CELEX: 21973A0831(01)
Language: da
Date: 1973-05-16 00:00:00
Title: Protokol vedrørende aftalen om samhandel og teknisk samarbejde mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og medlemsstaterne på den ene side, og republikken Libanon på den anden side

Avis juridique important

|

21973A0831(01)

Protokol vedrørende aftalen om samhandel og teknisk samarbejde mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og medlemsstaterne på den ene side, og republikken Libanon på den anden side  

EF-Tidende nr. L 244 af 31/08/1973 s. 0002 - 0006

++++  PROTOKOL  vedroerende aftalen om samhandel og teknisk samarbejde mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og medlemsstaterne paa den ene side , og republikken Libanon paa den anden side  KONGERIGET BELGIENS REGERING ,  KONGERIGET DANMARKS REGERING ,  FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLANDS REGERING ,  DEN FRANSKE REPUBLIKS REGERING ,  IRLANDS REGERING ,  DEN ITALIENSKE REPUBLIKS REGERING ,  STORHERTUGDOEMMET LUXEMBOURGS REGERING ,  KONGERIGET NEDERLANDENES REGERING ,  DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLANDS REGERING ,  og  RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER  paa den ene side ,  REPUBLIKKEN LIBANONS REGERING  paa den anden side ,  ER UD FRA DEN BETRAGTNING , at kongeriget Danmark , Irland og Det forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland som foelge af deres tiltraedelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab boer blive kontraherende parter i aftalen om samhandel og teknisk samarbejde mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og medlemsstaterne paa den ene side , og Den libanesiske Republik paa den anden side , undertegnet den 21 . maj 1965 og senest forlaenget den 13 . juli 1972  BLEVET ENIGE OM FOELGENDE BESTEMMELSER :  Artikel 1  Kongeriget Danmark , Irland og Det forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland bliver kontraherende parter i aftalen om samhandel og teknisk samarbejde mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og medlemsstaterne paa den ene side , og republikken Libanon paa den anden side , undertegnet den 21 . maj 1965 , i det foelgende benaevnt aftalen .  Artikel 2  Teksterne til aftalen og de dertil knyttede protokoller og erklaeringer , affattet paa dansk og engelsk og anfoert i bilag til denne protokol , har gyldighed paa samme betingelser som de originale tekster .  Artikel 3  Raadet for De europaeiske Faellesskaber vil give republikken Libanons regering meddelelse om , at de interne fremgangsmaader , som er noedvendige for denne protokols ikrafttraeden , er gennemfoert baade i Faellesskabet og i medlemsstaterne .  Den libanesiske Republiks regering vil give Raadet for De europaeiske Faellesskaber meddelelse om , at de fremgangsmaader , som kraeves i republikken Libanon for denne protokols ikrafttraeden , er gennemfoert .  Protokollen traeder i kraft den foerste dag i den maaned , der foelger efter den sidste af disse meddelelser .  Artikel 4  Denne protokol er affattet i to eksemplarer paa dansk , engelsk , fransk , italiensk , nederlandsk , tysk og arabisk ; hver af disse tekster har samme gyldighed .  Faelles erklaering fra de kontraherende parter  Medlemsstaternes regeringer og Raadet for De europaeiske Faellesskaber paa den ene side , og republikken Libanons regering paa den anden side , erklaerer sig villige til foreloebig at bringe denne protokol i anvendelse med virkning fra datoen for dens undertegning , hver for sit vedkommende og efter sine bestemmelser .  Til bekraeftelse heraf har de undertegnede , der er behoerigt bemyndiget hertil , underskrevet denne aftale .  Zu Urkund dessen haben die hierzu gehoerig befugten Unterzeichneten dieses Abkommen unterzeichnet .  In witness whereof the undersigned , having been authorised for this purpose , have signed this Agreement .  En foi de quoi les soussignés , dûment autorisés à cet effet , ont signé le présent accord .  In fede di che i sottoscritti , debitamente autorizzati a tal fine , hanno firmato il presente accordo .  Ten blijke waarvan de ondergetekenden , hiertoe naar behoren gemachtigd , deze Overeenkomst hebben ondertekend .   ! ***  Udfaerdiget i Bruxelles , den sekstende maj nitten hundrede og treoghalvfjerds .  Geschehen zu Bruessel am sechzehnten Mai neunzehnhundertdreiundsiebzig .  Done at Brussels this sixteenth day of May in the year one thousand nine hundred and seventy-three .  Fait à Bruxelles , le seize mai mil neuf cent soixante treize .  Fatto a Bruxelles , addì' sedici maggio millenovecentosettantatré .  Gedaan te Brussel de zestiende mei negentienhonderd drieënzeventig .   ! ***  Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique  Voor de Regering van het Koninkrijk België  For kongeriget Danmarks regering  Fuer die Regierung der Bundesrepublik Deutschland  Pour le Gouvernement de la République Francaise  For the Government of Ireland  Per il Governo della Repubblica Italiana  Pour le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg  Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden  For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland  For Raadet for De europaeiske Faellesskaber  Im Namen des Rates der Europaeischen Gemeinschaften  For the Council of the European Communities  Pour le Conseil des Communautés européennes  Per il Consiglio delle Comunità Europee  Voor de Raad der Europese Gemeenschappen