CELEX: 62015CC0640
Language: lt
Date: 2016-10-27
Title: Generalinio advokato M. Bobek išvada, pateikta 2016 m. spalio 27 d.#Tomas Vilkas.#Court of Appeal (Airija) prašymas priimti prejudicinį sprendimą.#Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Policijos ir teismų bendradarbiavimas baudžiamosiose bylose – Pagrindų sprendimas 2002/584/TVR – Europos arešto orderis – 23 straipsnis – Prašomo perduoti asmens perdavimo terminas – Galimybė suderinti naują perdavimo datą daugiau nei vieną kartą – Prašomo perduoti asmens priešinimasis perdavimui – Force majeure.#Byla C-640/15.

GENERALINIO ADVOKATO
      MICHAL BOBEK IŠVADA,
      pateikta 2016 m. spalio 27 d. (
            1
         )
      
         Byla C‑640/15
      
      
         Minister for Justice and Equality
      
      
         prieš
      
      
         Tomą Vilką
      
      
         (Court of Appeal (Apeliacinis teismas, Airija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Europos arešto orderis — Prašomo perduoti asmens perdavimo laikotarpis — Trukdymas perduoti asmenį dėl aplinkybių, nepriklausančių nuo valstybių narių — Force majeure — Asmens elgesys — Galimybė suderinti naują perdavimo datą daugiau nei vieną kartą — Sąlygos — Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 6 straipsnis — Naujos, vėl atsiradusios arba besitęsiančios aplinkybės, nepriklausančios nuo valstybių narių“
      
               1. 
            
            
               1988 m. pasirodžiusiame filme „Bėgimas naktį“ Robertas De Niro vaidina nusikaltėlių medžiotoją, kuriam pavesta pargabenti nuo teismo pabėgusį buvusį mafijos buhalterį atgal į Los Andželą. Jį sulaikius, jie abu sėda į komercinius skrydžius vykdantį lėktuvą. Tačiau prieš lėktuvui pakylant buhalteris tampa neramus ir įsisiautėja. Pilotas pareikalauja, kad jie paliktų lėktuvą. Jie priversti leistis į ilgą kelionę sausuma iki Los Andželo, ir filmo afiša šiek tiek netikėtai žada, kad „tai gali būti gražios draugystės pradžia“ (
                     2
                  ).
            
         
               2. 
            
            
               T. Vilkui, kitai šio apeliacinio proceso šaliai, analogiškas scenarijus (jeigu tokia analogija iš viso galima) baigėsi pirmajame etape: jis buvo išlaipintas iš komercinius skydžius vykdančio lėktuvo dėl to, kad smurtavo vykdant perdavimo iš vienos valstybės kitai procedūrą. Kita vertus, panašu, kad ši scena nufilmuota du kartus.
            
         
               3. 
            
            
               Lietuvos institucijos dėl T. Vilko išdavė du Europos arešto orderius. Airijos išduodančioji teisminė institucija sutiko jį perduoti. Buvo numatyta, kad perdavimas bus įvykdytas komerciniu skrydžiu. Tačiau sutartą dieną prašomas perduoti asmuo ėmė elgtis nervingai, agresyviai ir atsisakė lipti į lėktuvą. Pilotas jam neleido likti lėktuve. Po dviejų savaičių antras mėginimas perduoti nepavyko dėl labai panašių priežasčių. T. Vilkas elgėsi agresyviai ir vėl sutrukdė įvykdyti perdavimą.
            
         
               4. 
            
            
               Šiomis aplinkybėmis prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Court of Appeal (Airija) prašo išaiškinti 2002 m. birželio 13 d. Tarybos pagrindų sprendimo 2002/584/TVR dėl Europos arešto orderio ir perdavimo tarp valstybių narių tvarkos (
                     3
                  ) 23 straipsnį. Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas Teisingumo Teismo klausia, ar pagal Pagrindų sprendimo 23 straipsnį prašomo perduoti asmens perdavimo dieną leidžiama suderinti daugiau nei vieną kartą, ir, jeigu taip, tai kokiomis aplinkybėmis. Taigi, Teisingumo Teismo prašoma išnagrinėti, ar 23 straipsnio 3 dalį galima taikyti kelis kartus ir kokie atvejai pagal šią nuostatą gali būti laikomi nuo valstybių narių „nepriklausančiomis aplinkybėmis“.
            
         
         I – Teisinis pagrindas
      
      A – ES teisė
      
      
               5.
            
            
               Pagrindų sprendimo 23 straipsnyje „Asmens perdavimo terminai“ numatyta:
               „1.   Prašomas perduoti asmuo perduodamas kuo greičiau atitinkamų institucijų suderintą dieną.
               2.   Asmuo perduodamas ne vėliau kaip praėjus 10 dienų nuo galutinio sprendimo dėl Europos arešto orderio vykdymo.
               3.   Jei prašomo perduoti asmens perdavimui per šio straipsnio 2 dalyje nurodytą laikotarpį trukdo nuo valstybių narių nepriklausančios aplinkybės, vykdančioji ir išduodančioji teisminės institucijos nedelsdamos susisiekia ir susitaria dėl naujos perdavimo datos. Tokiu atveju perdavimas turi įvykti per 10 dienų nuo naujai suderintos datos.
               4.   Išimtiniais atvejais perdavimas gali būti laikinai sustabdytas dėl rimtų humanitarinio pobūdžio priežasčių, pavyzdžiui, jei yra rimto pagrindo manyti, kad dėl to akivaizdžiai kils pavojus prašomo perduoti asmens gyvybei ar sveikatai. Europos arešto orderis įvykdomas, kai tik išnyksta tokios priežastys. Vykdančioji teisminė institucija nedelsdama apie tai praneša išduodančiajai teisminei institucijai ir susitaria dėl naujos perdavimo datos. Tokiu atveju perdavimas turi įvykti per 10 dienų nuo naujai suderintos datos.
               5.   Pasibaigus šio straipsnio 2–4 dalyse nurodytam terminui, jei asmuo vis dar yra laikomas nelaisvėje, jis yra paleidžiamas.“
            
         B – Airijos teisė
      
      
               6.
            
            
               Perdavimo terminai reglamentuojami 2003 m. Europos arešto orderio įstatymo (European Arrest Warrant Act 2003) 16 straipsnio 3–5A dalyse, kuriomis, kaip nurodo prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, Pagrindų sprendimo 23 straipsnis perkeltas į nacionalinę teisę. Reikšmingos nuostatos yra tokios:
               „16 straipsnis
               
               <…>
               (3)   Pagal 1 ar 2 dalį priimta nutartis, vadovaujantis 18 straipsniu, įsigalioja praėjus 15 dienų nuo nutarties priėmimo ar anksčiau, kai tokią ankstesnę datą nustato High Court valstybės centrinės institucijos prašymu ir asmuo, kuriam taikoma nutartis, jai pritaria.
               (3A)   Pagal 5 ir 6 dalis asmuo, kuriam taikoma tuo metu galiojanti pagal 1 ir 2 dalis priimta nutartis, perduodamas atitinkamai išduodančiajai valstybei ne vėliau kaip per 10 dienų nuo nutarties įsigaliojimo pagal 3 dalį.
               (4)   Kai High Court priima nutartį pagal 1 ir 2 dalis ir nenurodo atidėti perdavimo pagal 18 straipsnį, jis:
               <…>
               
                        b)
                     
                     
                        paskiria asmeniui suėmimą laisvės atėmimo įstaigoje <…> ne ilgiau nei 25 dienoms, kol bus įvykdytos nutartyje išdėstytos sąlygos; ir
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        nurodo, kad asmuo vėl pristatomas į High Court:
                        
                                 i)
                              
                              
                                 jeigu jis neperduodamas iki jo perdavimo termino pagal 3A dalį pabaigos – kai tik įmanoma šiam terminui pasibaigus; arba
                              
                           
                                 ii)
                              
                              
                                 jei valstybės centrinė institucija mano, kad dėl aplinkybių, nepriklausančių nuo valstybės ar išduodančiosios valstybės, asmuo nebus perduotas iki i punkte nurodyto termino pabaigos – prieš pasibaigiant šiam terminui.
                              
                           
                  (5)   Kai asmuo pristatomas į High Court pagal 4 dalies c punktą, High Court:
               
                        a)
                     
                     
                        jeigu nustato, kad dėl aplinkybių, nepriklausančių nuo valstybės ar atitinkamos išduodančiosios valstybės, asmuo nebuvo perduotas per 3A dalyje nustatytą perdavimo terminą arba atitinkamu atveju nebus perduotas:
                        
                                 i)
                              
                              
                                 išduodančiajai teisminei institucijai pritarus, nustato naują asmens perdavimo datą ir
                              
                           
                                 ii)
                              
                              
                                 skiria asmeniui suėmimą laisvės atėmimo įstaigoje <…> laikotarpiui, kuris baigiasi ne vėliau kaip praėjus 10 dienų nuo pagal i punktą nustatytos datos, kol bus įvykdytas perdavimas;
                              
                           ir
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        bet kuriuo kitu atveju nurodo asmenį paleisti.
                     
                  (5A)   Asmuo, kuriam taikoma tuo metu galiojanti pagal 5 straipsnio a dalį priimta nutartis:
               
                        a)
                     
                     
                        perduodamas atitinkamai išduodančiajai valstybei ne vėliau kaip per 10 dienų nuo nutarties įsigaliojimo arba;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        paleidžiamas, jei perdavimas pagal a punktą neįvykdomas.
                     
                  <…>“
            
         
         II – Faktai, prejudiciniai klausimai ir procesas Teisingumo Teisme
      
      
               7.
            
            
               2015 m. liepos 9 d.High Court (Airija), veikdamas kaip vykdančioji teisminė institucija, priėmė dvi nutartis dėl T. Vilko (toliau – prašomas perduoti asmuo) perdavimo Lietuvos Respublikai. Šios nutartys priimtos siekiant įvykdyti du Europos arešto orderius, kuriuos išdavė Lietuvos teismas (išduodančioji teisminė institucija). Pagal nacionalinę proceso teisę nutartys įsigaliojo 2015 m. liepos 24 d.
            
         
               8.
            
            
               2003 m. Europos arešto orderio įstatymo 16 straipsnio 3A dalyje numatyta, kad Airijos centrinė institucija (Minister for Justice and Equality, šioje byloje – apeliantė) privalo perduoti prašomą asmenį išduodančiajai valstybei „ne vėliau kaip per 10 dienų“ nuo nutarčių įsigaliojimo. Šioje byloje tai reiškia ne vėliau kaip 2015 m. rugpjūčio 3 d. Su Lietuvos institucijomis buvo sutarta įvykdyti perdavimą 2015 m. liepos 31 d. komerciniu skrydžiu. Tačiau tą dieną prašomas perduoti asmuo atsisakė lipti į lėktuvą. Jis ėmė taip nervingai ir agresyviai elgtis, kad pilotas atsisakė jį priimti.
            
         
               9.
            
            
               Prašomo asmens perdavimas buvo suplanuotas dar kartą. High Court nustatė, kad jis bus perduotas 2015 m. rugpjūčio 6 d. ir skyrė jam suėmimą. 2015 m. rugpjūčio 13 d. prašomą asmenį vėl mėginta perduoti suplanavus jo kelionę komerciniu skrydžiu. Ir vėl jis elgėsi taip, kad nepavyko jo perduoti.
            
         
               10.
            
            
               Apeliantė nedelsdama susisiekė su Lietuvos institucijomis, kad susitartų dėl naujos perdavimo datos. Šį kartą, atsižvelgus į ankstesnį prašomo perduoti asmens elgesį, pasiūlyta jį vežti jūra iki kontinentinės Europos ir iš ten – sausuma į Lietuvą. Kadangi tokį pervežimą suorganizuoti buvo sudėtingiau, numatyta nauja perdavimo data buvo 2015 m. rugsėjo 15 d., su sąlyga, kad ją patvirtins High Court.
            
         
               11.
            
            
               2015 m. rugpjūčio 14 d.High Court, remdamasis savo pateiktu 2003 m. Europos arešto orderio įstatymo l6 straipsnio 3‐5A dalių išaiškinimu, nusprendė, kad neturi jurisdikcijos nagrinėti prašymo dėl naujos perdavimo datos nustatymo. Prašymas buvo atmestas ir prašomo perduoti asmens suėmimas panaikintas. Airijos centrinė institucija apskundė šį sprendimą prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam teismui – Court of Appeal (Airija). Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas mano, kad būtina Teisingumo Teismo pagalba išaiškinti 2003 m. Europos arešto orderio įstatymo 16 straipsnio 3–5A dalis, nes šiomis nuostatomis į nacionalinę teisę perkeltas Pagrindų sprendimo 23 straipsnis.
            
         
               12.
            
            
               Šiomis aplinkybėmis Court of Appeal (Airija) sustabdė bylos nagrinėjimą ir Teisingumo Teismui pateikė šiuos prejudicinius klausimus:
               
                        „1.
                     
                     
                        Ar Pagrindų sprendimo 23 straipsnyje numatyta galimybė ir (arba) leidžiama naują perdavimo datą suderinti daugiau nei vieną kartą?
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Jeigu atsakymas būtų teigiamas, ar taip yra kuriuo nors iš toliau nurodytų arba visais atvejais, t. y. kai prašomo perduoti asmens perdavimą per 2 dalyje nustatytą laikotarpį jau sutrukdė aplinkybės, nepriklausančios nuo valstybių narių, ir dėl to buvo suderinta nauja perdavimo data, be to, nustatyta, kad tokios aplinkybės:
                        
                                 i)
                              
                              
                                 tebesitęsia arba
                              
                           
                                 ii)
                              
                              
                                 išnyko, tačiau vėl atsirado; arba
                              
                           
                                 iii)
                              
                              
                                 išnyko, tačiau atsirado kitų aplinkybių, kurios sutrukdė arba, tikėtina, sutrukdytų perduoti prašomą asmenį per reikalaujamą laikotarpį, siejamą su minėta nauja perdavimo data?“
                              
                           
                  
         
               13.
            
            
               2015 m. lapkričio 24 d. nutartimi prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas paprašė Teisingumo Teismo šioje byloje taikyti pagreitintą prejudicinio sprendimo priėmimo procedūrą pagal Teisingumo Teismo procedūros reglamento 105 straipsnio 1 dalį. Šis prašymas atmestas 2015 m. gruodžio 23 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutartimi (
                     4
                  ).
            
         
               14.
            
            
               Pastabas raštu pateikė T. Vilkas, Airijos, Prancūzijos, Lietuvos, Austrijos, Lenkijos, Jungtinės Karalystės vyriausybės ir Komisija. T. Vilkas, Airijos, Lietuvos, Jungtinės Karalystės vyriausybės ir Komisija buvo išklausyti per 2016 m. liepos 20 d. posėdį.
            
         
         III – Analizė
      
      
               15.
            
            
               Pirmuoju klausimu Court of Appeal (Airija) prašo Teisingumo Teismo išaiškinti, ar pagal Pagrindų sprendimo 23 straipsnį leidžiama naują perdavimo datą suderinti daugiau nei vieną kartą. Antrasis klausimas susijęs su Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 dalies aiškinimu ir juo prašoma išaiškinti sąvoką „nuo valstybių narių nepriklausančios aplinkybės“.
            
         A – Pirmasis klausimas: naujos perdavimo datos suderinimas daugiau nei vieną kartą
      
      
               16.
            
            
               Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo pirmasis klausimas iš esmės susijęs su Pagrindų sprendimo 23 straipsniu. Pagal dvi šios nuostatos dalis (Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 ir 4 dalys) tam tikromis aplinkybėmis leidžiama susitarti dėl naujos perdavimo datos, kai praeina 23 straipsnio 2 dalyje numatytas 10 dienų laikotarpis nuo galutinio sprendimo dėl Europos arešto orderio vykdymo. 23 straipsnio 3 dalyje numatyta galimybė susitarti dėl naujos perdavimo datos, jeigu perduoti asmenį per 23 straipsnio 2 dalyje nurodytą laikotarpį sutrukdo nuo valstybių narių nepriklausančios aplinkybės. Ši nuostata reikšminga šiai bylai.
            
         
               17.
            
            
               Šios išvados pirmoje dalyje 23 straipsnio 3 dalį nagrinėsiu gramatiniu, sisteminiu ir teleologiniu požiūriais. Kadangi šios nuostatos aiškinimas turi tiesioginės įtakos galimybei laikyti prašomą perduoti asmenį suimtą, toliau nagrinėsiu siūlomo požiūrio suderinamumą su pagrindine teise į laisvę, įtvirtinta Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos (toliau – Chartija) 6 straipsnyje.
            
         1. 23 straipsnio 3 dalies gramatinis aiškinimas
      
               18.
            
            
               Prašomas perduoti asmuo teigia, kad pagal aiškią 23 straipsnio formuluotę draudžiama nustatyti naują perdavimo datą daugiau nei vieną kartą. Komisija ir visos pastabas pateikusios valstybės narės mano kitaip.
            
         
               19.
            
            
               Pirmiausia reikėtų pažymėti, kad Pagrindų sprendimo 23 straipsnio tekstas niekaip neriboja mėginimų perduoti asmenį skaičiaus. Šios nuostatos tekste (ir jos pavadinime) kalbama tik apie faktinio perdavimo terminus.
            
         
               20.
            
            
               Taigi, atsižvelgiant vien į šios nuostatos tekstą, galima daryti logišką išvadą, kad 23 straipsnyje nedraudžiama daugiau nei vieną kartą mėginti perduoti asmenį per šio straipsnio 2–4 dalyse nurodytus ilgiausius leidžiamus terminus, jeigu tai praktiškai įmanoma.
            
         
               21.
            
            
               Antra, priešingai, nei teigia prašomas perduoti asmuo, netiesa, kad 23 straipsnio 3 dalyje daroma nuoroda į „2 dalyje nurodytą laikotarpį“ akivaizdžiai panaikinta galimybė suderinti naują perdavimo datą daugiau nei vieną kartą.
            
         
               22.
            
            
               Prašomas perduoti asmuo teigia, kad žodžiai „2 dalyje nurodytas laikotarpis“ reiškia nustatytą laikotarpį, prasidedantį galutinio sprendimo dėl Europos arešto orderio vykdymo priėmimo dieną. Todėl pagal 23 straipsnio 3 dalį turėtų būti leidžiama nustatyti tik vieną naują perdavimo datą.
            
         
               23.
            
            
               Nesutinku su šiuo požiūriu. Kaip pažymi Komisija ir Lenkijos vyriausybė, 23 straipsnio 3 dalyje daroma nuoroda į „2 dalyje nurodytą laikotarpį“ tikrai nėra vienareikšmė ir ją galima suprasti skirtingai.
            
         
               24.
            
            
               Komisija teigia, jog žodžius „2 dalyje nurodytas laikotarpis“ galima aiškinti taip, kad jie susiję su šio laikotarpio trukme: 10 dienų. Šis požiūris (jam pritaria Airijos vyriausybė) reiškia, kad po to, kai pirmą kartą susiklosto „nuo valstybių narių nepriklausančios aplinkybės“, suderinus naują perdavimo datą būtų pradėtas skaičiuoti naujas 10 dienų laikotarpis. Jeigu per tą 10 dienų laikotarpį susiklostytų naujos „[nuo valstybių narių] nepriklausančios aplinkybės“, būtų galima suderinti naują perdavimo datą.
            
         
               25.
            
            
               Galimas kitas aiškinimas: Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 dalyje nustatyta išimtis taikoma tais atvejais, kai perdavimo negalima įvykdyti per 2 dalyje nurodytą laikotarpį. Tai reiškia, kad bet kuri pakartotinai taikant 23 straipsnio 3 dalį suderinta nauja perdavimo data taip pat atitiktų sąlygą, jog perduoti asmenį sutrukdyta per pirminį „2 dalyje nurodytą laikotarpį“.
            
         
               26.
            
            
               Manau, kad Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 dalyje daroma nuoroda į „2 dalyje nurodytą laikotarpį“ turėtų būti suprantama atsižvelgiant į 23 straipsnyje įtvirtintą bendrą požiūrį. Kaip minėta, ši nuostata reglamentuoja terminus, o ne mėginimų perduoti asmenį skaičių.
            
         
               27.
            
            
               Bet kuriuo atveju prašomo perduoti asmens ir Komisijos nurodyti alternatyvūs aiškinimai rodo, kad, nors 23 straipsnio 3 dalies tekstas veikiausiai reiškia, jog nuoroda į „2 dalyje nurodytą laikotarpį“ susijusi su terminais, o ne su mėginimų skaičiumi, šios nuostatos tekstas nėra aiškus: todėl būtina išnagrinėti šios nuostatos kontekstą ir tikslą.
            
         2. Sisteminis ir teleologinis aiškinimas
      
               28.
            
            
               23 straipsnio 3 dalis yra šio straipsnio nuostatų išimtis. Jos tikslas – reglamentuoti tokius specifinius ir retai pasitaikančius atvejus, kai perduoti asmenį per 23 straipsnio 2 dalyje numatytą „įprastą“ terminą trukdo „nuo valstybių narių nepriklausančios aplinkybės“. Taip suteikta galimybė nukrypti nuo įprastai trumpų terminų, susiklosčius labai specifinėms aplinkybėms, kurios, kaip ir bet kuri kita teisės nuostatos išimtis, turi būti aiškinamos griežtai.
            
         
               29.
            
            
               Taigi, 23 straipsnio 3 dalis veikia kaip apsaugos priemonė, numatyta pripažįstant, kad perdavimo procedūros, kurios paprastai susijusios su tarptautinių kelionių organizavimu, yra sudėtingos. Panašios arba lygiavertės išimtys tradiciškai numatomos tarptautinėse sutartyse dėl ekstradicijos (
                     5
                  ). Todėl pagal 23 straipsnio 3 dalį siekiama išvengti neįprastų arba atsitiktinių įvykių, kurie nėra būdingi įprastai šios procedūros eigai, keliamos grėsmės Europos arešto orderio įvykdymui, kai tai jau sutiko padaryti vykdančioji teisminė institucija. Galiausiai 23 straipsnio 3 dalimi siekiama užkirsti kelią „atsitiktiniam“ nebaudžiamumui (
                     6
                  ).
            
         
               30.
            
            
               Taigi, sutinku su Lietuvos vyriausybe, kad pats aplinkybių, kurioms esant taikoma 23 straipsnio 3 dalis, išskirtinis pobūdis yra argumentas prieš išankstinį leidžiamo susitarimų dėl naujos perdavimo datos skaičiaus ribojimą. Priešingu atveju kyla gana absurdiškų pasekmių grėsmė. Jų kraštutinis pavyzdys galėtų būti toks: po nepavykusio mėginimo perduoti asmenį dėl ugnikalnio išsiveržimo ir dėl to numatyto draudimo keliauti oro transportu susitarimas dėl antro mėginimo galėtų sužlugti dėl žemės drebėjimo.
            
         
               31.
            
            
               Be to, ir toliau nagrinėjant 23 straipsnį sisteminiu lygmeniu reikėtų pažymėti, kad jis pateiktas pačioje Pagrindų sprendimo 2 skyriuje numatytos gana sudėtingos perdavimo tvarkos dėstymo pabaigoje. Jis tampa reikšmingas tik po to, kai vykdančioji teisminė institucija jau yra atlikusi visus kitus būtinus veiksmus, tarp jų – priėmusi 15 straipsnyje numatytą sprendimą dėl Europos arešto orderio vykdymo. Jeigu pasikartotų „[nuo valstybių narių] nepriklausančios aplinkybės“, taikant aiškinimą, kad pagal 23 straipsnio 3 dalį naujos perdavimo datos negalima nustatyti daugiau nei vieną kartą, būtų užkirstas kelias sėkmingai užbaigti visą procedūrą.
            
         
               32.
            
            
               Komisija ir pastabas pateikusios valstybės narės ypač remiasi Pagrindų sprendimo bendraisiais tikslais. Teisingumo Teismo praktikoje pabrėžiama, kad šiame teisės akte nustatyta nauja, supaprastinta ir veiksmingesnė sistema, kuria siekiama palengvinti ir paspartinti teismų bendradarbiavimą. Taip norima prisidėti prie bendresnio Europos Sąjungos siekio „tapti laisvės, saugumo ir teisingumo erdve, pagrįsta tarp valstybių narių turinčiu egzistuoti aukšto lygio tarpusavio pasitikėjimu“ (
                     7
                  ). Siekis paspartinti teismų bendradarbiavimą ypač matyti nagrinėjant sprendimų dėl Europos arešto orderio priėmimo terminus (
                     8
                  ), taip pat faktinio perdavimo terminus.
            
         
               33.
            
            
               Pagal Teisingumo Teismo praktiką, kai nuostatą galima aiškinti skirtingai, pirmenybė teikiama tam aiškinimui, kuriuo labiausiai užtikrinama, kad nagrinėjama nuostata ir teisės aktas išliktų veiksmingi (
                     9
                  ). Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 dalies aiškinimu, pagal kurį dėl naujos perdavimo datos leidžiama susitarti daugiau nei vieną kartą, jeigu įvykdytos šios nuostatos sąlygos, neabejotinai padedama siekti Pagrindų sprendimo tikslų palengvinti ir paspartinti teismų bendradarbiavimą.
            
         3. Tarpinė išvada
      
               34.
            
            
               Dėl šių priežasčių manau, kad Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 dalį reikėtų aiškinti taip, kad pagal ją naują perdavimo datą leidžiama suderinti daugiau nei vieną kartą.
            
         
               35.
            
            
               Akivaizdu, kad šis aiškinimas daro poveikį galimybei laikyti prašomą perduoti asmenį suimtą. Toliau taikant Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 dalį užkertamas kelias taikyti 23 straipsnio 5 dalį, pagal kurią įpareigojama paleisti prašomą perduoti asmenį, jeigu jis yra nelaisvėje. Be to, kaip per posėdį teisingai nurodė Komisija, ir, priešingai, nei teigia Prancūzijos bei Lietuvos vyriausybės, 23 straipsnio 5 dalyje numatytas įpareigojimas paleisti prašomą perduoti asmenį reiškia tikrą ir besąlygišką paleidimą, o ne Pagrindų sprendimo 12 straipsnyje numatytą „laikiną paleidimą“. Todėl, kai pradedama taikyti 23 straipsnio 5 dalis, iš Pagrindų sprendimo 12 straipsnio kylanti pareiga imtis reikalingų priemonių užtikrinti, kad prašomas perduoti asmuo nepasislėptų, negali būti toliau taikoma remiantis vien Europos arešto orderiu.
            
         
               36.
            
            
               Apskritai sutinku su prašomu perduoti asmeniu, kad Pagrindų sprendimo nuostatas reikia aiškinti atsižvelgiant į Chartijos 6 straipsnyje numatytą teisę į laisvę (
                     10
                  ). Kaip numatyta Pagrindų sprendimo 1 straipsnio 3 dalyje ir kaip yra patvirtinęs Teisingumo Teismas, šis teisės aktas nekeičia pareigos gerbti Chartijoje įtvirtintas pagrindines teises (
                     11
                  ).
            
         
               37.
            
            
               Sutinku su Airijos ir Jungtinės Karalystės vyriausybių teiginiu, kad jeigu Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 dalį aiškintume taip, jog pagal jį leidžiama naują perdavimo datą suderinti daugiau nei vieną kartą, toks aiškinimas savaime nereikštų prieštaravimo Chartijos 6 straipsniui. Taip yra dėl paprastos priežasties: pagal 23 straipsnio 3 dalį nesuteikiama įgaliojimų suimti ir nereglamentuojamas suėmimas (
                     12
                  ). Pagrindų sprendimas sąmoningai parengtas taip, kad taikant jį nebūtų kišamasi į valstybių narių įgaliojimus reglamentuoti suėmimą prieš perduodant asmenį. Perdavimas nepriklauso nuo prašomo perduoti asmens suėmimo. Tai patvirtinta Pagrindų sprendimo 12 straipsnyje, kuriame numatyta, kad, kai asmuo sulaikomas pagal Europos arešto orderį, vykdančioji teisminė institucija turi nuspręsti, ar prašomą perduoti asmenį reikėtų laikyti laisvės atėmimo vietoje. Be to, net jeigu per perdavimo procedūrą vykdančioji teisminė institucija privalo imtis reikalingų priemonių užtikrinti efektyviam perdavimui būtinas materialiąsias sąlygas (
                     13
                  ), Pagrindų sprendime nenumatytas suėmimas ir juo nereglamentuojama suėmimo trukmė arba sąlygos – šie klausimai sprendžiami pagal nacionalinę teisę (
                     14
                  ).
            
         4. Apribojimai
      
               38.
            
            
               Vis dėlto aplinkybė, kad pačiame Pagrindų sprendime nereglamentuojamas suėmimas, nereiškia, kad galimybė pakartotinai taikyti Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 dalį yra neribota. Kaip tik yra atvirkščiai – valstybės narės 23 straipsnio 3 dalį turi taikyti atsižvelgdamos į dviejų rūšių apribojimus: pirma, pačiame Pagrindų sprendime numatytus vidaus apribojimus ir, antra, ne Pagrindų sprendime numatytus išorės apribojimus, kurie išplaukia iš Chartijos 6 straipsnyje numatytos pagrindinės teisės į laisvę bei saugumą.
            
         a) Pagrindų sprendime numatyti apribojimai
      
               39.
            
            
               Keli apribojimai numatyti pačiame Pagrindų sprendime.
            
         
               40.
            
            
               Pirma, 23 straipsnio 3 dalis gali būti pakartotinai taikoma tik susiklosčius nuo valstybių narių nepriklausančioms aplinkybėms, kaip jos suprantamos pagal griežtą aiškinimą, kurį išdėstysiu atsakyme į antrąjį prejudicinį klausimą.
            
         
               41.
            
            
               Antra, valstybės narės visada privalo laikytis 23 straipsnio 1 dalyje numatyto įpareigojimo perduoti prašomą perduoti asmenį kuo greičiau.
            
         
               42.
            
            
               Trečia, galimybė pakartotinai taikyti 23 straipsnio 3 dalį ir toliau varžoma griežtų terminų. Vykdančioji teisminė institucija privalo nedelsdama susisiekti su išduodančiąja teismine institucija ir suderinti naują perdavimo datą – paskui vėl taikomas 10 dienų laikotarpis.
            
         
               43.
            
            
               Galiausiai svarbiausia tai, kad pažeidus bet kuriuos tiek 23 straipsnio 2 dalyje, tiek jo 3 dalyje numatytus terminus iš karto taikoma 23 straipsnio 5 dalis, pagal kurią įpareigojama paleisti prašomą perduoti asmenį į laisvę.
            
         
               44.
            
            
               Todėl 23 straipsnio 3 dalyje, kurioje numatyti griežti terminai, kad būtų paspartintas teismų bendradarbiavimas, nustatyta pareiga elgtis rūpestingai. Taip prisidedama prie Chartijos 6 straipsnio, aiškinamo kartu su Europos žmogaus teisių konvencijos (toliau – EŽTK) 5 straipsnio 1 dalies f punktu, laikymosi. Kaip jau nurodyta Komisijos pasiūlyme, terminais siekiama ne tik paspartinti procedūras, kad būtų užtikrintas teismų bendradarbiavimo bei abipusio pripažinimo veiksmingumas, bet jie susiję ir su bylos šalių teise reikalauti, kad sprendimas būtų priimtas per pagrįstą laiką (
                     15
                  ). Kaip teigia Lenkijos vyriausybė, pagal 23 straipsnį taip pat siekiama apsaugoti prašomą perduoti asmenį nuo pernelyg ilgo kalinimo dėl užtrukusios perdavimo procedūros.
            
         b) Apribojimai, kylantys iš įsipareigojimų dėl pagrindinių teisių
      
               45.
            
            
               Kai valstybės narės priima sprendimą dėl suėmimo, kad įvykdytų Pagrindų sprendime numatytus įsipareigojimus, jos veikia ES teisės taikymo srityje. Todėl joms taikoma Chartija pagal jos 51 straipsnio 1 dalį.
            
         
               46.
            
            
               Visų pirma valstybės narės privalo gerbti teisę į laisvę ir saugumą, numatytą Chartijos 6 straipsnyje. Iš Chartijos 52 straipsnio 3 dalies matyti: kadangi šiame teisės akte įtvirtintos teisės atitinka EŽTK garantuojamas teises, jų esmė ir taikymo sritis yra tokia, kokia nustatyta EŽTK (
                     16
                  ). Chartijos išaiškinimuose numatyta, kad jos 6 straipsnis atitinka EŽTK 5 straipsnį (
                     17
                  ). EŽTK 5 straipsnio 1 dalyje numatyta, kad niekam laisvė negali būti atimta kitaip, kaip tik konkrečiais joje išvardytais atvejais ir įstatymo nustatyta tvarka.
            
         
               47.
            
            
               Nepaisant skirtumų nuo tradicinių ekstradicijos sistemų (
                     18
                  ), kurias siekiama pakeisti Pagrindų sprendimu (
                     19
                  ), pripažįstama, kad asmens suėmimui prieš jį perduodant taikomas EŽTK 5 straipsnio 1 dalies f punkte numatytas apsaugos standartas (
                     20
                  ). Toje nuostatoje kalbama apie tai, kai „asmuo teisėtai sulaikomas ar suimamas <…> kai yra pradėtas jo <…> išdavimo kitai valstybei procesas“.
            
         
               48.
            
            
               Europos Žmogaus Teisių Teismo (toliau – EŽTT) praktikoje dėl EŽTK 5 straipsnio 1 dalies f punkto numatyti pagrindiniai reikalavimai, kurie yra svarbūs dėl asmens suėmimo prieš jį perduodant pagal Pagrindų sprendimo 23 straipsnį. Pirma, suėmimas pateisinamas tik jeigu procedūra atliekama „deramai kruopščiai“. Antra, suėmimas privalo būti „teisėtas“, įskaitant reikalavimus, susijusius su „įstatymo kokybe“. Trečia, pagal Chartijos 52 straipsnio 1 dalį pagrindinių teisių apribojimai, kaip antai laisvės atėmimas, turi atitikti proporcingumo principą. Dabar šiuos tris apribojimus nagrinėsiu iš eilės.
            
         
               49.
            
            
               Pirmasis apribojimas daro didžiausią įtaką bendrai asmens suėmimo prieš jį perduodant trukmei. Jeigu procedūra vykdoma be deramo kruopštumo, suėmimas nebepateisinamas (
                     21
                  ). Vykdančioji teisminė institucija gali nuspręsti laikyti asmenį suimtą tik tol, kol perdavimo procedūra „vykdoma pakankamai kruopščiai, ir dėl to įkalinimo trukmė nėra pernelyg ilga“ (
                     22
                  ). Kaip jau nurodyta šios išvados 44 punkte, Pagrindų sprendimo 23 straipsnyje numatytais terminais sutvirtinamas deramo kruopštumo reikalavimas.
            
         
               50.
            
            
               Pagal antrąjį apribojimą bet koks laisvės atėmimas pagal EŽTK 5 straipsnio 1 dalies f punktą privalo būti „teisėtas“. Tai reiškia, kad suėmimas turėtų atitikti „įstatymų nustatytą tvarką“, kaip numatyta EŽTK 5 straipsnio 1 dalyje (
                     23
                  ). Jis turi atitikti nacionalinės teisės materialines ir procesines nuostatas ir neturėtų prieštarauti tikslui apsaugoti asmenį nuo savivalės (
                     24
                  ). Vertinant suėmimo „teisėtumą“ svarbiausia atsižvelgti į bendrąjį teisinio saugumo principą. Tad „teisėtumo“ reikalavimas susijęs ir su „įstatymo kokybe“: „todėl svarbu, kad laisvės atėmimo sąlygos pagal nacionalinę teisę būtų aiškiai apibrėžtos ir kad būtų galima numatyti, kaip pats įstatymas bus taikomas <…> (
                     25
                  )“.
            
         
               51.
            
            
               Atsižvelgiant į tai, pažymėtina, kad 23 straipsnio 3 dalyje nurodytas teisinis pagrindas, į kurį atsižvelgiant pateisinamas tam tikrą laiką trunkantis asmens suėmimas prieš jį perduodant. Tačiau šioje nuostatoje neapibrėžtos konkrečios laisvės atėmimo sąlygos.
            
         
               52.
            
            
               Pagal generalinės advokatės E. Sharpston byloje N. išdėstytus argumentus vertinant, ar teisės į laisvę apribojimai atitinka teisėtumo ir „įstatymo kokybės“ sąlygas, reikia atsižvelgti ne tik į nagrinėjamą ES teisės nuostatą, bet ir į nacionalinę teisę (
                     26
                  ). Iš tiesų vertindamas „teisėtumo“ reikalavimą EŽTT yra pripažinęs, kad tarptautinio bendradarbiavimo teisės aktai gali būti laikomi suėmimo siekiant įvykdyti ekstradiciją teisiniu pagrindu. Tačiau kalbėdamas apie „įstatymo kokybės“ kriterijus (prieinamumo, tikslumo ir numatomumo reikalavimai) EŽTT konstatavo: kadangi šiuose teisės aktuose nėra išsamiai reglamentuota procedūra, kurios reikia laikytis, būtina išnagrinėti nacionalinės teisės aktus (
                     27
                  ).
            
         
               53.
            
            
               Tai turi labai konkrečių pasekmių Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 dalies pakartotiniam taikymui. „Įstatymo kokybės“ reikalavimas reiškia, kad suėmimo priemonė gali būti ir toliau teisėtai taikoma, kai pasikartoja „nuo valstybių narių nepriklausančios aplinkybės“, tik jeigu Pagrindų sprendimo ir nacionalinių įgyvendinimo nuostatų derinys atitinka prieinamumo, tikslumo ir numatomumo reikalavimus.
            
         
               54.
            
            
               Kalbant apie trečiąjį apribojimą, būtina nepamiršti, kad vykdančioji teisminė institucija taip pat privalo laikytis proporcingumo reikalavimo. Kaip yra nurodęs Teisingumo Teismas, pagal Chartijos 52 straipsnio 1 dalį Europos arešto orderio išdavimas negali pateisinti prašomo perduoti asmens laikymo laisvės atėmimo įstaigoje be nustatyto termino (
                     28
                  ). Todėl panašiai, kaip Teisingumo Teismas nurodė Sprendime Lanigan, kai vykdančioji teisminė institucija priima sprendimą toliau laikyti asmenį suimtą, kad galėtų taikyti 23 straipsnio 3 dalį, ji turi vykdyti konkrečią nagrinėjamos situacijos kontrolę, atsižvelgdama į visus reikšmingus elementus, kuriais remiantis vertinamas procedūros trukmės pagrįstumas, pavyzdžiui, į bausmę, kuri gali būti arba yra paskirta už veikas, dėl kurių išduotas Europos arešto orderis, riziką, kad asmuo pasislėps, kompetentingų institucijų veiksmus ir galiausiai – į „prašomo perduoti asmens veiksmus, galėjusius lemti šią trukmę“ (
                     29
                  ).
            
         
               55.
            
            
               Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas turi patikrinti, ar nacionalinės nuostatos, kuriomis reglamentuojamas asmens suėmimas prieš jį perduodant, kartu su Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 dalimi, taip pat jų taikymas šioje byloje atitinka tuos tris reikalavimus.
            
         5. Atsakymas į pirmąjį klausimą
      
               56.
            
            
               Manau, kad Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 dalį reikia aiškinti taip, kad pagal ją leidžiama naują perdavimo datą suderinti daugiau nei vieną kartą. Jeigu 23 straipsnio 3 dalis taikoma pakartotinai, prašomas perduoti asmuo pagal Chartijos 6 straipsnį gali būti laikomas suimtas tik tada, jeigu perdavimo procedūra vykdoma laikantis deramo kruopštumo reikalavimo, jeigu atitinkamų nacionalinės teisės nuostatų taikymą galima numatyti, jos yra prieinamos, tikslios ir jeigu suėmimas atitinka proporcingumo principą.
            
         B – Antrasis klausimas
      
      
               57.
            
            
               Jeigu į pirmąjį klausimą būtų atsakyta teigiamai, antruoju klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas siekia išsiaiškinti, kokiomis aplinkybėmis naują perdavimo datą pagal 23 straipsnio 3 dalį galima suderinti daugiau nei vieną kartą. Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas nurodo skirtingus galimus variantus: kai nustatoma, kad „aplinkybės, nepriklausančios nuo [valstybių narių]“, tebesitęsia; išnyko, tačiau vėl atsirado; arba atsirado kitų aplinkybių, kurios sutrukdė arba, tikėtina, sutrukdytų perduoti prašomą perduoti asmenį per reikalaujamą laikotarpį.
            
         
               58.
            
            
               Bendras pirminis visų šių variantų bruožas yra susiklosčiusios „aplinkybės, nepriklausančios nuo valstybių narių“. Todėl šioje išvados dalyje pirmiausia analizuosiu šią sąvoką. Toliau nagrinėsiu, ar asmens elgesys gali būti laikomas „aplinkybe, nepriklausančia“ nuo valstybių narių. Trečia, nagrinėsiu šią sąvoką kaip tebesitęsiančią, vėl atsiradusią arba naują asmens perdavimo kliūtį pagal 23 straipsnio 3 dalį.
            
         1. „Aplinkybės, nepriklausančios nuo valstybių narių“ ar force majeure?
      
               59.
            
            
               Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 dalies įvairios kalbinės versijos suformuluotos skirtingai. Versijose anglų ir daugeliu kitų kalbų šioje nuostatoje daroma nuoroda į nuo valstybių narių „nepriklausančias aplinkybes“ (
                     30
                  ). Kitose kalbinėse versijose minima force majeure sąvoka (
                     31
                  ).
            
         
               60.
            
            
               Šis skirtumas turi tam tikrų pasekmių. Kaip apibrėžta įvairių sričių nusistovėjusioje Teisingumo Teismo praktikoje, force majeure sąvoka reiškia su asmeniu, kuris remiasi šia situacija, nesusijusią, neįprastą ir iš anksto neprognozuojamą aplinkybę, kurios pasekmių nebuvo įmanoma išvengti, nepaisant visų atsargumo priemonių, kurių imtasi (
                     32
                  ). Galima teigti, kad „[nuo asmens] nepriklausančios aplinkybės“ susijusios tik su vienu iš force majeure apibrėžties elementų. Jis yra logiška force majeure dalis. Taigi tai apimtų platesnį situacijų spektrą (
                     33
                  ).
            
         
               61.
            
            
               Vis dėlto išnagrinėjus travaux préparatoires matyti, kad, kaip nurodo Lietuvos Respublikos vyriausybė, buvo siekiama, jog „[nuo asmens] nepriklausančių aplinkybių“ sąvoka, kaip ji suprantama pagal 23 straipsnio 3 dalį, atitiktų tradicinę force majeure sąvoką, kaip ją aiškina Teisingumo Teismas.
            
         
               62.
            
            
               Pirminiame Komisijos pasiūlyme pateikto 23 straipsnio 3 dalies projekto versijoje anglų kalba paminėtos „nepriklausančios aplinkybės“ (tačiau nepriklausančios tik nuo vykdančiosios valstybės narės) (
                     34
                  ). Tačiau prie Komisijos pasiūlymo pridėtame aiškinamajame memorandume paminėta force majeure sąvoka. Be to, tame memorandume paaiškinta, kad 23 straipsnio 2 ir 3 dalys buvo parengtos remiantis 1995 m. Konvencijos (
                     35
                  ) 11 straipsniu. Šios nuostatos tekste akivaizdžiai daugelyje autentiškų kalbų daroma nuoroda į force majeure sąvoką (
                     36
                  ).
            
         
               63.
            
            
               Pačiame Komisijos pasiūlyme buvo daroma nuoroda į 1995 m. Konvencijos aiškinamąją ataskaitą, kurioje nurodyta, kad force majeure sąvoka turėtų būti aiškinama griežtai (
                     37
                  ). Reikalavimas aiškinti griežtai išplaukia ir iš aplinkybės, kad 23 straipsnio 3 dalis yra įprastos perdavimo tvarkos išimtis (
                     38
                  ) ir ji gali turėti įtakos prašomo perduoti asmens laisvės atėmimui.
            
         
               64.
            
            
               Trumpai tariant, manau, kad sąvokos „[nuo valstybių narių] nepriklausančios aplinkybės“ ir force majeure, kaip jos suprantamos pagal Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 dalį, laikytinos lygiavertėmis.
            
         2. Force majeure ir asmens elgesys, atsižvelgiant į Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 dalį
      
               65.
            
            
               Teisingumo Teismas įvairiomis aplinkybėmis yra konstatavęs, kad force majeure sąvoka nereiškia tik absoliutaus negalėjimo (
                     39
                  ). Jis yra nustatęs du pagrindinius force majeure elementus, kurie yra svarbūs, kai aiškinama ši sąvoka, vartojama Pagrindų sprendime. Pirma, objektyvus elementas, susijęs su aplinkybių pobūdžiu: aplinkybės turėtų būti neįprastos, nenumatomos ir nesusijusios su šia išimtimi besiremiančiu asmeniu. Antra, subjektyvus elementas: pareiga „apsisaugoti nuo neįprasto įvykio padarinių, imantis tinkamų priemonių, nesukeliančių <…> pernelyg didelių nuostolių“ (
                     40
                  ).
            
         
               66.
            
            
               Šių dviejų elementų vertinimas priklauso nuo konteksto. Skirtingose ES teisės srityse jis gali skirtis (
                     41
                  ).
            
         
               67.
            
            
               Taigi reikia atsižvelgti į specifinį Pagrindų sprendimo kontekstą. Šis teisės aktas taikomas teismų bendradarbiavimo baudžiamosiose bylose srityje ir juo siekiama paspartinti bei palengvinti perdavimo procedūras. Tam būtina laikytis griežtų terminų. Todėl perdavimo etape valdžios institucijų darbo greitis ir kruopštumas yra labai svarbūs. Dėl šių priežasčių ir dėl Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 dalies išimtinio pobūdžio, taip pat jos poveikio asmens laisvei šie elementai vertinami griežtai ir gana siaurai.
            
         
               68.
            
            
               Dėl pirmojo force majeure elemento pažymėtina, kad prašomo perduoti asmens elgesys gali būti laikomas „[nuo valstybių narių] nepriklausančia aplinkybe“, kaip tai suprantama pagal 23 straipsnio 3 dalį, jeigu jo negalima numatyti ir jis nepriklauso nuo valstybės narės, kuri juo remiasi. Todėl agresyvus elgesys perdavimo metu gali būti laikomas nenumatytu ir pašaliniu įvykiu tik jeigu valdžios institucijų turimi faktiniai duomenys niekaip nerodė, kad gali susiklostyti tokia situacija. Vertindamos tokios situacijos tikimybę nacionalinės institucijos privalo tinkamai atsižvelgti į kiekvienos atskiros bylos konkrečias faktines aplinkybes, tarp jų – į nusikaltimus, dėl kurių asmenį prašoma perduoti arba už kuriuos jis nuteistas; į asmens elgesį suėmimo metu; į jo ankstesnę charakteristiką ir visas kitas su jo biografija susijusias aplinkybes, kurios gali paaiškėti iš nacionalinės bylos.
            
         
               69.
            
            
               Komisija teigia, kad dažnai valdžios institucijos turi naudotis privačių bendrovių, kaip pervežimo tarpininkių, paslaugomis: todėl aplinkybė, kad komercinius skrydžius vykdančios oro bendrovės gali atsisakyti įleisti agresyvų asmenį į lėktuvą, paprastai turėtų būti laikoma nepriklausančia nuo valdžios institucijų.
            
         
               70.
            
            
               Sutinku, kad galima manyti, jog toks įvykis (fiziškai) nepriklauso nuo valstybių narių. Tačiau vargu ar komercinius skrydžius vykdančios oro bendrovės piloto reakciją į nervingą ir (arba) agresyvų keleivio elgesį galima laikyti neprognozuojamu įvykiu. Priešingai, iš tiesų atsižvelgiant į gerai žinomas saugumo taisykles ir tokiais atvejais taikomus nuostatus tokia piloto reakcija yra gana nuspėjama.
            
         
               71.
            
            
               Šis teiginys nepaneigia fakto, kad pats ūmus, netikėtas agresyvus prašomo perduoti asmens elgesys gali būti laikomas force majeure apibrėžties pirmuoju elementu. Tačiau jis paneigia teiginį, kad pati su tokiu įvykiu susidūrusio piloto įprasta ir numatoma reakcija yra force majeure. Juk vežimo būdą pasirenka valstybės narės. Todėl ir atsakomybė už tokį pasirinkimą tenka joms.
            
         
               72.
            
            
               Dėl antrojo elemento reikia pažymėti, jog tam, kad būtų laikomasi reikalavimo taikyti „visas atsargumo priemones“ siekiant išvengti kliūčių perduoti asmenį, iš valstybių narių institucijų tikimasi itin didelio kruopštumo, kai jos veikia teismų bendradarbiavimo baudžiamosiose bylose srityje, juo labiau tokiu subtiliu momentu, kai siekiama užtikrinti veiksmingą perdavimą. Už perdavimą atsakingos valstybių narių institucijos turėtų dėti visas pagrįstas pastangas, kad asmuo būtų veiksmingai perduotas. Atsižvelgiant į prašomo perduoti asmens charakteristiką, gali prireikti nenumatytų atvejų plano.
            
         
               73.
            
            
               Įgyvendinant tokias atsargumo priemones, pastangos veiksmingai perduoti asmenį turi būti proporcingos prašomo perduoti asmens konkrečiai situacijai, kad nebūtų pažeistas Chartijos 4 straipsnis. Kaip remdamasi EŽTT praktika dėl asmens laisvės atėmimo nurodė Airijos vyriausybė, „bet koks fizinės jėgos panaudojimas, kuris nėra būtinas dėl jo paties elgesio, žemina žmogaus orumą ir iš esmės yra Konvencijos 3 straipsnyje numatytos teisės pažeidimas“ (
                     42
                  ).
            
         
               74.
            
            
               Taigi reikalavimu gerbti pagrindinių teisių standartus per perdavimo procedūrą, kuri yra institucijų įprastų pareigų dalis, negalima remtis siekiant pernelyg išplėsti force majeure sąvoką. Valstybė narė, kuri remiasi force majeure, gali grįsti savo požiūrį reikalavimais laikytis pagrindinių teisių tik tuo atveju, jeigu pritaikius visas reikalaujamas atsargumo priemones perduoti asmens nepavyko dėl prašomo perduoti asmens elgesio, kurio nebuvo galima numatyti, atsižvelgiant į vertinimą, nurodytą šios išvados 65 punktą.
            
         3. Tebesitęsiančios, vėl atsiradusios arba naujos „[nuo valstybių narių] nepriklausančios aplinkybės“.
      
               75.
            
            
               Atsižvelgiant į pirma pateiktą analizę, jeigu būtų įvykdyti su force majeure susiję reikalavimai, Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 dalies taikymą būtų galima pateisinti agresyviu prašomo perduoti asmens elgesiu. Tačiau dėl galimybės pripažinti esant nuo valstybių narių „<…> nepriklausančių“ aplinkybių, kad pasikartojus agresyviam elgesiui būtų pakartotinai taikoma 23 straipsnio 3 dalis (ar tokia galimybė yra, siekiama išsiaiškinti prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo antruoju klausimu), būtina atlikti papildomą analizę.
            
         
               76.
            
            
               Komisija ir Airijos bei Jungtinės Karalystės vyriausybės mano, kad „[nuo valstybių narių] nepriklausančių aplinkybių“, kaip tai suprantama pagal Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 dalį, yra visais trimis prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo antrajame klausime išvardytais atvejais – kai tokios aplinkybės tebesitęsia, vėl atsirado arba atsirado naujų „[nuo valstybių narių] nepriklausančių aplinkybių“.
            
         
               77.
            
            
               Manau, kad šį klausimą reikia spręsti labiau diferencijuotai. Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo abstrakčiai nurodytais trimis atvejais gali vėl atsirasti „[nuo valstybių narių] nepriklausančių aplinkybių“ tik jeigu yra šios išvados 65 punkte nurodyti abu force majeure elementai. Ar jie yra, turės įvertinti nacionaliniai teismai, atsižvelgdami į bylos aplinkybes. Tačiau, siekiant padėti nacionaliniams teismams atlikti savo užduotį, galima pateikti kelias bendras pastabas.
            
         
               78.
            
            
               Dėl pirmojo atvejo, būtent – dėl tebesitęsiančių aplinkybių, manau, kad Lietuvos vyriausybė teisi, jog naujai nustatytu laikotarpiu tebesitęsiančios aplinkybės iš esmės neturėtų būti laikomos force majeure aplinkybėmis, nes tokios aplinkybės iš tiesų galėtų būti numatytos dėl jų tęstinumo. Jeigu tęsiasi tokio paties pobūdžio neįprastos aplinkybės, jokia reikalaujamų atsargumo priemonių besiimanti rūpestinga nacionalinė institucija greičiausiai nenustatytų kitos perdavimo datos.
            
         
               79.
            
            
               Antruoju atveju – jeigu „[nuo valstybių narių] nepriklausančios aplinkybės“ išnyko, tačiau vėl atsirado – taip pat trūksta nenumatomumo elemento. Nebent nebūtų galima numatyti paties tokio pakartotinio atsiradimo arba, pavyzdžiui, jeigu vėl susiklosčiusios situacijos intensyvumas arba aplinkybės būtų tokie, kad dėl jų iš esmės pasikeistų dėl pirmojo įvykio susiklosčiusi situacija.
            
         
               80.
            
            
               Abiem atvejais, kalbant apie force majeure subjektyvųjį elementą, reikėtų pasakyti, kad jeigu aplinkybės tęsiasi arba vėl atsiranda, dėl to, kad panašus atvejis jau buvo, reikalaujamo nacionalinių institucijų „kruopštumo“ riba natūraliai išauga.
            
         
               81.
            
            
               Apibendrinant pažymėtina, kad jeigu anksčiau jau buvo susiklosčiusios arba tebesitęsia tokio paties pobūdžio aplinkybės, dėl kurių taikoma 23 straipsnio 3 dalis, ypač sumažėja galimybė įvykdyti su force majeure sąvoka susijusius nenumatomumo ir atsargumo priemonių taikymo reikalavimus.
            
         
               82.
            
            
               Trečiasis atvejis – kai „[nuo valstybių narių] nepriklausančios aplinkybės“išnyko, tačiau atsirado kitų tokių aplinkybių, kurios sutrukdė arba, tikėtina, sutrukdytų perduoti prašomą perduoti asmenį per reikalaujamą laikotarpį.
            
         
               83.
            
            
               Manau, kad iš tiesų labiausiai tikėtina, jog Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 dalis gali būti pagrįstai pakartotinai taikoma šiuo trečiuoju atveju. Žinoma, tikimybė, kad per vieną perdavimo procedūrą skirtingos ir tikros force majeure aplinkybės gali susiklostyti daugiau nei vieną kartą, yra gana nedidelė. Tačiau, kadangi tikrovė dažnai keistesnė nei fikcija, tokių atvejų tikrai negalima atmesti.
            
         
               84.
            
            
               Taigi, jeigu būtų taikomas siauras force majeure aplinkybių aiškinimas, kaip siūloma šioje išvadoje, akivaizdu, kad Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 dalis būtų pakartotinai taikoma tik itin išimtiniais atvejais. Atsižvelgiant į šį aiškinimą, prašomo perduoti asmens agresyvus elgesys, dėl kurio žlugo pirmasis mėginimas jį perduoti, galėtų būti laikomas force majeure tik jeigu asmens byloje ir konkrečios bylos medžiagoje nebuvo nurodyta jokių aplinkybių, dėl kurių nacionalinės teisminės institucijos būtų galėjusios pagrįstai numatyti tokią įvykių eigą. Beveik tapataus elgesio, dėl kurio žlunga paskesnis mėginimas perduoti asmenį, pasikartojimą būtų galima pagrįstai vertinti kaip force majeure aplinkybes tik jeigu kompetentinga institucija, atsižvelgdama į bylos aplinkybes, turėjo pagrindą manyti, kad tokia padėtis negali pasikartoti.
            
         
               85.
            
            
               Nacionalinis teismas, atsižvelgdamas į visas jam žinomas faktines aplinkybes, turi išsiaiškinti, ar šioje byloje antrą kartą įvykdyti Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 dalyje numatyti reikalavimai.
            
         4. Atsakymas į antrąjį klausimą
      
               86.
            
            
               Manau, kad Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 dalis turi būti aiškinama kaip leidžianti naują perdavimo datą suderinti daugiau nei vieną kartą tik jeigu naujos arba vėl atsiradusios aplinkybės, dėl kurių asmens nepavyko perduoti, pačios yra naujas force majeure atvejis.
            
         C – Post criptum
      
      
               87.
            
            
               Ši byla susijusi su dviem vienas kitam prieštaraujančiais platesniais interesais – galbūt jie nėra aiškiai įvardyti, tačiau neabejotinai svarbūs: pagrindinis moralinis principas, pagal kurį niekas negali laimėti dėl savo neteisėto elgesio (
                     43
                  ), ir būtinybė paskatinti valstybes nares planuoti ir vykdyti perdavimo procedūrą atsakingai.
            
         
               88.
            
            
               Šioje išvadoje siekiama pagrįstai suderinti šiuos du interesus, kartu atsižvelgiant į prašomo perduoti asmens pagrindines teises: jeigu susiklosto naujos siaurai aiškinamos nuo valstybių narių nepriklausančios aplinkybės arba jos vėl atsiranda, pagal Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 dalį naują perdavimo datą galima nustatyti daugiau nei vieną kartą. Tačiau yra aiškūs tokios galimybės vidaus ir išorės apribojimai. Kalbant apie vidaus apribojimus, numatytus Pagrindų sprendime, turi būti tikrai nuo valstybių narių nepriklausančių aplinkybių – ne vien situacija, susiklosčiusi dėl nepakankamo pasirengimo ar dėl to, kad valstybės narės elgėsi joms patogiu būdu. Jeigu tokių aplinkybių nėra, pagal 23 straipsnio 5 dalį prašomą perduoti asmenį būtina iš karto paleisti. Kalbant apie išorės apribojimus, pažymėtina, kad asmens laikymo suimto pakartotinai taikant 23 straipsnio 3 dalį trukmei ir sąlygoms taikoma Chartija, aiškinama atsižvelgiant į EŽTK.
            
         
               89.
            
            
               Galiausiai pažymėtina, kad šioje išvadoje nagrinėjamas tik sąvokos „[nuo valstybių narių] nepriklausančios aplinkybės“ ir galimybės pakartotinai taikyti 23 straipsnio 3 dalį aiškinimas. Tačiau reikia pripažinti, kad šioje išvadoje, kuria siekiama pateikti naudingus atsakymus į prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo šioje byloje užduotus konkrečius klausimus, nagrinėjami teisiniai klausimai neapima visų aiškinimo problemų, kurių gali kilti dėl šiuo metu galiojančio Pagrindų sprendimo 23 straipsnio teksto. Visų pirma šioje išvadoje nekalbama apie Europos arešto orderio teisinį statusą arba galiojimą, kai pritaikoma Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 5 dalis ir kyla pareiga paleisti prašomą perduoti asmenį į laisvę.
            
         
         IV – Išvada
      
      
               90.
            
            
               Atsižvelgdamas į tai, kas išdėstyta, siūlau Teisingumo Teismui taip atsakyti į Court of Appeal (Airija) pateiktus klausimus:
               
                        1.
                     
                     
                        2002 m. birželio 13 d. Tarybos pagrindų sprendimo 2002/584/TVR dėl Europos arešto orderio ir perdavimo tarp valstybių narių tvarkos 23 straipsnio 3 dalis turi būti aiškinama kaip leidžianti naują perdavimo datą suderinti daugiau nei vieną kartą. Jeigu 23 straipsnio 3 dalis taikoma pakartotinai, pagal Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 6 straipsnį prašomą perduoti asmenį galima laikyti suimtą tik jeigu perdavimo procedūra atitinka deramo kruopštumo reikalavimą, jeigu atitinkamų nacionalinės teisės nuostatų taikymą galima numatyti, jos yra prieinamos, tikslios ir jeigu asmens suėmimas atitinka proporcingumo principą.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Pagrindų sprendimo 23 straipsnio 3 dalis turi būti aiškinama taip, kad pagal ją naują perdavimo datą leidžiama suderinti daugiau nei vieną kartą tik jeigu naujos arba vėl atsiradusios aplinkybės, dėl kurių asmuo neperduotas, pačios yra naujas force majeure atvejis.
                     
                  
         (
            1
         )	Originalo kalba: anglų.
      (
            2
         )	1988 m. filmas „Bėgimas naktį“ („Midnight Run“), režisierius Martin Brest, kino studija „Universal Pictures“.
      (
            3
         )	OL L 190, 2002, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 19 sk., 6 t., p. 34; iš dalies pakeistas 2009 m. vasario 26 d. Tarybos pamatiniu sprendimu 2009/299/TVR (OL L 81, 2009, p. 24) (toliau – Pagrindų sprendimas).
      (
            4
         )	Nutartis byloje Vilkas (C‑640/15, EU:C:2015:862).
      (
            5
         )	Pavyzdžiui, Konvencijos dėl supaprastintos ekstradicijos tvarkos tarp Europos Sąjungos valstybių narių, parengtos vadovaujantis Europos Sąjungos sutarties K.3 straipsniu (OL C 78, 1995, p. 2; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 19 sk., 8 t., p. 3), 11 straipsnio 3 dalis ir 1957 m. Europos konvencijos dėl ekstradicijos 18 straipsnio 5 dalis. Dėl pastarosios yra nurodyta, kad nebūtų prieštaraujama dėl šios nuostatos taikymo pakartotinai (žr. J. L. Manzanares Samaniego „El Convenio Europeo de Extradición“, Barselona, Bosch, 1986, p. 219).
      (
            6
         )	Teisingumo Teismas tikslą išvengti nebaudžiamumo yra pripažinęs ES teisėje numatytu teisėtu bendrojo intereso tikslu (žr. 2016 m. rugsėjo 6 d. Sprendimą Petruhhin (C‑182/15, EU:C:2016:630, 37–39 punktai) ir 2014 m. gegužės 27 d. Sprendimą Spasic (C‑129/14 PPU, EU:C:2014:586, 63 ir 65 punktai).
      (
            7
         )	2016 m. balandžio 5 d. Sprendimas Aranyosi ir Căldăraru (C‑404/15 ir C‑659/15 PPU, EU:C:2016:198, 76 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      (
            8
         )	2013 m. gegužės 30 d. Sprendimas F (C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, 58 punktas).
      (
            9
         )	Žr., pavyzdžiui, 2010 m. spalio 7 d. Sprendimą Lassal (C‑162/09, EU:C:2010:592, 51 punktas). Šiuo klausimu taip pat žr. 2015 m. liepos 16 d. Sprendimą Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 35–42 punktai).
      (
            10
         )	Panašus požiūris dėl 12 straipsnio išdėstytas 2015 m. liepos 16 d. Sprendime Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 54 punktas).
      (
            11
         )	2015 m. liepos 16 d. Sprendimas Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 53 punktas).
      (
            12
         )	Suėmimo per baudžiamąjį procesą klausimas šiuo metu nereglamentuojamas ES lygmeniu. Nors Taryba paragino Komisiją pateikti Žaliąją knygą dėl kardomojo kalinimo, daugiau nebuvo imtasi jokių priemonių priimti ES teisės aktus šioje srityje. Žr. 2011 m. birželio 14 d. Žaliąją knygą „Tarpusavio pasitikėjimo Europos teisingumo erdvėje didinimas. Žalioji knyga dėl ES baudžiamojo teisingumo teisės aktų taikymo laisvės atėmimo srityje“, Briuselis, COM (2011) 327 final. Skirtingose valstybėse narėse labai skiriasi požiūris į suėmimą prieš perduodant asmenį arba prieš jo ekstradiciją. Visų pirma žr. 2012 m. liepos 2 d. Europos nusikalstamumo problemų komiteto ir Ekspertų komiteto dėl baudžiamosios teisės srities Europos konvencijų veikimo parengtą studiją „Laikinas sulaikymas ir suėmimas prieš ekstradiciją – kiekvienoje šalyje taikomi terminai“, Strasbūras, PC‑OC/Inf71, http://www.coe.int/tcj/.
      (
            13
         )	Šiuo klausimu dėl padėties prieš priimant galutinį sprendimą dėl vykdymo žr. 2015 m. liepos 16 d. Sprendimą Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 61 punktas).
      (
            14
         )	12 straipsnyje numatyta, kad sprendimas dėl tolesnio asmens laikymo nelaisvėje turi būti priimtas „pagal vykdančiosios valstybės narės teisę“. 12 straipsnyje taip pat numatyta, kad asmuo gali būti bet kuriuo metu laikinai paleistas „pagal vykdančiosios valstybės narės vidaus teisę“. Tokiu atveju kompetentinga institucija dėl laikino paleidimo turi „imtis visų, jos nuomone, reikalingų priemonių užtikrinti, kad asmuo nepasislėptų“.
      (
            15
         )	Žr. Komisijos pasiūlymą dėl Tarybos pagrindų sprendimo dėl Europos arešto orderio ir perdavimo tarp valstybių narių tvarkos, COM(2001) 522 final, p. 4.
      (
            16
         )	Taip pat žr. 2015 m. liepos 16 d. Sprendimą Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 56 punktas).
      (
            17
         )	Žr. 2016 m. liepos 28 d. Sprendimą JZ (C‑294/16 PPU, EU:C:2016:610, 48 punktas) ir 2016 m. vasario 15 d. Sprendimą N. (C‑601/15 PPU, EU:C:2016:84, 47 ir 77 punktai).
      (
            18
         )	Visų pirma žr. generalinio advokato D. Ruiz‑Jarabo Colomer išvadą byloje Advocaten voor de Wereld (C‑303/05, EU:C:2006:552, 38–47 punktai).
      (
            19
         )	Žr., pavyzdžiui, 2016 m. balandžio 5 d. Sprendimą Aranyosi ir Căldăraru (C‑404/15 ir C‑659/15 PPU, EU:C:2016:198, 75 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      (
            20
         )	Žr. 2015 m. liepos 16 d. Sprendimą Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 56–58 punktai).
      (
            21
         )	2015 m. liepos 16 d. Sprendimas Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 57 punktas).
      (
            22
         )	2016 m. balandžio 5 d. Sprendimas Aranyosi ir Căldăraru (C‑404/15 ir C‑659/15 PPU, EU:C:2016:198, 100 punktas) ir 2015 m. liepos 16 d. Sprendimas Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 58 punktas).
      (
            23
         )	2012 m. birželio 26 d. EŽTT sprendimas Toniolo / San Marinas ir Italija (CE:ECHR:2012: 0626JUD004485310, 44 punktas).
      (
            24
         )	2009 m. vasario 19 d. EŽTT sprendimas A ir kt. / Jungtinė Karalystė (CE:ECHR:2009:0219JUD000345505, 164 punktas).
      (
            25
         )	2014 m. liepos 24 d. EŽTT sprendimas Čalovskis / Latvija (CE:ECHR:2014:0724JUD002220513, 182 punktas).
      (
            26
         )	Generalinės advokatės E. Sharpston nuomonė, pateikta byloje N. (C‑601/15 PPU, EU:C:2016:85, 131 punktas).
      (
            27
         )	2008 m. spalio 23 d. EŽTT sprendimas Soldatenko / Ukraina (CE:ECHR:2008:1023JUD000244007, 112 punktas) ir 2012 m. birželio 26 d. Sprendimas Toniolo / San Marinas ir Italija (Nr. 44853/10, CE:ECHR:2012:0626JUD004485310, 46–50 punktai).
      (
            28
         )	2016 m. balandžio 5 d. Sprendimas Aranyosi ir Căldăraru (C‑404/15 ir C‑659/15 PPU, EU:C:2016:198, 101 punktas).
      (
            29
         )	Šiuo klausimu žr. 2015 m. liepos 16 d. Sprendimą Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 59 punktas).
      (
            30
         )	Taip yra versijose bulgarų, ispanų, čekų, vokiečių, estų, graikų, kroatų, latvių, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, lenkų, slovakų, slovėnų ir švedų kalbomis.
      (
            31
         )	Visų pirma versijose prancūzų, italų, portugalų, rumunų ir suomių kalbomis.
      (
            32
         )	Žr., pavyzdžiui, 2013 m. liepos 18 d. Sprendimą Eurofit (C‑99/12, EU:C:2013:487, 31 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      (
            33
         )	Šis skirstymas aiškiai numatytas kai kuriuose antrinės teisės aktuose, kuriuose daromos nuorodos į atskiras tvarkas, taikomas force majeure ir „[nuo asmens] nepriklausančioms aplinkybėms“. Taip buvo, pavyzdžiui, 1975 m. gegužės 29 d. Komisijos reglamente (EEB) Nr. 1380/75 (nukrypta), kuriame numatytos išsamios piniginių kompensacijų sumų taikymo taisyklės (OL L 139, 1975, p. 37). Šiuo klausimu žr. generalinio advokato C. O. Lenz išvadą byloje Denkavit France (266/84, nepaskelbta Rink., EU:C:1985:425, 1 punktas), kurioje numatyta, kad „todėl force majeure turi būti aiškinama kitaip, t. y. siauriau nei nuo atitinkamo asmens nepriklausančios aplinkybės“.
      (
            34
         )	Tarybos pagrindų sprendimo dėl Europos arešto orderio ir perdavimo tarp valstybių narių tvarkos pasiūlymas, COM(2001) 522 final (OL C 332E, 2001, p. 305).
      (
            35
         )	Konvencija dėl supaprastintos ekstradicijos tvarkos tarp Europos Sąjungos valstybių narių, parengta vadovaujantis Europos Sąjungos sutarties K.3 straipsniu (OL C 78, 1995, p. 2; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 19 sk., 8 t., p. 3).
      (
            36
         )	Versijos ispanų, danų, vokiečių, graikų, prancūzų, italų, nyderlandų, portugalų ir suomių kalbomis. Ši sąvoka nevartojama tik versijose anglų ir švedų kalbomis.
      (
            37
         )	Konvencija dėl supaprastintos ekstradicijos tvarkos tarp Europos Sąjungos valstybių narių – Aiškinamoji ataskaita (OL C 375, 1996, p. 4).
      (
            38
         )	Pagal analogiją žr. 2016 m. vasario 14 d. Sprendimą C & J Clark International (C‑659/13 ir C‑34/14, EU:C:2016:74, 191 punktas) ir 2013 m. liepos 18 d. Sprendimą Eurofit (C‑99/12, EU:C:2013:487, 37 punktas).
      (
            39
         )	2007 m. gruodžio 18 d. Sprendimas Société Pipeline Méditerranée et Rhône (C‑314/06, EU:C:2007:817, 23 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      (
            40
         )	2007 m. gruodžio 18 d. Sprendimas Société Pipeline Méditerranée et Rhône (C‑314/06, EU:C:2007:817, 24 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      (
            41
         )	Žr. 2013 m. liepos 18 d. Sprendimą Eurofit (C‑99/12, EU:C:2013:487, 32 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      (
            42
         )	Žr., pavyzdžiui, 2015 m. rugsėjo 28 d. EŽTT sprendimą Bouyid / Belgija (CE:ECHR: 2015:0928JUD002338009, 88 punktas) ir 1995 m. gruodžio 4 d. EŽTT sprendimą Ribitsch / Austrija (CE:ECHR:1995:1204JUD001889691, 38 punktas).
      (
            43
         )	Per posėdį Lietuvos ir Airijos vyriausybės nurodė, kad prašomo perduoti asmens veiksmus būtų galima vertinti kaip piktnaudžiavimą teisėmis. Jos teigė, kad agresyviu elgesiu T. Vilkas dirbtinai sudarė sąlygas paleisti jį į laisvę pagal 23 straipsnio 5 dalį.
      Nemanau, kad piktnaudžiavimo teisėmis sąvoka šiomis aplinkybėmis tinkama. Pagal nuoseklią teismo praktiką siekiant įrodyti piktnaudžiavimą būtinas objektyvus elementas – kad nors formaliai ES teisės normose numatytos sąlygos įvykdytos, šių normų tikslas nepasiektas – ir subjektyvus elementas, kurį sudaro siekis gauti naudos iš ES teisės normų, dirbtinai sukuriant sąlygas, numatytas šiai naudai gauti. Žr., pavyzdžiui, 2014 m. gruodžio 18 d. Sprendimą McCarthy ir kt. (C‑202/13, EU:C:2014:2450, 54 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).
      Sunku suprasti, kaip prašomas perduoti asmuo, agresyviai priešindamasis perdavimui, būtų formaliai įvykdęs kokią nors ES teisėje numatytą sąlygą. Beje, įvairiose nacionalinės teisės sistemose toks elgesys būtų laikomas trukdymu įvykdyti oficialų sprendimą arba kitu panašiu teisės pažeidimu, kaip jis gali būti vadinamas nacionalinėje teisėje.