CELEX: 
Language: sk
Date: 2015-11-26
Title: Pozícia Rady v prvom čítaní na účely prijatia SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o bezpečnosti železníc (prepracované znenie)

Rada
               Európskej únie
                                                 V Bruseli 26. novembra 2015
                                                 (OR. en)

                                                 10580/15
    Medziinštitucionálny spis:
        2013/0016 (COD)

                                                 TRANS 231
                                                 CODEC 988

LEGISLATÍVNE AKTY A INÉ PRÁVNE AKTY
Predmet:         Pozícia Rady v prvom čítaní na účely prijatia SMERNICE EURÓPSKEHO
                 PARLAMENTU A RADY o bezpečnosti železníc (prepracované znenie)

10580/15                                                    NG/mse
                                       DGE 2                                   SK
 ---pagebreak---                                           SMERNICA
                    EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) .../...

                                               z ...

                                      bezpečnosti železníc
                                     (prepracované znenie)

                                 (Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru 1,

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov 2,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom 3,

1
       Ú. v. EÚ C 327, 12.11.2013, s. 122.
2
       Ú. v. EÚ C 356, 5.12.2013, s. 92.
3
       Pozícia Európskeho parlamentu z 26. februára 2014 (zatiaľ neuverejnená v úradnom
       vestníku) a pozícia Rady v prvom čítaní z … (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).
       Pozícia Európskeho parlamentu z ... (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie
       Rady z ... .

10580/15                                                             NG/mse                    1
                                               DGE 2                                        SK
 ---pagebreak--- keďže:

(1)       Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/49/ES 1 bola podstatným spôsobom
          zmenená. Vzhľadom na nové zmeny je v záujme prehľadnosti vhodné túto smernicu
          prepracovať.

(2)       Smernicou 2004/49/ES sa stanovil spoločný regulačný rámec pre bezpečnosť železníc
          prostredníctvom harmonizácie obsahu bezpečnostných predpisov, bezpečnostnej
          certifikácie železničných podnikov, úloh a funkcií vnútroštátnych bezpečnostných
          orgánov, ako aj vyšetrovania nehôd. V záujme podpory snáh o ďalší rozvoj jednotného
          európskeho železničného priestoru je potrebné smernicu 2004/49/ES dôkladne revidovať.

(3)       Metrá, električky a iné ľahké železničné systémy podliehajú v mnohých členských štátoch
          miestnym technických požiadavkám a sú vylúčené z rozsahu pôsobnosti smernice
          Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../... 2 +. S cieľom uľahčiť vykonávanie tejto smernice
          a smernice (EÚ) .../...+ by obe smernice mali byť rovnaký rozsah pôsobnosti. Takéto
          miestne systémy by preto mali byť vylúčené z rozsahu pôsobnosti tejto smernice.

1
         Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/49/ES z 29. apríla 2004 o bezpečnosti
         železníc spoločenstva a o zmene a doplnení smernice Rady 95/18/ES o udeľovaní licencií
         železničným podnikom a smernici 2001/14/ES o prideľovaní kapacity železničnej
         infraštruktúry, vyberaní poplatkov za používanie železničnej infraštruktúry a bezpečnostnej
         certifikácii (Ú. v. EÚ L 164, 30.4.2004, s. 44).
2
         Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../... z ... o interoperabilite železničného
         systému v Európskej únii (Ú. v. EÚ L ...).
+
         Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD) a doplňte poznámku
         pod čiarou.

10580/15                                                                NG/mse                         2
                                                DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- (4)    Keďže niektoré koncepty uvedené v tejto smernici sa môžu užitočne uplatňovať na metrá a
       iné miestne systémy, malo by sa členským štátom umožniť rozhodnúť bez toho, aby bol
       dotknutý rozsah pôsobnosti tejto smernice, že budú uplatňovať ustanovenia tejto smernice,
       ktoré považujú za vhodné. V takýchto prípadoch by členské štáty mali mať možnosť
       neuplatňovať povinnosti, ako je napríklad oznamovanie vnútroštátnych pravidiel a
       podávanie správ.

(5)    Úroveň bezpečnosti železničného systému Únie je vo všeobecnosti vysoká v porovnaní
       s cestnou dopravou. Bezpečnosť železničnej dopravy by sa mala vo všeobecnosti zachovať
       a, ak je to uskutočniteľné, stále zlepšovať, pričom sa zohľadní technický a vedecký pokrok
       a rozvoj práva Únie a medzinárodného práva. Prioritou by malo byť predchádzanie
       nehodám. Do úvahy by sa mal vziať aj vplyv ľudských faktorov.

(6)    Ak členský štát zavádza vyšší stupeň bezpečnosti, mal by zabezpečiť, aby prijaté pravidlá
       nevytvárali prekážku pre interoperabilitu alebo neviedli k diskriminácii.

(7)    Hlavné subjekty v železničnom systéme Únie, manažéri infraštruktúry a železničné
       podniky by mali niesť plnú zodpovednosť za bezpečnosť systému, každý z nich sa svoju
       vlastnú časť. Vždy, keď je to primerané, by mali spolupracovať pri uplatňovaní opatrení na
       riadenie rizika.

10580/15                                                              NG/mse                       3
                                             DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- (8)    Bez toho, aby bola dotknutá právomoc manažérov infraštruktúry a železničných podnikov
       za rozvoj a zlepšovanie bezpečnosti železničnej dopravy, iným subjektom, ako napr.
       subjektom zodpovedným za údržbu, výrobcom, dopravcom, odosielateľom, príjemcom,
       plničom, vyprázdňovačom, nakladačom, vykladačom, dodávateľom údržbárskych prác,
       držiteľom, poskytovateľom služieb a obstarávateľom by sa nemalo brániť v prevzatí
       zodpovednosti za ich produkty, služby a postupy. Každý subjekt v železničnom systéme
       Únie by mal byť vo vzťahu k ostatným subjektom zodpovedný za úplné a pravdivé
       oznamovanie všetkých relevantných informácií s cieľom kontrolovať riadnu
       prevádzkyschopnosť vozidiel. Týka sa to najmä informácií o stave a histórii daného
       vozidla, záznamov o údržbe, vysledovateľnosti činností nakládky a nákladných listov.

(9)    Každý železničný podnik, manažér infraštruktúry a subjekt zodpovedný za údržbu by mali
       zabezpečiť, aby ich dodávatelia a ďalšie strany prijali opatrenia na riadenie rizík. Na tento
       účel by mal každý železničný podnik, manažér infraštruktúry a subjekt zodpovedný za
       údržbu používať metódy na monitorovanie stanovené v spoločných bezpečnostných
       metódach (ďalej len „CSM“). Ich dodávatelia by mali uplatňovať tento postup
       prostredníctvom zmluvných dohôd. Vzhľadom na to, že takéto dohody sú nevyhnutnou
       súčasťou systému riadenia bezpečnosti železničných podnikov a manažérov infraštruktúry,
       železničné podniky a manažéri infraštruktúry by mali svoje zmluvné dohody zverejňovať
       na žiadosť Železničnej agentúry Európskej únie (ďalej len „agentúra“) zriadenej
       nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../... 1+ alebo vnútroštátneho
       bezpečnostného orgánu v rámci činností dohľadu.

1
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../... z ... o Železničnej agentúre Európskej
      únie, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 881/2004 (Ú. v. EÚ L ...).
+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo nariadenia v dokumente 2013/0014(COD) a doplňte poznámku
      pod čiarou.

10580/15                                                               NG/mse                          4
                                              DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- (10)   Členské štáty by mali podporovať kultúru vzájomnej dôvery, spoľahlivosti a vzdelávania,
       v rámci ktorej sa budú zamestnanci železničných podnikov a manažérov infraštruktúry
       nabádať, aby prispievali k rozvoju bezpečnosti pri zaistení dôvernosti.

(11)   Postupne sa zaviedli spoločné bezpečnostné ciele (ďalej len „CST“) a CSM, aby sa
       zabezpečilo udržiavanie bezpečnosti na vysokej úrovni a, ak je to potrebné
       a uskutočniteľné, zvýšenie bezpečnosti. Tieto ciele a metódy by mali poskytnúť nástroje na
       posudzovanie bezpečnosti a výkonnosti prevádzkovateľov na úrovni Únie, ako aj
       v členských štátoch. Stanovili sa spoločné bezpečnostné ukazovatele (ďalej len „CSI“)
       s cieľom posudzovať zhodu systémov so spoločnými bezpečnostnými cieľmi a uľahčiť
       monitorovanie výkonnosti železníc v oblasti bezpečnosti.

(12)   Vnútroštátne predpisy, ktoré často vychádzajú z vnútroštátnych technických noriem, sa
       postupne nahrádzajú predpismi založenými na spoločných normách, ktoré sa stanovili v
       spoločných bezpečnostných cieľoch, spoločných bezpečnostných metódach a technických
       špecifikáciách interoperability (ďalej len „TSI“). V záujme odstránenia prekážok
       interoperability by sa množstvo vnútroštátnych predpisov vrátane prevádzkových
       predpisov malo znížiť, a to v dôsledku rozšírenia pôsobnosti TSI na celý železničný systém
       Únie a vyriešenia otvorených bodov v TSI. Na tento účel by mali členské štáty svoje
       systémy vnútroštátnych predpisov neustále aktualizovať, vypúšťať zastarané predpisy
       a bezodkladne o tom informovať Komisiu a agentúru.

10580/15                                                              NG/mse                     5
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- (13)    Vnútroštátne predpisy by sa mali formulovať a zverejňovať tak, aby im dokázali
        porozumieť všetci potenciálni používatelia vnútroštátnej siete. V takýchto predpisoch sa
        však často odkazuje na iné dokumenty, napr. na vnútroštátne normy, európske normy,
        medzinárodné normy alebo iné technické špecifikácie, ktoré môžu byť čiastočne alebo v
        plnom rozsahu chránené právom duševného vlastníctva. Je preto vhodné, aby sa povinnosť
        zverejňovania neuplatňovala na žiadne dokumenty, na ktoré sa priamo alebo nepriamo
        odkazuje vo vnútroštátnom predpise.

(14)    Vnútroštátne predpisy často obsahujú požiadavky, ktoré sa čiastočne týkajú
        interoperability aj bezpečnosti. Keďže bezpečnosť je základnou požiadavkou smernice
        (EÚ) .../... +, vnútroštátny predpis môže byť relevantný pre smernicu (EÚ) .../...+ a pre túto
        smernicu.. Rozdiel medzi „národnými bezpečnostnými predpismi“ vymedzenými v
        smernici 2004/49/ES a „vnútroštátnymi technickými predpismi“ vymedzenými v smernici
        Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES 1 sa preto odstraňuje a nahrádza pojmom
        „vnútroštátne predpisy“, ktoré sa musia oznamovať podľa smernice (EÚ) .../...+, a/alebo
        podľa tejto smernice. Vnútroštátne predpisy sa oznamujú podľa (EÚ) .../...+, najmä ak sa
        vzťahujú na uvádzanie štrukturálnych subsystémov na trh alebo ich uvádzanie do
        prevádzky. Podľa tejto smernice by sa mali oznamovať, ak súvisia s prevádzkou
        železničného systému Únie alebo s osobitnými predmetmi tejto smernice vrátane úlohy
        subjektov, bezpečnostnej certifikácie, bezpečnostných povolení a vyšetrovania nehôd.

+
       Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).
1
       Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES zo 17. júna 2008 o interoperabilite
       systému železníc v Spoločenstve (Ú. v. EÚ L 191, 18.7.2008, s. 1).

10580/15                                                                 NG/mse                          6
                                                DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- (15)   Vzhľadom na postupné odstraňovanie prekážok interoperability železničného systému
       Únie a čas následne potrebný na prijatie všetkých TSI by sa mali prijať opatrenia na
       zamedzenie situácie, keď členské štáty prijmú nové vnútroštátne predpisy alebo zrealizujú
       projekty, ktorými sa zvýši rôznorodosť súčasného systému, s výnimkou osobitných situácií
       ustanovených v tejto smernici. Systém riadenia bezpečnosti je uznávaným nástrojom na
       riadenie rizík, pričom manažéri infraštruktúry a železničné podniky sú zodpovední za
       prijatie bezodkladných nápravných opatrení, aby sa zabránilo opakovanému výskytu
       nehôd. Členské štáty by mali zamedziť zavádzaniu nových vnútroštátnych predpisov ihneď
       po nehode, pokiaľ nie sú takéto nové predpisy nevyhnutné ako naliehavé preventívne
       opatrenie.

(16)   Systémy vlakového riadenia a návestenia zohrávajú kľúčovú úlohu z hľadiska zaistenia
       bezpečnosti železníc. V tomto ohľade zavádzanie Európskeho systému riadenia železničnej
       dopravy (ERTMS) v železničnej sieti Únie je dôležitým príspevkom k zvýšeniu úrovne
       bezpečnosti.

(17)   Pri plnení svojich povinností a zodpovedností by manažéri infraštruktúry a železničné
       podniky mali uplatňovať systém riadenia bezpečnosti, ktorý spĺňa požiadavky Únie
       a obsahuje spoločné prvky. Informácie o bezpečnosti a uplatňovaní systému riadenia
       bezpečnosti by sa mali predkladať agentúre a vnútroštátnemu bezpečnostnému orgánu
       v príslušnom členskom štáte.

10580/15                                                             NG/mse                        7
                                             DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- (18)    Prostredníctvom procesov systému riadenia bezpečnosti by sa malo zabezpečiť, aby sa
        otázka ľudských schopností, obmedzení a vplyvu na ľudskú výkonnosť riešila
        uplatňovaním poznatkov o ľudských faktoroch a využívaním uznávaných metód.

(19)    Služby železničnej nákladnej dopravy by mali zahŕňať aj prepravu nebezpečného tovaru.
        Je však potrebné rozlišovať medzi cieľom tejto smernice, ktorým je zachovanie, a pokiaľ
        možno zvýšenie bezpečnosti železničného systému Únie, a cieľom smernice Európskeho
        parlamentu a Rady 2008/68/ES 1, ktorým je predovšetkým klasifikácia látok a špecifikácia
        ich obalov a nádob, vrátane bezpečného nakladania, vykladania a používanie týchto obalov
        a nádob v rámci existujúceho železničného systému. V dôsledku toho a bez toho, aby bola
        dotknutá smernica 2008/68/ES by sa v systémoch riadenia bezpečnosti železničných
        podnikov a manažérov infraštruktúry mali náležite zohľadniť možné ďalšie riziká
        vyplývajúce z prepravy obalov a nádob s nebezpečným tovarom.

1
       Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/ES z 24. septembra 2008 o
       vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru (Ú. v. EÚ L 260, 30.9.2008, s. 13).

10580/15                                                             NG/mse                        8
                                             DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- (20)   Rovnaké bezpečnostné požiadavky by sa mali vzťahovať na všetky železničné podniky v
       záujme zabezpečenia vysokej úrovne bezpečnosti železníc a rovnakých podmienok.
       Železničný podnik by mal byť držiteľom bezpečnostného osvedčenia, ktorým sa
       podmieňuje povolenie na získanie prístupu k železničnej infraštruktúre. Bezpečnostné
       osvedčenie by malo slúžiť ako dôkaz, že železničný podnik zaviedol svoj systém riadenia
       bezpečnosti a že je schopný dodržiavať príslušné bezpečnostné normy a predpisy v danej
       oblasti prevádzky. Ak agentúra vydá jednotné bezpečnostné osvedčenie železničnému
       podniku, ktorý vykonáva svoju činnosť v jednom alebo vo viacerých členských štátoch,
       mala by byť jediným orgánom, ktorý posúdi skutočnosť, či príslušný železničný podnik
       vybudoval svoj systém riadenia bezpečnosti správne. Do posudzovania požiadaviek
       ustanovených v príslušných vnútroštátnych predpisoch by sa mali zapojiť vnútroštátne
       bezpečnostné orgány príslušné pre plánovanú oblasť činnosti.

(21)   Na účely monitorovania, posudzovania zhody, dohľadu, hodnotenia a posudzovania rizík
       sa pre subjekty v železničnom systéme Únie a vnútroštátne bezpečnostné orgány stanovili
       harmonizované metódy vychádzajúce zo smernice 2004/49/ES. Tento regulačný rámec je
       dostatočne zrelý na to, aby sa postupne prešlo na „jednotné bezpečnostné osvedčenie“
       platné v činnosti dotknutého železničného podniku.

10580/15                                                              NG/mse                     9
                                            DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- (22)    Pre zaistenie väčšej efektívnosti a celistvosti postupov vydávania jednotných
        bezpečnostných osvedčení pre železničné podniky je potrebné, aby sa agentúre v súvislosti
        s vydávaním takýchto osvedčení udelila ústredná úloha. V prípade, že sa operačná oblasť
        obmedzuje na územie jedného členského štátu, by žiadateľ mal mať možnosť vybrať si, či
        svoju žiadosť o jednotné bezpečnostné osvedčenie predloží prostredníctvom jednotného
        kontaktného miesta uvedeného v nariadení (EÚ) .../... +, agentúre alebo vnútroštátnemu
        bezpečnostnému orgánu. Žiadateľova voľba by mala byť záväzná až do vybavenia či
        ukončenia žiadosti. Týmto novým režimom by sa mala zvýšiť účinnosť a efektívnosť
        železničného systému Únie prostredníctvom zníženia administratívnej záťaže pre
        železničné podniky.

(23)    Agentúra a vnútroštátne bezpečnostné orgány by pri vydávaní jednotných bezpečnostných
        osvedčení mali spolupracovať a podľa potreby spoločne vykonávať svoje právomoci. Mali
        by sa stanoviť jasné procedurálne a rozhodcovské ustanovenia zamerané na riešenie
        situácií, keď agentúra a vnútroštátne bezpečnostné orgány nesúhlasia s posúdením, ktoré sa
        vykonalo v súvislosti s vydaním jednotných bezpečnostných osvedčení.

(24)    Nové efektívne prerozdelenie funkcií a úloh medzi vnútroštátnymi bezpečnostnými
        orgánmi a agentúrou pri vydávaní bezpečnostných osvedčení by malo byť urobené
        efektívne. Na tento účel by sa mali uzatvoriť dohody o spolupráci medzi agentúrou a
        vnútroštátnymi bezpečnostnými orgánmi.

+
       Ú. v.: vložte, prosím, číslo nariadenia v dokumente 2013/0014(COD).

10580/15                                                              NG/mse                     10
                                              DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- (25)   Je potrebné, aby sa pri zabezpečení riadneho fungovania vnútorného trhu v dohodách o
       spolupráci zohľadnila predovšetkým osobitná geografická a historická situácia niektorých
       členských štátov. Ak sa prevádzka obmedzuje na siete, ktoré si z geografických alebo
       historických dôvodov vyžadujú osobitné odborné znalosti, a ak sú takéto siete izolované od
       zvyšku železničného systému Únie, malo by byť možné, aby žiadateľ splnil potrebné
       formality na mieste prostredníctvom interakcie s príslušnými vnútroštátnymi
       bezpečnostnými orgánmi. Na tento účel by malo byť možné, aby sa v dohodách o
       spolupráci medzi agentúrou a príslušnými vnútroštátnymi bezpečnostnými orgánmi v
       záujme zníženia administratívneho zaťaženia a administratívnych nákladov ustanovilo
       primerané rozdelenie úloh, a to bez toho, aby bola dotknutá konečná zodpovednosť
       agentúry za vydanie jednotného bezpečnostného osvedčenia.

(26)   Železničné siete v pobaltských štátoch (Estónsko, Lotyšsko a Litva) majú rozchod koľaje
       1520mm, ktorý sa zhoduje s rozchodom v susedných tretích krajinách, ale odlišuje sa od
       rozchodu hlavnej železničnej siete v Únii. Tieto pobaltské siete získali spoločné technické
       a operačné požiadavky, ktorými sa medzi nimi vytvára de facto interoperabilita, a v tejto
       súvislosti by mohlo byť bezpečnostné osvedčenie vydané v jednom z uvedených členských
       štátov platné aj pre zvyšok týchto sietí. V záujme uľahčenia efektívneho a primeraného
       prideľovania zdrojov na bezpečnostnú certifikáciu a v záujme zníženia finančného a
       administratívneho zaťaženia pre žiadateľov v takýchto prípadoch by mali osobitné
       dojednania o spolupráci medzi agentúrou a príslušnými vnútroštátnymi bezpečnostnými
       orgánmi obsahovať podľa potreby možnosť zmluvne preniesť úlohy na tieto vnútroštátne
       bezpečnostné orgány.

10580/15                                                              NG/mse                       11
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- (27)   Táto smernica by nemala viesť k zníženiu úrovne bezpečnosti ani k zvýšeniu nákladov v
       odvetví železníc Únie. Na tento účel by mala agentúra a vnútroštátne bezpečnostné orgány
       v plnej miere prijať zodpovednosť za jednotné bezpečnostné osvedčenia, ktoré vydávajú,
       prevzatím najmä zmluvných a mimozmluvných záväzkov v tomto ohľade. V prípade
       súdneho vyšetrovania týkajúceho sa agentúry alebo jej zamestnancov by agentúra mala
       plne spolupracovať s príslušnými orgánmi dotknutého členského štátu alebo dotknutých
       členských štátov.

10580/15                                                           NG/mse                       12
                                            DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- (28)   Je potrebné jasne rozlišovať medzi bezprostrednou zodpovednosťou agentúry a
       vnútroštátnych bezpečnostných orgánov za bezpečnosť vyplývajúcu z vydávania
       bezpečnostných osvedčení a bezpečnostných povolení na jednej strane a úlohou
       vnútroštátnych bezpečnostných orgánov spočívajúcou vo vytvorení vnútroštátneho
       regulačného rámca a v neustálom dohľade nad činnosťou všetkých dotknutých strán na
       strane druhej. Každý vnútroštátny bezpečnostný orgán by mal dohliadať na neustále
       plnenie právneho záväzku železničného podniku alebo manažéra infraštruktúry
       spočívajúceho v zavedení systému riadenia bezpečnosti. Získanie dôkazu takéhoto plnenia
       si môže vyžadovať nielen kontroly v rámci dotknutého železničného podniku alebo
       manažéra infraštruktúry priamo na mieste, ale aj vykonávanie dohľadu vnútroštátnymi
       bezpečnostnými orgánmi, s cieľom posúdiť, či železničný podnik alebo manažér
       infraštruktúry po udelení bezpečnostného svedčenia alebo bezpečnostného povolenia
       naďalej riadne uplatňujú ich systém riadenia bezpečnosti. Vnútroštátne bezpečnostné
       orgány by mali koordinovať svoje činnosti dohľadu týkajúce sa železničných podnikov so
       sídlom v rôznych členských štátoch a mali by si navzájom vymieňať príslušné informácie v
       prípade potreby aj s agentúrou. Agentúra by mala pomáhať vnútroštátnym bezpečnostným
       podnikom v ich spolupráci. V tejto súvislosti by agentúra a vnútroštátne bezpečnostné
       orgány mali ustanoviť potrebné dojednania zamerané na uľahčenie vzájomnej výmeny
       informácií.

10580/15                                                            NG/mse                     13
                                            DGE 2                                              SK
 ---pagebreak--- (29)   Agentúra a vnútroštátne bezpečnostné orgány by mali úzko spolupracovať v prípadoch,
       keď vnútroštátny bezpečnostný orgán dospeje k záveru, že držiteľ jednotného
       bezpečnostného osvedčenia vydaného agentúrou už nespĺňa podmienky certifikácie. V
       takomto prípade by mal požiadať agentúru, aby platnosť tohto bezpečnostného osvedčenia
       obmedzila alebo zrušila. Pre prípady nezhody medzi agentúrou a vnútroštátnym
       bezpečnostným orgánom by sa malo ustanoviť rozhodcovské konanie. Ak pri výkone
       dohľadu vnútroštátny bezpečnostný orgán zistí závažné bezpečnostné riziko, mal by o tom
       informovať agentúru a akýkoľvek iný dotknutý vnútroštátny bezpečnostný orgán v oblasti,
       v ktorom príslušný železničný podnik vykonáva svoju činnosť. Dotknuté vnútroštátne
       bezpečnostné orgány by mali mať možnosť uplatniť dočasné bezpečnostné opatrenia
       vrátane okamžitého obmedzenia alebo pozastavenia príslušných prevádzkových činností.
       Pod závažným bezpečnostným rizikom by sa v tejto súvislosti malo rozumieť závažné
       neplnenie zákonných povinnosti alebo bezpečnostných požiadaviek, ktoré môžu samy o
       sebe alebo v sérii následných udalostí spôsobiť nehodu alebo vážnu nehodu.

10580/15                                                           NG/mse                    14
                                            DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- (30)   Agentúra by mala mať možnosť vytvoriť nástroj umožňujúci výmenu informácií medzi
       príslušnými subjektmi, ktorí identifikujú bezpečnostné riziko súvisiace s chybami,
       konštrukčnými nezhodami alebo poruchami technického vybavenia alebo sú o takomto
       riziku informovaní.

(31)   Jednotné bezpečnostné osvedčenie by sa malo vydávať na základe dôkazov, že železničný
       podnik zaviedol svoj systém riadenia bezpečnosti.

(32)   Manažéri infraštruktúry by mali niesť hlavnú zodpovednosť za bezpečnú konštrukciu,
       údržbu a činnosť svojej železničnej siete. Manažéri infraštruktúry by mali podliehať
       postupu udeľovania bezpečnostného povolenia zo strany vnútroštátneho bezpečnostného
       orgánu, pokiaľ ide o ich systém riadenia bezpečnosti a iné ustanovenia potrebné na
       splnenie bezpečnostných požiadaviek.

(33)   Certifikácia vlakového personálu môže predstavovať pre nových účastníkov ťažkosti.
       Členské štáty by mali zabezpečiť, aby železničné podniky, ktoré zamýšľajú vykonávať
       činnosť na príslušnej sieti, mali prístup k školiacim zariadeniam a zariadeniam na
       certifikáciu vlakového personálu, ktoré sú potrebné na splnenie požiadaviek podľa
       vnútroštátnych predpisov.

10580/15                                                             NG/mse                   15
                                              DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- (34)   Subjekt zodpovedný za údržbu by mal byť certifikovaný pre nákladné vozne. Ak je
       subjektom zodpovedným za údržbu manažér infraštruktúry, táto certifikácia by mala byť
       súčasťou postupu udeľovania bezpečnostného povolenia. Osvedčenie vydané takémuto
       subjektu by malo zaručiť, že požiadavky na údržbu podľa tejto smernice sú splnené
       v prípade všetkých nákladných vozňov, za ktoré je daný subjekt zodpovedný. Uvedené
       osvedčenie by malo byť platné v celej Únii a mal by ho vydať orgán, ktorý je schopný
       vykonať audit systému údržby zavedeného subjektom. Keďže sa nákladné vozne často
       využívajú v medzinárodnej doprave a subjekt zodpovedný za údržbu bude možno chcieť
       využívať údržbárske dielne vo viacerých členských štátoch, certifikačný orgán by mal byť
       schopný vykonávať kontroly v celej Únii. Agentúra by mala vyhodnotiť systém
       certifikácie subjektu zodpovedného za údržbu nákladných vozňov a v prípade potreby by
       mala odporučiť jeho rozšírenie na všetky koľajové vozidlá.

(35)   Vnútroštátne bezpečnostné orgány by mali byť organizačne, právnou štruktúrou a
       v rozhodovaní úplne nezávislé od železničných podnikov, manažérov infraštruktúry,
       žiadateľov, obstarávateľov alebo subjektov, ktoré udeľujú verejné zákazky na poskytnutie
       služby. Svoje úlohy by mali plniť otvoreným a nediskriminačným spôsobom a mali by
       spolupracovať s agentúrou s cieľom vytvoriť jednotný európsky železničný priestor
       a koordinovať svoje kritériá rozhodovania. V prípade potreby by malo byť možné, aby
       členské štáty rozhodli o začlenení svojho vnútroštátneho bezpečnostného orgánu pod
       vnútroštátne ministerstvo so zodpovednosťou za odvetvie dopravy, a to za predpokladu, že
       sa bude rešpektovať nezávislosť vnútroštátneho bezpečnostného orgánu. Vnútroštátne
       bezpečnostné orgány by v záujme plnenia svojich úloh mali mať potrebné vnútorné a
       vonkajšie organizačné kapacity z hľadiska ľudských aj materiálnych zdrojov.

10580/15                                                            NG/mse                     16
                                            DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- (36)   Dôležitú úlohu v procese bezpečnostného vyšetrovania zohrávajú vnútroštátne
       vyšetrovacie orgány. Ich práca má kľúčový význam pri identifikácii príčin nehôd alebo
       incidentov. Je preto dôležité, aby mali k dispozícii finančné a ľudské zdroje potrebné na
       vedenie účinných a efektívnych vyšetrovaní. Vnútroštátne vyšetrovacie orgány by mali
       navzájom spolupracovať a vymieňať si informácie a najlepšie postupy. V záujme
       monitorovania účinnosti svojich vyšetrovaní by mali zaviesť program partnerského
       preskúmania. Správy z partnerských preskúmaní by sa mali poskytnúť agentúre, aby mohla
       monitorovať celkovú úroveň bezpečnosti železničného systému Únie.

(37)   Vážne nehody na železniciach sú zriedkavé. Môžu však mať katastrofálne následky a u
       verejnosti môžu vzbudiť pochybnosti z hľadiska bezpečnosti železničného systému Únie.
       Preto by sa mali všetky takéto nehody vyšetriť z hľadiska bezpečnosti, aby sa predišlo
       opakovaniu nehôd a výsledky vyšetrovania by sa mali zverejniť. Ostatné nehody a
       incidenty by takisto mali byť predmetom bezpečnostného vyšetrovania v prípade, že sú
       dôležitou predzvesťou závažnej nehody.

10580/15                                                              NG/mse                       17
                                             DGE 2                                              SK
 ---pagebreak--- (38)   Bezpečnostné vyšetrovanie by malo prebiehať nezávisle od akéhokoľvek súdneho
       vyšetrovania toho istého incidentu, pričom by sa tým, ktorí ho vedú, mal poskytnúť prístup
       k dôkazom a svedkom. Vyšetrovanie by mal vykonávať stály orgán nezávislý od subjektov
       v železničnom systéme Únie. Tento orgán by mal fungovať tak, aby zabránil každému
       konfliktu záujmov a každému možnému spojeniu s príčinami vyšetrovanej udalosti.
       Predovšetkým nesmie byť negatívne ovplyvnená jeho funkčná nezávislosť, ak má
       z organizačného hľadiska a hľadiska právnej štruktúry úzke väzby s vnútroštátnym
       bezpečnostným orgánom, agentúrou alebo regulačným orgánom v odvetví železníc. Jeho
       vyšetrovania by sa mali vykonávať s maximálnou otvorenosťou. Vyšetrovací orgán by mal
       pre každú udalosť zriadiť príslušnú vyšetrovaciu skupinu s potrebnými odbornými
       znalosťami na zisťovanie bezprostredných a skrytých príčin udalosti.

(39)   Vyšetrovanie po vážnej nehode by sa malo vykonávať s maximálnou otvorenosťou takým
       spôsobom, aby sa všetkým stranám umožnilo byť vypočuté a spoločne využiť výsledky.
       Vyšetrovací orgán by mal predovšetkým v priebehu vyšetrovania informovať strany, o
       ktorých usudzuje, že nesú príslušnú zodpovednosťou v oblasti bezpečnosti, o pokroku vo
       vyšetrovaní a mal by vziať do úvahy ich názory a stanoviská. To umožní vyšetrovaciemu
       orgánu získavať akékoľvek ďalšie relevantné informácie a spoznať rôzne názory na svoju
       prácu, aby mohol vyšetrovanie dokončiť čo najlepšie. Takáto konzultácia by v žiadnom
       prípade nemala pripisovať vinu alebo zodpovednosť, ale zhromažďovať vecné dôkazy a
       získavať skúsenosti pre zlepšovanie úrovne bezpečnosti v budúcnosti. Vyšetrovací orgán
       by však mal mať možnosť slobodného výberu informácií, ktoré zverejní týmto stranám,
       aby nedošlo k zbytočnému tlaku, okrem prípadov, keď si to vyžiadali osoby, ktoré vedú
       súdne konanie. Vyšetrujúci orgán by mal zohľadniť aj primerané potreby obetí a ich
       príbuzných týkajúce sa informovanosti.

10580/15                                                            NG/mse                      18
                                            DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- (40)   S cieľom zlepšiť efektívnosť ich činností orgánu a pomôcť im pri plnení jeho povinností
       by vyšetrovací orgán mal mať včasný prístup k miestu nehody, v prípade potreby
       v spolupráci s akýmkoľvek súdnym orgánom zapojeným do tejto záležitosti. Správy
       o vyšetrovaní, ako aj všetky zistenia a odporúčania predstavujú kľúčové informácie z
       hľadiska ďalšieho zvyšovania bezpečnosti železníc a mali by byť verejne dostupné na
       úrovni Únie. Odporúčania týkajúce sa bezpečnosti by mali dodržiavať tí, ktorým sú určené,
       a prijaté opatrenia by sa mali oznamovať vyšetrovaciemu orgánu.

(41)   Ak sa javí, že priama príčina nehody alebo incidentu súvisí s ľudskými činnosťami,
       pozornosť by sa mala venovať špecifickým okolnostiam a tomu, akým spôsobom
       zamestnanci vykonávajú bežné činnosti počas normálnej prevádzky, vrátane konštrukcie
       rozhrania človek-stroj, použiteľnosti postupov, konfliktných cieľov, otázok pracovného
       zaťaženia a všetkým ostatným okolnostiam, ktoré udalosť ovplyvnili vrátane fyzického
       stresu, pracovného stresu, únavy alebo psychickej spôsobilosti.

(42)   Malo by sa zabezpečiť, aby v rámci celej Únie bola dostupná vysoká úroveň odbornej
       prípravy s vyššou kvalifikáciou.

10580/15                                                             NG/mse                      19
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- (43)   S cieľom doplniť a zmeniť určité nepodstatné prvky tejto smernice by sa mala na Komisiu
       delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej
       únie, pokiaľ ide o CMS a CST a ich revíziu. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas
       prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov. Pri príprave
       a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť, aby sa príslušné
       dokumenty súčasne, vo vhodnom čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu
       parlamentu a Rade.

10580/15                                                              NG/mse                     20
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- (44)    V záujme zabezpečenia jednotných podmienok pre vykonávanie tejto smernice by sa
        Komisii mali udeliť vykonávacie právomoci s ohľadom na mandát agentúry navrhovať
        CSM a CST a ich zmeny a podávať príslušné odporúčania Komisii, praktické dojednania
        na účel bezpečnostného osvedčenia, podrobné ustanovenia stanovujúce, ktoré z
        požiadaviek uvedených v prílohe III sa majú uplatňovať na účely funkcií údržby, ktoré
        vykonávajú údržbárske dielne, vrátane podrobných ustanovení na zaistenie jednotnej
        certifikácie údržbárskych dielní, v súlade s príslušnými CSM a TSI; podrobné ustanovenia
        stanovujúce, ktoré z požiadaviek uvedených v prílohe III sa majú uplatňovať na účely
        certifikácie subjektov zodpovedných za údržbu iných vozidiel ako nákladných vozňov, na
        základe technických charakteristík takýchto vozidiel, vrátane podrobných ustanovení na
        zaistenie jednotného vykonávania certifikačných podmienok subjektu zodpovedného za
        údržbu iných vozidiel ako nákladných vozňov, v súlade s príslušnými CSM a TSI, a na
        štruktúru správ o vyšetrovaní nehôd a incidentov. Tieto právomoci by sa mali vykonávať
        v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 1.

1
       Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým
       sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty
       kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s.
       13).

10580/15                                                             NG/mse                      21
                                             DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- (45)   Členské štáty by mali stanoviť pravidlá týkajúce sa sankcií za porušovanie vnútroštátnych
       ustanovení prijatých na základe tejto smernice a zabezpečiť ich vykonávanie. Tieto sankcie
       by mali byť účinné, primerané a odradzujúce.

(46)   Keďže ciele tejto smernice, a to koordinácia činností v členských štátoch v oblasti
       regulácie bezpečnosti a dohľadu nad bezpečnosťou, vyšetrovanie nehôd a stanovenie CST,
       CSM, CSI a spoločných požiadaviek na jednotné bezpečnostné osvedčenia, nie je možné
       uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale z dôvodov ich rozsahu a
       účinkov ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade
       so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou
       proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na
       dosiahnutie týchto cieľov.

(47)   Povinnosť transponovať túto smernicu do vnútroštátneho práva by sa mala obmedziť na tie
       ustanovenia, ktoré predstavujú podstatnú zmenu v porovnaní so smernicou 2004/49/ES.
       Povinnosť transponovať ustanovenia, ktoré sa nezmenili, vyplýva z uvedenej smernice.

(48)   Táto smernica by sa mala uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských
       štátov týkajúce sa lehôt stanovených v časti B prílohy IV na transpozíciu smerníc do
       vnútroštátneho práva,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

10580/15                                                              NG/mse                   22
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---                                        KAPITOLA I
                          VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

                                            Článok 1
                                         Predmet úpravy

V tejto smernici sa zavádzajú ustanovenia, ktorých cieľom je zabezpečiť rozvoj a zvýšenie
bezpečnosti železničného systému Únie a zlepšiť prístup na trh so službami železničnej dopravy:

a)      harmonizáciou regulačnej štruktúry v členských štátoch;

b)      vymedzením zodpovednosti jednotlivých subjektov v železničnom systéme Únie;

c)      vytvorením spoločných bezpečnostných cieľov (ďalej len „CST“) a spoločných
        bezpečnostných metód (ďalej len „CSM“) s cieľom postupne odstraňovať potrebu
        vnútroštátnych predpisov;

d)      stanovením zásad týkajúcich sa vydávania, obnovovania, zmien a obmedzovania
        alebo rušenia bezpečnostných osvedčení a povolení;

e)      požiadavkou na zriadenie vnútroštátneho bezpečnostného orgánu a orgánu na vyšetrovanie
        nehôd a incidentov v každom členskom štáte a

f)      stanovením spoločných zásad riadenia a regulácie bezpečnosti železníc a dohľadu nad
        bezpečnosťou železníc.

10580/15                                                              NG/mse                      23
                                              DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---                                            Článok 2
                                      Rozsah pôsobnosti

1.     Táto smernica sa vzťahuje na železničný systém v členských štátoch, ktorý môže byť
       rozčlenený na subsystémy podľa štrukturálnych a funkčných oblastí. Obsahuje
       bezpečnostné požiadavky na systém ako celok vrátane bezpečného riadenia infraštruktúry
       a dopravnej prevádzky, ako aj súčinnosti medzi železničnými podnikmi, manažérmi
       infraštruktúry a ďalšími subjektmi v železničnom systéme Únie.

2.     Táto smernica sa nevzťahuje na:

       a)   metrá;

       b)   električky a ľahké koľajové vozidlá a infraštruktúra, ktorú využívajú výlučne tieto
            vozidlá alebo

       c)   siete funkčne oddelené od zvyšku železničného systému Únie a určené len na
            prevádzku miestnej, mestskej alebo prímestskej osobnej dopravy, ako aj železničné
            podniky zabezpečujúce prevádzku výlučne na týchto sieťach.

3.     Členské štáty môžu z rozsahu pôsobnosti opatrení, ktorými sa vykonáva táto smernica,
       vyňať:

       a)   železničnú infraštruktúru v súkromnom vlastníctve vrátane vedľajších koľají, ktorú
            využíva vlastník alebo prevádzkovateľ na svoju nákladnú železničnú dopravu alebo
            na prepravu osôb na nekomerčné účely, a vozidlá používané výlučne na tejto
            infraštruktúre;

10580/15                                                             NG/mse                       24
                                            DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---        b)   infraštruktúru a vozidlá vyhradené výlučne na miestne, historické alebo turistické
            účely;

       c)   ľahkú železničnú infraštruktúru, ktorú príležitostne využívajú ťažké železničné
            vozidlá v súlade s prevádzkovými podmienkami ľahkých železničných systémov
            výlučne ak je to nevyhnutné z dôvodu zabezpečenia spojenia pre tieto vozidlá a

       d)   vozidlá, ktoré sa využívajú predovšetkým na ľahkej železničnej infraštruktúre, ale sú
            vybavené určitými komponentmi štandardného železničného systému nevyhnutnými
            na premávku, ktorá sa má vykonať po obmedzených a ohraničených úsekoch
            štandardného železničného systému výlučne z dôvodu zabezpečenia spojenia.

4.     Bez ohľadu na odsek 2, členské štáty môžu rozhodnúť, že tam, kde je to vhodné, sa budú
       uplatňovať ustanovenia tejto smernice na metrá a iné miestne systémy v súlade s
       vnútroštátnym právom.

10580/15                                                             NG/mse                      25
                                            DGE 2                                             SK
 ---pagebreak---                                                 Článok 3
                                            Vymedzenie pojmov

Na účely tejto smernice sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1)      „železničný systém Únie“ znamená železničný systém Únie v zmysle vymedzenia v článku
        2 bode 1 smernice (EÚ) .../... +;

2)      „manažér infraštruktúry“ je manažér infraštruktúry v zmysle vymedzenia v článku 3 bode
        2 smernice Európskeho parlamentu Rady 2012/34/EÚ 1;

3)      „železničný podnik“ je železničný podnik v zmysle vymedzenia v článku 3 bode 1
        smernice 2012/34/EÚ, ako aj každý iný verejný alebo súkromný podnik, ktorého
        predmetom činnosti je poskytovanie služieb železničnej prepravy tovaru a/alebo osôb,
        pričom tento podnik má zabezpečovať trakciu vrátane podnikov zabezpečujúcich len
        trakciu;

4)      „technická špecifikácia interoperability (TSI)“ je špecifikácia prijatá v súlade so smernicou
        (EÚ) .../...+, ktorá platí pre každý subsystém alebo jeho časti tak, aby spĺňali základné
        požiadavky a aby sa zabezpečila interoperabilita železničného systému Únie;

+
       Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).
1
       Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/34/EÚ z 21. novembra 2012, ktorou sa
       zriaďuje jednotný európsky železničný priestor (Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 32).

10580/15                                                                 NG/mse                     26
                                                 DGE 2                                              SK
 ---pagebreak--- 5)     „spoločné bezpečnostné ciele (CST)“ sú minimálne úrovne bezpečnosti, ktoré má
       dosiahnuť systém ako celok, a ak je to možné, aj rôzne časti železničného systému Únie
       (ako je systém konvenčných železníc, systém vysokorýchlostných železníc, dlhé
       železničné tunely alebo trate používané výlučne na nákladnú dopravu);

6)     „spoločné bezpečnostné metódy (CSM)“ znamenajú metódy, ktorými sa opisuje
       posudzovanie úrovní bezpečnosti, dosahovanie bezpečnostných cieľov a dodržiavanie
       ostatných bezpečnostných požiadaviek;

7)     „vnútroštátny bezpečnostný orgán“ znamená vnútroštátny orgán poverený úlohami
       týkajúcimi sa bezpečnosti železníc v súlade s touto smernicou alebo orgán poverený týmito
       úlohami niekoľkými členskými štátmi, aby bol zabezpečený jednotný bezpečnostný režim;

8)     „vnútroštátne predpisy“ sú všetky záväzné predpisy prijaté v členskom štáte bez ohľadu na
       to, ktorý orgán ich vydá, ktoré obsahujú požiadavky na bezpečnosť železníc alebo
       technické požiadavky odlišné od požiadaviek ustanovených v predpisoch Únie alebo v
       medzinárodných predpisoch, a ktoré sa v danom členskom štáte vzťahujú na železničné
       podniky, manažérov infraštruktúry a tretie strany;

9)     „systém riadenia bezpečnosti“ je organizácia, opatrenia a postupy vytvorené manažérom
       infraštruktúry alebo železničným podnikom na zaručenie bezpečného riadenia jeho
       prevádzky;

10580/15                                                            NG/mse                      27
                                             DGE 2                                         SK
 ---pagebreak--- 10)    „poverený vyšetrovateľ“ znamená osobu zodpovednú za organizáciu, vykonávanie
       a kontrolu vyšetrovania;

11)    „nehoda“ je neželaná alebo neúmyselná náhla udalosť alebo špecifický reťazec takýchto
       udalostí, ktoré majú nepriaznivé následky; nehody sa delia na tieto kategórie: zrážky,
       vykoľajenia, nehody na priecestiach, nehody osôb, na ktorých sa podieľajú pohybujúce
       sa železničné koľajové vozidlá, požiare a iné nehody;

12)    „vážna nehoda“ je každá zrážka alebo vykoľajenie vlakov, ktorej výsledkom je minimálne
       jedna usmrtená osoba alebo minimálne päť ťažko zranených osôb alebo rozsiahle škody
       na železničných koľajových vozidlách, infraštruktúre alebo životnom prostredí,
       a akákoľvek iná nehoda s rovnakými dôsledkami, ktoré majú zrejmý dosahom na reguláciu
       bezpečnosti železníc alebo riadenie bezpečnosti; „rozsiahla škoda“ je škoda, ktorú môže
       bezprostredne vyšetrovací orgán celkovo oceniť na minimálne 2 milióny EUR;

13)    „incident“ je iná udalosť než nehoda alebo vážna nehoda, ktorá má vplyv alebo by mohla
       mať vplyv na bezpečnosť prevádzky železničnej dopravy;

10580/15                                                              NG/mse                     28
                                             DGE 2                                              SK
 ---pagebreak--- 14)    „vyšetrovanie“ znamená postup vykonávaný na účely predchádzania nehodám
       a incidentom, ktorý zahŕňa zhromažďovanie a analýzu informácií, vypracovanie záverov
       vrátane stanovenia príčin a prípadne vypracovanie bezpečnostných odporúčaní;

15)    „príčiny“ znamenajú konanie, opomenutia, udalosti alebo okolnosti alebo ich kombináciu,
       ktoré viedli k nehode alebo incidentu;

16)    „ľahký železničný systém“ je systém mestskej a/alebo prímestskej železničnej dopravy s
       triedou odolnosti proti nárazu C-III alebo C-IV (podľa normy EN 15227:2011) a
       maximálnou tuhosťou konštrukcie vozidla 800 kN (pozdĺžna tlaková sila v oblasti
       spriahania); ľahké železničné systémy môžu mať vlastnú dopravnú cestu alebo ju môžu
       zdieľať s cestnou dopravou a ich vozidlá sa obvykle nezaraďujú do vlakov určených na
       diaľkovú osobnú alebo nákladnú dopravu a ani naopak;

17)    „orgán posudzovania zhody“ je orgán, ktorý bol notifikovaný alebo určený ako orgán
       zodpovedný za činnosti posudzovania zhody vrátane kalibrácie, skúšania, certifikácie a
       kontroly; orgán posudzovania zhody je označený ako „notifikovaný orgán“ po tom, čo ho
       členský štát oznámi; orgán posudzovania zhody je označený ako určený orgán po tom, čo
       ho členský štát určí;

10580/15                                                            NG/mse                      29
                                                DGE 2                                       SK
 ---pagebreak--- 18)    „komponenty interoperability“ sú komponenty interoperability vymedzené v článku 2 bode
       7 smernice (EÚ) .../... +;

19)    „držiteľ“ je právnická alebo fyzická osoba, ktorá využíva vozidlo ako dopravný
       prostriedok, či už je jeho majiteľom alebo má právo ho používať, a ktorá je takto
       registrovaná v registri vozidiel uvedenom v článku 46 smernice (EÚ) .../...+;

20)    „subjekt zodpovedný za údržbu“ (ďalej len „ECM“) znamená subjekt zodpovedný za
       údržbu vozidla, ktorý je ako taký registrovaný v registri vozidiel uvedenom v článku 47
       smernice (EÚ) .../...+;

21)    „vozidlo“ je železničné vozidlo s vlastným pohonom alebo bez neho uspôsobené na jazdu
       na kolesách na železničných dráhach; vozidlo sa skladá z jedného alebo viacerých
       štrukturálnych a funkčných subsystémov;

22)    „výrobca“ je výrobca v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 36 smernice (EÚ) .../...+;

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10580/15                                                              NG/mse                     30
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 23)    „odosielateľ“ znamená podnik, ktorý odosiela tovar buď vo svojom mene, alebo v mene
       tretej osoby;

24)    „príjemca“ je každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá prijíma tovar na základe zmluvy
       o preprave; ak sa preprava uskutočňuje bez zmluvy o preprave, za príjemcu sa považuje
       každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá preberá zodpovednosť za prichádzajúci tovar;

25)    „nakladač“ je každý podnik, ktorý nakladá zabalený tovar, malé kontajnery alebo prenosné
       cisterny na vozeň alebo do kontajnera alebo ktorý nakladá kontajner, kontajner
       na hromadnú prepravu, viacčlánkový kontajner na plyn, cisternový kontajner alebo
       prenosnú cisternu na vozeň;

26)    „vykladač“ je podnik, ktorý z vozňa skladá kontajner, kontajner na hromadnú prepravu,
       viacčlánkový kontajner na plyn, cisternový kontajner alebo prenosnú cisternu, alebo každý
       podnik, ktorý vykladá zabalený tovar, malé kontajnery alebo prenosné cisterny z vozňa
       alebo z kontajnera, alebo každý podnik, ktorý vyprázdňuje tovar z cisterny (cisternového
       vozňa, vozňa so snímateľnou cisternou alebo cisternového kontajnera) alebo z batériového
       vozňa alebo viacčlánkového kontajnera na plyn alebo z vozňa, veľkého kontajnera alebo
       malého kontajnera na hromadnú prepravu alebo kontajnera na hromadnú prepravu;

10580/15                                                            NG/mse                        31
                                            DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 27)    „plnič“ je podnik, ktorý nakladá tovar do cisterny (vrátane cisternového vozňa, vozňa so
       snímateľnou cisternou, prenosnej cisterny alebo cisternového kontajnera), do vozňa,
       veľkého kontajnera alebo malého kontajnera na hromadnú prepravu, do batériového vozňa
       alebo viacčlánkového kontajnera na plyn;

28)    „vyprázdňovač“ je podnik, ktorý vyberá tovar z cisterny (vrátane cisternového vozňa,
       vozňa so snímateľnou cisternou, prenosnej cisterny alebo cisternového kontajnera), vozňa,
       veľkého kontajnera alebo malého kontajnera na hromadnú prepravu alebo z batériového
       vozňa alebo viacčlánkového kontajnera na plyn;

29)    „dopravca“ je podnik, ktorý uskutočňuje prepravu na základe zmluvy o preprave;

30)    „obstarávateľ“ je verejnoprávny alebo súkromný subjekt, ktorý si objednáva navrhnutie
       a/alebo výstavbu, obnovu alebo modernizáciu subsystému;

31)    „typ činnosti“ je typ charakterizovaný osobnou dopravou, do ktorej patria alebo nepatria
       služby vysokorýchlostnej dopravy, nákladná doprava, do ktorej patrí alebo nepatrí doprava
       nebezpečného tovaru, a iba posunovacie služby;

32)    „rozsah činnosti“ je rozsah charakterizovaný počtom cestujúcich a/alebo objemom tovaru
       a odhadovanou veľkosťou dotknutého železničného podniku podľa počtu zamestnancov
       pracujúcich v odvetví železníc (t.j. mikropodnik, malý podnik, stredný podnik alebo veľký
       podnik);

33)    „oblasť činnosti“ je sieť alebo siete v rámci jedného alebo viacerých členských štátov,
       v ktorých má železničný podnik v úmysle prevádzkovať svoju činnosť.

10580/15                                                              NG/mse                      32
                                             DGE 2                                               SK
 ---pagebreak---                                        KAPITOLA II
              ROZVOJ A RIADENIE BEZPEČNOSTI ŽELEZNÍC

                                             Článok 4
     Úloha subjektov v železničnom systéme Únie pri rozvíjaní a zlepšovaní bezpečnosti železníc

1.       S cieľom rozvíjať a zlepšovať bezpečnosť železníc členské štáty v rámci limitov svojich
         právomocí:

         a)    zabezpečujú, aby sa zachovala všeobecná bezpečnosť železníc, a ak je to
               uskutočniteľné, aby sa neustále zvyšovala s prihliadnutím na vývoj práva Únie a
               medzinárodných predpisov a v oblasti technického a vedeckého pokroku, pričom
               priorita sa kladie na predchádzanie nehodám;

         b)    zabezpečujú, aby sa všetky uplatniteľné právne predpisy uplatňovali otvoreným
               a nediskriminačným spôsobom a podporovali tak rozvoj jednotného európskeho
               železničného dopravného systému;

         c)    zabezpečujú, aby sa v uvedených opatreniach na rozvoj a zlepšenie bezpečnosti
               železníc zohľadnila potreba systémového prístupu;

10580/15                                                              NG/mse                       33
                                              DGE 2                                              SK
 ---pagebreak---        d)   zabezpečujú, aby zodpovednosťou za bezpečnú prevádzku železničného systému
            Únie a riadenie rizík, ktoré s tým súvisia, boli poverení manažéri infraštruktúry
            a železničné podniky, každý za svoju časť systému, a to tak, že budú povinní:

            i)     vykonávať opatrenia nevyhnutné na riadenie rizík podľa článku 6 ods. 1 písm.
                   a) v prípade potreby vo vzájomnej spolupráci;

            ii)    uplatňovať vnútroštátne predpisy a predpisy Únie;

            iii)   zaviesť systémy riadenia bezpečnosti v súlade s touto smernicou;

       e)   bez ohľadu na občianskoprávnu zodpovednosť a v súlade s právnymi požiadavkami
            členských štátov zabezpečujú, že každý manažér infraštruktúry a každý železničný
            podnik je vo vzťahu k používateľom, zákazníkom, príslušným zamestnancom
            a ďalším subjektom uvedeným v odseku 6 zodpovedný za svoju časť systému a jej
            bezpečnú prevádzku vrátane dodávok materiálov a zadávanie objednávok na služby;

       f)   vypracujú a uverejnia ročné bezpečnostné plány, v ktorých sa stanovujú plánované
            opatrenia na dosiahnutie CST a

       g)   v prípade potreby podporujú agentúru pri jej práci na monitorovaní rozvoja
            bezpečnosti železníc na úrovni Únie.

10580/15                                                               NG/mse                   34
                                             DGE 2                                              SK
 ---pagebreak--- 2.     Agentúra v rámci svojich právomocí zabezpečuje, aby sa zachovala všeobecná bezpečnosť
       železníc, a ak je to uskutočniteľné, aby sa neustále zvyšovala, s prihliadnutím na vývoj
       práva Únie a v oblasti technického a vedeckého pokroku, pričom priorita sa kladie
       na predchádzanie vážnym nehodám.

3.     Železničné podniky a manažéri infraštruktúry:

       a)   vykonávajú opatrenia nevyhnutné na riadenie rizík podľa článku 6 ods. 1 písm. a)
            v prípade potreby vo vzájomnej spolupráci a v spolupráci s ostatnými subjektmi;

       b)   vo svojich systémoch riadenia bezpečnosti zohľadňujú riziká spojené s činnosťami
            iných subjektov a tretích strán;

       c)   v prípade potreby zmluvne zaväzujú iných subjektov uvedených v odseku 6, ktorí
            majú potenciálny vplyv na bezpečnosť prevádzky železničného systému Únie, aby
            prijali opatrenia na riadenie rizík a

       d)   zabezpečujú, aby ich dodávatelia vykonávali opatrenia na riadenie rizík
            prostredníctvom uplatňovania CSM pre postupy monitorovania stanovené v CSM
            týkajúcich sa monitorovania podľa článku 6 ods. 1 písm. c) a aby bola táto
            skutočnosť stanovená v zmluvných dojednaniach, ktoré sa majú sprístupniť
            na žiadosť agentúry alebo vnútroštátneho bezpečnostného orgánu.

10580/15                                                              NG/mse                      35
                                               DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- 4.     Bez toho, aby bola dotknutá zodpovednosť železničných podnikov a manažérov
       infraštruktúry podľa odseku 3, subjekty zodpovedné za údržbu a všetky ostatné subjekty
       s možným dosahom na bezpečnosť prevádzky železničného systému Únie vrátane
       výrobcov, podnikov údržby, držiteľov, poskytovateľov služieb, obstarávateľov, dopravcov,
       odosielateľov, príjemcov, nakladačov, vykladačov, plničov a vyprázdňovačov:

       a)   vykonávajú opatrenia nevyhnutné na riadenie rizík v prípade potreby v spolupráci
            s ostatnými subjektmi;

       b)   zabezpečujú, aby nimi dodané subsystémy, príslušenstvo, zariadenia a služby spĺňali
            stanovené požiadavky a podmienky používania, aby ich dotknutý železničný podnik
            a/alebo dotknutý manažér infraštruktúry mohol bezpečne prevádzkovať.

5.     Železničné podniky, manažéri infraštruktúry a každý subjekt uvedený v odseku 4, ktorý
       identifikuje bezpečnostné riziko súvisiace s chybami, konštrukčnými nezhodami alebo
       poruchami technického vybavenia vrátane nedostatkov štrukturálnych subsystémov alebo
       je o takomto riziku informovaný, v rámci svojich príslušných právomocí:

       a)   prijíma nevyhnutné nápravné opatrenie s cieľom riešiť identifikované bezpečnostné
            riziko;

       b)   oznamuje tieto riziká príslušným zainteresovaným stranám, aby tieto strany mohli
            prijať všetky ďalšie potrebné nápravné opatrenia na zabezpečenie zachovania
            bezpečnej prevádzky železničného systému Únie. Agentúra môže zaviesť nástroj,
            ktorý uľahčí túto výmenu informácií medzi príslušnými subjektmi, berúc do úvahy
            súkromie používateľov, výsledky analýzy nákladov a prínosov, ako aj aplikácie IT a
            registre, ktoré už zriadila.

10580/15                                                           NG/mse                       36
                                            DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- 6.     V prípade výmeny vozidiel medzi železničnými podnikmi si všetky zainteresované
       subjekty vymieňajú všetky informácie dôležité z hľadiska bezpečnej prevádzky okrem
       iného vrátane informácií o stave a histórii dotknutého vozidla, prvkoch
       dokumentácie údržby na účely vysledovateľnosti, vysledovateľnosti činností nakládky
       a o nákladných listoch.

                                           Článok 5
                           Spoločné bezpečnostné ukazovatele (CSI)

1.     Aby sa zjednodušilo hodnotenie v súvislosti s dosiahnutím CST a zabezpečilo
       monitorovanie všeobecného rozvoja bezpečnosti železníc, členské štáty prostredníctvom
       výročných správ vnútroštátnych bezpečnostných orgánov podľa článku 19 zhromažďujú
       informácie o CSI.

2.     CSI sa uvádzajú v prílohe I.

10580/15                                                             NG/mse                    37
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---                                            Článok 6
                               Spoločné bezpečnostné metódy (CSM)

1.     V CSM sa opisuje spôsob, akým sa posudzujú úrovne bezpečnosti, dosahovanie
       bezpečnostných cieľov a dodržiavanie ostatných bezpečnostných požiadaviek, vrátane
       podľa potreby prostredníctvom nezávislého orgánu pre posudzovanie, a na tento účel sa
       vypracujú a stanovia:

       a)   metódy hodnotenia a posudzovania rizík;

       b)   metódy posudzovania zhody s požiadavkami stanovenými v bezpečnostných
            osvedčeniach a bezpečnostných povoleniach vydaných v súlade s článkami 10 a 12;

       c)   metódy dohľadu, ktoré majú uplatňovať vnútroštátne bezpečnostné orgány, a metódy
            monitorovania, ktoré majú uplatňovať železničné podniky, manažéri infraštruktúry
            a subjekty zodpovedné za údržbu;

       d)   metódy na posudzovanie úrovne bezpečnosti a výkonnosti železničných
            prevádzkovateľov v oblasti bezpečnosti na úrovni členských štátoch ako aj Únie;

       e)   metódy na posúdenie dosiahnutia bezpečnostných cieľov na úrovni členského štátu a
            Únie a

       f)   akékoľvek iné metódy vzťahujúce sa na proces v rámci systému riadenia
            bezpečnosti, ktorý treba harmonizovať na úrovni Únie.

10580/15                                                            NG/mse                     38
                                             DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- 2.     Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov poverí agentúru vypracovaním návrhu CSM
       a ich zmien a predkladaním príslušných odporúčaní Komisii na základe jasného
       zdôvodnenia potreby nových alebo zmenených CSM a ich vplyvu na existujúce pravidlá a
       na úroveň bezpečnosti železničného systému Únie. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú
       v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 28 ods. 3. Ak výbor uvedený v
       článku 28 (ďalej len „výbor“) nevydá žiadne stanovisko, Komisia neprijme návrh
       vykonávacieho aktu a uplatňuje sa článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ)
       č. 182/2011.

       Pri vypracovávaní, prijímaní a preskúmavaní CSM sa zohľadňujú názory používateľov,
       vnútroštátnych bezpečnostných orgánov a zainteresovaných strán, v prípade potreby
       vrátane sociálnych partnerov. K odporúčaniam je pripojená správa o výsledkoch tejto
       konzultácie a správa o posúdení vplyvu novej alebo zmenenej CSM, ktorá sa má prijať.

10580/15                                                            NG/mse                    39
                                            DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 3.     Agentúra alebo Komisia počas vykonávania mandátu uvedeného v odseku 2 systematicky
       a pravidelne informuje výbor o prípravnej práci na CSM. Počas tejto práce môže Komisia
       adresovať agentúre akékoľvek užitočné odporúčania týkajúce sa CSM a analýzy nákladov
       a prínosov. Komisia môže najmä požadovať, aby agentúra preskúmala alternatívne riešenia
       a aby sa posúdenie nákladov a prínosov týchto alternatívnych riešení uviedlo v správe
       pripojenej k návrhu CSM.

       V súvislosti s úlohami uvedenými v prvom pododseku pomáha Komisii výbor.

4.     Komisia preskúma odporúčanie vydané agentúrou s cieľom overiť plnenie mandátu
       uvedeného v odseku 2. Ak mandát nebol splnený, Komisia požiada agentúru o
       preskúmanie svojho odporúčania poukázaním na body mandátu, ktoré neboli splnené. V
       odôvodnených prípadoch môže Komisia rozhodnúť o zmene mandátu agentúry v súlade s
       postupom stanoveným v odseku 2.

       V súvislosti s úlohami uvedenými v prvom pododseku pomáha Komisii výbor.

10580/15                                                            NG/mse                     40
                                            DGE 2                                              SK
 ---pagebreak--- 5.     CSM sa pravidelne revidujú s prihliadnutím na skúsenosti získané pri ich uplatňovaní a
       celkový vývoj bezpečnosti železníc, ako aj v záujme všeobecného zachovania bezpečnosti
       a, ak je to uskutočniteľné, jej neustáleho zvyšovania.

6.     Na základe odporúčania agentúry a akýchkoľvek jeho zmien a po preskúmaní podľa
       odseku 4 tohto článku je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom
       27 týkajúcim sa obsahu CSM.

7.     Členské štáty na základe prijatia CSM a ich zmien bezodkladne uskutočňujú všetky
       potrebné zmeny svojich vnútroštátnych predpisov.

10580/15                                                            NG/mse                      41
                                              DGE 2                                         SK
 ---pagebreak---                                            Článok 7
                              Spoločné bezpečnostné ciele (CST)

1.     V CST sa stanovujú minimálne úrovne bezpečnosti, ktoré musí dosiahnuť systém ako
       celok, a ak je to možné, jednotlivé časti železničného systému v každom členskom štáte
       a v Únii. CST sa môžu vyjadriť formou kritérií prijateľnosti rizík alebo cieľových úrovní
       bezpečnosti a v ich rámci sa zohľadňujú predovšetkým:

       a)   individuálne riziká pre cestujúcich, personál vrátane zamestnancov alebo
            dodávateľov, pre používateľov priecestí a iné osoby a bez toho, aby boli dotknuté
            existujúce vnútroštátne a medzinárodné predpisy týkajúce sa zodpovednosti,
            individuálne riziká pre neoprávnené osoby;

       b)   spoločenské riziká.

2.     Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov poverí agentúru vypracovaním návrhu CST
       a ich zmien a predkladaním príslušných odporúčaní Komisii na základe jasného
       zdôvodnenia potreby nových alebo zmenených CST a ich vplyvu na existujúce predpisy.
       Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 28 ods. 3. Ak výbor nevydá žiadne stanovisko, Komisia neprijme návrh
       vykonávacieho aktu a uplatňuje sa článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ)
       č. 182/2011.

10580/15                                                             NG/mse                        42
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 3.     Agentúra alebo Komisia počas vykonávania mandátu uvedeného v odseku 2 systematicky
       a pravidelne informuje výbor o prípravnej práci na CSM. Počas tejto práce môže Komisia
       adresovať agentúre akékoľvek užitočné odporúčania týkajúce sa CST a analýzy nákladov a
       prínosov. Komisia môže najmä požadovať, aby agentúra preskúmala alternatívne riešenia
       a aby sa posúdenie nákladov a prínosov týchto alternatívnych riešení uviedlo v správe
       pripojenej k návrhu CST.

       V súvislosti s úlohami uvedenými v prvom pododseku pomáha Komisii výbor.

4.     Komisia preskúma odporúčanie vydané agentúrou s cieľom overiť plnenie mandátu
       uvedeného v odseku 2. Ak mandát nebol splnený, Komisia požiada agentúru o
       preskúmanie svojho odporúčania poukázaním na body mandátu, ktoré neboli splnené. V
       odôvodnených prípadoch môže Komisia rozhodnúť o zmene mandátu agentúry v súlade s
       postupom stanoveným v odseku 2.

       V súvislosti s úlohami uvedenými v prvom pododseku pomáha Komisii výbor.

10580/15                                                            NG/mse                     43
                                            DGE 2                                              SK
 ---pagebreak--- 5.     CST sa pravidelne revidujú s prihliadnutím na celkový vývoj bezpečnosti železníc.
       Revidované CST musia odrážať všetky prioritné oblasti, v ktorých sa má bezpečnosť ďalej
       zlepšovať.

6.     Na základe odporúčania agentúry a akýchkoľvek jeho zmien a po preskúmaní podľa
       odseku 4 tohto článku je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom
       27 týkajúcim sa obsahu CST.

7.     Členské štáty prijímajú všetky potrebné zmeny svojich vnútroštátnych predpisov, aby sa
       v súlade so zodpovedajúcim harmonogramom vykonávania splnili aspoň CST a revidované
       CST. Uvedené zmeny sa zohľadňujú v ročných bezpečnostných plánoch uvedených
       v článku 4 ods. 1 písm. f). Členské štáty oznámia Komisii príslušné predpisy v súlade
       s článkom 8.

10580/15                                                             NG/mse                     44
                                            DGE 2                                              SK
 ---pagebreak---                                            Článok 8
                              Vnútroštátne bezpečnostné predpisy

1.     Vnútroštátne predpisy notifikované do ... * podľa smernice 2004/49/ES sa uplatňujú, ak:

       a)    patria medzi jeden z typov identifikovaných podľa prílohy II a

       b)    sú v súlade s právom Únie, najmä pokiaľ ide o TSI, CST a CSM a

       c)    nepovedú k svojvoľnej diskriminácii alebo skrytému obmedzovaniu v súvislosti
             s prevádzkou železničnej dopravy medzi členskými štátmi.

2.     Členské štáty do ... ** preskúmajú vnútroštátne predpisy uvedené v odseku 1 a zrušia:

       a)    každý vnútroštátny predpis, ktorý nebol oznámený, alebo ktorý nespĺňa kritériá
             uvedené v odseku 1;

       b)    každý vnútroštátny predpis, ktorý sa vplyvom práva Únie stal nadbytočným,
             predovšetkým pokiaľ ide o TSI, CST a CSM.

       Na tento účel môžu členské štáty využiť nástroj na spracovanie predpisov uvedený
       v článku 27 ods. 4 nariadenia (EÚ) .../... + a môžu požiadať agentúru, aby preskúmala
       konkrétne predpisy z hľadiska uvedených v tomto odseku.

*
      Ú. v.: vložte, prosím, dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
**
      Ú. v.: vložte, prosím, dátum: dva roky od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo nariadenia v dokumente 2013/0014(COD).

10580/15                                                             NG/mse                      45
                                             DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- 3.     Členské štáty môžu stanoviť nové vnútroštátne predpisy podľa tejto smernice iba v týchto
       prípadoch:

       a)    ak sa na predpisy týkajúce sa existujúcich bezpečnostných metód nevzťahuje CSM;

       b)    ak sa na prevádzkové predpisy železničnej siete zatiaľ nevzťahujú TSI;

       c)    ako naliehavé preventívne opatrenie, a to najmä v nadväznosti na nehodu alebo
             incident;

       d)    ak je potrebné revidovať už oznámený predpis;

       e)    ak sa na pravidlá týkajúce sa požiadaviek pokiaľ ide o zamestnancov, ktorí
             vykonávajú kľúčové bezpečnostné úlohy, vrátane kritérií výberu, fyzickej a
             psychickej spôsobilosti a odbornej prípravy, zatiaľ nevzťahujú TSI alebo smernica
             Európskeho parlamentu a Rady 2007/59/ES 1.

4.     Členské štáty predložia návrh nového vnútroštátneho predpisu agentúre a Komisii na
       zváženie včas a v rámci lehôt uvedených v článku 25 ods. 1 nariadenia (EÚ) .../... + pred
       očakávaným zavedením nového predpisu do vnútroštátneho právneho systému, pričom
       jeho zavedenie zdôvodnia prostredníctvom primeraného systému informačných technológií
       v súlade s článkom 27 nariadenia (EÚ)…/...+. Členské štáty zabezpečujú, aby bol návrh
       dostatočne vypracovaný na to, aby mohla agentúra vykonať preskúmanie podľa článku 25
       ods. 2 nariadenia (EÚ) .../...+.

1
      Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/59/ES z 23. októbra 2007 o certifikácii
      rušňovodičov rušňov a vlakov v železničnom systéme v Spoločenstve (Ú. v. EÚ L 315,
      3.12.2007, s. 51).
+
      Ú. v. : vložte, prosím, číslo nariadenia v dokumente 2013/0014(COD).

10580/15                                                              NG/mse                       46
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 5.     V prípade naliehavých preventívnych opatrení môžu členské štáty bezodkladne prijať a
       uplatňovať nový predpis. Tento predpis sa oznámi podľa článku 27 ods. 2 (EÚ) .../... + a
       posúdi ho agentúra v súlade s článkom 26 ods. 1, 2 a 5 (EÚ) .../...+.

6.     Ak sa agentúra dozvie, že sa nejaký vnútroštátny predpis, či už oznámený alebo nie, stal
       nadbytočným alebo je v rozpore s CSM alebo s akýmikoľvek iným právom Únie prijatým
       po začatí uplatňovania dotknutého vnútroštátneho predpisu, uplatňuje sa postup stanovený
       v článku 26 nariadenia (EÚ) .../...+.

7.     Členské štáty oznámia agentúre a Komisii vnútroštátne predpisy, ktoré prijali. Použijú na
       to primeraný systém informačných technológií v súlade s článkom 27 nariadenia (EÚ)
       .../...+. Členské štáty zabezpečujú, aby boli platné vnútroštátne predpisy ľahko dostupné,
       voľne k dispozícii a aby obsahovali terminológiu, ktorá je zrozumiteľná pre všetky
       zainteresované strany. Od členských štátov možno požadovať, aby poskytli o ich
       vnútroštátnych predpisoch ďalšie informácie.

+
      Ú. v. : vložte, prosím, číslo nariadenia v dokumente 2013/0014(COD).

10580/15                                                               NG/mse                       47
                                               DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 8.     Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že predpisy a obmedzenia výlučne miestnej povahy
       neoznámia. V takom prípade členské štáty uvedú na tieto predpisy a obmedzenia odkaz
       v registroch infraštruktúry uvedených v článku 49 smernice (EÚ) .../... + alebo v
       podmienkach používania siete uvedených v článku 27 smernice 2012/34/EÚ, uvedú
       informácie o tom, kde sú tieto predpisy a obmedzenia uverejnené.

9.     Vnútroštátne predpisy oznámené v súlade s týmto článkom nepodliehajú postupu
       oznamovania stanovenému v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1535 1.

10.    Agentúra preskúma návrhy vnútroštátnych predpisov a platné vnútroštátne predpisy
       v súlade s postupmi stanovenými v článkoch 25 a 26 nariadenia (EÚ) .../... ++.

11.    Bez toho, aby bol dotknutý odsek 8 sa vnútroštátne predpisy neoznámené v súlade s týmto
       článkom na účely tejto smernice neuplatňujú.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).
1
      Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1535 z 9. septembra 2015, ktorou sa
      stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických predpisov a pravidiel
      vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti (Ú. v. EÚ L 241, 17.9.2015, s. 1).
++
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo nariadenia v dokumente 2013/0014(COD).

10580/15                                                               NG/mse                   48
                                              DGE 2                                        SK
 ---pagebreak---                                            Článok 9
                                 Systémy riadenia bezpečnosti

1.     Manažéri infraštruktúry a železničné podniky zavedú svoje systémy riadenia bezpečnosti,
       aby železničný systém Únie mohol dosiahnuť minimálne CST, aby spĺňal bezpečnostné
       požiadavky stanovené v TSI a aby sa uplatňovali príslušné časti CSM a vnútroštátne
       predpisy oznámené v súlade s článkom 8.

2.     Systém riadenia bezpečnosti sa zdokumentuje vo všetkých relevantných častiach, pričom
       sa popíše najmä rozdelenie zodpovednosti v rámci organizácie manažéra infraštruktúry
       alebo železničného podniku. Uvedie sa, akým spôsobom vedenie podniku zabezpečuje
       kontrolu na rôznych úrovniach, ako sa do všetkých úrovní zapájajú zamestnanci a ich
       zástupcovia a ako sa zabezpečuje postupné zlepšovanie systému riadenia bezpečnosti. Je
       potrebné, aby existoval jednoznačný záväzok, že sa budú dôsledne uplatňovať poznatky o
       ľudských faktoroch a príslušné metódy. Prostredníctvom systému riadenia bezpečnosti
       podporujú manažéri infraštruktúry a železničné podniky kultúru vzájomnej dôvery,
       spoľahlivosti a vzdelávania, v rámci ktorej sa zamestnanci nabádajú, aby prispievali k
       rozvoju bezpečnosti pri zaručení dôvernosti.

10580/15                                                             NG/mse                     49
                                             DGE 2                                              SK
 ---pagebreak--- 3.     Systém riadenia bezpečnosti obsahuje tieto základné prvky:

       a)   bezpečnostnú politiku, ktorú schváli riaditeľ organizácie a ktorá sa oznámi všetkým
            zamestnancom;

       b)   kvalitatívne a kvantitatívne ciele organizácie na účely udržania a zvýšenia
            bezpečnosti a plány a postupy na dosiahnutie týchto cieľov;

       c)   postupy zamerané na dodržiavanie existujúcich, nových a zmenených technických
            a prevádzkových noriem alebo iných normatívnych podmienok stanovených v TSI,
            vnútroštátne predpisy uvedené v článku 8 a v prílohe II, v iných relevantných
            predpisoch alebo rozhodnutiach orgánov;

       d)   postupy zamerané na zaistenie zhody s normami a inými normatívnymi
            podmienkami počas celého životného cyklu vybavenia a prevádzky;

       e)   postupy a metódy identifikácie rizík, hodnotenia rizík a vykonávania opatrení na
            riadenie rizík vždy, keď zo zmeny prevádzkových podmienok alebo zavedenia
            nového materiálu vyplývajú nové riziká pre infraštruktúru alebo rozhranie človek-
            stroj-organizácia;

       f)   poskytovanie vzdelávacích programov pre zamestnancov a systémy, ktorými sa
            zabezpečí zachovanie kompetencií zamestnancov a riadne vykonávanie úloh vrátane
            dojednaní týkajúcich sa fyzickej a psychickej spôsobilosti;

10580/15                                                             NG/mse                     50
                                            DGE 2                                              SK
 ---pagebreak---        g)    opatrenia na zabezpečenie dostatočnej informovanosti v rámci organizácie, prípadne
             medzi organizáciami železničného systému;

       h)    postupy a formáty dokumentovania informácií o bezpečnosti a určenie postupu
             kontroly konfigurácie rozhodujúcich informácií o bezpečnosti;

       i)    postupy, pomocou ktorých sa zabezpečí, aby nehody, incidenty, situácie, keď takmer
             došlo k havárii, a iné nebezpečné udalosti boli nahlasované, vyšetrované
             a analyzované a aby sa vykonali potrebné preventívne opatrenia;

       j)    príprava plánov nasadenia, poplachových a informačných plánov po dohode
             s príslušnými verejnými orgánmi v prípade pohotovosti a

       k)    ustanovenia o pravidelných interných auditoch systému riadenia bezpečnosti.

       Manažéri infraštruktúry a železničné podniky zahrnú do tohto systému akékoľvek ďalšie
       prvky potrebné na pokrytie bezpečnostných rizík, vychádzajúc z hodnotenia rizík
       vyplývajúcich z ich vlastnej činnosti.

4.     Systém riadenia bezpečnosti je prispôsobený typu, rozsahu, oblasti činnosti a ďalším
       podmienkam vykonávanej činnosti.. Zabezpečuje kontrolu všetkých rizík spojených
       s činnosťou manažéra infraštruktúry alebo železničného podniku vrátane dodávok
       údržbárskych prác a materiálu bez toho, aby bol dotknutý článok 14, a využívania služieb
       dodávateľov. Bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne a medzinárodné predpisy týkajúce
       sa zodpovednosti, systém riadenia bezpečnosti zohľadňuje aj riziká vyplývajúce z činností
       iných subjektov uvedených v článku 4, ak je to vhodné a primerané.

10580/15                                                             NG/mse                    51
                                                DGE 2                                         SK
 ---pagebreak--- 5.     Systém riadenia bezpečnosti každého manažéra infraštruktúry zohľadňuje dôsledky
       vyplývajúce z prevádzky rôznych železničných podnikov na sieti a obsahuje ustanovenia
       zamerané na to, aby všetky železničné podniky mohli konať v súlade s TSI, vnútroštátnymi
       predpismi a s podmienkami stanovenými v ich bezpečnostnom osvedčení.

       Systémy riadenia bezpečnosti sa vypracúvajú s cieľom koordinovať núdzové postupy
       manažéra infraštruktúry so všetkými železničnými podnikmi, ktoré používajú jeho
       infraštruktúru, a so záchrannými službami, aby bol možný rýchly zásah záchrannej služby,
       a s akoukoľvek inou stranou, ktorá by mohla byť zapojená do núdzovej situácie. V prípade
       cezhraničnej infraštruktúry uľahčí spolupráca príslušných manažérov infraštruktúry
       nevyhnutnú koordináciu a pripravenosť príslušných záchranných služieb na oboch stranách
       hranice.

       Po vážnej nehode poskytuje železničný podnik jej obetiam pomoc pri postupoch podávania
       sťažností v zmysle práva Únie, najmä nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES)
       č. 1371/2007 1, bez toho, aby boli dotknuté povinnosti iných strán. Pri takejto pomoci sa
       využívajú prostriedky komunikácie s rodinami obetí, ako aj psychologická podpora obetí
       nehôd a ich rodín.

1
      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1371/2007 z 23. októbra 2007 o právach
      a povinnostiach cestujúcich v železničnej doprave (Ú. v. EÚ L 315, 3.12.2007, s. 14).

10580/15                                                              NG/mse                       52
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 6.     Každý rok do 31. mája všetci manažéri infraštruktúry a všetky železničné podniky
       predložia vnútroštátnemu bezpečnostnému orgánu výročnú správu o bezpečnosti za
       predchádzajúci kalendárny rok. Bezpečnostná správa obsahuje:

       a)   informácie o tom, ako sa plnia bezpečnostné ciele podniku, a výsledky
            bezpečnostných plánov;

       b)   opis vývoja vnútroštátnych bezpečnostných ukazovateľov a CSI uvedených v článku
            5, pokiaľ je to relevantné pre organizáciu podávajúcu správu;

       c)   výsledky interných bezpečnostných auditov;

       d)   údaje o nedostatkoch a poruchách prevádzky železničnej dopravy a správy
            infraštruktúry, ktoré by mohli byť relevantné pre vnútroštátny bezpečnostný orgán
            vrátane prehľadu informácií, ktoré poskytli príslušné subjekty podľa článku 4 ods. 5
            písm. b) a

       e)   správu o uplatnení relevantných CSM.

7.     Agentúra môže na základe informácií z vnútroštátnych bezpečnostných orgánov v súlade s
       článkami 17 a 19 adresovať Komisii odporúčanie pre CSM vzťahujúce sa na prvky
       systému riadenia bezpečnosti, ktorý je potrebné harmonizovať na úrovni Únie, a to aj
       prostredníctvom harmonizovaných noriem, ako sa uvádza v článku 6 ods. 1 písm. f). V
       takom prípade sa uplatní článok 6 ods. 2.

10580/15                                                            NG/mse                      53
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---                                      KAPITOLA III
           BEZPEČNOSTNÁ CERTIFIKÁCIA A UDEĽOVANIE
                      BEZPEČNOSTNÝCH POVOLENÍ

                                           Článok 10
                               Jednotné bezpečnostné osvedčenie

1.     Bez toho, aby bol dotknutý odsek 9 sa prístup k železničnej infraštruktúre udeľuje len
       železničným podnikom, ktoré sú držiteľmi jednotného bezpečnostného osvedčenia, ktoré
       vydala agentúra v súlade s odsekmi 5 až 7 alebo vnútroštátny bezpečnostný orgán podľa
       odseku 8.

       Účelom jednotného bezpečnostného osvedčenia je preukázať, že dotknutý železničný
       podnik zaviedol systém riadenia bezpečnosti a že je schopný zabezpečiť bezpečnú
       prevádzku v plánovanej oblasti činnosti.

2.     Železničný podnik vo svojej žiadosti o jednotné bezpečnostné osvedčenie uvedie typ
       a rozsah zabezpečovaných železničných činností a plánovanú oblasť činnosti.

10580/15                                                             NG/mse                     54
                                             DGE 2                                              SK
 ---pagebreak--- 3.     K žiadosti o jednotné bezpečnostné osvedčenie sa prikladajú podklady vrátane listinného
       dôkazu o tom, že:

       a)    železničný podnik zaviedol systém riadenia bezpečnosti v súlade s článkom 9 a že
             spĺňa požiadavky stanovené v TSI, CSM a CST a iných príslušných právnych
             predpisoch, a to v záujme riadenia rizík a bezpečného poskytovania dopravných
             služieb v rámci siete a

       b)    železničný podnik v prípade potreby spĺňa požiadavky stanovené v príslušných
             vnútroštátnych predpisoch oznámených v súlade s článkom 8.

       Uvedená žiadosť a informácie o všetkých žiadostiach, štádiách príslušných postupov a ich
       výsledkoch a prípadne o žiadostiach a rozhodnutiach odvolacej rady sa podávajú
       prostredníctvom jednotného kontaktného miesta uvedeného v článku 12 nariadenia (EÚ)
       …/... +.

4.     Agentúra, respektíve v prípadoch uvedených v odseku 8 vnútroštátny bezpečnostný úrad,
       vydáva jednotné bezpečnostné osvedčenie alebo oznamuje žiadateľovi rozhodnutie o
       zamietnutí vo vopred stanovenej a primeranej lehote a v každom prípade najneskôr
       do štyroch mesiacov od doručenia všetkých požadovaných informácií a akýchkoľvek
       dodatočných informácií požadovaných od žiadateľa. Agentúra, respektíve v prípadoch
       uvedených v odseku 8 vnútroštátny bezpečnostný orgán, uplatňuje praktické dojednania
       týkajúce sa postupu certifikácie, ktoré sa stanovia vo vykonávacom akte, ako sa uvádza v
       odseku 10.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo nariadenia v dokumente 2013/0014 (COD).

10580/15                                                            NG/mse                       55
                                            DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 5.     Agentúra vydáva jednotné bezpečnostné osvedčenie železničným podnikom, ktorých
       oblasť činnosti sa nachádza v jednom alebo viacerých členských štátoch. Na účely vydania
       tohto osvedčenia agentúra:

       a)      posúdi prvky stanovené v odseku 3 písm. a) a

       b)      bezodkladne postúpi celú dokumentáciu železničného podniku vnútroštátnym
               bezpečnostným orgánom príslušným pre plánovanú oblasť činnosti, aby posúdili
               prvky stanovené v odsekoch 3 písm. b).

       V rámci uvedených posúdení sú agentúra alebo vnútroštátne bezpečnostné orgány
       oprávnené uskutočniť návštevy a kontroly v priestoroch tohto železničného podniku
       a vykonať audity a môžu si vyžiadať príslušné doplňujúce informácie. Agentúra a
       vnútroštátne bezpečnostné orgány koordinujú organizáciu takých návštev, auditov a
       kontrol.

6.     Do jedného mesiaca od prijatia žiadosti o jednotné bezpečnostné osvedčenie, informuje
       agentúra železničný podnik, že dokumentácia je úplná, alebo požiada o príslušné
       dodatočné informácie, pričom stanoví primeranú lehotu na ich poskytnutie. So zreteľom
       na úplnosť, relevantnosť a konzistentnosť spisu agentúra môže takisto posúdiť prvky
       uvedené v odseku 3 písm. b).

       Agentúra pred prijatím rozhodnutia o vydaní jednotného bezpečnostného osvedčenia
       v plnom rozsahu zohľadní posúdenia podľa odseku 5.

       Agentúra nesie plnú zodpovednosť za každé jednotné bezpečnostné osvedčenie, ktoré
       vydá.

10580/15                                                            NG/mse                     56
                                              DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- 7.     Ak agentúra nesúhlasí so záporným posúdením, ktoré vykoná jeden alebo viacero
       vnútroštátnych bezpečnostných orgánov podľa odseku 5 písm. b), oznámi to danému
       orgánu alebo orgánom a uvedie dôvody jej nesúhlasu. Agentúra a vnútroštátny
       bezpečnostný orgán alebo orgány spolupracujú s cieľom dohodnúť sa na vzájomne
       prijateľnom posúdení. Ak je to potrebné, Agentúra a vnútroštátny bezpečnostný orgán
       alebo orgány môžu rozhodnúť o tom, že tento proces zahŕňa železničný podnik. Ak nie je
       možné dohodnúť sa na vzájomne prijateľnom posúdení v lehote jedného mesiaca po tom,
       čo agentúra informovala vnútroštátny bezpečnostný orgán alebo orgány o svojom
       nesúhlase, prijme agentúra svoje konečné rozhodnutie, pokiaľ vnútroštátny bezpečnostný
       orgán alebo orgány vec nepredložili na rozhodcovské konanie odvolacej rade zriadenej
       podľa článku 55 nariadenia (EÚ) .../... +. Odvolacia rada rozhodne, či potvrdí návrh
       rozhodnutia agentúry, do jedného mesiaca od podania žiadosti zo strany vnútroštátneho
       bezpečnostného orgánu alebo orgánov.

       Pokiaľ odvolacia rada s agentúrou súhlasí, môže agentúra bezodkladne prijať rozhodnutie.

       Pokiaľ odvolacia rada súhlasí so záporným posúdením vnútroštátnym bezpečnostného
       orgánu, agentúra vydá jednotné bezpečnostné osvedčenie s oblasťou činnosti, z ktorej budú
       vyňaté časti siete, ktoré dostali záporný posudok.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo nariadenia v dokumente 2013/0014(COD).

10580/15                                                              NG/mse                   57
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---        Ak agentúra nesúhlasí s kladným posúdením, ktoré vykoná jeden alebo viacero
       vnútroštátnych bezpečnostných orgánov podľa odseku 5 písm. b), oznámi to danému
       orgánu alebo orgánom a uvedie dôvody jej nesúhlasu. Agentúra a vnútroštátny
       bezpečnostný orgán alebo orgány spolupracujú s cieľom dohodnúť sa na vzájomne
       prijateľnom posúdení. Ak je to potrebné, Agentúra a vnútroštátny bezpečnostný orgán
       alebo orgány môžu rozhodnúť o tom, že tento proces zahŕňa žiadateľa. Ak nie je možné
       dohodnúť sa na vzájomne prijateľnom posúdení v lehote jedného mesiaca po tom, čo
       agentúra informovala vnútroštátny bezpečnostný orgán alebo orgány o svojom nesúhlase,
       prijme agentúra svoje konečné rozhodnutie.

8.     Ak sa oblasť činnosti obmedzuje na jeden členský štát, vnútroštátny bezpečnostný orgán
       tohto členského štátu môže na vlastnú zodpovednosť, a ak o to žiadateľ požiada, vydať
       jednotné bezpečnostné osvedčenie. Na účely vydávania takýchto osvedčení, vnútroštátny
       bezpečnostný orgán posudzuje spis vo vzťahu k všetkým prvkom uvedeným v odseku 3
       a uplatňuje praktické dojednania, ktoré sa stanovia vo vykonávacom akte uvedenom v
       odseku 10. V rámci uvedených posúdení je vnútroštátny bezpečnostný orgán oprávnený
       uskutočniť návštevy a kontroly v priestoroch železničného podniku a vykonávať audity.
       Do jedného mesiaca od prijatia žiadosti žiadateľa vnútroštátny bezpečnostný orgán
       informuje žiadateľa, že spis je úplný, alebo požiada o príslušné dodatočné informácie.
       Jednotné bezpečnostné osvedčenie platí bez rozšírenia oblasti činnosti aj v prípade
       železničných podnikov, ktoré zabezpečujú dopravu do staníc v susedných členských
       štátoch s podobnými charakteristikami siete a podobnými prevádzkovými predpismi,
       pokiaľ sa tieto stanice nachádzajú v blízkosti hraníc, po konzultácii s príslušnými
       vnútroštátnymi bezpečnostnými orgánmi. Táto konzultácia sa môže uskutočňovať
       v závislosti od každého individuálneho prípadu alebo na základe cezhraničnej dohody
       medzi členskými štátmi alebo vnútroštátnymi bezpečnostnými orgánmi.

       Vnútroštátny bezpečnostný orgán nesie plnú zodpovednosť za každé jednotné
       bezpečnostné osvedčenie, ktoré vydá.

10580/15                                                              NG/mse                    58
                                              DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- 9.     Členský štát môže povoliť prevádzkovateľom z tretích krajín dôjsť po stanicu na svojom
       území určenú na cezhraničnú prevádzku a nachádzajúcu sa neďaleko hranice daného
       členského štátu, a to bez toho, aby vyžadoval jednotné bezpečnostné osvedčenie, za
       predpokladu, že zodpovedajúca úroveň bezpečnosti je zabezpečená:

       a)    cezhraničnou dohodou medzi dotknutým členským štátom a susediacou treťou
             krajinou alebo

       b)    zmluvnými mechanizmami medzi prevádzkovateľom z tretej krajiny a železničným
             podnikom alebo manažérom infraštruktúry, ktorý je držiteľom jednotného
             bezpečnostného osvedčenia alebo bezpečnostného povolenia na prevádzku na
             uvedenej sieti, za predpokladu, že aspekty uvedených mechanizmom týkajúce sa
             bezpečnosti sú náležite zohľadnené v ich systéme riadenia bezpečnosti.

10.    Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov do ... * praktické dojednania, v
       ktorých sa uvedie:

       a)    akým spôsobom má žiadateľ splniť požiadavky na jednotné bezpečnostné osvedčenie
             stanovené v tomto článku, ako aj zoznam potrebných dokumentov;

*
      Ú. v.: vložte, prosím, dátum: dva roky od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

10580/15                                                             NG/mse                     59
                                             DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---        b)   podrobné informácie o certifikácii, ako napríklad procedurálne štádiá a časový
            harmonogram pre každú fázu procesu;

       c)   ako agentúra a vnútroštátny bezpečnostný orgán splnia v rôznych fázach podávania
            žiadostí a udeľovania osvedčení, ako aj pri posudzovaní spisov žiadateľov,
            požiadavky stanovené v tomto článku a

       d)   doby platnosti jednotných bezpečnostných osvedčení vydaných agentúrou alebo
            vnútroštátnymi bezpečnostnými orgánmi, najmä v prípade aktualizácií jednotného
            bezpečnostného osvedčenia v nadväznosti na zmeny typu, rozsahu a oblasti činnosti.

       Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 28 ods. 3. Zohľadňujú sa v nich skúsenosti získané počas vykonávania nariadenia
       Komisie (ES) č. 653/2007 1 a nariadenia Komisie (EÚ) č. 1158/2010 2 a skúsenosti získané
       počas prípravy dohôd o spolupráci uvedených v článku 11 ods. 1.

11.    V jednotnom bezpečnostnom osvedčení sa uvádza typ a rozsah železničných činností,
       na ktoré sa osvedčenie vzťahuje, a oblasť činnosti. Jednotné bezpečnostné osvedčenie sa
       môže vzťahovať aj na vedľajšie koľaje vo vlastníctve železničného podniku, ak sú
       zahrnuté do jeho systému riadenia bezpečnosti.

1
      Nariadenie Komisie (ES) č. 653/2007 z 13. júna 2007 o používaní spoločných európskych
      vzorov bezpečnostných osvedčení a žiadostí v súlade s článkom 10 smernice Európskeho
      parlamentu a Rady 2004/49/ES a o platnosti bezpečnostných osvedčení predkladaných
      podľa smernice 2001/14/ES (Ú. v. EÚ L 153, 14.6.2007, s. 9).
2
      Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1158/2010 z 9. decembra 2010 o spoločnej bezpečnostnej
      metóde na posudzovanie zhody s požiadavkami na získanie osvedčení o bezpečnosti
      železníc (Ú. v. EÚ L 326, 10.12.2010, s. 11).

10580/15                                                            NG/mse                       60
                                            DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 12.    Každé rozhodnutie o zamietnutí vydania jednotného bezpečnostného osvedčenia alebo o
       vyňatí časti siete v súlade so záporným posudkom uvedeným v odseku 7 sa riadne
       odôvodňuje. Žiadateľ môže v lehote jedného mesiaca od doručenia rozhodnutia požiadať,
       aby agentúra alebo príslušný vnútroštátny bezpečnostný orgán preskúmali rozhodnutie.
       Agentúra alebo vnútroštátny bezpečnostný orgán majú odo dňa doručenia žiadosti
       o preskúmanie dva mesiace na to, aby potvrdili alebo zrušili svoje rozhodnutie.

       Ak sa potvrdí zamietavé rozhodnutie agentúry, žiadateľ môže podať odvolanie
       na odvolaciu radu určenú podľa článku 55 nariadenia (EÚ) .../... +.

       Ak sa potvrdí zamietavé rozhodnutie vnútroštátneho bezpečnostného orgánu, žiadateľ
       môže podať odvolanie na odvolací orgán v súlade s vnútroštátnym právom. Členské štáty
       môžu na účely odvolacieho konania určiť regulačný orgán uvedený v článku 56 smernice
       2012/34/EÚ. V tomto prípade sa uplatňuje článok 18 ods. 3 tejto smernice.

13.    Jednotné bezpečnostné osvedčenie vydané buď agentúrou alebo vnútroštátnym
       bezpečnostným orgánom podľa tohto článku sa na základe žiadosti železničného podniku
       obnovuje v intervaloch nepresahujúcich päť rokov. Aktualizuje sa úplne alebo čiastočne
       vždy, keď dôjde k podstatnej zmene typu alebo rozsahu činnosti.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo nariadenia v dokumente 2013/0014(COD).

10580/15                                                              NG/mse                    61
                                              DGE 2                                         SK
 ---pagebreak--- 14.    V prípade, že žiadateľ už má jednotné bezpečnostné osvedčenie vydané v súlade
       s odsekom 5 až 7 a má záujem rozšíriť svoju oblasť činností alebo v prípade, že už má
       jednotné bezpečnostné osvedčenie vydané v súlade s odsekom 8 a má záujem rozšíriť
       svoju oblasť činností do iného členského štátu, doplní spis o príslušné dokumenty uvedené
       v odseku 3, ktoré sa týkajú dodatočnej oblasti činnosti. Železničný podnik predloží spis
       agentúre, ktorá po vykonaní postupov stanovených v odsekoch 4 až 7 vydá aktualizované
       jednotné osvedčenie pokrývajúce rozšírenú oblasť činnosti. V tomto prípade sa na účely
       posúdenia spisu ako je stanovené v odseku 3 písm. b) konzultuje len vnútroštátne
       bezpečnostné orgány, ktorých sa týka rozšírenie činnosti.

       V prípade, že železničný podnik má jednotné bezpečnostné osvedčenie vydané v súlade
       s odsekom 8 a má záujem rozšíriť svoju oblasť činnosti v rámci uvedeného členského
       štátu, doplní spis o príslušné dokumenty uvedené v odseku 3, ktoré sa týkajú dodatočnej
       oblasti činnosti. Žiadateľ predloží spis prostredníctvom jednotného kontaktného miesta
       uvedeného v článku 12 nariadenia (EÚ) .../... + vnútroštátnemu bezpečnostnému orgánu,
       ktorý po vykonaní postupov stanovených v odseku 8 vydá aktualizované jednotné
       bezpečnostné osvedčenie pokrývajúce rozšírenú oblasť činnosti.

15.    Agentúra a príslušné vnútroštátne bezpečnostné orgány môžu požadovať revíziu
       jednotných bezpečnostných certifikátov, ktoré vydali, v nadväznosti na podstatné zmeny
       v regulačnom rámci pre oblasť bezpečnosti.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo nariadenia v dokumente 2013/0014(COD).

10580/15                                                              NG/mse                      62
                                             DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- 16.    Agentúra informuje príslušné vnútroštátne bezpečnostné orgány bez odkladu a v každom
       prípade do dvoch týždňov od vydania jednotného bezpečnostného osvedčenia. V prípade
       obnovy, zmeny alebo zrušenia jednotného bezpečnostného osvedčenia informuje agentúra
       príslušné vnútroštátne bezpečnostné orgány okamžite. Uvedie názov a adresu železničného
       podniku, dátum vydania, typ, rozsah, platnosť a oblasť činnosti jednotného
       bezpečnostného osvedčenia a v prípade zrušenia aj dôvody prijatia rozhodnutia o zrušení.
       V prípade jednotných bezpečnostných osvedčení vydaných vnútroštátnymi
       bezpečnostnými orgánmi poskytne príslušný vnútroštátny bezpečnostný orgán alebo
       orgány rovnaké informácie agentúre v rovnakom časovom rámci.

                                            Článok 11
            Spolupráca medzi agentúrou a vnútroštátnymi bezpečnostnými orgánmi
                       pri vydávaní jednotných bezpečnostných osvedčení

1.     Na účely článku 10 ods. 5 a 6 tejto smernice agentúra a vnútroštátne bezpečnostné orgány
       uzatvoria dohody o spolupráci v súlade s článkom 76 nariadenia (EÚ) .../... +. Dohody o
       spolupráci majú povahu osobitných dohôd alebo rámcových dohôd a zahŕňajú jeden alebo
       viac vnútroštátnych bezpečnostných orgánov. Dohody o spolupráci obsahujú podrobný
       opis úloh a podmienok týkajúcich sa výsledkov, lehoty vzťahujúce sa na ich dosiahnutie
       a rozdelenie poplatkov, ktoré platí žiadateľ.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo nariadenia v dokumente 2013/0014(COD).

10580/15                                                             NG/mse                      63
                                              DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- 2.     Dohody o spolupráci môžu tiež zahŕňať osobitné mechanizmy spolupráce v prípade sietí,
       ktoré si vyžadujú osobitné odborné znalosti z geografických alebo historických dôvodov, s
       cieľom znížiť administratívne zaťaženie a náklady pre žiadateľa. Ak sú takéto siete
       izolované od zvyšku železničného systému Únie, môžu takéto osobitné mechanizmy
       spolupráce zahŕňať možnosť zadávania úloh príslušným vnútroštátnym bezpečnostným
       orgánom, keď je to potrebné na zabezpečenie účinného a primeraného prideľovania
       zdrojov na certifikáciu. Uvedené dohody o spolupráci sa uzavrú predtým, ako začne
       agentúra vykonávať úlohy súvisiace s certifikáciou v súlade s článkom 31 ods. 3.

3.     V prípade tých členských štátov, ktorých železničné siete majú rozchod koľají siete odlišný
       od rozchodu koľají hlavnej železničnej siete v Únii, pričom sa na takéto siete vzťahujú
       rovnaké technické a operačné požiadavky ako v susedných tretích krajinách, dodatočne k
       dohodám o spolupráci uvedeným v odseku 2, uzavrú všetky dotknuté vnútroštátne
       bezpečnostné orgány v uvedených členských štátoch s agentúrou viacstrannú dohodu
       obsahujúcu podmienky, na základe ktorých sa, ak je to relevantné, uľahčí rozšírenie oblasti
       pôsobnosti bezpečnostných osvedčení v dotknutých členských štátoch.

10580/15                                                             NG/mse                      64
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---                                           Článok 12
                     Bezpečnostné povolenie pre manažérov infraštruktúry

1.     Na spravovanie a prevádzku železničnej infraštruktúry musí manažér infraštruktúry získať
       bezpečnostné povolenie od vnútroštátneho bezpečnostného orgánu členského štátu,
       v ktorom sa nachádza dotknutá železničná infraštruktúra.

       Bezpečnostné povolenie obsahuje povolenie potvrdzujúce schválenie systému riadenia
       bezpečnosti manažéra infraštruktúry stanoveného v článku 9, a ktoré zahŕňa postupy
       a ustanovenia na splnenie požiadaviek nevyhnutných na bezpečnú konštrukciu, údržbu
       a prevádzku železničnej infraštruktúry, v prípade potreby vrátane údržby a prevádzky
       systému riadenia dopravy a návestenia.

       Vnútroštátny bezpečnostný orgán vysvetlí požiadavky na bezpečnostné povolenia a
       požadované dokumenty, ak je to vhodné, vo forme pokynov k žiadosti.

10580/15                                                            NG/mse                    65
                                            DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- 2.     Doba platnosti bezpečnostného povolenia je päť rokov a môže byť predĺžená na základe
       žiadosti manažéra infraštruktúry. Reviduje sa úplne alebo čiastočne, ak dôjde k podstatnej
       zmene infraštruktúry, návestenia, zásobovania energiou alebo zásad prevádzky a údržby
       infraštruktúry. Manažér infraštruktúry bezodkladne informuje vnútroštátny bezpečnostný
       orgán o všetkých takýchto zmenách.

       Pri podstatných zmenách regulačného rámca v oblasti bezpečnosti môže vnútroštátny
       bezpečnostný orgán požadovať revidovanie bezpečnostného povolenia.

3.     Vnútroštátny bezpečnostný orgán rozhoduje o žiadosti o bezpečnostné povolenie
       bezodkladne, najneskôr však štyri mesiace po tom, čo žiadateľ predložil všetky potrebné
       informácie a všetky požadované doplňujúce informácie.

4.     Vnútroštátny bezpečnostný orgán bez odkladu a v každom prípade do dvoch týždňov
       informuje agentúru o bezpečnostných povoleniach, ktoré boli vydané, obnovené, zmenené
       alebo zrušené. Uvedie názov a adresu manažéra infraštruktúry, dátum vydania, pôsobnosť
       a obdobie platnosti bezpečnostného povolenia a v prípade zrušenia aj dôvody takéhoto
       rozhodnutia.

5.     V prípade cezhraničnej infraštruktúry príslušné vnútroštátne bezpečnostné orgány
       spolupracujú na účely vydania bezpečnostných povolení.

10580/15                                                             NG/mse                      66
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---                                            Článok 13
                                Prístup k školiacim zariadeniam

1.     Členské štáty zabezpečujú, aby železničné podniky a manažéri infraštruktúry a ich
       zamestnanci vykonávajúci kľúčové úlohy v oblasti bezpečnosti mali spravodlivý
       a nediskriminačný prístup ku školiacim zariadeniam pre rušňovodičov a vlakový personál,
       ak je takéto školenie potrebné na prevádzkovanie služieb v rámci ich siete.

       Školiace služby zahŕňajú školenie o potrebných znalostiach trasy, prevádzkových
       predpisoch a postupoch, systéme návestenia a riadenia/zabezpečenia a núdzových
       postupoch uplatňovaných na prevádzkovaných trasách.

       Ak školiace služby nezahŕňajú skúšky a udeľovanie osvedčení, členské štáty zabezpečujú,
       aby zamestnanci železničných podnikov a manažérov infraštruktúry mali prístup k takýmto
       osvedčeniam.

       Vnútroštátny bezpečnostný orgán zabezpečuje, aby školiace služby boli v súlade s
       požiadavkami stanovenými v smernici 2007/59/ES, v TSI alebo vo vnútroštátnych
       predpisoch uvedených v článku 8 ods. 3 písm. e) tejto smernice.

10580/15                                                             NG/mse                 67
                                             DGE 2                                         SK
 ---pagebreak--- 2.     Ak školiace zariadenia ponúka len jeden železničný podnik alebo manažér infraštruktúry,
       členské štáty zabezpečujú, aby aj ostatné železničné podniky mali prístup k týmto
       zariadeniam za primeranú a nediskriminačnú cenu, ktorá súvisí s nákladmi a môže zahŕňať
       ziskové rozpätie.

3.     Pri nábore nových rušňovodičov, vlakového personálu a personálu vykonávajúceho
       kľúčové úlohy v oblasti bezpečnosti železničné podniky môžu zohľadniť všetky
       predchádzajúce školenia, kvalifikácie a skúsenosti získané v iných železničných
       podnikoch. Na tento účel sú takíto pracovníci oprávnení na prístup k všetkým dokumentom
       dokazujúcim ich školenia, kvalifikácie a skúsenosti, a môžu získavať kópie týchto
       dokumentov a postupovať ich ďalej.

4.     Železničné podniky a manažéri infraštruktúry zodpovedajú za úroveň školenia
       a kvalifikáciu svojho personálu vykonávajúceho kľúčové úlohy v oblasti bezpečnosti.

                                           Článok 14
                                        Údržba vozidiel

1.     Každému vozidlu sa pred jeho použitím v rámci siete pridelí subjekt zodpovedný
       za údržbu a tento subjekt sa zaregistruje v registri vozidiel v súlade s článkom 47 smernice
       (EÚ) …/... +.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10580/15                                                              NG/mse                     68
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 2.     Bez toho, aby bola dotknutá zodpovednosť železničných podnikov a manažérov
       infraštruktúry za bezpečnú prevádzku vlaku, ako sa stanovuje v článku 4, subjekt
       zodpovedný za údržbu zaisťuje, aby boli vozidlá, za ktorých údržbu je zodpovedný,
       v bezpečnom prevádzkovom stave. Subjekt zodpovedný za údržbu zavedie pre tieto
       vozidlá na tento účel systém údržby, prostredníctvom ktorého:

       a)   zabezpečuje, aby bola údržba vozidiel v súlade s dokumentáciou údržby každého
            vozidla a platnými požiadavkami vrátane predpisov o údržbe a príslušných
            ustanovení TSI;

       b)   uplatňuje metódy nevyhnutné pre hodnotenie a posudzovanie rizík, ktoré sa zaviedli
            v CSM, ako sa uvádza v článku 6 ods. 1 písm. a), v prípade potreby v spolupráci s
            inými subjektmi;

       c)   zabezpečuje, aby jeho dodávatelia vykonávali opatrenia na riadenie rizík
            prostredníctvom uplatňovania CSM pre monitorovanie podľa článku 6 ods. 1 písm.
            c) a aby bola táto skutočnosť stanovená v zmluvných dojednaniach, ktoré sa
            sprístupnia na žiadosť agentúry alebo vnútroštátneho bezpečnostného orgánu a

       d)   zaisťuje vysledovateľnosť činností údržby.

10580/15                                                               NG/mse                   69
                                            DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- 3.     Systém údržby pozostáva z týchto funkcií:

       a)   funkcia riadenia, v rámci ktorej ide o dohľad nad funkciami údržby uvedenými v
            písmenách b) až d) a ich koordináciu, ako aj o zaistenie bezpečného stavu vozidla v
            železničnom systéme;

       b)   funkcia rozvoja údržby, ktorej úlohou je spravovať dokumentáciu o údržbe vrátane
            riadenia konfigurácie na základe konštrukčných a prevádzkových údajov, ako aj
            výkonnosti a predchádzajúcich skúseností;

       c)   funkcia riadenia údržby vozového parku, v rámci ktorej sa riadi presun vozidla na
            údržbu a jeho navrátenie do prevádzky po údržbe;

       d)   funkcia poskytovania údržby, v rámci ktorej ide o poskytovanie požadovanej
            technickej údržby vozidla alebo jeho dielov vrátane dokumentácie o uvoľnení do
            prevádzky.

10580/15                                                            NG/mse                      70
                                            DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---        Subjekt zodpovedný za údržbu vykonáva riadiacu funkciu samostatne, ale vykonávanie
       funkcií údržby uvedených v písm. b) až d) alebo ich častí môže zadať iným
       obstarávateľom, ako napr. údržbárskym dielňam.

       Subjekt zodpovedný za údržbu zabezpečí, aby všetky funkcie stanovené v písm. a) až d)
       spĺňali požiadavky a kritériá posudzovania uvedené v prílohe III.

       Údržbárske dielne uplatňujú príslušné sekcie prílohy III, ako sa určujú vo vykonávacích
       aktoch prijatých podľa odseku 8 písm. a), ktoré zodpovedajú funkciám a činnostiam, ktoré
       sa majú certifikovať.

4.     V prípade nákladných vozňov a po prijatí vykonávacích aktov uvedených v odseku 8 písm.
       b) v prípade iných vozidiel akreditovaný alebo uznaný orgán alebo vnútroštátny
       bezpečnostný orgán vydá každému subjektu zodpovednému za údržbu osvedčenie ECM v
       súlade s týmito podmienkami:

       a)   procesy akreditácie a uznávania certifikácie sú založené aj na kritériách nezávislosti,
            spôsobilosti a nestrannosti;

10580/15                                                              NG/mse                     71
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---        b)   systémom certifikácie sa preukáže, že subjekt zodpovedný za údržbu zriadil systém
            údržby na zaistenie bezpečného prevádzkového stavu všetkých vozidiel, za ktorých
            údržbu je zodpovedný;

       c)   certifikácia ECM je založené na posúdení schopnosti subjektu zodpovedného za
            údržbu spĺňať príslušné požiadavky a kritériá posudzovania ustanovené v prílohe III
            a konzistentným spôsobom ich uplatňovať. Zahŕňa systém dohľadu na účely
            zabezpečenia trvalého súladu s týmito požiadavkami a kritériami posudzovania po
            udelení osvedčenia ECM;

       d)   certifikácia údržbárskych dielní sa zakladá na uplatnení príslušných sekcií prílohy III
            na príslušné funkcie a činnosti, ktoré sa majú certifikovať.

       Ak je subjektom zodpovedným za údržbu železničný podnik alebo manažér infraštruktúry,
       splnenie podmienok ustanovených v prvom pododseku môže kontrolovať vnútroštátny
       bezpečnostný orgán podľa postupov uvedených v článku 10 alebo 12 a toto splnenie sa
       môže potvrdiť v osvedčeniach vydaných v súlade uvedenými postupmi.

10580/15                                                              NG/mse                    72
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 5.     Osvedčenia udelené v súlade s odsekom 4 platia v celej Únii.

6.     Na základe odporúčania agentúry Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme
       podrobné ustanovenia o podmienkach certifikácie subjektu zodpovedného za údržbu
       nákladných vozňov, ako sa uvádza v prvom pododseku odseku 4, vrátane požiadaviek
       stanovených v prílohe III a v súlade s príslušnými CSM a TSI, a, ak je to potrebné,
       uvedené ustanovenia zmení.

       Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 28 ods. 3.

       Systém certifikácie vzťahujúci sa na nákladné vozne, ktorý bol prijatý nariadením Komisie
       (EÚ) č. 445/2011 1 sa uplatňuje dovtedy, kým sa uplatňujú vykonávacie akty uvedené
       v tomto odseku.

7.     Agentúra do … * vyhodnotí systém certifikácie subjektov zodpovedných za údržbu
       nákladných vozňov, zváži možnosť rozšírenia tohto systému na všetky vozidlá, ako aj
       povinnú certifikáciu údržbárskych dielní a predloží Komisii svoju správu.

1
      Nariadenie Komisie (EÚ) č. 445/2011 z 10. mája 2011 o systéme certifikácie subjektov
      zodpovedných za údržbu nákladných vozňov a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č.
      653/2007 (Ú. v. EÚ L 122, 11.5.2011, s. 22).
*
      Ú. v.: vložte, prosím, dátum: 2 roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

10580/15                                                              NG/mse                  73
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 8.     Na základe hodnotenia, ktoré vykoná agentúra podľa odseku 7, Komisia prostredníctvom
       vykonávacích aktov prijme, ak je to vhodné, a následne v prípade potreby zmení podrobné
       ustanovenia, v ktorých sa určí, ktoré požiadavky stanovené v prílohe III sa uplatňujú na
       účely:

       a)   funkcií údržby vykonávaných údržbárskymi dielňami, vrátane podrobných
            ustanovení na zaistenie jednotného vykonávania certifikácie údržbárskych dielní v
            súlade s príslušnými CSM a TSI;

       b)   certifikácie subjektov zodpovedných za údržbu iných vozidiel ako nákladných
            vozňov na základe technických charakteristík týchto vozidiel, vrátane podrobných
            ustanovení na zaistenie jednotného uplatňovania podmienok certifikácie subjektu
            zodpovedného za údržbu iných vozidiel ako nákladných vozňov v súlade
            s príslušnými CSM a TSI.

       Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v
       článku 28 ods. 3.

10580/15                                                             NG/mse                       74
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---                                           Článok 15
              Výnimky zo systému certifikácie subjektov zodpovedných za údržbu

1.     Členské štáty môžu splniť povinnosť určiť subjekt zodpovedný za údržbu prostredníctvom
       alternatívnych opatrení v súvislosti so systémom údržby stanoveným v článku 14
       v prípadoch týchto vozidiel:

       a)   vozidlá registrované v tretej krajine a udržiavané v súlade s právnymi predpismi
            uvedenej krajiny;

       b)   vozidlá používané na sieťach alebo na tratiach s odlišným rozchodom koľaje, než je
            rozchod hlavnej železničnej siete v rámci Únie, v súvislosti s ktorými sa plnenie
            požiadaviek stanovených v článku 14 ods. 2 zabezpečuje prostredníctvom
            medzinárodných dohôd s tretími krajinami;

       c)   nákladné a osobné vozne, ktoré patria do parku nákladných vozňov v spoločnom
            užívaní s tretími krajinami, v ktorých je rozchod koľají iný ako v hlavnej železničnej
            sieti v Únii;

       d)   vozidlá používané na sieťach uvedených v článku 2 ods. 3, vojenský materiál a
            špeciálna preprava vyžadujúca ad hoc povolenie vnútroštátneho bezpečnostného
            orgánu predložené pred uvedením do prevádzky. V tomto prípade sa poskytujú
            výnimky na obdobie najviac päť rokov.

10580/15                                                             NG/mse                     75
                                            DGE 2                                               SK
 ---pagebreak--- 2.     Alternatívne opatrenia uvedené v odseku 1 sa vykonávajú prostredníctvom výnimiek, ktoré
       udeľuje dotknutý vnútroštátny bezpečnostný orgán alebo agentúra v prípade:

       a)   registrácie vozidiel podľa článku 47 smernice (EÚ).../... +, pokiaľ ide o určenie
            subjektu zodpovedného za údržbu;

       b)   vydávania jednotných bezpečnostných osvedčení a bezpečnostných povolení
            železničným podnikom a manažérom infraštruktúry podľa článkov 10 a 12 tejto
            smernice, pokiaľ ide o určenie alebo certifikáciu subjektu zodpovedného za údržbu.

3.     Výnimky sú uvedené a odôvodnené vo výročnej správe uvedenej v článku 19. Ak sa javí,
       že v železničnom systéme Únie sa podstupujú neprimerané riziká v oblasti bezpečnosti,
       agentúra o tom bezodkladne informuje Komisiu. Komisia osloví dotknuté strany a v
       prípade potreby požiada dotknutý členský štát o stiahnutie rozhodnutia o výnimke.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10580/15                                                              NG/mse                    76
                                             DGE 2                                              SK
 ---pagebreak---                                     KAPITOLA IV
            VNÚTROŠTÁTNE BEZPEČNOSTNÉ ORGÁNY

                                          Článok 16
                                             Úlohy

1.     Každý členský štát zriadi vnútroštátny bezpečnostný orgán. Členské štáty zabezpečia, aby
       vnútroštátne bezpečnostné orgány mali potrebné vnútorné a vonkajšie organizačné
       kapacity z hľadiska ľudských aj materiálnych zdrojov. Tento orgán je organizačne,
       právnou štruktúrou a pri prijímaní rozhodnutí nezávislý od železničných podnikov,
       manažérov infraštruktúry, žiadateľov alebo obstarávateľov a od subjektov, ktoré udeľujú
       verejné zákazky na poskytnutie služby. Za predpokladu, že takáto nezávislosť je zaručená,
       tento orgán môže byť útvarom v rámci vnútroštátneho ministerstva zodpovedného
       za oblasť dopravy.

2.     Vnútroštátny bezpečnostný orgán je poverený aspoň týmito úlohami:

       a)   povoľovanie uvádzania traťových riadiacich-zabezpečovacích subsystémov
            a návestenia, energetických a infraštruktúrnych subsystémov tvoriacich železničný
            systém Únie do prevádzky v súlade s článkom 18 ods. 2 smernice (EÚ) .../... +;

       b)   vydávanie, obnovovanie, zmena a rušenie povolení pre vozidlá, pokiaľ ide
            o uvádzanie na trh, v súlade s článkom 21 ods. 8 smernice (EÚ) .../...+;

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10580/15                                                             NG/mse                      77
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---        c)   podpora agentúry pri vydávaní, obnovovaní, zmene a rušení povolení pre vozidlá,
            pokiaľ ide o uvádzanie na trh, v súlade s článkom 21 ods. 5 smernice (EÚ) .../... +
            a povolenia typu vozidla v súlade s článkom 24 smernice (EÚ) .../...+;

       d)   vykonávanie dohľadu na svojom území toho, aby komponenty interoperability boli
            v súlade so základnými požiadavkami, ako sa stanovuje v článku 8 smernice (EÚ)
            .../...+;

       e)   zabezpečovanie pridelenia európskeho čísla vozidla v súlade s článkom 46 smernice
            (EÚ) .../...+ bez toho, aby bol dotknutý článok 47 ods. 4 uvedenej smernice;

       f)   podpora agentúry pri vydávaní, obnovovaní, zmene a rušení jednotných
            bezpečnostných osvedčení udelených v súlade s článkom 10 ods. 5;

       g)   vydávanie, obnovovanie, zmena a rušenie jednotných bezpečnostných osvedčení
            udelených v súlade s článkom 10 ods. 8;

       h)   vydávanie, obnovovanie, zmena a rušenie bezpečnostných povolení udelených
            v súlade s článkom 12;

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).

10580/15                                                              NG/mse                      78
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---        i)   monitorovanie, podpora a prípadne presadzovanie a aktualizácia regulačného rámca
            v oblasti bezpečnosti vrátane systému vnútroštátnych predpisov;

       j)   dohľad nad železničnými podnikmi a manažérmi infraštruktúry v súlade s článkom
            17;

       k)   v prípade potreby a v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi vydávanie,
            obnovovanie, zmena a rušenie preukazov rušňovodičov v súlade so smernicou
            2007/59/ES;

       l)   v prípade potreby a v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi vydávanie,
            obnovovanie, zmena a rušenie osvedčení udelených subjektom zodpovedným za
            údržbu.

3.     Úlohy uvedené v odseku 2 sa nesmú preniesť na manažérov infraštruktúry, železničné
       podniky ani obstarávateľské subjekty a nesmú sa ani zadať subdodávateľovi formou
       zákazky.

                                          Článok 17
                                            Dohľad

1.     Každý vnútroštátny bezpečnostný orgán na území členského štátu, v ktorom je usadený,
       dozerá na trvalé dodržiavanie právnej povinnosti železničného podniku a manažérov
       infraštruktúry, ktorá sa týka využívania systému riadenia bezpečnosti, ako sa uvádza
       v článku 9.

10580/15                                                             NG/mse                   79
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---        Na tieto účely vnútroštátne bezpečnostné orgány uplatňujú zásady stanovené v príslušnej
       CSM na výkon dohľadu uvedenej v článku 6 ods. 1 písm. c) a zabezpečujú, aby činnosti
       dohľadu zahŕňali predovšetkým kontrolu, či železničné podniky a manažéri infraštruktúry
       uplatňujú:

       a)   systém riadenia bezpečnosti s cieľom monitorovať jeho účinnosť;

       b)   jednotlivé alebo čiastočné prvky systému riadenia bezpečnosti vrátane
            prevádzkových činností, poskytovania údržby a materiálu a využívania dodávateľov
            na monitorovanie ich účinnosti a

       c)   príslušné CSM uvedené v článku 6. Činnosti dohľadu súvisiace s týmto písmenom sa
            vzťahujú v prípade potreby aj na subjekty zodpovedné za údržbu.

2.     Železničné podniky informujú príslušné vnútroštátne bezpečnostné orgány aspoň dva
       mesiace pred začatím akejkoľvek novej prevádzky železničnej dopravy, aby im umožnili
       naplánovať činnosti dohľadu. Železničné podniky tiež poskytujú prehľad kategórií
       zamestnancov a typov vozidiel.

3.     Držiteľ jednotného bezpečnostného osvedčenia bezodkladne informuje príslušné
       vnútroštátne bezpečnostné orgány o akýchkoľvek významných zmenách v údajoch
       uvedených v odseku 2.

10580/15                                                            NG/mse                       80
                                            DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- 4.     Príslušné orgány, ktoré určia členské štáty, zabezpečujú monitorovanie dodržiavania
       platných pravidiel týkajúcich sa pracovného času, času vedenia vozidla a odpočinku pre
       rušňovodičov. Keď monitorovanie dodržiavania platných pravidiel nezabezpečujú
       vnútroštátne bezpečnostné orgány, príslušné orgány spolupracujú s vnútroštátnymi
       bezpečnostnými orgánmi, aby umožnili vnútroštátnym bezpečnostným orgánom plniť ich
       úlohu dohľadu nad bezpečnosťou železníc.

5.     Ak vnútroštátny bezpečnostný orgán zistí, že držiteľ jednotného bezpečnostného
       osvedčenia už nespĺňa podmienky na certifikáciu, požiada agentúru, aby platnosť
       uvedeného osvedčenia obmedzila alebo zrušila. Agentúra bezodkladne informuje všetky
       príslušné vnútroštátne bezpečnostné orgány, do ktorých pôsobnosti patrí oblasť činnosti
       železničného podniku. Ak sa agentúra rozhodne obmedziť alebo zrušiť jednotné
       bezpečnostné osvedčenie, uvedie dôvody svojho rozhodnutia.

       V prípade nezhody medzi agentúrou a vnútroštátnym bezpečnostným orgánom sa uplatňuje
       rozhodcovské konanie uvedené v článku 10 ods. 7. Ak je výsledok takéhoto
       rozhodcovského konania taký, že platnosť jednotného bezpečnostného osvedčenia sa nemá
       obmedziť ani zrušiť, dočasné bezpečnostné opatrenia uvedené v odseku 6 tohto článku sa
       pozastavujú.

       V prípade, že vnútroštátny bezpečnostný orgán sám vydal osvedčenie v súlade s článkom
       10 ods. 8, môže obmedziť alebo zrušiť jednotné bezpečnostné osvedčenie, pričom uvedie
       dôvody pre svoje rozhodnutie, a informuje o ňom agentúru.

       Držiteľ jednotného bezpečnostného osvedčenia, ktoré agentúra alebo vnútroštátny
       bezpečnostný orgán obmedzili alebo zrušili, má právo odvolať sa v súlade s článkom 10
       ods. 12.

10580/15                                                             NG/mse                      81
                                            DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 6.     Ak pri výkone dohľadu vnútroštátny bezpečnostný orgán zistí závažné bezpečnostné
       riziko, môže kedykoľvek uplatniť dočasné bezpečnostné opatrenia vrátane obmedzenia
       alebo okamžitého pozastavenia príslušných prevádzkových činností. Ak jednotné
       bezpečnostné osvedčenie vydala agentúra, vnútroštátny bezpečnostný orgán to
       bezodkladne oznámi agentúre a poskytne podporné dôkazy pre svoje rozhodnutie.

       Ak agentúra zistí, že držiteľ jednotného bezpečnostného osvedčenia už nespĺňa podmienky
       na certifikáciu, okamžite obmedzí alebo zruší platnosť tohto osvedčenia.

       Ak agentúra zistí, že opatrenia uplatňované vnútroštátnym bezpečnostným orgánom sú
       neprimerané, môže požiadať vnútroštátny bezpečnostný orgán o stiahnutie alebo úpravu
       uvedených opatrení. Agentúra a vnútroštátny bezpečnostný orgán spolupracujú s cieľom
       dosiahnuť vzájomne prijateľné riešenie. Tento proces v prípade potreby zahŕňa aj
       železničný podnik. Ak tento proces nie je úspešný, ostáva v platnosti rozhodnutie
       vnútroštátneho bezpečnostného orgánu o uplatnení dočasných opatrení.

10580/15                                                             NG/mse                   82
                                             DGE 2                                         SK
 ---pagebreak---        Rozhodnutie vnútroštátneho bezpečnostného orgánu týkajúce sa dočasných
       bezpečnostných opatrení podlieha vnútroštátnemu súdnemu preskúmaniu orgánom, ako sa
       uvádza v článku 18 ods. 3. V takom prípade môže platnosť dočasných bezpečnostných
       opatrení trvať až do skončenia preskúmania justičným orgánom bez toho, aby bol dotknutý
       odsek 5.

       Ak je doba trvania dočasného opatrenia dlhšia ako tri mesiace, vnútroštátny bezpečnostný
       orgán požiada agentúru, aby obmedzila alebo zrušila platnosť jednotného bezpečnostného
       osvedčenia a uplatní sa postup stanovený v odseku 5.

7.     Vnútroštátny bezpečnostný orgán dohliada na traťové riadiace-zabezpečovacie subsystémy
       a návestenie a energetické a infraštruktúrne subsystémy a zabezpečuje, aby spĺňali
       základné požiadavky. V prípade cezhraničných infraštruktúr vykonáva svoje činnosti
       dohľadu v spolupráci s inými príslušnými vnútroštátnymi bezpečnostnými orgánmi. Ak
       vnútroštátny bezpečnostný orgán zistí, že manažér infraštruktúry už nespĺňa podmienky na
       svoje bezpečnostné povolenie, uvedený orgán povolenie obmedzí alebo zruší s uvedením
       dôvodov svojho rozhodnutia.

10580/15                                                             NG/mse                   83
                                             DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- 8.     Pri vykonávaní dohľadu nad účinnosťou systémov riadenia bezpečnosti manažérov
       infraštruktúry a železničných podnikov môžu vnútroštátne bezpečnostné orgány zohľadniť
       úroveň bezpečnosti prevádzky subjektov, ako sa uvádza v článku 4 ods. 4 tejto smernice,
       a tam, kde je to vhodné, stredísk odbornej prípravy uvedených v smernici 2007/59/ES,
       pokiaľ má ich činnosť dosah na bezpečnosť železníc. Tento odsek sa uplatňuje bez toho,
       aby bola ovplyvnená zodpovednosť železničných podnikov a manažérov infraštruktúry
       podľa článku 4 ods. 3 tejto smernice.

9.     Vnútroštátne bezpečnostné orgány členských štátov, v ktorých železničný podnik
       vykonáva svoju činnosť, spolupracujú pri koordinácii činností dohľadu týkajúcich sa
       uvedeného železničného podniku s cieľom zabezpečiť výmenu všetkých kľúčových
       informácií o konkrétnom železničnom podniku, a to najmä informácií o známych rizikách
       a úrovni bezpečnosti tohto podniku. Vnútroštátny bezpečnostný orgán si takisto vymieňa
       informácie s inými dotknutými vnútroštátnymi bezpečnostnými orgánmi a agentúrou, ak
       zistí, že železničný podnik neprijíma potrebné opatrenia na riadenie rizík.

       Spoluprácou sa zabezpečí, aby bol dohľad dostatočne rozsiahly a nedochádzalo
       k zdvojeniu kontrol a auditov. Vnútroštátne bezpečnostné orgány môžu vypracovať
       spoločný plán dohľadu s cieľom zabezpečiť, aby sa audity a ďalšie kontroly vykonávali
       pravidelne s ohľadom na typ a rozsah činností dopravy v každom z dotknutých členských
       štátov.

       Agentúra pomáha pri tejto koordinácii vypracovaním usmernení.

10580/15                                                              NG/mse                     84
                                               DGE 2                                         SK
 ---pagebreak--- 10.    Vnútroštátne bezpečnostné orgány môžu zaslať oznámenia s varovaním pre manažérov
       infraštruktúry a železničné podniky týkajúce sa prípadov nedodržania záväzkov podľa
       odseku 1.

11.    Vnútroštátne bezpečnostné orgány využívajú informácie získané agentúrou pri
       posudzovaní spisu uvedenom v článku 10 ods. 5 písm. a) na účely dohľadu nad
       železničným podnikom po vydaní jeho jednotného bezpečnostného osvedčenia. Využívajú
       informácie získané počas procesu udeľovania bezpečnostného povolenia v súlade s
       článkom 12 na účely dohľadu nad manažérom infraštruktúry.

12.    Na účely obnovenia jednotných bezpečnostných osvedčení agentúra alebo príslušné
       vnútroštátne bezpečnostné orgány v prípade bezpečnostného osvedčenia vydaného v
       súlade s článkom 10 ods. 8 využívajú informácie získané pri výkone činností dohľadu.
       Na účely obnovenia bezpečnostných povolení vnútroštátny bezpečnostný orgán takisto
       využíva informácie získané pri výkone svojich činností dohľadu.

13.    Agentúra a vnútroštátne bezpečnostné orgány prijímajú potrebné opatrenia s cieľom
       koordinovať a zabezpečovať výmenu informácií uvedených v odsekoch 10, 11 a 12
       v plnom rozsahu.

10580/15                                                           NG/mse                     85
                                            DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---                                           Článok 18
                                    Zásady rozhodovania

1.     Agentúra pri posudzovaní žiadostí o jednotné bezpečnostné osvedčenie v súlade s článkom
       10 ods. 1 a vnútroštátne bezpečnostné orgány vykonávajú svoje úlohy otvoreným,
       nediskriminačným a transparentným spôsobom. Umožňujú najmä všetkým
       zainteresovaným stranám, aby sa vyjadrili, a zdôvodňujú svoje rozhodnutia.

       Urýchlene reagujú na požiadavky a žiadosti, bezodkladne oznamujú svoje požiadavky na
       informácie a všetky svoje rozhodnutia prijímajú do štyroch mesiacov potom, čo žiadateľ
       poskytol všetky požadované informácie. Pri vykonávaní úloh uvedených v článku 16 môžu
       kedykoľvek požiadať o technickú pomoc manažérov infraštruktúry a železničných
       podnikov alebo iných kvalifikovaných orgánov.

       V procese vývoja vnútroštátneho regulačného rámca vnútroštátne bezpečnostné
       orgány uskutočňujú konzultácie so všetkými zúčastnenými subjektmi a zainteresovanými
       stranami vrátane manažérov infraštruktúry, železničných podnikov, výrobcov
       a poskytovateľov údržbárskych prác, ako aj používateľov a zástupcov zamestnancov.

10580/15                                                           NG/mse                       86
                                            DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- 2.     Vnútroštátne bezpečnostné orgány môžu vykonávať všetky kontroly, audity a vyšetrovania
       potrebné na plnenie ich úloh a majú prístup ku všetkým relevantným dokumentom,
       do všetkých priestorov a k zariadeniam a vybaveniu manažérov infraštruktúry
       a železničných podnikov a v prípade potreby všetkých subjektov uvedených v článku 4.
       Agentúra má vo vzťahu k železničným podnikom rovnaké práva, ak vykonáva svoje úlohy
       týkajúce sa bezpečnostnej certifikácie v súlade s článkom 10 ods. 5.

3.     Členské štáty prijímajú potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že rozhodnutia vnútroštátnych
       bezpečnostných orgánov budú podliehať súdnemu preskúmaniu.

4.     Vnútroštátne bezpečnostné orgány vykonávajú aktívnu výmenu stanovísk a skúseností, a to
       najmä v rámci siete zriadenej agentúrou s cieľom harmonizovať svoje rozhodovacie
       kritériá na úrovni Únie.

10580/15                                                             NG/mse                    87
                                             DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---                                             Článok 19
                                         Výročné správy

Vnútroštátne bezpečnostné orgány uverejňujú výročnú správu o svojej činnosti za predchádzajúci
rok a pošlú ju agentúre do 30. septembra. Správa obsahuje informácie o:

a)      vývoji bezpečnosti železníc vrátane súhrnu CSI na úrovni členského štátu v súlade
        s článkom 5 ods. 1;

b)      významných zmenách v právnych predpisoch v oblasti bezpečnosti železníc;

c)      stave vývoja bezpečnostnej certifikácie a udeľovania bezpečnostných povolení;

d)      výsledkoch a skúsenostiach v súvislosti s dohľadom nad manažérmi infraštruktúry
        a železničnými podnikmi vrátane počtu a výsledkov kontrol a auditov;

e)      výnimkách, o ktorých sa rozhodlo v súlade s článkom 15 a

f)      skúsenostiach železničných podnikov a manažérov infraštruktúry s uplatňovaním
        relevantných CSM.

10580/15                                                              NG/mse                     88
                                              DGE 2                                         SK
 ---pagebreak---                                      KAPITOLA V
               VYŠETROVANIE NEHÔD A INCIDENTOV

                                          Článok 20
                                    Vyšetrovacia povinnosť

1.     Členské štáty zabezpečujú, aby po akejkoľvek vážnej nehode v železničnom systéme Únie
       vyšetrovanie vykonával vyšetrovací orgán uvedený v článku 22. Cieľom vyšetrovania je
       možné zvýšenie bezpečnosti železníc a predchádzanie nehodám.

2.     Vyšetrovací orgán uvedený v článku 22 môže tiež vyšetrovať aj tie nehody a incidenty,
       ktoré by pri nepatrne zmenených podmienkach mohli viesť k vážnym nehodám, vrátane
       technických porúch v štrukturálnych subsystémoch alebo komponentoch interoperability
       železničného systému Únie.

       Vyšetrovací orgán môže rozhodnúť, či sa má alebo nemá vykonať vyšetrovanie takejto
       nehody alebo incidentu. Pri svojom rozhodovaní berie do úvahy:

       a)   vážnosť nehody alebo incidentu;

       b)   či nehoda alebo incident tvorí časť série nehôd alebo incidentov relevantnej pre celý
            systém;

10580/15                                                             NG/mse                    89
                                            DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---        c)   dosah na bezpečnosť železníc a

       d)   požiadavky manažérov infraštruktúry, železničných podnikov, vnútroštátneho
            bezpečnostného orgánu alebo členských štátov.

3.     Rozsah vyšetrovania a postup použitý pri vyšetrovaní stanovuje vyšetrovací orgán s
       prihliadnutím na články 21 a 23 a na základe očakávaných poznatkov, ktoré získa z nehody
       alebo incidentu a ktoré budú slúžiť na zvýšenie bezpečnosti.

4.     Vyšetrovanie sa v žiadnom prípade nezaoberá otázkami podielu viny či zodpovednosti.

10580/15                                                              NG/mse                 90
                                             DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---                                          Článok 21
                                   Charakter vyšetrovania

1.     Členské štáty v rámci svojho platného právneho systému vymedzia právny charakter
       vyšetrovania tak, aby poverení vyšetrovatelia mohli vykonávať svoje úlohy čo možno
       najúčinnejším spôsobom a čo možno v najkratšom čase.

2.     V súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi členské štáty zabezpečujú, aby
       orgány zodpovedné za akékoľvek súdne vyšetrovania plne spolupracovali a aby sa
       vyšetrovateľom čo najskôr poskytol prístup k informáciám a dôkazom relevantným pre
       vyšetrovanie. Predovšetkým sa im poskytuje:

       a)   prístup na miesto nehody alebo incidentu, ako aj prístup k príslušným železničným
            koľajovým vozidlám, príslušnej infraštruktúre a zariadeniam na riadenie
            a návestenie;

       b)   právo na okamžité zaznamenanie dôkazov a kontrolované odobratie trosiek,
            infraštruktúrnych zariadení alebo komponentov na účely preskúmania alebo analýzy;

       c)   prístup k obsahu vlakových záznamových zariadení a zariadení, ktoré
            zaznamenávajú verbálne správy a zachytávajú údaje o prevádzke systému návestenia
            a riadenia, a možnosť využitia takého obsahu;

10580/15                                                           NG/mse                       91
                                           DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---        d)   prístup k výsledkom obhliadok tiel obetí;

       e)   prístup k výsledkom vyšetrovania vlakového personálu a ostatných železničných
            zamestnancov, ktorí boli účastníkmi nehody alebo incidentu;

       f)   možnosť vypočuť zúčastnený železničný personál, ktorí boli účastníkmi nehody
            alebo incidentu a ostatných svedkov a

       g)   prístup ku všetkým relevantným informáciám alebo záznamom, ktoré vlastní
            manažér infraštruktúry, železničný podnik, subjekty zodpovedné za údržbu
            a vnútroštátny bezpečnostný orgán.

3.     Agentúra spolupracuje s vyšetrovacím orgánom v prípade, že sa vyšetrovanie týka vozidiel
       s oprávnením od agentúry alebo železničných podnikov s osvedčením od agentúry. Čo
       najskôr predloží vyšetrovaciemu orgánu všetky požadované informácie alebo záznamy a
       na základe prípadnej žiadosti poskytne vysvetlenie.

4.     Vyšetrovanie sa vykonáva nezávisle od akéhokoľvek súdneho vyšetrovania.

10580/15                                                           NG/mse                    92
                                            DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---                                           Článok 22
                                      Vyšetrovací orgán

1.     Členské štáty zabezpečujú, aby nehody a incidenty uvedené v článku 20 vyšetroval stály
       orgán, ktorého členom je aspoň jeden vyšetrovateľ spôsobilý v prípade nehody alebo
       incidentu vykonávať funkciu povereného vyšetrovateľa. Tento orgán je organizačne,
       právnou štruktúrou a pri prijímaní rozhodnutí nezávislý od manažérov infraštruktúry,
       železničných podnikov, orgánov vyberajúcich poplatky, orgánov zodpovedných
       za prideľovanie a orgánov posudzovania zhody, ako aj od všetkých strán, ktorých záujmy
       by mohli byť v rozpore s úlohami vyšetrovacieho orgánu. Okrem toho je funkčne nezávislý
       od vnútroštátneho bezpečnostného orgánu, agentúry a regulačných orgánov v odvetví
       železníc.

2.     Vyšetrovací orgán vykonáva svoje úlohy nezávisle od ostatných subjektov uvedených
       v odseku 1 a na tieto účely musí byť schopný získať dostatočné prostriedky. Jeho
       vyšetrovateľom je priznané postavenie, ktoré im zaručuje potrebnú nezávislosť.

3.     Členské štáty zabezpečujú, aby železničné podniky, manažéri infraštruktúry
       a prípadne vnútroštátny bezpečnostný orgán boli povinní nehody a incidenty uvedené
       v článku 20 ihneď hlásiť vyšetrovaciemu orgánu a poskytnúť mu všetky dostupné
       informácie. Toto oznámenie sa v prípade potreby aktualizuje, akonáhle sú k dispozícii
       akékoľvek chýbajúce informácie.

10580/15                                                            NG/mse                      93
                                            DGE 2                                              SK
 ---pagebreak---        Vyšetrovací orgán rozhoduje o tom, či začať vyšetrovanie, bez oneskorenia a v každom
       prípade najneskôr dva mesiace po prijatí hlásenia o nehode alebo incidente.

4.     Vyšetrovací orgán môže úlohy podľa tejto smernice kombinovať s vyšetrovaniami iných
       udalostí než železničné nehody a incidenty, pokiaľ takéto iné vyšetrovania neohrozujú jeho
       nezávislosť.

5.     V prípade potreby a pod podmienkou, že sa tým nenarušuje nezávislosť vyšetrovacieho
       orgánu stanovená v odseku 1, môže vyšetrovací orgán požiadať o pomoc vyšetrovacie
       orgány iných členských štátov alebo agentúru, aby poskytli svoje odborné posudky alebo
       aby vykonali technické kontroly, analýzy alebo hodnotenia.

6.     Členské štáty môžu vyšetrovací orgán poveriť vyšetrovaním železničných nehôd
       a incidentov, ktoré nie sú predmetom článku 20.

7.     Vyšetrovacie orgány vykonávajú aktívnu výmenu stanovísk a skúseností na účely rozvoja
       spoločných vyšetrovacích metód, vypracovania spoločných zásad sledovania realizácie
       bezpečnostných odporúčaní a prispôsobenia technickému a vedeckému pokroku.

10580/15                                                             NG/mse                   94
                                             DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---        Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, agentúra podporuje vyšetrovacie orgány pri plnení
       tejto úlohy v súlade s článkom 38 ods. 2 nariadenia (EÚ) .../... +.

       Vyšetrovacie orgány s podporou agentúry v súlade s článkom 38 ods. 2 nariadenia (EÚ)
       .../...+ zriadia program partnerského preskúmania, v ktorom sa všetky vyšetrovacie orgány
       vyzývajú, aby sa do neho v záujme monitorovania svojej účinnosti a nezávislosti zapojili.
       Vyšetrovacie orgány s podporou sekretariátu uvedeného v článku 38 ods. 2 nariadenia
       (EÚ) .../...+ zverejnia:

       a)    spoločný program partnerského preskúmania a kritériá preskúmania a

       b)    výročnú správu o programe, v ktorej sa vyzdvihnú zistené silné stránky a návrhy na
             zlepšenie.

       Správy o partnerskom preskúmaní sa poskytujú všetkým vyšetrovacím orgánom a
       agentúre. Uvedené správy sa uverejňujú na dobrovoľnom základe.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo nariadenia v dokumente 2013/0014(COD).

10580/15                                                                NG/mse                 95
                                               DGE 2                                         SK
 ---pagebreak---                                           Článok 23
                                     Postup vyšetrovania

1.     Vyšetrovanie nehôd alebo incidentov uvedených v článku 20 vykonáva vyšetrovací orgán
       členského štátu, v ktorom k nim došlo. Ak nie je možné zistiť, v ktorom členskom štáte
       došlo k nehode alebo incidentu, alebo k nim došlo na hranici medzi dvoma členskými
       štátmi alebo v jej blízkosti, potom sa dotknuté vyšetrovacie orgány dohodnú, ktorý z nich
       má vykonať vyšetrovanie, alebo sa dohodnú na spoločnom vyšetrovaní. V prvom prípade
       sa môže druhý vyšetrovací orgán zúčastniť na vyšetrovaní a má neobmedzený prístup
       k výsledkom.

       Vyšetrovacie orgány iných členských štátov sa v prípade potreby vyzvú, aby sa zúčastnili
       na vyšetrovaní:

       a)   ak sa na nehode alebo incidente podieľal železničný podnik usadený a licencovaný
            v jednom z týchto členských štátov, alebo

       b)   ak sa na nehode alebo incidente podieľalo vozidlo, ktoré je registrované alebo na
            ktorom sa vykonáva údržba v jednom z týchto členských štátov.

10580/15                                                             NG/mse                     96
                                             DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---        Vyšetrovacím orgánom z vyzvaných členských štátov sa udelia právomoci nevyhnutné k
       tomu, aby mohli v prípade požiadania pomáhať pri zhromažďovaní dôkazov pre potreby
       vyšetrovacieho orgánu z iného členského štátu.

       Vyšetrovacie orgány z vyzvaných členských štátov získavajú prístup k informáciám
       a dôkazom potrebným k tomu, aby sa mohli účinne podieľať na vyšetrovaní, a to pri
       rešpektovaní vnútroštátnych právnych predpisov týkajúcich sa súdneho konania.

       Tento odsek nebráni členským štátom v tom, aby sa dohodli, že dotknuté orgány budú pri
       vyšetrovaní spolupracovať za iných okolností.

2.     Na vyšetrovanie každej nehody alebo každého incidentu poskytuje orgán zodpovedný za
       vyšetrovanie vhodné prostriedky zahŕňajúce prevádzkové a technické posudky potrebné na
       vykonanie vyšetrovania. Posudok sa môže získať v rámci orgánu alebo mimo neho v
       závislosti od charakteru vyšetrovanej nehody alebo incidentu.

10580/15                                                               NG/mse                97
                                            DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- 3.     Vyšetrovanie sa vykonáva čo najotvorenejším spôsobom tak, aby sa všetci zúčastnení
       mohli vyjadriť a mali prístup k výsledkom. Dotknutý manažér infraštruktúry a železničné
       podniky, vnútroštátny bezpečnostný orgán, agentúra, obete a ich rodinní príslušníci,
       vlastníci poškodeného majetku, výrobcovia, zúčastnené záchranné služby, ako aj
       zástupcovia zamestnancov a používateľov dostanú príležitosť poskytnúť relevantné
       odborné informácie s cieľom zvýšiť kvalitu správy o vyšetrovaní. Vyšetrovací orgán môže
       zohľadniť aj primerané potreby obetí a ich rodinných príslušníkov a priebežne ich
       informovať o priebehu vyšetrovania.

4.     Vyšetrovací orgán uzavrie svoje vyšetrovanie na mieste nehody v najkratšom možnom
       čase, aby manažér infraštruktúry mohol čo najskôr obnoviť prevádzku infraštruktúry
       a uvoľniť ju pre železničnú dopravu.

                                           Článok 24
                                              Správy

1.     Z každého vyšetrovania nehody alebo incidentu uvedených v článku 20 sa vypracuje
       správa vo forme zodpovedajúcej druhu a závažnosti nehody alebo incidentu a relevantnosti
       zistení vyšetrovania. V správe sa uvádzajú ciele vyšetrovania podľa článku 20 ods. 1 a
       správa prípadne obsahuje odporúčania týkajúce sa bezpečnosti.

10580/15                                                             NG/mse                     98
                                              DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- 2.     Vyšetrovací orgán vydáva záverečnú správu v čo možno najkratšom čase a spravidla
       najneskôr do 12 mesiacov po udalosti. Ak nie je možné záverečnú správu uverejniť do 12
       mesiacov, vyšetrovací orgán uverejní predbežné vyhlásenie prinajmenšom pri príležitosti
       každého výročia nehody a podrobne v ňom opíše pokrok pri vyšetrovaní a všetky
       bezpečnostné otázky, ktoré sa vyskytli. Správa vrátane odporúčaní týkajúcich sa
       bezpečnosti sa oznámi príslušným stranám uvedeným v článku 23 ods. 3 a dotknutým
       orgánom a stranám v iných členských štátoch.

       Komisia s ohľadom na skúsenosti vyšetrovacích orgánov zavedie prostredníctvom
       vykonávacích aktov štruktúru správy, ktorú budú správy o vyšetrovaní nehôd a incidentov
       čo najpresnejšie dodržiavať. Štruktúra správy obsahuje tieto prvky:

       a)   opis udalosti a jej kontextu;

       b)   záznamy o vyšetrovaní a pátraní vrátane systému riadenia bezpečnosti,
            uplatňovaných pravidiel a predpisov, fungovania železničných koľajových vozidiel
            a technických zariadení, organizácie ľudskej sily, dokumentácie o systéme prevádzky
            a predchádzajúcich udalostiach podobného charakteru;

10580/15                                                             NG/mse                  99
                                             DGE 2                                         SK
 ---pagebreak---        c)   analýzy a závery týkajúce sa príčiny udalosti, vrátane prispievajúcich faktorov,
            súvisiace s/so:

            i)     konaním zúčastnených osôb,

            ii)    stavom železničných koľajových vozidiel alebo technických zariadení,

            iii)   zručnosťou zamestnancov, postupmi a údržbou,

            iv)    podmienkami regulačného rámca a

            v)     uplatňovaním systému riadenia bezpečnosti.

       Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným
       v článku 28 ods. 3.

3.     Vyšetrovací orgán každý rok do 30. septembra uverejní výročnú správu o vyšetrovaniach
       vykonaných v predchádzajúcom roku, o vydaných bezpečnostných odporúčaniach
       a opatreniach prijatých v súlade s vydanými predchádzajúcimi odporúčaniami.

10580/15                                                             NG/mse                    100
                                            DGE 2                                              SK
 ---pagebreak---                                           Článok 25
                                Informácie posielané agentúre

1.     Do siedmich dní po svojom rozhodnutí začať vyšetrovanie vyšetrovací orgán o tom
       informuje agentúru. Informácie obsahujú dátum, čas a miesto udalosti, ako aj jej druh
       a dôsledky z hľadiska obetí na životoch, zranení a materiálnych škôd.

2.     Vyšetrovací orgán pošle agentúre kópiu záverečnej správy uvedenej v článku 24 ods. 2
       a výročnej správy uvedenej v článku 24 ods. 3.

                                          Článok 26
                                  Bezpečnostné odporúčania

1.     Bezpečnostné odporúčanie vydané vyšetrovacím orgánom nesmie v žiadnom prípade
       vytvárať prezumpciu viny alebo zodpovednosti za nehodu alebo incident.

2.     Odporúčania sú určené vnútroštátnemu bezpečnostnému orgánu, a ak je to potrebné
       z dôvodu charakteru odporúčania, aj agentúre, ostatným subjektom alebo orgánom
       v dotknutom členskom štáte alebo iným členským štátom. Členské štáty, ich vnútroštátne
       bezpečnostné orgány a agentúra prijímajú v rozsahu svojich právomocí opatrenia potrebné
       na zabezpečenie primeraného zohľadnenia bezpečnostných odporúčaní vydaných
       vyšetrovacími orgánmi a prípadne na zabezpečenie ich uplatňovania.

3.     Agentúra, vnútroštátny bezpečnostný orgán a iné orgány alebo subjekty alebo prípadne iné
       členské štáty, ktorým boli odporúčania určené, informujú pravidelne vyšetrovací orgán
       o opatreniach prijatých alebo plánovaných na základe daného odporúčania.

10580/15                                                             NG/mse                    101
                                            DGE 2                                              SK
 ---pagebreak---                                      KAPITOLA VI
            PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

                                           Článok 27
                              Vykonávanie delegovania právomoci

1.     Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v
       tomto článku.

2.     Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 6 ods. 6 a článku 7 ods. 6 sa Komisii
       udeľuje na obdobie piatich rokov od … *. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa
       delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného
       obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia,
       pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku
       najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

3.     Je osobitne dôležité, aby Komisia v súlade so zavedenou praxou uskutočnila pred prijatím
       uvedených delegovaných aktov konzultácie s expertmi vrátane expertov z členských
       štátov.

*
      Ú. v.: vložte, prosím, dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

10580/15                                                             NG/mse                 102
                                             DGE 2                                         SK
 ---pagebreak--- 4.     Delegovanie právomoci uvedené v článku 6 ods. 6 a článku 7 ods. 6 môže Európsky
       parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje
       delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom
       nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu
       dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už
       nadobudli účinnosť.

5.     Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a
       Rade.

6.     Delegovaný akt prijatý podľa článku 6 ods. 6 a článku 7 ods. 6 nadobudne účinnosť, len ak
       Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov
       odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred
       uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom
       rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto
       lehota predĺži o dva mesiace.

10580/15                                                            NG/mse                  103
                                            DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---                                            Článok 28
                                         Postup výboru

1.     Komisii pomáha výbor zriadený článkom 51 smernice (EÚ) .../... +. Uvedený výbor je
       výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.     Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

3.     Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Ak
       výbor nevydá žiadne stanovisko, Komisia neprijme návrh vykonávacieho aktu a uplatňuje
       sa článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

                                           Článok 29
                                Správa a ďalšie opatrenia Únie

1.     Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade do ... * a potom každých päť rokov
       správu o vykonávaní tejto smernice, najmä s cieľom monitorovať účinnosť opatrení
       na vydávanie jednotných bezpečnostných osvedčení.

       Správa bude v prípade potreby sprevádzaná návrhmi ďalších opatrení Únie.

+
      Ú. v.: vložte, prosím, číslo smernice v dokumente 2013/0015(COD).
*
      Ú. v.: vložte, prosím, dátum: päť rokov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

10580/15                                                                NG/mse                104
                                             DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 2.     Agentúra zhodnotí vývoj kultúry bezpečnosti vrátane hlásení udalostí. Do ... * predloží
       Komisii správu zahŕňajúcu prípadné zlepšenia, ktoré by sa mali vykonať na systéme.
       Komisia prijme na základe týchto odporúčaní vhodné opatrenia a navrhne prípadné zmeny
       tejto smernice.

3.     Komisia do ... ** predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o opatreniach prijatých v
       záujme dosiahnutia týchto cieľov:

       a)    povinnosť pre výrobcov označiť komponenty dôležité z hľadiska bezpečnosti
             a prevádzkované na európskych železničných sieťach identifikačným kódom; čím
             zabezpečí, že identifikačný kód jasne identifikuje komponent, meno výrobcu
             a dôležité výrobné údaje;

       b)    plná sledovateľnosť komponentov dôležitých z hľadiska bezpečnosti, sledovateľnosť
             ich údržby a identifikácia ich prevádzkového životného cyklu a

       c)    identifikácia spoločných povinných zásad údržby týchto komponentov.

*
      Ú. v.: vložte, prosím, dátum: osem rokov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
**
      Ú. v.: vložte, prosím, dátum: 18 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

10580/15                                                              NG/mse                     105
                                             DGE 2                                               SK
 ---pagebreak---                                              Článok 30
                                              Sankcie

Členské štáty stanovujú predpisy o sankciách uplatniteľných pri porušení vnútroštátnych ustanovení
prijatých podľa tejto smernice a prijímajú všetky opatrenia potrebné na ich uplatňovanie. Sankcie
musia byť účinné, primerané, nediskriminačné a odradzujúce. Členské štáty oznámia Komisii tieto
predpisy v lehote uvedenej v článku 33 ods. 1 a bezodkladne jej oznámia ich následné zmeny.

                                             Článok 31
                                      Prechodné ustanovenia

1.      Príloha V k smernici 2004/49/ES sa uplatňuje do dátumu začatia uplatňovania
        vykonávacích aktov uvedených v článku 24 ods. 2 tejto smernice.

2.      Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3 tohto článku, na železničné podniky, ktoré sa majú
        certifikovať v období medzi .... * a .... ** sa uplatňuje smernica 2004/49/ES. Takéto
        bezpečnostné osvedčenia sú platné až do dátumu skončenia ich platnosti.

*
       Ú. v.: vložte, prosím, dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
**
       Ú. v.: vložte, prosím, dátum: tri roky od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

10580/15                                                                 NG/mse                 106
                                               DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 3.      Agentúra začne vykonávať úlohy súvisiace s certifikáciou v súlade s článkom 10 do ... *** v
        súvislosti s oblasťami prevádzky v členských štátoch, ktoré agentúre alebo Komisii
        nepodali oznámenie v súlade s článkom 33 ods. 2. Odchylne od článku 10 môžu
        vnútroštátne bezpečnostné orgány členských štátov, ktoré agentúre a Komisii podali
        oznámenie v súlade s článkom 33 ods. 2, naďalej vydávať osvedčenia v súlade so
        smernicou 2004/49/ES do ... ****.

                                            Článok 32
                                Odporúčania a stanoviská agentúry

Agentúra poskytuje odporúčania a stanoviská v súlade s článkom 13 nariadenia (EÚ) .../... + na účely
uplatňovania tejto smernice. Tieto odporúčania a stanoviská sa môžu vziať do úvahy pri prijímaní
právnych aktov Únie podľa tejto smernice.

***
       Ú. v.: vložte, prosím, dátum: tri roky od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
****
       Ú. v.: vložte, prosím, dátum: štyri roky od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
+
       Ú. v.: vložte, prosím, číslo nariadenia v dokumente 2013/0014(COD).

10580/15                                                               NG/mse                   107
                                               DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---                                             Článok 33
                                          Transpozícia

1.     Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné
       na dosiahnutie súladu s článkami 2, 3, 4, článkami 8 až 11, článkom 12 ods. 5, článkom 15
       ods. 3, článkami 16 až 19, článok 21 ods. 2, článok 23 ods. 3 a ods. 7, článok 24 ods. 2,
       článok 26 ods. 3 a prílohami II a III do ... *. Bezodkladne Komisii oznámia znenie týchto
       ustanovení.

2.     Členské štáty môžu predĺžiť lehotu určenú na transpozíciu uvedenú v odseku 1 o ďalší
       jeden rok. Na tento účel členské štáty, ktoré do ... ** neuvedú v rámci lehoty na transpozíciu
       uvedenej v odseku 1 do účinnosti zákony, právne predpisy a správne opatrenia, oznámia
       túto skutočnosť agentúre a Komisii a uvedú dôvody pre takéto predĺženie.

3.     Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení
       odkaz na túto smernicu. Takisto uvedú, že odkazy v platných zákonoch, iných právnych
       predpisoch a správnych opatreniach na smernicu zrušenú touto smernicou sa považujú za
       odkazy na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze a jeho znenie upravia členské štáty.

*
      Ú. v.: vložte, prosím, dátum: tri roky od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
**
      Ú. v.: vložte, prosím, dátum: 30 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

10580/15                                                               NG/mse                      108
                                              DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- 4.       Povinnosti transpozície a vykonávania tejto smernice sa nevzťahujú na Cyprus a Maltu,
         kým na ich území nebudú vybudované železničné systémy.

         Keď však verejný alebo súkromný subjekt predloží oficiálnu žiadosť o vybudovanie
         železničnej trate na účely jej prevádzkovania jedným alebo viacerými železničnými
         podnikmi, príslušné členské štáty do jedného roka od prijatia žiadosti zavedú opatrenia na
         vykonávanie tejto smernice.

                                              Článok 34
                                               Zrušenie

Smernica 2004/49/ES zmenená smernicami uvedenými v prílohe IV časti A sa zrušuje s účinnosťou
od ... * bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu
smerníc uvedených v prílohe IV časti B do vnútroštátneho práva a na ich uplatňovanie.

Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou
zhody uvedenou v prílohe V.

*
       Ú. v.: vložte, prosím, dátum: štyri roky od dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

10580/15                                                                 NG/mse                      109
                                                DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---                                            Článok 35
                                    Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku
Európskej únie.

                                           Článok 36
                                           Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V

Za Európsky parlament                                  Za Radu
predseda                                               predseda

10580/15                                                          NG/mse               110
                                            DGE 2                                      SK
 ---pagebreak---                                            PRÍLOHA I

                        SPOLOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ UKAZOVATELE

Vnútroštátne bezpečnostné orgány oznamujú spoločné bezpečnostné ukazovatele (CSI) raz za rok.

Ak sa po predložení správy zistia nové okolnosti alebo chyby, vnútroštátny bezpečnostný orgán
zmení alebo opraví bezpečnostné ukazovatele pri prvej vhodnej príležitosti a najneskôr
v nasledujúcej výročnej správe.

Spoločné vymedzenia CSI a metódy výpočtu hospodárskych dôsledkov nehôd sú uvedené
v dodatku.

10580/15                                                              NG/mse                    1
PRÍLOHA I                                     DGE 2                                         SK
 ---pagebreak--- 1.     Ukazovatele vzťahujúce sa na nehody

1.1.   Celkový počet a pomerný počet (na vlakokilometre) závažných nehôd, členený na tieto
       druhy nehôd:

       –    zrážka vlaku so železničným vozidlom,

       –    zrážka vlaku s prekážkou v priestore prechodového prierezu,

       –    vykoľajenie vlaku,

       –    nehody na priecestí vrátane nehôd na priecestí, na ktorých sa podieľajú chodci
            a ďalšie rozdelenie na päť druhov priecestí vymedzených v bode 6.2,

       –    nehody osôb zahŕňajúce pohybujúce sa železničné koľajové vozidlo, s výnimkou
            samovrážd a pokusov o samovraždu,

       –    požiar v železničných koľajových vozidlách,

       –    iné.

       Každá závažná nehoda sa oznamuje pod príslušným druhom prvotnej nehody, aj keby
       následky sekundárnej nehody boli závažnejšie (napr. požiar po vykoľajení).

10580/15                                                            NG/mse                    2
PRÍLOHA I                                    DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 1.2.   Celkový počet a pomerný počet (na vlakokilometre) ťažko zranených a usmrtených osôb
       podľa druhu nehody, členený do týchto kategórií:

       –     cestujúci (aj v pomere k celkovému počtu osobokilometrov a vlakokilometrov
             v osobnej doprave),

       –     zamestnanec alebo dodávateľ,

       –     používateľ priecestia,

       –     neoprávnená osoba,

       –     iná osoba na nástupišti,

       –     iná osoba, ktorá nie je na nástupišti.

2.     Ukazovatele vzťahujúce sa na nebezpečný tovar

       Celkový počet a pomerný počet (na vlakokilometre) nehôd pri preprave nebezpečného
       tovaru po železnici, členený do týchto kategórií:

       –     nehoda, ktorej účastníkom je aspoň jedno železničné vozidlo prepravujúce
             nebezpečný tovar vymedzený v dodatku,

       –     počet takýchto nehôd, pri ktorých došlo k úniku nebezpečných látok.

10580/15                                                            NG/mse                   3
PRÍLOHA I                                      DGE 2                                       SK
 ---pagebreak--- 3.    Ukazovatele vzťahujúce sa na samovraždy

      Celkový počet a pomerný počet (na vlakokilometre) samovrážd a pokusov o samovraždu.

4.    Ukazovatele vzťahujúce sa na okolnosti predchádzajúce nehodám

      Celkový počet a pomerný počet (na vlakokilometre) okolností predchádzajúcich nehodám,
      členený na tieto druhy okolností:

      –     lom koľajnice,

      –     vybočenie koľaje a iná chyba geometrickej polohy koľaje,

      –     porucha návestidiel s následkom návestenia menej závažnej návesti,

      –     prejdenie návesti „stoj“ s prejdením nebezpečného miesta,

      –     prejdenie návesti „stoj“ bez prejdenia nebezpečného miesta,

      –     lom kolesa prevádzkovaných železničných koľajových vozidiel,

      –     lom nápravy prevádzkovaných železničných koľajových vozidiel.

      Je potrebné oznámiť všetky takéto okolnosti bez ohľadu na to, či boli alebo neboli príčinou
      nehôd. (Okolnosť, ktorej výsledkom je závažná nehoda, sa musí oznámiť aj podľa
      ukazovateľov vzťahujúcich sa na okolnosti; okolnosť, ktorej výsledkom nie je závažná
      nehoda, sa musí oznámiť iba podľa ukazovateľov vzťahujúcich sa na okolnosti).

10580/15                                                            NG/mse                      4
PRÍLOHA I                                   DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 5.    Ukazovatele na výpočet hospodárskych dôsledkov nehôd

      Celková suma v EUR a pomerná suma (na vlakokilometre):

      –     počet úmrtí a ťažkých zranení vynásobený hodnotou zabránenia obeti pri nehode
            (Value of Preventing a Casualty, VPC),

      –     náklady na odstránenie škôd spôsobených životnému prostrediu,

      –     náklady na materiálne škody spôsobené železničným koľajovým vozidlám alebo
            infraštruktúre,

      –     náklady súvisiace s omeškaniami v dôsledku nehôd.

      Bezpečnostné orgány oznamujú hospodárske dôsledky závažných nehôd.

      VPC je hodnota, ktorú spoločnosť pripisuje zabráneniu obeti pri nehode, a ako taká sa
      nepoužíva na výpočet kompenzácie medzi účastníkmi nehody.

10580/15                                                           NG/mse                      5
PRÍLOHA I                                  DGE 2                                              SK
 ---pagebreak--- 6.     Ukazovatele vzťahujúce sa na technickú bezpečnosť infraštruktúry a jej využitie

6.1.   Percentuálny podiel tratí s vlakovými zabezpečovacími zariadeniami (TPS) v prevádzke
       a percentuálny podiel vlakokilometrov s využitím palubných TPS, ak tieto systémy
       poskytujú:

       –    výstrahu,

       –    výstrahu a automatické zastavenie,

       –    výstrahu a automatické zastavenie a bodovú kontrolu rýchlosti,

       –    výstrahu a automatické zastavenie a nepretržitú kontrolu rýchlosti.

6.2.   Počet priecestí (celkom, na kilometer trate a na kilometer koľaje) týchto piatich druhov:

       a)   pasívne priecestia

       b)   aktívne priecestia:

            i)      manuálne,

            ii)     s automatickou výstrahou pre používateľa,

            iii)    s automatickou zábranou pre používateľa,

            iv)     s koľajovým zabezpečovacím zariadením.

10580/15                                                              NG/mse                       6
PRÍLOHA I                                    DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---                                               Dodatok

                                  Spoločné vymedzenia pre CSI
                      a metódy výpočtu hospodárskych dôsledkov nehôd

1.     Ukazovatele vzťahujúce sa na nehody

1.1.   „závažná nehoda“ je každá nehoda, na ktorej sa podieľa aspoň jedno pohybujúce sa
       železničné vozidlo, ktorej výsledkom je minimálne jedna usmrtená alebo ťažko zranená
       osoba alebo značné poškodenie koľajového vozidla, koľaje, iných zariadení alebo
       životného prostredia alebo značné narušenie dopravy okrem nehôd v dielňach, skladoch
       a depách;

1.2.   „značné poškodenie koľajového vozidla, koľaje, iných zariadení alebo životného
       prostredia“ je škoda vo výške minimálne 150 000 EUR;

1.3.   „značné narušenie prepravy“ je pozastavenie vlakových služieb na hlavnej železničnej trati
       na minimálne šesť hodín;

1.4.   „vlak“ je jedno alebo niekoľko železničných vozidiel ťahaných jedným alebo viacerými
       rušňami alebo motorovými vozňami alebo jeden motorový vozeň jazdiaci samostatne,
       ktorý sa pod daným číslom alebo špecifickým označením pohybuje z východiskového
       pevného bodu do cieľového pevného bodu, vrátane hnacieho vozidla bez záťaže, ako
       napríklad samostatne jazdiaci rušeň;

1.5.   „zrážka vlaku so železničným vozidlom“ je čelná, zadná alebo bočná zrážka časti jedného
       vlaku s časťou druhého vlaku alebo železničného vozidla alebo s posunovaným
       železničným koľajovým vozidlom;

10580/15                                                            NG/mse                       7
PRÍLOHA I                                     DGE 2                                         SK
 ---pagebreak--- 1.6.    „zrážka vlaku s prekážkou v priestore prechodového prierezu“ je zrážka časti vlaku
        s objektmi nachádzajúcimi sa trvale alebo dočasne na trati alebo blízko nej (okrem tých,
        ktoré sa nachádzajú na priecestiach a ktoré stratilo prechádzajúce vozidlo alebo
        používateľ), vrátane zrážky s nadzemným trolejovým vedením;

1.7.    „vykoľajenie vlaku“ je každý prípad, keď aspoň jedno koleso vlaku zíde z koľajníc;

1.8.    „nehoda na priecestí“ je nehoda na priecestí, ktorej účastníkom je aspoň jedno železničné
        vozidlo a minimálne jedno prechádzajúce vozidlo, ostatní používatelia priecestia, ako sú
        chodci, alebo objekty, ktoré sa dočasne nachádzajú na trati alebo blízko nej a ktoré stratilo
        prechádzajúce vozidlo alebo používateľ;

1.9.    „nehoda osôb zahŕňajúca pohybujúce sa železničné koľajové vozidlo“ je nehoda, ktorej
        účastníkom je jedna alebo viaceré osoby, do ktorých narazilo buď železničné vozidlo,
        alebo k nemu pripevnený objekt alebo objekt, ktorý sa od neho oddelil. Patria sem aj
        osoby, ktoré spadli zo železničných vozidiel, ako aj osoby, ktoré spadli alebo ich zasiahli
        uvoľnené objekty počas jazdy na takýchto vozidlách;

1.10.   „požiar v železničnom koľajovom vozidle“ je požiar alebo výbuch, ku ktorým dôjde
        v železničnom koľajovom vozidle (vrátane jeho nákladu) pri ich jazde z východiskovej
        stanice do cieľovej stanice a pri státí vo východiskovej stanici, v cieľovej stanici alebo na
        nácestných zastávkach, ako aj počas rozraďovania;

10580/15                                                                 NG/mse                         8
PRÍLOHA I                                      DGE 2                                              SK
 ---pagebreak--- 1.11.   „iná (nehoda)“ je každá iná nehoda ako zrážka vlaku so železničným vozidlom, zrážka
        s prekážkou v priestore prechodového prierezu, vykoľajenie vlakov, nehoda na priecestí,
        nehoda osôb zahŕňajúca pohybujúce sa železničné koľajové vozidlo alebo požiar
        v železničnom koľajovom vozidle;

1.12.   „cestujúci“ je každá osoba, okrem členov posádky vlaku, ktorá cestuje po železnici,
        vrátane cestujúceho, ktorý sa pokúša nastúpiť na pohybujúci sa vlak alebo vystúpiť
        z pohybujúceho sa vlaku, na účely štatistiky o nehodách;

1.13.   „zamestnanec alebo dodávateľ“ je každá osoba, ktorá je zamestnaná v súvislosti so
        železnicou a ktorá je v čase nehody na pracovisku, vrátane personálu dodávateľov,
        samostatne zárobkovo činných dodávateľov, posádky vlaku a osôb obsluhujúcich
        železničné koľajové vozidlá a zariadenia infraštruktúry;

1.14.   „používateľ priecestia “ je každá osoba používajúca priecestie na prechod cez železničnú
        trať na akomkoľvek dopravnom prostriedku alebo peši;

1.15.   „neoprávnená osoba“ je každá osoba nachádzajúca sa v železničných priestoroch, kde je jej
        prítomnosť zakázaná, s výnimkou používateľa priecestia;

10580/15                                                              NG/mse                       9
PRÍLOHA I                                     DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 1.16.    „iná osoba na nástupišti“ je každá osoba nachádzajúca sa na železničnom nástupišti, ktorá
         nie je vymedzená ako „cestujúci“, „zamestnanec alebo dodávateľ“, „používateľ priecestia“,
         „iná osoba mimo nástupišťa“ alebo „neoprávnená osoba“;

1.17.    „iná osoba mimo nástupišťa“ je každá osoba nenachádzajúca sa na železničnom nástupišti,
         ktorá nie je vymedzená ako „cestujúci“, „zamestnanec alebo dodávateľ“, „používateľ
         priecestia“, „iná osoba na nástupišti“ alebo „neoprávnená osoba“;

1.18.    „úmrtie (usmrtená osoba)“ je každá osoba usmrtená okamžite alebo osoba, ktorá zomrela
         do 30 dní na následky nehody, s výnimkou samovrážd;

1.19.    „ťažké zranenie (ťažko zranená osoba)“ je každá zranená osoba, ktorá bola v dôsledku
         nehody hospitalizovaná viac ako 24 hodín, s výnimkou pokusu o samovraždu.

2.       Ukazovatele vzťahujúce sa na nebezpečný tovar

2.1.     „Nehoda pri preprave nebezpečného tovaru“ je každá nehoda alebo incident, ktorá alebo
         ktorý je predmetom hlásenia v súlade s RID 1/ADR bodom 1.8.5;

1
        RID, Poriadok pre medzinárodnú železničnú prepravu nebezpečného tovaru prijatý na
        základe smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/68/ES z 24. septembra 2008 o
        vnútrozemskej preprave nebezpečného tovaru (Ú. v. EÚ L 260, 30.9.2008, s. 13).

10580/15                                                               NG/mse                    10
PRÍLOHA I                                     DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- 2.2.   „nebezpečný tovar“ sú látky a predmety, ktorých preprava je na základe RID zakázaná
       alebo povolená iba po splnení podmienok uvedených v RID.

3.     Ukazovatele vzťahujúce sa na samovraždy

3.1.   „samovražda“ je konanie vedúce k úmyselnému zraneniu samého seba so smrteľnými
       následkami, ktoré bolo takto zaznamenané a klasifikované príslušným vnútroštátnym
       orgánom;

3.2.   „pokus o samovraždu“ je konanie vedúce k úmyselnému zraneniu samého seba
       s následkami ťažkého zranenia.

4.     Ukazovatele vzťahujúce sa na okolnosti predchádzajúce nehodám

4.1.   „lom koľajnice“ je každá koľajnica rozdelená na dva alebo viac kusov alebo každá
       koľajnica, z ktorej sa oddelil kus kovu a toto oddelenie spôsobilo viac ako 50 mm dlhú
       a viac ako 10 mm hlbokú medzeru na jazdnom povrchu;

4.2.   „vybočenie koľaje alebo iná chyba geometrickej polohy koľaje“ je každý nedostatok
       súvisiaci s kontinuitou a geometriou koľaje vyžadujúci si vyradenie koľaje z prevádzky
       alebo okamžité zníženie povolenej rýchlosti;

10580/15                                                             NG/mse                     11
PRÍLOHA I                                   DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 4.3.   „porucha návestidiel s následkom návestenia menej závažnej návesti“ je technická porucha
       systému návestenia (buď infraštruktúry, alebo železničného koľajového vozidla), ktorej
       výsledkom je návestenie menej obmedzujúcich informácií, než je potrebné;

4.4.   „prejdenie návesti „stoj“ s prejdením nebezpečného miesta“ je každý prípad, pri ktorom
       ktorákoľvek časť vlaku pokračuje v nepovolenom pohybe a v jazde na nebezpečné miesto;

4.5.   „prejdenie návesti „stoj“ bez prejdenia nebezpečného miesta“ je každý prípad, pri ktorom
       ktorákoľvek časť vlaku pokračuje v nepovolenom pohybe, ale nepokračuje v jazde na
       nebezpečné miesto.

       Nepovolený pohyb uvedený v bodoch 4.4 a 4.5 je prejdenie:

       –    svetelnej traťovej návesti alebo semaforu signalizujúceho príkaz na zastavenie alebo
            návesti, stoj', ak nefunguje vlakové zabezpečovacie zariadenie (TPS),

       –    konca povoleného bezpečného pohybu nastaveného v TPS,

       –    bodu oznámeného podľa predpisov prostredníctvom ústneho alebo písomného
            povolenia,

       –    návestí „stoj“ (okrem koľajnicových zarážok) alebo ručných návestí.

10580/15                                                            NG/mse                      12
PRÍLOHA I                                   DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---        Nepatria sem prípady, keď vozidlá bez pripojenej hnacej jednotky alebo vlak, ktorý je bez
       obsluhy, prejdú návesti stoj. Nepatria sem prípady, keď sa návesť z akéhokoľvek dôvodu
       nevaruje pred nebezpečenstvom dostatočne včas na to, aby rušňovodič mohol zastaviť vlak
       pred návesťou.

       Bezpečnostné orgány môžu predkladať osobitné správy o týchto štyroch ukazovateľoch
       nepovoleného pohybu uvedených v zarážkach tohto bodu osobitne a musia nahlasovať
       aspoň spoločný ukazovateľ obsahujúci údaje o všetkých štyroch bodoch;

4.6.   „lom kolesa prevádzkovaných železničných koľajových vozidiel“ je zlomenie, pri ktorom
       sa poškodilo koleso a v dôsledku ktorého vzniklo riziko nehody (vykoľajenia alebo
       zrážky);

4.7.   „lom nápravy prevádzkovaných železničných koľajových vozidiel“ je zlomenie, pri ktorom
       sa poškodila náprava a v dôsledku ktorého vzniklo riziko nehody (vykoľajenia alebo
       zrážky).

10580/15                                                            NG/mse                    13
PRÍLOHA I                                   DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 5.     Spoločné metódy výpočtu hospodárskych dôsledkov nehôd

5.1.   Hodnota zabránenia obeti pri nehode (VPC) sa skladá z:

       1)   samotnej hodnoty bezpečnosti: ochoty platiť (WTP) založenej na uvedených
            preferenčných štúdiách vykonaných v členských štátoch, v ktorých sa uplatňujú.

       2)   priamych a nepriamych nákladov: hodnoty nákladov odhadnutej v členskom štáte a
            zloženej z:

            –     nákladov na zdravotnú starostlivosť a rehabilitáciu,

            –     nákladov na súdne konanie, nákladov na policajné i súkromné vyšetrovanie
                  nehôd, nákladov na záchrannú službu a administratívnych nákladov v rámci
                  poistenia,

            –     výrobných strát: spoločenskej hodnoty tovaru a služieb, ktoré mohli
                  vyprodukovať osoby, keby nedošlo k nehode.

            Pri výpočte nákladov v prípade obetí pri nehode sa smrteľné nehody a ťažké zranenia
            posudzujú oddelene (odlišné VPC pre smrteľné nehody a ťažké zranenia).

10580/15                                                             NG/mse                  14
PRÍLOHA I                                   DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 5.2.   Spoločné zásady stanovovania samotnej hodnoty bezpečnosti a priamych a/alebo
       nepriamych nákladov:

       Posúdenie vhodnosti dostupných odhadov týkajúcich sa samotnej hodnoty bezpečnosti
       musí vychádzať z týchto úvah:

       –    odhady sa vzťahujú na systém hodnotenia znižovania rizika úmrtí v sektore dopravy
            a riadia sa prístupom ochoty platiť v súlade s uvedenými preferenčnými metódami,

       –    vzorka respondentov použitá na stanovenie hodnôt je reprezentatívnou vzorkou
            príslušnej populácie. Vzorka musí predovšetkým odzrkadľovať vek/príjem spolu
            s inými príslušnými sociálno-ekonomickými a/alebo demografickými
            charakteristikami tejto populácie,

       –    metóda odvodzovania hodnôt WTP: prieskum sa vykonáva prostredníctvom
            jasných/zmysluplných otázok kladených respondentom.

       Priame a nepriame náklady sa stanovujú na základe skutočných nákladov spoločnosti.

10580/15                                                          NG/mse                       15
PRÍLOHA I                                   DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 5.3.     Vymedzenie pojmov

5.3.1.   „Náklady na škody spôsobené životnému prostrediu“ sú náklady železničných podnikov
         a manažérov infraštruktúry stanovené na základe ich skúsenosti s cieľom uviesť zničenú
         oblasť do stavu pred nehodou na železnici.

5.3.2.   „Náklady na materiálne škody spôsobené železničným koľajovým vozidlám alebo
         infraštruktúre“ sú náklady na nové železničné koľajové vozidlá alebo infraštruktúru
         s rovnakými vlastnosťami a technickými parametrami, ako tie, ktoré boli nenapraviteľne
         zničené, a náklady na vrátenie opraviteľných železničných koľajových vozidiel alebo
         infraštruktúry do stavu pred nehodou. Oboje náklady odhadnú železničné podniky
         a manažéri infraštruktúry na základe svojich skúseností. Patria sem aj náklady súvisiace
         s prenájmom železničných koľajových vozidiel v dôsledku ich nedostupnosti kvôli
         spôsobeným škodám.

10580/15                                                               NG/mse                       16
PRÍLOHA I                                      DGE 2                                           SK
 ---pagebreak--- 5.3.3.   „Náklady súvisiace s omeškaniami v dôsledku nehôd“ sú peňažná hodnota omeškaní, ktorá
         vznikne používateľom železničnej dopravy (cestujúcim a zákazníkom nákladnej dopravy)
         v dôsledku nehôd vypočítaná podľa tohto vzorca:

         VT = peňažná hodnota úspor cestovného času

         Hodnota času pre cestujúceho vo vlaku (za hodinu)

              VTP = [VT cestujúcich do zamestnania]*[priemerné percentuálne vyjadrenie
              cestujúcich do zamestnania za rok] + [VT cestujúcich mimo
              zamestnania]*[Priemerné percentuálne vyjadrenie cestujúcich mimo zamestnania za
              rok]

              VTP v EUR na jedného cestujúceho za hodinu

              „cestujúci do zamestnania“ je cestujúci, ktorý cestuje v súvislosti so svojou
              profesionálnou činnosťou, okrem dochádzky do zamestnania.

         Hodnota času pre nákladný vlak (za hodinu):

              VTF = [VT nákladných vlakov]*[(tonokilometer)/(vlakokilometer)]

              VTF v EUR na jednu tonu nákladu za hodinu

              Priemerné množstvo ton tovaru prepraveného jedným vlakom za rok =
              (tonokilometer)/(vlakokilometer)

              CM = Náklady na 1 minútu omeškania vlaku

10580/15                                                               NG/mse                 17
PRÍLOHA I                                      DGE 2                                          SK
 ---pagebreak---       Osobný vlak

            CMP = K1*(VTp/60)*[(osobokilometer)/(vlakokilometer)]

            Priemerný počet cestujúcich v jednom vlaku za rok =
            (osobokilometer)/(vlakokilometer)

      Nákladný vlak

            CMF = K2*(VTF/60)

            Hodnota faktorov K1 a K2 sa nachádza medzi hodnotou času a hodnotou omeškania
            podľa odhadov z uvedených preferenčných štúdií s cieľom zohľadniť, že stratený čas
            v dôsledku omeškania je vnímaný omnoho negatívnejšie ako bežný cestovný čas.

            Náklady súvisiace s omeškaním v dôsledku nehody = CMP * (minúty omeškania
            osobných vlakov) + CMF * (minúty omeškania nákladných vlakov)

      Oblasť uplatňovania tohto vzorca

            Náklady súvisiace s omeškaním treba vypočítať pre závažné nehody takto:

            –    skutočné omeškania na železničných tratiach, kde došlo k nehodám, merané
                 v konečnej stanici

            –    skutočné omeškania alebo, v prípade, že to nie je možné, odhadované
                 omeškania na ostatných dotknutých tratiach.

10580/15                                                          NG/mse                    18
PRÍLOHA I                                  DGE 2                                         SK
 ---pagebreak--- 6.     Ukazovatele vzťahujúce sa na technickú bezpečnosť infraštruktúry a jej využitie

6.1.   „Vlakové zabezpečovacie zariadenie (TPS)“ je systém, ktorý pomáha vynútiť
       rešpektovanie návestí a rýchlostných obmedzení.

6.2.   „Palubné systémy“ sú systémy poskytovania pomoci rušňovodičovi pri sledovaní návestí
       pozdĺž trate a na stanovišti rušňovodiča, čím sa zabezpečí krytie nebezpečných miest
       a vynútenie dodržiavania rýchlostných obmedzení. Palubné TPS sú opísané takto:

       a)   výstraha, ktorá poskytuje rušňovodičovi automatickú výstrahu,

       b)   výstraha a automatické zastavenie, ktoré poskytujú rušňovodičovi automatickú
            výstrahu a automatické zastavenie pri prejdení návesti „stoj“,

       c)   výstraha a automatické zastavenie a bodová kontrola rýchlosti, ktoré poskytujú
            rušňovodičovi krytie nebezpečných miest, pričom „bodová kontrola rýchlosti“ je
            kontrola dodržiavania rýchlosti na určitých miestach (úseky so zníženou rýchlosťou)
            pri približovaní sa k návesti;

       d)   výstraha a automatické zastavenie a nepretržitá kontrola rýchlosti, ktoré poskytujú
            rušňovodičovi krytie nebezpečných miest a nepretržitú kontrolu dodržiavania
            rýchlostných obmedzení trate, pričom „nepretržitá kontrola rýchlosti“ je trvalé
            označenie a vynucovanie dodržiavania maximálnej povolenej cieľovej rýchlosti na
            všetkých úsekoch trate.

       Typ d) sa považuje za automatické vlakové zabezpečovacie zariadenie (ATP).

10580/15                                                             NG/mse                       19
PRÍLOHA I                                    DGE 2                                            SK
 ---pagebreak--- 6.3.   „Priecestie“ je úrovňové križovanie železničnej trate s cestou alebo s priechodom
       stanovené manažérom infraštruktúry a otvorené verejným alebo súkromným
       používateľom. Nepatria sem priechody medzi nástupišťami na staniciach ani priechody
       medzi koľajnicami výhradne pre zamestnancov.

6.4.   „Cesta“ je na účel štatistiky o železničných nehodách každá verejná alebo súkromná cesta,
       ulica alebo diaľnica vrátane priľahlých chodníkov pre chodcov a bicykle.

6.5.   „Priechod“ je každá trať iná ako cesta, určená na prechod osôb, zvierat, vozidiel alebo
       strojov.

6.6.   „Pasívne priecestie“ je priecestie bez akéhokoľvek systému výstrahy alebo zábrany, ktorý
       by sa aktivoval v prípade, že prechod cez priecestie nie je pre používateľa bezpečný.

10580/15                                                              NG/mse                     20
PRÍLOHA I                                    DGE 2                                               SK
 ---pagebreak--- 6.7.   „Aktívne priecestie“ je priecestie, na ktorom sú prechádzajúci používatelia chránení alebo
       varovaní pred prichádzajúcim vlakom prostredníctvom aktivácie zariadení v prípade, že
       prechod cez priecestie nie je pre používateľa bezpečný.

       –    Ochrana prostredníctvom použitia fyzických zariadení zahŕňa:

            –     polovičné alebo plné prekážky,

            –     závory.

       –    Výstraha prostredníctvom použitia zariadení pevne upevnených na priecestiach:

            –     viditeľné zariadenia: svetlá,

            –     počuteľné zariadenia: zvony, trúby, klaksóny atď.

10580/15                                                              NG/mse                    21
PRÍLOHA I                                    DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---       Aktívne priecestia sa delia na tieto druhy:

      a)    manuálne: priecestie, kde zábranu alebo výstrahu pre používateľa manuálne aktivuje
            zamestnanec železníc;

      b)    automatické s výstrahou pre používateľa priecestia: priecestie, kde výstrahu pre
            používateľa aktivuje približujúci sa vlak;

      c)    automatické so zábranou pre používateľa: priecestie, kde zábranu pre používateľa
            aktivuje približujúci sa vlak. Toto priecestie zahŕňa zábranu aj výstrahu pre
            používateľa;

      d)    s koľajovým zabezpečovacím zariadením: priecestie, kde návesť alebo vlakové
            zabezpečovacie zariadenie umožňujú vlaku pokračovať, až keď je priecestie v plnej
            miere zabezpečené pre používateľa zábranou a keď je bez prekážok.

10580/15                                                              NG/mse                   22
PRÍLOHA I                                    DGE 2                                             SK
 ---pagebreak--- 7.     Vymedzenie jednotiek merania

7.1.   „Vlakokilometer“ je jednotka merania pohybu vlaku na vzdialenosť jedného kilometra.
       Použitá vzdialenosť je, pokiaľ je známa, skutočne prejdená vzdialenosť, v opačnom
       prípade sa má použiť štandardná sieťová vzdialenosť medzi východiskovým bodom
       a cieľovým bodom. Má sa zohľadniť iba vzdialenosť na území štátu podávajúceho správu.

7.2.   „Osobokilometer“ je jednotka merania prepravy jedného cestujúceho železnicou na
       vzdialenosť jedného kilometra. Má sa zohľadniť iba vzdialenosť na území štátu
       podávajúceho správu.

7.3.   „ Dĺžka trate“ je dĺžka trate meraná v kilometroch na železničnej sieti v členských štátoch,
       ktorej rozsah je stanovený v článku 2. Pri železničných tratiach s viacerými koľajami sa má
       počítať iba vzdialenosť medzi východiskovým bodom a cieľovým bodom.

7.4.   „Dĺžka koľaje“ je dĺžka koľaje meraná v kilometroch na železničnej sieti v členských
       štátoch, ktorej rozsah je stanovený v článku 2. Na železničnej trati s viacerými koľajami sa
       má počítať každá koľaj.

10580/15                                                              NG/mse                     23
PRÍLOHA I                                    DGE 2                                             SK
 ---pagebreak---                                            PRÍLOHA II

          NOTIFIKÁCIA VNÚTROŠTÁTNYCH BEZPEČNOSTNÝCH PREDPISOV

Medzi vnútroštátne bezpečnostné predpisy oznamované v súlade s článkom 8 ods. 1 písm. a) patria:

1.      predpisy týkajúce sa existujúcich vnútroštátnych bezpečnostných cieľov a bezpečnostných
        metód;

2.      predpisy týkajúce sa požiadaviek na systémy riadenia bezpečnosti a bezpečnostnú
        certifikáciu železničných podnikov;

3.      spoločné prevádzkové predpisy železničnej siete, ktoré ešte nie sú predmetom TSI, vrátane
        predpisov pre systém signalizácie a riadenia vlakovej dopravy;

4.      predpisy stanovujúce požiadavky na dodatočné interné prevádzkové predpisy (podnikové
        predpisy), ktoré musia vydať manažéri infraštruktúry a železničné podniky;

5.      predpisy o požiadavkách na personál vykonávajúci úlohy rozhodujúce z hľadiska
        bezpečnosti, vrátane kritérií výberu, zdravotnej spôsobilosti, školenia a certifikácie, ktoré
        ešte nie sú predmetom TSI;

6.      predpisy o vyšetrovaní nehôd a incidentov.

10580/15                                                                 NG/mse                         1
PRÍLOHA II                                     DGE 2                                              SK
 ---pagebreak---                                          PRÍLOHA III

         Požiadavky a kritériá posudzovania pre organizácie žiadajúce o osvedčenie ECM
                         alebo o osvedčenie týkajúce sa funkcií údržby,
                ktoré subjekt zodpovedný za údržbu zadal externému dodávateľovi

Riadenie organizácie sa musí vo všetkých relevantných častiach zdokumentovať, pričom sa popíše
najmä rozdelenie zodpovednosti v rámci organizácie a vo vzťahu k subdodávateľom. Uvedie sa,
akým spôsobom vedenie zabezpečuje kontrolu na rôznych úrovniach, ako sa do všetkých úrovní
zapájajú zamestnanci a ich zástupcovia a ako sa zabezpečuje postupné zlepšovanie systému riadenia
bezpečnosti.

Subjekt zodpovedný za údržbu (ECM) musí spĺňať tieto základné požiadavky, ktoré organizácia
plní sama alebo prostredníctvom zmluvných dojednaní:

1.      Vodcovstvo — záväzok vytvoriť a implementovať systém údržby organizácie a priebežne
        zlepšovať jeho efektívnosť;

2.      Posúdenie rizika — štruktúrovaný prístup k posudzovaniu rizík spojených s údržbou
        vozidiel, vrátane rizík, ktoré priamo vyplývajú z prevádzkových postupov a činností iných
        organizácií alebo osôb, a k vymedzeniu vhodných opatrení na riadenie rizík;

3.      Monitorovanie — štruktúrovaný prístup k zabezpečeniu vykonávania opatrení na riadenie
        rizík, ich správneho fungovania a dosiahnutia cieľov organizácie;

10580/15                                                              NG/mse                     1
PRÍLOHA III                                   DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- 4.    Priebežné zlepšovanie — štruktúrovaný prístup k analýze informácií zhromaždených
      prostredníctvom pravidelného monitorovania, auditov alebo iných relevantných zdrojov a
      k využívaniu získaných výsledkov pri učení a prijímaní preventívnych alebo nápravných
      opatrení v záujme udržania alebo zlepšenia úrovne bezpečnosti;

5.    Štruktúra a zodpovednosť — štruktúrovaný prístup k určeniu zodpovednosti jednotlivcov a
      tímov v záujme spoľahlivého plnenia bezpečnostných cieľov organizácie;

6.    Riadenie kompetencií — štruktúrovaný prístup k zaisteniu potrebných kompetencií
      pracovníkov, aby mohli za každých okolností bezpečne, efektívne a účinne dosahovať ciele
      organizácie;

7.    Informácie — štruktúrovaný prístup k zabezpečeniu dostupnosti dôležitých informácií pre
      osoby prijímajúce stanoviská a rozhodnutia na všetkých úrovniach organizácie, ako aj k
      zabezpečeniu úplnosti a vhodnosti informácií;

8.    Dokumentácia — štruktúrovaný prístup k zabezpečeniu vysledovateľnosti všetkých
      relevantných informácií;

9.    Zmluvné činnosti — štruktúrovaný prístup, ktorým sa zabezpečí primerané riadenie
      subdodávateľských činností v záujme dosiahnutia cieľov organizácie a pokrytia všetkých
      kompetencií a požiadaviek;

10580/15                                                           NG/mse                       2
PRÍLOHA III                                DGE 2                                          SK
 ---pagebreak--- 10.   Činnosti v oblasti údržby — štruktúrovaný prístup, ktorým sa zabezpečí:

      –       identifikácia a správne riadenie všetkých činností v oblasti údržby ovplyvňujúcich
              bezpečnosť a komponenty dôležité z hľadiska bezpečnosti, ako aj identifikácia
              všetkých potrebných zmien činností v oblasti údržby ovplyvňujúcich bezpečnosť, ich
              primerané riadenie na základe predchádzajúcich skúseností a uplatňovania
              spoločných bezpečnostných metód posudzovania rizík v súlade s článkom 6 ods. 1
              písm. a) a ich primeraná dokumentácia;

      –       dodržiavanie základných požiadaviek na interoperabilitu;

      –       vykonávanie a kontrola zariadení údržby, vybavenia a nástrojov potrebných a
              vyvinutých špecificky na účely poskytovania údržby;

      –       analýza pôvodnej dokumentácie týkajúcej sa vozidla na účely prvej dokumentácie
              údržby a s cieľom zabezpečiť jej správne vykonávanie prostredníctvom rozvoja
              objednávok na údržbu;

      –       použitie komponentov (vrátane náhradných dielov) a materiálov v súlade s
              objednávkami na údržbu a dokumentáciou poskytovateľa; komponenty a materiály sa
              skladujú, používajú a prepravujú vhodným spôsobom, ako sa uvádza v objednávkach
              na údržbu a v dokumentácii poskytovateľa, a sú v súlade s príslušnými
              vnútroštátnymi a medzinárodnými predpismi, ako aj s požiadavkami príslušných
              objednávok na údržbu;

10580/15                                                              NG/mse                       3
PRÍLOHA III                                   DGE 2                                           SK
 ---pagebreak---       –       stanovenie, identifikácia, poskytnutie, zaznamenávanie a disponibilnosť vhodných a
              primeraných zariadení, vybavenia a prístrojov na účely poskytovania služieb údržby
              v súlade s objednávkami na údržbu a ďalšími platnými špecifikáciami, pričom sa
              zaručí bezpečné poskytnutie údržby, ergonómia a ochrana zdravia;

      –       existencia postupov organizácie, prostredníctvom ktorých sa zabezpečí, aby sa jej
              meracie prístroje, všetky zariadenia, vybavenie a nástroje správne používali,
              kalibrovali, uchovávali a udržiavali v súlade s dokumentovanými postupmi;

11.   Kontrolné činnosti — štruktúrovaný prístup, ktorým sa zabezpečí:

      –       vyradenie vozidiel z prevádzky v stanovenom čase na účely plánovanej, podmienenej
              alebo opravárenskej údržby alebo v prípade akýchkoľvek zistených porúch či iných
              potrieb;

      –       prijatie opatrení potrebných na kontrolu kvality;

      –       vykonávanie úloh údržby v súlade s objednávkami na údržbu a vydanie oznámenia o
              návrate do prevádzky, ktoré obsahuje prípadné obmedzenia používania;

      –       nahlásenie, vyšetrenie a analýza možných situácií nedodržiavania predpisov pri
              uplatňovaní systému riadenia, ktoré by mohli viesť k nehodám, incidentom,
              situáciám, keď takmer došlo k havárii, alebo iným nebezpečným udalostiam, ako aj
              prijatie potrebných preventívnych opatrení v súlade so spoločnou bezpečnostnou
              metódou monitorovania ustanovenou v článku 6 ods. 1 písm. c);

      –       proces pravidelných interných auditov a monitorovania, ktorý je v súlade so
              spoločnou bezpečnostnou metódou monitorovanie ustanovenou v článku 6 ods. 1
              písm. c).

10580/15                                                               NG/mse                      4
PRÍLOHA III                                   DGE 2                                            SK
 ---pagebreak---                               PRÍLOHA IV

                                 ČASŤ A

             Zrušená smernica so zoznamom jej neskorších zmien
                             (podľa článku 34)

              Smernica 2004/49/ES      (Ú. v. EÚ L 164, 30.4.2004, s. 44)

              Smernica 2008/57/ES      (Ú. v. EÚ L 191, 18.7.2008, s. 1)

              Smernica 2008/110/ES     (Ú. v. EÚ L 345, 23.12.2008, s. 62)

              Smernica Komisie         Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2009, s. 65)
              2009/149/ES

              Korigendum               (Ú. v. EÚ L 220, 21.6.2004, s. 16)
              2004/49/ES

              Smernica Komisie         (Ú. v. EÚ L 201, 10.7.2014, s. 9)
              2014/88/EÚ

10580/15                                                  NG/mse              1
PRÍLOHA IV                          DGE 2                                    SK
 ---pagebreak---                                 ČASŤ B

             Lehoty na transpozíciu do vnútroštátneho práva
                            (podľa článku 34)

                 Smernica                Lehota na transpozíciu

             2004/49/ES          30. apríla 2006

             2008/57/ES          19. júla 2010

             2008/110/ES         24. decembra 2010

             Smernica Komisie    18. júna 2010
             2009/149/ES

             Smernica Komisie    30. júla 2015
             2014/88/EÚ

10580/15                                                NG/mse     2
PRÍLOHA IV                       DGE 2                            SK
 ---pagebreak---                                      PRÍLOHA V

                                TABUĽKA ZHODY

                Smernica 2004/49/ES              Táto smernica
            Článok 1                      Článok 1
            Článok 2                      Článok 2
            Článok 3                      Článok 3
            Článok 4                      Článok 4
            Článok 5                      Článok 5
            Článok 6                      Článok 6
            Článok 7                      Článok 7
            Článok 8                      Článok 8
            Článok 9                      Článok 9
            Článok 10                     Článok 10
            –                             Článok 11
            Článok 11                     Článok 12
            Článok 12                     –
            Článok 13                     Článok 13
            Článok 14a ods. 1 až 7        Článok 14
            Článok 14a ods. 8             Článok 15
            Článok 15                     –
            Článok 16                     Článok 16
            –                             Článok 17
            Článok 17                     Článok 18
            Článok 18                     Článok 19
            Článok 19                     Článok 20
            Článok 20                     Článok 21
            Článok 21                     Článok 22
            Článok 22                     Článok 23
            Článok 23                     Článok 24
            Článok 24                     Článok 25

10580/15                                                    NG/mse    1
PRÍLOHA V                              DGE 2                         SK
 ---pagebreak---                 Smernica 2004/49/ES              Táto smernica
            Článok 25                    Článok 26
            Článok 26                    –
            –                            Článok 27
            Článok 27                    Článok 28
            Článok 28                    –
            Článok 29                    –
            Článok 30                    –
            Článok 31                    Článok 29
            Článok 32                    Článok 30
            –                            Článok 31
            –                            Článok 32
            Článok 33                    Článok 33
            –                            Článok 34
            Článok 34                    Článok 35
            Článok 35                    Článok 36
            Príloha I                    Príloha I
            Príloha II                   Príloha II
            Príloha III                  –
            Príloha IV                   –
            Príloha V                    –
            –                            Príloha III

10580/15                                                    NG/mse    2
PRÍLOHA V                             DGE 2                          SK