CELEX: 52004PC0602
Language: lv
Date: 2004-09-21
Title: Priekslikums padomes Lemumam par Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīguma noslēgsanu, ar ko groza Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīgumu par noteikumiem, kas piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiem

Avis juridique important

|

52004PC0602

Priekslikums Padomes lēmumam par Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīguma noslēgsanu, ar ko groza Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīgumu par noteikumiem, kas piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiem  /* COM/2004/0602 galīgā redakcija - ACC 2004/0206 */  

Priekslikums PADOMES LĒMUMAM par Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīguma noslēgsanu, ar ko groza Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīgumu par noteikumiem, kas piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiem(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSTurpmāko sarunu kopīgā deklarācija, kas pievienota nobeiguma aktiem Eiropas Kopienu un to dalībvalstu un Šveices Konfederācijas nolīgumiem, kas 1999. gada 21. jūnijā parakstīti Luksemburgā, aicina Kopienu un Šveici uzsākt sarunas, lai precizētu 2. protokolu Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīgumam.Padome ir pilnvarojusi Komisiju sākt sarunas. Padomes lēmumam pievienotās sarunu direktīvas nosaka sādus mērķus:(a) precizēt 2. protokolu Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīgumā saskaņā ar Urugvajas raunda rezultātiem un pielāgot attiecīgo produktu sarakstu;(b) atrisināt neatrisinātās problēmas, kas ietekmē tirdzniecību, ņemot vērā esosos tirdzniecības nolīgumus par lauksaimniecības pamatproduktiem;(c) padarīt par pastāvīgiem pārejas pasākumus, par kuriem panākta vienosanās ar Šveices iestādēm attiecībā uz nolīguma īstenosanu, lai nodrosinātu tirdzniecības plūsmu starp Šveices Konfederāciju un jaunajām dalībvalstīm pēc Eiropas Savienības paplasināsanās 2004. gada 1. maijā;(d) uzlabot savstarpēju piekļuvi apstrādātu lauksaimniecības produktu tirgum.Komisija 2001. gada beigās sāka sarunas ar Šveici un tās noslēdza 2004. gada 25. jūnijā, parafējot nolīguma projektu, ar kuru groza 1972. gada 22. jūlija Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu (Nolīgums) par noteikumiem, kas piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiem.Nolīgums aizstās gan 1972. gada Nolīguma I pielikumu ar jaunu I pielikumu, kas pievienots sim nolīgumam kā 1 pielikums, gan 1972. gada Nolīguma 2. protokolu ar jaunu 2. protokolu, kas pievienots sim nolīgumam kā 2 pielikums.Atjauninātais 2. protokols paredz galīgu risinājumu problēmām, kas pēdējos gadus radusās saistībā ar 2202. pozīcijas bezalkoholisko dzērienu tirdzniecību starp abām pusēm. Līdz sim minētās problēmas 2000. gada 17. marta vēstuļu apmaiņas veidā provizoriski tika apskatītas nolīgumā.Saskaņā ar vispārējo virzību vairāk sekot uz tirgu orientētai pieejai salīdzināmās cenas ir periodiski jāpielāgo saskaņā ar 2. protokola 5. panta 4. punktu.2004/0206 (ACC)Priekslikums PADOMES LĒMUMAM par Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīguma noslēgsanu, ar ko groza Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīgumu par noteikumiem, kas piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiemEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināsanas līgumu un jo īpasi tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. un 4. punktu,ņemot vērā Komisijas priekslikumu  [1],[1]  OV C , , . lpp.tā kā:(1) Padome ir pilnvarojusi Komisiju risināt sarunas ar Šveices Konfederāciju par Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu, ar kuru groza Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīgumu par noteikumiem, kas piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiem.(2) Saskaņā ar Padomes 2004. gada .......... Lēmumu ..../..../EP, ņemot vērā tā noslēgsanu nākotnē, nolīgums Eiropas Kopienas vārdā ir parakstīts 2004. gada ..........(3) Nolīgums ir jāapstiprina,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU"1. pantsEiropas Kopienas vārdā ir apstiprināts Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgums, ar kuru groza Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīgumu par noteikumiem, kas piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiem.Līguma teksts ir pievienots sim lēmumam.2. pantsKomisija izklāsta Kopienas nostāju attiecībā uz Apvienotās komitejas lēmumiem vai ieteikumiem, kas izstrādāti, balstoties uz Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīguma 2. protokola 7. pantu.3. pantsPadomes priekssēdētājs Eiropas Kopienas vārdā sniedz paziņojumu, kas paredzēts Nolīguma 5. panta 1. punktā  [2].[2]  Padomes Ģenerālsekretariāts Nolīguma spēkā stāsanās dienu publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.4. pantsŠo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.Briselē,Padomes vārdāpriekssēdētājsNOLĪGUMSstarp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko groza 1972. gada 22. jūlija Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu par noteikumiem, kas piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiemEIROPAS KOPIENA, turpmāk saukta ,Kopiena", unŠVEICES KONFEDERĀCIJA, turpmāk saukta ,Šveice",turpmāk kopā sauktas ,Līgumslēdzējas puses",ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīgumu un Kopīgo deklarāciju par turpmākajām sarunām, kas pievienota nobeiguma aktiem Eiropas Kopienu un to dalībvalstu un Šveices Konfederācijas nolīgumiem, kas 1999. gada 21. jūnijā parakstīti Luksemburgā,UZSKATOT, ka 2. protokols Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīgumam, turpmāk saukts ,Nolīgums", ir jāatjaunina saskaņā ar Urugvajas raunda rezultātiem un jāpielāgo attiecīgo produktu saraksts,UZSKATOT, ka tirdzniecības plūsma starp Šveici un jaunajām dalībvalstīm jāsaglabā pēc Eiropas Savienības paplasināsanās,VĒLOTIES uzlabot savstarpēju piekļuvi apstrādātu lauksaimniecības produktu tirgum,ŅEMOT VĒRĀ vēstuļu apmaiņas veidā noslēgto Vienosanos starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas 2000. gada 17. marta Līguma 2. protokolu,IR VIENOJUŠĀS PAR SEKOJOŠO.1. pantsNolīgums ir grozīts sādi.1. Nolīguma I pielikums ir aizstāts ar jauno I pielikumu, kas pievienots sim nolīgumam kā 1. pielikums.2. Nolīguma 2. protokols ir aizstāts ar jauno 2. protokolu, kas pievienots sim līgumam kā 2. pielikums.2. pantsStājoties spēkā sim nolīgumam, ir atceltas sādas vienosanās:- Vēstuļu apmaiņas veidā noslēgtā vienosanās starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par 2. protokolu Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas 2000. gada 17. marta Nolīgumam;- Vēstuļu apmaiņa starp Eiropas Komisiju un Šveices Federālo administrāciju par pasākumiem, kuru mērķis ir uzlabot pārredzamību dazādajiem cenu kompensācijas pasākumiem, kurus piemēro Eiropas Kopiena un Šveice un kas ietekmē to apstrādāto lauksaimniecības produktu tirdzniecību, kas minēti 1988. gada 29. novembra 2. protokolā.3. pantsŠī nolīguma pielikumi, tostarp tabulas un to papildinājumi, kā arī 2. protokola papildinājums ir nolīguma sastāvdaļa.4. pants1. Nolīgums, no vienas puses, ir piemērojams teritorijās, uz kurām attiecas Eiropas Kopienas dibināsanas līgums saskaņā ar tajā izklāstītajiem noteikumiem, un, no otras puses, Šveices teritorijā.2. Šis nolīgums piemērojams arī Lihtensteinas Firstistes teritorijā tik ilgi, kamēr pastāv muitas savienība ar Šveici.5. pants1. Līgumslēdzējas puses apstiprinās so nolīgumu saskaņā ar savām procedūrām. Tas stājas spēkā nākamajā dienā pēc tam, kad Līgumslēdzējas puses ir informējusas viena otru par to, ka ir pabeigtas to attiecīgās ieksējas procedūras, kas vajadzīgas sajā sakarā.2. Līdz 1. punktā minēto ratifikācijas procedūru pabeigsanai Līgumslēdzējas puses piemēro so nolīgumu no ceturtā mēnesa pirmās dienas pēc tā parakstīsanas dienas ar noteikumu, ka tajā dienā pasā datumā tiek pieņemti īstenosanas pasākumi, kas paredzēti 2. protokola 5. panta 4. punktā.6. pantsŠis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros čehu, dāņu, holandiesu, angļu, igauņu, somu, franču, vācu, grieķu, ungāru, itāļu, latviesu, lietuviesu, poļu, portugāļu, slovaku, slovēņu, spāņu un zviedru valodās, un katrs no tiem ir vienlīdz autentisks.( ...) ( ...)Eiropas Kopienas vārdā Šveices Konfederācijas vārdā1. pielikumsI PIELIKUMSNolīguma 2. panta i) punktā minēto produktu saraksts:HS kods  //  Apraksts3501   //  Kazeīns, kazeināti un citi atvasinājumi; kazeīna līmes:3501 10  //  - KazeīnsEx 3501 90  //  - Citi:- Izņemot kazeīna līmes3502   //  Albumīni (tostarp divu vai vairāku sūkalu olbaltumvielu koncentrāti, kuros pēc svara ir vairāk nekā 80% sūkalu olbaltumvielu, rēķinot pēc sausnas), albumināti un citi albumīna atvasinājumi:- Olu albumīns:3502 11  //  -- Sauss3502 19  //  -- Citi3502 20  //  - Piena albumīns, tostarp divu vai vairāku sūkalu olbaltumvielu koncentrātiEx 3505   //  Dekstrīni un citas modificētas cietes (piemēram, uzbriedinātas vai esterificētas cietes):Lopbarības nolūkiem3809   //  Apretēsanas līdzekļi, krāsvielas nesēji, lai paātrinātu krāsosanu vai krāsvielu un citu produktu un preparātu fiksēsanu (piemēram, pārklājumi un kodinātāji), kurus izmanto tekstila, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs, kas nav noteikti vai iekļauti citur:Ex 3809 10  //  - Uz cieti saturosu vielu bāzes lopbarības nolūkiem3823   //  Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtās skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti:- Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtās skābās eļļas:3823 11  //  -- stearīnskābe3823 12  //  -- oleīnskābe3823 19  //  -- citi3823 70  //  - Rūpnieciskie alifātiskie spirti"2. pielikums2. PROTOKOLSpar daziem apstrādātiem lauksaimniecības produktiem1. pantsVispārējie principi1. Nolīguma noteikumi attiecas uz produktiem, kas uzskaitīti I un II tabulā, ja vien sis protokols neparedz citādi.2. Jo īpasi attiecībā uz siem produktiem Līgumslēdzējas puses nedrīkst uzlikt muitas nodokļus importam vai līdzvērtīgiem maksājumiem, tostarp lauksaimniecības komponentēm, vai piesķirt eksporta kompensācijas vai noteikt kompensāciju, atlaidi vai daļēju vai pilnīgu muitas nodokļu vai līdzvērtīgu maksājumu nemaksāsanu.3. Šī protokola noteikumi līdzīgā veidā attiecas arī uz Lihtensteinas Firstisti līdz brīdim, kad Eiropas Ekonomikas zonas līguma 3. protokols tiks piemērots Lihtensteinas Firstistei.2. pantsCenu kompensācijas pasākumu piemērosana1. Lai ņemtu vērā to lauksaimniecības izejvielu cenu atsķirības, kas izmantotas I tabulā minēto produktu razosanā, nolīgums neizslēdz cenu kompensācijas pasākumu piemērosanu minētajiem produktiem; tas nozīmē, lauksaimniecības komponensu piemērosanu importam un eksporta kompensāciju piesķirsanu vai daļēju vai pilnīgu atmaksājumu, atbrīvojumu vai nemaksāsanas noteiksanu attiecībā uz līdzvērtīgas nozīmes muitas nodokļiem vai maksām.2. Ja Līgumslēdzēja puse piemēro ieksējos pasākumus, kas samazina izejvielu cenu pārstrādes rūpniecībā, sos pasākumus ņem vērā, aprēķinot cenu kompensācijas apjomus.3. pantsCenu kompensācijas pasākumi importam1. Šveices lauksaimniecības izejvielu pamatapjomi, kurus ņem vērā, aprēķinot lauksaimniecības komponentes importam, nepārsniedz starpību starp Šveices un Kopienas vietējā tirgus salīdzināmo cenu attiecīgajai lauksaimniecības izejvielai, kā arī Šveices ievedmuitas nodokli, ko faktiski piemēro sai lauksaimniecības izejvielai, to importējot.2. Šveices importa rezīms I tabulā minētajiem produktiem ir noteikts IV tabulā.3. Ja Šveices vietējā tirgus salīdzināmā cena ir zemāka nekā Kopienas vietējā tirgus salīdzināmā cena, tad Kopiena drīkst ieviest 2. pantā noteiktos cenu kompensācijas pasākumus, proti, lauksaimniecības komponentes piemērojot importam saskaņā ar Regulu (EK) 1460/96 un tās turpinājumiem.4. pantsCenu kompensācijas pasākumi eksportam1. Šveices eksporta kompensācijas vai kompensācijas, atlaides vai pilnīga vai daļēja muitas nodokļu vai līdzvērtīgu maksājumu nemaksāsana par I tabulā minēto produktu eksportu Kopienā nepārsniedz starpību starp Šveices un Kopienas vietējā tirgus salīdzināmo cenu lauksaimniecības izejvielām, kuras izmanto so produktu razosanā, kas reizināta ar reāli izmantotajiem daudzumiem. Ja Šveices vietējā tirgus salīdzināmā cena ir vienāda vai zemāka nekā Kopienas vietējā tirgus salīdzināmā cena, tad Šveices eksporta kompensācija vai kompensācija, atlaide vai pilnīga vai daļēja muitas nodokļu vai līdzvērtīgu maksājumu nemaksāsana ir nulle.2. Ja Šveices vietējā tirgus salīdzināmā cena ir zemāka nekā Kopienas vietējā tirgus salīdzināmā cena, tad Kopiena drīkst ieviest 2. pantā paredzētos cenu kompensācijas pasākumus, proti, piesķirt eksporta kompensācijas saskaņā ar Regulu (EK) 1520/2000 un tās turpinājumiem vai noteikt kompensācijas, atlaides vai pilnīgu vai daļēju muitas nodokļu vai līdzvērtīgu maksājumu nemaksāsanu.3. Par cukuru, ko izmanto I un II tabulā minēto produktu razosanā, Līgumslēdzējas puses nedrīkst piesķirt eksporta kompensācijas vai kompensāciju, atlaidi vai noteikt pilnīgu vai daļēju muitas nodokļu vai līdzvērtīgu maksājumu nemaksāsanu.5. pantsSalīdzināmās cenas1. Kopienas un Šveices vietējā tirgus salīdzināmās cenas lauksaimniecības izejvielām, kas minētas 3. un 4. pantā, ir uzskaitītas III tabulā.2. Līgumslēdzējas puses regulāri, vismaz vienu reizi gadā, iesniedz Apvienotajai komitejai attiecīgās valsts salīdzināmās cenas attiecībā uz visām izejvielām, uz kurām attiecas cenu kompensācijas pasākumi. Attiecīgās valsts salīdzināmās cenas, kas tiek iesniegtas, atspoguļo faktisko cenu situāciju Līgumslēdzējas puses teritorijā. Tām jābūt cenām, kādas parasti tiek maksātas vairumtirdzniecībā vai pārstrādes rūpniecības razosanas posmā. Ja kāda lauksaimniecības izejviela ir pieejama pārstrādes rūpniecībā vai kādā tās daļā par cenu, kas zemāka nekā vietējā tirgū dominējosā cena, tad attiecīgi jākoriģē iesniegtās vietējā tirgus salīdzināmās cenas.3. Apvienotā komiteja nosaka vietējā tirgus salīdzināmās cenas un cenu starpības III tabulā uzskaitītajām lauksaimniecības izejvielām, balstoties uz Komisijas dienestu un Šveices Federālās administrācijas sniegto informāciju. Ja tas nepieciesams relatīvās preferenču robezas saglabāsanai, tad pielāgo IV tabulā uzskaitīto lauksaimniecības izejvielu pamatapjomus.4. Apvienotā komiteja pirms sā protokola piemērosanas pārskata vietējā tirgus salīdzināmās cenas tām 3. un 4. pantā minētajām lauksaimniecības izejvielām, kas uzskaitītas III tabulā.6. pantsĪpasais noteikums par administratīvo sadarbībuĪpasie noteikumi par administratīvo sadarbību ir izklāstīti sā protokola papildinājumā.7. pantsGrozījumiApvienotā komiteja drīkst nolemt veikt grozījumus tabulās, to papildinājumos un sā protokola papildinājumā.TABULA IProdukti, uz kuriem attiecas cenu kompensācijas pasākumi&gt;TABELPOSITION&gt;II TABULABrīvās tirdzniecības produkti&gt;TABELPOSITION&gt;III TABULAEK un Šveices vietējā tirgus salīdzināmās cenas (4)&gt;TABELPOSITION&gt;1 Produktiem, uz kuriem attiecas atbalsts sviestam, ko piesķir saskaņā ar Komisijas 1997. gada 15. decembra Regulu (EK) Nr. 2571/97 par sviesta pārdosanu par pazeminātām cenām un palīdzības piesķirsanu par krējumu, sviestu un koncentrētu sviestu lietosanai miltu konditorejas izstrādājumu, saldējuma un citu pārtikas produktu razosanā.2 Atvasināta no cenām, kas noteiktas sķidru putnu olām, bez čaumalām, reizināta ar 0,85.3 Augu tauku cenas (maizes izstrādājumu razosanas un pārtikas rūpniecībai) ar tauku saturu 100%.4 EK un Šveices vietējā tirgus salīdzināmās cenas tām 3. un 4. pantā minētajām lauksaimniecības izejvielām, kas uzskaitītas III tabulā, pamatojas uz 2002. gada 1. janvāra datiem. Pirms sī protokola piemērosanas Apvienotā komiteja tās pārskata.IV TABULAŠveices importa rezīmsa) Muitas nodoklis sīs tabulas papildinājumā minētajiem produktiem ir lauksaimniecības komponente, kuru aprēķina, pamatojoties uz neto svaru. Standarta receptes ir minētas papildinājumā.b) Attiecībā uz papildinājumā minētajiem produktiem lauksaimniecības komponensu aprēķināsanā ir ņemti vērā sādi lauksaimniecības izejvielu pamatdaudzumi:&gt;TABELPOSITION&gt;c) Muitas nodoklis turpmāk minētajiem produktiem ir nulle.Šveices tarifa pozīcija  //  Komentāri1901.9099  //1904.9020  //1905.9040  //2103.2000  //ex 2103.9000  //  Izņemot sķidro pikanto mango mērci2104.1000  //2106.9010  //2106.9024  //2106.9029  //2106.9030  //2106.9040  //2106.9099  //2208.9099  //d) No protokola piemērosanas brīza muitas nodokļi turpmāk minētajiem produktiem ir samazināta līdz nullei trijos vienādos viena gada posmos.&gt;TABELPOSITION&gt;e) Šajā tabulā minētās tarifu pozīcijas attiecas uz pozīcijām, kas bija piemērojamas Šveicē 2002. gada 1. janvārī. Neatkarīgi no Nolīguma 12.bis panta, sīs tabulas noteikumus neietekmēs nekādas izmaiņas, kas var tikt izdarītas tarifu nomenklatūrā.PAPILDINĀJUMS IV TABULAIŠveices standartformulasStandartformulas, kas minētas IV tabulas a. punktā (Šveices importa rezīms) un ko izmanto lauksaimniecības komponensu aprēķināsanā, ir norādītas turpmāk dotajā tabulā.&gt;TABELPOSITION&gt;PAPILDINĀJUMS 2. PROTOKOLAMAdministratīvās sadarbības noteikumi1. Līgumslēdzējas puses vienojas, ka administratīvā sadarbība ir būtiska, lai īstenotu un kontrolētu saskaņā ar so protokolu piesķirto labvēlības rezīmu, un uzsver savu apņēmību cīnīties pret pārkāpumiem un apkarot krāpsanu muitas un ar to saistītu jautājumu jomās.2. Ja viena no Līgumslēdzēju pusēm, balstoties uz objektīvu informāciju, konstatē administratīvas sadarbības nesniegsanu un/vai noteikumu pārkāpumu vai krāpsanu saskaņā ar so protokolu, attiecīgā Līgumslēdzēja puse drīkst uz laiku atcelt atbilstoso labvēlības rezīmu produktam vai produktiem, uz ko tas attiecas saskaņā ar so papildinājumu.3. Šī pielikuma nolūkos administratīvas sadarbības nesniegsana, cita starpā, nozīmē:a) atkārtotu pienākumu neizpildi attiecībā uz attiecīgā produkta (produktu) izcelsmes vietu;b) atkārtotu atteiksanos vai nepamatotu kavēsanos noskaidrot un/vai paziņot izcelsmes pamatojuma patiesumu;c) atkārtotu atteiksanos vai nepamatotu kavēsanos saņemt atļauju veikt administratīvas sadarbības pasākumus, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai informācijas precizitāti, kas nepieciesams labvēlības rezīma piesķirsanai.Šī pielikuma nolūkos noteikumu pārkāpums vai krāpsana var tikt konstatēta, cita starpā, gadījumos, kad bez apmierinosa pamatojuma novērojams preču importa straujs pieaugums, kas pārsniedz parasto razosanas līmeni un eksporta kapacitāti otrā Līgumslēdzēja pusē, kas ir saistīts ar objektīvu informāciju par noteikumu pārkāpumiem vai krāpsanu.4. Atcelsana uz laiku iespējama, eksistējot sādiem nosacījumiem:a) Līgumslēdzēja pusei, kas, balstoties uz objektīvu informāciju, konstatējusi administratīvas sadarbības nesniegsanu un/vai noteikumu pārkāpumu vai krāpsanu muitā vai ar to saistītos jautājumos, bez nepamatotas kavēsanās jāinformē Kopīgā komiteja par so atklājumu un jāsāk konsultācijas ar Kopīgo komiteju, pamatojoties uz visu attiecīgo informāciju un objektīvajiem datiem, ar mērķi atrast abām Līgumslēdzējām pusēm pieņemamu risinājumu.b) Gadījumā, ja Līgumslēdzējas puses ir sākusas konsultācijas ar Kopīgo komiteju, kā minēts augstāk, un nav varējusas vienoties par pieņemamu risinājumu trīs mēnesu laikā no paziņojuma izdarīsanas, ieinteresētā Līgumslēdzēja puse drīkst uz laiku atcelt atbilstoso labvēlības rezīmu attiecīgajam produktam (produktiem). Par pagaidu atcelsanu bez nepamatotas kavēsanās informējama Kopīgā komiteja.c) Pagaidu atcelsanai saskaņā ar so papildinājumu jābūt tikai tik ilgai, lai aizstāvētu ieinteresētās Līgumslēdzējas puses finansiālās intereses. Tā nedrīkst pārsniegt sesu mēnesu periodu, kas var tikt atjaunots. Par pagaidu atcelsanu pēc tās ieviesanas nekavējoties jāinformē Kopīgā komiteja. Par to jāveic periodiskas konsultācijas ar Kopīgo komiteju, jo īpasi ņemot vērā nepieciesamību pēc iespējas ātrāk pārtraukt sādu rezīmu, tiklīdz vairs nepastāv tā ieviesanu pamatojusie apstākļi.5. Vienlaicīgi ar Kopīgās komitejas informēsanu saskaņā ar sī papildinājuma 4. punkta a) apakspunktu, ieinteresētā Līgumslēdzēja puse savā Oficiālajā Vēstnesī publicē paziņojumu importētājiem. Paziņojumā importētājiem par attiecīgo produktu jānorāda, ka, balstoties uz objektīvu informāciju, konstatēta administratīvas sadarbības nesniegsana un/vai noteikumu pārkāpumi vai krāpsana.&gt;TABELPOSITION&gt;