CELEX: 21975A0404(02)
Language: en
Date: 1975-03-18 00:00:00
Title: Agreement extending the Agreement establishing an association between the European Economic Community and the Kingdom of Morocco

4 . 4 . 75                       Official Journal o.f the European Communities                                   No L 84/ 13
                                                    AGREEMENT
           extending the Agreement establishing an association between the European
                           Economic Community and the Kingdom of Morocco
           THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES
           of the one part ;
           HIS MAJESTY THE KING OF MOROCCO
           of the other part ;
           CONSIDERING that the Agreement establishing an association between the European Economic
           Community and the Kingdom of Morocco, signed in Rabat on 31 March 1969, expires on 31 August
           1974 ;
           CONSIDERING that the Contracting Parties to this Agreement have made it their aim to negotiate
           a new Agreement on a broader basis comprising, in addition to preferential arrangements for trade ,
           other cooperation measures ;
           RECOGNIZING that it has proved impossible to complete the current negotiations within the
           prescribed time ;
           HAVE DECIDED to extend the current Agreement until the entry into force of the new Agreement
           or until 31 August 1975 , whichever is sooner, and to this end have designated as their Plenipotenti­
           aries :
           THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES :
           Mr Brendan DILLON ,
           Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary, Permanent Representative of Ireland, Chairman of
           the Permanent Representatives Committee ;
           Mr Jean DURIEUX,
           Director in the Directorate-General for Development and Cooperation of the Commission of the
           European Communities ;
           HIS MAJESTY THE KING OF MOROCCO :
           Mr Ahmed BENKIRANE,
           Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary, Head of the Representation of the Kingdom of
           Morocco to the European Economic Community ;
           WHO, having exchanged their full powers, found in good and due form ,
           HAVE AGREED AS FOLLOWS :
                                                         Article I
           The first paragraph of Article 14 of the Agreement establishing an Association between
           the European Economic Community and the Kingdom of Morocco shall be replaced by
           the following :
 ---pagebreak--- No L 84/ 14                       Official Journal of the European Communities                        4 . 4 . 75
                  1 . This Agreement shall be applied until the date of entry into force of the new
                      Agreement on a broader basis or until 31 August 1975, whichever is sooner.'
                                                     Article II
            This Agreement shall enter into force on the first day of the month following the date on
            which the Contracting Parties notify each other of the completion of the procedures
            necessary to that end .
                                                     Artie e III
            This Agreement is drawn up in duplicate in the Danish, Dutch , English, French , German ,
            Italian and Arabic languages, each of these texts being authentic .
            Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale .
            Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter
            dieses Abkommen gesetzt .
            In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below
            this Agreement.
            En foi de quoi , les plénipotentiaires soussignés ont appose leurs signatures au bas du
            présent accord .
            In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al
            presente accordo .
            Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze
            Overeenkomst hebben gesteld .
            Udfærdiget i Bruxelles, den fjortende februar nittenhundrede og femoghalvfjerds .
            Geschehen zu Brüssel am vierzehnten Februar neunzehnhundertfünfundsiebzig.
             Done at Brussels on the fourteenth day of February in the year one thousand nine
            hundred and seventy-five .
             Fait a Bruxelles, le quatorze février mil neuf cent soixante-quinze .
             Fatto a Bruxelles, addi quattordici febbraio millenovecentosettantacinque .
            Gedaan te Brussel, de veertiende februari negentienhonderdvijfenzeventig.
 ---pagebreak--- 4 . 4 . 75                       Official Journal of the European Communities                          No L 84/ 15
           For Radet for De europæiske Fællesskaber
           Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften
           For the Council of the European Communities
           Pour le Conseil des Communautés européennes
           Per il Consiglio delle Comunita europee
           Voor de Raad der Europese Gemeenschappen
           Med forbehold af at Fællesskabet først bliver endeligt forpligtet efter at have givet den
           anden kontraherende part meddelelse om gennemførelsen af de i henhold til traktaten
           om oprettelse af Det europæiske økonomiske Fællesskab krævede procedurer, især høring
           af Europa-Parlamentet .
           Mit dem Vorbehal, daß für die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft erst dann endgültig
           eine Verpflichtung besteht, wenn sie der anderen Vertragspartei notifiziert hat, daß die
           durch den Vertrag zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft vorgeschrie­
           benen Verfahren , namentlich die Anhörung des Europäischen Parlaments, stattgefunden
           haben .
           With the reserve that the Community shall only be finally bound after notification to the
           other Contracting Party of the completion of the procedures required by the Treaty esta­
           blishing the European Economic Community and in particular the consultation of the
           Parliament .
           Sous réserve que la Communauté économique europeenne ne sera définitivement engagee
           qu'après notification à l'autre partie contractante de l'accomplissement des procédures
           requises par le traité instituant la Communauté économique européenne et notamment la
           consultation de l'Assemblée .
           con riserva che la Comunità economica europea sarà definitivamente vincolata soltanto
           dopo la notifica all'altra parte contraente dell'espletamento delle procedure richieste dal
           trattato che istituisce la Comunità economica europea e, in particolare , dell'avvenuta
           consultazione del Parlamento europeo .
           Onder voorbehoud dat de Europese Economische Gemeenschap eerst definitief gebonden
           zal zijn na kennisgeving aan de andere Overeenkomstsluitende Partij van de vervulling
           der door het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap vereiste
           procedures, met name van de raadpleging van het Europese Parlement.
 ---pagebreak---                                                                             4 . 4 . 75
No L 84/ 16                    Official Journal of the European Communities
            For Hans Majestæt Kongen af Marokko
            Für Seine Majeståt den König von Marokko
            On behalf of His Majesty the King of Morocco
            Pour Sa Majesté le roi du Maroc
            Per Sua Maestà il Re del Marocco
            Voor Zijne Majesteit de Koning van Marokko