CELEX: 31979R3039
Language: el
Date: 1979-12-21
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3039/79 τής Επιτροπής τής 21ης Δεκεμβρίου 1979 περί καθορισμού τών όρων υπαγωγής τού φυσικού νιτρικού νατρίου καί τού φυσικού καλιούχου νιτρικού νατρίου αντιστοίχως στίς διακρίσεις 31.02 A καί 31.05 A III α) τού Κοινού Δασμολογίου

88                                 Επίσημη 'Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
  379R3039
   Αριθ. N 341 /46                  'Επίσημη 'Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                         31.12.79
                                ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) άριθ. 3039/79 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
                                                της 21ης Δεκεμβρίου 1979
                 περί καθορισμού τών όρων ύπαγωγής τοΰ ψυσικοΰ νιτρικού νατρίου και τοΰ φυσικοΰ
                 καλιούχου νιτρικοϋ νατρίου άντιοτοίχως στίς διακρίσεις 31.02 A καί 31.05 A ΠΙ α) τοΰ
                                                   Κοινοϋ Δασμολογίου
 H ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,                        θεΐ σημαντικά έάν ή χώρα έξαγωγέας παρέχει βεβαίω­
                                                              ση ότι τό έξαγόμενο έμπόρευμα είναι σύμφωνο μέ τήν
 Έχοντας υπόψη :                                              περιγραφή τοΰ έν λόγω προϊόντος καί δτι, ώς έκ
                                                              τούτου , ένδείκνυται νά μήν ύπάγεται ëva προϊόν στίς
 τή συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομι­            άναφερθεϊσες άνωτέρω διακρίσεις, παρά μόνο έάν
 κής Κοινότητος,                                              συνοδεύεται άπό πιστοποιητικό ποιότητος τό όποιο,
                                                              έκδιδόμενο άπό όργανισμό ένεργοΰντα ΰπό τήν εύθύ­
 τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ. 97/69 τοΰ Συμβουλίου              νη της χώρας έξαγωγέα, παρέχει αυτήν τή βεβαίωση ·
 της 16ης 'Ιανουαρίου 1969 περί τών μέτρων πού
 πρέπει νά ληφθούν γιά τήν όμοιόμορφη έφαρμογή               δτι συντρέχει λόγος νά καθορισθεί τό υπόδειγμα τοΰ
 της όνοματολογίας τοΰ Κοινού Δασμολογίου^), δπως             έν λόγω πιστοποιητικού ώς καί οι δροι της χρησιμο­
τροποποιήθηκε τελευταία μέ τόν κανονισμό (ΕΟΚ)               ποιήσεώς του · δτι, έξάλλου , ένδιαφέρει νά προβλε­
άριθ. 280/77(2), καί Ιδίως τά άρθρα 3 καί 4,                 φθούν διατάξεις έπιτρέπουσες στην Κοινότητα νά
                                                             έλέγχει τούς δρους έκδόσεώς του καί νά έξασφαλίζε­
  Εκτιμώντας :                                               ται άπό παραποιήσεις καί δτι συντρέχει, συνεπώς,
                                                             λόγος υπαγωγής τοΰ έκδότου όργανισμοΰ σέ όρισμέ­
δτι τό Κοινό Δασμολόγιο πού προσαρτάται στόν                 νες δεσμεύσεις·
κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ. 950/68 τοΰ Συμβουλίου(3),
όπως τροποποιήθηκε τελευταία μέ τόν κανονισμό                δτι συντρέχει λόγος νά γίνει δεκτό δτι, κατά τή
 (ΕΟΚ) άριθ. 2999/79 (4), άναφέρει :                         διάρκεια καθορισμένης περιόδου, τά πιστοποιητικά
                                                             τά έκδοθέντα σύμφωνα μέ τά παλαιά υποδείγματα νά
— τό νιτρικό νάτριο φυσικό στή διάκριση 31.02 A,             δύνανται άκόμη νά χρησιμοποιούνται έγκυρα ·
— τό φυσικό καλιούχο νιτρικό νάτριο, στή διάκριση            δτι τά προβλεπόμενα άπό τόν παρόντα κανονισμό
     31.05 A III a)·                                         μέτρα είναι σύμφωνα μέ τή γνώμη της 'Επιτροπής της
                                                             'Ονοματολογίας τοΰ Κοινοΰ Δασμολογίου,
δτι ή ύπαγωγή σ' αυτές τίς διακρίσεις έξαρτάται άπό
δρους πού καθορίζονται άπό τίς αρμόδιες άρχές · δτι          ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
γιά νά έξασφαλισθεΐ όμοιόμορφη έφαρμογή της όνο­
ματολογίας τοΰ Κοινοΰ Δασμολογίου είναι άναγκαιες                                   "Αρνρο 1
διατάξεις γιά τόν καθορισμό αυτών τών όρων·
                                                             Ή υπαγωγή στίς διακρίσεις 31.02 A ως και 31.05 A
δτι ένδείκνυται νά άντικατασταθεΐ τό πιστοποιητικό           III a) τοΰ Κοινού Δασμολογίου άντιστοίχως τοΰ
ποιότητος πού άπαιτεΐται μέχρι τώρα, κατά τήν εισα­          φυσικού νιτρικού νατρίου καί τοΰ φυσικού καλιούχου
γωγή τών έν λόγω προϊόντων, άπό τίς τελωνειακές              νιτρικοΰ νατρίου έξαρτάται άπό τήν υποβολή πιστο­
άρχές τών Κρατών Μελών, μέ ενα πιστοποιητικό                 ποιητικού ποιότητος άνταποκρινομένου στίς άπαιτή­
κοινοτικού τύπου βασισμένο στό υπόδειγμα πλαίσιο             σεις πού όρίζονται στό παρόντα κανονισμό.
πού συνιστάται άπό τά Ηνωμένα Έθνη·
δτι ή έξακρίβωση τής ταυτότητος τών προαναφερθέ­                                    "Αρϋρο 2
ντων προϊόντων έμφανίζει όρισμένες δυσχέρειες · δτι
αύτή ή έξακρίβωση ταυτότητος δύναται νά διευκολυν­           1 . Τό πιστοποιητικό συντάσσεται σέ Ιντυπο συμφωνά
                                                             μέ τό ύπόδειγμα πού διαλαμβάνεται στό παράρτημα I.
                                                             Οί διαστάσεις τοΰ πιστοποιητικού είναι 210x297
(') EE   άριθ. N 14 της 21.1.1969 , σ. 1 .                   χιλιοστόμετρα. Τό πρός χρησιμοποίηση χαρτί είναι
(2) EE   άριθ. N 40 της 11.2.1977 , σ . 1 .
(3) ΕΕ   άριθ. N 172 τής 22.7.1968 , σ. 1 .                  χαρτί λευκού χρώματος βάρους τουλάχιστον 40 γραμ­
(4) ΕΕ   άριθ. N 341 τής 31.12.1979 , σ . 1 .                μαρίων κατά τετραγωνικό μέτρο .
 ---pagebreak---                                Επίσημη 'Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                               89
2 . Κάθε πιστοποιητικό εξατομικεύεται μέ αύξοντα            κάθε πληροφορία χρήσιμη έπιτρεπουσα την εκτί­
άριθμό παρεχόμενο άπό τόν έκδοτη όργανισμό.                 μηση τών ένδείξεων πού διαλαμβάνονται στά πι­
                                                            στοποιητικά.
                       "Αρνρο 3                         2. Ό πίνακας τών έκδοτών όργανισμών)διαλαμβάνε­
                                                        ται στό παράρτημα II .
Τό πιστοποιητικο συμπληροΰται ειτε με γραφομηχανή
είτε' μέ τό χέρι. Στήν τελευταία αυτή περίπτωση ,       3. '(5 πίνακας άναθεωρεΐται δταν ή προϋπόθεση πού
πρέπει νά συμπληροΰται μέ μελάνη καί μέ τυπογραφι­      άναφέρεται στήν παράγραφο 1 α) δέν πληρούται
κούς χαρακτήρες.                                        πλέον ή όταν ενας έκδότης όργανισμός δέν έκπληρώ­
                                                        νει τήν μία τών υποχρεώσεων μέ τίς όποιες είναι
                                                        έπιφορτισμένος.
                       "Αρνρο 4
Τό πιστοποιητικό προσκομίζεται στίς τελωνειακές                               "Αρϋρο 7
άρχές τοΰ Κράτους Μέλους εισαγωγής έντός προθε­
σμίας πέντε μηνών, ύπολογιζομένης άπό της ήμερομη­      Σε περίπτωση κατατμήσεως της άποστολής, γίνεται
νίας έκδόσεως, μέ τό έμπόρευμα στό όποιο άναφέ­         φωτοτυπία τοΰ άρχικοΰ πρωτοτύπου γιά κάθε μία
ρεται .                                                 τμηματική άποστολή πού προέρχεται άπό τήν κατά­
                                                        τμηση . Οι φωτοτυπίες καί τό άρχικό πρωτότυπο
                                                        πρέπει νά υποβάλλονται στό τελωνείο δπου ευρίσκο­
                       "Αρνρο 5                         νται τά έμπορεύματα .
1 . Ένα πιστοποιητικό είναι έγκυρο μονον έαν εχει       Κάθε φωτοτυπία πρέπει νά μνημονεύει τό όνομα καί
δεόντως θεωρηθεί άπό εναν έκδοτη όργανισμό δια­         τή διεύθυνση τοΰ παραλήπτη της τμηματικής άποστο­
λαμβανόμενο στόν πίνακα πού προβλέπεται στό άρ­         λής καί νά φέρει μέ κόκκινο χρώμα τήν Ινδειξη
θρο 6 παράγραφος 2 .                                    «'Απόσπασμα ισχύουν γιά... χιλιόγραμμα » (Μέ άριθ­
                                                        μούς καί μέ γράμματα) ώς καί Ινδειξη τοΰ τόπου καί
2 . Ένα πιστοποιητικό εχει δεόντως θεωρηθεί δταν        τής ήμερομηνίας τής κατατμήσεως. Οί ένδείξεις αυτές
άναφέρει τόν τόπο καί τήν ήμερομηνία έκδόσεως καί       έπικυροΰνται διά τής θέσεως τής σφραγίδος τοΰ
όταν φέρει τήν σφραγίδα τοΰ έκδοτου όργανισμοΰ καί      τελωνείου καί τής υπογραφής τοΰ υπευθύνου τελωνει­
τήν υπογραφή τοΰ προσώπου ή τών προσώπων πού            ακού υπαλλήλου . Τό άρχικό πρωτότυπο πρέπει νά
έχουν εξουσιοδοτηθεί νά τό υπογράφουν.                  Ιχει έφοδιασθεΐ μέ κατάλληλη σημείωση σχετική μέ
                                                        τήν κατάτμηση τής άποστολής καί νά φυλάσσεται άπό
                                                        τό ένδιαφερόμενο τελωνείο .
                       "Αρθρο 6
1 . Ένας έκδότης όργανισμός δεν δύναται νά έμφαινε­
                                                                              "Αρνρο 8
ται στόν πίνακα παρά μόνον :
α) έάν άναγνωρίζεται σάν τέτοιος άπό τή χώρα             O παρών κανονισμός άρχίζει νά ισχύει τήν 1η 'Ιανου­
    έξαγωγης ·                                          αρίου 1980. Πάντως, μέχρι τήν 31η Δεκεμβρίου 1980,
                                                        τό φυσικό νιτρικό νάτριο καί τό φυσικό καλιοΰχο
β) έάν άναλαμβάνει τήν υποχρέωση νά έπαληθεύει
                                                        νιτρικό νάτριο υπάγονται στίς διακρίσεις πού άναφέ­
    τίς ενδείξεις πού έμφαίνονται στά πιστοποιητικά·
                                                        ρονται στό άρθρο 1 όμοίως κατόπιν -υποβολής πιστο­
γ) έάν άναλαμβάνει τήν υποχρέωση νά παρέχει στήν        ποιητικοΰ συμφώνου μέ τό υπόδειγμα τό χρησιμο­
    έπιτροπή καί στά Κράτη Μέλη, κατόπιν αιτήσεως,      ποιούμενο μέχρι τής 31ης Δεκεμβρίου 1979 .
              Ό παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ώς πρός δλα τά μέρη του καί ισχύει άμεσα σέ
              κάθε Κράτος Μέλος .
              Έγινε στίς Βρυξέλλες, στίς 21 Δεκεμβρίου 1979 .
                                                                     Γιά τήν Έπιτροπή
                                                                     Étienne DAVIGNON
                                                                    Μέλος της 'Επιτροπής
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                     BLAG I — ANNANG I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — BULAGE I —
                                                                ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
1   Expedidor — Ekspeditor — Absender — Consignor —                      2   Numéro — Nummer — Nummer — Number — Numéro
    Expéditeur — Mittente — Afzender                                         Numéro — Nummer
                                                                                              REPUBLICA DE CHILE
                                                                                           Servicio de Minas del Estado
4   Destinatario — Modtager — Empfânger — Consignee
    Destinataire — Destinatario — Geadresseerde                                           CERTIFICADO DE CALIDAD
                                                                                              KVALITETSCERTIFIKAT
                                                                                                REINHEITSZEUGNIS
                                                                                           CERTIFICATE OF QUALITY
6   Puerto de embarque — Afskibningssted — Verladehafen —
    Port of embarkation — Port d'embarquement —                                              CERTIFICAT DE QUALITÉ
    Porto d'imbarco — Haven van lading
                                                                                           CERTIFICATO Dl QUALITÀ
                                                                                            KWALITEITSCERTIFICAAT
8   Barco — Scib — Schiff — Ship — Bateau — Nave — Schip
                                                                                                  NITRATO DE CHILE
                                                                                                    CHILE-SALPETER
                                                                                                   NITRAT AUS CHILE
                                                                                                NITRATE FROM CHILE
9   Conocialento — Konnossement — Konnossement — Bill of                                           NITRATE DU CHILI
    lading — Connaissement — Polizza di carico — Connossement                                      NITRATO DEL CILE
                                                                                                   NITRAAT UIT CHILI
10 En secos — I saekker — In Sàcken — In sacks — En sacs — In sacchi — In zakken i1 )                             11   Cantidad (2) en numéros
    Marca — Maerke — Zeichen — Marks — Marques — Marche — Merken :                                                     Maengde (2) i tal
    Numéro — Nummer — Nummern — Numbers — Numéros — Numeri — Nummers :                                                 Menge (2) in Ziffern
    Cantidad — Antal — Anzahl — Number — Nombre — Quantité — Aantal :                                                  Quantity (2) in figures
    A granel — Lost ladet — Als Massengut — Loose — En vrac — Alla rinfusa — Los gestort ( 1 )                         Quantité (2) en chiffres
                                                                                                                       Quantità (2) in cifre
                                                                                                                       Hoeveelheid (2) in cijfers
12 Cantided ( 2) en letra — Maengde ( 2) i bogstaver — Menge (2) in Buchstaben — Quantity (2 ) in words — Quantité (-) en lettres —
    Quantité ( 2) in lettere — Hoeveelheid ( 2) voluit
13 VISADO DEL ORGANISMO EMISOR — PÂTEGNING FRA UDSTEDENDE ORGAN — BESCHEINIGUNG DER AUSSTELLENDEN
    STELLE — CERTIFICATE OF THE ISSUING AUTHORITY — VISA DE L'ORGANISME ÉMETTEUR — VISTO DELL'ORGANISMO
    EMITTENTE — VISUM VAN DE INSTANTIE VAN AFGIFTE
    El laboratorio del Servicio de Minas del Estado certifica que al cargamento de nitrato descrito mas arriba esta constituido por:
    — nitrato de sodio natural de Chile, con un contenido en nitrogeno que no exceda 16,3 % en peso (1 );
    — nitrato de sodio potasico natural de Chile, consistente en una mezcla natural de nitrato de sodio y de nitrato de potasio (la propor­
        cion de este ultimo elemento no sobrepasando 44 %) con un contenido global en nitrogeno que no exceda 1 6,3 % en peso, pro­
        ducido en Chile y obtenido por lixiviacion del mineral de nitrato llamado « caliche » en solucion acuosa, seguido por una cristali­
        zacion fraccionada por enfriamento y/o evaporacion solar (1 )
                                                                                                                                      19 ..
       Sello — Stempel — Stempel — Stamp — Cachet Timbro — Stempel                        Firma — Underskrift — Unterschrift — Signature ·
                                                                                          Signature — Firma — Handtekening
(Vidase traducion del no 14 — Oversaettelse se nr. 14 — Ubersetzung siehe Nr. 14 — See the translation under No 14 — Voir traduction
au n° 14 — Vedi traduzione al n . 14 — Zie voor vertaling nr. 14)
 ---pagebreak--- 14 Statens Minelaboratorium attesterer herved , at den ovenfor beskrevne ladning nitrat (salpeter) bestâr af:
    — naturligt Chile natriumnitrat ( natronsalpeter) med et nitrogenindhold pâ 1 6,3 vaegtprocent ôg derunder;
    — naturligt Chile kaliumnatriumnitrat, bestâende af en naturlig blanding af natriumnitrat og kaliumnitrat (med indhold af kaliumnitrat
         pâ 44 vaegtprocent og derunder) med et samlet nitrogenindhold pâ 1 6,3 vaegtprocent og derunder, produceret i Chile ved ekstrak­
         tion af et mineral benaevnt » caliche « i form af udludning med en vandoplosning efterfulgt af en krystallisation gennem forskellige
         former for afkolinger og/eller sol-fordampning .
    Das Laboratorium der staatlichen Verwaltung der Bergwerke bescheinigt , daB sich die oben genannte Ladung zusammensetzt aus:
   — natûrlichem Natronsalpeter aus Chile mit einem Stickstoffgehalt von nicht mehr als 1 6,3 Gewichtshundertteilen ;
   — natûrlichem Kaliumnatriumnitrat aus Chile , bestehend aus natûrlichen Mischungen von Natriumnitrat und Kaliumnitrat (mit einem
         Anteil an Kaliumnitrat bis zu 44 Gewichtshundertteilen), mit einem Gesamtgehalt an Stickstoff von nicht mehr als 16,3 Ge­
         wichtshundertteilen , erzeugt in Chile durch Auslaugen des Rohminerals mit der Bezeichnung ,,caliche" in wâBriger Losung mit
         nachfolgender fraktionierter Kristallisation durch Abkûhlung und/oder Verdampfung durch Sonnenwàrme.
   The laboratory of the State Mining Service hereby certifies that the cargo of nitrate described above consists of:
   — natural Chilean sodium nitrate of a nitrogen content not exceeding 16-3 % by weight;
   — natural Chilean potassic sodium nitrate consisting of a natural mixture of sodium nitrate and potassium nitrate (the proportion of
        the latter element may be as high as 44 %) of a total nitrogen content not exceeding 1 6-3 % by weight, produced in Chile by ex­
        traction from the nitrate mineral called 'caliche' by lixiviation with a water solution , followed by crystallization by differential cooling
        and/or solar evaporation .
   Le laboratoire du service des mines de l'État certifie que le chargement de nitrate décrit ci-dessus est constitué de :
   — nitrate de sodium naturel du Chili d'une teneur en azote n'excédant pas 1 6,3 % en poids,
  — nitrate de soude potassique naturel du Chili , consistant en un mélange naturel de nitrate de sodium et de nitrate de potassium (la
        proportion de ce dernier élément pouvant atteindre 44 %) d'une teneur globale en azote n'excédant pas 16,3 % en poids , produit
        au Chili et obtenu par lixiviation du minéral de nitrate appelé « caliche » en solution aqueuse , suivie d'une cristallisation fractionnée
        par refroidissement et/ou évaporation solaire .
   Il laboratorio deU'Ufficio statale delle miniere certifica che il carico di nitrato qui descritto è costituito da :
  — nitrato di sodio naturale del Cile con tenore di azoto non superiore , in peso, al 1 6,3 %;
  — nitrato sodico potassico naturale del Cile , consistente in un miscuglio naturale di nitrato di sodio e di nitrato di potassio (la propor­
        zione di quest'ultimo elemento puô raggiungere il 44 %), con tenore globale di azoto non superiore , in peso , al 16,3 % prodotto
        nel Cile è ottenuto per liscivazione con acqua del minerale di nitrato detto « caliche », seguita da cristallizzazione frazionata
        mediante raffreddamento e/o evaporazione solare .
   Het Laboratorium van het Staatsbeheer der Mijnen verklaart dat de hierboven omschreven lading nitraat bestaat uit:
  — natuurlijk natriumnitraat uit Chili met een gehalte aan stikstof van niet meer dan 1 6,30 gewichtspercenten ;
  — natuurlijk kaliumhoudend natriumnitraat uit Chili , zijnde een natuurlijk mengsel van natriumnitraat en kaliumnitraat (waarvan het
        gedeelte aan kaliumnitraat ten hoogste 44 gewichtspercenten bedraagt) met een totaal gehalte aan stikstof van niet meer dan
        16,30 gewichtspercenten , geproduceerd in Chili en verkregen door het uitlogen van nitraatertsen , , . caliche" genoemd met water,
        gevolgd door gefractioneerde kristallisatie door koeling en/of door indamping door zonnewarmte .
 ---pagebreak---                              Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                           93
                                                  ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
                                                                               Εκδότης όργανισμός
      Χώρα                'Ονομασία χοΰ προϊόντος
    έξαγωγης                                                        'Ονομασία                  Τόπος έγκαταοτάσεως
Δημοκρατία   — Νιτρικόν νάτριον φυσικόν                     Laboratorio del Servicio    Santiago
της Χιλής                                                   de Minas de Estado
             — Φυσικόν καλιοΰχον νιτρικόν νάτριον, συγκεί­
               μενον έκ μίγματος φυσικοΰ νιτρικού νατρίου
               καί νιτρικού καλίου (κατ' άναλογίαν νιτρικού
               καλίου μέχρι 44%) τής συνολικής περιεκτικό­
               τητος εις αζωτον μη ύπερβαινούσης τό
               16,30% κατά βάρος
                                                /