CELEX: 51992PC0107
Language: es
Date: 1992-04-30
Title: Propuesta de DECISION DEL CONSEJO relativa a la celebración de los acuerdos sobre el tráfico de tránsito entre la Comunidad Económica Europea y Austria, por una parte, y la Comunidad Económica Europea y Suiza, por otra

COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                       COM(92) 107 final
                                       Bruselas, 30 de abril de 1992
                             Propuesta de
                         DECISIÓN DEL CONSEJO
 relativa a la celebración de los acuerdos sobre el tráfico de tránsito
 entre  la Comunidad Económica Europea y Austria, por una parte, y la
 Comunidad Económica Europea y Suiza, por otra.
                     (presentada por la Comisión)
 ---pagebreak---                                      - 2 -
                           Exposición de motivos
1.  En sus resoluciones de 7 de diciembre de 1987 y de 19 de diciembre
    de 1988, el Consejo facultó a        la Comisión para que       iniciase con
                     (1)
    Austria y Suiza      la primera y segunda fases de negociación.
    De conformidad con las directrices de negociación del Consejo y con
    las conclusiones finales al respecto que de ellas se derivan, el
    objetivo  de  dichas    negociaciones    con  ambos     países   alpinos  es
    facilitar el tráfico de tránsito por los Alpes.
2.  Partiendo de   las mencionadas decisiones del Consejo,           la Comisión
    viene llevando a cabo negociaciones desde comienzos del año 1988.
    Estas negociaciones han resultado ser, por motivos diversos, muy
    complejas y dificultosas. Se ha deliberado en el marco de sesiones
    pleñarías y de distintas mesas redondas de expertos.
    El Consejo ha recibido información regular al respecto, y se invitó
    a representantes de los Estados miembros a cada una de las sesiones
    plenarias. En su sesión extraordinaria del 21 de octubre de 1991,
    el Consejo de Ministros aprobó a nivel         poli tico el    contenido de
    ambos acuerdos. De esta manera se garantizó también la conformidad
    de  los mismos   con   las negociaciones sobre      el   Espacio   Económico
    Europeo.
    Las negociaciones sobre ei tráfico de tránsito concluyeron el 3 de
    diciembre de 1991 al ser rubricados los proyectos de acuerdo.
3.  En  particular,   cabe   señalar   con  respecto  a    estos   acuerdos  los
    siguientes extremos:
    Austr ia
    El acuerdo se compone de cinco partes principales y diez anexos. El
    núcleo del acuerdo lo constituyen las partes 2 y 3, que regulan el
    transporte por ferrocarril, el transporte combinado y el transporte
    por carretera.
(1) La Decisión también se refiere a Yugoslavia. A este respecto, la
    Comisión propuso la celebración de un acuerdo de transporte a
    partir del 12 de Junio de 1991 (DO L C no 191/91).
 ---pagebreak---                                   - 3 -
Tanto el transporte por ferrocarril como el transporte combinado se
consideran   elementos     cruciales      para   solucionar      los   problemas
causados   fundamentalmente      por   el   transporte    de   mercancías     por
carretera a través de los Alpes. Por ello, se han de ampliar                  las
correspondientes infraestructuras de los ejes de tránsito y de sus
prolongaciones en el      territorio     de   la Comunidad,     y promover     de
manera sustancial estos modos de transporte mediante toda una serie
de   medidas.    La    aplicación      de    estas    medidas     compete     muy
especialmente a    los Estados miembros afectados o a sus compañías
ferroviarias estatales.
El elemento central     de   las disposiciones relativas al           transporte
por carretera es la introducción del          llamado modelo ecológico, que
permite conciliar los intereses económicos y medioambientales. Este
modelo prevé que en un período de doce años se reduzcan en un 60%
las  emisiones   de   óxidos    de   nitrógeno    que   se   han   tomado    como
parámetro. Este objetivo tan sólo podrá realizarse si              la Comunidad
pone el mayor cuidado posible en el establecimiento de los límites
máximos  de   emisión   tolerados     y   los empresarios,      por   su  parte,
renuevan de manera regular su parque de vehículos. De conformidad
con  estos   presupuestos,     el   modelo     ecológico   haría     posible   un
aumento máximo del 8% en los trayectos de tránsito por Austria.
La Comisión   velará por    que    los derechos     recíprocos de acceso al
mercado acordados el 21/10/91 se integren en el cálculo del modelo
ecológico previsto en el apartado 3 del artículo 15.
 ---pagebreak---                                       - 4 -
Suiza
También   el   acuerdo     con    Suiza,   que   se   compone    de   cinco   partes
principales y ocho anexos, prevé un gran número de medidas para la
ampliación    de    las   infraestructuras     ferroviarias,      así   como   otras
complementarias       para    el   fomento    del    transporte     ferroviario    y
combinado. De manera particular, Suiza se compromete                    a construir
por cuenta propia dos nuevas líneas de ferrocarril con túneles de
 largo trayecto que atraviesen           los Alpes. Estos dos         trayectos de
ferrocarril, cuyo coste superará probablemente con mucho los 20.000
millones    de   francos    suizos,     deberán    duplicar     la  capacidad    del
tráfico ferroviario a través de los Alpes por                los ejes más cortos
y reducir    la duración del tránsito a través de Suiza desde las más
de cinco horas actuales a unas tres horas.
Estas medidas de infraestructura, que tendrán su complemento en el
territorio de la Comunidad, permitirán hacer frente al                  aumento del
tráfico   que    se   espera     como   consecuencia     del   mercado     interior,
actuando asi del mismo modo que            las medidas correspondientes          que
se emprenderán en Austria para aumentar la capacidad de la red. Por
ello,   tal    como     todas    las   instituciones     de    la   Comunidad    han
subrayado desde distintos puntos de vista, se inscriben dentro del
 interés global europeo.
Por otra parte, el acuerdo con Suiza prevé además toda una serie de
medidas   para    la simplificación       del   tráfico por      carretera.    Entre
ellas es de destacar         especialmente una medida de excepción              a la
limitación     existente      en    Suiza   que   establece      el    peso   máximo
autorizado de      los camiones en 28 toneladas. Un número determinado
de camiones de 40 toneladas recibirá              la autorización de        tránsito
cuando se agote la capacidad de transporte ferroviario en el marco
del transporte combinado.
Los objetivos y el contenido de los acuerdos son competencia de la
política comercial común puesto que, entre otras cosas, se refieren
al acceso a determinados mercados y a               las condiciones que pueden
regular o facilitar        la prestación de servicios de transporte con
salida  o destino en un          Estado miembro      en   relación    con   terceros
países. Por     consiguiente,       se  trata   de acuerdos      comerciales    cuya
celebración se ha de basar en el articulo 113 del Tratado.
 ---pagebreak---                                   - 5 -
5  En su sesión extraordinaria sobre transporte transalpino de 21 de
   octubre   de 1991, el Consejo   ha tomado nota   de   los proyectos  de
   acuerdo y los ha aprobado a nivel político.
   En consecuencia la Comisión propone al Consejo que:
       apruebe   de  manera  oficial    los acuerdos   en   nombre  de  la
       Comunidad, y
        faculte a los sucesivos presidentes del Consejo para la firma y
       notificación de los mismos.
6. El  texto de   los acuerdos  figura adjunto  en anexo a     la presente
   propuesta de decisión del Consejo relativa a la celebración de los
   acuerdos sobre el tráfico de tránsito con Austria y Suiza.
 ---pagebreak---                                      - 6 -
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y, en
particular, su artículo 113,
Vista la propuesta de la Comisión,
Considerando que     los acuerdos entre    la Comunidad   Económica Europea y
Austria, por una parte, y la Comunidad Económica Europea y Suiza, por
otra, pueden    aportar una solución duradera a los diferentes problemas
que actualmente se derivan del transporte de mercancías a través de los
Alpes; que es necesario garantizar el desarrollo del tránsito a largo
plazo   y   sin    discriminación    que    permita   que    los   intercambios
internacionales     se   lleven  a  cabo    con   el  mínimo   coste   para  la
colectividad,    reduciendo   al mínimo    los obstáculos   administrativos y
técnicos impuestos al tránsito;
Considerando que estos objetivos han de tener en cuenta al tiempo la
libre elección del usuario y los aspectos relacionados con la seguridad
vial  y con  la protección de     la salud de    la población afectada y del
medio ambiente alpino;
Considerando   que    los objetivos   y el   contenido   de  los acuerdos   son
competencia de la política comercial común y que las normas de carácter
técnico participan, por su parte, en la realización de estos objetivos;
Considerando   que en consecuencia,      la celebración de     los acuerdos se
deberá basar en el articulo 113 del Tratado,
DECIDE
 ---pagebreak---                                   - 7 -
                               Articulo 1
Quedan  aprobados  en  nombre de   la Comunidad  los   acuerdos entre la
Comunidad  Económica  Europea y Austria,    por una   parte,  y entre la
Comunidad Económica Europea y Suiza, por otra.
El texto de dichos acuerdos, así como sus protocolos y declaraciones,
se adjunta como anexo a la presente Decisión.
                               Art¡culo 2
El Presidente del Consejo procederá a la notificación prevista en los
acuerdos.
Hecho en Bruselas el                    Por el Consejo
                                        El Presidente
 ---pagebreak---                                       - 8 -
                                Ficha financiera
De  los   acuerdos    no  se   desprende  obligación   alguna  con   cargo   al
presupuesto     comunitario.   Los  acuerdos  se  remiten   tan  sólo   a   los
recursos   que   la Comunidad,   en el marco de    la política   común   en el
sector de las infraestructuras de transporte, ya ha dotado .
La financiación de      infraestructuras en el   territorio de   la Comunidad
compete   a    los  Estados   miembros   en  cuyo   territorio   han   de  ser
realizadas. Es competencia de las compañías estatales de ferrocarriles
de los Estados miembros      la adquisición del material móvil que resulte
necesar io.
 ---pagebreak---                                   - 9 -
                      Pequeñas y medianas empresas
Estos acuerdos no tendrán especial efecto sobre las pequeñas y medianas
empresas. Sin embargo, de manera similar a las empresas de transportes
de mayores dimensiones, éstas deberán renovar su parque de vehículos en
la medida en la que, en el marco del modelo ecológico, deseen llevar a
cabo más trayectos en régimen de tránsito a través de Austria.
Los acuerdos prevén una serie de medidas para el fomento del transporte
combinado.  En  la práctica,  estas  medidas servirán  sobre  todo para
facilitar el acceso al transporte combinado de las pequeñas y medianas
empresas del sector de los transportes.
 ---pagebreak---                       ACUERDO
      entre la Comunidad Económica Europea y
               la República de Austria
en el ámbito del tráfico de tránsito de mercancías
            por carretera y ferrocarril
 ---pagebreak---                                  - 2 -
                                 índice
PREÁMBULO
Parte I:   Objetivos, alcance y definiciones
           Articulo 1: Objetivos
           Articulo 2: Campo de aplicación
           Articulo 3: Definiciones
Parte II   Transporte por ferrocarril y transporte
           comb i nado
           Art iculo 4   Pr incípios
           Articulo 5    Ejes (Anexo I)
           Art iculo 6   Obras de infraestructura
                         en Austr i a (Anexo I I)
           Artículo 7:   Obras de infraestructura en
                         la Comunidad (Anexos    III y IV)
           Art iculo 8:  Capacidades (Anexo V)
           Art iculo 9:  Medidas complementarias
           Articulo 10   Fijación de precios (Anexo VI)
           Art iculo 11  Cr isis
Parte III: Transporte por carretera
           Artículo 12   Pesos y dimensiones de los camiones
           Articulo 13   Emisiones (Anexo Vil)
           Articulo 14   Imputación integral de costes
           Articulo 15   Reducción de la contaminación
                         ambiental (sistema de ecopuntos)
                         (Anexos VII I y IX)
           Articulo 16:  Relación entre el presente
                         Acuerdo y los acuerdos
                         bilaterales existentes en
                         materia de transporte de
                         mercancias por carretera
 ---pagebreak---                                             - 3 -
Parte IV  Controles
          Articulo 17: Controles (Anexo X)
Parte V : D i s p o s i c l o n e s generates y finales
          Arti cuLlO        18      No discr iminaci6n
          A r t i c u l o 19        Med I das compIementarI as
          A r t i c u l o 20        Medidas unilaterales
          Ar t i cu Io 21           Comite Mixto de Trans!to
          Art iculo 22              Resoluci6n de litlglos
          Art iculo 23              Duraci6n
          Art iculo 24              Entrada en vigor
          A r t i c u l o 25        Valor Juridico de los Anexos
          Anexo I                 a  articulo  5
          A n e x o 11            a  art iculo 6
          A n e x o 11            a  art iculo 7
          A n e x o IV            a  art iculo 7
          Anexo V                 a  art iculo 8
          A n e x o VI            a  art iculo  10
          A n e x o VI            a  articulo   13
          A n e x o VI I I a         articulo   15
          A n e x o IX            a  art iculo  15
          Anexo X                 a  art iculo  17
 ---pagebreak---                                  - 4 -
El Consejo de las Comunidades Europeas, en lo sucesivo denominado "la
Comunidad",
por una parte, y
la República de Austria, en lo sucesivo denominada "Austria",
por otra parte,
denominados en los sucesivo "las Partes Contratantes",
 ---pagebreak---                                       - 5 -
Deseosos de hacer avanzar la colaboración y el progreso internacionales
instaurando una política europea coordinada de transportes.
Considerando que es preciso encontrar una solución duradera para                   los
problemas del tránsito alpino, que garantice tanto la calidad de vida
de la población y la protección del medio ambiente, como el comercio
internacional,
Considerando    que es preciso aplicar en este           tráfico     las tecnologías
menos contaminantes, capaces de reducir cuantitativa y cualitativamente
las molestias     actuales   a la mayor brevedad posible,
Considerando    que   los Alpes constituyen un obstáculo natural              para el
desarrollo    del    tráfico   por   carretera     y   que   motiva      determinadas
diferencias en     la legislación en materia de tráfico por carretera de
las Partes contratantes,
Considerando     que   el  transporte    combinado      representa,      en   términos
económicos,    ecológicos    y   sociales,    asi    como   en    el   plano    de  la
seguridad,    la mejor    garantía   de   que   el   problema    planteado     por  el
desarrollo    creciente    del   tráfico    internacional      de    mercancías    que
atraviesan   los Alpes pueda ser solucionado sobre todo a medio y largo
plazo,
Han  acordado    adoptar  determinadas medidas        concertadas     con objeto de
promover   el    transporte    ferroviario     convencional      y    el    transporte
combinado asi como regular el transporte por carretera.
 ---pagebreak---                                       - 6 -
Primara parte: Objetivos, alcance y definiciones
Articulo 1: Objetivos
El objetivo del presente Acuerdo entre la Comunidad y Austria consiste
en   reforzar    la  colaboración      entre    las  Partes   Contratantes    en
determinados    sectores    de   ios   transportes,    principalmente   el   del
tránsito   alpino. Por   tanto, ambas partes han acordado adoptar, con
objeto   de   promover   el    transporte    ferroviario   convencional    y  el
transporte combinado, asi       como regular    el  transporte  por  carretera,
medidas   coordinadas  destinadas en      particular   a proteger   la sanidad
pública y el medio ambiente.
 ---pagebreak---                                      - 7 -
Articulo 2 : Campo de aplicación
1)  El  presente  acuerdo     se   aplicará   al    tráfico   por  carretera  y
    ferroviario que transite por el territorio austríaco.
2)  La colaboración entre ambas Partes Contratantes se extenderá a las
    Infraestructuras   de    transporte,    a   las   medidas   complementarias
    necesarias   para     el     desarrollo   del     transporte    ferroviario
    convencional  y el   transporte combinado, a        la reglamentación del
    transporte por carretera y a un intercambio continuo de información
    acerca de la evolución de las respectivas políticas de transporte
    de las Partes Contratantes.
 ---pagebreak---                                   - 8 -
Articulo 3: Definiciones
Con arreglo al pressnte Acuerdo se entenderá por:
1)  tráfico   de  tránsito:  el  tráfico  que  atraviese   el  territorio
    austríaco con destino o procedente del extranjero;
2)  tráfico de mercancías por carretera de tránsito: el tráfico de
    tránsito efectuado mediante camiones matriculados en una de las
    Partes Contratantes, tanto si estos vehículos circulan de vacío
    como con carga;
3)  transporte combinado: el transports efectuado por medio de camiones
    o unidades de carga conducidas por ferrocarril en una parte del
    trayecto y por carretera en los recorridos inicialss o terminales,
    dándose por supuesto que el paso del territorio austríaco no puede
    efectuarse en ningún caso en su totalidad por carretera;
4)  camión: un vehículo automóvil destinado al transporte de mercancias
    o a la tracción de remolques o semirremolques;
5)  unidad de carga: un contenedor, una caja móvil, un remolque o un
    semirremo I que;
6)  peso máximo    total autorizado: peso máximo    del  vehículo  parado
    dispuesto para la marcha, más el peso de la carga, del conductor y
     los pasajeros, que el vehículo no está autorizado a sobrepasar;
 ---pagebreak---                                 - 9-
7) carga por eje: la suma de las presiones ejercidas en situación de
   parada en una calzada plana por todas las ruedas dsl mismo eje o de
   dos ejes distantes entre si un metro como máximo.
 ---pagebreak---                                           - 10 -
Segunda parte: Transporte por ferrocarril y transporte combinado
Articulo 4: Principios
1)  Las Partes Contratantes han convenido adoptar y coordinar, de común
    acuerdo y en el marco de sus competencias,                   las medidas necesarias
    para  el   desarrollo       y    la   promoción     del     transporte      ferroviario
    convencional     y del    transporte       combinado     que puedan      resolver     los
    problemas planteados por el tráfico alpino de tránsito. Igualmente
    están  de acuerdo en coordinar              las obras      de construcción        de  las
    infraestructuras       necesarias,       el   calendario      de   dichas    obras,    la
    creación   y    la   explotación       de   servicios     y    la ejecución      de   las
    medidas complementarias.
2)  A este respecto las medidas que van a adoptarse se definen en los
    articulo 6 a 10 del presente Acuerdo. Dichas medidas se atienen, en
    lo   que   se     refiere      a     sus    objstivos       y    resultados,      a   las
    disposiciones      del   acuerdo     sobre    el  tráfico      que   transita    por   el
    Brenner celebrado el 22 de noviembre de 1989, entre el Ministro de
    Transportes    de     la República        Italiana    y   el   Ministro     Federal    de
    Economía   Pública      y  de   Transportes      de    la    República     de   Austria,
    relativo al tráfico ferroviario por el Brenner, al Acuerdo sobre la
    mejora de    los pasos ferroviarios de            los Alpes, celebrado el 9 de
    mayo  de  1990 entre       el    Ministro     de   Transportes       de   la   República
    Federal  de Alemania, el Ministro de Transportes                     de   la República
    italiana   y    el    Ministro      Federal    de    la   Economía      Pública     y  de
    Transportes de       la República       de Austria, acerca de           la mejora del
    tráfico ferroviario alpino. Dado que estos acuerdos desempeñan un
    papel determinante en la organización del tráfico que transita por
    territorio austríaco,         las Partes Contratantes             tratarán    de apoyar
    por  todos    los medios       la ejecución       de    las medidas      previstas     en
    dichos acuerdos.
 ---pagebreak---                                       - 11 -
Art iculo 5: Ejes
1)   Con objeto de alcanzar      los objetivos previstos en el articulo 4,
     las  Partes    Contratantes    desarrollarán     una   red   de  transporte
     combinado y de transporte ferroviario transalpino sobre            los ejes
     previstos en el Anexo I.
2)   En  caso   de  que    una  modificación    de   las  condiciones   técnicas
     económicas   o   ecológicas   en   las  que   se  efectúa   el  tráfico  de
     tránsito obligue      a prever   ejes   ferroviarios    suplementarios, el
     Comité de tránsito previsto en el articulo 21 dirigirá sin demora a
     las Partes Contratantes las propuestas de modificaciones necesarias
     dsl  Anexo    I.   En   su  caso,   las  Partes    Contratantes   iniciarán
     negociaciones con los Estados miembros y las compañías ferroviarias
     afectadas.
 ---pagebreak---                                   - 12 -
 Articulo 6: Obras de infraestructura en Austria
(1) Medidas a corto y medio plazo
 Además de la elevación, ya realizada, del gálibo de los túnsles entre
 Kufstein y el Brenner para permitir el transporte de camiones de una
 altura de ángulo de 4 m, se aplicarán en Austria   las medidas que se
 enumeran en el Anexo II.
 ---pagebreak---                                    - 13 -
Articulo 7: Obras de infraestructuras en la Comunidad
De  conformidad   con   la declaración  relativa  a   la ejecución  de  los
trabajos  de   infraestructura  que  figura en el   Anexo   III y con   las
intenciones de    los Estados miembros, y como complemento a las obras
ejecutadas   hasta   ahora en  los ejes   citados  en   el articulo  5,  se
aplicarán en el interior de la Comunidad las medidas que se enumeran en
el Anexo IV.
 ---pagebreak---                                  - 14 -
Articulo 8: Capacidades
Las Partes Contratantes se comprometen, dentro del limite de sus medios
y competencias y de conformidad con los acuerdos citados en el apartado
2 del articulo 4, a promover con la mayor rapidez posible la creación
y, dentro de los limites ds lo técnicamente viable, la explotación de
las capacidades previstas en el Anexo V.
 ---pagebreak---                                        - 15 -
Articulo 9 : Medidas complementarias
1)  Con objeto de desarrollar el transporte ferroviario y el transporte
    combinado,   las Partes Contratantes se comprometen               a perseguir    de
    forma   prioritaria      y,    de    ssr     posible,     concertadamente,      los
    siguientes objetivos:
    1.  fomentar el uso dsl transporte combinado de extremo a extremo y
        en largas distancias;
    2.  promover   el uso de cajas móviles y contenedores y, de                   forma
        general,      las      técnicas       modernas       ds     transporte      sin
        acompañamiento;
    3.  reforzar     la    competitividad       del    transporte      combinado    con
        relación al transporte por carretera;
    4.  armonizar,    en    la medida      en   que   sea   necesario,     los   pesos,
        dimensiones y características técnicas dsl mataría I destinado
        al   transports      combinado      princi pálmente,      con    el    fin   de
        garantizar la compatibilidad indispensable con el gálibo de los
        túneles;
    5.  facilitar     el    acceso     a     los    terminales     más    cercanos    y
        técnicamente       apropiados      mediante      la     liberación     de   los
        recorridos    iniciales y finales de todo régimen de autorización
        del tráfico combinado, sobrs la base de reciprocidad;
    6.  adoptar     para      el    tráfico        combinado      disposiciones      de
        responsabilidad, comparables a los de otros tráficos;
    7.  transferir      el     transports      ds     mercancías      peligrosas     al
        ferrocarril,     siempre     que   este     transporte    results    ventajoso
        desde el punto de vista de la seguridad;
    8.  fortalecer    las disposiciones de la ADR y del RID aplicables al
        transports combinado;
    9.  crsación del marco        legislativo requerido para equilibrar             las
        cargas ds servicio en el transports combinado;
 ---pagebreak---                                         - 16 -
2) En el marco de sus competencias ante               las compañías fsrroviarias y
   si   resto    ds   instancias       competentes,        las  Partes     Contratantes
   procurarán qus aquellas:
   1.       constituyan trenes completos;
   2.       msjoren     la    fiabilidad     de   los     transportes     y   el    tiempo
            necesario para los mismos. Ss trata anta todo de:
   2.1.     reducir     los     tiempos    ds   parada,      princi pálmente      en   las
            frontsras;
   2.2.     aumentar la cadencia de los trenes, de forma que se adapten
            a I as nscesidadss de los clientes;
   2.3.     mejorar     la   productividad      en     las   terminales     mediante    la
            utilización óptima del equipo               técnico,   la aceleración       de
             los procsdimientos y la reducción de los tismpos de espera.
            Los controles y los trámites efectuados en                  la frontera en
             los    transportes       fsrroviarios       tradicionales       o    en   los
            terminales       ds   fsrrocarril      o    carrstsra    no    deberán     ser
            superiores a los del transports por carretera; el despacho
            ds aduana y los controlss no deberán durar más de una hora;
   2.4.     traspasar        los     controlss       administrativos         (aduaneros,
            financieros,         veterinarios        y     fitosanítarios)        a    los
            terminales o a los puntos de origen o destino del envío;
   3.       adquieran      y   financien     de   común     acuerdo    material      móvil
            (vagones y locomotoras) sn cantidad suficiente para atender
            el aumento de las capacidades fsrroviarias;
   4.       ofrezcan     prestaciones       complementarias       en    las   terminales
            (acondicionamisnto ds          los envíos, reparación del material
            de transporte        combinado, refrigeración, carga, etc) y de
            las prestaciones sociales;
   5.       ofrszcan plazos ds transporte garantizados
   6.       ofrezcan nuevas conexiones
   7.       amplíen     el    sistema     de    las    paradas    rsducldas       en   las
            frontsras al mayor número posible de trenes de mercancías y
            generalicen       la   aceptación    en     confianza    de   los    vagones,
            pr incipalmsnts       por   lo   que   ss    refiere   a    los    trsnes   de
            transports combinado;
 ---pagebreak---                             - 17 -
8.   mejoren el flujo de información
8.1. en el ámbito de la gestión dsl parqus de vagones, con el
     fin de acelerar      su rotación y optimizar sus ciclos de
     ut i I ización-,
8.2. destinada    a   los  clientes,  con   el   fin  de   permitirle
     localizar    sus envíos y prever     su   hora  de  llegada con
     precisión     (sistema   informatizado     de   intercambio   de
     información compatibles a escala internacional y utilizable
     por los el lentes).
 ---pagebreak---                                     - 18 -
Articulo 10: Fijación de precios
1)  La  fijación    ds   precios   para   el  recorrido    ferroviario    sigue
    correspondiendo a las autoridades o entidades competentes en cada
    una de las Partas. Éstas procurarán que los costss de transports
    cambiando sean comparables a las del transports por carretera.
2)  Las   Partes    Contratantes    procurarán,    en   el    marco    de   sus
    competencias, qus las consecuencia sobre el mercado de las ayudas
    adoptadas por una ds sitas no se vea comprometida por las medidas
    ds  la otra    Parte   o  de  una   entidad  competente    situada   en  el
    territorio de la otra Parte.
3)  Con el fin de promover el transporte combinado transalpino,             las
    partes   contratantes* podrán     autorizar   la  concesión     de   ayudas
    destinadas a infraestructura, instalacionss de mantenimiento fijas
    y móviles, material      utilizado específicamente      en el   transporte
    combinado y para    compensar las pérdidas de explotación.
 ---pagebreak---                                      - 19 -
Art iculo 11: Cr isis
En caso de perturbación      grave del    tráfico ferroviario de   tránsito,
causada,   por   ejemplo,  por  una   catástrofe  natural,  las  autoridades
competentes de ambas Partas adoptarán da común acuerdo, cada una en su
territorio   respectivo,    todas   las medidas   posibles  necesarias  para
garantizar     la   continuación    da    la  conducción   del   transports.
Determinados transportss sensibles, principalmente el de los productos
alimsnticios psrecederos, gozarán de un trato prioritario.
 ---pagebreak---                                  - 20 -
Artículo 12: Pesos y dimensiones de los camiones
1) Por    territorio  austríaco  sólo   podrán  circular   los camiones,
    sem ir remolques y remolques autorizados en la CE que en el momento
    de la entrada en vigor del pressnte Acuerdo cumplan las normas en
    vigor en la CE sobre pesos y dimensiones del ejs motor.
2)  En   los vehículos de motor con remolque, la suma da       los pesos
    máximos autorizados no dsbsrá exceder 38.000 kg en el caso de los
    conjuntos articulados, dsducida    la mayor de    las máximas cargas
    admisibles sn el asiento de anclaje, 39.000 kg para los conjuntos
    articulados con un semirremolque man ipulab le por grúa, que efectúen
    un transports por carretera    inicial o terminal de un transporte
    combinado, y 42.000 para los que transports contenedores y cajas
    móv i Iss.
 ---pagebreak---                                     - 21 -
Articulo 13: Emisiones
1)  Con  si  fin de   proteger   el   medio   ambiente   y   para  reducir  las
    emisiones de gas, de partículas         y ruidos de     los camiones,   las
    Partes Contratantes establecerán, basándose en          la tecnología más
    avanzada y económicamente     Justificable, normas de alto nivel         de
    protección (véase Anexo Vil).
2)  Durante la elaboración de estas normas, las Partes Contratantes se
    pondrán ds común acusrdo ds forma regular y con frecuencia.
3)  Habida   cuenta   de  las   normas    sobrs    emisiones,     los  camiones
    matriculados   en  si  territorio    de  una   Parte   Contratante   podrán
    circular  libremente en el de ambas Partas, sin perjuicio            de las
    normas policiales ds circulación.
 ---pagebreak---                                       - 22 -
Articulo 14: Imputación integral de costes
1)  Las Partes Contratantes tratarán de aportar una solución progresiva
    y concsrtada al problema de la imposición ds los transportes por
    carretera. En un primer momento, esta solución tenderá              a imputar
    los costes    ds   infraestructura     a   los vehículos.     En  un  ssgundo
    momento, la imputación deberá ampliarse a los costss externos y, en
    particular, a los costes ecológicos.
2)  Las Partes Contratantes celebraran consultas mutuas a intsrvalos
    periódicos con el fin ds elaborar soluciones adecudas. En la medida
    de lo posible, tendrán en cuenta el principio de la territorialidad
    y los costes específicos de la región alpina.
3)  En su caso, las Partes Contratantes iniciarán nsgociaciones con la
    perspectiva de la celebración de un acuerdo sobre la imposición de
     los  transportes   por    carretera.    Habida  cuenta   de   los objetivos
    definidos    en    el    apartado     1,   este    acuerdo    debería   estar
    principalmente    encaminado     a garantizar     la  libertad   del  tráfico
     internacional,   reducir    las divergencias      entre   los regímenes   de
     imposición  ds    los   transportes     por  carretera    de   ambas  Partes
    Contratantes y eliminar       las distorcionss de la competencia en los
    transportes    por    car ratera    y   entre   los   difsrentes    modos  de
    transports.
 ---pagebreak---                                      - 23 -
Articulo 15: Rsducción ds la contaminación ambiental
1)   Las Partas Contratantes tomarán      las medidas necesarias para regular
     el tránsito por Austria con el fin de proteger debidamente el medio
     ambiente y la salud de la población. (1)
2)   Las   Partes    Contratantes     acuerdan    que    deberá   reduclrss    la
     contaminación y el ruido provocados por los camiones en tránsito por
     Austria. La reducción de la contaminación y de las emisiones sonoras
     estará representada por la reducción de las emisiones de NOx, ya que
     la reducción de estas emisionss a los niveles legales se considera la
     más exigente en el     plano técnico. Se parte de       la base de que se
     cumplirán  los propósitos de las Partas Contratantes sn lo rslativo a
     la reducción de las emisiones sonoras ds los vehículos industriales
     que se desprenden del Anexo Vil del Acuerdo. Si estos propósitos no
     se realizan de    la forma prevista, el Comité de Tránsito deliberará
     sobre la situación que ds ello se derive, de conformidad con el punto
     1 del apartado 3 del articulo 21.
3)   Las emisiones totales de NOx producidas por        los camiones de un peso
     superior a 7,5 toneladas matriculados en una Parte Contratante y en
     tránsito por Austria, se reducirán en un 60% a partir del año 1992 en
     un plazo de 12 años hasta el        final  del  año 2003. Los valores de
     partida y la reducción anual se calcularán según el método descrito
     en los apartados 4 y 5.
4)   El valor de partida se calculará multiplicando:
     1.  el volumen de emisiones de NOx en g NOx/kWh de los vehículos en
         tránsito durante el     año 1991. (Se acuerda que este valor        será
         igual  al  valor   límite  fijado   para el   valor  C.O.P.  de  15,8 g
         NOx/kWk).
 ---pagebreak---                                      - 24 -
2.   por  el  número  de  los viajes de   tránsito de     1991. El  cálculo del
     número  total  de viajes de tránsito de       los camiones de más de 7,5
     toneladas matriculados sn cada una de       las Partes Contratantes, que
     efectuarán por cuenta propia, por cuenta de terceros o ds vacío por
     Austria, se efectuará conjuntamente.
     El resultado dará el número total de ecopuntos para 1991.
5.1. El número total    inicial de ecopuntos se     irá reduciendo en    los años
     posteriores a 1991 en     las proporciones que se     indican en el cuadro
     del Anexo VI I I.
5.2. Si en uno de los años entre 1992 y 2003 el número de viajes supera en
     más ds un 8% al vaior obtenido para el año 1991, de conformidad con
     el punto 2 del apartado 3, el número de ecopuntos calculado para el
     siguiente año se reducirá de conformidad con el apartado 4 del Anexo
     IX.
6.   La  reducción   acordada   de  las emisiones    totales   ds NOx   de   estos
     camiones se gestionará con ayuda de un sistema de ecopuntos. En este
     sistema,   los camiones necesitarán    para crtlzar Austria un número de
     ecopuntos que corresponderá     al nivel   de emisión de NOx     del  camión
     (autorizado de acuerdo con la Conformity of Production (valor C.O.P.)
     que se deduzca de la autorización por tipos). El cálculo y gestión de
     estos puntos se establece en el Anexo IX.
7.   Las autoridades austríacas competentes        podrán  a disposición    de  la
     Comisión   de  la Comunidad   Europea,   para   los camiones   comunitarios
 ---pagebreak---                                     - 25 -
    en tránsito total por Austria, las tarjetas de ecopuntos necesarias
    para la gestión del sistsma, de conformidad con lo dispuesto en el
    Anexo IX.
    La Comunidad repartirá estos documentos entre los Estados miembros de
    acuerdo con sus atribuciones propias.
8.  Austria   aplicará   el   mismo   sistema   de  puntos  a   los  vehículos
    matriculados   en   Austria   qus   transitsn   por  su   tsrritorio.  Los
    apartados 3 y 4 ss aplicarán por analogía.
9.  El sistsma de puntos se administrará de la forma más sencilla y menos
    burocrática posible. Las Partes Contratantes prestarán la ayuda y se
    transmitirán   la información necesarias a tal efecto. El Comité de
    Tránsito   sxamínará,   a  intervalos   rsgularss,  las posibilidades   de
    mejorar e informatizar el sistema.
10. Los datos básicos necesarios para calcular el nivel de partida y el
    porcentaje de reducción ss transmitirán al Comité Mixto.
 ---pagebreak---                                        - 26 -
Artículo 16: Relación entre el presente Acuerdo y los Acuerdos bilaterales
              sxistentes    sn   materia    de   transporte   de   mercancias   por
              carretera.
1.   Las autorizaciones previstas por los acusrdos bilaterales entre los
     Estados    miembros    de   la   Comunidad     y  Austria   utilizados    para
     transportss en tránsito de mercancias por carretera se sustituirán
     por la tarjeta de ecopuntos prevista en el articulo 15.
2.   Seguirán    en  vigor,   en   el   volumen   actual,   las  autorizaciones   y
     acuerdos de acceso al marcado previstos en los acusrdos bilaterales,
     siempre que no afecten a otros acuerdos.
3.   El Comité de Tránsito elaborará una síntesis de la situación a 21 de
     octubre   de   1991  de   los   derechos   mutuos   acordados   de  acceso  al
     mercado.
 ---pagebreak---                                   - 27 -
Articulo 17: Controles
La  realización  de  los  controlss  o  formalidades  necesarios  para la
ejecución de las disposiciones del presente Acuerdo de tránsito entre la
Comunidad  y Austria  y, sn especial, de sus artículos    15 y 16, podrá
llevaras a cabo en los lugares apropiados para cada tipo de control y con
la frecuencia que garantice el respeto a las normas de que se trate.
 ---pagebreak---                                   - 28 -
Quinta parte: Disposiciones generales y finales
Articulo 18: No discriminación
Las Partes Contratantes   se comprometen  a no tomar medidas qus    tengan
efecto discriminatorio sn si ámbito de aplicación del presente Acuerdo o
en los transportes qus transiten por el territorio de un Estado miembro.
 ---pagebreak---                                   - 29 -
Articulo 19: Medidas complementarias
La Parte Contratante que extraiga del presente Acuerdo conclusiones que le
lleven a considerar que otras medidas que entran dentro del ámbito de
aplicación del  presente Acuerdo pueden servir    a  los intereses de una
política europea coordinada de transportes y, en particular, contribuir a
resolver el problema del tránsito alpino, presentará sus propuestas en
ests sentido a la otra Parte.
 ---pagebreak---                                       30 -
Artículo 20: Medidas unilaterales
Las Partes   Contratantes  se   comprometen  a abstsnerss  de  tomar  medidas
unilaterales   que  puedan  ser   discriminatorias  respecto  al  tráfico  de
tránsito autorizado sn virtud del presente Acuerdo.
 ---pagebreak---                                    - 31 -
Articulo 21: Comité Mixto de Tránsito
1)   Se creará un Comité de Tránsito encargado de gestionar el presente
     Acuerdo y de assgurar su corrscta aplicación. Las Partes Contratantes
     se comunicarán regularmente en el Comité de Tránsito la información
     necesaria para la aplicación correcta del Acuerdo.
2)   1.  El Comité se compondrá de representantes de la Comunidad, por una
         parte, y de Austria, por otra.
     2.  Las dscisionss del Comité se tomarán de común acuerdo por        las
         delegaciones de las Partes Contratantes.
     3.  El Comité elaborará su propio reglamento interno.
     4.  El  Comité   lo presidirá  alternativamente cada una     de  las dos
         Partas.
     5.  El  Comité   podrá  crear  grupos  de  trabajo    para  ejercer  sus
         funciones.
3)   1.  El Comité se reunirá como mínimo una vez al año, a iniciativa de
         su   presidente   o  presidenta,  para   proceder    al  examen  del
         funcionamiento general del Acuerdo y, en particular, seguir       la
         aplicación de las medidas prsvistas en los artículos 6 a 10.
 ---pagebreak---                                        - 32 -
2. Además, si Comité slaborará cada cinco años un informe sobre:
   a.   la incidencia del transporte de mercancías por carretera sobre el
        medio ambiente y la calidad de vida de la población,
   b.   la reducción de       las emisiones del      transporte de mercancías por
        carretera,
   c.   la     imputación      de    los    costes     intsrnos    y    externos     de
        Infraestructura y
   d.    la capacidad del      transporte combinado y       la utilización de esta
        capacidad en Austria y en Suiza,
   y someterá las eventuales propuestas a las Partes Contratantes.
3. Cada    Parte   podrá   solicitar    que  el   Comité   discuta   el  objeto   y  la
   aplicación     del  presente     Acuerdo.   En   caso  de   que  se   presente   tal
   solicitud, el Comité se reunirá sin demora y podrá, en su caso, tomar
   medidas de urgencia cuyo periodo de validez no podrá superar                los tres
   meses.
4. Si se producen divergencias          importantes en relación con        los valores
   admitidos      en   los   Anexos     VIII    a   IX,   que   sean    achacables    a
   imperfecciones del       sistema, p. ej: hipótesis erróneas, condiciones
   técnicas     o   jurídicas     diferentes,     o  las   relaciones     de   comercio
   exterior     surgidas     como    consecuencia      de   la   unidad     alemana   o
    incidencias prácticas imprevisibles del sistema de puntos, se reunirá
 ---pagebreak---                                  - 33 -
   el Comité de Tránsito. Podrá adoptar medidas por una validez de tres
   meses  como  máximo  para  eliminar  las divergencias  constatadas  o
   someterá a las Partes Contratantes propuestas sobre las acciones que
   deban llevarse a cabo, entendiéndose que se debe mantener el objetivo
   de reducir la carga de emisiones para el año 2003.
4) Corresponderá espscialmente al Comité:
   1.  preparar las propuestas de modificación del Anexo I previstas por
       el apartado 2 del articulo 5;
   2.  controlar la aplicación de las medidas previstas en los artículos
       6 a 10;
   3.  efectuar las tareas previstas en los apartados 4 y 8 del artículo
       15;
   4.  llevar a cabo las consultas sobre las medidas unilaterales objeto
       del articulo 20;
   5.  resolver  los litigios de conformidad con   las disposiciones del
       art(culo 22;
 ---pagebreak---                                   - 34 -
Artículo 22: Resolución de litigios
Todo desacuerdo entre las Partes Contratantes sobre la interpretación o la
aplicación del presente Acuerdo ss someterá al Comité Mixto que tratará de
llegar a una solución conveniente.
 ---pagebreak---                                   - 35 -
Articulo 23: Duración
El prssente Acuerdo se celebra por una duración de doce años
 ---pagebreak---                                   - 36 -
Artículo 24: Entrada en vigor
1)   El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas alemana,
     danesa, española, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa y
     portuguesa, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
2)   El presente Acuerdo deberá ser aprobado por   las Partes Contratantes
     según sus propios procedimientos.
3)   El  presente  Acuerdo entrará  en  vigor el  día  1  del segundo  mes
     siguiente a aquel en que las Partes Contratantes se hayan notificado
     reciprocamente la conclusión de los procedimientos necesarios.
4)   El momento y las modalidades de introducción del sistema de ecopuntos
     (art. 15) en 1992 sedeterminarán en un acuerdo administrativo.
 ---pagebreak---                                   - 37 -
Articulo 25: Valor jurídico de los Anexos
Los ansxos I a X forman parte integrante del presente Acuerdo
 ---pagebreak---                                     - 38 -
Anexo I ai articulo 5
1.   Los grandes ejes ferroviarios europeos que atraviesan el      territorio
     austríaco,    importantes  para   el  tráfico  de   tránsito,   son  los
     siguisntes:
     1.  Eje de Brenner
         Munich - Verona - Bolonia
     2.  Eje de Tauern
         Munich - Salzburgo - Viilach
     3.  Eje Pyhrn - Col lado de Schober
         Rat isbona - Graz
     4.  Eje del Danubio
         Nuremberg - Viena
2.   Las  correspondientes   prolongaciones  y  terminales  forman  parte  de
     estos grandes ejes ferroviarios.
 ---pagebreak---                                       - 39 -
Anexo II al articulo 6
OBRAS DE INFRAESTRUCTURA EN AUSTRIA
Con el fin de mejorar el tráfico ferroviario y combinado se           llevarán a
cabo en Austria     las siguientes medidas para ampliar     la capacidad de las
vías:
1.    Brenner
1.1  Medidas a corto plazo
          Construcción del túnel de circunvalación de Innsbruck;
          Mejora   de   las  instalaciones de seguridad   y organización   de la
          explotación;
      -    Informatización del control de los trenes;
          Reforma del sistema de cantones;
           Instalación de agujas entre las estaciones;
          Transformación de la estación de Worgl;
          Alargamiento de las vias secundarias en las estaciones.
1.2   Medidas a largo plazo
          Vista   la   importancia  de un  nuevo paso de Brenner, Austria     se
          declara    dispuesta   a proseguir  la estrecha  colaboración   con  la
          Comunidad de cara al proyecto del túnel de base del Brenner y de
           las líneas de aportación de tráfico.
 ---pagebreak---                                  - 40 -
2.  Tauern
2.1 Medidas a corto plazo
        Continuación de la instalación de doble vía;
        Refuerzo de las instalaciones de seguridad;
2.2 -   Medidas a medio plazo
        Mejoras concretas ds determinadas líneas;
        Elevación de las vslocidades límite;
    -   Acortamiento de los cantones.
3.  Pyhrn-Schober
3.1     Medidas a corto plazo
        Supresión de la prohibición de circular de noche por la linea de
        Pyhrn;
        Supresión de la prohibición de circular' de noche por la línea de
        Hieflau
 ---pagebreak---                                  - 41 -
3.2 Medidas a medio plazo
        Ampliación y transformación de estaciones;
        Mejora de las instalaciones de seguridad;
        Acortamiento de los cantones;
        Suprssión de los pasos a nivel;
        Nueva construcción del bucle Traun - Marchtrenk
        Construcción selectiva de doble via
3.3 Medidas a largo plazo
        Continuación de la construcción de doble via del conjunto de la
        linea Spielfeld/Strass-,
        Renovación de la linea St. Michael - Bruck.
 ---pagebreak---                                     - 42 -
Anexo i I I
         DECLARACIÓN DE LA DELEGACIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                           respecto al artículo 7
1.   La ejecución de las obras de infraestructura en el territorio de la
     Comunidad dependerá de que los Estados miembros afectados asuman la
     responsabilidad en la parte que corresponda a su propio territorio.
2.   La aplicación de las disposiciones del articulo 7 se llevará a cabo
     mediante las siguientes acciones:
     a)  La Comisión someterá al Comité de Infraestructuras un proyecto de
         medidas  que  deberían   tomarse  y lo examinará   con  los  Estados
         miembros  afectados.   (Véase  la Decisión  del  Consejo  de  20  de
         febrero de 1978 - D.O. L 54 de 25 de febrero de 1978).
     b)  La Comunidad como tal utilizará, para apoyar      la realización de
         estas medidas,   los medios de que dispone, especialmente en el
         marco de  la política común de apoyo a     las  infraestructuras de
         transporte. (Véase el Reglamento del Consejo de 20 de noviembre
         de 1990 - D.O. L 326 de 24 de noviembre de 1990).
 ---pagebreak---                                        - 43 -
Anexo IV al articulo 7
Obras de infraestructura en el territorio de la Comunidad
     En la Comunidad, para mejorar el tráfico ferroviario y combinado, se
     llevarán a cabo las siguientes medidas para ampliar             la capacidad de
     las vi as.
a)   En Alemania e I tal i a
     Vista  la importancia de un nuevo paso del Brenner,             la Comunidad se
     declara dispussta a proseguir la estrecha colaboración con Austria de
     cara al proyecto del      túnel de bass del Brenner y de          las lineas de
     aportación de tráfico.
b)   En Alemania
*    A corto plazo
         Estacionas de transbordo de Munich-Riem y Duisburg Hafen
         acondicionamiento      de    la   linea  Munich-Rosenheim-Rufstein,       en
         especial  una   instalación      propia  para   ios   trenes   de  cercanías
         entre Zorneding y Grafing
         acortamiento de     los cantones     (mejora de    la división de tramos)
         entre   Grafing     y    Rosenheim     asi    como    entre    Rosenheim   y
         Kiefersfelden                        *
         construcción    de    vías    secundarias    (entre    las   estaciones   de
         Grosskarolinenfeld, Raubling y Fischbach)
         construcción ds accesos a los andenes soslayando las vías en la
         estación de Grosskarolinenfeld y
         modificación del     plano de vías en       la estación     de Rosenheim y
         otras  .medidas    en    las    estaciones   de   Assling,    Ostermünchen,
         Brannenburg, Oberaudorf y Kiefersfelden.
 ---pagebreak---                                  - 44 -
*  A medio plazo (hasta finales de 1998, si se concede la autorización
   en los plazos previstos):
       Acondicionamiento de los tramos Munich-MühIdorf-Freilassing.
O  En Ita'lfl
   Brenner
       Ampliación  de  los gálibos de los túneles en el tramo Brenner-
       Verona, para posibilitar    el transporte de camiones de 4 m de
       altura de ángulos en el tráfico con o sin acompañamiento
       Ampliación del centro de tránsito Verona-Quadrante Europa
       Reforzamiento de la linea de contacto y construcción de nuevas
       subestaciones
       Realización de otras obras técnicas complementarias    (bloqueo y
       banal izacion  de  vías automáticos  en  los tramos saturados  de
       acceso a las sstaciones de Verona, Treñto, Bozen y Brenner para
       mejorar la capacidad y la seguridad.
d) En ios Países Balos
   Construcción de un "Rail-Service-Center" en la zona de Rotterdam
 ---pagebreak---                                    - 45 -
Anexo V (at artículo 8)
1.   OFERTA  DE CAPACIDAD   SUPLEMENTARIA   DE   LOS  FERROCARRILES  AUSTRÍACOS
     PARA EL TRÁNSITO DE MERCANCÍAS POR AUSTRIA (en trenes)
Ejes                Capacidad suplementaria/día para el tránsito
                    ferroviario de mercancías (ambos sentidos)
Eje del Brenner    Inmediatamente A corto plazo A medio plazo A largo plazo
                       10(1)          70               -            200(5)
Eje del Tauern
Salzburgo-ViIlach
-Jesenice o            10(2)           4               40             -
 Tarvlsio
Pyhrn(3)-Collado
de Schober
Passau-
(Salzburgo) -
Selzthal-Graz-          4             11(4)            22             60
Spielfeld/Strass
(1)  28  trenes, ya   realizado  a  través   del   programa  de medidas   "1 de
     diciembre de 1989".
(2)  De los cuales, 4 trenes disponibles inmediatamente
(3)  Capacidades más importantes en las lineas de aporte, pero reserva de
     capacidad reducida a corto y medio plazo (especialmente debido a las
     obras) sn el tramo del Collado de Schober.
(4)  Se podría elevar eventualmente a 26, pero sin reserva de capacidad en
     el tramo que permite franquear el Collado de Schober.
(5)  Con la condición de que el túnel de base de Brenner se realice y se
     desarrollen las lineas de aporte en los Estados limítrofes.
 ---pagebreak---                                         - 46 -
2.    POSIBLES AUMENTOS DE LA CAPACIDAD EN ENVlOS O TONELADAS
Inmediatamente:
Desds el    1 de diciembre      de  1989, Austria     ha  introducido    28  trenes de
mercancías y combinados suplementarios en tránsito por el Brenner. Estos y
los   ya   introducidos   antes     tienen   tanta   capacidad   todavía     libre  que
aproximadamente el 25% del tránsito de mercancías por carretera podría ser
absorbido ya hoy por el ferrocarril.
A corto plazo:
El  conjunto     de realizaciones a corto plazo         hará  que   la capacidad    del
ferrocarril     en  tránsito   por   Austria   sea  más   del  doble. Con     ellas  se
logrará disponer a partir de 1994 -ssgún           la técnica de tráfico combinado
que se    introduzca- de una capacidad        complementaria    anual   de   1,1  a 1,6
millones de envíos o de más de 20 millones de toneladas de mercancías
anuales en el tráfico combinado.
A medio plazo:
Hasta    1996   ss  ampliará   esta   capacidad,    continuando   con     la  ejecución
selectiva    de   la doble   via   y con   las mejoras     técnicas   de   seguridad y
funcionamiento en los ejes de Tauern y Pyhrnachse, a otros 700.000 a 1,1
millones de envíos anuales.
 ---pagebreak---                                   - 47 -
A largo plazo:
Para el año 2000 se habrá terminado la ejecución de la doble via en el eje
Pyhrn-Schober. Un túnel de base en el Brenner, entre el 2005 y el 2010,
podrá asegurar que se duplique otra vez la capacidad ferroviaria en la
ruta del Brenner hasta 400 trenes diarios. A partir dsl año 2010 se podrá
aumentar de esta manera la capacidad complementaria del ferrocarril en el
tráfico combinado a un volumen de mercancías anual según      la técnica de
tráfico combinado entra 50 y 80 millones de toneladas ds mercancías.
Se entenderá por:
Inmediatamente:                         disponible   antes de que   finalice
                                        el período horario en curso
A corto plazo:                          disponible a finales de 1994
A medio plazo:                          dispon ibis a finales de 1996
A largo plazo:                          disponible    a  finales  del   2000
                                         respecto al eje Pyhrn-Collado de
                                        Schober   y   a  finales  del   2010
                                         respecto al eje del Brenner.
 ---pagebreak---                                    - 48 -
Anexo VI
Protocolo relativo al articulo 10
La Delegación  de  la Comunidad   declara que las ayudas de  los Estados
miembros ss rigen por el Tratado CEE y, en particular, sus articulos 92,
93 y 77.
 ---pagebreak---                                       - 49 -
Anexo Vil (al articulo 13)
Protocolo común relativo al articulo 13
1.    La Comunidad Europea y Austria se congratulan de que el Conssjo de la
Comunidad Europea haya decido reducir       los limitss máximos de emisión de
gas y ruido tolerados para la homologación de los camiones.
La   comparación  de   los  límites máximos   tolerables   para  la  homologación
propuestos por el Consejo de       la CEE y   los  limitss fijados por Austria
testimonia los esfusrzos llevados a cabo para armonizarlos.
CO                HC                  NOX                   Particulas
4,9 g/kWh         1,23 g/kWh        9,0 g/kWh             0,7 g/kWh< 85 KW
                                                          0,4 g/kWh> 85 KW
Estos valores se aplicarán en Austria a partir del 1.10.1991 y
                                 en la CE a partir del 1.07.1992
2.     La Comunidad Europea y Austria procurarán reducir de nuevo, en una
segunda     fase,  los    límites  máximos   de   emisión    tolerados   para  la
homologación a los nivsles que permitan alcanzar        los avances conseguidos
en el ámbito de la tecnología de los automóviles no contaminantes y de la
composición    de los carburantes. Esta     segunda  fase vendrá    caracterizada
también por el signo de la armonización.
El Consejo de Ministros de la CEE decidió que, a partir del 1.10.1996, los
limites máximos de emisión se fijarían para la Comunidad en los siguientes
n i ve I es:
CO                HC                  NOx                   Partículas
4,0 g/kWh         1,1 g/kWh        7,0 g/kWh               0,3/0,15 g/kWh
 ---pagebreak---                                   - 50 -
La Comunidad  y Austria   llevarán a cabo   consultas  para preparar  esta
segunda fase y armonizar de aquí al 1 de enero de 1994 sus disposiciones
legales y las normativas aplicables en la materia, especialmente las que
fijan los límites máximos de emisión ds partículas.
3.   La República de Austria toma nota de la propuesta de la Comisión de
26 de Junio de 1991 que prevé que ss fijen a más tardar el 1 de octubre de
1995, para los camiones matriculados con posterioridad a esta fecha, los
limites máximos de emisión de ruidos siguientes:
78 dB para los vehículos de menos de 150 kW (método de medida ISO)
80 dB para los vehiculos de más de 150 kW (método de medida adaptado a la
circulación urbana).
La República de Austria declara su intención de limitar el ruido de los
camiones matriculados después del 1 de octubre de 1995 a:
78 dB para los vehiculos de menos de 150 kW
80 dB para los vehiculos de más de 150 kW
 ---pagebreak---                                   - 51 -
                       ANEXO VI I I (al articulo 15)
Ano      Porcentaje de ecopuntos
1991     100,0%
1992      92,4%
1993      84,8%
1994      76,6%
1995      68,9%
1996      62,7%
1997      57,0%
1998      52,5%
1999      50,0%
2000      48,1%
2001      46,2%
2002      43,9% 1)
2003      40,0% 1)
El cálculo de   la reducción para    los años 2002 y 2003 se basa en el
supuesto de que a partir del año 2002 habrá en el mercado camiones con una
emisión ds NOx de 5,0 g/NOx -/kWh.
 ---pagebreak---                                     - 52 -
ANEXO IX al articulo 15
1.    Los conductores de los vehículos que atraviesen Austria en tránsito
      deberán presentar para cada viaje (en un sentido):
a)    un documento que   Justifique el    valor  C.O.P. de emisiones de NOx
      tolerado en su autorización;
b)    una   tarjeta   de  puntos   válida    expedida  por    las    autoridades
      competentes.
ad a)
En el caso de los camiones matriculados después del 1 de octubre de 1990,
el documento Justificativo en ei que figure el valor C.O.P. se deberá
presentar en forma de certificado expedido por las autoridades competentes
que   indique el  volumen comprobado de emisiones de      NOx  tolerado en el
momento de la autorización o de un certificado de autorización, por tipo
que indique la fecha de la autorización y los niveles observados. En este
último   certificado, el   valor C.O.P.    tolerado para   la autorización    se
obtendrá aumentando el nivel fijado para la autorización por tipo en un
10%. La cifra fijada para cualquier vehículo no se podrá modificar durante
 la vida útil del vehículo.
El valor C.O.P. se fija en 5,8 g/kWh para los camiones matriculados antes
del 1 de octubre de 1990 asi como para los camiones para          los que no se
puede expedir certificado.
ad b)
La tarjeta oficial de puntos incluirá un número de puntos proporcional al
nivel de emisión tolerado en     i a autorización. Ei capital      de puntos se
recortará progresivamente según las modalidades siguientes:
 ---pagebreak---                                    - 53 -
   1.  1 g/kWh de emisión de NOx según el articulo 1a valdrá un punto;
   2.  Las fracciones de gramo se redondearán a la unidad superior si
       son  iguales o superiores a 0,5 y a          la   inferior en    los demás
       casos.
2) Las autoridades austríacas enviarán        anualmente a      la Comisión     las
   tarjetas  de   puntos   que  resulten   de   aplicar    lo dispuesto     en   el
   articulo 15.
3) El Comité de Tránsito volverá a calcular cada tres meses el número de
   viajes y el nivel medio de emisiones de NOx de los vehículos. En las
   estadísticas   ss   detallarán   los   Estados   de   matriculación     de   los
   camiones.
4) En caso de que se aplique el punto 2 del apartado 4 del articulo 15,
   el  número de ecopuntos para si        año siguiente se        reducirá  de   la
   siguiente forma:
   Sobre la bass de los valores semestrales del año en curso (véase el
   apartado   3))   se  efectuará   una  extrapolación      para   determinar    el
   pronóstico   del   valor  medio   de  NOx   para   el   año   siguiente.    Este
   pronóstico, multiplicado     por   1,04   y por   si   número    de  viajes   de
   acuerdo con el punto 2 del apartado 3 del articulo 15 constituirá el
   número de ecopuntos para ese año siguiente.
 ---pagebreak--- Anexo X al articulo 17
                   CANJE DE NOTAS RELATIVO A LOS CONTROLES
Señor Embajador:
En relación con el Acuerdo firmado hoy entre la Comunidad Económica
Europea y Austria en el ámbito del tráfico de tránsito de mercancias por
carretera y ferrocarril, tengo el honor de comunicarle que la Comunidad,
con el fin de facilitar el cruce de fronteras y sin anticiparse a la
aplicación de los articulos 15 y 16 del Acuerdo, interpreta el articulo 17
del Acuerdo de conformidad con lo dispuesto en el Reglamento (CEE) 4060/89
del Consejo y, en particular, su articulo 3, tal como ss recoge en el
Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo.
Le agradecería tuviese a bien comunicarme su acuerdo sobre el contenido de
 la presente Nota.
Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración.
                                  RESPUESTA
Señor Director General:
Tengo el honor de acusar    recibo de su Nota redactada en  los siguientes
términos:
"En relación con el Acuerdo firmado hoy entre la Comunidad Económica
Europea y Austria en el ámbito del tráfico de tránsito de mercancias por
carretera y ferrocarril, tengo el honor de comunicarle que la Comunidad,
con el fin de facilitar el cruce de fronteras y sin anticiparse a la
aplicación de los artículos 15 y 16 del Acuerdo, interpreta el articulo 17
del Acuerdo de conformidad con lo dispuesto en el Reglamento (CEE) 4060/89
del Consejo y, en particular, su artículo 3, tal como se recoge en el
Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo.
Le agradecería tuviese a bien comunicarme su acuerdo sobre el contenido de
 la presente Nota".
Tengo el honor de confirmarle mi acuerdo sobre el contenido de su Nota
Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración.
 ---pagebreak---                             - 1 -
                 CONFIDENCIAL
                           Acuerdo
entre la Comunidad Económica Europea y la Confederación Suiza
                           relat ivo
 al transporte de mercancias por carretera y por ferrocarril
 ---pagebreak---                                 - 2 -
                                                           3/12/91
                               PLAN                       (Rev. 32)
      Considerandos
I     Objetivo, ámbito de aplicación y definiciones
      Articulo 1 -   Objetivo
      Artículo 2 -   Ámbito de aplicación
      Artículo 3 -   Definiciones
II    Transporte por ferrocarril y transporte combinado
      Artículo 4 -   Disposiciones generales
      Artículo 5 -   Obras  de infraestructura y planificación de las
                     medidas en Suiza
      Artículo 6 -   Obras  de infraestructura y planificación de las
                     medidas en la Comunidad
      Articulo 7 -   Medidas complementarias
      Artículo 8 -   Fijación de precios
      Articulo 9 -   Situación de crisis
I I I  Transporte por carretera
      Artículo 1 0 - Facilitación del transporte por carretera
      Articulo 1 1 - Protección del medio ambiente
      Artículo 1 2 - Fiscalidad
      Artículo 1 3 - Acceso al mercado
IV    Facilitación del paso fronterizo
      Articulo 1 4 - Simplificación de formalidades
V     Disposiciones generales y finales
      Artículo 1 5 - No discriminación
      Articulo 1 6 - Medidas unilaterales
      Articulo 1 7 - Medidas complementarias
      Artículo 1 8 - Comité mixto
      Artículo 1 9 - Funcionamiento del Comité
      Artículo 2 0 - Vigencia del Acuerdo
      Artículo 2 1 - Entrada en vigor
      Artículo 2 2 - Anexos
      Artículo 2 3 -  Lenguas
 ---pagebreak---                                - 3 -
                                                           3/12/91
                                                          (Rev. 32)
Anexo 1 Declaración relativa al alcance del apartado 3 del articulo
        3
Anexo 2 Obras de infraestructura y medidas planificadas en Suiza
Anexo 3 Declaración relativa al alcance del compromiso del articulo
        6
Anexo 4 Obras   de  infraestructura   y  medidas  planificadas   en  la
        Común i dad
Anexo 5 Declaración de la Delegación comunitaria sobre si articulo
        8 del Acuerdo
Anexo 6 Listas de exenciones
        a) de la prohibición de circular de noche y en domingo
        b) del I imite de 28 t
Anexo 7 Declaración   conjunta   relativa  al  trato  de  los  pesos  y
        dimensiones de los vehiculos
Anexo 8 Proyecto de Canje de Notas sobre el acceso al mercado
 ---pagebreak---                                     - 4 -
                                                                  3/12/91
                                                                 (Rev. 32)
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS, sn adelante "la Comunidad", por
una parte,
EL  CONSEJO  FEDERAL   SUIZO   en  nombre   de  la CONFEDERACIÓN   SUIZA,   en
adelante "Suiza", por otra,
DESEOSOS de fomentar    la cooperación y los intercambios internacionales
mediante una política de transportes europea coordinada;
CONSIDERANDO   la necesidad de resolver de forma duradera       los problemas
causados por el tránsito transalpino de una manera que salvaguarde la
calidad de vida de las poblaciones afectadas, proteja el medio ambiente
y contribuya, gracias a      la circulación más fluida del     tráfico, a la
realización del mercado interior de la Comunidad Europea y del Espacio
Económico Europeo;
CONSIDERANDO   los límites naturales impuestos al desarrollo del tráfico
por carretera a través de los Alpes, que explican ciertas diferencias
existentes entre las legislaciones de las Partes Contratantes en lo que
se refiere al tráfico por carretera;
CONSIDERANDO   que, no obstante, conviene prever determinados modos de
facilitar el transporte por carretera;
CONSIDERANDO que el transporte combinado, habida cuenta de los aspectos
económicos,   ecológicos,    sociales  y   de  seguridad,   ofrece   la  mejor
solución  para   controlar, especialmente     a medio y a    largo plazo, el
volumen  creciente    del   transporte    internacional  de   mercancías   que
atraviesa los Alpes-,
CONSIDERANDO  que   los diferentes modos de transporte deben cubrir        los
costes que ocasionan,
Convienen lo siguiente:
 ---pagebreak---                                     - o -
                                                                  3/12/91
                                                                 (Rev. 32)
        TÍTULO I - OBJETIVO. ÁMBITO DE APLICACIÓN Y DEFINICIONES
                           Articulo 1 - Oblet ivo
    El objetivo del    presente Acuerdo entre      la Comunidad   y Suiza  es
reforzar   la cooperación entre   las Partes Contratantes en determinados
ámbitos del transporte, especialmente en materia de tráfico de tránsito
a través de los Alpes. A tal fin, las Partes Contratantes convienen en
establecer   medidas  coordinadas   con  vistas  a   fomentar  el  transporte
ferroviario y, especialmente, el transporte combinado, sobre todo para
proteger   la salud  de  la población    y el  medio   ambiente, mejorar   el
acceso  al   mercado y  facilitar   el  tráfico  por   carretera  con  medios
apropiados.
 ---pagebreak---                                       - 6 -
                                                                      3/12/91
                                                                     (Rev. 32)
                    Art iculo 2 - Ámbito de aplicación
1) El presente Acuerdo se aplicará
   a)   al tráfico comunitario en tránsito a través de Suiza
   b)   a determinadas cuestionss del tráfico b!lateral
2) El  ámbito    de   la   cooperación   se   extenderá  especialmente      a  las
   infraestructuras      de   transporte,    a   las  medidas     complementarias
   necesarias    para   el   desarrollo   del   transporte   ferroviario    y del
   transporte    combinado,     al  acceso  al   mercado   y  a   un   intercambio
   continuo   de   información     sobre  la evolución   de    las políticas de
   transporte respectivas de las dos Partes.
3) Para   el transporte     por   carretera, el Acuerdo      se aplicará     a los
   transportes      efectuados       por    transportistas       por     carretera
   establecidos en una de las Partes Contratantes.
 ---pagebreak---                                       - 7 -
                                                                      3/12/91
                                                                     (Rev. 32)
                          Articulo 3 - Def ini clones
1 ) A efectos del presente Acuerdo, se entenderá por-.
     a)  TRÁFICO COMUNITARIO     DE TRÁNSITO, el     transporte    de mercancias
         que, partiendo desde o con destino a un Estado miembro de la
         Comunidad, atraviese el territorio suizo,
     b)  TRÁFICO BILATERAL, el transporte de mercancias que parta del
         territorio   de  una   Parte   Contratante   hacia   el   territorio   de
         otra;
2)   Por   TRANSPORTE    COMBINADO     FERROCARRIL/CARRETERA,       en   adelante
     denominado  transporte combinado, se entenderá         los transportes de
     mercancias  realizados    por  vehículos    de  carretera    o  unidades   de
     carga que sean enviados por ferrocarril una parte del             trayecto y
     por carretera en los recorridos iniciales o finales.
3)   Por   transportes    de   mercancias    se    entenderá     los   recorridos
     efectuados por vehículos de mercancias con o sin carga.
4)   Por  VEHÍCULOS   DE   CARRETERA,    se  entenderá    los   camiones    y  los
     tractores, asi como los remolques y los semirremolques.
5) * Por UNIDADES DE CARGA se entenderá         los contenedores y      las cajas
     móviles.
 ---pagebreak---                                      - 8 -
                                                                      3/12/91
                                                                     (Rev. 32)
    TÍTULO i i - TRANSPORTE POR FERROCARRIL Y TRANSPORTE COMBINADO
                  Art iculo 4 - Disposiciones generales
1. Las  Partes   Contratantes     convienen     en  adoptar  y coordinar     entre
   ellas, en el marco de sus competencias, las medidas necesarias para
   si desarrollo y el fomento de los transportes por ferrocarril y del
   transporte   combinado,     como  medios     esenciales   para   resolver   los
   problemas planteados especialmente por el transporte de mercancías
   en el eje Norte-Sur a través de los Alpes suizos. La realización y
   el escalonamiento de las obras de infraestructura, el desarrollo y
   la explotación de los servicios asi como la puesta en práctica de
   las   medidas   complementarias      se    harán   de  manera   coordinada    y
   paralelamente.     Esto    se   hará     con    miras  a   rentabílizar     las
   inversiones efectuadas.
2. Estas   acciones   se   llevarán   a   cabo    de  forma  coherente    con  las
   disposiciones    contempladas     en    el    Acuerdo  tri lateral   entre   el
   Ministerio de Transportes de la República Federal de Alemania, el
   Jefe   del  Departamento     Federal   de    Transportes,   Comunicaciones    y
   Energia de la Confederación Suiza y el Ministerio de Transportes de
   la República    Italiana sobre la mejora del transporte combinado de
   mercancías ferrocarril/carretera a través de los Alpes, firmado el
   3 de diciembre de 1991.
 ---pagebreak---                                        - 9 -
                                                                     3/12/91
                                    Articulo 5                      (Rev. 32)
    Obras de Infraestructura y planificación de las medidas en Suiza
Los   detalles    de   esta   planificación    figuran  sn   el  Anexo   2.   Sus
principios son los siguientes:
a)   A corto y medio plazo*.
     Suiza   aumentará     progresivamente    las  capacidades   de   transporte
     combinado en     los ejes transalpinos dsl Gotardo y del        Lótschberg,
     pasando de una capacidad de 330.000 expediciones en 1991 a 710.000
     en 1994*.
     Suiza acondicionará el eje de tránsito que pasa por el Lótschberg y
     el Simplón de aqui a finales de 1994* con el fin de permitir el
     transporte por ferrocarril de camiones que tengan una altura máxima
     de   4   m.    Estas    obras    de   acondicionamiento    se    realizarán
     paralelamente con las de los acondicionamientos correspondientes en
    el territorio comunitario previstos en el articulo 6.
     Paralelamente a estas obras, Suiza mejorará la red ferroviaria que
     da servicio a estos ejes de tránsito, con objeto de permitir una
     circulación     más   rápida   del   tráfico   y  aumentar   aun   más   las
     capacidades.
b)   A largo plazo:
     Suiza  se compromete      a realizar   nuevos acondicionamientos en      los
     ejes de tránsito a través de los Alpes, que comprendan:
         una linea entre Arth-Goldau y Lugano, entre otras cosas con la
         perforación de un túnel de base en el Gotardo (longitud           : unos
         50 km; duración prevista de las obras.* más o menos 12-15 años).
         una   línea de base entre      la región de Frutigen y el valle del
         Ródano,    inclusive    la perforación   de un   túnel de base en el
         Lótschberg     (longitud   : unos 30 km; duración prevista       de  las
         obras: alrededor de 7-10 años).
*    En función de las obras, podria ser en 1995.
 ---pagebreak---                                   - 10 -
                                                              3/12/91
                               Articulo 6                    (Rev. 32)
     Obras de infraestructura y planificación de las medidas en la
Comunidad
1.  En concordancia con   la declaración que figura en el Anexo 2 y de
conformidad con las intenciones de los Estados miembros, se realizarán
en la Comunidad las medidas siguientes:
    crear  nuevas   terminales  y  mejorar   las  tsrminales  existentes,
    especialmente en Alemania, en el norte de Italia y en la región de
    Rotterdam,
    aumentar  la altura de gálibo para   los ferrocarriles de Italia del
    norte con el fin de permitir el paso sin dificultades del tráfico
    del transporte combinado, con y sin acompañamiento. En particular
    los túneles del eje I se 11e-DomodossoI a serán acondicionados de aqui
    a finales de 1994* para permitir el transporte por ferrocarril de
    camiones que tengan una altura máxima de 4 m,
    aumentar la capacidad en determinados tramos de lineas en Alemania,
    en particular entre Mannheim y Basilea y en Italia del norte.
    Los detalles de esta planificación figuran en el Anexo 4.
    En función de las obras, podría ser en 1995.
 ---pagebreak---                                       - 11 -
                                                                    3/12/91
                   Art iculo 7 - Medidas complementarias           (Rev. 32)
1.  Con el fin de fomentar el transporte ferroviario y el transports
     combinado, las Partes Contratantss seguirán trabajando con carácter
     prioritario para conseguir los objstivos siguientes y ejecutarán de
    manera concertada las medidas correspondientes:
1.1.     Incitar   a   los   usuarios   y   los  expedidores    a  utilizar   el
         transporte combinado, especialmente haciéndolo competitivo con
         respecto al transporte por carretera
1.2.     Fomentar que se recurra al transporte combinado de un extremo
         al otro y en      largas distancias y promover      la utilización de
         cajas móviles y de contenedores, asi como, de manera general,
         promover      las    técnicas     modernas     de    transporte     sin
         acompañamiento.
1.3.     Armonizar los pesos, dimsnsiones y carácterístleas técnicas del
         material     especializado      para    si    transporte    combinado,
         especialmente para garantizar        la compatibilidad   indispensable
         con los galibos
1.4.     Facilitar el acceso a las terminales adecuadas desde el punto
         de vista técnico que se encuentren más próximas, espectalmente
         mediante la liberación de los recorridos iniciales y finales de
         cualquier   régimen de autorización       en el transporte   combinado
         sobre una base de reciprocidad, sin perjuicio de lo dispuesto
         en el articulo 10 y en el Anexo 6 del presente Acuerdo
1.5.     Elaborar   cláusulas    de  responsabilidad   para   los servicios   de
         transporte combinado, comparables a las qus existen para otros
         modos de transporte
1.6.     Evitar  las diferencias de trato fundadas en la nacionalidad de
         los  transportistas,      especialmente    en  la  organización   y   la
         comercialización del transporte combinado.
 ---pagebreak---                                      - 12 -
                                                                   3/12/91
                                                                  (Rev. 32)
2.   Las Partes Contratantes se esforzarán ds manera concertada en el
    marco de sus competencias, por que los ferrocarriles:
2.1.     constituyan trenes completos
2.2.     mejoren   la   fiabilidad  y   la duración   de  los  recorridos   del
         transporte combinado. Se trata, en particular, de:
     2.2.1.   reducir   la duración de    las paradas, especialmente en     las
              fronteras
     2.2.2.  aumentar el ritmo de los convoyes
     2.2.3.  mejorar la productividad
     2.2.4.   reducir los controles administrativos
2.3.     adopten    las   medidas  coordinadas    nscesarias  en   materia   de
         pedidos y de puesta en servicio de materiales en función del
         tráf ico,
2.4.     se esfuercen     por  ofrecer   prestaciones  suplementarias en    los
         terminales     (por   ejemplo,    envasado,  obras   de   reparación,
         enfr iado),
2.5.     ofrezcan plazos de transporte garantizados,
2.6.     proporcionen       nuevos    enlaces    cuando    esté     Justificado
         económ i camente.
 ---pagebreak---                                        - 13 -
                                                                     3/12/91
                        Articulo 8 - Fijación de precios            (Rev. 32)
1.   La   fijación de     los precios para el    trayecto   ferroviario   seguirá
incumbiendo a las autoridades o entidades competentes al respecto en
cada    una   de   las   Partes   Contratantes.   Estas   vslarán   por   que   el
transporte combinado alcance condiciones de precios competitivas con
respecto a las del transports por carretera.
2.   Las Partes Contratantss vslarán por que el efecto en el mercado de
las medidas      de   ayuda   tomadas   por  una Parte   Contratante    no   quede
reducido    por   el   comportamiento    de la otra   Parte o   de una    entidad
competente situada en el territorio de la otra Parte.
3.   Con el    fin de fomentar     el  transporte combinado    a través    de  los
Alpes, las Partes Contratantss podrán permitir ayudas destinadas a la
infraestructura      o   los  equipos   fijos  y móviles   nscesarios    para   si
transbordo, destinadas a los materiales utilizados específicamente en
transporte combinado, asi como ayudas ds explotación para los costes no
cubiertos.
 ---pagebreak---                                     - 14 -
                                                                3/12/91
                                                               (Rev. 32)
                      Articulo 9 - Situación de cr¡sis
    Cuando   se   dé una  situación   en la que el   tráfico  de   tránsito,
utilizando el ferrocarril, se vea gravemente perturbado, por ejemplo en
caso de catástrofe     natural,  las autoridadss competentes    de   las dos
Partes adoptarán, de manera concertada, y cada una para su tsrritorio,
todas las disposiciones adecuadas posibles para que pueda circular ese
tráfico.   Se   otorgará  trato  prioritario  a  determinados   transportes
sensibles como las mercancías perecederas.
 ---pagebreak---                                      - 15 -
                                                                        3/12/91
                                                                       (Rev. 32)
                   TÍTULO I I I - TRANSPORTE POR CARRETERA
                      A - ASPECTOS TÉCNICOS Y FISCALES
        Articulo 10 - Facilitación del transoorts por carretera
1.  Las Partes Contratantes, respetando           la limitación de 28 toneladas
de peso total en carga autorizado y la prohibición de circular de noche
y en domingo en Suiza, no obstante           las exenciones qus figuran en el
Anexo  6,   tratarán    de   facilitar     el   transporte    de    mercancias  por
carretera.
2.  A tal efecto, las autoridades suizas adoptarán - a semejanza de la
supresión, por el Consejo federal, del abono por exceso de peso en zona
fronteriza  puesta   en   vigor  el   6   de   febrero   de 1990 -      las medidas
siguientes:
    terminación y mejora de la red de carreteras nacionales,
    elevación   del    margen   de   tolerancia      relativo    al   peso  de   los
    vehículos del 2 al 5%,
    ampliación de    la zona fronteriza en el Tes i no en relación con el
    acceso   hacia   la    autopista    de    los   vshiculos    que   utilizan   el
    transporte combinado,
    supresión de determinadas restricciones relativas al transporte por
    carretera de animales,
 ---pagebreak---                                     - 16 -
                                                                  3/12/91
                                                                (Rev. 32)
    cambio de 16 m a 16,5 m en lo que respecta a la longitud de los
    vehículos articulados,
    cambio de 18 m a 18,35 m en lo respecta a la longitud de los trenes
    de carretera,
    cambio de 19 a 22 toneladas para el peso total de los vehículos de
    tres ejes de los cuales sólo uno tiene tracción,
    cambio de 2,30 m a 2,50 m en lo que respecta a la anchura máxima de
     los   vehículos   de  carretera   y  a   2,60  m  para   los    vehículos
    fr igor i fieos.
3.  No obstante     lo dispuesto   en  los apartados   1 y 2 del      presente
    artículo    y de   lo establecido   por  el  Acuerdo  sobre   el   espacio
    económico europeo, si entra en vigor entre Suiza y la Comunidad,
    Suiza   aceptará   que  circulen  en  su  territorio  los vehículos de
    carretera matriculados en los países miembros de la Comunidad que
    se ajusten a las dimensiones y los pesos del eje receptor fijados
    en la legislación comunitaria, tal como se presente en el momento
    de la entrada en vigor del presente Tratado.<1)
(1) Por   lo que se refiere al     trato de   los pesos y dimensiones, se
    remite además al Anexo 7.
 ---pagebreak---                                   - 17 -
                                                               3/12/91
                                                              (Rev. 32)
                                Articulo 11
                      Protección del medio ambiente
1. Con  el  fin   de   proteger  mejor   el  medio  ambiente,   las  Partes
   Contratantes estudiarán especialmente la introducción de normas de
   alto nivel   de protección para     reducir  las emisiones de gas, de
   partículas y de ruido de los vehículos industriales pesados.
2. Durante la elaboración de estas normas sobrs emisiones, las Partes
   Contratantes se concertarán con regularidad y frecuencia.
3. Por  lo que respecta a     las normas sobrs smisiones,    los vehículos
   industriales    matriculados    en   una   Parte  Contratante    estarán
   autorizados para circular en el territorio de       las dos Partes, no
   obstante lo dispuesto en el Anexo 6/II/3.
 ---pagebreak---                                   - 18 -
                                                                  3/12/91
                                                                 (Rev. 32)
                        Articulo 12 - Fiscal i dad
1. Las Partes Contratantes estudiarán       la introducción progresiva de
   soluciones de fiscalidad de carreteras, en la medida de lo posible
   coordinadas, orientadas en una primera fase hacia         la imputación a
    los vehículos de los costes de infraestructura de los transportes,
   y también, en una segunda fase, hacia la imputación a los vehículos
   de   los  costes  externos,   especialmente   los   relativos    al  medio
   ambiente.
2. Durante   la preparación de sus respectivas soluciones,         las Partes
   Contratantes   se  consultarán   regularmente.    En   la medida    de  lo
   posible tendrán en cuenta el principio de territorialidad y tomarán
   en consideración los costes específicos de las regiones alpinas.
3. Las Partes Contratantes    iniciarán negociaciones, llegado el caso,
   con vistas a alcanzar un acuerdo relativo a          la imposición sobre
   carreteras. El objetivo de este acuerdo sería, en el marco del
   objetivo definido en el apartado       1, especialmente     garantizar  la
   libre circulación del    tráfico transfronterizo,      la disminución de
   las divergencias entre los sistemas de imposición sobre carreteras
   de   las dos  Partes  y eliminar    las distorsiones     de   competencia,
   dentro de un modo de transporte y entre       los modos de transporte,
   resultantes de estas divergencias.
 ---pagebreak---                                   - 19 -
                                                             3/12/91
                                                            (Rev. 32)
                          B - ACCESO AL MERCADO
                     Articulo 13 - Acceso al mercado
    En materia de acceso al mercado de los transportes, las dos Partes
Contratantes declararán su intención de concedérselo en el marco de las
negociaciones sobrs el Espacio Económico Europeo o,    llegado el caso,
con arreglo a modalidades    que habrá que definir   en el marco de un
acuerdo bilatera I.(1)
(1) Se remite al anexo 8
 ---pagebreak---                                   - 20 -
                                                              3/12/91
                                                             (Rev. 32)
             TÍTULO IV - FACILITACIÓN PEL PASO FRONTERIZO Y
                   SIMPLIFICACIÓN PE LAS FORMAL I PAPES
                               Articulo 14
1.  Las Partes Contratantes se esforzarán por aliviar y simplificar las
formalidades que entorpecen el transporte, especialmente en el ámbito
aduanero.
2.  Estas acciones se realizarán de manera coherente con el Acuerdo
sobre  la facilitación del paso fronterizo entre     la CEE y Suiza, que
entró en vigor el 1 de julio de 1991.
 ---pagebreak---                                    - 21 -
                                                                 3/12/91
                                                                (Rev. 32)
              TÍTULO V - PISPOSICIONES GENERALES Y FINALES
                     Articulo 15 - No di ser imi nación
1.  Las  Partes  Contratantes   se  comprometerán   a   no  adoptar   medidas
discriminatorias tanto en el marco del ámbito de aplicación de ests
Acuerdo como para el tráfico a través de       los Estados miembros de la
Comunidad.
                   Articulo 16 - Medidas unilaterales
    Las   Partes   Contratantes    ss   abstendrán    de   adoptar    medidas
unilaterales  destinadas  a discriminar    arbitrariamente el     tráfico  de
tránsito que permite el presente Acuerdo.
 ---pagebreak---                                    - 24 -
                                                                3/12/91
                                                              (Rev. 32)
                 Articulo 19 - Funcionamiento del Comité
1) La Presidencia del Comité mixto la ejercerán, por turno, cada una
   de   las Partes Contratantes con arreglo a las modalidades que se
   establezcan en su reglamento interno.
2) El   Comité  mixto   se  reunirá  por   lo menos una  vez  al   año  por
    iniciativa de su Presidente, con vistas a realizar un examen del
   funcionamiento general del Acuerdo.
   Se   reunirá  además   cada  vez  que  asi  lo requiera  una   necesidad
   especial, a petición de una de        las Partes Contratantes, en    las
   condiciones que establezca su reglamento interno.
3) El Comité mixto podrá decidir constituir cualquier grupo de trabajo
   que pudiera asistirle en el desempeño de sus tareas.
 ---pagebreak---                                         - 23 -
                                                                           3/12/91
                           Articulo 18 - Comité mixto                     (Rev. 32)
1)  Se   crea    un   Comité    mixto,     denominado       "Comité   de   transportes
    terrestres Comunidad/Suiza" que
    garantizará la correcta aplicación del presente Acuerdo,
    garantizará      la  correcta     coordinación       del   desarrollo     y  de  la
    ejecución     de   las  infraestructuras,         de   los  servicios    y  de  las
    medidas     complementarias,      en    lo   que    se   refiere   al    transporte
    combinado,
    procederá    a efectuar     intercambios      regulares de      información   sobre
    cuestiones      generales    de    politica      de   transporte     terrestre   de
    mercancías y elaborará el balance de los progresos                 logrados en la
    aplicación del presente Acuerdo,
    procederá    a realizar     cada   tres años una revisión del Acuerdo en
    función del balance de los progresos realizados en su aplicación y
    de la evolución habida especialmente en los ámbitos de:
         el   impacto del tráfico por carretera en el medio ambiente y la
         cal i dad de vida,
         la    imputación    de   los    costes     de   infraestructura      y  costes
         externos,
         las capacidades del transports combinado y de la red viaria,
y  hará,    llegado   el   caso,    las   propuestas      apropiadas    a   las  Partes
Contratantes.
2)  Cualquier     controversia     entre     las   Partes    Contratantes     sobre  la
     interpretación o la aplicación del presente Acuerdo se someterá a
    petición de cualquiera de las Partes al Comité Mixto, que tratará
    de llegar a una solución mutuamente aceptable.
3)  El Comité mixto estará compuesto, por una parte, de representantes
    de la Comunidad y, por otra, de representantes de Suiza.
4)  El Comité mixto redactará su reglamento interno.
 ---pagebreak---                                   - 28 -
                                                             3/12/91
                                                           (Rev. 32)
                          ArtIculo 23 - Lenguas
El  presente  Acuerdo  se  rsdacta  en   doble ejemplar en  las   lenguas
siguientes:
alemán, danés, español, francés, griego, inglés, italiano, neerlandés y
portugués,
siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
Por el Consejo Federal Suizo
Por el Consejo de las CE
 ---pagebreak---                               - 25 -
                                                       3/12/91
                                                      (Rev. 32)
               Art iculo 20 - Vigencia del Acuerdo
El presente Acuerdo tendrá una vigencia de doce años.
 ---pagebreak---                                   - 30 -
                                                                3/12/91
                                                               (Rev. 32)
                                           Anexo 2
         Obras de infraestructura y medidas planificadas en Suiza
A. GENERAL I PAPES
La política suiza de tránsito de mercancias se basa en los dos pilares
siguientes:
    Carretera
    Red viaria concluida en el eje de tráfico Norte-Sur y disposiciones
    sobre circulación en armonia con el Convenio internacional de 8 de
    noviembre sobre circulación vial.
    Ferrocarr i I
    Desarrollo   a  corto, medio  y   largo plazo  de   la infraestructura
    ferroviaria, con vistas particularmente a favorecer el desarrollo
    del tráfico combinado ferrocarril/carretera.
    Por razones ecológicas, y debido a los limites de capacidad de la
    red viaria, esta última ya no puede hacer frente al considerable
     incremento de tonelaje previsto en tránsito. Sólo un        incremento
    masivo   de  la  capacidad  y  de   las  prestaciones  que   ofrece  el
    ferrocarril permitirá hacer frente a la duplicación prevista de los
    volúmenes de tráfico para 2020/2030 en el tráfico de mercancias
    entre el norte y el sur del continente.
B. PROGRAMA PE TRABAJO
Las Partes Contratantes    se pondrán   de acuerdo sobre    las medidas a
adoptar de acuerdo con el escalonamiento siguiente:
 ---pagebreak---                              - 27 -
                                                     3/12/91
                                                    (Rev. 32)
                      Articulo 22 - Anexos
Los Anexos 1-8 forman parte integrante del Acuerdo.
 ---pagebreak---                                        - 32 -
                                                                         3/12/91
                                                                        (Rev. 32)
Sólo se podrá disponer efectivamente de esta capacidad en 1994 si las
decisiones     sobre el   comienzo de     las obras se adoptan        en el primer
tr imestre de 1991.
2. Solución básica para el vencimiento de 1994*
El incremento de la capacidad exige el acondicionamiento de un corredor
de transporte combinado ferrocarri I/carretera con dos componentes, uno
por San Gotardo y otro por Lotschberg-Simpión. El objetivo buscado es
triplicar    la actual capacidad de transporte combinado (sin incluir los
contenedores) en San Gotardo y mejorar             (en su caso) la arteria vía
Lotschberg y el Simplón,        lo que permitirá transportar tres veces más
mercancías que en 1988.
2.1 Pe aquí a 1994*, la solución transitoria prevista por el Gobierno
     suizo    permitirá,    por    lo  que     respecta    al   territorio     suizo,
     transportar     470.000     envíos     o     10   millones     de    toneladas,
     respectivamente 710.000 envíos o 14 millones de toneladas sí se
     incluye el transporte de contenedores.
2.2 Operativamente, esta solución se presenta del siguiente modo:
     San Gotardo
          Puesta en circulación de 44 convoyes largos, lo que corresponde
          a 370.000 envíos anuales.
         .Esta oferta    se basa    en un     tráfico mixto, compuesto       por el
          tráfico   sin    acompañamiento      y    la   "carretera    rodante",    y
          presupone   la plena utilización de las capacidades durante 250
          días laborables al año.
          Es posible transportar mediante la "carretera rodante" camiones
          de   una   altura    máxima    de     3,80   m.   En   el    tráfico    sin
          acompañamiento,     los   semirremolques      pueden   medir    4  m   como
         máx imo.
*)  En función de las obras, podria ser en 1995.
 ---pagebreak---                                  - 29 -
                                                                3/12/91
                                                               (Rev. 32)
                                         Anexo 1
                   PECLARACIÓN de la Pe legación suiza
relativa al alcance del apartado 3 del articulo 3.
    La Confederación Suiza confirma, a reserva de reciprocidad, que      en
su territorio los desplazamientos en vacío de vehículos comunitarios no
están  sometidos  a  restricciones,  salvo   las   que  se  deriven   de la
prohibición  general  de  circular  de   noche   y   en  domingo  y   de la
limitación a 28 toneladas.
 ---pagebreak---                                    - 34 -
                                                                  3/12/91
                                                                 (Rev. 32)
3. Evolución previsible a partir de 1994*
Gracias   a  la   realización  del proyecto   suizo  "RAIL   2000"    y  a  la
ejecución   de   todas  las posibilidades  que ofrece    la doble     vía del
Lótschberg, a partir de 1994* quedarán libres nuevas capacidades (que
alcanzarán    los  700.000  envíos  anuales),   con arreglo    a   la   oferta
anteriormente mencionada. Esta progresión es adaptable al desarrollo
real del mercado en el tráfico combinado.
C. NUEVA LÍNEA FERROVIARIA A TRAVÉS PE LOS ALPES SUIZOS
1. Proyectos
Suiza se compromete a proceder a los siguientes acondicionamientos:
        Nueva linea entre Arth-Goldau y Lugano, con un túnel de base en
        San Gotardo (49 km) y otro bajo el monte Ceneri (13 km).
        Apertura de un túnel de base en el Lótschberg (28 km).
Estos dos ejes constituyen en conjunto      la espina dorsal     del sistema
ferroviario suizo modernizado. La duración de las obras se escalonará
de 7 a 10 años en Lótschberg y de 12 a 15 años en San Gotardo. Los
primeros elementos de la nueva red de tránsito se abrirán al tráfico de
aqui a 2005.
2. Capacidad
Por lo que respecta al tráfico Norte/Sur, la capacidad obtenida gracias
a las nuevas infraestructuras, en comparación con la capacidad de las
lineas actuales, que permiten el paso de 25 a 30 millones de toneladas
(vagones completos y tráfico combinado) y un tránsito de una duración
de poco más de 5 horas, alcanzará       67 millones de     toneladas, y la
duración del tránsito se reducirá a poco más de 3 horas. También podrán
circular convoyes más pesados y largos.
Por lo que respecta al tráfico combinado, las realizaciones proyectadas
permitirán (según las condiciones del mercado) poner en circulación 260
trenes, que podrán transportar 43 millones de toneladas.
*)  En función de las obras, podría ser en 1995.
 ---pagebreak---                                      - 31 -
                                                                   3/12/91
                                                                  (Rev. 32)
1 • Progresión a corto plazo
El   incremento  de   la   capacidad   dará   lugar  a   la  siguiente  oferta
progresiva:
    Número de envios en miles por el Gotardo y el Lótschberg/Simplón
                                    GOTARDO
Ano      TC SA    Contenedor        SA      CR      Total Gotardo
           1           2           1+2       4         1+2+4
1994     340         160           500      30          530
1993     203         110           313      67          380
1992     173         110           283      57          340
1991     165         110           275      55          330
                                  L0TSCHBERG
Ano       TC SA     Contenedor        SA     CR      Total Ldtschberg
            6            7          6+7        9          6+7+9
1994        0          80             80    100            180
1993        0          50             50       0            50
1992        0            0             0       0             0
1991        0            0             0       0             0
TOTAL Número de envíos
1994*]i 710.000
1993     430.000
1992     340.000
1991     330.000
Explicaciones
CR:      Carretera rodante
TC SA:   Tráfico combinado sin acompañamiento
SA:      TC SA + Contenedores
*)   En función de las obras, podría ser en 1995
 ---pagebreak---                                       - 40 -
                                                                       3/12/91
                                                                      (Rev. 32)
                                               Anexo 6
       Exención de la prohibición de circular de noche y en domingo
                    y exención del limite de 28 toneladas
Las   excepciones    acordadas   a   continuación    son   compatibles     con  las
disposiciones    de   la   Ley  Federal   sobre   circulación     vial   de  19  de
diciembre de 1958.
I. Exención de la prohibición de circular de noche v en domingo
    Se   establecen    las   siguientes    excepciones    a  la    prohibición   de
    circular en domingo y de noche:
    a
      )  Sin autorización especial
              Los   recorridos    efectuados     para    prestar     los   primeros
              auxilios en caso de catástrofe;
              Los   recorridos     efectuados    para    prestar     los   primeros
              auxilios      en   caso     de    accidente      de     explotación,
              particularmente en     las empresas de transportes públicos y
              en el tráf ico aéreo.
    b) Con autorización especial
         Para   los  transportes    de mercancías     que, por     su  naturaleza,
          Justifiquen    recorridos   nocturnos   y,   por  motivos     que  tengan
         verdadero fundamento, en domingo:
              productos    agrícolas   fácilmente   perecederos     (por   ejemplo,
              bayas, ciertas frutas o verduras, flores o zumos de frutas
              recién exprimidas) del 1 de abril al 31 de octubre;
              puercos de sacrificio y aves de corral de sacrificio;
 ---pagebreak---                                    - 33 -
                                                                  3/12/91
                                                                 (Rev. 32)
L6tschberg-S impIon
        Puesta sn circulación de 14 convoyes en "carretera rodante", lo
        que   corresponde   a  una   capacidad    total  de   100.000   envios
        anuales, y presupone     la utilización plena de      las capacidades
        durante 250 días laborables al año.
        En   "carretera   rodante",    este   corredor   ferroviario    estará
        abierto a los camiones o trenes de carretera de 4 m de altura
        máx ima.
        Las autoridades suizas han tomado nota de que         las autoridades
        italianas, por su parte, se han comprometido a acondicionar la
        infraestructura de la carretera rodante a partir de Iselle y en
        dirección   a  Italia,   con  un  gálibo   que  permita   el  paso  de
        camiones o de    trenes de carretera     con una    altura máxima   de
        4 m.
2.3 A nivel de las termínales, la planificación del tráfico combinado
    se basa, por lo tanto, en terminales situadas en el extranjero, en
    lugares    estratégicos   con    relación   al    transporte    (Rin/Ruhr,
    Rin/Meno,    Stuttgart,    Bolonia,    Milán/Novara,     Turin,    Genova,
    Florencia, Roma).
    En este contexto, los pasos frontsrizos de que se trata anteriores
    y posteriores al tránsito por Suiza son:
        en el norte, Basilea, Schaffhausen, Rielasingen,
        en el sur, Oomodossola, Luino y Chiasso.
    Las Partes se comprometen a armonizar      las capacidades de absorción
    de las terminales y las condiciones de eficacia de las lineas.
 ---pagebreak---                                       - 42 -
                                                                       3/12/91
                                                                     (Rev. 32)
        Con   vistas    a  facilitar    los procedimientos     de   autorización,
        podrán    expedirse   autorizaciones válidas hasta        12 meses para
        cualquier      número   de    recorridos,     siempre   que     todos   los
        recorridos tengan la misma naturaleza;
11. Exención del limite de 28 toneladas
    1.  En caso de recorridos procedentes del extranjero con destino a
         la zona suiza próxima a la frontera* (y a la inversa).
        Se autorizarán excepciones, sin emolumentos, para cualesquiera
        mercancías     hasta   un   peso   total   de   40  t,  y   en   caso   del
        transporte de contenedores ISO de 40 pies en tráfico combinado,
        hasta   un   máximo   de   44   t.  Por   motivos   de  construcción     de
        carreteras, ciertas aduanas aplican pesos inferiores.
    2   En caso de recorridos procedentes del extranjero con destino a
        un   lugar   situado   más   allá   de   la zona   suiza   próxima    a  la
        frontera* (y a la inversa), y por lo que respecta al tránsito a
        través de Suiza.
        Podrá autorizarse un peso total superior a 28 t:
        a.   para el transporte de mercancías indivisibles cuando, pese
             al empleo de un vehículo apropiado, no puedan cumplirse las
             disposiciones;
        b.   para   los transbordos o el empleo de vehículos especiales,
             particularmente de vehículos de trabajo que, debido al uso
             al que se destinan, no pueden adaptarse a las disposiciones
             relat ivas al peso;
        c.   para   los transportes de vehículos averiados o que deban
             arreglarse, en caso de urgencia;
        d.   para     los    transportes     de    productos     destinados      al
             abastecimiento de los aviones (catering);
 ---pagebreak---                                     - 35 -
                                                                   3/12/91
                                                                 (Rev. 32)
                                            Anexo 3
                  PECLARACIÓN de la Pe legación comunitaria
relativa al alcance del compromiso del articulo 6.
1.  La realización     de  las obras ds    infraestructura en el    territorio
    comunitario    estará sujeta   al compromiso    de  los Estados    miembros
    afectados    por  lo que   respecta  a   la Parte  situada  en   su propio
    terr itor io.
2.  La  aplicación    de  las disposiciones    del  articulo  6 se    efectuará
    mediante las siguientes medidas:
        La Comisión     presentará   y examinará   con  los Estados    miembros
         interesados, en el Comité de infraestructuras, las medidas que
        deban adoptarse (véase      la Pee ision del Consejo de 20.02.1978,
        00 L 54 de 25.02.1978).
   --    La Comunidad en cuanto tal, dado su interés por que se alcance
        una solución al problema de tránsito transalpino a través de
        Suiza, utilizará      los medios de que disponga      para   apoyar  la
         realización de estas medidas, particularmente con arreglo a la
        política común de apoyo a las infraestructuras de transportes
         (véase el Reglamento del Conssjo ds 20.11.1990, P0 L 326 ds
         24.11.1990).
 ---pagebreak---                                 - 44 -
                                                            3/12/91
                                                          (Rev. 32)
       los medios de comunicación   que deban establecerse entre    los
       usuarios, las terminales y el centro administrativo.
*) La zona próxima a la frontera se define en las instrucciones del
   Pepartamento Federal de justicia y policía. Por regla general, se
   trata de una  zona de un radío de 10 km medido a partir        de la
   aduana.
 ---pagebreak---                                      - 37 -
                                                                   3/12/91
                                                                  (Rev. 32)
B. Programa de trábalo
3.  Los paises   interesados ya han reconocido       la necesidad de ciertas
    obras en el territorio de la Comunidad, obras cuya realización está
    en  función   de    la  coordinación   de  las  actuaciones   entre  ambas
    Partes. A titulo indicativo, las obras constarían de los elementos
    siguientes:
4.  Por  lo que respecta a la mejora de las tsrminales existentes o la
    creación de nuevas terminales, la Comunidad considera indispensable
    actuar en particular
    a) En Alemania
    En las regiones siguientes:
             Hamburgo - Lübeck,
        -    Ruhr,
            Mannheim/Frankfurt,
 donde las capacidades de la terminales actuales parecen insuficientes
    Por otra parte, es necesario acondicionar         las obras de transporte
    combinado de Rielasingen/Singen y de Freiburg-im-Breisgau.
    b) En Italia
Deberá mejorarse la situación en las zonas industriales, sobre todo en
la región de Milán, Bolonia y Turin. Deberán crearse o acondicionarse
las siguientes terminales:
        Milán Rogoredo y Milán Segrate (tráfico sin acompañamiento),
    -   mejora de las condiciones de Milán Greco Pirelli          (capacidad y
        calidad de las instalaciones),
        una terminal en la región de Turin y más al sur, en la región
        de Bolonia, Florencia y Roma,
        ampliación    de   las  instalaciones  de  Busto   Arzisio,  principal
        terminal     de    la   reglón   milanesa    para   el   tráfico   sin
        acompañamiento procedente de Suiza,
 ---pagebreak---                                   - 46 -
                                                             3/12/91
                                                            (Rev. 32)
                                 Anexo 8
                                 (véase el artículo 13)
(Delegación suiza)
                                 Berna, ...
Señor Director General:
Tengo el honor de confirmarle que, en relación con el Acuerdo entre la
Comunidad Económica Europea y Suiza rubricado en el día de hoy, Suiza
considera  la cuestión del acceso al mercado como un elemento esencial
en sus relaciones de transporte con la Comunidad. He tomado nota de su
propuesta  de solucionar  esta  cuestión en el   tratado relativo   a la
creación de un espacio económico europeo. Mi delegación puede aceptar
esta propuesta, con la condición de que, en caso de que este tratado no
llegara  a  realizarse,  la Comunidad   y Suiza  inicien inmediatamente
negociaciones para concederse reciprocamente el acceso a su mercado de
transportes según modalidades que deberán definirse.
Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración.
 ---pagebreak---                                  - 39 -
                                                             3/12/91
                                                            (Rev. 32)
                                        Anexo 5
Declaración  de  la  Delegación comunitaria   sobre  el articulo   8 del
Acuerdo
La Delegación de   la Comunidad declara que   las ayudas de  los Estados
miembros de la Comunidad Europea estarán sujetas a lo dispuesto por el
Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y especialmente
en sus artículos 92, 93 y 77 del mismo.
 ---pagebreak---                                        - 40 -
                                                                       3/12/91
                                                                      (Rev. 32)
                                               Anexo 6
      Exención de la prohibición de circular de noche y en domingo
                    y exención del limite de 28 toneladas
Las  excepciones     acordadas    a   continuación    son   compatibles    con   las
disposiciones    de    la   Ley  Federal   sobre   circulación    vial   de   19  de
diciembre de 1958.
I. Exención de la prohibición de circular de noche y en domingo
    Se  establecen      las   siguientes    excepciones    a   la  prohibición    de
    circular en domingo y de noche:
    a)   Sin autorización especial
              Los    recorridos     efectuados    para    prestar    los   primeros
              auxilios en caso de catástrofe;
         -    Los    recorridos     efectuados    para    prestar    los    primeros
              auxilios       en    caso    de    accidente      de    explotación,
              particularmente en      las empresas de transportes públicos y
              en el tráf ico aéreo.
    b) Con autorización especial
         Para   los   transportes    de  mercancías    que,   por  su  naturaleza,
         justifiquen      recorridos   nocturnos   y,   por  motivos    que   tengan
         verdadero fundamento, en domingo:
              productos     agrícolas   fácilmente   perecederos    (por   ejemplo,
              bayas, ciertas frutas o verduras, flores o zumos de frutas
              recién exprimidas) del 1 de abril al 31 de octubre;
              puercos de sacrificio y aves de corral de sacrificio;
 ---pagebreak---                      - 41 -
                                                 3/12/91
                                                (Rev.  32)
leche fresca y productos lácteos fácilmente perecederos;
material  de  circo,  instrumentos  musicales  de  orquesta,
decorados de teatro, etc.;
periódicos  que  incluyan  una parte  redaccional   y envíos
postales con arreglo al mandato legal de las prestaciones.
 ---pagebreak---                                       - 42 -
                                                                        3/12/91
                                                                       (Rev. 32)
        Con   vistas   a  facilitar     los  procedimientos      de  autorización,
        podrán   expedirse    autorizaciones válidas        hasta   12 meses     para
        cualquier     número    de    recorridos,      siempre    que    todos    los
        recorridos tengan la misma naturaleza;
I I. Exenctón del limite de 28 toneladas
    1.  En caso de recorridos procedentes del extranjero con destino a
         la zona suiza próxima a la frontera* (y a la inversa).
        Se autorizarán excepciones, sin emolumentos, para cualesquiera
        mercancias     hasta   un   peso   total    de   40   t,  y   en   caso   del
        transports de contenedores ISO de 40 pies en tráfico combinado,
        hasta   un   máximo   de   44   t.  Por   motivos     de  construcción     de
        carreteras, ciertas aduanas aplican pesos inferiores.
    2   En caso de recorridos procedentes del extranjero con destino a
        un   lugar   situado   más   allá   de   la   zona   suiza   próxima    a  la
        frontera* (y a la inversa), y por lo que respecta al tránsito a
        través de Suiza.
        Podrá autorizarse un peso total superior a 28 t:
        a.   para el transporte de mercancias indivisibles cuando, pese
             al empleo de un vehículo apropiado, no puedan cumplirse las
             disposiciones;
        b.   para  los transbordos o el empleo de vehículos especiales,
             particularmente de vehículos de trabajo que, debido al uso
             al que se destinan, no pueden adaptarse a las disposiciones
             relat ivas al peso;
        c.   para   los transportes     de vehículos      averiados o que       deban
             arreglarse, en caso de urgencia;
        d.   para     ios    transportes     de     productos      destinados      al
             abastecimiento de los aviones (catering);
 ---pagebreak---                                      - 43 -
                                                                      3/12/91
                                                                     (Rev. 32)
       e.   para los recorridos por carretera iniciales y finales de un
            transporte combinado, por regla general en un radio de 10
            km a partir de la terminal.
3. Por   lo que   respecta   al   tránsito   a través    de  Suiza    por  el  eje
   Basilea-Chiasso, podrá autorizaras un peso superior a 28 t para los
   vehículos de carretera matriculados en la Comunidad que transporten
   productos perecederos u otros envíos urgentes (transportes "just in
   time") cuyas dimensiones correspondan           a  las establecidas     por el
   articulo 10 del presente Acuerdo - siempre que no se disponga de
   más    capacidades     en     transporte      combinado.     El    número    de
   autorizaciones expedidas       para  vehículos     de más   de   28  t en   las
   carreteras   suizas   no    sobrepasará    en   principio   las   50   unidades
   diarias   en  cada  sentido.     El  máximo    anual  se   fija   en   (15.000)
   autorizaciones en cada sentido.
   Sólo podrán tener acceso a estas autorizaciones             los camiones que
   cumplan   las normas comunitarias más recientes sobre contaminación
   (gas y partículas). Se considerarán           como tales    los vehículos de
   carretera cuya fecha de primera matriculación no se remonte a más
   de dos años <i partir del dia de la solicitud de exención.
4. Estas diversas excepciones se concederán caso por caso, siguiendo
   un procedimiento de la mayor sencillez posible. Las modalidades de
   aplicación de las excepciones acordadas por Suiza y que figuran en
   el punto 3 se establecerán en un acuerdo administrativo, que se
   referirá en particular a:
        la  creación    de    un   centro    administrativo      en   Berna,   que
       gestionará este sistema. Se establecerá un vinculo entre este
       centro y un organismo comunitario de contacto,
       el   método   para    determinar    a   partir   de   qué    momento   debe
       considerarse agotada la capacidad de transporte combinado.
 ---pagebreak---                               - 44 -
                                                           3/12/91
                                                         (Rev. 32)
      los medios de comunicación   que deban establecerse    entre  los
      usuarios, las terminales y el centro administrativo.
) La zona próxima a la frontera se define en    las instrucciones del
  Departamento Federal de Justicia y policia. Por regla general, se
  trata  de una zona de un radio de 10 km medido      a partir   de  la
  aduana.
 ---pagebreak---                                   - 45 -
                                                              3/12/91
                                                             (Rev. 32)
                       Anexo 7
            DECLARACIÓN CONJUNTA DE LAS PARTES CONTRATANTES
              relativa al trato de tos pesos y dimensiones
Por lo que respecta a los pesos y dimensiones, las Partes Contratantes
se comprometen   a mantener   la situación de hecho que   se   deriva del
principio  de  trato  nacional,  sin  perjuicio de  las  exenciones   que
figuran en et Anexo 6 y en el apartado 3 del articulo 10.
 ---pagebreak---                                    - 46 -
                                                               3/12/91
                                                              (Rev. 32)
                                  Anexo 8
                                   (véase el articulo 13)
(Delegación suiza)
                                   Berna, ...
Señor Director General:
Tengo el honor de confirmarle que, en relación con el Acuerdo entre la
Comunidad Económica Europea y Suiza rubricado en el dia de hoy, Suiza
considera   la cuestión del acceso al mercado como un elemento esencial
en sus relaciones de transporte con la Comunidad. He tomado nota de su
propuesta   de  solucionar  esta  cuestión  en  el  tratado relativo   a la
creación de un espacio económico europeo. Mi delegación puede aceptar
esta propuesta, con la condición ds que, en caso de que este tratado no
llegara   a  realizarse,   la Comunidad   y  Suiza  inicien inmediatamente
negociaciones para concederse recíprocamente el acceso a su mercado de
transportes según modalidades que deberán definirse.
Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración.
 ---pagebreak---                                   - 47 -
                                                                 3/12/91
                        Delegación de la Comunidad              (Rev. 32)
Excmo. Sr. Embajador
Tengo el honor de acusar recibo de su Nota en la que se hace referencia
al Acuerdo firmado en el dia de hoy entre la Comunidad y Suiza sobre el
transporte de mercancías por carretera y por ferrocarril, por lo que se
refiere al acceso al mercado, y que figura a continuación:
    "Tengo el  honor   de confirmarle que, en     relación  con   el  Acuerdo
    entre la Comunidad Económica Europea y Suiza rubricado en el día de
    hoy, Suiza  considera    la cuestión del   acceso  al mercado    como un
    elemento esencial en sus relaciones de transporte con la Comunidad.
    He tomado nota de su propuesta de solucionar esta cuestión en el
    tratado relativo a la creación de un espacio económico europeo. Mi
    delegación puede aceptar esta propuesta, con      la condición de que,
    en caso de que este tratado no llegara a realizarse, la Comunidad y
    Suiza   inicien    inmediatamente    negociaciones    para     concederse
    reciprocamente   el   acceso  a   su  mercado^ de    transportes    según
    modalidades que deberán definirse."
Tengo el honor de aceptar su contenido integramente.
Le ruego acepte el testimonio de mi mayor consideración
 ---pagebreak---                                   - 48 -
                                                            3/12/91
                                                           (Rev. 32)
                           DECLARACIÓN CONJUNTA
                                  al acta
La Comunidad y Suiza aprovechan la oportunidad de la celebración de las
negociaciones  sobre   los   transportes  terrestres para  subrayar  ta
Importancia de una cooperación fructífera y de la Iiberalización en el
ámbito del transporte aéreo. Ambas Partes consideran que, tan pronto
como sea posible, se habrá de alcanzar una solución satisfactoria sobre
la base del acervo comunitario.
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                      ISSN 0257-9545
                                                               COM(92) 107 final
                                                  DOCUMENTOS
ES                                                                         11 07
                                      N° de catálogo : CB-CO-92-161-ES-C
                                                             ISBN 92-77-43034-6
Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas
L-2985 Luxemburgo