CELEX: 52010PC0231
Language: bg
Date: 2010-05-17
Title: Предложение за решение на Съвета за подписване и временно прилагане на споразумение между Европейския съюз, Исландия, Лихтенщайн и Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г., на споразумение между Европейския съюз и Норвегия за финансов механизъм на Норвегия за периода 2009—2014 г., на допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия във връзка със специалните разпоредби, приложими за вноса в Европейския съюз на някои видове риба и продукти на рибарството за периода 2009—2014 г. и на допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Норвегия във връзка със специалните разпоредби, приложими за вноса в Европейския съюз на някои видове риба и продукти на рибарството за периода 2009—2014 г.

|

52010PC0231

Предложение за решение на Съвета за подписване и временно прилагане на споразумение между Европейския съюз, Исландия, Лихтенщайн и Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г., на споразумение между Европейския съюз и Норвегия за финансов механизъм на Норвегия за периода 2009—2014 г., на допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия във връзка със специалните разпоредби, приложими за вноса в Европейския съюз на някои видове риба и продукти на рибарството за периода 2009—2014 г. и на допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Норвегия във връзка със специалните разпоредби, приложими за вноса в Европейския съюз на някои видове риба и продукти на рибарството за периода 2009—2014 г.  /* COM/2010/0231 окончателен - NLE 2010/0128 */  

	[pic] | ЕВРОПЕЙСКА КОМИСИЯ |Брюксел, 17.5.2010COM(2010)231 окончателен2010/0128 (NLE)Предложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАза подписване и временно прилагане на споразумение между Европейския съюз, Исландия, Лихтенщайн и Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г., на споразумение между Европейския съюз и Норвегия за финансов механизъм на Норвегия за периода 2009—2014 г., на допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия във връзка със специалните разпоредби, приложими за вноса в Европейския съюз на някои видове риба и продукти на рибарството за периода 2009—2014 г. и на допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Норвегия във връзка със специалните разпоредби, приложими за вноса в Европейския съюз на някои видове риба и продукти на рибарството за периода 2009—2014 г.ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМОт влизането в сила на Споразумението за Европейското икономическо пространство (ЕИП) през 1994 г. държавите от ЕАСТ, участващи в ЕИП (понастоящем Исландия, Лихтенщайн и Норвегия) дават своя принос за намаляване на икономическите и социалните различия в ЕИП. Този принос винаги е бил съгласуван за периоди от пет години.Най-скорошният петгодишен период на финансов принос, обхващащ периода 2004—2009 г., изтече на 30 април 2009 г. За посочения период общият финансов принос на държавите от ЕАСТ, участващи в ЕИП, възлиза на 1,467 млрд. EUR, разпределени отчасти посредством многостранния финансов механизъм на ЕИП към Споразумението за ЕИП, финансиран от всичките три държави от ЕАСТ, участващи в ЕИП, и отчасти посредством двустранния финансов механизъм на Норвегия, финансиран единствено от Норвегия.Финансовият принос за периода 2004—2009 г. беше договорен в контекста на споразуменията за разширяване на ЕИП от 2004 г. и 2007 г. В същия контекст бяха договорени и две двустранни споразумения/протоколи с Исландия и Норвегия за установяване на определени отстъпки по отношение на достъпа до пазара за риба и продукти на рибарството за същия период 2004—2009 г., в които се съдържа клауза за преразглеждане, която определя срокът им да съвпада с изтичането на финансовите механизми за периода 2004—2009 г.Официалните преговори с Исландия, Лихтенщайн и Норвегия относно техния финансов принос за периода 2009—2014 г. бяха открити на 26 септември 2008 г.По същото време, но независимо от тях, въз основа на клаузата за преразглеждане в двата двустранни протокола с Исландия и Норвегия за рибата бяха започнати консултации, а след това и преговори.На 18 декември 2009 г. преговорите приключиха на ниво преговарящи лица с парафирането на набор от съгласувани протоколи от заседанията.При различните преговори бяха постигнати следните договорености:-  Споразумение между ЕС, Исландия, Лихтенщайн и Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г.;-  Споразумение между ЕС и Норвегия за финансов механизъм на Норвегия за периода 2009—2014 г.;-  Допълнителен протокол във връзка с някои отстъпки за продукти на рибарството за Исландия за периода 2009—2014 г.;-  Допълнителен протокол във връзка с някои отстъпки за продукти на рибарството за Норвегия за периода 2009—2014 г.Що се отнася до финансовия механизъм на ЕИП и финансовия механизъм на Норвегия, резултатът е цялостен пакет на стойност 1,8 млрд. EUR за периода 2009—2014 г., с увеличение от 31 % за финансовия механизъм на ЕИП и от 22 % за норвежкия финансов механизъм в сравнение с периода 2004—2009 г. Този резултат отразява указанията за водене на преговори на Съвета, който поиска „съществено увеличаване“ на средствата. Поради разразилата се в Исландия финансова криза беше решено, че нейният принос към финансовия механизъм на ЕИП не следва да бъде увеличен в абсолютна стойност.По случай подписването на споразумението за новия финансов механизъм на ЕИП, Комисията се съгласи да направи — като елемент от финансовия пакет — следната декларация: „ Новият Протокол 38б е създаден като принос на държавите от ЕАСТ, участващи в ЕИП, за намаляването на икономическите и социалните различия в Европейското икономическо пространство, без да се засягат други преговори, в това число и бъдещите преговори на ЕС за сближаване. “ Основанието за тази декларация е, че макар и отправната точка за разпределянето на средствата във финансовия механизъм на ЕИП да беше т.нар. „схема за сближаване“, за да се намерят осъществими в практиката компромиси, бяха необходими някои преходни адаптации, чийто резултат е крайното разпределение на средствата на ЕИП.Освен това бяха съгласувани и разпоредби за изпълнение. Основният елемент в тях е, че средствата ще бъдат изразходвани по същия „програмен“ метод като този, използван за структурните фондове на ЕС. Сред приоритетните области за финансиране са борбата с изменението на климата, опазването на околната среда, насърчаването на екологосъобразни технологии и подкрепата за социалното развитие и гражданското общество.Основният резултат от преговорите по двете двустранни споразумения за риболова между ЕС и съответно Исландия и Норвегия за периода 2009—2014 г. е подновяването на предходните протоколи за периода 2004—2009 г., като концесиите за Исландия остават непроменени, а тези за Норвегия отбелязват сравнително слабо увеличение, въз основа на което Норвегия ще поднови и договореността за транзита на риба, чийто срок също изтече на 30 април 2009 г.Тъй като за съжаление имаше забавяния в преговорите и те завършиха едва на 18 декември 2009 г., за да се осигури гладкото функциониране на ЕИП, е необходимо посочените споразумения да влязат в сила възможно най-скоро, при необходимост дори и на временно основание, което ще бъде съгласувано със съответната(ите) държава(и) на ЕАСТ, членка(и) на ЕИП, посредством размяната на писма. За тази цел в предложението беше създаден параграф. Ясно е, че ЕС ще подпише писмата относно временното прилагане на всичките четири споразумения по едно и също време, за да гарантира едновременното влизане в сила на посочените четири споразумения.Съгласно обичайната практика при промяната на конкретни елементи от съществуващи международни споразумения като правно основание за проекторешенията се предлага да се посочат съответните членове от ДФЕС, а именно член 175, трета алинея за споразуменията за финансовия принос към икономическото и социалното сближаване и член 207 за измененията на протоколите за рибарството. Освен това член 218, параграф 5 се посочва не само като правно основание за подписването на посочените споразумения, но и за тяхното временно прилагане.Предлага се Съветът да приеме приложеното предложение за решение на Съвета за подписването и временното прилагане на споразумение между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г., на споразумение между Европейския съюз и Кралство Норвегия за финансов механизъм на Норвегия за периода 2009—2014 г., на допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия във връзка със специалните разпоредби, приложими за вноса в Европейския съюз на някои видове риба и продукти на рибарството за периода 2009—2014 г. и на допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Норвегия във връзка със специалните разпоредби, приложими за вноса в Европейския съюз на някои видове риба и продукти на рибарството за периода 2009—2014 г.2010/0128 (NLE)Предложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАот […] годиназа подписване и временно прилагане на споразумение между Европейския съюз, Исландия, Лихтенщайн и Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г., на споразумение между Европейския съюз и Норвегия за финансов механизъм на Норвегия за периода 2009—2014 г., на допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия във връзка със специалните разпоредби, приложими за вноса в Европейския съюз на някои видове риба и продукти на рибарството за периода 2009—2014 г. и на допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Норвегия във връзка със специалните разпоредби, приложими за вноса в Европейския съюз на някои видове риба и продукти на рибарството за периода 2009—2014 г.СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 175, трета алинея и член 207 във връзка с член 218, параграф 5 от него,като взе предвид предложението на Комисията[1],като има предвид, че:1.  Сроковете на действие на финансовия механизъм на ЕИП за периода 2004—2009 г, предвиден в Протокол 38а към Споразумението за Европейското икономическо пространство (Споразумението за ЕИП)[2], допълнено впоследствие през 2007 г. с добавка, след като България и Румъния станаха страни по Споразумението за ЕИП[3], на финансовия механизъм на Норвегия за периода 2004—2009 г.[4], както и на програмите за сътрудничество за икономически растеж и устойчиво развитие в България и Румъния[5], изтекоха на 30 април 2009 г.2.  Необходимостта от намаляване на икономическите и социалните различия в рамките на Европейското икономическо пространство продължава да съществува и поради това следва да бъдат създадени нов механизъм за финансов принос на държавите от ЕАСТ, участващи е в ЕИП, и нов финансов механизъм на Норвегия.3.  За тази цел от името на Европейския съюз Комисията договори споразумение с Исландия, Лихтенщайн и Норвегия за нов финансов механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г. То ще бъде под формата на Протокол 38б към Споразумението за ЕИП. За тази цел от името на Европейския съюз Комисията договори също така споразумение с Норвегия за нов финансов механизъм на Норвегия за периода 2009—2014 г.4.  При условие на евентуалното им сключване на по-късна дата споразуменията за финансовите механизми на ЕИП и Норвегия за периода 2009—2014 г. следва да бъдат подписани.5.  Сроковете на действие на специалните разпоредби, приложими за вноса в ЕС на някои видове риба и продукти на рибарството с произход от Исландия и Норвегия, установени в допълнителните протоколи към Споразуменията за свободна търговия с Исландия и Норвегия[6], изменени през 2007 г. след присъединяването на България и Румъния[7], изтекоха на 30 април 2009 г. и те следва да бъдат преразгледани в съответствие с член 2 от посочените протоколи.6.  За тази цел от името на Европейския съюз Комисията договори допълнителни протоколи към посочените споразумения за свободна търговия, с които да установи специални разпоредби, приложими за вноса в ЕС на някои видове риба и продукти на рибарството с произход от Исландия и Норвегия за периода 2009—2014 г.7.  При условие на евентуалното им сключване на по-късна дата посочените допълнителни протоколи следва да бъдат подписани.8.  До приключването на процедурите, необходими за влизането в сила на посочените споразумения, двете споразумения и двата допълнителни протокола следва да се прилагат на временно основание,ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:Член 1С настоящото се разрешава подписването от името на Европейския съюз, при условие че те бъдат сключени, на следните споразумения:-  Споразумение между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г.;-  Споразумение между Европейския съюз и Кралство Норвегия за финансов механизъм на Норвегия за периода 2009—2014 г;-  Допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Република Исландия;-  Допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия.С настоящото председателят на Съвета се упълномощава да определи лицето(ата), оправомощено(и) да подпише(ат) от името Европейския съюз посочените споразумения.Член 2С настоящото председателят на Съвета се упълномощава да определи лицето(ата), оправомощено(и) да подпише(ат) от името Европейския съюз размяната на писма между Европейския съюз и съответно Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия, за да се позволи до влизането им в сила посочените в член 1 споразумения да се прилагат на временно основание.Споразумението между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г. и Споразумението между Европейския съюз и Кралство Норвегия за финансов механизъм на Норвегия за периода 2009—2014 г се прилагат временно от първия ден на първия месец след датата на последната размяна на писма.Допълнителният протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Република Исландия за периода 2009—2014 г и Допълнителният протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия за периода 2009—2014 г. се прилагат временно от първия ден на третия месец след датата на последната размяна на писма.Член 3Текстовете на споразуменията, допълнителните протоколи, както и размяната на писма, посочени в членове 1 и 2, са приложени към настоящото решение.Съставено в Брюксел на […2010] година.За СъветаПредседател[…]ПРИЛОЖЕНИЯСпоразумение между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г.Европейският съюз,Исландия,Княжество Лихтенщайн,Кралство Норвегия,като имат предвид, че Страните по Споразумението за Европейското икономическо пространство (наричано по-долу „Споразумението за ЕИП“) постигнаха съгласие относно необходимостта да се намалят икономическите и социалните различия в техните региони с оглед на това да се насърчи постоянното и равномерно заздравяване на търговията и икономическите отношение между тях;като имат предвид, че за да допринесат за постигането на тази цел държавите от ЕАСТ създадоха финансов механизъм в рамките на Европейското икономическо пространство;като имат предвид, че разпоредбите, с които се урежда финансовият механизъм на ЕИП за периода 2004—2009 г., бяха установени в Протокол 38а и в добавката към Протокол 38а към Споразумението за ЕИП;като имат предвид, че необходимостта от намаляване на икономическите и социалните различия в рамките на Европейското икономическо пространство продължава да съществува и поради това следва да се създаде нов механизъм за финансов принос на държавите от ЕАСТ, участващи е в ЕИП, за периода 2009—2014 г.,Решиха да сключат следното споразумение:Член 1Текстът на член 117 от Споразумението за ЕИП се заменя със следното:„Разпоредбите, с които се уреждат финансовите механизми, са установени в Протокол 38, Протокол 38a, допълнението към Протокол 38a и в Протокол 38б.“Член 2В Споразумението за ЕИП след Протокол 38а се създава нов Протокол 38б. Текстът на Протокол 38б се съдържа в приложението към настоящото споразумение.Член 3Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от страните в съответствие със собствените им процедури. Инструментите за ратификация или одобрение се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.Допълнителният протокол влиза в сила на първия ден от втория месец след депозирането на последния инструмент за ратификация или одобрение.Член 4Настоящото споразумение, съставено в единствен оригинал на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски, исландски и норвежки език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични, се депозира в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, който връчва заверено копие на всяка от страните по настоящото споразумение.Съставено в Брюксел на […] година.За Европейския съюзЗа ИсландияЗа Княжество ЛихтенщайнЗа Кралство НорвегияПРИЛОЖЕНИЕПРОТОКОЛ 38Ботносно финансовия механизъм на ЕИП (2009—2014 г.)Член 1Исландия, Лихтенщайн и Норвегия (наричани по-долу „държавите от ЕАСТ“) дават своя принос за намаляването на икономическите и социалните различия в Европейското икономическо пространство и за укрепването на отношенията с държавите бенефициери посредством финансов принос в приоритетните сектори, изброени в член 3.Член 2Общият размер на финансовия принос, предвиден в член 1, възлиза на 988,5 млн. EUR, които се осигуряват, за да бъдат отпуснати на годишни траншове от 197,7 млн. EUR през периода от 1 май 2009 г. до 30 април 2014 г. включително.Член 31. Финансовият принос се предоставя за следните приоритетни сектори:а) опазване и управление на околната среда;б) изменение на климата и възобновяеми енергийни източници;в) гражданско общество;г) човешко и социално развитие;д) опазване на културното наследство.2. Могат да бъдат допускани за финансиране академични изследвания, които са насочени към един или няколко приоритетни сектора.3. Ориентировъчната цел за отпуснатите за всяка държава бенефициер средства е най-малко 30 процента за посочените в букви а) и б) приоритетни сектори, взети заедно, и 10 процента за приоритетния сектор, посочен в буква в). В съответствие с процедурата, посочена в член 8, параграф 2, приоритетните сектори се избират, концентрират и адаптират по гъвкав начин и в съответствие с различните нужди на всяка държава бенефициер, като се вземат предвид нейната големина и размера на финансовия принос.Член 41 . Приносът на ЕАСТ не надвишава 85 процента от разходите за дадена програма. В специални случаи той може да бъде до 100 процента от разходите за дадена програма.2. Спазват се правилата, които се прилагат в областта на държавните помощи.3. Европейската комисия проучва внимателно всички програми и всякакви значителни промени в тях във връзка със тяхната съвместимост с целите на Европейския съюз.4. Отговорността на държавите от ЕАСТ по отношение на проектите се ограничава до предоставянето на финансови средства съгласно договорения план. Не се поема отговорност спрямо трети страни.Член 5Средствата се предоставят на следните държави бенефициери: България, Чешка република, Естония, Гърция, Испания, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Португалия, Румъния, Словения и Словакия.На Испания ще бъдат отпуснати 45,85 млн. EUR за преходно подпомагане през периода 1 май 2009 г.—31 декември 2013 г. Като се вземат предвид преходните адаптации, останалите средства се отпускат в съответствие със следното разпределение:Финансови средства (в милиони EUR) |България | 78,60 |Чешка република | 61,40 |Естония | 23,00 |Гърция | 63,40 |Кипър | 3,85 |Латвия | 34,55 |Литва | 38,40 |Унгария | 70,10 |Малта | 2,90 |Полша | 266,90 |Португалия | 57,95 |Румъния | 190,75 |Словения | 12,50 |Словакия | 38,35 |Член 6През месец ноември 2011 г. и след това отново през месец ноември 2013 г. се извършва оценка на положението с оглед пренасочването на неангажирани налични средства към високоприоритетни проекти от всички държави бенефициери.Член 71. Финансовият принос, предвиден в настоящия протокол, се съгласува внимателно с двустранния принос от Норвегия, предвиден във финансовия механизъм на Норвегия.2. По-специално, държавите от ЕАСТ вземат мерки за това процедурите за прилагане и начините на изпълнение да бъдат еднакви по същество за двата финансови механизма, посочени в предходния параграф.3. Когато това се налага, се взема предвид всяка значима промяна в кохезионната политика на Европейския съюз.Член 8При изпълнението на финансовия механизъм на ЕИП се прилага следното:1. Най-висока степен на прозрачност, отчетност и ефективност на разходите се прилага във всички фази на изпълнението, наред с принципите на добро управление, устойчиво развитие и равенство между половете. Преследването на целите на финансовия механизъм на ЕИП се извършва в рамката на тясното сътрудничество между държавите бенефициери и държавите от ЕАСТ.2. С цел да се осигури ефикасност и целенасоченост на изпълнението и като се отчитат националните приоритети, държавите от ЕАСТ сключват с всяка държава бенефициер меморандум за разбирателство, с който се установяват многогодишната програмна рамка и структурите за управление и контрол.3. След сключването на меморандума за разбирателство държавата бенефициер представя предложения за програми. Държавите от ЕАСТ оценяват и одобряват предложенията и сключват споразумения за безвъзмездни средства с държавите бенефициери за всяка програма. Степента на подробност на програмата отчита размера на приноса. В изключителни случаи в рамките на програмите може да се посочат изрично проекти, в това число и условията за тяхното избиране, одобряване и контрол, в съответствие с разпоредбите за изпълнение, посочени в параграф 8.За изпълнението на договорените програми са отговорни държавите бенефициери. Държавите бенефициери предвиждат подходяща система за управление и контрол, с която да се гарантира солидна система за изпълнение и управление.4. Когато е целесъобразно, при изготвянето, изпълнението, мониторинга и оценката на финансовия принос се прибягва до партньорства, за да се гарантира широко участие. В партньорствата могат да участват, inter alia , местни, регионални и национални структури, както и частният сектор, гражданското общество и социалните партньори в държавите бенефициери и държавите от ЕАСТ.5. Системата за контрол, предоставена за управлението на финансовия механизъм на ЕИП, трябва да гарантира спазването на принципа на доброто финансово управление. Държавите от ЕАСТ могат да извършват проверки съгласно вътрешните си изисквания. За тази цел държавите бенефициери предоставят цялата необходима помощ, информация и документация. Държавите от ЕАСТ могат да прекратяват финансирането и да изискват възстановяване на средства в случай на нередности.6. Всеки проект от многогодишната програмна рамка в държавите бенефициери може да бъде изпълнен чрез сътрудничество между образувания, установени в държавите бенефициери и в държавите от ЕАСТ, в съответствие с приложимите правила за обществените поръчки.7. Разходите за управление, направени от държавите от ЕАСТ, се покриват от общата сума, посочена в член 2, и ще бъдат изрично упоменати в разпоредбите за изпълнение, посочени в параграф 8.8. Държавите от ЕАСТ учредяват комитет за цялостното управление на финансовия механизъм на ЕИП. Допълнителни разпоредби относно изпълнението на финансовия механизъм на ЕИП се издават от държавите от ЕАСТ след консултация с държавите бенефициери. Държавите от ЕАСТ се стремят посочените разпоредби да бъдат издадени преди подписването на меморандумите за разбирателство.Член 9С оглед на член 115 от Споразумението в края на петгодишния период и без да се засягат правата и задълженията по Споразумението, договарящите страни ще преразгледат необходимостта от действия, свързани с икономическите и социалните различия в рамките на Европейското икономическо пространство.СПОРАЗУМЕНИЕСпоразумение между Кралство Норвегия и Европейския съюз за финансов механизъм на Норвегия за периода 2009—2014 г.Член 1Кралство Норвегия се ангажира за период от пет години с принос за намаляването на икономическите и социалните различия в Европейското икономическо пространство и за укрепването на отношенията с държавите бенефициери посредством отделен финансов механизъм на Норвегия в приоритетните сектори, изброени в член 3.Член 2Общият размер на финансовия принос, предвиден в член 1, възлиза на 800 млн. EUR, които се осигуряват, за да бъдат отпуснати на годишни траншове от 160 млн. EUR през периода от 1 май 2009 г. до 30 април 2014 г. включително.Член 3Финансовият принос се предоставя за следните приоритетни сектори:а) улавяне и съхранение на СО2;б) иновации за екологосъобразна промишленост;в) изследователска дейност и академични стипендии;г) човешко и социално развитие;д) правосъдие и вътрешни работи;е) насърчаване на достойния труд и тристранния диалог.Целта за дял на средствата за приоритетния сектор от буква а), е най-малко 20 процента. Ще бъдат надлежно взети предвид различните нужди и големината на всяка държава бенефициер.Един процент от отпуснатите на всяка държава бенефициер средства се заделят за фонд за насърчаване на достойния труд и тристранния диалог, който да бъде управляван от образувание, посочено от Кралство Норвегия, и в съответствие с схемата за разпределение, посочена в член 5.Член 4Приносът на Кралство Норвегия не надвишава 85 процента от разходите за дадена програма. В специални случаи той може да бъде до 100 процента от разходите за дадена програма.Спазват се правилата, които се прилагат в областта на държавните помощи.Европейската комисия проучва внимателно всички програми и всякакви значителни промени в дадена програма във връзка със тяхната съвместимост с целите на Европейския съюз.Отговорността на Кралство Норвегия по отношение на проектите се ограничава до предоставянето на финансови средства съгласно договорения план. Не се поема отговорност спрямо трети страни.Член 5На държавите бенефициери България, Чешка република, Естония, Кипър, Латвия, Литва, Унгария, Малта, Полша, Румъния, Словения и Словакия се предоставят средства в съответствие със следната схема за разпределение:Държава бенефициер | Финансови средства (в милиони EUR) |България | 48,00 |Кипър | 4,00 |Чешка република | 70,40 |Естония | 25,60 |Латвия | 38,40 |Литва | 45,60 |Унгария | 83,20 |Малта | 1,60 |Полша | 311,20 |Румъния | 115,20 |Словения | 14,40 |Словакия | 42,40 |Член 6През месец ноември 2011 г. и след това отново през месец ноември 2013 г. се извършва оценка на положението с оглед пренасочването на неангажирани налични средства към високоприоритетни проекти от всички държави бенефициери..Член 7Финансовият принос, предвиден в член 1, се съгласува внимателно с приноса на държавите от ЕАСТ, предвиден във финансовия механизъм на ЕИП.По-специално, Кралство Норвегия взема мерки за това процедурите за прилагане и начините на изпълнение да бъдат еднакви по същество за двата финансови механизма, посочени в предходния параграф.Когато това се налага, се взема предвид всяка значима промяна в кохезионната политика на Европейския съюз.Член 8При изпълнението на финансовия механизъм на Норвегия се прилага следното:1. Най-висока степен на прозрачност, отчетност и ефективност на разходите се прилага във всички фази на изпълнението, наред с целите и принципите на добро управление, устойчиво развитие и равенство между половете. Преследването на целите на финансовия механизъм на Норвегия се извършва в рамката на тясното сътрудничество между държавите бенефициери и Кралство Норвегия.2. С цел да се осигури ефикасност и целенасоченост на изпълнението и като се отчитат националните приоритети, Кралство Норвегия сключва с всяка държава бенефициер меморандум за разбирателство, с който се установяват многогодишната програмна рамка и структурите за управление и контрол.3. След сключването на меморандума за разбирателство държавите бенефициери представят предложения за програми. Кралство Норвегия оценява и одобрява предложенията и сключва споразумения за безвъзмездни средства с държавите бенефициери за всяка програма. Степента на подробност на програмата отчита размера на приноса. В изключителни случаи в рамките на програмите може да се посочат изрично проекти, в това число и условията за тяхното избиране, одобряване и контрол, в съответствие с разпоредбите за изпълнение, посочени в параграф 8.За изпълнението на договорените програми са отговорни държавите бенефициери. Държавите бенефициери предвиждат подходяща система за управление и контрол, с която да се гарантира стабилна система за изпълнение и управление. При определени обстоятелства държавите бенефициери и Кралство Норвегия могат да се договорят програмите да бъдат провеждани от образувание, което те са определили.4. Когато е целесъобразно, се прибягва до партньорства при изготвянето, изпълнението, мониторинга и оценката на финансовия принос, за да се гарантира широко участие. В партньорствата могат да участват, inter alia , местни, регионални и национални структури, както и частният сектор, гражданското общество и социалните партньори в държавите бенефициери и Кралство Норвегия.5. Системата за контрол, предвидена за управлението на финансовия механизъм на Норвегия, трябва да гарантира спазването на принципа на доброто финансово управление. Кралство Норвегия може да извършва проверки съгласно собствените си вътрешни изисквания. За тази цел държавите бенефициери предоставят цялата необходима помощ, информация и документация. Кралство Норвегия може да прекратява финансирането и да изисква възстановяване на средства в случай на нередности.6. Всеки проект от многогодишната програмна рамка в държавите бенефициери може да бъде изпълняван чрез сътрудничество между образувания, установени в държавите бенефициери и в Кралство Норвегия, и в съответствие с приложимите правила за обществените поръчки.7. Разходите за управление, направени от Кралство Норвегия, се покриват от общата сума, посочена в член 2, и се упоменават изрично в разпоредбите за изпълнение, посочени в параграф 8.8. Кралство Норвегия или посочено от него образувание носи отговорността за цялостното управление на финансовия механизъм на Норвегия. Допълнителни разпоредби за изпълнението на финансовия механизъм на Норвегия ще бъдат издадени от Кралство Норвегия след консултация с държавите бенефициери. Кралство Норвегия се стреми посочените разпоредби да бъдат издадени преди подписването на меморандумите за разбирателство.Член 9Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от страните в съответствие със собствените им процедури. Инструментите за ратификация или одобрение се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.Допълнителният протокол влиза в сила на първия ден от втория месец след депозирането на последния инструмент за ратификация или одобрение.Член 10Настоящото споразумение, съставено в единствен оригинал на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и норвежки език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични, се депозира в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, който връчва заверено копие на всяка от страните по настоящото споразумение.Съставено в Брюксел на […] година.За Европейския съюзЗа Кралство НорвегияДОПЪЛНИТЕЛЕН ПРОТОКОЛ КЪМ СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ИКОНОМИЧЕСКА ОБЩНОСТ И РЕПУБЛИКА ИСЛАНДИЯЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗиИСЛАНДИЯКАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Европейската икономическа общност и Република Исландия, подписано на 22 юли 1972 г., и съществуващите договорености за търговия с риба и продукти на рибарството между Исландия и Общността;КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Република Исландия вследствие на присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз, и по-специално член 2 от него;КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Исландия вследствие на присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз, и по-специално член 2 от него,РЕШИХА ДА СКЛЮЧАТ НАСТОЯЩИЯ ПРОТОКОЛ:Член 1Специалните разпоредби, които се прилагат за вноса в Европейския съюз на някои видове риба и продукти на рибарството с произход от Исландия, са определени в настоящия протокол и приложението към него.Годишните безмитни тарифни квоти са посочени в приложението към настоящия протокол. Тези тарифни квоти се прилагат за периода от 1 май 2009 г. до 30 април 2014 г. Нивата на квотите се преразглеждат в края на посочения период, като се вземат предвид интересите на всички заинтересовани страни.Член 2Обемите на безмитните тарифни квоти за първия 12-месечен период от 1 май 2009 г. до 30 април 2010 г. ще бъдат разпределени за периода 1 май 2010 г. до 30 април 2011 г.В случай че обемите на тарифните квоти за периода на тарифни квоти 1 май 2010 г.—30 април 2011 г. не бъдат напълно изчерпани, останалите обеми се прехвърлят към периода на тарифна квота 1 май 2011 г.—30 април 2012 г. За тази цел ползването на тарифните квоти, приложими от 1 май 2010 г. до 30 април 2011 г., се прекратява на втория работен ден в Комисията след 1 септември 2011 г. На следващия работен ден неизползваният остатък от тези тарифни квоти се предоставя на разположение в рамките на съответната тарифна квота, приложима от 1 май 2011 г. до 30 април 2012 г. След тази дата няма да са възможни използването със задна дата и връщането на конкретните тарифни квоти, приложими от 1 май 2010 г. до 30 април 2011 г.Член 3Настоящият протокол се ратифицира или одобрява от договарящите се страни съгласно собствените им процедури. Инструментите за ратификация или одобрение се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.Допълнителният протокол влиза в сила на първия ден от втория месец след депозирането на последния инструмент за ратификация или одобрение.До влизането си в сила и след размяна на писма в тази връзка между договарящите се страни настоящият протокол се прилага на временно основание от първия ден на третия месец след датата, на която е приключила размяната на писма.Член 4Настоящият протокол, съставен в единствен оригинал на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и исландски език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични, се депозира в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, който връчва заверено копие на всяка от страните по настоящото споразумение.Съставено в Брюксел на […] година.За Европейския съюзЗа ИсландияПРИЛОЖЕНИЕСПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1 ОТ ПРОТОКОЛАВ допълнение на съществуващите тарифни квоти Съюзът открива следните годишни безмитни тарифни квоти за продукти с произход от Исландия:Код по КН | Описание на продуктите | Годишен (1.5-30.4) обем на тарифната квота в нетно тегло, освен ако не е указано друго |ex 0303 51 00 | Херинга от видовете Clupea herengus и Clupea palasii, замразена, с изключение на черния дроб и семенната течност[8] | 950 тона |0306 19 30 | Замразени норвежки омари (Nephrops norvegicus) | 520 тона |0304 19 35 | Филета от морски костур (Sebastes spp.) пресни или охладени | 750 тона |ДОПЪЛНИТЕЛЕН ПРОТОКОЛ КЪМ СПОРАЗУМЕНИЕТО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ИКОНОМИЧЕСКА ОБЩНОСТ И КРАЛСТВО НОРВЕГИЯЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗиКРАЛСТВО НОРВЕГИЯКАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия, подписано на 14 май 1973 г., и съществуващите договорености за търговия с риба и продукти на рибарството между Норвегия и Европейския съюз;КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия вследствие на присъединяването на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Унгария, Република Латвия, Република Литва, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република към Европейския съюз, и по-специално член 2 от него;КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Допълнителния протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия вследствие на присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз, и по-специално член 2 от него,РЕШИХА ДА СКЛЮЧАТ НАСТОЯЩИЯ ПРОТОКОЛ:Член 1Специалните разпоредби, които се прилагат за вноса в Европейския съюз на някои видове риба и продукти на рибарството с произход от Норвегия, са установени в настоящия протокол и приложението към него.Годишните безмитни тарифни квоти са посочени в приложението към настоящия протокол. Тези тарифни квоти се прилагат за периода от 1 май 2009 г. до 30 април 2014 г. Нивата на квотите се преразглеждат в края на посочения период, като се вземат предвид интересите на всички заинтересовани страни.Член 2Нивата на тарифните квоти, които е трябвало да бъдат открити за Норвегия, считано от 1 май 2009 г. до изпълнението на настоящия протокол, се разделят на равни части и се разпределят на годишна основа за останалата част от периода на прилагане на настоящия протокол.Член 3Норвегия предприема необходимите действия, за да гарантира, че продължава да се прилага правилото, установено с кралски указ от 22 април 2006 г., което позволява свободния транзит на риба и продукти на рибарството, разтоварени в Норвегия от плавателни съдове, плаващи под знамето на държава-членка на Европейския съюз. Посоченото правило се прилага за периода, посочен в член 1, щом бъдат приложени годишните тарифни квоти.Член 4За тарифните квоти, изброени в приложението към настоящия протокол, се прилагат правилата за произход, установени в Протокол № 3 към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия, подписано на 14 май 1973.Член 5Настоящият протокол се ратифицира или одобрява от страните в съответствие със собствените им процедури. Инструментите за ратификация или одобрение се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.Допълнителният протокол влиза в сила на първия ден от втория месец след депозирането на последния инструмент за ратификация или одобрение.До влизането си в сила и след размяна на писма за тази цел между договарящите се страни настоящият допълнителен протокол се прилага на временно основание от първия ден на третия месец след датата, на която е приключила размяната на писма..Член 6Настоящият протокол, съставен в единствен оригинал на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и норвежки език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични, се депозира в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, който връчва заверено копие на всяка от страните.Съставено в Брюксел на […] година.За Европейския съюзЗа Кралство НорвегияПриложениеСПЕЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1 ОТ ПРОТОКОЛАВ допълнение към съществуващите тарифни квоти Европейският съюз открива следните годишни безмитни тарифни квоти за продукти с произход от Норвегия:Код по КН | Описание на продуктите | Годишен (1.5-30.4) обем на тарифната квота в нетно тегло, освен ако не е указано друго |0303 29 00 | Замразена сьомга | 2 000 тона |0303 51 00 | Херинга от видовете Clupea herengus и Clupea pallasii, замразена, с изключение на черния дроб и семенната течност[9] | 45 800 тона |0303 74 30 | Скумрия от видовете Scomber scombrus и Scomber japonicus, замразена, цяла, с изключение на черния дроб и семенната течност[10] | 39 800 тона |0303 79 98 | Други риби, с изключение на черния дроб и семенната течност | 2 200 тона |ex | 0304 29 75 0304 99 23 | Замразено филе от херинга от видовете Clupea harengus и Clupea pallasii Почистена, разрязана по дължина херинга от видовете Clupea harengus и Clupea pallasii[11] | 67 600 тона |ex ex ex | 1605 20 10 1605 20 91 1605 20 99 | Малки и големи скариди, обелени и замразени, приготвени или консервирани | 7 000 тона |ex ex | 1604 12 91 1604 12 99 | Херинга, овкусена и/или в оцет, в марина[12] | 3 000 тона нетно отцедено тегло |A. Писмо на Европейския съюз до ИсландияУважаеми господине,Във връзка със Споразумението между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г. имам честта да Ви уведомя, че Европейският съюз е готов да прилага на временно основание това споразумение от първия ден на първия месец след датата, на която са приключили необходимите за тази цел процедури, при условие че Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия са готови да направят същото.Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите съгласието на Република Исландия със съдържанието на настоящото писмо.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.За Европейския съюзБ. Писмо на Исландия до Европейския съюзУважаеми господине,Имам честта да потвърдя получаването, както и съгласието на Исландия с Вашето писмо с днешна дата, текстът на което гласи:„Във връзка със Споразумението между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г. имам честта да Ви уведомя, че Европейският съюз е готов да прилага на временно основание това споразумение от първия ден на първия месец след датата, на която са приключили необходимите за тази цел процедури, при условие че Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия са готови да направят същото.“Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.За ИсландияВ. Писмо на Европейския съюз до Княжество ЛихтенщайнУважаеми господине,Във връзка със Споразумението между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г. имам честта да Ви уведомя, че Европейският съюз е готов да прилага на временно основание това споразумение от първия ден на първия месец след датата, на която са приключили необходимите за тази цел процедури, при условие че Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия са готови да направят същото.Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите съгласието на Княжество Лихтенщайн с такова временно прилагане.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.За Европейския съюзГ. Писмо на Княжество Лихтенщайн до Европейския съюзУважаеми господине,Имам честта да потвърдя получаването, както и съгласието на Княжество Лихтенщайн с Вашето писмо с днешна дата, текстът на което гласи:„Във връзка със Споразумението между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г. имам честта да Ви уведомя, че Европейският съюз е готов да прилага на временно основание това споразумение от първия ден на първия месец след датата, на която са приключили необходимите за тази цел процедури, при условие че Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия са готови да направят същото.“Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.За Княжество ЛихтенщайнД. Писмо на Европейския съюз до Кралство НорвегияУважаеми господине,Във връзка със Споразумението между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г. имам честта да Ви уведомя, че Европейският съюз е готов да прилага на временно основание това споразумение от първия ден на първия месец след датата, на която са приключили необходимите за тази цел процедури, при условие че Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия са готови да направят същото.Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите съгласието на Кралство Норвегия с такова временно прилагане.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.За Европейския съюзЕ. Писмо на Кралство Норвегия до Европейския съюзУважаеми господине,Имам честта да потвърдя получаването, както и съгласието на Кралство Норвегия с Вашето писмо с днешна дата, текстът на което гласи:„Във връзка със Споразумението между Европейския съюз, Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия за финансов механизъм на ЕИП за периода 2009—2014 г. имам честта да Ви уведомя, че Европейският съюз е готов да прилага на временно основание това споразумение от първия ден на първия месец след датата, на която са приключили необходимите за тази цел процедури, при условие че Исландия, Княжество Лихтенщайн и Кралство Норвегия са готови да направят същото.“Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.За Кралство НорвегияЖ. Писмо на Европейския съюз до Кралство НорвегияУважаеми господине,Във връзка със Споразумението между Европейския съюз и Кралство Норвегия за финансов механизъм на Норвегия за периода 2009—2014 г. имам честта да Ви уведомя, че Европейският съюз е готов да прилага на временно основание това споразумение от първия ден на първия месец след датата, на която са приключили необходимите за тази цел процедури, при условие че Кралство Норвегия е готово да направи същото.Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите съгласието на Кралство Норвегия с такова временно прилагане.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.За Европейския съюзЗ. Писмо на Кралство Норвегия до Европейския съюзУважаеми господине,Имам честта да потвърдя получаването, както и съгласието на Кралство Норвегия с Вашето писмо с днешна дата, текстът на което гласи:„Във връзка със Споразумението между Европейския съюз и Кралство Норвегия за финансов механизъм на Норвегия за периода 2009—2014 г. имам честта да Ви уведомя, че Европейският съюз е готов да прилага на временно основание това споразумение от първия ден на първия месец след датата, на която са приключили необходимите за тази цел процедури, при условие че Кралство Норвегия е готово да направи същото.“Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.За Кралство НорвегияИ. Писмо от Исландия до Европейския съюзУважаеми господине,Във връзка със Споразумението между Исландия и Европейския съюз за допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Република Исландия във връзка със специалните разпоредби, приложими за вноса в ЕС на някои видове риба и продукти на рибарството за периода 2009—2014 г., имам честта да Ви уведомя, че Исландия е готова да прилага на временно основание този допълнителен протокол от първия ден на третия месец след датата, на която са приключили необходимите за тази цел процедури, при условие че Европейският съюз е готов да направи същото.Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите съгласието на Европейския съюз с такова временно прилагане.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.За ИсландияЙ. Писмо на Европейския съюз до ИсландияУважаеми господине,Имам честта да потвърдя получаването, както и съгласието на Европейския съюз с Вашето писмо с днешна дата, текстът на което гласи:„Във връзка със Споразумението между Исландия и Европейския съюз за допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Република Исландия във връзка със специалните разпоредби, приложими за вноса в ЕС на някои видове риба и продукти на рибарството за периода 2009—2014 г., имам честта да Ви уведомя, че Исландия е готова да прилага на временно основание този допълнителен протокол от първия ден на третия месец след датата, на която са приключили необходимите за тази цел процедури, при условие че Европейският съюз е готов да направи същото.“Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.За Европейския съюзК. Писмо на Кралство Норвегия до Европейския съюзУважаеми господине,Във връзка със Споразумението между Кралство Норвегия и Европейския съюз за допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия във връзка със специалните разпоредби, приложими за вноса в ЕС на някои видове риба и продукти на рибарството за периода 2009—2014 г., имам честта да Ви уведомя, че Кралство Норвегия е готово да прилага на временно основание този допълнителен протокол от първия ден на третия месец след датата, на която са приключили необходимите за тази цел процедури, при условие че Европейският съюз е готов да направи същото.Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите съгласието на Европейския съюз с такова временно прилагане.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.За Кралство НорвегияЛ. Писмо на Европейския съюз до Кралство НорвегияУважаеми господине,Имам честта да потвърдя получаването, както и съгласието на Европейския съюз с Вашето писмо с днешна дата, текстът на което гласи:„Във връзка със Споразумението между Кралство Норвегия и Европейския съюз за допълнителен протокол към Споразумението между Европейската икономическа общност и Кралство Норвегия във връзка със специалните разпоредби, приложими за вноса в ЕС на някои видове риба и продукти на рибарството за периода 2009—2014 г., имам честта да Ви уведомя, че Кралство Норвегия е готово да прилага на временно основание този допълнителен протокол от първия ден на третия месец след датата, на която са приключили необходимите за тази цел процедури, при условие че Европейският съюз е готов да направи същото.“Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.За Европейския съюз[1] ОВ C […], […] г., стр. […].[2] ОВ L 130, 29.4.2004 г., стр. 14.[3] ОВ L 221, 25.8.2007 г., стр. 18.[4] ОВ L 130, 29.4.2004 г., стр. 81.[5] ОВ L 221, 25.8.2007 г., стр. 46 и 52.[6] ОВ L130, 29.4.2004 г., стр. 85 и 89.[7] ОВ L221, 25.08.2007 г., стр. 58 и 62.[8] Ползването на тарифната квота не се допуска за стоки, декларирани за пускане в свободно обращение през периода от 15 февруари до 15 юни.[9] Ползването на тарифната квота не се допуска за стоки, декларирани за пускане в свободно обращение през периода от 15 февруари до 15 юни.[10] Ползването на тарифната квота не се допуска за стоки, декларирани за пускане в свободно обращение през периода от 15 февруари до 15 юни.[11] Ползването на тарифната квота не се допуска за стоки с код по КН 0304 99 23, декларирани за пускане в свободно обращение през периода от 15 февруари до 15 юни.[12] Тарифната квота се увеличава на 4000 тона нетно сухо тегло в периода 1 май 2010 г.—30 април 2011 г., на 5000 тона нетно отцедено тегло в периода 1 май 2011 г.—30 април 2012 г. и на 6000 тона нетно отцедено тегло в периода от 1 май до 30 април за всеки следващ 12-месечен период.