CELEX: 21997A0627(01)
Language: pl
Date: 1997-06-09 00:00:00
Title: Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską uzupełniające Umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską o Protokół w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych

306                PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                           02/t. 8

21997A0627(01)

27.6.1997                              DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH                                             L 169/77

                                       POROZUMIENIE W FORMIE WYMIANY LISTÓW
            między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską uzupełniające Umowę między Europejską
            Wspólnotą Gospodarczą a Konfederacją Szwajcarską o Protokół w sprawie wzajemnej pomocy
                                         administracyjnej w sprawach celnych

                                                    A. List Wspólnoty Europejskiej
                                                                                      Bruksela, dnia 9 czerwca 1997 roku

            Szanowny Panie,

            Mam zaszczyt nawiązać do negocjacji między przedstawicielami Wspólnoty Europejskiej a Konfederacji
            Szwajcarskiej, mających na celu zawarcie umowy dotyczącej wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach
            celnych, załączając Protokół odnoszący się do Umowy z dnia 22 lipca 1972 roku.

            Niniejszy Protokół dodatkowy, którego treść załączam, stanowić będzie integralną część umowy z dnia 22 lipca
            1972 roku i wejdzie w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca od daty notyfikacji o zakończeniu wszystkich
            niezbędnych procedur. Do czasu zakończenia tych procedur dokument niniejszy stosuje się tymczasowo od dnia
            1 lipca 1997 roku.

            Byłbym wdzięczny, gdyby potwierdził Pan zgodę Konfederacji Szwajcarskiej na powyższe.

            Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
                                                                               W imieniu Wspólnoty Europejskiej
 ---pagebreak--- 02/t. 8          PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                           307

                                                  B. List Konfederacji Szwajcarskiej
                                                                                         Berno, dnia 9 czerwca 1997 roku

          Szanowny Panie,

          Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dzisiejszą datą, o następującej treści:

             „Mam zaszczyt nawiązać do negocjacji między przedstawicielami Wspólnoty Europejskiej a Konfederacji
             Szwajcarskiej, mających na celu zawarcie Umowy dotyczącej wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach
             celnych, załączając Protokół odnoszący się do Umowy z dnia 22 lipca 1972 roku.

             Niniejszy Protokół dodatkowy, którego treść załączam, stanowić będzie integralną część umowy z dnia 22 lipca
             1972 roku i wejdzie w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca od daty notyfikacji o zakończeniu wszystkich
             niezbędnych procedur. Do czasu zakończenia tych procedur dokument niniejszy stosuje się tymczasowo od
             dnia 1 lipca 1997 roku.

             Byłbym wdzięczny, gdyby potwierdził Pan zgodę Konfederacji Szwajcarskiej na powyższe.”

          Potwierdzam zgodę Konfederacji Szwajcarskiej na powyższe.

          Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.
                                                                              W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
 ---pagebreak--- 308          PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                 02/t. 8

      Hecho en Luxemburgo, el nueve de junio de mil novecientos noventa y siete.

      Udfærdiget i Luxembourg den niende juni nitten hundrede og syvoghalvfems.

      Geschehen zu Luxemburg am neunten Juni neunzehnhundertsiebenundneunzig.

      Έγινε στο Λουξεμδούργο, στις εννέα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.

      Done at Luxembourg on the ninth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

      Fait à Luxembourg, le neuf juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

      Fatto a Lussemburgo, addì nove giugno millenovecentonovantasette.

      Gedaan te Luxemburg, de negende juni negentienhonderd zevenennegentig.

      Feito no Luxemburgo, em nove de Junho de mil novecentos e noventa e sete.

      Tehty Luxemburgissa yhdeksäntenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

      Som skedde i Luxemburg den nionde juni nittonhundranittiosju.
 ---pagebreak--- 02/t. 8          PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   309

          En nombre de la Comunidad Europea
          På vegne af Det Europæiske Fællesskab
          Im Namen der Europäischen Gemeinschaft
          Εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
          On behalf of the European Community
          Au nom de la Communauté européenne
          A nome della Comunità europea
          Namens de Europese Gemeenschap
          Em nome da Comunidade Europeia
          Euroopan yhteisön puolesta

          På Europeiska gemenskapens vägnar

          Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
          Pour la Confédération suisse
          Per la Confederazione svizzera
 ---pagebreak--- 310                 PL                               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                02/t. 8

                                                        PROTOKÓŁ DODATKOWY
                                  w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych

                              Artykuł 1                                  na zapewnienie zgodności z ustawodawstwem celnym, włączając w to
                                                                         informacje odnoszące się do działań odnotowanych lub zaplanowanych,
                                                                         które naruszają lub mogą naruszyć to ustawodawstwo.
                             Definicje

Do celów niniejszego Protokołu:                                          2. Na wniosek organu wnioskującego, organ, do którego kierowany jest
                                                                         wniosek, przekazuje informacje odnośnie do poprawności wywozu
                                                                         towaru z terytorium jednej z Umawiających się Stron i przywozu na tery-
a) „towary” oznaczają wszystkie towary wymienione w działach 1–97        torium drugiej strony określając, tam gdzie to jest właściwe, procedury
   Zharmonizowanego Systemu, bez względu na zakres umowy z dnia          celne zastosowane wobec tych towarów.
   22 lipca 1972 roku;

b) „ustawodawstwo celne” oznacza wszelkie przepisy prawne i wyko-        3. Na wniosek organu wnioskującego, organ, do którego kierowany jest
   nawcze przyjęte przez Wspólnotę Europejską lub Konfederację Szwaj-    wniosek, w granicach wyznaczonych przez prawo, podejmuje konieczne
   carską regulujące przywóz, wywóz i tranzyt towarów oraz objęcie ich   kroki w celu zapewnienia nadzoru nad:
   procedurą celną, łącznie z środkami zakazu, ograniczeń i kontroli;

c) „organ wnioskujący” oznacza właściwy organ administracyjny,           a) osobami fizycznymi lub prawnymi, w odniesieniu do których istnieją
   który w tym celu został powołany przez Umawiającą się                    uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że naruszają bądź naruszyli
   Stronę, i który występuje z wnioskiem o udzielenie pomocy w spra-        przepisy ustawodawstwa celnego;
   wach celnych;

d) „organ, do którego kierowany jest wniosek” oznacza właściwy organ     b) miejscami, w których składuje się towary w sposób dający podstawy,
   administracyjny, który w tym celu został powołany przez Umawia-          by podejrzewać, że mogą być wykorzystane do działań naruszających
   jącą się Stronę i do którego wpływa wniosek o udzielenie                 ustawodawstwo celne;
   pomocy w sprawach celnych;

e) „naruszenie ustawodawstwa celnego” oznacza każde złamanie lub         c) przepływem towarów budzącym podejrzenie, iż może on naruszać
   próbę złamania przepisów tego ustawodawstwa;                             ustawodawstwo celne;

                                                                         d) środkami transportu, wobec których istnieją uzasadnione podstawy,
                                                                            by przypuszczać, że zostały lub mogą zostać wykorzystane do dzia-
                              Artykuł 2                                     łań naruszających ustawodawstwo celne.

                              Zakres

1. Umawiające się Strony udzielają wzajemnej pomocy, w ramach swo-                                     Artykuł 4
ich kompetencji w sprawach i na warunkach ustanowionych w niniej-
szym Protokole w celu zapewnienia właściwego stosowania ustawodaw-
stwa   celnego,     przede     wszystkim     poprzez    zapobieganie,
                                                                                                Pomoc dobrowolna
wykrywanie i wyjaśnianie działań naruszających to ustawodawstwo.

2. Pomoc w sprawach celnych, przewidziana w niniejszym Protokole, ma     Umawiające się Strony zapewniają świadczenie wzajemnej pomocy z wła-
zastosowanie do każdego organu administracyjnego Umawiających się        snej inicjatywy, zgodnie ze swoim prawem, zasadami i innymi instrumen-
Stron, właściwego do stosowania niniejszego Protokołu. Nie może ona      tami prawnymi, jeśli uznają to za konieczne dla prawidłowego stosowa-
naruszać postanowień regulujących wzajemną pomoc w sprawach kar-         nia ustawodawstwa celnego, w szczególności przy uzyskaniu informacji
nych. Nie może również zatajać informacji uzyskanych w ramach upraw-     dotyczących:
nień wykonywanych na wniosek organów sądowych, z wyjątkiem przy-
padków, kiedy wyżej wymienione organy postanowią inaczej.
                                                                         — działań, które naruszają bądź wydają się naruszać to ustawodaw-
                                                                           stwo i mogą być obiektem zainteresowania drugiej Umawiającej się
                                                                           Strony,
                              Artykuł 3

                         Pomoc na wniosek                                — nowych środków i metod wykorzystywanych do przeprowadzania
                                                                           takich działań,

1. Na wniosek organu wnioskującego, organ, do którego kierowany jest
wniosek, dostarcza wszelkich istotnych informacji, które mogą pozwolić   — towarów będących przedmiotem naruszania ustawodawstwa celnego,
 ---pagebreak--- 02/t. 8              PL                               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                    311

— osób fizycznych lub prawnych, w odniesieniu do których istnieją uza-                                   Artykuł 7
  sadnione podstawy by przypuszczać, że naruszają bądź naruszyli
  przepisy ustawodawstwa celnego;
                                                                                              Rozpatrywanie wniosków
— środków transportu, wobec których istnieją uzasadnione podstawy,
  by przypuszczać, że zostały lub mogą zostać wykorzystane do dzia-
  łań naruszających ustawodawstwo celne.                                   1. W celu rozpatrzenia wniosku o pomoc, organ, do którego kierowany
                                                                           jest wniosek, prowadzi działania w granicach swoich kompeten-
                                                                           cji i dostępnych środków tak samo, jak gdyby działała z własnej inicja-
                                                                           tywy lub na wniosek innych organów tej samej Umawiającej się Strony,
                              Artykuł 5                                    dostarczając znanych już informacji, prowadząc odpowiednie dochodze-
                                                                           nia lub powodując ich prowadzenie. Przepis ten stosuje się również do
                                                                           urzędu administracji, któremu organ, do którego kierowany jest wniosek
                  Dostarczenie/powiadomienie                               przekazuje ten wniosek, jeżeli sam nie może działać.

Na wniosek organu wnioskującego, organ, do którego kierowany jest
wniosek, w zgodzie ze swoim ustawodawstwem podejmie konieczne              2. Wnioski o pomoc rozpatruje się zgodnie z prawem, zasadami i innymi
kroki w celu:                                                              instrumentami prawnymi Umawiającej się Strony, do której kierowany
                                                                           jest wniosek.

— dostarczenia wszystkich dokumentów,
                                                                           3. Należycie umocowani urzędnicy Umawiającej się Strony mogą, za
— powiadomieniu o wszystkich decyzjach, jak również innych odpo-           zgodą drugiej zainteresowanej Umawiającej się Strony i z zastrzeżeniem
  wiednich dokumentach, które stanowią część danej procedury,              powyżej ustanowionych warunków, otrzymać z urzędów organu, do
                                                                           którego kierowany jest wniosek lub innych organów, za które odpowie-
                                                                           dzialny jest organ, do którego kierowany jest wniosek, informacje doty-
wchodzące w zakres niniejszego Protokołu ze względu na adresata            czące działań, które naruszają lub mogą naruszać ustawodawstwo celne,
zamieszkującego lub mającego siedzibę na tym terytorium. W przypadku       potrzebne wnioskującemu organowi w kontekście postępowania do
wniosku o dostarczenie lub powiadomienie stosuje się artykuł 6 ustęp 3.    celów niniejszego Protokołu.

                                                                           4. Urzędnicy Umawiającej się Strony mogą, za zgodą drugiej zaintereso-
                              Artykuł 6                                    wanej Umawiającej się Strony i z zastrzeżeniem warunków przewidzia-
                                                                           nych powyżej, brać udział w dochodzeniach prowadzonych na teryto-
                                                                           rium drugiej strony.
                Forma i treść wniosku o pomoc

1. Wnioski, zgodnie z niniejszym Protokołem, sporządzone są w formie
pisemnej. Dołączane są do nich dokumenty, uznane za konieczne do ich
rozpatrzenia. Jeżeli wymaga tego nagła sytuacja, przyjmuje się wnioski                                   Artykuł 8
ustne, jednak muszą one być niezwłocznie potwierdzone na piśmie.

                                                                                              Forma przekazu informacji
2. Wnioski, zgodnie z ustępem 1 zawierają informacje o:

a) organie wnioskującym;                                                   1. Organ, do którego kierowany jest wniosek przekazuje informacje o
                                                                           wynikach dochodzeń organowi wnioskującemu, w formie dokumentów,
b) środkach, o które się wnioskuje;                                        poświadczonych kopii dokumentów, sprawozdań i tym podobnych.

c) przedmiocie oraz przyczynach wniosku;
                                                                           2. Dokumenty, przewidziane w ustępie 1, mogą być zastąpione informa-
                                                                           cją skomputeryzowaną, zapisaną w dowolnej formie w tym samym celu.
d) prawie, zasadach i innych instrumentach prawnych;

e) możliwie dokładnych i wyczerpujących szczegółach na temat osób
   fizycznych lub prawnych, będących obiektem postępowania wyjaśnia-
   jącego;                                                                                               Artykuł 9

f) podsumowaniu istotnych faktów przeprowadzonych postępowań, z                     Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy
   wyjątkiem przypadków omówionych w artykule 5.

3. Wnioski będą składane w urzędowym języku powołanych organów             1. Umawiające się Strony mogą odmówić udzielenia pomocy przewidzia-
lub języku akceptowanym przez te organy.                                   nej w niniejszym Protokole, w przypadku gdy:

4. Jeśli wniosek nie spełnia wymogów formalnych, wymagana może oka-        a) naruszałaby suwerenność Konfederacji Szwajcarskiej lub Państwa
zać się korekta lub uzupełnienie; jednakże mogą być podjęte środki zapo-      Członkowskiego Wspólnoty, do którego zwrócono się o udzielenie
biegawcze.                                                                    pomocy zgodnie z Protokołem; lub
 ---pagebreak--- 312                  PL                              Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                  02/t. 8

b) naruszałaby porządek publiczny, ich bezpieczeństwo lub inne pod-       2. Ustęp 1 nie utrudnia wykorzystywania informacji w przypadku postę-
   stawowe interesy, w szczególności w odniesieniu do przypad-            powań sądowych lub administracyjnych, wszczętych z powodu niezasto-
   ków w rozumieniu artykułu 10 ustęp 2; lub                              sowania ustawodawstwa celnego. Właściwy organ, który dostarczył te
                                                                          informacje jest bezzwłocznie powiadamiany o takim ich wykorzystaniu.
c) wiązałaby się z regulacjami podatkowymi i walutowymi innymi niż
   ustawodawstwo celne; lub                                               3. Umawiające się Strony mogą wykorzystywać uzyskane informa-
                                                                          cje i konsultowane dokumenty zgodnie z postanowieniami niniejszego
                                                                          Protokołu jako dowody w protokołach, sprawozdaniach, zeznaniach,
d) wiązałaby się z naruszeniem tajemnicy przemysłowej, handlowej lub      jak i postępowaniach oraz oskarżeniach wniesionych do sądu.
   zawodowej.

2. W przypadku gdy organ wnioskujący występuje o pomoc, której nie
jest w stanie sam udzielić, zwraca uwagę na powyższy fakt w treści swo-                                 Artykuł 12
jego wniosku. W tym przypadku organ, do którego kierowany jest wnio-
sek, podejmuje decyzję w sprawie odpowiedzi na dany wniosek.                                      Biegli i świadkowie

3. Jeżeli następuje odmowa pomocy, należy bezzwłocznie powiadomić         Urzędnik organu, do którego kierowany jest wniosek może zostać
organ wnioskujący o decyzji i jej uzasadnieniu.                           umocowany do uczestniczenia w postępowaniu sądowym lub
                                                                          administracyjnym       dotyczącym      spraw   objętych       niniejszym
                                                                          Protokołem, w ramach ograniczeń danego umocowania, w roli biegłego
                                                                          lub świadka, w zakresie właściwości drugiej Umawiającej się Strony. Może
                                                                          on wykorzystać wszelkie przedmioty, dokumenty oraz ich poświadczone
                                                                          kopie, jakie są niezbędne do przeprowadzenia postępowania. Wezwanie
                             Artykuł 10                                   o stawiennictwo musi zawierać szczegółowe informacje dotyczące
                                                                          powodu, tytułu lub kwalifikacji urzędnika, na podstawie których będzie
                              Poufność                                    on pytany.

1. Wszelkie przekazywane informacje, bez względu na ich formę, zgod-
nie z niniejszym Protokołem mają charakter poufny lub zastrzeżo-
ny, w zależności od zasad mających zastosowanie dla każdej z Umawia-                                    Artykuł 13
jących się Stron. Informacje te objęte są obowiązkiem tajemnicy
państwowej oraz korzystają z ochrony przyznanej podobnym informa-                                   Koszty pomocy
cjom na mocy prawa obowiązującego na terytorium Umawiającej się
Strony, która je uzyskała oraz przez odpowiednie przepisy stoso-          Umawiające się Strony odstępują od wzajemnych żądań odnośnie do
wane w instytucjach Wspólnotowych.                                        zwrotu kosztów poniesionych zgodnie z niniejszym Protokołem z
                                                                          wyjątkiem, odpowiednio, opłat na rzecz biegłych, świadków oraz
                                                                          tłumaczy, którzy nie są pracownikami administracji publicznej.
2. Dane osobowe, czyli wszelkie informacje dotyczące zidentyfikowanej
lub możliwej do zidentyfikowania jednostki, mogą być wymieniane
wyłącznie w przypadku gdy uzyskująca je Umawiająca się Strona zobo-
wiązuje się do ochrony tych danych, co najmniej w sposób równoważny
z tym, w jaki czyni to, w tym konkretnym przypadku Umawiająca się                                       Artykuł 14
Strona dostarczająca informacje.
                                                                                                      Stosowanie

                                                                          1. Stosowanie niniejszego Protokołu powierza się, z jednej strony, orga-
                                                                          nom celnym Konfederacji Szwajcarskiej, a z drugiej właściwym służbom
                             Artykuł 11                                   Komisji Wspólnot Europejskich oraz, gdzie odpowiednie, organom cel-
                                                                          nym Państw Członkowskich Wspólnoty Europejskiej. Podejmują one
                                                                          decyzje w sprawach środków praktycznych i uzgodnień koniecznych do
                 Wykorzystywanie informacji                               ich zastosowania, biorąc pod uwagę obowiązujące zasady w zakresie
                                                                          ochrony danych.
1. Informacje uzyskane wykorzystuje się wyłącznie do celów niniejszego
Protokołu. W przypadku gdy jedna z Umawiających się Stron wnosi o         2. Umawiające się Strony konsultują się wzajemnie oraz informują o
wykorzystanie tych informacji do innych celów, musi wystąpić o uprzed-    szczegółowych zasadach wykonawczych, które są przyjęte zgodnie z
nią pisemną zgodę organu, który udzielił tych informacji. Wykorzystanie   postanowieniami niniejszego Protokołu. W szczególności, przekazują
danych informacji podlega wtedy ograniczeniom ustanowionym przez          sobie wykaz właściwych organów upoważnionych do interwencji zgod-
ten organ.                                                                nie z Protokołem.
 ---pagebreak--- 02/t. 8     PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                      313

                                              WSPÓLNA DEKLARACJA

          Umawiające się Strony postanawiają, iż Wspólny Komitet powinien powołać grupę roboczą w celu wsparcia
          wykonywania Protokołu w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej.