CELEX: 32011D0090
Language: sk
Date: 2011-01-18 00:00:00
Title: Rozhodnutie Rady z 18. januára 2011 o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní protokolu, ktorým sa rozširuje rozsah pôsobnosti Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom o colné bezpečnostné opatrenia

10.2.2011   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 36/1
            
         ROZHODNUTIE RADY
   z 18. januára 2011
   o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní protokolu, ktorým sa rozširuje rozsah pôsobnosti Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom o colné bezpečnostné opatrenia
   (2011/90/EÚ)
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s článkom 218 ods. 5,
   so zreteľom na návrh Európskej komisie,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Rada 16. februára 2009 poverila Komisiu, aby začala rokovania s Andorrským kniežatstvom o protokole, ktorým sa rozširuje rozsah pôsobnosti Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom o colné bezpečnostné opatrenia (ďalej len „protokol“). Dohoda bola uzavretá 28. júna 1990.
            
         
               (2)
            
            
               Komisia a Andorrské kniežatstvo ukončili rokovania parafovaním protokolu.
            
         
               (3)
            
            
               Protokol by sa mal podpísať.
            
         
               (4)
            
            
               Do ukončenia postupov na jeho uzavretie by sa mal protokol predbežne vykonávať od 1. januára 2011, ktorý predstavuje dátum poslednej etapy vykonávania colných bezpečnostných opatrení zavedených v rok 2005 zmenami a doplneniami nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (1), a v roku 2006 zmenami a doplneniami nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2).
            
         
               (5)
            
            
               S cieľom zabezpečiť predbežné vykonávanie protokolu, toto rozhodnutie by sa malo uplatňovať od 1. januára 2011,
            
         PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
   Článok 1
   Týmto sa v mene Únie shvaľuje podpis protokolu, ktorým sa rozširuje rozsah pôsobnosti Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom o colné bezpečnostné opatrenia (ďalej len „protokol“) s výhradou uzavretia uvedeného protokolu.
   Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
   Článok 2
   Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu (-y) oprávnenú (-é) podpísať protokol v mene Únie s výhradou jeho uzavretia.
   Článok 3
   Protokol sa vykonáva predbežne od 1. januára 2011 alebo od neskoršieho dátumu dohodnutého medzi Úniou a Andorrským kniežatstvom v súlade s jeho článkom 3 ods. 3.
   Komisia sa týmto poveruje dohodnúť v mene Únie takýto neskorší dátum predbežného vykonávania protokolu.
   Článok 4
   Pozíciu, ktorú má Únia zaujať v spoločnom výbore k otázkam týkajúcim sa hlavy IIA dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom (3) (ďalej len „dohoda“), prijme Rada kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie.
   Článok 5
   S cieľom zabezpečiť účinné vykonávanie článku 12i ods. 1dohody, Komisia oznamuje Andorrskému kniežatstvu prijatie nových právnych predpisov Únie, ktoré predstavujú vývoj práva Únie v oblasti colných bezpečnostných opatrení uvedených v článku 12b dohody.
   Komisia sa týmto poveruje prijať potrebné opatrenia uvedené v článku 12k dohody s cieľom zabezpečiť rovnocennosť colných bezpečnostných opatrení Únie a Andorrského kniežatstva.
   Ak k dátumu vykonávania príslušných právnych predpisov Únie uvedených v prvom odseku Andorrské kniežatstvo neprijme nové ustanovenia a ak nie je možné ich predbežne vykonávať, uplatňovania hlavy IIA dohody sa pozastaví v súlade s jej článkom 12k ods. 2. Komisia oznámi Andorrskému kniežatstvu takéto pozastavenie.
   Článok 6
   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
   Uplatňuje sa od 1. januára 2011.
   
      V Bruseli 18. januára 2011
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         MATOLCSY Gy.
      
   
   
      (1)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
   
      (2)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.
   
      (3)  Ú. v. ES L 374, 31.12.1990, s. 14.
    ---documentbreak--- 
   
               10.2.2011   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 36/3
            
         PROTOKOL,
   ktorým sa rozširuje rozsah pôsobnosti Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom o colné bezpečnostné opatrenia
   EURÓPSKA ÚNIA
   na jednej strane a
   ANDORRSKÉ KNIEŽATSTVO
   na strane druhej,
   ďalej len „Únia“ a „Andorrské kniežatstvo“ a spolu „zmluvné strany“,
   SO ZRETEĽOM NA Dohodu vo forme výmeny listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Andorrským kniežatstvom podpísanú v Luxemburgu 28. júna 1990 (ďalej len „dohoda“),
   SO ZRETEĽOM NA potrebu udržať súčasnú úroveň zjednodušenia kontrol a formalít pri preprave tovaru na hraniciach medzi Úniou a Andorrským kniežatstvom a zaručiť tak plynulosť obchodu medzi obidvomi stranami,
   KEĎŽE sa zmluvné strany zaväzujú zaručiť rovnocennú úroveň bezpečnosti na svojom území prostredníctvom opatrení založených na právnych predpisoch platných v Únii,
   KEĎŽE je žiaduce, aby sa s Andorrou konzultovala tvorba pravidiel Únie týkajúcich sa colných bezpečnostných opatrení, aby sa Andorra zúčastňovala na prácach Výboru pre Colný kódex v danej oblasti a aby bola informovaná o vykonávaní týchto predpisov,
   KEĎŽE zmluvné strany sú odhodlané zlepšovať bezpečnosť obchodu s tovarom, ktorý na ich územie vstupuje alebo ktorý z neho vystupuje, bez obmedzenia plynulosti tohto obchodu,
   KEĎŽE v záujme zmluvných strán je potrebné zaviesť rovnocenné colné bezpečnostné opatrenia počas prepravy tovaru z tretích krajín alebo do tretích krajín,
   KEĎŽE na rozdiel od samotnej dohody sa rozsah územnej pôsobnosti týchto colných bezpečnostných opatrení musí vymedziť podľa príslušných colných území zmluvných strán,
   KEĎŽE tieto colné bezpečnostné opatrenia sa musia vzťahovať aj na poľnohospodárske výrobky (kapitoly 1 až 24 harmonizovaného systému), ktoré sú z colnej únie zriadenej medzi zmluvnými stranami vylúčené,
   KEĎŽE sa tieto colné bezpečnostné opatrenia týkajú vyhlásenia obsahujúceho bezpečnostné údaje týkajúce sa tovaru pred jeho vstupom a výstupom, riadenia rizík v oblasti bezpečnosti a s tým súvisiacich colných kontrol, ako aj priznania vzájomne uznávaného statusu schváleného hospodárskeho subjektu v oblasti bezpečnosti,
   KEĎŽE Andorrské kniežatstvo má primeranú úroveň ochrany osobných údajov (1),
   KEĎŽE, v prípade colných bezpečnostných opatrení je potrebné ustanoviť vhodné nápravné opatrenia vrátane pozastavenia platnosti príslušných ustanovení pre prípady, kedy by už rovnocennosť colných bezpečnostných opatrení nebola zabezpečená,
   SA DOHODLI TAKTO:
   Článok 1
   Aby sa rozsah pôsobnosti dohody rozšíril o colné bezpečnostné opatrenia, dopĺňa sa nová hlava IIA:
   
      „HLAVA IIA
      
         OPATRENIA TÝKAJÚCE SA COLNÝCH BEZPEČNOSTNÝCH OPATRENÍ
      
      
         KAPITOLA I
      
      
         
            Monitorovanie uplatňovania colných bezpečnostných opatrení
         
      
      Článok 12a
      Územná pôsobnosť
      Táto hlava sa uplatňuje na jednej strane na colnom území Spoločenstva a na strane druhej na colnom území Andorrského kniežatstva.
      Článok 12b
      Prijatie acquis communautaire
      
      1.   Andorrské kniežatstvo prijíma colné bezpečnostné opatrenia, ktoré uplatňuje Únia. ‚Colné bezpečnostné opatrenia‘ znamenajú ustanovenia týkajúce sa colného vyhlásenia pred vstupom tovaru na colné územie alebo pred výstupom tovaru z tohto colného územia, schválených hospodárskych subjektov, ako aj colných bezpečnostných kontrol a riadenia rizík v oblasti bezpečnosti, uplatniteľných na základe stále platných príslušných právnych colných predpisov platných v Únii. Podrobný zoznam príslušných ustanovení zostavuje spoločný výbor ustanovený v článku 17.
      2.   Bez ohľadu na vylúčenie poľnohospodárskych výrobkov z colnej únie medzi Úniou a Andorrským kniežatstvom podľa článku 2 sa colné bezpečnostné opatrenia uplatňujú aj na poľnohospodárske výrobky zatriedené do kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému.
      Článok 12c
      Všeobecné zásady
      1.   Zmluvné strany sa zaväzujú uplatňovať na prepravu tovaru z tretích krajín alebo do tretích krajín colné bezpečnostné opatrenia ustanovené v článku 12b ods. 1 a zabezpečiť tak rovnocennú úroveň bezpečnosti na svojich vonkajších hraniciach.
      2.   Zmluvné strany upustia od uplatňovania colných bezpečnostných opatrení ustanovených v článku 12b ods. 1 pri preprave tovaru medzi ich colnými územiami.
      3.   Zmluvné strany budú vzájomne konzultovať akúkoľvek dohodu s treťou krajinou v oblasti colných bezpečnostných opatrení pred jej uzatvorením, aby zaručili jej súlad s touto úpravou, najmä ak plánovaná dohoda obsahuje ustanovenia umožňujúce výnimky z colných bezpečnostných opatrení vymedzených v tejto hlave.
      Článok 12d
      Miesto podania predbežného vyhlásenia o vstupe alebo výstupe tovaru
      1.   Predbežné colné vyhlásenie o vstupe sa podáva príslušnému orgánu zmluvnej strany, na colné územie ktorej tovar vstupuje z tretích krajín. Tento orgán vykoná analýzu rizík na základe údajov uvedených v tomto vyhlásení a colné kontroly považované za potrebné v oblasti bezpečnosti, a to aj vtedy, keď je tento tovar určený inej zmluvnej strane.
      2.   Predbežné colné vyhlásenie o výstupe sa podáva príslušnému orgánu zmluvnej strany, na colnom území ktorej sa vykonávajú vývozné formality alebo prípadne výstup do tretích krajín. Príslušný orgán vykoná analýzu rizík na základe údajov uvedených v tomto vyhlásení a colné kontroly považované za potrebné v oblasti bezpečnosti.
      3.   Ak tovar opúšťa colné územie jednej zmluvnej strany a smeruje do tretej krajiny, pričom prechádza cez colné územie druhej zmluvnej strany, predbežné colné vyhlásenie o výstupe tovaru sa podáva výlučne príslušnému orgánu druhej zmluvnej strany.
      Článok 12e
      Colné bezpečnostné kontroly a riadenie rizika v oblasti bezpečnosti
      1.   Každá zmluvná strana vymedzí na účely colných bezpečnostných kontrol rámec riadenia rizika, kritériá rizika, ako aj prioritné oblasti colných kontrol v oblasti bezpečnosti.
      2.   Zmluvné strany uznávajú rovnocennosť svojich systémov riadenia rizika v oblasti bezpečnosti.
      3.   Zmluvné strany spolupracujú s cieľom:
      
                  —
               
               
                  vymieňať si informácie umožňujúce zlepšiť a posilniť ich analýzu rizika a účinnosť colných kontrol v oblasti bezpečnosti a
               
            
                  —
               
               
                  vymedziť vo vhodných lehotách spoločný rámec riadenia rizika, spoločné kritériá rizika, ako aj spoločné prioritné oblasti kontroly a zaviesť elektronický systém na realizáciu tohto spoločného riadenia rizík.
               
            4.   Spoločný výbor prijíma akékoľvek iné ustanovenie potrebné na uplatňovanie tohto článku.
      Článok 12f
      Monitorovanie uplatňovania colných bezpečnostných opatrení
      1.   Spoločný výbor určí, ako majú zmluvné strany zabezpečiť monitorovanie uplatňovania tejto kapitoly a overovanie dodržiavania colných bezpečnostných opatrení.
      2.   Toto monitorovanie možno zabezpečiť hlavne:
      
                  —
               
               
                  pravidelným hodnotením uplatňovania tejto hlavy, najmä rovnocennosti colných bezpečnostných opatrení,
               
            
                  —
               
               
                  preskúmaním s cieľom zlepšiť jej uplatňovanie alebo zmeniť a doplniť jej ustanovenia, aby sa lepšie plnili jej ciele,
               
            
                  —
               
               
                  organizáciou tematických zasadnutí odborníkov oboch strán a auditov správnych postupov vrátane kontrol na mieste.
               
            3.   Spoločný výbor zabezpečí, aby sa opatreniami prijatými podľa tohto článku dodržiavali práva príslušných hospodárskych subjektov.
      Článok 12g
      Výmena informácií týkajúcich sa schválených hospodárskych subjektov
      Európska komisia a príslušný andorrský orgán si pravidelne vymieňajú informácie o totožnosti svojich schválených hospodárskych subjektov v oblasti bezpečnosti obsahujúce tieto údaje:
      
                  a)
               
               
                  identifikačné číslo obchodníka (TIN – Trader Identification Number) vo formáte zlučiteľnom s právnymi predpismi upravujúcimi evidenciu a identifikáciu hospodárskych subjektov (EORI – Economic Operator Registration and Identification);
               
            
                  b)
               
               
                  meno a adresu schváleného hospodárskeho subjektu;
               
            
                  c)
               
               
                  číslo dokladu, na základe ktorého bol udelený status schváleného hospodárskeho subjektu;
               
            
                  d)
               
               
                  súčasný status (platný, pozastavený, odňatý);
               
            
                  e)
               
               
                  obdobia zmeny statusu;
               
            
                  f)
               
               
                  dátum nadobudnutia platnosti osvedčenia;
               
            
                  g)
               
               
                  orgán, ktorý vydal osvedčenie.
               
            Článok 12h
      Ochrana služobného tajomstva a osobných údajov
      Informácie, ktoré si vymieňajú zmluvné strany v rámci opatrení zavedených v tejto hlave, sú predmetom ochrany služobného tajomstva a osobných údajov tak, ako je vymedzená zákonmi platnými v tejto oblasti na území zmluvnej strany, ktorá ich dostala.
      Tieto informácie sa nemôžu postúpiť iným osobám ako oprávneným orgánom príslušnej zmluvnej strany, ani použiť jej orgánmi na iné účely, ako sa ustanovuje v tejto dohode.
      
         KAPITOLA II
      
      
         
            Riadenie opatrení
         
      
      Článok 12i
      Tvorba právnych predpisov
      1.   Keď Únia vypracuje nové právne predpisy v oblasti bezpečnostných colných predpisov, požiada o neformálne stanovisko andorrských odborníkov.
      2.   Únia zabezpečuje účasť andorrských odborníkov ako pozorovateľov v prípade bodov, ktoré sa ich týkajú, na zasadnutiach Výboru pre Colný kódex, ktorý pomáha Európskej komisii pri plnení jej výkonnej právomoci v oblastiach upravených hlavou IIA. Ustanovenia uvedené v článkoch 66 až 68 rozhodnutia č. 1/2003 zmiešaného výboru ES – Andorra (2) sa uplatňujú mutatis mutandis.
      3.   Keď Európska komisia predloží svoj návrh Európskemu parlamentu a/alebo Rade Európskej únie alebo svoj návrh vykonávacích opatrení členským štátom, zašle jednu kópiu aj Andorrskému kniežatstvu.
      Na požiadanie jednej zo zmluvných strán sa v rámci spoločného výboru uskutoční počiatočná výmena názorov.
      4.   Počas fázy predchádzajúcej prijatiu nového právneho predpisu Únie sa v procese nepretržitého informovania a konzultácií zmluvné strany na žiadosť jednej z nich opäť zídu v rámci spoločného výboru na spoločné konzultácie.
      5.   Zmluvné strany spolupracujú počas informačnej a konzultačnej fázy, aby na konci procesu uľahčili súčasné uplatňovanie nového právneho predpisu uvedeného v odseku 1 zmluvnými stranami.
      Článok 12j
      Dohody s tretími krajinami
      Zmluvné strany sa dohodli, že dohody uzatvorené jednou zo strán s treťou krajinou v oblasti upravenej hlavou IIA nemôžu zakladať povinnosti pre druhú stranu, ak spoločný výbor nerozhodne inak.
      Článok 12k
      Vyrovnávacie opatrenia
      1.   Zmluvná strana môže po konzultácii v spoločnom výbore prijať vhodné vyrovnávacie opatrenia vrátane pozastavenia uplatňovania ustanovení hlavy IIA, ak zistí, že druhá strana nedodržiava podmienky danej hlavy, alebo ak rovnocennosť colných bezpečnostných opatrení zmluvných strán už nie je zabezpečená.
      Ak môže byť účinnosť colných bezpečnostných opatrení ohrozená akýmkoľvek omeškaním, môžu sa prijať predbežné ochranné opatrenia bez predchádzajúcej konzultácie pod podmienkou, že sa konzultácie začnú ihneď po prijatí uvedených opatrení.
      2.   Ak rovnocennosť colných bezpečnostných opatrení zmluvných strán už nie je zabezpečená, pretože Andorrské kniežatstvo neprijalo nový právny predpis uvedený v článku 12i, Únia môže pozastaviť uplatňovanie ustanovení hlavy IIA, pokiaľ spoločný výbor po preskúmaní prostriedkov na zachovanie jej uplatňovania nerozhodne inak.
      3.   Rozsah a trvanie už uvedených opatrení sa obmedzí na to, čo je nevyhnutné na nápravu situácie a zabezpečenie spravodlivej rovnováhy medzi právami a povinnosťami vyplývajúcimi z tejto hlavy. Zmluvná strana bude môcť požiadať spoločný výbor, aby uskutočnil konzultácie, pokiaľ ide o primeranosť týchto opatrení. Ak sa spoločnému výboru nepodarí urovnať spor, môže sa prípadne rozhodnúť odvolať sa na rozhodcovské konanie ustanovené v článku 18 ods. 2. Žiadna otázka výkladu ustanovení príslušných právnych predpisov Únie sa nemôže vyriešiť v tomto rámci.
      
         KAPITOLA III
      
      
         
            Rôzne ustanovenia týkajúce sa opatrení vzťahujúcich sa na colné bezpečnostné opatrenia
         
      
      Článok 12l
      Revízia
      Ak si jedna zmluvná strana želá revidovať tieto opatrenia, predloží na tento účel návrh druhej strane. Revízia nadobudne účinnosť po ukončení príslušných vnútorných postupov strán.
   
   Článok 2
   Tento protokol je neoddeliteľnou súčasťou dohody.
   Článok 3
   1.   Tento protokol schvália zmluvné strany v súlade so vlastnými postupmi. Nadobúda platnosť 1. januára 2011 za podmienky, že sa zmluvné strany pred týmto dátumom navzájom informovali o dokončení postupov potrebných na tento účel.
   2.   Ak tento protokol nenadobudne platnosť 1. januára 2011, nadobúda platnosť prvým dňom nasledujúcim po dni, keď sa zmluvné strany navzájom informovali o dokončení postupov potrebných na tento účel.
   3.   Do dokončenia postupov uvedených v odsekoch 1 a 2 budú zmluvné strany predbežne vykonávať tento protokol od 1. januára 2011 alebo od neskoršieho dátumu, na ktorom sa zmluvné strany dohodli.
   Článok 4
   Jazyky
   Tento protokol je vypracovaný v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a katalánskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.
   
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l’Union européenne
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sajungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         Per l’Unione europea
         
            
         
            
      
      
         За Княжество Андора
         Por el Principado de Andorra
         Za Andorrské knížectví
         For Fyrstendømmet Andorra
         Für das Fürstentum Andorra
         Andorra Vürstiriigi nimel
         Για το Πριγκιπάτο της Ανδόρας
         For the Principality of Andorra
         Pour la Principauté d’Andorre
         Per il Principato di Andorra
         Andoras Firstistes vārdā –
         Andoros Kunigaikštystės vardu
         Az Andorrai Hercegség részéről
         Għall-Prinċipat ta’ Andorra
         Voor het Vorstendom Andorra
         W imieniu Księstwa Andory
         Pelo Principado de Andorra
         Pentru Principatul Andorra
         Za Andorrské kniežatstvo
         Za Kneževino Andoro
         Andorran ruhtinaskunnan puolesta
         För Furstendömet Andorra
         Pel Principat d’Andorra
         
            
      
   
   
      (1)  Rozhodnutie Komisie 2010/625/EÚ z 19. októbra 2010 podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES o primeranej ochrane osobných údajov v Andorre (Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2010, s. 27).
   
      (2)  Ú. v. EÚ L 253, 7.10.2003, s. 3.“