CELEX: 22010A0407(01)
Language: pl
Date: 2010-02-15 00:00:00
Title: Umowa między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską, ustanawiająca zasady i warunki uczestnictwa Konfederacji Szwajcarskiej w programie Młodzież w działaniu oraz w programie działań w zakresie uczenia się przez całe życie (2007–2013)

7.4.2010              PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                             L 87/9

                                                                 UMOWA
              między Unią Europejską a Konfederacją Szwajcarską, ustanawiająca zasady i warunki uczestnictwa
              Konfederacji Szwajcarskiej w programie „Młodzież w działaniu” oraz w programie działań
                                   w zakresie uczenia się przez całe życie (2007–2013)

              UNIA EUROPEJSKA, zwana dalej „Unią”,

              z jednej strony, oraz

              KONFEDERACJA SZWAJCARSKA, zwana dalej „Szwajcarią”,

              z drugiej strony,

              wspólnie zwane dalej „Stronami”,

              a także mając na uwadze, co następuje:

              (1)    Wspólna deklaracja dołączona do siedmiu umów podpisanych dnia 21 czerwca 1999 r. między Wspólnotą
                     Europejską a Szwajcarią przewiduje przyszłe negocjacje umowy dotyczącej uczestnictwa Szwajcarii
                     w programach dotyczących szkolenia i młodzieży.

              (2)    Program „Młodzież w działaniu” na okres 2007–2013 i program działań w zakresie uczenia się przez całe życie
                     zostały ustanowione odpowiednio decyzją nr 1719/2006/WE (1) i decyzją nr 1720/2006/WE (2) Parlamentu
                     Europejskiego i Rady z dnia 15 listopada 2006 r.

              (3)    W art. 5 decyzji nr 1719/2006/WE oraz w art. 7 decyzji nr 1720/2006/WE przewiduje się uczestnictwo
                     Szwajcarii z zastrzeżeniem zawarcia umowy dwustronnej z tym państwem,

              UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

                              Artykuł 1                                   nieprzedłużania współpracy. Podczas obowiązywania przedłu­
                                                                          żonej umowy Szwajcaria wnosi coroczny wkład finansowy
Szwajcaria uczestniczy w programie „Młodzież w działaniu” i w             w tej samej wysokości, co jej wkład finansowy na rok 2013.
programie działań w zakresie uczenia się przez całe życie
(zwanych dalej „programami”) zgodnie z zasadami
i warunkami określonymi w niniejszej Umowie oraz
w załącznikach I, II i III, stanowiących jej integralną część.            Niniejsza Umowa nie zostanie przedłużona w przypadku
                                                                          wygaśnięcia lub wypowiedzenia Umowy z dnia 21 czerwca
                                                                          1999 r. o wolnym przepływie osób, zawartej między Wspól­
                              Artykuł 2                                   notą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony,
                                                                          a Konfederacją Szwajcarską, z drugiej strony.
Niniejszą Umowę stosuje się na terytoriach, do których mają
zastosowanie Traktaty stanowiące podstawę Unii, przy speł­
nieniu warunków przewidzianych w tych Traktatach, oraz na                 Unia lub Szwajcaria mogą wypowiedzieć niniejszą Umowę,
terytorium Szwajcarii.                                                    powiadamiając o tym drugą Stronę. Stosowanie Umowy ustaje
                                                                          począwszy od roku budżetowego następującego po powiado­
                                                                          mieniu, pod warunkiem że nastąpi ono przed dniem 1
                              Artykuł 3                                   października. W przeciwnym razie Umowa przestaje być stoso­
Niniejsza Umowa zostaje zawarta na czas trwania obowiązują­               wana począwszy od drugiego roku budżetowego następującego
cych programów. Jeżeli jednak Unia zadecydowałaby                         po powiadomieniu.
o przedłużeniu czasu trwania programów bez wprowadzania
do nich zmian, to w konsekwencji, bez uszczerbku dla akapitu
drugiego niniejszego artykułu, niniejsza Umowa zostanie                   Projekty i działania finansowane z budżetu na lata poprzedza­
również automatyczne przedłużona, chyba że jedna ze Stron                 jące rok, w którym Umowa przestaje być stosowana będą
poinformuje drugą w terminie 30 dni od podjęcia decyzji                   kontynuowane do ich zakończenia na warunkach określonych
o przedłużeniu obowiązywania programów o swoim zamiarze                   w niniejszej Umowie i jej załącznikach i zgodnie
                                                                          z postanowieniami umownymi stosowanymi odnośnie do tych
(1) Dz.U. L 327 z 24.11.2006, s. 30.                                      projektów i działań. Strony ustalają za obopólną zgodą wszelkie
(2) Dz.U. L 327 z 24.11.2006, s. 45.                                      inne konsekwencje wypowiedzenia.
 ---pagebreak--- L 87/10             PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                     7.4.2010

                          Artykuł 4                                Do czasu zakończenia procedur, o których mowa w akapicie
                                                                   pierwszym, Strony stosują tymczasowo niniejszą Umowę
Przedstawiciele Komisji i przedstawiciele organu krajowego         w zakresie działań finansowanych z budżetu ogólnego Unii
wyznaczeni na obserwatorów na posiedzenia komitetów                Europejskiej na rok następujący po podpisaniu Umowy,
programowych konsultują się w razie potrzeby, na prośbę            a najwcześniej z budżetu na rok 2011, pod warunkiem speł­
jednego z nich, co do działań objętych niniejszą Umową.            nienia warunków, o których mowa w pkt 2 załącznika I.
W następstwie tych konsultacji Wspólny Komitet, ustanowiony
na mocy Umowy z dnia 21 czerwca 1999 r. o swobodnym
przepływie osób zawartej między Wspólnotą Europejską i jej         W przypadku gdy jedna ze Stron powiadomi drugą, że nie
państwami członkowskimi, z jednej strony, a Konfederacją           zamierza ratyfikować podpisanej Umowy lub jej zawrzeć,
Szwajcarską, z drugiej strony, jest uprawniony do wprowa­          tymczasowe stosowanie kończy się począwszy od roku budże­
dzania zmian w załącznikach do niniejszej Umowy, zwycza­           towego następującego po tym powiadomieniu. Powiadomienie
jowo drogą procedury pisemnej, jeżeli jest to konieczne            kończące tymczasowe stosowanie nie zwalnia Stron ze zobo­
w celu uwzględnienia przepisów stosowanych do programów            wiązań dotyczących projektów i działań finansowanych
lub zmiany zdolności absorpcyjnej Szwajcarii. Zmiany               z budżetu ogólnego Unii Europejskiej na rok, w którym nastą­
w załącznikach wchodzą w życie na drugi dzień po przyjęciu         piło to powiadomienie, ani od obowiązku wniesienia przez
przez Wspólny Komitet odpowiedniej decyzji. Jeżeli jednak          Szwajcarię wkładu finansowego za rok, w którym nastąpiło
Strony zadecydują o zmianach w postanowieniach niniejszej          powiadomienie.
Umowy, zmiany te wchodzą w życie po zakończeniu procedur
wewnętrznych Stron.                                                                          Artykuł 6

                          Artykuł 5                                Niniejsza Umowa jest sporządzona w dwóch egzemplarzach
                                                                   w języku angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim,
Strony ratyfikują lub zawierają niniejszą Umowę zgodnie ze         fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotew­
swoimi procedurami wewnętrznymi. Wchodzi ona w życie               skim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portu­
pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu ostat­     galskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim,
niego powiadomieniu przez Strony o zakończeniu ich odpo­           węgierskim i włoskim, a każdy z tych tekstów jest jednakowo
wiednich procedur.                                                 autentyczny.
 ---pagebreak--- 7.4.2010          PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej               L 87/11

           Съставено в Брюксел на петнайсети февруари две хиляди и десета година.

           Hecho en Bruselas, el quince de febrero de dos mil diez.

           V Bruselu dne patnáctého února dva tisíce deset.

           Udfærdiget i Bruxelles den femtende februar to tusind og ti.

           Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Februar zweitausendzehn.

           Kahe tuhande kümnenda aasta veebruarikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.

           Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δέκα.

           Done at Brussels on the fifteenth day of February in the year two thousand and ten.

           Fait à Bruxelles, le quinze février deux mille dix.

           Fatto a Bruxelles, addì quindici febbraio duemiladieci.

           Briselē, divi tūkstoši desmitā gada piecpadsmitajā februārī.

           Priimta du tūkstančiai dešimtų metų vasario penkioliktą dieną Briuselyje.

           Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év február havának tizenötödik napján.

           Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta’ Frar tas-sena elfejn u għaxra.

           Gedaan te Brussel, de vijftiende februari tweeduizend tien.

           Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego lutego roku dwa tysiące dziesiątego.

           Feito em Bruxelas, em quinze de Fevereiro de dois mil e dez.

           Întocmit la Bruxelles, la cincisprezece februarie două mii zece.

           V Bruseli dňa pätnásteho februára dvetisícdesať.

           V Bruslju, dne petnajstega februarja leta dva tisoč deset.

           Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakymmenen.

           Som skedde i Bryssel den femtonde februari tjugohundratio.
 ---pagebreak--- L 87/12          PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   7.4.2010

          За Европейския съюз
          Por la Unión Europea
          Za Evropskou unii
          For Den Europæiske Union
          Für die Europäische Union
          Euroopa Liidu nimel
          Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
          For the European Union
          Pour l'Union européenne
          Per l'Unione europea
          Eiropas Savienības vārdā
          Europos Sajungos vardu
          Az Európai Unió részéről
          Għall-Unjoni Ewropea
          Voor de Europese Unie
          W imieniu Unii Europejskiej
          Pela União Europeia
          Pentru Uniunea Europeană
          Za Európsku úniu
          Za Evropsko unijo
          Euroopan unionin puolesta
          För Europeiska unionen

          За Конфедерация Швейцария
          Por la Confederación Suiza
          Za Švýcarskou konfederaci
          For Det Schweiziske Forbund
          Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
          Šveitsi Konföderatsiooni nimel
          Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
          For the Swiss Confederation
          Pour la Confédération suisse
          Per la Confederazione svizzera
          Šveices Konfederācijas vārdā
          Šveicarijos Konfederacijos vardu
          A Svájci Államszövetség részéről
          Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
          Voor de Zwitserse Bondsstaat
          W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
          Pela Confederação Suíça
          Pentru Confederația Elvețiană
          Za Švajčiarskou konfederáciu
          Za Švicarsko konfederacijo
          Sveitsin valaliiton puolesta
          För Schweiziska edsförbundet
 ---pagebreak--- 7.4.2010           PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               L 87/13

                                                              ZAŁĄCZNIK I

           Zasady i warunki uczestnictwa Szwajcarii w programie „Młodzież w działaniu” oraz w programie działań
                                           w zakresie uczenia się przez całe życie

           1. Szwajcaria uczestniczy w programie „Młodzież w działaniu” i w programie działań w zakresie uczenia się przez całe
              życie (zwanych dalej „programami”), z należnym uwzględnieniem celów, kryteriów, procedur i terminów określonych
              w decyzjach nr 1719/2006/WE i 1720/2006/WE, chyba że niniejsza Umowa stanowi inaczej.

           2. Zgodnie z uzgodnieniami określonymi w art. 8 decyzji nr 1719/2006/WE oraz w art. 6 decyzji nr 1720/2006/WE,
              a także zgodnie z decyzjami Komisji dotyczącymi obowiązków państw członkowskich, Komisji i agencji krajowych
              przy wdrażaniu programów, Szwajcaria:

              — zobowiązuje się do utworzenia lub wyznaczenia odpowiedniej struktury (szwajcarskiej agencji krajowej), oraz jej
                monitorowania, do celów koordynowania wdrażania na szczeblu krajowym działań wynikających z programów,

              — odpowiada za należyte zarządzanie przez szwajcarską agencję krajową środkami jej przekazanymi tytułem
                wsparcia realizacji projektów, oraz

              — podejmuje wszelkie środki niezbędne do zapewnienia właściwego finansowania, audytu i nadzoru finansowego
                szwajcarskiej agencji krajowej, otrzymującej od Komisji dofinansowanie kosztów zarządzania programami oraz ich
                wdrażania.

             Szwajcaria przyjmuje wszystkie inne niezbędne środki w celu zapewnienia sprawnego funkcjonowania programów na
             szczeblu krajowym.

           3. W celu uczestniczenia w programach Szwajcaria wnosi coroczny wkład do budżetu ogólnego Unii Europejskiej,
              zgodnie z zasadami określonymi w załączniku II.

           4. Warunki i zasady dotyczące składania, oceny i wyboru wniosków przedstawionych przez kwalifikujące się instytucje,
              organizacje i osoby prywatne pochodzące ze Szwajcarii są takie same, jak te obowiązujące wobec kwalifikujących się
              instytucji, organizacji i osób prywatnych pochodzących z Unii.

           5. W celu zagwarantowania unijnego wymiaru programów, warunkiem kwalifikowania się projektów i działań do
              wsparcia finansowego Unii jest udział w nich przynajmniej jednego partnera z jednego z państw członkowskich Unii.

           6. Wysokość wkładu finansowego Szwajcarii, o którym mowa w pkt 3, przeznaczonego na działania zarządzane przez
              szwajcarską agencję krajową zgodnie z zasadami programów, jest proporcjonalna do udziału tych działań w budżecie
              programów na poziomie Unii. Wysokość dofinansowania kosztów zarządzania programami oraz ich wdrażania przez
              szwajcarską agencję krajową obliczana jest zgodnie z kryteriami stosowanymi do państw członkowskich Unii.

           7. W ramach obowiązujących przepisów państwa członkowskie Unii oraz Szwajcaria podejmą wszelkie środki, aby
              ułatwić przemieszczanie się i pobyt studentów, nauczycieli, praktykantów, osób prowadzących szkolenia, personelu
              administracyjnego uniwersytetów, młodzieży oraz innych uprawnionych osób przemieszczających się między Szwaj­
              carią i krajami członkowskimi Unii w celu wzięcia udziału w działaniach objętych niniejszą Umową.

           8. Uczestnictwo Szwajcarii w programach jest stale monitorowane przez Komisję we współpracy partnerskiej ze Szwaj­
              carią, nie umniejszając odpowiedzialności Komisji i Trybunału Obrachunkowego Unii Europejskiej w kwestii kontroli
              i oceny programów. Szwajcaria przedstawia Komisji niezbędne sprawozdania oraz podlega innym szczególnym
              środkom podejmowanym przez Unię w tym zakresie.

             W stosunkach między Szwajcarią, Komisją i szwajcarską agencją krajową stosowane są decyzje Komisji w sprawie
             odpowiedzialności państw członkowskich, Komisji oraz agencji krajowych przy wdrażaniu programów oraz wspólne
             normy ustanowione w przewodniku dla agencji krajowych, który będzie załączony do umów między Komisją
             i szwajcarską agencją krajową.
 ---pagebreak--- L 87/14           PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                7.4.2010

            Umowy między Komisją a szwajcarską agencją krajową lub beneficjentami szwajcarskimi, jak również między szwaj­
            carską agencją krajową a beneficjentami szwajcarskimi opierają się na odpowiednich przepisach rozporządzenia
            finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Unii Europejskiej oraz na szczegółowych zasadach jego
            wykonania, w szczególności w kwestii przyznawania dotacji i zawierania umów. Przepisy te stosuje się do uczestników
            szwajcarskich w ten sam sposób, jak do wszystkich uczestników programów.

            Uregulowania uzupełniające dotyczące kontroli finansowej, odzyskiwania kwot nienależnie wypłaconych i innych
            środków zwalczania nadużyć finansowych zostały określone w załączniku III.

            W przypadku nieprawidłowości, zaniedbania lub nadużycia finansowego ze strony szwajcarskiej agencji krajowej, jeżeli
            Komisja nie będzie w stanie odzyskać w całości kwot należnych jej od szwajcarskiej agencji krajowej, władze Szwaj­
            carii są odpowiedzialne za nieodzyskane kwoty.

          9. We wszystkich kontaktach z Komisją językiem używanym w procedurach dotyczących wniosków, umowach, przed­
             stawianych sprawozdaniach oraz w innych działaniach o charakterze administracyjnym związanych z programami, jest
             jeden z języków urzędowych instytucji Unii.
 ---pagebreak--- 7.4.2010           PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                              L 87/15

                                                              ZAŁĄCZNIK II

           Wkład finansowy Szwajcarii do programu „Młodzież w działaniu” oraz do programu działań w zakresie
                                               uczenia się przez całe życie

           1. Młodzież w działaniu

             Wkład finansowy wnoszony przez Szwajcarię do budżetu ogólnego Unii Europejskiej w celu uczestnictwa
             w programie „Młodzież w działaniu” jest następujący (wyrażony w mln euro):

                            Rok 2011                              Rok 2012                             Rok 2013

                              1,7                                       1,8                                1,9

           2. Program działań w zakresie uczenia się przez całe życie

             Wkład finansowy wnoszony przez Szwajcarię do budżetu ogólnego Unii Europejskiej w celu uczestnictwa
             w programie działań w zakresie uczenia się przez całe życie jest następujący (wyrażony w mln euro):

                            Rok 2011                              Rok 2012                             Rok 2013

                              14,2                                  14,9                                  15,6

           3. Koszty podróży i utrzymania poniesione przez przedstawicieli i ekspertów ze Szwajcarii w związku z ich uczestnic­
              twem w charakterze obserwatorów w pracach komitetów, o których mowa w art. 9 decyzji nr 1719/2006/WE oraz
              w art. 10 decyzji nr 1720/2006/WE, lub w innych posiedzeniach dotyczących wdrażania programów są zwracane
              przez Komisję na tej samej podstawie i według tych samych procedur, jakie obowiązują w przypadku przedstawicieli
              i ekspertów z państw członkowskich Unii.

           4. W następstwie wejścia w życie lub rozpoczęcia tymczasowego stosowania niniejszej Umowy i na początku każdego
              kolejnego roku, Komisja prześle Szwajcarii wezwanie do wpłaty środków odpowiadających jej wkładowi finansowemu
              do każdego z programów, których dotyczy niniejsza Umowa.

              Wkład finansowy Szwajcarii jest denominowany i płatny w euro.

             Szwajcaria wnosi swój wkład do dnia 1 marca, jeżeli wezwanie do wpłaty środków wysłane przez Komisję dotrze
             przed dniem 1 lutego, lub najpóźniej w terminie 30 dni po wezwaniu do wpłaty środków, jeśli dotrze ono po dniu 1
             lutego.

             Jakiekolwiek opóźnienie wpłaty wkładu powoduje konieczność zapłaty przez Szwajcarię odsetek od zaległej sumy
             naliczanych od terminu płatności. Stopa oprocentowania równa jest stopie stosowanej przez Europejski Bank
             Centralny do jego głównych operacji refinansowych, opublikowanej w serii C Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej,
             obowiązującej w pierwszym dniu kalendarzowym miesiąca, na który przypada termin płatności, powiększonej o trzy
             i pół punktu procentowego.
 ---pagebreak--- L 87/16            PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                7.4.2010

                                                             ZAŁĄCZNIK III

          KONTROLA FINANSOWA, ODZYSKIWANIE KWOT NIENALEŻNIE WYPŁACONYCH I INNE ŚRODKI
                                ZWALCZANIA NADUŻYĆ FINANSOWYCH

           I. Audyt i środki zwalczania nadużyć finansowych podejmowane przez Unię
              1. Komisja kontaktuje się bezpośrednio z uczestnikami programu mającymi siedzibę w Szwajcarii i z ich podwyko­
                 nawcami. Osoby te mogą przekazywać Komisji bezpośrednio wszelkie istotne informacje i dokumenty, które są
                 one zobowiązane przekazywać na podstawie instrumentów prawnych, o których mowa w niniejszej Umowie, oraz
                 na podstawie umów zawartych w celu ich wdrożenia.

              2. Zgodnie z rozporządzeniem Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 z dnia 25 czerwca 2002 r. w sprawie rozpo­
                 rządzenia finansowego mającego zastosowanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (1), ostatnio zmie­
                 nionym rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 1995/2006 z dnia 13 grudnia 2006 r. (2), oraz z rozporządzeniem
                 Komisji (WE, Euratom) nr 2342/2002 z dnia 23 grudnia 2002 r. ustanawiającym szczegółowe zasady wykonania
                 rozporządzenia Rady (WE, Euratom) nr 1605/2002 w sprawie rozporządzenia finansowego mającego zastoso­
                 wanie do budżetu ogólnego Wspólnot Europejskich (3), ostatnio zmienionym rozporządzeniem (WE, Euratom) nr
                 478/2007 z dnia 23 kwietnia 2007 r. (4), jak również z innymi przepisami, o których mowa w niniejszej Umowie,
                 umowy o udzieleniu dotacji zawarte z beneficjentami programu mającymi siedzibę w Szwajcarii przewidują, że
                 audyty finansowe i inne mogą w każdej chwili zostać przeprowadzone u uczestników lub ich podwykonawców
                 przez pracowników Komisji lub inne osoby przez nią upoważnione.

                 Pracownicy Komisji lub inne osoby przez nią upoważnione mogą kontrolować konta i operacje finansowe
                 szwajcarskiej agencji krajowej. W ramach takich kontroli można również sprawdzić, czy struktury ustanowione
                 przez Szwajcarię zapewniają właściwe stosowanie zasad dotyczących programów, o których mowa w Umowie,
                 a także czy spełnione są wymogi należytego zarządzania finansami, zgodnie z kryteriami odpowiednich artykułów
                 rozporządzenia (WE, Euratom) nr 1605/2002, ostatnio zmienionego rozporządzeniem (WE, Euratom) nr
                 1995/2006 z dnia 13 grudnia 2006 r., oraz rozporządzenia (WE, Euratom) nr 2342/2002, ostatnio zmienionego
                 rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 478/2007 z dnia 23 kwietnia 2007 r.

              3. Pracownicy Komisji i inne osoby przez nią upoważnione mają zapewniony należyty dostęp do miejsc, prac
                 i dokumentów oraz do wszelkich informacji wymaganych w celu przeprowadzenia takich kontroli, łącznie
                 z informacjami w formie elektronicznej. To prawo dostępu jest wyraźnie zapisane w umowach zawieranych
                 w celu wdrożenia instrumentów, o których mowa w niniejszej Umowie. Europejski Trybunał Obrachunkowy
                 dysponuje tymi samymi prawami co Komisja.

                 Kontrole mogą być przeprowadzane po zakończeniu programów lub po wygaśnięciu niniejszej Umowy, zgodnie
                 z zasadami określonymi w odpowiednich umowach.

              4. W ramach niniejszej Umowy, Komisja/Europejski Urząd ds. Zwalczania Nadużyć Finansowych (OLAF) są upraw­
                 nione do przeprowadzania kontroli na miejscu i inspekcji na terytorium Szwajcarii, zgodnie z przepisami proce­
                 duralnymi określonymi w rozporządzeniu Rady (Euratom, WE) nr 2185/96 z dnia 11 listopada 1996 r. w sprawie
                 kontroli na miejscu oraz inspekcji przeprowadzanych przez Komisję w celu ochrony interesów finansowych
                 Wspólnot Europejskich przed nadużyciami finansowymi i innymi nieprawidłowościami (5).

                 Te kontrole oraz inspekcje są przygotowywane i przeprowadzane w ścisłej współpracy z właściwymi organami
                 wyznaczonymi przez Szwajcarię. Organy te są informowane we właściwym czasie o przedmiocie, celu i podstawie
                 prawnej danych kontroli i inspekcji tak, aby mogły one służyć właściwą pomocą.

                 Jeżeli właściwe organy Szwajcarii wyrażą taką wolę, kontrole na miejscu i inspekcje mogą być przeprowadzane
                 wspólnie przez Komisję i te organy.

                 Jeżeli uczestnicy programów przeciwstawiają się kontroli na miejscu lub inspekcji, organy Szwajcarii, działając
                 zgodnie z przepisami krajowymi, udzielają kontrolerom Komisji/OLAF wsparcia niezbędnego do umożliwienia im
                 przeprowadzenia wyznaczonych kontroli na miejscu lub inspekcji.

                 Komisja/OLAF zgłaszają niezwłocznie organom Szwajcarii każdy przypadek podejrzenia lub stwierdzenia przez nie
                 nieprawidłowości w trakcie kontroli na miejscu lub inspekcji. Komisja/OLAF są w każdym przypadku zobowiązane
                 poinformować wyżej wymienione organy o wyniku takich kontroli i inspekcji.

          (1) Dz.U. L 248 z 16.9.2002, s. 1.
          (2) Dz.U. L 390 z 30.12.2006, s. 1.
          (3) Dz.U. L 357 z 31.12.2002, s. 1.
          (4) Dz.U. L 111 z 28.4.2007, s. 13.
          (5) Dz.U. L 292 z 15.11.1996, s. 2.
 ---pagebreak--- 7.4.2010            PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                 L 87/17

           II. Audyt i środki zwalczania nadużyć finansowych podejmowane przez Szwajcarię
               1. Właściwy krajowy organ kontroli finansowej w Szwajcarii sprawuje odpowiednią kontrolę finansową nad wdra­
                  żaniem programów, zgodnie z art. 8 decyzji Komisji w sprawie odpowiedzialności państw członkowskich, Komisji
                  oraz agencji krajowych przy wdrażaniu programu „Młodzież w działaniu” oraz programu działań w zakresie
                  uczenia się przez całe życie (2007–2013) oraz ze wspólnymi normami ustanowionymi w przewodniku dla agencji
                  krajowych załączonym do umów między Komisją i szwajcarską agencją krajową. Wszelkie przypadki podejrzenia
                  lub stwierdzenia nadużyć finansowych i nieprawidłowości, jak również wszelkie środki ich dotyczące podjęte
                  przez szwajcarską agencję krajową i przez władze krajowe są zgłaszanie niezwłocznie Komisji. W następstwie
                  inspekcji krajowych lub unijnych Szwajcaria zapewnia przeprowadzenie dochodzenia oraz właściwego postępo­
                  wania wobec przypadków podejrzenia i stwierdzenia nadużyć finansowych i nieprawidłowości.

                  „Nieprawidłowość” oznacza każdy przypadek pogwałcenia odpowiedniego przepisu prawa Unii mającego zasto­
                  sowanie zgodnie z niniejszą Umową lub niespełnienia zobowiązań umownych przyjętych na jej podstawie,
                  wynikający z działania lub zaniechania ze strony podmiotu gospodarczego, którego konsekwencją jest lub
                  mogłaby być szkoda, w postaci nieuzasadnionych wydatków, wyrządzona budżetowi ogólnemu Unii Europejskiej
                  lub budżetom przez nią zarządzanym.

                  „Nadużycie finansowe” oznacza celowe działanie lub zaniechanie dotyczące:

                  — wykorzystania lub przedstawienia nieprawdziwych, niepoprawnych lub niepełnych oświadczeń lub doku­
                    mentów, którego skutkiem jest defraudacja lub bezprawne zatrzymanie środków z budżetu ogólnego Unii
                    Europejskiej lub budżetów zarządzanych przez Unię Europejską lub w jej imieniu,

                  — nieujawnienia informacji stanowiącego naruszenie określonych zobowiązań, które ma ten sam skutek,

                  — niewłaściwego wykorzystania takich środków do celów innych niż te, na które zostały początkowo przyznane.

               2. Władze Szwajcarii podejmują odpowiednie środki w celu zapobiegania wszelkim przypadkom korupcji czynnej
                  lub biernej, i wykrywania ich, na wszystkich etapach procedury udzielania zamówień lub przyznawania dotacji lub
                  podczas wykonywania umów dotyczących przyznania dotacji.

                  „Korupcja czynna” oznacza umyślne działanie kogokolwiek, kto obiecuje albo przekazuje, bezpośrednio lub przez
                  pośrednika, jakiekolwiek korzyści urzędnikowi dla niego samego lub dla osoby trzeciej, dla podjęcia lub powstrzy­
                  mania się przez urzędnika od działań należących do jego obowiązków lub dla wykonania jego zadań
                  z naruszeniem służbowych obowiązków w sposób szkodzący lub mogący zaszkodzić interesom finansowym
                  Unii Europejskiej.

                  „Korupcja bierna” oznacza umyślne zachowanie urzędnika, który, bezpośrednio lub przez pośrednika, żąda lub
                  osiąga jakiekolwiek korzyści dla siebie lub dla strony trzeciej, lub też akceptuje obietnicę takiej korzyści, dla
                  podjęcia lub powstrzymania się od działań należących do jego obowiązków lub dla wykonania jego zadań
                  z naruszeniem służbowych obowiązków w sposób szkodzący lub mogący zaszkodzić interesom finansowym
                  Unii Europejskiej.

               3. Władze Szwajcarii i personel odpowiedzialny za wdrażanie programów podejmują wszelkie niezbędne środki
                  ostrożności w celu uniknięcia konfliktu interesów oraz informują Komisję bezzwłocznie o powstaniu takiego
                  konfliktu interesów lub o sytuacji mogącej do niego prowadzić.

           III. Poufność
               Informacje przekazane lub uzyskane na podstawie niniejszego załącznika, niezależnie od ich postaci, są objęte
               tajemnicą zawodową i korzystają z ochrony przyznawanej podobnym informacjom na mocy prawa szwajcarskiego
               oraz odpowiednich przepisów mających zastosowanie do instytucji Unii. Takie informacje mogą być przekazane tylko
               osobom, które z uwagi na ich funkcje w instytucjach Unii, państwach członkowskich lub w Szwajcarii powinny nimi
               dysponować; informacje te nie mogą być wykorzystywane w celach innych niż zapewnienie skutecznej ochrony
               interesów finansowych Stron.

           IV. Środki administracyjne i sankcje
               Bez uszczerbku dla stosowania szwajcarskiego prawa karnego, Komisja może nałożyć środki administracyjne
               i sankcje, zgodnie z rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 1605/2002, ostatnio zmienionym rozporządzeniem (WE,
               Euratom) nr 1995/2006 z dnia 13 grudnia 2006 r., oraz z rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 2342/2002, ostatnio
               zmienionym rozporządzeniem (WE, Euratom) nr 478/2007 z dnia 23 kwietnia 2007 r., jak również
               z rozporządzeniem Rady (WE, Euratom) nr 2988/95 z dnia 18 grudnia 1995 r. w sprawie ochrony interesów
               finansowych Wspólnot Europejskich (1).

           (1) Dz.U. L 312 z 23.12.1995, s. 1.
 ---pagebreak--- L 87/18          PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               7.4.2010

          V. Odzyskiwanie kwot nienależnie wypłaconych
             Co się tyczy działań podlegających pośredniemu zarządzaniu scentralizowanemu, szwajcarska agencja krajowa odpo­
             wiada za wystosowanie polecenia zwrotu kwoty nienależnie wypłaconej oraz za wszczęcie postępowania sądowego
             przeciw beneficjentom w porozumieniu z Komisją. W przypadku stwierdzonych nieprawidłowości, zaniedbań lub
             nadużycia finansowego ze strony szwajcarskiej agencji krajowej, władze Szwajcarii ponoszą odpowiedzialność za
             nieodzyskane kwoty.

             Co się tyczy działań podlegających zarządzaniu scentralizowanemu prowadzonych bezpośrednio przez Komisję,
             decyzje Komisji podjęte w ramach niniejszej Umowy, nakładające zobowiązania finansowe na podmioty inne niż
             państwa, stanowią w Szwajcarii tytuł egzekucyjny. Egzekucja jest przeprowadzana zgodnie z obowiązującymi
             w Szwajcarii przepisami postępowania cywilnego. Klauzula wykonalności nadawana jest decyzji, bez formalności
             innych niż sprawdzenie autentyczności decyzji, przez organ wyznaczony do tego celu przez rząd Szwajcarii, który
             zawiadamia o tym Komisję. Po spełnieniu, na wezwanie Komisji, tych wymogów formalnych, Komisja może przy­
             stąpić do egzekucji, zgodnie z prawem krajowym, wnosząc sprawę bezpośrednio do właściwego organu. Legalność
             decyzji Komisji podlega kontroli Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej.

             Wyroki, które Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej wydaje na podstawie klauzuli arbitrażowej umowy zawartej
             w ramach niniejszej Umowy, są tytułami egzekucyjnymi na tych samych warunkach.

                      DEKLARACJA RADY W SPRAWIE UCZESTNICTWA SZWAJCARII W PRACACH KOMITETÓW

          Rada wyraża zgodę na uczestnictwo przedstawicieli Szwajcarii, w częściach obrad ich dotyczących, w posiedzeniach
          komitetów programowych programu „Młodzież w działaniu” oraz programu działań w zakresie uczenia się przez całe
          życie (2007–2013). Przedstawiciele Szwajcarii nie biorą udziału w głosowaniu komitetów.