CELEX: 22004A0206(02)
Language: sv
Date: 2003-09-16 00:00:00
Title: Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Kanada om handel med vin och spritdrycker - Slutakt - Förklaringar

Avis juridique important

|

22004A0206(02)

Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Kanada om handel med vin och spritdrycker - Slutakt - Förklaringar  

Europeiska unionens officiella tidning nr L 035 , 06/02/2004 s. 0003 - 0099

Avtalmellan Europeiska gemenskapen och Kanada om handel med vin och spritdryckerEUROPEISKA GEMENSKAPEN,nedan kallad "gemenskapen",och KANADA,nedan kallade "de avtalsslutande parterna",SOM ERKÄNNER att det är önskvärt att skapa närmare relationer inom vin- och spritsektorn,SOM ÖNSKAR skapa gynnsammare villkor för en harmonisk utveckling inom handeln med vin och spritdrycker på en jämlik och ömsesidigt fördelaktig bas,HAR ENATS OM FÖLJANDE.;AVDELNING IINLEDANDE BESTÄMMELSERArtikel 1Syften1. De avtalsslutande parterna förpliktar sig på grundval av principerna om likabehandling och ömsesidighet att underlätta och främja handel med vin och spritdrycker med ursprung i Kanada och gemenskapen på de villkor som fastställs i detta avtal.2. De avtalsslutande parterna skall inom rimlighetens gräns vidta de åtgärder som krävs för att säkerställa att de skyldigheter som fastställs i detta avtal uppfylls och att de mål som fastställs i detta avtal uppnås.Artikel 2Räckvidd och omfattningDetta avtal skall tillämpas på vin enligt HS-nummer 22.04 och spritdrycker enligt HS-nummer 22.08 i Harmoniserade systemet enligt Internationella konventionen om det harmoniserade systemet för beskrivning och kodifiering av varor och tjänster, utfärdad i Bryssel den 14 juni 1983, och som produceras i enlighet med lagstiftningen för produktion av vin och spritdrycker på en avtalsslutande parts territorium.Artikel 3Definitioner1. I detta avtal används följande beteckningar med de betydelser som här anges om inte annat anges:- märkning: varje etikett, märke, bild eller annan beskrivning som återges i skrift, tryck, stencil, prägling, relief eller stämpel på en behållare som innehåller vin eller en spritdryck eller som fästs på denna.- WTO-avtalet: Avtalet om upprättande av Världshandelsorganisationen, som undertecknades i Marrakech.- TRIPs-avtalet: Avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter i bilaga 1 C till WTO-avtalet.- avtalet från 1989: Avtalet mellan Kanada och Europeiska ekonomiska gemenskapen om handel med alkoholhaltiga drycker, som ingicks den 28 februari 1989.2. I detta avtal avses med begreppet "med ursprung i" i samband med ordet gemenskapen, namn på gemenskapens medlemsstater eller ordet Kanada, att vinet eller spritdrycken ifråga har producerats inom dessas jurisdiktion och, när det gäller vin, att det framställts av uteslutande druvor från områden i den aktuella jurisdiktionen.Artikel 4Allmänna regler för import och saluföringOm inte annat fastställs i detta avtal, skall import och saluföring äga rum i enlighet med gällande lagstiftning på den importerande avtalsslutande partens territorium.AVDELNING IIENOLOGISKA METODER OCH PROCESSER OCH PRODUKTSPECIFIKATIONERArtikel 5Ömsesidigt erkännande av enologiska metoder och processer och produktspecifikationer1. Gemenskapen skall tillåta import till sitt territorium och saluföring av viner med ursprung i Kanada som framställts i enlighet med- de enologiska metoder och processer som anges i bilaga I A, och- de produktspecifikationer som anges i bilaga II A.2. Kanada skall tillåta import till sitt territorium och saluföring av viner med ursprung i gemenskapen som framställts i enlighet med- de enologiska metoder och processer som anges i bilaga I B, och- de produktspecifikationer som anges i bilaga II B.3. De avtalsslutande parterna erkänner att de enologiska metoder och processer som anges i bilaga I uppfyller de villkor som anges i artikel 6.2.Artikel 6Nya metoder eller ändring av metoder1. Var och en av de avtalsslutande parterna skall, i enlighet med de förfaranden som fastställs i avdelning VII och så snart som möjligt, underrätta den andra avtalsslutande parten så att ett gemensamt policybeslut kan fattas om utvecklingen inom vinproduktionen är sådan att det finns anledning att godkänna en enologisk metod eller process som inte finns med i relevant del av bilaga I eller att ändra en metod eller process.2. Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 35 skall nya enologiska metoder och processer för vinframställning och ändringar av dessa uppfylla följande krav:a) De skall vara sådana att konsumenterna skyddas från falsk och missvisande information som ger en felaktig bild av produktens egenskaper, sammansättning, kvalitet och värde.b) De skall följa god enologisk sed. Följande skall gälla för de enologiska metoderna och processerna och ändringarna:- De får inte vara förbjudna i lag i ursprungslandet.- De skall säkra produktens autenticitet utifrån konceptet att ett vins typiska egenskaper beror på var druvorna odlats och på klimat- och jordmånsförhållandena och andra produktionsförhållanden i odlingsområdet.- Det skall finnas ett reellt och rimligt tekniskt och praktiskt behov att förbättra vinets lagringsegenskaper och stabilitet eller stärka konsumenternas förtroende.- De processer eller ändringar som krävs för att uppnå den önskade effekten skall begränsas till ett strikt minimun.3. En avtalsslutande part skall inom 90 dagar underrätta den andra avtalsslutande parten om den för vinproduktionen på det egna territoriet har godkänt en enologisk metod eller process som inte ingår i relevant del av bilaga I eller en ändring.4. I underrättelsen skall ingå en beskrivning av de enologiska metoder och processer som inte ingår i relevant del av bilaga I eller en ändring.5. Den avtalsslutande part som ger underrättelsen skall på begäran av den andra parten tillhandahålla teknisk dokumentation till stöd för den enologiska metoden, processen eller ändringen, särskilt när det gäller de krav som fastställs i punkt 2.Artikel 7Provisoriskt tillståndUtan att det påverkar tillämpningen av de åtgärder som föreskrivs i artikel 35 skall de viner som framställs med de enologiska metoder, processer eller efter de ändringar som meddelas av en avtalsslutande part enligt artikel 6.3 beviljas provisoriskt tillstånd för import och saluföring på den andra avtalsslutande partens territorium.Artikel 8Invändningsförfarande1. Inom tio månader efter det att en avtalsslutande part har gett en underrättelse i enlighet med artikel 6.3 kan den andra avtalsslutande parten göra skriftliga invändningar mot den aktuella enologiska metoden, processen eller ändringen om kraven i artikel 6.2 a och b inte är uppfyllda. Var och en de avtalsslutande parterna kan begära samråd enligt artikel 29. Om frågan inte kan lösas genom samråd kan var och en av parterna skriftligen underrätta den andra parten om att parten beslutat att låta avgöra frågan genom skiljedom enligt artikel 31.2. En avtalsslutande part får inte invända mot en anmäld enologisk metod, process eller en ändring om den avtalsslutande parten redan har tillåtit att samma enologiska metod, process eller ändring används, för mer än experimentella ändamål, för viner som saluförs på det egna territoriet, om den enologiska metoden, processen eller ändringen av dessa är berättigad med tanke på klimat- och jordmånsförhållandena och övriga produktionsvilllkor i det område där den kommer att tillämpas.3. Inget i detta avtal får begränsa användningen av en enologisk metod, process eller ändring som inte godtas av en av de avtalsslutande parterna enligt förfarandena i avtalet om de används för produkter som skall saluföras på den andra partens inhemska marknad eller i tredje land.Artikel 9Ändring av bilaga I1. De avtalsslutande parterna skall inom tolv månader efter en anmälan enligt artikel 6.3, i relevanta delar av bilaga I föra in de anmälda enologiska metoderna, processerna eller ändringarna.2. Genom undantag från punkt 1 skall de avtalsslutande parterna i de fall då en av parterna gjort en invändning enligt artikel 8 agera i enlighet med utfallet av samrådet, utom i de fall då ärendet går till skiljedom, då följande skall gälla:a) Om det i skiljedomsförfarandet konstateras att de anmälda enologiska metoderna, processerna eller ändringarna uppfyller kraven enligt artikel 6.2 a och b skall de avtalsslutande parterna inom 90 dagar efter det att skiljedomen faller föra in de enologiska metoderna, processerna eller ändringarna i relevanta delar av bilaga I.b) Om det i skiljedomsförfarandet konstateras att den anmälda enologiska metoden, processen eller ändringen inte uppfyller kraven enligt artikel 6.2 a och b skall det tillfälliga tillståndet för import och saluföring av vin med ursprung i den avtalsslutande partens territorium som framställts med den aktuella enologiska metoden, processen eller ändringen enligt artikel 7 upphöra att gälla 30 dagar efter det att skiljedomen faller. Skiljedomen skall inte påverka tillämpningen av artikel 7 avseende saluföring av vin som importerats till de avtalsslutande parternas territorier före den dag då skiljedomen faller.AVDELNING IIIGEOGRAFISKA BETECKNINGAR FÖR VINArtikel 10Registrering och skydd i Kanada1. De namn som anges i bilaga III a avser viner med ursprung i gemenskapen för vilka en viss kvalitet, ett visst anseende eller andra egenskaper i allt väsentligt tillskrivs dess geografiska ursprung, som erkänns genom gemenskapslagstiftningen, skyddas officiellt som geografiska beteckningar i enlighet med artikel 22.1 i TRIPs-avtalet och som får registreras som skyddade geografiska beteckningar för vin i Kanada.2. En skyddad geografisk beteckning får inte användas för att beskriva eller presentera ett vin som inte har sitt ursprung på den plats som den skyddade geografiska beteckningen anger, och det är inte heller tillåtet att använda beteckningen i översättning, oavsett om uttryck som "art", "typ", "metod", "kopia" eller liknande anges eller inte och oavsett om produktens verkliga ursprung anges eller inte.3. Kanada skall i enlighet med sina lagstadgade tillämpningsförfaranden vidta åtgärder för att föra in de namn som anges i bilaga III a i Kanadas förteckning över skyddade geografiska beteckningar efter det att en korrekt registreringsansökan lämnats in.Artikel 11Skydd i gemenskapen1. De namn som anges i bilaga III b avser viner med ursprung i Kanada för vilka en viss kvalitet, ett visst anseende eller andra egenskaper i allt väsentligt tillskrivs dess geografiska ursprung, som erkänns genom gemenskapslagstiftningen skyddas officiellt som geografiska beteckningar i enlighet med artikel 22.1 i TRIPs-avtalet och som får registreras som skyddade geografiska beteckningar för vin i gemenskapen.2. En skyddad geografisk beteckning enligt punkt 1 får inte användas för att beskriva eller presentera ett vin som inte har sitt ursprung på den plats som den skyddade geografiska beteckningen anger, och det är inte heller tillåtet att använda beteckningen i översättning, oavsett om uttryck som "art", "typ", "metod", "kopia" eller liknande anges eller inte och oavsett om produktens verkliga ursprung anges eller inte.3. Genom tillämpning av punkterna 1 och 2 skall gemenskapen, efter det att en officiell ansökan från Kanada inkommit i form av en diplomatisk not som bekräftar att namnen enligt punkt 1 är skyddade beteckningar, vidta åtgärder för att låta skydda de namn som anges i bilaga III b av de behöriga myndigheterna så att det är möjligt att säkra att viner som felaktigt presenteras eller beskrivs med en skyddad kanadensisk geografisk beteckning inte släpps på marknaden och vid behov dras tillbaka från marknaden.Artikel 12Generiska beteckningar och övergångsbestämmelser1.>Plats för tabell>2. Från och med den dag då detta avtal träder i kraft får inget av de namn som anges i punkt 1 användas för att beskriva eller presentera ett vin med ursprung i Kanada som certifieras uppfylla villkoren för Vintners Quality Alliance (VQA).Artikel 13Ändringar av bilaga IIIDe avtalsslutande parterna får på begäran av den ena eller andra avtalsslutande parten ändra bilaga III för att beakta ändringar av parternas interna lagstiftning.AVDELNING IVSPRITDRYCKERArtikel 14Registrering och skydd i Kanada1. De namn som anges i bilaga IV a avser spritdrycker med ursprung i gemenskapen för vilka en viss kvalitet, ett visst anseende eller andra egenskaper i allt väsentligt tillskrivs dess geografiska ursprung, som erkänns genom gemenskapslagstiftningen skyddas officiellt som geografiska beteckningar i enlighet med artikel 22.1 i TRIPS-avtalet och som får registreras som skyddade geografiska beteckningar för spritdrycker i Kanada.2. En skyddad geografisk beteckning enligt punkt 1 får inte användas för att beskriva eller presentera en spritdryck som inte har sitt ursprung på den plats som den skyddade geografiska beteckningen anger, och det är inte heller tillåtet att använda beteckningen i översättning, oavsett om uttryck som "art", "typ", "metod", "kopia" eller liknande anges eller inte och oavsett om produktens verkliga ursprung anges eller inte.3. Kanada skall i enlighet med sina lagstadgade tillämpningsförfaranden vidta åtgärder för att föra in de namn som anges i bilaga IV a i Kanadas förteckning över skyddade geografiska beteckningar efter det att en korrekt registreringsansökan lämnats in.Artikel 15Skydd i gemenskapen1. De namn som anges i bilaga IV b avser spritdrycker med ursprung i Kanada för vilka en viss kvalitet, ett visst anseende eller andra egenskaper i allt väsentligt tillskrivs dess geografiska ursprung, som erkänns genom kanadensisk lag skyddas officiellt som geografiska beteckningar i enlighet med artikel 22.1 i TRIPs-avtalet och som får registreras som skyddade geografiska beteckningar i gemenskapen.2. En skyddad geografisk beteckning enligt punkt 1 får inte användas för att beskriva eller presentera en spritdryck som inte har sitt ursprung på den plats som den skyddade geografiska beteckningen anger, och det är inte heller tillåtet att använda beteckningen i översättning, oavsett om uttryck som "art", "typ", "metod", "kopia" eller liknande anges eller inte och oavsett om produktens verkliga ursprung anges eller inte.3. Vid tillämpning av punkterna 1 och 2 skall gemenskapen, efter det att en officiell ansökan från Kanada inkommit i form av en diplomatisk not som bekräftar att namnen enligt punkt 1 är skyddade beteckningar, vidta åtgärder för att låta skydda de namn som anges i bilaga IV b av de behöriga myndigheterna så att det är möjligt att säkra att spritdrycker som felaktigt presenteras eller beskrivs med en skyddad kanadensisk geografisk beteckning inte släpps på marknaden och vid behov dras tillbaka från marknaden.Artikel 16Ändringar av bilaga IVDe avtalsslutande parterna får på begäran av den ena eller andra avtalsslutande parten ändra bilaga IV för att beakta ändringar av parternas interna lagstiftning.Artikel 17Namn på spritdrycker1.>Plats för tabell>2. Vid utgången av den övergångsperiod på två år som inleds samma dag som det här avtalet träder i kraft skall gemenskapen erkänna beteckningen Rye Whisky, vilken uteslutande skall beteckna spritdrycker med ursprung i Kanada och gemenskapen får inte tillåta att namnet används för spritdrycker som inte har sitt ursprung i Kanada.3. Genom undantag från punkterna 1 och 2 får en avtalsslutande part på rekommendation av den gemensamma kommittén tillåta att ett spritdrycksnamn enligt punkterna 1 och 2 används för en spritdryck som framställs i tredje land under förutsättning atta) spritdryckens rykte inte är avhängigt av den andra spritdryckens rykte, dvs. den spritdryck som produceras på en avtalsslutande parts territorium, ochb) det inte föreligger någon risk för att konsumenterna vilseleds.Artikel 18Märkning av spritdrycker1. På Kanadas territorium får en spritdryck inte märkas med uppgifter som är falska, bedrägliga eller vilseledande eller som ger en felaktig bild av spritdryckens egenskaper, sammansättning, kvalitet, ursprung eller värde: detta gäller särskilt de fall då spritdrycken märks med ett namn på en medlemsstat i gemenskapen eller en hänvisning till en medlemsstat.2. På gemenskapens territorium får spritdrycker inte märkas med uppgifter som är felaktiga eller som kan skapa osäkerhet eller vilseleda de personer de riktar sig till, detta gäller särskilt de fall då spritdrycker märks med uppgiften Kanada eller en hänvisning till Kanada.Artikel 19Whiskyproduktion1. Kanada skall säkra att den whisky, inbegripet Canadian Whisky, Canadian Rye Whisky och Rye Whisky, som exporteras från Kanada till gemenskapen är en spritdryck som framställs genom destillering av krossat spannmål som- försockrats med hjälp av diastasen i den malt som ingår, med eller utan andra naturliga enzymer,- fermenterats med hjälp av jäst,- destillerats till en alkoholhalt av högst 94,8 volymprocent så att destillatet får sin arom och smak från de råvaror som används,- mognadslagrats under minst tre år i trätunnor på högst 700 liter,- som efter tappning på flaska håller en alkoholhalt på minst 40 volymprocent, och- som inte tillsatts några andra substanser än vatten och sockerkulör.2. När det gäller högsta alkoholhalt i whiskydestillat, skall destillat som framställts i Kanada mellan den 31 december 1990 och den 31 december 2002, och som håller en sådan alkoholhalt att destillatet fått sin arom och smak från de råvaror som använts anses uppfylla kraven beträffande alkoholhalt vid destillering enligt punkt 1 tredje strecksatsen, och får ingå i whisky som exporteras från Kanada till gemenskapen fram till den 31 december 2008 oavsett om det finns uppgifter om den faktiska alkoholhalten vid destilleringen eller inte.AVDELNING VMÄRKNING AV VINArtikel 20Principer för märkning av vinDe avtalsslutande parterna har enats om att följande skall gälla för uppgifterna i märkningen av vin:- Uppgifterna får inte vara felaktiga eller falska.- Uppgifterna får inte vara bedrägliga eller skapa osäkerhet eller vilseleda de personer de riktar sig till eller skapa en felaktig bild av vinets egenskaper, sammansättning, kvalitet, ursprung eller värde.Artikel 21Nya bestämmelser om märkningDe avtalsslutande parterna skall inom ramen för den gemensamma kommittén fortsätta att förhandla fram regler för märkning av vin i syfte att nå en överenskommelse.Artikel 22ÖvergångsbestämmelserI avvaktan på resultatet av de förhandlingar som avses i artikel 21 får viner som märkts i enlighet med övergångsbestämmelserna i bilaga V saluföras på parternas respektive territorier.AVDELNING VIIMPORTCERTIFIERING OCH KRAV FÖR SALUFÖRING AV VINArtikel 23Vincertifiering i gemenskapen1. Vin med ursprung i Kanada som framställs under överinsyn och kontroll av ett av de behöriga organ som anges i bilaga VI får importeras i enlighet med det förenklade certifieringssystem som föreskrivs i gemenskapslagstiftningen.2. Enskilda producenter får upprätta och underteckna certifieringshandlingarna om de har tillstånd från ett behörigt organ att göra detta.3. Kanada skall säkra att ett behörigt organ övervakar och inspekterar de enskilda producenter som har certifieringstillstånd och att det organet säkrar att producenterna förfogar över nödvändig kapacitet för att upprätta handlingarna och analysrapporterna.4. Kanada skall på begäran meddela gemenskapen uppgifter om namn och adress för de producenter som har tillstånd att upprätta de certifieringshandlingar som avses i punkt 2.5. Gemenskapen skall inte införa något mer restriktivt eller mer omfattande certifieringssystem för vinimport från Kanada än vad som tillämpas den dag då det här avtalet träder i kraft och som tillämpas på vin som importeras från andra länder med likvärdiga övervaknings- och kontrollåtgärder, om det inte rör sig om tillfälliga extra certifieringskrav som är av allmänpolitiskt intresse.Artikel 24Vincertifiering i Kanada1. Kanada skall inte låta importen av vin med ursprung i gemenskapen omfattas av ett system för certifiering, analys eller provning under leverantörens ansvar eller under de behöriga kanadensiska myndigheternas ansvar men på leverantörens bekostnad som är mer restriktiva eller omfattande än det system som tillämpas den dag då detta avtal träder i kraft, om det inte rör sig om tillfälliga extra certifieringskrav som är av allmänpolitiskt intresse.2. Kanadas behöriga myndigheter skall, inom ett år efter detta avtals ikraftträdande, minska de certifierings-, analys- och provningskrav som avses i punkt 1 så att kraven inte är mer restriktiva än vad som är nödvändigt.Artikel 25Vin framställt av druvor som frusit på druvrankanBenämningen "Icewine", eller om framställningen ägt rum i Kanada eller Luxemburg, "Vin de glace", eller i Österrike eller Tyskland, "Eiswein", får endast användas för att beskriva vin som framställts av druvor som frusit på druvstocken och framställts under följande villkor:a) Druvorna måste vara frusna under skörden samt under pressningen, företrädesvis vid temperaturer på högst minus sju grader Celsius.b) Artificiell nedfrysning av något slag är inte tillåten.c) Alla druvor som används för produktion måste ha sitt ursprung i samma region.d) Berikning är inte tillåten.e) Lägsta naturliga alkoholhalt måste vara 15 volymprocent alkohol.f) Lägsta faktiska alkoholhalt måste vara 5,5 volymprocent alkohol.g) Den sammanlagda svaveldioxidhalten får inte överstiga 400 mg/l.h) Innehållet av flyktig syra får inte överstiga 2,1 g/l.AVDELNING VIISAMARBETEArtikel 26De avtalsslutande parternas skyldigheter1. De avtalsslutande parterna skall, antingen direkt eller genom den gemensamma kommittén enligt artikel 27, upprätthålla direkt kontakt med varandra i alla frågor som berör genomförandet av detta avtal.2. De avtalsslutande parterna kan ömsesidigta) ändra bilagorna såsom föreskrivs i detta avtal,b) informera varandra om planer på att utarbeta nya åtgärder eller ändringar av befintliga åtgärder som rör allmänna intressen, som hälso- och konsumentskydd och som berör sektorn för vin och spritdrycker,c) informera varandra om lagstiftningsåtgärder, administrativa åtgärder och rättsliga beslut som rör tillämpningen av detta avtal och om de åtgärder som antagits på grundval av sådana beslut.Artikel 27Gemensam kommitté1. En gemensam kommitté skall inrättas för detta avtal och den skall bestå av företrädare för gemenskapen och för Kanada.2. Den gemensamma kommittén får utfärda rekommendationer om konsensus nås. Den skall själv fastställa sin arbetsordning. Den skall sammanträda på begäran av någon av de avtalsslutande parterna, senast 90 dagar efter begäran och omväxlande i gemenskapen och i Kanada, på en tid och en plats och ett sätt, inbegripet videokonferens, som skall avtalas gemensamt av de avtalsslutande parterna3. Den gemensamma kommittén skall sörja för att detta avtal fungerar enligt intentionerna och skall behandla alla frågor som kan uppstå i samband med dess genomförande. Den gemensamma kommittén skall särskilt ansvara för- att utfärda rekommendationer om ändring av bilagorna i enlighet med detta avtal,- att utfärda rekommendationer för att bidra till att detta avtals eller 1989 års avtals syften uppnås,- att utbyta information för att optimera detta avtal,- att utfärda rekommendationer i frågor på vin- och spritområdet som är av intresse för de båda avtalsslutande parterna, och- att upprätta tidsplan för avgifter och utgifter som avses i bilaga VII.9.Artikel 28Överträdelser1. Om en avtalsslutande part har anledning att misstänka atta) en vin- eller spritdryck som de avtalsslutande parterna handlar med mellan sig eller som saluförs i något av deras länder inte är förenlig med detta avtal eller med 1989 års ändrade avtal, ochb) denna oförenlighet är av särskilt intresse för den andra avtalsslutande parten,skall den omedelbart underrätta den andra avtalsslutande parten i enlighet med bestämmelserna i det här avtalet eller 1989 års ändrade avtal, beroende på vad det rör sig om.2. Den information som skall lämnas i enlighet med punkt 1 skall åtföljas av lämplig dokumentation och skall särskilt omfatta följande uppgifter rörande den berörda vin- eller spritdrycken, i den mån den avtalsslutande parten har tillgång till dem:a) Namnen på producenten och den person som förfogar över vin- eller spritdrycken.b) Uppgifter kring anklagelsen om oförenlighet.AVDELNING VIIITVISTLÖSNINGArtikel 29Samråd1. Om en avtalsslutande part anser att den andra avtalsslutande parten inte har fullgjort sina skyldigheter enligt detta avtal kan parten skriftligen begära samråd med den andra avtalsslutande parten. Inom 30 dagar från och med det att begäran mottas skall de avtalsslutande parterna samråda med varandra med sikte på att lösa frågan.2. Den avtalsslutande part som begär samråd skall meddela den andra parten alla de uppgifter som är nödvändiga för en grundlig undersökning av den aktuella frågan.3. Om frågan inte lösts genom samråd inom 60 dagar från och med mottagandet av begäran om samråda) får samrådperioden förlängas efter ömsesidig överenskommelse mellan de avtalsslutande parterna, ellerb) också kan den ena eller den andra avtalsslutande parten skriftligen underrätta den andra parten om att parten beslutat att låta avgöra frågan genom skiljedom enligt artikel 31.Artikel 30Hänskjutande av en tvist till en organisationDe avtalsslutande parterna kan begära medling i tvist om tillämpningen eller tolkningen av detta avtal hos en behörig organisation. Ett sådant hänskjutande får endast göras inom ramen för de villkor som de avtalsslutande parterna kommit överens om. Villkoren skall innehålla en bestämmelse som innebär att båda avtalsparterna samtycker till hänskjutande och samtycker till att rätta sig efter organisationens beslut.Artikel 31Skiljedom1. Om överenskommelse om hänskjutande enligt artikel 30 saknas och om beslut om att hänskjuta en fråga till skiljedom i enlighet med artikel 29 eller artikel 8 fattats, skall skiljedom avkunnas i enlighet med förfarandet i bilaga VII.2. Tvist rörande tillämpningen av artikel 42 kan av den ena eller den andra avtalsparten hänskjutas till skiljedom enligt denna artikel och bilaga VII. I detta fall skall samrådsperioden enligt artikel 29 ersättas med det förfarande som fastställs i artikel 42.2.3. Varje avtalspart skall vidta lämpliga åtgärder för att se till att skiljedomarnas beslut genomförs. Vid beslut till följd av hänskjutande med stöd av artikel 8, skall artikel 9.2 gälla.AVDELNING IXALLMÄNNA BESTÄMMELSER OCH SLUTBESTÄMMELSERArtikel 32Transitering - små kvantiteterAvdelningarna II, III, IV, V och VI i detta avtal skall inte tillämpas påa) viner eller spritdrycker som är under transitering inom någon av de avtalsslutande parternas territorier, ellerb) på viner eller spritdrycker som har sitt ursprung inom en avtalsslutande parts territorier och sänds i små mängder mellan de avtalsslutande parterna på de villkor och i enlighet med det förfarande som fastställs i de avtalsslutande parternas lagar och andra författningar.Artikel 33Territoriell tillämpningDetta avtal skall tillämpas på Kanadas territorium och på de territorier inom vilka Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen är tillämpligt samt under de villkor som fastställs i det fördraget.Artikel 34Undantag1. För homonyma geografiska beteckningar skall följande gälla:a) Skydd i enlighet med artiklarna 10.2, 11.2, 14.2 och 15.2 skall beviljas för alla beteckningar, under förutsättning att den geografiska beteckningen, även om den bokstavligen överensstämmer med det land, den region eller den plats där vinet eller spritdrycken har sitt ursprung, inte ger konsumenterna falska förespeglingar om att vinet eller spritdrycken i fråga har sitt ursprung i ett annat land.b) De avtalsslutande parterna får ömsesidigt fastställa de praktiska villkor under vilka sådana homonyma namn som avses i denna punkt skall särskiljas från varandra, med beaktande av behovet av att se till att berörda producenter behandlas lika och att konsumenterna inte vilseleds.2. Inget i detta avtal tvingar en avtalsslutande part att bevilja skydd för en geografisk beteckning från den andra avtalsslutande parten under de förutsättningar som föreskrivs i andra meningen i artikel 24.6 och i artikel 24.7, 24.8 och 24.9 i TRIPs-avtalet.3. Artikel 17.1 skall inte innebära att Kanadas regering måste förhindra användande av ett registrerat varumärke som registrerats eller tillämpats före den 1 januari 1996, och benämningen "Grappa di Ticino" för en viss spritdryck som framställs i Ticino-regionen i Schweiz.4. Artikel 17.2 skall inte innebära att gemenskapen måste förhindra användande av namnet "Rye Whisky" för vissa spritdrycker som är förenliga med bestämmelserna i rådets förordning (EEG) nr 1576/89 (i dess ändrade lydelse) och som framställs i Amerikas förenta stater.Artikel 35Sanitära och fytosanitära åtgärder1. Bestämmelserna i detta avtal skall inte påverka de avtalsslutande parternas rätt att vidta de sanitära och fytosanitära åtgärder som krävs för att skydda människors, djurs och växters liv och hälsa, under förutsättning att sådana åtgärder inte strider mot bestämmelserna i avtalet om tillämpningen av sanitära och fytosanitära åtgärder i bilaga 1 A till WTO-avtalet.2. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 skall var och en av de avtalsslutande parterna, i enlighet med de förfaranden som fastställs i avdelning VII och så snart som möjligt, underrätta den andra avtalsslutande parten så att de kan fatta ett gemensamt policybeslut, i det fall utvecklingen inom saluföringen av vin och spritdrycker i landet skulle vara sådan att det finns anledning att vidta sådana åtgärder, särskilt åtgärder som rör fastställande av särskilda gränser för föroreningar eller restprodukter.Artikel 36Saluföring av befintliga lager1. Vin och spritdrycker som vid detta avtals ikraftträdande eller tidigare har producerats eller importerats i enlighet med de interna lagarna och förordningarna på endera avtalspartens territorium, men på ett sätt som strider mot detta avtal, får saluföras på följande villkor:a) Vin som har framställts med hjälp av en eller flera enologiska metoder eller processer som inte anges i bilaga I och II får saluföras på den avtalsslutande partens territorium till dess att lagren har uttömts.b) När viner eller spritdrycker beskrivs eller presenteras på ett sätt som inte är förenligt med avdelning III, avdelning IV eller avdelning V, får de fortsätta att saluföras inom den berörda avtalspartens gränser med samma märkningsangivelser som produkterna lagligen framställts eller importerats under, av följande personer:i) Grossister och producenter, under en treårsperiod.ii) Detaljhandlare till dess att lagren har uttömts.2. Viner och spritdrycker som producerats i eller importerats till någon av de avtalsslutande parterna i enlighet med detta avtal, men vars saluföring inom den avtalsslutande partens gränser annars till följd av en ändring av detta avtal skulle vara förbjuden enligt detta avtal, får saluföras till dess att lagren är uttömda om ingen annan överenskommelse träffats av avtalsparterna.Artikel 37Förhållande till WTO-avtaletDe avtalsslutande parterna skall behålla sina rättigheter och skyldigheter enligt WTO-avtalet.Artikel 38Ändring av avtalet från 1989Avtalet från 1989 skall ändras i enlighet med bilaga VIII.Artikel 39BilagorBilagorna till detta avtal utgör en integrerad del av avtalet.Artikel 40Giltiga språkDetta avtal har upprättats i kopior på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, vilka samtliga texter är lika giltiga.Artikel 41IkraftträdandeDetta avtal träder i kraft den första dagen i andra månaden efter den dag då de avtalsslutande parterna har utväxlat noter genom vilka de underrättar varandra om att deras respektive villkor för avtalets ikraftträdande har uppfyllts.Artikel 42Tillfällig icke-tillämpning av vissa bestämmelser samt upphävande1. Om användandet av en geografisk beteckning i förteckningen i bilaga III a åberopas i Kanada, under de omständigheter som föreskrivs i artikel 24.4 och 24.5 och i första meningen i artikel 24.6 i TRIPs-avtalet, kan Kanada välja att, inom ramen för vad som är absolut nödvändigt, inte tillämpa bestämmelserna i artiklarna 10.2 och 14.2 i det här avtalet. Om de omständigheter som beskrivs i detta stycke uppstår, skall Kanada skriftligen och så snart som möjligt underrätta gemenskapen om detta. All tillämpning från Kanadas sida av första meningen i artikel 24.6 i TRIPs-avtalet skall omfattas av artikel 12.2. Vid mottagande av det meddelande som avses i punkt 1 får gemenskapen begära ett sammanträde i den gemensamma kommittén, vilket genom avvikelse från artikel 27.2 skall äga rum inom tio dagar, under förutsättning att så begärs. Ett sådant sammanträde i den gemensamma kommittén skall undersöka alla de möjligheter som står till avtalsparternas förfogande för att lösa det problem som fick Kanada att åberopa punkt 1.3. Om Kanada inte tillämpar artikel 10.2 eller 14.2 i enlighet med punkt 1, och den gemensamma kommittén misslyckas med att komma fram till en ömsesidigt godkänd lösning inom 30 dagar från den dag då den gemensamma kommitténs sammanträde i enlighet med punkt 2 hölls, kan kommissionen besluta att inte alls eller endast delvis tillämpa vissa av bestämmelserna enligt det här avtalet eller 1989 års avtal. Alla sådana åtgärder som vidtas av gemenskapen skall stå i proportion till de negativa handelseffekter som förorsakas av Kanadas åberopande av punkt 1 och får inte pågå längre än Kanadas icke-tillämpning av nämnda artiklar.4. Gemenskapen skall inte anta bestämmelser enligt punkt 3 när de omständigheter som leder till att Kanada åberopar punkt 1 rör ett namn som gemenskapen har gett sitt samtycke till att det används på gemenskapsmarknaden eller på exportmarknader inom ramen för avtal med tredje länder.5. Endera avtalsslutande part kan säga upp detta avtal med ett års skriftlig varsel riktad till den andra avtalsslutande parten. Om användandet av en geografisk beteckning i förteckningarna bilaga III a eller IV a åberopas i Kanada med stöd av den första meningen i artikel 24.6 i TRIPs-avtalet, såsom föreskrivs i punkt 1, får gemenskapen säga upp det här avtalet genom att ge Kanada tre månaders skriftlig varsel.6. Om endera avtalsparten skulle upphäva 1989 års avtal, ändrat genom det här avtalet, skall det upphävandet innebära att det här avtalet upphävs samtidigt.EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados al respecto, han firmado este acuerdo./TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt befuldmægtiget hertil, underskrevet denne aftale./ZU URKUND DESSEN haben die hierzu ordnungsgemäß ermächtigten Unterzeichner dieses Abkommen unterzeichnet./ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι γι' αυτό, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία./IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised to that effect, have signed this Agreement./EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord./IN FEDE, i sottoscritti, essendo debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente accordo./TEN BLIJKE WAARVAN DE ONDERGETEKENDEN, hiertoe naar behoren gemachtigd, hun handtekening onder de overeenkomst hebben gesteld./EM FÉ DO QUE, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo./TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut tätä varten asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen./TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal./Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003./Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003./Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften./Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003./Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003./Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003./Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003./Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren./Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003./Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003./Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_2004035SV.001401.TIF">>PIC FILE= "L_2004035SV.001402.TIF">Por el Gobierno de Canadá/For Canadas regering/Für die Regierung Kanadas/Για την κυβέρνηση του Καναδά/For the Government of Canada/Pour le gouvernement du Canada/Per il governo del Canada/Voor de Regering van Canada/Pelo Governo do Canadá/Kanadan hallituksen puolesta/På Kanadas regerings vägnar>PIC FILE= "L_2004035SV.001403.TIF">>PIC FILE= "L_2004035SV.001404.TIF">BILAGA IEnligt artikel 5A. KANADAFörteckning över enologiska metoder (även tillsatser och processer) som är godkända för viner med ursprung i Kanada i enlighet med följande föreskrifter och i enlighet med de villkor som fastställs av ett av de behöriga organ som förtecknas i bilaga VI:1. Jäst.2. Koncentrerad druvmust.3. Socker, utom isoglukos, för att höja den naturliga alkoholhalten i druvor, druvmust eller vin.4. Jäsnäring (monoammoniumfosfat, diammoniumfosfat, ammoniumsulfat, dikaliumfosfat, monokaliumfosfat).5. Kalciumsulfat i en sådan mängd att halten av lösliga sulfater i det färdiga vinet inte överstiger 0,2 volymprocent uttryckt som kaliumsulfat.6. Kalciumkarbonat i en sådan mängd att halten av vinsyra i det färdiga vinet inte överstiger 0,15 volymprocent.7. Svavelsyra, inbegripet salter därav.8. Vinsyra och citronsyra.9. Amylas och pektinas.10. Askorbinsyra och isoaskorbinsyra, och salter därav. När det gäller isoaskorbinsyra får halten inte överskrida 100 mg/l.11. Dimetylpolisiloxan för att motverka skumbildning. Dock högst 10 ppm i det färdiga vinet.12. Följande klarmedel: aktivt kol, agar-agar, albumin, kasein, lera, kiselgur, gelatin, husbloss, kaliumferrocyanid, garvsyra och äggvita.13. Sockerkulör, endast för vin som har tillsatts alkohol.14. Brandy, fruktsprit eller alkohol som framställts genom fermentering av ett livsmedel och som destillerats till en alkoholhalt av 94 volymprocent, endast för vin som tillsatts alkohol.15. Koldioxid, syre, ozon eller argon.16. Sorbinsyra och salter därav, högst 200 ppm uttryckt som sorbinsyra.17. Fumarsyra, högst 2,4 g/l i det färdiga vinet.18. Mjölksyra.19. Äppelsyra.20. Metavinsyra (användningsnivå 0,01 %).21. Kaliumcitrat.22. Mono- och dikaliumtartrat (användningsnivå 0,42 %).23. Polyvinylpolypyrrlidon och silikondioxid (högst 2 ppm i den färdiga produkten).24. Akaciagummi.25. Kopparsulfat (0,001 %, resthalten i den färdiga produkten får högst vara 0,0001 %).26. Mjölksyrabakterier av släktena Lactobacillus, Leuconostoc, Pediococcus.27. Kaliumkarbonat.28. Kaliumbikarbonat.29. Kväve.30. Bitar, spån eller partiklar av ek som används under framställningsprocessen och som filtreras bort före tappningen på flaska.31. Före den slutliga filtreringen får vinet behandlas med starkt syrahaltig katjonbytarmassa i natriumjonform för stabilisering av vinsyran.32. Centrifugering och filtrering med eller utan inert filtermaterial, under förutsättning att inga oönskade rester finns kvar i den produkt som behandlats på detta sätt.33. Partiell koncentration genom fysiska processer, inbegripet omvänd osmos, för att höja den naturliga alkoholhalten i druvmust eller vin.B. GEMENSKAPENFörteckning över enologiska metoder eller processer som är godkända för viner med ursprung i gemenskapen enligt följande föreskrifter och i enlighet med de villkor som fastställs i gemenskapens regler:1. Luftning med syra eller genomströmning med argon eller kväve.2. Värmebehandling.3. Användning i torrt vin av färska jäsningsrester, som är sunda och outspädda och innehåller jäst från nyligen avslutad framställning av torrt vin.4. Centrifugering och filtrering med eller utan inert filtermaterial, under förutsättning att inga oönskade rester finns kvar i den produkt som behandlats på detta sätt.5. Användning av vinjäst.6. Användning av preparat av jästcellväggar.7. Tillsats av polyvinylpyrrolidon.8. Användning av mjölksyrabakterier i en vinupplösning.9. Tillsats av ett eller flera av följande ämnen för att främja jästutvecklingen:i) Tillsats av- diammoniumfosfat eller ammoniumsulfat, eller- ammoniumsulfit eller ammoniumbisulfit.ii) Tillsats av tiaminhydroklorid.10. Användning av koldioxid, argon eller kväve, antingen var för sig eller i kombination, uteslutande för att skapa en inert atmosfär och behandla produkten utan påverkan av luften.11. Tillsats av koldioxid.12. Användning av svaveldioxid, kaliumbisulfit eller kaliummetabisulfit, även kallat kaliumdisulfit eller kaliumpyrosulfit.13. Användning av sorbinsyra eller kaliumsorbat.14. Tillsats av L-askorbinsyra.15. Tillsats av citronsyra för stabilisering av vinet, förutsatt att den slutliga halten i det behandlade vinet inte överstiger 1 g/l.16. Användning av vinsyra till syrning, förutsatt att den ursprungliga syrahalten inte höjs med mer än 2,5 g/l uttryckt som vinsyra.17. Användning av ett eller flera av följande ämnen för avsyrning:- Neutralt kaliumtartrat.- Kaliumbikarbonat.- Kalciumkarbonat, som kan innehålla små kvantiteter dubbelkalciumsalt av L (+) vinsyra och L (-) äppelsyra.- Homogent, fint pulvriserat preparat av lika delar vinsyra och kalciumkarbonat.- Kalciumtartrat eller vinsyra.18. Klarning med ett eller flera av följande ämnen för enologiskt bruk:- Ätligt gelatin.- Bentonit.- Husbloss.- Kasein och kaliumkaseinat.- Äggalbumin och mjölkalbumin.- Kaolin.- Pektinas.,- Kiseldioxid i form av gel eller kolloidupplösning.- Tannin.- Enzympreparat med betaglukanas.19. Tillsats av tannin.20. Behandling av druvmust av gröna druvor och vita viner med aktivt kol.21. Behandling av- vita viner och roséviner med kaliumferrocyanid,- röda viner med kaliumferrocyanid eller med kalciumfytat, förutsatt att det behandlade vinet innehåller en viss restmängd järn.22. Tillsats av metavinsyra.23. Användning av akacia eller gummi arabicum efter avslutad jäsning.24. Användning av DL-vinsyra, också kallad racemsyra, eller av neutrala kaliumsalter av denna för att främja utfällning av överskjutande kalcium.25. Användning, vid framställning av mousserande vin genom jäsning på flaska, med avskiljning av bottensatsen genom degorgering, av- kalciumalginat, eller- kaliumalginat.26. Användning av kopparsulfat.27. Tillsats av kaliumbitartrat eller kalciumtartrat för att främja utfällning av vinsten.28. Tillsats av karamell för att förstärka likörviners färg.29. Användning av kalciumsulfat för framställning av vissa kvalitetslikörviner fso.30. Användning av kåda från aleppotall vid framställning av retsina-bordsvin, som endast får framställas inom Greklands territorium och på de villkor som fastställs i gemenskapslagstiftningen.31. Tillsats av lysozym.32. Elektrodialys för att säkerställa stabiliseringen av vinsyra.33. Användning av ureas för att minska ureahalten i vinet.34. Tillsats av druvmust eller renad koncentrerad druvmust för sötning av vin.35. Partiell koncentration genom fysiska processer, inbegripet omvänd osmos, för att höja den naturliga alkoholhalten i druvmust eller vin.36. Tillsats av sackaros, koncentrerad druvmust eller renad koncentrerad druvmust för att höja den naturliga alkoholhalten i druvor, druvmust eller vin.37. Tillsats av vindestillat eller destillat av torkade druvor eller neutral vinalkohol vid framställning av likörvin.BILAGA IIEnligt artikel 5A. KANADAI enlighet med artikel 5 i detta avtal skall gemenskapen tillåta import till och saluföring på sitt territorium av viner som har sitt ursprung i Kanada och som uppfyller följande kriterier för sammansättningen och andra produktspecifikationer:Följande gränsvärden gäller för följande parametrar:1. Alkoholhalt:a) Lägst 8,5 % faktisk alkoholhalt i volymprocent och högst 24 % utom när det gäller vissa viner som har en högre resthalt av socker utan att ha genomgått någon sötningsprocess och vars faktiska alkoholhalt i volymprocent får vara lägre än 8,5 % men inte lägre än 4,5 %.b) Högst 20 % total alkoholhalt i volymprocent, med undantag för vissa viner som har en hög resthalt socker utan att ha genomgått någon sötningsprocess och vars alkoholhalt får överskrida gränsvärdet 20 % och för vilka följande beskrivningar får användas:i) "Icewine".ii) "Vin du curé".iii) "Special select late harvest wine".iv) "Select late harvest wine".v) "Late harvest wine".vi) "Winter harvest wine".vii) "Autumn harvest wine".c) Lägst 15 % faktisk alkoholhalt i volymprocent och högst 24 % i viner som tillsatts alkohol.2. Halt av flyktiga syror:a) Högst 1,3 g/l, uttryckt som ättiksyra (21,7 meq/l), för andra viner än de som avses under b.b) Följande gäller för följande specifika viner:i) 1,5 g/l (25 meq/l) för viner, som har rätt att betecknas "Late harvest wine".ii) 1,8 g/l (30 meq/l) för viner, som har rätt att betecknas "Autumn harvest wine", "Select late harvest wine" och "Special select late harvest wine".iii) 2,1 g/l (35 meq/l) för viner, som har rätt att betecknas "Icewine", "Winter harvest wine" och "Vin du curé".3. Total halt av svaveldioxid:a) 200 ppm i vin (även pärlande vin) om resthalten av socker inte överskrider 5 g/l.b) 250 ppm i vin (även pärlande vin) om resthalten av socker överskrider 5 g/l.c) 400 ppm i vin som har rätt att betecknasi) "Late harvest wine",ii) "Icewine",iii) "Special select late harvest wine",iv) "Select late harvest wine",v) "Vin du curé",vi) "Winter harvest wine",vii) "Autumn harvest wine".4. Surhetsgrada) Surhetsgraden får inte överstiga 4 g/l uttryckt som vinsyra.b) Den totala syrahalten skall lägst vara 3,5 g/l, uttryckt som vinsyra.5. Den naturliga alkoholhalten får inte höjas med mer 3,5 volymprocent. Under år när klimatförhållandena är exceptionellt svåra får gränsvärdet för ökad alkoholhalt överskridas med högst 1 volymprocent.6. Tillsats av vatten är förbjudet, utom om detta krävs av tekniska skäl.B. GEMENSKAPENI enlighet med artikel 5 i detta avtal skall Kanada tillåta import till och saluföring på sitt territorium av viner som har sitt ursprung i gemenskapen och som uppfyller följande kriterier för sammansättningen och andra produktspecifikationer:1. För andra viner än de som avses i punkt 2 skall gränsvärdena för följande parametrar fastställas enligt följande:1.1 Alkoholhalt:a) Lägst 8,5 % faktisk alkoholhalt i volymprocent och högst 20 % utom när det gäller kvalitetsviner fso som har en högre resthalt av socker utan att ha genomgått någon sötningsprocess och vars faktiska alkoholhalt i volymprocent får vara lägre än 8,5 % men inte lägre än 4,5 %.b) Högst 20 % total alkoholhalt i volymprocent, med undantag för vissa viner som har en hög resthalt socker utan att ha genomgått någon sötningsprocess och vars alkoholhalt får överskrida gränsvärdet 20 %.1.2 Halt av flyktiga syror:a) Högst 1,20 g/l, uttryckt som ättiksyra (20 meq/l), för andra viner än de som avses under b.b) Följande gäller för följande specifika viner:i) Viner med ursprung i Tyskland:1. 1,8 g/l (30 meq/l) för kvalitetsviner fso, som har rätt att betecknas "Eiswein" eller "Beerenauslese".2. 2,1 g/l (35 meq/l) för kvalitetsviner fso, som har rätt att betecknas "Trockenbeerenauslese".ii) Vissa viner med ursprung i Frankrike, Italien, Förenade kungariket, i enlighet med gemenskapslagstiftningen: 1,5 g/l (25 meq/l).iii) Viner med ursprung i Österrike:1. 1,8 g/l (30 meq/l) för kvalitetsviner fso, som har rätt att betecknas "Beerenauslese" eller "Eiswein".2. 2,4 g/l (35 meq/l) för kvalitetsviner fso, som har rätt att betecknas "Ausbruch", "Trockenbeerenauslese" eller "Strohwein".1.3 Total syrahalt: Lägst 3,5 g/l, uttryckt som vinsyra.1.4 Total halt av svaveldioxid:a) Andra viner än de som avses under b, c, d och e:- Röda viner: inte mer än 160 mg/l. Om resthalten socker överskrider 5 g/l, inte mer än 210 mg/l.- Vita viner: inte mer än 210 mg/l. Om resthalten socker överskrider 5 g/l, inte mer än 260 mg/l.b) Mousserande viner: högst 235 mg/l.c) Högst 300 mg/l i enlighet med gemenskapslagstiftningen för vissa viner som har en resthalt av socker som överskrider 5 g/l.d) Högst 350 mg/l för viner som har rätt att betecknas "Auslese" om resthalten av socker överskrider 5 g/l.e) Högst 400 mg/l för följande viner som har en resthalt av socker som överskrider 5 g/l:i) Kvalitetsviner fso, som har rätt att betecknas "Ausbruch", "Ausbruchwein", "Beerenauslese", "Trockenbeeren-auslese" eller "Eiswein".ii) Följande vita kvalitetsviner fso:- Sauternes, Barsac, Cadillac, Cérons, Loupiac, Sainte-Croix-du-Mont, Monbazillac, Bonnezeaux, Quarts de Chaume, Coteaux du Layon, Coteaux de l'Aubance, Anjou-Coteaux de la Loire, Coteaux de Saumur, Graves Supérieures, Jurançon, Pacherenc de Vic Bihl, Alsace och Alsace grand cru, som beskrivs som "vendange tardive" eller "sélection de grains nobles".iii) Följande söta kvalitetsviner fso som framställts av lätt torkade druvor med ursprung i Grekland med en resthalt av socker, uttryckt som invertsocker, på lägst 45 g/l och som får betecknas med en av följande ursprungsbeteckningar: Samos, Rhodos, Patras, Rio Patron, Kephalonia, Limnos, Sitia, Santorini, Nemea, Dafnes.2. För likörviner gäller följande gränsvärden för följande parametrar:2.1 Alkoholhalt: Lägst 15 % faktisk alkoholhalt i volymprocent och högst 22 %.2.2 Total halt av svaveldioxid: inte mer än 150 mg/l. Om resthalten socker överskrider 5 g/l, inte mer än 200 mg/l.3. Tillsats av vatten är förbjudet, utom om detta krävs av tekniska skäl.C. ANALYSMETODERDe avtalsslutande parterna skall enas om att de analysmetoder som erkänns som referensmetoder av Internationella vinkontoret (OIV) och som offentliggörs av kontoret eller de analysmetoder som används av AOAC International skall betraktas som referensmetoder vid bestämningen av vins analytiska sammansättning i samband med kontrollåtgärder.BILAGA III aFörteckning över geografiska beteckningar för vin med ursprung i gemenskapen(enligt artikel 10)I BELGIENDenna förteckning innehåller vinnamn som skapats och skyddas i Belgien enligt "Arrêté ministériel du 9 juillet 1997 portant agrément comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée v.q.p.r.d." och "Arrêté ministériel du 6 janvier 2000 portant agrément de 'Haspengouwse Wijn' comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée v.q.p.r.d."Appellation d'origine contrôlée/Gecontroleerde oorsprongsbenaming:Hagelandse WijnHaspengouwse WijnI TYSKLANDDenna förteckning innehåller vinnamn som skapats och skyddas i Tyskland enligt "Neufassung der Bekanntmachung der geographischen Herkunftsangaben für deutschen Wein, vom 3. Juli 2002". Namnen Großlagen, Einzellagen, kommunnamn och namn på delar av kommuner får skyddas tillsammans med namn på regioner och underområden i enlighet med ovannämnda bestämmelser.Namn på specificerade regionerAhrBadenFrankenHessische BergstraßeMittelrheinMosel-Saar-RuwerNahePfalzRheingauRheinhessenSaale-UnstrutSachsenWürttembergNamn på underområdenRegionen AhrWalporzheim/AhrtalRegionen Hessische BergstraßeStarkenburgUmstadtRegionen MittelrheinLoreleySiebengebirgeRegionen Mosel-Saar-RuwerAllmänna namnMoselRuwerSaarUnderområdenBernkastelMoseltorObermoselZell/MoselSaarRuwertalRegionen NaheNahetalRegionen RheingauJohannisbergRegionen RheinhessenBingenNiersteinWonnegauRegionen PfalzMittelhaardt Deutsche WeinstraßeSüdliche WeinstraßeRegionen FrankenMaindreieckMainviereckSteigerwaldRegionen WürttembergWürttembergischer BodenseeKocher-Jagst-TauberOberer NeckarRemstal-StuttgartWürttembergisch UnterlandBayerischer BodenseeRegionen BadenBadische BergstraßeTauberfrankenBodenseeBreisgauKaiserstuhlKraichgauTunibergMarkgräflerlandOrtenauRegionen Saale-UnstrutSchloss NeuenburgThüringenMansfelder SeenRegionen SachsenElstertalMeißenAndra vinnamnLandweinAhrtaler LandweinBadischer LandweinBayerischer Bodensee-LandweinFränkischer LandweinLandwein der MoselLandwein der RuwerLandwein der SaarMitteldeutscher LandweinNahegauer LandweinPfälzer LandweinRegensburger LandweinRheinburgen-LandweinRheingauer LandweinRheinischer LandweinSaarländischer Landwein der MoselSächsischer LandweinSchwäbischer LandweinStarkenburger LandweinTaubertäler LandweinTafelweinAlbrechtsburgBayernBurgengauDonauLindauMainMoselNeckarOberrheinRheinRhein-MoselRömertorI GREKLANDDenna förteckning innehåller vinnamn som skapats och skyddas i Grekland enligt Εφημερίδα της Κυβερνήσεως (Officiella tidningen).Namn på specificerade regionerΣάμος/SamosΜοσχάτος Πατρών/Moschatos PatronΜοσχάτος Ρίου - Πατρών/Moschatos Riou PatronΜοσχάτος Κεφαλληνίας/Moschatos KephaliniasΜοσχάτος Λήμνου/Moschatos LemnouΜοσχάτος Ρόδου/Moschatos RhodouΜαυροδάφνη Πατρών/Mavrodafni PatronΜαυροδάφνη Κεφαλληνίας/Mavrodafni KephaliniasΣητεία/SitiaΝεμέα/NemeaΣαντορίνη/SantoriniΔαφνές/DafnesΡόδος/RhodosΝάουσα/NaoussaΡομπόλα Κεφαλληνίας/Robola KephaliniasΡαψάνη/RapsaniΜαντινεία/MantiniaΜεσενικόλα/MesenicolaΠεζά/PezaΑρχάνες/ArchanesΠάτρα/PatraΖίτσα/ZitsaΑμύνταιο/AmynteonΓουμένισσα/GoumenissaΠάρος/ParosΛήμνος/LemnosΑγχίαλος/AnchialosΠλαγιές Μελίτωνα/Playies MelitonaNamn på bordsvinerΡετσίνα Μεσογείων/Ρετσίνα Μεσογείων Αττικής/Retsina Mesogion/Retsina Mesogion AttikisΡετσίνα Κρωπίας/Ρετσίνα Κορωπίου/Ρετσίνα Κρωπίας Αττικής/Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina Kropias/Retsina Koropiou/Retsina Kropias Attikis/Retsina Koropiou AttikisΡετσίνα Μαρκοπούλου/Ρετσίνα Μαρκοπούλου Αττικής/Retsina Markopoulou/Retsina Markopoulou AttikisΡετσίνα Μεγάρων/Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina Megaron/Retsina Megaron AttikisΡετσίνα Παιανίας/Ρετσίνα Λιοπεσίου/Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Ρετσίνα Λιοπεσίου Αττικής/Retsina Peanias/Retsina Liopessiou/Retsina Peanias Attikis/Retsina Liopessiou AttikisΡετσίνα Παλλήνης/Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina Pallinis/Retsina Pallinis AttikisΡετσίνα Πικερμίου/Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina Pikermiou/Retsina Pikermiou AttikisΡετσίνα Σπάτων/Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina Spaton/Retsina Spaton AttikisΡετσίνα Θηβών/Ρετσίνα Θηβών Βοιωτίας/Retsina Thivon/Retsina Thivon ViotiasΡετσίνα Γιάλτρων/Ρετσίνα Γιάλτρων Ευβοίας/Retsina Yialtron/Retsina Yialtron EviasΡετσίνα Καρύστου/Ρετσίνα Καρύστου Ευβοίας/Retsina Karystou/Retsina Karystou EviasΡετσίνα Χαλκίδας/Ρετσίνα Χαλκίδας Ευβοίας/Retsina Chalkidas/Retsina Chalkidas EviasΒερντεα Ζακύνθου/Verntea ZakynthouΑγιορείτικος Τοπικός Οίνος/Agioritikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Αναβύσσου/Topikos Oinos AnavyssouΑττικός Τοπικός Οίνος/Attikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Βιλίτσας/Topikos Oinos VilitsasΤοπικός Οίνος Γρesseνών/Topikos Oinos GrevenonΤοπικός Οίνος Δράμας/Topikos Oinos DramasΔωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος/Dodekanesiakos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Επανομής/Topikos Oinos EpanomisΗρακλειώτικος Τοπικός Οίνος/Herakliotikos Topikos OinosΘεσσαλικός Τοπικός Οίνος/Thessalikos Topikos OinosΘηβαϊκός Τοπικός Οίνος/Thivaikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Κισσάμου/Topikos Oinos KissamouΤοπικός Οίνος Κρανιάς/Topikos Oinos KraniasΚρητικός Τοπικός Οίνος/Kritikos Topikos OinosΛασιθιώτικος Τοπικός Οίνος/Lassithiotikos Topikos OinosΜακεδονικός Τοπικός Οίνος/Makedonikos Topikos OinosΜεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος/Mesimvriotikos Topikos OinosΜεσσηνιακός Τοπικός Οίνος/Messiniakos Topikos OinosΠαιανίτικος Τοπικός Οίνος/Peanitikos Topikos OinosΠαλληνιώτικος Τοπικός Οίνος/Palliniotikos Topikos OinosΠελοποννησιακός Τοπικός Οίνος/Peloponnisiakos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου/Topikos Oinos Playies AmbelouΤοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου/Topikos Oinos Playies VertiskouΤοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα/Topikos Oinos Playion KitheronaΚορινθιακός Τοπικός Οίνος/Korinthiakos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας/Topikos Oinos Playion ParnithasΤοπικός Οίνος Πυλίας/Topikos Oinos PyliasΤοπικός Οίνος Τριφυλίας/Topikos Oinos TrifiliasΤοπικός Οίνος Τυρνάβου/Topikos Oinos TyrnavouΣιατιστινός Τοπικός Οίνος/Siatistinos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος/Topikos Oinos Ritsonas AvlidosΤοπικός Οίνος Λετρίνων/Topikos Oinos LetrinonΤοπικός Οίνος Σπάτων/Topikos Oinos SpatonΤοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού/Topikos Oinos Vorion Playion PentelikouΑιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος/Egeopelagitikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου/Topikos Oinos Lilantiou PediouΤοπικός Οίνος Μαρκόπουλου/Topikos Oinos MarkopoulouΤοπικός Οίνος Τεγέας/Topikos Oinos TegeasΤοπικός Οίνος Ανδριανής/Topikos Oinos AndrianisΤοπικός Οίνος Χαλικούνας/Topikos Oinos ChalikounasΤοπικός Οίνος Χαλκιδικής/Topikos Oinos ChalkidikisΚαρυστινός Τοπικός Οίνος/Karystinos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πέλλας/Topikos Oinos PellasΤοπικός Οίνος Σερρών/Topikos Oinos SerronΣυριανός Τοπικός Οίνος/Syrianos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού/Topikos Oinos Playion PetrotouΤοπικός Οίνος Γερανείων/Topikos Oinos GeranionΤοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος/Topikos Oinos Opountias LokridosΤοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος/Topikos Oinos Stereas ElladosΤοπικός Οίνος Αγοράς/Topikos Oinos AgorasΤοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης/Topikos Oinos Kilados AtalantisΤοπικός Οίνος Αρκαδίας/Topikos Oinos ArkadiasΠαγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος/Pageoritikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Μεταξάτων/Topikos Oinos MetaxatonΤοπικός Οίνος Ημαθίας/Topikos Oinos ImathiasΤοπικός Οίνος Κλημέντι/Topikos Oinos KlimentiΤοπικός Οίνος Κέρκυρας/Topikos Oinos KerkyrasΤοπικός Οίνος Σιθωνίας/Topikos Oinos SithoniasΤοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων/Topikos Oinos MantzavinatonΙσμαρικός Τοπικός Οίνος/Ismarikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Αβδήρων/Topikos Oinos AvdironΤοπικός Οίνος Ιωαννίνων/Topikos Oinos IoanninonΤοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας/Topikos Oinos Playies EgialiasΤοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου/Topikos Oinos Playies tou EnouΘρακικός Τοπικός Οίνος/Τοπικός Οίνος Θράκης/Thrakikos Topikos Oinos/Topikos Oinos ThrakisΤοπικός Οίνος Ιλίου/Topikos Oinos IliouΜετσοβίτικος Τοπικός Οίνος/Metsovitikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Κορωπίου/Topikos Oinos KoropiouΤοπικός Οίνος Φλώρινας/Topikos Oinos FlorinasΤοπικός Οίνος Θαψανών/Topikos Oinos ThapsanonΤοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος/Topikos Oinos Playion KnimidosΗπειρωτικός Τοπικός Οίνος/Ipirotikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πισάτιδος/Topikos Oinos PisatidosΤοπικός Οίνος Λευκάδας/Topikos Oinos LefkadasΜονεμβάσιος Τοπικός Οίνος/Monemvasios Topikos OinosΤοπικός Οίνος Βελβεντού/Topikos Oinos VelvendouΛακωνικός Τοπικός Οίνος/Lakonikos Topikos OinosI SPANIENDenna förteckning innehåller vinnamn som skapats och skyddas i Spanien enligt de bestämmelser som offentliggörs i Boletín Oficial del Estado av den 31 mars 2003. I de bestämmelserna anges även vilka namn på kommuner, regioner och andra termer som får användas tillsammans med följande vinnamn.Namn på specificerade regioner och underområdenAbonaAlellaAlicante/Alicante Marina AltaAlmansaAmpurdán-Costa BravaArabako Txakolina-Txakolí de Alava/Chacolí de ÁlavaBierzoBinissalemBullasCalatayudCampo de BorjaCariñenaCataluñaCavaChacolí de Bizkaia-Bizkaiko TxakolinaChacolí de Getaria-Getariako TxakolinaCigalesConca de BarberáCondado de HuelvaCosters del Segre/Costers del Segre Raimat/Costers del Segre Artesa/Costers del Segre Valls de Riu Corb/Costers del Segre Les GarriguesDominio de ValdepusaEl HierroJerez-Xérès-Sherry(1)JumillaLa ManchaLa Palma/La Palma Hoyo de Mazo/La Palma Fuencaliente/La Palma Norte de la PalmaLanzaroteMálagaManzanillaManzanilla-Sanlúcar de BarramedaMéntridaMondéjarMonterrei/Monterrei Ladera de Monterrei/Monterrei Val de MonterreiMontilla-MorilesMontsantNavarra/Navarra Baja Montaña/Navarra Ribera Alta/Navarra Ribera Baja/Navarra Tierra Estella/Navarra ValdizarbePenedésPla de BagesPla i LlevantPrioratoRías Baixas/Rías Baixas Condado do Tea/Rías Baixas O Rosal/Rías Baixas Ribera do Ulla/Rías Baixas Soutomaior/Rías Baixas Val do SalnésRibeira Sacra/Ribeira Sacra Amandi/Ribeira Sacra Chantada/Ribeira Sacra Quiroga-Bibei/Ribeira Sacra Ribeiras do Miño/Ribeira Sacra Ribeiras do SilRibeiroRibera del DueroRibera del Guadiana/Ribera del Guadiana Cañamero/Ribera del Guadiana Matanegra/Ribera del Guadiana Montánchez/Ribera del Guadiana Ribera Alta/Ribera del Guadiana Ribera Baja/Ribera del Guadiana Tierra de BarrosRioja/Rioja Alavesa/Rioja Alta/Rioja BajaRuedaSierras de Málaga/Sierras de Málaga Serranía de RondaSomontanoTacoronte-Acentejo/Tacoronte-Acentejo AnagaTarragonaTerra AltaToroUtiel-RequenaValdeorrasValdepeñasValencia/Valencia Alto Turia/Valencia Clariano/Valencia Moscatel de Valencia/Valencia ValentinoValle de GüímarValle de la OrotavaVinos de Madrid/Vinos de Madrid Arganda/Vinos de Madrid Navalcarnero/Vinos de Madrid San Martín de ValdeiglesiasYcoden-Daute-IsoraYeclaNamn på bordsviner (Vinos de la tierra)Junta de AndalucíaVino de la Tierra de BailénVino de la Tierra de CádizVino de la Tierra de Contraviesa-AlpujarraVino de la Tierra de Laujar-AlapujarraVino de la Tierra de Norte de GranadaVino de la Tierra de Ribera del AndaraxVino de la Tierra de Los PalaciosDiputación General de AragónVino de la Tierra de Bajo AragónVino de la Tierra de Campo de BelchiteVino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco VillasVino de la Tierra de ValdejalónVino de la Tierra de Valle del CincaVino de la Tierra de Valle del JilocaPrincipado de AsturiasVino de la Tierra de CangasComunidad Autónoma de las Illes BalearsVino de la Tierra de IbizaVino de la Tierra de Isla de MenorcaVino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa NordVino de la Tierra de Illes BalearsGobierno de CanariasVino de la Tierra de La GomeraJunta de Comunidades de Castilla-La ManchaVino de la Tierra de CastillaVino de la Tierra de GálvezVino de la Tierra de PozohondoVino de la Tierra de Sierra de AlcarazJunta de Castilla y LeónVino de la Tierra de Arribes del DueroVino de la Tierra de Castilla y LeónVino de la Tierra de Ribera del ArlanzaVino de la Tierra de LeónTierra del Vino de ZamoraVino de la Tierra de Valles de BenaventeJunta de ExtremaduraVino de la Tierra de ExtremaduraXunta de GalíciaVino de la Tierra de BetanzosVino de la Tierra del Valle del Miño-OurenseGobierno de La RiojaVino de la Tierra Valles de SadaciaRegión de MurciaVino de la Tierra de AbanillaVino de la Tierra de Campo de CartagenaGeneralidad ValencianaVino de la Terra de CastellóI FRANKRIKEDenna förteckning innehåller vinnamn som skapats och skyddas i Frankrike enligt "Décrets et Arrêtés des Vins et Eaux-de-Vie, Tomes 1 et 2, Institut National des Appellations d';Origine, Version du 27/02/2002".Alsace och andra regioner i östra FrankrikeAlsace, med eller utan uppgiften "lieu-dit"Côtes de ToulMoselleAlsace/Vin d'Alsace, med eller utan uppgiften "Edelzwicker"/"dénomination de cépage"/"appellation sous régionale"/"appellation communale"/"appellation locale"Alsace Grand Cru, med eller utan uppgiften "lieu-dit"Crémant d'AlsaceChampagneChampagne(2)Coteaux Champenois, med eller utan uppgiften "commune d'origine"Rosé des RiceysBourgogneAloxe-CortonAuxey-Duresses/Auxey-Duresses Côte de BeauneBâtard-MontrachetBeaujolais, med eller utan uppgiften "commune d'origine"Beaujolais SupérieurBeaujolais-VillagesBeauneBienvenues Bâtard-MontrachetBlagnyBonnes MaresBourgogne(3), med eller utan uppgiften "Clairet"/"Rosé"/"appellation sous régionale"/"commune d'origine"/"nom de climat"/"lieu-dit"Bourgogne AligotéBouzeronBrouillyChablis(4), med eller utan uppgiften "climat d'origine"/"premier cru"Chablis(5) Grand Cru, med eller utan uppgiften "climat d'origine"ChambertinChambertin Clos de BèzeChambolle-MusignyChapelle-ChambertinCharlemagneCharmes-ChambertinChassagne-Montrachet/Chassagne-Montrachet Côte de BeauneChenasChevalier-MontrachetChiroublesChorey-lés-BeauneClos de la RocheClos des LambraysClos de TartClos de VougeotClos Saint-DenisCortonCorton-CharlemagneCôte de Beaune, med eller utan uppgiften "commune d'origine"Côte de Beaune-VillagesCôte de BrouillyCôte-de-Nuits-VillagesCôtes du ForezCôte RoannaiseCrémant de BourgogneCriots Bâtard-MontrachetEchezeauxFixinFleurieGevrey-ChambertinGivryGrands EchezeauxGriotte-ChambertinIrancyJuliénasLa Grande RueLadoix/Ladoix Côte de BeauneLatricières-ChambertinMâcon, med eller utan uppgiften "commune d'origine"Mâcon/Pinot-Chardonnay-MacônMâcon-VillagesMaranges, med eller utan uppgiften "climat d'origine"/"premier cru climat"Maranges Côte de Beaune/Maranges Côtes de Beaune-VillagesMarsannayMazis-ChambertinMazoyères-ChambertinMercureyMeursault/Meursault Côte de BeauneMontagnyMonthélie/Monthélie Côte de BeauneMontrachetMorey-Saint-DenisMorgonMoulin-à-VentMusignyNuitsNuits-Saint-GeorgesPernand-Vergelesses/Pernand-Vergelesses Côte de BeaunePetit Chablis, med eller utan uppgiften "commune d'origine"PommardPouilly-FuisséPouilly-LochéPouilly-VinzellesPuligny-Montrachet/Puligny-Montrachet Côte de BeauneRégniéRichebourgRomanée (La)Romanée ContiRomanée Saint-VivantRuchottes-ChambertinRullySaint-AmourSaint-Aubin/Saint-Aubin Côte de BeauneSaint-BrisSaint-Romain/Saint-Romain Côte de BeauneSaint-VéranSantenay/Santenay Côte de BeauneSavigny-lès-BeauneTâche (La)Vin Fin de la Côte de NuitsVolnayVolnay SantenotsVosne-RomanéeVougeotJura och SavoieArboisArbois PupillinChâteau ChâlonCôtes du JuraCoteaux du LyonnaisCrémant du JuraCrépyL'EtoileMacvin du JuraVin de Savoie / Vin de Savoie-Ayze, med eller utan uppgiften "commune d'origine"/"nom du cru"Roussette de Savoie, med eller utan uppgiften "nom du cru"SeysselVin du Bugey, med eller utan uppgiften "nom du cru"Roussette du Bugey, med eller utan uppgiften "nom du cru"Côtes du RhôneBeaumes-de-VeniseChâteau GrilletChâteauneuf-du-PapeChâtillon-en-DioisClairette de DieCondrieuCornasCôte RôtieCoteaux de DieCoteaux de PierrevertCoteaux du TricastinCôtes du LubéronCôtes du RhôneCôtes du Rhône Villages med eller utan uppgiften "commune d'origine"Côtes du VentouxCôtes du VivaraisCrozes-HermitageCrozes ErmitageCrémant de DieErmitageGigondasHermitageLiracSaint-JosephSaint-PérayTavelVacqueyrasProvence och KorsikaAjaccioBandolBelletMuscat du Cap CorseCassisVin de Corse, med eller utan uppgiften "appellation locale"Coteaux d'Aix-en-ProvenceLes-Baux-de-ProvenceCoteaux VaroisCôtes de ProvencePalettePatrimonioLanguedoc-RoussillonBanyulsBlanquette de LimouxClairette de BellegardeCabardèsClairette du Languedoc, med eller utan uppgiften "commune d'origine"CollioureCorbièresCostières de NîmesCoteaux du Languedoc Picpoul de PinetCoteaux du Languedoc, med eller utan uppgiften "commune d'origine"Côtes du RoussillonCôtes du Roussillon VillagesCôtes du Roussillon Villages CaramanyCôtes du Roussillon Villages Latour de FranceCôtes du Roussillon Villages LesquerdeCôtes du Roussillon Villages TautavelCrémant de LimouxFaugèresFitouFrontignanGrand RoussillonLanguedoc, med eller utan uppgiften "commune d'origine"LimouxLunelMauryMinervoisMinervois-la-LivinièreMirevalSaint-Jean-de-MinervoisRasteauRasteau RancioRivesaltesRivesaltes RancioSaint-ChinianCôtes de la MalepèreSydvästra FrankrikeBéarn/Béarn BellocqBergeracBuzetCahorsCôtes de BergeracCôtes de DurasCôtes du FrontonnaisCôtes du Frontonnais FrontonCôtes du Frontonnais VillaudricCôtes du MarmandaisCôtes de MontravelFloc de GascogneGaillacGaillac Premières CôtesHaut-MontravelIrouléguyJurançonMadiranMarcillacMonbazillacMontravelPacherenc du Vic-BilhPécharmantRosetteSaussignacCoteaux du QuercyCôtes de BrulhoisCôtes de MillauCôtes de Saint-MontTursanVin d'Entraygues et du FelVin d'EstaingVin de LavilledieuBordeauxBarsacBlayeBordeaux/Bordeaux ClairetBordeaux Côtes de FrancsBordeaux Haut-BenaugeBordeaux SupérieurBordeaux RoséBordeaux mousseuxBourgBourgeaisCôtes de BourgCadillacCéronsCôtes Canon-FronsacCanon-FronsacCôtes de BlayeCôtes de Bordeaux Saint-MacaireCôtes de CastillonCrémant de BordeauxEntre-Deux-MersEntre-Deux-Mers Haut-BenaugeFronsacGravesGraves de VayresHaut-MédocLalande de PomerolListrac-MédocLoupiacLussac Saint-ÉmilionMargauxMédocMontagne Saint-ÉmilionMoulisMoulis-en-MédocNéacPauillacPessac-LéognanPomerolPremières Côtes de BlayePremières Côtes de Bordeaux, med eller utan uppgiften "commune d'origine"Puisseguin Saint-ÉmilionSainte-Croix-du-MontSaint-ÉmilionSaint-Emilion Grand CruSaint-EstèpheSainte-Foy BordeauxSaint-Georges Saint-ÉmilionSaint-JulienSauternes(6)LoireAnjou/Anjou Val de LoireAnjou Coteaux de la LoireAnjou-GamayAnjou-MousseuxAnjou-VillagesAnjou-Villages BrissacBlanc Fumé de PouillyBourgueilBonnezeauxCabernet d'AnjouCabernet de SaumurChevernyChinonCoteaux de l'AubanceCoteaux du GiennoisCoteaux du Layon, med eller utan uppgiften "commune d'origine"Coteaux du Layon ChaumeCoteaux du LoirCoteaux de SaumurCour-ChevernyCrémant de LoireJasnièresMenetou Salon, med eller utan uppgiften "commune d'origine"Montlouis/Montlouis mousseux/Montlouis pétillantMuscadetMuscadet Coteaux de la LoireMuscadet Sèvre-et-MaineMuscadet Côtes de GrandlieuPouilly-sur-LoirePouilly FuméQuarts-de-ChaumeQuincyReuillySancerreSaint-Nicolas-de-BourgueilSaumurSaumur ChampignySavennièresSavennières-Coulée-de-SerrantSavennières-Roche-aux-MoinesTouraine/Touraine mousseux/Touraine pétillantTouraine Azay-le-RideauTouraine AmboiseTouraine MeslandTouraine Noble JoueVouvray/Vouvray mousseux/Vouvray pétillantChâteaumeillantCoteaux d'Ancenis, med eller utan uppgiften "nom de cépage"Coteaux du VendômoisCôtes d'Auvergne, med eller utan uppgiften "appellation locales"Fiefs Vendéens/Fiefs Vendéens Mareuil/Fiefs Vendéens Brem/Fiefs Vendéens Vix/Fiefs Vendéens-PissotteGros Plant du Pays NantaisHaut PoitouOrléansOrléans-ClérySaint-PourçainThouarsaisValençayCognacPineau des CharentesNamn för "Vins de pays"Vin de pays de l'AgenaisVin de pays d'AiguesVin de pays de l'AinVin de pays de l'AllierVin de pays d'AllobrogieVin de pays des Alpes de Haute-ProvenceVin de pays des Alpes MaritimesVin de pays de l'ArdailhouVin de pays de l'ArdècheVin de pays d'ArgensVin de pays de l'AriègeVin de pays de l'AudeVin de pays de l'AveyronVin de pays des Balmes dauphinoisesVin de pays de la BénovieVin de pays du BérangeVin de pays de BessanVin de pays de BigorreVin de pays des Bouches du RhôneVin de pays du BourbonnaisVin de pays de CassanVin de pays CatalanVin de pays de CauxVin de pays de CessenonVin de pays des Cévennes/Vin de pays des Cévennes Mont BouquetVin de pays Charentais, med eller utan uppgiften Ile de Ré/Ile d'Oléron/Saint-SorninVin de pays de la CharenteVin de pays des Charentes-MaritimesVin de pays du CherVin de pays de la Cité de CarcassonneVin de pays des Collines de la MoureVin de pays des Collines rhodaniennesVin de pays du Comté de GrignanVin de pays du Comté tolosanVin de pays des Comtés rhodaniensVin de pays de CorrèzeVin de pays de la Côte VermeilleVin de pays des coteaux charitoisVin de pays des coteaux d'EnseruneVin de pays des coteaux de BesillesVin de pays des coteaux de CèzeVin de pays des coteaux de CoiffyVin de pays des coteaux FlaviensVin de pays des coteaux de FontcaudeVin de pays des coteaux de GlanesVin de pays des coteaux de l'ArdècheVin de pays des coteaux de l'AuxoisVin de pays des coteaux de la CabrerisseVin de pays des coteaux de LaurensVin de pays des coteaux de MiramontVin de pays des coteaux de MurvielVin de pays des coteaux de NarbonneVin de pays des coteaux de PeyriacVin de pays des coteaux des BaronniesVin de pays des coteaux des FenouillèdesVin de pays des coteaux du Cher et de l'ArnonVin de pays des coteaux du GrésivaudanVin de pays des coteaux du LibronVin de pays des coteaux du Littoral AudoisVin de pays des coteaux du Pont du GardVin de pays des coteaux du QuercyVin de pays des coteaux du SalagouVin de pays des coteaux du VerdonVin de pays des coteaux et terrasses de MontaubanVin de pays des côtes catalanesVin de pays des côtes de GascogneVin de pays des côtes de LastoursVin de pays des côtes de MontestrucVin de pays des côtes de PérignanVin de pays des côtes de ProuilheVin de pays des côtes de ThauVin de pays des côtes de ThongueVin de pays des côtes du BrianVin de pays des côtes de CeressouVin de pays des côtes du CondomoisVin de pays des côtes du TarnVin de pays des côtes du VidourleVin de pays de la CreuseVin de pays de CucugnanVin de pays des Deux-SèvresVin de pays de la DordogneVin de pays du DoubsVin de pays de la DrômeVin de pays du Duché d'UzèsVin de pays de Franche-Comté/Vin de pays de Franche-Comté Coteaux de ChamplitteVin de pays du GardVin de pays du GersVin de pays des Gorges de l'HéraultVin de pays des Hautes-AlpesVin de pays de la Haute-GaronneVin de pays de la Haute-MarneVin de pays des Hautes-PyrénéesVin de pays d'Hauterive, med eller utan uppgiften Val d'Orbieu/Coteaux du Termenès/Côtes de LézignanVin de pays de la Haute-SaôneVin de pays de la Haute-VienneVin de pays de la Haute vallée de l'AudeVin de pays de la Haute vallée de l'OrbVin de pays des Hauts de BadensVin de pays de l'HéraultVin de pays de l'Ile de BeautéVin de pays de l'Indre et LoireVin de pays de l'IndreVin de pays de l'IsèreVin de pays du Jardin de la France, med eller utan uppgiften Marches de Bretagne/Pays de RetzVin de pays des LandesVin de pays de Loire-AtlantiqueVin de pays du Loir et CherVin de pays du LoiretVin de pays du LotVin de pays du Lot et GaronneVin de pays des MauresVin de pays de Maine et LoireVin de pays de la MeuseVin de pays du Mont BaudileVin de pays du Mont CaumeVin de pays des Monts de la GrageVin de pays de la NièvreVin de pays d'OcVin de pays du Périgord/Vin de pays du Périgord Vin de DommeVin de pays de la Petite CrauVin de pays de PézenasVin de pays de la Principauté d'OrangeVin de pays du Puy de DômeVin de pays des Pyrénées-AtlantiquesVin de pays des Pyrénées-OrientalesVin de pays des Sables du Golfe du LionVin de pays de Saint-SardosVin de pays de Sainte Marie la BlancheVin de pays de Saône et LoireVin de pays de la SartheVin de pays de Seine et MarneVin de pays du TarnVin de pays du Tarn et GaronneVin de pays des Terroirs landais, med eller utan uppgiften Coteaux de Chalosse/Côtes de L'Adour/Sables Fauves/Sables de l'OcéanVin de pays de Thézac-PerricardVin de pays du TorganVin de pays d'UrféVin de pays du Val de CesseVin de pays du Val de DagneVin de pays du Val de MontferrandVin de pays de la Vallée du ParadisVin de pays des Vals d'AglyVin de pays du VarVin de pays du VaucluseVin de pays de la VaunageVin de pays de la VendéeVin de pays de la Vicomté d'AumelasVin de pays de la VienneVin de pays de la VistrenqueVin de pays de l'YonneI ITALIENDenna förteckning innehåller vinnamn som skapats och skyddas i Italien i enlighet med "Codice denominazioni di origine dei vini" 2002.D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)Regione PiemonteAsti Spumante/Asti/Moscato D'AstiBarbarescoBaroloBrachetto d'Acqui/AcquiGattinaraGavi/Cortese di GaviGhemmeRegione LombardiaFranciacortaSforzato di Valtellina/Sfursat di ValtellinaValtellina Superiore, med eller utan uppgiften Grumello, Inferno, Maroggia, Sassella, Stagafassli, ValgellaRegione VenetoBardolino superioreRecioto di SoaveSoave superioreRegione Friuli Venezia GiuliaRamandoloRegione Emilia RomagnaAlbana di RomagnaRegione ToscanaBrunello di MontalcinoCarmignanoChianti, med eller utan uppgiften Colli Aretini, Colli Fiorentini, Colline Pisane, Colli Senesi, Montalbano, Montespertoli, RufinaChianti ClassicoVernaccia di San GimignanoVino Nobile di MontepulcianoRegione UmbriaMontefalco SagrantinoTorgianoRegione AbruzzoMontepulciano d'Abruzzo Colline TeramaneRegione CampaniaTaurasiRegione SardegnaVermentino di Gallura/Sardegna Vermentino di GalluraD.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)Regione Valle d'AostaValle d'Aosta/Vallée d'Aoste, med eller utan uppgiften Arnad-Montjovet, Donnas, Enfer d'Arvier, Torrette, Blanc de Morgex et de la Salle, Chambave, NusRegione PiemonteAlta LangaAlbugnanoBarbera d'AlbaBarbera d'AstiBarbera del MonferratoBocaBramaterraCanaveseCaremaCisterna d'AstiCollina TorineseColline NovaresiColline SaluzzesiColli TortonesiCortese dell'Alto MonferratoCoste della SesiaDolcetto d'AcquiDolcetto d'AlbaDolcetto d'AstiDolcetto delle Langhe MonregalesiDolcetto di Diano d'Alba/Diano d'AlbaDolcetto di DoglianiDolcetto di OvadaErbaluce di Caluso/CalusoFaraFreisa d'AstiFreisa di ChieriGabianoGrignolino d'AstiGrignolino del Monferrato CasaleseLangheLessonaLoazzoloMalvasia di Casorzo d'AstiMalvasia di Castelnuovo Don BoscoMonferrato/Monferrato CasaleseNebbiolo d'AlbaPiemontePineroleseRoeroRubino di CantavennaRuchè di Castagnole MonferratoSizzanoValsusaVerduno Pelaverga/VerdunoRegione LiguriaCinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà, med eller utan uppgiften Costa de sera, Costa de Campu, Costa da PosaColli di LuniColline di LevantoGolfo del TigullioRiviera Ligure di Ponente, med eller utan uppgiften Riviera dei Fiori, Albenga o Albenganese, Finale/Finalese, OrmeascoRossese di Dolceacqua/DolceacquaVal Polcevera/Val Polcevera CoronataRegione LombardiaBotticinoCapriano del ColleCellaticaGardaGarda Colli MantovaniLambrusco Mantovano, med eller utan uppgiften Oltrepò Mantovano, Viadanese-SabbionetanoLuganaOltrepò PaveseRiviera del Garda Bresciano/Garda BrescianoSan Colombano al Lambro/San ColombanoSan Martino della BattagliaScanzo/Moscato di ScanzoTerre di FranciacortaValcalepioValtellinaRegione Trentino Alto AdigeAlto Adige/dell'Alto Adige (Südtirol/Südtiroler), med eller utan uppgiften- Colli di Bolzano (Bozner Leiten),- Meranese di Collina/Meranese (Meraner Hugel/Meraner),- Santa Maddalena (St. Magdalener),- Terlano (Terlaner),- Valle Isarco (Eisacktal/Eisacktaler),- Valle Venosta (Vinschgau)Caldaro (Kalterer)/Lago di Caldaro (Kalterersee), med eller utan uppgiften "Classico"CastellerTeroldego RotalianoTrentino, med eller utan uppgiften Sorni, Isera/d'Isera, Ziresi/dei ZiresiTrentoValdadige (Etschaler)Regione VenetoArcoleBagnoli di Sopra/BagnoliBardolinoBianco di CustozaBreganzeColli di Conegliano/Colli di Conegliano Refrontolo/Colli di Conegliano Torchiato di FregonaColli Berici/Colli Berici BarbaranoColli EuganeiGambellaraGardaLison-PramaggioreLuganaMerlaraMontello e Colli AsolaniMonti Lessini/LessiniConegliano-Valdobbiadene/Conegliano-Valdobbiadene CartizzeSoaveSan Martino della BattagliaValdadige (Etschtaler)/Valdadige Terra dei FortiValpolicella/Valpolicella ValpantenaVicenzaVini del Piave/PiaveRegione Friuli Venezia GiuliaCarsoCollio Goriziano/CollioColli Orientali del Friuli/Colli Orientali del Friuli Cialla/Colli Orientali del Friuli RosazzoFriuli AnniaFriuli AquileiaFriuli GraveFriuli Isonzo/Isonzo del FriuliFriuli LatisanaLison-PramaggioreRegione Emilia RomagnaBosco EliceoCagnina di RomagnaColli Bolognesi, med eller utan uppgiften Colline di Riosto, Colline Marconiane, Zola Predosa, Monte San Pietro, Colline di Oliveto, Terre di Montebudello, SerravalleColli Bolognesi Classico-PignolettoColli di FaenzaColli d'ImolaColli di ParmaColli di RiminiColli di Scandiano e di CanossaColli Piacentini, med eller utan uppgiften Vigoleno, Gutturnio, Monterosso Val d'Arda, Trebbianino Val Trebbia, Val NureColli Romagna CentraleLambrusco di SorbaraLambrusco Grasparossa di CastelvetroLambrusco Salamino di Santa CrocePagadebit di Romagna/Pagadebit di Romagna BertinoroReggianoRenoRomagna Albana spumanteSangiovese di RomagnaTrebbiano di RomagnaRegione ToscanaAnsonica Costa dell'ArgentarioBarco Reale di Carmignano/Rosato di Carmignano/Vin Santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano Occhio di PerniceBianco della ValdinievoleBianco dell'EmpoleseBianco di PitiglianoBianco Pisano di S. TorpèBolgheri e Bolgheri SassicaiaCandia dei Colli ApuaniCapalbioColli dell'Etruria CentraleColli di LuniColline LucchesiCortonaElbaMontecarloMontecuccoMonteregio di Massa MarittimaMontescudaioMorellino di ScansanoMoscadello di MontalcinoOrciaParrinaPominoRosso di MontalcinoRosso di MontepulcianoSan GimignanoSant'AntimoSovanaVal d'ArbiaValdichianaVal di Cornia/Val di Cornia SuveretoVin Santo del ChiantiVin Santo del Chianti ClassicoVin Santo di MontepulcianoRegione MarcheBianchello del MetauroColli MaceratesiColli Pesaresi/Colli Pesaresi Focara/Colli Pesaresi RoncagliaEsinoFalerio dei Colli Ascolani/FalerioLacrima di Morro/Lacrima di Morro d'AlbaOffidaRosso ConeroRosso PicenoVerdicchio dei Castelli di JesiVerdicchio di MatelicaVernaccia di SerrapetronaRegione UmbriaAssisiColli Alto TiberiniColli AmeriniColli del Trasimeno/TrasimenoColli Martani/Colli Martani TodiColli PeruginiLago di CorbaraMontefalcoOrvietoRosso Orvietano/Orvietano RossoTorgianoRegione AbruzzoControguerraMontepulciano d'AbruzzoTrebbiano d'AbruzzoRegione MoliseBifernoMolisePentro di IserniaRegione LazioAleatico di GradoliApriliaAtinaBianco CapenaCastelli RomaniCerveteriCesanese di Affile/AffileCesanese di Olevano RomanoCesanese del PiglioCirceoColli AlbaniColli della SabinaColli Etruschi ViterbesiColli LanuviniCoriEst! Est!! Est!!! di MontefiasconeFrascatiGenazzanoMarinoMontecompatri ColonnaNettunoOrvietoTarquiniaVelletriVignanelloZagaroloRegione CampaniaAversaCampi FlegreiCapriCastel San LorenzoCilentoCosta d'Amalfi/Costa d'Amalfi Furore/Costa d'Amalfi Ravello/Costa d'Amalfi TramontiFalerno del MassicoFiano di AvellinoGalluccioGreco di TufoGuardia Sanframondi o GuardioloIschiaPenisola Sorrentina/Penisola Sorrentina Gragnano/Penisola Sorrentina Lettere/Penisola Sorrentina SorrentoSannioSant'Agata de GotiSolopacaAglianico del Taburno/TaburnoVesuvioRegione PugliaAleatico di PugliaAlezioBrindisiCacc'e mmitte di LuceraCastel del MonteCopertinoGalatinaGioia del ColleGravinaLeveranoLizzanoLocorotondoMartina/Martina FrancaMatinoMoscato di TraniNardòOrta NovaOstuniPrimitivo di ManduriaRosso BarlettaRosso CanosaRosso di CerignolaSalice SalentinoSan SeveroSquinzanoRegione BasilicataAglianico del VultureRegione CalabriaBivongiCiròDonniciGreco di BiancoLameziaMelissaPollinoSant'Anna di Isola di Capo RizzutoSan Vito di LuzziSavutoScavignaVerbicaroRegione SiciliaAlcamoCerasuolo di VittoriaContessa EntellinaContea di SclafaniDelia NivolelliEloro/Eloro PachinoEtnaFaroMalvasia delle LipariMarsalaMenfi/Menfi Feudo/Menfi Fiori/Menfi BoneraMonrealeMoscato di NotoMoscato di Pantelleria/Passito di Pantelleria/PantelleriaMoscato di SiracusaRiesiSambuca di SiciliaSanta Margherita di BeliceSciacca/Sciacca RayanaRegione SardegnaAlghero/Sardegna AlgheroArborea/Sardegna ArboreaCampidano di Terralba/Terralba/Sardegna Campidano di Terralba/Sardegna TerralbaCannonau di Sardegna, med eller utan uppgiften Capo Ferrato, Oliena, Nepente di Oliena JerzuCarignano del Sulcis/Sardegna Carignano del SulcisGirò di Cagliari/Sardegna Girò di CagliariMalvasia di Bosa/Sardegna Malvasia di BosaMalvasia di Cagliari/Sardegna Malvasia di CagliariMandrolisai/Sardegna MandrolisaiMonica di Cagliari/Sardegna Monica di CagliariMonica di SardegnaMoscato di Cagliari/Sardegna Moscato di CagliariMoscato di Sardegna, med eller utan uppgiften Gallura, Tempio Pausania, TempioMoscato di Sorso-Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sennori/Sardegna Moscato di Sorso-Sennori/Sardegna Moscato di Sorso/Sardegna Moscato di SennoriNasco di Cagliari/Sardegna Nasco di CagliariNuragus di Cagliari/Sardegna Nuragus di CagliariSardegna Semidano/Sardegna Semidano MogoroVermentino di SardegnaVernaccia di Oristano/Sardegna Vernaccia di OristanoIndicazioni Geografiche Tipiche (IGT) dei vini ItalianiRegione LombardiaAlto MincioBenaco brescianoBergamascaCollina del MilaneseMontenetto di BresciaProvincia di MantovaProvincia di PaviaQuistelloRonchi di BresciaSabbionetaSebinoTerrazze Retiche di SondrioRegione Trentino - Alto AdigeDelle VenezieMitterberg/Mitterberg tra Cauria e Tel/Mitterberg zwischen Gfrill und TollVallagarinaVigneti delle Dolomiti/Weinberg DolomitenRegione VenetoAlto LivenzaColli TrevigianiConselvanoDelle VenezieMarca TrevigianaProvincia di Verona/VeroneseVallagarinaVenetoVeneto OrientaleVigneti delle Dolomiti/Weinberg DolomitenRegione Friuli Venezia GiuliaAlto LivenzaDelle VenezieVenezia GiuliaRegione LiguriaColline del GenovesatoColline SavonesiGolfo dei Poeti La Spezia/Golfo dei PoetiRegione Emilia RomagnaBianco di Castelfranco EmiliaEmilia/dell'EmiliaForlìFortana del TaroModena/Provincia di ModenaRavennaRubiconeSillaro/Bianco del SillaroTerre di VelejaVal TidoneRegione ToscanaAlta Valle della GreveColli della Toscana centraleMaremma toscanaToscana/ToscanoVal di MagraRegione UmbriaAlleronaBettonaCannaraNarniSpelloUmbriaRegione MarcheMarcheRegione LazioCivitella d'AglianoColli CiminiFrusinate/del FrusinateLazioRegione AbruzzoAlto TirinoColli AprutiniColli del SangroColline FrentaneColline PescaresiColline TeatineDel Vastese/HistoniumTerre di ChietiValle PelignaRegione MoliseOsco/Terre degli OsciRotaeRegione CampaniaBeneventanoColli di SalernoDugentaEpomeoIrpiniaPaestumPompeianoRoccamonfinaTerre del VolturnoRegione PugliaDauniaMurgiaPugliaSalentoTarantinoValle d'ItriaRegione BasilicataBasilicataGrottino di RoccanovaRegione CalabriaArghillàCalabriaCondoleoCosta ViolaEsaroLipudaLocridePalizziPellaroScillaValdamatoVal di NetoValle del CratiRegione SiciliaCamarroColli EriciniFontanarossa di CerdaSalemiSalinaSiciliaValle BeliceRegione SardegnaBarbagiaColli del LimbaraIsola dei NuraghiMarmillaNurraOgliastraParteollaPlanargiaProvincia di NuoroRomangiaSibiolaTharrosTrexentaValle del TirsoValli di Porto PinoI LUXEMBURGDenna förteckning innehåller vinnamn som skapats och skyddas i Luxemburg enligt de bestämmelser som offentliggjorts i "Mémorial - Journal officiel du Grand-Duché de Luxembourg n° 46 du 19 juillet 1971".Namn på det specificerade områdetMoselle LuxembourgeoiseKommunnamn eller namn på delar av kommunerAhnAsselBech-KleinmacherBornBousBurmerangeCanachEhnenEllingenElvangeErpeldingenGostingenGreiveldingenGrevenmacherLenningenMachtumMertertMoersdorfMondorfNiederdonvenOberdonvenOberwormeldingenRemerschenRemichRollingRosportSchengenSchwebsingenStadtbredimusTrintingenWasserbilligWellensteinWintringenWormeldingenI ÖSTERRIKEDenna förteckning innehåller vinnamn som skapats och skyddas i Österrike i enlighet med "Bundesgesetz über den Verkehr mit Wein und Obstwein - Weingesetz 1999". Namnen på de vinproducerande områdena får användas tillsammans med namnen Großlagen, Rieden, Fluren, Einzellagen och kommunnamn och namn på delar av kommuner i enlighet med ovannämnda bestämmelser.Namn på vinregionerWeinlandBerglandSteirerlandWienNamn på vinregionerSpecificerade områden i WeinlandNiederösterreichBurgenlandNeusiedlerseeNeusiedlersee-HügellandMittelburgenlandSüdburgenlandCarnuntumDonaulandKamptalKremstalThermenregionTraisentalWachauWeinviertelSpecificerade områden i BerglandSalzburgOberösterreichKärntenTirolVorarlbergSpecificerade områden i SteirelandSüd-OststeiermarkSüdsteiermarkWeststeiermarkSteiermarkSpecificerade områden i WienWienI PORTUGALDenna förteckning innehåller vinnamn som skapats och skyddas i Portugal enligt de bestämmelser (Decreto-Lei) som offentliggörs i Diário da República av den 31 mars 2003.Namn på specificerade regioner:AlcobaçaAlenquerAlentejoArrudaBairradaBeira InteriorBiscoitosBucelasCarcavelosChavesColaresDão/Dão NobreDouro/Vinho do Douro/Moscatel do DouroEncostas de AireGraciosaLafõesLagoaLagosLourinhãMadeira/Madère/Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madera WijnÓbidosPalmelaPicoPlanalto MirandêsPortimãoPorto(7)/Port(8)/Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn/Vinho do Porto(9)/Vin de Porto(10)/Port(11) WineRibatejoSetúbalTaviraTávora-VorosaTorres VedrasValpaçosVinho Verde/Vinho Verde Alvarinho/Vinho Verde Espumante/Vinho Verde Alvarinho EspumanteNamn på underområdenRegionen AlentejoBorbaÉvoraGranja-AmarelejaMouraPortalegreRedondoReguengosVidigueiraRegionen Beira InteriorCastelo RodrigoCova da BeiraPinhelRegionen DãoAlvaBesteirosCastendoSerra da EstrelaSilgueirosTerras de AzuraraTerras de SenhorimRegionen DouroBaixo CorgoCima CorgoDouro SuperiorRegionen RibatejoAlmeirimCartaxoChamuscaCorucheSantarémTomarRegionen Vinho VerdeAmaranteAveBaiãoBastoCávadoLimaMonçãoPaivaSousaNamn på bordsvinerAlentejanoAlgarveBeira LitoralBeira AltaBeirasEstremaduraRibatejanoMinhoTerras de SicóTerras do SadoTrás-os-MontesRegionen EstremaduraAlta EstremaduraPalhete de Ourém vinho regional EstremaduraRegionen Trás-os-MontesTerras DuriensesI FÖRENADE KUNGARIKETDenna förteckning innehåller vinnamn som skapats och skyddas i Förenade kungariket enligt "Statutory Instrument 2003, No 114 The Common Agricultural Policy (Wine) (England and Northern Ireland) (Amendment) Regulations 2003" och "Statutory Instrument 1998, No 453 Agriculture, The Common Agricultural Policy (Wine) (Amendment) Regulations 1998".Kvalitetsvin framställt i ett specificerat områdeEnglish VineyardsWelsh Vineyards.(1) I enlighet med den övergångsperiod som fastställs artikel 12.1.(2) I enlighet med den övergångsperiod som fastställs artikel 12.1.(3) I enlighet med den övergångsperiod som fastställs artikel 12.1.(4) I enlighet med den övergångsperiod som fastställs artikel 12.1.(5) I enlighet med den övergångsperiod som fastställs artikel 12.1.(6) I enlighet med den övergångsperiod som fastställs artikel 12.1.(7) I enlighet med den övergångsperiod som fastställs artikel 12.1.(8) I enlighet med den övergångsperiod som fastställs artikel 12.1.(9) I enlighet med den övergångsperiod som fastställs artikel 12.1.(10) I enlighet med den övergångsperiod som fastställs artikel 12.1.(11) I enlighet med den övergångsperiod som fastställs artikel 12.1.BILAGA III bFörteckning över geografiska beteckningar för vin med ursprung i Kanada(enligt artikel 11)Fraser ValleyLake Erie North ShoreNiagara PeninsulaOkanagan ValleyPelee IslandSimilkameen ValleyVancouver IslandBILAGA IV aFörteckning över de geografiska beteckningar för spritdrycker med ursprung i gemenskapen som skapats och skyddas i enlighet med rådets förordning (EEG) nr 1576/89(enligt artikel 14)1. RomRhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnelRhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnelRhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnelRhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnelRon de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. a) WhiskyScotch WhiskyIrish WhiskyWhisky español(Får förekomma tillsammans med termerna "malt" eller "grain")2. b) WhiskeyIrish WhiskeyUisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey(Får förekomma tillsammans med termen "Pot Still")3. SädesspritEau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise4. VinspritEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognac("Cognac" får förekomma tillsammans med följande termer:- Fine- Grande Fine Champagne- Grande Champagne- Petite Champagne- Petite Fine Champagne- Fine Champagne- Borderies- Fins Bois- Bons Bois)Fine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarèzeEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d'AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Côtes-du-RhôneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceEau-de-vie de Faugères/FaugèresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do Algarve5. BrandyBrandy de JerezBrandy del PenedésBrandy italianoBrandy Αττικής/Brandy of AtticaBrandy Πελοποννήσου/Brandy of the PeloponneseBrandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central GreeceDeutscher WeinbrandWachauer WeinbrandWeinbrand Dürnstein6. Sprit av druvresterEau-de-vie de marc de ChampagneMarc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d'AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Côtes du RhôneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceira do AlentejoBagaceira do AlgarveOrujo gallegoGrappa di BaroloGrappa piemontese/Grappa del PiemonteGrappa lombarda/Grappa di LombardiaGrappa trentina/Grappa del TrentinoGrappa friulana/Grappa del FriuliGrappa veneta/Grappa del VenetoSüdtiroler Grappa/Grappa dell'Alto AdigeΤσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of CreteΤσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of MacedoniaΤσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of ThessalyΤσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of TyrnavosEau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise7. FruktspritSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams/Williams dell'Alto AdigeSüdtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler Marille/Marille dell'AltoAdigeSüdtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto AdigeSüdtiroler Obstler/Obstler dell'Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto AdigeWilliams friulano/Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino/Distillato di mele del TrentinoWilliams trentino/Williams del TrentinoSliwovitz trentino/Sliwovitz del TrentinoAprikot trentino/Aprikot del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch Friulano/Kirschwasser FriulanoKirsch Trentino/Kirschwasser TrentinoKirsch Veneto/Kirschwasser VenetoAguardente de pêra da LousãEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer Marillenbrand8. Cidersprit och päronspritCalvadosCalvados du Pays d'AugeEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. GentianaspritBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian/Genziana dell'Alto AdigeGenziana trentina/Genziana del Trentino10. FruktspritPacharán navarro11. Enbärskryddad spritOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandres ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de Mahón12. Kumminkryddad spritDansk Akvavit/Dansk AquavitSvensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit13. Aniskryddad spritAnis españolÉvora anisadaCazallaChinchónOjénRute14. LikörerBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinjinha portuguesaLicor de SingevergaBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguêsFinnish berry/Finnish fruit liqueurGrossglockner AlpenbitterMariazeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer Marillenlikör15. SpritdryckerPommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk Punsch/Swedish Punch16. VodkaSvensk Vodka/Swedish VodkaSuomalainen Votka/Finsk Vodka/Vodka of FinlandBILAGA IV bFörteckning över geografiska beteckningar för spritdrycker med ursprung i Kanada(enligt artikel 15)Canadian Rye WhiskyCanadian WhiskyBILAGA VÖVERGÅNGSBESTÄMMELSER FÖR MÄRKNING AV VINArtikel AAllmänna bestämmelser1. Vin skall märkas i enlighet med den importerande partens lagstiftning om inget annat anges i den här bilagan.2. På gemenskapens territorium får vin inte märkas med uppgifter som enligt gemenskapslagstiftningen är felaktiga eller som kan skapa osäkerhet eller vilseleda de personer de riktar sig till, detta gäller särskilt de fall då vin märks med uppgiften Kanada eller en hänvisning till Kanada.3. På Kanadas territorium får vin inte märkas med uppgifter som enligt Kanadas lagstiftning är falska, bedrägliga eller vilseledande eller som ger en felaktig bild av vinets egenskaper, sammansättning, kvalitet, ursprung eller värde. Detta gäller särskilt de fall då vinet märks med följande:- Termer enligt tillägg 1.i.- Namnet på en medlemsstat i gemenskapen eller en hänvisning till en medlemsstat i gemenskapen.Artikel BMärkning av vin (frivilliga uppgifter) med ursprung i gemenskapen som importeras till Kanada1. Punkt 2 skall tillämpas med förbehåll för artikel A.3 och endast avseende vin som importeras och saluförs på Kanadas territorium i enlighet med avtalet.2. Vin med ursprung i gemenskapen får märkas i enlighet med gemenskapslagstiftningen när det gäller följande:a) Uppgift om sötma.b) Namn och adress avseende de personer och juridiska personer som deltar i saluföringen.c) Geografisk beteckning.d) Uppgift om specifik färg.e) Årgång.f) En eller flera vinsorter.g) Uppgift om produktionsmetod.h) Uppgift om plats där vinet tappades på flaska.i) Uppgift om utmärkelser, medaljer och deltagande i tävlingar.j) Vingårdens namn.k) Företags- eller anläggningsnamn.l) En eller flera av de termer som anges i tillägg 1.ii.m) Vinkategori.Artikel CMärkning av vin (frivilliga uppgifter) med ursprung i Kanada som importeras till gemenskapen1. Punkt 2, 3 och 4 skall tillämpas med förbehåll för artikel A.2 och endast avseende vin som importeras till och saluförs på gemenskapens territorium i enlighet med avtalet.2. Vin med ursprung i Kanada får märkas med följande:a) Uppgift om sötma i enlighet med kanadensisk lagstiftning.b) Namn och adress och ställning avseende de personer och juridiska personer som deltar i produktionen och saluföringen i enlighet med kanadensisk lagstiftning.c) Geografisk beteckning, på villkor att vinet till minst 85 % har framställts av druvor som skördats i det aktuella området i enlighet med kanadensisk lagstiftning.d) Uppgift om specifik färg, oavsett om detta regleras i kanadensisk lag eller inte.3. Vin med ursprung i Kanada med en geografisk beteckning får märkas med följande termer i enlighet med kanadensisk lagstiftning eller i enlighet med tillägg 2:a) Årgången, vilken skall motsvara det år då druvorna skördades, under förutsättning att 85 % av vinet har framställts av druvor som skördats under det angivna året.b) Årgången enligt punkt a vilken för druvor som skördats under det nya året skall vara det år då druvorna odlades.c) Druvsort eller två eller tre druvsorter enligt tillägg 5.d) Uppgifter om framställningsmetod eller andra termer enligt tillägg 2 på de angivna språken och i enlighet med kanadensisk lag eller enligt vad som anges i tillägget.e) Vingårdens namn.f) Uppgift om utmärkelser, medaljer och deltagande i tävlingar.4. Vin med ursprung i Kanada med geografisk beteckning får märkas med de termer som anges i tillägg 3.Artikel DVissa vintermerGemenskapen får reglera användningen av de termer som anges i tillägg 1.ii på de språk och för de vinkategorier som anges när det gäller märkning av vissa viner på gemenskapens marknad, under förutsättning att de termer som anges i tillägg 4 också får användas för märkning av vissa viner med ursprung i Kanada i enlighet med kanadensisk lag.Artikel EVinkategorierFöljande namn på vinkategorier får, förutsatt att den kanadensiska lagstiftningen på området iakttas, anges i märkningen av vin med ursprung i Kanada som importeras till och saluförs i gemenskapen i enlighet med det här avtalet:- Bordsvin.- Mousserande vin.- Vin som tillsatts alkohol.- Likörvin.- Mousserande vin av aromatisk typ.Tillägg 1i) Termer enligt artikel AQualitätsweinQualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./PrädikatsweinQualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.AusleseBeerenausleseEisweinKabinettSpätleseTrockenbeerenausleseLandweinBadisch RotgoldKlassik oder ClassicEhrentrudisRiesling-HochgewächsSchillerweinWeißherbstWinzersektQualitätsweinQualitätswein besonderer Reife und Leseart/PrädikatsweinQualitätswein mit staatlicher PrüfnummerAusbruch/AusbruchweinAuslese/AusleseweinBeerenauslese (Wein)EisweinKabinett/KabinettweinSchilfweinSpätlese/SpätleseweinStrohweinTrockenbeerenausleseLandweinAusstichAuswahlBergweinKlassik/ClassicErste WahlHausmarkeHeurigerJubiläumsweinSturmDenominación de origen (DO)Denominación de origen calificada (DOCa)Vino dulce naturalVino generosoVino generoso de licorVino de la TierraAloqueAñejoClásicoCreamCriaderaCriaderas y SolerasCrianzaDoradoGran ReservaNoblePajaretePálidoPrimero de cosechaRancioRayaReservaSobremadreSoleraSuperiorTrasañejoVino MaestroVendimia inicialViejoVino de teaAppellation d'origine contrôléeAppellation contrôléeAppellation d'origine Vin délimité de qualité supérieureVin doux naturelVin de paysAmbréChâteauCinquième cru classéClairetClosCru artisanCru bourgeoisCru classéDeuxième cru classéGrand cruGrand cru classéHors d'âgePremier cruPremier cru classéPremier grand cru classéPrimeurQuatrième cru classéRancioSchillerweinSélection de grains noblesSur lieTroisième cru classéTuiléVendange tardiveVillagesVin de pailleΟνομασία Προελεύσεος Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (registered designation of origin)Ονομασία Προελεύσεος Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (superior quality designation of origin)Οίνος γλυκός φυσικός (natural sweet wine)Οίνος φυσικώς γλυκύς (naturally sweet wine)Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)Τοπικός Οίνος (local wine)Αγρέπαυλη (Agrepavlis)Αμπέλι (Ampeli)Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)Aρχοντικό (Archontiko)Κάβα (Cava)Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve)Κάστρο (Kastro)Κτήμα (Ktima)Λιαστός (Liastos)Μετόκι (Metochi)Μοναστήρι (Monastiri)Νάμα (Nama)Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)Πύργος (Pyrgos)Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve)Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve)Βερντέα (Verntea)Denominazione di Origine ControllataDenominazione di Origine Controllata e GarantitaVino Dolce NaturaleIndicazione geografica tipica (IGT)LandweinVin de paysAlberata/Vigneti ad alberataAmbraAmbratoAnnosoApianumAusleseBarco RealeButtafuocoCacc'e mitteCagninaCerasuoloChiarettoCiaretChâteauClassicoDunkelFineFior d'ArancioFalerioFlétriGaribaldi Dolce (eller GD)Italia Particolare (eller IP)Klassisch/Klassisches UrsprungsgebietKretzerLacrimaLondon Particolar/LP/InghilterraOcchio di PerniceOroPagadebitPassitoRamieRebolaRiservaRubinoSangue di GiudaSceltoSpätleseSolerasStravecchioStrohweinSuperioreSuperiore Old Marsala (eller SOM)TorchiatoVecchioVendemmia TardivaVerdolinoVermiglioVino FioreVino Novello/NovelloVivaceMarque nationaleAppellation contrôléeAppellation d'origine contrôléeVin de paysGrand premier cruPremier cruVin classéChâteauDenominação de origem (DO)Denominação de origem controlada (DOC)Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)Vinho doce naturalVinho generosoVinho regionalColheita SeleccionadaCrusted/CrustingEscolhaEscuroFinoGarrafeiraLágrimaLeveNobreReservaReserva velha (eller grande reserva)SoleraSuper reservaSuperiorAffentalerHockLiebfrau(en)milchMoseltalerSchilcherAmontilladoChacoli/TxakolinaFinoFondillonLágrimaOlorosoPalo CortadoClaretEdelzwickerPasse-tout-grainsVin jauneVinsantoΝυχτέριAmaroneCannellinoBrunelloEst! Est! ! Est ! ! !FalernoGoverno all'uso toscanoGutturnioLacryma ChristiLambiccatoMorellinoReciotoSciacchetrà (eller Sciac-trà)Sforzato, SfurzatTorcolatoVergineVino NobileVin santo, Vino Santo/VinsantoCanteiroFrasqueiraRubyTawnyVintage, eventuellt med uppgiften Late Bottle (LBV) eller Characterii) Termer enligt artiklarna B och D>Plats för tabell>>Plats för tabell>Tillägg 2Termer enligt artikel C.31. Termer på engelskaIcewineIcewine dosage; Dosage of IcewineSparkling IcewineVQAVintners Quality AllianceLate Harvest, Late HarvestedSelect Late HarvestSpecial Select Late HarvestSweet ReserveVitcultural areaDesignated viticultural areaBotrytized, botrytis affected, BAEstate bottledVineyardDomicileDosageRegional wineCarbonic macerationClassic methodClassical methodTraditional methodCharmat methodTirage Liqueur (avseende mousserande vin)Fermented in this bottleNoble rotSparkling wineNaturalMeritageWinter harvestAutumn harvest2. Termer på franskaVin de glaceDosage de vin de glaceVin de glace mousseuxVQAVendange tardive, vendangé tardivementSélection de vendange tardiveSélection spéciale de vendange tardiveJus de raisin de réserveChâteauClosRégion viticoleRégion viticole désignéeBotrytiséMis en bouteille à la propriétéVignobleDomicileDosage, liqueur d'expéditionVin régional/vin de régionMacération carboniqueMéthode classiqueMéthode traditionnelleMéthode charmatLiqueur de tirage (dans le vin mousseux)Fermenté dans la bouteillePourriture nobleSur lieVin mousseuxNaturelMéritageVendange d'hiverVendange d'automneVin du curéBlanc de blancsBlanc de noirsRoséMéthode cuve closeCuvée, première cuvéeNouveau3. Termer på latinBotrytis cinerea4. Termer för tillämpningen av artikel C4.1 Hänvisningar på engelska eller franska till- lagring och fermentering på fat, exempelvis uttryck som "oaked", "oak aged", "barrel aged", "oak", "barrel fermented", "barrique fermented", "barrique",- lagring och fermentiering i andra kärl än träkärl och utan spån pch partiklar, exempelvis uttryck som inbegripet uttryck som "inox", "stainless steel", "unoaked" och "non-oak",4.2 Andra termer inom vinbranschen som "aged", "unfiltered", "unfiltered with lees" och "disgorging" och andra vinuttryck med gängse betydelser.Tillägg 31. Termer på engelskaReserveGrand ReserveSussreserveProprietor's reserveProprietor's grand reservePrivate ReserveSpecialClassicSelect (eventuell med uppgiften "Barrel", "Premium" eller "Vineyard")Proprietor's selectionCool Climate WineOld vinesFineNobleVineyardAppellationSub-appellationSuperiorHybridStave(s)Grape VarietyEstate2. Termer på franskaDomaineCruTerroirCépagePropriétéAppellationVieilles vignesClassiqueRéserveGrande réserveRéserve privéeRéserve du propriétaireSpécialeSupérieureFineNobleVignobleFumé3. Termer på italienskaDolce (which may be preceded by "Vino")4. Termer på latinViniferaTillägg 41. Termer på franskaChâteauClosSur lieVendange tardive2. Termer på engelskaRegional wineTillägg 5SORTER ENLIGT ARTIKEL C.3Vinsorter och synonymerSorter av vitis viniferaHuvudnamn/synonymerAbondantAbouriouAgriaAléaticoAligoté/Alfonse LavalléeAltesseAramon BlancAramon GrisAramonAranelArbaneArinarnoaArrilobaArrouyaArrufiacAubinAubinVertAubunAuxerrois/Pinot AuxerroisBacchusBachetBarbarouxBaroqueBéclanBéquignolBiancu GentileBlanc DameBlauburgerBlaufrankischBouchalèsBouilletBouquettraubeBourboulencBrachetBrun argentéCabernet Franc(1)Cabernet Sauvignon(2)CaladocCalitorCamaralet de LasseubeCarcajolo BlancCarcajoloCarmenèreCastetsCésarChardonnayChasanChardonnay MusquéChasselas/Chasselas DoréChasselas RoseChatusChenansonChenin Blanc/CheninCinsautClairetteClairette RoseClarinClaverieColombard/Französisch ColombardColombaudCorvinaCotCounoiseCourbuCourbu NoirCrouchenDolcettoDornfelderDunkelfelderDunstanEgiodolaEhrenfelserEkigainaElblingEtraire de la DuiFaberrebeFerFeunateFolle BlancheFranc Noir de la Haute-SaôneFreisamerFuella NeraFurmintGamay de BouzeGamay de ChaudenayGamay FréauxGamay Noir/GamayGansonGarganegaGasconGenovèseGewürztraminerGoldburgerGoldrieslingGougetGraisseGramonGrassenGrenache BlancGrenache GrisGrenacheGringetGrolleau GrisGrolleauGros MansengGros VertGrüner Veltliner/VeltlinerGutedel WeisHelfensteinerHeroldrebeJacquèreJoubertinKerner/Trollinger x RieslingKnipperléLauzetLembergerLimberger, BlaufränkischLen de l'ElLiliorilaListanLledoner PelutMacabeuMadeleine AngevineMadeleine SylvanerMalbecMalvasia/Malvasia BiancaMancinManseng NoirMarsanneMarselanMatsvaniMauzacMauzac RoseMayorquinMelonMérilleMerlot BlancMerlotMeslier Saint-FrançoisMilgranetMoletteMollardMondeuse BlancheMondeuseMoneracMontilsMoresconoMorio-Muscat(3)MonrastrelMourvaisonMourvèdreMouyssaguèsMtsvane/MatsvaniMüller-Thurgau/Riesling x SylvanerMuscadelleMuscardinMuscat à Petits Grains Blancs(4)Muscat à Petits Grains Roses(5)Muscat à Petits Grains Rouges(6)Muscat Blanc(7) Muskateller, Gelber MuskatellerMuscat d'Alexandrie(8)Muscat de Hambourg(9)Muscat Ottonel(10)NebbioloNégretteNielluccioNoir FleurienOndencOptimaOraniensteinerOrtegaPagadebitiPascalPerdeaPerle of C'saba/Pearl of C'sabaPersanPetit CourbuPetit MansengPetit MeslierPetit VerdotPetite SirahPineau d'AunisPinot Blanc/Weissburgunder, Pinot BiancoPinot Gris/Pinot GrigioPinot Meunier/MeunierPinot Noir/SpätburgunderPinotagePiquepoul BlancPiquepoul GrisPiquepoul NoirPlant DroitPortanPoulsardPrécoce BousquetPrécoce de MalingrePrunelardRaffiat de MoncadeRefosco Grosse/SyrakReichensteinerRieslingRiesling x Traminer(11)RkatsiteliRomorantinRotbergerRoublotRoussanneRoussette d'AyzeSacySaint-Pierre DoréSamtrotSangioveseSauvignonSauvignon Blanc/Fumé BlancSauvignon GrisSauvignon VertSavagnin BlancSavagnin RoseScheurebeSchönburgerSegalinSelectSemebatSémillonSereksia ChornayaServaninServantSiegerrebeSaint LaurentSylvaner/SilvanerSyrah/Shiraz, SirahTannatTempranilloTéoulierTerret BlancTerret GrisTerret NoirTibourenTourbatTraminerTrebbianoTressotTrollinger/Black Hamburg, Grossvernatsch, Schiava GrossaTrousseauUgni BlancValdiguiéVelteliner Rouge PrécoceVerdesseVermentinoViognierWelschriesling/Riesling ItalicoZefirZengoZinfandelZweigelt/ZweigeltrebeArthybriderHuvudnamn/synonymerAldenAlphaAlwoodAthensAurelia/Dunstan 56Aurore/AuroraBachman's EarlyBaco NoirBathBeloglaskaBergoniaBetaBiancaBlack EagleBluebellBluestarBrandisBrantBrightonBronx SeedlessBuffaloCampbell EarlyCanada MuscatCanadiceCarmineCascadeCastelCastorCatawbaCayuga WhiteCenturyChardonnelChambourcinChancellor/Chancellor NoirCheloisClintonColobelConcordCookCouderc Muscat/Muscat du Moulin, CoudercDalniewostoznyd RammingDe ChaunacDelawareDelightDiamondDianaDunkirkDutchessEarlihaneEinsat SeedlessElviraEnnoirEonaExcelsiorFestivalFestiveeFloraFlorentalFrankuthalerFredoniaFrontenacGaronnetGermanicaGlenoraGlicheGolden MuscatGreenHerbertHimrodHorizonHumbert ChaponIbrida MoschiniInstitut/Kuhlmann 482-2InterlakenIonaIvesJubileumKarelinKay GrayKendaiaKoretKultezhinskiL'Acadie BlancLacrosseLady PatriciaLakemountLandalLandotLe ColonelLe CommandantLe GeneralLéon Millot/MillotLomantoLopearedLouise SwensonLucy KuhlmanMacGregorMaréchal Foch/FochMarsMelodyMichurinetzMonticelloMooredMuscat du MoulinMuskaNaplesNew York MuscatNiagaraNimrangNoahNorakertOberlin NoirOrientalOthelloPatriciaPerle of ZalaPirobellaPolluxPougette MusquePrarie StarPrecoce de MalingrePricePslankaRamming's SuputinskijRauschlingRavat Noir/Ravat 262Rayon d'OrRelianceRemaily SeedlessRoides Blanc/Gaillard 157, Madame GirerdRomulusRosette/Seibel 1000RougeonRubilandeRudilen 60Sainte-CroixSaint PépinSchuylerSenecaSevernySeyval Blanc/SeyvalSeyval NoirSheridanShimekShultzSiegfriedrebe/Siegfried Rebe, SiegfriedSovereign CharterSovereign CoronationSovereign JadeSovereign OpalSovereign NoirSovereign RoseSovereign TiaraSteubenSuffolk RedSuputinskii BelyiSuputinskii RanniiSwenson RedSwenson WhiteTajoznytilzumrudTehere doreTiraTotmurTraminetteTriumph von ElsasTroubadourValeriaValiantVan BurenVandal-ClichéVanessaVaroussetVeeblancVeeportVegennesVenturaVenusVerdeletVidal Blanc/VidalVignoles RavatVillard BlancVillard NoirVincentVineredVivantWatkinsWestfieldWhite SubutinskijWiley's WhiteYatesZariaswiewiera(1) Termen "Cabernet" får användas som synonym för Cabernet Franc eller Cabernet Sauvignon då de båda sorterna blandas till ett ensortsvin eller när den sammanlagda mängden av de båda sorterna är sådan att det skulle räcka för framställning av tvåsortsvin eller tresortsvin.(2) Termen "Cabernet" får användas som synonym för Cabernet Franc eller Cabernet Sauvignon då de båda sorterna blandas till ett ensortsvin eller när den sammanlagda mängden av de båda sorterna är sådan att det skulle räcka för framställning av tvåsortsvin eller tresortsvin.(3) Termen "Muscat" får användas som synonym för samtliga Muscat-druvsorter av arten Vitis vinifera som används för framställning av ensortsvin eller vin med blandade Muscat-druvsorter av arten Vitis vinifera eller när den sammanlagda mängden av de båda sorterna är sådan att det skulle räcka för framställning av tvåsortsvin eller tresortsvin.(4) Termen "Muscat" får användas som synonym för samtliga Muscat-druvsorter av arten Vitis vinifera som används för framställning av ensortsvin eller vin med blandade Muscat-druvsorter av arten Vitis vinifera eller när den sammanlagda mängden av de båda sorterna är sådan att det skulle räcka för framställning av tvåsortsvin eller tresortsvin.(5) Termen "Muscat" får användas som synonym för samtliga Muscat-druvsorter av arten Vitis vinifera som används för framställning av ensortsvin eller vin med blandade Muscat-druvsorter av arten Vitis vinifera eller när den sammanlagda mängden av de båda sorterna är sådan att det skulle räcka för framställning av tvåsortsvin eller tresortsvin.(6) Termen "Muscat" får användas som synonym för samtliga Muscat-druvsorter av arten Vitis vinifera som används för framställning av ensortsvin eller vin med blandade Muscat-druvsorter av arten Vitis vinifera eller när den sammanlagda mängden av de båda sorterna är sådan att det skulle räcka för framställning av tvåsortsvin eller tresortsvin.(7) Termen "Muscat" får användas som synonym för samtliga Muscat-druvsorter av arten Vitis vinifera som används för framställning av ensortsvin eller vin med blandade Muscat-druvsorter av arten Vitis vinifera eller när den sammanlagda mängden av de båda sorterna är sådan att det skulle räcka för framställning av tvåsortsvin eller tresortsvin.(8) Termen "Muscat" får användas som synonym för samtliga Muscat-druvsorter av arten Vitis vinifera som används för framställning av ensortsvin eller vin med blandade Muscat-druvsorter av arten Vitis vinifera eller när den sammanlagda mängden av de båda sorterna är sådan att det skulle räcka för framställning av tvåsortsvin eller tresortsvin.(9) Termen "Muscat" får användas som synonym för samtliga Muscat-druvsorter av arten Vitis vinifera som används för framställning av ensortsvin eller vin med blandade Muscat-druvsorter av arten Vitis vinifera eller när den sammanlagda mängden av de båda sorterna är sådan att det skulle räcka för framställning av tvåsortsvin eller tresortsvin.(10) Termen "Muscat" får användas som synonym för samtliga Muscat-druvsorter av arten Vitis vinifera som används för framställning av ensortsvin eller vin med blandade Muscat-druvsorter av arten Vitis vinifera eller när den sammanlagda mängden av de båda sorterna är sådan att det skulle räcka för framställning av tvåsortsvin eller tresortsvin.(11) Måste vara Riesling x Traminer 25/4.BILAGA VIBEHÖRIGA ORGANa) British Columbia Wine Institute (VQA-regler)b) Vintners Quality Alliance Ontario (VQA-regler).BILAGA VIIOM DET FÖRFARANDE SOM SKALL TILLÄMPAS VID HÄNSKJUTNING TILL SKILJEDOM1. Tre skiljemän skall utses att undersöka tvisten. Skiljemännen skall vara högkvalificerade statliga eller icke-statliga experter på internationell handelsrätt eller internationell handelspolitik och vilkas oavhängighet inte kan ifrågasättas.2. I de fall då ett en tvist hänskjuts till skiljedom enligt artikel 8 skall skiljemännen vara internationella experter på enologi vilkas oavhängighet inte kan ifrågasättas.3. När en tvist hänskjuts till skiljedom enligt artikel 8 eller 29 skall den avtalsslutande parten underrätta den andra avtalsslutande parten om valet av skiljeman. Den senare avtalsslutande parten skall inom 30 dagar från det att valet av skiljeman meddelats välja en andra skiljeman och underrätta den först nämnda parten om valet.4. De avtalsslutande parterna skall gemensamt välja en tredje skiljeman inom 30 dagar från det att den andre skiljemannens utsågs. Den skiljeman som väljs gemensamt skall leda skiljedomsförfarandet.5. Om de avtalsslutande parterna inte lyckas enas om en tredje skiljeman inom perioden på 30 dagar enligt punkt 4 skall skiljemannen utses inom 60 dagar och på begäran av en av de avtalsslutande parterna av ordföranden eller en av ledamöterna av Internationella domstolen, med tillämpning av de villkor som anges i punkt 2 och 3 i denna bilaga, och i enlighet med domstolens praxis.6. De avtalsslutande parterna skall inom 30 dagar från det att den tredje skiljemannen utses enas om ett mandat för skiljemännen. Om parterna inte kan enas om en arbetsordning skall de tre skiljemännen inom 30 dagar gemensamt besluta vilket mandat som skall gälla.7. Om inget annat avtalas mellan de avtalsslutande parterna inom 90 dagar efter det att en underrättelse enligt artikel 29.3 mottagits skall följande mandat gälla för skiljemännen:"Att mot bakgrund av relevanta bestämmelser i avtalet pröva den fråga som hänförts till skiljedom (sådan frågan framställts i underrättelsen enligt artikel 29.3) och göra de konstateranden och överväganden och utfärda de rekommendationer som avses i punkt 8 i den här bilagan."8. De tre skiljemännen skall nå en slutsats i frågan inom högst 90 dagar efter det att den tredje skiljemannen utses. Slutsatserna skall nås genom majoritetsbeslut. Skiljemännen skall när de drar sina slutsatsera) konstatera vilka de juridiska förhållandena och sakförhållanden är och eventuella skäl för dessa,b) överväga huruvida den aktuella åtgärden är oförenlig med de åligganden som följer av avtalet eller i de fall då det är fråga om skiljedom enligt artikel 8 överväga huruvida den anmälda enologiska metoden, processen eller ändringen uppfyller de villkor som anges i artikel 6.2 a och b, ochc) utfärda eventuella rekommendationer för lösning av tvisten.9. Kostnaderna för skiljemännen skall delas lika av de avtalsslutande parterna. Arvoden och avgifter som skall betalas till skiljemännen skall följa det schema som den gemensamma kommittén skall utarbeta.BILAGA VIIIOM ÄNDRINGAR AV AVTALET AV DEN 28 FEBRUARI 1989 MELLAN EUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPEN OCH KANADA OM HANDEL MED ALKOHOLHALTIGA DRYCKERArtikel AAvtalet av den 28 februari 1989 mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Kanada om handel med alkoholhaltiga drycker ändras på följande sätt.Artikel BI artikel 1:a) Definitionerna av distribution, blandat vin, helkanadensiskt vin, påläggsskillnad, nationell behandling och Ontario brandy skall utgå.b) Termen "basic price" skall ändras till "base price" i den engelska texten. (Termen baspris i den svenska texten föranleder ingen ändring).c) Följande definitioner av hanteringskostnadsskillnad och detaljförsäljning skall läggas till:"- hanteringskostnadsskillnad: Det belopp med vilket hanteringskostnaderna för en importerad produkt skiljer sig från hanteringskostnaderna för samma inhemska produkt.- detaljförsäljning: försäljning av alkoholhaltiga drycker till slutkonsumenten eller försäljning till en restaurang, bar eller annan licensinnehavare."Artikel CArtikel 2 (Destillerad sprit) skall ersättas med följande artikel:"Artikel 2Nationell behandling och mest gynnad nation-behandling1. De behöriga myndigheterna i Kanada skall bevilja nationell behandling och mest gynnad nation-behandling för alkoholhaltiga drycker som producerats i gemenskapen i enlighet med WTO-avtalet. När det rör sig om en provins skall nationell behandling och mest gynnad nation-behandling innebära behandling som inte är mindre förmånlig än den mest förmånliga behandling som en sådan provins beviljar varor av detta slag som producerats i Kanada eller i något annat tredjeland.2. Genom undantag från punkt 1 får Kanadas behöriga myndigheter inom sina respektive behörighetsområden och under förutsättning att den genomförs på ett sätt som är förenligt med kanadensisk lagstiftning fortsätta att tillämpa en åtgärda) som innebär att ett destillations- eller vinframställningsföretags försäljning som sker på företaget begränsas till destillerade spritdrycker eller viner som framställts där och sker till priser som inte är lägre än priserna för motsvarande destillerade spritdrycker eller viner som säljs på försäljningsställen tillgängliga för gemenskapens produkter,b) som kräver att privata försäljningsställen i Ontario och British Columbia endast säljer vin som är framställt i kanadensiska vinanläggningar,c) som, med gällande undantag av åtta vinmärken med ursprungsbeteckning, kräver att vin utan ursprungsbeteckning och utan angivelse av sortnamn som säljs i livsmedelsaffärer i Quebec i enlighet med tillämpliga bestämmelser, skall buteljeras i Quebec under förutsättning att alternativa försäljningsställen tillhandahålls i Quebec för försäljningen av gemenskapsproducerat vin, oavsett om detta vin buteljerats i Quebec eller inte.".Artikel DArtikel 3 (Öl) skall ersättas med följande artikel:"Artikel 3Geografiska beteckningar1. Behöriga myndigheter i Kanada skall inte lista eller sälja viner eller spritdrycker som orättmätigt bär en geografisk beteckning som är skyddad enligt kanadensisk lagstiftning.2. Vid utövande av alla sådana funktioner som rör uppköp och försäljning av viner skall Kanadas behöriga myndigheter upprätthålla sina bestämmelser i fråga om uppköp och den politik som gäller i samband med gemenskapens geografiska beteckningar, för att förhindra försäljning av viner som inte har sitt ursprung på den plats som anges genom namnet i fråga, om detta inte redan var fallet den 1 november 2002.".Artikel EArtikel 4 (Vin) skall ersättas med följande artikel:"Artikel 4Behandling vad gäller handelsfrågorKanadas behöriga myndigheter skall, vid utövandet av sitt ansvar i samband med uppköp, distribuering och detaljförsäljning av gemenskapens produkter, rätta sig efter bestämmelserna i GATT-avtalets artikel XVII om statliga handelsföretag, särskilt i syfte att se till att sådana beslut alltid fattas mot bakgrund av handelsavväganden, samt skall se till att gemenskapens företag enligt sedvanlig handelspraxis ges fullgoda möjligheter att konkurrera om deltagandet i sådana uppköp.".Artikel FFöljande artikel 4a skall införas:"Artikel 4aPrissättning1. Kanadas behöriga myndigheter skall se till att inga pålägg, hanteringskostnader eller andra prisåtgärder verkar diskriminerande samt att de tillämpas på all detaljförsäljning och är förenliga med artikel 2.2. Hanteringskostnadsskillnad får endast tillämpas på gemenskapens produkter om den inte överstiger de extra kostnader som av nödvändighet uppstår i samband med saluföringen av gemenskapsprodukter, med beaktande av sådana extra kostnader som bland annat följer av leveransmetoder och frekvens.3. Hanteringskostnadsskillnader skall vara berättigade i enlighet med gängse räkenskapsförfaranden, vilket skall kontrolleras av oberoende revisorer på grundval av revision som utförts på begäran inom ett år från och med ikraftträdandet av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Kanada om handel med vin och spritdrycker och därefter på begäran enligt intervaller på minst fyra år. Revisionerna skall finnas tillgängliga för gemenskapen inom ett år från och med dagen för begäran.".Artikel GArtikel 5.2 b skall ersättas med följande:"b) vid beslut om att vägra listning eller vid beslut om avlistning, skriftligen ange skälen till beslutet,".Artikel HArtikel 7 (Förbindelser med GATT) skall ersättas med följande artikel:"Artikel 7Slutbestämmelser1. Parterna skall behålla sina rättigheter och skyldigheter enligt WTO-avtalet.2. Detta avtal skall inte påverka leverantörens, dennes företrädares eller någon annan berörd parts rättigheter enligt kanadensisk lagstiftning.3. Så länge provinsmyndigheterna i Kanada inte använder sina befogenheter till att styra produkturvalet och detaljförsäljningen, kommer de inte att omfattas av bestämmelserna i det här avtalet.".Artikel II artikel 8:1. Den sista meningen i andra stycket skall lyda som följer:"Endera parten kan säga upp avtalet med en uppsägningstid på ett år.".2. Följande stycke skall läggas till:"Om endera avtalsparten skulle upphäva avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Kanada om handel med vin och spritdrycker, skall det upphävandet innebära att det här avtalet upphävs samtidigt.".Artikel JBilagorna A, B, C och D skall utgå.SlutaktDe befullmäktigadeför EUROPEISKA GEMENSKAPEN,ochför KANADA,som sammanträffat i [...] den [...] för ingående av ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Kanada om handel med vin och spritdrycker,har antagit följande gemensamma förklaringar som åtföljer denna slutakt:- Gemensam förklaring om ursprungsregler,- Gemensam förklaring om WTO-förhandlingar,- Gemensam förklaring om märkning,- Gemensam förklaring om försäljningsställen,- Gemensam förklaring om "Highland Whisky"och har noterat följande förklaringar som åtföljer denna slutakt:- Gemenskapens förklaring om geografiska beteckningar,- Kanadas förklaring om geografiska beteckningar.Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003./Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003./Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften./Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003./Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003./Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003./Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003./Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren./Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003./Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003./Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_2004035SV.009701.TIF">>PIC FILE= "L_2004035SV.009702.TIF">Por el Gobierno de Canadá/For Canadas regering/Für die Regierung Kanadas/Για την κυβέρνηση του Καναδά/For the Government of Canada/Pour le gouvernement du Canada/Per il governo del Canada/Voor de Regering van Canada/Pelo Governo do Canadá/Kanadan hallituksen puolesta/På Kanadas regerings vägnar>PIC FILE= "L_2004035SV.009703.TIF">>PIC FILE= "L_2004035SV.009704.TIF">GEMENSAM FÖRKLARINGom ursprungsreglerDe avtalsslutande parterna har enats om att samråda i frågor rörande ursprungsregler rörande vin som följer av avslutandet av förhandlingarna inom ramen för WTO:s arbetsprogram för harmonisering av ursprungsregler som inte medför förmånsbehandling, så att utgången av de förhandlingarna kan återspeglas i detta avtal.GEMENSAM FÖRKLARINGom WTO-förhandlingarDe avtalsslutande parterna förklarar härmed att bestämmelserna i detta avtal inte kommer att påverka deras respektive ståndpunkter i de förhandlingar som pågår i WTO och som rör immaterialrätter och ursprungsregler.GEMENSAM FÖRKLARINGom märkningDe avtalsslutande parterna har enats om att bestämmelser om beteckningar som är reglerade i Kanada eller i gemenskapen endast skall gälla i den mån dessa beteckningar är reglerade.De avtalsslutande parterna noterar den vikt som respektive part lägger vid sina respektive märkningssystem och särskilt den vikt gemenskapen lägger vid traditionella benämningar som används för att ange kvaliteten på vissa viner, samt vid behovet att skydda dessa benämningar i syfte att undvika att konsumenterna vilseleds. Gemenskapen inser att Kanada hyser allvarliga tvivel när det gäller skyddets art, räckvidd och tillämplighet. De avtalsslutande parterna är eniga om att fortsätta att diskutera denna fråga bilateralt.De avtalsslutande parterna är eniga om att viner som av en behörig kanadensisk myndighet i förteckningen i bilaga VI har intygats uppfylla kraven enligt Vintners Quality Alliance (VQA) i Kanada, skall antas uppfylla kraven enligt artikel 20 och artikel C i bilaga V.GEMENSAM FÖRKLARINGom försäljningsställenDe avtalsslutande parterna noterar den relativa handelsmässiga betydelsen som försäljningsställen tillgängliga för gemenskapens produkter och produkter buteljerade i gemenskapen har jämfört med försäljningsställen som omfattas av begränsningar. Om den relativa handelsmässiga betydelsen hos försäljningsställen som omfattas av begränsningar skulle öka till följd av de undantag som föreskrivs i artikel C i bilaga VIII, skall parterna utreda om det eventuellt krävs ändringar av dessa undantag i syfte att upprätthålla jämvikten i fråga om medgivandena enligt 1989 års avtal och det här avtalet.GEMENSAM FÖRKLARINGom "Highland Whisky"De avtalsslutande parterna har enats om att inleda diskussioner rörande beteckningen "Highland Whisky" i syfte att före den 30 juni 2005 ha nått fram till ett avtal rörande användningen av beteckningen, vilket är förenligt med rättigheterna och skyldigheterna inom ramen för WTO, inte leder till att konsumenterna vilseleds, samt enligt vilket hänsyn tas till bruket av beteckningen i Kanada under senare år.GEMENSKAPENS FÖRKLARINGom geografiska beteckningarGemenskapen förklarar att namnen som förtecknas i bilaga III a och bilaga IV a till avtalet är geografiska beteckningar enligt artikel 22.1 i TRIPs-avtalet samt att de används och är skyddade i gemenskapen.KANADAS FÖRKLARINGom geografiska beteckningarKanada förklarar att namnen som förtecknas i bilaga III b och bilaga IV b till avtalet är geografiska beteckningar enligt artikel 22.1 i TRIPs-avtalet samt att de används och är skyddade i Kanada.