CELEX: 62001CC0095
Language: fi
Date: 2002-05-16
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Mischo 16 päivänä toukokuuta 2002. # Rikosoikeudenkäynti vastaan John Greenham ja Léonard Abel. # Ennakkoratkaisupyyntö: Tribunal de grande instance de Paris - Ranska. # Tavaroiden vapaa liikkuvuus - EY 28 ja EY 30 artikla - Vitamiineilla ja kivennäisaineilla täydennettyjen elintarvikkeiden myyntikielto - Oikeuttaminen - Oikeasuhteisuus. # Asia C-95/01.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUSJEAN MISCHO 16 päivänä toukokuuta 2002(1)
         Asia C-95/01 Ministère publicvastaanJohn Greenham ja Léonard Abel(Tribunal de grande instance de Paris'n (Ranska) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
            Tavaroiden vapaa liikkuvuus  –  EY 28 ja EY 30 artikla  –  Kansallinen lainsäädäntö, jossa kielletään tiettyjen tuotteiden ja ravintolisien markkinoille saattaminen toisessa jäsenvaltiossa
            
      
         
        1.        Tribunal de grande instance de Paris (Ranska) haluaa selvittää, ovatko EY 28 ja EY 30 artikla ristiriidassa sellaisen kansallisen
      lainsäädännön kanssa, jossa kielletään toisessa jäsenvaltiossa laillisesti myydyn ravintolisän markkinoille saattaminen.
      
      
       I  Asiaan liittyvät oikeussäännöt
       A  Yhteisön lainsäädäntö
        2.        Yhteisö ei ole antanut lainsäädäntöä siitä, millä edellytyksillä ravintoaineita voidaan lisätä tavanomaiseen kulutukseen tarkoitettuihin
      elintarvikkeisiin. Komissio on antanut erityisravinnoksi tarkoitettuja elintarvikkeita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön
      lähentämisestä 3 päivänä toukokuuta 1989 annetun neuvoston direktiivin 89/398/ETY
         			(2)
         		 perusteella direktiivejä joistakin erityisravinnoksi tarkoitetuista elintarvikkeista. Niitä ovat muun muassa pikkulasten
      ruoat, aterian korvikkeet, gluteenittomat elintarvikkeet tai urheilijoille tarkoitetut elintarvikkeet. 
      
      
       B  Kansallinen lainsäädäntö
        3.        Ravintolisien ja tavanomaiseen kulutukseen tarkoitettujen vitamiineilla, kivennäisaineilla ja muilla ravintoaineilla, kuten
      aminohapoilla, rikastettujen elintarvikkeiden markkinoille saattamiseen sovellettava Ranskan lainsäädäntö sisältyy 15.4.1912
      annettuun asetukseen, jossa säädetään tuotteita tai palveluita koskevista petoksista ja väärennöksistä 1.8.1905 annetun lain
      soveltamisesta elintarvikkeisiin ja erityisesti lihaan, lihaleikkeleisiin, hedelmiin, vihanneksiin, kalaan ja säilykkeisiin.
      
      
        4.        Asetuksen 1 §:ssä, sellaisena kuin se on muutettuna 12.2.1973 annetulla asetuksella nro 73-138, säädetään seuraavaa:
      ”On kiellettyä pitää hallussa myyntiä varten, valmistaa tai myydä sellaisia ihmisravinnoksi tarkoitettuja hyödykkeitä ja elintarvikkeita,
      joihin on lisätty jotakin muuta kuin sellaista kemiallista ainetta, jonka käyttö on määritelty lailliseksi Conseil supérieur
      d’hygiène publique de Francen [jäljempänä CSHPF] ja Académie nationale de médecinen lausuntoihin perustuvalla Ministre de
      l’agriculture et du développement ruralin, Ministre de l’économie et des financesin, Ministre du développement industriel
      et scientifiquen ja Ministre de la santé publiquen yhteisellä päätöksellä.”
      
      
        5.        Asetusta muutettiin 26.3.1999 annetulla asetuksella nro 99-242, jolla CSHPF:n ja Académie nationale de médecinen lausunnot
      korvattiin Agence de sécurité sanitaire des alimentsin (AFSSA) lausunnolla.
      
      
        6.        Tähän 15.4.1912 annettuun asetukseen yhdistettiin 14.10.1997 annettu asetus nro 97-964, jossa ravintolisät määriteltiin ensimmäisen
      kerran seuraavasti:
      ”Tuotteet, joiden tarkoituksena on täydentää tavalliseen ruokavalioon sisältyviä päivittäisannoksia, jotka on todettu tai
      oletettu riittämättömiksi”.
      
      
       II  Pääasia ja ennakkoratkaisukysymys
        7.        Pääasian vastaajat Greenham ja Abel johtavat yhdessä NSA France SARL ‑nimistä yhtiötä (jäljempänä NSA France). Heitä vastaan
      on nostettu syytteet kahdesta rikoksesta, joihin he ovat syyllistyneet vuonna 1998 Pariisissa ja joka tapauksessa Ranskassa
      sellaisen ajanjakson aikana, jonka osalta vanhentumisaikaa ei voida soveltaa. Ensinnäkin he ovat pitäneet esillä tai myyneet
      väärennettyjä elintarvikkeita saattaen markkinoille sellaisia tuotteita (”JUICE + Mélange légumes et fruits” -nimistä ravintolisää),
      joihin oli lisätty ”koentsyymi Q 10” [ubikinoni] -nimistä kemiallista ainetta, jonka lisääminen ihmisravintoon ei ole sallittua
      Ranskassa, ja joiden sisältämät vitamiinimäärät ylittävät suositusten mukaiset päivittäisannokset tai CSHPF:n määräämät turvallisuusrajat.
      Toiseksi he ovat erehdyttäneet kuluttajia muun muassa tuotteiden sisällön ominaisuuksien osalta saattamalla markkinoille ”JUICE
      + Lite, arôme chocolat et arôme vanille” ‑nimisiä aterioiden korvikkeina käytettäviä tuotteita, jotka eivät vastaa laihdutukseen
      tarkoitetuista vähäenergisistä elintarvikkeista 26 päivänä helmikuuta 1996 annettuun komission direktiiviin 96/8/EY
         			(3)
         		 nojalla annettua voimassa olevaa lainsäädäntöä, koska niistä saatavan energian määrä alittaa laissa säädetyn raja-arvon ja
      niistä puuttuu tiettyjä mineraaleja.
      
      
        8.        Syytteet nostettiin sen jälkeen, kun Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes
      (jäljempänä DGCCRF) oli ottanut näytteitä edellä mainituista tuotteista, jotka NSA France oli saattanut markkinoille Ranskassa.
      DGCCRF:n laboratorio on todennut, että ne eivät ole lainsäädännössä asetettujen edellytysten mukaisia.
      
      
        9.        Vastaajat ovat todenneet ennakkoratkaisupyynnön esittäneessä tuomioistuimessa, että kun he aloittivat toiminnan, edellä mainitut
      tuotteet olivat jo vapaassa liikkeessä Euroopan yhteisössä ja Yhdistyneessä kuningaskunnassa ja että koentsyymi Q 10 on liikkunut
      vapaasti Espanjassa ja myös Italiassa vuodesta 1995 lähtien ja liikkuu yhä edelleen vuonna 2000 vapaasti Saksassa ja Yhdistyneessä
      kuningaskunnassa. Ranska ei siis voi estää kyseisten tuotteiden vapaata liikkuvuutta ja markkinoille saattamista. 
      
      
        10.      Koska riita-asian ratkaiseminen vaatii EY 28 ja EY 30 artiklan tulkintaa, Tribunal de grande instance de Paris on päättänyt
      lykätä asian käsittelyä ja esittää yhteisöjen tuomioistuimelle seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      ”Onko EY 28 ja EY 30 artiklaa tulkittava siten, että niillä kielletään jäsenvaltiota estämästä toisessa jäsenvaltiossa laillisesti
      myydyn ravintolisän vapaata liikkumista ja markkinoille saattamista?”
      
      
       III  Analyysi Alustavat huomautukset
        11.      Joistakin yhteisöjen tuomioistuimen oikeudenkäynnissä esitetyistä väitteistä tai pyynnöistä on syytä esittää seuraavat alustavat
      huomautukset. 
      
      
        12.      Ensinnäkin Ranskan hallitus epäilee, voidaanko EY 28 artiklaa tässä tapauksessa soveltaa. Ranskan hallitus huomauttaa, ettei
      ennakkoratkaisupyynnön esittänyt tuomioistuin mainitse Greenhamin ja Abelin harjoittaneen vientiä.
      
      
        13.      Se muistuttaa, että vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan kansallinen säännös kuuluu EY 28 artiklan soveltamisalaan vain siltä
      osin kuin sitä sovelletaan tilanteisiin, jotka liittyvät tavaroiden maahantuontiin yhteisön sisäisessä kaupassa.
         			(4)
         		
      
        14.      Ranskan hallitus viittaa asiassa Rombi ja Arkopharma 18.5.2000 annettuun tuomioon,
         			(5)
         		 jonka 72 kohdassa yhteisöjen tuomioistuin toteaa, ettei ”se ole voinut tutkia, olisiko tavaroiden vapaata liikkuvuutta koskevia
      sääntöjä ja periaatteita pitänyt soveltaa pääasiassa kyseessä olevan kaltaiseen toimintaan”, koska ”pääasian asiakirjoista
      ei ilmene, että Arkopharma olisi harjoittanut kyseisten tuotteiden tuonti- tai vientitoimintaa”, ja esittää huomautuksensa
      sillä varauksella, että ennakkoratkaisupyynnön esittänyt tuomioistuin tarkistaa, onko edellä mainittu edellytys EY 28 artiklan
      soveltamiseksi täyttynyt.
      
      
        15.      Greenhamin ja Abelin kirjallisista huomautuksista käy kuitenkin selvästi ilmi, että he ovat tuoneet riidanalaisia tuotteita
      Yhdistyneeseen kuningaskuntaan. Niissä tuodaan esille, että ”[DGCCRF] teki 23.3.1998 tarkastuksen Société NSA Francen (National
      Safety Association) tiloissa. Yritys jakelee tuotteita, jotka on valmistanut Yhdistyneessä kuningaskunnassa sijaitseva yhtiö Société NSA International, jonka toimipaikka on osoitteessa Camberley – Surrey, 80 Park Street”.
         			(6)
         		 DGCCRF:n 30.12.1998 tehdystä pöytäkirjasta käy lisäksi ilmi, että ”tuotteita pidetään tosiasiallisesti Hollannissa sijaitsevassa
      varastossa”.
      
      
        16.      Vastaan siis ennakkoratkaisupyynnön esittäneen tuomioistuimen kysymykseen olettaen, että tuotteet on tuotu maahan toisesta
      jäsenvaltiosta.
      
      
        17.      Toiseksi Ranskan hallitus ja komissio huomauttavat mielestäni täysin perustellusti, että vaikka ennakkoratkaisupyynnön kohteena
      oleva oikeusriita koskee sekä ravintolisiä että aterian korvikkeita, ennakkoratkaisupyynnön esittäneen tuomioistuimen kysymys
      rajoittuu pelkästään ravintolisiin.
      
      
        18.      Vaikka ennakkoratkaisupyynnön esittänyt tuomioistuin ei suoraan ilmoita syytä tähän, ennakkoratkaisupyynnöstä päätellen syy
      näyttää liittyvän siihen, että riidanalaisiin aterian korvikkeisiin sovelletaan direktiiviä 96/8/EY.
      
      
        19.      Jos näin on, EY 30 artiklaa, jota ennakkoratkaisukysymys nimenomaan koskee, ei enää voida soveltaa. Vakiintuneen oikeuskäytännön
      mukaan EY 30 artiklaan vetoaminen ei ole enää mahdollista, kun yhteisön direktiiveillä on yhdenmukaistettu tarvittavat toimenpiteet
      sellaisen erityisen tavoitteen toteuttamiseksi, johon pyritään myös vetoamalla EY 30 artiklaan.
         			(7)
         		
      
        20.      Sen vuoksi en ota kantaa siihen, miten EY 28 ja EY 30 artiklaa olisi tulkittava ravintolisiin sovellettavan Ranskan asetuksen
      kaltaisen kansallisen säännöksen tapauksessa.
      
      
        21.      Kolmanneksi Greenham ja Abel pyytävät yhteisöjen tuomioistuinta ratkaisemaan, onko tässä tapauksessa sovellettava direktiiviä
      96/8/EY.
      
      
        22.      He väittävät, että DGCCRF tarkasti aterian korvikkeet NSA Francen tiloissa ennen kuin direktiivi 96/8/EY oli pantu täytäntöön
      Ranskan tasavallassa. Greenhamin ja Abelin mukaan direktiivin 6 artiklasta käy suoraan ilmi, että sellaisten tuotteiden kauppa,
      jotka eivät ole tämän direktiivin mukaisia, kiellettiin vasta 31.3.1999 lähtien eli vasta sen jälkeen, kun DGCCRF oli todennut
      tosiseikat.
      
      
        23.      Tältä osin riittää, kun todetaan vielä kerran, että ennakkoratkaisupyynnön esittänyt tuomioistuin ei ole esittänyt ainuttakaan
      kysymystä, joka liittyisi direktiivissä 96/8/EY tarkoitettuihin aterian korvikkeisiin, ja että yksin kansallisen tuomioistuimen
      kuuluu päättää yhteisöjen tuomioistuimelle esitettävistä kysymyksistä.
         			(8)
         		
      
        24.      Sen vuoksi katson, ettei minun kuulu ottaa kantaa tämän direktiivin tulkintaan.
      
       Ennakkoratkaisukysymyksestä
        25.      Ennakkoratkaisukysymyksen esittänyt tuomioistuin kysyy, onko EY 28 ja EY 30 artiklaa tulkittava siten, että niillä kielletään
      jäsenvaltiota estämästä toisessa jäsenvaltiossa laillisesti myydyn ravintolisän vapaata liikkumista ja markkinoille saattamista.
      
      
        26.      Kun kysymys on muotoiltu näin tiukasti, siihen on pakko vastata kielteisesti. Kuten Kreikan hallitus perustellusti huomauttaa,
      se, että määrätty ravintolisä on saatettu vapaasti markkinoille muissa jäsenvaltioissa, ei vielä sinänsä riitä oikeuttamaan
      sitä, että jäsenvaltion olisi automaattisesti ja siis yksinomaan tästä syystä sallittava sen markkinoille saattaminen alueellaan.
      
      
        27.      Tältä osin tyydyn viittaamaan ns. Cassis de Dijon -tapaukseen eli asiassa Rewe-Zentral 20.2.1979 annettuun tuomioon,
         			(9)
         		 jonka päätösosassa yhteisöjen tuomioistuin katsoi, että ”ETY:n perustamissopimuksen 30 artiklassa ilmaistu käsite ’tuonnin
      määrällisiä rajoituksia vaikutukseltaan vastaavat toimenpiteet’ on ymmärrettävä siten, että kyseisessä määräyksessä kielletään
      myös se, että jäsenvaltio vahvistaa lainsäädännössään kulutukseen tarkoitettujen alkoholijuomien vähimmäisalkoholipitoisuuden,
      kun kyseessä on muissa jäsenvaltioissa laillisesti tuotettujen ja kaupan pidettyjen alkoholijuomien maahantuonti”. Mutta kyseisessä
      tapauksessa tähän oli syynä se, että yhteisöjen tuomioistuin oli ensin todennut, että kyseiset vaatimukset eivät palvele mitään
      yleisen edun mukaista tarkoitusta siinä määrin, että tavaroiden vapaan liikkuvuuden periaatteesta voitaisiin poiketa. 
      
      
        28.      Tämän tuomion 8 kohdassa yhteisöjen tuomioistuin katsoo, että kyseisten tuotteiden kauppaa koskevien kansallisten oikeussääntöjen
      eroista aiheutuvat tavaroiden vapaan liikkuvuuden rajoitukset yhteisössä on hyväksyttävä siltä osin kuin näitä oikeussääntöjä
      voidaan pitää välttämättöminä erityisesti verovalvonnan tehokkuutta, kansanterveyden suojelua, hyvää kauppatapaa ja kuluttajansuojaa
      koskevien pakottavien vaatimusten täyttämiseksi.
      
      
        29.      Ennen kaikkea on syytä palauttaa mieleen EY 30 artikla, jossa määrätään seuraavaa: ”Mitä 28 ja 29 artiklassa määrätään, ei
      estä sellaisia tuontia, vientiä tai kauttakuljetusta koskevia kieltoja tai rajoituksia, jotka ovat perusteltuja – – ihmisten
      – – terveyden ja elämän suojelemiseksi – – . Nämä kiellot tai rajoitukset eivät kuitenkaan saa olla keino mielivaltaiseen
      syrjintään tai jäsenvaltioiden välisen kaupan peiteltyyn rajoittamiseen.”
      
      
        30.      Tässä tapauksessa näyttää siltä, että kyseisten ravintolisien markkinoille saattaminen kiellettiin nimenomaan siitä syystä,
      että haluttiin ”suojella ihmisten terveyttä ja elämää” EY 30 artiklan mukaisesti.
      
      
        31.      Ennakkoratkaisupyynnöstä käy ilmi, että Greenhamia ja Abelia vastaan on nostettu rikossyyte sen vuoksi, että ”DGCCRF:n laboratorio
      on todennut, että koska ’JUICE + mélange de légumes’ ja ’JUICE + mélange de fruits’ -nimisiin ravintolisiin on lisätty koentsyymi
      Q 10:tä ja liikaa useita eri vitamiineja, ne eivät ole – – edellytysten mukaisia”. Ennakkoratkaisupyynnön esittänyt tuomioistuin
      täsmentää vielä, että ”[koentsyymi Q 10:n] lisääminen ravintolisiin on kielletty”.
      
      
        32.      Onkin syytä arvioida tarkemmin yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön perusteella, millä edellytyksillä jäsenvaltio voi
      rajoittaa tavaroiden vapaata liikkuvuutta vetoamalla ihmisten terveyden ja elämän suojelemiseen EY 30 artiklan nojalla. 
      
      
        33.      Tarkastelen seuraavaksi toissijaisena seikkana, voiko ravitsemuksellisen tarpeen puuttuminen oikeuttaa tuontikiellon. Lopuksi
      esitän joitakin huomautuksia kahdesta muusta oikeudenkäynnissä esille tuodusta seikasta.
      
       1. Ihmisten terveyden ja elämän suojeleminen
      
        34.      Yhteisöjen tuomioistuimen vakiintuneesta oikeuskäytännöstä
         			(10)
         		 seuraa, että yhdenmukaistettujen oikeussääntöjen puuttuessa jäsenvaltioiden asiana on päättää siitä, millä tasolla ne haluavat
      turvata kansanterveyden ja ihmisten elämän suojelun silloin, kun tieteellinen tutkimus ei ole vielä poistanut kaikkia epävarmuustekijöitä
      elintarvikelisäaineiden haitallisuuden osalta. Tältä osin on kuitenkin otettava huomioon tavaroiden yhteisön sisäisestä vapaasta
      liikkuvuudesta johtuvat vaatimukset.
      
      
        35.      Yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön ja erityisesti edellä mainitussa asiassa Sandoz annetun tuomion sekä 10.12.1985
      asiassa Motte,
         			(11)
         		 6.5.1986 asiassa Muller ym.
         			(12)
         		 ja 12.3.1987 asiassa komissio vastaan Saksa eli ns. oluen puhtausvaatimuslaki -tapauksessa
         			(13)
         		 annettujen tuomioiden mukaan yhteisön lainsäädännössä ei estetä sellaista kansallista lainsäädäntöä, jossa rajoitetaan elintarvikelisäaineiden
      kulutusta ja jossa niiden käyttämisen edellytykseksi asetetaan yleisesti sovellettavalla säädöksellä myönnettävä, joko kaikkia
      tuotteita, tiettyjä tuotteita tai tiettyjä käyttötarkoituksia koskeva ennakkolupa. Sama koskee enimmäispitoisuuden vahvistamista
      tietyissä tuotteissa käytettäville lisäaineille. Tämäntyyppisillä säännöksillä vastataan oikeutettuun terveyspoliittiseen
      tarpeeseen rajoittaa elintarvikelisäaineiden hallitsematonta kulutusta.
      
      
        36.      EY 30 artiklan viimeisen virkkeen perustana oleva suhteellisuusperiaate kuitenkin edellyttää, että jäsenvaltioiden oikeus
      kieltää toisista jäsenvaltioista peräisin olevien tuotteiden maahantuonti rajoitetaan siihen, mikä on oikeutetusti tavoiteltujen
      suojelupäämäärien saavuttamiseksi välttämätöntä.
         			(14)
         		
      
        37.      Edelleen yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön mukaan todistustaakka aineen haitallisuudesta on toimivaltaisilla viranomaisilla.
      Tuontijäsenvaltion toimivaltaisten kansallisten viranomaisten tehtävänä on osoittaa tapauskohtaisesti, että kielto on perusteltu
      EY 30 artiklassa mainittujen etujen suojeluun liittyvillä syillä ja että kyseisen tuotteen markkinoille saattaminen on vaaraksi
      kansanterveydelle.
         			(15)
         		 Arvioinnissa on otettava huomioon kansainvälisten tieteellisten tutkimusten tulokset ja erityisesti yhteisön elintarvikealan
      tiedekomitean ja FAO:n [(Yhdistyneiden Kansakuntien) elintarvike- ja maatalousjärjestö] Codex Alimentarius -komission sekä
      WHO:n työt ja kuluttajien ravitsemustottumukset
         			(16)
         		 tuontijäsenvaltiossa.
         			(17)
         		
      
        38.      Tämä ei kuitenkaan mielestäni tarkoita sitä, että jäsenvaltiolla olisi velvollisuus osoittaa täysin varmasti vakavan vaaran
      olemassaolo. Riittää, kun se esittää konkreettisia ja uskottavia perusteluja, jotka osoittavat asiassa olevan todella kyse
      ihmisten terveyden suojelusta.
         			(18)
         		
      
        39.      On olemassa aloja, joilla tieteellinen tutkimus ei ole edistynyt riittävästi, jotta voitaisiin varmasti määrittää, mitkä ainemäärät
      ja -pitoisuudet ovat haitallisia ja mitä vaikutuksia niillä tarkalleen on. 
      
      
        40.      Tieteelliset epävarmuustekijät etenkin vitamiinien alalla
         			(19)
         		 saivat yhteisöjen tuomioistuimen antamaan jäsenvaltioille laajan harkintavallan.
      
      
        41.      Edellä mainitussa asiassa Sandoz annetun tuomion 18 kohdassa yhteisöjen tuomioistuin huomauttaa ensin, että periaatteessa
      ” – – kansallinen lainsäädäntö, jossa kielletään – – tuonti, on perusteltua ainoastaan, kun luvat markkinoille saattamiseen
      myönnetään terveyden suojelun tarpeiden mukaisesti”, mutta myöntää sen jälkeen 19 kohdassa, että ”tämän arvioiminen on kuitenkin
      vaikeaa vitamiinien kaltaisten lisäaineiden osalta – – ”, ja toteaa lopuksi 20 kohdassa, että ”kansallinen lainsäädäntö, jossa
      kielletään toisessa jäsenvaltiossa laillisesti myytyjen vitaminoitujen elintarvikkeiden markkinoille saattaminen ilman ennakkolupaa,
      ei ole yhteisön oikeuden vastainen” edellyttäen, että ”lupa myönnetään silloin, kun vitamiinien lisääminen vastaa ravinnon
      tai teknologian kannalta todellista tarvetta”.
      
      
        42.      Komissio ja neuvosto ovat sittemmin vahvistaneet tämän varovaisen kannan. Neuvoston 3 päivänä joulukuuta 2001 vahvistamassa
      yhteisessä kannassa (EY) N:o 18/2002 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin antamiseksi ravintolisiä koskevan jäsenvaltioiden
      lainsäädännön lähentämisestä
         			(20)
         		 todetaan seuraavaa:
      ”Ravintolisissä on sallittava ainoastaan sellaiset vitamiinit ja kivennäisaineet, jotka sisältyvät tavallisesti ruokavalioon
      ja jotka kulutetaan ruokavalion osana, mikä ei kuitenkaan tarkoita sitä, että ne olisivat välttämättä tarpeen ruokavaliossa.
      Jotta vältetään epätietoisuus siitä, mitkä mainitut ravintoaineet ovat, olisi vahvistettava luettelo näistä vitamiineista
      ja kivennäisaineista.” (9. perustelukappale)
       ja
      ”Vitamiinien ja kivennäisaineiden liiallisella käytöllä voi olla haitallisia vaikutuksia terveydelle, ja sen vuoksi on tarpeen
      asettaa niiden määrälle ravintolisissä turvalliset enimmäismäärät tapauksen mukaan. Enimmäismäärien asettamisella olisi varmistettava,
      että tuotteiden tavanomainen käyttö valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti on kuluttajalle turvallista.” (13. perustelukappale).
      
      
        43.      Jäsenvaltioilla on luonnollisesti oikeus soveltaa näitä perusteita kansallisessa lainsäädännössään siihen asti, kunnes direktiivi
      on annettu ja komissio on vahvistanut aineiden enimmäismäärät sen soveltamisasetuksissa.
      
      
        44.      Kuten useat osapuolet jo ovat tehneet, tässä yhteydessä voidaan viitata 5.4.2001 annettuun Euroopan vapaakauppaliiton tuomioistuimen
      (jäljempänä EFTAn tuomioistuin) tuomioon,
         			(21)
         		 joka näyttäisi vahvistavan asiassa omaksutun varovaisen kannan. Tuomion 29–31 kohdassa todetaan seuraavaa:
      ”Kansallisten viranomaisten asia on ratkaista ihmisten terveyden ja elämän suojelemiseen liittyvät kysymykset. Pelkkä teoreettinen
      tai tieteellinen arvio ei kuitenkaan riitä. Oleellista on selvittää vain se, mitä vaikutuksia tietyn lisäainemäärän sisältävän
      yksittäisen tuotteen markkinoille saattamisesta voi seurata. Tässä yhteydessä voi olla aiheellista ottaa huomioon, mitä yleisiä
      vaikutuksia sillä on, että markkinoilla on tietyn ravintoaineen luonnonmukaisia tai keinotekoisia lähteitä, ja onko kohtuullista
      olettaa, että markkinoille tulee tulevaisuudessa lisää samanlaisia ravintoaineiden lähteitä.
       Monissa tapauksissa tämäntyyppisten kysymysten arviointiin liittyy huomattavia käytännöllisiä ja tieteellisiä epävarmuustekijöitä.
      Ennalta varautumisen periaatteen asianmukainen soveltaminen edellyttää ensinnäkin sitä, että määritellään ehdotetun lisäaineen
      mahdolliset terveyshaitat, ja toiseksi sitä, että laaditaan kokonaisarvio terveysriskeistä viimeisimpien tieteellisten tutkimustietojen
      perusteella. 
       Mikäli riskiä ei voida varmasti määrittää arviointitulosten riittämättömyyden, epävarmuuden tai epätarkkuuden vuoksi, mutta
      vakavan vahingon vaara on pahimmassa tapauksessa todennäköinen, on katsottava, että ennalta varautumisen periaate oikeuttaa
      ryhtymään rajoittaviin toimenpiteisiin.”
      
      
        45.      Edellä esitetystä voidaan päätellä, että on ennakkoratkaisupyynnön esittäneen tuomioistuimen tehtävä arvioida, ovatko toimivaltaiset
      kansalliset viranomaiset kyenneet osoittamaan kuluttajien ravitsemustottumusten ja kansainvälisten tieteellisten tutkimustulosten
      perusteella, että koentsyymi Q 10:n ja (asiaan sovellettavan kansallisen lainsäädännön mukaan) liian suuren vitamiinimäärän
      lisääminen riidanalaisiin ravintolisiin on perusteltua kieltää ihmisten terveyden ja elämän suojelemiseksi.
      
      
        46.      Tätä arvioidessaan kansallisen tuomioistuimen on otettava huomioon, että kansallisilla viranomaisilla on oikeus vedota ennalta
      varautumisen periaatteeseen. Tämä merkitsee, että jäsenvaltio voi vedota EY 30 artiklaan, jos sillä on vakava epäilys mutta
      ei täyttä varmuutta jonkin aineen vaarallisuudesta ja jos aineesta aiheutuisi vakavaa vahinkoa, mikäli epäilys osoittautuisi
      oikeaksi. 
      
      
        47.      Greenham ja Abel esittävät vielä muitakin tosiseikkoja, jotka niiden mukaan osoittavat, että riidanalaista kieltoa ei voida
      perustella kansanterveyden suojelulla. He pyytävät yhteisöjen tuomioistuinta toteamaan, että asia on näin.
      
      
        48.      Näiden tosiseikkojen arvioiminen ei kuitenkaan kuulu tähän ennakkoratkaisuun, joka annetaan ainoastaan niiden yhteisön säännösten
      tulkinnasta, joita ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen kysymys koskee. Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin ei joka
      tapauksessa ole toimittanut mitään sellaisia tietoja, joiden perusteella voitaisiin arvioida, onko riidanalainen kielto käytännössä
      perusteltavissa kansanterveyden suojelulla.
      
       2. Ravitsemuksellisen tarpeen puuttuminen
      
        49.      Tähän asti olen keskittynyt analyysissäni EY 30 artiklassa tarkoitettua henkilöiden terveyden ja elämän suojelemisen perustetta
      koskevaan poikkeukseen. 
      
      
        50.      Komissio haluaa kuitenkin tietää, voidaanko jonkin elintarvikkeen vapaan liikkuvuuden rajoittamista perustella sillä, ettei
      yhden tai useamman tähän elintarvikkeeseen sisältyvän aineen käyttöön ole ravitsemuksellista tarvetta. Se pyytää, että yhteisöjen
      tuomioistuin ottaa kantaa tähän asiaan ennakkoratkaisukysymykseen antamassaan vastauksessa.
      
      
        51.      Edellä mainitun EFTAn tuomioistuimen tuomion perusteella komissio katsoo, että vain kansanterveydellisen riskin olemassaolo
      oikeuttaisi pääasiassa kyseessä olevan kaltaisen EY 30 artiklaa rajoittavan toimenpiteen, eikä perusteeksi riitä pelkästään
      se, ettei kyseisten aineiden lisäämiseen ole ravitsemuksellista tarvetta.
      
      
        52.      Tältä osin on huomattava, ettei ennakkoratkaisupyynnössä mainita, että kyseisten elintarvikkeiden saattaminen markkinoille
      olisi kielletty sillä perusteella, ettei koentsyymi Q 10:een tai näiden elintarvikkeiden sisältämiin vitamiinimääriin liity
      mitään ravitsemuksellista tarvetta. Näin ollen vaikuttaa siltä, ettei yhteisöjen tuomioistuimen tarvitse ottaa kantaa tähän
      ongelmaan. Haluan kuitenkin esittää asiasta seuraavat huomautukset.
      
      
        53.      Edellä mainitussa EFTAn tuomioistuimen tuomiossa todetaan seuraavaa:
      ”Kansanterveyden suojelu on tunnustettu ensisijaiseksi tarpeeksi, eikä sitä, minkä tasoisen suojelun sopimuspuolet ovat valinneet,
      pitäisi asettaa kyseenalaiseksi. Suojelussa on kuitenkin noudatettava suhteellisuusperiaatetta. Siinä voidaan ottaa asianmukaisesti huomioon määrätyn väestönosan ravitsemuksellinen tarve  ravintolisien käytölle. Itse asiassa yleisimmin hyväksytty ’vitaminoinnin’ käsitteen määritelmä liittyy suoraan tähän tekijään
      (ks. Codex Alimentarius ‑yleisohjeet ravintoaineiden lisäämisestä elintarvikkeisiin – – ). Suhteellisuusperiaate kuitenkin
      edellyttää, että kansanterveyden suojelun tarve ja tavaroiden vapaan liikkuvuuden periaate ovat keskenään tasapainossa. Se, ettei kansallinen viranomainen ole todennut aineelle olevan ravitsemuksellista tarvetta, ei yksinään riitä oikeuttamaan
          toisessa ETA-alueen valtiossa vapaasti myydyn tuotteen maahantuonnin kieltämistä, joka on tiukin mahdollinen rajoitus.”22 –Tuomion 27 ja 28 kohta. Kursivointi tässä.
      
      
        54.      EFTAn tuomioistuin siis myöntää, että ravitsemuksellisella tarpeella voi olla tässä yhteydessä merkitystä, mutta se on arvioitava
      suhteellisuusperiaatteen mukaisesti. 
      
      
        55.      Kyseisessä tapauksessa EFTAn tuomioistuin lopulta katsoi, että Norjan kuningaskunta oli laiminlyönyt velvoitteensa seuraavista
      syistä:
      
        
      –
         se toimi epäjohdonmukaisesti kieltäessään raudalla rikastettujen maissihiutaleiden saattamisen markkinoille, mutta salliessaan
            tietyntyyppisen juuston, johon oli lisätty suuri määrä rautaa, myynnin vapaasti Norjassa 
         
      
      
        
      –
         se ei tehnyt kokonaisarviota terveysriskeistä, joita raudan lisäämisestä elintarvikkeisiin saattoi aiheutua. 
      
      
      
      
        56.      Yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännössä ravitsemuksellisen tarpeen ongelmaa tarkastellaan kahdessa eri asiayhteydessä.
      
      
        57.      Asiassa komissio vastaan Ranska 23.2.1988 annettu tuomio
         			(23)
         		 koskee tapausta, jossa jäsenvaltio kielsi tuotteen maahantuonnin vedoten kansanterveyteen liittyviin syihin,
         			(24)
         		 koska sen ravintoarvo tai rasvapitoisuus oli heikompi kuin erään toisen tuotteen
         			(25)
         		 joka jo oli markkinoilla.
      
      
        58.      Yhteisöjen tuomioistuin katsoi, ettei kansanterveyteen liittyviin syihin voitu kyseisessä tapauksessa vedota, sillä ” – – yhteisön
      kuluttajien ravitsemustottumusten perusteella on selvää, ettei maahantuodun tuotteen heikompi ravintoarvo yksinään aiheuta
      todellista vaaraa kansanterveydelle. Lisäksi komissio korostaa, mitä Ranskan hallitus ei kiistä, että Ranskan markkinoilla
      on myös muita tuotteita, joilla on heikompi ravintoarvo tai jotka on valmistettu pääasiassa samoista rasvoista kuin kyseiset
      korvikkeet, mutta niiden markkinoille saattamista ei ole kielletty – – ”.
         			(26)
         		
      
        59.      Kyseinen tuote oli siis valmistettu luonnonmukaisista aineista, joiden ravintoarvo oli yksinkertaisesti heikompi kuin kilpailevan
      tuotteen. Tätä ei missään tapauksessa voida pitää pätevänä perusteena maahantuonnin kieltämiselle.
      
      
        60.      Yhteisöjen tuomioistuin on käsitellyt myös monia muita tapauksia, joissa on ollut kyse kemiallisista aineista, joita on lisätty elintarvikkeeseen, koska tähän on ollut teknologian tai ravinnon kannalta todellinen tarve.
      
      
        61.      Erityisesti edellä mainitussa asiassa Debus annetussa tuomiossa todetaan, ettei ”yhteisön lainsäädännössä estetä sellaista
      kansallista lainsäädäntöä, jossa elintarvikelisäaineiden käyttämisen edellytykseksi asetetaan yleisesti sovellettavalla säädöksellä
      myönnettävä, joko kaikkia tuotteita, tiettyjä tuotteita tai tiettyjä käyttötarkoituksia koskeva ennakkolupa. Sama koskee enimmäispitoisuuden
      vahvistamista tietyissä tuotteissa käytettäville lisäaineille. Tämäntyyppisillä säännöksillä vastataan oikeutettuun terveyspoliittiseen tarpeeseen rajoittaa elintarvikelisäaineiden hallitsematonta kulutusta”.
         			(27)
         		
      
        62.      Tästä oikeuskäytännöstä seuraa kiistatta, että jäsenvaltioilla on oikeus valvoa ja tarpeen mukaan rajoittaa lisäaineiden käyttöä
      elintarvikkeissa ja että ne voivat noudattaa valvonnassa periaatetta, jonka mukaan se, mikä ei ole sallittua, on kiellettyä.
      
      
      
        63.      Kemiallisten aineiden osalta yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännöstä ilmenee, että todellinen kansanterveydellinen vaara
      ei ole ainoa peruste, jonka jäsenvaltio voi ottaa huomioon. Edellä mainitun asiassa Debus annetun tuomion 17 kohdassa yhteisöjen
      tuomioistuin täsmentää, että ” – – toisessa jäsenvaltiossa sallitun lisäaineen käyttö kyseiseen jäsenvaltioon tuodussa tuotteessa
      on sallittava, mikäli – – lisäaine ei ole vaaraksi kansanterveydelle ja mikäli sen käytölle on todellista, etenkin teknologista tarvetta”.
         			(28)
         		
      
        64.      Yhteisöjen tuomioistuin katsoi asiassa komissio vastaan Ranska 16.7.1992 annetussa tuomiossa,
         			(29)
         		 jossa oli kysymys nitraatin lisäämisestä juustoon, että ”toimivaltaiset hallintoviranomaiset voivat hylätä  hakemuksen lisäaineen ottamisesta kyseiseen luetteloon vain, jos lisäaineen käytölle ei ole olemassa todellista, erityisesti teknologista tarvetta tai jos se on vaaraksi kansanterveydelle”.
         			(30)
         		
      
        65.      Yhteisöjen tuomioistuin siis katsoo, että vaikka jokin aine ei sinänsä ole vaaraksi kansanterveydelle, sitä sisältävän elintarvikkeen
      saattaminen markkinoille voidaan silti kieltää, jos aineen käytölle ei ole olemassa todellista tarvetta.
      
      
        66.      On kiistatonta, että ”todellisen tarpeen” käsite sisältää myös ”ravitsemuksellisen tarpeen”. Asiassa Sandoz annetun tuomion
      20 kohdassa yhteisöjen tuomioistuin nimenomaisesti viittaa ”todelliseen, erityisesti teknologiseen tai ravitsemukselliseen tarpeeseen”.
         			(31)
         		
      
        67.      Vaikuttaa myös siltä, että edellä mainitussa asiassa komissio vastaan Ranska 16.7.1992 annetussa tuomiossa noudatettu periaate,
      jonka mukaan terveydellinen vaara ei ole ainoa huomioon otettava peruste, saa tukea yhteisen kannan N:o 18/2002 11. perustelukappaleesta,
      jonka mukaan sellaisten ”kemiallisten aineiden, joita käytetään vitamiinien ja kivennäisaineiden lähteinä ravintolisien valmistuksessa,
      on ehdottomasti oltava paitsi turvallisia myös elimistön hyödynnettävissä”.
      
      
        68.      Lopuksi on syytä huomauttaa, ettei ”ravitsemuksellisen tarpeen” käsite ole mitenkään tuntematon voimassa olevassa yhteisön
      säädännäisoikeudessa. Erityisruokavaliovalmisteisiin ravitsemuksellisessa tarkoituksessa lisättävistä aineista 15 päivänä
      helmikuuta 2001 annetun komission direktiivin 2001/15/EY
         			(32)
         		 1 artiklan 3 kohdassa säädetään seuraavaa:
      ”Kun ravintoaineita käytetään erityisruokavaliovalmisteiden valmistuksessa, tuloksena on saatava turvallisia  tuotteita, jotka yleisesti hyväksytyn tieteellisen tiedon mukaisesti vastaavat  niiden ihmisten ravitsemuksellisia erityistarpeita,  joille ne on tarkoitettu.”33 –Kursivointi tässä.
      
      
        69.      Nämä edellä lainatut kaksi tekstiä näyttävät vahvistavan sen, että elintarvikkeisiin keinotekoisesti lisättyjen aineiden on
      oltava paitsi vaarattomia myös jollakin tavalla hyödyllisiä, mikä mielestäni on pääteltävissä edellä mainitusta asiassa komissio
      vastaan Ranska 16.7.1992 annetusta tuomiosta.
      
      
        70.      Tämä kumoaa komission väitteen, jonka mukaan se, ettei aineen käytölle ole ravitsemuksellista tarvetta, ei yksinään oikeuta
      sen maahantuonnin kieltämistä.
      
      
        71.      Syntyy selvästi sellainen käsitys, että yhteisön lainsäätäjä ja yhteisöjen tuomioistuin katsovat kumpikin, että kemiallisten
      aineiden lisäämistä elintarvikkeisiin on mahdollisuuksien mukaan pyrittävä välttämään, vaikka niitä ei olisi osoitettu haitallisiksi.
      Lisäaineisiin on siis suhtauduttava ikään kuin ne kaikki olisivat potentiaalisesti vaarallisia.
      
      
        72.      On siis mahdollista päätellä, että kansallisilla viranomaisilla on oikeus kieltää paitsi vaaralliset aineet (mukaan luettuina
      aineet, joita on käsiteltävä vaarallisina aineina ennalta varautumisen periaatteen mukaisesti) myös sellaiset aineet, joiden
      käytölle ei ole todettu todellista ravitsemuksellista tarvetta, siihen asti, kunnes yhteisön tasolla on vahvistettu hyväksyttyjen
      aineiden luettelo.
      
      
        73.      Pidän kuitenkin parempana edellä mainittuun asiassa Sandoz annettuun tuomioon perustuvaa väliaikaista ratkaisua, jonka mukaan
      silloin, kun ”ravintoaineen” haitallisuudesta ei vielä ole tieteellistä varmuutta,
         			(34)
         		 ja lukuun ottamatta tapauksia, joissa voidaan soveltaa ennalta varautumisen periaatetta, jäsenvaltioiden on sallittava kyseinen
      ”ravintoaine”, mikäli siihen liittyy todellinen ravitsemuksellinen tarve, ja ne voivat päinvastoin kieltää sen silloin, kun
      tällaista tarvetta ei ole olemassa.
      
       3. Helposti käytettävissä oleva menettely
      
        74.      Greenham ja Abel pyytävät yhteisöjen tuomioistuinta vielä toteamaan, että kyseinen kansallinen lainsäädäntö on ristiriidassa
      EY 28 ja EY 30 artiklan kanssa, koska taloudelliset toimijat eivät voi hakea lupaa helposti käytettävissä olevalla menettelyllä,
      jossa lupahakemus käsitellään kohtuullisessa ajassa.
      
      
        75.      Yhteisöjen oikeuskäytännöstä todellakin käy ilmi, että lupa saattaa tuotteita markkinoille on myönnettävä menettelyllä, joka
      on helposti taloudellisten toimijoiden käytettävissä ja jossa lupahakemus käsitellään kohtuullisessa ajassa. Menettelyssä
      saadusta kielteisestä päätöksestä on voitava valittaa lainkäyttöelimelle.
         			(35)
         		
      
        76.      Kuten ennakkoratkaisupyynnöstä voidaan päätellä ja kuten Ranskan hallitus on vahvistanut, Greenham ja Abel ovat tässä tapauksessa
      saattaneet riidanalaisia tuotteita markkinoille esittämättä niistä ennakolta lupahakemusta, jonka Ranskan toimivaltaiset viranomaiset
      olisivat voineet tutkia. 
      
      
        77.      Esillä oleva riita-asia ei koske Ranskassa käytössä olevia lupamenettelyjä, minkä vuoksi tätä kysymystä ei ole tarpeen tutkia
      tarkemmin. 
      
       4. Vastavuoroista tunnustamista koskeva säännös
      
        78.      Asiassa komissio vastaan Ranska 22.10.1998 annettuun tuomioon
         			(36)
         		 vedoten Greenham ja Abel pyytävät lopuksi yhteisöjen tuomioistuinta toteamaan, ettei Ranskan tasavallan lainsäädännössä ole
      vastavuoroista tunnustamista koskevia säännöksiä, jotka mahdollistaisivat toisessa jäsenvaltiossa vapaasti markkinoilla olevien
      ravintolisien myynnin Ranskassa.
      
      
        79.      Tältä osin viittaan edellä mainittuun 26.6.2001 annettuun ratkaisuehdotukseen, jossa todetaan, että EY 28 ja EY 30 artiklassa
      ei edellytetä vastavuoroista tunnustamista koskevan säännöksen sisällyttämistä asetuksen nro 73-138 kaltaiseen kansalliseen
      lainsäädäntöön, joka kattaa ”kaikki sellaiset hyödykkeet ja elintarvikkeet, joihin on lisätty kemiallisia aineita”.
         			(37)
         		
       
       IV  Ratkaisuehdotus
        80.      Edellä esitetyn huomioon ottaen ehdotan, että Tribunal de grande instance de Paris’n kysymykseen vastataan seuraavasti:
       EY 28 ja EY 30 artiklaa on tulkittava siten, että niillä kielletään jäsenvaltiota estämästä toisessa jäsenvaltiossa laillisesti
      myydyn ravintolisän vapaata liikkumista ja markkinoille saattamista, ellei ilmene jotakin pakottavaa syytä, jolla tämän tuotteen
      markkinoille saattamisen rajoittaminen tai jopa kieltäminen on perusteltavissa. Siinä tapauksessa toimenpiteiden on oltava
      tarpeellisia ja tavoitteeseen suhteutettuja. Mikäli toimenpiteet katsotaan oikeutetuiksi EY 30 artiklassa mainituista ihmisten
      terveyden ja elämän suojelemiseen liittyvistä syistä, kansallisen tuomioistuimen tehtävänä on päättää, ovatko toimivaltaiset
      kansalliset viranomaiset arvioineet näihin aineisiin liittyvät riskit kyseisen jäsenvaltion kuluttajien ravitsemustottumusten
      ja viimeisimpien tieteellisten tutkimustulosten perusteella. 
      
      
       1 –
         
         Alkuperäinen kieli: ranska.
      
      2 –
         
         EYVL L 186, s. 27.
            
         
      
      3 –
         
         EYVL L 55, s. 22.
            
         
      
      4 –
         
         Ks. asia 286/81, Oosthoek’s Uitgeversmaatschappij, tuomio 15.12.1982 (Kok. 1982, s. 4575, Kok. Ep. VI, s. 611, 9 kohta), asia
            98/86, Mathot, tuomio 18.2.1987 (Kok. 1987, s. 809, 3 ja 7–9 kohta), asia C-448/98, Guimont, tuomio 5.12.2000 (Kok. 2000,
            s. I-10663, 21 kohta).
            
         
      
      5 –
         
         Asia C-107/97 (Kok. 2000, s. I-3367).
            
         
      
      6 –
         
         Kursivointi tässä.
            
         
      
      7 –
         
         Asia 148/78, Ratti, tuomio 5.4.1979 (Kok. 1979, s. 1629, 36 kohta, Kok. Ep. IV, s. 473), asia C-323/93, Centre d’insémination
            de la Crespelle, tuomio 5.10.1994 (Kok. 1994, s. I-5077, Kok. Ep. XVI, s. I-209, 31 kohta), asia C-5/94, Hedley Lomas, tuomio
            23.5.1996 (Kok. 1996, s. I-2553, 18 kohta) ja asia C-102/96, komissio v. Saksa, tuomio 12.11.1998 (Kok. 1998, s. I-6871, 21 kohta).
            
         
      
      8 –
         
         Ks. erityisesti asia C-337/88, SAFA, tuomio 9.1.1990 (Kok. 1990, s. I-1, 20 kohta) ja asia C-412/96, Kainuun Liikenne ja Pohjolan
            Liikenne, tuomio 17.9.1998 (Kok. 1998, s. I-5141, 23 ja 24 kohta).
            
         
      
      9 –
         
         Asia 120/78 (Kok. 1979, s. 649, Kok. Ep. IV, s. 403).
            
         
      
      10 –
         
         Ks. erityisesti asia 174/82, Sandoz, tuomio 14.7.1983 (Kok. 1983, s. 2445, Kok. Ep. VII, s. 217), yhdistetyt asiat C-13/91
            ja C-113/91, Debus, 4.6.1992 (Kok. 1992, s. I-3617), asia C-293/94, Brandsma, tuomio 27.6.1996 (Kok. 1996, s. I-3159) ja asia
            C-400/96, Harpegnies, 17.9.1998 (Kok. 1998, s. I-5122).
            
         
      
      11 –
         
         Asia 247/84 (Kok. 1985, s. 3887).
            
         
      
      12 –
         
         Asia 304/84 (Kok. 1986, s. 1511).
            
         
      
      13 –
         
         Asia 178/84 (Kok. 1987, s. 1227, Kok. Ep. IX, s. 37).
            
         
      
      14 –
         
         Em. asia Harpegnies, tuomion 34 kohta.
            
         
      
      15 –
         
         Em. asia Muller ym., tuomion 25 kohta, em. oluen puhtausvaatimuslaki -tapaus, tuomion 46 kohta, asia C-42/90, Bellon, tuomio
            13.12.1990 (Kok. 1990, s. I-4863, 16 kohta) ja em. asia Debus, tuomion 17 ja 18 kohta.
            
         
      
      16 –
         
         Kreikan hallitus totesi lisäksi, että myös ilmasto-olot ovat saattaneet vaikuttaa asiaan; sen mukaan E-vitamiini imeytyy eri
            tavoin maan aurinkoisuudesta riippuen.
            
         
      
      17 –
         
         Em. asia Motte, tuomion 24 kohta, em. asia Muller ym., tuomion 24 kohta sekä ns. oluen puhtausvaatimuslaki -tapaus, tuomion
            44 kohta.
            
         
      
      18 –
         
         Ks. asiassa C-24/00, komissio v. Ranska 26.6.2001 annettu ratkaisuehdotus, 131 kohta (tällä hetkellä vireillä yhteisöjen tuomioistuimessa).
            
         
      
      19 –
         
         Ks. em. asia Sandoz ja asia 227/82, Van Bennekom, tuomio 30.11.1983 (Kok. 1983, s. 3883, 36–38 kohta).
            
         
      
      20 –
         
         EYVL C 90 E, 16.4.2002, s. 1.
            
         
      
      21 –
         
         EFTAn valvontaviranomainen v. Norjan kuningaskunta, E-3/00.
            
         
      
      22 –
         
         Tuomion 27 ja 28 kohta. Kursivointi tässä.
            
         
      
      23 –
         
         Asia 216/84 (Kok. 1988, s. 793).
            
         
      
      24 –
         
         Kyseessä oli kasvirasvoista valmistettu maitojauheen korvike.
            
         
      
      25 –
         
         Perinteinen maitojauhe.
            
         
      
      26 –
         
         Em. asia komissio v. Ranska, tuomio 23.2.1988, 15 kohta.
            
         
      
      27 –
         
         Em. asia Debus, tuomion 14 kohta. Kursivointi tässä. Ks. myös em. asia Sandoz, tuomion 17 kohta ja em. oluen puhtausvaatimuslaki
            -tapaus, tuomion 42 kohta. 
            
         
      
      28 –
         
         Kursivointi tässä. Ks. myös em. asia Muller ym., tuomion 25 kohta, em. oluen puhtausvaatimuslaki -tapaus, tuomion 44 kohta
            sekä em. asia Bellon, tuomion 14 kohta.
            
         
      
      29 –
         
         Asia C-344/90 (Kok. 1992, s. I-4719, 10 kohta).
            
         
      
      30 –
         
         Kursivointi tässä.
            
         
      
      31 –
         
         Kursivointi tässä.
            
         
      
      32 –
         
         EYVL L 52, s. 19.
            
         
      
      33 –
         
         Kursivointi tässä.
            
         
      
      34 –
         
         Yhteisessä kannassa N:o 18/2002 käytetään termin ”lisäaine” sijasta termiä ”ravintoaine”.
            
         
      
      35 –
         
         Em. asia Muller ym., tuomion 26 kohta, em. asia Bellon, tuomion 16 ja 17 kohta ja asia C-344/90, komissio v. Ranska, tuomio
            16.7.1992 (Kok. 1992, s. I-4719, 9 kohta).
            
         
      
      36 –
         
         Asia C-184/96 (Kok. 1998, s. I-6197).
            
         
      
      37 –
         
         Ks. kohdat 27–64.