CELEX: 52011PC0867
Language: lv
Date: 2011-12-09
Title: Priekšlikums PADOMES REGULA ar ko galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Regulu (ES) Nr. 511/2010 noteikts dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes molibdēna stiepļu importam, piemēro arī dažu molibdēnas stiepļu importam, ko nosūta no Malaizijas, deklarējot vai nedeklarējot Malaizijas izcelsmi, un ar ko izbeidz izmeklēšanu attiecībā uz importu, ko nosūta no Šveices

|
			
		
		
		52011PC0867
		
			Priekšlikums PADOMES REGULA ar ko galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Regulu (ES) Nr. 511/2010 noteikts dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes molibdēna stiepļu importam, piemēro arī dažu molibdēnas stiepļu importam, ko nosūta no Malaizijas, deklarējot vai nedeklarējot Malaizijas izcelsmi, un ar ko izbeidz izmeklēšanu attiecībā uz importu, ko nosūta no Šveices /* COM/2011/0867 galīgā redakcija - 2011/0422 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
·       
Priekšlikuma pamatojums un mērķi
Šis priekšlikums attiecas uz to, kā
procedūrā par dažu molibdēna stiepļu importu, ko
nosūta no Malaizijas un Šveices, deklarējot vai nedeklarējot
Malaizijas un Šveices izcelsmi, piemērot Padomes Regulu (EK)
Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no
valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis[1] (“pamatregula”).
·       
Vispārīgais konteksts
Šis priekšlikums sagatavots, īstenojot
pamatregulu un veicot izmeklēšanu saskaņā ar pamatregulā
noteiktajām pamatprasībām un procedūras prasībām.
Pašlaik spēkā esošie pasākumi ir
galīgais antidempinga maksājums, kas ar Padomes Regulu (ES)
Nr. 511/2010 (OV L 150, 16.6.2010., 17. lpp.) noteikts dažu
Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes molibdēna stiepļu
importam.
·       
Atbilstība pārējiem
Savienības politikas virzieniem un mērķiem
Nepiemēro.
2.           APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU
REZULTĀTI
·       
Apspriešanās ar ieinteresētajām
personām
Procedūrā iesaistītajām ieinteresētajām
personām izmeklēšanas laikā tika dota iespēja
aizstāvēt savas intereses saskaņā ar pamatregulas
noteikumiem.
·       
Ekspertu atzinuma pieprasīšana un
izmantošana
Neatkarīgu ekspertu atzinums nebija
vajadzīgs.
·       
Ietekmes novērtējums
Šis priekšlikums ir sagatavots, īstenojot
pamatregulu.
Pamatregulā nav paredzēts
vispārējs ietekmes novērtējums, bet sniegts pilnīgs
vērtējamo nosacījumu uzskaitījums.
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI
·       
Ierosināto pasākumu kopsavilkums
2010. gada jūnijā dažu
Ķīnas Tautas Republikas (ĶTR) izcelsmes molibdēna
stiepļu importam tika noteikts galīgais antidempinga maksājums
64,3 % apmērā.
Pēc Eiropas Metālu asociācijas (Eurometaux)
pieprasījuma, kas iesniegts Savienības molibdēna stiepļu
ražotāja vārdā, pašreizējo izmeklēšanu sāka 2011. gada
18. maijā saskaņā ar pamatregulas 13. panta
3. punktu. Pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka
spēkā esošie pasākumi ir apieti, izmantojot
pārsūtījumus caur Malaiziju un Šveici.
Konstatējumi šajā lietā pamatojas
tikai uz pieejamajiem faktiem, jo nesadarbojās ne attiecīgo valstu
ražotāji eksportētāji, ne arī ES importētāji.
Netika saņemtas piezīmes no Ķīnas, Malaizijas vai Šveices
iestādēm. 
Saskaņā ar pieprasījumu
molibdēna stieples netiek ražotas Malaizijā vai Šveicē. Šīs
izmeklēšanas gaitā Komisija nesaņēma
pierādījumus, kas būtu pretrunā šai informācijai.
Šveice
Izmeklēšanā netika konstatēts, ka
ir veikti ĶTR izcelsmes molibdēna stiepļu
pārsūtījumi caur Šveici, jo IP laikā attiecīgais
ražojums, kura izcelsme deklarēta Šveicē, netika importēts no Šveices
uz ES. Tādēļ izmeklēšana attiecībā uz
iespējamu antidempinga pasākumu apiešanu, importējot
molibdēna stieples, kas nosūtītas no Šveices, būtu
jāizbeidz, kā arī no Šveices nosūtītu molibdēna
stiepļu importa reģistrācija, kas noteikta ar izmeklēšanas
sākšanas regulu, būtu jāpārtrauc.
Malaizija
Importa samazinājums no Ķīnas un
vienlaicīgs importa pieaugums no Malaizijas radīja
pārmaiņas tirdzniecības modelī starp ĶTR un Malaiziju,
no vienas puses, un Savienību, no otras puses.
Izmeklēšanā nekonstatēja citus
pamatotus iemeslus vai ekonomisku izskaidrojumu, kas pamatotu
pārsūtīšanu, kā vien izvairīšanos no spēkā
esošajiem pasākumiem. Izņemot maksājumu, nekonstatēja citus
elementus, ko varētu uzskatīt par pārsūtīšanas izmaksu
izlīdzināšanu.
Salīdzinot vidējo svērto
normālo vērtību, kas noteikta sākotnējā
izmeklēšanā, un vidējo svērto eksporta cenu, noteica
dempingu. 
Turklāt konstatēja, ka eksporta cenas no
Malaizijas bija zemākas par Savienības ražošanas nozares cenām,
kā noteikts sākotnējā izmeklēšanā. Attiecībā
uz apjomu ietekmējošiem faktoriem importa apmērs no Malaizijas IP
laikā bija aptuveni 6 % no ĶTR izcelsmes ražojuma importa
apmēra pirms pasākumu piemērošanas. Tāpēc
jāsecina, ka imports no Malaizijas samazina maksājuma korektīvo
ietekmi gan attiecībā uz daudzumiem, gan cenām. 
Tādēļ tiek ierosināts
attiecināt antidempinga pasākumus arī uz molibdēnas
stiepļu importu, kas tieši vai caur trešo valsti nosūtīts no
Malaizijas, deklarējot vai nedeklarējot Malaizijas izcelsmi. 
·       
Juridiskais pamats
Padomes 2009. gada 30. novembra Regula
(EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga
cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis, un jo
īpaši tās 13. pants.
·       
Subsidiaritātes princips
Priekšlikums ir Savienības
ekskluzīvā kompetencē. Tādēļ subsidiaritātes
principu nepiemēro.
·       
Proporcionalitātes princips
Priekšlikums ir saskaņā ar
proporcionalitātes principu šāda iemesla dēļ.
Rīcības forma ir aprakstīta
iepriekš minētajā pamatregulā un neparedz valstu lēmumus.
Netiek prasīts norādīt, kā līdz minimumam samazina un
proporcionāli priekšlikuma mērķim sadala Savienības, valstu
valdību, reģionālo un vietējo varas iestāžu,
uzņēmēju un pilsoņu finansiālo un administratīvo
slogu.
·       
Juridisko instrumentu izvēle
Ierosinātais juridiskais instruments: Padomes
regula.
Citi instrumenti nebūtu piemēroti, jo
pamatregula neparedz alternatīvas.
4.           IETEKME UZ BUDŽETU
Priekšlikums neietekmē Savienības
budžetu.
2011/0422 (NLE)
Priekšlikums
PADOMES REGULA
ar ko galīgo antidempinga
maksājumu, kas ar Regulu (ES) Nr. 511/2010 noteikts dažu
Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes molibdēna stiepļu
importam, piemēro arī dažu molibdēnas stiepļu importam, ko
nosūta no Malaizijas, deklarējot vai nedeklarējot Malaizijas
izcelsmi, un ar ko izbeidz izmeklēšanu attiecībā uz importu, ko
nosūta no Šveices
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību, 
ņemot vērā Padomes
2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par
aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav
Eiropas Kopienas dalībvalstis[2]
(“pamatregula”), un jo īpaši tās 13. pantu,
ņemot vērā priekšlikumu, ko
Eiropas Komisija (“Komisija”) iesniedza pēc apspriešanās ar
Padomdevēju komiteju,
tā kā:
A. PROCEDŪRA
1.                      
Spēkā esošie pasākumi
(1)              
Ar Regulu (ES) Nr. 511/2010[3] (“sākotnējā
regula”) Padome piemēroja galīgo antidempinga maksājumu
64,3 % apmērā dažu Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR”
jeb “attiecīgā valsts”) izcelsmes molibdēna stiepļu
importam, kā definēts minētās regulas 1. panta
1. punktā (“attiecīgais ražojums”). Šie pasākumi
turpmāk būs minēti kā “spēkā esošie
pasākumi”, un izmeklēšana, kuras rezultātā ar
sākotnējo regulu noteica pasākumus, turpmāk būs
minēta kā “sākotnējā izmeklēšana”.
2.                      
Pieprasījums 
(2)              
Komisija 2011. gada 4. aprīlī
saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu
saņēma pieprasījumu izmeklēt iespējamu spēkā
esošo pasākumu apiešanu. Pieprasījumu dažu molibdēna
stiepļu Savienības ražotāja vārdā iesniedza Eiropas
Metālu asociācija (Eurometaux) (“pieprasījuma
iesniedzējs”).
(3)              
Pieprasījumā tika apgalvots, ka pēc
spēkā esošo pasākumu piemērošanas ir ievērojami
mainījies tirdzniecības modelis starp ĶTR, Malaiziju un Šveici,
no vienas puses, un Savienību, no otras puses. Pieprasījuma
iesniedzējs apgalvoja, ka šīs pārmaiņas radušās molibdēna
stiepļu pārsūtījumu dēļ caur Malaiziju vai
Šveici. 
(4)              
Pieprasījumā tika secināts, ka
pārsūtījumiem nav pietiekama pamata vai ekonomiska pamatojuma,
izņemot spēkā esošos pasākumus.
(5)              
Visbeidzot, pieprasījuma iesniedzējs
apgalvoja, ka spēkā esošo pasākumu korektīvā ietekme
mazinājusies gan attiecībā uz cenām, gan daudzumiem, un ka
no Malaizijas vai Šveices nosūtītās molibdēna stieples tiek
pārdotas par dempinga cenām salīdzinājumā ar
normālo vērtību, kas noteikta sākotnējā
izmeklēšanā.
3.                      
Procedūras sākšana
(6)              
Pēc apspriešanās ar padomdevēja
komiteju noteikusi, ka ir pietiekami prima facie pierādījumi,
lai sāktu izmeklēšanu saskaņā ar pamatregulas
13. pantu, Komisija ar Regulu (ES) Nr. 477/2011[4] (“izmeklēšanas
sākšanas regula”) sāka izmeklēšanu. Turklāt Komisija
atbilstoši pamatregulas 13. panta 3. punktam un 14. panta 5. punktam
ar izmeklēšanas sākšanas regulu uzdeva muitas dienestiem no
2011. gada 19. maija reģistrēt attiecīgā ražojuma
importu, ko nosūta no Malaizijas vai Šveices un deklarē vai
nedeklarē ar izcelsmi Malaizijā vai Šveicē. 
4.                      
Izmeklēšana
(7)              
Par izmeklēšanas sākšanu Komisija
oficiāli paziņoja ĶTR, Malaizijas un Šveices iestādēm,
šo valstu ražotājiem eksportētājiem un tirgotājiem,
zināmajiem iesaistītajiem Savienības importētājiem un
Savienības ražotājiem. 
(8)              
Anketas nosūtīja ražotājiem
eksportētājiem Malaizijā, Šveicē un ĶTR, kā
arī zināmajiem iesaistītajiem un/vai pieprasījumā
minētajiem Savienības importētājiem.
Ieinteresētajām personām bija dota iespēja
izmeklēšanas sākšanas regulā noteiktajā termiņā
rakstiski izteikt savu viedokli un pieprasīt, lai tās uzklausa.
Visām ieinteresētajām personām tika paziņots, ka
nesadarbošanās gadījumā tiktu piemērots pamatregulas
18. pants un ka konstatējumi tiktu izdarīti, pamatojoties uz
pieejamiem faktiem.
(9)              
Viens Savienības importētājs
sazinājās ar Komisiju un paziņoja, ka nekad nav iepircis
molibdēna stieples ārpus Savienības.
(10)          
Divi Malaizijas uzņēmumi iesniedza
informāciju, ka IP laikā tie nav ne ražojuši, ne eksportējuši
molibdēna stieples uz Savienību.
(11)          
Viens Šveices uzņēmums paziņoja, ka
pēdējos trijos gados tas nav bijis iesaistīts molibdēna
stiepļu ražošanā un pārdošanā. 
(12)          
Viens Ķīnas ražotājs atbildēja
uz anketas jautājumiem, norādot, ka no 2009. gada tas nav
eksportējis molibdēna stieples ne uz Savienību, ne uz Malaiziju
vai Šveici. 
(13)          
Komisija nesaņēma piezīmes no
Ķīnas, Malaizijas vai Šveices iestādēm.
5.                      
Izmeklēšanas periods
(14)          
Izmeklēšanas periods bija no
2010. gada 1. aprīļa līdz
2011. gada 31. martam (“IP”). Lai noskaidrotu tirdzniecības
modelī notikušās izmaiņas, tika vākti dati par laikposmu no
2007. gada līdz IP beigām (“attiecīgais periods”).
B. IZMEKLĒŠANAS REZULTĀTI
1.                      
Vispārīgi
apsvērumi/sadarbības pakāpe
(15)          
Kā minēts 10. apsvērumā,
tikai divi uzņēmumi Malaizijā sadarbojās, bet IP laikā
tie neeksportēja attiecīgo ražojumu uz Savienību. Kā
norādīts 11. apsvērumā, tikai viens Šveices
uzņēmums iesniedza informāciju par to, ka pēdējos
trijos gados šis uzņēmums nav bijis iesaistīts
attiecīgā ražojuma ražošanā un pārdošanā.
Tādējādi konstatējumi šajā izmeklēšanā bija
jāpamato uz pieejamajiem faktiem saskaņā ar pamatregulas
18. pantu.
(16)          
Lai saskaņā ar pamatregulas
13. panta 1. punktu novērtētu, vai pasākumi ir apieti,
secīgi analizēja, 1) vai ir vērojamas pārmaiņas
ĶTR, Malaizijas un Šveices, no vienas puses, un Savienības, no otras
puses, tirdzniecības modelī; 2) vai šīs pārmaiņas
izraisījusi prakse, process vai darbs un tām nav cita pamatota
iemesla vai ekonomiska izskaidrojuma kā vien maksājuma uzlikšana; 3)
vai ir pierādījumi par kaitējumu vai to, ka maksājuma
korektīvā ietekme ir mazināta attiecībā uz
līdzīgā ražojuma cenām un/vai daudzumiem; un 4) vai
vajadzības gadījumā saskaņā ar pamatregulas
2. panta noteikumiem ir pierādījumi par dempingu
attiecībā uz līdzīgajam ražojumam iepriekš noteiktajām
normālajām vērtībām.
2.                      
Attiecīgais ražojums un
līdzīgais ražojums
(17)          
Attiecīgais ražojums, kā definēts
sākotnējā izmeklēšanā, ir molibdēna stieples,
kuru molibdēna masa ir vismaz 99,95 % un maksimālais
šķērsgriezuma izmērs ir lielāks nekā 1,35 mm, bet
nepārsniedz 4,0 mm; šā ražojuma izcelsme ir ĶTR un patlaban
to klasificē ar KN kodu ex 8102 96 00. 
(18)          
Izmeklējamais ražojums ir
17. apsvērumā definētais ražojums, kas nosūtīts
no Malaizijas vai Šveices, deklarējot vai nedeklarējot Malaizijas vai
Šveices izcelsmi.
(19)          
Pamatojoties uz datiem no Surveillance II
datubāzes, attiecībā uz importu, kura izcelsme deklarēta
Šveicē, konstatēja, ka šāds attiecīgā ražojuma imports
uz Savienību nav veikts IP laikā.
(20)          
Attiecībā uz importu, kura izcelsme
deklarēta Malaizijā, sadarbības trūkuma dēļ no
ĶTR uz Savienību eksportēto molibdēna stiepļu
salīdzinājumu ar molibdēna stieplēm, kas
nosūtītas no Malaizijas uz Savienību, veica, pamatojoties uz
informāciju, kas pieejama saskaņā ar pamatregulas
18. pantu, un informāciju, kas iekļauta pieprasījumā.
Pašreizējā izmeklēšanā iegūtā informācija
liecina, ka no ĶTR uz Savienību eksportētajām
molibdēna stieplēm un molibdēna stieplēm, kas
nosūtītas no Malaizijas uz Savienību, ir vienādas
fizikālās pamatīpašības un izmantojums.
Tādēļ pamatregulas 1. panta 4. punkta izpratnē
tās tiek uzskatītas par līdzīgiem ražojumiem.
Izmeklēšanas laikā netika iesniegta informācija, kas
apliecinātu pretējo.
3.                      
Tirdzniecības modeļa
pārmaiņas
Molibdēna stiepļu imports uz
Savienību
3.1.1.          
Ķīnas Tautas Republika un Malaizija
(21)          
Tā kā Ķīnas ražotāji
eksportētāji nesadarbojās, tika izmantoti dažādi
statistikas avoti, lai pārbaudītu importa apjomus
2010. gadā un IP laikā. Tie bija gan tādi publiski pieejami
avoti kā Eurostat, gan citi avoti, piemēram, datubāze
saskaņā ar pamatregulas 14.panta 6.punktu un Surveillance II
daubāze. 
(22)          
Kā norādīts
sākotnējās regulas 27. apsvērumā, imports no
ĶTR 2007. gadā bija 87 tonnas, 2008. gadā –
100 tonnas un sākotnējā IP laikā (no 2008. gada 1. aprīļa
līdz 2009. gada 31. martam) – 97 tonnas. 
(23)          
Pēc pasākumu piemērošanas
attiecīgā ražojuma imports no ĶTR krasi samazinājās
(no 97 tonnām sākotnējā IP laikā līdz
mazāk kā 10 tonnām IP laikā). Savukārt imports no
Malaizijas palielinājās no nulles 2009. gadā līdz
aptuveni 6 tonnām IP laikā. 
3.1.2.          
Ķīnas Tautas Republika un Šveice
(24)          
Saskaņā ar Eurostat datiem, t.i.,
datiem KN kodu līmenī, imports no Šveices pieauga faktiski no nulles
2009. gadā un iepriekšējos gados līdz 5 tonnām
2010. un 2011.gadā. Tomēr izmeklēšanā konstatēja, ka
IP laikā attiecīgā ražojuma imports no Šveices, deklarējot
vai nedeklarējot Šveices izcelsmi, uz Savienību netika veikts.
Turklāt šāds imports netika veikts visu 2010. gadu, lai gan
sākotnējie pagaidu pasākumi bija spēkā kopš
2009. gada decembra. 
3.1.3.          
Imports no Ķīnas Tautas Republikas uz
Malaiziju un Šveici 
(25)          
Ķīnas statistikas avoti norāda, ka attiecīgā
ražojuma eksports uz Malaiziju sākās 2010. gadā, jo 2008.
un 2009. gadā eksportēja tikai nelielu daudzumu. 
(26)          
Šveices statistikas avoti liecina, ka imports no
ĶTR uz Šveici sākās 2010. gadā un turpinājās
2011. gadā, lai gan neliels daudzums tika importēts 2008. un
2009. gadā. Tomēr šie dati par importu ir KN kodu
līmenī un tādējādi to joma ir plašāka nekā
attiecīgā ražojuma definīcija pašreizējā
izmeklēšanā. Kā norādīts iepriekš, attiecīgā
ražojuma eksports no Šveices uz ES, deklarējot vai nedeklarējot
Šveices izcelsmi, netika konstatēts. Tādēļ
izmeklēšanā nevarēja noteikt, vai veikta ĶTR izcelsmes
molibdēna stiepļu pārsūtīšana caur Šveici.
3.1.4.          
Secinājums par tirdzniecības modeļa
pārmaiņām
Malaizija
(27)          
Kopējais attiecīgā ražojuma ĶTR
eksporta apjoma samazinājums uz Savienību no 2010. gada un
vienlaicīgais eksporta pieaugums no Malaizijas un no ĶTR uz Malaiziju
pēc sākotnējo pasākumu ieviešanas liecināja par
tirdzniecības modeļa pārmaiņām starp
iepriekšminētajām valstīm, no vienas puses, un Savienību,
no otras puses.
Šveice
(28)          
Attiecībā uz Šveici nevarēja
noteikt, vai ir mainījies tirdzniecības modelis starp ĶTR,
Šveici un ES saistībā ar attiecīgā ražojuma importu.
Tādēļ izmeklēšana attiecībā uz antidempinga
pasākumu iespējamo apiešanu, importējot molibdēna stieples,
kas nosūtītas no Šveices, būtu jāizbeidz.
4.                      
Apiešanas raksturs un nepietiekami pamatots
iemesls vai ekonomisks izskaidrojums
(29)          
Pamatregulas 13. panta 1. punktā
noteikts, ka pārmaiņas tirdzniecības modelī izraisa prakse,
process vai darbs un tām nav cita pamatota iemesla vai ekonomiska
izskaidrojuma kā vien maksājuma uzlikšana. Prakse, process vai darbs
cita starpā ietver tāda ražojuma nosūtīšanu caur
trešām valstīm, kuram piemēroti pasākumi. 
(30)          
Salīdzinot tirdzniecības plūsmu
starp ĶTR un Malaiziju, no vienas puses, un Malaiziju un ES, no otras
puses, tika konstatēts, ka tiek veikta pārsūtīšana.
Pieprasījumā izteikto apgalvojumu neapstrīdēja neviens
uzņēmējs no iepriekšminētajām valstīm, ne
arī no ES. Jāatgādina, ka neviens no molibdēna
ražotājiem Malaizijā nesadarbojās šajā
izmeklēšanā.
(31)          
Izmeklēšanā nekonstatēja citus
pamatotus iemeslus vai ekonomisku izskaidrojumu, kas pamatotu
pārsūtīšanu, kā vien izvairīšanos no spēkā
esošajiem pasākumiem. Izņemot izvairīšanos no maksājuma,
nekonstatēja citus elementus, ko varētu uzskatīt par
attiecīgā ražojuma pārsūtīšanas no ĶTR caur
Malaiziju izmaksu izlīdzināšanu.
(32)          
Šo secinājumu apstiprina tas, ka neviens no
molibdēna stiepļu ražotājiem Malaizijā pašreizējā
izmeklēšanā nesadarbojās.
(33)          
Turklāt jānorāda, ka imports no
Malaizijas tika pārtraukts aptuveni tajā pat laikā, kad
publicēja izmeklēšanas sākšanas regulu.
(34)          
Tā kā nav cita pamatota iemesla vai
ekonomiska izskaidrojuma pamatregulas 13. panta 1. punkta otrā
teikuma nozīmē, jāsecina, ka tirdzniecības modeļa
pārmaiņas starp ĶTR un Malaiziju no vienas puses un
Savienību no otras puses radušās spēkā esošo pasākumu
piemērošanas dēļ.
5.                      
Maksājuma korektīvās ietekmes
mazināšana līdzīga ražojuma cenu un/vai daudzumu ziņā
(35)          
Lai novērtētu, vai importētie
ražojumi no Malaizijas daudzuma un cenu ziņā mazina spēkā
esošo pasākumu korektīvo ietekmi, izmantoja datus no
21. apsvērumā minētajiem pieejamajiem avotiem, jo tie bija
labākie pieejamie dati par Malaizijas eksporta daudzumiem un cenām.
(36)          
Uzskatīja, ka importa pieaugums no Malaizijas
daudzuma ziņā ir nozīmīgs. Importa apjoms no Malaizijas IP
laikā bija 6 % no ĶTR izcelsmes ražojuma importa apjoma uz ES
pirms pasākumu piemērošanas. 
(37)          
Salīdzinot kaitējuma novēršanas
līmeni, kas bija noteikts sākotnējā regulā, un
vidējo svērto eksporta cenu, konstatēja ievērojamu
mērķa cenas samazinājumu. Tāpēc secināja, ka
spēkā esošo pasākumu korektīvā ietekme ir
mazināta gan daudzuma, gan cenas ziņā. 
6.                      
Pierādījumi par dempingu
attiecībā uz līdzīgam ražojumam agrāk noteikto
normālo vērtību
(38)          
Tā kā neviens no ražotājiem
eksportētajiem nesadarbojās, eksporta cenas noteica, pamatojoties uz
pieejamajiem faktiem saskaņā ar pamatregulas 18. pantu.
Uzskatīja, ka visticamākās ir cenas, kas iegūtas no
21. apsvērumā minētajiem statistikas avotiem. 
(39)          
Saskaņā ar pamatregulas 13. panta
1. punktu uzskatīja par lietderīgu, ka normālā
vērtība, kas izmantojama pret apiešanu vērstajā
izmeklēšanā, ir normālā vērtība, kas noteikta
sākotnējās izmeklēšanas laikā. Sadarbības
trūkuma dēļ un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu,
lai salīdzinātu eksporta cenu un normālo vērtību,
uzskatīja par lietderīgu pieņemt, ka šajā
izmeklēšanā novērotais preču sortiments bija tāds pats
kā sākotnējā izmeklēšanā. 
(40)          
Sākotnējā izmeklēšanā ASV
tika uzskatīta par atbilstošu tirgus ekonomikas analoga valsti. Tā
kā analogās valsts ražotājs ir veicis tikai
maznozīmīgus pārdevumus ASV iekšzemes tirgū, būtu
nepamatoti izmantot šos ASV iekšzemes pārdošanas datus, lai noteiktu vai
aprēķinātu normālo vērtību. Tādēļ
normālo vērtību ĶTR noteica, pamatojoties uz ASV
cenām, eksportējot uz citām trešām valstīm, tostarp uz
ES.
(41)          
Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 11.
un 12. punktu dempings tika aprēķināts, salīdzinot
sākotnējā regulā noteikto vidējo svērto
normālo vērtību ar šīs izmeklēšanas periodā
noteiktajām vidējām svērtajām eksporta cenām,
kuras izteiktas procentos no neto cenas līdz Savienības robežai pirms
nodokļu nomaksas.
(42)          
Salīdzinot vidējo svērto
normālo vērtību un vidējās svērtās eksporta
cenas, noteica dempingu.
C. PASĀKUMI
(43)          
Ņemot vērā iepriekšminētos
konstatējumus, secināja, ka ĶTR izcelsmes molibdēna
stiepļu importam noteiktais galīgais antidempinga maksājums ir
apiets, izmantojot pārsūtījumus caur Malaiziju. 
(44)          
Saskaņā ar pamatregulas 13. panta
1. punkta pirmo teikumu spēkā esošie antidempinga pasākumi,
kas noteikti ĶTR izcelsmes attiecīgā ražojuma importam,
būtu jāattiecina uz šā paša ražojuma importu, to nosūtot no
Malaizijas, deklarējot vai nedeklarējot Malaizijas izcelsmi.
(45)          
Regulas (ES) Nr. 511/2010 1. panta
2. punktā noteiktie pasākumi, kuru piemērošanas joma
būtu jāpaplašina, ir galīgais antidempinga maksājums
64,3 % apmērā, ko piemēro Savienības brīvas
robežpiegādes neto cenai pirms nodokļu nomaksas.
(46)          
Saskaņā ar pamatregulas 13. panta
3. punkta un 14. panta 5. punktu, kas nosaka, ka visi
paplašinātie pasākumi būtu jāattiecina uz importu, kas
nonāk Savienībā, ievērojot prasību par
reģistrāciju, ko noteica ar izmeklēšanas sākšanas regulu,
maksājumi būtu jāiekasē par to reģistrēto
molibdēna stiepļu importu, kas nosūtīts no Malaizijas.
D. IZMEKLĒŠANAS IZBEIGŠANA
ATTIECĪBĀ UZ IMPORTU NO ŠVEICES
(47)          
Ņemot vērā konstatējumus par
Šveici, izmeklēšana par iespējamo antidempinga pasākumu
apiešanu, ko veic, importējot attiecīgo ražojumu, kas
nosūtīts no Šveices, būtu jāizbeidz, un no Šveices
nosūtītu molibdēna stiepļu importa reģistrācija,
kas noteikta ar izmeklēšanas sākšanas regulu, būtu
jāpārtrauc.
E. ATBRĪVOJUMA PIEPRASĪJUMI
(48)          
Jāatgādina, ka pašreizējā
izmeklēšanā netika atrasts neviens Malaizijas molibdēna
stiepļu ražotājs/eksportētājs uz Savienību un neviens
šāds ražotājs eksportētājs nepieteicās. Tomēr
jebkuram Malaizijas ražotājam, kurš neeksportēja izmeklējamo
ražojumu uz Savienību IP laikā un apsver iespēju iesniegt
pieprasījumu par atbrīvojumu no paplašinātā antidempinga
maksājuma saskaņā ar pamatregulas 11. panta 4. punktu
un 13. panta 4. punktu, būs jāizpilda anketa, lai Komisija
varētu noteikt, vai var piešķirt atbrīvojumu no maksājuma.
Šādu atbrīvojumu var piešķirt, novērtējot
attiecīgā ražojuma tirgus situāciju, ražošanas jaudu un jaudas
izmantojumu, publisko iepirkumu, pārdevumus un iespējamību, ka
turpināsies darbības, kurām nav pietiekami pamatota iemesla vai
ekonomiskā izskaidrojuma un kurās atklājušies
pierādījumi par dempingu. Komisija parasti veic arī
pārbaudes apmeklējumu uz vietas. Pieprasījums būtu
jānosūta tieši Komisijai, pievienojot visu vajadzīgo
informāciju, jo īpaši par izmaiņām uzņēmuma
darbībā, kas saistītas ar ražošanu un pārdevumiem.
(49)          
Ja atbrīvojums tiek atzīts par pamatotu,
Komisija, apspriežoties ar Padomdevēju komiteju, attiecīgi
ierosinās veikt paplašināto spēkā esošo pasākumu
grozījumus. Pēc tam visus piešķirtos atbrīvojumus
kontrolēs, lai nodrošinātu regulā paredzēto nosacījumu
izpildi.
F. INFORMĀCIJAS IZPAUŠANA
(50)          
Visas ieinteresētās personas ir
informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, kas ir
iepriekšminēto secinājumu pamatā, un tām bija iespēja
izteikt piezīmes un tikt uzklausītām, 
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1.         Ar šo
galīgo antidempinga maksājumu, ko ar Regulu (ES) Nr. 511/2010
noteica dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes molibdēna
stiepļu, kuru molibdēna masa ir vismaz 99,95 % un
maksimālais šķērsgriezuma izmērs ir lielāks nekā
1,35 mm, bet nepārsniedz 4,0 mm, un patlaban to klasificē
ar KN kodu ex 8102 96 00, importam, piemēro arī molibdēna
stiepļu, kuru molibdēna masa ir vismaz 99,95 % un maksimālais
šķērsgriezuma izmērs ir lielāks nekā 1,35 mm, bet
nepārsniedz 4,0 mm, un kuras patlaban klasificē ar KN kodu ex
8102 96 00 (TARIC kods 8102 96 00 11), importam, ko nosūta no
Malaizijas, deklarējot vai nedeklarējot Malaizijas izcelsmi.
2.         Maksājumus,
kuru piemērošanas joma ir paplašināta ar šā panta
1. punktu, iekasē par importu, kas nosūtīts no Malaizijas,
deklarējot vai nedeklarējot Malaizijas izcelsmi, kas
reģistrēts saskaņā ar Komisijas Regulas (ES)
Nr. 477/2011 2. pantu un Regulas (EK) Nr. 1225/2009
13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu.
3.         Piemēro
spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem, ja nav noteikts
citādi.
2. pants
1.         Pieprasījumu
atbrīvojumam no maksājuma, kura piemērošanas joma ir
paplašināta ar 1. pantu, iesniedz rakstiski kādā no Eiropas
Savienības oficiālajām valodām, un tas jāparaksta
atbrīvojuma pieprasītāja uzņēmuma pilnvarotam
pārstāvim. Pieprasījums jānosūta uz šādu adresi:
European Commission
Directorate-General for Trade
Directorate H
Office: N105 4/92
1049 Bruxelles/Brussel
BELGIQUE/BELGIË
Fakss: +32 2297 98 81
E-pasts:
TRADE-13-3-MOLYBDENUM@ec.europa.eu 
2.         Saskaņā ar Regulas (EK)
Nr. 1225/2009 13. panta 4. punktu Komisija pēc
apspriešanās ar Padomdevēju komiteju importam, kas neapiet ar Regulu
(ES) Nr. 511/2010 noteiktos antidempinga pasākumus, var ar
lēmumu piešķirt atbrīvojumu no 1. pantā
paredzētā maksājuma, kura piemērošanas joma ir
paplašināta.
3. pants
Ar šo izbeidz izmeklēšanu, kas sākta
ar Regulu (ES) Nr. 477/2011 par antidempinga pasākumu, kuri noteikti
ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 511/2010 dažu Ķīnas
Tautas Republikas izcelsmes molibdēna stiepļu importam,
iespējamu apiešanu, importējot konkrētas molibdēna
stieples, ko nosūta no Šveices, deklarējot vai nedeklarējot
Šveices izcelsmi.
4. pants
Ar šo muitas
dienestiem tiek uzdots pārtraukt importa reģistrēšanu, kas
noteikta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 477/2011 2. pantu.
5. pants
Šī regula
stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās
publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī. 
Šī
regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama
visās dalībvalstīs. 
Briselē, [..]
                                                                       Padomes
vārdā ―
                                                                       priekšsēdētājs
[1]               OV L 343, 22.12.2009.,
51. lpp.
[2]               OV L 343, 22.12.2009.,
51. lpp.
[3]               OV L 150, 16.6.2010.,
17. lpp.
[4]               OV L 131, 18.5.2011.,
14. lpp.