CELEX: 22005A0528(01)
Language: hr
Date: 2004-11-15 00:00:00
Title: Sporazum o suradnji između Europske zajednice i Kneževine Andore

11/Sv. 121
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               5
            
         22005A0528(01)
   
               L 135/14
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM O SURADNJI
   između Europske zajednice i Kneževine Andore
   EUROPSKA ZAJEDNICA,
   s jedne strane,
   KNEŽEVINA ANDORA,
   s druge strane,
   ODLUČNE učvrstiti i proširiti postojeće bliske odnose između Europske zajednice i Kneževine Andore,
   UZIMAJUĆI U OBZIR da su trgovinski odnosi između Europske zajednice i Kneževine Andore uređeni Sporazumom u obliku razmjene pisama potpisanim u Luxembourgu 28. lipnja 1990., kojim je uspostavljena carinska unija,
   UZIMAJUĆI U OBZIR da je europska integracija značajno napredovala od toga datuma,
   UZIMAJUĆI U OBZIR iznimnu situaciju u kojoj je Kneževina Andora, koja je okružena područjem Europske unije ali nije njezina članica,
   UZIMAJUĆI U OBZIR želju Kneževine Andore da ima značajniju ulogu u integraciji Europe i da, stoga, proširi djelokrug svojih odnosa s Europskom unijom,
   UZIMAJUĆI U OBZIR da bi Europska zajednica i Kneževina Andora trebale sklopiti sporazum kako bi predvidjele najširu moguću osnovu za njihovu suradnju u svim područjima od zajedničkog interesa u okviru svojih nadležnosti,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   
      NAČELA
   
   Članak 1.
   Europska zajednica i Kneževina Andora (dalje u tekstu „ugovorne stranke”) obvezuju se, u okviru svojih nadležnosti, na suradnju na što je moguće široj osnovi i od obostrane koristi u pitanjima od zajedničkog interesa, a naročito u prioritetnim područjima iz članaka 2. do 8.
   
      PODRUČJA SURADNJE
   
   Članak 2.
   Okoliš
   Ugovorne stranke surađuju u području zaštite i poboljšanja okoliša s ciljem održivog razvoja. Njihova suradnja obuhvaća sljedeća područja: klimatske promjene, zaštitu prirode i biološke raznolikosti, okoliš i zdravlje, gospodarenje prirodnim resursima i gospodarenje otpadom. U tu se svrhu nastoji uskladiti zaštita okoliša u Pirinejima s gospodarskim razvojem.
   Ugovorne stranke surađuju, u duhu podijeljene odgovornosti, na rješavanju ekoloških problema s kojima je suočena Kneževina Andora i pirinejske regije Europske zajednice. One moraju uzeti u obzir činjenicu da su neki problemi, kao što je problem otpada, povezani s kretanjem robe i osoba između njihova državnih područja. Ugovorne stranke posebno surađuju u području prijenosa i odlaganja otpada.
   Kneževina Andora, u okviru raspoloživih sredstava, nastoji usvojiti ekološke standarde jednake onima u Europskoj zajednici, ako su ti standardi odgovarajući sa stajališta zaštite okoliša i održivog ekonomskog razvoja u Kneževini. U tu svrhu, Europska zajednica surađuje s Kneževinom Andorom, na njezin zahtjev.
   Ugovorne stranke preispituju izvedivost i praktične prednosti sudjelovanja Kneževine Andore u takvim ekološkim programima Zajednice koji su otvoreni i za države nečlanice, a mogli bi biti od interesa i za Kneževinu Andoru.
   Europska zajednica pomaže u uspostavi suradnje između Europske agencije za okoliš i Kneževine Andore.
   Članak 3.
   Komunikacija, informacija i kultura
   Ugovorne stranke se obvezuju u okviru inicijativa Zajednice i zakonodavstva Kneževine Andore, poduzeti zajedničke projekte u području komunikacija, informacija i kulture, a u duhu članka 151. Ugovora o osnivanju Europske zajednice.
   Takvi projekti mogu uključivati:
   
               —
            
            
               razmjenu podataka o pitanjima od zajedničkog interesa u području kulture i informacija,
            
         
               —
            
            
               organiziranje kulturnih događanja,
            
         
               —
            
            
               kulturnu razmjenu,
            
         
               —
            
            
               zaštitu andorske i pirinejske arhitektonske baštine i restauraciju spomenika i znamenitosti,
            
         
               —
            
            
               zaštitu i promociju andorske i pirinejske kulturne baštine,
            
         
               —
            
            
               osnivanje prekograničnih istraživačkih programa u području povijesti, umjetnosti i jezika,
            
         
               —
            
            
               mjere očuvanja, promicanja i širenja katalonskog jezika,
            
         
               —
            
            
               sudjelovanje Kneževine Andore u europskim kulturnim projektima.
            
         Članak 4.
   Obrazovanje, strukovno osposobljavanje i mladi
   Ugovorne stranke se obvezuju surađivati, u skladu s člancima 149. i 150. Ugovora o osnivanju Europske zajednice, u području obrazovanja i strukovnog osposobljavanja kako bi pomogli stvaranju europskog prostora obrazovanja.
   Ugovorne stranke preispituju izvedivost i praktične prednosti uključivanja Kneževine Andore u programe Europske zajednice u području obrazovanja, strukovnog osposobljavanja i mladih koji bi mogli biti od interesa za Kneževinu Andoru.
   Članak 5.
   Socijalna i zdravstvena pitanja
   Ugovorne stranke se obvezuju preispitati načine jačanja usklađenosti u socijalnim pitanjima razmjenom stručnjaka, upravnom suradnjom, poslovnom suradnjom i osposobljavanjem.
   Ugovorne stranke koriste jednak pristup za potrebe suradnje u području javnog zdravstva.
   Ugovorne stranke izbjegavaju svaku diskriminaciju na temelju državljanstva, usmjerenu protiv radnika koji su državljani druge stranke a zakonito borave na državnom području prve stranke, s obzirom na uvjete rada, plaću i višak radne snage.
   Suradnja ugovornih stranaka u pitanjima rada obuhvaća, između ostalog, razvoj službi za profesionalno usmjeravanje, planiranje i promicanje zapošljavanja na lokalnoj i regionalnoj razini.
   Članak 6.
   Transeuropska mreža i promet
   Ugovorne stranke se obvezuju razvijati suradnju u području transeuropskih prometnih, energetskih i telekomunikacijskih mreža i općenito u području prometa. Ta je suradnja, između ostalog, usmjerena na promicanje proučavanja projekata od zajedničkog interesa, a u kojima se vodi računa o pirinejskom okolišu. U svojoj suradnji stranke djeluju u skladu s ciljevima iz članaka 154. i 155. Ugovora o osnivanju Europske zajednice.
   Članak 7.
   Regionalna politika
   Ugovorne stranke, svaka u skladu s vlastitim zakonodavstvom, suglasne su ojačati regionalnu suradnju u skladu s politikom Europske zajednice o prekograničnoj, transnacionalnoj i međuregionalnoj suradnji.
   U tu svrhu poduzimaju mjere u sljedećim područjima:
   
               —
            
            
               proučavanje usklađenog djelovanja na razvoj regija smještenih uz granicu između Europske zajednice i Kneževine Andore, s ciljem promicanja politike o Pirinejima slične onoj o Alpama. Na sličan način, Europska zajednica pruža Kneževini Andori mogućnost sudjelovanja u budućim međuregionalnim programima pod jednakim uvjetima kao i ostale države nečlanice,
            
         
               —
            
            
               organizacija posjeta i razmjena službenika i stručnjaka kako bi se istražio mogući opseg suradnje.
            
         
               —
            
            
               suradnja u području politike brdskih područja, a koja počiva na politici Zajednice koja je usmjerena na osiguravanje trajnog i održivog poljoprivrednog korištenja zemlje, ekonomskog razvoja i zaštite krajolika.
            
         Članak 8.
   Ostala područja suradnje
   Ugovorne stranke mogu uzajamnom suglasnosti proširiti ovaj Sporazum putem sklapanja sporazuma o posebnim pitanjima.
   
      OPĆE ODREDBE
   
   Članak 9.
   1.   Odbor za suradnju odgovoran je za upravljanje ovim Sporazumom i za njegovu ispravnu provedbu.
   2.   Ugovorne stranke, radi pravilne provedbe ovog Sporazuma, razmjenjuju podatke i, na zahtjev jedne od stranaka, savjetuju se s Odborom za suradnju.
   3.   Odbor za suradnju donosi svoj poslovnik.
   4.   Odbor za suradnju je sastavljen, s jedne strane, od predstavnika Europske zajednice i, s druge strane, od predstavnika Kneževine Andore.
   5.   Odbor za suradnju donosi odluke obostranom suglasnošću.
   6.   Odborom za suradnju naizmjence predsjeda svaka od ugovornih stranaka, u skladu s pravilima koja određuje Poslovnik Odbora.
   7.   Odbor za suradnju sastaje se sporazumno na zahtjev bilo koje od ugovornih stranaka. Poslovnik Odbora za suradnju navodi praktična rješenja za organizaciju sastanaka.
   Članak 10.
   Ugovorne stranke su suglasne da se svaki njihov spor oko provedbe ili tumačenja ovog Sporazuma dostavi Odboru za suradnju.
   Članak 11.
   Ovaj se Sporazum sklapa na neodređeno vrijeme.
   Članak 12.
   Svaka ugovorna stranka može otkazati ovaj Sporazum uz pisanu obavijest drugoj ugovornoj stranci. U tom slučaju, šest mjeseci nakon te obavijesti, Sporazum nema više pravnog učinka.
   Članak 13.
   Sporazum se primjenjuje, s jedne strane, na područjima na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice i pod uvjetima iz Ugovora te, s druge strane, na državnom području Kneževine Andore.
   Članak 14.
   Ovaj Sporazum odobravaju ugovorne stranke u skladu s vlastitim postupcima.
   Sporazum stupa na snagu prvog dana drugog mjeseca nakon obavijesti o dovršetku postupaka iz prvog stavka ovog članka.
   Članak 15.
   1.   Sporazum je sastavljen u dva primjerka na češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i katalonskom jeziku, pri čemu je svaki tekst jednako vjerodostojan.
   2.   Jezična verzija Sporazuma na malteškom jeziku ovjerava se razmjenom pisama ugovornih stranaka. Ta je verzija jednako vjerodostojna kao i verzije na jezicima iz stavka 1. ovog članka.
   
      Hecho en Bruselas, el quince de noviembre de dos mil cuatro.
      V Bruselu dne patnáctého listopadu dva tisíce čtyři.
      Udfærdiget i Bruxelles, den femtende november to tusind og fire.
      Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten November zweitausendundvier.
      Kahe tuhande neljanda aasta novembrikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Νοεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
      Done at Brussels on the fifteenth day of November in the year two thousand and four.
      Fait à Bruxelles, le quinze novembre deux mille quatre.
      Fatto a Bruxelles, addì quindici novembre duemilaquattro.
      Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada piecpadsmitajā novembrī.
      Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtų metų lapkričio penkioliktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-negyedik év november havának tizenötödik napján.
      Magħmul fi Brussel fil-ħmistax il-jum ta’ Novembru tas-sena elfejn u erbgħa.
      Gedaan te Brussel, de vijftiende november tweeduizendvier.
      Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego października dwa tysiące czwartego roku.
      Feito em Bruxelas, em quinze de Novembro de dois mil e quatro.
      V Bruselipätnásteho novembra dvetisícštyri.
      V Bruslju, petnajstega novembra leta dva tisoč štiri.
      Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaneljä.
      Som skedde i Bryssel den femtonde november tjugohundrafyra.
      Fet a Brussel les el dia quinze de novembre de l’any dos mil quatre.
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         Per la Comunitat Europea
         
            
      
      
         Per la Principat d’Andorra