CELEX: 41997A0719(02)
Language: sk
Date: 1997-06-19 00:00:00
Title: Druhý Protokol vypracovaný na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii k Dohovoru o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev

Dôležité právne oznámenie

|

41997A0719(02)

Úradný vestník C 221 , 19/07/1997 S. 0012 - 0022

		Druhý Protokolvypracovaný na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii k Dohovoru o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstievVYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY tohto protokolu, členské štáty Európskej únie,ODVOLÁVAJÚC SA na akt Rady Európskej únie z 19. júna 1997,SO ŽELANÍM zabezpečiť, aby ich trestné právo účinne prispelo k ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev,UZNÁVAJÚC význam dohovoru o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev z 26. júla 1995 v boji proti podvodom, ktoré majú negatívny vplyv na príjmy a výdavky spoločenstva,UZNÁVAJÚC význam protokolu z 27. septembra 1996 k uvedenému dohovoru v boji proti korupcii, ktorá poškodzuje alebo s najväčšou pravdepodobnosťou poškodí finančné záujmy spoločenstiev,S VEDOMÍM, že finančné záujmy Európskych spoločenstiev môžu byť poškodené alebo ohrozené činmi spáchanými v mene právnických osôb a činmi zahrňujúcimi pranie špinavých peňazí,V PRESVEDČENÍ, že je potrebné prispôsobiť vnútroštátne právne predpisy, kde je to potrebné, na zabezpečenie toho, aby bolo možné brať právnické osoby na zodpovednosť v prípadoch podvodu alebo aktívnej korupcie a prania špinavých peňazí, ktoré boli spáchané pre ich prospech a ktoré poškodzujú alebo s najväčšou pravdepodobnosťou poškodia finančné záujmy Európskych spoločenstiev,V PRESVEDČENÍ, že je potrebné prispôsobiť vnútroštátne právne prepisy, kde je to potrebné, aby sa trestali činy prania ziskov z podvodu alebo korupcie, ktoré poškodzujú alebo s najväčšou pravdepodobnosťou poškodia finančné záujmy Európskych spoločenstiev, a aby bolo možné konfiškovať zisky z takýchto podvodov alebo korupcie,V PRESVEDČENÍ, že je potrebné prispôsobiť vnútroštátne právne predpisy, kde je to potrebné, na zabránenie odmietnutia vzájomnej pomoci iba z toho dôvodu, že trestné činy zahrnuté v tomto protokole sa týkajú alebo sa považujú za daňové alebo colné priestupky,BERÚC NA VEDOMIE, že spolupráca medzi členskými štátmi je už zahrnutá do dohovoru o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev z 26. júla 1995, avšak bez toho, aby boli dotknuté záväzky vyplývajúce z práva spoločenstva je potrebné vytvoriť vhodné ustanovenie pre spoluprácu medzi členskými štátmi a Komisiou na zabezpečenie účinných opatrení proti podvodu, aktívnej a pasívnej korupcii a s tým súvisiacim praním špinavých peňazí, ktoré poškodzujú alebo s najväčšou pravdepodobnosťou poškodia finančné záujmy Európskych spoločenstiev vrátane výmeny informácií medzi členskými štátmi a Komisiou,DOMNIEVAJÚC SA, že na podporu a uľahčenie vzájomnej výmeny informácií je potrebné zabezpečiť primeranú ochranu osobných údajov,DOMNIEVAJÚC SA, že vzájomná výmena informácií by nemala brániť prebiehajúcemu vyšetrovaniu a preto je potrené ustanoviť ochranu utajenia vyšetrovania,DOMNIEVAJÚC SA, že sa musia vypracovať vhodné ustanovenia o právomoci Súdneho dvora Európskych spoločenstiev,DOMNIEVAJÚC SA, že relevantné ustanovenia dohovoru o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev z 26. júla 1995 by mali byť uplatniteľné na určité činy, ktoré obsahuje tento protokol,DOHODLI SA NA TÝCHTO USTANOVENIACH:Článok 1DefinícieNa účely tohto protokolu:a) výraz "dohovor" znamená dohovor vypracovaný na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev z 26. júla 1995 [1];b) výraz "podvod" znamená to správanie, ktoré je definované v článku 1 dohovoru;c) - výraz "pasívna korupcia" znamená to správanie, ktoré je definované v článku 2 protokolu vypracovaného na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii k dohovoru o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev z 27. septembra 1996 [2],- výraz "aktívna korupcia" znamená to správanie, ktoré je definované v článku 3 toho istého protokolu;d) výraz "právnická osoba" znamená každý subjekt, ktorý má takéto postavenie podľa uplatniteľných vnútroštátnych právnych predpisov, okrem štátov alebo ostatných štátnych orgánov pri výkone štátnej moci a pre verejné medzinárodné organizácie;f) "pranie špinavých peňazí" znamená to správanie, ktoré je definované v treťom odseku článku 1 smernice Rady 91/308/EHS z 10. júna 1991 o prevencii a používaní finančného systému na pranie špinavých peňazí [3], ktorý súvisí so ziskami z podvodu, aspoň v závažných prípadoch a s aktívnou a pasívnou korupciou.Článok 2Pranie špinavých peňazíKaždý členský štát musí urobiť potrebné opatrenia na to, aby pranie špinavých peňazí bolo ustanovené za trestný čin.Článok 3Zodpovednosť právnických osôb1. Každý členský štát musí urobiť potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby právnické osoby mohli byť brané na zodpovednosť za podvod, aktívnu korupciu a pranie špinavých peňazí spáchaných v ich prospech alebo v prospech akejkoľvek inej osoby, konajúcej buď individuálne, alebo ako orgán právnickej osoby, ktorá má vedúce postavenie v rámci právnickej osoby založené na:- právomoci zastupovať právnickú osobu alebo- právomoci rozhodovať v mene právnickej osoby, alebo- právomoci vykonávať kontrolu v rámci právnickej osoby,ako aj za zapojenie sa ako spoluvinníkov alebo podnecovateľov do takéhoto podvodu, aktívnej korupcie alebo prania špinavých peňazí alebo pokusu o spáchanie takéhoto podvodu.2. Okrem prípadov ustanovených v odseku 1 musí každý členský štát prijať potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby právnická osoba bola braná na zodpovednosť vtedy, keď pre chýbajúci dozor alebo kontrolu zo strany osoby uvedenej v odseku 1 sa umožnilo spáchanie podvodu alebo činu aktívnej korupcie alebo prania špinavých peňazí v prospech tejto právnickej osoby vďaka jej podriadenej osobe.3. Zodpovednosť právnickej osoby v súlade s odsekmi 1 a 2 nesmú vylučovať trestné konanie proti fyzickým osobám, ktoré sú páchateľmi, spolupáchateľmi alebo podnecovateľmi podvodu, aktívnej korupcie alebo prania špinavých peňazí.Článok 4Tresty pre právnické osoby1. Každý členský štát musí urobiť potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, že právnická osoba braná na zodpovednosť v súlade s článkom 3 odsek 1 sa potrestá účinnými, primeranými a odstrašujúcimi trestami, ktoré zahrňujú trestnoprávne a iné ako trestnoprávne pokuty a môžu zahrňovať aj iné tresty, ako sú:a) pozbavenie nároku na štátny príspevok alebo pomoc;b) dočasné alebo trvalé odobratie oprávnenia na výkon obchodných aktivít;c) ustanovenie súdneho dozoru;d) likvidačný príkaz súdu.2. Každý členský štát musí prijať potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby právnickú osobu branú na zodpovednosť v súlade s článkom 3 odsek 2 bolo možné potrestať účinnými, primeranými a odstrašujúcimi trestami alebo opatreniami.Článok 5KonfiškáciaKaždý členský štát musí prijať potrebné opatrenia na umožnenie zabavenia a, bez toho, aby boli dotknuté práva bona fide tretej strany, konfiškáciu alebo odstránenia nástrojov alebo ziskov z podvodu, aktívnej a pasívnej korupcie a prania špinavých peňazí, alebo majetku v takej hodnote, ktorá zodpovedá takýmto ziskom. S každým zabaveným alebo skonfiškovaným nástrojom, ziskom alebo iným majetkom naloží členský štát v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi.Článok 6Spolupráca s Komisiou Európskych spoločenstievČlenský štát nemôže odmietnuť vzájomnú pomoc vo vzťahu k podvodu, aktívnej a pasívnej korupcii a praniu špinavých peňazí iba z toho dôvodu, že sa tieto týkajú alebo sa považujú za daňový alebo colný priestupok.Článok 7Spolupráca s Komisiou Európskych spoločenstiev1. Členské štáty a Komisia vzájomne spolupracujú v boji proti podvodu, aktívnej a pasívnej korupcii a praniu špinavých peňazí.Na tento účel Komisia poskytne takú technickú a operatívnu pomoc, akú budú potrebovať príslušné vnútroštátne orgány na uľahčenie koordinácie ich vyšetrovania.2. Príslušné orgány členských štátov si môžu vzájomne vymieňať informácie s Komisiou na uľahčenie skutkového stavu a zabezpečenie účinných opatrení proti podvodu, aktívnej a pasívnej korupcii a praniu špinavých peňazí. Komisia a príslušné vnútroštátne orgány musia v každom konkrétnom prípade zohľadniť požiadavky utajenia vyšetrovania a ochrany dát. Na tento účel môže členský štát, keď poskytuje informácie Komisii, stanoviť konkrétne podmienky na použitie týchto informácií Komisiou alebo iným členským štátom, ktorému môžu byť tieto informácie doručené.Článok 8Zodpovednosť za ochranu údajov pre KomisiuKomisia musí zabezpečiť v súvislosti s výmenou informácií podľa článku 7 ods. 2 pri spracovaní osobných údajov dodržiavanie takej úrovne ochrany, ktorá je porovnateľná s úrovňou ochrany stanovenou v smernici Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane jednotlivcov v súvislosti so spracovaním osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov [4].Článok 9Uverejnenie pravidiel na ochranu údajovPrijaté pravidlá, ktoré sa týkajú povinnosti vyplývajúcej z článku 8, sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.Článok 10Prenos údajov do iných členských štátov a tretích krajín1. Podľa ktorejkoľvek z podmienok, ktoré sú uvedené v článku 7 ods. 2, Komisia môže preniesť osobné údaje získané z členského štátu pri výkone svojich funkcií vyplývajúcich z článku 7 do ktoréhokoľvek iného členského štátu. Komisia informuje ten členský štát, ktorý jej poskytol informácie, o svojom úmysle vykonať takýto prenos.2. Komisia môže za takých istých podmienok preniesť osobné údaje získané z členského štátu pri výkone svojich funkcií vyplývajúcich z článku 7 do ktoréhokoľvek iného tretieho štátu za predpokladu, že členský štát, ktorý poskytol dané informácie, dal súhlas na takýto prenos.Článok 11Dozorný úradKaždý úrad ustanovený alebo vytvorený na výkon funkcie dozoru nezávislej ochrany údajov nad osobnými údajmi, ktoré drží Komisia v súlade so svojimi funkciami vyplývajúcimi zo Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, musí mať právomoc vykonávať tie isté funkcie vo vzťahu k osobným údajom, ktoré drží Komisia na základe tohto protokolu.Článok 12Vzťah k dohovoru1. Ustanovenia článkov 3, 5 a 6 dohovoru sa uplatňujú aj na konanie uvedené v článku 2 tohto protokolu.2. Nasledujúce ustanovenia dohovoru sa uplatňujú aj na tento protokol:- článok 4 pod podmienkou, že pokiaľ nie je inak stanovené v čase oznámenia, ako je ustanovené článkom 16 ods. 2 tohto protokolu, každé vyhlásenie v zmysle článku 4 ods. 2 dohovoru, sa uplatňuje aj na tento protokol,- článok 7 pod podmienkou, že princíp ne bis in idem platí aj pre právnické osoby a že pokiaľ nie je ináč stanovené v čase podávania oznámenia, ako je ustanovené článkom 16 ods. 2 tohto protokolu, každé vyhlásenie v zmysle článku 7 ods. 2 dohovoru sa uplatňuje aj na tento protokol,- článok 9,- článok 10.Článok 13Súdny dvor1. Každý spor medzi členskými štátmi o výklade alebo uplatňovaní tohto dohovoru musí v počiatočnom štádiu preskúmať Rada v súlade s postupom ustanoveným v hlave VI Zmluvy o Európskej únii s cieľom dosiahnuť riešenie.Ak sa do šiestich mesiacov nenájde žiadne riešenie, jedna zo strán sporu môže postúpiť danú záležitosť Súdnemu dvoru Európskych spoločenstiev.2. Každý spor medzi jedným alebo viacerými členskými štátmi a Komisiou týkajúci sa uplatňovania článku 2 vo vzťahu k článku 1 písm. e) a článkov 7, 8 a 10 a článku 12 ods. 2 štvrtej zarážky tohto protokolu, ktorý je preukázateľne neurovnateľný prostredníctvom vyjednávania, môže sa predložiť Súdnemu dvoru po uplynutí doby šiestich mesiacov od dátumu, keď jedna strana oznámila druhej existenciu sporu.3. Protokol vypracovaný na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii o výklade dohovoru o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev prostredníctvom predbežných opatrení Súdnym dvorom Európskych spoločenstiev z 29. novembra 1996 [5] platí pre tento protokol pod podmienkou, že vyhlásenie členského štátu v súlade s článkom 2 toho protokolu je tiež platné vo vzťahu k tomuto protokolu, pokiaľ daný členský štát neurobil protikladné vyhlásenie pri podávaní oznámenia ako je ustanovené v článku 16 ods. 2 tohto protokolu.Článok 14Nezmluvná zodpovednosťNa účely tohto protokolu sa nezmluvná zodpovednosť spoločenstva riadi druhým odsekom článku 215 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. Uplatňuje sa článok 178 tej istej Zmluvy.Článok 15Súdna kontrola1. Súdny dvor má súdnu právomoc v súdnych konaniach, ktoré začala akákoľvek fyzická alebo právnická osoba proti rozhodnutiu Komisie adresovanému tejto osobe alebo ktoré sa priamo a osobne dotýka tejto osoby, na základe porušenia článku 8 alebo akéhokoľvek pravidla, ktoré bolo prijaté v súlade s ním, alebo na základe zneužitia právomoci.2. Článok 168a ods. 1 a 2, článok 173 piaty odsek, článok 174 prvý odsek, článok 176 prvý a druhý odsek, články 185 a 186 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ako aj Štatút Súdneho dvora Európskeho spoločenstva sa uplatňujú mutatis mutandis.Článok 16Nadobudnutie účinnosti1. Tento Protokol podlieha prijatiu členskými štátmi v súlade s ich príslušnými ústavnými požiadavkami.2. Členské štáty informujú generálneho tajomníka Rady Európskej únie o splnení ich príslušných ústavných pravidiel pre prijatie tohto protokolu.3. Tento Protokol vstúpi v platnosť deväťdesiat dní od oznámenia, ako je ustanovené v odseku 2, členským štátom, ktorý je členským štátom Európskej únie v čase, keď Rada prijala akt, ktorým sa ustanovuje tento protokol, a ktorý je posledným spomedzi štátov, ktoré splnili tieto formality. Avšak ak dohovor ešte nenadobudol účinnosť k tomuto dátumu, tento protokol nadobudne účinnosť v ten istý deň ako dohovor.4. Uplatňovanie článku 7 ods. 2 sa však bude musieť pozastaviť, pod podmienkou a na tak dlho, kým príslušné inštitúcie Európskych spoločenstiev nesplnia svoju povinnosť uverejniť pravidlá na ochranu údajov v zmysle článku 9 alebo nesplnia ustanovenia článku 11 týkajúce sa dozorného orgánu.Článok 17Pristúpenie nových členských štátov1. Tento protokol je otvorený na pristúpenie pre každý štát, ktorý sa stane členským štátom Európskej únie.2. Text tohto protokolu v jazyku pristupujúceho štátu vypracovaný Radou Európskej únie musí byť autentický.3. Dokumenty o pristúpení sú uložené v depozitári.4. Tento protokol nadobudne účinnosť vo vzťahu ku každému štátu, ktorý k nemu pristupuje, deväťdesiat dní od uloženia jeho dokumentu o pristúpení, alebo v deň nadobudnutia účinnosti tohto protokolu, ak ešte nenadobudol účinnosť v dobe uplynutia uvedenej lehoty deväťdesiatich dní.Článok 18Výhrady1. Každý členský štát si môže vyhradiť právo ustanoviť pranie špinavých peňazí súvisiace so ziskami z aktívnej a pasívnej korupcie za trestný čin iba v závažných prípadoch aktívnej a pasívnej korupcie. Každý členský štát, ktorý urobí takúto výhradu informuje depozitára a predloží podrobnosti o rozsahu takejto výhrady pri podávaní oznámenia ako je ustanovené v článku 16 ods. 2. Takáto výhrada je platná po dobu piatich rokov od uvedeného oznámenia. Môže sa obnoviť jeden krát na ďalšie obdobie piatich rokov.2. Rakúska republika môže vyhlásiť pri podávaní oznámenia, ako je uvedené v článku 16 ods. 2, že nebude viazaná článkami 3 a 4. Takéto vyhlásenie stratí účinnosť po uplynutí piatich rokov od dátumu prijatia aktu, ktorým sa vypracúva tento protokol.3. Žiadne iné výhrady sa neschvália, okrem tých, ktoré sú ustanovené v článku 12 odsek 2, prvá a druhá zarážka.Článok 19Depozitár1. Generálny tajomník Rady Európskej únie vystupuje ako depozitár tohto protokolu.2. Depozitár uverejní v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev informácie o pokroku pri schvaľovaní a pristúpení, vyhláseniach a výhradách a o akýchkoľvek iných oznámeniach týkajúcich sa tohto protokolu.EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.ZU URKUND DESSEN haben die Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕ;Ω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από το παρόν πρωτόκολλο.IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have hereto set their hands.EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit protocol hebben gesteld.EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no presente protocolo.TÄMÄN VAKUUDEKSI täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.TILL BEVIS HÄRPÅ har de befullmäktigade undertecknat detta protokoll.Hecho en Bruselas, el diecinueve de junio de mil novecientos noventa y siete, en un ejemplar único, en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico, que será depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.Udfærdiget i Bruxelles, den nittende juni nitten hundrede og syvoghalvfems, i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed; de deponeres i arkiverne i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.Geschehen zu Brüssel am neunzehnten Juni neunzehnhundertsiebenundneunzig in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen Union hinterlegt.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκαεννέα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά, σε ένα μόνο αντίτυπο, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά και κατατίθενται στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.Done at Brussels, this nineteenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-seven, in a single original, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union.Fait à Bruxelles, le dix-neuf juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi, exemplaire qui est déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá déag de Mheitheamh sa bhliain míle naoi gcéad nócha a seacht, i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis agus comhúdarás ag na téacsanna i ngach ceann de na teangacha sin; déanfar an scríbhinn bhunaidh sin a thaisceadh i gcartlann Ardrúnaíocht Chomhairle an Aontais Eorpaigh.Fatto a Bruxelles, il diciannove giugno millenovecentonovantasette, in un unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, tutti i testi facenti ugualmente fede, esemplare depositato negli archivi del segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea.Gedaan te Brussel, de negentiende juni negentienhonderd zevenennegentig, opgesteld in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, dat wordt nedergelegd in het archief van het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.Feito em Bruxelas, em dezanove de Junho de mil novecentos e noventa e sete, em exemplar único, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos, depositado nos arquivos do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia.Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän yhtenä ainoana kappaleena englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset, ja se talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon.Utfärdat i Bryssel den nittonde juni nittonhundranittiosju i ett enda exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga, och detta original skall deponeras i arkiven hos generalsekretariatet för Europeiska unionens råd.Pour le gouvernement du royaume de BelgiqueVoor de regering van het Koninkrijk BelgiëFür die Regierung des Königreichs Belgien+++++ TIFF +++++For regeringen for Kongeriget Danmark+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Για την κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας+++++ TIFF +++++Por el Gobierno del Reino de España+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement de la République française+++++ TIFF +++++Thar ceann Rialtas na hÉireannFor the Government of Ireland+++++ TIFF +++++Per il governo della Repubblica italiana+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg+++++ TIFF +++++Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Republik Österreich+++++ TIFF +++++Pelo Governo da República Portuguesa+++++ TIFF +++++Suomen hallituksen puolestaPå finska regeringens vägnar+++++ TIFF +++++På svenska regeringens vägnar+++++ TIFF +++++For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++[1] Ú. v. ES C 316, 27.11.1995, s. 49.[2] Ú. v. ES C 313, 23.10.1996, s. 2.[3] Ú. v. ES L 166, 28.6.1991, s. 77.[4] Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.[5] Ú. v. ES C 151, 20.5.1997, s. 1.--------------------------------------------------Spoločné vyhlásenie k článku 13 ods. 2Členské štáty vyhlasujú, že odkaz v článku 13 ods. 2 na článok 7 tohto protokolu sa uplatňuje iba na spoluprácu medzi Komisiou na jednej strane a členskými štátmi na druhej strane a nezasahuje do voľného rozhodovania členských štátov o poskytovaní informácií v priebehu vyšetrovania trestného činu.--------------------------------------------------Vyhlásenie Komisie k článku 7Komisia prijíma úlohy, ktoré jej boli zverené v súlade s článkom 7 druhého doplňujúceho protokolu k dohovoru o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev.--------------------------------------------------