CELEX: 21996A0108(01)
Language: sv
Date: 1995-11-21 00:00:00
Title: Avtal mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ryska federationen om handel med visse stålprodukter paraferat i Bryssel den 3 mars 1995 - Godkänt protokoll - Förklaringar - Protokoll A - Lista över kompetenta nationella myndigheter

Avis juridique important

|

21996A0108(01)

Avtal mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ryska federationen om handel med visse stålprodukter paraferat i Bryssel den 3 mars 1995 - Godkänt protokoll - Förklaringar - Protokoll A - Lista över kompetenta nationella myndigheter  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 005 , 08/01/1996 s. 0025 - 0046

AVTAL mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ryska federationen om handel med vissa stålprodukter paraferat i Bryssel den 3 mars 1995EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN,å ena sidan, ochRYSKA FEDERATIONENS REGERING,å den andra,är avtalsslutande parter i detta avtal.De avtalsslutande parterna är överens om att det är nödvändigt att i största möjliga utsträckning ta hänsyn till de allvarliga ekonomiska problem som stålindustrin i såväl de importerande som de exporterande länderna för närvarande är utsatta för.De avtalsslutande parterna är angelägna om att främja en välordnad och rättvis utveckling av handeln med stål mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen (nedan kallad "gemenskapen") och Ryska federationen (nedan kallad "Ryssland").De avtalsslutande parterna anser att en ordning bör införas för att skapa stabilitet när det gäller handeln med sådana stålprodukter.Ett sådant avtal förutses i artikel 21.1 i avtalet om partnerskap och samarbete som upprättar ett partnerskap mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater och Ryska federationen (nedan kallat "avtalet om partnerskap och samarbete"). Under den skriftväxling som ägde rum vid tiden för undertecknandet av avtalet om partnerskap och samarbete enades Europeiska gemenskapen och Ryska federationens regering om att det var önskvärt att ingå ett sådant avtal så snart som möjligt.I artikel 21 i avtalet om partnerskap och samarbete föreskrivs att handel med EKSG-produkter skall regleras genom avdelning III, med undantag av artikel 15 i detta, och genom bestämmelserna i det här avtalet.Samråd har ägt rum mellan gemenskapen och Ryssland för att uppnå en tillfredsställande lösning på de aktuella problemen inom sektorn för handel med stålprodukter.Detta avtal bör kompletteras med ett samarbete mellan de avtalsslutande parterna med avseende på deras stålindustrier och i samarbetet bör ingå ett lämpligt utbyte av information inom ramen för den kontaktgrupp om kol och stål som förutses i protokoll 1 till avtalet om partnerskap och samarbete.Parterna har beslutat att ingå detta avtal och har i detta syfte utsett till sina befullmäktigade representanterEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION OCHRYSKA FEDERATIONENS REGERINGSOM HAR ÖVERENSKOMMIT FÖLJANDE:Artikel 11. Handel med de stålprodukter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och stålgemenskapen, angivna i bilaga I till detta avtal och med ursprung i de avtalsslutande parternas områden (nedan kallade "de produkter som omfattas av detta avtal") skall underkastas de villkor som fastställs i detta avtal och de relevanta bestämmelserna i de avtal om handel och därmed sammanhängande frågor som gäller parterna emellan.2. Handel med de stålprodukter som omfattas av Parisfördraget men som inte anges i bilaga I skall inte underkastas kvantitativa begränsningar. Detta påverkar inte tillämpningen av de relevanta bestämmelserna i de avtal om handel och därmed sammanhängande frågor som gäller mellan de avtalslutande parterna, särskilt de som avser antidumpning och skyddsåtgärder.Artikel 2Ryssland går med på att upprätta och för varje kalenderår upprätthålla de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II för sina exporter till gemenskapen av de produkter som omfattas av detta avtal. Sådana exporter skall underkastas ett dubbelt kontrollsystem i enlighet med protokoll A.Artikel 31. Importer till gemenskapens tullområde för övergång till fri omsättning av de produkter som omfattas av detta avtal skall underkastas krav på uppvisande av en exportlicens utfärdad av myndigheterna i Ryssland och ett särskilt ursprungsintyg i enlighet med bestämmelserna i protokoll A.2. Importer till gemenskapens tullområde av produkter som omfattas av detta avtal skall inte underkastas de kvantitativa begränsningar som anges i bilaga II om de deklareras för återexport utanför gemenskapen i samma skick eller, efter bearbetning, inom ramen för det administrativa kontrollsystem som gäller inom gemenskapen.3. Överföring av de kvantitativa begränsningar som inte tagits i anspråk under ett kalenderår till motsvarande kvantitativa begränsningar för det följande kalenderåret beviljas på upp till 7 % av den relevanta kvantitativa begränsningen under det år då den inte togs i bruk. Ryssland skall underrätta gemenskapen senast den 1 februari under det följande året om man avser att använda sig av denna bestämmelse.Artikel 41. För att systemet med dubbelkontroll skall bli så effektivt som möjligt och för att möjligheterna till missbruk och kringgående skall minimeras- skall gemenskapens myndigheter underrätta Ryssland senast den 28 varje månad om de importtillstånd som utfärdats under den föregående månaden,- skall de ryska myndigheterna underrätta gemenskapen senast den 28 varje månad om de exportlicenser som utfärdats under den föregående månaden.Vid betydande avvikelser, varvid hänsyn skall tas till de tidsfaktorer som gäller sådana underrättelser, kan de avtalsslutande parterna var för sig framställa önskemål om samråd som i så fall skall inledas omedelbart.2. Utan att detta påverkar tillämpningen av punkt 1 och för att garantera att detta avtal fungerar effektivt, skall gemenskapen och Ryssland enas om att vidta alla nödvändiga åtgärder för att förhindra, undersöka och vidta alla nödvändiga rättsliga eller administrativa åtgärder mot kringgående genom omlastning, omdirigering, falsk deklaration av ursprungsland eller ursprungsort, förfalskning av dokument, falsk deklaration av kvantitet, beskrivning eller klassificering av vara eller genom andra metoder. Gemenskapen och Ryssland överenskommer i enlighet härmed att fastställa de rättsregler och administrativa förfaranden som är nödvändiga för att möjliggöra att effektiva åtgärder vidtas mot sådant kringgående, inklusive antagandet av rättsligt bindande sanktioner mot alla inblandade exportörer eller importörer.3. Om gemenskapen, med stöd av tillgängliga uppgifter, är av den uppfattningen att detta avtal kringgås kan gemenskapen kräva samråd med Ryssland som i så fall skall hållas omedelbart.4. I avvaktan på resultatet av de samråd som avses i punkt 3 skall Ryssland, som en försiktighetsåtgärd och om gemenskapen begär det, vidta alla nödvändiga åtgärder för att garantera att, om det framläggs tillräckliga bevis för kringgående, eventuella korrigeringar av de kvantitativa begränsningar som kan följa av de samråd som avses i punkt 3 utförs för det kalenderår under vilket begäran om samråd enligt punkt 3 gjordes eller för det följande året, om tidsgränsen för det kalenderåret har löpt ut.5. Gemenskapen skall, i avsaknad av en ömsesidigt tillfredsställande lösning och om det finns tillräckliga bevis för ett kringgående eller en falsk deklaration, ha rätt att vidta följande åtgärder:a) Kvitta de kvantiteter som importerats genom kringgående av de gränser som fastställts med stöd av avtalet.b) Vägra import av de ifrågavarande produkterna.6. De avtalsslutande parterna enas om att till fullo samarbeta för att förhindra och effektivt angripa alla de problem som kan uppstå till följd av ett kringgående av detta avtal.Artikel 51. De kvantitativa begränsningar som fastställs med stöd av detta avtal för importer till gemenskapen av EKSG-stålprodukter skall inte delas upp av gemenskapen i regionala andelar.2. De avtalsslutande parterna skall samarbeta för att förhindra plötsliga och skadliga förändringar i de traditionella handelsflöden som följer av regional koncentration av direktimport till gemenskapen. Om en plötslig och skadlig förändring av det traditionella handelsflödet skulle uppstå skall gemenskapen ha rätt att kräva samråd för att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådana samråd skall hållas omedelbart.3. Ryssland skall sträva efter att säkerställa att exporter till gemenskapen av produkter som omfattas av detta avtal fördelas så jämnt som möjligt över året. Om en plötslig och skadlig ökning av importerna skulle inträffa, skall gemenskapen ha rätt att begära samråd för att finna en tillfredsställande lösning på problemet. Sådana samråd skall hållas omedelbart.4. Utöver det åtagande som anges i punkt 3, kan de avtalsslutande parterna var för sig, om de licenser som utfärdats av de ryska myndigheterna har uppnått 90 % av de kvantitativa begränsningarna för kalenderåret ifråga, begära samråd om de kvantitativa begränsningarna för det året. Sådana samråd skall hållas omedelbart. I avvaktan på resultatet av dessa samråd får de ryska myndigheterna fortsätta att utfärda exportlicenser för de produkter som omfattas av detta avtal under förutsättning att de inte överskrider de kvantiteter som fastställs i bilaga II.Artikel 61. Om gemenskapen skulle anse att stålprodukter som omfattas av detta avtal importeras till gemenskapen från Ryssland till ett pris som ligger lägre än den normala konkurrensnivån och därför åsamkar eller hotar att åsamka de producenter inom gemenskapen som producerar likvärdiga produkter avsevärd skada, kan gemenskapen begära samråd som i så fall skall inledas omedelbart.2. Om de samråd som avses i punkt 1 inte skulle leda fram till en överenskommelse inom trettio dagar efter det att gemenskapen begärt samråd, kan gemenskapen, till dess att en tillfredsställande lösning har funnits, vidta åtgärder för att begränsa importer av de ifrågavarande produkterna enligt de villkor som avses i punkt 1 eller vidta andra lämpliga åtgärder.3. Utnyttjandet av rätten till samråd enligt punkt 1 skall inte utesluta säkerhetsåtgärder och antidumpningsförfaranden enligt bestämmelserna i de relevanta avtal om handel och därmed sammanhängande frågor som gäller de avtalsslutande parterna.Artikel 71. Klassificeringen av de produkter som omfattas av detta avtal grundar sig på gemenskapens tulltaxe- och statistiknomenklatur (nedan kallad "Kombinerade nomenklaturen" eller i förkortad form "KN").Eventuella ändringar i Kombinerade nomenklaturen (KN) i enlighet med de förfaranden som gäller inom gemenskapen beträffande de produkter som omfattas av detta avtal eller eventuella beslut med avseende på klassificeringen av varor skall inte leda till en minskning av de kvantitativa begränsningarna i detta avtal.2. Ursprunget för de produkter som omfattas av detta avtal skall fastställas i enlighet med de regler som gäller inom gemenskapen.Eventuella ändringar av dessa ursprungsregler skall meddelas Ryssland och skall inte medföra en minskning av de kvantitativa begränsningarna i detta avtal.Förfarandena för ursprungskontroll för de produkter som avses ovan fastställs i protokoll A.Artikel 81. Utan att det påverkar det periodiska utbytet av information om exportlicenser och importtillstånd enligt artikel 4.1 enas de avtalsslutande parterna om att utbyta fullständiga statistiska upplysningar om handeln med de produkter som omfattas av detta avtal med lämpliga mellanrum, varvid hänsyn skall tas till de kortaste tidsperioder under vilka den ifrågavarande informationen förbereds, som skall omfatta exportlicenser och importtillstånd utfärdade i enlighet med artikel 3 och import- och exportstatistik över produkterna i fråga.2. De avtalsslutande parterna kan var för sig begära samråd om det föreligger en betydande avvikelse mellan de upplysningar som har lämnats.Artikel 91. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna om de samråd som förutses beträffande de särskilda omständigheterna i föregående artiklar, skall samråd hållas beträffande varje problem som kan tänkas uppstå till följd av tillämpningen av detta avtal på begäran av någon av de avtalsslutande parterna. Eventuella samråd skall äga rum i en anda av samarbete och i en önskan att utjämna eventuella meningsskiljaktigheter mellan de avtalsslutande parterna.2. Om detta avtal föreskriver att samråd skall hållas omedelbart skall de avtalsslutande parterna förbinda sig att använda alla till buds stående medel för att garantera att detta uppnås.3. Alla andra samråd skall regleras av följande bestämmelser:- Begäran om samråd skall meddelas skriftligen till den andra avtalsslutande parten.- Om så är tillämpligt, skall begäran inom rimlig tid åtföljas av en rapport som anger skälen till samråden.- Samråd skall inledas inom en månad från dagen för begäran.Det skall strävas efter att samrådet leder till ett ömsesidigt godtagbart resultat inom en månad från det att samråd inleddes, såvida inte denna tidsperiod förlängs genom en överenskommelse mellan de avtalsslutande parterna.Artikel 101. Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer på det datum då de avtalsslutande parterna underrättar varandra om att de förfaranden som är nödvändiga för detta ändamål har slutförts. Det skall gälla till och med den 31 december 1996. På begäran av en av de avtalsslutande parterna, senast sex månader före den 31 december 1996, skall de avtalsslutande parterna samråda om detta avtal skall förlängas eller inte.2. De avtalsslutande parterna får var för sig när som helst föreslå ändringar av detta avtal som skall kräva ömsesidigt godkännande av de avtalsslutande parterna och träda i kraft i enlighet med vad som överenskommits mellan dem.3. De avtalsslutande parterna får var för sig säga upp detta avtal med en uppsägningstid av minst sex månader. I sådant fall skall avtalet upphöra när uppsägningstiden löper ut och de kvantitativa begränsningar som fastställs i detta avtal skall reduceras proportionellt fram till den dag då uppsägningen börjar gälla, såvida inte de avtalsslutande parterna genom en ömsesidig överenskommelse beslutar annat.4. De avtalsslutande parterna skall granska hur detta avtal fungerar innan Ryssland erhåller medlemskap i Världshandelsorganisationen.5. Bilagor, protokoll, justerat protokoll, deklarationer och brevväxling som bifogats detta avtal, skall utgöra en integrerad del av detta.Artikel 11Detta avtal upprättas i två exemplar på engelska och ryska och båda texterna är lika giltiga.Upprättat i Bryssel den 7 december 1995.För Ryska federationens regeringG. V. GABUNIAFör Europeiska gemenskapernas kommissionHorst G. KRENZLERBILAGA I A. Valsade platta produkter 1. Rullar7208 11 007208 12 107208 12 917208 12 957208 12 987208 13 107208 13 917208 13 957208 13 987208 14 107208 14 917208 14 997208 21 107208 21 907208 22 107208 22 917208 22 957208 22 987208 23 107208 23 917208 23 957208 23 987208 24 107208 24 917208 24 997211 12 107211 19 107211 22 107211 29 107219 11 107219 11 907219 12 107219 12 907219 13 107219 13 907219 14 107219 14 907225 10 107225 20 207225 30 002. Grovplåt7208 31 007208 32 107208 32 307208 32 517208 32 597208 32 917208 32 997208 33 107208 33 917208 33 997208 41 007208 42 107208 42 307208 42 517208 42 597208 42 917208 42 997208 43 107208 43 917208 43 997211 11 007211 21 003. Andra valsade platta produkter7208 34 107208 34 907208 35 107208 35 907208 44 107208 44 907208 45 107208 45 907208 90 107209 11 007209 12 107209 12 907209 13 107209 13 907209 14 107209 14 907209 21 007209 22 107209 22 907209 23 107209 23 907209 24 107209 24 917209 24 997209 31 007209 32 107209 32 907209 33 107209 33 907209 34 107209 34 907209 41 007209 42 107209 42 907209 43 107209 43 907209 44 107209 44 907209 90 107210 11 107210 12 117210 12 197210 20 107210 31 107210 39 107210 41 107210 49 107210 50 107210 60 117210 60 197210 70 317210 70 397210 90 317210 90 337210 90 357210 90 397211 19 917211 19 997211 22 907211 29 917211 29 997211 30 107211 41 107211 41 917211 49 107211 90 117212 10 107212 10 917212 21 117212 29 117212 30 117212 40 107212 40 917212 50 317212 50 517212 60 117212 60 917219 21 117219 21 197219 21 907219 22 107219 22 907219 23 107219 23 907219 24 107219 24 907219 31 107219 31 907219 32 107219 32 907219 33 107219 33 907219 34 107219 34 907219 35 107219 35 907225 40 707225 40 90B. Långa produkter 1. Balkar7207 19 317207 20 717216 31 117216 31 197216 31 917216 31 997216 32 117216 32 197216 32 917216 32 997216 33 107216 33 902. Valstråd7213 10 007213 20 007213 31 207213 31 817213 31 897213 39 107213 39 907213 41 007213 49 007213 50 207213 50 817213 50 897221 00 107221 00 907227 10 007227 20 007227 90 107227 90 307227 90 507227 90 703. Andra långa produkter7207 19 117207 19 147207 19 167207 20 517207 20 557207 20 577214 20 007214 30 007214 40 107214 40 207214 40 517214 40 597214 40 807214 50 107214 50 317214 50 397214 50 907214 60 007215 90 107216 10 007216 21 007216 22 007216 40 107216 40 907216 50 107216 50 917216 50 997216 90 107218 90 507222 10 117222 10 197222 10 217222 10 297222 10 317222 10 397222 10 817222 10 897222 30 107222 40 117222 40 197222 40 307224 90 317224 90 397228 10 107228 10 307228 20 117228 20 197228 20 307228 30 207228 30 417228 30 497228 30 617228 30 697228 30 707228 30 897228 60 107228 70 107228 70 317228 80 107228 80 907301 10 00BILAGA II >Plats för tabell>Justerat protokoll Inom ramen för avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ryska federationen om handel med vissa stålprodukter undertecknat i Bryssel den 7 december 1995, enas de avtalsslutande parterna om följande:- I enlighet med de bestämmelser om utbyte av information beträffande exportlicenser och importtillstånd som förutses i artikel 4.1 tillhandahåller de avtalsslutande parterna sådan information med hänvisning till såväl medlemsstaterna som till gemenskapen i sin helhet.- Om de avtalsslutande parterna inte är i stånd att uppnå en tillfredsställande lösning i samband med de samråd som förutses i artikel 5.2 samverkar Ryssland, om gemenskapen begär det, genom att inte utfärda exportlicenser för en avsedd destination i de fall där importer som grundar sig på sådana licenser skulle förvärra problem som följer av regionala koncentrationer av direktimporter till gemenskapen. Ryssland får dock fortsätta att utfärda licenser för andra gemenskapsdestinationer, och- Ryssland tar vederbörlig hänsyn till hur känsliga de små regionala marknaderna inom gemenskapen är, både vad avser de traditionella behoven av leveranser och när det gäller att undvika regionala koncentrationer.För Ryska federationens regeringFör Europeiska gemenskapernas kommissionDeklaration Inom ramen för avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ryska federationen om handel med vissa stålprodukter, undertecknat i Bryssel den 7 december 1995, särskilt artikel 6 i detta, enas de avtalsslutande parterna om att antidumpnings- och skyddsförfaranden, enligt de relevanta avtal om handel och därmed sammanhängande frågor som gäller parterna emellan, får genomföras av gemenskapen utan hinder av att Ryssland följer de kvantitativa begränsningar som fastställs i bilaga II.Deklaration Inom ramen för avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ryska federationen om handel med vissa stålprodukter undertecknat i Bryssel den 7 december 1995, enas de avtalsslutande parterna om att de relevanta avtal om handel och därmed sammanhängande frågor, beroende på deras tillämplighet, skall vara följande:- Avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen och Sovjetunionen om handel och kommersiellt och ekonomiskt samarbete, undertecknat den 19 december 1989 i Bryssel.- Interimsavtalet om handel och handelsfrågor mellan Europeiska gemenskapen, Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen å ena sidan och Ryska federationen å andra sidan, paraferat i Moskva den 29 december 1994.- Avtalet om partnerskap och samarbete vilket upprättar ett partnerskap mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemsstater å ena sidan och Ryska federationen å andra sidan, undertecknat på Korfu den 24 juni 1994.Deklaration Inom ramen för avtalet mellan Europeiska kol- och stålgemenskapen och Ryska federationen om handel med vissa stålprodukter undertecknat i Bryssel den 7 december 1995, särskilt artikel 9 i detta, enas de avtalsslutande parterna om att Ryssland, då erfarenhet vunnits beträffande förvaltningen av avtalet, får föreslå samråd om de kvantitativa begränsningarna av produktkategorierna för att på ett mer ändamålsenligt sätt ta hänsyn till utnyttjandet av de kvantitativa begränsningarna.PROTOKOLL A AVDELNING I KLASSIFICERING Artikel 11. De behöriga myndigheterna inom gemenskapen åtar sig att informera Ryssland om eventuella ändringar i Kombinerade nomenklaturen (KN), med avseende på produkter som omfattas av detta avtal, före dagen för ikraftträdandet av ändringarna i gemenskapen.AVDELNING II URSPRUNG Artikel 21. Produkter som omfattas av detta avtal och som har sitt ursprung i Ryssland (enligt definitionen i de relevanta gemenskapsföreskrifterna) och som skall exporteras till gemenskapen i enlighet med den ordning som fastställts i detta avtal skall åtföljas av ett intyg om ryskt ursprung som överensstämmer med den förlaga som bifogas detta protokoll.2. Ursprungsintyget skall bestyrkas av de behöriga ryska organisationer som är bemyndigade att göra detta i enlighet med rysk lagstiftning och det skall anges om produkterna i fråga kan anses vara produkter med ursprung i det landet.Artikel 3Ursprungsintyget skall utfärdas endast på skriftlig ansökan av exportören eller, under exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud. De behöriga ryska organisationer som är bemyndigade att göra detta i enlighet med rysk lagstiftning skall garantera att ursprungsintyget är riktigt ifyllt och skall för detta ändamål begära de bestyrkande dokument som är nödvändiga eller utföra de kontroller som de bedömer lämpliga.Artikel 4Konstaterande av mindre avvikelser mellan de uppgifter som har lämnats på ursprungsintyget och de som har lämnats i de dokument som uppvisas för tullkontoret för utförande av de formaliteter som gäller vid import av produkterna, skall inte på grund av sin natur kasta några tvivel över de uppgifter som förekommer i intyget.AVDELNING III DUBBELT KONTROLLSYSTEM FÖR PRODUKTER SOM ÄR UNDERKASTADE KVANTITATIVA BEGRÄNSNINGAR AVSNITT I Export Artikel 51. De behöriga ryska myndigheterna skall utfärda en exportlicens för alla leveranser från Ryssland av stålprodukter som omfattas av avtalet upp till de kvantitativa begränsningar som fastställs i bilaga II till avtalet.Artikel 61. Exportlicensen skall överensstämma med den förlaga som bifogas detta protokoll och skall vara giltig för exporter över hela gemenskapens tullområde.2. I varje exportlicens måste bl.a. intygas att den berörda produktmängden har kvittats mot den relevanta kvantitativa begränsning som fastställts för den berörda produkten i bilaga II till avtalet.Artikel 7De behöriga myndigheterna inom gemenskapen måste informeras omedelbart om en redan tidigare utfärdad exportlicens återkallas eller ändras.Artikel 81. Exporter skall kvittas mot de kvantitativa begränsningar som fastställts för det år då transporten av varor har utförts även om exportlicensen utfärdas efter sådan transport.2. Vid tillämpningen av punkt 1 skall transport av varor anses ha ägt rum den dag då varorna lastas på den transport som skall gå på export, enligt vad som framgår av konossementet eller av annat transportdokument.Artikel 9Uppvisande av en exportlicens skall, vid tillämpning av artikel 11, utföras senast den 31 mars det år som följer på det år då de varor som omfattas av licensen har levererats.AVSNITT II Import Artikel 10Övergång till fri omsättning inom gemenskapen av de produkter som omfattas av avtalet skall underkastas krav på uppvisande av ett importtillstånd.Artikel 111. De behöriga myndigheterna inom gemenskapen skall utfärda det importtillstånd som avses i artikel 10 inom tio arbetsdagar från det att importören har uppvisat originalet för motsvarande exportlicens. En förteckning över behöriga myndigheter bifogas detta protokoll.2. Importtillstånden skall gälla i fyra månader från dagen för utfärdandet för importer över hela gemenskapens tullområde.3. De behöriga myndigheterna inom gemenskapen skall annullera redan utfärdat importtillstånd i de fall då motsvarande exportlicens har återkallats.Om de behöriga myndigheterna inom gemenskapen emellertid inte underrättas om att exportlicensen har annullerats eller återkallats förrän efter det att produkterna har övergått till fri omsättning inom gemenskapen, skall de berörda kvantiteterna kvittas mot de gränser som har fastställts för produkten.Artikel 12Om de behöriga myndigheterna inom gemenskapen finner att de totala kvantiteter som omfattas av exportlicenser utfärdade av de behöriga myndigheterna i Ryssland överstiger de gränser som har fastställts i bilaga II till avtalet, skall gemenskapsmyndigheterna tillfälligt upphöra med ytterligare utfärdande av importtillstånd. I så fall skall de behöriga myndigheterna i gemenskapen omedelbart underrätta myndigheterna i Ryssland och samråd skall omedelbart inledas i enlighet med artikel 9.2 i avtalet.AVDELNING IV EXPORTLICENSERNAS OCH URSPRUNGSINTYGENS UTFORMING OCH UTFÄRDANDE SAMT ALLMÄNNA BESTÄMMELSER OM EXPORTER TILL GEMENSKAPEN Artikel 131. Exportlicensen och ursprungsintyget kan omfatta ytterligare kopior som skall vara vederbörligen angivna som sådana. De skall vara avfattade på engelska. Om de utfärdas för hand måste alla uppgifter anges med tryckbokstäver och bläck skall användas.Dessa dokument skall mäta 210 × 297 mm. Det papper som används skall vara vitt limmat träfritt skrivpapper med en vikt av minst 25 g/m². Om dokumentet omfattar flera exemplar skall endast det översta exemplaret, som är originalet, vara tryckt med det guillocherade bakgrundstrycket. Detta exemplar skall ha en väl synlig angivelse med texten "original" och de övriga exemplaren skall vara märkta "copy". Endast originalet skall godtas av de behöriga myndigheterna inom gemenskapen såsom varande giltigt för export till gemenskapen i enlighet med bestämmelserna i avtalet.2. Varje dokument skall vara försett med ett standardiserat serienummer, som kan vara tryckt eller inte, och genom vilket det kan identifieras.Numret skall ha följande sammansättning:- Två bokstäver för identifiering av exportlandet enligt följande: RU.- Två bokstäver för identifiering av den medlemsstat där tullklareringen skall äga rum, enligt följande:BE = BelgienDK = DanmarkDE = TysklandEL = GreklandES = SpanienFR = FrankrikeIE = IrlandIT = ItalienLU = LuxemburgNL = NederländernaAT = ÖsterrikePT = PortugalFI = FinlandSE = SverigeGB = Förenade kungariket- Ett ensiffrigt nummer för identifiering av det berörda året, nämligen den sista siffran i det året, t.ex. 5 för 1995.- Ett tvåsiffrigt nummer från 01 99 för identifiering av det utfärdande kontoret i exportlandet.- Ett femsiffrigt löpnummer från 00001 99999 som tilldelats den medlemstat där tullklareringen skall äga rum.Artikel 14Exportlicensen och ursprungsintyget kan utfärdas efter det att transporten av de produkter som avses har ägt rum. I sådana fall måste de vara försedda med påteckningen "issued retrospectively".Artikel 151. I händelse av stöld, förlust eller förstörelse av en exportlicens eller ett ursprungintyg, kan exportören ansöka hos de behöriga myndigheter i Ryssland som utfärdade dokumentet att utfärda ett duplikat på grundval av de exportdokument som vederbörande innehar. Duplikatet av ett intyg eller en licens som utfärdas på detta sätt skall ha påteckningen "duplicate".2. Duplikatet skall vara försett med datum för utfärdande av originalhandlingen avseende exportlicensen eller ursprungsintyget.AVDELNING V ADMINISTRATIVT SAMARBETE Artikel 16Gemenskapen och Ryssland skall i nära samarbete genomföra bestämmelserna i detta protokoll. I detta syfte skall kontakter och utbyte av åsikter, även när det gäller tekniska frågor, underlättas av båda avtalsslutande parter.Artikel 17För att garantera en korrekt tillämpning av detta protokoll, skall gemenskapen och Ryssland erbjuda varandra ömsesidigt bistånd för kontroll av att de utfärdade exportlicenserna och ursprungsintygen är äkta och korrekta eller av de deklarationer som gjorts inom ramen för detta protokoll.Artikel 18Ryssland skall till Europeiska gemenskapernas kommission sända namn och adress på de behöriga ryska myndigheter som har bemyndigats utfärda och kontrollera exportlicenser och de behöriga ryska organisationer som, i enlighet med rysk lagstiftning, har bemyndigats att utfärda ursprungsintyg, jämte prov på de stämplar och namnteckningar som de använder. Ryssland skall också underrätta kommissionen om alla eventuella ändringar i denna information.Artikel 191. Efterföljande kontroll av ursprungsintyg eller exportlicenser skall utföras genom stickprovskontroller eller närhelst de behöriga myndigheterna inom gemenskapen har rimliga skäl att betvivla intygets eller licensens äkthet eller att informationen om de ifrågavarande produkternas verkliga ursprung är korrekt.2. I sådana fall skall de behöriga myndigheterna inom gemenskapen återsända ursprungsintyget eller exportlicensen eller en kopia av dessa till de behöriga ryska myndigheterna och skall, där så är tillämpligt, ange de skäl som berättigar till en utredning. Om fakturan har överlämnats skall denna eller en kopia av denna bifogas intyget eller licensen eller kopiorna av dessa. Myndigheterna skall också översända alla de uppgifter som har erhållits och som tyder på att de uppgifter som förekommer på intyget eller licencen inte är korrekta.3. Bestämmelserna i punkt 1 skall också gälla för senare kontroller av ursprungsintyg enligt artikel 2.4. Resultaten av de efterföljande kontroller som utförs i enlighet med punkterna 1 och 2 skall meddelas de behöriga myndigheterna inom gemenskapen senast inom tre månader. I informationen skall anges om det ifrågasatta intyg eller den ifrågasatta licensen gäller för de varor som verkligen exporterats och om dessa varor kan bli föremål för export i enlighet med de ordningar som fastställs i detta avtal. Informationen skall också, på begäran av gemenskapen, åtföljas av kopior av alla de dokument som är nödvändiga för att till fullo bestämma fakta, särskilt varornas rätta ursprung.5. Kopior av intygen och eventuella exportdokument som avser dem skall, för att möjliggöra en senare kontroll av ursprungsintygen, sparas av de behöriga ryska organisationerna under minst ett år efter det att avtalet har upphört.6. Den stickprovskontroll som avses i denna artikel skall inte utgöra ett hinder för de ifrågavarande produkternas övergång till fri omsättning.Artikel 201. Om den kontroll som avses i artikel 19 eller den information som är tillgänglig för de behöriga myndigheterna inom gemenskapen eller i Ryssland tyder på eller förefaller att tyda på att bestämmelserna i avtalet kringgås eller överträds, skall de båda avtalsslutande parterna i nära samarbete och med största skyndsamhet samverka för att förhindra sådant kringgående eller sådan överträdelse.2. För detta ändamål skall de behöriga ryska myndigheterna, på eget initiativ eller på begäran av gemenskapen, utföra lämpliga undersökningar eller ordna att sådana undersökningar utförs, beträffande transaktioner som är eller för gemenskapen förefaller att vara utförda på sådant sätt att detta protokoll kringgås eller överträds. Ryssland skall meddela resultatet av dessa undersökningar till gemenskapen, inklusive all annan relevant information som möjliggör fastställande av orsaken till kringgåendet eller överträdelsen, inklusive fastställandet av varornas rätta ursprung.3. I enlighet med överenskommelse mellan gemenskapen och Ryssland får de tjänstemän som utses av gemenskapen närvara vid de undersökningar som avses i punkt 2.4. Inom ramen för det samarbete som avses i punkt 1 skall de behöriga myndigheterna inom gemenskapen och i Ryssland utbyta all information som en av de avtalsslutande parterna anser vara till nytta för att förhindra kringgående eller överträdelse av bestämmelserna i detta avtal. Detta utbyte kan inbegripa information om handeln med den typ av produkter som omfattas av detta avtal mellan Ryssland och tredje länder, särskilt i de fall där gemenskapen har rimliga skäl att anta att de ifrågavarande produkterna transiteras genom Rysslands territorium före importen till gemenskapen. Denna information kan på begäran av gemenskapen inbegripa kopior av all dokumentation som är relevant, där sådan är tillgänglig.5. När det föreligger tillräckliga bevis för att bestämmelserna i detta protokoll har kringgåtts eller överträtts får de behöriga myndigheterna i Ryssland och gemenskapen överenskomma om att vidtaga de åtgärder som är nödvändiga för att förhindra sådant kringgående eller sådan överträdelse.>Start Grafik>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) ORIGINAL No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) EXPORT LICENCE (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity(1) 13 Fob value(2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limits established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in ECSC products with the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>Slut Grafik>>Start Grafik>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) COPY No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) EXPORT LICENCE (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity(1) 13 Fob value(2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limits established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in ECSC products with the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>Slut Grafik>EXPORTLICENS (EKSG-produkter) >Start Grafik>1. Exportör (namn, fullständig adress, land)2. Nr3. År4. Produktgrupp5. Mottagare (namn, fullständig adress, land)6. Ursprungsland7. Destinationsland8. Plats och datum för avsändande - Transportmedel9. Övriga upplysningar10. Varubeskrivning - Tillverkare11. KN-nr12. Kvantitet(1)13. Fob-värde(2)14. Certifiering av behörig myndighetUndertecknad intygar härmed att de ovan beskrivna varorna har avräknats mot den kvantitativa begränsning som fastställts för det år som avses i fält 3 och den produktgrupp som avses i fält 4, enligt de bestämmelser som reglerar handeln med EKSG-produkter inom Europeiska gemenskapen.15. Behörig myndighet (namn, fullständig adress, land)Utfärdat i . (Underskrift) Datum . (Stämpel)(1) Ange nettovikt i kg och även enhetens mängd då det inte är fråga om nettovikt.(2) I den valuta som är angiven i försäljningskontraktet.>Slut Grafik>>Start Grafik>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) ORIGINAL No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) CERTIFICATE OF ORIGIN (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity(1) 13 Fob value(2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>Slut Grafik>>Start Grafik>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) COPY No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) CERTIFICATE OF ORIGIN (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity(1) 13 Fob value(2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>Slut Grafik>URSPRUNGSINTYG (EKSG-produkter) >Start Grafik>1. Exportör (namn, fullständig adress, land)2. Nr3. År4. Produktgrupp5. Mottagare (namn, fullständig adress, land)6. Ursprungsland7. Destinationsland8. Plats och datum för avsändandet - Transportmedel9. Övriga upplysningar10. Varubeskrivning - Tillverkare11. KN-nr12. Kvantitet(1)13. Fob-värde(2)14. CERTIFIERING AV BEHÖRIG MYNDIGHETUndertecknad intygar härmed att de ovan beskrivna varorna har sitt ursprung i det land som anges i fält 6 i enlighet med de bestämmelser som gäller i Europeiska gemenskapen.15. Behörig myndighet (namn, fullständig adress, land)Utfärdat i . (Underskrift) Datum . (Stämpel)(1) Ange nettovikt i kg och även enhetens mängd då det inte är fråga om nettovikt.(2) I den valuta som är angiven i försäljningskontraktet.>Slut Grafik>LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN ÄÉÅÕÈÕÍÓÅÉÓ ÔÙÍ ÁÑ×ÙÍ ÅÊÄÏÓÇÓ ÁÄÅÉÙÍ ÔÙÍ ÊÑÁÔÙÍ ÌÅËÙÍ LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÁ NAZIONALI LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA LISTA ÖVER KOMPETENTA NATIONELLA MYNDIGHETER LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES BELGIQUE/BELGIËAdministration des relations économiquesQuatrième division: Mise en oeuvre des politiquescommerciales internationales - Services «Licences»Rue Général Leman 60B-1040 BruxellesTélécopieur: (32 2) 230 83 22Bestuur van de Economische BetrekkingenVierde Afdeling: Toepassing van het International Handelsbeleid - Dienst VergunningenGeneraal Lemanstraat 60B-1040 BrusselFax: (32 2) 230 83 22DANMARKErhvervsfremme StyrelsenSøndergade 25DK-8600 SilkeborgFax (45) 87 20 40 77DEUTSCHLANDBundesamt für Wirtschaft, Dienst 01Postfach 51 71D-65762 Eschborn 1Fax: (49) 6196 40 42 12ÅËËÁÓÕðïõñãåßï ÅèíéêÞò ÏéêïíïìßáòÃåíéêÞ Ãñáììáôåßá ÄÏÓÄéåýèõíóç Äéáäéêáóéþí ÅîùôåñéêïýÅìðïñßïõÊïñíÜñïõ 1GR-105 63 ÁèÞíáÔÝëåöáî: (301) 328 60 29/328 60 59/328 60 39ESPAÑAMinisterio de Comercio y TurismoDirección General de Comercio ExteriorPaeso de la Castellana, 162E-28046 MadridFax: (34 1) 5 63 18 23FRANCESetice8, rue de la Tour des DamesF-75436 Paris Cedex 09Télécopieur: (33 1) 44 63 26 59IRELANDLicensing UnitDepartment of Tourism and TradeKildare StreetIRL-Dublin 2Fax: (353 1) 676 61 54ITALIAMinistero per il Commercio esteroDG Import-export, Division VViale BostonI-00144 RomaTelefax: (39-6) 59 93 26 36/59 93 26 37LUXEMBOURGMinistère des affaires étrangèresOffice des licencesBoîte postale 113L-2011 LuxembourgTélécopieur: (352) 46 61 38NEDERLANDCentrale Dienst voor In- en UitvoierPostbus 30003Engelse Kamp 2NL-9700 RD GroningenFax: (31-50) 526 06 98ÖSTERREICHBundesministerium für wirtschaftliche AngelegenheitenAußenwirtschaftsadministrationLandstrasser Hauptstraße 55-57A-1030 WienFax: (43-1) 715 83 47PORTUGALDirecção-Geral do Comércio ExternoAvenida da República, 79P-1000 LisboaTelefax: (351-1) 793 22 10SUOMITullihallitusPL 512FIN-00101 HelsinkiTelekopio: +358-0 614 2852SVERIGEKommerskollegiumBirger Jarls torg 5Box 1209S-111 82 StockholmFax: (46-8) 20 03 24UNITED KINGDOMDepartment of Trade and IndustryImport Licensing BranchQueensway House, West PrecinctBillingham, ClevelandUK-TS23 2NFFax: (44) 1642 533 557