CELEX: 51998PC0406
Language: sv
Date: 1998-07-15
Title: Förslag till rådets beslut om ändring av beslutet av den 4 april 1978 om tillämpningen av vissa riktlinjer för exportkrediter med offentligt stöd

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION

                                              Bryssel den 15.07.1998
                                             KOM(1998) 406 slutlig

                                              98/0223 (ACC)

                              Förslag till
                           RÅDETS BESLUT

              om ändring av beslutet av den 4 april 1978
om tillämpningen av vissa riktlinjer för exportkrediter med offentligt stöd

                       (framlagt av kommissionen)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                         MOTIVERING

Gemenskapen är part1 i Överenskommelsen om riktlinjer för statsstödda exportkrediter
("consensusöverenskommelse" som utarbetats inom ramen för OECD). Denna
överenskommelse införlivades i gemenskapens lagstiftning genom ett beslut av rådet av
den 4 april 1978, vilket ändrades genom ett beslut av den 14 december 1992 som
fastställde att beslutet av den 4 april 1978 skulle gälla på obegränsad tid. Texten till
denna överenskommelse har redan genomgått en första revision, som intogs i
gemenskapens lagstiftning genom rådets beslut av den 14 december 1992, och den har
även ändrats och kompletterats genom två beslut av den 3 mars 1997 respektive den
24 juli 1997.

1. Eftersom denna text ansågs vara dåligt strukturerad och svår att använda, gav parterna
   i uppdrag åt en arbetsgrupp inom ramen för OECD att redigera om texten utan att
   ändra innehållet, i syfte att få ett instrument som var lättare att använda. Denna nya
   text inbegriper alla de ändringar som har gjorts av överenskommelsen sedan den
   senaste revisionen i december 1992, bl.a. de som omfattas av rådets beslut av den
   3 mars respektive den 24 juli 1997.

2. Huvudmålet med överenskommelsen är att reglera staternas intervention på
   exportkreditområdet, i syfte att export skall ske på grundval av kvalitet och pris
   snarare än på grundval av de mest gynnsamma finansieringsvillkoren, och att
   därigenom skapa likvärdiga konkurrensvillkor mellan exportörer. Denna
   överenskommelse utgör den internationella referensramen för offentligt stöd till
   exportkrediter. Den omfattar dock endast exportkrediter, med undantag för de
   försäkringar och garantier som exportkrediter kan täckas av och för de premier som
   tillämpas på detta område, vilka kan utgöra en viktig orsak till snedvridning av
   konkurrensen.

   År 1994 antog parterna, inom ramen för de ändringar och kompletteringar av
   överenskommelsen som intogs i gemenskapens lagstiftning genom beslut 97/530/EG,
   en principförklaring varigenom de erkände att premier och garantivillkor för
   exportkrediter var en viktig och prioriterad fråga. I avsaknad av regler på detta
   område kom de överens om att undersöka vägledande principer för att åstadkomma
   att premienivåerna närmar sig varandra. I enlighet med sina internationella åtaganden
   kom parterna överens om att premienivån måste vara tillräcklig för att täcka
   långsiktiga driftskostnader och förluster, och de ställde sig även bakom tanken att
   premierna skall beräknas på grundval av risk.

   Under 1994 påbörjades tekniska diskussioner i en arbetsgrupp inom OECD. Dessa
   åtföljdes av officiella förhandlingar på våren 1997, under vilka kommissionen
   agerade på grundval av de förhandlingsdirektiv som ingick i uppdraget från rådet av

   Parterna i överenskommelsen är: Australien, Europeiska gemenskapen (omfattande Belgien, Danmark,
   Finland, Frankrike, Förenade kungariket, Grekland, Irland, Italien, Luxemburg, Nederländerna,
   Portugal, Spanien, Sverige, Tyskland och Österrike), Japan, Kanada, Korea, Norge, Nya Zeeland,
   Schweiz och Förenta staterna.
 ---pagebreak---    den 17 mars 1997 och som var föremål för ett yttrande från en särskild
   artikel 113-kommitté.

   Den 20 juni 1997 enades partema i överenskommelsen om vägledande principer för
   fastställande av minimipremienivåer avseende kreditrisk på stat samt landkreditrisk.
   Dessa nivåer kommer att gälla för statsstödda exportkrediter i form av direkt
   kredit/finansieringx refmansiering, exportkreditförsäkring och -garantier. Principerna
   träder i kraft den 1 april 1999 för samtliga parter i överenskommelsen utom Korea,
   som omfattas av en ytterligare övergångsperiod fram till den 1 april 2002, under
   vilken landet gradvis skall börja tillämpa minimipremienivåerna.

   De vägledande principerna innefattar en kvantitativ modell för klassificering av
   köparländer i sju olika riskkategorier, fastställande av minimipremienivåer som tar
   hänsyn till kvalitetsskillnader mellan de försäkringar som tillhandahålls av de länder
   som är parter i överenskommelsen (relaterade villkor) samt behandling av godkända
   undantag. Dessa principer innefattar även instrument för information om premier i
   syfte att man skall kunna fastställa huruvida premierna överensstämmer med de
   eftersträvade målen, varav det viktigaste är att premienivån måste vara tillräcklig för
   att täcka långsiktiga driftskostnader och förluster.

   Dessa vägledande principer har integrerats i den nya, av parterna under 1997
   godkända, konsoliderade texten till överenskommelse i en lydelse och form som är
   förenlig med denna.

Kommissionen bedömer att överenskommelsen har gjort det möjligt att inrätta effektiva
internationella regler som utövar ett påtagligt tryck för minskade subventionsnivåer.
Överenskommelsen har bidragit till att förhindra den snedvridning av konkurrensen som
följer av statsstödda exportkrediter och exportgarantier. Kommissionen stöder därför
införandet av den nya, mera användbara konsoliderade texten till överenskommelsen,
vilken omfattar nya regler som innebär att ännu ett steg tas mot avskaffande av
snedvridning av konkurrensen i världshandeln.

Kommissionen uppmanar således rådet att anta utkastet till beslut om godkännande av
den nya konsoliderade texten till överenskommelsen, som inbegriper de av partema
antagna nya kompletterande reglerna, så att överenskommelsen blir tillämplig i
gemenskapernas rättsordning.
 ---pagebreak---                                       Förslag till
                                   RÅDETS BESLUT

                      om ändring av beslutet av den 4 april 1978
        om tillämpningen av vissa riktlinjer för exportkrediter med offentligt stöd

EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR FATTAT DETTA BESLUT

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt
artikel 113 i detta,

med beaktande av kommissionens förslag2, och

med beaktande av följande:

Gemenskapen är part i Överenskommelsen om riktlinjer för statsstödda exportkrediter,
som slöts inom ramen för OECD (i det följande kallad "överenskommelsen").

Överenskommelsen omfattas av rådets beslut av den 4 april 1978, senast ändrat genom
beslut 97/530/EG3.

Parterna i överenskommelsen har utarbetat en ny konsoliderad text som inbegriper alla de
ändringar som har godkänts av parterna efter den revision som gjordes tillämplig genom
beslut 93/112/EEG4.

Inom ramen för de ändringar och kompletteringar av överenskommelsen som omfattas av
beslut 97/530/EG godkände gemenskapen bl.a. en principförklaring av parterna, enligt
vilken de samtyckte till att undersöka vägledande principer för att åstadkomma att
premienivåerna för exportkrediter närmar sig varandra.

Parterna i överenskommelsen har utarbetat kompletterande riktlinjer för att fastställa
minimipremienivåer för kreditrisk på stat och landkreditrisk i fråga om statsstödda
exportkrediter, som har införlivats i den nya konsoliderade texten till överenskommelsen
i en lydelse och form som är förenlig med denna.

Texten i bilagan till beslutet av den 4 april 1978 bör följaktligen ersättas med den nya
konsoliderade texten till överenskommelsen.

2
    iKïrc
3
    EGTL216, 8,8,1997, s. 77.
4
    EGTL44, 22.2.1993, s. 1.
 ---pagebreak--- HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

                                          Artikel 1

Riktlinjerna i överenskommelsen som bifogas detta beslut skall tillämpas i Europeiska
gemenskapen.

                                          Artikel 2

Bilagan till beslutet av den 4 april 1978 skall ersättas med bilagan till detta beslut.

                                           Artikel 3

Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna.

Utfärdat i Bryssel den

                                                                   På rådets vägnar

                                                                      Ordförande
 ---pagebreak---                                      BILAGA
                                   (översättning)

        "Överenskommelse om riktlinjer för exportkrediter med offentligt stöd

                                    INNEHÅLL
INLEDNING                                                                       10

KAPITEL I: CONSENSUSÖVERENSKOMMELSENS OMFATTNING                                11
   1. Deltagande                                                                11
   2. Tillämpningsområde                                                        11
   3. Särskild tillämpning och undantag för vissa sektorer                      11
   4. Översyn                                                                   12
   5. Utträde                                                                   12
   6. Övervakning                                                               12

KAPITEL II: BESTÄMMELSER AVSEENDE EXPORTKREDITER                                13
   7. Kontantbetalning                                                          13
   8. Återbetalningstid                                                         13
   9. Kredittidens början                                                       13
   10. Längsta återbetalningstid                                                14
   11. Särskilda villkor för andra kraftverk än kärnkraftverk                   14
   12. Klassificering av länder för fastställande av maximivillkor för
         återbetalning                                                          15
   13. Återbetalning av kapital                                                 15
   14. Betalning av ränta                                                       16
   15. Minimiräntesatser                                                        16
   16. Konstruktion av CIRR                                                     16
    17. Tillämpning av CIRR                                                     17
    18. Kosmetiska räntesatser                                                  17
    19. Statsstöd för kosmetiska räntesatser                                    17
   20. Minimipremie                                                             18
   21. Metod för klassificering av länder i              riskkategorier         19
   22. Minimipremienivåer                                                       20
   23. Relaterade villkor                                                       21
   24. Instrument för uppföljning av premier                                    22
   25. Lokala kostnader                                                         22
   26. Exportkrediters giltighetsperiod                                         23
   27. Förpliktelse att inte göra avsteg i samband med exportkrediter           23
   28. Åtgärder för att undvika eller minimera                förluster         23
   29. Matchning                                                ,               24

KAPITEL III: BESTÄMMELSER OM HANDELSRELATERAT BISTÅND                           24
   30. Allmänna principer för bundet bistånd                                    24
   31. Definition av bundet bistånd                                             24
   32. Former för bundet bistånd                                                25
   33. Kombinerad finansiering                                                  25
   34. Länders berättigande till bundet bistånd                                 26

                                             6
 ---pagebreak---     35.   Projekts berättigande till bundet bistånd                           28
    36.   Undantag från bestämmelserna avseende stödberättigande              28
    37.   Definition avförmånlighetsgradenförbundet bistånd                   28
    38.   Beräkning avförmånlighetsgradenförbundet bistånd                    29
    39.   Giltighetsperiod för bundet bistånd                                 30
    40.   Förpliktelse att inte göra avsteg i fråga om bundet bistånd         31
    41.   Matchning                                                           31

KAPITEL IV: FÖRFARANDEN                                                       32

AVSNITT 1: GEMENSAMMA BESTÄMMELSER FÖR EXPORTKREDITER
   OCH HANDELSRELATERAT BISTÅND                                               32
   42. Åtagande                                                               32
   43. Fast åtagande                                                          32
   44. Tidsfrist                            försvar                           32
   45. Standarformulär för alla anmälningar                                   33
   46. Information om statsstöd                                               33

AVSNITT 2: ANMÄLNINGSFÖRFARANDEN FÖR EXPORTKREDITER                            33
   47. Avsteg:förhandsanmälanmed överläggningar                               33
   48. Tillåtna undantag :förhandsanmälanmed överläggningar                   33
   49. Tillåtna undantag:förhandsanmälanutan överläggningar                   34
   50. Matchning av avsteg                                                    34
   51. Matchning av tillåtna undantag                                         35
   52. Matchning      av villkor      som inte överensstämmer           med
         consensusöverenskommelsen och som inte anmälts                       35
    53. Matchning av villkor som erbjuds av en icke-part                      36

AVSNITT 3: ANMÄLNINGSFÖRFARANDEN FÖR HANDELSRELATERAT
   BISTÅND                        ,                                           36
   54. Avsteg: Förhandsanmälan med överläggningar                             36
   55. Förhandsanmälan                                                        37
   56. Omedelbar anmälan                                                      37
   57. Undantag för obundet bistånd                                           38
   58. Undantag för tekniskt bistånd och små projekt                          38
   59. Biståndets bindningsgrad                                               38
   60. Matchning av en                     förhandsanmälan                    38
   61. Matchning av en omedelbar anmälan                                      39

AVSNITT 4: SAMRÅDSFÖRFARANDEN AVSEENDE HANDELSRELATERAT
   BISTÅND                                                                    39
   62. Samrådets syfte                                                        39
   63. Samrådets omfattning och tidpunkt                                      39
   64. Samrådsförfaranden för stora projekt                                   40
   65. Samrådens resultat                                                     40

AVSNITT 5: FÖRFARANDEN FÖR INFORMATIONSUTBYTE AVSEENDE
   EXPORTKREDITER OCH HANDELSRELATERAT BISTÅND                                 40
   66. Kontaktställen                                                         40
 ---pagebreak---     67.   Förfrågningars omfattning                                          41
    68.   Svarens omfattning                                                 41
    69.   Muntligt samråd                                                    41
    70.   Gemensamma hållningar (common lines)                               42
    71.   Förfaranden för gemensamma hållningar samt dessas innehåll         42
    72.   Reaktioner på förslag till gemensamma hållningar                   43
    73.   Godkännande av gemensamma hållningar                               43
    74.   Oenighet om gemensamma hållningar                                  44
    75.   Tidpunkt för gemensamma hållningars ikraftträdande                 44
    76.   Gemensamma hållningars giltighet                                   44
    77.   Avvikelser från en gemensam hållning                               44

AVSNITT   6:     BESTÄMMELSER              FÖR      MEDDELANDE         OM
   MINIMIRÄNTESATSER (CIRR)                                                   45
   78. Meddelande om minimiräntesatser                                       45
   79. Tidpunkt för ikraftträdande av tillämpliga räntesatser                45
   80. Omedelbaraförändringarav räntesatser                                  45

AVSNITT   7:     BESTÄMMELSER          OM GENOMFÖRANDET                AV
   INFORMATIONSUTBYTET AVSEENDE PREMIER           <                           46
   81. Elektroniskt informationsutbyte                                        46

AVSNITT8: ÖVERSYN                                                             46
   82. Årlig översyn                                                  «       46
   83. Översyn av minimiräntesatser                                           46
   84. Översyn av minimipremienivåer och därmed sammanhängande frågor         46

KAPITEL V: FRAMTIDA ARBETE                                                    47
   85. Global avbindning av bistånd                                         ..47
   86. Marknadsfönster                                                        48
   87. Sektorer                                                               48
   88. Tolkningsskillnader                                                    48

BILAGA I: SEKTORSÖVERENSKOMMELSE OM EXPORTKREDITER FÖR
FARTYG                                                                        49

BILAGA II: SEKTORSÖVERENSKOMMELSE OM EXPORTKREDITER
TILL KÄRNKRAFTVERK                                                            52

BILAGA III: SEKTORSÖVERENSKOMMELSE OM EXPORTKREDITER

FÖR CIVILA LUFTFARTYG                                                         56

TILLÄGG 1 :EXEMPEL PÅ FLYGPLANSTYPER                                        ....65

BILAGA IV: STANDARDFORMULÄR FÖR ANMÄLNINGAR                                 „69
BILAGA V: STANDARDFORMULÄR FÖR ANMÄLAN AV TILLÅTNA
UNDANTAG FRÅN MINIMIPREMIENIVÅER                                              72
 ---pagebreak--- BILAGA   VI:  KRITERIER   FÖR   BEDÖMNING     AV   DEN
UTVECKLINGSPOLITISKA BETYDELSEN                          74

BILAGA VII: ELEKTRONISKT INFORMATIONSUTBYTE              76
 ---pagebreak---                                        INLEDNING

Syfte och tillämpning

Det huvudsakliga syftet med Överenskommelsen om riktlinjer för statsstödda
exportkrediter, i detta dokument kallad "consensusöverenskommelsen", är att
tillhandahålla en ram för en korrekt användning av statsstödda exportkrediter.

Consensusöverenskommelsen syftar till att åstadkomma konkurrens mellan exportörer i
OECD-länder på grundval av de exporterade varornas och tjänsternas kvalitet och pris
och inte på grundval av de mest gynnsamma villkoren för statsstöd.

Consensusöverenskommelsen skall tillämpas på statsstödda exportkrediter med en
återbetalningstid på minst två år avseende export av varor eller tjänster eller avseende
finansiell leasing, dvs. leasing som får samma verkan som ett försäljningskontrakt. I
consensusöverenskommelsen behandlas också de omständigheter under vilka statsstöd i
form av handelsrelaterat bundet och delvis obundet bistånd - nedan kallat bundet bistånd
- kan beviljas eller kan kombineras med statsstödda exportkrediter.

"Statsstöd"5 kan ges i form av direkt kredit/finansiering, refinansiering, räntestöd,
biståndsfinansiering (krediter och gåvobistånd), exportkreditförsäkring och garantier.
Med "statligt finansieringsstöd" avses direkt kredit/finansiering, refinansiering och
räntestöd.

I consensusöverenskommelsen fastställs begränsningar i fråga om villkoren för
exportkrediter som åtnjuter statsstöd. Dessa begränsningar gäller t.ex.
minimipremienivåer, den minsta tillåtna kontantdel som skall betalas vid eller före
kredittidens början, längsta återbetalningstider och de minimiräntesatser till vilka statligt
finansieringsstöd kan beviljas. Det finns även restriktioner beträffande tillhandahållande
av bundet bistånd. Slutligen innehåller consensusöverenskommelsen förfaranden för
avsteg och eventuella undantag från dessa restriktioner, liksom förfaranden för omedelbar
anmälan och förhandsanmälan, samråd, informationsutbyte och översyn.

Consensusöverenskommelsen skall inte tillämpas på militär utrustning och
jordbruksprodukter. Särskilda riktlinjer gäller för fartyg, kärnkraftverk och luftfartyg.

Efter bästa förmåga

I consensusöverenskommelsen fastställs de mest generösa återbetalningsvillkor på vilka
stöd kan beviljas. Alla parter erkänner risken för att dessa maximivillkor för återbetalning
med tiden kan komma att betraktas som normal praxis. De åtar sig därför att vidta de
åtgärder som är nödvändiga för att förhindra detta.

Vissa sektorer inom handel och industri har traditionellt sett åtnjutit mindre generösa
återbetalningsvillkor än de maximalt tillåtna enligt consensusöverenskommelsen.

    Se artikel 88 (Framtida arbete).
                                                10
 ---pagebreak--- Parterna skall fortsätta att respektera sådana sedvanliga villkor och skall göra allt de kan
för att vidmakthålla de sedvanliga kreditvillkoren.

Status

Consensusöverenskommelsen, som utarbetats inom ramen för OECD, kom till i april
1978 till följd av en överenskommelse mellan parterna. Consensusöverenskommelsen är
ett "gentlemen's agreement" mellan parterna. Consensusöverenskommelsen är inte en
OECD-akt, även om den får administrativt stöd av OECD:s sekretariat ("sekretariatet").

                              KAPITEL I
               CONSENSUSÖVERENSKOMMELSENS OMFATTNING

1.   Deltagande

     a) Parterna till consensusöverenskommelsen är: Australien, Europeiska
        gemenskapen (omfattande Belgien, Danmark, Finland, Frankrike, Förenade
        kungariket, Grekland, Irland, Italien, Luxemburg, Nederländerna, Portugal,
        Spanien, Sverige, Tyskland och Österrike), Japan, Kanada, Korea, Norge, Nya
        Zeeland, Schweiz och USA.

     b) Parterna är eniga om att respektera och tillämpa consensusöverenskommelsens
        bestämmelser. Andra länder som önskar tillämpa dessa riktlinjer får ansluta sig
        till consensusöverenskommelsen efter inbjudan av de nuvarande parterna.

2.   Tillämpningsområde

     Consensusöverenskommelsen skall tillämpas på allt statsstöd för export av varor
     eller tjänster, och på finansiell leasing, med en återbetalningstid (enligt definitionen i
     artikel 8) på minst två år. Detta gäller oavsett om statsstödet för exportkrediter ges i
     form av direkt kredit/finansiering, refinansiering, räntestöd, garanti eller försäkring.
     Consensusöverenskommelsen skall också tillämpas på statsstöd i form av bundet
     bistånd.

3.   Särskild tillämpning och undantag för vissa sektorer

     I fråga om följande sektorer skall parterna tillämpa särskilda riktlinjer:

     a) Fartyg

     Consensusöverenskommelsen skall tillämpas på fartyg som inte omfattas av
     Sektorsöverenskommelsen om exportkrediter för fartyg (bilaga I). Om en part avser
     att, i fråga om ett fartyg som omfattas av sektorsöverenskommelsen och därmed inte
     av denna consensusöverenskommelse, bevilja stöd på villkor som är mer
     gynnsamma än de villkor som tillåts enligt consensusöverenskommelsen, skall denna

                                                  11
 ---pagebreak---      part underrätta alla övriga parter om dessa villkor. De anmälningsförfaranden som
     skall tillämpas fastställs i artikel 49.

     b) Kärnkraftverk

     Consensusöverenskommelsen skall tillämpas, men om en motsvarande bestämmelse
     finns i Sektorsöverenskommelsen om exportkrediter för kärnkraftverk (bilaga II),
     som kompletterar consensusöverenskommelsen, skall sektorsöverenskommelsen
     tillämpas. Consensusöverenskommelsen skall tillämpas på statsstöd för avveckling,
     dvs. stängning eller nedmontering, av kärnkraftverk.

     c) Luftfartyg

     Consensusöverenskommelsen skall tillämpas, men om en motsvarande bestämmelse
     finns i Sektorsöverenskommelsen om exportkrediter för civila luftfartyg (bilaga III),
     som kompletterar consensusöverenskommelsen, skall sektorsöverenskommelsen
     tillämpas.

     d) Undantag

     Consensusöverenskommelsen skall inte tillämpas på statsstöd avseende export av

     - militärutrustning,
     - jordbruksprodukter.

4.   Översyn

     Parterna skall minst en gång om året göra en översyn av hur
     consensusöverenskommelsen fungerar. Consensusöverenskommelsens bestämmelser
     kan i enlighet med artikel 82-84 ändras till följd av översynen.

5.   Utträde

     Consensusöverenskommelsen har obegränsad varaktighet, men en part kan träda ut
     genom att skriftligen anmäla detta till övriga parter med hjälp av omedelbar
     textkommunikation, t.ex. OECD:s informationssystem on-line (OLIS), telex eller
     telefax. Utträdet träder i kraft 60 kalenderdagar efter det att parterna mottagit
     anmälan.

6.   Övervakning

     Sekretariatet skall övervaka genomförandet av consensusöverenskommelsen.

                                               12
 ---pagebreak---                               KAPITEL II:
                BESTÄMMELSER AVSEENDE EXPORTKREDITER

7.   Kontantbetalning

     a) Parterna skall kräva att köpare av varor och tjänster som beviljas statsstöd gör
        kontantbetalningar motsvarande minst 15 % av exportkontraktvärdet vid eller
        före kredittidens början såsom denna definieras i artikel 9.

     b) Med exportkontraktvärdet avses det sammanlagda belopp som av köparen eller
        för dennes räkning skall betalas för exporterade varor eller tjänster, exklusive
        lokala kostnader enligt artikel 25 samt ränta. Vid leasing skall den andel av
        leasingavgiften som motsvarar räntan undantas.

     c) Statsstöd för sådana kontantbetalningar får endast ges i form av försäkring och
        garantier (dvs. renrisktäckning)mot ordinära förkreditrisker.

     d) För bedömning av kontantbetalningar kan exportkontraktvärdet sänkas i
        motsvarande utsträckning om transaktionen innehåller varor och tjänster från
        tredje land för vilka inget statsstöd ges.

     e) Innehållna garantibelopp som betalas efter kredittidens början skall inte anses
        vara kontantbetalningar i detta sammanhang.

8.   Återbetalningstid

     Med återbetalningstiden avses den period som inleds vid kredittidens början, såsom
     denna definieras i artikel 9, och som upphör på den i kontraktet angivna dagen för
     slutbetalning.

9.   Kredittidens början

     Consensusöverenskommelsens definition           av kredittidens början bygger på
     Bernunionens definition av detta begrepp.

     a) Vid kontrakt för försäljning av kapitalvaror bestående av enskilda enheter som
        kan användas var för sig (t.ex. lokomotiv) skall kredittidens början vara den
        genomsnittliga eller den faktiska tidpunkt då köparen fysiskt tar varorna i
        besittning i sitt eget land.

     b) Vid kontrakt för försäljning av kapitalvaror till kompletta anläggningar eller
        fabriker då leverantören inte ansvarar för idriftsättning skall kredittidens början
        vara den tidpunkt då köparen fysiskt tar hela den kontraktsenliga utrustningen i
        besittning (med undantag för reservdelar).

     c) Vid entreprenadkontrakt då entreprenören inte ansvarar för idriftsättning skall
        kredittidens början vara den tidpunkt då byggnationen är avslutad.

                                                13
 ---pagebreak---    d) Vid kontrakt då leverantören eller entreprenören kontraktsenligt ansvarar för
      idriftsättning av anläggningen skall kredittidens början vara den tidpunkt då
      montage eller byggande har avslutats och preliminära prov för att säkerställa att
      anläggningen är klar att tas i bruk har utförts. Detta gäller oavsett om
      anläggningen i enlighet med kontraktet övergår till köparen vid denna tidpunkt
      och oavsett om leverantören eller entreprenören har fortsatta åtaganden (t.ex. i
      form av en garanti för effektiv drift eller utbildning av lokal personal).

   e) Vid fallen b-d ovan, och om kontraktet innebär bestämmelser om separat
      utförande av enskilda delar i ett projekt, skall kredittidens början vara starttiden
      för varje enskild del eller den genomsnittliga tidpunkten för dessa starttider eller,
      om leverantören har ett kontrakt som inte omfattar hela projektet men en
      väsentlig del av det, starttiden för projektet som helhet.

10. Längsta återbetalningstid

   Den längsta återbetalningstiden varierar beroende på köparlandets klassificering
   enligt kriterierna i artikel 12.

   a) För länder i kategori I skall den längsta återbetalningstiden vara fem år, med
      möjlighet att godkänna åtta och ett halvt år när förfarandena för
      förhandsanmälan enligt artikel 49 följs.

   b) För länder i kategori II skall den längsta återbetalningstiden vara tio år.

   c) Statsstöd får inte beviljas om det klart kan bevisas att kontraktet, enbart i syfte
      att erhålla mer gynnsamma återbetalningsvillkor, har upprättats med en köpare i
      ett land som inte utgör varornas slutliga destination.

   d) I fråga om kontrakt som avser mer än ett köparland bör parterna i enlighet med
      förfarandena i artikel 71-77 försöka nå en gemensam hållning beträffande
      lämpliga villkor.

11. Särskilda villkor för andra kraftverk än kärnkraftverk

    a) För andra kraftverk än kärnkraftverk skall den längsta återbetalningstiden vara
       tolv år. Om en part avser att bevilja stöd med längre återbetalningstid än fem år i
       fråga om länder i kategori I eller tio år i fråga om länder i kategori II, skall
       denna part lämna enförhandsanmälani enlighet med förfarandet i artikel 49.

    b) Med andra kraftverk än kärnkraftverk avses kompletta kraftanläggningar som
       inte drivs med kärnkraft, eller delar därav; de omfattar alla beståndsdelar,
       utrustning, material och tjänster (inbegripet personalutbildning) som direkt krävs
       för byggande och idriftsättning av en sådan anläggning som inte drivs med
       kärnkraft. Häri ingår inte sådana poster som köparen i allmänhet ansvarar för,
       t.ex. kostnader i samband med markanläggning, vägar, arbetarbostäder,
       kraftledningar, transformatorstation och vattenförsörjning samt omkostnader i
       köparens land i samband med förfaranden för officiellt godkännande (t.ex.
       godkännande av byggplats, byggnadslov, tillstånd för laddning av bränsle).

                                               14
 ---pagebreak--- 12. Klassificering av länder för fastställande av maximivillkor för återbetalning

    a) Länder i kategori I är länder som är upptagna på Världsbankens graderingslista6.
       Alla övriga länder tillhör kategori II. Världsbankens graderingsnivå räknas om
       årligen. Ett land byter kategori först efter att ha tillhört samma kategori enligt
       Världsbankens lista två år i följd.

    b) Klassificeringen av länder skall göras med hjälp av följande kriterier och
       förfaranden:

         1) Klassificeringen inom ramen för denna consensusöverenskommelse skall
            bestämmas av BNP per capita enligt de beräkningar som görs av
            Världsbanken vid dess klassificering av låntagarländer.

         2) Om Världsbanken inte har tillräcklig information för att offentliggöra
            uppgifter om BNP per capita skall Världsbanken ombedjas att göra en
            uppskattning av huruvida landet i fråga har en BNP per capita som ligger
            över eller under det gällande tröskelvärdet. Landet skall klassificeras i
            enlighet med denna uppskattning, om inte parterna beslutar något annat.

         3) Om ett land i enlighet med artikel 12 a omklassificeras skall den nya
            klassificeringen träda i kraft två veckor efter det att sekretariatet har
            underrättat samtliga parter om de slutsatser som dragits med utgångspunkt i
            Världsbankens uppgifter.

         4) Om Världsbanken ändrar siffror skall inom ramen för denna
            consensusöverenskommelse ingen hänsyn tas till dessa ändringar. Ett lands
            klassificering kan emellertid ändras genom en gemensam hållning, och
            parterna skall i positiv anda överväga en ändring till följd av fel eller brister
            i siffrorna som konstateras under det kalenderår då sekretariatet lämnade
            siffrorna.

13. Återbetalning av kapital

    a) Återbetalning av en exportkredits kapitalbelopp skall normalt ske i lika stora,
       regelbundna amorteringar med högst sex månaders intervall och med början
       senast sex månader efter kredittidens början.

    b) I fråga om leasing får detta återbetalningsmönster tillämpas antingen på endast
       kapitalbeloppet eller på kapitalbeloppet och räntan i kombination.

    c) Om en part inte avser att följa detta förfarande skall förhandsanmälan lämnas i
       enlighet med artikel 49.

6
    Med tillämpning av exempelvis 1996 års uppgifter, länder med en BNP per capita på över 5 435 USD.
                                                    15
 ---pagebreak--- 14. Betalning av ränta

   a) Räntan skall normalt inte kapitaliseras under återbetalningstiden utan betalas
      med högst sex månaders intervall med början senast sex månader efter
      kredittidens början.

   b) Om en part inte avser att följa detta förfarande skall förhandsanmälan lämnas i
      enlighet med artikel 49.

   c) Med ränta avses inte följande:

       -    Premiebetalningar och andra avgifter för försäkring av eller garanti för
            leverantörskrediter eller finansiella krediter. Om statsstöd ges i form av
            direkt kredit/finansiering eller refinansiering kan premien antingen läggas
            till räntans nominella värde eller utgöras av en separat avgift; bägge
            komponenterna skall specificeras separat för parterna.

            Andra betalningar i form av bankavgifter eller provisioner i samband med
            exportkrediten, utom årsvisa eller halvårsvisa bankavgifter som betalas
            under hela återbetalningstiden.

       -    Innehållen skatt enligt importlandets bestämmelser.

15. Minimiräntesatser

   Parter som lämnar statligt finansieringsstöd i form av direkt kredit/finansiering,
   refinansiering eller räntestöd skall tillämpa minimiräntesatser; gällande
   marknadsreferensräntor (CIRR) skall tillämpas. CIRR är räntesatser som fastställs
   enligt följande principer:

        CIRR bör vara representativa för kommersiella utlåningsräntor till slutkund på
        den berörda valutans hemmamarknad.

        CIRR bör nära motsvara räntesatsen för en första klassens inhemsk låntagare.

   -    CIRR bör i tillämpliga fall baseras på upplåningskostnaden för finansiering till
        fast ränta under en period på minst fem år.

        CIRR bör inte leda till en snedvridning av de inhemska konkurrensvillkoren.

   -    CIRR bör nära motsvara räntesatsen för första klassens utländska låntagare.

16. Konstruktion av CIRR

    a) Mot bakgrund av principerna i artikel 15 skall CIRR fastställas till parternas
       respektive basräntesatser plus en fast marginal på 100 baspunkter, om inte
       parterna har enats om något annat.

                                             16
 ---pagebreak---    b) Varje part skall för sin nationella valuta inledningsvis välja ett av följande två
      basräntesystem:

        -   Avkastningen på treåriga statsobligationer för krediter med en
            återbetalningstid på högst fem år, avkastningen på femåriga
            statsobligationer för krediter med en återbetalningstid på mer än fem men
            högst åtta och ett halvt år, och avkastningen på sjuåriga statsobligationer för
            krediter med en återbetalningstid på mer än åtta och ett halvt år, eller

        -   avkastningen på femåriga statsobligationer för samtliga löptider.

        Parterna skall enas om eventuella undantag från basräntesystemet.

   c) Undantagen från basräntesystemet utgörs av CIRR för yen, som fastställs till
      långfristig "prime rate" (LTPR) minus 20 baspunkter för alla löptider, och CIRR
      för ecu, som fastställs till avkastningen på andrahandsmarknaden för
      medelfristiga ecu-obligationer på fondbörsen i Luxemburg plus 50 baspunkter.

   d) Övriga parter skall använda detta system om de erbjuder finansiering i den
      valutan.

   e) En part får med sex månaders varsel och efter samråd med övriga parter byta
      basräntesystem.

   f)   En part som önskar ge statsstöd i en valuta som används i ett land som inte är
        part kan lägga fram ett förslag till konstruktion av CIRR i den valutan med hjälp
        av de förfaranden för en gemensam hållning som anges i artikel 70-77.

17. Tillämpning av CIRR

   a) Den ränta som skall tillämpas på en transaktion skall fastställas för en period på
      högst 120 dagar. Om villkoren för det statliga finansieringsstödet fastställs före
      kontraktsdagen skall marknadsreferensräntan höjas med 20 baspunkter.

   b) När statligt finansieringsstöd ges till rörlig ränta skall det under hela kredittiden
      vara förbjudet för banker och andra finanseringsinstitut att erbjuda ett val mellan
      den lägsta av CIRR (vid tidpunkten för det ursprungliga kontraktet) och den
      kortfristiga marknadsräntan.

18. Kosmetiska räntesatser

   Med kosmetiska räntesatser avses räntesatser under gällande CIRR för vilka statsstöd
   beviljats och för vilka en kompensationsåtgärd kan ha vidtagits, t.ex. en motsvarande
   höjning av kontraktsvärdet eller någon annan anpassning av kontraktet.

19. Statsstöd för kosmetiska räntesatser

   a) Statligt finansieringsstöd i form av direkt finansiering får inte ges till räntesatser
      under gällande CIRR.

                                               17
 ---pagebreak---    b)   Statsstöd får ges i form av

        -   annat statligt finansieringsstöd än sådant som anges ovan, under
            förutsättning att stödet inte ges till kosmetiska räntesatser, eller

        -   statsstöd i form av försäkring och garantier, dvs. ren risktäckning.

   c)   Om en annan part ställer en fråga om en transaktion skall den part som avser att
        stödja transaktionen efter bästa förmåga klargöra de finansiella villkoren och
        mekanismerna, även kompensationsåtgärden.

   d)   En part som förfogar över uppgifter som tyder på att villkor som inte
        överensstämmer med consensusöverenskommelsen kan ha erbjudits av en annan
        part skall göra rimliga ansträngningar för att fastställa huruvida transaktionen
        åtnjuter statligt finansieringsstöd, och huruvida villkoren för detta stöd
        överensstämmer         med        bestämmelserna         i       artikel     15      i
        consensusöverenskommelsen. Denna part skall anses ha gjort detta om han via
        omedelbar textkommunikation har underrättat den part som han antar har
        erbjudit sådana icke-överensstämmande villkor om sin avsikt att matcha dem.
        Om inte den part som påstås ha erbjudit icke-överensstämmande villkor inom tre
        arbetsdagar förklarar att transaktionen inte åtnjuter statligt finansieringsstöd eller
        att villkoren för det statliga finansieringsstödet överensstämmer med
        bestämmelserna i artikel 15 i consensusöverenskommelsen, har den matchande
        parten rätt att matcha dessa villkor i enlighet med förfarandet i artikel 50.

20. Minimipremie

   a)   Parter som lämnar statsstöd i form av direkt kredit/finansiering, refinansiering,
        exportkreditförsäkring och garantier skall ta ut premier som inte ligger under
        minimipremienivåerna för kreditrisken på stat och landkreditrisken, oavsett om
        köparen/låntagaren är en privat eller offentlig enhet.

   b)   Med kreditrisk på stat avses statens, dvs. finansministeriets eller centralbankens,
        kreditvärdighet.

   c)   Med landkreditrisk avses en bedömning av huruvida ett land kommer att kunna
        betala räntor och amorteringar på sina externa skulder. Landkreditriskens fem
        beståndsdelar är

            allmän    bctalningsinställelse  som   förordnas    av   regeringen    i
            köparens/låntagarens/borgensmannens land eller av ett ombud i det landet
            genom vilket återbetalning sker,

            politiska händelser eller ekonomiska svårigheter som uppstår utanför den
            anmälande partens land eller rättsliga eller administrativa åtgärder som
            vidtas utanför den anmälande partens land, vilka förhindrar eller försenar
            överföringen av medel för betalning av krediten,

                                                18
 ---pagebreak---        -    lagstiftning som antagits i köparens/låntagarens land och i vilken fastställs
            att återbetalning i lokal valuta gäller som betalning av skulden, trots att
            sådana betalningar, när de räknats om till valutan för krediten, på grund av
            valutakursförändringar inte längre täcker skuldbeloppet på dagen för
            överföringen av medlen,

        -   alla andra åtgärder som vidtas eller beslut som fattas av regeringen i ett
            annat land och som förhindrar återbetalning av en kredit, och

        -   force majeure som uppstår utanför den anmälande partens land, t.ex. krig
            (även inbördeskrig), expropriation, revolution, upplopp, oroligheter,
            cykloner, översvämningar, jordbävningar, vulkanutbrott, flodvågor och
            kärnkraftsolyckor.

    d) Minimipremienivåerna skall         fastställas   i enlighet   med   principerna i
       artikel 21-23.

    e) Parterna får ta ut premier som ligger över minimipremienivåerna.

21. Metod för klassificering av länder i riskkategorier

    a) Premien skall grundas på risken.

    b) För att bedöma risken och fastställa en gemensam referensklassificering av
       länderna skall dessa värderas i enlighet med den kvantitativa landriskmodellen
       (nedan kallad "modellen"):

        -   Modellen är för varje land baserad på tre grupper av riskindikatorer:
            parternas erfarenhet av landets betalningsförmåga, den finansiella
            situationen och den ekonomiska situationen.

        -   Den metod som används i modellen omfattar olika steg, bl.a. bedömning av
            de tre grupperna av riskindikatorer och en sammanställning och flexibel
            vägning av dessa grupper av riskindikatorer.

        -    Genom denna värdering klassificeras länderna i sju riskkategorier.

    c) I enlighet med förfaranden som parterna enats om skall det kvantitativa
       resultatet av modellen för varje land övervägas för att på ett kvalitativt sätt
       integrera den politiska risken och andra riskfaktorer som inte beaktas i modellen.
       Detta kan leda till att klassificeringen enligt modellen där så är lämpligt justeras
       så att den slutliga bedömningen av landkreditrisken återspeglas.

                                                19
 ---pagebreak--- 22. Minimipremienivåer7

   a)   Premierna skall konvergera. För att säkerställa konvergens skall
        minimipremienivåer, som överensstämmer med risknivån och är tillräckliga för
        att täcka driftskostnader och förluster på lång sikt samt tar hänsyn till ett antal
        relaterade standardvillkor, fastställas enligt följande:

        -    Minimipremienivåer        skall   fastställas   för   var   och    en    av   de   sju
             riskkategorierna.

        -    Den standardprodukt som minimipremienivåerna avser skall utgöras av
             försäkring med en täckningsgrad på 95 %, proportionerligt anpassad till
             riskens storlek, med täckning av räntan under en karenstid för
             skadereglering på sex månader utan särskilt premiepåslag.

             Direkt kredit/finansiering skall anses som standardprodukter med en
             täckningsgrad på 100 %.

   b) Minimipremienivåer skall inte tillämpas på höginkomstländer inom OECD
      (enligt Världsbankens definition)8 och andra länder med liknande risk; priserna
      på privatmarknaden får dock inte underskridas.

   c)   På länderna med den högsta risken i kategori sju skall i princip lämpliga
        premiepåslag till de minimipremienivåer som fastställts för denna kategori
        tillämpas. Sådana påslag skall fastställas av den part som lämnar statsstöd.

   d)   Olika minimipremienivåer           skall   fastställas för kreditrisk        på stat och
        landkreditrisk.

   e)   Minimipremienivåerna för kreditrisk på stat skall utgöras av miniminivåerna för
        risk inom offentlig sektor och risk inom privat sektor, när både landrisken och
        den risk som ärförknippadmed köparen/låntagaren skall täckas.

   f)   I fall där den risk som är förknippad med köparen/låntagaren inte täcks skall
        minimipremienivån      för   landkreditrisken fastställas  till   90%     av

   För tillämpningen av minimipremienivåer skall en övergångsperiod gälla:
   - övergångsperioden skall löpa ut den 31 mars 1999 varefter riktlinjerna omedelbart skall börja
      tillämpas.
   - Premiebelopp som fastställts under övergångsperioden skall inte gälla i mer än tre månader efter
      den 31 mars 1999, dvs. som längst till och med den 30 juni 1999.
   - Under övergångsperioden skall parterna efter bästa förmåga undvika att använda lägre
      premiesatser än de ursprungliga minimipremienivåerna, utom vid matchning.
   - Korea
      * övergångsperioden för Korea skall löpa ut den 31 mars 2002.
      * Med verkan från och med den 1 april 1999 skall Korea tillämpa minst 40 % av de ursprungliga
           minimipremienivåerna; med verkan från och med den 1 april 2000 skall Korea tillämpa 60 %
           av minimipremienivåerna; med verkan från och med den 1 april 2001 skall Korea tillämpa
           80 % av minimipremienivåerna; med verkan från och med den 1 april 2002, slutligen, skall
           Korea tillämpa 100 % av minimipremienivåerna;
   Med tillämpning av exempelvis 1996 års uppgifter, länder med en BNP per capita på över 9 635 USD.
                                                   20
 ---pagebreak---          minimipremienivån för den kreditrisken på stat; minimipremienivån för
         kreditrisken på stat får alltså underskridas med 10 %.

    g) Minimipremienivåerna skall uttryckas i procent av kreditens kapitalbelopp som
       om premien i sin helhet skulle tas ut vid tidpunkten för krediten, försäkringen
       eller garantin, såsom beskrivs i det elektroniska informationsutbytet enligt
       bilaga VII.

23. Relaterade villkor

    a) Mot bakgrund av kvalitetsskillnaderna mellan de produkter som parterna
       tillhandahåller skall minimipremienivåerna anpassas med hänsyn till de med
       dessa skillnader relaterade villkoren. Behandlingen av de relaterade villkoren
       skall utgå från exportörens perspektiv (med sikte på att neutralisera den
       konkurrensverkan som uppstår på grund av kvalitetsskillnaderna mellan de
       produkter som exportören/finansieringsinstitutet erbjuds) och grundas på tre
       relaterade villkor, nämligen

         -   täckningsgraden,

         -   karenstiden för skadereglering, dvs. den period som förflyter mellan
             förfallodagen för köparens/låntagarens betalning och den dag då
             försäkringsgivaren/garanten          är  skyldig    att       ersätta
             exportören/finansieringsinstitutet, samt

         -   täckning av räntan under karenstiden för skadereglering utan premiepåslag.

    b) Minimipremienivåerna skall justeras uppåt eller nedåt med hänsyn till icke-
       standardmässiga relaterade villkor. Parternas samtliga befintliga produkter skall
       klassificeras i en av följande tre produktkategorier:

         -   Produkt under standardnivån, dvs. försäkring utan täckning av räntan under
             karenstiden för skadereglering och försäkring med täckning av räntan under
             karenstiden för skadereglering med ett lämpligt premiepåslag.

         -   Standardprodukt, dvs. försäkring med täckning av räntan under karenstiden
             för skadereglering utan premiepåslag samt direkt kredit/finansiering.

         -   Produkt över standardnivån, dvs. ovillkorliga garantier.

    c)   Kvalitetsskillnader inom de tre produktkategorierna skall återspeglas i
         prisskillnader. Dessa prisskillnader skall i fråga om produkter över
         standardnivån ta sig uttryck i premiepåslag och i fråga om produkter under
         standardnivån i premiesänkningar.

    d) Minimipremienivåerna skall anpassas till varje täckningsgrad Över och under
       standardtäckningsgraden på 95 %.

                                               21
 ---pagebreak--- 24. Instrument för uppföljning av premier

    a)   Premierna skall vara tillräckliga för att täcka driftskostnader och förluster på
         lång sikt. Det skall på följande sätt säkerställas att premienivåerna är tillräckliga
         och att justeringar uppåt eller nedåt kan göras vid behov:

         -   Tre instrument för uppföljning av premier skall användas parallellt för
             övervakning och justering av minimipremienivåerna.

         -   Instrumenten för uppföljning av premier utgörs av parternas redovisning
             efter bokföringsmässiga grunder och kontantredovisning, sammanslagna på
             aggregerad nivå, samt, där så är lämpligt, privatmarknadsindikatorer.

   b)    Följande har överenskommits:

         -   Användning av instrumenten för uppföljning av premier skall inte kräva att
             parterna    ändrar  befintliga   redovisningssystem     eller    gällande
             redovisningspraxis.

             Alla statsstödda exportkrediter i form av direkt kredit/finansiering,
             refinansiering, exportkreditförsäkring   eller   garantier, på  vilka
             consensusöverenskommelsen tillämpas, skall rapporteras.

         -   Endast kreditrisk på stat och landkreditrisk skall rapporteras, oavsett om
             köparrisken täcks eller inte.

         -   En gemensam startdag skall gälla för användning av instrumenten för
             uppföljning av premier.

         -   Begreppet "fordringar" skall omfatta refinansierade skulder inom ramen för
             direkt kredit/finansiering, refinansiering, exportkreditförsäkring eller
             garantier. Det skall även omfatta lån som förlängts, förfallit till betalning
             eller inte återbetalats.

25. Lokala kostnader

    a)   Med lokala kostnader avses utgifter för varor och tjänster i köparens land som är
         nödvändiga antingen för fullgörandet av exportörens kontrakt eller för
         fullföljandet av det projekt i vilket exportörens kontrakt ingår. Provisioner som
         skall betalas till exportörens ombud i köparlandet ingår inte i lokala kostnader.

    b)   Statsstöd skall inte beviljas till mer än 100 % av de exporterade varornas eller
         tjänsternas värde, inbegripet varor och tjänster som tillhandahålls av tredje land,
         men med undantag för lokala kostnader. Alltså skall det belopp för lokala
         kostnader för vilket stöd beviljas på kreditvillkor inte överskrida beloppet för
         kontantbetalningen. Statsstöd till lokala kostnader skall inte beviljas på villkor
         som är mer förmånliga än villkoren för den export till vilken de lokala
         kostnaderna hänför sig.

                                                 22
 ---pagebreak---     c) Vad beträffar länder i kategori I skall statsstöd för lokala kostnader begränsas till
       försäkring och garantier, dvs. ren risktäckning, och skall inte beviljas i form av
       statligt finansieringsstöd.

26. Exportkrediters giltighetsperiod

    Kreditvillkor för en enskild exportkredit eller en kreditram skall inte fastställas för en
    period som överskrider sex månader. En kreditram är ett arrangemang, oavsett form,
    för exportkrediter som omfattar en rad transaktioner, oavsett om dessa är knutna till
    ett visst projekt eller inte.

27. Förpliktelse att inte göra avsteg i samband med exportkrediter

    a) Parterna får inte göra avsteg i fråga om längsta återbetalningstid,
       minimiräntesatser, minimipremienivåer (efter anpassning med hänsyn till
       relaterade villkor) eller sexmånadersgränsen för exportkreditvillkorens giltighet
       eller förlänga återbetalningstiden genom en framflyttning av dagen för den
       första kapitalamorteringen enligt artikel 13 a.

    b) Trots vad som sägs i a får en part, med förbehåll för de förfaranden som anges i
       artikel 48, tillämpa en premienivå under miniminivån (efter anpassning med
       hänsyn till relaterade villkor) om landkreditrisken (enligt artikel 20) antingen
       extemaliserats/avlägsnats eller begränsats/uteslutits för hela den tid under vilken
       återbetalningsskyldigheten i fråga om skulden gäller, enligt följande:

        -    Om en part (för hela den tid under vilken återbetalningsskyldigheten i fråga
             om skulden gäller) kan externalisera/avlägsna landkreditriskens fem
             beståndsdelar enligt artikel 20, skall minimipremienivån fastställas på
             grundval av landkreditrisken för det land dit risken har flyttats.

        -    Om en part (för hela den tid under vilken återbetalningsskyldigheten i fråga
             om skulden gäller) kan begränsa/utesluta någon av landkreditriskens fem
             beståndsdelar, får denna part underskrida minimipremienivån i lämplig
             utsträckning. Underskridanden i fall där transfereringsrisken enligt artikel
             20 c första och andra strecksatsen har uteslutits förväntas dock inte
             överstiga 50 % av minimipremienivån.

        -    Varje tillåtet undantag från minimipremienivåema skall göras från fall till
             fall och skall inte av någon part ses som ett prejudikat för framtida fall.

28. Åtgärder för att undvika eller minimera förluster

    Denna consensusöverenskommelse skall inte hindra exportkreditförsäkringsinstitut
    eller finansieringsinstitut från att bevilja mer förmånliga villkor än de som är tillåtna,
    om detta sker efter det att kontraktet slutits (när exportkreditavtalet och därtill
    hörande dokument trätt i kraft) och avsikten endast är att undvika eller minimera
    förluster till följd av händelser som skulle kunna ge upphov till utebliven betalning
    eller fordringar.

                                                23
 ---pagebreak--- 29. Matchning

   a)    Parterna får matcha de kreditvillkor som anmäls i enlighet med artikel 47-49
         liksom de kreditvillkor som inte anmäls eller de som erbjuds av en icke-part. Det
         stöd som ges genom matchning får inte överskrida giltighetsperioden för de
         kreditvillkor som matchas.

   b)    Parterna skall matcha kreditvillkoren genom att erbjuda villkor som är förenliga
         med consensusöverenskommelsen, såvida inte det ursprungliga erbjudandet är
         oförenligt med denna. Vid matchning som gäller minimipremienivåer skall
         parterna ha rätt att matcha premienivån endast om de beviljar stöd på grundval
         av en liknande kvalitetsrisk, varvid även produktkvaliteten skall beaktas. En part
         som avser att matcha kreditvillkor

         -   som anmäls av en annan part skall följa förfarandet i antingen artikel 50
             eller 51,

         -   som inte anmäls av en part skall följa förfarandet i artikel 52,

         -   som erbjuds av en icke-part, skall följa förfarandet i artikel 53.

                            KAPITEL III:
             BESTÄMMELSER OM HANDELSRELATERAT BISTÅND

30. Allmänna principer för bundet bistånd

   a)    Parterna har enats om den allmänna principen att deras bestämmelser i fråga om
         exportkrediter och bundet bistånd bör komplettera varandra. Bestämmelserna
         för exportkrediter bör baseras på öppen konkurrens och marknadskrafternas
         fria spel. Bestämmelserna för bundet bistånd bör bidra till att utländska medel
         tillhandahålls de länder, sektorer eller projekt som har ringa eller ingen
         tillgång till marknadsfinansiering. Bestämmelserna för bundet bistånd bör
         säkerställa bästa möjliga investeringsutbyte, minimera snedvridning av
         handeln och bidra till att medlen används effektivt i utvecklingssyfte.

    b)   Consensusöverenskommelsens bestämmelser om bundet bistånd skall inte
         tillämpas på multilaterala eller regionala institutioners biståndsprogram.

    c)   Dessa principer påverkar inte uppfattningen inom OECD:s biståndskommitté
         (Development Aid Committee, DAC) vad gäller kvaliteten på bundet och
         obundet bistånd.

31. Definition av bundet bistånd

    a)   Med bundet bistånd, vilket omfattar lån, gåvobistånd och kombinerade
         finansieringspaket med en förmånlighetsgrad på över 0 %, avses bistånd som

                                                 24
 ---pagebreak---        rättsligt eller i praktiken är bundet till inköp av varor eller tjänster från
       givarlandet eller från ett begränsat antal länder.

   b) Denna definition skall tillämpas oavsett om "bindningen" består i ett formellt
      avtal eller någon form av informell överenskommelse mellan mottagaren och
      givarlandet eller om ett paket innehåller komponenter från listan i artikel 32 som
      inte fritt och oinskränkt kan användas till att finansiera inköp från
      mottagarlandet, flertalet andra utvecklingsländer eller från parterna, eller om det
      gäller en praxis som DAC eller parterna anser som likvärdig med en sådan
      bindning.

   c) Om det råder tvivel om huruvida en finansieringspraxis omfattas av denna
      definition skall givarlandet lägga fram bevis till stöd för varje påstående om att
      detta bistånd i själva verket är "obundet", dvs. att det handlar om bistånd i form
      av lån eller gåvobistånd som fritt och oinskränkt kan användas till att finansiera
      inköp från de flesta utvecklingsländer och från OECD-länder.

32. Former för bundet bistånd

   Bundet bistånd kan ges i någon av följande former:

   -    Statligt utvecklingsbistånd i form av lån enligt definitionen i "DAC Guiding
        Principles for Associated Financing and Tied and Partially Untied Official
        Development Assistance (1987)".

   -    Statligt utvecklingsgåvobistånd enligt definitionen i "DAC Guiding Principles for
        Associated Financing and Tied and Partially Untied Official Development
        Assistance (1987)".

   -    Annan statlig finansiering, inbegripet gåvobistånd och lån men inte statsstödda
        exportkrediter som överensstämmer med consensusöverenskommelsen.

   -    En kombination, t.ex. blandning, rättslig eller faktisk, som kontrolleras av
        givaren, långivaren eller låntagaren och knyter samman minst två av
        ovanstående eller nedanstående finansieringskomponenter:

        •   En exportkredit som får statligt stöd genom direktkredit/finansiering,
            refinansiering, räntestöd, garanti eller försäkring och som omfattas av
            consensusöverenskommelsen.

        •   Andra medel som ställs till förfogande mot marknadsränta eller till en
            räntesats som ligger nära marknadsräntan, eller kontantbetalningar av
            köparen.

33. Kombinerad finansiering

    a) Kombinerad finansiering kan genomföras i olika former, t.ex. blandade krediter,
       blandad finansiering, samfinansiering, parallell finansiering eller enskilda
       integrerade transaktioner. Deras främsta kännetecken är följande:

                                              25
 ---pagebreak---          -    Det finns en rättslig eller faktisk bindning mellan subventionerade och icke-
              subventionerade komponenter.

         -    Antingen en enskild del av eller hela finansieringspaketet utgör i själva
              verket bundet bistånd.

              Tillgången till subventionerade medel är beroende av att de därtill knutna
              icke-subventionerade komponenterna godtas av mottagaren.

    b)   Huruvida en kombination eller bindning är faktisk bestäms av bl.a. följande
         faktorer:

         -    Informella överenskommelser mellan mottagaren och givarmyndigheten.

              Givarens avsikt att underlätta godtagandet av ett finansieringspaket genom
              användning av statligt utvecklingsbistånd.

         -    Faktisk bindning av hela finansieringspaketet till inköp i givarlandet.

         -    Det statliga utvecklingsbiståndets bundenhetsgrad, gällande bestämmelser i
              anbudet eller kontraktet för varje finansieringstransaktion.

         -    Något annat förfarande som konstaterats av DAC eller parterna, genom
              vilket en faktisk bindning finns mellan åtminstone två av
              finansieringskomponenterna.

    c)   Följande skall inte hindra fastställandet av en faktisk kombination eller
         bindning:

         -    Uppdelning av kontrakt genom särskild anmälan om delar av ett och samma
              kontrakt.

         -    Uppdelning av kontrakt som finansieras i flera etapper.

         -    Underlåtenhet att anmäla inbördes avhängiga delar av ett kontrakt.

         -    Underlåtenhet att anmäla till följd av att en del av finansieringspaketet är
              obundet.

34. Länders berättigande till bundet bistånd

    a)   Inget bundet bistånd skall ges till länder vars BNP per capita är så hög att de inte
         är berättigade till lån från Världsbanken med en löptid på 17 år9. Världsbanken
         gör årligen en ny beräkning av tröskelvärdet för denna kategori. Ett land
         omklassificeras först efter det att dess kategori enligt Världsbanken varit
         oförändrad två år i följd.

9   Med tillämpning av exempelvis 1996 års uppgifter, länder med en BNP per capita på över 3 115 USD.
                                                    26
 ---pagebreak---      b)   Klassificeringen av länder skall göras med hjälp av följande kriterier och
          förfaranden:

          1) Klassificering inom ramen för denna consensusöverenskommelse skall
             bestämmas av BNP per capita enligt de beräkningar som görs av
             Världsbanken vid dess klassificering av låntagarländer.

          2)   Om Världsbanken inte har tillräcklig information för att offentliggöra
               uppgifter om BNP per capita skall Världsbanken ombedjas att göra en
               uppskattning av huruvida landet i fråga har en BNP per capita som ligger
               över eller under det gällande tröskelvärdet. Landet skall klassificeras i
               enlighet med denna uppskattning, om inte parterna beslutar något annat.

          3)   Om ett lands berättigande till bundet bistånd ändras i enlighet med artikel
               34 a skall den nya klassificeringen träda i kraft två veckor efter det att
               sekretariatet har underrättat samtliga parter om de slutsatser som dragits
               med utgångspunkt i Världsbankens uppgifter. Innan den nya
               klassificeringen trätt i kraft far ingen bunden biståndsfinansiering till ett
               land som nyligen klassats som stödberättigat anmälas. Därefter får ingen
               bunden biståndsfinansiering till ett nyligen uppgraderat land anmälas; dock
               får enskilda transaktioner som omfattas av en tidigare beviljad kreditram
               anmälas fram till dess att kreditramen löper ut (vilket skall ske inom ett år
               efter ikraftträdandet).

          4)   Om Världsbanken ändrar siffror skall inom ramen för denna
               consensusöverenskommelse ingen hänsyn tas till dessa ändringar. Ett lands
               klassificering kan emellertid ändras genom en gemensam hållning enligt
               tillämpliga förfaranden i artiklarna 71 c, 72 a, 72 b, 73 a, 73 b, 73 d, 74, 75
               och 76 a, och parterna skall i positiv anda överväga en ändring till följd av
               fel eller försummelser i siffrorna som konstateras under det kalenderår då
               sekretariatet lämnade siffrorna.

          5)   Trots klassificeringen av länder som berättigade eller icke berättigade till
               bundet bistånd omfattas bundet bistånd till Bulgarien, Polen, Rumänien,
               Slovakien, Tjeckien och Ungern av parternas överenskommelse om att
               under tillämpningstiden försöka undvika andra krediter än regelrätt gåvo-
               och livsmedelsbistånd och humanitärt bistånd. Ministrarna i OECD antog
               denna politik i juni 199110.

10   Trots klassificeringen av länder som berättigade eller icke berättigade till bundet bistånd omfattas
     bundet bistånd till Estland, Lettland, Litauen, Ryska federationen, Slovenien, Ukraina och
     Vitryssland av parternas överenskommelse att under tillämpningstiden försöka undvika andra
     krediter än regelrätt gåvo- och livsmedelsbistånd och humanitärt bistånd. Beslut omförlängningav
     denna överenskommelse skall fattas årligen, normalt under det fjärde kvartalet.
     Vad beträffar detta förbud mot mjuka krediter ("soft ban") kan avveckling av kärnkraftverk i
     nödsituationer eller av säkerhetsskäl betraktas som humanitärt bistånd.
                                                      27
 ---pagebreak--- 35. Projekts berättigande till bundet bistånd

    a) Bundet bistånd skall inte omfatta offentliga eller privata projekt som normalt
       skulle vara lönsamma om de finansierades på marknadens eller
       consensusöverenskommelsens villkor.

    b) De främsta kriterierna (s.k. nyckeltest) för om ett projekt är stödberättigat är

        -    att projektet inte är finansiellt lönsamt, dvs. projektet saknar förutsättningar
             att med en lämplig prissättning enligt marknadsprinciper generera en
             avkastning som är tillräcklig för att täcka projektets omkostnader och
             förränta det investerade kapitalet (första nyckeltestet), eller

             att det, på grundval av uppgifter från övriga parter, är rimligt att anta att det
             är osannolikt att projektet kan finansieras på marknadens eller
             consensusöverenskommelsens villkor (andra nyckeltestet).

    c) Kriterierna enligt b är avsedda att beskriva hur ett projekt bör värderas för att det
       skall kunna bestämmas om det bör finansieras med sådant bistånd eller med
       exportkrediter på marknadens eller consensusöverenskommelsens villkor.
       Genom samrådsförfarandet enligt artikel 62-65 förväntas med tiden ett
       erfarenhetsmaterial samlas som ger en mer exakt förhandsvägledning, för såväl
       exportkredit- som biståndsorgan, om gränsen mellan de båda
       proj ektkategorierna.

36. Undantag från bestämmelserna avseende stödberättigande

    a) Bestämmelserna i artiklarna 34 och 35 skall inte tillämpas på bundet bistånd
       med en förmånlighetsgrad på 80 % eller mer, med undantag av bundet bistånd
       inom ramen för ett kombinerat finansieringspaket enligt artikel 33.

    b) Bestämmelserna i artikel 35 skall inte tillämpas på bundet bistånd med ett värde
       av mindre än 2 miljoner särskilda dragningsrätter (SDR), med undantag av
       bundet bistånd inom ramen för ett kombinerat finansieringspaket enligt artikel
       33.

    c) Det skall vara möjligt att göra undantag från bestämmelserna i detta kapitel om
       partema enas om detta genom de förfaranden för en gemensam hållning som
       anges i artikel 71-77. Parterna får även göra undantag från bestämmelserna i
       artiklarna 34 och 35 i enlighet med de förfaranden som anges i artikel 40 c.

    d) Bundet bistånd till de minst utvecklade länderna enligt FN:s definition skall inte
       omfattas av bestämmelserna i artiklarna 34 och 35.

37. Definition av förmånlighetsgraden för bundet bistånd

    Förmånlighetsgraden för bundet bistånd ligger nära begreppet "gåvoandel" som
    används av DAC. Vad gäller gåvobistånd är förmånlighetsgraden 100 %. I fråga om
    lån motsvarar förmånlighetsgraden skillnaden mellan lånets nominella värde och det

                                                 28
 ---pagebreak---      diskonterade dagsvärdet av framtida betalningar som skall göras av låntagaren.
     Denna skillnad uttrycks som en procentandel av lånets nominella värde.

 38. Beräkning avförmånlighetsgradenförbundet bistånd

     Förmånlighetsgraden för bundet bistånd skall beräknas i enlighet med den
     beräkningsmetod för gåvoandelar som används av DAC, med följande undantag:

    a) Det diskonto som används för att beräkna ett låns förmånlighetsgrad i en given
       valuta, det differentierade diskontot, får ändras årligen den 15 januari och
l«^    beräknas på följande sätt:

             Genomsnittet av CIRR + marginal Marginalen (M) varierar med
             återbetalningstiden ® enligt följande:

             R                                           M

             mindre än 15 år                             0,75
             15 år eller mer, men mindre än 20 år        1,00
             20 år eller mer, men mindre än 30 år        1,15
             30 år eller mer                             1,25

         -   För alla valutor beräknas genomsnittet av CIRR som genomsnittet av de
             gällande månatliga CIRR under sexmånadersperioden mellan den
             15 augusti året innan och den 14 februari det innevarande året. Den
             beräknade räntesatsen, inklusive marginalen, avrundas till närmaste
             10 baspunkter. Om det finns mer än en CIRR för den berörda valutan skall
             den CIRR som har längst löptid enligt artikel 16 b användas för denna
             beräkning.

     b) Bastidpunkten för beräkningen av förmånlighetsgraden skall vara kredittidens
        början enligt artikel 9.

     c) Vid beräkning av den sammanlagda förmånlighetsgraden i ett kombinerat
        finansieringspaket skall förmånlighetsgraden anses vara noll för följande
        krediter, medel och betalningar:

         -    Exportkrediter som överensstämmer med consensusöverenskommelsen.

              Andra medel som ställs till förfogande mot marknadsränta eller till en
              räntesats som ligger nära marknadsräntan.

              Andra statliga medel med en förmånlighetsgrad som är lägre än den lägsta
              tillåtna nivån enligt artikel 40 a, med undantag av matchningsfall.

              Kontantbetalningar av köparen.

          Betalningar vid eller före kredittidens början som inte anses vara
          kontantbetalningar skall inbegripas vid beräkningen av förmånlighetsgraden.

                                               29
 ---pagebreak---     d) Diskonto vid matchning: Vid matchning av bistånd avses med identisk
       matchning en matchning till en identisk förmånlighetsgrad som beräknats med
       gällande diskonto vid tidpunkten för matchningen.

    e) Lokala kostnader och inköp i tredje land skall inbegripas vid beräkningen av
       förmånlighetsgraden endast om de finansieras av givarlandet.

    f)   Ett finansieringspakets sammanlagda förmånlighetsgrad skall bestämmas genom
         att varje       paketkomponents   nominella värde multipliceras med
         förmånlighetsgraden för varje komponent varefter resultaten adderas och denna
         totalsumma divideras med komponenternas sammanlagda nominella värde.

    g) Diskontot för ett givet biståndslån skall vara det diskonto som gäller vid
       tidpunkten för anmälan. Vid omedelbar anmälan skall diskontot emellertid vara
       det som gäller vid den tidpunkt då villkoren för biståndslånet fastställs. En
       ändring av diskontot under ett låns löptid skall inte förändra lånets
       förmånlighetsgrad.

    h) Om en valuta ändras innan kontraktet ingås skall anmälan revideras. Det
       diskonto som används för att beräkna förmånlighetsgraden skall vara gällande
       diskonto vid tidpunkten för revisionen. Ingen revision är nödvändig om den
       alternativa valutan och alla uppgifter som krävs för beräkningen av
       förmånlighetsgradenframgårav den ursprungliga anmälan.

    i)   Trots bestämmelserna i g skall diskontot, vid beräkning av förmånlighetsgraden
         i enskilda transaktioner som initieras inom ramen för en biståndskreditram, vara
         det som ursprungligen anmäldes för kreditramen.

39. Giltighetsperiod för bundet bistånd

    a) Parterna skall inte fastställa villkor för bundet bistånd för en period som
       överskrider två år, oavsett om biståndet hänför sig till finansiering av enskilda
       transaktioner eller till ett biståndsprotokoll, en biståndskreditram eller en
       liknande överenskommelse. Vad beträffar ett biståndsprotokoll, en
       biståndskreditram eller en liknande överenskommelse skall giltighetsperioden
       börja löpa vid tidpunkten för undertecknandet, vilket skall anmälas i enlighet
       med artikel 56; en förlängning av en kreditram skall anmälas som om den vore
       en ny transaktion med en not som förklarar att det gäller en förlängning och att
       den förnyas på de villkor som gavs vid tidpunkten för anmälan om förlängning.
       Vad beträffar enskilda transaktioner, även sådana som anmälts inom ramen för
       ett biståndsprotokoll, en biståndskreditram eller en liknande överenskommelse,
       skall giltighetsperioden börja löpa vid tidpunkten för anmälan av åtagandet i
       enlighet med antingen artikel 55 eller artikel 56.

    b) När ett land för första gången upphör att vara berättigat till lån från
       Världsbanken med en löptid på 17 år, skall giltigheten hos befintliga och nya
       bundna biståndsprotokoll och kreditramar som anmälts begränsas till ett år efter

                                              30
 ---pagebreak---        tidpunkten för den potentiella omklassificeringen i enlighet med förfarandet i
       artikel 34 b.

   c) Förnyelse av sådana protokoll och kreditramar kan endast ske på villkor som
      överensstämmer med bestämmelserna i artiklarna 34 och 35 i
      consensusöverenskommelsen till följd av

       -   omklassificering av länder, och
       -   en ändring av consensusöverenskommelsens bestämmelser.

       Under dessa förhållanden kan befintliga villkor bibehållas trots en ändring av
       diskontot enligt artikel 38.

                att inte göra avsteg i fråga om bundet bistånd

   a) Parterna skall inte tillhandahålla bundet bistånd som

       -   har en förmånlighetsgrad på under 35 %, eller 50 % om mottagarlandet är
           bland de minst utvecklade länderna, eller

       -   inte uppfyller bestämmelserna om stödberättigande i artikel 34, frånsett
           undantagen enligt artikel 36.

   b) Trots artikel 40 a första strecksatsen skall inte begränsningarna i fråga om lägsta
      förmånlighetsgrad tillämpas på tekniskt bistånd enligt artikel 58 första
      strecksatsen.

   c) Trots artikel 40 a första strecksatsen får en part fullfölja ett anbud som inte
      överensstämmer med consensusöverenskommelsen genom att använda sig av en
      av följande möjligheter:

       -    De förfaranden för en gemensam hållning som anges i artikel 71-77.

       -    Motivering ur biståndssynpunkt med stöd av en majoritet av parterna i
            enlighet med artiklarna 62 och 63.

            Ett brev till generalsekreteraren i enlighet med förfarandet i artikel 65,
            vilket parterna förväntar sig skall vara ovanligt och sällan förekommande.

41. Matchning

   a) Parterna får matcha villkor som anmäls i enlighet med förfarandet i artikel 55
      eller 56. Det stöd som matchas får inte överskrida giltighetsperioden för de
      kreditvillkor som matchas.

   b) Parterna skall matcha genom att erbjuda villkor som är förenliga med
      consensusöverenskommelsen, om inte det ursprungliga erbjudandet är oförenligt
      med denna. En part som avser att matcha villkor som anmälts av en annan part
      skall följa förfarandet i artikel 60 eller 61.

                                              31
 ---pagebreak---    c) En part som avser att matcha villkor som inte överensstämmer med
      consensusöverenskommelsen och som erbjuds av en icke-part skall följa
      förfarandet i artikel 53.

                                    KAPITEL IV:
                                   FÖRFARANDEN

                                   Avsnitt 1 :
                    Gemensamma bestämmelser för exportkrediter
                           och handelsrelaterat bistånd

42. Åtagande

    Med åtagande avses en förklaring, oavsett form, genom vilken mottagarlandet,
    köparen, låntagaren, exportören eller finansieringsinstitutet underrättas om
    beredskapen eller avsikten att tillhandahålla statsstöd.

43. Fast åtagande

    I enlighet med det åtagande om bästa förmåga som avses i inledningen skall
    parterna, som inser fördelen med att ett tydligt definierat gemensamt förhållningssätt
    i fråga om kreditvillkoren för en viss transaktion kan uppnås, åta sig

        att strikt iaktta förfarandena för anmälan, särskilt att lämna förhandsanmälan
        senast vid den angivna tidpunkten före åtagandet,

    -   att lämna alla uppgifter i formuläret i bilaga IV eller bilaga V,

        att skyndsamt besvara förfrågningar som gjorts i enlighet med artikel 67-68,

    -   att på ett tidigt stadium utbyta information i enlighet med artikel 70-77, i syfte
        att nå en gemensam hållning beträffande kreditvillkoren i fråga om särskilda
        transaktioner,

    -   att i positiv anda överväga varje begäran om muntligt samråd, och

    -   att inte agera på ett sådant sätt att förfarandena för samråd och anmälan blir
        meningslösa därför att partema inte getts tillräcklig tid för att diskutera
        transaktionen.

44. Tidsfrist för svar

    En part skall genom ett informationsutbyte i enlighet med artikel 67-70 underrätta
    övriga parter om de kreditvillkor som han avser bevilja för en viss transaktion och
    kan begära motsvarande information från de andra parterna. Om den part som ställer
    frågan inte har fått svar inom sju kalenderdagar, kan denna part utgå från att de
    övriga parterna kommer att ge stöd till transaktionen på de mest förmånliga
                                                32
 ---pagebreak---    kreditvillkor som tillåts enligt consensusöverenskommelsen. I särskilt brådskande
   fall får den part som ställer frågan kräva ett snabbare svar.

45. Standarformulär för alla anmälningar

   De anmälningar som krävs enligt förfarandena i consensusöverenskommelsen skall
   lämnas i enlighet med standardformuläret i bilaga IV eller bilaga V och innehålla de
   uppgifter som anges där, och en kopia skall lämnas till sekretariatet.

46. Information om statsstöd

    Så snart en part förpliktar sig att bevilja det statsstöd som anmälts i enlighet med
    förfarandena i artiklarna 47-56, 60 och 61 skall han under alla förhållanden
    underrätta de övriga parterna om detta genom att ange referensnumret för anmälan på
    formulär le i gällande "Credit Reporting System" (CRS).

                                      Avsnitt 2:
                       Anmälningsförfaranden för exportkrediter

47. Avsteg: förhandsanmälan med överläggningar

    a) Parterna förväntas uppfylla den förpliktelse att inte göra avsteg som anges i
       artikel 27 och även i övrigt följa consensusöverenskommelsens bestämmelser.
       Om en part avser att under extrema omständigheter på eget initiativ bevilja stöd
       på villkor som utgör ett avsteg från consensusöverenskommelsen skall parten
       minst tio kalenderdagar innan ett åtagande ingås till alla övriga parter anmäla de
       villkor på vilka han avser att bevilja stöd. Om en annan part begär
       överläggningar under denna tid skall den initierande parten avvakta ytterligare
       tio kalenderdagar innan han gör ett åtagande på dessa villkor. Normalt sker
       dessa överläggningar via omedelbar textkommunikation, t.ex. OLIS.

    b) Om den initierande parten ändrar eller drar tillbaka sin avsikt att bevilja stöd på
       de anmälda icke-överensstämmande villkoren skall han omedelbart underrätta
       alla övriga parter.

48. Tillåtna undantag: förhandsanmälan med överläggningar

    En part som avser att tillämpa en premienivå som ligger under minimipremienivån
    (efter anpassning med hänsyn till relaterade villkor) i fall då landkreditrisken i
    enlighet     med       artikel 27 b    antingen     externaliserats/avlägsnats    eller
    begränsats/uteslutits för hela den tid under vilken återbetalningsskyldigheten i fråga
    om skulden gäller skall minst tio kalenderdagar innan ett åtagande ingås anmäla
    detta till alla övriga parter. Anmälan skall innehålla en redogörelse och en
    motivering enligt punkt 9 i bilaga V. Om en annan part begär överläggningar under
    denna tid skall den initierande parten avvakta ytterligare tio kalenderdagar. Om den
    premienivå som den anmälande parten avser att tillämpa understiger

                                               33
 ---pagebreak---      minimipremienivån med 25 % eller mer, skall parten i fråga anmäla detta till alla
     övriga parter senast 20 kalenderdagar innan ett åtagande ingås.11

49. Tillåtna undantag:förhandsanmälanutan överläggningar

     a) En part skall minst tio kalenderdagar innan ett åtagande ingås till alla övriga
        parter anmäla om han avser

          1) att bevilja stöd med en återbetalningstid på mer än fem men högst åtta och
             ett halvt år till ett land i kategori I,

          2) att inte följa normal betalningspraxis med avseende på kapital eller ränta i
             enlighet med artiklarna 13 a, 13 b och 14 a,

          3) att bevilja stöd till ett annat kraftverk än ett kärnkraftverk med en
             återbetalningstid som är längre än den längsta angivna tiden enligt artikel 10
             men som inte överskrider de tolv år som föreskrivs i artikel 11 a,

          4) att i fråga om fartyg på vilka Sektorsöverenskommelsen om exportkrediter
             för fartyg är tillämpligt bevilja stöd på kreditvillkor som skulle vara mer
             förmånliga        än     de      kreditvillkor     som     tillåts    enligt
             consensusöverenskommelsen, eller

          5) att i enlighet med artikel 22 f underskrida minimipremienivån för
             kreditrisken på stat.

     b) Om den initierande parten ändrar eller drar tillbaka sin avsikt att bevilja stöd för
        de anmälda undantagen skall han omedelbart underrätta alla övriga parter.

50. Matchning av avsteg

     En part som avser att matcha anmälda avsteg skall följa de förfaranden som beskrivs
     nedan.

     Om den initierande parten inte har meddelat att han dragit tillbaka sin avsikt att göra
     avsteg, kan parterna efter utgången av den tidsfrist som avses i artikel 47 bevilja stöd
     enligt följande:

ii   Under den övergångsperiod som gäller för tillämpningen av minimipremienivåerna skall följande
     gälla:
          Parterna skall på frivillig grund och efter bästa förmåga snarast anmäla fall där landkreditrisken
          externaliserats/avlägsnats eller begränsats/uteslutits för hela den tid under vilken
          återbetalningsskyldigheten i fråga om skulden gäller.
          En sammanställning av erfarenheterna av dessa fall förväntas upprättas och ses över vid utgången
          av övergångsperioden, så att en förteckning skall kunna upprättas omfattande t.ex. ovillkorliga
          garantier till tredje land, depositionskonton och lån mot säkerhet i tillgångar. Denna
          sammanställning kan också komma att ge vägledning i fråga om lämpliga nivåer för
          premiesänkning.
                                                        34
 ---pagebreak---    -   I fråga om identisk matchning, dvs. villkor som innefattar samma komponent
       som utgör avsteget men som i övrigt följer consensusöverenskommelsen, skall
       den part som matchar snarast möjligt anmäla sin avsikt att göra detta.

        fråga om icke-identisk matchning som föranleds av det ursprungliga avsteget,
       dvs. varje annan komponent i de villkor som omfattas av begränsningarna i
       artikel 29, skall den part som matchar anmäla ett nytt avsteg, initiera ett
       förfarande med förhandsanmälan med en tidsfrist på fem kalenderdagar och fem
       kalenderdagar för överläggningar och avvakta dess utgång. Denna period kan
       löpa parallellt med tidsfristen inom ramen för det förfarande för
       förhandsanmälan och överläggningar som initierats av den part som
       ursprungligen lämnade anmälan, men den får inte löpa ut före utgången av den
       period på 10 eller 20 kalenderdagar, vilketdera som är tillämpligt, som avses i
       artikel 47 a.

51. Matchning av tillåtna undantag

   En part som avser att matcha ett tillåtet undantag skall följa de förfaranden som
   beskrivs nedan.

   Om den initierande parten inte har meddelat att han dragit tillbaka sin avsikt att
   bevilja stöd på villkor som utgör ett tillåtet undantag, kan parterna efter utgången av
   den tidsfrist som avses i artikel 48 eller artikel 49 bevilja stöd enligt följande:

       1 fråga om identisk matchning, dvs. villkor som innefattar samma icke-
       överensstämmande komponent av tillåtna undantag men som i övrigt följer
       consensusöverenskommelsen, skall den part som matchar snarast möjligt anmäla
       sin avsikt att göra detta.

   -   I fråga om icke-identisk matchning som föranleds av den ursprungliga anmälan.
       dvs. varje annan komponent i villkoren som omfattas av begränsningarna i
       artikel 29, skall den part som matchar lämna en ny anmälan, initiera ett
       förfarande med förhandsanmälan med en tidsfrist på fem kalenderdagar och
       avvakta dess utgång. Denna period kan löpa parallellt med tidsfristen för den
       förhandsanmälan som lämnats av den initierande parten, men den får inte löpa ut
       före utgången av den tillämpliga period på tio kalenderdagar som avses i
       artikel 48 eller artikel 49.

       Sekretariatet skall inom ramen för det elektroniska informationsutbytet
       tillhandahålla uppgifter avseende enskilda anmälningar om matchning rörande
       minirnipremienivåer.

52. Matchning      av   villkor     som      inte            överensstämmer          med
    consensusöverenskommelsen och som inte anmälts

   a) En part som avser att matcha villkor som påstås inte överensstämma med
      consensusöverenskommelsen, som inte anmälts av en annan part och som gäller
      antingen en enskild transaktion eller en kreditram, skall göra rimliga
      ansträngningar för att fastställa om sådana villkor kommer att erbjudas. Den part

                                              35
 ---pagebreak---         som matchar skall anses ha gjort detta, och därmed ha rätt att matcha, om han
        via omedelbar textkommunikation, t.ex. OLIS, har underrättat den andra parten
        om sin avsikt att matcha men inte inom tre arbetsdagar (med undantag av dagen
        för mottagande) har fått någon bekräftelse på att de icke-överensstämmande
        villkoren inte kommer att tillämpas.

   b) Matchning av en kreditram kan ske i form av en enskild transaktion eller genom
      en kreditram; i ingetdera fallet får det matchade anbudet förbli i kraft längre än
      den matchade kreditramen.

   c) En part som avser att matcha en annan parts icke-överensstämmande villkor
      skall

            vid identisk matchning följa förfarandet i artikel 50 första strecksatsen eller
            artikel 51 första strecksatsen,

            vid icke-identisk matchning följa förfarandet i artikel 50 andra strecksatsen
            eller artikel 51 andra strecksatsen.

53. Matchning av villkor som erbjuds av en icke-part

    a) Innan en part matchar villkor som inte överensstämmer med
       consensusöverenskommelsen och som en icke-part antas erbjuda, skall parten
       göra alla tänkbara ansträngningar för att undersöka om statsstöd beviljas på
       dessa villkor. Parten skall underrätta alla övriga parter om dessa undersökningar
       och resultaten av dem.

    b) En part som avser att matcha icke-överensstämmande villkor som erbjuds av en
       icke-part skall följa förfarandet för förhandsanmälan och överläggningar enligt
       artikel 47 a.

                                     Avsnitt 3:
                  Anmälningsförfaranden för handelsrelaterat bistånd

54. Avsteg: Förhandsanmälan med överläggningar

    a) Parterna förväntas uppfylla den förpliktelse att inte göra avsteg som anges i
       artikel 40 och även i övrigt följa consensusöverenskommelsens bestämmelser.
       Om en part avser att under extrema omständigheter på eget initiativ bevilja stöd
       på villkor som utgör ett avsteg från consensusöverenskommelsen skall parten i
       enlighet med de förfaranden som anges i artiklarna 55 och 56 till alla övriga
       parter anmäla de villkor på vilka han avser att bevilja stöd. Detta skall inte
       påverka de förfaranden och omständigheter som anges i artikel 40 b.

    b) Om den initierande parten ändrar eller drar tillbaka sin avsikt att bevilja stöd på
       de anmälda icke-överensstämmande villkoren skall han omedelbart underrätta
       alla övriga parter.

                                               36
 ---pagebreak--- 55. Förhandsanmälan

   a) En part skall lämnaförhandsanmälanom han avser att bevilja statsstöd för

       -     handelsrelaterat obundet bistånd till ett värde av två miljoner SDR eller mer
             och med enförmånlighetsgradpå mindre än 80 %,

       -     handelsrelaterat obundet bistånd till ett värde av mindre än två miljoner
             SDR och med en gåvoandel (enligt DAC:s definition) på mindre än 50 %,

             handelsrelaterat bundet bistånd till ett värde av två miljoner SDR eller mer
             och med enförmånlighetsgradpå mindre än 80 %, eller

       -     handelsrelaterat bundet bistånd till ett värde av mindre än två miljoner SDR
             och med en gåvoandel på mindre än 50 %.

   b) Förhandsanmälan skall lämnas senast 30 arbetsdagar före anbudstidens utgång
      eller dagen för ingående av åtagandet, beroende på vilken dag som infaller först.

   c) Förhandsanmälan som görs i enlighet med artikel 55 a tredje strecksatsen och
      som gäller ett projekt till ett värde av mer än 50 miljoner SDR skall innehålla
      kompletterande projektinformation i vilken det förklaras varför den part som
      lämnar anmälan anser att projektet är berättigat till bundet bistånd enligt de
      nyckeltest som anges i artikel 35 b.

   d) Om den initierande parten ändrar eller drar tillbaka sin avsikt att bevilja stöd på
      de     anmälda      villkoren,      som       inte      överensstämmer         med
      consensusöverenskommelsen, skall han omedelbart underrätta alla övriga parter.

   e) Bestämmelserna i denna artikel skall tillämpas på bundet bistånd som ingår i ett
      kombinerat finansieringspaket enligt artikel 33.

56. Omedelbar anmälan

   En part skall omedelbart, dvs. inom två arbetsdagar efter åtagandet, till alla övriga
   parter anmäla om statsstöd för handelsrelaterat bundet bistånd tillhandahålls till ett
   värde av

           två miljoner SDR eller mer och med en förmånlighetsgrad på 80 % eller mer,
           eller

           mindre än två miljoner SDR och med enförmånlighetsgradpå 50 % eller mer.

   En part skall också omedelbart anmäla till alla övriga parter när ett biståndsprotokoll,
   en kreditram eller en liknande överenskommelse undertecknas.

                                              37
 ---pagebreak--- 57. Undantag för obundet bistånd

    Ingen anmälan behöver lämnas för obunden biståndsfinansiering till ett värde av

        två miljoner SDR eller mer och med en förmånlighetsgrad på 80 % eller mer,
        eller

   -    mindre än två miljoner SDR och med en gåvoandel (enligt DAC:s definition) på
        50% eller mer.

58. Undantag för tekniskt bistånd och små projekt

    Anmälningsförfarandena i artiklarna 55 och 56 skall inte tillämpas på följande:

   -    Tekniskt bistånd: bundet bistånd då det statliga utvecklingsbiståndet består
        endast av tekniskt samarbete som har ett värde under 3 % av transaktionens
        sammanlagda värde eller en miljon US-dollar, varvid det lägsta värdet skall
        gälla.

        Små projekt: kapitalprojekt på under en miljon US-dollar som finansieras helt
        genom utvecklingsgåvobistånd.

59. Biståndets bindningsgrad

   En part får begära ytterligare information om bindningsgraden hos alla former av
   bistånd enligt artikel 31 c.

60. Matchning av en förhandsanmälan

   En part som avser att matcha förhandsanmält bundet bistånd skall följa de
   förfaranden som beskrivs nedan.

   Om den initierande parten inte har meddelat att han dragit tillbaka sin avsikt att
   bevilja stöd, kan parterna efter utgången av den tidsfrist på 30 arbetsdagar som avses
   i artikel 55 b bevilja bundet bistånd enligt följande:

   - I fråga om "identisk matchning", dvs. villkor som ger samma förmånlighetsgrad,
       skall den part som matchar snarast möjligt anmäla sin avsikt att göra detta.

       I fråga om "icke-identisk matchning" som föranleds av den ursprungliga anmälan,
         dvs. varje annan komponent i villkoren som inte överensstämmer med
         consensusöverenskommelsen och som omfattas av begränsningarna i artikel 41,
         skall den part som matchar initiera en tidsfrist för förhandsanmälan på fem
         kalenderdagar och avvakta dess utgång. Denna period kan löpa parallellt med
         tidsfristen inom ramen för det förfarande för förhandsanmälan och
         överläggningar som initierats av den part som ursprungligen lämnade anmälan,
         men den får inte löpa ut före utgången av den tillämpliga period på
         30 arbetsdagar som avses i artikel 55 b.

                                              38
 ---pagebreak--- 61. Matchning av en omedelbar anmälan

   Ingen förhandsanmälan behöver lämnas om en part avser att matcha villkor som
   omfattas av en omedelbar anmälan i enlighet med artikel 56.

                                    Avsnitt 4:
                Samrådsförfaranden avseende handelsrelaterat bistånd

62. Samrådets syfte

   a) En part som önskar uppgifter om eventuella handelsmotiv för bundet bistånd får
      begära att en grundlig bedömning av biståndets kvalitet (se bilaga VI) läggs
      fram.

   b) En part får dessutom begära samråd med övriga parter i enlighet med artikel 63.
      Samrådet kan äga rum i form av muntligt samråd enligt artikel 69 för att dryfta

        -   i första hand om erbjudandet uppfyller kraven i artiklarna 34 och 35, och

        -   vid behov, om ett biståndserbjudande är berättigat även om kraven i
            artiklarna 34 och 35 inte är uppfyllda.

63. Samrådets omfattning och tidpunkt

    a) Under samrådet kan en part bl.a. begära följande information:

        -   En detaljerad genomförandeundersökning/projektutvärdering.

            Om det finns ett konkurrerande anbud med icke-subventionerad finansiering
            eller biståndsfinansiering.

        -   Projektets utsikter att generera eller spara utländsk valuta.

            Om samarbete förekommer med multilaterala organisationer, t.ex.
            Världsbanken.

        -   Om det förekommer ett internationellt anbudsförfarande (ICB), särskilt om
            givarlandets leverantör har lämnat det lägsta anbudet.

        -    Miljöeffekter.

            Deltagande av privata företag.

            Tidpunkt för anmälningarna om subventionerade krediter eller
            biståndskrediter (t.ex. sex månader före anbudstidens utgång eller dagen för
            ingående av åtagandet).

    b) Efter avslutat samråd skall sekretariatet underrätta samtliga parter om svaren på
       båda frågorna i artikel 62 minst tio arbetsdagar före slutdagen för erbjudande
       eller åtagande, beroende på vilket som infaller först. Om enighet inte kan nås

                                               39
 ---pagebreak---         mellan de samrådande parterna skall sekretariatet ge andra parter ifälle att yttra
        sig inom fem arbetsdagar. Det skall rapportera dessa synpunkter till den
        anmälande parten, som bör ompröva sitt erbjudande om det visar sig att det inte
        föreligger betydande stöd för biståndsanbudet.

64. Samrådsförfaranden för stora projekt

   Om en part anser att den kompletterande projektinformation som lämnats i enlighet
   med artikel 55 c inte är tillräcklig, kan ytterligare information begäras. En part kan
   därefter begära samråd i enlighet med artikel 63. Vid ett sådant samråd skall särskild
   vikt läggas vid den förväntade tillgången på finansiering på marknadens eller
   consensusöverenskommelsens villkor när man tar ställning till om det är rimligt att
   bevilja sådant bistånd.

65. Samrådens resultat

   a) En givare som önskar fortsätta ett projekt trots frånvaro av betydande stöd skall
      lämna en förhandsanmälan om sina avsikter till övriga parter senast
      60 kalenderdagar efter det att samrådet avslutats, dvs. ordförandens slutsats
      godkänts. Givaren skall också i ett brev till OECD:s generalsekreterare
      sammanfatta resultatet av samrådet och förklara de övergripande, icke
      handelsrelaterade nationella intressen som ligger bakom den planerade åtgärden.
      Parterna förväntar sig att sådana situationer skall vara ovanliga och sällan
      förekommande.

   b) Givaren skall omedelbart anmäla till parterna att ett brev har sänts till OECD:s
      generalsekreterare, och en kopia av detta skall bifogas anmälan. Varken givaren
      eller någon annan part får göra ett åtagande avseende bundet bistånd före
      utgången av en period på tio arbetsdagar efter det att anmälan till parterna
      lämnats. Vad beträffar projekt för vilka konkurrerande kommersiella anbud
      identifierades under samrådsprocessen skall tiodagarsperioden förlängas till
      femton dagar.

    c) Sekretariatet skall övervaka utvecklingen och resultaten av samrådet.

                                      Avsnitt 5:
                          Förfaranden för informationsutbyte
                  avseende exportkrediter och handelsrelaterat bistånd

66. Kontaktställen

    All kommunikation skall ske mellan de angivna kontaktställena i varje land via
    omedelbar textkommunikation, t.ex. OLIS, och vara konfidentiell.

                                              40
 ---pagebreak--- 67. Förfrågningars omfattning

   a) En part får fråga en annan part hur denne ställer sig i fråga om ett tredje land, en
      institution i ett tredje land eller en viss affärsmetod.

   b) En part som har mottagit en ansökan om statsstöd får vända sig till en annan part
      med en förfrågan och ange de mest förmånliga kreditvillkor på vilka han skulle
      vara beredd att bevilja stöd.

   c) En part som har mottagit påståenden om att en annan part har erbjudit statsstöd
      som avviker från consensusöverenskommelsen får vända sig till denna part med
      en förfrågan som innehåller en redogörelse för dessa påståenden.

   d) Om en förfrågan riktar sig till mer än en part skall den innehålla en förteckning
      över mottagarna.

   e) En kopia av alla förfrågningar skall sändas till sekretariatet.

68. Svarens omfattning

    a)   Den part som mottar en förfrågan skall svara inom sju kalenderdagar och lämna
         så mycket information som möjligt. Parten skall i sitt svar göra en så god
         uppskattning som möjligt av det troliga beslutet i frågan. Vid behov skall ett
         fullständigt svar följa snarast möjligt. En kopia skall sändas till de övriga
         adressaterna i förfrågan och till sekretariatet.

    b) Svaret på en förfrågan kan senare blir ogiltigt, t.ex. om

         -   en ansökan görs, ändras eller dras tillbaka, eller

         -   andra villkor övervägs.

         I så fall skall ett svar genast skickas, med kopior till de övriga adressaterna och
         till sekretariatet.

69. Muntligt samråd

    a) Parterna är eniga om att inom fem arbetsdagar i positiv anda besvara en begäran
       om muntligt samråd på ett tidigt stadium, särskilt när de befintliga förfarandena
       för informationsutbyte uppfattas som otillräckliga.

    b) Samtliga parter skall underrättas om varje begäran om muntligt samråd.
       Samrådet skall äga rum så snart som möjligt efter utgången av perioden på fem
       arbetsdagar.

    c)   Den part som begärt samråd skall stå för ordförandeskapet för mötet och ansvara
         för att det fastställs en ömsesidigt godtagbar tid och plats för detta, övriga parter
         skall underrättas.

                                                 41
 ---pagebreak---    d) Om den transaktion om vilken samråd hålls redan har ägt rum skall ordföranden
      väljas av de berörda parterna. Om samrådet inte äger rum vid OECD:s
      högkvarter i Paris, skall den part som begärt samråd tillhandahålla
      sekretariatstjänster, vid behov även tolkning.

   e) Sekretariatet skall omgående vidarebefordra resultatet av samrådet till samtliga
      parter. Om sekretariatet inte kan närvara vid ett möte som hålls på annan plats än
      vid OECD:s högkvarter, skall ordföranden säkerställa att det underrättas om
      resultatet.

   0   Ordföranden skall tillsammans med sekretariatet                samordna   eventuella
       uppföljningsåtgärder som är nödvändiga.

   g) Ett informationsutbyte eller muntligt samråd kan leda till att en gemensam
      hållning antas.

70. Gemensamma hållningar (common lines)

   Med gemensam hållning (common line) avses en överenskommelse mellan parterna
   om att godkänna grunden för statsstöd i fråga om en viss transaktion eller under
   särskilda omständigheter. Den får innehålla villkor som är mer eller mindre
   förmånliga än de villkor som tillåts enligt consensusöverenskommelsen.
   Bestämmelserna om en gemensam hållning skall ersätta bestämmelserna i
   consensusöverenskommelsen endast i fråga om det projekt eller under de
   omständigheter som anges i den gemensamma hållningen.

71. Förfaranden för gemensamma hållningar samt dessas innehåll

   a) Förslag till gemensamma hållningar skall sändas till sekretariatet. Sekretariatet
      skall sända ett förslag till en gemensam hållning till samtliga parter och, om det
      gäller bundet bistånd, samtliga DAC:s kontaktställen. Initiativtagarens identitet
      skall inte avslöjas i registret över gemensamma hållningar på OLIS anslagstavla.
      Sekretaritet får emellertid på begäran muntligen avslöja initiativtagarens
      identitet för en part eller en DAC-medlem. Sekretariatet skall föra ett register
      över sådana förfrågningar.

   b) Förslaget skall vara daterat och innehålla följande uppgifter:

           Referensnummer åtföljt av Gemensam hållning (Common line).

           Namnet på det importerande landet och köparen.

           Beteckning på eller en så noggrann beskrivning av projektet som möjligt så
           att det kan identifieras.

       -    De villkor som förutses av det initiativtagande landet.

           Förslag till gemensam hållning.

                                              42
 ---pagebreak---         -   Nationalitet och namn på kända konkurrerande anbudsgivare.

        -   Slutdag för kommersiella och finansiella anbud och, om möjligt,
            anbudsnummer.

        -   Andra relevanta uppgifter, inbegripet skäl för att föreslå en gemensam
            hållning, tillgång på undersökningar av projektet eller särskilda
            omständigheter.

   c) Ett förslag till gemensam hållning som läggs fram i enlighet med artikel 34 b 4
      skall sändas till sekretariatet med kopior till övriga parter. Den part som lägger
      fram förslaget till gemensam hållning skall ge en uttömmande redogörelse för
      skälen till att ett land inte bör klassificeras i enlighet med det förfarande som
      anges i artikel 34 b.

72. Reaktioner på förslag till gemensamma hållningar

   a) Parterna bör reagera på ett förslag till gemensam hållning snarast möjligt och
      under alla omständigheter inom 20 kalenderdagar.

   b) En reaktion kan bestå i en begäran om ytterligare information, godkännande,
      avvisande, ett förslag till ändring av den gemensamma hållningen eller ett
      alternativt förslag till gemensam hållning.

   c) En part som svarar att han inte har någon åsikt eftersom någon exportör eller
      några myndigheter i det mottagande landet inte har tagit kontakt i fråga om
      bistånd till projektet skall anses ha godtagit förslaget till gemensam hållning.
      Om denna part kontaktas efter det att den gemensamma hållningen trätt i kraft
      får han tillämpa förfarandet i artikel 77 a-d om han önskar bevilja förmånligare
      villkor än de som anges i den gemensamma hållningen.

73. Godkännande av gemensamma hållningar

   a) Efter en period på 20 kalenderdagar skall sekretariatet underrätta samtliga parter
      om läget beträffande förslaget till gemensam hållning. Om ingen part har avvisat
      förslaget men inte alla parter har godkänt det skall det vara möjligt att under
      ytterligare åtta kalenderdagar godkänna eller avvisa förslaget.

   b) Efter denna ytterligare period skall varje part som inte uttryckligen har avvisat
      förslaget anses ha godkänt den gemensamma hållningen. Varje part, inbegripet
      initiativtagaren, får dock ställa som villkor för sitt godkännande att en eller flera
      andra parter uttryckligen godkänner förslaget.

    c) Om en part inte godkänner en eller flera beståndsdelar av en gemensam hållning
       innebär detta ett underförstått godkännande av alla andra beståndsdelar. Ett
       sådant delgodkännande kan föranleda andra parter att ändra inställning till den
       gemensamma hållningen. Samtliga parter har rätt att erbjuda eller matcha villkor
       som inte omfattas av en gemensam hållning.

                                              43
 ---pagebreak---    d) En gemensam hållning som inte godkänts kan tas upp till ny prövning i enlighet
      med förfarandena i artiklarna 71 och 72. Under dessa förhållanden är parterna
      inte bundna av sitt ursprungliga beslut.

74. Oenighet om gemensamma hållningar

   Om initiativtagaren och den part som har föreslagit en ändring eller ett alternativ inte
   kan enas inom den andra perioden på åtta kalenderdagar får denna period förlängas
   efter ömsesidig överenskommelse. Sekretariatet skall underrätta samtliga parter om
   denna förlängning.

75. Tidpunkt för gemensamma hållningars ikraftträdande

   Sekretariatet skall underrätta samtliga parter om att den gemensamma hållningen
   antingen kommer att träda i kraft eller har avvisats. Den gemensamma hållningen
   träder i kraft tre kalenderdagar därefter. Sekretariatet skall ombesörja att det på OLIS
   finns en aktuell förteckning tillgänglig över alla gemensamma hållningar som har
   godkänts eller som inte har avgjorts.

76. Gemensamma hållningars giltighet

   a) En gemensam hållning som godkänts skall gälla i två år från ikraftträdandet, om
      inte sekretariatet underrättas om att den inte längre är av intresse och detta
      godtas av samtliga parter. En gemensam hållning skall gälla i ytterligare två år
      om en part inom 14 kalenderdagar innan den ursprungligen skulle löpa ut
      ansöker om en förlängning. Ytterligare förlängningar kan godkännas genom
      samma förfarande. En gemensam hållning som godkänts i enlighet med
      artikel 34 b 4 skall gälla till dess att Världsbankens uppgifter för påföljande år
      finns tillgängliga.

   b) Sekretariatet skall övervaka läget beträffande gemensamma hållningar och hålla
      partema underrättade genom uppdatering av förteckningen på OLIS över läget
      beträffande giltiga gemensamma hållningar. Sekretariatet skall följaktligen bl.a.

         -   lägga till nya gemensamma hållningar som godkänts av parterna,

         -   uppdatera uppgifterna om sista giltighetsdag när en part begär förlängning,

         -   stryka gemensamma hållningar vars giltighetstid löpt ut, och

             en gång i kvartalet ge ut en förteckning över gemensamma hållningar som
             löper ut under påföljande kvartal.

77. Avvikelser från en gemensam hållning

    a)   En part som avser att bevilja stöd på villkor som är förmånligare än vad som
         överenskommits i den gemensamma hållningen skall anmäla detta till samtliga
         parter och sekretariatet minst 60 kalenderdagar innan ett åtagande ingås.

                                               44
 ---pagebreak---    b) Anmälan skall innehålla en redovisning av skälen för att bevilja stöd på villkor
      som är förmånligare än den gemensamma hållningen, liksom grunden för att
      villkoren inte kommer att leda till ett beslut om köp [eventuellt inbegripet
      resultatet av ett internationellt anbudsförfarande (ICB)] som påverkas av
      tillgången på bistånd.

   c) Om en part som är intresserad av denna transaktion begär det skall sekretariatet
      organisera ett muntligt samråd.

   d) Om en alternativ gemensam hållning inte fastställs vid det muntliga samrådet
      skall parterna avstå från att ingå åtaganden under 28 kalenderdagar efter detta
      muntliga samråd eller under 60 kalenderdagar efter anmälan, beroende på vilket
      som inträffar senast.

   e) Varje part kan förbehålla sig rätten att matcha ett erbjudande som är
      förmånligare än det som överenskommits i den gemensamma hållningen i
      enlighet med artiklarna 50, 53, 60 och 61.

                                   Avsnitt 6:
              Bestämmelser för meddelande om minimiräntesatser (cirr)

78. Meddelande om minimiräntesatser

   a) CIRR för valutor som beslutas enligt bestämmelserna i artikel 16 skall via
      omedelbar textkommunikation Översändas till sekretariatet minst en gång varje
      månad för vidarebefordran till samtliga parter.

   b) Denna anmälan skall vara sekretariatet tillhanda senast fem dagar efter utgången
      av varje månad som uppgifterna avser. Sekretariatet skall därefter genast
      underrätta alla parter om tillämpliga räntor.

79. Tidpunkt för ikraftträdande av tillämpliga räntesatser

    En eventuell ändring av räntesatserna skall träda i kraft den femtonde dagen efter
    respektive månads utgång.

80. Omedelbara förändringar av räntesatser

    Om marknadsutvecklingen kräver anmälan om en ändring av en CIRR under loppet
    av en månad skall den ändrade räntesatsen börja tillämpas tio dagar efter det att
    sekretariatet mottagit anmälan om ändringen.

                                             45
 ---pagebreak---                                   Avsnitt 7:
      Bestämmelser om genomförandet av informationsutbytet avseende premier

81. Elektroniskt informationsutbyte

   För att underlätta genomförandet av consensusöverenskommelsens bestämmelser om
   minimipremienivåer skall parterna lämna de uppgifter som anges i bilaga VII.

                                      Avsnitt 8:
                                      Översyn

82. Årlig översyn

   a) Parterna skall minst en gång varje år göra en översyn av hur
      consensusöverenskommelsen fungerar. Översynen skall normalt äga rum under
      andra kvartalet varje år. Vid översynen skall parterna bland annat granska
      anmälningsförfaranden, avsteg, tillämpningen av det differentierade
      diskontosystemet samt dess sätt att fungera, bestämmelser om bundet bistånd,
      matchningsfrågor, tidigare ingångna åtaganden, praxis i fråga om krediter för
      jordbruksprodukter och möjligheten till ett utvidgat deltagande i
      consensusöverenskommelsen.

   b) Denna översyn skall baseras på information om parternas erfarenheter och
      förslag till förbättringar av consensusöverenskommelsens sätt att fungera och av
      dess effektivitet. Parterna skall ta hänsyn till consensusöverenskommelsens mål
      och den rådande ekonomiska och monetära situationen. Den information och de
      förslag som parterna önskar lägga fram för denna översyn skall vara sekretariatet
      till hända senast 45 dagar före översynstillfället.

83. Översyn av minimiräntesatser

   a) Parterna skall regelbundet se över systemet för fastställande av CIRR, i syfte att
      säkerställa att de anmälda räntesatserna avspeglar de aktuella marknadsvillkoren
      och uppfyller de mål som eftersträvas vid fastställandet av räntorna. En sådan
      översyn skall också omfatta den marginal som skall läggas till vid tillämpning
      av dessa räntesatser.

   b) Varje part får till ordföranden i consensusgrupppen överlämna en välgrundad
      begäran om en extra ordinarie översyn, om parten i fråga anser att CIRR för en
      eller flera valutor inte längre avspeglar rådande marknadsvillkor.

84. Översyn av minimipremienivåer och därmed sammanhängande frågor

   Parterna skall regelbundet och minst en gång om året kontrollera och se över alla
   aspekter av reglerna och förfarandena i fråga om premier. Denna översyn skall
   omfatta

                                             46
 ---pagebreak---        den metod som används inom ramen för landriskmodellen, med sikte på att
       pröva dess giltighet mot bakgrund av de erfarenheter som gjorts,

       premienivåerna, som skall anpassas över tiden för att säkerställa att de fortsätter
       att vara ett tillförlitligt mått på risken, varvid hänsyn skall tas till de tre
       instrumenten för uppföljning av premier (kontantredovisning och redovisning
       efter   bokföringsmässiga        grunder    samt,   där    så     är     lämpligt,
       privatmarknadsindikatorer),

       systemet för relaterade villkor, och

       sammanställningen av erfarenheterna vad beträffar de förhållanden under vilka
       minimipremienivåerna kan underskridas och den lämpliga nivån för sådana
       underskridanden. Sekretariatet skall till stöd för översynen tillhandahålla
       rapporter över samtliga anmälningar.

                                   KAPITEL V:
                                FRAMTIDA ARBETE

85. Global avbindning av bistånd

   Parterna bekräftar sin föresats att samarbeta med arbetsgruppen för finansiella
   aspekter på utvecklingsbistånd (DAC/FA) för att utveckla mål för avbindning av
   bistånd och närmare definiera obundet och bundet bistånd. De kommer att nära följa
   DAC/FA:s framsteg på detta område. De är eniga om att uppmuntra DAC/FA att på
   följande sätt överväga hur disciplinen och öppenheten skall ökas:

    a) Disciplin: parterna kommer inom kort att inleda samtal med DAC/FA för att
       komma överens om mål för avbindning av bistånd.

   b) Öppenhet: förfaranden avseende följande åtgärder för att förbättra öppenheten
      måste utarbetas i samarbete med DAC/FA:

            Anmälan av specificerat obundet bistånd senast innan anbudsförfarandet
            inleds eller inom exempelvis 45 kalenderdagar från den tidpunkt då det
            finansiella kontraktet undertecknas, beroende på vilket som infaller först,
            varvid tillräcklig tid och information om projektet skall ges för att det skall
            vara möjligt att utarbeta anbuden inom tidsfristen.

            Omedelbar eftcrhandsanmälan av namn och nationalitet på det företag som
            tilldelats kontraktet för specificerat obundet bistånd.

        Sekretariatet skall upprätta och uppdatera ett register över dessa anmälningar på
        OLIS. Ovanstående uppgifter skall inte vara sekretessbelagda.

                                              47
 ---pagebreak--- 86. Marknadsfönster

    Parterna åtar sig att ytterligare undersöka både frågan om öppenhet och definitionen
    av verksamhet genom marknadsfönster i syfte att förhindra att konkurrensen
    snedvrids.

87. Sektorer

    a) Parterna åtog sig att under 1994 inleda förhandlingar om kompletterande
       riktlinjer för exportkrediter för jordbruksprodukter. En expertgrupp inrättades
       och höll sitt första möte i april 1995.

   b) Behovet av ytterligare eller kompletterande riktlinjer i Överenskommelsen för
      stålverk och utrustning kommer att övervägas när resultatet av förhandlingarna
      om det multilaterala stålavtalet är känt.

88. Tolkningsskillnader

   På grund av skillnaderna mellan hävdvunna nationella system för exportkrediter har
   fullständig enighet om definitionen av statsstöd inte kunnat nås. Ansträngningar
   kommer att göras för att snarast finna en lösning på dessa tolkningsskillnader. Till
   dess enighet nåtts skall consensusöverenskommelsens nuvarande lydelse inte utgöra
   ett hinder mot de tolkningar som för närvarande görs.

                                             48
 ---pagebreak---                       BILAGA I:
 SEKTORSÖVERENSKOMMELSE OM EXPORTKREDITER FÖR FARTYG

                                                  I

1. I fråga om kontrakt som gäller nya havsgående fartyg eller ombyggnad av fartyg12
   och som förhandlas från och med den 1 december 1979 är parterna till detta
   överenskommelse eniga om att avskaffa de befintliga statliga systemen13 och att inte
   införa nya statliga system för exportkrediter som möjliggör

     i)       en längsta kredittid som överskrider åtta och ett halvt år14 från leverans och
              annan återbetalning än i lika stora amorteringar, med normalt sex månaders
              och högst 12 månaders intervall,

     ii)      betalning vid leverans av mindre än 20 % av kontraktspriset,

     i ii)    tillämpning av en räntesats lägre än 8 % exklusive alla omkostnader15.

2. Minimiräntesatsen 8 % skall tillämpas på krediter med statsstöd från varvet till
   köparen (transaktion med leverantörskredit) eller på krediter som en bank eller annan
   part i varvets hemland beviljar köparen eller en annan part i köparens land
   (transaktion med köparkredit), oavsett om statsstöd beviljas för hela kreditbeloppet
   eller endast en del av det.

3. Minimiräntesatsen skall också tillämpas på krediter med stöd från de regeringar som
   är parter i överenskommelsen, som i varvets hemland beviljas varvet eller en annan
   part för att möjliggöra att krediter beviljas redaren eller en annan part i redarens
   hemland, oavsett om statsstöd beviljas för hela kreditbeloppet eller endast en del av
   det.

4. I den utsträckning som andra offentliga organ deltar i exportfrämjande åtgärder är
   parterna eniga om att använda allt tänkbart inflytande för att förhindra att exporten
   finansieras på villkor som strider mot ovanstående principer.

5. Parterna, som erkänner att det är högst önskvärt att sätta en gräns för kreditvillkoren
   för export, är också eniga om att eftersträva att säkerställa att mer förmånliga villkor
   än de som anges ovan inte på annat sätt erbjuds till köparen.

12
     Med ombyggnad av fartyg avses varje ombyggnad av havsgående fartyg på mer än
     1 000 bruttoregisterton, på villkor att ombyggnaden omfattar radikala förändringar av fartygets
     lastkapacitet, skrov eller framdrivningssystem.
13
     Mod offentliga system avses förfaranden som möjliggör all krediter kan försäkras, garanteras eller
     finansieras av staten, statliga institutioner eller genom någon annan form av direkt eller indirekt
     statligt deltagande.
14
     Mot bakgrund av de speciella transaktionerna i samband med fartyg som transporterar flytande
     naturgas får den tillåtna kredittiden för denna typ av fartyg endast förlängas till tio år.
15
     Med räntesats exklusive alla omkostnader avses den del av kreditkostnaderna (med undantag av
     kreditförsäkringspremier och bankavgifter) som betalas med regelbundna intervaller under hela
     kredittiden och som är direkt knuten till kreditbeloppet.
                                                      49
 ---pagebreak--- 6. En part i överenskommelsen som i biståndssyfte önskar bevilja mer förmånliga
   villkor i ett särskilt fall skall inte vara förhindrad att göra det, förutsatt att anmälan
   om detta beslut i god tid lämnas till samtliga parter i överenskommelsen i enlighet
   med det anmälningsförfarande som fastställts för detta ändamål. I detta fall avses med
   anmälan i god tid att anmälan lämnas till samtliga parter om möjligt minst sex veckor
   innan löfte ges i något stadium av förhandlingarna om medel för det ändamålet, och
   under alla omständigheter minst sex veckor innan tillstånd ges att bevilja medlen.

7. Förhandsanmälan skall också lämnas, i enlighet med det förfarande som partema
   överenskommit, om varje beslut som fattas av andra särskilda skäl än de som anges i
   punkt 6, om beviljande av villkor som i något avseende är mer förmånliga än
   villkoren i överenskommelsen. Stöd (inbegripet bistånd) får inte beviljas på mer
   förmånliga villkor för en slutligt placerad order16 om inte samtliga parter på förhand
   underrättats om detta enligt det överenskomna förfarandet.

8. Varje part i överenskommelsen får, förutsatt att de överenskomna förfarandena följs,
   bevilja stöd på mer förmånliga villkor i särskilt välgrundade fall, i syfte att matcha
   villkoren för transaktioner med statsstöd, andra parters överträdelser mot dessa
   bestämmelser eller konkurrens från länder som inte är parter.

                                                    II

9. En part i överenskommelsen får begära information från en annan part om villkoren
   för offentligt stöd till ett exportkontrakt för att försäkra sig om att villkoren inte
   strider mot denna överenskommelse. Parterna förpliktar sig att i möjligaste mån och
   snarast möjligt lämna den information som begärs. I enlighet med OECD:s
   bestämmelser och praxis får en part begära att generalsekreteraren agerar i hans ställe
   i detta ärende och vidarebefordrar den överlämnade informationen till samtliga parter
   i överenskommelsen.

10. Varje part förpliktar sig att till generalsekreteraren anmäla sitt system för beviljande
    av statsstöd och sina bestämmelser för genomförande av överenskommelsen.

                                                   III

11. Denna överenskommelse träder i kraft så snart samtliga medlemmar i arbetsgrupp nr
    6 har anmält sitt tillträde till generalsekretariatet eller så snart de parter som på så sätt
    har lämnat anmälan till generalsekreteraren beslutar att de utgör en representativ
    majoritet av medlemmarna i arbetsgrupp nr 6. En part som har en annan uppfattning
    om vad som utgör en representativ majoritet är inte bunden av de övrigas beslut.
    Denna överenskommelse är öppet för OECD:s medlemsstater.

16
     En order skall anses som slutligt placerad så snart köparen genom att underteckna ett skriftligt avtal
     har förpliktat sig att köpa från exportören och att betala enligt angivna villkor, även om avtalet
     innehåller förbehåll som kan dras tillbaka endast av exportören.
                                                         50
 ---pagebreak--- 12. Denna överenskommelse skall ses över när parterna så begär och minst en gång varje
    år. Varje part får utträda ur denna överenskommelse efter tre kalendermånaders varsel
    till övriga parter. Inom denna period skall på begäran av någon part möte hållas i
    arbetsgrupp nr 6 för att se över denna överenskommelse, och varje annan part får
    efter anmälan till övriga parter utträda ur överenskommelsen samtidigt med den part
    som först varslade om utträde.

                                               51
 ---pagebreak---                            BILAGA II:
          SEKTORSÖVERENSKOMMELSE OM EXPORTKREDITER
                     TILL KÄRNKRAFTVERK

                        KAPITEL I:
       SEKTORSÖVERENSKOMMELSENS TILLÄMPNINGSOMRÅDE

1.   Tillämpningsområde

     a) Denna          sektorsöverenskommelse,          som                   kompletterar
        consensusöverenskommelsen, utmärks av följande:

             Det innehåller de särskilda riktlinjer som är tillämpliga på statsstödda
             exportkrediter i fråga om kontrakt för export av kompletta kärnkraftverk
             eller delar därav, inbegripet alla beståndsdelar, utrustning, material och
             tjänster, inklusive den utbildning av personal som är direkt nödvändig för
             byggande och idriftsättning av dessa kärnkraftverk. Dessutom fastställs i
             överenskommelsen de villkor som skall tillämpas på stöd för kärnbränsle.

             Den är inte tillämplig på utgiftsposter för vilka köparen normalt ansvarar,
             särskilt kostnader i samband med markanläggning, vägar, arbetarbostäder,
             kraftledningar,    transformatorstation    och     vattenförsörjning  samt
             omkostnader i köparens land i samband med förfaranden för officiellt
             godkännande (t.ex. godkännande av byggplats, byggnadslov, tillstånd för
             laddning av bränsle).

     b) Vad       gäller   statsstöd   för    avveckling av   kärnkraftverk  skall
        consensusöverenskommelsens bestämmelser tillämpas i stället för
        sektorsöverenskommelsen. Med avveckling avses stängning eller nedmontering
        av kärnkraftverk. Genom de förfaranden för en gemensam hållning som
        fastställs i artikel 70-77 i consensusöverenskommelsen ges möjlighet att
        förkorta eller förlänga återbetalningstiden.

2.   Översyn

     Parterna skall se över sektorsöverenskommelsens bestämmelser varje år.

                                              52
 ---pagebreak---                            KAPITEL II:
       BESTÄMMELSER OM EXPORTKREDITER OCH BUNDET BISTÅND

3.   Längsta återbetalningstid

     Längsta återbetalningstid, oavsett landets klassficering, är 15 år.

4.   Minimiräntesatser

     a) En part som tillhandahåller statligt finansieringsstöd i form av direkt
        finansiering, refmansiering eller räntestöd skall tillämpa minimiräntesatser;
        parten skall tillämpa gällande särskilda marknadsreferensränta (SCIRR). I de fall
        när åtagandet om en fastställd SCIRR inledningsvis begränsas till en period på
        högst 15 år med början från dagen för slutande av kontraktet skall statsstödet för
        lånets återstående löptid begränsas till garantier eller räntestöd vid den SCIRR
        som gäller vid tiden för övergången.

     b) Om statligt finansieringsstöd tillhandahålls för dellevaranser av utrustning till
        kärnkraftverk, för vars installation leverantören inte ansvarar, skall
        minimiräntesatsen vara SCIRR enligt artikel 3 i denna sektorsöverenskommelse.
        Alternativt kan en part erbjuda gällande CIRR enligt artikel 16 i
        consensusöverenskommelsen, under förutsättning att det går högst tio år från det
        att kontraktet sluts till dess att den slutliga återbetalningen görs.

5.   Konstruktion av SCIRR

     SCIRR skall bestämmas till en fast marginal på 75 baspunkter över CIRR för
     respektive valuta, utom i fråga om japanska yen, för vilka marginalen skall vara
     40 baspunkter. Om en valuta i enlighet med artikel 16 b första strecksatsen i
     consensusöverenskommelsen har mer än en CIRR skall CIRR för den längsta
     återbetalningstiden användas för konstruktion av SCIRR.

6. Lokala kostnader och räntekapitalisering

     Bestämmelserna i artikel 25 i consensusöverenskommelsen skall inte tillämpas när
     statligt finansieringsstöd beviljas på grundval av SCIRR. Statligt finansieringsstöd
     till andra räntesatser än SCIRR för såväl lokala kostnader som räntekapitalisering
     som inträffar före kredittidens början får sammantagna inte omfatta ett belopp som
     överskrider 15 % av exportvärdet.

                                                 53
 ---pagebreak--- 7.   Statsstöd till kärnbränsle

     a) Den längsta återbetalningstiden för den ursprungliga bränsleladdningen får inte
        överstiga fyra år från leverans. En part som tillhandahåller statligt
        finansieringsstöd för den ursprungliga bränsleladdningen skall tillämpa
        minimiräntesatser; gällande CIRR skall tillämpas. Den första laddningen av
        bränsle får bestå av högst den ursprungligen installerade reaktorkärnan plus två
        därpå följande laddningar vilka tillsammans utgör upp till två tredjedelar av
        reaktorkärnans innehåll.

     b) Den längsta återbetalningstiden för därpå följande laddningar av kärnbränsle är
        sex månader. Om en längre återbetalningstid, dock inte i något fall över två år, i
        undantagsfall anses lämplig skall förfarandet i artikel 47 tillämpas. En part som
        tillhandahåller statligt finansieringsstöd för påföljande kärnbränsleladdningar
        skall tillämpa minimiräntesatser; gällande CIRR skall tillämpas.

     c) Statsstöd för separat anrikning av uran skall inte ges på villkor som är mer
        förmånliga än villkoren för kärnbränsle.

     d) Upparbetning och hantering av använt bränsle (inbegripet avfallshantering) skall
        betalas kontant.

     e) Parterna skall inte tillhandahålla gratis kärnbränsle eller tjänster.

8.   Bistånd

     Parterna skall inte tillhandahålla stöd i form av bistånd, såvida detta inte ges i form
     av obundet gåvobistånd.

                                      KAPITEL III:
                                     FÖRFARANDEN

9. Samråd på förhand

     Parterna erkänner fördelarna med att ett gemensamt förhållningssätt beträffande
     villkor kan nås i fråga om kärnkraftverk och är därför eniga om att samråda på
     förhand i de fall då en part avser att bevilja statsstöd.

10. Förhandsanmälan

     a) Den part som initierar ett samråd på förhand skall senast tio dagar före ett
        slutligt beslut till alla övriga parter anmäla de villkor på vilka han avser att
        bevilja stöd, med angivande av bland annat följande:

               Kontantbetalningar.

                                                 54
 ---pagebreak---     -   Återbetalningstid (inbegripet kredittidens början, intervallen för
        amorteringarna av kapitalbeloppet och huruvida dessa amorteringar skall
        vara lika stora).

    -   Valuta och kontraktsvärde i enlighet med punkt 7 i bilaga IV.

    -   Räntesats.

    -   Stöd till lokala kostnader, inbegripet totalbeloppet för lokala kostnader,
        uttryckt som en procentandel av exportkontraktvärdet, återbetalningsvillkor
        och arten av det stöd som skall beviljas.

        Den del av projektet som skall finansieras, i tillämpliga fall med separata
        uppgifter om ursprunglig bränsleladdning.

        Övriga relevanta uppgifter med hänvisningar till liknande fall.

b) Övriga parter skall under den tiodagarsperiod som nämns i a inte fatta något
   slutligt beslut om de villkor på vilka de önskar bevilja stöd men skall inom fem
   dagar utbyta information med övriga parter i ett samråd om lämpliga
   kreditvillkor för den berörda transaktionen med målet att nå ett gemensamt
   förhållningssätt i fråga om dessa villkor.

c) Om inget gemensamt förhållningssätt på detta sätt kan åstadkommas inom tio
   dagar efter mottagandet av den ursprungliga anmälan skall varje parts slutliga
   beslut skjutas upp ytterligare tio dagar, under vilka ytterligare ansträngningar för
   att nå ett gemensamt förhållningssätt skall göras vid muntligt samråd.

                                           55
 ---pagebreak---                              BILAGA III:
             SEKTORSÖVERENSKOMMELSE OM EXPORTKREDITER
                       FÖR CIVILA LUFTFARTYG

                                DELL
             NYA STÖRRE LUFTFARTYG OCH MOTORER TILL DESSA

                                     KAPITEL I:
                               TILLÄMPNINGSOMRÅDE

1. Form och tillämpningsområde

     I      del      I     av       sektorsöverenskommelsen,         som       kompletterar
     consensusöverenskommelsen, anges de särskilda riktlinjer som är tillämpliga på
     statsstödda exportkrediter för försäljning eller leasing av nya större civila luftfartyg
     enligt förteckningen i tillägg I och motorer som installeras i dessa luftfartyg.
     Bestämmelserna i kapitel I skall också, med förbehåll för bestämmelsenia i artikel 29
     i del 3 av denna sektorsöverenskommelse, tillämpas på motorer och reservdelar när
     dessa ses som en del av den ursprungliga luftfartygsordern. De skall inte tillämpas på
     flygsimulatorer, som omfattas av consensusöverenskommelsens bestämmelser.

2.   Syfte

     Syftet med denna del av sektorsöverenskommelsen är att upprätta en balanserad
     jämvikt som på alla marknader

     -   utjämnar konkurrerande finansiella villkor mellan parterna,

     -   neutraliserar finansieringen mellan parterna som en faktor vid valet mellan
         konkurrerande luftfartyg, och

         förhindrar snedvridning av konkurrensen.

                              KAPITEL II:
             BESTÄMMELSER FÖR EXPORTKREDITER OCH BISTÅND

3.   Kontant betalning

     a) Parterna skall kräva en minsta kontantdel på 15 procent av luftfartygets totala
        pris, vilket inkluderar priset för skrovet med installerade motorer plus
        reservmotorer och reservdelar i den utsträckning som anges i artikel 29 i del 3 av
        denna sektorsöverenskommelse.

     b) Statsstöd för dessa kontanta betalningar får endast ges i form av försäkring och
        garantier mot ordinära förkreditrisker.

                                                56
 ---pagebreak--- 4.   Längsta återbetalningstid

     Längsta återbetalningstid är tolv år.

5. Stödberättigande valutor

     De valutor som berättigar till statligt finansieringsstöd enligt definitionen i
     inledningen till consensusöverenskommelsen är US-dollar, tyska mark, franska
     francs, pund sterling, ecu och nederländska floriner

6.   Minimiräntesatser

     a) De parter som ger statligt finansieringsstöd, vilket inte får överskrida 85 % av
        luftfartygets totala pris enligt artikel 3 a, skall tillämpa minimiräntesatser upp till
        högst 62,5 % av luftfartygets totala pris enligt följande:

              För återbetalningstider på högst tio år - TB 10 + 120 baspunkter.

         -    För återbetalningstider på över tio och upp till tolv år - TB 10 + 175
              baspunkter.

         -    TB 10 är avkastningsräntan på 10-åriga statsobligationer för valutan i fråga
              (utom ecu) vid lika löptid, beräknad efter genomsnittet under de två
              föregående kalenderveckorna. Vad gäller ecu är TB 10 avkastningsräntan på
              långa ecu-obligationer i enlighet med tillkännagivanden från fondbörsen i
              Luxemburg, långfristiga obligationsserier, genomsnitt under de två
              föregående kalenderveckorna minus 20 baspunkter. En marginal beräknad
              enligt ovan skall tillämpas i fråga om samtliga valutor.

     b) Den högsta andel av luftfartygets totala pris som får finansieras till de fasta
        minimiräntesatser som anges i a skall vara begränsad till 62,5 % när
        återbetalningen av lånet fördelas över hela finansieringsperioden och till 42,5 %
        när återbetalningen av lånet fördelas över de senare betalningstillfällena.
        Parterna har rätt att använda vilket som helst av återbetalningsmönstren, med
        förbehåll för det tak som gäller för det valda mönstret. En part som väljer en
        sådan delfinansiering skall till de övriga parterna anmäla beloppet, räntesatsen,
        tidpunkten då räntesatsen fastställs, giltighetsperioden för räntesatsen och
        återbetalningsmönstret. Parterna skall ompröva de båda taken vid varje översyn i
        enlighet med artikel 17 för att undersöka om det ena taket ger fier fördelar än det
        andra i syfte att justera det fördelaktigare taket så att en jämnare balans erhålls.

     c) Med förbehåll för det tröskelvärde på 85 % som anges i a gäller följande:

          1) Parterna kan bevilja ytterligare statligt finaniseringsstöd på ett sätt som är
             jämförbart med det som tillhandahålls av PEFCO (Private Export Funding
             Corporation). Information avseende tvåveckorsperioder om PEFCO:s
             upplåningskostnader och tillämpliga utlåningsräntor, exklusive statliga
             garantiavgifter för finansiering till fast ränta för omedelbar utbetalning vid
             ett antal tidpunkter, för avtalsofferter och för anbudsofferter, skall
             regelbundet överlämnas till de övriga parterna. En part som erbjuder en
                                                  57
 ---pagebreak---               sådan delfinansiering skall till de övriga parterna anmäla beloppet,
              räntesatsen, tidpunkten då räntesatsen fastställs, giltighetsperioden för
              räntesatsen och återbetalningsmönstret. En part som matchar ett sådant
              finansieringserbjudande från en annan part skall göra det till alla delar utom
              för den giltighetsperiod som gäller för åtagandet enligt artikel 8.

          2) Dessa anmälda räntesatser skall tillämpas av alla parter så länge räntesatsen
             för 24 månaders utbetalningsperiod inte överstiger 225 baspunkter över
             TB 10 enligt ovan. Om räntesatsen för 24 månaders utbetalningsperiod
             överstiger 225 baspunkter har parterna rätt att tillämpa en räntesats på
             225 baspunkter för 24 månaders utbetalningsperiod och alla motsvarande
             räntesatser och skall omedelbart samråda för att finna en permanent lösning.

         d) Minimiräntesatser       skall  inkludera kreditförsäkringspremier    och
            garantiavgifter. Löftesprovision och administrationskostnader skall dock
            inte ingå i räntesatsen.

7. Justeringar av räntesatserna

     De minimiräntesatser som anges i artikel 6 skall ses över varannan vecka. Om
     genomsnittet för avkastningsräntan på statsobligationer i valutan i fråga vid lika
     löptid, eller avkastningsräntan på långa ecu-obligationer, vid slutet av varje
     tvåveckorsperiod skiljer sig åt med minst tio baspunkter skall dessa
     minimiräntesatser justeras med samma antal baspunkter och de omräknade
     räntesatserna avrundas till närmaste jämna femtal.

8. Giltighetsperiod för exportkrediter/ränteerbjudanden

     Giltighetstiden för erbjudanden om minimiränta fastställd i enlighet med artikel 6 får
     inte överstiga tre månader.

9.   Bestämning av ränteerbjudanden och val av räntesatser

     a) Parterna får bevilja statligt finansieringsstöd i enlighet med artiklarna 6 och 7 till
        den räntesats som gäller den dag då ett ränteerbjudande görs för luftfartyget i
        fråga, under förutsättning att erbjudandet antas inom giltighetsperioden enligt
        artikel 8. Om ränteerbjudandet inte antas inom denna period får ytterligare
        ränteerbjudanden göras fram till, men inte efter, den dag då luftfartyget
        levereras.

     b) Ett ränteerbjudande får antas och räntan väljas när som helst från det att
        kontraktet undertecknas fram till den dag då luftfartyget i fråga levereras.
        Låntagarens val av ränta är oåterkalleligt.

10. Statsstöd enbart i form av garanti eller försäkring

     Parterna får tillhandahålla statsstöd enbart i form av garanti eller försäkring, med
     förbehåll för det tröskelvärde på 85 % som anges i artikel 6 a. När en part beviljar

                                                 58
 ---pagebreak---    sådant stöd skall belopp, löptid, valuta, återbetalningsmönster och räntesatser
   anmälas till de övriga parterna.

11. Referenspunkt för konkurrens

   I händelse av statsstödd konkurrens får luftfartyg som finns med på förteckningen
   över större civila luftfartyg i tillägg I till denna sektorsöverenskommelse och som
   konkurrerar med andra luftfartyg komma i åtnjutande av samma kreditvillkor.

12. Säkerhet för återbetalningsrisken

   Parterna får utan att konsultera varandra besluta om den säkerhet de bedömer som
   godtagbar för att säkra återbetalningsrisken. De är emellertid eniga om att när det
   kan anses motiverat eller på begäran av andra parter lämna närmare upplysningar om
   denna säkerhet.

13. Modelländringar

    Parterna är eniga om att när ett anbud med fast räntesats har gjorts eller har slutits i
    fråga om en viss typ av luftfartyg kan de villkor som anges i detta inte överföras till
    en annan typ med annan modellbeteckning.

14. Leasing

    Parterna får, med förbehåll för övriga bestämmelser i del 1 i
    sektorsöverenskommelsen, bevilja stöd för finansiell leasing på samma grunder som
    ett försäljningskontrakt.

15. Bistånd

    Parterna skall inte tillhandahålla stöd i form av bistånd, såvida detta inte ges i form
    av obundet gåvobistånd. Dock skall parterna positivt överväga varje begäran om en
    gemensam hållning till bundet bistånd för humanitära ändamål.

                                      KAPITEL III
                                    FÖRFARANDEN

16. Förhandsanmälan, matchning och informationsutbyte

    De förfaranden för förhandsanmälan, matchning och informationsutbyte som anges i
    consensusöverenskommelsen       skall    tillämpas    på     denna     del   av
    sektorsöverenskommelsen. Dessutom kan parterna begära samråd om det finns skäl
    att tro att en annan part erbjuder en statsstödd kredit på villkor som inte
    överensstämmer med sektorsöverenskommelsen. Samrådet skall hållas inom tio
    dagar men i övrigt följa det förfarande som anges i artikel 69 i
    consensusöverenskommelsen.

                                                59
 ---pagebreak--- 17. Översyn

    Parterna skall årligen se över förfarandena och bestämmelserna i denna
    sektorsöverenskommelse för att föra dem närmare marknadsvillkoren. En översyn
    kan dock begäras när som helst, om marknadsvillkoren eller finansieringspraxis
    avsevärt skulle ändras.

                                DEL 2:
             ALLA NYA LUFTFARTYG UTOM STÖRRE LUFTFARTYG

                                    KAPITEL IV:
                               TILLÄMPNINGSOMRÅDE

18. Form och tillämpningsområde

       I      del    2      av      sektorsöverenskommelsen,        som        kompletterar
       consensusöverenskommelsen, anges de särskilda riktlinjer som gäller för
       statsstödda exportkrediter för försäljning eller leasing av nya luftfartyg som inte
       omfattas av del 1 i denna sektorsöverenskommelse. Det skall inte tillämpas på
       svävare eller flygsimulatorer, som omfattas av consensusöverenskommelsens
       bestämmelser

19. Efter bästa förmåga

   Bestämmelserna i detta kapitel utgör de mest generösa villkor som parterna har rätt
   att erbjuda när de beviljar statsstöd. Parterna skall dock även fortsättningsvis
   respektera sedvanliga marknadsvillkor för olika slags luftfartyg, och de skall göra
   allt som står i deras makt för att förhindra att dessa villkor urholkas.

20. Luftfartygskategorier

   Parterna har enats om följande kategorier av luftfartyg:

   -     Kategori A: turbindrivna luftfartyg, inbegripet helikoptrar (dvs. turbojet-,
         turboprop- och turbofläktluftfartyg), med i allmänhet 30-70 sittplatser.

          Kategori B: övriga turbindrivna luftfartyg, inbegripet helikoptrar.

         Kategori C: övriga luftfartyg, inbegripet helikoptrar.

   En förteckning över luftfartyg i kategorierna A och B återfinns i tillägg I.

                                                 60
 ---pagebreak---                           KAPITEL V:
       BESTÄMMELSER AVSEENDE EXPORTKREDITER OCH BISTÅND

21. Längsta återbetalningstid

    Den längsta återbetalningstiden varierar beroende på luftfartygets kategori, som skall
    fastställas med hjälp av de kriterier som anges i artikel 20.

    a) För luftfartyg i kategori A skall den längsta återbetalningstiden vara tio år.

    b) För luftfartyg i kategori B skall den längsta återbetalningstiden vara sju år.

    c) För luftfartyg i kategori C skall den längsta återbetalningstiden vara fem år.

22. Minimiräntesatser

    Parter som tillhandahåller statligt finansieringsstöd skall tillämpa minimiräntesatser;
    gällande CIRR enligt artikel 15 i consensusöverenskommelsen skall tillämpas.

23. Försäkringspremier och garantiavgifter

    Parterna får inte avstå från någon del av eller hela försäkringspremierna eller
    garantiavgifterna.

24. Bistånd

    Parterna skall inte tillhandahålla stöd i form av bistånd, såvida detta inte ges i form
    av obundet gåvobistånd. Dock skall parterna positivt överväga varje begäran om en
    gemensam hållning till bundet bistånd för humanitära ändamål.

                                     KAPITEL VI:
                                    FÖRFARANDEN

25. Förhandsanmälan, matchning och informationsutbyte

    I händelse av statsstödd konkurrens vid försäljning eller leasing skall luftfartyg som
    konkurrerar med luftfartyg i en annan kategori eller med luftfartyg som omfattas av
    andra delar i sektorsöverenskommelsen i samband med denna specifika försäljning
    eller leasing komma i åtnjutande av samma villkor som de andra luftfartygen. De
    förfaranden för förhandsanmälan, matchning och informationsutbyte som anges i
    consensusöverenskommelsen         skall    tillämpas      på     denna       del     av
    sektorsöverenskommelsen. Dessutom kan parterna begära samråd om det finns skäl
    att tro att en annan part erbjuder en statsstödd kredit på villkor som inte
    överensstämmer med sektorsöverenskommelsen. Samrådet skall hållas inom tio
    dagar men för övrigt följa det förfarande som anges i artikel 69 i
    consensusöverenskommelsen.

                                               61
 ---pagebreak--- 26. Översyn

   Parterna skall årligen se över förfarandena och bestämmelserna i denna
   sektorsöverenskommelse för att föra dem närmare marknadsvillkoren. En översyn
   kan dock när som helst begäras, om marknadsvillkor eller finansieringspraxis
   avsevärt skulle ändras.

                              DEL 3:
        BEGAGNADE LUFTFARTYG, RESERVMOTORER, RESERVDELAR,
                  UNDERHÅLLS- OCH SERVICEAVTAL

                                 KAPITEL VII:
                            TILLÄMPNINGSOMRÅDE

27. Form och tillämpningsområde

   I      del     3     av      sektorsöverenskommelsen,        som      kompletterar
   consensusöverenskommelsen, anges de särskilda riktlinjer som gäller för statsstödda
   exportkrediter för försäljning eller leasing av begagnade luftfartyg, liksom
   reservmotorer, reservdelar, underhålls- och serviceavtal i samband med såväl nya
   som begagnade luftfartyg. Den gäller inte för svävare eller flygsimulatorer, som
   omfattas av consensusöverenskommelsens bestämmelser. Relevanta bestämmelser i
   del 1 och del 2 i sektorsöverenskommelsen skall gälla utom i de fall som anges
   nedan.

28. Begagnade luftfartyg

   Parterna skall inte stödja kreditvillkor som är förmånligare än de som anges i denna
   sektorsöverenskommelse för nya luftfartyg. Följande regler skall gälla specifikt för
   begagnade luftfartyg.

   a)
                     Luftfartygets ålder (år)    Normal längsta återbetalningstid
                     Stora luftfartyg      Kategori A Kategori B Kategori C
         1                   10                  8            6             5
         2                   9                   7            6             5
         3                   8                   6            5             4
         4                   7                   6            5             4
         5-10               6                    6            5             4
         över 10             5                   5            4             3

         Dessa villkor skall ses över om de längsta återbetalningstiderna för nya
         luftfartyg ändras.

   b) Parter som tillhandahåller statligt finansieringsstöd skall             tillämpa
      minimiräntesatser;  gällande        CIRR   enligt   artikel             15     i
      consensusöverenskommelsen skall tillämpas.

                                            62
 ---pagebreak--- 29. Reservmotorer och reservdelar

   a) Finansieringen av dessa delar får, när de anses utgöra en del av den ursprungliga
      beställningen på ett luftfartyg, ske på samma villkor som för luftfartyget. I
      sådana fall skall parterna emellertid ta hänsyn till luftfartygsflottans storlek för
      varje särskild luftfartygstyp, inbegripet luftfartyg som är under anskaffande, som
      redan är föremål för en fast order eller redan har erhållits, och i följande
      omfattning:

            För de första fem luftfartygen av berörd typ i flottan: 15 % av
            luftfartygspriset, dvs. priset för skrov och installerade motorer.

            För det sjätte och följande luftfartygen av berörd typ i flottan: 10% av
            luftfartygspriset, dvs. priset för skrov och installerade motorer.

   b) Om dessa delar inte beställs tillsammans med luftfartyget skall den längsta
      återbetalningstiden vara fem år för nya reservmotorer och två år för andra
      reservdelar.

   c) När det gäller nya reservmotorer för större luftfartyg får parterna trots
      bestämmelserna i punkt b överskrida den längsta återbetalningstiden på fem år
      med högst tre år om affären

            har ett minsta kontraktsvärde överstigande 20 miljoner USA-dollar, eller
            omfattar minst fyra nya reservmotorer.

        Kontraktsvärdet skall ses över vartannat år och vederbörligen justeras för
        prisstegringar.

    d) Parterna förbehåller sig rätten att ändra sin praxis och matcha konkurrerande
       parter i fråga om tidpunkten för första betalning för reservmotorer och
       reservdelar.

30. Underhålls- och serviceavtal

    Parterna får erbjuda statsstödd finansiering med en återbetalningstid på högst två år
    för underhålls- och serviceavtal.

                                              63
 ---pagebreak---                                  KAPITEL VIII:
                                FÖRFARANDEN

31. Förhandsanmälan, matchning och informationsutbyte

   De förfaranden för förhandsanmälan, matchning och informationsutbyte som anges i
   consensusöverenskommelsen       skall    tillämpas    på    denna      del   av
   sektorsöverenskommelsen. Dessutom kan parterna begära samråd om det finns skäl
   att tro att en annan part erbjuder en statsstödd kredit på villkor som inte
   överensstämmer med sektorsöverenskommelsen. Samrådet skall hållas inom tio
   dagar men för övrigt följa det förfarande som anges i artikel 69 i
   consensusöverenskommelsen.

32. Översyn

   Parterna skall årligen se över förfarandena och bestämmelserna i denna
   sektorsöverenskommelse för att föra dem närmare marknadsvillkoren. En översyn
   kan dock begäras när som helst, om marknadsvillkor eller finansieringspraxis
   avsevärt skulle ändras.

                                          64
 ---pagebreak---                                    TILLÄGG I:
                           EXEMPEL PÅ FLYGPLANSTYPER

Andra liknande flygplan som kan komma att introduceras i framtiden skall omfattas av
denna sektorsöverenskommelse och så småningom införas i vederbörlig förteckning.
Förteckningarna är inte fullständiga och tjänar endast som vägledning i händelse av tvekan
vad gäller den typ av flygplan som skall hänföras till de olika kategorierna.

STÖRRE CIVILA LUFTFARTYG

                 Tillverkare                         Typ

                 Airbus                              A 300
                 Airbus                              A 310
                 Airbus                              A 319
                 Airbus                              A 320
                 Airbus                              A 321
                 Airbus                              A 330
                 Airbus                              A 340
                 Boeing                              B 737
                 Boeing                              B 747
                 Boeing                              B 757
                 Boeing                              B 767
                 Boeing                              B 777
                 Boeing                              707,727
                 British Aerospace                   RJ70
                 British Aerospace                   RJ85
                 British Aerospace                   RJ100
                 British Aerospace                   RJ115
                 British Aerospace                   Bael46
                 Fokker                              F 70
                 Fokker                              F 100
                 Lockheed                            L-100
                 McDonnell Douglas                   MD-80-serien
                 McDonnell Douglas                   MD-90-serien
                 McDonnell Douglas                   MD-11
                 McDonnell Douglas                   DC-10
                 McDonnell Douglas                   DC-9
                 Lockheed                            L-1011
                 Ramaero                             1.11 -495

                                               65
 ---pagebreak--- FLYGPLAN I KATEGORI A

Turbindrivna flygplan - inbegripet helikoptrar - (t.ex. turbojetflygplan, turbopropflygplan
och turbofanflygplan), i allmänhet med 30-70 sittplatser. Om ett nytt turbindrivet flygplan
med mer än 70 sittplatser utvecklas skall på begäran omedelbart samråd hållas i syfte att
med beaktande av konkurrenssituationen enas om klassificering av flygplanet enligt denna
kategori eller enligt del 1 av denna överenskommelse.

                Tillverkare                          Typ

                Aeritalia                            G 222
                Aeritalia/Aerospatiale               ATR 42
                Aeritalia/Aerospatiale               ATR 72
                Aerospatiale/MBB                     C160Transall
                De Havilland                         Dash 8
                DeHavilland                          Dash 8- 100
                De Havilland                         Dash 8 - 200
                De Havilland                         Dash 8 - 300
                Boeing Vertol                        234 Chinook
                Broman (U.S.)                        BR 2000
                British Aerospace                    BAe ATP
                British Aerospace                    BAe 748
                British Aerospace                    BAe Jetstream 41
                British Aerospace                    BAe Jetstream 61
                Canadair                             CL215T
                Canadair                             CL415
                Canadair                             RJ
                Casa                                 CN235
                Dornier                              DO 328
                EH Industries                        EH-101
                Embraer                              EMB 120 Brasilia
                Embraer                              EMB 145
                Fokker                               F 50
                Fokker                               F 27
                Fokker                               F 28
                Gulfstream America                   Gulfstream 1-4
                LET                                  610
                Saab                                 SF 340
                Saab                                 2000
                Short                                SD 3-30
                Short                                SD 3-60
                Short                                Sherpa
                etc.

                                               66
 ---pagebreak--- FLYGPLAN I KATEGORI B

Andra turbindrivna flyplän, inbegripet helikoptrar

Aerospatiale                                          AS 332
Agusta                                                A 109, A 119
Beech                                                 1900
Beech                                                 Super King Air 300
Beech                                                 Starship 1
Bell Helicopter                                       206B
Bell Helicopter                                       206L
Bell Helicopter                                       212
Bell Helicopter                                       230
Bell Helicopter                                       412
Bell Helicopter                                       430
Bell Helicopter                                       214
Bombardier / Canadair                                 Global Express
British Aerospace                                     BAe Jetstream 31
British Aerospace                                     BAe 125
British Aerospace                                     BAe 1000
British Aerospace                                     BAe Jetstream Super 31
Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft          Hawker 1000
Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft          Hawker 800
Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft          King Air 350
Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft          Beechjet 400-serien
Beech Aircraft Corpn d/b/a Raytheon Aircraft          Starship 2000A
Bell                                                  B 407
Canadair                                              Challenger 601-3 A
Canadair                                              Challenger 601-3R
Canadair                                              Challenger 604
Casa                                                  C 212-200
Casa                                                  C 212-300
Cessna                                                Citation
Cessna                                                441 Conquest III och Caravan 208-
Claudius Dornier                                      CD2
Dassault Breguet                                      Falcon
Dornier                                               DO 228-200
Embraer                                                EMB110P2
Embraer/FAMA                                          CBA 123
Eurocopter                                            AS 350, AS 355, EC 120, AS 365, EC
Eurocopter                                            B0105LS
Fairchild                                              Merlin/300
Fairchild                                             Metro 25
Fairchild                                             Metro III V
Fairchild                                              Metro III
Fairchild                                              Metro III A
Fairchild                                              Merlin IVC-41
Gulfstream America                                     Gulfstream II, III, IV och V
 IA1                                                   Astra SP och SPX

                                                 67
 ---pagebreak--- IAI                                Arava 101 B
Learjet                            31 A, 35A, 45 och 60-serien
MBB                                BK117C
MBB                                BO 105 CBS
McDonnell Helicopter System        MD 902, MD 520, MD 600
Mitsubishi                         Mu2 Marquise
Piaggio                            P180
Pilatus Britten-Norman             BN2T Islander
Piper                              400 LS
Piper                              T 1040
Piper                              PA-42-100 (Cheyenne 400)
Piper                              PA-42-720 (Cheyenne III A)
Piper                              Cheyenne II
Reims                              Cessna-Caravan II
SIAI-Marchetti                     SF 600 Canguro
Short                              Tucano
Westland                           W30
etc.

                              68
 ---pagebreak---                               BILAGA IV:
                  STANDARDFORMULÄR FÖR ANMÄLNINGAR

Varje anmälan skall innehålla följande uppgifter:

1. Namn på den myndighet/det organ som enligt consensusöverenskommelsen
   ansvarar för att lämna anmälan.

     Referensnummer (landangivelse, löpnummer, år).

     Artikel i consensusöverenskommelsen i enlighet med vilken myndigheten/organet
     lämnar anmälan:

     47                        avsteg rån artikel 27
     49 a 1                    långfristig kredit till ett land i kategori I
     49 a 2                    "onormal" betalningspraxis
     49 a 3                    långfristig kredit för ett konventionellt kraftverk
     49 a 4                    mer förmånlig kredit för fartyg
     50 första strecksatsen   identisk matchning av ett avsteg
     50 andra strecksatsen    icke-identisk matchning av ett avsteg
     51 första strecksatsen   identisk matchning av ett tillåtet undantag
     51 andra strecksatsen    icke-identisk matchning av ett tillåtet undantag
     53                        matchning av villkor som erbjuds av en icke-part
     54                        avsteg från artikel 40
     55 och 56                 biståndsfinansiering, förmånlighetsgrad/gåvoandel på
                              mindre än 50/80 %
     55 och 56                 bundet bistånd, förmånlighetsgrad på 50/80 % eller mer
     60                        matchning av en transaktion som anmälts i enlighet med
                              artikel 55
     60 första strecksatsen   identisk matchning av ett tidigare ingånget åtagande om
                              bundet bistånd
     60 andra strecksatsen    annan matchning av ett tidigare ingånget åtagande om
                              bundet bistånd

     Bilaga II                enligt Sektorsöverenskommelsen om exportkrediter till
                              kärnkraftverk, eller

     Bilaga III               enligt Sektorsöverenskommelsen om exportkrediter för
                              civila luftfartyg

4.   Köparens/låntagarens land.

5.   Köparens/låntagarens namn, hemvist och status (offentlig/privat).

6. Typ av projekt/varor som skall exporteras; projektets lokalisering; slutdag för
   inlämnande av anbud i tillämpliga fall; dag då kreditramen upphör.

                                                69
 ---pagebreak--- 7. Kontrakts värde: värdet på krediten eller kreditramen; värdet på exportörens
   nationella andel; minsta kontrakts värde enligt kreditramen.

    Dessa värden skall anges enligt följande:

    -   Det exakta beloppet i en kreditrams nominella valuta.

    -   Värdet av ett enskilt projekt eller kontrakt anges i värdeenheter i enlighet med
        följande skala, uttryckt i SDR:

           Kategori   I:       upp till 1 000 000 SDR
           Kategori   II:      från 1 000 000 till 2 000 000 SDR
           Kategori   III:     från 2 000 000 till 3 000 000 SDR
           Kategori   IV:      från 3 000 000 till 5 000 000 SDR
           Kategori   V:       från 5 000 000 till 7 000 000 SDR
           Kategori   VI:      från 7 000 000 till 10 000 000 SDR
           Kategori   VII:     från 10 000 000 till 20 000 000 SDR
           Kategori   VIII:    från 20 000 000 till 40 000 000 SDR
           Kategori   IX:      från 40 000 000 till 80 000 000 SDR
           Kategori   X:       från 80 000 000 till 120 000 000 SDR
           Kategori   XI:.     från 120 000 000 till 160 000 000 SDR
           Kategori   XII:     från 160 000 000 till 200 000 000 SDR
           Kategori   XIII:    från 200 000 000 till 240 000 000 SDR
           Kategori   XIV:     från 240 000 000 till 280 000 000 SDR
           Kategori   XV:      mer än 280 000 000 SDR*

*   Ange aktuell nivå med multiplar av 40 miljoner SDR.

    Vid användning av denna skala, ange kontraktets valuta.
o
    Kreditvillkor på vilka den rapporterande organisationen avser att bevilja eller har
    beviljat stöd:
    -    Kontantbetalningar.

    -   Återbetalningstid (inbegripet kredittidens början, förfallodagar för amortering av
        kapitalbelopp och angivande av om amorteringarna är lika stora).

        Räntesats.

        Stöd till lokala kostnader (inbegripet totalbeloppet för lokala kostnader uttryckt
        som en procentandel av de exporterade varornas och tjänsternas totala värde,
        återbetalningsvillkor och arten av det stöd som skall beviljas).

                                                70
 ---pagebreak--- 9. Andra relevanta uppgifter, inbegripet hänvisningar till liknande fall och i tillämpliga
   fall följande:

        Grunder för matchning (ange referensnumret på den matchade anmälan eller
        annan hänvisning) eller beviljande av långfristiga krediter till länder i kategori I
        eller konventionella kraftverk etc.

        Sammanlagd förmånlighetsgrad på den bundna och delvis obundna
        biståndsfinansiering som beräknas i enlighet med artikel 38 och det diskonto
        som används för att beräkna förmånlighetsgraden.

        Behandling av kontantbetalningar vid beräkning av förmånlighetsgraden.

    -    Utvecklingsbistånd     eller     "premixed      credit"     eller    kombinerade
         finansieringspaket.

         Restriktioner i användningen av kreditramar.

                                               71
 ---pagebreak---                             BILAGA V:
                STANDARDFORMULÄR FÖR ANMÄLAN AV
            TILLÅTNA UNDANTAG FRÅN MINIMIPREMIENIVÅER

Varje anmälan skall innehålla följande uppgifter:

1. Namn på den myndighet/det institut som enligt consensusöverenskommelsen
   ansvarar för att lämna anmälan.

2. Referensnummer (landangivelse, löpnummer, år).

3. Artikel i consensusöverenskommelsen i enlighet med vilken myndigheten/organet
   lämnar anmälan:

   48 Tillåtna undantag: förhandsanmälan med överläggningar
   49 Tillåtna undantag: förhandsanmälan utan överläggningar

4. Köparens/låntagarens land.

5. Köparens/låntagarens namn, hemvist och status (offentlig/privat).
6. Typ av projekt/varor som skall exporteras; projektets lokalisering; slutdag för
   inlämnande av anbud i tillämpliga fall.

7. a) Kontrakts värde
   b) Kreditvärde

    Dessa värden skall för varje kategori anges i enlighet med följande skala, uttryckt i
    SDR:

           Kategori   I:    upp till 1 000 000 SDR
           Kategori   II:   från 1 000 000 till 2 000 000 SDR
           Kategori   III:  från 2 000 000 till 3 000 000 SDR
           Kategori   IV:   från 3 000 000 till 5 000 000 SDR
           Kategori   V:    från 5 000 000 till 7 000 000 SDR
           Kategori   VI:   från 7 000 000 till 10 000 000 SDR
           Kategori   VII: från 10 000 000 till 20 000 000 SDR
           Kategori   VIII: från 20 000 000 till 40 000 000 SDR
           Kategori   IX: från 40 000 000 till 80 000 000 SDR
           Kategori   X:    från 80 000 000 till 120 000 000 SDR
           Kategori   XI:   från 120 000 000 till 160 000 000 SDR
           Kategori   XII: från 160 000 000 till 200 000 000 SDR
           Kategori   XIII: från 200 000 000 till 240 000 000 SDR
           Kategori   XIV: från 240 000 000 till 280 000 000 SDR
           Kategori   XV: mer än 280 000 000 SDR*

                                              72
 ---pagebreak--- *    Aktuell nivå skall anges med multiplar av 40 miljoner SDR.

     Vid användning av denna skala skall kontraktets valuta anges,

     c) Kreditvillkor (inbegripet utbetalningsperiodens längd)

8. a) Föreslaget premiebelopp (efter anpassning med hänsyn till relaterade villkor)

     b) Premienivå enligt OECD (efter anpassning med hänsyn till relaterade villkor)

     c) Faktiskt underskridande av OECD:s premienivå (uttryckt i procent) efter
        anpassning med hänsyn till relaterade villkor

9.   En fullständig redogörelse för vilka landkreditrisker som vid den enskilda
     transaktionen antingen external i serats/avlägsnats eller begränsats/uteslutits, samt en
     redogörelse för på vilket sätt detta motiverar tillämpningen av den alternativa nivån
     eller underskridandet.

10. Vid matchning, fullständig information om de matchade villkor på vilka stöd
    beviljas av en part eller en icke-part.

                                                 73
 ---pagebreak---                                 BILAGA VI:
                        KRITERIER FÖR BEDÖMNING
                AV DEN UTVECKLINGSPOLITISKA BETYDELSEN

       KRITERIER FÖR BEDÖMNING AV DEN UTVECKLINGSPOLITISKA
           BETYDELSEN AV BISTÅNDSFINANSIERADE PROJEKT

För att säkerställa att projekt i utvecklingsländer som helt eller delvis finansieras med
statligt utvecklingsbistånd verkligen bidrar till utvecklingen har under senare år ett antal
kriterier tagits fram av OECD:s biståndskommitté (DAC). Kriterierna återfinns
huvudsakligen iföljandetexter:

    DAC Principles for Project Appraisal, 1988.

    DAC Guiding Principles for Associated Financing and Tied and Partially Untied
    Official Development Assistance, 1987.

-   Good Procurement Practices for Official Development Assistance, 1986.

        PROJEKTETS ÖVERENSSTÄMMELSE MED MOTTAGARLANDETS
         SAMLADE INVESTERINGSPRIORITERINGAR (PROJEKTURVAL)

Ingår projektet i investeringsprogram och offentliga utgiftsprogram som redan godkänts av
de centrala finans- och planeringsmyndigheterna i mottagarlandet?

(Ange dokument i vilka projektet             omnämns, t.ex. mottagarlandets          offentliga
investeringsprogram.)

Samfinansieras projektet av ett internationellt institut för biståndsfinansiering?

Finns det uppgift om att projektet har övervägts och avvisats av ett internationellt institut
för biståndsfinansiering eller av en annan DAC-medlem på grund av låg
utvecklingsprioritet?

I fråga om ett projekt inom den privata sektorn, har det godkänts av regeringen i
mottagarlandet?

Omfattas projektet av ett mellanstatligt avtal om ett större antal biståndsåtgärder i
mottagarlandet från givarens sida?

                FÖRBEREDELSE OCH UTVÄRDERING AV PROJEKT

Har projektet förberetts, utformats och utvärderats med användning av standarder och
kriterier som i stort motsvarar DAC:s principer för projektutvärdering (PPA)? De relevanta
principerna berör projektutvärdering med hänsyn till

                                                  74
 ---pagebreak--- a) ekonomiska aspekter (punkt 30-38 i PPA),

b) tekniska aspekter (punkt 22 i PPA),

c) finansiella aspekter (punkt 23-29 i PPA).

I fråga om projekt som ger inkomster, särskilt om det rör sig om produkter för en
konkurrensutsatt marknad, har subventionsdelen av biståndsfinansieringen kommit medlens
slutanvändare till godo? (Punkt 25 i PPA.)

a) Institutionell utvärdering (punkt 40-44 i PPA).

b) Analys av de sociala aspekterna ochfördelningsfrågan(punkt 47-57 i PPA).

c) Miljöutvärdering (punkt 55-57 i PPA).

                                 INKÖPSFÖRFARANDE

Vilket av följande inköpsförfaranden kommer att användas? (För definitioner, se de
principer somförtecknasi Good Procurement Practices for ODA.)

a)   Internationellt anbudsförfarande (Procurement Principle III och dess bilaga 2:
     Minimivillkor för effektiv internationell anbudsinfordran).

b) Nationellt anbudsförfarande (Procurement Principle IV).

c) Informell konkurrens eller direkta förhandlingar (Procurement Principles V, A eller
   B).

Är avsikten att kontrollera priset och kvaliteten på leveranserna? (Punkt 63 i PPA.)

                                                75
 ---pagebreak---                                BILAGA VII:
                    ELEKTRONISKT INFORMATIONSUTBYTE

1. Det elektroniska informationsutbytet skall omfatta följande:

     •   i fråga om modellen

         - landriskrapporter (erfarenheter av betalningsförmåga)
         - justeringar av klassificering som gjorts enligt den kvantitativa modellen
         - förteckning över klassificerade länder
             förfarande vid oenighet mellan landriskexperter

     •   i fråga om premiekonvergens

         -   anslagstavla
             exempel på premieberäkningar
             tabell över minimipremienivåer

     •   i fråga om relaterade villkor

         -    faktablad (grundläggande relaterade villkor)
         -   produktklassi ficering

     •   i fråga om finansiella aspekter

             siffror rörande instrumenten för uppföljning av premier

     •   i fråga om tillåtna undantag
              förhandsanmälningar
              anmälningar om matchning

2.   Det är nödvändigt att utveckla det elektroniska informationsutbytet, som skall utgöra
     ett stöd vid kontroll och översyn av riktlinjerna."

                                               76
 ---pagebreak---                                                                      ISSN 1024-4506

                                                        KOM(98) 406 slutlig

                                               DOKUMENT

SV                                                              02   10 09    11

                                     Katalognummer : CB-CO-98-418-SV-C

                                                               ISBN 92-78-37531-4

Byrän för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer
L-2985 Luxemburg

                                            n