CELEX: 22004A1224(01)
Language: el
Date: 2004-12-07 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν που προβλέπει μέτρα ισοδύναμα με εκείνα που θεσπίζονται στην οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου για τη φορολόγηση των υπó μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις - Μνημόνιο Συμφωνίας

L 379/84               EL                        Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                        24.12.2004
                                                                 ΣΥΜΦΩΝΙΑ
               μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Πριγκιπάτου του Λιχτενστάιν που προβλέπει μέτρα ισοδύ-
               ναμα με εκείνα που θεσπίζονται στην οδηγία 2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου για τη φορολόγηση των υπó
                                               μορφή τόκων εισοδημάτων από αποταμιεύσεις
               Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, εφεξής «Κοινότητα»,
               και
               ΤΟ ΠΡΙΓΚΙΠΑΤΟ ΤΟΥ ΛΙΧΤΕΝΣΤΑΙΝ, εφεξής «Λιχτενστάιν»,
               ή το «συμβαλλόμενο μέρος» ή τα «συμβαλλόμενα μέρη» ανάλογα με τα συμφραζόμενα,
               αφού επαναβεβαίωσαν το κοινό συμφέρον που παρουσιάζει η περαιτέρω ανάπτυξη των προτιμησιακών σχέσεων μεταξύ της
               Κοινότητας και του Λιχτενστάιν,
               ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΕΞΗΣ:
                               Άρθρο 1                                     β) το όνομα και τη διεύθυνση του φορέα πληρωμής·
     Παρακράτηση από φορείς πληρωμής του Λιχτενστάιν
                                                                           γ) τον αριθμό λογαριασμού του πραγματικού δικαιούχου ή, ελλεί-
1.     Οι πληρωμές τόκων προς τους πραγματικούς δικαιούχους                   ψει αυτού, τα στοιχεία της απαίτησης που αποτελεί γενεσιουργό
κατά την έννοια του άρθρου 4 οι οποίοι είναι κάτοικοι κράτους                 αιτία των καταβαλλόμενων τόκων, και
μέλους της Ευρωπαϊκής Ένωσης, εφεξής «κράτος μέλος», από φορέα
πληρωμής εγκατεστημένο στο έδαφος του Λιχτενστάιν υπόκεινται με
την επιφύλαξη του άρθρου 2 σε παρακράτηση από το ποσό του
                                                                           δ) το ποσό της πληρωμής των τόκων που υπολογίζεται σύμφωνα με
καταβαλλόμενου τόκου. Το ποσοστό της παρακράτησης ανέρχεται
                                                                              το άρθρο 3.
σε 15 % κατά τα τρία πρώτα έτη από την ημερομηνία εφαρμογής
της παρούσας συμφωνίας, σε 20 % για τα επόμενα τρία έτη και σε
35 % στη συνέχεια.
                                                                           3.    Η αρμόδια αρχή του Λιχτενστάιν κοινοποιεί τις πληροφορίες
                                                                           που αναφέρονται στην παράγραφο 2 στην αρμόδια αρχή του κρά-
2.     Το Λιχτενστάιν θεσπίζει τα απαραίτητα μέτρα ώστε να δια-            τους μέλους κατοικίας του πραγματικού δικαιούχου. Αυτές οι κοι-
σφαλίσει ότι τα καθήκοντα που απαιτούνται για την εφαρμογή της             νοποιήσεις διεξάγονται αυτομάτως τουλάχιστον μία φορά το έτος,
παρούσας συμφωνίας αναλαμβάνονται από τους φορείς πληρωμής                 εντός εξαμήνου μετά το τέλος του φορολογικού έτους του Λιχτεν-
που είναι εγκατεστημένοι στο έδαφος του Λιχτενστάιν και προβλέπει          στάιν, όσον αφορά το σύνολο των τόκων που καταβλήθηκαν κατά
ειδικές διατάξεις για τις διαδικασίες και τις κυρώσεις.                    τη διάρκεια του συγκεκριμένου έτους.
                               Άρθρο 2                                     4.    Εάν ο πραγματικός δικαιούχος επιλέξει την παρούσα διαδικα-
                                                                           σία εθελοντικής κοινοποίησης ή δηλώσει με άλλο τρόπο στις φορο-
                     Εθελοντική γνωστοποίηση                               λογικές αρχές του κράτους μέλους κατοικίας του το εισόδημα από
                                                                           τόκους που απέκτησε από φορέα πληρωμής του Λιχτενστάιν, το εν
1.     Το Λιχτενστάιν προβλέπει διαδικασία η οποία επιτρέπει στον          λόγω εισόδημα από τόκους υπόκειται σε φορολογία σ' αυτό το
πραγματικό δικαιούχο, όπως ορίζεται στο άρθρο 4, να αποφύγει               κράτος μέλος με τους ίδιους συντελεστές που εφαρμόζονται για
την παρακράτηση που διευκρινίζεται στο άρθρο 1 εξουσιοδοτώντας             το ίδιο εισόδημα σ' αυτό το κράτος.
ρητά το φορέα πληρωμής του στο Λιχτενστάιν να υποβάλει τις
πληρωμές τόκων στην αρμόδια αρχή αυτού του κράτους μέλους.
Αυτή η εξουσιοδότηση θα καλύπτει όλες τις πληρωμές τόκων προς                                          Άρθρο 3
τον πραγματικό δικαιούχο από τον εν λόγω φορέα πληρωμής.
                                                                                       Βάση αξιολόγησης για την παρακράτηση
2.     Το ελάχιστο επίπεδο πληροφοριών που πρέπει να υποβάλλεται           1.    Ο φορέας πληρωμής παρακρατεί το φόρο στην πηγή σύμ-
από τον φορέα πληρωμής σε περίπτωση ρητής εξουσιοδότησης από               φωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 1 ως εξής:
τον πραγματικό δικαιούχο περιλαμβάνει:
                                                                           α) σε περίπτωση καταβολής τόκων κατά την έννοια του άρθρου 7
α) τα στοιχεία ταυτότητας και την κατοικία του πραγματικού                    παράγραφος 1 στοιχείο α): επί του ακαθάριστου ποσού των
    δικαιούχου που προσδιορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 5·                     καταβληθέντων ή πιστωθέντων τόκων·
 ---pagebreak--- 24.12.2004            EL                       Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                       L 379/85
β) σε περίπτωση καταβολής τόκων κατά την έννοια του άρθρου 7                                       Άρθρο 5
    παράγραφος 1 στοιχείο β) ή δ): επί του ποσού των τόκων ή του
    εισοδήματος που αναφέρεται στα στοιχεία αυτά·                     Στοιχεία ταυτότητας και κατοικία του πραγματικού δικαιούχου
                                                                      Για να προσδιοριστεί η ταυτότητα και η κατοικία του πραγματικού
                                                                      δικαιούχου όπως ορίζονται στο άρθρο 4, ο φορέας πληρωμής τηρεί
γ) σε περίπτωση καταβολής τόκων κατά την έννοια του άρθρου 7          βιβλίο με το ονοματεπώνυμο, τη διεύθυνση και την κατοικία λεπτο-
    παράγραφος 1 στοιχείο γ): επί του ποσού των τόκων που ανα-        μερώς σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις του Λιχτενστάιν για την
    φέρεται σε αυτή την παράγραφο·                                    καταπολέμηση της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστη-
                                                                      ριότητες. Όσον αφορά τις συμβατικές σχέσεις που έχουν συναφθεί,
                                                                      ή τις συναλλαγές που έχουν πραγματοποιηθεί χωρίς συμβατικές
                                                                      σχέσεις, την 1η Ιανουαρίου 2004 ή μετά, για τα φυσικά πρόσωπα
2.     Για τους σκοπούς της παραγράφου 1, η παρακράτηση εκπί-         που προσκομίζουν διαβατήριο ή επίσημη ταυτότητα που έχει εκδώ-
πτει κατ' αναλογία για την περίοδο κατά την οποία ο πραγματικός       σει κράτος μέλος, τα οποία δηλώνουν ότι είναι κάτοικοι κράτους
δικαιούχος κατέχει χρεωστικό τίτλο. Εάν ο φορέας πληρωμής αδυ-        εκτός από τα κράτη μέλη και το Λιχτενστάιν, η κατοικία προσδιο-
νατεί να προσδιορίσει την περίοδο με βάση τις πληροφορίες που         ρίζεται με βάση το πιστοποιητικό φορολογικής κατοικίας που έχει
διαθέτει, τότε θεωρεί ότι ο πραγματικός δικαιούχος είχε στην          εκδώσει η αρμόδια αρχή του κράτους της οποίας το φυσικό πρό-
κατοχή του το χρεωστικό τίτλο από την αρχή της ύπαρξής του,           σωπο διατείνεται ότι είναι κάτοικος. Εάν δεν προσκομιστεί αυτό το
εκτός εάν αυτός αποδείξει την ημερομηνία αγοράς.                      πιστοποιητικό, ως κράτος κατοικίας θεωρείται το κράτος μέλος που
                                                                      εξέδωσε το διαβατήριο ή άλλη επίσημη ταυτότητα.
3.     Οι φόροι και οι παρακρατήσεις εκτός από την παρακράτηση
που προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία για την ίδια πληρωμή
τόκων πιστώνονται έναντι του ποσού της παρακράτησης που υπο-                                       Άρθρο 6
λογίζεται σύμφωνα με το παρόν άρθρο. Αυτό ειδικότερα περιλαμ-
                                                                                       Ορισμός του φορέα πληρωμής
βάνει το Couponsteuer του Λιχτενστάιν με ποσοστό 4 %.
                                                                      Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ως «φορέας πληρωμής»
                                                                      στο Λιχτενστάιν νοούνται οι τράπεζες βάσει του τραπεζικού νόμου
                             Άρθρο 4                                  του Λιχτενστάιν, οι έμποροι χρεογράφων, φυσικά ή νομικά πρόσωπα
                                                                      που κατοικούν ή έχουν την έδρα τους στο Λιχτενστάιν καθώς και
              Ορισμός του πραγματικού δικαιούχου                      οικονομικοί φορείς που διέπονται από το νόμο του Λιχτενστάιν περί
                                                                      φυσικών και νομικών προσώπων (Personen- und Gesellschaftsrecht), οι
1.     Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ως «πραγματικός       εταιρικές σχέσεις και οι μόνιμες εγκαταστάσεις ξένων εταιρειών, οι
δικαιούχος» νοείται το φυσικό πρόσωπο που εισπράττει τόκους για       οποίες έστω και περιστασιακά, αποδέχονται, κατέχουν, επενδύουν ή
ίδιο σκοπό ή οποιοδήποτε φυσικό πρόσωπο προς όφελος του               μεταβιβάζουν περιουσιακά στοιχεία τρίτων μερών ή απλώς καταβάλ-
οποίου εξασφαλίζεται πληρωμή τόκων, εκτός εάν το εν λόγω              λουν ή εξασφαλίζουν την καταβολή τόκων κατά την άσκηση των
φυσικό πρόσωπο μπορεί να παράσχει αποδεικτικά στοιχεία ότι δεν        δραστηριοτήτων τους.
έχει εισπράξει ή εξασφαλίσει την πληρωμή τόκων για δικό του
λογαριασμό. Ένα φυσικό πρόσωπο δεν θεωρείται πραγματικός
δικαιούχος όταν:
                                                                                                   Άρθρο 7
                                                                                             Ορισμός των τόκων
α) ενεργεί ως φορέας πληρωμής κατά την έννοια του άρθρου 6, ή
                                                                      1.    Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, ως «τόκοι» νοού-
                                                                      νται:
β) ενεργεί εξ ονόματος νομικού προσώπου, εταιρείας επενδύσεων ή
    συγκρίσιμου ή ισοδύναμου οργανισμού για κοινές επενδύσεις σε
    τίτλους ή                                                         α) οι καταβληθέντες ή εγγεγραμμένοι σε λογαριασμό τόκοι από
                                                                         πάσης φύσεως απαιτήσεις, συμπεριλαμβανομένων των τόκων
                                                                         που καταβάλλονται επί καταθέσεων σε καταπιστευματική βάση
γ) ενεργεί εξ ονόματος άλλου φυσικού προσώπου που είναι ο                από φορείς πληρωμής του Λιχτενστάιν υπέρ των πραγματικών
    πραγματικός δικαιούχος και αποκαλύπτει στο φορέα πληρωμής            δικαιούχων όπως ορίζονται στο άρθρο 4, που συνοδεύονται ή
    τα στοιχεία ταυτότητάς του και το κράτος κατοικίας.                  όχι από ενυπόθηκες εγγυήσεις ή από ρήτρα συμμετοχής στα
                                                                         κέρδη του οφειλέτη, ιδίως δε τα εισοδήματα από τίτλους του
                                                                         δημοσίου και ομολογιακά δάνεια, συμπεριλαμβανομένων των
                                                                         πριμοδοτήσεων και δώρων που συνδέονται με αυτά, αλλά με
2.     Στην περίπτωση που ο φορέας πληρωμής έχει στη διάθεσή             εξαίρεση τους τόκους από δάνεια μεταξύ ιδιωτικών φυσικών
του στοιχεία που οδηγούν στο συμπέρασμα ότι το φυσικό πρόσωπο            προσώπων που δεν ενεργούν στα πλαίσια των δραστηριοτήτων
στο οποίο καταβάλλονται τόκοι ή για το οποίο εξασφαλίζεται η             τους. Οι τόκοι υπερημερίας δεν θεωρούνται ως τόκοι·
πληρωμή τόκων ενδεχομένως να μην είναι ο πραγματικός
δικαιούχος, ο εν λόγω φορέας λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα για
να προσδιορίσει την ταυτότητα του πραγματικού δικαιούχου. Αν ο
φορέας πληρωμής αδυνατεί να προσδιορίσει τον πραγματικό               β) οι δεδουλευμένοι ή κεφαλαιοποιημένοι τόκοι κατά την πώληση,
δικαιούχο, το εν λόγω φυσικό πρόσωπο θεωρείται ως πραγματικός            την εξαγορά ή την εξόφληση των απαιτήσεων που αναφέρονται
δικαιούχος.                                                              στο στοιχείο α)·
 ---pagebreak--- L 379/86               EL                       Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                     24.12.2004
γ) το εισόδημα που προκύπτει από τόκους είτε άμεσα είτε μέσω           4.     Το εισόδημα των επιχειρήσεων ή φορέων που έχουν επενδύσει
    φορέα που αναφέρεται στο άρθρο 4 παράγραφος 2 της οδηγίας          έως το 15 % του ενεργητικού τους σε χρεωστικούς τίτλους κατά
    2003/48/ΕΚ του Συμβουλίου, της 3ης Ιουνίου 2003, για τη            την έννοια της παραγράφου 1 στοιχείο α) δεν θεωρείται τόκος
    φορολόγηση των υπό μορφή τόκων εισοδημάτων από αποτα-              σύμφωνα με την παράγραφο 1 στοιχεία γ) και δ).
    μιεύσεις, εφεξής η «οδηγία», που διανέμεται από:
                                                                       5.     Το ποσοστό που αναφέρεται στην παράγραφο 1 στοιχείο δ)
                                                                       και στην παράγραφο 3 θα είναι, από την 1η Ιανουαρίου 2011,
      i) οργανισμούς συλλογικών επενδύσεων με έδρα σε κράτος           25 %.
         μέλος ή στο Λιχτενστάιν,
                                                                       6.     Τα ποσοστά που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο δ)
     ii) οντότητες με έδρα σε κράτος μέλος, που ασκεί το δικαίωμα      και στην παράγραφο 4 καθορίζονται βάσει της επενδυτικής πολι-
         επιλογής βάσει του άρθρου 4 παράγραφος 3 της οδηγίας          τικής όπως ορίζεται στον κανονισμό ή στα καταστατικά έγγραφα
         και ενημερώνουν σχετικά το φορέα πληρωμής,                    των εν λόγω επιχειρήσεων ή φορέων και, ελλείψει αυτών, βάσει της
                                                                       πραγματικής σύνθεσης των στοιχείων του ενεργητικού των εν λόγω
                                                                       επιχειρήσεων ή φορέων.
    iii) οργανισμούς συλλογικών επενδύσεων που είναι εγκατεστη-
         μένοι εκτός του εδάφους των συμβαλλόμενων μερών,                                           Άρθρο 8
                                                                                             Κατανομή των εσόδων
δ) το εισόδημα που προκύπτει από την πώληση, την εξαγορά ή την         1.     Το Λιχτενστάιν διατηρεί το 25 % των εσόδων από την παρα-
    εξόφληση μετοχών ή μεριδίων στους ακόλουθους οργανισμούς           κράτηση βάσει της παρούσας συμφωνίας και μεταβιβάζει το 75 %
    και φορείς, αν επενδύουν άμεσα ή έμμεσα μέσω άλλων οργανι-         των εσόδων στο κράτος μέλος κατοικίας του πραγματικού δικαιού-
    σμών συλλογικών επενδύσεων ή φορέων που αναφέρονται παρα-          χου.
    κάτω, ποσοστό ανώτερο του 40 % του ενεργητικού τους σε
    χρεωστικούς τίτλους που αναφέρονται στο στοιχείο α):
                                                                       2.     Η μεταβίβαση αυτή πραγματοποιείται για κάθε έτος σε μία
                                                                       δόση ανά κράτος μέλος το αργότερο εντός εξαμήνου μετά το τέλος
                                                                       του φορολογικού έτους στο Λιχτενστάιν.
      i) οργανισμούς συλλογικών επενδύσεων με έδρα σε κράτος
         μέλος ή στο Λιχτενστάιν,
                                                                                                    Άρθρο 9
                                                                                       Εξάλειψη της διπλής φορολογίας
     ii) οργανισμούς με έδρα σε κράτος μέλος, που ασκούν το
         δικαίωμα επιλογής βάσει του άρθρου 4 παράγραφος 3 της         1.     Όταν επί των τόκων που εισπράττει ο πραγματικός δικαιούχος
         οδηγίας και που ενημερώνουν σχετικά το φορέα πληρωμής,        έχει παρακρατηθεί φόρος από το φορέα πληρωμής στο Λιχτενστάιν,
                                                                       το κράτος μέλος φορολογικής κατοικίας του πραγματικού δικαιού-
                                                                       χου του χορηγεί πίστωση φόρου ίση με το παρακρατηθέν ποσό. Αν
                                                                       το ποσό αυτό υπερβαίνει το ποσό του οφειλόμενου φόρου επί του
    iii) οργανισμούς συλλογικών επενδύσεων που είναι εγκατεστη-        συνολικού ποσού των τόκων που υπόκεινται σε παρακράτηση σύμ-
         μένοι εκτός του εδάφους των συμβαλλόμενων μερών,              φωνα με την εθνική του νομοθεσία, το κράτος μέλος φορολογικής
                                                                       κατοικίας επιστρέφει το επιπλέον ποσό του παρακρατηθέντος φόρου
                                                                       στον πραγματικό δικαιούχο.
2.      Όσον αφορά την παράγραφο 1 στοιχείο γ), σε περίπτωση που
ο φορέας πληρωμής δεν έχει στη διάθεσή του στοιχεία σχετικά με         2.     Όταν επί των τόκων που εισπράττει ο πραγματικός δικαιούχος
το μέρος του εισοδήματος που προέρχεται από πληρωμή τόκων, το          έχουν παρακρατηθεί φόροι και ποσά άλλα από αυτά που προβλέ-
συνολικό ποσό του εισοδήματος θεωρείται ως πληρωμή τόκων.              πονται στην παρούσα συμφωνία και το κράτος μέλος φορολογικής
                                                                       κατοικίας χορηγεί, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία ή τις συμβά-
                                                                       σεις περί διπλής φορολογίας, πίστωση φόρου γι' αυτούς τους
                                                                       φόρους και τα άλλα ποσά, τότε οι φόροι αυτοί και τα ποσά πιστώ-
3.      Όσον αφορά την παράγραφο 1 στοιχείο δ), σε περίπτωση που       νονται πριν από την εφαρμογή της διαδικασίας που προβλέπεται
ο φορέας πληρωμής δεν έχει στη διάθεσή του στοιχεία σχετικά με         στην παράγραφο 1. Το κράτος μέλος φορολογικής κατοικίας απο-
το ποσοστό του ενεργητικού που επενδύεται σε χρεωστικούς               δέχεται τα πιστοποιητικά που εκδίδουν οι φορείς πληρωμής του
τίτλους ή σε μετοχές ή μερίδια που προβλέπονται στη συγκεκριμένη       Λιχτενστάιν ως ακριβές αποδεικτικό στοιχείο του φόρου ή της
παράγραφο, το ποσοστό αυτό θεωρείται ότι υπερβαίνει το 40 %.           παρακράτησης εφόσον εξυπακούεται ότι η αρμόδια αρχή του κρά-
Εάν ο φορέας πληρωμής δεν μπορεί να προσδιορίσει το ποσό του           τους μέλους φορολογικής κατοικίας μπορεί να ζητήσει από την
εισοδήματος που συγκεντρώνει ο πραγματικός δικαιούχος, το εισό-        αρμόδια αρχή του Λιχτενστάιν να ελέγξει τις πληροφορίες που
δημα θεωρείται ότι αντιστοιχεί στο προϊόν της πώλησης, της εξα-        αναφέρονται στα πιστοποιητικά που έχουν εκδώσει οι φορείς πλη-
γοράς ή της εξόφλησης των μετοχών ή μεριδίων.                          ρωμής του Λιχτενστάιν.
 ---pagebreak--- 24.12.2004              EL                      Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                       L 379/87
3.     Το κράτος μέλος φορολογικής κατοικίας του πραγματικού           4.    Εφόσον ζητηθεί από οιοδήποτε κράτος μέλος, το Λιχτενστάιν
δικαιούχου μπορεί να αντικαταστήσει το μηχανισμό της πίστωσης          θα αρχίσει διμερείς διαπραγματεύσεις με αυτό το κράτος για να
φόρου που αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2 με την επι-              καθορίσει τις διάφορες κατηγορίες περιπτώσεων που εξομοιώνονται
στροφή της παρακράτησης που αναφέρεται στο άρθρο 1.                    με τις «παρόμοιες περιπτώσεις» σύμφωνα με τη διαδικασία φορολό-
                                                                       γησης που εφαρμόζει αυτό το κράτος.
                             Άρθρο 10
                      Ανταλλαγή πληροφοριών                                                       Άρθρο 11
1.     Οι αρμόδιες αρχές του Λιχτενστάιν και κάθε κράτους μέλους                               Αρμόδιες αρχές
ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικά με συμπεριφορά που συνιστά            Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας ως αρμόδιες αρχές
φορολογική απάτη βάσει των νόμων του κράτους στο οποίο υπο-            νοούνται οι αρχές που αναφέρονται στο παράρτημα Ι.
βάλλεται η αίτηση, ή παρόμοιες περιπτώσεις για εισόδημα που
διέπει η παρούσα συμφωνία. Στις «παρόμοιες περιπτώσεις» περιλαμ-
βάνονται μόνο αδικήματα με το ίδιο επίπεδο σφάλματος όπως στην
περίπτωση της φορολογικής απάτης δυνάμει των νόμων του κρά-                                       Άρθρο 12
τους στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση. Σε απάντηση προς δεόντως
αιτιολογημένη αίτηση, το κράτος στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση                                  Διαβουλεύσεις
παρέχει, σύμφωνα με τους διαδικαστικούς κανόνες του, πληροφο-
ρίες σχετικά με τα θέματα του αστικού ή ποινικού δικαίου που           Εάν προκύψει διαφωνία μεταξύ της αρμόδιας αρχής του Λιχτενστάιν
ερευνά, ή ενδέχεται να ερευνήσει το αιτούν κράτος. Όλες οι πλη-        και μιας ή περισσοτέρων από τις άλλες αρμόδιες αρχές που ανα-
ροφορίες που λαμβάνονται από το Λιχτενστάιν ή από κράτος μέλος         φέρονται στο άρθρο 11 όσον αφορά την ερμηνεία ή την εφαρμογή
αντιμετωπίζονται ως απόρρητες κατά τον ίδιο τρόπο με εκείνες που       της παρούσας συμφωνίας, καταβάλλουν προσπάθεια να την επιλύ-
λαμβάνονται δυνάμει του εσωτερικού δικαίου του εν λόγω κράτους         σουν με αμοιβαία συμφωνία. Κοινοποιούν αμέσως στην Επιτροπή
και αποκαλύπτονται μόνο στα πρόσωπα ή στις αρχές (περιλαμβα-           των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και στις αρμόδιες αρχές των άλλων
νομένων των δικαστηρίων και των διοικητικών οργάνων) που είναι         κρατών μελών τα αποτελέσματα των διαβουλεύσεών τους. Όσον
επιφορτισμένα με την αξιολόγηση ή τη συλλογή τους, την εφαρ-           αφορά τα προβλήματα ερμηνείας, η Επιτροπή δύναται να λαμβάνει
μογή ή την άσκηση δίωξης σε σχέση με αυτές ή την υποβολή               μέρος στις διαβουλεύσεις εφόσον το ζητήσει μία από τις αρμόδιες
προσφυγών σε σχέση με τη φορολογία εισοδήματος που καλύπτει            αρχές.
η συμφωνία. Τα εν λόγω άτομα και αρχές χρησιμοποιούν τις πλη-
ροφορίες μόνο για τους σκοπούς αυτούς. Έχουν τη δυνατότητα να
γνωστοποιούν τις πληροφορίες σε δημόσιες διαδικασίες ενώπιον
                                                                                                  Άρθρο 13
δικαστηρίου ή σε δικαστικές αποφάσεις.
                                                                                                 Επανεξέταση
2.     Για να καθορίσει εάν μπορεί να παράσχει τις πληροφορίες που     1.    Τα συμβαλλόμενα μέρη διεξάγουν διαβουλεύσεις μεταξύ τους
ζητά μια αίτηση, το κράτος στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση εφαρ-        τουλάχιστον κάθε τρία έτη ή εφόσον το ζητήσει ένα από τα συμ-
μόζει τις διατάξεις περί παραγραφής που ισχύουν δυνάμει της            βαλλόμενα μέρη με σκοπό να εξετάσουν και, εφόσον τα συμβαλλό-
νομοθεσίας του αιτούντος κράτους και όχι τις διατάξεις περί παρα-      μενα μέρη κρίνουν απαραίτητο, να βελτιώσουν την τεχνική λειτουρ-
γραφής του κράτους στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση.                     γία της παρούσας συμφωνίας και να αξιολογήσουν τις διεθνείς
                                                                       εξελίξεις. Οι διαβουλεύσεις πραγματοποιούνται εντός μηνός από
                                                                       την αίτηση ή το ταχύτερο δυνατόν σε επείγουσες περιπτώσεις.
3.     Το κράτος στο οποίο υποβάλλεται η αίτηση παρέχει πληρο-
φορίες εφόσον το αιτούν κράτος έχει εύλογες υπόνοιες ότι η
συμπεριφορά αποτελεί φορολογική απάτη ή παρόμοια περίπτωση.            2.    Με βάση αυτή την αξιολόγηση, τα συμβαλλόμενα μέρη δύνα-
Η υπόνοια φορολογικής απάτης ή παρόμοιας περίπτωσης του                νται να προβούν σε διαβουλεύσεις για να εξετάσουν κατά πόσο
αιτούντος κράτους μπορεί να βασίζεται σε:                              είναι απαραίτητες οι τροποποιήσεις της παρούσας συμφωνίας λαμ-
                                                                       βάνοντας υπόψη τις διεθνείς εξελίξεις.
α) έγγραφα, επικυρωμένα ή μη, που περιλαμβάνουν αλλά δεν
    περιορίζονται σε επαγγελματικά έγγραφα, λογιστικά βιβλία ή
                                                                       3.    Μόλις υπάρξει επαρκής εμπειρία από την πλήρη εφαρμογή
    πληροφορίες για τραπεζικό λογαριασμό·
                                                                       του άρθρου 1 παράγραφος 1, τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν
                                                                       σε διαβουλεύσεις για να εξετάσουν κατά πόσο είναι απαραίτητες οι
                                                                       τροποποιήσεις της συμφωνίας λαμβανομένων υπόψη των διεθνών
β) πληροφορίες από μαρτυρία του φορολογουμένου·                        εξελίξεων.
γ) πληροφορίες που προέρχονται από πληροφοριοδότη ή άλλο               4.    Για τους σκοπούς των διαβουλεύσεων που αναφέρονται στις
    τρίτο πρόσωπο που επιβεβαιώθηκαν ανεξάρτητα ή μπορεί να            παραγράφους 1, 2 και 3, κάθε συμβαλλόμενο μέρος ενημερώνει το
    είναι αξιόπιστες· ή                                                άλλο συμβαλλόμενο μέρος για τις πιθανές εξελίξεις που είναι δυνα-
                                                                       τόν να επηρεάσουν την ομαλή λειτουργία της συμφωνίας. Σ' αυτές
                                                                       περιλαμβάνεται η σύναψη οιασδήποτε σχετικής συμφωνίας μεταξύ
δ) έμμεσες αποδείξεις.                                                 ενός συμβαλλόμενου μέρους και τρίτου κράτους.
 ---pagebreak--- L 379/88               EL                           Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                     24.12.2004
                              Άρθρο 14                                     — ο εν λόγω φορέας πληρωμής καταβάλλει απευθείας τόκους στον
                                                                               πραγματικό δικαιούχο εγκατεστημένο σε κράτος μέλος, ή εξα-
  Σχέσεις με τις διμερείς συμβάσεις περί διπλής φορολογίας                     σφαλίζει την καταβολή τόκων προς άμεσο όφελος αυτού.
Οι διατάξεις των συμβάσεων περί διπλής φορολογίας μεταξύ του
Λιχτενστάιν και των κρατών μελών δεν εμποδίζουν την επιβολή της
παρακράτησης που προβλέπει η παρούσα συμφωνία.
                                                                           Σε περίπτωση που πραγματοποιηθούν επιπλέον εκδόσεις των προα-
                                                                           ναφερόμενων διαπραγματεύσιμων χρεωστικών τίτλων από την 1η
                                                                           Μαρτίου 2002 και εξής, από κυβερνήσεις ή εξομοιούμενους οργα-
                              Άρθρο 15                                     νισμούς που ενεργούν ως δημόσια αρχή ή των οποίων ο ρόλος
                                                                           αναγνωρίζεται από διεθνή συμφωνία (που περιλαμβάνεται στον
Μεταβατικές διατάξεις για τους διαπραγματεύσιμους χρεωστι-                 κατάλογο του παραρτήματος ΙΙ της παρούσας συμφωνίας), η συνο-
                           κούς τίτλους (1)                                λική έκδοση αυτών των τίτλων, αποτελούμενη από την αρχική
                                                                           έκδοση και τις νέες εκδόσεις, θεωρείται απαίτηση κατά την έννοια
1.     Από την ημερομηνία εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας
                                                                           του άρθρου 7 παράγραφος 1 στοιχείο α).
μέχρις ότου τουλάχιστον ένα κράτος μέλος εφαρμόσει επίσης παρό-
μοιες διατάξεις, και έως τις 31 Δεκεμβρίου 2010 το αργότερο, οι
εγχώριες και διεθνείς ομολογίες και άλλοι διαπραγματεύσιμοι χρεω-
στικοί τίτλοι που έχουν εκδοθεί για πρώτη φορά πριν από την 1η
Μαρτίου 2001 ή που τα ενημερωτικά φυλλάδια για την εισαγωγή                Σε περίπτωση που πραγματοποιηθεί περαιτέρω έκδοση των προανα-
τους στο χρηματιστήριο έχουν εγκριθεί πριν από αυτή την ημερο-             φερόμενων διαπραγματεύσιμων χρεωστικών τίτλων από την 1η
μηνία από τις αρμόδιες αρχές του κράτους έκδοσης, δεν θεωρού-              Μαρτίου 2002 και εξής από άλλο εκδότη που δεν καλύπτεται
νται απαιτήσεις κατά την έννοια του άρθρου 7 παράγραφος 1                  από το τέταρτο εδάφιο, η περαιτέρω αυτή έκδοση θεωρείται απαί-
στοιχείο α) της παρούσας συμφωνίας, υπό την προϋπόθεση ότι                 τηση κατά την έννοια του άρθρου 7 παράγραφος 1 στοιχείο α).
δεν πραγματοποιούνται επιπλέον εκδόσεις των εν λόγω διαπραγμα-
τεύσιμων χρεωστικών τίτλων από την 1η Μαρτίου 2002 και εξής.
                                                                           2.    Το παρόν άρθρο δεν εμποδίζει το Λιχτενστάιν και τα κράτη
                                                                           μέλη να συνεχίσουν να επιβάλλουν φόρο στα εισοδήματα που
Ωστόσο, επί όσο χρονικό διάστημα τουλάχιστον ένα κράτος μέλος
                                                                           απορρέουν από τους διαπραγματεύσιμους χρεωστικούς τίτλους
εφαρμόζει επίσης παρόμοιες διατάξεις, οι διατάξεις του παρόντος
                                                                           που αναφέρονται παραπάνω στην παράγραφο 1, σύμφωνα με την
άρθρου εξακολουθούν να ισχύουν πέραν της 31ης Δεκεμβρίου
                                                                           εθνική νομοθεσία τους.
2010 για διαπραγματεύσιμους χρεωστικούς τίτλους:
— για τους οποίους προβλέπονται ρήτρες αντιστάθμισης φόρου                                            Άρθρο 16
     και πρόωρης εξόφλησης, και
                                                                                   Υπογραφή, έναρξη ισχύος και διάρκεια ισχύος
                                                                           1.    Η παρούσα συμφωνία πρέπει να κυρωθεί ή να εγκριθεί από τα
— εφόσον ο φορέας πληρωμής, όπως ορίζεται στο άρθρο 6, είναι               συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες. Τα συμ-
     εγκατεστημένος στο Λιχτενστάιν, και                                   βαλλόμενα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των δια-
                                                                           δικασιών αυτών. Η συμφωνία τίθεται σε ισχύ την πρώτη ημέρα του
                                                                           δεύτερου μήνα μετά την τελευταία γνωστοποίηση.
— ο εν λόγω φορέας πληρωμής καταβάλλει απευθείας τόκους στον
     πραγματικό δικαιούχο εγκατεστημένο σε κράτος μέλος, ή εξα-
     σφαλίζει την καταβολή τόκων προς άμεσο όφελος αυτού.
                                                                           2.    Με την επιφύλαξη της εκπλήρωσης των συνταγματικών απαι-
                                                                           τήσεων του Λιχτενστάιν και των απαιτήσεων του κοινοτικού δικαίου
                                                                           όσον αφορά τη σύναψη διεθνών συμφωνιών και με την επιφύλαξη
Εάν και εφόσον όλα τα κράτη μέλη της Ευρωπαϊκής Κοινότητας                 του άρθρου 17, το Λιχτενστάιν και ενδεχομένως η Κοινότητα
παύσουν να εφαρμόζουν παρόμοιες διατάξεις, οι διατάξεις του                θέτουν σε εφαρμογή την παρούσα συμφωνία μέχρι την 1η Ιουλίου
παρόντος άρθρου εξακολουθούν να εφαρμόζονται μόνο για τους                 2005 και προβαίνουν σε αμοιβαία κοινοποίηση της εν λόγω εφαρ-
διαπραγματεύσιμους τίτλους:                                                μογής.
— που προβλέπουν ρήτρες αντιστάθμισης φόρου και πρόωρης
     εξόφλησης, και                                                        3.    Η παρούσα συμφωνία παραμένει σε ισχύ εφόσον δεν την
                                                                           καταγγείλει ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη.
— εφόσον ο φορέας πληρωμής του εκδότη είναι εγκατεστημένος
     στο Λιχτενστάιν, και
                                                                           4.    Έκαστο συμβαλλόμενο μέρος δύναται να καταγγείλει την
(1) Όπως στην οδηγία, οι μεταβατικές αυτές διατάξεις εφαρμόζονται επίσης   παρούσα συμφωνία με γραπτή γνωστοποίηση προς το άλλο συμ-
    στους διαπραγματεύσιμους χρεωστικούς τίτλους που κατέχουν εταιρείες    βαλλόμενο μέρος. Στην περίπτωση αυτή, η συμφωνία παύει να
    επενδύσεων.                                                            ισχύει δώδεκα μήνες μετά την ημερομηνία γνωστοποίησης.
 ---pagebreak--- 24.12.2004           EL                        Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                        L 379/89
                            Άρθρο 17                                  2.    Σ' αυτή την περίπτωση, το Λιχτενστάιν καταρτίζει λογαριασμό
                                                                      κλεισίματος έως το τέλος της ισχύος της συμφωνίας και πραγμα-
            Εφαρμογή και αναστολή της εφαρμογής                       τοποιεί τελική πληρωμή στα κράτη μέλη.
1.    Η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας εξαρτάται από την
έγκριση και εφαρμογή από τα εξαρτημένα ή συνδεδεμένα εδάφη                                       Άρθρο 19
των κρατών μελών που αναφέρονται στην έκθεση του Συμβουλίου
(Οικονομικά και δημοσιονομικά θέματα) στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο                            Εδαφικό πεδίο εφαρμογής
της Φέιρα, της 19ης και 20ής Ιουνίου 2000, καθώς και από τις
Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, την Ελβετία, την Ανδόρα, το          Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία
Μονακό και το Σαν Μαρίνο, αντίστοιχα, μέτρων που είναι σύμφωνα        εφαρμόζεται η συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
ή ισοδύναμα με τα προβλεπόμενα στην οδηγία ή στην παρούσα             υπό τους όρους που προβλέπει η συνθήκη αυτή και, αφετέρου, στο
συμφωνία, και τον καθορισμό των ίδιων ημερομηνιών εφαρμογής.          έδαφος του Λιχτενστάιν.
2.    Τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίζουν, με κοινή συμφωνία,                                       Άρθρο 20
τουλάχιστον έξι μήνες πριν από την ημερομηνία που αναφέρεται
στο άρθρο 16 παράγραφος 2, κατά πόσον ο όρος που τίθεται στην                                  Παραρτήματα
παράγραφο 1 πληρούται όσον αφορά τις ημερομηνίες έναρξης
ισχύος των σχετικών μέτρων στις τρίτες χώρες και στα εξαρτημένα       1.    Τα παραρτήματα αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα της
ή συνδεδεμένα εδάφη. Εάν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν ότι         παρούσας συμφωνίας:
δεν πληρούται ο όρος, εγκρίνουν, με κοινή συμφωνία, νέα ημερο-
μηνία για τους σκοπούς του άρθρου 16 παράγραφος 2.                    2.    Ο κατάλογος των αρμοδίων αρχών που περιλαμβάνεται στο
                                                                      παράρτημα Ι δύναται να τροποποιηθεί με απλή κοινοποίηση στο
3.    Η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας ή μερών αυτής δύνα-           άλλο συμβαλλόμενο μέρος από το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν,
ται να ανασταλεί με άμεση ισχύ από έκαστο συμβαλλόμενο μέρος          όσον αφορά την αρχή που αναφέρεται στο σημείο α) του παραρ-
μέσω κοινοποίησης στο άλλο μέρος εφόσον η οδηγία ή μέρος της          τήματος και από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα, όσον αφορά τις άλλες
οδηγίας παύει να ισχύει είτε προσωρινά είτε μόνιμα σύμφωνα με το      αρχές.
ευρωπαϊκό κοινοτικό δίκαιο ή σε περίπτωση που κράτος μέλος
αναστείλει την εφαρμογή των οικείων διατάξεων εφαρμογής.              Ο κατάλογος των εξομοιούμενων οργανισμών που περιλαμβάνεται
                                                                      στο παράρτημα ΙΙ δύναται να τροποποιηθεί με αμοιβαία συμφωνία.
4.    Οποιοδήποτε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να αναστείλει την
εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας μέσω κοινοποίησης στο άλλο
μέρος σε περίπτωση που ένα από τα τρίτα κράτη ή τα εδάφη που                                     Άρθρο 21
αναφέρονται στην παράγραφο 1 παύσουν στη συνέχεια να εφαρμό-
                                                                                                  Γλώσσες
ζουν τα μέτρα που αναφέρονται στην εν λόγω παράγραφο. Η ανα-
στολή της εφαρμογής πραγματοποιείται το νωρίτερο δύο μήνες            1.    Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην
μετά τη γνωστοποίηση. Η εφαρμογή της συμφωνίας αποκαθίσταται          αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, εσθονική, ισπανική,
μόλις αποκατασταθούν και τα μέτρα.                                    ιταλική, λιθουανική, λεττονική, ουγγρική, ολλανδική, πολωνική,
                                                                      πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, σουηδική, τσεχική και φινλαν-
                                                                      δική γλώσσα, και τα κείμενα σε όλες αυτές τις γλώσσες είναι εξίσου
                            Άρθρο 18                                  αυθεντικά.
                Απαιτήσεις και τελική ρύθμιση
                                                                      2.    Το κείμενο στην μαλτέζικη γλώσσα θα επικυρωθεί από τα
1.    Σε περίπτωση καταγγελίας της παρούσας συμφωνίας ή ανα-          συμβαλλόμενα μέρη βάσει ανταλλαγής επιστολών. Θα είναι και
στολής της εφαρμογής της είτε πλήρως είτε εν μέρει, οι απαιτήσεις     αυτό αυθεντικό, όπως και τα κείμενα στις γλώσσες που αναφέρονται
των φυσικών προσώπων σύμφωνα με το άρθρο 9 δεν επηρεάζονται.          στην παράγραφο 1.
 ---pagebreak--- L 379/90           EL                          Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                  24.12.2004
         EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
         NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.
         TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
         ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
         SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
         ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
         IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries have hereunto set their hands.
         EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
         IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto la propria firma in calce al presente accordo.
         TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
         TAI PALIUDYDAMI, šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.
         FENTIEK HITELÉÜL e megállapodást az alulírott meghatalmazottak alább kézjegyükkel látták el.
         B'XIEHDA TA' DAN, il-Plenipotenzjari hawn taħt iffirmati ffirmaw dan il-Ftehim.
         TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben
         geplaatst.
         W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy.
         EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuserem as suas assinaturas no final do presente Acordo.
         NA DÔKAZ ČOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
         V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta sporazum.
         TÄMÄN VAKUUDEKSI allamainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
         TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
         Hecho en Bruselas, el siete de diciembre del dos mil cuatro.
         V Bruselu dne sedmého prosince dva tisíce čtyři.
         Udfærdiget i Bruxelles, den syvende december to tusind og fire.
         Geschehen zu Brüssel am siebten Dezember zweitausendundvier.
         Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu seitsmendal päeval Brüsselis.
         'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
         Done at Brussels on the seventh day of December in the year two thousand and four.
         Fait à Bruxelles, le sept décembre deux mille quatre.
         Fatto a Bruxelles, addì sette dicembre duemilaquattro.
         Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada septītajā decembrī.
         Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtųjų metų gruodžio septintą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december hetedik napján.
         Magħmul fi Brussel fis-seba' jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
         Gedaan te Brussel, de zevende december tweeduizendvier.
         Sporządzono w Brukseli dnia siódmego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
         Feito em Bruxelas, em sete de Dezembro de dois mil e quatro.
         V Bruseli siedmeho decembra dvetisícštyri.
         V Bruslju, dne sedmega decembra leta dva tisoč štiri.
         Tehty Brysselissä seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
         Som skedde i Bryssel den sjunde december tjugohundrafyra.
 ---pagebreak--- 24.12.2004         EL                       Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 379/91
           Por la Comunidad Europea
           Za Evropské společenství
           For Det Europæiske Fællesskab
           Für die Europäische Gemeinschaft
           Euroopa Ühenduse nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
           For the European Community
           Pour la Communauté européenne
           Per la Comunità europea
           Eiropas Kopienas vārdā
           Europos bendrijos vardu
           az Európai Közösség részéről
           Għall-Komunità Ewropea
           Voor de Europese Gemeenschap
           W imieniu Wspólnoty Europejskiej
           Pela Comunidade Europeia
           Za Európske spoločenstvo
           za Evropsko skupnost
           Euroopan yhteisön puolesta
           På Europeiska gemenskapens vägnar
           Für das Fürstentum Liechtenstein
 ---pagebreak--- L 379/92          EL                           Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                            24.12.2004
                                                              ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I
                                                  ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ ΑΡΜΟΔΙΩΝ ΑΡΧΩΝ
         Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας «αρμόδιες αρχές» είναι:
         α)   στο Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν: Die Regierung des Fürstentums Liechtenstein ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος,
         β)   στο Βασίλειο του Βελγίου: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος,
         γ)   στην Τσεχική Δημοκρατία: Ministr financí ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος,
         δ)   στο Βασίλειο της Δανίας: Skatteministeren ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος,
         ε)   στην Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας: Der Bundesminister der Finanzen ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος,
         στ) στη Δημοκρατία της Εσθονίας: Rahandusminister ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος,
         ζ)   στην Ελληνική Δημοκρατία: Ο Υπουργός Οικονομίας και Οικονομικών ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος,
         η)   στο Βασίλειο της Ισπανίας: El Ministro de Economía y Hacienda ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος,
         θ)   στη Γαλλική Δημοκρατία: Le Ministre chargé du budget ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος,
         ι)   στην Ιρλανδία: The Revenue Commissioners ή εξουσιοδοτημένοι εκπρόσωποί τους,
         ια) στην Ιταλική Δημοκρατία: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος,
         ιβ) στην Κυπριακή Δημοκρατία: Υπουργός Οικονομικών ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος,
         ιγ) στη Δημοκρατία της Λεττονίας: Finanšu ministrs ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος,
         ιδ) στη Δημοκρατία της Λιθουανίας: Finansų ministras ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος,
         ιε) στο Μεγάλο Δουκάτο του Λουξεμβούργου: Le Ministre des Finances ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος, ωστόσο, για τους
              σκοπούς του άρθρου 10 η αρμόδια αρχή θα είναι «le Procureur Général d'Etat luxembοurgeois»,
         ιστ) στη Δημοκρατία της Ουγγαρίας: A pénzügyminiszter ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος,
         ιζ) στη Δημοκρατία της Μάλτας: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος,
         ιη) στο Βασίλειο των Κάτω Χωρών: De Minister van Financiën, ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος,
         ιθ) στη Δημοκρατία της Αυστρίας: Der Bundesminister für Finanzen ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος,
         κ)   στη Δημοκρατία της Πολωνίας: Minister Finansów ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος,
         κα) στην Πορτογαλική Δημοκρατία: O Ministro das Finanças ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος,
         κβ) στη Δημοκρατία της Σλοβενίας: Minister za finance ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος,
         κγ) στη Σλοβακική Δημοκρατία: Minister financií ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος,
         κδ) στη Δημοκρατία της Φινλανδίας: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος,
         κε) στο Βασίλειο της Σουηδίας: Chefen för Finansdepartementet ή εξουσιοδοτημένος εκπρόσωπος,
         κστ) στο Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βορείου Ιρλανδίας και στα ευρωπαϊκά εδάφη για τις εξωτερικές
              σχέσεις των οποίων είναι υπεύθυνο το Ηνωμένο Βασίλειο: the Commissioners of Inland Revenue ή οι εξουσιοδοτημένοι
              εκπρόσωποί τους και η αρμόδια αρχή του Γιβραλτάρ, την οποία θα ορίσει το Ηνωμένο Βασίλειο με βάση τις συμφωνηθείσες
              ρυθμίσεις σχετικά με τις αρχές του Γιβραλτάρ στο πλαίσιο των μέσων της ΕΕ και της ΕΚ και των σχετικών συμφωνιών που
              γνωστοποιήθηκαν στα κράτη μέλη και στα όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης στις 19 Απριλίου 2000, αντίγραφο των οποίων
              θα κοινοποιήσει στο Λιχτενστάιν ο Γενικός Γραμματέας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και που θα ισχύουν για
              την παρούσα συμφωνία.
 ---pagebreak--- 24.12.2004          EL                          Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                      L 379/93
                                                                ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II
                                          ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΩΝ «ΕΞΟΜΟΙΟΥΜΕΝΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ»
           Για τους σκοπούς του άρθρου 15 της παρούσας συμφωνίας, οι ακόλουθοι οργανισμοί θεωρούνται ως «εξομοιούμενοι προς
           δημόσια αρχή ή των οποίων ο ρόλος αναγνωρίζεται από διεθνή συνθήκη»:
           ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ ΕΝΤΟΣ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ:
           Βέλγιο
                  Vlaams Gewest (φλαμανδική περιοχή)
                  Région wallonne (περιοχή της Βαλλονίας)
                  Région bruxelloise/Brussels Gewest (περιοχή των Βρυξελλών)
                  Communauté française (γαλλική κοινότητα)
                  Vlaamse Gemeenschap (φλαμανδική κοινότητα)
                  Deutschsprachige Gemeinschaft (γερμανόφωνη κοινότητα)
           Ισπανία
                  Xunta de Galicia (κυβέρνηση της αυτόνομης περιφέρειας της Γαλικίας)
                  Junta de Andalucía (κυβέρνηση της αυτόνομης κοινότητας της Ανδαλουσίας)
                  Junta de Extremadura (κυβέρνηση της αυτόνομης κοινότητας της Εξτρεμαδούρας)
                  Junta de Castilla-La Mancha (κυβέρνηση της αυτόνομης κοινότητας της Καστίλης-Λαμάντσα)
                  Junta de Castilla-León (κυβέρνηση της αυτόνομης κοινότητας της Καστίλης-Λεόν)
                  Gobierno Foral de Navarra (κυβέρνηση ειδικού νομικού καθεστώτος της Ναβάρας)
                  Govern de les Illes Balears (κυβέρνηση των Βαλεαρίδων Νήσων)
                  Generalitat de Catalunya (κυβέρνηση της Καταλονίας)
                  Generalitat de Valencia (κυβέρνηση της Βαλένσιας)
                  Diputación General de Aragón (Γενικό Συμβούλιο της Αραγωνίας)
                  Gobierno de las Islas Canarias (κυβέρνηση των Καναρίων Νήσων)
                  Gobierno de Murcia (κυβέρνηση της Μουρθίας)
                  Gobierno de Madrid (κυβέρνηση της Μαδρίτης)
                  Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (Κυβέρνηση της αυτόνομης κοινότητας της χώρας των
                  Βάσκων)
                  Diputación Foral de Guipúzcoa (Συμβούλιο ειδικού ιστορικού καθεστώτος της Γκουϊπούσκοα)
                  Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Συμβούλιο ειδικού ιστορικού καθεστώτος της Βισκαϊκής)
                  Diputación Foral de Alava (Συμβούλιο ειδικού ιστορικού καθεστώτος της Άλαβα)
                  Ayuntamiento de Madrid (δήμος της Μαδρίτης)
                  Ayuntamiento de Barcelona (δήμος της Βαρκελώνης)
                  Cabildo Insular de Gran Canaria (Συμβούλιο της Νήσου Γκραν Κανάρια)
                  Cabildo Insular de Tenerife (Συμβούλιο της Νήσου Τενερίφης)
                  Instituto de Crédito Oficial (πιστωτικό δημόσιο Ίδρυμα)
                  Instituto Catalán de Finanzas (χρηματοπιστωτικό ίδρυμα της Καταλονίας)
                  Instituto Valenciano de Finanzas (χρηματοπιστωτικό ίδρυμα της Βαλένσιας)
           Ελλάδα
                  Оργανισμός Тηλεπικοινωνιών Ελλάδος
                  Оργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος
                  Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού
 ---pagebreak--- L 379/94          EL                          Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                        24.12.2004
         Γαλλία
                La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (ταμείο απόσβεσης κοινωνικού χρέους)
                L'Agence française de développement (AFD) (γαλλικός οργανισμός ανάπτυξης)
                Réseau Ferré de France (RFF) (δίκτυο σιδηροδρόμων της Γαλλίας)
                Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (εθνικό ταμείο αυτοκινητοδρόμων)
                Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (κρατική περίθαλψη, νοσοκομεία των Παρισίων)
                Charbonnages de France (CDF) (ανθρακωρυχεία της Γαλλίας)
                Entreprise minière et chimique (EMC) (μεταλλευτική και χημική επιχείρηση)
         Ιταλία
                Περιφέρειες
                Επαρχίες
                Δήμοι
                Cassa Depositi e Prestiti (Ταμείο παρακαταθηκών και δανείων)
         Λεττονία
                Pašvaldības (τοπικές αρχές)
         Πολωνία
                gminy (κοινότητες)
                powiaty (περιφέρειες)
                województwa (επαρχίες)
                związki gmin (ενώσεις κοινοτήτων)
                związki powiatów (ενώσεις περιφερειών)
                związki województw (ένωση επαρχιών)
                miasto stołeczne Warszawa (πρωτεύουσα — Βαρσοβία)
                Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Οργανισμός για την αναδιάρθρωση και τον εκσυγχρονισμό της
                γεωργίας)
                Agencja Nieruchomości Rolnych (Γραφείο Γεωργικής Ιδιοκτησίας)
         Πορτογαλία
                Região Autónoma da Madeira (αυτόνομη περιοχή της Μαδέρας)
                Região Autónoma dos Açores (αυτόνομη περιοχή των Αζορών)
                Δήμοι
         Σλοβακία
                mestá a obce (δήμοι)
                Železnice Slovenskej republiky (Σλοβακική εταιρεία σιδηροδρόμων)
                Štátny fond cestného hospodárstva (Κρατικό ταμείο διαχείρισης οδικού δικτύου)
                Slovenské elektrárne (Σλοβακικοί σταθμοί ηλεκτροπαραγωγής)
                Vodohospodárska výstavba (Water Economy Building Company)
         ΔΙΕΘΝΕΙΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ:
         Ευρωπαϊκή Τράπεζα Ανασυγκρότησης και Ανάπτυξης
         Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων
         Ασιατική Τράπεζα Ανάπτυξης
         Αφρικανική Τράπεζα Ανάπτυξης
         Παγκόσμια Τράπεζα/ΔΤΑΑ/ΔΝΤ
 ---pagebreak--- 24.12.2004         EL                          Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης                                             L 379/95
           Διεθνής Οργανισμός Χρηματοδότησης
           Διαμερικανική Τράπεζα Ανάπτυξης
           Ταμείο Κοινωνικής Ανάπτυξης του Συμβουλίου της Ευρώπης
           ΕΥΡΑΤΟΜ
           Ευρωπαϊκή Κοινότητα
           Χρηματοδοτική Συνεργασία για την Ανάπτυξη των Άνδεων (CAF)
           Ευρωπαϊκή Εταιρεία για τη Χρηματοδότηση σιδηροδρομικού υλικού
           Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα & Χάλυβα
           Επενδυτική Τράπεζα των Βορειοευρωπαϊκών χωρών
           Αναπτυξιακή Τράπεζα της Καραϊβικής
           Οι διατάξεις του άρθρου 15 δεν θίγουν τυχόν διεθνείς υποχρεώσεις που τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν αναλάβει έναντι των
           προαναφερόμενων διεθνών οργανισμών.
           ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ ΤΡΙΤΩΝ ΧΩΡΩΝ:
           Οι εν λόγω οργανισμοί πληρούν τα εξής κριτήρια:
           1. Ο οργανισμός θεωρείται σαφώς ως δημόσιος σύμφωνα με τα εθνικά κριτήρια.
           2. Ο δημόσιος αυτός οργανισμός δραστηριοποιείται εκτός του εμπορικού τομέα, διαχειρίζεται και χρηματοδοτεί σύνολο
              κοινωφελών δραστηριοτήτων παρέχοντας αγαθά και υπηρεσίες εκτός του εμπορικού τομέα και ελέγχεται όντως από τη γενική
              κυβέρνηση.
           3. Ο δημόσιος αυτός οργανισμός εκδίδει τακτικά και μεγάλα ομολογιακά δάνεια.
           4. Το συγκεκριμένο κράτος είναι σε θέση να εγγυηθεί ότι ο δημόσιος αυτός οργανισμός δεν θα προβεί σε πρόωρη εξόφληση σε
              περίπτωση ρήτρας αντιστάθμισης φόρου (gross-up clauses).