CELEX: 21997A0818(01)
Language: fi
Date: 1997-01-31 00:00:00
Title: Euroopan yhteisön ja Moldovan tasavallan sopimus tekstiilituotteiden kaupasta - Pöytäkirja A - Pöytäkirja B, jota tarkoitetaan 9 artiklassa - Pöytäkirja C - Pöytäkirja D - Yhteisesti hyväksytyt pöytäkirjamerkinnät - Noottien vaihto

Avis juridique important

|

21997A0818(01)

Euroopan yhteisön ja Moldovan tasavallan sopimus tekstiilituotteiden kaupasta - Pöytäkirja A - Pöytäkirja B, jota tarkoitetaan 9 artiklassa - Pöytäkirja C - Pöytäkirja D - Yhteisesti hyväksytyt pöytäkirjamerkinnät - Noottien vaihto  

Virallinen lehti nro L 227 , 18/08/1997 s. 0002 - 0063

Euroopan yhteisön ja Moldovan tasavallan SOPIMUS tekstiilituotteiden kaupasta EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO,jaMOLDOVAN TASAVALLAN HALLITUS,jotkaHALUAVAT edistää, tavoitteena pysyvä yhteistyö kaupalle suurimman mahdollisen suojan tarjoavissa olosuhteissa, järjestelmällistä ja oikeudenmukaista kehitystä tekstiilituotteiden kaupassa Euroopan yhteisön (jäljempänä `yhteisö`) ja Moldovan tasavallan (jäljempänä `Moldova`) välillä;OVAT PÄÄTTÄNEET ottaa mahdollisimman hyvin huomioon vakavat taloudelliset ja sosiaaliset ongelmat, jotka tällä hetkellä vaikuttavat tekstiiliteollisuuteen sekä tuoja- että viejämaissa, ja erityisesti poistaa tosiasiallisen markkinahäiriön uhkan yhteisön markkinoilla ja tosiasiallisen häiriön uhkan Moldovan tekstiilikaupalle,OVAT PÄÄTTÄNEET tehdä tämän sopimuksen ja ovat tätä tarkoitusta varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseen seuraavat:EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO:Johannes Friedrich BESELEREuroopan yhteisöjen komission taloudellisia ulkosuhteita hoitavan pääosaston pääjohtaja,MOLDOVAN TASAVALLAN HALLITUS:Tudor BOTNARUTäysivaltainen erikoissuurlähettiläs,Moldovan tasavallan Euroopan unionissa olevan pysyvän edustuston päällikkö,JOTKA OVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 artikla1. Liitteessä I lueteltujen ja sopimuspuolista peräisin olevien tekstiilituotteiden kauppa vapautetaan tämän sopimuksen voimassaolon ajaksi tässä sopimuksessa määritellyin edellytyksin.2. Tämän tai minkä tahansa muun myöhemmin tehtävän sopimuksen määräysten mukaisesti yhteisö sitoutuu keskeyttämään tällä hetkellä voimassa olevien määrällisten rajoitusten soveltamisen ja olemaan ottamatta käyttöön uusia määrällisiä rajoituksia liitteessä I lueteltujen tuotteiden osalta.Määrälliset rajoitukset otetaan uudelleen käyttöön, jos tämä sopimus irtisanotaan tai jos tätä sopimusta ei uusita.3. Liitteessä I lueteltujen tuotteiden yhteisöön tuontiin kohdistuvat, vaikutukseltaan määrällisiä rajoituksia vastaavat toimenpiteet kielletään tämän sopimuksen voimassaolon ajaksi.2 artikla1. Niiden tuotteiden vientiin Moldovasta yhteisöön, jotka on lueteltu liitteessä I ja jotka ovat peräisin Moldovasta, ei sovelleta määrällisiä rajoituksia tämän sopimuksen tullessa voimaan. Määrällisiä rajoituksia voidaan kuitenkin myöhemmin ottaa käyttöön 5 artiklassa määritellyin edellytyksin.2. Jos määrällisiä rajoituksia otetaan käyttöön, määrällisten rajoitusten soveltamisalaan kuuluvien tekstiilituotteiden vientiin sovelletaan kaksoisvalvontajärjestelmää pöytäkirjassa A määritellyllä tavalla.3. Tämän sopimuksen tullessa voimaan liitteessä II lueteltujen sellaisten tuotteiden vientiin, jotka eivät kuulu määrällisten rajoitusten soveltamisalaan, sovelletaan edellä 2 kohdassa tarkoitettua kaksoisvalvontajärjestelmää.4. Jäljempänä 15 artiklassa määrättyjen menettelyjen mukaisten neuvottelujen jälkeen niiden liitteessä I olevien tuotteiden vientiin, joihin ei sovelleta muita kuin liitteessä II lueteltuja määrällisiä rajoituksia, voidaan soveltaa tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen edellä 2 kohdassa tarkoitettua kaksoisvalvontajärjestelmää tai yhteisön aiemmin käyttöön ottamaa valvontajärjestelmää.5. Tämän sopimuksen mukaisesti vahvistettuja määrällisiä rajoituksia hoitaessaan Moldova varmistaa, että yhteisön tekstiiliteollisuus hyötyy näiden rajoitusten käytöstä.Aivan erityisesti Moldova sitoutuu yhteisön pyynnöstä varaamaan ensisijaisesti yhteisön teollisuuden käyttäjille vähintään 30 prosenttia kyseisistä määrällisistä rajoituksista kunkin vuoden 1 päivästä tammikuuta 31 päivään toukokuuta ulottuvaksi ajanjaksoksi. Kyseisinä ajanjaksoina teollisuuden kanssa tehdyt sopimukset otetaan huomioon tätä tarkoitusta varten.6. Näiden määräysten toimeenpanon helpottamiseksi yhteisö toimittaa Moldovan toimivaltaisille viranomaisille ennen kunkin vuoden loppua luettelon kiinnostuneista yhteisön valmistajista ja jalostajista, joita asia koskee, ja mikäli mahdollista kunkin yrityksen toivomien tuotteiden määristä. Tätä tarkoitusta varten kyseisiä yrityksiä pyydetään ottamaan suoraan yhteyttä asianomaisiin Moldovan yrityksiin mahdollisimman aikaisin edellä 5 kohdassa mainittujen kahden varauskauden aikana saattakseen ostoaikeensa näiden tietoon.3 artikla1. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tekstiilituotteiden tuonnissa yhteisöön ei sovelleta tämän sopimuksen mukaisesti vahvistettuja määrällisiä rajoituksia, jos nämä tuotteet on tarkoitettu jälleenvientiin yhteisön ulkopuolelle, joko samassa tilassa tai jalostamisen jälkeen, yhteisössä voimassa olevan hallinnollisen valvontajärjestelmän mukaisesti.Kuitenkin edellä mainittujen edellytysten mukaisesti yhteisöön tuotujen tuotteiden kulutukseen luovuttaminen edellyttää Moldovan viranomaisten antaman vientilisenssin esittämistä ja pöytäkirjan A määräysten mukaista alkuperäselvitystä.2. Kun yhteisön viranomaisilla on näyttöä siitä, että tekstiilituotteiden tuonti on luettu tämän sopimuksen nojalla vahvistettuun määrälliseen rajoitukseen, mutta että tuotteet on sen jälkeen jälleenviety yhteisön ulkopuolelle, kyseiset viranomaiset ilmoittavat Moldovan viranomaisille neljän viikon kuluessa kyseessä olevista määristä ja antavat luvan näiden tuotteiden yhtä suurien määrien tuonnille, jota ei lueta tämän sopimuksen mukaisesti kuluvalle tai seuraavalle vuodelle vahvistettuihin määrällisiin rajoituksiin.3. Yhteisö ja Moldova tunnustavat sen erityisen ja erilaisen luonteen, joka on tekstiilituotteiden jälleentuonnilla yhteisöön Moldovassa tapahtuneen jalostuksen jälkeen, erityiseksi teollisuuden ja kaupan alojen yhteistyömuodoksi.Jos määrällisiä rajoituksia on 5 artiklan mukaisesti vahvistettu, ja jos jälleentuonti yhteisöön tapahtuu taloudellisesti vaikuttavaa ulkoista jalostusta koskevien yhteisössä voimassa olevien määräysten mukaisesti, ja jos siihen sovelletaan pöytäkirjassa C tarkoitettua erityisjärjestelyä, tätä jälleentuontia eivät koske nämä määrälliset rajoitukset.4 artiklaJos määrällisiä rajoituksia otetaan 5 artiklan mukaisesti käyttöön, sovelletaan seuraavia määräyksiä:1. Seuraavaa sopimusvuotta varten vahvistetun määrällisen rajoituksen jonkin osuuden ennakkokäyttö sallitaan kunakin sopimusvuonna jokaisen tuoteluokan osalta 5 prosenttiin asti kuluvan sopimusvuoden määrällisestä rajoituksesta.Ennakolta toimitetut määrät vähennetään vastaavista, seuraavaa sopimusvuotta varten vahvistetuista määrällisistä rajoituksista.2. Kunkin sopimusvuoden aikana käyttämättä jääneitä määriä saa siirtää seuraavan sopimusvuoden vastaavaan määrälliseen rajoitukseen jokaisen tuoteluokan osalta enintään 7 prosenttia kuluvan sopimusvuoden määrällisestä rajoituksesta.3. Ryhmään I kuuluvien luokkien osalta siirtoja saa tehdä ainoastaan seuraavissa tapauksissa:- siirrot luokkien 2 ja 3 välillä ja luokasta 1 luokkiin 2 ja 3 voidaan tehdä 4 prosenttiin asti sen luokan määrällisestä rajoituksesta, johon siirto tapahtuu,- siirrot luokkien 4, 5, 6, 7 ja 8 välillä voidaan tehdä 4 prosenttiin asti sen luokan määrällisestä rajoituksesta, johon siirto tapahtuu.Siirtoja voidaan tehdä mihin tahansa ryhmien II, III, IV ja V luokkaan mistä tahansa ryhmien I, II, III, IV ja V luokasta tai luokista 5 prosenttiin asti sen luokan määrällisestä rajoituksesta, johon siirto tapahtuu.4. Edellä mainittuihin siirtoihin sovellettava vastaavuustaulukko on tämän sopimuksen liitteessä I.5. Edellä, 1, 2 ja 3 kohdan määräyksien kumulatiivisesta soveltamisesta johtuva tuoteluokan kasvu ei saa sopimusvuoden aikana ylittää seuraavia rajoja:- 13 prosenttia ryhmän I tuoteluokkien osalta,- 13,5 prosenttia ryhmien II, III, IV ja V tuoteluokkien osalta.6. Moldovan viranomaisten on ilmoitettava vähintään 15 päivää etukäteen edellä mainittujen 1, 2 ja 3 kohtien määräyksien soveltamisesta.5 artikla1. Sellaisten tekstiilituotteiden vientiin, jotka luetellaan tämän sopimuksen liitteessä I, voidaan soveltaa määrällisiä rajoituksia seuraavissa kohdissa olevien ehtojen mukaisesti.2. Jos yhteisössä todetaan olemassa olevan hallinnollisen valvontajärjestelmän mukaisesti, että Moldovasta peräisin olevien, sellaisten tuotteiden tuonnin taso, jotka luetellaan liitteessä I, ylittää, verrattuna edellisen vuoden tämän luokan kaikista lähteistä peräisin olevien tuotteiden yhteisön kokonaistuontiin, seuraavat prosenttimäärät:- 0,35 prosenttia ryhmän I tuoteluokkien osalta- 1,2 prosenttia ryhmän II tuoteluokkien osalta,- 4 prosenttia ryhmien III, IV ja V tuoteluokkien osalta,yhteisö voi vaatia neuvottelujen aloittamista tämän sopimuksen 15 artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti sopimukseen pääsemiseksi asianmukaisesta rajoitustasosta tällaisen luokan tuotteille.3. Kunnes molempia sopimuspuolia tyydyttävä ratkaisu saavutetaan, Moldova sitoutuu keskeyttämään kyseisen luokan tuotteiden viennin tai rajoittamaan kyseisen luokan tuotteiden vientiä yhteisöön tai yhteisön yksilöimälle markkina-alueelle tai -alueille siitä päivästä lukien, jona neuvottelupyyntö annettiin tiedoksi.Yhteisö antaa luvan sellaisten kyseisen luokan tuotteiden tuontiin, jotka on lähetetty Moldovasta ennen sitä päivämäärää, jona neuvottelupyyntö esitettiin.4. Jos sopimuspuolet eivät neuvotteluissa onnistu pääsemään tyydyttävään ratkaisuun tämän sopimuksen 15 artiklan 2 kohdassa määrätyn ajan kuluessa, yhteisöllä on oikeus ottaa käyttöön lopullinen määrällinen rajoitus vuosittaisella tasolla, joka ei ole alempi kuin 2 kohdassa esitetyn kaavion soveltamisesta aiheutuva taso, tai joka on 106 prosenttia sen tuonnin tasosta, joka saavutettiin sitä vuotta edeltävänä kalenterivuonna, jona tuonti ylitti 2 kohdassa esitetyn kaavion soveltamisesta aiheutuvan tason ja antoi aiheen vaatia neuvottelua, sen mukaan, kumpi on korkeampi.Tällä tavoin vahvistettua vuosittaista tasoa tarkistetaan ylöspäin 15 artiklassa mainitun menettelyn mukaisesti käytyjen neuvottelujen jälkeen 2 kohdassa määrättyjen ehtojen täyttämiseksi, mikäli kyseisen tuotteen yhteisöön tapahtuvan kokonaistuonnin suuntaus sitä edellyttää.5. Tämän artiklan mukaisesti käyttöön otettujen määrällisten rajoitusten vuosittaisen kasvun taso määritellään pöytäkirjan D määräysten mukaisesti.6. Tämän artiklan määräyksiä ei sovelleta, jos kohdassa 2 määritellyt prosenttimäärät on saavutettu siksi, että kokonaistuonti yhteisöön on vähentynyt, eikä siksi, että Moldovasta peräisin olevien tuotteiden vienti on kasvanut.7. Jos 2 tai 4 kohdan määräyksiä sovelletaan, Moldova sitoutuu antamaan vientilisenssejä ennen määrällisen rajoituksen käyttöönottamista tehtyjen sopimusten soveltamisalaan kuuluville tuotteille vahvistetun määrällisen rajoituksen määrään asti.8. Siihen päivään asti, jona annetaan tiedoksi 12 artiklan 6 kohdassa tarkoitetut tilastot, tämän artiklan 2 kohdan määräyksiä sovelletaan yhteisön aiemmin toimittamien vuosittaisten tilastojen perusteella.6 artikla1. Tämän sopimuksen tehokkaan toiminnan varmistamiseksi yhteisö ja Moldova sopivat täysimääräisestä yhteistyöstä tämän sopimuksen sellaisen kiertämisen estämiseksi, tutkimiseksi ja tarpeellisiin oikeudellisiin ja/tai hallinnollisiin toimiin ryhtymiseksi, joka tapahtuu uudelleenlastaamalla, uudelleenreitittämällä, virheellisin alkuperämaata tai -paikkaa koskevin ilmoituksin, asiakirjojen väärentämisellä, kuitusisältöä, määriä, kuvausta tai tuotteiden luokitusta koskevin virheellisin ilmoituksin tai millä tahansa muulla tavalla. Tämän vuoksi Moldova ja yhteisö sopivat ottavansa käyttöön tarvittavat oikeudelliset säännökset ja hallinnolliset menettelyt, jotka mahdollistavat tehokkaat toimet tällaisen kiertämisen torjumiseksi, mukaan lukien oikeudellisesti sitovien korjaavien toimenpiteiden käyttöönotto asianomaisia viejiä ja/tai tuojia vastaan.2. Jos yhteisö katsoo saatavilla olevan tiedon perusteella, että tätä sopimusta kierretään, yhteisö neuvottelee Moldovan kanssa molempia sopimuspuolia tyydyttävän ratkaisun saavuttamiseksi. Nämä neuvottelut järjestetään mahdollisimman varhaisessa vaiheessa ja viimeistään 30 päivän kuluessa neuvottelujen aloittamispyynnön esittämisestä.3. Siihen saakka, kunnes 2 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen tulokset on saatu, Moldovan on väliaikaisena toimenpiteenä yhteisön niin vaatiessa tehtävä tarvittavat järjestelyt sen varmistamiseksi, että 5 artiklan mukaisesti vahvistettujen määrällisten rajoitusten mukautukset, joista sovitaan 2 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa, voidaan toteuttaa sitä kiintiövuotta varten, jona 2 kohdan mukaisten neuvottelujen aloittamista koskeva vaatimus esitettiin, tai seuraavaa vuotta varten, jos kiintiö kuluvaa vuotta varten on käytetty loppuun, kun sopimuksen kiertämisestä on riittävää näyttöä.4. Jos osapuolet eivät 2 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa saavuta molempia sopimuspuolia tyydyttävää ratkaisua, yhteisöllä on oikeus:a) kun on riittävää näyttöä siitä, että Moldovasta peräisin olevat tuotteet on tuotu tätä sopimusta kiertäen, lukea kyseiset määrät 5 artiklan mukaisesti määrättyihin määrällisiin rajoituksiin,b) kun on riittävää näyttöä siitä, että kuitusisältöä, määriä, Moldovasta peräisin olevien tuotteiden kuvausta tai luokitusta koskeva virheellinen ilmoitus on annettu, kieltäytyä tuomasta kyseisiä tuotteita,c) jos Moldovan aluetta käytetään sellaisten tuotteiden, jotka eivät ole Moldovasta peräisin, uudelleenlastauksessa tai uudelleenreitityksessä, ottaa käyttöön määrällisiä rajoituksia Moldovasta peräisin olevien vastaavien tuotteiden osalta, jos ne eivät jo ole määrällisten rajoitusten alaisia, tai toteuttaa muita aiheellisia toimenpiteitä.5. Osapuolet sopivat ottavansa käyttöön hallinnollisen yhteistyön järjestelmän kaikkien tämän sopimuksen kiertämisestä aiheutuvien ongelmien estämiseksi ja käsittelemiseksi tämän sopimuksen pöytäkirjan A määräysten mukaisesti.7 artikla1. Yhteisö ei jaa alueellisiin osuuksiin tämän sopimuksen mukaisesti määrättyjä, yhteisöön tuotavia, Moldovasta peräisin olevia tekstiilituotteita koskevia määrällisiä rajoituksia.2. Osapuolet toimivat yhteistyössä estääkseen tavanomaisten kauppavirtojen yhtäkkiset ja haitalliset muutokset, joista aiheutuisi suoran tuonnin alueellista keskittymistä yhteisössä.3. Moldova valvoo sellaisten tuotteiden vientiään yhteisöön, joihin sovelletaan rajoituksia tai tarkkailua. Jos kauppavirroissa esiintyy yhtäkkinen ja haitallinen muutos, yhteisöllä on oikeus pyytää neuvotteluja tyydyttävän ratkaisun saavuttamiseksi näihin ongelmiin. Neuvottelut käydään 15 työpäivän kuluessa yhteisön esittämästä neuvottelupyynnöstä.4. Moldova pyrkii varmistamaan, että määrällisten rajoitusten soveltamisalaan kuuluvien tekstiilituotteiden vienti yhteisöön jaetaan mahdollisimman tasaisesti koko vuodelle, ottaen huomioon erityisesti kausittaiset tekijät.8 artiklaJos tämä sopimus sanotaan irti 20 artiklan 3 kohdan mukaisesti, tämän sopimuksen mukaisesti määrättyjä määrällisiä rajoituksia mukautetaan suhteessa kuluneeseen aikaan, elleivät sopimuspuolet yhteisestä sopimuksesta muuta päätä.9 artiklaKäsi- tai jalkakäyttöisillä kangaspuilla kudottujen kotiteollisuuskankaiden, tällaisista kankaista käsin valmistettujen vaatteiden ja muiden sovitettujen tavaroiden sekä kansallista perinnettä olevien käsiteollisuustuotteiden viennissä Moldovasta ei sovelleta määrällisiä rajoituksia, jos nämä Moldovasta peräisin olevat tuotteet ovat pöytäkirjassa B määriteltyjen edellytysten mukaiset.10 artikla1. Jos yhteisö katsoo, että tässä sopimuksessa tarkoitettua tekstiilituotetta tuodaan Moldovasta yhteisöön hinnalla, joka on huomattavasti alempi kuin tavallisissa kilpailuolosuhteissa vallitseva hintataso ja jos tämä tuote tästä syystä aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa vakavaa vahinkoa yhteisön tuottajille, jotka tuottavat samanlaista tuotetta tai suoraan kilpailevaa tuotetta, se voi 15 artiklan mukaisesti vaatia neuvotteluja, jolloin sovelletaan seuraavia erityisiä määräyksiä.2. Jos tällaisten neuvottelujen tuloksena saavutetaan yhteisymmärrys edellä 1 kohdassa kuvatun tilanteen olemassaolosta, Moldova toteuttaa sen toimivallan piirissä olevat tarpeelliset toimenpiteet tilanteen korjaamiseksi erityisesti kyseisen tuotteen myyntihinnan osalta.3. Sen ratkaisemiseksi, onko tekstiilituotteen hinta huomattavasti alempi kuin tavanomaisissa kilpailuolosuhteissa vallitseva hintataso, sitä voidaan verrata:- muiden viejämaiden yleisesti soveltamiin samankaltaisten tuotteiden myyntihintoihin tavanomaisissa markkinaolosuhteissa tuojamaan markkinoilla,- sellaisten samanlaisten kansallisten tuotteiden hintoihin, jotka ovat verrattavissa olevassa markkinavaiheessa tuojamaan markkinoilla,- tavanomaisten liiketoimien yhteydessä jonkin kolmannen maan samaan tuotteeseen neuvottelupyyntöä edeltävien kolmen kuukauden aikana soveltamiin alimpiin hintoihin, jotka eivät ole johtaneet mihinkään yhteisön toimenpiteisiin.4. Jos edellä 2 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa ei saavuteta sopimusta 30 päivän kuluessa yhteisön esittämästä neuvottelupyynnöstä, yhteisö voi väliaikaisesti kieltää kyseisten tuotteiden lähetysten toimittamisen edellä 1 kohdassa mainittuja edellytyksiä alhaisemmin hinnoin, kunnes näissä neuvotteluissa on päästy molempia osapuolia tyydyttävään ratkaisuun.5. Täysin poikkeuksellisissa ja kriittisissä olosuhteissa, kun tuotelähetyksiä tuodaan Moldovasta yhteisöön hinnoilla, jotka ovat huomattavasti alempia kuin tavanomaisissa kilpailuolosuhteissa vallitseva hintataso, siten että siitä voi aiheutua vaikeasti korjattavaa vahinkoa, yhteisö voi väliaikaisesti keskeyttää kyseisten tuotteiden tuonnin, kunnes neuvotteluissa, jotka on viipymättä aloitettava, mahdollisesti päästään asiasta sopimukseen. Sopimuspuolet tekevät kaikkensa molempien sopimuspuolten kannalta hyväksyttävän ratkaisun saavuttamiseksi 10 päivän kuluessa tällaisten neuvottelujen aloittamisesta.6. Jos yhteisö turvautuu edellä 4 ja 5 kohdissa tarkoitettuihin toimenpiteisiin, Moldova voi milloin tahansa vaatia neuvottelujen aloittamista sen tutkimiseksi, onko mahdollista poistaa nämä toimenpiteet tai voidaanko niitä mukauttaa, jos syitä, joiden johdosta nämä toimenpiteet olivat tarpeellisia, ei enää ole.11 artikla1. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokitus perustuu yhteisön tullitariffi- ja tilastonimikkeistöön (jäljempänä `yhdistetty nimikkeistö`, tai lyhennettynä `CN`) ja niihin tehtyihin muutoksiin.Jos luokituspäätöksestä seuraa muutos luokituskäytännössä tai se, että jonkin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan tuotteen luokka vaihtuu, noudatetaan näiden tuotteiden osalta sitä käytäntöä tai luokkaa koskevia kauppajärjestelyjä, johon nämä tuotteet kuuluvat näiden muutosten jälkeen.Yhteisössä voimassa olevien menettelyjen mukaisesti yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) tehdyt muutokset, jotka koskevat tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tuoteluokkia, tai tavaroiden luokitusta koskevat päätökset eivät vaikuta vähentävästi tämän sopimuksen mukaisesti käyttöön otettuihin määrällisiin rajoituksiin.2. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden alkuperä määritellään yhteisössä voimassa olevien sääntöjen mukaisesti.Kaikista näihin alkuperäsääntöihin tehtävistä muutoksista ilmoitetaan Moldovalle, eivätkä ne vaikuta vähentävästi tämän sopimuksen mukaisesti vahvistettuihin määrällisiin rajoituksiin.Edellä tarkoitettujen tuotteiden alkuperän valvontamenettelyistä määrätään pöytäkirjassa A.12 artikla1. Moldova toimittaa komissiolle tarkat tilastotiedot kaikista niille tekstiilituoteluokille annetuista vientilisensseistä, joihin sovelletaan tämän sopimuksen mukaisesti vahvistettuja, määrinä ja arvoina ilmaistuja ja yhteisön jäsenvaltioiden mukaan luokiteltuja määrällisiä rajoituksia tai kaksoisvalvontajärjestelmää, sekä kaikista Moldovan toimivaltaisten viranomaisten antamista todistuksista tuotteille, joita 9 artiklassa tarkoitetaan ja joihin sovelletaan pöytäkirjan B määräyksiä.2. Yhteisö toimittaa samoin Moldovan viranomaisille tarkat tilastotiedot yhteisön viranomaisten myöntämistä tuontiluvista ja niiden tuotteiden vientiä koskevat tilastotiedot, joita koskee 5 artiklan 2 kohdassa mainittu järjestelmä.3. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut tiedot kaikista tuoteluokista toimitetaan eteenpäin sitä kuukautta seuraavan kuukauden loppuun mennessä, jota tilastot koskevat.4. Moldova toimittaa yhteisön pyynnöstä tilastotiedot kaikkien liitteen I piiriin kuuluvien tuotteiden viennistä.5. Jos vaihdettujen tietojen analysoinnista käy ilmi, että vientiä ja tuontia koskevien tietojen välillä on huomattavia eroavaisuuksia, voidaan aloittaa tämän sopimuksen 15 artiklassa määrätyn menettelyn mukaiset neuvottelut.6. Edellä 5 artiklan määräysten soveltamista varten yhteisö sitoutuu toimittamaan Moldovan viranomaisille ennen 15 päivää huhtikuuta jokaisena vuonna edellisen vuoden tilastot kaikkien tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tekstiilituotteiden tuonnista, luokiteltuina toimittajamaan ja yhteisön jäsenvaltion mukaan.13 artikla1. Moldova luo suotuisat olosuhteet liitteessä I lueteltujen yhteisöstä peräisin olevien tekstiilituotteiden tuonnille ja myöntää niille tarpeen mukaan syrjimättömän kohtelun määrällisten rajoitusten soveltamisessa, lisenssien myöntämisessä ja tällaisten tuontituotteiden maksamiseksi tarvittavan valuutan myöntämisessä. Moldova myös suosittelee viejilleen, että nämä käyttäisivät edellä mainittujen yhteisön tekstiilituottajien tarjoamia mahdollisuuksia samalla kun se mahdollisimman paljon vapauttaa näiden tuotteiden tuontia ottaen huomioon sopimuspuolten välisen kaupan kehityksen.2. Jos syntyy tarve lisätä tavarantoimituksia ja erityisesti sellainen tarve, josta seuraa tekstiilituotteiden Moldovaan tuonnin monipuolistuminen, Moldova myöntää yhteisöstä peräisin olevien tekstiilituotteiden tuonnille syrjimättömän kohtelun.14 artikla1. Sopimuspuolet sopivat tutkivansa tekstiili- ja vaatetustuotteiden kaupan kehitystä vuosittain 15 artiklassa määrättyjen neuvottelujen puitteissa ja 12 artiklassa mainittujen tilastotietojen pohjalta.2. Jos yhteisö havaitsee, että 13 artiklan 2 kohdassa ennakoiduissa tapauksissa se joutuu epäedulliseen asemaan johonkin kolmanteen maahan verrattuna, se voi vaatia neuvottelujen aloittamista Moldovan kanssa 15 artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti asian edellyttämiin toimiin ryhtymiseksi.15 artikla1. Jos tässä sopimuksessa ei asiasta ole muita määräyksiä, tässä sopimuksessa tarkoitettuja muita kuin tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitettuja neuvottelumenettelyjä koskevat seuraavat määräykset:- neuvotteluja käydään jos mahdollista määräajoin. Erityisiä lisäneuvotteluja voidaan myös käydä,- kaikki neuvottelupyynnöt on annettava toiselle sopimuspuolelle tiedoksi kirjallisina,- neuvottelupyyntöä on tarvittaessa seurattava kohtuullisen ajan kuluessa (ja joka tapauksessa viimeistään 15 päivän kuluessa sen tiedoksi antamisesta) selvitys, jossa ilmoitetaan ne syyt ja olosuhteet, jotka pyynnön esittävän sopimuspuolen mielestä oikeuttavat tällaisen pyynnön esittämisen,- sopimuspuolet aloittavat neuvottelut viimeistään kuukauden kuluessa pyynnön tiedoksi antamisesta sovinnon tai molempien sopimuspuolten kannalta hyväksyttävän ratkaisun saavuttamiseksi viimeistään seuraavan kuukauden kuluessa,- edellä mainittua yhden kuukauden ajanjaksoa sopimukseen pääsemiseksi tai yhteisesti hyväksyttävän ratkaisun saavuttamiseksi voidaan yhteisestä sopimuksesta pidentää.2. Yhteisö voi 1 kohdan mukaisesti vaatia neuvotteluja, jos se katsoo, että tietyn tämän sopimuksen soveltamisvuoden aikana yhteisössä tai jollakin yhteisön alueella syntyy vaikeuksia johtuen äkillisestä ja huomattavasta tuonnin kasvusta edelliseen vuoteen verrattuna ryhmän I sellaisen tuoteluokan osalta, johon sovelletaan tämän sopimuksen mukaisesti määrättyjä määrällisiä rajoituksia.3. Neuvotteluja voidaan käydä kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä mistä tahansa tämän sopimuksen soveltamisesta aiheutuvista ongelmista. Kaikki tämän artiklan mukaisesti käytävät neuvottelut tapahtuvat yhteistyön hengessä sopimuspuolten välisten erimielisyyksien sovittamiseksi.16 artiklaSopimuspuolet sitoutuvat edistämään liike-elämän, kaupan ja teollisuuden aloilla työskentelevien henkilöiden, ryhmien ja valtuuskuntien vierailuja, helpottamaan tekstiiliteollisuuden ja tekstiili- ja vaatetustuotteiden kauppaan ja siihen liittyvään yhteistyöhön sidoksissa olevien teollisuuden, kaupan ja tekniikan alojen yhteyksiä, ja avustamaan molempien edun mukaisten messujen ja näyttelyjen järjestämisessä.17 artikla1. Moldova on valmis toimimaan täysimääräisessä yhteistyössä ja tarvittaessa ryhtymään harjoittamansa kauppapolitiikan ja toimivaltansa puitteissa toimenpiteisiin estääkseen tiettyjen liitteessä III lueteltujen raaka-aineiden kaupan häiriöt.2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden vientiä hoitaessaan Moldovan on mahdollisuuksien mukaan annettava syrjimättömyyteen perustuva myönteinen kohtelu edellä mainituille tuotteille, joita yhteisö on pyytänyt tarpeisiinsa, ottaen huomioon Moldovan tuotanto- ja vientimahdollisuudet.3. Tällä alalla syntyviin ongelmiin voidaan soveltaa 15 artiklassa määrättyjä neuvottelumenettelyjä.18 artiklaHenkisen omaisuuden osalta sopimuspuolet neuvottelevat 15 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen kumman tahansa sopimuspuolen pyynnöstä merkkien ja mallien tai vaatetus- ja tekstiilituotteiden suojelua koskevien ongelmien ratkaisemiseksi tasapuolisesti.19 artiklaTätä sopimusta sovelletaan toisaalta alueisiin, joilla sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta ja mainitussa sopimuksessa määrätyin edellytyksin, ja toisaalta Moldovan alueeseen.20 artikla1. Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona osapuolet tiedottavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen. Sopimusta sovelletaan joulukuun 31 päivään 1994. Sen jälkeen kaikkien tämän sopimuksen määräysten soveltamista jatketaan ilman eri toimenpiteitä vielä yhdellä vuodella joulukuun 31 päivään 1995, ellei jompikumpi osapuoli tiedota toiselle osapuolelle vähintään kuusi kuukautta ennen joulukuun 31 päivää 1994, ettei se hyväksy tämän sopimuksen jatkamista.2. Tätä sopimusta sovelletaan tammikuun 1 päivästä 1993.3. Kumpi tahansa sopimuspuoli voi milloin tahansa ehdottaa muutoksia tähän sopimukseen tai sanoa sen irti vähintään kuuden kuukauden irtisanomisaikaa noudattaen. Tällöin tämä sopimus lakkaa olemasta voimassa irtisanomisajan päättyessä.4. Sopimuspuolet sopivat aloittavansa neuvottelut viimeistään kuusi kuukautta ennen tämän sopimuksen päättymistä tehdäkseen mahdollisesti uuden sopimuksen.5. Tämän sopimuksen liitteet, pöytäkirjat, yhteisesti hyväksytyt pöytäkirjamerkinnät ja kirjeet, jotka on liitetty tähän sopimukseen, ovat tämän sopimuksen erottamaton osa.21 artiklaTämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen, tanskan ja moldovan kielillä, jokaisen tekstin ollessa yhtä todistusvoimainen.Hecho en Bruselas, el treinta y uno de enero de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den enogtredivte januar nitten hundrede og syv og halvfems.Geschehen zu Brüssel am einunddreißigsten Januar neunzehnhundertsiebenundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ôñéÜíôá ìßá Éáíïõáñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.Done at Brussels on the thirty-first day of January in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le trente-et-un janvier mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì trentuno gennaio millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de eenendertigste januari negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em trinta e um de Janeiro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä tammikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den trettioförsta januari nittonhundranittiosju.Intocmit la Bruxelles la treizeci si unu ianuarie 1997.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar>VIITTAUS KAAVIOON>Pentru Guvernul Republicii Moldova>VIITTAUS KAAVIOON>LIITE I 1 ARTIKLAN 1 KOHDASSA TARKOITETUT TUOTTEET 1. Koska tavaran kuvauksen nimiketeksti on tarkoitettu ainoastaan viitteelliseksi, tuotteita koskevan etuusmenettelyn ratkaisee tämän liitteen CN-koodien sisältö, sanotun kuitenkaan rajoittamatta yhdistetyn nimikkeistön tulkintasääntöjen soveltamista. Kun CN-koodin edellä on merkintä "ex", mihin tahansa luokkaan kuuluva tuote määräytyy CN-koodien laajuuden ja vastaavan tavaran kuvauksen mukaisesti.2. Vaatteet, joita ei voida tunnistaa miesten tai poikien taikka naisten tai tyttöjen vaatteiksi, luokitellaan naisten tai tyttöjen vaatteina.3. Ilmaisulla `vauvanvaatteet` tarkoitetaan enintään myyntikokoa 86 olevia vaatteita.>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>>TAULUKON PAIKKA>LIITE II Sopimuksen 2 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut tuotteet, joita määrälliset rajoitukset eivät koske, ja joihin sovelletaan kaksoisvalvontajärjestelmää. (Tässä liitteessä lueteltujen luokkien täydelliset tuotekuvaukset ovat sopimuksen liitteessä I)Luokat123456789203915115117118LIITE III 17 artiklassa tarkoitetut raaka-aineet Silkki ja silkkijätePÖYTÄKIRJA A I OSASTO LUOKITUS 1 artikla1. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoittamaan Moldovalle kaikista yhdistetyn nimikkeistön (CN) muutoksista, ennen kuin ne tulevat voimaan yhteisössä.2. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoittamaan Moldovan toimivaltaisille viranomaisille kaikista tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelua koskevista päätöksistä viimeistään kuukauden kuluttua niiden tekemisestä. Tämä ilmoitus sisältää:a) kyseisen tuotteen kuvauksen,b) kyseisen luokan ja siihen liittyvän CN-koodin,c) päätökseen johtaneet syyt.3. Jos luokituspäätöksestä seuraa muutos luokituskäytännössä tai se, että jonkin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan tuotteen luokka vaihtuu, yhteisön toimivaltaiset viranomaiset myöntävät 30 päivän pituisen varoitusajan yhteisön tiedonannosta ennen päätöksen voimaantuloa. Ennen päätöksen soveltamispäivää lastattuihin tuotteisiin sovelletaan aiempaa luokituskäytäntöä, jos kyseiset tavarat esitetään tullille yhteisöön tuontia varten 60 päivän kuluessa tuosta päivästä.4. Jos yhteisön luokituspäätöksestä seuraa muutos luokituskäytännössä tai se, että jonkin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan tuotteen luokan vaihtuminen vaikuttaa sellaiseen luokkaan, johon sovelletaan määrällisiä rajoituksia, sopimuspuolet käynnistävät neuvottelut tämän sopimuksen 15 artiklassa määrättyjen menettelyjen mukaisesti tämän sopimuksen 11 artiklan 1 kohdan 2 alakohdan mukaisten velvoitteiden noudattamiseksi.5. Jos Moldovan ja sen paikan, jossa tavarat tuodaan yhteisöön, toimivaltaisten yhteisön viranomaisten välillä on eriäviä mielipiteitä tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokituksesta, luokituksen on, siihen saakka kunnes 15 artiklan mukaiset, kyseisen tuotteen lopullisesta luokituksesta sopimiseen tähtäävät neuvottelut on käyty, väliaikaisesti perustuttava yhteisön esittämiin tietoihin.II OSASTO ALKUPERÄ 2 artikla1. Yhteisöön tässä sopimuksessa vahvistettujen menettelyjen mukaisesti vietävien Moldovasta peräisin olevien tuotteiden mukana on oltava tähän pöytäkirjaan liitetyn mallin mukainen Moldovan alkuperätodistus.2. Moldovan lainsäädännön mukaisesti siihen oikeutetut Moldovan toimivaltaiset toimielimet varmentavat alkuperätodistuksen, jos kyseisiä tuotteita voidaan pitää mainitun maan yhteisössä voimassa olevissa säännöissä tarkoitettuina alkuperätuotteina.3. Kuitenkin ryhmiin III, IV ja V kuuluvia tuotteita saadaan tuoda yhteisöön tässä sopimuksessa vahvistettujen menettelyjen mukaisesti, jos viejä esittää tositteen kauppalaskusta tai muusta tuotteisiin liittyvästä kaupallisesta asiakirjasta sen todistamiseksi, että kyseiset tuotteet ovat asiaa koskevien yhteisössä voimassa olevien sääntöjen mukaisia Moldovan alkuperätuotteita.4. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua alkuperätodistusta ei vaadita sellaisten tuotteiden tuonnissa, joita koskee A-alkuperätodistus tai APR-lomake, joka on laadittu yhteisön voimassa olevien sääntöjen mukaisesti yleisten tullietuuksien myöntämistä varten.3 artiklaAlkuperätodistus myönnetään vain viejän tai hänen valtuuttamansa edustajan tekemästä kirjallisesta anomuksesta viejän vastuulla. Moldovan lainsäädännön mukaisesti siihen oikeutetut Moldovan toimivaltaiset toimielimet varmistavat, että alkuperätodistus on täytetty oikein, ja tätä varten he vaativat tarvittavat asiakirjatodisteet tai suorittavat tarpeelliseksi katsomansa tarkastukset.4 artiklaJos alkuperän määrittelyä varten on määrätty erilaisia perusteita samaan luokkaan kuuluville tuotteille, alkuperätodistuksissa tai -ilmoituksissa on oltava tarvittavan yksityiskohtainen tuotteiden kuvaus, joka mahdollistaa niiden Moldovan perusteiden tunnistamisen, joiden perusteella todistus on annettu tai ilmoitus laadittu.5 artiklaPienet poikkeavuudet alkuperätodistuksen mainintojen ja niiden mainintojen välillä, jotka on tehty niissä asiakirjoissa, jotka on esitetty tullille tuotteiden tuontimuodollisuuksien suorittamista varten, eivät sinänsä tee todistuksen maininnoista epäilyttäviä.III OSASTO KAKSOISVALVONTAJÄRJESTELMÄ 1 Jakso Vienti 6 artiklaMoldovan toimivaltaiset viranomaiset antavat vientilisenssin kaikille Moldovasta lähetettäville tekstiilituotteille, joihin sovelletaan tämän sopimuksen 5 artiklan mukaisesti vahvistettuja lopullisia tai väliaikaisia määrällisiä rajoituksia asiaankuuluvien määrällisten rajoitusten mukaisesti, joita on mahdollisesti muutettu tämän sopimuksen 4, 6 ja 8 artikloilla, ja kaikkien sellaisten tekstiilituotteiden lähetyksiin, joihin sovelletaan kaksoisvalvontajärjestelmää ilman määrällisiä rajoituksia tämän sopimuksen 2 artiklan 3 ja 4 kohdan määräysten mukaisesti.7 artikla1. Vientilisenssin on oltava tähän pöytäkirjaan liitetyn mallin 1 mukainen sellaisten tuotteiden osalta, joihin sovelletaan määrällisiä rajoituksia tämän sopimuksen mukaisesti, ja se on voimassa viennissä koko sillä tullialueella, jossa Euroopan yhteisön perustamissopimusta sovelletaan. Kuitenkin, jos yhteisö on soveltanut tämän sopimuksen 5 ja 7 artiklan määräyksiä yhteisesti hyväksytyn pöytäkirjamerkinnän n:o 1 mukaisesti, tai yhteisesti hyväksytyn pöytäkirjamerkinnän n:o 2 mukaisesti, tekstiilituotteet, joita vientilisenssi koskee, saa luovuttaa vapaaseen liikkeeseen ainoastaan näissä lisensseissä mainitu(i)lla yhteisön alueella tai alueilla.2. Jos määrällisiä rajoituksia on tämän sopimuksen mukaisesti otettu käyttöön, jokaisessa vientilisenssissä on erityisesti todistettava, että kyseisen tuotteen määrä on luettu kyseisten tuotteiden luokalle vahvistettuun määrälliseen rajoitukseen, ja kukin lisenssi saa koskea ainoastaan yhtä sellaista tuoteluokkaa, johon sovelletaan määrällisiä rajoituksia. Sitä voidaan käyttää yhteen tai useampaan kyseisiä tuotteita sisältävään lähetykseen.3. Sellaisten tuotteiden osalta, joihin sovelletaan kaksoisvalvontajärjestelmää ilman määrällisiä rajoituksia, vientilisenssin on oltava tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin 2 mukainen. Se saa koskea ainoastaan yhtä tuoteluokkaa, ja sitä voidaan käyttää yhteen tai useampaan kyseisiä tuotteita sisältävään lähetykseen.8 artiklaYhteisön toimivaltaisille viranomaisille on annettava viivytyksettä tieto kaikkien jo annettujen vientilisenssien peruuttamisesta tai muuttamisesta.9 artikla1. Sellaisten tekstiilituotteiden vienti, joihin sovelletaan määrällisiä rajoituksia tämän sopimuksen mukaisesti, on luettava sitä vuotta varten vahvistettuihin määrällisiin rajoituksiin, jonka aikana tavarat on lähetetty, vaikka vientilisenssi olisi annettu tämän lähettämisen jälkeen.2. Edellä 1 kohdan soveltamista varten tavaroiden lähettämisen katsotaan tapahtuneen päivänä, jona ne on lastattu ilma-alukseen, ajoneuvoon tai alukseen, jolla ne viedään maasta.10 artiklaVientilisenssi on jäljempänä 12 artiklan mukaisesti esitettävä viimeistään 31 päivänä maaliskuuta sitä vuotta seuraavana vuonna, jona lisenssissä tarkoitetut tavarat on lähetetty.II Jakso Tuonti 11 artiklaSellaisten tuotteiden tuonnissa yhteisöön, joihin sovelletaan määrällisiä rajoituksia tai kaksoisvalvontajärjestelmää tämän sopimuksen mukaisesti, edellytetään tuontiluvan esittämistä.12 artikla1. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset antavat tällaisen 11 artiklassa tarkoitetun tuontiluvan viiden työpäivän kuluessa siitä, kun tuoja on esittänyt vastaavan vientilisenssin alkuperäiskappaleen.2. Sellaisia tuotteita koskevat tuontiluvat, joihin sovelletaan määrällisiä rajoituksia tämän sopimuksen mukaisesti, ovat voimassa kuusi kuukautta siitä päivästä, jona ne myönnetään, koko sille tullialueelle tapahtuvan tuonnin osalta, jolla Euroopan yhteisön perustamissopimusta sovelletaan. Kuitenkin, jos yhteisö soveltaa tämän sopimuksen 5 ja 7 artiklaa yhteisesti hyväksytyn pöytäkirjamerkinnän n:o 1 määräysten mukaisesti tai yhteisesti hyväksyttyä pöytäkirjamerkintää n:o 2, tuotteet, joita tuontilisenssit koskevat, saa luovuttaa vapaaseen liikkeeseen ainoastaan näissä lisensseissä mainitu(i)lla yhteisön alueella tai alueilla.3. Sellaisia tuotteita koskevat tuontiluvat, joihin sovelletaan kaksoisvalvontajärjestelmää ilman määrällisiä rajoituksia, ovat voimassa kuusi kuukautta siitä päivästä, jona ne myönnetään koko sille tullialueelle tapahtuvan tuonnin osalta, jolla Euroopan yhteisön perustamissopimusta sovelletaan.4. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset peruuttavat jo annetun tuontiluvan, jos vastaava vientilisenssi on peruutettu.Kuitenkin, jos yhteisön toimivaltaisille viranomaisille ilmoitetaan vientilisenssin peruuttamisesta tai mitätöimisestä vasta sen jälkeen, kun tuotteet on tuotu yhteisöön, kyseessä olevat määrät luetaan kyseessä olevan luokan ja kiintiövuoden vahvistettuun määrälliseen rajoitukseen.13 artikla1. Jos yhteisön toimivaltaiset viranomaiset toteavat, että Moldovan jotakin tiettyä luokkaa varten antamiin vientilisensseihin liittyvät kokonaismäärät ylittävät jonakin vuonna kyseiselle luokalle tämän sopimuksen 5 artiklan mukaisesti vahvistetun määrällisen rajoituksen, jota voidaan muuttaa tämän sopimuksen 4, 6 ja 8 artiklan mukaisesti, mainitut viranomaiset voivat väliaikaisesti olla myöntämättä uusia tuontilupia. Tällaisessa tapauksessa yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava asiasta välittömästi Moldovan viranomaisille ja erityinen tämän sopimuksen 15 artiklassa määrätty neuvottelumenettely aloitetaan.2. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat kieltäytyä myöntämästä tuontilupia Moldovasta peräisin oleville vientituotteille, joihin sovelletaan määrällisiä rajoituksia tai kaksoisvalvontajärjestelmää, ja joille ei ole annettu tämän pöytäkirjan määräysten mukaisia Moldovan vientilisenssejä.Kuitenkin, jos yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sallivat tällaisten tuotteiden tuonnin yhteisöön, kyseessä olevia määriä ei lueta asianmukaisiin, tämän sopimuksen mukaisesti vahvistettuihin tai tämän sopimuksen 5 artiklan nojalla vahvistettuihin määrällisiin rajoituksiin ilman Moldovan toimivaltaisten viranomaisten nimenomaista suostumusta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 6 artiklan soveltamista.IV OSASTO VIENTILISENSSIEN JA ALKUPERÄTODISTUSTEN MUOTO JA LAATIMINEN SEKÄ YLEISET MÄÄRÄYKSET VIENNISTÄ YHTEISÖÖN 14 artikla1. Vientilisenssissä ja alkuperätodistuksessa voi olla lisäkappaleita, jotka on asianmukaisesti sellaisiksi ilmoitettu. Ne laaditaan englanniksi tai ranskaksi. Jos ne täytetään käsin, merkinnät on tehtävä musteella ja painokirjaimin.Näiden asiakirjojen koon on oltava 210 × 297 mm. Käytettävän paperin on oltava valkoista hiokkeetonta kirjoituspaperia ja painettava vähintään 25 g neliömetriltä. Jos asiakirjasta on useampia kappaleita, ainoastaan päällimmäisessä kappaleessa, joka on alkuperäinen, on oltava painettu aaltomainen taustakuvio. Tässä kappaleessa on oltava selkeästi merkintä `alkuperäiskappale` ja muissa kappaleissa merkintä `jäljennös`. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät ainoastaan alkuperäiskappaleen päteväksi tämän sopimuksen määräysten mukaisesti tapahtuvaa yhteisöön vientiä varten.2. Kussakin asiakirjassa on oltava painettu tai painamaton vakiomuotoinen sarjanumero sen tunnistamiseksi.Tämä numero koostuu seuraavista osista:- kaksi kirjainta viejämaan yksilöimiseksi seuraavasti: MD- kaksi kirjainta sen jäsenvaltion yksilöimiseksi, jossa tulliselvitys on tarkoitus suorittaa, seuraavasti:AT - ÖsterreichBL - BeneluxDE - Saksan liittotasavaltaDK - TanskaEL - KreikkaES - EspanjaFI - SuomiFR - RanskaGB - Yhdistynyt kuningaskuntaIE - IrlantiIT - ItaliaPT - PortugaliSE - Ruotsi- kiintiövuoden tunnistamista varten yksinumeroinen luku, joka vastaa kyseisen vuoden viimeistä numeroa, esim. 3 vuodelle 1993- todistuksen antaneen tullitoimipaikan tunnistamista varten kaksinumeroinen luku 01:stä 99:ään- viisinumeroinen juokseva luku 00001:stä 99999:ään jäsenvaltiota varten, jossa tulliselvitys on tarkoitus suorittaa.15 artiklaVientilisenssi ja alkuperätodistus voidaan myöntää niitä koskevien tuotteiden lähettämisen jälkeen. Tällaisissa tapauksissa niissä on oltava joko merkintä "délivré à posteriori" tai "issued retrospectively".16 artikla1. Jos vientilisenssi tai alkuperätodistus varastetaan tai se katoaa tai tuhoutuu, viejä voi pyytää sen antaneilta toimivaltaisilta Moldovan viranomaisilta kaksoiskappaleen, joka laaditaan hänen hallussaan olevien vientiasiakirjojen perusteella. Täten annettuun todistuksen tai lisenssin kaksoiskappaleeseen on tehtävä merkintä "duplicata" tai "duplicate".2. Kaksoiskappaleeseen on merkittävä alkuperäisen vientilisenssin tai alkuperätodistuksen päivämäärä.V OSASTO HALLINNOLLINEN YHTEISTYÖ 17 artiklaYhteisö ja Moldova toimivat läheisessä yhteistyössä tämän pöytäkirjan määräysten toimeenpanemiseksi. Tätä varten molemmat osapuolet helpottavat yhteydenpitoa ja mielipiteiden vaihtoa myös teknisistä seikoista.18 artiklaTämän pöytäkirjan asianmukaisen soveltamisen varmistamiseksi, yhteisö ja Moldova avustavat toisiaan tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti annettujen vientilisenssien ja alkuperätodistusten tai ilmoitusten aitouden ja oikeellisuuden tarkastamisessa.19 artiklaMoldova toimittaa Euroopan yhteisöjen komissiolle niiden viranomaisten nimet ja osoitteet, jotka ovat toimivaltaisia antamaan ja tarkastamaan vientilisenssejä ja alkuperätodistuksia, sekä mallit näiden viranomaisten käyttämistä leimoista ja vientilisenssien ja alkuperätodistusten allekirjoittamisesta vastaavien virkailijoiden nimikirjoituksista. Moldova myös ilmoittaa yhteisölle kaikista tätä tietoa koskevista muutoksista.20 artikla1. Alkuperätodistusten ja vientilisenssien jälkitarkastus toteutetaan pistokokein tai milloin tahansa, kun yhteisön toimivaltaisilla viranomaisilla on perusteltua syytä epäillä todistuksen tai lisenssien aitoutta tai kyseessä olevien tuotteiden tosiasiallista alkuperää koskevan tiedon oikeellisuutta.2. Tällaisissa tapauksissa yhteisön toimivaltaiset viranomaiset palauttavat alkuperätodistuksen tai vientilisenssin tai näiden jäljennöksen Moldovan toimivaltaisille viranomaisille ja ilmoittavat tarvittaessa muotoa tai sisältöä koskevat perustelut tiedustelun tekemiselle. Jos kauppalasku on esitetty, tällainen lasku tai sen jäljennös liitetään todistukseen tai lisenssin tai niiden jäljennöksiin. Viranomaiset toimittavat myös kaiken saamansa sellaisen tiedon, joka viittaa siihen, että mainituissa todistuksissa tai lisensseissä annetut tiedot ovat virheellisiä.3. Mitä edellä 1 kohdassa määrätään, sovelletaan myös tämän pöytäkirjan 2 artiklassa tarkoitettujen alkuperäilmoitusten jälkitarkastuksiin.4. Edellä 1 ja 2 kohdan mukaisesti toteutettujen jälkitarkastusten tulokset toimitetaan yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kolmen kuukauden kuluessa. Toimitettavissa tiedoissa on ilmoitettava, vastaako kiistanalainen todistus, lisenssi tai ilmoitus todella vietyjä tavaroita ja ovatko nämä tavarat vientikelpoisia tämän sopimuksen määräysten mukaisesti. Annettaviin tietoihin on myös liitettävä yhteisön pyynnöstä jäljennökset kaikista tosiseikkojen ja erityisesti tavaroiden tosiasiallisen alkuperän määrittämiseen tarvittavista asiakirjoista.Jos suoritetuissa tarkastuksissa ilmenee järjestelmällisiä säännönvastaisuuksia alkuperäilmoitusten käytössä, yhteisö voi soveltaa kyseisten tuotteiden tuonnissa tämän pöytäkirjan 2 artiklan 1 kohdan määräyksiä.5. Moldovan toimivaltaiset viranomaiset säilyttävät alkuperätodistusten jälkitarkastamista varten todistusten jäljennökset sekä kaikki niihin liittyvät vientiasiakirjat vähintään kaksi vuotta.6. Tässä artiklassa tarkoitetun pistokokein toteutettavan tarkastusmenettelyn soveltaminen ei saa muodostaa estettä kyseisten tuotteiden kulutukseen luovuttamiselle.21 artikla1. Jos 20 artiklassa tarkoitettu tarkastusmenettely tai yhteisön tai Moldovan toimivaltaisten viranomaisten käytettävissä oleva tieto osoittaa tai näyttää osoittavan, että tämän sopimuksen määräyksiä kierretään tai rikotaan, sopimuspuolten on oltava tiiviissä ja asian edellyttämällä kiireellisyydellä yhteistyössä tällaisten kiertämisten tai rikkomusten ehkäisemiseksi.2. Tätä varten Moldovan toimivaltaiset viranomaiset tekevät tai teettävät omasta aloitteestaan tai yhteisön pyynnöstä asianmukaisia tutkimuksia toiminnasta, joka on tai näyttää yhteisön käsityksen mukaan olevan tämän pöytäkirjan kiertämistä tai rikkomista. Moldova ilmoittaa näiden tutkimusten tulokset yhteisölle, mukaan lukien kaikki asiaa koskeva olennainen tieto, jonka avulla voidaan määrittää kiertämisen tai rikkomisen syyt sekä tavaroiden todellinen alkuperä.3. Yhteisön ja Moldovan sopimuksen mukaisesti yhteisön nimeämät viranomaiset voivat olla mukana edellä 2 kohdassa tarkoitetuissa tutkimuksissa.4. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun yhteistyön mukaisesti yhteisön ja Moldovan toimivaltaisten viranomaisten on vaihdettava kaikkea tietoa, jota jompikumpi sopimuspuoli pitää hyödyllisenä tämän sopimuksen määräysten kiertämisen tai rikkomisen ehkäisemiseksi. Tämä tietojen vaihto voi koskea Moldovan tekstiilituotantoa ja tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kauppaa Moldovan ja kolmansien maiden välillä, erityisesti kun yhteisöllä on perusteltua syytä olettaa, että kyseisiä tuotteita kuljetetaan Moldovan alueen kautta ennen kuin ne tuodaan yhteisöön. Tämä tieto voi sisältää yhteisön pyynnöstä kaikkien asiaa koskevien saatavilla olevien asiakirjojen jäljennökset.5. Jos on riittävästi näyttöä siitä, että tämän pöytäkirjan määräyksiä on kierretty tai rikottu, yhteisön ja Moldovan toimivaltaiset viranomaiset voivat sopia tämän sopimuksen 6 artiklan 4 kohdassa esitettyihin toimiin ryhtymisestä tai mihin tahansa tarpeellisiin toimiin ryhtymisestä tällaisen kiertämisen tai rikkomisen toistumisen ehkäisemiseksi.Liite pöytäkirjaan A, 2 artiklan 1 kohta >KAAVION ALKU>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie CERTIFICATE OF ORIGIN (Textile products) CERTIFICAT D'ORIGINE (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>KAAVION LOOPU>Liite pöytäkirjaan A, 7 artiklan 1 kohta >KAAVION ALKU>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No 3 Quota year Année contingentaire 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the category shown in box No 4 by the provisions regulating trade in textile products with the European Community. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus ont été imputées sur la limite quantitative fixée pour l'année indiquée dans la case 3 pour la catégorie désignée dans la case 4 dans le cadre des dispositions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente.>KAAVION LOOPU>Liite pöytäkirjaan A, 7 artiklan 1 kohta >KAAVION ALKU>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 5 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2 No BD 3 Export year Année d'exportation 4 Category number Numéro de catégorie EXPORT LICENCE (Textile products) LICENCE D'EXPORTATION (Produits textiles) 6 Country of origin Pays d'origine 7 Country of destination Pays de destination 8 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 9 Supplementary details Données supplémentaires NON-RESTRAINED TEXTILE CATEGORY CATÉGORIE TEXTILE NON LIMITÉE 10 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 11 Quantity (1) Quantité (1) 12 FOB value (2) Valeur fob (2) 13 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the Agreement on trade in textile products between the European Community and the Republic of Moldova. Je soussigné certifie que les marchandises désignées ci-dessus sont originaires du pays figurant dans la case 6, conformément aux dispositions en vigueur dans l'accord sur le commerce des produits textiles entre la Communauté européenne et la république de Moldova. 14 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed for category where other than net weight - Indiquer le poids net en kilogrammes ainsi que la quantité dans l'unité prévue pour la catégorie si cette unité n'est pas le poids net. (2) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. >KAAVION LOOPU>PÖYTÄKIRJA B, jota tarkoitetaan 9 artiklassa KOTITEOLLISUUS- JA KANSANPERINNETUOTTEET, JOTKA OVAT PERÄISIN MOLDOVASTA 1. Edellä 9 artiklassa määrättyä kotiteollisuustuotteita koskevaa vapautusta sovelletaan vain seuraavanlaisiin tuotteisiin:a) yksinomaan käsi- tai jalkakäyttöisillä kangaspuilla kudotut kankaat, joita Moldovan kotiteollisuudessa perinteisesti valmistetaan,b) perinteisesti Moldovan kotiteollisuudessa edellä kuvatuista kankaista käsin valmistetut vaatteet tai muut tekstiilitavarat, jotka on ommeltu käsin ilman mitään koneita,c) käsin valmistetut Moldovan kansanperinnetuotteet liitteenä olevan, yhteisön ja Moldovan kesken sovitun luettelon mukaan.Vapautus koskee vain tuotteita, joiden mukana on Moldovan toimivaltaisten viranomaisten antama, tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukainen todistus. Näissä todistuksissa on mainittava niiden vapautuksen perusteet; tuovan osapuolen toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät ne tarkastettuaan, että kyseiset tuotteet täyttävät tässä pöytäkirjassa määrätyt ehdot. Edellä c alakohdassa tarkoitettuja tuotteita koskevissa todistuksissa tulee olla selvästi erottuva leima, "FOLKLORE". Jos osapuolet ovat eri mieltä näiden tuotteiden luonteesta, näiden erimielisyyksien ratkaisemiseksi on pidettävä neuvottelut yhden kuukauden kuluessa.Jos jonkin tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvan tuotteen tuonti saavuttaa sellaisen tason, että se saattaa aiheuttaa ongelmia yhteisössä, Moldovan kanssa on aloitettava neuvottelut mahdollisimman pian tämän sopimuksen 15 artiklassa määrättyä menettelyä noudattaen, jotta tilanne voitaisiin ratkaista ottamalla tarvittaessa käyttöön määrällinen rajoitus.2. Pöytäkirjassa A olevien IV ja V osaston määräyksiä sovelletaan soveltuvin osin tämän pöytäkirjan 1 kohdassa tarkoitettuihin tuotteisiin.Liite pöytäkirjaan B >KAAVION ALKU>1 Exporter (name, full address, country) Exportateur (nom, adresse complète, pays) 3 Consignee (name, full address, country) Destinataire (nom, adresse complète, pays) ORIGINAL 2No CERTIFICATE in regard to HANDLOOMS, TEXTILE HANDICRAFTS and TRADITIONAL TEXTILE PRODUCTS, OF THE COTTAGE INDUSTRY, issued in conformity with and under the conditions regulating trade in textile products with the European Community. CERTIFICAT relatif aux TISSUS, TISSÉS SUR MÉTIERS À MAIN, aux PRODUITS TEXTILES FAITS À LA MAIN, et aux PRODUITS TEXTILES RELEVANT DU FOLKLORE TRADITIONNEL, DE FABRICATION ARTISANALE, délivré en conformité avec et sous les conditions régissant les échanges de produits textiles avec la Communauté européenne. 4 Country of origin Pays d'origine 5 Country of destination Pays de destination 6 Place and date of shipment - Means of transport Lieu et date d'embarquement - Moyen de transport 7 Supplementary details Données supplémentaires 8 Marks and numbers - Number and kind of packages - DESCRIPTION OF GOODS Marques et numéros - Nombre et nature des colis - DÉSIGNATION DES MARCHANDISES 9 Quantity Quantité 10 FOB value (1) Valeur fob (1) 11 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY - VISA DE L'AUTORITÉ COMPÉTENTE I, the undersigned, certify that the consignment described above includes only the following textile products of the cottage industry of the country shown in box No 4: (a) fabrics woven on looms operated solely by hand or foot (handlooms) (2); (b) garments or other textile articles obtained manually from the fabrics described under (a) and sewn solely by hand without the aid of any machine (handicrafts) (2); (c) traditional folklore handicraft textile products made by hand, as defined in the list agreed between the European Community and the country shown in box No 4. Je soussigné certifie que l'envoi décrit ci-dessus contient exclusivement les produits textiles suivants relevant de la fabrication artisanale du pays figurant dans la case 4: (a) tissus tissés sur des métiers actionnés à la main ou au pied (handlooms) (2); (b) vêtements ou autres articles textiles obtenus manuellement à partir de tissus décrits sous (a) et cousus uniquement à la main sans l'aide d'une machine (handicrafts) (2); (c) produits textiles relevant du folklore traditionnel fabriqués à la main, comme définis dans la liste convenue entre la Communauté européenne et le pays indiqué dans la case 4. 12 Competent authority (name, full address, country) Autorité compétente (nom, adresse complète, pays) At - À . , on - le . (Signature) (Stamp - Cachet) (1) In the currency of the sale contract - Dans la monnaie du contrat de vente. (2) Delete as appropriate - Biffer la (les) mention(s) inutile(s). >KAAVION LOOPU>PÖYTÄKIRJA C Tämän pöytäkirjan liitteenä olevassa luettelossa mainittujen tuotteiden jälleentuonnin yhteisöön on tämän sopimuksen 3 artiklan 3 kohdan mukaisesti tapahduttava tämän sopimuksen määräysten mukaisesti, jollei seuraavista erityismääräyksistä muuta johdu:1. Ainoastaan sellaisten tuotteiden jälleentuontia yhteisöön, joita koskevat tämän pöytäkirjan liitteessä määrätyt erityiset määrälliset rajoitukset, voidaan pitää sopimuksen 3 artiklan 3 kohdan mukaisena jälleentuontina, jollei 2 kohdasta muuta johdu.2. Jälleentuontiin, jota tämän pöytäkirjan liite ei koske, voidaan soveltaa erityisiä määrällisiä rajoituksia tämän sopimuksen 15 artiklassa vahvistettujen menettelyjen mukaisten neuvottelujen jälkeen, jos kyseisiin tuotteisiin sovelletaan sopimuksen määrällisiä rajoituksia, kaksoisvalvontajärjestelmää tai valvontatoimenpiteitä.3. Molempien osapuolten etujen mukaisesti yhteisö voi harkintansa mukaan tai vastauksena tämän sopimuksen 15 artiklan mukaiseen pyyntöön tutkia:a) mahdollisuutta siirtää luokasta toiseen, käyttää etukäteen tai siirtää vuodelta toiselle erityisten määrällisten rajoitusten osia;b) harkita mahdollisuutta lisätä erityisiä määrällisiä rajoituksia.4. Yhteisö voi kuitenkin soveltaa automaattisesti edellä 3 kohdassa esitettyjä joustavuus-määräyksiä seuraavin rajoituksin:a) siirrot luokkien välillä eivät saa ylittää 20:tä prosenttia sen luokan määrästä, johon siirto tapahtuu,b) erityisen määrällisen rajoituksen siirtäminen vuodesta toiseen ei saa ylittää 10,5:tä prosenttia sillä hetkellä käytössä olevalle vuodelle vahvistetusta määrästä,c) jotakin vuotta koskevien erityisten määrällisten rajoitusten käyttö etukäteen jonakin toisena vuonna ei saa ylittää 7,5:tä prosenttia sillä hetkellä käytössä olevan vuoden määrästä.5. Yhteisö ilmoittaa Moldovalle kaikista edellä mainittujen kohtien mukaisesti toteutetuista toimenpiteistä.6. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset ottavat huomioon 1 kohdassa tarkoitetut erityiset määrälliset rajoitukset antaessaan neuvoston taloudellisesti vaikuttavaa ulkoista jalostusmenettelyä koskevassa asetuksessa (ETY) N:o 636/82 edellytetyn ennakkoluvan. Erityisen määrällisen rajoituksen on koskettava sitä vuotta, jona ennakkolupa annetaan.7. Moldovan lainsäädännön mukaisesti siihen oikeutetut Moldovan toimielimet myöntävät alkuperätodistuksen tämän sopimuksen pöytäkirjan A mukaisesti kaikille tuotteille, joita tämä pöytäkirja koskee. Todistuksessa on oltava merkintä edellä 6 kohdassa tarkoitetusta ennakkoluvasta osoituksena siitä, että siinä kuvattu jalostustoimi on tapahtunut Moldovassa.8. Yhteisö toimittaa Moldovalle edellä 6 kohdassa tarkoitetut ennakkoluvat antavien yhteisön toimivaltaisten viranomaisten nimet ja osoitteet ja mallit heidän käyttämistään leimoista.9. Moldova ja yhteisö jatkavat neuvotteluja sellaisen molempia sopimuspuolia tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi, että molemmat sopimuspuolet voivat hyötyä sopimuksen ulkoista jalostusmenettelyä koskevista määräyksistä, ja varmistavat siten Moldovan ja yhteisön välisen tekstiilituotteiden kaupan tehokkaan kehityksen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta edellä 1-8 kohdan määräysten soveltamista.Liite pöytäkirjaan C (Tässä liitteessä lueteltujen luokkien tuotekuvaukset ovat sopimuksen liitteessä I)>TAULUKON PAIKKA>PÖYTÄKIRJA D Niiden määrällisten rajoitusten vuosittaisen kasvun taso, joita voidaan ottaa käyttöön tämän sopimuksen 5 artiklan mukaisesti niiden tuotteiden osalta, joita tämä sopimus koskee, vahvistetaan osapuolten välisellä sopimuksella tämän sopimuksen 15 artiklassa määrättyjen neuvottelumenettelyjen mukaisesti.Yhteisesti hyväksytty pöytäkirjamerkintä N:o 1 Euroopan yhteisön ja Moldovan tasavallan tekstiilituotteiden kauppaa koskevan sopimuksen osalta, joka on parafoitu Brysselissä 14 päivänä toukokuuta 1993, osapuolet sopivat, että sopimuksen 5 artikla ei estä yhteisöä ehtojen täyttyessä soveltamasta suojatoimenpiteitä yhdellä tai useammalla alueellaan sisämarkkinoiden periaatteita noudattaen.Tällaisessa tapauksessa Moldovalle tulee ilmoittaa asiasta etukäteen ja tämän sopimuksen pöytäkirjan A määräyksiä sovelletaan asianmukaisesti.Moldovan tasavallan hallituksen puolestaEuroopan unionin neuvoston puolestaYhteisesti hyväksytty pöytäkirjamerkintä N:o 2 Sen estämättä, mitä tämän sopimuksen 7 artiklan 1 kohdassa määrätään, yhteisö vahvistaa pakottavista teknisistä tai hallinnollisista syistä tai tuonnin alueellisesta keskittymisestä aiheutuvien taloudellisten ongelmien ratkaisemiseksi tai tämän sopimuksen määräysten kiertämisen ja rikkomisen ehkäisemiseksi rajoitetuksi ajaksi erityisen hallintojärjestelmän sisämarkkinoiden periaatteiden mukaisesti.Jos osapuolet eivät saavuta tyydyttävää ratkaisua 7 artiklan 3 kohdassa määrätyissä neuvotteluissa, Moldova sitoutuu yhteisön vaatimuksesta noudattamaan yhtä tai useampaa yhteisön aluetta koskevia väliaikaisia vientirajoituksia. Tällöin nämä rajoitukset eivät saa estää sellaisten tuotteiden tuontia kyseiselle/kyseisille alueelle/alueille, jotka on lähetetty Moldovasta ennen sitä päivää saatujen vientilisenssien perusteella, jona yhteisö ilmoitti muodollisesti Moldovalle edellä mainittujen rajoitusten käyttöönotosta.Yhteisö ilmoittaa Moldovalle teknisistä ja hallinnollisista toimenpiteistä, sellaisina kuin ne on määritelty liitteenä olevassa verbaalinootissa, jotka molempien osapuolten on otettava käyttöön edellä esitettyjen kohtien toteuttamiseksi sisämarkkinoiden periaatteiden mukaisesti.Moldovan tasavallan hallituksen puolestaEuroopan unionin neuvoston puolestaYhteisesti hyväksytty pöytäkirjamerkintä N:o 3 Euroopan yhteisön ja Moldovan tasavallan välisen tekstiilituotteiden kauppaa koskevan, Brysselissä 14 päivänä toukokuuta 1993 parafoidun sopimuksen yhteydessä osapuolet sopivat, että Moldova pyrkii siihen, ettei se syrji yhteisön tiettyjä alueita, joilla on perinteisesti suhteellisen vähäiset osuudet niiden teollisuudessaan tarvitsemien tuotteiden yhteisön tuontikiintiöistä.Yhteisö ja Moldova sopivat edelleen aloittavansa tarvittaessa neuvottelut kaikkien tässä yhteydessä mahdollisesti ilmenevien ongelmien ratkaisemiseksi.Moldovan tasavallan hallituksen puolestaEuroopan unionin neuvoston puolestaYhteisesti hyväksytty pöytäkirjamerkintä N:o 4 Euroopan yhteisön ja Moldovan tasavallan tekstiilituotteiden kauppaa koskevan, Brysselissä 14 päivänä toukokuuta 1993 parafoidun sopimuksen yhteydessä Moldovaa suostui omalta osaltaan olemaan antamatta 7 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun neuvottelupyynnön esittämispäivästä alkaen ja kyseisten neuvottelujen ajan sellaisia vientilisenssejä, jotka voisivat entisestään kasvattaa yhteisöön tapahtuvan suoran tuonnin alueellisesta keskittymisestä aiheutuvia ongelmia.Moldovan tasavallan hallituksen puolestaEuroopan unionin neuvoston puolestaNoottien vaihto Euroopan yhteisön komission ulkosuhteita hoitava pääosasto tervehtii kunnioittavasti Moldovan ulkoasiainministeriötä ja viittaa kunnioittavasti Moldovan ja yhteisön väliseen 14 päivänä toukokuuta 1993 Brysselissä parafoituun pöytäkirjaan tekstiilituotteiden kaupasta.Pääosasto ilmoittaa ministeriölle, että kunnes sopimuksen tekemiseksi ja sen voimaantulemiseksi tarvittavat menettelyt on saatu päätökseen, yhteisö on valmis sallimaan sopimuksen määräysten tosiasiallisen soveltamisen 1 päivästä tammikuuta 1993. Yhteisesti sovittuna pidetään sitä, että kumpikin osapuoli voi tosiasiallisesti milloin tahansa lopettaa tämän sopimuksen soveltamisen ilmoittamalla asiasta satakaksikymmentä päivää etukäteen.Ulkosuhteita hoitava pääosasto olisi kiitollinen, jos ministeriö voisi vahvistaa hyväksyvänsä edellä esitetyn.Ulkosuhteita hoitava pääosasto käyttää tilaisuutta hyväkseen toistaakseen Moldovan ulkoasiainministeriölle korkeimman kunnioituksensa vakuutuksen.Moldovan tasavallan ulkoasiainministeriö tervehtii kunnioittavasti Euroopan yhteisöjen komission ulkosuhteita hoitavaa pääosastoa ja viittaa kunnioittavasti Moldovan ja yhteisön väliseen 14 päivänä toukokuuta 1993 Brysselissä parafoituun tekstiilituotteiden kauppaa koskevaan sopimukseen.Moldovan tasavallan ulkoasiainministeriö vahvistaa pääosastolle, että kunnes sopimuksen tekemiseksi ja sen voimaantulemiseksi tarvittavat menettelyt on saatu päätökseen, Moldovan tasavallan hallitus on valmis sallimaan sopimuksen määräysten tosiasiallisen soveltamisen 1 päivästä tammikuuta 1993. Yhteisesti sovittuna pidetään sitä, että kumpikin osapuoli voi tosiasiallisesti milloin tahansa lopettaa tämän sopimuksen soveltamisen ilmoittamalla asiasta satakaksikymmentä päivää etukäteen.Moldovan tasavallan ulkoasiainministeriö käyttää tilaisuutta hyväkseen toistaakseen Euroopan yhteisöjen komission ulkosuhteita hoitavalle pääosastolle korkeimman kunnioituksensa vakuutuksen.