CELEX: 61991CJ0267
Language: hu
Date: 1993-11-24
Title: A Bíróság november 24.-i ítélete: 1993. # Bernard Keck és Daniel Mithouard elleni büntetőeljárás . # Előzetes döntéshozatal iránti kérelmek: Tribunal de grande instance de Strasbourg - Franciaország. # Áruk szabad mozgása - Veszteséges viszonteladás tilalma. # C-267/91. és C-268/91. sz. egyesített ügyek

A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE1993. november 24.(*)„Áruk szabad mozgása – Veszteséges viszonteladás tilalma”A C‑267/91. és C‑268/91. sz. egyesített ügyekben,a
 Bírósághoz a Tribunal de grande instance de Strasbourg (Franciaország) 
által az EGK‑Szerződés 177. cikke alapján benyújtott, az e bíróság 
előttBernard KeckésDaniel Mithouardellen
 folytatott büntetőeljárásban az EGK‑Szerződésnek a Közösségen belüli 
versennyel és szabad mozgással kapcsolatos szabályainak értelmezésére 
vonatkozó előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában,A BÍRÓSÁG,tagjai:
 O. Due elnök, G. F. Mancini, J. C. Moitinho de
 Almeida, M. Díez de Vealsco és D. A. O. Edward 
tanácselnökök, C. N. Kakouris, R. Joliet, 
F. A. Schockweiler, G. C. Rodríguez Iglesias, 
F. Grévisse, M. Zuleeg, P. J. G. Kapteyn és 
J. L. Murray bírák,főtanácsnok: W. Van Gerven,hivatalvezető: D. Louterman-Hubeau főtanácsos,figyelembe véve a következők által előterjesztett írásbeli észrevételeket:–        D. Mithouard
 képviseletében M. Meyer, a strasbourgi ügyvédi kamara tagja,–        B. Keck
 képviseletében J.‑P. Wachsmann, a strasbourgi ügyvédi kamara tagja,–        a
 francia kormány képviseletében Ph. Pouzoulet, a külügyminisztérium
 jogi igazgatóságának helyettes igazgatója és H. Duchêne, ugyanezen
 minisztérium jogi igazgatóságának külügyi titkára, meghatalmazotti 
minőségben,–        a
 görög kormány képviseletében F. P. Georgakopoulos, az állami 
jogi tanács helyettes jogtanácsosa, meghatalmazotti minőségben, –        az
 Európai Közösségek Bizottságának képviseletében R. Wainwrigth, 
jogtanácsos, és V. Melgar, a jogi szolgálat rendelkezésére 
bocsátott nemzeti köztisztviselő, meghatalmazotti minőségben, segítőjük:
 H. Lehman, a párizsi ügyvédi kamara tagja,tekintettel a tárgyalásra készített jelentésre,D. Mithouard
 (képviselik: M. Meyer és Huet úr, a strasbourgi ügyvédi kamara 
tagja), a francia kormány, valamint a Bizottság szóbeli észrevételeinek 
az 1993. április 28‑i tárgyaláson történt meghallgatását 
követően,meghozta a következőÍtéletet1        1991. június 27‑i
 két ítéletével, amelyek 1991. október 16‑án érkeztek a 
Bírósághoz, a Tribunal de grande instance de Strasbourg az EGK-Szerződés
 177. cikke alapján előzetes döntéshozatal céljából két, ugyanezen 
Szerződésnek a Közösségen belüli versennyel és szabad mozgással 
kapcsolatos szabályainak értelmezésére vonatkozó kérdést terjesztett a 
Bíróság elé.2        E
 kérdések a B. Keck és D. Mithouard ellen indított büntetőeljárás során 
merültek fel, akiket azzal gyanúsítanak, hogy megsértették az 1963. 
július 2-i, 63-628. sz. francia törvény 1. cikkét, annak az 1986. 
december 1-jei, 86-1243. sz. rendelet 32. cikkével módosított 
változatában, mivel egyes termékeket változatlan formában olcsóbban 
adtak el azok beszerzési áránál.3        B.
 Keck és D. Mithouard védekezéséül előadták, hogy a veszteséges 
viszonteladás általános tilalma, ahogyan azt az említett rendelkezések 
előírják, összeegyeztethetetlen a Szerződés 30. cikkével, valamint a 
személyek, a szolgáltatások, a tőke Közösségen belüli szabad mozgásának 
elvével és a szabad versennyel.4        Mivel
 a Tribunal de grande instance de Strasbourg úgy ítélte meg, hogy a 
közösségi jog bizonyos rendelkezéseinek értelmezésére van szükség, 
mindkét eljárást felfüggesztette, és előzetes döntéshozatal céljából a 
következő kérdést terjesztette a Bíróság elé:„A
 veszteséges viszonteladásnak az 1986. december 1-jei, 86-1243. sz. 
rendelet 32. cikkével bevezetett tilalma Franciaországban 
összeegyeztethető-e a közös piacon a személyek, a szolgáltatások és a 
tőke szabad mozgásának, a letelepedés és a verseny szabadságának, 
valamint az állampolgárság alapján történő hátrányos megkülönböztetés 
tilalmának elveivel, amelyeket az EGK-t létrehozó 1957. március 25-i 
Szerződés, és különösen annak 3. és 7. cikke ír elő, tekintettel arra, 
hogy a francia szabályozás alkalmas lehet a verseny torzítására, mivel:a)      egyrészt
 csak a veszteséges viszonteladást tiltja és kizárja a tilalom hatálya 
alól a gyártót, aki az általa előállított, átalakított vagy kijavított 
terméket szabadon eladhatja a piacon az önköltségnél, még ha kevéssel 
is, de alacsonyabb áron;b)      másrészt
 torzítja a verseny árait, különösen a határövezetben, a különböző 
gazdasági szereplők állampolgársága és letelepedésének helye szerint.”5        Az
 alapeljárás tényállása, az eljárás, valamint a Bírósághoz benyújtott 
írásbeli észrevételek részletesebb bemutatását a tárgyalásra készített 
jelentés tartalmazza. Az ügy iratainak e részei a továbbiakban csak a 
Bíróság érveléséhez szükséges mértékben kerülnek ismertetésre.6        Bevezetésként
 meg kell jegyezni, hogy a Szerződésnek a személyek, a szolgáltatások és
 a tőke Közösségen belüli szabad mozgására vonatkozó rendelkezései nem 
relevánsak a veszteséges viszonteladás általános tilalmának 
vonatkozásában, amely az áruk forgalomba hozatalával kapcsolatos, ezért e
 rendelkezések nem érintik az alapeljárás tárgyát.7        Ami
 a Szerződés 7. cikkében meghatározott, hátrányos megkülönbözetés 
tilalmának elvét illeti, az előzetes döntéshozatalra utaló ítéletekből 
kiderül, hogy a nemzeti bíróságnak kétségei vannak arra vonatkozóan, 
hogy azzal összeegyeztethető-e a veszteséges viszonteladásról szóló 
rendelkezés tilalma, mivel e tilalom hátrányosan érintheti azokat a 
vállalkozásokat, amelyekre nézve kötelező, azokkal a versenytársakkal 
szemben, amelyek olyan tagállamokban működnek, ahol a veszteséges 
viszonteladást megengedik.8        E
 tekintetben meg kell jegyezni, hogy az a tény, hogy a különböző 
tagállamokban értékesítést folytató vállalkozásokra különböző 
jogszabályok vonatkoznak, amelyek közül egyesek tiltják a veszteséges 
viszonteladást, mások viszont nem, a Szerződés 7. cikke értelmében nem 
jelent hátrányos megkülönböztetést, mivel az alapeljárásban szereplő 
nemzeti jogszabály a tagállam területén folytatott valamennyi 
értékesítési tevékenységre vonatkozik, az azt folytató személyek 
állampolgárságától függetlenül (lásd a 308/86. sz. Lambert-ügyben 1988. 
július 14-én hozott ítéletet [EBHT 1988., 4369. o.]).9        Végül
 az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésből kiderül, hogy a 
kérdést feltevő bíróság iránymutatást kíván kapni a kérdéses szabályozás
 esetleges versenyellenes hatásairól a Közösségnek a Szerződés 3. 
cikkében megfogalmazott alapjaira utalva, anélkül azonban, hogy a 
Szerződés ez utóbbiakat a verseny területén végrehajtó különleges 
szabályára hivatkozna.10      Ilyen
 körülmények között, tekintettel a kifejtett érvekre és a Bíróság előtti
 tárgyalásra, és annak érdekében, hogy a kérdést feltevő bíróságnak 
megfelelő választ lehessen adni, a veszteséges viszonteladás tilalmát az
 áruk szabad mozgása szempontjából kell megvizsgálni.11      A
 Szerződés 30. cikke értelmében tilos a tagállamok között a behozatalra 
vonatkozó mennyiségi korlátozás, valamint minden azonos hatású 
intézkedés. Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint mennyiségi 
korlátozásokkal azonos hatású intézkedést képez minden olyan intézkedés,
 amely közvetlenül vagy közvetve, ténylegesen vagy potenciálisan 
akadályozhatja a Közösségen belüli kereskedelmet.12      Meg
 kell állapítani, hogy a veszteséges viszonteladást általánosságban 
tiltó nemzeti jogszabálynak nem célja a tagállamok közötti kereskedelem 
szabályozása.13      Igaz
 ugyan, hogy egy ilyen jogszabály csökkentheti az értékesítések 
mennyiségét, és ennek következtében a más tagállamokból érkező termékek 
értékesítésének mennyiségét is abban az értelemben, hogy megfosztja a 
piaci szereplőket az értékesítés növelésének egyik módszerétől. 
Mindamellett el kell gondolkodni azon, hogy ez az esetlegesség 
elegendő-e ahhoz, hogy az érintett jogszabályt a behozatalra vonatkozó 
mennyiségi korlátozással azonos hatású intézkedésnek lehessen 
minősíteni.14      Tekintettel
 arra, hogy a gazdasági szereplők egyre gyakrabban hivatkoznak a 
Szerződés 30. cikkére kereskedelmi szabadságukat korlátozó hatású 
jogszabályok elleni tiltakozásképpen, még olyan esetekben is, amikor e 
jogszabályok nem másik tagállamból származó termékekre vonatkoznak, a 
Bíróság szükségesnek tartja, hogy ismételten megvizsgálja, és pontosítsa
 e téren kialakított ítélkezési gyakorlatát.15      Ebből
 a szempontból emlékeztetni kell arra, hogy a Cassis de Dijon ítéletnek 
megfelelően (120/78. sz. Rewe-Zentral ügyben 1979. február 20-án hozott 
ítélet [EBHT 1979., 649. o.]) a 30. cikk által tiltott, azonos hatású 
intézkedésnek számítanak az áruk szabad mozgásának olyan akadályai, 
amelyek a jogszabályok harmonizálásának hiányában az árukra vonatkozó 
feltételekkel kapcsolatos szabályok (mint amilyenek a megnevezésre, a 
formára, a méretre, a súlyra, az összetételre, a kiszerelésre, a 
címkézésre, a csomagolásra vonatkozó szabályok) más tagállamokból 
származó, ott jogszerűen előállított és forgalmazott árukra történő 
alkalmazásából erednek, még akkor is, ha e szabályok megkülönböztetés 
nélkül minden termékre vonatkoznak, amennyiben e követelmények előírását
 nem igazolja olyan közérdekű cél, amely előbbre való az áruk szabad 
mozgásának követelményénél.16      Ugyanakkor
 a korábban ítéltekkel ellentétben az értékesítés egyes módjait 
korlátozó vagy megtiltó nemzeti jogszabályok más tagállamokból származó 
termékekre történő alkalmazása nem alkalmas a Közösségen belüli 
kereskedelemnek a Dassonville-ítélet (a 8/74. sz. ügyben 1974. július 
11-én hozott ítélet [EBHT 1974., 837. o.]) értelmében vett közvetlen 
vagy közvetett, tényleges vagy potenciális akadályozására, amennyiben e 
jogszabályok minden olyan érintett gazdasági szereplőre vonatkoznak, 
akik az adott állam területén tevékenykednek, és amennyiben mind 
jogilag, mind ténylegesen ugyanúgy érintik a nemzeti termékek és a más 
tagállamokból származó termékek forgalmazását.17      Amennyiben
 ugyanis e feltételek teljesülnek, az ilyen típusú jogszabályok 
alkalmazása a más tagállamból származó, az ezen állam által 
meghatározott szabályoknak megfelelő termékek értékesítésére nem 
akadályozza meg, vagy nehezíti jobban ezek piacra jutását, mint a 
nemzeti termékek esetében. Ezek a jogszabályok tehát nem tartoznak a 
Szerződés 30. cikkének alkalmazási körébe.18      Azt
 kell tehát válaszolni a nemzeti bíróságnak, hogy az EGK-Szerződés 30. 
cikkét úgy kell értelmezni, hogy az nem alkalmazandó valamely tagállam 
olyan jogszabályára, amely általánosságban tiltja a veszteséges 
viszonteladást. A költségekről19      A
 Bíróságnál észrevételt előterjesztő francia és görög kormány, valamint 
az Európai Közösségek Bizottsága részéről felmerült költségek nem 
téríthetők meg. Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek 
számára a nemzeti bíróság előtt folyamatban lévő eljárás egy szakaszát 
képezi, ez a bíróság dönt a költségekről.A fenti indokok alapján,A BÍRÓSÁGa
 Tribunal de grande instance de Strasbourg 1991. június 27‑i 
két ítéletével hozzá intézett kérdésre válaszolva a következőképpen 
határozott:Az EGK‑Szerződés 
30. cikkét úgy kell értelmezni, hogy az nem alkalmazandó valamely 
tagállam olyan jogszabályára, amely általánosságban tiltja a veszteséges
 viszonteladást.DueManciniMoitinho de AlmeidaDíez de VelascoEdwardKakourisJolietSchockweilerRodríguez IglesiasGrévisseZuleegKapteyn       Murray Kihirdetve Luxembourgban, az 1993. november 24‑i nyilvános ülésen.J.‑G. Giraud       O. Duehivatalvezető       elnök*	Az eljárás nyelve: francia.