CELEX: 31980R1272
Language: nl
Date: 1980-05-22 00:00:00
Title: Verordening (EEG) nr. 1272/80 van de Raad van 22 mei 1980 houdende sluiting van de Interimovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Socialistische Federatieve Republiek Joegoslavië betreffende het handelsverkeer en de commerciële samenwerking

Avis juridique important

|

31980R1272

Verordening (EEG) nr. 1272/80 van de Raad van 22 mei 1980 houdende sluiting van de Interimovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Socialistische Federatieve Republiek Joegoslavië betreffende het handelsverkeer en de commerciële samenwerking  

Publicatieblad Nr. L 130 van 27/05/1980 blz. 0001 - 0001 Bijzondere uitgave in het Grieks: Hoofdstuk 11 Deel 20 blz. 0102  Bijzondere uitgave in het Spaans: Hoofdstuk 03 Deel 18 blz. 0020  Bijzondere uitgave in het Portugees: Hoofdstuk 03 Deel 18 blz. 0020 

VERORDENING (EEG) Nr. 1272/80 VAN DE RAAD  van 22 mei 1980  houdende sluiting van de Interimovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Socialistische Federatieve Republiek Joegoslavië betreffende het handelsverkeer en de commerciële samenwerking   DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,  Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, inzonderheid op artikel 113,  Gezien de aanbeveling van de Commissie,  Overwegende dat, in afwachting van de inwerkingtreding van de op 2 april 1980 te Belgrado ondertekende Samenwerkingsovereenkomst, de op 6 mei 1980 te Brussel ondertekende Interimovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Socialistische Federatieve Republiek Joegoslavië betreffende het handelsverkeer en de commerciële samenwerking dient te worden goedgekeurd,  HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD:     Artikel 1 De Interimovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Socialistische Federatieve Republiek Joegoslavië betreffende het handelsverkeer en de commerciële samenwerking, alsmede de aan de Slotakte gehechte verklaringen en briefwisseling worden namens de Gemeenschap goedgekeurd.  De teksten van de Interimovereenkomst en van de Slotakte zijn aan deze verordening gehecht.    Artikel 2 De Voorzitter van de Raad gaat over tot de kennisgeving bedoeld in artikel 42 van de Interimovereenkomst (1).    Artikel 3 Deze verordening treedt in werking op de derde dag volgende op die van haar bekendmaking in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen.      Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke Lid-Staat. Gedaan te Brussel, 22 mei 1980.  Voor de Raad  De Voorzitter  G. ZAMBERLETTI  (1)De datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst wordt door het Secretariaat-generaal van de Raad bekendgemaakt in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen.           INTERIMOVEREENKOMST  tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Socialistische Federatieve Republiek Joegoslavië betreffende het handelsverkeer en de commerciële samenwerking   DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,  enerzijds,  DE FEDERALE UITVOERENDE RAAD VAN DE SOCIALISTISCHE FEDERATIEVE REPUBLIEK JOEGOSLAVIË,  anderzijds,  Overwegende dat op 2 april 1980 te Belgrado de Samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Socialistische Federatieve Republiek Joegoslavië is ondertekend ; dat zij de wil van de Verdragsluitende Partijen tot uitdrukking brengt de economische samenwerking te verruimen tussen de Gemeenschap en haar Lid-Staten, enerzijds, en de Socialistische Federatieve Republiek Joegoslavië, niet gebonden Europees Middellandse-Zeeland en lid van de groep van zevenenzeventig ontwikkelingslanden, anderzijds;  Overwegende dat de Samenwerkingsovereenkomst overeenkomstig de op 2 december 1976 te Belgrado ondertekende gemeenschappelijke verklaring tot doel heeft de betrekkingen die op grond van de op 26 juni 1973 tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Socialistische Federatieve Republiek Joegoslavië ondertekende Overeenkomst zijn gevestigd te versterken, te verruimen en te diversifiëren ten einde in het bijzonder, rekening houdend met het respectieve ontwikkelingsniveau van hun economieën, een beter evenwicht, een verbeterde structuur en uitbreiding van de omvang van hun handelsverkeer te bevorderen;  Overwegende dat zij eveneens ten doel heeft bij te dragen tot de verwezenlijking van de doelstellingen van de op 10 november 1975 door de Italiaanse Republiek en de Socialistische Federatieve Republiek Joegoslavië te Osimo ondertekende Overeenkomsten en met name van de doelstellingen vervat in het Protocol betreffende de vrije zone en in de Overeenkomst tot bevordering van de economische samenwerking tussen deze beide landen;  Overwegende dat de Samenwerkingsovereenkomst er bovendien toe strekt een solider basis voor de samenwerking te garanderen tussen landen met uiteenlopende niveaus van economische ontwikkeling in het kader van het streven van de internationale gemeenschap naar een rechtvaardiger en evenwichtiger economische orde;  Overwegende dat het noodzakelijk is rekening te houden met de nieuwe door de uitbreiding van de Gemeenschap geschapen situatie en de huidige banden van nabuurschap te versterken voor het tot stand brengen van harmonieuzere economische en commerciële betrekkingen tussen de Gemeenschap en de Socialistische Federatieve Republiek Joegoslavië;  Overwegende dat in afwachting van de inwerkingtreding van de Samenwerkingsovereenkomst de continuïteit verzekerd dient te zijn tussen de tenuitvoerlegging van de Handelsovereenkomst en die van de Samenwerkingsovereenkomst, in het bijzonder op het gebied van het handelsverkeer en de commerciële samenwerking;  Overwegende dat hiertoe zo spoedig mogelijk, door middel van een Interimovereenkomst, enkele bepalingen van de Samenwerkingsovereenkomst betreffende het handelsverkeer en de commerciële samenwerking in werking dienen te treden;  Overwegende dat het noodzakelijk is er zorg voor te dragen dat, in afwachting van de inwerkingtreding van de Samenwerkingsovereenkomst en de instelling van de Samenwerkingsraad, de bij de Handelsovereenkomst ingestelde Gemengde Commissie de bevoegdheden inzake commerciële samenwerking kan uitoefenen die bij de Samenwerkingsovereenkomst aan de Samenwerkingsraad zijn toegekend op het gebied van de commerciële samenwerking en die voor de tenuitvoerlegging van de Interimovereenkomst noodzakelijk zijn,  HEBBEN BESLOTEN deze Overeenkomst te sluiten en hebben te dien einde als hun gevolmachtigden aangewezen:  DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN:  Eugenio PLAJA,  Ambassadeur van Italië,  Voorzitter van het Comité van Permanente Vertegenwoordigers;  Sir Roy DENMAN,  Directeur-generaal Buitenlandse Betrekkingen van de Commissie van de Europese Gemeenschappen;  DE FEDERALE UITVOERENDE RAAD VAN DE SOCIALISTISCHE FEDERATIEVE REPUBLIEK JOEGOSLAVIË:  Milica ZIBERNA,  Plaatsvervangende Federale Secretaris voor Buitenlandse Handel;      TITEL I HANDELSVERKEER   Artikel 1 Op handelsgebied heeft deze Overeenkomst ten doel het handelsverkeer tussen de Partijen bij de Overeenkomst te bevorderen, met inachtneming van hun onderscheiden ontwikkelingsniveaus en van de noodzaak een beter evenwicht in hun handelsverkeer te verzekeren ten einde de voorwaarden voor toegang van de Joegoslavische produkten tot de markt van de Gemeenschap te verbeteren.   A. Industrieprodukten   Artikel 2 Behoudens de bijzondere bepalingen voor sommige produkten, vermeld in deze titel, alsmede in Protocol nr. 1, worden produkten niet genoemd in de lijst van bijlage II van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap en in bijlage A van deze Overeenkomst, van oorsprong uit Joegoslavië, bij invoer in de Gemeenschap toegelaten zonder kwantitatieve beperkingen of maatregelen van gelijke werking en met vrijstelling van douanerechten of heffingen van gelijke werking.    Artikel 3 De regeling bedoeld in artikel 1 van Protocol nr. 7 bij de Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing der verdragen van 22 januari 1972, met betrekking tot de invoer van motorvoertuigen en de motorvoertuigen-assemblageïndustrie in Ierland, is gedurende de in genoemd artikel bepaalde periode van toepassing op Joegoslavië.    Artikel 4 1. Door deze Overeenkomst blijven de bepalingen van de Overeenkomst betreffende de handel in textielprodukten tussen Joegoslavië en de Gemeenschap, gesloten in het kader van de multilaterale regeling betreffende de handel in textielprodukten, onverlet.  2. Uiterlijk zes maanden vóór het verstrijken van de voorgenoemde Overeenkomst stellen de Partijen bij de Overeenkomst de latere regeling voor textielprodukten vast.    Artikel 5 1. Voor de hierna genoemde produkten worden de douanerechten bij invoer in de Gemeenschap geleidelijk afgeschaft volgens het in lid 2 vermelde tijdschema.   >PIC FILE= "T0014960">  3. Het basisrecht dat in aanmerking moet worden genomen bij de berekening van de in lid 2 vastgestelde verlagingen is het recht dat daadwerkelijk steeds op de derde landen wordt toegepast.    4. Dit artikel is eveneens van toepassing op de in bijlage IV van Protocol nr. 1 vermelde produkten onder de in dit Protocol vastgestelde voorwaarden.    Artikel 6 De douanerechten bij invoer in de Gemeenschap voor de in bijlage B genoemde produkten zijn die welke naast elk produkt in genoemde bijlage zijn vermeld.    Artikel 7 1. Voor bepaalde produkten die zij gevoelig acht, behoudt de Gemeenschap zich het recht voor zich tot de in artikel 31 van deze Overeenkomst bedoelde Gemengde Commissie te wenden ten einde de bijzondere toegangsvoorwaarden voor haar markt vast te stellen die noodzakelijk zouden blijken.  De Gemengde Commissie stelt deze voorwaarden vast binnen ten hoogste drie maanden te rekenen vanaf de kennisgeving. Bij het uitblijven van een beslissing van de Gemengde Commissie binnen deze termijn, kan de Gemeenschap de nodige maatregelen treffen. Deze maatregelen zullen evenwel de draagwijdte van de maatregelen die voor de toepassing op deze produkten voortvloeien uit de bepalingen van Protocol nr. 1 onder de hierin vastgestelde voorwaarden, niet mogen overschrijden.  2. Met het oog op de toepassing van lid 1 wisselen de Partijen bij de Overeenkomst binnen de Gemengde Commissie regelmatig informatie uit, alvorens de bijzondere voorwaarden voor de toegang van bedoelde produkten tot de respectieve markten van de Partijen eventueel vast te stellen. Deze uitwisseling van informatie heeft met name betrekking op de handelsstromen en de vooruitzichten voor de produktie en de uitvoer op middellange en lange termijn.  3. De Gemengde Commissie onderzoekt op gezette tijden de krachtens lid 1 getroffen maatregelen ten einde hun verenigbaarheid met de doelstellingen van de Overeenkomst na te gaan.    B. Landbouwprodukten   Artikel 8 Voor de hierna genoemde produkten van oorsprong uit Joegoslavië worden de douanerechten bij invoer in de Gemeenschap verlaagd tot het niveau dat naast elk van deze produkten is aangegeven.   >PIC FILE= "T0014961">      Artikel 9 1. Voor wijn van verse druiven van post 22.05 ex C I a) en ex C II a) van het gemeenschappelijk douanetarief, van oorsprong uit Joegoslavië, geldt bij invoer in de Gemeenschap de in de hierna volgende leden omschreven regeling, op voorwaarde dat voor de betrokken produkten, behoudens de in dit artikel vervatte bijzondere bepalingen, de bij invoer in de Gemeenschap toegepaste prijzen, vermeerderd met de werkelijk geïnde douanerechten, steeds tenminste gelijk zijn aan de voor deze produkten in de Gemeenschap geldende referentieprijzen.  2. Voor de in lid 1 bedoelde wijn wordt het douanerecht bij invoer in de Gemeenschap met 30 % verlaagd in het kader van een jaarlijks communautair tariefcontingent van 12 000 hl.  3. De in lid 2 bedoelde tariefverlaging is van toepassing op de wijnen die, nadat is onderzocht of de Joegoslavische wetgeving op het gebied van wijnen met benaming van oorsprong gelijkwaardig is aan de communautaire wetgeving op dit gebied, tussen de respectieve bevoegde autoriteiten van de Partijen bij de Overeenkomst bij briefwisseling zullen worden vastgesteld.    Artikel 10 1. Voor tabak van de soort "Prilep" vallende onder onderverdeling 24.01 ex B van het gemeenschappelijk douanetarief, van oorsprong en herkomst uit Joegoslavië, worden de douanerechten geschorst tot een niveau van 7 % ad valorem niet een minimumheffing van 13 ERE/100 kg en een maximumheffing van 45 ERE/100 kg.  2. De in lid 1 vervatte regeling voor invoer in de Gemeenschap is van toepassing op tabak van de soort "Prilep", vergezeld van een certificaat van oorsprong en van echtheid, in het kader van een jaarlijks communautair tariefcontingent van 1 500 ton.  3. De bevoegde autoriteiten van de Partijen bij de Overeenkomst stellen bij briefwisseling de bepalingen en procedures vast met betrekking tot het certificaat van oorsprong en van echtheid als bedoeld in lid 2.    Artikel 11 1. Het bedrag van de heffing die bij invoer in de Gemeenschap van de in de lijst van bijlage C vermelde produkten wordt toegepast, mag niet hoger zijn dan:    - 5 % van de basisheffing, indien is vastgesteld dat de prijs op de communautaire markt hoger is dan 104 % van de oriëntatieprijs en lager is dan of gelijk is aan 106 % van deze prijs;       - 15 % van de basisheffing, indien is vastgesteld dat de prijs op de communautaire markt hoger is dan 102 % van de oriëntatieprijs en lager is dan of gelijk is aan 104 % van deze prijs;       - 50 % van de basisheffing, indien is vastgesteld dat de prijs op de communautaire markt hoger is dan de oriëntatieprijs en lager is dan of gelijk is aan 102 % van deze prijs;       - 75 % van de basisheffing, indien is vastgesteld dat de prijs op de communautaire markt hoger is dan of gelijk is aan 98 % van de oriëntatieprijs en lager is dan of gelijk is aan deze prijs;       - 80 % van de basisheffing, indien is vastgesteld dat de prijs op de communautaire markt hoger is dan of gelijk is aan 96 % van de oriëntatieprijs en lager is dan 98 % van deze prijs;       - 85 % van de basisheffing, indien is vastgesteld dat de prijs op de communautaire markt hoger is dan of gelijk is aan 90 % van de oriëntatieprijs en lager is dan 96 % van die prijs;       - 90 % van de basisheffing, indien is vastgesteld dat de prijs op de communautaire markt lager is dan 90 % van de oriëntatieprijs.         2.    a) Joegoslavië brengt de bevoegde instanties van de Gemeenschap op de hoogte van alle dienstige gegevens betreffende de bij de uitvoer toegepaste prijzen alsmede betreffende de hoeveelheden en de aanbiedingsvorm, respectievelijk opmaak van de uitgevoerde produkten (levende dieren, dode dieren, kwartieren);       b) Joegoslavië neemt de nodige maatregelen opdat de aanbiedingsprijs franco grens, vermeerderd met het douanerecht en de verlaagde heffing, op een niveau blijft dat gelijk is aan het uit de toepassing van de normale heffing voortvloeiende niveau;       c) ten einde bij te dragen tot de stabilisatie van de interne markt van de Gemeenschap neemt Joegoslavië een passend schema voor de leveringen in acht en neemt het de nodige maatregelen om toe te zien op de ordelijke ontwikkeling van zijn uitvoer naar de Gemeenschap, met name door een doeltreffende controle van elke zending onder overlegging van een certificaat waarin wordt verklaard dat de goederen van oorsprong en herkomst uit Joegoslavië zijn en nauwkeurig overeenkomen met de in bijlage C gegeven omschrijving. De tekst van dit certificaat wordt in gemeenschappelijk overleg tussen de bevoegde instanties van beide Partijen opgesteld;       d) de regels betreffende de toepassing van de punten a), b) en c) worden in het kader van de  tussen de bevoegde instanties van Joegoslavië en van de Gemeenschap tot stand te brengen samenwerking, vastgesteld;       e) de verlagingen van de heffingen vinden plaats binnen een volume van 2 900 ton per maand wanneer de prijs op de communautaire markt lager is dan 98 % van de oriëntatieprijs.          Artikel 12 1. Indien ten gevolge van de tenuitvoerlegging van haar landbouwbeleid een specifieke regeling wordt ingesteld of indien de bestaande regeling wordt gewijzigd of in geval van wijziging of uitbreiding van de bepalingen betreffende de tenuitvoerlegging van het landbouwbeleid, kan de Gemeenschap voor de betrokken produkten de in deze Overeenkomst vervatte regeling wijzigen.  De Gemeenschap houdt in deze gevallen op passende wijze rekening met de belangen van Joegoslavië.  2. Ingeval de Gemeenschap op grond van lid 1 de in deze Overeenkomst vervatte regeling voor produkten die onder bijlage II van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap vallen, wijzigt, verleent zij voor de invoer van produkten van oorsprong uit Joegoslavië een voordeel dat vergelijkbaar is met het voordeel waarin deze Overeenkomst voorziet.  3. Over de wijziging van de in deze Overeenkomst bepaalde regeling wordt op verzoek van de andere Partij bij de Overeenkomst overleg gepleegd in de Gemengde Commissie.   C. Gemeenschappelijke bepalingen   Artikel 13 Voor de in deze Overeenkomst bedoelde produkten van oorsprong uit Joegoslavië kan bij invoer in de Gemeenschap geen gunstiger regeling gelden dan die welke de Lid-Staten elkaar toekennen.    Artikel 14 Op het gebied van het handelsverkeer kent Joegoslavië aan de Gemeenschap een niet minder gunstige behandeling toe dan de regeling van de meest begunstigde natie.    Artikel 15 Deze Overeenkomst laat de toepassing van bijzondere regelingen betreffende het verkeer van goederen genoemd in eerder tussen een of verschillende Lid-Staten en Joegoslavië gesloten overeenkomsten betreffende het grensverkeer onverlet.    Artikel 16 1. De Partijen bij de Overeenkomst stellen elkaar bij de ondertekening van deze Overeenkomst in kennis van de bepalingen betreffende de handelsregeling die zij toepassen.  2. Joegoslavië mag in zijn handelsregeling ten opzichte van de Gemeenschap nieuwe douanerechten en heffingen van gelijke werking of nieuwe kwantitatieve beperkingen en maatregelen van gelijke werking invoeren, en de douanerechten en heffingen of de kwantitatieve beperkingen en maatregelen van gelijke werking die worden toegepast op produkten van oorsprong uit of bestemd voor de Gemeenschap verhogen of verzwaren, voor zover zijn industrialisatie en ontwikkeling dergelijke maatregelen noodzakelijk maken. Overeenkomstig de doelstellingen van de Overeenkomst kiest Joegoslavië die maatregelen welke het minst afbreuk doen aan de commerciële en economische belangen van de Gemeenschap.  3. Joegoslavië stelt de Gemeenschap hiervan op de hoogte ten einde te zijner tijd een passende gedachtenwisseling hierover mogelijk te maken.  4. De Gemengde Commissie onderzoekt op gezette tijden de door Joegoslavië ingevolge lid 2 genomen maatregelen.    Artikel 17 Het begrip "produkten van oorsprong" voor de toepassing van de titels I en II en de desbetreffende methoden van administratieve samenwerking zijn bepaald in Protocol nr. 2.    Artikel 18 In geval van wijzigingen in de nomenclatuur van de douanetarieven van de Partijen bij de Overeenkomst voor de in deze Overeenkomst bedoelde produkten, kan de Gemengde Commissie de tariefnomenclatuur van de produkten aan deze wijzigingen aanpassen, met inachtneming van het beginsel dat de uit deze Overeenkomst voortvloeiende werkelijke voordelen worden gehandhaafd.    Artikel 19 De Partijen bij de Overeenkomst onthouden zich van iedere maatregel of gedraging van intern fiscale aard die al dan niet rechtstreeks leidt tot discriminatie tussen de  produkten van één partij bij de Overeenkomst en de soortgelijke produkten van oorsprong uit de andere Partij bij de Overeenkomst.  Voor de produkten die naar het grondgebied van een van de Partijen bij de Overeenkomst worden uitgevoerd, mag geen hogere teruggave van binnenlandse belastingen plaatsvinden dan de direct of indirect daarop geheven belastingen.    Artikel 20 Betalingen die betrekking hebben op handelstransacties welke met inachtneming van de bepalingen van de voorschriften voor de buitenlandse handel en het deviezenverkeer plaatsvinden, alsmede de overmaking van de desbetreffende bedragen naar de Lid-Staat van de Gemeenschap waar de schuldeiser is gevestigd dan wel naar Joegoslavië, zijn aan geen enkele beperking onderworpen.    Artikel 21 Deze Overeenkomst vormt geen beletsel voor verboden of beperkingen van invoer, uitvoer of doorvoer, die gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de bescherming van de openbare zedelijkheid, de openbare orde, de openbare veiligheid, de gezondheid en het leven van personen en dieren of het behoud van planten, van de bescherming van het nationaal artistiek, historisch en archeologisch bezit of uit hoofde van de bescherming van de industriële en commerciële eigendom, noch voor voorschriften betreffende goud en zilver. Deze verboden of beperkingen mogen echter geen middel tot willekeurige discriminatie, noch een verkapte beperking van de handel tussen de Partijen bij de Overeenkomst vormen.    Artikel 22 1. Indien een der Partijen bij de Overeenkomst vaststelt dat in haar betrekkingen met de andere Partij dumping wordt toegepast, kan zij, overeenkomstig de Overeenkomst inzake de toepassing van artikel VI van de Algemene Overeenkomst inzake tarieven en handel, passende maatregelen daartegen nemen, volgens de procedures van artikel 25.  2. In geval van maatregelen gericht tegen subsidies verplichten de Partijen bij de Overeenkomst zich om de bepalingen van de Overeenkomst inzake de interpretatie en de toepassing van de artikelen VI, XVI en XXIII van de Algemene Overeenkomst inzake tarieven en handel in acht te nemen.    Artikel 23 In geval van ernstige verstoringen in een sector van het bedrijfsleven of van moeilijkheden die tot uiting dreigen te komen in een ernstige verslechtering van de economische situatie in een gebied, kan de betrokken Partij bij de Overeenkomst de nodige vrijwaringsmaatregelen nemen overeenkomstig de voorwaarden en procedures van artikel 25.    Artikel 24 Indien een Partij bij de Overeenkomst de invoer van produkten die de in artikel 23 bedoelde moeilijkheden kan veroorzaken, aan een administratieve procedure onderwerpt die ten doel heeft snel inlichtingen omtrent de ontwikkeling van de handelsstromen te verstrekken, stelt zij de andere Partij bij de Overeenkomst hiervan in kennis.    Artikel 25 1. In de gevallen bedoeld in de artikelen 22 en 23 verstrekt de betrokken Partij bij de Overeenkomst, alvorens de daarin vermelde maatregelen te nemen of zo spoedig mogelijk in de gevallen als bedoeld in lid 2, aan de Gemengde Commissie alle nodige gegevens voor een diepgaand onderzoek van de situatie, ten einde een voor de Partijen bij de Overeenkomst aanvaardbare oplossing te vinden. Alvorens de betrokken Partij de nodige maatregelen neemt, vindt in de Gemengde Commissie overleg plaats, indien de andere Partij bij de Overeenkomst hierom verzoekt.  2. Indien uitzonderlijke omstandigheden een onmiddellijk ingrijpen vereisen dat een voorafgaand onderzoek uitsluit, kan de betrokken Partij bij de Overeenkomst in de situaties bedoeld in de artikelen 22 en 23 onverwijld de strikt noodzakelijke conservatoire maatregelen nemen om de situatie te verhelpen.  3. Bij voorrang moeten die maatregelen worden genomen die de werking van Overeenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen mogen niet verder reiken dan strikt noodzakelijk is om de opgetreden moeilijkheden te verhelpen.  De vrijwaringsmaatregelen worden onverwijld ter kennis gebracht van de Gemengde Commissie, die hierover periodiek overleg pleegt, vooral met het oog op de opheffing ervan zodra de omstandigheden dit toelaten.    Artikel 26 In geval van plotselinge en belangrijke vergroting van de onevenwichtigheid in het handelsverkeer, die de goede werking van de Overeenkomst in gevaar kan brengen, plegen de Partijen bij de Overeenkomst bijzonder overleg in de Gemengde Commissie, ten einde de gerezen moeilijkheden te onderzoeken met het doel de regelmatige werking van de Overeenkomst zoveel mogelijk te blijven verzekeren.     Artikel 27 Indien zich met betrekking tot de betalingsbalans van één of meer Lid-Staten van de Gemeenschap of van Joegoslavië moeilijkheden voordoen of hiervoor ernstig gevaar bestaat, kan de betrokken Partij bij de Overeenkomst de nodige vrijwaringsmaatregelen treffen. Bij voorrang moeten die maatregelen worden gekozen die de werking van de Overeenkomst het minst verstoren. Zij worden onverwijld ter kennis van de andere Partij bij de Overeenkomst gebracht. Over deze maatregelen wordt periodiek overleg gepleegd in de Gemengde Commissie, vooral met het oog op de opheffing ervan zodra de omstandigheden dit toelaten.    TITEL II BEPALINGEN BETREFFENDE DE VRIJE ZONE INGESTELD BIJ DE TE OSIMO ONDERTEKENDE OVEREENKOMSTEN   Artikel 28 Bij de tenuitvoerlegging van de samenwerking besteden de Gemeenschap en Joegoslavië bijzondere aandacht aan de acties die in het kader van de op 10 november 1975 te Osimo ondertekende Overeenkomsten tussen de Italiaanse Republiek en de Socialistische Federatieve Republiek Joegoslavië passen.  De Partijen bij de Overeenkomst houden in de lijst van de voor financiering in het kader van de samenwerking voorgestelde projecten in het bijzonder rekening met het wederzijds belang dat verbonden is aan de verwezenlijking van de doelstellingen van deze Overeenkomsten.    Artikel 29 1. Onverminderd de eventuele toepassingen van de vrijwaringsclausule staan de Gemeenschap, in het kader van de communautaire bepalingen inzake de vrije zones, en Joegoslavië de vrije toegang tot hun respectieve markten toe voor produkten die de benaming van oorsprong in de zin van Protocol nr. 2 in genoemde zones hebben verkregen.  2. Zij vermijden met name zoveel mogelijk op deze produkten de maatregelen toe te passen die zij krachtens de artikelen 7 en 16 of Protocol nr. 1 zouden kunnen nemen.    Artikel 30 Voor de tenuitvoerlegging van de artikelen 28 en 29 werken de Gemeenschap en Joegoslavië binnen de Gemengde Commissie nauw samen, met name ten einde rekening te houden met het verloop van de ontwikkelingsprojecten van de zone, zulks overeenkomstig de doelstellingen van de te Osimo ondertekende Overeenkomsten.    TITEL III ALGEMENE EN SLOTBEPALINGEN   Artikel 31 1. De op 26 juni 1973 tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Socialistische Federatieve Republiek Joegoslavië ondertekende Handelsovereenkomst vervalt met ingang van de inwerkingtreding van deze Overeenkomst.  2. De bij de Handelsovereenkomst ingestelde Gemengde Commissie blijft echter de taken verrichten die haar bij deze Overeenkomst zijn opgedragen tot de in artikel 48 van de Samenwerkingsovereenkomst bedoelde Samenwerkingsraad is ingesteld.    Artikel 32 1.    a) Voor zover voor de verwezenlijking van de doelstellingen van deze Overeenkomst en met name van de artikelen 7, 18 en 37 en van de artikelen 25 en 29 van Protocol nr. 2 nodig is beschikt de Gemengde Commissie over beslissingsbevoegdheid.       b) De genomen besluiten zijn verbindend voor de Overeenkomstsluitende Partijen die de ter uitvoering daarvan noodzakelijke maatregelen dienen te treffen.        2. De Gemengde Commissie spreekt zich in onderlinge overeenstemming tussen de Gemeenschap, enerzijds, en Joegoslavië, anderzijds, uit.  3. Het overleg, de uitwisseling van gegevens en onderzoeken bedoeld in de artikelen 7, 12, 16, 25, 26, 27, 33, 34, 35 en 36 en in artikel 2, lid 2, tweede alinea, van Protocol nr. 1 en artikel 29 van Protocol nr. 2 vinden in het kader van de Gemengde Commissie plaats volgens de in genoemde artikelen opgenomen voorschriften.  4. Van de in toepassing van de artikelen 7, 25, 27 en 36 genomen maatregelen geven de Overeenkomstsluitende Partijen kennis aan de Gemengde Commissie die de naleving en de goede werking van de Overeenkomst verzekert overeenkomstig de in genoemde artikelen vastgestelde voorschriften.  5. De Overeenkomstsluitende Partijen verstrekken de Gemengde Commissie alle gegevens als bedoeld in de artikelen 25 en 36 en in artikel 1, lid 2, tweede alinea, van Protocol nr. 1.     Artikel 33 In het kader van de Gemengde Commissie plegen de Partijen bij de Overeenkomst overleg in het geval zich, in het kader van de in deze Overeenkomst vastgestelde uitwisseling van inlichtingen, problemen voordoen of dreigen voor te doen op het gebied van de commerciële samenwerking, ten einde zoveel mogelijk marktverstoringen te voorkomen.    Artikel 34 Elke Partij bij de Overeenkomst verstrekt, op verzoek van de andere Partij, alle nodige gegevens betreffende de door haar te sluiten overeenkomsten waarin tarief- of handelsbepalingen voorkomen en over de wijzigingen die zij in haar douanetarief of haar regeling betreffende het buitenlandse handelsverkeer aanbrengt.  Indien deze wijzigingen of deze overeenkomsten rechtstreekse en bijzondere gevolgen hebben voor de werking van deze Overeenkomst, wordt op verzoek van de andere Partij passend overleg gepleegd in de Gemengde Commissie, ten einde met de belangen van de Partijen bij de Overeenkomst rekening te houden.    Artikel 35 1. Wanneer de Gemeenschap een associatieovereenkomst of samenwerkingsovereenkomst sluit die rechtstreekse en bijzondere gevolgen heeft voor de werking van deze Overeenkomst, vindt er passend overleg plaats in de Gemengde Commissie, ten einde de Gemeenschap in staat te stellen rekening te houden met de belangen van de Partijen bij de Overeenkomst als omschreven in deze Overeenkomst.  2. Indien een derde staat tot de Gemeenschap toetreedt, vindt daaromtrent passend overleg plaats in de Gemengde Commissie, zodat rekening gehouden kan worden met de belangen van de Partijen bij de Overeenkomst als omschreven in deze Overeenkomst.    Artikel 36 1. De Partijen bij de Overeenkomst nemen alle algemene en bijzondere maatregelen om te verzekeren dat de verplichtingen van deze Overeenkomst worden nagekomen. Zij zien erop toe dat de in deze Overeenkomst genoemde doelstellingen worden verwezenlijkt.  2. Indien een Partij bij de Overeenkomst van mening is dat de andere Partij een verplichting van de Overeenkomst niet is nagekomen, kan zij passende maatregelen treffen. Alvorens dit te doen verstrekt zij de Gemengde Commissie alle nodige gegevens voor een diepgaand onderzoek van de situatie ten einde een voor de Partijen bij de Overeenkomst aanvaardbare oplossing te zoeken.  Bij voorrang moeten die maatregelen worden gekozen die de werking van de Overeenkomst het minst verstoren. Deze maatregelen worden onverwijld ter kennis gebracht van de Gemengde Commissie, waarin, op verzoek van de andere Partij, overleg over de maatregelen plaatsvindt.    Artikel 37 1. Geschillen inzake de uitlegging van deze Overeenkomst tussen de Partijen bij de Overeenkomst kunnen worden voorgelegd aan de Gemengde Commissie.  2. Indien de Gemengde Commissie het geschil niet tijdens zijn eerstkomende zitting heeft kunnen beslechten, kan elke Partij aan de andere mededelen dat zij een scheidsrechter heeft aangewezen, waarna de andere Partij verplicht is binnen twee maanden een tweede scheidsrechter aan te wijzen.  De Gemengde Commissie wijst een derde scheidsrechter aan.  De scheidsrechters beslissen bij meerderheid van stemmen.  Elke Partij bij het geschil is verplicht de maatregelen te nemen die nodig zijn voor de tenuitvoerlegging van de scheidsrechterlijke uitspraak.    Artikel 38 Op de gebieden die onder deze Overeenkomst vallen:    - mag de regeling die door Joegoslavië ten opzichte van de Gemeenschap wordt toegepast, niet tot enigerlei discriminatie tussen de Lid-Staten, hun onderdanen of hun vennootschappen leiden;       - mag de regeling die door de Gemeenschap ten opzichte van Joegoslavië wordt toegepast, niet tot enigerlei discriminatie tussen de onderdanen of geassocieerde werkorganisaties van Joegoslavië leiden.           Artikel 39 De Protocollen nrs. 1 en 2, de bijlagen A, B en C alsmede de verklaringen en briefwisseling die zijn opgenomen in de Slotakte maken een integrerend deel uit van deze Overeenkomst.    Artikel 40 Deze Overeenkomst is van toepassing op de grondgebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap onder de daarin vermelde voorwaarden geldt enerzijds, en op het grondgebied van  de Socialistische Federatieve Republiek Joegoslavië anderzijds.    Artikel 41 Deze Overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Italiaanse, de Nederlandse en de Servokroatische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.    Artikel 42 1. Deze Overeenkomst is onderworpen aan goedkeuring overeenkomstig de procedures van de Partijen bij de Overeenkomst die elkaar kennis geven van de voltooiing van de daartoe vereiste procedures.  2. Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgend op die waarin de in het eerste lid bedoelde kennisgevingen hebben plaatsgevonden.  Zij is van toepassing tot de inwerkingtreding van de Samenwerkingsovereenkomst, ondertekend op 2 april 1980, en uiterlijk tot en met 30 juni 1985.  3. Elke Partij bij de Overeenkomst kan deze Overeenkomst door kennisgeving aan de andere Partij opzeggen. De Overeenkomst houdt zes maanden na de datum van die kennisgeving op van kracht te zijn.      >PIC FILE= "T0014962">  Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne interimsaftale.  Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Interimsabkommen gesetzt.  In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Interim Agreement.  En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord intérimaire.  In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo interinale.  Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Interimovereenkomst hebben gesteld. >PIC FILE= "T0014963">   Udfærdiget i Bruxelles, den sjette maj nitten hundrede og firs.  Geschehen zu Brüssel am sechsten Mai neunzehnhundertachtzig.  Done at Brussels on the sixth day of May in the year one thousand nine hundred and eighty.  Fait à Bruxelles, le six mai mil neuf cent quatre-vingt.  Fatto a Bruxelles, addì sei maggio millenovecentoottanta.  Gedaan te Brussel, de zesde mei negentienhonderd tachtig.   For Rådet for De europæiske Fællesskaber  Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften  For the Council of the European Communities  Pour le Conseil des Communautés européennes Per il Consiglio delle Comunità europee  Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen  Za Savet Evropskih zajednica >PIC FILE= "T0014964">   For Det føderative Eksekutivrad for Den socialistiske føderative republik Jugoslavien  Für den Föderativen Exekutivrat der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien  For the Federal Executive Council of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia  Pour le Conseil exécutif fédéral de la république socialiste fédérative de Yougoslavie  Per il Consiglio esecutivo federale della Repubblica socialista federativa di Iugoslavia  Voor de Federale Uitvoerende Raad van de Socialistische Federatieve Republiek Joegoslavië >PIC FILE= "T0014965">      BIJLAGE A betreffende de in artikel 2 bedoelde produkten  >PIC FILE= "T0014966">      >PIC FILE= "T0014967">    >PIC FILE= "T0014968">    >PIC FILE= "T0014969">     BIJLAGE B betreffende de tariefregeling en de bepalingen van toepassing op bepaalde goederen welke verkregen zijn door verwerking van de in artikel 6 bedoelde landbouwprodukten >PIC FILE= "T0014970">    >PIC FILE= "T0014971">    >PIC FILE= "T0014972">    >PIC FILE= "T0014973">    >PIC FILE= "T0014974">     BIJLAGE C betreffende de in artikel 11 bedoelde produkten >PIC FILE= "T0014975">