CELEX: 52009PC0323
Language: lv
Date: 2009-07-01
Title: Priekšlikums Padomes regula (EK) Nr. …/… […] par euro ieviešanu (Kodificēta versija)

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52009PC0323

Priekšlikums Padomes regula (EK) Nr. …/… […] par euro ieviešanu (Kodificēta versija)  /* COM/2009/0323 galīgā redakcija - CNS 2009/0083 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 1.7.2009COM(2009) 323 galīgā redakcija2009/0083 (CNS)PriekšlikumsPADOMES REGULA (EK) Nr. …/…[…]par euro ieviešanu(Kodificēta versija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Kopienas tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas parastajam pilsonim, tādējādi sniedzot viņam jaunas iespējas un izdevību izmantot tam piešķirtās īpašās tiesības.Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai Kopienas tiesības būtu skaidras un caurskatāmas.2. Tādējādi, Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka Kopienas noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.3. Edinburgas Eiropadomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā parastajai Kopienas likumdošanas procedūrai.Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija , Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994.gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.4. Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 1998: gada 3. maija Regulas (EK) Nr. 974/98 par euro ieviešanu[3] kodifikāciju. Jaunā regula pārņems dažādos tajā ietvertos aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem , ko prasa pats kodifikācijas pasākums.5. Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Regulas (EK) Nr. 974/98 un tās grozošo aktu konsolidāciju visās oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Kopienu Oficiālo publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās regulas III pielikumā.ê 974/98 (pielāgots)è1 Kļūdu labojums (OV L 139, 11.5.1998., 1. lpp.)2009/0083 (CNS)PriekšlikumsPADOMES REGULA (EK) Nr. […/...][…]par è1 euro ç ieviešanuEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā Ö 123. panta 4. punkta trešo teikumu Õ ,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,ņemot vērā Eiropas Ö Centrālās bankas Õ atzinumu[5],ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[6],tā kā:ê(1) Padomes 1998. gada 3. maija Regula (EK) Nr. 974/98 par euro ieviešanu[7] ir vairākas reizes būtiski grozīta[8]. Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā regula ir jākodificē.ê 974/98 1. apsvērums (pielāgots)è1 Kļūdu labojums (OV L 139, 11.5.1998., 1. lpp.)(2) Šajā regulā Ö būtu jāprecizē Õ monetārās tiesību normas tajās dalībvalstīs, kas ir Ö pieņēmušas Õ è1 euro ç: Padomes [1997. gada 17. jūnija] Regulā (EK) Nr. [1103/97] par dažiem noteikumiem attiecībā uz è1 euro ç ieviešanu[9] jau ir noteikumi par līgumu nepārtrauktību, par to, kā tiesiskos instrumentos atsauces uz ekijiem (ECU) aizstājamas ar atsaucēm uz è1 euro ç, kā arī par summu noapaļošanu. è1 Euro ç ieviešana skar iesaistīto dalībvalstu iedzīvotāju ikdienas darbības.ê 974/98 2. apsvērums (pielāgots)è1 Kļūdu labojums (OV L 139, 11.5.1998., 1. lpp.)(3) Eiropadomes Madrides sanāksmē 1995. gada 15. un 16. decembrī, tika pieņemts lēmums par to, ka termins “ekijs”, kas Līgumā izmantots Eiropas valūtas vienības apzīmēšanai, ir vispārējs termins. 15 dalībvalstu valdības Ö panāca Õ vienošanos par to, ka minētais lēmums par ko tās vienojušās ir attiecīgo Līguma noteikumu galīgā interpretācija. Eiropas valūtas nosaukums ir “è1 euro ç”. è1 Euro ç kā iesaistīto dalībvalstu valūta Ö tiek Õ dalīts simts vienībās ar nosaukumu “cents”. Vārda “cents” definīcija neliedz dalībvalstīm savstarpēji lietot šā termina variantus. Eiropadome ir atzinusi arī to, ka vienotās valūtas nosaukumam ir jābūt vienādam visās Eiropas Savienības oficiālajās valodās, ņemot vērā atšķirīgu alfabētu pastāvēšanu.ê 974/98 3. apsvērums (pielāgots)(4) Padomei, pieņemot lēmumu saskaņā ar Līguma 123. panta 4. punkta trešo teikumu, jāveic pasākumi, kas vajadzīgi, lai ātri ieviestu euro, un kas nav valūtas maiņas kursu noteikšana.ê 974/98 4. apsvērums (pielāgots)è1 Kļūdu labojums (OV L 139, 11.5.1998., 1. lpp.)(5) Ikreiz, kad saskaņā ar Līguma Ö 122. Õ panta 2. punktu kāda dalībvalsts kļūst par iesaistīto dalībvalsti, Padome Ö rīkojoties Õ saskaņā ar Līguma Ö 123. Õ panta 5. punktu paredz citus pasākumus, kas vajadzīgi, lai ieviestu è1 euro ç kā vienotu valūtu Ö šajā Õ dalībvalstī.ê 974/98 5. apsvērums (pielāgots)è1 Kļūdu labojums (OV L 139, 11.5.1998., 1. lpp.)(6) Saskaņā ar Līguma Ö 123. Õ panta 4. punkta pirmo teikumu Padome trešā posma pirmajā dienā Ö nosacīja Õ valūtas maiņas kursus, atbilstīgi kuriem iesaistīto dalībvalstu valūtas Ö neatgriezeniski konvertēja Õ un atbilstīgi kuriem šo valstu valūtas Ö aizstāja Õ ar è1 euro ç .ê 974/98 6. apsvērums (pielāgots)è1 Kļūdu labojums (OV L 139, 11.5.1998., 1. lpp.)(7) Gadījumos, kad nepastāv valūtas maiņas risks vai nu starp è1 euro ç attiecībā pret valstu valūtas vienībām, vai arī attiecībā starp pašām valstu valūtas vienībām, attiecīgi Ö būtu Õ jāinterpretē tiesību aktu noteikumi.ê 974/98 7. apsvērums (pielāgots)(8) Terminā “līgums”, kas lietots, definējot tiesiskus instrumentus, Ö būtu Õ jāietver visa veida līgumi, neatkarīgi no to noslēgšanas procedūras.ê 974/98 8. apsvērums (pielāgots)è1 Kļūdu labojums (OV L 139, 11.5.1998., 1. lpp.)(9) Lai nodrošinātu vienmērīgu pāreju uz è1 euro ç, starp iesaistīto dalībvalstu valūtu aizstāšanu ar è1 euro ç, kā arī è1 euro ç banknošu un monētu ieviešanu, ir vajadzīgs pārejas periods. Šajā periodā valstu valūtu vienības Ö būtu jādefinē Õ kā è1 euro ç vienības. Tādēļ ir noteikta è1 euro ç vienības un dalībvalstu valūtu vienību juridiskā attiecība.ê 974/98 (pielāgots)è1 Kļūdu labojums (OV L 139, 11.5.1998., 1. lpp.)(10) Ikvienai iesaistītajai dalībvalstij Ö būtu jāvar Õ savā teritorijā pārejas periodā pilnībā izmantot è1 euro ç vienības.(11) Pārejas periodā vienlīdz likumīgiem Ö būtu jābūt Õ gan è1 euro ç vienībās, gan dalībvalstu valūtas vienībās izteiktajiem līgumiem, dalībvalstu likumiem un citiem tiesiskiem instrumentiem. Minētā perioda laikā šī regula nedrīkstētu iespaidot tādu atsauču likumību, kuras jebkādos tiesiskos instrumentos ir attiecībā uz valstu valūtu vienībām.(12) Visās darbībās, kas jāveic atbilstīgi kādam tiesiskam instrumentam, saimnieciskajām vienībām Ö būtu Õ jārespektē attiecīgā tiesiskā instrumenta denominācija, ja vien nepastāv cita vienošanās.(13) è1 Euro ç vienība un valstu valūtas vienības ir vienas un tās pašas valūtas vienības. Būtu jānodrošina, ka kontu kreditēšanas maksājumus iesaistītajā dalībvalstī var veikt gan è1 euro ç vienībās, gan attiecīgās valsts valūtas vienībās. Noteikumiem par kontu kreditēšanas maksājumiem būtu jāattiecas arī uz tādiem pārrobežu maksājumiem, kas denominēti è1 euro ç vienībās vai kreditora piederības valsts valūtas norēķinu vienībās. Ir jānodrošina maksājumu sistēmu vienmērīga darbība, pieņemot noteikumus, kas reglamentē kontu kreditēšanu, izmantojot maksājumu instrumentus, kurus kreditē šajās sistēmās. Noteikumiem par kontu kreditēšanas maksājumiem nedrīkstētu būt tāds iespaids, ka finanšu starpniekiem ir jāpiedāvā vai nu citi maksājumu veidi, vai arī pakalpojumi, kas denominēti kādā konkrētā è1 euro ç vienībā. Noteikumiem par kontu kreditēšanas maksājumiem Ö nebūtu jāaizliedz Õ finanšu starpniekiem pārejas periodā koordinēt tādu maksājumu veidu ieviešanu, kas denominēti è1 euro ç vienībās un kuru pamatā ir kopīga tehniska infrastruktūra.ê 974/98 (pielāgots)è1 Kļūdu labojums (OV L 139, 11.5.1998., 1. lpp.)(14) Atbilstīgi secinājumiem, par ko Eiropadome vienojusies Madrides sanāksmē, jauni tirgojami valsts parāda vērtspapīri iesaistītajās dalībvalstīs no 1999. gada 1. janvāra Ö bija jāemitē Õ è1 euro ç vienībās. Ir vēlams atļaut, ka parāda vērtspapīru emitenti maina esošo saistību denomināciju uz è1 euro ç vienību. Noteikumiem par denominācijas maiņu vajadzētu būt tādiem, ko iespējams piemērot arī trešo valstu tiesību sistēmās. Vajadzētu nodrošināt to, ka emitenti var mainīt esošo saistību denomināciju, ja attiecīgās saistības ir denominētas tādas dalībvalsts valūtas vienībās, kura ir mainījusi centrālās valdības parāda vērtspapīru vai kādas to daļas denomināciju. Šie noteikumi neparedz ieviest papildu pasākumus, lai grozītu pastāvošo saistību noteikumus nolūkā mainīt, cita starpā, pastāvošo saistību pamatsummu, jo šos jautājumus reglamentē attiecīgo valstu tiesību akti. Ir vēlams ļaut dalībvalstīm veikt atbilstošus pasākumus, lai mainītu norēķinu vienību organizēto tirgu darbības procedūrās.(15) Var būt vajadzīgas arī turpmākas darbības Kopienas mērogā, lai precizētu è1 euro ç ieviešanas iespaidu uz pastāvošo Kopienas tiesību normu piemērošanu, jo īpaši attiecībā uz netingu, ieskaitu un līdzīgām darbībām.(16) Jebkādus pienākumus izmantot è1 euro ç vienību var uzlikt, pamatojoties vienīgi uz Kopienas tiesību aktiem. Iesaistītajām dalībvalstīm Ö būtu jāvar atļaut Õ izmantot è1 euro ç vienību norēķinos ar valsts iestādēm. Saskaņā ar Eiropadomes Madrides sanāksmē akceptēto rīcības modeli Kopienas tiesību aktos, ar kuriem nosaka grafiku è1 euro ç vienības vispārēja izmantojuma ieviešanai, varētu paredzēt kādu lēmumu pieņemšanas brīvību konkrētām dalībvalstīm.ê 974/98 (pielāgots)(17) Saskaņā ar Līguma Ö 106. panta 2. punktu Õ Padome var paredzēt pasākumus, lai saskaņotu visu monētu denominācijas un tehniskos parametrus.ê 974/98(18) Banknotēm un monētām ir vajadzīga pietiekama aizsardzība pret viltošanu.ê 974/98 (pielāgots)è1 Kļūdu labojums (OV L 139, 11.5.1998., 1. lpp.)(19) Banknotēm un monētām, kas denominētas valstu valūtu vienībās, Ö būtu jāzaudē Õ savs likumīgais maksāšanas līdzekļa statuss, vēlākais, sešus mēnešus pēc Ö attiecīgās banknošu maiņas dienas Õ Ierobežojumiem maksājumiem banknotēs un monētās, Ö ko sabiedrībās interesēs Õ noteikušas dalībvalstis, Ö nebūtu jābūt Õ nesaderīgiem ar è1 euro ç banknošu un monētu likumīgā maksāšanas līdzekļa statusu, ja ir pieejami citi likumīgi līdzekļi saistību dzēšanai skaidrā naudā.ê 974/98 (pielāgots)è1 Kļūdu labojums (OV L 139, 11.5.1998., 1. lpp.)(20) Pēc pārejas perioda beigām visas tiesiskajos instrumentos esošās atsauces, kas pastāv pārejas perioda beigās, Ö būtu Õ jāuzskata par atsaucēm uz è1 euro ç vienību, ņemot vērā attiecīgos valūtas maiņas kursus. Tādēļ minētā mērķa sasniegšanai nav vajadzīga faktiska pastāvošo tiesisko instrumentu denominācijas maiņa. Noteikumiem par summu noapaļošanu, kas paredzēti Regulā (EK) Nr. [1103/97], Ö būtu jāattiecas Õ arī uz naudas maiņām, kas jāveic pārejas perioda beigās vai pēc pārejas perioda. Skaidrības labad var būt vēlams, ka faktiskā denominācijas maiņa tiek veikta, tiklīdz tas iespējams.ê 974/98 (pielāgots)(21) Protokola par dažiem noteikumiem attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas apvienoto karalisti Ö , kas pievienots Līgumam, 2. punkts Õ paredz, ka, šī Protokola 5. punktu jāpiemēro inter alia , ja Apvienotā Karaliste paziņo Padomei par to, ka neplāno sākt trešo posmu. 1997. gada 30. oktobrī Apvienotā Karaliste paziņoja Padomei par to, ka neplāno sākt trešo posmu. 5. punkts, inter alia , paredz, ka Līguma Ö 123. Õ panta 4. punktu Ö nepiemēros attiecībā Õ uz Apvienoto Karalisti.(22) Dānija, atsaucoties uz Protokola par dažiem noteikumiem attiecībā uz Dāniju Ö , kas pievienots Līgumam, 1. punktu, Õ ir paziņojusi par to, ka — ņemot vērā lēmumu, kas 1992. gada 12. decembrī pieņemts Edinburgas sanāksmē — nepiedalīsies trešajā posmā. Tādēļ saskaņā ar minētā protokola 2. punktu visi Līguma un ECBS statūtu panti un noteikumi, kas paredz izņēmuma statusu, Ö ir Õ attiecināmi uz Dāniju.(23) Saskaņā ar Līguma Ö 123. Õ panta 4. punktu vienotā valūta tiks ieviesta tikai dalībvalstīs bez izņēmuma statusa.(24) Šo regulu tādēļ Ö būtu jāpiemēro atbilstīgi Õ Līguma Ö 249. Õ pantam, ņemot vērā Protokolu par dažiem noteikumiem attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas apvienoto karalisti un Protokolu par dažiem noteikumiem attiecībā uz Dāniju, Ö un Līguma 122. Õ panta 1. punktu,ê 974/98IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.I NODAĻADEFINĪCIJASê 2169/2005 1. pants, 1. punkts (pielāgots)1. pantsÖ 1. Õ Šajā regulā:a) “iesaistītās dalībvalstis” ir I pielikumā sniegtajā tabulā uzskaitītās dalībvalstis;b) “tiesiski instrumenti” ir tiesību akti, administratīvie akti, tiesas nolēmumi, līgumi, vienpusēji tiesību akti, maksāšanas instrumenti, kas nav banknotes un monētas, kā arī citi instrumenti, kas rada tiesiskas sekas;c) “maiņas kurss” ir neatsaucami fiksēts maiņas kurss, ko saskaņā ar Līguma 123. panta 4. punkta pirmo teikumu vai minētā panta 5. punktu Padome pieņēmusi katras iesaistītās dalībvalsts valūtai;d) “euro pieņemšanas diena” ir vai nu diena, kad attiecīgā dalībvalsts saskaņā ar Līguma 121. panta 3. punktu sāk trešo posmu, vai diena, kad saskaņā ar Līguma 122. panta 2. punktu attiecīgā gadījumā stājas spēkā attiecīgās dalībvalsts izņēmuma stāvokļa atcelšana;e) “skaidras naudas nomaiņas diena” ir diena, kad euro banknotes un monētas iegūst likumīga maksāšanas līdzekļa statusu attiecīgajā iesaistītajā dalībvalstī;f) “euro vienība” ir valūtas vienība, kā tā noteikta 3. panta otrajā teikumā;g) “valsts valūtas vienības” ir iesaistītās dalībvalsts valūtas vienības, kā tās noteiktas dienā pirms euro pieņemšanas šajā dalībvalstī;h) “pārejas periods” ir ne vairāk kā trīs gadus ilgs periods, kas sākas pulksten 00.00 euro pieņemšanas dienā un beidzas pulksten 00.00 skaidras naudas nomaiņas dienā;i) “pakāpeniskas izņemšanas no apgrozības periods” ir ne vairāk kā gadu ilgs periods, kas sākas euro pieņemšanas dienā un ko var piemērot Ö tikai tām Õ dalībvalstīm Ö , kurās Õ euro pieņemšanas diena un skaidras naudas nomaiņas diena ir viena un tā pati;j) “denominācijas maiņa” ir pastāvošu saistību summas denominācijas maiņa no valsts valūtas vienības uz euro vienību, bet denominācijas maiņas iznākumā nemaina citus saistību noteikumus, jo šos jautājumus reglamentē attiecīgie valsts tiesību akti;k) “kredītiestādes” ir kredītiestādes, kā tās definētas Eiropas Parlamenta un Padomes Ö 2006. gada 14. jūnija Õ Direktīvas Ö 2006/48/EK 4. panta 1) punktā Õ [10].Ö 2. Õ Šajā regulā Ö Direktīvas 2006/48/EK 2. pantā Õ uzskaitītās iestādes, izņemot pasta nodaļu pārvedumu daļas Ö , neuzskata par kredītiestādēm 1. punkta k) apakšpunkta nozīmē Õ .ê 2169/2005 1. pants, 2. punkts2. pantsEuro pieņemšanas diena, skaidras naudas nomaiņas diena un pakāpeniskas izņemšanas no apgrozības periods, ja tāds ir vajadzīgs, katrai dalībvalstij ir norādīts I pielikumā.ê 974/98 (pielāgots)è1 Kļūdu labojums (OV L 139, 11.5.1998., 1. lpp.)II NODAĻAIESAISTĪTO DALĪBVALSTU VALŪTU AIZSTĀŠANA AR è 1 EURO çê 2169/2005 1. pants, 3. punkts3. pantsNo attiecīgās euro pieņemšanas dienas iesaistīto dalībvalstu valūta ir euro. Valūtas vienība ir viens euro. Viens euro ir simts centi.ê 974/98 (pielāgots)è1 Kļūdu labojums (OV L 139, 11.5.1998., 1. lpp.)4. pantsKatras iesaistītās dalībvalsts valūtu aizstāj ar è1 euro ç atbilstīgi valūtas maiņas kursam.5. pantsè1 Euro ç ir Eiropas Centrālās bankas (ECB) un iesaistīto dalībvalstu centrālo banku norēķinu vienība.III NODAĻAPĀREJAS PERIODA NOTEIKUMI6. pantsPārejas periodā piemēro 7. līdz 10. pantu.7. pants1. è1 Euro ç ir Ö sadalīts Õ valstu valūtas vienībās atbilstīgi valūtas maiņas kursiem. Valstu valūtas vienību Ö sīkāks Õ sadalījums tiek saglabāts. Ievērojot šīs regulas Ö noteikumus Õ , turpina piemērot iesaistīto dalībvalstu tiesību aktus monetārajā jomā.2. Ja tiesiskos instrumentos ir atsauces uz valstu valūtu vienībām, šādas atsauces atbilstīgi maiņas kursiem ir spēkā tāpat kā tad, ja tās būtu atsauces uz è1 euro ç vienību.8. pantsVisu iesaistīto dalībvalstu valūtu aizstāšana ar è1 euro ç pati par sevi nemaina tādu tiesisku instrumentu denomināciju, kuri pastāv aizstāšanas dienā.9. pants1. Darbības, kas jāveic saskaņā ar tiesiskiem instrumentiem, Ö kuri paredz Õ valsts valūtas vienību izmantošanu vai kuri denominēti valsts valūtas vienībās, veic šajās valsts valūtas vienībās. Darbības, kas jāveic saskaņā ar tiesiskiem instrumentiem, Ö kuri paredz Õ è1 euro ç vienības izmantošanu vai kuri denominēti è1 euro ç vienībā, veic šajās vienībās.2. 1. punkta piemērošana Ö ir pakļauta Õ jebkādiem noteikumiem, par ko puses var būt vienojušās.3. Neskarot 1. punktu, jebkādas summas, kas denominētas vai nu è1 euro ç vienībās, vai arī attiecīgās iesaistītās dalībvalsts valūtas vienībās un kas maksājamas šajā dalībvalstī, kreditējot kreditora kontu, parādnieks var maksāt vai nu è1 euro ç vienībās, vai arī attiecīgajās valsts valūtas vienībās. Summu kreditora kontā kreditē tajā valūtā, kurā denominēts viņa konts, jebkādu konvertāciju veicot atbilstīgi maiņas kursam.4. Neskarot 1. punktu, ikviena iesaistītā dalībvalsts var veikt pasākumus, kas var būt vajadzīgi, lai:a) mainītu uz è1 euro ç denomināciju tādiem attiecīgās dalībvalsts centrālās valdības emitētiem parāda vērtspapīriem, kā tie definēti Eiropas integrēto norēķinu sistēmā, kuri denominēti attiecīgās dalībvalsts valūtas vienībās un emitēti saskaņā ar tās likumiem. Ja kāda dalībvalsts ir veikusi šādu pasākumu, emitenti var veikt denominācijas maiņu uz è1 euro ç tādām saistībām, kas denominētas attiecīgās dalībvalsts valūtas vienībās, ja vien līguma noteikumi noteikti neaizliedz denominācijas maiņu; šis noteikums attiecas uz parāda vērtspapīriem, ko emitējusi dalībvalsts centrālā valdība, uz obligācijām un citiem parāda vērtspapīriem, kas tirgojami kapitāla tirgos, kā arī uz naudas tirgus instrumentiem, ko emitējuši citi parādnieki;b) ļautu darbības procedūrās veikt norēķinu vienības maiņu no valsts valūtas vienības un è1 euro ç vienību, izmantojot:i) tirgus regulāras maiņas, ieskaita un norēķinu veikšanai attiecībā uz visiem dokumentiem, kas uzskaitīti Ö Eiropas Parlamenta un Padomes Õ Direktīvas Ö 2004/39/EK Õ [11] Ö I pielikuma C daļā, Õ kā arī attiecībā uz precēm; unii) sistēmas regulārai maiņai, ieskaitam un savstarpējiem maksājumiem.5. Noteikumus, kas nosaka è1 euro ç vienības izmantojumu un kas nav 4. punkta noteikumi, iesaistītās dalībvalstis var pieņemt vienīgi saskaņā ar grafikiem, kas noteikti Kopienas tiesību aktos.6. Iesaistīto dalībvalstu tiesību akti, kas atļauj vai nosaka netingu, ieskaitu vai līdzīgas darbības, attiecas uz saistībām skaidrā naudā, neatkarīgi no to denominācijas valūtas, ja šādas saistības ir denominētas è1 euro ç vienībās vai attiecīgās valsts valūtas vienībās, konvertāciju veicot atbilstīgi maiņas kursiem.ê 2169/2005 1. pants, 4. punkts10. pantsValstu valūtu vienībās denominētās banknotes un monētas saglabā likumīga maksāšanas līdzekļa statusu atbilstīgi to teritoriālajiem ierobežojumiem, kādi tie ir dienā pirms euro pieņemšanas attiecīgajā iesaistītajā dalībvalstī.ê 2169/2005 1. pants, 5. punkts11. pantsTurpmāk norādīto piemēro dalībvalstij ar “pakāpeniskas izņemšanas no apgrozības” periodu. Tiesiskos instrumentos, kas radīti pakāpeniskas izņemšanas no apgrozības periodā un ko piemēros šajā dalībvalstī, var turpināt atsaukties uz valsts valūtas vienību. Šīs atsauces saprot kā atsauces uz euro vienību saskaņā ar attiecīgo maiņas kursu. Neskarot 17. pantu, darbības, ko veic saskaņā ar šiem tiesiskajiem instrumentiem, izpilda tikai euro vienībā. Piemēro Regulā (EK) Nr. [1103/97] paredzētos noteikumus par summu noapaļošanu.Attiecīgā dalībvalsts ierobežo pirmās daļas piemērošanu ar konkrētiem tiesisko instrumentu veidiem vai tiesiskiem instrumentiem, kas pieņemti konkrētās jomās.Attiecīgā dalībvalsts var saīsināt periodu.ê 974/98 (pielāgots)è1 Kļūdu labojums (OV L 139, 11.5.1998., 1. lpp.)IV NODAĻAè 1 EURO ç BANKNOTES UN MONĒTASê 2169/2005 1. pants, 6. punkts (pielāgots)12. pantsNo attiecīgās skaidras naudas nomaiņas dienas ECB un iesaistīto dalībvalstu centrālās bankas iesaistītajās dalībvalstīs laiž apgrozībā euro denominācijas banknotes.Neskarot 17. pantu, šīs euro denominācijas banknotes ir vienīgās banknotes, kam ir likumīga maksāšanas līdzekļa statuss iesaistītajās dalībvalstīs.13. pantsNo attiecīgās skaidras naudas nomaiņas dienas iesaistītās dalībvalstis emitē euro vai centa denominācijas monētas, kas atbilst denominācijām un tehniskajiem parametriem, kurus Padome var noteikt saskaņā ar Līguma 106. panta 2. punkta otro teikumu. Neskarot Ö šīs regulas Õ 17. pantu un to nolīgumu noteikumus, kas noslēgti saskaņā ar Līguma 111. panta 3. punktu par monetārajiem jautājumiem, šīs monētas ir vienīgās monētas, kam ir likumīga maksāšanas līdzekļa statuss iesaistītajās dalībvalstīs. Nevienai personai, izņemot emisijas iestādi un personām, kas īpaši norādītas emisijas dalībvalsts tiesību aktos, nav pienākums katrā atsevišķā maksājumā pieņemt vairāk nekā 50 monētas.ê 974/98 (pielāgots)è1 Kļūdu labojums (OV L 139, 11.5.1998., 1. lpp.)14. pantsIesaistītās dalībvalstis nodrošina atbilstīgus sodus par è1 euro ç banknošu un monētu viltošanu un falsifikāciju.V NODAĻANOBEIGUMA NOTEIKUMIê 2169/2005 1. pants, 7. punkts15. pantsRegulas 12., 13., 16., 17. un 18. pantu piemēro no attiecīgās skaidras naudas nomaiņas dienas katrā iesaistītajā dalībvalstī.16. pantsJa tiesiskos instrumentos, kas pastāv dienā pirms skaidras naudas nomaiņas dienas, ir atsauces uz valstu valūtas vienībām, tad šīs atsauces uzskatāmas par atsaucēm uz euro vienību, ņemot vērā atbilstīgos valūtas maiņas kursus. Piemēro Regulā (EK) Nr. [1103/97] ietvertos noteikumus par summu noapaļošanu.ê 974/98è1 2169/2005 1. pants, 8. punkts, a) apakšpunkts17. pants1. Valstu valūtu vienībās denominētās banknotes un monētas, kā minēts 7. panta 1. punktā, turpina izmantot kā likumīgu maksāšanas līdzekli atbilstīgi to teritoriālajiem ierobežojumiem un, ilgākais, sešus mēnešus è1 no attiecīgās skaidras naudas nomaiņas dienas ç; valstu tiesību aktos šo periodu var noteikt īsāku.2. Ikviena iesaistītā dalībvalsts, ilgākais, sešus mēnešus è1 no attiecīgās skaidras naudas nomaiņas dienas ç var pieņemt noteikumus par tādu banknošu un monētu izmantošanu, kas denominētas attiecīgās dalībvalsts valūtas vienībās, kā noteikts 7. panta 1. punktā, kā arī veikt jebkādus vajadzīgos pasākumus, lai veicinātu to izņemšanu no apgrozības.ê 2169/2005 1. pants, 8. punkts, b) apakšpunkts (pielāgots)3. Periodā, kas minēts 1. punktā, to iesaistīto dalībvalstu kredītiestādes, kas pieņem euro pēc 2002. gada 1. janvāra, saviem klientiem maina attiecīgās dalībvalsts valūtas vienībās denominētās banknotes un monētas uz euro banknotēm un monētām bez maksas un līdz maksimālai robežai, ko var noteikt valsts tiesību aktos. Kredītiestādes var izvirzīt prasību par iepriekšēju paziņošanu, ja paredzēts mainīt summu, kas pārsniedz ar valsts tiesību aktiem paredzēto maksimālo robežu vai, ja šādi valsts tiesību akti nepastāv, tās šādu prasību var izvirzīt pašas, attiecīgo summu nosakot atbilstīgu mājsaimniecības summai.Pirmajā daļā minētās kredītiestādes veic attiecīgās dalībvalsts valūtas vienībās denominēto banknošu un monētu maiņu personām, kas nav šo kredītiestāžu klienti, darot to bez maksas un līdz maksimālajai valsts tiesību aktos paredzētajai robežai vai, ja šādi valsts tiesību akti nepastāv, tās šādu maksimālo robežu var noteikt pašas.Ö Pirmajā un otrajā daļā Õ paredzēto pienākumu ar valsts tiesību aktiem var attiecināt uz konkrētiem kredītiestāžu veidiem. Ar valsts tiesību aktiem šo pienākumu var attiecināt arī uz citām personām.ê 974/98è1 Kļūdu labojums (OV L 139, 11.5.1998., 1. lpp.)18. pantsAtbilstīgi iesaistīto dalībvalstu tiesību aktiem un praksei attiecīgie banknošu un monētu emitenti maiņai pret è1 euro ç turpina pieņemt viņu iepriekš izdotās banknotes un monētas, piemērojot maiņas kursus.ê19. pantsRegulu (EK) Nr. 974/98 atceļ.Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas III pielikumā.ê 974/98 (pielāgots)VI NODAĻASTĀŠANĀS SPĒKĀ20. pantsŠī regula stājas spēkā Ö divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī Õ .Šī regula uzliek saistības kopumā un saskaņā ar Līguma Ö 249. pantu Õ ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs, ņemot vērā Protokolu par dažiem noteikumiem attiecībā uz Lielbritānijas un Ziemeļīrijas apvienoto karalisti un Protokolu par dažiem noteikumiem attiecībā uz Dāniju, kā arī Līguma Ö 122. Õ panta 1. punktu.ê 974/98Briselē,Padomes vārdāPriekšsēdētājs[…]ê 2169/2005 1. pants, 9. punkts un pielikumsI PIELIKUMSDalībvalsts | Euro pieņemšanas diena | Skaidras naudas nomaiņas diena | Dalībvalsts ar “pakāpeniskas izņemšanas no apgrozības” periodu |Beļģija | 1999. gada 1. janvāris | 2002. gada 1. janvāris | n/p |Vācija | 1999. gada 1. janvāris | 2002. gada 1. janvāris | n/p |Īrija | 1999. gada 1. janvāris | 2002. gada 1. janvāris | n/p |Grieķija | 2001. gada 1. janvāris | 2002. gada 1. janvāris | n/p |Spānija | 1999. gada 1. janvāris | 2002. gada 1. janvāris | n/p |Francija | 1999. gada 1. janvāris | 2002. gada 1. janvāris | n/p |Itālija | 1999. gada 1. janvāris | 2002. gada 1. janvāris | n/p |ê 835/2007 1. pants un pielikumsKipra | 2008. gada 1. janvāris | 2008. gada 1. janvāris | n/p |ê 2169/2005 1. pants, 9. punkts un pielikumsLuksemburga | 1999. gada 1. janvāris | 2002. gada 1. janvāris | n/p |ê 836/2007 1. pants un pielikumsMalta | 2008. gada 1. janvāris | 2008. gada 1. janvāris | n/p |ê 2169/2005 1. pants, 9. punktsNīderlande | 1999. gada 1. janvāris | 2002. gada 1. janvāris | n/p |Austrija | 1999. gada 1. janvāris | 2002. gada 1. janvāris | n/p |Portugāle | 1999. gada 1. janvāris | 2002. gada 1. janvāris | n/p |ê 1647/2006 1. pants un pielikumsSlovēnija | 2007. gada 1. janvāris | 2007. gada 1. janvāris | n/p |ê 693/2008 1. pants un pielikumsSlovākija | 2009. gada 1. janvāris | 2009. gada 1. janvāris | n/p |ê 2169/2005 1. pants, 9. punkts un pielikumsSomija | 1999. gada 1. janvāris | 2002. gada 1. janvāris | n/p |_____________éII PIELIKUMSAtsauktā regula ar sekojošo grozījumu sarakstuPadomes Regula (EK) Nr. 974/98 | (OV L 139, 11.5.1998., 1. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 2596/2000 | (OV L 300, 29.11.2000., 2. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 2169/2005 | (OV L 346, 29.12.2005., 1. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 1647/2006 | (OV L 309, 9.11.2006., 2. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 835/2007 | (OV L 186, 18.7.2007., 1. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 836/2007 | (OV L 186, 18.7.2007., 3. lpp.) |Padomes Regula (EK) Nr. 693/2008 | (OV L 195, 24.7.2008., 1. lpp.) |_____________III PIELIKUMSATBILSTīBAS TABULAREGULA (EK) Nr. 974/98 | Šī regula |1. pants, a) līdz k) punkts, pirmais teikums | 1. pants, 1. punkts, a) līdz k) punkts |1. pants, k) punkts, otrais teikums | 1. pants, 2. punkts |1.a pants | 2. pants |2. pants | 3. pants |3. pants | 4. pants |4. pants | 5. pants |5. pants | 6. pants |6. pants | 7. pants |7. pants | 8. pants |8. pants, 1., 2. un 3. punkts | 9. pants, 1., 2. un 3. punkts |8. pants, 4. punkts, ievadvārdi | 9. pants, 4. punkts, ievadvārdi |8. pants, 4. punkts, pirmais ievilkums | 9. pants, 4. punkts, a) apakšpunkts |8. pants, 4. punkts, otrais ievilkums, ievadvārdi | 9. pants, 4. punkts, b) apakšpunkts, ievadvārdi |8. pants, 4. punkts, otrais ievilkums, a) punkts | 9. pants, 4. punkts, b) apakšpunkts, i) daļa |8. pants, 4. punkts, otrais ievilkums, b) punkts | 9. pants, 4. punkts, b) apakšpunkts, ii) daļa |8. pants, 5. un 6. punkts | 9. pants, 5. un 6. punkts |9. pants | 10. pants |9. a pants | 11. pants |10. pants | 12. pants |11. pants | 13. pants |12. pants | 14. pants |13. pants | 15. pants |14. pants | 16. pants |15. pants | 17. pants |16. pants | 18. pants |_ | 19. pants |17. pants | 20. pants |Pielikums | I pielikums |_ | II pielikums |_ | III pielikums |_____________[1] COM(87) 868 PV.[2] Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.[3] Izstrādāts atbilstīgi Komisijas Paziņojumam Eiropas Parlamentam un Padomei – Acquis communautaire kodifikācija, COM(2001) 645 galīgā redakcija.[4] Skat. šī priekšlikuma II pielikumu.[5] OV C […], […], […].[6] OV C […], […], […].[7] OV L 139, 11.1998., 1. lpp.[8] Skat. II pielikumu.[9] [OV L 162, 19.6.1997., 1. lpp.][10] OV L Ö 177, 30.6.2006., 1. lpp. Õ[11] OV L Ö 145, 30.4.2004., 1. lpp. Õ