CELEX: 22008A0222(02)
Language: et
Date: 2008-02-12 00:00:00
Title: Kirjavahetuse vormis Leping kohaldada ajutiselt protokolli, millega määratakse kindlaks Euroopa Ühenduse ja Côte d’Ivoire’i Vabariigi vahelises kalandusalases partnerluslepingus sätestatud kalapüügivõimalused ja rahaline toetus kalapüügiks Côte d’Ivoire’i kalastusvööndites ajavahemikul 1. juulist 2007 kuni 30. juunini 2013

Tähtis õiguslik teade

|

22008A0222(02)

Kirjavahetuse vormis Leping kohaldada ajutiselt protokolli, millega määratakse kindlaks Euroopa Ühenduse ja Côte d’Ivoire’i Vabariigi vahelises kalandusalases partnerluslepingus sätestatud kalapüügivõimalused ja rahaline toetus kalapüügiks Côte d’Ivoire’i kalastusvööndites ajavahemikul 1. juulist 2007 kuni 30. juunini 2013  

Euroopa Liidu Teataja L 048 , 22/02/2008 Lk 0039 - 0040

		Kirjavahetuse vormisLepingkohaldada ajutiselt protokolli, millega määratakse kindlaks Euroopa Ühenduse ja Côte d’Ivoire’i Vabariigi vahelises kalandusalases partnerluslepingus sätestatud kalapüügivõimalused ja rahaline toetus kalapüügiks Côte d’Ivoire’i kalastusvööndites ajavahemikul 1. juulist 2007 kuni 30. juunini 2013A. Côte d’Ivoire’i valitsuse kiriLugupeetud härraMul on hea meel, et Côte d’Ivoire’i Vabariigi ja Euroopa Ühenduse läbirääkijad on jõudnud kokkuleppele Euroopa Ühenduse ja Côte d’Ivoire’i Vabariigi vahelise kalandusalase partnerluslepingu ning protokolli, millega määratakse kindlaks kalapüügivõimalused ja rahaline toetus, ja selle lisade osas.Nende läbirääkimiste tulemus, eelmise lepingu positiivne areng, tugevdab meie suhteid kalanduse valdkonnas ja loob tõelise partnerluse jätkusuutliku ja vastutustundliku kalanduspoliitika arendamiseks Côte d’Ivoire’i vetes. Teen ettepaneku algatada samaaegselt menetlus lepingu, protokolli ja selle lisade teksti heakskiitmiseks ning ratifitseerimiseks vastavalt Côte d’Ivoire’i Vabariigis ja Euroopa Ühenduses kehtivatele nende dokumentide jõustamiseks vajalikele menetlustele.Et mitte katkestada ühenduse laevade kalastustegevust Côte d’Ivoire’i vetes ja osutades 5. aprillil 2007 parafeeritud lepingule, millega määratakse kindlaks kalapüügivõimalused ja rahaline toetus ajavahemikuks 1. juulist 2007 kuni 30. juunini 2013, on mul au Teile teatada, et Côte d’Ivoire’i valitsus on valmis kohaldama kõnealust lepingut ja protokolli ajutiselt alates 1. juulist 2007 kuni nende jõustumiseni vastavalt lepingu artiklile 17, tingimusel et Euroopa Ühendus on valmis tegema sama.Sellisel juhul tuleb esimene osamakse rahalisest toetusest, mille suurus on sätestatud protokolli artiklis 2, tasuda enne 30. märtsi 2008.Oleksin tänulik, kui Te kinnitaksite, et Euroopa Ühendus nõustub kõnealuse ajutise kohaldamisega.Palun võtke vastu minu sügavaim lugupidamine.Côte d’Ivoire’i Vabariigi valitsuse nimelB. Euroopa Ühenduse kiriLugupeetud härraMul on au teatada, et sain kätte Teie tänase kuupäevaga kirja, mille sisu on järgmine:"Mul on hea meel, et Côte d’Ivoire’i Vabariigi ja Euroopa Ühenduse läbirääkijad on jõudnud kokkuleppele Euroopa Ühenduse ja Côte d’Ivoire’i Vabariigi vahelise kalandusalase partnerluslepingu ning protokolli, millega määratakse kindlaks kalapüügivõimalused ja rahaline toetus, ja selle lisade osas.Nende läbirääkimiste tulemus, eelmise lepingu positiivne areng, tugevdab meie suhteid kalanduse valdkonnas ja loob tõelise partnerluse jätkusuutliku ja vastutustundliku kalanduspoliitika arendamiseks Côte d’Ivoire’i vetes. Teen ettepaneku algatada samaaegselt menetlus lepingu, protokolli ja selle lisade teksti heakskiitmiseks ning ratifitseerimiseks vastavalt Côte d’Ivoire’i Vabariigis ja Euroopa Ühenduses kehtivatele nende dokumentide jõustamiseks vajalikele menetlustele.Et mitte katkestada ühenduse laevade kalastustegevust Côte d’Ivoire’i vetes ja osutades 5. aprillil 2007 parafeeritud lepingule, millega määratakse kindlaks kalapüügivõimalused ja rahaline toetus ajavahemikuks 1. juulist 2007 kuni 30. juunini 2013, on mul au Teile teatada, et Côte d’Ivoire’i valitsus on valmis kohaldama kõnealust lepingut ja protokolli ajutiselt alates 1. juulist 2007 kuni nende jõustumiseni vastavalt lepingu artiklile 17, tingimusel et Euroopa Ühendus on valmis tegema sama.Sellisel juhul tuleb esimene osamakse rahalisest toetusest, mille suurus on sätestatud protokolli artiklis 2, tasuda enne 30. märtsi 2008.Oleksin tänulik, kui Te kinnitaksite, et Euroopa Ühendus nõustub kõnealuse ajutise kohaldamisega."Mul on au Teile kinnitada, et Euroopa Ühendus nõustub kõnealuse ajutise kohaldamisega.Palun võtke vastu minu sügavaim lugupidamine.Euroopa Ühenduse nimel--------------------------------------------------