CELEX: 
Language: pl
Date: 2018-05-16 00:00:00
Title: ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) …/… w sprawie zmiany i sprostowania rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 uzupełniającego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 w odniesieniu do szczegółowych zasad dotyczących niektórych przepisów unijnego kodeksu celnego

UZASADNIENIE
            
            
               1.KONTEKST AKTU DELEGOWANEGO
            
            
               Zgodnie z Traktatem o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE) rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiające unijny kodeks celny (kodeks) przyznaje Komisji uprawnienia do uzupełniania innych niż istotne elementów kodeksu zgodnie z art. 290 TFUE. Komisja wykonała te kompetencje, przyjmując w dniu 28 lipca 2015 r. rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2015/2446 uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 w odniesieniu do szczegółowych zasad dotyczących niektórych przepisów unijnego kodeksu celnego. W rozporządzeniu delegowanym Komisji ustanowiono ogólne przepisy uzupełniające kodeks zgodnie uprawnieniami przekazanymi Komisji, aby doprecyzować przepisy kodeksu i zapewnić ich właściwe stosowanie. 
            
            
               Po wejściu w życie rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 wykryto w nim nieprawidłowe odniesienia, które wynikały z przeglądu końcowego tekstu, w tym z dostosowania struktury niektórych przepisów. Stwierdzono ponadto, że w tekście aktu brakuje niektórych elementów, a mianowicie podtytułów niektórych artykułów, które to podtytuły nieumyślnie pominięto. Poprawienie tych nieścisłości ma wielkie znaczenie dla Komisji, państw członkowskich i handlu oraz stanowi warunek konieczny prawidłowego wdrożenia unijnych przepisów celnych. 
            
            
               Po pierwszym roku stosowania rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 stwierdzono również, że w celu praktycznego wdrożenia tego rozporządzenia konieczne jest dostosowanie niektórych przepisów, aby umożliwić skuteczniejsze stosowanie podstawowych zasad określonych w kodeksie i wspieranie transakcji celnych zgodnie ze współczesną praktyką.
            
            
            
               2.KONSULTACJE PRZEPROWADZONE PRZED PRZYJĘCIEM AKTU
            
            
               Komisja przeprowadziła konsultacje zgodnie z pkt 4 wspólnego porozumienia w sprawie aktów delegowanych zawartego między Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją Europejską.
            
            
               Komisja opracowała niniejszy akt delegowany zgodnie z Porozumieniem ramowym w sprawie stosunków między Parlamentem Europejskim i Komisją Europejską oraz wspólnym porozumieniem w sprawie aktów delegowanych między Parlamentem Europejskim, Radą i Komisją Europejską. Państwa członkowskie i pozostałe zainteresowane strony zostały odpowiednio włączone w prace i stale zasięgano ich opinii w sprawie projektu przepisów.
            
            
               Komisja przeprowadziła konsultacje na temat projektu tekstu z państwami członkowskimi w ramach spotkań grupy ekspertów (grupa ekspertów ds. celnych), a także konsultacje z przedsiębiorcami za pośrednictwem organu konsultacyjnego skupiającego zainteresowane strony (Grupa Kontaktowa ds. Handlu – TCG) w ramach wspólnych posiedzeń z ekspertami z państw członkowskich. 
            
            
               Komisja aktywnie rozpatrzyła wszelkie uwagi otrzymane podczas tych konsultacji oraz w miarę możliwości uwzględniła je w niniejszym rozporządzeniu.
            
            
            
               3.ASPEKTY PRAWNE AKTU DELEGOWANEGO
            
            
               Podstawę prawną niniejszego rozporządzenia stanowi przekazanie uprawnień zgodnie z art. 2, 7, 24, 65, 88, 99, 142, 151, 156, 160, 212, 216, 231 i 253 kodeksu.
            
            
               Zasada pomocniczości
            
            
               Wniosek jest przedmiotem wyłącznej kompetencji UE zgodnie z art. 3 ust. 1 lit. e) Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE). Zasada proporcjonalności
            
            
               Jeśli chodzi o proporcjonalność, niniejsze rozporządzenie jest zgodne z uprawnieniami nadanymi przez współprawodawców oraz dotyczy wyłącznie elementów mających na celu lepsze dostosowanie istniejących przepisów prawnych do wymogów codziennego funkcjonowania organów celnych, przedsiębiorców i osób innych niż przedsiębiorcy.
            
            
               4.WPŁYW NA BUDŻET
            
            
               Ponieważ niniejsze rozporządzenie ma jedynie lepiej dostosować obecne normy prawne rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 do ich zamierzonych celów, a istotnych zmian nie przewidziano, niniejsze rozporządzenie nie ma bezpośredniego wpływu na budżet. 
            
         
         
            
            
               ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) …/…
            
            
               z dnia 16.5.2018 r.
            
            
               w sprawie zmiany i sprostowania rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 uzupełniającego rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 w odniesieniu do szczegółowych zasad dotyczących niektórych przepisów unijnego kodeksu celnego
            
            
               KOMISJA EUROPEJSKA,
            
            
               uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej,
            
            
               uwzględniając rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiające unijny kodeks celny
                  1
                („kodeks”), w szczególności jego art. 2, 7, 24, 65, 88, 99, 142, 151, 156, 160, 212, 216, 231 oraz 253,
            
            
               a także mając na uwadze, co następuje:
            
            
               (1)Podczas praktycznego wdrażania rozporządzenia (UE) nr 952/2013 (kodeks) oraz rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2015/2446
                  2
                okazało się, że do rozporządzenia delegowanego należy wprowadzić pewne zmiany, aby lepiej dostosować je do potrzeb przedsiębiorców i administracji celnych. 
            
            
               (2)W art. 1 pkt 19 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 należy zmienić definicję „eksportera” w odniesieniu do eksportu towarów, które nie są przewożone przez osobę prywatną w bagażu osobistym, aby zwiększyć elastyczność partnerów handlowych w zakresie wyboru osoby, która może działać jako eksporter. Aktualna definicja jest problematyczna w tym sensie, że określa „eksportera” tylko jako pojedynczą osobę, która musi spełniać trzy łączne wymogi: posiadać siedzibę na obszarze celnym Unii, posiadać umowę z odbiorcą w państwie trzecim oraz być uprawnioną do decydowania o wysłaniu towarów poza obszar celny Unii. Nowa definicja „eksportera” powinna być w związku z tym mniej restrykcyjna i ograniczać warunki bycia eksporterem do zasadniczych wymagań przeprowadzenia procedury wywozu: eksporter musi być uprawniony do decydowania, że towary mają zostać wyprowadzone poza obszar celny Unii, oraz – zgodnie z art. 170 ust. 2 rozporządzenia (UE) nr 952/2013 – musi posiadać siedzibę na obszarze celnym Unii. Jedynie w przypadkach, gdy partnerzy handlowi nie są zgodni co do osoby, która może działać jako eksporter, lub gdy dana osoba nie posiada siedziby na obszarze celnym Unii, eksportera określają przepisy prawa celnego. 
            
            
               (3)W art. 5 ust. 1 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 osoby występujące o potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów powinny zostać zobowiązane, niezależnie od tego, czy posiadają siedzibę na obszarze celnym Unii, do rejestracji pod numerem EORI, aby mieć dostęp do systemu potwierdzenia unijnego statusu towarów w ramach UKC, o którym to systemie mowa w załączniku do decyzji wykonawczej Komisji (UE) 2016/578
                  3
               . 
            
            
               (4)Organy celne potrzebują stałego odstępstwa od obowiązku stosowania technik elektronicznego przetwarzania danych w odniesieniu do wniosków i decyzji, które występują rzadko i w przypadku których obowiązek wdrożenia technik elektronicznego przetwarzania danych stanowiłby nieproporcjonalny wysiłek gospodarczy. Jako że zakres technik elektronicznego przetwarzania danych różni się w zależności od państwa członkowskiego, wnioski i decyzje, w odniesieniu do których należy przyznać odstępstwo, także różnią się w zależności od państwa członkowskiego. Wszystkie państwa członkowskie muszą stosować techniki elektronicznego przetwarzania danych w odniesieniu do wniosków i decyzji, dla których istnieją wspólne wymogi dotyczące danych i dla których wdrożono wspólne systemy teleinformatyczne. W związku z tym należy ustanowić nowy art. 7a rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446, pozwalający na stosowanie – wyłącznie w odniesieniu do wniosków i decyzji, w odniesieniu do których odpowiednie wymogi dotyczące danych nie zostały określone w załączniku A do rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 – środków innych niż techniki elektronicznego przetwarzania danych. 
            
            
               (5)Aby uniknąć sytuacji, w której procedura decyzyjna jest bezpodstawnie przedłużana przez wnioskodawcę, który nie podaje organom celnym odpowiednich informacji, mimo że mu to umożliwiono, art. 10 lit. a) rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 nie powinien rozszerzać prawa do bycia wysłuchanym na wnioskodawców wezwanych do przedstawienia odpowiednich informacji, którzy tego nie zrobili, w wyniku czego organy celne nie są w stanie przyjąć ich wniosku. 
            
            
               (6)Definicję zarejestrowanego eksportera w art. 37 pkt 21 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 należy doprecyzować, aby obejmowała ona również eksporterów z siedzibą w państwie członkowskim zarejestrowanych przez organy celne tego państwa członkowskiego do celów wywozu produktów pochodzących z Unii do państwa lub terytorium, z którym Unia ma preferencyjne uzgodnienie handlowe, tak aby umożliwić tym eksporterom sporządzanie deklaracji pochodzenia w celu skorzystania z danego preferencyjnego uzgodnienia handlowego. Definicja ta nie powinna natomiast obejmować rejestracji unijnych eksporterów do celów zastępczych oświadczeń o pochodzeniu, jeżeli towary są ponownie wysyłane do Turcji, ponieważ zastępcze oświadczenie o pochodzeniu w UE nie ma zastosowania, jeżeli towary są ponownie wysyłane do Turcji. 
            
            
               (7)Art. 40 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 przewiduje, że wnioski o nadanie statusu zarejestrowanego eksportera można składać z wykorzystaniem środków innych niż techniki elektronicznego przetwarzania danych. To stałe odstępstwo należy rozszerzyć na wszelką komunikację i wymianę informacji w odniesieniu do wniosków i decyzji dotyczących statusu zarejestrowanego eksportera oraz w odniesieniu do wszelkich kolejnych wniosków i aktów dotyczących zarządzania tymi decyzjami, ponieważ aktualny system elektronicznego przetwarzania danych dotyczących zarejestrowanych eksporterów – system zarejestrowanych eksporterów (REX), o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578 – nie obejmuje na chwilę obecną zharmonizowanego interfejsu do komunikacji z przedsiębiorcami. Odstępstwo to jest tymczasowe i nie będzie potrzebne, kiedy w systemie REX będzie istniał taki zharmonizowany interfejs. 
            
            
               (8)Aby zapewnić przestrzeganie przepisów dotyczących pochodzenia towarów, organy celne w państwach członkowskich oraz właściwe organy w krajach korzystających stosujących kumulację dwustronną lub regionalną zgodnie z art. 53 i art. 55 ust. 8 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 powinny prowadzić wszelkie niezbędne weryfikacje i kontrole pochodzenia, a nie tylko sprawdzać wydawanie lub sporządzanie dowodów pochodzenia.
            
            
               (9)Aby zasada określenia pochodzenia w przypadku kumulacji regionalnej była jaśniejsza, należy połączyć drugi i trzeci akapit art. 55 ust. 4 i art. 55 ust. 6 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446.
            
            
               (10)Aby zapewnić spójność ze sformułowaniami używanymi w art. 166 ust. 1 lit. b) i c), art. 167 ust. 1 lit. s), art. 168 oraz art. 169 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446, należy zmienić brzmienie art. 76 tego rozporządzenia delegowanego w zakresie odstępstwa dotyczącego obliczania kwoty należności celnych przywozowych od produktów przetworzonych powstałych w ramach procedury uszlachetniania czynnego.
            
            
               (11)W celu zapewnienia jasności art. 82 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 powinien zawierać odniesienie do załączników, w których określono odpowiednie wspólne wymogi dotyczące danych dla zobowiązania gwaranta. 
            
            
               (12)Aby zapewnić spójność z przepisami dotyczącymi zabezpieczeń, w art. 83 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 odniesienie do państw członkowskich należy zastąpić odniesieniem do organów celnych. 
            
         
         
            
               (13)Termin podjęcia decyzji w sprawie zwrotu lub umorzenia określony w art. 97 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 powinien zostać przedłużony, jeżeli właściwy organ celny nie ma możliwości zakończenia oceny i podjęcia decyzji w sprawie zwrotu lub umorzenia w odpowiednim czasie, ponieważ podejmowana decyzja jest uzależniona od rozstrzygnięcia sprawy obejmującej kwestie identyczne lub porównywalne pod względem faktycznym i prawnym będącej w toku przed Trybunałem Sprawiedliwości Unii Europejskiej zgodnie z art. 267 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej lub od określonych procedur administracyjnych będących w toku, które mogą mieć wpływ na tę decyzję. Aby zagwarantować, by przedłużenie terminu podjęcia decyzji nie miało negatywnego wpływu na wnioskodawcę, przedłużenie powinno być możliwe wyłącznie w przypadku braku sprzeciwu wnioskodawcy oraz wyraźnie ograniczone do powyższych szczególnych sytuacji. 
            
            
               (14)Aby zapewnić niezakłócony przepływ handlu towarami unijnymi między częściami obszaru celnego Unii, do których dyrektywa Rady 2006/112/WE
                  4
                oraz dyrektywa Rady 2008/118/WE
                  5
                mają zastosowanie, oraz częściami tego obszaru, do których przepisy te nie mają zastosowania (specjalne obszary podatkowe), art. 114 i 134 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 powinny ustanawiać pewne uproszczenia dotyczące formalności celnych i kontroli mających zastosowanie do tego handlu w obrębie jednego państwa członkowskiego. 
            
            
               (15)Zgodnie z art. 115 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 miejsce inne niż właściwy urząd celny może zostać zatwierdzone do celów przedstawienia towarów, pod warunkiem że towary zostały zgłoszone do procedury celnej lub powrotnie wywiezione w bardzo krótkim okresie czasu. Okres ten należy nieco wydłużyć, aby większa liczba przedsiębiorców mogła spełnić ten warunek. Takie samo wydłużenie powinno mieć zastosowanie do warunku dotyczącego zatwierdzenia miejsca innego niż magazyn czasowego składowania do celów czasowego składowania towarów. 
            
            
               (16)W celu ochrony informacji dotyczących miejsca połowu produktów rybołówstwa morskiego w przypadku przedkładania organom państwa trzeciego wydruku dziennika połowowego, aby organy te mogły poświadczyć, że dane produkty i towary rybołówstwa morskiego przeładowywane i transportowane przez dane państwo lub terytorium nie były poddane manipulacji, przedsiębiorcy powinni mieć możliwość usunięcia tych informacji z wydruku dziennika połowowego do celów takiego poświadczenia. Aby umożliwić przypisanie produktów i towarów rybołówstwa morskiego do odpowiedniego dziennika połowowego w przypadkach, w których poświadczenie braku manipulacji przedstawia się na innym formularzu lub w dokumencie innym niż wydruk dziennika połowowego, przedsiębiorca powinien zawrzeć w tym innym formularzu lub dokumencie odniesienie do odpowiedniego dziennika połowowego. 
            
            
               (17)Przewidzianą w art. 136 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 możliwość ustnego zgłoszenia środka transportu do odprawy czasowej należy rozszerzyć, tak aby objęła sytuacje szczególne, o których mowa w art. 214, 215 i 216 rozporządzenia delegowanego, gdyż w przypadku takich towarów standardowe formalności celne są zazwyczaj zbędne. 
            
            
               (18)W art. 76 lit. b) i art. 168 ust. 2 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 dwa razy określono te same przepisy dotyczące obliczania kwoty należności celnych przywozowych w niektórych przypadkach uszlachetniania czynnego. Aby przepisy nie dublowały się, należy skreślić art. 168 ust. 2. 
            
            
               (19)Pozwolenia na stosowanie procedury końcowego przeznaczenia zezwalające na wspólne składowanie różnych produktów objętych działami 27 i 29 Nomenklatury scalonej („składowanie mieszane”) powinny określać odpowiednie zabezpieczenia dotyczące późniejszej identyfikacji różnych towarów, które zostały zmieszane, i umożliwiające prowadzenie dozoru celnego. Do rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 należy wprowadzić przepis podobny do przepisu istniejącego na mocy uchylonego rozporządzenia Komisji (EWG) nr 2454/93
                  6
               .
            
            
               (20)Aby zapewnić spójność z art. 118 ust. 4 kodeksu, art. 189 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 powinien umożliwiać objęcie towarów wadliwych lub towarów niezgodnych z warunkami umowy procedurą tranzytu zewnętrznego zamiast wyprowadzania ich poza obszar celny Unii – w wyniku obu tych procedur towary tracą unijny status celny. 
            
            
               (21)W celu uproszczenia stosowania procedury wywozu w połączeniu z następującą po niej procedurą tranzytu oraz w celu wyeliminowania ryzyka powstania długu celnego oraz długu z tytułu innych opłat nieobjętych zabezpieczeniem, towary unijne wywożone do państwa trzeciego i przemieszczane w obrębie obszaru celnego Unii w ramach operacji TIR lub procedury tranzytu zgodnie z konwencją ATA / konwencją stambulską powinny być obejmowane procedurą tranzytu zewnętrznego, stając się tym samym towarami nieunijnymi.
            
            
               (22)Abu ułatwić dozór celny nad przemieszczaniem towarów, o których mowa w art. 1 dyrektywy Rady 2008/118/WE, objętych procedurą wywozu w połączeniu z następującą po niej procedurą tranzytu, należy umożliwić objęcie tych towarów procedurą tranzytu zewnętrznego, w wyniku której towary tracą unijny status celny.
            
            
               (23)Aby ułatwić rozpatrywanie wniosków przez organy celne i zwiększyć wydajność procedury składania wniosków dla przedsiębiorców, upoważnieni nadawcy powinni mieć możliwość składania wniosków o pozwolenie na stosowanie specjalnego rodzaju zamknięć celnych w organie celnym właściwym do przyznania statusu upoważnionego nadawcy. 
            
            
               (24)W szeregu przepisów dotyczących odprawy czasowej jest mowa o środku transportu użytkowanym prywatnie lub do celów handlowych. Znaczenie tych pojęć należy doprecyzować do celów wszystkich przepisów dotyczących całkowitego zwolnienia z należności celnych przywozowych w ramach odprawy czasowej. Definicje określone w art. 215 ust. 4 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 należy zatem przekształcić w zasadę bardziej ogólną w art. 207 tego rozporządzenia delegowanego. 
            
            
               (25)Do art. 215 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 należy dodać nowy ustęp, aby osoby fizyczne, których miejscem zwykłego pobytu jest obszar celny Unii, mogły korzystać z procedury odprawy czasowej, by móc prywatnie użytkować wynajęty nieunijny środek transportu drogowego w Unii. Stworzenie takiej możliwości rozwiązałoby niektóre problemy wypożyczalni samochodów i stymulowało turystykę przygraniczną. Ponieważ jednak odprawa czasowa powstała głównie z myślą o osobach, których miejsce zwykłego pobytu znajduje się poza Unią, art. 218 powinien ograniczyć takie prywatne użytkowanie do krótkich okresów czasu. 
            
            
               (26)Stosowanie procedury odprawy czasowej zgodnie z art. 218, art. 220, art. 223, art. 228 oraz art. 231–236 rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 powinno być też dozwolone, jeżeli osoba uprawniona do korzystania z procedury posiada siedzibę na obszarze celnym Unii. Taka elastyczność jest niezbędna, ponieważ nie istnieje żaden powód uzasadniający różne traktowanie osób posiadających siedzibę na obszarze celnym Unii lub poza tym obszarem do celów tymczasowego przywozu niektórych towarów, takich jak towary, które mają być wystawione lub użyte podczas imprezy publicznej. 
            
            
               (27)Aby zapewnić odpowiednie wdrożenie przepisów prawnych we właściwych systemach teleinformatycznych, należy zmienić niektóre przepisy załączników A i B do rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446. 
            
            
               (28)Decyzją 94/800/WE
                  7
                Rada zatwierdziła Porozumienie w sprawie reguł pochodzenia załączone do aktu końcowego podpisanego w Marrakeszu w dniu 15 kwietnia 1994 r. Załącznik 22-01 do rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 zawiera szczególne reguły określania państwa, w którym dane towary zostały poddane ostatniemu istotnemu przetworzeniu w rozumieniu art. 32 tego rozporządzenia. Wykaz tych reguł należy rozszerzyć, aby uwzględnić dodatkowe produkty w celu umożliwienia jednolitej interpretacji zasady ostatniego istotnego przetworzenia tych produktów. Ponadto, aby zapewnić, że reguły są odpowiednio stosowane, wykaz zaktualizowano zgodnie z najnowszą wersją nomenklatury towarowej ustanowionej Międzynarodową konwencją w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów (system zharmonizowany).
            
            
               (29)Po opublikowaniu rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 stwierdzono w nim kilka błędów różnego rodzaju, które należy sprostować. W art. 124a, 126a, 129a, 129d, 131, 193, 195 oraz 197 należy uzupełnić odniesienia do artykułów kodeksu, aby były bardziej precyzyjne. W załącznikach A i B należy dokładniej określić niektóre elementy danych. W celu zapewnienia spójności wzory w załącznikach B-03 i B-05 zawierające błąd w odniesieniu numerycznym do elementu „Numer referencyjny/UCR” należy zastąpić, a błąd w odniesieniu do wspólnego elementu danych „Kod CN, ilość netto, wartość (W)” w załączniku 71-05 należy sprostować. W załączniku 90 należy sprostować niepoprawne odniesienia do rozporządzenia (EWG) nr 2913/92, rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 oraz do kodeksu.
            
            
               (30)Przepisy zmieniające niniejszego rozporządzenia zmieniają szereg przepisów rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446, które okazały się trudne do zastosowania w praktyce. Celem zmian jest zapewnienie, by kodeks i rozporządzenie delegowane wdrażano w większym stopniu zgodnie z realiami gospodarczymi – zmiany te mają więc charakter pilny. Niniejsze rozporządzenie powinno zatem wejść w życie następnego dnia po jego opublikowaniu. 
            
            
               (31)Ze względu na pewność prawa nowe przepisy dotyczące stosowania środków innych niż techniki elektronicznego przetwarzania danych w odniesieniu do wniosków i decyzji, w odniesieniu do których odpowiednie wymogi dotyczące danych nie zostały określone w załączniku A do rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446, powinno stosować się od dnia 2 października 2017 r. W tym dniu wdrożono system decyzji celnych w ramach UKC, o którym mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578, i od tamtej pory zgodnie z art. 2 rozporządzenia delegowanego Komisji (UE) 2016/341
                  8
                organy celne nie mogą już zezwalać na stosowanie środków innych niż techniki elektronicznego przetwarzania danych w odniesieniu do decyzji i wniosków celnych. Po dniu 2 października 2017 r. wciąż jednak trzeba było stosować niektóre wnioski i decyzje w formie papierowej. Przez pewien okres powinny one być skuteczne; kwestionowanie ich ważności ze względu na brak odpowiedniej formy nie leży ani w interesie przedsiębiorców, ani państw członkowskich.
            
            
               (32)W związku z tym należy odpowiednio zmienić i sprostować rozporządzenie delegowane (UE) 2015/2446,
            
         
         
            
               PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
            
            
               Artykuł 1
            
            
               Zmiany w rozporządzeniu delegowanym (UE) 2015/2446
            
            
               W rozporządzeniu delegowanym (UE) 2015/2446 wprowadza się następujące zmiany:
            
            
               1)art. 1 pkt 19 otrzymuje brzmienie:
            
            
               „19)
                     »eksporter« oznacza: 
            
            
               a)
                     osobę prywatną przewożącą towary, które mają zostać wyprowadzone poza obszar celny Unii, przy czym towary te umieszczone są w bagażu osobistym tej osoby;
            
            
               b)
                     w innych przypadkach, kiedy lit. a) nie ma zastosowania:
            
            
               (i)
                     osobę mającą siedzibę na obszarze celnym Unii, która jest uprawniona do decydowania i zdecydowała, że towary mają zostać wyprowadzone poza obszar celny Unii; 
            
            
               (ii)
                     jeżeli ppkt (i) nie ma zastosowania, każdą osobę mającą siedzibę na obszarze celnym Unii i będącą stroną umowy, na podstawie której towary mają zostać wyprowadzone poza obszar celny Unii;”; 
            
            
               2)w art. 5 ust. 1 dodaje się literę w brzmieniu:
            
            
               „f) wniesieniem o rejestrację i zatwierdzenie potwierdzenia unijnego statusu celnego towarów.”;
            
            
               3)w tytule I, rozdział 2, sekcja 2 dodaje się, co następuje:
            
            
               „Podsekcja 0
            
            
               Środki wymiany informacji stosowane do wniosków i decyzji, w odniesieniu do których odpowiednie wymogi dotyczące danych nie zostały określone w załączniku A 
            
            
               Artykuł 7a
            
            
               Wnioski złożone i decyzje podjęte z wykorzystaniem środków innych niż techniki elektronicznego przetwarzania danych
            
            
               (art. 6 ust. 3 lit. a) kodeksu)
            
            
               Organy celne mogą wyrazić zgodę na korzystanie ze środków innych niż techniki elektronicznego przetwarzania danych w odniesieniu do wniosków i decyzji, w odniesieniu do których odpowiednie wymogi dotyczące danych nie zostały określone w załączniku A, oraz w odniesieniu do wszelkich kolejnych wniosków i aktów dotyczących zarządzania tymi decyzjami.”;
            
            
               4)art. 10 lit. a) otrzymuje brzmienie:
            
         
         
            
               „a)
                     gdy wniosek o wydanie decyzji nie został przyjęty zgodnie z art. 11 niniejszego rozporządzenia lub art. 12 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia wykonawczego Komisji (UE) 2015/2447*;
            
            
               ___________
            
            
               *
                     Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/2447 z dnia 24 listopada 2015 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania niektórych przepisów rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 ustanawiającego unijny kodeks celny (Dz.U. L 343 z 29.12.2015, s. 558).”;
            
            
               5)art. 37 pkt 21 lit. b) i c) otrzymują brzmienie:
            
            
               „b)
                     eksportera, który ma siedzibę w państwie członkowskim i jest zarejestrowany przez organy celne tego państwa członkowskiego do celów wywozu produktów pochodzących z Unii do państwa lub terytorium, z którym Unia ma preferencyjne uzgodnienie handlowe; lub
            
            
               c)
                     ponownego nadawcę towarów, który ma siedzibę w państwie członkowskim i jest zarejestrowany przez organy celne tego państwa członkowskiego do celów sporządzania zastępczego oświadczenia o pochodzeniu w celu ponownego wysłania produktów pochodzących do innego miejsca na obszarze celnym Unii lub w stosownych przypadkach do Norwegii lub Szwajcarii (»zarejestrowany ponowny nadawca«);”;
            
            
               6)art. 40 otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Artykuł 40
            
            
               Sposób składnia wniosków o nadanie statusu zarejestrowanego eksportera oraz wymiany informacji z zarejestrowanymi eksporterami
            
            
               (art. 6 ust. 3 lit. a) kodeksu)
            
            
               Do wszelkiej komunikacji i wymiany informacji w odniesieniu do wniosków i decyzji dotyczących statusu zarejestrowanego eksportera oraz w odniesieniu do wszelkich kolejnych wniosków i aktów dotyczących zarządzania tymi decyzjami można stosować środki inne niż techniki elektronicznego przetwarzania danych.”;
            
            
               7)art. 53 akapit drugi otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Art. 41–52 niniejszego rozporządzenia oraz art. 108 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2015/2447 stosuje się odpowiednio do wywozu z Unii do kraju korzystającego do celów kumulacji dwustronnej.”;
            
            
               8)w art. 55 wprowadza się następujące zmiany:
            
            
               a) ust. 4 otrzymuje brzmienie:
            
            
               „4. Kumulację regionalną między krajami korzystającymi w ramach jednej grupy regionalnej stosuje się wyłącznie pod warunkiem że obróbka lub przetwarzanie produktów w kraju korzystającym, w którym materiały te podlegają dalszemu przetwarzaniu lub są wykorzystywane do wytwarzania, wykraczają poza operacje opisane w art. 47 ust. 1 oraz, w przypadku produktów włókienniczych, również poza operacje określone w załączniku 22-05.
            
            
               Jeżeli warunki określone w akapicie pierwszym nie są spełnione, krajem wskazanym jako kraj pochodzenia na dowodzie pochodzenia wystawionym lub sporządzonym do celów wywozu produktów do Unii jest ten kraj grupy regionalnej, z którego pochodzi największy udział w ogólnej wartości materiałów wykorzystanych do wytworzenia produktu końcowego.”;
            
            
               b) ust. 6 otrzymuje brzmienie: 
            
            
               „6. Kumulacja regionalna między krajami korzystającymi z grupy I lub grupy III, o ile zostanie zatwierdzona, dopuszcza uznawanie materiałów pochodzących z kraju jednej grupy regionalnej za materiały pochodzące z kraju innej grupy regionalnej, jeśli zostają one wykorzystane do wytworzenia uzyskanego tam produktu, pod warunkiem że obróbka lub przetwarzanie dokonane w tym ostatnim kraju korzystającym wykraczają poza operacje opisane w art. 47 ust. 1 oraz, w przypadku produktów włókienniczych, również poza operacje określone w załączniku 22-05.
            
            
               Jeżeli warunki określone w akapicie pierwszym nie są spełnione, krajem wskazanym jako kraj pochodzenia na dowodzie pochodzenia do celów wywozu produktów do Unii jest ten kraj uczestniczący w kumulacji, z którego pochodzi największy udział w ogólnej wartości materiałów wykorzystanych do wytworzenia produktu końcowego.”;
            
         
         
            
               c) ust. 8 otrzymuje brzmienie:
            
            
               „8. Art. 41–52 niniejszego rozporządzenia oraz art. 108–111 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2015/2447 stosuje się odpowiednio do wywozu z jednego kraju korzystającego do innego kraju korzystającego do celów kumulacji regionalnej.”;
            
            
               9)art. 76 lit. b) otrzymuje brzmienie: 
            
            
               „b) w chwili przyjęcia zgłoszenia celnego o objęcie towarów procedurą uszlachetniania czynnego towary podlegałyby środkowi polityki rolnej lub handlowej, tymczasowemu lub ostatecznemu cłu antydumpingowemu, cłu wyrównawczemu, środkowi ochronnemu lub cłu dodatkowemu wynikającemu z zawieszenia koncesji, gdyby zgłoszono je do dopuszczenia do obrotu;”;
            
            
               10)w art. 82 dodaje się ustęp w brzmieniu:
            
            
               „5. Wspólne wymogi dotyczące danych dla zobowiązania gwaranta dotyczącego przedstawienia zabezpieczenia pojedynczego, zabezpieczenia pojedynczego w formie karnetów lub zabezpieczenia generalnego określono odpowiednio w załącznikach 32-01, 32-02 oraz 32-03.”;
            
            
               11)art. 83 ust. 3 otrzymuje brzmienie:
            
            
               „3. Organy celne przyjmują formy zabezpieczenia, o których mowa w ust. 1, o ile te formy zabezpieczenia przyjmuje się na mocy prawa krajowego.”;
            
            
               12)art. 97 otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Artykuł 97
            
            
               Przedłużenie terminu na podjęcie decyzji w sprawie zwrotu lub umorzenia
            
            
               (art. 22 ust. 3 kodeksu)
            
            
               1. Jeżeli zastosowanie ma art. 116 ust. 3 akapit pierwszy kodeksu lub art. 116 ust. 3 akapit drugi lit. b) kodeksu, bieg terminu na podjęcie decyzji w sprawie zwrotu lub umorzenia zostaje zawieszony do czasu, kiedy dane państwo członkowskie otrzyma powiadomienie o decyzji Komisji lub powiadomienie przez Komisję o zwrocie akt sprawy z przyczyn, o których mowa w art. 98 ust. 6 niniejszego rozporządzenia.
            
            
               2. Jeżeli zastosowanie ma art. 116 ust. 3 akapit drugi lit. b) kodeksu, bieg terminu na podjęcie decyzji w sprawie zwrotu lub umorzenia zostaje zawieszony do czasu, kiedy dane państwo członkowskie otrzyma powiadomienie o decyzji Komisji w sprawie przypadku dotyczącego kwestii porównywalnych pod względem faktycznym i prawnym.
            
            
               3. Jeżeli wpływ na decyzję w sprawie zwrotu lub umorzenia może mieć wynik jednej z następujących procedur administracyjnych lub postępowania sądowego, termin podjęcia decyzji w sprawie zwrotu lub umorzenia może zostać przedłużony, za zgodą wnioskodawcy, w sposób następujący:
            
            
               a) 
                     jeżeli sprawa obejmująca kwestie identyczne lub porównywalne pod względem faktycznym i prawnym jest w toku przed Trybunałem Sprawiedliwości Unii Europejskiej zgodnie z art. 267 Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, termin podjęcia decyzji w sprawie zwrotu lub umorzenia może zostać przedłużony o okres kończący się najpóźniej 30 dni po dniu wydania wyroku Trybunału Sprawiedliwości;
            
            
               b) 
                     jeżeli decyzja w sprawie zwrotu lub umorzenia jest uzależniona od wyniku wniosku o późniejszą weryfikację dowodu preferencyjnego pochodzenia złożonego zgodnie z art. 109, 110 lub 125 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2015/2447 lub złożonego zgodnie z daną umową preferencyjną, termin podjęcia decyzji w sprawie zwrotu lub umorzenia może zostać przedłużony o okres weryfikacji, o której mowa w art. 109, 110 lub 125 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2015/2447 lub w danej umowie preferencyjnej, nie dłużej jednak niż o 15 miesięcy od dnia przesłania wniosku; oraz
            
            
               c) 
                     jeżeli decyzja w sprawie zwrotu lub umorzenia jest uzależniona od wyniku procedury konsultacji mającej na celu zapewnienie, na szczeblu unijnym, prawidłowej i jednolitej klasyfikacji taryfowej lub prawidłowego i jednolitego określenia pochodzenia danych towarów oraz prowadzonej zgodnie z art. 23 ust. 2 rozporządzenia wykonawczego (UE) 2015/2447, termin podjęcia decyzji w sprawie zwrotu lub umorzenia może zostać przedłużony o okres kończący się najpóźniej 30 dni po dniu powiadomienia przez Komisję o cofnięciu zawieszenia wydawania decyzji WIT i decyzji WIP zgodnie z art. 23 ust. 3 tego rozporządzenia wykonawczego.”;
            
            
               13)art. 114 otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Artykuł 114
            
         
         
            
               Wymiana towarów ze specjalnymi obszarami podatkowymi
            
            
               (art. 1 ust. 3 kodeksu)
            
            
               1. Państwa członkowskie stosują art. 115–118 niniejszego rozporządzenia oraz art. 133–152 kodeksu do towarów unijnych, które są wyprowadzane ze specjalnego obszaru podatkowego do innej części obszaru celnego Unii lub wprowadzane na specjalny obszar podatkowy z innej części obszaru celnego Unii, która to część nie stanowi specjalnego obszaru podatkowego i nie znajduje się w tym samym państwie członkowskim.
            
            
               2. Jeżeli towary unijne są wysyłane ze specjalnego obszaru podatkowego do innej części obszaru celnego Unii, która to część nie stanowi specjalnego obszaru podatkowego, ale znajduje się w tym samym państwie członkowskim, towary przedstawia się organom celnym niezwłocznie po ich przybyciu do tej innej części obszaru celnego Unii. Za zgodą organu celnego danego państwa członkowskiego towary można jednak przedstawić w wyznaczonym urzędzie celnym lub innym miejscu wyznaczonym lub zatwierdzonym przez ten organ celny, zanim opuszczą one specjalny obszar podatkowy.
            
            
               Towary przedstawia organom celnym osoba, która wprowadza towary do innej części obszaru celnego Unii, lub osoba, w której imieniu lub na której rzecz towary są wprowadzane do tej innej części obszaru celnego Unii.
            
            
               3. Jeżeli towary unijne są wysyłane z części obszaru celnego Unii, która to część nie stanowi specjalnego obszaru podatkowego, do specjalnego obszaru podatkowego w tym samym państwie członkowskim, towary przedstawia się organom celnym niezwłocznie po ich przybyciu do specjalnego obszaru podatkowego. Za zgodą organu celnego danego państwa członkowskiego towary można jednak przedstawić w wyznaczonym urzędzie celnym lub innym miejscu wyznaczonym lub zatwierdzonym przez ten organ celny, zanim opuszczą one miejsce wysyłki.
            
            
               Towary przedstawia osoba, która wprowadza towary do specjalnego obszaru podatkowego, lub osoba, w której imieniu lub na której rzecz towary są wprowadzane do specjalnego obszaru podatkowego. 
            
            
               4. Towary unijne, o których mowa w ust. 2 i 3, podlegają przepisom celnym wyłącznie zgodnie z art. 134 niniejszego rozporządzenia.”;
            
            
               14)art. 115 otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Artykuł 115
            
            
               Zatwierdzenie miejsca do przedstawienia towarów organom celnym i czasowego składowania
            
            
               (art. 139 ust. 1 i art. 147 ust. 1 kodeksu)
            
            
               1. Miejsce inne niż właściwy urząd celny może zostać zatwierdzone do celów przedstawienia towarów, jeżeli spełniono następujące warunki:
            
            
               a)
                     spełniono wymogi określone w art. 148 ust. 2 i 3 kodeksu oraz w art. 117 niniejszego rozporządzenia;
            
            
               b)
                     towary zostały zgłoszone do procedury celnej lub powrotnie wywiezione nie później niż 3 dni po ich przedstawieniu i nie później niż 6 dni po ich przedstawieniu w przypadku upoważnionego odbiorcy, o którym mowa w art. 233 ust. 4 lit. b) kodeksu, chyba że organy celne wymagają rewizji towarów zgodnie z art. 140 ust. 2 kodeksu. 
            
            
               Jeżeli miejsce posiada już pozwolenie na prowadzenie magazynu czasowego składowania, zatwierdzenie nie jest wymagane.
            
            
               2. Miejsce inne niż magazyn czasowego składowania może zostać zatwierdzone do celów czasowego składowania towarów, jeżeli spełniono następujące warunki:
            
            
               a)
                     spełniono wymogi określone w art. 148 ust. 2 i 3 kodeksu oraz w art. 117;
            
            
               b)
                     towary zostały zgłoszone do procedury celnej lub powrotnie wywiezione nie później niż 3 dni po ich przedstawieniu i nie później niż 6 dni po ich przedstawieniu w przypadku upoważnionego odbiorcy, o którym mowa w art. 233 ust. 4 lit. b) kodeksu, chyba że organy celne wymagają rewizji towarów zgodnie z art. 140 ust. 2 kodeksu.”;
            
            
               15)art. 133 otrzymuje brzmienie:
            
         
         
            
               „Artykuł 133
            
            
               Produkty i towary przeładowywane i transportowane przez państwo lub przez terytorium, które nie stanowi części obszaru celnego Unii
            
            
               (art. 6 ust. 2 i ust. 3 lit. a) kodeksu)
            
            
               1. Jeżeli produkty i towary, o których mowa w art. 119 ust. 1 lit. d) i e), są przeładowywane i transportowane przez państwo lub przez terytorium, które nie stanowi części obszaru celnego Unii, do celów udowodnienia unijnego statusu zgodnie z art. 129 przedstawia się wydruk dziennika połowowego unijnego statku rybackiego lub unijnego statku przetwórni oraz – w stosownych przypadkach – wydruk deklaracji przeładunkowej, zawierające, oprócz informacji wymienionych w art. 130 ust. 1, następujące informacje:
            
            
               a)
                     zatwierdzenie przez organ celny tego państwa lub terytorium;
            
            
               b)
                     daty przybycia produktów i towarów do danego państwa lub terytorium oraz ich wyprowadzenia z tego państwa lub terytorium;
            
            
               c)
                     środek transportu wykorzystywany w celu ponownej przesyłki na obszar celny Unii;
            
            
               d)
                     adres organu celnego, o którym mowa w lit. a).
            
            
               Do celów przedstawienia organom celnym państwa lub terytorium, które nie stanowi części obszaru celnego Unii, wydruk dziennika połowowego, o którym mowa w akapicie pierwszym, nie musi zawierać informacji o miejscu połowu produktów rybołówstwa morskiego, o którym to miejscu mowa w art. 130 ust. 1 lit. a).
            
            
               2. Jeżeli co celów ust. 1 stosuje się formularze lub dokumenty inne niż wydruk dziennika połowowego, przedmiotowe formularze lub dokumenty muszą oprócz informacji wymaganych na podstawie ust. 1 zawierać odniesienie do dziennika połowowego umożliwiające identyfikację danego rejsu połowowego.”;
            
            
               16)art. 134 otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Artykuł 134
            
            
               Zgłoszenia celne w przypadku handlu ze specjalnymi obszarami podatkowymi
            
            
               (art. 1 ust. 3 kodeksu)
            
            
               1. Następujące przepisy stosuje się odpowiednio do wymiany towarów unijnych, o której mowa w art. 1 ust. 3 kodeksu:
            
            
               a)
                     tytuł V rozdziały 2, 3 i 4 kodeksu; 
            
            
               b)
                     tytuł VIII rozdziały 2 i 3 kodeksu;
            
            
               c)
                     tytuł V rozdziały 2 i 3 niniejszego rozporządzenia;
            
            
               d)
                     tytuł VIII rozdziały 2 i 3 niniejszego rozporządzenia.
            
            
               2.
                     W kontekście wymiany towarów unijnych, o której mowa w art. 1 ust. 3 kodeksu, odbywającej się w ramach tego samego państwa członkowskiego, organy celne tego państwa członkowskiego mogą zatwierdzić stosowanie jednolitego dokumentu do zgłaszania wysyłki (»zgłoszenie do wysyłki«) i wprowadzenia (»zgłoszenie wprowadzenia«) towarów wysyłanych do specjalnych obszarów podatkowych, ze specjalnych obszarów podatkowych lub między specjalnymi obszarami podatkowymi.
            
         
         
            
                3. Do czasu modernizacji krajowych systemów importu, o których mowa w załączniku do decyzji wykonawczej (UE) 2016/578, w kontekście wymiany towarów unijnych, o której mowa w art. 1 ust. 3 kodeksu, odbywającej się w ramach tego samego państwa członkowskiego, organy celne tego państwa członkowskiego mogą zezwolić na stosowanie faktury lub dokumentu przewozowego zamiast zgłoszenia do wysyłki lub zgłoszenia wprowadzenia.”;
            
            
               17)art. 136 ust. 1 lit. a) otrzymuje brzmienie:
            
            
               „a)
                     palety, kontenery i środki transportu oraz części zamienne, akcesoria i wyposażenie do odnośnych palet, kontenerów i środków transportu, o których mowa w art. 208–216;”;
            
            
               18)skreśla się art. 168 ust. 2;
            
            
               19)w tytule VII, rozdział 1, sekcja 2 dodaje się art. 177a w brzmieniu:
            
            
               „Artykuł 177 a
            
            
               Mieszane składowanie produktów objętych dozorem celnym w ramach końcowego przeznaczenia
            
            
               (art. 211 ust. 1 kodeksu)
            
            
               Pozwolenie na stosowanie procedury końcowego przeznaczenia, o którym mowa w art. 211 ust. 1 lit. a) kodeksu, określa środki i metody identyfikacji oraz dozoru celnego w odniesieniu do mieszanego składowania produktów objętych dozorem celnym objętych działami 27 i 29 Nomenklatury scalonej albo takich produktów z surowymi olejami ropy naftowej objętymi kodem CN 2709 00. 
            
            
               Jeżeli produkty, o których mowa w akapicie pierwszym, nie są objęte tym samym ośmiocyfrowym kodem CN albo nie są identyczne pod względem jakości handlowej oraz parametrów technicznych i fizycznych, mieszane składowanie może być dozwolone jedynie wówczas, gdy cała mieszanina ma być poddana jednej z obróbek określonych w uwadze dodatkowej 5 do działu 27 Nomenklatury Scalonej.”;
            
            
               20)art. 189 otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Artykuł 189
            
            
               Stosowanie procedury tranzytu zewnętrznego w szczególnych przypadkach
            
            
               (art. 226 ust. 2 kodeksu)
            
            
               1. Jeżeli towary unijne są wywożone do państwa trzeciego będącego umawiającą się stroną Konwencji o wspólnej procedurze tranzytowej lub są wywożone i przewożone przez co najmniej jedno państwo wspólnego tranzytu, przy czym zastosowanie mają postanowienia Konwencji o wspólnej procedurze tranzytowej, towary te obejmuje się procedurą tranzytu zewnętrznego, o której mowa w art. 226 ust. 2 kodeksu w następujących przypadkach:
            
            
               a)towary unijne poddano formalnościom celnym wywozowym w celu udzielenia zwrotów przy wywozie do państw trzecich w ramach wspólnej polityki rolnej;
            
            
               b)towary unijne pochodzą z zapasów interwencyjnych i podlegają środkom kontroli w zakresie stosowania lub przeznaczenia i poddane zostały formalnościom celnym przy wywozie do państw trzecich w ramach wspólnej polityki rolnej;
            
            
               c)towary unijne kwalifikują się do otrzymania zwrotu lub umorzenia należności celnych przywozowych zgodnie z art. 118 ust. 1 kodeksu.
            
            
               2. Towary unijne, które kwalifikują się do otrzymania zwrotu lub umorzenia należności celnych przywozowych zgodnie z art. 118 ust. 1 kodeksu, mogą zostać objęte procedurą tranzytu zewnętrznego, o której mowa w art. 118 ust. 4 i art. 226 ust. 2 kodeksu.
            
            
               3. Jeżeli towary unijne są wywożone do państwa trzeciego i przemieszczane w obrębie obszaru celnego Unii w ramach operacji TIR lub procedury tranzytu zgodnie z konwencją ATA lub konwencją stambulską, towary obejmuje się procedurą tranzytu zewnętrznego, o której mowa w art. 226 ust. 2 kodeksu.
            
         
         
            
               4. Jeżeli towary, o których mowa w art. 1 dyrektywy 2008/118/WE, posiadające unijny status celny są wywożone, towary te można objąć procedurą tranzytu zewnętrznego, o której mowa w art. 226 ust. 2 kodeksu.”;
            
            
               21)dodaje się art. 197a w brzmieniu:
            
            
               „Artykuł 197a
            
            
               Wnioski o stosowanie specjalnego rodzaju zamknięć celnych
            
            
               (art. 22 ust. 1 akapit trzeci kodeksu)
            
            
               Jeżeli upoważniony nadawca lub przedsiębiorca składający wniosek o status upoważnionego nadawcy, o którym to statusie mowa w art. 233 ust. 4 lit. a) kodeksu, składa wniosek o pozwolenie na stosowanie specjalnego rodzaju zamknięć celnych, o którym to stosowaniu mowa w art. 233 ust. 4 lit. c) kodeksu, wniosek może zostać złożony do organu celnego właściwego do wydania decyzji w państwie członkowskim, w którym mają się rozpoczynać operacje tranzytu unijnego upoważnionego nadawcy.”;
            
            
               22)w art. 207 dodaje się akapit w brzmieniu:
            
            
               „Jeżeli w niniejszej podsekcji mowa o użytkowaniu środków transportu do celów handlowych, oznacza to użytkowanie środków transportu do przewozu osób za wynagrodzeniem lub użytkowanie środków transportu do przemysłowego lub handlowego przewozu towarów za wynagrodzeniem lub bez. Prywatne użytkowanie środków transportu oznacza użytkowanie środków transportu do innych celów niż cele handlowe.”;
            
            
               23)art. 212 ust. 2 otrzymuje brzmienie: 
            
            
               „2. Jeżeli środki transportu zgłasza się do odprawy czasowej ustnie zgodnie z art. 136 ust. 1 lub w inny sposób zgodnie z art. 139 ust. 1, w związku z art. 141 ust. 1, pozwolenia na odprawę czasową udziela się osobie, która sprawuje fizyczną kontrolę nad towarami w momencie zwolnienia towarów z procedury odprawy czasowej, chyba że osoba ta działa na rzecz innej osoby. W takim przypadku pozwolenia udziela się tej drugiej osobie.”; 
            
            
               24)w art. 215 wprowadza się następujące zmiany:
            
            
               a) dodaje się ustęp w brzmieniu:
            
            
               „2a. Osoby fizyczne, których miejscem zwykłego pobytu jest obszar celny Unii, korzystają z całkowitego zwolnienia z należności celnych przywozowych w odniesieniu do środka transportu drogowego, który wynajęły w drodze umowy pisemnej zawartej z profesjonalnym przedsiębiorstwem zajmującym się wynajmem samochodów i użytkują w celach prywatnych.”;
            
            
               b) uchyla się ust. 4;
            
            
               25)w art. 218 dodaje się ustęp w brzmieniu:
            
            
               „4. W przypadku, o którym mowa w art. 215 ust. 2a, środek transportu drogowego wywozi się powrotnie w terminie 8 dni od objęcia go procedurą odprawy czasowej.”;
            
            
               26)w art. 220 dodaje się akapit w brzmieniu:
            
            
               „Z całkowitego zwolnienia z należności celnych przywozowych w odniesieniu do materiałów o charakterze socjalnym dla marynarzy korzystają również wnioskodawca ubiegający się o pozwolenie na stosowanie procedury odprawy czasowej oraz osoba uprawniona do korzystania z procedury odprawy czasowej posiadający siedzibę na obszarze celnym Unii.”;
            
            
               27)w art. 223 dodaje się akapit w brzmieniu:
            
            
               „Wnioskodawca i osoba uprawniona do korzystania z procedury mogą posiadać siedzibę na obszarze celnym Unii.”;
            
         
         
            
               28)w art. 228 dodaje się akapit w brzmieniu:
            
            
               „Wnioskodawca i osoba uprawniona do korzystania z procedury mogą posiadać siedzibę na obszarze celnym Unii.”;
            
            
               29)w art. 231 dodaje się akapit w brzmieniu:
            
            
               „Wnioskodawca i osoba uprawniona do korzystania z procedury mogą posiadać siedzibę na obszarze celnym Unii.”;
            
            
               30)w art. 232 dodaje się akapit w brzmieniu:
            
            
               „Wnioskodawca i osoba uprawniona do korzystania z procedury mogą posiadać siedzibę na obszarze celnym Unii.”;
            
            
               31)w art. 233 dodaje się akapit w brzmieniu:
            
            
               „Wnioskodawca i osoba uprawniona do korzystania z procedury mogą posiadać siedzibę na obszarze celnym Unii.”;
            
            
               32)w art. 234 dodaje się ustęp w brzmieniu: 
            
            
               „4. Wnioskodawca i osoba uprawniona do korzystania z procedury mogą posiadać siedzibę na obszarze celnym Unii.”;
            
            
               33)w art. 235 dodaje się akapit w brzmieniu:
            
            
               „Wnioskodawca i osoba uprawniona do korzystania z procedury mogą posiadać siedzibę na obszarze celnym Unii.”;
            
            
               34)w art. 236 dodaje się akapit w brzmieniu:
            
            
               „Wnioskodawca i osoba uprawniona do korzystania z procedury mogą posiadać siedzibę na obszarze celnym Unii w sytuacjach, o których mowa w lit. b).”;
            
            
               35)w załączniku A wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem I do niniejszego rozporządzenia; 
            
            
               36)w załączniku B wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia;
            
            
               37)w załączniku 22-01 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem III do niniejszego rozporządzenia.
            
            
               Artykuł 2 
            
            
               Sprostowania do rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446
            
            
               W rozporządzeniu delegowanym (UE) 2015/2446 wprowadza się następujące sprostowania: 
            
         
         
            
               1)w art. 124a tytuł otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Artykuł 124 a
            
            
               Potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów poprzez dokument »T2L« lub »T2LF«
            
            
               (art. 6 ust. 2, art. 6 ust. 3 lit. a) i art. 153 ust. 2 kodeksu)”;
            
            
               2)w art. 126a tytuł otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Artykuł 126 a
            
            
               Potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów poprzez przedstawienie manifestu przedsiębiorstwa żeglugowego
            
            
               (art. 6 ust. 2 i art. 6 ust. 3 lit. a) kodeksu)”;
            
            
               3)w art. 129a tytuł otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Artykuł 129 a
            
            
               Formalności podczas wystawiania dokumentu »T2L« lub »T2LF«, faktury lub dokumentu przewozowego przez upoważnionego wystawcę
            
            
               (art. 6 ust. 2 i art. 6 ust. 3 lit. a) kodeksu)”;
            
            
               4)w art. 129d tytuł otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Artykuł 129d
            
            
               Warunki do otrzymania upoważnienia do sporządzenia manifestu przedsiębiorstwa żeglugowego po wyjściu
            
            
               (art. 6 ust. 3 lit. a) i art. 153 ust. 2 kodeksu)”; 
            
            
               5)w art. 131 tytuł otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Artykuł 131
            
            
               Przeładunek
            
            
               (art. 6 ust. 3 lit. a) kodeksu)”;
            
         
         
            
               6)w art. 193 tytuł otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Artykuł 193
            
            
               Pozwolenia dotyczące statusu upoważnionego nadawcy na potrzeby objęcia towarów procedurą tranzytu unijnego
            
            
               (art. 233 ust. 4 lit. a) kodeksu)”;
            
            
               7)w art. 195 tytuł otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Artykuł 195
            
            
               Pozwolenia dotyczące statusu upoważnionego odbiorcy na potrzeby odbioru towarów przemieszczanych w ramach procedury tranzytu unijnego
            
            
               (art. 233 ust. 4 lit. b) kodeksu)”;
            
            
               8)w art. 197 tytuł otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Artykuł 197
            
            
               Pozwolenie dotyczące stosowania specjalnego rodzaju zamknięć celnych
            
            
               (art. 233 ust. 4 lit. c) kodeksu)”;
            
            
               9)w załączniku A wprowadza się sprostowania zgodnie z załącznikiem IV do niniejszego rozporządzenia; 
            
            
               10)w załączniku B wprowadza się sprostowania zgodnie z załącznikiem V do niniejszego rozporządzenia; 
            
            
               11)w załączniku B-03 wprowadza się sprostowania zgodnie z załącznikiem VI do niniejszego rozporządzenia; 
            
            
               12)w załączniku B-04, tytuł II, pkt 9) Formalności podczas transportu, w akapicie drugim pod nagłówkiem „Pole »Przeładunki (7/1)«” słowa „pola 18” zastępuje się słowami „pola »Oznaczenie środka transportu przy wyjściu« (7/7) i pola »Przynależność państwowa środka transportu przy wyjściu« (7/8)”;
            
            
               13)w załączniku B-05 wprowadza się sprostowania zgodnie z załącznikiem VII do niniejszego rozporządzenia; 
            
            
               14)w załączniku 71-05, sekcja A, tabela pierwsza, wiersz siódmy „Kod CN, ilość netto, wartość (W) produktów przetworzonych” w kolumnie pierwszej „Wspólne dane” otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Kod CN, ilość netto, wartość (W) towarów”; 
            
            
               15)w załączniku 90 wprowadza się zmiany zgodnie z załącznikiem VIII do niniejszego rozporządzenia.
            
         
         
            
            
               Artykuł 3
            
            
               Wejście w życie
            
            
               Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
            
            
               Art. 1 ust. 3 stosuje się od dnia 2 października 2017 r.
            
            
               Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
            
            
               Sporządzono w Brukseli dnia 16.5.2018 r.
            
            
               
                     W imieniu Komisji
               
               
                     Przewodniczący
                     Jean-Claude JUNCKER
               
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Dz.U. L 269 z 10.10.2013, s. 1. 
               
               
                  
                     (2)
                  
                        Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2015/2446 z dnia 28 lipca 2015 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 w odniesieniu do szczegółowych zasad dotyczących niektórych przepisów unijnego kodeksu celnego (Dz.U. L 343 z 29.12.2015, s. 1).
               
               
                  
                     (3)
                  
                        Decyzja wykonawcza Komisji (UE) 2016/578 z dnia 11 kwietnia 2016 r. ustanawiająca program prac dotyczący rozwoju i wykorzystywania systemów teleinformatycznych przewidziany w unijnym kodeksie celnym (Dz.U. L 99 z 15.4.2016, s. 6).
               
               
                  
                     (4)
                  
                        Dyrektywa Rady 2006/112/WE z dnia 28 listopada 2006 r. w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej (Dz.U. L 347 z 11.12.2006, s. 1). 
               
               
                  
                     (5)
                  
                        Dyrektywa Rady 2008/118/WE z dnia 16 grudnia 2008 r. w sprawie ogólnych zasad dotyczących podatku akcyzowego, uchylająca dyrektywę 92/12/EWG (Dz.U. L 9 z 14.1.2009, s. 12). 
               
               
                  
                     (6)
                  
                        Rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 z dnia 2 lipca 1993 r. ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Dz.U. L 253 z 11.10.1993, s. 1). 
               
               
                  
                     (7)
                  
                        Decyzja Rady 94/800/WE z dnia 22 grudnia 1994 r. dotycząca zawarcia w imieniu Wspólnoty Europejskiej, w dziedzinach wchodzących w zakres jej kompetencji, porozumień będących wynikiem negocjacji wielostronnych w ramach Rundy Urugwajskiej (1986–1994) (Dz.U. L 336 z 23.12.1994, s. 1).
               
               
                  
                     (8)
                  
                        Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2016/341 z dnia 17 grudnia 2015 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 w odniesieniu do przepisów przejściowych dotyczących niektórych przepisów unijnego kodeksu celnego w okresie, gdy nie działają jeszcze odpowiednie systemy teleinformatyczne, i zmieniające rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2015/2446 (Dz.U. L 69 z 15.3.2016, s. 1).
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
         
            
               ZAŁĄCZNIK I
            
            
               W załączniku A do rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 wprowadza się następujące zmiany:
            
            
               1)w uwagach do tytułu I, rozdział 1 opis uwagi [14] otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Informacja ta jest podawana w przypadku pozwolenia na stosowanie procedury uszlachetniania czynnego EX/IM bez zastosowania ujednoliconej wymiany informacji, o której mowa w art. 176, oraz w przypadku pozwolenia na stosowanie procedury uszlachetniania czynnego IM/EX.”;
            
            
               2)w uwagach do tytułu I, rozdział 1 opis uwagi [15] otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Informacja ta jest podawana wyłącznie w przypadku pozwolenia dotyczącego stosowania procedury uszlachetniania czynnego IM/EX lub końcowego przeznaczenia.”;
            
            
               3)w tytule I, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, Grupa 4 – Daty, godziny, okresy i miejsca, element danych 4/3 (Miejsce, w którym prowadzone są główne księgi rachunkowe na potrzeby celne lub w którym są one dostępne) pierwszy akapit pod nagłówkiem „Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli:” otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Główne księgi rachunkowe na potrzeby celne, o których mowa w art. 22 ust. 1 akapit trzeci kodeksu, są to księgi, które mają być uznawane przez organy celne za główne księgi rachunkowe na potrzeby celne, pozwalające organom celnym na nadzorowanie i monitorowanie wszystkich działań objętych danym pozwoleniem lub decyzją. Istniejące handlowe, podatkowe lub inne materiały księgowe wnioskodawcy mogą być uznane za główne księgi rachunkowe na potrzeby celne, jeżeli ułatwiają kontrole oparte na audycie.”;
            
            
               4)w tytule I, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, Grupa 5 – Identyfikacja towarów, element danych 5/9 (Wyłączone kategorie lub przemieszczenia towarów) akapit pod nagłówkiem „Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli:” otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Określić przemieszczenia lub – przy użyciu 6-cyfrowego kodu Nomenklatury scalonej – towary wyłączone z uproszczenia.”;
            
            
               5)w tytule I, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, Grupa 7 – Działania i procedury, element danych 7/2 (Rodzaj procedur celnych) akapit pod nagłówkiem „Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli:” otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Stosując odpowiednie kody Unii, wskazać, czy pozwolenie ma być stosowane do procedur celnych, czy do prowadzenia miejsc składowych. W stosownych przypadkach podać numer referencyjny pozwolenia, jeżeli nie wynika to z innych informacji zawartych we wniosku. Jeżeli pozwolenia jeszcze nie udzielono, podać numer identyfikacyjny wniosku.”;
            
            
               6)w tytule IV, rozdział 1, w tabeli wymogów dotyczących danych wiersz dotyczący elementu danych IV/6 w kolumnie Nazwa D. otrzymuje brzmienie: 
            
            
               „Przyznane uproszczenia i ułatwienia, świadectwa bezpieczeństwa i ochrony wydane na podstawie konwencji międzynarodowych, międzynarodowej normy Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej lub europejskiej normy europejskiego organu normalizacyjnego, lub świadectwa przyznające status równoważny statusowi upoważnionego przedsiębiorcy wydane w państwach trzecich i uznane w umowie”;
            
            
               7)w tytule IV, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, nagłówek elementu danych IV/6 otrzymuje brzmienie:
            
            
               „IV/6.
                     Przyznane uproszczenia i ułatwienia, świadectwa bezpieczeństwa i ochrony wydane na podstawie konwencji międzynarodowych, międzynarodowej normy Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej lub europejskiej normy europejskiego organu normalizacyjnego, lub świadectwa przyznające status równoważny statusowi upoważnionego przedsiębiorcy wydane w państwach trzecich i uznane w umowie”;
            
            
               8)w tytule V, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, w elemencie danych V/1 akapit pod nagłówkiem otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Wskazać elementy, które mają zostać dodane do ceny lub odjęte od ceny zgodnie z art. 71 i 72 kodeksu, lub elementy stanowiące część ceny faktycznie zapłaconej lub należnej zgodnie z art. 70 ust. 2 kodeksu, których dotyczy uproszczenie (np. dostarczone przez kupującego towary lub usługi, honoraria, koszty transportu itp.), oraz wskazać metodę obliczania zastosowaną w celu określenia odpowiednich kwot.”;
            
            
               9)w tytule VI, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, w elemencie danych VI/2 akapit pod nagłówkiem otrzymuje brzmienie:
            
         
         
            
               „Wskazać średni okres, obliczony na podstawie okresu ostatnich 12 miesięcy, między objęciem towarów procedurą celną a zamknięciem procedury lub, w stosownych przypadkach, między objęciem towarów czasowym składowaniem a zakończeniem czasowego składowania. Informację tę należy podać jedynie w przypadku, gdy zabezpieczenie generalne ma zostać wykorzystane w celu objęcia towarów procedurą specjalną lub prowadzenia magazynu czasowego składowania.”;
            
            
               10)w tytule XIII, rozdział 1, w tabeli wymogów dotyczących danych w wierszu dotyczącym elementu danych XIII/6 w kolumnie Status skreśla się numer „[1]”;
            
            
               11)w tytule XIV, rozdział 1, w tabeli wymogów dotyczących danych wiersz dotyczący elementu danych XIV/4 w kolumnie Nazwa D. otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Nieprzekraczalny termin przekazania zgłoszenia uzupełniającego”;
            
            
               12)w tytule XIV, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, w elemencie danych XIV/2 tekst pod nagłówkiem otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Stosowanie:
            
            
               Jeżeli wniosek dotyczy wywozu lub powrotnego wywozu, należy przedstawić dowody, że warunki określone w art. 263 ust. 2 kodeksu zostały spełnione.
            
            
               Pozwolenie:
            
            
               Jeżeli pozwolenie dotyczy wywozu lub powrotnego wywozu, należy podać, dlaczego powinno mieć zastosowanie uchylenie zgodnie z art. 263 ust. 2 kodeksu.”;
            
            
               13)w tytule XIV, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, element danych XIV/4 otrzymuje brzmienie:
            
            
               „XIV/4.
                     Nieprzekraczalny termin przekazania zgłoszenia uzupełniającego
            
            
               Organ celny podejmujący decyzję określa w pozwoleniu nieprzekraczalny termin, w którym posiadacz pozwolenia przesyła szczegółowe dane zgłoszenia uzupełniającego do kontrolnego urzędu celnego.
            
            
               Termin ten powinien być wyrażony w dniach.”;
            
            
               14)w tytule XX, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, w elemencie danych XX/2 tekst pod nagłówkiem otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Stosowanie:
            
            
               Podać numer referencyjny decyzji dotyczącej złożenia zabezpieczenia generalnego lub zwolnienia z obowiązku złożenia zabezpieczenia. Jeżeli danego pozwolenia jeszcze nie udzielono, podać numer identyfikacyjny wniosku.
            
            
               Pozwolenie:
            
            
               Podać numer referencyjny decyzji dotyczącej złożenia zabezpieczenia generalnego lub zwolnienia z obowiązku złożenia zabezpieczenia.”.
            
            
               
            
               ZAŁĄCZNIK II
            
         
         
            
               W załączniku B do rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 wprowadza się następujące zmiany:
            
            
               1)w tytule I, rozdział 3, sekcja 1, w tabeli dotyczącej grupy 1 skreśla się tekst w wierszu dotyczącym elementu danych 1/6 w kolumnie G3;
            
            
               2)w tytule I, rozdział 3, sekcja 1, w tabeli dotyczącej grupy 2 wiersz dotyczący elementu danych 2/2 otrzymuje brzmienie:
            
            
                     
                        „2/2
                     
                  
                  
                     
                        Dodatkowe informacje
                     
                  
                  
                     
                        44
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        B
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY”;
                     
                  
                  
                     
                  
               
               3)w tytule I, rozdział 3, sekcja 1, w tabeli dotyczącej grupy 2 wiersz dotyczący elementu danych 2/3 otrzymuje brzmienie:
            
            
                     
                        „2/3
                     
                  
                  
                     
                        Przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia, dodatkowe odniesienia
                     
                  
                  
                     
                        44
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        [8]
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7] [9]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7]
                     
                     
                        XY
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        X
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        [7] [9]
                     
                     
                        XY”;
                     
                  
                  
                     
                  
               
               4)w tytule I, rozdział 3, sekcja 1, w tabeli dotyczącej grupy 3 dodaje się wiersze w brzmieniu:
            
            
                     
                        „3/45
                     
                  
                  
                     
                        Nr identyfikacyjny osoby składającej zabezpieczenie
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
               
                     
                        3/46
                     
                  
                  
                     
                        Nr identyfikacyjny osoby opłacającej cło
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        Y
                     
                  
                  
                     
                        ”;
                     
                  
               
               5)w tytule I, rozdział 3, sekcja 1, w tabeli dotyczącej grupy 5 dodaje się wiersz w brzmieniu:
            
            
                     
                        „5/31
                     
                  
                  
                     
                        Data przyjęcia
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                     
                        [51]
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                     
                        [51]
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                     
                        [51]
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                     
                        [51]
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                     
                        [51]
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                     
                        [51]
                     
                  
                  
                     
                        A
                     
                     
                        XY
                     
                     
                        [51]
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                  
                  
                     
                        ”;
                     
                  
               
               6)w tytule I, rozdział 3, sekcja 1, w tabeli dotyczącej grupy 7 skreśla się tekst w wierszu dotyczącym elementu danych 7/1 w kolumnie D3;
            
            
               7)w tytule I, rozdział 3, sekcja 1, w tabeli dotyczącej grupy 7 skreśla się tekst w wierszu dotyczącym elementu danych 7/19 w kolumnie D3;
            
            
               8)w tytule I, rozdział 3, sekcja 1, w tabeli dotyczącej grupy 8 skreśla się tekst w wierszach dotyczących elementów danych 8/2 i 8/3 w kolumnie H2;
            
            
               9)w tytule I, rozdział 3, sekcja 1, w tabeli dotyczącej grupy 8 skreśla się wiersz dotyczący elementu danych 8/7 „Odpisywanie”;
            
            
               10)w tytule I, rozdział 3, sekcja 2 dodaje się uwagę w brzmieniu:
            
            
                     
                        „[51]
                     
                  
                  
                     
                        Dane te powinny być stosowane tylko w zgłoszeniach uzupełniających.”;
                     
                  
               
               11)w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 1, element danych 1/6 Numer pozycji towarowej, słowa „Kolumny A1–A3, B1–B4, C1, D1, D2, E1, E2 F1a–F1d, F2a–F2c, F3a, F4a, F4b, F4c, F5, G3–G5, H1–H6 i I1 tabeli wymogów dotyczących danych:” zastępuje się słowami:
            
            
               „Kolumny A1 do A3, B1 do B4, C1, D1, D2, E1, E2, F1a do F1d, F2a do F2c, F3a, F4a, F4b, F4d, F5, G4, G5, H1 do H6 oraz I1 tabeli wymogów dotyczących danych:”;
            
            
               12)w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 2, w elemencie danych 2/1 Zgłoszenie uproszczone/poprzednie dokumenty wprowadza się następujące zmiany: 
            
            
               a)przed nagłówkiem „Kolumny D1–D3 tabeli wymogów dotyczących danych:” dodaje się tekst w brzmieniu:
            
         
         
            
               „Kolumny B1 i H1 tabeli wymogów dotyczących danych:
            
            
               Należy podać szczegóły związane z odpisaniem towarów ujętych w danym zgłoszeniu w związku z zakończeniem czasowego składowania.
            
            
               Informacje te powinny zawierać całkowite ilości odpisanych towarów i odpowiednią jednostkę miary.”;
            
            
               b)nagłówek „Kolumna E2 tabeli wymogów dotyczących danych:” oraz tekst pod nagłówkiem otrzymują brzmienie:
            
            
               „Kolumna E2 tabeli wymogów dotyczących danych:
            
            
               Wpisać numery MRN przywozowych deklaracji skróconych złożonych w odniesieniu do towarów przed ich przybyciem na obszar celny Unii.
            
            
               W przypadku towarów unijnych, w stosownych przypadkach i o ile osoba składająca manifest celny towarów posiada odpowiednie dane, należy podać odniesienie do zgłoszenia celnego, na podstawie którego towary dopuszczono do obrotu.
            
            
               Jeżeli podano MRN przywozowej deklaracji skróconej albo zgłoszenia celnego o dopuszczenie do obrotu, a manifest celny towarów lub potwierdzenie unijnego statusu celnego towarów nie dotyczy wszystkich pozycji towarowych wpisanych odpowiednio w przywozowej deklaracji skróconej lub zgłoszeniu celnym, należy podać odpowiednie numery pozycji w przywozowej deklaracji skróconej lub zgłoszeniu celnym, o ile są one dostępne dla osoby składającej manifest w formie elektronicznej.”;
            
            
               c)nagłówek „Kolumna G3 tabeli wymogów dotyczących danych:” oraz tekst pod nagłówkiem otrzymują brzmienie:
            
            
               „Kolumna G3 tabeli wymogów dotyczących danych:
            
            
               Nie naruszając przepisów art. 139 ust. 4 kodeksu, należy wpisać numery MRN przywozowych deklaracji skróconych lub, w przypadkach, o których mowa w art. 130 kodeksu, deklaracji do czasowego składowania, lub zgłoszeń celnych, które zostały złożone w odniesieniu do tych towarów.
            
            
               Jeżeli złożono deklarację do czasowego składowania zgodnie z art. 145 ust. 3 kodeksu w odniesieniu do danych towarów, należy podać odniesienie do tej deklaracji do czasowego składowania.
            
            
               Jeżeli powiadomienie o przedstawieniu nie dotyczy wszystkich pozycji towarowych w odpowiednim wcześniejszym zgłoszeniu, osoba przedstawiająca towary podaje właściwe numery pozycji przydzielone towarom w poprzednim zgłoszeniu.”;
            
            
               13)w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 2, element danych 2/3 Przedstawione dokumenty, świadectwa i pozwolenia, dodatkowe odniesienia, przed nagłówkiem „Kolumny B1–B4, C1, H1–H5 i I1 tabeli wymogów dotyczących danych:” dodaje się tekst w brzmieniu:
            
            
               „Kolumny B1 i H1 tabeli wymogów dotyczących danych:
            
            
               Należy podać szczegóły związane z odpisaniem towarów ujętych w danym zgłoszeniu, w związku z pozwoleniami przywozowymi/wywozowymi i świadectwami.
            
            
               Informacje te powinny zawierać odniesienie do organu, który wydał pozwolenie lub świadectwo, okres ważności pozwolenia lub świadectwa, całkowite ilości lub liczbę odpisanych towarów i odpowiednią jednostkę miary.”;
            
            
               14)w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 3, dodaje się tekst w brzmieniu:
            
            
               „3/45. 
                     Nr identyfikacyjny osoby składającej zabezpieczenie
            
            
               Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli wymogów dotyczących danych:
            
         
         
            
               Informacja ta podawana jest w postaci numeru EORI, o którym mowa w art. 1 pkt 18, osoby składającej zabezpieczenie, jeżeli nie jest ona tożsama ze zgłaszającym.
            
            
               3/46. 
                     Nr identyfikacyjny osoby opłacającej cło
            
            
               Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli wymogów dotyczących danych:
            
            
               Informacja ta podawana jest w postaci numeru EORI, o którym mowa w art. 1 pkt 18, osoby opłacającej cło, jeżeli nie jest ona tożsama ze zgłaszającym.”;
            
            
               15)w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 5, dodaje się tekst w brzmieniu:
            
            
               „5/31. 
                     Data przyjęcia
            
            
               Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli wymogów dotyczących danych:
            
            
               Należy podać datę przyjęcia zgłoszenia uproszczonego lub datę wpisu towarów do rejestru zgłaszającego.”;
            
            
               16)w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 7, element danych 7/1 Przeładunki skreśla się nagłówek „Kolumna D3 tabeli:” oraz znajdujący się pod nim tekst; 
            
            
               17)w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 7, element danych 7/19 Inne zdarzenia podczas przewozu skreśla się nagłówek „Kolumna D3 tabeli:” oraz znajdujący się pod nim akapit;
            
            
               18)w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 8 skreśla się nagłówek dotyczący elementu danych 8/7 Odpisywanie oraz tekst pod tym nagłówkiem.
            
            
            
               ZAŁĄCZNIK III
            
            
               W załączniku 22-01 do rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 wprowadza się następujące zmiany:
            
            
               1)w uwagach wprowadzających pkt 2.1 zdanie trzecie otrzymuje brzmienie: 
            
            
               „»System Zharmonizowany« lub »HS« oznacza nomenklaturę towarową ustanowioną na mocy Międzynarodowej konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów, zmienioną zaleceniem Rady Współpracy Celnej z dnia 27 czerwca 2014 r. (»HS 2017«).”;
            
            
               2)w całości tekstu załącznika słowa „Kod HS 2012” zastępuje się słowami „Kod HS 2017”;
            
            
               3)w tabeli w sekcji I, dział 2 dodaje się wiersz w brzmieniu:
            
            
                     
                        „0206
                     
                  
                  
                     
                        Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone
                     
                  
                  
                     
                        Krajem pochodzenia towarów objętych niniejszą pozycją jest kraj, w którym zwierzę tuczono przez okres co najmniej trzech miesięcy przed ubojem, lub w przypadku świń, owiec lub kóz – co najmniej dwóch miesięcy przed ubojem.”;
                     
                  
               
               4)w sekcji II przed działem 14 dodaje się tekst w brzmieniu:
            
         
         
            
               „DZIAŁ 11
            
            
               Produkty przemysłu młynarskiego; słód; skrobie; inulina; gluten pszenny
            
            
               Działowa reguła rezydualna mająca zastosowanie do mieszanin:
            
            
               1. Do celów niniejszej reguły rezydualnej »mieszanie« oznacza zamierzoną i proporcjonalnie kontrolowaną operację polegającą na połączeniu dwóch lub większej liczby materiałów zamiennych.
            
            
               2. Krajem pochodzenia mieszaniny produktów objętych niniejszym działem jest kraj pochodzenia materiałów, które stanowią ponad 50 % masy mieszaniny. Masę materiałów tego samego pochodzenia uwzględnia się łącznie.
            
            
               3. Jeżeli zawartość żadnego z wykorzystanych materiałów nie przekracza wymaganej wartości procentowej, krajem pochodzenia mieszaniny jest kraj, w którym przeprowadzono mieszanie.
            
            
               Działowa reguła rezydualna: 
            
            
               Jeżeli kraju pochodzenia nie można ustalić przez zastosowanie reguł podstawowych i innych działowych reguł rezydualnych, krajem pochodzenia towarów jest kraj, z którego pochodzi największa część materiałów ustalona na podstawie ich wagi.
            
            
               
            
            
                     
                        Kod HS 2017 
                     
                  
                  
                     
                        Opis towarów
                     
                  
                  
                     
                        Reguły podstawowe
                     
                  
               
                     
                        1101
                     
                  
                  
                     
                        Mąka pszenna lub z meslin
                     
                  
                  
                     
                        CC
                     
                  
               
                     
                        1102
                     
                     
                  
                  
                     
                        Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin
                     
                  
                  
                     
                        CC
                     
                  
               
                     
                        1103
                     
                     
                  
                  
                     
                        Kasze, mączki i granulki, zbożowe
                     
                  
                  
                     
                        CC
                     
                  
               
                     
                        1104
                     
                     
                  
                  
                     
                        Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone
                     
                  
                  
                     
                        CC
                     
                  
               
                     
                        1105
                     
                  
                  
                     
                        Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki, ziemniaczane
                     
                  
                  
                     
                        CC
                     
                  
               
                     
                        1106
                     
                  
                  
                     
                        Mąka, mączka i proszek, z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713, z sago lub z korzeni, lub bulw, objętych pozycją 0714, lub z produktów objętych działem 8 
                     
                  
                  
                     
                        CC
                     
                  
               
                     
                        1107
                     
                  
                  
                     
                        Słód, nawet palony
                     
                  
                  
                     
                        CC
                     
                  
               
                     
                        1108
                     
                  
                  
                     
                        Skrobie; inulina
                     
                  
                  
                     
                        CTH
                     
                  
               
                     
                        1109
                     
                  
                  
                     
                        Gluten pszenny, nawet suszony
                     
                  
                  
                     
                        CTH”;
                     
                  
               
               5)w tabeli w sekcji IV, dział 20 w wierszu dotyczącym kodu HS 2012 ex 2009 w kolumnie „Opis towarów” słowa „Sok winogronowy Pozostałe” zastępuje się słowami „Sok winogronowy”;
            
            
               6)tekst w tabeli w sekcji XI, dział 58 w wierszu dotyczącym kodu HS 2012 5804 w kolumnie „Opis towarów” otrzymuje brzmienie: 
            
            
               „Tiule i pozostałe wyroby sieciowe, z wyłączeniem tkanych i dzianych; koronki w sztukach, w paskach lub w postaci motywów, inne niż dzianiny objęte pozycjami od 6002 do 6006”;
            
            
               7)w sekcji XVI, dział 84 nagłówek „Definicja »montażu produktów półprzewodnikowych« do celów pozycji 8473” oraz dwa zdania następujące po tym nagłówku otrzymują brzmienie:
            
            
               „Definicja »montażu produktów półprzewodnikowych«
            
            
               Reguła podstawowa »montaż produktów półprzewodnikowych« stosowana w poniżej tabeli oznacza zmianę chipów, kostek i innych produktów półprzewodnikowych na chipy, kostki lub inne produkty półprzewodnikowe zapakowane lub wmontowane we wspólne podłoże w celu połączenia lub połączone, a następnie wmontowane. Montażu produktów półprzewodnikowych nie uznaje się za przetworzenie minimalne.”;
            
            
               8)w sekcji XVI, dział 85 wprowadza się następujące zmiany:
            
            
               a)nagłówek „Definicja »montażu produktów półprzewodnikowych« do celów pozycji 8535, 8536, 8537, 8541 i 8542” oraz dwa zdania następujące po tym nagłówku otrzymują brzmienie:
            
            
               „Definicja »montażu produktów półprzewodnikowych«
            
         
         
            
               Reguła podstawowa »montaż produktów półprzewodnikowych« stosowana w poniżej tabeli oznacza zmianę chipów, kostek i innych produktów półprzewodnikowych na chipy, kostki lub inne produkty półprzewodnikowe zapakowane lub wmontowane we wspólne podłoże w celu połączenia lub połączone, a następnie wmontowane. Montażu produktów półprzewodnikowych nie uznaje się za przetworzenie minimalne.”;
            
            
               b)w tabeli po wierszu dotyczącym kodu HS 2012 ex 8501 dodaje się wiersze w brzmieniu: 
            
            
                     
                        „ex 8523 59
                     
                  
                  
                     
                        Układ scalony karty chipowej ze zintegrowaną cewką
                     
                  
                  
                     
                        CTH albo montaż produktów półprzewodnikowych
                     
                  
               
                     
                        ex 8525 80
                     
                  
                  
                     
                        Półprzewodnikowy element obrazu
                     
                  
                  
                     
                        CTH albo montaż produktów półprzewodnikowych”;
                     
                  
               
               c)tekst w tabeli, w wierszu dotyczącym kodu HS 2012 ex 8536 w kolumnie „Opis towarów” otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Półprzewodnikowe urządzenia elektryczne do przełączania lub zabezpieczania obwodów elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki, przekaźniki, bezpieczniki, tłumiki przepięciowe, wtyki, gniazda wtykowe, oprawki lamp i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć nieprzekraczających 1 000 V.”;
            
            
               d)w tabeli skreśla się wiersz dotyczący kodu HS 2012 ex 8537 10;
            
            
               e)w tabeli dodaje się wiersz w brzmieniu:
            
            
                     
                        „ex 8548 90
                     
                  
                  
                     
                        Moduły SmartConnect obejmujące sterownik komunikacji oraz bezpieczny sterownik karty inteligentnej
                     
                  
                  
                     
                        CTH albo montaż produktów półprzewodnikowych”;
                     
                     
                  
               
               9)w sekcji XVIII, dział 90 wprowadza się następujące zmiany:
            
            
               a)nagłówek „Definicja »montażu produktów półprzewodnikowych« do celów pozycji 9026 i 9031” oraz dwa zdania następujące po tym nagłówku otrzymują brzmienie:
            
            
               „Definicja »montażu produktów półprzewodnikowych«
            
            
               Reguła podstawowa »montaż produktów półprzewodnikowych« stosowana w poniżej tabeli oznacza zmianę chipów, kostek i innych produktów półprzewodnikowych na chipy, kostki lub inne produkty półprzewodnikowe zapakowane lub wmontowane we wspólne podłoże w celu połączenia lub połączone, a następnie wmontowane. Montażu produktów półprzewodnikowych nie uznaje się za przetworzenie minimalne.”;
            
            
               b)tabela otrzymuje brzmienie:
            
            
                     
                        „Kod HS 2017 
                     
                  
                  
                     
                        Opis towarów
                     
                  
                  
                     
                        Reguły podstawowe
                     
                  
               
                     
                        ex 9029
                     
                  
                  
                     
                        Półprzewodnikowy komponent do wykrywania pola magnetycznego oparty na magneto-czułych elementach rezystancyjnych, nawet z dodatkowym elementem do kondycjonowania sygnału
                     
                  
                  
                     
                        CTH, z wyjątkiem pozycji 9033, albo montaż produktów półprzewodnikowych”. 
                     
                  
               
            
            
               ZAŁĄCZNIK IV
            
            
               W załączniku A do rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 wprowadza się następujące sprostowania:
            
            
               1)w tytule I, rozdział 1, Uwagi, w uwadze numer [10] opis uwagi otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Informacja ta jest podawana jedynie do celów następujących wniosków:
            
         
         
            
               a)wniosków o pozwolenie na korzystanie procedur uszlachetniania czynnego lub końcowego przeznaczenia, jeżeli wnioskodawca ma siedzibę poza obszarem celnym Unii, o czym mowa w art. 162;
            
            
               b)wniosków o udzielenie pozwolenia na odprawę czasową, o czym mowa w art. 205.”;
            
            
               2)w tytule I, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, Grupa 4 – Daty, godziny, okresy i miejsca, element danych 4/8 (Lokalizacja towarów) tekst pod nagłówkiem „Kolumny 7b–7d tabeli:” otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Stosując odpowiedni kod, należy podać numer identyfikacyjny miejsca lub miejsc, w których towary mogą zostać umieszczone podczas objęcia procedurą celną.”;
            
            
               3)w tytule I, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, Grupa 4 – Daty, godziny, okresy i miejsca, element danych 4/10 (Urząd celny (urzędy celne) objęcia) tekst otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli:
            
            
               Wskazać proponowany urząd celny (urzędy celne) objęcia zgodnie z definicją określoną w art. 1 pkt 17.”;
            
            
               4)w tytule I, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, Grupa 4 – Daty, godziny, okresy i miejsca, element danych 4/13 (Kontrolny urząd celny) tekst otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli:
            
            
               Wskazać właściwy kontrolny urząd celny zgodnie z definicją określoną w art. 1 pkt 36.”;
            
            
               5)w tytule I, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, Grupa 5 – Identyfikacja towarów, element danych 5/1 (Kod towaru) nagłówek „Kolumny 7c–7d tabeli:” otrzymuje brzmienie: 
            
            
               „Kolumny 7b–7d tabeli:”;
            
            
               6)w tytule I, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, Grupa 5 – Identyfikacja towarów, element danych 5/4 (Wartość towarów) wprowadza się następujące sprostowania:
            
            
               a)nagłówek „Kolumny 8a, 8b oraz 8d tabeli:” otrzymuje brzmienie: „Kolumny 8a–8d tabeli:”;
            
            
               b)skreśla się nagłówek „Kolumna 8c tabeli:” oraz tekst pod tym nagłówkiem;
            
            
               7)w tytule XVI, rozdział 2, Wymogi dotyczące danych, element danych XVI/3 („Dodatkowe zabezpieczenia”) tiret czwarte otrzymuje brzmienie:
            
            
               „– banany są ważone zgodnie z procedurą określoną w załączniku 61-03 do rozporządzenia wykonawczego (UE) 2015/2447,”.
            
            
               ZAŁĄCZNIK V
            
            
               W załączniku B do rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 wprowadza się następujące sprostowania:
            
            
               1)w tabeli w tytule I, rozdział 2, sekcja 1 tekst w wierszu dotyczącym G4 w kolumnie „Podstawa prawna” otrzymuje brzmienie:
            
         
         
            
               „Art. 5 ust. 17 i art. 145 kodeksu”;
            
            
               2)w tabeli w tytule I, rozdział 2, sekcja 1 tekst w wierszu dotyczącym G5 w kolumnie „Podstawa prawna” otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Art. 148 ust. 5 lit. b) i c) kodeksu”;
            
            
               3)w tytule I, rozdział 3, sekcja 1, tabela dotycząca grupy 5, w wierszu dotyczącym elementu danych 5/1 w kolumnie „Nr pola” skreśla się odniesienie „S12”;
            
            
               4)w tytule I, rozdział 3, sekcja 1, w tabeli dotyczącej grupy 7 tekst w wierszu dotyczącym elementu danych 7/13 w kolumnie „Nazwa D.” otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Kod rodzaju dostawcy kontenera”;
            
            
               5)(nie dotyczy wersji polskiej);
            
            
            
               6)(nie dotyczy wersji polskiej);
            
            
            
               7)w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 3 – Strony, w elemencie danych 3/2 Nr identyfikacyjny eksportera słowa „Kolumny H1–H4 i I1 tabeli wymogów dotyczących danych:” zastępuje się słowami:
            
            
                „Kolumny H1, H3 i H4 tabeli wymogów dotyczących danych:”;
            
            
               8)w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 3 – Strony, element danych 3/17 Zgłaszający akapit drugi pod nagłówkiem „Kolumny H1–H6 i I1 tabeli wymogów dotyczących danych:” otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Jeżeli zgłaszający i importer są tą samą osobą, należy podać stosowny kod określony dla D. 2/2 Dodatkowe informacje.”;
            
            
               9)(nie dotyczy wersji polskiej);
            
            
            
               10)w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 5 – Daty/Godziny/Okresy/Miejsca/Państwa/Regiony, w elemencie danych 5/1 Przewidywana data i godzina przybycia do pierwszego miejsca na obszarze celnym Unii słowa „Kolumny G1–G3 tabeli wymogów dotyczących danych:” zastępuje się słowami: 
            
            
               „Kolumny G1 i G2 tabeli wymogów dotyczących danych:”;
            
            
               11)w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 5 – Daty/Godziny/Okresy/Miejsca/Państwa/Regiony element danych 5/20 Kody państw przejazdu przesyłki otrzymuje brzmienie:
            
            
               „5/20.
                     Kody państw przejazdu przesyłki
            
         
         
            
               Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli wymogów dotyczących danych:
            
            
               Oznaczenie w porządku chronologicznym państw, przez które przebiega trasa przewozu towarów z państwa pierwotnego wyprowadzenia do państwa miejsca przeznaczenia zgodnie z konosamentem spedytorskim najniższego szczebla, spedytorskim lotniczym listem przewozowym najniższego szczebla lub dokumentem przewozowym transportu drogowego/kolejowego. Wskazanie to powinno obejmować zarówno państwo pierwotnego wyprowadzenia, jak i państwo ostatecznego przeznaczenia towarów.”;
            
            
               12)(nie dotyczy wersji polskiej);
            
            
            
               13)w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 6 – Identyfikacja towarów elementy danych 6/16 Kod towaru – dodatkowe kody TARIC oraz 6/17 Kod towaru – krajowe kod lub kody dodatkowe otrzymują brzmienie:
            
            
               „6/16. Kod towaru – dodatkowe kody TARIC
            
            
               Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli wymogów dotyczących danych:
            
            
               Należy wpisać dodatkowy(-e) kod(-y) TARIC odpowiadający(-e) danej pozycji.
            
            
               6/17. Kod towaru – krajowy(-e) kod(-y) dodatkowy(-e)
            
            
               Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli wymogów dotyczących danych:
            
            
               Należy wpisać dodatkowy(-e) kod(-y) krajowy(-e) odpowiadający(-e) danej pozycji.”;
            
            
               14)w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 7 – Informacje dotyczące transportu (rodzaje, środki i sprzęt) w elemencie danych 7/3 Numer referencyjny przewozu uwagi otrzymują brzmienie:
            
            
               „7/3. Numer referencyjny przewozu
            
            
               Wszystkie odpowiednie kolumny tabeli wymogów dotyczących danych:
            
            
               Oznaczenie przewozu dokonywanego za pomocą środka transportu, np. numer rejsu, numer lotu IATA lub numer przejazdu, o ile ma to zastosowanie.
            
            
               W przypadku transportu lotniczego i morskiego, w sytuacjach gdy przewoźnik eksploatujący statek powietrzny lub morski przewozi towary w ramach współużytkowania lub zakontraktowania statku morskiego lub powietrznego lub podobnej umowy z partnerami, stosowane są numery lotu lub rejsu partnerów.”;
            
            
               15)w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 7 – Informacje dotyczące transportu (rodzaje, środki i sprzęt) w elemencie danych 7/7 Oznaczenie środka transportu przy wyjściu wprowadza się następujące sprostowania:
            
            
               a)słowa „Kolumny B1 i B2 tabeli wymogów dotyczących danych:” zastępuje się słowami „Kolumny B1, B2 i B3 tabeli wymogów dotyczących danych:”;
            
            
               b)akapit pierwszy pod nagłówkiem „Kolumny D1–D3 tabeli wymogów dotyczących danych:” otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Informacja ta podawana jest w postaci numeru identyfikacyjnego statku IMO lub jednolitego europejskiego numeru identyfikacyjnego statku (ENI) dla transportu drogą morską lub żeglugą śródlądową. W przypadku innych rodzajów transportu sposób identyfikacji jest identyczny z tym określonym w wymogach dotyczących danych w kolumnach B1, B2 i B3 tabeli.”;
            
         
         
            
               16)w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 7 – Informacje dotyczące transportu (rodzaje, środki i sprzęt) w elemencie danych 7/9 Identyfikacja środka transportu przy przybyciu słowa „Kolumny G4 i G5 tabeli wymogów dotyczących danych:” zastępuje się słowami: 
            
            
               „Kolumna G4 tabeli wymogów dotyczących danych:”;
            
            
               17)w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 7 – Informacje dotyczące transportu (rodzaje, środki i sprzęt) tytuł elementu danych 7/11 Identyfikacja rozmiaru i rodzaju kontenera otrzymuje brzmienie „Rozmiar i rodzaj kontenera”;
            
            
               18)w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 7 – Informacje dotyczące transportu (rodzaje, środki i sprzęt) w elemencie danych 7/14 Identyfikacja aktywnego środka transportu przekraczającego granicę słowa „Kolumny E2, F1a–F1c, F2a, F2b i F4a, F4b i F5 tabeli wymogów dotyczących danych:” zastępuje się słowami: 
            
            
               „Kolumny E2, F1a–F1c, F4a, F4b i F5 tabeli wymogów dotyczących danych:”
            
            
               19)w tytule II, Wymogi dotyczące danych, Grupa 7 – Informacje dotyczące transportu (rodzaje, środki i sprzęt) w elemencie danych 7/15 Przynależność państwowa aktywnego środka transportu przekraczającego granicę słowa „Kolumny F1a, F1b, F2a, F2b i F4a, F4b i F5 tabeli wymogów dotyczących danych:” zastępuje się słowami: 
            
            
               „Kolumny F1a, F1b, F4a, F4b i F5 tabeli wymogów dotyczących danych:”.
            
            
            
               ZAŁĄCZNIK VI
            
            
               W załączniku B-03 do rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 wzór wykazu pozycji w rozdziale I otrzymuje brzmienie: 
            
            
               
            
               „
            
            
               
                  ”
            
            
               .
            
            
               ZAŁĄCZNIK VII
            
            
            
               W załączniku B-05 do rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 wzór tranzytowego wykazu pozycji/bezpieczeństwo w tytule I otrzymuje brzmienie: 
            
            
               
            
               „
            
            
               
                  ”.
            
         
         
            
               ZAŁĄCZNIK VIII
            
            
               W załączniku 90 do rozporządzenia delegowanego (UE) 2015/2446 w tabeli wprowadza się następujące zmiany:
            
            
               1)w wierszu 5 w kolumnie „Przepisy mające zastosowanie na mocy rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 i rozporządzenia (EWG) nr 2454/93” tekst otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Pozwolenia na korzystanie ze »zgłoszenia uproszczonego« (art. 76 ust. 1 lit. a) i b) rozporządzenia (EWG) nr 2913/92, art. 253 do 253g, art. 254, art. 260 do 262, art. 269 do 271, art. 276 do 278, art. 282 i art. 289 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93)”;
            
            
               2)w wierszu 6 w kolumnie „Przepisy mające zastosowanie na mocy kodeksu, niniejszego rozporządzenia i rozporządzenia wykonawczego (UE) 2015/2447” akapit trzeci otrzymuje brzmienie:
            
            
               „i/lub miejsca wyznaczonego lub uznanego przez organy celne, o którym mowa w art. 5 pkt 33 kodeksu”;
            
            
               3)w wierszu 15 w kolumnie „Przepisy mające zastosowanie na mocy rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 i rozporządzenia (EWG) nr 2454/93” akapit drugi otrzymuje brzmienie:
            
            
               „(art. 84 do 90, art. 114 do 123 oraz art. 129 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92; art. 496 do 523 oraz art. 536 do 549 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93)”;
            
            
               4)w wierszu 16 w kolumnie „Przepisy mające zastosowanie na mocy rozporządzenia (EWG) nr 2913/92 i rozporządzenia (EWG) nr 2454/93” akapit pierwszy otrzymuje brzmienie:
            
            
               „Pozwolenie na korzystanie z procedury uszlachetniania czynnego w systemie ceł zwrotnych (art. 84 do 90 oraz art. 114 do 129 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92; art. 496 do 523, art. 536 do 544 oraz art. 550 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93)”.