CELEX: 51999PC0701
Language: sv
Date: 1999-12-16
Title: Förslag till rådets beslut om provisorisk tillämpning av bilaterala avtal mellan Europeiska gemenskapen och vissa tredje länder (Armenien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazakstan, Moldova, Tadzjikistan, Turkmenistan och Uzbekistan) om handel med textilprodukter

Avis juridique important

|

51999PC0701

Förslag till rådets beslut om provisorisk tillämpning av bilaterala avtal mellan Europeiska gemenskapen och vissa tredje länder (Armenien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazakstan, Moldova, Tadzjikistan, Turkmenistan och Uzbekistan) om handel med textilprodukter  /* KOM/99/0701 slutlig - ACC 99/0279 */  

Förslag till RÅDETS BESLUT om provisorisk tillämpning av bilaterala avtal mellan Europeiska gemenskapen och vissa tredje länder (Armenien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazakstan, Moldova, Tadzjikistan, Turkmenistan och Uzbekistan) om handel med textilprodukter(framlagt av kommissionen)MOTIVERINGKommissionen har i enlighet med rådets förhandlingsdirektiv av den 12 juli 1999 förhandlat fram avtal om översyn och förlängning av de gällande bilaterala avtalen mellan Europeiska gemenskapen och vissa tredje länder (Armenien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazakstan, Moldova, Tadzjikistan, Turkmenistan och Uzbekistan) om handel med textilprodukter. Avtalen för Armenien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazakstan, Moldova, Tadzjikistan och Turkmenistan innehåller bestämmelser om en förlängning av de gällande textilavtalen till och med den 31 december 2000. Efter det förlängs avtalen automatiskt med ett år om ingen av parterna meddelar den andra parten att den motsätter sig en förlängning. För dessa länder skall reglerna ses över för vilka produkter som skall utgöra textilprodukter som omfattas av systemet med dubbelkontroll, med beaktande av relevanta handelsflöden. När det gäller Uzbekistan förlängs det gällande textilavtalet till och med den 1 januari 2004. Nivåerna för uttag ur korg för textilprodukter i kategori 1 (bomullsgarner) ses över för att det skall bli möjligt att styra utvecklingen av handeln med dessa produkter. Importtaken för textilprodukter i kategori 2 (vävnader av bomull) höjs varje år och bör avskaffas den 1 januari 2004. Uzbekistans tullar på textilprodukter som exporteras från gemenskapen är bundna på en låg nivå och sänks ytterligare för vissa golvmaterial, vävnader och färdigsydda produkter. Rådet föreslås på gemenskapens vägnar godkänna detta förslag till rådsbeslut om provisorisk tillämpning av avtalen genom skriftväxling beträffande ändring av de gällande avtalen mellan Europeiska gemenskapen och ovannämnda tredje länder om handel med textil- och beklädnadsprodukter i avvaktan på att gemenskapen formellt ingår avtalet. 1999/0279 (ACC)Förslag tillRÅDETS BESLUTom provisorisk tillämpning av bilaterala avtal mellan Europeiska gemenskapen och vissa tredje länder (Armenien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazakstan, Moldova, Tadzjikistan, Turkmenistan och Uzbekistan) om handel med textilprodukterEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR FATTAT DETTA BESLUTmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 133 jämförd med artikel 300.2 första meningen i detta,med beaktande av kommissionens förslag [1], och[1]  EGT C av följande skäl:(1) Kommissionen har på gemenskapens vägnar förhandlat fram bilaterala avtal om översyn och förlängning av gällande bilaterala avtal och protokoll om handel med textilprodukter med vissa tredje länder Armenien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazakstan, Moldova, Tadzjikistan, Turkmenistan och Uzbekistan).(2) Dessa bilaterala avtal bör tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2000 under förutsättning att även ovannämnda länder tillämpar avtalet provisoriskt.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 1De bilaterala avtalen i bilagan till detta beslut skall tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2000 i avvaktan på att det formellt ingås och under förutsättning att även partnerländerna  tillämpar avtalet provisoriskt [2].[2]  Den dag från och med vilken den provisoriska tillämpningen skall börja gälla kommer att offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning, C-serienAvtalstexten bifogas detta beslut.Artikel 2Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning. Det träder i kraft dagen efter det att det har offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.Utfärdat i Bryssel den  På rådets vägnar OrdförandeBILAGA AVTALgenom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Armenien om ändring av avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Armenien om handel med textilprodukter, paraferat i Bryssel den 20 juli 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 16 januari 1996Skrivelse från Europeiska unionens råd 1. Jag får härmed hänvisa till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Armenien om handel med textilprodukter, paraferat den 20 juli 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 16 januari 1996 (nedan kallat "avtalet").2. Med hänsyn till att avtalet löper ut den 31 december 1999 och i enlighet med artikel 19.4 i avtalet föreslår Europeiska gemenskapen en förlängning av avtalets giltighet med en period om minst tre år, under förutsättning att följande ändringar och villkor antas:2.1. Bilaga I, i vilken anges de produkter som avses i artikel 1 i avtalet, skall ersättas med tillägg I till denna skrivelse.2.2. Andra och tredje meningen i artikel 19.1 skall ersättas med följande:"Det skall tillämpas till och med den 31 december 2002. Därefter skall alla bestämmelser i detta avtal förlängas automatiskt med ytterligare ett år fram till och med den 31 december 2003 såvida inte en av parterna senast sex månader före den 31 december 2002 underrättar den andra om att den inte samtycker till denna förlängning."2.3. Textilkategorierna 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 och 8 omfattas inte av det system med dubbelkontroll som avses i artikel 2.3 i avtalet och föreskrivs i protokoll A. Om importen av textilprodukter inom dessa kategorier under ett visst år överstiger de satser som anges i artikel 5.2 i avtalet kommer systemet med dubbelkontroll automatiskt att återinföras för dessa kategorier. 3. Om Armenien skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet löper ut skall bestämmelserna i artiklarna 2.2-2.6, 3, 6, 7, 8, 9, 11-18, protokoll A, protokoll B, protokoll C, godkänt protokoll nr 1, godkänt protokoll nr 2, godkänt protokoll nr 3 och godkänt protokoll nr 4 fortsätta att gälla som administrativa arrangemang i enlighet med artikel 2.17 i WTO-avtalet om textil och konfektion.4. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar det ovanstående. Om så är fallet kommer denna skrivelse med tillhörande tillägg tillsammans med er skrivelse om godtagande att utgöra ett avtal genom skriftväxling som träder i kraft den första dagen i månaden efter den månad då parterna underrättat varandra om att de rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet börja tillämpas provisoriskt senast den 1 januari 2000, under förutsättning att det tillämpas ömsesidigt.HögaktningsfulltPå Europeiska unionens råds vägnar Tillägg 1Bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Armenien om handel med textilprodukter, paraferat den 20 juli 1993, som innehåller kategori- och varubeskrivningar för textilprodukter, skall ersättas med bilaga I till förordning (EEG) nr 3030/93 [3].  Utan att det påverkar tillämpningen av reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen, skall varubeskrivningens lydelse endast anses vara vägledande, eftersom det är KN-numren som ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori i den bilagan. Om ett KN-nummer föregås av beteckningen "ex" innebär detta att KN-numren och den motsvarande varubeskrivningen ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori.  [3]  Under 1999 offentliggjordes denna bilaga i EGT L 134 av den 28 maj 1999.  NOTVÄXLINGEuropeiska kommissionens generaldirektorat för handel får härmed hänvisa till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Armenien om handel med textilprodukter, paraferat den 20 juli 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den & 1999.Generaldirektoratet för handel önskar underrätta Armeniens delegation om att Europeiska gemenskapen, i avvaktan på att de nödvändiga förfarandena för ingående och ikraftträdande av avtalet genom skriftväxling avslutas, är beredd att låta avtalets bestämmelser gälla provisoriskt från och med den 1 januari 2000. Detta gäller under förutsättning att var och en av parterna när som helst får avsluta denna provisoriska tillämpning av avtalet genom skriftväxling efter en uppsägningstid på fyra månader.Generaldirektoratet för handel vore tacksamt om Armeniens delegation ville bekräfta att den samtycker till det ovanstående.Med utmärkt högaktning Skrivelse från Armeniens regeringJag får härmed erkänna mottagandet av Er skrivelse av den ..... med följande lydelse:"1. Jag får härmed hänvisa till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Armenien om handel med textilprodukter, paraferat den 20 juli 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 18 januari 1996 (nedan kallat "avtalet").2. Med hänsyn till att avtalet löper ut den 31 december 1999 och i enlighet med artikel 19.4 i avtalet föreslår Europeiska gemenskapen en förlängning av avtalets giltighet med en period om minst tre år, under förutsättning att följande ändringar och villkor antas:2.1.  Bilaga I, i vilken anges de produkter som avses i artikel 1 i avtalet, skall ersättas med tillägg I till denna skrivelse.2.2. Andra och tredje meningen i artikel 19.1 skall ersättas med följande:"Det skall tillämpas till och med den 31 december 2002. Därefter skall alla bestämmelser i detta avtal förlängas automatiskt med ytterligare ett år fram till och med den 31 december 1999 såvida inte en av parterna senast sex månader före den 31 december 1998 underrättar den andra  att den inte samtycker till denna förlängning."2.3. Textilkategorierna 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 och 8 omfattas inte av det system med dubbelkontroll som avses i artikel 2.3 i avtalet och föreskrivs i protokoll A. Om importen av textilprodukter inom dessa kategorier under ett visst år överstiger de satser som anges i artikel 5.2 i avtalet kommer systemet med dubbelkontroll automatiskt att återinföras för dessa kategorier. 3. Om Armenien skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet löper ut skall bestämmelserna i artiklarna 2.2-2.6, 3, 6, 7, 8, 9, 11-18, protokoll A, protokoll B, protokoll C, godkänt protokoll nr 1, godkänt protokoll nr 2, godkänt protokoll nr 3 och godkänt protokoll nr 4 fortsätta att gälla som administrativa arrangemang i enlighet med artikel 2.17 i WTO-avtalet om textil och konfektion.4. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar det ovanstående. Om så är fallet kommer denna skrivelse med tillhörande tillägg tillsammans med er skrivelse om godtagande att utgöra ett avtal genom skriftväxling som träder i kraft den första dagen i månaden efter den månad då parterna underrättat varandra om att de rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet börja tillämpas provisoriskt senast den 1 januari 2000, under förutsättning att det tillämpas ömsesidigt.Högaktningsfullt"Jag får härmed bekräfta att min regering samtycker till innehållet i Er skrivelse.HögaktningsfulltPå Armeniens regerings vägnar Tillägg 1Bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Armenien om handel med textilprodukter, paraferat den 20 juli 1993, som innehåller kategori- och varubeskrivningar för textilprodukter, skall ersättas med bilaga I till förordning (EEG) nr 3030/93 [4].  Utan att det påverkar tillämpningen av reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen, skall varubeskrivningens lydelse endast anses vara vägledande, eftersom det är KN-numren som ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori i den bilagan. Om ett KN-nummer föregås av beteckningen "ex" innebär detta att KN-numren och den motsvarande varubeskrivningen ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori.  [4]  Under 1999 offentliggjordes denna bilaga i EGT L 134 av den 28 maj 1999. NOTVÄXLINGArmeniens delegation får härmed hänvisa till noten från Europeiska kommissionens generaldirektorat för handel (verbalnotens datum) avseende avtalet om handel med textilprodukter, paraferat den 20 juli 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den & 1999.Armeniens delegation önskar bekräfta för generaldirektoratet för handel att Armeniens regering, i avvaktan på att de nödvändiga förfarandena för ingående och ikraftträdande av avtalet genom skriftväxling avslutas, är beredd att låta avtalets bestämmelser gälla provisoriskt från och med den 1 januari 2000. Detta gäller under förutsättning att var och en av parterna när som helst får avsluta denna provisoriska tillämpning av avtalet genom skriftväxling efter en uppsägningstid på fyra månader.Med utmärkt högaktningAVTAL genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Azerbajdzjan om ändring av avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Azerbajdzjan om handel med textilprodukter, paraferat i Bryssel den 20 september 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 18 december 1995Skrivelse från Europeiska unionens råd 1. Jag får härmed hänvisa till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Azerbajdzjan om handel med textilprodukter, paraferat den 20 september 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 18 december 1995 (nedan kallat "avtalet").2. Med hänsyn till att avtalet löper ut den 31 december 1999 och i enlighet med artike 20.4 i avtalet föreslår Europeiska gemenskapen en förlängning av avtalets giltighet med en period om minst tre år, under förutsättning att följande ändringar och villkor antas:2.1. Bilaga I, i vilken anges de produkter som avses i artikel 1 i avtalet, skall ersättas med tillägg I till denna skrivelse.2.2. Andra och tredje meningen i artikel 20.1 skall ersättas med följande:"Det skall tillämpas till och med den 31 december 2002. Därefter skall alla bestämmelser i detta avtal förlängas automatiskt med ytterligare ett år fram till och med den 31 december 2003 såvida inte en av parterna senast sex månader före den 31 december 2002 underrättar den andra om att den inte samtycker till denna förlängning."2.3. Textilkategorierna 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 12, 13, 20 och 136 omfattas inte av det system med dubbelkontroll som avses i artikel 2.3 i avtalet och föreskrivs i protokoll A. Om importen av textilprodukter inom dessa kategorier under ett visst år överstiger de satser som anges i artikel 5.2 i avtalet kommer systemet med dubbelkontroll automatiskt att återinföras för dessa kategorier. 3. Om Azerbajdzjan skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet löper ut skall bestämmelserna i artiklarna 2.2-2.6, 3, 6, 7, 8, 9, 11-19, protokoll A, protokoll B, protokoll C, godkänt protokoll nr 1, godkänt protokoll nr 2, godkänt protokoll nr 3 och godkänt protokoll nr 4 fortsätta att gälla som administrativa arrangemang i enlighet med artikel 2.17 i WTO-avtalet om textil och konfektion.4. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar det ovanstående. Om så är fallet kommer denna skrivelse med tillhörande tillägg tillsammans med er skrivelse om godtagande att utgöra ett avtal genom skriftväxling som träder i kraft den första dagen i månaden efter den månad då parterna underrättat varandra om att de rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet börja tillämpas provisoriskt senast den 1 januari 2000 under förutsättning att det tillämpas ömsesidigt.HögaktningsfulltPå Europeiska unionens råds vägnar Tillägg 1Bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Azerbajdzjan om handel med textilprodukter, paraferat den 20 September 1993, som innehåller kategori- och varubeskrivningar för textilprodukter, skall ersättas med bilaga I till förordning (EEG) nr 3030/93 [5]. Utan att det påverkar tillämpningen av reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen, skall varubeskrivningens lydelse endast anses vara vägledande, eftersom det är KN-numren som ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori i den bilagan. Om ett KN-nummer föregås av beteckningen "ex" innebär detta att KN-numren och den motsvarande varubeskrivningen ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori.  [5]  Under 1999 offentliggjordes denna bilaga i EGT L 134 av den 28 maj 1999.  NOTVÄXLINGEuropeiska kommissionens generaldirektorat för handel får härmed hänvisa till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Azerbajdzjan om handel med textilprodukter, paraferat den 20 september 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den & 1999.Generaldirektoratet för handel önskar underrätta Azerbajdzjans delegation om att Europeiska gemenskapen, i avvaktan på att de nödvändiga förfarandena för ingående och ikraftträdande av avtalet genom skriftväxling avslutas, är beredd att låta avtalets bestämmelser gälla provisoriskt från och med den 1 januari 2000. Detta gäller under förutsättning att var och en av parterna när som helst får avsluta denna provisoriska tillämpning av avtalet genom skriftväxling efter en uppsägningstid på fyra månader.Generaldirektoratet för handel vore tacksamt om Azerbajdzjans delegation ville bekräfta att den samtycker till det ovanstående.Med utmärkt högaktning Skrivelse från Azerbajdzjans regering Jag får härmed erkänna mottagandet av Er skrivelse av den ..... med följande lydelse:"1. Jag får härmed hänvisa till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Azerbajdzjan om handel med textilprodukter, paraferat den 20 september 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 18 december 1995 (nedan kallat "avtalet").2. Med hänsyn till att avtalet löper ut den 31 december 1999 och i enlighet med artikel 20.4 i avtalet föreslår Europeiska gemenskapen en förlängning av avtalets giltighet med en period om minst tre år, under förutsättning att följande ändringar och villkor antas:2.1.  Bilaga I, i vilken anges de produkter som avses i artikel 1 i avtalet, skall ersättas med tillägg I till denna skrivelse.2.2. Andra och tredje meningen i artikel 20.1 skall ersättas med följande:"Det skall tillämpas till och med den 31 december 2002. Därefter skall alla bestämmelser i detta avtal förlängas automatiskt med ytterligare ett år fram till och med den 31 december 2003 såvida inte en av parterna senast sex månader före den 31 december 2002 underrättar den andra om att den inte samtycker till denna förlängning."2.3. Textilkategorierna 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 12, 13, 20 och 136 omfattas inte av det system med dubbelkontroll som avses i artikel 2.3 i avtalet och föreskrivs i protokoll A. Om importen av textilprodukter inom dessa kategorier under ett visst år överstiger de satser som anges i artikel 5.2 i avtalet kommer systemet med dubbelkontroll automatiskt att återinföras för dessa kategorier. 3. Om Azerbajdzjan skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet löper ut skall bestämmelserna i artiklarna 2.2-2.6, 3, 6, 7, 8, 9, 11-19, protokoll A, protokoll B, protokoll C, godkänt protokoll nr 1, godkänt protokoll nr 2, godkänt protokoll nr 3 och godkänt protokoll nr 4 fortsätta att gälla som administrativa arrangemang i enlighet med artikel 2.17 i WTO-avtalet om textil och konfektion.4. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar det ovanstående. Om så är fallet kommer denna skrivelse med tillhörande tillägg tillsammans med er skrivelse om godtagande att utgöra ett avtal genom skriftväxling som träder i kraft den första dagen i månaden efter den månad då parterna underrättat varandra om att de rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet börja tillämpas provisoriskt senast den 1 januari 2000 under förutsättning att det tillämpas ömsesidigt.Högaktningsfullt"Jag får härmed bekräfta att min regering samtycker till innehållet i Er skrivelse.HögaktningsfulltPå Azerbajdzjans regerings vägnar Tillägg 1Bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Azerbajdzjan om handel med textilprodukter, paraferat den 20 September 1993, som innehåller kategori- och varubeskrivningar för textilprodukter, skall ersättas med bilaga I till förordning (EEG) nr 3030/93 [6]. Utan att det påverkar tillämpningen av reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen, skall varubeskrivningens lydelse endast anses vara vägledande, eftersom det är KN-numren som ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori i den bilagan. Om ett KN-nummer föregås av beteckningen "ex" innebär detta att KN-numren och den motsvarande varubeskrivningen ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori.[6]  Under 1999 offentliggjordes denna bilaga i EGT L 134 av den 28 maj 1999. NOTVÄXLINGAzerbajdzjans delegation får härmed hänvisa till noten från Europeiska kommissionens generaldirektorat för handel (verbalnotens datum) avseende avtalet om handel med textilprodukter, paraferat den 20 september 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den & 1999.Azerbajdzjans delegation önskar bekräfta för generaldirektoratet för handel att Azerbajdzjans regering, i avvaktan på att de nödvändiga förfarandena för ingående och ikraftträdande av avtalet genom skriftväxling avslutas, är beredd att låta avtalets bestämmelser gälla provisoriskt från och med den 1 januari 2000. Detta gäller under förutsättning att var och en av parterna när som helst får avsluta denna provisoriska tillämpning av avtalet genom skriftväxling efter en uppsägningstid på fyra månader.Med utmärkt högaktningAVTALgenom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Georgien om ändring av avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Georgien om handel med textilprodukter, paraferat i Bryssel den 17 november 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 22 december 1995Skrivelse från Europeiska unionens råd 1. Jag får härmed hänvisa till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Georgien om handel med textilprodukter, paraferat den 17 november 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 22 december 1995 (nedan kallat "avtalet").2. Med hänsyn till att avtalet löper ut den 31 december 1999 och i enlighet med artikel 20.4 i avtalet föreslår Europeiska gemenskapen en förlängning av avtalets giltighet med en period om minst tre år, under förutsättning att följande ändringar och villkor antas:2.1.  Bilaga I, i vilken anges de produkter som avses i artikel 1 i avtalet, skall ersättas med tillägg I till denna skrivelse.2.2. Andra och tredje meningen i artikel 20.1 skall ersättas med följande:"Det skall tillämpas till och med den 31 december 2002. Därefter skall alla bestämmelser i detta avtal förlängas automatiskt med ytterligare ett år fram till och med den 31 december 2003 såvida inte en av parterna senast sex månader före den 31 december 2002 underrättar den andra om att den inte samtycker till denna förlängning."2.3. Textilkategorierna 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 och 8 omfattas inte av det system med dubbelkontroll som avses i artikel 2.3 i avtalet och föreskrivs i protokoll A. Om importen av textilprodukter inom dessa kategorier under ett visst år överstiger de satser som anges i artikel 5.2 i avtalet kommer systemet med dubbelkontroll automatiskt att återinföras för dessa kategorier. 3. Om Georgien skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet löper ut skall bestämmelserna i artiklarna 2.2-2.6, 3, 6, 7, 8, 9, 11-19, protokoll A, protokoll B, protokoll C, godkänt protokoll nr 1, godkänt protokoll nr 2, godkänt protokoll nr 3 och godkänt protokoll nr 4 fortsätta att gälla som administrativa arrangemang i enlighet med artikel 2.17 i WTO-avtalet om textil och konfektion.4. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar det ovanstående. Om så är fallet kommer denna skrivelse med tillhörande tillägg tillsammans med er skrivelse om godtagande att utgöra ett avtal genom skriftväxling som träder i kraft den första dagen i månaden efter den månad då parterna underrättat varandra om att de rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet börja tillämpas provisoriskt senast den 1 januari 2000 under förutsättning att det tillämpas ömsesidigt.HögaktningsfulltPå Europeiska unionens råds vägnar Tillägg 1Bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Georgien om handel med textilprodukter, paraferat den 17 november 1993, som innehåller kategori- och varubeskrivningar för textilprodukter, skall ersättas med bilaga I till förordning (EEG) nr 3030/93 [7]. Utan att det påverkar tillämpningen av reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen, skall varubeskrivningens lydelse endast anses vara vägledande, eftersom det är KN-numren som ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori i den bilagan. Om ett KN-nummer föregås av beteckningen "ex" innebär detta att KN-numren och den motsvarande varubeskrivningen ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori.  [7]  Under 1999 offentliggjordes denna bilaga i EGT L 134 av den 28 maj 1999. Tillägg 2NOTVÄXLINGEuropeiska kommissionens generaldirektorat för handel får härmed hänvisa till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Georgien om handel med textilprodukter, paraferat den 17 november 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den & 1999.Generaldirektoratet för handel önskar underrätta Georgiens delegation om att Europeiska gemenskapen, i avvaktan på att de nödvändiga förfarandena för ingående och ikraftträdande av avtalet genom skriftväxling avslutas, är beredd att låta avtalets bestämmelser gälla provisoriskt från och med den 1 januari 2000. Detta gäller under förutsättning att var och en av parterna när som helst får avsluta denna provisoriska tillämpning av avtalet genom skriftväxling efter en uppsägningstid på fyra månader.Generaldirektoratet för handel vore tacksamt om Georgiens delegation ville bekräfta att den samtycker till det ovanstående.Med utmärkt högaktning Skrivelse från Georgiens regering Jag får härmed erkänna mottagandet av Er skrivelse av den ..... med följande lydelse:"1. Jag får härmed hänvisa till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Georgien om handel med textilprodukter, paraferat den 17 november 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 22 december 1995 (nedan kallat "avtalet").2. Med hänsyn till att avtalet löper ut den 31 december 1999 och i enlighet med artikel 20.4 i avtalet föreslår Europeiska gemenskapen en förlängning av avtalets giltighet med en period om minst tre år, under förutsättning att följande ändringar och villkor antas:2.1.  Bilaga I, i vilken anges de produkter som avses i artikel 1 i avtalet, skall ersättas med tillägg I till denna skrivelse.2.2. Andra och tredje meningen i artikel 20.1 skall ersättas med följande:"Det skall tillämpas till och med den 31 december 2002. Därefter skall alla bestämmelser i detta avtal förlängas automatiskt med ytterligare ett år fram till och med den 31 december 2003 såvida inte en av parterna senast sex månader före den 31 december 2002 underrättar den andra om att den inte samtycker till denna förlängning."2.3. Textilkategorierna 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 och 8 omfattas inte av det system med dubbelkontroll som avses i artikel 2.3 i avtalet och föreskrivs i protokoll A. Om importen av textilprodukter inom dessa kategorier under ett visst år överstiger de satser som anges i artikel 5.2 i avtalet kommer systemet med dubbelkontroll automatiskt att återinföras för dessa kategorier. 3. Om Georgien skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet löper ut skall bestämmelserna i artiklarna 2.2-2.6, 3, 6, 7, 8, 9, 11-19, protokoll A, protokoll B, protokoll C, godkänt protokoll nr 1, godkänt protokoll nr 2, godkänt protokoll nr 3 och godkänt protokoll nr 4 fortsätta att gälla som administrativa arrangemang i enlighet med artikel 2.17 i WTO-avtalet om textil och konfektion.4. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar det ovanstående. Om så är fallet kommer denna skrivelse med tillhörande tillägg tillsammans med er skrivelse om godtagande att utgöra ett avtal genom skriftväxling som träder i kraft den första dagen i månaden efter den månad då parterna underrättat varandra om att de rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet börja tillämpas provisoriskt senast den 1 januari 2000 under förutsättning att det tillämpas ömsesidigt.Högaktningsfullt"Jag får härmed bekräfta att min regering samtycker till innehållet i Er skrivelse.HögaktningsfulltPå Georgiens regerings vägnar Tillägg 1Bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Georgien om handel med textilprodukter, paraferat den 17 november 1993, som innehåller kategori- och varubeskrivningar för textilprodukter, skall ersättas med bilaga I till förordning (EEG) nr 3030/93 [8]. Utan att det påverkar tillämpningen av reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen, skall varubeskrivningens lydelse endast anses vara vägledande, eftersom det är KN-numren som ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori i den bilagan. Om ett KN-nummer föregås av beteckningen "ex" innebär detta att KN-numren och den motsvarande varubeskrivningen ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori.  [8]  Under 1999 offentliggjordes denna bilaga i EGT L 134 av den 28 maj 1999. Tillägg 2NOTVÄXLINGGeorgiens delegation får härmed hänvisa till noten från Europeiska kommissionens generaldirektorat för handel (verbalnotens datum) avseende avtalet om handel med textilprodukter, paraferat den 17 november 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den & 1999.Georgiens delegation önskar bekräfta för generaldirektoratet för handel att Georgiens regering, i avvaktan på att de nödvändiga förfarandena för ingående och ikraftträdande av avtalet genom skriftväxling avslutas, är beredd att låta avtalets bestämmelser gälla provisoriskt från och med den 1 januari 2000. Detta gäller under förutsättning att var och en av parterna när som helst får avsluta denna provisoriska tillämpning av avtalet genom skriftväxling efter en uppsägningstid på fyra månader.Med utmärkt högaktningAVTALgenom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Moldova om ändring av avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Moldova om handel med textilprodukter, paraferat i Bryssel den 14 maj 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 15 december 1995Skrivelse från Europeiska unionens råd 1. Jag får härmed hänvisa till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Moldova om handel med textilprodukter, paraferat den 14 maj 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 15 december 1995 (nedan kallat "avtalet")2. Med hänsyn till att avtalet löper ut den 31 december 1999 och i enlighet med artikel 20.4 i avtalet föreslår Europeiska gemenskapen en förlängning av avtalets giltighet med en period om minst tre år, under förutsättning att följande ändringar och villkor antas:2.1.  Bilaga I, i vilken anges de produkter som avses i artikel 1 i avtalet, skall ersättas med tillägg I till denna skrivelse.2.2. Andra och tredje meningen i artikel 20.1 skall ersättas med följande:"Det skall tillämpas till och med den 31 december 2002. Därefter skall alla bestämmelser i detta avtal förlängas automatiskt med ytterligare ett år fram till och med den 31 december 2003 såvida inte en av parterna senast sex månader före den 31 december 2002 underrättar den andra om att den inte samtycker till denna förlängning."2.3. Textilkategorierna 1, 9, 115, 117 och 118 omfattas inte av det system med dubbelkontroll som avses i artikel 2.3 i avtalet och föreskrivs i protokoll A. Om importen av textilprodukter inom dessa kategorier under ett visst år överstiger de satser som anges i artikel 5.2 i avtalet kommer systemet med dubbelkontroll automatiskt att återinföras för dessa kategorier. 3. Om Moldova skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet löper ut skall bestämmelserna i artiklarna 2.2-2.6, 3, 6, 7, 8, 9, 11-19, protokoll A, protokoll B, protokoll C, godkänt protokoll nr 1, godkänt protokoll nr 2, godkänt protokoll nr 3 och godkänt protokoll nr 4 fortsätta att gälla som administrativa arrangemang i enlighet med artikel 2.17 i WTO-avtalet om textil och konfektion.4. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar det ovanstående. Om så är fallet kommer denna skrivelse med tillhörande tillägg tillsammans med er skrivelse om godtagande att utgöra ett avtal genom skriftväxling som träder i kraft den första dagen i månaden efter den månad då parterna underrättat varandra om att de rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet börja tillämpas provisoriskt senast den 1 januari 2000 under förutsättning att det tillämpas ömsesidigt.HögaktningsfulltPå Europeiska unionens råds vägnar Tillägg 1Bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Moldova om handel med textilprodukter, paraferat den 14 maj 1993, som innehåller kategori- och varubeskrivningar för textilprodukter, skall ersättas med bilaga I till förordning (EEG) nr 3030/93 [9]. Utan att det påverkar tillämpningen av reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen, skall varubeskrivningens lydelse endast anses vara vägledande, eftersom det är KN-numren som ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori i den bilagan. Om ett KN-nummer föregås av beteckningen "ex" innebär detta att KN-numren och den motsvarande varubeskrivningen ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori.  [9]  Under 1999 offentliggjordes denna bilaga i EGT L 134 av den 28 maj 1999. Tillägg 2NOTVÄXLINGEuropeiska kommissionens generaldirektorat för handel får härmed hänvisa till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Moldova om handel med textilprodukter, paraferat den 14 maj 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den & 1999.Generaldirektoratet för handel önskar underrätta Moldovas delegation om att Europeiska gemenskapen, i avvaktan på att de nödvändiga förfarandena för ingående och ikraftträdande av avtalet genom skriftväxling avslutas, är beredd att låta avtalets bestämmelser gälla provisoriskt från och med den 1 januari 2000. Detta gäller under förutsättning att var och en av parterna när som helst får avsluta denna provisoriska tillämpning av avtalet genom skriftväxling efter en uppsägningstid på fyra månader.Generaldirektoratet för handel vore tacksamt om Moldovas delegation ville bekräfta att den samtycker till det ovanstående.Med utmärkt högaktning Skrivelse från Moldovas regering Jag får härmed erkänna mottagandet av Er skrivelse av den ..... med följande lydelse:"1. Jag får härmed hänvisa till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Moldova om handel med textilprodukter, paraferat den 14 maj 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 15 december 1995 (nedan kallat "avtalet")2. Med hänsyn till att avtalet löper ut den 31 december 1999 och i enlighet med artikel 20.4 i avtalet föreslår Europeiska gemenskapen en förlängning av avtalets giltighet med en period om minst tre år, under förutsättning att följande ändringar och villkor antas:2.1.  Bilaga I, i vilken anges de produkter som avses i artikel 1 i avtalet, skall ersättas med tillägg I till denna skrivelse.2.2. Andra och tredje meningen i artikel 20.1 skall ersättas med följande:"Det skall tillämpas till och med den 31 december 2002. Därefter skall alla bestämmelser i detta avtal förlängas automatiskt med ytterligare ett år fram till och med den 31 december 2003 såvida inte en av parterna senast sex månader före den 31 december 2002 underrättar den andra om att den inte samtycker till denna förlängning."2.3. Textilkategorierna 1, 9, 115, 117 och 118 omfattas inte av det system med dubbelkontroll som avses i artikel 2.3 i avtalet och föreskrivs i protokoll A. Om importen av textilprodukter inom dessa kategorier under ett visst år överstiger de satser som anges i artikel 5.2 i avtalet kommer systemet med dubbelkontroll automatiskt att återinföras för dessa kategorier. 3. Om Moldova skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet löper ut skall bestämmelserna i artiklarna 2.2-2.6, 3, 6, 7, 8, 9, 11-19, protokoll A, protokoll B, protokoll C, godkänt protokoll nr 1, godkänt protokoll nr 2, godkänt protokoll nr 3 och godkänt protokoll nr 4 fortsätta att gälla som administrativa arrangemang i enlighet med artikel 2.17 i WTO-avtalet om textil och konfektion.4. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar det ovanstående. Om så är fallet kommer denna skrivelse med tillhörande tillägg tillsammans med er skrivelse om godtagande att utgöra ett avtal genom skriftväxling som träder i kraft den första dagen i månaden efter den månad då parterna underrättat varandra om att de rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet börja tillämpas provisoriskt senast den 1 januari 2000 under förutsättning att det tillämpas ömsesidigt.Högaktningsfullt"Jag får härmed bekräfta att min regering samtycker till innehållet i Er skrivelse.HögaktningsfulltPå Moldovas regerings vägnar Tillägg 1Bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Moldova om handel med textilprodukter, paraferat den 14 maj 1993, som innehåller kategori- och varubeskrivningar för textilprodukter, skall ersättas med bilaga I till förordning (EEG) nr 3030/93 [10]. Utan att det påverkar tillämpningen av reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen, skall varubeskrivningens lydelse endast anses vara vägledande, eftersom det är KN-numren som ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori i den bilagan. Om ett KN-nummer föregås av beteckningen "ex" innebär detta att KN-numren och den motsvarande varubeskrivningen ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori. [10]  Under 1999 offentliggjordes denna bilaga i EGT L 134 av den 28 maj 1999. Tillägg 2NOTVÄXLINGMoldovas delegation får härmed hänvisa till noten från Europeiska kommissionens generaldirektorat för handel (verbalnotens datum) avseende avtalet om handel med textilprodukter, paraferat den 14 maj 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den & 1999.Moldovas delegation önskar bekräfta för generaldirektoratet för handel att Moldovas regering, i avvaktan på att de nödvändiga förfarandena för ingående och ikraftträdande av avtalet genom skriftväxling avslutas, är beredd att låta avtalets bestämmelser gälla provisoriskt från och med den 1 januari 2000. Detta gäller under förutsättning att var och en av parterna när som helst får avsluta denna provisoriska tillämpning av avtalet genom skriftväxling efter en uppsägningstid på fyra månader.Med utmärkt högaktningAVTAL genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Kazakstan om ändring av avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Kazakstan om handel med textilprodukter, paraferat i Bryssel den 15 oktober 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 20 december 1995Skrivelse från Europeiska unionens råd 1. Jag får härmed hänvisa till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Kazakstan om handel med textilprodukter, paraferat den 15 oktober 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 20 december 1995 (nedan kallat "avtalet").2. Med hänsyn till att avtalet löper ut den 31 december 1999 och i enlighet med artikel 20.4 i avtalet föreslår Europeiska gemenskapen en förlängning av avtalets giltighet med en period om minst tre år, under förutsättning att följande ändringar och villkor antas:2.1. Bilaga I, i vilken anges de produkter som avses i artikel 1 i avtalet, skall ersättas med tillägg I till denna skrivelse.2.2. Andra och tredje meningen i artikel 20.1 skall ersättas med följande:"Det skall tillämpas till och med den 31 december 2002. Därefter skall alla bestämmelser i detta avtal förlängas automatiskt med ytterligare ett år fram till och med den 31 december 2003 såvida inte en av parterna senast sex månader före den 31 december 2002 underrättar den andra om att den inte samtycker till denna förlängning."2.3. Textilkategorierna 1, 3, 4, 5, 6, 7 och 8 omfattas inte av det system med dubbelkontroll som avses i artikel 2.3 i avtalet och föreskrivs i protokoll A. Om importen av textilprodukter inom dessa kategorier under ett visst år överstiger de satser som anges i artikel 5.2 i avtalet kommer systemet med dubbelkontroll automatiskt att återinföras för dessa kategorier. 3. Om Kazakstan skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet löper ut skall bestämmelserna i artiklarna 2.2-2.5, 3, 6, 7, 8, 9, 11-19, protokoll A, protokoll B, protokoll C, godkänt protokoll nr 1, godkänt protokoll nr 2, godkänt protokoll nr 3 och godkänt protokoll nr 4 fortsätta att gälla som administrativa arrangemang i enlighet med artikel 2.17 i WTO-avtalet om textil och konfektion.4. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar det ovanstående. Om så är fallet kommer denna skrivelse med tillhörande tillägg tillsammans med er skrivelse om godtagande att utgöra ett avtal genom skriftväxling som träder i kraft den första dagen i månaden efter den månad då parterna underrättat varandra om att de rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet börja tillämpas provisoriskt senast den 1 januari 2000 under förutsättning att det tillämpas ömsesidigt.HögaktningsfulltPå Europeiska unionens råds vägnar Tillägg 1Bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Kazakstan om handel med textilprodukter, paraferat den 15 oktober 1993, som innehåller kategori- och varubeskrivningar för textilprodukter, skall ersättas med bilaga I till förordning (EEG) nr 3030/93 [11]. Utan att det påverkar tillämpningen av reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen, skall varubeskrivningens lydelse endast anses vara vägledande, eftersom det är KN-numren som ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori i den bilagan. Om ett KN-nummer föregås av beteckningen "ex" innebär detta att KN-numren och den motsvarande varubeskrivningen ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori.  [11]  Under 1999 offentliggjordes denna bilaga i EGT L 134 av den 28 maj 1999. Tillägg 2NOTVÄXLINGEuropeiska kommissionens generaldirektorat för handel får härmed hänvisa till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Kazakstan om handel med textilprodukter, paraferat den 15 oktober 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den & 1999.Generaldirektoratet för handel önskar underrätta Kazakstans delegation om att Europeiska gemenskapen, i avvaktan på att de nödvändiga förfarandena för ingående och ikraftträdande av avtalet genom skriftväxling avslutas, är beredd att låta avtalets bestämmelser gälla provisoriskt från och med den 1 januari 2000. Detta gäller under förutsättning att var och en av parterna när som helst får avsluta denna provisoriska tillämpning av avtalet genom skriftväxling efter en uppsägningstid på fyra månader.Generaldirektoratet för handel vore tacksamt om Kazakstans delegation ville bekräfta att den samtycker till det ovanstående.Med utmärkt högaktning Skrivelse från Kazakstans regering Jag får härmed erkänna mottagandet av Er skrivelse av den ..... med följande lydelse:"1. Jag får härmed hänvisa till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Kazakstan om handel med textilprodukter, paraferat den 15 oktober 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 20 december 1995 (nedan kallat "avtalet").2. Med hänsyn till att avtalet löper ut den 31 december 1999 och i enlighet med artikel 20.4 i avtalet föreslår Europeiska gemenskapen en förlängning av avtalets giltighet med en period om minst tre år, under förutsättning att följande ändringar och villkor antas:2.1.  Bilaga I, i vilken anges de produkter som avses i artikel 1 i avtalet, skall ersättas med tillägg I till denna skrivelse.2.2. Andra och tredje meningen i artikel 20.1 skall ersättas med följande:"Det skall tillämpas till och med den 31 december 2002. Därefter skall alla bestämmelser i detta avtal förlängas automatiskt med ytterligare ett år fram till och med den 31 december 2003 såvida inte en av parterna senast sex månader före den 31 december 2002 underrättar den andra om att den inte samtycker till denna förlängning."2.3. Textilkategorierna 1, 3, 4, 5, 6, 7 och 8 omfattas inte av det system med dubbelkontroll som avses i artikel 2.3 i avtalet och föreskrivs i protokoll A. Om importen av textilprodukter inom dessa kategorier under ett visst år överstiger de gränser som anges i artikel 5.2 i avtalet kommer systemet med dubbelkontroll automatiskt att återinföras för dessa kategorier. 3. Om Kazakstan skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet löper ut skall bestämmelserna i artiklarna 2.2-2.5, 3, 6, 7, 8, 9, 11-19, protokoll A, protokoll B, protokoll C, godkänt protokoll nr 1, godkänt protokoll nr 2, godkänt protokoll nr 3 och godkänt protokoll nr 4 fortsätta att gälla som administrativa arrangemang i enlighet med artikel 2.17 i WTO-avtalet om textil och konfektion.4. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar det ovanstående. Om så är fallet kommer denna skrivelse med tillhörande tillägg tillsammans med er skrivelse om godkännande att utgöra ett avtal genom skriftväxling som träder i kraft den första dagen i månaden efter den månad då parterna underrättat varandra om att de rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet börja tillämpas provisoriskt senast den 1 januari 2000 på grundval av ömsesidighet.Högaktningsfullt"Jag får härmed bekräfta att min regering samtycker till innehållet i Er skrivelse.HögaktningsfulltPå Kazakstans regerings vägnar Tillägg 1Bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Kazakstan om handel med textilprodukter, paraferat den 15 oktober 1993, som innehåller kategori- och varubeskrivningar för textilprodukter, skall ersättas med bilaga I till förordning (EEG) nr 3030/93 [12]. Utan att det påverkar tillämpningen av reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen, skall varubeskrivningens lydelse endast anses vara vägledande, eftersom det är KN-numren som ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori i den bilagan. Om ett KN-nummer föregås av beteckningen "ex" innebär detta att KN-numren och den motsvarande varubeskrivningen ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori.  [12]  Under 1999 offentliggjordes denna bilaga i EGT L 134 av den 28 maj 1999. Tillägg 2NOTVÄXLINGKazakstans delegation får härmed hänvisa till noten från Europeiska kommissionens generaldirektorat för handel (verbalnotens datum) avseende avtalet om handel med textilprodukter, paraferat den 15 oktober 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den & 1999.Kazakstans delegation önskar bekräfta för generaldirektoratet för handel att Kazakstans regering, i avvaktan på att de nödvändiga förfarandena för ingående och ikraftträdande av avtalet genom skriftväxling avslutas, är beredd att låta avtalets bestämmelser gälla provisoriskt från och med den 1 januari 2000. Detta gäller under förutsättning att var och en av parterna när som helst får avsluta denna provisoriska tillämpning av avtalet genom skriftväxling efter en uppsägningstid på fyra månader.Med utmärkt högaktningAVTALgenom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Tadzjikistan om ändring av avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Tadzjikistan om handel med textilprodukter, paraferat i Bryssel den 16 juli 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 22 november 1995Skrivelse från Europeiska unionens råd 1. Jag får härmed hänvisa till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Tadzjikistan om handel med textilprodukter, paraferat den 16 juli 1993 (nedan kallat "avtalet").2. Med hänsyn till att avtalet löper ut den 31 december 1999 och i enlighet med artikel 20.4 i avtalet föreslår Europeiska gemenskapen en förlängning av avtalets giltighet med en period om minst tre år, under förutsättning att följande ändringar och villkor antas:2.1. Bilaga I, i vilken anges de produkter som avses i artikel 1 i avtalet, skall ersättas med tillägg I till denna skrivelse.2.2. Andra och tredje meningen i artikel 20.1 skall ersättas med följande:"Det skall tillämpas till och med den 31 december 2002. Därefter skall alla bestämmelser i detta avtal förlängas automatiskt med ytterligare ett år fram till och med den 31 december 2003 såvida inte en av parterna senast sex månader före den 31 december 2002 underrättar den andra om att den inte samtycker till denna förlängning."2.3. Textilkategorierna 3, 4, 5 och 7 omfattas inte av det system med dubbelkontroll som avses i artikel 2.3 i avtalet och föreskrivs i protokoll A. Om importen av textilprodukter inom dessa kategorier under ett visst år överstiger de satser som anges i artikel 5.2 i avtalet kommer systemet med dubbelkontroll automatiskt att återinföras för dessa kategorier. 3. Om Tadzjikistan skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet löper ut skall bestämmelserna i artiklarna 2.2-2.6, 3, 6, 7, 8, 9, 11-19, protokoll A, protokoll B, protokoll C, godkänt protokoll nr 1, godkänt protokoll nr 2, godkänt protokoll nr 3 och godkänt protokoll nr 4 fortsätta att gälla som administrativa arrangemang i enlighet med artikel 2.17 i WTO-avtalet om textil och konfektion.4. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar det ovanstående. Om så är fallet kommer denna skrivelse med tillhörande tillägg tillsammans med er skrivelse om godtagande att utgöra ett avtal genom skriftväxling som träder i kraft den första dagen i månaden efter den månad då parterna underrättat varandra om att de rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet börja tillämpas provisoriskt senast den 1 januari 2000 under förutsättning att det tillämpas ömsesidigt.HögaktningsfulltPå Europeiska unionens råds vägnar Tillägg 1Bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Tadzjikistan om handel med textilprodukter, paraferat den 8 juni 1993, som innehåller kategori- och varubeskrivningar för textilprodukter, skall ersättas med bilaga I till förordning (EEG) nr 3030/93 [13]. Utan att det påverkar tillämpningen av reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen, skall varubeskrivningens lydelse endast anses vara vägledande, eftersom det är KN-numren som ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori i den bilagan. Om ett KN-nummer föregås av beteckningen "ex" innebär detta att KN-numren och den motsvarande varubeskrivningen ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori.  [13]  Under 1999 offentliggjordes denna bilaga i EGT L 134 av den 28 maj 1999. NOTVÄXLINGEuropeiska kommissionens generaldirektorat för handel får härmed hänvisa till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Tadzjikistan om handel med textilprodukter, paraferat den 8 juni 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 27 oktober 1999.Generaldirektoratet för handel önskar underrätta Tadzjikistans utrikesministerium om att Europeiska gemenskapen, i avvaktan på att de nödvändiga förfarandena för ingående och ikraftträdande av avtalet genom skriftväxling avslutas, är beredd att låta avtalets bestämmelser gälla provisoriskt från och med den 1 januari 2000. Detta gäller under förutsättning att var och en av parterna när som helst får avsluta denna provisoriska tillämpning av avtalet genom skriftväxling efter en uppsägningstid på fyra månader.Generaldirektoratet för handel vore tacksamt om Tadzjikistans utrikesministerium ville bekräfta att det samtycker till det ovanstående.Med utmärkt högaktning Skrivelse från Tadzjikistans regering Jag får härmed erkänna mottagandet av Er skrivelse av den ..... med följande lydelse:"1. Jag får härmed hänvisa till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Tadzjikistan om handel med textilprodukter, paraferat den 16 juli 1993 (nedan kallat "avtalet").2. Med hänsyn till att avtalet löper ut den 31 december 1999 och i enlighet med artikel 20.4 i avtalet föreslår Europeiska gemenskapen en förlängning av avtalets giltighet med en period om minst tre år, under förutsättning att följande ändringar och villkor antas:2.1. Bilaga I, i vilken anges de produkter som avses i artikel 1 i avtalet, skall ersättas med tillägg I till denna skrivelse.2.2. Andra och tredje meningen i artikel 20.1 skall ersättas med följande:"Det skall tillämpas till och med den 31 december 2002. Därefter skall alla bestämmelser i detta avtal förlängas automatiskt med ytterligare ett år fram till och med den 31 december 2003 såvida inte en av parterna senast sex månader före den 31 december 2002 underrättar den andra om att den inte samtycker till denna förlängning."2.3. Textilkategorierna 3, 4, 5 och 7 omfattas inte av det system med dubbelkontroll som avses i artikel 2.3 i avtalet och föreskrivs i protokoll A. Om importen av textilprodukter inom dessa kategorier under ett visst år överstiger de satser som anges i artikel 5.2 i avtalet kommer systemet med dubbelkontroll automatiskt att återinföras för dessa kategorier. 3. Om Tadzjikistan skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet löper ut skall bestämmelserna i artiklarna 2.2-2.6, 3, 6, 7, 8, 9, 11-19, protokoll A, protokoll B, protokoll C, godkänt protokoll nr 1, godkänt protokoll nr 2, godkänt protokoll nr 3 och godkänt protokoll nr 4 fortsätta att gälla som administrativa arrangemang i enlighet med artikel 2.17 i WTO-avtalet om textil och konfektion.4. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar det ovanstående. Om så är fallet kommer denna skrivelse med tillhörande tillägg tillsammans med er skrivelse om godtagande att utgöra ett avtal genom skriftväxling som träder i kraft den första dagen i månaden efter den månad då parterna underrättat varandra om att de rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet börja tillämpas provisoriskt senast den 1 januari 2000 under förutsättning att det tillämpas ömsesidigt.Högaktningsfullt"Jag får härmed bekräfta att min regering samtycker till innehållet i Er skrivelse.HögaktningsfulltPå Tadzjikistans regerings vägnar Tillägg 1Bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Tadzjikistan om handel med textilprodukter, paraferat den 8 juni 1993, som innehåller kategori- och varubeskrivningar för textilprodukter, skall ersättas med bilaga I till förordning (EEG) nr 3030/93 [14]. Utan att det påverkar tillämpningen av reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen, skall varubeskrivningens lydelse endast anses vara vägledande, eftersom det är KN-numren som ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori i den bilagan. Om ett KN-nummer föregås av beteckningen "ex" innebär detta att KN-numren och den motsvarande varubeskrivningen ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori. [14]  Under 1999 offentliggjordes denna bilaga i EGT L 134 av den 28 maj 1999. NOTVÄXLINGTadzjikistans utrikesministerium får härmed hänvisa till noten från Europeiska kommissionens generaldirektorat för handel (verbalnotens datum) avseende avtalet om handel med textilprodukter, paraferat den 8 juni 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 27 oktober 1999.Tadzjikistans utrikesministerium önskar bekräfta för generaldirektoratet för handel att Tadzjikistans regering, i avvaktan på att de nödvändiga förfarandena för ingående och ikraftträdande av avtalet genom skriftväxling avslutas, är beredd att låta avtalets bestämmelser gälla provisoriskt från och med den 1 januari 2000. Detta gäller under förutsättning att var och en av parterna när som helst får avsluta denna provisoriska tillämpning av avtalet genom skriftväxling efter en uppsägningstid på fyra månader.Med utmärkt högaktningAVTAL genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Turkmenistan om ändring av avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Turkmenistan om handel med textilprodukter, paraferat i Bryssel den 18 oktober 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 25 januari 1996Skrivelse från Europeiska unionens råd 1. Jag får härmed hänvisa till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Turkmenistan om handel med textilprodukter, paraferat den 18 oktober 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 25 januari 1996 (nedan kallat "avtalet").2. Med hänsyn till att avtalet löper ut den 31 december 1999 och i enlighet med artikel 20.4 i avtalet föreslår Europeiska gemenskapen en förlängning av avtalets giltighet med en period om minst tre år, under förutsättning att följande ändringar och villkor antas:2.1. Bilaga I, i vilken anges de produkter som avses i artikel 1 i avtalet, skall ersättas med tillägg I till denna skrivelse.2.2. Andra och tredje meningen i artikel 20.1 skall ersättas med följande:"Det skall tillämpas till och med den 31 december 2002. Därefter skall alla bestämmelser i detta avtal förlängas automatiskt med ytterligare ett år fram till och med den 31 december 2003 såvida inte en av parterna senast sex månader före den 31 december 2002 underrättar den andra om att den inte samtycker till denna förlängning."2.3. Textilkategorierna 2, 3, 4, 5, 6, 7 och 8 omfattas inte av det system med dubbelkontroll som avses i artikel 2.3 i avtalet och föreskrivs i protokoll A. Om importen av textilprodukter inom dessa kategorier under ett visst år överstiger de satser som anges i artikel 5.2 i avtalet kommer systemet med dubbelkontroll automatiskt att återinföras för dessa kategorier. 3. Om Turkmenistan skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet löper ut skall bestämmelserna i artiklarna 2.2-2.6, 3, 6, 7, 8, 9, 11-19, protokoll A, protokoll B, protokoll C, godkänt protokoll nr 1, godkänt protokoll nr 2, godkänt protokoll nr 3 och godkänt protokoll nr 4 fortsätta att gälla som administrativa arrangemang i enlighet med artikel 2.17 i WTO-avtalet om textil och konfektion.4. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar det ovanstående. Om så är fallet kommer denna skrivelse med tillhörande tillägg tillsammans med er skrivelse om godtagande att utgöra ett avtal genom skriftväxling som träder i kraft den första dagen i månaden efter den månad då parterna underrättat varandra om att de rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet börja tillämpas provisoriskt senast den 1 januari 2000 under förutsättning att det tillämpas ömsesidigt.HögaktningsfulltPå Europeiska unionens råds vägnar Tillägg 1Bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Turkmenistan om handel med textilprodukter, paraferat den 18 oktober 1993, som innehåller kategori- och varubeskrivningar för textilprodukter, skall ersättas med bilaga I till förordning (EEG) nr 3030/93 [15]. Utan att det påverkar tillämpningen av reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen, skall varubeskrivningens lydelse endast anses vara vägledande, eftersom det är KN-numren som ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori i den bilagan. Om ett KN-nummer föregås av beteckningen "ex" innebär detta att KN-numren och den motsvarande varubeskrivningen ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori.[15]  Under 1999 offentliggjordes denna bilaga i EGT L 134 av den 28 maj 1999. Tillägg 2NOTVÄXLINGEuropeiska kommissionens generaldirektorat för handel får härmed hänvisa till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Turkmenistan om handel med textilprodukter, paraferat den 18 oktober 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den & 1999.Generaldirektoratet för handel önskar underrätta Turkmenistans delegation om att Europeiska gemenskapen, i avvaktan på att de nödvändiga förfarandena för ingående och ikraftträdande av avtalet genom skriftväxling avslutas, är beredd att låta avtalets bestämmelser gälla provisoriskt från och med den 1 januari 2000. Detta gäller under förutsättning att var och en av parterna när som helst får avsluta denna provisoriska tillämpning av avtalet genom skriftväxling efter en uppsägningstid på fyra månader.Generaldirektoratet för handel vore tacksamt om Turkmenistans delegation ville bekräfta att den samtycker till det ovanstående.Med utmärkt högaktning Skrivelse från Turkmenistans regering Jag får härmed erkänna mottagandet av Er skrivelse av den ..... med följande lydelse:"1. Jag får härmed hänvisa till avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Turkmenistan om handel med textilprodukter, paraferat den 18 oktober 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 25 januari 1996 (nedan kallat "avtalet").2. Med hänsyn till att avtalet löper ut den 31 december 1999 och i enlighet med artikel 20.4 i avtalet föreslår Europeiska gemenskapen en förlängning av avtalets giltighet med en period om minst tre år, under förutsättning att följande ändringar och villkor antas:2.1.  Bilaga I, i vilken anges de produkter som avses i artikel 1 i avtalet, skall ersättas med tillägg I till denna skrivelse.2.2. Andra och tredje meningen i artikel 20.1 skall ersättas med följande:"Det skall tillämpas till och med den 31 december 2002. Därefter skall alla bestämmelser i detta avtal förlängas automatiskt med ytterligare ett år fram till och med den 31 december 2003 såvida inte en av parterna senast sex månader före den 31 december 2002 underrättar den andra om att den inte samtycker till denna förlängning."2.3. Textilkategorierna 2, 3, 4, 5, 6, 7 och 8 omfattas inte av det system med dubbelkontroll som avses i artikel 2.3 i avtalet och föreskrivs i protokoll A. Om importen av textilprodukter inom dessa kategorier under ett visst år överstiger de satser som anges i artikel 5.2 i avtalet kommer systemet med dubbelkontroll automatiskt att återinföras för dessa kategorier. 3. Om Turkmenistan skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet löper ut skall bestämmelserna i artiklarna 2.2-2.6, 3, 6, 7, 8, 9, 11-19, protokoll A, protokoll B, protokoll C, godkänt protokoll nr 1, godkänt protokoll nr 2, godkänt protokoll nr 3 och godkänt protokoll nr 4 fortsätta att gälla som administrativa arrangemang i enlighet med artikel 2.17 i WTO-avtalet om textil och konfektion.4. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar det ovanstående. Om så är fallet kommer denna skrivelse med tillhörande tillägg tillsammans med er skrivelse om godtagande att utgöra ett avtal genom skriftväxling som träder i kraft den första dagen i månaden efter den månad då parterna underrättat varandra om att de rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet börja tillämpas provisoriskt senast den 1 januari 2000 under förutsättning att det tillämpas ömsesidigt.Högaktningsfullt"Jag får härmed bekräfta att min regering samtycker till innehållet i Er skrivelse.HögaktningsfulltPå Turkmenistans regerings vägnar Tillägg 1Bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Turkmenistan om handel med textilprodukter, paraferat den 18 oktober 1993, som innehåller kategori- och varubeskrivningar för textilprodukter, skall ersättas med bilaga I till förordning (EEG) nr 3030/93 [16]. Utan att det påverkar tillämpningen av reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen, skall varubeskrivningens lydelse endast anses vara vägledande, eftersom det är KN-numren som ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori i den bilagan. Om ett KN-nummer föregås av beteckningen "ex" innebär detta att KN-numren och den motsvarande varubeskrivningen ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori.   [16]  Under 1999 offentliggjordes denna bilaga i EGT L 134 av den 28 maj 1999. Tillägg 2NOTVÄXLINGTurkmenistans delegation får härmed hänvisa till noten från Europeiska kommissionens generaldirektorat för handel (verbalnotens datum) avseende avtalet om handel med textilprodukter, paraferat den 18 oktober 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den & 1999.Turkmenistans delegation önskar bekräfta för generaldirektoratet för handel att Turkmenistans regering, i avvaktan på att de nödvändiga förfarandena för ingående och ikraftträdande av avtalet genom skriftväxling avslutas, är beredd att låta avtalets bestämmelser gälla provisoriskt från och med den 1 januari 2000. Detta gäller under förutsättning att var och en av parterna när som helst får avsluta denna provisoriska tillämpning av avtalet genom skriftväxling efter en uppsägningstid på fyra månader.Med utmärkt högaktning AVTALgenom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Uzbekistan om ändring av avtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Uzbekistan om handel med textilprodukter, paraferat den 8 juni 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 4 december 1995Skrivelse från Europeiska unionens råd 1. Jag får härmed hänvisa till förhandlingarna som hölls den 14 och 15 september 1999 mellan våra respektive delegationer i syfte att förlänga avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Uzbekistan om handel med textilprodukter, paraferat den 8 juni 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 4 december 1995.2. Till följd av dessa förhandlingar enades parterna om att ändra följande bestämmelser i avtalet:2.1. Andra och tredje meningen i artikel 20.1 skall ersättas med följande:"Det skall tillämpas till och med den 31 december 2004."2.2. Bilaga I, i vilken anges de produkter som avses i artikel 1 i avtalet, skall ersättas med tillägg 1 till denna skrivelse.2.3 Bilaga II, i vilken anges de kvantitativa begränsningarna för export från Uzbekistan till Europeiska gemenskapen, skall ersättas med tillägg 2 till denna skrivelse.2.4 Bilaga III, i vilken anges de produkter för vilka inga kvantitativa begränsningar tillämpas och som omfattas av det system för dubbelkontroll som avses i artikel 2.3 i avtalet, skall ersättas med tillägg 3 till denna skrivelse.2.5 Artikel 5.2 skall ersättas med följande text:"2. Om gemenskapen inom ramen för det inrättade administrativa kontrollsystemet konstaterar att nivån på importen av produkter enligt en viss kategori som inte förtecknas i bilaga II, och vilka har sitt ursprung i Uzbekistan, i förhållande till det föregående årets sammanlagda import till gemenskapen från alla leverantörer av produkterna enligt den kategorin överskrider nedanstående satser, får gemenskapen begära att samråd inleds enligt förfarandet i artikel 15 i detta avtal i syfte att nå en överenskommelse om en lämplig begränsningsnivå för produkterna enligt kategorin i fråga:- 0,35 % för produktkategorier i grupp I, utom kategori 1.- I fråga om kategori 1, de nivåer som avses i punkt 2a.- 1,2 % för produktkategorier i grupp II.- 4 % för produktkategorier i grupperna III, IV och V."2.6 Följande nya punkt 2a skall inför as i artikel 5:"2aa) Uzbekistan skall övervaka nivåerna och de genomsnittliga priserna för landets export till Europeiska gemenskapen av produkter enligt kategori 1, så att de inte överskrider följande mål uttryckt i andelar av gemenskapens sammanlagda import av produktkategorin i fråga: Under år 2000: 6 %, under 2001: 7,2 %, under 2002: 8,4 %, under 2003: 9,6 % och under 2004: 10,8 %. b) Gemenskapen och Uzbekistan skall inleda samråd när det visar sig eller är sannolikt att andelarna överskrids, samt när de genomsnittliga priserna för exporten från Uzbekistan avsevärt understiger de genomsnittliga priserna för den sammanlagda importen av produkter enligt kategori 1 till gemenskapen. c) Bestämmelserna om prisövervakning enligt led a skall från och med den 1 januari 2004 tillämpas på import av produkter enligt kategori 2 från Uzbekistan."2.7 För att underlätta informationsutbytet om licenser för textilprodukter som omfattas av kvoter eller övervakning skall en elektronisk förbindelse mellan Uzbekistans behöriga myndigheter och SIGL-systemet upprättas.3. Om Uzbekistan skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet löper ut skall detta avtal och dess bilagor tillämpas och anmälas till WTO som ett administrativt arrangemang och dess bestämmelser tillämpas inom ramen för WTO-avtalen och WTO-reglerna.4. Det godkända protokoll som anges i tillägg 3 till denna skrivelse skall utgöra en integrerad del av avtalet.5. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar det ovanstående. Om så är fallet träder avtalet genom skriftväxling i kraft den första dagen i månaden efter den månad då parterna underrättat varandra om att de rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2000 under förutsättning att det tillämpas ömsesidigt på villkor som skall anges i en notväxling (se tillägg 5).HögaktningsfulltPå Europeiska unionens råds vägnar Tillägg 1Bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Uzbekistan om handel med textilprodukter, som paraferades den 8 juni 1993, skall ersättas med bilaga I till förordning (EEG) nr 3030/93 [17]. Utan att det påverkar tillämpningen av reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen, skall varubeskrivningens lydelse endast anses vara vägledande, eftersom det är KN-numren som ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori i den bilagan. Om ett KN-nummer föregås av beteckningen "ex" innebär detta att KN-numren och den motsvarande varubeskrivningen ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori.[17]  Under 1999 offentliggjordes denna bilaga i EGT L 134 av den 28 maj 1999. Tillägg 2BILAGA II(Den fullständiga varubeskrivningen för de kategorier som förtecknas i denna bilaga anges i bilaga I till avtalet)Kvantitativa gemenskapsbegränsningar(1 000 ton)Kategorier  Enhet  2000 2001 2002 2003 2004         2   ton 8,9 11,5 13,5 16,5 frivarav 2a  ton 0,89 1,15 1,35 1,65 fri Tillägg 3BILAGA III(Produkter för vilka inga kvantitativa begränsningar tillämpas och som omfattas av det system för dubbelkontroll som avses i artikel 2.3 i avtalet) Tillägg 4GODKÄNT PROTOKOLLInom ramen för avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Uzbekistan om handel med textil- och beklädnadsprodukter, vilket paraferades i Bryssel den 15 september 1999, bekräftade Uzbekistan att de tullsatser som för närvarande tillämpas på textil- och beklädnadsprodukter med ursprung i Europeiska gemenskapen är de satser som anges i bilaga 1 till detta godkända protokoll. Båda parterna kom överens om att dessa tullsatser inte får överskridas under avtalets löptid.I fråga om tullar vid import till Uzbekistan av produkter som omfattas av HS-nummer 57, 58 och 63 godtog Uzbekistan gemenskapens förslag om att dessa tullar under avtalets löptid gradvis skall anpassas till de tullar som tillämpas vid import av samma produkttyper till gemenskapen. Uzbekistan samtyckte till att minska tullsatserna i enlighet med den tidtabell som anges i bilaga 2 till detta godkända protokoll.Om det uppstår oenighet om tillämpningen av de två föregående styckena skall gemenskapen och Uzbekistan omedelbart inleda samråd enligt artikel 15 i avtalet i syfte att se till att parterna fullgör sina åtaganden. Om oenigheten består efter samrådet skall gemenskapen ha rätt att för återstoden av avtalets löptid på proportionell grundval återinföra de kvantitativa begränsningar för kategorierna 2 och 2a som gäller under 1999 i enlighet med den skriftväxling som paraferades den 4 december 1995. För kategori 1 får gemenskapen återinföra ett tak för utträde ur korgen på 0,35 %.Båda parterna kom också överens om att Uzbekistan skall se till att försörjningen till gemenskapsindustrin med bomull, andra råtextilmaterial och andra textilprodukter skall ske på villkor som inte är mindre förmånliga än de villkor som under normala marknadsbetingelser gäller för användare i andra i-länder.Bryssel ... 1999.För Uzbekistans regering  För Europeiska unionens råd BILAGA 1till det godkända protokolletMaximitullsatser för import av textilprodukter från Europeiska gemenskapen till Uzbekistan>Plats för tabell>(1) Tullsatser under 1999: för mattor - 50 %, för annan golvbeläggning av textilmaterial - 10 %. Tullsatserna för mattor kommer från och med 2000 att minskas i enlighet med den tidtabell som anges i bilaga 2 till detta godkända protokoll.(2) Tullsatserna för produkter enligt HS-nummer 5801 kommer från och med 2000 att minskas i enlighet med den tidtabell som anges i bilaga 2 till detta godkända protokoll.(3) Tullsatserna för produkter enligt HS-nummer 6302 kommer från och med 2000 att minskas i enlighet med den tidtabell som anges i bilaga 2 till detta godkända protokoll. BILAGA 2till det godkända protokolletTidtabell för anpassning av Uzbekistans tullsatser för produkter som omfattas av kapitlen 57, 58 och 63 i Harmoniserade systemet (HS)Minskning av tullsatser för produkter som omfattas av kapitel 57 i HSår 1999 2000 2001 2002 2003 2004% 50 % 30 % 30 % 30 % 30% 30%Minskning av tullsatser för produkter som omfattas av HS-nummer 5801år 1999 2000 2001 2002 2003 2004% 15 % 12 % 10 % 8 % 8 % 8 %Minskning av tullsatser för produkter som omfattas av HS-nummer 6302år 1999 2000 2001 2002 2003 2004% 20 % 20 % 18 % 17 % 15 % 15 % Tillägg 5NOTVÄXLINGEuropeiska kommissionens generaldirektorat för handel får härmed hänvisa till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Uzbekistan om handel med textilprodukter, paraferat den 8 juni 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den ...Generaldirektoratet för handel önskar underrätta Uzbekistans delegation om att Europeiska gemenskapen, i avvaktan på att de nödvändiga förfarandena för ingående och ikraftträdande av avtalet genom skriftväxling avslutas, är beredd att låta avtalets bestämmelser gälla provisoriskt från och med den 1 januari 2000. Detta gäller under förutsättning att var och en av parterna när som helst får avsluta denna provisoriska tillämpning av avtalet genom skriftväxling efter en uppsägningstid på fyra månader.Generaldirektoratet för handel vore tacksamt om Uzbekistans delegation ville bekräfta att Uzbekistans myndigheter samtycker till det ovanstående.Högaktningsfullt Skrivelse från Uzbekistans regering Jag får härmed erkänna mottagandet av Er skrivelse av den ..... med följande lydelse:"1. Jag får härmed hänvisa till förhandlingarna som hölls den 14 och 15 september 1999 mellan våra respektive delegationer i syfte att förlänga avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Uzbekistan om handel med textilprodukter, paraferat den 8 juni 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den 4 december 1995.2. Till följd av dessa förhandlingar enades parterna om att ändra följande bestämmelser i avtalet:2.1. Andra och tredje meningen i artikel 20.1 skall ersättas med följande:"Det skall tillämpas till och med den 31 december 2004."2.2. Bilaga I, i vilken anges de produkter som avses i artikel 1 i avtalet, skall ersättas med tillägg 1 till denna skrivelse.2.3 Bilaga II, i vilken anges de kvantitativa begränsningarna för export från Uzbekistan till Europeiska gemenskapen, skall ersättas med tillägg 2 till denna skrivelse.2.4 Bilaga III, i vilken anges de produkter för vilka inga kvantitativa begränsningar tillämpas och som omfattas av det system för dubbelkontroll som avses i artikel 2.3 i avtalet, skall ersättas med tillägg 3 till denna skrivelse.2.5 Artikel 5.2 skall ersättas med följande text:"2. Om gemenskapen inom ramen för det inrättade administrativa kontrollsystemet konstaterar att nivån på importen av produkter enligt en viss kategori som inte förtecknas i bilaga II, och vilka har sitt ursprung i Uzbekistan, i förhållande till det föregående årets sammanlagda import till gemenskapen från alla leverantörer av produkterna enligt den kategorin överskrider nedanstående satser, får gemenskapen begära att samråd inleds enligt förfarandet i artikel 15 i detta avtal i syfte att nå en överenskommelse om en lämplig begränsningsnivå för produkterna enligt kategorin i fråga:- 0,35 % för produktkategorier i grupp I, utom kategori 1.- I fråga om kategori 1, de nivåer som avses i punkt 2a.- 1,2 % för produktkategorier i grupp II.- 4 % för produktkategorier i grupperna III, IV och V."2.6 Följande nya punkt 2a skall inför as i artikel 5:"2aa) Uzbekistan skall övervaka nivåerna och de genomsnittliga priserna för landets export till Europeiska gemenskapen av produkter enligt kategori 1, så att de inte överskrider följande mål uttryckt i andelar av gemenskapens sammanlagda import av produktkategorin i fråga:  Under år 2000: 6 %, under 2001: 7,2 %, under 2002: 8,4 %, under 2003: 9,6 % och under 2004: 10,8 %. b) Gemenskapen och Uzbekistan skall inleda samråd när det visar sig eller är sannolikt att andelarna överskrids, samt när de genomsnittliga priserna för exporten från Uzbekistan avsevärt understiger de genomsnittliga priserna för den sammanlagda importen av produkter enligt kategori 1 till gemenskapen. c) Bestämmelserna om prisövervakning enligt led a skall från och med den 1 januari 2004 tillämpas på import av produkter enligt kategori 2 från Uzbekistan."2.7 För att underlätta informationsutbytet om licenser för textilprodukter som omfattas av kvoter eller övervakning skall en elektronisk förbindelse mellan Uzbekistans behöriga myndigheter och SIGL-systemet upprättas.3. Om Uzbekistan skulle bli medlem av Världshandelsorganisationen (WTO) innan avtalet löper ut skall detta avtal och dess bilagor tillämpas och anmälas till WTO som ett administrativt arrangemang och dess bestämmelser tillämpas inom ramen för WTO-avtalen och WTO-reglerna.4. Det godkända protokoll som anges i tillägg 3 till denna skrivelse skall utgöra en integrerad del av avtalet.5. Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godtar det ovanstående. Om så är fallet träder avtalet genom skriftväxling i kraft den första dagen i månaden efter den månad då parterna underrättat varandra om att de rättsliga förfaranden som krävs för detta har avslutats. I avvaktan på att så sker skall avtalet tillämpas provisoriskt från och med den 1 januari 2000 under förutsättning att det tillämpas ömsesidigt på villkor som skall anges i en notväxling (se tillägg 5).Högaktningsfullt"Jag får härmed bekräfta att min regering samtycker till innehållet i Er skrivelse.HögaktningsfulltPå Uzbekistans regerings vägnar Tillägg 1Bilaga I till avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Uzbekistan om handel med textilprodukter, som paraferades den 8 juni 1993, skall ersättas med bilaga I till förordning (EEG) nr 3030/93 [18]. Utan att det påverkar tillämpningen av reglerna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen, skall varubeskrivningens lydelse endast anses vara vägledande, eftersom det är KN-numren som ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori i den bilagan. Om ett KN-nummer föregås av beteckningen "ex" innebär detta att KN-numren och den motsvarande varubeskrivningen ligger till grund för bestämningen av vilka produkter som ingår i varje kategori.[18]  Under 1999 offentliggjordes denna bilaga i EGT L 134 av den 28 maj 1999. Tillägg 2BILAGA II(Den fullständiga varubeskrivningen för de kategorier som förtecknas i denna bilaga anges i bilaga I till avtalet)Kvantitativa gemenskapsbegränsningar(1 000 ton)Kategorier  Enhet  2000 2001 2002 2003 2004         2   ton 8,9 11,5 13,5 16,5 frivarav 2a  ton 0,89 1,15 1,35 1,65 fri Tillägg 3BILAGA III(Produkter för vilka inga kvantitativa begränsningar tillämpas och som omfattas av det system för dubbelkontroll som avses i artikel 2.3 i avtalet) Tillägg 4GODKÄNT PROTOKOLLInom ramen för avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Uzbekistan om handel med textil- och beklädnadsprodukter, vilket paraferades i Bryssel den 15 september 1999, bekräftade Uzbekistan att de tullsatser som för närvarande tillämpas på textil- och beklädnadsprodukter med ursprung i Europeiska gemenskapen är de satser som anges i bilaga 1 till detta godkända protokoll. Båda parterna kom överens om att dessa tullsatser inte får överskridas under avtalets löptid.I fråga om tullar vid import till Uzbekistan av produkter som omfattas av HS-nummer 57, 58 och 63 godtog Uzbekistan gemenskapens förslag om att dessa tullar under avtalets löptid gradvis skall anpassas till de tullar som tillämpas vid import av samma produkttyper till gemenskapen. Uzbekistan samtyckte till att minska tullsatserna i enlighet med den tidtabell som anges i bilaga 2 till detta godkända protokoll.Om det uppstår oenighet om tillämpningen av de två föregående styckena skall gemenskapen och Uzbekistan omedelbart inleda samråd enligt artikel 15 i avtalet i syfte att se till att parterna fullgör sina åtaganden. Om oenigheten består efter samrådet skall gemenskapen ha rätt att för återstoden av avtalets löptid på proportionell grundval återinföra de kvantitativa begränsningar för kategorierna 2 och 2a som gäller under 1999 i enlighet med den skriftväxling som paraferades den 4 december 1995. För kategori 1 får gemenskapen återinföra ett tak för utträde ur korgen på 0,35 %.Båda parterna kom också överens om att Uzbekistan skall se till att försörjningen till gemenskapsindustrin med bomull, andra råtextilmaterial och andra textilprodukter skall ske på villkor som inte är mindre förmånliga än de villkor som under normala marknadsbetingelser gäller för användare i andra i-länder.Bryssel ... 1999.För Uzbekistans regering  För Europeiska unionens råd BILAGA 1till det godkända protokolletMaximitullsatser för import av textilprodukter från Europeiska gemenskapen till Uzbekistan>Plats för tabell>(1) Tullsatser under 1999: för mattor - 50 %, för annan golvbeläggning av textilmaterial - 10 %. Tullsatserna för mattor kommer från och med 2000 att minskas i enlighet med den tidtabell som anges i bilaga 2 till detta godkända protokoll.(2) Tullsatserna för produkter enligt HS-nummer 5801 kommer från och med 2000 att minskas i enlighet med den tidtabell som anges i bilaga 2 till detta godkända protokoll.(3) Tullsatserna för produkter enligt HS-nummer 6302 kommer från och med 2000 att minskas i enlighet med den tidtabell som anges i bilaga 2 till detta godkända protokoll. BILAGA 2till det godkända protokolletTidtabell för anpassning av Uzbekistans tullsatser för produkter som omfattas av kapitlen 57, 58 och 63 i Harmoniserade systemet (HS)Minskning av tullsatser för produkter som omfattas av kapitel 57 i HSår 1999 2000 2001 2002 2003 2004% 50 % 30 % 30 % 30 % 30% 30%Minskning av tullsatser för produkter som omfattas av HS-nummer 5801år 1999 2000 2001 2002 2003 2004% 15 % 12 % 10 % 8 % 8 % 8 %Minskning av tullsatser för produkter som omfattas av HS-nummer 6302år 1999 2000 2001 2002 2003 2004% 20 % 20 % 18 % 17 % 15 % 15 % Tillägg 5NOTVÄXLINGUzbekistans delegation får härmed hänvisa till noten från Europeiska kommissionens generaldirektorat för handel (verbalnotens datum) avseende avtalet om handel med textilprodukter, paraferat den 8 juni 1993 och senast ändrat genom det avtal genom skriftväxling som paraferades den ...Uzbekistans delegation önskar bekräfta för generaldirektoratet för handel att Uzbekistans regering, i avvaktan på att de nödvändiga förfarandena för ingående och ikraftträdande av avtalet genom skriftväxling avslutas, är beredd att låta avtalets bestämmelser gälla provisoriskt från och med den 1 januari 2000. Detta gäller under förutsättning att var och en av parterna när som helst får avsluta denna provisoriska tillämpning av avtalet genom skriftväxling efter en uppsägningstid på fyra månader.Med utmärkt högaktning