CELEX: 31982L0625
Language: sk
Date: 1982-07-01 00:00:00
Title: Smernica Komisie z l. júla 1982, ktorá prispôsobuje technickému pokroku smernicu 77/313/ES o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa meracích systémov určených na meranie kvapalín okrem vody

Dôležité právne oznámenie

|

31982L0625

Úradný vestník L 252 , 27/08/1982 S. 0010 - 0029 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 13 Zväzok 12 S. 0112  Španielske špeciálne vydanie: Kapitola 13 Zväzok 12 S. 0258  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 13 Zväzok 12 S. 0112  Portugalské špeciálne vydanie Kapitola 13 Zväzok 12 S. 0258 

		Smernica Komisiez l. júla 1982,ktorá prispôsobuje technickému pokroku smernicu 77/313/ES o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa meracích systémov určených na meranie kvapalín okrem vody(82/625/EHS)KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,so zreteľom na smernicu Rady 71/316/EHS z 26. júla 1971 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o spoločných ustanoveniach pre meradlá a metódy metrologickej kontroly [1], upravenú Aktom o prístúpení Grécka, najmä jeho článkom 17,keďže je potrebné smernicu 77/313/EHS [2] zmeniť a doplniť z hľadiska prispôsobenia technickému pokroku;keďže opatrenia v rámci tejto smernice sú v súlade so stanoviskom Výboru pre prispôsobovanie smerníc týkajúcich sa odstraňovania technických prekážok obchodu s meracími prístrojmi, technickému pokroku,PRIJALA TÚTO SMERNICU:Článok 1Príloha smernice 77/313/EHS sa týmto mení nasledovne:1. Bod 2.2.6.2.3 na nahrádza týmto textom:"2.2.6.2.3. Komory nádrže musia byť vybavené protivírivým zariadením, okrem prípadov, keď meracia sústava obsahuje odlučovač plynov v súlade s bodom 1.6.2.1.4."2. Za bod 3.1.2.4.2 sa vkladá tento bod:"3.1.3. V prípade meracích sústav uvedených v bode 2.2 a 2.4 možno udeliť typové schválenie EHS na základe nákresov a diagramov, ak spĺňajú podmienky časti 4."3. Časť 4 sa dopĺňa v súlade s touto prílohou.Článok 2Členské štáty do 1. mája 1983 prijmú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia v súlade s touto smernicou a budú o tom informovať Komisiu.Článok 3Táto smernica je adresovaná členským štátom.V Bruseli 1. júla 1982Za KomisiuKarl-Heinz Narjesčlen Komisie[1] Ú. v. ES L 202, 6.9.1971, s. 1.[2] Ú. v. ES L 105, 28.4.1977, s. 18.--------------------------------------------------PRÍLOHA4. MERACIE SÚSTAVY UPRAVENÉ PRE CISTERNOVÉ VOZY4.1. Všeobecné požiadavkyMeracie sústavy upravené pre cisternové vozy uvedené v bodoch 2.2 a 2.4 môžu dostať typové schválenie EHS len na základe predloženej dokumentácie, ak sa zhoduje s jednou zo štandardných schém uvedených v bode 4.2 a vyhovuje týmto požiadavkám:4.1.1. Značenie špecifikované v bode 1.16 musí byť pridané k označeniu štandardnej schémy.4.1.2. Súčastiam meracej zostavy musí byť udelené typové schválenie EHS, ak je to špecifikované buď v smernici 71/319/EHS z 26. júla 1971 o meradlách určených pre kvapaliny iné než voda, v smernici 71/348/EHS z 12. októbra 1971 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o prídavných zariadeniach k meradlám na kvapaliny okrem vody, alebo v tejto smernici.4.1.3. Ak má nádrž viac komôr, výstupy z nich môžu byť pripojené na meraciu zostavu buď samostatne, alebo cez tvarovku s viacerými hrdlami, ak to príslušná schéma nešpecifikuje inak. V každom prípade zostávajú v platnosti podmienky uvedené v druhom odseku bodu 2.2.1.Ak je meracia zostava spojená s viacerými komorami nádrže pomocou tvarovky s viacerými hrdlami, je potrebné zariadenie zabraňujúce prítoku kvapaliny do meracej sústavy z viacerých komôr naraz. Táto požiadavka neplatí vtedy, ak je meracia zostava vybavená odlučovačom plynu v súlade s bodom 1.6.2.1.4.4.1.4. Ak má cisternový voz dve meracie zostavy, ktoré môžu byť spojené buď s jednou alebo viacerými komorami, musia byť potrubia a ventily usporiadané tak, aby meracie zostavy nemohli byť pripojené súčasne na tú istú komoru. Okrem toho prepojenie medzi meracími zostavami a komorami cisterny musí byť zreteľne vyznačené, aby sa predišlo náhodnému prepojeniu komory na nesprávnu meraciu zostavu.4.1.5. V prípade požiadavky montáže protivírového zariadenia toto zariadenie môže byť skombinované s ventilom na dne komory.4.1.6. Potrubie, ventily a záklopky medzi komorami a meracími zostavami musia byť usporiadané tak, aby nemohlo dôjsť k prepojeniu meracej zostavy na nádrž mimo cisternového voza.4.1.7. Filter, ktorý býva bežne umiestnený pri vstupe do meradla, ako aj odplyňovacie zariadenie, môžu byť včlenené do meradla.4.1.8. Zariadenia, ktoré umožňujú prietok kvapaliny mimo meradla, musí byť možné zapečatiť, a to podľa príslušných vnútroštátnch predpisov.4.1.9. Ak majú meracie zostavy dvojventily, tieto zostavy musia byť navrhnuté tak, aby nedošlo k vzájomnému prepojeniu medzi tromi ústiami.4.2. Štandardné schémy+++++ TIFF +++++Kľúč ku štandardnej schéme S 1Ak má cisterna viac komôr, musí byť meracia zostava pripojená priamo a permanentne ku každej zvlášť, bez tvarovky s viacerými hrdlami.A : Protivírové zariadenieF : Filter. Filter musí mať taký tvar a musí byť umiestnený tak, aby ho bolo možné čistiť bez vyprázdnenia meradla alebo priezoru (V1 alebo V2).Celý filter musí byť umiestnený pod prepúšťacím bodom.T1,T2 T1 : Výfukový a jednosmerný ventil zabraňujúci vnikaniu plynu do meracej sústavy.T2 : Návrat do fázy s plynom v komore cisterny.car : Jednosmerný ventil zabraňujúci spätnému prúdeniu plynu v prípade zvýšenej teploty v cisterne.C : Meradlo.Vm : Ovládací ventil.I a II : Varianty plniaceho systému prázdnou hadicou.V1 : Priezor s hrádzou.V2 : Priezor ako je definovaný v bode 1.1.8 slúžiaci aj ako indikátor plynu.at : Stály vzduchový otvor s dostatočným prierezom, zabezpečujúci, aby sa tlak v meradle aspoň rovnal atmosferickému tlaku.Tento otvor môže tvoriť vertikálna trubica bez ventilu. Ak je táto trubica spojená s povrchom cisterny, nie je potrebný jednosmerný ventil "car".H : Hladina kvapaliny.h : Výška dna cisterny nad prepúšťacím bodom. Musí byť dostatočná na to, aby bol zabezpečený prietok minimálne sa rovnajúci najmenšiemu prietoku meradla až do úplného vyprázdnenia cisterny.Umožňuje: | a)n merané plnenie (prázdna hadica);b)priame nemerané plnenie, vyprázdňovanie a napĺňanie cisterny bez prietoku kvapaliny cez meradlo. |+++++ TIFF +++++Kľúč ku štandardnej schéme S 2Potrubie medzi komorami a meracími zostavami musí zabezpečovať stále prepojenie.A : Protivírové zariadenie.R : Dvojsmerný ventil umožňujúci merané aj nemerané plnenie a napĺňanie a vyprázdňovanie cisterny bez prietoku cez meradlo.Tento ventil nie je povinný. Môže ho nahradiť priame prepojenie.F : Filter. Odvodňovací ventil je povolený len vtedy, ak je jednosmerný a zabraňuje prenikaniu plynu do meracej zostavy.PgS : Špeciálny extraktor plynu definovaný v bode 1.1.5.V1 : Priezor špeciálneho extraktora plynu.T1,T2,T3,T4 T1 : Návrat do cisterny.T2 : Vývod do ovzdušia.T3 : Nádoba na zachytenie kvapalných častíc zachytených prúdením plynu.T4 : Výfukový ventil.C : Meradlo.va : Ventil, ktorý sa automaticky uzatvára špeciálnym plynovým extraktorom, ak tlak nie je dostačujúci na to, aby zabránil tvorbe pary v meradle, alebo ak sa v tomto špeciálnom odlučovači plynu tvorí plynová bublina. Okrem toho sa tento ventil môže uzavrieť pri zlyhaní kontrolného systému.I a II Variant I : Priezor s hrádzou V2.Variant II : Priezor ako je definovaný v bode 1.1.8 slúžiaci aj ako indikátor plynu V3.Vm : Ovládací ventilAutomatický ventil a ovládací ventil Vm môžu byť skombinované do špeciálneho ventilu umožňujúceho obidve funkcie. V takom prípade však musia byť obidve funkcie na sebe nezávislé.Vo variante II musí byť tento špeciálny ventil umiestnený za priezorom V3.at : Ručne ovládaný vzduchový otvor. Môže byť aj automatický (t. j. automaticky sa uzatvárajúci pri meraní a po jeho ukončení sa automaticky otvárajúci).H : Hladina kvapaliny.h : Výška dna cisterny nad prepúšťacím bodom. Musí byť dostatočná na to, aby bol zabezpečený prietok minimálne sa rovnajúci najmenšiemu prietoku meradla až do úplného vyprázdnenia cisterny.Umožňuje: | a)merané plnenie čerpadlom (plná hadica)b)priame nemerané plnenie (bez čerpadla), vyprázdňovanie a napĺňanie cisterny bez prietoku kvapaliny cez meradlo. |+++++ TIFF +++++Kľúč ku štandardnej schéme S 3R1 : Dvojsmerný ventil umožňujúci merané plnenie, nemerané plnenie a napĺňanie a vyprázdňovanie cisterny bez prietoku kvapaliny cez meradlo.Tento ventil nie je povinný. Môže byť nahradený priamym prepojením.P : Čerpadlo. Čerpadlo môže byť reverzné. V takom prípade musí byť medzi ventilom R1 a odlučovačom plynu jednosmerný ventil.R2 : Voliteľný dvojsmerný ventil pre priame nemerané plnenie.F : Filter. Filter môže byť vybavený odvodňovacím ventilom.Sg : Odlučovač plynu tak ako je definovaný v bode 1.6.2.1.4. Hladina kvapaliny v odlučovači musí byť vyššia ako je v meradle.T1,T2 T1 : Priamy návrat do cisterny.T2 : Návrat do cisterny cez nádobu na zachytávanie kvapalných častíc rozptýlených v plyne.C : Meradlo.Vm : Ovládací ventil.cl : Jednosmerný ventil.fl1 : Plná navinutá hadica.fl2 : Voliteľná druhá hadica (veľmi krátka) na plnenie pri veľkom prietoku.cla : Ventil zabraňujúci vyprázdneniu plnej hadice.R3 : Zariadenie umožňujúce plnenie jednou z dvoch hadíc meracej sústavy. Toto zariadenie musí byť v súlade s podmienkami prvého odseku bodu 1.10.1. a druhého odseku bodu 2.2.4.Umožňuje: | a)merané plnenie čerpadlom (plná alebo prázdna hadica);b)merané plnenie samospádom (prázdna hadica);c)priame nemerané plnenie (s čerpadlom alebo bez čerpadla), vyprázdňovanie a napĺňanie cisterny bez prietoku kvapaliny cez meradlo. |+++++ TIFF +++++Kľúč ku štandardnej schéme S 4R1 : Dvojsmerný ventil umožňujúci merané plnenie, nemerané plnenie a napĺňanie a vyprázdňovanie cisterny bez prietoku kvapaliny cez meradlo.Tento ventil nie je povinný. Môže byť nahradený priamym prepojením.P : Čerpadlo. Čerpadlo môže byť reverzné. V takom prípade musí byť medzi ventilom R2 a odlučovačom plynu Sg jednosmerný ventil.B : Voliteľný priepust umožňujúci plnenie samospádom s meraním (prázdna hadica). Tento priepust je povolený len vtedy, keď nie je inštalovaný ventil R1.R2 : Voliteľný dvojsmerný ventil pre priame nemerané plnenie.F : Filter. Filter môže byť vybavený odvodňovacím ventilom.Sg : Extraktor plynu ako je definovaný v bode 1.6.2.1.4. Hladina kvapaliny v extraktore musí byť vyššia ako je v meradle.car : Jednosmerný ventil brániaci prúdeniu plynu (v prípade plnenia pri prázdnej trubici).C : Meradlo.M : Snímač údajov tlakomeru; povinný len ak je priepust B.Tento snímač umožňuje kontrolu počas prvotného overovania, či tlak v meradle má hodnotu aspoň atmosferického tlaku počas plnenia samospádom.at : Ručne alebo automaticky ovládaný vzduchový otvor. Ak má meracia sústava priepust B, tento vzduchový otvor musí byť ovládaný automaticky a musí mať dostatočný prierez na to, aby sa tlak v meradle aspoň rovnal hodnote atmosferického tlaku.Vm : Ovládací ventil.I a II Variant I : Prázdna hadica.Variant II : Kombinácia jednej prázdnej a jednej plnej hadice.cl : Jednosmerný ventil.V1 : Priezor s hrádzou.V2 : Priezor definovaný v bode 1.1.8 slúžiaci aj ako indikátor plynu.fl1 : Plná navinutá hadica.cla : Ventil zabraňujúci vyprázdneniu plnej hadice.R3 : Zariadenie umožňujúce plnenie buď cez plnú alebo prázdnu trubicu. Toto zariadenie musí byť v súlade s podmienkami prvého odseku bodu 1.10.1. a druhého odseku bodu 2.2.4.+++++ TIFF +++++Kľúč ku štandardnej schéme S 5Ak má cisterna viac komôr, meracia zostava musí byť priamo a permanentne pripojená ku každej komore priamo.A : Protivírové zariadenie.V : Ventil typu otvorený – zatvorený, prakticky zabraňujúci akémukoľvek spomaľovaniu toku na vstupe do čerpadla.M : Tlakomer na kontrolu tlaku na vstupe do čerpadla, ktorý nikdy nesmie klesnúť pod hodnotu atmosferického tlaku.P : Čerpadlo.F : Filer.Odvodňovací ventil je povolený len vtedy, ak má spätný ventil zabraňujúci prenikaniu plynu do meracej sústavy.Pg : Extraktor plynu. Pre odvzdušňovacie zariadenie sú povolené dva varianty:T1 : Priame prepojenie medzi extraktorom plynu a cisternou. V tomto prípade musí viesť potrubie do cisterny pozdĺž steny, aby sa uľahčilo oddelenie čiastočiek vody a plynov.T2 : Extraktor plynu pripojený na cisternu cez nádobu na zachytávanie kvapalných častíc rozptýlených v plynoch.C : Meradlo.Vm : Ovládací ventil.cl : Jednosmerný ventil.fl1 : Plná navinutá hadica.fl2 : Voliteľná plná druhá hadica (veľmi krátka) na plnenie pri veľkom prietoku.cla : Ventil zabraňujúci vyprázdneniu plnej hadice.R : Zariadenie umožňujúce plnenie každou z dvoch hadíc meracej zostavy. Toto zariadenie musí byť v súlade s podmienkami prvého odseku bodu 1.10.1. a druhého odseku bodu 2.2.4.Umožňuje: | a)merané plnenie čerpadlom ("plná alebo prázdna hadica");b)priame plnenie čerpadlom alebo bez neho bez toho, aby kvapalina prechádzala meradlom a napĺňanie a vyprázdňovanie cisterny bez prietoku kvapaliny cez meradlo. |+++++ TIFF +++++Kľúč ku štandardnej schéme 6R1 : Dvojsmerný ventil umožňujúci merané plnenie, nemerané plnenie a napĺňanie a vyprázdňovanie cisterny bez prietoku kvapaliny cez meradlo.Tento ventil nie je povinný. Môže byť nahradený priamym prepojením.F : Filter. Filter môže byť vybavený odvodňovacím ventilom.SgP : Odlučovač plynu kombinovaný s prívodným čerpadlom, ako to uvádza prvý odsek bodu 1.6.2.1.2. Táto konštrukčná časť musí vyhovovať požiadavkám stanoveným v bode 1.6.2.1.4. a musí mať typové schválenie EHS.cl1 : Jednosmerný ventil. Tento ventil môže byť umiestnený pri výtoku z meradla.R2 : Voliteľný dvojsmerný ventil pre priame plnenie bez merania.C : Meradlo.I, II, III Variant I : jedna alebo dve plné hadice;Variant II : prázdna hadica;Variant III : kombinácia plnej a prázdnej hadice.Vm : Ovládací ventil.V1 : Priezor s hrádzou.V2 : Priezor definovaný v bode 1.1.8, slúžiaci aj ako indikátor plynu.fl1 : Plná hadica.fl2 : Voliteľná druhá plná hadica (veľmi krátka) na plnenie pri veľkom prietoku.cla : Ventil zabraňujúci vyprázdneniu plnej hadice.cl2 : Spätný ventil.at : Automatický alebo ručne ovládaný odvzdušňovací otvor.R3 : Zariadenie umožňujúce plnenie buď jedným, alebo oboma spôsobmi. Toto zariadenie musí byť v súlade s prvým odsekom bodu 1.10.1. a druhým odsekom bodu 2.2.4.Umožňuje: | a)merané plnenie čerpadlom (plná alebo prázdna hadica);b)merané plnenie samospádom (prázdna hadica);c)priame plnenie čerpadlom alebo bez neho bez toho, aby kvapalina prechádzala meradlom a napĺňanie a vyprázdňovanie cisterny bez prietoku kvapaliny cez meradlo. |+++++ TIFF +++++Kľúč ku štandardnej schéme 7Ak má cisterna viac komôr a ak je možné využitie tvarovky, ventily na dne komory a ventil prívodového potrubia musia byť typu otvorené – zatvorené. Potrubie medzi komorami a meracou zostavou musí byť permanentne pripojené.A : Protivírivé zariadenie.R1 : Dvojsmerný ventil umožňujúci merané plnenie, nemerané plnenie a vyprázdňovanie cisterny bez prietoku kvapaliny cez meradlo.Tento ventil je voliteľný. Môže ho nahradiť priame prepojenie.P : Čerpadlo. Čerpadlo môže byť reverzné. V takomto prípade musí byť medzi ventilom R2 a špeciálnym extratorom plynu PgS spätný ventil.B : Voliteľný obtok umožňujúci merané množstvo kvapaliny napĺňané samospádom (prázdna hadica). Tento obtok je povolený len vtedy, ak je inštalovaný ventil R1.R2 : Voliteľný dvojsmerný ventil pre priame nemerané plnenie.F : Filter. Filter môže byť vybavený odvodňovacím ventilom, ale len ak má aj spätný ventil zabraňujúci prenikaniu plynu do meracej zostavy.PgS : Špeciálny extraktor plynu definovaný v bode 1.1.5.V1 : Priezor špeciálneho extratora plynu.T1,T2, T3 T1 : Nádoba na zachytávanie čiastočiek kvapaliny v plyne.T2 : Vtok do nádrže.T3 : Výfukový ventil.C : Meradlo.va : Ventil automaticky sa uzatvárajúci špeciálnym plynovým extraktorom, ak tlak nie je dostačujúci na to, aby zabránil tvorbe pary v meradle, alebo ak sa v extraktore plynu tvorí plynová bublina. Okrem toho sa tento ventil musí uzavrieť v prípade zlyhania kontrolného systému.I, II, III Variant I : jedna alebo dve plné hadice;Variant II : prázdna hadica;Variant III : kombinácia plnej a prázdnej hadice.Vm : Ovládací ventil.Automatický ventil va a ovládací ventil Vm môžu byť skombinované do špeciálneho ventilu umožňujúceho obe funkcie. V takomto prípade však musia byť obe funkcie na sebe nezávislé. Vo variante II a III musí byť tento špeciálny ventil umiestnený za priezorom V3.cl : Jednosmerný ventil.V2 : Priezor s hrádzou.V3 : Priezor definovaný v bode 1.1.8, slúžiaci aj ako indikátor plynu.fl1 : Plná navinutá hadica.fl2 : Voliteľná druhá plná hadica (veľmi krátka) na plnenie pri veľkom prietoku.cla : Ventil zabraňujúci vyprázdneniu plnej hadice.at : Automatický alebo ručne ovládaný odvzdušňovací otvor.R3 : Zariadenie umožňujúce plnenie buď jedným alebo oboma spôsobmi. Toto zariadenie musí byť v súlade s prvým odsekom bodu 1.10.1. a druhým odsekom bodu 2.2.4.Umožňuje: | a)merané plnenie čerpadlom (plná alebo prázdna hadica);b)merané plnenie samospádom (prázdna hadica);c)priame plnenie čerpadlom alebo bez neho bez toho, aby kvapalina prechádzala meradlom a napĺňanie a vyprázdňovanie cisterny bez prietoku kvapaliny cez meradlo. |+++++ TIFF +++++Kľúč ku štandardnej schéme 8Ak má cisterna viac komôr, a ak je možné využitie tvarovky, ventily na dne komory a ventily prívodového potrubia musia byť typu otvorené - zatvorené. Potrubia medzi komorami a meracou zostavou musia byť permanentne pripojené.A : Protivírové zariadenie.P : Čerpadlo.Ro 1. Merané alebo nemerané plnenie čerpadlom (plná alebo prázdna hadica);2. Merané alebo nemerané plnenie samospádom (prázdna hadica), napĺňanie a vyprázdňovanie cisterny.3. Napĺňanie cisterny čerpadlom P.R1 : Tento dvojsmerný ventil je voliteľný. Môže ho nahradiť priame prepojenie.F : Filter:Filter môže byť vybavený odvodňovacím ventilom, ale len ak má aj spätný ventil zabraňujúci prenikaniu plynu do meracej zostavy.cl1 : Jednosmerný ventil.PgS : Špeciálny extraktor plynu definovaný v bode 1.1.5.V1 : Priezor špeciálneho extraktoru plynu.T1,T2,T3 T1 : Nádoba na zachytávanie čiastočiek kvapaliny v plyne.T2 : Vtok do nádrže.T3 : Výfukový ventil.C : Meradlo.va : Ventil automaticky sa uzatvárajúci špeciálnym plynovým extraktorom, ak tlak nestačí na to, aby zabránil tvorbe pary v meradle, alebo ak sa v extraktore plynu tvorí plynová bublina. Okrem toho sa tento ventil musí uzavrieť v prípade zlyhania kontrolného systému.I, II, III Variant I : jedna alebo dve plné hadice;Variant II : prázdna hadica;Variant III : kombinácia plnej a prázdnej hadice.Vm : Ovládací ventil.Automatický ventil va a ovládací ventil Vm môžu byť skombinované do špeciálneho ventilu umožňujúceho obe funkcie. V takomto prípade však musia byť obe funkcie na sebe nezávislé. Vo variante II a III musí byť tento špeciálny ventil umiestnený za priezorom V3.cl2 : Jednosmerný ventil.V2 : Priezor s hrádzou.V3 : Priezor definovaný v bode 1.1.8 slúžiaci aj ako indikátor plynu.fl1 : Plná navinutá hadica.fl2 : Voliteľná druhá plná hadica (veľmi krátka) na plnenie pri veľkom prietoku.cla : Ventil zabraňujúci vyprázdneniu plnej hadice.at : Automatický alebo ručne ovládaný odvzdušňovací otvor.R2 : Zariadenie umožňujúce plnenie buď jedným alebo oboma spôsobmi. Toto zariadenie musí byť v súlade s prvým odsekom bodu 1.10.1. a druhým odsekom bodu 2.2.4.Umožňuje: | a)merané plnenie čerpadlom (plná hadica);b)priame plnenie čerpadlom alebo bez neho bez toho, aby kvapalina prechádzala meradlom a napĺňanie a vyprázdňovanie cisterny bez prietoku kvapaliny cez meradlo. |+++++ TIFF +++++Kľúč ku štandardnej schéme 9R1 : Dvojsmerný ventil umožňujúci merané plnenie a napĺňanie a vyprázdňovanie cisterny bez prietoku kvapaliny cez meradlo.Tento ventil je voliteľný. Môže ho nahradiť priame prepojenie.P : Čerpadlo.B : Nastaviteľný čerpadlový obtok pripojený na cisternu.R2 : Voliteľný dvojsmerný ventil pre priame nemerané plnenie.cl1 : Jednosmerný ventil určený v bode 2.4.1. Môže byť umiestnený aj medzi filtrom a odlučovačom plynu.F : Filter.Sg : Odlučovač plynu podľa bodu 1.6.2.1.4 alebo druhého odseku bodu 2.4.3.1. Odvzdušňovacie zariadenie je pripojené na plynovú fázu cisterny. K tomuto zariadeniu môže byť z bezpečnostných dôvodov pripojený ventil; v takomto prípade musí byť pripojený medzi cisternou a odbočkou k ventilu vamp.C : Meradlo.vamp : Automatický ventil udržiavajúci tlak nastavený na hodnotu minimálne o 100 kPa vyšší ako tlak nasýtených pár v cisterne.Vm : Ovládací ventil.cl1 : Jednosmerný ventil.Z : Potrubie plynovej fázy, ktoré môže byť použité len na naplnenie nádrže vozidla a doplnenie kvapaliny počas kontroly meracej zostavy.Th : Teplomer. Môže byť umiestnený v blízkosti meradla, v odlučovači plynu alebo na vstupe alebo výstupe meradla.M : Nepovinné tlakomeryMo : Voliteľné tlakomery.Poznámka:a) Na zabezpečenie dodržiavania podmienok stanovených v bode 2.4.5. musí byť na štítku zreteľne vyznačené, že plynové fázy cisternového vozidla a zákazníkovej cisterny nesmú byť spojené.b) Môžu byť inštalované bezpečnostné ventily; tieto musia vyhovovať podmienkam a bodu 2.4.6.--------------------------------------------------