CELEX: 22009A1202(01)
Language: lv
Date: 2009-12-02 00:00:00
Title: Eiropas Savienības un Seišela Salu Republikas vēstuļu apmaiņa par nosacījumiem un kārtību tādu personu nodošanai no EUNAVFOR uz Seišela Salu Republiku, kuras ir turētas aizdomās par pirātismu vai bruņotu laupīšanu, un par rīcību ar tādām personām pēc to nodošanas

2.12.2009.         LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                       L 315/37
                                                               TULKOJUMS
           Eiropas Savienības un Seišela Salu Republikas vēstuļu apmaiņa par nosacījumiem un kārtību tādu
           personu nodošanai no EUNAVFOR uz Seišela Salu Republiku, kuras ir turētas aizdomās par
                   pirātismu vai bruņotu laupīšanu, un par rīcību ar tādām personām pēc to nodošanas
                                                    A. Seišela Salu Republikas vēstule
           Jūsu ekselence!
           Mēs atsaucamies uz darba sanāksmi, kas notika Seišela salās 2009. gada 18. un 19. augustā, kur apsprieda
           ES nolīgumu par pirātismu un bruņotu laupīšanu un kurā piedalījās ES pārstāvji, Seišela salu augsta līmeņa
           komitejas locekļi un citu saistīto iestāžu pārstāvji, un uz mūsu vēstuli, kas tai sekoja 2009. gada 21. augustā.
           Darba sanāksmē dažādu iesaistīto iestāžu pārstāvji pauda bažas saistībā ar to personu nodošanu, kuras tur
           aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu. Principā tika apstiprinātas Seišela Salu Republikas ģenerāl­
           prokurora izstrādātās “Pamatnostādnes attiecībā uz to, kā Seišelu salām nodod konfiscēto īpašumu un personas, kuras
           tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu”, kuru mērķis ir nodrošināt, ka personas, kuras tur aizdomās
           par pirātismu un bruņotu laupīšanu, tiek nodotas Seišela salām atbilstīgi to tiesību aktiem. Tāpat tika
           panākta vienošanās, ka par īstenošanas noteikumiem (ar kuriem precizē ierosinātā nodošanas nolīguma
           10. pantu) varētu panākt vienošanos pēc ierosinātā nodošanas nolīguma izstrādes galīgajā redakcijā un ka
           jāizstrādā kopīgas pamatnostādnes konfiscētā īpašuma un to personu nodošanai, kuras ir turētas aizdomās
           par pirātismu un bruņotu laupīšanu. Turklāt Seišela Salu Republikai tiks sniegta vajadzīgā palīdzība to
           personu aizturēšanā, uzturēšanā, izmeklēšanā tiesāšanā un repatriācijā, kuras tur aizdomās par pirātismu
           un bruņotu laupīšanu.
           Pēc darba sanāksmes un mūsu vēstules augsta līmeņa komitejā ir turpinātas sarunas par to personu
           nodošanu Seišelu Salu Republikai, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu.
           Seišela Salu Republikas valdība vēlas izmantot šo iespēju atkārtoti apstiprināt Eiropas Savienībai savu
           apņemšanos sadarboties pilnībā, ņemot vērā pieejamos resursus un infrastruktūru jaudu pirātisma apkaro­
           šanā, lai uzņemtu to personu nodošanu, kuras ir turētas aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu.
           Vienlaikus, turpinot diskusijas par ierosināto ES nodošanas nolīgumu, Seišela Salu valdība vēlētos paust
           vēlmi parakstīt ES SOFA.
           Ņemot vērā notiekošās sarunas un gaidot abpusēji pieņemamu nosacījumu noslēgšanu ES un Seišela Salu
           Republikas valdības starpā attiecībā uz pirātu un bruņotu laupītāju nodošanu tās teritorijā, Seišela Salu
           Republikas valdība varētu ļaut EUNAVFOR nodot tās personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un
           bruņotu laupīšanu un kuras ir aizturētas EUNAVFOR operācijas laikā Seišela Salu Republikas ekskluzīvajā
           ekonomiskajā zonā, teritoriālajos ūdeņos, arhipelāga ūdeņos un iekšējos ūdeņos. Minētajā atļaujā ietilpst arī
           tādu kuģu aizsardzība, kuri peld ar Seišela salu karogu, un tādu Seišela salu iedzīvotāju aizsardzība, kuri
           atrodas uz kuģa, kurš nepeld ar Seišela salu karogu; šo aizsardzību veic ārpus minētajām robežām un citos
           apstākļos atklātā jūrā pēc Seišelu Salu Republikas ieskatiem.
           Vienmēr ņemot vērā, ka:
           — apzinoties Seišela Salu Republikas ierobežotās iespējas pieņemt, tiesāt, aizturēt un apcietināt personas,
               kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu, un ņemot vērā Seišela Salu Republikas piekri­
               šanu uzņemt savā teritorijā personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu, ES sniedz
               Seišela Salu Republikai pilnīgu finansiālu, cilvēkresursu, materiālu, ar loģistiku un infrastruktūrām saistītu
               palīdzību to personu aizturēšanā, apcietināšanā, izmeklēšanā, tiesāšanā un repatriācijā, kuras tur
               aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu vai kuras ir apsūdzētas šajā sakarā,
           — ģenerālprokurora rīcībā ir vismaz desmit (10) dienas no tā brīža, kopš ir nodotas personas, kuras tur
               aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu, lai izlemtu, vai ir pietiekami daudz pierādījumu apsū­
               dzības izvirzīšanai,
 ---pagebreak--- L 315/38       LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                    2.12.2009.
         — ja ģenerālprokurors izlemj, ka nav pietiekami daudz pierādījumu, lai izvirzītu apsūdzību, EUNAVFOR
           pilnībā uzņemas atbildību, tostarp finansiālās izmaksas, lai personas, kuras tur aizdomās par pirātismu
           un bruņotu laupīšanu, nodotu atpakaļ viņu izcelsmes valstīs 10 dienu laikā, kopš EUNAVFOR saņēmis
           informāciju par šādu ģenerālprokurora lēmumu,
         — jebkura to personu nodošana, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu, cik vien iespē­
           jams notiek saskaņā ar “Pamatnostādnēm attiecībā uz to kā Seišelu salām nodod konfiscēto īpašumu un personas,
           kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu”,
         — Seišela Salu Republikas valdība arī apstiprina, ka:
           — ar nodotajām personām apiesies cilvēciski un tās netiks spīdzinātas vai pakļautas nežēlīgai, necilvē­
               cīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai, tām tiks nodrošināti pienācīgi uzturēšanās apstākļi un
               uzturs, medicīniskā palīdzība un tiesības veikt reliģiskus rituālus,
           — nodotā persona nekavējoties tiks nodota tiesāšanai tiesnesim vai citai amatpersonai, kura ir ar likumu
               pilnvarota spriest tiesu un kas nekavējoties lems par attiecīgās personas aizturēšanas likumību, bet
               nelikumīgas aizturēšanas gadījumā lems par tās atbrīvošanu,
           — nodotajām personām tiks nodrošinātas tiesības uz tiesu pieņemamā laikposmā vai tapt atbrīvotām,
           — nosakot kriminālapsūdzību, nodotajām personām nodrošinās tiesības uz taisnīgu un atklātu tiesu ar
               likumu izveidotā kompetentā, neatkarīgā un objektīvā tiesu iestādē,
           — ikviena kriminālnoziegumā apsūdzēta nodotā persona tiks uzskatīta par nevainīgu, kamēr tās vaina
               nav pierādīta ar likumu,
           — nosakot kriminālapsūdzību, katrai nodotai personai vienlīdzīgi nodrošina šādas pamata garantijas:
               1) nekavējoties un izvērstā veidā saņemt informāciju sev saprotamā valodā par izvirzītās apsūdzības
                   būtību;
               2) nodrošināt pietiekamu laiku un apstākļus aizstāvības sagatavošanai un sazināties ar pašas izvēlētu
                   aizstāvi;
               3) aizstāvību, ko veic persona pati vai tās izvēlēts aizstāvis; saņemt informāciju par šīm tiesībām, ja
                   personai nav aizstāvja; gadījumā, ja personas rīcībā nav pietiekamu līdzekļu, nodrošināt
                   bezmaksas aizstāvi personai, ja tas vajadzīgs izmeklēšanas interesēs;
               4) nodrošināt visu pierādījumu, tostarp personas apcietināšanu veikušo liecinieku ar zvērestu aplie­
                   cināto liecību pret attiecīgo personu izskatīšanu, kā arī nodrošināt personas pieaicināto liecinieku
                   klātbūtni un nopratināšanu, ievērojot tādus pašus nosacījumus, kādus piemēro lieciniekiem, kas
                   liecina pret personu;
               5) tiesības saņemt bezmaksas tulka pakalpojumus, ja persona nesaprot tiesā lietoto valodu vai
                   nerunā tajā;
               6) tiesības netikt piespiestam liecināt pret sevi vai atzīt savu vainu,
           — visām nodotajām personām, kas notiesātas par nozieguma izdarīšanu, ir tiesības nodot notiesājošo
               spriedumu un piespriesto sodu atkārtotai izskatīšanai vai pārsūdzēt to augstākas instances tiesā
               saskaņā ar Seišela salu tiesību aktiem,
           — Seišela salas nenodod nodotās personas citām valstīm bez iepriekšējas EUNAVFOR rakstiskas piekri­
               šanas.
 ---pagebreak--- 2.12.2009.         LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                              L 315/39
           Šos nosacījumus apspriedušas Seišela salu iestādes un panākušas vienošanos par tiem. Šeit ierosinātie
           nosacījumi var stāties spēkā Eiropas Savienībā tad, kad tā būs rakstiski sniegusi savu piekrišanu. Ar šo
           neskar juridiskās vai politiskās nostājas, ko abu pušu delegācijas pieņem sarunu laikā.
           Patiesā cieņā –
           J. Morgan kungs
           MINISTRS,
           Pirātisma jautājumu augsta līmeņa komitejas priekšsēdētājs
 ---pagebreak--- L 315/40          LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                    2.12.2009.
                                                     B. Eiropas Savienības vēstule
         Jūsu ekselence!
         Man ir tas gods apliecināt, ka esam saņēmuši Jūsu 2009. gada 29. septembra vēstuli par nosacījumiem un
         kārtību tādu personu nodošanai no EUNAVFOR uz Seišela Salu Republiku, kuras ir turētas aizdomās par
         pirātismu vai bruņotu laupīšanu, un par rīcību ar tādām personām pēc to nodošanas; vēstules teksts ir šāds:
               “Mēs atsaucamies uz darba sanāksmi, kas notika Seišela salās 2009. gada 18. un 19. augustā, kur
               apsprieda ES nolīgumu par pirātismu un bruņotu laupīšanu un kurā piedalījās ES pārstāvji, Seišela salu
               augsta līmeņa komitejas locekļi un citu saistīto iestāžu pārstāvji, un uz mūsu vēstuli, kas tai sekoja
               2009. gada 21. augustā.
               Darba sanāksmē dažādu iesaistīto iestāžu pārstāvji pauda bažas saistībā ar to personu nodošanu, kuras
               tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu. Principā tika apstiprinātas Seišela Salu Republikas
               ģenerālprokurora izstrādātās “Pamatnostādnes attiecībā uz to, kā Seišelu salām nodod konfiscēto īpašumu un
               personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu”, kuru mērķis ir nodrošināt, ka personas,
               kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu, tiek nodotas Seišela salām atbilstīgi to tiesību
               aktiem. Tāpat tika panākta vienošanās, ka par īstenošanas noteikumiem (ar kuriem precizē ierosinātā
               nodošanas nolīguma 10. pantu) varētu panākt vienošanos pēc ierosinātā nodošanas nolīguma izstrādes
               galīgajā redakcijā un ka jāizstrādā kopīgas pamatnostādnes konfiscētā īpašuma un to personu nodo­
               šanai, kuras ir turētas aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu. Turklāt Seišela Salu Republikai
               tiks sniegta vajadzīgā palīdzība to personu aizturēšanā, uzturēšanā, izmeklēšanā tiesāšanā un repatriā­
               cijā, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu.
               Pēc darba sanāksmes un mūsu vēstules augsta līmeņa komitejā ir turpinātas sarunas par to personu
               nodošanu Seišelu Salu Republikai, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu.
               Seišela Salu Republikas valdība vēlas izmantot šo iespēju atkārtoti apstiprināt Eiropas Savienībai savu
               apņemšanos sadarboties pilnībā, ņemot vērā pieejamos resursus un infrastruktūru jaudu pirātisma
               apkarošanā, lai uzņemtu to personu nodošanu, kuras ir turētas aizdomās par pirātismu un bruņotu
               laupīšanu.
               Vienlaikus, turpinot diskusijas par ierosināto ES nodošanas nolīgumu, Seišela Salu valdība vēlētos paust
               vēlmi parakstīt ES SOFA.
               Ņemot vērā notiekošās sarunas un gaidot abpusēji pieņemamu nosacījumu noslēgšanu ES un Seišela
               Salu Republikas valdības starpā attiecībā uz pirātu un bruņotu laupītāju nodošanu tās teritorijā, Seišela
               Salu Republikas valdība varētu ļaut EUNAVFOR nodot tās personas, kuras tur aizdomās par pirātismu
               un bruņotu laupīšanu un kuras ir aizturētas EUNAVFOR operācijas laikā Seišela Salu Republikas
               ekskluzīvajā ekonomiskajā zonā, teritoriālajos ūdeņos, arhipelāga ūdeņos un iekšējos ūdeņos. Minētajā
               atļaujā ietilpst arī tādu kuģu aizsardzība, kuri peld ar Seišela salu karogu, un tādu Seišela salu iedzī­
               votāju aizsardzība, kuri atrodas uz kuģa, kurš nepeld ar Seišela salu karogu; šo aizsardzību veic ārpus
               minētajām robežām un citos apstākļos atklātā jūrā pēc Seišelu Salu Republikas ieskatiem.
               Vienmēr ņemot vērā, ka:
               — apzinoties Seišela Salu Republikas ierobežotās iespējas pieņemt, tiesāt, aizturēt un apcietināt
                    personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu, un ņemot vērā Seišela Salu
                    Republikas piekrišanu uzņemt savā teritorijā personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un
                    bruņotu laupīšanu, ES sniedz Seišela Salu Republikai pilnīgu finansiālu, cilvēkresursu, materiālu,
                    ar loģistiku un infrastruktūrām saistītu palīdzību to personu aizturēšanā, apcietināšanā, izmeklēšanā,
                    tiesāšanā un repatriācijā, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu vai kuras ir
                    apsūdzētas šajā sakarā,
               — ģenerālprokurora rīcībā ir vismaz desmit (10) dienas no tā brīža, kopš ir nodotas personas, kuras
                    tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu, lai izlemtu, vai ir pietiekami daudz pierādījumu
                    apsūdzības izvirzīšanai,
 ---pagebreak--- 2.12.2009.  LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                   L 315/41
           — ja ģenerālprokurors izlemj, ka nav pietiekami daudz pierādījumu, lai izvirzītu apsūdzību,
             EUNAVFOR pilnībā uzņemas atbildību, tostarp finansiālās izmaksas, lai personas, kuras tur
             aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu, nodotu atpakaļ viņu izcelsmes valstīs 10 dienu
             laikā, kopš EUNAVFOR saņēmis informāciju par šādu ģenerālprokurora lēmumu,
           — jebkura to personu nodošana, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu, cik vien
             iespējams notiek saskaņā ar “Pamatnostādnēm attiecībā uz to kā Seišelu salām nodod konfiscēto īpašumu
             un personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu”,
           — Seišela Salu Republikas valdība arī apstiprina, ka:
             — ar nodotajām personām apiesies cilvēciski un tās netiks spīdzinātas vai pakļautas nežēlīgai,
                 necilvēcīgai vai pazemojošai rīcībai vai sodīšanai, tām tiks nodrošināti pienācīgi uzturēšanās
                 apstākļi un uzturs, medicīniskā palīdzība un tiesības veikt reliģiskus rituālus,
             — nodotā persona nekavējoties tiks nodota tiesāšanai tiesnesim vai citai amatpersonai, kura ir ar
                 likumu pilnvarota spriest tiesu un kas nekavējoties lems par attiecīgās personas aizturēšanas
                 likumību, bet nelikumīgas aizturēšanas gadījumā lems par tās atbrīvošanu,
             — nodotajām personām tiks nodrošinātas tiesības uz tiesu pieņemamā laikposmā vai tapt atbrī­
                 votām,
             — nosakot kriminālapsūdzību, nodotajām personām nodrošinās tiesības uz taisnīgu un atklātu
                 tiesu ar likumu izveidotā kompetentā, neatkarīgā un objektīvā tiesu iestādē,
             — ikviena kriminālnoziegumā apsūdzēta nodotā persona tiks uzskatīta par nevainīgu, kamēr tās
                 vaina nav pierādīta ar likumu,
             — nosakot kriminālapsūdzību, katrai nodotai personai vienlīdzīgi nodrošina šādas pamata garan­
                 tijas:
                 1) nekavējoties un izvērstā veidā saņemt informāciju sev saprotamā valodā par izvirzītās apsū­
                     dzības būtību;
                 2) nodrošināt pietiekamu laiku un apstākļus aizstāvības sagatavošanai un sazināties ar pašas
                     izvēlētu aizstāvi;
                 3) aizstāvību, ko veic persona pati vai tās izvēlēts aizstāvis; saņemt informāciju par šīm
                     tiesībām, ja personai nav aizstāvja; gadījumā, ja personas rīcībā nav pietiekamu līdzekļu,
                     nodrošināt bezmaksas aizstāvi personai, ja tas vajadzīgs izmeklēšanas interesēs;
                 4) nodrošināt visu pierādījumu, tostarp personas apcietināšanu veikušo liecinieku ar zvērestu
                     apliecināto liecību pret attiecīgo personu izskatīšanu, kā arī nodrošināt personas pieaicināto
                     liecinieku klātbūtni un nopratināšanu, ievērojot tādus pašus nosacījumus, kādus piemēro
                     lieciniekiem, kas liecina pret personu;
                 5) tiesības saņemt bezmaksas tulka pakalpojumus, ja persona nesaprot tiesā lietoto valodu vai
                     nerunā tajā;
                 6) tiesības netikt piespiestam liecināt pret sevi vai atzīt savu vainu,
             — visām nodotajām personām, kas notiesātas par nozieguma izdarīšanu, ir tiesības nodot notie­
                 sājošo spriedumu un piespriesto sodu atkārtotai izskatīšanai vai pārsūdzēt to augstākas
                 instances tiesā saskaņā ar Seišela salu tiesību aktiem,
 ---pagebreak--- L 315/42         LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                   2.12.2009.
                   — Seišela salas nenodod nodotās personas citām valstīm bez iepriekšējas EUNAVFOR rakstiskas
                      piekrišanas.
               Šos nosacījumus apspriedušas Seišela salu iestādes un panākušas vienošanos par tiem. Šeit ierosinātie
               nosacījumi var stāties spēkā Eiropas Savienībā tad, kad tā būs rakstiski sniegusi savu piekrišanu. Ar šo
               neskar juridiskās vai politiskās nostājas, ko abu pušu delegācijas pieņem sarunu laikā.”
         Man ir tas gods Eiropas Savienības vārdā apstiprināt, ka Eiropas Savienībai Jūsu vēstules saturs ir pieņemams.
         Šo instrumentu Eiropas Savienība provizoriski piemēros no vēstules parakstīšanas dienas un tas galīgi stāsies
         spēkā, kad Eiropas Savienība būs pabeigusi savas iekšējās procedūras.
         Attiecībā uz norādi Jūsu vēstulē par to, ka Seišela Salu ģenerālprokurors apsver, vai ir pietiekami daudz
         pierādījumu apsūdzības celšanai, Eiropa Savienība saprot, ka Jūs piekrītat tam, ka, ja EUNAVFOR visos
         gadījumos paziņos visus tai pieejamos pierādījumus, proti, reģistrācijas žurnālus, fotogrāfijas un video
         materiālus, tas ļaus Seišela Salu Republikas pieņemt lēmumu par to, vai šādi pierādījumi ir pietiekami,
         pirms piekrist uzņemt tādas nodotās personas, kuras tur aizdomās par pirātismu un bruņotu laupīšanu.
         Es arī atgādinu, kā tas bija minēts Jūs vēstulē, ka šo instrumentu piemēro kā pārejas instrumentu, gaidot
         abpusēji pieņemama nodošanas nolīguma noslēgšanu Eiropas Savienības un Seišela Salu Republikas starpā
         attiecībā uz tādu personu nodošanu Seišela Salu Republikas teritorijā, kuras tur aizdomās par pirātismu un
         bruņotu laupīšanu.
         Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
                                                                                              Eiropas Savienības vārdā –
                                                                                                J. SOLANA MADARIAGA
 ---pagebreak--- 2.12.2009.          LV                                Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                            L 315/43
           EIROPAS SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA SAISTĪBĀ AR TO, KA PARAKSTA VĒSTUĻU APMAIŅU STARP
           EIROPAS SAVIENĪBU UN SEIŠELA SALU REPUBLIKU PAR NOSACĪJUMIEM UN KĀRTĪBU TĀDU
           PERSONU NODOŠANAI NO EUNAVFOR UZ SEIŠELA SALU REPUBLIKU, KURAS IR TURĒTAS
           AIZDOMĀS PAR PIRĀTISMU VAI BRUŅOTU LAUPĪŠANU, UN PAR RĪCĪBU AR TĀDĀM PERSONĀM PĒC
                                                                 TO NODOŠANAS
           1. Eiropas Savienība (ES) atzīmē, ka vēstuļu apmaiņā starp Eiropas Savienību un Seišela Salu Republiku par nosacījumiem
              un kārtību tādu personu nodošanai, kuras ir turētas aizdomās par pirātismu vai bruņotu laupīšanu, nekas nav iecerēts,
              lai atkāptos, vai var tikt uzskatīts par tādu, kas var likt atkāpties no jebkādām tiesībām, kuras nodotai personai var būt
              saskaņā ar valsts vai starptautiskajiem tiesību aktiem.
           2. ES atzīmē, ka ES un EUNAVFOR pārstāvji saņems piekļuvi visām personām, kuras nodotas Seišela Salu Republikai
              (Seišela Salas) saskaņā ar vēstuļu apmaiņu, ja minētās personas tur ir apcietinātas, un ka ES un EUNAVFOR pārstāvjiem
              būs tiesības šīs personas nopratināt.
              Šajā sakarā ES atzīmē, ka ES un EUNAVFOR pārstāvji saņems precīzu uzskaiti par visām nodotajām personām, tostarp
              atsavināto īpašumu uzskaite, norāde par personu fizisko stāvokli, to aizturēšanas vieta, pret tām izvirzītās apsūdzības
              un visi būtiskie lēmumi, kas pieņemti šo personu lietu izmeklēšanas un tiesāšanas laikā.
              EUNAVFOR piekrīt sniegt savlaicīgu palīdzību Seišela salām, sūtot EUNAVFOR lieciniekus un sagādājot attiecīgos
              pienākumus. Šajā sakarā Seišela salām būtu jāpaziņo operācijai EUNAVFOR par savu nodomu uzsākt kriminālvajāšanu
              pret jebkuru nodoto personu un par grafiku pierādījumu iesniegšanai un uzklausīšanai.
              ES atzīmē, ka valsts un starptautiskās humānās palīdzības organizācijas pēc to lūguma arī saņems atļauju apmeklēt
              saskaņā ar šo vēstuļu apmaiņu nodotās personas.