CELEX: 61994CJ0055
Language: lv
Date: 1995-11-30
Title: Tiesas spriedums 1995. gada 30. novembrī. # Reinhard Gebhard pret Consiglio dell'Ordine degli Avvocati e Procuratori di Milano. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Consiglio Nazionale Forense - Itālija. # Direktīva 77/249/EEK - Pakalpojumu sniegšanas brīvība - Advokāti - Prakses atvēršanas iespēja - EK līguma 52. un 59. pants. # Lieta C-55/94.

TIESAS SPRIEDUMS1995. gada 30. novembrī (*)Direktīva
 77/249/EEK – Pakalpojumu sniegšanas brīvība – Advokāti – Prakses 
atvēršanas iespēja – EK līguma 52. un 59. pantsLieta C‑55/94par
 lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu par to, kā interpretējama Padomes 
1977. gada 22. marta Direktīva 77/249/EEK par pasākumiem, kas 
palīdz advokātiem sekmīgi īstenot brīvību sniegt pakalpojumus (OV 1977, L
 78, 17. lpp.), ko atbilstoši EK līguma 177. pantamConsiglio Nazionale Forense (Itālija) iesniedza tiesvedībā starpReinhard GebhardunConsiglio dell'Ordine degli Avvocati e Procuratori di Milano.TIESAšādā sastāvā: priekšsēdētājs G. K. Rodrigess Iglesiass [G. C. Rodríguez Iglesias], palātu priekšsēdētāji K. N. Kakuris [C. N. Kakouris], D. A. O. Edvards [D. A. O. Edward] (referents) un G. Hiršs [G. Hirsch], tiesneši Dž. F. Mančīni [G. F. Mancini], F. A. Šokveilers [F. A. Schockweiler], Ž. K. Muitiņju di Almeida [J. C. Moitinho      de Almeida], P. J. Dž. Kapteins [P. J. G. Kapteyn], K. Gulmans [C. Gulmann], Dž. L. Marejs [J. L. Murray], P. Janns [P. Jann], H. Ragnemalms [H. Ragnemalm] un L. Sevons [L. Sevón],ģenerāladvokāts F. Ležē [P. Léger], sekretārs H. A. Rīls [H. A. Ruehl], galvenais administrators, izvērtējusi rakstveida apsvērumus, ko iesnieguši: –        Reinharda Gebharda [Reinhard Gebhard] vārdā – Reinhards Gebhards, Rechtsanwalt, Masimo Burgiņoli [Massimo Burghignoli], Milānas Advokātu kolēģijas advokāts, Džims Pennings [Jim Penning], Luksemburgas Advokātu kolēģijas advokāts, un Fabrīcio Masoni [Fabrizio Massoni], Briseles Advokātu kolēģijas advokāts,–        Consiglio dell'Ordine degli Avvocati e Procuratori di Milano [Milānas Advokātu un prokuroru ordeņa padome] vārdā – profesors Bruno Našimbene [Bruno Nascimbene], avvocato,–        Grieķijas valdības vārdā – Evi Skandalu [Evi Skandalou], Ārlietu ministrijas Īpašo Kopienas juridisko lietu departamenta locekle, un Stamatina Vodina [Stamatina Vodina], šīs ministrijas Īpašo Kopienas juridisko lietu departamenta pētniece, pārstāves,–        Spānijas valdības vārdā – Alberto Hosē Navarro Gonsaless [Alberto José Navarro González], Kopienas juridisko lietu un institucionālās koordinēšanas ģenerāldirektors, un Migels Bravo-Ferrers Delgado [Miguel Bravo-FerrerDelgado], Kopienas Juridisko lietu departaments, abogado del Estado, pārstāvji,–        Francijas valdības vārdā – Filips Martinē [Philippe Martinet], Ārlietu ministrijas Juridisko lietu direktorāta ārlietu sekretārs, un Katerina de Salēna [Catherine de Salins], šī direktorāta direktora vietniece, pārstāvji,–        Apvienotās Karalistes vārdā – Stīvens Breviners [Stephen Braviner], Valsts kases juriskonsultu departaments, pārstāvis, un Daniels Betlehems [Daniel Bethlehem], barrister,–        Eiropas Kopienu Komisijas vārdā – Marī Žozē Žonsī [Marie-José Jonczy], padomniece juridiskajos jautājumos, un Enriko Traversa [Enrico Traversa], Kopienas Juridiskais dienests, pārstāvji, uzklausījusi ģenerāladvokāta secinājumus tiesas sēdē 1995. gada 20. jūnijā,pasludina šo spriedumu.Spriedums1        Ar
 1993. gada 16. decembra rīkojumu, kas Tiesā saņemts 
1994. gada 8. februārī, Consiglio Nazionale Forense 
[Nacionālā krimināllietu padome] atbilstoši EK līguma 177. pantam 
iesniedza Tiesai divus prejudiciālus jautājumus par to, kā 
interpretējama Padomes 1977. gada 22. marta Direktīva 
77/249/EEK par pasākumiem, kas palīdz advokātiem sekmīgi īstenot brīvību
 sniegt pakalpojumus (OV L 78, 17. lpp.).2        Šie
 jautājumi tika izvirzīti disciplinārlietā, ko Milānas Advokātu un 
prokuroru ordeņa padome (turpmāk tekstā – “Milānas Advokātu kolēģijas 
padome”) uzsāka pret R. Gebhardu, kuram pārmet pienākumu, ko tam 
uzliek 1982. gada 9. februāra Likums Nr. 31 par 
pakalpojumu sniegšanas brīvību advokātiem, kas ir kādas Eiropas Kopienas
 dalībvalsts pilsoņi (1982. gada 12. februāra GURI Nr. 42), neizpildi, veicot Itālijā pastāvīgu profesionālo darbību paša izveidotajās praksēs un izmantojot titulu “avvocato” (advokāts).3        No
 lietas materiāliem un informācijas, kas sniegta, atbildot uz Tiesas 
uzdotajiem rakstveida jautājumiem, izriet, ka Vācijas pilsonis 
R. Gebhards Vācijā bija tiesīgs praktizēt advokāta [Rechtsanwalt]
 profesijā kopš 1977. gada 3. augusta. Viņš ir Štutgartes 
Advokātu kolēģijas loceklis, un Štutgartē viņš ir “neatkarīgs 
līdzstrādnieks” vairākās praksēs [Bürogemeinschaft], lai gan viņam pašam Vācijā prakses nav.4        Kopš
 1978. gada marta R. Gebhards kopā ar sievu, Itālijas pilsoni,
 un trim bērniem dzīvo Itālijā. Viņa ienākumi tiek pilnīgi aplikti ar 
nodokli Itālijā, kas ir viņa dzīvesvietas valsts.5        R. Gebhards
 profesionālo darbību Itālijā veicis kopš 1978. gada 1. marta 
vispirms kā brīvais līdzstrādnieks [con un rapporto di libera collaborazione]
 vairākās advokātu praksēs, kas asociēti darbojas Milānā, bet no 
1980. gada 1. janvāra līdz 1989. gada sākumam – kā šo 
prakšu asociētais loceklis [associato]. Par viņa darbību šajās praksēs nav izteikti nekādi pārmetumi.6        1989. gada
 30. jūlijā R. Gebhards Milānā atvēra savu praksi, kurā kopā 
ar viņu strādā itāliešu advokāti [avvocati] un prokurori [procuratori].
 Atbildot uz Tiesas rakstveida jautājumu, R. Gebhards norāda, ka 
viņš reizēm ir uzdevis saviem līdzstrādniekiem darboties tiesvedībā, 
kurā iesaistīti itāliešu klienti Itālijā.7        R. Gebhards
 apliecina, ka viņš Itālijā galvenokārt veic darbību, kas neietilpst 
juridiskās darbības jomā, sniedzot palīdzību un pārstāvību vācu valodā 
runājošiem klientiem (65 % no viņa apgrozījuma), kā arī pārstāv 
itāļu valodā runājošus klientus Vācijā un Austrijā (30 % no viņa 
apgrozījuma). Atlikušie 5 % gadījumu ir palīdzība itāliešu 
juristiem praktiķiem, kuru klienti saskārušies ar Vācijas tiesību 
problēmām.8        Vairāki
 praktizējoši itāliešu juristi, arī itāliešu advokāti, ar kuriem 
R. Gebhards bijis saistīts līdz 1989. gadam, iesniedza sūdzību
 Milānas Advokātu kolēģijas padomē. Viņi sūdzējās par to, ka viņš 
izmanto titulu “advokāts” savā veidlapā, ko lieto profesionāliem 
mērķiem, ka viņš izmantojis šo titulu, piedaloties tiesas sēdēs Pirmās 
instances tiesā [Pretura] un Milānas tiesā [Tribunale di Milano], kā arī veicis profesionālo darbību, izmantojot nosaukumu “Studio Legale Gebhard”.9        Milānas
 Advokātu kolēģijas padome aizliedza R. Gebhardam izmantot titulu 
“advokāts”. Pēc tam 1991. gada 19. septembrī tā nolēma uzsākt 
pret viņu disciplinārlietu par to, ka viņš pārkāpis pienākumus, ko 
nosaka Likums Nr. 31/82, paša izveidotajās praksēs Itālijā 
pastāvīgi veicot profesionālu darbību un izmantojot advokāta titulu.10      1991. gada
 14. oktobrī R. Gebhards iesniedza Milānas Advokātu kolēģijas 
padomē pieteikumu par iekļaušanu Advokātu kolēģijas biedru sarakstā. 
Viņa pieteikums bija pamatots ar Padomes 1988. gada 
21. decembra Direktīvu 89/48/EEK par vispārējo sistēmu tādu 
augstākās izglītības diplomu atzīšanai, ko piešķir par vismaz trīs gadu 
profesionālo izglītību (OV 1989, L 19, 16. lpp.), un 
faktu, ka viņš Itālijā bija veicis 10 gadu ilgu pārbaudes praksi. 
Nekādi fakti neliecina, ka Advokātu kolēģijas padome būtu pieņēmusi 
oficiālu lēmumu saistībā ar šo pieteikumu.11      1991. gada
 19. septembrī sāktā disciplinārlieta beidzās ar 1992. gada 
30. novembra lēmumu, ar kuru Milānas Advokātu kolēģijas padome 
noteica R. Gebhardam sankcijas, uz sešiem mēnešiem apturot 
profesionālās darbības veikšanu [sospensione dell' esercizio dell'attività professionale].12      R. Gebhards
 par šo lēmumu iesniedza apelācijas sūdzību Nacionālajā krimināllietu 
padomē, tomēr precizējot, ka viņa apelācijas sūdzība attiecas arī uz 
netiešo atteikumu uz viņa pieteikumu par iekļaušanu Advokātu kolēģijas 
locekļu sarakstā. Apelācijas sūdzībā viņš īpaši uzsvēra, ka Direktīva 
77/249/EEK piešķir viņam tiesības veikt profesionālo darbību, izmantojot
 savas prakses Milānā.13      Direktīva
 77/249/EEK attiecas uz advokātu darbību, sniedzot pakalpojumus. Tā 
nosaka, ka pakalpojumu sniedzējam advokātam jāizmanto profesionālais 
nosaukums, kas tiek lietots dalībvalstī, no kuras viņš nāk, izsakot šo 
nosaukumu attiecīgās valsts valodā vai vienā no tās valodām, ar norādi 
uz profesionālo organizāciju, kura viņam atļāvusi praktizēt, vai tiesas 
nosaukumu, kurā viņš ir pilnvarots praktizēt saskaņā ar attiecīgās 
valsts tiesību aktiem (3. pants).14      Direktīva
 nošķir, pirmkārt, darbības, kas saistītas ar klienta pārstāvēšanu 
tiesvedības procesā vai valsts iestādēs, un, otrkārt, visas citas 
darbības.15      Veicot
 pārstāvības darbības, advokātam jāievēro uzņēmējdalībvalsts 
profesionālās ētikas normas, neierobežojot viņa pienākumus tajā 
dalībvalstī, no kuras viņš nāk (4. panta 2. punkts). Attiecībā
 uz visām citām darbībām advokāts ir pakļauts tās dalībvalsts 
profesionālās ētikas nosacījumiem un normām, no kuras viņš nāk, 
neierobežojot tās normas, lai kāds būtu to avots, kuras reglamentē šo 
profesiju uzņēmējdalībvalstī, it īpaši tās, kuras attiecas uz advokāta 
darbības nesavienojamību ar citu darbību veikšanu šajā valstī, 
profesionālo noslēpumu, attiecībām ar citiem advokātiem, aizliegumu tam 
pašam advokātam pārstāvēt puses, kurām ir savstarpēji konfliktējošas 
intereses, un publicitāti (4. panta 4. punkts).16      Direktīvas
 77/249/EEK 4. panta 1. punkts noteic: “Darbības saistībā ar 
klienta pārstāvēšanu tiesvedības procesā vai valsts iestādēs veic katrā 
uzņēmējdalībvalstī saskaņā ar nosacījumiem, kuri piemērojami attiecībā 
uz šajā valstī reģistrētajiem advokātiem, izņemot jebkurus nosacījumus, 
kas prasa uzturēšanās tiesības vai reģistrāciju profesionālā 
organizācijā šajā valstī”.17      Direktīva
 77/249/EEK Itālijā tika ieviesta ar Likumu Nr. 31/82, kura 
2. pants nosaka: “[Dalībvalstu 
pilsoņiem, kuriem piešķirtas tiesības praktizēt advokāta profesijā tajā 
dalībvalstī, no kuras viņi nāk,] ir atļauts veikt īslaicīgu [con carattere di temporaneità]
 advokāta profesionālo darbību ar tiesvedību saistītās un ar tiesvedību 
nesaistītās lietās saskaņā ar detalizētiem noteikumiem, kas ietverti 
šajā sadaļā.Iepriekšējā daļā minēto 
profesionālo darbību veikšanai Republikas teritorijā dibināt praksi vai 
galveno biroju, vai filiāli nav atļauts.”18      Šādos
 apstākļos Nacionālā krimināllietu padome apturēja tiesvedību un vērsās 
Tiesā, lai saņemtu prejudiciālu nolēmumu šādos jautājumos:“a)
 Vai 1982. gada 9. februāra Likuma Nr. 31 2. pants, 
kas attiecas uz pakalpojumu sniegšanas brīvību advokātiem, kuri ir 
Eiropas Kopienas dalībvalsts pilsoņi (likums pieņemts, lai īstenotu 
Padomes 1977. gada 22. marta Direktīvu 77/249/EEK), un kas 
aizliedz “Republikas teritorijā dibināt praksi vai galveno biroju, vai 
filiāli”, atbilst minētās direktīvas normām, ņemot vērā, ka direktīvā 
nav nekādas atsauces uz faktu, ka biroja atvēršanas iespēja varētu tikt 
interpretēta kā praktizējošā advokāta nodoms veikt darbības nevis 
īslaicīgi vai neregulāri, bet gan pastāvīgi?b)
 Kādi kritēriji piemērojami, lai izvērtētu, vai advokāta darbībai, ko 
tas veic saskaņā ar minētajā direktīvā noteikto sistēmu, ir vai nav 
īslaicīgs raksturs – kritēriji, kas balstās uz advokāta sniegto 
pakalpojumu ilgumu vai regularitāti?” 19      Attiecībā
 uz prejudiciālo jautājumu formulējumu ir jāatgādina, ka saskaņā ar 
pastāvīgo judikatūru Tiesas kompetencē neietilpst lēmumi par valstu 
tiesību normu atbilstību Kopienu tiesībām. Tomēr Tiesas kompetencē ir 
sniegt valsts tiesai visus ar Kopienu tiesību interpretāciju saistītos 
kritērijus, kas tai ļautu izvērtēt šo atbilstību saistībā ar lēmumu, kas
 tai jāpieņem izskatāmajā lietā (īpaši skat. 1995. gada 
11. augusta spriedumu lietā C‑63/94 Belgapom, Recueil, I‑2467. lpp., 7. punkts).20      Vispirms
 ir jānorāda, ka situācijā, ja Kopienas pilsonis pārceļas uz citu 
Kopienas dalībvalsti, lai tur veiktu saimniecisko darbību, uz viņu 
attiecas vai nu Līguma nodaļa par darba ņēmējiem, vai nodaļa par 
tiesībām veikt uzņēmējdarbību, vai arī nodaļa par pakalpojumiem – šīs 
nodaļas ir savstarpēji izslēdzošas.21      Tā
 kā jautājumi būtībā ir saistīti ar jēdzieniem “uzņēmējdarbība” un 
“pakalpojumu sniegšana”, nodaļu par darba ņēmējiem kā nesaistītu ar 
konkrētajiem jautājumiem var neņemt vērā.22      Turklāt
 ir jānorāda, ka noteikumi nodaļā par pakalpojumiem ir pakļauti nodaļai 
par uzņēmējdarbību tādā ziņā, ka, pirmkārt, 59. panta pirmās daļas 
formulējums paredz attiecīgā pakalpojuma sniedzēja un saņēmēja 
“uzņēmējdarbību” divās dažādās dalībvalstīs, otrkārt, 60. panta 
pirmā daļa paredz piemērot noteikumus par pakalpojumiem tikai tad, ja 
nav piemērojami noteikumi par uzņēmējdarbību. Tāpēc jāizvērtē 
“uzņēmējdarbības” jēdziena saturs.23      Tiesības
 veikt uzņēmējdarbību, ko nosaka Līguma 52. un 58. pants, tiek
 piešķirtas gan juridiskām personām 58. panta izpratnē, gan 
fiziskām personām, kas ir Kopienas dalībvalsts pilsoņi. Ievērojot Līgumā
 noteiktos izņēmumus un nosacījumus, tas ļauj pašnodarbinātām personām 
uzsākt un izvērst jebkādu darbību, dibināt uzņēmumus un īstenot to 
darbību, veidot pārstāvniecības, filiāles vai meitasuzņēmumus jebkuras 
citas dalībvalsts teritorijā.24      Tātad
 persona Līguma izpratnē var veikt darbību vairāk nekā vienā 
dalībvalstī, un tas īpaši attiecas uz uzņēmumiem, veidojot 
pārstāvniecības, filiāles vai meitasuzņēmumus (52. pants), bet, kā 
to noteikusi Tiesa brīvo profesiju gadījumā, – izveidojot otru 
profesionālās darbības bāzes vietu (skat. 1984. gada 
12. jūlija spriedumu lietā 107/83 Klopp, Recueil, 2971. lpp., 19. punkts).25      Līguma
 izpratnē uzņēmējdarbības jēdziens ir ļoti plašs; tas dod iespēju 
Kopienas pilsonim stabili un ilgstoši iesaistīties arī tās dalībvalsts 
saimnieciskajā dzīvē, kas nav viņa izcelsmes valsts, un gūt no tā 
labumu, tādējādi Kopienā sekmējot savstarpēju saimniecisku un sociālu 
mijiedarbību pašnodarbinātu personu darbības jomā (šajā sakarā skat. 
1974. gada 21. jūnija spriedumu lietā 2/74 Reyners, Recueil, 631. lpp., 21. punkts).26      Turpretī
 gadījumā, kad pakalpojumu sniedzējs pārceļas uz citu dalībvalsti, 
nodaļa par pakalpojumiem, īpaši 60. panta trešā daļa, noteic, ka šā
 pakalpojumu sniedzēja darbībai jābūt īslaicīgai.27      Kā
 norādījis ģenerāladvokāts, izvērtējamo darbību īslaicīgums jānosaka ne 
tikai pēc pakalpojuma sniegšanas ilguma, bet arī pēc regularitātes, 
periodiskuma un pastāvīguma. Fakts, ka pakalpojumu sniegšana ir 
īslaicīga, nenozīmē, ka Līguma izpratnē pakalpojumu sniedzējs 
uzņēmējvalstī nevar sev nodrošināt kādu infrastruktūru (tostarp biroju, 
prakses vai pieņemšanas telpas) tiktāl, ciktāl tā nepieciešama attiecīgo
 pakalpojumu sniegšanai.28      Tomēr
 šī situācija ir jānošķir no R. Gebharda gadījuma, jo viņš, būdams 
vienas dalībvalsts pilsonis, stabili un pastāvīgi veic profesionālu 
darbību citā dalībvalstī, kurā, izmantojot profesionālās darbības bāzes 
vietu, tostarp vēršas pie šīs dalībvalsts pilsoņiem. Uz tādu pilsoni 
attiecas nodaļa par tiesībām veikt uzņēmējdarbību, nevis nodaļa par 
pakalpojumiem.29      Milānas
 Advokātu kolēģijas padome norādīja, ka tādu personu kā R. Gebhards
 Līguma izpratnē nevar uzskatīt par tādu, kas veic “uzņēmējdarbību” 
dalībvalstī, kas šajā gadījumā ir Itālija, ja viņš nav iesaistīts šīs 
valsts profesionālajā organizācijā vai vismaz neveic darbību sadarbībā 
vai saistībā ar personām, kas iesaistītas šādā organizācijā.30      Šāda argumentācija nav pieņemama.31      Noteikumi
 par tiesībām veikt uzņēmējdarbību attiecas uz darbības uzsākšanu un tās
 īstenošanu (it īpaši skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Reyners,
 46. un 47. punkts). Faktiski piederība profesionālajai 
organizācijai var būt nosacījums attiecīgu darbību uzsākšanai un to 
īstenošanai, taču to nevar uzskatīt par šīs uzņēmējdarbības 
pamatelementu.32      Tātad
 jautājums par to, vai kādas dalībvalsts pilsonim ir iespējams īstenot 
savas tiesības uz uzņēmējdarbību un kādi ir nosacījumi to īstenošanai, 
ir jāskata saistībā ar tām darbībām, kuras viņš nodomājis veikt 
uzņēmējdalībvalsts teritorijā.33      Saskaņā
 ar 52. panta otrās daļas noteikumiem tiesības veikt uzņēmējdarbību
 ir izmantojamas atbilstoši nosacījumiem, kas tiesību aktos noteikti tās
 dalībvalsts pilsoņiem, kurā uzņēmējdarbību plānots veikt.34      Ja
 uzņēmējdalībvalsts tiesību normas neregulē konkrētās darbības un tās 
pilsoņiem tātad nav vajadzīga nekāda konkrēta kvalifikācija, lai veiktu 
šādu darbību, arī jebkuras citas dalībvalsts pilsonim ir tiesības uzsākt
 un īstenot uzņēmējdarbību minētās dalībvalsts teritorijā.35      Tomēr
 normatīvajos un administratīvajos aktos var noteikt konkrētas prasības 
atsevišķu pašnodarbināto darbības veidu uzsākšanai un to īstenošanai, ja
 tas ir pamatots ar vispārējas nozīmes interesēm, piemēram, prasības, 
kas attiecas uz organizāciju, kvalifikāciju, profesionālo ētiku, 
uzraudzību un atbildību (skat. 1977. gada 28. aprīļa spriedumu
 lietā C‑71/76 Thieffry, Recueil, 765. lpp., 
12. punkts). Tādos aktos var noteikt, ka konkrētas darbības 
veikšanai ir vajadzīgs diploms, apliecība vai cits oficiāls 
kvalifikācijas apliecinājums, personu piederība noteiktai 
profesionālajai organizācijai vai pakļaušanās konkrētām prasībām vai 
uzraudzībai. Tajos var arī definēt nosacījumus profesionālā nosaukuma 
(titula), piemēram, “advokāts” [avvocato] lietošanai.36      Ja
 konkrētu darbību uzsākšanu un īstenošanu uzņēmējdalībvalstī regulē šādi
 noteikumi, citas dalībvalsts piederīgajam, kas nodomājis 
uzņēmējdalībvalstī veikt attiecīgās darbības, ir jāievēro šie noteikumi.
 Šā iemesla dēļ 57. pantā ir noteikts, ka Padomei jāizdod 
direktīvas, piemēram, Direktīva 89/48, kas nosaka, pirmkārt, diplomu, 
apliecību un citu oficiālo kvalifikācijas dokumentu savstarpējo atzīšanu
 un, otrkārt, valstu tiesību normu saskaņošanu attiecībā uz 
pašnodarbināto personu darbības uzsākšanu un īstenošanu.37      Tomēr
 no Tiesas judikatūras izriet, ka valstu pasākumiem, kas var traucēt vai
 apgrūtināt ar Līgumu nodrošināto pamatbrīvību piemērošanu, jāatbilst 
četriem nosacījumiem: tie jāīsteno bez diskriminācijas, tiem jābūt 
attaisnojamiem ar vispārējas nozīmes interešu noteiktām obligātām 
prasībām, tiem jāspēj nodrošināt plānotā mērķa sasniegšanu un tie 
nedrīkst pārsniegt šā mērķa sasniegšanai nepieciešamo (skat. 
1993. gada 31. marta spriedumu lietā C‑19/92 Kraus, Recueil, I‑1663. lpp., 32. punkts).38      Tāpat,
 piemērojot savus noteikumus, dalībvalstis nedrīkst ignorēt attiecīgās 
personas citā dalībvalstī jau iegūtās zināšanas un pieredzi (skat. 
1991. gada 7. maija spriedumu lietā C‑340/89, Vlassopoulou, Recueil,
 I‑2357. lpp., 15. punkts). Tātad dalībvalsts tiesību aktos 
jāņem vērā diplomu līdzvērtība (skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Thieffry,
 19. un 27. punkts) un vajadzības gadījumā jāsalīdzina valsts 
tiesību normās noteiktās zināšanu un kvalifikācijas prasības ar 
attiecīgās personas zināšanām un kvalifikāciju (skat. iepriekš minēto 
spriedumu lietā Vlassopoulou, 16. punkts).39      Ievērojot iepriekš minēto, uz Consiglio Nazionale Forense jautājumiem ir jāatbild šādi: –        pakalpojumu
 sniegšanas īslaicīgums, ko nosaka EK līguma 60. panta trešā daļa, 
ir jāizvērtē pēc pakalpojumu ilguma, regularitātes, periodiskuma un 
pastāvīguma;–        pakalpojumu
 sniedzējs Līguma izpratnē uzņēmējdalībvalstī var veidot infrastruktūru,
 kas nepieciešama attiecīgo pakalpojumu sniegšanai; –        uz
 vienas dalībvalsts pilsoni, kurš stabili un pastāvīgi veic profesionālu
 darbību citā dalībvalstī, kurā, izmantojot profesionālās darbības bāzes
 vietu, tostarp vēršas pie šīs dalībvalsts pilsoņiem, attiecas nodaļa 
par tiesībām veikt uzņēmējdarbību, nevis nodaļa par pakalpojumiem; –        vienas
 dalībvalsts pilsoņa iespējas īstenot savas tiesības veikt 
uzņēmējdarbību un šo tiesību izmantošanas nosacījumi jānosaka, ņemot 
vērā, kādu darbību viņš ir nodomājis veikt uzņēmējdalībvalsts 
teritorijā;–        ja
 uzņēmējdalībvalstī noteikta darbības veida uzsākšana netiek regulēta, 
jebkuras citas dalībvalsts pilsonim ir tiesības uzsākt attiecīgo darbību
 uzņēmējdalībvalsts teritorijā. Savukārt tad, ja noteiktas darbības 
uzsākšanu vai tās īstenošanu uzņēmējdalībvalstī regulē konkrēti 
nosacījumi, citas dalībvalsts pilsonim, kurš nodomājis šajā dalībvalstī 
īstenot attiecīgo darbību, principā ir jāievēro minētie nosacījumi; –        tomēr
 valstu pasākumiem, kas var traucēt vai apgrūtināt ar Līgumu nodrošināto
 pamatbrīvību piemērošanu, jāatbilst četriem nosacījumiem: tie jāīsteno 
bez diskriminācijas, tiem jābūt pamatotiem ar vispārējas nozīmes 
interešu noteiktām obligātām prasībām, tiem jāspēj nodrošināt plānotā 
mērķa sasniegšanu un tie nedrīkst pārsniegt šā mērķa sasniegšanai 
nepieciešamo; –        tāpat
 dalībvalstīm ir jāņem vērā diplomu līdzvērtība un vajadzības gadījumā 
jāsalīdzina valsts likumos noteiktās zināšanu un kvalifikācijas prasības
 ar attiecīgās personas zināšanām un kvalifikāciju. Par tiesāšanās izdevumiem 40      Tiesāšanās
 izdevumi, kas radušies Itālijas valdībai, Grieķijas valdībai, Spānijas 
valdībai, Francijas valdībai un Apvienotās Karalistes valdībai, kā arī 
Eiropas Kopienu Komisijai, kuras ir iesniegušas Tiesai savus apsvērumus,
 nav atlīdzināmi. Tā kā lietas dalībniekiem pamata prāvā šī tiesvedība 
ir stadija procesā, ko izskata valsts tiesa, minētā tiesa lemj par 
tiesāšanās izdevumiem.Ar šādu pamatojumuTIESA, atbildot uz jautājumiem, kurus tai ar 1993. gada 16. decembra rīkojumu uzdevusi Consiglio Nazionale Forense, nospriež:1)      Pakalpojumu
 sniegšanas īslaicīgums, ko paredz EK līguma 60. panta trešā daļa, 
ir jāizvērtē pēc pakalpojumu ilguma, regularitātes, periodiskuma un 
pastāvīguma;2)      pakalpojumu
 sniedzējs Līguma izpratnē uzņēmējdalībvalstī drīkst veidot 
infrastruktūru, kas vajadzīga attiecīgo pakalpojumu sniegšanai;3)      uz
 vienas dalībvalsts pilsoni, kas stabili un pastāvīgi veic profesionālu 
darbību citā dalībvalstī, kurā, izmantojot profesionālās darbības bāzes 
vietu, tostarp vēršas pie šīs dalībvalsts pilsoņiem, attiecas nodaļa par
 tiesībām veikt uzņēmējdarbību, nevis nodaļa par pakalpojumiem;4)      vienas
 dalībvalsts pilsoņa iespēja īstenot savas tiesības veikt uzņēmējdarbību
 un šo tiesību īstenošanas nosacījumi jānosaka, ņemot vērā, kādu darbību
 viņš nodomājis veikt uzņēmējdalībvalsts teritorijā;5)      ja
 uzņēmējdalībvalstī noteikta darbības veida uzsākšana netiek regulēta, 
jebkuras citas dalībvalsts pilsonim ir tiesības uzsākt un izvērst 
attiecīgo darbību uzņēmējdalībvalsts teritorijā. Savukārt tad, ja 
noteiktas darbības uzsākšanu vai tās īstenošanu uzņēmējdalībvalstī 
regulē konkrēti nosacījumi, citas dalībvalsts pilsonim, kas nodomājis 
uzņēmējdalībvalstī veikt attiecīgo darbību, ir jāievēro šie nosacījumi;6)      valstu
 pasākumiem, kas var traucēt vai apgrūtināt ar Līgumu nodrošināto 
pamatbrīvību piemērošanu, jāatbilst četriem nosacījumiem: tie jāīsteno 
bez diskriminācijas, tiem jābūt pamatotiem ar vispārējas nozīmes 
interešu noteiktām obligātām prasībām, tiem jāspēj nodrošināt plānotā 
mērķa sasniegšanu un tie nedrīkst pārsniegt šā mērķa sasniegšanai 
nepieciešamo;7)      dalībvalstīm
 jāņem vērā diplomu līdzvērtība un vajadzības gadījumā jāsalīdzina 
valsts likumos noteiktās zināšanu un kvalifikācijas prasības ar 
attiecīgās personas zināšanām un kvalifikāciju.Rodríguez IglesiasKakourisEdwardHirschManciniSchockweilerMoitinho de AlmeidaKapteynGulmannMurrayJannRagnemalm       Sevón       Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 1995. gada 30. novembrī.Tiesas sekretārs       PriekšsēdētājsR. Grass       G. C. Rodríguez Iglesias* Tiesvedības valoda – itāļu.