „baudžiamoji byla sustabdo
         drausmės bylos nagrinėjimą“. Tai reiškia, kad esant vienodiems inkriminuojamiems faktams baudžiamojoje ir drausmės bylose,
         baudžiamąją bylą nagrinėjančio teismo  išvados yra privalomos drausmės įstaigoms. Ši taisyklė išplaukia iš 2004 m. birželio
         10 d. Pirmosios instancijos teismo sprendimo Françoisprieš Komisiją (T-307/01, Rink. p. II-1669, 73–75 punktai). Nagrinėjamoje byloje kaip tik identiški faktai yra inkriminuojami abiejose bylose,
         o būtent pirmiausia R. Berthelot įdarbinimą ir darbo sąlygas reglamentuojančių taisyklų pažeidimas, darantis žalos Bendrijų
         bendram interesui.
      
      116    É. Cresson teigia, kad Chambre du conseildu tribunal de première instance de Bruxelles nusprendė, kad nėra pagrindo perduoti bylą nagrinėti iš esmės, atsižvelgusi į Karaliaus prokuroro pastabas, kad nurodomi
         faktai arba É. Cresson dalyvavimas juose nėra įrodyti. Šis sprendimas nutraukti bylą paliko Komisijos ieškinį be dalyko ir
         turinio.
      
      117    Komisija taip pat mano, kad Bendrijos teisėje yra taikomas principas „baudžiamoji byla sustabdo drausmės bylos nagrinėjimą“,
         tačiau ji iš to daro skirtingą išvadą. Jos nuomone, tai reiškia, viena vertus, kad jeigu drausmės byla yra iškelta lygiagrečiai
         su baudžiamąja byla tų pačių faktų pagrindu, drausmės bylos nagrinėjimas turi būti sustabdytas, iki bus išspręsta baudžiamoji
         byla, ir, kita vertus, kad drausminę atsakomybę taikančiai institucijai yra privalomi baudžiamąją bylą nagrinėjusio teisėjo
         konstatuoti faktai. Tačiau nagrinėjamu atveju baudžiamojoje ir drausmės bylose inkriminuojami faktai yra skirtingi. Baudžiamojoje
         byloje teisėjas nagrinėjo, ar É. Cresson galima pripažinti kaltą būtent dėl sukčiavimo ir turto pasisavinimo. Teisingumo Teismas
         turi patikrinti, ar suinteresuotasis asmuo pažeidė su jo pareigomis susijusius įsipareigojimus dėl favoritizmo ar akivaizdaus
         aplaidumo. Todėl Teisingumo Teismui nėra privalomos nei baudžiamąją bylą nagrinėjusio teisėjo išvados, nei jo priimtas sprendimas
         nutraukti bylą.
      
       Teisingumo Teismo vertinimas
      118    Primintina, kad Bendrijų pareigūnų ar tarnautojų drausmės byloms, pavyzdžiui, toms, dėl kurių buvo priimtas minėtas sprendimas
         Françoisprieš Komisiją, ir Komisijos narių byloms nėra taikomos tos pačios taisyklės. Pirmą bylų kategoriją reglamentuoja Europos Bendrijų pareigūnų
         tarnybos nuostatai, antrai kategorijai taikoma atskira procedūra pagal EB 213 straipsnio 2 dalį. Todėl pirmos kategorijos
         bylose priimtus sprendimus nebūtinai galima pritaikyti antros kategorijos byloms. 
      
      119    É. Cresson atveju 1999 –2004 m. laikotarpiu baudžiamojoje byloje buvo nagrinėjami jai pareikšti kaltinimai.
      
      120    Tiek, kiek minėtoje byloje padarytos išvados susijusios su tais pačiais faktais, nagrinėtais EB 213 straipsnio 2 dalyje numatytoje
         procedūroje, ir kiek šios išvados yra pridėtos prie Teisingumo Teismui pateiktos bylos medžiagos, pastarasis gali į jas atsižvelgti
         nagrinėdamas minėto straipsnio pagrindu É. Cresson inkriminuojamus faktus.
      
      121    Tačiau Teisingumo Teismas nėra saistomas teisiniu faktų kvalifikavimu baudžiamojoje byloje ir turi teisę, naudodamasis visa
         savo diskrecija, tirti, ar EB 213 straipsnio 2 dalimi pagrįstoje procedūroje inkriminuojami faktai sudaro su Komisijos nario
         pareigomis susijusių įsipareigojimų pažeidimą.
      
      122    Taigi Chambre du conseildu tribunal de première instance de Bruxelles sprendimas, pripažįstantis, kad nėra É. Cresson kaltės įrodymų, Teisingumo Teismui nėra privalomas.
      
      123    Kiek tai susiję su vieninteliu kaltinimu, iš pradžių palaikytu Karaliaus prokuroro, susijusiu su R. Berthelot fiktyvių komandiruočių
         įsakymais, Teisingumo Teismas gali atsižvelgti į baudžiamajame tyrime padarytus konstatavimus, pateiktus Karaliaus prokuroro
         kaltinamajame akte, tačiau šie konstatavimai nėra jam privalomi.
      
      124    Kiek tai susiję su R. Berthelot įdarbinimu, Karaliaus prokuroro kaltinamajame akte esantys konstatavimai, kad, viena vertus,
         R. Berthelot gyvenimo aprašymas buvo panašus į kitų kviestinių mokslininkų gyvenimo aprašymus ir, kita vertus, Komisijos tarnybų
         personalas buvo nuolat deleguojamas į Komisijos narių kabinetus ar aprūpinamas iš oficialių kabinetų lėšų, taip pat yra svarbūs,
         ir Teisingumo Teismas gali į juos atsižvelgti.
      
      125    Priešingai, Karaliaus prokuroro iš šių duomenų daroma išvada, kad R. Berthelot įdarbinimas buvo teisėtas, nes nepažeidė jokių
         Komisijos nustatytų taisyklių, yra faktų vertinimas. Šis konstatavimas pagrįstas Bendrijos taisyklių, būtent taisyklių dėl
         kviestinių mokslininkų įdarbinimo, nagrinėjimu ir aiškinimu, kuris nėra privalomas Teisingumo Teismui.
      
       Dėl EB 213 straipsnio 2 dalyje numatytų įsipareigojimų pažeidimo buvimo
       Šalių pastabos
      126    Anot Komisijos, iš R. Berthelot ir T. Riedinger bylų matyti, kad É. Cresson pažeidė su jos, kaip Komisijos narės, pareigomis
         susijusius įsipareigojimus demonstruodama favoritizmą ar akivaizdų aplaidumą.
      
      127    É. Cresson remiasi R. Berthelot įdarbinimo teisėtumu ir pabrėžia, kad jį įdarbino administracija. Negalima preziumuoti, kad
         Komisijos narys informuojamas apie visus administracinius įdarbinimo aspektus. T. Riedinger byla, jos nuomone, yra beprasmė.
      
       Teisingumo Teismo vertinimas 
      128    Reikia atskirai išnagrinėti šio sprendimo 10–26 punktuose aprašytas R. Berthelot ir T. Riedinger bylas.
      
      –       Dėl R. Berthelot įdarbinimo ir darbo sąlygų
      129    Kyla klausimas, ar R. Berthelot įdarbinimas kaip kviestinio mokslininko, kad jis dirbtų asmeniniu É. Cresson patarėju, ir
         jo darbo sąlygos sudaro su É. Cresson, kaip Komisijos narės, pareigomis susijusių įsipareigojimų pažeidimą.
      
      130    Komisijos narys turi kabinetą, sudarytą iš bendradarbių, kurie yra jo asmeniniai patarėjai. Šie bendradarbiai įdarbinami intuitu personae, t. y. labai laisvai, atrenkant asmenis tiek pagal jų profesines ir moralines savybes, tiek pagal gebėjimą prisiderinti prie
         konkrečiam Komisijos nariui ir visam jo kabinetui būdingų darbo metodų.
      
      131    Be savo kabineto narių, Komisijos narys naudojasi kitais žmogiškaisiais ištekliais. Jis gali, pavyzdžiui, naudotis Komisijos
         tarnybų personalu, kreiptis į ekspertus ar patikėti užduotis konkretiems asmenims apibrėžtam laikui, laikydamasis specialių
         taisyklių.
      
      132    Nagrinėjamu atveju nustatyta, kad R. Berthelot negalėjo būti įdarbintas kaip É. Cresson kabineto narys, nes viršijo leistiną
         amžiaus ribą. Be to, kadangi É. Cresson kabinetas jau buvo suformuotas, t. y. buvo užimti visi asmeninių patarėjų etatai,
         É. Cresson iš esmės negalėjo turėti papildomo asmeninio patarėjo.
      
      133    Vis dėlto É. Cresson pasiekė, kad R. Berthelot būtų įdarbintas pas ją. Jis buvo įdarbintas kaip kviestinis mokslininkas, kad
         faktiškai vykdytų asmeninio patarėjo pareigas.
      
      134    Šiuo atžvilgiu iš šio sprendimo 132 ir 133 punktų matyti, kad įdarbinus R. Berthelot buvo pažeistos kabineto narių įdarbinimo
         taisyklės.
      
      135    Ginčijamas įdarbinimas taip pat pažeidžia kviestinių mokslininkų įdarbinimo taisykles.
      
      136    Pirma, pažeidžiant sprendimo dėl kviestinių mokslininkų 1 straipsnio 3 dalį R. Berthelot buvo įdarbintas ne tam, kad vykdytų
         kviestinio mokslininko funkcijas, todėl nebuvo laikomasi apsilankymų tikslo – prisidėti prie plataus keitimosi žiniomis tarp
         svečio ir DG XII bei JTC darbuotojų, atsakingų už tiriamąją veiklą. Vienintelis jo įdarbinimo tikslas buvo leisti jam dirbti
         É. Cresson kabinete. Taigi buvo pažeistas taisyklių dėl kviestinių mokslininkų tikslas.
      
      137    Karaliaus prokuroro kaltinamajame akte paminėta aplinkybė, kad Bendrijos institucijų personalas buvo nuolat deleguojamas į
         Komisijos narių kabinetus ar aprūpinamas iš oficialių kabinetų lėšų, sudarė įspūdį, kad minėtas įdarbinimas yra teisėtas,
         priskiriant jį prie egzistuojančios sistemos. Tačiau nagrinėjamu atveju nebuvo laikomasi tokio delegavimo tikslo. Deleguojami
         dažnai konkurso keliu įdarbinti asmenys, anksčiau įrodę savo kompetentingumą dirbdami atitinkamoje tarnyboje Bendrijos bendram
         interesui, kurie vėliau panaudoja savo sugebėjimus darbui kabinete. Nedelsiant paskyrus R. Berthelot į É. Cresson kabinetą
         buvo pažeistas šios nusistovėjusios praktikos tikslas.
      
      138    Antra, sprendimas dėl kviestinių mokslininkų numato, kad interesantai atrenkami arba iš universitetų ar aukštojo mokslo įstaigų
         dėstytojų, arba iš aukšto lygio mokslininkų iš kitų mokslo tiriamųjų organizacijų, turinčių patvirtintą reputaciją mokslinių
         tyrimų srityje. Nesant ypatingos kompetencijos ar patirties, vien R. Berthelot gyvenimo aprašyme nurodyta ir šio sprendimo
         10 punkte paminėta kvalifikacija neleidžia manyti, kad šio interesanto įdarbinimas atitiko nagrinėjamų teisės aktų nustatytus
         kriterijus. Daroma išvada, kad poreikis įdarbinti R. Berthelot GD XII ir JTC nėra įrodytas.
      
      139    Trečia, R. Berthelot trisdešimties mėnesių termino sutartis šešiais mėnesiais viršijo didžiausią leistiną ribą. Galiausia
         R. Berthelot atsistatydino ne tam, kad būtų nutrauktas neteisėtos trukmės darbas, bet dėl sveikatos priežasčių. Šis viršijimas
         rodo É. Cresson abejingumą galiojančioms taisyklėms. Be to, R. Berthelot įteikus atsistatydinimo pareiškimą, É. Cresson toliau
         primygtinai reikalavo, nors šį kartą nesėkmingai, surasti priemonių interesantui įdarbinti.
      
      140    Ketvirta, R. Berthelot neparengė jokių jo apsilankymo tikslu buvusios veiklos ataskaitų, pažeisdamas sprendimo dėl kviestinių
         mokslininkų 7 straipsnio 7 dalies reikalavimus. Administracija turėjo reikalauti iš jo šių ataskaitų. Ataskaitos, kurios pagaliau
         buvo pateiktos administracijai, regis, buvo parengtos ne R. Berthelot, o įvairių É. Cresson kabinete dirbusių asmenų. Taip
         pat matyti, kad šių ataskaitų tikslas buvo tiesiog formaliai atsakyti į administracijos paklausimą.
      
      141    Aplinkybė, kad kviestiniai mokslininkai reguliariai nepateikdavo apsilankymo pabaigos ataskaitų, nepaneigia sprendimo dėl
         kviestinių mokslininkų vieno iš reikalavimų pažeidimo konstatavimo.
      
      142    Galiausia buvo išleisti keli įsakymai dėl R. Berthelot fiktyvių komandiruočių. Šių dokumentų parengimas yra šiurkštus Bendrijos
         institucijų nustatytų taisyklių pažeidimas. Vis dėlto dėl šio pažeidimo iš esmės kaltas R. Berthelot, o iš É. Cresson bylos
         nematyti, kad ji buvo ar turėjo būti apie tai informuota. Šiomis aplinkybėmis nėra pagrindo nagrinėti É. Cresson pareikštą
         gynybos argumentą, kad šie fiktyvių komandiruočių įsakymai buvo susiję tik su minimaliomis pinigų sumomis.
      
      143    R. Berthelot byloje nustatyti įvairūs taikytinų teisės aktų turinio ir tikslo pažeidimai, ypač minėti šio sprendimo 136–138 punktuose,
         išryškina akivaizdų jo įdarbinimo kaip kviestinio mokslininko, kad jis dirbtų asmeniniu Komisijos nario patarėju, neteisėtumą.
      
      144    R. Berthelot įdarbinimo ir darbo sąlygų nagrinėjimas parodė, kad buvo pažeistas atitinkamų taisyklių tikslas.
      
      145    Atsižvelgiant į É. Cresson asmeninę įtaką šiam įdarbinimui, nes jis įvyko jos aiškiu prašymu po to, kai ji sužinojo, jog negalės
         priimti R. Berthelot į savo kabinetą, ji turi būti pripažinta atsakinga už šį įdarbinimą ir už su juo susijusį taisyklių pažeidimą.
         Ji negali išvengti atsakomybės prisidengdama administracijos suteiktu leidimu įdarbinti, nes ji niekada nesirūpino, kad atitinkamos
         tarnybos laikytųsi taikytinų teisės aktų tikslų, net neužklausdama jų apie tai ir nepateikdama rekomendacijų šiuo atžvilgiu.
      
      146    Nurodydama įdarbinti savo artimą pažįstamą R. Berthelot kaip kviestinį mokslininką, nors jis nesiruošė vykdyti atitinkamos
         veiklos, siekdama leisti jam dirbti asmeniniu patarėju jos kabinete, nors pastarasis jau buvo suformuotas ir, be to, R. Berthelot
         viršijo šioms pareigoms nustatytą maksimalų amžių, É. Cresson užsitraukė atsakomybę už tam tikro sunkumo pažeidimą.
      
      147    Iš to, kas nurodyta, išplaukia, kad É. Cresson pažeidė su savo, kaip Komisijos narės, pareigomis susijusius įsipareigojimus,
         kaip tai numatyta EB 213 straipsnio 2 dalies ir AE 126 straipsnio 2 dalies nuostatose, įdarbinant R. Berthelot ir dėl jo darbo
         sąlygų.
      
      –       Dėl T. Riedinger pasiūlytų sutarčių
      148    Teisingumo Teismui pateikti duomenys, minėti šio sprendimo 22–26 punktuose, neleidžia manyti, kad, pasiūlydama T. Riedinger
         tris ginčijamas sutartis, É. Cresson pažeidė su jos, kaip Komisijos narės, pareigomis susijusius įsipareigojimus. Iš tikrųjų
         iš šių sutarčių pavadinimų ir kai kurios su jomis susijusios Komisijos perduotos informacijos nematyti, kad šios sutartys
         netarnavo Bendrijos bendram interesui.
      
       Dėl prašymo panaikinti teisę į pensiją ar kitas ją pakeičiančias išmokas
      149    Iš esmės už su Komisijos nario pareigomis susijusių įsipareigojimų pažeidimą reikia taikyti EB 213 straipsnio 2 dalyje numatytą
         sankciją.
      
      150    Tačiau atsižvelgiant į nagrinėjamos bylos aplinkybes reikia pripažinti, kad pats pažeidimo konstatavimas yra tinkama sankcija.
      
      151    Dėl minėtos priežasties tikslinga netaikyti É. Cresson teisės į pensiją ar kitas ją pakeičiančias išmokas panaikinimo sankcijos.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      152    Pagal Procedūros reglamento 69 straipsnio 2 dalies pirmąją pastraipą pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi
         išlaidas, jei laimėjusi šalis to prašė. Pagal to paties straipsnio 3 dalies pirmąją pastraipą, jeigu kiekvienos šalies dalis
         reikalavimų patenkinama, o dalis atmetama, Teisingumo Teismas gali paskirstyti išlaidas šalims arba nurodyti kiekvienai padengti
         savo išlaidas. Pagal to paties straipsnio 4 dalies pirmąją pastraipą į bylą įstojusios valstybės narės pačios padengia savo
         išlaidas.
      
      153    Kadangi šioje byloje tiek Komisijos, tiek É. Cresson reikalavimų dalis buvo atmesta, reikia nurodyti kiekvienai iš jų padengti
         savo išlaidas. Į bylą įstojusi Prancūzijos Respublika pati padengia savo išlaidas.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (plenarinė sesija) nusprendžia:
      1.      Édith Cresson pažeidė su savo, kaip Europos Bendrijų Komisijos narės, pareigomis susijusius įsipareigojimus, kaip tai numatyta
            EB 213 straipsnio 2 dalyje ir AE 126 straipsnio 2 dalyje, įdarbinant René Berthelot ir dėl jo darbo sąlygų.
      2.      Atmesti likusią ieškinio dalį.
      3.      Europos Bendrijų Komisija, Édith Cresson ir Prancūzijos Respublika pačios padengia savo bylinėjimosi išlaidas.
      Parašai
      * Proceso kalba: prancūzų.