CELEX: 32007R0691
Language: et
Date: 2007-06-18
Title: Nõukogu määrus (EÜ) nr 691/2007, 18. juuni 2007 , millega kehtestatakse teatavate Hiina Rahvavabariigist pärit sadulate suhtes lõplik dumpinguvastane tollimaks ja nõutakse lõplikult sisse selle suhtes kehtestatud ajutine tollimaks

21.6.2007   
            
            
               ET
            
            
               Euroopa Liidu Teataja
            
            
               L 160/1
            
         
      NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 691/2007,
   18. juuni 2007,
   millega kehtestatakse teatavate Hiina Rahvavabariigist pärit sadulate suhtes lõplik dumpinguvastane tollimaks ja nõutakse lõplikult sisse selle suhtes kehtestatud ajutine tollimaks
   EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
   võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
   võttes arvesse nõukogu 22. detsembri 1995. aasta määrust (EÜ) nr 384/96 kaitse kohta dumpinguhinnaga impordi eest riikidest, mis ei ole Euroopa Ühenduse liikmed (1) (edaspidi „algmäärus”), eriti selle artiklit 9,
   võttes arvesse komisjoni ettepanekut, mis esitati pärast konsulteerimist nõuandekomiteega,
   ning arvestades järgmist:
   A.   AJUTISED MEETMED
   
               (1)
            
            
               Komisjon kehtestas määrusega (EÜ) nr 1350/2006 (2) (edaspidi „ajutine määrus”) ajutise dumpinguvastase tollimaksu teatavate Hiina Rahvavabariigist (edaspidi „HRV”) pärit sadulate impordi suhtes, mida praegu liigitatakse CN-koodide 8714 95 00, ex 8714 99 90 ja ex 9506 91 10 alla.
            
         
               (2)
            
            
               Tuleb meenutada, et dumpingu ja kahju uurimine hõlmas ajavahemikku 1. jaanuarist 2005 kuni 31. detsembrini 2005 (edaspidi „uurimisperiood”). Kahju hindamisega seotud suundumuste osas analüüsis komisjon andmeid, mis hõlmasid ajavahemikku 1. jaanuarist 2002 kuni uurimisperioodi lõpuni (edaspidi „vaatlusalune periood”).
            
         B.   JÄRGNENUD MENETLUS
   
               (3)
            
            
               Pärast ajutise dumpinguvastase tollimaksu kehtestamist teatavate HRVst pärit sadulate impordi suhtes esitasid mõned huvitatud isikud kirjalikult oma märkused. Isikutele, kes soovisid oma arvamust avaldada suuliselt, anti selleks võimalus. Komisjon jätkas lõplike järelduste tegemiseks vajaliku teabe hankimist ja kontrollimist. Kõiki asjaosalisi teavitati olulistest faktidest ja kaalutlustest, mille põhjal kavatseti soovitada lõpliku dumpinguvastase tollimaksu kehtestamist teatavate HRVst pärit sadulate impordi suhtes ja ajutise tollimaksuna tagatiseks antud summade lõplikku sissenõudmist. Lisaks sellele anti neile pärast seda teavitamist võimalus esitada oma märkused teatava ajavahemiku jooksul. Isikute suulised ja kirjalikud märkused vaadati läbi ning vajadusel tehti järeldustes muudatused.
            
         C.   VAATLUSALUNE TOODE JA SAMASUGUNE TOODE
   
               (4)
            
            
               Üks importija oli sadulate oluliste osade (raamid, polstrid ja katted) uurimise alla võtmise vastu põhjusel, et dumpingu kohta ei ole esitatud tõendeid kaebuses ega uurimise käigus. Samuti väitis nimetatud importija, et sadulaid ja sadula osi ei saa määratleda ühe ainsa osana ainult sel põhjusel, et neid kasutatakse samas lõpptootes (näiteks jalgrataste ja sarnaste toodete puhul). Lisaks väitis sama importija, et teatavad sadula osad on hõlmatud toote määratlusse, et vältida kõrvalehoidmist dumpinguvastaste tollimaksude kehtestamise puhul. Sellega seoses väideti, et ühenduse importijatele tuleks algmääruse artikli 13 lõike 4 alusel lubada taotleda dumpinguvastasest tollimaksust vabastamist.
            
         
               (5)
            
            
               Esmalt tuleks märkida, et kaebuses märgitakse sadulaid ja selle olulisi osi. Siiski leitakse, et uurimise algatamiseks vajalik esmapilgul usutav tõend dumpingu kohta ei pea hõlmama kõiki uurimise alla kuuluvaid tooteliike. Kuna sadula osadel on samad tehnilised, füüsikalised ja keemilised põhiomadused ja neil ei saa olla eesmärgipärast kasutust ilma tervikut moodustamata (s.o sadulates) ning need ei ole sellistena eraldi tooteks, määratletakse neid vaatlusaluse toote osana ja need peaksid moodustama ühe osa uurimisest. Lisaks sellele ei välista asjaolu, et koostööd tegevad eksportivad tootjad ei eksportinud olulisi osi sellisel kujul uurimisperioodi ajal, seda, et see oleks võinud juhtuda koostööst keelduvate eksportijatega. Tuleks meenutada, et eespool nimetatud eksportijad moodustavad üle 75 % vaatlusaluse toote ekspordist ühendusse.
            
         
               (6)
            
            
               Nagu on väidetud ajutise määruse põhjenduses 16, on uurimine näidanud, et vaatamata kujude, materjalide ja tootmisprotsesside erinevustele on vaatlusaluse toote kõikide erinevate liikide füüsikalised ja tehnilised põhiomadused samad ning neid kasutatakse põhiliselt samadel eesmärkidel. Kõnealune importija (või käesoleva menetluse mis tahes muud huvitatud isikud) ei vaidlustanud nimetatud järeldust ega esitanud tõendit või teavet, mis oleks vastuolus esialgsete järeldustega. Sellest tuleneb, et otsust, kas teatavaid sadula osi tuleks pidada üheks ainsaks tooteks või mitte, ei tehtud üksnes lõppkasutuse kriteeriumi alusel. Importija kaebus selle kohta, et sadula teatavaid osi ei tohiks käsitleda vaatlusaluse tootena, lükati seega tagasi.
            
         
               (7)
            
            
               Eelpool esitatust järeldub, et käesolevas uurimises ei olnud kõrvalehoidmise kaalutlused toote kindlaksmääramisel otsustavad.
            
         
               (8)
            
            
               Kuna vaatlusaluse toote ja sarnase toote kohta muid märkusi ei ole, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 14–18.
            
         D.   DUMPING
   1.   Turumajanduslik kohtlemine ja individuaalne kohtlemine
   
               (9)
            
            
               Pärast esialgsete järelduste teatavaks tegemist väitis üks eksportivate tootjate rühm, kelle taotlus turumajandusliku või individuaalse kohtlemise võimaldamise kohta lükati tagasi põhjendusega, et nimetatud rühm oli esitanud eksitavat teavet algmääruse artikli 18 tähenduses ja sellise teatava teabe puudumine, mida komisjon pidas eksitavaks oma esialgsetes järeldustes, ei tohiks põhjustada individuaalse kohtlemise võimaldamisest keeldumist, kuna teabes käsitleti ainult siseturgu, ja mõjutaks seega normaalväärtuse arvutamist.
            
         
               (10)
            
            
               Äriühing ei andnud siiski rahuldavat selgitust väljajäetud teabe kohta ja seepärast oleks asjakohane säilitada esialgsed järeldused nende koostöö taseme kohta. Sellest tulenevalt on siiski kahtlused eksportiva tootja esitatud kogu teabe usaldusväärsuse kohta ja kõigi seotud äriühingute täieliku koostöö puudumise korral eksportivate tootjate ühes rühmas ei saa kindlaks määrata, kas algmääruse artikli 9 lõike 5 kohased individuaalset kohtlemist käsitlevad kriteeriumid on nimetatud rühma puhul täidetud.
            
         
               (11)
            
            
               Ühenduse tööstusharu väitis, et asjaolu, et mõni eksportiv tootja sai kasu maksuvabastustest, mille eesmärk oli soodustada otseseid välisinvesteeringuid, on vastuolus nimetatud eksportivatele tootjatele turumajandusliku kohtlemise võimaldamisega. Tegelikku kasu, mida äriühingud said nimetatud maksuvabastustest, peeti siiski ebaoluliseks ning seepärast ollakse arvamusel, et see ei ole vastuolus turumajandusliku kohtlemisega.
            
         
               (12)
            
            
               Samuti väitis ühenduse tööstusharu, et ühele eksportijate rühmale ei oleks tulnud võimaldada turumajanduslikku kohtlemist põhjusel, et uurimisperioodi ajal olid nende eksportijate põhikirjas sätted, millega määrati kindlaks teatav ekspordimüügi protsent. Siiski ollakse seisukohal, et need sätted, mida eksportijad praktikas ei kasutatud ning mis jäeti pärast uurimisperioodi välja, ei kujuta ei de jure ega de facto piiranguid nimetatud äriühingute tegevusele.
            
         
               (13)
            
            
               Kuna turumajandusliku kohtlemise võimaldamise kohta märkusi ei ole, kinnitatakse ajutise määruse põhjendustes 19–27 esitatud järeldused.
            
         2.   Normaalväärtus
   a)   Normaalväärtuse kindlaksmääramine HRV eksportivatele tootjatele, kellele võimaldati turumajanduslik kohtlemine
   
               (14)
            
            
               Pärast esialgsete järelduste teatavaks tegemist esitas üks eksportiv tootja märkused, milles käsitleti normaalväärtuse kindlaksmääramisel tehtud üksikasjalikke arvutusi. Need märkused leiti olevat põhjendatud ja normaalväärtuse arvutused korrigeeriti. Kuna muid märkusi normaalväärtuse arvutamise kohta ei ole, kinnitatakse ajutise määruse põhjendustes 28–40 esitatud üldine metoodika.
            
         b)   Normaalväärtuse kindlaksmääramine HRV eksportivatele tootjatele, kellele ei võimaldatud turumajanduslikku kohtlemist
   i)   Võrdlusriik
   
               (15)
            
            
               Pärast esialgsete järelduste teatavaks tegemist kordas üks importija väidet, mida oli esitanud teine menetluse osaline varem, et ainus koostööd tegev tootja Brasiilias omas valitsevat seisundit Brasiilia turul ja oli lisaks sellele seotud kaebuse esitajaga, ning vaidlustas komisjoni Brasiilia võrdlusriigiks valimise. Komisjon oli nimetatud argumente juba arutanud ja kummutanud need ajutise määruse põhjenduses 47. Kuna pärast esialgsete järelduste teatavaks tegemist ei esitatud uut teavet ja edasises uurimises puudusid tõendid selle kohta, et koostööd tegeva Brasiilia tootja seisund Brasiilia turul või tema seotus kaebuse esitajaga võis mõjutada esitatud andmete usaldusväärsust või Brasiilia kui võrdlusriigi sobivust, kinnitatakse algetapis tehtud järeldus. Kuna Brasiilia kasutamise kohta võrdlusriigina muid märkusi ei ole, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 41–49.
            
         ii)   Normaalväärtus
   
               (16)
            
            
               Brasiilias tegutseva koostööd tegeva tootja esitatud andmete kontrollimine toimus enne ajutiste meetmete kehtestamist, kuid liiga hilja, et selle tulemused nimetatud meetmetes kajastuksid. Silmas pidades nimetatud kontrollimise järeldusi täiustati nende HRV eksportivate tootjate normaalväärtuse arvutamist, kellele ei võimaldatud turumajanduslikku kohtlemist. Kuna ei ole muid märkusi normaalväärtuse kindlaksmääramise kohta nende eksportivate tootjate puhul, kellele ei ole turumajanduslikku kohtlemist võimaldatud, kinnitatakse lõplikult ajutise määruse põhjendustes 41–51 esitatud üldine metoodika.
            
         3.   Ekspordihinnad
   
               (17)
            
            
               Kuna muid märkusi ekspordihindade kohta ei esitatud, kinnitatakse ajutise määruse põhjendustes 52–54 esitatud üldine metoodika.
            
         4.   Võrdlus
   
               (18)
            
            
               Pärast esialgsete järelduste teatavaks tegemist väitis üks eksportiv tootja, et algmääruse artikli 2 lõike 10 punkti i kohane komisjonitasude erinevuste korrigeerimine ekspordihinnas seoses müügiga seotud äriühingu kaudu Taiwanis, ei olnud põhjendatud. Eksportija väitis, et Taiwani äriühing ei täida mitte mingeid artikli 2 lõike 10 punkti i kohaseid ülesandeid. Nimetatud väide on siiski vastuolus müügiprotsessi kirjeldusega, mille äriühing esitas oma vastuses dumpinguvastasele küsimustikule ja mida kontrolliti kohapeal, ning seetõttu ei saa selle väitega nõustuda. Kuna muid märkusi selle kohta ei ole, kinnitatakse ajutise tollimaksu määruse põhjendused 55–56.
            
         5.   Dumpingumarginaal
   a)   Koostööd tegev eksportiv tootja, kellele võimaldati turumajanduslik kohtlemine
   
               (19)
            
            
               Üks koostööd tegev eksportiv tootja väitis, et individuaalne dumpingumarginaal tuleks omistada rühma ühele äriühingule, kes ei eksportinud ühendusse uurimisperioodi ajal. Pidades silmas rühma täielikku koostööd uurimise ajal, nõustuti nende väitega, ning rühma keskmine dumpingumarginaal tuleks seega omistada ka nimetatud äriühingule Cionlli Bicycle Components (Tianjin) Co. Ltd. Pärast normaalväärtuse eespool nimetatud läbivaatamist on lõplikud dumpingumarginaalid (väljendatud protsendimäärana CIF-hinnast ühenduse piiril enne tollimaksu tasumist) järgmised:
               
                           Äriühing
                        
                        
                           Lõplik dumpingumarginaal
                        
                     
                           Cionlli Bicycle (Taicang) Co. Ltd., Shunde Hongli Bicycle Parts Co. Ltd., Safe Strong Bicycle Parts Shenzhen Co. Ltd. ja Cionlli Bicycle Components (Tianjin) Co. Ltd.
                        
                        
                           5,8 %
                        
                     
                           Giching Bicycle Parts (Shenzhen) Co. Ltd. ja Velo Cycle Kunshan Co. Ltd.
                        
                        
                           0 %
                        
                     
         b)   Kõik teised eksportivad tootjad
   
               (20)
            
            
               Pärast esialgset järelduste teatavaks tegemist väitis üks importija, et üleriigiline dumpingumarginaal ei oleks tohtinud tugineda ainsale koostööd tegevale eksportivale tootjale, kellele ei võimaldatud turumajanduslikku ega individuaalset kohtlemist. Nimetatud importija arvates oleks üleriigiline dumpingumarginaal pidanud tuginema põhjenduses 9 nimetatud eksportivate tootjate rühma ekspordihinnale. Nagu on väidetud ajutise määruse põhjenduses 23, on nimetatud eksportija esitatud kõikide andmete usaldusvääruse kohta siiski tõsised kahtlused, kes teadlikult ei deklareerinud oma seotust ühe peamise omamaise kliendiga ja seega peetakse teda kõnealuses uurimises koostööst keeldunud äriühinguks.
            
         
               (21)
            
            
               Arvestades saadud märkusi otsustati siiski, et pidades silmas sellise ekspordi väga väikest mahtu, mida esindas ainus koostööd tegev tootja, kellele ei võimaldatud turumajanduslikku ega individuaalset kohtlemist, on üleriigilise tollimaksumäära arvutamisel asjakohane tugineda ka Eurostati impordiandmetele, mille puhul on aluseks võetud keskmine sadula kaal 500 g. Lähtuvalt sellest määrati üleriigiline dumpingumarginaal kindlaks kaalutud keskmisena järgmisest:
               
                           —
                        
                        
                           koostööd tegeva eksportija (kellele ei võimaldatud turumajanduslikku ega individuaalset kohtlemist) dumpingumarginaal ja
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Eurostati imporditeabe põhjal arvutatud dumpingumarginaal, välja arvatud koostööd tegevate eksportijate tootjate ekspordi väärtus ja kogus.
                        
                     Samuti tehti mõningad väiksemad parandused võrdlusriigi andmetel põhinevas normaalväärtuses.
            
         
               (22)
            
            
               Ühenduse tööstusharu väitis, et keskmine sadula kaal 500 grammi, mida komisjon kasutas üleriigilise tollimaksu arvutamisel, on üle hinnatud. Tööstusharu väitis, et selle asemel oleks tulnud kasutada keskmise kaaluna 420 grammi, mis Eurostati andmete põhjal tähendaks madalamat keskmist hinda sadula kohta. Siiski ei suutnud tööstusharu kontrollitavate tõendusmaterjalide abil nimetatud väidet kinnitada. Seega säilitati hinnanguline keskmine kaal 500 grammi, mida kinnitavad uurimise ajal kogutud andmed. Selle alusel kehtestatakse lõplikuks üleriigiliseks dumpingutasemeks 29,6 % CIF-hinnast ühenduse piiril enne tollimaksu tasumist.
            
         E.   KAHJU
   1.   Ühenduse toodang
   
               (23)
            
            
               Kuna ühenduse tootmise kohta märkusi ei ole, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 64 ja 65.
            
         2.   Ühenduse tootmisharu määratlus
   
               (24)
            
            
               Kuna ühenduse tootmisharu määratluse kohta märkusi ei ole, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 66 ja 67.
            
         3.   Ühenduse tarbimine
   
               (25)
            
            
               Kuna ühenduse tarbimise kohta märkusi ei ole, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 68 ja 69.
            
         4.   Import ühendusse asjaomase riigist
   
               (26)
            
            
               Kuna asjaomasest riigist pärit impordi kohta märkusi ei ole, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 70–76.
            
         5.   Ühenduse tootmisharu olukord
   
               (27)
            
            
               Kuna ühenduse tootmisharu olukorra kohta märkusi ei ole, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 77–100.
            
         F.   PÕHJUSLIK SEOS
   
               (28)
            
            
               Kuna vastavat uut ja põhjendatud teavet ning väiteid selles suhtes ei ole, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 105–118.
            
         G.   ÜHENDUSE HUVID
   
               (29)
            
            
               Kuna oluliselt uut teavet või väidet ei ole, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 119–135.
            
         H.   LÕPLIKUD DUMPINGUVASTASED MEETMED
   1.   Kahju kõrvaldamist võimaldav tase
   
               (30)
            
            
               Kuna kahju kõrvaldamist võimaldava taseme kohta muid märkusi ei ole, kinnitatakse ajutise määruse põhjendused 136–140.
            
         2.   Tollimaksude vorm ja tase
   
               (31)
            
            
               Eespool esitatut silmas pidades ja kooskõlas algmääruse artikli 9 lõikega 4 tuleks kehtestada lõplik dumpinguvastane tollimaks tasemel, millest piisaks impordi tekitatud kahju kõrvaldamiseks, ületamata seejuures kindlaksmääratud dumpingumarginaali.
            
         
               (32)
            
            
               Eespool esitatut silmas pidades on lõplikud tollimaksud järgmised:
               
                           Äriühing
                        
                        
                           Lõplik tollimaks
                        
                     
                           Cionlli Bicycle (Taicang) Co. Ltd., Shunde Hongli Bicycle Parts Co. Ltd., Safe Strong Bicycle Parts Shenzhen Co. Ltd. ja Cionlli Bicycle Components (Tianjin) Co. Ltd.
                        
                        
                           5,8 %
                        
                     
                           Giching Bicycle Parts (Shenzhen) Co. Ltd. ja Velo Cycle Kunshan Co. Ltd.
                        
                        
                           0 %
                        
                     
                           Kõik muud äriühingud
                        
                        
                           29,6 %
                        
                     
         
               (33)
            
            
               Käesoleva määrusega kindlaksmääratud individuaalse dumpinguvastase tollimaksu määrad kehtestati kõnealuse uurimise tulemuste põhjal. Seetõttu peegeldavad need maksumäärad olukorda, mis tuvastati uurimise käigus seoses kõnealuste äriühingutega. Nimetatud tollimaksumäärasid (erinevalt „kõigi muude äriühingute” suhtes kohaldatavast üleriigilisest tollimaksust) kohaldatakse seega üksnes nende toodete impordi suhtes, mis pärinevad asjaomasest riigist ning mille on tootnud äriühingud ja seega nimetatud konkreetsed juriidilised isikud. Imporditavate toodete suhtes, mille tootjaks on mõni muu käesoleva määruse regulatiivosas konkreetselt nime ja aadressi järgi nimetamata äriühing, sealhulgas konkreetselt nimetatud äriühingutega seotud üksus, ei tohi nimetatud tollimäära kohaldada ning nende puhul kehtib „kõigi muude äriühingute” suhtes kohaldatav tollimaksumäär.
            
         
               (34)
            
            
               Mis tahes nõue, milles taotletakse nimetatud individuaalsete äriühingute jaoks ette nähtud dumpinguvastase tollimaksu määrade rakendamist (näiteks pärast juriidilise isiku nimevahetust või uue tootmise või müügiga tegeleva juriidilise isiku asutamist) tuleb saata viivitamata komisjonile (3) koos kõikide vajalike andmetega, eelkõige nimevahetuse või tootmise või müügiga tegelevate juriidiliste isikutega seotud võimalike muudatustega äriühingu tootmistegevuses, omamaises või eksportmüügis. Vajaduse korral tehakse käesolevasse määrusse muudatus, millega ajakohastatakse individuaalse tollimaksumääraga äriühingute nimekirja.
            
         
               (35)
            
            
               Dumpinguvastaste tollimaksude nõuetekohase jõustamise tagamiseks tuleb jääktollimaksu kohaldada nii koostööst keeldunud eksportijate kui ka nende äriühingute suhtes, kes uurimisperioodi jooksul ei eksportinud. Kui viimatinimetatud ettevõtted täidavad põhimääruse artikli 11 lõike 4 teises lõigus sätestatud nõuded, palutakse neil esitada nimetatud artikli kohane läbivaatamistaotlus, mille alusel nende olukorda võiks individuaalselt hinnata.
            
         3.   Ajutiste tollimaksude lõplik sissenõudmine ja erikontroll
   
               (36)
            
            
               Tuvastatud dumpingumarginaalide suurusjärku silmas pidades ja ühenduse tootmisharule tekitatud kahju taset arvesse võttes peetakse vajalikuks, et ajutise määruse (EÜ) nr 1999/2006 kohaselt ajutise dumpinguvastase tollimaksuna tagatiseks antud summad tuleks kehtestatud lõpliku tollimaksumäära ulatuses lõplikult sisse nõuda. Kui lõplikud tollimaksud on ajutistest tollimaksudest madalamad, vabastatakse ajutiselt tagatiseks antud summad, mis ületavad lõplike dumpinguvastaste tollimaksude määra. Kui lõplikud tollimaksud on ajutistest tollimaksudest kõrgemad, nõutakse lõplikult sisse üksnes ajutiselt tagatiseks antud summad.
            
         
               (37)
            
            
               Et tollimaksumäärade suurtest erinevustest tingitud kohustusest kõrvalehoidmise oht oleks võimalikult väike, peetakse vajalikuks kehtestada erimeetmed, et tagada dumpinguvastaste tollimaksude nõuetekohane kohaldamine. Nende erimeetmete hulka, mida kohaldatakse ainult nende äriühingute suhtes, kellele on määratud individuaalne tollimaksumäär, kuulub käesoleva määruse lisas sätestatud nõuetele vastava kehtiva faktuurarve esitamine liikmesriikide tollile. Impordi suhtes, millele ei ole nimetatud arvet lisatud, rakendatakse kõigi teiste eksportijate suhtes kohaldatavat dumpinguvastast jääktollimaksu.
            
         
               (38)
            
            
               Tuleb meenutada, et kui nende äriühingute ekspordimaht, kelle suhtes kohaldatakse madalamaid individuaalseid tollimaksumäärasid, suureneb märgatavalt pärast dumpinguvastaste tollimaksude kehtestamist, võib sellist mahu kasvu käsitleda kaubandusstruktuuri muutusena, mis tuleneb meetmete kehtestamisest algmääruse artikli 13 lõike 1 tähenduses. Sel juhul ja juhul, kui tingimused on täidetud, võib algatada uurimise meetmetest kõrvalehoidmise kohta. Sellise uurimise käigus võib muu hulgas uurida individuaalsete tollimaksumäärade kaotamise ja sellest tulenevalt üleriigilise tollimaksu kehtestamise vajadust,
            
         ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
   Artikkel 1
   1.   Käesolevaga kehtestatakse ajutine dumpinguvastane tollimaks teatavate Hiina Rahvavabariigist pärit ning CN-koodide 8714 95 00, ex 8714 99 90 ja ex 9506 91 10 (TARICi koodide 8714999081 ja 9506911010) alla kuuluvate jalgrataste ja muude mootoriga või mootorita, külghaagisega või külghaagiseta rataste (sealhulgas kolmerattaliste veojalgrataste), jõutreeninguseadmete (sealhulgas kodus kasutatavate) istmete ja sadulate ning nende oluliste osade (st raamide, polstrite ja katete) impordi suhtes.
   2.   Lõplik dumpinguvastase tollimaksu määr, mida kohaldatakse allpool nimetatud äriühingute toodete vaba netohinna suhtes ühenduse piiril enne tollimaksu tasumist, on järgmine:
   
               Äriühing
            
            
               Dumpinguvastane tollimaks
            
            
               TARICi lisakood
            
         
               Cionlli Bicycle (Taicang) Co. Ltd., Shunde Hongli Bicycle Parts Co. Ltd., Safe Strong Bicycle Parts Shenzhen Co. Ltd. ja Cionlli Bicycle Components (Tianjin) Co. Ltd.
            
            
               5,8 %
            
            
               A787
            
         
               Giching Bicycle Parts (Shenzhen) Co. Ltd. ja Velo Cycle Kunshan Co. Ltd.
            
            
               0 %
            
            
               A788
            
         
               Kõik muud äriühingud
            
            
               29,6 %
            
            
               A999
            
         3.   Lõikes 2 nimetatud äriühingute suhtes kindlaks määratud individuaalseid tollimaksumäärasid kohaldatakse tingimusel, et liikmesriikide tollile esitatakse lisas sätestatud nõuetele vastav kehtiv faktuurarve. Kui sellist arvet ei esitata, kohaldatakse kõikide teiste äriühingute suhtes kohaldatavat tollimaksumäära.
   4.   Kui ei ole sätestatud teisiti, kohaldatakse kehtivaid tollimaksualaseid sätteid.
   Artikkel 2
   Vastavalt komisjoni määrusele (EÜ) nr 1009/2004 nõutakse lõplikult sisse HRVst pärit ning CN-koodide 8714 95 00, ex 8714 99 90 ja ex 9506 91 10 (TARICi koodide 8714999081 ja 9506911010) alla kuuluvate jalgrataste ja muude mootoriga või mootorita, külghaagisega või külghaagiseta rataste (sealhulgas kolmerattaliste veojalgrataste), jõutreeninguseadmete (sealhulgas kodus kasutatavate) istmete ja sadulate ning nende oluliste osade (st raamide, polstrite ja katete) impordi suhtes ajutise dumpinguvastase tollimaksuna tagatiseks antud summad. Tagatiseks antud summad, mis ületavad lõplike dumpinguvastaste tollimaksude määrad, tagastatakse. Kui lõplikud tollimaksud on ajutistest tollimaksudest kõrgemad, nõutakse lõplikult sisse üksnes ajutiselt tagatiseks antud summad.
   Artikkel 3
   Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
   
      Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõigis liikmesriikides.
      Luxembourg, 18. juuni 2007
      
         
            Nõukogu nimel
         
         
            eesistuja
         
         F.-W. STEINMEIER
         
      
   
   
      (1)  EÜT L 56, 6.3.1996, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2117/2005 (ELT L 340, 23.12.2005, lk 17).
   
      (2)  ELT L 379, 28.12.2006, lk 11.
   
      (3)  
   
               European Commission
            
         
               Directorate-General for Trade
            
         
               Direction H, office J-79 5/16
            
         
               1049 Brussels/Belgium
            
         
      LISA
      Käesoleva määruse artikli 1 lõikes 3 nimetatud kehtiv faktuurarve peab sisaldama järgmise vormi kohast ja äriühingu töötaja allkirjastatud deklaratsiooni:
      
                  1)
               
               
                  Äriühingu faktuurarve väljastanud töötaja nimi ja amet.
               
            
                  2)
               
               
                  Deklaratsioon: „Mina, allakirjutanu, tõendan, et käesoleva arvega hõlmatud Euroopa Ühendusse ekspordiks müüdavad sadulad ja selle olulised osad [kogus] on valmistanud (äriühingu nimi ja aadress) (TARICi lisakood) (asjaomane riik). Käesolevas arves esitatud andmed on täielikud ja õiged.”
               
            
         Kuupäev ja allkiri