CELEX: 62019CC0591
Language: lt
Date: 2021-01-27
Title: Generalinio advokato A. Rantos išvada, pateikta 2021 m. sausio 27 d.#Europos Komisija prieš Fernando De Esteban Alonso.#Apeliacinis skundas – Viešoji tarnyba – Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) vidaus tyrimas – OLAF informacijos perdavimas nacionalinėms teisminėms institucijoms – Europos Komisijos skundas – Sąvokos „įvardijamas“ ir „asmeniškai dalyvavęs“ pareigūnas – Suinteresuotojo asmens neinformavimas – Komisijos teisė pateikti skundą nacionalinėms teisminėms institucijoms iki OLAF tyrimo pabaigos – Ieškinys dėl žalos atlyginimo.#Byla C-591/19 P.

GENERALINIO ADVOKATO
   ATHANASIOS RANTOS IŠVADA,
   pateikta 2021 m. sausio 27 d. (
         1
      )
   
      Byla C‑591/19 P
   
   Europos Komisija
   prieš
   Fernando De Esteban Alonso
   „Apeliacinis skundas – Buvęs Europos Komisijos pareigūnas – Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) tyrimas – Informacijos apie aplinkybes, galinčias užtraukti baudžiamąją atsakomybę, perdavimas nacionalinėms teisminėms institucijoms – Sprendimo 1999/396/EB, EAPB, Euratomas 4 straipsnis – Pareiga informuoti ir išklausyti suinteresuotąjį asmenį – Reglamento (EB) Nr. 1073/1999 9 straipsnio 4 dalis – Komisijos teisė pateikti skundą ir pareikšti civilinį ieškinį nacionalinėse teisminėse institucijose – Tariamai patirta žala dėl OLAF ir Komisijos veiksmų vykstant procesui – Ieškinys dėl žalos atlyginimo – Priežastinis ryšys“
   
      I. Įvadas
   
   
            1.
         
         
            Apeliaciniu skundu Europos Komisija prašo panaikinti 2019 m. birželio 11 d. Bendrojo Teismo sprendimą De Esteban Alonso / Komisija (T‑138/18, EU:T:2019:398, toliau – skundžiamas sprendimas), šiuo sprendimu tas teismas iš Komisijos priteisė sumokėti F. De Esteban Alonso (toliau – ieškovas pirmojoje instancijoje arba ieškovas) 62000 EUR neturtinės žalos, kurią jis patyrė dėl Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) ir Komisijos neteisėtų veiksmų, t. y. dėl informacijos pateikimo nacionalinėms teisminėms institucijoms ir dėl jo pradėto nacionalinio baudžiamojo proceso.
         
      
            2.
         
         
            Šis apeliacinis skundas Teisingumo Teismui suteikia galimybę pirmą kartą nuspręsti, pirma, dėl Sprendimo 1999/396/EB (EAPB, Euratomas) (
                  2
               ) 4 straipsnio taikymo srities, kiek tai susiję su OLAF nacionalinėms teisminėms institucijoms pateikta tyrimo informacija, perduota neužbaigus to tyrimo, ir, antra, dėl Reglamento (EB) Nr. 1073/1999 (
                  3
               ) 9 straipsnio 4 dalies taikymo srities, kiek tai susiję su Komisijos dalyvavimu baudžiamajame procese, kol nebaigtas OLAF tyrimas (
                  4
               ).
         
      
      II. Teisinis pagrindas
   
   
            3.
         
         
            OLAF, įsteigta 1999 m. balandžio 28 d. Komisijos sprendimu 1999/352/EB, EAPB, Euratomas (
                  5
               ), pagal šio sprendimo 2 straipsnį, be kita ko, yra atsakinga už tai, kad būtų atliekami institucijų vidaus administraciniai tyrimai, skirti kovoti su Europos Sąjungos finansiniams interesams kenkiančiu sukčiavimu, korupcija ir kita neteisėta veika ir tirti svarbius su profesine veikla susijusius atvejus, kurie gali būti laikomi Sąjungos pareigūnų ir tarnautojų pareigų nevykdymu, galinčiu užtraukti drausminę ir tam tikrais atvejais baudžiamąją atsakomybę.
         
      
      
         A.
       
         Reglamentas Nr. 1073/1999
      
   
   
            4.
         
         
            Reglamente Nr. 1073/1999 nustatyti inspektavimai, patikrinimai ir kitos priemonės, kurių imasi OLAF darbuotojai, vykdydami savo pareigas. OLAF atliekami tyrimai gali būti „išorės“ tyrimai (ne Sąjungos institucijose) ir „vidaus“ tyrimai (šiose institucijose). Šis reglamentas, taikytinas ratione temporis šios bylos faktinėms aplinkybėms, yra panaikintas Reglamentu Nr. 883/2013.
         
      
            5.
         
         
            Reglamento Nr. 1073/1999 10 konstatuojamojoje dalyje buvo nustatyta:
            „kadangi šie tyrimai turi būti atliekami laikantis Sutarties, pirmiausia Protokolo [(Nr. 7)] dėl [Europos Sąjungos] privilegijų ir imunitetų[ (
                  6
               )], taip pat Pareigūnų tarnybos nuostatų ir kitų [Europos Sąjungos] tarnautojų įdarbinimo sąlygų[ (
                  7
               )] <…> ir visapusiškai gerbiant žmogaus teises ir pagrindines laisves, ypač sąžiningumo principą, atitinkamų asmenų teisei reikšti savo nuomonę apie su jais susijusius faktus, ir principą, kad tyrimų išvados gali būti grindžiamos tik įrodomąją vertę turinčiais faktiniais duomenimis; kadangi tuo tikslu institucijos, įstaigos, tarnybos ir organizacijos turi nustatyti sąlygas, kuriomis tokie vidaus tyrimai yra atliekami; kadangi dėl tos priežasties reikėtų iš dalies pakeisti Tarnybos nuostatus siekiant nustatyti pareigūnų ir kitų tarnautojų teises ir pareigas, susijusias su vidaus tyrimais.“
         
      
            6.
         
         
            Reglamento Nr. 1073/1999 4 straipsnio „Vidaus tyrimai“ 1 ir 5 dalys buvo suformuluotos taip:
            „1.   1 straipsnyje nurodytose srityse [OLAF] atlieka administracinius tyrimus institucijose, įstaigose, tarnybose ir organizacijose <…>.
            Šie vidaus tyrimai atliekami laikantis Sutartyse nustatytų taisyklių, visų pirma remiantis Protokolu [(Nr. 7)] dėl privilegijų ir imunitetų, ir deramai atsižvelgiant į Tarnybos nuostatus šiame reglamente ir kiekvienos institucijos, įstaigos, tarnybos ir organizacijos priimtuose sprendimuose nustatytomis sąlygomis bei tvarka. Institucijos viena su kita konsultuojasi dėl tokiais sprendimais nustatomų taisyklių.
            <…>
            5.   Jeigu tyrimais nustatoma, kad narys, vadovas, pareigūnas ar kitas tarnautojas gali būti asmeniškai susijęs su pažeidimu, institucija, įstaiga, tarnyba ir organizacija, kuriai jis priklauso, apie tai informuojama.
            Tais atvejais, kai tyrimo tikslais būtina išlaikyti visišką slaptumą arba kai reikia imtis tyrimo būdų, priklausančių nacionalinės teisminės institucijos kompetencijai, tokios informacijos teikimas gali būti atidėtas.“
         
      
            7.
         
         
            Reglamento Nr. 1073/1999 9 straipsnyje „Tyrimo ataskaita ir veiksmai po tyrimų“ buvo nustatyta:
            „1.   Baigusi tyrimą, [OLAF] direktoriui vadovaujant parengia ataskaitą, nurodydama nustatytus faktus, finansinius nuostolius, jeigu jie buvo padaryti, ir tyrimo išvadas, įskaitant [OLAF] direktoriaus rekomendacijas dėl veiksmų, kurių turėtų būti imtasi.
            2.   Rengiant tokias ataskaitas, atsižvelgiama į atitinkamos valstybės narės nacionaliniuose teisės aktuose nustatytus procedūrinius reikalavimus. Šiuo pagrindu parengtos ataskaitos laikomos priimtinais įrodymais administracine ir teismine tvarka nagrinėjant bylas valstybėje narėje, kai nustatoma, kad tai yra būtina, pateikiamais tuo pačiu būdu ir tomis pačiomis sąlygomis kaip ir nacionalinės administracijos inspektorių parengtos administracinės ataskaitos. Joms taikomos tos pačios vertinimo taisyklės kaip ir nacionalinės administracijos inspektorių parengtoms administracinėms ataskaitoms ir jos yra lygiavertės šioms ataskaitoms.
            3.   Po išorės tyrimo parengtos ataskaitos ir visi vertingi su šiuo tyrimu susiję dokumentai siunčiami atitinkamų valstybių narių kompetentingoms institucijoms laikantis išorės tyrimus reglamentuojančių taisyklių.
            4.   Po vidaus tyrimo parengtos ataskaitos ir visi vertingi su šiuo tyrimu susiję dokumentai siunčiami atitinkamai institucijai, įstaigai, tarnybai ir organizacijai. Dėl vidaus tyrimo institucija, įstaiga, tarnyba ir organizacija imasi tokių veiksmų, konkrečiai – drausminių ar teisinių, kokių reikalauja tokių tyrimų rezultatai, ir apie tai praneša [OLAF] direktoriui, laikydamasi jo ataskaitos išvadose nustatyto galutinio termino.“
         
      
            8.
         
         
            Reglamento Nr. 1073/1999 10 straipsnyje „[OLAF] siunčiama informacija“ buvo nustatyta:
            „1.   Nepažeisdama šio reglamento 8, 9 ir 11 straipsnių bei Reglamento (Euratomas, EB) Nr. 2185/96[ (
                  8
               )] nuostatų, [OLAF] gali bet kada siųsti atitinkamų valstybių narių kompetentingoms institucijoms išorės tyrimų metu gautą informaciją.
            2.   Nepažeisdamas šio reglamento 8, 9 ir 11 straipsnių, [OLAF] direktorius atitinkamos valstybės narės teisminėms institucijoms siunčia vidaus tyrimų, susijusių su veikomis, galinčiomis užtraukti baudžiamąją atsakomybę, metu [OLAF] gautą informaciją. Laikydamasis tyrimo reikalavimų, jis tuo pačiu metu informuoja atitinkamą valstybę narę.
            3.   Nepažeisdama šio reglamento 8 ir 9 straipsnių, [OLAF] gali bet kada siųsti atitinkamai institucijai, įstaigai, tarnybai ir organizacijai vidaus tyrimų metu gautą informaciją.“
         
      
      
         B.
       
         Sprendimas 1999/396
      
   
   
            9.
         
         
            Sprendimo 1999/396 4 straipsnyje dėl suinteresuotojo asmens informavimo tvarkos vykdant OLAF atliekamus vidaus tyrimus nustatyta:
            „Tais atvejais, kai iškyla Komisijos nario, pareigūno ar tarnautojo galimas dalyvavimas, suinteresuotas asmuo nedelsiant informuojamas, jeigu tai nekelia pavojaus tyrimui. Visais atvejais išvados, kuriose baigus tyrimą įvardijamas kuris nors Komisijos narys, pareigūnas ar tarnautojas, negali būti daromos nesuteikus suinteresuotam asmeniui galimybės pareikšti savo nuomonę apie su juo susijusias aplinkybes.
            Tais atvejais, kai tyrimo tikslais būtina išlaikyti visišką slaptumą ir reikia laikytis nacionalinės teismo institucijos kompetencijai priklausančios tyrimo tvarkos, pareigos kviesti narį, pareigūną ar tarnautoją, kad jis galėtų pareikšti savo nuomonę, atlikimas gali būti atidėtas Komisijos pirmininko arba jos Generalinio Sekretoriaus atitinkamai sutikimu.“
         
      
      III. Bylos aplinkybės
   
   
            10.
         
         
            Ieškovas pirmojoje instancijoje (apeliacinėje instancijoje – kita apeliacinio proceso šalis) yra buvęs Komisijos pareigūnas, be kita ko, ėjęs Europos Sąjungos statistikos tarnybos (toliau – Eurostatas) „Informacinių sistemų, leidinių ir išorės santykių“ direktorato direktoriaus pareigas nuo 1993 m. sausio 1 d. iki 1997 m. sausio 31 d., vėliau paskirtas į kitas pareigas Komisijoje.
         
      
            11.
         
         
            Siekdamas užtikrinti statistinių duomenų teikimą, Eurostatas naudojosi Europos Sąjungos leidinių biuro (OPOCE) informacija. Šis biuras 1996 m. sukūrė prekybos vietų, vadinamųjų „datashops“, tinklą. Eurostato, OPOCE ir kiekvienos „datashop“ santykius reguliavo finansiniai susitarimai. Kadangi 1999 m. rugsėjo mėn. atlikus Eurostato vidaus auditą buvo konstatuoti finansinio valdymo pažeidimai ir buvo įtariamas lėšų pasisavinimas, 2000 m. kovo 17 d. buvo kreiptasi į OLAF ir ji pradėjo kelis tyrimus.
         
      
            12.
         
         
            Viename iš šių tyrimų, susijusiame su byla Eurostat-Datashop-Planistat, 2003 m. kovo 19 d. pažymoje OLAF generalinis direktorius Prancūzijos teisminėms institucijoms pateikė informacijos apie veiksmus, kurie gali būti kvalifikuoti kaip baudžiamoji veika (toliau – 2003 m. kovo 19 d. pažyma). Šioje pažymoje buvo įvardyti Y. Franchet, nagrinėjamų faktinių aplinkybių ir pažymos parengimo metu Eurostato generalinis direktorius, ir D. Byk, šių nagrinėjamų faktinių aplinkybių metu Eurostato skyriaus vedėjas, o šios pažymos parengimo metu – jo direktorius. Ieškovas toje pažymoje nebuvo įvardytas.
         
      
            13.
         
         
            2003 m. balandžio 4 d. Respublikos prokuroras prie Tribunal de grande instance de Paris (France) (Paryžiaus pirmosios instancijos teismas, Prancūzija) pradėjo ikiteisminį tyrimą dėl piktnaudžiavimo pasitikėjimu ir jo slėpimo. 2003 m. balandžio 3 d. OLAF generalinis direktorius Komisijos Generaliniam sekretoriui pateikė suvestinę pažymą apie dėl Eurostato atliekamus tyrimus. 2003 m. liepos 10 d. Komisija pateikė skundą dėl X ir pareiškė civilinį ieškinį.
         
      
            14.
         
         
            2003 m. rugsėjo 25 d. OLAF parengė galutinę ataskaitą byloje Eurostat-Datashop-Planistat, ji buvo išsiųsta Prancūzijos teisminėms institucijoms. Joje ieškovas taip pat nebuvo įvardytas.
         
      
            15.
         
         
            2004 m. sausio 29 d. atsakydama į Prancūzijos prokuratūros prašymą Komisija leido panaikinti ieškovo imunitetą, remdamasi Protokolo dėl privilegijų ir imunitetų 17 straipsnio 2 pastraipa. Ieškovas apie tai nebuvo informuotas. Paskui Komisija pradėjo drausminę procedūrą dėl ieškovo.
         
      
            16.
         
         
            2008 m. rugsėjo 9 d. po apklausos, į kurią Prancūzijos kriminalinės policijos buvo iškviestas kaip liudytojas, ieškovas buvo laikinai sulaikytas, o rytojaus dieną jam buvo pareikšti kaltinimai dėl piktnaudžiavimo pasitikėjimu.
         
      
            17.
         
         
            2013 m. rugsėjo 9 d.Tribunal de grande instance de Paris (Paryžiaus pirmosios instancijos teismas, Prancūzija) ikiteisminio tyrimo teisėjas priėmė nutartį nutraukti bylą (toliau – nutartis nutraukti bylą) dėl visų kaltinamųjų, įskaitant ieškovą. Komisija, kaip civilinė ieškovė, dėl šios nutarties pateikė apeliacinį skundą; jį Cour d’appel de Paris (Paryžiaus apeliacinis teismas, Prancūzija) atmetė 2014 m. birželio 23 d. nutartimi, o Komisija dėl šios nutarties pateikė kasacinį skundą; Cour de cassation (Kasacinis Teismas, Prancūzija) atmetė šį skundą 2016 m. birželio 15 d. nutartimi.
         
      
            18.
         
         
            2008 m. rugsėjo 15 d., paskui 2013 m. gruodžio 12 d. ieškovas pateikė pagalbos prašymus pagal Tarnybos nuostatų 24 straipsnį, juos Komisija atmetė. Vis dėlto dėl antrojo sprendimo atmesti pagalbos prašymą ieškovas iš pradžių pateikė skundą paskyrimų tarnybai, kuri jį atmetė, paskui – ieškinį Europos Sąjungos tarnautojų teisme, šis teismas jį atmetė 2015 m. liepos 15 d. nutartimi (
                  9
               ), o ją Bendrasis Teismas, gavęs apeliacinį skundą, patvirtino 2016 m. rugsėjo 9 d. sprendimu (
                  10
               ).
         
      
            19.
         
         
            2016 m. gruodžio 22 d. ieškovas pateikė prašymą dėl žalos, kurią lėmė OLAF ir Komisijos veiksmai, atlyginimo pagal Tarnybos nuostatų 90 straipsnio 1 dalį. Kadangi paskyrimų tarnyba šį prašymą atmetė kaip nepagrįstą, ieškovas pateikė skundą dėl sprendimo atmesti prašymą. 2017 m. lapkričio 29 d. paskyrimų tarnyba priėmė sprendimą atmesti šį skundą kaip nepagrįstą.
         
      
      IV. Procesas Bendrajame Teisme ir skundžiamas sprendimas
   
   
            20.
         
         
            2018 m. vasario 28 d. Bendrojo Teismo kanceliarija gavo SESV 270 straipsniu grindžiamą ieškovo ieškinį, juo prašoma atlyginti neturtinę, fizinę ir turtinę žalą, jo tariamai patirtą dėl OLAF Komisijos padarytų klaidų, nes, pirma, jis nebuvo išklausytas prieš Prancūzijos valdžios institucijoms perduodant informaciją dėl jam pateiktų kaltinimų ir, antra, Komisija nepagrįstai tęsė jo baudžiamąjį persekiojimą. Anot ieškovo, šią žalą sudaro 1102291,68 EUR, prie kurių reikia pridėti 3000 EUR su bylos nagrinėjimu susijusių išlaidų ir bylinėjimosi išlaidas.
         
      
            21.
         
         
            Skundžiamame sprendime Bendrasis Teismas konstatavo, kad tenkinamos visos trys sąlygos, t. y. institucijoms inkriminuojamų veiksmų neteisėtumo, žalos realumo ir priežastinio ryšio tarp veiksmų ir nurodytos žalos egzistavimo, kuriomis grindžiama Sąjungos atsakomybė. Todėl tas teismas tenkino dalį ieškovo reikalavimų ir iš Komisijos jam priteisė 62000 EUR neturtinės žalos, patirtos dėl šios institucijos ir OLAF neteisėtų veiksmų, atlyginimą.
         
      
            22.
         
         
            Konkrečiau kalbant, dėl OLAF ir Komisijos neteisėtų veiksmų Bendrasis Teismas pirmiausia nurodė, kad, kai Sąjunga veikia kaip darbdavė, jai tenka didesnė atsakomybė, kuri išreiškiama pareiga atlyginti darbuotojams žalą, padarytą bet kuriuo neteisėtu jos, kaip darbdavės, elgesiu (
                  11
               ). Visų pirma Bendrasis Teismas nusprendė, kad Prancūzijos teisminėms institucijoms perduodama bylos Eurostat-Datashop-Planistat medžiagą OLAF pažeidė Sprendimo 1999/396 4 straipsnio pirmą pastraipą ir ieškovo teisę į gynybą (
                  12
               ) ar bent neįvykdė savo pareigos pateikti informaciją ieškovui pagal šią nuostatą (
                  13
               ). Kadangi atsižvelgiant į faktinių aplinkybių metu ieškovo eitas pareigas jis turėjo būti „prilyginamas“ asmenims, „įvardijamiems“ išvadose, padarytose baigus OLAF tyrimą, kaip tai suprantama pagal to sprendimo 4 straipsnio pirmos pastraipos antrą sakinį (
                  14
               ), arba bet kuriuo atveju jis turėjo būti laikomas bent asmeniškai dalyvavusiu atliekant veiksmus, dėl kurių pradėtas šis tyrimas, taigi jis turėjo būti nedelsiant informuotas, kaip tai suprantama pagal to sprendimo 4 straipsnio pirmos pastraipos pirmą sakinį (
                  15
               ). Antra, Bendrasis Teismas nusprendė, kad Komisija pažeidė Reglamento Nr. 1073/1999 9 straipsnio 4 dalį, nes pareiškė civilinį ieškinį ir pateikė skundus Prancūzijos teisminėse institucijose, negavusi OLAF galutinės ataskaitos ir neturėdama pakankamų ir įtikinamų ieškovą išteisinančių įrodymų (
                  16
               ).
         
      
            23.
         
         
            Kiek tai susiję su ieškovo patirta neturtine žala ir priežastiniu ryšiu tarp nurodytų pažeidimų ir šios žalos, Bendrasis Teismas visų pirma nusprendė, kad dėl Komisijos pareikšto civilinio ieškinio ir pateikto skundo Prancūzijos teismuose OLAF nebaigus vykdyto tyrimo pakenkta ieškovo garbei ir jo profesinei reputacijai ir kad tą žalą tiesiogiai lėmė Komisijos veiksmai (
                  17
               ). Antra, Bendrasis Teismas padarė išvadą, kad dėl OLAF Prancūzijos teisminėms institucijoms perduotos 2003 m. kovo 19 d. pažymos, kurioje įvardytas ieškovas, jo neišklausius arba bent neinformavus, jis patyrė neturtinę žalą, nes negalėjo nei išsakyti savo nuomonės, nei gintis dėl faktinių aplinkybių, kuriomis buvo motyvuotas jo persekiojimas, ir kad šią žalą lėmė neteisėti OLAF veiksmai (
                  18
               ).
         
      
      V. Procesas Teisingumo Teisme ir šalių reikalavimai
   
   
            24.
         
         
            2019 m. rugpjūčio 1 d. Komisija pateikė apeliacinį skundą dėl skundžiamo sprendimo. Ji Teisingumo Teismo prašo panaikinti skundžiamą sprendimą ir atmesti pirmojoje instancijoje pareikštą ieškinį, taip pat priteisti iš ieškovo abiejose instancijose patirtas bylinėjimosi išlaidas.
         
      
            25.
         
         
            Ieškovas (kita apeliacinio proceso šalis) Teisingumo Teismo prašo atmesti apeliacinį skundą ir subsidiariai – tenkinti visą jo Bendrajame Teisme pateiktą reikalavimą (
                  19
               ), taip pat priteisti iš Komisijos abiejose instancijose patirtas bylinėjimosi išlaidas.
         
      
      VI. Analizė
   
   
            26.
         
         
            Grįsdama apeliacinį skundą Komisija remiasi trimis panaikinimo pagrindais: pirmas pateiktas dėl klaidingo teisinio faktinių aplinkybių kvalifikavimo atsižvelgiant į Sprendimo 1999/396 4 straipsnį, antrasis – dėl teisės klaidos, padarytos aiškinant Reglamento Nr. 1073/1999 9 straipsnio 4 dalį, o trečiasis, pateiktas subsidiariai, – dėl priežastinio ryšio tarp veiksmų ir nurodytos žalos nebuvimo.
         
      
            27.
         
         
            Pirmiausia pažymėtina, jog suformuotoje jurisprudencijoje nustatyta, kad Sąjungos atsakomybė kyla, jeigu tenkinamos visos sąlygos, susijusios su institucijoms inkriminuojamų veiksmų neteisėtumu, žalos realumu ir priežastinio ryšio tarp veiksmų ir nurodytos žalos buvimu (
                  20
               ). Šių sąlygų kumuliatyvus pobūdis reiškia, kad, jeigu netenkinama nors viena iš jų, Sąjungos deliktinė atsakomybė nekyla (
                  21
               ).
         
      
            28.
         
         
            Konkrečiau kalbant, kiek tai susiję su sąlyga dėl institucijai ar atitinkamam organui inkriminuojamų veiksmų neteisėtumo, skundžiamame sprendime Bendrasis Teismas teisingai nurodė, kad, remiantis Bendrojo Teismo suformuota jurisprudencija (
                  22
               ), kai Sąjunga veikia kaip darbdavė, jai tenka didesnė atsakomybė, kuri išreiškiama pareiga atlyginti darbuotojams žalą, padarytą bet kuriuo neteisėtu jos, kaip darbdavės, elgesiu (
                  23
               ), ir nereikia nagrinėti, ar tai yra pakankamai akivaizdus teisės normos, suteikiančios teisių privatiems asmenims, pažeidimas (
                  24
               ). Šiuo atveju šis argumentas neginčytas.
         
      
            29.
         
         
            Sąlyga dėl priežastinio ryšio siejama su pakankamo tiesioginio priežastinio ryšio tarp Sąjungos institucijų veiksmų ir žalos buvimu, o ieškovas turi įrodyti tokį ryšį, t. y. inkriminuojami veiksmai turi būti lemiama žalos priežastis (
                  25
               ).
         
      
            30.
         
         
            Atsižvelgiant būtent į šiuos argumentus reikia išnagrinėti visus tris apeliacinio skundo pagrindus, pateiktus, pirma, dėl OLAF veiksmų neteisėtumo atsižvelgiant į Sprendimo 1999/396 4 straipsnį, antra, dėl Komisijos veiksmų neteisėtumo atsižvelgiant į Reglamento Nr. 1073/1999 9 straipsnio 4 dalį ir, trečia, dėl priežastinio ryšio tarp šių veiksmų ir Bendrojo Teismo pripažintos neturtinės žalos.
         
      
      
         A.
       
         Dėl pirmojo pagrindo, pateikto dėl klaidingo teisinio faktinių aplinkybių kvalifikavimo atsižvelgiant į Sprendimo 1999/396 4 straipsnį
      
   
   
            31.
         
         
            Pateikdama pirmąjį pagrindą Komisija Bendrąjį Teismą kaltina tuo, kad jis padarė teisės klaidą, nes nusprendė, kad buvo nurodytas ieškovo „dalyvavimas“ ar jis buvo „įvardijamas“, kaip tai suprantama pagal Sprendimo 1999/396 4 straipsnio pirmą pastraipą. Ieškovas atsikerta, kad jis nebuvo „įvardijamas“ OLAF ataskaitos išvadose, bet jo „dalyvavimas“ matyti iš 2003 m. kovo 19 d. pažymos, nes Respublikos prokuroras prie Tribunal de Grande instance de Paris, gavęs būtent šią pažymą, kurioje jis netiesiogiai nurodytas, ir remdamasis joje pateikta informacija dėl jo pradėjo ikiteisminį tyrimą.
         
      
            32.
         
         
            Siekiant išnagrinėti šį pagrindą pirmiausia reikia pasigilinti į Sprendimo 1999/396 4 straipsnio pirmos pastraipos aiškinimą, paskui išnagrinėti Bendrojo Teismo išvadas, pagal kurias ieškovas turi būti prilygintas asmeniui, kuris „įvardijamas“ OLAF „išvadose, [padarytose] baigus tyrimą“, kaip tai suprantama pagal šios nuostatos antrą sakinį, be to, bet kuriuo atveju jo „dalyvavimas“ nurodytas klostantis faktinėms aplinkybėms, dėl kurių pradėtas OLAF tyrimas, todėl jis turėjo būti „nedelsiant informuojamas“, kaip tai suprantama pagal šios nuostatos pirmą sakinį.
         
      
      1. Dėl Sprendimo 1999/396 4 straipsnio pirmos pastraipos aiškinimo
   
   
            33.
         
         
            Sprendimo 1999/396 4 straipsnio pirmoje pastraipoje dėl OLAF atliekamų vidaus tyrimų suinteresuotųjų asmenų informavimo tvarkos, be kita ko, nustatyta, kad, pirma, tais atvejais, kai paaiškėja galimas Komisijos pareigūno „dalyvavimas“, suinteresuotasis asmuo turi būti nedelsiant informuojamas, jeigu tai nekelia pavojaus tyrimui, antra, išvados, kuriose baigus tyrimą „įvardijamas“ Komisijos pareigūnas, negali būti daromos nesuteikus suinteresuotajam asmeniui galimybės pareikšti savo nuomonę apie visas su juo susijusias aplinkybes.
         
      
            34.
         
         
            Taigi šioje nuostatoje reglamentuojami du skirtingi atvejai, siejami su skirtingomis pasekmėmis. Pirmuoju atveju numatyta būtent tokia situacija, kai per tyrimą paaiškėja galimas pareigūno „dalyvavimas“, o antras atvejis siejamas būtent su tokia situacija, kai atlikus tyrimą padarytose išvadose „įvardijamas“ pareigūnas. Taikant pirmą sąvoką reikia iš esmės įvertinti konkretaus atvejo aplinkybes, siekiant patikrinti, ar yra duomenų, įrodančių, kad atitinkamas asmuo dalyvavo, o taikant antrą sąvoką reikia formaliau patikrinti, ar asmuo paminėtas atlikus tyrimą padarytose išvadose, ar ne (
                  26
               ).
         
      
            35.
         
         
            Manau, jog šių dviejų atvejų atskyrimas ypač svarbus atsižvelgiant į su jais siejamas kylančias skirtingas teisines pasekmes: pirmuoju atveju atsiranda pareiga nedelsiant informuoti asmeniškai dalyvavusį asmenį, antruoju atveju atitinkamam įvardytam asmeniui turi būti suteikta teisė būti išklausytam. Be to, abiem atvejais skiriasi ir momentas, nuo kurio taikomos nurodytos pareigos: Sprendimo 1999/396 4 straipsnio pirmos pastraipos pirmame sakinyje nustatyta labai bendra pareiga „nedelsiant“ informuoti dalyvavusį asmenį, o antrajame šios nuostatos sakinyje nustatyta, kad nurodytas asmuo turi būti išklausytas prieš tai, kai atlikus tyrimą daromos išvados, ir tai neišvengiamai siejama su vadovaujant OLAF direktoriui parengtoje ataskaitoje padarytomis išvadomis (
                  27
               ).
         
      
            36.
         
         
            Šiuo atveju Bendrasis Teismas nusprendė, kad, pirma, ieškovas turėjo būti prilygintas „įvardijamam“ asmeniui, todėl turėjo būti išklausytas, kaip tai suprantama pagal Sprendimo 1999/396 4 straipsnio pirmos pastraipos antrą sakinį (
                  28
               ), ir, antra, kad šis asmuo bent turėjo būti laikomas asmeniškai dalyvavusiu, todėl turėjo būti nedelsiant informuotas, kaip tai suprantama pagal šios nuostatos pirmą sakinį (
                  29
               ). Taigi atsižvelgiant į nurodytą Sprendimo 1999/396 4 straipsnio pirmos pastraipos aiškinimą reikia išnagrinėti abi šias Bendrojo Teismo išvadas, dėl kurių Komisija pateikė kaltinimus.
         
      
      2. Dėl Bendrojo Teismo išvados, kad ieškovas turėjo būti prilygintas asmeniui, „įvardijamam“ OLAF „išvadose, [padarytose] baigus tyrimą“
   
   
            37.
         
         
            Skundžiamame sprendime Bendrasis Teismas pirmiausia nusprendė, kad, atsižvelgiant į faktinių aplinkybių metu ieškovo eitas pareigas, jis turėjo būti „prilyginamas“ OLAF išvadoje įvardytiems asmenims (
                  30
               ). Bendrasis Teismas šią išvadą grindė dviem toliau nurodytomis aplinkybėmis.
         
      
            38.
         
         
            Pirma, 2003 m. kovo 19 d. pažymoje akcentuota aplinkybė, kad ieškovas buvo pavaldus savo vadovui, Eurostato generaliniam direktoriui Y. Franchet, o ieškovui buvo pavaldus skyriaus viršininkas D. Byk. Todėl, nors jis nebuvo įvardytas galutinėje OLAF tyrimo ataskaitoje, Prancūzijos teisėsaugos institucijos neišvengiamai turėjo ieškovą įtarti dalyvavus vykdant joje aprašytas veikas (
                  31
               ). Be to, 2003 m. kovo 19 d. pažymoje pabrėžta, kad dalis Eurostatui priskirtos „datashops“ apyvartos papildė „juodąją kasą“, kuriai panaudoti reikėjo Eurostato pareigūno leidimo, o tas pareigūnas pažymoje neįvardytas, bet jį galima nustatyti iš nutarties nutraukti bylą, nes nebuvo jokios abejonės dėl asmenų, dalyvavusių atliekant šioje pažymoje aprašytus veiksmus, tapatybės (
                  32
               ).
         
      
            39.
         
         
            Taigi Bendrasis Teismas ieškovo „prilyginimą“ asmeniui, kuris „įvardijamas“, grindė jo eitomis pareigomis, t. y. tuo, kad jis hierarchiniu požiūriu buvo tarp dviejų OLAF tyrime įvardijamų asmenų, ir įgaliojimais, kuriuos turėjo dėl eitų pareigų, t. y. įgaliojimais leisti naudoti „juodąją kasą“, dėl kurios buvo vykdomas minėtas tyrimas.
         
      
            40.
         
         
            Pirma, manau, jog taip nuspręsdamas Bendrasis Teismas vis dėlto supainiojo du atvejus, nurodytus Sprendimo 1999/396 4 straipsnio pirmoje pastraipoje. Nagrinėdamas „įvardijamo“ asmens sąvoką jis taikė tą patį faktinių aplinkybių vertinimą, kokio reikalaujama nagrinėjant subjekto „dalyvavimo“ sąvokos nagrinėjimui. Kitaip tariant, Bendrasis Teismas „įvardijamo“ asmens sąvoką aiškino taip plačiai, kad iš esmės ją prilygino subjekto „dalyvavimo“ sąvokai (
                  33
               ).
         
      
            41.
         
         
            Manau, jog dėl tokio aiškinimo netenka prasmės dviejų Sprendimo 1999/396 4 straipsnio pirmoje pastraipoje nurodytų atvejų atskyrimas ir painiojama pareiga per tyrimą nedelsiant informuoti apie nagrinėjamus veiksmus asmeniškai dalyvavusį pareigūną su pareiga išklausyti įvardijamą asmenį prieš priimant galutinę ataskaitą. Atrodo, kad toks aiškinimas prieštarauja pačiam aiškinamos nuostatos turiniui.
         
      
            42.
         
         
            Antra, Bendrasis Teismas taip pat supainiojo momentą, nuo kurio reikia vertinti dviejų nurodytų situacijų buvimą. Kaip konstatavo Bendrasis Teismas, 2003 m. balandžio 4 d. Respublikos prokuroras prie Tribunal de grande instance de Paris pradėjo ikiteisminį tyrimą, gavęs 2003 m. kovo 19 d. pažymą (
                  34
               ). Taigi šioje pažymoje, kuri, ieškovo nuomone, jam yra pranešimas apie kaltinimus (
                  35
               ), nėra išvadų, padarytų „baigus tyrimą“, nes galutinė ataskaita priimta tik 2003 m. rugsėjo 25 d.
         
      
            43.
         
         
            Vis dėlto Bendrasis Teismas neatsižvelgė į šią aplinkybę ir vertinime (
                  36
               ), neišskirdamas, remiasi išvadomis, padarytomis galutinėje ataskaitoje ir 2003 m. kovo 19 d. pažymoje (
                  37
               ); beje, tas išvadas, anot Bendrojo Teismo, „patvirtina“ nutartis nutraukti bylą, priimta 2013 m. sausio 21 d., t. y. praėjus beveik dešimčiai metų po 2003 m. kovo 19 d. pažymos, priimtos Prancūzijos teisminėms institucijoms atlikus tyrimą (
                  38
               ). Todėl Bendrojo Teismo aiškinimu neatsižvelgiama, pirma, į galutinės atskaitos priėmimo, po kurio atsiranda OLAF pareiga prieš tai išklausyti nurodytus asmenis, ir, antra, bet kokio kito akto, anksčiau priimto vykdant OLAF tyrimą, kaip antai 2003 m. kovo 19 d. pažymos, priėmimo, po kurio paprasčiausiai atsiranda pareiga nedelsiant informuoti dalyvavusius asmenis, atskyrimą, akivaizdžiai matomą iš Sprendimo 1999/396 4 straipsnio pirmos pastraipos (
                  39
               ).
         
      
            44.
         
         
            Taigi manau, jog Bendrasis Teismas padarė teisinę Sprendimo 1999/396 4 straipsnio pirmos pastraipos aiškinimo klaidą.
         
      
      3. Dėl Bendrojo Teismo išvados, kad bet kuriuo atveju nurodytas ieškovo „dalyvavimas“ klostantis faktinėms aplinkybėms, dėl kurių pradėtas OLAF tyrimas, todėl jis turėjo būti „nedelsiant informuojamas“
   
   
            45.
         
         
            Skundžiamame sprendime Bendrasis Teismas subsidiariai nusprendė, kad turėtų būti bent laikoma, jog nurodytas ieškovo „dalyvavimas“ vykdant veiksmus, dėl kurių pradėtas OLAF tyrimas, todėl jis turėjo būti nedelsiant informuotas, nes nenustatyta, kad tai būtų galėję pakenkti šiam tyrimui (
                  40
               ).
         
      
            46.
         
         
            Šiuo klausimu primintina, jog, pirma, Sprendimo 1999/396 4 straipsnio pirmos pastraipos pirmame sakinyje, be kita ko, nustatyta, kad, kai paaiškėja galimas pareigūno dalyvavimas, jis „nedelsiant informuojamas“, jeigu tai nekelia pavojaus tyrimui. Be to, pažymėtina, jog Reglamento Nr. 1073/1999 10 straipsnio 2 dalyje konkrečiai reglamentuojamas informacijos siuntimas teisminėms institucijoms ir joje nustatyta, kad OLAF direktorius atitinkamos valstybės narės teisminėms institucijoms siunčia per vidaus tyrimus, susijusius su baudžiamąją atsakomybę užtraukti galinčiomis veikomis, OLAF gautą informaciją. Šioje nuostatoje nenumatyta jokių terminų ar sąlygų, taikomų šios informacijos siuntimui. Manau, jog ta nuostata yra lex specialis, palyginti su Sprendimo 1999/396 4 straipsnio pirma pastraipa, kiek tai susiję su informacijos siuntimu teisminėms institucijoms.
         
      
            47.
         
         
            Nei iš Sprendimo 1999/396 4 straipsnio pirmos pastraipos, šiuo atveju Bendrojo Teismo taikytos pagal analogiją, nei iš Reglamento Nr. 1073/1999 10 straipsnio 2 dalies, kurioje konkrečiai nurodytas informacijos siuntimas teisminėms institucijoms, nematyti, kad asmeniškai dalyvavęs pareigūnas būtinai turi būti informuojamas prieš tai, kai OLAF direktorius perduoda informaciją teisminėms institucijoms. Beje, nei iš skundžiamo sprendimo, nei iš bylos medžiagos nematyti, kad informacijos perdavimas teisminėms institucijoms šiuo atveju pakenkė ieškovo teisei į gynybą vykstant OLAF tyrimui ar Prancūzijos institucijų vykdomam teisminiam bylos nagrinėjimui, nei tai, kad OLAF veiksmai pažeidė kitas normas ar bendruosius principus (
                  41
               ).
         
      
            48.
         
         
            Taigi manau, jog Bendrasis Teismas padarė teisės klaidą, aiškindamas Sprendimo 1999/396 4 straipsnio pirmą pastraipą taip, kad, jeigu paaiškėja, kad pareigūnas asmeniškai dalyvavo, jam apie tai turi būti pranešta prieš pateikiant informaciją teisminėms institucijoms, kaip tai suprantama pagal Reglamento Nr. 1073/1999 10 straipsnio 2 dalį.
         
      
            49.
         
         
            Manau, kad apeliacinio skundo pirmąjį pagrindą reikia tenkinti.
         
      
      
         B.
       
         Dėl antrojo pagrindo, susijusio su teisės klaida, padaryta aiškinant Reglamento Nr. 1073/1999 9 straipsnio 4 dalį
      
   
   
            50.
         
         
            Pateikdama antrąjį pagrindą Komisija Bendrąjį Teismą kaltina tuo, kad jis padarė teisės klaidą, aiškindamas Reglamento Nr. 1073/1999 9 straipsnio 4 dalį, nes iš šios nuostatos padarė a contrario išvadą, kad Komisija neturi teisės pareikšti civilinio ieškinio ar skundo nacionaliniame teisme, kol nebaigtas galimas OLAF tyrimas. Ji teigia, kad nėra jokios pagrįstos priežasties taip riboti Komisijos teisę pareikšti civilinį ieškinį ar pateikti skundą nacionaliniuose teismuose. Ieškovas atsikerta, kad, remiantis Prancūzijos teisminėms institucijoms atsiųsta būtent 2003 m. kovo 19 d. pažyma, parengta vykdant OLAF vidaus tyrimą, jam buvo atsiųstas šaukimas dalyvauti nagrinėjant nacionalinę baudžiamąją bylą, todėl jis turėjo būti informuotas ir išklausytas dėl su juo susijusių faktinių aplinkybių prieš tai, kai ši pažyma buvo išsiųsta atitinkamoms institucijoms, paisant teisės į gynybą ir laikantis nekaltumo prezumpcijos principo.
         
      
            51.
         
         
            Skundžiamame sprendime Bendrasis Teismas iš esmės nusprendė, kad Komisija neturėjo teisės pareikšti civilinio ieškinio ir pateikti skundo Prancūzijos teismuose, kol nebuvo baigtas OLAF tyrimas dėl tų pačių faktinių aplinkybių, kad būtų apsaugoti atitinkami pareigūnai, atsižvelgiant į tai, kad, nesant OLAF tyrimo išvadų, Komisija negalėjo priimti pagrįsto sprendimo (
                  42
               ). Bendrasis Teismas tokią išvadą padarė nacionaliniams teisminiams procesams pagal analogiją taikydamas „argumentus“, kad Komisija negali pradėti drausminės procedūros, kol nebaigtas OLAF tyrimas, o tokie argumentai, Bendrojo Teismo nuomone, grindžiami Reglamento Nr. 1073/1999 9 straipsnio 4 dalimi, kaip ji išaiškinta 2008 m. liepos 8 d. Sprendime Franchet ir Byk / Komisija (
                  43
               ).
         
      
            52.
         
         
            Manau, jog Bendrojo Teismo pagal analogiją taikytuose argumentuose padaryta teisės klaida. Reikia konstatuoti, kad Reglamento Nr. 1073/1999 9 straipsnio 4 dalies antrame sakinyje tik nustatyta: „[d]ėl vidaus tyrimo institucija, įstaiga, tarnyba ir organizacija imasi tokių veiksmų, konkrečiai – drausminių ar teisinių, kokių reikalauja tokių tyrimų rezultatai“. Be to, kaip matyti iš to reglamento 9 straipsnio pavadinimo, toje nuostatoje, be kita ko, reglamentuojami „veiksmai po tyrimų“, atliktų OLAF, nes tas reglamentas, beje, susijęs tik su OLAF atliktais tyrimais. Todėl atsižvelgiant į pažodinį ir konteksto aiškinimą Reglamento Nr. 1073/1999 9 straipsnio 4 dalies antras sakinys neskirtas nei reglamentuoti, nei riboti Komisijos įgaliojimams ir veiksmų laisvei, kiek tai susiję su galimybe iškelti bylas teisme ar dalyvauti, be kita ko, kaip civilinei ieškovei, teismo procese neatsižvelgiant į jos įgaliojimus ar pareigas, kiek tai susiję su veiksmais po OLAF atlikto tyrimo.
         
      
            53.
         
         
            Bendrasis Teismas pats pripažino, kad nėra aiškaus Komisijai nustatyto draudimo pareikšti civilinį ieškinį arba imtis veiksmų dėl pareigūno baudžiamojo persekiojimo OLAF dar nepateikus galutinės tyrimo ataskaitos. Vis dėlto jis mano, kad vykdant drausmines procedūras taikyti argumentai taip pat gali būti taikomi pagal analogiją nacionaliniam baudžiamajam persekiojimui, o tai atitinka Reglamento Nr. 1073/1999 esmę ir tekstą (
                  44
               ).
         
      
            54.
         
         
            Šiuo klausimu pažymėtina, jog Bendrasis Teismas nepaaiškina, koks teisinis pagrindas šiuo atveju pagrindžia šią analogiją. Argumentuose, kuriais jis remiasi, pirma, tik pakartojama išvada, jo padaryta 2008 m. liepos 8 d. Sprendime Franchet ir Byk / Komisija (
                  45
               ), antra, nurodytas Tarnybos nuostatų IX priedo 25 straipsnis (
                  46
               ) ir, trečia, priminta Reglamento Nr. 1073/1999 9 straipsnio 4 dalies formuluotė (
                  47
               ).
         
      
            55.
         
         
            Pirma, kiek tai susiję su 2008 m. liepos 8 d. Sprendimu Franchet ir Byk / Komisija (
                  48
               ), reikia konstatuoti, kad tame sprendime Bendrasis Teismas nusprendė, jog Komisija pažeidė taisyklę, pagal kurią draudžiama pradėti drausminę procedūrą, kol nebaigti OLAF tyrimai (
                  49
               ), savo išvadą iš esmės grįsdamas 2002 m. vasario 19 d. Komisijos sprendimo C(2002) 540 dėl administracinių tyrimų ir drausminių procedūrų atlikimo 5 straipsnio 2 ir 7 dalių (
                  50
               ) taikymu, papildomai tik nurodydamas Reglamento Nr. 1073/1999 9 straipsnio 4 dalį (
                  51
               ), nors iš pastarosios nuostatos nepadarė jokios konkrečios išvados.
         
      
            56.
         
         
            Bet kuriuo atveju, net jeigu Komisijai nustatytas draudimas pradėti drausminę procedūrą, kol nebaigtas OLAF tyrimas, galėtų būti grindžiamas vien Reglamento Nr. 1073/1999 9 straipsnio 4 dalimi, to nepakanka, siekiant be jokių kitų paaiškinimų pagrįsti šio draudimo taikymą pagal analogiją nacionaliniams teismo procesams, kaip tai padarė Bendrasis Teismas (
                  52
               ). Manau, jog abu atvejai iš esmės skiriasi: pirma, drausminę procedūrą vykdo Komisija, kuri yra tyrėja, ir paskyrimų tarnyba, o konkretus šios procedūros tikslas – nustatyti galimą pareigūno atsakomybę atsižvelgiant į jo drausmines pareigas; antra, nacionalinių teisminių institucijų iniciatyva pradėto ir jų vykdomo teismo proceso tikslas kitoks – juo siekiama nustatyti galimai padarytas nusikalstamas veikas, ir šios procedūros Komisija visiškai nekontroliuoja.
         
      
            57.
         
         
            Pirmuoju atveju galima pagrįstai numatyti, kad Komisija palauks, kol bus baigtas OLAF tyrimas, prieš pradėdama drausminę procedūrą, tačiau antruoju atveju, jeigu yra duomenų, leidžiančių įtarti, kad padarytos nusikalstamos veikos, reikėtų nedelsiant kreiptis į nacionalinę teisminę instituciją, kad ji nedelsdama galėtų pradėti preziumuojamų atsakingų asmenų persekiojimą, neatsižvelgdama į tai, ar tuo pačiu metu Komisija pradėjo drausminę procedūrą.
         
      
            58.
         
         
            Antra, kiek tai susiję su Bendrojo Teismo nurodytu Tarnybos nuostatų IX priedo 25 straipsniu, pakanka konstatuoti, kad ši nuostata neturi jokios reikšmės šiuo atveju. Šioje nuostatoje nurodyta, kad „[j]eigu pareigūnas už tuos pačius veiksmus yra patrauktas baudžiamojon atsakomybėn, galutinis sprendimas priimamas tik po to, kai savo galutinį sprendimą paskelbia bylą nagrinėjantis teismas“. Kitaip tariant, toje nuostatoje numatytas drausminės procedūros sustabdymas, jeigu nagrinėjama baudžiamoji byla, o ne priešingai, t. y. bet kokių baudžiamojo persekiojimo veiksmų sustabdymas, kai vykdoma drausminė procedūra. Galiausiai šios nuostatos egzistavimas įrodo, kad, priešingai, nei remiantis požiūriu, kuriuo vadovavosi Bendrasis Teismas, baudžiamajam persekiojimui teikiamas pirmumas, palyginti su bet kokia Komisijos vykdoma drausmine procedūra.
         
      
            59.
         
         
            Trečia, nors remiantis Reglamento Nr. 1073/1999 9 straipsnio 4 dalimi atitinkama institucija „turi“ imtis tokių teisinių veiksmų, kokių reikia pagal OLAF tyrimo ataskaitą, kiek ši ataskaita yra būtinas įrodymas toje byloje (
                  53
               ), iš šios nuostatos nematyti, kad a contrario Komisija „negali“, kol nebaigtas OLAF tyrimas, nedelsdama kreiptis į teisminę instituciją, jeigu mano, kad turi informacijos ar duomenų, kuriais remiantis gali būti pradėtas ikiteisminis tyrimas, ar kad tai yra tokiam tyrimui naudingi įrodymai.
         
      
            60.
         
         
            Be to, manau, jog kitos Bendrojo Teismo papildomai nurodytos faktinės aplinkybės nepaneigia šios išvados. Tai, kad Komisija žinojo, jog jos turima informacija tame etape neleido padaryti išvadų dėl atitinkamų pareigūnų (
                  54
               ), ir kad reikėjo užtikrinti nekaltumo prezumpcijos principo nagrinėjamoje byloje paisymą (
                  55
               ), buvo ne kliūtis, o veikiau pagrindė tai, kad Komisija pateikė skundą dėl X, nesusijusį su ieškovu, taip pat Komisijai netrukdė pareikšti civilinio ieškinio (
                  56
               ). Tai juo labiau pasakytina, nes ši institucija pareiškė civilinį ieškinį jau vykstančiame procese, pradėtame po OLAF kreipimosi (
                  57
               ), ir jau gavusi OLAF direktoriaus išsamią ataskaitą, kurioje šis nurodė gavęs iš Prancūzijos teisminių institucijų informacijos ir, atsižvelgdamas į ją, mano, kad Komisija būtinai turi pateikti skundą, „kad nagrinėjant finansinius reikalavimus nebūtų apsiribota tik Prancūzijoje įvykdytu nusikalstamu būdu įgyto turto slėpimu ir kad ji taip pat galėtų reikalauti kompensuoti visą Liuksemburge ir Briuselyje patirtą žalą“ (
                  58
               ), nepaisant to, kad Prancūzijos baudžiamojo proceso kodekso 87 straipsnyje nustatyta, kad civilinį ieškinį galima pareikšti bet kuriuo ikiteisminio tyrimo momentu (
                  59
               ).
         
      
            61.
         
         
            Vadinasi, nors negalima atmesti, kad tam tikromis aplinkybėmis dėl kitų Sąjungos teisės normų ar bendrųjų principų, pavyzdžiui, teisės į gynybą ar nekaltumo prezumpcijos principo, taikymo gali būti tikslinga ar būtina, kad Komisija palauktų OLAF tyrimo rezultatų, prieš imdamasi veiksmų dėl pareigūno atsakomybės, bylos medžiagoje nėra jokių duomenų, iš kurių būtų matyti, jog galėjo būti taikomi tokie principai ar juo labiau kad šiuo atveju jie buvo pažeisti.
         
      
            62.
         
         
            Darydamas išvadą manau, jog Bendrojo Teismo nurodytos aplinkybės šiuo atveju nepagrindžia Reglamento Nr. 1073/1999 9 straipsnio 4 dalies taikymo pagal analogiją taip, kad būtų ribojama Komisijos teisė pateikti skundą dėl X ar pareikšti civilinį ieškinį teismo procese, pradėtame baigus OLAF tyrimą (
                  60
               ).
         
      
            63.
         
         
            Atsižvelgdamas į visa tai, kas išdėstyta, siūlau tenkinti apeliacinio skundo antrąjį pagrindą.
         
      
      
         C.
       
         Dėl trečiojo pagrindo, susijusio su priežastinio ryšio nebuvimu
      
   
   
            64.
         
         
            Subsidiariai pateikdama trečiąjį pagrindą Komisija teigia, kad Bendrasis Teismas padarė teisės klaidą, nes tenkino ieškinį, nepaisydamas to, kad nebuvo priežastinio ryšio tarp, pirma, 2003 m. kovo 19 d. pažymos perdavimo ir Komisijos sprendimo pateikti skundą dėl X neinformavus ieškovo ir, antra, jo nurodytos žalos, nes šią žalą lėmė tik Prancūzijos teisminių institucijų veiksmai, kurių nei Komisija, nei OLAF negali kontroliuoti. Ieškovas atsako, kad vykstant procesui jam, kaip aukštam ES pareigūnui, buvo pateikti ypač sunkūs ir nepagrįsti kaltinimai, o tai buvusiems kolegoms ir jo aplinkai leido manyti, kad jis atliko neleistinus veiksmus ir dalyvavo Europos masto finansiniame skandale. Dėl pažeistos reputacijos ir garbės jis patyrė neturtinės žalos.
         
      
            65.
         
         
            Skundžiamame sprendime Bendrasis Teismas nusprendė: pirma, tai, kad Komisija pareiškė civilinį ieškinį ir skundą Prancūzijos teismuose, kol nebuvo baigtas OLAF tyrimas, pakenkė ieškovo garbei ir profesinei reputacijai, o šią žalą tiesiogiai lėmė Komisijos veiksmai (
                  61
               ) ir, antra, tai, kad OLAF Prancūzijos teisminėms institucijoms išsiuntė 2003 m. kovo 19 d. pažymą, su kuria siejamas ieškovas, jo neišklausiusi ar bent jam apie tai nepranešusi, jam lėmė neturtinę žalą, nes jis negalėjo pareikšti nuomonės ir gintis dėl faktinių aplinkybių, kuriomis buvo motyvuotas jo persekiojimas, ir kad ši žala atsirado dėl neteisėtų OLAF veiksmų (
                  62
               ).
         
      
            66.
         
         
            Manau, jog negalima patvirtinti šių Bendrojo Teismo argumentų.
         
      
            67.
         
         
            Pirmiausia, atrodo, akivaizdu, kad žala, į kurią atsižvelgė Bendrasis Teismas, be kita ko, žala ieškovo garbei ir profesinei reputacijai (
                  63
               ), neteisingumo, bejėgiškumo jausmas ir pyktis (
                  64
               ) buvo tiesioginė Prancūzijos teisminių institucijų ieškovui pareikštų kaltinimų pasekmė, o ne atitinkamai OLAF ir Komisijos veiksmų rezultatas, juo labiau kad jis nebuvo nurodytas nei 2003 m. kovo 19 d. pažymoje, nei Komisijos skunde dėl X, ir akivaizdu, kad Komisija pareiškė civilinį ieškinį Prancūzijos teisminių institucijų jau pradėtame teismo procese.
         
      
            68.
         
         
            Toliau reikia konstatuoti, kad, priešingai, nei tvirtina ieškovas, t. y. kad jam buvo pareikšti „ypač sunkūs ir nepagrįsti kaltinimai“ (
                  65
               ), nei 2003 m. kovo 19 d. pažyma, nei Komisijos skundas dėl X ir jos pareikštas civilinis ieškinys negali būti prilyginti „kaltinimams“. Iš tikrųjų Komisija paprasčiausiai informavo Prancūzijos teismines institucijas apie veiksmus, kurie gali būti kvalifikuojami kaip nusikalstamos veikos pagal baudžiamąją teisę, net nenurodydama ieškovo, kaip galimo atsakingo už šias nusikalstamas veikas subjekto, o tos institucijos, pradėdamos tirti bylą, turi nuspręsti dėl kaltinimų pareiškimo, taigi dėl galimai už šias nusikalstamas veikas atsakingų asmenų „kaltinimo (
                  66
               ).
         
      
            69.
         
         
            Be to, net jeigu tariamai neteisėti OLAF ar Komisijos veiksmai būtų buvę būtina sąlyga (conditio sine qua non) nurodytai žalai atsirasti, nes Prancūzijos teisminėms institucijoms pateikta informacija turėjo lemiamos reikšmės ikiteisminiam tyrimui pradėti, to nepakaktų pakankamai tiesioginiam priežastiniam ryšiui įrodyti. Kaip priminta pirmesniame punkte, ieškovas tariamai patirtą žalą sieja būtent su Prancūzijos teisminių institucijų išimtinei kompetencijai priskiriamu pradėtu ikiteisminiu tyrimu, kuris yra lemiama šios žalos priežastis, kaip tai suprantama pagal Teisingumo Teismo jurisprudenciją (
                  67
               ).
         
      
            70.
         
         
            Taigi siūlau tenkinti apeliacinio skundo trečiąjį pagrindą.
         
      
      VII. Dėl Bendrajame Teisme pareikšto ieškinio
   
   
            71.
         
         
            Europos Sąjungos Teisingumo Teismo statuto 61 straipsnio pirmos pastraipos antrame sakinyje nustatyta, kad jeigu Teisingumo Teismas Bendrojo Teismo sprendimą panaikina, jis gali pats paskelbti galutinį sprendimą, jei toje bylos stadijoje tai galima daryti.
         
      
            72.
         
         
            Šiuo atveju, kaip konstatuota išnagrinėjus tris apeliacinio skundo pagrindus, Bendrasis Teismas padarė teisės klaidų, kiek tai susiję su pirmosios ir trečiosios sąlygų, kurios turi būti tenkinamos, kad kiltų Sąjungos deliktinė atsakomybė, vertinimu; šios sąlygos išnagrinėtos Bendrajame Teisme vykstant rungimosi procesui ir jų nagrinėjimui nereikia priimti jokių papildomų proceso organizavimo ar bylos tyrimo priemonių.
         
      
            73.
         
         
            Remiantis šioje išvadoje atlikta analize konstatuotina, kad ieškovo Bendrajame Teisme pareikštą ieškinį reikia atmesti, nes netenkinama OLAF ir Komisijai inkriminuojamų veiksmų neteisėtumo sąlyga arba – subsidiariai – nėra priežastinio ryšio tarp šių veiksmų ir nurodytos žalos.
         
      
      VIII. Dėl bylinėjimosi išlaidų
   
   
            74.
         
         
            Pagal Teisingumo Teismo procedūros reglamento 184 straipsnio 2 dalį, jeigu apeliacinis skundas pagrįstas ir pats Teismas priima galutinį sprendimą byloje, jis sprendžia bylinėjimosi išlaidų klausimą.
         
      
            75.
         
         
            Pagal šio reglamento 138 straipsnio 1 dalį, taikomą apeliaciniame procese pagal jo 184 straipsnio 1 dalį, iš pralaimėjusios šalies priteisiamos bylinėjimosi išlaidos, jei laimėjusi šalis to reikalavo. Kadangi ieškovas pirmojoje instancijoje pralaimėjo bylą, siūlau nurodyti, kad jis, be savo paties bylinėjimosi išlaidų, padengtų Komisijos bylinėjimosi išlaidas, patirtas pirmojoje ir apeliacinėje instancijose, pagal jos pateiktus reikalavimus.
         
      
      IX. Išvada
   
   
            76.
         
         
            Atsižvelgdamas į tai, kas išdėstyta, siūlau Teisingumo Teismui taip nuspręsti:
            
                     1.
                  
                  
                     Panaikinti 2019 m. birželio 11 d. Europos Sąjungos Bendrojo Teismo sprendimą De Esteban Alonso / Komisija (T‑138/18, EU:T:2019:398).
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Atmesti ieškinį byloje T‑138/18.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Priteisti iš Fernando De Esteban Alonso bylinėjimosi išlaidas, patirtas abiejose instancijose.
                  
               
      (
         1
      )	Originalo kalba: prancūzų.
   (
         2
      )	1999 m. birželio 2 d. Komisijos sprendimas dėl vidaus tyrimų, susijusių su Bendrijos interesams kenkiančio sukčiavimo, korupcijos ir bet kurios kitos neteisėtos veiklos prevencija, nuostatų ir sąlygų (OL L 149, 1999, p. 57; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 1 sk., 3 t., p. 118).
   (
         3
      )	1999 m. gegužės 25 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas dėl Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) atliekamų tyrimų (OL L 136, 1999, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 1 sk., 3 t., p. 91).
   (
         4
      )	Šią nuostatą pakeitė 2013 m. rugsėjo 11 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES, Euratomas) Nr. 883/2013 dėl Europos kovos su sukčiavimu tarnybos (OLAF) atliekamų tyrimų ir kuriuo panaikinami Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1073/1999 ir Tarybos reglamentas (Euratomas) Nr. 1074/1999 (OL L 248, 2013, p. 1), 11 straipsnio 4 dalis. Kiek tai susiję su nagrinėjamu atveju, naujoji nuostata iš esmės yra tapati ankstesniajai.
   (
         5
      )	OL L 136, 1999, p. 20; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 1 sk., 3 t., p. 110.
   (
         6
      )	OL C 202, 2016, p. 266, toliau – Protokolas dėl privilegijų ir imunitetų.
   (
         7
      )	Tarnybos nuostatai, patvirtinti 1968 m. vasario 29 d. Tarybos reglamentu (EEB, Euratomas, EAPB) Nr. 259/68, nustatančiu Europos Bendrijų pareigūnų tarnybos nuostatus ir kitų Europos Bendrijų tarnautojų įdarbinimo sąlygas bei Komisijos pareigūnams laikinai taikomas specialias priemones (OL L 56, 1968, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 1 sk., 2 t., p. 5) (toliau – Tarnybos nuostatai).
   (
         8
      )	1996 m. lapkričio 11 d. Tarybos reglamentas dėl Komisijos atliekamų patikrinimų ir inspektavimų vietoje siekiant apsaugoti Europos Bendrijų finansinius interesus nuo sukčiavimo ir kitų pažeidimų (OL L 292, 1996, p. 2; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 9 sk., 1 t., p. 303).
   (
         9
      )	F‑35/15, EU:F:2015:87.
   (
         10
      )	T‑557/15 P, nepaskelbtas Rink., EU:T:2016:456.
   (
         11
      )	Žr. skundžiamo sprendimo, 46 punktą.
   (
         12
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 82 punktą.
   (
         13
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 85 punktą.
   (
         14
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 77 punktą.
   (
         15
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 83 punktą.
   (
         16
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 109 punktą.
   (
         17
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 130 punktą.
   (
         18
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 131 punktą.
   (
         19
      )	Kadangi ieškovas nepateikė priešpriešinio apeliacinio skundo, manau, jog antra reikalavimo dalis nepriimtina.
   (
         20
      )	Žr. 2019 m. rugsėjo 10 d. Sprendimą HTTS / Taryba (C‑123/18 P, EU:C:2019:694, 32 punktas ir jame nurodyta jurisprudencija).
   (
         21
      )	1999 m. rugsėjo 9 d. Sprendimas Lucaccioni / Komisija (C‑257/98 P, EU:C:1999:402, 63 punktas); taip pat 2020 m. kovo 12 d. Nutartis EMB Consulting ir kt. / ECB (C‑571/19 P, nepaskelbta Rink., EU:C:2020:208, 29 punktas).
   (
         22
      )	Žr., be kita ko, 2020 m. balandžio 2 d. Sprendimą UG / Komisija (T‑571/17, nepaskelbtas Rink., dėl jo pateiktas apeliacinis skundas, EU:T:2020:141, 83 punktas ir jame nurodyta jurisprudencija).
   (
         23
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 46 punktą.
   (
         24
      )	Žr. 2018 m. birželio 14 d. Sprendimą Spagnolli ir kt. / Komisija (T‑568/16 ir T‑599/16, EU:T:2018:347, 196 punktas ir jame nurodyta jurisprudencija).
   (
         25
      )	Žr. 2011 m. kovo 31 d. Nutartį Mauerhofer / Komisija (C‑433/10 P, nepaskelbta Rink., EU:C:2011:204, 127 punktas ir jame nurodyta jurisprudencija).
   (
         26
      )	Žinoma, siekiant veiksmingai užtikrinti teisę būti išklausytam, kuri nustatyta antruoju atveju, būtina neapsiriboti sąvokos „įvardijamas“ asmuo vien formaliu aiškinimu, nes tai OLAF leistų nevykdyti savo pareigų nenurodant atitinkamo asmens. Manau, jog galimybę šią sąvoką taikyti ne vien situacijoms, kai asmuo aiškiai įvardijamas išvadose, riboja atvejai, kai piktnaudžiaujama šios normos taikymu, be kita ko, esant tokioms situacijoms, kai aiškiai matyti, jog po tyrimo padarytos išvados gali būti siejamos tik su vienu asmeniu, atsakingu už veiksmus, dėl kurių pradėtas tyrimas, ir jį galima iš karto nustatyti (pavyzdžiui, dėl jo pareigų), nors jis šiose išvadose neįvardytas.
   (
         27
      )	Žr. 2003 m. balandžio 8 d. Teisingumo Teismo pirmininko nutartį Gómez-Reino / Komisija (C‑471/02 P(R), EU:C:2003:210, 68 punktas).
   (
         28
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 77 punktą.
   (
         29
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 83 punktą.
   (
         30
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 77 punktą.
   (
         31
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 75 punktą. Bendrojo Teismo nuomone, šią išvadą „patvirtino“ nutartis nutraukti bylą, iš kurios matyti, jog nuo 1994 m. D. Byk buvo pavaldus ieškovui.
   (
         32
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 76 punktą. Grįsdamas šią išvadą Bendrasis Teismas taip pat remiasi nutartimi nutraukti bylą, iš kurios matyti, jog komercinis partneris ieškovo ir kitų Eurostato atstovų prašė leidimo apmokėti atsiųstas sąskaitas faktūras, kad tik penki asmenys, o tarp jų ir ieškovas, galėjo duoti tokį leidimą ir kad Eurostato sąskaitose esančių finansinių išteklių judėjimas iki 1998 m. vyko prižiūrint ieškovui, t. y. D. Byk direktoriui.
   (
         33
      )	Beje, net ir neformaliai aiškinant „įvardijamo“ asmens sąvoką, kaip siūlyta šios išvados 26 išnašoje, Bendrojo Teismo akcentuotos aplinkybės, mano nuomone, neįrodo, kad OLAF išvadose nagrinėjami veiksmai galėjo būti susiję tik su ieškovu, juo labiau kad, pirma, buvo ir kitų „įvardijamų“ asmenų, dėl kurių OLAF turėjo įtarimų, ir, antra, įgaliojimus duoti leidimą naudoti „juodąją kasą“, dėl kurios atliktas tyrimas, turėjo dar keturi asmenys, įvardyti 2003 m. kovo 19 d. pažymoje. Be to, tai, kad iš pradžių ieškovas gavo Prancūzijos teisminių institucijų šaukimą tik kaip liudytojas, ir tai, kad nutartyje nutraukti bylą, priimtoje išnagrinėjus bylą teisme, jis išteisintas, netiesiogiai ir a posteriori patvirtina, jog tai, kad OLAF ieškovo neįvardijo, objektyviai pateisinama abejonėmis dėl jo dalyvavimo atliekant nagrinėjamus veiksmus.
   (
         34
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 15 ir 71 punktus.
   (
         35
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 53 punktą.
   (
         36
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 75 ir 76 punktus.
   (
         37
      )	Pažymėtina, jog skundžiamame sprendime Bendrojo Teismo požiūris dėl nagrinėjamo klausimo atitinka tą, kurio laikytasi 2008 m. liepos 8 d. Sprendime Franchet ir Byk / Komisija (T‑48/05, EU:T:2008:257), priimtame dėl to paties OLAF tyrimo ir tos pačios nuostatos taikymo, bet dėl jo nepateikta apeliacinio skundo. Nors tame sprendime Bendrasis Teismas pripažino, kad Sprendimo 1999/396 4 straipsnio pirma pastraipa siejama su išvadomis, padarytomis OLAF direktoriui vadovaujant parengtoje ataskaitoje (131 punktas), vis dėlto jis nusprendė, kad reikia išnagrinėti, ar nacionalinėms teisminėms institucijoms perduota informacija, jeigu nebuvo jokios ataskaitos (132 punktas), turi būti suprantama taip, kad joje padarytos išvados susijusios su įvardijamais ieškovais (133 punktas), ir šiuo klausimu nepateikė paaiškinimų.
   (
         38
      )	Be to, nors, kaip Bendrasis Teismas nurodo skundžiamo sprendimo 75 ir 76 punktuose, nutartyje nutraukti bylą pateikta tam tikrų aplinkybių, susijusių su ieškovu, reikia konstatuoti, kad šie duomenys teisminėms institucijoms nesutrukdė ieškovo visiškai išteisinti, o tai, priešingai, nei nusprendė Bendrasis Teismas, atrodo, veikiau a posteriori pateisina tai, kad OLAF ieškovo neįvardijo (taip pat žr. šios išvados 33 išnašą).
   (
         39
      )	Beje, priešingai, nei pareiga išklausyti atitinkamus įvardijamus asmenis, atsirandanti prieš priimant galutinę ataskaitą, pareiga „nedelsiant informuoti“ dalyvavusius asmenis, manau, gali būti siejama tik su vėlesniu informavimu nei momentas, kai paaiškėja, kad atitinkamas asmuo dalyvavo, o tai netrukdo apie šią informaciją pranešti tuo pačiu metu, kai ji pateikiama teisminėms institucijoms, arba vėliau.
   (
         40
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 83 punktą.
   (
         41
      )	Be to, atsižvelgdamas į apeliacinės instancijos teismo jurisdikcijos vertinti faktines aplinkybes ribas, manau, tikslinga konstatuoti, kad Bendrasis Teismas padarė išvadą dėl ieškovo „dalyvavimo“, remdamasis tik jo eitomis pareigomis ir dėl šių pareigų turėtais įgaliojimais (žr. šios išvados 38 ir 39 punktus), neatsižvelgdamas į tai, kad OLAF įvardijo du kitus asmenis kaip dalyvavusius atliekant veiksmus, dėl kurių pradėtas tyrimas. Taigi Bendrasis Teismas OLAF analizę, atliktą naudojantis pagal Sprendimo 1999/352 ir Reglamento Nr. 1073/1999 jai suteiktais įgaliojimais, pakeitė savo analize, kiek tai susiję su faktinių aplinkybių vertinimu ir atitinkamų asmenų dalyvavimu atliekant šiuos veiksmus, nepaaiškinęs, kodėl OLAF atlikta analizė buvo klaidinga.
   (
         42
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 108 punktą.
   (
         43
      )	T‑48/05, EU:T:2008:257, 351 punktas. Žr. skundžiamo sprendimo 98–102 punktus.
   (
         44
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 100 punktą.
   (
         45
      )	T‑48/05, EU:T:2008:257, 351 punktas. Žr. skundžiamo sprendimo 98 punktą.
   (
         46
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 99 punktą.
   (
         47
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 101 ir 102 punktus.
   (
         48
      )	T‑48/05, EU:T:2008:257.
   (
         49
      )	Žr. 2008 m. liepos 8 d. Sprendimą Franchet ir Byk / Komisija (T‑48/05, EU:T:2008:257, 350 ir 351 punktai).
   (
         50
      )	Žr. 2008 m. liepos 8 d. Sprendimą Franchet ir Byk / Komisija (T‑48/05, EU:T:2008:257, 346–348 punktai).
   (
         51
      )	Žr. 2008 m. liepos 8 d. Sprendimą Franchet ir Byk / Komisija (T‑48/05, EU:T:2008:257, 349 punktas).
   (
         52
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 100 punktą.
   (
         53
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 102 punktą.
   (
         54
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 103 punktą.
   (
         55
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 104 punktą.
   (
         56
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 105 punktą.
   (
         57
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 103 punktą. Beje, skundžiamo sprendimo 108 punkte padaryta išvada, kad Komisija negalėjo pareikšti civilinio ieškinio ir pateikti skundo Prancūzijos teismuose, kol nebuvo baigtas OLAF tyrimas, sunkiai suderinama su skundžiamo sprendimo 111–115 punktuose pateiktais argumentais, kuriais remdamasis Bendrasis Teismas atmetė kaltinimą dėl teisės į gerą administravimą pažeidimo ir rūpestingumo pareigos nevykdymo dėl ilgo baudžiamojo persekiojimo nepateikiant pakankamų įrodymų. Šiuo klausimu Bendrasis Teismas, be kita ko, pažymėjo, kad galimybė ginti savo teises teisme yra išraiška bendrojo teisės principo, kuriuo grindžiamos valstybėms narėms bendros konstitucinės tradicijos ir kuris taip pat įtvirtintas 1950 m. lapkričio 4 d. Romoje pasirašytos Žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos 6 ir 13 straipsniuose ir Europos Sąjungos pagrindinių teisių chartijos 47 straipsnyje, ir kad atsižvelgiant į tai, kad teisė kreiptis į teismą yra pagrindinė teisė ir bendrasis principas, leidžiantis užtikrinti, kad būtų laikomasi teisės, tik esant išimtinėms aplinkybėms tai, kad institucija kreipėsi į teismą, gali būti tarnybinis nusižengimas (skundžiamo sprendimo 111 punktas).
   (
         58
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 106 punktą.
   (
         59
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 107 punktą.
   (
         60
      )	Be to, ši galimybė garantuojama SESV 335 straipsnyje, kuriame nustatyta, kad kiekvienoje valstybėje narėje Sąjunga naudojasi plačiausiu teisnumu, suteikiamu juridiniams asmenims pagal jų įstatymus, ir šiuo tikslu jai atstovauja Komisija. Taigi bylos medžiagoje nėra jokių duomenų, iš kurių būtų matyti, kad šiuo atveju pagal Prancūzijos teisės aktus ribojama Komisijos teisė kreiptis į teismą.
   (
         61
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 130 punktą.
   (
         62
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 131 punktą.
   (
         63
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 130 punktą.
   (
         64
      )	Žr. skundžiamo sprendimo 131 punktą.
   (
         65
      )	Žr. šios išvados 64 punktą.
   (
         66
      )	Beje, procesiniuose dokumentuose ieškovas nurodytą žalą sieja, be kita ko, su „kaltinimų pareiškimu“ ar „sprendimu pradėti teisminį bylos nagrinėjimą“. Taigi akivaizdu, kad tai yra aktai, kurie gali būti priskirti tik Prancūzijos teisminių institucijų atsakomybei. Be to, nei ieškovas, nei Bendrasis Teismas neįrodė, ar ginčijamuose OLAF ir Komisijos dokumentuose buvusi informacija, kuri dėl savo pobūdžio turėjo būti konfidenciali, pateko į viešumą, todėl pakenkė ieškovo garbei ir reputacijai, ir kiek.
   (
         67
      )	Žr., be kita ko, šios išvados 29 punkte nurodytą jurisprudenciją.