CELEX: 52011PC0088
Language: pl
Date: 2011-03-03
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania Porozumienia w formie wymiany listów pomiędzy Unią Europejską z jednej strony, a Autonomią Palestyńską na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy z drugiej strony, w celu dalszej liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa, zmieniającego Eurośródziemnomorski przejściowy układ stowarzyszeniowy w sprawie wymiany handlowej i współpracy między Wspólnotą Europejską z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy z drugiej strony

|

52011PC0088

Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania Porozumienia w formie wymiany listów pomiędzy Unią Europejską z jednej strony, a Autonomią Palestyńską na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy z drugiej strony, w celu dalszej liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa, zmieniającego Eurośródziemnomorski przejściowy układ stowarzyszeniowy w sprawie wymiany handlowej i współpracy między Wspólnotą Europejską z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy z drugiej strony  /* COM/2011/0088 final - NLE 2011/0041 */  

	[pic] | KOMISJA EUROPEJSKA |Bruksela, dnia 3.3.2011KOM(2011) 88 wersja ostateczna2011/0041 (NLE)WniosekDECYZJA RADYw sprawie podpisania Porozumienia w formie wymiany listów pomiędzy Unią Europejską z jednej strony, a Autonomią Palestyńską na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy z drugiej strony, w celu dalszej liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa, zmieniającego Eurośródziemnomorski przejściowy układ stowarzyszeniowy w sprawie wymiany handlowej i współpracy między Wspólnotą Europejską z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy z drugiej stronyUZASADNIENIEKONTEKST WNIOSKUPodstawą stosunków pomiędzy Unią Europejską (UE) a Autonomią Palestyńską na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy (zwaną dalej Autonomią Palestyńską) jest Eurośródziemnomorski przejściowy układ stowarzyszeniowy, podpisany w lutym 1997 r., którego postanowienia dotyczące handlu weszły w życie dnia 1 lipca 1997 r. Głównym celem układu jest promowanie handlu i inwestycji oraz harmonijnych stosunków gospodarczych między Stronami w celu wspierania ich zrównoważonego rozwoju gospodarczego.Przejściowy układ stowarzyszeniowy określa bezcłowy dostęp do rynków unijnych palestyńskich towarów przemysłowych oraz wycofywanie ceł na wywóz z UE do okupowanych terytoriów palestyńskich w okresie pięciu lat. W art. 12 porozumienia postanowiono, że Wspólnota i Autonomia Palestyńska wprowadzą stopniowo większą liberalizację w ich wzajemnej wymianie handlowej produktów rolnych i produktów rybołówstwa, stanowiących przedmiot zainteresowania obu Stron. W art. 14 ust. 2 postanowiono również, że Wspólnota oraz Autonomia Palestyńska zbadają możliwości przyznania sobie dalszych koncesji. Ponadto art. 7 określa warunki wymiany handlowej przetworzonych produktów rolnych. Nie ustanowiono żadnych koncesji w odniesieniu do ryb i produktów rybołówstwa.Dnia 14 listopada 2005 r. Rada upoważniła Komisję do przeprowadzenia negocjacji prowadzących do dalszej liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa, w tym do negocjacji z Autonomią Palestyńską. Negocjacje te prowadzone były przez DG AGRI, TRADE oraz ENTR w bliskiej współpracy z różnymi służbami Komisji, w szczególności z DG RELEX, MARE, TAXUD, SANCO, BUDG oraz OLAF.Wyniki negocjacji są zgodne z duchem procesu barcelońskiego; Eurośródziemnomorskim planem działania dla rolnictwa (plan działania uzgodniony w Rabacie) przyjętym przez ministrów spraw zagranicznych państw eurośródziemnomorskich dnia 28 listopada 2005 r. w celu przyspieszenia liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa; zasadami europejskiej polityki sąsiedztwa oraz wnioskami Eurośródziemnomorskiej konferencji ministrów handlu, która odbyła się dnia 8 i 9 grudnia 2009 r. i miała na celu ułatwienie handlu produktami palestyńskimi z innymi partnerami eurośródziemnomorskimi na zasadzie dwustronnej i na szczeblu regionalnym od 2010 r.Komisja Europejska oraz Autonomia Palestyńska oficjalnie rozpoczęły negocjacje na wysokim szczeblu dnia 10 czerwca 2010 r. w Brukseli i zakończyły je dnia 17 grudnia 2010 r. w Brukseli, a uzgodniony protokół dotyczący osiągniętego porozumienia parafowano tego samego dnia. Aby wprowadzić w życie wyniki zakończonych negocjacji z Autonomią Palestyńską, Komisja zwraca się do Rady z wnioskiem o przyjęcie załączonej wymiany listów.Obie Strony pragną, by porozumienie weszło w życie na początku 2011 r.W związku powyższym Komisja zwraca się do Rady z wnioskiem o przyjęcie załączonej decyzji.WPŁYW NA BUDŻETSzacowany wpływ finansowy jest znikomy.Na podstawie powyższego, Komisja zwraca się do Rady o wyznaczenie osoby lub osób umocowanych do podpisania porozumienia w imieniu Unii Europejskiej, z zastrzeżeniem jego zawarcia w późniejszym terminie.2011/0041 (NLE)WniosekDECYZJA RADYw sprawie podpisania Porozumienia w formie wymiany listów pomiędzy Unią Europejską z jednej strony, a Autonomią Palestyńską na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy z drugiej strony, w celu dalszej liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa, zmieniającego Eurośródziemnomorski przejściowy układ stowarzyszeniowy w sprawie wymiany handlowej i współpracy między Wspólnotą Europejską z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy z drugiej stronyRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 207 ust. 4 akapit pierwszy w związku z jego art. 218 ust. 5,uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej,a także mając na uwadze, co następuje:1.  Dnia 14 listopada 2005 r. Rada upoważniła Komisję do przeprowadzenia negocjacji prowadzących do dalszej liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa z niektórymi państwami śródziemnomorskimi. Negocjacje zostały pomyślnie zakończone parafowaniem porozumienia.2.  Porozumienie w formie wymiany listów, z zastrzeżeniem jego późniejszego zawarcia, należy podpisać w imieniu Unii Europejskiej.PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:Artykuł 1Przewodniczący Rady wyznacza osobę (osoby) upoważnioną (upoważnione) do podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, Porozumienia w formie wymiany listów pomiędzy Unią Europejską z jednej strony, a Autonomią Palestyńską na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy z drugiej strony, w celu dalszej liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa, zmieniającego Eurośródziemnomorski przejściowy układ stowarzyszeniowy w sprawie wymiany handlowej i współpracy między Wspólnotą Europejską z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy z drugiej strony (dalej zwanego „porozumieniem”)Tekst porozumienia dołączony jest do niniejszej decyzji.Artykuł 2Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia. Jest ona publikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.Sporządzono w BrukseliW imieniu RadyPrzewodniczącyZAŁĄCZNIK POROZUMIENIE W FORMIE WYMIANY LISTÓW pomiędzy Unią Europejską z jednej strony a Autonomią Palestyńską na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy z drugiej strony, w celu dalszej liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi, oraz rybami i produktami rybołówstwa, zmieniające Eurośródziemnomorski przejściowy układ stowarzyszeniowy w sprawie wymiany handlowej i współpracy między Wspólnotą Europejską z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy z drugiej stronyA. List od Unii EuropejskiejSzanowna Pani / Szanowny Panie!Mam zaszczyt zwrócić się do Pana/Pani w związku z negocjacjami przeprowadzonymi w duchu Eurośródziemnomorskiego planu działania dla rolnictwa (plan działania uzgodniony w Rabacie) przyjętego przez ministrów spraw zagranicznych państw eurośródziemnomorskich dnia 28 listopada 2005 r. w celu przyspieszenia liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa, oraz na podstawie art. 7, art. 12 i art. 14 ust. 2 Eurośródziemnomorskiego przejściowego układu stowarzyszeniowego obowiązującego od dnia 1 lipca 1997 r., ustanawiającego stowarzyszenie pomiędzy Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z jednej strony a Organizacją Wyzwolenia Palestyny, działającą w imieniu Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy (dalej zwaną „Autonomią Palestyńską”) z drugiej strony (zwanego dalej „przejściowym układem stowarzyszeniowym”), który stanowi, że Wspólnota i Autonomia Palestyńska wprowadzają większy poziom liberalizacji między innymi wymiany handlowej w zakresie produktów rolnych, będących przedmiotem zainteresowania obu Stron.A: Strony uzgodniły następujące tymczasowe zmiany w przejściowym układzie stowarzyszeniowym:1. Protokół 1 otrzymuje brzmienie tekstu załącznika I do niniejszego porozumienia w formie wymiany listów, z zastrzeżeniem postanowień pkt A.B: Strony uzgodniły również następujące trwałe zmiany w przejściowym układzie stowarzyszeniowym:1. Artykuł 4 otrzymuje brzmienie:„Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących z Unii Europejskiej oraz z Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy, innych niż produkty wymienione w rozdziałach 1 do 24 Nomenklatury scalonej (CN) i taryfy celnej Autonomii Palestyńskiej oraz innych niż produkty wymienione w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia w sprawie rolnictwa GATT. Niniejszy rozdział stosuje się nadal do chemicznie czystej laktozy objętej kodem CN 1702 11 00 oraz glukozy i syropu glukozowego, zawierających w stanie suchym 99 % lub więcej masy glukozy objętych kodami CN ex 1702 30 50 oraz ex 1702 30 90.”2. Tytuł rozdziału 2 otrzymuje brzmienie:„PRODUKTY ROLNE, PRZETWORZONE PRODUKTY ROLNE ORAZ RYBY I PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA”3. Artykuł 11 otrzymuje brzmienie:„Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących z Unii Europejskiej oraz Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy, wymienionych w rozdziałach 1 do 24 Nomenklatury scalonej (CN) i taryfy celnej Autonomii Palestyńskiej oraz wymienionych w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia w sprawie rolnictwa GATT, z wyłączeniem chemicznie czystej laktozy objętej kodem CN 1702 11 00 oraz glukozy i syropu glukozowego, zawierających w stanie suchym 99 % lub więcej masy glukozy, objętych kodami CN ex 1702 30 50 oraz ex 1702 30 90, których bezcłowy dostęp do rynku został zagwarantowany w ramach rozdziału 1.”4. Artykuł 12 otrzymuje brzmienie:„Unia Europejska i Autonomia Palestyńska wprowadzają stopniowo większą liberalizację wzajemnej wymiany handlowej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych, ryb i produktów rybołówstwa, stanowiących przedmiot zainteresowania obu Stron.”5. Artykuł 13 otrzymuje brzmienie:„1. Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Zachodniego Brzegu oraz Strefy Gazy wymienione w protokole 1 w sprawie przywozu do Unii Europejskiej podlegają uzgodnieniom określonym w wymienionym protokole.2. Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Unii Europejskiej wymienione w protokole 2 w sprawie przywozu do Zachodniego Brzegu oraz Strefy Gazy podlegają uzgodnieniom określonym w wymienionym protokole. ”6. Dodaje się art. 23a w brzmieniu:„Tymczasowe wycofanie preferencji1. Strony uzgadniają, że współpraca i pomoc administracyjna są niezbędne do wdrażania i kontroli traktowania preferencyjnego przyznanego w niniejszym porozumieniu i podkreślają swoje zobowiązanie do zwalczania nieprawidłowości i nadużyć finansowych w sprawach celnych i związanych z cłami.2. W przypadku, gdy Strona stwierdziła na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy/pomocy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, o których mowa w niniejszym porozumieniu, Strona ta może tymczasowo zawiesić stosowane traktowanie preferencyjne danego produktu lub produktów zgodnie z niniejszym artykułem.3. Do celów niniejszego artykułu brak współpracy/pomocy administracyjnej oznacza m.in.:a) powtarzające się przypadki niedopełnienia obowiązku weryfikacji statusu pochodzenia danego produktu lub produktów;b) powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w przeprowadzaniu późniejszych weryfikacji dowodów pochodzenia lub przekazywaniu ich wyników;c) powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w wydawaniu zezwolenia na przeprowadzenie misji służących weryfikacji autentyczności dokumentów lub prawidłowości informacji mających znaczenie dla przyznania danego traktowania preferencyjnego.4. Do celów niniejszego artykułu wykrycie nieprawidłowości lub nadużyć może mieć miejsce jeśli m.in. bez wystarczającego wyjaśnienia nastąpił gwałtowny wzrost wielkości przywozu towarów przekraczający zwykłe możliwości produkcyjne i wywozowe drugiej Strony powiązany z obiektywnymi informacjami dotyczącymi nieprawidłowości lub nadużyć.5. Zastosowanie czasowego zawieszenia podlega następującym warunkom:a) Jeżeli Strona stwierdziła na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy/pomocy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, wówczas bezzwłocznie powiadamia o tym wspólny komitet, przekazując jednocześnie obiektywne informacje, oraz rozpoczyna konsultacje w ramach wspólnego komitetu w oparciu o wszelkie stosowne informacje i obiektywne wnioski, celem znalezienia rozwiązania odpowiadającego obu Stronom.b) W przypadku gdy Strony rozpoczęły konsultacje w ramach komitetu, o którym mowa powyżej i nie znalazły zadowalającego rozwiązania w ciągu trzech miesięcy od przekazania informacji, wówczas Strona, której to dotyczy, może tymczasowo zawiesić zastosowane traktowanie preferencyjne danego produktu lub produktów. Takie czasowe zawieszenie zostaje bezzwłocznie zgłoszone komitetowi.c) Tymczasowe zawieszenia określone w niniejszym artykule ograniczają się do środków niezbędnych do ochrony interesów finansowych zainteresowanej Strony. Nie przekraczają one okresu sześciu miesięcy, który może być odnowiony, jeżeli do dnia jego wygaśnięcia nie wystąpiły żadne zmiany odnośnie do warunków, które doprowadziły do pierwotnego zawieszenia. Są one przedmiotem okresowych konsultacji ze wspólnym komitetem, w szczególności w celu zniesienia tych tymczasowych zawieszeń bezzwłocznie po ustaniu warunków, które były powodem ich zastosowania.Każda ze Stron publikuje, zgodnie z procedurami wewnętrznymi, a w przypadku Unii Europejskiej w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej , zawiadomienia skierowane do importerów, zawierające: powiadomienie, o którym mowa w ust. 5 lit. a); decyzję, o której mowa w ust. 5 lit. b); oraz odnowienie lub zakończenie, o którym mowa w ust. 5 lit. c).”7. Protokół 2 oraz jego załączniki otrzymują brzmienie tekstu załącznika 2 do niniejszego porozumienia w formie wymiany listów.8. Wspólną deklarację dotyczącą współpracy w zwalczaniu barier sanitarnych, fitosanitarnych lub technicznych w handlu, zamieszczoną w załączniku III do niniejszego porozumienia w formie wymiany listów dodaje się do przejściowego układu stowarzyszeniowego.C. Strony uzgodniły następujące dodatkowe postanowienia:1. a) Tymczasowe zmiany określone w pkt A stosuje się przez okres dziesięciu lat od wejścia w życie niniejszego porozumienia. W zależności od przyszłego rozwoju sytuacji gospodarczej na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy, wspólny komitet może rozważyć wprowadzenie dodatkowego okresu stosowania wspomnianych zmian. Wspólny komitet podejmuje taką decyzję najpóźniej rok przez wygaśnięciem dziesięcioletniego okresu określonego w niniejszym porozumieniu w formie wymiany listów.b) Unia Europejska oraz Autonomia Palestyńska spotkają się pięć lat po dacie wejścia w życie niniejszego porozumienia, aby rozważyć możliwość wzajemnego przyznania sobie dalszych stałych koncesji w odniesieniu do handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa zgodnie z celem określonym w art. 12 przejściowego układu.c) Punktem wyjścia dla przyszłych wzajemnych negocjacji są skonsolidowane koncesje Eurośródziemnomorskiego przejściowego układu stowarzyszeniowego, których wykaz znajduje się w załączniku IV oraz protokole 2 do niniejszego porozumienia w formie wymiany listów.d) Przyjmuje się, że warunki handlowe przyznane przez Unię Europejską w wyniku wspomnianych przyszłych negocjacji mogą być mniej korzystne niż warunki przyznane na mocy niniejszego porozumienia.2. Artykułu 7 ust. 1 przejściowego układu stowarzyszeniowego nie stosuje się do czasu rozpoczęcia stosowania tymczasowych zmian określonych w pkt A.Niniejsze porozumienie w formie wymiany listów wchodzi w życie pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po dniu, w którym zostanie złożony ostatni instrument zatwierdzenia.Mam zaszczyt potwierdzić, że Unia Europejska zgadza się z treścią niniejszego listu.Byłbym wdzięczny, gdyby zechcieli Państwo potwierdzić zgodę Państwa Rządu na powyższe ustalenia.Z wyrazami szacunku,Sporządzono w Brukseli dnia [...] r.W imieniu Unii EuropejskiejW imieniu Rady UEZAŁĄCZNIK I DO POROZUMIENIAPROTOKÓŁ 1DOTYCZĄCY PRZEJŚCIWYCH USTALEŃ STOSOWANYCH DOPRZYWOZU DO UNII EUROPEJSKIEJPRODUKTÓW ROLNYCH, PRZETWORZONYCH PRODUKTÓW ROLNYCHORAZ RYB I PRODUKTÓW RYBOŁÓWSTWAPOCHODZĄCYCH Z ZACHODNIEGO BRZEGU I STREFY GAZY1. Cła i opłaty o skutku równoważnym (włączając w to ich składnik rolny), które stosuje się do przywozu do Unii Europejskiej produktów pochodzących z Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy, wymienionych w rozdziałach 1 do 24 Nomenklatury scalonej (CN) oraz taryfy celnej Autonomii Palestyńskiej oraz wymienione w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) Porozumienia w sprawie rolnictwa GATT z wyłączeniem chemicznie czystej laktozy objętej kodem CN 1702 11 00 oraz glukozy i syropu glukozowego, zawierających w stanie suchym 99 % lub więcej masy glukozy, objętych kodami CN ex 1702 30 50 oraz ex 1702 30 90, w ramach rozdziału 1, znosi się tymczasowo zgodnie z postanowieniami punktu B.5 lit. a) porozumienia w formie wymiany listów.2. Niezależnie od warunków określonych w pkt 1 niniejszego protokołu, w odniesieniu do produktów, które podlegają cenie wejścia zgodnie z art. 140a rozporządzenia Rady (WE) nr 1234/2007[1] i w odniesieniu do których we Wspólnej Taryfie Celnej przewidziano stosowanie stawki celnej ad valorem oraz ceł specyficznych, zniesienie ma zastosowanie jedynie do części stawki celnej ad valorem .ZAŁĄCZNIK II DO POROZUMIENIAPROTOKÓŁ 2W SPRAWIE USTALEŃ STOSOWANYCH DO PRZYWOZUDO ZACHODNIEGO BRZEGU ORAZ STREFY GAZY PRODUKTÓW ROLNYCH, PRZETWORZONYCH PRODUKTÓW ROLNYCH ORAZ RYB I PRODUKTÓW RYBOŁOWSTWA POCHODZĄCYCH Z UNII EUROPEJSKIEJ1. Produkty wymienione w załącznikach pochodzące z Unii Europejskiej dopuszcza się do przywozu do Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy zgodnie z warunkami zawartymi poniżej oraz w załącznikach.2. Należności celne przywozowe znosi się lub obniża do poziomu wskazanego w kolumnie „a”, w granicach rocznych kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie „b” i na warunkach szczegółowych wskazanych w kolumnie „c”.3. W odniesieniu do ilości przywożonych poza kontyngentami stosuje się ogólne należności celne mające zastosowanie w odniesieniu do państw trzecich, na warunkach szczegółowych wskazanych w kolumnie „c”.4. Podczas pierwszego roku stosowania, wielkości kontyngentów taryfowych i wielkości referencyjne oblicza się proporcjonalnie do wielkości podstawowych, uwzględniając okres, który upłynął przed wejściem w życie niniejszego protokołu.ZAŁĄCZNIK 1 DO PROTOKOŁU 2Kod CN | Opis | Stawka celna (%) | Kontyngent taryfowy (w tonach, o ile nie wskazano inaczej) | Przepisy szczególne |a | b | c |0102 90 71 | Żywe bydło o wadze przekraczającej 300kg, do uboju, oprócz jałówek i krów | 0 | 300 |0202 30 90 | Mięso z bydła bez kości z wyjątkiem ćwierćtuszy przednich, ćwierci „kompensowanych”, kawałki ćwierci przednich oraz kawałków klatki piersiowej, zamrożone | 0 | 200 |0206 22 00 | Wątroba jadalna z bydła, zamrożona | 0 | 100 |0406 | Ser i twaróg | 0 | 200 |0407 00 19 | Jaja wylęgowe drobiu, oprócz jaj indyczych i gęsich | 0 | 120 000 sztuk |1101 00 15 | Mąka z pszenicy zwyczajnej i orkiszu | 0 | 13 000 |2309 90 99 | Pozostałe preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt | 2 | 100 |ZAŁĄCZNIK 2 DO PROTOKOŁU 2PRODUKTY, O KTÓRYCH MOWA WART. 7 UST. 2 EUROŚRÓDZIEMNOMORSKIEGO PRZEJŚCIOWEGO UKŁADU STOWARZYSZENIOWEGOKod CN | Opis |1902 | Makaron i kuskus: |A | – z pszenicy durum |B | – pozostałe |1905 10 | Pieczywo chrupkie |1905 20 90 | Piernik z dodatkiem imbiru i podobne, nie przeznaczone dla chorych na cukrzycę: |A | – zawierające ponad 15 %, w ujęciu wagowym, mąki ze zbóż innych niż pszenica w stosunku do całkowitej zawartości mąki |B | – pozostałe |ex 1905 32 A | Gofry i wafle: |Al | – bez nadzienia, z polewą lub bez |ALa | – zawierające powyżej 15 %, w ujęciu wagowym, mąki ze zbóż innych niż pszenica w stosunku do całkowitej zawartości mąki |Alb | – pozostałe |A2 | – pozostałe |A2a | – zawierające nie mniej niż 1,5 % tłuszczów mlecznych i nie mniej niż 2,5 % białka mleka |A2b | – pozostałe |1905 40 10 | Suchary zawierające dodatek cukru, miodu, innych substancji słodzących, jaj, tłuszczu, sera, owoców, kakao lub podobnych substancji: |A | – zawierające ponad 15 %, w ujęciu wagowym, mąki ze zbóż innych niż pszenica w stosunku do całkowitej zawartości mąki |B | – pozostałe |1905 ex 31) B + ex 90) | Inne wypieki zawierające dodatek cukru, miodu, innych substancji słodzących, jaj, tłuszczu, sera, owoców, kakao lub podobnych substancji: |Bl | – zawierające dodatek jaj, nie mniejszy niż 2,5% w ujęciu wagowym |B2 | – zawierające dodatek suszonych owoców lub orzechów: |B2a | – zawierające nie mniej niż 1,5 % tłuszczów mlecznych oraz nie mniej niż 2,5 % białka mleka; zob. załącznik V |B2b | – pozostałe |ВЗ | – zawierające mniej niż 10 % dodatku cukru w ujęciu wagowym i nie zawierające dodatku jaj, suszonych owoców ani orzechów |ZAŁĄCZNIK III DO POROZUMIENIAWSPÓLNA DEKLARACJADOTYCZĄCA WSPÓŁPRACY W ZWALCZANIU BARIER SANITARNYCH, FITOSANIARNYCH LUBTECHNICZNYCH W HANDLUStrony rozwiązują wszelkie problemy utrudniające wdrożenie niniejszego porozumienia, zwłaszcza w zakresie barier sanitarnych, fitosanitarnych lub technicznych w handlu, przy pomocy obowiązujących uzgodnień administracyjnych. Wyniki są następnie przekazywane odpowiednim podkomitetom oraz wspólnemu komitetowi. Strony zobowiązują się do badania i rozwiązywania wspomnianych kwestii w możliwie najkrótszym terminie i w sposób polubowny, zgodnie z ich obowiązującymi przepisami oraz z normami WTO, OIE, IPPC oraz Codex Alimentarius.ZAŁĄCZNIK IV DO POROZUMIENIAA: SKONSOLIDOWANY WYKAZ KONCESJI STOSOWANYCH PRZED WEJŚCIEM W ŻYCIE NINIEJSZEGO POROZUMIENIA W FORMIE WYMIANY LISTÓW DO PRZYWOZU DO UNII EUROPEJSKIEJ PRODUKTÓW ROLNYCH ORAZ PRODUKTÓW RYBOłÓWSTWA POCHODZąCYCH Z ZACHODNIEGO BRZEGU I STREFY GAZY1. Produkty wymienione w załączniku, pochodzące z Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy, dopuszcza się do przywozu do Unii Europejskiej zgodnie z warunkami zawartymi poniżej oraz w załączniku.a) Znosi się lub obniża należności celne wykazane w kolumnie „a”.b) Na niektóre produkty, dla których Wspólna Taryfa Celna przewiduje stosowanie stawki celnej ad valorem oraz cła specyficznego, obniżki wykazane w kolumnach „a” i „c”, stosuje się wyłącznie w odniesieniu do stawki celnej ad valorem . W przypadku produktu odpowiadającego podpozycji 1509 10 obniżkę cła stosuje się wyłącznie do cła specyficznego.c) Na niektóre produkty znosi się należności celne w granicach kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie „b” dla każdego z nich; kontyngenty taryfowe, o ile nie ustalono inaczej, obowiązują w okresie roku od 1 stycznia do 31 grudnia.d) W odniesieniu do ilości przywożonych w ilościach przekraczających kontyngenty, stosuje się zwyczajne lub obniżone stawki celne Wspólnej Taryfy Celnej zgodnie z zapisami w kolumnie „c”.2. W odniesieniu do niektórych produktów udziela się zwolnienia z należności celnych w ramach ilości referencyjnych zgodnie z zapisami w kolumnie „d”.Jeżeli wielkość przywozów jednego z tych produktów przekroczy wielkość referencyjną, Unia Europejska, uwzględniając przeprowadzany corocznie przegląd przepływów handlowych, może objąć dany produkt unijnym kontyngentem taryfowym, którego wielkość jest równa wielkości referencyjnej. W takim przypadku, w odniesieniu do ilości przywożonych w ilościach przekraczających kontyngenty, stosuje się do danego produktu zwyczajne lub obniżone stawki celne Wspólnej Taryfy Celnej zgodnie z zapisami w kolumnie „c”.3. Podczas pierwszego roku stosowania, wielkości kontyngentów taryfowych i wielkości referencyjne oblicza się proporcjonalnie do wielkości podstawowych, uwzględniając okres, który upłynął przed wejściem w życie niniejszego protokołu.4. W odniesieniu do niektórych produktów wymienionych w załączniku, zwiększa się dwa razy wielkość kontyngentów taryfowych na podstawie wielkości wskazanych w kolumnie „e”. Pierwsze zwiększenie odbywa się w dniu otwarcia każdego kontyngentu taryfowego po raz drugi.0403 | Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, jogurt, kefir i inne fermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao: |0403 10 51 to 0403 10 99 | Jogurt aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao |0403 90 71 to 0403 90 99 | Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone mleko i śmietana, aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao |0710 40 00 | Kukurydza cukrowa (niepoddana obróbce cieplnej lub ugotowana na parze lub w wodzie), zamrożona |0711 90 30 | Kukurydza cukrowa, zakonserwowana tymczasowo (np. w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadająca się w tym stanie do bezpośredniego spożycia |ex 1517 | Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte nr 1516: |1517 10 10 | Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej zawierającej więcej niż 10 %, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mlecznych |1517 90 10 | Pozostałe, zawierające więcej niż 10 %, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mlecznych |ex 1704 | Wyroby cukiernicze (w tym biała czekolada), niezawierające kakao; z wyłączeniem wyciągu (ekstraktu) z lukrecji, zawierającego więcej niż 10 % masy sacharozy, ale niezawierającego innych dodanych substancji, objętego kodem CN 1704 90 10 |1806 | Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao |ex 1901 | Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczonej w stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401–0404, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczonej według całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, z wyłączeniem przetworów objętych kodem CN 1901 90 91 |ex 1902 | Makarony, z wyłączeniem makaronów nadziewanych objętych kodami CN 1902 20 10 oraz 1902 20 30; kuskus, nawet przygotowany |1903 | Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach |1904 | Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone |1905 | Chleb, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby |2001 90 30 | Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata), przetwarzana lub konserwowana za pomocą octu lub kwasu octowego |2001 90 40 | Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5% masy lub więcej skrobi, przetwarzane lub konserwowane za pomocą kwasu octowego |2004 10 91 | Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym |2004 90 10 | Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) przetworzona lub zakonserwowana octem lub kwasem octowym, zamrożona |2005 20 10 | Ziemniaki w postaci mąki, mączki lub płatków, przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożone |2005 80 00 | Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata), przetworzona lub zakonserwowana inaczej niż octem lub kwasem octowym, niezamrożona |1904 20 10 | Preparaty typu Müsli bazujące na nieprażonych płatkach zbożowych |2008 99 85 | Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata) inaczej przetworzona lub zakonserwowana, niezawierająca dodatku alkoholu lub dodatku cukru |2008 99 91 | Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin zawierające 5 % masy skrobi lub więcej, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, niezawierające dodatku alkoholu lub dodatku cukru |2101 12 98 | Przetwory na bazie kawy |2101 20 98 | Przetwory na bazie herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) |2101 30 19 | Palone namiastki kawy z wyłączeniem palonej cykorii |2101 30 99 | Ekstrakty, esencje i koncentraty palonych namiastek kawy z wyłączeniem palonej cykorii |2102 10 31 2102 10 39 | Drożdże piekarnicze |ex 2103 90 90 | Sosy i preparaty do nich stosowane: – Majonez |2105 00 | Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao |ex 2106 | Produkty żywnościowe nigdzie indziej niewymienione lub niezawarte, inne niż te objęte kodami CN 2106 10 20 oraz 2106 90 92, oraz inne niż syropy z dodatkami zapachowymi lub smakowymi objęte kodami CN 2106 90 30 do 2106 90 59 |2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 | Napoje bezalkoholowe, z wyłączeniem soków owocowych i warzywnych objętych pozycją 2009, zawierające produkty objęte pozycjami od 0401 do 0404, lub tłuszcz uzyskany z produktów objętych pozycjami od 0401 do 0404 |2905 43 00 | Mannitol |2905 44 | D-sorbit (sorbitol) |ex 3505 10 | Dekstryny i inne modyfikowane skrobie, z wyłączeniem estryfikowanych lub eteryfikowanych skrobi objętych pozycją 3505 10 50 |3505 20 | Kleje na bazie skrobi lub dekstryn, lub inne skrobie modyfikowane |3809 10 | Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, na bazie substancji skrobiowych |3824 60 | Sorbit, inny niż objęty podpozycją 2905 44 |List od Autonomii PalestyńskiejSzanowna Pani / Szanowny Panie!Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dnia […] r. o następującej treści:„Mam zaszczyt zwrócić się do Pani/Pana w związku z negocjacjami przeprowadzonymi zgodnie z duchem Eurośródziemnomorskiego planu działania dla rolnictwa (plan działania uzgodniony w Rabacie) przyjętego przez ministrów spraw zagranicznych państw eurośródziemnomorskich dnia 28 listopada 2005 r. w celu przyspieszenia liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa oraz na podstawie art. 7, 12 i art. 14 ust. 2 Eurośródziemnomorskiego przejściowego układu ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy (zwaną dalej „Autonomią Palestyńską”) z drugiej strony (zwanego dalej przejściowym układem stowarzyszeniowym), który wszedł w życie dnia 1 lipca 1997 r. i który stanowi, że Wspólnota i Autonomia Palestyńska stopniowo wprowadzają większy poziom liberalizacji między innymi wymiany handlowej w zakresie produktów rolnych, będących przedmiotem zainteresowania obu Stron.A: Strony uzgodniły następujące tymczasowe zmiany w przejściowym układzie stowarzyszeniowym:1. Protokół 1 otrzymuje brzmienie tekstu załącznika I do niniejszego porozumienia w formie wymiany listów, z zastrzeżeniem postanowień pkt A.B: Strony uzgodniły również następujące trwałe zmiany w przejściowym układzie stowarzyszeniowym:1. Artykuł 4 otrzymuje brzmienie:„Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących z Unii Europejskiej oraz Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy, innych niż produkty wymienione w rozdziałach 1 do 24 Nomenklatury scalonej (CN) i taryfy celnej Autonomii Palestyńskiej oraz innych niż produkty wymienione w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia w sprawie rolnictwa GATT. Niniejszy rozdział stosuje się nadal w odniesieniu do chemicznie czystej laktozy objętej kodem CN 1702 11 00 oraz glukozy i syropu glukozowego, zawierających w stanie suchym 99 % lub więcej masy glukozy objętych kodami CN ex 1702 30 50 oraz ex 1702 30 90.”2. Tytuł rozdziału 2 otrzymuje brzmienie:„PRODUKTY ROLNE, PRZETWORZONE PRODUKTY ROLNE ORAZ RYBY I PRODUKTY RYBOŁÓWSTWA”.3. Artykuł 11 otrzymuje brzmienie:„Postanowienia niniejszego rozdziału mają zastosowanie do produktów pochodzących z Unii Europejskiej oraz Zachodniego Brzegu i Strefy Gazy wymienionych w rozdziałach 1 do 24 Nomenklatury scalonej (CN) oraz taryfy celnej Autonomii Palestyńskiej oraz wymienionych w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) Porozumienia w sprawie rolnictwa GATT z wyłączeniem chemicznie czystej laktozy objętej kodem CN 1702 11 00 oraz glukozy i syropu glukozowego, zawierających w stanie suchym 99 % lub więcej masy glukozy objętych kodami CN ex 1702 30 50 oraz ex 1702 30 90, których bezcłowy dostęp do rynku został zagwarantowany w ramach rozdziału 1.”4. Artykuł 12 otrzymuje brzmienie:„Unia Europejska i Autonomia Palestyńska wprowadzają stopniowo większą liberalizację w ich wzajemnej wymianie handlowej dotyczącej produktów rolnych, przetworzonych produktów rolnych, ryb i produktów rybołówstwa, stanowiących przedmiot zainteresowania obu Stron.”5. Artykuł 13 otrzymuje brzmienie:„1. Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Zachodniego Brzegu oraz Strefy Gazy, wymienione w protokole 1, w trakcie przywozu do Unii Europejskiej podlegają uzgodnieniom określonym w wymienionym protokole.2. Produkty rolne, przetworzone produkty rolne oraz ryby i produkty rybołówstwa pochodzące z Unii Europejskiej, wymienione w protokole 2, w trakcie przywozu do Zachodniego Brzegu oraz Strefy Gazy podlegają uzgodnieniom określonym w wymienionym protokole. ”6. Dodaje się art. 23a w brzmieniu:„Tymczasowe wycofanie preferencji1. Strony uzgadniają, że pomoc i współpraca administracyjna są niezbędne do wdrażania i kontroli traktowania preferencyjnego przyznanego w niniejszym porozumieniu i podkreślają swoje zobowiązanie do zwalczania nieprawidłowości i nadużyć finansowych w sprawach celnych i związanych z cłami.2. W przypadku gdy Strona stwierdziła na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy/pomocy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, o których mowa w niniejszym porozumieniu, Strona ta może tymczasowo zawiesić stosowane traktowanie preferencyjne danego produktu lub produktów zgodnie z niniejszym artykułem.3. Do celów niniejszego artykułu brak współpracy/pomocy administracyjnej oznacza m.in.:a) powtarzające się przypadki niedopełnienia obowiązku weryfikacji statusu pochodzenia danego produktu lub produktów;b) powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w przeprowadzaniu późniejszych weryfikacji dowodów pochodzenia lub przekazywaniu ich wyników;c) powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w wydawaniu zezwolenia na przeprowadzenie misji służących weryfikacji autentyczności dokumentów lub prawidłowości informacji mających znaczenie dla przyznania danego traktowania preferencyjnego.4. Do celów niniejszego artykułu wykrycie nieprawidłowości lub nadużyć może mieć miejsce jeśli m.in. bez wystarczającego wyjaśnienia nastąpił gwałtowny wzrost wielkości przywozu towarów przekraczający zwykłe możliwości produkcyjne i wywozowe drugiej Strony powiązany z obiektywnymi informacjami dotyczącymi nieprawidłowości lub nadużyć.5. Zastosowanie czasowego zawieszenia podlega następującym warunkom:a) Jeżeli Strona stwierdziła na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy/pomocy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, wówczas bezzwłocznie powiadamia o tym wspólny komitet, przekazując jednocześnie obiektywne informacje, oraz rozpoczyna konsultacje w ramach wspólnego komitetu w oparciu o wszelkie stosowne informacje i obiektywne wnioski, celem znalezienia rozwiązania odpowiadającego obu Stronom.b) W przypadku gdy Strony rozpoczęły konsultacje w ramach komitetu, o którym mowa powyżej i nie znalazły zadowalającego rozwiązania w ciągu trzech miesięcy od przekazania informacji, wówczas Strona, której to dotyczy, może tymczasowo zawiesić stosowane traktowanie preferencyjne danego produktu lub produktów. Takie czasowe zawieszenie zostaje bezzwłocznie zgłoszone komitetowi.c) Tymczasowe zawieszenia określone w niniejszym artykule ograniczają się do środków niezbędnych do ochrony interesów finansowych zainteresowanej Strony. Nie przekraczają one okresu sześciu miesięcy, który może być odnowiony, jeżeli do dnia jego wygaśnięcia nie wystąpiły żadne zmiany odnośnie do warunków, które doprowadziły do pierwotnego zawieszenia. Są one przedmiotem okresowych konsultacji ze wspólnym komitetem, w szczególności w celu zniesienia tych tymczasowych zawieszeń bezzwłocznie po ustaniu warunków, które były powodem ich zastosowania.Każda ze Stron publikuje zgodnie z wewnętrznymi procedurami, w przypadku Unii Europejskiej w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej , zawiadomienia skierowane do importerów, zawierające: powiadomienie, o którym mowa w ust. 5 lit. a); decyzję, o której mowa w ust. 5 lit. b); oraz przedłużenie lub zakończenie, o którym mowa w ust. 5 lit. c).”7. Protokół 2 oraz załączniki do niego otrzymują brzmienie tekstu załącznika 2 do niniejszego porozumienia w formie wymiany listów.8. Do przejściowego porozumienia stowarzyszeniowego dodaje się wspólną deklarację w sprawie współpracy w zwalczaniu barier sanitarnych, fitosanitarnych lub technicznych w handlu, zawartą w załączniku III do niniejszego porozumienia w formie wymiany listów.C. Strony uzgodniły następujące dodatkowe postanowienia:1. a) Tymczasowe zmiany określone w pkt A stosuje się w okresie dziesięciu lat od wejścia w życie niniejszego porozumienia. W zależności od przyszłego rozwoju sytuacji gospodarczej na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy, wspólny komitet może rozważyć wprowadzenie dodatkowego okresu stosowania wspomnianych zmian. Wspólny komitet podejmuje taką decyzję najpóźniej rok przez wygaśnięciem dziesięcioletniego okresu określonego w niniejszym porozumieniu w formie wymiany listów.b) Unia Europejska i Autonomia Palestyńska spotkają się pięć lat po dacie wejścia w życie niniejszego porozumienia, aby rozważyć możliwość wzajemnego przyznania sobie dalszych stałych koncesji w odniesieniu do handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa zgodnie z art. 12 przejściowego układu.c) Punktem wyjścia przyszłych wzajemnych negocjacji są skonsolidowane koncesje Eurośródziemnomorskiego przejściowego układu stowarzyszeniowego, których wykaz znajduje się w załączniku IV oraz protokole 2 niniejszego porozumienia w formie wymiany listów.d) Przyjmuje się, że warunki handlowe przyznane przez Unię Europejską w wyniku wspomnianych przyszłych negocjacji mogą być mniej korzystne niż warunki przyznane na mocy niniejszego porozumienia.2. Artykułu 7 ust. 1 przejściowego układu stowarzyszeniowego nie stosuje się do czasu rozpoczęcia stosowania tymczasowych zmian określonych w pkt A.Niniejsze porozumienie w formie wymiany listów wchodzi w życie pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po dniu, w którym zostanie złożony ostatni instrument zatwierdzenia.”Mam zaszczyt potwierdzić, że Autonomia Palestyńska zgadza się z treścią Pańskiego listu.Z wyrazami szacunku,Sporządzono w Ramallah / Brukseli dnia […] r.W imieniu Autonomii PalestyńskiejOCENA SKUTKÓW FINANSOWYCH | Fichefin/10/857266REV1 DDG/dz 6.0.2005.1-2010 |DATA: 07/12/2010 |1. | LINIA BUDŻETOWA: Rozdział 12 – Cła i inne opłaty celne | ŚRODKI: PB2011: 16 653,7 mln EUR |2. | TYTUŁ: Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie podpisania Porozumienia w formie wymiany listów pomiędzy Unią Europejską z jednej strony, a Autonomią Palestyńską na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy z drugiej strony, w celu dalszej liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa, zmieniającego Eurośródziemnomorski przejściowy układ stowarzyszeniowy w sprawie wymiany handlowej i współpracy między Wspólnotą Europejską z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy z drugiej strony. |3. | PODSTAWA PRAWNA: Traktat, w szczególności jego art. 207 ust. 4 akapit pierwszy w związku z art. 218 ust. 5. |4. | CELE: Podpisanie porozumienia w celu dalszej liberalizacji dwustronnego handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa. |5. | SKUTKI FINANSOWE | OKRES 12 MIESIĘCY (w mln EUR) | BIEŻĄCY ROK BUDŻETOWY 2010 (w mln EUR) | KOLEJNY ROK BUDŻETOWY 2011 (w mln EUR) |5.0 | WYDATKI - PONIESIONE Z BUDŻETU UE (REFUNDACJE/SKUP INTERWENCYJNY) - WŁADZE KRAJOWE - INNE | - | - | - |5.1 | DOCHODY - ZASOBY WŁASNE UE (OPŁATY WYRÓWNAWCZE/NALEŻNOŚCI CELNE) - KRAJOWE | - | - | - |2012 | 2013 | 2014 |5.0.1 | SZACOWANE WYDATKI |5.1.1 | SZACOWANE DOCHODY | - | - | - |5.2 | METODA OBLICZENIOWA - |6.0 | CZY PROJEKT MOŻE BYĆ FINANSOWANY ZE ŚRODKÓW PRZEWIDZIANYCH W ODPOWIEDNIM ROZDZIALE BIEŻĄCEGO BUDŻETU? | TAK NIE |6.1 | CZY PROJEKT MOŻE BYĆ FINANSOWANY POPRZEZ PRZESUNIĘCIE POMIĘDZY ROZDZIAŁAMI BIEŻĄCEGO BUDŻETU? | TAK NIE |6.2 | CZY WYMAGANY BĘDZIE BUDŻET DODATKOWY? | TAK NIE |6.3 | CZY ŚRODKI BĘDZIE TRZEBA PRZEWIDZIEĆ W KOLEJNYCH BUDŻETACH? | TAK NIE |UWAGI: Wniosek dotyczy podpisania Porozumienia pomiędzy Unią Europejską a Autonomią Palestyńską na Zachodnim Brzegu i w Strefie Gazy w celu dalszej liberalizacji handlu produktami rolnymi, przetworzonymi produktami rolnymi oraz rybami i produktami rybołówstwa, zmieniającego Eurośródziemnomorski przejściowy układ stowarzyszeniowy. Środek dotyczy głownie przywozu produktów, do których stosuje się cenę wejścia (owoce i warzywa) tj.: obecnie stosowany system określania odpowiednich ceł rolnych, dla których niemożliwe jest oszacowanie dochodów. Wielkość przywozu przedmiotowych towarów rolnych do UE jest bardzo mała. Dlatego też można szacować, że wpływ finansowy wspomnianego środka jest znikomy. |[1] Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.