CELEX: 51996PC0254
Language: es
Date: 1996-06-05
Title: Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO Y LA COMISIÓN relativa a la celebración del Acuerdo de Asociación y Cooperación entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de Uzbekistán, por otra

COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                               Bruselas, 05.06.1996
                                               COM(96) 254 final
                                               96/0151 (AVC)
                                Propuesta de
             DECISIÓN DEL CONSEJO Y LA COMISIÓN
   relativa a la celebración del Acuerdo de Asociación y Cooperación
entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte,
                  y la República de Uzbekistán, por otra
                          (presentada por la Comisión)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                   EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
1. La propuesta adjunta de Decisión del Consejo y la Comisión constituye el instrumento
   jurídico para la celebración del Acuerdo de Asociación y Cooperación entre las
   Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la República de
   Uzbekistán, por otra.
2. Después de que el Consejo adoptase las directrices de negociación el 5 de octubre de
    1992, las negociaciones con la República de Uzbekistán se desarrollaron a lo largo de
    1996. Tras dos rondas de negociaciones, el Acuerdo se rubricó el 29 de abril de 1996.
3. El Acuerdo es de tipo mixto, ya que se ocupa de ámbitos en los que son competentes
   tanto la Comunidad como sus Estados miembros. Se celebra por un período inicial de
    diez años.
   Con él se establece un diálogo político. El Acuerdo también trata del comercio de
   bienes, de las condiciones laborales, del establecimiento y el funcionamiento de
   empresas, de la prestación transfronteriza de servicios, de los pagos y el capital, de la
   competencia, de la protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial, de la
   cooperación legislativa, de la cooperación económica, de la cooperación relacionada
   con los derechos humanos y la democracia, de la cooperación para combatir
   actividades ilegales y la inmigración ilegal, y de la cooperación cultural y financiera.
   El Acuerdo contiene una cláusula que permite su suspensión, incluso unilateral, en
   caso de que se considere que se ha producido un incumplimiento de los elementos
   esenciales del mismo, que son: el respeto a los principios democráticos, los derechos
   humanos, y los principios de la economía de mercado.
   El Acuerdo establece un marco institucional para su aplicación, con un Consejo de
   Cooperación, un Comité de Cooperación y un Comité de Cooperación Parlamentaria.
   La asistencia mutua en materia aduanera se trata en un Protocolo separado.
4. Por lo que se refiere a las relaciones comerciales entre la Comunidad y la República de
   Uzbekistán, el nuevo Acuerdo sustituirá al Acuerdo de Comercio y Cooperación
   Económica y Comercial entre la Comunidad Económica Europea y la Comunidad
   Europea de la Energía Atómica y la URSS, firmado el 18 de diciembre de 1989.
5. Los procedimientos de firma y celebración del Acuerdo de las tres Comunidades (CE,
   CEEA y CECA) difieren entre sí.
                         4
   Por lo que respecta a la CE, hay que tener en cuenta el dictamen 1/94 sobre la
   competencia de la Comunidad Europea para celebrar los acuerdos surgidos de la
   Ronda Uruguay emitido por el Tribunal de Justicia el 15 de noviembre de 1994.
                                                                                            K
 ---pagebreak---    A efectos de la conclusión del Acuerdo:
   - El Consejo celebrará el Acuerdo, con la aprobación del Parlamento Europeo y tras
      consultar al Comité Económico y Social, en nombre de la Comunidad Europea, de
      conformidad con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 54, última frase del
      apartado 2 del artículo 57, apartado 2 del artículo 73 C, artículo 75, apartado 2 del
      artículo 84, artículos 113 y 235 en conjunción con la segunda fiase del apartado 2 y
      el párrafo segundo del apartado 3 del artículo 228 del Tratado CE, mediante la
      adopción de la Decisión adjunta.
   - La Comisión celebrará el Acuerdo en nombre de la CECA de conformidad con lo
      dispuesto en el Tratado CECA, previa consulta al Comité Consultivo y con la
      aprobación unánime del Consejo.
   - La Comisión celebrará el Acuerdo en; nombre de la Comunidad Europea de la
      Energía Atómica una vez que lo haya aprobado el Consejo, de conformidad con lo
      dispuesto en el párrafo segundo del artículo 101 del Tratado Euratom.
   Dado el carácter mixto del Acuerdo, su celebración deberá ser ratificada por todos los
   Estados miembros.
6. Teniendo en cuenta lo anteriormente expuesto, la Comisión propone al Consejo que
   adopte la Decisión aneja.
                                                                                            Ib
 ---pagebreak---                                         Propuesta de
                     DECISIÓN DEL CONSEJO Y LA COMISIÓN
                                            de
           relativa a la celebración del Acuerdo de Asociación y Cooperación
       entre las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, por una parte,
                          y la República de Uzbekistán, por otra,
                                    (CECA/CE/Euratorh)
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA
LA COMISIÓN EUROPEA,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, el apartado 2 de
su artículo 54, la última frase del apartado 2 de su artículo 57, el apartado 2 de su
artículo 73 C, su artículo 75, el apartado 2 de su artículo 84 y sus artículos 113 y 235, en
conjunción con la segunda frase del apartado 2 de su artículo 228 y el párrafo segundo del
apartado 3 de su artículo 228,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica y, en
particular, el párrafo segundo de su artículo 101,
Vista la aprobación del Parlamento Europeo,
Vista la aprobación del Consejo acordada de conformidad con el artículo 101 del Tratado
constitutivo de la Comunidad Europea de la Energía Atómica,
Previa consulta con el Comité Consultivo de la CECA y con el Comité Económico y
Social, y con el acuerdo unánime del Consejo,
Considerando que la celebración del Acuerdo de Asociación y Cooperación entre la Unión
Europea y y sus Estados miembros y la República de Uzbekistán, firmado en ...... el         ,
contribuiría a alcanzar los objetivos de las Comunidades Europeas;
Considerando que el citado Acuerdo pretende fortalecer los vínculos existentes, sobre
todo los establecidos por el Acuerdo sobre comercio y cooperación comercial y
económica entre la Comunidad Económica Europea y la Comunidad Europea de la
Energía Atómica y la URSS, firmado el 18 de diciembre de 1989;
Considerando que algunas de las obligaciones contempladas en el Acuerdo en ámbitos
distintos de la política comercial comunitaria afectan a los acuerdos establecidos en virtud
                                                                                              le
 ---pagebreak--- de actos comunitarios, en particular los relativos al derecho de establecimiento y al
transporte;
Considerando que el Acuerdo impone a la Comunidad ciertas obligaciones relativas a los
movimientos de capitales y pagos entre la Comunidad y la República de Uzbekistán;
Considerando que, en el caso de determinadas medidas previstas en el Acuerdo y que se
encuentran dentro de las competencias de la Comunidad, el Tratado CE no proporciona
otro fundamento que el artículo 235,
HAN DECIDIDO LO SIGUIENTE:
                                      v Articulo 1
Queda aprobado, en nombre de la Comunidad Europea, la Comunidad Europea del
Carbón y del Acero y la Comunidad Europea de la Energía Atómica, el Acuerdo de
Asociación y Cooperación entre la Unión Europea y sus Estados miembros y la República
de Uzbekistán, junto con el Protocolo, las Declaraciones y el Canje de Notas.
                                        Articulo 2
1. La posición que adopte la Comunidad dentro del Consejo de Asociación será
    establecida por el Consejo sobre la base de una propuesta de la Comisión o, cuando
    sea conveniente, por la Comisión, en ambos casos de conformidad con las
    disposiciones correspondientes de los Tratados constitutivos de la Comunidad
    Europea, la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y la Comunidad Europea de
    la Energía Atómica.
2. De conformidad con lo dispuesto en el artículo 80 del Acuerdo de Asociación y
    Cooperación, el Presidente del Consejo presidirá el Comité de Cooperación y
    presentará la posición de la Comunidad. Un representante de la Comisión presidirá el
    Comité de Cooperación, con arreglo a su reglamento interno, y presentará la posición
    de la Comunidad.
                                        Artículo 3
Por lo que respecta a la Comunidad Europea, el Presidente del Consejo depositará la
notificación establecida en el artículo 101 del Acuerdo. El Presidente de la Comisión
depositará la mencionada notificación en lo que atañe a la Comunidad Europea del Carbón
y del Acero y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica.
Hecho en Bruselas,
                                                                                        Id-
 ---pagebreak---                                    ACTA FINAL
 Los plenipotenciarios de:
 EL REINO DE BÉLGICA,
 EL REINO DE DINAMARCA,
LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,
LA REPUBLIC A HELÉNICA,
EL REINO DE ESPAÑA,
LA REPUBLIC A FRANCES A,
IRLANDA,
LA REPUBLIC A ITALIANA,
EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,
EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,
LA REPUBLIC A DE AUSTRIA,
LA REPÚBLICA PORTUGUÉS A,
LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,
ELREINODESUECIA,
EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,
Partes Contratantes del Tratado constitutivo de la COMUNIDAD EUROPEA, del
Tratado constitutivo de la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO,
y del Tratado constitutivo de la COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA
ATÓMICA,
en lo sucesivo denominados "Estados miembros", y
la COMUNIDAD EUROPEA, la COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA
ATÓMICA y la COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO,
en lo sucesivo denominadas "la Comunidad",
                                                                         /e
 ---pagebreak--- por una parte, y
los plenipotenciarios de la REPÚBLICA DE UZBEKISTÁN,
por otra,
reunidos en        , el      del año mil novecientos noventa y seis, para la firma del
Acuerdo de Asociación y Cooperación por el que se crea una asociación entre la
Comunidad Europea y sus Estados miembros, por una parte, y la República de
Uzbekistán, por otra, en lo sucesivo denominado "Acuerdo de Asociación y
Cooperación", han aprobado el texto siguiente:
El Acuerdo de Asociación y Cooperación y el Protocolo relativo a la asistencia mutua
entre autoridades administrativas en materia aduanera.
Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios
de la República de Uzbekistán han adoptado las siguientes Declaraciones conjuntas, anejas
a la presente Acta final:
Declaración conjunta relativa a los datos personales
Declaración conjunta relativa al artículo 5 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al Título III del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 14 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa a la noción de "control" de la letra b) del artículo 24 y del
artículo 36 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 34 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 41 del Acuerdo
Declaración conjunta relativa al artículo 95 del Acuerdo
Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios
de la República de Uzbekistán han tomado nota del Canje de Notas citado a continuación
y anejo a la presente Acta final:
Canje de Notas en relación con el establecimiento de empresas
Los plenipotenciarios de los Estados miembros y de la Comunidad y los plenipotenciarios
de la República de Uzbekistán han tomado nota de la siguiente declaración aneja a la
presente Acta Final:
                                                                                            >i
 ---pagebreak--- Declaración unilateral de la República Francesa relativa a los países y territorios de
Ultramar
Hecho en      , el  '.. de mil novecientos noventa y seis.
Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades Europeas,
Por la República de Uzbekistán,
                                           10
                                                                                       ir
 ---pagebreak---                  ACUERDO DE ASOCIACIÓN Y DE COOPERACIÓN
por el que se crea una Asociación entre las Comunidades Europeas y sus Estados
miembros, por una parte, y la República de Uzbekistán, por otra,
EL REINO DE BÉLGICA,
EL REINO DE DINAMARCA,
LA REPÚBLICA FEDERAL DE ALEMANIA,
LA REPÚBLICA HELÉNICA,
EL REINO DE ESPAÑA,
LA REPÚBLICA FRANCESA,
IRLANDA,
LA REPÚBLICA ITALIANA,
EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,
EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS,
LA REPÚBLICA DE AUSTRIA,
LA REPÚBLICA PORTUGUESA,
LA REPÚBLICA DE FINLANDIA,
ELREINODESUECIA,
EL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE,
Partes en el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea, el Tratado Constitutivo de la
Comunidad Europea del Carbón y del Acero, y el Tratado constitutivo de la Comunidad
Europea de la Energía Atómica,
en lo sucesivo denominados "Estados miembros", y
LA COMUNIDAD EUROPEA, LA COMUNIDAD EUROPEA DE LA ENERGÍA
ATÓMICA Y LA COMUNIDAD EUROPEA DEL CARBÓN Y DEL ACERO,
en lo sucesivo denominadas "la Comunidad",
                                            ' In
 ---pagebreak--- por una parte,
Y LA REPUBLIC A DE UZBEKISTÁN,
por otra,
CONSIDERANDO los vínculos entre la Comunidad, sus Estados miembros y la
República de Uzbekistán, así como los valores comunes que comparten,
RECONOCIENDO que la Comunidad y la República de Uzbekistán desean fortalecer
estos lazos y establecer una asociación y una cooperación que fortalezca y amplíe las
relaciones que se establecieron especialmente mediante el Acuerdo entre la Comunidad
Económica Europea y la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la Unión de
Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre Comercio y Cooperación Comercial y Económica,
firmado el 18 de diciembre de 1989,
CONSIDERANDO el compromiso de la Comunidad, de sus Estados miembros y la
República de Uzbekistán con el fortalecimiento de las libertades políticas y económicas
que constituyen la auténtica base de la asociación,
RECONOCIENDO en ese contexto que el apoyo a la independencia, soberanía e
integridad territorial de la República de Uzbekistán contribuirá a salvaguardar la paz y la
estabilidad en Asia Central,
CONSIDERANDO el compromiso de las Partes de fomentar la paz y la seguridad
internacionales así como la resolución pacífica de las controversias y de cooperar a tal fin
en el marco de las Naciones Unidas y de la Organización de Seguridad y Cooperación
Europea (OSCE),
CONSIDERANDO el firme compromiso de la Comunidad, de sus Estados miembros y de
la República de Uzbekistán con la plena aplicación de todos los principios y disposiciones
del Acta Final de la Conferencia de Seguridad y Cooperación Europea (CSCE), los
documentos finales de las reuniones de seguimiento de Viena y Madrid, el Documento de
la Conferencia de la CSCE de Bonn sobre Cooperación Económica, la Carta de París para
una nueva Europa, el Documento de la CSCE de Helsinki "Los desafíos del cambio" y
otros documentos fundamentales de la OSCE,
CONVENCIDOS de la importancia capital del estado de derecho y del respeto de los
derechos humanos, especialmente los de las personas pertenecientes a las minorías, de la
creación de un sistema pluripartidista con elecciones libres y democráticas y de una
liberalization económica destinada a establecer una economía de mercado,
CONVENCIDOS de que la plena aplicación del presente Acuerdo de Asociación y
Cooperación estará vinculada con la continuación y cumplimiento de las reformas
políticas, económicas y jurídicas de la República de Uzbekistán, y con la introducción de
los factores necesarios para la cooperación, en especial a la luz de las conclusiones de la
Conferencia de Bonn de la CSCE,
 ---pagebreak--- DESEOSOS de fomentar el proceso de cooperación regional en los ámbitos que abarca el
presente Acuerdo con los países vecinos con objeto de promover la prosperidad y la
estabilidad de la región,
DESEOSOS de establecer y desarrollar un diálogo político regular sobre cuestiones
bilaterales e internacionales de interés mutuo,
RECONOCIENDO Y APOYANDO el deseo de la República de Uzbekistán de establecer
una estrecha cooperación con las instituciones europeas.
CONSIDERANDO la necesidad de fomentar las inversiones en la República de
Uzbekistán, incluido el sector de la energía, y en este contexto la importancia que la
Comunidad y sus Estados miembros conceden a unas condiciones equitativas al acceso y
tránsito de productos energéticos; confirmando la adhesión de la Comunidad y sus
Estados miembros y de la República de Uzbekistán a la Carta Europea de la Energía, y a
la plena aplicación del Tratado de la Carta de la Energía y del Protocolo de la Carta de la
Energía sobre la eficacia energética y aspectos medioambientales relacionados,
TENIENDO EN CUENTA la voluntad de la Comunidad de establecer una cooperación
económica y proporcionar asistencia técnica,
TENIENDO PRESENTE la utilidad del Acuerdo para facilitar un acercamiento gradual
entre la República de Uzbekistán y un área más amplia de cooperación en Europa y las
regiones vecinas y la progresiva integración de la República de Uzbekistán en el sistema
comercial internacional abierto,
CONSIDERANDO el compromiso de las Partes con la liberalization del comercio, de
conformidad con las normas de la Organización Mundial del Comercio (OMC), y
convencidas de que la adhesión de Uzbekistán a la OMC permitirá intensificar aún más las
relaciones comerciales entre ellas,
CONSCIENTES de la necesidad de mejorar las condiciones que afectan a la actividad
comercial y a la inversión, y las condiciones de ámbitos tales como el establecimiento de
sociedades, el trabajo, la prestación de servicios y los movimientos de capital,
CONVENCIDOS de que el presente Acuerdo va a crear un nuevo clima para las
relaciones económicas entre las Partes y, en particular, para el desarrollo del comercio y la
inversión, instrumentos indispensables para la reestructuración económica y la
modernización tecnológica,
DESEOSOS de establecer una estrecha cooperación en el área de la protección del medio
ambiente teniendo en cuenta la interdependencia que existe entre las Partes en este
ámbito,
RECONOCIENDO que la cooperación para la prevención y control de la inmigración
ilegal constituye uno de los principales objetivos del presente Acuerdo,
 ---pagebreak--- DESEOSOS de establecer una cooperación cultural y de mejorar la circulación de la
información,
HAN ACORDADO LO SIGUIENTE:
                                        ARTICULO 1
Se crea una asociación entre la Comunidad y sus Estados miembros, por una parte, y la
República de Uzbekistán, por otra parte. Los objetivos de esta asociación son:
    apoyar la independencia y soberanía de la República de Uzbekistán;
    apoyar los esfuerzos de la República de Uzbekistán para consolidar su democracia y
    desarrollar su economía y completar la transición a una economía de mercado;
    ofrecer un marco apropiado para el diálogo político entre las Partes que permita el
    desarrollo de las relaciones políticas;
    fomentar la expansión del comercio y la inversión, así como unas relaciones
    económicas armoniosas entre las Partes para favorecer así el desarrollo económico
    sostenible de las mismas;
    ofrecer una base para una cooperación jurídica, económica, social, financiera, civil,
    científica, tecnológica y cultural mutuamente provechosa;
    ayudar a construir una sociedad civil en Uzbekistán basada en el estado de derecho.
 ---pagebreak---                                          TITULO I
                              PRINCIPIOS GENERALES
                                      ARTÍCULO 2
El respeto a la democracia, a los principios del Derecho internacional y a los derechos
humanos, tal como se definen en particular en la Carta de las Naciones Unidas, el Acta
Final de Helsinld y en la Carta de París por una nueva Europa, y también los principios de
la economía de mercado, entre otros los enunciados en los documentos de la Conferencia
de Bonn de la CSCE, forman la base de las políticas internas y externas de las Partes y
constituyen un elemento esencial de la asociación y del presente Acuerdo.
                                      ARTICULO 3
Las Partes consideran esencial para su futura prosperidad y estabilidad que los nuevos
Estados Independientes que han surgido de la disolución de la Unión de Repúblicas
Socialistas Soviéticas, en adelante denominados "Estados Independientes", mantengan y
desarrollen la cooperación entre ellos en cumplimiento de los principios del Acta Final de
Helsinki y del Derecho internacional, dentro del espíritu de las relaciones de buena
vecindad, y harán todos los esfuerzos necesarios para fomentar este proceso.
 ---pagebreak---                                            TITULO II
                                    DIÁLOGO POLÍTICO
                                         ARTÍCULO 4
Se establecerá un diálogo político regular entre las Partes que éstas tratarán de desarrollar
e intensificar. Este diálogo deberá acompañar y consolidar el acercamiento entre la
Comunidad y la República de Uzbekistán, apoyar los cambios políticos y económicos que
se están produciendo en la República de Uzbekistán y contribuir a la creación de nuevas
formas de cooperación. El diálogo político.
     fortalecerá los vínculos de la República de Uzbekistán con la Comunidad y sus
     Estados miembros y, por ende, con la comunidad de naciones democráticas en su
     conjunto. La convergencia económica que se logre mediante el presente Acuerdo dará
     lugar a unas relaciones políticas más intensas;
     conducirá a una mayor convergencia de posiciones en las cuestiones internacionales
     de interés mutuo, con lo que aumentará la seguridad y la estabilidad en la región;
     preverá que las Partes se esfuercen por cooperar en temas relativos al respeto de los
     principios de la democracia, y al respeto, protección y promoción de los derechos
     humanos, incluidos los de las personas pertenecientes a las minorías y, en caso
     necesario, celebren consultas sobre temas pertinentes.
Este diálogo podrá efectuarse a escala regional.
                                         ARTICULO 5
A nivel ministerial, el diálogo político se llevará a cabo en el seno del Consejo de
Cooperación que se crea en el artículo 78 y en otras ocasiones por acuerdo mutuo.
                                         ARTICULO 6
Las Partes constituirán otros procedimientos y mecanismos para el diálogo político, en
particular en las formas siguientes:
     mediante encuentros regulares a nivel de altos funcionarios entre representantes de la
     República de Uzbekistán y la Comunidad y sus Estados miembros, por una parte, y
     representantes de la República de Uzbekistán, por otra;
     aprovechando a fondo todos los canales diplomáticos entre las Partes, entre otros los
     contactos apropiados en el contexto tanto bilateral como multilateral, tales como las
   . Naciones Unidas, las reuniones de la OSCE y demás;
     mediante cualquier otro medio que contribuya a consolidar y desarrollar el diálogo
     político, incluida la posibilidad de reuniones de expertos.
 ---pagebreak---                                    ARTICULO 7
El diálogo político a nivel parlamentario se llevará cabo en el seno de la Comisión
Parlamentaria de Cooperación que se creará en virtud del artículo 83.
 ---pagebreak---                                       TITULO III
                           COMERCIO DE MERCANCÍAS
                                     ARTÍCULO 8
1. Las Partes se concederán mutuamente el trato de nación más favorecida, en todos los
   sectores, respecto de:
      - derechos de aduana y gravámenes aplicados a las importaciones y a las
         exportaciones, incluido el método de percepción de tales derechos y
         gravámenes;
      - disposiciones relativas al despacho de aduanas, tránsito, almacenes y trasbordo;
      - impuestos y otros gravámenes interiores de todo tipo, aplicados directa o
         indirectamente a las mercancías importadas;
      - métodos de pago y transferencias de pagos;
      - normas sobre venta, compra, transporte, distribución y uso de mercancías en el
         mercado interior.
2.    Las disposiciones del apartado 1 no serán aplicables a:
a)    las ventajas concedidas con objeto de crear una unión aduanera o un área de libre
      comercio o que se concedan como consecuencia de la creación de una unión o
      área semejantes;
b)    las ventajas concedidas a países determinados de conformidad con las normas de la
      OMC y con otros convenios internacionales en favor de países en desarrollo;
c)    las ventajas concedidas a países adyacentes con objeto de facilitar el tráfico
      fronterizo.
3.    Las disposiciones del apartado 1 no se aplicarán, durante un período que concluirá
      en la fecha de la adhesión de la República de Uzbekistán a la OMC o el 31 de
      diciembre de 1 8, si esta fecha es anterior, a las ventajas que se definen en el
      Anexo I concedidas por la República de Uzbekistán a otros Estados surgidos de la
      disolución de la URSS.
                                     ARTICULO 9
1.    Las Partes convienen en que el principio de libertad de circulación de mercancías
      es condición esencial para alcanzar los objetivos del presente Acuerdo.
      A este respecto, cada una de las Partes dispondrá el tránsito sin restricciones a
      través de su territorio de las mercancías originarias del territorio aduanero o
      destinadas al territorio aduanero de la otra Parte.
 ---pagebreak--- 2.      Las normas que se describen en los apartados 2, 3, 4 y 5 del artículo V del GATT
        serán aplicables entre las Partes.
3.      Las normas que figuran en el presente artículo no irán en detrimento de ninguna
        norma especial relativa a determinados sectores, como en particular el transporte,
        o a productos específicos acordados entre las Partes.
                                       ARTICULO 10
No obstante los derechos y obligaciones que derivan de los convenios internacionales
sobre la importación temporal de mercancías que obligan a ambas Partes, cada una de las
Partes deberá asimismo conceder a la otra Parte la exención de los derechos de
importación y los impuestos sobre las mercancías importadas temporalmente, en los casos
y de conformidad con los procedimientos estipulados por cualquier otro convenio
internacional vinculante en la materia de conformidad con su legislación. Se tendrán en
cuenta las condiciones en las que las obligaciones derivadas de tal convenio hayan sido
aceptadas por la Parte de que se trate.
                                       ARTICULO 11
        Las mercancías originarias de la República de Uzbekistán se importarán en la
        Comunidad libres de restricciones cuantitativas y de medidas de efecto
        equivalente, sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 13, 16, 17 del presente
        Acuerdo.
        Las mercancías originarias de la Comunidad se importarán en la República de
        Uzbekistán libres de toda restricción cuantitativa o medida de efecto equivalente,
        sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 13, 16, 17 del presente Acuerdo.
                                       ARTICULO 12
Las mercancías se intercambiarán entre las Partes a precios de mercado.
                                       ARTÍCULO 13
1.      En caso de que cualquier producto sea importado en el territorio de una de las
        Partes en cantidades y condiciones tales que provoquen o puedan provocar un
        perjuicio a los productores nacionales de productos similares o directamente
        competitivos, la Comunidad o la República de Uzbekistán, en caso de verse
        afectada, podrá adoptar las medidas apropiadas de conformidad con los siguientes
        procedimientos y condiciones.
                                            <\
 ---pagebreak--- 2.      Antes de adoptar medidas o, en los casos en que sea aplicable el apartado 4, lo
        antes posible, la Comunidad o la República de Uzbekistán, según el caso,
        proporcionará al Consejo de Cooperación toda la información pertinente con
        vistas a buscar una solución aceptable para ambas Partes, de conformidad con el
        Título XI.
3.      Si, como resultado de las consultas, las Partes no lograran llegar a un acuerdo en
        el plazo de 30 días después de la notificación al Consejo de Cooperación sobre las
        medidas apropiadas para evitar la situación, la Parte que hubiera solicitado las
        consultas podrá libremente restringir las importaciones de los productos de que se
        trate en la medida y durante el plazo en que sea necesario para evitar el perjuicio o
        remediarlo, o adoptar otras medidas apropiadas.
4.      En circunstancias críticas en las que una demora podría causar un perjuicio difícil
        de reparar, las Partes podrán tomar medidas antes de las consultas, siempre que
        éstas tengan lugar inmediatamente después de la adopción de una medida
        semejante.
5.      Al seleccionar las medidas en virtud del presente artículo, las Partes darán
        prioridad a las que menos perturben la realización de los objetivos del presente
        Acuerdo.
6.      Ninguna disposición del presente artículo irá en detrimento ni afectará en modo
        alguno la adopción, por cualquiera de las Partes, de medidas antidumping o
        compensatorias de conformidad con el artículo VI del GATT, el Acuerdo sobre la
        aplicación del artículo VI del GATT, el Acuerdo sobre la interpretación y la
        aplicación de los artículos VI, XVI y XXIII del GATT o la legislación interna
        conexa.
                                       ARTICULO 14
Las Partes se comprometen a desarrollar las disposiciones del presente Acuerdo sobre
comercio de mercancías entre ellas, cuando las circunstancias lo permitan, incluida la
situación producida por la adhesión de la República de Uzbekistán a la OMC. El Consejo
de Cooperación podrá efectuar recomendaciones acerca de dicho desarrollo a las Partes,
que podrán, en caso de que sean aceptadas, aplicarlas en virtud de un acuerdo entre las
Partes de conformidad con sus procedimientos respectivos.
                                      ARTICULO 15
El presente Acuerdo no irá en detrimento de las prohibiciones o restricciones a las
importaciones, las exportaciones o el tránsito de mercancías que estén justificadas por
razones de moralidad pública, de orden público o de seguridad pública; de protección de
la salud y de la vida de las personas y de los animales o de preservación de las plantas; de
protección de los recursos naturales; de protección de los tesoros nacionales con valor
                                              10
 ---pagebreak--- artístico, histórico o arqueológico o de protección de la propiedad intelectual, industrial y
comercial y las reglamentaciones relativas al oro y a la plata. No obstante, dichas
prohibiciones o restricciones no podrán constituir un medio de discriminación arbitraria ni
una restricción encubierta del comercio entre las Partes.
                                       ARTICULO 16
El presente Título no será aplicable a los intercambios de productos textiles
correspondientes a los capítulos 50 a 63 de la Nomenclatura Combinada. Los
intercambios relativos a esos productos se regirán por un acuerdo distinto, rubricado el 4
de diciembre de 1 5 y aplicado provisionalmente desde el 1 de enero de 1 6.
                                       ARTICULO 17
1.       Los intercambios de productos incluidos en el Tratado constitutivo de la
         Comunidad Europea del Carbón y del Acero se regirán por las disposiciones del
         presente Título, con excepción del artículo 11.
2.       Se creará un grupo de contacto sobre las cuestiones relativas al carbón y al acero,
         compuesto por representantes de la Comunidad, por una parte, y representantes de
         la República de Uzbekistán, por otra.
Este grupo de contacto intercambiará con regularidad informaciones sobre todas las
cuestiones relativas al carbón y al acero que interesen a las Partes.
                                       ARTICULO 18
El comercio de materiales nucleares estará sujeto a las disposiciones de un Acuerdo
específico que se celebrará entre la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la
República de Uzbekistán.
                                              11
 ---pagebreak---                                         TITULO IV
       DISPOSICIONES RELATIVAS AL COMERCIO Y A LA INVERSIÓN
                                       CAPÍTULO I
                                  Condiciones de trabajo
                                      ARTÍCULO 19
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en la legislación, las condiciones y los procedimientos
     aplicables en cada Estado miembro, la Comunidad y los Estados miembros velarán
     por que el trato que se conceda a los nacionales de la República de Uzbekistán,
     legalmente empleados en el territorio de un Estado miembro, no sea objeto de
     ninguna discriminación por motivos de nacionalidad, por lo que respecta a las
     condiciones de trabajo, la remuneración o el despido, en comparación con los
     nacionales de ese mismo Estado.
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en la legislación, las condiciones y los procedimientos
     aplicables en la República de Uzbekistán, la República de Uzbekistán velará porque el
     trato que se otorgue a los nacionales de un Estado miembro, empleados legalmente en
     el territorio de la República de Uzbekistán, no sea objeto de ninguna discriminación
     por motivos de nacionalidad, por lo que respecta a las condiciones de trabajo, la
     remuneración o el despido, en comparación con los nacionales de ese mismo Estado.
                                      ARTÍCULO 20
El Consejo de Cooperación estudiará qué mejoras pueden introducirse en las condiciones
de trabajo de los empresarios que sean conformes con los compromisos internacionales de
las Partes, especialmente los que se definen en el documento de la Conferencia de Bonn
de la CSCE.
                                      ARTÍCULO 21
El Consejo de Cooperación hará las recomendaciones pertinentes para la aplicación de los
artículos 1 y 20.
                                              12
 ---pagebreak---                                        CAPITULO II
  Condiciones que afectan al establecimiento y al funcionamiento de las sociedades
                                       ARTÍCULO 22
1. La Comunidad y sus Estados miembros concederán, para el establecimiento de las
   sociedades uzbekas, tal como se define en la letra d) del artículo 24, un trato no
   menos favorable que el concedido a las sociedades de cualquier tercer país.
2. No obstante las reservas que figuran en el Anexo II, la Comunidad y sus Estados
   miembros concederán a las filiales de las sociedades uzbekas establecidas en su
   territorio un trato no menos favorable que el concedido a cualquier sociedad de la
   Comunidad respecto a su funcionamiento.
3. La Comunidad y sus Estados miembros concederán a las sucursales de las sociedades
   uzbekas establecidas en su territorio un trato no menos favorable que el concedido a
   las sucursales de las sociedades de cualquier tercer país, respecto a su
   funcionamiento.
4. Sin perjuicio de las reservas enumeradas en el Anexo III, la República de Uzbekistán
   concederá, para el establecimiento de las sociedades comunitarias, tal como se define
   en la letra d) del artículo 24, un trato no menos favorable que el concedido a las
   sociedades uzbekas o a las sociedades de cualquier tercer país, si este último es mejor.
5. La República de Uzbekistán concederá a las filiales y sucursales de las sociedades
   comunitarias establecidas en su territorio un trato no menos favorable que el
   concedido a sus propias sociedades o sucursales o a las sociedades y sucursales de
   cualquier tercer país, si este último es mejor, respecto a su funcionamiento.
                                       ARTICULO 23
1. Las disposiciones del artículo 22 no serán aplicables al transporte aéreo, la navegación
   interior y el transporte marítimo.
2. No obstante, y por lo que atañe a las actividades de las compañías navieras para la
   prestación de servicios de transporte marítimo internacional, incluidas las actividades
   intermodales que incluyen un trayecto por mar, cada Parte autorizará a las sociedades
   de la otra Parte una presencia comercial en su territorio bajo la forma de filiales o
   sucursales, en condiciones de establecimiento y funcionamiento no menos favorables
   que las concedidas a sus propias sociedades o filiales o sucursales de sociedades de
   cualquier tercer país, si estas últimas son mejores.
   Esas actividades incluirán las que se enumeran a continuación, aunque no se limitan a
   éstas:
                                              13
 ---pagebreak--- a) la comercialización y venta de servicios de transporte marítimo y servicios conexos
    mediante contacto directo con los clientes, desde la cotización hasta la facturación, ya
    sean esos servicios efectuados u ofrecidos por el propio prestatario o por prestatarios
    de servicios con los cuales el vendedor de servicios haya establecido acuerdos
    comerciales permanentes;
b) la adquisición y utilización, por cuenta propia o por cuenta de sus clientes (y la
    reventa a sus clientes) de todos los servicios de transporte y servicios conexos,
    incluidos los servicios de transporte interior de cualquier modalidad, especialmente
    por vía navegable, carretera y ferrocarril, necesarios para la prestación de un servicio
    integrado;
c) la redacción de la documentación relativa a los documentos de transporte, los
    documentos aduaneros, o cualquier otro documento relativo al origen y al carácter de
    las mercancías transportadas;
d) la transmisión de información comercial por cualquier medio, incluidos los servicios
    informatizados y los intercambios de datos electrónicos (sin perjuicio de cualquier
    restricción no discriminatoria relativa a las telecomunicaciones);
e) el establecimiento de cualquier acuerdo comercial, incluida la participación en el
    capital de la sociedad y el nombramiento de personal contratado localmente (o, en el
    caso del personal extranjero, sin perjuicio de las disposiciones pertinentes del presente
    Acuerdo), con cualquier compañía naviera establecida localmente;
f)  la organización, por cuenta de las sociedades, de la arribada del buque o el hacerse
    cargo de los cargamentos en caso necesario.
                                      ARTICULO 24
A los efectos del presente Acuerdo se entenderá por:
 a) "Sociedad comunitaria" o "sociedad uzbeka", respectivamente, una sociedad creada
    de conformidad con la legislación de un Estado miembro o de la República de
    Uzbekistán, respectivamente, que tenga su domicilio social, su administración central
    o su lugar principal de actividad en el territorio de la Comunidad o de la República de
    Uzbekistán, respectivamente. No obstante, en caso de que la sociedad, creada de
    conformidad con la legislación de un Estado miembro o de la República de
    Uzbekistán, respectivamente, sólo tenga su domicilio social en el territorio de la
    Comunidad o de la República de Uzbekistán, respectivamente, la compañía se
    considerará comunitaria o uzbeka, respectivamente, si sus actividades poseen un
    vínculo real y continuo con la economía de uno de los Estados miembros o de la
    República de Uzbekistán, respectivamente.
b) "Filial" de una sociedad, una sociedad efectivamente controlada por la primera.
                                               14
 ---pagebreak--- c) "Sucursal" de una sociedad, un lugar de actividad comercial que no tenga
   personalidad jurídica y que tenga apariencia de permanencia, tal como la ampliación
   de una sociedad principal, cuya gestión se oriente para negociar comercialmente (y
   esté materialmente equipada para ello) con terceras partes de manera que éstas
   últimas, aunque sepan que ha de haber en caso necesario un vínculo jurídico con la
   sociedad principal, cuya sede principal esté en el extranjero, no tengan que tratar
   directamente con esa sociedad principal, sino que puedan hacer transacciones
   comerciales en el lugar de la actividad comercial que constituye la ampliación.
d) "Establecimiento", el derecho de las sociedades comunitarias o uzbekas tal como se
   define en la letra a) del artículo 23 de emprender actividades económicas creando
   filiales o sucursales en la República de Uzbekistán o en la Comunidad,
   respectivamente.
e) "Funcionamiento", el ejercicio de actividades económicas.
f) "Actividades económicas", las actividades de carácter industrial, comercial y
   profesional.
g) Por lo que respecta al transporte marítimo internacional, incluidas las operaciones
   intermodales que incluyan un trayecto por mar, también se beneficiarán de lo
   dispuesto en el presente Capítulo y en el Capítulo III los nacionales de los Estados
   miembros o de la República de Uzbekistán establecidos fuera de la Comunidad o de la
   República de Uzbekistán, respectivamente, y las compañías de navegación
   establecidas fuera de la Comunidad o de la República de Uzbekistán y controladas por
   nacionales de un Estado miembro o de la República de Uzbekistán, respectivamente,
   siempre que sus buques estén registrados en ese Estado miembro o en la República de
   Uzbekistán, respectivamente, de conformidad con sus respectivas legislaciones.
                                     ARTICULO 25
1. No obstante cualquier otra disposición del Acuerdo, no se podrá impedir que una
   Parte adopte medidas por razones de prudencia, inclusive la protección de los
   inversores, los depositantes, los tenedores de una póliza de seguros o personas a
   quienes debe un derecho fiduciario un prestatario de servicios financieros, o para
   garantizar la integridad y estabilidad del sistema financiero. En caso de que esas
   medidas no fueran conformes con las disposiciones del Acuerdo, no podrán ser
   utilizadas como medio de evitar las obligaciones de una Parte en virtud del Acuerdo.
2. Ninguno de los términos del Acuerdo podrá interpretarse como una exigencia hacia
   una Parte para que ésta divulgue información relativa a los asuntos y a las cuentas de
   los clientes individuales o cualquier información confidencial o sujeta a un derecho de
   propiedad que esté en posesión de las instituciones públicas.
                                             15
 ---pagebreak--- 3.   A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por "servicios financieros" las
     actividades descritas en el Anexo IV.
                                       ARTICULO 26
Las disposiciones del presente Acuerdo no irán en perjuicio de la aplicación por cada una
de las Partes de cualquier medida necesaria para evitar que se eludan las medidas relativas
al acceso de los terceros países a su mercado a través de las disposiciones del presente
Acuerdo.
                                       ARTICULO 27
1. No obstante lo dispuesto en el Capítulo I del presente Título, cualquier sociedad de la
    Comunidad o sociedad uzbeka establecida en el territorio de la República de
    Uzbekistán o de la Comunidad, respectivamente, podrá contratar, o hacer que una de
    sus filiales o sucursales contrate, de conformidad con la legislación vigente en el país
    de residencia donde vayan a establecerse, en el territorio de la República de
    Uzbekistán y de la Comunidad, respectivamente, nacionales de los Estados miembros
    de la Comunidad y de la República de Uzbekistán, respectivamente, siempre que
    dichos empleados sean personal básico, tal como se define en el apartado 2 del
    presente artículo, y sean contratados exclusivamente por dichas sociedades o
    sucursales. Los permisos de residencia y de trabajo de dichas personas sólo serán
    válidos para el período de dicha contratación.
2.  El personal básico de las sociedades mencionadas anteriormente, en lo sucesivo
    denominadas "compañías", se compone de "personas trasladadas entre sociedades" tal
    como se define en la letra c) del presente artículo en las categorías siguientes, siempre
    que la compañía tenga personalidad jurídica y que las personas de que se trata hayan
    sido contratadas por esa compañía o hayan estado asociadas en ella (en cualquier
    calidad excepto en la de accionistas mayoritarios), durante al menos el año que
    preceda inmediatamente a ese traslado:
    a)     directivos de una compañía que se ocupen básicamente de dirigir la gestión de
           esta última, bajo el control o la dirección general del Consejo de administración
           o de accionistas de la sociedad o sus equivalentes, cuya función consiste en:
           - la dirección de la compañía o de un departamento o sección de la compañía;
           - la supervisión y el control del trabajo de otros empleados que ejerzan
              funciones de supervisión, profesionales o de gestión;
           - que estén facultados personalmente para contratar y despedir o recomendar
              la contratación, el despido u otras medidas relativas al personal.
                                               16
 ---pagebreak---    b)     Personas que trabajen dentro de una compañía y que posean competencias
          excepcionales esenciales para el servicio, el equipo de investigación, las técnicas
          o la gestión de la misma. La evaluación de esos conocimientos podrá reflejar,
          aparte de los conocimientos específicos en relación con la compañía, un nivel
          elevado de competencias para un tipo de trabajo o de actividad que requiera
          conocimientos técnicos específicos, entre otras la pertenencia a una profesión
          reconocida.
   c)     Una "persona trasladada entre sociedades" se definirá como una persona física
          que trabaje dentro de una compañía en el territorio de una de las Partes y que
          haya sido trasladada temporalmente en el contexto de la realización de
          actividades económicas al territorio de la otra Parte; la compañía de que se trate
          deberá tener su sede principal en el territorio de una Parte y el traslado deberá
          efectuarse hacia una sociedad (filial, sucursal), de esa compañía, que efectúe
          realmente actividades económicas similares en el territorio de la otra Parte.
                                       ARTICULO 28
1. Las Partes evitarán por todos los medios adoptar cualquier medida o acción que
   hagan las condiciones para el establecimiento y funcionamiento de las sociedades de la
   otra Parte más restrictivas que las existentes el día anterior a la fecha de la firma del
   Acuerdo.
2. Las disposiciones del presente Acuerdo no irán en perjuicio de las del artículo 36: las
   situaciones que contempla el artículo 36 se regirán únicamente por sus disposiciones
   con exclusión de cualquier otra disposición.
3. Actuando con el espíritu de asociación y cooperación y a la luz de las disposiciones
   del artículo 42, el Gobierno de la República de Uzbekistán informará a la Comunidad
   sobre sus intenciones de presentar nueva legislación o de adoptar nuevas
   reglamentaciones que puedan hacer las condiciones de establecimiento y de
   funcionamiento en la República de Uzbekistán de las filiales o sucursales de las
   sociedades comunitarias más restrictivas que la situación existente el día precedente a
   la fecha de la firma del Acuerdo. La Comunidad podrá pedir a la República de
   Uzbekistán que le comunique los proyectos de esa legislación o de esas
   reglamentaciones y que inicie consultas sobre esos proyectos.
4. En caso de que las nuevas normativas o reglamentaciones introducidas en la
   República de Uzbekistán tuvieran como resultado el hacer más restrictivas que la
   situación existente el día de la firma del presente Acuerdo las condiciones de
   establecimiento de las sociedades comunitarias en su territorio, así como el
   funcionamiento de las filiales y sucursales de sociedades comunitarias establecidas en
   la República de Uzbekistán, dichas normativas o reglamentaciones no serán aplicables
   durante un período de tres años después de la entrada en vigor del acto de que se
   trate para las filiales y sucursales ya establecidas en la República de Uzbekistán en el
   momento de la entrada en vigor del acto correspondiente.
                                              17
 ---pagebreak---                                       CAPITULO III
              Prestación trasfronteriza de servicios entre la Comunidad
                               y la República de Uzbekistán
                                      ARTÍCULO 29
    Las Partes se comprometen, de conformidad con las disposiciones del presente
    Capítulo, a adoptar las medidas necesarias para autorizar progresivamente la
    prestación de servicios por parte de las sociedades comunitarias o uzbekas que estén
    establecidas en una Parte que no sea la del destinatario de los servicios, y ello
    teniendo en cuenta la evolución del sector de los servicios en las Partes.
    El Consejo de Cooperación hará las recomendaciones necesarias para la aplicación del
    apartado 1 del presente artículo.
                                      ARTICULO 30
Las Partes cooperarán con objeto de desarrollar en la República de Uzbekistán un sector
de servicios orientado hacia el mercado.
                                      ARTICULO 31
1. Las Partes se comprometen a aplicar efectivamente el principio de libre acceso al
    mercado y al tráfico marítimo internacional sobre una base comercial.
    a)    Lo anteriormente dispuesto no afectará a los derechos y obligaciones que se
          derivan del Convenio y Código de Conducta de las Naciones Unidas para las
          Conferencias Marítimas, tal como lo aplique una u otra de las Partes en el
          presente Acuerdo. Las compañías navieras que no sean de conferencia podrán
          operar en competencia con una conferencia, siempre que acepten el principio de
          libre competencia sobre un base comercial.
    b)    Las Partes afirman su adhesión al principio de libre competencia para el
          comercio a granel de cargamentos líquidos y sólidos.
2. Al aplicar los principios del apartado 1, las Partes:
    a)    se abstendrán de aplicar, desde la entrada en vigor del presente Acuerdo,
          cualquier disposición de reparto de cargamentos de los acuerdos bilaterales
          entre cualquier Estado miembro de la Comunidad y la antigua Unión Soviética;
    b)    no introducirán cláusulas de reparto de cargamento" en los futuros acuerdos
          bilaterales con terceros países, salvo en circunstancias excepcionales en que las
          compañías de navegación regulares de una u otra Parte en el presente Acuerdo
 ---pagebreak---            no pudieran de otro modo tener efectivamente la oportunidad de participar en el
           tráfico con destino al tercer país de que se trate y procedente de éste;
    c)     prohibirán en los futuros acuerdos bilaterales, las cláusulas de reparto de
           cargamento en lo que se refiere al comercio a granel de cargamentos líquidos y
           sólidos;
    d)     derogarán, desde el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo,
           todas las medidas unilaterales, los obstáculos administrativos, técnicos y de otra
           índole que pudieran tener efectos restrictivos o discriminatorios para la libre
           prestación de servicios en el transporte marítimo internacional.
                                       ARTICULO 32
Con el fin de garantizar un desarrollo coordinado del transporte entre las Partes, que se
adapte a sus necesidades comerciales, las condiciones de acceso recíproco al mercado y la
prestación de servicios en el transporte por carretera, ferrocarril y vía navegable y,
cuando sea aplicable, en el transporte aéreo, podrán ser objeto de acuerdos específicos
que serán negociados, cuando sea apropiado, entre las Partes después de la entrada en
vigor del presente Acuerdo.
                                       CAPITULO IV
                                   Disposiciones generales
                                       ARTÍCULO 33
1. Las disposiciones del presente Título se aplicarán sin perjuicio de las limitaciones
    justificadas por razones de orden público, de seguridad pública o de salud pública.
2. No serán aplicables a las actividades que, en el territorio de las Partes, estén
    relacionadas, incluso de manera ocasional, con el ejercicio de una autoridad oficial.
                                       ARTÍCULO 34
A efectos del presente Título, ninguna de las disposiciones del presente Acuerdo impedirá
a las Partes el aplicar su propia legislación y reglamentos relativos a la entrada y la
estancia, el trabajo, las condiciones de trabajo y el establecimiento de personas físicas y la
prestación de servicios, siempre que al hacerlo no las apliquen de manera que anulen o
reduzcan los beneficios que correspondan a cualquiera de las Partes con arreglo a una
disposición específica del Acuerdo. Esta disposición se entiende sin perjuicio de la
aplicación del artículo 33
                                               M
 ---pagebreak---                                        ARTICULO 35
Las sociedades controladas por sociedades uzbekas y sociedades comunitarias
conjuntamente, y de propiedad exclusiva de ellas, podrán también acogerse a lo dispuesto
en los Capítulos II, III y IV.
                                       ARTICULO 36
El trato concedido por cualquiera de las Partes a la otra, y a partir del día en que falte un
mes para la fecha de entrada en vigor de las disposiciones pertinentes del GATS, por lo
que respecta a los sectores o medidas incluidos en el GATS, no será menos favorable en
ningún caso que el concedido por esa primera Parte con arreglo a las disposiciones del
GATS y ello respecto a cada sector o subsector de servicio y modalidad de prestación.
                                       ARTICULO 37
A los efectos de los Capítulos II, III y IV, no se tendrá en cuenta el trato concedido por la
Comunidad, sus Estados miembros o la República de Uzbekistán con arreglo a
compromisos adquiridos en acuerdos de integración económica de conformidad con los
principios del artículo V del GATS.
                                       ARTICULO 38
1. El trato de nación más favorecida concedido de conformidad con las disposiciones del
    presente Título no se aplicará a las ventajas fiscales que las Partes conceden o
     concedan en el futuro sobre la base de acuerdos destinados a evitar la doble
     imposición, u otras disposiciones fiscales.
 2. Ninguna disposición del presente Título podrá utilizarse para evitar la adopción o la
     aplicación por las Partes de cualquier medida destinada a evitar el fraude o la evasión
    fiscal de conformidad con las disposiciones fiscales de los acuerdos destinados a evitar
    la doble imposición y otras disposiciones fiscales, o la legislación fiscal nacional.
3. Ninguna disposición del presente Título podrá utilizarse para impedir que los Estados
    miembros o la República de Uzbekistán establezcan una distinción, al aplicar las
     disposiciones pertinentes de su legislación fiscal, entre los contribuyentes que no estén
    en situaciones idénticas, en particular por lo que respecta a su lugar de residencia.
                                       ARTICULO 39
No obstante lo dispuesto en el artículo 27, ninguna disposición de los Capítulos II, III y
IV podrá interpretarse como una autorización para que:
                                              20
 ---pagebreak---     los nacionales de un Estado miembro o de la República de Uzbekistán,
    respectivamente, entren o permanezcan en el territorio de la República de Uzbekistán
    o de la Comunidad, respectivamente, en cualquier condición, y en particular como
    accionista o asociado en una sociedad o como gestor o empleado de esa sociedad o
    prestatario o beneficiario de servicios;
    las filiales o sucursales comunitarias de sociedades uzbekas empleen o hagan emplear
    en el territorio de la Comunidad a nacionales de la República de Uzbekistán;
    las filiales o sucursales uzbekas de sociedades comunitarias empleen o hagan emplear
    en el territorio de la República de Uzbekistán a nacionales de los Estados miembros;
    las sociedades uzbekas o las filiales o sucursales comunitarias de sociedades uzbekas
    proporcionen a personas uzbekas para actuar en nombre y bajo el control de otras
    personas mediante contratos de trabajo temporales;
    las sociedades comunitarias o las filiales o sucursales uzbekas de sociedades
    comunitarias proporcionen trabajadores que sean nacionales de los Estados miembros
    mediante contratos de trabajo temporales.
                                       CAPITULO V
                                  Pagos corrientes y capital
                                       ARTÍCULO 40
1. Las Partes se comprometen a autorizar, en monedas de libre convertibilidad, cualquier
    pago que repercuta en la balanza de pagos por cuenta corriente entre residentes de la
    Comunidad y de la República de Uzbekistán relacionados con la circulación de bienes,
    servicios o personas que se haya hecho efectivo de conformidad con las disposiciones
    del presente Acuerdo.
2.  Con respecto a las transacciones correspondientes a la balanza de pagos por cuenta de
    capital, y a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, se garantizará la libre
    circulación de capitales vinculados a inversiones directas en sociedades constituidas
    de conformidad con la legislación del país de acogida y de inversiones realizadas de
    conformidad con las disposiciones del Capítulo II, y la liquidación o repatriación de
    esas inversiones y de los beneficios que hayan generado.
 3. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 2 ó en el apartado 5, y a partir de la
    entrada en vigor del presente Acuerdo, no se introducirán nuevas restricciones de
    cambio sobre los movimientos de capital y los pagos corrientes correspondientes entre
    residentes de la Comunidad y la República de Uzbekistán, ni se harán más restrictivos
    los acuerdos existentes.
4.  Las Partes se consultarán entre sí para facilitar el movimiento de modalidades de
    capital distintas de las mencionadas en el apartado 2 entre la Comunidad y la
    República de Uzbekistán con el fin de fomentar los objetivos del presente Acuerdo.
                                              21
 ---pagebreak--- 5. Sobre la base de las disposiciones del presente artículo, y hasta que se haya
   establecido la plena convertibilidad de la moneda de la República de Uzbekistán con
   arreglo a lo dispuesto en el artículo VIH del Convenio Constitutivo del Fondo
   Monetario Internacional (FMI), la República de Uzbekistán podrá, en circunstancias
   excepcionales, aplicar restricciones de cambio vinculadas a la concesión o a la
   obtención de créditos a corto y a medio plazo, en la medida en que esas restricciones
   le sean impuestas a la República de Uzbekistán por la concesión de tales créditos y
   sean autorizadas de conformidad con el estatus de la República de Uzbekistán dentro
   del FMI. La República de Uzbekistán aplicará esas restricciones de manera no
   discriminatoria y velando porque perturben lo menos posible el presente Acuerdo, la
   República de Uzbekistán informará rápidamente al Consejo de Cooperación sobre la
   introducción de tales medidas y de cualquier modificación de las mismas.
6. Sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 1 y 2, en caso de que, por circunstancias
   excepcionales, la libre circulación de capitales entre la Comunidad y la República de
   Uzbekistán causara, o amenazara con causar, graves dificultades para el
   funcionamiento de la política de cambios o la política monetaria de la Comunidad o de
   la República de Uzbekistán, la Comunidad y la República de Uzbekistán,
   respectivamente, podrán adoptar medidas de salvaguardia por lo que respecta a la
   libre circulación de capitales entre la Comunidad y la República de Uzbekistán durante
   un período que no exceda de seis meses en caso de que esas medidas fueran
   estrictamente necesarias.
                                      CAPITULO VI
             Protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial
                                      ARTÍCULO 41
1. Con arreglo a las disposiciones del presente artículo y del Anexo V, la República de
   Uzbekistán continuará mejorando la protección de los derechos de propiedad
   intelectual, industrial y comercial con el fin de proporcionar, de aquí a finales del
   quinto año siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo, un nivel de protección similar
   al que existe en la Comunidad, incluyendo los medios efectivos para hacer respetar
   esos derechos.
2. Antes de que finalice el quinto año siguiente a la entrada en vigor del Acuerdo, la
   República de Uzbekistán será parte en los convenios multilaterales en materia de
   derechos de propiedad intelectual, industrial y comercial contemplados en el
   apartado 1 del Anexo V en los cuales son parte los Estados miembros de la
   Comunidad o que son aplicados de facto por los Estados miembros con arreglo a las
   disposiciones pertinentes contenidas en esos convenios.
                                             22
 ---pagebreak---                                         TITULO V
                           COOPERACIÓN LEGISLATIVA
                                     ARTÍCULO 42
1. Las Partes reconocen que la consolidación de los vínculos económicos entre la
   República de Uzbekistán y la Comunidad depende en gran medida de la aproximación
   de la legislación actual y futura de la República de Uzbekistán a la de la Comunidad.
   La República de Uzbekistán hará todo lo posible para que gradualmente su legislación
   se vaya haciendo compatible con la de la Comunidad.
2. La aproximación de las legislaciones se ampliará a los ámbitos siguientes: legislación
   aduanera, derecho de sociedades, legislación bancaria y otros servicios financieros,
   contabilidad y fiscalidad de las sociedades, propiedad intelectual, protección de los
   trabajadores en el lugar de trabajo, servicios financieros, normas de competencia,
   incluido cualquier asunto o práctica que afecte al comercio, contratos públicos,
   protección de la salud y de la vida de las personas, los animales y las plantas,
   protección del medio ambiente, protección del consumidor, fiscalidad indirecta, reglas
   y normas técnicas, legislación y reglamentos nucleares, transporte y
   telecomunicaciones.
3. La Comunidad proporcionará a la República de Uzbekistán asistencia técnica para la
   aplicación de estas medidas que puede incluir, entre otras cosas:
   -   el intercambio de expertos;
   -   el suministro de información rápida, especialmente sobre la legislación pertinente;
   -   la organización de seminarios;
   -   la formación de personal dedicado a la elaboración y aplicación de la legislación;
   -   la ayuda para la traducción de la legislación comunitaria en los sectores
       correspondientes.
4. Las Partes acuerdan examinar la forma de aplicar sus normas de competencia
   respectivas, en los casos en que se vea afectado el comercio entre ellas, mediante
   concertation.
                                            23
 ---pagebreak---                                           TITULO VI
                              COOPERACIÓN ECONÓMICA
                                        ARTÍCULO 43
1. La Comunidad y la República de Uzbekistán establecerán una cooperación económica
     con vistas a contribuir al proceso de reforma y de reactivación económica y al
     desarrollo sostenible de la República de Uzbekistán. Esta cooperación reforzará los
     vínculos económicos existentes en beneficio de las Partes.
2.   Las políticas y demás medidas se destinarán a promover las reformas económicas y
     sociales y la reestructuración en la República de Uzbekistán y se guiarán por los
     principios de sostenibilidad y de desarrollo social armonioso; para realizarlas se
     tendrán plenamente en cuenta las consideraciones sobre medio ambiente.
3.   A tal fin, la cooperación se centrará, en particular, en el desarrollo social y
     económico, en el desarrollo de los recursos humanos, en el apoyo a las sociedades
     (incluidos la privatización, la inversión y el desarrollo de los servicios financieros), la
     agricultura y la alimentación, la energía y la seguridad nuclear civil, el transporte, los
     servicios postales y las telecomunicaciones, el turismo, la protección del medio
     ambiente y la cooperación regional.
4.   Se prestará especial atención a las medidas que puedan promover la cooperación
     regional.
5. En los casos apropiados, la cooperación económica y demás formas de cooperación
     previstas en el presente Acuerdo podrán apoyarse en una asistencia técnica de la
     Comunidad, teniendo en cuenta el reglamento del Consejo pertinente aplicable a la
     asistencia técnica a los Estados Independientes y las prioridades acordadas en el
     programa indicativo relativo a la asistencia técnica de la Comunidad Europea a la
     República de Uzbekistán y sus procedimientos de coordinación y de ejecución ya
     establecidos.
                                        ARTICULO 44
                     Cooperación en el comercio de bienes y servicios
Las Partes cooperarán con vistas a asegurar que el comercio internacional de la República
de Uzbekistán se desarrolla de conformidad con las normas de la OMC.
Dicha cooperación tratará de cuestiones concretas directamente relacionadas con la
facilitación del comercio, en particular con vistas a ayudar a la República de Uzbekistán a
armonizar su legislación y reglamentaciones con las normas de la OMC, satisfaciendo de
este modo lo antes posible las condiciones de adhesión a esta Organización. Entre dichas
cuestiones se cuentan las siguientes:
                                               24
 ---pagebreak---    elaboración de políticas comerciales y sobre cuestiones relacionadas con el comercio,
   como los mecanismos de pago y de compensación,
   preparación de la legislación pertinente.
                                     ARTICULO 45
                                 Cooperación industrial
1. La cooperación se destinará a fomentar, en particular, lo siguiente:
   el desarrollo de vínculos comerciales entre los agentes económicos de ambas Partes;
   la participación de la Comunidad en los esfuerzos de la República de Uzbekistán por
   reestructurar su industria;
   la mejora de la gestión;
   la mejora de la calidad de los productos industriales;
   la mejora de la eficiencia de las instalaciones de producción y procesamiento en el
   sector de las materias primas;
   el desarrollo de normas y prácticas comerciales adecuadas, entre otras la
   comercialización de los productos;
   la protección del medio ambiente;
   la reconversión de la defensa;
   la formación del personal directivo.
2. Las disposiciones del presente artículo no afectarán a la aplicación de las normas de
   competencia de la Comunidad aplicables a las empresas.
                                     ARTÍCULO 46
                       Promoción y protección de las inversiones
1. Teniendo en cuenta las competencias y atribuciones respectivas de la Comunidad y de
   los Estados miembros, la cooperación tendrá por objeto crear un entorno favorable
   para las inversiones, tanto nacionales como extranjeras, especialmente mediante
   mejores condiciones para la protección de la inversión, la transferencia de capitales y
   el intercambio de información sobre posibilidades de inversión.
2. Los objetivos de esta cooperación serán, en particular:
   - la celebración entre los Estados miembros y la República de Uzbekistán, cuando
       sea necesario, de acuerdos para el fomento y la protección de las inversiones;
   - la celebración entre los Estados miembros y la República de Uzbekistán, cuando
       sea necesario, de acuerdos para evitar la doble imposición;
                                             25
 ---pagebreak---        la creación de condiciones favorables para atraer las inversiones extranjeras hacia
       la economía uzbeka;
       la creación de legislación y condiciones comerciales estables y adecuadas, y el
       intercambio de información sobre legislación, reglamentos y prácticas
       administrativas en el campo de la inversión;
       el intercambio de información sobre las oportunidades de inversión mediante, entre
       otras cosas, ferias comerciales, exposiciones, semanas comerciales y otras
       manifestaciones.
                                     ARTICULO 47
                                  Contratación pública
Las Partes cooperarán para desarrollar condiciones favorables para la adjudicación abierta
y competitiva de contratos de bienes y servicios, especialmente mediante licitaciones.
                                     ARTÍCULO 48
Cooperación en el ámbito de las normas y de la evaluación de la conformidad
1. La cooperación entre las Partes fomentará el ajuste a los criterios, principios y
    directrices aceptados internacionalmente en materia de calidad. Las acciones
    necesarias facilitarán un progreso hacia el reconocimiento mutuo en el ámbito de la
    evaluación de la conformidad, y también de la mejora de la calidad de los productos
    uzbekos.
2. A tal fin, cooperarán en proyectos de asistencia técnica destinados a:
    fomentar una cooperación adecuada con organizaciones e instituciones especializadas
    en esos ámbitos;
    promover la utilización de las normas técnicas de la Comunidad y la aplicación de las
    normas y procedimientos europeos de evaluación de la conformidad;
    favorecer el intercambio de experiencia y de información técnica en materia de gestión
    de la calidad.
                                     ARTÍCULO 49
                            Sector minero y materias primas
1. Las Partes tratarán de aumentar las inversiones y los intercambios en el sector minero
    y de las materias primas.
                                            26
 ---pagebreak--- 2. La cooperación se centrará especialmente en los ámbitos siguientes:
     - el intercambio de información sobre las perspectivas de los sectores de la minería y
        de los metales no ferrosos;
     - el establecimiento de un marco jurídico para la cooperación;
     - las cuestiones comerciales;
     - la adopción y aplicación de legislación ambiental;
     - la formación;
     - la seguridad en la industria minera.
                                       ARTICULO 50
                            Cooperación en ciencia y tecnología
1. Las Partes fomentarán la cooperación en el ámbito de la investigación científica civil y
     del desarrollo tecnológico (IDT) sobre la base de un beneficio mutuo y, teniendo en
     cuenta la disponibilidad de recursos, el acceso adecuado a sus programas respectivos
     y siempre que se garanticen niveles adecuados de protección efectiva de los derechos
     de propiedad intelectual, industrial y comercial (DPI).
2. La cooperación en materia de ciencia y tecnología incluirá especialmente:
     - el intercambio de información científica y técnica;
     - actividades conjuntas de IDT;
     - actividades de formación y programas de movilidad para científicos, investigadores
        y técnicos que trabajen en IDT en ambas partes.
Cuando esa cooperación se efectúe en forma de actividades vinculadas con la enseñanza o
la formación, deberá realizarse de conformidad con las disposiciones del artículo 51.
Sobre la base de un acuerdo mutuo, las Partes podrán iniciar otras formas de cooperación
en ciencia y tecnología.
Para ejecutar esas acciones de cooperación se dedicará una atención especial a la
reorganización de científicos, ingenieros, investigadores y técnicos que estén o hayan
estado participando en la investigación o la producción de armas de destrucción masiva.
3. La cooperación en virtud del presente artículo se aplicará con arreglo a acuerdos
     específicos que se negociarán y celebrarán de conformidad con los procedimientos
     adoptados por cada Parte y que fijarán, entre otras, las disposiciones de DPI
     adecuadas.
                                              27
 ---pagebreak---                                         ARTICULO 51
                                   Enseñanza y formación
 1. Las Partes cooperarán con el fin de elevar el nivel general de enseñanza y la
     capacitación profesional en la República de Uzbekistán, tanto en el sector público
     como en el privado.
2.   La cooperación se centrará especialmente en las áreas siguientes:
     - mejora de los sistemas de enseñanza superior y de formación en la República de
        Uzbekistán, incluido el sistema de certificación de las instituciones de enseñanza
        superior y de los diplomas de enseñanza superior;
     - formación de ejecutivos del sector privado y del público y de los funcionarios en
        áreas prioritarias que se determinarán;
     - cooperación entre instituciones de enseñanza y entre instituciones de enseñanza y
        sociedades;
     - movilidad para los profesores, los diplomados, los administradores, los jóvenes
        científicos e investigadores y los jóvenes;
     - promoción de la enseñanza en el ámbito de los Estudios Europeos con las
        instituciones apropiadas;
     - enseñanza de las lenguas comunitarias;
     - formación postuniversitaria de intérpretes de conferencia;
      - formación de periodistas;
     - formación de formadores.
3.   La posible participación de una Parte en los programas respectivos del ámbito de la
     enseñanza y de la formación de la otra Parte podrá estudiarse de conformidad con sus
     respectivos procedimientos y, llegado el caso, se establecerán marcos institucionales y
     planes de cooperación sobre la base de la participación de la República de Uzbekistán
     en el programa TEMPUS de la Comunidad.
                                       ARTICULO 52
                             Agricultura y sector ÍI groin dus tria I
En este área, la cooperación tendrá por objeto la reforma agraria, la modernización, la
privatización y la reestructuración de la agricultura, los sectores agroindustriales y de
servicios en la República de Uzbekistán, el desarrollo de mercados nacionales y
extranjeros para los productos uzbekos en condiciones que garanticen la protección del
medio ambiente y habida cuenta de la necesidad de mejorar la seguridad del suministro de
alimentos, así como el desarrollo de la agroindustria y el procesamiento y distribución de
los productos agrícolas. Las Partes tenderán también hacia la aproximación gradual de las
normas uzbekas a los reglamentos técnicos de la Comunidad en lo que se refiere a los
productos alimenticios industriales y agrícolas, incluidas las normas sanitarias y
fitosanitarias.
                                               28
 ---pagebreak---                                       ARTICULO 53
                                           Energía
1. La cooperación se desarrollará dentro de los principios de la economía de mercado y
   de la Carta Europea de la Energía y se enmarcará en la progresiva integración de los
   mercados de la energía en Europa.
2. La cooperación se concentrará, entre otras cosas, en la formulación y desarrollo de la
   política energética. Incluirá, entre otras, las siguientes áreas:
   - mejora de la gestión y la reglamentación del sector de la energía que se adapte a
      una economía de mercado;
   - mejora del suministro de energía, incluida la seguridad de abastecimiento, de
      manera que no perjudique a la economía ni al medio ambiente;
   - fomento del ahorro de energía y de la eficiencia energética, y aplicación del
      Protocolo de la Carta de la Energía sobre la eficacia energética y aspectos
      medioambientales relacionados;
   - modernización de la infraestructura energética;
   - mejora de las tecnologías energéticas en materia de suministro y de utilización final
      en toda la gama de los tipos de energía;
   - gestión y formación técnica en el sector de la energía.
   - transporte y tránsito de materias y productos energéticos;
   - introducción de la gama de condiciones institucionales, jurídicas, fiscales y de otra
      índole necesarias para fomentar el incremento del comercio y la inversión en el
      ámbito de la energía;
   - desarrollo de la energía hidroeléctrica y de otras fuentes de energía renovables.
3. Las Partes intercambiarán información relevante acerca de los proyectos de inversión
   en el sector energético, en particular en torno a la producción de recursos energéticos
   y a la construcción y puesta al día de oleoductos y gasoductos u otros medios de
   transporte de productos energéticos. Las Partes concederán especial importancia a la
   cooperación por lo que respecta a las inversiones en el sector de la energía y a la
   manera en que éstas se reglamentarán. Cooperarán con vistas a poner en práctica del
   modo más eficaz posible las disposiciones del Título IV y del artículo 46, con
   respectó a las inversiones en el sector de la energía.
                                      ARTICULO 54
                            Medio ambiente y salud humana
   Habida cuenta de la Carta Europea de la Energía, de la Declaración de la Conferencia
   de Lucerna de abril de 1 3 y de la Conferencia de Sofía de octubre de 1 5, y
   teniendo en cuenta el Tratado de la Carta de la Energía, y de manera especial su
   artículo 1 , así como el. Protocolo de la Carta de la Energía sobre la eficacia
                                              A
 ---pagebreak---    energética y aspectos medioambientales relacionados, las Partes desarrollarán y
   fortalecerán su cooperación en materia de medio ambiente y de salud humana.
2. El objeto de la cooperación será combatir el deterioro del medio ambiente y, en
   particular:
   - un control efectivo de los niveles de contaminación y una evaluación del medio
      ambiente; un sistema de información sobre el estado del medio ambiente;
   - la lucha contra la contaminación del aire y del agua a nivel local, regional y
      transfronterizo;
   - la restauración ecológica;
   - una producción y utilización de la energía sostenible, eficiente y efectiva
      ambientalmente;
   - la seguridad de las plantas industriales;
   - una clasificación y utilización segura de los productos químicos;
   - la calidad del agua;
   - la reducción de residuos, su reciclaje y su eliminación segura; la aplicación del
      Convenio de Basilea;
   - el impacto ambiental de la agricultura, la erosión del suelo y la contaminación
      química;
   - la protección de los bosques;
   - la conservación de la biodiversidad, la creación de áreas protegidas y la utilización
      y gestión sostenibles de los recursos biológicos;
   - la planificación de la explotación del suelo, incluida la construcción y la
      planificación urbana;
   - la utilización de instrumentos económicos y fiscales;
   - el cambio climático global;
   - la educación y conciencia sobre el medio ambiente;
   - la aplicación del Convenio de Espoo sobre là evaluación del impacto ambiental en
      un contexto transfronterizo.
3. La cooperación se llevará a cabo especialmente mediante:
   - la planificación para la gestión de las catástrofes y otras situaciones de emergencia;
   - el intercambio de información y de expertos, incluida información y expertos sobre
      transferencia de tecnologías limpias, y la utilización segura y ecológica de la
      biotecnología;
   - actividades de investigación conjuntas;
   - la mejora de la legislación, aproximándola a las normas comunitarias;
   - la cooperación a nivel regional, incluida la cooperación en el marco de la Agencia
      Europea del Medio Ambiente, y a nivel internacional;
   - el desarrollo de estrategias, especialmente respecto de los problemas globales y
      climáticos y también con vistas a conseguir un desarrollo sostenible;
   - estudios de impacto medioambiental.
 ---pagebreak--- 4. Las Partes se esforzarán por desarrollar su cooperación en cuestiones de salud
     humana, particularmente mediante la asistencia técnica sobre la prevención y la lucha
     contra las enfermedades infecciosas y la protección de las madres y los niños.
                                         ARTÍCULO 55
                                           Transporte
Las Partes desarrollarán e intensificarán su cooperación en el ámbito del transporte.
Entre otras cosas, esta cooperación tendrá por objeto reestructurar y modernizar los
sistemas y las redes de transporte en la República de Uzbekistán; desarrollar y garantizar,
cuando resulte apropiado, la compatibilidad de los sistemas de transporte para lograr un
sistema de transporte más global; y seleccionar y elaborar proyectos prioritarios,
esforzándose por atraer inversiones con vistas a su ejecución.
La cooperación incluirá, entre otras cosas:
     la modernización de la gestión y de las operaciones de transporte por carretera, de los
     ferrocarriles, los puertos y los aeropuertos;
     la modernización y el desarrollo de las infraestructuras de ferrocarril, vías navegables,
     carreteras, puertos, aeropuertos y navegación aérea e incluirá la modernización de las
     principales rutas de interés común y las comunicaciones transeuropeas para las
     modalidades de transporte citadas, particularmente las relacionadas con el proyecto
     TRACECA;
     la promoción y el desarrollo del transporte multimodal;
     la promoción de la investigación común y de los programas de desarrollo;
     la preparación del marco jurídico e institucional para el desarrollo y la aplicación de
     políticas, incluida la privatización del sector del transporte.
                                         ARTÍCULO 56
                            Servicios postales y telecomunicaciones
Dentro de sus competencias y atribuciones respectivas, las Partes ampliarán e
intensificarán la cooperación en las áreas siguientes:
     la elaboración de políticas y directrices para el desarrollo del sector de las
     telecomunicaciones y de los servicios postales;
     el establecimiento de principios de una política de tarifas y de comercialización de las
     telecomunicaciones y los servicios postales;
     la transferencia de tecnologías y conocimientos especializados, incluidos los sistemas
     europeos de normas técnicas y certificación;
     el fomento del desarrollo de proyectos para las telecomunicaciones y los servicios
     postales así como para atraer las inversiones;
                                                31
 ---pagebreak---      la mejora de la eficacia y de la calidad de la prestación de servicios de
     telecomunicación y postales mediante, entre otras cosas, la liberalization de las
     actividades de los subsectores;
     la aplicación avanzada de las telecomunicaciones, especialmente en el ámbito de la
     transferencia electrónica de fondos;
     la gestión de las redes de telecomunicaciones y su "optimization";
     una base de reglamentación adecuada para la prestación de servicios de
     telecomunicación y postales y para la utilización de un espectro de frecuencia de
     radio;
     la formación en el ámbito de las telecomunicaciones y de los servicios postales para el
     funcionamiento en condiciones de mercado.
                                        ARTICULO 57
                         Servicios financieros e instituciones fiscales
1. La cooperación en el campo de los servicios financieros tendrá por objeto, en
     particular, facilitar la participación de la República de Uzbekistán en sistemas
     universalmente aceptados de liquidaciones mutuas. La asistencia técnica se centrará
     en:
     el desarrollo de un mercado de valores;
     el desarrollo de servicios bancarios, el desarrollo de un mercado común de recursos
     de créditos, y la integración de la República de Uzbekistán en un sistema
     universalmente aceptado de liquidaciones mutuas;
     el desarrollo de servicios de seguros, que crearía, entre otras cosas, un marco
     favorable para la participación de las sociedades comunitarias en la creación de
     sociedades mixtas en el sector de los seguros en la República de Uzbekistán, así como
     el desarrollo de seguros de créditos a la exportación.
Esta cooperación contribuirá especialmente a fomentar el desarrollo de relaciones entre
las Partes en el sector de los servicios financieros.
2.   Las Partes cooperarán en el desarrollo del sistema fiscal y de las instituciones fiscales
     en la República de Uzbekistán. Esta cooperación incluirá el intercambio de
     información y experiencia sobre asuntos fiscales y la formación de personal dedicado
     a la formulación y aplicación de la política fiscal.
                                       ARTICULO 58
                       Reestructuración y privatización de empresas
Reconociendo que la privatización reviste una importancia fundamental de cara a una
recuperación económica sostenible, las Partes acuerdan cooperar para el desarrollo del
                                               32
 ---pagebreak--- marco institucional, jurídico y metodológico requerido. Se prestará particular atención a
que el proceso de privatización se lleve a cabo de manera ordenada y transparente.
La asistencia técnica se centrará, entre otras cosas, en:
    un nuevo desarrollo de una base institucional en el Gobierno de Uzbekistán para
    ayudar a definir y gestionar el proceso de privatización;
    un nuevo desarrollo de la estrategia de privatización del Gobierno de Uzbekistán,
    incluido el marco legislativo, y mecanismos de ejecución;
    nuevos enfoques de mercado de cara a la utilización* propiedad y privatización de las
    tierras;
    la reestructuración de las empresas que aún no están preparadas para la privatización;
    el desarrollo de la empresa privada, particularmente en el sector de la pequeña y
    mediana empresa;
    el desarrollo de los sistemas definanciaciónde la inversión privada.
El objetivo de esta cooperación es también contribuir a fomentar la inversión comunitaria
en Uzbekistán.
                                       ARTICULO 59
                                     Desarrollo regional
1. Las Partes intensificarán su cooperación sobre desarrollo regional y planificación del
    territorio.
2.  Para ello, fomentarán el intercambio de información entre las autoridades nacionales,
    regionales y locales sobre la política regional y la planificación del territorio, así como
    los métodos para formular políticas regionales, con especial hincapié en el desarrollo
    de las zonas menos favorecidas.
    Fomentarán también los contactos directos entre las regiones respectivas y las
    organizaciones públicas responsables de la planificación del desarrollo regional con
    objeto, entre otras cosas, de intercambiar métodos y formas de fomentar el desarrollo
    regional.
                                       ARTICULO 60
                               Cooperación en materia social
1. Respecto a la salud y la seguridad, las Partes desarrollarán la cooperación entre ellas
    con el fin de mejorar el nivel de protección de la salud y la seguridad de los
    trabajadores.
    La cooperación incluirá especialmente.
                                               33
 ---pagebreak---     - enseñanza y formación sobre temas de salud y seguridad con especial atención a
       los sectores de actividad de alto riesgo;
    - desarrollo y promoción de medidas preventivas para luchar contra las
       enfermedades profesionales y otras enfermedades relacionadas con el trabajo;
    - prevención de riesgos de accidentes importantes y gestión de las sustancias
       químicas tóxicas;
    - investigación para desarrollar la base de conocimientos relativos al entorno laboral
       y a ía salud y seguridad de los trabajadores.
2.  Con respecto al empleo, la cooperación incluirá, especialmente, asistencia técnica
    para:
    -  la optimization del mercado de trabajo;
    -  la modernización de los servicios de empleo y de orientación al empleo;
    -  la planificación y la gestión de programas de reestructuración;
    -  el fomento del desarrollo del empleo local;
    -  el intercambio de información sobre los programas relativos al empleo flexible,
       entre otros los que fomenten el empleo por cuenta propia y el espíritu de sociedad.
3.  Las Partes prestarán especial atención a la cooperación en el ámbito de la protección
    social que incluirá, entre otras cosas, una cooperación en la planificación y la
    aplicación de las reformas de protección social en la República de Uzbekistán.
    Estas reformas tendrán por objeto desarrollar en la República de Uzbekistán métodos
    de protección propios de las economías de mercado e incluirá todas las formas de
    protección social.
                                        ARTICULO 61
                                           Turismo
Las Partes aumentarán y desarrollarán la cooperación entre ellas, lo que incluirá:
 -  facilitar la actividad del turismo;
    incrementar las corrientes de información;
    transferir conocimientos especializados;
    estudiar las oportunidades de medidas conjuntas;
    cooperar entre organismos de turismo oficiales, incluida la preparación del material de
    promoción;
    medidas de formación para el desarrollo del turismo.
                                              34
 ---pagebreak---                                       ARTICULO 62
                             Pequeñas y medianas empresas
1. Las Partes tratarán de desarrollar y fortalecer las pequeñas y medianas empresas y sus
    asociaciones, así como la cooperación entre las PYME de la Comunidad y de la
    República de Uzbekistán.
2. La cooperación incluirá una asistencia técnica, especialmente en las áreas siguientes:
     - desarrollo de un marco legislativo para las PYME;
     - desarrollo de una infraestructura adecuada para apoyar a las PYME, promover la
       comunicación entre las PYME tanto de Uzbekistán como de fuera, y formar a las
       PYME con objeto de permitirles obtener las cualificaciones necesarias para acceder
       a la financiación;
     - formación en el campo de la comercialización, la contabilidad y el control de la
       calidad de los productos.
                                      ARTICULO 63
                               Información y comunicación
Las Partes apoyarán el desarrollo de métodos modernos de gestión de la información,
incluidos los medios de comunicación, y fomentarán el intercambio efectivo de
información entre las Partes. Se dará prioridad a programas destinados a suministrar al
gran público información básica sobre la Comunidad y la República de Uzbekistán, que
incluya, en la medida de lo posible, el acceso a las bases de'datos, respetando plenamente
los derechos de propiedad intelectual.
                                      ARTICULO 64
                                 Protección al consumidor
Las Partes establecerán una estrecha cooperación destinada a lograr la compatibilidad
entre sus sistemas de protección al consumidor. Esta cooperación podrá incluir el
intercambio de información sobre trabajos legislativos, la creación de sistemas
permanentes de información mutua sobre productos peligrosos, la mejora de la
información que se proporciona al consumidor especialmente sobre precios,
características de los productos y servicios ofrecidos, el desarrollo de intercambios entre
los representantes de los intereses de los consumidores, el incremento de la compatibilidad
de las políticas de protección del consumidor y la organización de seminarios y períodos
de formación.
                                              35
 ---pagebreak---                                        ARTICULO 65
                                           Aduanas
 1. El objeto de la cooperación será garantizar el cumplimiento de todas las disposiciones
      que está previsto adoptar en relación con el comercio y las prácticas comerciales
      leales y lograr la aproximación del sistema aduanero de la República de Uzbekistán al
      de la Comunidad.
2. La cooperación incluirá, en particular, lo siguiente:
      - el intercambio de información
      - la mejora de los métodos de trabajo
      - la introducción de la nomenclatura combinada y del documento administrativo
         único
      - la interconexión entre los sistemas de tránsito de la Comunidad y de la República
         de Uzbekistán
     - la simplificación de las inspecciones y formalidades respecto al transporte de
         mercancías
     - la asistencia para la introducción de sistemas aduaneros de información modernos
     - la organización de seminarios y de períodos de formación.
Se facilitará asistencia técnica cuando sea necesario.
3.    Sin perjuicio de que se amplíe la cooperación prevista en el presente Acuerdo y
     especialmente en su Título VIII, la asistencia mutua entre autoridades administrativas
     en asuntos de aduanas de las Partes se desarrollará de conformidad con lo previsto en
     el Protocolo adjunto al presente Acuerdo.
                                       ARTICULO 66
                                   Cooperación estadística
En este campo, la cooperación tendrá por objeto el desarrollo de un sistema estadístico
eficiente que proporcione las estadísticas fiables que se necesitan para apoyar y supervisar
el proceso de reforma económica y contribuir al desarrollo de la empresa privada en la
República de Uzbekistán.
Las Partes cooperarán, en particular, en los siguientes ámbitos:
     adaptación del sistema estadístico de la República de Uzbekistán a la clasificación, los
     métodos y las normas internacionales;
     intercambio de información estadística;
     suministro de la información estadística sobre macro y microeconomía necesaria para
     aplicar y gestionar las reformas económicas.
                                               36
 ---pagebreak--- La Comunidad contribuirá a estas medidas prestando asistencia técnica a la República de
Uzbekistán.
                                      ARTICULO 67
                                         Economía
Las Partes facilitarán el proceso de reforma económica y la coordinación de las políticas
económicas con una cooperación destinada a mejorar la comprensión de los mecanismos
fundamentales de sus respectivas economías y la elaboración y aplicación de la política
económica de las economías de mercado. A tal fin, las Partes intercambiarán información
sobre los resultados y las perspectivas macroeconómicas.
La Comunidad proporcionará asistencia técnica para:
    ayudar a la República de Uzbekistán en el proceso de reforma económica
    proporcionándole asesoramiento de expertos y asistencia técnica,
    fomentar la cooperación entre economistas para acelerar la transferencia de
    conocimientos especializados con el fin de formular políticas económicas y garantizar
    una amplia difusión de los resultados de la investigación relativa a las políticas,
    mejorar la capacidad de Uzbekistán para formular modelos económicos.
                                             37
 ---pagebreak---                                         TITULO VII
      COOPERACIÓN EN CUESTIONES RELATIVAS A LA DEMOCRACIA
                             Y LOS DERECHOS HUMANOS
                                       ARTÍCULO 68
Las Partes cooperarán en todas las cuestiones relacionadas con el establecimiento o
fortalecimiento de las instituciones democráticas, incluidas las dedicadas a hacer cumplir
las leyes y a la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales con arreglo
al Derecho Internacional y a los principios de la OSCE.
Esta cooperación adoptará la forma de programas de asistencia técnica dedicada, entre
otras cosas, a la elaboración de la legislación y reglamentaciones necesarias, la aplicación
dé dicha legislación, el funcionamiento de la judicatura, el papel del Estado en cuestiones
judiciales, y el funcionamiento del sistema electoral. En caso necesario, dichos programas
incluirán apartados de formación. Las Partes fomentarán los contactos e intercambios
entre sus autoridades nacionales, regionales y judiciales, parlamentarios y organizaciones
no gubernamentales.
                                              38
 ---pagebreak---                                        TITULO v m
       COOPERACIÓN RELATIVA A LA PREVENCIÓN DE ACTIVIDADES
                ILEGALES Y A LA PREVENCIÓN Y CONTROL DE LA
                                 INMIGRACIÓN ILEGAL
                                      ARTÍCULO 69
Las Partes establecerán una cooperación a fin de prevenir actividades económicas ilegales
tales como:
     las actividades económicas ilegales, particularmente la corrupción;
     las transacciones ilegales de las distintas mercancías, incluidos los desechos
     industriales, y las armas;
     las falsificaciones;
La cooperación en estos ámbitos será objeto de consultas mutuas y de una estrecha
coordinación. Esta cooperación deberá incluir la prestación de asistencia técmca y
administrativa en materia de:
     elaboración de las normativas nacionales sobre prevención de actividades ilegales;
     creación de centros de información;
     mejora de las instituciones encargadas de la prevención de las actividades ilegales;
    formación del personal y mejora de las infraestructuras de investigación;
     elaboración de medidas mutuamente aceptables a fin de prevenir las actividades
     ilegales.
                                      ARTICULO 70
                                    Blanqueo de dinero
1. Las Partes convienen en la necesidad de hacer todos los esfuerzos posibles y cooperar
     con objeto de evitar la utilización de sus sistemas financieros para el blanqueo de
     capitales procedentes de actividades delictivas en general y del tráfico ilícito de drogas
     en particular.
2. La cooperación en esta área incluirá asistencia administrativa y técnica con objeto de
     promover la aplicación de las reglamentaciones y el correcto funcionamiento de las
     normas y mecanismos pertinentes para luchar contra el blanqueo de dinero
     equivalentes a las adoptadas por la Comunidad y otras instancias internacionales en
     este campo, particularmente el grupo de acciónfinancierainternacional (GAFI).
                                              39
 ---pagebreak---                                        ARTICULO 71
                                            Drogas
Dentro del marco de sus competencias y atribuciones respectivas, las Partes cooperarán
para incrementar la eficacia y la eficiencia de las políticas y medidas destinadas a luchar
contra la producción, el suministro y el tráfico ilícitos de estupefacientes y sustancias
psicotrópicas, y para prevenir el desvío de los precursores químicos, y también contribuir
a la prevención y la reducción de la demanda de drogas. En este campo, la cooperación se
basará en consultas y una estrecha coordinación entre las Partes por lo que respecta a los
objetivos y medidas de los distintos ámbitos relacionados con la droga.
                                       ARTICULO 72
                                      Inmigración ilegal
1. Los Estados miembros de la Unión Europea y la República de Uzbekistán convienen
     en cooperar para la prevención y el control de la inmigración ilegal. A tal fin:
     la República de Uzbekistán accede a readmitir a cualquiera de sus nacionales
     ilegalmente presente en el territorio de un Estado miembro, a petición de este último y
     sin mayores formalidades;
     los Estados miembros acceden a readmitir a cualquiera de sus nacionales, tal como se
     definen a los fines comunitarios, ilegalmente presente en el territorio de la República
     de Uzbekistán, a petición de esta última y sin mayores formalidades.
     Los Estados miembros y la República de Uzbekistán proporcionarán a sus respectivos
     nacionales los documentos de identidad adecuados para estos fines.
2.   La República de Uzbekistán conviene en celebrar acuerdos bilaterales con los Estados
     miembros que así lo soliciten, con objeto de regular las obligaciones específicas de
     readmisión, que incluyan la obligación de readmisión de nacionales de otros países y
     de personas apatridas que lleguen al territorio de dicho Estado miembro procedentes
     de la República de Uzbekistán o que hayan llegado al territorio de la República de
     Uzbekistán procedentes de dicho Estado miembro.
3.   El Consejo de Cooperación estudiará los esfuerzos conjuntos que pueden realizarse
     para prevenir y controlar la inmigración ilegal.
                                               40
 ---pagebreak---                                       TITULO ÏX
                             COOPERACIÓN CULTURAL
                                    ARTÍCULO 73
Las Partes se comprometen a promover, animar y facilitar la cooperación cultural. Cuando
resulte apropiado, los programas de cooperación cultural de la Comunidad, o los de uno o
más Estados miembros, podrán ser objeto de cooperación y dar lugar a otras actividades
de interés mutuo.
                                           41
 ---pagebreak---                                         TITULO X
                            COOPERACIÓN FINANCIERA
                                     ARTÍCULO 74
Con el fin de lograr los objetivos del presente Acuerdo, y de conformidad con los
artículos 75, 76 y 77 la República de Uzbekistán recibirá de la Comunidad una asistencia
financiera temporal mediante asistencia técnica en forma de subvenciones para acelerar la
transformación económica de la República de Uzbekistán.
                                     ARTÍCULO 75
Esta asistenciafinancieraestará incluida en el marco de TACIS previsto en el Reglamento
del Consejo pertinente de la Comunidad.
                                     ARTÍCULO 76
Los objetivos y las áreas de la asistencia financiera de la Comunidad se trazarán en un
programa indicativo que refleje las prioridades establecidas que se acordarán entre las dos
Partes, teniendo en cuenta las necesidades de la República de Uzbekistán, sus capacidades
de absorción sectorial y los avances que se vayan haciendo en la reforma. Las Partes
informarán al respecto al Consejo de Cooperación.
                                     ARTÍCULO 77
Para que se puedan utilizar de manera óptima los recursos disponibles, las Partes
garantizarán que las contribuciones de asistencia técnica se llevan a cabo en estrecha
coordinación con las de otras fuentes tales como los Estados miembros, otros países y las
organizaciones internacionales tales como el Banco Internacional de Reconstrucción y
Desarrollo y el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo.
                                            42
 ---pagebreak---                                        TITULO XI
          DISPOSICIONES INSTITUCIONALES, GENERALES Y FINALES
                                     ARTÍCULO 78
Se crea un Consejo de Cooperación que supervisará la aplicación del presente Acuerdo.
Este Consejo se reunirá a nivel ministerial una vez al año. Examinará todas las cuestiones
importantes que surjan dentro del marco del Acuerdo y cualquier otra cuestión bilateral o
internacional de interés mutuo con objeto de alcanzar los objetivos del presente Acuerdo.
El Consejo de Cooperación podrá también hacer las recomendaciones apropiadas, por
acuerdo entre las Partes.
                                     ARTÍCULO 79
 1. El Consejo de Cooperación estará formado por miembros del Consejo de las
     Comunidades Europeas y miembros de la Comisión de las Comunidades Europeas,
     por una parte, y miembros del Gobierno de la República de Uzbekistán, por otra.
2. El Consejo de Cooperación elaborará su reglamento interno.
3. Ejercerán la Presidencia del Consejo de Cooperación, por rotación, un representante
     de la Comunidad y un miembro del Gobierno de la República de Uzbekistán.
                                     ARTÍCULO 80
        i
 1. El Consejo de Cooperación contará, para el cumplimiento de sus obligaciones, con la
     asistencia de un Comité de Cooperación formado por representantes de los miembros
     del Consejo de la Unión Europea y los miembros de la Comisión de las Comunidades
     Europeas, por una parte, y representantes del Gobierno de la República de
     Uzbekistán, por otra, normalmente a nivel de altos funcionarios. La Presidencia del
     Comité de Cooperación la ejercerán, por rotación, la Comunidad y la República de
     Uzbekistán.
     En su Reglamento interno, el Consejo de Cooperación determinará las obligaciones
     del Comité de Cooperación, entre las cuales estará la preparación de reuniones del
     Consejo de Cooperación y el modo de funcionamiento del Comité.
2. El Consejo de Cooperación podrá delegar cualquiera de sus competencias en el
     Comité de Cooperación, el cual garantizará la continuidad entre las reuniones del
     Consejo de Cooperación.
                                             43
 ---pagebreak---                                      ARTICULO 81
El Consejo de Cooperación podrá decidir sobre la creación de cualquier otro comité u
organismo que pueda asistirle en el cumplimiento de sus funciones y determinará la
composición y las obligaciones de tal comité u organismo y su funcionamiento.
                                     ARTICULO 82
Cuando se examine cualquier cuestión que surja dentro del marco del presente Acuerdo
en relación con una disposición referente a un artículo del GATT/OMC, el Consejo de
Cooperación tendrá en cuenta en la mayor medida posible la interpretación que
generalmente se de al artículo del GATT/OMC de que se trate por los miembros de la
OMC.
                                     ARTICULO 83
Se crea una Comisión Parlamentaria de Cooperación. Esta será un foro en el que se
reúnan los miembros del Parlamento uzbeko y del Parlamento Europeo para intercambiar
opiniones. Se reunirá a intervalos que ella misma determinará.
                                     ARTICULO 84
1. La Comisión Parlamentaria de Cooperación estará compuesta por miembros del
    Parlamento Europeo, por una parte, y por miembros del Parlamento uzbeko, por otra.
2. La Comisión Parlamentaria de Cooperación elaborará su reglamento interno.
3.  La Comisión Parlamentaria de Cooperación estará presidida, por rotación, una vez
    por el Parlamento Europeo y otra por el Parlamento uzbeko, respectivamente, de
    acuerdo con las disposiciones que se adopten en su reglamento interno.
                                     ARTICULO 85
La Comisión Parlamentaria de Cooperación podrá áolicitar la información pertinente
respecto de la aplicación del presente Acuerdo al Consejo de Cooperación, el cual deberá
proporcionar a la Comisión la información solicitada.
Se informará a la Comisión Parlamentaria de Cooperación sobre las decisiones del
Consejo de Cooperación.
La Comisión Parlamentaria de Cooperación podrá hacer recomendaciones al Consejo de
Cooperación
                                             44
 ---pagebreak---                                      ARTICULO 86
1. Dentro del ámbito del presente Acuerdo, cada Parte se compromete a garantizar que
   las personas físicas y jurídicas de la otra Parte tengan acceso, sin ningún tipo de
   discriminación en relación con sus propios nacionales, a los tribunales y órganos
   administrativos competentes de las Partes para defender sus derechos individuales y
   sus derechos de propiedad, entre otros los relativos a la propiedad intelectual,
   industrial y comercial.
2. Dentro de sus respectivas competencias, las Partes:
   fomentarán los procedimientos de arbitraje para la resolución de controversias
   derivadas de transacciones comerciales y de cooperación entre operadores
   económicos de la Comunidad y de la República de Uzbekistán;
   aceptarán que, siempre que ¡una controversia se someta a un arbitraje, cada Parte en el
   litigio podrá, salvo si las normas del centro de arbitraje elegido por las Partes dispone
   lo contrario, elegir su propio arbitro, independientemente de la nacionalidad de éste, y
   que el tercer arbitro que presida o el único arbitro pueda ser ciudadano de un tercer
   Estado;
   recomendarán a sus agentes económicos que elijan por consentimiento mutuo la
   legislación aplicable a sus contratos;
   instarán a que se recurra a las normas de arbitraje elaboradas por la Comisión de las
   Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) y al arbitraje de
   cualquier centro de un Estado signatario de la Convención sobre el reconocimiento y
   ejecución de sentencias arbitrales extranjeras hecha en Nueva York el 10 de junio de
    1 58.
                                     ARTICULO 87
Nada de lo dispuesto en el Acuerdo será obstáculo para que una de las Partes adopte
medidas:
a) que considere necesarias para evitar que se revele información en perjuicio de sus
   intereses esenciales de seguridad;
b) relacionadas con la producción o comercio de armas, municiones o material de guerra
   o convla investigación, el desarrollo o la producción indispensables para propósitos
   defensivos, siempre que tales medidas no vayan en menoscabo de las condiciones de
   competencia respecto a productos no destinados a efectos específicamente militares;
c) que considere esenciales para su propia seguridad en caso de disturbios internos
   graves que afecten al mantenimiento del orden público, en tiempo de guerra o de
   grave tensión internacional que constituya una amenaza de guerra, o con el fin de
   cumplir las obligaciones que haya aceptado a efectos de mantener la paz y la
   seguridad internacionales;
                                             45
 ---pagebreak--- d) que considere necesarias para respetar sus obligaciones y compromisos
     internacionales sobre el control de la doble utilización de las mercancías y las
     tecnologías industriales.
                                        ARTICULO 88
1. En los ámbitos que abarca el presente Acuerdo y no obstante cualquier disposición
     especial que éste contenga:
     las medidas que aplique la República de Uzbekistán respecto a la Comunidad no
     deberán dar lugar a ninguna discriminación entre Estados miembros, sus nacionales o
     sus sociedades o sociedades;
     las medidas que aplique la Comunidad respecto a la República de Uzbekistán no
     deberán dar lugar a ninguna discriminación entre nacionales uzbekos o sus sociedades
     o empresas.
2.   Las disposiciones del apartado 1 se entenderán sin perjuicio del derecho de las Partes
     a aplicar las disposiciones pertinentes de su legislación fiscal a los contribuyentes que
     no estén en situaciones idénticas respecto a su lugar de residencia.
                                        ARTICULO 89
1. Cada una de las Partes podrá someter al Consejo de Cooperación cualquier conflicto
     relativo a la aplicación o interpretación del presente Acuerdo.
2.   El Consejo de Cooperación podrá resolver el conflicto mediante una recomendación.
3.   En caso de que no fuera posible resolver el conflicto de conformidad con el
     apartado 2 del presente artículo, cada Parte podrá notificar a la otra el nombramiento
     de un arbitro; la otra Parte deberá entonces nombrar un segundo arbitro en el plazo de
     dos meses. A efectos de la aplicación de este procedimiento, se considerará que la
     Comunidad y los Estados miembros son solamente una Parte en el conflicto.
     El Consejo de Cooperación nombrará un tercer arbitro.
     Las recomendaciones de los arbitros se adoptarán por mayoría en la votación. Las
     recomendaciones no serán vinculantes para las Partes.
                                        ARTICULO 90
Las Partes acuerdan celebrar consultas con presteza, mediante los canales apropiados y a
solicitud de cualquiera de las Partes, para discutir cualquier asunto relativo a la
interpretación o aplicación del presente Acuerdo y de otros aspectos pertinentes de las
relaciones entre las Partes.
                                               46
 ---pagebreak--- Las disposiciones del presente artículo no afectarán en ningún modo a lo dispuesto en los
artículos 13, 8 y 5 y se entenderán sin perjuicio de estos artículos.
                                       ARTICULO 91
El trato otorgado a la República de Uzbekistán en virtud del presente Acuerdo no será
más favorable que el que se conceden entre sí los Estados miembros.
                                       ARTÍCULO 92
A los efectos del presente Acuerdo, se entenderá por "Partes" la República de Uzbekistán,
por una parte, y la Comunidad, o los Estados miembros, o la Comunidad y sus Estados
miembros, de conformidad con sus competencias respectivas, por otra.
                                       ARTICULO 93
En la medida en que los asuntos que cubre el presente Acuerdo estén incluidos en el
Tratado de la Carta de la Energía Europea y sus Protocolos, dicho Tratado y Protocolos
serán aplicables, a partir de su entrada en vigor, a tales asuntos, pero únicamente en la
medida en que dicha aplicación esté prevista en ellos.
                                       ARTICULO 94
El presente Acuerdo se celebra por un período inicial de diez años, tras los cuales el
Acuerdo se renovará automáticamente año tras año, siempre que ninguna de las Partes
notifique a la otra Parte por escrito la denuncia del Acuerdo seis meses antes de su
expiración.
                                       ARTICULO 95
1. Las Partes adoptarán cualquier medida general o específica necesaria para el
     cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Acuerdo. Velarán porque se alcancen
     los objetivos fijados en el Acuerdo.
2.   En caso de que una Parte considere que la otra Parte ha incumplido una obligación
     prevista en el Acuerdo, podrá tomar las medidas oportunas. Antes de ello, y excepto
     en casos de especial urgencia, facilitará al Consejo de Cooperación toda la
     información pertinente que sea necesaria para examinar detalladamente la situación
     con vistas a buscar una solución aceptable para las Partes.
                                             47
 ---pagebreak--- Al seleccionar esas medidas, habrá que dar prioridad a las que menos perturben el
funcionamiento del Acuerdo. Estas medidas se notificarán inmediatamente al Consejo de
Cooperación si así lo solicita la otra Parte.
                                       ARTÍCULO 96
Los Anexos I, II, III, IV, V y el Protocolo formarán parte integrante del presente
Acuerdo.
                                       ARTICULO 97
En tanto no se hayan establecido derechos equivalentes para los individuos y los agentes
económicos en virtud del presente Acuerdo, éste no afectará a los derechos que les están
garantizados mediante acuerdos existentes vinculantes para uno o más Estados miembros,
por una parte, y la República de Uzbekistán, por otra, salvo en áreas correspondientes a la
competencia de la Comunidad y sin perjuicio de las obligaciones de los Estados miembros
que resulten del presente Acuerdo en áreas que sean de su competencia.
                                       ARTICULO 98
El presente Acuerdo será aplicable, por una parte, en los territorios en los cuales se
aplican los Tratados constitutivos de la Comunidad Económica Europea, la Comunidad
Europea de la Energía Atómica, y la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y con
arreglo a las condiciones establecidas en esos Tratados y, por otra, en el territorio de la
República de Uzbekistán.
                                       ARTICULO 99
El depositario del presente Acuerdo será el Secretario General del Consejo de la Unión
Europea.
                                       ARTICULO 100
El original del presente Acuerdo, cuyas versiones en lengua alemana, danesa, española,
finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca y uzbeka son
igualmente auténticas, se depositará ante el Secretario General del Consejo de la Unión
Europea.
                                              48
 ---pagebreak---                                      ARTICULO 101
El presente Acuerdo será aprobado por las Partes de conformidad con sus propios
procedimientos.
El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes siguiente a la fecha
en el que las Partes notifiquen al Secretario General del Consejo de la Unión Europea el
término de los procedimientos mencionados en el primer apartado.
En el momento de su entrada en vigor, y por lo que respecta a las relaciones entre la
República de Uzbekistán y la Comunidad, el presente Acuerdo sustituirá al, Acuerdo entre
la Comunidad Económica Europea, la Comunidad Europea de la Energía Atómica y la
Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre comercio y cooperación económica y
comercial, firmado en Bruselas el 18 de diciembre dé 1 8 .
                                     ARTICULO 102
En caso de que, a la espera de que finalicen los procedimientos necesarios para la entrada
en vigor del presente Acuerdo, entren en vigor en 1 6 las disposiciones de determinadas
partes del presente Acuerdo, mediante un Acuerdo Interino entre la Comunidad y la
República de Uzbekistán, las Partes convienen en que, en tales circunstancias, se
entenderá por "fecha de entrada en vigor del Acuerdo" la fecha de entrada en vigor del
Acuerdo Interino.
                                             4<\
 ---pagebreak---                          LISTA DE DOCUMENTOS ANEJOS
Anexo I     Lista indicativa de las ventajas concedidas por la República de Uzbekistán a
            los Estados Independientes de conformidad con el apartado 3 del artículo 8.
Anexo II   Reservas comunitarias de conformidad con el apartado 2 del artículo 22.
Anexo m    Reservas de Uzbekistán de conformidad con el apartado 4 del artículo 22.
Anexo IV    Serviciosfinancierosmencionados en el apartado 3 del artículo 25.
Anexo V     Convenios sobre propiedad intelectual, industrial y comercial mencionados
            en el artículo 41.
Protocolo sobre asistencia mutua entre las autoridades administrativas en materia de
aduanas.
                                            50
 ---pagebreak---                                                                                ANEXO I
 LISTA INDICATIVA DE VENTAJAS CONCEDIDAS POR LA REPÚBLICA DE
   UZBEKISTÁN A LOS ESTADOS INDEPENDIENTES DE CONFORMIDAD
                     CON EL APARTADO 3 DEL ARTÍCULO 8.
Se conceden ventajas a aquellos Estados Independientes que sean Parte en el Acuerdo
sobre la creación de una zona de libre comercio y con los que se hayan firmado
acuerdos de libre comercio con Uzbekistán.
Respecto de Bielorrusia, Georgia, Kazajistán, Kirguizistán, Moldavia, la Federación
Rusa, Turkmenistán y Ucrania:
1. Imposición importación/exportación
No se aplican derechos de importación.
No se aplican derechos de exportación por lo que respecta a los productos
suministrados con arreglo a acuerdos intergubernamentales o de compensación, dentro
de los límites cuantitativos establecidos por el Gobierno de Uzbekistán a la luz de las
necesidades nacionales.
No se aplica el IVA ni impuestos especiales al comercio que se efectúe en el contexto
de los acuerdos de cooperación.
2. Asignación de contingentes y procedimientos de concesión de licencias
Los contingentes de exportación para los suministros de productos uzbekos con arreglo
a los acuerdos anuales bilaterales interestatales de comercio y cooperación se abren de
la misma manera que en el caso de los "suministros para las necesidades estatales".
3. Condiciones de transporte y tránsito
Por lo que respecta a las Partes en el Acuerdo multilateral "sobre los principios y las
condiciones de las relaciones en el campo del transporte" o sobre la base de acuerdos
bilaterales sobre transporte y tránsito, no se aplican impuestos ni tributos con carácter
recíproco para el transporte y el despacho de aduanas de los productos (incluidos los
productos en tránsito) y el tránsito de vehículos.
4. Servicios de comunicación, incluidos los servicios postales, de correos, de
     telecomunicaciones, audiovisuales y otros tipos de servicios de comunicación.
                                             51
 ---pagebreak--- 5. Acceso a los sistemas de información v bases de datos
Respecto de la Federación Rusa, Ucrania, Bielorrusia y Kazajistán: los pagos pueden
efectuarse en las monedas nacionales de estos países.
Respecto de Kazajistán y Kirguizistán:
Sistema simplificado de procedimiento aduanero.
                                          52
 ---pagebreak---                                                                             ANEXO n
       RESERVAS COMUNITARIAS EN VIRTUD DEL APARTADO 2 DEL
                                     ARTÍCULO 22
Minería
En algunos Estados miembros puede exigirse una concesión para la minería y derechos
mineros para sociedades no controladas por la Comunidad.
Pesca
El acceso y explotación de los recursos biológicos y fondos marinos situados en aguas
que se encuentren bajo la soberanía o dentro de la jurisdicción de Estados miembros de
la Comunidad está limitado a los buques que enarbolen pabellón de un Estado miembro
de la Comunidad y estén registrados en el territorio comunitario, a menos que se
determine de manera distinta.
Compra de bienes inmuebles
En algunos Estados miembros, la compra de bienes inmuebles por parte de empresas
no comunitarias está sujeta a restricciones.
Radiodifusión y servicios audiovisuales
El trato nacional de la producción y distribución, incluida la radiodifusión y otras
formas de transmisión al público, puede estar reservado a obras audiovisuales que
cumplan determinados criterios de origen.
Servicios de telecomunicación, incluidos los servicios móviles y por satélite
Servicios reservados.
En algunos Estados miembros está restringido el acceso al mercado en lo que respecta a
servicios complementarios e infraestructura.
Servicios profesionales
Los servicios están reservados a las personas físicas nacionales de Estados miembros.
Bajo determinadas condiciones, dichas personas pueden crear empresas.
                                             53
 ---pagebreak--- Agricultura
En algunos Estados miembros, el trato nacional no es aplicable a empresas no
controladas por la Comunidad que quieran emprender una explotación agrícola. La
adquisición de viñedos por empresas no controladas por la Comunidad está sujeta a
notificación o, en su caso, autorización.
Servicios de noticias
En algunos Estados miembros existen limitaciones a la participación extranjera en
empresas editoriales y de radiodifusión.
                                          54
 ---pagebreak---                                                                            ANEXO n i
  RESERVAS DE UZBEKISTÁN DE CONFORMIDAD CON EL APARTADO 4
                                  DEL ARTÍCULO 22
Con arreglo a la actual legislación de Uzbekistán relativa a las inversiones, las
sociedades extranjeras que desean establecerse en Uzbekistán deben registrarse en el
Ministerio de Justicia y suministrar documentación que demuestre que se han registrado
debidamente en su país de origen y son financieramente solventes.
Este procedimiento de registro no podrá ser empleado para anular las ventajas
concedidas a las empresas comunitarias en virtud del artículo 22 del presente Acuerdo,
ni eludir las demás disposiciones del presente Acuerdo.
                                           55
 ---pagebreak---                                                                               ANEXO IV
    SERVICIOS FINANCIEROS MENCIONADOS EN EL APARTADO 3 DEL
                                      ARTÍCULO 25
Se entiende por servicio financiero todo servicio de naturaleza financiera ofrecido por
un proveedor o agente de servicios financieros. Los servicios financieros comprenden
las siguientes actividades:
A. Todos los servicios de seguros y relacionados con los seguros
    1. Seguros directos (incluido el coaseguro):
         i) de vida,
         ii) no de vida.
    2. Reaseguro y retrocesión.
    3. Intermediación de seguros, por ejemplo, corretaje, agencias.
    4. Servicios auxiliares de los seguros, por ejemplo de consultoría, actuariales,
         evaluación de riesgos y servicios de liquidación de reclamaciones.
B. Banca y otros servicios financieros (excluidos los seguros)
    1. Aceptación de depósitos y otros fondos reembolsables del publico.
    2. Préstamos de todos los tipos, incluidos, inter alia, el crédito a los
         consumidores, el crédito hipotecario, el "factoring" y la financiación de
         transacciones comerciales.
    3. Arrendamiento financiero.
    4. Todos los servicios de pagos y de transferencia de fondos, incluidas las tarjetas
         de crédito y de débito, los cheques de viaje y las letras bancarias.
    5. Garantías y avales.
    6. Operaciones por cuenta de los clientes, tanto en bolsa como en el mercado
         "over the counter" u otros, a saber:
         a) instrumentos del mercado monetario (cheques, letras, certificados de
             depósito, etc.),
         b) divisas,
         c) productos derivados, incluidos los futuros y las opciones (pero sin limitarse
             a éstos),
         d) instrumentos de tipos de cambio y de tipos de interés, incluidos productos
             como los "swaps", los contratos a plazo de tipos de interés, etc.
         e) obligaciones transferibles,
         f) otros instrumentos y activos financieros negociables, incluido el oro.
    7. Participación de emisiones de obligaciones de todo tipo, incluyendo la
         suscripción y la colocación en calidad de agente (de manera pública o privada)
         y prestación de servicios relacionados con dichas emisiones.
    8. Intermediación en el mercado del dinero.
    9. Gestión de activos, tales como fondos o efectos de cartera, todas las formas de
         gestión de inversiones colectivas, gestión de fondos de pensiones, custodia de
         valores y servicios fiduciarios.
                                            56
 ---pagebreak---     10. Servicios de liquidación y compensación de activos financieros, incluidas las
        obligaciones, los productos derivados y otros instrumentos negociables.
    11. Asesoría de intermediación y otros serviciosfinancierosauxiliares en todas las
        actividades enumeradas en los puntos 1 a 10, incluidas las referencias y análisis
        crediticios, la investigación y el asesoramiento sobre inversiones y cartera, el
        asesoramiento sobre adquisiciones y sobre reestructuración y estrategia
        corporativa.
    12. Suministro y transmisión de información financiera, tratamiento informático de
        datos financieros y programas informáticos por parte de suministradores de
        otros productos financieros.
Se excluyen de la definición de productosfinancieroslas siguientes actividades:
a) Actividades efectuadas por los bancos centrales o por cualquier otra institución
   pública en la realización de políticas monetarias y de tipos de cambio.
b) Actividades realizadas por los bancos centrales, organismos o departamentos del
   Gobierno o institución pública, por cuenta o con garantía del Gobierno, salvo que
   esas actividades puedan ser realizadas por proveedores de servicios financieros en
   competencia con dichas entidades públicas.
c) Actividades que formen parte de un sistema obligatorio de seguridad social o de
   planes de jubilación públicos, salvo que estas actividades puedan ser realizadas por
   proveedores de servicios financieros en competencia con entidades públicas o
   privadas.
                                            57
 ---pagebreak---                                                                                ANEXO V
   Convenios de propiedad intelectual, industrial y comercial mencionados en el
                                       artículo 41
1. El apartado 2 del artículo 41 se refiere a Jos siguientes convenios multilaterales:
        Convenio de Berna para la protección de obras artísticas y literarias (Acta de
        París, 1971);
        Convención internacional para la protección de los artistas intérpretes,
        productores de fonogramas y entidades de radiodifusión (Roma, 1961);
        Protocolo relativo al Arreglo de Madrid relativo al registro internacional de
        marcas (Madrid 1989);
        Arreglo de Niza relativo a la clasificación internacional de productos y
        servicios para el registro de marcas (Ginebra, 1977; revisado en 1979);
        Tratado de Budapest sobre e| reconocimiento internacional del depósito de
        microorganismos para los fines de procedimientos de patentes (1977,
        modificado en 1980);
        Convenio Internacional para la protección de las obtenciones vegetales (UPOV)
        (Acta de Ginebra 1991).
2. El Consejo de Cooperación podrá recomendar que el apartado 2 del artículo 41 se
   aplique a otros convenios multilaterales. En caso de que surgieran problemas en el
   área de la propiedad intelectual, industrial y comercial que afectaran a las
   condiciones comerciales, se iniciarán con urgencia consultas, a petición de
   cualquiera de las Partes, con vistas a alcanzar soluciones mutuamente satisfactorias.
3. Las Partes confirman la importancia que conceden a las obligaciones derivadas de
   los siguientes convenios multilaterales:
        Convenio de París para la protección de la propiedad intelectual (Acta de
        Estocolmo, 1976 y modificada en 1979);
        Arreglo de Madrid relativo al registro internacional de marcas (Acta de
        Estocolmo, 1976 y modificada en 1979);
        Tratado de cooperación sobre las patentes (Washington 1970, enmendado en
         1979 y modificado en 1984).
4. A partir de la entrada en vigor de) presente Acuerdo, la República de Uzbekistán
   concederá a las sociedades y nacionales de la Comunidad, respecto al
   reconocimiento y la protección de la propiedad intelectual, industrial y comercial,
   un trato no menos favorable que el concedido por ella a cualquier tercer país en
   virtud de acuerdos bilaterales.
5. Las disposiciones del apartado 4 no se aplicarán a las ventajas concedidas por la
   República de Uzbekistán a cualquier tercer país sobre una base efectiva recíproca o
   a las ventajas concedidas por la República de Uzbekistán a cualquier otro país de la
   antigua URSS.
                                            58
 ---pagebreak---            PROTOCOLO
     SOBRE ASISTENCIA MUTUA
ENTRE AUTORIDADES ADMINISTRATIVAS
      EN MATERIA DE ADUANAS
                *1
 ---pagebreak---                                      ARTICULO 1
                                      Definiciones
A efectos de} presente Protocolo, se entenderá por:
a) "legislación aduanera", las disposiciones aplicables en el territorio de las Partes que
   regulen la importación, la exportación, el tránsito de mercancías y su inclusión en
   cualquier régimen aduanero, incluidas Jas medidas de prohibición, restricción y
   control;
b) "autoridad solicitante", una autoridad administrativa competente designada para este
   fin por una Parte y que formule una solicitud de asistencia en materia aduanera;
c) "autoridad requerida", una autoridad administrativa designada para este fin por una
   Parte y que reciba una solicitud de asistencia en materia aduanera;
d) "datos personales": toda información relativa a un individuo identificado o
   identifiable.
                                     ARTÍCULO 2
                                 Ámbito de aplicación
1. Las Partes se prestarán asistencia mutua, dentro del ámbito de sus competencias, de
   Ja forma y en las condiciones previstas por el presente Protocolo, para garantizar
   que la legislación aduanera se aplica correctamente, sobre todo previniendo,
   detectando e investigando Jas infracciones de esta legislación.
2. La asistencia en materia aduanera prevista en el presente Protocolo se aplicará a
   toda autoridad administrativa de Jas Partes competente para la aplicación del
   Protocolo. Ello no prejuzgará Jas disposiciones que regulan la asistencia mutua en
   materia penal, ni se aplicará a Ja información obtenida por poderes ejercidos a
   requerimiento de la autoridad judicial, a menos que así lo decidan las autoridades
   anteriormente mencionadas.
                                     ARTICULO 3
                              Asistencia previa solicitud
1. A petición de Ja autoridad solicitante, la autoridad requerida comunicará a ésta
   cualquier información útil que le permita cerciorarse de que la legislación aduanera
   se aplica correctamente, principalmente los datos relativos a las operaciones
   observadas o proyectadas que constituyan o puedan constituir infracción de esta
   legislación.
                                            60
 ---pagebreak--- 2. A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida informará a ésta sobre
    si las mercancías exportadas del territorio de una de las Partes se han introducido
    correctamente en el territorio de la otra Parle precisando, en su caso, el régimen
    aduanero en el que se incluyeron dichas mercancías.
3. A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida adoptará las medidas
    necesarias para garantizar que se ejerza una vigilancia sobre:
    a)   las personas físicas o jurídicas sobre las que existan fundadas sospechas de que
         cometen o han cometido infracciones de la legislación aduanera de las Partes;
    b)   los lugares donde se hayan almacenado mercancías de suerte que existan
         motivos razonables para suponer que puedan constituir suministros para
         operaciones contrarias a la legislación aduanera;
    c)   los movimientos de mercancías que se notifiquen como capaces de dar lugar a
         infracciones graves de la legislación aduanera;
    d)   los medios de transporte con respecto a los cuales existen fundadas sospechas
         de que han sido o pueden ser utilizados para cometer infracciones de la
         legislación aduanera.
                                       ARTICULO 4
                                   Asistencia espontánea
Las Partes se prestarán asistencia mutua, siempre que así se lo permitan su legislación
nacional, sus normas y demás instrumentos jurídicos, sin previa solicitud, cuando
consideren que ello es necesario para la correcta aplicación de la legislación aduanera
y, en particular, cuando obtengan información relacionada con:
-   operaciones que constituyan o puedan constituir una infracción de esta legislación y
    que puedan interesar a otras Partes;
-   los nuevos medios o métodos utilizados para efectuar estas operaciones;
-   las mercancías de las cuales se sepa que dan lugar a una infracción grave de la
    legislación aduanera.
-   las personas físicas o jurídicas de las que existen indicios suficientes para pensar
    que hayan dado lugar o den lugar a una infracción de la legislación aduanera;
-   los medios de transporte de las que existen indicios suficientes para pensar que
    hayan sido utilizados o puedan ser utilizados en operaciones que supongan una
    infracción de la legislación aduanera.
 ---pagebreak---                                         ARTICULO 5
                                    Entrega/Notificación
A petición de la autoridad solicitante, la autoridad requerida adoptará, de acuerdo con
su legislación, todas las medidas necesarias para
         entregar cualquier documento
         notificar cualquier decisión
que entre en el ámbito de aplicación del presente Protocojo, a un destinatario residente
o establecido en su territorio. En ese caso, será de aplicación el apartado 3 del
artículo 6 por lo que se refiere a dicha petición.
                                        ARTICULO 6
                       Fondo y forma de las solicitudes de asistencia
1. Las solicitudes formuladas en virtud del presente protocojo se redactarán por escrito
    e irán acompañadas de los documentos necesarios para que puedan ser tramitadas.
    Cuando la urgencia de la situación así Jo exija, podrán aceptarse solicitudes
    presentadas verbalmente, pero deberán ser inmediatamente confirmadas por escrito.
2. Las solicitudes presentadas de conformidad con ej apartado l del presente artículo
    irán acompañadas de los datos siguientes:
    a)   la autoridad solicitante que presenta la solicitud;
    b)   la medida solicitada;
    c)   el objeto y el motivo de la solicitud;
    d)   la legislación, las normas y demás instrumentos jurídicos implicados;
    e)   indicaciones tan exactas y completas como sea posible acerca de las personas
         físicas o jurídicas objeto de las investigaciones;
    f)   un resumen de Jos hechos pertinentes, salvo en los casos previstos en el
         artículo 5.
3. Las solicitudes se redactarán en una lengua oficial de la autoridad requerida o en
    una lengua aceptable para dicha autoridad.
4. Si una solicitud no responde a las condiciones formales, será posible solicitar que se
    corrija o complete; no obstante, será posible ordenar la adopción de medidas
    cautelares.
                                              62
 ---pagebreak---                                       ARTICULO 7
                             Cumplimiento de las solicitudes
1. Para responder a una solicitud de asistencia, la autoridad requerida o, en el caso de
   que ésta no pueda actuar por sí sola, el servicio administrativo al que dicha
   autoridad haya dirigido la solicitud, procederá, dentro de los límites de su
   competencia y de sus recursos, como si actuara por su propia cuenta o a petición de
   otras autoridades de la misma Parte, proporcionando la información que ya se
   encuentre en su poder y procediendo o haciendo proceder a las investigaciones
   necesarias. Esta disposición se aplicará también al departamento administrativo al
   cual la autoridad requerida ha dirigido la solicitud, cuando dicha autoridad no pueda
   actuar por cuenta propia.
2. Las solicitudes de asistencia serán ejecutadas de conformidad con la legislación, las
   normas y los demás instrumentos jurídicos de la Parte requerida.
3. Los funcionarios debidamente autorizados de una Parte podrán, con la conformidad
   de la otra Parte correspondiente y en las condiciones previstas por ésta, recoger, en
   las oficinas de la autoridad requerida o de otra autoridad de la que ésta sea
   responsable, la información relativa a la infracción de la legislación aduanera que
   necesite la autoridad solicitante a efectos del presente Protocolo.
4. Los funcionarios de una Parte podrán, con la conformidad de la otra Parte, y en las
   condiciones que ésta fije, estar presentes en las investigaciones realizadas en el
   territorio de ésta última. No llevarán uniforme ni llevarán armas.
                                      ARTICULO 8
                 Forma en la que se deberá comunicar la información
   La autoridad requerida comunicará los resultados de las investigaciones a la
   autoridad solicitante en forma de documentos, copias certificadas conformes de
   documentos, informes y textos semejantes.
   Los documentos a que se hace referencia en el apartado 1 podrán ser sustituidos por
   datos informatizados presentados de cualquier forma que se adecúe al mismo
   objetivo.
                                             63
 ---pagebreak---                                       ARTICULO 9
                    Excepciones a la obligación de prestar asistencia
1. Las Partes podrán negarse a prestar su asistencia en virtud dej presente Protocolo si
   el hacerlo:
   a)   pudiera perjudicar la soberanía de la República de Uzbekistán o la de un Estado
         miembro de la Unión Europea al que se haya solicitado asistencia en virtud del
        presente Protocolo; o
   b)   pudiera perjudicar al orden publico, la seguridad u otros intereses esenciales,
        en particular en los casos contemplados en el apartado 2 del artículo JO; o
   c)   hiciera intervenir una normativa fiscal o de cambio distinta a la normativa
        relativa a los derechos de aduana; o
   d)   violara un secreto industrial, comercial o profesional.
2. Si la autoridad solicitante requiere una asistencia que ella misma no podría
   proporcionar si le fuera solicitada, pondrá de relieve este hecho en su solicitud
   Corresponderá entonces a la autoridad requerida decidir la forma en que debe
   responder a esta solicitud.
3. Si se deniega la asistencia, deberá notificarse por escrito sin demora a la autoridacj
   solicitante la decisión adoptada y las razones de la misma.
                                     ARTÍCULO 10
                    Intercambio de información y confidencialidad
1. Toda información comunicada, en cualquier forma, en aplicación del presente
   Protocolo tendrá un carácter confidencial o restringido, de acuerdo con las normas
   aplicables en cada Parte. Estará cubierta por el secreto profesional y gozará de la
   protección concedida por las leyes aplicables en la materia de la Parte que la haya
   recibido, así como las disposiciones correspondientes que se apliquen a las
   instituciones comunitarias.
2. Los datos personales sólo podrán ser transmitidos cuando la Parte receptora se
   comprometa a proteger dicha información de modo al menos equivalente a aquél en
   que se aplique en tal caso particular en la Parte suministradora.
3. La información obtenida únicamente deberá utilizarse para los efectos del presente
   Protocolo y sólo podrá ser utilizada por una Parte Contratante para otros fines con
   previo acuerdo escrito de la autoridad administrativa que haya proporcionado dicha
   información y, además, estará sometida a Jas restricciones impuestas por dicha
   autoridad.
                                            64
 ---pagebreak--- 4. El apartado 3 no prejuzga la utilización de la información en el marco de acciones
   judiciales o administrativas iniciadas como consecuencia de la inobservancia de la
    legislación aduanera. La autoridad competente que haya suministrado la
    información deberá ser informada acerca de dicha utilización.
5. En sus registros de datos, informes y testimonios, así como durante los
    procedimientos y actuaciones ante los Tribunales, las Partes podrán utilizar como
    prueba la información obtenida y los documentos consultados, de conformidad con
    las disposiciones del presente Protocolo.
                                      ARTICULO 11
                                    Expertos y testigos
1. Podrá autorizarse a un agente de la autoridad requerida a comparecer, dentro de los
    límites de la autorización concedida, como experto o testigo en procedimientos
    judiciales o administrativos respecto de los asuntos que entran dentro del ámbito del
    presente Protocolo en la jurisdicción de otra Parte y a presentar los objetos,
    documentos o copias certificadas de los mismos que puedan resultar necesarios para
    los procedimientos. La solicitud de comparecencia deberá indicar con precisión en
    qué asunto y en virtud de qué título o calidad se interroga al agente.
2. El agente autorizado gozará de la protección garantizada por la legislación vigente a
    los agentes de la autoridad solicitante en su territorio.
                                      ARTÍCULO 12
                                   Gastos de asistencia
Las Partes renunciarán respectivamente a cualquier reclamación relativa al reembolso
de los gastos derivados de la aplicación del presente Protocolo, salvo, en su caso, en lo
relativo a las dietas pagadas a los expertos y testigos así como a intérpretes y
traductores que no dependan de los servicios públicos.
                                      ARTICULO 13
                                         Aplicación
    La gestión del presente Protocolo se confiará, por una parte, a las autoridades
    aduaneras nacionales de la República de Uzbekistán y, por otra, a los servicios
    competentes de la Comisión de las Comunidades Europeas y, en su caso, a las
    autoridades aduaneras de los Estados miembros de la Unión Europea. Dichas
    autoridades y servicios decidirán todas las medidas y disposiciones prácticas
     necesarias para su aplicación, teniendo presentes las normas sobre protección de
                                             65
 ---pagebreak---     datos. Podrán proponer a los órganos competentes las modificaciones que, a su
    juicio, deban introducirse en el presente Protocolo.
2. Las Partes se consultarán mutuamente y con posterioridad se comunicarán las
    disposiciones de aplicación que se adopten de conformidad con lo dispuesto en el
    presente Protocolo.
                                     ARTICULO 14
                                  Complementa riedad
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 10, los acuerdos de asistencia mutua
celebrados entre uno o varios Estados miembros de la Unión Europea y la República de
Uzbekistán no contravendrán las disposiciones comunitarias que regulan la
comunicación entre los servicios competentes de la Comisión y las autoridades
aduaneras de los Estados miembros acerca de cualquier información obtenida en
materia aduanera que pueda presentar interés para la Comunidad.
                                            66
 ---pagebreak---                              DECLARACIÓN CONJUNTA
Al aplicar el Acuerdo, las Partes son conscientes de la necesidad de proteger
adecuadamente a los individuos en relación con el tratamiento de los datos personales y
la libre circulación de dichos datos.
                                          67
 ---pagebreak---                              DECLARACIÓN CONJUNTA
                            RELATIVA AL ARTÍCULO 5
En caso de que las Partes acuerden que Jas circunstancias aconsejan la celebración de
reuniones al más alto nivel, tales reuniones se convocarán sobre una base ad hoc.
                                            68
 ---pagebreak---                           DECLARACIÓN CONJUNTA
                           RELATIVA AL TÍTULO III
Todas las referencias al GATT se entienden hechas al texto del GATT modificado en
1994.
                                        61
 ---pagebreak---                            DECLARACIÓN CONJUNTA
                           RELATIVA AL ARTÍCULO 14
Hasta la adhesión de la República de Uzbekistán a la OMC, las Partes celebrarán
consultas en el seno del Comité de Cooperación acerca de sus políticas arancelarias a la
importación, tratando asimismo de los cambios en la protección arancelaria. En
particular, estas consultas se celebrarán previamente al aumento de la protección
arancelaria.
                                         70
 ---pagebreak---                             DECLARACIÓN CONJUNTA
                   RELATIVA A LA NOCIÓN DE "CONTROL"
          DE LA LETRA b) DEL ARTÍCULO 24 Y DEL ARTÍCULO 35
1. Las Partes confirman su mutuo entendimiento de que la cuestión del control
   dependerá de las circunstancias objetivas de cada caso particular.
2. Se considerará, por ejemplo, que una sociedad está "controlada" por otra sociedad y
   que, por lo tanto, es una filial de esa sociedad siempre que:
-  la otra sociedad posea de manera directa o indirecta una mayoría de los derechos de
   voto, o
-  la otra sociedad tenga derecho a nombrar o cesar á una mayoría del órgano de
   administración, del órgano gestor o del organismo supervisor y sea al mismo
   tiempo accionista o miembro de la filial.
3. Las Partes consideran que los criterios expuestos en el apartado 2 no son
   exhaustivos.
                                             71
 ---pagebreak---                           DECLARACIÓN CONJUNTA
                          RELATIVA AL ARTÍCULO 34
El mero hecho de exigir un visado a las personas naturales de determinadas Partes y no
a las de otras no debe considerarse como anulación o menoscabo de las ventajas que
proporciona un compromiso específico.
                                          72
 ---pagebreak---                              DECLARACIÓN CONJUNTA
                            RELATIVA AL ARTÍCULO 41
Las Partes acuerdan que, para los fines del presente Acuerdo, se incluirá en la
propiedad intelectual, industrial y comercial, especialmente, los derechos de autor,
entre otros los derechos de autor en programas informáticos y derechos conexos, los
derechos relativos a las patentes, los diseños industriales, las indicaciones geográficas,
entre otras las denominaciones de origen, las marcas comerciales y de servicios, las
topografías de circuitos integrados así como la protección contra la competencia desleal
tal como se indica en el artículo 10 bis del Convenio de París para la protección de la
propiedad industrial y la protección de la información no divulgada sobre
conocimientos específicos.
                                            73
 ---pagebreak---                              DECLARACIÓN CONJUNTA
                            RELATIVA AL ARTÍCULO 95
1. Las Partes acuerdan que, para los efectos de su interpretación correcta y su
   aplicación práctica, se entenderá por los "casos de especial urgencia" mencionados
   en el artículo 95 del Acuerdo los casos de violación material del Acuerdo por una
   de las Partes. Una violación material del Acuerdo consistirá en:
   a)   un rechazo del Acuerdo no sancionado por las normas generales del Derecho
        Internacional
   o
   b)   una violación de los elementos esenciales del Acuerdo enunciados en el
        artículo 2.
2. Las Partes acuerdan que las "medidas oportunas" mencionadas en el artículo 95 son
   medidas adoptadas de conformidad con el Derecho Internacional. Si una parte
   adopta una medida en un caso de urgencia especial, tal como se contempla en el
   artículo 95, la otra parte podrá acogerse al procedimiento relativo a la resolución de
   controversias.
                                           74
 ---pagebreak---                  CANJE DE NOTAS
               ENTRE LA COMUNIDAD
          Y LA REPÚBLICA DE UZBEKISTÁN  '
EN RELACIÓN CON EL ESTABLECIMIENTO DE SOCIEDADES
                        75
 ---pagebreak--- A. Nota del Gobierno de la República de Uzbekistán
Muy Señor mío:
Tengo el honor de remitirme al Acuerdo de Colaboración y Cooperación rubricado el
Tal como puse de relieve en el transcurso de las negociaciones, la República de
Uzbekistán concede en ciertos aspectos un trato privilegiado a las empresas de la
Comunidad que se establezcan y operen en la República de Uzbekistán. Tal como lo
expliqué, ello refleja la política uzbeka de promover por todos los medios el
establecimiento de empresas comunitarias en la República de Uzbekistán.
Con esta idea, mantengo la opinión de que, durante el período comprendido entre la
fecha de la rúbrica del presente Acuerdo y la entrada en vigor de los artículos relativos
al establecimiento de empresas, la República de Uzbekistán no adoptará medidas o
reglamentaciones que pudieran suponer o incrementar la discriminación de las empresas
comunitarias con respecto a las empresas uzbekas o de cualquier tercer país, en
relación con la situación anterior a la fecha de rúbrica del presente Acuerdo.
Le agradecería tuviese a bien acusar recibo de la presente Nota.
Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración.
                                                      Por el Gobierno
                                                      de la República de Uzbekistán
                                             76
 ---pagebreak--- B. Nota de la Comunidad Europea
Muy Señor mío:
           !
Tengo el honor de acusar recibo de su Nota con fecha de hoy, redactada en los
siguientes términos:
"Tengo el honor de remitirme al Acuerdo de Colaboración y Cooperación rubricado el
Tal como puse de relieve en el transcurso de las negociaciones, la República de
Uzbekistán concede en ciertos aspectos un trato privilegiado a las empresas de la
Comunidad que se establezcan y operen en la República de Uzbekistán. Tal como lo
expliqué, ello refleja la política uzbeka de promover por todos Jos medios el
establecimiento de empresas comunitarias en la República de Uzbekistán.
Con esta idea, mantengo la opinión de que, durante el período comprendido entre la
fecha de la rúbrica del presente Acuerdo y la entrada en vigor de los artículos relativos
al establecimiento de empresas, la República de Uzbekistán no adoptará medidas o
reglamentaciones que pudieran suponer o incrementar la discriminación de las empresas
comunitarias con respecto a las empresas uzbekas o de cualquier tercer país, en
relación con la situación anterior a la fecha de rúbrica del present^ Acuerdo.x
Le agradecería tuviese a bien acusar recibo de la presente Nota."
Tengo el honor de confirmarle el acuse de recibo de su Nota.
Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración.
                                                             Por la Comunidad Europea
                                             .77
 ---pagebreak---                               **•
                                DECLARACIÓN
                          DEL GOBIERNO FRANCÉS
La República Francesa hace constar que el Acuerdo de Colaboración y Cooperación
con la República de Uzbekistán no se aplicará en los países y territorios de Ultramar
asociados a la Comunidad Europea en virtud de lo dispuesto en el Tratado constitutivo
de la Comunidad Europea.
                                        78
 ---pagebreak---                                                                    ISSN 02S7-9545
                                                           COM(96) 254 final
                                        DOCUMENTOS
ES                                                                             11
                                        N° de catálogo : CB-CO-96-273-ES-C
                                                              ISBN 92-78-05277-9
Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas
L-2985 Luxemburgo
                                    y\