CELEX: 51989PC0015
Language: it
Date: 1989-01-17
Title: PROPOSTA DI DECISIONE DEL CONSIGLIO relativa alla conclusione di un accordo tra il Canada e la Comunità europea sul commercio delle bevande alcoliche (presentata dalla Commissione)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (89) 15
Vol. 1989/0004
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE
                                             COM(89 )  15 def .
                                            Bruxelles / 17gennaio 1989
              PROPOSTA DI DECISIONE DEL CONSIGLIO
  relativa alla conclusione di un accordo tra II Canada e la
    Comunità europea sul commercio delle bevande alcoliche
                        ( presentata dalla Commissione )
               23 00
               w 6 1 ||)   toîl
                 v Â?   y
 ---pagebreak---                                        RELAZIONE
1 . L' Importazione , la distribuzione e la vendita di bevande alcoliche In
     Canada vengono controllate esclusivamente da enti di commercializzazione
     provinciali , I cosiddetti " Liquor Boards ". Questi ultimi applicano tutta
     una serie di misure discriminatorie , che variano da una provincia
     all' altra e comprendono sovrattasse , limitazione del punti di vendita ,
     politica del listini o differenze nelle maggiorazioni . GII aumenti sulle
     bevande Importate vanno da 1 1 ' 1 al 15% per le bevande alcoliche , fino al
     65% per I vini e . In alcune province , raggiungono percentuali ancora più
     elevate per la birra .
2 . Dopo aver tentato Inutilmente di giungere ad una soluzione bilaterale ,
      la Comunità ha chiesto ad un gruppo speciale GATT di valutare le misure
     prese dal Liquor Boards . Nell' ottobre 1987 , Il gruppo speciale ha
     comunicato che né le maggiorazioni discriminatorie sul vino né le
     pratiche restrittive per quanto riguarda l' Inserimento nel listini del
     Liquor Boards e I punti di vendita erano conformi agli Impegni assunti
     dal governo federale In sede di GATT .
      Il 22 marzo 1988 II Canada ha accettato le conc lus lon I . de I gruppo GATT ,
     pur dichiarando fermamente che , per motivi Interni , non poteva
      Impegnarsi nel prossimo futuro a migliorare la situazione nel settore
     della birra .
     Nel settembre 1988 le autorità canadesi hanno proposto di Intavolare
     negoziati per trovare una soluzione bilaterale , proposta che la Comunità
      ha accolto molto favorevolmente .
 3 . I colloqui sono Iniziati nel giorni 24-25 novembre e si sono conclusi II
      17 dicembre 1988 dopo un' ulteriore settimana di riunioni . Il progetto di
      accordo risultante prevede :
      - l' abolizione Immediata di qualsiasi discriminazione nel settore delle
        bevande alcol I che ;
      - l' eliminazione di quasi tutte le discriminazioni esistenti nel settore
         del vino per quanto riguarda l' Inserimento nel listini e la
         dlstr ibuzlone ;
      - l' abolizione delle maggiorazioni discriminatorie nel settore del vino ,
         Immediatamente In cinque province ed entro sette anni per tutte le
         altre , fatta eccezione per l ' 1% circa del vino canadese prodotto
          Interamente con uve canadesi , per II quale l' abolizione richiederà
         dieci anni ;
      - Il trattamento nazionale ( ossia provinciale ) per quanto riguarda
          l' inserimento nel listini della birra ;
 ---pagebreak---                                        2
    - una lettera in cui II governo canadese si impegna ad eliminare le
       maggiorazioni sulla birra quando le province avranno abolito le
       barriere Interne al commercio di questa bevanda .
    L' accordo prevede Inoltre II controllo e la consultazione In merito alla
    sua attuazione ; naturalmente , la Comunità ha conservato tutti I diritti
    conferitile dal GATT .
4 . La Commissione propone pertanto che II Consiglio adotti , a norma
    dell' articolo 113 del trattato , la decisione allegata per la conclusione
    di un accordo tra il Canada e la Comunità europea sul commercio delle
    bevande alcol Iche .
                                                                               S
 ---pagebreak---                       PROPOSTA DI DECISIONE DEL CONSIGLIO
          relativa alla conclusione di un accordo tra II Canada e la
            Comunità europea sul commercio delle bevande alcoliche
IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ' EUROPEE ,
visto II trattato che istituisce la Comunità economica europea , in
particolare l' articolo 113 ,
vista la proposta della Commissione ,
considerando che , In base alle risultanze e alle conclusioni del gruppo
speciale GATT sull' Importazione , la distribuzione e la vendita di bevande
alcoliche da parte degli enti provinciali canadesi , il 17 dicembre 1988 II
Canada e la Comunità hanno concluso un accordo -,
considerando che è opportuno approvare tale accordo ,
HA DEC ISO QUANTO SEGUE :
                                   Artlcolo 1
E' approvato , a nome della Comunità , l' accordo tra il Canada e la Comunità
economica europea sul commercio delle bevande alcoliche , compresi I due
scambi di lettere allegati .
Il testo dell' accordo è accluso alla presente decisione .
                                   Artlcolo 2
 Il Presidente del Consiglio è autorizzato a designare la persona abilitata
a firmare l' accordo onde Impegnare la Comunità .
Fatto a Bruxel les
                                                       Per I I Cons Ig I lo
                                                         I I Près I dente
 ---pagebreak---                      ACCORDO TRA IL CANADA E LA COMUNITÀ' EUROPEA
                         SUL COMMERCIO DELLE BEVANDE ALCOLICHE
                               LA COMUN ITA' ECONOMICA EUROPEA
                                               E
                                    IL GOVERNO DEL CANADA
                           ( In appresso denominate le " parti ")       v
TENENDO conto del rispettivi diritti e obblighi a norma dell' Accordo
generale sulle tariffe doganali e sul commercio per quanto riguarda il
trattamento delle merci , In particolare le bevande alcoliche , originarle
del territorio dell' altra PARTE ;
RICORDANDO le conclusioni del gruppo speciale GATT sull' Importazione , la
distribuzione e la vendita di bevande alcoliche da parte degli enti di
commercializzazione provinciali canadesi ;
DESIDEROSI     di  risolvere     le loro controversie   In merito al commercio delle
bevande alcoliche e di garantire II rispetto degli obblighi            Internazionali ,
pur riconoscendo la necessità momentanea di adeguamenti strutturali ;
NELL' INTENTO di evitare che le misure In vigore a favore della vendita di
bevande alcoliche originarle della Comunità economica europea vengano rese
p lù restr I tt I ve ,
HANNO DECISO QUANTO SEGUE :
                                           ARTICOLO 1
DEFINIZIONI
Nel presente accordo :
 l' espressione " prezzo di base " Indica il costo sbarcato delle bevande
alcoliche , che può Includere II costo del servizio sostenuto dalle
competenti autorità canadesi ;
 l' espressione “ vino miscelato " Indica II vino prodotto nell' Ontarlo e nella
Columbia britannica contenente una percentuale di uve o di prodotti a base
di uve canadesi        Inferiore a 100 ma non a 30 ;
 l' espressione " vino canadese al 100% " Indica II vino prodotto Interamente
con uve o prodotti di uve canadesi nella Columbia britannica , nella Nuova
Scozia o nell' Ontarlo e venduto nella provincia di origine ;
 l' espressione " competente autorità canadese " Indica qualsiasi governo ,
commissione , consiglio o altro ente governativo autorizzato dalla legge a
controllare la vendita di bevande alcoliche distillate , vino e birra ;
 l' espressione “ costo del servizio "        Indica le spese verificate inerenti
all' acquisto , al magazzinaggio , alla consegna al punti di vendita , alla
movimentazione e alla vendita di bevande alcoliche ;
 Il termine " Comunità " Indica la " Comunità economica europea ";
 l' espressione " cancellazione dal listino " significa che il prodotto è stato
 to I to da I listino ;
 ---pagebreak---                                          - 2 -
 l' espressione " bevande alcoliche distillate " Indica le acquevltl , l liquori
e le altre bevande alcoliche ;
Il termine " distribuzione " Indica l' accesso , per le bevande alcoliche , a
punti di vendita diversi da quelli delle competenti autorità canadesi-
l' espressione " Inserimento nel listino " indica una decisione presa dalla
competente autorità canadese riguardo alla possibilità di vendere nel suol
centri marche o varietà di bevande alcoliche distillate , di vini e di
birra -,
Il termine " maggiorazione " Indica l' Importo aggiunto a un prezzo di base e
al dazi e alle tasse applicabili onde stabilire un prezzo al dettaglio -,
l' espressione " differenza nelle maggiorazioni " Indica la differenza tra
l' aumento su un prodotto originarlo della Comunità e l' aumento sul prodotto
slmile originarlo del Canada , diverso dal costi del servizio supplementari
necessariamente associati al prodotti Importati dalla Comunità ;
 Il termine " misura " Include tutte le leggi , I regolamenti , le procedure , I
requisiti o le pratiche -,
 l' espressione " trattamento nazionale " Indica II trattamento , da parte di
una competente autorità canadese , di un prodotto originarlo della Comunità
non meno favorevole del trattamento più favorevole concesso dall' autorità
competente suddetta ad un prodotto slmile originarlo del Canada ;
 l' espressione " brandy de I I 'Ontar lo " Indica II brandy prodotto nell' Ontarlo
con uve o prodotti a base di uve de I I 'Ontar lo ;
 l' espressione " prodotto del Canada " Indica le bevande alcoliche distillate ,
 I vini o la birra prodotti , imbottigliati o imballati In Canada -,
 l' espressione " prodotto della Comunità " Indica le bevande alcoliche
distillate , I vini o la birra prodotti nel territorio doganale della
Comunità .
BEVANDE ALCOLICHE DISTILLATE
                                       ARTICOLO I I
 1 . Le competenti autorità canadesi concedono II trattamento nazionale alle
     bevande alcoliche distillate prodotte nella Comunità per quanto riguarda
      l' Inserimento nel listino , la cancellazione dal listino , la
     distribuzione e le maggiorazioni sul prezzo di tali prodotti .
 2 . Fatto salvo II paragrafo 1 ,
      a ) la competente autorità dell' Ontano può concedere una preferenza al
          brandy dell 'Ontar lo per quanto riguarda le maggiorazioni per II
          periodo di tempo e nella misura di cui all' allegato D ;
                                                                                    £
 ---pagebreak---                                            3
    b ) le competenti autorità canadesi possono limitare le vendite del
        propri prodotti effettuate da una distilleria nel suol locali .
BIRRA
                                     ARTICOLO I I I
Le competent I autorité canadesl
    a ) concedono II trattamento nazionale alla birra prodotta dalla Comunità
        per quanto riguarda l' Inserimento nel listino o la cancellazione dal
        I Ist Ino ;
    b ) s' impegnano a non Incrementare le differenze esistenti al
        1°dlcembre 1988 tra le maggiorazioni sulla birra prodotta dalla
        Comunità e quella prodotta dal Canada .
VINO
                                      ARTICOLO IV
1 . Le competenti autorità canadesi concedono II trattamento nazionale al
    vino prodotto dalla Comunità per quanto riguarda l' Inserimento nel
     listino ,   la cancellazione dal  listino e la distribuzione .
2 . Fatto salvo II paragrafo 1 , la competente autorità canadese può :
    a ) limitare le vendite del propri vini effettuate da una cantina nel
        suo I loca I I ;
    b ) Imporre alle rivendite private di vino dell' Ontarlo di vendere
        soltanto vini prodotti da cantine canadesi ;
    c ) esigere che II vino venduto nel negozi di alimentari del Quebec a
        norma del regolamenti applicabili sla Imbottigliato nel Quebec ,
        purché In questa provincia esistano punti di vendita alternativi per
         Il vino prodotto dalla Comunità , Indipendentemente dal fatto che sla
        stato Imbottigliato o meno nel Quebec .
3 . Le competenti autorità canadesi aboliscono le differenze tra le
    maggiorazioni sul vino prodotto dalla Comunità e su quello prodotto dal
    Canada , secondo I calendari di cui agli allegati A , B e C. Qualsiasi
    aumento delle differenze nelle maggiorazioni applicato dopo II
    22 marzo 1988 verrà eliminato prima di operare le riduzioni previste .
                                                                               t.
                                                                                  f
 ---pagebreak---                                            - 4 -
 INSERIMENTO NEL LISTINO E CANCELLAZIONE
                                         ARTICOLO V
1 . Tutte le misure delle competenti autorità canadesi relative
     al l' Inser I mento nel I Ist Ino o al la cancel lazlone dal listino del
     prodotti della Comunità sono :
     a ) non dlscr Imlnator le ;
     b ) basate su normali considerazioni commerciali ;
     c ) trasparenti e tali da non costituire ostacoli mascherati al
         commercio ;
     d ) pubblicate e rese disponibili alle persone Interessate al commercio e
         all' Inserimento nel listini oppure alle decisioni di cancellazione
         dal   l ist Ini stessi .
2 . Nell 'appi Icare le decisioni di        Inserimento nel  listini o di
     cancellazione dal listini del prodotti della Comunità , le competenti
     autorità canadesi forniscono :
     a ) una tempestiva notifica scritta delle decisioni al richiedenti ;
     b ) motlvazlonl scrltte delle declslonl ;
     c ) procedure amministrative di appello onde garantire II riesame
          tempestivo e obiettivo di una decisione volta a rifiutare
          l' Inserimento nel     listino o la cancellazione dal    listino .
 CONSULTAZIONI
                                         ARTICOLO VI
 LA PARTI sorvegliano l' applicazione dell' accordo e si consultano
 tempestivamente , su richiesta di una di esse , per qualsiasi problema di
  Interpretazione e di esecuzione . Le consultazioni riguarderanno fra l' altro
  le attuali misure a favore della vendita del prodotto della Comunità .
 RI FERIMENTO AL GATT
                                         ARTICOLO VI I
 Le parti mantengono I propri diritti ed obblighi a norma dell' Accordo
 generale sulle tariffe doganali e sul commercio .
                                                                                /
                                                                                  L
 ---pagebreak---                                      5
DURATA
                               ARTICOLO VIII
Il presente accordo entra In vigore alla data della firma .
Il presente accordo ha durata Indeterminata . Esso può essere denunciato da
ciascuna delle parti mediante preavviso di 30 giorni .
Bruxelles , 17 dlcembre 1988
H. Wl Ison                                           J.-P . Leng
 ---pagebreak---                                ALLEGATO A
1. Salvo diverse disposizioni degli allegati B ) e C ), le competenti
   autorità canadesi aboliscono , a norma dell' articolo IV ,
   paragrafo 3 , la differenza che esiste tra le maggiorazioni sul vino
   prodotto dalla Comunità e quello prodotto dal Canada secondo il
   seguente calendario :
   a)   entro e non oltre II 1° aprile 1989 , Il 25% della differenza ;
   b ) Il 1° gennaio 1990 , Il 25% della differenza ;
   c)    Il primo giorno di gennaio di ogni anno dal 1991 al 1995
        compresi , il 10% della differenza .
2. Nessuna disposizione del presente accordo Impedisce alle competenti
   autorità canadesi di eliminare la differenza secondo un ritmo più
   rapido di quello previsto al paragrafo 1 .
                                                                        y]o
 ---pagebreak---                                  ALLEGATO B
Le competenti autorità canadesi dell' Ontarlo e della Columbia
britannica riducono la differenza tra le maggiorazioni sul vino
miscelato e quello sul vino prodotto dalla Comunità secondo II seguente
scadenzar io :
a)  entro e non oltre II 1° aprile 1989 , il 19% della differenza ;
b)   111° gennaio 1990 , il 19% della differenza ;
c)   Il primo giorno di gennaio di ogni anno dal 1991 al 1995 compresi ,
     Il 12,4% della differenza .
 ---pagebreak---                                ALLEGATO C
Le competenti autorità canadesi della Columbia britannica , della Nuova
Scozia e dell' Ontarlo riducono la differenza esistente tra le
maggiorazioni sul vino canadese al 100% e quello sul vino prodotto
dalla Comunità secondo II seguente scadenzarlo :
a)  entro e non oltre II 1° aprile 1989 , Il 10% della differenza ;
b)   Il primo giorno di gennaio di ogni anno dal 1990 al 1998 , Il 10%
    della differenza .
 ---pagebreak---                                 ALLEGATO D
La competente autorità dell' Ontarlo abolisce la differenza tra le
maggiorazioni sul brandy dell' Ontarlo e quelle sul prodotto slmile
della Comunità secondo II seguente scadenzarlo :
a)  entro e non oltre II 1° aprile 1989 ,  Il 20% della differenza ;
b)   Il primo giorno di gennaio di ogni anno dal 1990 al 1993 compresi ,
     Il 20% della differenza .
 ---pagebreak---                                              Bruxe Iles ,           1989
Slg . J.P. Leng
Commlsslone delle Comunltà europee
Bruxe l les
Slg . Leng ,
          mi pregio far riferimento all' accordo sul commercio delle
bevande alcoliche firmato In data odierna tra II Canada e la Comunità
economica europea .
          Desidero confermare che II primo ministro del Canada e quelli
delle province hanno accettato di avviare negoziati , a cui
parteciperanno l governi fiscali e provinciali , per la riduzione o
 l' eliminazione degli ostacoli Interprovinciali al commercio di bevande
alcoliche , compresa la birra .
          Se I negoziati si concluderanno positivamente , Il Canada
renderà le sue misure relative al prezzi della birra conformi agli
obblighi assunti a norma del GATT .
                                                D.  Molgat
                                              Ambasclatore
 ---pagebreak---                                                                                          Bruxe I les ,   17 d i cembre        1 988
                            COMMSSJONE
                            DELLE COMUMTÀ
                            EUROPEE
         D I r • 2 i o n «   g • n • r o I •
         R • I o Z I O n i   « t t • r n «
         SIg . Mo l gat ,
                         mi pregio comunlcarLe di aver ricevuto la Sua lettera
         del     . relativa alle differenze tra le maggiorazioni sulla
         b I r ra .
                         Desidero rilevare che II governo del Canada Intende rendere le
         misure relative al prezzi della birra conformi agli obblighi da esso
         assunti         a norma del          GATT .
                                                                                                   Jean-Plerre Leng
Indirizzo provvisorio : Rue de lo Loi 200 ■ 9 – 1049 Bruxelles – Belgio – Telefono lineo diretto 23      contrôle 235 11 11 ■ 236 11 11
Telex : COMEu 9 21877 - Indirizzo telegroflco : COMCUR Bruxelles
 ---pagebreak---                                                                                         Bruxelles , 17 dlcembre 1988
                          COMMSSIONE
                          DELLE COMUMTÀ
                          EUROPEE
         D I r «2 i on «   gtmr o I i
        Ri I 02 I on I     ntirni
        Slg . W I Ison ,
                       nell' ambito della composizione bilaterale delle controversie
        tra Canada e Comunità relative alle pratiche del Liquor Boards
        provinciali In Canada , da noi siglata In data odierna . Le confermo che
         la Comunità è disposta ad avviare negoziati con II Canada in merito al
        controllo e alla protezione reciproca delle denominazioni delle bevande
        alcoliche . Faccio Inoltre presente che il governo del Canada è disposto
        ad avviare negoziati paralleli per II riconoscimento reciproco delle
        denominazioni di origine del vino , e che accettiamo di avviare I
        negoziati nel primo trimestre 1989 .
                       Le sarei grato se potesse confermarmi l' accordo del governo del
        Canada in merito a quanto precede .
                                                                                        Jean-Plerre Leng
                                                                                                    contrôle 235 11 11 ■ 236 11 11
Indirizzo provvisorio: Rue de lo Lo! 200 ■ B – 1049 Bruxelles – Belgio ■“ Telefono lineo dirotto 23
Telex : C0M£U B 21877 * indirizzo telegrofleo: COMEUR Bruxolloo                                                                    /)6
 ---pagebreak---                                                   Bruxelles , 17 dicembre 1988
Sig . J.P. Leng
Commlsslone de Ile Comunltà europee
Bruxe I les
Slg . Leng ,
          r I ngraz I andoLa per la Sua lettera In data odierna relativa alla
disponibilità comunitaria ad avviare negoziati sul controllo e sulla
protezione reciproca delle denominazioni delle bevande alcoliche e sul
riconoscimento reciproco delle denominazioni di origine per II vino , Le
confermo che II governo del Canada è disposto ad avviare i negoziati
propost I .
                                                    H . Wilson
 ---pagebreak---                                                                                         Bruxelles , 17 dicembre 1988
                           COMMSSKDNE
                           DELLE COMUMTÀ
                           EUROPEE
         0 ! r <z I on «    g«n « r g I •
         R « I oz I on I    ntirn «
        SIg . Wll son ,
                        desidero rlcordarLe che , durante II negoziato , Le ho chiesto se
         l' eliminazione delle differenze tra gli aumenti sulle varie marche
         avrebbe maggiorato gli aumenti sul vini prodotti nella Comunità . Lei ha
         risposto che ciò non sarebbe avvenuto poiché , in base a quanto
         dichiarato dal Presidente del Montarlo Liquor Control Board , restava
         Inteso che l' abolizione sarebbe stata ottenuta maggiorando l' aumento
        sul vini prodotti                  In Canada .
                                                                                     Jean-Plerre Leng
Indirizzo provvisorio : RIM do lo lol 200 ■ B - 1049 Bruxollot – B0I9I0 – Telefono llnoo dirotto 23 controls 239 11 11 > 236 11 11
Telex : COMEU B 21677 – Indirizzo tologroflco: COMEUR Bruxollot
                                                                                                                                   -1'
 ---pagebreak---                                              Bruxelles , 17 dicembre 1988
Slg . J.P. Leng
Commissione delle Comunità europee
Bruxe I I es
Slg . Leng ,
           mi pregio comunlcarLe di aver ricevuto la Sua lettera In data
17 dicembre e Le confermo che essa riproduce accuratamente il contenuto
della nostra conversazione .
                                                    H.  W I I son
 ---pagebreak---                                             Bruxelles , 17 dicembre 1988
Sig . Leng ,
         mi pregio confermarLe che le seguenti province elimineranno le
differenze tra le maggiorazioni sul vino non appena II presente accordo
sarà entrato In vigore :
         -   Alberta ,
         -   Saskatchewan ,
         -   Manitoba ,
         -   Isola Principe Edoardo ,
         - Terranova .
                                                         H. WILSON
                                                                         o
                                                                         c
 ---pagebreak---                                                Bruxelles , 17 dicembre 1988
SIg . Wll son ,
          mi pregio comunicarle di aver ricevuto la Sua lettera in data
17 dicembre , cosi redatta :
          " MI pregio confermarLe che le seguenti province elimineranno le
differenze tra le maggiorazioni sul vino non appena II presente accordo
sarà entrato In vigore :
          - Alberta ,
          - Saskatchewan
          - Man I toba ,
          - Isola Principe Edoardo ,
          - Terranova ."
          Le confermo II mio accordo In proposito .
                                                             J.P. Leng