CELEX: 62006CJ0296
Language: hu
Date: 2008-02-21 00:00:00
Title: A Bíróság (harmadik tanács) 2008. február 21-i ítélete.#Telecom Italia SpA kontra Ministero dell’Economia e delle Finanze és Ministero delle Comunicazioni.#Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Tribunale amministrativo regionale del Lazio - Olaszország.#Távközlési szolgáltatások - 97/13/EK irányelv - 6., 11., 22. és 25. cikk - Az általános felhatalmazásokra és az egyedi engedélyekre vonatkozó illetékek és díjak - Kizárólagos jog korábbi birtokosát terhelő kötelezettség - Ideiglenes fenntartás.#C-296/06. sz. ügy.

C‑296/06. sz. ügy
      Telecom Italia SpA
      kontra
      Ministero dell’Economia e delle Finanze
      kontra
      Ministero delle Comunicazioni
      (a Tribunale amministrativo regionale del Lazio [Olaszország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „Távközlési szolgáltatások – 97/13/EK irányelv – 6., 11., 22. és 25. cikk – Az általános felhatalmazásokra és az egyedi engedélyekre vonatkozó illetékek és díjak – Kizárólagos jog korábbi birtokosát terhelő kötelezettség – Ideiglenes fenntartás”
      Az ítélet összefoglalása
      Jogszabályok közelítése – Távközlési ágazat – Az általános felhatalmazásokra és az egyedi engedélyekre vonatkozó közös szabályozási
            keret – 97/13 irányelv – Egyedi engedéllyel rendelkező vállalkozásokra vonatkozó illetékek és díjak
      (97/13 európai parlamenti és tanácsi irányelv, 6., 11., 22. és 25. cikk)
      A távközlési szolgáltatások terén az általános felhatalmazásokra és az egyedi engedélyekre vonatkozó közös szabályozási keretről
         szóló 97/13 irányelv 6., 11., 22. és 25. cikkével ellentétes, ha valamely tagállam egy korábban közhasznú távközlési szolgáltatásra
         vonatkozó kizárólagos joggal, jelenleg általános felhatalmazással rendelkező szolgáltatótól az ezen irányelv nemzeti jogba
         való átültetésére meghatározott végső határidőtől számított egy évig, azaz 1998. december 31‑ig olyan pénzügyi teher megfizetését
         kéri, amelynek összege megegyezik a korábban a hivatkozott kizárólagos jog megadásának ellentételezéseként követelt összeggel.
      
      (vö. 45. pont és a rendelkező rész)
A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (harmadik tanács)
      2008. február 21.(*)
      
      „Távközlési szolgáltatások – 97/13/EK irányelv – 6., 11., 22. és 25. cikk – Az általános felhatalmazásokra és az egyedi engedélyekre vonatkozó illetékek és díjak – Kizárólagos jog korábbi birtokosát terhelő kötelezettség – Ideiglenes fenntartás”
      A C‑296/06. sz. ügyben,
      az EK 234. cikk alapján benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában, amelyet a Tribunale amministrativo regionale
         del Lazio (Olaszország) a Bírósághoz 2006. július 3‑án érkezett, 2006. május 10‑i határozatával terjesztett elő az előtte
      
      a Telecom Italia SpA
      és
      a Ministero dell’Economia e delle Finanze,
      
      a Ministero delle Comunicazioni
      között folyamatban lévő eljárában,
      A BÍRÓSÁG (harmadik tanács),
      tagjai: A. Rosas tanácselnök, U. Lõhmus, J. Klučka, A. Ó Caoimh és P. Lindh (előadó) bírák,
      főtanácsnok: D. Ruiz‑Jarabo Colomer,
      hivatalvezető: L. Hewlett főtanácsos,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2007. október 4‑i tárgyalásra,
      figyelembe véve a következők által előterjesztett észrevételeket:
      –        a Telecom Italia SpA képviseletében F. Satta, F. Lattanzi, C. Tesauro és C. Santacroce avvocati,
      –        az olasz kormány képviseletében I. M. Braguglia, meghatalmazotti minőségben, segítője: P. Gentili, avvocato dello Stato,
      –        az Európai Közösségek Bizottsága képviseletében E. Traversa és M. Shotter, meghatalmazotti minőségben,
      a főtanácsnok indítványának a 2007. október 25‑i tárgyaláson történt meghallgatását követően,
      meghozta a következő
      Ítéletet
      1        Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem a távközlési szolgáltatások terén az általános felhatalmazásokra és az egyedi engedélyekre
         vonatkozó közös szabályozási keretről szóló, 1997. április 10‑i 97/13/EK európai parlamenti és a tanácsi irányelv (HL L 117.,
         15. o.) 11., 22. és 25. cikkének értelmezésére vonatkozik.
      
      2        A kérelmet a Telecom Italia SpA (a továbbiakban: Telecom Italia) és a Ministero dell’Economia e delle Finanze (gazdasági és
         pénzügyi minisztérium), valamint a Ministero delle Comunicazioni (hírközlési minisztérium) között a Telecom Italiának, a 97/13 irányelv
         nemzeti jogba való átültetésére meghatározott végső határidőtől számított egy évig, forgalmon alapuló díj fizetésére való
         kötelezése tárgyában folyamatban lévő eljárásban terjesztették elő.
      
       Jogi háttér
       A közösségi szabályozás
      3        Az általános felhatalmazásokra és az egyedi engedélyekre vonatkozó eljárásokkal kapcsolatban alkalmazandó illetékekről és
         díjakról szóló 97/13 irányelv 6. cikke és 11. cikkének (1) bekezdése előírja, hogy a tagállamok ügyelnek arra, hogy az engedélyezési
         eljárások során a vállalkozásokra kivetett igazgatási díjak kizárólagosan azt a célt szolgálják, hogy fedezzék az egyedi engedélyek
         és az alkalmazandó általános felhatalmazások kibocsátásával, intézésével, ellenőrzésével és végrehajtásával kapcsolatos igazgatási
         költségeket.
      
      4        A 97/13 irányelv végrehajtására előírt általános határidő, annak 25. cikke első albekezdésében található, amely kimondja:
      
      „A tagállamok haladéktalanul, de legkésőbb 1997. december 31‑ig hatályba léptetik a jelen irányelvnek való megfeleléshez szükséges
         törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, valamint közzéteszik a felhatalmazásra vonatkozó feltételeket és az
         arra alkalmazandó eljárásokat. Erről haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot.” [nem hivatalos fordítás]
      
      5        A 97/13 irányelv 22. cikke különleges rendelkezést tartalmaz az annak hatálybalépésekor már meglévő felhatalmazások tekintetében:
      
      „1.      A tagállamok minden szükséges intézkedést megtesznek annak érdekében, hogy a jelen irányelv hatálybalépésekor már meglévő
         felhatalmazásokat 1999. január 1‑jéig a közösségi szabályozáshoz igazítsák.
      
      2.      Ha a jelen irányelv rendelkezéseinek alkalmazása módosítja a már meglévő felhatalmazások feltételeit, a tagállamok a közösségi
         jog értelmében megszüntetett vagy megszüntetendő különleges vagy kizárólagos jogokat biztosító feltételek kivételével meghosszabbíthatják
         a feltételek érvényességi idejét, feltéve, hogy azok nem sértik más vállalkozásoknak a közösségi jog alapján fennálló jogait,
         a jelen irányelvet is ideértve. Hasonló esetben a tagállamok indokolás megjelölése mellett tájékoztatják a Bizottságot az
         e célból hozott intézkedésekről.
      
      3.      A (2) bekezdésében foglalt rendelkezések sérelme nélkül a jelen irányelv hatálybalépésekor már meglévő felhatalmazásokat érintő,
         1999. január 1‑jéig a jelen irányelv rendelkezéseihez nem igazított kötelezettségek hatástalanokká válnak.
      
      A Bizottság indokolt esetben – a tagállamok kérelemére – ezen időpontra vonatkozó jelentést bocsát ki.” [nem hivatalos fordítás]
       A nemzeti szabályozás
       A posta‑ és távközlési kódex
      6        A 97/13 irányelv átültetéséig a postára, a postai bankra és a távközlésre vonatkozó törvényi rendelkezéseket tartalmazó egységes
         szöveg jóváhagyásáról szóló, 1973. március 29‑i, 156. sz. köztársasági elnöki rendelethez (approvazione del testo unico delle
         disposizioni legislative in materia postale, di bancoposta e di telecomunicazioni, az 1973. május 3‑i 113. sz. GURI állandó
         melléklete) mellékelt posta‑ és távközlési kódex (codice postale e delle telecomunicazioni, a továbbiakban: codice postale)
         1. cikkének első albekezdése értelmében kizárólag az állam nyújthatott Olaszországban közhasznú távközlési szolgáltatást.
      
      7        A codice postale 188. cikke értelmében „a koncessziós társaság köteles az államnak a jelen rendeletben vagy a szabályzatban
         vagy a koncessziós szerződésben meghatározott éves koncessziós díjat fizetni.” E díjat a koncesszió tárgyát képező szolgáltatásból
         származó bruttó bevétellel és nyereséggel arányban számították ki, miután levonásra kerültek a közhálózat koncessziós társaságának
         kifizetett összegek.
      
       Az 1997. szeptember 22‑i 318. sz. köztársasági elnöki rendelet
      8        A 97/13 irányelvet különösen a köztársasági elnök 1997. szeptember 19‑i, a távközlési piacra vonatkozó közösségi irányelvek
         végrehajtási szabályairól szóló 318. sz. rendelete (regolamento per l’attuazione di direttive comunitarie nel settore delle
         telecomunicazioni, GURI állandó melléklet, 221. sz., 1997. szeptember 22., a továbbiakban: 318/97 rendelet) ültette át.
      
      9        E rendelet 2. cikkének (3)–(6) bekezdése előírja:
      
      „3. Fennmaradnak 1998. január 1‑jéig a hangalapú telefonszolgáltatás nyújtására és a kapcsolódó közcélú távközlési hálózatok
         bevezetésére és működtetésére vonatkozó különleges és kizárólagos jogok. […].
      
      4. 1999. január 1‑je előtt, [a nemzeti szabályozó hatóság] kezdeményezésére módosulnak a codice postale 184. cikkének (1) bekezdésében
         szereplő, a jelen rendelet hatálybalépésekor már meglévő, közhasználatra vonatkozó koncessziók és felhatalmazások a rendelet
         rendelkezéseihez való igazítás érdekében.
      
      5. Ha a jelen rendelet rendelkezéseinek alkalmazása módosítja a már meglévő koncessziók és felhatalmazások feltételeit, a
         jelen rendelet értelmében megszüntetett vagy megszüntetendő különleges vagy kizárólagos jogokat biztosító feltételek kivételével,
         a más vállalkozásoknak többek között a közösségi jog alapján fennálló jogainak sérelme nélkül érvényben maradnak a feltételek.
      
      6. A (4) és (5) bekezdésben foglalt rendelkezések kivételével a jelen rendelet hatálybalépésekor már meglévő koncessziókból
         és felhatalmazásokból eredő és a rendelettel összhangban nem lévő kötelezettségek 1999. január 1‑jével hatályukat vesztik.”
      
      10      A 318/1997 rendelet 6. cikkének (20) bekezdése előírja:
      
      „[…] az egyedi engedélyekre vonatkozó eljárásokkal kapcsolatban a vállalkozásokra kiszabott díjak kizárólag az ügyintézéshez,
         a tevékenység ellenőrzéséhez és az engedélyekre előírt feltételek folyamatos teljesítésének vizsgálatához kapcsolódó igazgatási
         költségeket fedezhetik. […]”
      
      11      A 318/1997 rendelet 21. cikkének (2) bekezdése kimondja:
      
      „A jelen rendelet kifejezett eltérő rendelkezése hiányában a távközlés területére vonatkozó hatályos rendelkezéseket továbbra
         is alkalmazni kell. Továbbra is alkalmazni kell különösen – a 6. cikk (20) és (21) bekezdése céljára a [nemzeti szabályozó
         hatóság] ellentétes rendelkezéséig – a codice postale 188. cikkének rendelkezéseit.”
      
       A 448. sz. törvény
      12      A stabilizációs és fejlesztési közpénzügyi intézkedések bevezetéséről szóló, 1998. december 23‑i 448. sz. törvény (misure
         di finanza pubblica per la stabilizzazione e lo sviluppo) 20. cikkének (3) bekezdése értelmében (az 1998. december 29‑i 302. sz.
         GURI állandó melléklete; a továbbiakban : 448/1998 törvény):
      
       „A távközlési közszolgáltatókra 1999. január 1‑jétől nem kell alkalmazni a [codice postale] 188. cikkének rendelkezéseit.”
      13      A szóban forgó törvény 20. cikkének (4) bekezdése alapján a 318/1997 rendelet 21. cikkének (2) bekezdése hatályát veszti.
      
       Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
      14      Az olasz jog alá tartozó Telecom Italia társaság közhasznú távközlési szolgáltatás tekintetében, kizárólagos koncesszió formájában
         kizárólagos jog korábbi birtokosa Olaszországban. E társaság a Tribunale amministrativo regionale del Lazio (Lazio regionális
         közigazgatási bírósága) előtt vitatja a codice postale által az 1998. év tekintetében meghatározott éves díj összegének fenntartását,
         amely eléri a közel 385 millió eurót, és amelynek visszatérítését kéri a fenti társaság. A szóban forgó társaság úgy érvel,
         hogy a távközlési piac verseny előtt való 1998. január 1‑jei megnyitása megszüntette a kizárólagos jogokat e területen. Ezen
         időponttól a távközlési vállalkozások egyedi engedélyük miatt kizárólag a 97/13 irányelv 11. cikkében szereplő pénzügyi teherrel
         sújthatók, amint azt a Bíróság a C‑292/01. és C‑293/01. sz. Albacom és Infostrada egyesített ügyekben 2003. szeptember 18‑án
         hozott ítéletében [EBHT 2003., I‑9449. o.] megerősítette.
      
      15      A kérdést előterjesztő bíróság kétségét fejezi ki az 1998‑ban a Telecom Italia‑ra kiszabott éves díj érvényessége tekintetében,
         azt vizsgálva, hogy a 97/13 irányelv 22. cikkét, amely átmeneti rendelkezést tartalmaz az irányelv hatálybalépésekor már meglévő
         – mint például a Telecom Italia‑nak megadott – felhatalmazások tekintetében, mégsem lehet‑e úgy értelmezni, hogy engedélyez
         – kizárólag ezen év tekintetében – ilyen díjat. E bíróság azonban a Telecom Italiához hasonlóan azon az állásponton van, hogy
         a hivatkozott 22. cikk nem tartalmaz átmeneti rendelkezést a szóban forgó irányelvnek az engedélyekre alkalmazandó terhekről
         szóló, 11. cikkével kapcsolatban, és így nem teszi lehetővé az alapügyben vitatotthoz hasonló pénzügyi teher kivetését.
      
      16      Ilyen körülmények között a Tribunale amministrativo regionale del Lazio úgy határozott, hogy felfüggeszti az előtte folyamatban
         lévő eljárást és a következő kérdést terjeszti előzetes döntéshozatalra a Bíróság elé:
      
      „1)      A 448/1998. sz. törvény 20. cikke [összeegyeztethető‑e] a 97/13 irányelv 11., 22. és 25. cikkével [?]”
       Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésről
      17      Előzetesen emlékeztetni kell arra, hogy a Bíróság nem határozhat az EK 234. cikk alapján indított eljárásban a belső jogszabályoknak
         a közösségi jogi rendelkezésekkel való összeegyeztethetőségéről. Ezzel szemben a Bíróság hatáskörrel rendelkezik arra, hogy
         tájékoztassa a nemzeti bíróságot minden olyan, a közösségi jog körébe tartozó értelmezési szempontról, amelyek lehetővé teszik
         számára a belső jogszabályoknak a közösségi jogi rendelkezésekkel való összeegyeztethetőségének értékelését (lásd különösen
         a C‑130/93. sz. Lamaire‑ügyben 1994. július 7‑én hozott ítélet [EBHT 1994., I‑3215. o.] 10. pontját, valamint a C‑506/04. sz.
         Wilson‑ügyben 2006. szeptember 19‑én hozott ítélet [EBHT 2006., I‑8613. o.] 34. és 35. pontját).
      
      18      E tekintetben, még ha a kérdést előterjesztő bíróság kérdése ténylegesen mindössze a 97/13 irányelv 11., 22. és 25. cikkének
         értelmezésére irányult is, ez a tény nem képezi akadályát annak, hogy a Bíróság a nemzeti bíróság részére a közösségi jognak
         az előtte folyamatban lévő ügy elbírálásához esetleg hasznos, összes értelmezési szempontját megadja függetlenül attól, hogy
         a nemzeti bíróság – kérdése megfogalmazásában – utalt‑e azokra vagy sem (lásd többek között a C‑392/05. sz. Alevizos‑ügyben
         2007. április 26‑án hozott ítélet [EBHT 2007., I‑3505. o.] 64. pontját és a hivatkozott ítélkezési gyakorlatot)
      
      19      Így amennyiben kiderül a Bírósághoz benyújtott aktából, hogy a Telecom Italia általános felhatalmazással rendelkezik, a 97/13 irányelvnek
         az általános felhatalmazásokról szóló 6. cikkét is figyelembe kell venni.
      
      20      Így az előterjesztett kérdés arra kérdez rá, hogy a 97/13 irányelv 22. és 25. cikkével együttesen értelmezett 6. és 11. cikkével
         ellentétes‑e, ha valamely tagállam a korábban közhasznú távközlési szolgáltatásokra vonatkozó kizárólagos joggal, jelenleg
         pedig általános felhatalmazással rendelkező valamely szolgáltatótól ezen irányelv nemzeti jogba való átültetésére meghatározott
         végső határidőtől számított egy évig, azaz 1998. december 31‑ig, a korábban a kizárólagos jog ellenében követelt összegnek
         megfelelő olyan pénzügyi teher kifizetését követeli, mint amilyen az alapügyben szereplő díj.
      
       A Bíróság elé terjesztett észrevételek
      21      A Telecom Italia és az Európai Közösségek Bizottsága úgy érvel, hogy az ilyen díj ellentétes a 97/13 irányelvnek a Bíróság
         értelmezésének megfelelően értelmezett 11. cikkével, és az ezen irányelv nemzeti jogba való átültetésére meghatározott végső
         határidőtől számított egy évig való fenntartása nem megengedett a hivatkozott irányelv 22. cikke értelmében. Álláspontja szerint
         a 22. cikk megengedné 97/13 irányelv hatálybalépésekor meglévő felhatalmazási feltételek fenntartását, ha e feltételek nem
         biztosítanak különleges vagy kizárólagos jogokat. Márpedig az alapügyben szereplő díj kifizetésére irányuló kötelezettség
         valamely kizárólagos jog megadásának lenne az ellentételezése. A 22. cikkbe ütközőnek kell tehát tekinteni.
      
      22      Maga részéről az olasz kormány különbséget tesz a 97/13 irányelv 22. cikkének (2) bekezdése, amely szerint ezen irányelv hatálybalépését
         követően nem tarthatók fenn a különleges vagy kizárólagos jogot biztosító feltételek, és a 22. cikk (3) bekezdése között,
         amelynek értelmében az ezen időpontban már meglévő felhatalmazásokra vonatkozó kötelezettségek 1998. december 31‑ig fenntarthatók.
         E kormány előadja, hogy a különleges és kizárólagos jogokat – a 97/13 irányelvnek megfelelően – 1997. december 31‑ével visszavonták.
         Hozzáteszi, hogy az Olasz Köztársaság élt az e 22. cikk (3) bekezdésében biztosított, egyes kötelezettségek egy évig való
         fenntartását lehetővé tévő joggal. A kizárólagos jog korábbi birtokosára kivetett díj kifizetése e kötelezettségek közé tartozik,
         és így összhangban van a hivatkozott irányelvvel.
      
       A Bíróság válasza
      23      A Bíróságnak a fent hivatkozott Albacom és Infostrada egyesített ügyekben hozott ítéletben már volt alkalma megvizsgálni valamely
         távközlési vállalkozásra kivetett, annak éves forgalma százalékában meghatározott éves pénzügyi teher 97/13 irányelvvel való
         összeegyeztethetőségét. Ezen ítélet 41. pontjában a Bíróság úgy ítélte meg, hogy az ilyen teher ellentétes a közösségi jogalkotó
         által kitűzött céllal, és nem illik a 97/13 irányelv által meghatározott közös keretbe. A hivatkozott ítélet 33. és 42. pontjából
         következik továbbá, hogy az ilyen teher kivetését tiltja ezen irányelv 11. cikke, amely szerint az engedélyezési eljárások
         során a vállalkozásokra kivetett díjak kizárólagosan azt a célt szolgálják, hogy fedezzék az egyedi engedélyek kibocsátásával,
         intézésével, ellenőrzésével és végrehajtásával kapcsolatos igazgatási költségeket. A hivatkozott irányelv 6. cikke értelmében
         kivetett díjak ugyanilyen módon behatároltak, ugyanez a korlátozás vonatkozik rájuk az utóbbi cikk alapján.
      
      24      A 97/13 irányelv 25. cikke értelmében a hivatkozott 6. és 11. cikket, csakúgy, mint az ezen irányelv valamennyi rendelkezését,
         1997. december 31‑ig kell végrehajtani.
      
      25      A 97/13 irányelv 22. cikke mindazonáltal az ezen irányelv hatálybalépésekor már meglévő felhatalmazásokra alkalmazandó eltérést
         előíró rendelkezéseket tartalmaz, amelyek értelmében e felhatalmazásokat 1999. január 1‑jéig az irányelvhez kell igazítani,
         azaz legkésőbb egy évvel a hivatkozott 25. cikkben előírt határidő elteltével.
      
      26      Felmerül tehát az a kérdés, hogy a 97/13 irányelv 22. cikke eltérés címén és kizárólag egy évig lehetővé teszi‑e az alapügyben
         szereplő díjhoz hasonló pénzügyi teher fenntartását olyan szolgáltató tekintetében, amely ezen irányelv hatálybalépését megelőzően
         kizárólagos joggal rendelkezett.
      
      27      E 22. cikk az (1) bekezdésében az ezen irányelv hatálybalépésekor meglévő felhatalmazásoknak a 97/13 irányelvvel való összhangba
         hozására nemcsak egy éves, 1998. december 31‑én lejáró póthatáridőt ír elő, hanem többek között (2) bekezdésében lehetővé
         teszi a meglévő felhatalmazásokhoz kapcsolódó feltételek érvényességének a meghosszabbítását, feltéve, hogy e feltételek nem
         biztosítanak különleges vagy kizárólagos jogokat, és az érvényesség e meghosszabbítása nem befolyásolja az egyéb vállalkozások
         közösségi jogból ered jogait. Ugyanezen cikk (3) bekezdése az ezen irányelv hatálybalépésekor meglévő felhatalmazásokhoz kapcsolódó
         kötelezettségekre vonatkozik. A hivatkozott (2) bekezdésre figyelemmel alkalmazandó utóbbi bekezdés szerint az érintett kötelezettségeket
         1999. január 1‑jéig kell a hivatkozott irányelvvel összhangba hozni, hacsak az érintett tagállam – kérelmére – nem kapott
         a Bizottságtól ezen időpontra vonatkozó jelentést.
      
      28      A 97/13 irányelv 22. cikke nem foglalkozik tehát kifejezetten a felhatalmazással rendelkező távközlési vállalkozások pénzügyi
         terheivel, akár általános felhatalmazásokról, akár egyedi engedélyekről legyen is szó. Kizárólag ezen irányelv 6. és 11. cikke
         érinti e kérdést.
      
      29      Annak vizsgálatához, hogy lehet‑e mégis alkalmazni e 22. cikket az alapügyben szereplő díjhoz hasonló pénzügyi terhekre, a
         hivatkozott cikket nemcsak a megfogalmazására, hanem céljára, valamint az összességében vett 97/13 irányelvvel összefüggésben
         való felépítésére tekintettel is kell értelmezni.
      
      30      E tekintetben ezen irányelv huszonhatodik preambulumbekezdése segít a hivatkozott 22. cikk céljának tisztázásában. A közösségi
         jogalkotó e tekintetben megállapította, hogy a tagállamok kiadtak távközlési engedélyeket a 1999. január 1‑je utáni időszakra.
         A kártérítési kérelmek elkerülése érdekében szükségesnek tűnt, hogy a tagállamok meghosszabbíthassák az ezen engedélyekre
         vonatkozó egyes feltételek érvényességét, feltéve, hogy azok nem biztosítanak különleges vagy kizárólagos jogokat. E jogokat
         a Bizottság engedélyének hiányában, a távközlési szolgáltatások piacának versenyéről szóló, 1990. június 28‑i 90/388/EGK bizottsági
         irányelv (HL L 192., 10. o.) értelmében meg kellett szüntetni.
      
      31      A 97/13 irányelv 22. cikkének célja a peres eljárások elkerülése azáltal, hogy lehetővé teszi, hogy a tagállamok és a távközlési
         vállalkozások között ezen irányelv hatálybalépése előtt létrejött szerződéses viszonyok 1999. január 1‑jét követően is fennmaradjanak,
         miközben ezen államoknak kizárólag ezen időpontig tartó határidőt szab a vitatott szerződések tartalmának ezen irányelvhez
         való kiigazításához.
      
      32      A 97/13 irányelv 22. cikkének célja, annak huszonhatodik preambulumbekezdésére is figyelemmel, nem igazolja a korábbi kizárólagos
         joghoz kapcsolódó pénzügyi teher fenntartását.
      
      33      A hivatkozott cikk pontos megfogalmazásának vizsgálata ezen állítást erősíti meg.
      
      34      Ugyanis először is az olyan tagállam esetében, amely nem kapott bizottsági felhatalmazást a távközlésre vonatkozó különleges
         és kizárólagos jogok fenntartására, a 97/13 irányelv 22. cikkének (2) bekezdése kizárja az ilyen jogokat biztosító feltételek
         1997. december 31‑e utáni fenntartását. Márpedig, amint azt a főtanácsnok az indítvány 37. pontjában kiemelte, amennyiben
         megszüntetnek egy kizárólagos jogot, e megszüntetés rendes körülmények között kihat a jog ellenértékeként szolgáló pénzügyi
         teherre.
      
      35      Másodszor a 97/13 irányelv 22. cikke (3) bekezdésének megfogalmazásából is következik, hogy e bekezdést az ugyanezen cikk
         (2) bekezdés sérelme nélkül kell alkalmazni. Mivel az utóbbi bekezdés kizárja a különleges és kizárólagos jogokat biztosító
         feltételeket, a hivatkozott 22. cikk (3) bekezdése nem vonatkozhat az ilyen feltételekhez kapcsolódó kötelezettségekre, így
         nem értelmezhető úgy, hogy lehetővé teszi azok 1998. december 31‑ig való fenntartását.
      
      36      Következésképpen meg kell állapítani, hogy a valamely korábbi kizárólagos joghoz kapcsolódó díj formájú kötelezettség nem
         tartozik a 97/13 irányelv 22. cikkének (3) bekezdésében érintett kötelezettségek közé, és az ilyen díj a hivatkozott irányelv
         25. cikke értelmében nem tartható fenn 1997. december 31‑ét követően.
      
      37      Az olasz kormány mindazonáltal megerősítette a tárgyalás során, hogy az alapügyben vitatott díj kifizetése nem kapcsolódik
         kizárólagos jog megadásához, amelyet egyébként visszavontak. E díj valójában az olasz kormány szerint azt a célt szolgálta,
         hogy megkönnyítse a versenyen alapuló rendszerre való áttérést. Mivel e tagállamnak meg kellett szüntetnie az általa bevezetett,
         kizárólagos jogon alapuló rendszert, valamint a rendszer által biztosított forrásokat, a hivatkozott díj egy évig való fenntartása
         az új rendszerhez való fokozatos alkalmazkodást lehetővé tévő pénzbevételt jelent számára. A 97/13 irányelv 22. cikkének (3) bekezdésében
         szereplő „kötelezettségek” kifejezés különbözik az ugyanezen cikk (2) bekezdésében szereplő „feltételek” kifejezéstől, és
         az utóbbitól függetlenül értelmezendő. Lehetővé tenné tehát, hogy pénzügyi okok miatt valamely tagállam olyan pénzügyi terhet
         vessen ki 1998. december 31‑ig, mint az alapügyben szereplő díj.
      
      38      E tekintetben hangsúlyozni kell, hogy a nemzeti bíróság feladata annak megállapítása, hogy az alapügyben szereplő díj – amely
         esetében nem vitatott, hogy a codice postale 188. cikkén alapul – kapcsolódik‑e a Telecom Italiának a 97/13 irányelv hatálybalépése
         előtt biztosított, a közhasznú távközlési szolgáltatásra vonatkozó kizárólagos joghoz.
      
      39      Amennyiben valamely pénzügyi teher, mint például e díj, nem kapcsolódik a 97/13 irányelv hatálybalépését megelőzően megítélt
         kizárólagos joghoz, meg kell vizsgálni, hogy e teher az ezen irányelv 22. cikkének (3) bekezdése szerinti kötelezettségnek
         minősül‑e, amelyre alkalmazható az ebben a rendelkezésben meghatározott eltérés.
      
      40      E tekintetben az olasz kormány értelmezése azon a feltételezésen alapul, hogy a hivatkozott 22. cikk (3) bekezdésében szereplő
         „kötelezettségek” kifejezése eltér az ugyanezen cikk (2) bekezdésében található „feltételek” kifejezéstől. Az utóbbi kifejezés
         kizárólag a vállalkozás érdekében fennálló előnyökre utal, míg a „kötelezettségek” kifejezés magában foglalja a vállalkozásokra
         a felhatalmazás „feltételeitől” függetlenül kivetett terheket, ideértve – csakúgy, mint az alapügyben – a kizárólag az érintett
         tagállam pénzügyi érdekeit szolgáló terheket is.
      
      41      Ezen elemzés azonban nem fogadható el. Elsősorban a hivatkozott 22. cikk (2) és (3) bekezdésének szerkezetéből, valamint a
         „feltételek” kifejezés különösen a 97/13 irányelv mellékletével együttesen értelmezett 3., 4. és 8. cikkében való használatából
         kitűnik, hogy a felhatalmazásokhoz kapcsolódó feltételek meghatározása miatt fedi le e fogalom az ezen irányelv 22. cikkének
         (3) bekezdése szerinti „kötelezettségek” kifejezést. Ugyanis a felhatalmazásokhoz kapcsolódó – a hivatkozott irányelv mellékletében
         felsoroltakhoz hasonló –feltételek számos kötelezettséget tartalmaznak, például az e melléklet 4.3. pontjában szereplő, a
         környezetre, a városfejlesztésre és a területrendezésre vonatkozó követelményeket.
      
      42      Másodsorban emlékeztetni kell arra, hogy kizárólag a 97/13 irányelv 6. és 11. cikke vonatkozik a távközlési szolgáltatások
         területén felhatalmazással rendelkező vállalkozásokra alkalmazandó pénzügyi terhekre (lásd ebben az értelemben a fent hivatkozott
         Albacom és Infostrada egyesített ügyekben hozott ítélet 26. pontját). Az egyedi engedélyeket illetően ezen irányelv 11. cikkének
         (1) bekezdése előírja, hogy az egyedi engedéllyel rendelkező vállalkozásokra a tagállamok által kivetett igazgatási díjak
         kizárólagosan azt a célt szolgálják, hogy fedezzék azokat az igazgatási költségeket, amelyek az említett felhatalmazással
         járó munkához kapcsolódnak (a fent hivatkozott Albacom és Infostrada egyesített ügyekben hozott ítélet 25. pontja, valamint
         a C‑392/04. és C‑422/04. sz. i‑21 Germany egyesített ügyekben 2006. szeptember 19‑én hozott ítélet [EBHT 2006., I‑8559. o.]
         28. pontja). Ugyanez a megfontolás vonatkozik a tagállamok által a 97/13 irányelv 6. cikke szerinti általános felhatalmazások
         címén kivetett illetékre, amely többek között egyetlen másik pénzügyi hozzájárulást ír elő, úgymint az egyetemes szolgáltatáshoz
         kapcsolódó hozzájárulásokat.
      
      43      Következésképpen a 97/13 irányelv szerinti „felhatalmazásokhoz kapcsolódó feltételek” kifejezés különböző jogokat és kötelezettségeket
         érint, nem tartalmazza azonban a felhatalmazással rendelkező távközlési vállalkozásokra kivetett pénzügyi terheket.
      
      44      Ebből következik, hogy a 97/13 irányelv 22. cikkének (3) bekezdése szerinti „kötelezettségek” nem érintik az olyan pénzügyi
         terhet, mint amilyen az alapügyben szereplő díj, amelyet valamely távközlési vállalkozásra az annak megadott felhatalmazásra
         vonatkozó feltételektől függetlenül vetnek ki, kizárólag az érintett tagállam pénzügyi segítése céljából.
      
      45      A fenti megfontolásokra tekintettel az előterjesztett kérdésre azt a választ kell adni, hogy a 97/13 irányelv 6., 11., 22.
         és 25. cikkével ellentétes, ha valamely tagállam egy korábban, közhasznú távközlési szolgáltatásra vonatkozó kizárólagos joggal,
         jelenleg általános felhatalmazással rendelkező szolgáltatótól ezen irányelv nemzeti jogba való átültetésére meghatározott
         végső határidőtől számított egy évig, azaz 1998. december 31‑ig olyan pénzügyi teher megfizetését kéri, mint amilyen az alapügyben
         szereplő díj, amelynek összege megegyezik a korábban a hivatkozott kizárólagos jog megadásának ellentételezéseként követelt
         összeggel.
      
       A költségekről
      46      Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek számára a kérdést előterjesztő bíróság előtt folyamatban lévő eljárás
         egy szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a költségekről. Az észrevételeknek a Bíróság elé terjesztésével kapcsolatban felmerült
         költségek, az említett felek költségeinek kivételével, nem téríthetők meg.
      
      A fenti indokok alapján a Bíróság (harmadik tanács) a következőképpen határozott:
      A távközlési szolgáltatások terén az általános felhatalmazásokra és az egyedi engedélyekre vonatkozó közös szabályozási keretről
            szóló, 1997. április 10‑i 97/13/EK európai parlamenti és a tanácsi irányelv 6., 11., 22. és 25. cikkével ellentétes, ha valamely
            tagállam egy korábban, közhasznú távközlési szolgáltatásra vonatkozó kizárólagos joggal, jelenleg általános felhatalmazással
            rendelkező szolgáltatótól ezen irányelv nemzeti jogba való átültetésére meghatározott végső határidőtől számított egy évig,
            azaz 1998. december 31‑ig olyan pénzügyi teher megfizetését kéri, mint amilyen az alapügyben szereplő díj, amelynek összege
            megegyezik a korábban a hivatkozott kizárólagos jog megadásának ellentételezéseként követelt összeggel.
      Aláírások
      *Az eljárás nyelve: olasz.