CELEX: 
Language: lv
Date: 1003-03-03
Title: Priekšlikums Padomes lēmums par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Malaizijas valdību par atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem un par šā nolīguma pagaidu piemērošanu # Priekšlikums Padomes lēmums par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Malaizijas valdību par atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52006PC0619(01)

Priekšlikums Padomes lēmums par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Malaizijas valdību par atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem un par šā nolīguma pagaidu piemērošanu  /* COM/2006/0619 galīgā redakcija */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 25.10.2006COM(2006) 619 galīgā redakcija2006/0202 (CNS)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Malaizijas valdību par atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem un par šā nolīguma pagaidu piemērošanuPriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Malaizijas valdību par atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSPRIEKšLIKUMA KONTEKSTS |110 | Priekšlikuma pamatojums un mērķi Ievērojot Eiropas Kopienu Tiesas spriedumus tā sauktajās „Open Skies” lietās, Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus šobrīd spēkā esošus divpusējo nolīgumu noteikumus[1] („horizontālā pilnvara”). Šādu nolīgumu nolūks ir dot tiesības visiem ES gaisa pārvadātājiem nediskriminējoši piekļūt lidojuma maršrutiem starp Kopienu un trešām valstīm un saskaņot dalībvalstu un trešo valstu divpusējos gaisa pārvadājumu nolīgumus ar Kopienas tiesību aktiem. |120 | Vispārējais konteksts Starptautiskās attiecības starp dalībvalstīm un trešām valstīm aviācijas jomā parasti regulē ar divpusējiem gaisa pārvadājumu nolīgumiem starp dalībvalstīm un trešām valstīm, ar šādu nolīgumu pielikumiem, kā arī ar cita veida saistītu divpusēju vai daudzpusēju vienošanos. Tradicionālās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas dalībvalstu divpusējos gaisa pārvadājumu nolīgumos ir pretrunā ar Kopienas tiesību aktiem. Tās ļauj trešai valstij noraidīt, atsaukt vai apturēt tā gaisa pārvadātāja atļaujas vai pilnvaras, ko kāda dalībvalsts izraudzījusies, bet kas faktiski nepieder šai dalībvalstij vai tās pilsoņiem un neatrodas to kontrolē. Tas rada diskrimināciju pret tiem Kopienas pārvadātājiem, kas reģistrēti kādas dalībvalsts teritorijā, bet kas pieder un ko kontrolē citu dalībvalstu pilsoņi. Tādējādi tiek pārkāpts Līguma 43. pants, kas garantē dalībvalstu valstspiederīgajiem, kuri ir izmantojuši tiesības brīvi veikt uzņēmējdarbību, tādu pašu uzņēmējas dalībvalsts attieksmi, kādu tā paredz saviem valstspiederīgajiem. Ir vēl citi jautājumi, piemēram, aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli vai trešo valstu gaisa pārvadātāju noteikti tarifi Kopienas iekšējiem maršrutiem, kuros jānodrošina atbilstība Kopienas tiesību aktiem, grozot vai papildinot spēkā esošos nosacījumus divpusējos gaisa pārvadājumu nolīgumos starp dalībvalstīm un trešām valstīm. |130 | Spēkā esošie noteikumi šā priekšlikuma darbības jomā Ar šā nolīguma noteikumiem aizstāj vai papildina spēkā esošos noteikumus deviņpadsmit divpusējos gaisa pārvadājumu nolīgumos starp dalībvalstīm un Malaizijas valdību. |140 | Atbilstība Eiropas Savienības mērķiem un politikai citās jomās Nolīgums kalpos kā Kopienas aviācijas ārpolitikas pamatmērķis, saskaņojot spēkā esošos divpusējos gaisa pārvadājumu nolīgumus ar Kopienas tiesību aktiem. |APSPRIEšANāS AR IEINTERESēTAJāM PERSONāM UN IETEKMES NOVēRTēJUMS |Apspriešanās ar ieinteresētajām personām |211 | Apspriešanās metodes, galvenās mērķnozares un vispārīgs respondentu raksturojums Sarunu laikā konsultējās ar dalībvalstīm, kā arī nozares pārstāvjiem. |212 | Atbilžu kopsavilkums un tas, kā tās ņemtas vērā Dalībvalstu un nozares pārstāvju apsvērumi ir ņemti vērā. |PRIEKšLIKUMA JURIDISKIE FAKTORI |305 | Ierosinātās rīcības kopsavilkums Saskaņā ar „horizontālās pilnvaras” pielikumā minētajiem mehānismiem un direktīvām Komisija ir risinājusi sarunas ar Malaizijas valdību par tāda nolīguma noslēgšanu, ar ko tiktu aizstāti atsevišķi noteikumi spēkā esošajos divpusējos gaisa pārvadājumu nolīgumos starp dalībvalstīm un Malaizijas valdību. Ar nolīguma 2. pantu tradicionālās pārvadātāja izraudzīšanas klauzulas aizstātas ar Kopienas pārvadātāja izraudzīšanas klauzulu, tādējādi visiem Kopienas pārvadātājiem paredzot tiesības veikt uzņēmējdarbību. Ar nolīguma 4. pantu (Pārvadāšanas tarifi) atrisinātas pretrunas starp šobrīd spēkā esošajiem divpusējiem gaisa pārvadājumu nolīgumiem un Padomes Regulu Nr. 2409/92 par gaisa pārvadājumu maksām un tarifiem, ar ko trešo valstu pārvadātājiem aizliedz ieņemt dominējošu pozīciju, nosakot maksu par gaisa pārvadājumiem iekšzemes pārvadājumos Kopienā. Eiropas Komisijas dienesti Malaizijas iestādēm ir norādījuši, ka noteikumi gaisa pārvadājumu nolīgumos starp dalībvalstīm un Malaizijas valdību, kas var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus, ir jāsaskaņo ar konkurences tiesībām. Tādēļ Komisijas dienesti ir ierosinājuši horizontālajā nolīgumā ietvert pantu, lai nodrošinātu atbilstību konkurences tiesībām. Malaizijas iestādes ir informējušas Komisijas dienestus par to, ka tās šajā posmā nevēlas ietvert šādu nosacījumu un dod priekšroku šo jautājumu risināšanai divpusējās sarunās ar dalībvalstīm, nevis saistībā ar „horizontālu” nolīgumu. Eiropas Komisija ir informējusi Malaizijas valdību, ka ir ņēmusi vērā tās lēmumu, un vairākkārt atgādinājusi, ka ir jāatrisina jautājumi par neatbilstību konkurences tiesībām. |310 | Juridiskais pamats EK Līguma 80. panta 2. punkts un 300. panta 2. punkts. |329 | Subsidiaritātes princips Priekšlikums pilnībā pamatojas uz Padomes piešķirtās „horizontālās pilnvaras”, ņemot vērā jautājumus, uz kuriem attiecas Kopienas tiesību akti un divpusējie gaisa pārvadājumu nolīgumi. |Proporcionalitātes princips Ar nolīgumu groza vai papildina noteikumus divpusējos gaisa pārvadājumu nolīgumos tikai, ciktāl tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu atbilstību Kopienas tiesību aktiem. |Juridisko instrumentu izvēle |342 | Nolīgums starp Kopienu un Malaizijas valdību ir visefektīvākais instruments, lai saskaņotu visus spēkā esošos divpusējos gaisa pārvadājumu nolīgumus starp dalībvalstīm un Malaizijas valdību ar Kopienas tiesību aktiem. |IETEKME UZ BUDžETU |409 | Priekšlikums neietekmē Kopienas budžetu. |PAPILDU INFORMāCIJA |510 | Vienkāršošana |511 | Ar priekšlikumu paredzēts vienkāršot tiesību aktus. |512 | Starp dalībvalstīm un Malaizijas valdību noslēgto divpusējo gaisa pārvadājumu nolīgumu attiecīgos noteikumus aizstāj vai papildina ar viena Kopienas nolīguma noteikumiem. |570 | Sīkāks priekšlikuma izskaidrojums Saskaņā ar starptautisku nolīgumu parakstīšanas un noslēgšanas standarta procedūru Padome tiek lūgta apstiprināt lēmumus par nolīguma parakstīšanu un pagaidu piemērošanu, un par tā noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Malaizijas valdību par atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem, kā arī izraudzīt personas, kas pilnvarotas parakstīt nolīgumu Kopienas vārdā. |1.  PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Malaizijas valdību par atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem un par šā nolīguma pagaidu piemērošanuEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[2],tā kā:(1) Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(2) Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Malaizijas valdību par atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(3) Ievērojot to, ka nolīgums, par kuru Komisija risina sarunas, vēlāk, iespējams, tiks noslēgts, tas jāparaksta un jāpiemēro pagaidu kārtā,IR NOLĒMUSI ŠĀDI.Vienīgais pants1. Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīt personu(-as), kam tiesības Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Malaizijas valdību par atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem, ja tas vēlāk tiks noslēgts.2. Līdz tā spēkā stāšanās dienai nolīgumu piemēro pagaidu kārtā no pirmā mēneša pirmās dienas pēc datuma, kad puses viena otrai paziņojušas par to, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās procedūras. Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots uzsākt nolīguma 8. panta 2. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.3. Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.Briselē, [...]Padomes vārdā –priekšsēdētājs2006/0202 (CNS)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Malaizijas valdību par atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiemEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[3],ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[4],tā kā:(1) Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(2) Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Malaizijas valdību par atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(3) Ņemot vērā, ka šis nolīgums vēlāk, iespējams, tiks noslēgts, tas saskaņā ar Padomes […] Lēmumu …/…/EK[5] Kopienas vārdā ir parakstīts […].(4) Nolīgums ir jāapstiprina,IR NOLĒMUSI ŠĀDI.1. pants1. Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Malaizijas valdību par atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiem ar šo ir apstiprināts Kopienas vārdā.2. Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.2. pantsAr šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīt personu(-as), kam tiesības veikt nolīguma 8. panta 1. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.Briselē, [...]Padomes vārdā –priekšsēdētājsPIELIKUMSNOLĪGUMSstarp Eiropas Kopienu un Malaizijas valdībupar atsevišķiem gaisa pārvadājumu aspektiemEIROPAS KOPIENA,no vienas puses, unMALAIZIJAS VALDĪBA (turpmāk tekstā „Malaizija”),no otras puses,(turpmāk tekstā „Puses”),ATZĪSTOT, ka atsevišķi noteikumi, kas iekļauti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Malaiziju noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu nolīgumos un kas ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem, jāsaskaņo ar šiem tiesību aktiem, tādējādi izveidojot labu juridisko pamatu gaisa pārvadājumiem starp Eiropas Kopienu un Malaiziju un saglabājot šādu gaisa pārvadājumu nepārtrauktību.IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence vairākos aspektos, uz ko var attiekties divpusēji gaisa pārvadājumu nolīgumi, kuri noslēgti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm.IEVĒROJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem, kas reģistrēti kādā dalībvalstī, ir tiesības nediskriminējoši piekļūt lidojuma maršrutiem starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm.ŅEMOT VĒRĀ nolīgumus starp Eiropas Kopienu un atsevišķām trešām valstīm, kuros šo trešo valstu valstspiederīgajiem paredzēta iespēja kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam piešķirta licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem.IEVĒROJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem gaisa pārvadātāji principā nedrīkst slēgt nolīgumus, kuri var ietekmēt tirdzniecību starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kuru mērķis vai iedarbība ir nepieļaut, ierobežot vai traucēt konkurenci.ATZĪSTOT, ka starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Malaiziju noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos iekļautie noteikumi, ar ko i) paredz pieņemt vai atbalsta nolīgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, vai ii) pastiprina šādu nolīgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi, vai iii) deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, lai nepieļautu, izkropļotu vai ierobežotu konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus.IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopienas mērķis šajās sarunās nav palielināt kopējo gaisa satiksmes apjomu starp Eiropas Kopienu un Malaiziju, ietekmēt līdzsvaru starp Kopienas gaisa pārvadātājiem un Malaizijas gaisa pārvadātājiem vai apspriest grozījumus spēkā esošo divpusējo gaisa pārvadājumu nolīgumu noteikumos, kas attiecas uz satiksmes tiesībām,IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.1. PANTSVispārīgie noteikumi1. Šajā nolīgumā „dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis.2. Atsauces visos nolīgumos, kas uzskaitīti 1. pielikumā, attiecībā uz tādas dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma Puse, ir jāsaprot kā atsauces attiecībā uz Eiropas Kopienas dalībvalstu valstspiederīgajiem.3. Atsauces visos nolīgumos, kas uzskaitīti 1. pielikumā, attiecībā uz tādas dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām, kas ir šā nolīguma Puse, ir jāsaprot kā atsauces attiecībā uz šīs dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām.2. PANTSPārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī1. Ar šā panta 2. un 3. punkta noteikumiem aizstāj atbilstošos attiecīgi 2. pielikuma a) un b) daļā uzskaitītos noteikumus par gaisa pārvadātāja izraudzīšanu attiecīgajā dalībvalstī, tam piešķirtajām Malaizijas pilnvarām un atļaujām, kā arī attiecīgi par gaisa pārvadātāja pilnvaru vai atļauju atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.2. Saņemot informāciju par pārvadātāja izraudzīšanu dalībvalstī, Malaizija ar minimālu procesuālu kavēšanos piešķir atbilstošas pilnvaras un atļaujas ar nosacījumu, kai. gaisa pārvadātājs saskaņā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu ir reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusi, un tam ir derīga darbības licence atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem;ii. gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošo kontroli veic un uztur tā dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un izraudzīšanas dokumentā ir skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde; kā arīiii. gaisa pārvadātāja galvenā uzņēmējdarbības vieta ir tās dalībvalsts teritorijā, kurā tas ir saņēmis derīgu darbības licenci; univ. gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi pieder un to faktiski kontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā uzskaitītās valstis, un/vai to valstspiederīgie.3. Malaizija ar atteikties izsniegt, var atsaukt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts izraudzīta gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, jai. gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu nav reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusi, vai tam nav derīgas darbības licences atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem;ii. gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošu kontroli neveic vai neuztur dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai izraudzīšanas dokumentā nav skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde; vaiiii. gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi nepieder un to faktiski nekontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, un/vai citas 3. pielikumā uzskaitītās valstis, un/vai to valstspiederīgie.iv. gaisa pārvadātājs jau ir pilnvarots darboties saskaņā ar Malaizijas un citas dalībvalsts divpusējo nolīgumu, un Malaizija var pierādīt, ka, īstenojot satiksmes tiesības saskaņā ar šo nolīgumu maršrutā, kurā ir iekļauts punkts šajā citā dalībvalstī, tiek apieti satiksmes tiesību ierobežojumi, kas noteikti ar šo citu nolīgumu; vaiv. izraudzītajam gaisa pārvadātājam ir kādas dalībvalsts izsniegta gaisa kuģa ekspluatanta apliecība un nav spēkā neviens divpusējs gaisa pārvadājumu nolīgums starp Malaiziju un šo dalībvalsti, un šī dalībvalsts ir liegusi satiksmes tiesības Malaizijas izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem.Izmantojot savas tiesības saskaņā ar šo punktu, Malaizija nediskriminē Kopienas gaisa pārvadātājus to valstiskās piederības dēļ.3. PANTSDrošums1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma c) daļā minētajos pantos.2. Ja dalībvalsts (pirmā dalībvalsts) ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, kura reglamentējošo kontroli veic un uztur otra dalībvalsts, tad Malaizijas tiesības saskaņā ar drošuma nosacījumiem nolīgumā starp pirmo dalībvalsti, kas izraudzījusi gaisa pārvadātāju, un Malaiziju vienlīdz attiecas gan uz šīs otras dalībvalsts veikto drošuma standartu pieņemšanu, izpildi un uzturēšanu, gan arī uz šā gaisa pārvadātāja darbības atļauju..4. PANTSAviācijas degvielas aplikšana ar nodokli1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma d) daļā minētajos pantos.2. Neierobežojot visus citus noteikumus par pretējo, 2. pielikuma d) daļā minētajos nolīgumos nav nekas tāds, kas attur dalībvalsti no nodokļu, nodevu un citu maksājumu vai maksu nediskriminējošas uzlikšanas par degvielu, kas tiek piedāvāta šīs dalībvalsts teritorijā izmantošanai Malazijas izraudzīta gaisa pārvadātāja gaisa kuģī, kurš veic pārvadājumus no punkta šīs dalībvalsts teritorijā uz citu punktu šīs dalībvalsts teritorijā vai citas dalībvalsts teritorijā..5. PANTSPārvadāšanas tarifi Eiropas Kopienā1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus 2. pielikuma e) daļā minētajos pantos.2. Tarifi, ko piemēro gaisa pārvadātājs(-i), kuru(-us) Malaizija izraudzījusi saskaņā ar kādu no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, kurā iekļauts kāds no 2. pielikuma e) daļā minētajiem noteikumiem par pārvadāšanu vienīgi Eiropas Kopienas teritorijā, ir pakļauti Eiropas Kopienas tiesību aktiem.6. PANTSAtbilstība konkurences noteikumiem1. Neierobežojot visus citus noteikumus par pretējo, ar 1. pielikumā minēto nolīgumu noteikumiem i) neatbalsta līgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci, ii) nepastiprina šādu līgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi vai iii) nedeleģē privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar kuriem nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci.2. Nepiemēro 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā panta 1. punktu.7. PANTSNolīguma pielikumiŠā nolīguma pielikumi ir tā neatņemama sastāvdaļa.8. PANTSPārskatīšana vai grozīšanaPuses jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu ar abpusēju piekrišanu.9. PANTSStāšanās spēkā un piemērošana pagaidu kārtā1. Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai nolīgums stātos spēkā.2. Neatkarīgi no 1. punkta nosacījumiem Puses piekrīt piemērot šo nolīgumu pagaidu kārtā no pirmā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses paziņo viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.3. Nolīgumi un citi noteikumi starp dalībvalstīm un Malaiziju, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti pagaidu kārtā, ir uzskaitīti 1. pielikuma b) daļā. Šo nolīgumu piemēro visiem šādiem nolīgumiem un noteikumiem, tiklīdz tie stājas spēkā vai tos piemēro pagaidu kārtā.10. PANTSNolīguma darbības izbeigšana1. Gadījumā, ja tiek izbeigts kāds no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus spēku zaudē visi šā nolīguma noteikumi, kas saistīti ar attiecīgo 1. pielikumā minēto nolīgumu.2. Gadījumā, ja tiek izbeigti visi 1. pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus spēku zaudē arī šis nolīgums.TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.Sagatavots [….], divos eksemplāros, […] gada […] angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un malajiešu valodā.EIROPAS KOPIENAS VĀRDĀ: MALAIZIJAS VALDĪBAS VĀRDĀ:1. pielikumsŠā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu sarakstsa) Gaisa pārvadājumu nolīgumi starp Malaiziju un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas brīdī ir bijuši noslēgti, parakstīti un/vai tikuši piemēroti pagaidu kārtā-  Nolīgums starp Austrijas federālo valdību un Malaizijas valdību par gaisa pārvadājumiem starp to teritorijām un ārpus tām, kas parakstīts Kualalumpurā 1976. gada 22. novembrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Malaizijas un Austrijas nolīgums”.Grozījumi izdarīti ar Vīnē 1990. gada 23. augustā parakstīto saprašanās memorandu.Jaunākie grozījumi izdarīti ar Kualalumpurā 1994. gada 14. septembrī parakstīto verbālnotu;-  Nolīgums starp Beļģijas Karalistes valdību un Malaizijas valdību par gaisa pārvadājumiem starp to teritorijām un ārpus tām, kas parakstīts Kualalumpurā 1974. gada 26. februārī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Malaizijas un Beļģijas nolīgums”.Grozījumi izdarīti ar Briselē 1978. gada 25. jūlijā parakstīto saskaņoto protokolu.Jaunākie grozījumi izdarīti ar Kualalumpurā 1993. gada 14. oktobrī parakstīto saskaņoto protokolu;-  Nolīgums starp Čehoslovākijas Sociālistiskās Republikas valdību un Malaizijas valdību par gaisa pārvadājumiem starp to teritorijām un ārpus tām, kas parakstīts Prāgā 1973. gada 2. maijā, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Malaizijas un Čehijas nolīgums”.Lasāms kopā ar Prāgā 1973. gada 2. maijā parakstīto saprašanās memorandu;-  Nolīgums starp Dānijas Karalistes valdību un Malaizijas valdību par gaisa pārvadājumiem starp to teritorijām un ārpus tām, kas parakstīts Kualalumpurā 1967. gada 19. oktobrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Malaizijas un Dānijas nolīgums”;-  Nolīgums starp Somijas Republikas valdību un Malaizijas valdību par gaisa pārvadājumiem starp to teritorijām un ārpus tām, kas parakstīts Kualalumpurā 1997. gada 6. novembrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Malaizijas un Somijas nolīgums”.Lasāms kopā ar Kualalumpurā 1997. gada 15. septembrī parakstīto saprašanās memorandu;-  Nolīgums starp Francijas Republikas valdību un Malaizijas valdību par gaisa transportu, kas parakstīts Kualalumpurā 1967. gada 22. maijā, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Malaizijas un Francijas nolīgums”;-  Nolīgums starp Vācijas Federatīvo Republiku un Malaiziju par gaisa pārvadājumiem starp to teritorijām un ārpus tām, kas parakstīts Kualalumpurā 1968. gada 23. jūlijā, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Malaizijas un Vācijas nolīgums”.Grozījumi izdarīti ar Bonnā 1994. gada 13. jūlijā parakstīto konfidenciālo saprašanās memorandu.Grozījumi izdarīti ar Kualalumpurā 1996. gada 10. augustā parakstīto konfidenciālo saprašanās memorandu.Grozījumi izdarīti ar Bonnā 1999. gada 26. maijā parakstīto konfidenciālo saprašanās memorandu.Jaunākie grozījumi izdarīti ar Bonnā 2001. gada 30. novembrī parakstīto konfidenciālo saprašanās memorandu, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Malaizijas un Vācijas saprašanās memorands”;-  Nolīgums starp Ungārijas Republikas valdību un Malaizijas valdību par gaisa pārvadājumiem starp to teritorijām un ārpus tām, kas parakstīts Kualalumpurā 1993. gada 19. februārī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Malaizijas un Ungārijas nolīgums”;-  Nolīgums starp Īrijas valdību un Malaizijas valdību par gaisa transportu, kas parakstīts Šenonā 1992. gada 17. februārī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Malaizijas un Īrijas nolīgums”;-  Nolīgums starp Malaizijas valdību un Itālijas Republikas valdību par gaisa pārvadājumiem, kas parakstīts Kualalumpurā 1995. gada 23. martā, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Malaizijas un Itālijas nolīgums”.Lasāms kopā ar Romā 1994. gada 30. novembrī parakstīto konfidenciālo saprašanās memorandu.Grozījumi izdarīti ar Kualalumpurā 1997. gada 18. jūlijā parakstīto konfidenciālo saprašanās memorandu.Grozījumi izdarīti ar Romā 2005. gada 18. maijā parakstīto Malaizijas un Itālijas sarunu saskaņoto protokolu.Jaunākie grozījumi izdarīti ar Londonā 2006. gada 18. jūlijā parakstīto saprašanās memorandu;-  Gaisa pārvadājumu nolīgums starp Malaizijas valdību un Luksemburgas Lielhercogistes valdību , kas parafēts Kualalumpurā 2002. gada 19. jūlijā, kā Kualalumpurā 2002. gada 19. jūlijā parakstītā konfidenciālā saprašanās memoranda II pielikums, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Malaizijas un Luksemburgas nolīgums";-  Nolīgums starp Maltas valdību un Malaizijas valdību par gaisa pārvadājumiem starp to teritorijām un ārpus tām, kas parakstīts Malaizijā 1993. gada 12. oktobrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Malaizijas un Maltas nolīgums”.Lasāms kopā ar Valletā 1984. gada 28. februārī parakstīto saprašanās memorandu;-  Nolīgums starp Nīderlandes Karalistes valdību un Malaizijas valdību par gaisa pārvadājumiem starp to teritorijām un ārpus tām, kas parakstīts Kualalumpurā 1966. gada 15. decembrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Malaizijas un Nīderlandes nolīgums”.Grozījumi izdarīti ar notu apmaiņu 1988. gada 25. martā.Grozījumi izdarīti ar konfidenciālo memorandu 1991. gada 23. oktobrī.Grozījumi izdarīti ar notu apmaiņu Kualalumpurā 1993. gada 10. maijā.Jaunākie grozījumi izdarīti ar konfidenciālo saprašanās memorandu, kas pievienots kā A papildinājums Kualalumpurā 1995. gada 19. septembrī parakstītajam saskaņotajam protokolam.Jaunākie grozījumi izdarīti ar notu apmaiņu Kualalumpurā 1996. gada 23. maijā;-  Nolīgums starp Polijas Tautas Republikas valdību un Malaizijas valdību par civilo gaisa transportu, kas parakstīts Kualalumpurā 1975. gada 24. martā, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Malaizijas un Polijas nolīgums”;-  Nolīgums starp Malazijas valdību un Portugāles Republiku par gaisa pārvadājumiem starp to teritorijām un ārpus tām, kas parafēts un pievienots kā Kualalumpurā 1998. gada 19. maijā parakstītā saprašanās memoranda II pielikums, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Malaizijas un Portugāles nolīgums”;-  Nolīgums starp Slovēnijas Republikas valdību un Malaizijas valdību par gaisa pārvadājumiem starp to teritorijām un ārpus tām, kas parakstīts Ļubļanā 1997. gada 28. oktobrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Malaizijas un Slovēnijas nolīgums”;-  Gaisa transporta nolīgums starp Spānijas valdību un Malaizijas valdību , kas parakstīts Kualalumpurā 1993. gada 23. martā, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Malaizijas un Spānijas nolīgums”;-  Nolīgums starp Zviedrijas Karalistes valdību un Malaizijas valdību par gaisa pārvadājumiem starp to teritorijām un ārpus tām, kas parakstīts Kualalumpurā 1967. gada 19. oktobrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Malaizijas un Zviedrijas nolīgums”;-  Nolīgums starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību un Malaizijas valdību par gaisa pārvadājumiem starp to teritorijām un ārpus tām, kas parakstīts Londonā 1973. gada 24. maijā, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Malaizijas un Apvienotās Karalistes nolīgums”.Grozījumi izdarīti ar notu apmaiņu Kualalumpurā 1993. gada 14. septembrī.Jaunākie grozījumi izdarīti ar Londonā 2001. gada 9. martā parakstīto saprašanās memorandu;b) Gaisa pārvadājumu nolīgumi un citas vienošanās, kas parafētas vai parakstītas starp Malaiziju un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušās spēkā un netiek piemērotas pagaidu kārtā-  Projekts gaisa pārvadājumu nolīgumam starp Dānijas Karalistes valdību un Malaizijas valdību , kas parafēts 1997. un 2002. gadā, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Malaizijas un Dānijas nolīguma projekts”;-  Projekts gaisa pārvadājumu nolīgumam starp Zviedrijas Karalistes valdību un Malaizijas valdību , kas parafēts 1997. un 2002. gadā, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Malaizijas un Zviedrijas nolīguma projekts”;-  Projekts saprašanās memorandam, kas pievienots kā 1. papildinājums Kualalumpurā 2004. gada 15. decembrī parakstītajam saskaņotajam protokolam, ar ko groza Malaizijas un Apvienotās Karalistes nolīgumu.2. pielikumsŠā nolīguma 1. pielikumā uzskaitīto un 2. līdz 6. pantā minēto nolīgumu pantu sarakstsa) Pārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī-  Malaizijas un Austrijas nolīguma 3. panta 1.-3. punkts;-  Malaizijas un Beļģijas nolīguma 2. pants;-  Malaizijas un Čehijas nolīguma 3. panta 1.-3. punkts;-  Malaizijas un Dānijas nolīguma II pants;-  Malaizijas un Francijas nolīguma 3. panta 1.-3. punkts;-  Malaizijas un Vācijas nolīguma 3. panta 1.-3. punkts;-  Malaizijas un Somijas nolīguma 3. pants;-  Malaizijas un Ungārijas nolīguma 3. panta 1.-3. punkts;-  Malaizijas un Īrijas nolīguma 3. panta 1.-2. punkts;-  Malaizijas un Itālijas nolīguma 4. pants;-  Malaizijas un Maltas nolīguma 3. pants;-  Malaizijas un Nīderlandes nolīguma 3. panta 1.-3. punkts;-  Malaizijas un Polijas nolīguma 3. pants;-  Malaizijas un Portugāles nolīguma 3. panta 1.-3. punkts;-  Malaizijas un Slovēnijas nolīguma 3. panta 1.-3. punkts;-  Malaizijas un Spānijas nolīguma 3. pants;-  Malaizijas un Zviedrijas nolīguma II pants;-  Malaizijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 3. panta 1.-3. punkts.b) Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana-  Malaizijas un Austrijas nolīguma 3. panta 4.-7. punkts;-  Malaizijas un Beļģijas nolīguma 3. pants;-  Malaizijas un Čehijas nolīguma 3. panta 4.-6. punkts;-  Malaizijas un Dānijas nolīguma III pants;-  Malaizijas un Somijas nolīguma 4. pants;-  Malaizijas un Francijas nolīguma 3. panta 4.-6. punkts;-  Malaizijas un Vācijas nolīguma 3. panta 4.-6. punkts;-  Malaizijas un Ungārijas nolīguma 3. panta 4.-6. punkts;-  Malaizijas un Īrijas nolīguma 3. panta 3.-6. punkts;-  Malaizijas un Itālijas nolīguma 5. pants;-  Malaizijas un Maltas nolīguma 4. pants;-  Malaizijas un Nīderlandes nolīguma 3. panta 4.-6. punkts;-  Malaizijas un Polijas nolīguma 4. pants;-  Malaizijas un Portugāles nolīguma 3. panta 4.-6. punkts;-  Malaizijas un Slovēnijas nolīguma 3. panta 4.-6. punkts;-  Malaizijas un Spānijas nolīguma 4. pants;-  Malaizijas un Zviedrijas nolīguma III pants;-  Malaizijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 3. panta 4.-6. punkts.c) Drošums-  Malaizijas un Beļģijas nolīguma 7. pants;-  Malaizijas un Vācijas saprašanās memoranda 3. pants;-  Malaizijas un Ungārijas nolīguma 9. pants;-  Malaizijas un Itālijas nolīguma 10. pants;-  Malaizijas un Luksemburgas nolīguma 6. pants;-  Malaizijas un Portugāles nolīguma 11. pants;-  Malaizijas un Spānijas nolīguma 11. pants;-  Malaizijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 9.A pants.d) Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli-  Malaizijas un Austrijas nolīguma 4. pants;-  Malaizijas un Beļģijas nolīguma 4. pants;-  Malaizijas un Čehijas nolīguma 4. pants;-  Malaizijas un Dānijas nolīguma IV pants;-  Malaizijas un Somijas nolīguma 5. pants;-  Malaizijas un Francijas nolīguma 4. pants;-  Malaizijas un Vācijas nolīguma 4. pants;-  Malaizijas un Ungārijas nolīguma 4. pants;-  Malaizijas un Īrijas nolīguma 11. pants;-  Malaizijas un Itālijas nolīguma 6. pants;-  Malaizijas un Luksemburgas nolīguma 9. pants;-  Malaizijas un Maltas nolīguma 5. pants;-  Malaizijas un Nīderlandes nolīguma 4. pants;-  Malaizijas un Polijas nolīguma 6. pants;-  Malaizijas un Portugāles nolīguma 4. pants;-  Malaizijas un Slovēnijas nolīguma 4. pants;-  Malaizijas un Spānijas nolīguma 5. pants;-  Malaizijas un Zviedrijas nolīguma IV pants;-  Malaizijas un Zviedrijas nolīguma projekta 6. pants;-  Malaizijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 4. pants.e) Pārvadāšanas tarifi Eiropas Kopienā-  Malaizijas un Austrijas nolīguma 7. pants;-  Malaizijas un Beļģijas nolīguma 10. pants;-  Malaizijas un Čehijas nolīguma 7. pants;-  Malaizijas un Somijas nolīguma 10. pants;-  Malaizijas un Francijas nolīguma 7. pants;-  Malaizijas un Vācijas nolīguma 7. pants;-  Malaizijas un Dānijas nolīguma VII pants;-  Malaizijas un Spānijas nolīguma 7. pants;-  Malaizijas un Ungārijas nolīguma 8. pants;-  Malaizijas un Īrijas nolīguma 6. pants;-  Malaizijas un Itālijas nolīguma 8. pants;-  Malaizijas un Luksemburgas nolīguma 11. pants;-  Malaizijas un Maltas nolīguma 10. pants;-  Malaizijas un Nīderlandes nolīguma 7. pants;-  Malaizijas un Polijas nolīguma 10. pants;-  Malaizijas un Portugāles nolīguma 9. pants;-  Malaizijas un Slovēnijas nolīguma 8. pants;-  Malaizijas un Zviedrijas nolīguma VII pants;-  Malaizijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 7. pants.3. pielikumsŠā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu sarakstsa) Islandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);b) Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);c) Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);d) Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa transportu). [1] Padomes 2003. gada 5. jūnija Lēmums 11323/03 (dokuments ierobežotai lietošanai).[2] OV C […], […], […]. lpp.[3] OV C […], […], […]. lpp.[4] OV C […], […], […]. lpp.[5] OV C […], […], […]. lpp.