CELEX: 22004A1014(01)
Language: cs
Date: 2004-09-29 00:00:00
Title: Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou, kterou se stanoví systém dvojí kontroly bez množstevních omezení pro vývoz některých výrobků z oceli z Moldavské republiky do Evropského společenství

Avis juridique important

|

22004A1014(01)

Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Moldavskou republikou, kterou se stanoví systém dvojí kontroly bez množstevních omezení pro vývoz některých výrobků z oceli z Moldavské republiky do Evropského společenství  

Official Journal L 315 , 14/10/2004 P. 0033 - 0046

 Dohoda ve formì výmìny  dopisù mezi Evropským spoleèenstvím a Moldavskou republikou, kterou se stanoví systém dvojí kontroly bez mno¾stevních omezení pro vývoz nìkterých výrobkù z oceli z Moldavské republiky do Evropského spoleèenstvíA. Dopis od Evropského spoleèenstvíVá¾ený pane,1. Mám tu èest odvolat se na jednání mezi Evropským spoleèenstvím a vládou Moldavské republiky o obchodu s nìkterými výrobky z oceli.2. Na základì tìchto jednání strany souhlasí, ¾e pro nìkteré výrobky z oceli zavedou systém dvojí kontroly bez mno¾stevních omezení, aby se zlep¹ila prùhlednost a zamezilo se mo¾nému naru¹ování obchodu. Podrobné údaje o systému dvojí kontroly jsou pøilo¾eny k tomuto dopisu.3. Tato výmìna dopisù se netýká pou¾ívání významných ustanovení dvoustranných dohod o obchodu a o zále¾itostech s obchodem spojených, zejména ustanovení týkajících se antidumpingových a ochranných opatøení.4. Obì strany mohou kdykoliv navrhnout zmìny pøílohy nebo jejích dodatkù, k èemu¾ bude tøeba vzájemného souhlasu stran, a zmìny nabudou úèinku podle toho, jak se strany dohodnou. Pokud budou v Evropském spoleèenství zahájena antidumpingová a ochranná ¹etøení nebo zavedena opatøení týkající se výrobkù, na které se vztahuje systém dvojí kontroly, rozhodne Moldavsko, zda dotèený výrobek ze systému dvojí kontroly vyjme. Takové rozhodnutí se nedotkne propu¹tìní dotèeného výrobku do volného obìhu v Evropském spoleèenství.5. Závìrem mám tu èest navrhnout, aby v pøípadì, ¾e jsou tento dopis, jeho pøíloha a dodatky k této pøíloze pro Va¹i vládu pøijatelné, tvoøil tento dopis spoleènì s Va¹ím potvrzením dohodu mezi Evropským spoleèenstvím a Moldavskou republikou a aby tato dohoda vstoupila v platnost dnem Va¹í odpovìdi.Pøijmìte prosím, vá¾ený pane, uji¹tìní o mé nejhlub¹í úctì.Hecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε>ISO_2> >ISO_7>στις>ISO_2> >ISO_7>Βρυξέλλες>ISO_2>, >ISO_7>στις>ISO_2>Done at Brussels,Fait à>ISO_2> Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addì>ISO_2>Brisel>ISO_4>º>ISO_2>,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Magÿ>ISO_2>mula fi Brussel,Gedaan te Brussel,Sporz±dzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel denÎntocmit la Bruxelles>REFERENCE TO A GRAPHIC>Por la Comunidad EuropeaZa Evropské spoleèenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια>ISO_2> >ISO_7>την>ISO_2> >ISO_7>Ευρωπαϊκή>ISO_2> >ISO_7>Κοινότητα>ISO_2>For the European CommunityPour la Communautι europιennePer la Comunità>ISO_2> europeaEiropas Kopienas v>ISO_4>à>ISO_2>rd>ISO_4>à>ISO_2>Europos bendrijos varduaz Európai Közösség részérõlGhall-Komonità>ISO_2> EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaZa Európske spoloèenstvoza Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnardin partea Comunitãtii Europene>REFERENCE TO A GRAPHIC>B. Dopis od vlády Moldavské republikyVá¾ený pane,mám tu èest potvrdit, ¾e jsem obdr¾el Vá¹ dopis ze dne  29. záøí 2004  tohoto znìní: «1. Mám tu èest odvolat se na jednání mezi Evropským spoleèenstvím a vládou Moldavské republiky o obchodu s nìkterými výrobky z oceli.2. Na základì tìchto jednání strany souhlasí, ¾e pro nìkteré výrobky z oceli zavedou systém dvojí kontroly bez mno¾stevních omezení, aby se zlep¹ila prùhlednost a zamezilo se mo¾nému naru¹ování obchodu. Podrobné údaje o systému dvojí kontroly jsou pøilo¾eny k tomuto dopisu.3. Tato výmìna dopisù se netýká pou¾ívání významných ustanovení dvoustranných dohod o obchodu a o zále¾itostech s obchodem spojených, zejména ustanovení týkajících se antidumpingových a ochranných opatøení.4. Obì strany mohou kdykoliv navrhnout zmìny pøílohy nebo jejích dodatkù, k èemu¾ bude tøeba vzájemného souhlasu stran, a zmìny nabudou úèinku podle toho, jak se strany dohodnou. Pokud budou v Evropském spoleèenství zahájena antidumpingová a ochranná ¹etøení nebo zavedena opatøení týkající se výrobkù, na které se vztahuje systém dvojí kontroly, rozhodne Moldavsko, zda dotèený výrobek ze systému dvojí kontroly vyjme. Takové rozhodnutí se nedotkne propu¹tìní dotèeného výrobku do volného obìhu v Evropském spoleèenství.5. Závìrem mám tu èest navrhnout, aby v pøípadì, ¾e jsou tento dopis, jeho pøíloha a dodatky k této pøíloze pro Va¹i vládu pøijatelné, tvoøil tento dopis spoleènì s Va¹ím potvrzením dohodu mezi Evropským spoleèenstvím a Moldavskou republikou a aby tato dohoda vstoupila v platnost dnem Va¹í odpovìdi.» Mám tu èest potvrdit, ¾e vý¹e uvedené je pro moji vládu pøijatelné a ¾e Vá¹ dopis, tato odpovìï a pøilo¾ená pøíloha a dodatky budou v souladu s Va¹ím návrhem spoleènì tvoøit dohodu.Pøijmìte prosím, vá¾ený pane, uji¹tìní o mé nejhlub¹í úctì.Hecho en Bruselas, elV Bruselu dneUdfærdiget i Bruxelles, denGeschehen zu Brüssel amBrüssel,Έγινε>ISO_2> >ISO_7>στις>ISO_2> >ISO_7>Βρυξέλλες>ISO_2>, >ISO_7>στις>ISO_2>Done at Brussels,Fait à>ISO_2> Bruxelles, leFatto a Bruxelles, addì>ISO_2>Brisel>ISO_4>º>ISO_2>,Priimta Briuselyje,Kelt Brüsszelben,Magÿ>ISO_2>mula fi Brussel,Gedaan te Brussel,Sporz±dzono w Brukseli, dniaFeito em Bruxelas,V BruseliV Bruslju,Tehty BrysselissäUtfärdat i Bryssel denÎntocmit la Bruxelles>REFERENCE TO A GRAPHIC>din partea Guvernului Republicii MoldovaPor el Gobierno de la República de MoldavaZa vládu Moldavské republikyFor regeringen for Republikken MoldovaFür die Regierung der Republik MoldauMoldova Vabariigi valitsuse nimelΓια>ISO_2> >ISO_7>την>ISO_2> >ISO_7>κυβέρνηση>ISO_2> >ISO_7>της>ISO_2> >ISO_7>Δημοκρατίας>ISO_2> >ISO_7>της>ISO_2> >ISO_7>Μολδαβίας>ISO_2>For the Government of the Republic of MoldovaPour le gouvernement de la Rιpublique de MoldovaPer il governo della Repubblica moldovaMoldovas Republikas vald>ISO_4>ο>ISO_2>bas v>ISO_4>ΰ>ISO_2>rd>ISO_4>ΰ>ISO_2>Moldovos Respublikos Vyriausyb>ISO_4>μ>ISO_2>s vardua Moldovai Kφztαrsasαg kormαnya nevιbenGhall-Gvern tar-Repubblika tal-MoldovaVoor de regering van de Republiek MoldaviλW imieniu Rz±du Republiki Mo³dowyPelo Governo da Repϊblica da Moldovaza vlαdu Moldavskej republikyZa Vlado Republike MoldavijeMoldovan tasavallan hallituksen puolestaFφr Republiken Moldaviens regering>REFERENCE TO A GRAPHIC>PΨΝLOHAdohody ve formμ vύmμny dopisω mezi Evropskύm spoleθenstvνm a Moldavskou republikou, kterou se stanovν systιm dvojν kontroly bez mnoΎstevnνch omezenν pro vύvoz nμkterύch vύrobkω z oceli z Moldavskι republiky do Evropskιho spoleθenstvν1.1. V obdobν od  29. ψνjna 2004  do  31. prosince 2006 , a pokud se strany nedohodnou, Ύe systιm ukonθν dψνve, bude muset bύt pψi dovozech vύrobkω, kterι jsou uvedeny v dodatku I a pochαzejν z Moldavska, do Evropskιho spoleθenstvν pψedloΎen doklad o dohledu v souladu se vzorem uvedenύm v dodatku II, vydanύ orgαny Evropskιho spoleθenstvν.1.2. V obdobν uvedenιm v bodu 1.1, a pokud se strany nedohodnou, Ύe systιm ukonθν dψνve, budou pψνsluΉnι moldavskι orgαny pψi dovozech vύrobkω, kterι jsou uvedeny v dodatku I a pochαzejν z Moldavska, do Evropskιho spoleθenstvν navνc muset pψedloΎit vύvoznν doklad.1.3. Aby obdrΎel doklad o dohledu, musν dovozce pψedloΎit ψαdnμ vyplnμnύ originαl vύvoznνho dokladu. V kaΎdιm pψνpadμ musν dovozce pψedloΎit originαl vύvoznνho dokladu nejpozdμji do 31. bψezna roku nαsledujνcνho po roce, kdy bylo zboΎν, na kterι se doklad vztahuje, odeslαno.1.4. Doklad o dohledu a vύvoznν doklad se vydαvajν pro kaΎdou transakci.1.5. Mα se za to, Ύe se odeslαnν uskuteθnilo v den, kdy probμhla naklαdka na vύvoznν dopravnν prostψedek.1.6. Vύvoznν doklad bude odpovνdat vzoru uvedenιmu v dodatku III. Bude platnύ pro vύvozy v rαmci celnνho ϊzemν Evropskιho spoleθenstvν.1.7. Moldavskα republika oznαmν Komisi Evropskύch spoleθenstvν jmιna a adresy pψνsluΉnύch moldavskύch vlαdnνch orgαnω, kterι jsou oprαvnμny vydαvat a ovμψovat vύvoznν doklady, spolu se vzory razνtek a podpisω, kterι pouΎνvajν. Moldavskα republika Komisi rovnμΎ oznαmν jakιkoliv zmμny tμchto podrobnostν.1.8. Zaψazenν vύrobkω, na kterι se vztahuje tato dohoda, je zaloΎeno na celnν a statistickι nomenklatuψe Evropskιho spoleθenstvν (dαle je  «KN» ). Pωvod vύrobkω, na kterι se vztahuje tato dohoda, se urθν v souladu s nepreferenθnνmi pravidly pωvodu platnύmi v Evropskιm spoleθenstvν.1.9. PψνsluΉnι orgαny Evropskιho spoleθenstvν se zavazujν, Ύe budou Moldavskou republiku informovat o vΉech zmμnαch KN tύkajνcνch se vύrobkω, na kterι se vztahuje tato dohoda, a to dψνve, neΎ tyto zmμny vstoupν v Evropskιm spoleθenstvν v platnost.1.10. Nμkterα technickα ustanovenν o provαdμnν systιmu dvojν kontroly jsou uvedena v dodatku IV.2.1. Moldavskα republika se zavazuje, Ύe bude Evropskιmu spoleθenstvν poskytovat pψesnι statistickι ϊdaje na vύvoznνch dokladech vydanύch moldavskύmi orgαny podle odstavce 1.2. Tyto ϊdaje budou pψedαny Evropskιmu spoleθenstvν do 28. dne mμsνce nαsledujνcνho po mμsνci, na kterύ se statistiky vztahujν.2.2. Evropskι spoleθenstvν se zavazuje, Ύe bude Moldavskι republice poskytovat pψesnι statistickι ϊdaje na dokladech o dohledu vydanύch θlenskύmi stαty podle odstavce 1.1. Tyto ϊdaje budou pψedαny Evropskιmu spoleθenstvν do 28. dne mμsνce nαsledujνcνho po mμsνci, na kterύ se statistiky vztahujν.3. Je-li to nezbytnι, mohou bύt na Ύαdost kterιkoliv ze stran zahαjena jednαnν o problιmech plynoucνch z provαdμnν tιto dohody. Tato jednαnν se uskuteθnν neprodlenμ. K jednαnνm vedenύm na zαkladμ tohoto odstavce budou obμ strany pψistupovat v duchu spoluprαce a se snahou urovnat vzαjemnι rozpory.3.1. AniΎ je dotθen odstavec 2.2 a ve snaze zajistit ϊθinnι fungovαnν tιto dohody, souhlasν Spoleθenstvν a Moldavskα republika s tνm, Ύe uθinν veΉkerι nezbytnι kroky, aby zabrαnily obchαzenν tιto dohody nebo je proΉetψily, nebo pψijmou vΉechna nezbytnα prαvnν nebo sprαvnν opatψenν proti obchαzenν tιto dohody, zejmιna proti pψeklαdkαm, pψesmμrovαnν, faleΉnύm prohlαΉenνm tύkajνcνm se zemμ pωvodu, padμlαnν vύvoznνch dokladω nebo jinύch dokladω, faleΉnύm prohlαΉenνm tύkajνcνm se mnoΎstvν, popisu nebo zaψazenν zboΎν. Z toho dωvodu Spoleθenstvν a Moldavskα republika souhlasν, Ύe v souladu s vnitψnνmi prαvnνmi pψedpisy zavedou nezbytnα prαvnν ustanovenν a sprαvnν postupy, kterι umoΎnν s takovύm obchαzenνm ϊθinnμ bojovat, a v tμchto ustanovenνch a postupech bude zahrnuto pψijetν prαvnμ zαvaznύch nαpravnύch opatψenν proti pψνsluΉnύm vύvozcωm nebo dovozcωm.3.2. Pokud strany na zαkladμ dostupnύch informacν dojdou k zαvμru, Ύe je tato dohoda obchαzena, budou vyΎadovat okamΎitι zahαjenν jednαnν.3.3. Do uzavψenν jednαnν uvedenύch v odstavci 3.2 pψijme kaΎdα ze stran jako preventivnν opatψenν nebo na Ύαdost druhι strany vΉechna nezbytnα opatψenν stanovenα ve vnitψnνch prαvnνch pψedpisech, aby zastavila vydαvαnν vύvoznνch dokladω a dokladω o dohledu nebo jejich vydαvαnν odmνtla. Moldavskα republika mωΎe rovnμΎ zvαΎit, zda vydanι vύvoznν doklady odebere.3.4. Pokud strany bμhem jednαnν uvedenύch v odstavci 3.2 nedosαhnou vzαjemnμ uspokojivιho ψeΉenν, Spoleθenstvν mα prαvo dovoz pψνsluΉnύch vύrobkω odmνtnout, existujν-li dostateθnι dωkazy, Ύe bylo uθinμno faleΉnι prohlαΉenν tύkajνcν se popisu mnoΎstvν, zaψazenν nebo zemμ pωvodu.4. Oznαmenν o rαmci tιto dohody budou zasνlαna:Evropskιmu spoleθenstvν, a to Komisi Evropskύch spoleθenstvν,Moldavsku, a to Misi Moldavskι republiky pψi Evropskύch spoleθenstvνch.Dodatek I720272037206720772087209721072117212721372147215721672177218721972207221722272237224722572267227722872297301730373047305730673077312Dodatek II>REFERENCE TO A GRAPHIC>>REFERENCE TO A GRAPHIC>>REFERENCE TO A GRAPHIC>>REFERENCE TO A GRAPHIC>Dodatek III>REFERENCE TO A GRAPHIC>>REFERENCE TO A GRAPHIC>Dodatek IVMOLDAVSKOTechnickα ustanovenν o provαdμnν systιmu dvojν kontroly1. Vύvoznν doklady budou mνt rozmμry 210 Χ 297 mm. PouΎitύ papνr bude bνlύ psacν papνr s rovnύmi okraji a bez mechanickι vlαkniny, jehoΎ hmotnost nebude niΎΉν neΎ 25 g/m2. Budou vypracovαny v angliθtinμ. Pokud budou vyplnμny ruθnμ, zαpisy musejν bύt inkoustem a tiskacνmi pνsmeny. Tyto doklady mohou tvoψit dodateθnι vύtisky, kterι budou jako takovι ψαdnμ oznaθeny. Majν-li doklady vνce vύtiskω, pouze vrchnν vύtisk je originαl. Tento vύtisk bude jasnμ oznaθen jako  «originαl»  a ostatnν vύtisky jako  «kopie» . Pouze originαl bude pψijat pψνsluΉnύmi orgαny Evropskιho spoleθenstvν jako platnύ pro kontrolu vύvozu do Evropskιho spoleθenstvν v souladu s ustanovenνmi systιmu dvojν kontroly.2. KaΎdύ doklad bude opatψen standardizovanύm poψadovύm θνslem, tιΎ tiΉtμnύm, podle nμhoΎ bude doklad identifikovαn. Toto θνslo sestαvα z nαsledujνcνch sloΎek:dvμ pνsmena oznaθujνcν odesνlajνcν zemi takto: MO = Moldavsko,dvμ pνsmena oznaθujνcν zamύΉlenύ θlenskύ stαt celnνho odbavenν takto:BE = BelgieDK = DαnskoDE = NμmeckoEL = ΨeckoES = ©panμlskoFR = FrancieIE = IrskoIT = ItαlieLU = LucemburskoNL = NizozemskoAT = RakouskoPT = PortugalskoFI = FinskoSE = ©vιdskoGB = Spojenι krαlovstvνCZ = Θeskα republikaEE = EstonskoCY = KyprLV = LotyΉskoLT = LitvaHU = MaοarskoMT = MaltaPL = PolskoSI = SlovinskoSK = Slovenskα republika,jednomνstnι θνslo oznaθujνcν rok a odpovνdajνcν poslednνmu θνslu pψνsluΉnιho roku, napψ.  «4»  pro rok 2004,dvoumνstnι θνslo od 01 do 99 oznaθujνcν konkrιtnμ pψνsluΉnύ vydαvajνcν ϊψad ve vyvαΎejνcν zemi,pμtimνstnι θνslo sloΎenι z po sobμ jdoucνch θνsel od 00001 do 99999 pψidμlenι zamύΉlenιmu θlenskιmu stαtu celnνho odbavenν.3. Vύvoznν doklady budou platnι v prωbμhu kalendαψnνho roku, v nμmΎ jsou vydαny, viz pole θ. 3 vύvoznνho dokladu.4. Moldavsko nemusν na vύvoznνm dokladu uvαdμt ϊdaje o cenμ, tyto ϊdaje vΉak budou poskytnuty na Ύαdost Komise.5. Vύvoznν doklady lze vydat po odeslαnν vύrobkω, na kterι se vztahujν. V takovύch pψνpadech musejν bύt opatψeny poznαmkou  «vydαno zpμtnμ» .6. V pψνpadμ krαdeΎe, ztrαty nebo zniθenν vύvoznνho dokladu mωΎe vύvozce poΎαdat pψνsluΉnύ vlαdnν orgαn, kterύ doklad vydal, aby mu byl na zαkladμ vύvoznνch dokladω, kterι vlastnν, vystaven duplikαt. Duplikαt takto vydanιho dokladu bude opatψen poznαmkou  «duplikαt» . Duplikαt bude oznaθen datem pωvodnνho vύvoznνho dokladu.7. PψνsluΉnι orgαny Evropskιho spoleθenstvν budou neprodlenμ informovαny o jakιmkoliv odebrαnν jiΎ vydanύch vύvoznνch dokladω nebo o jejich zmμnαch a pψνpadnμ takι o dωvodech takovιho jednαnν.