CELEX: 52009PC0106(02)
Language: cs
Date: 2009-03-06
Title: Návrh rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Pákistánem o zpětném přebírání osob

Důležité právní upozornění

|

52009PC0106(02)

Návrh rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Pákistánem o zpětném přebírání osob  /* KOM/2009/0106 konecném znení - CNS 2009/0036 */  

	[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |V Bruselu dne 6.3.2009KOM(2009) 106 v konečném znění2009/0036 (CNS)NávrhROZHODNUTÍ RADYo podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Pákistánem o zpětném přebírání osobNávrhROZHODNUTÍ RADYo uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Pákistánem o zpětném přebírání osob(předložené Komisí)DŮVODOVÁ ZPRÁVAI. Politický a právní rámecUzavření dohody s Pákistánem o zpětném přebírání osob bylo jedním z opatření doporučených v akčním plánu pracovní skupiny na vysoké úrovni zabývající se Afgánistánem z roku 1999. Dne 18. září 2000 Rada ve složení pro obecné záležitosti formálně zmocnila Komisi k zahájení jednání o uzavření dohody o zpětném přebírání osob mezi Evropským společenstvím a Pákistánem. Komise v dubnu 2001 předala návrh textu pákistánským orgánům. Po zasedání ministerské trojky v Islámábádu ve dnech 18. a 19. února 2004 a po vytvoření propojení mezi zpětným přebíráním osob a ratifikací (Evropskou unií) dohody o spolupráci v oblasti partnerství a rozvoje mezi Evropským společenstvím a Pákistánskou islámskou republikou mohlo být v dubnu 2004 v Islámábádu zahájeno první kolo formálních jednání. Následovalo dalších šest kol formálních jednání, z nichž poslední se uskutečnilo dne 17. září 2007 v Bruselu.Po posledním kole jednání v září 2007, na kterém se mohly vyřešit všechny zbývající otázky, obě strany usilovaly o to, aby dohodnuté znění bylo jejich orgány schváleno. Po zdlouhavém konzultačním a schvalovacím procesu na obou stranách mohlo být dohodnuté znění konečně dne 9. září 2008 v Bruselu parafováno hlavním vyjednavačem Komise a pákistánským velvyslancem při EU.Členské státy byly ve všech formálních i neformálních fázích jednání o dohodě o zpětném přebírání osob pravidelně informovány a konzultovány.Na straně Společenství tvoří právní základ dohody čl. 63 odst. 3 písm. b) ve spojení s článkem 300 Smlouvy o ES.Připojené návrhy představují právní nástroj pro podepsání a uzavření dohody o zpětném přebírání osob. Rada bude rozhodovat kvalifikovanou většinou. V souladu s čl. 300 odst. 3 Smlouvy o ES musí být za účelem uzavření dohody formálně konzultován Evropský parlament.Navrhované rozhodnutí o uzavření dohody stanoví potřebné vnitřní mechanismy pro uplatňování dohody v praxi. Zejména stanoví, že Komise ve spolupráci s odborníky z členských států zastupuje Společenství v rámci smíšeného readmisního výboru zřízeného podle článku 16 této dohody. Podle čl. 16 odst. 6 smíšený readmisní výbor vydá svůj vlastní jednací řád. Stejně jako v případě ostatních dohod o zpětném přebírání osob, které byly zatím Společenstvím uzavřeny, určí stanovisko Společenství v tomto směru Komise po konzultaci se zvláštním výborem, který jmenuje Rada. Pokud jde o ostatní rozhodnutí smíšeného výboru, je stanovisko Společenství vyjádřeno v souladu s platnými ustanoveními Smlouvy.II. Výsledek jednáníKomise se domnívá, že cílů, které Rada stanovila ve směrnicích pro jednání, bylo dosaženo, a že předloha dohody o zpětném přebírání osob je pro Společenství přijatelný.Konečný obsah dohody lze shrnout takto:– Dohoda obsahuje celkem sedm oddílů a 21 článků. Obsahuje rovněž šest příloh, které tvoří její nedílnou součást, a deset společných prohlášení.– Závazky zpětného přebírání osob stanovené v dohodě (články 2 a 3) jsou vypracovány na plně recipročním základě a vztahují se jak na vlastní státní příslušníky (článek 2), tak na státní příslušníky třetích zemí či osoby bez státní příslušnosti (článek 3).– Závazek přijmout zpět státní příslušníky třetích zemí a osoby bez státní příslušnosti (článek 3) je vázán na tyto předpoklady: a) příslušná osoba je v době podávání žádosti o zpětné převzetí držitelem platného víza nebo povolení k pobytu vydaného dožádaným státem, nebo b) příslušná osoba nelegálně vstoupila na území žádajícího státu přímo z území dožádaného státu. Z těchto závazků jsou vyloučeny osoby v tranzitním prostoru mezinárodních letišť a všechny osoby, kterým žádající stát udělil bezvízový vstup nebo kterým vydal vízum či povolení k pobytu s delší dobou platnosti.– Za souhlas Pákistánu se shora uvedeným závazkem týkajícím se zpětného přebírání státních občanů třetích zemí a osob bez státní příslušnosti (článek 3) Evropské společenství souhlasilo, aby se dohoda, aniž by byly dotčeny závazky stran ohledně zpětného přebírání svých vlastních státních příslušníků podle mezinárodního zvykového práva, vztahovala pouze na osoby, které vstoupily na území smluvních stran až po vstupu dohody v platnost (čl. 20 odst. 3).– Oddíl II dohody (články 4 až 10 ve spojení s přílohou 1 až 5) obsahuje potřebná technická ustanovení týkající se readmisního řízení (žádost o zpětné převzetí, důkazní prostředky, lhůty, způsoby předání a přepravy) a zpětného převzetí, k němuž došlo omylem (článek 10). Určitou procedurální flexibilitu poskytuje skutečnost, že žádost o zpětné převzetí osob není nutná v případech, kdy je osoba, která má být převzata, držitelem platného cestovního pasu, a je-li státním příslušníkem třetí země, má rovněž platné vízum nebo povolení k pobytu vydané státem, který ji má převzít (čl. 4 odst. 2).– Dohoda obsahuje oddíl o průvozu osob (články 11 a 12 ve spojení s přílohou 6).– Články 13, 14 a 15 obsahují potřebné předpisy týkající se nákladů, ochrany údajů a vztahu k ostatním mezinárodním závazkům.– Složení, úkoly a pravomoci smíšeného readmisního výboru jsou uvedeny v článku 16.– Za účelem provádění této dohody stanoví článek 17 možnost uzavření dvoustranných prováděcích protokolů mezi Pákistánem a jednotlivými členskými státy. Vztah mezi dvoustrannými prováděcími protokoly a touto dohodou je objasněn v článku 18.– Závěrečná ustanovení (články 19 až 21) upravují vstup dohody v platnost, dobu jejího trvání, její případná doplnění, vypovězení a právní status příloh této dohody.– Zvláštní situace Dánska je objasněna v preambuli, v čl. 1 písm. a), čl. 19 odst. 2 a ve společném prohlášení připojeném k dohodě. Podobně se ve společném prohlášení k dohodě odráží i těsná součinnost Norska a Islandu v provádění, uplatňování a rozvíjení schengenského acquis .III. ZávěryKomise s ohledem na výše uvedené výsledky navrhuje Radě, aby:– rozhodla, že dohoda bude podepsána jménem Společenství, a pověřila předsedu Rady, aby jmenoval osobu či osoby řádně zmocněné k podpisu jménem Společenství;– po konzultaci s Evropským parlamentem schválila připojenou dohodu o zpětném přebírání osob mezi Evropským společenstvím a Pákistánem.NávrhROZHODNUTÍ RADYo podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a Pákistánem o zpětném přebírání osobRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 63 odst. 3 písm. b), ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem větou první této smlouvy,s ohledem na návrh Komise[1],vzhledem k těmto důvodům:1.  Svým rozhodnutím ze dne 18. září 2000 zmocnila Rada Komisi k zahájení jednání o Dohodě mezi Evropským společenstvím a Pákistánem o zpětném přebírání osob.2.  Jednání o dohodě probíhala od dubna 2004 do září 2007.3.  S výhradou jejího možného uzavření k pozdějšímu datu by dohoda parafovaná v Bruselu dne 9. září 2008 měla být podepsána.4.  V souladu s článkem 3 Protokolu o postavení Spojeného království a Irska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství, oznámilo Spojené království své přání účastnit se přijímání a používání tohoto rozhodnutí.5.  V souladu s články 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o založení Evropského společenství, se Dánsko nepodílí na přijímání tohoto rozhodnutí, a proto pro ně není závazné ani použitelné,ROZHODLA TAKTO:Jediný článekS výhradou možného uzavření dohody k pozdějšímu datu se předseda Rady tímto pověřuje, aby určil osobu nebo osoby, které jsou zmocněny podepsat jménem Evropského společenství Dohodu mezi Evropským společenstvím a Pákistánem o zpětném přebírání osob.V Bruselu dne …..Za Radupředseda2009/0036 (CNS)NávrhROZHODNUTÍ RADYo uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Pákistánem o zpětném přebírání osobRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 63 odst. 3 písm. b) ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem větou první a čl. 300 odst. 3 prvním pododstavcem této smlouvy,s ohledem na návrh Komise[2],s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu[3],vzhledem k těmto důvodům:6.  Komise jménem Evropského společenství sjednala dohodu s Pákistánem o zpětném přebírání osob;7.  Dohoda byla, s výhradou možného uzavření k pozdějšímu datu a v souladu s rozhodnutím Rady …/…/ES ze dne [...............] dne … 2009, jménem Evropského společenství podepsána.8.  Uvedenou dohodu je třeba schválit.9.  Touto dohodou se zřizuje smíšený readmisní výbor, který může přijmout vlastní jednací řád. Je vhodné, aby v tomto případě mohlo Společenství přijmout své stanovisko zjednodušeným postupem.10.  V souladu s článkem 3 Protokolu o postavení Spojeného království a Irska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství, oznámilo Spojené království své přání účastnit se přijímání a používání tohoto rozhodnutí.11.  V souladu s články 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o založení Evropského společenství, se Dánsko nepodílí na přijímání tohoto rozhodnutí, a proto pro ně není závazné ani použitelné,ROZHODLA TAKTO:Článek 1Dohoda mezi Evropským společenstvím a Pákistánem o zpětném přebírání osob se tímto jménem Společenství schvaluje.Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.Článek 2Předseda Rady provede oznámení podle čl. 20 odst. 2 dohody[4].Článek 3Komise, které jsou nápomocni odborníci z členských států přizvaní na žádost Komise, zastupuje Společenství ve smíšeném readmisním výboru zřízeném podle článku 16 uvedené dohody.Článek 4Postoj Společenství v rámci smíšeného readmisního výboru ohledně přijetí jeho jednacího řádu, jak to vyžaduje čl. 16 odst. 6 dohody, přijímá Komise po konzultaci se zvláštním výborem jmenovaným Radou.Článek 5Toto rozhodnutí bude vyhlášeno v Úředním věstníku Evropské unie.V Bruselu dneZa RadupředsedaPřílohaDOHODA mezi Evropským společenstvím a Pákistánskou islámskou republikou o zpětném přebírání osob s neoprávněným pobytemVYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY,EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen „Společenství“, aPÁKISTÁNSKÁ ISLÁMSKÁ REPUBLIKA, dále jen „Pákistán“,dále jednotlivě označovány jako „strana“ a společně jako „strany“,s přáním posílit spolupráci s cílem účinného boje proti nedovolenému přistěhovalectví,odhodlány stanovit prostřednictvím této dohody a na základě vzájemnosti rychlý a účinný postup pro identifikaci a bezpečné a řádné navrácení osob, které nesplňují nebo přestaly splňovat podmínky vstupu, zdržování se nebo pobytu na území Pákistánu nebo některého členského státu Evropské unie, a usnadnit průvoz těchto osob v duchu spolupráce,zdůrazňujíce, že touto dohodou nejsou dotčena práva, povinnosti a odpovědnosti členských států Evropské unie a Pákistánu vyplývající z mezinárodního práva,berouce na vědomí, že se ustanovení hlavy IV Smlouvy o založení Evropského společenství a veškeré akty přijaté na základě této hlavy nevztahují na Dánské království,SE DOHODLY TAKTO:ČLÁNEK 1DefinicePro účely této dohody se:a) „členským státem“ rozumí všechny členské státy Evropské unie s výjimkou Dánského království;b) „státním příslušníkem členského státu“ rozumí osoba, která má státní příslušnost členského státu tak, jak je definována pro účely Společenství;c) „státním příslušníkem Pákistánu“ rozumí osoba, která má státní příslušnost Pákistánu;d) „státním příslušníkem třetí země“ rozumí osoba, která má jinou státní příslušnost než je příslušnost Pákistánu nebo některého z členských států;e) „osobou bez státní příslušnosti“ rozumí osoba, která nemá žádnou státní příslušnost;f) „povolením k pobytu“ rozumí povolení jakéhokoliv druhu vydané Pákistánem nebo některým členským státem, jež osobu opravňuje k pobytu na území vydávajícího státu.g) „vízem“ rozumí vydané povolení nebo rozhodnutí přijaté Pákistánem či některým z členských států, které je vyžadováno pro vstup na území daného státu nebo průjezd přes jeho území. Nezahrnuje letištní průjezdní vízum;h) „žádajícím státem“ rozumí stát (Pákistán nebo jeden z členských států), který předkládá žádost o zpětné převzetí podle článků 2 a 3 nebo žádost o průvoz podle článku 12 této dohody;i) „dožádaným státem“ rozumí stát (Pákistán nebo jeden z členských států), kterému se předkládá žádost o zpětné převzetí podle článků 2 a 3 nebo žádost o průvoz podle článku 12 této dohody.ODDÍL I – ZÁVAZKY TÝKAJÍCÍ SE ZPĚTNÉHO PŘEBÍRÁNÍČLÁNEK 2Zpětné přebírání vlastních státních příslušníků(1) Dožádaný stát převezme po prokázání státní příslušnosti v souladu s článkem 6 na žádost žádajícího státu své státní příslušníky, kteří nesplňují nebo přestali splňovat platné podmínky pro vstup, přítomnost nebo pobyt na území žádajícího státu.(2) Dožádaný stát vydá podle potřeby a bez odkladů osobě, jejíž převzetí bylo schváleno, cestovní doklad potřebný k jejímu převzetí. Platnost tohoto dokladu je minimálně šest měsíců. Jestliže z právních nebo věcných důvodů nelze dotyčnou osobu předat v době platnosti původně vydaného cestovního dokladu, vydá dotyčný dožádaný stát do 14 dnů nový cestovní doklad se stejnou dobou platnosti.ČLÁNEK 3Zpětné přebírání státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti(1) Dožádaný stát na žádost žádajícího státu a bez dalších formálních náležitostí kromě těch, jež jsou uvedeny v dohodě, převezme státní příslušníky třetích zemí nebo osoby bez státní příslušnosti, které nesplňují nebo přestaly splňovat platné podmínky pro vstup, přítomnost nebo pobyt na území žádajícího státu, pokud tyto osobya) mají v době předložení žádosti o zpětné převzetí platné vízum nebo povolení k pobytu vydané dožádaným státem; nebob) na území žádajícího státu vstoupily nelegálně a přišly přímo z území dožádaného státu. Osoba ve smyslu tohoto pododstavce přichází přímo z území dožádaného státu tehdy, pokud se na území žádajícího státu, nebo v případě, že dožadovaným státem je Pákistán, na území členských států, dostane letecky nebo lodí, aniž by mezitím vstoupila do jiné země.(2) Povinnost zpětného převzetí podle odstavce 1 neplatí, jestližea) státní příslušník třetího státu nebo osoba bez státní příslušnosti byla pouze v tranzitním prostoru mezinárodního letiště dožádaného státu; nebob) žádající stát vydal státnímu příslušníkovi třetí země nebo osobě bez státní příslušnosti vízum nebo povolení k pobytu před vstupem nebo po vstupu na jeho území, pokud tato osoba není držitelem víza nebo povolení k pobytu vydaných dožádaným státem, které mají delší dobu platnosti.(3) Pokud je dožádaným státem členský stát, povinnost převzetí osob uvedená v odstavci 1 se týká členského státu, který vízum nebo povolení k pobytu vydal. Bylo-li vízum nebo povolení k pobytu vydáno dvěma nebo více členskými státy, vztahuje se povinnost zpětného převzetí uvedená v odstavci 1 na členský stát, jehož vydaný dokument má delší dobu platnosti, nebo v případě, že platnost jednoho nebo více z nich již skončila, jehož dokument je stále platný. Pokud již skončila platnost všech dokladů, má povinnost zpětného převzetí podle odstavce 1 ten členský stát, který vydal doklad, jehož platnost skončila nejpozději.(4) Dožádaný stát vydá podle potřeby a bez odkladů osobě, jejíž převzetí bylo schváleno, cestovní doklad potřebný k jejímu návratu. Platnost tohoto dokladu je minimálně šest měsíců. Jestliže z právních nebo věcných důvodů nelze dotyčnou osobu předat v době platnosti původně vydaného cestovního dokladu, vydá dotyčný dožádaný stát do 14 kalendářních dnů nový cestovní doklad se stejnou dobou platnosti.ODDÍL II. READMISNÍ ŘÍZENÍČLÁNEK 4Zásady(1) S výhradou odstavce 2 vyžaduje převoz osoby, jež má být zpětně převzata na základě závazků uvedených v článcích 2 a 3, podání žádosti o zpětné převzetí u příslušných orgánů dožádaného státu.(2) Aniž jsou dotčeny čl. 2 odst. 1 a čl. 3 odst. 1, není žádost o zpětné převzetí potřebná, pokud má osoba, která má být převzata, platný cestovní doklad a případně také platné vízum nebo povolení k pobytu vydané dožádaným státem.(3) Žádnou osobu nelze převzít pouze na základě přímého důkazu o její státní příslušnosti.ČLÁNEK 5Žádost o zpětné převzetí(1) Žádost o zpětné převzetí musí obsahovat tyto informace:a) osobní údaje osoby, která má být převzata zpět (např. jméno, příjmení, datum narození a místo narození a poslední místo bydliště);b) uvedení prostředků, jejichž prostřednictvím se prokazuje státní příslušnost, průjezd, podmínky pro zpětné převzetí státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti a neoprávněný vstup a pobyt.(2) Žádost o zpětné převzetí bude v rámci možností obsahovat i tyto informace:a) za předpokladu, že s tím dotčená osoba výslovně souhlasí, konstatování, že osoba, která má být převzata, pravděpodobně potřebuje pomoc či péči;a) jakákoliv další ochranná a bezpečnostní opatření, jež mohou být u jednotlivých případů převzetí nezbytná.(3) Společný formulář, který je třeba při žádosti o zpětné převzetí vyplnit, tvoří přílohu 5 této dohody.ČLÁNEK 6Důkazní prostředky týkající se státní příslušnosti(1) Prokázání státní příslušnosti není možné na základě padělaných dokladů.(2) Důkaz o státní příslušnosti podle čl. 2 odst. 1 lze podat prostřednictvím některého z dokladů uvedených v příloze 1 této dohody, a to i v případě, že jejich platnost skončila. Při předložení těchto dokladů dožádaný a žádající stát státní příslušnost vzájemně uznají, aniž by požadovaly další šetření.(3) Důkaz o státní příslušnosti podle čl. 2 odst. 1 lze podat i prostřednictvím některého z dokladů uvedených v příloze 2 této dohody, a to i v případě, že jejich platnost skončila. Pokud takové doklady byly předloženy, dožádaný stát zahájí postup pro určení státní příslušnosti dané osoby.(4) Pokud není možné předložit žádný z dokladů uvedených v přílohách 1 nebo 2, příslušný orgán žádajícího státu a diplomatické nebo konzulární zastoupení dožádaného státu na požádání zařídí, aby osoba, ohledně které byla podána žádost na zpětné převzetí, byla neodkladně vyslechnuta.ČLÁNEK 7Důkazní prostředky týkající se státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti(1) Splnění podmínek zpětného převzetí státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti uvedených v čl. 3 odst. 1 této dohody lze prokázat především důkazními prostředky uvedenými v příloze 3 této dohody; padělanými doklady je nelze prokázat. Takový důkaz je založen na prvcích, které si dožádaný a žádající stát vzájemně uznaly.(2) Splnění podmínek zpětného převzetí státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti uvedených v čl. 3 odst. 1 této dohody lze prokázat i důkazními prostředky uvedenými v příloze 4 této dohody. V případě, že takové důkazní prostředky byly předloženy, bude je dožádaný stát považovat za dostačující pro zahájení šetření.(3) Neoprávněnost vstupu, zdržování se nebo pobytu se zjistí prostřednictvím cestovních dokladů dotyčné osoby, v nichž chybí potřebné vízum nebo jiné povolení k pobytu na území žádajícího státu. Jako přímý důkaz neoprávněného vstupu, zdržování se nebo pobytu může sloužit odůvodněné stanovisko žádajícího státu, že na jeho území byla zadržena dotčená osoba bez potřebných cestovních dokladů, víza nebo povolení k pobytu.ČLÁNEK 8Lhůty(1) Žádost o zpětné převzetí musí být podána příslušnému orgánu dožádaného státu nejdéle do jednoho roku poté, co se příslušný orgán žádajícího státu dozvěděl, že státní příslušník třetí země nebo osoba bez státní příslušnosti nesplňuje nebo přestala splňovat podmínky platné pro vstup, zdržování se nebo pobyt. Existují-li právní nebo věcné překážky pro včasné předložení žádosti, lhůta na žádost se prodlouží, ale nejdéle na dobu trvání těchto překážek.(2) Na žádost o zpětné převzetí musí být odpovězeno bez zbytečného prodlení a v každém případě nejpozději do 30 kalendářních dní. Odmítnutí žádosti o zpětné převzetí je třeba zdůvodnit. Lhůta začíná běžet dnem obdržení žádosti o zpětné převzetí. Pokud existují právní nebo věcné překážky pro podání žádosti ve stanovené lhůtě, lhůta může být na základě řádně odůvodněné žádosti prodloužena až o 60 kalendářních dní, s výjimkou případu, kdy je maximální doba zadržení v právních předpisech žádajícího státu 60 dní nebo méně. Pokud není odpověď v dané lhůtě poskytnuta, pokládá se předání osoby za schválené.(3) Poté, co byl dán souhlas, nebo případně po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 2 tohoto článku, bude dotyčná osoba nejpozději do tří měsíců předána. Tato lhůta může být na žádost prodloužena o dobu potřebnou k vyřešení právních nebo věcných překážek.ČLÁNEK 9Úprava předání a způsoby přepravyPřed navrácením osoby se příslušné orgány Pákistánu a dotčeného členského státu předem písemně dohodnou na termínu předání, hraničním přechodu, možném doprovodu a způsobu přepravy.ČLÁNEK 10Zpětné převzetí, k němuž došlo omylemPákistán neprodleně přijme zpět osobu převzatou členským státem a členský stát neprodleně přijme zpět osobu převzatou Pákistánem, pokud se do tří měsíců od předání dotyčné osoby zjistí, že požadavky stanovené v článcích 2 a 3 této dohody nebyly splněny. V těchto případech si příslušné orgány Pákistánu a dotčeného členského státu rovněž vymění dostupné informace týkající se skutečné totožnosti, státního občanství nebo průjezdní trasy osoby, jež má být přijata zpět.ODDÍL III – PRŮVOZČLÁNEK 11Zásady(1) Dožádaný stát může povolit průvoz občanů třetích zemí nebo osob bez státního občanství tehdy, pokud tohoto státního příslušníka nebo osobu bez státní příslušnosti nelze vrátit zpět do státu určení přímo, a poté, co se přesvědčil, že na základě písemných důkazů se stát určení zavázal převzít zpět svého státního příslušníka nebo případně osobu bez státní příslušnosti.(2) Dožádaný stát může svůj souhlas zrušit, pokud není zaručena následná cesta v možných průvozních státech a nebo pokud již není zaručeno zpětné převzetí státem určení. V takových případech přijme žádající stát na své náklady státního příslušníka třetí země nebo osobu bez státní příslušnosti zpět.ČLÁNEK 12Postup při průvozu(1) Žádost o průvoz musí být předložena příslušným orgánům písemně s uvedením těchto údajů:a) druh průvozu, případně další průvozní státy a místo konečného určení;b) osobní údaje dotčené osoby (tj. jména, příjmení, datum narození a případně také místo narození, státní příslušnost a typ a číslo cestovního dokladu);c) předpokládaný hraniční přechod, doba předání a případné použití doprovodu.Společný formulář žádosti o průvoz je připojen jako příloha 6 této dohody.(2) Dožádaný stát do 14 kalendářních dnů písemně vyrozumí žádající stát o svém rozhodnutí, a pokud průjezd povolí, potvrdí hraniční přechod a předpokládanou dobu průjezdu.(3) Uskuteční-li se průvoz letecky, přepravovaná osoba a její případný doprovod jsou osvobozeny od povinnosti mít letištní průjezdní vízum.(4) Příslušné orgány dožádaného státu v souladu se svými zákony a předpisy po vzájemných konzultacích při průvozech napomáhají, a to zejména dozorem nad dotyčnými osobami a poskytnutím vhodného prostoru pro tento účel.ODDÍL IV – NÁKLADYČLÁNEK 13Náklady na přepravu a průvozAniž je dotčeno právo příslušných orgánů žádajícího státu vymáhat úhradu nákladů spojených se zpětným převzetím od osoby, která má být převzata, nebo od třetích stran, hradí žádající stát veškeré náklady na dopravu vzniklé v souvislosti se zpětným převzetím a průvozem podle této dohody až na hraniční přechod státu konečného určení. V případě zpětného převzetí, k němuž došlo omylem (článek 10), hradí tyto náklady stát, který musí danou osobu přijmout zpět.ODDÍL V – OCHRANA ÚDAJŮA SOULAD S OSTATNÍMI PRÁVNÍMI ZÁVAZKYČLÁNEK 14Osobní údaje(1) Osobní údaje se zpracovávají, pouze pokud je to nezbytné k provádění této dohody příslušnými orgány Pákistánu a členských států.Pro účely tohoto článku se použijí definice uvedené v článku 2 směrnice 94/46/ES.Pokud je správcem příslušný orgán členského státu, řídí se zpracování údajů ustanoveními směrnice 95/46/ES a vnitrostátními právními předpisy přijatými podle ní, a to včetně pravidel týkajících se poskytování osobních údajů třetím zemím.(2) Kromě toho zpracování osobních údajů za účelem provádění této dohody, zvláště pak sdělování osobních údajů z Pákistánu do členského státu a naopak, podléhá těmto zásadám:a) osobní údaje musí být zpracovávány objektivně a v souladu s právními předpisy;b) osobní údaje musí být shromažďovány pro konkrétní, vymezený a oprávněný účel provádění této dohody a nesmí být předávajícím nebo přijímajícím orgánem dále zpracovávány způsobem, který je neslučitelný s tímto účelem;c) osobní údaje musí být odpovídající, relevantní a přiměřené účelu, pro nějž jsou shromažďovány a/nebo dále zpracovávány. Konkrétně mohou být sdělovány pouze tyto osobní údaje:-  osobní údaje osoby, která má být předána (např. jméno a příjmení, veškerá předchozí jména, přezdívky či pseudonymy, den a místo narození, pohlaví a současné a veškeré předchozí státní příslušnosti);-  cestovní pas nebo průkaz totožnosti (číslo, doba platnosti, datum vydání, vydávající orgán, místo vydání);-  zastávky a trasy cesty;-  další informace potřebné ke zjištění totožnosti předávané osoby nebo k posouzení požadavků na její zpětné převzetí podle této dohody;d) osobní údaje musí být přesné, a pokud je to nezbytné, musí být neustále aktualizovány;e) osobní údaje musí být vedeny ve formě umožňující zjištění totožnosti dotyčných osob jen po dobu nezbytnou pro účel, pro který byly shromážděny nebo pro který jsou dále aktualizovány;f) předávající i přijímající orgán podniknou přiměřené kroky k opravě, výmazu nebo blokování osobních údajů, pokud jejich zpracování není v souladu s ustanoveními tohoto článku, zejména když dané údaje nejsou odpovídající, relevantní, přesné nebo jsou nepřiměřené vzhledem k účelu zpracování. To zahrnuje oznámení každé opravy, výmazu nebo blokování druhé straně;g) na požádání přijímající orgán informuje předávající orgán o použití sdělených údajů a o výsledcích, k nimž na jejich základě dospěl;h) osobní údaje lze sdělovat jen příslušným orgánům. Další sdělování jiným orgánům vyžaduje předchozí souhlas předávajícího orgánu.i) předávající i přijímající orgány jsou povinny pořídit záznam o předání a přijetí osobních údajů.ČLÁNEK 15Soulad s ostatními právními závazky(1) Touto dohodou nejsou dotčena práva a povinnosti Společenství, členských států a Pákistánu vyplývající z mezinárodního práva a z mezinárodních smluv, jejichž jsou smluvními stranami.(2) Žádné ustanovení této dohody nebrání navracení osoby na základě jiných dvoustranných ujednání.(3) Touto dohodou nejsou dotčeny opravné prostředky a práva, které má daná osoba na základě právních předpisů hostitelské země, a to včetně mezinárodního práva.ODDÍL VI – PROVÁDĚNÍ A POUŽÍVÁNÍČLÁNEK 16Smíšený readmisní výbor(1) Strany si vzájemně poskytují pomoc při provádění a výkladu této dohody. Za tímto účelem strany zřídí smíšený readmisní výbor (dále jen „výbor“), jehož úkolem je zejména:a) monitorovat uplatňování této dohody;b) rozhodovat o technických opatřeních potřebných pro jednotné uplatňování této dohody, a to včetně změn příloh 3 a 4;c) pravidelně si vyměňovat informace o prováděcích protokolech vypracovaných jednotlivými členskými státy a Pákistánem podle článku 17;d) navrhovat změny této dohody a příloh 1 a 2.(2) Rozhodnutí výboru se přijímají jednomyslně a provádějí se odpovídajícím způsobem.(3) Výbor je složen ze zástupců Společenství a Pákistánu; Společenství zastupuje Evropská komise, které jsou nápomocni odborníci z členských států.(4) Výbor se schází podle potřeby na žádost jedné ze stran, obvykle jednou ročně.(5) Spory, které nemůže urovnat výbor, se řeší prostřednictvím konzultací mezi stranami.(6) Výbor stanoví svůj jednací řád, a to včetně pracovního jazyka společného oběma stranám.ČLÁNEK 17Prováděcí protokoly(1) Pákistán a členský stát mohou vypracovat prováděcí protokol týkající se pravidel ohledněa) stanovení příslušných orgánů, hraničních přechodů a výměny kontaktních míst;b) podmínek předání s doprovodem, včetně průvozu státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti s doprovodem;c) prostředků a dokladů kromě těch, které jsou uvedeny v přílohách 1 až 4 této dohody.(2) Prováděcí protokoly uvedené v odstavci 1 tohoto článku vstoupí v platnost po jejich oznámení výboru (článek 16).ČLÁNEK 18Vztah k dvoustranným dohodám nebo ujednáním o zpětném přebírání osob uzavřeným s členskými státyUstanovení této dohody mají přednost před ustanoveními jakékoliv jiné dvoustranné dohody nebo ujednání o předávání a zpětném přebírání osob pobývajících v dotčeném státě bez povolení, které byly nebo případně budou uzavřeny podle článku 17 mezi jednotlivými členskými státy a Pákistánem, pokud jsou ustanovení těchto dvoustranných dohod a ujednání neslučitelná s ustanoveními této dohody.ODDÍL VII – ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČLÁNEK 19Územní působnost(1) S výhradou odstavce 2 tohoto článku platí tato dohoda na území, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, a na území Pákistánu.(2) Tato dohoda neplatí na území Dánského království.ČLÁNEK 20Vstup v platnost, trvání a vypovězení(1) Strany ratifikují nebo schválí tuto dohodu v souladu se svými postupy.(2) Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce po dni, kdy si strany navzájem oznámí ukončení postupů uvedených v prvním odstavci.(3) Aniž by byly dotčeny stávající závazky stran podle mezinárodního zvykového práva ohledně zpětného přijímání svých vlastních státních příslušníků, vztahuje se tato dohoda a prováděcí protokoly na osoby, které vstoupily na území Pákistánu a členských států po vstupu této dohody a prováděcích protokolů v platnost.(4) Smluvní strana může tuto dohodu kdykoliv ukončit úředním oznámením této skutečnosti druhé smluvní straně. Tato dohoda pozbývá účinnosti po šesti měsících ode dne takového oznámení.ČLÁNEK 21Přílohy Přílohy 1 až 6 tvoří nedílnou součást této dohody.V XXX dne XXX roku XXX ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.Za Pákistánskou islámskou republiku Za Evropské společenství(…..) (…..)Příloha 1SPOLEČNÝ SEZNAM DOKLADŮ, JEJICHŽ PŘEDLOŽENÍM SE PROKAZUJE STÁTNÍ PŘÍSLUŠNOST (čL. 2 ODST. 1 VE SPOJENÍ S čL. 6 ODST. 2)-  CESTOVNÍ DOKLADY VšECH DRUHů (STÁTNÍ, DIPLOMATICKÉ, SLUžEBNÍ, HROMADNÉ A NÁHRADNÍ CESTOVNÍ DOKLADY, VčETNě DěTSKÝCH),-  strojově čitelné vnitrostátní průkazy totožnosti,-  osvědčení o občanství.Příloha 2SEZNAM DOKUMENTŮ, NA ZÁKLADĚ KTERÝCH SE ZAHÁJÍ POSTUP PRO URČENÍ STÁTNÍ PŘÍSLUŠNOSTI (čL. 2 ODST. 1 VE SPOJENÍ S čL. 6 ODST. 3)-  digitalizované otisky prstů nebo jiné biometrické údaje,-  dočasné a přechodné vnitrostátní průkazy totožnosti, vojenské průkazy totožnosti a rodné listy vydané vládou dožádané strany,-  fotokopie* některého z dokladů uvedených v příloze 1 této dohody;-  řidičské průkazy nebo jejich fotokopie*,-  fotokopie* jiných úředních dokladů zmiňujících nebo uvádějících občanství (např. rodné listy),-  služební průkazy, námořnické registrační průkazy, služební průkazy velitelů lodí nebo jejich fotokopie*,-  prohlášení dotčené osoby.* Pro účely této přílohy výraz „fotokopie“ znamená fotokopie úředně ověřené orgány Pákistánu nebo příslušných členských států.Příloha 3SEZNAM DOKLADů, JEJICHž PřEDLOžENÍM SE PROKAZUJE SPLNěNÍ PODMÍNEK PRO ZPěTNÉ PřEVZETÍ STÁTNÍCH PřÍSLUšNÍKů TřETÍCH STÁTů A OSOB BEZ STÁTNÍ PřÍSLUšNOSTI (čL. 3 ODST. 1 VE SPOJENÍ S čL. 7 ODST.1)-  vstupní či výstupní razítka nebo záznamy v cestovním dokladu dotyčné osoby,-  platné vízum nebo povolení k pobytu vydané dožádaným státem.Příloha 4SEZNAM DOKLADů, JEJICHž PřEDLOžENÍM SE PROKAZUJE SPLNěNÍ PODMÍNEK PRO ZAHÁJENÍ šETřENÍ OHLEDNě ZPěTNÉHO PřEVZETÍ STÁTNÍCH PřÍSLUšNÍKů TřETÍCH STÁTů A OSOB BEZ STÁTNÍ PřÍSLUšNOSTI (čL. 3 VE SPOJENÍ S čL. 7 ODST.2)-  úřední prohlášení učiněná zejména zaměstnanci pohraniční stráže a jinými úředníky či svědky bez postranních úmyslů (např. zaměstnanci letecké společnosti), kteří mohou dotčené osobě prokázat, že překročila hranice,-  popis místa a okolností, za kterých byla dotčená osoba po vstupu na území žádajícího státu zadržena, vydaný příslušnými orgány žádajícího státu,-  informace o totožnosti nebo pobytu osoby, které poskytla mezinárodní organizace (např. Vysoký komisariát OSN pro uprchlíky),-  zprávy či potvrzení informací od rodinných příslušníků,-  prohlášení dotčené osoby,-  jakékoli jízdenky, potvrzení nebo účtenky (např. účet z hotelu, objednací průkazka u lékaře či zubního lékaře, karta opravňující ke vstupu do veřejné nebo soukromé instituce atd.), které jasně prokazují, že dotčená osoba pobývala na území dožádaného státu,-  jménem označené jízdenky seznamy cestujících leteckých nebo lodních společností, které prokazují trasu na území dožádaného státu,-  informace prokazující, že dotyčná osoba použila služeb kurýrní služby nebo cestovní kanceláře.Příloha 5[Státní znak Pákistánu]……………………………………… ……………………………………………………………………………… (Místo a datum)(Název příslušného orgánu žádajícího státu)Věc: …………………………………Adresát………………………………………………………………………………………………………………………(Název příslušného orgánu dožádaného státu)ŽÁDOST O ZPĚTNÉ PŘEVZETÍpodle článku 5 dohody ze dne (datum podpisu) mezi Evropským společenstvím a Pákistánskou islámskou republikou o zpětném přebírání osob pobývajících bez povolení na jejich územíA. OSOBNÍ ÚDAJE1. Celé jméno (podtrhněte příjmení):……………………………………………………….2. Příjmení za svobodna:……………………………………………………….3. Datum a místo narození:……………………………………………………….4. Pohlaví a fyzický popis (výška, barva očí, charakteristické znaky atd.): ….……………………………………………………………………………………………………….5. Znám/a rovněž jako (dřívější jména, jiná známá nebo používaná jména nebo přezdívky):……………………………………………………………………………………………………….6. Státní příslušnost a jazyk:……………………………………………………………………………………………………….7. Rodinný stav: ženatý/vdaná svobodný/á rozvedený/á vdova/vdovecV případě sňatku: jméno manžela/manželkyJména a věk dětí (pokud jsou) …………………………………………………..…….………………………………...……………...………..………………………………………..………………..……………………………………………………..…..8. Poslední adresa va) žádajícím státě:b) dožádaném státě:………………………………………………………………………………………………………………..B. ZVLÁšTNÍ OKOLNOSTI VZTAHUJÍCÍ SE K PřEVÁžENÉ OSOBě1. Zdravotní stav(např. upozornění na zvláštní lékařskou péči; latinský název nakažlivé choroby):……………………………………………………………………………………………………….2. Upozornění na zvláště nebezpečnou osobu(např. podezřelou ze spáchání závažného trestného činu; agresivní chování):……………………………………………………………………………………………………….C. PřILOžENÉ DůKAZNÍ PROSTřEDKY1. ……………………………………………… ………………………………………………(číslo cestovního dokladu) (datum a místo vydání)……………………………………………… ………………………………………………(vydávající orgán) (datum ukončení platnosti)2. ……………………………………………… ………………………………………………(číslo průkazu totožnosti) (datum a místo vydání)……………………………………………… ………………………………………………(vydávající orgán) (datum ukončení platnosti)3. ……………………………………………… ………………………………………………(rodný list) (datum a místo vydání)……………………………………………… ………………………………………………(vydávající orgán) (datum ukončení platnosti)4. ……………………………………………… ………………………………………………(číslo jiného úředního dokladu) (datum a místo vydání)……………………………………………… ………………………………………………(vydávající orgán) (datum ukončení platnosti)D. PŘIPOMÍNKY………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..(Podpis) (Pečeť/razítko)Příloha 6[Státní znak Pákistánu]……………………………………… ……………………………………………………………………………… (Místo a datum)(Název příslušného orgánu žádajícího státu)Věc: …………………………………Adresát………………………………………………………………………………………………………………………(Název příslušného orgánu dožádaného státu)ŽÁDOST O PRŮVOZpodle článků 11–12 dohody ze dne (datum podpisu) meziEvropským společenstvím a Pákistánskou islámskou republikouo zpětném přebírání osob pobývajících bez povolení na jejich územíA. OSOBNÍ ÚDAJE1. Celé jméno (podtrhněte příjmení):……………………………………………………….2. Příjmení za svobodna:……………………………………………………….3. Datum a místo narození:……………………………………………………….4. Pohlaví a fyzický popis (výška, barva očí, charakteristické znaky atd.): ….……………………………………………………………………………………………………….5. Znám/a rovněž jako (dřívější jména, jiná známá nebo používaná jména nebo přezdívky):……………………………………………………………………………………………………….6. Státní příslušnost a jazyk:……………………………………………………………………………………………………….7. Druh a číslo cestovního dokladu:……………………………………………………………………………………………………….B. TRANZITNÍ OPERACE1. Druh průvozuletecky lodní doprava pozemní doprava2. Stát konečného určení……………………………………………………………………………………………………….3. Další možné průvozní státy……………………………………………………………………………………………………….4. Navrhovaný hraniční přechod, datum, čas převozu a případný doprovod……………………………………………………………………………………………………….……………………………………………………………………………………………………….……………………………………………………………………………………………………….5. Zaručené přijetí v dalších průvozních státech a ve státě konečného určeníano neC. PŘIPOMÍNKY………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..(Podpis) (Pečeť/razítko)Společné prohlášení k čl. 1 písm. f)Pro účely čl. 1 písm. f) se strany dohodly, že povolení k pobytu nezahrnuje dočasná povolení k setrvání na jejich územích v souvislosti se zpracováním žádosti o azyl nebo žádosti o povolení k pobytu.Společné prohlášení k čl. 2 odst. 1Strany berou na vědomí, že podle stávajícího pákistánského zákona o státním občanství z roku 1951 a pravidel zavedených tímto zákonem se občan Pákistánu nemůže vzdát svého občanství, aniž by získal nebo mu byl přidělen platný doklad zajišťující udělení občanství nebo státní příslušnosti v jiném státě.Strany se dohodly, že se v případě potřeby budou spolu radit.Společné prohlášení k článku 3S přihlédnutím k článku 3 budou strany v zásadě usilovat o předání státního příslušníka třetí země nebo osoby bez státní příslušnosti, jež nesplňuje nebo přestala splňovat platné podmínky vstupu, zdržování se nebo pobytu na území kterékoliv ze smluvních stran, do země jeho původu.Společné prohlášení k čl. 3 odst. 1 písm. b)Strany se dohodly, že pouhý tranzitní pobyt v třetí zemi během letecké přepravy se ve smyslu těchto ustanovení nepovažuje za případ, kdy osoba „mezitím vstoupila do jiné země“.Společné prohlášení k čl. 8 odst. 2Strany se dohodly, že pokud jde o žádosti o zpětné převzetí předložené členskými státy, jejichž vnitrostátní právní předpisy stanoví maximální dobu zadržení na 30 dní nebo méně, zahrnuje doba 30 kalendářních dní uvedená v čl. 8 odst. 2 v případě kladné odpovědi na žádost o zpětné převzetí vydání cestovního dokladu potřebného k zpětnému převzetí dané osoby s ohledem na čl. 2 odst. 2 a čl. 3 odst. 4 dohody.Společné prohlášení Evropské komise a Pákistánu o legální migraciV souladu se zájmem Pákistánu o využívání možností legální migrace, které existují v členských státech Evropské unie, se strany dohodly, že uplatňování dohody mezi ES a Pákistánem o zpětném přebírání osob bude sloužit jako doporučení jednotlivým členským státům, aby pákistánským občanům poskytovaly možnosti legální migrace. V této souvislosti Evropská komise vyzývá členské státy, aby se na základě svých vnitrostátních právních předpisů zapojily do jednání s Pákistánem ohledně možností legální migrace pákistánských občanů.Společné prohlášení o technické pomociStrany se zavazují provádět tuto dohodu na základě společné zodpovědnosti a vyváženého partnerství v duchu solidarity, pokud jde o řízení migračních toků mezi EU a Pákistánem.V této souvislosti bude Evropská unie podporovat Pákistán v provádění všech částí této dohody prostřednictvím programů pomoci Společenství, zejména programu Aeneas, a to včetně podpory zaměřené na přesídlení a dobré životní podmínky převzatých osob.Taková podpora se v zásadě může vztahovat i na posílení propojení mezi migrací a rozvojem, organizování a podporu legální ekonomické migrace, řízení nelegální migrace a ochranu migrantů před vykořisťováním a vyloučením.Společné prohlášení týkající se DánskaStrany berou na vědomí, že tato dohoda se nevztahuje na území Dánského království, ani na občany Dánského království. Za těchto okolností je vhodné, aby Pákistán a Dánsko uzavřely dohodu o zpětném přebírání v duchu této dohody.Společné prohlášení týkající se Islandu a NorskaStrany berou na vědomí úzké vztahy mezi Evropským společenstvím a Islandem a Norskem, a to zejména na základě dohody ze dne 18. května 1999 o přidružení těchto zemí k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis . Za těchto okolností je vhodné, aby Pákistán uzavřel s Islandem a Norskem dohodu o zpětném přebírání v duchu této dohody.Společné prohlášení o komplexním dialogu o řízení migraceStrany se zavazují zapojit se do komplexního dialogu o řízení migrace v rámci společné komise, která má být zřízena na základě dohody mezi EU a Pákistánem o spolupráci třetí generace. Tento dialog se bude, s cílem posílit mezilidské kontakty, zabývat i otázkami vízové politiky. [1] Úř. věst. C[2] Úř. věst. C[3][4] Generální sekretariát Rady zajistí zveřejnění dne vstupu dohody o zpětném přebírání osob v platnost v Úředním věstníku Evropské unie.FotografieFotografie