CELEX: 62004TJ0068
Language: hu
Date: 2008-10-08
Title: Az Elsőfokú Bíróság (ötödik tanács) 2008. október 8-i ítélete. # SGL Carbon AG kontra az Európai Közösségek Bizottsága. # Verseny - Kartellek - Elekrotechnikai és mechanikai szén és grafittermékek piaca - Bírságkiszabási iránymutatás - A jogsértés súlya és időtartama - Az arányosság elve - Az egyenlő bánásmód elve - A forgalom 10%-ának megfelelő felső korlát - Késedelmi kamatok. # T-68/04. sz. ügy

T‑68/04. sz. ügy
      SGL Carbon AG
      kontra
      az Európai Közösségek Bizottsága
      „Verseny − Kartellek − Elekrotechnikai és mechanikai szén- és grafittermékek piaca − Bírságkiszabási iránymutatás − A jogsértés
         súlya és időtartama − Az arányosság elve − Az egyenlő bánásmód elve − A forgalom 10%‑ának megfelelő felső korlát − Késedelmi
         kamatok”
      
      Az ítélet összefoglalása
      1.      Verseny – Bírságok – Bírságot kiszabó határozat – Indokolási kötelezettség
      (EK 253. cikk; 17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény)
      2.      Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Elrettentő jelleg – A Bizottság mérlegelési jogköre
      (EK 81. cikk, (1) bekezdés és EK 82. cikk; 17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény)
      3.      Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Az érintett vállalkozások azonos meghatározott kiindulóponttal rendelkező csoportokra
            való osztása
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény, 1. A. pont)
      4.      Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Abszolút alapösszegnek a jogsértés jellege alapján való rögzítése, majd ezen
            alapösszegnek az egyes vállalkozásokhoz való igazítása
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény)
      5.      Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Szempontok – Figyelembe vett forgalom
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény)
      6.      Verseny – Bírságok – Összeg – Meghatározás – Szempontok – A jogsértés időtartama – Hosszú időtartamú jogsértések
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés; 98/C 9/03 bizottsági közlemény, 1. B. pont)
      7.      Verseny – Bírságok – Összeg – A 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése szerinti korlát
      (EK 81. cikk, (1) bekezdés; 17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés)
      8.      Verseny – Bírságok – A Bizottság mérlegelési jogköre – Terjedelem – A bírságok megfizetésére vonatkozó feltételek rögzítésére
            vonatkozó jogkör
      (17. tanácsi rendelet, 15. cikk, (2) bekezdés; 2342/2002 bizottsági rendelet, 86. cikk)
      1.      A versenyjog megsértéséért kiszabott bírságok meghatározását illetően a Bizottság teljesíti az indokolási kötelezettségét,
         amikor a határozatában megjelöli a mérlegelendő tényezőket, amelyek lehetővé teszik az elkövetett jogsértés súlyának és időtartamának
         értékelését, anélkül hogy köteles lenne azokat részletesebben kifejteni, illetve a bírság számítási módjával kapcsolatos számszerű
         adatokat feltüntetni. A bírságok összegének kiszámítási módszerére vonatkozóan a számszerű adatok megjelölése – legyenek azok
         bármilyen hasznosak is – nem nélkülözhetetlen az indokolási kötelezettség teljesítéséhez.
      
      Ami az alapösszegek abszolút mértékének indokolását illeti, a bírságok a Bizottság versenypolitikájának eszközei, és a Bizottságnak
         a bírságok összege megállapítása terén mérlegelési mozgástérrel kell rendelkeznie annak érdekében, hogy a vállalkozások magatartását
         a versenyszabályok tiszteletben tartásának irányába terelje. Ezenkívül el kell kerülni, hogy a bírságok a gazdasági szereplők
         számára könnyen előre láthatók legyenek. Ennélfogva nem várható el, hogy a Bizottság ebben a tekintetben a jogsértés súlyával
         és időtartamával kapcsolatos indokoláson kívül más indokolást adjon.
      
      (vö. 31–32. pont)
      2.      A Bizottság azon hatásköre, amely szerint bírságot szabhat ki az EK 81. cikk (1) bekezdését vagy az EK 82. cikket szándékosan
         vagy gondatlanságból megsértő vállalkozásokra, egyike azoknak a Bizottságra ruházott eszközöknek, amelyek lehetővé teszik
         a közösségi jog által rábízott felügyeleti funkció ellátását. Ez a funkció minden bizonnyal magában foglalja az egyedi jogsértések
         kivizsgálásának és szankcionálásának feladatát, de ugyancsak tartalmazza egy általános politika bevezetésének kötelezettségét,
         amelynek célja a Szerződés által előírt alapelvek alkalmazása a versenyügyekben, és a vállalkozások magatartásának orientálása
         ezen alapelvek fényében. Ebből következően a Bizottság hatáskörébe tartozik, hogy az elrettentő hatásuk megerősítése céljából
         a bírságok összegének szintjéről döntsön, amikor meghatározott jellegű jogsértések – a belőlük egyes érdekelt vállalkozások
         által nyerhető haszon miatt – még viszonylag gyakoriak, noha jogellenességük a közösségi versenypolitika kezdetétől fogva
         megállapítást nyert.
      
      Az olyan helyzetben, amelyben valamely vállalkozás az EK 81. cikk (1) bekezdése rendelkezéseinek több különböző megsértésében
         vett részt, amelyek a versenyjog klasszikus megsértésének, és olyan magatartásnak minősülnek, amelynek jogellenességét a Bizottság
         számos alkalommal megerősítette, a Bizottság jogosult a bírság olyan összegének meghatározására, amely megfelelően biztosítja
         az elrettentő hatást a 17. rendelet által megszabott korlátok között.
      
      (vö. 52–54., 56. pont)
      3.      Az a módszer, amely alapján az eltérő bánásmód alkalmazása érdekében a bírságok alapösszegének meghatározásakor a kartell
         tagjait kategóriákba sorolják – amelyet egyébként az Elsőfokú Bíróság ítélkezési gyakorlata annak ellenére megerősített, hogy
         az figyelmen kívül hagyja az azonos kategórián belüli vállalkozások méretbeli különbségeit – az a következménye, hogy az azonos
         kategóriákba tartozó vállalkozásokra vonatkozó alapösszegek átalányjellegűvé válnak.
      
      Különösen, a Bizottság az érintett vállalkozásokat az 5%‑os piaci részesedésnek megfelelő részek alapján számos kategóriába
         sorolhatja, az ilyen kategóriákba való sorolásából álló módszer azonban nem az egyetlen olyan módszer, amely mérlegelési hiba
         nélkül képes tükrözni a különböző piaci részesedések arányát a kartell szankcionálása céljából a Bizottság által lefolytatott
         valamennyi eljárásban. A Bizottság a széles mérlegelési jogkörének gyakorlása során a 10%‑os piaci részesedésnek megfelelő
         részek alapján is létrehozhat kategóriákat.
      
      Az ilyen kategóriákba való sorolás során azonban be kell tartani az egyenlő bánásmód elvét, és a bírság összegének legalább
         arányban kell állnia a jogsértés súlyának értékeléséhez figyelembe vett tényezőkkel, amíg a közösségi bíróságnak annak vizsgálatára
         kell szorítkoznia, hogy ez az elosztás koherens és objektív módon indokolt‑e.
      
      Ebben a tekintetben a vállalkozások három kategóriába való sorolása – kis, közepes és nagy piaci szereplők – nem ésszerűtlen
         módja annak, hogy a piacon fennálló viszonylagos jelentőségüket az alapösszeg meghatározása céljából figyelembe vegyék, amennyiben
         az nem vezet a szóban forgó piacok súlyosan eltorzított bemutatásához. Ezenkívül a Bizottságnak a 10 és 20%‑os kategóriaküszöb
         meghatározásából álló módszerét nem lehet eleve úgy tekinteni, hogy az nélkülözi a belső következetességet.
      
      Másrészt a kartell tagjainak három kategóriába való sorolása keretében semmi sem kötelezi arra a Bizottságot, hogy a bírságok
         alapösszege közötti viszonyt a legmagasabb kategória „legnagyobb” vállalkozásának és a legalacsonyabb kategória „legkisebb”
         vállalkozásának piaci részesedése között fennálló arány alapján határozza meg.
      
      Végül, még ha a kategóriákra való felosztás miatt egyes vállalkozások tekintetében – bár a méretük különböző – azonos alapösszeget
         alkalmaznak is, ezt a bánásmódbeli különbséget objektíve igazolhatja az, hogy a jogsértés súlyának meghatározásakor a jogsértés
         jellege nagyobb jelentőséget kap, mint a vállalkozások mérete.
      
      (vö.  62., 65–66, 68–70, 79., 92. pont)
      4.      Ami a versenyjog „különösen súlyosnak” minősítendő megsértéseit illeti, a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése és az ESZAK‑Szerződés
         65. cikkének (5) bekezdése alapján kiszabott bírság megállapításának módszeréről szóló iránymutatás mindössze azt jelöli meg,
         hogy a valószínű bírságösszegek „20 millió euró fölött” vannak. Az iránymutatásban említett, az ilyen jogsértésekre kötelezően
         alkalmazandó egyedüli felső határ a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdésében megállapított teljes forgalom 10%‑ának megfelelő
         általános határ, valamint a jogsértés időtartama címén megállapítható pótösszegre vonatkozó felső határok. Az iránymutatásban
         semmi sem tiltja a „különösen súlyos” jogsértés esetén a bírság alapösszege abszolút értékének jelentős megemelését.
      
      (vö. 73. pont)
      5.      A közösségi versenyjog megsértése miatt kiszabott bírságok alapösszegének meghatározása keretében a forgalomnak a jogsértés
         tárgyát képező árucikkekből származó része a jellegénél fogva alkalmas arra, hogy pontosan kimutassa a jogsértésnek az érintett
         piacra gyakorolt hatásának mértékét. Közelebbről, a valamely korlátozó magatartás tárgyát képező árukra vonatkozó forgalom
         olyan objektív tényezőnek tekinthető, amely mutatja e magatartás szabad versenyre gyakorolt káros hatásának pontos mértékét.
      
      A jogsértés piacra gyakorolt hatása terjedelmének és az ebből a kartell egyes résztvevőire háruló felelősség mértékének meghatározását
         illetően tehát a Bizottság jogosan járt el, amikor a szóban forgó termékekkel a jogsértés utolsó teljes naptári éve során
         megvalósított forgalmat és az érintett piacon jelen lévő egyes vállalkozások piaci részesedését vette figyelembe, és nem az
         említett vállalkozásoknak a határozat elfogadása napján fennálló helyzetét.
      
      (vö. 99–100. pont)
      6.      A Bizottságnak még annak feltételezése esetén sem tiltható meg a tényleges időtartam minden esetben való figyelembevétele,
         hogy az árkartelleket a természetükből adódóan hosszú időre alakították ki. Ugyanis bizonyos kartelleket, annak ellenére,
         hogy hosszú időre tervezték őket, rövid tényleges működés után tár fel a Bizottság, vagy jelent be egy résztvevőjük. E kartelleknek
         szükségképpen kisebb a káros hatásuk, mint azoknak, amelyek ténylegesen hosszú ideig működtek. Ebből következően a 17. rendelet
         15. cikkének (2) bekezdése alapján minden esetben meg kell különböztetni a jogsértés időtartamát és természetéből következő
         súlyát.
      
      Egyebekben az 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése és az ESZAK‑Szerződés 65. cikkének (5) bekezdése alapján kiszabott bírság
         megállapításának módszeréről szóló iránymutatás 1. B. pontja első bekezdésének harmadik francia bekezdése a hosszú időtartamú
         jogsértések esetére nem ír elő évenként 10%‑os automatikus növelést, hanem ebben a tekintetben a Bizottságnak mérlegelési
         mozgásteret enged. Ez utóbbi tehát dönthet a bírságok alapösszegének 10%‑os növeléséről a hosszú időtartamú jogsértés minden
         egyes teljes éve után, és további 5%‑os növeléséről minden egyes további hat hónapnál hosszabb, de egy évnél rövidebb időszak
         vonatozásában, figyelembe véve a jogsértés időtartamát. Az a tény tehát, hogy a Bizottság az évenkénti 10%‑os növelés elvét
         alkalmazza minden, a hosszú időtartamúnak minősített jogsértésben részt vett vállalkozás vonatkozásában, egyáltalán nem ellentétes
         az iránymutatással. Ezenkívül nem bizonyított, hogy a hosszú időtartamú jogsértések esetére a közösségi jogban létezik a „büntetések
         fokozatosan csökkenő növelése elve”.
      
      Végül az iránymutatás 1. B. pontjának rendelkezéseiből nem következik, hogy a jogsértés első évét nem kell figyelembe venni.
         Ugyanis ebben a tekintetben csak az van előírva, hogy a rövid időtartamú jogsértések esetén, amelyek általában egy évnél rövidebb
         időtartamúak, egyáltalán nem kell növelést alkalmazni. Alkalmazni kell azonban növelést az ezt meghaladó időtartamú jogsértésekre,
         amely növelést „minden egyes év” vonatkozásában az alapösszeg 10%‑ában lehet meghatározni, ha a jogsértés több mint öt évig
         tartott.
      
      (vö. 109., 111–112., 120. pont)
      7.      Még ha a Bizottság szabadon is dönthet − a közösségi bíróság felülvizsgálatának alárendelve − a bírságoknak a kartellügyek
         esetében a pénzbírságok alóli mentességről és a pénzbírságok csökkentéséről szóló közlemény alapján történő csökkentéséről
         az egyes esetek körülményeire tekintettel, köteles tiszteletben tartani a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdésében meghatározott
         10%‑os felső határt. A Bizottság nem rendelkezik diszkrecionális jogkörrel ezen felső határ alkalmazásában, amely a fent hivatkozott
         rendelkezésben előírtak szerint kizárólag a forgalom nagyságához kötődik.
      
      Ami a vállalkozás forgalmára való kifejezett hivatkozást illeti, a 10%‑os felső határ célja annak megakadályozása, hogy a
         bírság a vállalkozás méretével aránytalan legyen, mivel egyedül a világméretű forgalom képes megközelítő jelzést adni a méretről,
         a fenti arányt a vállalkozás teljes világméretű forgalmára vonatkozóan kell érteni. A 10%‑os felső határ céljának e meghatározása
         azonban elválaszthatatlan a 17. rendelet 15. cikke (2) bekezdésének megfogalmazásától és hatályától, mivel ez a cél nem alapozhatja
         meg a fent hivatkozott cikknek a szövegével ellentétes értelmezését.
      
      A Bizottság jogosult egy vállalkozásra több különböző bírságot kiszabni, amelyek mindegyike esetében betartja a 17. rendelet
         15. cikke (2) bekezdésében meghatározott határokat, feltéve hogy ez a vállalkozás az EK 81. cikk (1) bekezdését ugyanannyi
         alkalommal megsértette. A Bizottság ennek érdekében kezdeményezhet egyetlen eljárást, amely egyetlen határozat elfogadásához
         vezet, amely több különböző jogsértés fennállását állapítja meg, és a vállalkozásra több különböző bírságot szab ki, vagy
         kezdeményezhet több eljárást, és ez nem minősül a 17. rendelet 15. cikke (2) bekezdésében előírt felső határ „jogellenes megkerülésének”.
         Ugyanis, az említett felső határ alkalmazása vonatkozásában közömbös, hogy a versenyjogi szabályok különböző megsértéseit
         egyetlen vagy különböző eljárások során eltérő időpontokban szankcionálják, mivel a 10%‑os felső határ az EK 81. cikk minden
         egyes – a Bizottság által szankcionált – megsértésére külön‑külön alkalmazandó.
      
      (vö. 124., 127., 131–132. pont)
      8.      A 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése által a Bizottságra ruházott hatáskör magában foglalja a jogosultságot a bírság
         esedékességi időpontjának és a késedelmi kamatok kezdő időpontjának meghatározására, e kamatok mértékének rögzítésére, a határozat
         végrehajtási módjának megállapítására, és adott esetben a kiszabott bírság alapösszegére és kamataira vonatkozó bankgarancia
         benyújtásának megkövetelésére. Amennyiben ez a hatáskör nem állna fenn, a vállalkozásoknak előnyük származhatna a bírságok
         késedelmes megfizetéséből, amely gyengítené a Bizottság által – a versenyjogi szabályok alkalmazásának felügyeletére vonatkozó
         feladata keretében – kiszabott versenyjogi szankciókat. Így a bírságok esetében a késedelmi kamatok alkalmazását annak elkerülése
         indokolja, hogy a Szerződés hatékony érvényesülését meghiúsíthassák a rájuk kiszabott bírságot késedelmesen megfizető vállalkozások
         által egyoldalúan alkalmazott gyakorlatok, és annak kizárása, hogy ez utóbbiak előnyös helyzetbe kerüljenek azon vállalkozásokhoz
         képest, amelyek a bírságaikat a számukra előírt határidőre befizetik.
      
      A Bizottság jogosult a késedelmi kamatot a piaci kamatlábat 3,5 százalékponttal meghaladó mértékben, míg bankgarancia benyújtása
         esetén a piaci kamatlábat 1,5 százalékkal meghaladó mértékben megállapítani.
      
      A Bizottság jogosult az átlagos hitelfelvevő részére ajánlott, a piacon alkalmazott kamatnál magasabb szinten elhelyezkedő
         referenciapontot választani, amennyiben az szükséges a halogató magatartások megelőzésére, anélkül hogy megsértené a hatékony
         bírói jogvédelemhez való jogot, amely a közösségi jog alapelvének minősül.
      
      Ebben a vonatkozásban a bírósági eljárás bizonytalan időtartamának a kamat összegére gyakorolt következményeinek megelőzésére
         érdekében a vállalkozásnak lehetősége van arra, hogy kérelmezze a vele szemben bírságot szabó bizottsági határozat végrehajtásának
         felfüggesztését, vagy bankgaranciát nyújtson be, amely lehetővé teszi a kamat 5,5%‑ról 3,5%‑ra való csökkentését.
      
      Egyebekben azáltal, hogy az Európai Központi Bank refinanszírozási műveleteire kínált legalacsonyabb kamatnál 0,1%‑kal magasabb
         kamatot engedélyezett a vállalkozások által a bírságaik kiegyenlítése érdekében teljesített ideiglenes kifizetésekre, a Bizottság
         olyan kiváltságban részesíti az említett vállalkozásokat, amely sem a Szerződés, sem a 17. rendelet rendelkezéseiből, sem
         az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendeletről szóló 1605/2002 tanácsi rendelet végrehajtására
         vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló 2342/2002 rendelet rendelkezéseiből nem következik. A késedelmi kamatoktól
         teljesen eltérő a célja a Bizottság által azon bírságokra alkalmazott kamatlábaknak, amelyekről utólag kiderül, hogy azokat
         tévesen fizették meg: az utóbbi kamatláb célja az, hogy megakadályozza a Közösségek jogalap nélküli gazdagodását az olyan
         vállalkozás rovására, amelynek a vele szemben kiszabott bírság megsemmisítése iránti keresete sikeres volt, míg az előbbi
         kamatláb célja a bírságok megfizetésének visszaélésszerűen nagy késedelmeinek megakadályozása.
      
      (vö. 143–144., 146., 148–149., 152. pont)
AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (ötödik tanács)
      2008. október 8.(*)
      
      „Verseny − Kartellek − Elekrotechnikai és mechanikai szén és grafittermékek piaca − Bírságkiszabási iránymutatás − A jogsértés
         súlya és időtartama − Az arányosság elve − Az egyenlő bánásmód elve − A forgalom 10%‑ának megfelelő felső korlát − Késedelmi
         kamatok”
      
      A T‑68/04. sz. ügyben,
      az SGL Carbon AG (székhelye: Wiesbaden [Németország], képviselik: M. Klusmann és A. von Bonin ügyvédek)
      
      felperesnek
      az Európai Közösségek Bizottsága (képviselik: F. Castillo de la Torre és W. Mölls, meghatalmazotti minőségben, segítőjük: H.‑J. Freund ügyvéd)
      
      alperes ellen
      az EK 81. cikk és az EGT‑Megállapodás 53. cikke alkalmazására vonatkozó eljárásban (C.38.359 − „elekrotechnikai és mechanikai
         szén- és grafittermékek”‑ügy) 2003. december 3‑án hozott 2004/420/EK bizottsági határozat megsemmisítése iránt benyújtott
         kereset, másodlagosan az említett határozattal a felperessel szemben kiszabott bírság összegének csökkentése iránt benyújtott
         keresete tárgyában,
      
      AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁGA(ötödik tanács),
      
      tagjai: M. Vilaras elnök (előadó), M. Prek és V. Ciucǎ bírák,
      hivatalvezető: K. Andová tanácsos,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2008. február 27‑i tárgyalásra,
      meghozta a következő
      Ítéletet
       A jogvita alapját képező tényállás
      1        Az SGL Carbon AG (a továbbiakban: SGL, vagy a felperes) német gazdasági társaság, amely többek között szén- és grafittermékeket
         állít elő, azoknak elektrotechnikai és mechanikai felhasználása céljából.
      
      2        A Morgan Crucible Company plc (a továbbiakban: Morgan) képviselői 2001. szeptember 18‑án találkoztak a Bizottság képviselőivel,
         hogy felajánlják az együttműködésüket annak megállapítása érdekében, hogy az elektrotechnikai és mechanikai széntermékek európai
         piacán kartell áll fenn, és hogy kérelmezzék a kartellügyek esetében a pénzbírságok alóli mentességről és a pénzbírságok csökkentéséről
         szóló, 96/C 207/04 bizottsági közleményben (HL 1996. C 207., 4. o., a továbbiakban: engedékenységi közlemény) előírt engedékenységi
         intézkedéseket.
      
      3        2002. augusztus 2‑án a Bizottság a Szerződés [81.] és [82.] cikkének végrehajtásáról szóló első, 1962. február 6‑i 17. tanácsi
         rendelet (HL 1962. 13., 204. o.; magyar nyelvű különkiadás 8. fejezet, 1. kötet, 3. o.) 11. cikke alapján tájékoztatást kért
         a Conradty Nürnberg GmbH‑tól (a továbbiakban: Conradty), a Le Carbone‑Lorraine‑tól (a továbbiakban: LCL), a Schunk GmbH‑tól
         és annak leányvállalatától, a Schunk Kohlenstoff‑Technik GmbH‑tól (a továbbiakban együttesen: Schunk), az Eurocarbo SpA‑tól,
         a Luckerath BV‑től és a Gerken Europe SA‑tól, valamint a felperestől a szóban forgó piacon tanúsított magatartásukról. A Schunkhoz
         intézett levél a Schunk által 1999. október 28‑án megszerzett Hoffmann & Co. Elektrokohle AG (a továbbiakban: Hoffmann) tevékenységére
         is vonatkozott.
      
      4        A felperes a 2002. szeptember 30‑i levelében válaszolt a tájékoztatáskérésre.
      
      5        A felperes a 2003. március 17‑i levelével kérte az engedékenységi közlemény alkalmazását, és átadta a Bizottságnak a szóban
         forgó kartellre vonatkozó bizonyítékokat.
      
      6        2003. május 23‑án a Bizottság a vele közölt információk alapján a felperesnek és a többi érintett vállalkozásnak – azaz a
         Morgannak, a Conradtynak, az LCL‑nek, a Schunknak és a Hoffmann‑nak – is elküldte a kifogásközlését. A felperes a válaszában
         közölte, hogy a kifogásközlésben kifejtett tényeket lényegében nem vitatja.
      
      7        A Morgan és a Conradty kivételével az érintett vállalkozások meghallgatását követően az [EK] 81. cikke és az EGT‑Megállapodás
         53. cikke alkalmazására vonatkozó eljárásban a Bizottság 2003. december 3‑án elfogadta a 2004/420/EK határozatot (C.38.359
         – „elektrotechnikai és mechanikai szén- és grafittermékek”‑ügy) (a továbbiakban: határozat), amelyet a felperessel a 2003.
         december 11‑i levélben közölt. A határozat összefoglalását közzétették a Hivatalos Lap 2004. április 28‑i számában (HL L 125.,
         45. o.).
      
      8        A Bizottság a határozatban megjelölte, hogy a határozat címzettjei egységes és folyamatos jogsértésben vettek részt az EK 81. cikk
         (1) bekezdése és – 1994. január 1‑je óta – az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodás 53. cikkének (1) bekezdése vonatkozásában,
         amely az eladási árak, illetve az ügyfelekre alkalmazandó egyéb üzleti feltételek közvetlen vagy közvetett rögzítéséből, a
         piacok különösen egyes ügyfelekhez rendeléséből álló felosztásából, és azon versenytársakkal szembeni összehangolt fellépésekből
         (mennyiségi korlátozások, áremelések, bojkottok) állt, amelyek nem voltak tagjai a kartellnek (a határozat (2) preambulumbekezdése).
      
      9        A határozat a következő rendelkezéseket tartalmazza:
      
      „Első cikk
      A következő vállalkozások megsértették az [EK] 81. cikk (1) bekezdését és 1994. január 1‑jétől az EGT‑Megállapodás 53. cikkének
         (1) bekezdését azáltal, hogy a megjelölt időszakokban megállapodások és összehangolt magatartások összességében vettek részt
         az elektrotechnikai és mechanikai felhasználású szén- és grafittermékek ágazatában.
      
      –        a [Conradty], 1988. októbertől 1999. decemberig;
      –        a [Hoffmann ] 1994. szeptembertől 1999. októberig;
      –        az [LCL] 1988. októbertől 1999. júniusig;
      –        a [Morgan] 1988. októbertől 1999. decemberig;
      –        a [Schunk] 1988. októbertől 1999. decemberig;
      –        az [SGL] 1988. októbertől 1999. decemberig.
      Második cikk
      Az 1. cikkben meghatározott jogsértések miatt kiszabott bírságok a következők:
      –        a [Conradty] esetében: 1 060 000 euró;
      –        a [Hoffmann] esetében: 2 820 000 euró;
      –        az [LCL] esetében: 43 050 000 euró;
      –        a [Morgan] esetében: 0 euró;
      –        a [Schunk] esetében: 30 870 000 euró;
      –                 az [SGL] esetében: 23 640 000 euró.
      A bírságokat a jelen határozat közlésétől számított három hónapon belül kell megfizetni: [...]
      E határidő lejártát követően automatikusan az Európai Központi Bank által a jelen határozat elfogadása hónapjának első napján
         a fő refinanszírozási műveletekre alkalmazott 3,5 százalékponttal növelt kamatláb alapján számított kamatfizetési kötelezettség
         keletkezik.”
      
      10      A bírság összegének meghatározását illetően a Bizottság a jogsértést különösen súlyosnak minősítette, tekintettel annak természetére,
         az EGT‑piacon az érintett termékekre való hatására – annak ellenére, hogy ez a hatás nem volt pontosan mérhető – és az érintett
         földrajzi piac kiterjedésére (a határozat (288) preambulumbekezdése).
      
      11      A kartellben részt vevő minden egyes vállalkozás jogellenes magatartása sajátos jelentőségének, tehát versenyre gyakorolt
         tényleges hatásának figyelembevétele érdekében a Bizottság az érintett vállalkozásokat három kategóriába sorolta a szóban
         forgó piacokon fennálló viszonylagos piaci jelentőségük alapján, amely kategóriákat piaci részesedésük alapján határozta meg
         (a határozat (289)–(297) preambulumbekezdése).
      
      12      Ebből következően az LCL‑t és a Morgant – amely a két legnagyobb piaci szereplőnek tekinthető 20% feletti piaci részesedéssel –
         az első kategóriába sorolták. A Schunkot és a felperest, amely 10% és 20% közötti piaci részesedésével közepes piaci szereplőnek
         tekinthető, a második kategóriába sorolták. A Hoffmannt és a Conradtyt, amely a 10% alatti piaci részesedése miatt kis piaci
         szereplőnek tekinthető, a harmadik kategóriába sorolták (a határozat (37) és (297) preambulumbekezdése).
      
      13      A Bizottság a fenti megfontolások alapján a jogsértés súlya függvényében meghatározott alapösszegként az LCL és a Morgan esetében
         35 millió eurót, a Schunk és a felperesek esetében 21 millió eurót, a Hoffmann és a Conradty esetében 6 millió eurót állapított
         meg (a határozat (298) preambulumbekezdése).
      
      14      A jogsértés időtartamát illetően a Bizottság úgy vélte, hogy valamennyi érintett vállalkozás hosszú időtartamú jogsértést
         követett el. A tizenegy év és két hónapos jogsértés miatt a Bizottság a felperes, a Morgan, a Schunk és a Conradty esetében
         110%‑kal növelte a bírság alapösszegét. Az LCL esetében a Bizottság tíz év és nyolc hónapos időtartamú jogsértést állapított
         meg, és a bírság alapösszegét 105%‑kal növelte. A Hoffmann esetében az alapösszeget 50%‑kal növelték, tekintettel a jogsértés
         ötéves és egy hónapos időtartamára (a határozat (299) és (300) preambulumbekezdése).
      
      15      A bírságnak a jogsértés súlyára és időtartamára tekintettel megállapított alapösszegét tehát a Morgan esetében 73,5 millió
         euróban, az LCL esetében 71,75 millió euróban, a felperesek és az Schunk esetében 44,1 millió euróban, a Conradty esetében
         12,6 millió euróban és a Hoffmann esetében 9 millió euróban rögzítették (a határozat (301) preambulumbekezdése).
      
      16      A Bizottság az érintett vállalkozások vonatkozásában sem súlyosító, sem enyhítő körülményt nem állapított meg (a határozat
         (316) preambulumbekezdése).
      
      17      Az engedékenységi közlemény alkalmazását illetően a Morgan mentesült a bírság alól, mivel ez volt az első vállalkozás, amely
         a Bizottság számára jelezte a kartell fennállását (a határozat (319)–(321) preambulumbekezdése).
      
      18      Az említett közlemény D. pontjának megfelelően a Bizottság a bírság azon összegét, amelyet az együttműködés hiányában szabott
         volna ki, az LCL esetében 40%‑kal, a Schunk és Hoffmann esetében 30%‑kal, a felperes esetében – amely utolsóként működött
         együtt – 20%‑kal csökkentette (a határozat (322)–(338) preambulumbekezdése).
      
      19      Határozatában a „Fizetőképesség és más tényezők” cím alatt a Bizottság – miután elutasította a felperes a bírság összege megfizetésére
         való képtelenségének bizonyítására irányuló érvelését – emlékeztetett arra, hogy a felperes vonatkozásában más kartelltevékenységek
         miatt a közelmúltban már három jelentős bírságot szabott ki.
      
      20      A Bizottság kifejtette, az [EK] 81. cikk és az EGT‑Megállapodás 53. cikke alkalmazására vonatkozó eljárásban (COMP/E‑1/36.490
         – úgynevezett „grafitelektródák”‑ügy) (HL 2002. L 100., 1. o.) 2001. július 18‑án hozott 2002/271/EK határozatban, a „grafitelektródák”‑ügyben,
         valamint az [EK] 81. cikk és az EGT‑Megállapodás 53. cikke alkalmazására vonatkozó eljárásban (COMP/E‑2/37.667 – úgynevezett
         „speciális grafitok”‑ügy) (HL 2006. L 180., 20. o.) 2002. december 17‑én hozott 2006/460/EK határozatban, a „speciális grafitok”‑ügyben,
         hogy a felperessel szemben 80,2 millió eurós bírságot szabott ki a grafitelektróda‑kartellben való részvétele miatt, és 18,94 millió
         euró, illetve 8,81 millió euró összegű, azaz összesen 27,75 millió összegű bírságot szabott ki a felperes izosztatikusgrafit‑kartellben
         és az extrudáltgrafit‑kartellben való részvétele miatt (a határozat (358) preambulumbekezdése).
      
      21      Figyelembe véve a felperes súlyos pénzügyi nehézségeit, és azt a tényt, hogy a felperes számára felrótt különböző kartelltevékenységek
         egy időben történtek, a Bizottság úgy vélte, hogy e különleges körülmények között az elrettentő hatás biztosítása érdekében
         nem szükséges a felperessel szemben a bírság teljes összegét kiszabni, azt tehát 33%‑kal csökkentette, és 23,64 millió euróban
         határozta meg (a határozat (360) preambulumbekezdése).
      
       Eljárás és a felek kérelmei
      22      Az Elsőfokú Bíróság Hivatalához 2004. február 20‑án benyújtott keresetlevelével a felperes előterjesztette a jelen keresetet.
      
      23      Mivel módosult az Elsőfokú Bíróság tanácsainak összetétele, az előadó bírót az ötödik tanácsba osztották be, következésképpen
         a jelen ügyet e tanácsnak osztották ki.
      
      24      Az előadó bíró jelentése alapján az Elsőfokú Bíróság (ötödik tanács) elrendelte a szóbeli szakasz megnyitását. A felek szóbeli
         előadásait és az Elsőfokú Bíróság által feltett kérdésekre adott válaszaikat a 2008. február 27‑i tárgyaláson hallgatta meg.
      
      25      A felperes keresetében azt kéri, hogy az Elsőfokú Bíróság:
      
      –        semmisítse meg a határozatot annak a felperest érintő részében;
      –        másodlagosan csökkentse arányosan a kiszabott bírság összegét;
      –        a Bizottságot kötelezze a költségek viselésére.
      26      A Bizottság azt kéri, hogy az Elsőfokú Bíróság:
      
      –        utasítsa el a keresetet;
      –        a felperest kötelezze a költségek viselésére.
       A jogkérdésről
      27      Az Elsőfokú Bíróság Hivatalához 2008. február 22‑én érkezett levélben a felperes úgy nyilatkozott, hogy eláll a keresetben
         szereplő negyedik, ötödik és hatodik jogalaptól, amelyek a közigazgatási eljárás során történt felperesi együttműködésnek
         a Bizottság általi téves értékelésére, a teljesítőképessége hiányának a Bizottság általi figyelmen kívül hagyására, illetőleg
         az elrettentő hatás szükségességének értékelésére tekintettel a bírság állítólagos aránytalan jellegére alapított.
      
      28      A felperes a tárgyalás során fenntartotta, hogy eláll a fent említett jogalapoktól, és kifejtette, hogy a keresetben megfogalmazott,
         a határozat megsemmisítése iránti kérelmeit úgy kell értelmezni, hogy azok kizárólag a határozat 2. cikkének megsemmisítésére
         irányulnak, amely cikkel a Bizottság az érintett vállalkozásokra a bírságot kiszabja. A felperesnek ezeket a nyilatkozatait
         a tárgyalási jegyzőkönyvben rögzítették.
      
       Az alapösszeg meghatározásáról
      29      A felperes azt állítja, hogy a bírság alapösszegének meghatározása során a Bizottság megsértette az arányosság és az egyenlő
         bánásmód elvét, valamint az indokolási kötelezettségét.
      
       A jogsértés súlyáról
      –       Az indokolási kötelezettség megsértéséről
      30      Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint az egyedi határozat indokolásának világosan és egyértelműen tükröznie kell a jogi
         aktust elfogadó intézmény érvelését oly módon, hogy lehetővé tegye az érdekeltek számára az elfogadott intézkedés igazolásának
         megismerését, illetve a hatáskörrel rendelkező bíróság számára a felülvizsgálat gyakorlását. Az indokolási kötelezettséget
         az adott ügy körülményeire tekintettel kell értékelni. Nem kötelező, hogy az indokolás megjelölje az összes vonatkozó ténybeli
         és jogi elemet, mivel azt a kérdést, hogy egy jogi aktus indokolása megfelel‑e az EK 253. cikk követelményeinek, nem csupán
         megfogalmazására, hanem megalkotásának hátterére is tekintettel kell értékelni (a Bíróság C‑367/95. P. sz., Bizottság kontra
         Sytraval és Brink’s France ügyben 1998. április 2‑án hozott ítéletének [EBHT 1998., I‑1719. o.] 63. pontja és az ott hivatkozott
         ítélkezési gyakorlat).
      
      31      A versenyjog megsértéséért kiszabott bírságok meghatározását illetően a Bizottság teljesíti az indokolási kötelezettségét,
         amikor a határozatában megjelöli a mérlegelendő tényezőket, amelyek lehetővé teszik az elkövetett jogsértés súlyának és időtartamának
         értékelését, anélkül hogy köteles lenne azokat részletesebben kifejteni, illetve a bírság számítási módjával kapcsolatos számszerű
         adatokat feltüntetni (lásd ebben az értelemben a Bíróság C‑279/98. P. sz., Cascades kontra Bizottság ügyben 2000. november
         16‑án hozott ítéletének [EBHT 2000., I‑9693. o.] 38–47. pontját, és az Elsőfokú Bíróság T‑191/98., T‑212/98–T‑214/98. sz.,
         Atlantic Container Line és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 2003. szeptember 30‑án hozott ítéletének [EBHT 2003.,
         II‑3275. o.] 1532. pontját). A bírságok összegének kiszámítási módszerére vonatkozóan a számszerű adatok megjelölése – legyenek
         azok bármilyen hasznosak is – nem nélkülözhetetlen az indokolási kötelezettség teljesítéséhez (a Bíróság C‑182/99. P. sz.,
         Salzgitter kontra Bizottság ügyben 2003. október 2‑án hozott ítéletének [EBHT 2003., I‑10761. o.] 75. pontja).
      
      32      Az alapösszegek abszolút mértékének indokolását illetően emlékeztetni kell arra, hogy a bírságok a Bizottság versenypolitikájának
         eszközei, és a Bizottságnak a bírságok összege megállapítása terén mérlegelési mozgástérrel kell rendelkeznie annak érdekében,
         hogy a vállalkozások magatartását a versenyszabályok tiszteletben tartásának irányába terelje (az Elsőfokú Bíróság T‑150/89. sz.,
         Martinelli kontra Bizottság ügyben 1995. április 6‑án hozott ítéletének [EBHT 1995., II‑1165. o.] 59. pontja). Ezenkívül el
         kell kerülni, hogy a bírságok a gazdasági szereplők számára könnyen előre láthatók legyenek. Ennélfogva nem várható el, hogy
         a Bizottság ebben a tekintetben a jogsértés súlyával és időtartamával kapcsolatos indokoláson kívül más indokolást adjon.
      
      33      A jelen ügyben a határozatból kiderül, hogy a bírságokat a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése szerint állapították meg,
         és hogy a Bizottság – noha a határozat kifejezetten nem utal a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése és az [ESZAK] 65. cikkének
         (5) bekezdése alapján kiszabott bírság megállapításának módszeréről szóló iránymutatásra (HL 1998. C 9., 3. o.; magyar nyelvű
         különkiadás 8. fejezet, 1. kötet, 171. o.; a továbbiakban: iránymutatás) – a bírságok összegét az iránymutatásban meghatározott
         módszer szerint határozta meg.
      
      34      A felperesnek azon állítását illetően, hogy a határozat elégtelenül indokolja a jogsértés súlyának értékelését és az alapösszeg
         meghatározását, elegendő azt megállapítani, hogy a határozat (277)–(288) preambulumbekezdéséből következik, hogy a Bizottság
         egyértelműen megjelölte a jogsértés súlyának értékelése során figyelembe vett tényezőket, azaz a jogsértés természetét, az
         EGT‑piacon az érintett termékekre gyakorolt hatását, és az érintett földrajzi piac kiterjedését, illetve minden egyes ténnyel
         kapcsolatban kifejtette azoknak a jelen esetben való alkalmazását.
      
      35      A Bizottságnak tehát a határozatban az volt az álláspontja, hogy:
      
      –        a szóban forgó jogsértés lényegében eladási árak, illetve az ügyfelekre alkalmazandó egyéb üzleti feltételek közvetlen vagy
         közvetett rögzítéséből, a piacok különösen egyes ügyfelekhez rendeléséből álló felosztásából és azon versenytársakkal szembeni
         összehangolt fellépésekből áll, akik nem tagjai a kartellnek, és ezek a magatartások a jellegüknél fogva az EK 81. cikk (1) bekezdése
         és az EGT‑Megállapodás 53. cikke (1) bekezdése rendelkezései megsértése legsúlyosabb típusának minősülnek (a határozat (278) preambulumbekezdése);
      
      –        a kartellmegállapodásokat végrehajtották, és azok azok hatással voltak az EGT piacán az érintett termékekre, jóllehet ezt
         hatást nem lehetett pontosan megmérni (a határozat (286) preambulumbekezdése)
      
      –        a kartell a teljes közös piacra, és – annak létrehozását követően – a teljes EGT‑re kiterjedt (a határozat (287) preambulumbekezdése).
      36      E tényezők összességére tekintettel a Bizottság álláspontja szerint az érintett vállalkozások különösen súlyos jogsértést
         követtek el, amelyekre az iránymutatás 1. A. pontja második bekezdésének harmadik francia bekezdése 20 millió euró feletti
         valószínű bírságot ír elő.
      
      37      A Bizottság ezt követően kifejtette, hogy a nagyon súlyos jogsértések kategóriájában a kiszabható bírságok skálája lehetővé
         teszi a vállalkozások differenciált kezelését, annak figyelembevétele érdekében, hogy milyen tényleges gazdasági lehetőségekkel
         rendelkeznek ahhoz, hogy a versenynek jelentős kárt okozzanak, és hogy a bírság összegét olyan szinten rögzítsék, amely kellően
         elrettentő hatású.
      
      38      Ezen differenciált kezelés keretében – amelyet a jogsértésben részt vevő vállalkozások piaci jelentősége közötti jelentős
         különbségek különösen szükségessé tettek – a Bizottság az érintett vállalkozásokat a szóban forgó piacon fennálló viszonylagos
         piaci jelentőségük alapján három kategóriába sorolta, amely kategóriákat a vállalkozások piaci részesedésük alapján határozta
         meg. A felperest a 14%‑osra becsült piaci részesedésére tekintettel a második kategóriába sorolták (a határozat (288)–(297) preambulumbekezdése).
      
      39      Az előző megfontolásokra tekintettel a Bizottság a jogsértés súlya függvényében meghatározott alapösszegként a felperes esetében
         21 millió eurót állapított meg (a határozat (298) preambulumbekezdése).
      
      40      Az ilyen indokolást nem lehet pusztán az iránymutatás megismétlésére leegyszerűsíteni – amint azt a felperes tette –, és úgy
         kell tekinteni, hogy az eleget tesz a fenti 30–32. pontban felidézett ítélkezési gyakorlat által értelmezett EK 253. cikk
         követelményeinek.
      
      41      Ebből következően a bírság alapösszegének meghatározása során az indokolási kötelezettség Bizottság általi megsértésére alapított
         kifogást el kell utasítani.
      
      –       A Bizottság határozathozatali gyakorlatáról
      42      A felperes azt állítja, hogy a jogsértés súlya alapján meghatározott alapösszegek aránytalanok és/vagy hátrányosan megkülönböztetők
         az ugyanezen eljárás szerint más vállalkozások esetében megállapított alapösszegekkel összehasonlítva.
      
      43      Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a Bizottság határozathozatali gyakorlata nem szolgál jogi háttérként a versenyügyekben
         kiszabott bírságok tekintetében, amely jogi háttér kizárólag a 17. rendeletből áll (az Elsőfokú Bíróság T‑23/99. sz., LR AF 1998
         kontra Bizottság ügyben 2002. március 20‑án hozott ítéletének [EBHT 2002., II‑1705. o.] 234. pontja), és más ügyekben hozott
         határozatoknak csupán jelzésértékük van a hátrányos megkülönböztetés esetleges fennállásának vonatkozásában, mivel meglehetősen
         valószínűtlen, hogy valamely ügy sajátos körülményei – mint például a piacok, valamint az érintett vállalkozások és időszakok –
         megegyezzenek (a Bíróság C‑167/04. P. sz., JCB Service kontra Bizottság ügyben 2006. szeptember 21‑én hozott ítéletének [EBHT 2006.,
         I‑8935. o.] 201. és 205. pontja, és a C‑76/06. P. sz., Britannia Alloys & Chemicals kontra Bizottság ügyben 2007. június 7‑én
         hozott ítéletének [EBHT 2006., I‑4405. o.] 60. pontja).
      
      44      Ebben a tekintetben a felperes mindössze azt állítja, hogy a Bizottság által meghatározott alapösszegek az összehasonlítható
         jelentőségű piacokra vonatkozó árkartellek esetében általában 20 millió euró felett helyezkednek és helyezkedtek el, és a
         határozatban az alapösszeg „átlagosan” az érintett piacon a vállalkozások által megvalósított forgalom 48%‑a, szemben a „grafitelektródák”‑ügyben
         szereplő 38%‑kal és az [EK 81.] cikk alkalmazására vonatkozó eljárásban (IV/35.691/E‑4 − „előszigetelt csövek”‑ügy) 1999.
         október 21‑én hozott 1999/60/EK határozatban (HL 1999. L 24, 1. o.), az úgynevezett „előszigetelt csövek”‑ügyben szereplő
         32,2%‑kal. Meg kell azonban állapítani, hogy ezek az általános és pontatlan megállapítások az átlagnak megfelelő adatokra
         való utalást illetően nem bizonyítják, hogy a felperessel szembeni aránytalan és/vagy hátrányosan megkülönböztető bánásmód
         áll fenn.
      
      45      Szintén nem releváns a „speciális grafitok”‑ügyre való közelebbi hivatkozás, amely ügyben az alapösszegek egyértelműen alacsonyabbak
         voltak a jelen esetben megállapítottaknál, annak ellenére, hogy az érintett vállalkozások piaci részesedése összességében
         nagyobb volt.
      
      46      Amint azt a Bizottság helyesen hangsúlyozza, a fent említett ügynek a jelen ügytől való megkülönböztetését az érintett piacok
         méretére vonatkozó különleges körülmény teszi lehetővé. Még annak feltételezése esetén is, amint azt a felperes hangsúlyozza,
         hogy a „speciácis grafitok”‑ügyben az izosztatikusgrafit‑ és az extrudáltgrafit‑termékek EGT‑piacának mérete 100 és 120 millió
         euró, illetőleg 60 és 70 millió euró között helyezkedik el, azok vitathatatlanul jóval alacsonyabbak az elekrotechnikai és
         mechanikai szén- és grafittermékek EGT‑piacának teljes méreténél, amely 1998‑ban 291 millió euró volt (a határozat (37) preambulumbekezdése).
      
      47      A tárgyaláson a felperes először vitatta ezen, a Bizottság által megállapított 291 millió eurós összeget, és különösen azt
         kifogásolta, hogy a Bizottság az érintett vállalkozások forgalmának és piaci részesedésének kiszámítása során figyelembe vette
         a saját felhasználásra szánt termelés értékét.
      
      48      Az Elsőfokú Bíróság úgy véli, hogy új jogalapról van szó, amelyet az eljárás során tilos felhozni az Elsőfokú Bíróság eljárási
         szabályzata 48. cikkének 2. §‑a szerint. Az érintett piac teljes értékére vonatkozó értékelés, amely egyébként a tárgyalás
         során nagyon tömören kifejtésre került, nem olyan új tényen alapul, amely az eljárás során merült fel, a Bizottság által megállapított
         291 millió eurós összeg és az érintett vállalkozások forgalmának és piaci részesedésének kiszámítása során a saját felhasználásra
         szánt termelés értékének figyelembevételét igazoló indokolást egyértelműen megfogalmazza a határozat (37), és (291)–(295) preambulumbekezdése.
         A felperes egyszerű állítása alapján – amely szerint már a keresetben kifogásolta a bírság alapösszegének meghatározását –
         nem lehet úgy tekinteni, hogy a szóban forgó kifogás egy már korábban, közvetlenül vagy közvetetten a keresetben megfogalmazott
         kifogás kiegészítését jelenti, és azzal szoros kapcsolatban van. Ebből következően ezt a kifogást elfogadhatatlannak kell
         nyilvánítani.
      
      49      Emlékeztetni kell még, hogy a Bizottság széles mérlegelési mozgástérrel rendelkezik a bírságok megállapítása során annak érdekében,
         hogy a vállalkozások magatartását a versenyszabályok tiszteletben tartásának irányába irányítsa (az Elsőfokú Bíróság T‑229/94. sz.,
         Deutsche Bahn kontra Bizottság ügyben 1997. október 21‑én hozott ítéletének [EBHT 1997., II‑1689. o.] 127. pontja). Az a tény,
         hogy a Bizottság a múltban bizonyos szintű bírságokat szabott ki, nem jelenti azt, hogy nem növelheti ezt a mértéket, amennyiben
         ez szükséges a közösségi versenypolitika alkalmazásának biztosítása (a Bíróság 100/80–103/80. sz., Musique diffusion française
         és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 1983. június 7‑én hozott ítéletének [EBHT 1983., 1825. o.] 109. pontja) és
         a bírságok elrettentő hatásának biztosítása érdekében (az Elsőfokú Bíróság T‑327/94. sz., SCA Holding kontra Bizottság ügyben
         1998. május 14‑én hozott ítéletének [EBHT 1998., II‑1373. o.] 179. pontja, amelyet a Bíróság fellebbezési eljárásban a C‑297/98. P. sz.,
         SCA Holding kontra Bizottság ügyben 2000. november 16‑án hozott ítéletében [EBHT 2000., I‑10101. o.] helybenhagyott).
      
      50      A felperes azon állítása, amely szerint – a párhuzamos eljárásokban vele szemben kiszabott szankciókra tekintettel – a bírságok
         szintjének emelése pontosan az ő esetében szükségtelen volt, az elrettentő hatás fogalmának Bizottság általi értékeléséről
         szóló vitához tartozik, amint az a határozat (359) preambulumbekezdésében kifejtésre került. Márpedig a felperes kifejezetten
         lemondott arról a jogalapról, amelyben annak megállapítását kérte, hogy a Bizottság tévesen értékelte ezt a fogalmat.
      
      51      Mindenesetre hangsúlyozni kell azt, hogy a Bizottság helyesen tett különbséget az eljárások és a szankciók keretében a grafitelektród‑kartell,
         az izosztatikusgrafit‑kartell, az extrudáltgrafit‑kartell és az elektromos és mechanikai felhasználású szén- és grafittermékek
         kartellje között az EK 81. cikk (1) bekezdésének négy különböző megsértését illetően.
      
      52      Ebből következően a Bizottság jogosult volt az SGL esetében újabb bírságot kiszabni azon a címen, hogy az részt vett az elekrotechnikai
         és mechanikai szén- és grafittermékek kartelljében, amely bírságnak az a célja, hogy a pusztán szimbolikus szankció szintjét
         meghaladó szankció útján elrettentse ezt a vállalkozást, mivel a jelen ügy különleges körülményei között – amelyek során részben
         egy időben követték el a felperes részvételével folytatott kartelltevékenységeket – a Bizottság úgy vélte, hogy a 33%‑kal
         csökkentett bírságösszeg elegendő a kívánt elrettentő hatás biztosításához (lásd ebben az értelemben az Elsőfokú Bíróság T‑71/03.,
         T‑74/03., T‑87/03. és T‑91/03., Tokai Carbon és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 2005. június 15‑én hozott ítéletének
         [az EBHT‑ban nem tették közzé; a továbbiakban: Tokai II‑ügyben hozott ítélet] 336. pontját).
      
      53      Végül emlékeztetni kell arra, hogy az ítélkezési gyakorlat szerint a Bizottság azon hatásköre, amely szerint bírságot szabhat
         ki a Szerződés 81. cikke (1) bekezdését vagy 82. cikkét szándékosan vagy gondatlanságból megsértő vállalkozásokra, egyike
         azoknak a Bizottságra ruházott eszközöknek, amelyek lehetővé teszik a közösségi jog által rábízott felügyeleti funkció ellátását..
         Ez a funkció minden bizonnyal magában foglalja az egyedi jogsértések kivizsgálásának és szankcionálásának feladatát, de ugyancsak
         tartalmazza egy általános politika bevezetésének kötelezettségét, amelynek célja a Szerződés által előírt alapelvek alkalmazása
         a versenyügyekben, és a vállalkozások magatartásának orientálása ezen alapelvek fényében. (a fenti 49. pontban hivatkozott
         Musique diffusion française és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 105. pontja, és az Elsőfokú Bíróság T‑224/00. sz.,
         Archer Daniels Midland és Archer Daniels Midland Ingredients kontra Bizottság ügyben 2003. július 9‑én hozott ítélet [EBHT 2003.,
         II‑2597. o.] 105. pontja).
      
      54      Ebből következően a Bizottság hatáskörébe tartozik, hogy az elrettentő hatásuk megerősítése céljából a bírságok összegének
         szintjéről döntsön, amikor meghatározott fajta jogsértések – a belőlük egyes érdekelt vállalkozások által nyerhető haszon
         miatt – még viszonylag gyakoriak, noha jogellenességük a közösségi versenypolitika kezdetétől fogva megállapítást nyert (a
         fenti 49. pontban hivatkozott Musique diffusion française és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 108. pontja, és
         a fenti 53. pontban hivatkozott Archer Daniels Midland és Archer Daniels Midland Ingredients kontra Bizottság ügyben hozott
         ítélet 106. pontja).
      
      55      Amint az a fent ismertetett ítélkezési gyakorlatból kiderül, a Bizottság által a bírságok összegének meghatározásakor követhető
         elrettentő cél arra irányul, hogy biztosítsa, hogy a vállalkozások a Közösségben, illetve az EGT‑ben végzett tevékenységük
         során tiszteletben tartsák a Szerződés által lefektetett versenyszabályokat. Ebből az következik, hogy a közösségi versenyszabályok
         megsértése miatt kiszabott bírságok elrettentő hatását nem lehet kizárólag a bírsággal sújtott vállalkozás egyedi helyzetének
         fényében megítélni (a fenti 53. pontban hivatkozott Archer Daniels Midland és Archer Daniels Midland Ingredients kontra Bizottság
         ügyben hozott ítélet 110. pontja).
      
      56      A jelen esetben, amelyben a versenyjog klasszikus megsértéséről, és olyan magatartásról van szó, amelynek jogellenességét
         a Bizottság az ilyen ügyekben történő első beavatkozását követően számos alkalommal megerősítette, a Bizottság jogosult volt
         a bírság olyan összegének meghatározására, amely megfelelően biztosítja az elrettentő hatást a 17. rendelet által megszabott
         korlátok között.
      
      57      Ebből következően a Bizottság határozathozatali gyakorlatára tekintettel el kell utasítani a bírság alapösszegének megállapítása
         során a felperessel szembeni aránytalan és/vagy hátrányosan megkülönböztető bánásmódra vonatkozó kifogást.
      
      –       A kartell tagjainak kategóriákba való sorolásáról
      58      Emlékeztetni kell arra, hogy tekintettel az érintett vállalkozások közötti nagy méretbeli különbségekre, mindegyikük sajátos
         súlyának és így jogsértő magatartásuk a versenyre gyakorolt tényleges hatásának figyelembevétele érdekében a Bizottság a határozatban
         az iránymutatás 1. A. pontja negyedik és hatodik bekezdésének megfelelően eltérően kezelte a jogsértésben részt vevő vállalkozásokat.
         A Bizottság ennek érdekében az érintett vállalkozásokat három kategóriába sorolta az egyes vállalkozások által az EGT‑ben
         az érintett termékek vonatkozásában megvalósított forgalom alapján, amelybe minden egyes vállalkozás esetében belefoglalta
         saját felhasználásra szánt termelés értékét. Az eredményként kapott szám a piaci részesedés, amely kifejezi az egyes vállalkozások
         viszonylagos jelentőségét a jogsértésben, és a vállalkozások tényleges gazdasági képességét arra, hogy a versenynek jelentős
         kárt okozzanak (a határozat (289)–(291) preambulumbekezdése).
      
      59      Az összehasonlítás a forgalomra vonatkozó, a kérdéses termékeknek tulajdonítható (millió euróban kifejezett) adatokon alapult,
         amelyek a jogsértés utolsó évére, azaz 1998‑ra vonatkoztak, amint az a határozat (37) preambulumbekezdésében szereplő „Az
         eljárás tárgyát képező termékcsoport forgalmára (beleértve a saját felhasználásra szánt termelésnek megfelelő értéket) és
         EGT piaci részesedésére vonatkozó becsült értékek 1998‑ban” című 1. táblázatból is következik.
      
      
               Szállítók
            
            
               Forgalom (a saját felhasználásra szánt termelés értékét is beleértve)
            
            
               Piaci részesedés az EGT‑ben (%‑ban)
            
         
               Conradty
            
            
               9
            
            
               3
            
         
               Hoffmann
            
            
               17
            
            
               6
            
         
               [LCL]
            
            
               84
            
            
               29
            
         
               Morgan
            
            
               68
            
            
               23
            
         
               Schunk
            
            
               52
            
            
               18
            
         
               SGL
            
            
               41
            
            
               14
            
         
               Egyéb
            
            
               20
            
            
               7
            
         
               Összesen
            
            
               291
            
            
               100
            
         
      60      Ebből következően az LCL‑t és a Morgant – amely a két legnagyobb piaci szereplőnek tekinthető 20% feletti piaci részesedéssel –
         az első kategóriába sorolták. A Schunkot és az SGL‑t, amely 10% és 20% közötti piaci részesedésével közepes piaci szereplőnek
         tekinthető, a második kategóriába sorolták. A Hoffmannt és a Conradtyt, amely 10% alatti piaci részesedése miatt kis piaci
         szereplőnek tekinthető, a harmadik kategóriába sorolták (a határozat (37) és (297) preambulumbekezdése).
      
      61      A Bizottság a fenti megfontolások alapján a jogsértés súlya alapján meghatározott alapösszegként az LCL és a Morgan esetében
         35 millió eurót, az SGL és a felperesek esetében 21 millió eurót, a Hoffmann és a Conradty esetében 6 millió eurót állapított
         meg (a határozat (298) preambulumbekezdése).
      
      62      E tekintetben hangsúlyozni kell, hogy a felperes önmagában nem vitatja azt a módszert, amely alapján az eltérő bánásmód alkalmazása
         érdekében a bírságok alapösszegének meghatározásakor a kartell tagjait kategóriákba sorolják. Márpedig ennek a módszernek
         – amelyet egyébként az Elsőfokú Bíróság ítélkezési gyakorlata annak ellenére megerősített, hogy az figyelmen kívül hagyja
         az azonos kategórián belüli vállalkozások méretbeli különbségeit (az Elsőfokú Bíróság T‑213/00. sz., CMA CGM és társai kontra
         Bizottság ügyben 2003. március 19‑én hozott ítéletének [EBHT 2003., II‑913. o.] 385. pontja, és a T‑236/01., T‑239/01., T‑244/01–T‑246/01.,
         T‑251/01. és T‑252/01. sz., Tokai Carbon és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 2004. április 29‑én hozott ítéletének
         [EBHT 2004., II‑1181. o.; a továbbiakban: Tokai I‑ügyben hozott ítélet] 217. pontja) – az a következménye, hogy az azonos
         kategóriákba tartozó vállalkozásokra vonatkozó alapösszegek átalányjellegűvé válnak.
      
      63      A felperes azt állítja ezzel ellentétben – a fenti 62. pontban hivatkozott Tokai I‑ügyben hozott ítéletben megfogalmazottak
         szerint –, hogy a kategóriákba való sorolást – amint azt az Elsőfokú Bíróság a fenti ítélet 223. pontjában megjelöli – hozzávetőleg
         5%‑os piaci részesedésnek megfelelő részek szerint kell elvégezni, mivel ez mérlegelési hiba nélkül képes tükrözni a különböző
         piaci részesedések arányát, míg a Bizottság által a jelen esetben választott 10%‑os részek szerinti besorolás túlságosan hozzávetőleges,
         és nem tükrözi a piaci viszonyokat.
      
      64      A felperes azt állítja, hogy a vállalkozások 5%‑os piaci részesedésnek megfelelő részek szerint hat kategóriába való besorolása
         a kategóriák szerinti átlagos piaci részesedés vagy a küszöbértékek elemzésének figyelembevétele alapján legfeljebb 15,9 millió
         eurós vagy 14 millió eurós alapösszeget eredményezett volna.
      
      65      Az nem vitatott, hogy a „grafitelektródák”‑ügyben a Bizottság az érintett vállalkozásokat 5%‑os piaci részesedésnek megfelelő
         részek alapján három kategóriába sorolta, azonban az egyáltalán nem tűnik ki a fenti 62. pontban hivatkozott Tokai I‑ügyben
         hozott ítélet 223. pontjából, vagy az Elsőfokú Bíróság indokolásának egészéből, hogy a kartell tagjainak kategóriákba való
         sorolásából álló módszert az egyetlen olyan módszernek kell tekinteni, amely mérlegelési hiba nélkül képes tükrözni a különböző
         piaci részesedések arányát a valamely kartell szankcionálása céljából a Bizottság által lefolytatott valamennyi eljárásban.
      
      66      A felperes a fenti 62. pontban hivatkozott Tokai I‑ügyben hozott ítéletből nem következtethetett a határozat tárgyát képező
         kartellben részt vevő vállalkozások kategóriákba való sorolásának állítólagos hozzávetőlegességére vagy hátrányosan megkülönböztető
         jellegére pusztán amiatt, hogy a Bizottság a jelen esetben a széles mérlegelési jogkörének gyakorlása során más felosztási
         módszert követett, és 10%‑os piaci részesedésnek megfelelő részek alapján három kategóriát hozott létre, mivel emlékeztetni
         kell arra, hogy a „grafitelektródák”‑ügyben hozott határozat tárgyát képező piaci szereplők száma és azok piaci részesedés
         szerinti megoszlása a jelen ügytől eltért.
      
      67      Egyebekben hangsúlyozni kell, hogy a felperes érvelése a jelen esetben 5%‑os piaci részesedésnek megfelelő részeken (0–5%‑tól
         25–30%‑ig) alapuló hat kategória létrehozását eredményezi, amelyek mindegyike csak egy vállalkozást tartalmaz, ami ellentmond
         a kategorizálás elvének.
      
      68      Természetesen a kategóriákba való sorolás során – amelyet a Bizottság a határozatban alkalmazott – be kell tartani az egyenlő
         bánásmód elvét, amely szerint tilos a hasonló helyzeteket eltérő módon, illetve a különböző helyzeteket azonos módon kezelni,
         kivéve ha ez a bánásmód objektíve igazolható. Másfelől az ítélkezési gyakorlat szerint a bírság összegének legalább arányban
         kell állnia a jogsértés súlyának értékeléséhez figyelembe vett tényezőkkel (lásd a fenti 62. pontban hivatkozott Tokai I‑ügyben
         hozott ítélet 219. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      69      Annak ellenőrzéséhez azonban, hogy valamely kartell tagjainak kategóriákra való felosztása megfelel‑e az egyenlő bánásmód
         és az arányosság elveinek, az Elsőfokú Bíróságnak – a Bizottság e tárggyal kapcsolatos mérlegelési jogköre gyakorlásának jogszerűségére
         irányuló vizsgálata keretében – annak vizsgálatára kell szorítkoznia, hogy ez az elosztás koherens és objektív módon indokolt‑e
         (a fenti 62. pontban hivatkozott CMA CGM és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 416. pontja, és a fenti 62. pontban
         hivatkozott Tokai I‑ügyben hozott ítélet 220. és 222. pontja).
      
      70      Ebben a tekintetben meg kell állapítani, hogy a vállalkozások három kategóriába való sorolása – kis, közepes és nagy piaci
         szereplők – nem ésszerűtlen módja annak, hogy a piacon fennálló viszonylagos jelentőségüket az alapösszeg meghatározása céljából
         figyelembe vegyék, amennyiben az nem vezet a szóban forgó piacok súlyosan eltorzított bemutatásához. Ezenkívül hangsúlyozni
         kell, hogy a kartell tagjai 3, 6, 14, 18, 23 és 29%‑os piaci részesedési aránnyal viszonylag kiegyensúlyozottan helyezkednek
         el egy 0‑tól 30‑ig tartó skálán, és a Bizottságnak a 10 és 20%‑os kategóriaküszöb meghatározásából álló módszerét nem lehet
         eleve úgy tekinteni, hogy az nélkülözi a belső következetességet.
      
      71      A Bizottság az első kategóriába sorolta az LCL és a Morgan vállalkozásokat, és 35 millió eurós alapösszeget állapított meg.
         A felperes állításával ellentétben a Bizottság ezen döntése nem minősíthető önkényesnek, ezáltal nem lép túl a tárgyban rendelkezésére
         álló széles mérlegelési jogkörön.
      
      72      Először is hangsúlyozni kell, hogy a határozat (298) preambulumbekezdésében az alapösszeg 35 millió euróban való meghatározása
         a Bizottság azon elemzésének következménye – amint azt a Bizottság a határozat (277)–(297) preambulumbekezdésében kifejtette –,
         amelynek keretében a Bizottság egyrészt a jogsértést önmagában, objektív tényezők figyelembevételével, vagyis a jogsértés
         sajátos jellegéhez, piacra gyakorolt közvetlen hatásához és a földrajzi piac kiterjedéséhez képest minősítette, másrészt szubjektív
         elemeket vett figyelembe, azaz a kartellben részt vevő egyes vállalkozások sajátos súlyát, és ebből következően a jogellenes
         magatartásuknak a versenyre gyakorolt tényleges hatását. A Bizottság az elemzésének ezen második részében a bírság elrettentő
         szintje biztosításának célját követte, tekintettel a jogsértésben részt vevő egyes vállalkozások viszonylagos súlyára, és
         azon tényleges gazdasági képességére, hogy a szóban forgó versenynek jelentős kárt okozzon. A jogsértés súlyára vonatkozó
         értékelésének végén a Bizottság közvetlenül meghatározta az alapösszeget – a jelen esetben az LCL és a Morgan vonatkozásában
         35 millió eurót –, figyelembe véve a fent említett tények összességét beleértve az elrettentés célját.
      
      73      Másodszor hangsúlyozni kell, hogy kifejezetten a „különösen súlyosnak” minősítendő jogsértéseket illetően az iránymutatás
         mindössze azt jelöli meg, hogy a valószínű bírságösszegek „20 millió [euró] fölött” vannak. Az iránymutatásban említett, az
         ilyen jogsértésekre kötelezően alkalmazandó egyedüli felső határ a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdésében megállapított
         teljes forgalom 10%‑ának megfelelő általános határ [lásd az iránymutatás preambulumát és 5. pontjának a) alpontját] – amelynek
         megsértését nem állították a jelen ügyben –, valamint a jogsértés időtartama címén megállapítható pótösszegre vonatkozó felső
         határok (lásd az iránymutatás 1. B. pontja első bekezdésének második és harmadik francia bekezdését). Az iránymutatásban semmi
         sem tiltja, hogy a „különösen súlyos” jogsértés esetén a jelen esetben a Bizottság által alkalmazottal megegyező abszolút
         értékben emeljék a szintet.
      
      74      Harmadszor úgy kell tekinteni, hogy a felperes állításával ellentétben túlzott jelentőséget adna a szóban forgó termékekkel
         megvalósított forgalomnak, ha a Bizottság által megállapított bírság alapösszege arányosságának értékelése kizárólag ezen
         összegnek az említett forgalomhoz való viszonyára korlátozódna. A jogsértés jellege, annak tényleges hatása, az érintett piac
         földrajzi kiterjedése és a bírság szükséges elrettentő hatása a jelen esetben a Bizottság által figyelembe vett olyan tényezők,
         amelyekkel a fent említett összeg indokolható. Ebben a vonatkozásban a Bizottság jogosan minősítette „különösen súlyosnak”
         a jogsértést, mivel a felperes horizontális kartellben vett részt, amelynek célja lényegében az eladási árak, illetve egyéb
         az ügyfelekre vonatkozó üzleti feltételek közvetlen vagy közvetett rögzítése, a piacok az ügyfelek elosztása révén történő
         felosztása, és azon versenytársakkal szembeni összehangolt fellépések útján, amelyek nem voltak tagjai a kartellnek, és amelyek
         tényleges hatást gyakoroltak az EGT‑ben a szóban forgó termékek piacán.
      
      75      Negyedszer hangsúlyozni kell, hogy az LCL és a Morgan releváns forgalma 84 millió, illetőleg 68 millió euró, a piaci részesedésük
         29%‑os, illetőleg 23%‑os volt. A Bizottság tehát jogosan vélte úgy, hogy – 76 millió eurós átlagos forgalommal és a hozzávetőleg
         26%‑os átlagos piaci részesedéssel – ezt a két vállalkozást ugyanabba a kategóriába kell sorolni.
      
      76      Mivel az első kategória összeállítását, éppúgy mint az annak megfelelő alapösszeget ennélfogva következetesnek és objektíve
         indokoltnak lehet tekinteni, meg kell vizsgálni, hogy a felperesből és a Schunkból álló második kategóriát is következesen
         és objektíve indokoltan alakították‑e ki.
      
      77      A felperes azt állítja, hogy – a fenti 62. pontban hivatkozott Tokai I‑ügyben hozott ítélet indokolásának megfelelően – ha
         a különböző piaci részesedések közötti viszonyoknak tükröződnie kell a különböző kategóriákra megállapított alapösszegekben,
         akkor szükségszerűen össze kell hasonlítani „a legmagasabb kategória legmagasabb piaci részesedését a legalacsonyabb kategória
         legalacsonyabb piaci részesedésével”. E két piaci részesedés közötti aránynak legalábbis meg kell felelnie az abszolút piaci
         részesedések közötti viszonylagos eltérésnek. Mivel az LCL és a felperes piaci részesedései közötti arány 2,07, tehát ez utóbbi,
         valamint a második kategória második vállalkozása bírsága alapösszegének ezt az arányt kellett volna tükröznie, és azt legfeljebb
         16,9 millió euróban kellett volna meghatározni.
      
      78      Újból hangsúlyozni kell a fenti 62. pontban hivatkozott Tokai I‑ügyben hozott ítélet tényállása és a jelen ügy közötti különbségeket,
         az érintett piaci szereplők számára, a piaci részesedéseik megoszlására, és arra a tényre tekintettel, hogy a „grafitelektródák”‑ügyben
         a Bizottság sajátos számtani módszer alkalmazása mellett döntött, amely abból állt, hogy a hozzávetőleg 5%‑os piaci részesedésnek
         megfelelő részek szerint járt el, amelynél minden egyes rész egy hozzávetőleg nyolcmillió eurós összegnek felelt meg. A fenti
         62. pontban hivatkozott Tokai I‑ügyben hozott ítélet 232. pontjában az Elsőfokú Bíróság a megkülönböztetés e módszere következetességének
         ellenőrzése során kijelentette, hogy amennyiben a Bizottság saját elhatározásából döntött az ilyen számtani módszer alkalmazása
         mellett, akkor – a kifejezetten indokolt eltérés esetét kivéve – ugyanazon kartell valamennyi tagjával szemben kötve van e
         módszer szabályaihoz.
      
      79      Mindenesetre a fenti 62. pontban hivatkozott Tokai I‑ügyben hozott ítéletben semmi sem utal arra, hogy a kartell tagjainak
         kategóriákra való felosztása keretében meghatározott bírságok alapösszege közötti viszonyt a legmagasabb kategória „legnagyobb”
         vállalkozásának és a legalacsonyabb kategória „legkisebb” vállalkozásának piaci részesedése között fennálló arány alapján
         kell meghatározni.
      
      80      A felperes elemzése – amely abból áll, hogy a piaci részesedését különválasztja, és azt kizárólag az LCL piaci részesedésével
         hasonlítja össze a vele és az LCL‑lel szemben megállapított alapösszegek közötti viszony meghatározása érdekében, amely viszonyt
         ezt követően a második kategória két vállalkozására kell alkalmazni – valójában az ítélkezési gyakorlat által elfogadott kategóriákra
         való felosztás elvének és az azzal összefüggő alapösszegek átalányosításának tagadásával egyenértékű.
      
      81      Ezzel ellentétben az azonos kategóriába tartozó vállalkozások átlagos adatainak figyelembevétele rámutat, hogy a határozatban
         elvégzett kategóriákra való felosztás következetes és objektíve indokolt.
      
      82      Az LCL és a Morgan (első kategória) átlagos forgalma és átlagos piaci részesedése 76 millió euró, illetve 26% volt, míg a
         Schunk és a felperes (második kategória) esetében ugyanezek az adatok 76 millió eurót, illetve 16%‑ot tettek ki. A két átlagos
         érték közötti arány tehát 1,634 (a forgalom esetében) és 1,625 (a piaci részesedés esetében).
      
      83      Ezek az arányok nagyon közel vannak az első kategória alapösszege (35 millió euró) és a második kategória alapösszege (21 millió
         euró) közötti arányhoz, amely 1,66. Ez az arány a felperesnek nem jelent hátrányt, ellenkezőleg az előnyös számára, mivel
         a két átlagos érték közötti arány 1,634 (a forgalom esetében) és 1,625 (a piaci részesedés esetében).
      
      84      A Hoffmannból és a Conradtyból álló harmadik kategóriát illetően e vállalkozások átlagos forgalma és átlagos piaci részesedése
         13 millió eurót és 4,5%‑ot tett ki. Figyelembe véve az LCL‑re és a Morganre (első kategória) vonatkozó adatokat, a két átlagos
         érték aránya 5,846 (a forgalom esetében) és 5,777 (a piaci részesedés esetében). Ez az arány ismét nagyon közel van az első
         kategória alapösszege (35 millió euró) és a harmadik kategória alapösszege (6 millió euró) közötti arányhoz, amely 5,83.
      
      85      A második és a harmadik kategóriába sorolt vállalkozások összehasonlítását illetően a két átlagos érték aránya 3,576 (a forgalom
         esetében) és 3,555 (a piaci részesedés esetében), amely majdnem megfelel a második kategória alapösszege (21 millió euró)
         és a harmadik kategória alapösszege (6 millió euró) közötti aránynak, amely 3,5.
      
      86      Hangsúlyozni kell, hogy a felperes a válaszában azt állítja, hogy az átlagértékeken alapuló értékelés szintén hátrányosan
         megkülönböztető és aránytalan eredményhez vezet, és ennek alapján előterjeszti, hogy a Bizottság az LCL és a Hoffmann esetében
         olyan alapösszeget fogadott el, amely 1,207 millió euró, illetőleg 1 millió eurónak felel meg a piaci részesedés minden egyes
         százalékpontja vonatkozásában (35 : 29 = 1,207 és 6 : 6 = 1), amelynek a felperes helyzetére alkalmazva 16,9 millió euró vagy
         14 millió euró alapösszeget kellett volna eredményeznie.
      
      87      Elegendő megállapítani, hogy a felperes ezzel az érvvel csak megismételte – más megfogalmazásban – a fenti 77. pontban összefoglalt
         érvelését, amely az egyes vállalkozások közötti kapcsolatok arányossága szigorú betartásának követelményén alapult.
      
      88      Amint az már kifejtésre került, ez az érvelés a Bizottság által a határozatban végrehajtott – és az ítélkezési gyakorlat elfogadott –
         vállalkozások kategóriákra való felosztása elvének tagadásával egyenértékű; amely érvelést az Elsőfokú Bíróság nem fogadhat
         el, kivéve ha bizonyítást nyer, hogy a felperesnek a második kategóriába való sorolása ellentétes az arányosság és az egyenlő
         bánásmód elvével.
      
      89      A felperes az érvelése keretében pontosan azt terjeszti elő, hogy a Schunkkal egy kategóriába sorolása egyenlőtlen bánásmódot
         eredményezne a felperes rovására, mivel a Schunk 18%‑os piaci részesedéssel rendelkezik, amely a felperesénél hozzávetőleg
         a 12 millió euróval nagyobb forgalomnak felel meg.
      
      90      Emlékeztetni kell arra, hogy a Schunkot és a felperest azonos kategóriába sorolták 18 és 14%‑os piaci részesedéssel, amely
         az érintett piacon 52 és 41 millió eurós forgalomnak felelt meg, és ezáltal egyértelműen a 10 és 20% közötti piaci részesedésű
         vállalkozások részében helyezkednek el.
      
      91      Fontos hangsúlyozni, hogy az azonos kategóriába tartozó Schunk és a felperes között a méretbeli különbség kevésbé jelentős,
         mint a felperes és a Hoffmann között, amelyek különböző kategóriákba tartoznak. A felperes piaci részesedése (14%) közelebb
         volt a Schunk piaci részesedéséhez (18%), mint a harmadik kategória legjelentősebb piaci szereplőjének piaci részesedéséhez
         (Hoffman, 6%), amelytől azokat 4, illetőleg 8 százalékpont választotta el. A Schunk és a felperes közötti csekély különbség
         (4 százalékpont), tekintettel a Schunk nem különösebben magas piaci részesedésére, lehetővé tette a Bizottság számára, hogy
         következetesen és objektíven, tehát az egyenlő bánásmód és az arányosság elvének megsértése nélkül a felperest a Schunkhoz
         hasonlóan és a Hoffmantól és a Conradtytól eltérően közepes piaci szereplőként kezelje, következésképpen a Schunkkal azonos
         alapösszeget határozzon meg számára, amely magasabb, mint a Hoffmannra és a Conradtyra kiszabott alapösszeg, amelyek pozíciója
         jelentéktelen volt a szóban forgó piacon (6 és 3%).
      
      92      Emlékeztetni kell arra ugyanis, hogy, még ha a kategóriákra való felosztás miatt egyes vállalkozások tekintetében – bár a
         méretük különböző – azonos alapösszeget alkalmaznak is, ezt az bánásmódbeli különbséget objektíve igazolhatja az, hogy a jogsértés
         súlyának meghatározásakor a jogsértés jellege nagyobb jelentőséget kap, mint a vállalkozások mérete (lásd a fenti 62. pontban
         hivatkozott CMA CGM és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 411. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot).
      
      93      A felperes azt állítja végül, hogy a Bizottság általi kategóriákra való felosztás téves, mivel a Bizottságnak össze kellett
         volna adnia a Schunk és a Hoffmann piaci részesedését, mivel e vállalkozásokat akként kellett volna figyelembe venni, ahogyan
         azok a bírságot kiszabó határozat meghozatalának időpontjában mutatkoztak. E körülmények között a felperest a 20%‑nál kisebb
         piaci részesedésnek megfelelő harmadik kategóriába kellett volna sorolni, mivel az első és a második kategóriát a több mint
         25%‑os piaci részesedéssel rendelkező LCL, illetőleg a 20 és 25% közötti – a jelen esetben 24%‑os – teljes piaci részesedéssel
         rendelkező Schunk és a Hoffmann alkották. Ennélfogva a Bizottság határozathozatali gyakorlatának megfelelően a felperessel
         szemben megállapított alapösszegnek 17,5–13 millió euróval alacsonyabbnak kellett volna lennie a jelen esetben megállapítottnál.
      
      94      Emlékeztetni kell arra, hogy a Bizottság megállapította a Hoffmann különleges felelősségét, mivel ez a vállalkozás önállóan
         vett részt az 1994 szeptembertől 1999 októberig tartó jogsértésben, kifejtve azt, hogy a Schunk csak 1999. október 28‑án szerezte
         meg a Hoffmann feletti ellenőrzést.
      
      95      Ezen értékelésnek megfelelően, amelyet a felperes közvetlenül nem vont kétségbe, a Bizottság három kategóriába sorolta az
         érintett vállalkozásokat, köztük a Hoffmannt, az EGT‑ben az egyes vállalkozások által a jelen eljárással érintett termékekkel
         megvalósított forgalom alapján, amelybe belefoglalta a saját felhasználásra szánt termelés értékét is. Ez számszerű piaci
         részesedést eredményez, amely megfelel a jogsértésben az egyes vállalkozások viszonylagos súlyának és azon tényleges gazdasági
         képességének, hogy a versenynek jelentős kárt okozzanak.
      
      96      Az összehasonlítás a forgalomra vonatkozó, a kérdéses termékeknek tulajdonítható adatokon alapult, amelyek a jogsértés utolsó
         évére, azaz 1998‑ra vonatkoztak, amelyet a felperes vitat, és azt állítja – az egyenlő bánásmód elvének tiszteletben tartására
         hivatkozva –, hogy a Bizottságnak a vállalkozások helyzetét azon nap vonatkozásában kellett volna értékelnie, amikor a bírságot
         kiszabták, és ebből következően össze kellett volna adnia a Schunk és a Hoffmann piaci részesedéseit.
      
      97      Azonkívül, hogy ez az érvelés kétségbe vonja a Hoffmann önálló felelősségét, amelyet a Bizottság a határozatban megállapított,
         azt mint megalapozatlant el kell utasítani.
      
      98      Hangsúlyozni kell, hogy a felperes kifogása a jogsértés súlya alapján a bírság összege kiszámításának arra a szakaszára vonatkozik,
         amelynek során a Bizottság a „különösen súlyosnak” minősített jogsértések 20 millió euró feletti valószínű bírságösszegét
         kiigazítja, figyelembe véve a kartellben érintett minden egyes vállalkozás sajátos súlyát, tehát jogsértő magatartása versenyre
         gyakorolt tényleges hatását.
      
      99      Márpedig a jogsértés piacra gyakorolt hatásának terjedelmét és az ebből a kartell egyes résztvevőire háruló felelősségrészt
         illetően megállapításra került, hogy a forgalomnak a jogsértés tárgyát képező árucikkekből származó része a jellegénél fogva
         alkalmas arra, hogy pontosan kimutassa a jogsértésnek az érintett piacra gyakorolt hatásának mértékét (lásd különösen a fenti
         49. pontban hivatkozott Musique diffusion française és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 121. pontját és az Elsőfokú
         Bíróság T‑347/94. sz., Mayr‑Melnhof kontra Bizottság ügyben 1998. május 14‑én hozott ítéletének [EBHT 1998., II‑1751. o.]
         369. pontját). Közelebbről, amint azt az Elsőfokú Bíróság hangsúlyozta, a valamely korlátozó magatartás tárgyát képező árukra
         vonatkozó forgalom olyan objektív tényezőnek tekinthető, amely mutatja e magatartás szabad versenyre gyakorolt káros hatásának
         pontos mértékét (az Elsőfokú Bíróság T‑151/94. sz., British Steel kontra Bizottság ügyben 1999. március 11‑én hozott ítéletének
         [EBHT 1999., II‑629. o.] 643. pontja).
      
      100    A Bizottság tehát jogosan járt el a jelen esetben, amikor a jogsértés utolsó teljes naptári éve során a szóban forgó termékekkel
         megvalósított üzleti forgalmat és az érintett piacon 1998 óta jelen lévő egyes vállalkozások piaci részesedését vette figyelembe,
         és nem az említett vállalkozások helyzetét a határozat elfogadásának napján, négy évvel a jogsértés befejezését követően.
      
      101    Az előző megfontolásokból következik, hogy a kartell tagjainak a Bizottság által a határozatban elvégzett kategóriákra való
         felosztására vonatkozó valamennyi kifogást el kell utasítani.
      
       A jogsértés időtartamáról
      102    A 17. rendelet 15. cikke (2) bekezdésének megfelelően a jogsértés időtartama olyan ténynek minősül, amelyet figyelembe kell
         venni a versenyszabályokat megsértő vállalkozásra kiszabandó bírság összegének megállapításakor.
      
      103    Ami a jogsértés időtartamára vonatkozó tényezőt illeti, az iránymutatás különbséget tesz a rövid időtartamú (általában egy
         évnél rövidebb) jogsértések, amelyek esetében a jogsértés súlyára tekintettel meghatározott alapösszegét nem kell emelni,
         a közepes időtartamú (általában egy–öt évig tartó) jogsértések, amelyek esetében ez az összeg 50%–kal növelhető, és a hosszú
         időtartamú (általában öt évnél hosszabb) jogsértések között, amelyek esetében ez az összeg évi 10%–kal növelhető (az 1. B. pont
         első bekezdésének első–harmadik francia bekezdése).
      
      104    Az nem vitatott, hogy a felperes 1988 októberétől 1999 decemberéig – azaz tizenegy év és két hónapos jogsértési időszak során,
         amely hosszú időtartamú jogsértésnek felel meg – részt vett a kartellben, és ennek következtében a bírságának alapösszegét
         a jogsértés időtartama alapján 110%‑kal növelték.
      
      105    A felperes azt állítja, hogy ez a 110%‑os növelés aránytalan, és az ellentmond mind az iránymutatásban előírt bírságkiszámítási
         módszernek, mind a Bizottság korábbi határozathozatali gyakorlatának.
      
      106    Először is, az iránymutatás állítólagos megsértését illetően a felperes – egyidejűleg és ellentmondásosan – azt állítja, hogy
         a vitatott növelés tárgytalanná teszi a jogsértés súlyára vonatkozó értékelése előző szakaszát, és ugyanezt a súlyt másodszor
         is figyelembe veszi, mivel a Bizottság által „különösen súlyosnak” minősített árkartellek jellegüknél fogva hosszú időtartamú
         jogsértések.
      
      107    A felperes első állítása olyan elvi kijelentésnek minősül, amelynek nincs jelentősége. Elegendő azt megjegyezni, hogy a jogsértés
         súlya értékelésének végén a Bizottság meghatározta az alapösszeget, a jelen esetben a felperes vonatkozásában 21 millió eurót.
         Ezen első szakaszt követően a Bizottság figyelembe vette a jogsértés időtartamát, és a jogsértés hosszú időtartamára tekintettel
         megnövelte az előzőleg meghatározott alapösszeget. Önmagában az a tény, hogy a kiegészítő bírságösszeg az alapösszeg több
         mint 100%‑os növelésének felel meg, egyáltalán nem jelenti azt, hogy az alapösszegnek a jogsértés súlya alapján való meghatározása
         értelmetlen.
      
      108    Nem megalapozott a második állítás sem, mivel az azon a téves előfeltételezésen alapul, hogy bizonyos jogsértések jellege
         és azok időtartama között szükségszerű összefüggés áll fenn, és az zűrzavart eredményez a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdésében
         előírt súlyra és időtartamra vonatkozó szempontok terén.
      
      109    A Bizottságnak még annak feltételezése esetén sem tiltható meg a tényleges időtartam minden esetben való figyelembevétele,
         hogy az árkartelleket a természetükből adódóan hosszú időre alakították ki. Ugyanis bizonyos kartelleket annak ellenére, hogy
         hosszú időre tervezték őket, rövid tényleges működés után tár fel a Bizottság, vagy jelent be egy résztvevőjük. E kartelleknek
         szükségképpen kisebb a káros hatásuk, mint azoknak, amelyek ténylegesen hosszú ideig működtek. Ebből következően a 17. rendelet
         15. cikkének (2) bekezdése alapján minden esetben meg kell különböztetni a jogsértés időtartamát és természetéből következő
         súlyát (a fenti 62. pontban hivatkozott Tokai I‑ügyben hozott ítélet 259. pontja és a fenti 52. pontban hivatkozott Tokai II‑ügyben
         hozott ítélet 275. pontja).
      
      110    A Bizottság tehát az iránymutatás 1. B. pontjának harmadik bekezdésében található felhatalmazás alapján jogosult közölni,
         hogy a korábbi gyakorlathoz képest ettől kezdve jelentősen megszigorítja a hosszú időtartamú jogsértések esetén a növelést,
         annak érdekében, hogy a fogyasztókra „hosszú időn át káros hatást gyakorló” korlátozásokat hathatós szankcióval sújtsák (a
         fenti 62. pontban hivatkozott Tokai I‑ügyben hozott ítélet 260. pontja).
      
      111    Egyebekben az iránymutatás 1. B. pontja első bekezdésének harmadik francia bekezdése a hosszú időtartamú jogsértések esetére
         nem ír elő évenként 10%‑os automatikus növelést, hanem ebben a tekintetben a Bizottságnak mérlegelési mozgásteret enged. Egyértelműen
         következik a határozat (299) és (300) preambulumbekezdéséből, hogy a Bizottság mérlegelési jogkörének gyakorlásával döntött
         a bírságok alapösszegének 10%‑os növeléséről a jogsértés minden egyes teljes éve esetében, és további 5%‑os növeléséről minden
         egyes további hat hónapnál hosszabb, de egy évnél rövidebb időszak vonatozásában, figyelembe véve a jogsértés időtartamát,
         amely jóval meghaladta az úgynevezett „közepes időtartamú” jogsértések kategóriájának határát jelentő öt évet.
      
      112    Az a tény, hogy a Bizottság az évenkénti 10%‑os növelés elvét alkalmazta a jogosan hosszú időtartamúnak minősített jogsértés
         vonatkozásában, egyáltalán nem ellentétes az iránymutatással, és a felperesnek a hosszú időtartamú jogsértések esetén a „büntetések
         fokozatosan csökkenő növelése elvének” megsértésére vonatkozó érve – amely elvnek a közösségi jogban nem bizonyított a létezése –
         figyelmen kívül hagyja a jogsértés folyamatosságát, amelyet a Bizottság a jogsértés egységességével együttesen állapított
         meg, és amelyet a felperes nem vitatott.
      
      113    Ennélfogva semmi sem tiltja, hogy a Bizottság – az iránymutatásban a saját magának előírt a szabályok alapján – a jogsértés
         tizenegy éves és két hónapos időtartama címén a felperes bírságának alapösszegét 110%‑kal növelje. Ezenfelül ez a 110%‑os
         növelés nem tekinthető nyilvánvalóan aránytalannak a jogsértés hosszú időtartamára tekintettel.
      
      114    Másodszor, a Bizottság határozathozatali gyakorlatának állítólagos megsértését illetően emlékeztetni kell arra, hogy ez a
         gyakorlat nem szolgál jogi háttérként a versenyügyekben kiszabott bírságok tekintetében, amely jogi háttér kizárólag a 17. rendeletből
         áll (a fenti 43. pontban hivatkozott LR AF 1998 kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 234. pontja) és más ügyekben hozott
         határozatoknak csupán jelzésértékük van a hátrányos megkülönböztetés esetleges fennállásának vonatkozásában, mivel meglehetősen
         valószínűtlen, hogy valamely ügy sajátos körülményei – mint például a piacok, valamint az érintett vállalkozások és időszakok –
         megegyezzenek (a fenti 43. pontban hivatkozott JCB Service kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 201. és 205. pontja, és a
         fenti 43. pontban hivatkozott Britannia Alloys & Chemicals kontra Bizottság ügyben hozott ítéletének 60. pontja).
      
      115    A felperes ebben a tekintetben hivatkozik a Bizottság három határozatára, amelyekben utóbbi a jogsértési időszaknak csak a
         második évétől vette figyelembe a jogsértés időtartamát a bírság alapösszegének növelésénél, mivel az iránymutatás csak a
         „közepes” időtartamúnak tekintett jogsértési időszakot meghaladó esetben ír elő bírságnövelést.
      
      116    Meg kell azonban jegyezni, hogy a felperes által hivatkozott ügyek nem hasonlíthatók össze a jelen üggyel.
      
      117    Így, az előszigetelt csövekre vonatkozó határozatban és az [EK] 81. cikk alkalmazására vonatkozó eljárásban (COMP.F.1. 36.516
         – Nathan‑Bricolux‑ügy) 2000. július 5‑én hozott 2001/135/EK bizottsági határozatban (HL 2001. L 54., 1. o.) a Bizottság figyelembe
         vette azt a tényt, hogy a jelen üggyel ellentétben a szóban forgó korlátozásokat a vitatott időszak során nem rendszeresen
         hajtották végre.
      
      118    Az [EK] 81. cikk és az EGT‑Megállapodás 53. cikke alkalmazására vonatkozó eljárásban (COMP/36.545/F3 − „aminosavak”‑ügy) 2000.
         június 7‑én hozott 2001/418/EK határozatban (HL 2001. L 152., 24. o.) a Bizottság számos vállalkozást marasztalt el a lizinpiaci
         kartellben való részvételük miatt. A Bizottság felállította a jogsértési évenkénti 10%‑os növelés elvét, amelyet azonban nem
         alkalmazott egységesen, anélkül hogy erre magyarázatot adott volna. Az Elsőfokú Bíróság T‑220/00. sz., Cheil Jedang kontra
         Bizottság ügyben 2003. július 9‑én hozott ítéletének (EBHT 2003., II‑2473. o.) 130–139. pontjában ezt akként helyesbítette,
         hogy csökkentette az időtartam alapján megállapított növelést a vállalkozás javára, amellyel szemben az évenkénti 10%‑os növelés
         elvét alkalmazták.
      
      119    Mindenesetre emlékeztetni kell arra, hogy az egyenlő bánásmód elvének betartását összhangba kell hozni a jogszerűség elvének
         betartásával, miszerint senki sem hivatkozhat valamely harmadik személy javára elkövetett jogellenes magatartásra előnyök
         szerzése végett (a Bíróság 134/84. sz., Williams kontra Számvevőszék ügyben 1985. július 4‑én hozott ítéletének [EBHT 1985.,
         2225. o.] 14. pontja; a fenti 49. pontban hivatkozott SCA Holding kontra Bizottság ügyben 1998. május 14‑én hozott ítélet
         160. pontja és a fenti 43. pontban hivatkozott LR AF 1998 kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 367. pontja).
      
      120    Márpedig a felperes állításával ellentétben az iránymutatás 1. B. pontjának rendelkezéseiből nem következik, hogy a jogsértés
         első évét nem kell figyelembe venni. Ugyanis ebben a tekintetben csak az van előírva, hogy a rövid időtartamú jogsértések
         esetén, amelyek általában egy évnél rövidebb időtartamúak, egyáltalán nem kell növelést alkalmazni. Alkalmazni kell azonban
         növelést az ezt meghaladó időtartamú jogsértésekre, amely növelést „minden egyes év” vonatkozásában az alapösszeg 10%‑ában
         lehet meghatározni, ha a jelen esethez hasonlóan a jogsértés több mint öt évig tartott (a fenti 118. pontban hivatkozott Cheil
         Jedang kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 133. pontja).
      
      121    Ebből következően el kell utasítani a bírság alapösszegének megállapítása során a felperessel szembeni aránytalan és/vagy
         hátrányosan megkülönböztető bánásmódra vonatkozó kifogást a jogsértés időtartamára és a Bizottság határozathozatali gyakorlatára
         tekintettel.
      
       A 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdésében előírt bírság felső határáról
       A felperes esetében a világméretű forgalom 10%‑os felső határa alkalmazásának hiányáról
      122    A 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése előírja, hogy a Bizottság az EK 81. cikket vagy az EK 82. cikket megsértő vállalkozásokra
         bírságként „a jogsértésben részt vevő egyes vállalkozások megelőző éves üzleti forgalmának 10%‑át” szabhatja ki.
      
      123    A felperes először is azt állítja, hogy a Bizottság megsértette a fent hivatkozott cikket, mivel a jelen esetben e cikk alapján
         hivatalból csökkentenie kellett volna a bírság alapösszegét, mivel figyelembe véve a vele szemben a „grafitelektródák”‑ügyben
         és a „speciális grafittermékek”‑ügyben kiszabott bírságokat – akár az alapösszeg, akár a végösszeg esetében – e bírságok végössszege,
         a határozatban kiszabott bírságot is beleértve, egyértelműen meghaladja a világméretű forgalom 10%‑át. Ezt a megoldást a 17. rendelet
         15. cikkének (2) bekezdésében meghatározott 10%‑os felső korlát írja elő, amelynek az a célja, hogy a vállalkozást megvédje
         az olyan túlzott méretű bírságtól, amely a gazdasági fennállását veszélyeztetheti.
      
      124    Ki kell jelenteni, hogy még ha a Bizottság szabadon is dönthet − az Elsőfokú Bíróság felülvizsgálatának alárendelve − az engedékenységi
         közlemény alapján az egyes esetek körülményeire tekintettel történő bírságcsökkentésről, köteles tiszteletben tartani a 10%‑os
         felső határt. A Bizottság nem rendelkezik diszkrecionális jogkörrel a 10%‑os felső határ alkalmazásában, amely a 17. rendelet
         15. cikkének (2) bekezdése szerint kizárólag a forgalom nagyságához kötődik. Amint azt Tizzano főtanácsnok a C‑189/02. P.,
         C‑202/02. P., C‑205/02. P.–C‑208/02. P. és C‑213/02. P. sz., Dansk Rørindustri és társai kontra Bizottság ügyre vonatkozó
         indítványának (2005. június 28‑án hozott ítélet, EBHT 2005., I‑5425. o., I‑5439. o.) 125. pontjában hangsúlyozza, „valamely
         küszöb − lényegénél fogva − abszolút felső határt jelent, amely automatikusan alkalmazandó, ha a meghatározott küszöbértéket
         elérik, függetlenül bármilyen más értékelési tényezőtől”.
      
      125    A jelen esetben a felperes esetében a jogsértés súlya és időtartama alapján meghatározott alapösszeget 44,1 millió euróban
         állapították meg, amely összeg az esetleges súlyosító vagy enyhítő körülmények Bizottság általi értékelését követően is változatlan
         maradt, mivel a felperes javára vagy terhére ilyen körülményt egyáltalán nem állapítottak meg. Márpedig ez a 44,1 millió eurós
         összeg nyilvánvalóan alacsonyabb a 10%‑os korlátnál, amely a 2002‑es évben az említett vállalkozás világméretű forgalma esetében
         1112 millió euró volt. Ennélfogva a felperesnek egyáltalán nem lehetett engedélyezni a bírság alapösszegének csökkentését,
         és a Bizottság helyesen alkalmazta a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdését.
      
      126    A felperesnek a fenti 123. pontban felidézett érvelése figyelmen kívül hagyja a hivatkozott cikk egyértelmű megfogalmazását,
         amelyből az következik, hogy a 10%‑os felső határ a Bizottság által szankcionált minden egyes jogsértésre külön alkalmazandó
         (a fenti 52. pontban hivatkozott Tokai II‑ügyben hozott ítélet 377. pontja). Ebben a vonatkozásban emlékeztetni kell arra,
         hogy a bírság összegének a 17. rendelet 15. cikke (2) bekezdésének keretein belül való meghatározása érdekében ez utóbbi előírja
         a jogsértés súlyának és időtartamának figyelembevételét.
      
      127    A vállalkozás forgalmára való kifejezett hivatkozást értelmezve a közösségi bíróság kijelentette, hogy az előírt 10%‑os felső
         korlát célja annak megakadályozása, hogy a bírság a vállalkozás méretével aránytalan legyen, mivel egyedül a világméretű forgalom
         képes megközelítő jelzést adni a méretről, a fenti arányt a vállalkozás teljes világméretű forgalmára vonatkozóan kell érteni
         (a fenti 49. pontban hivatkozott Musique diffusion française és társai kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 119. pontja).
         A 10%‑os felső korlát céljának e meghatározása azonban elválaszthatatlan az előző pontban felidézett 17. rendelet 15. cikke
         (2) bekezdésének megfogalmazásától és hatályától, és ez a cél nem alapozza meg a fent hivatkozott pont megfogalmazásával ellentétes,
         a felperes által előterjesztett értelmezését.
      
      128    A felperes a kifogásának alátámasztására az [EK] 81. cikk és az EGT‑Megállapodás 53. cikke alkalmazására vonatkozó eljárásban
         (COMP/E‑1/37.512 – „vitaminok”‑ügy) 2001. november 21‑én hozott bizottsági határozatra (HL 2003. L 6., 1. o.) is hivatkozik,
         amelyben a Bizottság megállapította, hogy a két vállalkozás külön‑külön nyolcszor sértette meg az EK 81. cikket, ebből következően
         azok vonatkozásában nyolc bírságot szabott ki. Ebben a tekintetben rá kell mutatni, hogy e bírságok összege minden egyes esetben
         tiszteletben tartja a 10%‑os felső határt, és a felperesnek az az észrevétele, amely szerint az egyes vállalkozásokra kiszabott
         bírságok összege alacsonyabb az említett vállalkozások teljes forgalmának 10%‑ánál, nem bizonyítja, hogy a Bizottság a jelen
         esetben megsértette a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdését.
      
      129    A felperes másodszor azt állítja, hogy a Bizottság lényegében visszaélt a hatáskörével. A Bizottság megpróbálta megkerülni
         a 10%‑os felső határt azáltal, hogy három különböző határozatban külön‑külön szabott ki szankciót az ugyanazon időszakra vonatkozó
         versenyjoggal ellentétes magatartás vonatkozásában.
      
      130    A felperes a tárgyalás során az ezen állítás pontos jelentésére vonatkozó kérdésre válaszolva kijelentette, hogy nem állt
         szándékában azt állítani, hogy a „grafitelektródák”‑ügyben, a „speciális grafittermékek”‑ügyben és a határozat elfogadásának
         alapját képező ügyben érintett kartellek valójában egyetlen jogsértésnek minősülnek.
      
      131    Fontos hangsúlyozni ebben a szakaszban, hogy a Bizottság jogosult volt a felperesre négy különböző bírságot kiszabni, amelyek
         mindegyike esetében betartotta a 17. rendelet 15. cikke (2) bekezdésében meghatározott határokat, feltéve hogy a felperes
         az EK 81. cikk (1) bekezdését négy alkalommal sértette meg, emlékeztetve arra, hogy a „speciális grafittermékek”‑ügyben egyetlen
         eljárást kezdeményezett, amely egy egységes határozat elfogadásához vezetett, amely két különböző jogsértés fennállását állapította
         meg, amelyek közül az egyik a speciális izosztatikus grafit piacára, a másik a speciális extrudált grafit piacára vonatkozott,
         és két különböző bírságot szabott ki a felperesre.
      
      132    E körülmények között a 17. rendelet 15. cikke (2) bekezdésében előírt felső határ állítólagos „jogellenes megkerülésére” vonatkozó
         felperesi érvelés irreleváns. Ugyanis, amint azt a Bizottság jogosan kijelenti, a fent említett felső határ alkalmazása vonatkozásában
         közömbös, hogy a különböző versenyjogi szabályok megsértését egységes vagy elkülönített eljárások során eltérő időpontokban
         szankcionálják, mivel a 10%‑os felső határ az EK 81. cikk valamennyi megsértésére alkalmazandó.
      
      133    A felperesnek arra a tényre vonatkozó általános megfontolásai, hogy a Bizottság hozzáállása a jelen esetben demoralizáló hatással
         volt a vállalkozásra, amely képtelenné vált pénzügyi helyzetének rendbetételére, és állandó nyilvános megbélyegzésnek volt
         kitéve, amely a jó hírnevének rontása formájában további károsodást jelentett, szintén irrelevánsak a 17. rendelet 15. cikke
         (2) bekezdése megsértése és az Bizottság által állítólag elkövetett hatáskörrel való visszaélés bizonyításának követelményeire
         tekintettel.
      
      134    Hangsúlyozni kell végül, hogy a Bizottság a felperes számára a bírság 33%‑os csökkentését engedélyezte, figyelembe véve annak
         súlyos pénzügyi nehézségeit, és azt a tényt, hogy a felperessel szemben a közelmúltban a „grafitelektródák”‑ügyben és a „speciális
         grafittermékek”‑ügyben az egy időben történt kartelltevékenységekben való részvétele miatt jelentős bírságokat szabtak ki.
         
      
       A 10%‑os felső határ állítólagos hátrányosan megkülönböztető alkalmazásáról a Hoffmann javára
      135    Hangsúlyozni kell, hogy a felperes nem azt állítja, hogy a Hoffmannhoz hasonló helyzetben volt, hanem azt, hogy a Bizottság
         a világméretű forgalom téves figyelembevételével szabálytalanul alkalmazta a 10%‑os felső határt a Hoffmann javára. A felperes
         kifejti, hogy a Hoffmannt a Schunk 1999. október 28‑án szerezte meg, és hogy az e két társasággal szemben megállapított alapösszegek
         összesen (53,1 millió euró) a 2002‑es összesített forgalmuk (624,4 millió euró) kevesebb mint 10%‑át tették ki, ami kizárta,
         hogy a 10%‑os felső határ alkalmazásával a bírság összegét csökketsék.
      
      136    Mivel a felperes Hoffmann‑nal szemben kiszabott bírság jogellenes csökkentésére hivatkozik, még annak feltételezése esetén
         is, hogy a Bizottság a 10%‑os felső határ helytelen alkalmazásával e vállalkozás számára jogellenesen engedélyezett csökkentést,
         emlékeztetni kell arra, hogy az egyenlő bánásmód elvét összhangba kell hozni a jogszerűség elvével, miszerint senki sem hivatkozhat
         valamely harmadik személy javára elkövetett jogellenes magatartásra előnyök szerzése végett (a fenti 119. pontban hivatkozott
         Williams kontra Számvevőszék ügyben hozott ítélet 14. pontja; a fenti 49. pontban hivatkozott SCA Holding kontra Bizottság
         ügyben 1998. május 14‑én hozott ítélet 160. pontja és a fenti 43. pontban hivatkozott LR AF 1998 kontra Bizottság ügyben hozott
         ítélet 367. pontja).
      
      137    Emlékeztetni kell a teljesség érdekében, hogy Bizottságnak a 10%‑os felső határ alkalmazásakor figyelembe kell vennie az érintett
         vállalkozás forgalmát, azaz amely vállalkozásnak betudható a jogsértés, és amely felelősségét emiatt megállapította, valamint
         közölni vele a bírságot kiszabó határozatot (az Elsőfokú Bíróság T‑304/02. sz., Hoek Loos kontra Bizottság ügyben 2006. július
         4‑én hozott ítéletének [EBHT 2006., II‑1887. o.] 116. pontja).
      
      138    Márpedig a jelen esetben nem vitatott, hogy a Bizottság álláspontja szerint a Hoffmann megsértette az EK 81. cikket, azáltal
         hogy 1994. szeptembertől 1999. októberig – azaz a Schunk általi megszerzését megelőzően – önállóan és a saját felelősségére
         részt vett a kartellben. Ezenkívül e megszerzés után a Hoffmann megtartotta jogi személyiségét, tevékenységeit, valamint elegendő
         vagyont, annak ellenére, hogy a jelenleg a Schunk irányítja (a határozat (256) preambulumbekezdése). Ebből következően a Bizottság
         helyesen vélte úgy, hogy a Schunk általi megvétele előtt elkövetett jogsértésért magát a Hoffmannt kell felelősnek tekinteni,
         és kizárólag a forgalom 10%‑os felső határának a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdésében említett alkalmazása miatt hivatkozott
         a Hoffmann forgalmára.
      
      139    Ebből következik, hogy a forgalom 10%-ára vonatkozó felső határnak a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdésében említett téves
         vagy hátrányosan megkülönböztető alkalmazására vagy annak „jogellenes megkerülésére” alapított kifogásokat el kell utasítani.
      
       A késedelmi kamatokról
      140    A felperes hangsúlyozza, hogy a határozat közlése és a három hónapos határidő lejártát követően a bírság meg nem fizetett
         összegére automatikusan 5,5%‑os mértékű késedelmi kamatot, azaz az Európai Központi Bank (EKB) refinanszírozási kamatlába
         szerinti kamatot kell alkalmazni, amely az irányadó időpontban 2% volt 3,5%‑kal növelten; ez az 5,5%‑os kamatláb 3,5%‑ra csökkent
         bankgarancia benyújtása esetén.
      
      141    A felperes azt állítja, hogy a Bizottság a határozatban egyáltalán nem indokolta ezt a nagyon magas és önkényes kamatlábat.
         Ezenkívül tiltó kamatról van szó, amely – jogalap nélkül – a jogvédelmi jogalap igénybevételének kiegészítő szankciójaként
         működik, ami sérti „a közösségi jog általános elveit, amely szerint minden személy jogosult a hatékony jogorvoslati lehetőséghez,
         és nem keletkezhet hátránya abból a tényből, hogy jogvédelmet keresett”.
      
      142    Meg kell jegyezni, hogy az SGL már felhozott hasonló kifogást a fenti 62. pontban hivatkozott Tokai I‑ügyben hozott ítélethez
         és a fenti 52. pontban hivatkozott Tokai II‑ügyben hozott ítélethez vezető eljárás során, amely ítéletekben az Elsőfokú Bíróság
         elutasította az említett kifogást, amely megoldást a fellebbezést követően a Bíróság is helybenhagyott a C‑308/04. P. sz.,
         SGL Carbon kontra Bizottság ügyben 2006. június 29‑én hozott ítéletének (EBHT 2006., I‑5977. o.) 113–118. pontjában és a C‑328/05. P. sz.,
         SGL Carbon kontra Bizottság ügyben 2007. május 10‑én hozott ítéletének (EBHT 2007., I‑3921. o.] 109–115. pontjában).
      
      143    Ebben a tekintetben emlékeztetni kell arra, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat szerint (a Bíróság 107/82. sz., AEG kontra
         Bizottság ügyben 1983. október 25‑én hozott ítélet [EBHT 1983., 3151. o.] 141–143. pontja; az Elsőfokú Bíróság T‑275/94. sz.,
         CB kontra Bizottság ügyben 1995. július 14‑én hozott ítélet [EBHT 1995., II‑2169. o.] 46–49. pontja és a fenti 43. pontban
         hivatkozott LR AF 1998 kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 395. és 396. pontja) a 17. rendelet 15. cikkének (2) bekezdése
         által a Bizottságra ruházott hatáskör magában foglalja a jogosultságot a bírság esedékességi időpontjának és a késedelmi kamatok
         kezdő időpontjának meghatározására, e kamatok mértékének rögzítésére, a határozat végrehajtási módjának megállapítására, és
         adott esetben a kiszabott bírság alapösszegére és kamataira vonatkozó bankgarancia benyújtásának megkövetelésére. Amennyiben
         ez a hatáskör nem állna fenn, a vállalkozásoknak előnyük származhatna a bírságok késedelmes megfizetéséből, amely gyengítené
         a Bizottság által – a versenyjogi szabályok alkalmazásának felügyeletére vonatkozó feladata keretében – kiszabott versenyjogi
         szankciókat. Így a bírságok esetében a késedelmi kamatok alkalmazását annak elkerülése indokolja, hogy a Szerződés hatékony
         érvényesülését meghiúsíthassák a rájuk kiszabott bírságot késedelmesen megfizető vállalkozások által egyoldalúan alkalamazott
         gyakorlatok, és annak kizárása, hogy ez utóbbiak előnyös helyzetbe kerüljenek azon vállalkozásokhoz képest, amelyek a bírságaikat
         a számukra előírt határidőre befizetik (a fenti 62. pontban hivatkozott Tokai I‑ügyben hozott ítélet 475. pontja).
      
      144    Az ítélkezési gyakorlat ebben az összefüggésben elismerte, hogy a Bizottság jogosult megállapítani a piaci kamatlábnál 3,5
         százalékponttal magasabb késedelmi kamatokat (az Elsőfokú Bíróságnak a fenti 143. pontban hivatkozott CB kontra Bizottság
         ügyben hozott ítéletének 54. pontja; a T‑24/93–T‑26/93. és T‑28/93. sz., Compagnie maritime belge transports és társai kontra
         Bizottság ügyben 1996. október 8‑án hozott ítéletének [EBHT 1996., II‑1201. o.] 250. pontja és a fenti 43. pontban hivatkozott
         LR AF 1998 kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 397. pontja) míg bankgarancia benyújtása esetén a piaci kamatlábnál 1,5 százalékkal
         magasabb kamatlábat (a fenti 143. pontban hivatkozott CB kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 54. pontja).
      
      145    Ezeknek a megoldásoknak ettől az időponttól jogszabályi alapjuk van, mivel azokat megismétli az Európai Közösségek általános
         költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendeletről szóló 1605/2002/EK, Euratom tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó
         részletes szabályok megállapításáról szóló, 2002. december 23‑i 2342/2002/EK, Euratom bizottsági rendelet (HL L 357., 1. o.;
         magyar nyelvű különkiadás 1. fejezet, 4. kötet, 145. o.), pontosabban e rendelet 86. cikke, amelynek a jogszerűségét a felperes
         nem vitatja. Ez a rendelet, annak 273. cikke szerint, 2003. január 1‑jén lépett hatályba.
      
      146    Rá kell mutatni, hogy az ítélkezési gyakorlat szerint az Elsőfokú Bíróság jóváhagyta az 5%‑os, a 13,25%‑os és a 13,75%‑os
         késedelmi kamatokat, kifejtve, hogy a Bizottság jogosult az átlagos piaci hitelező által javasolt, piacon alkalmazott kamatnál
         magasabb szinten elhelyezkedő referenciapontot választani, amennyiben az szükséges a halogató magatartások megelőzésére (lásd
         a fenti 62. pontban hivatkozott Tokai I‑ügyben hozott ítélet 476. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot). E
         körülmények között a jelen ügyben elfogadott 5,5%‑os és 3,5%‑os kamatok a fent említett jogos célra tekintettel nem tekinthetők
         aránytalannak.
      
      147    A felperesnek azon általános közösségi jogelv állítólagos megsértésére vonatkozó érvelése, amely szerint „minden személy jogosult
         a hatékony jogorvoslati lehetőséghez, és nem keletkezhet hátránya abból a tényből, hogy jogvédelmet kívánt igénybe venni”,
         lényegében azt jelenti, hogy a bírsággal szankcionált vállalkozás anélkül nyújthat be jogorvoslatot, hogy vállalnia kellene
         a jogorvoslat elutasításának kockázatát, és az végső soron egyenértékű a késedelmi kamatok ratio legisének, azaz a visszaélésszerű kérelmek megakadályozásának tagadásával.
      
      148    A felperes mindenesetre nem bizonyítja, hogy a Bizottság az 5,5%‑os és 3,5%‑os késedelmi kamatok meghatározásával megsértette
         a hatékony bírói jogvédelemhez való jogot, amely a közösségi jog alapelvének minősül. Végeredményben meg kell állapítani,
         hogy a grafitelektródák és a speciális grafittermékek ügyére és a jelen ügyre vonatkozó határozatban a Bizottság által meghatározott
         kamatok nyilvánvalóan nem tartották vissza a felperest attól, hogy a közösségi bíróság előtt keresetet nyújtson be.
      
      149    Egyebekben a felperes megállapításai a bírósági eljárás időtartamának hatására vonatkozóan – amelynek bizonytalansága az ilyen
         típusú eljárások természetének velejárója – nem változtatják meg a fent említett következtetést. Hangsúlyozni kell azt is,
         hogy a bírósági eljárás bizonytalan időtartamának a kamat összegére gyakorolt következményeinek megelőzésére érdekében a vállalkozásnak
         lehetősége van arra, hogy kérelmezze a vele szemben bírságot szabó bizottsági határozat végrehajtásának felfüggesztését, vagy
         bankgaranciát nyútjson be, amely lehetővé teszi a kamat 5,5%‑ról 3,5%‑ra való csökkentését.
      
      150    Ezenkívül a felperes utal a Bizottságnak arra a gyakorlatára, hogy a vállalkozások által a bírságuk kiegyenlítése céljából
         teljesített kifizetésekre az EKB refinanszírozási műveleteire kínált legalacsonyabb kamatnál 0,1%‑kal magasabb kamatot engedélyez,
         amely lehetővé teszi az előző pontban hivatkozott kockázat semlegesítését.
      
      151    A felperes szerint ez a gyakorlat azt bizonyítja, hogy a Bizottság szerint alacsonyabb kamatok is elegendőnek tűnnek a visszaélésszerű
         kérelmek megakadályozására, mivel egyébként egyáltalán nem fizetnének kamatot, ennélfogva a jelen esetben követelt kamat –
         legalábbis a megfizetett kamatok összegének abban a részében, amely meghaladja a Bizottság által megfizetett kamatok összegét
         – indokolatlan volna.
      
      152    Azáltal, hogy az EKB refinanszírozási műveleteire kínált legalacsonyabb kamatnál 0,1%‑kal magasabb kamatot engedélyezett a
         vállalkozások által a bírságaik kiegyenlítése érdekében teljesített ideiglenes kifizetésekre, a Bizottság olyan kiváltságban
         részesíti az említett vállalkozást, amely sem a Szerződés, sem a 17. rendelet rendelkezéseiből, sem a 2342/2002 rendelet rendelkezéseiből
         nem következik (lásd ebben az értelemben a fenti 143. pontban hivatkozott CB kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 82. pontját),
         amely nem alapozhatja meg érvényesen a felperes kifogását. Ettől teljesen eltérő a célja a Bizottság által azon bírságokra
         alkalmazott kamatlábaknak, amely bírságokról utólag kiderül, hogy tévesen fizették meg: az első kamatláb célja az, hogy megakadályozza
         a Közösségek jogalap nélküli gazdagodását egy olyan vállalkozás rovására, amelynek a bírsága megsemmisítése iránti keresete
         sikeres volt, míg a második kamatláb célja a bírságok megfizetésének visszaélésszerűen nagy késedelmeinek megakadályozása
         (a fenti 52. pontban hivatkozott Tokai II‑ügyben hozott ítélet 414. pontja).
      
      153    Végül hangsúlyozni kell, hogy a határozat 2. cikke és a felperessel a határozatot közlő 2003. december 11‑i levél együttes
         olvasatából kiderül, hogy abban egyértelműen kifejtették a késedelmi kamatok meghatározásának módját, és ezáltal a Bizottság
         eleget tett az EK 253. cikkben előírt indokolási kötelezettségének.
      
      154    Ebből következően a fenti 141. pontban felidézett, a határozatban előírt késedelmi kamatokra vonatkozó kifogást el kell utasítani.
      
      155    A fenti megfontolások egészéből következően a keresetet teljes egészében el kell utasítani.
      
       A költségekről
      156    Az eljárási szabályzat 87. cikkének 2. §‑a alapján az Elsőfokú Bíróság a pervesztes felet kötelezi a költségek viselésére,
         ha a pernyertes fél ezt kérte. Mivel a felperes pervesztes lett, a Bizottság kérelmének megfelelően kötelezni kell a költségek
         viselésére.
      
      A fenti indokok alapján
      AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG (ötödik tanács)
      a következőképpen határozott:
      1.      A keresetet elutasítja.
      2.      Az SGL Carbon AG‑t kötelezi a költségek viselésére.
      
               Vilaras
            
            
               Prek
            
            
               Ciucǎ
            
         Kihirdetve Luxembourgban, a 2008. október 8‑i nyilvános ülésen.
      
               E. Coulon
            
             
            
                     M. Vilaras
            
         
               hivatalvezető 
            
             
            
                      elnök
            
         * Az eljárás nyelve: német.