CELEX: 22004A0430(03)
Language: hu
Date: 2004-02-27 00:00:00
Title: Megállapodás Az Európai Közösség és az Amerikai Egyesült Államok között, a tengerészeti felszerelések megfelelőségi bizonyítványainak kölcsönös elismeréséről

Fontos jogi nyilatkozat

|

22004A0430(03)

Hivatalos Lap L 150 , 30/04/2004 o. 0046 - 0086

		MegállapodásAz Európai Közösség és az Amerikai Egyesült Államok között, a tengerészeti felszerelések megfelelőségi bizonyítványainak kölcsönös elismerésérőlPREAMBULUMAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG és az AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK, a továbbiakban a "felek",FIGYELEMBE VÉVE a hagyományos baráti kötelékeket, amelyek az Amerikai Egyesült Államok (USA) és az Európai Közösség (EK) között fennállnak;AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy megkönnyítsék a tengerészeti felszerelések kétoldalú kereskedelmét és növeljék a felek szabályozásának hatékonyságát;FELISMERVE azokat a lehetőségeket, amelyeket a szabályozó hatóságok számára tevékenységük szükségtelen megkettőződésének kiküszöbölése jelent;MEGÁLLAPÍTVA a felek közös elkötelezettségét a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet (IMO) munkája iránt;FIGYELEMBE VÉVE, hogy a felek célja a tengeri közlekedés biztonságának javítása és a tengeri környezet szennyezésének megelőzése;FELISMERVE egyrészről, hogy a kölcsönös elismerésről szóló megállapodások pozitívan hozzájárulhatnak a szabványok jobb nemzetközi harmonizálásához;SZEM ELŐTT TARTVA másrészről, hogy az egyenértékűség megállapításának biztosítania kell, hogy a felek szabályozási célkitűzéseinek teljesülését teljes mértékben tiszteletben tartsák, és nem vezethet biztonsági és védelmi szintjeik csökkenéséhez;FELISMERVE, hogy a megfelelőségi bizonyítványok kölcsönös elismerése az EK és az USA tengerészeti felszerelésekre vonatkozó szabályozásának egyenértékűsége alapján fontos eszköz a felek között a piacra jutás javításához;FELISMERVE, hogy a kölcsönös elismerést meghatározó megállapodások különösen érdekében állnak az USA-beli és EK-beli kis- és középvállalkozásoknak;FELISMERVE, hogy a kölcsönös elismerés megköveteli a másik fél megfelelőség-értékeléseinek a folyamatos megbízhatóságába vetett bizalmat is;SZEM ELŐTT TARTVA, hogy a kereskedelem technikai akadályairól szóló, a Kereskedelmi Világszervezetet (WTO) létrehozó megállapodáshoz mellékletként csatolt megállapodás arra bíztatja a WTO tagjait, hogy kezdjenek tárgyalásokat olyan megállapodások megkötése érdekében, amelyekben kölcsönösen elismerik egymás megfelelőségértékelési eljárásainak eredményeit, és mérlegeljék pozitívan a többi tag műszaki rendelkezéseinek egyenértékűként való elfogadását, azzal a feltétellel, hogy meggyőződtek arról, hogy ez a szabályozás megfelelően teljesíti saját rendelkezéseik célkitűzéseit,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. FEJEZETFOGALOMMEGHATÁROZÁSOK ÉS CÉL1. cikkFogalommeghatározások(1) E megállapodás alkalmazásában:a) "szabályozó hatóság": olyan kormányzati szerv vagy egység, amelynek jogában áll, hogy előírásokat adjon ki a tengeri közlekedés biztonságával és a tengeri környezet szennyezésének megelőzésével összefüggő kérdések tekintetében, amely a fél joghatóságán belül törvényes jogát gyakorolva ellenőrzi a tengerészeti felszerelések használatát és adásvételét, és végrehajtási intézkedést hozhat annak biztosítása érdekében, hogy a joghatóságán belül forgalmazott termékek megfeleljenek az alkalmazandó jogi előírásoknak. A felek szabályozó hatóságait a III. melléklet azonosítja;b) "megfelelőségértékelési szerv": az a jogi személy – szabályozó hatóság vagy más köz- vagy magánjogi szerv –, amelynek a fél nemzeti törvényei és rendeletei alapján a hatáskörébe tartozik a megfelelőségi bizonyítványok kiadása. E megállapodás alkalmazásában a felek megfelelőségértékelési szervei a 6. cikkben említett szervek;c) "műszaki előírások": a felek tengerészeti felszerelésekkel kapcsolatos törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseiben, valamint az alkalmazásukra vonatkozó alkalmazandó iránymutatásokban megállapított kötelező termékelőírások, vizsgálati és teljesítmény-előírások, valamint megfelelőségértékelési eljárások;d) "megfelelőségi bizonyítvány": a fél megfelelőségértékelési szerve által kiadott dokumentum vagy dokumentumok, amely vagy amelyek azt igazolják, hogy a termék megfelel a fél vonatkozó törvényi, rendeleti és közigazgatási előírásainak. Az USA-ban ez az Egyesült Államok Parti Őrsége által kiadott típus-jóváhagyási bizonyítvány. Az EK-ban ezek a 96/98/EK irányelvben meghatározott bizonyítványok, jóváhagyások és nyilatkozatok;e) "műszaki előírások egyenértékűsége": a felek meghatározott termékre vonatkozó műszaki előírásai elégséges mértékben hasonlítanak annak biztosításához, hogy teljesüljenek az egyes felek előírásainak célkitűzései. A műszaki előírások egyenértékűsége nem szükségszerűen jelenti a műszaki előírások azonosságát;f) "nemzetközi jogi eszköz": a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet (IMO) idevágó nemzetközi egyezményei, állásfoglalásai, szabályzatai és körözvényei, valamint az idevágó vizsgálati előírások.(2) Az e megállapodásban a megfelelőségértékelés tekintetében használt egyéb fogalmak az e megállapodásban másutt vagy a Nemzetközi Szabványügyi Szervezet (ISO) és a Nemzetközi Elektrotechnikai Bizottság (IEC) 2. Útmutatójában (1996-os kiadás) foglalt meghatározásokban megadott jelentésben szerepelnek. Az ISO/IEC 2. Útmutató és e megállapodás meghatározásainak összeegyeztethetetlensége esetén az e megállapodásban szereplő meghatározások az irányadók.2. cikkA megállapodás célja(1) Ez a megállapodás megállapítja azokat a feltételeket, amelyek mellett az importáló fél szabályozó hatósága elfogadja az exportáló fél megfelelőségértékelési szervei által, az exportáló fél műszaki előírásaival összhangban kiadott megfelelőségi bizonyítványokat (a továbbiakban a "kölcsönös elismerés").(2) Ez a megállapodás megállapítja továbbá a szabályozási együttműködés keretrendszerét is, amelynek az a célja, hogy fenntartsa és előmozdítsa az EK és az USA között a tengerészeti felszerelésekre vonatkozó szabályozási előírások kölcsönös elismerését; ösztönözze a szabályozási előírások javítását és fejlődését a tengeri közlekedés biztonságának javítása és a tengeri környezet szennyezésének megelőzése érdekében; és biztosítsa e megállapodás következetes alkalmazását. Ez az együttműködés a felek szabályozási autonómiájának, kialakuló politikájának és előírásainak, valamint a vonatkozó nemzetközi jogi eszközök fejlesztése iránti közös elkötelezettségüknek a teljes tiszteletben tartása mellett valósul meg.(3) Ez a megállapodás a felek szándéka szerint a felek programjainak és politikájának az alakulásával párhuzamosan fejlődik. A felek a megállapodást rendszeres időközönként felülvizsgálják, hogy az USA és az EK politikájának alakulásával párhuzamosan értékeljék az előrehaladást és azonosítsák e megállapodás bővítésének potenciális lehetőségeit. Külön figyelmet fognak fordítani a nemzetközi jogi eszközök fejlődésére.2. FEJEZETKÖLCSÖNÖS ELISMERÉS3. cikkAlapvető kötelezettségek(1) A II. mellékletben felsorolt egyes termékek tekintetében az Egyesült Államok az EK megfelelőségértékelési szervei által az EK törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseivel összhangban kiadott megfelelőségi bizonyítványokat további megfelelőségértékelés nélkül elfogadja saját, az I. mellékletben említett törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseinek megfelelő bizonyítványként.(2) A II. mellékletben felsorolt egyes termékek tekintetében az Európai Közösség és tagállamai az USA megfelelőségértékelési szervei által az Egyesült Államok törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseivel összhangban kiadott megfelelőségi bizonyítványokat további megfelelőségértékelés nélkül elfogadják saját, az I. mellékletben említett törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseiknek megfelelő bizonyítványként.(3) Az USA-ban és az EK-ban az egyes, e megállapodás hatálya alá tartozó termékekre alkalmazandó műszaki előírásokat a II. melléklet határozza meg.4. cikkA műszaki előírások egyenértékűsége(1) A 3. cikkben említett kölcsönös elismerési kötelezettségek a felek azon megállapításán alapulnak, hogy a II. mellékletben felsorolt egyes termékekre alkalmazandó műszaki előírások egyenértékűek.(2) A felek műszaki előírásai egyenértékűségének megállapítása a vonatkozó nemzetközi jogi eszközöknek a felek törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseiben való végrehajtásán alapul, kivéve, amennyiben a fél úgy tekinti, hogy a jogi eszköz nem lenne hatékony vagy célravezető eszköze szabályozási célkitűzései megvalósításának. Ez utóbbi esetben az egyenértékűséget kölcsönösen elfogadható módon határozzák meg.5. cikkJelölésA felek a termékek jelölése, számozása és azonosítása tekintetében fenntarthatják előírásaikat. A II. mellékletben felsorolt termékek tekintetében az EK megfelelőségértékelési szerveinek jogukban áll, hogy kiadják az USA jogszabályai és rendelkezései által előírt jelölést és számozást, amelyet az USA Parti Őrsége utal ki számukra. Az USA megfelelőségértékelési szerve megkapja a 96/98/EK irányelvben meghatározott azonosító számot, amelyet az Európai Közösségek Bizottsága utal ki számára, és amelyet az előbbi irányelv által előírt jelölés mellett helyeznek el.6. cikkMegfelelőségértékelési szervek(1) A megfelelőségi bizonyítványok e megállapodás rendelkezéseivel összhangban történő kiadása tekintetében a következőket kell alkalmazni:a) Az USA elismeri azokat a bejelentett szervezeteket, amelyeket az EK-tagállamok a 96/98/EK irányelv alapján megfelelőségértékelési szervként kijelöltek;b) Az EK és tagállamai megfelelőségértékelési szervként elismerik az Egyesült Államok Parti Őrségét az általa a 46 CFR 159010 alapján elfogadott laboratóriumokkal együtt.(2) Mindkét fél elismeri, hogy a másik fél megfelelőségértékelési szerveinek jogukban áll az I. mellékletben említett törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezésekkel kapcsolatban elvégezni a következő eljárásokat:a) vizsgálat és vizsgálati jelentések kiadása,b) minőségbiztosítási feladatok vagy rendszertanúsítás elvégzése.(3) A következő eljárásokért a felek szabályozó hatóságai felelnek, de e feladatokat részben vagy teljes egészében átruházhatják a megfelelőségértékelési szervekre:a) a felszerelések formatervezésének és a vizsgálati eredményeknek a felülvizsgálata az azonosított szabványokkal összehasonlítva,b) megfelelőségi bizonyítványok kiadása.(4) A felek e megállapodás hatálybalépése előtt kicserélik a megfelelőségértékelési szervek listáit. A felek mihamarabb tájékoztatják egymást a megfelelőségértékelési szervek listájának esetleges változásairól. A felek a világhálón karbantartják megfelelőség-értékelési szerveik napra kész listáját.(5) Mindkét fél előírja, hogy megfelelőségértékelési szervei jegyezzék fel és őrizzék meg az alvállalkozóik szakértelmére és megfelelőségére vonatkozó ellenőrzéseik adatait, és vezessenek nyilvántartást minden alvállalkozói tevékenységről. Ezen adatokat kérésre a másik fél rendelkezésére kell bocsátani.(6) Mindkét fél előírja, hogy megfelelőségértékelési szervei a másik fél III. mellékletben felsorolt szabályozó hatóságának kérésére bocsássák a szabályozó hatóság rendelkezésére az általuk kiadott megfelelőségi bizonyítványok és a kapcsolódó műszaki dokumentáció másolatát.3. FEJEZETVEGYES BIZOTTSÁG7. cikkVegyes bizottság(1) A felek vegyes bizottságot hoznak létre, amely a felek képviselőiből áll. A vegyes bizottság felel e megállapodás hatékony működéséért.(2) A vegyes bizottságban mindkét fél egy szavazattal rendelkezik. A vegyes bizottság egyhangúlag hozza meg határozatait. A vegyes bizottság határozza meg saját eljárási szabályzatát.(3) A vegyes bizottság mérlegelheti az e megállapodás hatékony működésével kapcsolatos kérdéseket. A vegyes bizottságnak jogában áll, hogy az e megállapodásban meghatározott esetekben határozatot hozzon. A felek megteszik a szükséges intézkedéseket a vegyes bizottság e határozatainak végrehajtása érdekében. A vegyes bizottság különösen a következőkért felel:a) a II. mellékletben szereplő felsorolás fejlesztése és karbantartása, amely a termékeket és a felek által egyenértékűnek nyilvánított kapcsolódó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket tartalmazza;b) az e megállapodás végrehajtása tekintetében felmerülő kérdések megvitatása és problémák megoldása, beleértve az olyan aggályokat, amelyek szerint a felek valamely II. mellékletben meghatározott termékre alkalmazandó műszaki előírásainak az egyenértékűsége megszűnt;c) műszaki, megfelelőségértékelési és technológiai kérdések kezelése e megállapodás következetes alkalmazásának biztosítása érdekében, különösen az idevágó nemzetközi jogi eszközök vonatkozásában;d) a mellékleteke módosítása;e) útmutatás biztosítása, és szükség esetén iránymutatások készítése e megállapodás sikeres végrehajtásának és alkalmazásának megkönnyítése érdekében;f) munkaterv megállapítása és karbantartása a felek műszaki előírásainak összehangolása és harmonizálása céljából.(4) A vegyes bizottság vegyes munkacsoportokat hozhat létre, amelyek a megfelelő szabályozó hatóságok képviselőiből és a szükségesnek tartott megfelelő szakértőkből állnak, hogy az e megállapodás működésével kapcsolatos konkrét kérdésekkel foglalkozzanak és ezekre vonatkozóan tanáccsal lássák el a vegyes bizottságot.4. FEJEZETSZABÁLYOZÁSI EGYÜTTMŰKÖDÉS8. cikkA szabályozási hatáskör megőrzéseE megállapodás nem értelmezhető úgy, mintha korlátozná valamely fél jogát arra, hogy törvényi, rendeleti és közigazgatási intézkedésein keresztül meghatározza azt a védelmi szintet, amelyet a tengeri közlekedés biztonságának javítása és a tengeri környezet szennyezésének jobb megelőzése érdekében célravezetőnek tart, vagy máskülönben eljárjon az e megállapodás alkalmazási körébe tartozó kockázatok tekintetében.9. cikkInformációcsere és kapcsolattartási pontok(1) Az e megállapodás hatálya alá tartozó termékekkel kapcsolatos szabályozási problémákra vonatkozó információcsere megfelelő eszközeit a felek III. mellékletben felsorolt szabályozó hatóságai fogják megállapítani.(2) Mindkét fél kijelöl legalább egy kapcsolattartási pontot, amely lehet a III. mellékletben felsorolt szabályozó hatóság, hogy választ adjon a másik fél és más érdekelt felek, mint például gyártók, fogyasztók, szakszervezetek minden indokolt, az eljárásokkal, rendelkezésekkel és az e megállapodással összefüggő egyéb ügyekkel kapcsolatos megkeresésére. A felek kicserélik egymással és nyilvánosan hozzáférhetővé teszik kapcsolattartási pontjaik listáját.(3) Az e megállapodás szerinti információcsere és értesítések tekintetében a feleknek jogukban áll, hogy hivatalos nyelvükön vagy nyelveiken érintkezzenek. Ha valamelyik fél úgy véli, hogy a hozzá beérkező információkat le kell fordítani saját hivatalos nyelvére vagy nyelveire, ez a fél végzi el a szükséges fordítást és viseli annak költségét.(4) Mindkét fél vállalja, hogy a világhálón a nyilvánosság rendelkezésére bocsátja azon termékek listáját, amelyekre vonatkozóan törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezései alapján megfelelőségi bizonyítványt adott ki, és ezt rendszeresen napra késszé teszi.10. cikkJogszabályi változások(1) Ha valamelyik fél e megállapodással kapcsolatban új műszaki előírásokat vezet be, ezt a meglévő nemzetközi jogi eszközök alapján teszi, kivéve akkor, ha a fél a jogi eszközt nem tartja hatékony és célravezető eszköznek szabályozási célkitűzéseinek eléréséhez.(2) Mindkét fél legalább 90 nappal a hatálybalépésük előtt értesíti a másik felet az e megállapodás tárgyával összefüggő műszaki előírások változásairól. Amennyiben biztonsági, egészségügyi vagy környezetvédelmi megfontolások sürgősebb intézkedést tesznek szükségessé, a fél a lehető leghamarabb értesíti a másik felet.(3) A felek és szabályozó hatóságaik a törvényeik és rendeleteik által megengedett módon tájékoztatják egymást és konzultálnak egymással a következő ügyekben:a) az I. és II. mellékletben felsorolt rendelkezésekben említett vagy azokkal összefüggő törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseikben lévő műszaki előírások módosítására és új műszaki előírások bevezetésére vonatkozó javaslatok;b) a módosított vagy új nemzetközi jogi eszközök kellő időben történő beépítése törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseikbe; ésc) a meglévő és érvényes megfelelőségi bizonyítványok megújítása, amikor a módosított vagy új törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések szükségessé teszik.A felek lehetőséget biztosítanak egymásnak arra, hogy észrevételeket fűzzenek a javaslatokhoz.(4) Az I. és II. mellékletben említett törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések változása esetén a vegyes bizottság mérlegeli, hogy a II. mellékletben felsorolt termékekre vonatkozó műszaki előírások a továbbiakban is egyenértékűek-e.Ha a vegyes bizottságban egyetértenek abban, hogy az egyenértékűség továbbra is fennáll, a termék a II. mellékletben marad.Ha a vegyes bizottságban egyetértenek abban, hogy az egyenértékűség nem tartható fenn, a II. mellékletből kiveszik az olyan termékekre és a vonatkozó műszaki előírásokra való utalásokat, amelyek esetében az egyenértékűség nem áll fenn. A vegyes bizottság határozattal teszi napra késszé a II. mellékletet, hogy tükrözze a változást. A kölcsönös elismerés megszűnését követően a feleket a meghatározott termékek vonatkozásában nem kötik a megállapodás 3. cikkében említett kötelezettségek. Az importáló fél azonban továbbra is elismeri a korábban olyan termékek tekintetében kiadott megfelelőségi bizonyítványokat, amelyeket a kölcsönös elismerés megszűnése előtt hoztak forgalomba az adott fél piacán, kivéve akkor, ha a fél szabályozó hatósága egészségügyi, biztonsági vagy környezeti megfontolások alapján vagy az e megállapodás keretébe tartozó más követelmények kielégítésének elmulasztása miatt másképpen dönt.Ha a felek a vegyes bizottságon belül nem tudnak egyetértésre jutni abban, hogy fennáll-e valamely II. mellékletben felsorolt termékre vonatkozó műszaki előírások egyenértékűsége, úgy e termék vonatkozásában a 15. cikk feltételeinek megfelelően felfüggesztik a kölcsönös elismerést.(5) A felek a világhálón elérhetővé teszik a II. melléklet napra kész változatát.11. cikkSzabályozási együttműködés(1) A felek megállapodnak abban, hogy a tengeri közlekedés biztonságának javítását és a tengeri környezet szennyezésének megelőzését célzó nemzetközi szabályok megállapítása és javítása érdekében együttműködnek az IMO és más idevágó nemzetközi szervezetek keretében, mint például a Nemzetközi Szabványügyi Szervezet (ISO), a Nemzetközi Elektrotechnikai Bizottság (IEC) és a Nemzetközi Távközlési Unió (ITU).(2) A felek mérlegelni fogják, hogy milyen műszaki munkákra, adat- és információcserére, tudományos és technológiai, illetőleg más területen folytatott együttműködésre kerülhetne sor egymás között annak érdekében, hogy javítsák a tengerészeti felszerelésekre alkalmazandó műszaki előírásaik minőségét és szintjét, és hatékonyan kihasználják a szabályozás fejlesztésére rendelkezésre álló erőforrásokat.(3) Az olyan termékek tekintetében, amelyek a megállapodás hatálybalépésekor nem szerepelnek a II. mellékletben, vagy amelyek esetében a műszaki előírások egyenértékűségét megszüntették vagy felfüggesztették, a felek vállalják, hogy megvizsgálják műszaki előírásaikat annak érdekében, hogy a lehetséges mértékben létrehozzák a kölcsönös elismerést. A felek munkaprogramot és ütemtervet határoznak meg műszaki előírásaik összehangolása tekintetében, és ezen belül megfelelő nemzetközi szabványügyi munkát kezdeményeznek. A felek törekszenek arra, hogy nemzeti jogszabályaik célkitűzéseit, azaz a tengeri közlekedés biztonságának és a tengeri környezetszennyezés megelőzésének javítását szem előtt tartva, a meglévő nemzetközi jogi eszközök alapján a lehető legnagyobb mértékben összehangolják műszaki előírásaikat.(4) Ha a felek eldöntik, hogy egy termék és a kapcsolódó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezések tekintetében megállapítható az egyenértékűség, a vegyes bizottság határozatot hoz a II. melléklet megfelelő módosításáról.12. cikkEgyüttműködés a megfelelőségértékelés területén(1) A felek és a megfelelőségértékelési ügyekért felelős hatóságaik szükség szerint konzultálnak a megfelelőségértékelési eljárásokba és a megfelelőségértékelési szervekbe vetett bizalom fenntartásának biztosítása érdekében. Ez megvalósulhat például a megfelelőségértékelési szervek műszaki szakértelmének és képességeinek ellenőrzését és felügyeletét célzó módszerek összehasonlításának formájában, és mindkét fél beleegyezésével a megfelelőségértékelési tevékenységekhez kapcsolódó ellenőrzésekben/vizsgálatokban vagy a megfelelőségértékelési szervek egyéb értékelésében való közös részvétel formájában.(2) A felek arra bíztatják megfelelőségértékelési szerveiket, hogy vegyenek részt a felek által külön-külön vagy közösen szervezett koordinációs és együttműködési tevékenységekben.5. FEJEZETFELÜGYELET ÉS VÉDINTÉZKEDÉSEK13. cikkA megfelelőségértékelési szervek felügyelete(1) A felek gondoskodnak arról, hogy megfelelőségértékelési szerveik folyamatosan alkalmasak legyenek arra, hogy törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseikkel összhangban megfelelően értékeljék a termékek vagy folyamatok megfelelőségét. A felek e tekintetben rendszeres ellenőrzés vagy értékelés útján biztosítják vagy adott esetben biztosíttatják megfelelőségértékelési szerveik és/vagy elismert laboratóriumaik folyamatos felügyeletét.(2) Amennyiben valamelyik félnek objektív oka van arra, hogy kifogásolja a másik fél valamely megfelelőségértékelési szervének műszaki szakértelmét, erről tájékoztatja a másik felet. A kifogásolás lehetőségével akkor kell élni, ha ez objektív és ésszerű módon indokolt. A másik fél kellő időben tájékoztatást ad a kifogásolás megcáfolása vagy a kifogásolás alapját képező hiányosságok kijavítása érdekében. Ha nem jutnak megállapodásra egy megfelelőségértékelési szerv szakértelmét illetően, a kifogásoló fél megtagadhatja jelzésének és/vagy számozásának kiadását a kifogásolt megfelelőségértékelési szerv részére, és megtagadhatja a kifogásolt megfelelőségértékelési szerv által kiadott megfelelőségi bizonyítványok elismerését.14. cikkPiacfelügyelet(1) E megállapodás nem értelmezhető úgy, mintha korlátozná valamely szabályozó hatóság jogát arra, hogy meghozza a megfelelő és azonnali intézkedéseket, ha meggyőződik arról, hogy egy termék:a) ártalmas lehet a személyzet, az utasok, vagy adott esetben más személyek egészségére és/vagy biztonságára, vagy hátrányosan érintheti a tengeri környezetet, annak ellenére, hogy helyesen szerelték be, tartják karban és rendeltetésszerűen használják;b) nem felel meg a megállapodás alkalmazási körébe tartozó törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseknek; vagyc) máskülönben nem tesz eleget valamely e megállapodás alkalmazási körébe tartozó követelménynek.Ezen intézkedések közé tartozhat a termékek piacról való kivonása, forgalmazásuk megtiltása, szabad mozgásuk korlátozása, termékvisszahívás kezdeményezése és az ilyen problémák újbóli előfordulásának megelőzése, például behozatali tilalom útján. Ha a szabályozó hatóság ilyen intézkedést hoz, legkésőbb az intézkedés meghozatalát követően 15 nappal tájékoztatja a másik felet, és megindokolja az intézkedést.(2) E megállapodás nem akadályozza meg, hogy a felek eltávolítsák a piacról az olyan termékeket, amelyek ténylegesen nem felelnek meg a fél műszaki előírásainak.(3) A felek megállapodnak abban, hogy a lehető leggyorsabban elvégzik az alkalmazandó határellenőrzéseket az olyan termékek tekintetében, amelyek bizonyítványuk, címkéjük vagy jelölésük szerint megfelelnek az importáló fél I. mellékletben meghatározott előírásainak. A területeiken belüli belső mozgáshoz kapcsolódó esetleges ellenőrzések tekintetében a felek megállapodnak abban, hogy ezeket legalább olyan kedvező módon végzik el, mint a hasonló belföldi termékek esetében.15. cikkA kölcsönös elismerés felfüggesztése(1) Amennyiben valamelyik fél úgy véli, hogy a II. mellékletben felsorolt egy vagy több termék tekintetében a műszaki előírások egyenértékűsége nem áll fenn vagy nem tartható fenn, erről tájékoztatja a másik felet, és megadja ennek objektív indokait. Az egyenértékűség megtámadását a vegyes bizottságban vitatják meg. Ha a vegyes bizottság az ügy beterjesztését követően 60 napon belül nem jut döntésre, e termékek tekintetében egyik vagy mindkét fél felfüggeszti a kölcsönös elismerési kötelezettségeket. Ez a felfüggesztés addig marad érvényben, amíg a vegyes bizottság megállapodásra nem jut.(2) A vegyes bizottság határozattal teszi napra késszé a II. mellékletet, hogy tükrözze a kérdéses termékek tekintetében a kölcsönös elismerés felfüggesztését. A felek megállapodnak abban, hogy a 11. cikk feltételeinek megfelelően együttműködnek, hogy a lehetséges mértékben ismét létrehozzák az egyenértékűséget.(3) A II. mellékletben említett műszaki előírások kölcsönös elismerésének felfüggesztését követően a meghatározott termék tekintetében a feleket nem kötik az e megállapodás 3. cikkében említett kötelezettségek. Az importáló fél azonban továbbra is elismeri a korábban olyan termékek tekintetében kiadott megfelelőségi bizonyítványokat, amelyeket a kölcsönös elismerés felfüggesztése előtt hoztak forgalomba az adott fél piacán, kivéve akkor, ha a fél szabályozó hatósága egészségügyi, biztonsági vagy környezeti megfontolások alapján vagy az e megállapodás keretébe tartozó más követelmények kielégítésének elmulasztása miatt másképpen dönt.16. cikkRiasztórendszerA felek kétirányú riasztórendszert hoznak létre szabályozó hatóságaik között, hogy tájékoztassák egymást az olyan termékekről, amelyekről kiderült, hogy nem felelnek meg az alkalmazandó műszaki előírásoknak, vagy közvetlen egészségügyi, biztonsági vagy környezeti veszélyt jelenthetnek.6. FEJEZETKIEGÉSZÍTŐ RENDELKEZÉSEK17. cikkTitoktartás(1) Mindkét fél vállalja, hogy a törvényei által előírt mértékben fenntartja az e megállapodás keretében kicserélt információk titkosságát. Ezen belül egyik fél sem hozza nyilvánosságra az e megállapodás keretében kicserélt olyan információkat – és ezt a megfelelőségértékelési szerveknek sem engedi meg –, amelyek kereskedelmi titkot, bizalmas kereskedelmi vagy pénzügyi információt vagy folyamatban lévő vizsgálatra vonatkozó információt képeznek.(2) A felek és a megfelelőségértékelési szervek a másik féllel vagy a másik fél megfelelőségértékelési szervével való információcserét követően megjelölhetik az információknak azt a részét, amelyet nem kívánnak közzétenni.(3) Mindkét fél megtesz minden szükséges óvintézkedést, hogy megvédje az e megállapodás keretében kiszolgáltatott információkat a jogosulatlan kiszolgáltatástól.18. cikkDíjakMindkét fél törekszik annak biztosítására, hogy az e megállapodás tárgyával összefüggő szolgáltatásokért felszámított díjak arányban álljanak a nyújtott szolgáltatásokkal. Mindkét fél gondoskodik arról, hogy az e megállapodás hatálya alá tartozó megfelelőségértékelési eljárások esetében ne számítson fel díjat a másik fél által nyújtott megfelelőségértékelési szolgáltatások tekintetében.19. cikkTerületi hatály(1) Ezt a megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, az abban a szerződésben meghatározott feltételekkel, másrészről az Egyesült Államok területén.(2) E megállapodás az (1) bekezdés sérelme nélkül érvényes azokra a hajókra, amelyek jogosultak arra, hogy a felek egyikének vagy a felek valamely tagállamának lobogója alatt hajózzanak, és külföldi utat bonyolítanak.20. cikkMegállapodások más országokkal(1) Kivéve, amennyiben a felek között írásbeli megállapodás áll fenn, a valamelyik fél által olyan féllel kötött kölcsönös elismerési megállapodásokban foglalt kötelezettségek, amely nem aláírója e megállapodásnak (harmadik fél), a harmadik fél által folytatott megfelelőségértékelési eljárások eredményeinek elfogadása szempontjából a másik fél tekintetében nem érvényesek és nem hatályosak.(2) Az EK és az USA a más országokkal való, tengerészeti felszerelésekkel folytatott kereskedelem megkönnyítésének előmozdítását szem előtt tartva vállalja, hogy megvizsgálja egy többoldalú megállapodás létrehozásának lehetőségét más érdekelt országokkal az e megállapodás hatálya alá tartozó tárgyban.7. FEJEZETZÁRÓ RENDELKEZÉSEK21. cikkHatálybalépés, módosítások és felmondás(1) Ez a megállapodás a második hónap első napján lép hatályba azt követően, hogy a felek levélváltás útján megerősítették, hogy elvégezték az e megállapodás hatálybalépéséhez szükséges eljárásokat.(2) Ez a megállapodás a 7. cikkben meghatározott módon vagy a felek által módosítható.(3) Ezt a megállapodást a másik félnek adott hat hónappal korábbi írásbeli értesítéssel bármelyik fél felmondhatja.(4) E megállapodás felmondását követően a felek továbbra is elfogadják a megfelelőségértékelési szervek által a felmondás előtt e megállapodás keretében kiadott megfelelőségi bizonyítványokat, kivéve akkor, ha a fél szabályozó hatósága egészségügyi, biztonsági vagy környezeti megfontolások alapján vagy az e megállapodás keretébe tartozó más követelmények kielégítésének elmulasztása miatt másképpen dönt.22. cikkZáró rendelkezések(1) Ez a megállapodás nem érinti a felek más nemzetközi megállapodás alapján fennálló jogait és kötelezettségeit.(2) A felek rendszeresen felülvizsgálják e megállapodás működését, első alkalommal legkésőbb a hatálybalépését követően két évvel.(3) Ez a megállapodás két-két eredeti példányban angol, dán, finn, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol és svéd nyelven készült, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles. Értelmezési probléma esetén az angol szöveg a meghatározó.Hecho en Washington D.C., el veintisiete de febrero del dos mil quatro.Udfærdiget i Washington D.C. den syvogtyvende februar to tusind og fire.Geschehen zu Washington D.C. am siebenundzwanzigsten Februar zweitausendundvier.Έγινε στιν Ουάσιγκτον D.C., στις είκοσι εφτά Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.Done at Washington D.C. on the twenty-seventh day of February in the year two thousand and four.Fait à Washington D.C., le vingt-sept février deux mille quatre.Fatto a Washington D.C., addi' ventisette febbraio duemilaquattro.Gedaan te Washington D.C., de zevenentwintigste februari tweeduizendvier.Feito em Washington D.C., em vinte e sete de Fevereiro de dois mil e quatro.Tehty Washington D.C.:ssä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaneljä.Som skedde i Washington D.C. den tjugosjunde februari tjugohundrafyra.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos de AméricaFor Amerikas Forenede StaterFür die Vereinigten Staaten von AmerikaΓια τις Ηνωμένες Πολιτείες της ΑμερικήςFor the United States of AmericaPour les États-Unis d'AmériquePer gli Stati Uniti d'AmericaVoor de Verenigde Staten van AmerikaPelos Estados Unidos da AméricaAmerikan yhdysvaltojen puolestaPå Amerikas förenta staters vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------I. MELLÉKLETTÖRVÉNYI, RENDELETI ÉS KÖZIGAZGATÁSI RENDELKEZÉSEK- Az EK törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseiA tengerészeti felszerelésekről szóló, 1996. december 20-i 96/98/EK módosított tanácsi irányelv.- A felek elismerik, hogy az "Útmutató az új megközelítésen és a globális megközelítésen alapuló irányelvek végrehajtásához" hasznos iránymutatást nyújt az ezen irányelv hatálya alá tartozó megfelelőségértékelési eljárások végrehajtása tekintetében.– Az USA törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezései:46 USC. 330646 CFR 159-165. rész--------------------------------------------------II. MELLÉKLETA kölcsönös elismerés hatálya alá tartozó termékekÉletmentő felszerelésekTermékmegnevezés | A szerkezeti, teljesítményi és a tesztelési követelményekre alkalmazandó nemzetközi jogi eszközök [1] | Az EK műszaki előírásai, a módosított 96/98/EK irányelv A.1. mellékletében feltüntetett sorszám | Az USA műszaki előírásai |Mentőgyűrű önkioldó füstjelzői (pirotechnika) Megjegyzés:a lejárati idő nem lehet több a gyártás után 48 hónapnál. | LSA-szabályzat, 1.2. és 2.1.3. szakasz; Tesztelési ajánlás, 1. rész, 4.1.–4.5. és 4.8. bekezdés, valamint 2. rész 4. szakasz; IMO MSC/980. körözvény, 3.3. szakasz. | A.1/1.3 | Guidelines for Approval of "SOLAS" Pyrotechnic Devices, 1998. október |Ejtőernyős világítórakéta (pirotechnika) Megjegyzés:a lejárati idő nem lehet több a gyártás után 48 hónapnál. | LSA-szabályzat, 1.2. és 3.1. szakasz; Tesztelési ajánlás, 1. rész, 4.1.–4.6. bekezdés, és 2. rész 4. szakasz; IMO MSC/980. körözvény, 3.1. szakasz. | A.1/1.8 | Guidelines for Approval of "SOLAS" Pyrotechnic Devices, 1998. október |Kézi jelzőfény (pirotechnika) Megjegyzés:a lejárati idő nem lehet több a gyártás után 48 hónapnál. | LSA-szabályzat, 1.2. és 3.2. szakasz; Tesztelési ajánlás, 1. rész, 4.1.–4.5. és 4.7. bekezdés, valamint 2. rész 4. szakasz; IMO MSC/980. körözvény, 3.2. szakasz. | A.1/1.9 | Guidelines for Approval of "SOLAS" Pyrotechnic Devices, 1998. október |Úszó füstjelzők (pirotechnika) Megjegyzés:a lejárati idő nem lehet több a gyártás után 48 hónapnál. | LSA-szabályzat, 1.2. és 3.3. szakasz; Tesztelési ajánlás, 1. rész, 4.1.–4.5. és 4.8. bekezdés, valamint 2. rész 4. szakasz; IMO MSC/980. körözvény, 3.3. szakasz. | A.1/1.10 | Guidelines for Approval of "SOLAS" Pyrotechnic Devices, 1998. október |Kötélkilövő készülékek (pirotechnika) Megjegyzés:a lejárati idő nem lehet több a gyártás után 48 hónapnál. | LSA-szabályzat, 1.2. és 7.1. szakasz; Tesztelési ajánlás, 1. rész, 9. szakasz, és 2. rész 4. szakasz; IMO MSC/980. körözvény, 7.1. szakasz. | A.1/1.11 | Guidelines for Approval of "SOLAS" Pyrotechnic Devices, 1998. október |Merev szerkezetű mentőtutajok Megjegyzés:A mentőcsomag nem tartozik a megállapodás hatálya alá. | LSA-szabályzat, 1.2., 4.1. és 4.3. szakasz; Tesztelési ajánlás, 1. rész, 5.1.–5.16. és 5.20. bekezdés; IMO MSC/811. körözvény; IMO MSC/980. körözvény, 4.2. szakasz; IMO MSC/1006. körözvény vagy a hajótestre vagy tűzgátló burkolatra vonatkozó más megfelelő szabvány. | A.1/1.13 | Rigid Liferaft –Coast Guard (GMSE-4) Review Checklist, 1998. július 27. |Automatikusan önbeálló mentőtutajok Megjegyzés:A mentőcsomag nem tartozik a megállapodás hatálya alá. | LSA-szabályzat, 1.2., 4.1. és 4.3. szakasz; Tesztelési ajánlás, 1. rész, 5.1.–5.16. és 5.18.–5.21. bekezdés; IMO MSC/809. körözvény; IMO MSC/811. körözvény; IMO MSC/980. körözvény, 4.2. szakasz; IMO MSC/1006. körözvény vagy a hajótestre vagy tűzgátló burkolatra vonatkozó más megfelelő szabvány. | A.1/1.14 | Rigid Liferaft – Coast Guard (GMSE-4) Review Checklist, 1998. július 27. |Zárt átfordítható mentőtutajok Megjegyzés:A mentőcsomag nem tartozik a megállapodás hatálya alá. | LSA-szabályzat, 1.2., 4.1. és 4.3. szakasz; Tesztelési ajánlás, 1. rész, 5.1.–5.16., 5.18. és 5.21. bekezdés; IMO MSC/809. körözvény; IMO MSC/811. körözvény; IMO MSC/980. körözvény, 4.2. szakasz; IMO MSC/1006. körözvény vagy a hajótestre vagy tűzgátló burkolatra vonatkozó más megfelelő szabvány. | A.1/1.15 | Rigid Liferaft – Coast Guard (GMSE- 4) Review Checklist, 1998. július 27. |Felúszást elősegítő berendezések mentőtutajokhoz (hidrosztatikus kioldó szerkezet) | LSA-szabályzat, 1.2. és 4.1.6.3. szakasz; Tesztelési ajánlás, 1. rész, 11. szakasz; IMO MSC/980. körözvény, 4.3.1. szakasz. | A.1/1.16 | 46 CFR 160 062 |Kioldó szerkezet a)mentőcsónakhoz és felkutató mentőcsónakhozb)mentőtutajhoz Vízre-eresztés kötélcsigasorral vagy kötélcsigasorokkal | LSA-szabályzat, 1.2. és 6.1.5. szakasz; Tesztelési ajánlás, 1. rész, 8.2. szakasz és 2. rész, 6.2.1.–6.2.4. bekezdés. IMO MSC/980. körözvény, 6.1.3. szakasz | A.1/1.26 | (Semmilyen előírás a nemzetközi jogi eszközökön túlmenően.) |A Davit-indítású automatikus mentőtulaj-kioldó horogra korlátozódik. |Tengeri evakuációs rendszerek | LSA-szabályzat, 1.2. és 6.2. szakasz; Tesztelési ajánlás, 1. rész, 12. szakasz; IMO MSC/980. körözvény, 6.2. szakasz. | A.1/1.27 | (Semmilyen előírás a nemzetközi jogi eszközökön túlmenően.) |TűzvédelemTermékmegnevezés | A szerkezeti, teljesítményi és a tesztelési követelményekre alkalmazandó nemzetközi jogi eszközök | Az EK műszaki előírásai, a módosított 96/98/EK irányelv A.1. mellékletében feltüntetett sorszám | Az USA műszaki előírásai |Fedélzetek elsődleges burkolatai | FTP-szabályzat, 1. melléklet, 2. rész; A.687 (17) IMO-határozat; MSC/916. körözvény; MSC/1004. körözvény. | A.1/3.1 | (Semmilyen előírás a nemzetközi jogi eszközökön túlmenően.) |"A" és "B" tűzveszélyességi fokozatú válaszfalak, ezen belül: vízzárók (ablakok nélkül) fedélzetek tűzgátló ajtók (legfeljebb 645 cm2 méretű ablakokkal) mennyezetek és burkolatok | SOLAS II-2/3.2; II-2/3.4; FTP-szabályzat, 1. melléklet, 3. rész, és 2. melléklet; A.754 (18) IMO-határozat; MSC/916. körözvény; MSC/1004. körözvény; MSC/1005. körözvény. | A.1/3.11 | (Semmilyen előírás a nemzetközi jogi eszközökön túlmenően.) |Nem éghető anyagok | SOLAS II-2/3.33; FTP-szabályzat, 1. melléklet, 1. rész, és 2. melléklet. | A.1/3.13 | (Semmilyen előírás a nemzetközi jogi eszközökön túlmenően.) |Tűzvédelmi ajtók Az ablak nélküli vagy az ajtószárnyanként legfeljebb összesen 645 cm2 ablakfelülettel rendelkező tűzvédelmi ajtókra korlátozottan. A jóváhagyás a tesztelt maximális ajtóméretre korlátozódik. Az ajtókat tűzállósági vizsgálaton átesett keretszerkezettel kell használni. | SOLAS II-2/9.4.1.1.2, II-2/9.4.1.2.1 és II-2/9.4.2; FTP-szabályzat, 1. melléklet, 3. rész; A.754 (18) IMO-határozat; MSC/916. körözvény; MSC/1004. körözvény. | A.1/3.16 | (Semmilyen előírás a nemzetközi jogi eszközökön túlmenően.) |Tűzvédelmi ajtók vezérlő rendszerének részei | SOLAS II-2/9.4.1.1.4; 1994-es HSC-szabályzat 7.9.3.3; 2000-es HSC-szabályzat 7.9.3.3; FTP-szabályzat, 1. melléklet, 4. rész. | A.1/3.17 | (Semmilyen előírás a nemzetközi jogi eszközökön túlmenően.) |Felületi anyagok és padlóburkolatok alacsony lángterjedési jellemzőkkel A látható mennyezeti felületekre, falakra és padlókra korlátozottan. Nem vonatkozik a csövekre, csőburkolatokra és kábelekre. | SOLAS II-2/3.29; 1994-es HSC-szabályzat 7.4.3.4.1 és 7.4.3.6; 2000-es HSC-szabályzat 7.4.3.4.1 és 7.4.3.6; FTP-szabályzat, 1. melléklet, 2. rész; A.653 (16) IMO-határozat; ISO 1716 (1973); MSC/916. körözvény, MSC/1004. körözvény és MSC/1008. körözvény. | A.1/3.18 | (Semmilyen előírás a nemzetközi jogi eszközökön túlmenően.) |Kárpitok, függönyök, más felfüggesztett textilanyag és filmbevonatok | SOLAS II-2/3.40.3; FTP-szabályzat, 1. melléklet, 7. rész. | A.1/3.19 | (Semmilyen előírás a nemzetközi jogi eszközökön túlmenően.) |Kárpitozott bútorok | FTP-szabályzat, 1. melléklet, 8. rész; A.652 (16) IMO-határozat. | A.1/3.20 | (Semmilyen előírás a nemzetközi jogi eszközökön túlmenően.) |Ágyneműk | FTP-szabályzat, 1. melléklet, 9. rész; A.688 (17) IMO-határozat. | A.1/3.21 | (Semmilyen előírás a nemzetközi jogi eszközökön túlmenően.) |Tűzcsappantyúk | SOLAS II-2/9.4.1.1.8 és II-2/9.7.3.1.2; FTP-szabályzat, 1. melléklet, 3. rész; A.754 (18) IMO-határozat; MSC/916. körözvény. | A.1/3.22 | (Semmilyen előírás a nemzetközi jogi eszközökön túlmenően.) |Átvezetések "A" tűzveszélyességi fokozatú válaszfalon elektromos kábelekkel, csövekkel, csatornákkal, szellőztető hálózatok végével, csővezetékekkel, stb. | SOLAS II-2/9.3.1; FTP-szabályzat, 1. melléklet, 3. rész; A.754 (18) IMO-határozat; MSC/916. körözvény és MSC/1004. körözvény. | A.1/3.26 | (Semmilyen előírás a nemzetközi jogi eszközökön túlmenően.) |Átvezetések "B" tűzveszélyességi fokozatú válaszfalon acél és rézcsövek kivételével | SOLAS II-2/9.3.2.1; FTP-szabályzat, 1. melléklet, 3. rész; A.754 (18) IMO-határozat; MSC/916. körözvény és MSC/1004. körözvény. | A.1/3.27 | (Semmilyen előírás a nemzetközi jogi eszközökön túlmenően.) |Navigációs berendezésekTermékmegnevezés | A szerkezeti, teljesítményi és a tesztelési követelményekre alkalmazandó nemzetközi jogi eszközök | Az EK műszaki előírásai, a módosított 96/98/EK irányelv A.1. mellékletében feltüntetett sorszám | Az USA műszaki előírásai |Mágneses tájoló | SOLAS V/19.2.1.1; A.382 (X) IMO-határozat; A.694 (17) IMO-határozat; ISO 449 (1997), ISO 694 (2000), ISO 1069 (1973), ISO 2269 (1992), IEC 60945 (1996). | A.1/4.1 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, enclosure (4), 2/165 101. |Rádiós mágneses iránytartó készülék (TMHD) | IMO-határozat MSC 86 (70), 2. melléklet; A.694 (17) IMO-határozat; ISO 11606 (2000), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.2 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, enclosure (4), 2/165 102. |Pörgettyűs tájoló | A.424 (XI) IMO-határozat; A.694 (17) IMO-határozat; ISO 8728 (1997), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.3 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, enclosure (4), 2/165 103. |Akusztikus mélységmérő berendezés | Az MSC 74 (69) IMO-határozat 4. mellékletével módosított A.224 (VII) IMO-határozat, A.694 (17) IMO-határozat; ISO 9875 (2000), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.6 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, enclosure (4), 2/165 107. |Sebesség- és távolságmérő berendezés (SDME) | 1994-es HSC-szabályzat 13.3.2; 2000-es HSC-szabályzat 13.3.2; Az MSC 96(72); IMO-határozattal módosított A.824 (19) IMO-határozat; A.694 (17) IMO-határozat. IEC 60945 (1996), IEC 61023 (1999), IEC 61162. | A.1/4.7 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, enclosure (4), 2/165 105. |Fordulásjelző | A.694 (17) IMO-határozat; A.526 (13) IMO-határozat IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.9 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, enclosure (4), 2/165 106. |Loran-C berendezés | A.694 (17) IMO-határozat; A.818 (19) IMO-határozat; IEC 61075 (1991), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.11 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, enclosure (4), 2/165 135. |Chayka-berendezés | A.694 (17) IMO-határozat; A.818 (19) IMO-határozat; IEC 61075 (1991), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.12 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, enclosure (4), 2/165 136. |GPS-berendezés | A.818 (19) IMO-határozat, A.694 (17) IMO-határozat; IEC 60945 (1996), IEC 61108-1 (1994), IEC 61162. | A.1/4.14 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, enclosure (4), 2/165 130. |GLONASS-berendezés | MSC 53 (66) IMO-határozat; A.694 (17) IMO-határozat; IEC 61108-2 (1998), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.15 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, enclosure (4), 2/165 131. |Iránytartó rendszer (HCS) | SOLAS V/24.1; Az MSC 64 (67) IMO-határozat 3. melléklete által módosított A.342 (IX) IMO-határozat; A.694 (17) IMO-határozat. ISO 11674 (2000), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.16 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, enclosure (4), 2/165 110. |Automatikus radaros helyzetkiértékelő készülék (ARPA) | A.823 (19) IMO-határozat; A.694 (17) IMO-határozat; IEC 60872-1 (1998), IEC 61162. | A.1/4.34 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, enclosure (4), 2/165 120. |Radarberendezés automatikus követővel (ATA) (Az ARPA-val használt radarberendezéseknek külön EU- és USA-tanúsítvánnyal kell rendelkezniük.) | MSC 64 (67) IMO-határozat 4. melléklet, 1. függelék; A.694 (17) IMO-határozat; IEC 60872-2 (1999), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.35 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, enclosure (4), 2/165 111. |Radarberendezés elektronikus helymeghatározóval (EPA) (Az EPA-val használt radarberendezéseknek külön EU- és USA-tanúsítvánnyal kell rendelkezniük.) | MSC 64 (67) IMO-határozat 4. melléklet, 2. függelék; A.694 (17) IMO-határozat; IEC 60872-3 (2000), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.36 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, enclosure (4), 2/165 121. |Integrált hídrendszer | MSC 64 (67) IMO-határozat 1. melléklet; A.694 (17) IMO-határozat; IEC 61209 (1999), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.28 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, enclosure (4), 2/165 140. |Menetíró berendezés (VDR) | A.861 (20) IMO-határozat; A.694 (17) IMO-határozat; IEC 61996 (2000), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.29 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, enclosure (4), 2/165 150. |Pörgettyűs tájoló gyorsjáratú vízijárművekhez | A.821 (19) IMO-határozat; A.694 (17) IMO-határozat; ISO 16328 (2001), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.31 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, enclosure (4), 2/165 203. |Univerzális automatikus azonosító rendszer (AIS) | MSC.74 (69) IMO-határozat 3. melléklet; A.694 (17) IMO-határozat; ITU R. M. 1371-1 (10/00). IEC 61993-2 (2002), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.32 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, enclosure (4), 2/165 155. MEGJEGYZÉS: A rádióadónak ezen túlmenően rendelkeznie kell az US Federal Communications Commission engedélyével is. |Útvonal-ellenőrző rendszer | MSC.74 (69) IMO-határozat 2. melléklet; A.694 (17) IMO-határozat; IEC 62065 (2002), IEC 60945 (1996), IEC 61162. | A.1/4.33 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, enclosure (4), 2/165 112. |Radarreflektor | A.384 (X) IMO-határozat; IEC 60945 (1996), ISO 8729 (1997). | A.1/4.39 | Navigation and Vessel Inspection Circular NVIC 8-01, enclosure (4), 2/165 160. |[1] Az "LSA-szabályzat" az életmentő felszerelésekre vonatkozóan 1996. június 4-én elfogadott nemzetközi szabályzat (IMO-határozat, MSC.48(66)).A "Tesztelési ajánlás" az életmentő felszerelések tesztelésére vonatkozóan 1991. november 6-án elfogadott IMO-ajánlás (A.689(17) IMO-határozat), az 1998. december 11-i módosított változatban (IMO-határozat, MSC.81(70)).--------------------------------------------------III. MELLÉKLETSZABÁLYOZÓ HATÓSÁGOK– Európai KözösségBelgium | Ministère des communications et de l'infrastructure Administration des affaires maritimes et de la navigation Rue d'Arlon 104 B-1040 Bruxelles |Ministerie voor Verkeer en Infrastructuur Bestuur voor Maritieme Zaken en Scheepvaart Aarlenstraat 104 B-1040 Brüssel |Dánia | Søfartsstyrelsen Vermundsgade 38 C DK-2100 KøbenhavnØ |Németország | Bundesministerium für Verkehr, Bau- und Wohnungswesen (BMVBW) Invalidenstraße 44 D-10115 Berlin |Görögország | ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΕΜΠΟΡΙΚΗΣ ΝΑΥΤΙΛΙΑΣ Γρ.Λαμπράκη 150 GR-185 18 Πειραιας |(Tengeri Kereskedelmi Minisztérium 150, Gr. Lampraki str. GR-185 18 Piraeus |Spanyolország | Ministerio de Fomento Dirección General de la Marina Mercante. C/ Ruíz de Alarcón l ES-28071 Madrid |Franciaország | Ministère de l'équipement, du transport et du logement Direction des affaires maritimes et des gens de mers 3, place de Fontenoy F-75700 Paris |Írország | Maritime Safety Division Department of the Marine and Natural Resources Leeson Lane IRL- Dublin 2 |Olaszország | Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti Unita di Gestione del trasporto maritimo Via dell'arte, 16 IT – 00144 – Roma |Luxemburg | Commissariat aux affaires maritimes 26 place de la Gare L-1616 Luxembourg |Hollandia | Ministerie van Verkeer en Waterstaat Directoraat-Generaal Goederenvervoer (DGG) Directie Transportveiligheid Nieuwe Uitleg 1, Postbus 20904 NL-2500 EX Den Haag |Ausztria | Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie Oberste Schiffahrtsbehörde Abteilung II/20 Radetzkystrasse 2 A-1030 Wien |Portugália | Ministério das Obras Públicas, Transportes e Habitação Palácio Penafiel rua S. Mamede ao Caldas 21 P-1149-050 Lisboa |Finnország | Liikenne- ja viestintäministeriö/kommunikationsministeriet PO Box 235 FIN-00131 Helsinki |Svédország | Sjöfartsverket S-601 78 Norrköping |Egyesült Királyság | Maritime and Coastguard Agency Spring Place 105 Commercial Road UK-Southampton SO15 1EG |Az Európai Közösségek Bizottsága | Energiaügyi és Közlekedési Főigazgatóság Tengerészeti Biztonsági Egység 200, rue de la Loi B-1049 Brussels |– Amerikai Egyesült ÁllamokUnited States Coast GuardOffice of Design and Engineering Standards (G-MSE)2100 Second Street S.W.Washington DC 20593--------------------------------------------------