CELEX: 52014PC0087
Language: hr
Date: 2014-02-19
Title: Prijedlog PROVEDBENE UREDBE VIJEĆA o ponovnom uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz određene obuće s gornjim dijelom od kože podrijetlom iz Narodne Republike Kine koju proizvode trgovačka društva Brosmann Footwear (HK) Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd, Risen Footwear (HK) Co Ltd i Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd

|
			
		
		
		52014PC0087
		
			Prijedlog PROVEDBENE UREDBE VIJEĆA o ponovnom uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz određene obuće s gornjim dijelom od kože podrijetlom iz Narodne Republike Kine koju proizvode trgovačka društva Brosmann Footwear (HK) Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd, Risen Footwear (HK) Co Ltd i Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd /* COM/2014/087 final - 2014/0044 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           KONTEKST PRIJEDLOGA
Razlozi za prijedlog i njegovi ciljevi
Ovaj prijedlog odnosi se na usklađenost s
presudama Suda Europske unije („Europski sud”) od 2. veljače 2012. u
predmetu C-249/10 P Brosmann et al. i od 15. studenoga 2012. u predmetu
C-247/10P Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd.
Postojeće odredbe u području
prijedloga
Uredba Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od
30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu
članice Europske zajednice[1]
(„Osnovna uredba”). 
Uredba Vijeća (EZ) br. 1472/2006 od
5. listopada 2006. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i
konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz određene
obuće s gornjištima od kože podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Vijetnama[2] 
Uredba Vijeća (EZ) br. 388/2008 od
29. travnja 2008. o proširenju konačnih antidampinških mjera uvedenih
Uredbom (EZ) br. 1472/2006 o uvozu određene obuće s gornjim
dijelom od kože podrijetlom iz Narodne Republike Kine, na uvoz istovjetnog
proizvoda koji se otprema iz Posebnog upravnog područja Makaa, bez obzira
na to da li je prijavljena kao proizvod podrijetlom iz Posebnog upravnog
područja Makaa ili nije[3]
Provedbena Uredba Vijeća (EU)
br. 1294/2009 od 22. studenoga 2009. o uvođenju konačne
antidampinške pristojbe na uvoz određene obuće s gornjim dijelom od
kože podrijetlom iz Vijetnama i podrijetlom iz Narodne Republike Kine, kako je
proširena na uvoz određene obuće s gornjim dijelom od kože koja se
otprema iz Posebnog upravnog područja Makaa, bez obzira na to da li je
prijavljena kao proizvod koji se otprema iz Posebnog upravnog područja
Makaa ili nije, nakon revizije nakon isteka mjera prema članku 11.
stavku 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 384/96[4] 
Usklađenost s ostalim politikama i
ciljevima Unije
Nije primjenjivo.
2.           REZULTATI SAVJETOVANJA SA
ZAINTERESIRANIM STRANAMA I OCJENE UTJECAJA
Savjetovanje sa zainteresiranim stranama
Zainteresirane strane obuhvaćene
postupkom imale su mogućnost braniti svoje interese tijekom ispitnog
postupka, u skladu s odredbama Osnovne uredbe.
Prikupljanje i primjena stručnog
znanja
Nije bilo potrebno obratiti se vanjskim
stručnjacima.
Ocjena utjecaja
Ovaj prijedlog rezultat je provedbe Osnovne
uredbe.
Osnovnom uredbom ne predviđa se opća
ocjena utjecaja, ali se u njoj nalazi iscrpan popis uvjeta koje je potrebno
ocijeniti.
3.           PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA
Sažetak predloženog djelovanja
U svojim presudama od 2. veljače
2012. u predmetu C-249/10 P Brosmann et al. i od 15. studenoga 2012.
u predmetu C-247/10P Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd, Sud Europske unije („Sud”)
poništio je Uredbu Vijeća (EZ) br. 1472/2006 od 5. listopada
2006. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i konačnoj
naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz određene obuće s gornjim
dijelom od kože podrijetlom iz Narodne Republike Kine i Vijetnama („Uredba”).
Uredba je poništena u mjeri u kojoj se odnosi na Brosmann Footwear (HK) Ltd,
Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd, Risen
Footwear (HK) Co Ltd i Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd („dotični
proizvođači izvoznici”).
U pripadajućim presudama Suda navedeno je
da su institucije Unije trebale ispitati zahtjeve za primjenu tretmana
tržišnoga gospodarstva („MET”) koje su podnijeli dotični
proizvođači izvoznici i o njima donijeti odluku.
Člankom 266. Ugovora o funkcioniranju
Europske unije predviđa se da institucije moraju poduzeti
odgovarajuće mjere kako bi poštovale presude Suda. 
Kako bi se pridržavala te obveze, Komisija je
odlučila ispitati točku na koju utječe ta protupravnost i
ispitati jesu li za dotične proizvođače izvoznike u razdoblju od
1. travnja 2004. do 31. ožujka 2005. prevladavali uvjeti tržišnoga
gospodarstva.
Priloženi Komisijin prijedlog Provedbene
Uredbe Vijeća o uvođenju konačne antidampinške pristojbe za
dotične proizvođače izvoznike za razdoblje obuhvaćeno
Uredbom Vijeća (EZ) br. 1472/2006 (od 7. travnja 2006. do
7. listopada 2009.) donosi se nakon što se zainteresiranim stranama
omogući dostatni rok za dostavu primjedbi na dokument o konačnoj
objavi od 22. studenoga 2013. 
Predlaže se da Vijeće usvoji priloženi
prijedlog Uredbe koji bi trebalo objaviti u Službenom listu Europske unije
što je prije moguće.
Pravna osnova
Uredba Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od
30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu
članice Europske zajednice i članak 266. UFEU-a.
Načelo supsidijarnosti
Prijedlog je u isključivoj nadležnosti
Unije. Načelo supsidijarnosti stoga se ne primjenjuje.
Načelo proporcionalnosti
Prijedlog je u skladu s načelom
proporcionalnosti jer je način djelovanja opisan u gore navedenoj Osnovnoj
uredbi i njime se ne dopušta mogućnost za donošenje odluka na nacionalnoj
razini.
Pokazatelj o načinu na koji se
financijsko i administrativno opterećenje koje nastaje za Uniju,
nacionalne vlade, regionalne i lokalne vlasti, gospodarske subjekte i
građane svodi na minimum i o njegovoj proporcionalnosti cilju prijedloga
nije primjenjiv.
Izbor instrumenata
Predloženi instrumenti: Provedbena uredba
Vijeća.
Ostala sredstva ne bi bila primjerena jer se
Osnovnom uredbom ne predviđaju druge mogućnosti.
4.           POSLJEDICE ZA PRORAČUN 
Prijedlog nema posljedice za proračun
Unije. 
2014/0044 (NLE)
Prijedlog
PROVEDBENE UREDBE VIJEĆA
o ponovnom uvođenju konačne
antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na
uvoz određene obuće s gornjim dijelom od kože podrijetlom iz Narodne
Republike Kine koju proizvode trgovačka društva Brosmann Footwear (HK)
Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd,
Risen Footwear (HK) Co Ltd i Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije („UFEU”),
uzimajući u obzir članak 266.
UFEU-a,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ)
br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz
zemalja koje nisu članice Europske zajednice[5] („Osnovna uredba”), a
posebno njezin članak 9. i članak 14. stavak 3.,
uzimajući u obzir prijedlog koji je
podnijela Europska komisija („Komisija”) nakon savjetovanja sa Savjetodavnim
odborom,
budući da: 
A. POSTUPAK
(1)       Komisija je 23. ožujka
2006. donijela Uredbu (EZ) br. 553/2006 o uvođenju privremenih
antidampinških mjera na uvoz određene obuće s gornjištima od kože
(„obuća”) podrijetlom iz Narodne Republike Kine („NRK”) i Vijetnama
(„Privremena uredba”)[6].
(2)       Vijeće je Uredbom Vijeća
(EZ) br. 1472/2006[7]
uvelo konačne antidampinške pristojbe u rasponu od 9,7 % do
16,5 % na uvoz određene obuće s gornjištima od kože, podrijetlom
iz Vijetnama i NRK-a na dvije godine („Uredba Vijeća (EZ)
br. 1472/2006” ili „sporna uredba”).
(3)       Vijeće je Uredbom (EZ)
br. 388/2008[8]
proširilo konačne antidampinške mjere na uvoz određene obuće s
gornjim dijelom od kože podrijetlom iz NRK-a na uvoz koji se otprema iz
Posebnog upravnog područja Makaa („PUP”), bez obzira na to je li
prijavljena kao proizvod podrijetlom iz Posebnog upravnog područja Makaa
ili nije.
(4)       Vijeće je nastavno na
reviziju nakon isteka mjera pokrenutu 3. listopada 2008.[9] dodatno proširilo te
antidampinške mjere za 15 mjeseci Provedbenom uredbom Vijeća (EU)
br. 1294/2009[10],
tj. do 31. ožujka 2011., kad su mjere istekle („Uredba Vijeća (EZ)
br. 1294/2009”). 
(5)       Trgovačka
društva Brosmann Footwear (HK) Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung
Pao Footwear (Guangzhou) Ltd i Risen Footwear (HK) Co Ltd te Zhejiang Aokang
Shoes Co. Ltd („dotični proizvođači izvoznici”) osporili su
spornu uredbu pri Prvostupanjskom sudu (sada: Opći sud). Opći sud
odbacio je ta osporavanja presudama od 4. ožujka 2010. u predmetu T-401/06
Brosmann Footwear (HK) i ostali protiv Vijeća [2010.] ECR II-671
i od 4. ožujka 2010. u spojenim predmetima T-407/06 i T-408/06 Zhejiang
Aokang Shoes i Wenzhou Taima Shoes protiv Vijeća [2010.] ECR II-747
(„presude Općeg suda”).
(6)       Dotični
proizvođači izvoznici uložili su žalbu na te presude. U svojim
presudama od 2. veljače 2012. u predmetu C-249/10 P Brosmann et
al. i od 15. studenoga 2012. u predmetu C-247/10P Zhejiang Aokang Shoes
Co. Ltd („presude”), Sud Europske unije („Sud”) ukinuo je presude Općeg
suda. Smatrao je da je Opći sud povrijedio pravo tako što je smatrao da
Komisija ne treba ispitati zahtjeve za tretman tržišnoga gospodarstva („MET”)
prema članku 2. stavku 7. točki (b) Osnovne uredbe
primljene od trgovaca koji nisu u uzorku (stavak 36. presude u predmetu
C-249/10 P i stavci 29. i 32. presude u predmetu C-247/10 P).
(7)       Sud je zatim dao vlastitu
presudu u vezi s ovim pitanjem. Smatrao je: „[…] Komisija je trebala ispitati
potkrijepljene zahtjeve koje su joj dostavili žalitelji na temelju
članka 2. stavka 7. točaka (b) i (c) Osnovne uredbe za
potrebe zahtijevanja MET-a u kontekstu antidampinškog postupka [koji je]
predmet sporne uredbe. Zatim se mora utvrditi da se ne može isključiti
mogućnost da bi posljedica takvog ispitivanja bilo uvođenje
konačne antidampinške pristojbe na žalitelje različite od pristojbe
od 16,5 % koja se na njih primjenjuje na temelju članka 1.
stavka 3. sporne uredbe. Iz te je odredbe očito da je konačna
antidampinška pristojba od 9,7 % uvedena za jedinog kineskog trgovca u
uzorku kojem je dodijeljen MET. Kako je očito iz prethodnog stavka 38.,
da je Komisija utvrdila da su uvjeti tržišnoga gospodarstva vrijedili i za
žalitelje, tada su i žalitelji trebali ostvariti korist od iste te stope ako
izračun individualne dampinške marže nije bio moguć” (stavak 42.
presude u predmetu C-249/10 P i stavak 36. presude u predmetu
C-247/10 P).
(8)       Sud je posljedično
poništio spornu uredbu u pogledu u kojem se odnosi na dotične
proizvođače izvoznike. 
(9)       Člankom 266. Ugovora o
funkcioniranju Europske unije (UFEU) predviđa se da institucije moraju
poduzeti odgovarajuće mjere kako bi poštovale presude Suda. U slučaju
poništenja akta koji su donijele institucije u kontekstu administrativnog
postupka, kao što je antidamping, usklađenost s presudom suda sastoji se
od zamjene poništenog akta novim aktom iz kojeg je izbačena protupravnost
koju je utvrdio Sud.[11]
(10)     Prema sudskoj praksi Suda,
postupak za zamjenu poništenog akta može se nastaviti u točki u kojoj je
došlo do protupravnosti.[12]
Pod time se posebno podrazumijeva da, ako se poništi akt kojim se
zaključuje neki administrativni postupak, to poništenje ne utječe
nužno na pripremne akte kao što je pokretanje antidampinškog postupka. U
situaciji kad uredba kojom se uvode konačne antidampinške mjere bude
poništena, to znači da je nakon poništenja taj antidampinški postupak i
dalje otvoren jer akt kojim se zaključuje taj antidampinški postupak više
nije dio pravnog poretka Unije[13],
osim ako je do protupravnosti došlo u fazi pokretanja postupka.
(11)     U ovom je predmetu do
protupravnosti došlo nakon pokretanja postupka. Stoga je Komisija odlučila
nastaviti trenutačni antidampinški postupak koji je još bio otvoren u
točki u kojoj je došlo do protupravnosti i ispitati jesu li za
dotične proizvođače izvoznike u razdoblju od 1. travnja
2004. do 31. ožujka 2005. prevladavali uvjeti tržišnoga gospodarstva.
(12)     Institucije su stoga ispitale
te zahtjeve za MET koji se odnose na razdoblje od 1. travnja 2004. do
31. ožujka 2005. koje je bilo razdoblje ispitnog postupka („RIP”). 
(13)     Dotični
proizvođači izvoznici pozvani su na suradnju. Zainteresirane strane
dobile su priliku da iznesu svoja stajališta u pisanom obliku i da zatraže
raspravu u rokovima određenim u pismima koja su im poslana.
(14)     S obzirom na to da je
antidampinški postupak koji je doveo do donošenja sporne uredbe proveden
tijekom 2005. i 2006., Komisija nije bila sigurna da ima točne podatke za
kontakt potencijalno zainteresiranih strana. Stoga je Komisija pozvala sve
potencijalno zainteresirane strane da naznače žele li primiti objavu u
skladu s člankom 20. Osnovne uredbe u obavijesti objavljenoj u
Službenom listu[14].
B.        ZAMJENA
SPORNE UREDBE NOVIM AKTOM RADI USKLAĐIVANJA S PRESUDAMA
(15)     Institucije Zajednice mogu
ispraviti aspekte sporne Uredbe koji su doveli do njezinog djelomičnog
poništenja, ostavljajući pritom nepromijenjene dijelove ocjene na koje se presuda
ne odnosi[15].
(16)     Cilj je ove Uredbe ispraviti
aspekte sporne Uredbe koji nisu u skladu s osnovnom Uredbom i koji su stoga
prouzročili njezino poništenje u pogledu proizvođača izvoznika.
(17)     Svi ostali utvrđeni
zaključci u spornoj Uredbi koje Opći sud nije poništio i dalje su
važeći i ovime postaju dio ove Uredbe.
(18)     Stoga se sljedeće uvodne
izjave odnose samo na novu ocjenu koja je potrebna radi usklađivanja s
presudama.
1.           Ispitivanje zahtjeva za MET
(19)     Razlog za poništenje sporne
uredbe u pogledu dotičnih proizvođača izvoznika bio je taj što
su institucije trebale ispitati potkrijepljene zahtjeve za MET koje su im
dostavili dotični proizvođači izvoznici u skladu s člankom 2.
stavkom 7. točkama (b) i (c) Osnovne uredbe. 
(20)     Institucije su stoga
analizirale zahtjeve za MET. Ocjenom se pokazalo da dostavljeni podaci nisu
bili dostatni kao dokaz da dotični proizvođači izvoznici posluju
pod uvjetima tržišnog gospodarstva (vidi detaljno objašnjenje u nastavku u
uvodnoj izjavi 23. i sljedećim uvodnim izjavama).
(21)     Nužno je istaknuti da je teret
dokazivanja na proizvođaču koji želi zahtijevati MET na temelju
članka 2. stavka 7. točke (b) Osnovne uredbe. U tu
svrhu, prvim podstavkom članka 2. stavka 7. točke (c)
određuje se da zahtjev koji dostavlja takav proizvođač mora
sadržavati dostatne dokaze, kako je određeno tom odredbom, da taj
proizvođač posluje u uvjetima tržišnoga gospodarstva. U skladu s tim,
institucije EU-a nemaju nikakvu obvezu dokazati da proizvođač ne
zadovoljava uvjete određene za priznavanje tog statusa. Suprotno tome,
institucije EU-a trebaju ocijeniti jesu li dokazi koje je dostavio dotični
proizvođač dostatan dokaz da su kriteriji određeni prvim podstavkom
članka 2. stavka 7. točke (c) Osnovne uredbe
ispunjeni kako bi se tom proizvođaču dodijelio MET, a sud Unije treba
ispitati je li ta ocjena iskrivljena zbog očite pogreške (stavak 32.
presude u predmetu C-249/10 P i stavak 24. presude u predmetu C-247/10 P).

(22)     Komisija je, unatoč tome
što je teret dokazivanja na dotičnim proizvođačima, ipak pružila
dotičnim proizvođačima izvoznicima mogućnost da dostave
dodatne podatke. Nijedan od dotičnih izvoznika nije dostavio zatražene
dodatne podatke čak ni nakon što su dobili podsjetnik u vezi s tim i
upozorenje u vezi s posljedicama koje će snositi ne dostave li te podatke.

(23)     Ispitnim je postupkom
otkriveno da je jedan proizvođač izvoznik koji se nalazi u Hong Kongu
(prvo trgovačko društvo) tijekom početnog RIP-a bilo povezano s
drugim dotičnim proizvođačem izvoznikom (drugo trgovačko
društvo). Njihovi zahtjevi za MET stoga su ocijenjeni zajedno. Drugo
trgovačko društvo nije uspjelo riješiti nedostatke koje je utvrdila
Komisija te je, na temelju podataka koje je imala na raspolaganju, Komisija
zaključila da prvo i drugo trgovačko društvo nisu uspjeli dokazati da
posluju u uvjetima tržišnog gospodarstva kako je određeno
člankom 2. stavkom 7. točkom (c) Osnovne uredbe zbog
sljedećih razloga.
(24)     U pogledu prvog kriterija
(poslovne odluke), službena isprava „potvrda o odobrenju” tog trgovačkog
društva odnosila se na količinsko ograničenje proizvodnje
dotičnog proizvoda i obvezu prodaje isključivo za izvoz. U nekoliko
poglavlja statuta tog trgovačkog društva navedena je obveza podnošenja
izvješća lokalnim nadležnim tijelima, posebno u pogledu utvrđivanja
prodajnih cijena i deviznih operacija. U obrascu za MET navedeno je da to
trgovačko društvo ima dugoročne zajmove, bez osiguranja, bez kamata i
bez fiksnih uvjeta otplate. Drugi kriterij (Računovodstvo) i treći
kriterij (imovina i „prenošenje”) nisu ispunjeni jer nisu dostavljena
izvješća vanjskih revizora i izvješća o provjeri kapitala. 
(25)     Za jednog drugog dotičnog
proizvođača izvoznika koji također ima sjedište u Hong Kongu
(treće trgovačko društvo) utvrđeno je da je povezan s
proizvođačima dotičnog proizvoda iz NRK-a. Stoga je od
trećeg trgovačkog društva zatraženo da dostavi obrasce zahtjeva za
MET za proizvođače iz NRK-a s kojima je povezano. Nisu dostavljeni
nikakvi podaci. Zaključeno je da treće trgovačko društvo nije
uspjelo dostaviti dostatne dokaze kojima bi dokazalo da proizvođači s
kojima je povezano posluju u uvjetima tržišnog gospodarstva kako je zatraženo
na temelju članka 2. stavka 7. točke (c) Osnovne
uredbe. Stoga se trećem trgovačkom društvu nije moglo dodijeliti MET.
(26)     Zahtjev za MET koji je
podnijelo četvrto trgovačko društvo sadržavao je mnogo dokumenata i
priloga koji su bili samo na kineskom, bez prijevoda na engleski jezik. Usto, u
njemu se nisu nalazili podaci na temelju kojih bi bila moguća ocjena
usklađenosti tog trgovačkog društva s prvim kriterijem (Poslovne
odluke), drugim kriterijem (Računovodstvo) i trećim kriterijem
(Imovina i „prenošenje”) kako je određeno člankom 2. stavkom 7.
točkom (c) Osnovne uredbe.
(27)     U pogledu prvog kriterija
(Poslovne odluke), to trgovačko društvo nije dostavilo svoj statut i
zatražene preslike ugovora. Za drugi i treći kriterij nisu dostavljeni
prijevodi revidiranih računa na engleski jezik. To društvo nije uspjelo pružiti
zatraženo objašnjenje za to što tijekom RIP-a nije ostvarilo prodaju na
domaćem tržištu. Izvješća o provjeri kapitala nisu dostavljena.
Nadalje, nisu dostavljeni ni zatraženi dokumenti kojima se pokazuju
različiti koraci u području poslovnih odluka i troškova, kao što su
pregovori s važnim dostavljačima i primjeri ugovora o radu. 
(28)     Zahtjevom za MET koji je
dostavilo peto trgovačko društvo nije se uspjelo dokazati da to
trgovačko društvo posluje u uvjetima tržišnog gospodarstva s obzirom na to
da ono nije dostavilo podatke potrebne za ocjenu njegove usklađenosti s
prvim kriterijem (Poslovne odluke), drugim kriterijem (Računovodstvo) i
trećim kriterijem (Imovina i „prenošenje”).
(29)     Točnije, u pogledu prvog
kriterija, peto trgovačko društvo nije dostavilo zahtjeve za MET za pet
ostalih povezanih trgovačkih društava koja pripadaju istoj grupaciji i za
koje se čini da su prodavala dotični proizvod. U pogledu drugog
kriterija, peto trgovačko društvo nije dostavilo revidirane financijske
izvještaje za 2003. godinu, a revidirana izvješća za 2002. i 2004.
sadržavaju komentare zbog kojih je pouzdanost odgovarajućih financijskih
izvještaja upitna. Konačno, peto trgovačko društvo nije dostavilo
izvješće o provjeri kapitala i podatke o tome kada je i pod kojim uvjetima
nabavljena proizvodna oprema. 
(30)     Prvim podstavkom
članka 2. stavka 7. točke (c) predviđa se da
zahtjev koji podnosi proizvođač koji zahtijeva MET mora sadržavati
dostatne dokaze, kako je navedeno u toj odredbi, da proizvođač
posluje u uvjetima tržišnog gospodarstva. Zahtjevi za MET nisu sadržavali te
dokaze. 
(31)     Nadalje, Komisija je poslala
dotičnim proizvođačima izvoznicima pisma za dopunu podataka iako
nije imala zakonsku obvezu to učiniti, ali od toga nije bilo koristi. 
(32)     Na temelju toga Komisija je obavijestila
dotične proizvođače izvoznike o svojoj namjeri da im ne dodijeli
MET i dala im priliku da iznesu svoje komentare.
(33)     Na usmenoj raspravi i u svojim
pismenim primjedbama dotični proizvođači izvoznici nisu osporili
Komisijinu ocjenu njihovih zahtjeva za MET.
(34)     Zaključuje se da nijedan
od dotičnih proizvođača izvoznika nije ispunio sve uvjete
određene člankom 2. stavkom 7. točkom (c) Osnovne
uredbe zbog čega se nijednom od njih ne dodjeljuje MET. 
(35)     Podsjeća se da je Sud
smatrao da su dotični proizvođači izvoznici, da su institucije
utvrdile da za njih prevladavaju uvjeti tržišnog gospodarstva, trebali
ostvarivati korist od iste stope kao trgovačko društvo u uzorku kojem je
odobren MET. 
(36)     Međutim, s obzirom na to
da MET nije dodijeljen nijednom od dotičnih proizvođača
izvoznika kao posljedica nalaza u nastavljenom ispitnom postupku, nijedan od
dotičnih proizvođača izvoznika ne bi trebao ostvarivati korist
od pojedinačne stope pristojbe trgovačkog društva u uzorku kojem je
odobren MET. 
(37)     Stoga
bi za dotične proizvođače izvoznike trebalo uvesti preostalu
antidampinšku pristojbu koja se primjenjuje na NRK za razdoblje primjene Uredbe
Vijeća (EZ) br. 1472/2006. Razdoblje primjene te Uredbe prvotno je
bilo od 7. listopada 2006. do 7. listopada 2008. Nakon pokretanja
revizije nakon isteka mjera, produženo je 30. prosinca 2009. do 31. ožujka
2011. Protupravnost utvrđena u presudama u tome je što institucije nisu
uspjele utvrditi bi li proizvodi koje proizvode dotični
proizvođači izvoznici trebali podlijegati preostaloj pristojbi ili
pristojbi trgovačkog društva u uzorku kojem je odobren MET.
(38)     Na temelju protupravnosti koju
je Sud utvrdio ne postoji pravni temelj za potpuno izuzeće proizvoda koje
proizvode dotični proizvođači izvoznici iz plaćanja ikakve
antidampinške pristojbe. Novim aktom kojim bi se otklonila protupravnost koju
je Sud utvrdio stoga treba ponovno ocijeniti jedino primjenjivu antidampinšku
stopu pristojbe, a ne i same mjere.
(39)     Odustanu li institucije od
ponovnog uvođenja pristojbi na odgovarajućoj razini, time bi se
potaknulo nepravedno obogaćivanje, s obzirom na to da je uvoz proizvoda
koji proizvodi dotični proizvođač izvoznik bio izvršen pod
pretpostavkom da će biti naplaćena odgovarajuća pristojba. Ta je pristojba stoga uračunana pri odlučivanju o prodajnoj
cijeni dotičnih proizvoda.
(40)     S
obzirom na to da je zaključeno da bi trebalo ponovno uvesti preostalu
pristojbu u pogledu dotičnih proizvođača izvoznika po istoj
stopi po kojoj je na početku uvedena Uredbom Vijeća (EZ)
br. 1472/2006, nisu potrebne izmjene Uredbe Vijeća (EZ)
br. 388/2008 i Provedbene uredbe Vijeća (EU) br. 1294/2009. Te
uredbe i dalje vrijede za dotične proizvođače izvoznike. 
2.           Komentari zainteresiranih
strana
(41)     Dotični
proizvođači izvoznici tvrde, kao prvo, da je bilo pretjerano teško,
ako ne i nemoguće dostaviti dodatne podatke koje je Komisija zatražila, a
kojima je obuhvaćeno razdoblje od 1. travnja 2004. do 31. ožujka
2005. 
(42)     Kao drugo, tvrdili su da Sud
nije spornu uredbu poništio samo zbog propusta institucija da uopće
ispitaju njihove zahtjeve za MET, nego i zbog toga što institucije nisu provele
utvrđivanje MET-a trgovačkih društava koja jesu i onih koja nisu u
uzorku u roku od tri mjeseca od pokretanja ispitnog postupka, kako je predviđeno
člankom 2. stavkom 7. točkom (b) Osnovne uredbe. Te su
strane tvrdile da taj propust više nije moguće ispraviti. Oni smatraju da
bi u svakom slučaju, kao posljedica povrede tromjesečnog roka, i sva
trgovačka društva u uzorku koja su zatražila MET trebala biti tretirana
kao da im je MET dodijeljen te da su stoga institucije bile obvezne ponovno
izračunati prosječnu dampinšku maržu za trgovačka društva koja
su dobila MET.
(43)     Kao treće, oni tvrde da
je antidampinški postupak bio zaključen na isteku antidampinških mjera
31. ožujka 2011. i da stoga nije bilo moguće da institucije taj
postupak nastave u točki u kojoj je došlo do protupravnosti. Smatraju da
umjesto toga institucije imaju obvezu pokrenuti novi ispitni postupak kojim
neće biti obuhvaćeni samo zahtjevi za MET, nego i postojanje
dampinga, štete i interesa Unije.
(44)     Kao četvrto, tvrde da bi
predloženi način usklađivanja s presudama doveo do retroaktivnog
uvođenja antidampinških pristojbi. To bi pak bilo protiv načela
pravne sigurnosti, prava na učinkoviti pravni lijek i članka 10.
stavka 1. Osnovne uredbe. 
(45)     Kao peto, oni tvrde da se
institucije ne mogu ograničiti na ocjenjivanje zahtjeva za MET koje
predstavljaju dotični proizvođači izvoznici. Smatraju da
institucije umjesto toga trebaju ocijeniti sve zahtjeve za MET koje su
predstavila trgovačka društva koja nisu u uzorku. Ne učine li to,
time bi prekršili načelo nediskriminacije.
(46)     Konačno, strane
osporavaju tvrdnju da bi izostanak ponovnog uvođenja mjera za posljedicu
imao neopravdano obogaćivanje. Tvrdilo se da, s obzirom na to da za
dotične izvoznike nisu vrijedile poništene antidampinške mjere, izostanak
uvođenja tih mjera ne bi doveo do neopravdanog obogaćivanja subjekata
na koje bi se njime utjecalo. 
3.           Analiza komentara 
(47)     Kao odgovor na prvu tvrdnju,
institucije podsjećaju da je prema sudskoj praksi teret dokazivanja na
proizvođaču koji želi zahtijevati MET na temelju članka 2.
stavka 7. točke (b) Osnovne uredbe. U tu svrhu, prvim podstavkom
članka 2. stavka 7. točke (c) predviđa se da
zahtjev koji dostavlja takav proizvođač mora sadržavati dostatne
dokaze, kako je određeno tom odredbom, da taj proizvođač posluje
u uvjetima tržišnoga gospodarstva. U skladu s tim, kako je Sud smatrao u
presudama (vidi prethodnu uvodnu izjavu 21.), institucije nemaju nikakvu
obvezu dokazati da proizvođač ne ispunjava uvjete određene za
priznavanje tog statusa. Naprotiv, institucije trebaju ocijeniti jesu li dokazi
koje je dostavio dotični proizvođač dostatni da se pokaže da su
kriteriji određeni prvim podstavkom članka 2. stavka 7.
točke (c) Osnovne uredbe ispunjene kako bi se tom
proizvođaču dodijelio MET.
(48)     Stoga su institucije mogle
jednostavno odbaciti zahtjev za MET na temelju toga što zahtjevi nisu
sadržavali dostatne dokaze da proizvođač posluje u uvjetima tržišnog
gospodarstva. Stoga se odluka institucija da dotičnim
proizvođačima izvoznicima pruže mogućnost da dopune svoje
zahtjeve ne može kritizirati na temelju toga što je navodno donesena prekasno.
(49)     U
pogledu druge tvrdnje da je utvrđivanje MET-a trebalo biti dovršeno u roku
od tri mjeseca od pokretanja postupka, podsjeća se da prema sudskoj praksi
drugi podstavak članka 2. stavka 7. točke (c) Osnovne
uredbe ne sadržava nikakvu naznaku u vezi s posljedicama propusta Komisije da
se pridržava tog tromjesečnog razdoblja. Stoga je stajalište Općeg
suda da se odlukom o MET-u u kasnijoj fazi ne utječe na valjanost uredbe o
uvođenju konačnih mjera sve dok podnositelji zahtjeva nisu dokazali
da je, u slučaju da Komisija nije prekršila taj tromjesečni rok,
Vijeće moglo donijeti drukčiju uredbu koja bi bila povoljnija za
njihove interese nego sporna uredba.[16]
Sud je nadalje prepoznao da institucije mogu promijeniti ocjenu MET-a prije
donošenja konačnih mjera.[17]
(50)     Ta sudska praksa nije prekršena
tim presudama. Sud se u presudama oslanja na obvezu Komisije da provede ocjenu
u roku od tri mjeseca kako bi pokazao da obveza te ocjene postoji neovisno o
tome primjenjuje li Komisija uzorkovanje ili ne. Sud se ne izjašnjava u vezi s
pitanjem koje su pravne posljedice ako Komisija zaključi ocjenjivanje
MET-a u kasnijoj fazi ispitnog postupka. Sud samo presuđuje da institucije
nisu mogle potpuno zanemariti zahtjeve za MET, nego su ih morale ocijeniti
najkasnije pri uvođenju konačnih mjera. 
(51)     U ovom slučaju
dotični proizvođači izvoznici nisu pokazali da bi, da je
Komisija ocjenu MET-a provela u roku od tri mjeseca nakon pokretanja
antidampinškog postupka u 2005., Vijeće možda bilo donijelo drukčiju
uredbu koja bi bila povoljnija za njihove interese nego sporna uredba. Stoga se
druga tvrdnja odbacuje. 
(52)     U pogledu treće tvrdnje,
odnosno tvrdnje da su mjere o kojima je riječ istekle 31. ožujka
2011., institucije ne vide zašto bi istek mjera bio bitan za mogućnost
Vijeća da donese novi akt kojim bi se zamijenilo poništeni akt. 
(53)     Kako je prethodno objašnjeno u
uvodnim izjavama 9. do 11., antidampinški su postupci i dalje otvoreni kao
posljedica poništenja akta kojim se ti postupci zaključuju. Institucije
imaju obvezu zaključiti te postupke jer se Osnovnom uredbom predviđa
da se ispitne postupke mora zaključiti aktom institucija. . 
(54)     U
pogledu četvrte tvrdnje, člankom 10. stavkom 1. Osnovne
uredbe, za koji je preuzet tekst članka 10. stavka 1. Sporazuma
WTO-a o antidampingu („ADA”), propisuje se da se privremene mjere i konačne
antidampinške pristojbe primjenjuju jedino na proizvode koji ulaze u slobodan
promet nakon stupanja na snagu odluke donesene u skladu s člankom 7.
stavkom 1. ili člankom 9. stavkom 4. Osnovne uredbe, ovisno
o slučaju. U ovom slučaju, antidampinške pristojbe o kojima je
riječ primjenjuju se samo na proizvode koji su ušli u slobodan promet
nakon stupanja na snagu privremene i sporne (konačne) uredbe donesene u
skladu s člankom 7. stavkom 1., odnosno člankom 9.
stavkom 4. Osnovne uredbe.
(55)     Usto, smatra se i da
uvođenje antidampinških pristojbi nema za posljedicu kršenje općih
načela prava Unije, kao što je zaštita pravne sigurnosti, legitimnih
očekivanja i prava na učinkoviti pravni lijek iz sljedećih
razloga. 
(56)     U vezi sa zaštitom pravne
sigurnosti i legitimnih očekivanja, najprije se primjećuje da prema
sudskoj praksi trgovci ne mogu zahtijevati zaštitu pravne sigurnosti i
legitimnih očekivanja ako su bili upozoreni na skoru promjenu trgovinske
politike Unije.[18]
U ovom slučaju, trgovci su objavom obavijesti o pokretanju postupka i
privremene uredbe u Službenom listu, koje su obje i dalje dio pravnog poretka
Unije, upozoreni na rizik da proizvodi koje proizvode dotični
proizvođači izvoznici mogu podlijegati antidampinškoj pristojbi. Dotični
proizvođači izvoznici stoga se nisu mogli osloniti na opća
načela prava Unije o zaštiti pravne sigurnosti i legitimnih
očekivanja.
(57)     Kao drugo, važno je naglasiti
da uvođenje konačnih mjera nije retroaktivno. U sudskoj praksi Suda u
tom se pogledu razlikuje između primjene novog pravila na situaciju koja
je postala konačna (koja se naziva i postojećom ili konačno
uspostavljenom pravnom situacijom)[19]
i situacije koja je započela prije nego što je novo pravilo stupilo na
snagu, ali koja još nije konačna (koja se naziva i privremenom situacijom)[20].
(58)     U ovom slučaju, stanje
uvoza dotičnog proizvoda koji se dogodio tijekom razdoblja primjene Uredbe
Vijeća (EZ) br. 1472/2006 još nije postalo konačno jer, kao
posljedica poništenja sporne uredbe, antidampinška pristojba koja se na njega
primjenjuje još nije konačno utvrđena. U isto su vrijeme trgovci
objavom obavijesti o pokretanju postupka i privremene uredbe upozoreni da bi
takva pristojba mogla biti uvedena. Uobičajena je sudska praksa sudova
Unije da subjekti ne mogu steći legitimna očekivanja sve dok
institucije ne donesu akt kojim se zaključuje administrativni postupak
koji je postao konačan.[21]
(59)     Stoga uvođenje
antidampinških pristojbi nije retroaktivno.
(60)     Nadalje, čak i da je
uvođenje pristojbi retroaktivno, što nije, materijalnopravne odredbe prava
Unije mogu se primijeniti na situacije koje su postojale prije njihova stupanja
na snagu ako iz njihovih uvjeta, ciljeva ili općeg programa jasno slijedi
da im se mora dati taj učinak[22].
Posebno se u predmetu T-180/01 Euroagri protiv Komisije[23] smatralo da: [I]ako
općenito načelo pravne sigurnosti sprječava da neka mjera
Zajednice ima učinak od vremenske točke prije njezine objave, iznimno
može vrijediti suprotno ako je to nužno radi postizanja neke svrhe i ako su
odgovarajuće ispoštovana legitimna očekivanja uključenih strana[24]. 
(61)     U ovom
slučaju ta je svrha usklađivanje s obvezom institucija na temelju
članka 266. UFEU-a. S obzirom na to da je Sud utvrdio protupravnost
jedino u pogledu utvrđivanja primjenjive stope pristojbe, a ne i u pogledu
uvođenja samih mjera (tj. u pogledu utvrđivanja dampinga, štete i
interesa Unije), dotični proizvođač izvoznik nije mogao
legitimno očekivati da neće biti uvedene nikakve antidampinške mjere.
Posljedično, za to se uvođenje, čak i da je retroaktivno, što
nije, ne može smatrati da su njime prekršena legitimna očekivanja.
(62)     Nije povrijeđeno ni pravo
na učinkovit pravni lijek. Dotični proizvođači izvoznici
mogu osporiti zakonitost ove Uredbe pred sudovima Unije.
(63)     U pogledu pete tvrdnje treba
napomenuti da su dotični proizvođači izvoznici u drukčijem
pravnom položaju nego ostala trgovačka društva koja nisu u uzorku koja su
podnijela zahtjev za MET, ali koja nisu pred Sudom osporavala spornu uredbu. S
obzirom na potonje, sporna je uredba postala konačna.
(64)     Konačno,
da institucije ne predlože nikakve mjere, to bi dovelo do nepravednog
obogaćivanja zbog razloga prethodno objašnjenih u uvodnoj izjavi 39.
Tvrdnjom da ukinute pristojbe nikada nisu postojale jer se presudom uklanja
spornu uredbu s retroaktivnim učinkom iz pravnog reda Unije zanemaruje se
činjenica da su trgovci bili upozoreni na rizik od uvođenja pristojbi
putem obavijesti o pokretanju postupka i privremene uredbe, i da su odluke u
vezi s određivanjem cijena za proizvode koje proizvode dotični
proizvođači izvoznici donesene u trenutku kad je na snazi bila
konačna pristojba. U sudskoj praksi Suda prepoznaje se da bi vraćanje
iznosa plaćenih za pristojbe koje su neopravdano naplaćene moglo biti
odbijeno ako bi se njime prouzročilo neopravdano obogaćivanje
primatelja.[25] Ta tvrdnja strana stoga se odbacuje.
4.           Komentari zainteresiranih
strana nakon objave 
(65)     Nakon objave, neke su
zainteresirane strane ponovile da je Sud u cijelosti poništio uredbu u pogledu
dotičnih proizvođača izvoznika. Oni su smatrali da su
institucije obvezne, na temelju članka 266. UFEU-a, isplatiti povrat
antidampinških pristojbi naplaćenih na temelju sporne uredbe u vezi s
dotičnim proizvodima koje su proizveli dotični proizvođači
izvoznici, i da institucije imaju mogućnost, ali ne i obvezu, donijeti
novi akt pod uvjetom da se novim aktom ne krši pravo Unije i da na taj akt ne
utječu iste nepravilnosti kao one koje je u svojoj presudi utvrdio Sud.
(66)     U pogledu povrata
plaćenih antidampinških pristojbi, službe Komisije uputile su nacionalnim
carinskim tijelima obavijest od 31. svibnja 2012. da uvaže te zahtjeve za
povrat, ali da uvoznike istovremeno obavijeste i da se ne može isključiti
mogućnost da Komisija Vijeću predloži da ponovno uvede pristojbe na
relevantni uvoz. Izričita svrha te informacije bila je izbjegavanje
stvaranja legitimnih očekivanja.
(67)     U pogledu donošenja novog akta
kojim bi se zamijenio poništeni akt, podsjeća se da u kontekstu
administrativnih postupaka kao što su antidampinški postupci institucije imaju
obvezu zatvoriti otvoren ispitni postupak konačnim aktom (vidi prethodne
uvodne izjave 9., 10. i 53.). Donošenje konačnog akta kojim se
zatvara otvoreni postupak stoga nije mogućnost, nego obveza institucija.
Podrazumijeva se da svi novi akti moraju biti u skladu s pravom Unije i da se
njima mora ukloniti protupravnost koju je Sud utvrdio. U pogledu kršenja prava
Unije, zainteresirane strane tvrdile su, kao prvo, da ne postoji pravni temelj
za nastavak ispitnog postupka u točki u kojoj je nastala protupravnost.
Oni naglašavaju činjenicu da su antidampinške mjere na uvoz određene
obuće s gornjim dijelom od kože („obuća”) od dotičnih izvoznika
istekle u ožujku 2011. Prema njihovu mišljenju, „oživljavanje mrtve antidampinške
pristojbe” u suprotnosti je i s pravom Unije i s pravom WTO-a.
(68)     Zainteresirane strane
previdjele su činjenicu da je kao posljedica poništenja antidampinški
postupak koji je doveo do donošenja sporne uredbe i dalje otvoren u pogledu
dotičnih proizvođača izvoznika (vidi prethodne uvodne
izjave 9. do 11. i 52. do 53.). To što su mjere uvedene Uredbom
Vijeća (EZ) br. 1294/2009 istekle 2011., što je prije nego što je Sud
donio presude, u tom je pogledu nebitno. U suprotnom bi mjere koje institucije
moraju poduzeti radi usklađivanja s presudom suda ovisile o trajanju
postupka pred sudovima Unije. 
(69)     Kao drugo, oni tvrde da su
dotični proizvođači izvoznici na Sudu osporili ne samo
odbacivanje zahtjeva za MET, nego i utvrđivanje dampinga. Nadalje, presude
su shvatili kao da u njima stoji da sporna uredba nije poništena zbog toga što
institucije nisu ocijenile zahtjev za MET prije donošenja sporne uredbe, nego
zato što Komisija to nije uspjela učiniti u roku od tri mjeseca. Prema
njihovu mišljenju, iz toga slijedi da ni institucije nisu valjano ocijenile
zahtjeve za MET trgovačkih društava u uzorku te da stoga nisu valjano
utvrdile damping. Jedna je zainteresirana strana osim toga tvrdila i da su
institucije trebale pri usklađivanju s presudom ocijeniti i sve zahtjeve
za MET koje su podnijela ostala trgovačka društva koja nisu u uzorku.
(70)     To je tumačenje presude
odbačeno prethodno u uvodnim izjavama 49. do 51. Spominjanje
tromjesečnog roka u presudama tekstualan je argument kojim se pokazuje da
trebaju biti ocijenjeni svi zahtjevi za MET, čak i u slučaju
uzorkovanja. Sud ničime iz presuda ne krši prijašnju sudsku praksu o
izostanku sankcija za kršenje tromjesečnog roka. To što je Sud poslovao
prema načelima sudske ekonomičnosti i nije ispitao šest od devet
zahtjeva protiv presuda Općeg suda znači da dotični
proizvođači izvoznici te zahtjeve mogu ponovno iznijeti u
slučaju da odluče pokrenuti nove postupke. Komisija i Vijeće
mogu se u postupanju u skladu s presudama oslanjati na nalaze Općeg suda u
kojima su te tvrdnje odbačene, s obzirom na to da te nalaze Sud nije
proglasio nevaljanima. Konačno, u ovom trenutku ne postoji potreba za
ispitivanje zahtjeva za MET ostalih trgovačkih društava koja nisu u uzorku
jer je sporna uredba u pogledu tih ostalih trgovačkih društava koja nisu u
uzorku postala konačna.
(71)     Treće, zainteresirane
strane tvrdile su da su institucije odstupile od svoje uobičajene prakse
usklađivanja s presudama kojima se poništavaju konačne antidampinške
mjere, uključujući i postupke institucija nakon presude Suda u
predmetu Industrie des Poudres Spheriques („IPS”)[26]. Posebno ističu
da je Komisija objavila obavijesti o ponovnom otvaranju ispitnog postupka u
Službenom listu i predložila Vijeću nove mjere koje bi trebalo donijeti u
budućnosti.
(72)     Činjenice ovog predmeta,
međutim, razlikuju se od onih iz prijašnjih poništenja. Kako je prethodno
objašnjeno u uvodnim izjavama 38. i 61., protupravnost koju je utvrdio Sud
ne odnosi se na nalaze o dampingu, šteti i interesu Unije pa stoga ni na
načelo uvođenja pristojbe, nego samo na točnu stopu pristojbe.
Suprotno tome, prethodna poništenja na koja su se oslanjale zainteresirane
strane odnosila su se na nalaze o dampingu, šteti i interesu Unije. Institucije
su stoga smatrale da bi bilo prikladnije donijeti nove mjere za budućnost.
(73)     Jedna zainteresirana strana
također se oslanja na poništenja iz predmeta T-221/05 Huvis protiv
Vijeća i predmeta T-249/06 Interpipe Nikopolsky protiv Vijeća. Ta su
poništenja bila djelomična s obzirom na to da je dio pristojbe ostao na
snazi. Razlog za to bio je taj što je Opći sud mogao sam odlučiti
koja je primjerena razina pristojbe s obzirom na to da je smatrao da prilagodbu
treba izvršiti na određeni način. Suprotno tome, u ovom je
slučaju Sud smatrao da ne može u ime Komisije i Vijeća donijeti
odluku o tome bi li dotičnim proizvođačima izvoznicima trebalo
dodijeliti MET. Ta se odluka može donijeti jedino na temelju ocjene njihovih
zahtjeva, što spada u nadležnost Komisije i Vijeća. Iz toga što Sud nije
sam presudio u vezi s pitanjem bi li dotičnim proizvođačima
izvoznicima trebalo dodijeliti MET ili ne isto je tako vidljivo da kršenje
tromjesečnog roka ne vodi automatski do dodjeljivanja MET-a, kako tvrde
određene zainteresirane strane. 
(74)     Četvrto, zainteresirane
strane ponovile su i da bi uvođenje antidampinških pristojbi na uvoz
obuće od dotičnih proizvođača izvoznika bilo retroaktivno
čime bi se prekršio članak 10. Osnovne uredbe i
članak 10. ADA-e. Tvrdili su da bi se navodnim retroaktivnim
uvođenjem prekršilo i legitimna očekivanja. Smatraju da su ta su
legitimna očekivanja nastala na temelju zasebnih presuda zbog toga što je
Komisija odstupila od svoje prijašnje prakse objavljivanjem obavijesti o
nastavku postupka u Službenom listu ne odmah nakon poništenja, nego tek više od
godinu dana nakon donošenja prve presude. Nadalje, tvrde da se općim
načelom prava Unije o zaštiti pravne sigurnosti sprječava da akt
Unije počne imati učinak od njegova datuma objave. 
(75)     U uvodnim izjavama 54. do
59. objašnjeno je da uvođenje antidampinških pristojbi u ovoj uredbi nije
retroaktivno.
(76)     Legitimna očekivanja nisu
mogla nastati na temelju presuda jer je u njima objašnjeno da Komisija i
Vijeće trebaju uspostaviti stopu po kojoj se određuje pristojba (vidi
gornju uvodnu izjavu 7.).
(77)     U pogledu obavijesti,
institucije kao prvo primjećuju da uopće ne postoji obveza
objavljivanja te obavijesti jer institucije postupak nastavljaju od točke
u kojoj je nastala protupravnost, a obavijest o pokretanju postupka ostaje dio
pravnog poretka Unije. Kao drugo, navodna legitimna očekivanja temeljila
bi se na razdoblju tišine. Međutim, u skladu sa sudskom praksom, izostanak
djelovanja institucija ne može stvoriti legitimna očekivanja[27]. U svakom
slučaju, navodno zakašnjela objava u Službenom listu nije predstavljala
obavijest o nastavku postupka, nego obavijest kojom se zainteresirane strane
pozivaju da se jave. Ona je objavljena zbog razloga određenih prethodno u
uvodnoj izjavi 14. te ni ona ne može stvoriti legitimna očekivanja.
(78)     U pogledu općeg
načela prava Unije o zaštiti pravne sigurnosti, prethodno je u uvodnoj
izjavi 60. određeno da mjera Unije može početi imati učinak
od vremenske točke prije njezine objave kad je to nužno radi svrhe koju se
namjerava ispuniti i kad su odgovarajuće ispoštovana legitimna
očekivanja uključenih strana, što vrijedi za ovaj slučaj.
(79)     Kao peto, zainteresirane
strane ponovile su i svoju tvrdnju o izostanku „nepravednog obogaćivanja
uvoznika” koja je prethodno odbačena u uvodnoj izjavi 64. 
(80)     Kao šesto, zainteresirane
strane tvrdile su i da bi se predloženom provedbom prekršilo načelo
interesa Unije kako je utvrđeno člankom 21. Osnovne uredbe s
obzirom na to da bi uvođenje pristojbi bilo neopravdan teret za uvoznike u
Uniji, a ne bi bilo ni od kakve koristi za industriju Unije u cjelini. U toj je
tvrdnji zanemareno to što se ova uredba odnosi na uvoz dotičnog proizvoda
koji je izvršen tijekom razdoblja primjene sporne uredbe, a ne na budući
uvoz. U pogledu tog uvoza tijekom razdoblja primjene sporne Uredbe, institucije
su uspostavile interes Unije u uvodnim izjavama 241. do 286. sporne
uredbe. Sudovi Unije nisu utvrdili nikakve protupravnosti u pogledu tih uvodnih
izjava.
(81)     Kao sedmo, zainteresirane
strane tvrdile su i da nisu sve zainteresirane strane dobile mogućnost
braniti svoja prava, nego samo one koje su mogle dokazati da su kao takve bile
registrirane u početnom ispitnom postupku. Prema njihovu mišljenju,
predloženim pristojbama utjecat će se i na trgovačka društva koja u početnom
ispitnom postupku nisu bila registrirana kao zainteresirane strane. Usto,
tvrdili su da institucije nisu objavile nikakvu obavijest odmah nakon presude
Suda i da stoga nije na vrijeme bilo nikakvih informacija u vezi s planiranom
provedbom.
(82)     S obzirom na to da su institucije
nastavile postupak u točki kad je nastala protupravnost, normalno je da su
institucije obavijest naslovile na one strane koje su u tom postupku
zainteresirane strane. Usto, ostale zainteresirane strane ništa nije
sprječavalo da se jave, a neke su to i učinile te su bile smatrane
zainteresiranim stranama od trenutka kad su se javile nadalje. To što je
obavijest objavljena tek više od godine dana nakon što je donesena prva od
dviju presuda nema utjecaj na zakonitost ove uredbe s obzirom na to da su sve
zainteresirane strane na vrijeme bile obaviještene da mogu izraziti svoje
stavove. 
(83)     Kao osmo, dotični
proizvođači izvoznici tvrdili su da su njihova prava na obranu
prekršena zbog toga što je Komisija ocijenila njihove zahtjeve za MET tek
2012./2013., a ne 2005./2006. Oni tvrde da su, da je ocjenjivanje provedeno
2005./2006., tada mogli dostaviti određene podatke koje više ne mogu jer
su u međuvremenu neki dokumenti uništeni i/ili zato što sada imaju druge
zaposlenike.
(84)     U tom pogledu podsjeća se
da za Komisiju ne postoji obveza da od proizvođača izvoznika zatraži
da on dopuni svoj zahtjev za MET. Komisija i Vijeće svoje ocjene mogu
temeljiti na podacima koje je dostavio proizvođač izvoznik (vidi
prethodne uvodne izjave 21., 22. i 31.). Nadalje, dotični
proizvođači izvoznici nisu osporili Komisijinu ocjenu njihovih
zahtjeva za MET, a nisu ni utvrdili dokumente ili zaposlenike na koje više ne
mogu računati. Taj je navod stoga toliko apstraktan da institucije pri
ocjenjivanju zahtjeva za MET ne mogu uzeti u obzir te poteškoće. S obzirom
na to da se ta tvrdnja temelji na nagađanju i da nije potkrijepljena
preciznim naznakama o tome koji dokumenti i koje osobe više nisu dostupne i
koja je važnost tih dokumenata i osoba za ocjenu zahtjeva za MET, ta se tvrdnja
mora odbaciti.
(85)     Zainteresirane strane tvrdile
su da bi se predloženom provedbom prekršilo članak II. stavak 1.
točku (b) GATT-a iz 1994. s obzirom na to da su institucije
predložile retroaktivno uvođene antidampinške pristojbe na uvoz obuće
od dotičnih izvoznika za koje su antidampinške mjere već istekle.
Usto, zainteresirane strane tvrdile su da se, s obzirom na to da ne postoje
pravno primjenjive antidampinške mjere na snazi za dotični uvoz,
predviđenom provedbom krši članke 10., 5.1. i 5.6. ADA-e. U
skladu s tim člancima institucije mogu ponovno uvesti konačne
antidampinške pristojbe nakon pokretanja novog ispitnog postupka i nakon nove
odluke u smislu članka 9.1. ADA-e.
(86)     Te se tvrdnje temelje na
mišljenju da su institucije bile spriječene u nastavljanju postupka u
točki u kojoj se dogodila protupravnost i da bi uvođenje pristojbi
bilo retroaktivno. Zbog prethodno navedenih razloga to je stajalište pogrešno.
Stoga nije potrebno detaljnije se baviti tvrdnjama uloženima u vezi s navodnim
kršenjem pravila WTO-a. 
5.           Članak 221.
Carinskog zakonika Zajednice
(87)     Člankom 221. Uredbe
Vijeća (EEZ) 2913/1992 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku
Zajednice[28]
propisuje se da se obavješćivanje o iznosu pristojbe ne izvršava nakon
isteka trogodišnjeg razdoblja od datuma nastanka carinskog duga. Primjenom bi
se moglo onemogućiti provedbu presuda u svim slučajevima kad su
nacionalna carinska tijela i/ili suci prihvatili protupravnost nacionalnih
carinskih obavijesti koje su se temeljile na spornoj uredbi i dotičnih
proizvoda koje proizvode dotični proizvođači izvoznici. U takvim
situacijama, nacionalna carinska tijela moraju biti u mogućnosti poslati
obavijest o iznosu pristojbe i nakon tri godine od datuma nastanka carinskog
duga.
(88)     Suprotno mišljenju
zainteresiranih strana, članak 221. Carinskog zakonika Zajednice ne
primjenjuje se automatski na shvaćanje antidampinških pristojbi. Ni sam
Carinski zakonik Zajednice ni osnovna Uredba ne sadržavaju odredbu koja bi
prouzročila primjenu Carinskog zakonika Zajednice na shvaćanje
antidampinških pristojbi. U skladu s člankom 14. stavkom 1. osnovne
Uredbe, uredba o uvođenju pristojbi utvrđuje oblik, stopu i druge
uvjete shvaćanja pristojbi.
(89)     Stoga ova Uredba ne
omogućuje primjenjivanje članka 221. Carinskog zakonika
Zajednice nego određuje neovisna pravila za vremensko ograničenje. Ta
su neovisna pravila opravdana u sljedećim slučajevima: zbog razloga
prethodno utvrđenih u uvodnim izjavama 54. do 59. i 66., predloženo
ponovno uvođenje pristojbi nema retroaktivan učinak, i u svakom
slučaju, zbog razloga prethodno utvrđenih u uvodnim izjavama 60.
i 61. i 76. do 80., ono nije u suprotnosti s općim načelima prava
Unije o zaštiti pravne sigurnosti i legitimnih očekivanja.
(90)     Usto, početno
obavješćivanje o iznosu pristojbe izvršeno je u roku od tri godine.
Međutim, nakon presuda postalo je nužno ponovno ocijeniti je li potrebno
smanjiti carinski dug kao posljedicu ocjene zahtjeva za MET dotičnih
proizvođača izvoznika. S obzirom na to da tijekom te ocjene nije bilo
pravnog temelja za zadržavanje plaćene carinske pristojbe, Komisija je
nacionalnim carinskim tijelima dala uputu da uvaže te zahtjeve za povrat
isplaćenog iznosa, ali da u isto vrijeme obavijeste uvoznike o tome da se
ne može isključiti mogućnost da Komisija Vijeću predloži da
ponovno uvede pristojbe na relevantni uvoz (vidi prethodnu uvodnu
izjavu 62.).
(91)     Iz tih su razloga opravdana
neovisna pravila o vremenskom ograničenju koje je različito od onoga
u članku 221. Carinskog zakonika Zajednice.
(92)     Unatoč
tome, kako bi se osigurala pravna sigurnost i kako bi se odrazile određene
okolnosti ovog slučaja, smatra se primjerenim odrediti da se
obavješćivanje dužnika o iznosu pristojbe izvrši najkasnije dvije godine
nakon stupanja na snagu ove Uredbe.
(93)     Zainteresirane strane tvrdile
su da institucije ne mogu odstupati od članka 221. Carinskog zakonika
Zajednice na temelju članka 14. stavka 3. Osnovne uredbe. Oni
smatraju da se Osnovnom uredbom dodjeljuje nadležnost samo za uvođenje
antidampinških pristojbi, ali ne i za donošenje pravila o naplati i povratu
antidampinških pristojbi. Potonja pravila moraju se odrediti isključivo
Carinskim zakonikom Zajednice. Ona se temelje na presudi Suda u predmetu
C-201/04 Molenbergnatie. Zainteresirane strane tvrdile su i da se
u provedbenom aktu kao što su uredbe Vijeća o uvođenju antidampinških
mjera ne može odstupati od zakonodavnih akata kao što je Carinski zakonik
Zajednice. Konačno, strane su tvrdile da bi se odstupanjem od
članka 221. Carinskog zakonika Zajednice narušilo pravnu sigurnost s
obzirom na to da je ustaljena sudska praksa da se nakon isteka razdoblja
ograničenja zakonski dugovana pristojba više ne može nadoknaditi.
(94)     Kao što je navedeno u uvodnoj
izjavi 88., Carinski zakonik Zajednice ne primjenjuje se automatski na
shvaćanje antidampinških pristojbi, nego se primjenjuje samo u
slučajevima i u mjeri u kojima Uredba kojom se propisuju pristojbe
određuje njegovu primjenu. Stoga je argument iz tog razloga potrebno
odbiti kao neutemeljen. U svakom slučaju, člankom 14. Osnovne
uredbe, koja je zakonodavni akt koja predstavlja lex specialis Carinskom
zakoniku Zajednice, dodjeljuje se ovlasti širokog opsega Vijeću za
odstupanje od Carinskog zakonika Zajednice. Prema članku 14.
stavku 1. Osnovne uredbe, države članice naplaćuju pristojbe u
obliku, prema navedenoj stopi i u skladu s drugim uvjetima određenima
Uredbom o uvođenju tih pristojbi. Suprotno mišljenju koje su izrazile
strane, člankom 14. Osnovne uredbe obuhvaćena je i naplata
pristojbi, a ne samo njihovo uvođenje. Člankom 14.
stavkom 3. Osnovne uredbe predviđa se da Vijeće može donijeti
„posebne odredbe”; iz navedenog primjera zajedničke definicije pojma
podrijetla vidljivo je da se takvim posebnim odredbama može odstupati,
među ostalim, od Carinskog zakonika Zajednice. U predmetu Molenbergnatie,
članak 221. Carinskog zakonika Zajednice bio je primjenjiv upravo
zato što se uredbom o uvođenju antidampinških pristojbi od njega nije
odstupalo. Nadalje, očito je da svako odstupanje trebaju opravdati
institucije, i da se treba zadržati duh u osnovi članka 221.
Carinskog zakonika Zajednice, odnosno pravna sigurnost, kao što je slučaj
i u ovoj Uredbi. Tvrdnje se stoga odbacuju.
(95)     Jedna je zainteresirana strana
tvrdila da bi dvogodišnji rok za obavješćivanje dužnika o iznosu
pristojbe, naveden u prethodnoj uvodnoj izjavi (92), trebalo primijeniti u
kontekstu druge rečenice članka 221. stavka 3. Carinskog
zakonika Zajednice, kojom se predviđa produženje trogodišnjeg razdoblja u
kojem carinska nadležna tijela naplaćuju pristojbu u slučaju
protuzakonitog ponašanja. Nadalje, ta zainteresirana strana tvrdila je da bi to
produženje trebalo primijeniti na trogodišnji rok u kojem je predviđeno da
uvoznici zatraže povrat pristojbi prema članku 236. Carinskog
zakonika. Institucije smatraju da nema temelja za prihvaćanje tih
zahtjeva. Iznimka trogodišnjem pravilu predviđenom drugom rečenicom
članka 221. stavka 3. Carinskog zakonika Zajednice nije dovoljno
široka da bi se dopustila učinkovita usklađenost s presudama. Ne postoji
opravdanje za produženje roka za uvoznike koji uvoze dotični proizvod od
dotičnih proizvođača izvoznika i koji svoj carinski dug nisu
uspjeli osporiti na vrijeme.
6.           Zaključak
(96)     Uzimajući u obzir dane
primjedbe i analizu tih primjedbi zaključeno je da bi trebalo ponovno
uvesti preostalu antidampinšku pristojbu koja se primjenjuje za NRK u pogledu
dotičnih proizvođača izvoznika za razdoblje primjene sporne
Uredbe. 
(97)     Kako je objašnjeno u uvodnoj
izjavi (40) nisu potrebne izmjene Uredbe Vijeća (EZ) br. 388/2008 i
Provedbene Uredbe Vijeća (EU) br. 1294/2009. koje nastavljaju
vrijediti za dotične proizvođače izvoznike.
C.        OBJAVA
(98)     Svi dotični
proizvođači izvoznici i sve strane koje su se javile bili su
obaviješteni o bitnim činjenicama i razmatranjima na temelju kojih se
namjeravalo preporučiti uvođenje konačne antidampinške pristojbe
za dotične proizvođače izvoznike. Odobreno im je razdoblje u
kojem su mogli uložiti primjedbe nakon objave i nekoliko je zainteresiranih
strana upotrijebilo tu mogućnost. U tom je kontekstu održana i rasprava sa
službenikom za rasprave. 
DONIJELO JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1.           Uvodi se konačna
antidampinška pristojba na uvoz obuće s gornjim dijelom od kože ili
umjetne kože, isključujući sportsku obuću, obuću
proizvedenu s pomoću posebne tehnologije, papuče i ostalu obuću
za unutarnju uporabu te obuću sa zaštitom kapicom podrijetlom iz Narodne
Republike Kine, koju proizvode trgovačka društva Brosmann Footwear (HK)
Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd,
Risen Footwear (HK) Co Ltd i Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd (dodatna oznaka
TARIC B999) i koja je obuhvaćena sljedećim oznakama KN:
6403 20 00, ex 6403 30 00[29],
ex 6403 51 11, ex 6403 51 15,
ex 6403 51 19, ex 6403 51 91,
ex 6403 51 95, ex 6403 51 99,
ex 6403 59 11, ex 6403 59 31,
ex 6403 59 35, ex 6403 59 39,
ex 6403 59 91, ex 6403 59 95,
ex 6403 59 99, ex 6403 91 11,
ex 6403 91 13, ex 6403 91 16,
ex 6403 91 18, ex 6403 91 91,
ex 6403 91 93, ex 6403 91 96,
ex 6403 91 98, ex 6403 99 11, ex 6403 99 31,
ex 6403 99 33, ex 6403 99 36,
ex 6403 99 38, ex 6403 99 91,
ex 6403 99 93, ex 6403 99 96,
ex 6403 99 98 i ex 6405 10 00[30] za razdoblje primjene
Uredbe Vijeća (EZ) br. 1472/2006. Oznake TARIC navedene su u Prilogu
ovoj Uredbi. 
2.           Za potrebe ove Uredbe
primjenjuju se sljedeće definicije:
–              
„sportska obuća” znači obuća u
smislu napomene 1. za podbrojeve uz poglavlje 64. Priloga I.
Uredbi Komisije (EZ) br. 1719/2005[31];
–              
„obuća proizvedena s pomoću posebne
tehnologije”znači obuća čija je cijena CIF po paru najmanje
7,5 EUR, za upotrebu u sportskim aktivnostima, s jednoslojno ili
višeslojno oblikovanim potplatom, neispunjenom, proizvedena iz sintetičkih
materijala koji po svojoj prirodi apsorbiraju udarce u smjeru okomitog ili
lateralnog kretanja, s posebnim tehničkim svojstvima kao što su plinom ili
tekućinom punjeni hermetički jastučići, mehaničke
komponente za apsorpciju ili neutralizaciju udaraca, ili materijala kao što su
polimeri niske gustoće, obuhvaćena oznakama KN
ex 6403 91 11, ex 6403 91 13, ex 6403 91 16,
ex 6403 91 18, ex 6403 91 91,
ex 6403 91 93, ex 6403 91 96,
ex 6403 91 98, ex 6403 99 91,
ex 6403 99 93, ex 6403 99 96, ex 6403 99 98;
–              
„obuća sa zaštitnom kapicom” znači
obuća u koju je ugrađena zaštitna kapica s otpornošću na udarce
od najmanje 100 džula (1) i koja je obuhvaćena oznakama KN:
ex 6403 30 00[32],
ex 6403 51 11, ex 6403 51 15,
ex 6403 51 19, ex 6403 51 91,
ex 6403 51 95, ex 6403 51 99,
ex 6403 59 11, ex 6403 59 31, ex 6403 59 35,
ex 6403 59 39, ex 6403 59 91,
ex 6403 59 95, ex 6403 59 99, ex 6403 91 11,
ex 6403 91 13, ex 6403 91 16,
ex 6403 91 18, ex 6403 91 91,
ex 6403 91 93, ex 6403 91 96,
ex 6403 91 98, ex 6403 99 11,
ex 6403 99 31, ex 6403 99 33,
ex 6403 99 36, ex 6403 99 38,
ex 6403 99 91, ex 6403 99 93,
ex 6403 99 96, ex 6403 99 98 i ex 6405 10 00;
–              
„papuče i ostala obuća za unutarnju
uporabu” znači obuća obuhvaćena oznakom KN
ex 6405 10 00.
3.           Stopa konačne
antidampinške pristojbe koja se primjenjuje na neto cijenu franko granica
Unije, neocarinjeno, na proizvode opisane u stavku 1., a koje proizvode
trgovačka društva Brosmann Footwear (HK) Ltd, Seasonable Footwear
(Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd, Risen Footwear (HK) Co Ltd
i Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd iznosi 16,5 %. 
4.           Primjenjuju se odredbe koje
su na snazi u vezi s carinskim pristojbama, uz iznimku članka 221.
Uredbe Vijeća (EEZ) 2913/1992. od 12. listopada 1992. o Carinskom
zakonu Zajednice[33].
Obavještavanje dužnika o iznosu pristojbe može se izvršiti više od tri godine
nakon nastanka carinskog duga, ali ne kasnije od dvije godine nakon stupanja na
snagu ove Uredbe.
Članak 2.
Konačno se naplaćuju iznosi
osigurani privremenom antidampinškom pristojbom prema Uredbi Komisije (EZ)
br. 553/2006 od 27. ožujka 2006. Oslobađaju se osigurani iznosi
iznad konačne stope antidampinških pristojba.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana
od dana objave u Službenom listu Europske unije. 
Ova je Uredba u cijelosti
obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu
                                                                       Za
Vijeće
                                                                       Predsjednik
[1]              SL L 343, 22.12.2009.,
str. 51.
[2]               SL L 275, 6.10.2006., str. 1.
[3]               SL L 117, 1.5.2008., str. 1.
[4]               SL L 352, 30.12.2009., str. 1.
[5]               SL L 343, 22.12.2009., str. 51.
[6]               SL L 98, 6.4.2006., str. 3.
[7]               Uredba Vijeća (EZ) br. 1472/2006 od
5. listopada 2006. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i
konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na uvoz određene
obuće s gornjištima od kože podrijetlom iz Narodne Republike Kine i
Vijetnama (SL L 275, 6.10.2006., str. 1.).
[8]               Uredba Vijeća (EZ) br. 388/2008 od 29. travnja
2008. o proširenju konačnih antidampinških mjera uvedenih Uredbom (EZ) br.
1472/2006 o uvozu određene obuće s gornjim dijelom od kože
podrijetlom iz Narodne Republike Kine, na uvoz istovjetnog proizvoda koji se
otprema iz Posebnog upravnog područja Makaa, bez obzira na to da li je
prijavljena kao proizvod podrijetlom iz Posebnog upravnog područja Makaa
ili nije (SL L 117, 1.5.2008., str. 1.).
[9]               SL C 251, 3.10.2008., str. 21.
[10]             Provedbena Uredba Vijeća (EU) br. 1294/2009 od
22. studenoga 2009. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe
na uvoz određene obuće s gornjim dijelom od kože podrijetlom iz
Vijetnama i podrijetlom iz Narodne Republike Kine, kako je proširena na uvoz
određene obuće s gornjim dijelom od kože koja se otprema iz Posebnog
upravnog područja Makaa, bez obzira na to da li je prijavljena kao
proizvod koji se otprema iz Posebnog upravnog područja Makaa ili nije,
nakon revizije nakon isteka mjera prema članku 11. stavku 2.
Uredbe Vijeća (EZ) br. 384/96 (SL L 352, 30.12.2009.,
str. 1.).
[11]             Spojeni predmeti 97, 193, 99 i 215/86 Asteris AE i
ostali i Helenska Republika protiv Komisije [1988.] ECR 2181,
stavci 27. i 28.
[12]             Predmet C-415/96 Španjolska protiv Komisije [1998.]
ECR I-6993, stavak 31., predmet C-458/98 P Industrie des
Poudres Sphériques protiv Vijeća [2000] I-8147, stavci 80.
do 85., predmet T-301/01 Alitalia protiv Komisije [2008.]
II-1753, stavci 99. i 142., spojeni predmeti T-267/08 i T-279/08 Région
Nord-Pas de Calais protiv Komisije [2011.] II-0000, stavak 83.
[13]             Predmet C-415/96 Španjolska protiv Komisije [1998.]
ECR I-6993, stavak 31., predmet C-458/98 P Industrie des
Poudres Sphériques protiv Vijeća [2000.] I-8147,
stavci 80. do 85.
[14]             SL C 295, 11.10.2013., str. 6.
[15]             Predmet C-458/98 P C-458/98 P Industrie des
Poudres Sphériques protiv Vijeća [2000.] I-8147.
[16]             Predmet T-299/05 Shanghai Exceli M&E Enterprise i
Shanghai Adeptech Precision protiv Vijeća [2009.] ECR II- 565
(„Shanghai Excell”), stavci 116. do 146.
[17]             Predmet C-141/08 P, Foshan Shunde Yongjian
Housewares & Hardware Co. Ltd. protiv Vijeća,
stavci 94. nadalje.
[18]             Predmet 245/81 Edeka protiv Njemačke [1982.]
ECR 2746, stavak 27.
[19]             Predmet 270/ Licata protiv ESC [1986.] ECR 2305,
stavak 31., predmet C-60/98 Butterfly Mucis protiv CEDEM [1999.],
stavak 24., predmet 68/69 Bundesknappschaft protiv Brock [1970.]
ECR 171, stavak 6., predmet 1/73 Westzucker GmbH protiv. Einfuhrund
Vorratsstelle für Zucker [1973.] 723, stavak 5., predmet 143/73 SOPAD
protiv FORMA, a.o. [1973.] ECR 1433, stavak 8., predmet 96/77 Bauche
[1978.] ECR 383, stavak 48., predmet 125/77 KoninklijkeScholten-Honig
NV e.a. protiv Floofdproduktschaap voor Akkerbouwprodukten [1978.]
ECR 1991, stavak 37., predmet 40/79 P. protiv Komisije [1981.]
ECR 361, stavak 12., predmet T-404/05 Grčka protiv Komisije
[2008.] ECR 11-272, stavak 77., C-334/07 P. Komisija protiv
Freistaat Sachsen [2008.] ECR 1-9465, stavak 53.
[20]             Predmet T-176/01 Ferrière Nord protiv Komisije
[2004.] ECR 11.3931, stavak 139., C-334/07 P Komisija
protiv Freistaat Sachsen [2008.] ECR 1-9465, stavak 53.
[21]             Predmet C-169/95 Španjolska protiv Komisije [1997.]
ECR I-135 stavci 51. do 54., spojeni predmeti T-116/01 i T-118/01,
P&O European Ferries (Vizcaya) SA [2003.] ECR II-2957,
stavak 205.
[22]             Predmet C-34/92 GruSa Fleisch protiv Hauptzollamt
Hamburg-Jonas [1993.] ECR 1-4147, stavak 22. Iste ili slične
rečenice mogu se pronaći npr. u spojenim slučajevima 212 do
217/80 Meridionale Industria Salumi α.δ. [1981.] ECR 2735,
stavak 9. i 10., predmet 21/81 Bout [1982.] ECR 381,
stavak 13.;predmet T-42/96 Eyckeler & Malt protiv Komisije [1998.]
ECR 11-401, stavci 53. i 55. do 56.;
[23]             [2004.] ECR II-369, stavci 36. do 37.
[24]             Vidi i predmet C-337/88 Società agricola fattoria
alimentare (SAFA) [1990.] ECR I-1, stavak 13.
[25]             Predmet 199/82 San Giorgio[1983.] ECR 3595, stavak 13.
[26]             Predmet 458/98 P Industrie des Poudres Sphériques
protiv Vijeća od 3. listopada 2000.
[27]             Spojeni predmeti C-183/02 P i C-187/02 P Demesa
i Territorio Histórico de Álava protiv Komisije [2004.] ECR I-10609,
stavak 44.; spojeni predmeti T-427/04 i T-17/05 Francuska protiv Komisije
[2009.] ECR II-4315, stavak 261.
[28]             SL L 302, 19.10.1992., str. 1.
[29]             Na temelju Uredbe Komisije (EZ) br. 1549/2006 od
17. listopada 2006. o izmjeni Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ)
br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i Zajedničkoj
carinskoj tarifi (SL L 301, 31.10.2006., str. 1.) ova je oznaka
KN 1. siječnja 2007. zamijenjena oznakama KN
ex 6403 51 05, ex 6403 59 05,
ex 6403 91 05 i ex 6403 99 05.
[30]             Kako je određeno Uredbom Komisije (EZ)
br. 1719/2005 od 27. listopada 2005. o izmjeni Priloga I. Uredbi
Vijeća (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi
i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 286, 28.10.2005.,
str. 1.). Opseg proizvoda utvrđen je kombinacijom opisa proizvoda u
članku 1. stavku 1. i opisa proizvoda odgovarajućih oznaka
KN.
[31]             SL L 286, 28.10.2005., str. 1.
[32]             Na temelju Uredbe Komisije (EZ) br. 1549/2006 od
17. listopada 2006. o izmjeni Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ)
br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i Zajedničkoj
carinskoj tarifi (SL L 301, 31.10.2006., str. 1.) ova je oznaka
KN 1. siječnja 2007. zamijenjena oznakama KN
ex 6403 51 05, ex 6403 59 05,
ex 6403 91 05 i ex 6403 99 05.
[33]             SL L 302, 19.10.1992., str. 1.
PRILOG
Prijedlogu Provedbene uredbe
Vijeća
o ponovnom uvođenju konačne
antidampinške pristojbe i konačnoj naplati privremene pristojbe uvedene na
uvoz određene obuće s gornjim dijelom od kože podrijetlom iz Narodne
Republike Kine koju proizvode trgovačka društva Brosmann Footwear (HK)
Ltd, Seasonable Footwear (Zhongshan) Ltd, Lung Pao Footwear (Guangzhou) Ltd,
Risen Footwear (HK) Co Ltd i Zhejiang Aokang Shoes Co. Ltd
Oznake TARIC za
obuću s gornjim dijelom od kože ili umjetne kože kako je definirana u
članku 1.
a) Od 7. listopada
2006.:
6403 30 00 39,
6403 30 00 89, 6403 51 11 90, 6403 51 15 90, 6403 51 19 90, 6403 51 91 90, 6403
51 95 90, 6403 51 99 90, 6403 59 11 90, 6403 59 31 90, 6403 59 35 90, 6403 59
39 90, 6403 59 91 90, 6403 59 95 90, 6403 59 99 90, 6403 91 11 99, 6403 91 13
99, 6403 91 16 99, 6403 91 18 99, 6403 91 91 99, 6403 91 93 99, 6403 91 96 99,
6403 91 98 99, 6403 99 11 90, 6403 99 31 90, 6403 99 33 90, 6403 99 36 90, 6403
99 38 90, 6403 99 91 99, 6403 99 93 29, 6403 99 93 99, 6403 99 96 29, 6403 99
96 99, 6403 99 98 29, 6403 99 98 99 i 6405 10 00 80
b) Od 1.
siječnja 2007.:
6403 51 05 19,
6403 51 05 99, 6403 51 11 90, 6403 51 15 90, 6403 51 19 90, 6403 51 91 90, 6403
51 95 90, 6403 51 99 90, 6403 59 05 19, 6403 59 05 99, 6403 59 11 90, 6403 59
31 90, 6403 59 35 90, 6403 59 39 90, 6403 59 91 90, 6403 59 95 90, 6403 59 99
90, 6403 91 05 19, 6403 91 05 99, 6403 91 11 99, 6403 91 13 99, 6403 91 16 99,
6403 91 18 99, 6403 91 91 99, 6403 91 93 99, 6403 91 96 99, 6403 91 98 99, 6403
99 05 19, 6403 99 05 99, 6403 99 11 90, 6403 99 31 90, 6403 99 33 90, 6403 99
36 90, 6403 99 38 90, 6403 99 91 99, 6403 99 93 29, 6403 99 93 99, 6403 99 96
29, 6403 99 96 99, 6403 99 98 29, 6403 99 98 99 i 6405 10 00 80
c) Od 7. rujna
2007.:
6403 20 00 20, 6403 20 00 80, 6403 51 05 15,
6403 51 05 18, 6403 51 05 95, 6403 51 05 98, 6403 51 11 91, 6403 51 11 99, 6403
51 15 91, 6403 51 15 99, 6403 51 19 91, 6403 51 19 99, 6403 51 91 91, 6403 51
91 99, 6403 51 95 91, 6403 51 95 99, 6403 51 99 91, 6403 51 99 99, 6403 59 05 15,
6403 59 05 18, 6403 59 05 95, 6403 59 05 98, 6403 59 11 91, 6403 59 11 99, 6403
59 31 91, 6403 59 31 99, 6403 59 35 91, 6403 59 35 99, 6403 59 39 91, 6403 59
39 99, 6403 59 91 91, 6403 59 91 99, 6403 59 95 91, 6403 59 95 99, 6403 59 99
91, 6403 59 99 99, 6403 91 05 15, 6403 91 05 18, 6403 91 05 95, 6403 91 05 98,
6403 91 11 95, 6403 91 11 98, 6403 91 13 95, 6403 91 13 98, 6403 91 16 95, 6403
91 16 98, 6403 91 18 95, 6403 91 18 98, 6403 91 91 95, 6403 91 91 98, 6403 91
93 95, 6403 91 93 98, 6403 91 96 95, 6403 91 96 98, 6403 91 98 95, 6403 91 98
98, 6403 99 05 15, 6403 99 05 18, 6403 99 05 95, 6403 99 05 98, 6403 99 11 91,
6403 99 11 99, 6403 99 31 91, 6403 99 31 99, 6403 99 33 91, 6403 99 33 99, 6403
99 36 91, 6403 99 36 99, 6403 99 38 91, 6403 99 38 99, 6403 99 91 95, 6403 99
91 98, 6403 99 93 25, 6403 99 93 28, 6403 99 93 95, 6403 99 93 98, 6403 99 96
25, 6403 99 96 28, 6403 99 96 95, 6403 99 96 98, 6403 99 98 25, 6403 99 98 28,
6403 99 98 95, 6403 99 98 98, 6405 10 00 81 i 6405 10 00 89