CELEX: 32012R0315
Language: sk
Date: 2012-04-12 00:00:00
Title: Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 315/2012 z  12. apríla 2012 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 606/2009, ktorým sa ustanovujú určité podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008, pokiaľ ide o kategórie vinárskych výrobkov, enologické postupy a uplatniteľné obmedzenia

13.4.2012   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 103/38
            
         VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 315/2012
   z 12. apríla 2012,
   ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 606/2009, ktorým sa ustanovujú určité podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008, pokiaľ ide o kategórie vinárskych výrobkov, enologické postupy a uplatniteľné obmedzenia
   EURÓPSKA KOMISIA,
   so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
   so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 121 tretí a štvrtý pododsek,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               V súlade s článkom 3 nariadenia Komisie (ES) č. 606/2009 (2) sa povolené enologické postupy stanovujú v prílohe I k uvedenému nariadeniu. Medzinárodná organizácia pre vinič a víno (ďalej len „OIV“) zmenila a doplnila podmienky používania určitých enologických postupov, ktoré sú okrem toho v Únii už povolené. S cieľom dosiahnuť súlad s medzinárodnými normami platnými v tejto oblasti a zabezpečiť, aby výrobcovia z Únie mali rovnaké možnosti ako výrobcovia z tretích krajín, je potrebné v Únii zmeniť a doplniť podmienky používania týchto enologických postupov na základe podmienok používania definovaných OIV.
            
         
               (2)
            
            
               Nariadením (ES) č. 606/2009 sa povoľuje používanie kopolymérov polyvinylimidazolu – polyvinylpyrolidónu (PVI/PVP) na zníženie obsahu medi, železa a ťažkých kovov za predpokladu, že sú v súlade s požiadavkami Medzinárodného enologického kódexu zverejneného OIV, najmä pokiaľ ide o maximálny obsah monomérov. Vzhľadom na to, že OIV také požiadavky ešte neprijala, je z dôvodu právnej jednoznačnosti potrebné vypustiť tento postup z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 606/2009.
            
         
               (3)
            
            
               V nariadení (ES) č. 606/2009 sa povoľuje používanie chitozanu a chitín-glukánu izolovaného z húb. Tieto výrobky sa v súčasnosti v Únii vyrábajú len z huby Aspergillus niger. Ale vzhľadom na to, že uvedené výrobky povolila OIV a že v Medzinárodnom enologickom kódexe, ktorý táto organizácia zverejnila, sa spresňuje, že pochádzajú z huby Aspergillus niger, je potrebné toto spresnenie zaviesť do nariadenia (ES) č. 606/2009.
            
         
               (4)
            
            
               Vína, ktoré majú právo na chránené označenie pôvodu „Douro“ a na chránené zemepisné označenie „Duriense“, za ktorým nasleduje výraz „colheita tardia“, sa odchyľujú od maximálneho obsahu oxidu siričitého. Portugalsko požiadalo, aby sa táto výnimka vzťahovala na všetky portugalské vína, ktoré majú rovnaké vlastnosti ako tieto vína a ktoré majú právo na chránené označenie pôvodu alebo na chránené zemepisné označenie, za ktorým nasleduje výraz „colheita tardia“. Pre tieto vína by sa mal povoliť maximálny obsah oxidu siričitého 400 miligramov na liter.
            
         
               (5)
            
            
               Vzhľadom na to, že špecifický tradičný pojem „vino generoso“ sa už nevzťahuje len na likérové vína, treba upraviť ustanovenie týkajúce sa používania uvedeného pojmu uvedené v bode 8 časti B prílohy III k nariadeniu (ES) č. 606/2009.
            
         
               (6)
            
            
               Nariadenie (ES) č. 606/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.
            
         
               (7)
            
            
               Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom riadiaceho výboru, ktorý bol ustanovený podľa článku 195 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1234/2007,
            
         PRIJALA TOTO NARIADENIE:
   Článok 1
   Nariadenie (ES) č. 606/2009 sa mení a dopĺňa takto:
   
               a)
            
            
               Príloha I A sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.
            
         
               b)
            
            
               Príloha I B sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
            
         
               c)
            
            
               Príloha III sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu.
            
         Článok 2
   Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
   
      Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
      V Bruseli 12. apríla 2012
      
         
            Za Komisiu
         
         
            predseda
         
         José Manuel BARROSO
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
   
      (2)  Ú. v. EÚ L 193, 24.7.2009, s. 1.
   
      PRÍLOHA I
      Príloha I A k nariadeniu (ES) č. 606/2009 sa mení a dopĺňa takto:
      
                  1.
               
               
                  Tabuľka sa mení a dopĺňa takto:
                  
                              a)
                           
                           
                              V riadku 10 prvom stĺpci sa desiata a jedenásta zarážka nahrádza týmto textom:
                              
                                          „—
                                       
                                       
                                          chitozan odvodený z huby Aspergillus niger,
                                       
                                    
                                          —
                                       
                                       
                                          chitín odvodený z huby Aspergillus niger“.
                                       
                                    
                        
                              b)
                           
                           
                              V riadku 31 sa tretí stĺpec nahrádza týmto textom:
                              „V množstve najviac 1 g/hl a pod podmienkou, že obsah medi v ošetrenom výrobku nepresiahne 1 mg/l, s výnimkou likérových vín vyrábaných z nekvaseného alebo mierne kvaseného hroznového muštu, v prípade ktorého obsah medi nesmie prekročiť 2 mg/l.“
                           
                        
                              c)
                           
                           
                              Riadok 41 sa vypúšťa.
                           
                        
                              d)
                           
                           
                              V riadku 44 sa prvý stĺpec nahrádza týmto textom:
                              „Ošetrenie pomocou chitozanu odvodeného z huby Aspergillus niger“.
                           
                        
                              e)
                           
                           
                              V riadku 45 sa prvý stĺpec nahrádza týmto textom:
                              „Ošetrenie pomocou chitín-glukánu odvodeného z huby Aspergillus niger“.
                           
                        
            
                  2.
               
               
                  Dodatok 6 sa nahrádza týmto textom:
                  
                     „Dodatok 6
                     
                        Požiadavky pre dimetyldikarbonát
                     
                     OBLASŤ POUŽITIA
                     Dimetyldikarbonát možno pridať do vína, a to s jedným alebo niekoľkými takýmito cieľmi:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 zabezpečiť mikrobiologickú stabilitu fľaškového vína obsahujúceho kvasiteľné cukry;
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 zabrániť vytvoreniu nežiaducich kvasiniek a mliečnych baktérií;
                              
                           
                                 c)
                              
                              
                                 zastaviť kvasenie tichých, sladkých a polosuchých vín.
                              
                           POŽIADAVKY:
                     
                                 —
                              
                              
                                 na dosiahnutie cieľa a) sa pridanie musí vykonať len krátko pred naplnením vína do fliaš,
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 použitý výrobok musí spĺňať kritériá čistoty stanovené smernicou 2008/84/ES,
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 toto ošetrenie sa musí zaznamenať do registra uvedeného v článku 185c ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007.“
                              
                           
               
            
                  3.
               
               
                  Dodatok 11 sa zrušuje.
               
            
                  4.
               
               
                  V dodatku 12 časti „Požiadavky“ sa prvá zarážka bodu 1 nahrádza týmto textom:
                  
                              „—
                           
                           
                              Víno sa predtým môže ošetriť chladom.“
                           
                        
            
                  5.
               
               
                  V dodatku 13 sa názov nahrádza týmto textom:
                  „Požiadavky na ošetrenie vín pomocou chitozanu odvodeného z huby Aspergillus niger a na ošetrenie vín pomocou chitín-glukánu odvodeného z huby Aspergillus niger“.
               
            
   
      PRÍLOHA II
      V prílohe I B k nariadeniu (ES) č. 606/2009 sa deviata zarážka bodu 2 písm. e) časti A nahrádza týmto textom:
      
                  „—
               
               
                  vín pochádzajúcich z Portugalska, ktoré sú oprávnené na chránené označenie pôvodu alebo na chránené zemepisné označenie, za ktorým nasleduje výraz ‚colheita tardia‘,“.
               
            
   
      PRÍLOHA III
      V prílohe III časti B bode 8 prvom pododseku sa úvodná veta nahrádza týmto textom:
      
         „Osobitný tradičný pojem ‚vino generoso‘ v prípade likérových vín je vyhradený pre suché likérové vína s chráneným označením pôvodu, úplne alebo čiastočne dozreté pod vrstvou kvasiniek a:“.