CELEX: 22001A0911(01)
Language: lv
Date: 2001-08-31 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Savienību un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku par Eiropas Savienības Uzraudzības misijas (ESUM) darbību Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22001A0911(01)

Oficiālais Vēstnesis L 241 , 11/09/2001 Lpp. 0002 - 0004

		Nolīgumsstarp Eiropas Savienību un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku par Eiropas Savienības Uzraudzības misijas (ESUM) darbību Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas RepublikāEIROPAS SAVIENĪBA,no vienas puses,unBIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKA,turpmāk –"uzņēmēja puse", no otras puses,turpmāk kopā sauktas "iesaistītās puses",ņemot vērā:— Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu piedāvājumu organizēt Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā Eiropas Kopienas Uzraudzības misiju (EKUM) un uzņēmējas puses minētā piedāvājuma pagaidu akceptu 1998. gada 24. martā,— Eiropas Kopienas/Eiropas Savienības novērotāju atrašanos Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā kopš 1998. gada,— Eiropas Savienības Padomes 2000. gada 22. decembrī pieņemto Vienoto rīcību 2000/811/KĀDP par Eiropas Savienības Uzraudzības misiju, pārveidojot EKUM par ESUM, kā Eiropas Savienības kopējās ārpolitikas un drošības politikas (KĀDP) instrumentu, kas, pamatojoties uz iepriekšējām iniciatīvām, veicina Eiropas Savienības politikas Rietumbalkānos efektīvu izstrādāšanu,— Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas un Eiropas Kopienu un to dalībvalstu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu, kas noslēgts Luksemburgā 2001. gada 9. aprīlī,— Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas neatkarības, suverenitātes un teritoriālās integritātes atzīšanu un Eiropas Savienības apņēmību veicināt miera un stabilitātes turpmāku stiprināšanu minētajā reģionā,IR PANĀKUŠAS ŠĀDU VIENOŠANOS.I pantsUzdevumi1. Eiropas Savienības Uzraudzības misija, turpmāk — "ESUM", kura jau iepriekš bija izveidota reģionā kā Eiropas Kopienas Uzraudzības misija (EKUM) un kuras mītne pašreiz atrodas Sarajevā, izveido misijas biroju Skopjē un citur saskaņā ar misijas vadītāja lēmumu, apspriežoties un vienojoties ar uzņēmēju pusi, lai veicinātu Eiropas Savienības politikas Rietumbalkānos efektīvu izstrādāšanu.ESUM jo īpaši:a) uzrauga politikas un drošības norises tās atbildības zonā;b) pievērš īpašu uzmanību robežu kontrolei, etnisko attiecību jautājumiem un jautājumam par bēgļu atgriešanos;c) pamatojoties uz saņemtajiem uzdevumiem, sagatavo analītiskus ziņojumus;d) saskaņā ar Eiropas Savienības īstenoto stabilizācijas politiku reģionā sekmē Padomes savlaicīgu brīdināšanu un paļāvības iedibināšanas pasākumus;e) regulāri informē uzņēmēju pusi par ESUM pasākumiem, tostarp humāno palīdzību, ja tāda paredzēta misijas uzdevumos.2. Uzņēmēja puse sniedz ESUM visu informāciju un nodrošina maksimālu sadarbību, kāda vajadzīga ESUM mērķu sasniegšanai. Uzņēmēja puse var iecelt attiecīgo ministriju un ESUM sadarbības koordinatoru.II pantsStatuss1. Uzņēmēja puse veic visus pasākumus, kas vajadzīgi ESUM un tās dalībnieku aizsardzībai un drošībai. Jebkurus īpašus noteikumus, ko ierosina uzņēmēja puse, pirms to izpildes saskaņo ar misijas vadītāju.2. Pasākumu veikšanai ESUM un tās darbinieki var brīvi pārvietoties ar misijas transporta līdzekļiem un aprīkojumu, lai varētu izpildīt misijas uzdevumus.3. Pasākumu īstenošanā ESUM darbiniekus var pavadīt tulks un pēc ESUM lūguma uzņēmējas puses norīkots apsardzes darbinieks.4. ESUMsaskaņā ar misijas vadītāja lēmumu pie misijas biroja ēkas Skopjē vai citur var izkārt Eiropas Savienības karogu.5. ESUMtransportlīdzekļiem ir misijas pazīšanas zīmes, ko dara zināmas attiecīgajām iestādēm.III pantsSastāvs1. ESUM misijas vadītāju ir iecēlusi Eiropas Savienības Padome. Tā ieceļ arī visus nākamos misijas vadītājus.2. Pārējos ESUM darbiniekus norīko darbā Eiropas Savienības dalībvalstis. Konkrētus pienākumus viņiem uzdod pildīt misijas vadītājs, kurš ir ģenerālsekretāra/Augstā pārstāvja pakļautībā. Norvēģija un Slovākija, kuras piedalās ESUM šā nolīguma darbības laikā, arī var norīkot personālu darbā ESUM un tādējādi kopā ar Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm būt sūtītāja puse.3. ESUM ārvalstu darbinieki ir novērotāji.4. ESUM novērotājus ieceļ sūtītāju pušu valdības.5. Misijas vadītājs, apspriežoties un vienojoties ar uzņēmēju pusi, nosaka saskaņā ar šo nolīgumu paredzēto novērotāju skaitu.6. Novērotāji neuzsāk nevienu darbību vai pasākumu, kas nav savienojams ar viņu pienākumu objektīvo raksturu, un ievēro uzņēmējas puses tiesību aktus, neskarot VIII pantā minētos noteikumus.7. ESUMvar izmantot sūtītāju pušu administratīvo un tehnisko darbinieku palīdzību. ESUM administratīvā un tehniskā personāla locekļu statuss ir līdzvērtīgs statusam, kāds saskaņā ar Vīnes Konvenciju par diplomātiskajām attiecībām ir vēstniecībās nodarbinātam sūtītāju pušu administratīvajam un tehniskajam personālam.8. ESUMpēc vajadzības var pieņemt darbā vietējo palīgpersonālu. Pēc misijas vadītāja lūguma uzņēmēja puse palīdz ESUM kvalificēta vietējā personāla pieņemšanā darbā misijā. ESUMpalīgpersonāla statuss ir līdzvērtīgs statusam, kāds saskaņā ar Vīnes Konvenciju par diplomātiskajām attiecībām ir vēstniecībās nodarbinātam vietējam personālam.IV pantsIeroči un apģērbs1. Novērotājiem nav atļauts nēsāt ieročus.2. Novērotāji valkā baltu civilapģērbu ar ESUM pazīšanas zīmēm.V pantsPienākumu secība1. Par ESUM darbību Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā atbild misijas vadītājs.2. Misijas vadītājs ar ģenerālsekretāra/Augstā pārstāvja starpniecību regulāri ziņo Eiropas Savienības Padomei par ESUM darbību un atzinumiem.3. Saskaņā ar 1. panta 1. punktā norādīto pilnvarojumu ESUM uzdevumus nosaka ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis ciešā sadarbībā ar Padomes priekšsēdētāju un saskaņā ar Padomes pieņemto politiku attiecībā uz Rietumbalkāniem.4. Misijas vadītājs par ESUM darbību regulāri informē uzņēmēju pusi.VI pantsKomandējumi un transports1. Uz ESUMtransportlīdzekļiem neattiecas obligātā reģistrācija vai atļaujas, un visiem transportlīdzekļiem ir apdrošināšana pret trešajām personām nodarītajiem zaudējumiem.2. ESUM var izmantot autoceļus, lidlaukus un citus objektus, nemaksājot nodevas, maksu par privātceļu lietošanu vai citādus maksājumus.3. Uzņēmēja puse palīdz ESUMmisijas transportlīdzekļu ekspluatācijā.VII pantsSaziņa1. ESUM personālam tā darbību veikšanai, ietverot saziņu ar sūtītāju pušu diplomātiskajām un konsulārajām pārstāvniecībām, par parastām dominējošām likmēm ir pieejamas uzņēmējas puses attiecīgās telekomunikācijas iekārtas.2. ESUM ir tiesības uz neierobežotiem sakariem ar saviem radiosakaru aparātiem (ietverot satelītu, mobilos un portatīvos radioaparātus), telefoniem, telegrāfiem, faksimiliem un jebkuriem citiem sakaru līdzekļiem. Pēc šā nolīguma parakstīšanas uzņēmēja puse nosaka frekvences, kādas izmantojamas radiosakariem.VIII pantsPrivilēģijas un imunitāte1. ESUM piešķir diplomātiskas misijas statusu.2. Novērotājiem viņu misijas laikā piešķir diplomātisko pārstāvju privilēģijas un imunitāti saskaņā ar Vīnes Konvenciju par diplomātiskajām attiecībām.3. Misijas birojs Skopjē, pārējie biroji un visi ESUM transportlīdzekļi ir neaizskarami.4. Šajā pantā paredzētās privilēģijas un imunitāti piešķir novērotājiem viņu misijas laikā un pēc tās attiecībā uz misijas laikā veiktām agrākām darbībām.5. Uzņēmēja puse sekmē visas misijas vadītāja un ESUM personāla pārvietošanās. ESUM iesniedz uzņēmējai pusei ESUM locekļu sarakstu un iepriekš informē uzņēmēju pusi par ESUM personāla locekļu ierašanos un aizbraukšanu. ESUM personāla locekļiem ir viņu valsts pase, kā arī ESUM personas apliecība.6. Uzņēmēja puse atzīst sūtītāju pušu un ESUM tiesības bez ievedmuitas vai citiem ierobežojumiem ievest aprīkojumu, rezerves daļas, pārtikas krājumus un citas preces ekskluzīvai un dienesta izmantošanai Eiropas Savienības Uzraudzības misijā. Uzņēmēja puse atzīst arī sūtītāju pušu un ESUM tiesības iepirkt šādas preces uzņēmējas puses teritorijā, kā arī izvest vai citādi atbrīvoties no šādi iepirkta vai ievesta aprīkojuma, rezerves daļām, pārtikas krājumiem un citādām precēm. Uzņēmēja puse tāpat atzīst novērotāju tiesības iepirkt un/vai ievest bez ievedmuitas vai citiem ierobežojumiem priekšmetus personiskai lietošanai, kā arī tiesības izvest šādus priekšmetus.IX pantsUzturēšanās un praktiski pasākumiVajadzības gadījumā Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valdība piekrīt palīdzēt ESUM piemērotu biroju un mājokļu nodrošināšanā. Iesaistītās puses pieņems lēmumu par citiem noteikumiem attiecībā uz privilēģijām un imunitāti, kā arī praktiskiem pasākumiem, tostarp neatliekamu medicīnisko palīdzību un evakuāciju ārkārtējos gadījumos, kā arī prasības attiecībā uz komandējumu dokumentāciju.X pantsStāšanās spēkāŠis nolīgums stājas spēkā pēc tā parakstīšanas. Uzņēmēja puse provizoriski piemēro nolīguma noteikumus ESUM no vienošanās parafēšanas dienas līdz tās spēkā stāšanās dienai pēc parakstīšanas. Nolīgums ir spēkā līdz brīdim, kad viena no iesaistītajām pusēm divus mēnešus iepriekš informē otru pusi par nodomu lūgt izbeigt nolīgumā minēto darbību.Skopjē, 2001. gada 31. augustā, angļu valodā četros eksemplārosEiropas Savienības vārdā+++++ TIFF +++++Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas vārdā+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------