CELEX: 62007CJ0546
Language: et
Date: 2010-01-21 00:00:00
Title: Euroopa Kohtu otsus (kolmas koda), 21. jaanuar 2010. # Euroopa Komisjon versus Saksamaa Liitvabariik. # Liikmesriigi kohustuste rikkumine - Teenuste osutamise vabadus - EÜ artikkel 49 - Ühinemisakti XII lisa - Ühinemisakti artiklis 24 osutatud nimekiri: Poola - 2. peatüki punkt 13 - Saksamaa Liitvabariigi õigus teha erand EÜ artikli 49 lõikest 1 - Standstill-tingimus - Saksamaa Liitvabariigi ja Poola Vabariigi valitsuse vaheline 31. jaanuari 1990. aasta kokkulepe, mis puudutab Poola ettevõtjate töötajate lähetamist töövõtulepingute täitmiseks - Keeld teistes liikmesriikides asuvatel ettevõtjatel sõlmida töövõtulepinguid Poola ettevõtjatega tööde teostamiseks Saksamaal - Ühinemislepingule allakirjutamise kuupäeval kehtivate selliste piirangute laiendamine, mis puudutavad Poola töötajate õigust osaleda Saksa tööturul. # Kohtuasi C-546/07.

Kohtuasi C‑546/07
      Euroopa Komisjon
      versus
      Saksamaa Liitvabariik
      Liikmesriigi kohustuste rikkumine – Teenuste osutamise vabadus – EÜ artikkel 49 – Ühinemisakti XII lisa – Ühinemisakti artiklis 24 osutatud nimekiri: Poola – 2. peatüki punkt 13 – Saksamaa Liitvabariigi õigus teha erand EÜ artikli 49 lõikest 1 – Standstill‑tingimus – Saksamaa Liitvabariigi ja Poola Vabariigi valitsuse vaheline 31. jaanuari 1990. aasta kokkulepe, mis puudutab Poola ettevõtjate
         töötajate lähetamist töövõtulepingute täitmiseks – Keeld teistes liikmesriikides asuvatel ettevõtjatel sõlmida töövõtulepinguid Poola ettevõtjatega tööde teostamiseks Saksamaal
         – Ühinemislepingule allakirjutamise kuupäeval kehtivate selliste piirangute laiendamine, mis puudutavad Poola töötajate õigust
         osaleda Saksa tööturul
      
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.        Liikmesriigi kohustuste rikkumise hagi – Komisjoni õigus esitada hagi – Õiguse kasutamise tähtaeg
      (EÜ artikkel 226)
      2.        Liikmesriigid – Kohustused – Kohustuste rikkumine – Põhjendatus – Õiguspärase ootuse kaitse põhimõte
      (EÜ artikkel 226)
      3.        Teenuste osutamise vabadus – Piirangud – Töötajate lähetamine seoses teenuste osutamisega
      (EÜ artiklid 49 ja 307)
      4.        Uute liikmesriikide ühinemine ühendustega – 2003. aasta ühinemisakt – Üleminekumeetmed – Teenuste osutamise vabadus
      (EÜ artikli 49 esimene lõik; 2003. aasta ühinemisakt, XII lisa 2. peatüki punkt 13)
      1.        EÜ artikli 226 alusel esitatud hagi korral on komisjoni valida hetk, mil alustada liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlust,
         kusjuures kaalutlused, mis need valikud kindlaks määravad, ei mõjuta hagi vastuvõetavust. Selle artikli sätteid tuleb kohaldada
         ilma, et komisjon peaks järgima kindlaksmääratud tähtaega, välja arvatud juhtudel, mil selles sättes ette nähtud kohtueelse
         menetluse liiga pikk kestus võib asjassepuutuval liikmesriigil raskendada komisjoni väidete kummutamist ja rikkuda sellega
         kaitseõigust. Asjaomase liikmesriigi ülesanne on seda tõendada.
      
      (vt punktid 21 ja 22)
      2.        Liikmesriigi kohustuste rikkumise menetluse aluseks on ühenduse õigusest tulenevate liikmesriigi kohustuste täitmata jätmise
         objektiivne tuvastamine ja see, et liikmesriik ei või käesolevas asjas käsitletavas olukorras tugineda õiguspärase ootuse
         põhimõttele, et takistada EÜ asutamislepingust või teisese õiguse aktist tulenevate kohustuste temapoolse täitmatajätmise
         objektiivset tuvastamist, sest sellise õigustuse lubamine oleks vastuolus EÜ artiklis 226 sätestatud menetluse eesmärgiga.
      
      See, et komisjon ei tegutsenud kohe või lühikese aja jooksul pärast põhjendatud arvamuse esitamist, ei anna asjaomase liikmesriigi
         jaoks alust õiguspäraseks ootuseks, et menetlus on lõppenud. Eeltoodu peab seda enam paika, kui väidetava tegevusetuse ajal
         tehti jõupingutusi, et leida lahendus väidetava liikmesriigi kohustuste rikkumise lõpetamiseks. Lisaks, kuna komisjon ei viidanud
         kordagi kavatsusele lõpetada liikmesriigi kohustuste rikkumise tuvastamiseks algatatud menetlus, ei saa asjaomane liikmesriik
         tulemuslikult väita, et kõnealune institutsioon rikkus menetlust lõpetamata jättes õiguspärase ootuse kaitse põhimõtet.
      
      (vt punktid 25–27)
      3.        Liikmesriik on rikkunud EÜ artiklist 49 tulenevaid kohustusi, kui ta tõlgendab oma halduspraktikas kahepoolses kokkuleppes,
         mis puudutab lepinguosalises liikmesriigis asuvate ettevõtjate töötajate lähetamist töövõtulepingute täitmiseks sisalduvat
         mõistet „teise poole ettevõtja” nii, et see viitab „esimeses liikmesriigis asuvatele ettevõtjatele”.
      
      Selle sätte niisugune tõlgendamine on EÜ artiklit 49 rikkudes otseselt diskrimineeriv teistes liikmesriikides asuvate teenuseid
         osutavate ettevõtjate suhtes, kes soovivad sõlmida teises lepinguosalises liikmesriigis asuvate ettevõtjatega töövõtulepinguid
         esimeses liikmesriigis teenuste osutamiseks.
      
      Asjaomast halduspraktikat ei õigusta asjaolu, et see puudutab rahvusvahelises kahepoolses kokkuleppes sisalduvat sätet, sest
         kohustuste täitmisel, mis on võetud rahvusvaheliste lepingutega, olgu siis tegemist liikmesriikidevahelise lepinguga või liikmesriigi
         ja ühe või mitme kolmanda riigi vahelise lepinguga, peavad liikmesriigid järgima ühenduse õigusest tulenevaid kohustusi, kui
         EÜ artiklis 307 ei ole sätestatud teisiti. On selge, et liikmesriigi ja kolmanda riigi vahel sõlmitud kahepoolse rahvusvahelise
         lepingu tasakaalu ja vastastikkuse ohtuseadmine võib olla objektiivne põhjus, miks selle lepingu pooleks olev liikmesriik
         keeldub andmast teiste liikmesriikide kodanikele soodustusi, mida tema enda kodanikud kõnealuse lepingu alusel saavad. Kuid
         kõnealuse kahepoolse kokkuleppe kohaldamine puudutab pärast teise lepinguosalise liikmesriigi Euroopa Liiduga ühinemist kahte
         liikmesriiki ja seega võib kõnealuse kokkuleppe sätteid nende kahe liikmesriigi vaheliste suhete suhtes kohaldada üksnes juhul,
         kui need ei ole vastuolus ühenduse õigusega, eelkõige asutamislepingu teenuste osutamise vabadust käsitlevate sätetega.
      
      Lisaks ei anna miski alust leida, et teises liikmesriigis asuv ettevõtja on teistsuguses olukorras kui esimeses liikmesriigis
         asuvad ettevõtjad osas, mis puudutab võimalust sõlmida töövõtulepinguid teise lepinguosalise liikmesriigi ettevõtjatega esimeses
         liikmesriigis teenuste osutamiseks.
      
      Lisaks ei õigusta majanduslikud kaalutlused või lihtsalt nimetatud kahepoolse kokkuleppe täitmisega seotud praktilised raskused
         mingil juhul põhivabaduse kasutamise piiramist ega veel enam erandit EÜ artikli 46 alusel, millele tuginemine eeldab tegelikku
         ja piisavalt tõsist ohtu mingile ühiskonna põhihuvile.
      
      Mis puudutab väidetavat ohtu, et hoitakse kõrvale asjaomasele liikmesriigile soodsatest üleminekusätetest, mis sätestati ühinemisaktis
         eesmärgiga vältida suuri kõikumisi selle liikmesriigi tööturul, siis teises lepinguosalises liikmesriigis asuvate ettevõtjatega
         töövõtulepingute sõlmimise õiguse laiendamine teiste liikmesriikide ettevõtjatele, et võimaldada neil kasutada asjaomase kahepoolse
         kokkuleppega kehtestatud selle teise lepinguosalise liikmesriigi töötajate kvooti, ei too endaga kaasa selliseid tagajärgi,
         kuna kõnealuse õiguse teiste liikmesriikide ettevõtjatele laiendamine ei muuda igal juhul nende töötajatele ette nähtud töölubade
         arvu.
      
      (vt punktid 40, 42–44, 46, 51, 52, 68 ja resolutsioon)
      4.        Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi,
         Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemistingimusi ning Euroopa Liidu aluslepingute muudatusi käsitleva
         ühinemisakti XII lisa 2. peatüki punkt 13 lubab Saksamaa Liitvabariigil teha erandi EÜ artikli 49 esimesest lõigust, et piirata
         töötajate ajutist liikumist seoses teenuste osutamisega Poola ettevõtjate poolt, kui nimetatud töötajate õigust teha tööd
         Saksamaal reguleerivad riiklikud meetmed. Selle erandi eesmärk on võimaldada Saksamaa Liitvabariigil tulla toime teatud tundlikes
         teenindusvaldkondades tõsiste tööturuhäirete või nende ohuga, mida teatud piirkondades võib põhjustada piiriülene teenuste
         osutamine, seni kuni see liikmesriik kohaldab üleminekusätete alusel Poola töötajate vaba liikumise suhtes riiklikke või kahepoolsetest
         kokkulepetest tulenevaid meetmeid.
      
      Asjaolu, et pärast ühinemislepingu allkirjastamise kuupäeva on nende piirkondade loetellu, mille osas ei ole lubatud sõlmida
         töövõtulepinguid Saksamaa-Poola kokkuleppe alusel, lisatud uusi piirkondi, ei kujuta endast nimetatud punktis 13 sätestatud standstill-tingimuse rikkumist.
      
      Selle tingimuse kohaselt ei või töötajate ajutisele liikumisele kehtestatud „tingimused olla piiravamad” kui ühinemislepingu
         allakirjutamise kuupäeval kehtinud tingimused. Niisuguse olukorraga ei ole selgelt tegemist juhul, kui Saksamaal teenuseid
         osutama lähetatavate Poola töötajate arv on vähenenud pelgalt sellise tingimuse kohaldamise tõttu, mis on pärast kõnealust
         kuupäeva jäänud samaks, olenemata tegelikust arengust tööturul. Nagu Saksamaa Liitvabariik õigesti märgib, kujutab nende piirkondade
         loetelu, mille suhtes suunises 16a sisalduv tööturu kaitse tingimusest tulenev keeld kohaldub ja mida ajakohastatakse igas
         kvartalis, neil asjaoludel endast pelgalt teadaannet, kuna Saksamaa õiguslik olukord ei ole halvenenud ja halduspraktikas
         ei ole toimunud ebasoodsaid muudatusi. Seda tõlgendust kinnitab niisuguse standstill-tingimuse eesmärk keelata selliste uute siseriiklike meetmete kehtestamine, mille eesmärk või tagajärg on kehtestada piiravamad
         tingimused kui need, mida kohaldati nimetatud tingimuse jõustumisel.
      
      (vt punktid 62, 64–66)
EUROOPA KOHTU OTSUS (kolmas koda)
      21. jaanuar 2010(*)
      
      Liikmesriigi kohustuste rikkumine – Teenuste osutamise vabadus – EÜ artikkel 49 – Ühinemisakti XII lisa – Ühinemisakti artiklis 24 osutatud nimekiri: Poola – 2. peatüki punkt 13 – Saksamaa Liitvabariigi õigus teha erand EÜ artikli 49 lõikest 1 – Standstill‑tingimus – Saksamaa Liitvabariigi ja Poola Vabariigi valitsuse vaheline 31. jaanuari 1990. aasta kokkulepe, mis puudutab Poola ettevõtjate
         töötajate lähetamist töövõtulepingute täitmiseks – Keeld teistes liikmesriikides asuvatel ettevõtjatel sõlmida töövõtulepinguid Poola ettevõtjatega tööde teostamiseks Saksamaal
         – Ühinemislepingule allakirjutamise kuupäeval kehtivate selliste piirangute laiendamine, mis puudutavad Poola töötajate õigust
         osaleda Saksa tööturul
      
      Kohtuasjas C‑546/07,
      mille ese on EÜ artikli 226 alusel 5. detsembril 2007 esitatud liikmesriigi kohustuste rikkumise hagi,
      Euroopa Komisjon, esindajad: E. Traversa ja P. Dejmek, kohtudokumentide kättetoimetamise aadress Luxembourgis,
      
      hageja,
      keda toetab
      Poola Vabariik, esindaja: M. Dowgielewicz,
      
      menetlusse astuja,
      versus
      Saksamaa Liitvabariik, esindajad: J. Möller, M. Lumma ja C. Blaschke, kohtudokumentide kättetoimetamise aadress Luxembourgis,
      
      kostja,
      EUROOPA KOHUS (kolmas koda),
      koosseisus: teise koja esimees kolmanda koja esimehe ülesannetes J. N. Cunha Rodrigues (ettekandja), kohtunikud A. Rosas,
         U. Lõhmus, A. Ó Caoimh ja A. Arabadjiev,
      
      kohtujurist: J. Mazák,
      kohtusekretär: R. Grass,
      olles 30. septembri 2009. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        Euroopa Ühenduste Komisjon palub oma hagiavalduses Euroopa Kohtul tuvastada, et kuna Saksamaa Liitvabariik:
      
      –        tõlgendas oma halduspraktikas Saksamaa Liitvabariigi ja Poola Vabariigi valitsuse vahelise Poola ettevõtjate töötajate lähetamist
         töövõtulepingute täitmiseks puudutava 31. jaanuari 1990. aasta kokkuleppe (muudetud 1. märtsil ja 30. aprillil 1993) (BGBl. 1993 II, lk 1125, edaspidi „Saksamaa‑Poola kokkulepe”) artikli 1 lõikes 1 kasutatud mõistet „teise poole ettevõtja” tähenduses
         „Saksamaa ettevõtjad”, ja
      
      –        laiendas Föderaalse Tööagentuuri suunises 16a „Euroopa Liidu uutest liikmesriikidest tulevate töötajate töötamine töövõtulepingu
         alusel Saksamaa Liitvabariigis” (Merkblatt 16a, „Beschäftigung ausländischer Arbeitnehmer aus den neuen Mitgliedstaaten der EU im Rahmen von Werkverträgen in der Bundesrepublik
         Deutschland”, edaspidi „suunis 16a”) sisalduva tööturu kaitsmise tingimuse alusel piirkondlikke piiranguid tööturul osalemiseks
         pärast 16. aprilli 2003, kui sõlmiti Poola Vabariigi Euroopa Liiduga ühinemise leping (ELT L 236, lk 17, edaspidi „ühinemisleping”),
      
      siis on see liikmesriik rikkunud EÜ artiklist 49 tulenevaid kohustusi akti Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi,
         Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemistingimuste ja Euroopa Liidu aluslepingutesse tehtavate muudatuste
         kohta (ELT 2003, L 236, lk 875; edaspidi „ühinemisakt”) XII lisa 2. peatüki punktis 13.
      
       Õiguslik raamistik
       Ühenduse õigusnormid
       Ühinemisakt
      2        Ühinemisakti artikkel 24 sätestab:
      
      „Käesoleva akti V, VI, VII, VIII, IX, X, XI, XII, XIII ja XIV lisas loetletud meetmeid kohaldatakse uute liikmesriikide suhtes
         vastavalt neis lisades sätestatud tingimustele.”
      
      3        Ühinemisakti XII lisa pealkiri on „Ühinemisakti artiklis 24 osutatud nimekiri: Poola”. Nimetatud lisa 2. peatüki „Isikute
         vaba liikumine” punkt 13 sätestab:
      
      „Selleks et tulla teatud tundlikes teenindussektorites toime tõsiste tööturuhäirete või nende ohuga, mida teatud piirkondades
         võib põhjustada direktiivi 96/71/EÜ artiklis 1 määratletud piiriülene teenuste osutamine, võivad Saksamaa ja Austria, kohaldades
         eespool esitatud üleminekusätete alusel Poola töötajate vaba liikumise suhtes riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest tulenevaid
         meetmeid niikaua, kui nimetatud meetmed kehtivad, teha pärast komisjonile teatamist erandi EÜ asutamislepingu artikli 49 esimesest
         lõigust, et piirata töötajate ajutist liikumist seoses teenuste osutamisega Poola äriühingute poolt, kui nimetatud töötajate
         õigust teha tööd Saksamaal ja Austrias reguleerivad riiklikud meetmed.
      
      […]
      Käesoleva punkti kohaldamise mõjul ei või töötajate ajutise liikumise tingimused Saksamaa või Austria ja Poola vahelise teenuste
         piiriülese osutamise raames olla piiravamad kui ühinemislepingu allakirjutamise kuupäeval kehtinud tingimused.”
      
       Saksamaa-Poola kokkulepe
      4        Saksamaa-Poola kokkuleppe artikli 1 lõikes 1 on sätestatud:
      
      „Poola töötajatele, kes lähetatakse ajutisele tööle Poola tööandja ja teise poole ettevõtja vahelise töövõtulepingu alusel
         (lepingulised töötajad), antakse tööload olenemata tööturu olukorrast ja suundumustest.”
      
      5        Nimetatud kokkuleppe artikli 2 lõikes 5 on sätestatud:
      
      „Käesoleva kokkuleppe rakendamisel koostöös Poola Vabariigi Töö‑ ja Sotsiaalpoliitika Ministeeriumiga tagab Saksamaa Liitvabariigi
         Föderaalne Tööturuamet, et lepingulised töötajad ei kontsentreeru teatavasse piirkonda ega teatavasse sektorisse. Käesolev
         kokkulepe ei kuulu kohaldamisele tuletõkete ja korstnate ehituse alal.”
      
       Saksamaa Föderaalse Tööagentuuri suunised
      6        Saksamaa Liitvabariigi Föderaalse Tööagentuuri poolt vastu võetud suuniste hulgas on suunis 16a, mis käsitleb Euroopa Liidu
         uutest liikmesriikidest tulevate töötajate töötamist töölepingu alusel Saksamaa Liitvabariigis ja mis sisaldab tööturu kaitse
         tingimust. Nimetatud tingimuse kohaselt on põhimõtteliselt keelatud lepingud, mille raames kasutatakse võõrtöötajaid, kui
         töid teostatakse Föderaalse Tööagentuuri piirkondades, kus eelnenud kuue kuu keskmine tööpuuduse tase on olnud vähemalt 30%
         kõrgem kui tööpuuduse tase Saksamaa Liitvabariigis tervikuna. Nende piirkondade loetelu, millele see tingimus kohaldub, ajakohastatakse
         igas kvartalis.
      
       Kohtueelne menetlus
      7        Komisjon juhtis 3. aprilli 1996. aasta märgukirjas Saksamaa Liitvabariigi valitsuse tähelepanu sellele, et Saksamaa halduspraktika
         Saksamaa-Poola kokkuleppe rakendamisel ei ole kooskõlas EÜ artikliga 49, kuna Saksamaa pädevad ametiasutused tõlgendavad artikli 1
         lõikes 1 kasutatud mõistet „teise poole ettevõtja” nii, et see tähendab ainult „Saksamaa ettevõtjaid”. Nimetatud halduspraktika
         tulemusel ei ole Saksamaa Liitvabariigi ehitussektoris teenuseid pakkuvatel teiste liikmesriikide ettevõtjatel – erinevalt
         Saksamaa Liitvabariigi ettevõtjatest – õigust sõlmida töövõtulepinguid Poola ettevõtjatega.
      
      8        Saksamaa teatas 28. juuni 1996. aasta kirjas komisjonile, et ei nõustu nimetatud institutsiooni poolt 3. aprilli 1996. aasta
         kirjas väljendatud seisukohaga.
      
      9        Komisjon esitas Saksamaa Liitvabariigile 12. novembril 1997 põhjendatud arvamuse, milles kordas nimetatud seisukohta ja tegi
         viimasele ettepaneku võtta põhjendatud arvamuse täitmiseks vajalikud meetmed.
      
      10      Pärast komisjoni ja Saksamaa Liitvabariigi esindajate vahel 5. mail 1998 toimunud kohtumist märkis liikmesriik 19. juuli 1998. aasta
         kirjas, et 16. detsembri 1991. aasta Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning Poola Vabariigi vahelise assotsieerumislepingu
         raames, mis kirjutati alla 16. detsembril 1991 Brüsselis, tehakse jõupingutusi poliitilise lahenduse leidmiseks. Nimetatud
         jõupingutused ei kandnud siiski vilja.
      
      11      Vastuseks komisjoni 15. juuni 2004. aasta päringule märkis Saksamaa Liitvabariik 6. detsembri 2004. aasta kirjas, et ta jääb
         Saksamaa-Poola kokkuleppe suhtes oma tõlgenduspraktika juurde ja et arvestades komisjonipoolset tegevusetust ligikaudu seitsme
         aasta jooksul on tal õigus eeldada, et liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlust ei jätkata.
      
      12      Komisjon juhtis 10. aprilli 2006. aasta täiendavas märgukirjas Saksamaa valitsuse tähelepanu sellele, et jääb oma seisukoha
         juurde, et rikutud on EÜ artiklit 49. Lisaks väitis komisjon, et kõnealune liikmesriik on rikkunud ühinemisakti XII lisa 2. peatüki
         punktis 13 sätestatud standstill-tingimust (edaspidi „standstill-tingimus”), kuna Saksamaa-Poola kokkuleppe artikli 2 lõikel 5 põhineva ja Föderaalse Tööagentuuri suunises 16a sisalduva
         tööturu kaitse tingimuse alusel piirkondlike piirangute laiendamisega rikuti ühinemisakti allkirjastamise kuupäeval kehtivate
         piirangute laiendamise keeldu.
      
      13      Saksamaa valitsus teatas komisjoni esimesele etteheitele vastuseks saadetud 8. juuni 2006. aasta kirjas, et Saksamaa-Poola
         kokkuleppe kohaldamine kõikidele liikmesriikidele ja nende ettevõtjatele ei ole asjakohane. Lisaks viitas Saksamaa EÜ artiklis
         46 sätestatud avaliku korra kaitse klauslile, väites, et tagada tuleb kokkuleppe õige kohaldamine, vajalik järelevalve kehtivate
         õigusnormide täitmise üle ning tõhus rikkumiste menetlemise kord. Saksamaa väitel on teistes liikmesriigis asuvatelt ettevõtjatelt
         võimatu kiiresti ja nõuetekohaselt sotsiaalkindlustusmaksete võlgnevusi sisse nõuda. Teise etteheite kohta väidab Saksamaa
         Liitvabariik, et tööturu kaitse tingimuse alusel piirkondlike piirangute laiendamine piirkondadele, mille suhtes nimetatud
         piirangud aprillis 2003 ei kehtinud, ei riku standstill-tingimust, kuna kõnealuse kokkuleppe artikli 2 lõike 5 alusel kehtestatud piirkondlike piirangute loetelu ajakohastamine
         ei kujuta endast iseenesest õigusnormide muutmist, vaid on üksnes piirkondlikel tööjõuturgudel täheldatud muudatuste tulemus.
      
      14      Komisjon kordas oma etteheiteid 15. detsembri 2006. aasta täiendavas põhjendatud arvamuses, kuid Saksamaa Liitvabariik jäi
         sellele vastuseks saadetud 19. veebruari 2007. aasta kirjas oma seisukohale kindlaks.
      
      15      Nendel tingimustel otsustas komisjon esitada käesoleva hagi.
      
       Hagi
       Vastuvõetavus
       Poolte argumendid
      16      Saksamaa Liitvabariik väidab, et hagi tuleb tunnistada vastuvõetamatuks vähemalt osas, mis puudutab etteheidet, et rikutud
         on EÜ artiklit 49.
      
      17      Nimetatud liikmesriik väidab selles küsimuses, et ta võis õiguspäraselt eeldada, et komisjoni tegevusetus ajavahemikus novembrist
         1997 kuni juunini 2003 ehk ligikaudu seitsme aasta jooksul tähendas, et viimane on etteheitest loobunud. Saksamaa ametiasutuste
         õiguspärane ootus, et komisjon on sellest etteheitest loobunud, on seda enam õigustatud, et komisjoni liikme M. Monti poolt
         nimetatud ametivõimudele juulis 1998 saadetud kirja kohaselt ei olnud kokkuleppe lõpetamine komisjoni jaoks tervitatav ning
         komisjon ootas kuni 1998. aasta novembrini, et näha, kas on võimalik muu lahendus. Kuna komisjon seejärel midagi ette ei võtnud,
         oli Saksamaa ametiasutustel õigus eeldada, et nimetatud institutsioon on loobunud etteheitest, et on rikutud EÜ artiklit 49.
      
      18      Üksnes pärast ühinemislepingu allkirjastamist ehk ajal, mil Saksamaa Liitvabariik ei saanud Saksamaa-Poola kokkulepet üles
         öelda ilma standstill-tingimust rikkumata, võttis komisjon alusetult muid menetluslikke meetmeid, kuigi Saksamaa oli just komisjoni taotlusel Saksamaa-Poola
         kokkuleppe üles ütlemata jätnud.
      
      19      Komisjon väidab, et kuigi teatud juhtudel võib EÜ artiklis 226 sätestatud kohtueelse menetluse ülemäärase kestuse tõttu olla
         asjaomasel liikmesriigil keerulisem komisjoni argumente ümber lükata ja seega võib olla võimalik, et rikutakse selle liikmesriigi
         kaitseõigusi, ei ole käesoleval juhul tegemist sellise olukorraga. Lisaks ei saanud asjaolu, et komisjon ei tegutsenud kohe
         või lühikese aja jooksul pärast põhjendatud arvamuse esitamist, tekitada asjaomasele liikmesriigile õiguspärast ootust, et
         kõnealune menetlus on lõpetatud.
      
      20      Komisjon lisab, et käesoleva otsuse punktis 17 viidatud M. Monti kiri osutab selgelt sellele, et siseturu eeskirju silmas
         pidades ei olnud kavas kõnealust menetlust lõpetada ja et komisjon ei viidanud kordagi sellele, et ta kavatseb esimesest etteheitest
         loobuda.
      
       Euroopa Kohtu hinnang
      21      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt on komisjoni valida hetk, mil alustada liikmesriigi kohustuste rikkumise menetlust,
         kusjuures kaalutlused, mis need valikud kindlaks määravad, ei mõjuta hagi vastuvõetavust (vt eelkõige 1. juuni 1994. aasta
         otsus kohtuasjas C‑317/92: komisjon vs. Saksamaa, EKL 1994, lk I‑2039, punkt 4).
      
      22      EÜ artikli 226 sätteid tuleb kohaldada ilma, et komisjon peaks järgima kindlaksmääratud tähtaega, välja arvatud juhtudel,
         mil selles sättes ette nähtud kohtueelse menetluse liiga pikk kestus võib asjassepuutuval liikmesriigil raskendada komisjoni
         väidete kummutamist ja rikkuda sellega kaitseõigust. Asjaomase liikmesriigi ülesanne on seda tõendada (vt eelkõige 18. juuli
         2007. aasta otsus kohtuasjas C‑490/04: komisjon vs. Saksamaa, EKL 2007, lk I‑6095, punkt 26).
      
      23      Käesolevas asjas ei ole Saksamaa Liitvabariik tõendanud, et menetluse tavapäratu kestus mõjutas tema kaitse korraldamist.
      
      24      Nagu märgib kohtujurist oma ettepaneku punktis 21, ei saanud asjaolu, et standstill-tingimus jõustus kohtueelse menetluse ajal, mille tagajärjel Saksamaa ei saanud enda väitel enam lõpetada Saksamaa-Poola
         kokkulepet, muuta Saksamaa jaoks iseenesest raskemaks komisjoni poolt EÜ artikli 49 rikkumist puudutavate argumentide kummutamist.
         Lisaks, nagu märgib komisjon, võimaldas see, et komisjon saatis 10. aprillil 2006 täiendava märgukirja ja 15. detsembril 2006
         täiendava põhjendatud arvamuse, mille mõlema eesmärk oli seda etteheidet korrata, Saksamaa Liitvabariigil esitada kõikidest
         asjaoludest teadlikuna põhjendused, millele tuginedes ta nimetatud etteheitele vastu vaidleb.
      
      25      Lisaks on liikmesriigi kohustuste rikkumise menetluse aluseks ühenduse õigusest tulenevate liikmesriigi kohustuste täitmata
         jätmise objektiivne tuvastamine ja see, et liikmesriik ei või käesolevas asjas käsitletavas olukorras tugineda õiguspärase
         ootuse põhimõttele, et takistada EÜ asutamislepingust või teisese õiguse aktist tulenevate kohustuste temapoolse täitmatajätmise
         objektiivset tuvastamist, sest sellise õigustuse lubamine oleks vastuolus EÜ artiklis 226 sätestatud menetluse eesmärgiga
         (vt eelkõige 24. aprilli 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑523/04: komisjon vs. Madalmaad, EKL 2007, lk I‑3267, punkt 28).
      
      26      Euroopa Kohtu praktika kohaselt ei anna see, et komisjon ei tegutsenud kohe või lühikese aja jooksul pärast põhjendatud arvamuse
         esitamist, asjaomase liikmesriigi jaos alust õiguspäraseks ootuseks, et menetlus on lõppenud (eespool viidatud 1. juuni 1994. aasta
         otsus kohtuasjas komisjon vs. Saksamaa, punkt 4). Eeltoodu peab seda enam paika käesoleva asja asjaoludel, kuna on selge, et väidetava tegevusetuse ajal
         tehti jõupingutusi, eeskätt käesoleva otsuse punktis 10 viidatud assotsiatsioonilepingu raames, et leida lahendus väidetava
         liikmesriigi kohustuste rikkumise lõpetamiseks.
      
      27      Lõpuks, kuna komisjon ei viidanud kordagi – ei käesoleva otsuse punktides 17 ja 20 viidatud komisjoni liikme M. Monti kirjas
         ega muus menetluse faasis – kavatsusele lõpetada liikmesriigi kohustuste rikkumise tuvastamiseks algatatud menetlus – asjaolu,
         millele Saksamaa Liitvabariik ka vastu ei vaidle –, ei saa nimetatud liikmesriik tulemuslikult väita, et kõnealune institutsioon
         rikkus menetlust lõpetamata jättes õiguspärase ootuse kaitse põhimõtet.
      
      28      Eeltoodust järeldub, et Saksamaa Liitvabariigi vastuvõetamatuse vastuväide tuleb tagasi lükata ja komisjoni hagi vastuvõetavaks
         tunnistada.
      
       Põhiküsimus
       Esimene etteheide
      –       Poolte argumendid
      29      Komisjon väidab, et tõlgendades Saksamaa-Poola kokkuleppe artikli 1 lõikes 1 sisalduvat mõistet „teise poole ettevõtja” nii,
         et see viitab üksnes Saksamaa ettevõtjatele, takistavad Saksamaa ametiasutused teiste liikmesriikide ettevõtjatel, kes soovivad
         Saksamaal töid teostada, sõlmida töövõtulepinguid Poola ettevõtjatega, välja arvatud juhul, kui teise liikmesriigi ettevõtja
         asutab Saksamaal tütarühingu. Selline tõlgendus, mis ei ole siduv, pärsib teiste liikmesriikide ettevõtjate poolt EÜ artikliga 49
         ette nähtud teenuste osutamise vabaduse kasutamist, selleks et sõlmida Saksamaa-Poola kokkuleppe alusel töövõtulepinguid Saksamaal
         tööde teostamiseks, kasutades nimetatud kokkuleppes sätestatud Poola töötajate kvooti.
      
      30      Komisjon väidab, et Saksamaa-Poola kokkuleppe artikli 1 lõike 1 selline tõlgendus kujutab endast ettevõtja otsest diskrimineerimist
         riikkondsuse või asukoha alusel, mida saab õigustada üksnes avaliku korra, avaliku julgeoleku või rahvatervise kaalutlustest
         lähtudes. Nimetatud põhjendustele tuginemine eeldab, et diskrimineerivaid meetmeid on vaja rakendada selleks, et vältida tegelikku
         ja reaalset tõsist ohtu mingile ühiskonna põhihuvile. Käesolevas asjas ei ole tegemist niisuguse olukorraga.
      
      31      Pelk asjaolu, et ettevõtjad, kes soovivad sõlmida töövõtulepinguid Poola ettevõtjatega, ei asu Saksamaal, ei takista järelevalvet
         Saksamaa-Poola kokkuleppe nõuetekohase kohaldamise üle. Komisjon märgib seoses vajadusega tagada ettevõtjate vastutus sotsiaalkindlustusmaksete
         tasumata jätmise korral, et puhtalt halduslikud kaalutlused ei kujuta endast ülekaalukat avalikku huvi ega õigusta seega asutamislepinguga
         tagatud põhivabaduste piiramist. Lisaks, vastupidi sellele, mida väidab Saksamaa Liitvabariik, ei ole põhjust karta, et Saksamaa-Poola
         kokkuleppe laiendamine teiste liikmesriikide ettevõtjatele toob endaga kaasa ühinemisaktis sisalduvate üleminekusätete ebaõige
         kohaldamise või neist kõrvalehoidumise või soodustab seda, ning igal juhul ei kujuta selline kartus endast tegelikku ja piisavalt
         tõsist ohtu avalikule korrale või julgeolekule, mis õigustaks teenuste osutamise vabaduse diskrimineerivat piirangut.
      
      32      Viidates eeskätt 15. jaanuari 2002. aasta otsusele kohtuasjas C‑55/00: Gottardo (EKL 2002, lk I‑413, punkt 34), rõhutab komisjon
         lõpuks, et kui liikmesriik sõlmib kolmanda riigiga kahepoolse rahvusvahelise lepingu, peab asjaomane liikmesriik võrdse kohtlemise
         aluspõhimõttest lähtuvalt andma teiste liikmesriikide kodanikele samu eeliseid, mis on selle lepingu alusel tema enda kodanikel,
         kui ta ei esita keeldumiseks mõnda objektiivset põhjust. Käesolevas asjas ei ole tegemist niisuguse olukorraga.
      
      33      Poola Vabariik, kes astus menetlusse komisjoni nõuete toetuseks, väidab muu hulgas, et Saksamaa-Poola kokkuleppe artikli 1
         lõike 1 Saksamaa ametiasutuste halduspraktikas juurdunud tõlgenduse tõttu ei ole Poola ettevõtjatel võimalik täita Saksamaa
         territooriumil muude liikmesriikide kui Saksamaa Liitvabariigi ettevõtjatega sõlmitud lepinguid, nagu ka muudes liikmesriikides
         asuvatel ja Saksamaal teenuseid osutavatel ettevõtjatel ei ole võimalik sõlmida alltöövõtulepinguid Poola ettevõtjatega. Sarnaselt
         komisjoniga väidab Poola Vabariik, et nimetatud halduspraktika kujutab endast võrdse kohtlemise põhimõtte rikkumist, mida
         ei saa õigustada ühegi EÜ artiklis 46 sätestatud tingimusega, ning et miski ei takista laiendamast kõnealuses kokkuleppes
         sätestatud eeliseid teistele ettevõtjatele, kes asuvad muus liikmesriigis kui Saksamaa Liitvabariik.
      
      34      Saksamaa Liitvabariik väidab, et vaidlusalune tõlgendus on kooskõlas Saksamaa-Poola kokkuleppe sõnastusega. Asjaolu, et see
         kokkulepe annab õigusi üksnes Saksamaa ettevõtjatele, ei kujuta endast keelatud piirangut EÜ artikli 49 tähenduses. Teiste
         liikmesriikide ettevõtjatel on põhimõtteliselt lubatud Saksamaal teenuseid osutada, kuid nad ei või lihtsalt tugineda kõnealuse
         kokkuleppe artikli 1 lõikele 1 selleks, et kaasata lepingu täitmisel Poola ettevõtjaid.
      
      35      Lisaks võivad Saksamaa-Poola kokkuleppele tugineda kõik Saksamaal asuvad ettevõtjad, kaasa arvatud teiste liikmesriikide ettevõtjate
         filiaalid.
      
      36      Igal juhul väidab Saksamaa Liitvabariik, et Saksamaa ettevõtjad ja välisriikide ettevõtjad ei ole võrreldavas olukorras, mis
         a priori välistab keelatud diskrimineerimise. Lisaks on Saksamaa-Poola kokkulepe tasakaalus olev ja vastastikkusel põhinev leping,
         millest ei saa lihtsalt tuletada teatud õigusi sellise liikmesriigi ettevõtjatele, kes ei ole nimetatud kokkuleppe osapool.
         Saksamaa Liitvabariik viitab nende kahe argumendi puhul eeskätt 5. juuli 2005. aasta otsusele kohtuasjas C‑376/03: D. (EKL 2005,
         lk  I‑5821, punktid 61 jj).
      
      37      Lisaks muudaks EÜ artikli 49 lai tõlgendus sisutühjaks ühinemisaktis sisalduvad üleminekusätted, mille sisu ja eesmärk oli
         piirata enamasti kõrgharidust eeldavatel kutsealadel erinevate konkurentsitingimuste mõju ja kõikumisi tööturul.
      
      38      Isegi kui Saksa halduspraktikas juurdunud Saksamaa-Poola kokkuleppe artikli 1 lõike 1 tõlgendus kujutab endast piirangut EÜ
         artikli 49 tähenduses, on see igal juhul õigustatud EÜ artikli 55 ja EÜ artikli 46 koosmõju alusel, sest kui nimetatud kokkuleppest
         tulenevat eelist laiendada ettevõtjatele, kes ei asu Saksamaal, ei ole enam võimalik tagada – ilma et see tooks kaasa ebaproportsionaalseid
         halduskulusid – kohast järelevalvet selle kokkuleppe nõuetekohase täitmise üle ja tagada tõhusalt Poola ettevõtjatega alltöövõtulepingud
         sõlminud ettevõtjate vastutus sotsiaalkindlustusmaksete tasumata jätmise korral.
      
      –       Euroopa Kohtu hinnang
      39      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt eeldab teenuste osutamise vabadus eelkõige igasuguse diskrimineerimise kõrvaldamist,
         mis põhineb teenuseosutaja riikkondsusel või asjaolul, et ta on asutatud teises liikmesriigis kui see, kus teenust tuleb osutada
         (vt eelkõige eespool viidatud 18. juuli 2007. aasta otsus kohtuasjas komisjon vs. Saksamaa, punkt 83 ja seal viidatud kohtupraktika). Tingimus, mille kohaselt ettevõtja peab asutama püsiva tegevuskoha või
         filiaali liikmesriigis, kus teenuseid osutatakse, on otseses vastuolus teenuste osutamise vabaduse põhimõttega tingimuse selles
         osas, millega tehakse võimatuks teistes liikmesriikides asuvatel ettevõtjatel kõnealuses liikmesriigis teenuste osutamine
         (vt selle kohta eelkõige 4. detsembri 1986. aasta otsus kohtuasjas 205/84: komisjon vs. Saksamaa, EKL 1986, lk 3755, punkt 52; 7. veebruari 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑279/00: komisjon vs. Itaalia, EKL 2002, lk I‑1425, punkt 17, ja 11. märtsi 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑496/01: komisjon vs. Prantsusmaa, EKL 2004, lk I‑2351, punkt 65).
      
      40      Selles küsimuses tuleb märkida, et Saksamaa-Poola kokkuleppe artikli 1 lõike 1 Saksamaa halduspraktikas kohaldatav tõlgendus
         on EÜ artiklit 49 rikkudes otseselt diskrimineeriv muudes liikmesriikides kui Saksamaa Liitvabariik asuvate teenuseid osutavate
         ettevõtjate suhtes, kes soovivad sõlmida Poola ettevõtjatega töövõtulepinguid Saksamaal teenuste osutamiseks.
      
      41      Saksamaa halduspraktikas juurdunud tõlgenduse kohaselt võivad üksnes Saksamaal asuvad või seal püsivat tegevuskohta omavad
         ettevõtjad sõlmida Poola ettevõtjatega töövõtulepinguid ja kasutada sel viisil Saksamaa-Poola kokkuleppega tagatud Poola lepinguliste
         töötajate kvooti, mis ei mõjuta ühinemisaktis sisalduvaid üleminekusätteid.
      
      42      Mis puudutab Saksamaa Liitvabariigi väidet, et vaidlusalune halduspraktika on õigustatud, kuna see puudutab rahvusvahelises
         kahepoolses kokkuleppes sisalduvat sätet, siis tuleb märkida, et kohustuste täitmisel, mis on võetud rahvusvaheliste lepingutega,
         olgu siis tegemist liikmesriikidevahelise lepinguga või liikmesriigi ja ühe või mitme kolmanda riigi vahelise lepinguga, peavad
         liikmesriigid järgima ühenduse õigusest tulenevaid kohustusi, kui EÜ artiklis 307 ei ole sätestatud teisiti (vt eelkõige eespool
         viidatud kohtuotsus Gottardo, punkt 33).
      
      43      Euroopa Kohus on tõepoolest leidnud, et liikmesriigi ja kolmanda riigi vahel sõlmitud kahepoolse rahvusvahelise lepingu tasakaalu
         ja vastastikkuse ohtuseadmine võib olla objektiivne põhjus, miks selle lepingu pooleks olev liikmesriik keeldub andmast teiste
         liikmesriikide kodanikele soodustusi, mida tema enda kodanikud kõnealuse lepingu alusel saavad (vt selle kohta eespool viidatud
         kohtuotsus Saint‑Gobain ZN, punkt 60, ja eespool viidatud kohtuotsus Gottardo, punkt 36).
      
      44      Kuid erinevalt nimetatud kohtuotsuste ja eespool viidatud kohtuotsuse D. aluseks olnud asjaoludest, millele tugineb Saksamaa
         Liitvabariik, puudutab Saksamaa-Poola kokkulepe pärast Poola Vabariigi Euroopa Liiduga ühinemist kahte liikmesriiki ja seega
         võib kõnealuse kokkuleppe sätteid nende kahe liikmesriigi vaheliste suhete suhtes kohaldada üksnes juhul, kui need ei ole
         vastuolus ühenduse õigusega, eelkõige EÜ asutamislepingu teenuste osutamise vabadust käsitlevate sätetega (vt analoogia alusel
         eelkõige 27. septembri 1988. aasta otsus kohtuasjas 235/87: Matteucci, EKL 1988, lk 5589, punktid 16 ja 19–21, ning 8. septembri
         2009. aasta otsus kohtuasjas C‑478/07: Budĕjovický Budvar, kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punktid 97 ja 98).
      
      45      Tuleb lisada, nagu Poola Vabariik õigesti märkis, et õiguse sõlmida töövõtulepinguid Poola alltöövõtjatega laiendamine muus
         liikmesriigis kui Saksamaa Liitvabariigis asuvatele ettevõtjatele ei mõjuta iseenesest Saksamaa-Poola kokkuleppe artikli 2
         lõikega 5 kehtestatud kvoodi kohaldamist.
      
      46      Samuti, vastupidi Saksamaa Liitavabariigi väidetele, ei anna miski alust leida, et teises liikmesriigis asuv ettevõtja on
         teistsuguses olukorras kui esimesena nimetatud liikmesriigis asuvad ettevõtjad osas, mis puudutab võimalust sõlmida töövõtulepinguid
         Poola ettevõtjatega Saksamaal teenuste osutamiseks.
      
      47      Lisaks tuleneb Euroopa Kohtu praktikast, et arutusel olevad Saksamaa-Poola kokkuleppe sätted on ühenduse õigusega kooskõlas
         vaid siis, kui need tulenevad sõnaselgest erisättest, nagu EÜ artikkel 46, millele viitab EÜ artikkel 55 (vt eelkõige eespool
         viidatud 18. juuli 2007. aasta otsus kohtuasjas komisjon vs. Saksamaa, punkt 86).
      
      48      EÜ artiklist 46, mida tuleb tõlgendada kitsalt, nähtub, et diskrimineerivad õigusnormid võivad olla õigustatud avaliku korra,
         avaliku julgeoleku või rahvatervise huvides (vt eelkõige eespool viidatud 18. juuli 2007. aasta  kohtuotsus komisjon vs. Saksamaa, punkt 86).
      
      49      Sellele õigustusele tuginemine eeldab tegelikku ja piisavalt tõsist ohtu mingile ühiskonna põhihuvile (vt selle kohta eelkõige
         29. oktoobri 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑114/97: komisjon vs. Hispaania, EKL 1998, lk I‑6717, punkt 46, ja 1. oktoobri 2009. aasta otsus kohtuasjas C‑567/07: Woningstichting Sint Servatius,
         kohtulahendite kogumikus veel avaldamata, punkt 28).
      
      50      Põhjendades keeldu lähetada Poola ettevõtjate töötajaid selliste töövõtulepingute täitmiseks, mis on sõlmitud ettevõtjatega,
         kelle asukoht või püsiv tegevuskoht ei ole Saksamaal, tugineb Saksamaa Liitvabariik eelkõige vajadusele tagada tõhus järelevalve
         Saksamaa-Poola kokkuleppe kohase täitmise üle, mis nimetatud liikmesriigi sõnul on teiste liikmesriikide ettevõtjate suhtes
         võimalik üksnes täiendavaid ülemääraseid halduskulusid kandes, ja võimalikele probleemidele seoses sotsiaalkindlustusmaksete
         võlgnevuste sissenõudmisega ettevõtjatelt, kes on Saksa õiguse alusel kohustatud nimetatud võlgnevustele vastavaid makseid
         tegema, juhul kui nimetatud ettevõtjatel ei ole Saksamaal püsivat tegevuskohta.
      
      51      Samas ei esita Saksamaa Liitvabariik ühtegi veenvat väidet, mis põhineks EÜ artiklis 46 sätestatud tingimustel, kuna majanduslikud
         kaalutlused või lihtsalt Saksamaa-Poola kokkuleppe täitmisega seotud praktilised raskused ei õigusta mingil juhul põhivabaduse
         kasutamise piiramist (vt analoogia alusel eelkõige 26. jaanuari 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑18/95: Terhoeve, EKL 1999,
         lk I‑345, punkt 45) ega veel enam erandit EÜ artikli 46 alusel, millele tuginemine eeldab tegelikku ja piisavalt tõsist ohtu
         mingile ühiskonna põhihuvile.
      
      52      Mis lõpuks puudutab väidetavat ohtu, et hoitakse kõrvale Saksamaa Liitvabariigile soodsatest üleminekusätetest, mis sätestati
         ühinemisaktis eesmärgiga vältida suuri kõikumisi Saksa tööturul, siis piisab, kui märkida, et Poola ettevõtjatega töövõtulepingute
         sõlmimise õiguse laiendamine teiste liikmesriikide ettevõtjatele, et võimaldada neil kasutada Saksamaa-Poola kokkuleppe artikli 2
         lõikega 5 kehtestatud Poola lepinguliste töötajate kvooti, ei too endaga kaasa selliseid tagajärgi, kuna kõnealuse õiguse
         teiste liikmesriikide ettevõtjatele laiendamine ei muuda igal juhul Poola töötajatele ette nähtud töölubade arvu.
      
      53      Neil asjaoludel tuleb esimese etteheitega nõustuda.
      
       Teine etteheide
      –       Poolte argumendid
      54      Komisjon väidab, et suunises 16a sisalduv tööturu kaitse tingimus – lisaks sellele, et on kaheldav, kas nimetatud tingimus
         põhineb Saksamaa-Poola kokkuleppe artikli 2 lõikel 5 – rikub standstill-tingimust.
      
      55      Nimetatud standstill-tingimuse kohaselt on keelatud igasugune ühinemislepingu allakirjutamise kuupäeval ehk 16. aprillil 2003 kehtinud piirangute
         laiendamine, sõltumata sellest, kas see põhineb nimetatud kuupäeval kehtinud või hiljem vastu võetud õigusnormidel, kuna muul
         juhul muutuks kõnealune tingimus sisutühjaks. Pärast 16. aprilli 2003 lisati nende tööturu piirkondade loetelusse, mille puhul
         kuulub kohaldamisele suunises 16a sisalduv tööturu kaitse tingimus, uued piirkonnad, sealhulgas Bremerhaven, Bochum, Dortmund,
         Duisburg, Essen, Wuppertal, Dresden, Köln, Oberhausen ja Recklinghausen. Nimetatud tingimuse kohaldamine tähendab Poola töötajate
         jaoks võimaluste vähenemist osaleda Saksa tööturul võrreldes olukorraga enne ühinemislepingu allakirjutamise kuupäeva, mis
         on selgelt vastuolus standstill-tingimusega.
      
      56      Poola Vabariik märgib eeskätt, et suunises 16a sisalduv tööturu kaitse tingimus ei kujuta endast Saksamaa-Poola kokkuleppe
         artikli 2 lõike 5 kohaldamist, kuna selle tingimuse eesmärk ei ole seada teatud piirkonna töötajate arvu sõltuvusse sellest,
         kas kõnealusesse piirkonda on juba kontsentreerunud töövõtulepingu alusel töötajaid, vaid pigem välistab üldse selles piirkonnas
         töövõtulepingute sõlmimise. Lisaks sõltub Saksamaa Liitvabariigi Föderaalse Tööagentuuri poolt koostatud loetellu piirkonna
         lisamine keskmisest tööpuuduse tasemest selles piirkonnas, mitte sinna lähetatud töövõtulepinguid täitvatest Poola töötajate
         arvust.
      
      57      Saksamaa Liitvabariik väidab vastu, et isegi kui see, kas Saksamaa-Poola kokkuleppe artikli 2 lõiget 5 kohaldati suunises
         16a sisalduva tööturu kaitse tingimusega õigesti, ei ole olukorra hindamisel ühenduse õiguse seisukohast oluline, on tegemist
         just sellise olukorraga.
      
      58      Lisaks ei riku kõnealune tööturu kaitse tingimus standstill-tingimust. Saksamaa Liitvabariik väidab, et viimati nimetatud tingimuse järgimisel on oluline üksnes see, et alates ühinemislepingule
         allakirjutamise kuupäevast ei oleks õiguslikus olukorras ega halduspraktikas toimunud negatiivseid muutusi, tuginedes selle
         väite puhul 11. mai 2000. aasta otsusele kohtuasjas C‑37/98: Savas (EKL 2000, lk I‑2927, punkt 69), 20. septembri 2007. aasta
         otsusele kohtuasjas C‑16/05: Tum ja Dari (EKL 2007, lk I‑7415, punkt 49), 21. oktoobri 2003. aasta otsusele liidetud kohtuasjades
         C‑317/01 ja C‑369/01: Abatay jt (EKL 2003, lk I‑12301, punkt 81), 1. juuni 1999. aasta otsusele kohtuasjas C‑302/97: Konle
         (EKL 1999, lk I‑3099, punktid 52 jj) ja 24. mai 2007. aasta otsusele kohtuasjas C‑157/05: Holböck (EKL 2007, lk I‑4051, punkt 41).
      
      59      Tööturu kaitse tingimuse – mille sisu ei ole pärast 4. jaanuari 1993 muudetud – kohaldamisega ei kaasnenud Poola Vabariigi
         jaoks ebasoodsaid muutusi õiguslikus olukorras ega muutusi halduspraktikas. Standstill-tingimuse jõustumisest alates on muutunud üksnes olukord Saksamaa tööturul. Seega ei ole nimetatud tingimust rikutud, kuna
         käesolevas asjas kohaldavad ametiasutused sätet, mida ei ole muudetud, samamoodi kui varem.
      
      –       Euroopa Kohtu hinnang
      60      Suunises 16a sisalduva tööturu kaitse tingimuse kohaselt, mille osas on selge, et seda ei ole pärast 1993. aastat muudetud,
         ei ole põhimõtteliselt lubatud töövõtulepingud, mille raames kasutatakse võõrtöötajaid, kui need tuleb täita föderaalse tööagentuuri
         piirkonnas, kus eelnenud kuue kuu keskmine tööpuuduse tase on olnud vähemalt 30% kõrgem kui üldine tööpuuduse tase Saksamaa
         Liitvabariigis tervikuna. Nende piirkondade loetelu, millele see tingimus kohaldub, ajakohastatakse igas kvartalis.
      
      61      Nagu Saksamaa Liitvabariik õigesti märkis, tuleb Euroopa Kohtul käesolevas asjas tuvastada mitte see, kas kõnealuse tingimusega
         ja selle kohaldamisega Saksamaa ametiasutuste poolt on nõuetekohaselt rakendatud Saksamaa-Poola kokkuleppe artikli 2 lõiget 5,
         vaid see, nagu märkis komisjon, kas kõnealune tingimus sellisena, nagu seda rakendavad Saksa ametiasutused, rikub standstill-tingimust.
      
      62      Ühinemisakti XII lisa 2. peatüki punkt 13 lubab Saksamaa Liitvabariigil teha erand EÜ artiklist 49, et piirata töötajate ajutist
         liikumist seoses teenuste osutamisega Poola ettevõtjate poolt, kui nimetatud töötajate õigust teha tööd Saksamaal reguleerivad
         riiklikud meetmed. Selle erandi eesmärk on võimaldada Saksamaa Liitvabariigil tulla toime teatud tundlikes teenindusvaldkondades
         tõsiste tööturuhäirete või nende ohuga, mida teatud piirkondades võib põhjustada piiriülene teenuste osutamine, seni kuni
         see liikmesriik kohaldab üleminekusätete alusel Poola töötajate vaba liikumise suhtes riiklikke või kahepoolsetest kokkulepetest
         tulenevaid meetmeid.
      
      63      Lisaks sisaldab punkt 13 standstill-tingimust, mille kohaselt ei või selle punkti kohaldamise mõjul töötajate ajutise liikumise tingimused Saksamaa ja Poola
         vahelise teenuste piiriülese osutamise raames olla piiravamad kui ühinemislepingu allakirjutamise kuupäeval kehtinud tingimused.
      
      64      Vastupidi komisjoni väitele ei kujuta endast standstill-tingimuse rikkumist asjaolu, et pärast nimetatud kuupäeva on nende piirkondade loetellu, mille osas ei ole lubatud sõlmida
         töövõtulepinguid Saksamaa-Poola kokkuleppe alusel, lisatud uusi piirkondi.
      
      65      Selle tingimuse kohaselt ei või töötajate ajutisele liikumisele kehtestatud „tingimused olla piiravamad” kui ühinemislepingu
         allakirjutamise kuupäeval kehtinud tingimused. Niisuguse olukorraga ei ole selgelt tegemist juhul, kui Saksamaal teenuseid
         osutama lähetatavate Poola töötajate arv on vähenenud pelgalt sellise tingimuse kohaldamise tõttu, mis on pärast kõnealust
         kuupäeva jäänud samaks, olenemata tegelikust arengust tööturul. Nagu Saksamaa Liitvabariik õigesti märgib, kujutab nende piirkondade
         loetelu, mille suhtes suunises 16a sisalduv tööturu kaitse tingimusest tulenev keeld kohaldub ja mida ajakohastatakse igas
         kvartalis, neil asjaoludel endast pelgalt teadaannet, kuna Saksamaa õiguslik olukord ei ole halvenenud ja halduspraktikas
         ei ole toimunud ebasoodsaid muudatusi.
      
      66      Seda tõlgendust kinnitab niisuguse standstill-tingimuse eesmärk keelata selliste uute siseriiklike meetmete kehtestamine, mille eesmärk või tagajärg on kehtestada piiravamad
         tingimused kui need, mida kohaldatati nimetatud tingimuse jõustumisel (vt selle kohta eelkõige eespool viidatud kohtuotsus
         Savas, punkt 69, ja 17. septembri 2009. aasta otsus kohtuasjas C‑242/06: Sahin, kohtulahendite kogumikus veel avaldamata,
         punkt 63).
      
      67      Neil asjaoludel tuleb teine etteheide põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
      68      Eeltoodud kaalutlusi arvesse võttes tuleb asuda seisukohale, et kuna Saksamaa Liitvabariik tõlgendas Saksamaa-Poola kokkuleppe
         artikli 1 lõikes 1 sisalduvat mõistet „teise poole ettevõtja” nii, et see viitab üksnes Saksamaa ettevõtjatele, on see liikmesriik
         rikkunud EÜ artiklist 49 tulenevaid kohustusi.
      
       Kohtukulud
      69      Vastavalt kodukorra artikli 69 lõikele 2 on kohtuvaidluse kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on
         seda nõudnud. Kodukorra artikli 69 lõike 3 alusel võib Euroopa Kohus määrata kulude jaotuse või jätta kummagi poole kohtukulud
         tema enda kanda, kui osa nõudeid rahuldatakse ühe poole, osa teise poole kasuks või kui tegemist on eriliste põhjustega.
      
      70      Käesolevas asjas kannavad komisjon ja Saksamaa Liitvabariik ise oma kohtukulud.
      
      71      Kodukorra artikli 69 lõike 4 alusel kannab Poola Vabariik ise oma kohtukulud.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (kolmas koda) otsustab:
      1.      Kuna Saksamaa Liitvabariik tõlgendas Saksamaa Liitvabariigi ja Poola Vabariigi valitsuse vahelise Poola ettevõtjate töötajate
            lähetamist töövõtulepingute täitmiseks puudutava 31. jaanuari 1990. aasta kokkuleppe (muudetud 1. märtsil ja 30. aprillil
            1993) artikli 1 lõikes 1 sisalduvat mõistet „teise poole ettevõtja” nii, et see viitab üksnes Saksamaa ettevõtjatele, on see
            liikmesriik rikkunud EÜ artiklist 49 tulenevaid kohustusi.
      2.      Jätta hagi ülejäänud osas rahuldamata.
      3.      Euroopa Komisjon ja Saksamaa Liitvabariik kannavad ise oma kohtukulud.
      4.      Poola Vabariik kannab ise oma kohtukulud.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: saksa.