CELEX: 51987PC0057
Language: el
Date: 1987-02-16
Title: ΠΡΟΤΑΣΗ Κανονισμού (EOK) του Συμβουλίου που τροποποιεί τον κανονισμό (EOK) αριθ. 2176/84 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας. (υποβληθείσα από την Επιτροπή στο Συμβούλιο)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 57
Vol. 1987/0023
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13. März 2015 über die Sicherheitsvorschriften für den Schutz von EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---   ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                               CΟΜ(87 ) 57 , τελικό
                                                              Βρυξέλλες 16 Φεβρουαρίου 1987
                                           ΠΡΟΤΑΣΗ
                   Κανονισμού ( ΕΟΚ )                       του     Συμβουλίου
            που τροποποιεί τον κανονισμό     ( ΕΟΚ ) αριθ . 2176 / 84  για την άμυνα
            κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτή¬
            σεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας .
                      (υποβληθείσα    από την Επιτροπή στο Συμβούλιο )
                                                       /         Δ
                                                     /
ΟΟΜ ( 87 ) 57  τελικό
 ---pagebreak---                                ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ     ΕΚΘΕΣΗ
1 . Ο κανονισμός ( ΕΟΚ ) αριθ . 2176 / 84 ( 1 ) δίνει τη δυνατότητα στα κοινοτικά
όργανα να παίρνουν μέτρα όταν διαπιστώνεται ότι οι εξαγωγές από μια τρίτη
χώρα αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ και προκσλούν ζημία στην κοινοτική
βιομηχανία .
2.     Η πείρα έχει δείξει ότι όταν επιβάλλεται δασμός αντί ντάμιτινγκ στις
εισαγωγές ενός τελικού προϊόντος , ο δασμός μπορεί να καταστρατηγηθεί με
τη χωριστή εισαγωγή όλων ή των περισσοτέρων μερών που δεν υπόκεινται σε
δασμό και με τη συναρμολόγησή τους στην Κοινότητα . 0 κίνδυνος αυτός είναι
ιδιαίτερα έντονος στην περίπτωση που ο παραγωγός / εξαγωγέας του τελικού
προϊόντος που υπόκειται στο δασμό έχει μια θυγατρική εταιρία στη χώρα
εισαγωγής και όταν η συναρμολόγηση είναι σχετικά απλή . Έχει πράγματι
διαπιστωθεί ότι αρκετές από τις πραγματοποιούμενες ή σχεδιαζόμενες συναρ¬
μολογήσεις είναι στοιχειώδεις .
3.     Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο ζήτησε να ληφθούν μέτρα που να αποτρέπουν την
καταστρατήγηση των δασμών αντί ντάμπινγκ από παραγωγούς τρίτων χωρών .
4 . Στις συνθήκες αυτές , η Επιτροπή κρίνει απολύτως απαραίτητη τη θέσπιση
πλαισίου που να επιτρέπει στην Κοινότητα νρ άναλαμβάνει δράση, όταν («ρίνεται
αναγκαίο .
 ( 1 ) ΕΕ αριθ . Ι_ 201 , 30.7.84 , σ.1 .
 ---pagebreak---                                       Πρόταση
            Κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ .            / 87 του Συμβουλίου
που τροποποιεί          τον     κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2176 /84
για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή
επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινό¬
τητας
ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΟΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,
 'Εχοντας υπόψη :
τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας , και
 ιδίως το άρθρο 113 ,
την πρόταση της Επιτροπής ,
Εκτιμώντας :
ότι η πείρα που αποκτήθηκε από την εφαρμογή               του κανονισμού ( ΕΟΚ) αρι 0 . 2176/84
 Συμ(3ουλίου ( 1 ) απέδειξε ότι η συναρμολόγηση στην Κοινότητα προϊόντων , η· εισαγωγή των
οποίων , στην τελική μορφή τους,υπδκειται σε δασμό αντιντάμπινγκ ,
μπορεί να προκαλέσει ορισμένες δυσχέρειες ,
δτι ειδικότερα :
- εφόσον η συναρμολόγηση πραγματοποιείται από                επιχείρηση συνδεόμενη
          με οποιονδήποτε από τους κατασκευαστές των οποίων οι εξαγωγές
 ---pagebreak---                                     - 1α -
    ομοειδών προϊόντων υπόκεινται σε δασμούς αντί ντόμπινγκ, και
( 1 ) ΕΕ αριθ . I. 201 , 30 . 7.1984, σ . 1 .
 ---pagebreak--- - εφόσον η αξία των μερών που χρησιμοποιούνται κατά τη συναρμολόγηση
   και τα οποία κατάγονται από τη χώρα καταγωγής των προϊόντων που
   υπόκεινται σε δασμό αντιντάμπινγκ ,,υπερβαίνει               την αξία όλων των άλλων
   χρησιμοποι θυμένων μερών ,
η συναρμολόγηση αυτή              πρέπει να θεωρείται ότι οδηγεί οε καταοτρατήγηση
     του δασμού αντιντάμπινγκ ,
ότι , προκειμένου να αποτραπεί                η καταοτρατήγηση ,     πρέπει να
προβλεφθεί η είσπραξη δασμού               αντιντάμπινγκ για τα προϊόντα που συναρ-
μολογούνται με τον τρόπο αυτό
ότι είναι αναγκαίο να καθοριστούν                διαδικασίες και όροι για την είσπρα¬
ξη του δασμού            σε τέτοιες περιπτώσεις,
ότι το ποσό του δασμού αντιντάμπινγκ που εισπράττεται πρέπει να περιο ¬
ρίζεται στο ποσό που είναι απολύτως αναγκαίο για να απαρεύγεται η καταοτρατήγηση ,
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
                                               'Αρθρο 1
Το άρθρο        13     του κανονισμού       ( ΕΟΚ ) αριθ . 13    του κανονισμού ( ΕΟΚ )
αριθ . 2176 / 84 προστίθεται            το ακόλουθο     κείμενο :
" 10 . α ) Οι κανονισμοί που επιβάλλουν οριστικούς δασμούς αντιντάμπινγκ μπορεί
          προβλέπουν κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις της παραγράφου 4 (α) δεύτερη πρόταση, ότι
         δαφοί αυτοί εισπράττονται επίσης για προϊόντα τα οποία, αφού σονοριοΧογηθούν στην Κοι ¬
         νότητα, εισέρχονται στο κοινοτικό εμπορικό κύκλωμα με την προύπόθεση ότι :
            - η συναρμολόγηση πραγματοποιείται από επιχείρηση συνδεόμενη·               με
               οποιονδήποτε από τους κατασκευαστές των οποίων οι εξαγωγές ομοει -
               δών προϊόντων υπόκεινται σε            δασμούς   αντιντάμπινγκ ,
            -η συναρμολόγηση άρχισε ή αυξήθηκε σημαντικά μετά την έναρξη της έρευνας αντι -
              ντάμπι νγχ ,
           - η αξία των μερών που χρησιμοποιούνται κατά τη συναρμολόγηση και τα οποία κα¬
            τάγονται από την χώρα εξαγωγής των προϊόντων που υπόκεινται στους δασμούς αντι-
              ντάμπινγκ υπερβαίνει την αξία όλων των άλλων χρησιμοποιούμενων μερών κατά του-
              λάχ ι στον   20% .
 ---pagebreak---          (3) Τα προϊόντα που ουναρμολογούντα ι με τον τρόπο αυτό πρέπει να
             δηλώνονται στις αρμόδιες αρχές πριν απομακρυνθούν από την εγκα¬
             τάσταση συναρμολόγησης προκειμένου να εισαχθούν στο κοινοτικό εμπορικό
             κ<3κλΐφΐα . Για την είσπραξη των δασμών     αντί ντάμπινγκ,
             η δήλωση αυτή θεωρείται ισοδύναμη με τη δήλωση που αναφέρεται
             στο     άρθρο 2 της Οδηγίας           79/695/ ΕΟΚ.                  ->
         γ ) Το ποοοστό του δασμού αντί ντάμπινγκ ει'ναι ίσο με εκείνο που εψαρμό-
             μόζεται στον κατασκευαστή της χώρας              καταγωγής ομοειδών προϊόντων
             που υπόκεινται σε δασμούς αντί ντάμπινγκ,. με             τον οποίον συνδέεται
            η    επιχείρηση της Κοινότητας που πραγματοποιεί τη συναρμολόγηση . Το
             ποσό του εισπραττόμενου δασμού δεν πρέπει να υπερβάίνει                το ποσό
             που απαιτείται για να αποτραπεί             η καταστρατήγηση του δασμού
             αντιντάμπινγκ ."
                                           ' Αρθρο 2
0 παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από . η δημοσίευσή του
στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων .
0 παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει
άμεσα σε κάθε κράτος μέλος .
Βρυξέλλες ,                                         Για το Συμβούλιο
                                                      0    Πρόεδρος
 < 3> ΕΕ          L 205 , 13 . 8 . 1979 , o . 19 .
 ---pagebreak---                         C OMPETI TIVENÊSS AND EMPLOYAIENT IMPACT STATE    1ENT
       I.   Whet; is the mein reason for introducing the measure ?
            To prevent the circumvention of anti-dumping dutiefe
             Features of the businesses in question .            In • particular :
             ( a ) Are there many SMEs ?                                               '
             (b> Have any mergers been noted in any regions wly’cb are : ^
                     ( i ) eligible for regional aid in the Member Spates ? >
                                                                          I        •
                   ( 11 ) eligible under the ERDF ? ‘                                  *
              This proposal is applicable across the board to a l EEC companies .
             What direct obligation * does this measure impose 1 sn           on businesses ?
              NONE                                                        |
      IV ,   What indirect obligations are local authorities , likely         ikely to impose
             on businesses ?                                               !
              N0NE
       V.    Are there any special measures in respect of SM£s!i
              NONE                                                          I
             Please sped f y . .
              What is the l ikely effect on :
              < e ) the competitiveness of businesses ? >         Benefiq al effects are
                                                             )    expecte'i 1n both respects
              ( b ) emplciyment ?                            >    because EC undertakings
                                                                  will be better protected ^
              Have both sides of industry been consulted ?
              Please indicate their opinions ,
              YES - . FAVOURABLE
" L' amendement en question devra permettre de prendre< des mesures dont
  l' objectif est de défendre la 'production communautîî i re contre le
  détournement de mesures antidumping par l 1 importât 1■ on    o de composantes ,
  L' effet des mesures que la Communauté pourra prendre        re  sera de ce fait
  favorable aux PME communautaires , fournisseurs actie        tels et potentiels
  de composantes , et à l' emploi dans la Communauté ."!