CELEX: 21998A0214(03)
Language: nl
Date: 1996-11-14 00:00:00
Title: Interim-Overeenkomst betreffende de handel en aanverwante zaken tussen de Europese Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, enerzijds, en de Republiek Oezbekistan, anderzijds - Protocol betreffende wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten in douanezaken - Slotakte - Gemeenschappelijke verklaringen - Eenzijdige verklaring van de Republiek Oezbekistan

Avis juridique important

|

21998A0214(03)

Interim-Overeenkomst betreffende de handel en aanverwante zaken tussen de Europese Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, enerzijds, en de Republiek Oezbekistan, anderzijds - Protocol betreffende wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten in douanezaken - Slotakte - Gemeenschappelijke verklaringen - Eenzijdige verklaring van de Republiek Oezbekistan  

Publicatieblad Nr. L 043 van 14/02/1998 blz. 0002 - 0019

INTERIM-OVEREENKOMST betreffende de handel en aanverwante zaken tussen de Europese Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie, enerzijds, en de Republiek Oezbekistan, anderzijds DE EUROPESE GEMEENSCHAP, DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL EN DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE,hierna te noemen "DE GEMEENSCHAP",enerzijds, enDE REPUBLIEK OEZBEKISTAN,anderzijds,OVERWEGENDE dat op 21 juni 1996 een partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Oezbekistan, anderzijds, is ondertekend;OVERWEGENDE dat de partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst ten doel heeft de betrekkingen die eerder werden aangeknoopt, met name bij de op 18 december 1989 tussen de Europese Economische Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Unie van Socialistische Sovjetrepublieken ondertekende overeenkomst inzake handel en commerciële en economische samenwerking, te versterken en uit te breiden;OVERWEGENDE dat moet worden gezorgd voor een snelle ontwikkeling van de handelsbetrekkingen tussen partijen;OVERWEGENDE dat daartoe de bepalingen van de partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst die op handel en aanverwante zaken betrekking hebben zo spoedig mogelijk via een interim-overeenkomst ten uitvoer moeten worden gelegd;OVERWEGENDE dat voornoemde bepalingen bijgevolg de handelsbepalingen van de overeenkomst inzake handel en commerciële en economische samenwerking moeten vervangen;OVERWEGENDE dat dient te worden verzekerd dat het krachtens de overeenkomst inzake handel en commerciële en economische samenwerking opgerichte gemengd comité, in afwachting van de inwerkingtreding van de partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst en de oprichting van de samenwerkingsraad, de door de partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst aan de samenwerkingsraad toegewezen bevoegdheden die voor de tenuitvoerlegging van de interim-overeenkomst noodzakelijk zijn, kan uitoefenen,HEBBEN BESLOTEN deze overeenkomst te sluiten en hebben daartoe als hun gevolmachtigden aangewezen:DE EUROPESE GEMEENSCHAP:Denis O'LEARYAmbassadeur,Permanente vertegenwoordiger van Ierland,Voorzitter van het comité van permanente vertegenwoordigersFrançois LAMOUREUXAdjunct-directeur-generaal bij het Directoraat-generaal Buitenlandse Politieke Betrekkingen van de Commissie van de Europese GemeenschappenDE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL:DE EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE:François LAMOUREUXAdjunct-directeur-generaal bij het Directoraat-generaal Buitenlandse Politieke Betrekkingen van de Commissie van de Europese GemeenschappenDE REPUBLIEK OEZBEKISTAN:Abdulaziz KAMILOVMinister van Buitenlandse ZakenDIE, na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten,OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT OVER HETGEEN VOLGT:TITEL I ALGEMENE BEGINSELEN Artikel 1 Eerbiediging van de democratische beginselen, de beginselen van het volkenrecht en de mensenrechten, inzonderheid als vastgelegd in het Handvest van de Verenigde Naties, de Slotakte van Helsinki en het Handvest van Parijs voor een nieuw Europa, en de beginselen van de markteconomie, waaronder de beginselen die zijn opgenomen in de documenten van de CVSE-conferentie van Bonn, vormen de grondslag van het interne en externe beleid van de partijen en zijn een essentieel onderdeel van het partnerschap en van deze overeenkomst.TITEL II HANDEL IN GOEDEREN Artikel 2 1. De partijen passen ten aanzien van elkaar de meestbegunstigingsclausule toe op alle gebieden die verband houden met:- de douanerechten en heffingen bij invoer en bij uitvoer, met inbegrip van de wijze van invordering van dergelijke rechten en heffingen,- de bepalingen betreffende de douaneafhandeling, de doorvoer, de opslag in entrepot en de overslag van goederen,- de belastingen en alle andere heffingen die direct of indirect op de ingevoerde goederen van toepassing zijn,- de wijzen van betaling en de overdracht van de betaalde bedragen,- de voorschriften met betrekking tot der verkoop, de aankoop, het vervoer, de distributie en het gebruik van goederen op de binnenlandse markt.2. De bepalingen van lid 1 zijn niet van toepassing op:a) voordelen die met het oog op de oprichting van een douane-unie of vrijhandelszone of na de oprichting van een dergelijke unie of zone worden toegekend;b) voordelen die aan bepaalde landen worden toegekend krachtens de Wereldhandelsorganisatie (WHO) en andere internationale regelingen ten gunste van ontwikkelingslanden;c) voordelen die aan buurlanden worden toegekend teneinde het grensverkeer te vereenvoudigen.3. De bepalingen van lid 1 zijn gedurende een overgangsperiode die eindigt op de datum waarop de Republiek Oezbekistan partij wordt bij de GATT of, indien dit vroeger is, op 31 december 1998, niet van toepassing op de in bijlage I bedoelde voordelen die door de Republiek Oezbekistan worden toegekend aan andere staten die na het uiteenvallen van de Sovjetunie zijn ontstaan.Artikel 3 1. De partijen zijn het erover eens dat het beginsel van vrije doorvoer een essentiële voorwaarde is voor het bereiken van de doelstellingen van deze overeenkomst.Met het oog hierop waarborgt elke partij de vrije doorgang over zijn grondgebied van goederen die herkomstig zijn uit of bestemd zijn voor het douanegebied van de andere partij.2. De in artikel V, leden 2, 3, 4 en 5 van de GATT vastgestelde regels zijn tussen de twee partijen van toepassing.3. De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan tussen de partijen overeengekomen bijzondere regelingen voor specifieke sectoren, zoals vervoer, of producten.Artikel 4 Onverminderd de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit internationale overeenkomsten betreffende de tijdelijke invoer van goederen die beide partijen binden, verleent elke partij de andere partij, in de gevallen en volgens de procedures die zijn vastgesteld in andere voor haar bindende internationale overeenkomsten op dit gebied en overeenkomstig haar eigen wettelijke bepalingen ter zake, vrijstelling van invoerrechten en -heffingen op goederen die tijdelijk worden ingevoerd. Hierbij wordt rekening gehouden met de voorwaarden waaronder de uit een dergelijke overeenkomst voortvloeiende verplichtingen door de betrokken partij zijn aanvaard.Artikel 5 1. Onverminderd het bepaalde in de artikelen 7, 10 en 11 van deze overeenkomst worden bij de invoer van goederen van oorsprong uit de Republiek Oezbekistan in de Gemeenschap geen kwantitatieve beperkingen toegepast.2. Onverminderd het bepaalde in de artikelen 7, 10 en 11 van deze overeenkomst worden bij de invoer in de Republiek Oezbekistan van goederen van oorsprong uit de Gemeenschap geen kwantitatieve beperkingen noch maatregelen van gelijke werking toegepast.Artikel 6 Goederen worden tegen marktprijzen tussen de partijen verhandeld.Artikel 7 1. Wanneer een product op het grondgebied van een van de partijen wordt ingevoerd in dermate toegenomen hoeveelheden of onder voorwaarden die schade toebrengen of dreigen toe te brengen aan de binnenlandse producenten van soortgelijke of rechtstreeks concurrerende producten, dan kan de benadeelde partij, zijnde de Gemeenschap of de Republiek Oezbekistan, passende maatregelen nemen met inachtneming van de hierna volgende procedures en voorwaarden.2. Voor zij maatregelen nemen, of, in de gevallen waarin lid 4 van toepassing is, zo spoedig mogelijk nadat zij maatregelen hebben genomen, verstrekken de Gemeenschap of de Republiek Oezbekistan, al naargelang van het geval, het gemengd comité alle relevante informatie teneinde dit in staat te stellen een voor beide partijen aanvaardbare oplossing als bedoeld in titel IV te zoeken.3. Indien, na dit overleg, de partijen niet binnen 30 dagen nadat de kwestie naar het gemengd comité werd verwezen een akkoord bereiken over maatregelen om het probleem op te lossen, dan kan de partij die om het overleg heeft verzocht maatregelen ter beperking van de invoer van de betrokken producten nemen in de mate en voor de tijd die nodig zijn om de schade te voorkomen of te verhelpen of kan zij andere passende maatregelen nemen.4. In kritieke omstandigheden, waarin uitstel moeilijk herstelbare schade zou veroorzaken, kunnen de partijen maatregelen nemen voor het overleg heeft plaatsgevonden, op voorwaarde dat onmiddellijk daarna een voorstel tot overleg wordt gedaan.5. Bij de keuze van de in het kader van dit artikel toe te passen maatregelen geven de overeenkomstsluitende partijen de voorkeur aan maatregelen die het bereiken van de doelstellingen van deze overeenkomst het minst in de weg staan.6. Geen enkele bepaling van dit artikel belet de partijen antidumpingmaatregelen of compenserende maatregelen te nemen overeenkomstig artikel VI van de GATT, de overeenkomst inzake de toepassing van artikel VI van de GATT, de overeenkomst inzake de interpretatie en de toepassing van de artikelen VI, XVI en XXIII van de GATT of daarmee verband houdende interne wetgeving.Artikel 8 De partijen komen overeen, rekening houdend met de omstandigheden en de situatie die door de toetreding van de Republiek Oezbekistan tot de WHO ontstaat, de uitbreiding van de bepalingen betreffende de onderlinge handel in goederen in welwillende overweging te nemen. Het in artikel 17 bedoelde gemengd comité kan de partijen omtrent deze uitbreiding aanbevelingen doen die, indien zij worden aanvaard, ten uitvoer kunnen worden gelegd door middel van een overeenkomst tussen de partijen, met inachtneming van hun respectieve procedures.Artikel 9 De overeenkomst vormt geen beletsel voor verboden of beperkingen op de invoer, de uitvoer of de doorvoer van goederen die gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de bescherming van de openbare zedelijkheid, de openbare orde en veiligheid, de gezondheid en het leven van personen en dieren of het behoud van planten, de bescherming van natuurlijke hulpbronnen, de bescherming van het nationaal artistiek, historisch of archeologisch erfgoed of uit hoofde van de bescherming van de intellectuele, industriële of commerciële eigendom, noch voor voorschriften betreffende goud en zilver. Deze verboden of beperkingen mogen echter geen middel tot willekeurige discriminatie, noch een verholen beperking van de handel tussen de partijen bij de overeenkomst vormen.Artikel 10 Deze titel is niet van toepassing op de handel in textielproducten van de hoofdstukken 50 tot en met 63 van de gecombineerde nomenclatuur. De handel in deze producten is geregeld bij een afzonderlijke overeenkomst die op 4 december 1995 werd geparafeerd en die voorlopig van toepassing is sedert 1 januari 1996.Artikel 11 1. De handel in producten die onder het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal vallen, is geregeld bij de bepalingen van deze titel, met uitzondering van artikel 5 daarvan.2. Er wordt een contactgroep voor kolen- en staalkwesties ingesteld bestaande uit vertegenwoordigers van de Gemeenschap, enerzijds, en vertegenwoordigers van de Republiek Oezbekistan, anderzijds.De contactgroep wisselt op gezette tijden informatie uit over alle zaken in verband met kolen- en staalproducten die voor partijen van belang zijn.Artikel 12 De handel in kernmaterialen wordt geregeld overeenkomstig de bepalingen van een specifieke overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Republiek Oezbekistan.TITEL III BETALINGEN, CONCURRENTIE EN ANDERE ECONOMISCHE BEPALINGEN Artikel 13 De partijen verbinden zich ertoe machtiging te verlenen tot alle betaalverrichtingen op de lopende rekening van de betalingsbalans in vrije convertibele valuta tussen inwoners van de Gemeenschap en van de Republiek Oezbekistan welke betrokken zijn bij het verkeer van goederen, diensten of personen in overeenstemming met de bepalingen van deze overeenkomst.Artikel 14 De partijen komen overeen te onderzoeken hoe hun respectieve mededingingswetgeving gecoördineerd kan worden toegepast in gevallen waarin hun onderlinge handel daardoor wordt beïnvloed.Artikel 15 In overeenstemming met de bepalingen van dit artikel en van bijlage II ziet de Republiek Oezbekistan verder toe op de verbetering van de bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendomsrechten, teneinde tegen het einde van het vijfde jaar na de inwerkingtreding van de overeenkomst te kunnen voorzien in een bescherming overeenkomend met die welke bestaat in de Gemeenschap, met inbegrip van doeltreffende middelen om dergelijke rechten af te dwingen.Artikel 16 Wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten in douanezaken van de partijen wordt verleend in overeenstemming met het aan de overeenkomst gehechte protocol.TITEL IV INSTITUTIONELE, ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN Artikel 17 Het gemengd comité dat is opgericht bij de op 18 december 1989 ondertekende Overeenkomst inzake handel en commerciële en economische samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de USSR, vervult de eraan bij deze overeenkomst toegewezen taken, totdat de samenwerkingsraad waarin artikel 78 van de partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst voorziet is opgericht.Artikel 18 Het gemengd comité kan ter verwezenlijking van de doelstellingen van de overeenkomst in de gevallen waarin de overeenkomst daarin voorziet aanbevelingen doen.Het gemengd comité stelt zijn aanbevelingen op in overleg met de twee partijen.Artikel 19 Bij het onderzoek van kwesties die zich voordoen in het kader van de overeenkomst met betrekking tot een bepaling betreffende een artikel van de GATT/WHO houdt het gemengd comité zoveel mogelijk rekening met de algemeen gebruikelijke interpretatie van het artikel van de GATT/WHO in kwestie door de leden van de WHO.Artikel 20 1. Binnen het toepassingsgebied van de overeenkomst verbindt elk van de partijen zich ertoe te bewerkstelligen dat natuurlijke personen en rechtspersonen van de andere partij, zonder discriminatie ten opzichte van haar eigen onderdanen, toegang krijgen tot de ter zake bevoegde rechtbanken en administratieve instanties van beide partijen, ter bescherming van hun individuele rechten en hun eigendomsrechten, waaronder ook die betreffende intellectuele, industriële en commerciële eigendom.2. Binnen de grenzen van hun respectieve bevoegdheden:- streven de partijen naar arbitrage bij geschillen die voortkomen uit handels- en samenwerkingstransacties tussen economische subjecten van de Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan;- komen de partijen overeen, dat wanneer een geschil ter arbitrage wordt voorgelegd elke partij bij het geschil, behalve wanneer de regels van de arbitrage-instantie die door beide partijen is gekozen anders bepalen, haar eigen arbiter kiest, ongeacht diens nationaliteit en dat de als voorzitter optredende derde arbiter, of de enige arbiter, een ingezetene van een derde staat mag zijn;- bevelen de partijen hun economische subjecten aan in onderling overleg de wetgeving te kiezen die van toepassing is op hun contracten;- bevorderen de partijen dat een beroep wordt gedaan op de arbitragevoorschriften die zijn uitgewerkt door de Commissie van de Verenigde Naties inzake internationaal handelsrecht (Uncitral) en op arbitrage door een andere instantie van een staat die het op 10 juni 1958 te New York gesloten verdrag over de erkenning en tenuitvoerlegging van buitenlandse arbitrale uitspraken heeft ondertekend.Artikel 21 Niets in de overeenkomst belet een overeenkomstsluitende partij maatregelen te nemen:a) die zij nodig acht om openbaarmaking van informatie die onverenigbaar is met haar vitale veiligheidsbelangen te beletten;b) die verband houden met de productie van of de handel in wapens, munitie of oorlogsmaterieel, of met onderzoek, ontwikkeling of productie die absoluut vereist zijn voor verdedigingsdoeleinden, mits dergelijke maatregelen geen afbreuk doen aan de concurrentievoorwaarden voor producten die niet voor specifiek militaire doeleinden bestemd zijn;c) die zij van vitaal belang acht voor haar eigen veiligheid in geval van ernstige binnenlandse onlusten die de handhaving van recht en orde in gevaar brengen, in tijden van oorlog of ernstige internationale spanningen die een oorlogsdreiging inhouden, of om verplichtingen na te komen die zij voor de instandhouding van de vrede en de internationale veiligheid is aangegaan;d) die zij nodig acht voor de naleving van haar internationale verplichtingen en verbintenissen met betrekking tot de controle op industriële goederen en technologieën voor tweeërlei gebruik.Artikel 22 1. Op de door de overeenkomst bestreken terreinen en onverminderd eventueel daarin neergelegde bijzondere bepalingen geldt het volgende:- de regelingen die de Republiek Oezbekistan ten opzichte van de Gemeenschap toepast mogen niet leiden tot discriminatie tussen de lidstaten, hun onderdanen of hun vennootschappen;- de regelingen die de Gemeenschap ten opzichte van de Republiek Oezbekistan toepast mogen niet leiden tot discriminatie tussen onderdanen van de Republiek Oezbekistan dan wel vennootschappen uit de Republiek Oezbekistan.2. Het bepaalde in lid 1 doet geen afbreuk aan het recht van de overeenkomstsluitende partijen om de ter zake doende bepalingen van hun belastingwetgeving toe te passen op belastingplichtigen die niet in dezelfde situatie verkeren wat betreft hun vaste woonplaats.Artikel 23 1. Elk van beide partijen kan ieder geschil dat verband houdt met de toepassing of de interpretatie van de overeenkomst aan het gemengd comité voorleggen.2. Het Gemengd Comité kan het geschil door middel van een aanbeveling beslechten.3. Indien het geschil niet overeenkomstig lid 2 van dit artikel kan worden beslecht, mag elk van beide partijen de andere van de benoeming van een bemiddelaar in kennis stellen; de andere partij moet dan binnen twee maanden een tweede bemiddelaar benoemen.Het gemengd comité benoemt een derde bemiddelaar.De aanbevelingen van de bemiddelaars worden met meerderheid van stemmen genomen. Dergelijke aanbevelingen zijn niet bindend voor de overeenkomstsluitende partijen.4. De samenwerkingsraad kan procedureregels opstellen voor geschillenbeslechting.Artikel 24 De partijen komen overeen op verzoek van een van hen beiden onmiddellijk overleg te plegen via passende kanalen om kwesties met betrekking tot de interpretatie of tenuitvoerlegging van deze overeenkomst en andere relevante aspecten van de betrekkingen tussen de partijen te bespreken.De bepalingen van dit artikel doen geen afbreuk aan en laten de artikelen 7, 23 en 28 onverlet.Artikel 25 De behandeling van de Republiek Oezbekistan uit hoofde van deze overeenkomst mag niet gunstiger zijn dan die welke de lidstaten onderling toepassen.Artikel 26 Voorzover zaken die onder deze overeenkomst vallen zijn opgenomen in het Verdrag inzake het Europees Energiehandvest en de protocollen daarop, zijn dat verdrag en de protocollen bij hun inwerkingtreding op die zaken van toepassing, evenwel slechts in de mate waarin daarin in een dergelijke toepassing is voorzien.Artikel 27 1. Deze overeenkomst is van toepassing tot de inwerkingtreding van de op 22 april 1996 ondertekende partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomst.2. Elk van beide partijen kan deze overeenkomst opzeggen door de andere partij van deze opzegging in kennis te stellen. Deze overeenkomst is zes maanden na de datum van deze kennisgeving niet meer geldig.Artikel 28 1. De partijen treffen alle algemene of specifieke maatregelen die vereist zijn om aan hun verplichtingen krachtens de overeenkomst te voldoen. Zij zien erop toe dat de in de overeenkomst aangegeven doelstellingen worden bereikt.2. Indien een van beide partijen van mening is dat de andere partij een verplichting krachtens de overeenkomstniet is nagekomen, mag zij passende maatregelen treffen. Alvorens zulks te doen, verstrekt deze partij, behalve in bijzonder dringende gevallen, aan het gemengd comité alle ter zake doende gegevens die nodig zijn voor een grondig onderzoek van de situatie om een voor beide partijen aanvaardbare oplossing te vinden.Bij de keuze van deze maatregelen moet voorrang worden gegeven aan die welke de goede werking van de overeenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen worden onmiddellijk ter kennis van het gemengd Comité gebracht, indien de andere partij zulks verlangt.Artikel 29 De bijlagen I en II, alsmede het protocol inzake wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten in douanezaken vormen een integrerend deel van de overeenkomst.Artikel 30 Deze overeenkomst is van toepassing op, enerzijds, de grondgebieden waar de Verdragen tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie worden toegepast, onder de in die verdragen vastgestelde voorwaarden en, anderzijds, het grondgebied van de Republiek Oezbekistan.Artikel 31 De overeenkomst is opgesteld in tweevoud in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse en de Georgische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.Artikel 32 Deze overeenkomst wordt door de overeenkomstsluitende partijen volgens hun eigen procedures goedgekeurd.De overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na de datum waarop de partijen de secretaris-generaal van de Raad van de Europese Unie ervan kennisgeving doen dat de in de eerste alinea bedoelde procedures zijn voltooid.Bij haar inwerkingtreding komt de overeenkomst, wat de betrekkingen tussen de Republiek Oezbekistan en de Gemeenschap betreft, in de plaats van artikel 2, artikel 3, met uitzondering van het vierde streepje, en de artikelen 4 tot en met 16 van de op 18 december 1989 te Brussel ondertekende Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie en de Unie van Socialistische Sovjetrepublieken inzake handel en commerciële en economische samenwerking.Hecho en Bruselas, el catorce de noviembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles den fjortende november nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am vierzehnten November neunzehnhundertsechsundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äÝêá ôÝóóåñéò Íïåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýîé.Done at Brussels on the fourteenth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le quatorze novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì quattordici novembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de veertiende november negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em catorze de Novembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den fjortonde november nittonhundranittiosex.>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenÃéá ôéò ÅõñùðáúêÝò ÊïéíüôçôåòFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>BIJLAGE I Indicatieve lijst van voordelen die de Republiek Oezbekistan aan de overige Onafhankelijke Staten toekent overeenkomstig artikel 2, lid 3 De hiernavolgende voordelen toegekend aan de onafhankelijke staten die partij zijn bij de overeenkomst betreffende de instelling van een vrijhandelszone en waarmee vrijhandelsovereenkomsten met Oezbekistan zijn ondertekend.Ten aanzien van Wit-Rusland, Georgië, Kazachstan, Kirgizië, Moldavië, de Russische Federatie, Turkmenistan en Oekraïne:1. Belastingen bij invoer en bij uitvoerEr worden geen invoerrechten geheven.Er worden geen uitvoerrechten geheven ten aanzien van goederen die in het kader van intergouvernementele of kredietovereenkomsten worden geleverd binnen de kwantitatieve beperkingen die de regering van Oezbekistan in het licht van de nationale vereisten heeft vastgesteld.Er wordt geen BTW of accijns geheven bij handelsverkeer dat plaatsvindt in het kader van de samenwerkingsovereenkomsten.2. Toewijzing van contingenten en procedures voor de afgifte van vergunningenDe uitvoercontingenten voor de levering van Oezbeekse producten in het kader van de jaarlijkse bilaterale handels- en samenwerkingsovereenkomsten tussen de staten worden op dezelfde wijze geopend als de contingenten voor "leveranties ten behoeve van de staat".3. Voorwaarden voor het vervoer en de doorvoerTen aanzien van de partijen bij de multilaterale overeenkomst inzake de beginselen en voorwaarden van de betrekkingen in de sector van het vervoer, en/of op grond van bilaterale overeenkomsten betreffende het vervoer en de doorvoer, worden geen rechten en heffingen op basis van reciprociteit toegepast op het vervoer en de douaneafhandeling van goederen (met inbegrip van goederen in doorvoer) en de doorvoer van voertuigen.4. Diensten op het gebied van de communicatie, met inbegrip van postdiensten, koeriersdiensten, telecommunicatiediensten, audiovisuele diensten en andere diensten.5. Toegang tot informatiesystemen en databankenTen aanzien van de Russische Federatie, Oekraïne, Wit-Rusland, Kazachstan: betalingen kunnen in de nationale valuta van deze landen verricht worden.Ten aanzien van Kazachstan en Kirgizië: vereenvoudigde douaneprocedure.BIJLAGE II Besluiten inzake intellectuele, industriële en commerciële eigendom bedoeld in artikel 15 1. In artikel 15 bedoelde communautaire besluiten:- Eerste Richtlijn 89/104/EEG van de Raad van 21 december 1988 betreffende de aanpassing van het merkenrecht der lidstaten- Richtlijn 87/54/EEG van de Raad van 16 december 1986 betreffende de rechtsbescherming van topografieën van halfgeleiderproducten- Richtlijn 91/250/EEG van de Raad van 14 mei 1991 betreffende de rechtsbescherming van computerprogramma's- Verordening (EEG) nr. 1768/92 van de Raad van 18 juni 1992 betreffende de invoering van een aanvullend beschermingscertificaat voor geneesmiddelen- Verordening (EEG) nr. 2081/92 van de Raad van 14 juli 1992 inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen- Richtlijn 93/83/EEG van de Raad van 27 september 1993 tot coördinatie van bepaalde voorschriften betreffende het auteursrecht en naburige rechten op het gebied van de satellietomroep en de doorgifte via de kabel- Richtlijn 93/98/EEG van de Raad van 29 oktober 1993 betreffende de harmonisatie van de beschermingstermijn van het auteursrecht en van bepaalde naburige rechten- Richtlijn 92/100/EEG van de Raad van 19 november 1992 betreffende het verhuurrecht, het uitleenrecht en bepaalde naburige rechten op het gebied van intellectuele eigendom2. Indien er zich, op het gebied van de intellectuele, industriële en commerciële eigendom waarop de bovengenoemde communautaire besluiten betrekking hebben, problemen zouden voordoen die van invloed zijn op de voorwaarden waaronder het handelsverkeer plaatsvindt, wordt op verzoek van de Gemeenschap of van de Republiek Oezbekistan spoedoverleg gehouden om tot wederzijds aanvaardbare oplossingen te komen.PROTOCOL betreffende wederzijdse bijstand tussen de administratieve autoriteiten in douanezaken Artikel 1 Definities Voor de toepassing van dit protocol wordt verstaan onder:a) "douanewetgeving": de op het grondgebied van overeenkomstsluitende partijen geldende voorschriften betreffende de invoer, de uitvoer en de doorvoer van goederen en de plaatsing van goederen onder een douaneregeling, met inbegrip van verboden, beperkingen en controlemaatregelen;b) "verzoekende autoriteit": een bevoegde administratieve autoriteit die hiertoe door een overeenkomstsluitende partij is aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in douanezaken indient;c) "aangezochte autoriteit": een bevoegde administratieve autoriteit die hiertoe door een overeenkomstsluitende partij is aangewezen en die een verzoek om administratieve bijstand in douanezaken ontvangt;d) "persoonlijke gegevens": informatie betreffende een geïdentificeerde of identificeerbare persoon.Artikel 2 Werkingssfeer 1. De overeenkomstsluitende partijen verlenen elkaar, binnen hun bevoegdheden, bijstand, op de wijze en onder de voorwaarden vastgesteld in dit protocol, bij de preventie, de opsporing en het onderzoek van overtredingen van de douanewetgeving.2. De bijstand in douanezaken waarin dit protocol voorziet, geldt voor elke administratieve autoriteit van de overeenkomstsluitende partijen die bevoegd is voor de toepassing van dit protocol. De bijstand in douanezaken doet geen afbreuk aan de regels betreffende de wederzijdse bijstand in strafzaken en geldt niet voor informatie die is verkregen krachtens bevoegdheden die op verzoek van de rechterlijke autoriteiten worden uitgeoefend, tenzij deze autoriteiten hiermee instemmen.Artikel 3 Bijstand op verzoek 1. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit verschaft de aangezochte autoriteit eerstgenoemde alle terzake dienende informatie die deze nodig heeft voor de correcte toepassing van de douanewetgeving, met inbegrip van informatie betreffende vastgestelde of voorgenomen transacties die op deze wetgeving inbreuk maken of zouden kunnen maken.2. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit deelt de aangezochte autoriteit haar mee of goederen die uit het grondgebied van een van de overeenkomstsluitende partijen zijn uitgevoerd, op regelmatige wijze in de andere partij zijn ingevoerd, onder vermelding, in voorkomend geval, van de douaneregeling waaronder deze goederen zijn geplaatst.3. Op aanvraag van de verzoekende autoriteit zorgt de aangezochte autoriteit, binnen het kader van haar wetgeving, ervoor dat toezicht wordt gehouden op:a) natuurlijke personen of rechtspersonen ten aanzien van wie een gegrond vermoeden bestaat dat zij de douanewetgeving overtreden of overtreden hebben;b) de plaats waar voorraden goederen op zodanige wijze zijn bijeengebracht dat er redenen zijn om aan te nemen dat zij bestemd zijn voor transacties die in strijd zijn met de douanewetgeving;c) goederenbewegingen waarover wordt meegedeeld dat zij aanleiding kunnen geven tot overtredingen van de douanewetgeving;d) vervoermiddelen ten aanzien waarvan een gegrond vermoeden bestaat dat zij voor het plegen van inbreuken op de douanewetgeving werden gebruikt, worden gebruikt of zouden kunnen worden gebruikt.Artikel 4 Bijstand op eigen initiatief De overeenkomstsluitende partijen verlenen elkaar, voorzover hun wetten, voorschriften en andere rechtsinstrumenten dat toelaten, zonder voorafgaand verzoek bijstand indien zij zulks noodzakelijk achten voor de correcte toepassing van de douanewetgeving, in het bijzonder bij het verkrijgen van informatie omtrent:- transacties die een inbreuk vormen of lijken te vormen op deze wetgeving en die van belang kunnen zijn voor een andere overeenkomstsluitende partij;- nieuwe middelen of methoden die bij dergelijke transacties worden gebruikt;- goederen waarvan bekend is dat zij het voorwerp vormen van een overtreding van de douanewetgeving;- natuurlijke personen of rechtspersonen ten aanzien van wie er gegronde redenen zijn om aan te nemen dat zij de douanewetgeving overtreden of hebben overtreden;- vervoermiddelen ten aanzien waarvan een gegrond vermoeden bestaat dat zij voor het plegen van inbreuken op de douanewetgeving werden gebruikt, worden gebruikt of zouden kunnen worden gebruikt.Artikel 5 Afgifte van documenten/Kennisgeving van besluiten Op aanvraag van de verzoekende autoriteit neemt de aangezochte autoriteit, overeenkomstig haar eigen wetgeving, de nodige maatregelen voor:- de afgifte van alle documenten,- de kennisgeving van alle besluiten,waarop het bepaalde in dit protocol van toepassing is, aan een geadresseerde die op haar grondgebied verblijft of gevestigd is. In een dergelijke geval is artikel 6, lid 3, van toepassing wat het verzoek zelf betreft.Artikel 6 Vorm en inhoud van verzoeken om bijstand 1. Verzoeken in het kader van dit protocol worden schriftelijk gedaan en gaan vergezeld van de bescheiden die voor de behandeling ervan noodzakelijk zijn. In spoedeisende gevallen kunnen verzoeken mondeling worden gedaan, mits zij onmiddellijk schriftelijk worden bevestigd.2. De overeenkomstig het bepaalde in lid 1 ingediende verzoeken bevatten de hiernavolgende gegevens:a) de naam van de verzoekende autoriteit;b) de gevraagde maatregel;c) het onderwerp en de reden van het verzoek;d) de relevante wetten, regels en andere rechtsvoorschriften;e) zo nauwkeurig en volledig mogelijke informatie betreffende de natuurlijke personen of rechtspersonen waarop het onderzoek betrekking heeft;f) een overzicht van de relevante feiten en het reeds uitgevoerde onderzoek, behalve in de in artikel 5 bedoelde gevallen.3. De verzoeken worden ingediend in een officiële taal van de aangezochte autoriteit of in een voor deze aanvaardbare taal.4. Indien een verzoek niet in de juiste vorm wordt gedaan, kan om correctie of aanvulling worden verzocht. Er kunnen echter reeds conservatoire maatregelen worden genomen.Artikel 7 Behandeling van verzoeken 1. De aangezochte autoriteit behandelt verzoeken om bijstand, binnen de grenzen van haar bevoegdheden en de haar beschikbare middelen, alsof zij voor eigen rekening of in opdracht van een andere autoriteit van dezelfde overeenkomstsluitende partij handelde, door reeds beschikbare informatie te verstrekken en het nodige onderzoek te verrichten of te doen verrichten. Deze bepaling is ook van toepassing op de administratieve dienst waaraan het verzoek door de aangezochte autoriteit werd gericht indien deze laatste niet tot zelfstandig handelen bevoegd is.2. Verzoeken om bijstand worden behandeld overeenkomstig de wetten, regels en andere rechtsvoorschriften van de aangezochte overeenkomstsluitende partij.3. Gemachtigde ambtenaren van een overeenkomstsluitende partij kunnen met instemming van de andere betrokken overeenkomstsluitende partij en onder de voorwaarden die laatstgenoemde stelt, van de diensten van de aangezochte autoriteit of van een andere autoriteit die onder de aangezochte autoriteit ressorteert, informatie over transacties waarbij de douanewetgeving wordt of zou kunnen worden overtreden verkrijgen die de verzoekende autoriteit nodig heeft ter uitvoering van het bepaalde in dit protocol.4. Ambtenaren van een overeenkomstsluitende partij kunnen, met instemming van de andere betrokken overeenkomstsluitende partij, en onder de voorwaarden die laatstgenoemde stelt, aanwezig zijn bij onderzoek dat op het grondgebied van laatstgenoemde wordt verricht. Zij dragen geen uniform en geen wapens.Artikel 8 Vorm waarin de informatie dient te worden verstrekt 1. De aangezochte autoriteit deelt de uitslag van het ingestelde onderzoek aan de verzoekende autoriteit mee in de vorm van bescheiden, voor echt gewaarmerkte afschriften van bescheiden, rapporten en dergelijke.2. De in lid 1 bedoelde bescheiden kunnen worden vervangen door informatie die, in ongeacht welke vorm, met behulp van systemen voor automatische gegevensverwerking voor hetzelfde doel wordt verstrekt.Artikel 9 Uitzonderingen op de verplichting tot het verlenen van bijstand 1. De overeenkomstsluitende partijen kunnen de in dit protocol bedoelde bijstand weigeren wanneer het verlenen daarvan:a) de soevereiniteit van de Republiek Oezbekistan of die van een lidstaat die uit hoofde van dit protocol om bijstand is gevraagd, zou kunnen aantasten;b) de openbare orde, veiligheid of andere wezenlijke belangen, in het bijzonder de in artikel 10, lid 2, genoemde gevallen, zou kunnen aantasten;c) de toepassing inhoudt van deviezen- of belastingvoorschriften andere dan voorschriften inzake douanerechten; ofd) de schending zou inhouden van een industrieel geheim, een handelsgeheim of een beroepsgeheim.2. Wanneer de verzoekende autoriteit om een vorm van bijstand verzoekt die zij desgevraagd zelf niet zou kunnen verlenen, vermeldt zij dit in haar verzoek. De aangezochte autoriteit bepaalt zelf hoe zij op een dergelijk verzoek reageert.3. Indien bijstand wordt geweigerd, dienen het daartoe strekkende besluit en de redenen ervan onverwijld aan de verzoekende autoriteit te worden meegedeeld.Artikel 10 Het uitwisselen van gegevens en geheimhouding 1. Alle informatie, in welke vorm dan ook, die ter uitvoering van dit protocol is verstrekt, heeft een vertrouwelijk karakter, of is voor beperkte verspreiding bestemd, afhankelijk van de van toepassing zijnde voorschriften van elk van de overeenkomstsluitende partijen, en valt onder de geheimhoudingsplicht. Op deze informatie is de wetgeving van toepassing die op soortgelijke informatie van de ontvangende overeenkomstsluitende partij van toepassing is. Tevens zijn de terzake geldende bepalingen van toepassing waaraan de communautaire Instellingen zijn onderworpen.2. Persoonlijke gegevens mogen alleen worden verstrekt wanneer de ontvangende overeenkomstsluitende partij zich ertoe verbindt deze gegevens een op zijn minst equivalente bescherming te geven als die welke in dat specifieke geval wordt toegepast door de overeenkomstsluitende partij die de gegevens verstrekt.3. De verkregen informatie mag uitsluitend worden gebruikt voor de in dit protocol omschreven doeleinden. Een partij mag deze informatie slechts voor andere doeleinden gebruiken na schriftelijke toestemming van de administratieve autoriteit die ze heeft verstrekt. Voorts gelden voor deze informatie de door deze autoriteit vastgestelde beperkingen.4. Het bepaalde in lid 3 vormt geen beletsel voor het gebruik van informatie in gerechtelijke of administratieve procedures die achteraf worden ingesteld wegens niet-naleving van de douanewetgeving. De bevoegde autoriteit die de informatie heeft verstrekt, wordt van een dergelijk gebruik in kennis gesteld.5. De overeenkomstsluitende partijen kunnen de overeenkomstig het bepaalde in dit protocol verkregen informatie en geraadpleegde bescheiden als bewijsmateriaal gebruiken in hun rapporten, getuigenverklaringen en in gerechtelijke procedures.Artikel 11 Deskundigen en getuigen 1. Een onder een aangezochte autoriteit ressorterende ambtenaar kan worden gemachtigd, binnen de beperkingen van de hem verleende machtiging, in het rechtsgebied van de andere overeenkomstsluitende partij als getuige of deskundige op te treden in gerechtelijke of administratieve procedures die betrekking hebben op aangelegenheden waarop dit protocol van toepassing is en daarbij de voor deze procedures noodzakelijke voorwerpen, bescheiden of voor echt gewaarmerkte afschriften van bescheiden voor te leggen. In de convocatie dient uitdrukkelijk te worden vermeld over welk onderwerp en in welke functie of hoedanigheid de betrokken ambtenaar zal worden ondervraagd.2. De gemachtigde ambtenaar geniet de door bestaande wetgeving aan ambtenaren van de verzoekende autoriteit op haar grondgebied verleende bescherming.Artikel 12 Kosten van de bijstand De partijen brengen elkaar geen kosten in rekening voor uitgaven die ter uitvoering van dit protocol zijn gemaakt, met uitzondering, in voorkomend geval, van de uitgaven voor deskundigen, getuigen, tolken en vertalers die niet in overheidsdienst zijn.Artikel 13 Tenuitvoerlegging 1. De centrale douane-autoriteiten van de Republiek Oezbekistan, enerzijds, en de bevoegde diensten van de Commissie van de Europese Gemeenschappen en, in voorkomend geval, de douaneautoriteit van de lidstaten, anderzijds, zijn belast met de uitvoering van dit protocol. Deze instanties stellen alle praktische maatregelen en regelingen voor de toepassing van dit protocol vast, met inachtneming van de voorschriften op het gebied van de gegevensbescherming. Zij kunnen de bevoegde instanties aanbevelingen doen voor wijzigingen die huns inziens in dit protocol dienen te worden aangebracht.2. De overeenkomstsluitende partijen raadplegen elkaar en stellen elkaar vervolgens in kennis van alle uitvoeringsbepalingen die overeenkomstig de bepalingen van dit protocol worden genomen.Artikel 14 Complementariteit Onverminderd artikel 10 doet geen overeenkomst inzake wederzijdse bijstand die tussen een of meer lidstaten en de Republiek Oezbekistan gesloten is afbreuk aan de communautaire voorschriften betreffende de uitwisseling tussen de bevoegde diensten van de Commissie van de Europese Gemeenschappen en de douaneautoriteiten van de lidstaten van informatie over douanezaken die voor de Gemeenschap van belang kan zijn.SLOTAKTE De gevolmachtigden van de EUROPESE GEMEENSCHAP, de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR KOLEN EN STAAL en de EUROPESE GEMEENSCHAP VOOR ATOOMENERGIE,hierna "de Gemeenschap" te noemen,enerzijds, ende gevolmachtigden van de REPUBLIEK OEZBEKISTAN,anderzijds,bijeengekomen te Brussel, op 14 november negentienhonderd zesennegentig, voor de ondertekening van de Interim-overeenkomst betreffende de handel en aanverwante zaken tussen de Europese Gemeenschap, de Europese Gemeenschap voor Kolen en Staal en de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie enerzijds, en de Republiek Oezbekistan, anderzijds, hierna "de overeenkomst" te noemen, hebben de volgende teksten aangenomen:De overeenkomst, waaronder de bijlagen en het volgende protocol:Het protocol betreffende wederzijdse bijstand tussen administratieve autoriteiten in douanezakenDe gevolmachtigden van de Gemeenschap en de gevolmachtigden van de Republiek Oezbekistan hebben de volgende gemeenschappelijke verklaringen aangenomen, die aan deze slotakte zijn gehecht:Gemeenschappelijke verklaring betreffende persoonsgegevensGemeenschappelijke verklaring betreffende titel II van de overeenkomstGemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 7 van de overeenkomstGemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 8 van de overeenkomstGemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 15 van de overeenkomstGemeenschappelijke verklaring betreffende artikel 28 van de overeenkomstDe gevolmachtigden van de Gemeenschap hebben voorts nota genomen van de volgende aan deze slotakte gehechte verklaring:Verklaring van de Republiek Oezbekistan inzake de bescherming van intellectuele-, industriële- en commerciële-eigendomsrechtenHecho en Bruselas, el catorce de noviembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles den fjortende november nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am vierzehnten November neunzehnhundertsechsundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò äÝêá ôÝóóåñéò Íïåìâñßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýîé.Done at Brussels on the fourteenth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le quatorze novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì quattordici novembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de veertiende november negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em catorze de Novembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den fjortonde november nittonhundranittiosex.>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>Por las Comunidades EuropeasFor De Europæiske FællesskaberFür die Europäischen GemeinschaftenÃéá ôéò ÅõñùðáúêÝò ÊïéíüôçôåòFor the European CommunitiesPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeVoor de Europese GemeenschappenPelas Comunidades EuropeiasEuroopan yhteisöjen puolestaPå Europeiska gemenskapernas vägnar>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>>REFERENTIE NAAR EEN GRAFIEK>GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE PERSOONSGEGEVENS De partijen zijn zich ervan bewust dat bij de toepassing van de overeenkomst adequate bescherming dient te worden geboden aan personen, met betrekking tot de verwerking van persoonsgegevens en het vrije verkeer van dergelijke gegevens.GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE TITEL II VAN DE OVEREENKOMST Alle verwijzingen naar de GATT zijn verwijzingen naar de tekst van de GATT zoals deze in 1994 is gewijzigd.GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 7 VAN DE OVEREENKOMST De Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan verklaren dat de tekst van de vrijwaringsclausule geen GATT-vrijwaringsbehandeling toekent.GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 8 VAN DE OVEREENKOMST Totdat de Republiek Oezbekistan is toegetreden tot de WHO plegen de partijen overleg in het gemengd comité over hun beleid inzake invoerheffingen en over wijzigingen in de tariefbescherming. Voorstellen tot overleg worden met name gedaan vóór verhoging van de tariefbescherming.GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 15 VAN DE OVEREENKOMST Binnen de beperkingen van hun respectieve bevoegdheden komen de partijen overeen dat voor de toepassing van de overeenkomst intellectuele, industriële en commerciële eigendom inzonderheid het volgende omvat: auteursrechten, met inbegrip van de auteursrechten op computerprogramma's, en naburige rechten, de rechten voor octrooien, industriële ontwerpen, geografische aanduidingen, met inbegrip van benamingen van oorsprong, warenmerken en dienstmerken, topografieën van geïntegreerde schakelingen, alsmede bescherming tegen oneerlijke mededinging als bedoeld in artikel 10 bis van het Verdrag van Parijs voor de bescherming van industriële eigendom en bescherming van niet-openbaargemaakte informatie over know-how.GEMEENSCHAPPELIJKE VERKLARING BETREFFENDE ARTIKEL 28 VAN DE OVEREENKOMST 1. De partijen komen met het oog op de juiste interpretatie en toepassing van de overeenkomst overeen dat onder de in artikel 28 van de overeenkomst bedoelde "bijzonder dringende gevallen" wordt verstaan: gevallen van wezenlijke inbreuk op de overeenkomst door één van de partijen. Wezenlijke inbreuk op de overeenkomst houdt in:a) afwijzing van de overeenkomst die niet in overeenstemming is met de algemene regels van het internationale recht,ofb) schending van de essentiële onderdelen van de overeenkomst als vermeld in artikel 1.2. De partijen komen overeen dat onder de in artikel 28 bedoelde "passende maatregelen" wordt verstaan: maatregelen die overeenkomstig het internationale recht worden genomen. Indien een partij in bijzonder dringende gevallen als bedoeld in artikel 28 een maatregel neemt, kan de andere partij een beroep doen op de procedure voor beslechting van geschillen.EENZIJDIGE VERKLARING VAN DE REPUBLIEK OEZBEKISTAN INZAKE DE BESCHERMING VAN INTELLECTUELE-, INDUSTRIËLE- EN COMMERCIËLE-EIGENDOMSRECHTEN de Republiek Oezbekistan verklaart het volgende:1. Uiterlijk vijf jaar na de inwerkingtreding van de overeenkomst treedt de Republiek Oezbekistan toe tot de in punt 2 van deze verklaring genoemde multilaterale overeenkomsten inzake intellectuele-, industriële- en commerciële-eigendomsrechten, waarbij de lidstaten van de Gemeenschap partij zijn of die door de lidstaten de facto worden toegepast, overeenkomstig de desbetreffende bepalingen van die overeenkomsten.2. Punt 1 van deze verklaring heeft betrekking op de hiernavolgende multilaterale overeenkomsten:- Berner-conventie voor de bescherming van werken van letterkunde en kunst (Akte van Parijs, 1971);- Internationaal Verdrag inzake de bescherming van uitvoerende kunstenaars, producenten van fonogrammen en omroeporganisaties (Rome, 1961);- Protocol bij de schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van merken (Madrid, 1989);- Overeenkomst van Nice betreffende de internationale classificatie van de waren en diensten ten behoeve van de inschrijving van merken (Genève, 1977, gewijzigd in 1979);- Verdrag van Budapest inzake de internationale erkenning van het depot van micro-organismen ten dienste van de octrooiverlening (1997, gewijzigd in 1980);- Internationaal Verdrag tot bescherming van kweekproducten (UPOV) (Akte van Genève, 1991).3. de Republiek Oezbekistan bevestigt het belang dat zij hecht aan de verplichtingen die voortvloeien uit de hiernavolgende multilaterale overeenkomsten:- Verdrag van Parijs tot bescherming van de industriële eigendom (Akte van Stockholm, 1967, gewijzigd in 1979);- Schikking van Madrid betreffende de internationale inschrijving van merken (Akte van Stockholm, 1967, gewijzigd in 1979);- Verdrag tot samenwerking inzake octrooien (Octrooiensamenwerkingsverdrag) (Washington, 1970, aangepast en gewijzigd in 1979 en 1984).4. Met ingang van de datum van inwerkingtreding van deze overeenkomst kent de Republiek Oezbekistan aan vennootschappen en onderdanen van de Gemeenschap, wat de erkenning en de bescherming van intellectuele, industriële en commerciële eigendom betreft, een behandeling toe die niet minder gunstig is dan die welke dit land uit hoofde van bilaterale overeenkomsten aan enig ander derde land toekent.5. De bepalingen van punt 4 zijn niet van toepassing op de voordelen die de Republiek Oezbekistan op een daadwerkelijke grondslag van reciprociteit aan enig derde land toekent of op de voordelen die de Republiek Oezbekistan aan een ander land van de voormalige Sovjetunie toekent.