CELEX: 22001A1222(02)
Language: pl
Date: 2002-03-08 00:00:00
Title: Protokół ustanawiający wielkości dopuszczalne połowów oraz wynagrodzenie pieniężne przewidziane w Umowie o współpracy w sektorze rybołówstwa morskiego między Wspólnotą Europejską a Mauretańską Republiką Islamską na okres od dnia 1 sierpnia 2001 roku do dnia 31 lipca 2006 roku

Ważna informacja prawna

|

22001A1222(02)

Dziennik Urzędowy L 341 , 22/12/2001 P. 0128 - 0159

		Protokółustanawiający wielkości dopuszczalne połowów oraz wynagrodzenie pieniężne przewidziane w Umowie o współpracy w sektorze rybołówstwa morskiego między Wspólnotą Europejską a Mauretańską Republiką Islamską na okres od dnia 1 sierpnia 2001 roku do dnia 31 lipca 2006 rokuArtykuł 1W okresie pięciu lat od dnia 1 sierpnia 2001 roku wielkości dopuszczalne połowów przyznane na mocy artykułu 5 Umowy ustala się w zestawieniach danych połowowych włączonych do niniejszego Protokołu.Artykuł 21. W okresie stosowania niniejszego Protokołu ogólny udział finansowy określony w artykule 7 Umowy wynosi 86 milionów EUR rocznie (w tym 82 milionów EUR tytułem wynagrodzenia pieniężnego oraz 4 miliony EUR tytułem wkładów finansowych wymienionych w artykule 5 niniejszego Protokołu).2. Rząd Republiki Mauretańskiej ma pełną swobodę wyboru celu, na jaki przeznaczy wynagrodzenie pieniężne.Artykuł 31. Wynagrodzenie pieniężne jest wpłacane na rachunek otwarty w Centralnym Banku Mauretanii przez instytucję finansową wyznaczoną przez władze mauretańskie.2. Udział finansowy za pierwszy rok, określony w artykule 2 ustęp 1, jest wpłacany nie później niż do dnia 31 grudnia 2001 roku. Udział za kolejne lata jest wpłacany nie później niż do dnia 1 sierpnia każdego roku.Artykuł 4Stan zasobów rybnych jest oceniany okresowo przez Wspólny Komitet na podstawie dostępnych danych naukowych.Wielkości dopuszczalne połowów określone w artykule 1 mogą zostać dostosowane w świetle stanu zasobów rybołówstwa za zgodą obydwu stron od dnia 1 stycznia 2004 roku. W tym przypadku, ogólny udział finansowy określony w artykule 2 zostanie proporcjonalnie dostosowany za obopólnym porozumieniem.W okresie obowiązywania niniejszego Protokołu, Komisja i władze mauretańskie podejmą wszelkie niezbędne środki w celu oceny stanu zasobów głowonoga w mauretańskiej strefie połowów. Zostanie w tym celu powołana wspólna naukowa grupa robocza, która będzie się spotykać regularnie pod egidą Mauretańskiego Narodowego Ośrodka Badań Oceanograficznych i Rybołówczych (CNROP) co najmniej raz w roku. Powyższa grupa robocza składa się z naukowców wybranych za obopólnym porozumieniem obydwu stron.Na podstawie wniosków opracowanych przez naukową grupę roboczą oraz w świetle najlepszych dostępnych naukowych wskazówek, strony przeprowadzą konsultacje w ramach Wspólnego Komitetu określonego w artykule 10 Umowy o współpracy w drugiej połowie 2003 roku, w celu dostosowania za obopólną zgodą możliwości połowowych oraz warunków połowu głowonoga, o ile będzie to konieczne. Decyzja w sprawie przeprowadzenia przeglądu zostanie podjęta najpóźniej do dnia 31 grudnia 2003 roku.Obie Strony zobowiązują się wyznaczyć członków naukowej grupy roboczej przed dniem 31 grudnia 2001 roku. Ustalą one również jak najszybciej termin posiedzenia Wspólnego Komitetu w celu określenia niezbędnej procedury przeglądu oraz szczegółowego harmonogramu.Artykuł 5Środki określone poniżej są finansowane z wynagrodzenia pieniężnego określonego w artykule 2 ustęp 1, podzielonego w sposób następujący:a) 800000 EUR rocznie z przeznaczeniem na pomoc badawczą w celu udoskonalenia informacji na temat zasobów rybnych, monitorowanie zmian w stanie tych zasobów w mauretańskiej strefie połowów, działanie CNROP oraz udoskonalenie warunków sanitarnych w sektorze rybołówstwa;b) 1,5 miliona EUR rocznie z przeznaczeniem na wspieranie nadzoru rybołówstwa, mającego na celu finansowanie kosztów operacyjnych DSPCM i ewentualne wprowadzenie nowych środków nadzoru;c) 300000 EUR rocznie z przeznaczeniem na wsparcie instytucjonalne szkolenia morskiego w celu rozwijania i umacniania zasobów ludzkich;d) 50000 EUR rocznie z przeznaczeniem na wsparcie instytucjonalne dla rozwoju statystyk w dziedzinie rybołówstwa;e) 50000 EUR rocznie z przeznaczeniem na wsparcie instytucjonalne usług ratowniczych na morzu;f) 50000 EUR rocznie z przeznaczeniem na wsparcie instytucjonalne dla ustaleń w sprawie zarządzania licencjami połowowymi;g) 50000 EUR rocznie z przeznaczeniem na wsparcie instytucjonalne dla zarządzania kadrą marynarską;h) 400000 EUR rocznie z przeznaczeniem na pokrycie kosztów organizacji i udziału w międzynarodowych seminariach i spotkaniach;i) 800000 EUR rocznie z przeznaczeniem na wspieranie rozwoju połowów o niewielkiej skali.Powyższe środki oraz sumy, jakie będą przeznaczane na nie corocznie, zostaną określone przez Ministerstwo, które powiadomi o tym Komisję. Roczne sumy będą wpłacane na rachunek w Centralnym Banku Mauretanii otwarty przez organ finansowy wyznaczony przez władze mauretańskie, najpóźniej do dnia 31 grudnia 2001 roku w przypadku pierwszego roku, oraz w rocznicę wejścia w życie Protokołu w kolejnych latach.Artykuł 6Nie później niż trzy miesiące po rocznicy wejścia w życie niniejszego Protokołu, mauretańskie Ministerstwo przekaże Przedstawicielstwu Komisji sprawozdanie roczne dotyczące wykonania powyższych środków oraz osiągniętych wyników, jak również wszelkich napotkanych trudności.Komisja zastrzega sobie prawo do zażądania dodatkowych informacji na temat powyższych wyników od właściwych władz krajowych oraz, w miarę potrzeby, przeglądu danych płatności w kontekście aktualnego wykonywania środków, po przeprowadzeniu konsultacji z władzami mauretańskimi w ramach Wspólnego Komitetu określonego w artykule 10 Umowy o współpracy.Artykuł 7Jeśli Komisja nie dokona wpłat określonych w artykule 2 niniejszego Protokołu, Mauretania zastrzega sobie prawo do zawieszenia stosowania Umowy o współpracy.Artykuł 8Umawiające się Strony wspierają wzajemną współpracę w sektorze rybołówstwa. Będą one zachęcać do zbliżenia interesów między Wspólnotą a mauretańskim sektorem prywatnym poprzez związki przedsiębiorstw, spółki joint venture i inne postaci partnerstwa w zakresie eksploatacji zasobów rybołówstwa oraz przetwarzania i sprzedaży produktów rybołówstwa.Artykuł 9Armatorzy wspólnotowi są właścicielami pełnych dozwolonych połowów dokonywanych przez ich statki oraz mają swobodę podejmowania decyzji co do ich sprzedaży. Jednakże Umawiające się Strony zachęcą swoje własne podmioty uczestniczące we wprowadzaniu do obrotu produktów rybołówstwa do ustanowienia stałych wspólnych konsultacji w celu uniknięcia jakiejkolwiek konkurencji, która mogłaby zagrozić stabilności rynku. Tam, gdzie jest to możliwe, armatorzy korzystają z usług portowych i innych usług świadczonych przez Mauretanię.Artykuł 10Armatorzy wspólnotowi mają swobodę wyboru miejscowych agentów dla swoich statków, chociaż powinni oni posiadać obywatelstwo mauretańskie.Nazwiska i adresy powyższych agentów zostaną przekazane do Ministerstwa.Artykuł 11Niniejszy Protokół wraz z załącznikami do niego wchodzi w życie z dniem, w którym Umawiające się Strony powiadomią się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do jego wykonania.Niniejszy Protokół stosuje się od dnia 1 sierpnia 2001 r.ZESTAWIENIE DANYCH POŁOWOWYCH NR 1KATEGORIA POŁOWÓW: STATKI WYSPECJALIZOWANE W POŁOWACH SKORUPIAKÓW INNYCH NIŻ LANGUSTY1. Kategoria połowów:1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 21' N, poza strefą oznaczoną następującymi punktami:20° 46,3' N | 17° 03' W |20° 40' N | 17° 07,5' W |20° 05' N | 17° 07,5' W |19° 35,5' N | 16° 47' W |19° 28' N | 16° 45' W |19° 21' N | 16° 45' W |1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 21 N: na zachód od sześciomilowej linii od znaku odpływu.2. Dopuszczalne narzędzie połowowe: włok denny do połowu krewetekPodwajanie worka włoka jest zakazane.Podwajanie szpagatu tworzącego worek włoka jest zakazane.3. Minimalny dozwolony rozmiar oczek: 50 mm4. Okres ochronny: dwa miesiące: wrzesień i październikUmawiające się Strony mogą zdecydować za obopólnym porozumieniem w ramach Wspólnego Komitetu o dostosowaniu, przedłużeniu lub skróceniu powyższego okresu ochronnego.5. Przyłowy: 20 % ryb i 15 % głowonogów6. Dopuszczalny tonaż/opłaty:| 1.8.2001– 31.07.2002 | 1.8.2002– 31.07.2003 | 1.8.2003– 31.07.2004 | 1.8.2004– 31.07.2005 | 1.8.2005– 31.07.2006 |Dopuszczalny tonaż (BRT) rocznie | 6000 | 6000 | 6000 | 6000 | 6000 |Opłaty w EUR/BRT/rocznie | 355 | 358 | 361 | 364 | 367 |7. Uwagi:-/-ZESTAWIENIE DANYCH POŁOWOWYCH NR 2KATEGORIA POŁOWÓW: TRAWLERY POŁAWIAJĄCE MORSZCZUKI CZARNE(1) ORAZ STATKI UŻYWAJĄCE DENNYCH SZNURÓW HACZYKOWYCH1. Strefa połowów:1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 15,6 N, na zachód od linii łączącej następujące punkty:20° 46,3' N | 17° 03' W |20° 36' N | 17° 11' W |20° 36' N | 17° 36' W |20° 03' N | 17° 36' W |19° 45,7' N | 17° 03' W |19° 29' N | 16° 51,5' W |19° 15,6' N | 16° 51,5' W |19° 15,6' N | 16° 49,6' W |1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 15,6 N aż do szerokości geograficznej 17° 50 N, na zachód od 18-milowej linii od znaku odpływu.1.3. Na południe od szerokości geograficznej 17° 50 N: na zachód od 12-milowej linii od znaku odpływu.2. Dopuszczalne narzędzia połowowe:- włok denny- włok denny do połowów morszczukaPodwajanie worka włoka jest zakazane.Podwajanie szpagatu tworzącego worek włoka jest zakazane.3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek: 70 mm dla sieci włoka.4. Okres ochronny: wrzesień i październikUmawiające się Strony mogą zdecydować za obopólną zgodą w ramach Wspólnego Komitetu o dostosowaniu, przedłużeniu lub skróceniu powyższego okresu ochronnego.5. Przyłowy: 25 % ryb w przypadku trawlerów oraz 50 % ryb w przypadku statków używających dennych sznurów haczykowych; 0 % głowonogów oraz 0 % skorupiaków6. Dopuszczalny tonaż/Opłaty:| 1.8.2001– 31.07.2002 | 1.8.2002– 31.07.2003 | 1.8.2003– 31.07.2004 | 1.8.2004– 31.07.2005 | 1.8.2005– 31.07.2006 |Dopuszczalny tonaż (BRT) rocznie | 8500 | 8500 | 8500 | 8500 | 8500 |Opłaty w EUR/BRT/rocznie | 154 | 159 | 163 | 167 | 172 |7. Uwagi:() Kategoria ta nie obejmuje statków zamrażalni.ZESTAWIENIE DANYCH POŁOWOWYCH NR 3KATEGORIA POŁOWÓW: STATKI POŁAWIAJĄCE GATUNKI GŁĘBINOWE INNE NIŻ MORSZCZUK CZARNY SPRZĘTEM INNYMI NIŻ WŁOKI1. Strefa połowów:1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 48,5' N: 3 mile morskie od linii podstawowej Cap Blanc–Cap Timiris;1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 48,5' N aż do szerokości geograficznej 19° 21' N, na zachód od długości geograficznej 16° 45' W1.3. Na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N: od 3 mil morskich od znaku odpływu.2. Dopuszczalne narzędzia połowowe1:- sznur haczykowy- stałe sieci skrzelowe o maksymalnej głębokości 7 m oraz maksymalnej długości 100 m. dopuszcza się sieci skrzelowe z pojedynczych włókien poliamidu- lina ręczna- kosz- niewód do połowów na żywą przynętę3. Mimalny dopuszczalny rozmiar oczek: 120 mm w przypadku sieci skrzelowych.4. Okres ochronny: dwa miesiące: wrzesień i październikUmawiające się Strony mogą zdecydować za obopólną zgodą w ramach Wspólnego Komitetu o dostosowaniu, przedłużeniu lub skróceniu powyższego okresu ochronnego.5. Przyłowy: 0 % głowonoga oraz 0 % skorupiaków.6. Dopuszczalny tonaż/Opłaty:| 1.8.2001– 31.07.2002 | 1.8.2002– 31.07.2003 | 1.8.2003– 31.07.2004 | 1.8.2004– 31.07.2005 | 1.8.2005– 31.07.2006 |Dopuszczalny tonaż (BRT) rocznie | 3300 | 3300 | 3300 | 3300 | 3300 |Opłaty w EUR/BRT/rocznie | 174 | 178 | 182 | 186 | 190 |Opłaty EUR/BRT/rocznie | 259 | 263 | 267 | 271 | 275 |7. Uwagi:(1)  Notyfikacja rodzaju narzędzi połowowych powinna zostać dokonana w chwili składania wniosku o licencję.Sieci skrzelowe z pojedynczych włókien poliamidu są dopuszczone pod warunkiem, że nie są one zakazane na mocy ustawodawstwa wspólnotowego lub ustawodawstw Państw Członkowskich.Niewody mogą być wykorzystywane jedynie w przypadku połowów na przynętę w połowach przy pomocy liny i kosza.Wykorzystanie koszy jest dopuszczalne tylko dla nie więcej niż siedmiu statków o pojemności mniejszej niż 80 BRT każdy.ZESTAWIENIE DANYCH POŁOWOWYCH NR 4KATEGORIA POŁOWÓW: TRAWLERY ZAMRAŻALNIE DO POŁOWÓW PELAGICZNYCH GATUNKÓW GŁĘBINOWYCH1. Strefa połowów:1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 15,6′ N,′ na zachód od linii łączącej następujące punkty:20° 46,3' N | 17° 03' W |20° 36' N | 17° 11' W |20° 36' N | 17° 36' W |20° 03' N | 17° 36' W |19° 45,7' N | 17° 03' W |19° 29' N | 16° 51,5' W |19° 15,6' N | 16° 51,5' W |19° 15,6' N | 16° 49,6' W |1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 15,6' N aż do szerokości geograficznej 17° 50' N, na zachód od 18-milowej linii od znaku odpływu.1.3. Na południe od szerokości geograficznej 17° 50' N: na zachód od 12-milowej linii od znaku odpływu.2. Dopuszczalne narzędzia połowowe: włokPodwajanie worka włoka jest zakazane.Podwajanie szpagatu tworzącego worek włoka jest zakazane.3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek: 70 mm4. Okres ochronny: dwa miesiące: wrzesień i październik.Umawiające się Strony mogą zdecydować za obopólną zgodą w ramach Wspólnego Komitetu o dostosowaniu, przedłużeniu lub skróceniu powyższego okresu ochronnego.5. Przyłowy: 10 %, z których maksymalnie 5 % to krewetki i 5 % to kałamarnice i mątwy (0 % ośmiornic)6. Dopuszczalny tonaż/Opłaty:| 1.8.2001– 31.07.2002 | 1.8.2002– 31.07.2003 | 1.8.2003– 31.07.2004 | 1.8.2004– 31.07.2005 | 1.8.2005– 31.07.2006 |Dopuszczalny tonaż (BRT) rocznie | 4000 | 4000 | 4000 | 4000 | 4000 |Opłaty w EUR/BRT/rocznie | 203 | 207 | 211 | 215 | 219 |7. Uwagi:-/-ZESTAWIENIE DANYCH POŁOWOWYCH NR 5KATEGORIA POŁOWÓW: GŁOWONOGI1. Strefa połowów: Taka sama, jak ustanowiona w prawie krajowym Mauretanii w odniesieniu do mauretańskich statków.Na północ od szerokości geograficznej 19° 15,6' N, poza strefą oznaczoną następującymi punktami:20° 46,3' N | 17° 03' W |20° 40' N | 17° 07,5' W |19° 57' N | 17° 07,5' W |19° 28,2' N | 16° 48' W |19° 18,5' N | 16° 48' W |19° 18,5' N | 16° 40,5' W |19° 15,6' N | 16° 38' W |Na południe od szerokości geograficznej 19° 15,6' N aż do szerokości geograficznej 17° 50' N, na zachód od 9-milowej linii od znaku odpływu.Na południe od szerokości geograficznej 17° 50' N: na zachód od 6-milowej linii od znaku odpływu.2. Dopuszczalne narzędzia połowowe: włok dennyPodwajanie worka włoka jest zakazane.Podwajanie szpagatu tworzacego worek włoka jest zakazane.3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek: 70 mm4. Okres ochronny: dwa miesiące: wrzesień i październikUmawiające się Strony mogą zdecydować za obopólną zgodą w ramach Wspólnego Komitetu o dostosowaniu, przedłużeniu lub skróceniu powyższego okresu ochronnego.5. Przyłowy: -/-6. Dopuszczalny tonaż/Opłaty:| 1.8.2001– 31.07.2002 | 1.8.2002– 31.07.2003 | 1.8.2003– 31.07.2004 | 1.8.2004– 31.07.2005 | 1.8.2005– 31.07.2006 |Dopuszczalny tonaż (BRT) rocznie(1) | 16500 | 16500 | 16500 | 16500 | 16500 |Liczba statków | 55 | 55 | 55 | 55 | 55 |Opłaty w EUR/BRT/rocznie | 447 | 450 | 453 | 456 | 459 |7. Uwagi:() Dopuszczalny tonaż (GRT) może się różnić maksymalnie o 2 %.ZESTAWIENIE DANYCH POŁOWOWYCH NR 6KATEGORIA POŁOWÓW: LANGUSTY1. Strefa połowów:1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 21' N: 20 mil morskich od linii podstawowej Cap Blanc–Cap Timiris.1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N: 15 mil morskich od znaku odpływu.2. Dopuszczalne narzędzia połowowe: więcierze3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek: -/-4. Okres ochronny: dwa miesiące: wrzesień i październik.Umawiające się Strony mogą zdecydować za obopólną zgodą w ramach Wspólnego Komitetu o dostosowaniu, przedłużeniu lub skróceniu powyższego okresu ochronnego.5. Przyłowy: 0 %6. Dopuszczalny tonaż/Opłaty:| 1.8.2001– 31.07.2002 | 1.8.2002– 31.07.2003 | 1.8.2003– 31.07.2004 | 1.8.2004– 31.07.2005 | 1.8.2005– 31.07.2006 |Dopuszczalny tonaż (BRT) rocznie | 200 | 200 | 200 | 200 | 200 |Opłaty w EUR/BRT/rocznie | 315 | 321 | 327 | 333 | 339 |7. Uwagi:-/-ZESTAWIENIE DANYCH POŁOWOWYCH NR 7KATEGORIA POŁOWÓW: SEJNERY ZAMRAŻALNIE DO POŁOWU TUŃCZYKA1. Strefa połowów:1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 21' N: 30 mil morskich od linii podstawowej Cap Blanc–Cap Timiris.1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N: 30 mil morskich od znaku odpływu.2. Dopuszczalne narzędzia połowowe: niewód3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek: zalecany standard ICCAT4. Okres ochronny: -/-5. Przyłowy: 0 %6. Liczba statków/Opłaty:| 1.8.2001– 31.07.2002 | 1.8.2002– 31.07.2003 | 1.8.2003– 31.07.2004 | 1.8.2004– 31.07.2005 | 1.8.2005– 31.07.2006 |Liczba statków uprawnionych do poławiania | 36 | 36 | 36 | 36 | 36 |Zaliczka w EUR/statek/rocznie | 1250 | 1250 | 1250 | 1250 | 1250 |7. Uwagi:-/-ZESTAWIENIE DANYCH POŁOWOWYCH NR 8KATEGORIA POŁOWÓW: STATKI DO POŁOWU TUŃCZYKA NA WĘDKĘ ORAZ STATKI UŻYWAJĄCE DO POŁOWU POWIERZCHNIOWYCH SZNURÓW HACZYKOWYCH1. Strefa połowów:1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 21' N: 15 mil morskich od linii podstawowej Cap Blanc–Cap Timiris1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N: 12 mil morskich od znaku odpływu.2. Dopuszczalne narzędzia połowowe: wędka oraz powierzchniowe sznury haczykowe3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek: -/-4. Okres ochronny: -/-5. Przyłowy: 0 %6. Liczba statków/Opłaty:| 1.8.2001– 31.07.2002 | 1.8.2002– 31.07.2003 | 1.8.2003– 31.07.2004 | 1.8.2004– 31.07.2005 | 1.8.2005– 31.07.2006 |Liczba statków uprawnionych do poławiania | 31 | 31 | 31 | 31 | 31 |Zaliczka w EUR/statek/rocznie | 2500 | 2500 | 2500 | 2500 | 2500 |7. Uwagi:Połowy na żywą przynętę7.1. Strefa połowów uprawniona do połowów na żywą przynętę:Na północ od szerokości geograficznej 19° 48,5' N: 3 mile morskie od linii podstawowej Cap Blanc–Cap Timiris;Na południe od szerokości geograficznej 19° 48,5' N aż do szerokości geograficznej 19° 21' N, na zachód od długości geograficznej 16° 45' W;Na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N: od 3 mil morskich od znaku odpływu.7.2. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek do połowów na żywą przynętę: 8 mm7.3. Zgodnie z odpowiednimi zaleceniami ICCAT i FAO, połowy rekina olbrzymiego (Cetorhinus maximus), żarłacza białego (Carcharodon carcharias), piaskowego rekina tygrysiego (Carcharias taurus) oraz żarłacza szarego (Galeorhinus galeus) są zakazane.ZESTAWIENIE DANYCH POŁOWOWYCH NR 9KATEGORIA POŁOWÓW: TRAWLERY ZAMRAŻALNIE POŁAWIAJĄCE GATUNKI PELAGICZNE1. Strefa połowów:1.1. Na północ od szerokości geograficznej 19° 21' N, poza strefą oznaczoną następującymi punktami:20° 46,3' N | 17° 03' W |20° 36' N | 17° 11' W |20° 36' N | 17° 24,1' W |19° 57' N | 17° 24,1' W |19° 45,7' N | 17° 03' W |19° 29' N | 16° 51,5' W |19° 21' N | 16° 45' W |1.2. Na południe od szerokości geograficznej 19° 21' N aż do 17° 50' N: od 13 mil morskich od znaku odpływu.1.3. Na południe od szerokości geograficznej 17° 50' N aż do 16° 04' N: od 12 mil morskich od znaku odpływu.2. Dopuszczalne narzędzia połowowe: włok do połowów gatunków pelagicznych3. Minimalny dopuszczalny rozmiar oczek: 40 mm4. Okres ochronny: -/-5. Przyłowy: 3 % ryb, 0 % głowonogów i 0 % skorupiaków6. Dopuszczalny tonaż/Liczba statków/Opłaty:| 1.8.2001– 31.7.2002 | 1.8.2002– 31.7.2003 | 1.8.2003– 31.7.2004 | 1.8.2004– 31.7.2005 | 1.8.2005– 31.7.2006 |Liczba statków uprawnionych do poławiania w tym samym czasie | 15 | 15 | 15 | 15 | 15 |Opłaty w EUR/BRT/miesięcznie | 2,5 | 2,5 | 2,5 | 2,5 | 2,5 |7. Uwagi:Statki dzielą się na trzy kategorie:- Kategoria 1: tonaż brutto równy lub mniejszy niż 3000 BT; pułap: 12500 T/statek/rocznie.- Kategoria 2: tonaż brutto większy niż 5000 BT, lecz równy lub mniejszy niż 8000 BT; pułap: 17500 T/statek/rocznie.- Kategoria 3: tonaż brutto większy niż 5000 BT, lecz równy lub mniejszy niż 9500 BT; pułap: 22500 T/statek/rocznie.W pierwszym roku stosowania niniejszego protokołu, Umawiające się Strony zbadają możliwość włączenia na mocy niniejszej Umowy o współpracy połowów prowadzonych przez statki o tonażu większym od 9500 BT, które już prowadziły połowy w mauretańskiej wyłącznej strefie ekonomicznej przed dniem 31 lipca 2001 r.Decyzja zostanie podjęta na podstawie stanu zasobów, ich racjonalnej eksploatacji, cech technicznych statków, przeszłej działalności tych statków w mauretańskiej wyłącznej strefie ekonomicznej oraz biorąc pod uwagę korzyści dla Mauretanii z dopuszczenia powyższych statków do jej strefy.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IWARUNKI WYKONYWANIA DZIAŁALNOŚCI POŁOWOWEJ PRZEZ STATKI WSPÓLNOTOWE W MAURETAŃSKIEJ STREFIE POŁOWOWEJRozdział IDOKUMENTY WYMAGANE DO WNIOSKÓW O PRZYZNANIE LICENCJI1. W odpowiedzi na pierwszy wniosek każdego statku o wydanie licencji, Komisja przekaże Ministerstwu formularz wniosku o wydanie licencji stosownie wypełniony w odniesieniu do każdego statku, w odniesieniu do którego wymagana jest licencja, zgodnie ze wzorem określonym w dodatku 1 do niniejszego załącznika. Szczegółowe dane dotyczące nazwy statku, jego tonażu w BRT, zewnętrznego numeru rejestracyjnego, radiowego znaku wywoławczego, mocy silnika, ogólnej długości oraz portu macierzystego, powinny odpowiadać danym zawartym w rejestrze statków rybackich Wspólnoty.2. W odpowiedzi na pierwszy wniosek o wydanie licencji, armator załączy do wniosku:- uwierzytelnioną przez Państwo Członkowskie kopię świadectwa pomiarowego statku, podającego tonaż statku wyrażony w BRT;- ostatnią, uwierzytelnioną kolorową fotografię pokazującą boczny wygląd statku w jego aktualnym stanie. Rozmiar fotografii powinien wynosić co najmniej 15 cm na 10 cm.3. Wszelkie zmiany tonażu statku zobowiązują danego armatora do przedstawienia uwierzytelnionej przez Państwo Członkowskie kopii nowego świadectwa pomiarowego statku oraz wszelkich dokumentów towarzyszących dotyczących zmiany, a w szczególności kopii wniosku złożonego przez armatora do właściwych władz, zgody powyższych władz oraz szczegółów na temat wprowadzonych zmian.Jeśli struktura lub zewnętrzny wygląd statku uległy zmianie, należy przedstawić także nową fotografię.4. Wnioski o licencje połowowe powinny być składane w odniesieniu do tych statków, w przypadku których dokumenty wymagane na mocy punktów 1, 2 i 3 zostały przesłane.5. Przed końcem 2003 r. Umawiające się Strony, działając we Wspólnym Komitecie, zobowiążą się do zastąpienia wszelkich odniesień w niniejszym Protokole do BRT odniesieniami do BT oraz dostosowania wszystkich stosownych przepisów. Zastąpienie takie zostanie poprzedzone odpowiednimi konsultacjami technicznymi między stronami.Rozdział IILICENCJE – STOSOWANIE, WYDAWANIE I OKRES WAŻNOŚCI1. Uprawnienia do prowadzenia połowów1.1. Każdy statek zamierzający prowadzić połowy na mocy niniejszej Umowy powinien być uprawniony do prowadzenia połowów w mauretańskiej strefie połowów.1.2. Aby statek był uprawniony, w odniesieniu do właściciela, armatora i samego statku nie może być wprowadzony zakaz prowadzenia połowów w Mauretanii. Właściciel, armator i statek powinni uregulować wszelkie sprawy w stosunku do władz mauretańskich co najmniej poprzez wywiązanie się z wszelkich poprzednich zobowiązań wynikających z ich działalności połowowej w Mauretanii na mocy umów dotyczących rybołówstwa zawartych ze Wspólnotą.2. Wnioski o wydanie licencji2.1. W przypadku licencji dla oceanicznych trawlerów zamrażalni, Komisja przekaże wnioski Ministerstwu Rybołówstwa co najmniej na osiem dni przed rozpoczęciem działalności połowowej, wraz z dokumentami zaświadczającymi o ich cechach technicznych. W przypadku wszystkich pozostałych rodzajów licencji Komisja przekaże Ministerstwu kwartalne wykazy statków zamierzających prowadzić działalność połowową w granicach określonych dla każdej kategorii połowów w zestawieniach danych połowowych zawartych w Protokole co najmniej na 30 dni przed rozpoczęciem okresu ważności wnioskowanych licencji. Wykazom takim powinien towarzyszyć dowód wpłaty. Wnioski o wydanie licencji, które nie wpłynęły w terminie, nie będą rozpatrywane.2.2. Powyższe wykazy powinny wyraźnie określać, w podziale na kategorie połowów, tonaż, liczbę statków oraz, w przypadku każdego statku, jego główne cechy, w tym wykorzystywane przez niego narzędzia połowowe, sumę opłat oraz wydatki na obserwatorów naukowych należne za dany okres, jak również liczbę marynarzy mauretańskich.Wszelkie zmiany w szczegółowych danych dotyczących statku, mające miejsce albo od momentu przedłożenia formularza wniosku o wydanie licencji albo od ostatniego takiego wniosku o wydanie licencji w odniesieniu do statków, powinny zostać wskazane w dodatkowym wykazie. Nie można dokonywać żadnych poprawek dotyczących szczegółowych danych zawartych w rejestrze statków rybackich Wspólnoty do czasu uaktualnienia samego rejestru.2.3. Plik danych zawierający wszystkie szczegółowe dane wymagane w celu przygotowania licencji połowowych, w tym wszelkie zmiany w danych dotyczących statków, powinny również zostać załączone do wniosku o wydanie licencji, w formacie zgodnym z oprogramowaniem używanym przez Ministerstwo.2.4. Wnioski licencyjne są rozpatrywane pozytywnie tylko w przypadku statków spełniających wymagania i wszystkie formalności określone w punktach 2.1, 2.2 i 2.3.2.5. W celu ułatwienia inspekcji przy wpływaniu lub wypływaniu ze strefy statki posiadające licencje połowowe w przypadku krajów sąsiadujących mogą wskazać w swoich wnioskach licencyjnych kraj oraz gatunki i okres ważności takich licencji.3. Wydawanie licencji3.1. Ministerstwo wydaje licencje statkom po otrzymaniu odpowiednich płatności wymienionych w rozdziale 4 co najmniej na 10 dni przed rozpoczęciem ich okresu ważności. Powyższy termin wynosi pięć dni w przypadku statków oceanicznych. Licencje można otrzymać w urzędach Ministerstwa w Nouadhibou lub Nouakchott.3.2. Licencje są sporządzane zgodnie z danymi znajdującymi się w zestawieniu danych połowowych zawartym w Protokole. Powinny one również zawierać okres ważności, cechy techniczne statku, liczbę mauretańskich marynarzy oraz dane dotyczące płatności.3.3. Licencje połowowe mogą być wydawane tylko statkom, które dopełniły wszelkich formalności administracyjnych wymaganych do wydania licencji.3.4. Przedstawicielstwo Komisji zostanie poinformowane o wnioskach o wydanie licencji rozpatrzonych negatywnie przez władze mauretańskie. Tam, gdzie jest to stosowne, Ministerstwo wystawi notę uznaniową dotyczącą płatności za wnioski, po potrąceniu bilansu wszelkich niezapłaconych grzywien.4. Okres ważności i wykorzystywanie licencji4.1. Licencje są ważne tylko przez okres objęty wniesionymi opłatami oraz dla strefy połowów, rodzaju narzędzi połowowych i kategorii połowów wymienionych w danej licencji.Licencje wydaje się na okres trzech, sześciu lub dwunastu miesięcy. Licencje podlegają odnowieniu.Licencje dla trawlerów oceanicznych wydaje się na okres jednego miesiąca.Okres ważności licencji określa się na podstawie następujących rocznych okresów:pierwszy okres: od dnia 1 sierpnia 2001 r. do dnia 31 grudnia 2001 r.drugi okres: od dnia 1 stycznia 2002 r. do dnia 31 grudnia 2002 r.trzeci okres: od dnia 1 stycznia 2003 r. do dnia 31 grudnia 2003 r.czwarty okres: od dnia 1 stycznia 2004 r. do dnia 31 grudnia 2004 r.piąty okres: od dnia 1 stycznia 2005 r. do dnia 31 grudnia 2005 r.szósty okres: od dnia 1 stycznia 2006 do dnia 31 lipca 2006 r.Okres ważności licencji nie może zaczynać się w czasie jednego rocznego okresu i upływać w czasie następnego okresu.4.2. Licencje wydaje się dla określonego statku i nie podlegają one przeniesieniu. Jednakże w przypadku siły wyższej odpowiednio stwierdzonej przez właściwe władze Państwa Członkowskiego bandery oraz na wniosek Komisji, licencja wydana dla jednego statku może zostać jak najszybciej zastąpiona licencją wydaną dla innego statku tej samej kategorii, pod warunkiem że dopuszczalny tonaż dla danej kategorii nie został przekroczony.4.3. Zastępowana licencja jest zwracana do Ministerstwa, które następnie wydaje nową licencję.4.4. Wszelkie rozliczenia sum wpłacanych w wyniku wycofania licencji przed pierwszym dniem jej okresu ważności lub przeniesienia licencji, zostaną przeprowadzone przed wydaniem zastępującej licencji.4.5. Licencje powinny zawsze znajdować się na statku spełniającym warunki oraz muszą być okazywane władzom kontrolnym w przypadku każdej inspekcji.Rozdział IIIOPŁATY1. Opłaty są obliczane dla każdego statku na podstawie rocznych stawek określonych w zestawieniach danych połowych, zawartych w Protokole. W przypadku licencji trzymiesięcznych i sześciomiesięcznych, opłaty są obliczane według proporcjonalnej podstawy zgodnie z okresem ważności, plus odpowiednio 3 % i 2 %.2. Opłaty są wnoszone w okresach kwartalnych z wyjątkiem krótszych okresów określonych w Umowie lub wynikających z jej stosowania, w którym to przypadku opłaty są wnoszone proporcjonalnie do rzeczywistego okresu ważności licencji.3. Kwartał składa się z jednego z trzymiesięcznych okresów, począwszy od dnia 1 października, 1 stycznia, 1 kwietnia lub 1 lipca, z wyjątkiem pierwszego okresu obowiązywania Protokołu, który rozpoczyna się dnia 1 sierpnia 2001 r.Rozdział IVSPOSOBY PŁATNOŚCI1. Płatności są dokonywane w EUR, zgodnie z następującymi zasadami:a) opłaty:- przekazem na jeden z zagranicznych rachunków Centralnego Banku Mauretanii płatne na rzecz Trésor de la Mauritanie;b) koszty obserwatorów naukowych:- przekazem na jeden z zagranicznych rachunków Centralnego Banku Mauretanii płatne na rzecz Ministerstwa;c) grzywny:- przekazem na jeden z zagranicznych rachunków Centralnego Banku Mauretanii płatne na rzecz Trésor de la Mauritanie.2. Sumy wymienione w punkcie 1 uznaje się za rzeczywiście otrzymane wraz z otrzymaniem potwierdzenia ze Skarbu lub Ministerstwa po notyfikacji dokonanej przez Centralny Bank Mauretanii.Rozdział VINFORMOWANIE O DANYCH POŁOWOWYCH1. Okres trwania rejsu statku wspólnotowego określa się w sposób następujący:- okres pomiędzy wejściem i wyjściem z mauretańskiej strefy połowów;- lub okres pomiędzy wejściem do mauretańskiej strefy połowów a przeładunkiem;- lub okres pomiędzy wejściem do mauretańskiej strefy połowów a wyładunkiem w porcie w Mauretanii.2. Dziennik połowów2.1. Kapitanowie statków sporządzają dzienny rejestr czynności wymienionych w dzienniku połowów zgodnie ze wzorem określonym w dodatku 2 do niniejszego załącznika. Dokument ten powinien być wypełniony czytelnie oraz podpisany przez kapitana statku. Rozdział XIV niniejszego załącznika stosuje się w odniesieniu do statków poławiających wysoce migrujące gatunki.2.2. Dzienniki połowów, w których pominięto zapisy lub które zawierają niewłaściwe informacje, uważa się za prowadzone niewłaściwie.2.3. Pod koniec każdego rejsu oryginał dziennika połowów jest wysyłany przez kapitana statku bezpośrednio do władz nadzorczych. Armator statku powinien przekazać kopię dziennika do Przedstawicielstwa.2.4. Niewykonanie postanowień punktów 2.1, 2.2 lub 2.3 powoduje, niezależnie od kar ustanowionych na mocy prawa mauretańskiego, automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu, aż armator statku wykona powyższe zobowiązania.3. Załącznik do dziennika połowów3.1. Kapitanowie statków prowadzą załącznik do dziennika połowów zgodnie ze wzorem określonym w dodatku 3 do niniejszego załącznika. Dziennik jest wypełniany czytelnie przy każdym wyładunku lub przeładunku oraz jest podpisywany przez kapitana statku.3.2. Pod koniec każdego wyładunku armator statku przekazuje oryginał załącznika do dziennika połowów pocztą do władz nadzorczych nie później niż w ciągu 30 dni.3.3. Pod koniec każdego dozwolonego przeładunku armator statku niezwłocznie przesyła oryginał załącznika do dziennika połowów władzom nadzorczym.3.4. Niewykonanie postanowień punktów 3.1, 3.2 lub 3.3 powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu aż armator statku wykona powyższe zobowiązania.4. Kwartalne deklaracje połowów4.1. Pod koniec trzeciego miesiąca każdego kwartału Komisja notyfikuje Ministerstwu ilości złowione w poprzednim kwartale przez wszystkie statki wspólnotowe.4.2. Informacje powyższe powinny być podzielone na miesiące, rodzaj połowów, statki oraz gatunki.5. Wiarygodność danychInformacje zawarte w dokumentach określonych w punktach 1, 2, 3 oraz 4 powinny odzwierciedlać rzeczywisty stan połowów, tak aby mogły stanowić podstawę monitorowania zmian w zasobach morskich.Rozdział VIPRZYŁOWY1. Zgodnie z prawem mauretańskim, procent przyłowów ustanowiony w zestawieniu danych w Protokole zostanie obliczony w dowolnym momencie podczas połowów zgodnie z ogólną wagą połowu.2. W przypadku gdy powyższe wielkości procentowe przekraczają dopuszczalne przyłowy, nakłada się kary zgodnie z prawem mauretańskim, co może skutkować całkowitym zakazem prowadzenia połowów w Mauretanii przez naruszających, zarówno kapitanów, jak i statki.3. Przechowywanie langust na pokładzie statków innych niż statki poławiające langusty więcierzami jest zakazane. Naruszający są karani zgodnie z prawem mauretańskim.Rozdział VIIWYŁADUNEK W PORTACH W MAURETANIIStatki nie są zobowiązane do wyładowywania produktów rybołówstwa, z wyjątkiem przypadków obowiązkowego wyładunku, określonego poniżej:Statki kategorii 4., np. trawlery denne, są zobowiązane do wyładowania połowów, zgodnie z poniższymi zasadami:Pierwszy rok obowiązywania Protokołu: 8 wyładunkówDrugi rok obowiązywania Protokołu: 11 wyładunkówTrzeci rok obowiązywania Protokołu: 14 wyładunkówCzwarty rok obowiązywania Protokołu: 17 wyładunkówPiąty rok obowiązywania Protokołu: 20 wyładunkówWarunki ogólne i zachęty finansowe1. Wyładunki mają miejsce w mauretańskim porcie Nouadhibou. Armatorzy statków wybierają daty wyładunku. Informują oni władze portu mauretańskiego o wybranej dacie faksem, co najmniej na 72 godziny przed oczekiwanym przybyciem do portu, wskazując szacunkową ogólną ilość do wyładowania. Władze portowe potwierdzają faksem w ciągu 24 godzin armatorowi statku lub agentowi, że czynności związane z wyładunkiem mogą mieć miejsce w ciągu 24 godzin od daty przybycia statku do portu. Jeśli władze portowe nie potwierdzą notyfikacji o wyładunku w ciągu ustanowionego terminu, zobowiązanie do wyładunku danego statku uważa się za spełnione.2. Czynności związane z wyładunkiem powinny zostać zakończone w ciągu 24 godzin od przybycia statku do portu. W przypadku niewykonania powyższego zobowiązania statek ma prawo do opuszczenia portu, a jego zobowiązanie do wyładunku uważa się za spełnione. Kapitanowi wydaje się świadectwo równoważne świadectwu, o którym mowa w punkcie 3.3. Pod koniec czynności związanych z wyładunkiem, właściwe władze portowe wydadzą kapitanowi świadectwo wyładunku.4. Jeśli liczba wyładunków, o której mowa w niniejszym Protokole, nie została osiągnięta na koniec trzeciego kwartału danego roku, Komisja notyfikuje Ministerstwo o wykazie statków, które powinny dokonać wyładunku w czwartym kwartale, w chwili złożenia wniosku o wydanie licencji na dany kwartał.5. Jeśli statek znajdujący się w wykazie określonym w punkcie 4 nie jest w stanie dokonać wyładunku, może odroczyć wyładunek do kolejnego rejsu lub uzgodnić zastąpienie innym statkiem tej samej kategorii. Komisja powinna zostać o tym niezwłocznie poinformowana, po czym informuje ona Ministerstwo.6. Każdy statek, który nie wykonuje zobowiązań dotyczących punktu wyjścia oraz wyładunku, jest karany zgodnie z rozdziałem I załącznika II do niniejszego Protokołu.7. Rybacy dalekomorscy mają prawo do swobodnego tranzytu na podstawie licencji marynarza.8. W przypadku statków wspólnotowych, dokonujących wyładunku w Nouadhibou, obniża się opłaty licencyjne za okres, w czasie którego odbywa się wyładunek. Powyższa obniżka wynosi 25 % kosztów bieżącej licencji.9. Zasady szczegółowe: kopie świadectw wyładunku odnoszące się do czynności dotyczących wyładunku przeprowadzanych przez dany statek przekazuje się do Przedstawicielstwa. Przy składaniu nowego wniosku o wydanie licencji dla tego statku, Przedstawicielstwo przesyła do Ministerstwa kopie świadectwa wraz z wnioskiem o obniżkę opłat. O ile Ministerstwo nie zdecyduje inaczej, obniżkę stosuje się automatycznie w odniesieniu do sumy opłaty za nową licencję.Przed końcem pierwszych trzech miesięcy stosowania niniejszego Protokołu Ministerstwo prześle Przedstawicielstwu następujące informacje:- ogólne zasady wyładunku, włącznie z opłatami portowymi;- przedsiębiorstwa zatwierdzone na mocy odpowiednich rozporządzeń Wspólnoty;- składy celne;- maksymalny rozmiar i liczbę statków, które mogą mieć do nich dostęp;- warunki przechowywania i pojemności dla produktów świeżych, schłodzonych i zamrożonych (– 22 °C);- środki transportu i jego częstotliwość w celu przewiezienia świeżych produktów rybołówstwa na rynki zewnętrzne;- średnie ceny i warunki dostaw (paliwo, zaopatrzenie itd.);- radiowy znak wywoławczy, numery telefonów i faksów, adresy teleksowe, godziny pracy biur władz portowych;- wszelkie inne informacje, które mogą ułatwić czynności związane z wyładunkiem.Warunki podatkowe i finansoweStatki wspólnotowe zawijające do portu w Nouadhibou są zwolnione z wszelkich podatków lub opłat mających równoważny skutek, innych niż opłaty portowe i prowizje, które stosuje się na takich samych warunkach w odniesieniu do statków mauretańskich.Wyładowywane produkty rybołówstwa podlegają ustaleniom dotyczącym kontroli celnej zgodnie z ustawodawstwem mauretańskim. Są więc one zwolnione z wszelkich procedur celnych oraz ceł lub opłat mających równoważny skutek w przypadku, gdy są wwożone do portu mauretańskiego lub w chwili wywozu, oraz są traktowane jako "towary dopuszczone tymczasowo" (czasowe magazynowanie).Armatorzy podejmują sami decyzje dotyczące przeznaczenia produkcji pochodzącej z ich statków. Może być ona przetwarzana, przechowywana pod dozorem celnym, sprzedawana w Mauretanii lub wywożona (w walucie obcej).Sprzedaż w Mauretanii przeznaczona na rynek mauretański podlega takim samym opłatom i podatkom, jak mauretańskie produkty rybołówstwa.Zyski mogą być wywożone bez dodatkowych opłat (zwolnienie z ceł i opłat mających równoważny skutek).Statki niezobowiązane do wyładunku na mocy niniejszego Protokołu, lecz które niezależnie od powyższego decydują się wyładować połowy w Mauretanii, korzystają z preferencyjnego traktowania.Rozdział VIIIOKRĘTOWANIE MARYNARZY MAURETAŃSKICH1. Każdy statek Wspólnoty przyjmie na pokład marynarzy mauretańskich, w tym oficerów, oficerów szkoleniowych oraz obserwatorów naukowych na okres trwania rejsu. Na pokładzie powinno być, co najmniej:1.1. - 4 marynarzy na statkach o tonażu mniejszym niż 200 BRT;- 5 marynarzy na statkach o tonażu co najmniej 200 i mniejszym niż 250 BRT;- 6 marynarzy na statkach o tonażu co najmniej 250 i mniejszym niż 300 BRT;- 7 marynarzy na statkach o tonażu co najmniej 300 i mniejszym niż 350 BRT;- statki o tonażu 350 BRT lub większym przyjmują na pokład liczbę marynarzy równą 35 % załogi, lecz nie mniej niż 7.1.2. Armatorzy starają się przyjąć na pokład dodatkowych marynarzy mauretańskich.1.3. Armatorzy posiadają możliwości wolnego wyboru mauretańskich marynarzy, oficerów i oficerów szkoleniowych w celu ich przyjęcia na pokład swoich statków.2. Umowy o pracę marynarzy zawierane są w Mauretanii pomiędzy armatorami lub ich przedstawicielami a marynarzem. Umowy zawierają ustalenia dotyczące zabezpieczenia społecznego stosowane w odniesieniu do danych marynarzy, włączając ubezpieczenia na życie, zdrowotne i wypadkowe.3. Warunki płatności nie mogą być niższe niż te stosowane w odniesieniu do załóg statków mauretańskich. W celu uniknięcia dyskryminacji uzgodnione wynagrodzenia powinny być płacone zgodnie z postanowieniami umowy o pracę.4. Właściciele statków wspólnotowych zapewnią te same warunki zaokrętowania mauretańskim marynarzom, oficerom i oficerom szkoleniowym oraz powierzą im zadania, równoważne zadaniom marynarzy, oficerów i oficerów szkoleniowych innych krajów.5. Marynarze zdają raport kapitanowi wyznaczonego statku w dniu poprzedzającym proponowaną datę wypłynięcia. Jeśli marynarz nie złoży raportu w planowanym czasie jego wypłynięcia, statek jest upoważniony do opuszczenia portu mauretańskiego, o ile jest w posiadaniu świadectwa o nieobecności marynarza, wydanego przez władze nadzorcze.Armator podejmie wszelkie niezbędne kroki w celu zapewnienia, że liczba marynarzy wymagana na mocy niniejszego Protokołu została zaokrętowana na jego statku co najmniej przed następnym rejsem.6. Dwa razy w roku, w dniu 1 stycznia oraz 1 lipca armatorzy przesyłają do Ministerstwa wykaz, z podziałem na statki, mauretańskich marynarzy zaokrętowanych na pokład.W oczekiwaniu na otrzymanie powyższego wykazu wydanie licencji zostaje zawieszone.7. Niewykonanie któregokolwiek z postanowień zawartych w punkcie 1 jest karane zgodnie z prawem mauretańskim oraz może spowodować zawieszenie lub definitywne wycofanie licencji w przypadku powtarzających się naruszeń.Rozdział IXINSPEKCJA TECHNICZNA1. Raz do roku oraz po każdej zmianie dotyczącej tonażu lub zmian kategorii połowów, wymagających wykorzystywania innego rodzaju narzędzi połowowych, wszystkie statki Wspólnoty powinny poinformować port w Nouadhibou o konieczności przeprowadzenia inspekcji wymaganych na mocy obowiązującego ustawodawstwa. Inspekcje takie powinny mieć miejsce w ciągu 48 godzin od wejścia statku do portu.W drodze wyjątku od poprzedniego ustępu, procedury inspekcji technicznych stosowane w odniesieniu do statków poławiających tuńczyka, statków używających do połowu powierzchniowych sznurów haczykowych oraz trawlerów zamrażalni prowadzących połowy gatunków pelagicznych są procedurami ustanowionymi w rozdziałach XIV i XV niniejszego załącznika.2. Po pomyślnym zakończeniu inspekcji technicznej kapitan statku otrzymuje świadectwo posiadające ten sam okres ważności co licencja, które jest przedłużane automatycznie w przypadku odnowienia licencji dla statku w ciągu roku. Jednakże maksymalny okres ważności nie może przekraczać jednego roku. Świadectwo powyższe powinno zawsze znajdować się na pokładzie statku.3. Inspekcja techniczna sprawdza zgodność cech technicznych statku oraz narzędzi połowowych i zapewnia, aby postanowienia dotyczące jego załogi mauretańskiej były przestrzegane.4. Koszty inspekcji są ponoszone przez armatora według stawek ustanowionych w prawie mauretańskim. Nie mogą one być większe niż sumy zazwyczaj płacone przez inne statki za te same usługi.5. Niewykonanie przez armatora postanowień punktów 1 i 2 powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu kiedy powyższe zobowiązania zostaną wykonane.Rozdział XIDENTYFIKACJA STATKU1. Znaki identyfikacyjne wszystkich statków Wspólnoty powinny być zgodne z odpowiednią legislacją wspólnotową. Ministerstwo powinno zostać notyfikowane o takiej legislacji przed wejściem w życie niniejszego Protokołu. Ministerstwo powinno ponadto zostać notyfikowane o wszelkich zmianach dotyczących legislacji na co najmniej 30 dni przed jej wejściem w życie.2. Każdy statek usiłujący ukryć swoje zewnętrzne znaki identyfikacyjne podlega karom ustanowionym w obowiązującym ustawodawstwie.Rozdział XIZAWIESZENIE LUB COFNIĘCIE LICENCJIJeśli władze mauretańskie zdecydują o zawieszeniu lub definitywnym cofnięciu licencji dla statku wspólnotowego w zastosowaniu niniejszego Protokołu oraz prawa mauretańskiego, kapitan tego statku przerwie działalność połowową oraz skieruje się do portu w Nouadhibou. Po przybyciu do portu w Nouadhibou, prześle oryginał swojej licencji właściwym władzom. Po stosownym wykonaniu wymaganych zobowiązań, Ministerstwo notyfikuje Komisję o zniesieniu zawieszenia. Licencja jest w takim przypadku przywracana.Rozdział XIIINNE NARUSZENIA1. Z wyjątkiem przypadków wyraźnie określonych w niniejszym Protokole, wszystkie inne naruszenia są karane zgodnie z prawem mauretańskim.2. W przypadku poważnych lub bardzo poważnych naruszeń w zakresie rybołówstwa, zdefiniowanych w prawie mauretańskim, Ministerstwo zastrzega sobie prawo do tymczasowego lub definitywnego zakazania statkom, kapitanom oraz, tam gdzie jest to stosowne, armatorom, prowadzenia wszelkich działań połowowych na wodach mauretańskich.Rozdział XIIIGRZYWNYKwoty grzywien nakładanych na statki wspólnotowe są obliczane w granicach minimalnych i maksymalnych limitów, określonych w prawie mauretańskim. Kwota ta zostanie ustanowiona zgodnie z procedurą określoną w punkcie 3 rozdziału VII załącznika II.Rozdział XIVPOSTANOWIENIA DOTYCZĄCE STATKÓW PROWADZĄCYCH POŁOWY WYSOCE MIGRUJĄCYCH GATUNKÓW(STATKI POŁAWIAJĄCE TUŃCZYKA I STATKI UŻYWAJĄCE DO POŁOWU POWIERZCHNIOWYCH SZNURÓW HACZYKOWYCH)1. W drodze wyjątku od postanowień rozdziałów I i II załącznika I, licencje dla sejnerów do połowu tuńczyka są wydawane na okres 12 miesięcy.Oryginał licencji powinien zawsze znajdować się na pokładzie i powinien być okazywany na żądanie właściwych władz mauretańskich.Jednakże po otrzymaniu notyfikacji o zapłacie zaliczki przesłanej władzom mauretańskim przez Komisję, statek zostanie umieszczony w wykazie statków uprawnionych do prowadzenia połowów, który zostanie przesłany władzom mauretańskim odpowiedzialnym za przeprowadzanie inspekcji w zakresie rybołówstwa. Kopię wymienionej licencji może uzyskać faksem w oczekiwaniu na nadejście samej licencji; powyższa kopia powinna znajdować się na pokładzie.2. Przed otrzymaniem licencji każdy statek powinien być poddany inspekcjom wymaganym na mocy obowiązującego ustawodawstwa. W drodze wyjątku od rozdziału IX niniejszego załącznika takie inspekcje mogą być prowadzone w uzgodnionym porcie zagranicznym. Wszelkie koszty związane z takimi inspekcjami są ponoszone przez armatora statku.3. Opłata płacona przez armatora statku jest ustalona w wysokości 25 EUR za tonę złowioną w mauretańskiej strefie połowów.4. Licencje są wydawane po dokonaniu zapłaty, na jeden z zagranicznych rachunków Centralnego Banku Mauretanii na rzecz Trésor de la Mauritanie, opłaty zryczałtowanej odpowiadającej zaliczce określonej w zestawieniu danych zawartym w niniejszym Protokole.5. Dziennik pokładowy zgodnie ze wzorem ICCAT określonym w dodatku 4 do niniejszego załącznika jest przechowywany na statku w przypadku każdego okresu połowowego odbytego na wodach mauretańskich. Wypełnia się go nawet wtedy, gdy nie są prowadzone żadne połowy.W przypadku okresów, kiedy statek nie znajduje się na wodach mauretańskich, w powyższym dzienniku wprowadza się wyrazy "Poza WSE Mauretanii".Dzienniki wymienione w niniejszym ustępie przesyłane są władzom mauretańskim w ciągu 15 dni roboczych od daty przybycia statku do portu.Kopie powyższych dokumentów powinny zostać przesłane do instytutów naukowych określonych w ustępie 6 akapit trzeci.6. Władze mauretańskie sporządzają zestawienie opłat należnych za poprzedni rok kalendarzowy na podstawie deklaracji połowowych dla każdego statku wspólnotowego oraz wszelkich innych informacji, znajdujących się w ich posiadaniu.Zestawienie dotyczące poprzedniego roku powinno dotrzeć do Komisji przed dniem 31 marca, tak, aby mogło zostać jednocześnie przekazane armatorom oraz władzom danych Państw Członkowskich przed dniem 15 kwietnia.W przypadku zakwestionowania przez armatorów zestawienia przedstawionego przez Mauretanię, mogą oni zażądać od stosownych instytutów naukowych, np. francuskiego Institut de Recherche pour le Développement (IRD), Instituto Español de Oceanografía (IEO) oraz Insituto Português de Investigacão Marítima (IPIMAR), zweryfikowania danych połowowych przez podjęciem konsultacji z władzami mauretańskimi w celu przygotowania ostatecznego zestawienia do dnia 15 maja danego roku. W przypadku braku jakichkolwiek uwag ze strony armatorów w powyższym terminie, zestawienie przygotowane przez władze mauretańskie uważa się za ostateczne. Państwa Członkowskie przekażą Komisji ostateczne zestawienia dotyczące ich własnych flot.Wszelkie należne płatności, oprócz zaliczki, są regulowane przez armatorów na rzecz mauretańskich władz ds.rybołówstwa nie później niż do dnia 31 maja tego roku.Jednakże jeśli kwota ostatecznego zestawienia jest niższa niż zaliczka określona w ustępie 4, wynikająca różnica nie podlega zwrotowi armatorowi.7. W drodze wyjątku od postanowień rozdziału I załącznika II statki są zobowiązane do bezpośredniego poinformowania władz mauretańskich, najlepiej faksem lub, w przypadku jego braku, przez radio, w ciągu trzech godzin od wejścia lub wyjścia ze strefy o swojej pozycji oraz o wielkości połowów znajdujących się na pokładzie.Numer faksu oraz częstotliwości radiowe zostaną podane przez władze nadzorcze.Kopie faksów lub zapis komunikatów radiowych są przechowywane przez władze mauretańskie oraz armatorów statków do czasu, gdy obydwie strony zatwierdzą ostateczne zestawienie opłat określone w ustępie 6.8. W drodze wyjątku od postanowień rozdziału VIII niniejszego załącznika, sejnery do połowu tuńczyka dołożą starań, aby zaokrętować co najmniej jednego marynarza mauretańskiego na statek, podczas gdy statki do połowu tuńczyka na wędkę muszą zaokrętować trzech marynarzy mauretańskich na statek na okres trwania rejsu. Obejmuje to oficerów, oficerów szkoleniowych i obserwatorów naukowych.9. W drodze wyjątku od postanowień załącznika II rozdział V punkt I na wniosek władz mauretańskich oraz na podstawie wspólnego uzgodnienia z danymi armatorami, na pokład sejnerów do połowu tuńczyka na uzgodniony okres może zostać przyjęty jeden obserwator naukowy na statek.Rozdział XVZASADY DOTYCZĄCE OCEANICZNYCH TRAWLERÓW ZAMRAŻALNI1. Licencja połowowa powinna znajdować się na pokładzie każdego statku. Jeśli z przyczyn praktycznych oryginał licencji nie może zostać dostarczony na statek, na pokładzie statku może znajdować się kopia licencji lub licencja przekazana faksem.2. W drodze wyjątku od postanowień rozdziału IX niniejszego załącznika, uprzednie inspekcje statków powinny mieć miejsce w Europie. Koszty podróży i zakwaterowania dwóch osób wyznaczonych przez Ministerstwo do przeprowadzania powyższych inspekcji ponoszone są przez armatorów.3. Opłaty, obejmujące wszelkie krajowe i lokalne opłaty i podatki, oraz pułapy połowów dla danego rodzaju statku są wyszczególnione w zestawieniach danych połowowych zawartych w Protokole.Armatorzy wnoszą opłatę w wysokości 19 EUR do mauretańskiego Skarbu Państwa za każdą złowioną tonę przekraczającą pułap określony dla danego rodzaju statku. Deklaracje połowowe powinny zostać opracowane na podstawie wspólnego porozumienia nie później niż w ciągu jednego miesiąca od końca każdego roku.Opłaty oraz każde dodatkowe należne sumy są płacone na jeden z rachunków zagranicznych w Centralnym Banku Mauretanii na rzecz Trésor de la Mauritanie.4. W drodze wyjątku od postanowień rozdziału I załącznika II wszystkie statki powinny podać władzom nadzorczym datę, czas oraz swoją pozycję za każdym razem kiedy wchodzą lub wychodzą z mauretańskiej strefy połowów, z zachowaniem 12-godzinnego wyprzedzenia w przypadku wejścia do strefy oraz 24-godzinnego wyprzedzenia w przypadku opuszczenia strefy.5. W drodze wyjątku od postanowień rozdziału VIII niniejszego załącznika w okresie pierwszych trzech lat obowiązywania Protokołu statki powinny okrętować co najmniej następujące liczby marynarzy mauretańskich:- 5, włączając obserwatora naukowego, na pokład każdego statku posiadającego załogę, której liczba wynosi 30 lub mniej członków;- 6, włączając obserwatora naukowego, na pokład każdego statku posiadającego załogę, której liczba wynosi 30 lub więcej członków.W okresie ostatnich dwóch lat obowiązywania Protokołu powyższe liczby zwiększa się o jeden.6. Armatorzy statków podejmą wszelkie stosowne środki w celu przetransportowania mauretańskich marynarzy oraz obserwatorów naukowych na własny koszt.7. Corocznie na mauretańskich wodach terytorialnych dokonuje się co najmniej 15 przeładunków, zgodnie z procedurą wymienioną w rozdziale III załącznika II do niniejszego Protokołu.8. W przypadku wykrycia przestępstwa podczas inspekcji, kapitan podpisze oświadczenie w tej sprawie. W drodze wyjątku od postanowień załącznika II rozdział VII punkt 2, statek tym samym otrzymuje zgodę na kontynuowanie działalności połowowej. Armator niezwłocznie skontaktuje się z Ministerstwem w celu znalezienia rozwiązania. Jeśli nie można znaleźć rozwiązania w ciągu 72 godzin, właściciel powinien złożyć zabezpieczenie bankowe pokrywające kwotę wszelkich nałożonych grzywien.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IIWSPÓŁPRACA W ZAKRESIE MONITOROWANIA DZIAŁALNOŚCI POŁOWOWYCH PROWADZONYCH PRZEZ STATKI WSPÓLNOTOWE W MAURETAŃSKIEJ STREFIE POŁOWÓWRozdział IWEJŚCIE DO I WYJŚCIE ZE STREFY POŁOWÓW1. Z wyjątkiem statków do połowu tuńczyka oraz statków używających do połowu powierzchniowych sznurów haczykowych i trawlerów zamrażalni poławiających gatunki pelagiczne, statki wspólnotowe działające na mocy niniejszej Umowy wchodzą do i wychodzą z mauretańskiej strefy połowów jednym lub dwoma przejściami w obecności władz nadzorczych:- przejściem północnym, którego współrzędne geograficzne to 20° 40′ N — 17° 04′ W,,- przejściem południowym, którego współrzędne geograficzne to 16° 20′ N — 16° 40′ W.2. Armatorzy notyfikują władze nadzorcze o ich wejściu do i wyjściu z mauretańskiej strefy połowów teleksem, faksem lub pocztą elektroniczną na numery lub adresy podane w dodatku 1 do niniejszego załącznika.Przedstawicielstwo Komisji zostanie poinformowane z 15-dniowym wyprzedzeniem o wszelkich zmianach numerów lub adresów przeznaczonych do notyfikacji.3. Notyfikacja określona w punkcie 2 jest dokonywana w następujący sposób:a) Wejście:Zawiadomienie powinno zostać dostarczone co najmniej na 24 godziny przed wejściem i powinno zawierać następujące dane szczegółowe:- pozycję statku w chwili notyfikacji,- miejsce wejścia,- dzień, datę oraz czas wyjścia,- wielkość połowów i gatunki znajdujące się na pokładzie w tym czasie, w przypadku gdy statek wcześniej stwierdził, że posiada licencję połowową na inną strefę połowów w podregionie. W tym przypadku władze nadzorcze będą mieć dostęp do dziennika połowów dotyczącego tej strefy, a kontrola może trwać dłużej niż okres ustanowiony w punkcie 5 niniejszego rozdziału.b) WyjścieW przypadku przejścia północnego zawiadomienie powinno zostać skierowane z 48-godzinnym wyprzedzeniem, a w przypadku przejścia południowego zawiadomienie powinno zostać skierowane z 72-godzinnym wyprzedzeniem. Należy podać następujące szczegółowe dane:- pozycję statku w chwili notyfikacji,- punkt wyjścia,- dzień, datę oraz czas wyjścia,- wielkość połowów i złowione gatunki znajdujące się na pokładzie w tym czasie.4. Przy każdym wejściu lub wyjściu statki przełączą swoje radio na częstotliwość władz nadzorczych co najmniej na sześć godzin przed czasem określonym w notyfikacji.5. Kontrole nie powinny zazwyczaj trwać więcej niż jedną godzinę w przypadku wejścia oraz więcej niż trzy godziny w przypadku wyjścia.6. W przypadku przeciążenia lub niepojawienia się władz nadzorczych, statki mogą kontynuować swój kurs po upływie okresów ustanowionych w punkcie 5.W przypadku przeciążenia lub niepojawienia się statku władze nadzorcze mogą rozważyć unieważnienie zawiadomienia o wejściu lub wyjściu po upływie okresów ustanowionych w punkcie 5.7. W przypadku masowych wejść lub wyjść czynności kontrolne zostaną przyspieszone.8. Niezgodność z postanowieniami punktów 1–6 powoduje następujące sankcje:a) za pierwszym razem:- statek zostanie zawrócony,- złowione ryby znajdujące się na pokładzie zostaną wyładowane i skonfiskowane w imieniu Skarbu Państwa,- statek powinien zapłacić minimalną grzywnę przewidzianą w prawie mauretańskim;b) za drugim razem:- statek zostanie zawrócony,- złowione ryby znajdujące się na pokładzie zostaną wyładowane i skonfiskowane w imieniu Skarbu Państwa,- statek powinien zapłacić grzywnę przewidzianą w prawie mauretańskim,- licencja zostanie odwołana na pozostały czas jej okresu ważności;c) za trzecim razem:- statek zostanie zawrócony,- złowione ryby znajdujące się na pokładzie zostaną wyładowane i skonfiskowane w imieniu Skarbu Państwa,- licencja zostanie definitywnie odwołana,- kapitanowi i statkowi zakazuje się prowadzenia działalności w Mauretanii.Rozdział IINIESZKODLIWY PRZEPŁYWW przypadku, kiedy wspólnotowe statki rybackie korzystają z prawa nieszkodliwego przepływu i żeglugi w mauretańskiej strefie połowów zgodnie z postanowieniami Konwencji Narodów Zjednoczonych o Prawie Morza oraz stosownym ustawodawstwem krajowym i międzynarodowym, powinny one złożyć narzędzia połowowe na pokładzie w taki sposób, aby nie mogły zostać one niezwłocznie wykorzystane.Rozdział IIIPRZEŁADUNEK1. Połowy statków wspólnotowych są przeładowywane w portach mauretańskich.2. Jakikolwiek statek wspólnotowy zamierzający dokonać przeładunku podlega procedurze określonej w punktach 3 i 4.3. Właściciele takich statków notyfikują władze nadzorcze, z co najmniej 24-godzinnym wyprzedzeniem, z wykorzystaniem środków łączności wymienionych w punkcie 2 rozdziału I niniejszego załącznika, o:- nazwach statków połowowych dokonujących przeładunku,- nazwie frachtowca,- tonażu w podziale na gatunki podlegające przeładunkowi,- dniu, dacie i czasie przeładunku.4. Przeładunek będzie uważany za wyjście z mauretańskiej strefy połowów. Statki powinny więc przekazać władzom nadzorczym oryginały dzienników połowów oraz załączników do dzienników połowów oraz oświadczyć, czy zamierzają kontynuować połowy, czy opuścić mauretańską strefę połowów.5. Jakikolwiek przeładunek połowów nieobjęty punktami 1–4 jest zakazany w mauretańskiej strefie połowów. Każda osoba naruszająca niniejsze postanowienie podlega karom przewidzianym w prawie mauretańskim.Rozdział IVINSPEKCJA I MONITOROWANIE1. Kapitanowie wspólnotowych statków rybackich ułatwią wejście na pokład i zezwolą na wykonywanie obowiązków każdemu urzędnikowi mauretańskiemu odpowiedzialnemu za inspekcje i kontrolę działalności połowowych.Urzędnicy powyżsi pozostają na pokładzie nie dłużej niż jest to konieczne dla wykonania ich obowiązków.Po zakończeniu inspekcji, kapitanowi statku wydaje się zaświadczenie.2. Wspólnota niniejszym zobowiązuje się do prowadzenia szczególnych programów monitorowania w portach Wspólnoty. Streszczenia raportów na temat przeprowadzonych kontroli są okresowo przesyłane do Ministerstwa.Rozdział VMAURETAŃSCY OBSERWATORZY NAUKOWI NA POKŁADZIE STATKÓW WSPÓLNOTOWYCHNiniejszym ustanawia się system obserwacji na pokładach statków wspólnotowych.1. Każdy statek wspólnotowy posiadający licencję w odniesieniu do mauretańskiej strefy połowów, z wyjątkiem sejnerów do połowu tuńczyka, przyjmie na pokład mauretańskiego obserwatora naukowego. W tym samym czasie na statku może znajdować się tylko jeden obserwator.Co kwartał Ministerstwo przekaże Komisji przed wydaniem licencji wykaz statków wyznaczonych do przyjęcia obserwatora na pokład.2. Okres spędzony na pokładzie statku przez obserwatora naukowego trwa przez cały rejs. Jednakże na wyraźny wniosek Ministerstwa okres ten może zostać podzielony między kilka rejsów zgodnie ze średnim okresem trwania rejsu danego statku. Wniosek ten zostanie złożony przez Ministerstwo po notyfikowaniu nazwiska obserwatora wyznaczonego na pokład danego statku.Podobnie, w przypadku skrócenia rejsu, obserwator może kontynuować dalszy rejs na tym samym statku.3. Ministerstwo powiadomi Komisję o nazwiskach wyznaczonych obserwatorów, przekazując wymagane dokumenty co najmniej na siedem dni roboczych przed zaplanowaną datą ich wejścia na pokład.4. Wszelkie koszty wynikające z działalności obserwatorów, włączając ich wynagrodzenie, pensje i diety, będą ponoszone przez Ministerstwo. W przypadku wzięcia na pokład obserwatora lub jego zejścia na ląd w porcie zagranicznym koszty podróży i dzienne diety ponosi armator do czasu wejścia obserwatora na statek lub przybycia do portu mauretańskiego.5. Kapitanowie statków wyznaczonych do przyjęcia obserwatorów naukowych przyjmą wszelkie ustalenia w celu ułatwienia wejścia na statek oraz zejścia z niego przez obserwatora.Obserwatorzy korzystają z takiego samego traktowania na pokładzie statku jak oficerowie statku.Obserwatorzy posiadają dostęp do wszelkich urządzeń niezbędnych do wykonywania ich obowiązków. Kapitan udostępni im środki łączności potrzebne do wykonania ich obowiązków, dokumenty bezpośrednio związane z działalnością połowową statku, np. dziennik połowów, załącznik do dziennika połowów oraz dziennik żeglugi, jak również te części statku, które są niezbędne w celu ułatwienia wykonywania zadań w charakterze obserwatora.6. Obserwatorzy zazwyczaj wchodzą na statek (oraz schodzą z niego) w porcie mauretańskim na początku pierwszego rejsu, po notyfikowaniu wykazu wyznaczonych statków, co powinno mieć miejsce co najmniej na 20 dni przed rozpoczęciem rejsu.W ciągu 15 dni od powyższej notyfikacji armatorzy poinformują, wykorzystując środki łączności określone w rozdziale I niniejszego załącznika, o dacie i wybranym porcie, w którym obserwator ma zostać przyjęty na pokład.7. Obserwatorzy składają raport kapitanowi wyznaczonego statku na dzień przed planowaną datą przyjęcia na pokład. Jeśli obserwator nie przekaże raportu w wyżej wymienionym terminie, statek może opuścić port mauretański z zaświadczeniem wydanym przez władze nadzorcze potwierdzającym nieobecność obserwatora.8. Armatorzy wpłacają co kwartał 3,5 EUR za BRT w odniesieniu do statku na poczet kosztów obserwacji naukowej. Powyższy udział jest płacony w tym samym czasie oraz zaliczany jest do opłat wnoszonych przez armatora.Właściciele statków oceanicznych wnoszą udział w wysokości 350 EUR miesięcznie w odniesieniu do jednego statku na poczet kosztów obserwacji naukowej, niezależnie od tego, czy na pokładzie znajduje się obserwator, czy nie.9. Nieprzestrzeganie przez armatora postanowień dotyczących obserwatorów powoduje automatyczne zawieszenie licencji połowowej do czasu, kiedy armator wykona powyższe zobowiązania.10. Obserwatorzy naukowi powinni legitymować się:- kwalifikacjami zawodowymi,- odpowiednim doświadczeniem w dziedzinie rybołówstwa, oraz- dokładną znajomością niniejszego protokołu oraz stosownych postanowień mauretańskich.11. Obserwatorzy naukowi zapewnią, aby statki wspólnotowe prowadzące połowy w mauretańskiej strefie połowów przestrzegały warunków niniejszego protokołu.Przygotowują oni raport na ten temat. W szczególności:- obserwują działalność połowową statków,- sprawdzają pozycję statków biorących udział w działalności połowowej,- pobierają próbki biologiczne będące częścią programów naukowych,- zapisują szczegółowe dane dotyczące narzędzi połowowych oraz rozmiarów oczek w używanych sieciach,- sprawdzają wpisy dokonane w dzienniku połowów.12. Obserwacja jest ograniczona do działalności połowowej oraz związanych z nią działań, regulowanych niniejszym protokołem.13. Obserwatorzy naukowi:- podejmują wszelkie odpowiednie kroki w celu zapewnienia, aby warunki ich przyjęcia na pokład oraz obecności na statku nie przerywały lub nie stanowiły przeszkody dla czynności połowowych,- wykorzystują zatwierdzone narzędzia i procedury pomiaru rozmiarów oczek sieci wykorzystywanych zgodnie z niniejszą umową, oraz- traktują z właściwą uwagą majątek i sprzęt znajdujący się na pokładzie statku oraz przestrzegają poufnego charakteru wszelkich dokumentów statku.14. Na koniec okresu obserwacji oraz przed opuszczeniem statku obserwatorzy opracowują raport zgodnie ze wzorem określonym w dodatku 2 do niniejszego załącznika. Podpisują oni takie raporty w obecności kapitana, który może wprowadzić lub spowodować wprowadzenie wszelkich uwag, jakie uzna za stosowne, po czym raporty te podpisuje. Kopia raportu powinna być przekazana kapitanowi w momencie zejścia obserwatora na brzeg.15. Właściwe władze otrzymujące raport od obserwatorów naukowych są zobowiązane do niezwłocznego sprawdzenia jego treści oraz zawartych w nim wniosków.W przypadku kiedy właściwe władze stwierdzą popełnienie naruszeń, podejmą one odpowiednie działania, zgodnie z ich prawem krajowym, włącznie z wszczęciem postępowania administracyjnego przeciwko odpowiedzialnym za nie osobom fizycznym lub prawnym. Wszczęte postępowanie powinno, zgodnie ze stosownymi postanowieniami prawa krajowego, mieć na celu pozbawienie osób odpowiedzialnych za naruszenia wszelkich zysków materialnych wynikających z tego naruszenia lub spowodować skutki proporcjonalne do ciężaru naruszenia, tak aby w ten sposób efektywnie zniechęcić do popełniania innych naruszeń tego samego typu.Jeśli port zejścia na ląd znajduje się w Państwie Członkowskim innym niż Państwo Członkowskie bandery, to pierwsze państwo poinformuje Państwo Członkowskie bandery o podjętych środkach.Rozdział VISYSTEM WZAJEMNEJ OBSERWACJI W PRZYPADKU KONTROLI Z BRZEGUUmawiające się Strony postanawiają utworzyć system wzajemnej obserwacji w przypadku kontroli z brzegu w celu zwiększenia ich efektywności.1. CeleObserwowanie kontroli i inspekcji przeprowadzanych przez krajowe władze inspekcyjne w celu zapewnienia zgodności z postanowieniami protokołu.2. Status obserwatorówWłaściwe władze każdej Umawiającej się Strony wyznaczą obserwatora oraz poinformują o jego nazwisku drugą Umawiającą się Stronę.Powyższy obserwator powinien się legitymować:- kwalifikacjami zawodowymi,- stosownym doświadczeniem w dziedzinie rybołówstwa, oraz- dokładną znajomością postanowień umowy i niniejszego protokołu.Inspekcje przeprowadzają krajowe władze inspekcyjne, a obecny obserwator nie może z własnej inicjatywy wykonywać uprawnień inspekcyjnych nałożonych na urzędników krajowych.W towarzystwie urzędników państwowych obserwator ma dostęp do statków, pomieszczeń i dokumentów podlegających inspekcji przez wyżej wymienionych urzędników.3. Obowiązki obserwatorówObserwator towarzyszy krajowym władzom inspekcyjnym w trakcie ich wizyt w porcie, na pokładzie statków stojących w doku, w publicznych domach aukcyjnych, hurtowniach rybnych, chłodniach oraz innych pomieszczeniach do wyładunku ryb przed ich przekazaniem na rynek.Co cztery miesiące obserwator opracowuje i przekazuje raport zawierający szczegóły dotyczące obserwowanych inspekcji. Raport ten jest kierowany do właściwych władz, które przesyłają kopię raportu drugiej Umawiającej się Stronie.4. StosowanieWłaściwe władze inspekcyjne każdej Umawiającej się Strony zawiadomią w formie pisemnej drugą Umawiającą się Stronę z dziesięciodniowym wyprzedzeniem o inspekcjach z brzegu, w odniesieniu do każdego konkretnego przypadku, które zamierzają przeprowadzić.Druga Umawiająca się Strona przekaże z pięciodniowym wyprzedzeniem zawiadomienie o swoim zamiarze wysłania obserwatora.Okres trwania misji obserwatora nie powinien przekraczać 15 dni.5. PoufnośćObserwator dba o urządzenia i sprzęt znajdujące się na pokładzie statku, jak również o wszelkie inne instalacje, a także przestrzega poufności wszelkich dokumentów, do których zapewniono mu dostęp.Obserwator ujawnia informacje o wynikach pracy jedynie właściwym władzom.6. MiejsceNiniejszy program wykonywany jest w portach wyładunku Wspólnoty oraz w portach mauretańskich.7. FinansowanieKażda Umawiająca się Strona ponosi koszty swojego obserwatora, włączając koszty podróży i zakwaterowania na statku.Rozdział VIIWEJŚCIE NA POKŁAD I STOSOWANIE KAR1. Przekazywanie informacjiMinisterstwo poinformuje przedstawicielstwo w ciągu 48 godzin o każdym wejściu na pokład lub zastosowaniu kary w odniesieniu do statku rybackiego Wspólnoty prowadzącego połowy w mauretańskiej strefie połowów oraz przedstawi krótki raport na temat okoliczności i przyczyn takiego wejścia na pokład.2. Oświadczenie o wejściu na pokładPo przygotowaniu przez mauretańskie władze nadzorcze oświadczenia, kapitan statku podpisuje je.Podpis powyższy nie narusza praw kapitana statku do jakiejkolwiek obrony, jaką może zastosować w odpowiedzi na podejrzenie naruszenia.Skieruje on statek do portu w Nouadhibou. W przypadku mniej znaczących naruszeń władze nadzorcze mogą wydać zgodę statkowi na kontynuowanie działalności połowowej.3. Uregulowanie kwestii wejścia na pokład3.1. Zgodnie z niniejszym protokołem oraz prawem mauretańskim, kwestie dotyczące naruszeń mogą być rozpatrywane na drodze administracyjnej lub w postępowaniu sądowym.3.2. W przypadku rozstrzygnięcia administracyjnego suma grzywny zostanie określona zgodnie z prawem mauretańskim ustanawiającym minimalne i maksymalne sumy.3.3. W przypadku braku rozstrzygnięcia administracyjnego oraz przekazania sprawy do właściwego organu sądowego armator wpłaca w banku wyznaczonym przez Ministerstwo zabezpieczenie bankowe wynoszące równowartość w EUR maksymalnej grzywny przewidzianej w prawie mauretańskim.3.4. Zabezpieczenie bankowe jest nieodwołalne do czasu zakończenia postępowania sądowego. Zostanie ono zwolnione przez Ministerstwo po zakończeniu postępowania sądowego bez orzeczenia skazującego. Podobnie, w przypadku orzeczenia skazującego nakładającego grzywnę wynoszącą mniej niż suma wniesionego zabezpieczenia bankowego, różnica zostanie zwolniona przez Ministerstwo.3.5. Statek zostaje zwolniony, a jego załodze zezwala się na opuszczenie portu:- po wykonaniu zobowiązań nałożonych w wyniku procedury uzgodnień administracyjnych, po przedstawieniu potwierdzenia rozstrzygnięcia, lub- po wniesieniu zabezpieczenia bankowego wymienionego w punkcie 3.3 i po jego zaakceptowaniu przez Ministerstwo, w oczekiwaniu na zakończenie postępowania sądowego.Rozdział VIIIWYRZUCANIE ODRZUTÓW DO MORZAUmawiające się Strony zbadają problem odrzutów ze statków rybackich oraz sposoby ich wykorzystania.Rozdział IXZWALCZANIE POŁOWÓW NIELEGALNYCHW celu ograniczenia nielegalnych połowów w mauretańskiej strefie połowów, które zagrażają polityce zarządzania w zakresie rybołówstwa, Umawiające się Strony postanawiają regularnie wymieniać informacje na temat powyższych połowów.Oprócz środków stosowanych już przez Umawiające się Strony zgodnie z obowiązującym ustawodawstwem, podejmą one wspólne konsultacje na temat możliwości podjęcia dodatkowych wspólnych lub indywidualnych działań. W tym celu przyspieszą współpracę, w szczególności w dziedzinie zwalczania połowów nielegalnych.--------------------------------------------------