CELEX: 52014PC0146
Language: fi
Date: 2014-03-10
Title: Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välisen assosiaatiosopimuksen tekemisestä

|
			
		
		
		52014PC0146
		
			Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välisen assosiaatiosopimuksen tekemisestä /* COM/2014/0146 final - 2014/0083 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PERUSTELUT
1.           EHDOTUKSEN TAUSTA
Oheinen ehdotus koskee
säädöstä, jossa annetaan valtuutus Euroopan unionin, Euroopan
atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välisen
assosiaatiosopimuksen, jäljempänä ’sopimus’, tekemiseen.
Komission päätös
assosiaatiosopimuksen tekemisestä Euroopan atomienergiayhteisön puolesta
tehdään erikseen. 
EU:n ja Moldovan
tasavallan keskinäiset suhteet perustuvat tällä hetkellä kumppanuus- ja
yhteistyösopimukseen, joka tuli voimaan heinäkuussa 1998. 
Neuvottelut tämän kattavan
ja kunnianhimoisen sopimuksen tekemiseksi EU:n ja Moldovan tasavallan välillä
alkoivat tammikuussa 2010. EU ja Moldovan tasavalta aloittivat lisäksi
helmikuussa 2012 neuvottelut pitkälle menevän ja laaja-alaisen vapaakauppa-alueen
perustamisesta olennaisena osana assosiaatiosopimusta. Euroopan unioni ja
Moldovan tasavalta parafoivat 29. marraskuuta 2013 assosiaatiosopimuksen
tekstin, myös pitkälle menevää ja laaja-alaista vapaakauppa-aluetta koskevan
osan. 
Assosiaatiosopimuksen
tarkoituksena on nopeuttaa poliittisten ja taloussuhteiden syventämistä
Moldovan tasavallan ja EU:n välillä ja edistää Moldovan tasavallan talouden
asteittaista yhdentymistä EU:n sisämarkkinoihin valikoiduilla aloilla muun
muassa perustamalla pitkälle menevä ja laaja-alainen vapaakauppa-alue
sopimuksen olennaisena osana. 
2.           NEUVOTTELUJEN TULOKSET
Neuvostolle on tiedotettu
neuvottelujen etenemisestä säännöllisesti, ja sitä on kuultu kaikissa vaiheissa
asianomaisissa neuvoston työryhmissä, joita ovat erityisesti Itä-Euroopan ja
Keski-Aasian työryhmä (COEST) ja kauppapoliittinen komitea (TPC). Komissio
katsoo, että neuvoston laatimissa neuvotteluohjeissa asetetut tavoitteet on
saavutettu ja että unioni voi hyväksyä assosiaatiosopimuksen luonnoksen.
Assosiaatiosopimuksen
lopullinen sisältö voidaan tiivistää seuraavasti:
Sopimuksella luodaan
unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välinen assosiaatio.
Tämä on niiden sopimussuhteiden kehityksessä uusi vaihe, jonka tavoitteena on
edistää poliittista assosiaatiota ja taloudellista yhdentymistä sekä pitää
avoinna mahdollisuuksia uudelle kehitykselle. 
Assosiaation yleisenä
tavoitteena on edistää osapuolten asteittaista lähentymistä yhteisten arvojen
pohjalta, lujittaa tehostetun poliittisen vuoropuhelun puitteita, edistää,
säilyttää ja lujittaa rauhaa ja vakautta sekä alueellisella että
kansainvälisellä tasolla, luoda edellytykset tiiviimmille taloudellisille ja
kauppasuhteille, jotka johtavat Moldovan tasavallan talouden asteittaiseen
yhdentymiseen EU:n sisämarkkinoihin valikoiduilla aloilla, tehostaa yhteistyötä
oikeuden, vapauden ja turvallisuuden alalla niin, että voidaan lujittaa
oikeusvaltioperiaatetta ja ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittamista,
sekä luoda edellytykset yhä läheisemmälle yhteistyölle myös muilla molempien
osapuolten edun mukaisilla aloilla. 
Assosiaatiosopimuksessa
määrätään myös laajasta alakohtaisesta yhteistyöstä, jossa keskitytään tukemaan
keskeisiä uudistuksia, talouden elpymistä ja kasvua, hyvää hallintoa ja alakohtaista
yhteistyötä 28 alalla, joita ovat esimerkiksi julkishallinnon uudistaminen,
julkisen talouden hoito, energia, liikenne, ympäristönsuojelu ja suora
toiminta, teollisuuden sekä pienten ja keskisuurten yritysten yhteistyö,
sosiaalipolitiikat, kuluttajansuoja, maatalous ja maaseudun kehittäminen, rajat
ylittävä ja alueellinen yhteistyö, yleissivistävä ja ammatillinen koulutus,
kansalaisyhteiskunnan yhteistyö ja nuoriso sekä kulttuuriyhteistyö. Kaikilla
näillä aloilla yhteistyön tiivistäminen aloitetaan nykyisten kahden- ja
monenvälisten kehysten pohjalta, ja tavoitteena on järjestelmällisempi
vuoropuhelu sekä tietojen ja hyvien käytänteiden vaihto. Alakohtaista
yhteistyötä koskevia lukuja täydentävät olennaisella tavalla sopimuksen
liitteissä esitetyt kattavat luettelot lainsäädännön asteittaisesta
lähentämisestä EU:n säännöstöön. Jo vireillä olevaa yhteistyötä voidaan
keskittää käyttäen apuna yksityiskohtaisia aikatauluja siitä, milloin Moldovan
tasavallan on määrä lähentää lainsäädäntöään valikoituihin EU:n säännöstön
osiin ja panna ne täytäntöön. Näihin aikatauluihin on kirjattu Moldovan
tasavallan sisäisten uudistusten ja nykyaikaistamistavoitteiden keskeinen
sisältö. 
Sopimuksessa määritellään
ajantasaistettu institutionaalinen kehys, joka kattaa yhteistyön ja
vuoropuhelun. Sopimuksessa määrätään myös erityisistä päätöksentekotehtävistä,
joita hoitavat assosiaationeuvosto ja toimivallan siirron perusteella
assosiaatiokomitea, joka voi kokoontua erityiskokoonpanossa käsittelemään
kauppaan liittyviä kysymyksiä. Lisäksi määrätään kansalaisyhteiskunnan ja
parlamentaarisen yhteistyön foorumeista. Sopimuksessa on myös määräyksiä, jotka
koskevat seurantaa, lähentymistä, velvoitteiden täyttämistä ja riidanratkaisua
(kauppaan liittyvien kysymysten osalta näistä määrätään erikseen). 
Pitkälle menevää ja laaja-alaista
vapaakauppa-aluetta koskeviin määräyksiin perustuva lähempi taloudellinen
yhdentyminen EU:hun voi edistää maan talouskasvua voimakkaasti. Tämä
toteutetaan lähentämällä Moldovan tasavaltaa EU:n lainsäädäntöön, normeihin ja
vaatimuksiin. Koska vapaakauppa-aluetta koskevat määräykset ovat keskeinen osa
assosiaatiosopimusta, ne luovat liiketoimintamahdollisuuksia sekä EU:ssa että
Moldovan tasavallassa ja edistävät reaalitalouden nykyaikaistamista ja asteittaista
yhdentymistä EU:n kanssa. Tämän seurauksena kansalaisten pitäisi saada
käyttöönsä laadukkaampia tuotteita ja palveluja, ja ennen muuta Moldovan
tasavallan pitäisi kyetä kilpailemaan tehokkaasti kansainvälisillä
markkinoilla. 
3.           EHDOTUKSEEN LIITTYVÄT OIKEUDELLISET
NÄKÖKOHDAT
Unionin
kannalta oikeusperusta tämän sopimuksen tekemiselle on SEUT-sopimuksen
217 artikla yhdessä 218 artiklan 6 kohdan a alakohdan sekä 218
artiklan 8 kohdan toisen alakohdan kanssa sekä 218 artiklan 7 kohta.
Oheinen
ehdotus on säädös assosiaatiosopimuksen tekemisestä unionin puolesta. Euroopan
atomienergiayhteisöön sovelletaan erillistä säädöstä.
Edellä
esitettyjen tulosten perusteella komissio ehdottaa, että neuvosto päättää, että
Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä
Moldovan tasavallan välinen assosiaatiosopimus olisi tehtävä Euroopan unionin
puolesta sen jälkeen, kun Euroopan parlamentilta on saatu hyväksyntä. 
Komissio esittää ehdotuksensa unionin,
Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan
tasavallan välisen assosiaatiosopimuksen muodossa siksi, että sopimus sai
alkunsa ennen Lissabonin sopimuksen voimaantuloa sovellettujen perussopimuksen
määräysten mukaisesti.
2014/0083 (NLE)
Ehdotus
NEUVOSTON PÄÄTÖS
Euroopan unionin, Euroopan
atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välisen
assosiaatiosopimuksen tekemisestä
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan
unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 217 artiklan
yhdessä 218 artiklan 6 kohdan a alakohdan ja 218 artiklan 8 kohdan toisen
alakohdan kanssa sekä 218 artiklan 7 kohdan,
ottaa huomioon Euroopan
komission ehdotuksen[1],
ottaa huomioon Euroopan
parlamentin hyväksynnän[2],
sekä katsoo seuraavaa:
(1)       Neuvosto valtuutti 15 päivänä
kesäkuuta 2009 komission aloittamaan Moldovan tasavallan kanssa neuvottelut
kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen[3]
korvaavan uuden sopimuksen tekemisestä Euroopan unionin ja Moldovan tasavallan
välillä.
(2)       Neuvottelut saatiin menestyksekkäästi
päätökseen, ja assosiaatiosopimus Euroopan unionin, Euroopan
atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan
välillä, jäljempänä ’sopimus’, parafoitiin 29 päivänä marraskuuta 2013.
(3)       Sopimus allekirjoitettiin
[...] päivänä [...]kuuta [...] annetun neuvoston päätöksen [päätöksen numero][4]
mukaisesti [paikka] [...] päivänä [...]kuuta [...] sillä varauksella, että
se tehdään lopullisesti myöhemmin.
(4)       Neuvosto voi Euroopan unionin
toiminnasta tehdyn sopimuksen 218 artiklan 7 kohdan nojalla antaa komissiolle
valtuudet hyväksyä muutoksia, joita maantieteellisten merkintöjen alakomitea
ehdottaa sopimuksen 306 artiklan nojalla.
(5)       On aiheellista säätää
asiaankuuluvista menettelyistä, joilla suojataan sopimuksen mukaisesti suojattavat
maantieteelliset merkinnät.
(6)       Tätä sopimusta ei saa tulkita
siten, että sillä myönnettäisiin oikeuksia tai asetettaisiin velvoitteita,
joihin voidaan suoraan vedota unionin tai jäsenvaltioiden tuomioistuimissa.
(7)       Sopimus olisi hyväksyttävä
unionin puolesta,
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN: 
1 artikla
Hyväksytään Euroopan unionin, Euroopan
atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välinen
assosiaatiosopimus sekä siihen liitetyt liitteet ja pöytäkirjat, jäljempänä
’sopimus’, unionin puolesta.[5]
2 artikla
Neuvoston puheenjohtaja
antaa unionin puolesta sopimuksen 465 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun
ilmoituksen osoitukseksi siitä, että unioni antaa suostumuksensa tulla
sopimuksen sitomaksi.[6]

3 artikla
Sopimuksen
306 artiklan soveltamiseksi komissio hyväksyy Euroopan unionin puolesta
sopimuksen muutokset, jotka johtuvat maantieteellisten merkintöjen alakomitean
päätöksistä. Jos asianomaiset osapuolet eivät maantieteellistä merkintää
koskevien vastaväitteiden esittämisen jälkeen pääse keskenään sopimukseen,
komissio vahvistaa asiaa koskevan kannan maataloustuotteiden ja
elintarvikkeiden laatujärjestelmistä 21 päivänä marraskuuta 2012 annetun
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1151/2012[7] 57 artiklan
2 kohdassa säädetyn menettelyn mukaisesti. 
4 artikla
1. Nimeä, joka on suojattu
sopimuksen V osaston 9 luvun 3 alajakson ”Maantieteelliset merkinnät”
mukaisesti, saavat käyttää kaikki sitä vastaavan eritelmän mukaisia
maataloustuotteita, elintarvikkeita, viinejä, maustettuja viinejä tai väkeviä
alkoholijuomia kaupan pitävät toimijat.
2. Jäsenvaltiot ja
Euroopan unionin toimielimet toteuttavat sopimuksen 301 artiklan mukaisesti
sopimuksen 297–300 artiklassa määrätyn suojan, myös asianomaisen osapuolen
pyynnöstä.
5 artikla
Tätä sopimusta ei saa tulkita siten, että
sillä myönnettäisiin oikeuksia tai asetettaisiin velvoitteita, joihin voidaan
suoraan vedota unionin tai jäsenvaltioiden tuomioistuimissa.
6 artikla
Tämä päätös tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä,
jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä
                                                                       Neuvoston
puolesta
                                                                       Puheenjohtaja
[1]               EUVL L ..., ..., s. ...
[2]               EUVL L ..., ..., s. ...
[3]               EYVL L 181,
24.6.1998.
[4]               EUVL L ..., ..., s. ...
[5]  Sopimuksen teksti on liitetty neuvoston päätökseen Euroopan unionin,
Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan
tasavallan välisen assosiaatiosopimuksen allekirjoittamisesta Euroopan unionin
puolesta sekä sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta (EUVL L ..., ..., s.
...). 
[6]  Neuvoston pääsihteeristö julkaisee sopimuksen voimaantulopäivän Euroopan
unionin virallisessa lehdessä.
[7]  EUVL L 343, 14.12.2012, s. 1.
ASSOSIAATIOSOPIMUS
EUROOPAN
UNIONIN,
EUROOPAN
ATOMIENERGIAYHTEISÖN
JA
NIIDEN JÄSENVALTIOIDEN
SEKÄ
MOLDOVAN TASAVALLAN VÄLILLÄ
JOHDANTO-OSA
BELGIAN KUNINGASKUNTA, 
BULGARIAN TASAVALTA, 
TŠEKIN TASAVALTA, 
TANSKAN KUNINGASKUNTA,
SAKSAN LIITTOTASAVALTA,
VIRON TASAVALTA, 
IRLANTI,
HELLEENIEN TASAVALTA,
ESPANJAN KUNINGASKUNTA, 
RANSKAN TASAVALTA, 
KROATIAN TASAVALTA,
ITALIAN TASAVALTA,
KYPROKSEN TASAVALTA, 
LATVIAN TASAVALTA, 
LIETTUAN TASAVALTA, 
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA, 
UNKARI, 
MALTAN TASAVALTA, 
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA, 
ITÄVALLAN TASAVALTA,
PUOLAN TASAVALTA, 
PORTUGALIN TASAVALTA, 
ROMANIA, 
SLOVENIAN TASAVALTA,
SLOVAKIAN TASAVALTA, 
SUOMEN TASAVALTA, 
RUOTSIN KUNINGASKUNTA, 
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT
KUNINGASKUNTA,
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja
Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen sopimuspuolet, jäljempänä
’jäsenvaltiot’,
EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’ tai ’EU’,
ja
EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ, jäljempänä
’Euratom’,
                                                                                     sekä

MOLDOVAN TASAVALTA, 
jäljempänä yhdessä ’osapuolet’, jotka
OTTAVAT HUOMIOON osapuolten yhteiset arvot ja
vahvat siteet, jotka ovat aiemmin perustuneet Euroopan yhteisöjen ja niiden
jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan kumppanuus- ja yhteistyösopimukseen ja
joita kehitetään Euroopan naapuruuspolitiikan ja itäisen kumppanuuden
puitteissa, sekä tunnustavat osapuolten yhteisen halun kehittää, lujittaa ja
laajentaa suhteitaan edelleen;
TUNNUSTAVAT Moldovan tasavallan Eurooppaan
suuntautuvat pyrkimykset ja sen Eurooppaan lähentymisen;
TUNNUSTAVAT, että EU:n perustana olevat
yhteiset arvot eli demokratia, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien
kunnioittaminen sekä oikeusvaltioperiaate ovat keskeisiä myös tähän sopimukseen
perustuvassa poliittisessa assosiaatiossa ja taloudellisessa yhdentymisessä;
OTTAVAT HUOMIOON, että tämä sopimus ei vaikuta
unionin ja Moldovan tasavallan suhteiden tulevaan, vähitellen tapahtuvaan
kehitykseen, vaan jättää sen avoimeksi;
TUNNUSTAVAT, että eurooppalaisena maana Moldovan
tasavallalla on yhteinen historia ja yhteiset arvot jäsenvaltioiden kanssa ja
että se on sitoutunut panemaan nämä arvot täytäntöön ja edistämään näitä
arvoja, jotka kannustavat Moldovan tasavaltaa sen Eurooppaan suuntautuvassa
pyrkimyksessä;
TUNNUSTAVAT, että helmikuussa 2005
hyväksytyllä EU:n ja Moldovan tasavallan välisellä Euroopan naapuruuspolitiikan
toimintasuunnitelmalla on tärkeä merkitys EU:n ja Moldovan tasavallan välisten
suhteiden vahvistamisessa ja uudistus- ja lähentymisprosessin edistämisen
helpottamisessa Moldovan tasavallassa, ja näin ollen sillä edistetään
asteittaista taloudellista yhdentymistä ja poliittisen assosiaation
syventämistä; 
OVAT SITOUTUNEET lujittamaan perusvapauksien,
ihmisoikeuksien, mukaan lukien vähemmistöihin kuuluvien henkilöiden oikeudet,
demokratian, oikeusvaltion ja hyvän hallintotavan periaatteiden kunnioitusta; 
PALAUTTAVAT mieliin erityisesti niiden halun
edistää ihmisoikeuksia, demokratiaa ja oikeusvaltioperiaatetta muun muassa
tekemällä tähän tähtäävää yhteistyötä Euroopan neuvoston puitteissa; 
HALUAVAT edistää Moldovan tasavallan
poliittista ja sosioekonomista kehitystä laajamittaisella yhteistyöllä
lukuisilla yhteistä etua koskevilla aloilla, mukaan lukien hyvän hallintotavan,
vapauden, turvallisuuden ja oikeuden, kaupan yhdentymisen ja tiiviimmän
taloudellisen yhteistyön, työllisyyden ja sosiaalipolitiikan, varainhoidon,
julkishallinnon ja valtionhallinnon uudistamisen, kansalaisyhteiskunnan
osallistumisen, instituutioiden kehittämisen, köyhyyden vähentämisen ja
kestävän kehityksen aloilla;
OVAT SITOUTUNEET kaikkiin Yhdistyneiden
kansakuntien (YK) peruskirjan, Euroopan turvallisuus- ja yhteistyöjärjestön
(ETYJ) ja erityisesti vuonna 1975 pidetyn Euroopan turvallisuus- ja
yhteistyökokouksen Helsingin päätösasiakirjan, Madridissa ja Wienissä vuosina
1991 ja 1992 pidettyjen kokousten päätösasiakirjojen, uutta Eurooppaa koskevan
vuoden 1990 Pariisin peruskirjan, Yhdistyneiden kansakuntien vuonna 1948
antaman ihmisoikeuksien yleismaailmallisen julistuksen sekä ihmisoikeuksien ja
perusvapauksien suojaamiseksi vuonna 1950 tehdyn eurooppalaisen yleissopimuksen
periaatteisiin ja määräyksiin;
PALAUTTAVAT MIELIIN halunsa edistää
kansainvälistä rauhaa ja turvallisuutta sekä sitoutuvat tehokkaaseen
monenvälisyyteen ja riitojen rauhanomaiseen ratkaisemiseen, erityisesti
tekemällä tämän päämäärän saavuttamiseksi yhteistyötä YK:ssa ja ETYJ:ssä; 
TUNNUSTAVAT, että Moldovan tasavallan
aktiivinen osallistuminen alueellisen yhteistyön muotoihin on tärkeää; 
HALUAVAT edelleen kehittää säännöllistä
poliittista vuoropuhelua yhteisen edun mukaisista kahdenvälisistä ja
kansainvälisistä asioista, mukaan lukien alueelliset näkökohdat, ottaen
huomioon EU:n yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan (YUTP), myös yhteisen
turvallisuus- ja puolustuspolitiikan (YTPP);
OTTAVAT HUOMIOON EU:n halun tukea
kansainvälisiä pyrkimyksiä Moldovan tasavallan suvereniteetin ja alueellisen
koskemattomuuden vahvistamiseksi ja maan yhdentymisen edistämiseksi; 
TUNNUSTAVAT Transnistrian konfliktin kestävää
ratkaisua koskevan Moldovan tasavallan sitoumuksen merkityksen ja EU:n
sitoumuksen tukea konfliktin jälkeistä jälleenrakentamista;
OVAT SITOUTUNEET estämään ja torjumaan
järjestäytyneen rikollisuuden kaikkia muotoja, ihmiskauppaa ja korruptiota sekä
tehostamaan yhteistyötä terrorismin torjumiseksi;
OVAT SITOUTUNEET syventämään vuoropuheluaan ja
yhteistyötään liikkuvuudesta, muuttoliikkeestä, turvapaikka-asioista sekä
rajavalvonnasta EU:n ulkoisen muuttoliikepolitiikan puitteiden mukaisesti,
joilla pyritään laillista muuttoliikettä, mukaan lukien kiertomuuttoa,
koskevaan yhteistyöhön ja puuttumaan laittomaan muuttoliikkeeseen, sekä
varmistamaan ilman lupaa oleskelevien henkilöiden takaisinotosta tehdyn
Euroopan yhteisön ja Moldovan tasavallan sopimuksen tehokkaan täytäntöönpanon;
TUNNUSTAVAT, että viisumivapaan
matkustusjärjestelmän asteittainen ja ajallaan tapahtuva käyttöönotto Moldovan
tasavallan kansalaisten osalta on tärkeää edellyttäen, että olosuhteet
mahdollistavat hallitun ja turvallisen liikkuvuuden;
VAHVISTAVAT, että tämän sopimuksen määräykset,
jotka kuuluvat Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen kolmannen osan V
osaston soveltamisalaan, sitovat Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja Irlantia
erillisinä osapuolina eivätkä osana unionia, ellei unioni yhdessä Yhdistyneen
kuningaskunnan ja/tai Irlannin kanssa ole ilmoittanut Moldovan tasavallalle,
että määräykset sitovat Yhdistynyttä kuningaskuntaa tai Irlantia osana unionia
Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn
sopimukseen liitetyn, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemasta vapauden,
turvallisuuden ja oikeuden alueen osalta tehdyn pöytäkirjan N:o 21 mukaisesti.
Jos määräykset eivät enää sido Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja/tai Irlantia
osana unionia pöytäkirjassa olevan 4 a artiklan mukaisesti, unionin on yhdessä
Yhdistyneen kuningaskunnan ja/tai Irlannin kanssa välittömästi ilmoitettava
Moldovan tasavallalle niiden asemaa koskevasta muutoksesta, jonka jälkeen tämän
sopimuksen määräykset sitovat niitä erillisinä osapuolina. Sama koskee Tanskaa
mainittuihin perussopimuksiin liitetyn, Tanskan asemaa koskevan pöytäkirjan N:o
22 mukaisesti;
OVAT SITOUTUNEET vapaan markkinatalouden
periaatteisiin ja vahvistavat EU:n olevan valmis edistämään talouden uudistuksia
Moldovan tasavallassa; 
OVAT SITOUTUNEET kunnioittamaan ympäristöön
liittyviä tarpeita, mukaan lukien monenvälisiä kansainvälisiä sopimuksia
koskevaa valtioiden rajat ylittävää yhteistyötä ja sopimusten täytäntöönpanoa,
sekä noudattamaan kestävän kehityksen periaatteita;
HALUAVAT saavuttaa asteittaisen taloudellisen
yhdentymisen EU:n sisämarkkinoihin tämän sopimuksen mukaisesti muun muassa
pitkälle menevän ja laaja-alaisen vapaakauppa-alueen (DCFTA) kautta, joka on
erottamaton osa tätä sopimusta;
HALUAVAT luoda pitkälle menevän ja
laaja-alaisen vapaakauppa-alueen, joka mahdollistaa kauaskantoisen sääntelyn
lähentämisen ja markkinoille pääsyn vapautumisen osapuolten Maailman
kauppajärjestön (WTO) jäsenyydestä johtuvien oikeuksien ja velvollisuuksien mukaisesti
ja kyseisiä oikeuksia ja velvollisuuksia avoimesti soveltaen;
USKOVAT, että tämä sopimus luo uudenlaisen
ilmapiirin osapuolten keskinäisille taloussuhteille ja ennen kaikkea kaupan ja
investointien kehitykselle ja edistää kilpailua, jotka kaikki ovat olennaisen
tärkeitä tekijöitä talouden rakenneuudistuksen ja nykyaikaistamisen kannalta; 
OVAT SITOUTUNEET tehostamaan energian
toimitusvarmuutta, helpottamaan asianmukaisen infrastruktuurin kehittämistä,
lisäämään markkinoiden yhdentymistä ja sääntelyn lähentämistä suhteessa unionin
säännöstön keskeisiin osiin ja edistämään energiatehokkuutta ja uusiutuvien
energialähteiden käyttöä; 
TUNNUSTAVAT tarpeen tehostaa yhteistyötä
energia-alalla sekä osapuolten sitoutumisen energiayhteisön perustamissopimuksen
täytäntöönpanoon; 
HALUAVAT parantaa kansanterveyden ja ihmisten
terveyden suojelun tasoa edellytyksenä kestävälle kehitykselle ja
talouskasvulle;
OVAT SITOUTUNEET tukemaan ihmisten välisiä
yhteyksiä muun muassa tutkimuksen ja kehityksen, koulutuksen ja kulttuurin
alojen yhteistyöllä ja vaihtotoiminnalla;
OVAT SITOUTUNEET edistämään rajat ylittävää ja
alueiden välistä yhteistyötä hyvien naapuruussuhteiden hengessä;
TUNNUSTAVAT Moldovan tasavallan sitoutumisen
lainsäädäntönsä asteittaiseen lähentämiseen asiaankuuluvilla aloilla EU:n
lainsäädännön kanssa ja lainsäädännön tehokkaaseen täytäntöönpanoon;
TUNNUSTAVAT Moldovan tasavallan sitoutumisen
kehittämään hallintoaan ja institutionaalisia rakenteitaan tämän sopimuksen
täytäntöönpanon edellyttämässä laajuudessa;
OTTAVAT HUOMIOON, että EU haluaa tukea
uudistusten toteuttamista ja hyödyntää tätä varten kaikkia käytettävissä olevia
yhteistyön sekä teknisen, rahoituksellisen ja taloudellisen avun välineitä,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA: 
1
ARTIKLA
Tavoitteet
1.       Perustetaan unionin ja sen
jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välinen assosiaatio.
2.       Assosiaation tavoitteena on
a)       edistää
yhteisiin arvoihin ja läheisiin yhteyksiin perustuvia poliittista assosiaatiota
ja taloudellista yhdentymistä osapuolten välillä muun muassa lisäämällä
Moldovan tasavallan osallistumista EU:n politiikkoihin ja ohjelmiin ja sen
erillisvirastojen toimintaan; 
b)      vahvistaa
puitteita poliittisen vuoropuhelun tehostamiselle kaikilla yhteisen edun
mukaisilla aloilla, mikä mahdollistaa läheisten poliittisten suhteiden
kehittämisen osapuolten välillä;
c)       edistää
demokratian lujittamista ja poliittista, taloudellista ja institutionaalista
vakautta Moldovan tasavallassa;
d)      edistää,
ylläpitää ja lujittaa rauhaa ja vakautta alueellisesti ja kansainvälisesti muun
muassa toteuttamalla yhteisiä toimia jännitteiden poistamiseksi, parantamalla
rajaturvallisuutta, edistämällä rajat ylittävää yhteistyötä ja ylläpitämällä
hyviä naapuruussuhteita;
e)       tukea
ja tehostaa yhteistyötä oikeus-, vapaus- ja turvallisuusasioiden alalla
tavoitteena vahvistaa oikeusvaltioperiaatteen ja ihmisoikeuksien ja
perusvapauksien kunnioittamista, sekä liikkuvuuden ja ihmisten välisten
yhteyksien alalla;
f)       tukea
Moldovan tasavallan pyrkimyksiä kehittää taloudellisia mahdollisuuksiaan
kansainvälisellä yhteistyöllä myös siten, että se lähentää lainsäädäntöään EU:n
säännöstöön;
g)      luoda
edellytykset talous- ja kauppasuhteiden parantamiselle, jonka seurauksena
Moldovan tasavalta yhdentyy asteittain EU:n sisämarkkinoihin tämän sopimuksen
mukaisesti, mukaan lukien perustamalla pitkälle menevän ja laaja-alaisen
vapaakauppa-alueen, joka mahdollistaa kauaskantoisen sääntelyn lähentämisen ja
markkinoille pääsyn vapautumisen osapuolten WTO:n jäsenyydestä johtuvien oikeuksien
ja velvollisuuksien mukaisesti ja kyseisiä oikeuksia ja velvollisuuksia
avoimesti soveltaen; ja
h)      luoda
edellytykset yhä tiiviimmälle yhteistyölle muilla yhteisen edun mukaisilla
aloilla.
I
OSASTO
YLEISET
PERIAATTEET
2
ARTIKLA
1.       Osapuolten sisä- ja ulkopolitiikan
perustan ja olennaisen osan tätä sopimusta muodostaa ihmisoikeuksien
yleismaailmallisessa julistuksessa ilmaistujen ja ihmisoikeuksien ja
perusvapauksien suojaamiseksi tehdyssä yleissopimuksessa, vuonna 1975 pidetyn
Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen Helsingin päätösasiakirjassa sekä
uutta Eurooppaa koskevassa vuoden 1990 Pariisin peruskirjassa määriteltyjen
demokratian periaatteiden, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioitus. Myös
joukkotuhoaseiden, niihin liittyvien materiaalien ja niiden kantolaitteiden
leviämisen estäminen ovat tämän sopimuksen olennaisia osia.
2.       Osapuolet toistavat sitoutumisensa
vapaan markkinatalouden, kestävän kehityksen ja tehokkaan monenvälisyyden
periaatteisiin.
3.       Osapuolet vahvistavat kunnioittavansa
oikeusvaltion ja hyvän hallintotavan periaatteita sekä kansainvälisiä
velvollisuuksiaan, erityisesti velvollisuuksiaan YK:n, Euroopan neuvoston ja
ETYJ:n jäseninä.
4.       Osapuolet sitoutuvat edistämään
yhteistyötä ja hyviä naapuruussuhteita, mukaan lukien yhteistyötä erityisesti
sellaisten yhteisen edun mukaisten hankkeiden kehittämisessä, jotka liittyvät
korruption, järjestäytyneen ja muun, myös valtioiden rajat ylittävän,
rikollisen toiminnan ja terrorismin ehkäisemiseen ja torjuntaan. Kyseinen
sitoumus on keskeinen tekijä osapuolten suhteiden ja yhteistyön kehittämisen
kannalta ja lisää alueellista rauhaa ja vakautta.
II
OSASTO
POLIITTINEN
VUOROPUHELU JA POLIITTISET UUDISTUKSET, YHTEISTYÖ ULKO- JA
TURVALLISUUSPOLITIIKAN ALALLA
3
ARTIKLA
Poliittisen
vuoropuhelun tavoitteet
1.       Poliittista vuoropuhelua yhteisen
edun mukaisista aloista, mukaan lukien ulko- ja turvallisuusasiat sekä sisäiset
uudistukset, kehitetään edelleen ja tehostetaan osapuolten välillä. Siten
tehostetaan poliittista yhteistyötä ja edistetään lähentymistä ulko- ja
turvallisuuspolitiikkaa koskevissa asioissa.
2.       Poliittisen vuoropuhelun tavoitteena
on
a)       syventää
poliittista assosiaatiota ja lisätä poliittista ja turvallisuuspoliittista
lähentymistä ja tehokkuutta;
b)      edistää
kansainvälistä vakautta ja turvallisuutta tehokkaan monenvälisyyden pohjalta; 
c)       lujittaa
osapuolten välistä yhteistyötä ja vuoropuhelua kansainvälisestä
turvallisuudesta ja kriisinhallinnasta, etenkin jotta voidaan käsitellä
maailmanlaajuisia ja alueellisia haasteita ja keskeisiä uhkia;
d)      edistää
tulossuuntautunutta käytännön yhteistyötä osapuolten välillä rauhan,
turvallisuuden ja vakauden saavuttamiseksi Euroopan mantereella; 
e)       lujittaa
demokratian periaatteiden, oikeusvaltion ja hyvän hallinnon, ihmisoikeuksien ja
perusvapauksien kunnioittamista, mukaan lukien kansallisiin vähemmistöihin
kuuluvien oikeudet, sekä edistää sisäisten poliittisten uudistusten
lujittamista;
f)       kehittää
vuoropuhelua ja syventää osapuolten yhteistyötä turvallisuus- ja puolustuspolitiikan
alalla; ja
g)      kunnioittaa
ja edistää täysivaltaisuuden ja alueellisen koskemattomuuden, rajojen
loukkaamattomuuden ja itsenäisyyden periaatteita.
4
ARTIKLA
Sisäiset
uudistukset
Osapuolet tekevät yhteistyötä seuraavilla
aloilla:
a)       demokraattisten
instituutioiden ja oikeusvaltion vakauden ja tehokkuuden kehittäminen,
vakiinnuttaminen ja lisääminen;
b)      ihmisoikeuksien
ja perusvapauksien kunnioituksen takaaminen;
c)       edistyminen
oikeuslaitoksen ja lainsäädännön uudistamisessa, jotta voidaan varmistaa
oikeuslaitoksen riippumattomuus, vahvistaa sen hallinnollisia valmiuksia ja
taata lainvalvontaviranomaisten puolueettomuus ja tehokkuus; 
d)      julkishallinnon
uudistamisen jatkaminen ja vastuullisen, tehokkaan, avoimen ja ammattimaisen
virkamieskunnan kehittäminen; ja
e)       korruption
torjunnan tehokkuuden varmistaminen erityisesti tehostamalla kansainvälistä
yhteistyötä korruption torjunnan alalla ja varmistamalla asiaan kuuluvien
kansainvälisten oikeudellisten välineiden, kuten vuoden 2003 korruption
vastaisen Yhdistyneiden kansakuntien yleissopimuksen, tehokas täytäntöönpano.
5
ARTIKLA
Ulko-
ja turvallisuuspolitiikka
1.       Osapuolet tehostavat vuoropuheluaan
ja yhteistyötään ja edistävät asteittaista lähentymistä ulko- ja
turvallisuuspolitiikan alalla, yhteinen turvallisuus- ja puolustuspolitiikka
(YTPP) mukaan lukien, ja käsittelevät erityisesti konfliktien estämiseen ja
kriisinhallintaan sekä alueelliseen vakauteen, aseriisuntaan, asesulkuun sekä
aseiden ja niiden viennin valvontaan liittyviä kysymyksiä. Yhteistyö perustuu
yhteisiin arvoihin ja etuihin, ja sen tarkoituksena on lisätä politiikkojen
lähentymistä ja tehokkuutta hyödyntäen kahdenvälisiä, kansainvälisiä ja
alueellisia foorumeja.
2.       Osapuolet vahvistavat sitoumuksensa
noudattaa täysivaltaisuuden ja alueellisen koskemattomuuden, rajojen
loukkaamattomuuden ja itsenäisyyden periaatteita, sellaisina kuin ne
määritellään Yhdistyneiden kansakuntien peruskirjassa ja vuonna 1975 pidetyn
Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen Helsingin päätösasiakirjassa, ja
edistää näitä periaatteita kahdenvälisissä ja monenvälisissä suhteissaan. 
6
ARTIKLA
Kansainvälinen
rikostuomioistuin
1.       Osapuolet vahvistavat, että
vakavimmat kansainvälistä yhteisöä koskettavat rikokset eivät saa jäädä rankaisematta
ja että niiden osalta on varmistettava tehokkaat syytetoimet kansallisen ja
kansainvälisen tason toimenpitein, myös Kansainvälisessä rikostuomioistuimessa.

2.       Osapuolet katsovat, että
Kansainvälisen rikostuomioistuimen perustaminen ja tehokas toiminta edistävät
merkittävällä tavalla kansainvälistä rauhaa ja oikeutta. Osapuolet sopivat
tukevansa Kansainvälistä rikostuomioistuinta panemalla täytäntöön sen Rooman
perussäännön ja siihen liittyvät asiakirjat huolehtien asianmukaisesti sen
riippumattomuudesta.
7
ARTIKLA
Konfliktien
estäminen ja kriisinhallinta
Osapuolet tehostavat käytännön yhteistyötä
konfliktien estämisen ja kriisinhallinnan alalla, erityisesti tarjotakseen
Moldovan tasavallalle mahdollisuuden osallistua EU:n johdolla toteutettaviin
siviili- ja sotilaskriisinhallintaoperaatioihin sekä tähän liittyviin
harjoituksiin ja koulutukseen tapauskohtaisesti ja EU:n mahdollisesta kutsusta.
8
ARTIKLA
Alueellinen
vakaus
1.       Osapuolet tehostavat yhteisiä toimia
edistääkseen vakautta, turvallisuutta ja demokraattista kehitystä alueella ja
tekevät erityisesti yhteistyötä alueellisten konfliktien rauhanomaisen
ratkaisemisen puolesta.
2.       Osapuolet vahvistavat sitoumuksensa
Transnistrian tilanteen kestävään ratkaisemiseen Moldovan tasavallan täysivaltaisuutta
ja alueellista koskemattomuutta täysin kunnioittaen sekä konfliktin jälkeisten
jälleenrakennustoimien helpottamiseen yhdessä. Siihen saakka, kunnes
Transnistrian tilanteeseen löydetään ratkaisu, ja rajoittamatta vahvistettuja
neuvottelurakenteita, Transnistrian kysymys muodostaa yhden keskeisistä
aiheista osapuolten välisessä poliittisessa vuoropuhelussa ja yhteistyössä sekä
vuoropuhelussa ja yhteistyössä muiden asiaan liittyvien kansainvälisten
toimijoiden kanssa.
3.       Kyseisissä toimissa noudatetaan
kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden ylläpitämiseen tähtääviä yhteisiä
periaatteita, sellaisina kuin ne on vahvistettu Yhdistyneiden kansakuntien
peruskirjassa, vuonna 1975 pidetyn Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen
Helsingin päätösasiakirjassa ja muissa asiaa koskevissa monenvälisissä
asiakirjoissa.
9
ARTIKLA
Joukkotuhoaseet
1.       Osapuolet katsovat, että
joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviäminen niin valtiollisille kuin
valtioista riippumattomille toimijoille on yksi vakavimmista kansainvälisen
vakauden ja turvallisuuden uhkatekijöistä. Tästä syystä osapuolet sopivat
tekevänsä yhteistyötä ja osallistuvansa joukkotuhoaseiden ja niiden
kantolaitteiden leviämisen estämiseen panemalla kansallisella tasolla
täytäntöön kansainvälisistä aseriisunta- ja asesulkusopimuksista johtuvat
velvoitteensa ja noudattamalla niitä sekä muita asiaa koskevia kansainvälisiä
velvoitteita täysimääräisesti. Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että tämä
määräys on sopimuksen olennainen osa. 
2.       Lisäksi osapuolet sopivat tekevänsä
yhteistyötä ja osallistuvansa joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden
leviämisen estämiseen
a)       toteuttamalla
toimia kaikkien muiden asiaan liittyvien kansainvälisten sopimusten
ratifioimiseksi tai niihin liittymiseksi tapauksesta riippuen ja niiden
panemiseksi kaikilta osin täytäntöön; ja
b)      luomalla
tehokkaan kansallisen vientivalvontajärjestelmän, jolla valvotaan
joukkotuhoaseisiin liittyvien tavaroiden vientiä ja kauttakulkua, mukaan
luettuna kaksikäyttöteknologian loppukäytön valvonta, ja johon sisältyy
tehokkaat seuraamukset vientivalvonnan laiminlyömisestä.
3.       Osapuolet sopivat käyvänsä
säännöllistä poliittista vuoropuhelua kyseisten sopimuksen osien
täydentämiseksi ja vahvistamiseksi.
10
ARTIKLA
Pienaseet
ja kevyet aseet sekä tavanomaisten aseiden vientivalvonta
1.       Osapuolet tunnustavat, että
pienaseiden ja kevyiden aseiden ja niissä käytettävien ampumatarvikkeiden
laiton tuotanto, siirto ja liikkuminen sekä niiden liiallinen keskittyminen,
huono hallinnointi, riittämättömästi turvatut varastot ja valvomaton leviäminen
ovat edelleenkin vakava uhka rauhalle ja kansainväliselle turvallisuudelle.
2.       Osapuolet sopivat noudattavansa
olemassa olevista kansainvälisistä sopimuksista ja Yhdistyneiden kansakuntien
turvallisuusneuvoston päätöslauselmista johtuvia velvoitteitaan pienaseiden ja
kevyiden aseiden sekä niissä käytettävien ampumatarvikkeiden laittoman kaupan
torjumiseksi sekä muihin alan kansainvälisiin välineisiin, kuten pienaseiden ja
kevyiden aseiden laittoman kaupan kaikkien osa-alueiden ehkäisemistä,
torjumista ja poistamista koskevaan Yhdistyneiden kansakuntien
toimintaohjelmaan, perustuvia sitoumuksiaan ja panevansa ne täysimääräisesti
täytäntöön.
3.       Osapuolet sitoutuvat tekemään
yhteistyötä ja huolehtimaan toimiensa koordinoinnista, täydentävyydestä ja
yhteisvaikutuksesta pienaseiden ja kevyiden aseiden sekä niissä käytettävien
ampumatarvikkeiden laittoman kaupan torjumiseksi sekä liiallisten varastojen
hävittämiseksi maailmanlaajuisella, alueellisella, osa-alueellisella ja
kansallisella tasolla.
4.       Lisäksi osapuolet sopivat jatkavansa
yhteistyötä tavanomaisten aseiden vientivalvonnan alalla sotilasteknologian ja
puolustustarvikkeiden viennin valvontaa koskevien yhteisten sääntöjen
määrittämisestä 8 päivänä joulukuuta 2008 vahvistetun neuvoston yhteisen kannan
2008/944/YUTP hengessä.
5.       Osapuolet sopivat käyvänsä
säännöllistä poliittista vuoropuhelua kyseisten toimien täydentämiseksi ja
vahvistamiseksi.
11
ARTIKLA
Kansainvälinen
yhteistyö terrorismin torjumiseksi
1.       Osapuolet sopivat tekevänsä
yhteistyötä kahdenvälisellä, alueellisella ja kansainvälisellä tasolla
ehkäistäkseen ja torjuakseen terrorismia kansainvälisen oikeuden, asiaan
kuuluvien YK:n päätöslauselmien, kansainvälisten ihmisoikeusnormien sekä humanitaarisen
ja pakolaisoikeuden mukaisesti. 
2.       Osapuolet tekevät erityisesti
yhteistyötä terrorismin torjuntaa koskevan kansainvälisen yhteisymmärryksen
syventämiseksi muun muassa pyrkimällä sopimaan terroriteon oikeudellisesta
määritelmästä ja pyrkivät yhteisymmärrykseen laajasta kansainvälistä
terrorismia koskevasta yleissopimuksesta. 
3.       YK:n turvallisuusneuvoston
päätöslauselman 1373 (2001) ja muiden asianomaisten YK:n asiakirjojen ja
sovellettavien kansainvälisten yleissopimusten ja asiakirjojen täysimääräisen
täytäntöönpanon puitteissa osapuolet vaihtavat tietoja terroristijärjestöistä
ja -ryhmistä ja niiden toiminnasta sekä tukiverkostoista kansainvälisen
oikeuden ja osapuolten lainsäädännön mukaisesti.
III
OSASTO
VAPAUS,
TURVALLISUUS JA OIKEUS
12
ARTIKLA
Oikeusvaltioperiaate
1.       Yhteistyössään vapauden,
turvallisuuden ja oikeuden alalla osapuolet pyrkivät erityisesti edistämään
oikeusvaltioperiaatetta, johon kuuluvat oikeuslaitoksen riippumattomuus,
oikeussuojan toteutuminen ja oikeus oikeudenmukaiseen oikeudenkäyntiin.
2.       Osapuolet tekevät täysimääräistä
yhteistyötä, jotta lainvalvonnan ja oikeudenkäytön alalla toimivat instituutiot
toimisivat tehokkaasti.
3.       Kaikenlaisen vapaus-, turvallisuus-
ja oikeusasioiden alalla tehtävän yhteistyön johtoajatuksena on ihmisoikeuksien
ja perusvapauksien kunnioittaminen.
13
ARTIKLA
Henkilötietojen
suoja
1.       Osapuolet sopivat tekevänsä
yhteistyötä varmistaakseen henkilötietojen korkeatasoisen suojan EU:n, Euroopan
neuvoston ja kansainvälisten oikeudellisten asiakirjojen ja normien mukaisesti.
2.       Henkilötietojen käsittelyssä on
noudatettava tämän sopimuksen liitteessä I tarkoitettuja säännöksiä. Henkilötietojen
siirto osapuolten välillä voi tapahtua vain, jos siirto on välttämätön, jotta
osapuolten toimivaltaiset viranomaiset voivat panna tämän tai muut osapuolten
väliset sopimukset täytäntöön.
14
ARTIKLA
Yhteistyö
maahanmuutto- turvapaikka-asioiden ja rajaturvallisuuden alalla
1.       Osapuolet vahvistavat, että ne
pitävät alueidensa välisten muuttovirtojen yhteistä hallintaa tärkeänä, ja
vahvistavat nykyistä kattavaa vuoropuhelua kaikista muuttoliikettä koskevista
kysymyksistä, joihin kuuluvat muun muassa laillinen maahanmuutto,
kansainvälinen suojelu, laiton maahanmuutto, ihmisten salakuljetus ja ihmiskauppa.
2.       Yhteistyö perustuu osapuolten
keskinäisin neuvotteluin tehtävään tarvearviointiin, ja sitä tehdään asiaan
liittyvän, osapuolten voimassa olevanlain säädännön mukaisesti. Keskeisiä
yhteistyöaloja ovat erityisesti
a)       muuttoliikkeen
taustalla olevat syyt ja sen seuraukset;
b)      kansainvälistä
suojelua koskevan kansallisen lainsäädännön ja kansallisten käytäntöjen
kehittäminen ja täytäntöönpano pakolaisten oikeusasemasta vuonna 1951 tehdyn
Geneven yleissopimuksen ja pakolaisten oikeusasemasta vuonna 1967 tehdyn
pöytäkirjan sekä muiden asiaankuuluvien kansainvälisten sopimusten määräysten
noudattamiseksi ja palauttamiskieltoa koskevan periaatteen noudattamisen
varmistamiseksi;
c)       maahanpääsyä
koskevat säännöt ja maahantuloluvan saaneiden henkilöiden oikeudet ja asema,
maassa laillisesti asuvien ulkomaalaisten oikeudenmukainen kohtelu ja heidän
kotouttamisensa, yleissivistävä ja ammatillinen koulutus sekä rasismin ja
muukalaisvihan vastaiset toimenpiteet;
d)      tuloksellisten
ennalta ehkäisevien toimintaperiaatteiden vahvistaminen laitonta maahanmuuttoa,
muuttajien salakuljetusta ja ihmiskauppaa vastaan kiinnittäen huomiota myös
siihen, millä tavoin salakuljettajien ja ihmiskauppiaiden verkostoja voidaan
torjua ja toiminnan uhreja suojella; 
e)       laittomien
muuttajien paluun edistäminen ja helpottaminen; ja
f)       rajavalvonnan
ja asiakirjojen turvallisuuden alalla organisointia, koulutusta, parhaita
käytäntöjä ja muita operationaalisia toimenpiteitä koskevat kysymykset sekä
yhteistyön tehostaminen Euroopan unionin jäsenvaltioiden operatiivisesta
ulkorajayhteistyöstä huolehtivan viraston (Frontex) ja Moldovan tasavallan
rajavartiolaitoksen välillä. 
3.       Yhteistyöllä voidaan myös helpottaa
kehitystä hyödyttävää kiertomuuttoa.
15
ARTIKLA
Henkilöiden
liikkuvuus
1.       Osapuolet varmistavat, että seuraavat
sopimukset pannaan täysimääräisesti täytäntöön:
a)       ilman
lupaa oleskelevien henkilöiden takaisinottamisesta tehty Euroopan yhteisön ja
Moldovan tasavallan välinen sopimus, joka tuli voimaan 1 päivänä tammikuuta 2008;
ja 
b)      viisumien
myöntämisen helpottamisesta tehty Euroopan yhteisön ja Moldovan tasavallan
välinen sopimus, joka tuli voimaan 1 päivänä tammikuuta 2008, ja jota
muutettiin 27 päivänä kesäkuuta 2012.
2.       Osapuolet pyrkivät tukemaan
kansalaisten liikkuvuutta ja toteuttavat asteittain toimenpiteitä edetäkseen
kohti yhteistä tavoitetta, joka on viisumivapauden saavuttaminen ajallaan, jos
viisumivapautta koskevassa toimintasuunnitelmassa määritellyt edellytykset
hallitulle ja turvalliselle liikkuvuudelle täyttyvät.
16
ARTIKLA
Järjestäytyneen
rikollisuuden, korruption ja muun laittoman toiminnan estäminen
1.       Osapuolet tekevät yhteistyötä
järjestäytyneen tai muun rikollisuuden ja laittoman toiminnan kaikkien muotojen
ehkäisemiseksi ja torjumiseksi, mukaan lukien valtioiden rajat ylittävä
rikollisuus, kuten
a)       ihmisten
salakuljetus ja ihmiskauppa;
b)      tavaroiden,
mukaan lukien pienaseiden ja laittomien huumausaineiden, salakuljetus ja
kauppa; 
c)       laiton
toiminta talous- ja rahoitusalalla, kuten väärentäminen, veropetokset ja
julkisiin hankintoihin liittyvät petokset;
d)      tämän
sopimuksen VI osastossa (Rahoitustukea, petostentorjuntaa ja valvontaa koskevat
määräykset) tarkoitetut petokset kansainvälisten avunantajien rahoittamissa
hankkeissa;
e)       aktiivinen
ja passiivinen korruptio yksityisellä ja julkisella sektorilla, mukaan lukien
virka-aseman ja vaikutusvallan väärinkäyttö;
f)       asiakirjojen
väärentäminen ja väärien lausuntojen antaminen; ja
g)      tietoverkkorikollisuus.
2.       Osapuolet tehostavat lainvalvontaelinten
kahdenvälistä, alueellista ja kansainvälistä yhteistyötä, myös lujittamalla
yhteistyötä Euroopan poliisiviraston (Europol) ja Moldovan tasavallan
asianomaisten viranomaisten välillä. Osapuolet ovat sitoutuneet panemaan
tehokkaasti täytäntöön kansainväliset normit ja etenkin vuonna 2000 tehtyyn
kansainvälisen järjestäytyneen rikollisuuden vastaiseen Yhdistyneiden
kansakuntien yleissopimukseen ja sen kolmeen pöytäkirjaan, vuonna 2003 tehtyyn
korruption vastaiseen Yhdistyneiden kansakuntien yleissopimukseen ja Euroopan
neuvoston asianomaisiin korruption ehkäisemistä ja torjuntaa koskeviin
asiakirjoihin kirjatut normit.
17
ARTIKLA
Laittomien
huumausaineiden torjunta
1.       Osapuolet tekevät toimivaltansa
rajoissa yhteistyötä varmistaakseen, että niiden huumausaineita koskeva
lähestymistapa on tasapainoinen ja yhtenäistetty. Huumepolitiikkojen ja
-toimien tavoitteena on lujittaa laittomien huumausaineiden torjuntarakenteita,
vähentää laittomien huumausaineiden tarjontaa, kauppaa ja kysyntää, käsitellä
huumausaineiden väärinkäytöstä aiheutuvia terveydellisiä ja sosiaalisia
seurauksia sekä estää tehokkaammin huumausaineiden lähtöaineiden kulkeutumista
huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laittomaan valmistukseen.
2.       Osapuolet sopivat näiden tavoitteiden
toteuttamiseksi tarvittavista yhteistyömenetelmistä. Toimien perustana ovat
yhteisesti sovitut, alan kansainvälisten yleissopimusten, EU:n
huumausainestrategian (2013–2020) ja Yhdistyneiden kansakuntien yleiskokouksen
huumeita käsittelevän 20. erityisistunnon kesäkuussa 1998 antaman,
huumausaineiden kysynnän vähentämisen suuntaa-antavia periaatteita koskevan
poliittisen julistuksen mukaiset periaatteet.
18
ARTIKLA
Rahanpesu
ja terrorismin rahoitus
1.       Osapuolet tekevät yhteistyötä
estääkseen rahoitusjärjestelmiensä ja muiden asiaan liittyvien järjestelmiensä
käytön rikollisen toiminnan tuottaman hyödyn rahanpesuun sekä terrorismin
rahoittamiseen. Yhteistyö kattaa myös rikosten tuottoon perustuvan omaisuuden
tai varojen takaisinperinnän.
2.       Tämän alan yhteistyöllä
mahdollistetaan asiaan liittyvien tietojen vaihto osapuolten lainsäädännön
mukaisesti sekä alan kansainvälisten elinten, kuten rahanpesunvastaisen
toimintaryhmän (FATF), hyväksymiä vaatimuksia vastaavien asianmukaisten
rahanpesun ja terrorismin rahoituksen torjuntaa koskevien vaatimusten
käyttöönotto.
19
ARTIKLA
Terrorismin
torjunta
Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä
terroritekojen estämiseksi ja tukahduttamiseksi täysin oikeusvaltioperiaatteen,
kansainvälisten ihmisoikeuksien sekä pakolais- ja humanitaarisen oikeuden,
vuonna 2006 hyväksytyn YK:n maailmanlaajuisen terrorismin vastaisen strategian
sekä sisäisten lakiensa ja määräystensä mukaisesti. Ne panevat erityisesti
kokonaisuudessaan täytäntöön YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmat 1267
(1999), 1373 (2001), 1540 (2004) ja 1904 (2009) sekä muut asiaa koskevat YK:n
asiakirjat ja sovellettavat kansainväliset yleissopimukset ja asiakirjat, ja
a)       vaihtavat
tietoja terroristiryhmistä ja niiden tukiverkostoista kansainvälisen oikeuden ja
kansallisen lainsäädännön mukaisesti;
b)      vaihtavat
näkemyksiä terrorismin suuntauksista ja terrorismin torjunnan keinoista ja
menetelmistä, myös teknisillä aloilla ja koulutuksessa, ja vaihtavat kokemuksia
terrorismin ehkäisemisestä; ja
c)       jakavat
parhaat toimintatavat, jotka koskevat ihmisoikeuksien suojelua terrorismin
torjunnassa.
20
ARTIKLA
Oikeudellinen
yhteistyö
1.       Osapuolet sopivat kehittävänsä
siviili- ja kauppaoikeuden alan yhteistyötä siviilioikeudellista yhteistyötä
koskevien monenvälisten yleissopimusten neuvottelemisessa, ratifioinnissa ja
täytäntöönpanossa, mukaan lukien etenkin kansainvälistä yksityisoikeutta
käsittelevän Haagin konferenssin yleissopimukset kansainvälisen oikeudellisen
yhteistyön ja kansainvälisten oikeudenkäyntien alalla sekä lastensuojelun
alalla. 
2.       Rikosasioita koskevassa
oikeudellisessa yhteistyössä osapuolet pyrkivät tehostamaan keskinäiseen
oikeusapuun liittyvää yhteistyötä. Siihen kuuluu tarpeen mukaan liittyminen
YK:n ja Euroopan neuvoston asiaa koskeviin kansainvälisiin asiakirjoihin ja
niiden täytäntöönpano sekä läheisempi yhteistyö Eurojustin kanssa.
IV
OSASTO
TALOUDELLINEN
JA MUU ALAKOHTAINEN YHTEISTYÖ
1 LUKU
JULKISHALLINNON
UUDISTUS
21
ARTIKLA
Yhteistyössä keskitytään tehokkaan ja
vastuuvelvollisen julkishallinnon kehittämiseen Moldovan tasavallassa
oikeusvaltioperiaatteen täytäntöönpanon tukemiseksi, sen varmistamiseksi, että
valtioelimet toimivat Moldovan tasavallan koko väestön hyväksi ja Moldovan
tasavallan ja sen kumppaneiden välisten kitkattomien suhteiden edistämiseksi. Erityistä
huomiota kiinnitetään täytäntöönpanotehtävien nykyaikaistamiseen ja
kehittämiseen, jotta Moldovan tasavallan kansalaisille voidaan tarjota
laadukkaita palveluita. 
22
ARTIKLA
Yhteistyö kattaa seuraavat alat:
a)       viranomaisten
kehittäminen instituutioiden ja tehtävien osalta, jotta voidaan tehostaa niiden
toimintaa ja varmistaa tehokas, osallistava ja avoin päätöksenteko ja
strateginen suunnitteluprosessi;
b)      julkisten
palvelujen nykyaikaistaminen, mukaan lukien sähköisen hallinnoinnin
käyttöönotto ja soveltaminen, 
jotta palveluiden tarjontaa kansalaisille voitaisiin tehostaa ja toimintakuluja
vähentää;
c)       ammattimaisen
virkamieskunnan luominen johdon vastuuvelvollisuuden periaatteen ja toimivallan
tehokkaan delegoinnin pohjalta sekä oikeudenmukainen ja avoin rekrytointi,
koulutus, arviointi ja palkkaus;
d)      tehokas
ja ammattimainen henkilöstöhallinto ja urakehitys; ja
e)       eettisten
arvojen edistäminen virkamieskunnassa.
23
ARTIKLA
Yhteistyö käsittää kaikki julkishallinnon
tasot, myös paikallishallinnon.
2 LUKU
TALOUDELLINEN
VUOROPUHELU
24
ARTIKLA
1.       EU ja Moldovan tasavalta helpottavat
talousuudistusta parantamalla tietämystä niiden talouksien perustekijöistä.
Osapuolten yhteistyön tarkoituksena on edistää ja laatia toimivaan
markkinatalouteen liittyviä talouspolitiikkoja ja panna ne täytäntöön.
2.       Moldovan tasavalta pyrkii luomaan
toimivan markkinatalouden ja lähentämään asteittain politiikkaansa EU:n
politiikkaan terveitä makrotalous- ja finanssipolitiikkoja, mukaan lukien
keskuspankin riippumattomuus ja hintojen vakaus, tervettä julkistaloutta ja
tasapainoista maksutasetta koskevien periaatteiden mukaisesti.
25
ARTIKLA
1.       Osapuolet sopivat sen vuoksi
tekevänsä yhteistyötä seuraavilla aloilla:
a)       tietojen
vaihto makrotalouspolitiikasta ja rakenneuudistuksista, makrotalouden
tuloksista ja tulevaisuuden näkymistä sekä talouden kehittämisstrategioista;
b)      yhteisen
edun mukaisten talouskysymysten yhteinen tarkastelu, mukaan lukien
talouspolitiikka ja sen täytäntöönpanokeinot, kuten talousennusteiden ja
strategisten toimintapoliittisten asiakirjojen laatiminen, jotta voidaan
lujittaa Moldovan tasavallan päätöksentekomenettelyjä EU:n periaatteiden ja
käytänteiden mukaisesti; ja
c)       asiantuntemuksen
vaihto makrotalouden ja rahoitusmarkkinoiden alalla, mukaan lukien julkinen
talous, rahoitusalan kehitys ja sääntely, raha- ja valuuttakurssipolitiikka ja
-puitteet, ulkoinen rahoitustuki ja taloustilastot.
2.       Yhteistyöhön kuuluu myös tietojen
vaihto Euroopan talous- ja rahaliiton periaatteista ja toiminnasta.
26
ARTIKLA
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä
käydään säännöllistä vuoropuhelua. 
3 LUKU
YHTIÖOIKEUS,
KIRJANPITO JA TILINTARKASTUS 
JA YRITYSTEN
HALLINTO- JA OHJAUSJÄRJESTELMÄ
27
ARTIKLA
1.       Osapuolet tunnustavat yhtiöoikeutta
ja yritysten hallinto- ja ohjausjärjestelmää sekä kirjanpitoa ja
tilintarkastusta koskevien tehokkaiden sääntöjen ja käytänteiden merkityksen
moitteettomasti toimivan markkinatalouden luomisessa ja kaupan edistämisessä, minkä
vuoksi ne sopivat yhteistyöstä, joka kattaa seuraavat kysymykset:
a)       osakkeenomistajien,
velkojien ja muiden sidosryhmien suojelu tällä alalla sovellettavien EU:n
sääntöjen mukaisesti;
b)      asiaa
koskevien kansainvälisten normien soveltaminen kansallisella tasolla ja
Moldovan tasavallan sääntöjen asteittainen lähentäminen EU:n sääntöihin
kirjanpidon ja tilintarkastuksen alalla; ja
c)       yritysten
hallinto- ja ohjausjärjestelmää koskevan politiikan edelleen kehittäminen
kansainvälisten normien mukaisesti sekä Moldovan tasavallan sääntöjen
asteittainen lähentäminen tällä alalla sovellettaviin EU:n sääntöihin ja
suosituksiin.
2.       Asiaa koskevat EU:n säännöt ja
suositukset on lueteltu tämän sopimuksen liitteessä II.
28
ARTIKLA
Osapuolten tavoitteena on jakaa tietoja ja
asiantuntemusta sekä nykyisistä järjestelmistä että alan uusista
kehityssuuntauksista. Lisäksi osapuolet pyrkivät parantamaan tietojenvaihtoa
jäsenvaltioiden kaupparekistereiden ja Moldovan tasavallan kansallisen
yritysrekisterin välillä.
29 ARTIKLA
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä
käydään säännöllistä vuoropuhelua. 
30 ARTIKLA
Moldovan tasavallan on toteutettava
lainsäädäntönsä lähentäminen tämän sopimuksen liitteessä II tarkoitettuihin
EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin kyseisen liitteen
määräysten mukaisesti.
4 LUKU
TYÖLLISYYS,
SOSIAALIPOLITIIKKA JA YHTÄLÄISET MAHDOLLISUUDET
31 ARTIKLA
Osapuolet vahvistavat vuoropuheluaan ja
yhteistyötään edistääkseen kansainvälisen työjärjestön ihmisarvoista työtä
koskevaa ohjelmaa, työllisyyspolitiikkaa, työterveyttä ja -turvallisuutta,
työmarkkinaosapuolten vuoropuhelua, sosiaalista suojelua, sosiaalista
osallisuutta, sukupuolten tasa-arvoa, syrjinnän estämistä ja sosiaalisia
oikeuksia ja edistävät siten uusien ja parempien työpaikkojen luomista,
köyhyyden vähentämistä, sosiaalista yhteenkuuluvuutta, kestävää kehitystä ja
parempaa elämänlaatua. 
32 ARTIKLA
Yhteistyö, joka perustuu tietojen ja parhaiden
käytäntöjen vaihtamiseen, voi kattaa tietyt kysymykset muun muassa seuraavilla
aloilla: 
a)       köyhyyden
vähentäminen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden lisääminen;
b)      työllisyyspolitiikka,
jonka tavoitteena on uusien ja parempien työpaikkojen luominen ja kunnolliset
työolosuhteet, sekä epävirallisen talouden ja pimeän työnteon supistaminen; 
c)       aktiivisten
työmarkkinatoimenpiteiden ja tehokkaiden työnvälityspalvelujen edistäminen,
jotta työmarkkinat voidaan nykyaikaistaa ja mukautua työmarkkinoiden
tarpeisiin;
d)      osallistavampien
työmarkkinoiden ja sosiaaliturvajärjestelmien edistäminen heikommassa asemassa
olevien henkilöiden, myös vammaisten ja vähemmistöryhmien, integroimiseksi;
e)       työvoiman
muuttoliikkeen tehokas hallinta, jolla pyritään vahvistamaan muuttoliikkeen
myönteistä vaikutusta kehitykseen;
f)       yhtäläiset
mahdollisuudet, joilla pyritään edistämään sukupuolten tasa-arvoa ja naisten ja
miesten yhtäläisiä mahdollisuuksia sekä torjumaan kaikenlaista syrjintää; 
g)      sosiaalipolitiikka,
jolla pyritään tehostamaan sosiaalisen suojelun tasoa, mukaan lukien
sosiaaliavustukset ja sosiaalivakuutus, ja nykyaikaistamaan sosiaalisen
suojelun järjestelmiä laadun, saatavuuden ja taloudellisen kestävyyden osalta;
h)      työmarkkinaosapuolten
osallistumisen lisääminen ja työmarkkinaosapuolten vuoropuhelun edistäminen
muun muassa kaikkien sidosryhmien valmiuksia vahvistamalla; ja
i)       työterveyden
ja -turvallisuuden edistäminen.
33 ARTIKLA
Osapuolet kannustavat kaikkia asianmukaisia
sidosryhmiä, myös kansalaisjärjestöjä ja erityisesti työmarkkinaosapuolia,
osallistumaan Moldovan tasavallan toimintapolitiikan kehittämiseen ja
uudistuksiin ja osapuolten tämän sopimuksen perusteella tekemään yhteistyöhön. 
34 ARTIKLA
Osapuolet pyrkivät tehostamaan yhteistyötä
työllisyys- ja sosiaalipolitiikan alalla kaikkien asiaankuuluvien alueellisten,
monenvälisten ja kansainvälisten foorumien ja organisaatioiden puitteissa.
35 ARTIKLA
Osapuolet edistävät yritysten
yhteiskunnallista vastuuta ja selontekovelvollisuutta ja kannustavat
soveltamaan vastuullisia liiketoimintatapoja, jotka sisältyvät YK:n Global
Compact -aloitteeseen ja ILOn kolmenkeskiseen julistukseen monikansallisten
yritysten ja sosiaalipolitiikan periaatteista.
36 ARTIKLA
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä
käydään säännöllistä vuoropuhelua.
37 ARTIKLA
Moldovan tasavallan on toteutettava
lainsäädäntönsä lähentäminen tämän sopimuksen liitteessä III tarkoitettuihin
EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin kyseisen liitteen
määräysten mukaisesti.
5 LUKU
KULUTTAJANSUOJA
38 ARTIKLA
Osapuolet tekevät yhteistyötä varmistaakseen
kuluttajansuojan korkean tason ja edistääkseen kuluttajansuojajärjestelmiensä
yhteensopivuutta.
39 ARTIKLA
Kyseisten tavoitteiden saavuttamiseksi
yhteistyö voi kattaa erityisesti seuraavat toimet:
a)       kuluttajalainsäädännön
lähentäminen tämän sopimuksen liitteessä IV esitettyjen painopistealueiden
mukaisesti ja samalla kaupan esteiden syntymisen välttäminen kuluttajien
todellisen valinnanvapauden varmistamiseksi;
b)      tietojenvaihdon
edistäminen kuluttajansuojajärjestelmistä, mukaan lukien kuluttajalainsäädäntö
ja sen noudattamisen valvonta, kulutustavaroiden turvallisuudesta, mukaan
lukien markkinavalvonta, kuluttajatiedotukseen käytettävistä järjestelmistä ja
välineistä, kuluttajavalistuksesta, kuluttajan vaikutusmahdollisuuksien lisäämisestä
ja oikeussuojasta sekä elinkeinonharjoittajien ja kuluttajien välisistä myynti-
ja palvelusopimuksista; 
c)       hallintoviranomaisille
ja muille kuluttajien etua edustaville tahoille tarkoitetun koulutuksen
edistäminen; ja
d)      riippumattomien
kuluttajajärjestöjen, mukaan lukien kuluttajia edustavat kansalaisjärjestöt,
kehittämisen tukeminen ja kuluttajaryhmien edustajien välisten yhteyksien sekä
viranomaisten ja kansalaisjärjestöjen yhteistyön edistäminen kuluttajansuojan
alalla.
40 ARTIKLA
Moldovan tasavallan on toteutettava
lainsäädäntönsä lähentäminen tämän sopimuksen liitteessä IV tarkoitettuihin
EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin kyseisen liitteen
määräysten mukaisesti.
6 LUKU
TILASTOTIEDOT
41 ARTIKLA
Osapuolet kehittävät ja lujittavat
yhteistyötään tilastoihin liittyvissä kysymyksissä ja edistävät näin pitkän
aikavälin tavoitetta tuottaa oikea-aikaisesti kansainvälisesti
vertailukelpoisia ja luotettavia tilastotietoja. Kestävän, tehokkaan ja
ammatillisesti riippumattoman kansallisen tilastojärjestelmän odotetaan
tuottavan kansalaisten, yritysten ja päättäjien EU:ssa ja Moldovan tasavallassa
tarvitsemia tietoja, jotta nämä pystyvät tekemään tietoon perustuvia päätöksiä.
Kansallisen tilastojärjestelmän olisi oltava tilastointia koskevien YK:n
perusperiaatteiden mukainen ja siinä olisi otettava huomioon tilastotietoja
koskeva unionin säännöstö, mukaan lukien eurooppalaisia tilastoja koskevat
käytännesäännöt, jotta kansallinen tilastojärjestelmä saataisiin
yhdenmukaiseksi unionin normien ja standardien kanssa. 
42 ARTIKLA
Yhteistyöllä pyritään:
a)       vahvistamaan
edelleen kansallisen tilastojärjestelmän valmiuksia, keskittymään vankan
oikeusperustan luomiseen, riittävien tietojen ja metatietojen tuottamiseen,
tietojen levittämistä koskevaan politiikkaan ja käyttäjäystävällisyyteen ottaen
huomioon eri käyttäjäryhmät, kuten julkinen ja yksityinen sektori, akateeminen
yhteisö ja muut käyttäjät;
b)      yhdenmukaistamaan
asteittain Moldovan tasavallan tilastojärjestelmä Euroopan tilastojärjestelmän
kanssa;
c)       hienosäätämään
tietojen toimittamista EU:lle, ottaen huomioon asiaa koskevien kansainvälisten
ja unionin menetelmien soveltaminen, luokittelut mukaan lukien;
d)      parantamaan
tilastotyöntekijöiden ammatillisia ja hallinnointivalmiuksia, jotta voidaan
helpottaa EU:n tilastonormien soveltamista ja edistää Moldovan tasavallan
tilastojärjestelmän kehittämistä;
e)       vaihtamaan
osapuolten välillä kokemuksia tilastoalan osaamisen kehittämisestä; ja
f)       edistämään
kaikkien tilastojen tuotantoon liittyvien prosessien ja tilastojen levittämisen
kokonaislaadun hallintaa. 
43 ARTIKLA
Osapuolet tekevät yhteistyötä Euroopan
tilastojärjestelmän puitteissa, jossa Eurostat on Euroopan tilastoviranomainen.
Yhteistyössä keskitytään seuraaviin: 
a)       väestötilastot,
mukaan lukien väestölaskennat ja sosiaalitilastot;
b)      maataloustilastot,
mukaan lukien maatalouslaskennat ja ympäristötilastot;
c)       liiketoimintatilastot,
mukaan lukien yritysrekisterit ja hallintolähteiden käyttö
tilastotarkoituksiin;
d)      makrotaloudelliset
tilastot, mukaan lukien kansantalouden tilinpito, ulkomaankauppatilastot ja
suoria ulkomaisia sijoituksia koskevat tilastot;
e)       energiatilastot,
mukaan lukien energiataseet;
f)       aluetilastot;
ja
g)      monialaiset
toimet, mukaan lukien tilastoluokitukset, laadunhallinta, koulutus,
tilastotietojen levittäminen sekä ajanmukaisen tietotekniikan käyttö.
44 ARTIKLA
Osapuolet muun muassa vaihtavat tietoja ja
kokemuksia ja kehittävät yhteistyötään ottaen huomioon eri avustusohjelmien
puitteissa käynnistetystä tilastojärjestelmän uudistuksesta tähän asti
kertyneet kokemukset. Tavoitteena on tilastoja koskevaan unionin säännöstöön
edelleen lähentyminen Moldovan tasavallan tilastojärjestelmän kehittämistä
koskevan kansallisen strategian pohjalta ja Euroopan tilastojärjestelmän
kehityksen huomioon ottaen. Tilastotietojen tuottamisprosessissa painotetaan
otantatutkimusten edelleen kehittämistä ja hallinnollisten tietojen käyttöä, ja
samalla otetaan huomioon tarve vähentää vastausrasitetta. Tietojen on oltava
politiikan suunnittelun ja seurannan kannalta tarkoituksenmukaisia kaikilla
yhteiskunta- ja talouselämän keskeisillä aloilla.
45 ARTIKLA
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä
käydään säännöllistä vuoropuhelua. Moldovan tasavallan olisi mahdollisuuksien
mukaan voitava osallistua Euroopan tilastojärjestelmän puitteissa
toteutettaviin toimiin, mukaan lukien koulutukseen.
46 ARTIKLA
1.       Osapuolet sitoutuvat laatimaan
ohjelman Moldovan tasavallan lainsäädännön asteittaisesta lähentämisestä EU:n
tilastoalan säännöstöön ja tarkistamaan sitä määräajoin. 
2.       EU:n tilastoalan säännöstö esitetään
vuosittain päivitettävässä tilastotietoja koskevien vaatimusten yhteenvedossa
(Statistical Requirements Compendium), jonka osapuolet katsovat olevan tämän
sopimuksen liitteenä (liite V).
7 LUKU
JULKISEN
TALOUDEN HOITO: BUDJETTIPOLITIIKKA, VARAINHOIDON SISÄINEN VALVONTA, TALOUDEN
TARKASTUS JA ULKOINEN TILINTARKASTUS
47 ARTIKLA
Tämän luvun kattamalla alalla toteutettavassa
yhteistyössä keskitytään kansainvälisten standardien sekä EU:n kyseistä alaa
koskevien hyvien käytäntöjen täytäntöönpanoon, millä edistetään Moldovan
tasavallan nykyaikaisen julkisen varainhoitojärjestelmän kehittämistä siten,
että se vastaa avoimuutta, vastuullisuutta, taloudellisuutta, tehokkuutta ja
vaikuttavuutta koskevia EU:n ja kansainvälisiä periaatteita.
48 ARTIKLA
Talousarvio-
ja kirjanpitojärjestelmät
Osapuolet tekevät yhteistyötä seuraavilla
aloilla:
a)       julkista
taloutta, valtion varoja ja kirjanpito- ja raportointijärjestelmiä koskevien
sääntelyasiakirjojen parantaminen ja systematisointi ja niiden
yhdenmukaistaminen kansainvälisten standardien mukaisesti ja EU:n julkisen
sektorin hyviä käytäntöjä noudattaen;
b)      monivuotisen
talousarviosuunnittelun jatkuva kehittäminen ja yhdenmukaistaminen EU:n hyvien
käytäntöjen kanssa;
c)       Euroopan
maiden talousarvioita koskevien käytäntöjen tarkastelu talousarviokäytäntöjen
tehostamiseksi Moldovan tasavallassa;
d)      edistetään
hankintamenettelyjen lähentämistä EU:n käytäntöjen kanssa; ja
e)       tietojen,
kokemusten ja hyvien käytäntöjen vaihto, muun muassa henkilöstövaihdon ja alan
yhteisen koulutuksen avulla.
49 ARTIKLA
Varainhoidon
sisäinen valvonta, talouden tarkastus ja ulkoinen tilintarkastus
Osapuolet tekevät yhteistyötä myös seuraavilla
aloilla:
a)       valtion
ja paikallisviranomaisten sisäisen valvontajärjestelmän edelleenkehittäminen
(mukaan lukien toiminnallisesti itsenäinen sisäinen tarkastus)
yhdenmukaistamalla se yleisesti hyväksyttyjen kansainvälisten standardien ja
menetelmien sekä EU:n hyvien käytäntöjen kanssa;
b)      riittävän
talouden tarkastusjärjestelmän kehittäminen, jolla täydennetään
päällekkäisyyttä välttäen sisäistä tarkastustoimintoa ja varmistetaan riittävä
valtion tulojen ja menojen tarkastus siirtymäkauden aikana ja sen jälkeen;
c)       varainhoitoon
ja varainhoidon valvontaan ja tarkastuksiin osallistuvien toimijoiden ja
talousarvion laatimiseen, valtion varojen hallinnointiin ja kirjanpitoon
osallistuvien toimijoiden välinen tehokas yhteistyö hallintotavan kehittämisen
edistämiseksi; 
d)      julkisen
varainhoidon sisäisen valvonnan yhdenmukaistamisesta vastaavan keskusyksikön
toimivallan lisääminen; 
e)       ylimpien
tarkastuselinten kansainvälisen järjestön (INTOSAI) antamien kansainvälisesti
hyväksyttyjen ulkoista tarkastusta koskevien standardien täytäntöönpano; ja
f)       tietojen,
kokemusten ja hyvien käytäntöjen vaihto, muun muassa henkilöstövaihdon ja alan
yhteisen koulutuksen avulla.
50 ARTIKLA
Petosten
ja korruption torjunta
Osapuolet tekevät yhteistyötä myös seuraavilla
aloilla:
a)       tietojen,
kokemusten ja hyvien käytäntöjen vaihto;
b)      menetelmien
parantaminen petosten ja korruption torjumiseksi ja ehkäisemiseksi tämän luvun
kattamilla aloilla, mukaan lukien yhteistyö asianomaisten hallintoelinten
välillä; ja
c)       tehokkaan
yhteistyön varmistaminen asianomaisten EU:n toimielinten ja elinten kanssa 
EU:n varojen hallinnointiin ja valvontaan liittyvien paikan päällä
suoritettavien tarkastusten, muiden tarkastusten ja valvonnan osalta asiaa
koskevien sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti.
51 ARTIKLA
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä
käydään säännöllistä vuoropuhelua.
8 LUKU
VEROTUS
52 ARTIKLA
Osapuolet tekevät yhteistyötä tehostaakseen
hyvää hallintoa verotuksen alalla tarkoituksenaan parantaa edelleen taloudellisia
suhteitaan, kauppaa, investointeja ja reilua kilpailua.
53 ARTIKLA
Viitaten tämän sopimuksen 52 artiklaan
osapuolet tunnustavat verotusalan hyvän hallintotavan periaatteet eli
avoimuutta, tietojenvaihtoa ja oikeudenmukaista verokilpailua koskevat periaatteet,
joihin jäsenvaltiot ovat sitoutuneet EU:n tasolla, ja sitoutuvat noudattamaan
niitä. Osapuolet pyrkivät tätä varten parantamaan kansainvälistä yhteistyötä
verotuksen alalla, helpottamaan lainmukaisten verotulojen keräämistä ja
laatimaan toimenpiteitä edellä mainittujen periaatteiden tehokkaan
noudattamisen varmistamiseksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta EU:n ja
jäsenvaltioiden toimivaltuuksia.
54 ARTIKLA
Osapuolet tehostavat ja lujittavat
yhteistyötään, jonka tarkoituksena on parantaa ja kehittää Moldovan tasavallan
verojärjestelmää ja -hallintoa, mukaan lukien veronkanto- ja
valvontavalmiuksien tehostaminen, kiinnittäen erityistä huomiota arvonlisäveron
(alv) palautusmenettelyihin, jotta voidaan välttää verorästien kertyminen,
varmistaa tehokas veronkanto ja lujittaa veropetosten ja veronkierron
torjuntaa. Osapuolet pyrkivät tehostamaan yhteistyötä ja jakamaan kokemuksia
veropetosten torjunnasta ja erityisesti karusellipetoksista.
55 ARTIKLA
Osapuolet kehittävät yhteistyötään ja
yhdenmukaistavat toimiaan, joilla torjutaan petoksia ja valmisteveron alaisten
tuotteiden salakuljetusta. Yhteistyö kattaa muun muassa tupakkatuotteiden
valmisteverojen asteittaisen lähentämisen mahdollisuuksien mukaan ja ottaen
huomioon alueellisesta toimintaympäristöstä johtuvat rajoitteet, myös
alueellisella tasolla käytävän vuoropuhelun kautta ja tupakoinnin torjuntaa
koskevan Maailman terveysjärjestön vuoden 2003 puitesopimuksen mukaisesti.
Osapuolet pyrkivät sen vuoksi lujittamaan yhteistyötään alueellisessa toimintaympäristössä.
56 ARTIKLA
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä
käydään säännöllistä vuoropuhelua.
57 ARTIKLA
Moldovan tasavallan on toteutettava
lainsäädäntönsä lähentäminen tämän sopimuksen liitteessä VI tarkoitettuihin
EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin kyseisen liitteen
määräysten mukaisesti.
9 LUKU
RAHOITUSPALVELUT
58 ARTIKLA
Osapuolet tunnustavat tehokkaiden sääntöjen ja
käytänteiden merkityksen rahoituspalvelujen alalla, jotta voidaan luoda toimiva
markkinatalous ja kehittää osapuolten keskinäistä kauppavaihtoa, minkä vuoksi
ne sopivat yhteistyöstä rahoituspalvelujen alalla seuraavien tavoitteiden
mukaisesti:
a)       tuetaan
rahoituspalveluja koskevan sääntelyn mukauttamista avoimen markkinatalouden
tarpeisiin;
b)      varmistetaan
sijoittajien ja muiden rahoituspalvelujen käyttäjien tehokas ja asianmukainen
suojelu;
c)       varmistetaan
Moldovan tasavallan rahoitusjärjestelmän vakaus ja eheys kokonaisuudessaan;
d)      edistetään
yhteistyötä rahoitusjärjestelmän eri toimijoiden välillä, sääntely- ja
valvontaviranomaiset mukaan lukien; ja
e)       varmistetaan
riippumaton ja tehokas valvonta.
59 ARTIKLA
1.       Osapuolet edistävät yhteistyötä
asiaankuuluvien sääntely- ja valvontaviranomaisten välillä, mukaan lukien
tietojenvaihto, rahoitusmarkkinoita koskevan asiantuntemuksen jakaminen ja muut
vastaavat toimenpiteet.
2.       Erityistä huomiota kiinnitetään
viranomaisten hallinnollisten valmiuksien kehittämiseen muun muassa
henkilöstövaihdon ja yhteisen koulutuksen avulla. 
60 ARTIKLA
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä
käydään säännöllistä vuoropuhelua.
61 ARTIKLA
Moldovan tasavallan on toteutettava
lainsäädäntönsä lähentäminen tämän sopimuksen liitteessä XXVIII-A
tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin kyseisen
liitteen määräysten mukaisesti.
10 LUKU
TEOLLISUUS-
JA YRITYSPOLITIIKKA
62 ARTIKLA
Osapuolet kehittävät ja lujittavat
yhteistyötään teollisuus- ja yrityspolitiikan alalla parantaakseen
liiketoimintaympäristöä kaikkien talouden toimijoiden ja erityisesti pienten ja
keskisuurten yritysten (pk-yritykset) kannalta. Tehostetun yhteistyön pitäisi
parantaa hallinnollista kehystä ja sääntelykehystä niin EU:n yritysten kuin
Moldovan tasavallan yritysten kannalta sekä EU:ssa että Moldovan tasavallassa,
ja sen tulisi perustua pk-yrityksiä koskevaan EU:n politiikkaan ja
teollisuuspolitiikkaan ottaen huomioon tämän alan kansainvälisesti tunnustetut
periaatteet ja käytännöt.
63 ARTIKLA
Osapuolet toimivat sen vuoksi yhteistyössä
a)       toteuttaakseen
strategioita pk-yritysten kehittämiseksi eurooppalaisia pk-yrityksiä tukevan Small
Business Act -aloitteen periaatteiden pohjalta ja valvoakseen
täytäntöönpanoprosessia säännöllisen raportoinnin ja vuoropuhelun avulla.
Yhteistyössä keskitytään myös mikroyrityksiin, jotka ovat erittäin tärkeitä
sekä EU:n että Moldovan tasavallan talouden kannalta; 
b)      luodakseen
paremmat toimintaedellytykset vaihtamalla tietoja ja hyviä käytäntöjä ja
edistämällä siten kilpailukyvyn parantumista. Yhteistyö kattaa rakennemuutosten
hallinnoinnin, julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuuksien kehittämisen ja
ympäristö- ja energiakysymykset, kuten energiatehokkuuden ja puhtaamman
tuotannon; 
c)       yksinkertaistaakseen
ja järkeistääkseen sääntelyä ja sääntelykäytäntöjä; tässä keskitytään erityisesti
sääntelytekniikkaa koskevien hyvien käytäntöjen vaihtoon, EU:n periaatteet
mukaan lukien;
d)      edistääkseen
innovaatiopolitiikan kehitystä vaihtamalla tutkimus- ja kehittämistoiminnan
kaupallistamiseen (teknologia-alan start-up -yrityksille tarkoitetut
tukivälineet mukaan lukien), klustereiden kehittämiseen ja rahoituksen saantiin
liittyviä tietoja ja hyviä käytäntöjä;
e)       edistääkseen
EU:n yritysten ja Moldovan tasavallan yritysten välisiä yhteyksiä sekä
kyseisten yritysten ja EU:n ja Moldovan tasavallan viranomaisten välisiä
yhteyksiä;
f)       tukeakseen
vienninedistämistoimien toteuttamista Moldovan tasavallassa; ja
g)      helpottaakseen
Moldovan tasavallan teollisuuden nykyaikaistamista ja rakennemuutosta tietyillä
aloilla.
64 ARTIKLA
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä
käydään säännöllistä vuoropuhelua. Vuoropuheluun osallistuvat myös EU:n
yritysten ja Moldovan tasavallan yritysten edustajat. 
11 LUKU
KAIVOSTOIMINTA
JA RAAKA-AINEET
65 ARTIKLA
Osapuolet kehittävät ja lujittavat yhteistyötä
kaivostoiminnan ja raaka-aineiden kaupan alalla edistääkseen keskinäistä
ymmärtämystä, liiketoimintaympäristön parantamista, tietojenvaihtoa ja
yhteistyötä muissa kuin energiaan liittyvissä kysymyksissä ja erityisesti
metallimalmien ja teollisuusmineraalien louhintaan liittyvissä kysymyksissä.
66 ARTIKLA
Osapuolet sopivat sen vuoksi tekevänsä
yhteistyötä seuraavilla aloilla:
a)       osapuolten
tietojenvaihto niiden kaivostoiminnan ja raaka-aineiden alan kehityksestä;
b)      tietojenvaihto
raaka-aineiden kauppaan liittyvistä kysymyksistä kahdenvälisten vaihtojen
edistämiseksi;
c)       tietojen
ja parhaiden käytäntöjen vaihto kaivosteollisuuden kestävän kehityksen
näkökohdista; ja
d)      tietojen
ja parhaiden käytäntöjen vaihto kaivosteollisuuteen liittyvästä koulutuksesta,
osaamisesta ja turvallisuudesta.
12 LUKU
MAATALOUS
JA MAASEUDUN KEHITTÄMINEN
67 ARTIKLA
Osapuolet tekevät yhteistyötä edistääkseen
maataloutta ja maaseudun kehittämistä erityisesti politiikkojen ja
lainsäädännön asteittaisen lähentämisen avulla. 
68 ARTIKLA
Osapuolten yhteistyö maatalouden ja maaseudun
kehittämisen alalla kattaa muun muassa seuraavat alat:
a)       maataloutta
ja maaseudun kehittämistä koskevien politiikkojen keskinäisen ymmärtämyksen
helpottaminen;
b)      hallinnollisten
valmiuksien parantaminen keskus- ja paikallistasolla politiikkojen
suunnittelun, arvioinnin ja täytäntöönpanon osalta EU:n säädösten ja parhaiden
käytäntöjen mukaisesti;
c)       maataloustuotannon
nykyaikaistamisen ja kestävyyden edistäminen;
d)      maaseudun
kehittämistä koskeviin politiikkoihin liittyvien tietojen ja parhaiden
käytäntöjen jakaminen maaseutuyhteisöjen taloudellisen hyvinvoinnin
edistämiseksi;
e)       maatalousalan
kilpailukyvyn sekä markkinoiden tehokkuuden ja avoimuuden parantaminen;
f)       laatupolitiikkojen
ja niiden valvontajärjestelmien, erityisesti maantieteellisten merkintöjen ja
luonnonmukaisen maatalouden, edistäminen;
g)      tietojen
levittäminen ja maataloustuottajille tarkoitettujen neuvontapalvelujen
edistäminen; ja
h)      sellaisten
kysymysten yhdenmukaistamisen tehostaminen, joita käsitellään niissä
kansainvälisissä järjestöissä, joiden jäseniä osapuolet ovat.
69 ARTIKLA
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä
käydään säännöllistä vuoropuhelua.
70 ARTIKLA
Moldovan tasavallan on toteutettava lainsäädäntönsä
lähentäminen tämän sopimuksen liitteessä VII tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja
kansainvälisiin oikeusvälineisiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
13 LUKU
KALASTUS-
JA MERIPOLITIIKKA
1 JAKSO
KALASTUSPOLITIIKKA
71 ARTIKLA
Osapuolet kehittävät ja lujittavat
yhteistyötään kalastus- ja meriasioiden hallintaa koskevissa kysymyksissä ja
tiivistävät näin kahdenvälistä ja monenvälistä yhteistyötä kalastusalalla.
Osapuolet myös edistävät yhdennetyn lähestymistavan soveltamista kalastuskysymyksiin
ja kestävän kalastuksen kehittämistä. 
72 ARTIKLA
Osapuolet toteuttavat yhteisiä toimia,
vaihtavat tietoja ja antavat toisilleen tukea edistääkseen
a)       hyvää
hallintoa ja parhaita käytäntöjä kalastuksenhoidossa, jotta voidaan varmistaa
kalakantojen säilyttäminen ja hoito kestävällä tavalla ja ekosysteemiin
perustuvan lähestymistavan pohjalta;
b)      vastuullista
kalastusta ja kalastuksenhoitoa kestävän kehityksen periaatteiden mukaisesti,
jotta voidaan säilyttää kalakantojen ja ekosysteemien terveys; ja
c)       yhteistyötä
asianmukaisten alueellisten järjestöjen kautta, joiden tehtävänä on varmistaa
elollisten vesiluonnonvarojen hoito ja säilyttäminen.
73 ARTIKLA
Osapuolet tukevat aloitteita, kuten
vastavuoroista kokemustenvaihtoa ja tuen antamista, varmistaakseen kestävän
kalastuspolitiikan täytäntöönpanon, mukaan lukien seuraavat toimet:
a)       kala-
ja vesiviljelyvarojen hoito;
b)      kalastustoiminnan
tarkastus ja valvonta sekä asianmukaisten toimenpiteiden soveltamiseen
kykenevien hallinnollisten ja oikeudellisten rakenteiden kehittäminen; 
c)       pyyntiä,
saaliin purkamista sekä biologisia ja taloudellisia seikkoja koskevien tietojen
keruu;
d)      markkinoiden
tehokkuuden parantaminen erityisesti tukemalla tuottajaorganisaatioita,
järjestämällä kuluttajille tiedotusta sekä edistämällä kaupan pitämistä
koskevia vaatimuksia ja jäljitettävyyttä; ja
e)       kalatalousalan
rakennepolitiikan kehittäminen kiinnittäen erityistä huomiota kestävään
kehitykseen kalastusalueilla, joilla tarkoitetaan järven rannalla olevaa aluetta,
johon voi kuulua myös lammikoita tai joen suisto, ja joilla kalatalousala on
merkittävä työllistäjä. 
2 JAKSO
MERIPOLITIIKKA
74 ARTIKLA
Ottaen huomioon osapuolten yhteistyön
kalastuksen, liikenteen, ympäristön ja muiden mereen liittyvien politiikkojen
aloilla osapuolet kehittävät myös tarvittaessa yhteistyötä ja vastavuoroista
tukea meriasioissa, erityisesti tukemalla aktiivisesti asiaa koskevilla
kansainvälisillä merialan foorumeilla yhdennetyn lähestymistavan soveltamista
meriasioihin ja hyvään hallintoon Mustallamerellä. 
75 ARTIKLA
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä
käydään säännöllistä vuoropuhelua.
14 LUKU
YHTEISTYÖ
ENERGIA-ALALLA
76 ARTIKLA
Osapuolet sopivat jatkavansa nykyistä
energia-alan yhteistyötään kumppanuuden, yhteisen edun, avoimuuden ja
ennakoitavuuden periaatteiden pohjalta. Yhteistyöllä olisi pyrittävä
energiatehokkuuteen, markkinoiden yhdentymiseen ja energia-alan sääntelyn
lähentämiseen ottaen huomioon, että on tarpeen varmistaa kilpailukyky ja
turvallisen, ympäristön kannalta kestävän ja kohtuuhintaisen energian saanti,
muun muassa energiayhteisön perustamissopimuksen määräysten nojalla.
77 ARTIKLA
Yhteistyö kattaa muun muassa seuraavat alat ja
tavoitteet:
a)       energiastrategiat
ja -politiikat;
b)      kilpailukykyisten,
avointen ja syrjimättömien energiamarkkinoiden kehittäminen EU:n normien
mukaisesti, mukaan lukien energiayhteisön perustamissopimuksesta aiheutuvat
velvoitteet, sääntelyn uudistamisen kautta ja osallistumalla alueelliseen
energia-alan yhteistyöhön; 
c)       houkuttelevan
ja vakaan investointiympäristön luominen institutionaaliset, oikeudelliset,
verotukselliset ja muut olosuhteet huomioon ottaen;
d)      energiainfrastruktuuri,
mukaan lukien yhteistä etua koskevat hankkeet, energialähteiden,
energiantoimittajien ja kuljetusreittien monipuolistamiseksi tehokkaalla,
taloudellisella ja ympäristöystävällisellä tavalla muun muassa helpottamalla
lainoilla ja avustuksilla rahoitettavia investointeja;
e)       energian
toimitusten ja kaupan, kauttakulun ja kuljetusten pitkän aikavälin vakauden ja
varmuuden lisääminen kumpaakin osapuolta hyödyttävällä ja syrjimättömällä
tavalla EU:n ja kansainvälisten sääntöjen mukaisesti;
f)       energiatehokkuuden
ja energiansäästön edistäminen muun muassa rakennusten energiatehokkuuden osalta
ja uusiutuvien energialähteiden kehittäminen ja tukeminen taloudellisesti ja
ympäristöystävällisesti;
g)      kasvihuonekaasupäästöjen
vähentäminen, myös energiatehokkuutta ja uusiutuvia energiamuotoja
käsittelevien hankkeiden kautta; 
h)      tieteellinen
ja tekninen yhteistyö ja tietojenvaihto teknologioiden kehittämiseksi ja
parantamiseksi energian tuotannossa, siirrossa, jakelussa ja loppukäytössä
kiinnittäen erityistä huomiota energiatehokkaisiin ja ympäristöä säästäviin
teknologioihin; ja
i)       yhteistyötä
voidaan toteuttaa ydinturvallisuuden ja ydinvalvonnan sekä säteilysuojelun
alalla Kansainvälisen atomienergiajärjestön (IAEA) periaatteiden ja
standardien, asiaa koskevien kansainvälisten sopimusten ja IAEA:n
yleissopimusten sekä soveltuvin osin Euroopan atomienergiayhteisön
perustamissopimuksen mukaisesti.
78 ARTIKLA
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä
käydään säännöllistä vuoropuhelua.
79 ARTIKLA
Moldovan tasavallan on toteutettava
lainsäädäntönsä lähentäminen tämän sopimuksen liitteessä VIII tarkoitettuihin
EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin kyseisen liitteen
määräysten mukaisesti.
15 LUKU
LIIKENNE
80 ARTIKLA
Osapuolet
a)       laajentavat
ja lujittavat yhteistyötään liikenteen alalla edistääkseen kestävien
liikennejärjestelmien kehittämistä;
b)      edistävät
tehokkaita, turvallisia ja varmoja liikennepalveluja sekä
intermodaaliliikennettä ja liikennejärjestelmien yhteentoimivuutta; ja
c)       pyrkivät
tehostamaan tärkeimpiä liikenneyhteyksiä alueidensa välillä. 
81 ARTIKLA
Yhteistyö kattaa muun muassa seuraavat alat:
a)       kestävän,
kaikki liikennemuodot kattavan kansallisen liikennepolitiikan kehittäminen,
erityisesti jotta voidaan varmistaa tehokkaat, turvalliset ja varmat
liikennejärjestelmät ja edistää liikenteeseen liittyvien näkökohtien huomioon
ottamista muilla politiikanaloilla;
b)      kansalliseen
liikennepolitiikkaan perustuvien alakohtaisten strategioiden laatiminen (mukaan
lukien oikeudelliset vaatimukset teknisten laitteiden ja välineiden sekä
kuljetuskaluston tason nostamiseksi korkeimpien kansainvälisten standardien
mukaiseksi) tie-, rautatie-, sisävesi- ja lentoliikenteelle sekä
intermodaaliliikenteelle; tämä käsittää myös täytäntöönpanon aikataulut ja
välitavoitteet, hallintovastuun määrittämisen sekä rahoitussuunnitelmat;
c)       infrastruktuuripolitiikan
tehostaminen tavoitteena eri liikennemuotoihin liittyvien
infrastruktuurihankkeiden määrittelyn ja arvioinnin parantaminen; 
d)      sellaisten
rahoitusstrategioiden laatiminen, joissa painotetaan kunnossapitoa,
kapasiteettiongelmia ja puuttuvia infrastruktuuriyhteyksiä ja joissa edistetään
yksityisen sektorin aktiivista osallistumista liikennehankkeisiin;
e)       liittyminen
asianmukaisiin kansainvälisiin liikennejärjestöihin ja -sopimuksiin sekä
menettelyihin, joiden avulla varmistetaan kansainvälisten liikennesopimusten
täysimääräinen täytäntöönpano ja tehokas valvonta;
f)       tieteellinen
ja tekninen yhteistyö ja tietojenvaihto liikenteen alan teknologioiden,
esimerkiksi älykkäiden liikennejärjestelmien, kehittämistä ja parantamista varten;
ja
g)      älykkäiden
liikennejärjestelmien sekä tietotekniikan käytön edistäminen kaikkien
liikennemuotojen hallinnoinnissa ja toiminnassa sekä intermodaalisuuden ja
yhteistyön tukeminen liikennettä helpottavien avaruusjärjestelmien ja
kaupallisten sovellusten käytössä.
82 ARTIKLA
1.       Yhteistyön tarkoituksena on myös
helpottaa matkustaja- ja tavaraliikennettä ja lisätä liikennevirtojen
sujuvuutta Moldovan tasavallan, EU:n ja alueen kolmansien maiden välillä
poistamalla hallinnolliset, tekniset ja muut esteet, parantamalla
liikenneverkkoja ja uudistamalla infrastruktuuria erityisesti osapuolia
yhdistävillä pääväylillä. Yhteistyö käsittää toimia rajanylitysten
helpottamiseksi. 
2.       Yhteistyöhön kuuluu tietojenvaihtoa
ja yhteisiä toimia 
a)       alueellisella
tasolla, erityisesti ottaen huomioon edistyksen, jota on tapahtunut erilaisten
alueellista liikenneyhteistyötä koskevien järjestelyjen, kuten liikenneväylän
Eurooppa-Kaukasus-Aasia (TRACECA), itäisen kumppanuuden puitteissa
toteutettavan liikenneyhteistyön ja muiden liikennealan aloitteiden, ansiosta;
ja
b)      kansainvälisellä
tasolla, myös suhteessa kansainvälisiin liikennejärjestöihin ja osapuolten
ratifioimiin kansainvälisiin sopimuksiin ja yleissopimuksiin ja EU:n eri
liikennevirastojen puitteissa.
83 ARTIKLA
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä
käydään säännöllistä vuoropuhelua.
84 ARTIKLA
Osapuolet tekevät yhteistyötä parantaakseen
liikenneyhteyksiä tämän sopimuksen liitteessä IX tarkoitettujen määräysten
mukaisesti.
85 ARTIKLA
Moldovan tasavallan on toteutettava
lainsäädäntönsä lähentäminen tämän sopimuksen liitteessä X ja liitteessä
XXVIII-D tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin
kyseisten liitteiden määräysten mukaisesti.
16 LUKU
YMPÄRISTÖ
86 ARTIKLA
Osapuolet kehittävät ja lujittavat
yhteistyötään ympäristöön liittyvissä kysymyksissä ja edistävät näin kestävää
kehitystä ja vihreää taloutta koskevaa pitkän aikavälin tavoitetta.
Ympäristönsuojelun tehostamisen odotetaan tuovan etuja kansalaisille ja yrityksille
sekä EU:ssa että Moldovan tasavallassa, muun muassa kansanterveyden
kohenemisen, luonnonvarojen säilymisen ja taloudellisen ja ympäristötehokkuuden
lisääntymisen ansiosta sekä siksi, että ympäristöpolitiikan näkökohdat otetaan
huomioon muilla politiikan aloilla ja käytetään uudenaikaisia, puhtaampia
teknologioita, joilla edistetään kestävämpiä tuotantotapoja. Yhteistyön
toteuttamisessa otetaan huomioon osapuolten edut tasavertaisuuden ja
vastavuoroisen hyödyn pohjalta sekä osapuolten keskinäinen riippuvuus
ympäristönsuojelun alalla ja alan monenväliset sopimukset.
87 ARTIKLA
Yhteistyön tarkoituksena on ympäristön laadun
säilyttäminen, suojelu, parantaminen ja palauttaminen, ihmisten terveyden
suojelu, luonnonvarojen kestävä käyttö ja sellaisten toimenpiteiden edistäminen
kansainvälisellä tasolla, joilla puututaan alueellisiin tai maailmanlaajuisiin
ympäristöongelmiin muun muassa seuraavilla aloilla:
a)       ympäristöhallinto
ja monialaiset kysymykset, kuten ympäristövaikutusten arviointi ja strateginen ympäristöarviointi,
koulutus, ympäristövahinkovastuu, ympäristövastuu, valtioiden rajat ylittävä
yhteistyö, ympäristötiedon saatavuus, päätöksentekoprosessit ja tehokkaat
hallinnolliset ja oikeudelliset muutoksenhakumenettelyt;
b)      ilman
laatu;
c)       veden
laatu ja vesivarojen hoito, mukaan lukien tulvariskien hallinta, veden niukkuus
ja kuivuus;
d)      jätehuolto
ja resurssien hallinta sekä jätteen siirto;
e)       luonnonsuojelu,
mukaan lukien biologisen ja maisemallisen monimuotoisuuden säilyttäminen ja
suojelu;
f)       teollisuuden
päästöt ja teollisuusonnettomuudet; 
g)      kemikaalit;
h)      melusaaste;

i)       maaperän
suojelu;
j)       kaupunki-
ja maaseutuympäristö;
k)      ympäristömaksut
ja -verot;
l)       valvonta
ja ympäristötietojärjestelmät;
m)     tarkastukset
ja täytäntöönpano; ja
n)      ekoinnovointi,
mukaan lukien parhaat käytettävissä olevat tekniikat. 
88 ARTIKLA
Osapuolet 
a)       vaihtavat
tietoja ja kokemuksia; 
b)      toteuttavat
yhteisiä tutkimustoimia ja vaihtavat tietoja puhtaammista teknologioista;
c)       tekevät
suunnitelmia teollisuusonnettomuuksien varalle; 
d)      toteuttavat
yhteisiä toimia alueellisella ja kansainvälisellä tasolla, muun muassa
osapuolten ratifioimien monenvälisten ympäristösopimusten ja tarvittaessa
alalla toimivien virastojen puitteissa. 
Osapuolet kiinnittävät erityistä huomiota
rajat ylittäviin kysymyksiin ja alueelliseen yhteistyöhön.
89 ARTIKLA
Yhteistyö kattaa muun muassa seuraavat
tavoitteet:
a)       sellaisen
kattavan ympäristöstrategian laatiminen, joka sisältää suunnitellut
institutionaaliset uudistukset (aikatauluineen), jotta voidaan varmistaa
ympäristölainsäädännön täytäntöönpano ja täytäntöönpanon valvonta;
toimivallanjako kansallisen, alueellisen ja paikallisen ympäristöhallinnon
välillä; päätöksentekoa ja päätösten täytäntöönpanoa koskevat menettelyt;
menettelyt ympäristönäkökohtien ottamiseksi huomioon muilla politiikan aloilla;
vihreän talouden toimenpiteiden ja ekoinnovoinnin edistäminen, tarvittavien
henkilöstöresurssien ja rahoituksen määrittäminen ja tarkastelumenettely; ja
b)      ilman
laatua koskevien alakohtaisten strategioiden laatiminen; veden laatu ja
vesivarojen hoito; jätehuolto ja resurssien hallinta; biologinen monimuotoisuus
ja luonnonsuojelu; teollisuuden päästöt ja teollisuusonnettomuudet sekä
kemikaalit, melusaaste, maaperän suojelu, kaupunki- ja maaseutuympäristö,
ekoinnovointi mukaan lukien selkeästi määritellyt aikataulut ja välitavoitteet
täytäntöönpanoa varten, hallinnolliset vastuualueet ja rahoitusstrategiat
infrastruktuuriin ja teknologiaan tehtäviä investointeja varten.
90 ARTIKLA
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä
käydään säännöllistä vuoropuhelua.
91 ARTIKLA
Moldovan tasavallan on toteutettava
lainsäädäntönsä lähentäminen tämän sopimuksen liitteessä XI tarkoitettuihin
EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin kyseisen liitteen
määräysten mukaisesti.
17 LUKU
ILMASTOTOIMET
92 ARTIKLA
Osapuolet kehittävät ja lujittavat
yhteistyötään ilmastonmuutoksen torjumiseksi. Yhteistyön toteuttamisessa
otetaan huomioon osapuolten edut tasavertaisuuden ja vastavuoroisen hyödyn
pohjalta sekä alan kahdenvälisten ja monenvälisten sitoumusten keskinäinen
riippuvuus. 
93 ARTIKLA
Yhteistyöllä edistetään toimenpiteitä
osapuolten sisäisellä, alueellisella ja kansainvälisellä tasolla muun muassa
seuraavilla aloilla:
a)       ilmastonmuutoksen
hillitseminen;
b)      ilmastonmuutokseen
sopeutuminen; 
c)       hiilidioksidipäästöjen
kauppa;
d)      turvallisten
ja kestävien vähähiilisten teknologioiden ja sopeutumisteknologioiden tutkimus,
kehittäminen, demonstrointi, käyttöönotto ja levitys; 
e)       ilmastonäkökohtien
sisällyttäminen alakohtaisiin politiikkoihin; ja
f)       tiedostustoimet
ja koulutus.
94 ARTIKLA
Osapuolet muun muassa
a)       vaihtavat
tietoja ja kokemuksia; 
b)      toteuttavat
yhteisiä tutkimustoimia ja vaihtavat tietoja puhtaammista teknologioista; 
c)       toteuttavat
yhteisiä toimia alueellisella ja kansainvälisellä tasolla, muun muassa
osapuolten ratifioimien monenvälisten ympäristösopimusten ja tarvittaessa
alalla toimivien virastojen puitteissa.
Osapuolet kiinnittävät erityistä huomiota
rajat ylittäviin kysymyksiin ja alueelliseen yhteistyöhön.
95 ARTIKLA
Yhteistyö kattaa muun muassa seuraavien
toimenpiteiden laatimisen ja täytäntöönpanon:
a)       kokonaisvaltainen
ilmastostrategia ja toimintasuunnitelma ilmastonmuutoksen hillitsemiseksi ja
siihen sopeutumiseksi pitkällä aikavälillä; 
b)      haavoittuvuus-
ja sopeutumisarvioinnit; 
c)       ilmastonmuutoksen
kansallinen sopeutumisstrategia;
d)      vähähiilistä
kehitystä koskeva strategia;
e)       pitkän
aikavälin toimenpiteet kasvihuonekaasupäästöjen vähentämiseksi;
f)       toimenpiteet
hiilidioksidipäästöjen kauppaan valmistautumiseksi;
g)      toimenpiteet
teknologian siirron edistämiseksi teknologiatarpeiden arvioinnin pohjalta;
h)      toimenpiteet
ilmastonäkökohtien sisällyttämiseksi alakohtaisiin politiikkoihin; ja
i)       otsonikerrosta
heikentäviä aineita koskevat toimenpiteet. 
96 ARTIKLA
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä
käydään säännöllistä vuoropuhelua.
97 ARTIKLA
Moldovan tasavallan on toteutettava
lainsäädäntönsä lähentäminen tämän sopimuksen liitteessä XII tarkoitettuihin
EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin kyseisen liitteen
määräysten mukaisesti.
18 LUKU
TIETOYHTEISKUNTA
98 ARTIKLA
Osapuolet lujittavat yhteistyötään
tietoyhteiskunnan kehittämisessä, jotta kansalaiset ja yritykset voivat hyötyä
tieto- ja viestintätekniikan laajasta saatavuudesta ja laadukkaammista ja
kohtuuhintaisista palveluista. Yhteistyöllä olisi pyrittävä helpottamaan pääsyä
sähköisen viestinnän markkinoille ja edistämään alan kilpailua ja investointeja
sekä sähköisten julkisten palvelujen kehittämistä. 
99 ARTIKLA
Yhteistyö voi kattaa seuraavat alat: 
a)       tietojen
ja parhaiden käytäntöjen vaihto kansallisten tietoyhteiskuntastrategioiden
täytäntöönpanosta, mukaan lukien aloitteet, joilla pyritään edistämään
laajakaistayhteyksiä, parantamaan verkkoturvallisuutta ja kehittämään sähköisiä
julkisia palveluja; 
b)      tietojen,
parhaiden käytäntöjen ja kokemusten vaihto kattavan sähköisen viestinnän
sääntelykehyksen kehittämisen edistämiseksi ja erityisesti tieto- ja
viestintätekniikkaa käsittelevien kansallisten viranomaisten ja riippumattoman
sääntelyelimen hallinnollisten valmiuksien vahvistamiseksi, taajuuksien käytön
tehostamiseksi ja verkkojen yhteentoimivuuden edistämiseksi Moldovan
tasavallassa ja EU:n kanssa;
c)       tieto-
ja viestintätekniikan välineiden käyttöönoton edistäminen hallinnon,
verkko-oppimisen ja tutkimuksen, julkisen terveydenhuollon, kulttuuriperinnön
digitalisoinnin, sähköisen-sisällön kehittämisen ja sähköisen kaupankäynnin tehostamiseksi; ja
d)      henkilötietojen
ja yksityisyyden suojan tason nostaminen sähköisessä viestinnässä.
100 ARTIKLA
Osapuolet edistävät EU:n sääntelyelinten ja
kansallisten sääntelyviranomaisten välistä yhteistyötä sähköisen viestinnän
alalla Moldovan tasavallassa. Osapuolten on myös harkittava yhteistyötä muilla
asiaan liittyvillä aloilla, muun muassa alueellisten aloitteiden kautta.
101 ARTIKLA
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä
käydään säännöllistä vuoropuhelua.
102 ARTIKLA
Moldovan tasavallan on toteutettava
lainsäädäntönsä lähentäminen tämän sopimuksen liitteessä XXVIII-B
tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin kyseisen
liitteen määräysten mukaisesti.
19 LUKU
MATKAILU
103 ARTIKLA
Osapuolet tekevät yhteistyötä matkailualalla
tavoitteenaan lujittaa kilpailukykyisen ja kestävän matkailuteollisuuden
kehittämistä, joka luo talouskasvua, työllisyyttä ja ulkomaanvaluuttaa ja
edistää voimaantumista.
104 ARTIKLA
Yhteistyö kahdenvälisellä, alueellisella ja
Euroopan tasolla perustuu seuraaviin periaatteisiin: 
a)       paikallisyhteisöjen
koskemattomuuden ja etujen kunnioittaminen erityisesti maaseutualueilla;
b)      kulttuuriperinnön
tärkeys; ja 
c)       positiivinen
vuorovaikutus matkailun ja ympäristönsuojelun välillä.
105 ARTIKLA
Yhteistyössä keskitytään seuraaviin
näkökohtiin:
a)       tietojen,
parhaiden käytäntöjen ja kokemusten vaihto sekä muun muassa innovatiivisia
teknologioita koskevan osaamisen siirto; 
b)      strategisten
kumppanuuksien solmiminen julkisten, yksityisten ja yhteisön etujen pohjalta,
jotta voidaan varmistaa matkailun kestävä kehitys;
c)       matkailutuotteiden
ja -markkinoiden, infrastruktuurin sekä henkilöstöresurssien ja
institutionaalisten rakenteiden edistäminen ja kehittäminen sekä
matkailupalvelujen esteiden yksilöiminen ja poistaminen; 
d)      tehokkaiden
politiikkojen ja strategioiden kehittäminen ja täytäntöönpano, tarvittavat
oikeudelliset, hallinnolliset ja rahoitusta koskevat näkökohdat mukaan lukien; 
e)       matkailualan
koulutuksen ja valmiuksien kehittäminen palvelutason parantamiseksi; ja
f)       paikallisyhteisömatkailun
kehittäminen ja edistäminen.
106 ARTIKLA
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä
käydään säännöllistä vuoropuhelua.
20 LUKU
ALUEKEHITYS,
RAJAT YLITTÄVÄ JA ALUETASON YHTEISTYÖ
107 ARTIKLA
1.       Osapuolet edistävät keskinäistä
ymmärtämystä ja kahdenvälistä yhteistyötä aluepolitiikan, mukaan lukien
aluepolitiikkojen muotoilua ja täytäntöönpanoa koskevat menettelyt,
monitasoinen hallinto ja kumppanuus, kiinnittäen erityistä huomiota heikommassa
asemassa olevien alueiden kehittämiseen ja alueelliseen yhteistyöhön
tavoitteenaan luoda yhteydenpitoväyliä ja tehostaa tietojen ja kokemusten
vaihtoa kansallisten sekä alue- ja paikallisviranomaisten, sosioekonomisten
toimijoiden ja kansalaisyhteiskunnan välillä.
2.       Osapuolet tekevät yhteistyötä
erityisesti yhdenmukaistaakseen Moldovan tasavallan käytäntöjä seuraavien
periaatteiden mukaisiksi:
a)       päätöksentekoprosessin
hajauttaminen keskustasolta alueyhteisöjen tasolle;
b)      kumppanuuden
lujittaminen kaikkien aluekehitykseen osallistuvien osapuolten välillä; ja
c)       alueellisten
kehitysohjelmien ja -hankkeiden täytäntöönpanoon osallistuvien osapuolten
osallistuminen rahoitukseen;
108 ARTIKLA
1.       Osapuolet tukevat ja lujittavat
paikallis- ja aluetason viranomaisten osallistumista rajat ylittävään ja
alueelliseen yhteistyöhön ja siihen liittyviä hallintorakenteita, tehostavat
yhteistyötä luomalla sen mahdollistavan säädöskehyksen, tukevat ja kehittävät
valmiuksien kehittämiseen tähtääviä toimenpiteitä ja lujittavat rajat ylittäviä
ja alueellisia taloudellisia ja yritysten muodostamia verkostoja. 
2.       Osapuolet tekevät yhteistyötä
lujittaakseen kansallisten ja alueellisten laitosten institutionaalisia ja
toiminnallisia valmiuksia aluekehityksen ja maankäytön suunnittelun aloilla
muun muassa:
a)       parantamalla
keskus- ja paikallishallinnon vertikaalista ja horisontaalista
vuorovaikutusmekanismia alueellisten politiikkojen kehittämis- ja
täytäntöönpanoprosessissa;
b)      kehittämällä
paikallisviranomaisten valmiuksia edistää rajat ylittävää yhteistyötä EU:n
säädösten ja käytäntöjen mukaisesti; ja
c)       jakamalla
tietämystä, tietoa ja parhaita käytäntöjä alueellisesta kehityspolitiikasta
paikallisyhteisöjen taloudellisen hyvinvoinnin ja alueiden yhtenäisen kehityksen
edistämiseksi. 
109 ARTIKLA
1.       Osapuolet tehostavat ja kannustavat
rajat ylittävien ja alueellisten osatekijöiden kehittämistä muun muassa
liikenteen, energian, viestintäverkkojen, kulttuurin, koulutuksen, matkailun ja
terveydenhuollon aloilla ja muilla tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla
aloilla, jotka vaikuttavat rajat ylittävään ja alueelliseen yhteistyöhön.
2.       Osapuolet tiivistävät yhteistyötä
alueidensa välillä kansainvälisten ja rajat ylittävien ohjelmien kautta,
kannustavat Moldovan tasavallan alueiden osallistumista Euroopan alueellisiin
rakenteisiin ja organisaatioihin ja edistävät niiden taloudellista ja
institutionaalista kehitystä toteuttamalla yhteistä etua koskevia hankkeita.
Kyseiset toimet toteutetaan seuraavien
yhteistyörakenteiden puitteissa: 
a)       jatkuva
alueellinen yhteistyö Euroopan alueiden kanssa, mukaan lukien kansainvälisten
ja rajat ylittävien ohjelmien kautta;
b)      yhteistyö
itäisen kumppanuuden puitteissa ja EU:n elinten, mukaan lukien alueiden
komitean, kanssa sekä osallistuminen eurooppalaisiin alueellisiin hankkeisiin
ja aloitteisiin; ja
c)       yhteistyö
muun muassa Euroopan talous- ja sosiaalikomitean, aluekehitysorganisaatioiden
eurooppalaisen järjestön (EURADA) ja Euroopan aluekehittämisen
seurantaverkoston (ESPON) kanssa.
110 ARTIKLA
1.       Osapuolet tehostavat Tonavan aluetta
koskevaan EU:n strategiaan kuuluvien maiden ja alueiden välistä koordinointia
ja yhteistyötä ja varmistavat sen keskittymällä muun muassa parantamaan
liikenne- ja energiayhteyksiä, ympäristöä, talouden ja yhteiskunnan kehitystä
ja turvallisuutta, millä puolestaan edistetään nopeampaa maantie- ja
rautatieliikennettä, huokeampaa ja varmempaa energiahuoltoa, parempaa
ympäristöä ja puhtaampaa vettä, biologista monimuotoisuutta ja tehokkaampaa
rajat ylittävää tulvien ehkäisyä. 
2.       Osapuolet lisäävät rajat ylittävää
yhteistyötä, jonka tarkoituksena on palauttaa Prut-joen liikennöinti, ehkäistä
jokialueen tulvia, parantaa veden laatua ja maatalouden kastelujärjestelmiä,
tehostaa taloudellista toimintaa sekä edistää matkailua, kulttuuritoimintaa ja
valmiuksien kehittämistä. 
111 ARTIKLA
Osapuolet helpottavat niiden EU:n ja Moldovan
tasavallan kansalaisten liikkumista, joiden on ylitettävä raja säännöllisesti
lyhyillä matkoilla.
112 ARTIKLA
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä
käydään säännöllistä vuoropuhelua.
21 LUKU
KANSANTERVEYS
113 ARTIKLA
Osapuolet sopivat kehittävänsä yhteistyötään
kansanterveyden alalla parantaakseen kansanterveyden ja ihmisten terveyden
suojelun tasoa, joka on kestävän kehityksen ja talouskasvun ennakkoedellytys.
114 ARTIKLA
Yhteistyö kattaa erityisesti seuraavat alat:
a)       Moldovan
tasavallan julkisen terveydenhuoltojärjestelmän tehostaminen erityisesti
toteuttamalla terveydenhuollon uudistus, varmistamalla korkeatasoinen
perusterveydenhuolto ja parantamalla terveysalan hallinnon ja terveydenhuollon
rahoitusta;
b)      tartuntatautien,
kuten HIV/aids, hepatiitti ja tuberkuloosi, epidemiologinen seuranta ja
valvonta sekä valmistautuminen kansanterveyteen kohdistuviin uhkiin ja
hätätilanteisiin;
c)       tarttumattomien
tautien ehkäisy ja valvonta lähinnä vaihtamalla tietoja ja parhaita käytäntöjä,
edistämällä terveitä elämäntapoja ja puuttumalla tärkeimpiin terveyteen
vaikuttaviin tekijöihin kuten ravintoon ja alkoholi-, huume-, ja
tupakkariippuvuuteen;
d)      ihmisestä
peräisin olevien aineiden laatu ja turvallisuus;
e)       terveyteen
liittyvä tieto ja tietämys; ja
f)       kansainvälisten
terveysalan sopimusten, erityisesti kansainvälisen terveyssäännöstön ja
Maailman terveysjärjestön vuoden 2003 tupakoinnin torjuntaa koskevan
puitesopimuksen täysimittainen ja oikea-aikainen täytäntöönpano.
115 ARTIKLA
Yhteistyöllä on mahdollistettava
a)       Moldovan
tasavallan asteittainen integroiminen terveyteen liittyviin EU:n verkostoihin;
ja
b)      Moldovan
tasavallan ja Euroopan tautienehkäisy- ja valvontakeskuksen välisen
vuorovaikutuksen asteittainen lisääminen.
116 ARTIKLA
Moldovan tasavallan on toteutettava
lainsäädäntönsä lähentäminen tämän sopimuksen liitteessä XIII tarkoitettuihin
EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin kyseisen liitteen
määräysten mukaisesti.
22 LUKU
PELASTUSPALVELU
117 ARTIKLA
Osapuolet kehittävät ja lujittavat
yhteistyötään luonnonkatastrofien ja ihmisten aiheuttamien katastrofien
torjumiseksi. Yhteistyön toteuttamisessa otetaan huomioon osapuolten edut
tasavertaisuuden ja vastavuoroisen hyödyn pohjalta sekä osapuolten ja
monenvälisten toimien keskinäisen riippuvuuden pelastuspalvelualalla.
118 ARTIKLA
Yhteistyön tavoitteena on tehostaa
luonnonkatastrofien ja ihmisen aiheuttamien katastrofien ehkäisyä, niihin
valmistautumista ja niihin reagointia. 
119 ARTIKLA
Osapuolet muun muassa vaihtavat tietoja ja
asiantuntemusta ja toteuttavat yhteisiä toimia kansallisella, alueellisella ja
kansainvälisellä tasolla. Yhteistyöhön sisältyy osapuolten välisten
erityissopimusten ja hallinnollisten järjestelyjen täytäntöönpano osapuolten
lainsäädännöllisten menettelyjen mukaisesti ja ottaen huomioon EU:n ja sen
jäsenvaltioiden toimivaltuudet. 
120 ARTIKLA
Yhteistyö kattaa muun muassa seuraavat
tavoitteet:
a)       keskinäisen
avunannon helpottaminen hätätilanteissa;
b)      ennakkovaroitusten
ja päivitetyn tiedon vaihto 24 tuntia vuorokaudessa EU:ta tai Moldovan
tasavaltaa koskevista suuren mittaluokan hätätilanteista, mukaan lukien
avunpyynnöt ja -tarjoukset; 
c)       suuronnettomuuksien
ympäristövaikutusten arviointi;
d)      asiantuntijoiden
kutsuminen erityisiin pelastuspalveluun liittyviä kysymyksiä käsitteleviin
teknisiin työpajoihin ja seminaareihin;
e)       tarkkailijoiden
kutsuminen tapauskohtaisesti EU:n ja/tai Moldovan tasavallan järjestämiin
erityisharjoituksiin ja -koulutukseen; ja
f)       yhteistyön
lujittaminen käytettävissä olevien pelastuspalveluvalmiuksien mahdollisimman
tehokkaan käytön edistämiseksi.
121 ARTIKLA
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä
käydään säännöllistä vuoropuhelua.
23 LUKU
KOULUTUSTA,
MONIKIELISYYTTÄ, NUORISOA JA URHEILUA KOSKEVA YHTEISTYÖ 
122 ARTIKLA
Osapuolet tekevät yhteistyötä edistääkseen
elinikäistä oppimista, yhteistyötä ja avoimuutta kaikilla koulutuksen tasoilla,
erityisesti korkeakoulutuksen alalla.
123 ARTIKLA
Tässä yhteistyössä keskitytään muun muassa
seuraaviin aloihin:
a)       elinikäisen
oppimisen edistäminen, koska elinikäinen oppiminen on keskeinen tekijä kasvun
ja työllisyyden kannalta ja voi antaa kansalaisille mahdollisuuden osallistua
täysimääräisesti yhteiskuntaan;
b)      koulutusjärjestelmien
modernisointi ja niiden laadun ja merkityksellisyyden sekä koulutukseen pääsyn
parantaminen; 
c)       korkea-asteen
koulutuksen lähentymisen edistäminen Bolognan prosessin ja EU:n korkea-asteen
koulutuksen nykyaikaistamisohjelman pohjalta;
d)      kansainvälisen
akateemisen yhteistyön, EU:n yhteistyöohjelmiin osallistumisen sekä
opiskelijoiden ja opettajien liikkuvuuden lisääminen;
e)       kansallisen
tutkintokehyksen perustaminen tutkintojen ja osaamisen läpinäkyvyyden ja
tunnustamisen parantamiseksi; ja
f)       ammatillisen
koulutuksen tehostettua eurooppalaista yhteistyötä koskevassa Kööpenhaminan
prosessissa asetettujen tavoitteiden edistäminen.
124 ARTIKLA
Osapuolet edistävät yhteistyötä ja vaihtoa
molempien edun mukaisilla aloilla, kuten kielellisen monimuotoisuuden ja
elinikäisen kielten oppimisen aloilla, vaihtamalla tietoja ja parhaita
toimintatapoja.
125 ARTIKLA
Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä
nuorisokysymyksissä
a)       yhteistyön
ja vaihdon vahvistamiseksi nuorisopolitiikan ja nuorille ja
nuorisotyöntekijöille tarkoitetun muun kuin muodollisen koulutuksen aloilla;
b)      nuorten
aktiivisen yhteiskuntaan osallistumisen helpottamiseksi;
c)       nuorten
ja nuorisotyöntekijöiden liikkuvuuden tukemiseksi keinona edistää kulttuurien
välistä vuoropuhelua ja hankkia tietoja, taitoja ja pätevyyksiä muun kuin
virallisen koulutusjärjestelmän, mukaan lukien vapaaehtoistyön, kautta; ja
d)      nuorisojärjestöjen
välisen kansalaisyhteiskuntaa tukevan yhteistyön edistämiseksi. 
126 ARTIKLA
Osapuolet edistävät yhteistyötä urheilun ja
liikunnan alalla vaihtamalla tietoja ja hyviä käytäntöjä terveellisten
elämäntapojen, urheilun yhteiskunnallisten ja kasvatuksellisten arvojen ja
hyvän urheiluhallinnon edistämiseksi EU:n jäsenvaltioissa ja Moldovan
tasavallassa.
24 LUKU
TUTKIMUSTA,

TEKNOLOGIAN
KEHITTÄMISTÄ JA ESITTELYÄ KOSKEVA YHTEISTYÖ 
127 ARTIKLA
Osapuolet edistävät yhteistyötä kaikilla
siviilitarkoituksiin suunnatun tutkimuksen ja teknologisen kehittämisen (TTK)
ja esittelyn aloilla yhteisen edun mukaisesti teollis- ja tekijänoikeudet
asianmukaisesti ja tehokkaasti suojaten.
128 ARTIKLA
TTK-yhteistyö kattaa
a)       poliittisen
vuoropuhelun ja tieteellisen ja teknologisen tiedon vaihdon;
b)      osapuolten
ohjelmiin osallistumisen helpottamisen;
c)       Moldovan
tasavallan tutkimusyksiköiden tutkimuskapasiteetin ja niiden EU:n tutkimuksen
puiteohjelmiin osallistumisen lisääminen;
d)      yhteisten
tutkimushankkeiden edistäminen kaikilla TTK-aloilla;
e)       TTK-toiminnassa
mukana oleville kummankin osapuolen tiedemiehille, tutkijoille ja muulle
tutkimushenkilöstölle tarkoitetut koulutustoimet ja vaihto-ohjelmat; 
f)       tämän
sopimuksen mukaiseen toimintaan osallistuvien tutkijoiden vapaan liikkuvuuden
helpottaminen ja tällaisessa toiminnassa käytettäviksi tarkoitettujen
tavaroiden rajat ylittävän liikkumisen helpottaminen sovellettavan
lainsäädännön puitteissa; ja
g)      muut
TKK-yhteistyömuodot (myös alueelliset lähestymistavat ja aloitteet) osapuolten
yhteisestä sopimuksesta.
129 ARTIKLA
TKK-yhteistyötoimien toteuttamisen yhteydessä
olisi pyrittävä löytämään synergioita tiede- ja teknologiakeskuksen (STCU)
rahoittamien toimien ja muiden EU:n ja Moldovan tasavallan rahoitusyhteistyön
puitteissa toteutettavien toimien välillä. 
25 LUKU
KULTTUURIA,
AUDIOVISUAALIPOLITIIKKAA JA VIESTIMIÄ KOSKEVA YHTEISTYÖ 
130 ARTIKLA
Osapuolet edistävät yhteistyötä kulttuurin
alalla Yhdistyneiden kansakuntien kasvatus-, tiede- ja kulttuurijärjestön
(Unesco) kulttuuri-ilmaisujen moninaisuuden suojelemista ja edistämistä
koskevassa vuoden 2005 yleissopimuksessa esitettyjen periaatteiden mukaisesti. Osapuolet
pyrkivät säännölliseen poliittiseen vuoropuheluun yhteisen edun mukaisilla
aloilla, joihin kuuluu muun muassa EU:n ja Moldovan tasavallan
kulttuuriteollisuuden kehittäminen. Osapuolten välisen yhteistyön tarkoituksena
on edistää kulttuurienvälistä vuoropuhelua, muun muassa EU:n ja Moldovan
tasavallan kulttuurialan ja kansalaisyhteiskunnan osallistumisen kautta. 
131 ARTIKLA
1.       Osapuolet käyvät säännöllistä
vuoropuhelua ja tekevät yhteistyötä Euroopan audiovisuaaliteollisuuden
edistämiseksi ja yhteistuotannon lisäämiseksi elokuva- ja televisioalalla.
2.       Yhteistyö voi käsittää muun muassa
toimittajien ja muiden viestintäalan ammattilaisten koulutuksen sekä
viestimille annettavan tuen niiden riippumattomuuden ja ammattimaisuuden
lisäämiseksi ja yhteyksien edistämiseksi EU:n viestimiin eurooppalaisten
normien, mukaan lukien Euroopan neuvoston ja kulttuuri-ilmaisujen moninaisuuden
suojelemista ja edistämistä koskevan vuoden 2005 Unescon yleissopimuksen
normien mukaisesti.
132 ARTIKLA
Osapuolet keskittävät yhteistyönsä useille
aloille:
a)       kulttuuriyhteistyö
ja -vaihto sekä taideteosten ja taiteilijoiden liikkuvuus;
b)      kulttuurien
välinen vuoropuhelu;
c)       kulttuuri-
ja audiovisuaalipolitiikkaa koskeva poliittinen vuoropuhelu; 
d)      yhteistyö
kansainvälisillä foorumeilla, esimerkiksi UNESCOssa ja Euroopan neuvostossa,
muun muassa kulttuurien monimuotoisuuden kehittämiseksi ja kulttuuriperinnön ja
historiallisen perinnön säilyttämiseksi ja hyödyntämiseksi; ja
e)       yhteistyö
viestimien alalla.
133 ARTIKLA
Moldovan tasavallan on toteutettava
lainsäädäntönsä lähentäminen tämän sopimuksen liitteessä XIV tarkoitettuihin
EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin kyseisen liitteen
määräysten mukaisesti.
26 LUKU
KANSALAISYHTEISKUNTAA
KOSKEVA YHTEISTYÖ
134 ARTIKLA
Osapuolet aloittavat kansalaisyhteiskunnan
yhteistyötä koskevan vuoropuhelun, jolla on seuraavat tavoitteet: 
a)       vahvistaa
yhteyksiä sekä tietojen ja kokemusten vaihtoa kansalaisyhteiskunnan eri alojen
välillä EU:ssa ja Moldovan tasavallassa; 
b)      varmistaa
parempi Moldovan tasavallan, mukaan lukien sen historian ja kulttuurin, tuntemus
ja ymmärtäminen EU:ssa ja erityisesti jäsenvaltioihin sijoittautuneissa
kansalaisjärjestöissä, mikä mahdollistaa paremman tietämyksen tulevien
suhteiden mahdollisuuksista ja haasteista; ja
c)       varmistaa
vastavuoroisesti EU:n parempi tuntemus ja ymmärtäminen Moldovan tasavallassa ja
erityisesti Moldovan tasavallan kansalaisjärjestöissä ja korostaa muun muassa
niitä arvoja, joille EU rakentuu, sekä sen politiikkoja ja toimintaa.
135 ARTIKLA
Osapuolet edistävät vuoropuhelua ja
yhteistyötä kummankin kansalaisyhteiskunnan sidosryhmien välillä olennaisena
osana EU:n ja Moldovan tasavallan suhteita. Kyseisen vuoropuhelun ja yhteistyön
tavoitteet ovat seuraavat:
a)       kansalaisyhteiskunnan
osallistumisen varmistaminen EU:n ja Moldovan tasavallan välisiin suhteisiin ja
erityisesti tämän sopimuksen täytäntöönpanoon;
b)      kansalaisyhteiskunnan
julkiseen päätöksentekoon osallistumisen tehostaminen erityisesti ottamalla
käyttöön avoin, läpinäkyvä ja säännöllinen vuoropuhelu julkisten laitosten,
etujärjestöjen ja kansalaisyhteiskunnan välillä; 
c)       instituutioiden
kehittämisprosessin ja kansalaisjärjestöjen vahvistamisen helpottaminen eri
tavoin, mukaan lukien neuvontapalvelut, epämuodollinen ja muodollinen
verkottuminen, vastavuoroiset vierailut ja työpajat, erityisesti kansalaisyhteiskunnan
oikeudellisen kehyksen parantamiseksi; ja
d)      kummankin
osapuolen kansalaisyhteiskunnan edustajien tutustuminen toisen osapuolen
siviili- ja työmarkkinaosapuolten välisiin neuvottelu- ja
vuoropuheluprosesseihin erityisesti kansalaisyhteiskunnan integroimiseksi
paremmin Moldovan tasavallan julkiseen päätöksentekoon.
136 ARTIKLA
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä
käydään osapuolten välillä säännöllistä vuoropuhelua.
27 LUKU
LASTEN
OIKEUKSIEN SUOJELUA JA EDISTÄMISTÄ KOSKEVA YHTEISTYÖ 
137 ARTIKLA
Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä
varmistaakseen lasten oikeuksien edistämisen kansainvälisten lakien ja normien,
erityisesti lapsen oikeuksia koskevan Yhdistyneiden kansakuntien vuoden 1989
yleissopimuksen, mukaisesti ottaen huomioon Moldovan tasavallan osalta
määritellyt prioriteetit erityisesti heikommassa asemassa olevien ryhmien
osalta.
138 ARTIKLA
Yhteistyöhön sisältyy erityisesti seuraavat
toimet:
a)       ehkäistään
ja torjutaan kaikenlaista lapsiin kohdistuvaa riistoa (mukaan luettuna
lapsityö), hyväksikäyttöä, laiminlyöntiä ja väkivaltaa muun muassa kehittämällä
ja lujittamalla oikeudellisia ja institutionaalisia puitteita sekä alan
tiedotuskampanjoiden avulla; 
b)      parannetaan
järjestelmää, jolla tunnistetaan haavoittuvassa asemassa olevat lapset ja
autetaan heitä, muun muassa lisäämällä lasten osallistumista
päätöksentekoprosesseihin ja panemalla täytäntöön tehokkaita mekanismeja lasten
tekemien valitusten käsittelemiseksi;
c)       vaihdetaan
tietoja ja parhaita käytäntöjä lasten köyhyyden vähentämisestä ja
sosiaalipoliittisten toimenpiteiden kohdistamisesta lasten hyvinvointiin ja
heidän koulutusmahdollisuuksiensa edistämiseen ja helpottamiseen;
d)      pannaan
täytäntöön toimenpiteitä lasten oikeuksien edistämiseksi perheessä ja
instituutioissa ja vanhempien ja hoitajien valmiuksien vahvistamiseksi, jotta
varmistetaan lasten kehitys; ja
e)       liitytään
asiaa koskeviin kansainvälisiin sopimuksiin, mukaan lukien Yhdistyneiden
kansakuntien, Euroopan neuvoston ja kansainvälistä yksityisoikeutta
käsittelevän Haagin konferenssin, sopimuksiin, ratifioidaan ne ja pannaan ne
täytäntöön tarkoituksena edistää ja suojata lasten oikeuksia alan tiukimpien
normien mukaisesti.
139 ARTIKLA
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä
käydään säännöllistä vuoropuhelua.
28 LUKU
OSALLISTUMINEN
UNIONIN VIRASTOJEN TOIMINTAAN JA OHJELMIIN
140 ARTIKLA
Moldovan tasavalta saa osallistua kaikkien
niiden unionin virastojen toimintaan, joiden perustamista koskevat säädökset
sallivat Moldovan tasavallan osallistumisen. Moldovan tasavalta voi tehdä EU:n
kanssa erillisiä sopimuksia, joiden nojalla Moldovan tasavalta voi osallistua
kunkin tällaisen viraston toimintaan ja joissa määrätään muun muassa sen
rahoitusosuudesta.
141 ARTIKLA
Moldovan tasavalta saa osallistua kaikkiin
niihin nykyisiin ja tuleviin unionin ohjelmiin, joiden perustamista koskevat
säädökset sallivat Moldovan tasavallan osallistumisen. Moldovan tasavallan
osallistuminen unionin ohjelmiin toteutetaan tämän sopimuksen pöytäkirjassa N:o
I vahvistettujen määräysten mukaisesti; pöytäkirja koskee Euroopan unionin ja
Moldovan tasavallan puitesopimusta Moldovan tasavallan osallistumista unionin
ohjelmiin säätelevistä yleisistä periaatteista. 
142 ARTIKLA
Osapuolet käyvät säännöllistä vuoropuhelua
Moldovan tasavallan osallistumisesta unionin ohjelmiin ja sen virastojen
toimintaan. EU ilmoittaa Moldovan tasavallalle uusien unionin virastojen ja
ohjelmien perustamisesta sekä tämän sopimuksen 140 ja 141 artiklassa
tarkoitettujen, unionin ohjelmiin ja virastojen toimintaan osallistumista
koskevien ehtojen mahdollisista muutoksista. 
V
OSASTO
KAUPPA
JA KAUPAN LIITÄNNÄISTOIMENPITEET
1 LUKU
TAVAROIDEN
KANSALLINEN KOHTELU JA MARKKINOILLEPÄÄSY
1 JAKSO
YHTEISET
MÄÄRÄYKSET
143 ARTIKLA
Tavoite
Osapuolet perustavat tämän sopimuksen
määräysten ja tullitariffeja ja kauppaa koskevan vuoden 1994 yleissopimuksen,
jäljempänä ’GATT 1994 -sopimus’, XXIV artiklan määräysten mukaisesti
asteittain vapaakauppa-alueen enintään kymmenen vuotta kestävän siirtymäkauden
aikana, joka alkaa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä.
144 ARTIKLA
Soveltamisala
1.       Tämän luvun määräyksiä sovelletaan
osapuolten väliseen tavarakauppaan[1].
2.       Tätä lukua sovellettaessa ’peräisin
olevalla’ tarkoitetaan sellaista tuotetta, joka on tämän sopimuksen
pöytäkirjassa II vahvistettujen alkuperäsääntöjen mukainen.
2 JAKSO
TULLIEN,
PALKKIOIDEN JA MUIDEN MAKSUJEN POISTAMINEN
145 ARTIKLA
Tullien
määritelmä
Tässä luvussa ’tullilla’ tarkoitetaan kaikkia
tulleja ja muita maksuja, joita sovelletaan tavaran tuonnissa, viennissä tai
niiden yhteydessä ja myös kaikkia tuontiin tai vientiin sovellettavia tai
niiden yhteydessä kannettavia lisäveroja tai -maksuja. ’Tulliin’ eivät sisälly
mitkään seuraavista:
a)       tämän
sopimuksen 152 artiklan mukaista sisäistä veroa vastaava maksu;
b)      tämän
sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 2 luvun (Kaupan
suojakeinot) mukaisesti määrätty tulli; tai
c)       tämän
sopimuksen 151 artiklan mukaisesti määrätty palkkio tai muu maksu.
146 ARTIKLA
Tavaroiden
luokittelu
Tavaroiden luokittelussa osapuolten välisessä
kaupassa käytetään kummankin osapuolen tariffinimikkeistöä, joka perustuu
vuoden 1983 harmonoidun tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmän, jäljempänä
’HS-järjestelmä’, vuoden 2012 versioon ja sen myöhempiin muutoksiin.
147 ARTIKLA
Tuontitullien poistaminen
1.       Kumpikin osapuoli alentaa toisen
osapuolen alueelta peräisin olevien tavaroiden tuontitullit tai poistaa ne
tämän sopimuksen liitteen XV mukaisesti.
2.       Jokaisesta tavarasta ilmoitetaan
tämän sopimuksen liitteessä XV se tullin perustaso, johon tämän artiklan 1
kohdan mukaisesti sovelletaan perättäisiä tullinalennuksia ja tullinpoistoja.
3.       Jos osapuoli alentaa soveltamaansa
suosituimmuustullia milloin tahansa tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen,
kyseistä tullia sovelletaan tullin perustasona, jos ja niin kauan kuin se on
alempi kuin tämän sopimuksen liitteen XV mukaisesti laskettu tulli.
4.       Tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen
osapuolet voivat sopia mahdollisuudesta nopeuttaa ja laajentaa tullien
poistamista niiden välisessä kaupassa. Tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan
mukaisen kauppa-asioita käsittelevän assosiaatiokomitean tekemä päätös tiettyä
tavaraa koskevan tullin poistamisen nopeuttamisesta tai tullin poistamisesta korvaa
kyseiselle tavaralle tämän sopimuksen XV liitteen mukaisesti määritetyn tullin
tai vaiheluokan. 
5.       Tämän sopimuksen voimaantuloa
seuraavan kolmannen vuoden aikana osapuolet arvioivat tilanteen ottaen huomioon
osapuolten välisen maataloustuotteiden kaupan rakenteen, kyseisten tuotteiden
erityisen arkuuden sekä kummankin osapuolen maatalouspolitiikan kehittymisen.
6.       Osapuolet selvittävät kauppa-asioita
käsittelevässä assosiaatiokomiteassa vastavuoroisesti mahdollisuuksia myöntää
toisilleen lisää myönnytyksiä, joilla pyritään tehostamaan maataloustuotteiden
kaupan vapauttamista erityisesti niiden tuotteiden osalta, joihin sovelletaan
tariffikiintiöitä.
148 ARTIKLA
Maataloustuotteita ja jalostettuja
maataloustuotteita koskeva toimenpiteiden kiertämisen ehkäisymekanismi
1.       Tämän sopimuksen liitteessä XV-C
lueteltuihin tuotteisiin sovelletaan toimenpiteiden kiertämisen
ehkäisymekanismia. Tämän sopimuksen liitteessä XV-C esitetään kyseisten
tuotteiden jokaisen tuoteluokan Moldovan tasavallasta unioniin tapahtuvan
tuonnin vuotuiset keskimäärät. 
2.       Kun yhden tai useamman tämän artiklan
1 kohdassa tarkoitetun tuoteluokan tuonnin määrä saavuttaa 70 prosenttia
liitteessä XV-C mainitusta määrästä minkä tahansa 1 päivästä tammikuuta
alkaneeksi laskettavan vuoden osalta, unioni ilmoittaa Moldovan tasavallalle
kyseisen tuotteen (kyseisten tuotteiden) tuonnin määrän. Kyseisen ilmoituksen
jälkeen ja 14 kalenteripäivän kuluessa siitä päivästä, jona yhden tai useamman
tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuoteluokan tuonnin määrä saavuttaa 80
prosenttia tämän sopimuksen liitteessä XV-C mainitusta määrästä, Moldovan
tasavallan on annettava unionille vakuuttavat perustelut siitä, miksi tuonti on
lisääntynyt. Jos kyseisen tuonnin määrä saavuttaa 100 prosenttia tämän sopimuksen
liitteessä XV-C mainitusta määrästä eikä Moldovan tasavalta ole esittänyt
vakuuttavia perusteluja, unioni voi tilapäisesti keskeyttää kyseisten
tuotteiden etuuskohtelun.
Keskeytystä sovelletaan kuuden kuukauden ajan,
ja se tulee voimaan päivänä, jona etuuskohtelun keskeyttämistä koskeva päätös
julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
3.       Unioni ilmoittaa kaikista 2 kohdan
mukaisista tilapäisistä keskeytyksistä Moldovan tasavallalle ilman aiheetonta
viivytystä.
4.       Unioni voi lopettaa tilapäisen
keskeytyksen soveltamisen ennen sen voimaantuloa seuraavien kuuden kuukauden
päättymistä, jos Moldovan tasavalta esittää tämän sopimuksen 438 artiklan 4
kohdan mukaisessa kauppa-asioita käsittelevässä assosiaatiokomiteassa näytön
siitä, että tämän sopimuksen liitteessä XV-C mainitun määrän ylittävä
asianomaisen tuoteluokan tuotteiden määrä johtuu siitä, että kyseisen tuotteen
(kyseisten tuotteiden) tuotanto- ja vientikapasiteetti Moldovan tasavallassa on
muuttunut.
5.       Unioni ja Moldovan tasavalta voivat
yhteisestä sopimuksesta muuttaa tämän sopimuksen liitettä XV-C ja siinä
mainittuja määriä kauppa-asioita käsittelevässä assosiaatiokomiteassa Moldovan
tasavallan pyynnöstä sen mukaan, miten kyseisen tuotteen (kyseisten tuotteiden)
tuotanto- ja vientikapasiteetti ovat muuttuneet Moldovan tasavallassa.
149 ARTIKLA
Vallitsevan
tilan säilyttäminen
Kumpikaan osapuoli ei voi korottaa voimassa
olevia tulleja tai ottaa käyttöön uusia tulleja toisen osapuolen alueelta
peräisin olevien tuotteiden tuonnissa. Tämä ei estä kumpaakaan osapuolta
a)       nostamasta
tullia liitteessä XV vahvistetulle tasolle, jos se on ensin yksipuolisesti
alentanut kyseistä tullia; tai
b)      säilyttämästä
tai korottamasta tullia WTO:n riitojenratkaisuelimen hyväksynnän jälkeen.
150 ARTIKLA
Vientitullit
Osapuolet eivät saa ottaa käyttöön tai pitää
voimassa mitään muita tulleja tai veroja kuin tämän sopimuksen 152 artiklan
mukaisesti sovellettuja sisäisiä maksuja toisen osapuolen alueelle
suuntautuvassa tavaroiden viennissä tai sen yhteydessä.
151 ARTIKLA
Palkkiot
ja muut maksut
Kumpikin osapuoli varmistaa GATT 1994
-sopimuksen VIII artiklan ja sen tulkintaan liittyvien huomautusten mukaisesti,
että kaikenlaiset tavaroiden viennissä tai tuonnissa tai niiden yhteydessä
perittävät palkkiot ja maksut, lukuun ottamatta tulleja ja muita tämän
sopimuksen 147 artiklassa tarkoitettuja toimenpiteitä, on määrältään rajattu
suoritettujen palvelujen likimääräisiin kustannuksiin ja etteivät ne ole
kotimarkkinatuotteiden välillistä suojelua tai tuonnin tai viennin verotusta.
3 JAKSO
MUUT
KUIN TARIFFITOIMENPITEET
152 ARTIKLA
Kansallinen
kohtelu
Kumpikin osapuoli myöntää kansallisen kohtelun
toisen osapuolen tavaroille GATT 1994 
-sopimuksen III artiklan ja sen tulkintaan liittyvien huomautusten mukaisesti.
Tätä varten GATT 1994 -sopimuksen III artikla ja sen tulkintaan liittyvät
huomautukset liitetään tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä.
153 ARTIKLA
Tuonti-
ja vientirajoitukset
Ellei tässä sopimuksessa tai GATT 1994
-sopimuksen XI artiklassa ja sen tulkintaan liittyvissä huomautuksissa toisin
määrätä, kumpikaan osapuoli ei saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa toisen
osapuolen tavaroiden tuontiin tai niiden toisen osapuolen alueelle
tarkoitettuun vientiin tai vientiä varten tapahtuvaan myyntiin sovellettavia
kieltoja tai rajoituksia. Tätä varten GATT 1994 -sopimuksen XI artikla ja sen
tulkintaan liittyvät huomautukset liitetään tähän sopimukseen ja otetaan osaksi
sitä.
4 JAKSO
TAVAROIHIN
LIITTYVÄT ERITYISMÄÄRÄYKSET
154 ARTIKLA
Yleiset
poikkeukset
1.       Tämän luvun määräysten ei voida
tulkita estävän osapuolta ottamasta käyttöön tai soveltamasta toimenpiteitä,
jotka ovat GATT 1994 -sopimuksen XX ja XXI artiklan ja niiden tulkintaan
liittyvien huomautusten mukaisia; GATT 1994 -sopimuksen XX ja XXI artikla
ja niiden tulkintaan liittyvät huomautukset liitetään tähän sopimukseen ja
otetaan osaksi sitä.
2.       Osapuolet hyväksyvät, että ennen
sellaisten toimenpiteiden toteuttamista, joita voidaan perustella GATT 1994
-sopimuksen XX artiklan i ja j alakohdan nojalla, sen osapuolen, joka aikoo
toteuttaa toimenpiteet, on toimitettava toiselle osapuolelle kaikki
merkitykselliset tiedot, jotta voitaisiin päästä osapuolten hyväksyttävissä
olevaan ratkaisuun. Jos sopimukseen ei päästä 30 päivän kuluessa tällaisten
tietojen antamisesta, kyseinen osapuoli voi soveltaa tämän kohdan mukaisia
toimenpiteitä kyseiseen tavaraan. Kun välitöntä toimintaa edellyttävien
poikkeuksellisten ja kriittisten olosuhteiden vuoksi ennakkoon tiedottaminen
tai tarkastelu ei ole mahdollista, toimenpiteiden käyttöönottoa suunnitteleva
osapuoli voi viipymättä soveltaa tilanteen vaatimia varotoimenpiteitä, ja sen
on ilmoitettava tästä välittömästi toiselle osapuolelle.
5 JAKSO
HALLINNOLLINEN
YHTEISTYÖ JA KOORDINOINTI MUIDEN MAIDEN KANSSA
155 ARTIKLA
Hallinnollista
yhteistyötä koskevat erityismääräykset
1.       Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä,
että hallinnollinen yhteistyö ja apu ovat välttämättömiä tämän luvun nojalla
myönnetyn etuuskohtelun täytäntöönpanossa ja valvonnassa, ja vahvistavat
sitoutuvansa sääntöjenvastaisuuksien ja petosten torjuntaan tullialalla ja
siihen liittyvissä asioissa.
2.       Jos osapuoli puolueettomien tietojen
perusteella toteaa, että toinen osapuoli on laiminlyönyt tämän luvun mukaisen
hallinnollisen yhteistyön tai avun, ja/tai havaitsee sääntöjenvastaisuuksia tai
petoksia, asianomainen osapuoli voi väliaikaisesti keskeyttää etuuskohtelun
kyseiseltä yhdeltä tai useammalta tuotteelta tämän artiklan ja erityisesti 5
kohdassa määrätyn menettelyn mukaisesti.
3.       Tässä artiklassa tarkoitetaan
hallinnollisen yhteistyön tai avun laiminlyönnillä muun muassa
a)       toistuvaa
velvoitteiden noudattamatta jättämistä tavaran (tavaroiden) alkuperäaseman
tarkastamiseksi;
b)      toistuvaa
kieltäytymistä alkuperäselvityksen jälkitarkastuksesta ja/tai sen tulosten
ilmoittamisesta tai aiheetonta viivyttelyä siinä;  
c)       toistuvaa
kieltäytymistä luvan myöntämisestä selvityskäyntien tekemiseen asiakirjojen
aitouden tai kyseessä olevan etuuskohtelun myöntämisen kannalta
merkityksellisten tietojen oikeellisuuden määrittämiseksi tai aiheetonta
viivyttelyä sen myöntämisessä. 
4.       Tässä artiklassa tarkoitettu
sääntöjenvastaisuus tai petos voidaan todeta muun muassa silloin, kun osapuolen
tavanomaisen tuotantotason ja vientikapasiteetin ylittävä tavaroiden
tuontimäärän nopea kasvu ilman riittävää perustetta voidaan yhdistää
sääntöjenvastaisuutta tai petosta koskevaan puolueettomaan tietoon.
5.       Etuuskohtelun väliaikaisen
keskeyttämisen edellytykset ovat seuraavat:
a)       osapuolen,
joka on puolueettomien tietojen perusteella havainnut toisen osapuolen
laiminlyöneen hallinnollisen yhteistyön tai avun ja/tai havainnut
sääntöjenvastaisuuksia tai petoksia, on ilman aiheetonta viivytystä
ilmoitettava tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppa-asioita
käsittelevälle assosiaatiokomitealle havainnostaan ja sitä koskevista
puolueettomista tiedoistaan ja aloitettava kyseisessä komiteassa kaikkiin asiaa
koskeviin tietoihin ja puolueettomiin tuloksiin perustuvat neuvottelut, jotta
löydettäisiin kummankin osapuolen kannalta hyväksyttävissä oleva ratkaisu;
b)      kun
osapuolet ovat aloittaneet neuvottelut edellä mainitussa komiteassa eivätkä ole
löytäneet hyväksyttävissä olevaa ratkaisua kolmen kuukauden kuluessa
ilmoituksen tekemisestä, asianomainen osapuoli voi keskeyttää väliaikaisesti
kyseisen tavaran (kyseisten tavaroiden) etuuskohtelun. Väliaikaisesta
keskeyttämisestä on ilmoitettava viipymättä kauppa-asioita käsittelevälle
assosiaatiokomitealle;
c)       tässä
artiklassa tarkoitettu etuuskohtelun väliaikainen keskeytys ei saa kestää
pidempään kuin asianomaisen osapuolen taloudellisten etujen suojaamiseksi on
tarpeen. Se ei saa kestää kuutta kuukautta pidempään, mutta keskeytys voidaan
uusia, jos voimassaolon päättymispäivään mennessä mikään ei ole muuttunut
olosuhteissa, jotka alun perin antoivat aiheen keskeyttämiseen. Keskeytyksestä
neuvotellaan tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppa-asioita
käsittelevässä assosiaatiokomiteassa säännöllisin väliajoin, pyrkien
erityisesti lopettamaan keskeyttäminen heti, kun sen soveltamisen edellytykset
eivät enää täyty.
6.       Kumpikin osapuoli ilmoittaa sisäisten
menettelyjensä mukaisesti tuojille kaikista 5 kohdan a alakohdassa
tarkoitetuista ilmoituksista, 5 kohdan b alakohdassa tarkoitetuista päätöksistä
ja 5 kohdan c alakohdassa tarkoitetuista uusimisista tai lopettamisista.
156 ARTIKLA
Hallinnollisten
virheiden käsittely
Jos toimivaltainen viranomainen tekee virheen
vientiin liittyvää etuuskohtelujärjestelmää hallinnoidessaan, etenkin
soveltaessaan tähän sopimukseen liitetyn, alkuperätuotteiden määrittelyä ja
hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan II määräyksiä, ja jos
virhe vaikuttaa tuontitulleihin, osapuoli, johon kyseiset vaikutukset
kohdistuvat, voi pyytää tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaista
kauppa-asioita käsittelevää assosiaatiokomiteaa selvittämään mahdollisuutta
toteuttaa tilanteen korjaamiseksi tarvittavat toimenpiteet.
157 ARTIKLA
Sopimukset
muiden maiden kanssa
1.       Tämä sopimus ei ole este
tulliliittojen, muiden vapaakauppa-alueiden tai rajaliikennejärjestelyjen
ylläpitämiselle tai perustamiselle, sikäli kuin ne eivät ole ristiriidassa
tässä sopimuksessa määrättyjen kauppajärjestelyjen kanssa.
2.       Osapuolet keskustelevat tämän
sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppa-asioita käsittelevässä
assosiaatiokomiteassa sopimuksista, joilla perustetaan tulliliittoja, muita
vapaakauppa-alueita tai rajaliikennejärjestelyjä, tai pyydettäessä muista
keskeisistä asioista, jotka liittyvät niiden kauppapolitiikkaan kolmansien
maiden kanssa. Erityisesti tapauksissa, joissa jokin kolmas maa liittyy
unioniin, näitä neuvotteluja järjestetään sen varmistamiseksi, että tässä
sopimuksessa ilmaistut unionin ja Moldovan tasavallan yhteiset edut otetaan
huomioon.
2 LUKU
KAUPAN
SUOJAKEINOT
1 JAKSO
YLEISET
SUOJATOIMENPITEET
158 ARTIKLA
Yleiset
määräykset
1.       Osapuolet vahvistavat oikeutensa ja
velvollisuutensa, jotka johtuvat GATT 1994 
-sopimuksen XIX artiklasta, Maailman kauppajärjestön perustamissopimuksen,
jäljempänä ’WTO-sopimus’, liitteeseen 1A sisältyvästä suojalausekesopimuksesta,
jäljempänä ’suojalausekesopimus’, sekä WTO-sopimuksen liitteeseen 1A sisältyvän
maataloutta koskevan sopimuksen, jäljempänä ’maataloussopimus’, 5 artiklasta.
2.       Tähän jaksoon ei sovelleta tämän
sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 1 luvun
(Tavaroiden kansallinen kohtelu ja markkinoillepääsy) mukaisesti vahvistettuja
etuuskohtelualkuperäsääntöjä.
3.       Tämän jakson määräyksiin ei sovelleta
tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 lukua
(Riitojen ratkaiseminen).
159 ARTIKLA
Avoimuus
1.       Osapuoli, joka panee vireille
tutkimuksen suojatoimenpiteiden käyttöönottoa varten, ilmoittaa tutkimuksen
vireillepanosta toiselle osapuolelle, jos asiaan liittyy jälkimmäisen osapuolen
huomattava taloudellinen etu.
2.       Sen estämättä, mitä tämän sopimuksen
158 artiklassa määrätään, osapuolen, joka aloittaa suojatoimenpidetutkimuksen
ja aikoo toteuttaa suojatoimenpiteitä, on toisen osapuolen pyynnöstä toimitettava
tälle välittömästi kirjallisesti kaikki ne olennaiset tiedot, joiden
perusteella suojatoimenpidetutkimus pannaan vireille ja suojatoimenpiteet
otetaan käyttöön, sekä tarvittaessa myös tiedot suojatoimenpidetutkimuksen
aloittamisesta sekä tutkimuksen alustavista ja lopullisista päätelmistä, ja
tarjottava toiselle osapuolelle lisäksi mahdollisuus neuvotteluihin.
3.       Tätä artiklaa sovellettaessa
katsotaan, että asiaan liittyy osapuolen huomattava taloudellinen etu, jos se
on ollut viimeksi kuluneen kolmen vuoden aikana yksi tuodun tuotteen viidestä
tärkeimmästä toimittajasta, joko tuotteen absoluuttisena määränä tai sen arvona
mitattuna.
160 ARTIKLA
Toimenpiteiden
soveltaminen
1.       Osapuolet pyrkivät suojatoimenpiteitä
käyttöön ottaessaan huolehtimaan siitä, että ne otetaan käyttöön tavalla, joka
vaikuttaa mahdollisimman vähän niiden kahdenväliseen kauppaan.
2.       Sovellettaessa 1 kohtaa osapuolen,
joka katsoo, että lopullisten suojatoimenpiteiden käyttöönoton oikeudelliset
edellytykset täyttyvät, ja joka aikoo soveltaa tällaisia toimenpiteitä, on
ilmoitettava asiasta toiselle osapuolelle ja tarjottava tälle mahdollisuus
kahdenvälisiin neuvotteluihin. Jos tyydyttävään ratkaisuun ei päästä 30 päivän
kuluessa siitä, kun asiasta ilmoitettiin, tuojaosapuoli voi toteuttaa
tarvittavat toimenpiteet ongelman korjaamiseksi.
2 JAKSO
POLKUMYYNNIN
VASTAISET TOIMENPITEET JA TASOITUSTOIMENPITEET
161 ARTIKLA
Yleiset
määräykset
1.       Osapuolet vahvistavat oikeutensa ja
velvollisuutensa, jotka johtuvat GATT 1994 
-sopimuksen VI artiklasta, WTO-sopimuksen liitteessä 1A olevasta GATT 1994
-sopimuksen VI artiklan soveltamisesta tehdystä sopimuksesta, jäljempänä
’polkumyyntisopimus’, ja WTO-sopimuksen liitteessä 1A olevasta tukia ja
tasoitustulleja koskevasta sopimuksesta, jäljempänä ’tukisopimus’.
2.       Tähän jaksoon ei sovelleta tämän
sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 1 luvun
(Tavaroiden kansallinen kohtelu ja markkinoillepääsy) mukaisesti vahvistettuja
etuuskohtelualkuperäsääntöjä.
3.       Tämän jakson määräyksiin ei sovelleta
tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 lukua
(Riitojen ratkaiseminen).
162 ARTIKLA
Avoimuus
1.       Osapuolet sopivat, että polkumyynnin
vastaisia toimenpiteitä ja tasoitustoimenpiteitä olisi käytettävä täysin
polkumyyntisopimuksen ja tukisopimuksen vaatimuksia noudattaen ja että niiden
olisi perustuttava oikeudenmukaiseen ja avoimeen järjestelmään. 
2.       Osapuolet varmistavat, että kaikki ne
olennaiset tosiseikat ja näkökannat, joihin niiden päätös toimenpiteiden
soveltamisesta pohjautuu, ilmoitetaan kokonaisuudessaan ja
tarkoituksenmukaisella tavalla välittömästi väliaikaisten toimenpiteiden
käyttöönoton jälkeen ja ennen lopullisten päätelmien tekemistä, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta polkumyyntisopimuksen 6 artiklan 5 kohdan ja
tukisopimuksen 12 artiklan 4 kohdan soveltamista. Ilmoitus on tehtävä
kirjallisesti, ja asianomaisille osapuolille on annettava riittävästi aikaa
näkemystensä esittämiseen.
3.       Sillä edellytyksellä, että
tutkimuksen toteuttaminen ei tarpeettomasti lykkäänny, kummallekin
asianomaiselle osapuolelle on tarjottava mahdollisuus tulla kuulluksi, jotta se
voi esittää näkemyksiään polkumyyntiä ja tukia koskevien tutkimusten aikana.
163 ARTIKLA
Yleisen
edun huomioon ottaminen
Osapuoli ei saa soveltaa polkumyynnin
vastaisia toimenpiteitä tai tasoitustoimenpiteitä, jos tutkimuksen aikana
käytettävissä olevien tietojen perusteella voidaan selvästi päätellä, että
toimenpiteiden soveltaminen olisi yleisen edun vastaista. Yleistä etua
määritettäessä on kaikkia etuja arvioitava kokonaisuutena, mukaan lukien
kotimaisen tuotannonalan sekä käyttäjien, kuluttajien ja tuojien edut sikäli
kuin ne ovat toimittaneet asiaan liittyviä tietoja tutkintaviranomaisille.
164 ARTIKLA
Alhaisemman
tullin sääntö
Jos osapuoli päättää ottaa käyttöön
väliaikaisen tai lopullisen polkumyynti- tai tasoitustullin, tullin määrä ei
saa ylittää polkumyyntimarginaalia tai tasoitustoimenpiteiden alaisen tuen koko
määrää, vaan sen olisi oltava polkumyyntimarginaalia tai tasoitustoimenpiteiden
alaisen tuen koko määrää pienempi, jos tällainen alhaisempi tulli on riittävä
kotimaiselle tuotannonalalle aiheutuneen vahingon poistamiseksi.
3 JAKSO
KAHDENVÄLISET
SUOJATOIMENPITEET
165 ARTIKLA
Kahdenvälisen
suojatoimenpiteen soveltaminen
1.       Jos tämän sopimuksen mukaisen tullien
alennuksen tai poiston seurauksena jonkin osapuolen alueelta peräisin olevaa
tuotetta tuodaan toisen osapuolen alueelle sellaisina joko absoluuttisesti
mitattuna tai suhteessa kotimaiseen tuotantoon lisääntyneinä määrinä ja
sellaisissa olosuhteissa, että tuonti aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa huomattavaa
vahinkoa kotimaiselle tuotannonalalle, joka tuottaa kyseisen tuotteen kanssa
samankaltaisia tai sen kanssa suoraan kilpailevia tuotteita, tuojaosapuoli voi
toteuttaa 2 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet tässä jaksossa vahvistettujen
edellytysten ja menettelyjen mukaisesti.
2.       Tuojaosapuoli voi toteuttaa
kahdenvälisen suojatoimenpiteen, jolla
a)       keskeytetään
kyseiseen tuotteeseen sovellettavan tullin lisäalennus tämän sopimuksen
mukaisesti; tai
b)      korotetaan
tuotteen tulli määrään, joka ei ylitä alempaa seuraavista:
i)       tavaraan
sovellettu suosituimmuustullin määrä ajankohtana, jona toimenpide toteutetaan;
tai
ii)      liitteessä
XV olevissa luetteloissa vahvistettu tullin perustaso tämän sopimuksen 147
artiklan mukaisesti.
166 ARTIKLA
Ehdot
ja rajoitukset
1.       Osapuoli ilmoittaa toiselle
osapuolelle kirjallisesti 2 kohdassa kuvatun tutkimuksen aloittamisesta ja
neuvottelee toisen osapuolen kanssa niin paljon etukäteen ennen kahdenvälisen
suojatoimenpiteen soveltamista kuin on käytännössä mahdollista, jotta
voitaisiin tarkastella tutkimuksesta saatavaa tietoa ja vaihtaa näkemyksiä
toimenpiteestä.
2.       Osapuoli soveltaa kahdenvälistä
suojatoimenpidettä ainoastaan toimivaltaisten viranomaistensa suorittaman
tutkimuksen jälkeen suojalausekesopimuksen 3 artiklan ja 4 artiklan
2 kohdan c alakohdan mukaisesti. Tätä varten suojalausekesopimuksen 3
artikla ja 4 artiklan 2 kohdan c alakohta liitetään tähän sopimukseen ja
otetaan soveltuvin osin osaksi sitä. 
3.       Osapuoli noudattaa tämän artiklan 2
kohdassa tarkoitettua tutkimusta suorittaessaan suojalausekesopimuksen 4
artiklan 2 kohdan a alakohdan määräyksiä. Tätä varten suojalausekesopimuksen 4
artiklan 2 kohdan a alakohta liitetään tähän sopimukseen ja otetaan soveltuvin
osin osaksi sitä.
4.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen
toimivaltaiset viranomaiset saattavat 2 kohdassa tarkoitetut tutkimukset
päätökseen vuoden kuluessa niiden aloituspäivästä.
5.       Kumpikaan osapuoli ei voi soveltaa
kahdenvälistä suojatoimenpidettä 
a)       kuin
siinä mitassa ja sen ajan, joka on tarpeen vakavan haitan estämiseksi tai
korjaamiseksi ja kotimaisen tuotannonalan sopeutumisen helpottamiseksi;
b)      kuin
enintään kahden vuoden ajan. Suojatoimenpiteen soveltamisen kestoa voidaan
kuitenkin jatkaa enintään kahdella vuodella, jos tuojaosapuolen toimivaltaiset
viranomaiset määrittävät tässä artiklassa vahvistettujen menettelyjen
mukaisesti, että toimenpide on edelleen tarpeen vakavan haitan estämiseksi tai
korjaamiseksi ja kotimaisen tuotannonalan sopeutumisen helpottamiseksi ja että
on näyttöä siitä, että tuotannonala sopeutuu parhaillaan, sillä edellytyksellä,
että suojatoimenpiteen soveltamisen kokonaiskesto, mihin sisältyvät sekä
alkuperäinen soveltamisjakso että sen mahdolliset jatkamiset, on enintään neljä
vuotta; 
c)       kuin
enintään siirtymäkauden ajan; tai
d)      saman
tuotteen osalta, johon samanaikaisesti sovelletaan GATT 1994 -sopimuksen XIX
artiklan ja suojalausekesopimuksen mukaista toimenpidettä. 
6.       Kun osapuoli lopettaa kahdenvälisen
suojatoimenpiteen soveltamisen, tullin määrä on se, joka tämän sopimuksen
liitteeseen XV sisältyvän luettelon mukaisesti olisi ollut voimassa ilman
kyseistä toimenpidettä.
167 ARTIKLA
Väliaikaiset
toimenpiteet
Kriittisissä olosuhteissa, joissa viivytys
aiheuttaisi vaikeasti korjattavissa olevan vahingon, osapuoli voi soveltaa
väliaikaista kahdenvälistä suojatoimenpidettä, kun alustavan määrityksen
perusteella on ensin saatu selkeää näyttöä siitä, että toisen osapuolen
alueelta peräisin olevien tavaroiden tuonti on lisääntynyt tämän sopimuksen
mukaisen tullin alentamisen tai poistamisen seurauksena ja että tällainen
tuonti aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa huomattavaa haittaa kotimaiselle
tuotannonalalle. Väliaikaisten toimenpiteiden kesto on enintään 200 päivää, ja
tänä aikana osapuoli noudattaa tämän sopimuksen 166 artiklan 2 ja 3 kohdan
määräyksiä. Osapuoli hyvittää viipymättä kaikki tämän sopimuksen liitteessä XV
vahvistetun tullin määrän ylittävät tullit, jos tämän sopimuksen 166 artiklan 2
kohdassa tarkoitetussa tutkimuksessa ei päädytä siihen tulokseen, että tämän
sopimuksen 165 artiklan vaatimukset täyttyvät. Kaikkien väliaikaisten
toimenpiteiden kesto lasketaan osaksi tämän sopimuksen 166 artiklan 5 kohdan b
alakohdassa määrättyä jaksoa.
168 ARTIKLA 
Korvaukset
1.       Väliaikaista suojatoimenpidettä
soveltava osapuoli neuvottelee toisen osapuolen kanssa, jotta voitaisiin
yhdessä sopia soveltuvasta kauppaa vapauttavasta korvauksesta sellaisina
myönnytyksinä, jotka kauppaan kohdistuvilta olennaisilta vaikutuksiltaan tai
arvoltaan vastaavat niitä ylimääräisiä tulleja, joita oletetaan koituvan
suojatoimenpiteen seurauksena. Osapuoli tarjoaa mahdollisuuden tällaisiin
neuvotteluihin viimeistään 30 päivän kuluttua kahdenvälisen suojatoimenpiteen
soveltamisesta.
2.       Jos 1 kohdan mukaisissa
neuvotteluissa ei päästä sopimukseen kauppaa vapauttavasta korvauksesta 30
päivän kuluessa neuvottelujen aloittamisesta, se osapuoli, jonka tavaroihin
suojatoimenpidettä sovelletaan, voi keskeyttää olennaisilta osin vastaavien
myönnytysten soveltamisen siihen osapuoleen, joka soveltaa suojatoimenpidettä.
3.       Edellä 2 kohdassa tarkoitettua
keskeyttämisoikeutta ei saa käyttää kahdenvälisen suojatoimenpiteen
ensimmäisten 24 voimassaolokuukauden aikana sillä edellytyksellä, että
suojatoimenpide on tämän sopimuksen määräysten mukainen.
169 ARTIKLA
Määritelmät
Tässä jaksossa 
a)       ’vakava
haitta’ ja ’vakavan haitan uhka’ on tulkittava suojalausekesopimuksen 4
artiklan 1 kohdan a ja b alakohdan mukaisesti. Tätä varten
suojalausekesopimuksen 4 artiklan 1 kohdan a ja b alakohta liitetään tähän
sopimukseen ja otetaan soveltuvin osin osaksi sitä; ja 
b)      ’siirtymäkausi’
tarkoittaa kymmenen vuoden ajanjaksoa tämän sopimuksen voimaantulosta.
3 LUKU
KAUPAN
TEKNISET ESTEET, STANDARDOINTI, METROLOGIA, AKKREDITOINTI JA
VAATIMUSTENMUKAISUUDEN ARVIOINTI
170 ARTIKLA
Soveltamisala
ja määritelmät
1.       Tätä lukua sovelletaan WTO-sopimuksen
liitteessä 1A olevassa kaupan teknisistä esteistä tehdyssä sopimuksessa,
jäljempänä ’kaupan teknisiä esteitä koskeva sopimus’, määriteltyjen sellaisten
standardien, teknisten määräysten ja vaatimustenmukaisuuden
arviointimenettelyiden valmisteluun, käyttöönottoon ja soveltamiseen, jotka
voivat vaikuttaa osapuolten väliseen tavarakauppaan.
2.       Sen estämättä, mitä tämän artiklan 1
kohdassa määrätään, tätä lukua ei sovelleta terveys- ja kasvinsuojelutoimiin,
sellaisina kuin ne on määritelty WTO-sopimuksen liitteessä IA olevan terveys-
ja kasvinsuojelutoimia koskevan sopimuksen, jäljempänä ’terveys- ja
kasvinsuojelusopimus’, liitteessä A, eikä viranomaisten omia tuotanto- tai
kulutusvaatimuksiaan varten laatimiin hankintaeritelmiin.
3.       Tässä luvussa sovelletaan kaupan
teknisiä esteitä koskevan sopimuksen liitteen I määritelmiä.
171 ARTIKLA
Kaupan
teknisiä esteitä koskevan sopimuksen vahvistaminen
Osapuolet vahvistavat voimassa olevat kaupan
teknisiä esteitä koskevan sopimuksen mukaiset oikeutensa ja velvollisuutensa
toisiaan kohtaan; mainittu sopimus liitetään tähän sopimukseen ja otetaan
osaksi sitä.
172 ARTIKLA
Tekninen
yhteistyö
1.       Osapuolet tehostavat yhteistyötään
standardien, teknisten määräysten, metrologian, markkinavalvonnan,
akkreditoinnin ja vaatimustenmukaisuuden arviointijärjestelmien alalla, jotta
ne voisivat lisätä toistensa järjestelmien tuntemusta ja helpottaa pääsyä
toistensa markkinoille. Tätä varten osapuolet voivat käynnistää sääntelyä
koskevia vuoropuheluja sekä laaja-alaisesti että alakohtaisesti.
2.       Osapuolet pyrkivät yhteistyönsä
puitteissa määrittelemään, kehittämään ja edistämään erilaisia kauppaa
helpottavia toimia, joihin voi kuulua muun muassa seuraavia:
a)       tehostetaan
sääntelyalan yhteistyötä vaihtamalla tietoja ja kokemuksia sekä tekemällä
tieteellistä ja teknistä yhteistyötä osapuolten teknisten määräysten,
standardien, markkinavalvonnan, vaatimustenmukaisuuden arvioinnin ja
akkreditoinnin laadun parantamiseksi ja sääntelykeinojen hyödyntämiseksi
tehokkaasti;
b)      edistetään
ja kannustetaan yhteistyötä metrologian, standardoinnin, markkinavalvonnan,
vaatimustenmukaisuuden arvioinnin ja akkreditoinnin aloilla toimivien,
osapuolten julkisten tai yksityisten organisaatioiden välillä;
c)       edistetään
standardointiin, metrologiaan, akkreditointiin, vaatimustenmukaisuuden
arviointiin ja markkinavalvontaan liittyvän laatuinfrastruktuurin kehittämistä
Moldovan tasavallassa;
d)      edistetään
Moldovan tasavallan osallistumista alan eurooppalaisten järjestöjen toimintaan;
e)       pyritään
löytämään ratkaisuja mahdollisesti ilmeneviin kaupan teknisiin esteisiin; ja
f)       yhteensovitetaan
kannat, jotka osapuolet omaksuvat kansainvälisissä kaupan ja sääntelyalan
järjestöissä, kuten WTO:ssa ja Yhdistyneiden kansakuntien Euroopan
talouskomissiossa (UNECE). 
173 ARTIKLA
Teknisten
määräysten, standardien ja vaatimustenmukaisuuden arvioinnin lähentäminen
1.       Moldovan tasavalta toteuttaa
tarvittavat toimenpiteet saattaakseen lainsäädäntönsä asteittain
yhdenmukaiseksi unionin teknisten määräysten, standardien, metrologian,
akkreditoinnin ja vaatimustenmukaisuuden arvioinnin ja sen vastaavien
järjestelmien sekä markkinavalvonnan järjestelmän kanssa ja sitoutuu
noudattamaan asiaa koskevassa unionin säännöstössä vahvistettuja periaatteita
ja käytäntöjä.
2.       Edellä 1 kohdassa asetettujen
tavoitteiden saavuttamiseksi Moldovan tasavalta
a)       ottaa
asiaa koskevan unionin säännöstön asteittain osaksi lainsäädäntöään tämän
sopimuksen liitteen XVI määräysten mukaisesti; ja
b)      toteuttaa
sellaiset hallinnolliset ja institutionaaliset uudistukset, jotka ovat
välttämättömiä tämän luvun täytäntöönpanon edellyttämän tehokkaan ja avoimen
järjestelmän luomiseksi.
3.       Moldovan tasavalta pidättäytyy
muuttamasta sen laaja-alaista ja alakohtaista lainsäädäntöä, lukuun ottamatta
kyseisen lainsäädännön asteittaista yhdenmukaistamista unionin säännöstön
kanssa ja yhdenmukaistamisen ylläpitämistä, ja se ilmoittaa unionille
kansalliseen lainsäädäntöönsä tehtävistä muutoksista. 
4.       Moldovan tasavalta varmistaa, että
sen kyseisten alojen kansalliset elimet osallistuvat standardoinnin,
lakisääteisen metrologian ja perusmetrologian sekä vaatimustenmukaisuuden
arvioinnin, mukaan lukien akkreditointi, alalla toimivien eurooppalaisten ja
kansainvälisten järjestöjen toimintaan kunkin järjestön toimialan ja tarjolla
olevan jäsenyysaseman mukaisesti.
5.       Standardointijärjestelmänsä
integroimiseksi Moldovan tasavalta
a)       saattaa
asteittain voimaan eurooppalaiset standardit (EN) kansallisina standardeina,
mukaan lukien yhdenmukaistetut eurooppalaiset standardit, joiden vapaaehtoinen
käyttö luo olettamuksen, että Moldovan tasavallan lainsäädäntö on unionin
lainsäädännön mukaista; 
b)      samaan
aikaan näiden standardien voimaansaattamisen kanssa poistaa niiden kanssa
ristiriidassa olevat kansalliset standardit; ja
c)       täyttää
asteittain edellytykset täysjäsenyydelle eurooppalaisessa
standardointiorganisaatiossa. 
6.       Tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen
Moldovan tasavalta toimittaa unionille vuosittain kertomuksia tämän sopimuksen
liitteen XVI mukaisesti toteutetuista toimenpiteistä. Jos tämän sopimuksen
liitteessä XVI lueteltuja toimenpiteitä ei ole toteutettu asetetussa
määräajassa, Moldovan tasavalta esittää uuden aikataulun näiden toimenpiteiden
toteutukselle. Osapuolet voivat muuttaa tämän sopimuksen liitettä XVI. 
174 ARTIKLA
Teollisuustuotteiden
vaatimustenmukaisuuden arviointia ja hyväksymistä koskeva sopimus
1.       Osapuolet päättävät viime kädessä
teollisuustuotteiden vaatimustenmukaisuuden arviointia ja hyväksymistä koskevan
sopimuksen lisäämisestä pöytäkirjana tähän sopimukseen; pöytäkirja kattaa tämän
sopimuksen liitteessä XVI olevaan luetteloon sisältyviä aloja, joita pidetään
yhdenmukaistettuina sen jälkeen, kun niistä on sovittu, ja unionin
tarkastettua, että Moldovan tasavallan asiaankuuluva alakohtainen ja
laaja-alainen lainsäädäntö, instituutiot ja standardit on täysin
yhdenmukaistettu unionin kanssa. Tarkoituksena on viime kädessä laajentaa
teollisuustuotteiden vaatimustenmukaisuuden arviointia ja hyväksymistä koskeva
sopimus kattamaan kaikki tämän sopimuksen liitteessä XVI luetellut alat. 
2.       Teollisuustuotteiden
vaatimustenmukaisuuden arviointia ja hyväksymistä koskevassa sopimuksessa
määrätään, että osapuolten välistä tuotteiden kauppaa sopimuksen kattamilla
aloilla koskevat samat edellytykset kuin vastaavien tuotteiden kauppaa
jäsenvaltioiden välillä. 
175 ARTIKLA
Merkinnät
1.       Osapuolet vahvistavat merkintöihin
liittyviä vaatimuksia koskevien teknisten määräysten osalta kaupan teknisiä
esteitä koskevan sopimuksen 2.2 lukuun sisältyvät periaatteet, joiden mukaan
tällaisia vaatimuksia ei pitäisi laatia, hyväksyä tai soveltaa siten, että
niiden avulla tai vaikutuksesta luodaan tarpeettomia esteitä kansainväliselle
kaupalle, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 173 ja 174 artiklan
soveltamista. Tämän vuoksi tällaiset merkintöihin liittyvät vaatimukset eivät
saa rajoittaa kauppaa enemmän kuin on tarpeen oikeutettujen tarkoitusten
täyttämiseksi, ottaen huomioon riskit, jotka niiden täyttämättä jättäminen
aiheuttaisi.
2.       Etenkin pakollisten merkintöjen
osalta osapuolet sopivat seuraavaa:
a)       ne
pyrkivät minimoimaan merkintöjä koskevat tarpeensa lukuun ottamatta tapauksia,
joissa ne ovat tarpeen alaa koskevan unionin säännöstön hyväksymiseksi sekä
terveyden, turvallisuuden tai ympäristön suojelemiseksi taikka muiden
kohtuullisten yleisten etujen vuoksi; ja 
b)      osapuolilla
on edelleen oikeus edellyttää, että merkintöjen tiedot annetaan tietyllä
kielellä. 
4 LUKU
TERVEYS-
JA KASVINSUOJELUTOIMET
176 ARTIKLA
Tavoite
1.       Tämän luvun tavoitteena on helpottaa
terveys- ja kasvinsuojelutoimien soveltamisalaan kuuluvien perushyödykkeiden
kauppaa osapuolten välillä ja samalla suojella ihmisten, eläinten ja kasvien
elämää tai terveyttä
a)       varmistamalla
kauppaan sovellettavien, tämän sopimuksen liitteessä XVII lueteltujen toimien
täysi avoimuus;
b)      lähentämällä
Moldovan tasavallan sääntelyjärjestelmä unionin sääntelyjärjestelmään;
c)       tunnustamalla
osapuolten eläinten ja kasvien terveystilanne ja soveltamalla alueellistamisen
periaatetta;
d)      ottamalla
käyttöön osapuolten soveltamien, tämän sopimuksen liitteessä XVII lueteltujen
toimien vastaavuuden tunnustamista koskeva järjestelmä;
e)       jatkamalla
terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen soveltamista;
f)       ottamalla
käyttöön mekanismeja ja menetelmiä kaupankäynnin helpottamiseksi; ja
g)      parantamalla
osapuolten välistä tiedonkulkua ja yhteistyötä tämän sopimuksen liitteessä XVII
luetelluissa toimissa.
2.       Tämän luvun määräyksillä pyritään
siihen, että osapuolet pääsevät yhteisymmärrykseen eläinten hyvinvointia
koskevista normeista.
177 ARTIKLA
Monenväliset
velvoitteet
Osapuolet vahvistavat WTO-sopimusten ja
erityisesti terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen mukaiset oikeutensa ja
velvollisuutensa.
178 ARTIKLA
Soveltamisala
Tätä lukua sovelletaan kaikkiin osapuolen
terveys- ja kasvinsuojelutoimiin, jotka voivat suoraan tai epäsuorasti
vaikuttaa osapuolten väliseen kauppaan, mukaan lukien kaikki tämän sopimuksen
liitteessä XVII luetellut toimet.
179 ARTIKLA
Määritelmät
Tässä luvussa tarkoitetaan
1.       ’terveys- ja kasvinsuojelutoimilla’
terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen liitteessä A olevassa 1 kohdassa
määriteltyjä toimenpiteitä;
2.       ’eläimillä’ Maailman
eläintautijärjestön (OIE) maaeläinten terveyttä koskevassa säännöstössä ja
vesieläinten terveyttä koskevassa säännöstössä määriteltyjä maa- ja vesieläimiä;

3.       ’eläintuotteilla’ eläinperäisiä
tuotteita, mukaan lukien OIE:n vesieläinten terveyttä koskevassa säännöstössä
määritellyt vesieläimistä saadut tuotteet;
4.       ’muilla kuin ihmisravinnoksi
tarkoitetuilla eläimistä saatavilla sivutuotteilla’ tämän sopimuksen liitteessä
XVII-A olevan 2 osan II kohdassa lueteltuja eläintuotteita;
5.       ’kasveilla’ eläviä kasveja ja
tiettyjä eläviä kasvinosia, siemenet mukaan luettuina:
a)       hedelmät,
kasvitieteellisessä merkityksessä, muut kuin pakastetut;
b)      kasvikset,
muut kuin pakastetut;
c)       mukulat,
sipulit, juurakot;
d)      leikkokukat;
e)       oksat
lehtineen;
f)       puut,
jotka on katkaistu lehtineen;
g)      kasvisolukkoviljelmät;
h)      lehdet,
lehvistö;
i)       elävä
siitepöly; ja
j)       silmulliset
oksat (bud-wood), pistokkaat, varttamisoksat;
6.       ’kasvituotteilla’ kasviperäisiä
jalostamattomia tai yksinkertaisesti valmistettuja tuotteita, sikäli kuin ne
eivät ole tämän sopimuksen liitteessä XVII-A olevassa 3 osassa määriteltyjä
kasveja;
7.       ’siemenillä’ kylvämiseen
tarkoitettuja siemeniä termin kasvitieteellisessä merkityksessä;
8.       ’kasvintuhoojilla’ tai ’haitallisilla
organismeilla’ kasveille tai kasvituotteille haitallisia kasvien, eläinten tai
taudinaiheuttajien lajeja, kantoja tai biotyyppejä;
9.       tietyiltä haitallisilta säännellyiltä
organismeilta ’suojellulla alueella’ virallisesti määriteltyä unionin
maantieteellistä aluetta, jossa kyseistä organismia ei esiinny suotuisista
olosuhteista huolimatta ja vaikka sitä esiintyy unionin muissa osissa;
10.     ’eläintaudilla’ jonkin infektion
kliinistä tai patologista esiintymistä eläimissä;
11.     ’vesieläinten taudilla’ OIE:n
vesieläinten terveyttä koskevassa säännöstössä tarkoitettujen tautien yhden tai
useamman etiologisen tekijän aiheuttamaa kliinistä tai ei-kliinistä infektiota;
12.     ’eläinten infektiolla’ tilannetta,
jossa eläimet toimivat tartunnanaiheuttajien kantajina ja jolloin infektio
eläimissä saattaa ilmetä tai olla ilmenemättä kliinisesti tai patologisesti;
13.     ’eläinten hyvinvointia koskevilla
normeilla’ osapuolten laatimia ja soveltamia normeja eläinten suojelemiseksi,
soveltuvin osin OIE:n normien mukaisesti;
14.     terveys- ja kasvinsuojelun
’asianmukaisella suojatasolla’ terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen liitteessä A
olevassa 5 kohdassa määriteltyä terveys- ja kasvinsuojelun asianmukaista tasoa;
15.     ’alueella’ vyöhykettä tai aluetta,
sellaisina kuin ne on eläinten terveyden osalta määritelty OIE:n maaeläinten
terveyttä koskevassa säännöstössä ja vesieläinten osalta vesieläinten terveyttä
koskevassa kansainvälisessä säännöstössä. Unionin osalta ’alueella’ tai
’maalla’ tarkoitetaan unionin aluetta;
16.     ’kasvintuhoojista vapaalla alueella’
aluetta, jolla määrättyä kasvintuhoojaa ei esitetyn tieteellisen näytön
perusteella esiinny ja jolla tilanteen säilyttämiseksi on tarvittaessa ryhdytty
virallisiin toimiin;
17.     ’alueellistamisella’ alueellisen
sopeuttamisen käsitettä sellaisena kuin se on kuvattu terveys- ja
kasvinsuojelusopimuksen 6 artiklassa; 
18.     ’lähetyksellä’ tiettyä määrää
sellaisia samaa lajia olevia eläviä eläimiä tai eläintuotteita, joita koskee
sama todistus tai asiakirja, jotka kuljetetaan samalla kuljetusvälineellä,
jotka lähettää yksi ainoa lähettäjä ja jotka ovat peräisin samasta
viejäosapuolesta tai samalta (samoilta) viejäosapuolen alueelta (alueilta). Eläinlähetys
voi koostua yhdestä tai useammasta erästä. Eläintuotelähetys voi koostua
yhdestä tai useammasta hyödykkeestä tai erästä;
19.     ’kasvien tai kasvituotteiden
lähetyksellä’ tiettyä määrää sellaisia osapuolesta toiseen kuljetettavia
kasveja, kasvituotteita ja/tai muita tuotteita, joita koskee, silloin kun sitä
vaaditaan, yksi ainoa kasvien terveystodistus. Lähetys voi koostua yhdestä tai
useammasta hyödykkeestä tai erästä;
20.     ’erällä’ lähetykseen kuuluvaa yhden
hyödykkeen tiettyä yksikkömäärää, joka on yksilöitävissä koostumuksensa
homogeenisuuden ja alkuperänsä perusteella;
21.     ’vastaavuudella kaupankäynnin
tarkoituksiin’, jäljempänä ’vastaavuus’, tilannetta, jossa tuojaosapuoli
hyväksyy tämän sopimuksen liitteessä XVII lueteltujen viejäosapuolen toimien
vastaavuuden siinäkin tapauksessa, että nämä toimet poikkeavat sen omista
toimista, jos viejäosapuoli osoittaa puolueettomasti tuojaosapuolelle, että sen
käyttämillä toimilla saavutetaan tuojaosapuolelle asianmukainen terveys- ja
kasvinsuojelutaso tai sallittu riskitaso;
22.     ’alalla’ jonkin tuotteen tai
tuoteryhmän tuotannon ja kaupan rakennetta osapuolen alueella;
23.     ’osa-alueella’ tarkoin määriteltyä ja
valvottua alan osaa;
24.     ’hyödykkeellä’
kaupankäyntitarkoituksiin kuljetettavia, myös 2–7 kohdassa tarkoitettuja
tuotteita tai tavaroita; 
25.     ’erityisellä tuontiluvalla’ virallista
tuojaosapuolen toimivaltaisten viranomaisten yksittäiselle tuojalle antamaa
ennakkolupaa, joka on edellytys jonkin tämän luvun soveltamisalaan kuuluvan
hyödykkeen yhden tai useamman lähetyksen tuonnille viejäosapuolen alueelta;
26.     ’työpäivillä’ muita päiviä kuin
sunnuntaita, lauantaita ja osapuolen yleisiä vapaapäiviä;
27.     ’tarkastuksella’ rehua,
elintarvikkeita, eläinten terveyttä tai eläinten hyvinvointia koskevan minkä
tahansa näkökohdan tutkimista sen toteamiseksi, onko kyseinen näkökohta (ovatko
kyseiset näkökohdat) rehuja ja elintarvikkeita koskevassa lainsäädännössä sekä
eläinten terveyttä ja hyvinvointia koskevissa säännöissä esitettyjen
oikeudellisten vaatimusten mukainen (mukaisia); 
28.     ’kasvien terveystarkastuksella’
kasvien, kasvituotteiden tai muiden säänneltyjen tuotteiden virallista,
silmämääräistä tutkintaa sen määrittämiseksi, onko niissä kasvintuhoojia ja/tai
onko kasvinsuojelua koskevia määräyksiä noudatettu;
29.     ’varmentamisella’ sitä, että
objektiivista todistusaineistoa tutkimalla ja tarkastelemalla varmistetaan,
että esitetyt vaatimukset täyttyvät.
180 ARTIKLA
Toimivaltaiset
viranomaiset
Osapuolet ilmoittavat toisilleen
toimivaltaisten viranomaistensa rakenteen, organisaation ja toimivallan jaon
tämän sopimuksen 191 artiklassa tarkoitetun terveys- ja kasvinsuojelutoimia
käsittelevän alakomitean ensimmäisessä kokouksessa. Osapuolet ilmoittavat
toisilleen näiden toimivaltaisten viranomaisten rakenteen, organisaation ja
toimivallan jaon, mukaan lukien yhteyspisteet, muutoksista. 
181 ARTIKLA
Asteittainen
lähentäminen
1.       Moldovan tasavalta lähentää
asteittain terveys- ja kasvinsuojelualaa ja eläinten hyvinvointia koskevaa
lainsäädäntöään unionin lainsäädäntöön tämän sopimuksen liitteen XXIV
mukaisesti. 
2.       Osapuolet tekevät yhteistyötä
asteittaisessa lähentämisessä ja valmiuksien kehittämisessä.
3.       Terveys- ja kasvinsuojelutoimia
käsittelevä alakomitea seuraa säännöllisesti tämän sopimuksen liitteessä XXIV
tarkoitetun lähentämisprosessin toteutusta voidakseen tarvittaessa antaa
lähentämistä koskevia suosituksia.
4.       Moldovan tasavalta toimittaa kolmen
kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta luettelon niistä EU:n
terveys- ja kasvinsuojelutoimista, eläinten hyvinvointia koskevista
toimenpiteistä ja muista lainsäädäntötoimenpiteistä, joihin Moldovan tasavalta
aikoo lähentyä. Luettelo jaotellaan ensisijaisiin aloihin, jotka liittyvät
tämän sopimuksen liitteessä XVII määriteltyihin toimenpiteisiin, ja siinä
määritellään hyödyke tai hyödykeryhmä, johon lähentämistoimenpiteitä
sovelletaan. Lähentämistä koskeva luettelo toimii viiteasiakirjana tämän luvun
täytäntöönpanossa.
5.       Lähentämistä koskeva luettelo ja
lähentämisprosessissa saavutetun edistyksen arviointiperiaatteet lisätään tämän
sopimuksen liitteeseen XXIV, ja niiden perustana ovat Moldovan tasavallan
tekniset ja taloudelliset resurssit. 
182 ARTIKLA
Eläinten
terveystilanteen, tuhoojatilanteen ja alueellisten olosuhteiden tunnustaminen
kauppaa varten
Eläintautien, eläinten infektioiden tai
tuhoojien tilanteen tunnustaminen
1.       Eläintautien ja eläinten infektioiden
(zoonoosit mukaan luettuina) osalta sovelletaan seuraavaa:
a)       tuojaosapuoli
tunnustaa kauppaa varten viejäosapuolen tai sen alueiden eläinten
terveystilanteen tämän sopimuksen liitteessä XVIII-A yksilöityjen eläintautien
osalta tämän sopimuksen liitteessä XIX olevassa A osassa esitetyn menettelyn
mukaisesti;
b)      jos
osapuoli katsoo, että sen koko alueella tai jossakin osassa vallitsee erityinen
tilanne jonkin tietyn, tämän sopimuksen liitteeseen XVIII-A sisältymättömän
eläintaudin osalta, se voi pyytää tämän tilanteen tunnustamista tämän
sopimuksen liitteessä XIX olevassa C osassa vahvistetun menettelyn mukaisesti.
Tuojaosapuoli voi pyytää elävien eläinten ja eläintuotteiden tuonnissa takeita,
jotka ovat osapuolten tunnustetun terveystilanteen mukaisia;
c)       osapuolet
tunnustavat keskinäisen kauppansa perustaksi muiden kuin tämän sopimuksen
liitteessä XVIII-A lueteltujen eläintautien tai eläinten infektioiden
yleisyyttä tai esiintyvyyttä ja/tai tapauksen mukaan siihen liittyvää riskiä
koskevan osapuolten alueiden tai osien tai alojen tai osa-alueiden tilanteen,
sellaisena kuin OIE on sen määritellyt. Tuojaosapuoli voi pyytää elävien
eläinten ja eläintuotteiden tuonnissa takeita, jotka ovat OIE:n suositusten
mukaisesti määritellyn terveystilanteen mukaisia; ja
d)      jollei
tuojaosapuoli nimenomaisesti vastusta ja vaadi tausta- tai lisätietoja taikka
neuvotteluja ja/tai varmentamista, kumpikin osapuoli toteuttaa ilman aiheetonta
viivytystä tarvittavat lainsäädännölliset ja hallinnolliset toimenpiteet
kaupankäynnin mahdollistamiseksi tämän kohdan a, b ja c alakohdan mukaisesti,
sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 184, 186 ja 190 artiklan
soveltamista.
2.       Tuhoojien osalta sovelletaan
seuraavaa:
a)       osapuolet
tunnustavat kauppaa varten tuhoojatilanteensa tämän sopimuksen liitteen XIX-B
mukaisesti tämän sopimuksen liitteessä XVIII-B yksilöityjen tuhoojien osalta;
ja 
b)      jollei
tuojaosapuoli nimenomaisesti vastusta ja vaadi tausta- tai lisätietoja taikka
neuvotteluja ja/tai varmentamista, kumpikin osapuoli toteuttaa ilman aiheetonta
viivytystä tarvittavat lainsäädännölliset ja hallinnolliset toimenpiteet
kaupankäynnin mahdollistamiseksi tämän kohdan a alakohdan mukaisesti, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 184, 186 ja 190 artiklan
soveltamista.
Alue- ja vyöhykejaon, kasvintuhoojista
vapaiden alueiden ja suojeltujen alueiden tunnustaminen
3.       Osapuolet tunnustavat
alueellistamisen ja kasvintuhoojista vapaiden alueiden käsitteen, siten kuin se
määritellään vuoden 1997 kansainvälisessä kasvinsuojeluyleissopimuksessa (IPPC)
ja Yhdistyneiden kansakuntien elintarvike- ja maatalousjärjestön (FAO)
kansainvälisissä kasvinsuojelutoimenpiteitä koskevissa standardeissa (ISPM), ja
suojeltujen alueiden käsitteen, siten kuin se määritellään kasvien ja
kasvituotteiden haitallisten organismien jäsenvaltioihin kulkeutumisen
estämiseen liittyvistä suojatoimenpiteistä 8 päivänä toukokuuta 2000 annetussa
neuvoston direktiivissä 2000/29/EY, ja sopivat, että niitä sovelletaan niiden
väliseen kauppaan.
4.       Osapuolet sopivat, että tämän
sopimuksen liitteessä XVIII-A lueteltuihin eläin- ja kalatauteihin sekä tämän
sopimuksen liitteessä XVIII-B lueteltuihin kasvintuhoojiin liittyvät
alueellistamista koskevat päätökset tehdään tämän sopimuksen liitteessä XIX
olevien A ja B osan määräysten mukaisesti.
5.       Eläintautien osalta tämän sopimuksen
184 artiklan määräysten mukaisesti viejäosapuolen, joka pyytää tuojaosapuolen
tunnustusta alueellistamista koskevalle päätökselleen, on ilmoitettava
toimenpiteistään ja annettava täydellinen selvitys sekä ratkaisujensa ja
päätöstensä tukena käytetyt tiedot. Jollei tuojaosapuoli nimenomaisesti
vastusta ja vaadi lisätietoja, neuvotteluja ja/tai varmentamista 15 työpäivän
kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta, ilmoitettu alueellistamista koskeva
päätös katsotaan hyväksytyn, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen
185 artiklan soveltamista.
Tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa
tarkoitetut neuvottelut käydään tämän sopimuksen 185 artiklan 3 kohdan
mukaisesti. Tuojaosapuolen on arvioitava lisätiedot 15 työpäivän kuluessa
niiden vastaanottamisesta. Tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu
varmentaminen toteutetaan tämän sopimuksen 188 artiklan mukaisesti 25 työpäivän
kuluessa varmentamispyynnön vastaanottamisesta.
6.       Kasvintuhoojien osalta kumpikin
osapuoli varmistaa, että kasveilla, kasvituotteilla ja muilla tuotteilla
käytävässä kaupassa otetaan tapauksen mukaan huomioon toisen osapuolen
suojelluksi alueeksi tai kasvintuhoojista vapaaksi alueeksi tunnustaman alueen
kasvintuhoojatilanne. Osapuolen, joka pyytää toisen osapuolen tunnustusta
kasvintuhoojista vapaalle alueelleen, on ilmoitettava toimenpiteistään ja
annettava pyydettäessä täydellinen selvitys ja kyseisen alueen perustamista ja
ylläpitoa tukevat tiedot FAO:n tai IPPC:n, mukaan lukien ISPM-standardit,
mukaisesti. Jollei toinen osapuoli nimenomaisesti vastusta ja vaadi lisätietoja,
neuvotteluja ja/tai varmentamista kolmen kuukauden kuluessa ilmoituksen
vastaanottamisesta, ilmoitettu kasvintuhoojista vapaata aluetta koskeva
alueellistamispäätös katsotaan hyväksytyn, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
tämän sopimuksen 190 artiklan soveltamista.
Tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa
tarkoitetut neuvottelut käydään tämän sopimuksen 185 artiklan 3 kohdan
mukaisesti. Tuojaosapuolen on arvioitava lisätiedot kolmen kuukauden kuluessa
niiden vastaanottamisesta. Tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu
varmentaminen toteutetaan tämän sopimuksen 188 artiklan mukaisesti 12 kuukauden
kuluessa varmentamispyynnön vastaanottamisesta, ottaen huomioon kyseisen
kasvintuhoojan ja viljelykasvin biologiset ominaisuudet.
7.       Kun tämän artiklan 4–6 kohdassa
tarkoitetut menettelyt on saatettu päätökseen, kumpikin osapuoli toteuttaa
ilman aiheetonta viivytystä tarvittavat lainsäädännölliset ja hallinnolliset
toimenpiteet kaupan mahdollistamiseksi tämän mukaisesti, sanotun kuitenkaan
rajoittamatta tämän sopimuksen 190 artiklan soveltamista.
Lokeroiminen
8.       Osapuolet sitoutuvat jatkamaan
keskusteluja lokeroimista koskevan periaatteen täytäntöönpanemiseksi.
183 ARTIKLA 
Vastaavuuden
tunnustaminen
1.       Vastaavuus voidaan tunnustaa
suhteessa 
a)       yksittäiseen
toimenpiteeseen; 
b)      toimenpideryhmään;
tai 
c)       järjestelmään,
jota sovelletaan tietyllä alalla tai osa-alueella tai tiettyihin hyödykkeisiin
tai hyödykkeiden ryhmään.
2.       Vastaavuutta tunnustaessaan osapuolet
noudattavat 3 kohdassa tarkoitettua menettelyä. Menettelyssä viejäosapuolen on
puolueettomasti osoitettava vastaavuus ja tuojaosapuolen on arvioitava pyyntöä
puolueettomasti. Arviointi voi sisältää tarkastuksia ja varmennuksia.
3.       Viejäosapuolen pyytäessä vastaavuuden
tunnustamista tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti osapuolet aloittavat
viipymättä ja viimeistään kolmen kuukauden kuluttua siitä, kun tuojaosapuoli on
vastaanottanut pyynnön, neuvottelumenettelyn, johon sisältyvät tämän sopimuksen
liitteessä XXI vahvistetut vaiheet. Jos viejäosapuoli on esittänyt useita
pyyntöjä, osapuolet sopivat tuojaosapuolen pyynnöstä tämän sopimuksen 191
artiklassa tarkoitetussa terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevässä
alakomiteassa aikataulusta, jonka mukaisesti ne aloittavat ja suorittavat tässä
kohdassa tarkoitetun menettelyn. 
4.       Kun lainsäädäntö tämän sopimuksen 181
artiklan 3 kohdassa määrätyn seurannan tuloksena on saatu lähennettyä, Moldovan
tasavallan on ilmoitettava asiasta heti unionille. Tätä ilmoitusta pidetään
Moldovan tasavallan pyyntönä aloittaa tämän artiklan 3 kohdan mukainen
kyseisten toimenpiteiden vastaavuuden tunnustamista koskeva menettely.
5.       Jollei toisin sovita, tuojaosapuoli
saattaa tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitetun vastaavuuden tunnustamista
koskevan menettelyn päätökseen 12 kuukauden kuluessa siitä, kun se on saanut
viejäosapuolen pyynnön, joka sisältää vastaavuuden osoittavat asiakirjat.
Määräaikaa voidaan pidentää kausittaisten viljelykasvien osalta, jos arviointia
on perusteltua lykätä, jotta varmennus voidaan suorittaa viljelykasvin sopivana
kasvukautena.
6.       Tuojaosapuoli määrittää vastaavuuden
kasvien, kasvituotteiden ja muiden tuotteiden osalta asianmukaisten
ISPM-standardien mukaisesti.
7.       Tuojaosapuoli voi peruuttaa tai
keskeyttää vastaavuuden tunnustamisen, jos jompikumpi osapuoli muuttaa
vastaavuuteen vaikuttavia toimenpiteitä, mikäli noudatetaan seuraavaa
menettelyä:
a)       Tämän
sopimuksen 184 artiklan 2 kohdan määräysten mukaisesti viejäosapuoli ilmoittaa
tuojaosapuolelle kaikista sen sellaisten toimenpiteiden muutosehdotuksista,
joiden vastaavuus on tunnustettu, ja ehdotettujen toimenpiteiden
todennäköisestä vaikutuksesta tunnustettuun vastaavuuteen. Tuojaosapuoli
ilmoittaa viejäosapuolelle kuukauden kuluessa näiden tietojen
vastaanottamisesta, pysyykö vastaavuus tunnustettuna ehdotettujen
toimenpiteiden perusteella; 
b)      tämän
sopimuksen 184 artiklan 2 kohdan määräysten mukaisesti tuojaosapuoli ilmoittaa
viejäosapuolelle kaikista sen sellaisten toimenpiteiden muutosehdotuksista,
joihin vastaavuuden tunnustaminen on perustunut, ja ehdotettujen toimenpiteiden
todennäköisestä vaikutuksesta tunnustettuun vastaavuuteen. Jos tuojaosapuoli ei
enää tunnusta vastaavuutta, osapuolet voivat sopia ehdoista aloittaakseen
uudelleen tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitetun menettelyn ehdotettujen
toimenpiteiden perusteella.
8.       Vastaavuuden tunnustaminen tai
tunnustamisen keskeyttäminen tai peruuttaminen riippuu kokonaan
tuojaosapuolesta, joka toimii omien hallinnollisten ja lainsäädännöllisten
puitteidensa mukaisesti. Kyseisen osapuolen on toimitettava viejäosapuolelle
täydellinen kirjallinen selvitys ja tämän artiklan kattamien ratkaisujen ja
päätösten tukena käytetyt tiedot. Jos vastaavuutta ei tunnusteta tai
tunnustaminen keskeytetään tai perutaan, tuojaosapuoli ilmoittaa viejäosapuolelle
tarvittavat edellytykset, joiden perusteella 3 kohdassa tarkoitettu menettely
voidaan aloittaa uudestaan.
9.       Tuojaosapuoli ei voi peruuttaa tai
keskeyttää vastaavuuden tunnustamista ennen kuin jommankumman osapuolen
ehdottamat uudet toimenpiteet tulevat voimaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
tämän sopimuksen 190 artiklan soveltamista.
10.     Jos tuojaosapuoli tunnustaa
vastaavuuden virallisesti tämän sopimuksen liitteessä XXI vahvistetun
neuvottelumenettelyn perusteella, terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevä
alakomitea vahvistaa tämän sopimuksen 191 artiklan 5 kohdassa määrätyn
menettelyn mukaisesti, että vastaavuus on tunnustettu osapuolten välisessä
kaupassa. Vahvistuspäätöksessä voidaan tapauksen mukaan säätää myös fyysisten
rajatarkastusten vähentämisestä, yksinkertaistetuista todistuksista ja
laitosten ennakkoluetteloinnin menetelmistä. 
Vastaavuutta koskeva tilanne esitetään tämän
sopimuksen liitteessä XXV.
184 ARTIKLA
Avoimuus
ja tietojen vaihto
1.       Osapuolet tekevät yhteistyötä
parantaakseen tämän sopimuksen liitteessä XVII lueteltujen toimien
soveltamisesta vastaavien toisen osapuolen virallisten valvontarakenteiden ja
-järjestelmien ja niiden toiminnan tuntemusta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
tämän sopimuksen 185 artiklan soveltamista. Tämä voidaan saavuttaa muun muassa
kansainvälisten tarkastuskertomusten avulla, kun osapuolet julkistavat ne. Osapuolet
voivat vaihtaa näiden tarkastusten tuloksia koskevia tai muita tietoja tarpeen
mukaan. 
2.       Osapuolet ilmoittavat toisilleen
asianomaisten alojen lainsäädäntöä tai menettelyjä koskevista muutoksista tämän
sopimuksen 181 artiklassa tarkoitetun lainsäädännön lähentämisen ja 183
artiklassa tarkoitetun vastaavuuden tunnustamisen yhteydessä.
3.       Tässä yhteydessä unioni ilmoittaa Moldovan
tasavallalle hyvissä ajoin unionin lainsäädäntöön tehtävistä muutoksista, jotta
Moldovan tasavalta voi harkita oman lainsäädäntönsä muuttamista vastaavasti. 
Jotta lainsäädäntöasiakirjojen siirto
jommankumman osapuolen pyynnöstä olisi helpompaa, olisi saavutettava riittävä
yhteistyön taso. 
Tätä varten kumpikin osapuoli ilmoittaa
viipymättä toiselle osapuolelle yhteyspisteensä ja niitä koskevat muutokset. 
185 ARTIKLA
Ilmoitukset,
neuvottelut ja viestinnän helpottaminen
1.       Kumpikin osapuoli ilmoittaa toiselle
osapuolelle kirjallisesti kahden työpäivän kuluessa kaikista vakavista tai
merkittävistä riskeistä ihmisten, eläinten tai kasvien terveydelle, mukaan
luettuina elintarvikevalvonnan hätätilanteista tai tilanteista, joissa on
selvästi havaittu riski eläin- tai kasvituotteiden kulutukseen liittyvistä
vaarallisista vaikutuksista terveydelle ja jotka koskevat erityisesti
seuraavia:
a)       toimenpiteet,
jotka vaikuttavat tämän sopimuksen 182 artiklassa tarkoitettuihin
alueellistamista koskeviin päätöksiin;
b)      minkä
tahansa tämän sopimuksen liitteessä XVIII-A luetellun eläintaudin tai
liitteessä XVIII-B luetellun säännellyn kasvintuhoojan esiintyvyys tai kehitys;
c)       epidemiologisesti
tärkeät havainnot tai merkittävät niihin liittyvät riskit, jotka koskevat tämän
sopimuksen liitteisiin XVIII-A ja XVIII-B sisältymättömiä eläintauteja ja
kasvintuhoojia tai uusia eläintauteja tai kasvintuhoojia; ja
d)      eläintautien
tai kasvintuhoojien torjumiseksi tai hävittämiseksi taikka kansanterveyden tai
kasvien terveyden suojelemiseksi toteutettujen toimenpiteiden lisäksi
toteutettavat, perusvaatimuksia laajemmat osapuolten toimenpiteet ja kaikki
ennaltaehkäisevään politiikkaan, rokotuspolitiikka mukaan luettuna, liittyvät
muutokset.
2.       Ilmoitukset tehdään kirjallisesti
tämän sopimuksen 184 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuille yhteyspisteille.
Kirjallisella ilmoituksella tarkoitetaan
ilmoitusta postitse, faksilla tai sähköpostilla. Ilmoituksia lähetetään
ainoastaan tämän sopimuksen 184 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen
yhteyspisteiden välillä. 
3.       Jos jompikumpi osapuoli on vakavasti
huolissaan ihmisten, eläinten tai kasvien terveyteen liittyvistä vaaroista,
tilannetta koskevat neuvottelut järjestetään kyseisen osapuolen pyynnöstä
mahdollisimman pian ja joka tapauksessa 15 työpäivän kuluessa pyynnöstä.
Tällaisissa tilanteissa kumpikin osapuoli pyrkii toimittamaan kaikki tiedot,
jotka ovat tarpeen, jotta voitaisiin välttää kaupan häiriöt ja saavuttaa
molempien osapuolten kannalta hyväksyttävät ihmisten, eläinten tai kasvien
terveyden suojelun mukaiset ratkaisut.
4.       Kumman tahansa osapuolen pyynnöstä
käydään eläinten hyvinvointia koskevia neuvotteluja mahdollisimman pian ja
viimeistään 20 työpäivän kuluessa ilmoituksen tekemisestä. Kumpikin osapuoli
pyrkii näissä tilanteissa toimittamaan kaikki pyydetyt tiedot.
5.       Tämän artiklan 3 ja 4 kohdassa
tarkoitetut neuvottelut voidaan osapuolen pyynnöstä pitää video- tai
audiokokouksena. Pyynnön esittänyt osapuoli varmistaa, että neuvotteluista
laaditaan pöytäkirja, jonka osapuolet virallisesti hyväksyvät. Kyseiseen
hyväksyntään sovelletaan tämän sopimuksen 184 artiklan 3 kohdan määräyksiä.
6.       Moldovan tasavalta laatii ja panee
täytäntöön kansallisen elintarvikkeita ja rehuja koskevan nopean
hälytysjärjestelmän ja kansallisen varhaisvaroitusjärjestelmän, jotka ovat
yhteensopivia EU:n vastaavien järjestelmien kanssa. Kun Moldovan tasavalta on
pannut täytäntöön tarvittavan alaa koskevan lainsäädännön ja luonut
edellytykset kansallisen elintarvikkeita ja rehuja koskevan nopean hälytysjärjestelmän
ja kansallisen varhaisvaroitusjärjestelmän asianmukaiselle toiminnalle,
kyseiset järjestelmät liitetään osapuolten välillä sovittavan kohtuullisen ajan
kuluessa vastaaviin EU:n järjestelmiin.
186 ARTIKLA
Kauppaa
koskevat edellytykset
1.       Yleiset tuontiedellytykset:
a)       Osapuolet
sopivat soveltavansa tämän sopimuksen liitteessä XVII-A ja liitteessä XVII-C
olevissa 2 ja 3 kohdassa tarkoitettujen hyödykkeiden tuontiin yleisiä
tuontiedellytyksiä. Tuojaosapuolen tuontiedellytyksiä sovelletaan koko
viejäosapuolen alueeseen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 182
artiklan mukaisesti tehtyjen päätösten soveltamista. Tuojaosapuoli ilmoittaa
tämän sopimuksen tullessa voimaan ja tämän sopimuksen 184 artiklan määräysten
mukaisesti viejäosapuolelle tuontia koskevista terveys- ja/tai
kasvinsuojeluvaatimuksistaan tämän sopimuksen liitteissä XVII-A ja liitteessä
XVII-C tarkoitetuille hyödykkeille. Kyseisiin tietoihin sisältyvät tarvittaessa
tuojaosapuolen edellyttämien virallisten todistusten tai ilmoitusten tai
kaupallisten asiakirjojen mallit.
b)      i)       Tämän
artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen edellytysten muutoksissa tai
muutosehdotuksissa on noudatettava terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen asiaa
koskevia ilmoitusmenettelyjä riippumatta siitä, koskevatko ne terveys- ja
kasvinsuojelusopimuksen kattamia toimenpiteitä.
ii)      Tuojaosapuoli
ottaa huomioon osapuolten välisen kuljetusajan vahvistaessaan tämän artiklan 1
kohdan a alakohdassa tarkoitettujen edellytysten muutosten voimaantulopäivän,
sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 190 artiklan määräysten
soveltamista. ja
iii)     Jos
tuojaosapuoli ei noudata kyseisiä ilmoitusvaatimuksia, sen on hyväksyttävä
aikaisemmin sovelletut edellytykset takaava todistus tai vahvistus 30 päivän
ajan muutettujen tuontiedellytysten voimaantulosta.
2.       Tuontiedellytykset vastaavuuden
tunnustamisen jälkeen:
a)       Osapuolet
toteuttavat 90 päivän kuluessa vastaavuuden tunnustamista koskevan päätöksen
tekopäivästä tarvittavat lainsäädännölliset ja hallinnolliset toimenpiteet
vastaavuuden tunnustamisen täytäntöönpanemiseksi mahdollistaakseen sen
perusteella tämän sopimuksen liitteessä XVII-A ja liitteessä XVII-C olevissa 2
ja 3 kohdassa tarkoitettujen hyödykkeiden kaupan välillään. Näiden hyödykkeiden
osalta tuojaosapuolen vaatiman virallisen todistuksen tai asiakirjan malli
voidaan tällöin korvata todistuksella, joka on laadittu tämän sopimuksen
liitteessä XXIII-B määrätyllä tavalla.
b)      Sellaisten
alojen tai osa-alueiden hyödykkeiden, joiden osalta kaikkia toimenpiteitä ei
ole tunnustettu vastaaviksi, kauppa jatkuu tämän artiklan 1 kohdan a
alakohdassa tarkoitettujen edellytysten mukaisesti. Viejäosapuolen pyynnöstä
sovelletaan tämän artiklan 5 kohdan määräyksiä. 
3.       Tämän sopimuksen liitteessä XVII-A ja
liitteessä XVII-C olevassa 2 kohdassa tarkoitetuilta hyödykkeiltä ei vaadita
erityistä tuontilupaa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen.
4.       Osapuolet neuvottelevat
viejäosapuolen pyynnöstä terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevässä
alakomiteassa tämän sopimuksen 191 artiklan määräysten mukaisesti
edellytyksistä, jotka vaikuttavat tämän artiklan 1 kohdan a alakohdassa
tarkoitettujen hyödykkeiden kauppaan, sopiakseen vaihtoehtoisista tai uusista
tuojaosapuolen tuontiedellytyksistä. Tällaiset vaihtoehtoiset tai uudet
tuontiedellytykset voivat perustua soveltuvissa tapauksissa viejäosapuolen
toimenpiteisiin, jotka tuojaosapuoli on tunnustanut vastaaviksi. Jos
sopimukseen päästään, tuojaosapuoli toteuttaa tarvittavat lainsäädännölliset
ja/tai hallinnolliset toimenpiteet 90 päivän kuluessa tuonnin
mahdollistamiseksi sovittujen tuontiedellytysten perusteella.
5.       Luettelo laitoksista, ehdollinen
hyväksyntä:
a)       Tuojaosapuoli
hyväksyy alustavasti tämän sopimuksen liitteessä XVII-A olevassa 2 osassa tarkoitettujen
eläintuotteiden tuonnin osalta viejäosapuolen pyynnöstä, jonka liitteenä on
tarvittavat takeet, tämän sopimuksen liitteessä XX olevassa 2 kohdassa
tarkoitetut viejäosapuolen alueella sijaitsevat jalostuslaitokset ilman
yksittäisten laitosten ennakkotarkastusta. Hyväksynnän on oltava tämän
sopimuksen liitteessä XX vahvistettujen edellytysten ja määräysten mukainen.
Ellei lisätietoja edellytetä, tuojaosapuoli toteuttaa tarvittavat
lainsäädännölliset ja/tai hallinnolliset toimenpiteet tuonnin mahdollistamiseksi
tämän perusteella kuukauden kuluessa päivästä, jona tuojaosapuoli on
vastaanottanut pyynnön ja asianmukaiset takeet.
Alustava luettelo
laitoksista hyväksytään tämän sopimuksen liitteen XX määräysten mukaisesti.
b)      Viejäosapuoli
antaa tämän artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen eläintuotteiden
tuonnin osalta tuojaosapuolelle tiedoksi luettelon laitoksistaan, jotka
täyttävät tuojaosapuolen vaatimukset.
6.       Osapuolen on toisen osapuolen
pyynnöstä toimitettava tarvittava selvitys ja tämän artiklan kattamien
ratkaisujen ja päätösten tukena käytetyt tiedot. 
187 ARTIKLA
Sertifiointimenettely
1.       Osapuolet sopivat noudattavansa tämän
sopimuksen liitteessä XXIII vahvistettuja periaatteita
sertifiointimenettelyissä ja todistusten ja virallisten asiakirjojen antamisen
yhteydessä.
2.       Tämän sopimuksen 191 artiklassa
tarkoitettu terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevä alakomitea voi sopia
sähköisessä sertifioinnissa sekä todistusten peruuttamisessa tai korvaamisessa
noudatettavista säännöistä.
3.       Osapuolet sopivat tarvittaessa
yhteisistä todistusmalleista tämän sopimuksen 181 artiklassa tarkoitetun
lainsäädännön lähentämisen yhteydessä.
188 ARTIKLA
Varmentaminen
1.       Luottamuksen säilyttämiseksi tämän
luvun määräysten tosiasialliseen täytäntöönpanoon kummallakin osapuolella on
oikeus
a)       suorittaa
toisen osapuolen viranomaisten tarkastus- ja sertifiointijärjestelmän tai sen
osan ja/tai soveltuvin osin muiden toimenpiteiden varmentaminen kansainvälisten
normien, Codex Alimentarius -komission, OIE:n ja IPPC:n suuntaviivojen ja
suositusten mukaisesti; ja
b)      saada
tietoja toiselta osapuolelta sen valvontajärjestelmästä ja kyseisen
järjestelmän mukaisesti suoritettujen valvontatoimien tuloksista.
2.       Kumpikin osapuoli voi ilmoittaa 1
kohdan a alakohdassa tarkoitetun varmentamisen tuloksista kolmansille
osapuolille ja julkistaa ne kumpaan tahansa osapuoleen sovellettavien
määräysten mahdollisesti edellyttämällä tavalla. Tällaisessa tulosten
jakamisessa ja/tai julkistamisessa on tarvittaessa noudatettava kumpaan tahansa
osapuoleen sovellettavia, luottamuksellisuutta koskevia määräyksiä.
3.       Jos tuojaosapuoli päättää suorittaa
varmennuskäynnin viejäosapuolen alueelle, tuojaosapuolen on ilmoitettava
varmennuskäynnistä viejäosapuolelle vähintään kolme kuukautta ennen kyseisen
varmentamisen aiottua suorittamista paitsi silloin, kun on kyseessä hätätapaus
tai jos osapuolet toisin sopivat. Osapuolten on sovittava keskenään kaikista
varmennuskäyntiä koskevista muutoksista.
4.       Toisen osapuolen toimivaltaisten
viranomaisten tarkastus- ja sertifiointijärjestelmien tai niiden osan tai
soveltuvin osin muiden toimenpiteiden varmentamisesta aiheutuvat kulut maksaa
varmentamisen suorittava osapuoli.
5.       Varmennuskertomuksen luonnos
toimitetaan viejäosapuolelle kolmen kuukauden kuluessa varmentamisen
päättymisestä. Viejäosapuolelle on annettava 45 työpäivää aikaa esittää
huomautuksensa kertomusluonnoksesta. Viejäosapuolen huomautukset on liitettävä
ja tarvittaessa sisällytettävä lopulliseen kertomukseen. Jos varmentamisessa on
kuitenkin todettu merkittävä ihmisten, eläinten tai kasvien terveyteen liittyvä
riski, viejäosapuolelle on ilmoitettava asiasta mahdollisimman nopeasti ja joka
tapauksessa 10 työpäivän kuluessa varmentamisen päättymisestä. 
6.       Selvyyden vuoksi varmentamisen
tuloksia voidaan käyttää osapuolten tai toisen osapuolen tämän sopimuksen 181,
183 ja 189 artiklan mukaisesti suorittamissa menettelyissä.
189 ARTIKLA
Tuontitarkastukset
ja tarkastusmaksut
1.       Osapuolet sopivat, että
tuojaosapuolen suorittamissa viejäosapuolen alueelta tulevien lähetysten
tuontitarkastuksissa noudatetaan tämän sopimuksen liitteessä XXII olevan A osan
periaatteita. Näiden tarkastusten tuloksia voidaan käyttää tämän sopimuksen 188
artiklassa tarkoitetussa varmentamismenettelyssä.
2.       Kummankin osapuolen soveltamien
fyysisten tuontitarkastusten tiheys on vahvistettu tämän sopimuksen liitteessä
XXII olevassa B osassa. Osapuoli voi muuttaa tarkastustiheyttä toimivaltansa
rajoissa ja sisäisen lainsäädäntönsä mukaisesti tämän sopimuksen 181, 183 ja
186 artiklan mukaisesti tapahtuneen edistymisen taikka varmentamisen,
neuvottelujen tai muiden tässä sopimuksessa määrättyjen toimenpiteiden
tuloksena. Tämän sopimuksen 191 artiklassa tarkoitettu terveys- ja
kasvinsuojelutoimia käsittelevä alakomitea muuttaa päätöksellään tämän
sopimuksen liitteessä XXII olevaa B osaa vastaavasti.
3.       Tarkastusmaksut voivat kattaa
ainoastaan toimivaltaiselle viranomaiselle tuontitarkastusten suorittamisesta
aiheutuvat kustannukset. Ne lasketaan samoin perustein kuin maksut, jotka
veloitetaan vastaavien kotimaisten tuotteiden tarkastuksesta.
4.       Tuojaosapuoli ilmoittaa
viejäosapuolelle tämän pyynnöstä kaikista tuontitarkastuksiin ja
tarkastusmaksuihin vaikuttaviin toimenpiteisiin tehtävistä muutoksista, näiden
muutosten syistä sekä merkittävistä muutoksista tällaisten tarkastusten
hallinnollisessa toteutuksessa.
5.       Osapuolet voivat sopia tämän
sopimuksen 191 artiklassa tarkoitetun terveys- ja kasvinsuojelutoimia
käsittelevän alakomitean määrittämästä päivämäärästä alkaen edellytyksistä,
joilla ne hyväksyvät toistensa tämän sopimuksen 188 artiklan 1 kohdan b
alakohdassa tarkoitetut valvontatoimet tarkoituksenaan mukauttaa ja
tarvittaessa vastavuoroisesti harventaa fyysisten tuontitarkastusten tiheyttä
tämän sopimuksen 186 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen
hyödykkeiden osalta. 
Osapuolet voivat kyseisestä päivämäärästä
alkaen vastavuoroisesti hyväksyä toistensa tekemät tiettyjen hyödykkeiden
valvontatoimet ja tämän johdosta vähentää tai korvata niitä koskevia
tuontitarkastuksia. 
190 ARTIKLA
Suojatoimenpiteet
1.       Jos viejäosapuoli ottaa alueellaan
käyttöön toimenpiteitä hallitakseen jotakin sellaista tekijää, joka
todennäköisesti aiheuttaa vakavan vaaran tai riskin ihmisten, eläinten tai
kasvien terveydelle, viejäosapuolen on toteutettava vastaavat toimenpiteet
estääkseen kyseisen vaaran tai riskin kulkeutumisen tuojaosapuolen alueelle,
sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 kohdan määräysten soveltamista.
2.       Tuojaosapuoli voi vakavasta ihmisten,
eläinten tai kasvien terveyteen liittyvästä syystä toteuttaa ihmisten, eläinten
tai kasvien terveyden suojelun kannalta välttämättömiä tilapäisiä
toimenpiteitä. Osapuolten välillä matkalla olevien lähetysten osalta
tuojaosapuoli harkitsee, mikä olisi sopivin ja oikeasuhteisin ratkaisu, jotta
tarpeettomat kaupan häiriöt voitaisiin välttää.
3.       Tämän artiklan 2 kohdassa
tarkoitettuja toimenpiteitä käyttöön ottava osapuoli ilmoittaa asiasta toiselle
osapuolelle viimeistään yhden työpäivän kuluttua toimenpiteen käyttöönotosta.
Osapuolet neuvottelevat tilanteesta kumman tahansa osapuolen pyynnöstä ja tämän
sopimuksen 185 artiklan 3 kohdan määräysten mukaisesti 15 työpäivän kuluessa
ilmoituksesta. Osapuolet ottavat asianmukaisesti huomioon kaikki tällaisissa
neuvotteluissa saadut tiedot ja pyrkivät välttämään tarpeettomia kaupan
häiriöitä ottamalla tarvittaessa huomioon tämän sopimuksen 185 artiklan 3
kohdan määräysten mukaisten neuvottelujen tuloksen.
191 ARTIKLA
Terveys-
ja kasvinsuojelutoimia käsittelevä alakomitea
1.       Perustetaan terveys- ja
kasvinsuojelutoimia käsittelevä alakomitea. Se kokoontuu kolmen kuukauden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta kumman tahansa osapuolen pyynnöstä tai
vähintään kerran vuodessa. Osapuolten sopimuksesta terveys- ja kasvinsuojelutoimia
käsittelevän alakomitean kokous voidaan pitää video- tai audiokokouksena.
Terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevä alakomitea voi kokoustensa välisinä
aikoina käsitellä asioita myös kirjeitse.
2.       Terveys- ja kasvinsuojelutoimia
käsittelevän alakomitean tehtävänä on
a)       käsitellä
kaikkia tähän lukuun liittyviä asioita; 
b)      valvoa
tämän luvun täytäntöönpanoa ja tarkastella kaikkia asioita, joita sen
täytäntöönpanossa voi tulla esille;
c)       tarkastella
tämän sopimuksen liitteitä XVII–XXV erityisesti tässä luvussa määrätyissä
neuvotteluissa ja menettelyissä saavutetun edistymisen perusteella;
d)      muuttaa
tämän sopimuksen liitteitä XVII–XXV päätöksillä tämän kohdan c alakohdassa
tarkoitetun tarkastelun mukaisesti tai kuten tässä luvussa muuten määrätään; ja
e)       antaa
tämän kohdan c alakohdassa tarkoitetun tarkastelun perusteella lausuntoja ja
suosituksia tämän sopimuksen VII osastossa (Institutionaaliset määräykset,
yleiset määräykset ja loppumääräykset) määritellyille muille elimille.
3.       Osapuolet sopivat perustavansa
tarvittaessa teknisiä työryhmiä, jotka koostuvat osapuolten
asiantuntijaedustajista ja joiden tehtävänä on määrittää ja käsitellä tämän
luvun soveltamisesta aiheutuvia teknisiä ja tieteellisiä kysymyksiä. Jos
tarvitaan muuta asiantuntemusta, osapuolet voivat perustaa tilapäisiä työryhmiä
tieteelliset työryhmät ja asiantuntijaryhmät mukaan luettuina. Tällaiseen
tilapäiseen työryhmään voi kuulua muitakin kuin osapuolten edustajia.
4.       Terveys- ja kasvinsuojelutoimia
käsittelevä alakomitea antaa tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle
kauppa-asioita käsittelevälle assosiaatiokomitealle säännöllisesti kertomuksen
toimivaltansa puitteissa tekemistään toimista ja päätöksistä.
5.       Terveys- ja kasvinsuojelutoimia
käsittelevä alakomitea vahvistaa työjärjestyksensä ensimmäisessä kokouksessaan.
6.       Osapuolet hyväksyvät yksimielisesti
kaikki terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevän alakomitean tai sen
mahdollisesti perustamien ryhmien päätökset, suositukset, kertomukset ja muut
toimet.
5 LUKU
TULLIMENETTELYJEN
JA KAUPAN HELPOTTAMINEN
192 ARTIKLA
Tavoitteet
1.       Osapuolet tunnustavat
tullimenettelyjen ja kaupan helpottamisen merkityksen kehittyvän kahdenvälisen
kaupankäyntiympäristön kannalta. Osapuolet sopivat tämän alan yhteistyön vahvistamisesta,
jotta voidaan varmistaa, että asiaankuuluvat lait ja menettelyt sekä
asianomaisten hallinnonalojen valmiudet vastaavat tehokkaan valvonnan
tavoitteita ja tukevat periaatteellisesti laillisen kaupan helpottamista.
2.       Osapuolet pitävät oikeutettuja
poliittisia tavoitteita, kuten kaupan helpottamista, turvallisuutta ja petosten
torjuntaa, sekä niitä koskevaa tasapainoista lähestymistapaa ensiarvoisen
tärkeinä.
193 ARTIKLA
Lainsäädäntö
ja menettelyt
1.       Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä,
että niiden kauppa- ja tullialaa koskevan lainsäädännön on periaatteessa oltava
vakaa ja kattava ja että alan säännösten ja menettelyjen on oltava
oikeasuhteisia, avoimia, ennakoitavia, syrjimättömiä ja puolueettomia ja niitä
on sovellettava yhdenmukaisesti ja tehokkaasti; tässä tarkoituksessa osapuolet
muun muassa
a)       suojelevat
ja helpottavat laillista kauppaa panemalla lainsäädännölliset vaatimukset
tehokkaasti täytäntöön ja noudattamalla niitä;
b)      välttävät
asettamasta tarpeettomia tai syrjiviä rasitteita talouden toimijoille, estävät
petoksia ja tarjoavat talouden toimijoille lisähelpotuksia vastineeksi
vaatimusten hyvästä noudattamisesta;
c)       käyttävät
yhtenäistä hallinnollista asiakirjaa tulli-ilmoitusten tekemiseen;
d)      lisäävät
rajalla sovellettavien tullimenettelyjen ja -käytäntöjen tehokkuutta ja
avoimuutta ja yksinkertaistavat niitä;
e)       soveltavat
tavaroiden maahantuonnin ja luovutuksen yksinkertaistamiseksi ja
helpottamiseksi nykyaikaisia tullimenetelmiä, mukaan luettuina riskinarviointi,
jälkitarkastukset ja yritysten tarkastusmenettelyt;
f)       pyrkivät
karsimaan talouden toimijoille, muun muassa pienille ja keskisuurille
yrityksille, aiheutuvia kustannuksia ja lisäämään niiden toimintaympäristön
ennustettavuutta;
g)      varmistavat,
että tavaroiden tuontia, vientiä ja kauttakuljetusta koskevia vaatimuksia ja
menettelyjä sovelletaan syrjimättömästi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
objektiivisten riskinarviointikriteerien soveltamista; 
h)      soveltavat
tullin ja kaupan alalla sovellettavia kansainvälisiä asiakirjoja, mukaan lukien
Maailman tullijärjestön (WCO) maailmankaupan turvaamista ja helpottamista
koskevaa normikehystä, WTO:n sopimusta tullausarvosta, väliaikaista
maahantuontia koskevaa vuoden 1990 Istanbulin yleissopimusta, harmonoitua
tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmää koskevaa vuoden 1983 kansainvälistä
yleissopimusta, YK:n vuoden 1975 TIR-yleissopimusta, tavaroiden
rajatarkastuksen yhdenmukaistamista koskevaa vuoden 1982 kansainvälistä
yleissopimusta sekä Euroopan komission antamia suuntaviivoja, kuten
tullitoiminnan ohjeita; 
i)       ryhtyvät
tarvittaviin toimiin ottaakseen huomioon ja pannakseen täytäntöön
tullimenettelyjen yksinkertaistamista ja yhdenmukaistamista koskevan
tarkistetun vuoden 1973 Kioton yleissopimuksen määräykset;
j)       mahdollistavat
sitovat ennakkopäätökset tariffiluokittelun ja alkuperäsääntöjen osalta.
Osapuolet varmistavat, että päätöstä voidaan muuttaa tai se voidaan kumota
vasta, kun siitä on ensin ilmoitettu asianomaiselle toimijalle, ja ilman
takautuvaa vaikutusta, ellei päätöksiä ole tehty virheellisten tai
puutteellisten tietojen perusteella;
k)      ottavat
käyttöön ja soveltavat yksinkertaistettuja menettelyjä valtuutettujen
toimijoiden osalta objektiivisten ja syrjimättömien perusteiden mukaisesti;
l)       vahvistavat
säännöt, joilla varmistetaan, että tullimääräysten tai menettelyihin liittyvien
vaatimusten rikkomisista aiheutuvat seuraamukset ovat oikeasuhteisia ja
syrjimättömiä ja ettei niiden soveltaminen aiheuta kohtuuttomia ja
perusteettomia viivästyksiä; ja
m)     soveltavat
avoimia, syrjimättömiä ja oikeasuhteisia sääntöjä tulliasioitsijoiden
toimilupien osalta.
2.       Työskentelytapojen parantamiseksi
sekä toiminnan syrjimättömyyden, avoimuuden, tehokkuuden, rehellisyyden ja
vastuullisuuden takaamiseksi osapuolet
a)       toteuttavat
lisätoimia, joiden tavoitteena on vähentää, yksinkertaistaa ja standardoida
tullin ja muiden viranomaisten vaatimia tietoja ja asiakirjoja;
b)      yksinkertaistavat
tavaroiden nopeaan luovutukseen ja tulliselvitykseen liittyviä vaatimuksia ja
muodollisuuksia aina, kun se on mahdollista; 
c)       huolehtivat
tehokkaista, ripeistä ja syrjimättömistä menettelyistä, joilla turvataan
muutoksenhakuoikeus sellaisiin tullin ja muiden viranomaisten hallinnollisiin
toimiin ja päätöksiin, jotka vaikuttavat tullille esitettyihin tavaroihin.
Muutoksenhakumenettelyjen on oltava helposti käytettävissä, myös pienten ja
keskisuurten yritysten osalta, ja niihin liittyvien maksujen on oltava
kohtuullisia ja oikeassa suhteessa muutoksenhakumenettelyistä viranomaisille
aiheutuviin kustannuksiin muutoksenhakuoikeuden toteutumisen varmistamiseksi; 
d)      ryhtyvät
toimiin varmistaakseen, että jos kiistanalaiseen hallinnolliseen toimeen tai
päätökseen haetaan muutosta, tavarat voidaan yleensä luovuttaa ja tullimaksut
jättää toistaiseksi kantamatta, jollei mahdollisesti tarpeellisiksi katsotuista
turvaamistoimenpiteistä muuta johdu. Tarvittaessa tavaroiden luovuttamista
varten olisi vaadittava vakuuden antamista esimerkiksi takauksen tai
talletuksen muodossa; ja
e)       varmistavat
mahdollisimman korkeatasoisten rehellisyysvaatimusten noudattamisen erityisesti
rajalla soveltamalla tämän alan kansainvälisiin sopimuksiin ja asiakirjoihin,
erityisesti WCO:n tarkistettuun Arushan julistukseen vuodelta 2003 ja Euroopan
komission ohjeisiin vuodelta 2007, sisältyvien periaatteiden mukaisia
toimenpiteitä.
3.       Osapuolet eivät sovella
a)       tulliasioitsijoiden
pakollista käyttöä koskevia vaatimuksia; eikä
b)      kuljetusta
edeltävien tai määräpaikassa suoritettavien tarkastusten pakollista käyttöä
koskevia vaatimuksia.
4.       Tässä sopimuksessa sovelletaan WTO:n
määräyksissä (erityisesti GATT 1994 -sopimuksen V artikla ja siihen
liittyvät määräykset, mukaan lukien kaupan helpottamisesta käytyjen Dohan
kierroksen neuvottelujen tuloksena aikaansaadut selvennykset ja muutokset)
vahvistettuja kauttakulkua koskevia sääntöjä ja määritelmiä. Kyseisiä
määräyksiä sovelletaan myös tapauksiin, joissa tavaroiden kauttakuljetus alkaa
tai päättyy osapuolen alueella (tuonti-/vientipassitus). 
Osapuolet jatkavat tullipassitusjärjestelmiensä
asteittaista yhteenliittämistä tavoitteenaan Moldovan tasavallan tuleva
liittyminen yhteistä passitusta koskevaan vuoden 1987 yleissopimukseen.
Osapuolet varmistavat kaikkien asiaankuuluvien
viranomaisten välisen yhteistyön ja koordinoinnin alueellaan tarkoituksenaan
helpottaa kauttakuljetuksia. Osapuolet edistävät myös viranomaisten ja
yksityisen sektorin välistä yhteistyötä passitukseen liittyvissä asioissa.
194 ARTIKLA
Suhteet
liike-elämään
Osapuolet sopivat 
a)       varmistavansa,
että niiden lainsäädäntö ja menettelyt ovat avoimia ja että ne ovat julkisesti
saatavilla, mahdollisuuksien mukaan sähköisesti, ja että ne sisältävät
perustelut niiden käyttöönotolle. Uusien tai muutettujen säännösten
julkaisemisen ja voimaantulon välillä on oltava riittävän pitkä ajanjakso;
b)      tarpeesta
käydä oikea-aikaisia ja säännöllisiä neuvotteluja kaupan alan edustajien kanssa
lainsäädäntöehdotuksista ja menettelyistä, jotka koskevat tullialaa ja kaupan
kysymyksiä. Kukin osapuoli ottaa tätä varten käyttöön viranomaisten ja
liike-elämän toimijoiden väliseen neuvonpitoon tarkoitettuja asianmukaisia ja
säännöllisiä järjestelyjä;
c)       asettavansa
julkisesti saataville mahdollisuuksien mukaan sähköisesti asiaankuuluvat
hallinnolliset ilmoitukset, jotka koskevat muun muassa viranomaisten
vaatimuksia sekä saapumista ja poistumista koskevia menettelyjä, satamissa ja
rajanylityspaikoissa sijaitsevien tullitoimipaikkojen aukioloaikoja ja
toimintamenetelmiä sekä yhteyspisteitä tiedusteluja varten;
d)      edistävänsä
yhteistyötä toimijoiden ja asiaankuuluvien viranomaisten välillä käyttämällä
ennustettavia ja julkisesti saatavilla olevia menettelyjä, kuten
yhteisymmärryspöytäkirjoja, jotka perustuvat WCO:n julkaisemiin vastaaviin
asiakirjoihin; ja
e)       varmistavansa,
että niiden tullia ja siihen liittyviä seikkoja koskevat vaatimukset ja
menettelyt täyttävät edelleen kaupan alan toimijoiden oikeutetut tarpeet, ovat
parhaiden toimintatapojen mukaisia ja jatkossakin rajoittavat kauppaa
mahdollisimman vähän.
195 ARTIKLA
Maksut
ja palkkiot
1.       Tämän sopimuksen voimaantuloa
seuraavan vuoden tammikuun 1 päivästä alkaen osapuolet kieltävät
vaikutukseltaan tuonti- tai vientitulleja ja -maksuja vastaavien
hallinnollisten maksujen perimisen. 
2.       Tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja
kaupan liitännäistoimenpiteet) 1 luvun (Tavaroiden kansallinen kohtelu ja
markkinoillepääsy) asiaa koskevien artiklojen soveltamista rajoittamatta
kaikenlaisten tuonnissa tai viennissä tai niiden yhteydessä perittävien,
osapuolten tulliviranomaisten määräämien maksujen ja palkkioiden, mukaan
luettuina näiden viranomaisten puolesta suoritettuihin tehtäviin liittyvät
maksut ja palkkiot, osalta osapuolet sopivat seuraavaa:
a)       maksuja
ja palkkioita voidaan määrätä ainoastaan kyseessä olevan tuonnin tai viennin
yhteydessä tarjotuista palveluista, jotka tavaranilmoittajan pyynnöstä
suoritetaan muissa kuin tavanomaisissa työoloissa, muulloin kuin tavanomaisina
työaikoina ja muussa kuin tullisäännöksissä tarkoitetussa paikassa, tai
tällaisiin palveluihin mahdollisesti liittyvistä muodollisuuksista, joita
tuonnin tai viennin toteuttaminen edellyttää;
b)      maksut
ja palkkiot eivät saa ylittää tarjotun palvelun kustannuksia;
c)       maksuja
ja palkkioita ei lasketa arvon perusteella;
d)      tiedot
maksuista ja palkkioista on julkaistava virallisesti nimetyn välineen kautta ja
mahdollisuuksien mukaan virallisella verkkosivustolla. Näihin tietoihin on
sisällytettävä tarjotusta palvelusta perittävän maksun tai palkkion peruste,
vastuussa oleva viranomainen, sovellettavat maksut tai palkkiot sekä maksun
suoritusaika ja -tapa; ja 
e)       uusia
tai muutettuja maksuja ja palkkioita ei saa määrätä ennen kuin niitä koskevat
tiedot on julkaistu ja saatettu helposti saataville.
196 ARTIKLA
Tullausarvon
määrittäminen
1.       Tavaroiden tullausarvon määrittämisessä
osapuolten välisessä kaupassa noudatetaan WTO-sopimuksen liitteessä 1A olevan,
GATT 1994 -sopimuksen VII artiklan soveltamisesta tehdyn sopimuksen
määräyksiä ja niiden mahdollisia myöhempiä muutoksia. Kyseiset määräykset
liitetään tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä. Vähimmäistullausarvoja ei
käytetä.
2.       Osapuolet tekevät yhteistyötä, jotta
tullausarvon määrittämiseen liittyvissä kysymyksissä päästäisiin yhteiseen
toimintatapaan.
197 ARTIKLA
Tulliyhteistyö
Osapuolet lujittavat tullialan yhteistyötään
varmistaakseen tässä luvussa määriteltyjen tavoitteiden toteutumisen, jotta ne
voivat entisestään helpottaa kauppaa samalla kun varmistetaan tehokas valvonta,
turvallisuus ja petosten ehkäisy. Tätä varten osapuolet hyödyntävät vertailuaineistona
soveltuvin osin Euroopan komission laatimia vuoden 2007 tullitoiminnan ohjeita.
Varmistaakseen tämän luvun määräysten
noudattamisen osapuolet muun muassa
a)       vaihtavat
tietoja tullilainsäädännön ja -menettelyjen alalla;
b)      kehittävät
yhteisiä aloitteita, joiden aiheina ovat tuonti-, vienti- ja
passitusmenettelyt, ja pyrkivät varmistamaan, että liike-elämän toimijoille
tarjotaan tehokkaita palveluja;
c)       tekevät
yhteistyötä tullimenettelyjen ja muiden kauppaan liittyvien menettelyjen
automatisoinnin alalla;
d)      vaihtavat
tarvittaessa tietoja ottaen kuitenkin huomioon tarpeen kunnioittaa tietojen
luottamuksellisuutta ja noudattaa henkilötietojen suojaa koskevia normeja ja
sääntöjä; 
e)       tekevät
yhteistyötä ehkäistäkseen rajat ylittävää tavaroiden, mukaan lukien
tupakkatuotteet, laitonta kauppaa ja torjuakseen sitä;
f)       vaihtavat
tietoja tai käyvät neuvotteluja voidakseen mahdollisuuksien mukaan määrittää
yhteisiä kantoja tullialan kansainvälisissä järjestöissä, joita ovat muun
muassa WTO, WCO, YK, YK:n kauppa- ja kehityskonferenssi (UNCTAD) ja YK:n
Euroopan talouskomissio;
g)      tekevät
yhteistyötä teknisen avun suunnittelussa ja täytäntöönpanossa, etenkin
edistääkseen tullimenettelyihin ja kauppaa koskeviin helpotuksiin liittyviä
uudistuksia tämän sopimuksen asiaa koskevien määräysten mukaisesti;
h)      vaihtavat
tullioperaatioihin liittyviä parhaita käytäntöjä erityisesti
immateriaalioikeuksien toteutumisen osalta varsinkin tuoteväärennösten
tapauksessa;
i)       edistävät
koordinointia osapuolten kaikkien rajaviranomaisten välillä
rajanylitysprosessin helpottamiseksi ja valvonnan tehostamiseksi ottaen
huomioon yhteiset rajatarkastukset, jos ne ovat mahdollisia ja
tarkoituksenmukaisia; ja
j)       tunnustavat
vastavuoroisesti, tarvittaessa ja soveltuvin osin, kauppakumppanuusohjelmat ja
tullivalvonnan, mukaan lukien niitä vastaavat kauppaa helpottavat toimenpiteet.
198 ARTIKLA
Keskinäinen
hallinnollinen avunanto tulliasioissa
Osapuolet antavat toisilleen keskinäistä
hallinnollista avunantoa tulliasioissa koskevan tämän sopimuksen pöytäkirjan
III määräysten mukaisesti hallinnollista apua tulliasioissa, sanotun kuitenkaan
rajoittamatta muita tämän sopimuksen ja erityisesti sen 197 artiklan mukaisia
yhteistyömuotoja.
199 ARTIKLA
Tekninen
apu ja valmiuksien kehittäminen
Osapuolet tekevät yhteistyötä, jonka
tavoitteena on teknisen avun tarjoaminen ja valmiuksien kehittäminen kaupan
helpottamiseksi ja tullialaa koskevien uudistusten toteuttamiseksi.
200 ARTIKLA
Tulliasioiden
alakomitea
1.       Perustetaan tulliasioiden alakomitea.
Se raportoi tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppa-asioita
käsittelevälle assosiaatiokomitealle.
2.       Alakomitean tehtävänä on muun muassa
järjestää säännöllisiä neuvotteluja ja valvoa tämän luvun täytäntöönpanoa ja
hallinnointia, missä yhteydessä se käsittelee muun muassa tulliyhteistyöhön,
rajat ylittävään tulliyhteistyöhön ja sen hallinnointiin, tekniseen apuun,
alkuperäsääntöihin, kaupan helpottamiseen ja keskinäiseen hallinnolliseen
avunantoon tulliasioissa liittyviä seikkoja.
3.       Tulliasioiden alakomitea muun muassa
a)       huolehtii
siitä, että tämän luvun ja tämän sopimuksen pöytäkirjojen II ja III määräyksiä
sovelletaan asianmukaisesti;
b)      päättää
tämän luvun ja tämän sopimuksen pöytäkirjojen II ja III täytäntöönpanon edellyttämistä
käytännön järjestelyistä, toimenpiteistä ja päätöksistä, mukaan luettuina
tietojenvaihto, tullitarkastusten ja kauppakumppanuusohjelmien vastavuoroinen
tunnustaminen ja vastavuoroisesti hyväksytyt etuudet;
c)       vaihtaa
näkemyksiä kaikista yhteistä etua koskevista kysymyksistä, mukaan lukien
tulevat toimenpiteet ja niiden täytäntöönpanemiseksi ja soveltamiseksi
tarvittavat voimavarat;
d)      antaa
tarvittaessa suosituksia; ja 
e)       vahvistaa
työjärjestyksensä.
201 ARTIKLA
Tullilainsäädännön
lähentäminen
Asteittainen lähentyminen unionin
tullilainsäädäntöön ja tiettyyn kansainväliseen lainsäädäntöön toteutetaan
tämän sopimuksen liitteessä XXVI esitetyllä tavalla. 
6 LUKU
SIJOITTAUTUMINEN,
PALVELUKAUPPA JA SÄHKÖINEN KAUPPA
1 JAKSO
YLEISET
MÄÄRÄYKSET
202 ARTIKLA
Tavoite
ja soveltamisala
1.       Osapuolet vahvistavat uudelleen
WTO-sopimuksen mukaiset sitoumuksensa ja vahvistavat tarvittavat järjestelyt,
jotta sijoittautuminen ja palvelukauppa voidaan vapauttaa asteittain ja
vastavuoroisesti ja jotta sähköisessä kaupassa voidaan tehdä yhteistyötä.
2.       Julkiset hankinnat sisältyvät tämän
sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 8 lukuun
(Julkiset hankinnat). Tämän luvun määräysten ei voida tulkita johtavan
minkäänlaisiin julkisia hankintoja koskeviin velvoitteisiin. 
3.       Tuet sisältyvät tämän sopimuksen V
osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 10 lukuun (Kilpailu). Tämän
luvun määräyksiä ei sovelleta osapuolten myöntämiin tukiin.
4.       Osapuolet säilyttävät tämän luvun
määräysten mukaisesti oikeutensa säännellä ja ottaa käyttöön uusia säännöksiä
perusteltujen poliittisten tavoitteiden saavuttamiseksi.
5.       Tätä lukua ei sovelleta osapuolen
työmarkkinoille pyrkiviä luonnollisia henkilöitä koskeviin toimenpiteisiin eikä
kansalaisuutta taikka vakituista asumista tai työntekoa koskeviin
toimenpiteisiin.
6.       Tämän luvun määräykset eivät estä
osapuolta soveltamasta toimenpiteitä, joilla säännellään luonnollisten
henkilöiden pääsyä sen alueelle tai heidän väliaikaista oleskeluaan sen alueella,
mukaan lukien toimenpiteet, joita tarvitaan sen rajojen koskemattomuuden
suojelemiseksi ja joilla varmistetaan luonnollisten henkilöiden asianmukainen
liikkuvuus sen rajojen yli, sillä edellytyksellä, että tällaisia toimenpiteitä
ei sovelleta siten, että ne tekevät tyhjäksi ne edut, joita kumpi tahansa
osapuoli saa tähän lukuun ja tämän sopimuksen liitteisiin XXVII ja XXVIII
sisältyvän erityisen sitoumuksen ehtojen mukaisesti, tai heikentäisivät näitä
etuja[2].

203 ARTIKLA
Määritelmät
Tätä lukua sovellettaessa 
1.       ’toimenpiteellä’ tarkoitetaan mitä
tahansa osapuolen toimenpidettä, joka voi olla lain, säännöksen tai määräyksen,
säännön, menettelyn, päätöksen tai hallinnollisen toimen muodossa tai missä
tahansa muussa muodossa;
2.       ’osapuolen käyttöön ottamalla tai
voimassa pitämällä toimenpiteellä’ tarkoitetaan toimenpidettä, jonka
toteuttavat
a)       keskus-,
alue- tai paikallistason hallintoelimet ja viranomaiset; ja
b)      valtiosta
riippumattomat elimet käyttäessään keskus-, alue- tai paikallistason
hallintoelinten tai viranomaisten niille siirtämiä valtuuksia; 
3.       ’osapuolen luonnollisella henkilöllä’
tarkoitetaan Euroopan unionin jonkin jäsenvaltion tai Moldovan tasavallan
kansalaista näiden maiden lainsäädännön mukaisesti;
4.       ’oikeushenkilöllä’ tarkoitetaan mitä
tahansa sovellettavan lainsäädännön mukaan joko voiton tavoittelemiseksi tai
muuta tarkoitusta varten asianmukaisesti perustettua tai muulla tavoin
järjestettyä, yksityisessä tai julkisessa omistuksessa olevaa oikeussubjektia,
kuten yrityksiä, säätiöitä, henkilöyhtiöitä, yhteisyrityksiä, yksityisiä
elinkeinonharjoittajia tai yhdistyksiä;
5.       ’unionin oikeushenkilöllä’ tai
’Moldovan tasavallan oikeushenkilöllä’ tarkoitetaan 4 kohdassa määriteltyä ja
jäsenvaltion tai Moldovan tasavallan lainsäädännön mukaisesti perustettua
oikeushenkilöä, jolla on sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai
päätoimipaikka alueella[3],
johon sovelletaan Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta, tai Moldovan
tasavallan alueella.
Jos tällaisella oikeushenkilöllä on ainoastaan
sääntömääräinen kotipaikka tai keskushallinto alueella, johon sovelletaan
Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta, tai Moldovan tasavallan
alueella, sitä ei katsota unionin tai Moldovan tasavallan oikeushenkilöksi,
ellei sen toiminnalla ole tosiasiallista ja jatkuvaa yhteyttä unionin tai
Moldovan tasavallan talouteen;
6.       sen estämättä, mitä tämän artiklan 5
kohdassa määrätään, myös unionin tai Moldovan tasavallan ulkopuolelle
sijoittautuneet laivanvarustamot, jotka ovat jonkin jäsenvaltion tai Moldovan
tasavallan kansalaisten määräysvallassa, hyötyvät tämän sopimuksen
määräyksistä, jos niiden alukset on rekisteröity kyseisen jäsenvaltion tai
Moldovan tasavallan lainsäädännön mukaisesti ja ne purjehtivat jäsenvaltion tai
Moldovan tasavallan lipun alla;
7.       osapuolen oikeushenkilön
’tytäryhtiöllä’ tarkoitetaan kyseisen osapuolen toisen oikeushenkilön
määräysvallassa tosiasiallisesti olevaa oikeushenkilöä[4];
8.       oikeushenkilön ’sivuliikkeellä’
tarkoitetaan liiketoimintayksikköä, jolla ei ole oikeushenkilön asemaa mutta
jonka toiminta on luonteeltaan pysyvää, kuten emoyhtiön sivutoimipaikkaa, jolla
on oma johto ja käytännön valmiudet käydä liikeneuvotteluja kolmansien
osapuolten kanssa siten, että näiden kolmansien osapuolten ei tarvitse olla
suoraan yhteydessä emoyhtiöön, vaikka ne ovatkin tietoisia tarvittaessa
syntyvästä oikeussuhteesta emoyhtiöön, jonka pääkonttori on ulkomailla, vaan ne
voivat harjoittaa liiketoimintaa tämän sivutoimipaikan muodostavan
liiketoimintayksikön kanssa;
9.       ’sijoittautumisella’ tarkoitetaan 
a)       unionin
tai Moldovan tasavallan oikeushenkilöiden osalta oikeutta ryhtyä harjoittamaan
taloudellista toimintaa perustamalla tai hankkimalla oikeushenkilö ja/tai
perustamalla sivuliike tai edustusto unionissa tai Moldovan tasavallassa;
b)      luonnollisten
henkilöiden osalta unionin tai Moldovan tasavallan luonnollisten henkilöiden
oikeutta ryhtyä harjoittamaan taloudellista toimintaa itsenäisinä
ammatinharjoittajina ja perustaa yrityksiä, erityisesti yhtiöitä, jotka ovat
heidän tosiasiallisessa määräysvallassaan;
10.     ’taloudellinen toiminta’ kattaa
teollisen, kaupallisen ja ammatillisen toiminnan sekä käsityöläistoiminnan
mutta ei julkista valtaa käytettäessä toteutettua toimintaa;
11.     ’toiminnalla’ tarkoitetaan taloudellisen
toiminnan harjoittamista;
12.     ’palveluihin’ sisältyvät kaikkien
alojen kaikki palvelut lukuun ottamatta julkista valtaa käytettäessä
tarjottavia palveluja;
13.     ’julkista valtaa käytettäessä
suoritetut palvelut ja muu toiminta’ ovat palveluja tai toimintaa, joita ei
suoriteta kaupallisesti eikä kilpailtaessa yhden tai useamman talouden toimijan
kanssa;
14.     ’rajat ylittävällä palvelujen
tarjonnalla’ tarkoitetaan palvelujen tarjontaa
a)       osapuolen
alueelta toisen osapuolen alueelle (toimitusmuoto 1), tai
b)      osapuolen
alueella toisen osapuolen palvelunkäyttäjälle (toimitusmuoto 2);
15.     osapuolen ’palveluntarjoajalla’
tarkoitetaan osapuolen kaikkia luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä,
jotka aikovat tarjota tai tarjoavat palveluja;
16.     ’yrittäjällä’ tarkoitetaan kaikkia
osapuolen luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä, jotka aikovat
harjoittaa tai harjoittavat taloudellista toimintaa sijoittautumalla.
2 JAKSO
SIJOITTAUTUMINEN
204 ARTIKLA
Soveltamisala
Tätä jaksoa sovelletaan osapuolten hyväksymiin
tai ylläpitämiin toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat sijoittautumiseen millä
tahansa taloudellisen toiminnan alalla lukuun ottamatta seuraavia:
a)       ydinaineiden
louhinta, valmistus ja jalostus[5];
b)      aseiden
ja ampuma- ja sotatarvikkeiden tuotanto tai kauppa;
c)       audiovisuaalialan
palvelut;
d)      kansallinen
meriliikenteen kabotaasi[6];
ja 
e)       kotimaan
ja kansainväliset lentoliikennepalvelut[7],
sekä säännöllinen että muu lentoliikenne, ja suoraan liikenneoikeuksien
käyttöön liittyvät palvelut, eivät kuitenkaan seuraavat:
i)       ilma-alusten
korjaus- ja huoltopalvelut, joiden ajaksi lentokone poistetaan liikenteestä;
ii)      lentoliikennepalvelujen
myynti ja markkinointi;
iii)     tietokonepohjaiseen
paikanvarausjärjestelmään (TPJ) liittyvät palvelut;
iv)     maahuolintapalvelut;
v)      lentokenttäpalvelut.
205 ARTIKLA
Kansallinen
kohtelu ja suosituimmuuskohtelu
1.       Jollei tämän sopimuksen liitteessä
XXVII-E luetelluista varaumista muuta johdu, Moldovan tasavalta myöntää tämän
sopimuksen voimaantulosta alkaen
a)       unionin
oikeushenkilöiden tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille näiden
sijoittautumisen osalta yhtä edullisen kohtelun kuin Moldovan tasavallan omille
oikeushenkilöille ja niiden sivuliikkeille ja edustustoille tai minkä tahansa
kolmannen maan oikeushenkilöiden tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja
edustustoille sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi;
b)      unionin
oikeushenkilöiden tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille Moldovan
tasavaltaan sijoittautumisen jälkeen näiden toiminnan osalta yhtä edullisen
kohtelun kuin Moldovan tasavallan omille oikeushenkilöille ja niiden
sivuliikkeille ja edustustoille tai minkä tahansa kolmannen maan
oikeushenkilöiden tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille sen mukaan,
kumpi näistä kohteluista on edullisempi;[8]

2.       Jollei tämän sopimuksen liitteessä
XXVII-A luetelluista varaumista muuta johdu, unioni myöntää tämän sopimuksen
voimaantulosta alkaen
a)       Moldovan
tasavallan oikeushenkilöiden tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille näiden
sijoittautumisen osalta yhtä edullisen kohtelun kuin unionin omille
oikeushenkilöille ja niiden sivuliikkeille ja edustustoille tai minkä tahansa
kolmannen maan oikeushenkilöiden tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja
edustustoille sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi;
b)      Moldovan
tasavallan oikeushenkilöiden tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille
unioniin sijoittautumisen jälkeen näiden toiminnan osalta yhtä edullisen
kohtelun kuin unionin omille oikeushenkilöille ja niiden sivuliikkeille ja
edustustoille tai minkä tahansa kolmannen maan oikeushenkilöiden
tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille sen mukaan, kumpi näistä
kohteluista on edullisempi;[9]

3.       Jollei tämän sopimuksen liitteissä
XXVII-A ja XXVII-E luetelluista varaumista muuta johdu, osapuolet eivät anna
uusia säännöksiä tai toteuta uusia toimenpiteitä, joilla olisi syrjivä vaikutus
unionin tai Moldovan tasavallan oikeushenkilöiden sijoittautumiseen niiden
alueelle tai niiden toimintaan sijoittautumisen jälkeen osapuolten omiin
oikeushenkilöihin verrattuna.
206 ARTIKLA
Uudelleentarkastelu
1.       Osapuolet tarkastelevat
säännöllisesti sijoittautumista koskevaa oikeudellista kehystä[10] ja
sijoittautumisympäristöä kansainvälisissä sopimuksissa antamiensa sitoumusten
mukaisesti tavoitteenaan vapauttaa sijoittautumista koskevat edellytykset
asteittain.
2.       Edellä 1 kohdassa tarkoitetun
uudelleentarkastelun yhteydessä osapuolet arvioivat esiin tulleita
sijoittautumisen esteitä. Tämän luvun määräysten syventämiseksi osapuolet käyttävät
tällaisten esteiden raivaamiseksi soveltuvia tapoja, joita voivat olla muun
muassa lisäneuvottelut, myös sijoitusten suojasta sekä investoijien ja valtion
välisistä riitojenratkaisumenetelmistä.
207 ARTIKLA 
Muut
sopimukset
Minkään tässä luvussa ei saa katsoa
rajoittavan osapuolten yrittäjien oikeuksia hyötyä sellaisesta mahdollisesti
edullisemmasta kohtelusta, joka voidaan myöntää sellaisten nykyisten tai
tulevien sijoituksia koskevien kansainvälisten sopimusten perusteella, joiden
sopimuspuolina on jokin jäsenvaltio ja Moldovan tasavalta.
208 ARTIKLA
Sivuliikkeiden
ja edustustojen kohtelu
1.       Tämän sopimuksen 205 artiklan
määräykset eivät estä osapuolta soveltamasta erityisiä sääntöjä sellaisten
toisen osapuolen oikeushenkilöiden sivuliikkeiden ja edustustojen
sijoittautumiseen ja toimintaan sen alueella, joita ei ole perustettu ensiksi
mainitun osapuolen alueella, jos nämä erityiset säännöt ovat perusteltuja sen
vuoksi, että näissä sivuliikkeissä ja edustustoissa on oikeudellisia tai teknisiä
eroja verrattuna sen alueella perustettujen oikeushenkilöiden sivuliikkeisiin
ja edustustoihin; rahoituspalveluihin voidaan soveltaa erityisiä sääntöjä
vakavaraisuussyistä.
2.       Kohtelun ero ei saa olla suurempi
kuin mikä on ehdottomasti tarpeen tällaisten oikeudellisten tai teknisten
erojen vuoksi tai rahoituspalvelujen osalta vakavaraisuussyistä.
3 JAKSO
RAJAT
YLITTÄVÄ PALVELUJEN TARJONTA
209 ARTIKLA
Soveltamisala
Tätä jaksoa sovelletaan osapuolten
toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat rajat ylittävään palveluiden tarjontaan
kaikilla aloilla lukuun ottamatta seuraavia:
a)       audiovisuaalialan
palvelut;
b)      kansallinen
meriliikenteen kabotaasi[11];
ja 
c)       kotimaan
ja kansainväliset lentoliikennepalvelut[12],
sekä säännöllinen että muu lentoliikenne, ja suoraan liikenneoikeuksien
käyttöön liittyvät palvelut, eivät kuitenkaan seuraavat:
i)       ilma-alusten
korjaus- ja huoltopalvelut, joiden ajaksi ilma-alus poistetaan liikenteestä;
ii)      lentoliikennepalvelujen
myynti ja markkinointi;
iii)     tietokonepohjaiseen
paikanvarausjärjestelmään (TPJ) liittyvät palvelut;
iv)     maahuolintapalvelut;
v)      lentokenttäpalvelut.
210 ARTIKLA
Markkinoillepääsy
1.       Kun kyse on markkinoillepääsystä
rajat ylittävän palvelujen tarjonnan muodossa, kumpikin osapuoli myöntää toisen
osapuolen palveluille ja palveluntarjoajille kohtelun, joka on vähintään yhtä
edullinen kuin tämän sopimuksen liitteissä XXVII-B ja XXVII-F olevien
erityisten sitoumusten mukainen kohtelu.
2.       Aloilla, joilla on annettu
markkinoillepääsysitoumuksia, osapuoli ei saa, ellei tämän sopimuksen
liitteissä XXVII-B ja XXVII-F toisin mainita, pitää voimassa tai ottaa käyttöön
alueellisesti tai koko alueellaan seuraavia toimenpiteitä:
a)       palveluntarjoajien
määrän rajoitukset lukumääräisten kiintiöiden, monopolien, yksinomaisten
palveluntarjoajien tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten
muodossa;
b)      palvelujen
kaupan tai varojen kokonaisarvoa koskevat rajoitukset lukumääräisten
kiintiöiden tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa; 
c)       palveluliiketoimien
kokonaismäärää tai palvelutuotannon kokonaismäärää koskevat rajoitukset
määrättyinä lukumääräisinä yksikköinä kiintiöiden tai taloudellista
tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa.
211 ARTIKLA
Kansallinen
kohtelu
1.       Kumpikin osapuoli myöntää niillä
aloilla, jotka on kirjattu tämän sopimuksen liitteiden XXVII-B ja XXVII-F
markkinoillepääsysitoumuksiin, ja näissä sitoumuksissa asetettujen edellytysten
ja kelpoisuusehtojen mukaisesti toisen osapuolen palveluille ja
palveluntarjoajille kaikkien rajat ylittävään palvelujen tarjontaan
vaikuttavien toimenpiteiden osalta yhtä edullisen kohtelun kuin omille
vastaaville palveluilleen ja palveluntarjoajilleen.
2.       Osapuoli voi täyttää 1 kohdassa
määrätyn vaatimuksen myöntämällä toisen osapuolen palveluille ja
palveluntarjoajille joko muodollisesti samanlaisen tai erilaisen kohtelun kuin
se myöntää omille vastaaville palveluilleen ja palvelujentarjoajilleen.
3.       Muodollisesti samanlaisen tai
erilaisen kohtelun katsotaan olevan vähemmän edullinen, jos se muuttaa
kilpailuedellytyksiä osapuolen palvelujen tai palveluntarjoajien eduksi
verrattuna vastaaviin toisen osapuolen palveluihin tai palveluntarjoajiin.
4.       Tämän artiklan nojalla annetut
erityiset sitoumukset eivät velvoita osapuolta korvaamaan luontaista
kilpailuhaittaa, joka johtuu asianomaisten palvelujen tai palveluntarjoajien
ulkomaalaisuudesta.
212 ARTIKLA
Sitoumusluettelot
1.       Kummankin osapuolen tämän jakson
mukaisesti vapauttamat alat sekä ne markkinoillepääsyn ja kansallisen kohtelun
rajoitukset, joita näillä aloilla varaumien muodossa sovelletaan toisen
osapuolen palveluihin ja palveluntarjoajiin, luetellaan tämän sopimuksen
liitteisiin XXVII-B ja XXVII-F sisältyvissä sitoumusluetteloissa.
2.       Tämän sopimuksen liitteiden XXVII-B
ja XXVII-F sitoumusluetteloissa ei ole audiovisuaalialan palveluja koskevia
sitoumuksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta rajat ylittävistä
televisiolähetyksistä tehtyyn eurooppalaisen yleissopimukseen ja elokuvien
yhteistuotannosta tehtyyn eurooppalaiseen yleissopimukseen perustuvien tai
niistä mahdollisesti johtuvien osapuolten oikeuksien ja velvollisuuksien
soveltamista.
213 ARTIKLA
Uudelleentarkastelu
Jotta osapuolten välinen rajat ylittävä
palvelujen tarjonta voitaisiin asteittain vapauttaa, tämän sopimuksen 438
artiklan 4 kohdan mukainen kauppa-asioita käsittelevä assosiaatiokomitea
tarkastelee säännöllisesti tämän sopimuksen 212 artiklassa tarkoitettuja
sitoumusluetteloita. Tarkastelussa otetaan huomioon muun muassa tämän
sopimuksen 230, 240, 249 ja 253 artiklassa tarkoitettu asteittaisen
lähentymisen prosessi ja sen vaikutus jäljellä olevien esteiden poistamiseen
rajat ylittävässä palvelujen tarjonnassa osapuolten välillä.
4 JAKSO
LUONNOLLISTEN
HENKILÖIDEN TILAPÄINEN OLESKELU LIIKETOIMINTAA VARTEN
214 ARTIKLA
Soveltamisala
ja määritelmät
1.       Tätä jaksoa sovelletaan osapuolten
toimenpiteisiin, jotka koskevat avainhenkilöstön, korkeakoulututkinnon
suorittaneiden harjoittelijoiden, yritysmyyjien, sopimusperusteisten
palveluntarjoajien ja itsenäisten ammatinharjoittajien saapumista ja tilapäistä
oleskelua niiden alueella, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen
202 artiklan 5 kohdan soveltamista.
2.       Tässä jaksossa
a)       ’avainhenkilöstöllä’
tarkoitetaan luonnollisia henkilöitä, jotka työskentelevät osapuolen
sellaisessa oikeushenkilössä, joka ei ole voittoa tavoittelematon organisaatio[13], ja
jotka ovat vastuussa sijoittautuneen yksikön perustamisesta tai sen
asianmukaisesta valvonnasta, hallinnosta ja toiminnasta. ’Avainhenkilöstöön’
kuuluvat sijoittautumisen vuoksi matkustavat ’liikematkalaiset’ ja ’yrityksen
sisäisesti siirretyt’: 
i)       sijoittautumisen
vuoksi matkustavilla ’liikematkalaisilla’ tarkoitetaan luonnollisia henkilöitä,
jotka työskentelevät johtotehtävissä ja ovat vastuussa sijoittautuneen yksikön
perustamisesta. He eivät tarjoa palveluja eivätkä suorita muuta taloudellista
toimintaa kuin mitä sijoittautuminen edellyttää. He eivät saa korvausta
isäntämaana olevan osapuolen alueella sijaitsevasta lähteestä;
ii)      ’yrityksen
sisäisesti siirretyillä’ tarkoitetaan luonnollisia henkilöitä, jotka ovat
olleet jonkin oikeushenkilön palveluksessa taikka sen yhtiömiehenä tai
osakkaana vähintään yhden vuoden ajan ja jotka on tilapäisesti siirretty toisen
osapuolen alueelle sijoittautuneeseen yksikköön, joka voi olla
yrityksen/oikeushenkilön tytäryhtiö, sivuliike tai emoyritys. Kyseisen
luonnollisen henkilön on kuuluttava johonkin seuraavista luokista:
1)      johtajat:
johtoasemassa olevat oikeushenkilön palveluksessa työskentelevät henkilöt,
jotka ensisijaisesti vastaavat sijoittautuneen yksikön johtamisesta ja
työskentelevät pääasiassa yrityksen hallituksen tai osakkeenomistajien tai
vastaavan elimen yleisen valvonnan alaisuudessa ja joiden toimenkuvaan kuuluvat
ainakin seuraavat:
-        sijoittautuneen
yksikön tai sen osaston tai alaosaston johtaminen, 
-        muun
valvonta-, asiantuntija- tai johtotehtävissä toimivan henkilöstön työn ohjaus
ja valvonta, ja
-        henkilökohtainen
toimivalta palkata ja irtisanoa työntekijöitä taikka antaa palkkaamista,
irtisanomista tai muita henkilöstöä koskevia suosituksia;
2)      asiantuntijat:
oikeushenkilön palveluksessa työskentelevät henkilöt, joilla on sijoittautuneen
yksikön tuotannon, tutkimuslaitteiden, tekniikan, prosessien, menetelmien tai
hallinnon kannalta olennaista erityisosaamista. Näitä tietoja arvioitaessa
otetaan huomioon paitsi sijoittautuneen yksikön sisäinen tieto myös henkilön
huomattava pätevyys erityistä teknistä osaamista vaativassa työssä tai
ammatissa, samoin kuin henkilön kuuluminen luvanvaraisten ammattien
harjoittajiin;
b)      ’korkeakoulututkinnon
suorittaneilla harjoittelijoilla’ tarkoitetaan luonnollisia henkilöitä, jotka
ovat olleet osapuolen jonkin oikeushenkilön tai sen sivuliikkeen palveluksessa
vähintään yhden vuoden ajan, joilla on korkeakoulututkinto ja jotka
tilapäisesti siirretään oikeushenkilön toisen osapuolen alueelle
sijoittautuneeseen yksikköön urakehitystä varten tai liiketoiminnan tekniikoita
tai menetelmiä koskevan koulutuksen saamiseksi[14];
c)       ’yritysmyyjillä’[15]
tarkoitetaan luonnollisia henkilöitä, jotka edustavat osapuolen
palveluntarjoajaa tai tavarantoimittajaa ja hakevat lupaa maahanpääsyyn ja
tilapäiseen oleskeluun toisen osapuolen alueella palveluja tai tavaroita
koskevien myyntineuvottelujen käymiseksi tai palvelujen tai tavaroiden myyntiä
koskevan sopimuksen tekemiseksi kyseisen palveluntarjoajan tai
tavarantoimittajan puolesta. He eivät osallistu suoraan myyntiin suurelle
yleisölle, eivät saa korvausta isäntämaana olevan osapuolen alueella
sijaitsevasta lähteestä eivätkä ole komissionäärejä;
d)      ’sopimusperusteisilla
palveluntarjoajilla’ tarkoitetaan luonnollisia henkilöitä, jotka ovat osapuolen
jonkin sellaisen oikeushenkilön palveluksessa, joka ei ole työnvälitys- ja
henkilöstönhankintapalvelujen toimisto eikä toimi tällaisen toimiston kautta,
jolla ei ole sijoittautunutta yksikköä toisen osapuolen alueella ja joka on
tehnyt vilpittömässä mielessä sopimuksen palvelujen tarjoamisesta viimeksi
mainitun osapuolen alueella olevalle lopulliselle kuluttajalle, mikä edellyttää
sen työntekijöiden tilapäistä läsnäoloa mainitun osapuolen alueella palveluiden
tarjontaa koskevan sopimuksen täytäntöön panemiseksi[16];
e)       ’itsenäisillä
ammatinharjoittajilla’ tarkoitetaan osapuolen alueelle itsenäisiksi
ammatinharjoittajiksi sijoittautuneita luonnollisia henkilöitä, jotka
harjoittavat jonkin palvelun tarjontaa, joilla ei ole sijoittautunutta yksikköä
toisen osapuolen alueella ja jotka ovat tehneet vilpittömässä mielessä
sopimuksen (muu kuin työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelujen toimiston kautta
tehty sopimus) palvelujen tarjoamisesta viimeksi mainitun osapuolen alueella
olevalle lopulliselle kuluttajalle, mikä edellyttää heidän tilapäistä
läsnäoloaan mainitun osapuolen alueella palveluiden tarjontaa koskevan
sopimuksen täytäntöön panemiseksi[17];
f)       ’tutkinnoilla’
tarkoitetaan tutkinto- ja muita todistuksia ja muuta näyttöä (virallisesta
tutkinnosta), jonka viranomainen on antanut oikeudellisten, hallinnollisten tai
muiden määräysten mukaisesti ja jolla osoitetaan ammatillisen koulutuksen
suorittaminen.
215 ARTIKLA
Avainhenkilöstö
ja korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat
1.       Kaikilla aloilla, joiden osalta on
tämän luvun 2 jakson (Sijoittautuminen) mukaisesti tehty sitoumuksia, ja jollei
tämän sopimuksen liitteissä XXVII-A ja XXVII-E tai liitteissä XXVII-C ja
XXVII-G luetelluista varaumista muuta johdu, kumpikin osapuoli sallii toisen
osapuolen yrittäjien palkata sijoittautuneisiin yksikköihinsä kyseisen toisen
osapuolen luonnollisia henkilöitä sillä edellytyksellä, että työntekijät ovat
tämän sopimuksen 214 artiklassa määriteltyä avainhenkilöstöä tai
korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita. Avainhenkilöstön ja
korkeakoulututkinnon suorittaneiden harjoittelijoiden tilapäinen maahantulo ja
oleskelu saa kestää enintään kolme vuotta yrityksen sisäisesti siirrettyjen
osalta, 90 päivää minkä tahansa 12 kuukauden jakson aikana sijoittautumisen
vuoksi matkustavien liikematkalaisten osalta ja yhden vuoden
korkeakoulututkinnon suorittaneiden harjoittelijoiden osalta.
2.       Ellei tämän sopimuksen liitteissä
XXVII-C ja XXVII-G toisin todeta, osapuoli ei saa millään alalla, jonka osalta
on tämän luvun 2 jakson (Sijoittautuminen) mukaisesti annettu sitoumuksia,
pitää voimassa tai ottaa käyttöön alueellisesti tai koko alueellaan toimenpiteitä,
jotka määritellään lukumääräisten kiintiöiden tai taloudellista tarveharkintaa
koskevien vaatimusten muodossa oleviksi rajoituksiksi niiden luonnollisten
henkilöiden kokonaismäärään, jotka yrittäjä voi ottaa palvelukseen
avainhenkilöstönä ja korkeakoulututkinnon suorittaneina harjoittelijoina
tietyllä alalla, ja syrjiviksi rajoituksiksi.
216 ARTIKLA 
Yritysmyyjät
Kaikilla aloilla, joiden osalta on tämän luvun
2 jakson (Sijoittautuminen) tai 3 jakson (Rajat ylittävä palvelujen tarjonta)
mukaisesti annettu sitoumuksia, ja jollei tämän sopimuksen liitteissä XXVII-A,
XXVII-E, XXVII-B ja XXVII-F luetelluista varaumista muuta johdu, kumpikin
osapuoli sallii yritysmyyjien maahantulon ja tilapäisen oleskelun enintään 90
päivän ajan minkä tahansa 12 kuukauden jakson aikana.
217 ARTIKLA
Sopimusperusteiset
palveluntarjoajat
1.       Osapuolet vahvistavat uudelleen
palvelukaupan yleissopimuksen, jäljempänä ’GATS-sopimus’, mukaisista
sitoumuksistaan johtuvat velvoitteensa, jotka koskevat sopimusperusteisten
palveluntarjoajien maahantuloa ja tilapäistä oleskelua. 
Tämän sopimuksen liitteiden XXVII-D ja XXVII-H
mukaisesti kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen sopimusperusteisten
palveluntarjoajien tarjota palveluita alueellaan tämän artiklan 3 kohdassa
määrätyin edellytyksin.
2.       Osapuolten sitoumuksiin sovelletaan
seuraavia edellytyksiä:
a)       luonnollisten
henkilöiden on tarjottava palveluja väliaikaisesti sellaisen oikeushenkilön
työntekijöinä, joka on saanut palvelusopimuksen enintään 12 kuukauden ajaksi; 
b)      toisen
osapuolen alueelle tulevien luonnollisten henkilöiden olisi tarjottava
tällaisia palveluja sellaisen oikeushenkilön työntekijöinä, joka on tarjonnut
kyseisiä palveluja vähintään vuoden ajan välittömästi ennen kuin toisen
osapuolen alueelle tuloa koskeva hakemus on esitetty. Lisäksi luonnollisilla
henkilöillä on oltava päivänä, jona toisen osapuolen alueelle tuloa koskeva
hakemus esitetään, vähintään kolmivuotinen ammatillinen kokemus[18]
alalta, jota sopimus koskee;
c)       toisen
osapuolen alueelle saapuvilla luonnollisilla henkilöillä on oltava
i)       korkeakoulututkinto
tai vastaavan osaamistason osoittava tutkinto[19];
ja
ii)      sen
osapuolen, jonka alueella palvelua tarjotaan, lakien, määräysten tai muiden
oikeudellisten vaatimusten mukainen, toiminnan harjoittamiseen vaadittava
ammattipätevyys;
d)      luonnollinen
henkilö ei saa saada palvelujen tarjoamisesta toisen osapuolen alueella muuta
korvausta kuin sen, jonka hänen työnantajanaan oleva oikeushenkilö hänelle
maksaa;
e)       luonnollisten
henkilöiden maahantulo ja tilapäinen oleskelu kyseisen osapuolen alueella saa
kestää enintään kuusi kuukautta tai Luxemburgin osalta 25 viikkoa minkä tahansa
12 kuukauden jakson aikana tai sopimuksen keston ajan, sen mukaan kumpi on
lyhyempi;
f)       tämän
artiklan määräysten nojalla myönnetty pääsy koskee ainoastaan sopimuksen
kohteena olevaa palvelutoimintaa eikä luo oikeutta käyttää sen osapuolen
ammattinimikettä, jonka alueella palvelu tarjotaan; ja
g)      palvelusopimuksen
kattamien henkilöiden määrä ei saa olla suurempi kuin on tarpeen sopimuksen
täytäntöön panemiseksi sen osapuolen, jonka alueella palvelua tarjotaan,
lakien, asetusten ja muiden oikeudellisten vaatimusten mukaisesti.
218 ARTIKLA
Itsenäiset
ammatinharjoittajat
1.       Tämän sopimuksen liitteiden XXVII-D
ja XXVII-H mukaisesti kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen itsenäisten
ammatinharjoittajien tarjota palveluita alueellaan tämän artiklan 2 kohdassa
määrätyin edellytyksin.
2.       Osapuolten sitoumuksiin sovelletaan
seuraavia edellytyksiä:
a)       luonnollisten
henkilöiden on tarjottava palveluja väliaikaisesti toisen osapuolen alueelle
sijoittautuneina itsenäisinä ammatinharjoittajina, ja heillä on oltava
palvelusopimus enintään kahdentoista kuukauden ajaksi;
b)      luonnollisilla
henkilöillä, jotka saapuvat toisen osapuolen alueelle, on päivänä, jona toisen
osapuolen alueelle saapumista koskeva hakemus esitetään, oltava vähintään
kuusivuotinen ammatillinen kokemus toiminnasta, jota sopimus koskee;
c)       toisen
osapuolen alueelle saapuvilla luonnollisilla henkilöillä on oltava
i)       korkeakoulututkinto
tai vastaavan osaamistason osoittava tutkinto[20];
ja 
ii)      sen
osapuolen, jonka alueella palvelua tarjotaan, lakien, määräysten tai muiden
oikeudellisten vaatimusten mukainen, toiminnan harjoittamiseen vaadittava
ammattipätevyys;
d)      luonnollisten
henkilöiden maahantulo ja tilapäinen oleskelu kyseisen osapuolen alueella saa
kestää enintään kuusi kuukautta tai Luxemburgin osalta 25 viikkoa minkä tahansa
12 kuukauden jakson aikana tai sopimuksen keston ajan, sen mukaan kumpi on
lyhyempi; ja
e)       tämän
artiklan määräysten nojalla myönnetty pääsy koskee ainoastaan sopimuksen
kohteena olevaa palvelutoimintaa eikä luo oikeutta käyttää sen osapuolen
ammattinimikettä, jonka alueella palvelu tarjotaan.
5 JAKSO
SÄÄNTELYKEHYS
1
ALAJAKSO
SISÄINEN
SÄÄNTELY
219 ARTIKLA
Soveltamisala
ja määritelmät
1.       Seuraavia sääntöjä sovelletaan
sellaisiin lupavaatimuksia ja -menettelyjä sekä pätevyysvaatimuksia ja
-menettelyjä koskeviin osapuolten toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat 
a)       rajat
ylittävään palvelujen tarjontaan;
b)      tämän
sopimuksen 203 artiklan 9 kohdassa määriteltyyn oikeushenkilöiden ja
luonnollisten henkilöiden sijoittautumiseen niiden alueelle, ja 
c)       tämän
sopimuksen 214 artiklan 2 kohdan a–e alakohdassa määriteltyihin luokkiin
kuuluvien luonnollisten henkilöiden tilapäiseen oleskeluun niiden alueella.
2.       Rajat ylittävän palvelujen tarjonnan
osalta näitä sääntöjä sovelletaan vain aloihin, joilla osapuoli on antanut
erityissitoumuksia, ja niiltä osin kuin näitä sitoumuksia sovelletaan. Sijoittautumisen
osalta näitä sääntöjä ei sovelleta aloihin, joita koskee tämän sopimuksen
liitteissä XXVII-A ja XXVII-E ilmoitettu varauma. Luonnollisten henkilöiden
tilapäisen oleskelun osalta näitä sääntöjä ei sovelleta aloihin, joita koskee
tämän sopimuksen liitteissä XXVII-C, XXVII-D, XXVII-G ja XXVII-H ilmoitettu
varauma.
3.       Kyseisiä sääntöjä ei sovelleta
toimenpiteisiin, jotka on kirjattava luetteloihin rajoituksina.
4.       Tässä jaksossa 
a)       ’lupavaatimuksilla’
tarkoitetaan muita kuin pätevyyttä koskevia sisällöllisiä vaatimuksia, jotka
luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön on täytettävä saadakseen tai
uusiakseen luvan tai muuttaakseen lupaa 1 kohdan a–c alakohdassa tarkoitettuun
toimintaan;
b)      ’lupamenettelyillä’
tarkoitetaan hallinnollisia tai menettelyä koskevia sääntöjä, joita lupaa 1
kohdan a–c alakohdassa tarkoitettuun toimintaan hakevan, mukaan lukien luvan
muuttaminen tai uusiminen, luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön on
noudatettava lupavaatimukset täyttääkseen;
c)       ’pätevyysvaatimuksilla’
tarkoitetaan sisällöllisiä vaatimuksia, jotka koskevat luonnollisen henkilön
pätevyyttä tarjota palvelua ja joiden täyttyminen on osoitettava luvan
saamiseksi palvelun tarjoamiseen;
d)      ’pätevyysmenettelyillä’
tarkoitetaan hallinnollisia tai menettelyä koskevia sääntöjä, joita
luonnollisen henkilön on noudatettava osoittaakseen pätevyysvaatimusten
täyttymisen ja saadakseen luvan palvelun tarjoamiseen; ja
e)       ’toimivaltaisella
viranomaisella’ tarkoitetaan keskus-, alue- tai paikallistason hallintoelintä
ja viranomaista tai valtiosta riippumatonta elintä, joka käyttää keskus-, alue-
tai paikallistason hallintoelinten tai viranomaisten sille siirtämiä
valtuuksia, ja joka päättää palvelun tarjoamista, myös sijoittautuneen yksikön
kautta, koskevasta luvasta tai muun taloudellisen toiminnan kuin palvelujen
tarjoamisen aloittamista koskevasta luvasta. 
220 ARTIKLA
Lupia
ja pätevyyttä koskevat edellytykset
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
lupavaatimuksia ja -menettelyjä sekä pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä
koskevat toimenpiteet perustuvat kriteereihin, joilla toimivaltaisia
viranomaisia estetään käyttämästä harkintavaltaansa mielivaltaisesti.
2.       Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen
kriteerien on oltava
a)       oikeassa
suhteessa poliittisiin tavoitteisiin nähden;
b)      selkeitä
ja yksiselitteisiä;
c)       objektiivisia;
d)      ennalta
vahvistettuja;
e)       ennakkoon
julkaistuja; ja
f)       avoimia
ja saatavilla.
3.       Lupa on myönnettävä heti, kun
asianmukaisen tarkastelun perusteella on todettu, että luvan saamisen
edellytykset täyttyvät.
4.       Kumpikin osapuoli pitää yllä tai
perustaa oikeudellisia, välitys- tai hallinnollisia tuomioistuimia tai
menettelyitä, jotka mahdollistavat vahinkoa kärsineen yrittäjän tai
palveluntarjoajan pyynnöstä nopean uudelleenkäsittelyn ja tarvittaessa asianmukaiset
oikaisukeinot, kun on kyse hallinnollisista päätöksistä, jotka koskevat
sijoittautumista, rajat ylittävää palveluntarjontaa tai luonnollisten
henkilöiden tilapäistä oleskelua liiketoimintaa varten. Siinä tapauksessa, että
edellä mainitut menettelyt eivät ole riippumattomia elimestä, jolle on uskottu
asianomaisen hallinnollisen päätöksen tekeminen, kummankin osapuolen on
taattava, että menettelyt mahdollistavat asian objektiivisen ja puolueettoman
tarkastelun.
5.       Kun tiettyyn toimintaan saatavilla
olevien lupien määrää on rajoitettu vähäisistä luonnonvaroista tai teknisistä
valmiuksista johtuvista syistä, kummankin osapuolen on sovellettava
mahdollisten ehdokkaiden valintaan menettelyä, jolla varmistetaan tasapuolisuus
ja avoimuus, erityisesti saattamalla menettelyn aloittaminen, toteuttaminen ja
päättäminen riittävän laajalti tiedoksi.
6.       Jollei tämän artiklan määräyksistä
muuta johdu, kumpikin osapuoli voi valintamenettelyä koskevia sääntöjä
vahvistaessaan ottaa huomioon poliittisia tavoitteita, mukaan lukien terveyttä,
turvallisuutta, ympäristönsuojelua ja kulttuuriperinnön säilyttämistä koskevia
näkökohtia.
221 ARTIKLA
Lupia
ja pätevyyttä koskevat menettelyt
1.       Lupia ja pätevyyttä koskevien
menettelyjen ja muodollisuuksien on oltava selkeitä, ne on julkaistava
ennakkoon ja niiden on oltava omiaan takaamaan hakijoille, että hakemukset
käsitellään objektiivisesti ja tasapuolisesti. 
2.       Lupia ja pätevyyttä koskevien
menettelyjen ja muodollisuuksien on oltava mahdollisimman yksinkertaisia, eivätkä
ne saa tehdä palvelun tarjoamisesta kohtuuttoman mutkikasta tai viivästyttää
sitä aiheettomasti. Hakijoille hakemuksesta mahdollisesti aiheutuvien
lupamaksujen[21]
on oltava kohtuullisia ja oikeasuhteisia lupamenettelyjen kustannuksiin nähden.

3.       Kummankin osapuolen on varmistettava,
että toimivaltaisen viranomaisen lupaprosessissa tekemät päätökset ja käyttämät
menettelyt ovat tasapuolisia kaikkien hakijoiden suhteen. Toimivaltaisen
viranomaisen olisi tehtävä päätöksensä itsenäisesti, eikä se saa olla selontekovastuussa
millekään niiden palvelujen tarjoajalle, joita varten lupa vaaditaan.
4.       Jos hakemuksille on määräaika,
hakijalle on jätettävä kohtuullisesti aikaa hakemuksen tekemiseen.
Toimivaltaisen viranomaisen on aloitettava hakemuksen käsittely ilman
aiheetonta viivytystä. Jos mahdollista, sähköiset hakemukset olisi hyväksyttävä
samoin aitoutta koskevin edellytyksin kuin paperihakemukset.
5.       Kummankin osapuolen on varmistettava,
että hakemusten käsittely, mukaan lukien lopullisen päätöksen tekeminen,
saadaan päätökseen kohtuullisessa ajassa täydellisen hakemuksen
toimittamisesta. Kumpikin osapuoli pyrkii vahvistamaan hakemusten käsittelyä
varten tavanomaiset käsittelyajat. 
6.       Toimivaltaisen viranomaisen on
ilmoitettava hakijalle kohtuullisessa ajassa hakemuksen vastaanottamisesta, jos
se katsoo hakemuksen epätäydelliseksi, ja mahdollisuuksien mukaan yksilöitävä
hakemuksen täydentämiseksi vaadittavat lisätiedot sekä tarjottava mahdollisuus
korjata puutteet. 
7.       Alkuperäisten asiakirjojen sijasta olisi
mahdollisuuksien mukaan hyväksyttävä oikeaksi todistetut jäljennökset.
8.       Jos toimivaltainen viranomainen
hylkää hakemuksen, tästä on ilmoitettava hakijalle kirjallisesti ja ilman
aiheetonta viivytystä. Pääsääntöisesti hakijalle on tämän pyynnöstä ilmoitettava
myös hakemuksen hylkäämisen syyt ja määräaika, jonka kuluessa päätökseen voi
hakea muutosta.
9.       Kummankin osapuolen on varmistettava,
että myönnetty lupa tulee voimaan ilman aiheetonta viivytystä luvassa
määriteltyjen ehtojen mukaisesti. 
2 ALAJAKSO
YLEISESTI
SOVELLETTAVAT MÄÄRÄYKSET
222 ARTIKLA
Vastavuoroinen
tunnustaminen
1.       Tämän luvun määräykset eivät estä
osapuolta vaatimasta, että luonnollisilla henkilöillä on sellainen tarvittava
pätevyys ja/tai ammattikokemus, jota edellytetään asianomaisen toimialan osalta
sillä alueella, jolla palvelua tarjotaan.
2.       Kumpikin osapuoli rohkaisee
ammattialajärjestöjä antamaan tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle
kauppa-asioita käsittelevälle assosiaatiokomitealle vastavuoroista tunnustamista
koskevia suosituksia, jotta yrittäjät ja palveluntarjoajat voisivat kokonaan
tai osittain täyttää kummankin osapuolen soveltamat kriteerit, jotka koskevat
yrittäjien ja palveluntarjoajien, erityisesti ammatillisten palvelujen, lupia,
toimintaa ja todistuksia.
3.       Edellä 2 kohdassa tarkoitetun
suosituksen vastaanotettuaan kauppa-asioita käsittelevä assosiaatiokomitea
tarkastelee suositusta kohtuullisessa ajassa selvittääkseen, onko se tämän
sopimuksen mukainen, ja arvioi suositukseen sisältyvien tietojen perusteella
erityisesti
a)       missä
määrin kummankin osapuolen soveltamat normit ja kriteerit, jotka koskevat
palveluntarjoajien ja yrittäjien lupia, toimintaa ja todistuksia, ovat
samankaltaisia; ja
b)      vastavuoroista
tunnustamista koskevan sopimuksen mahdollista taloudellista arvoa.
4.       Jos kyseiset vaatimukset täyttyvät,
kauppa-asioita käsittelevä assosiaatiokomitea määrittelee vaiheet neuvotteluja
varten. Osapuolet aloittavat sen jälkeen neuvottelut vastavuoroista
tunnustamista koskevasta sopimuksesta toimivaltaisten viranomaistensa
välityksellä. 
5.       Tämän artiklan 4 kohdassa tarkoitetun
vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen on oltava WTO-sopimuksen asiaa
koskevien määräysten ja erityisesti GATS-sopimuksen VII artiklan mukainen.
223 ARTIKLA
Avoimuus
ja luottamuksellisten tietojen luovuttaminen
1.       Kumpikin osapuoli vastaa viipymättä
toisen osapuolen pyyntöihin saada siltä tietoja sen yleisesti soveltamista
toimenpiteistä tai kansainvälisistä sopimuksista, jotka liittyvät tai
vaikuttavat tähän sopimukseen. Kumpikin osapuoli perustaa lisäksi yhden tai
useamman tiedotuskeskuksen, joka toimittaa pyynnöstä tietoja kaikista
tällaisista seikoista toisen osapuolen yrittäjille ja palveluntarjoajille.
Osapuolet ilmoittavat toisilleen tiedotuskeskustensa yhteystiedot kolmen
kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. Tiedotuskeskusten ei
tarvitse olla lakien ja säännösten tallettajia.
2.       Tämän sopimuksen määräykset eivät
velvoita osapuolta antamaan luottamuksellisia tietoja, joiden luovuttaminen
estäisi lain noudattamisen tai olisi muutoin yleisen edun vastaista tai
vaarantaisi yksittäisen julkisen tai yksityisen yrityksen oikeutetut
kaupalliset edut.
3
ALAJAKSO
TIETOKONEPALVELUT
224 ARTIKLA
Tietokonepalveluja koskeva yhteisymmärrys
1.       Osapuolet noudattavat tämän artiklan
määräyksiä niiltä osin kuin tietokonepalvelujen kauppa vapautetaan tämän luvun
2 jakson (Sijoittautuminen), 3 jakson (Rajat ylittävä palvelujen tarjonta) ja 4
jakson (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)
mukaisesti. 
2.       Yhdistyneiden kansakuntien koodi CPC[22]84,
jolla kuvataan tietokonepalveluita ja niihin liittyviä palveluita, kattaa
perustoiminnot, joita käytetään kaikkien tietokonepalvelujen ja niihin
liittyvien palvelujen tarjoamiseen: 
a)       tietokoneohjelmat,
jotka määritellään ohjekokonaisuuksiksi, joita tietokoneiden toiminta ja
viestintä edellyttävät (mukaan lukien niiden kehittäminen ja toteuttaminen);
b)      tietojen
käsittely ja varastointi; ja
c)       niihin
liittyvät palvelut, kuten konsulttipalvelut ja asiakkaiden henkilöstön
koulutuspalvelut. 
Tekniikan kehitys on johtanut siihen, että
näitä palveluita tarjotaan yhä useammin toisiinsa liittyvien palveluiden
kokonaisuutena tai pakettina, johon voivat sisältyä kaikki tällaiset
perustoiminnot tai joitain niistä. Esimerkiksi verkkosivujen tai verkkoalueen
isännöinti, tietojen louhintapalvelut ja grid-laskenta koostuvat
tietokonepalveluiden perustoimintojen yhdistelmistä.
3.       Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät
palvelut, riippumatta siitä, tarjotaanko niitä verkon, myös internetin, kautta,
sisältävät kaikki palvelut, joissa tarjotaan 
a)       tietokoneita
tai tietokonejärjestelmiä koskevaa tai niitä varten tehtävää konsultointia,
strategioita, analyysia, suunnittelua, erittelyä, tuotesuunnittelua,
kehittämistä, asentamista, toteuttamista, integrointia, testausta,
vianetsintää, päivitystä, tukea, teknistä apua tai hallinnointia; 
b)      tietokoneohjelmia,
jotka määritellään ohjekokonaisuuksiksi, joita tietokoneiden toiminta ja (sekä
sisäinen että keskinäinen) viestintä edellyttävät, sekä tietokoneohjelmia
koskevaa tai niitä varten tehtävää konsultointia, strategioita, analyysia,
suunnittelua, erittelyä, tuotesuunnittelua, kehittämistä, asentamista,
toteuttamista, integrointia, testausta, vianetsintää, päivitystä, muuntamista,
ylläpitoa, tukea, teknistä apua, hallinnointia tai käyttöä; 
c)       tietojen
käsittelyä, tallennusta, isännöintiä tai tietokantapalveluja; 
d)      toimistokoneiden
ja -laitteiden, myös tietokoneiden, huolto- ja korjauspalveluja; tai
e)       tietokoneohjelmiin,
tietokoneisiin tai tietokonejärjestelmiin liittyviä, muualle luokittelemattomia
asiakkaiden henkilöstön koulutuspalveluja. 
4.       Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät
palvelut mahdollistavat muiden palveluiden (esimerkiksi pankkipalveluiden)
tarjonnan sähköisesti ja muilla keinoin. On kuitenkin tärkeää erottaa
toisistaan mahdollistava palvelu (esim. verkko- tai sovellusisännöinti) ja
sisältö- tai ydinpalvelu, jota tarjotaan sähköisesti (esim. pankkipalvelu).
Näissä tapauksissa sisältö- tai ydinpalvelu ei kuulu CPC 84:ään.
4
ALAJAKSO
POSTI-
JA KURIIRIPALVELUT
225 ARTIKLA
Soveltamisala
ja määritelmät
1.       Tässä alajaksossa vahvistetaan
sääntelykehyksen periaatteet, jotka koskevat kaikkia posti- ja
kuriiripalveluja, jotka on vapautettu tämän luvun 2 jakson (Sijoittautuminen),
3 jakson (Rajat ylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 jakson (Luonnollisten
henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten) mukaisesti.
2.       Tässä alajaksossa ja tämän luvun 2
jaksossa (Sijoittautuminen), 3 jaksossa (Rajat ylittävä palvelujen tarjonta) ja
4 jaksossa (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa
varten) 
a)       ’toimiluvalla’
tarkoitetaan lupaa, jonka sääntelyviranomainen on myöntänyt yksittäiselle
palveluntarjoajalle ja jota tietyn palvelun tarjoaminen edellyttää; 
b)      ’yleispalvelulla’
tarkoitetaan tietynlaatuisten postipalveluiden pysyvää tarjontaa kaikille
käyttäjille kohtuullisin hinnoin osapuolen koko alueella. 
226 ARTIKLA
Kilpailunvastaisten
käytäntöjen torjunta posti- ja kuriiripalveluiden alalla
Asianmukaisia toimenpiteitä otetaan käyttöön
tai pidetään yllä, jotta voitaisiin estää kilpailunvastaisten käytäntöjen
käyttöönotto tai jatkaminen toimittajilta, jotka yksin tai yhdessä voivat
markkina-asemaansa käyttämällä vaikuttaa olennaisesti (hintaa ja tarjontaa
koskeviin) osallistumisehtoihin asianomaisilla posti- ja kuriiripalvelujen
markkinoilla.
227 ARTIKLA
Yleispalvelu
Kummallakin osapuolella on oikeus määritellä,
minkälaisen yleispalveluvelvoitteen se haluaa pitää voimassa. Tällaisia
velvoitteita ei sinänsä katsota kilpailun vastaisiksi, jos niitä hallinnoidaan
avoimesti, ketään syrjimättä ja kilpailun kannalta puolueettomalla tavalla
eivätkä ne aiheuta suurempaa rasitetta kuin mitä osapuolen määrittelemä
yleispalvelu edellyttää.
228 ARTIKLA
Toimiluvat
1.       Toimilupaa voidaan edellyttää
ainoastaan palveluihin, jotka kuuluvat yleispalvelun piiriin. 
2.       Jos toimilupa vaaditaan, seuraavat
tiedot on julkistettava:
a)       kaikki
toimiluvan myöntämiseen liittyvät perusteet sekä aika, joka yleensä tarvitaan
toimilupahakemusta koskevan päätöksen tekemiseen; ja
b)      toimilupien
ehdot ja edellytykset.
3.       Toimiluvan epäämisperusteet on
pyynnöstä ilmoitettava hakijalle. Kumpikin osapuoli vahvistaa riippumattoman
elimen välityksellä tapahtuvan muutoksenhakumenettelyn. Tällaisen menettelyn on
oltava avoin ja syrjimätön, ja sen on perustuttava objektiivisiin perusteisiin.

229 ARTIKLA
Sääntelyelimen
riippumattomuus
Sääntelyelimen on oltava oikeudellisesti
erillinen kaikista posti- ja kuriiripalveluiden tarjoajista, eikä se ole niille
selontekovelvollinen. Sääntelyelimen päätösten ja menettelyjen on oltava
tasapuoliset kaikkien markkinaosapuolten kannalta.
230 ARTIKLA
Asteittainen
lähentäminen
Kumpikin osapuoli tunnustaa, että on tärkeää
lähentää Moldovan tasavallan nykyistä ja tulevaa lainsäädäntöä asteittain tämän
sopimuksen liitteessä XXVIII-C olevassa luettelossa vahvistettuun unionin
säännöstöön. 
5
ALAJAKSO
SÄHKÖISEN
VIESTINNÄN VERKOT JA PALVELUT
231 ARTIKLA
Soveltamisala
ja määritelmät
1.       Tässä alajaksossa esitetään
sääntelyperiaatteet, jotka koskevat kaikkia sähköisiä viestintäpalveluja, jotka
on vapautettu tämän luvun 2 jakson (Sijoittautuminen), 3 jakson (Rajat ylittävä
palvelujen tarjonta) ja 4 jakson (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu
liiketoimintaa varten) mukaisesti.
2.       Tässä alajaksossa ja tämän luvun 2
jaksossa (Sijoittautuminen), 3 jaksossa (Rajat ylittävä palvelujen tarjonta) ja
4 jaksossa (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)

a)       ’sähköisillä
viestintäpalveluilla’ tarkoitetaan kaikkia palveluja, jotka muodostuvat
kokonaan tai pääosin signaalien siirtämisestä sähköisissä viestintäverkoissa,
mukaan lukien televiestintäpalvelut ja siirtopalvelut radio- ja
televisiotoiminnassa käytetyissä verkoissa. Palvelujen ulkopuolelle jäävät
sähköisten viestintäverkkojen ja -palvelujen avulla siirretyt sisältöpalvelut
tai sisältöä toimituksellisessa valvonnassaan pitävät palvelut; 
b)      ’yleisellä
viestintäverkolla’ tarkoitetaan sähköistä viestintäverkkoa, jota käytetään
ainoastaan tai pääasiallisesti yleisesti saatavilla olevien sähköisten
viestintäpalvelujen tarjontaan; 
c)       ’sähköisellä
viestintäverkolla’ tarkoitetaan siirtojärjestelmiä sekä soveltuvin osin
kytkentä- tai reitityslaitteistoa ja muita välineitä, joilla voidaan siirtää
signaaleja johtojen välityksellä, radioteitse, optisesti tai muulla
sähkömagneettisella tavalla, mukaan luettuina satelliittiverkot, kiinteät
(piiri- ja pakettikytkentäiset, mukaan luettuna internet) ja matkaviestinnän
maanpäälliset verkot, sähkökaapelijärjestelmät siinä määrin kuin niitä
käytetään signaalinsiirtoon, radio- ja televisiolähetyksiin käytetyt verkot
sekä kaapelitelevisioverkot riippumatta siitä, minkä tyyppistä informaatiota
niissä siirretään;
d)      ’sääntelyviranomaisella’
tarkoitetaan sähköisen viestinnän alalla yhtä tai useampaa elintä, jonka
tehtävänä on säännellä tässä luvussa tarkoitettua sähköistä viestintää;
e)       palveluntarjoajalla
katsotaan olevan ’huomattava markkinavoima’, jos sillä on yksin tai yhdessä
muiden kanssa määräävää asemaa vastaava asema eli sellaista taloudellista
vaikutusvaltaa, jonka turvin se voi toimia huomattavassa määrin riippumattomana
kilpailijoista, asiakkaista ja viime kädessä kuluttajista;
f)       ’yhteenliittämisellä’
tarkoitetaan saman tai eri palveluntarjoajan käyttämien yleisten
viestintäverkkojen fyysistä ja loogista yhdistämistä, jotta tietyn
palveluntarjoajan palveluja käyttävät voivat olla yhteydessä saman tai toisen
palveluntarjoajan palvelujen käyttäjiin tai käyttää toisen palveluntarjoajan
palveluja. Palveluja voivat tarjota yhteenliitetyt osapuolet tai muut
osapuolet, joilla on verkon käyttöoikeus. Yhteenliittäminen on erityinen
käyttöoikeuden tyyppi, joka toteutetaan yleisten verkkojen operaattoreiden kesken;
g)      ’yleispalvelulla’
tarkoitetaan tietynlaatuisten palvelujen kokonaisuutta, joka tarjotaan kaikille
käyttäjille osapuolen alueella maantieteellisestä sijainnista riippumatta ja
kohtuullisin hinnoin. Osapuolet päättävät itse sen laajuudesta ja täytäntöönpanosta;
h)      ’käyttöoikeudella’
tarkoitetaan järjestelmien ja/tai palvelujen asettamista toisen
palveluntarjoajan saataville määritellyin ehdoin joko yksinoikeudella tai
muutoin sähköisten viestintäpalvelujen tarjoamista varten. Se kattaa muun
muassa verkkoelementtien ja niihin liittyvien toimintojen käyttöoikeuden, johon
saattaa sisältyä laitteiden liittäminen kiinteää tai muuta kuin kiinteää tapaa
käyttäen (tässä tarkoitetaan erityisesti tilaajayhteyksien sekä sellaisten
toimintojen ja palvelujen käyttöoikeutta, joita tarvitaan palvelujen
tarjoamiseksi tilaajayhteyksien kautta); fyysisten perusrakenteiden
käyttöoikeuden, mukaan lukien rakennukset, kaapelikanavat ja mastot; asiaan
liittyvien ohjelmistojen käyttöoikeuden, mukaan lukien käyttötukijärjestelmät;
numeronmuuntoa tai vastaavia toimintoja tarjoavien järjestelmien
käyttöoikeuden; kiinteiden ja matkaviestintäverkkojen käyttöoikeuden
erityisesti verkkovierailua varten; digitaalitelevisiopalvelujen ehdollisen
käyttöoikeuden järjestelmien käyttöoikeuden; ja virtuaaliverkkopalvelujen
käyttöoikeuden;
i)       ’loppukäyttäjällä’
tarkoitetaan käyttäjää, joka ei tarjoa käyttöön yleisiä viestintäverkkoja eikä
yleisesti saatavilla olevia sähköisiä viestintäpalveluja;
j)       ’tilaajayhteydellä’
tarkoitetaan fyysisiä johtoja, jotka yhdistävät tilaajan tiloissa olevan
liityntäpisteen ristikytkentätelineeseen tai vastaavaan kiinteän yleisen
viestintäverkon verkkoelementtiin.
232 ARTIKLA
Sääntelyviranomainen
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
sähköisten viestintäpalvelujen sääntelyviranomaiset ovat oikeudellisesti
erillisiä ja toiminnallisesti riippumattomia kaikista sähköisten
viestintäpalvelujen tarjoajista. Jos osapuolella on omistusosuuksia tai
määräysvaltaa sähköisiä viestintäverkkoja tai -palveluja tarjoavassa palveluntarjoajassa,
sen on varmistettava, että sääntelytoiminta ja omistajuuteen tai määräysvaltaan
liittyvä toiminta erotetaan rakenteellisesti tehokkaasti toisistaan.
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
sääntelyviranomaisella on riittävät valtuudet toimialan sääntelyyn.
Sääntelyviranomaisen tehtävät on julkaistava helposti saatavilla olevassa ja
selkeässä muodossa, erityisesti jos tehtävät on osoitettu useammalle kuin
yhdelle elimelle.
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
sääntelyviranomaisten päätökset ja niiden käyttämät menettelyt ovat
tasapuolisia kaikkien markkinaosapuolten kannalta ja avoimia.
4.       Sääntelyviranomaisella on valtuudet
suorittaa analyysi ennakkosääntelyn alaisiksi tulevista merkityksellisistä
tuote- ja palvelumarkkinoista. Jos sääntelyviranomaisen on tämän sopimuksen 234
artiklan mukaisesti tehtävä päätös siitä, asettaako, pitääkö voimassa,
muuttaako tai poistaako se velvoitteita, sen on markkina-analyysin perusteella
määriteltävä, vallitseeko merkityksellisillä markkinoilla todellinen kilpailu.
5.       Jos sääntelyviranomainen toteaa,
ettei merkityksellisillä markkinoilla vallitse todellista kilpailua, sen on
määriteltävä ja nimettävä palveluntarjoajat, joilla on huomattava markkinavoima
kyseisillä markkinoilla, ja tarpeen mukaan asetettava niille tämän sopimuksen
234 artiklassa tarkoitettuja erityisiä sääntelyllisiä velvoitteita tai
pidettävä ne edelleen voimassa tai muutettava niitä. Jos sääntelyviranomainen
toteaa, että merkityksellisillä markkinoilla vallitsee todellinen kilpailu, se
ei saa asettaa eikä pitää voimassa minkäänlaisia tämän sopimuksen 234
artiklassa tarkoitettuja erityisiä sääntelyllisiä velvoitteita.
6.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
palveluntarjoajalla, johon sääntelyviranomaisen päätös vaikuttaa, on oikeus
hakea muutosta päätökseen muutoksenhakuelimeltä, joka on riippumaton kaikista
päätöksen tekemiseen osallistuneista osapuolista. Kumpikin osapuoli varmistaa,
että tapaukseen liittyvät tosiseikat otetaan asianmukaisesti huomioon.
Sääntelyviranomaisen päätös on voimassa, kunnes muutoksenhaku on käsitelty,
jollei muutoksenhakuelin toisin päätä. Jos muutoksenhakuelin ei ole
luonteeltaan tuomioistuin, sen päätökset on aina perusteltava kirjallisesti ja
sen päätöksistä on lisäksi voitava valittaa puolueettomalle ja riippumattomalle
oikeusviranomaiselle. Muutoksenhakuelinten päätökset on pantava tehokkaasti
täytäntöön.
7.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos
sääntelyviranomaiset aikovat toteuttaa tämän alajakson määräyksiin liittyviä,
merkityksellisiin markkinoihin huomattavalla tavalla vaikuttavia toimenpiteitä,
ne antavat asianomaisille osapuolille mahdollisuuden esittää kohtuullisessa
määräajassa lausuntonsa ehdotetuista toimenpiteistä. Sääntelyviranomaisten on
julkaistava tiedot kuulemismenettelyistään. Kuulemisen tulokset on asetettava
julkisesti saataville, paitsi jos tiedot ovat luottamuksellisia.
8.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
sähköisiä viestintäverkkoja ja -palveluja tarjoavat palveluntarjoajat
toimittavat kaikki tarvittavat tiedot, taloudelliset tiedot mukaan lukien,
jotta sääntelyviranomaiset voivat varmistua siitä, että tämän alajakson
määräyksiä tai niiden mukaisesti tehtyjä päätöksiä noudatetaan. Näiden
palveluntarjoajien on pyynnöstä toimitettava tiedot viipymättä sekä
sääntelyviranomaisen edellyttämän aikataulun mukaisesti että sen vaatimalla
tarkkuudella. Sääntelyviranomaisen pyytämien tietojen on oltava oikeasuhteisia
tehtävien suorittamiseen nähden. Sääntelyviranomaisen on perusteltava tietojen
antamista koskeva pyyntönsä. 
233 ARTIKLA
Lupa
sähköisten viestintäpalveluiden tarjoamiseen
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
palveluiden tarjontaan myönnetään mahdollisuuksien mukaan lupa pelkän
ilmoituksen perusteella.
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
toimilupaa voidaan vaatia numeroiden ja taajuuksien myöntämiseen liittyvien
kysymysten ratkaisemiseksi. Tällaisten toimilupien ehdot on julkistettava. 
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos
toimilupa vaaditaan,
a)       kaikki
toimiluvan myöntämiseen liittyvät perusteet sekä kohtuullinen aika, joka
yleensä vaaditaan toimilupahakemusta koskevan päätöksen tekemiseen,
julkistetaan;
b)      toimiluvan
epäämisperusteet ilmoitetaan pyynnöstä hakijalle kirjallisesti;
c)       hakija
voi tehdä valituksen muutoksenhakuelimeen, jos toimilupa evätään
perusteettomasti; ja
d)      lupamaksut[23],
jotka osapuoli vaatii luvan myöntämisestä, eivät ylitä hallinnollisia
kustannuksia, jotka tavanomaisesti koituvat soveltuvien lupien hallinnosta,
valvonnasta ja täytäntöönpanosta. Tämän kohdan vaatimuksia ei sovelleta
radiotaajuuksien ja numerointivarojen käytöstä perittäviin lupamaksuihin. 
234 ARTIKLA
Käyttöoikeudet
ja yhteenliittäminen
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
kaikilla palveluntarjoajilla, joilla on sähköisten viestintäpalveluiden
tarjoamista koskeva lupa, on oikeus ja velvollisuus neuvotella
käyttöoikeuksista ja yhteenliittämisestä yleisesti saatavilla olevien
sähköisten viestintäverkkojen ja -palveluiden tarjoajien kanssa.
Käyttöoikeuksista ja verkkojen yhteenliittämisestä on periaatteessa sovittava
kyseisten palveluntarjoajien kaupallisten neuvottelujen pohjalta.
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
palveluntarjoajat, jotka verkkojen yhteenliittämisjärjestelyjä koskevien
neuvottelujen myötä saavat tietoja toiselta palveluntarjoajalta, käyttävät
tällaisia tietoja ainoastaan siihen tarkoitukseen, johon ne on annettu, ja
huolehtivat aina toimitettujen tai tallennettujen tietojen
luottamuksellisuudesta.
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos
sääntelyviranomainen toteaa tämän sopimuksen 232 artiklan mukaisesti, ettei
merkityksellisillä markkinoilla vallitse todellista kilpailua, sillä on
valtuudet asettaa palveluntarjoajalle, jolla on todettu olevan huomattava
markkinavoima, yksi tai useampi seuraavista yhteenliittämistä ja/tai
käyttöoikeuksia koskevista velvoitteista: 
a)       syrjimättömyyttä
koskeva velvoite sen varmistamiseksi, että operaattori soveltaa samankaltaisia
ehtoja samankaltaisissa olosuhteissa muihin palveluntarjoajiin, jotka tarjoavat
samankaltaisia palveluja, ja tarjoaa palveluja ja tietoja muille samoilla
ehdoilla ja samanlaatuisina kuin omille yksiköilleen, tytäryhtiöilleen tai
kumppaneilleen; 
b)      useassa
tarjontaketjun vaiheessa toimivaa yritystä koskeva velvoite saattaa tietoon
tukkuhintansa ja sisäiset siirtohintansa syrjimättömyysvelvoitteen
noudattamiseksi tai epärehellisen ristiintukemisen estämiseksi.
Sääntelyviranomainen voi määritellä käytettävän menettely- ja kirjanpitotavan;
c)       velvoitteet
toteuttaa kohtuulliset pyynnöt, jotka koskevat erityisten verkkoelementtien ja
niihin liittyvien toimintojen käyttöoikeutta, mukaan luettuna tilaajayhteyksien
eriytetty tarjonta, ja oikeutta hyödyntää niitä muun muassa silloin, kun
sääntelyviranomainen katsoo, että käyttöoikeuden epääminen tai saman
vaikutuksen aiheuttavat kohtuuttomat ehdot estäisivät kestävien kilpailumarkkinoiden
kehittymistä vähittäismyyntitasolla tai että se ei olisi loppukäyttäjien edun
mukaista.
Sääntelyviranomaiset
voivat liittää tämän kohdan velvoitteisiin vilpittömyyttä, kohtuullisuutta ja
määräaikoja koskevia ehtoja;
d)      velvoite
tarjota tiettyjä palveluja tukkumyynnissä kolmansille osapuolille
jälleenmyyntiä varten; myöntää teknisten rajapintojen, yhteyskäytäntöjen tai
muiden keskeisten, palvelujen tai virtuaaliverkkopalvelujen yhteentoimivuuden
kannalta välttämättömien tekniikkojen avoin käyttöoikeus; tarjota rinnakkain
sijoittamista tai muita toimintojen yhteiskäyttötapoja, mukaan lukien
kaapelikanavien, rakennuksien tai mastojen käyttöoikeus; tarjota tiettyjä
palveluja, joita tarvitaan päästä päähän -palvelujen yhteentoimivuuden
varmistamiseksi käyttäjille, mukaan lukien älyverkkopalveluihin liittyvät
toiminnot; antaa käyttötukijärjestelmien tai samankaltaisten
ohjelmistojärjestelmien käyttöoikeus terveen kilpailun varmistamiseksi
palvelujen tarjonnassa; ja liittää yhteen verkot tai verkkotoiminnot.
Sääntelyviranomaiset
voivat liittää tämän kohdan velvoitteisiin vilpittömyyttä, kohtuullisuutta ja
määräaikoja koskevia ehtoja; 
e)       kustannusvastaavuutta
ja hintavalvontaa koskevat velvoitteet, mukaan lukien hintojen
kustannuslähtöisyyttä ja kustannuslaskentaa koskevat velvoitteet,
tietyntyyppisten yhteenliittämisten ja/tai käyttöoikeuksien tarjonnassa, jos
markkina-analyysi osoittaa, että todellinen kilpailu puuttuu ja tämä saattaa
johtaa siihen, että kyseinen operaattori saattaa pitää hintoja liian korkealla
tasolla tai harjoittaa hintapainostusta loppukäyttäjien haitaksi.
Sääntelyviranomaisten
on otettava huomioon operaattorin tekemät investoinnit ja sallittava tälle
kohtuullinen tuotto sijoitetulle pääomalle, ottaen huomioon investointeihin liittyvät
riskit; 
f)       velvoite
julkaista sääntelyviranomaisen palveluntarjoajalle asettamat erityisvelvoitteet
ja yksilöidä samalla tuote-/palvelumarkkinat ja maantieteelliset markkinat.
Ajantasaiset tiedot on saatettava yleisesti ja helposti kaikkien asianomaisten
osapuolten saataville, jolleivät tiedot ole luottamuksellisia eivätkä sisällä
liikesalaisuuksia; 
g)      avoimuutta
koskevat velvoitteet, joiden mukaan operaattoreiden on julkistettava määrätyt
tiedot; erityisesti tilanteessa, jossa operaattorilla on syrjimättömyyteen
liittyviä velvoitteita, sääntelyviranomainen voi vaatia sitä julkaisemaan
viitetarjouksen, jonka on oltava riittävästi eritelty sen varmistamiseksi, että
palveluntarjoajia ei vaadita maksamaan toiminnoista, jotka eivät ole halutun
palvelun kannalta välttämättömiä, ja joka sisältää tarjottavan palvelun
eriteltynä markkinoiden tarpeiden mukaisiin osatekijöihin sekä siihen liittyvät
ehdot, mukaan lukien hinnat.
4.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
palveluntarjoaja, joka pyytää verkkojen yhteenliittämistä sellaisen
palveluntarjoajan kanssa, jolla on todettu olevan huomattava markkinavoima, voi
hakea verkkojen yhteenliittämistä ja/tai käyttöoikeuksia koskeviin ehtoihin
liittyvän riidan ratkaisua riippumattomalta kotimaiselta elimeltä, joka voi
olla tämän sopimuksen 231 artiklan 2 kohdan d alakohdassa tarkoitettu
sääntelyelin, joko milloin tahansa tai julkisesti ilmoitetun kohtuullisen ajan
kuluttua.
235 ARTIKLA
Rajalliset
voimavarat
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
kaikki menettelyt, jotka koskevat rajallisten voimavarojen, kuten taajuuksien,
numeroiden ja asennusoikeuksien, myöntämistä ja käyttöä, toteutetaan
puolueettomasti, oikeasuhteisesti, viivytyksettä, avoimesti ja syrjimättömästi.
Myönnettyjen taajuuskaistojen kulloinenkin tilanne on julkaistava, mutta
yksityiskohtaisia tietoja julkishallinnon erityisiin käyttötarkoituksiin
myönnetyistä taajuuksista ei edellytetä. 
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa
sähköisissä viestintäpalveluissa niiden alueella käytettävien radiotaajuuksien
tehokkaan hallinnoinnin, jotta voitaisiin varmistaa taajuuksien tosiasiallinen
ja tehokas käyttö. Jos tiettyjen taajuuksien kysyntä ylittää saatavilla olevien
taajuuksien määrän, tällaisten taajuuksien jakamisessa käyttäjille on
noudatettava tarkoituksenmukaisia ja avoimia menettelyjä, jotta voidaan
varmistaa niiden mahdollisimman tehokas käyttö ja edistää kilpailun
kehittymistä.
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
kansallisten numerointivarojen jakaminen ja kansallisten
numerointisuunnitelmien hallinnointi annetaan sääntelyviranomaisen tehtäväksi. 
4.       Jos julkisilla viranomaisilla tai
paikallisviranomaisilla on omistusosuuksia tai määräysvaltaa yleisiä
viestintäverkkoja ja/tai -palveluja tarjoavissa palveluntarjoajissa, on
varmistettava, että asennusoikeuksien myöntämiseen liittyvät toiminnot
erotetaan rakenteellisesti tehokkaasti omistajuuteen ja määräysvaltaan
liittyvästä toiminnasta.
236 ARTIKLA
Yleispalvelu
1.       Kummallakin osapuolella on oikeus
määritellä, minkälaiset yleispalveluvelvoitteet se haluaa pitää voimassa.
2.       Tällaisia velvoitteita ei sinänsä
pidetä kilpailunvastaisina sillä edellytyksellä, että niitä hallinnoidaan
avoimesti, objektiivisesti ja syrjimättömästi. Tällaisten velvoitteiden
hallinnoinnin on myös oltava kilpailun suhteen neutraalia, eikä se saa olla
raskaampaa kuin mikä on tarpeen kunkin osapuolen määrittelemää
yleispalvelutyyppiä varten.
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
kaikki palveluntarjoajat voivat tarjoutua yleispalvelun varmistajiksi eikä
mitään palveluntarjoajaa suljeta ennakolta tämän mahdollisuuden ulkopuolelle.
Valinta on tehtävä tehokkaalla, avoimella, objektiivisella ja syrjimättömällä
tavalla. Kumpikin osapuoli arvioi tarvittaessa, muodostaako yleispalvelun
tarjoaminen kohtuuttoman rasitteen yhdelle tai useammalle yleispalvelun
tarjoajaksi nimetylle organisaatiolle. Jos se tällaisen kustannuslaskelman
nojalla on perusteltua ja ottaen huomioon yleispalvelua tarjoavalle
organisaatiolle mahdollisesti koituva markkinaetu, sääntelyviranomaisten on
päätettävä, tarvitaanko kyseistä yhtä tai useampaa palveluntarjoajaa koskevaa
kompensaatiomenettelyä tai yleispalvelujen nettokustannusten jakamismenettelyä.
4.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että: 
a)       käyttäjien
saatavilla on joko painettuja tai sähköisiä tilaajaluetteloita tai molempia, ja
luettelot saatetaan ajan tasalle säännöllisesti ja vähintään kerran vuodessa;
ja
b)      edellä
a alakohdassa tarkoitettuja palveluja tarjoavat organisaatiot soveltavat
syrjimättömyyden periaatetta muiden organisaatioiden niille toimittamien
tietojen käsittelyssä.
237 ARTIKLA
Sähköisten
viestintäpalveluiden rajat ylittävä tarjonta
Kumpikaan osapuoli ei voi rajat ylittävän
palveluiden tarjonnan ehtona edellyttää, että toisen osapuolen
palveluntarjoajan on perustettava toimipaikka tai oltava jollain tavalla
sijoittautunut osapuolen alueelle tai että sillä olisi kotipaikka siellä.
238 ARTIKLA
Tietojen
luottamuksellisuus
Kumpikin osapuoli varmistaa palvelukauppaa
rajoittamatta yleisessä sähköisessä viestintäverkossa tapahtuvan ja julkisesti
saatavilla olevia sähköisiä viestintäpalveluita käyttävän sähköisen viestinnän
ja siihen liittyvien liikennetietojen luottamuksellisuuden.
239 ARTIKLA
Palveluntarjoajien
väliset riidat
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos
sähköisten viestintäverkkojen tai -palveluiden tarjoajien välillä ilmenee
riita, joka liittyy tässä luvussa tarkoitettuihin oikeuksiin ja velvoitteisiin,
asianomainen sääntelyviranomainen antaa kumman tahansa asianomaisen osapuolen
pyynnöstä sitovan päätöksen, jolla riita ratkaistaan mahdollisimman nopeasti ja
joka tapauksessa neljän kuukauden kuluessa.
2.       Sääntelyviranomaisen päätös on
julkistettava liikesalaisuutta koskevia määräyksiä noudattaen. Asianomaisille
palveluntarjoajille on esitettävä päätöksen täydelliset perustelut.
3.       Jos tällainen riita koskee rajat
ylittävää palveluiden tarjontaa, kyseisten sääntelyviranomaisten on
koordinoitava toimintansa, jotta riita voidaan ratkaista.
240 ARTIKLA
Asteittainen
lähentäminen
Kumpikin osapuoli tunnustaa, että on tärkeää
lähentää Moldovan tasavallan nykyistä ja tulevaa lainsäädäntöä asteittain tämän
sopimuksen liitteessä XXVIII-B olevassa luettelossa vahvistettuun unionin
säännöstöön.
6
ALAJAKSO
RAHOITUSPALVELUT
241 ARTIKLA
Soveltamisala
ja määritelmä
1.       Tässä jaksossa esitetään sääntelyperiaatteet,
jotka koskevat kaikkia rahoituspalveluja, jotka on vapautettu tämän luvun 2
jakson (Sijoittautuminen), 3 jakson (Rajat ylittävä palvelujen tarjonta) ja 4
jakson (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)
mukaisesti.
2.       Tässä alajaksossa ja tämän luvun 2
jaksossa (Sijoittautuminen), 3 jaksossa (Rajat ylittävä palvelujen tarjonta) ja
4 jaksossa (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa
varten) 
a)       ’rahoituspalvelulla’
tarkoitetaan mitä tahansa osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajan tarjoamaa
rahoitusluonteista palvelua. Rahoituspalveluihin kuuluvat seuraavat
toimintamuodot:
i)       vakuutustoiminta
ja siihen liittyvät palvelut:
1)      ensivakuutus
(mukaan luettuna rinnakkaisvakuutus):
a)       henkivakuutus;
b)      vahinkovakuutus;
2)      jälleenvakuutus
ja edelleenvakuutus;
3)      vakuutusten
välittäminen, kuten vakuutusmeklarien ja -asiamiesten toiminta; ja
4)      vakuutusten
liitännäispalvelut, kuten neuvonta-, aktuaari-, riskinarviointi- ja
vahingonkäsittelypalvelut;
ii)      pankkipalvelut
ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutuspalveluja):
1)      talletusten
ja muiden takaisinmaksettavien varojen vastaanotto yleisöltä;
2)      kaikentyyppinen
luotonanto, mukaan luettuina kulutusluotot, kiinnitysluotot, factoring-rahoitus
ja liiketoimien rahoitus;
3)      rahoitusleasing;
4)      kaikki
maksu- ja rahansiirtopalvelut, mukaan luettuina luotto- ja maksukortit,
matkasekit ja pankkivekselit;
5)      takaukset
ja sitoumukset;
6)      kaupankäynti
omaan tai asiakkaitten lukuun pörssissä, OTC-markkinoilla tai muuten
seuraavilla välineillä:
a)       rahamarkkinavälineet
(mukaan lukien sekit, vekselit ja talletustodistukset);
b)      ulkomaanvaluutta;
c)       johdannaistuotteet,
esimerkiksi futuurit ja optiot;
d)      valuuttakursseihin
ja korkoihin liittyvät välineet, mukaan luettuina sellaiset tuotteet kuin
swap-sopimukset ja korkotermiinit;
e)       siirtokelpoiset
arvopaperit;
f)       muut
markkinakelpoiset välineet ja rahoitusomaisuus, mukaan lukien
jalometalliharkot;
7)      osallistuminen
asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) kaikentyyppisten arvopapereiden
liikkeeseenlaskuun, myös merkintävastuuseen ja sijoitukseen, ja
liikkeeseenlaskuun liittyvien palvelujen tarjoaminen;
8)      välitystoiminta
rahamarkkinoilla;
9)      varainhoito,
kuten käteisvarojen tai arvopaperisalkun hoito, kaikentyyppinen
yhteissijoitusten hoito, eläkerahastojen hoito, arvopapereiden talletus- ja
notariaattipalvelut;
10)    rahoitusvaroihin
kuten arvopapereihin, johdannaistuotteisiin ja muihin markkinakelpoisiin
välineisiin liittyvät selvitys- ja toimituspalvelut;
11)    rahoitustietojen
antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen
liittyvät ohjelmistot;
12)    neuvonta,
välitys ja muut liitännäisrahoituspalvelut 1–11 alakohdassa lueteltujen
toimintamuotojen osalta, mukaan lukien luottotiedot ja luottotietoanalyysit,
sijoituksiin ja arvopaperisalkkuihin liittyvä tutkimus ja neuvonta,
yritysostoihin sekä yritysten uudelleenjärjestelyyn ja strategiaan liittyvä
neuvonta;
b)      ’rahoituspalvelujen
tarjoajalla’ tarkoitetaan osapuolen luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä,
joka haluaa tarjota tai tarjoaa rahoituspalveluja. Käsitteeseen
’rahoituspalvelujen tarjoaja’ eivät kuulu julkiset elimet;
c)       ’julkisella
elimellä’ tarkoitetaan
i)       osapuolen
julkisia viranomaisia, keskuspankkia tai raha- tai rahoitusalan viranomaista
taikka osapuolen omistuksessa tai valvonnassa olevaa laitosta, jos sen
pääasiallisena tehtävänä on hoitaa julkisia tehtäviä tai suorittaa
julkishallintoon kuuluvia toimintoja, ei kuitenkaan laitosta, joka
pääasiallisesti tarjoaa rahoituspalveluja kaupallisin ehdoin; tai
ii)      näiden
tehtävien osalta yksityistä elintä, kun se hoitaa tehtäviä, joita yleensä
hoitaa keskuspankki tai raha- ja rahoitusalan viranomainen;
d)      ’uudella
rahoituspalvelulla’ tarkoitetaan luonteeltaan rahoitukseen liittyvää palvelua,
jota mikään rahoituspalvelujen tarjoaja ei tarjoa osapuolen alueella mutta jota
tarjotaan toisen osapuolen alueella, mukaan lukien palvelut, jotka liittyvät
olemassa oleviin ja uusiin tuotteisiin tai tuotteen toimitustapaan.
242 ARTIKLA
Vakauden
ja luotettavuuden turvaamista koskeva poikkeus
1.       Kumpikin osapuoli voi ottaa käyttöön
tai pitää voimassa toimenpiteitä toiminnan vakauden ja luotettavuuden
turvaamiseen liittyvistä syistä muun muassa
a)       suojellakseen
sijoittajia, tallettajia, vakuutuksenottajia tai henkilöitä, joiden
omaisuudenhoidosta vastaa rahoituspalvelujen tarjoaja; ja
b)      varmistaakseen
osapuolen rahoitusjärjestelmän luotettavuuden ja vakauden.
2.       Nämä toimenpiteet eivät saa olla
vaativampia kuin on tarpeen niille asetetun tavoitteen saavuttamiseksi, eivätkä
ne saa johtaa toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajien syrjintään
osapuolen omiin rahoituspalvelujen tarjoajiin verrattuna.
3.       Tämän sopimuksen määräyksiä ei saa
tulkita siten, että osapuoli olisi velvoitettu paljastamaan yksittäisten
kuluttajien liiketoimiin ja tileihin liittyviä tietoja tai julkisten elinten
hallussa olevia luottamuksellisia tai yksityisiä tietoja.
243 ARTIKLA
Tehokas
ja avoin sääntely
1.       Kumpikin osapuoli pyrkii parhaansa
mukaan ilmoittamaan etukäteen kaikille asianomaisille henkilöille sellaisista
yleisesti sovellettaviksi tarkoitetuista toimenpiteistä, joiden käyttöönottoa
osapuoli ehdottaa, antaakseen näille henkilöille mahdollisuuden esittää
huomautuksia kyseisistä toimenpiteistä. Näistä toimenpiteistä ilmoitetaan
a)       virallisessa
julkaisussa; tai
b)      muussa
kirjallisessa tai sähköisessä muodossa.
2.       Kumpikin osapuoli antaa asianomaisten
henkilöiden tiedoksi vaatimukset, joita se soveltaa rahoituspalvelujen
tarjoamista koskevien hakemusten laatimiseen.
Asianomainen osapuoli antaa hakijalle tämän
pyynnöstä tiedon hakemuksen käsittelyvaiheesta. Jos asianomainen osapuoli
tarvitsee lisätietoja hakijalta, sen on ilmoitettava tästä hakijalle ilman
tarpeetonta viivytystä.
3.       Kumpikin osapuoli pyrkii parhaansa
mukaan varmistamaan, että rahoituspalvelualan sääntelyä ja valvontaa sekä
veropetosten ja veronkierron torjuntaa koskevat kansainvälisesti sovitut normit
pannaan täytäntöön ja niitä sovelletaan sen alueella. Tällaisia
kansainvälisesti sovittuja normeja ovat muun muassa Baselin
pankkivalvontakomitean ”Core Principle for Effective Banking Supervision”
(pankkivalvontaa koskevat perusperiaatteet), kansainvälisen vakuutusvalvojien
järjestön ”Insurance Core Principles” (vakuutuksen perusperiaatteet),
arvopaperipörssiä valvovien viranomaisten kansainvälisen järjestön ”Objectives
and Principles of Securities Regulation” (arvopaperikaupan sääntelyn tavoitteet
ja periaatteet), taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestön (OECD)
tietojenvaihtoa veroasioissa koskeva sopimus, G20-ryhmän antama ”Statement on
Transparency and Exchange of Information for Tax Purposes” (lausuma
avoimuudesta ja tietojenvaihdosta verotusta varten) sekä rahanpesunvastaisen
kansainvälisen toimintaryhmän ”Forty Recommendations on Money Laundering”
(neljäkymmentä rahanpesun vastaista suositusta) ja ”Nine Special
Recommendations on Terrorist Financing” (yhdeksän terrorismin rahoituksen
vastaista erityissuositusta).
Osapuolet ottavat myös huomioon G7-maiden
valtiovarainministerien vahvistaman ”Ten Key Principles for Information
Exchange” (tietojenvaihdon kymmenen perusperiaatetta) ja ryhtyvät tarvittaviin
toimiin näiden periaatteiden soveltamiseksi kahdenvälisissä yhteyksissään.
244 ARTIKLA
Uudet
rahoituspalvelut
Kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen
rahoituspalvelujen tarjoajan tarjota samantyyppisiä uusia rahoituspalveluja
kuin ne, joita osapuolen omat rahoituspalvelujen tarjoajat saavat osapuolen
sisäisen lainsäädännön nojalla tarjota vastaavissa olosuhteissa. Osapuoli voi määrätä
sen oikeudellisen muodon, jonka kautta palvelua voidaan tarjota, ja se voi
edellyttää, että palvelun tarjoamiseen hankitaan lupa. Jos lupaa vaaditaan,
päätös siitä on tehtävä kohtuullisen ajan kuluessa, ja lupa voidaan evätä vain
toiminnan vakauden ja luotettavuuden turvaamiseen liittyvistä syistä.
245 ARTIKLA
Tietojenkäsittely
1.       Kumpikin osapuoli sallii toisen
osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajan siirtää tietojenkäsittelyssä tarvittavia
tietoja sähköisesti tai muussa muodossa alueelleen ja sieltä pois, jos
tällainen tietojenkäsittely on tarpeen rahoituspalvelujen tarjoajan
tavanomaisessa liiketoiminnassa.
2.       Kumpikin osapuoli ottaa käyttöön
riittäviä suojatoimenpiteitä henkilöiden yksityisyyden ja perusoikeuksien ja
-vapauksien suojaamiseksi, erityisesti henkilötietojen siirron osalta.
246 ARTIKLA
Erityiset
poikkeukset
1.       Tämän luvun määräysten ei saa tulkita
estävän osapuolta tai sen julkisia elimiä harjoittamasta yksinoikeudella
alueellaan yleiseen eläkejärjestelmään tai lakisääteiseen sosiaaliturvajärjestelmään
kuuluvaa toimintaa tai tarjoamasta siihen liittyviä palveluja, paitsi jos
kyseistä toimintaa voivat osapuolen sisäisten säännösten mukaisesti harjoittaa
myös julkisten elinten tai yksityisten laitosten kanssa kilpailevat rahoituspalvelujen
tarjoajat.
2.       Tämän sopimuksen määräyksiä ei
sovelleta keskuspankin, rahaviranomaisen tai muun julkisen elimen raha- ja
valuuttakurssipolitiikan yhteydessä toteuttamiin toimiin.
3.       Tämän luvun määräysten ei saa tulkita
estävän osapuolta tai sen julkisia elimiä harjoittamasta toimintaa tai
tarjoamasta palveluja yksinoikeudella alueellaan osapuolen tai sen julkisten
elinten lukuun taikka niiden takauksella tai niiden myöntämin varoin.
247 ARTIKLA
Itsesääntelyorganisaatiot
Jos osapuoli edellyttää liittymistä tai
osallistumista tai pääsyä johonkin itsesääntelyelimeen, arvopaperi- tai
futuuripörssiin tai -markkinoihin, selvitystoimistoon tai muuhun organisaatioon
tai yhdistykseen, jotta toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoaja saisi
tarjota rahoituspalveluja samoista lähtökohdista kuin osapuolen omat
rahoituspalvelujen tarjoajat, tai jos osapuoli välittömästi tai välillisesti
tarjoaa tällaisille elimille oikeuksia tai etuja rahoituspalveluiden
tarjonnassa, osapuolen on varmistettava tämän sopimuksen 205 artiklan 1
kohdassa ja 211 artiklassa vahvistettujen velvoitteiden noudattaminen.
248 ARTIKLA
Selvitys-
ja maksujärjestelmät
Niillä ehdoilla ja edellytyksillä, joilla
myönnetään kansallinen kohtelu, kummankin osapuolen on sallittava alueelleen sijoittautuneiden
toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajien päästä osalliseksi julkisten
elinten ylläpitämiin maksu- ja selvitysjärjestelmiin, sekä sellaisiin
virallisiin rahoitus- ja jälleenrahoitusmahdollisuuksiin, jotka ovat
käytettävissä tavanomaisen liiketoiminnan yhteydessä. Tällä artiklalla ei
tarjota näille rahoituspalvelujen tarjoajille pääsyä osapuolen viimekäden
rahoittajan (”lender of last resort”) mahdollisuuksiin.
249 ARTIKLA
Asteittainen
lähentäminen
Kumpikin osapuoli tunnustaa, että on tärkeää
lähentää Moldovan tasavallan nykyistä ja tulevaa lainsäädäntöä asteittainen
tämän sopimuksen 243 artiklan 3 kohdassa lueteltuihin kansainvälisiin parhaiden
käytäntöjen normeihin sekä tämän sopimuksen liitteessä XXVIII-A olevassa
luettelossa vahvistettuun unionin säännöstöön.
7
ALAJAKSO
LIIKENNEPALVELUT
250 ARTIKLA
Soveltamisala
Tässä jaksossa esitetään periaatteet, jotka
koskevat kansainvälisiä liikennepalveluja, jotka on vapautettu tämän luvun 2
jakson (Sijoittautuminen), 3 jakson (Rajat ylittävä palvelujen tarjonta) ja 4
jakson (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)
mukaisesti.
251 ARTIKLA
Kansainvälinen
meriliikenne
1.       Tässä alajaksossa ja tämän luvun 2
jaksossa (Sijoittautuminen), 3 jaksossa (Rajat ylittävä palvelujen tarjonta) ja
4 jaksossa (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa
varten) 
a)       ’kansainväliseen
meriliikenteeseen’ sisältyvät ovelta ovelle -kuljetukset ja
multimodaalikuljetukset, joilla tarkoitetaan tavaroiden kuljettamista
useammalla kuin yhdellä liikennemuodolla, joihin sisältyy meriosuus, ja
ainoastaan yhdellä kuljetusasiakirjalla, minkä vuoksi tähän sisältyy oikeus
tehdä suoraan sopimuksia muiden liikennemuotojen tarjoajien kanssa; 
b)      ’meriliikenteen
lastinkäsittelypalveluilla’ tarkoitetaan ahtausyritysten, myös terminaalien
operaattoreiden, harjoittamaa toimintaa, mutta siihen ei sisälly
satamatyöläisten välitön toiminta, jos tällainen työvoima on järjestetty
ahtausyrityksistä ja terminaalien operaattoriyrityksistä riippumattomasti.
Tähän sisältyvät seuraavien vaiheiden järjestely ja valvonta:
i)       lastin
lastaaminen laivaan / purkaminen laivasta;
ii)      lastin
kiinnittäminen/irrottaminen; ja
iii)     lastin
vastaanottaminen/toimittaminen ja säilyttäminen ennen laivausta tai purkamisen
jälkeen;
c)       ’tulliselvityspalveluilla’
(vaihtoehtoisesti ’tullitoimipaikan asiamiespalvelut’) tarkoitetaan toimia,
jotka koostuvat rahdin tuontiin, vientiin tai kauttakuljetukseen liittyvien
tullimuodollisuuksien täyttämisestä toisen osapuolen puolesta riippumatta
siitä, onko palvelu kyseisen palveluntarjoajan päätoimi vai sen päätoimialaa
täydentävä muu toimintamuoto;
d)      ’konttiasema-
ja varastopalveluilla’ tarkoitetaan konttien säilyttämistä joko satama-alueilla
tai sisämaassa niiden pakkaamiseksi, purkamiseksi ja korjaamiseksi sekä niiden
saattamiseksi liikennekelpoisiksi;
e)       ’varustamon
edustajan palveluilla’ tarkoitetaan yhden tai useamman linja- tai
laivanvarustamon kaupallisten etujen edustamista tietyllä maantieteellisellä
alueella seuraavissa tarkoituksissa:
i)       meriliikenteen
ja siihen liittyvien oheispalvelujen markkinointiin ja myyntiin liittyvät
toimet hinnoittelusta laskutukseen sekä konossementtien laatiminen yhtiöiden
puolesta, tarvittavien oheispalvelujen ostaminen ja jälleenmyynti, asiakirjojen
laatiminen ja liiketoimintaa koskevien tietojen toimittaminen; 
ii)      aluksen
satamassakäynnin järjestäminen tai rahdin haltuunotto tarvittaessa varustamon
puolesta;
f)       ’huolintapalveluilla’
tarkoitetaan laivauksen järjestämistä ja seurantaa laivaajan puolesta
hankkimalla kuljetus- ja tarvittavat oheispalvelut, laatimalla tarvittavat
asiakirjat ja toimittamalla tarvittavat liiketoimintatiedot;
g)      ’syöttöliikennepalveluilla’
tarkoitetaan kansainvälisten lastien, erityisesti konttirahdin, kuljetusta
meritse osapuolen alueella sijaitsevien satamien välillä ennen kansainvälistä
kuljetusosuutta tai sen jälkeen.
2.       Kansainvälisen meriliikenteen osalta
kumpikin osapuoli varmistaa lastin vapaata kuljetusoikeutta kaupallisin ehdoin
koskevan periaatteen tosiasiallisen soveltamisen, kansainvälisten
meriliikennepalvelujen vapaan tarjoamisen sekä kansallisen kohtelun
soveltamisen tällaisten palvelujen tarjoamisen yhteydessä. 
Ottaen huomioon kansainvälisten
meriliikennepalvelujen nykyisen vapauttamisasteen osapuolten välillä
a)       kumpikin
osapuoli soveltaa tosiasiallisesti periaatetta, jonka mukaan kansainvälisille
meriliikennemarkkinoille ja meriliikenteeseen on rajoittamaton pääsy
kaupallisin ehdoin ja syrjimättömästi;
b)      kumpikin
osapuoli myöntää toisen osapuolen lipun alla toimiville tai sen
palveluntarjoajien liikennöimille aluksille yhtä edullisen kohtelun kuin omille
aluksilleen tai minkä tahansa kolmannen maan aluksille sen mukaan, kumpi näistä
kohteluista on edullisempi, muun muassa satamiin pääsyn, satamien
infrastruktuurin ja palveluiden ja merenkulun tukipalvelujen käytön ja niistä
johtuvien maksujen ja palkkioiden, tullipalvelujen ja laituripaikkojen sekä
lastausta ja purkamista varten osoitettavien tilojen ja välineiden osalta.
3.       Soveltaessaan kyseisiä periaatteita
osapuolet
a)       eivät
ota käyttöön tulevissa, kolmansien maiden kanssa meriliikennepalveluista
tehtävissä sopimuksissa lastinjakojärjestelyitä, kuivan ja nestemäisen
irtolastin kuljetukset ja linjaliikenne mukaan luettuina, ja lopettavat
kohtuullisen ajan kuluessa tällaiset lastinjakojärjestelyt, jos niitä on
aiemmissa sopimuksissa; ja
b)      poistavat
tämän sopimuksen voimaan tullessa kaikki yksipuoliset toimenpiteet sekä
hallinnolliset, tekniset tai muut esteet, jotka voisivat rajoittaa peitellysti
kansainvälisten merikuljetuspalvelujen vapaata tarjoamista tai vaikuttaa niihin
syrjivästi, ja pidättäytyvät ottamasta tällaisia käyttöön.
4.       Kumpikin osapuoli sallii toisen
osapuolen kansainvälisten meriliikennepalvelujen tarjoajien sijoittautumisen
alueelleen yhtä edullisin sijoittautumis- ja toimintaedellytyksin kuin ne,
jotka se tarjoaa joko omille tai minkä tahansa kolmannen maan palvelujen
tarjoajille sen mukaan, kummat näistä edellytyksistä ovat paremmat. 
5.       Kumpikin osapuoli tarjoaa toisen
osapuolen meriliikennepalvelujen tarjoajille kohtuullisin ja syrjimättömin
ehdoin seuraavat satamapalvelut: luotsaaminen, hinaus ja vetoapu, muonitus,
polttoaineen ja veden toimitus, jätehuolto ja painolastin hävittäminen,
satamakapteenipalvelut, navigointilaitteet, alusten käytön kannalta ratkaisevan
tärkeät maissa sijaitsevat viestintä-, vesi-, sähkö- ja muut vastaavat
palvelut, korjausvälineet hätätapauksia varten, ankkurointi, laituripaikka ja
alusten kiinnityspalvelut. 
6.       Kumpikin osapuoli sallii välineistön,
kuten tyhjien konttien, kuljetuksen muuna kuin maksua vastaan kuljetettavana
rahtina jäsenvaltion satamien välillä tai Moldovan tasavallan satamien välillä.

7.       Kumpikin osapuoli sallii
toimivaltaisen viranomaisen luvalla toisen osapuolen kansainvälisten
meriliikennepalvelujen tarjoajien tarjota syöttöliikennepalveluja kansallisten
satamiensa välillä. 
252 ARTIKLA
Lentoliikenne
Lentoliikenteen asteittaisesta vapauttamisesta
osapuolten välillä niiden kaupallisten tarpeiden ja vastavuoroista
markkinoillepääsyä koskevien edellytysten mukaisesti sovitaan EU:n ja sen
jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan yhteistä ilmailualuetta koskevassa
sopimuksessa.
253 ARTIKLA
Asteittainen
lähentäminen
Kumpikin osapuoli tunnustaa, että on tärkeää
lähentää Moldovan tasavallan nykyistä ja tulevaa lainsäädäntöä asteittain tämän
sopimuksen liitteessä XXVIII-D olevassa luettelossa vahvistettuun unionin
säännöstöön.
6 JAKSO
SÄHKÖINEN
KAUPANKÄYNTI
1
ALAJAKSO
YLEISET
MÄÄRÄYKSET
254 ARTIKLA
Tavoitteet
ja periaatteet
1.       Osapuolet tunnustavat, että sähköinen
kaupankäynti lisää kaupankäynnin mahdollisuuksia monilla aloilla, ja ne sopivat
edistävänsä sähköistä kaupankäyntiä välillään tekemällä yhteistyötä erityisesti
tämän luvun määräyksiin perustuvissa sähköiseen kaupankäyntiin liittyvissä
asioissa.
2.       Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä,
että sähköisen kaupankäynnin kehityksen on oltava täysin yhteensopivaa
korkeatasoisimpien kansainvälisten tietosuojastandardien kanssa, jotta
käyttäjien luottamus sähköiseen kaupankäyntiin voidaan varmistaa.
3.       Osapuolet sopivat, että sähköisiä
siirtoja pidetään tämän luvun 3 jaksossa (Rajat ylittävä palvelujen tarjonta)
tarkoitettuna palveluiden tarjontana, johon ei voida soveltaa tulleja.
255 ARTIKLA
Sähköistä
kaupankäyntiä koskeva yhteistyö
1.       Osapuolet ylläpitävät sähköisen
kaupan esille nostamista sääntelykysymyksistä vuoropuhelua, jossa käsitellään
muuan muassa seuraavia seikkoja:
a)       yleisölle
annettujen elektronisten allekirjoitusten varmenteiden tunnustaminen ja rajat
ylittävien varmennepalveluiden helpottaminen;
b)      välittävien
palveluntarjoajien vastuu tiedon toimittamisen tai tallentamisen osalta;
c)       ei-toivotun
sähköisen kaupallisen viestinnän käsittely;
d)      kuluttajansuoja
sähköisen kaupan alalla; ja
e)       kaikki
muut sähköisen kaupankäynnin kehityksen kannalta merkitykselliset seikat. 
2.       Tällainen yhteistyö voi tapahtua
tiedonvaihtona, jonka aiheena on osapuolten lainsäädäntö näissä kysymyksissä ja
tällaisen lainsäädännön täytäntöönpano.
2 ALAJAKSO
VÄLITTÄJINÄ
TOIMIVIEN PALVELUNTARJOAJIEN VASTUU
256 ARTIKLA
Välittäjien
palvelujen käyttö
1.       Osapuolet tunnustavat, että kolmannet
osapuolet voivat käyttää välittäjien palveluita loukkaavaan toimintaan ja
huolehtivat tässä alajaksossa määrättyjen toimenpiteiden toteuttamisesta
välittäjinä toimivien palveluntarjoajien osalta.
2.       Sovellettaessa tämän sopimuksen 257
artiklaa ’palveluntarjoajalla’ tarkoitetaan digitaalisen verkossa tapahtuvan
viestinnän tiedonsiirto-, reititys- tai yhteyspalvelujen tarjoajaa, kun viestin
sisältöä ei muuteta käyttäjän, joka on valinnut itse aineiston, määrittämien
pisteiden välillä tai kyseisissä pisteissä. Sovellettaessa tämän sopimuksen 258
ja 259 artiklaa ’palveluntarjoajalla’ tarkoitetaan palveluntarjoajaa tai operaattoria,
joka tarjoaa verkkopalveluja tai verkon käyttöoikeuksia. 
257 ARTIKLA
Välittäjinä
toimivien palveluntarjoajien vastuu: ”pelkkä siirtotoiminta”
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos
tarjottava tietoyhteiskunnan palvelu muodostuu palvelun vastaanottajan
toimittamien tietojen siirrosta viestintäverkossa tai viestintäverkkoyhteyden
tarjoamisesta, palveluntarjoaja ei ole vastuussa siirretyistä tiedoista,
edellyttäen, että palveluntarjoaja:
a)       ei
ole siirron alkuunpanija;
b)      ei
valitse siirron vastaanottajaa; ja
c)       ei
valitse eikä muuta siirrettäviä tietoja.
2.       Edellä 1 kohdassa tarkoitetut
siirtoon ja yhteyden tarjoamiseen liittyvät toiminnot käsittävät siirrettyjen
tietojen automaattisen, väliaikaisen ja tilapäisen tallentamisen, sikäli kuin tallentaminen
palvelee yksinomaan siirron toimeenpanoa viestintäverkossa eikä sen kesto ylitä
siirtoon tarvittavaa kohtuullista aikaa.
3.       Tämä artikla ei vaikuta
tuomioistuimen tai hallintoviranomaisen mahdollisuuteen vaatia osapuolten
oikeusjärjestelmien mukaisesti palveluntarjoajaa lopettamaan tai estämään
väärinkäytökset.
258 ARTIKLA
Välittäjinä
toimivien palveluntarjoajien vastuu: ”välimuistiin tallentaminen”
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos
tietoyhteiskunnan palvelun tarjoaminen muodostuu palvelun vastaanottajan
toimittamien tietojen siirrosta viestintäverkossa, palveluntarjoaja ei ole
vastuussa tämän tiedon sellaisen automaattisen, tilapäisen ja lyhytaikaisen
tallentamisen osalta, jonka suorittamisen ainoana tavoitteena on muille
palvelun vastaanottajille niiden pyynnöstä myöhemmin tehtävän tiedonsiirron
tehostaminen, edellyttäen, että:
a)       palveluntarjoaja
ei muuta tietoja;
b)      palveluntarjoaja
noudattaa tietoihin pääsyä koskevia ehtoja;
c)       palveluntarjoaja
noudattaa tiedon päivitystä koskevia sääntöjä, jotka on ilmoitettu toimialalla
laajalti hyväksytyllä ja käytetyllä tavalla;
d)      palveluntarjoaja
ei puutu toimialalla laajalti hyväksytyn ja käytetyn teknologian lailliseen
käyttöön saadakseen tietoja tallennetun tiedon käytöstä; ja
e)       palveluntarjoaja
toimii viipymättä tallentamansa tiedon poistamiseksi tai sen saannin
estämiseksi heti, kun se on saanut tosiasiallisesti tietoonsa sen, että tieto
on poistettu sieltä, missä se alun perin oli verkossa, tai että kyseisen tiedon
saanti on estetty taikka tuomioistuin tai hallintoviranomainen on määrännyt
poistamaan kyseisen tiedon tai estämään sen saannin.
2.       Tämä artikla ei vaikuta
tuomioistuimen tai hallintoviranomaisen mahdollisuuteen vaatia osapuolten
oikeusjärjestelmien mukaisesti palveluntarjoajaa lopettamaan tai estämään
väärinkäytökset.
259 ARTIKLA
Välittäjinä
toimivien palveluntarjoajien vastuu: säilytys (”hosting”)
1.       Jos tietoyhteiskunnan palvelun
tarjoaminen käsittää palvelun vastaanottajan toimittamien tietojen
tallentamisen, kumpikin osapuoli varmistaa, että palveluntarjoaja ei ole
vastuussa palvelun vastaanottajan pyynnöstä tallennettujen tietojen osalta,
edellyttäen, että
a)       palveluntarjoajalla
ei ole tosiasiallista tietoa laittomasta toiminnasta tai tiedoista eikä hänen
tiedossaan vahingonkorvausvaatimuksen kyseessä ollen ole tosiasioita tai
olosuhteita, joiden perusteella toiminnan tai tietojen laittomuus on ilmeistä;
tai
b)      palveluntarjoaja
toimii viipymättä tietojen poistamiseksi tai niihin pääsyn estämiseksi heti
saatuaan tiedon tällaisista seikoista.
2.       Edellä olevaa 1 kohtaa ei sovelleta,
kun palvelun vastaanottaja toimii palveluntarjoajan johdon tai valvonnan
alaisena.
3.       Tämä artikla ei vaikuta
tuomioistuimen tai hallintoviranomaisen mahdollisuuteen vaatia osapuolten oikeusjärjestelmän
mukaisesti palveluntarjoajaa lopettamaan tai estämään väärinkäytökset, eikä se
myöskään vaikuta osapuolten mahdollisuuteen vahvistaa menettelyjä, joita
sovelletaan tietojen poistamiseen tai niihin pääsyn estämiseen.
260 ARTIKLA
Yleisen
valvontavelvoitteen puuttuminen
1.       Osapuolet eivät aseta
palveluntarjoajille tämän sopimuksen 257, 258 ja 259 artiklassa tarkoitettujen
palvelujen toimittamisen osalta yleistä velvoitetta valvoa siirtämiään ja
tallentamiaan tietoja eivätkä yleistä velvoitetta pyrkiä aktiivisesti saamaan
selville laittomia toimia osoittavia tosiasioita ja olosuhteita.
2.       Osapuoli voi asettaa
tietoyhteiskunnan palveluntarjoajille velvoitteen ilmoittaa välittömästi
toimivaltaisille viranomaisille palvelun vastaanottajien toteuttamista
laittomiksi väitetyistä toimista tai näiden antamista laittomiksi väitetyistä
tiedoista tai velvoitteen ilmoittaa toimivaltaisille viranomaisille niiden
pyynnöstä tiedot, joiden avulla voidaan tunnistaa niiden palvelujen
vastaanottajat, joiden kanssa niillä on säilytyssopimuksia.
7 JAKSO
POIKKEUKSET
261 ARTIKLA
Yleiset
poikkeukset
1.       Tämän luvun ja tämän sopimuksen
liitteiden XXVII-A, XXVII-E, XXVII-B, XXVII-F, XXVII-C, XXVII-G, XXVII-D ja
XXVII-H määräyksiin sovelletaan tässä artiklassa vahvistettuja poikkeuksia,
sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 446 artiklassa vahvistettujen
yleisten poikkeusten soveltamista.
2.       Edellyttäen, että toimenpiteitä ei
sovelleta tavalla, joka johtaisi mielivaltaiseen tai perusteettomaan syrjintään
sellaisten maiden välillä, joissa vallitsevat samankaltaiset olosuhteet, taikka
sijoittautumisen tai rajat ylittävän palveluntarjonnan peiteltyyn
rajoittamiseen, tämän luvun määräysten ei voida tulkita estävän osapuolta
ottamasta käyttöön tai soveltamasta toimenpiteitä, jotka
a)       ovat
tarpeen yleisen turvallisuuden ja julkisen moraalin suojelemiseksi tai yleisen
järjestyksen ylläpitämiseksi;
b)      ovat
tarpeen ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suojelemiseksi;
c)       liittyvät
ehtyvien luonnonvarojen suojeluun, jos kyseisten toimenpiteiden toteuttamisen
ohella rajoitetaan kotimaisia yrittäjiä tai kotimaista palveluiden tuotantoa
tai kulutusta;
d)      ovat
tarpeen taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden
suojelemiseksi;
e)       ovat
tarpeen sellaisten lakien tai määräysten noudattamisen turvaamiseksi, jotka
eivät ole ristiriidassa tämän luvun määräysten kanssa, mukaan luettuina
seuraavia seikkoja koskevat lait ja määräykset:
i)       harhaanjohtavien
ja petollisten toimintatapojen ehkäiseminen tai sopimusten noudattamatta
jättämisen seurauksista huolehtiminen,
ii)      henkilöiden
yksityisyyden suojaaminen henkilötietojen käsittelyssä ja levittämisessä sekä
henkilöä koskevien tiedostojen ja tilitietojen luottamuksellisuuden turvaaminen;
iii)     turvallisuus;
f)       eivät
ole yhteensopivia tämän sopimuksen 205 artiklan 1 kohdan ja 211 artiklan
kanssa, edellyttäen että erilaisen kohtelun tarkoituksena on varmistaa
välittömien verojen tehokas tai tasapuolinen määrääminen tai kantaminen toisen
osapuolen taloudellisen toiminnan, yrittäjien tai palveluntarjoajien osalta[24].
3.       Tämän luvun ja tämän sopimuksen
liitteiden XXVII-A, XXVII-E, XXVII-B, XXVII-F, XXVII-C, XXVII-G, XXVII-D ja
XXVII-H määräyksiä ei sovelleta osapuolten sosiaaliturvajärjestelmiin tai
sellaiseen osapuolen alueella harjoitettavaan toimintaan, joka liittyy vaikka
vain satunnaisesti julkisen vallan käyttöön.
262 ARTIKLA
Verotusta
koskevat toimenpiteet
Tämän luvun määräysten mukaista
suosituimmuuskohtelua ei sovelleta verokohteluun, jonka osapuolet myöntävät tai
aikovat tulevaisuudessa myöntää niiden välisten kaksinkertaisen verotuksen
välttämistä koskevien sopimusten perusteella.
263 ARTIKLA
Turvallisuuteen
perustuvat poikkeukset
Mikään tässä sopimuksessa ei
a)       velvoita
osapuolta toimittamaan tietoja, joiden paljastamista se pitää tärkeiden
turvallisuusetujensa vastaisina; 
b)      estä
osapuolta ryhtymästä toimenpiteisiin, joita se pitää välttämättöminä tärkeiden
turvallisuusetujensa suojelemiseksi ja jotka
i)       liittyvät
aseiden, ammusten tai sotatarvikkeiden tuotantoon tai kauppaan;
ii)      liittyvät
taloudelliseen toimintaan, jonka tarkoituksena on suoraan tai välillisesti
sotilaskohteen varustaminen;
iii)     liittyvät
fissioituvaan ja fuusioituvaan ydinmateriaaliin tai materiaaleihin, joista
edellä mainitut on johdettu; tai
iv)     toteutetaan
sodan tai muun kansainvälisissä suhteissa ilmenevän hätätilanteen aikana; tai
c)       estä
osapuolia toteuttamasta toimenpiteitä täyttääkseen velvoitteet, joihin ne ovat
sitoutuneet kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden ylläpitämiseksi.
7 LUKU
JUOKSEVAT
MAKSUT JA PÄÄOMANLIIKKEET
264 ARTIKLA
Juoksevat
maksut
Osapuolet sitoutuvat Kansainvälisen
valuuttarahaston perustamissopimuksen VIII artiklan mukaisesti hyväksymään
kaikki vapaasti vaihdettavassa valuutassa suoritettavat maksutaseeseen
liittyvät maksut ja siirrot osapuolten välillä.
265 ARTIKLA
Pääomanliikkeet
1.       Osapuolet varmistavat tämän
sopimuksen voimaantulosta alkaen maksutaseen pääoma- ja rahoitustasetta
koskevien suoritusten osalta pääomien vapaan liikkuvuuden suorissa
sijoituksissa, mukaan lukien kiinteistöjen hankinnat, jotka on tehty
vastaanottajamaan lainsäädännön mukaisesti, ja sijoituksissa, jotka on tehty
tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 6 luvun
(Sijoittautuminen, palvelukauppa ja sähköinen kaupankäynti) määräysten
mukaisesti, sekä näiden sijoitusten ja niistä saatujen voittojen rahaksi
muuttamisessa ja kotiuttamisessa.
2.       Rajoittamatta tämän sopimuksen muiden
määräysten soveltamista kumpikin osapuoli varmistaa tämän sopimuksen
voimaantulosta alkaen muiden kuin 1 kohdassa mainittujen maksutaseen pääoma- ja
rahoitustasetta koskevien suoritusten osalta 
a)       pääomien
vapaan liikkuvuuden, kun on kyse luotoista, jotka liittyvät liiketoimiin tai palveluihin,
joissa jommankumman osapuolen alueella asuva on osallisena; ja
b)      pääomien
vapaan liikkuvuuden, kun on kyse toisen osapuolen sijoittajien
arvopaperisijoituksista ja rahoituslainoista ja -luotoista.
266 ARTIKLA
Suojatoimenpiteet
Jos maksut tai pääomanliikkeet
poikkeuksellisissa olosuhteissa aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa vakavia
ongelmia valuuttakurssi- tai rahapolitiikan toiminnalle, mukaan lukien vakavia
maksutasevaikeuksia, yhdessä tai useammassa jäsenvaltiossa tai Moldovan
tasavallassa, asianomaiset osapuolet voivat toteuttaa suojatoimenpiteitä
enintään kuuden kuukauden ajan, jos mainitut toimenpiteet ovat ehdottomasti
tarpeen. Suojatoimenpiteen käyttöön ottavan osapuolen on ilmoitettava
toimenpiteen käyttöönotosta viipymättä toiselle osapuolelle ja esitettävä
mahdollisimman pian sen poistamista koskeva aikataulu.
267 ARTIKLA
Helpottamista
ja kehittymistä koskevat määräykset
1.       Osapuolet neuvottelevat keskenään
helpottaakseen pääomanliikkeitä välillään ja edistääkseen näin tämän sopimuksen
tavoitteita.
2.       Osapuolet toteuttavat tämän
sopimuksen voimaantulopäivää seuraavien neljän vuoden aikana toimenpiteitä,
joilla luodaan tarvittavat edellytykset pääomien vapaata liikkuvuutta koskevien
unionin sääntöjen asteittaisen soveltamisen jatkamiselle. 
3.       Tämän sopimuksen 438 artiklan 4
kohdan mukainen kauppa-asioita käsittelevä assosiaatiokomitea tarkastelee
toteutettuja toimenpiteitä ja määrittää yksityiskohtaiset säännöt
lisävapauttamista varten tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan viidennen
vuoden loppuun mennessä.
8 LUKU
JULKISET
HANKINNAT
268 ARTIKLA
Tavoitteet
1.       Osapuolet tunnustavat, että
läpinäkyvä, syrjimätön, kilpailuun perustuva ja avoin tarjouskilpailu edistää
kestävää talouskehitystä, ja asettavat tavoitteekseen tehokkaan, vastavuoroisen
ja asteittaisen julkisten hankintojensa markkinoiden avaamisen. 
2.       Tämän luvun mukaisesti vastavuoroinen
pääsy julkisten hankintojen markkinoille toteutetaan kansallisen kohtelun
periaatteen mukaisesti kansallisella, alueellisella ja paikallisella tasolla
julkisen sektorin sekä yleishyödyllisten palvelujen alan julkisten sopimusten
ja käyttöoikeussopimusten osalta. Tässä luvussa määrätään Moldovan tasavallan
julkisia hankintoja koskevan lainsäädännön asteittaisesta lähentämisestä unionin
julkisia hankintoja koskevaan säännöstöön, institutionaalisesta uudistuksesta
ja sellaisen julkisia hankintoja koskevan tehokkaan järjestelmän luomisesta,
joka perustuu julkisia hankintoja Euroopan unionissa ohjaaviin periaatteisiin
sekä edellytyksiin ja määritelmiin, jotka vahvistetaan julkisia
rakennusurakoita sekä julkisia tavara- ja palveluhankintoja koskevien
sopimusten tekomenettelyjen yhteensovittamisesta 31 päivänä maaliskuuta 2004
annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 2004/18/EY ja vesi-
ja energiahuollon sekä liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien
yksiköiden hankintamenettelyjen yhteensovittamisesta 31 päivänä maaliskuuta
2004 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 2004/17/EY.
269 ARTIKLA
Soveltamisala
1.       Tätä lukua sovelletaan julkisia
rakennusurakoita sekä tavara- ja palveluhankintoja koskeviin sopimuksiin,
yleishyödyllisten palvelujen alan rakennusurakoita sekä tavara- ja
palveluhankintoja koskeviin sopimuksiin sekä käyttöoikeusurakoihin ja palveluja
koskeviin käyttöoikeussopimuksiin.
2.       Tätä lukua sovelletaan kaikkiin
hankintaviranomaisiin ja kaikkiin hankintayksiköihin, jäljempänä
’hankintayksiköt’, jotka täyttävät unionin julkisia hankintoja koskevan
säännöstön määritelmät. Se kattaa myös yleishyödyllisten palvelujen alan
julkisoikeudelliset laitokset ja julkiset yritykset, kuten valtion omistamat
yritykset, jotka harjoittavat asianomaisia toimia, ja yksityiset yritykset,
joiden toiminta perustuu yleishyödyllisten palvelujen alan erityisiin ja
yksinomaisiin oikeuksiin. 
3.       Tätä lukua sovelletaan tämän
sopimuksen liitteessä XXIX-A vahvistetut kynnysarvot ylittäviin sopimuksiin. 
4.       Julkisen sopimuksen ennakoidun arvon
laskentaperusteena käytetään maksettavaa kokonaismäärää ilman arvonlisäveroa.
Soveltaessaan kyseisiä kynnysarvoja Moldovan tasavalta laskee ja muuntaa
kyseiset arvot kansalliseksi valuutakseen käyttäen kansallisen pankkinsa
vaihtokurssia.
5.       Kynnysarvoja tarkistetaan
säännöllisesti kahden vuoden välein alkaen sopimuksen voimaantulovuodesta euron
erityisnosto-oikeuksina ilmaistun ja 1 päivänä tammikuuta voimaan tulevaa
tarkistusta edeltävän elokuun viimeisenä päivänä päättyvän 24 kuukauden jakson
keskimääräisen päivänkurssin perusteella. Tarkistetut kynnysarvot pyöristetään tarvittaessa
alaspäin lähimpään tuhanteen euroon. Kynnysarvojen tarkistus hyväksytään tämän
sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisen kauppa-asioita käsittelevän
assosiaatiokomitean päätöksellä.
270 ARTIKLA
Institutionaalinen
tausta
1.       Kumpikin
osapuoli laatii soveltuvan
institutionaalisen kehyksen ja mekanismit tai ylläpitää niitä julkisten
hankintojen järjestelmän asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi ja tämän luvun
määräysten täytäntöönpanemiseksi.
2.       Institutionaalisten uudistusten
puitteissa Moldovan tasavalta nimeää erityisesti 
a)       talouspolitiikasta
vastaavan toimeenpanevan keskuselimen, jonka tehtävänä on taata johdonmukainen
politiikka kaikilla julkisiin hankintoihin liittyvillä aloilla. Kyseinen elin
helpottaa ja koordinoi tämän luvun täytäntöönpanoa ja ohjaa prosessia
asteittaiseksi lähentymiseksi unionin säännöstöön; ja
b)      puolueettoman
ja riippumattoman elimen, jonka tehtävänä on hankintaviranomaisten tai
hankintayksiköiden julkisten hankintojen yhteydessä tekemien päätösten
tarkistaminen. Tässä yhteydessä ’riippumaton’ tarkoittaa sitä, että elimen on
oltava julkinen viranomainen, joka on erillään kaikista hankintayksiköistä ja
talouden toimijoista. Kyseisen elimen tekemiin päätöksiin voidaan soveltaa
oikeudellista valvontaa.
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että talouden
toimijoiden tekemien, sisäisen lainsäädännön rikkomisia koskevien valitusten
käsittelystä vastuussa olevien viranomaisten tekemien päätösten noudattamista
valvotaan tehokkaasti.
271 ARTIKLA
Hankintasopimusten
tekemistä koskevat perusstandardit
1.       Osapuolet täyttävät viimeistään
yhdeksän kuukauden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta kaikkien
hankintasopimusten tekemistä koskevat perusstandardit 2–15 kohdan mukaisesti.
Kyseiset perusstandardit johtuvat suoraan julkisia hankintoja koskevista
säännöistä ja periaatteista, sellaisina kuin ne sisältyvät unionin julkisia
hankintoja koskevaan säännöstöön, mukaan lukien syrjimättömyyden, tasa-arvoisen
kohtelun, avoimuuden ja suhteellisuuden periaatteet. 
Julkaisu
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
kaikki aiotut hankinnat julkaistaan sopivissa tiedotusvälineissä tavalla, joka
on riittävä 
a)       avaamaan
markkinat kilpailulle; ja 
b)      antamaan
kaikille kiinnostuneille talouden toimijoille mahdollisuuden tutustua tietoihin
aiotusta hankinnasta ennen hankintasopimuksen tekemistä ja ilmaista
kiinnostuksensa sopimuksen tekemiseen.
3.       Julkaisun on oltava asianmukainen
talouden toimijalle tulevaan hankinnan taloudelliseen etuun nähden.
4.       Julkaisun on sisällettävä vähintään
tehtävää hankintasopimusta koskevat olennaiset tiedot, laadulliset
valintaperusteet, hankintasopimuksen tekemistä koskeva menetelmä,
hankintasopimuksen tekoperusteet ja muut lisätiedot, joita talouden toimijat
tarvitsevat tehdäkseen päätöksen siitä, ilmaisevatko ne kiinnostuksensa
sopimuksen tekemiseen.
Hankintasopimusten tekeminen
5.       Kaikki hankintasopimukset tehdään
avoimella ja puolueettomalla menetelmällä, jolla estetään korruptio.
Puolueettomuus varmistetaan erityisesti hankintasopimuksen aiheen
syrjimättömällä kuvauksella, sillä, että hankintasopimus on avoin kaikille
talouden toimijoille tasa-arvoiselta pohjalta, asianmukaisilla määräajoilla ja
avoimella ja objektiivisella lähestymistavalla.
6.       Hankintayksiköt käyttävät vaadittua
rakennusurakkaa, tavaraa tai palvelua kuvatessaan suoritusta ja toimintaa
koskevia yleisiä kuvauksia ja kansainvälisiä, eurooppalaisia tai kansallisia
standardeja.
7.       Vaadittua rakennusurakkaa, tavaraa
tai palvelua koskevassa kuvauksessa ei saa viitata tiettyyn merkkiin tai
alkuperään tai erityiseen prosessiin tai tavaramerkkeihin, patentteihin,
tyyppeihin, alkuperänimitykseen tai valmistusmenetelmään paitsi, jos kyseinen
viittaus on perusteltavissa hankintasopimuksen aiheella ja siinä esiintyy sanat
’tai vastaava’. Suorituksista tai toiminnoista käytetään ensisijaisesti yleistä
kuvausta.
8.       Hankintayksiköt eivät saa asettaa
ehtoja, jotka johtavat toisen osapuolen talouden toimijoiden suoraan tai
välilliseen syrjintään, kuten vaatimusta siitä, että sopimuksen tekemisestä
kiinnostuneiden talouden toimijoiden on oltava sijoittautuneita samaan maahan
tai samalle alueelle kuin hankintayksikkö.
Ensimmäisestä alakohdasta huolimatta
sopimuksen tehneeltä hakijalta voidaan vaatia tietyn yritysinfrastruktuurin
kehittämistä toiminnan toteuttamisalueella, jos se on hankintasopimuksen
erityispiirteistä johtuen perusteltua.
9.       Kiinnostuksenilmausten ja tarjousten
esittämisen määräajan on oltava riittävän pitkä, jotta toisen osapuolen
talouden toimijat voivat tehdä mielekkään arvioinnin tarjouskilpailusta ja
valmistella tarjoustaan.
10.     Kaikkien osallistujien on etukäteen
tiedettävä sovellettavat säännöt, valintaperusteet ja sopimuksen tekoperusteet.
Kyseisiä sääntöjä on sovellettava tasapuolisesti kaikkiin osallistujiin. 
11.     Hankintayksiköt voivat pyytää
rajoitettua määrää hakijoita esittämään tarjouksen edellyttäen, että
a)       se
tapahtuu avoimesti ja syrjimättömästi; ja 
b)      valinta
perustuu ainoastaan objektiivisiin tekijöihin kuten hakijoiden kokemukseen
asianomaiselta alalta, hakijoiden yritysten kokoon ja infrastruktuuriin ja
hakijoiden teknisiin ja ammatillisiin kykyihin. 
Pyydettäessä rajoitettua määrää hakijoita
esittämään tarjous on kiinnitettävä huomiota tarpeeseen varmistaa riittävä
kilpailu.
12.     Hankintayksiköt voivat käyttää
neuvottelumenettelyjä ainoastaan poikkeustapauksissa, jos kyseisen menettelyn
käyttö ei vääristä kilpailua.
13.     Hankintayksiköt voivat käyttää
kelpuuttamisjärjestelmiä ainoastaan, jos kelpuutettujen toimijoiden luettelo on
laadittu avoimella menettelyllä, josta on tiedotettu riittävästi. Näiden
järjestelmien soveltamisalaan kuuluvat hankintasopimukset on niin ikään tehtävä
syrjimättömästi.
14.     Kumpikin osapuoli varmistaa, että
sopimukset tehdään avoimella tavalla sellaisen hakijan kanssa, joka on
esittänyt taloudellisesti edullisimman tarjouksen tai hinnaltaan alhaisimman
tarjouksen ennakkoon laadittujen ja ilmoitettujen tarjouskilpailua ja
menettelysääntöjä koskevien perusteiden pohjalta. Lopulliset päätökset
ilmoitetaan kaikille hakijoille viipymättä. Jos hylätyn tarjouksen tekijä sitä
pyytää, päätöksen perusteet on esitettävä riittävän yksityiskohtaisesti
päätöksen uudelleentarkastelun mahdollistamiseksi.
Oikeussuoja
15.     Kumpikin osapuoli varmistaa, että
henkilöt, jotka ovat tai ovat olleet kiinnostuneita tekemään tietyn sopimuksen
ja joille on aiheutunut tai joille on vaarana aiheutua vahinkoa väitetystä
sääntöjen rikkomisesta, ovat oikeutettuja saamaan tehokkaan ja puolueettoman
oikeussuojan sopimuksen tekemiseen liittyvien hankintayksikön päätösten osalta.
Tämän tarkastelumenettelyn aikana ja sen lopuksi tehdyt päätökset on
julkistettava tavalla, joka on riittävä päätösten ilmoittamiseksi kaikille
asianomaisille talouden toimijoille.
272 ARTIKLA
Asteittaisen
lähentämisen suunnittelu
1.       Ennen asteittaisen lähentämisen
aloittamista Moldovan tasavalta toimittaa tämän sopimuksen 438 artiklan 4
kohdan mukaiselle kauppa-asioita käsittelevälle assosiaatiokomitealle kattavan
etenemissuunnitelman tämän luvun täytäntöönpanemiseksi sekä aikataulut ja
välitavoitteet, joihin on sisällyttävä kaikki uudistukset, jotka liittyvät
lainsäädännön lähentämiseen unionin säännöstöön ja institutionaalisten
valmiuksien kehittämiseen. Tämä etenemissuunnitelma noudattaa tämän sopimuksen
liitteessä XXIX-B vahvistettuja aikatauluja ja vaiheita. 
2.       Etenemissuunnitelma kattaa julkisiin
hankintoihin liittyvien toimien täytäntöönpanon osalta kaikki uudistusta ja
yleistä oikeudellista kehystä koskevat näkökohdat ja erityisesti seuraavat:
lainsäädännön lähentäminen julkisten hankintojen, yleishyödyllisten palvelujen
alan hankintasopimusten, käyttöoikeusurakoiden ja tarkastelumenettelyjen osalta
sekä hallinnollisen kapasiteetin vahvistaminen kaikilla tasoilla, myös
tarkasteluelinten ja täytäntöönpanomekanismien osalta;
3.       Kauppa-asioita käsittelevän
assosiaatiokomitean myönteisen lausunnon jälkeen kyseistä etenemissuunnitelmaa
pidetään viiteasiakirjana tämän luvun täytäntöönpanemiseksi. Unioni tekee
parhaansa avustaakseen Moldovan tasavaltaa etenemissuunnitelman
täytäntöönpanossa.
273 ARTIKLA
Asteittainen
lähentäminen
1.       Moldovan tasavalta varmistaa, että
sen voimassaoleva ja tuleva julkisia hankintoja koskeva lainsäädäntö saatetaan
asteittain yhdenmukaiseksi julkisia hankintoja koskevan unionin säännöstön
kanssa.
2.       Lainsäädännön lähentäminen unionin
säännöstöön toteutetaan peräkkäisissä vaiheissa tämän sopimuksen liitteessä
XXIX-B olevan aikataulun ja liitteiden XXIX-C–XXIX-F, XXIX-H, XXIX-I, ja XXIX-K
mukaisesti. Tämän sopimuksen liitteissä XXIX-G ja XXIX-J määritetään
ei-pakolliset osat, joita ei tarvitse lähentää, ja liitteissä XXIX-L–XXIX-O
määritetään ne unionin säännöstön osat, jotka jäävät lähentämisen ulkopuolelle.
Prosessissa otetaan asianmukaisesti huomioon Euroopan unionin tuomioistuimen
vastaava oikeuskäytäntö ja Euroopan komission hyväksymät
täytäntöönpanotoimenpiteet sekä tarvittaessa unionin säännöstöön tehtävät
muutokset. Kunkin vaiheen täytäntöönpanoa arvioi tämän sopimuksen 438 artiklan
4 kohdan mukainen kauppa-asioita käsittelevä assosiaatiokomitea ja komitean
annettua myönteisen arvioinnin myönnetään vastavuoroinen markkinoillepääsy
tämän sopimuksen liitteen XXIX-B mukaisesti. Euroopan komissio ilmoittaa
viipymättä Moldovan tasavallalle kaikista unionin säännöstön muutoksista. Se
antaa asianmukaista neuvontaa ja teknistä apua kyseisten muutosten
täytäntöönpanemista varten.
3.       Kauppa-asioita käsittelevä
assosiaatiokomitea aloittaa seuraavan vaiheen arvioinnin ainoastaan sitten, kun
edellisen vaiheen täytäntöönpanotoimenpiteet on suoritettu ja hyväksytty 2
kohdassa esitettyjen sääntöjen mukaisesti. 
4.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
tämän artiklan soveltamisalan ulkopuolelle jäävät julkisia hankintoja koskevat
näkökohdat ja alat noudattavat avoimuuden, syrjimättömyyden ja tasapuolisen
kohtelun periaatteita tämän sopimuksen 271 artiklan mukaisesti.
274 ARTIKLA
Markkinoillepääsy
1.       Osapuolet sopivat, että niiden
markkinoiden tehokas ja vastavuoroinen avaaminen tapahtuu asteittain ja
samanaikaisesti. Lähentämisprosessin aikana vastavuoroisesti myönnettävän
markkinoillepääsyn laajuus on yhteydessä prosessissa tapahtuneeseen edistykseen
tämän sopimuksen liitteen XXIX-B mukaisesti. 
2.       Päätös siirtyä markkinoiden avaamisen
seuraavaan vaiheeseen tehdään hyväksytyn lainsäädännön laadun ja sen käytännön
täytäntöönpanon arvioinnin perusteella. Tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan
mukainen kauppa-asioita käsittelevä assosiaatiokomitea suorittaa kyseisen
arvioinnin säännöllisesti.
3.       Siltä osin kuin osapuoli on tämän
sopimuksen liitteen XXIX-B mukaisesti avannut julkisten hankintojen markkinansa
toiselle osapuolelle 
a)       a)
unioni myöntää Moldovan tasavallan yrityksille riippumatta siitä, ovatko
yritykset sijoittautuneet unioniin vai eivät, pääsyn
hankintasopimusmenettelyihin julkisia hankintoja koskevien unionin sääntöjen
mukaisesti ja yhtä edullisella kohtelulla kuin unionin yrityksille myönnettävä
kohtelu; 
b)      b)
Moldovan tasavalta myöntää unionin yrityksille riippumatta siitä, ovatko
yritykset sijoittautuneet Moldovan tasavaltaan vai eivät, pääsyn
hankintasopimusmenettelyihin julkisia hankintoja koskevien kansallisten
sääntöjen mukaisesti ja yhtä edullisella kohtelulla kuin Moldovan tasavallan
yrityksille myönnettävä kohtelu.
4.       Lähentämisprosessin viimeisen vaiheen
täytäntöönpanon jälkeen osapuolet tarkastelevat mahdollisuutta myöntää
vastavuoroinen markkinoillepääsy tämän sopimuksen liitteessä XXIX-A vahvistetun
kynnysarvon alapuolelle jääville hankintasopimuksille.
5.       Suomi tekee varauman Ahvenanmaan
osalta.
275 ARTIKLA
Tiedottaminen
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
hankintayksiköille ja talouden toimijoille tiedotetaan asianmukaisesti
julkisista hankintamenettelyistä, myös julkaisemalla kaikki asiaa koskeva
lainsäädäntö ja kaikki asiaa koskevat hallinnolliset päätökset.
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
tarjouskilpailumahdollisuuksista jaetaan tietoa tehokkaasti.
276 ARTIKLA
Yhteistyö
1.       Osapuolet tehostavat yhteistyötään
vaihtamalla kokemuksia ja tietoja parhaista käytänteistään ja
sääntelykehyksistään.
2.       Unioni helpottaa tämän luvun
täytäntöönpanoa antamalla tarvittaessa teknistä apua. Tämän sopimuksen VI
osaston (Rahoitustukea, petostentorjuntaa ja valvontaa koskevat määräykset)
määräysten mukaisesti rahoitustukea koskevat päätökset tehdään asianmukaisten
unionin rahoitusmekanismien ja välineiden kautta.
3.       Tämän sopimuksen liitteeseen XXIX-P
sisältyy ohjeellinen luettelo yhteistyöalueista. 
9 LUKU
TEOLLIS-
JA TEKIJÄNOIKEUDET
1 JAKSO
YLEISET
SÄÄNNÖKSET JA PERIAATTEET
277 ARTIKLA
Tavoitteet
Tämän luvun tavoitteena on
a)       helpottaa
innovatiivisten ja luovien tuotteiden tuotantoa ja kauppaa osapuolten välillä;
ja
b)      saavuttaa
riittävä ja tehokas teollis- ja tekijänoikeuksien suojan taso ja
täytäntöönpano.
278 ARTIKLA
Velvoitteiden
luonne ja soveltamisala
1.       Osapuolet varmistavat sellaisten
teollis- ja tekijänoikeuksia koskevien kansainvälisten sopimusten, joiden
sopimuspuolia ne ovat, myös teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä
näkökohdista tehdyn WTO:n sopimuksen, jäljempänä ’TRIPS-sopimus’, riittävän ja
tehokkaan täytäntöönpanon. Tämän luvun määräyksissä täydennetään ja
täsmennetään osapuolten TRIPS-sopimuksen ja muiden teollis- ja tekijänoikeuksia
koskevien kansainvälisten sopimusten mukaisia oikeuksia ja velvoitteita.
2.       Tässä sopimuksessa ’teollis- ja
tekijänoikeuksilla’ tarkoitetaan vähintään kaikkia sellaisia teollis- ja
tekijänoikeuksien luokkia, joita käsitellään tämän sopimuksen 280–317
artiklassa.
3.       Teollis- ja tekijänoikeuksien suoja
sisältää myös suojan vilpillistä kilpailua vastaan vuonna 1967 tehdyn
teollisoikeuden suojelemista koskevan Pariisin yleissopimuksen, jäljempänä
’Pariisin yleissopimus’, 10 a artiklan mukaisesti.
279 ARTIKLA
Sammuminen
Kumpikin osapuoli perustaa teollis- ja
tekijänoikeuksien sisäistä tai alueellista sammumista koskevan järjestelmän.
2 JAKSO
TEOLLIS-
JA TEKIJÄNOIKEUKSIA KOSKEVAT NORMIT
1
ALAJAKSO
TEKIJÄNOIKEUS
JA LÄHIOIKEUDET
280 ARTIKLA
Annettava
suoja
Osapuolet noudattavat seuraavien
kansainvälisten sopimusten mukaisia oikeuksia ja velvoitteita: 
a)       Bernin
yleissopimus kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta (Bernin
yleissopimus); 
b)      kansainvälinen
yleissopimus esittävien taiteilijoiden, äänitteiden valmistajien sekä
radioyritysten suojaamisesta (1961); 
c)       TRIPS-sopimus;

d)      WIPOn
tekijänoikeussopimus; ja
e)       WIPOn
esitys- ja äänitesopimus.
281 ARTIKLA
Tekijät
Kumpikin osapuoli säätää, että tekijöillä on
yksinoikeus sallia tai kieltää
a)       suoraan
tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä keinolla ja missä muodossa
tahansa kokonaan tai osittain tapahtuva kappaleen valmistaminen teoksistaan;
b)      teostensa
alkuperäiskappaleen tai sen kopion levitys yleisölle myymällä tai millä tahansa
muulla tavalla; ja
c)       teostensa
langallinen tai langaton välittäminen yleisölle, mukaan lukien teosten
saattaminen yleisön saataviin siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on
mahdollisuus saada teokset käyttöönsä itse valitsemastaan paikasta ja itse
valitsemanaan aikana.
282 ARTIKLA
Esittävät
taiteilijat
Kumpikin osapuoli säätää, että esittävillä
taiteilijoilla on yksinoikeus
a)       sallia
tai kieltää esitystensä tallennus[25];
b)      sallia
tai kieltää suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä
keinolla ja missä muodossa tahansa kokonaan tai osittain esitystensä tallennus;
c)       saattaa
yleisön saataville esitystensä tallenteet joko myymällä tai muulla tavalla;
d)      sallia
tai kieltää esitystensä tallenteiden saattaminen yleisön saataviin
langallisesti tai langattomasti siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on
mahdollisuus saada esitysten tallenteet käyttöönsä itse valitsemastaan paikasta
ja itse valitsemanaan aikana;
e)       sallia
tai kieltää esitystensä yleisradiointi langattomasti ja niiden välittäminen
yleisölle, paitsi jos esitys jo sinänsä on yleisradioitu esitys tai on peräisin
tallenteelta.
283 ARTIKLA
Äänitteiden
tuottajat
Kumpikin osapuoli säätää, että äänitteiden
tuottajilla on yksinoikeus
a)       sallia
tai kieltää suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä
keinolla ja missä muodossa tahansa kokonaan tai osittain tapahtuva kappaleen valmistaminen
äänitteistään;
b)      saattaa
yleisön saataville äänitteensä ja sen kopiot joko myymällä tai muulla tavalla;
ja
c)       sallia
tai kieltää äänitteidensä saattaminen yleisön saataviin langallisesti tai
langattomasti siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada
äänitteet käyttöönsä itse valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana.
284 ARTIKLA
Yleisradio-organisaatiot
Kumpikin osapuoli säätää, että
yleisradio-organisaatioilla on yksinoikeus sallia tai kieltää
a)       lähetystensä
tallennus;
b)      lähetystensä
tallenteiden kopiointi;
c)       lähetystensä
tallenteiden saattaminen yleisön saataville langallisesti tai langattomasti; ja
d)      lähetystensä
uudelleen tapahtuva yleisradiointi langattomasti sekä lähetystensä välittäminen
yleisölle, jos tämä välittäminen tapahtuu paikoissa, joihin yleisöllä on pääsy
pääsymaksua vastaan.
285 ARTIKLA
Yleisradiointi
ja välittäminen yleisölle
1.       Kumpikin osapuoli säätää oikeudesta,
jolla voidaan varmistaa, että käyttäjä maksaa kohtuullisen kertakorvauksen, jos
kaupallisessa tarkoituksessa julkaistua äänitettä tai sen kopiota käytetään
langattomasti tapahtuvaan yleisradiointiin tai mihin tahansa välittämiseen
yleisölle, ja varmistaa, että tämä korvaus jaetaan asianomaisten esittäjien ja
äänitteiden tuottajien kesken. 
2.       Esittäjien ja äänitteiden tuottajien
välisen sopimuksen puuttuessa osapuolet voivat määrätä ehdot tämän korvauksen
jakamiselle näiden kesken.
286 ARTIKLA
Suoja-aika
1.       Bernin yleissopimuksen 2 artiklassa
tarkoitetut kirjallisen tai taiteellisen teoksen tekijänoikeudet ovat voimassa
tekijän koko elinajan ja 70 vuotta tämän kuolemasta riippumatta päivästä, jona
teos on laillisesti saatettu yleisön saataville.
2.       Sanoitetun sävellyksen suojan
voimassaoloaika päättyy 70 vuoden kuluttua seuraavista henkilöistä viimeisenä
elossa olleen kuolemasta, riippumatta siitä, onko nämä henkilöt nimetty
tekijäkumppaneiksi: sanoittaja ja säveltäjä, mikäli sekä sanoitus että sävellys
luotiin erityisesti kyseistä sanoitettua sävellystä varten.
3.       Esittäjien oikeudet lakkaavat
aikaisintaan 50 vuoden kuluttua esityksestä. Kuitenkin 
a)       jos
esityksen tallenne muussa muodossa kuin äänitteenä julkaistaan laillisesti tai
välitetään laillisesti yleisölle kyseisenä aikana, oikeudet lakkaavat 50 vuoden
kuluttua näistä tapahtumista ensimmäisestä;
b)      jos
esityksen tallenne äänitteenä julkaistaan laillisesti tai välitetään
laillisesti yleisölle kyseisenä aikana, oikeudet lakkaavat 70 vuoden kuluttua
näistä tapahtumista ensimmäisestä.
4.       Äänitteiden tuottajien oikeudet
lakkaavat aikaisintaan 50 vuoden kuluttua tallennuksesta. Kuitenkin
a)       jos
äänite laillisesti julkaistaan kyseisenä aikana, oikeudet lakkaavat
aikaisintaan 70 vuoden kuluttua ensimmäisestä laillisesta julkaisemisesta.
Jos äänitettä ei ole laillisesti julkaistu ensimmäisessä virkkeessä mainittuna
aikana ja jos äänite on laillisesti välitetty yleisölle kyseisenä aikana,
mainitut oikeudet lakkaavat 70 vuoden kuluttua ensimmäisestä laillisesta
välittämisestä yleisölle;
b)      jos
äänitteiden tuottaja 50 vuotta äänitteen laillisesta julkaisusta tai äänitteen
laillisesta välittämisestä yleisölle ei enää tarjoa äänitettä myyntiin
riittävinä määrinä taikka saata äänitettä yleisön saataviin, esittäjä voi
irtisanoa sopimuksen, jolla esittäjä on siirtänyt tai luovuttanut oikeutensa
esityksensä tallenteeseen äänitteiden tuottajalle.
5.       Yleisradio-organisaatioiden oikeudet
lakkaavat aikaisintaan 50 vuoden kuluttua lähetyksen ensimmäisestä
yleisradioinnista, riippumatta siitä, tapahtuuko lähetys langallisesti tai
langattomasti, myös kaapelin tai satelliitin välityksellä. 
6.       Tässä artiklassa esitetyt
voimassaoloajat on laskettava teoksen luomista seuraavan vuoden tammikuun 1
päivästä.
287 ARTIKLA
Teknisten
toimenpiteiden suojaaminen
1.       Kumpikin osapuoli säätää riittävästä
oikeudellisesta suojasta, jolla torjutaan sellaisten tehokkaiden teknisten
toimenpiteiden kiertämistä, jota asianomainen henkilö suorittaa tietäen tai
niin että hänellä olisi riittävät perusteet tietää pyrkivänsä kyseiseen
tavoitteeseen.
2.       Kumpikin osapuoli säätää riittävästä
oikeudellisesta suojasta, jolla torjutaan sellaista laitteiden, tuotteiden tai
komponenttien valmistamista, maahantuontia, jakelua, myyntiä, vuokrausta,
myytäväksi tai vuokrattavaksi ilmoittelua taikka kaupallisiin tarkoituksiin
omistamista tai sellaisten palvelujen tarjoamista,
a)       joita
markkinoidaan, mainostetaan tai pidetään kaupan tehokkaiden teknisten
toimenpiteiden kiertämiseksi;
b)      joiden
tarkoituksella tai käytöllä on tehokkaan teknisen toimenpiteen kiertämisen
lisäksi vain vähäistä muuta kaupallista merkitystä; tai
c)       jotka
on pääasiallisesti suunniteltu, tuotettu, mukautettu tai toteutettu siten, että
niiden tarkoituksena on mahdollistaa tehokkaiden teknisten toimenpiteiden
kiertäminen tai helpottaa sitä.
3.       Tässä sopimuksessa ’teknisillä
toimenpiteillä’ tarkoitetaan tekniikkaa, laitetta tai komponenttia, joka on
suunniteltu normaalissa käyttötarkoituksessa estämään tai rajoittamaan teoksiin
tai muuhun suojeltuun aineistoon kohdistuvia tekoja, joihin ei ole saatu lupaa
tekijänoikeuden tai tekijänoikeuden lähioikeuksien haltijalta sisäisessä lainsäädännössä
tarkoitetulla tavalla. Teknisiä toimenpiteitä pidetään ’tehokkaina’, jos
oikeudenhaltijat valvovat teoksen tai muun suojatun aineiston käyttöä jonkin
sellaisen pääsynvalvonta- tai suojauskeinon avulla, jolla tavoiteltu suoja
saavutetaan ja joita ovat esimerkiksi teoksen tai muun aineiston salaus,
muuntaminen tai muunlainen muuttaminen taikka kopioinnin valvontajärjestelmä.
288 ARTIKLA
Oikeuksien
hallinnointitietojen suoja
1.       Kumpikin osapuoli säätää riittävästä
oikeudellisesta suojasta sellaista henkilöä vastaan, joka suorittaa luvatta
jonkin seuraavista teoista:
a)       oikeuksien
sähköisten hallinnointitietojen poistaminen tai muuttaminen;
b)      tämän
sopimuksen nojalla suojattujen teosten tai muun aineiston levittäminen,
maahantuonti levitystä varten, yleisradiointi, yleisölle välittäminen tai
yleisön saataviin saattaminen niin, että sähköiset oikeuksien
hallinnointitiedot on poistettu tai niitä on muutettu luvatta,
jos henkilö tietää tai hänen voidaan
kohtuudella olettaa tietävän aiheuttavansa, mahdollistavansa, helpottavansa tai
salaavansa sisäisessä laissa säädetyn tekijänoikeuden tai tekijänoikeuden
lähioikeuksien loukkaamisen.
2.       Tässä luvussa ilmaisulla ’oikeuksien
hallinnointitiedot’ tarkoitetaan kaikkia oikeudenhaltijoiden toimittamia
tietoja, joilla tunnistetaan tämän luvun perusteella annettavan suojan kohteena
oleva teos tai muu aineisto, tekijä tai muu oikeudenhaltija, tai tietoja
teoksen tai muun aineiston käyttöehdoista ja -edellytyksistä sekä numeroita tai
koodeja, jotka tarkoittavat tällaista tietoa. Edellä olevaa 1 kohtaa
sovelletaan, jos jokin kyseisistä tiedoista on liitetty tämän luvun perusteella
annettavan suojan kohteena olevan teoksen tai muun aineiston kappaleeseen tai
ilmenee mainittua teosta tai aineistoa yleisölle välitettäessä.
289 ARTIKLA
Poikkeukset
ja rajoitukset
1.       Kumpikin osapuoli voi säätää niiden
yleissopimusten ja kansainvälisten sopimusten mukaisesti, joiden sopimuspuolia
ne ovat, rajoituksia tai poikkeuksia tämän sopimuksen 281– 286 artiklassa
tarkoitettuihin oikeuksiin vain tietyissä erityistapauksissa, jotka eivät ole
ristiriidassa suojatun aineiston tavanomaisen hyödyntämisen kanssa eivätkä
kohtuuttomasti haittaa oikeudenhaltijan oikeutettuja etuja.
2.       Kumpikin osapuoli säätää, että tämän
sopimuksen 282–285 artiklassa vahvistettu kappaleen valmistamista koskeva
oikeus ei koske sellaista tämän sopimuksen 282–285 artiklassa tarkoitettua
tilapäistä kappaleen valmistamista, joka on väliaikaista tai satunnaista sekä
erottamaton ja välttämätön osa teknistä prosessia ja jonka ainoa tarkoitus on
mahdollistaa välittäjän toimesta tapahtuva teoksen tai muun suojatun aineiston
siirto verkossa kolmansien osapuolien välillä tai teoksen tai muun suojatun
aineiston laillinen käyttö ja jolla ei ole itsenäistä taloudellista merkitystä.

290 ARTIKLA
Taiteilijalla
oleva oikeus taideteoksen jälleenmyyntiin
1.       Kumpikin osapuoli säätää, että
alkuperäisen taideteoksen tekijällä on luovuttamaton oikeus, josta ei voida
luopua edes etukäteen, saada jälleenmyyntikorvauksena osuus teoksen sellaisesta
jälleenmyynnistä saaduista hinnoista, joka tapahtuu sen jälkeen, kun tekijä on
luovuttanut teoksensa ensimmäisen kerran.
2.       Edellä 1 kohdassa tarkoitettua
oikeutta sovelletaan kaikkeen jälleenmyyntiin, johon osallistuu myyjinä,
ostajina tai välittäjinä taidekaupan ammattilaisia, kuten huutokauppakamareita,
taidegallerioita sekä taidekauppiaita yleensä.
3.       Kumpikin osapuoli voi säätää, että 1
kohdassa tarkoitettua oikeutta ei sovelleta jälleenmyyntiin, jossa myyjä on
hankkinut teoksen suoraan tekijältä vähemmän kuin kolme vuotta ennen tätä
jälleenmyyntiä ja joissa jälleenmyyntihinta ei ylitä tiettyä vähimmäismäärää.
4.       Korvauksen suorittamisesta on
vastuussa myyjä. Kumpikin osapuoli voi säätää, että 2 kohdassa tarkoitetuista
luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä joku muu kuin myyjä on yksin
tai yhdessä myyjän kanssa velvollinen maksamaan korvauksen.
5.       Suojelua voidaan vaatia sen osapuolen
sallimissa rajoissa, jossa suojaa vaaditaan. Korvausten keräämistä koskeva
menettely ja korvausten määrät määritetään osapuolen sisäisessä
lainsäädännössä.
291 ARTIKLA
Oikeuksien
kollektiivista hallinnointia koskeva yhteistyö
Osapuolet pyrkivät edistämään vuoropuhelua ja
yhteistyötä yhteisvalvontajärjestöjensä välillä teosten ja muun suojatun
aineiston saatavuuden ja tällaisten teosten tai muun suojatun aineiston
käytöstä maksettavien tekijänpalkkioiden siirron edistämiseksi.
2
ALAJAKSO
TAVARAMERKIT
292 ARTIKLA
Kansainväliset
sopimukset
Osapuolet
a)       noudattavat
tavaramerkkien kansainvälistä rekisteröintiä koskevaan Madridin sopimukseen
liittyvää pöytäkirjaa, tavaramerkkilainsäädäntöä koskevaa WIPOn yleissopimusta
ja Nizzan sopimusta tavaroiden ja palvelujen kansainvälisestä luokituksesta
tavaramerkkien rekisteröimistä varten; ja
b)      pyrkivät
kaikin kohtuullisin keinoin liittymään tavaramerkkilainsäädäntöä koskevaan
Singaporen sopimukseen. 
293 ARTIKLA
Rekisteröintimenettely
1.       Kumpikin osapuoli perustaa
tavaramerkkien rekisteröintijärjestelmän, jossa jokainen tavaramerkkien
hallintoelimen lopullinen kielteinen päätös ilmoitetaan hakijalle kirjallisesti
ja perustellaan asianmukaisesti. 
2.       Kumpikin osapuoli antaa
mahdollisuuden vastustaa tavaramerkkien rekisteröintihakemuksia. Tällaisten
vastustusmenettelyjen on oltava kontradiktorisia. 
3.       Osapuolet tarjoavat yleisesti
saataville sähköisen tietokannan tavaramerkkihakemuksista ja tavaramerkkien
rekisteröinneistä.
294 ARTIKLA
Tunnetut
tavaramerkit
Tunnettujen tavaramerkkien suojelua koskevien
Pariisin yleissopimuksen 6 a artiklan ja TRIPS-sopimuksen 16 artiklan 2 ja 3
kohdan täytäntöönpanemiseksi osapuolet soveltavat teollis- ja
tekijäinoikeuksien suojelua käsittelevän Pariisin liiton konferenssin ja
maailman henkisen omaisuuden järjestön (WIPO) yleiskokouksen yhteistä
suositusta, joka koskee tunnettujen tavaramerkkien suojaan liittyviä
määräyksiä, ja joka annettiin kolmannessakymmenennessäneljännessä WIPOn
jäsenvaltioiden konferenssien kokoussarjassa (syyskuussa 1999).
295 ARTIKLA
Poikkeukset
tavaramerkillä myönnettyihin oikeuksiin
Kumpikin osapuoli säätää rajoitetuista
poikkeuksista tavaramerkillä myönnettyihin oikeuksiin, kuten kuvailevien
käsitteiden käytöstä lojaalilla tavalla, tämän sopimuksen 303 artiklassa
määrätystä maantieteellisten merkintöjen suojasta tai muista rajoitetuista
poikkeuksista, joissa otetaan huomioon tavaramerkin omistajan ja kolmansien
osapuolien oikeutetut edut.
3
ALAJAKSO
MAANTIETEELLISET
MERKINNÄT
296 ARTIKLA
Soveltamisala
1.       Tätä alajaksoa sovelletaan osapuolten
alueilta peräisin olevien maantieteellisten merkintöjen tunnustamiseen ja
suojaan.
2.       Jotta osapuolen maantieteellinen
merkintä katsotaan toisen osapuolen suojaamaksi, sen on koskettava tuotteita, jotka
kuuluvat kyseisen osapuolen tämän sopimuksen 297 artiklassa tarkoitetun
lainsäädännön soveltamisalaan.
3.       ’Maantieteellisellä merkinnällä’
tarkoitetaan TRIPS-sopimuksen 22 artiklan 1 kohdassa määriteltyä merkintää,
joka sisältää myös ’alkuperänimitykset’.
297 ARTIKLA
Vakiintuneet
maantieteelliset merkinnät
1.       Tarkasteltuaan tämän sopimuksen
liitteessä XXX-A olevassa A osassa lueteltua maantieteellisten merkintöjen
suojaa koskevaa Moldovan tasavallan lainsäädäntöä unioni päättelee, että
kyseinen lainsäädäntö täyttää tämän sopimuksen liitteessä XXX-A olevassa C
osassa asetetut vaatimukset.
2.       Tarkasteltuaan tämän sopimuksen
liitteessä XXX-A olevassa B osassa lueteltua maantieteellisten merkintöjen
suojaa koskevaa unionin lainsäädäntöä Moldovan tasavalta päättelee, että
kyseinen lainsäädäntö täyttää tämän sopimuksen liitteessä XXX-A olevassa C
osassa asetetut vaatimukset.
3.       Saatuaan vastaväitemenettelyn
päätökseen tämän sopimuksen liitteessä XXX-B vahvistettujen perusteiden
mukaisesti ja tarkasteltuaan tämän sopimuksen liitteessä XXX-C lueteltuja
unionin maataloustuotteita ja elintarvikkeita koskevia maantieteellisiä
merkintöjä ja tämän sopimuksen liitteessä XXX-D lueteltuja unionin viinejä,
maustettuja viinejä ja tislattuja alkoholijuomia koskevia maantieteellisiä
merkintöjä, jotka unioni on rekisteröinyt tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitetun
lainsäädännön mukaisesti, Moldovan tasavallan hallitus suojaa kyseisiä
maantieteellisiä merkintöjä tässä alajaksossa vahvistetun suojan tason
mukaisesti.
4.       Saatuaan vastaväitemenettelyn
päätökseen tämän sopimuksen liitteessä XXX-B vahvistettujen perusteiden
mukaisesti ja tarkasteltuaan tämän sopimuksen liitteessä XXX-C lueteltuja
Moldovan tasavallan maataloustuotteita ja elintarvikkeita koskevia maantieteellisiä
merkintöjä ja tämän sopimuksen liitteessä XXX-D lueteltuja Moldovan tasavallan
viinejä, maustettuja viinejä ja tislattuja alkoholijuomia koskevia
maantieteellisiä merkintöjä, jotka Moldovan tasavalta on rekisteröinyt tämän
artiklan 1 kohdassa tarkoitetun lainsäädännön mukaisesti, unioni suojaa
kyseisiä maantieteellisiä merkintöjä tässä alajaksossa vahvistetun suojan tason
mukaisesti.
5.       Maataloustuotteiden ja
elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen suojasta tehdyn Euroopan unionin
ja Moldovan tasavallan sopimuksen 11 artiklalla perustetun sekakomitean
päätösten, jotka koskevat kyseisen sopimuksen liitteiden III ja IV muuttamista
ja jotka annetaan ennen tämän sopimuksen voimaantuloa, katsotaan olevan
maantieteellisten merkintöjen alakomitean päätöksiä, ja kyseisen sopimuksen
liitteisiin III ja IV lisättyjen maantieteellisten merkintöjen katsotaan olevan
osa tämän sopimuksen liitteitä XXX-C ja XXX-D. Näin ollen osapuolten on
suojattava kyseisiä maantieteellisiä merkintöjä tämän sopimuksen mukaisina vakiintuneina
maantieteellisinä merkintöinä. 
298 ARTIKLA
Uusien
maantieteellisten merkintöjen lisääminen
1.       Osapuolet sopivat mahdollisuudesta
lisätä tämän sopimuksen 306 artiklan 3 kohdassa vahvistettua menettelyä
noudattaen uusia suojattavia maantieteellisiä merkintöjä tämän sopimuksen
liitteisiin XXX-C ja XXX-D sen jälkeen, kun vastaväitemenettely on saatettu
päätökseen ja maantieteellisiä merkintöjä on tarkasteltu tämän sopimuksen 297
artiklan 3 ja 4 kohdan mukaisesti molempia osapuolia tyydyttävällä tavalla.
2.       Osapuolta ei voida vaatia suojaamaan
maantieteellisenä merkintänä nimeä, joka on ristiriidassa kasvilajikkeen,
viiniköynnöslajike mukaan luettuna, tai eläinrodun nimen kanssa ja on sen
vuoksi omiaan johtamaan kuluttajaa harhaan tuotteen todellisen alkuperän
osalta.
299 ARTIKLA
Maantieteellisten
merkintöjen suojan laajuus
1.       Tämän sopimuksen liitteissä XXX-C ja
XXX-D luetellut sekä niihin tämän sopimuksen 298 artiklan mukaisesti lisättävät
maantieteelliset merkinnät ovat suojattuja
a)       suoralta
tai välilliseltä suojatun nimen kaupalliselta käytöltä
i)       vastaavissa
tuotteissa, jotka eivät ole suojattua nimeä koskevan eritelmän mukaisia; tai
ii)      jos
nimen käytöllä hyödynnetään maantieteellisen merkinnän mainetta;
b)      väärinkäytöltä,
jäljittelyltä tai mielleyhtymiltä[26],
vaikka tuotteen oikea alkuperä on merkitty tai vaikka suojattu nimi on
käännetty, litteroitu tai translitteroitu tai siihen on liitetty ilmaisu kuten
”laatu”, ”tyyppi”, ”menetelmä”, ”tuotettu kuten”, ”jäljitelmä”, ”makuinen”, ”kaltainen”
tai muu samankaltainen ilmaisu;
c)       muilta
vääriltä tai harhaanjohtavilta merkinnöiltä, jotka liittyvät tuotteen
lähtöpaikkaan, alkuperään, tuotteen luonteeseen tai olennaisiin ominaisuuksiin,
jotka on merkitty sisä- tai ulkopakkaukseen, mainoksiin tai asianomaista
tuotetta koskeviin asiakirjoihin sekä tuotteen pakkaamiseen tavalla, joka on
omiaan antamaan väärän kuvan sen alkuperästä; ja
d)      muilta
käytännöiltä, jotka saattaisivat johtaa kuluttajaa harhaan tuotteen todellisen
alkuperän suhteen.
2.       Jos maantieteelliset merkinnät ovat
kokonaan tai osittain homonyymisiä, suoja myönnetään
jokaiselle nimitykselle edellyttäen, että niitä on käytetty vilpittömässä
mielessä ja ottaen asianmukaisesti huomioon paikalliset ja perinteiset
käytännöt sekä sekaannusten todennäköisyys. Osapuolten on yhdessä päätettävä
niistä käytännön edellytyksistä, joilla homonyymiset maantieteelliset merkinnät
erotetaan toisistaan, ottaen huomioon tarve varmistaa kyseisten tuottajien
tasapuolinen kohtelu ja se, että kuluttajia ei johdeta harhaan, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta TRIPS-sopimuksen 23 artiklan soveltamista.
Homonyymistä nimitystä, joka saa kuluttajan virheellisesti uskomaan, että
tuotteet ovat peräisin joltain muulta alueelta, ei saa rekisteröidä, vaikka
nimi olisikin oikea sen alueen tai paikan osalta, mistä kyseiset tuotteet ovat
peräisin.
3.       Jos osapuoli kolmannen maan kanssa
neuvotellessaan ehdottaa sellaisen kyseisen kolmannen maan maantieteellisen
merkinnän suojaamista, joka on homonyyminen toisen osapuolen maantieteellisen
merkinnän kanssa, toiselle osapuolelle on annettava tästä tieto ja mahdollisuus
esittää huomautuksensa ennen kuin nimitys suojataan.
4.       Tämä alajakso ei velvoita osapuolta
suojaamaan toisen osapuolen maantieteellistä merkintää, joka ei ole suojattu
tai jonka suoja lakkaa sen alkuperämaassa. Osapuolet ilmoittavat toisilleen,
jos maantieteellinen merkintä ei ole enää suojattu sen alkuperämaassa.
5.       Tämän alajakson määräykset eivät
missään tapauksessa saa estää kenenkään oikeutta käyttää kaupallisiin
tarkoituksiin omaa tai edeltäjänsä nimeä edellyttäen, että tätä nimeä käytetään
tavalla, joka ei johda kuluttajaa harhaan.
300 ARTIKLA
Maantieteellisten
merkintöjen käyttöoikeus
1.       Tämän alajakson mukaisesti suojattua
nimeä voivat käyttää kaikki toimijat, jotka pitävät kaupan, tuottavat,
jalostavat tai valmistavat vastaavan eritelmän mukaisia maataloustuotteita,
elintarvikkeita, viinejä, maustettuja viinejä tai tislattuja alkoholijuomia.
2.       Kun maantieteellinen merkintä on
tämän alajakson mukaisesti suojattu, tällaisen suojatun nimen käyttö ei
edellytä käyttäjiltä minkäänlaista rekisteröintiä tai lisämaksuja.
301 ARTIKLA
Suojan
täytäntöönpanon valvonta
Osapuolet valvovat tämän sopimuksen 297–300
artiklassa määrätyn suojan täytäntöönpanoa asianmukaisilla hallinnollisilla tai
oikeudellisilla toimilla, myös tullirajoilla (vienti ja tuonti), suojattujen
maantieteellisten merkintöjen laittoman käytön estämiseksi ja lopettamiseksi.
Niiden on valvottava tällaisen suojan täytäntöönpanoa myös jonkin intressitahon
pyynnöstä.
302 ARTIKLA
Täydentävien
toimien täytäntöönpano
Rajoittamatta Moldovan tasavallan sellaisten
aiempien sitoumusten soveltamista, jotka johtuvat maantieteellisten merkintöjen
suojaa koskevista kansainvälisistä sopimuksista ja niiden täytäntöönpanosta ja
koskevat suojan myöntämistä unionin maantieteellisille merkinnöille, mukaan
lukien alkuperänimitysten suojasta ja niiden kansainvälisestä rekisteröinnistä
tehdystä Lissabonin sopimuksesta johtuvat ja tämän sopimuksen 301 artiklan
mukaiset sitoumukset, Moldovan tasavallalla on viiden vuoden siirtymäaika 1
päivästä huhtikuuta 2013 alkaen kaikkien niiden täydentävien toimien ja
erityisesti tullirajoilla toteutettavien toimenpiteiden toteuttamiseksi, jotka
tarvitaan suojattujen maantieteellisten merkintöjen laittoman käytön
lopettamiseksi.
303 ARTIKLA
Suhde
tavaramerkkeihin
1.       Osapuolet hylkäävät tai mitätöivät
viran puolesta tai minkä tahansa asianomaisen osapuolen pyynnöstä kummankin
osapuolen lainsäädännön mukaisesti sellaisen tavaramerkin rekisteröinnin, joka
koskee suojatun maantieteellisen merkinnän rekisteröintiä vastaavalle
tuotteelle tämän sopimuksen 299 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa,
jos hakemus tavaramerkin rekisteröimiseksi on jätetty maantieteellisen
merkinnän suojaa kyseisellä alueella koskevan soveltamispäivän jälkeen.
2.       Tämän sopimuksen 297 artiklassa
tarkoitettujen maantieteellisten merkintöjen osalta suojan soveltamispäivä on 1
päivä huhtikuuta 2013.
3.       Tämän sopimuksen 298 artiklassa
tarkoitettujen maantieteellisten merkintöjen osalta suojan soveltamispäivä on
päivä, jona pyyntö maantieteellisen merkinnän suojaamisesta toimitetaan
toiselle osapuolelle.
4.       Osapuolilla ei ole mitään
velvollisuutta suojata tämän sopimuksen 298 artiklassa tarkoitettua
maantieteellistä merkintää, jos suoja saattaisi johtaa kuluttajaa harhaan
tuotteen tunnistamisessa tavaramerkin maineen ja tunnettavuuden vuoksi.
5.       Osapuolet suojaavat maantieteelliset
merkinnät myös silloin, kun aiempi tavaramerkki on olemassa, sanotun kuitenkaan
rajoittamatta tämän artiklan 4 kohdan soveltamista. Aiempi tavaramerkki
tarkoittaa tavaramerkkiä, jonka käyttö vastaa jotakin tämän sopimuksen 299
artiklan 1 kohdassa tarkoitettua tapausta ja jota koskeva rekisteröintihakemus
on tehty tai joka on rekisteröity tai jota koskeva oikeus on saatu asiaa
koskevan lainsäädännön mukaisesti toisen osapuolen alueella tapahtuneella
käytöllä ennen kuin toinen osapuoli on jättänyt maantieteellisen merkinnän
suojaamista koskevan hakemuksen tämän alajakson mukaisesti. Tällaisen
tavaramerkin käyttöä voidaan jatkaa ja se voidaan uusia maantieteellisen
merkinnän suojaamisesta huolimatta, jos osapuolten tavaramerkkilainsäädännössä
säädettyjä tavaramerkin mitättömyys- tai menettämisperusteita ei ole olemassa.
304 ARTIKLA
Yleiset
säännöt
1.       Tätä alajaksoa sovelletaan
rajoittamatta osapuolille WTO-sopimuksesta johtuvien oikeuksien ja
velvollisuuksien soveltamista.
2.       Sen estämättä, mitä tämän sopimuksen
302 artiklassa määrätään, tämän sopimuksen 297 ja 298 artiklassa tarkoitettuja
tuotteita tuodaan, viedään ja pidetään kaupan tuojana olevan osapuolen alueella
sovellettavan lainsäädännön mukaisesti.
3.       Rekisteröityjen nimien teknisiä
eritelmiä koskevia seikkoja käsitellään tämän sopimuksen 306 artiklalla
perustetussa maantieteellisten merkintöjen alakomiteassa.
4.       Tämän alajakson mukaisesti suojatut
maantieteelliset merkinnät voi peruuttaa ainoastaan se osapuoli, josta tuote on
peräisin.
5.       Sen osapuolen viranomaiset, jonka
alueelta tuote on peräisin, hyväksyvät tässä alajaksossa tarkoitetun
tuote-eritelmän ja sen muutokset.
305 ARTIKLA
Yhteistyö
ja avoimuus
1.       Osapuolet ovat yhteydessä joko
suoraan tai tämän sopimuksen 306 artiklalla perustetun maantieteellisten
merkintöjen alakomitean välityksellä kaikissa tämän alajakson täytäntöönpanoon
ja soveltamiseen liittyvissä asioissa. Osapuoli voi erityisesti pyytää toiselta
osapuolelta tietoja tuote-eritelmistä ja niiden muutoksista sekä valvontaan
liittyviä yhteystietoja.
2.       Kumpikin osapuoli voi julkistaa tämän
artiklan nojalla suojattuja toisen osapuolen maantieteellisiä merkintöjä
koskevat eritelmät tai niiden yhteenvedon sekä valvontaan liittyvät
yhteystiedot.
306 ARTIKLA
Maantieteellisten
merkintöjen alakomitea
1.       Perustetaan maantieteellisten
merkintöjen alakomitea. 
2.       Osapuolten edustajista koostuvan
maantieteellisten merkintöjen alakomitean tehtävänä on seurata tämän alajakson
kehittymistä sekä tehostaa osapuolten yhteistyötä ja vuoropuhelua
maantieteellisten merkintöjen alalla. Se on vastuussa tämän sopimuksen 438
artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppa-asioita käsittelevälle
assosiaatiokomitealle.
3.       Maantieteellisten merkintöjen
alakomitea tekee päätöksensä yksimielisesti. Se vahvistaa oman
työjärjestyksensä. Se kokoontuu vähintään kerran vuodessa jommankumman
osapuolen pyynnöstä vuorotellen EU:ssa ja Moldovan tasavallassa sellaiseen
aikaan, sellaisessa paikassa ja sellaisella tavalla (myös videoneuvotteluna),
jonka osapuolet ovat keskenään sopineet, kuitenkin viimeistään 90 päivän kuluttua
pyynnöstä.
4.       Maantieteellisten merkintöjen
alakomitea valvoo myös tämän alajakson moitteetonta soveltamista, ja se voi
tarkastella kaikkia alajakson täytäntöönpanoon ja toimintaan liittyviä
kysymyksiä. Sen tehtävänä on erityisesti
a)       tehdä
muutoksia tämän sopimuksen liitteessä XXX-A olevaan A osaan ja B osaan siltä
osin kuin kyseessä ovat viittaukset osapuolten alueella sovellettavaan
lainsäädäntöön; 
b)      tehdä
muutoksia tämän sopimuksen liitteisiin XXX-C ja XXX-D siltä osin kuin kyseessä
ovat maantieteelliset merkinnät;
c)       vaihtaa
tietoja maantieteellisiä merkintöjä koskevan lainsäädännön ja politiikan
kehityksestä ja mistä tahansa muusta yhteistä etua koskevasta aiheesta
maantieteellisten merkintöjen alalla;
d)      vaihtaa
maantieteellisiä merkintöjä koskevia tietoja, jotta voidaan harkita tietojen
suojaamista tämän alajakson mukaisesti; ja
e)       seurata
viimeisintä kehitystä tämän sopimuksen liitteissä XXX-C ja XXX-D lueteltujen
maantieteellisten merkintöjen suojan täytäntöönpanon valvonnassa.
4
ALAJAKSO
MALLIT
307 ARTIKLA
Kansainväliset
sopimukset
Osapuolet noudattavat teollismallien
kansainvälistä rekisteröintiä koskevaan Haagin sopimukseen liittyvää Geneven
asiakirjaa (1999).
308 ARTIKLA
Rekisteröityjen
mallien suoja
1.       Kumpikin osapuoli säätää sellaisten
itsenäisesti luotujen mallien suojasta, jotka ovat uusia tai omaperäisiä[27].
Suoja on tarjottava rekisteröinnillä, jolla myönnetään rekisteröityjen mallien
haltijoille yksinoikeudet tämän artiklan määräysten mukaisesti.
2.       Sellaista mallia, jota sovelletaan
tai joka sisältyy moniosaisen tuotteen osana olevaan tuotteeseen, pidetään
uutena ja omaperäisenä vain:
a)       jos
osa, sen jälkeen, kun se on sisällytetty moniosaiseen tuotteeseen, pysyy
näkyvissä tuotteen tavanomaisen käytön aikana; ja
b)      siltä
osin kuin nämä osan näkyvät piirteet itsessään täyttävät uutuuden ja
omaperäisyyden vaatimukset.
3.       Edellä 2 kohdan a alakohdassa
tarkoitetaan ’tavanomaisella käytöllä’ loppukäyttäjän toimesta tapahtuvaa
käyttöä, pois luettuna kunnossapito-, huolto- tai korjaustyöt.
4.       Rekisteröidyn mallin haltijalla on
oltava oikeus estää kolmansia osapuolia ilman hänen suostumustaan ainakaan
valmistamasta, myytäväksi tarjoamasta, myymästä, tuomasta maahan, maasta
viemästä, varastoimasta tai käyttämästä esineitä, joissa on tai jotka
muodostavat suojatun mallin, milloin sellaisiin toimiin ryhdytään kaupallisessa
tarkoituksessa, toimet kohtuuttomasti haittaavat mallin tavanomaista käyttöä
tai ne eivät ole hyvän kauppatavan mukaisia.
5.       Saatavilla olevan suojan keston on
oltava 25 vuotta rekisteröintihakemuksen jättämispäivästä.
309 ARTIKLA
Rekisteröimättömille
malleille myönnettävä suoja
1.       Kumpikin osapuoli säätää
oikeudellisista keinoista, joilla voidaan estää rekisteröimättömien mallien
käyttö vain, jos riitautettu käyttö on seurauksena tuotteen rekisteröimättömän
ulkomuodon kopioimisesta. Tässä artiklassa ilmaisuun ’käyttö’ sisältyy myyntiin
tarjoaminen, markkinoille saattaminen ja tuotteen maahantuonti tai vienti.
2.       Rekisteröimättömille malleille
saatavilla olevan suojan keston on oltava vähintään kolme vuotta siitä
päivästä, jona malli tarjottiin yleisesti saataville jommankumman osapuolen
alueella.
310 ARTIKLA
Poikkeukset
ja rajoitukset
1.       Kumpikin osapuoli voi säätää
rajoitettuja poikkeuksia mallien suojaan edellyttäen, että sellaiset
poikkeukset eivät ole kohtuuttomasti ristiriidassa suojattujen mallien
tavanomaisen käytön kanssa eivätkä kohtuuttomasti vahingoita suojatun mallin
omistajan oikeutettuja etuja, ottaen huomioon kolmansien osapuolien oikeutetut edut.
2.       Mallisuoja ei ulotu malleihin, jotka
määräytyvät olennaisesti teknisten tai toiminnallisten seikkojen perusteella.
Mallioikeutta ei etenkään myönnetä tuotteen ulkoasun niille piirteille, jotka
on toisinnettava tarkalleen saman muotoisina ja kokoisina, jotta tuote, johon
malli sisältyy tai johon sitä sovelletaan, voitaisiin mekaanisesti liittää
toiseen tuotteeseen tai asentaa siihen, sen ympärille tai sitä vasten siten,
että kumpikin tuote toimii tarkoitetulla tavalla.
311 ARTIKLA
Suhde
tekijänoikeuteen
Malli suojataan myös osapuolen
tekijänoikeuslain nojalla siitä päivästä lähtien, jona malli on luotu tai
saatettu johonkin muotoon. Kumpikin osapuoli määrää näin myönnettävän suojan
laajuuden ja edellytykset sekä vaadittavan omaperäisyyden.
5 ALAJAKSO
PATENTIT
312 ARTIKLA
Kansainväliset
sopimukset
Osapuolet noudattavat WIPOn
patenttiyhteistyösopimuksen määräyksiä ja pyrkivät kaikin kohtuullisin keinoin
noudattamaan WIPOn patenttilainsäädäntöä koskevaa sopimusta.
313 ARTIKLA
Patentit
ja kansanterveys
1.       Osapuolet tunnustavat merkityksen,
joka on 14 päivänä marraskuuta 2001 WTO:n ministerikokouksessa
TRIPS-sopimuksesta ja kansanterveydestä annetulla julistuksella. Tämän luvun
mukaisia oikeuksia ja velvoitteita tulkittaessa ja täytäntöönpantaessa
osapuolet varmistavat, että julistusta noudatetaan.
2.       Osapuolet noudattavat tämän artiklan
1 kohdassa tarkoitetun julistuksen 6 kohdasta 30 päivänä elokuuta 2003 annettua
WTO:n yleisneuvoston päätöstä, ja osallistuvat sen täytäntöönpanoon.
314 ARTIKLA
Lisäsuojatodistus
1.       Osapuolet tunnustavat, että
patentilla suojattuihin lääkkeisiin ja kasvinsuojelutuotteisiin voidaan
soveltaa hallinnollista lupamenettelyä ennen markkinoille saattamista. Ne
tunnustavat, että aika, joka kuluu patentin saamista koskevan hakemuksen
tekemisen ja tuotteen markkinoille saattamista koskevan luvan myöntämisen
välillä osapuolen sisäisessä lainsäädännössä määritellyn mukaisesti, voi
lyhentää patentin antamaa todellista suojaa.
2.       Kumpikin osapuoli säätää patentin
suojaamalle lääkkeelle tai kasvinsuojelutuotteelle, johon on sovellettu
hallinnollista lupamenettelyä, lisäsuojan, joka on sama kuin 1 kohdan toisessa
virkkeessä tarkoitettu aika vähennettynä viidellä vuodella.
3.       Sen estämättä, mitä 2 kohdassa
määrätään, lisäsuojan kesto voi olla enintään viisi vuotta. 
4.       Sellaisten lääkkeiden osalta, joille
on tehty pediatrisia tutkimuksia, joiden tulokset sisältyvät tuotetietoihin,
osapuolet säätävät 2 kohdassa tarkoitettuun suojaan kuuden kuukauden lisäajan.
315 ARTIKLA
Lääkkeiden
markkinoille saattamista koskevan luvan saamiseksi toimitettujen tietojen suoja
1.       Kumpikin osapuoli ottaa käyttöön
kattavan järjestelmän, jolla taataan niiden tietojen luottamuksellisuus,
salassapito ja riippumattomuus, jotka on toimitettu lääkkeiden markkinoille
saattamista koskevan luvan saamiseksi.[28]

2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
lääkkeiden markkinoille saattamista koskevan luvan saamiseksi toimitettuja
tietoja ei anneta kolmansille osapuolille ja että niitä suojataan epärehellistä
kaupallista käytäntöä vastaan.
Sen vuoksi
a)       vähintään
viiden vuoden ajan alkaen päivästä, jona myyntilupa myönnettiin asianomaisen
osapuolen alueelle, kenenkään muun henkilön tai minkään muun julkisen tai
yksityisen yhteisön kuin sen henkilön tai yhteisön, joka toimitti kyseiset
julkistamattomat tiedot, ei sallita lääkkeiden markkinoille saattamista
koskevan luvan saamista varten vedota suoraan tai välillisesti kyseisiin
tietoihin ilman kyseiset tiedot antaneen henkilön tai yhteisön nimenomaista
suostumusta.
b)      vähintään
seitsemän vuoden ajan alkaen päivästä, jona myyntilupa myönnettiin asianomaisen
osapuolen alueelle, mahdollisia seuraavia myyntilupahakemuksia ei hyväksytä,
ellei hakija esitä omia tietojaan tai ensimmäisen luvan haltijan luvalla
käytettäviä tietoja, jotka täyttävät samat vaatimukset kuin ensimmäisen luvan
yhteydessä. Ilman kyseisiä tietoja rekisteröidyt tuotteet on poistettava
markkinoilta, kunnes vaatimukset täytetään.
3.       Edellä 2 kohdan b alakohdassa
tarkoitettua seitsemän vuoden määräaikaa pidennetään enintään kahdeksaan
vuoteen, jos viiden ensimmäisen vuoden aikana ensimmäisen luvan saamisesta
haltijalle myönnetään lupa, joka koskee yhtä tai useampaa uutta terapeuttisia
käyttöaihetta, joista katsotaan olevan huomattavaa kliinistä hyötyä verrattuna
olemassa oleviin hoitomuotoihin.
4.       Tämän artiklan määräyksillä ei ole
taannehtivaa vaikutusta. Ne eivät koske sellaisten lääkkeiden myyntiä, joille
on myönnetty lupa ennen tämän sopimuksen voimaantuloa.
5.       Moldovan tasavalta yhdenmukaistaa lääkkeiden
tietosuojaa koskevan lainsäädäntönsä unionin lainsäädännön kanssa tämän
sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisen kauppa-asioita käsittelevän
assosiaatiokomitean päättämänä ajankohtana.
316 ARTIKLA
Kasvinsuojeluaineiden
tietosuoja
1.       Kumpikin osapuoli määrittää
turvallisuutta ja tehokkuutta koskevat vaatimukset ennen kasvinsuojeluaineiden
saattamista markkinoille.
2.       Kumpikin osapuoli myöntää
kasvinsuojeluaineen myyntiluvan saamiseksi ensimmäisen kerran esitetyn testi-
tai tutkimusraportin omistajalle tilapäisen tietosuojaoikeuden.
Tietosuojaoikeuden keston aikana testi- tai
tutkimusraporttia ei käytetä kenenkään muun sellaisen hakijan eduksi, jonka
tavoitteena on saada myyntilupa kasvinsuojeluaineelle, ellei omistajan
suostumuksesta ole näyttöä. 
3.       Testi- tai tutkimusraportin on
täytettävä seuraavat edellytykset:
a)       niiden
on oltava välttämättömiä luvan tai luvan sellaisen muuttamisen kannalta, jolla
mahdollistetaan käyttö muilla viljelykasveilla; ja
b)      niiden
on todistettavasti noudatettava hyvän laboratoriokäytännön tai hyvän
koekäytännön periaatteita.
4.       Tietosuojan keston on oltava
vähintään 10 vuotta kyseisen osapuolen alueella sovellettavan ensimmäisen luvan
saamisesta. Vähäriskisten kasvinsuojeluaineiden osalta määräaikaa voidaan pidentää
13 vuoteen.
5.       Edellä 4 kohdassa tarkoitettuja
määräaikoja pidennetään kolmella kuukaudella jokaisen vähäisiä
käyttötarkoituksia koskevan luvan[29]
pidennyksen osalta, jos luvan haltija tekee tällaisia lupia koskevat hakemukset
viimeistään viiden vuoden kuluessa ensimmäisen luvan saamisesta. Tietosuoja voi
joka tapauksessa olla voimassa enintään 13 vuotta. Vähäriskisten
kasvinsuojeluaineiden tietosuoja voi joka tapauksessa olla voimassa enintään 15
vuotta.
6.       Testi- tai tutkimusraportti on
tietosuojan alainen myös, jos se on ollut välttämätön luvan uusimisen tai
uudelleentarkastelun vuoksi. Siinä tapauksessa tietosuoja on voimassa 30
kuukautta.
317 ARTIKLA
Kasvilajikkeet
Osapuolet suojaavat kasvinjalostajanoikeuksia
uusien kasvilajikkeiden suojaamista koskevan kansainvälisen yleissopimuksen
mukaisesti ottaen huomioon myös kyseisen yleissopimuksen 15 artiklan 2 kohdassa
tarkoitetut jalostajanoikeuksia koskevat valinnaiset poikkeukset, ja tekevät
yhteistyötä edistääkseen ja soveltaakseen näitä oikeuksia. 
3 JAKSO
TEOLLIS-
JA TEKIJÄNOIKEUKSIEN TÄYTÄNTÖÖNPANO
318 ARTIKLA
Yleiset
velvoitteet
1.       Osapuolet vahvistavat
TRIPS-sopimuksen ja varsinkin sen III osan mukaiset sitoumuksensa ja säätävät
tässä jaksossa määrätyistä täydentävistä toimenpiteistä, menettelyistä ja
oikeussuojakeinoista, jotka ovat tarpeen teollis- ja tekijänoikeuksien
täytäntöönpanon varmistamiseksi[30].

2.       Näiden täydentävien toimenpiteiden,
menettelyjen ja oikeussuojakeinojen on oltava oikeudenmukaisia ja tasapuolisia,
ne eivät saa olla liian monimutkaisia tai kalliita eivätkä ne saa sisältää
kohtuuttomia määräaikoja tai johtaa aiheettomiin viivytyksiin.
3.       Näiden täydentävien toimenpiteiden ja
oikeussuojakeinojen on myös oltava tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia,
ja niitä on sovellettava siten, että vältetään luomasta esteitä lailliselle
kaupankäynnille ja säädetään takeista niiden väärinkäytön estämiseksi.
319 ARTIKLA
Oikeutetut
hakijat
Kumpikin osapuoli myöntää oikeuden pyytää
tässä jaksossa ja TRIPS-sopimuksen III osassa tarkoitettujen toimenpiteiden,
menettelyjen ja oikeussuojakeinojen soveltamista seuraaville:
a)       sovellettavan
lainsäädännön mukaisesti teollis- ja tekijänoikeuksien haltijoille;
b)      kaikille
muille henkilöille, joilla on oikeus käyttää näitä oikeuksia, erityisesti
käyttöluvan haltijoille, jos sovellettava lainsäädäntö sen sallii ja mainitun
lainsäädännön mukaisesti;
c)       teollis-
ja tekijänoikeuksia kollektiivisesti hallinnoiville elimille, joilla on
säännönmukaisesti tunnustettu oikeus edustaa teollis- ja tekijänoikeuksien
haltijoita, jos sovellettava lainsäädäntö sen sallii ja mainitun lainsäädännön
mukaisesti; ja
d)      alan
edunvalvonnasta vastaaville elimille, joilla on säännönmukaisesti tunnustettu
oikeus edustaa teollis- ja tekijänoikeuksien haltijoita, jos sovellettava
lainsäädäntö sen sallii ja mainitun lainsäädännön mukaisesti.
1
ALAJAKSO
YKSITYISOIKEUDELLINEN
TÄYTÄNTÖÖNPANO 
320 ARTIKLA
Toimenpiteet
todisteiden suojaamiseksi
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat jo ennen pääasiaa koskevan kanteen
nostamista sen osapuolen hakemuksesta, joka on esittänyt kohtuullisesti
saatavissa olevaa todistusaineistoa tukeakseen väitteitään teollis- tai
tekijänoikeutensa loukkaamisesta tai tällaisen loukkaamisen uhasta, määrätä
nopeita ja tehokkaita väliaikaisia toimia väitettyyn loukkaamiseen liittyvän
asiaankuuluvan todistusaineiston suojaamiseksi edellyttäen, että
luottamuksellisten tietojen suoja taataan. 
2.       Nämä toimet voivat sisältää
väitettyjen riidanalaisten tavaroiden yksityiskohtaisen kuvaamisen ja
mahdollisen näytteiden oton tai riidanalaisten tavaroiden ja soveltuvissa
tapauksissa näiden tavaroiden valmistuksessa ja/tai jakelussa käytettyjen
materiaalien ja välineiden sekä tavaroihin liittyvien asiakirjojen haltuunottamisen.
Nämä toimenpiteet toteutetaan tarvittaessa toista osapuolta kuulematta,
erityisesti jos mahdollisesta viiveestä voi koitua korvaamatonta haittaa
oikeudenhaltijalle tai jos todistusaineiston hävittämisen vaara on ilmeinen.
321 ARTIKLA
Tiedonsaantioikeus
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat teollis- tai tekijänoikeuden
loukkausta koskevan oikeudenkäynnin yhteydessä kantajan perustellusta ja
oikeasuhteisesta pyynnöstä määrätä, että sellaisten tavaroiden ja palvelujen
alkuperästä ja jakeluverkosta, jotka loukkaavat teollis- tai tekijänoikeutta,
annetaan tietoja. Tiedonantovelvollinen on teollis- tai tekijänoikeuksia
loukannut ja/tai kuka tahansa muu henkilö,
a)       jonka
on todettu pitävän hallussaan riidanalaisia tavaroita kaupallisessa
laajuudessa;
b)      joka
on tavattu käyttämästä riidanalaisia palveluja kaupallisessa laajuudessa;
c)       jonka
on todettu tarjoavan loukkaavassa toiminnassa käytettäviä palveluja
kaupallisessa laajuudessa; 
d)      jonka
a, b tai c alakohdassa tarkoitettu henkilö on osoittanut osallistuneen
kyseisten tavaroiden tuottamiseen, valmistukseen tai jakeluun tai kyseisten
palvelujen tarjoamiseen.
2.       Edellä 1 kohdassa
tarkoitettuihin tietoihin sisältyvät tapauksen mukaan:
a)       tuotteen
tai palvelujen tuottajien, valmistajien, jakelijoiden, toimittajien ja muiden
aikaisempien haltijoiden sekä aiottujen tukku- ja vähittäiskauppiaiden nimet ja
osoitteet;
b)      tiedot
tuotettujen, valmistettujen, toimitettujen, vastaanotettujen tai tilattujen tavaroiden
taikka palveluiden määrästä sekä kyseisistä tavaroista tai palveluista
saaduista hinnoista.
3.       Edellä olevat 1 ja 2 kohdan
säännökset eivät rajoita muita laissa annettuja säännöksiä, jotka
a)       antavat
oikeudenhaltijalle oikeuden saada laajempia tietoja;
b)      koskevat
tämän artiklan nojalla ilmoitettujen tietojen käyttöä rikos- tai
siviilioikeudellisessa menettelyssä;
c)       koskevat
vastuuta tiedonsaantioikeuden väärinkäytöstä; 
d)      antavat
mahdollisuuden kieltäytyä sellaisten tietojen antamisesta, jotka pakottaisivat
1 kohdassa tarkoitetun henkilön myöntämään oman tai lähisukulaisensa
osallistumisen teollis- tai tekijänoikeuden loukkaukseen; tai
e)       koskevat
tietolähteiden luottamuksellisuuden suojaa tai henkilötietojen käsittelyä.
322 ARTIKLA
Turvaamis-
ja säilyttämistoimenpiteet
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
oikeusviranomaiset voivat määrätä hakijan pyynnöstä väitettyä loukkaajaa
koskevan väliaikaisen kiellon, jonka tarkoituksena on estää teollis- tai
tekijänoikeuden välittömät loukkaukset tai kieltää väliaikaisesti tai, jos
osapuolen sisäinen lainsäädäntö sen mahdollistaa, tarvittaessa uhkasakon uhalla
kyseisen oikeuden väitettyjen loukkausten jatkaminen tai asettaa jatkamisen
ehdoksi oikeudenhaltijalle kuuluvan korvauksen takaamiseen tarkoitetut
vakuudet. Väliaikainen kielto voidaan määrätä samoin edellytyksin välittäjälle,
jonka palveluja kolmas osapuoli käyttää loukatakseen teollis- tai
tekijänoikeutta.
2.       Väliaikaisella kiellolla voidaan myös
määrätä takavarikoitaviksi tai luovutettaviksi sellaiset tavarat, joiden
epäillään loukkaavan teollis- tai tekijänoikeutta, jotta voidaan estää niiden
saattaminen jakelukanavien piiriin tai levittäminen jakelukanavia pitkin.
3.       Kaupallisessa laajuudessa tehtyjen
väitettyjen loukkausten osalta osapuolten on varmistettava, että jos hakija
osoittaa olosuhteet, jotka saattavat uhata vahingonkorvauksen maksamista,
oikeusviranomaiset voivat määrätä väitetyn loukkaajan irtainta ja kiinteää
omaisuutta asetettavaksi hukkaamiskieltoon ja tämän pankkitilit ja muut varat
jäädytettäviksi. Tässä tarkoituksessa toimivaltaiset viranomaiset voivat
määrätä esitettäviksi pankki-, rahoitus- tai kaupallisia asiakirjoja tai
asianmukaisen pääsyn asiaankuuluviin tietoihin.
323 ARTIKLA
Korjaavat
toimenpiteet
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa
oikeudenhaltijalle loukkauksen johdosta kuuluvia vahingonkorvauksia
rajoittamatta ja ilman minkäänlaista korvausta hakijan pyynnöstä, että
toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat määrätä sellaisten tavaroiden osalta,
joiden ne ovat todenneet loukkaavan teollis- tai tekijänoikeutta, vähintään
niiden lopullisesta poistamisesta markkinointikanavasta tai hävittämisestä.
Toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat tarvittaessa määrätä myös näiden
tavaroiden luomisessa tai valmistuksessa pääasiassa käytettyjen materiaalien ja
välineiden hävittämisestä.
2.       Osapuolten oikeusviranomaisilla on
oltava valtuudet määrätä, että nämä toimenpiteet toteutetaan oikeudenloukkaajan
kustannuksella, jollei tämän esteeksi vedota erityisiin syihin.
324 ARTIKLA
Kieltotuomiot
Kumpikin osapuoli varmistaa, että kun teollis-
tai tekijänoikeuden loukkauksen toteava oikeuden päätös on tehty,
oikeusviranomaiset voivat antaa loukkaajaa vastaan sekä sellaista välittäjää
vastaan, jonka palveluita kolmas osapuoli käyttää teollis- ja tekijänoikeuden
loukkaamiseksi, kieltotuomion, jonka tarkoituksena on kieltää loukkauksen
jatkaminen. 
325 ARTIKLA
Vaihtoehtoiset
toimenpiteet
Osapuolet voivat säätää, että toimivaltaiset
oikeusviranomaiset voivat soveltuvissa tapauksissa määrätä sen henkilön
pyynnöstä, johon tämän sopimuksen 323 ja/tai 324 artiklassa määrätyt
toimenpiteet voivat kohdistua, että vahingon kärsineelle osapuolelle maksetaan
tämän sopimuksen kyseisissä kahdessa artiklassa mainittujen toimenpiteiden
soveltamisen sijasta rahallinen hyvitys, jos kyseinen henkilö on toiminut ilman
tuottamusta tai laiminlyöntiä, jos kyseisten toimenpiteiden täytäntöönpano
aiheuttaisi tälle henkilölle suhteetonta vahinkoa ja jos vahingon kärsineelle
osapuolelle maksettavaa rahallista hyvitystä voidaan kohtuudella pitää
tyydyttävänä.
326 ARTIKLA
Vahingonkorvaukset
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
oikeusviranomaiset määräävät vahingon kärsineen osapuolen hakemuksesta
loukkaajan, joka tiesi tai jolla oli riittävät perusteet tietää ryhtyneensä
loukkaavaan tekoon, maksamaan oikeudenhaltijalle vahingonkorvauksen, joka
vastaa tälle loukkauksen johdosta koitunutta toisasiallista vahinkoa.
Määrittäessään vahingonkorvauksen määrän oikeusviranomaisten on
a)       otettava
huomioon kaikki asianmukaiset näkökohdat, kuten vahingon kärsineelle
osapuolelle aiheutuneet kielteiset taloudelliset seuraukset, saamatta jäänyt
voitto mukaan lukien, loukkaajan saama perusteeton etu ja soveltuvissa
tapauksissa muita kuin taloudellisia tekijöitä, kuten oikeudenhaltijalle
loukkauksen johdosta aiheutunut aineeton vahinko; tai
b)      vaihtoehtona
a alakohdalle oikeusviranomaiset voivat soveltuvissa tapauksissa määrittää
vahingonkorvauksen kiinteänä määränä esimerkiksi vähintään niiden rojaltien tai
maksujen määrän perusteella, jotka oikeudenloukkaaja olisi joutunut
suorittamaan, jos se olisi pyytänyt lupaa käyttää kyseistä teollis- tai
tekijänoikeutta.
2.       Jos oikeudenloukkaaja ei ole
tietoisesti ryhtynyt loukkaavaan tekoon tai ryhtyi loukkaavaan tekoon ilman,
että hänellä oli riittävät perusteet tietää ryhtyvänsä siihen, osapuolet voivat
säätää, että oikeusviranomaiset voivat määrätä voitot perittäviksi takaisin
vahingon kärsineelle osapuolelle tai maksettavaksi mainitulle osapuolelle
vahingonkorvauksen, joka voi olla ennalta määrätty.
327 ARTIKLA
Oikeudenkäyntikulut
Kumpikin osapuoli varmistaa, että kohtuulliset
ja oikeasuhteiset oikeudenkäyntikulut ja muut oikeudenkäynnin voittaneelle
osapuolelle aiheutuneet kulut kuuluvat yleensä oikeudenkäynnin hävinneen
maksettaviksi, jollei se ole kohtuutonta. 
328 ARTIKLA
Tuomioistuinten
päätösten julkistaminen
Kumpikin osapuoli varmistaa, että
oikeusviranomaiset voivat teollis- tai tekijänoikeuden loukkauksen johdosta
nostetun kanteen yhteydessä kantajan pyynnöstä ja loukkaajan kustannuksella
määrätä toteutettaviksi soveltuvia toimenpiteitä päätöstä koskevien tietojen
levittämiseksi, mukaan lukien päätöksen julkistaminen ja sen julkaiseminen
kokonaan tai osittain. 
329 ARTIKLA
Olettama
tekijänoikeudesta
Tässä jaksossa määrättyjä toimenpiteitä,
menettelyjä ja oikeussuojakeinoja sovellettaessa,
a)       jotta
kirjallisen tai taiteellisen teoksen tekijää voidaan pitää, jollei toisin
osoiteta, tekijänä ja sen johdosta oikeutettuna ajamaan kannetta
tekijänoikeutensa loukkaamisesta, riittää, että hänen nimensä on
tavanmukaisella tavalla ilmoitettu teoksessa; 
b)      a
alakohtaa sovelletaan soveltuvin osin lähioikeuksien haltijoihin heidän
suojatun aineistonsa osalta.
2
ALAJAKSO
MUUT
MÄÄRÄYKSET
330 ARTIKLA
Rajatoimenpiteet
1.       Jollei muualla tässä alajaksossa
toisin määrätä, kumpikin osapuoli hyväksyy menettelyjä, joilla varmistetaan,
että oikeudenhaltija, jolla on pätevät perusteet epäillä, että voi tapahtua
teollis- ja tekijänoikeuksia loukkaavien tavaroiden[31]
tuontia, vientiä, jälleenvientiä, saapumista tullialueelle tai poistumista
tullialueelta, asettamista suspensiomenettelyyn tai viemistä vapaa-alueelle tai
vapaavarastoon, voi jättää toimivaltaisille hallinto- tai oikeusviranomaisille
kirjallisen hakemuksen, jotta tulliviranomaiset keskeyttäisivät tällaisten
tavaroiden luovutuksen tai ottaisivat ne haltuun.
2.       Kumpikin osapuoli säätää, että kun
tulliviranomaisilla on toimintansa kautta, ennen kuin oikeudenhaltija on
jättänyt hakemuksen tai se on hyväksytty, riittävät perusteet epäillä, että
tavarat loukkaavat teollis- tai tekijänoikeutta, ne voivat lykätä kyseisten
tavaroiden luovutusta tai ottaa ne haltuun, jotta oikeudenhaltija voi jättää
hakemuksen toimenpiteitä varten 1 kohdan mukaisesti.
3.       Kaikkia tuojaa koskevia oikeuksia tai
velvoitteita, joista säädetään osapuolten sisäisessä lainsäädännössä tämän
artiklan ja TRIPS-sopimuksen III osan 4 jakson täytäntöönpanemiseksi,
sovelletaan myös viejään tai tavaroiden haltijaan. 
4.       Kumpikin osapuoli säätää, että sen
toimivaltaiset viranomaiset edellyttävät oikeudenhaltijan, joka pyytää 1
kohdassa tarkoitettujen menettelyjen soveltamista, esittävän riittävät
todisteet, joiden perusteella toimivaltaiset viranomaiset voivat vakuuttua
siitä, että hänen teollis- tai tekijänoikeuttaan on menettelyjä soveltavan
osapuolen lainsäädännön perusteella todennäköisesti loukattu, sekä riittävät
tiedot, jotka hänellä voidaan kohtuudella olettaa olevan ja joiden perusteella
toimivaltaiset viranomaiset voivat kohtuudella tunnistaa epäilyksenalaiset tavarat.
Vaatimus riittävien tietojen esittämisestä ei saa kohtuuttomasti vaikeuttaa
turvautumista 1 kohdassa kuvattuihin menettelyihin.
5.       Selvittääkseen, onko teollis- tai
tekijänoikeutta loukattu, tullitoimipaikan on ilmoitettava oikeudenhaltijalle
hänen pyynnöstään ja jos se on tiedossa, tavaroiden vastaanottajan, lähettäjän
tai haltijan nimet ja osoitteet ja niiden tavaroiden alkuperä ja lähtöisyys,
joiden epäillään loukkaavan teollis- tai tekijänoikeutta.
Tullitoimipaikan on myös annettava hakijalle
mahdollisuus tarkastaa tavarat, joiden luovuttamista on lykätty tai jotka on
otettu haltuun. Tavaroiden tarkastuksen yhteydessä tullitoimipaikka voi ottaa
näytteitä ja antaa tai toimittaa ne oikeudenhaltijalle tämän pyynnöstä
yksinomaan analysointitarkoituksiin ja menettelyn jatkamisen helpottamiseksi.
6.       Tulliviranomaisten on käytettävä
aktiivisesti riskianalyysitekniikoita sellaisten lähetysten kohdentamiseksi ja
tunnistamiseksi, jotka sisältävät tavaroita, joiden epäillään loukkaavan
teollis- tai tekijänoikeutta. Niiden on otettava käyttöön järjestelmiä tiiviin
yhteistyön tekemiseksi oikeudenhaltijoiden kanssa, mukaan lukien tehokkaita
mekanismeja, joilla kerätään tietoja riskianalyysiä varten. 
7.       Osapuolet sopivat toimivansa yhdessä
sellaisten tavaroiden kansainvälisen kaupan lopettamiseksi, jotka loukkaavat
teollis- ja tekijänoikeuksia. Erityisesti tätä varten niiden on tarvittaessa
vaihdettava tietoja teollis- ja tekijänoikeuksia loukkaavien tavaroiden
kansainvälisestä kaupasta ja huolehdittava asiaa koskevasta yhteistyöstä
toimivaltaisten viranomaistensa välillä.
8.       Silloin, kun tavarat kuljetetaan
osapuolen alueen kautta toisen osapuolen alueelle, ensiksi mainittu osapuoli
antaa tavaroita koskevia tietoja viimeksi mainitulle osapuolelle, jotta voidaan
tehokkaasti torjua sellaisten tavaroiden lähetyksiä, joiden epäillään
loukkaavan teollis- tai tekijänoikeutta.
9.       Keskinäisestä hallinnollisesta
avunannosta tulliasioissa tehtyä pöytäkirjaa III sovelletaan tämän artiklan 7
ja 8 kohdan osalta, kun on kyse teollis- ja tekijänoikeuksiin liittyvistä
tullilainsäädännön rikkomisista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muiden
yhteistyömuotojen soveltamista.
10.     Tämän sopimuksen 200 artiklassa
tarkoitettu tulliasioiden alakomitea toimii tämän artiklan asianmukaisen toiminnan
ja täytäntöönpanon varmistamisesta vastaavana komiteana. 
331 ARTIKLA
Käytännesäännöt
Osapuolet edistävät
a)       teollis- ja tekijänoikeuksien
noudattamisen varmistamiseen tähtäävien käytännesääntöjen laatimista
ammattialan tai ammatillisten järjestöjen tai -liittojen toimesta; ja 
b)      käytännesääntöjen luonnosten ja
kyseisten käytännesääntöjen soveltamista koskevien arviointien toimittamista
osapuolten toimivaltaisille viranomaisille.
332 ARTIKLA
Yhteistyö
1.       Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä
tukeakseen tämän luvun mukaisten sitoumusten ja velvoitteiden täytäntöönpanoa.
2.       Ellei tämän sopimuksen VI osaston
(Rahoitustukea, petostentorjuntaa ja valvontaa koskevat määräykset)
määräyksistä muuta johdu, yhteistyö koskee muun muassa seuraavia toimintoja:
a)       tietojen
vaihto teollis- ja tekijänoikeuksia sekä suojelu- ja täytäntöönpanosääntöjä
koskevasta oikeudellisesta kehyksestä; kyseisten alojen lainsäädännön
kehityksestä saatujen kokemusten vaihto;
b)      teollis-
ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanosta saatujen kokemusten ja tietojen vaihto;
c)       tullin,
poliisin sekä hallinto- ja oikeuselinten keskushallinnon tasolla ja sen
alapuolella suorittamasta teollis- ja tekijänoikeuksien valvonnasta saatujen
kokemusten vaihto; koordinointi väärennettyjen tavaroiden viennin estämiseksi,
myös muiden maiden kanssa;
d)      valmiuksien
kehittäminen; henkilöstön vaihto ja koulutus;
e)       teollis-
ja tekijänoikeuksia koskevan tiedon edistäminen ja levittäminen muun muassa
yritysmaailmassa ja kansalaisyhteiskunnan puitteissa; kuluttajien ja
oikeudenhaltijoiden tietoisuuden lisääminen;
f)       institutionaalisen
yhteistyön kehittäminen esimerkiksi teollis- ja tekijänoikeuksista vastaavien
virastojen välillä;
g)      suurelle
yleisölle suunnattu teollis- ja tekijänoikeuspolitiikkaa koskeva aktiivinen
tiedotus ja koulutus: tehokkaiden strategioiden laatiminen tärkeimpien
kohderyhmien tunnistamiseksi ja tiedotusohjelmien luominen kuluttajien ja
tiedotusvälineiden tietoisuuden parantamiseksi teollis- ja tekijänoikeuksien
rikkomisen vaikutuksista, terveys- ja turvallisuusriskit ja yhteydet
järjestäytyneeseen rikollisuuteen mukaan luettuina.
10 LUKU
KILPAILU
1 JAKSO
KILPAILUNRAJOITUKSET
JA YRITYSKESKITTYMÄT 
333 ARTIKLA
Määritelmät
Tässä jaksossa tarkoitetaan
1.       ’kilpailuviranomaisella’ unionin
osalta Euroopan komissiota ja Moldovan tasavallan osalta kilpailuneuvostoa; 
2.       ’kilpailulainsäädännöllä’
a)       unionin
osalta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 101, 102 ja 106 artiklaa,
yrityskeskittymien valvonnasta 20 päivänä tammikuuta 2004 annettua neuvoston
asetusta (EY) N:o 139/2004 (EY:n sulautuma-asetus) ja niiden
täytäntöönpanoasetuksia tai muutoksia;
b)      Moldovan
tasavallan osalta 11 päivänä heinäkuuta 2012 annettua kilpailulakia N:o 183 ja
sen täytäntöönpanoasetuksia tai muutoksia; ja 
c)       edellä
a ja b alakohdassa tarkoitettuihin säädöksiin sopimuksen voimaantulon jälkeen
mahdollisesti tehtäviä muutoksia. 
334 ARTIKLA
Periaatteet
Osapuolet tunnustavat vapaan ja
vääristymättömän kilpailun merkityksen kauppasuhteissaan. Osapuolet
tunnustavat, että yritysten kilpailunvastaiset toimintatavat voivat vääristää
markkinoiden asianmukaista toimintaa ja vaarantaa kaupan vapauttamisesta
saatavat edut.
335 ARTIKLA
Täytäntöönpano
1.       Kumpikin osapuoli pitää voimassa
omalla alueellaan kattavan kilpailulainsäädännön, jonka avulla torjutaan
tehokkaasti kilpailunvastaisia sopimuksia, yhdenmukaistettuja menettelytapoja
ja määräävässä markkina-asemassa olevien yritysten yksipuolista
kilpailunvastaista toimintaa sekä valvotaan yrityskeskittymiä. 
2.       Kummallakin osapuolella on oltava
toiminnaltaan riippumaton viranomainen, jolla on riittävästi henkilöstöä ja
taloudellisia resursseja 333 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun kilpailulainsäädännön
tehokkaaksi täytäntöönpanemiseksi. 
3.       Osapuolet tunnustavat, että on
tärkeää soveltaa niiden kilpailulainsäädäntöä avoimesti ja syrjimättömästi
noudattaen oikeudenmukaisen menettelyn ja asianomaisten yritysten
puolustautumisoikeuksien periaatteita.
336 ARTIKLA
Valtion
monopolit, julkiset yritykset 
ja yritykset, joille on myönnetty erityis- tai yksinoikeuksia
1.       Tämän luvun säännökset eivät estä
osapuolia lainsäädäntönsä mukaisesti nimeämästä tai säilyttämästä valtion
monopoleja tai julkisia yrityksiä tai yrityksiä, joille on myönnetty erityis-
tai yksinoikeuksia. 
2.       Kun on kyse valtion kaupallisista
monopoleista, julkisista yrityksistä ja yrityksistä, joille on myönnetty
erityis- tai yksinoikeuksia, kumpikin osapuoli varmistaa, että näihin
yrityksiin sovelletaan 333 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua
kilpailulainsäädäntöä siltä osin kuin kyseisen lainsäädännön soveltaminen ei
oikeudellisesti tai tosiasiallisesti estä kyseisille yrityksille annettujen
yleishyödyllisten tehtävien suorittamista. 
337 ARTIKLA
Yhteistyö
ja tiedonvaihto
1.       Osapuolet tunnustavat, että niiden
kilpailuviranomaisten välinen yhteistyö ja koordinaatio on tärkeää, jotta
voidaan tehostaa kilpailuoikeuden tehokasta täytäntöönpanoa ja saavuttaa tämän
sopimuksen tavoitteet edistämällä kilpailua ja karsimalla kilpailunvastaista
liiketoimintaa tai kilpailunvastaisia liiketoimia. 
2.       Sen vuoksi kilpailuviranomainen voi
ilmoittaa toiselle kilpailuviranomaiselle halukkuudestaan tehdä yhteistyötä
kumman tahansa osapuolen täytäntöönpanotoiminnan osalta. Kumpaakaan osapuolta
ei saa estää toteuttamasta yksipuolisia päätöksiä yhteistyötä koskevissa
asioissa.
3.       Kilpailulainsäädäntönsä
täytäntöönpanoa tehostaakseen kilpailuviranomaiset voivat vaihtaa keskenään
muita kuin luottamuksellisia tietoja. Kaikkeen tietojenvaihtoon sovelletaan
kummankin osapuolen soveltamia luottamuksellisuutta koskevia sääntöjä.
Osapuolet ottavat tämän artiklan mukaisessa tietojenvaihdossa huomioon
salassapitovelvollisuutta ja liikesalaisuuksia koskevat vaatimukset
oikeudenkäyttöalueellaan. 
338 ARTIKLA
Riitojen
ratkaiseminen
Tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) 14 luvussa (Riitojen ratkaiseminen) esitettyjä
riitojenratkaisumenettelyä koskevia määräyksiä ei sovelleta tähän jaksoon. 
2 JAKSO
VALTIONTUKI
339 ARTIKLA
Yleiset
periaatteet ja soveltamisala
1.       Unionin tai Moldovan tasavallan
myöntämä valtiontuki tai jommankumman osapuolen varoista muodossa tai toisessa
myönnetty tuki, joka vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua suosimalla
joitakin yrityksiä tai joidenkin tavaroiden tai palveluiden tuotantoa ja joka
vaikuttaa osapuolten väliseen kauppaan, on ristiriidassa tämän sopimuksen
kanssa. 
2.       Tätä lukua ei sovelleta kalastusta
koskevaan valtiontukeen, maataloussopimuksen liitteen 1 soveltamisalaan
kuuluviin tuotteisiin eikä muihin maataloussopimuksen kattamiin tukiin. 
340 ARTIKLA
Valtiontuen
arviointi
1.       Valtiontukea on arvioitava niiden
kriteereiden perusteella, jotka johtuvat EU:ssa sovellettavista
kilpailusäännöistä, erityisesti Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen
107 artiklasta sekä EU:n toimielimien käyttöön ottamista tulkintavälineistä,
mukaan lukien Euroopan unionin tuomioistuimen oikeuskäytäntö. 
2.       Tästä artiklasta johtuvia
velvoitteita sovelletaan viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.

341 ARTIKLA
Valtiontukilainsäädäntö
ja valtiontukiviranomainen
1.       Osapuolet ottavat tapauksen mukaan
käyttöön tai pitävät voimassa valtiontuen valvontaa koskevaa lainsäädäntöä. Niiden
on myös tapauksen mukaan perustettava tai säilytettävä toiminnaltaan
riippumaton viranomainen, jolla on tarvittavat valtuudet valvoa valtiontukia. Kyseisellä
viranomaisella on oltava muun muassa valtuudet hyväksyä valtiontukijärjestelmiä
ja yksittäisiä valtiontukitoimenpiteitä sekä valtuudet määrätä sääntöjenvastaisesti
myönnetty valtiontuki takaisinmaksettavaksi.
2.       Tästä artiklasta johtuvia
velvoitteita sovelletaan kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta.
3.       Kaikki valtiontukijärjestelmät, jotka
on aloitettu ennen valtiontukiviranomaisen perustamista, on yhdenmukaistettava
kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. Rajoittamatta tämän
sopimuksen muiden lukujen soveltamista, yhdenmukaistamisen määräaikaa
pidennetään enintään kymmeneen vuoteen tämän sopimuksen voimaantulosta niiden valtiontukijärjestelmien
osalta, jotka aloitettiin vapaista talousvyöhykkeistä 27 päivänä heinäkuuta
2001 annetun Moldovan tasavallan lain N:o 440-XV mukaisesti. 
342 ARTIKLA
Avoimuus
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa
valtiontukien avoimuuden. Tätä varten kumpikin osapuoli antaa kahden vuoden
välein 1 päivästä tammikuuta 2016 alkaen toiselle osapuolelle kertomuksen,
jossa on käytetty EU:n vuosittaisen valtiontukia koskevan katsauksen menetelmiä
ja esitystapaa. Kertomus katsotaan annetuksi, jos osapuolet asettavat tai
niiden nimissä asetetaan asianmukaiset tiedot saataville verkkosivuilla, joille
on kaikilla pääsy. 
2.       Jos osapuoli katsoo, että toisen
osapuolen yksittäisessä tapauksessa myöntämä valtiontuki vaikuttaa sen
kauppasuhteisiin, asianomainen osapuoli voi pyytää toista osapuolta
toimittamaan tietoja kyseisestä valtiontuesta. 
343 ARTIKLA
Luottamuksellisuus
Osapuolet ottavat tämän luvun mukaisessa
tietojenvaihdossa huomioon salassapitovelvollisuutta ja liikesalaisuuksia
koskevat vaatimukset. 
344 ARTIKLA
Uudelleentarkastelulauseke
Osapuolet arvioivat tässä luvussa
tarkoitettuja seikkoja jatkuvasti. Kumpikin osapuoli voi saattaa kyseiset
seikat tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisen kauppa-asioita
käsittelevän assosiaatiokomitean käsiteltäväksi. Osapuolet sopivat arvioivansa
tämän luvun täytäntöönpanon edistymistä joka toinen vuosi tämän sopimuksen
voimaantulon jälkeen, jolleivät osapuolet sovi toisin.
11 LUKU
ENERGIAN
KAUPPAPOLIITTISET NÄKÖKOHDAT
345 ARTIKLA
Määritelmät
Tässä luvussa 
1.       ’energiatuotteilla’ tarkoitetaan
raakaöljyä (HS-koodi 27.09), maakaasua (HS-koodi 27.11) ja sähköenergiaa
(HS-koodi 27.16); 
2.       ’kiinteällä infrastruktuurilla’
tarkoitetaan kaikkia siirto- ja jakeluverkkoja, nesteytetyn maakaasun
käsittelylaitoksia ja varastoja maakaasun sisämarkkinoita koskevista yhteisistä
säännöistä 26 päivänä kesäkuuta 2003 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivin 2003/55/EY ja sähkön sisämarkkinoita koskevista yhteisistä
säännöistä 26 päivänä kesäkuuta 2003 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivin 2003/54/EY määritelmän mukaisesti;
3.       ’kuljetuksella’ tarkoitetaan siirtoa
ja jakelua direktiivin 2003/54/EY ja direktiivin 2003/55/EY määritelmän
mukaisesti ja öljyn kuljettamista tai siirtämistä öljyputken kautta;
4.       ’luvattomalla haltuunotolla’
tarkoitetaan kaikkia toimia, joissa energiatuotteita otetaan laittomasti
haltuun kiinteästä infrastruktuurista. 
346 ARTIKLA
Kotimaiset
säännellyt hinnat
1.       Moldovan tasavallan liittymistä
energiayhteisöön koskevan pöytäkirjan mukaisesti kaasun ja sähkön toimitusten
hinnat muille kuin kotitalousasiakkaille määritellään yksinomaan kysynnän ja
tarjonnan perusteella. 
2.       Edellä olevasta 1 kohdasta poiketen
osapuoli voi asettaa yleisen taloudellisen edun nimissä[32]
yrityksille velvoitteen, joka koskee maakaasun ja sähkön toimitusten hintaa,
jäljempänä ’säännelty hinta’. Jos muut kuin kotitalousasiakkaat eivät voi sopia
toimittajan kanssa sähkön tai maakaasun hintaa, joka on alhaisempi tai yhtä
suuri kuin maakaasun tai sähkön säännelty hinta, muilla kuin
kotitalousasiakkailla on oikeus tehdä sopimus sähkön tai maakaasun
toimituksista toimittajan kanssa muilla kuin säännellyillä hinnoilla. Joka
tapauksessa muut kuin kotitalousasiakkaat voivat vapaasti neuvotella ja allekirjoittaa
sopimuksen vaihtoehtoisen toimittajan kanssa. 
3.       Osapuoli, joka asettaa velvoitteen 2
kohdan mukaisesti, varmistaa, että velvoite on selkeästi määritelty, avoin,
oikeasuhteinen, syrjimätön, todennettavissa oleva ja kestoltaan rajattu.
Asettaessaan tällaisen velvoitteen osapuolen on taattava myös muiden yritysten
yhtäläiset mahdollisuudet saavuttaa kuluttajat.
4.       Jos osapuoli sääntelee maakaasun ja
sähkön myyntihintaa kotimarkkinoilla, kyseinen osapuoli varmistaa, että
säännellyn hinnan laskennan perustana oleva menetelmä julkaistaan ennen
säännellyn hinnan voimaantuloa. 
347 ARTIKLA
Kaksoishinnoittelun
kielto
1.       Osapuoli tai sen sääntelyviranomainen
ei hyväksy tai pidä voimassa toimenpidettä, joka johtaa kotimaiseen kulutukseen
tarkoitettujen tuotteiden hintaa korkeampaan toiseen osapuoleen vietävien
energiatuotteiden vientihintaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
mahdollisuutta asettaa tämän sopimuksen 346 artiklan 2 ja 3 kohdan mukaisia
säänneltyjä hintoja. 
2.       Viejäosapuoli esittää toisen osapuolen
pyynnöstä näytön siitä, että kotimarkkinoilla myytyjen ja vientiin myytyjen
samojen energiatuotteiden hintaerot eivät johdu 1 kohdassa kielletystä
toimenpiteestä.
348 ARTIKLA
Kauttakulku
Osapuolet toteuttavat kauttakulun vapauden
periaatetta noudattaen tarpeelliset toimenpiteet kauttakulun helpottamiseksi
GATT 1994 -sopimuksen V artiklan 1, 2, 4 ja 5 kohdan sekä energiaperuskirjaa
koskevan sopimuksen 7 artiklan 1 ja 3 kohdan mukaisesti; kyseiset kohdat
liitetään tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä.
349 ARTIKLA
Kuljetus
Sähkön ja kaasun kuljetuksen ja erityisesti
kolmansien osapuolten kiinteän infrastruktuurin käytön osalta osapuolet
mukauttavat tämän sopimuksen liitteessä VIII ja energiayhteisösopimuksessa
tarkoitettua lainsäädäntöään varmistaakseen, että tariffit, jotka on
julkaistava ennen niiden voimaantuloa, kapasiteetinjakomenettelyt ja kaikki
muut edellytykset ovat objektiivisia, kohtuullisia ja avoimia eivätkä ole
sähkön tai kaasun alkuperän, omistuksen tai määränpään perusteella syrjiviä.
350 ARTIKLA
Tavaroiden
luvaton haltuunotto kauttakulun yhteydessä
Kumpikin osapuoli ryhtyy kaikkiin tarvittaviin
toimenpiteisiin, joilla kielletään ja lopetetaan energiatuotteiden luvaton
haltuunotto osapuolen alueella tapahtuvan kauttakulun yhteydessä kyseisen
osapuolen valvontaan tai lainkäyttövaltaan kuuluvien yksiköiden toimesta. 
351 ARTIKLA
Keskeytymätön
kauttakulku
1.       Osapuoli ei saa puuttua
energiatuotteiden kauttakulkuun alueensa kautta, jollei siitä ole erikseen
määrätty sopimuksessa, jolla kyseistä kauttakulkua hallitaan. 
2.       Jos mistään osapuolia tai yhtä tai
useampaa jommankumman osapuolen lainkäyttövaltaan tai valvontaan kuuluvaa
yksikköä koskevasta asiasta syntyy riitaa, osapuoli, jonka alueen kautta
energiatuotteiden kauttakulku tapahtuu, pidättäytyy keskeyttämästä kyseistä
kauttakulkua tai vähentämästä sitä tai sallimasta valvontansa tai
lainkäyttövaltansa piiriin kuuluvan yksikön, mukaan luettuina valtion
kaupalliset yritykset, keskeyttää kyseinen kauttakulku tai vähentää sitä muissa
kuin tämän artiklan 1 kohdassa määrätyissä olosuhteissa ennen asianomaisessa
sopimuksessa määrätyn riitojen ratkaisumenettelyn tai tämän sopimuksen liitteen
XXXI tai tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet)
14 luvun (Riitojen ratkaiseminen) mukaisen kiireellisyysmenettelyn päättämistä.

3.       Osapuolta ei pidetä vastuussa tämän
artiklan mukaisesta kauttakulun keskeytyksestä tai vähentämisestä, jos kyseinen
osapuoli ei voi tarjota tai kauttakuljettaa energiatuotteita kolmannen maan tai
kolmannen maan valvonnassa tai lainkäyttövallassa olevan yksikön toiminnan
johdosta. 
352 ARTIKLA
Toimijoiden
kauttakulkuvelvoite
Kumpikin osapuoli varmistaa, että kiinteän
infrastruktuurin ylläpidosta vastaavat toimijat toteuttavat tarvittavat
toimenpiteet
a)       kauttakulun
tahattoman keskeyttämisen tai vähentämisen riskin minimoimiseksi; ja
b)      tahattomasti
keskeytetyn tai vähennetyn kauttakulun tavanomaisen toiminnan pikaisen
palauttamisen varmistamiseksi.
353 ARTIKLA
Sähkön
ja maakaasun sääntelyviranomainen
1.       Direktiivin 2003/55/EY ja direktiivin
2003/54/EY mukaisesti sähkön ja maakaasun alan sääntelyviranomaisen on oltava
oikeudellisesti erillinen ja toiminnallisesti riippumaton kaikista muista
julkisista tai yksityisistä elimistä, ja sillä on oltava riittävät valtuudet
varmistaa toimiva kilpailu ja markkinoiden tehokas toiminta. 
2.       Sääntelyviranomaisen päätösten ja sen
käyttämien menettelyjen on oltava tasapuoliset kaikkien markkinaosapuolten
kannalta.
3.       Toimijalla, johon sääntelyviranomaisen
päätös vaikuttaa, on oikeus valittaa päätöksestä muutoksenhakuelimeen, joka on
riippumaton kaikista asianomaisista osapuolista. Jos muutoksenhakuelin ei ole
luonteeltaan tuomioistuin, sen päätökset on aina perusteltava kirjallisesti ja
sen päätöksistä on lisäksi voitava valittaa puolueettomalle ja riippumattomalle
oikeusviranomaiselle. Muutoksenhakuelinten päätökset on pantava tehokkaasti
täytäntöön.
354 ARTIKLA
Suhde
energiayhteisösopimukseen
1.       Jos tämän luvun määräykset ja
energiayhteisösopimuksen määräykset tai energiayhteisösopimuksen mukaisesti
sovellettavat unionin lainsäädännön määräykset ovat keskenään ristiriidassa,
sovelletaan energiayhteisösopimuksen määräyksiä tai energiayhteisösopimuksen
mukaisesti sovellettavia unionin lainsäädännön määräyksiä.
2.       Tämän luvun määräyksiä
täytäntöönpantaessa etusija annetaan lainsäädännölle tai muille säädöksille,
jotka ovat yhdenmukaisia energiayhteisösopimuksen kanssa tai jotka perustuvat
unionissa sovellettavaan lainsäädäntöön. Jos tämän luvun määräyksistä syntyy
riitaa, kyseiset edellytykset täyttävien lainsäädännön tai muiden säädösten
katsotaan olevan yhdenmukaisia tämän luvun kanssa. Arvioitaessa sitä,
täyttävätkö lainsäädäntö tai muut säädökset kyseiset edellytykset, otetaan
huomioon kaikki energiayhteisösopimuksen 91 artiklan mukaisesti annetut
päätökset. 
3.       Kumpikaan osapuoli ei käytä tämän
sopimuksen mukaista riitojenratkaisumenettelyä energiayhteisösopimuksen
määräysten rikkomisen osalta.
12 LUKU
AVOIMUUS
355 ARTIKLA
Määritelmät
Tässä luvussa 
1.       ’yleisesti sovellettavilla
toimenpiteillä’ tarkoitetaan lakeja, asetuksia, tuomioistuinten päätöksiä,
menettelyjä ja hallinnollisia päätöksiä, joita sovelletaan yleisesti, ja mitä
tahansa yleistä tai käsitteellistä tekoa, tulkintaa tai muuta tarvetta, joka
voi vaikuttaa tämän sopimuksen V osastossa (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) käsiteltäviin seikkoihin. Sillä ei tarkoiteta päätöstä,
joka koskee yksittäistä henkilöä; 
2.       ’asianomaisella henkilöllä’
tarkoitetaan luonnollista tai oikeushenkilöä, jolla voi olla yleisesti
sovellettavan toimenpiteen vuoksi oikeuksia tai velvoitteita tämän sopimuksen V
osastossa (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) tarkoitetulla tavalla.
356 ARTIKLA
Tavoite
ja soveltamisala
Osapuolet tunnustavat sen vaikutuksen, joka
sääntelyjärjestelmällä voi olla niiden väliseen kauppaan ja investointeihin, ja
ottavat käyttöön talouden toimijoita koskevan ennakoitavissa olevan
sääntelyjärjestelmän ja tehokkaat menettelytavat ottaen asianmukaisesti huomioon
oikeusvarmuuden ja suhteellisuuden vaatimukset. 
357 ARTIKLA
Julkaisu
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
yleisesti sovellettavat toimenpiteet
a)       ovat
nopeasti ja helposti saatavilla virallisesti nimetyn välineen kautta ja
mahdollisuuksien mukaan sähköisessä muodossa niin, että henkilöt voivat
tutustua niihin;
b)      tarjoavat
selityksen kyseisten toimenpiteiden tavoitteesta ja perusteluista; ja
c)       ovat
sellaisia, että niiden julkaisun ja voimaantulon välinen aika on riittävä,
asianmukaisesti perusteltuja tapauksia lukuun ottamatta.
2.       Kumpikin osapuoli
a)       pyrkii
julkaisemaan asianmukaisen varhaisessa vaiheessa kaikki ehdotukset toteuttaa
tai muuttaa yleisesti sovellettavia toimenpiteitä sekä selvityksen ehdotuksen
tavoitteesta ja perusteluista;
b)      antaa
asianomaisille henkilöille riittävästi mahdollisuuksia esittää huomautuksia
kyseisestä ehdotuksesta ja erityisesti varaa tähän riittävästi aikaa; ja
c)       pyrkii
ottamaan huomioon asianomaisten henkilöiden kyseisestä ehdotuksesta esittämät
huomautukset.
358 ARTIKLA
Tiedustelut
ja yhteyspisteet
1.       Osapuolten välisen yhteydenpidon
helpottamiseksi tämän sopimuksen V osastossa (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) käsiteltävien seikkojen osalta kumpikin osapuoli nimeää
yhteyspisteen koordinoimaan yhteydenpitoa. 
2.       Kumpikin osapuoli vahvistaa tai pitää
voimassa mekanismeja, joilla vastataan henkilöiden esittämiin tiedusteluihin,
jotka koskevat yleisesti sovellettavaa toimenpidettä, jota on ehdotettu tai
joka on voimassa, ja sen soveltamista. Tiedustelut voidaan esittää 1 kohdan
mukaisesti perustetun yhteyspisteen kautta tai muulla tarkoituksenmukaisella
tavalla.
3.       Osapuolet tunnustavat, että 2
kohdassa tarkoitettu vastaus ei voi olla lopullinen tai oikeudellisesti sitova,
vaan se on annettu vain tiedoksi, jollei niiden lainsäädännössä toisin säädetä.

4.       Osapuolen pyynnöstä toinen osapuoli
toimittaa viipymättä tietoja ja vastaa kysymyksiin, jotka koskevat yleisesti
sovellettavaa toimenpidettä tai ehdotusta hyväksyä tai muuttaa yleisesti
sovellettavaa toimenpidettä, joka pyynnön esittäneen osapuolen mukaan voi
vaikuttaa tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet)
toimintaan, riippumatta siitä, onko pyynnön esittäneelle osapuolelle aiemmin
ilmoitettu kyseisestä toimenpiteestä.
359 ARTIKLA
Yleisesti
sovellettavien toimenpiteiden hallinnointi
Osapuolet hallinnoivat objektiivisella,
puolueettomalla ja kohtuullisella tavalla kaikkia yleisesti sovellettavia
toimenpiteitä. Sen vuoksi soveltaessaan kyseisiä toimenpiteitä yksittäistapauksissa
toisen osapuolen yksittäisiin henkilöihin, tavaroihin tai palveluihin kumpikin
osapuoli
a)       pyrkii
tarjoamaan asianomaisille henkilöille, joita menettely välittömästi koskee,
kohtuullisessa määräajassa menettelysääntöjensä mukaisesti menettelyjen aloittamisen
jälkeen selvityksen siitä oikeusviranomaisesta, jossa menettely on aloitettu,
ja yleisen kuvauksen riidan aiheista sekä menettelyn luonteesta;
b)      antaa
asianomaisille henkilöille kohtuullisen mahdollisuuden esittää tosiasioita ja
väitteitä näkemystensä tueksi ennen lopullista hallintotoimenpidettä, jos
siihen on aikaa ja jos menettelyn luonne ja yleinen etu sen sallivat; ja
c)       varmistaa,
että sen menettelyt perustuvat sen lainsäädäntöön ja ovat lainsäädännön
mukaisia.
360 ARTIKLA
Uudelleentarkastelu
ja muutoksenhaku
1.       Kumpikin osapuoli perustaa tai pitää
voimassa oikeudellisia tuomioistuimia, välitystuomioistuimia tai hallinnollisia
tuomioistuimia tai menettelyjä, joiden avulla voidaan tarkastella pikaisesti
uudelleen ja, jos on aihetta, korjata tämän sopimuksen V osastossa (Kauppa ja
kaupan liitännäistoimenpiteet) käsiteltäviin seikkoihin liittyviä
hallinnollisia toimenpiteitä. Kyseisten tuomioistuinten ja menettelyjen on
oltava puolueettomia ja riippumattomia hallinnollisesta toimeenpanosta
vastaavasta viranomaisesta ja niistä vastaaville ei saa koitua merkittävää etua
asian lopputuloksesta.
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
asianosaisilla on kyseisissä tuomioistuimissa tai menettelyissä oikeus
a)       kohtuulliseen
mahdollisuuteen tukea tai puolustaa kantojaan; ja
b)      ratkaisuun,
joka perustuu näyttöön ja esitettyihin asiakirjoihin tai, jos osapuolen
lainsäädäntö niin edellyttää, hallintoviranomaisen kokoamiin asiakirjoihin.
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että
kyseessä olevasta hallinnollisesta toimesta vastaava viranomainen panee
kyseisen ratkaisun täytäntöön ja noudattaa sitä, jollei osapuolen
lainsäädännössä säädetystä muutoksenhausta tai uudelleentarkastelusta muuta
johdu.
361 ARTIKLA
Sääntelyn
laatu ja toimivuus sekä hyvä hallintotapa
1.       Osapuolet sopivat tekevänsä
yhteistyötä sääntelyn laadun ja toimivuuden parantamiseksi muun muassa
vaihtamalla tietoja ja parhaita toimintatapoja, jotka koskevat niiden
sääntelypolitiikkaa ja sääntelyn vaikutusten arviointeja.
2.       Osapuolet sitoutuvat hyvän
hallintotavan periaatteisiin[33]
ja sopivat edistävänsä niitä yhdessä muun muassa tietojen ja parhaiden
toimintatapojen vaihdon avulla.
362 ARTIKLA
Erityiset
säännöt
Tämän luvun määräyksiä sovelletaan
rajoittamatta tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) muissa luvuissa vahvistettujen avoimuutta koskevien
erityissääntöjen soveltamista. 
13 LUKU
KAUPPA
JA KESTÄVÄ KEHITYS
363 ARTIKLA
Taustaa
ja tavoitteet
1.       Osapuolet palauttavat mieliin
Yhdistyneiden kansakuntien vuoden 1992 ympäristö- ja kehityskonferenssin
Agenda 21:n, ILOn vuoden 1998 julistuksen työelämän perusperiaatteista ja
-oikeuksista, kestävää kehitystä koskevan Johannesburgin
täytäntöönpanosuunnitelman vuodelta 2002, Yhdistyneiden kansakuntien talous- ja
sosiaalineuvoston ministerikokouksen vuonna 2006 täystyöllisyydestä ja
ihmisarvoisesta työstä antaman julistuksen sekä vuonna 2008 annetun ILOn
julistuksen sosiaalisesti oikeudenmukaisesta globalisaatiosta. Osapuolet
vahvistavat sitoumuksensa edistää kansainvälisen kaupan kehittämistä niin, että
edistetään pyrkimystä kestävään kehitykseen ja nykyisten ja tulevien
sukupolvien hyvinvointiin, ja sitoumuksensa varmistaa, että tämä tavoite
sisältyy ja otetaan huomioon niiden välisten kauppasuhteiden kaikilla tasoilla.

2.       Osapuolet vahvistavat sitoumuksensa
pyrkiä kohti kestävää kehitystä ja tunnustavat, että taloudellinen ja
sosiaalinen kehitys sekä ympäristönsuojelu ovat kestävän kehityksen toisistaan
riippuvaisia ja toisiaan vahvistavia pilareita. Ne korostavat, että on
hyödyllistä tarkastella kauppaan liittyviä työ[34]-
ja ympäristökysymyksiä osana kaupan ja kestävän kehityksen globaalia
lähestymistapaa.
364 ARTIKLA
Oikeus
sääntelyyn ja suojan tasot
1.       Osapuolet tunnustavat kummankin
osapuolen oikeuden määritellä kestävää kehitystä koskevan politiikkansa ja
painopisteensä, vahvistaa omat sisäiset ympäristönsuojelun ja työsuojelun
tasonsa ja antaa tai muuttaa asiaa koskevaa lainsäädäntöään ja politiikkaansa
tämän sopimuksen 365 ja 366 artiklassa tarkoitettuja kansainvälisesti
tunnustettuja normeja ja sopimuksia noudattaen. 
2.       Tässä yhteydessä kumpikin osapuoli
pyrkii varmistamaan, että sen lainsäädännössä ja politiikassa määrätään
korkeatasoisesta ympäristön suojelusta ja työsuojelusta ja tuetaan sitä, ja pyrkii
jatkuvasti parantamaan kyseistä lainsäädäntöä ja politiikkaa ja niiden
perustana olevaa suojelun tasoa.
365 ARTIKLA
Monenväliset
työelämää koskevat normit ja sopimukset
1.       Osapuolet tunnustavat täyden ja
tuottavan työllisyyden ja ihmisarvoisen työn keskeisen merkityksen
globalisaation hallitsemisessa ja vahvistavat sitoumuksensa edistää
kansainvälistä kauppaa tavalla, joka tukee täyden ja tuottavan työllisyyden ja
ihmisarvoisen työn tarjoamista kaikille. Osapuolet sitoutuvat siltä osin
keskustelemaan ja tekemään yhteistyötä asianmukaisella tavalla molemmille
tärkeissä kauppaan liittyvissä työelämän kysymyksissä.
2.       Niiden velvoitteiden mukaisesti,
jotka niillä on ILOn jäseninä, ja työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista
vuonna 1998 annetun ILOn julistuksen ja sen seurantamekanismin mukaisesti
osapuolet sitoutuvat noudattamaan, edistämään ja toteuttamaan lainsäädännössään
ja menettelytavoissaan ja koko alueellaan keskeisiin ILOn yleissopimuksiin
sisältyviä kansainvälisesti hyväksyttyjä työelämän perusnormeja ja erityisesti
a)       järjestäytymisoikeutta
ja kollektiivisen neuvotteluoikeuden tehokasta tunnustamista;
b)      kaikenlaisen
pakkotyön poistamista;
c)       lapsityövoiman
käytön tosiasiallista poistamista; ja
d)      työmarkkinoilla
ja ammatin harjoittamisen yhteydessä tapahtuvan syrjinnän poistamista.
3.       Osapuolet vahvistavat sitoutuneensa
panemaan tehokkaasti täytäntöön lainsäädännössään ja menettelytavoissaan
jäsenvaltioiden ja Moldovan tasavallan ratifioimat ILOn keskeiset, tärkeimmät
ja muut yleissopimukset.
4.       Osapuolet harkitsevat myös sellaisten
tärkeimpien ja muiden yleissopimusten ratifioimista, jotka ILO on luokitellut ajan
tasalla oleviksi. Osapuolet vaihtavat siltä osin säännöllisesti tietoja
tilanteestaan ja edistymisestään ratifiointiprosessissa.
5.       Osapuolet tunnustavat, että työelämän
perusperiaatteiden ja -oikeuksien loukkaamiseen ei voida vedota eikä sitä voida
muutenkaan käyttää oikeutettuna kilpailuetuna ja ettei työnormeja pitäisi
käyttää kaupassa protektionistisiin tarkoituksiin. 
366 ARTIKLA
Monenvälinen
ympäristöhallinto ja ympäristösopimukset
1.       Osapuolet tunnustavat kansainvälisen
ympäristöhallinnon ja kansainvälisten ympäristösopimusten merkityksen
kansainvälisen yhteisön vastauksena maailmanlaajuisiin tai alueellisiin ympäristöongelmiin
ja korostavat tarvetta kauppapolitiikan ja ympäristöpolitiikan keskinäiseen
täydentävyyteen. Osapuolet sitoutuvat siltä osin keskustelemaan ja tekemään
yhteistyötä asianmukaisella tavalla kauppaan liittyviä ympäristökysymyksiä
koskevissa neuvotteluissa ja muissa kauppaan liittyvissä molemmille tärkeissä
ympäristöasioissa. 
2.       Osapuolet vahvistavat uudelleen
sitoumuksensa panna tehokkaasti täytäntöön lainsäädännöissään ja käytännöissään
monenväliset ympäristösopimukset, joiden sopimuspuolina ne ovat. 
3.       Osapuolet vaihtavat keskenään
säännöllisesti tietoja tilanteestaan ja edistymisestään monenvälisten
ympäristösopimusten ratifioinnissa tai kyseisten sopimusten muuttamisessa. 
4.       Osapuolet vahvistavat uudelleen
sitoumuksensa pyrkiä saavuttamaan Yhdistyneiden kansakuntien ilmastonmuutosta
koskevan puitesopimuksen ja sen Kioton pöytäkirjan lopullinen tavoite. Ne
sitoutuvat tekemään yhteistyötä tulevan kansainvälisen ilmastonmuutoskehyksen
kehittämiseksi Yhdistyneiden kansakuntien ilmastonmuutosta koskevan
puitesopimuksen ja siihen liittyvien sopimusten ja päätösten mukaisesti.
5.       Tämän sopimuksen määräykset eivät
estä osapuolia ottamasta käyttöön tai pitämästä voimassa toimenpiteitä
monenvälisten ympäristösopimusten, joiden sopimuspuolia ne ovat, täytäntöönpanemiseksi
edellyttäen, että kyseisiä toimenpiteitä ei sovelleta tavalla, joka johtaisi
mielivaltaiseen tai perusteettomaan syrjintään osapuolten välillä tai kaupan
peiteltyyn rajoittamiseen.
367 ARTIKLA
Kestävää
kehitystä edistävä kauppa ja investointitoiminta
Osapuolet vahvistavat uudelleen sitoutuvansa
edistämään kaupan vaikutusta kestävään kehitykseen sen taloudellisten,
sosiaalisten ja ympäristönäkökohtien osalta. Tämän mukaisesti osapuolet
a)       tunnustavat
työelämän perusnormien ja ihmisarvoisen työn myönteisen vaikutuksen talouden
tehokkuuden, innovaatioiden ja tuottavuuden kannalta ja pyrkivät saamaan
yhtäältä kauppapolitiikat ja toisaalta työelämää koskevat politiikat
johdonmukaisemmiksi; 
b)      pyrkivät
helpottamaan ja edistämään ympäristöhyödykkeiden ja -palvelujen kauppaa sekä
niihin tehtäviä investointeja muun muassa pyrkimällä poistamaan niihin
liittyviä tullien ulkopuolisia esteitä; 
c)       pyrkivät
helpottamaan kaupan ja investointien esteiden poistamista sellaisten tavaroiden
ja palvelujen osalta, joilla on erityistä merkitystä ilmastonmuutoksen
vaikutusten lieventämisen kannalta, kuten kestävät ja uusiutuvat energialähteet
sekä energiatehokkaat tuotteet ja palvelut, muun muassa laatimalla poliittisia
toimintakehyksiä, jotka edistävät parhaiden saatavilla olevien teknologioiden
käyttöönottoa, sekä edistämällä normeja, jotka vastaavat ympäristön ja talouden
tarpeita ja minimoivat kaupan tekniset esteet;
d)      sopivat
edistävänsä sellaisten tavaroiden kauppaa, jotka parantavat sosiaalisia oloja
ja edistävät ympäristöä säästäviä käytäntöjä, mukaan lukien tavarat, jotka
kuuluvat kestävyyden takaavien vapaaehtoisten järjestelmien, esimerkiksi reilun
kaupan, eettisen kaupan, ympäristömerkkien ja luonnonvaroja hyödyntävien
tuotteiden sertifiointijärjestelmien, piiriin; 
e)       sopivat
edistävänsä yritysten sosiaalista vastuuta muun muassa vaihtamalla tietoja ja
kokemuksia parhaista toimintatavoista. Osapuolet viittaavat siltä osin
kansainvälisesti tunnustettuihin periaatteisiin ja ohjeisiin, kuten OECD:n
toimintaohjeet monikansallisille yrityksille, Yhdistyneiden kansakuntien Global
Compact -aloite ja ILOn kolmikantainen periaatejulistus, joka koskee
monikansallisia yrityksiä ja sosiaalipolitiikkaa. 
368 ARTIKLA
Biologinen
monimuotoisuus
1.       Osapuolet tunnustavat, että on
tärkeää varmistaa biologisen monimuotoisuuden suojelu ja kestävä käyttö
keskeisenä osana kestävän kehityksen saavuttamista, ja vahvistavat uudelleen
sitoutumisensa biologisen monimuotoisuuden suojeluun ja kestävään käyttöön biologista
monimuotoisuutta koskevan yleissopimuksen ja muiden asiaankuuluvien
kansainvälisten sopimusten, joiden sopimuspuolia ne ovat, mukaisesti. 
2.       Sen vuoksi osapuolet sitoutuvat
a)       edistämään
biologisten resurssien kestävällä käytöllä saatujen luonnonvaroja hyödyntävien
tuotteiden kauppaa ja biologisen monimuotoisuuden suojelua;
b)      vaihtamaan
tietoja luonnonvaroja hyödyntävien tuotteiden kauppaa koskevista toimista
tavoitteena pysäyttää biologisen monimuotoisuuden väheneminen ja pienentää
biologiseen monimuotoisuuteen kohdistuvia paineita, sekä tarvittaessa toimimaan
yhteistyössä politiikkojensa vaikutuksen maksimoimiseksi ja sen
varmistamiseksi, että politiikat tukevat toisiaan;
c)       edistämään
lajien luettelointia luonnonvaraisen eläimistön ja kasviston uhanalaisten
lajien kansainvälistä kauppaa koskevan yleissopimuksen (CITES-sopimus)
mukaisesti, jos kyseisiä lajeja pidetään uhanalaisina; ja
d)      toimimaan
yhteistyössä alueellisella ja maailmanlaajuisella tasolla pyrkimyksenä edistää
biologisen monimuotoisuuden suojelua ja kestävää käyttöä luonnon tai
maatalouden ekosysteemeissä, myös uhanalaisten lajien ja niiden
elinympäristöjen, erityisesti suojeltujen luonnonympäristöjen ja geneettisen
monimuotoisuuden osalta, ekosysteemien tervehdyttämistä sekä sellaisten
kielteisten ympäristövaikutusten poistamista tai vähentämistä, jotka johtuvat
elollisten ja muiden kuin elollisten luonnonvarojen tai ekosysteemien käytöstä.

369 ARTIKLA
Kestävä
metsätalous ja metsätuotteiden kauppa
1.       Osapuolet tunnustavat, että on
tärkeää varmistaa metsien suojelu ja kestävä metsätalous, ja tunnustavat
metsien merkityksen osapuolten taloudellisten ja sosiaalisten sekä
ympäristötavoitteiden kannalta. 
2.       Sen vuoksi osapuolet sitoutuvat
a)       edistämään
kestävästi hoidetuista metsistä peräisin olevien, alkuperämaan sovellettavan
lainsäädännön mukaisesti korjattujen metsätuotteiden kauppaa. Tältä osin
toteutettaviin toimiin voi kuulua metsälainsäädännön noudattamista,
metsähallintoa ja puukauppaa koskevan vapaaehtoisen kumppanuussopimuksen
tekeminen;
b)      vaihtamaan
tietoja kestävällä tavalla hoidetuista metsistä peräisin olevan puutavaran ja
puutuotteiden kulutuksen edistämistä koskevista toimenpiteistä ja tarvittaessa
toimimaan yhteistyössä tällaisten toimenpiteiden kehittämiseksi;
c)       hyväksymään
toimenpiteitä, joilla edistetään metsien suojelua ja torjutaan laittomia
hakkuita ja niihin liittyvää kauppaa, tarvittaessa myös kolmansissa maissa;
d)      vaihtamaan
tietoja metsähallinnon tehostamista koskevista toimista ja tarvittaessa toimimaan
yhteistyössä pystyäkseen maksimoimaan sellaisten politiikkojensa vaikutuksen,
joiden tavoitteena on jättää laittomasti korjattu puutavara ja puutuotteet
kauppavirran ulkopuolelle ja varmistamaan, että nämä politiikat tukevat
toisiaan; 
e)       edistämään
puulajien luettelointia CITES-yleissopimuksen mukaisesti, jos kyseisiä lajeja
pidetään uhanalaisina; ja
f)       toimimaan
yhteistyössä alueellisesti ja maailmanlaajuisesti metsien suojelun ja
kaikentyyppisten metsien kestävän hoidon edistämiseksi käyttäen metsien
vastuullista hoitoa edistävää sertifiointia. 
370 ARTIKLA
Kalatuotteiden
kauppa
Ottaen huomioon kalavarojen vastuullisen ja
kestävän hoidon merkityksen sekä hyvän hallinnon edistämisen kaupassa osapuolet
sitoutuvat 
a)       edistämään
parhaita käytänteitä kalavarojen hoidossa, jotta voidaan varmistaa kalavarojen
säilyttäminen ja hoito kestävällä tavalla ja ekosysteemiin perustuvan
lähestymistavan pohjalta;
b)      toteuttamaan
tehokkaita toimenpiteitä kalastustoiminnan seurantaa ja valvontaa varten; 
c)       varmistamaan,
että kaikkia alueellisten kalastusjärjestöjen hyväksymiä suojelu- ja
valvontatoimenpiteitä noudatetaan, sekä toimimaan mahdollisimman laajassa
yhteistyössä kyseisten järjestöjen kanssa ja niiden sisällä; ja 
d)      toimimaan
yhteistyössä laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän (LIS) kalastuksen
ja kalastukseen liittyvän toiminnan torjunnassa soveltaen kattavia, tehokkaita
ja avoimia toimenpiteitä. Osapuolet toteuttavat myös politiikkoja ja
toimenpiteitä LIS-tuotteiden jättämiseksi kauppavirtojen ja niiden markkinoiden
ulkopuolelle.
371 ARTIKLA
Suojelun
tasojen säilyttäminen
1.       Osapuolet tunnustavat, että ei ole
asianmukaista edistää kauppaa tai investointeja alentamalla sisäisen ympäristö-
tai työlainsäädännön mukaista suojaa.
2.       Osapuoli ei saa jättää soveltamatta
ympäristö- tai työlainsäädäntöään tai poiketa siitä tai tarjoutua jättämään
sitä soveltamatta tai poikkeamaan siitä edistääkseen kauppaa tai investointien
tekemistä, hankkimista, laajentamista tai säilyttämistä alueellaan.
3.       Osapuoli ei saa laiminlyödä
ympäristö- ja työlainsäädännön täytäntöönpanon valvontaa jatkuvilla tai
toistuvilla toimilla tai toimimattomuudella edistääkseen kauppaa ja
investointeja.
372 ARTIKLA
Tieteellinen
tieto
Valmistellessaan ja toteuttaessaan toimenpiteitä,
joilla pyritään suojelemaan ympäristöä tai työehtoja ja jotka saattavat
vaikuttaa kauppaan tai investointeihin, osapuolet ottavat huomioon
käytettävissä olevat tieteelliset ja tekniset tiedot sekä asiaankuuluvat
kansainväliset normit, suuntaviivat ja mahdolliset suositukset
varovaisuusperiaate mukaan lukien. 
373 ARTIKLA
Avoimuus
Kumpikin osapuoli huolehtii sisäisen
lainsäädäntönsä ja tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) 12 luvun (Avoimuus) mukaisesti siitä, että
toimenpiteet, joilla pyritään suojelemaan ympäristöä tai työehtoja ja jotka
saattavat vaikuttaa kauppaan tai investointeihin, kehitetään, otetaan käyttöön
ja pannaan täytäntöön avoimesti, että niistä ilmoitetaan hyvissä ajoin ja
järjestetään julkinen kuuleminen ja että niistä tiedotetaan asianmukaisesti ja
oikea-aikaisesti valtiosta riippumattomille toimijoille ja annetaan näille
mahdollisuus esittää näkemyksensä. 
374 ARTIKLA
Kestävään
kehitykseen kohdistuvien vaikutusten uudelleenarviointi
Osapuolet sitoutuvat tarkastelemaan uudelleen,
seuraamaan ja arvioimaan tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) täytäntöönpanon vaikutusta kestävään kehitykseen sekä
niiden omien että tällä sopimuksella perustettujen osallistumisprosessien ja
instituutioiden välityksellä ja esimerkiksi kauppaan liittyvien kestävää
kehitystä koskevien vaikutustenarviointien avulla.
375 ARTIKLA
Toimiminen
yhdessä kaupan ja kestävän kehityksen alalla
Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää toimia
yhdessä ympäristö- ja työmarkkinapolitiikkojen kauppaan liittyvien näkökohtien
osalta tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet)
tavoitteiden saavuttamiseksi. Ne voivat toimia yhteistyössä muun muassa
seuraavilla aloilla: 
a)       kaupan
ja kestävän kehityksen työ- tai ympäristönäkökohdat kansainvälisissä
yhteyksissä, erityisesti WTO:n, ILOn, YK:n ympäristöohjelman (UNEP) ja
monenvälisten ympäristösopimusten puitteissa;
b)      menetelmät
ja indikaattorit, joita käytetään kaupan vaikutusta kestävään kehitykseen
koskevissa arvioinneissa;
c)       työ-
ja ympäristösäännösten, -normien ja -standardien vaikutus kauppaan ja
investointeihin sekä kauppaa ja investointeja koskevien sääntöjen vaikutus työ-
ja ympäristölainsäädäntöön, mukaan lukien työ- ja ympäristösäännösten ja
-politiikan kehitykseen;
d)      tämän
sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) myönteiset ja
kielteiset vaikutukset kestävään kehitykseen ja tavat, joilla niitä voidaan
lisätä, estää tai lieventää ottaen huomioon myös jommankumman tai molempien
osapuolten toteuttamat kestävään kehitykseen kohdistuvien vaikutusten
arvioinnit;
e)       keskeisten,
tärkeimpien ja muiden ajanmukaisten ILOn yleissopimusten ja monenvälisten
ympäristösopimusten, jotka ovat kaupan kannalta merkittäviä, ratifioinnin ja
tehokkaan täytäntöönpanon edistäminen; 
f)       yksityisen
ja julkisen sertifioinnin sekä jäljitettävyys- ja merkintäjärjestelmien, muun
muassa ympäristömerkkijärjestelmän, edistäminen;
g)      yritysten
sosiaalisen vastuun edistäminen esimerkiksi toteuttamalla toimia, jotka
koskevat kansainvälisesti tunnustetuista suuntaviivoista ja periaatteista
tiedottamista, niiden noudattamista, täytäntöönpanoa ja seurantaa; 
h)      ILOn
laatiman ihmisarvoisen työn toimintaohjelman kauppaan liittyvät näkökohdat,
joihin kuuluvat kaupan ja täyden ja tuottavan työllisyyden välinen yhteys,
työmarkkinoiden mukauttaminen, työelämän perusnormit, työvoimatilastot,
henkilöresurssien kehittäminen ja elinikäinen oppiminen, sosiaalinen suojelu ja
sosiaalisen osallisuuden edistäminen, työmarkkinaosapuolten vuoropuhelu sekä
sukupuolten tasa-arvo; 
i)       monenvälisten
ympäristösopimusten kauppaan liittyvät näkökohdat, mukaan lukien
tulliyhteistyö;
j)       nykyisen
ja tulevan kansainvälisen ilmastonmuutosta koskevan järjestelmän kauppaan
liittyvät näkökohdat, mukaan lukien vähähiilisten teknologioiden ja
energiatehokkuuden edistäminen; 
k)      biologisen
monimuotoisuuden suojelua ja kestävää käyttöä edistävät kauppaan liittyvät
toimenpiteet; 
l)       kauppaan
liittyvät toimenpiteet metsäkadon torjumiseksi muun muassa siten, että
puututaan laittoman hakkuun aiheuttamiin ongelmiin; ja
m)     kauppaan
liittyvät toimenpiteet kestävien kalastuskäytäntöjen ja kestävästi hoidetuista
kalavaroista peräisin olevien kalastustuotteiden kaupan edistämiseksi.
376 ARTIKLA
Institutionaaliset
ja valvontajärjestelmät
1.       Kumpikin osapuoli nimeää
hallinnostaan yksikön, joka toimii toisen osapuolen yhteyspisteenä tätä lukua
sovellettaessa.
2.       Perustetaan kaupan ja kestävän
kehityksen alakomitea. Se raportoi toimistaan tämän sopimuksen 438 artiklan 4
kohdan mukaiselle kauppa-asioita käsittelevälle assosiaatiokomitealle. Sen
jäseninä on kunkin osapuolen korkean tason hallintovirkamiehiä. 
3.       Kaupan ja kestävän kehityksen
alakomitea kokoontuu vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä ja
sen jälkeen tarvittaessa tarkastelemaan tämän luvun ja tämän sopimuksen 375
artiklan mukaisesti aloitettujen yhteistyötoimien täytäntöönpanoa. Kyseinen
alakomitea vahvistaa työjärjestyksensä.
4.       Kumpikin osapuoli kutsuu koolle uuden
tai olemassa olevan sisäisen, kestävää kehitystä käsittelevän neuvoa-antavan
ryhmän (tai ryhmiä), jonka tehtävänä on antaa neuvoja tähän lukuun liittyvistä
kysymyksistä. Tällaiset ryhmät voivat myös omasta aloitteestaan esittää
näkemyksiä ja antaa suosituksia tämän luvun täytäntöönpanosta.
5.       Sisäiset neuvoa-antavat ryhmät
koostuvat kansalaisyhteiskuntaa edustavista riippumattomista organisaatioista,
joissa on tasapainoisesti edustettuina talous-, sosiaali- ja ympäristöalan
sidosryhmiä, muun muassa työnantaja- ja työntekijäjärjestöjä, valtiosta
riippumattomia järjestöjä, elinkeinoelämän järjestöjä sekä muita asiaan
liittyviä sidosryhmiä.
377 ARTIKLA
Yhteinen
kansalaisyhteiskunnan keskustelufoorumi
1.       Osapuolet helpottavat alueelleen
sijoittautuneiden kansalaisyhteiskunnan organisaatioiden yhteisen foorumin,
johon osallistuu myös osapuolten sisäisten neuvoa-antavien ryhmien jäseniä ja
kansalaisia, käymää vuoropuhelua tämän sopimuksen kestävän kehityksen
näkökohdista. Osapuolet edistävät asian kannalta merkityksellisten tahojen,
kuten riippumattomien työnantaja-, työntekijä- ja ympäristöjärjestöjen sekä
elinkeinoelämän järjestöjen ja tarvittaessa muiden asiaan liittyvien
sidosryhmien, tasapuolista edustamista.
2.       Yhteinen kansalaisyhteiskunnan keskustelufoorumi
kutsutaan koolle kerran vuodessa, jolleivät osapuolet muuta sovi. Osapuolet
sopivat yhteisen kansalaisyhteiskunnan keskustelufoorumin toiminnasta
viimeistään vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
3.       Osapuolet antavat yhteiselle
kansalaisyhteiskunnan keskustelufoorumille selvityksen tämän luvun
täytäntöönpanosta. Yhteisen kansalaisyhteiskunnan keskustelufoorumin näkemykset
ja lausunnot toimitetaan osapuolille ja ne saatetaan julkisesti saataville.
378 ARTIKLA
Valtioiden
väliset neuvottelut
1.       Tätä lukua koskevissa kysymyksissä
osapuolet voivat turvautua vain tässä artiklassa ja tämän sopimuksen 379
artiklassa määrättyihin menettelyihin.
2.       Osapuoli voi ehdottaa neuvotteluja
toisen osapuolen kanssa mistä tahansa tämän luvun mukaisesta kysymyksestä
toimittamalla kirjallisen pyynnön toisen osapuolen yhteyspisteeseen. Pyynnössä
asia on esitettävä selkeästi, tarkennettava käsiteltävä ongelma ja esitettävä
lyhyt tiivistelmä tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista väitteistä. Neuvottelut
aloitetaan viipymättä sen jälkeen kun osapuoli on toimittanut
neuvottelupyynnön.
3.       Osapuolet pyrkivät kaikin tavoin
pääsemään asiassa molempia osapuolia tyydyttävään ratkaisuun. Osapuolten on
otettava huomioon ILOn tai asianomaisten monenvälisten ympäristöjärjestöjen tai
-elinten toiminta, jotta voidaan edistää yhteistyötä ja johdonmukaisuutta
osapuolten ja kyseisten organisaatioiden työssä. Osapuolet voivat pyytää
tarvittaessa neuvoja kyseisiltä organisaatioilta tai elimiltä tai muilta
sopiviksi katsomiltaan henkilöiltä tai elimiltä asian perusteellista
selvittämistä varten.
4.       Jos osapuoli katsoo, että asiasta on
keskusteltava edelleen, osapuoli voi pyytää, että kaupan ja kestävän kehityksen
alakomitea kokoontuu tarkastelemaan asiaa, toimittamalla kirjallisen pyynnön
toisen osapuolen yhteyspisteeseen. Alakomitean on kokoonnuttava viipymättä, ja
sen on pyrittävä löytämään asiaan ratkaisu. 
5.       Tarvittaessa kyseinen alakomitea voi
pyytää neuvoa jommankumman osapuolen tai molempien osapuolten sisäiseltä
neuvoa-antavalta ryhmältä tai ryhmiltä tai muuta asiantuntija-apua.
6.       Neuvottelevien osapuolten asiassa
saavuttama lopputulos on saatettava julkisesti saataville.
379 ARTIKLA
Asiantuntijapaneeli
1.       Kumpikin osapuoli voi 90 päivän
kuluttua tämän sopimuksen 378 artiklan 2 kohdan mukaisen neuvottelupyynnön
toimittamisen jälkeen pyytää, että asiantuntijapaneeli kokoontuu tarkastelemaan
asiaa, jota ei ole tyydyttävästi käsitelty valtioiden välisissä neuvotteluissa.
2.       Ellei tässä artiklassa toisin määrätä,
sovelletaan tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaiseminen) 3 jakson 1 ja 3
alajakson ja 406 artiklan määräyksiä sekä tämän sopimuksen liitteessä XXXIII
olevaa työjärjestystä ja tämän sopimuksen liitteessä XXXIV vahvistettuja
välimiesten ja sovittelijoiden käytännesääntöjä, jäljempänä ’käytännesäännöt’.
3.       Ensimmäisessä kokouksessaan tämän
sopimuksen voimaantulon jälkeen kaupan ja kestävän kehityksen alakomitea laatii
luettelon vähintään 15 henkilöstä, jotka ovat halukkaita ja kykeneviä toimimaan
asiantuntijoina paneelin menettelyissä. Kumpikin osapuoli ehdottaa vähintään
viittä henkilöä asiantuntijoina toimimista varten. Osapuolet valitsevat myös
vähintään viisi henkilöä, jotka eivät ole kummankaan osapuolen kansalaisia ja
jotka voivat toimia asiantuntijapaneelin puheenjohtajana. Kaupan ja kestävän
kehityksen alakomitea varmistaa, että luettelo on aina mainitun suuruinen. 
4.       Edellä 3 kohdassa tarkoitetun
luettelon on koostuttava henkilöistä, joilla on erityistietämystä tai
asiantuntemusta tässä luvussa käsitellyistä oikeus-, työ- tai
ympäristökysymyksistä tai kansainvälisistä sopimuksista johtuvien riitojen
ratkaisemisesta. Heidän on oltava riippumattomia ja toimittava yksilöinä, he
eivät saa ottaa käsiteltävänä olevaan asiaan liittyviä ohjeita miltään
organisaatiolta tai minkään osapuolen hallitukselta eikä heillä ei saa olla
sidoksia minkään osapuolen hallitukseen ja heidän on noudatettava tämän
sopimuksen liitteessä XXXIV vahvistettuja käytännesääntöjä. 
5.       Tämän luvun alaan kuuluvien
kysymysten osalta asiantuntijapaneelin on koostuttava tämän
artiklan 3 kohdassa tarkoitetuista asiantuntijoista tämän sopimuksen
385 artiklan ja tämän sopimuksen liitteessä XXXIII vahvistetun työjärjestyksen
8 artiklan mukaisesti.
6.       Asiantuntijapaneeli voi pyytää
osapuolilta, sisäiseltä neuvoa-antavalta ryhmältä tai ryhmiltä tai kaikilta
muilta asianmukaisiksi katsomiltaan tahoilta tietoja ja neuvoja. Tämän
sopimuksen 365 ja 366 ARTIKLAssa tarkoitettujen monenvälisten
sopimusten noudattamiseen liittyvissä asioissa asiantuntijapaneelin olisi
pyydettävä tietoja ja neuvoja ILOlta tai monenvälisten sopimusten mukaisilta
elimiltä.
7.       Asiantuntijapaneelin on annettava
osapuolille laatimansa kertomus tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) 14 luvussa (Riitojen ratkaiseminen) vahvistettuja
menettelyjä noudattaen. Kertomuksessa esitetään tosiseikat, asiaa koskevien
määräysten sovellettavuus sekä havaintojen ja suositusten perustelut. Osapuolet
saattavat kertomuksen julkisesti saataville 15 päivän kuluessa sen antamisesta.
8.       Osapuolet neuvottelevat
asianmukaisista toimenpiteistä, jotka pannaan täytäntöön ottaen huomioon
asiantuntijapaneelin kertomuksen ja suositukset. Asianomaisen osapuolen on ilmoitettava
neuvoa-antavalle ryhmälleen tai ryhmilleen ja toiselle osapuolelle päätöksensä
toteutettavista toimista tai toimenpiteistä viimeistään kolmen kuukauden
kuluttua kertomuksen julkistamisesta. Kaupan ja kestävän kehityksen alakomitea
valvoo asiantuntijapaneelin kertomuksen ja suositusten jatkotoimia.
Neuvoa-antavat elimet ja yhteinen kansalaisyhteiskunnan keskustelufoorumi
voivat esittää huomionsa tältä osin kaupan ja kestävän kehityksen
alakomitealle.
14 LUKU
RIITOJEN
RATKAISEMINEN
1 JAKSO
TAVOITE
JA SOVELTAMISALA
380 ARTIKLA
Tavoite
Tämän luvun tavoitteena on luoda tehokas ja
toimiva järjestelmä osapuolten välisten, tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja
kaupan liitännäistoimenpiteet) tulkintaan ja soveltamiseen liittyvien riitojen
välttämiseksi ja ratkaisemiseksi, jotta päästäisiin mahdollisuuksien mukaan
yhteisesti sovittuun ratkaisuun. 
381 ARTIKLA
Soveltamisala
Tätä lukua sovelletaan kaikkiin tämän
sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) määräysten
tulkintaan ja soveltamiseen liittyviin riitoihin, jollei toisin nimenomaan
määrätä. 
2 JAKSO
NEUVOTTELUT
JA SOVITTELU
382 ARTIKLA
Neuvottelut
1.       Osapuolet pyrkivät ratkaisemaan
kaikki tämän sopimuksen 381 artiklassa tarkoitetut riidat käymällä neuvotteluja
vilpittömässä mielessä ja siten, että tavoitteena on päästä yhteisesti
sovittuun ratkaisuun.
2.       Osapuoli pyytää neuvotteluja
esittämällä toiselle osapuolelle kirjallisen pyynnön, josta lähetetään kopio
tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppa-asioita käsittelevälle
assosiaatiokomitealle ja joka on perusteltava muun muassa nimeämällä kyseessä
oleva toimenpide ja tämän sopimuksen 381 artiklassa tarkoitetut määräykset,
joita sen mielestä olisi sovellettava. 
3.       Neuvottelut on pidettävä 30 päivän kuluessa
pyynnön vastaanottamispäivästä, ja ne on käytävä, jolleivät osapuolet muuta
sovi, pyynnön kohteena olevan osapuolen alueella. Neuvottelut on katsottava
loppuun suoritetuiksi 30 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamisesta, ellei
kumpikin osapuoli hyväksy neuvottelujen jatkamista. Neuvottelut, erityisesti
kaikki osapuolten neuvottelujen aikana paljastamat tiedot ja esittämät kannat,
ovat luottamuksellisia eivätkä vaikuta kummankaan osapuolen oikeuteen ryhtyä
muihin toimenpiteisiin. 
4.       Neuvottelut kiireellisistä asioista,
mukaan lukien pilaantuvia tavaroita tai kausitavaroita tai -palveluja koskevat
asiat, on järjestettävä 15 päivän kuluessa siitä, kun pyynnön kohteena oleva
osapuoli vastaanotti pyynnön, ja ne katsotaan loppuun käydyiksi kyseisten 15 päivän
kuluessa, ellei kumpikin osapuoli hyväksy neuvottelujen jatkamista.
5.       Jos se osapuoli, jolle pyyntö on
esitetty, ei vastaa neuvottelupyyntöön kymmenen päivän kuluessa sen
vastaanottamisesta tai jos neuvotteluja ei järjestetä tämän artiklan 3 tai
4 kohdassa määrätyissä määräajoissa tai jos osapuolet sopivat, että
neuvotteluja ei aloiteta, tai jos neuvottelut on saatettu päätökseen, mutta
yhteisesti sovittuun ratkaisuun ei ole päästy, osapuoli, joka pyysi
neuvotteluja, voi vedota tämän sopimuksen 384 artiklaan.
6.       Neuvottelujen aikana kummankin
osapuolen on esitettävä tosiasioita koskevat riittävät tiedot, joiden avulla on
mahdollista arvioida kattavasti tapaa, jolla kyseessä oleva toimenpide voisi
vaikuttaa tämän sopimuksen toimintaan ja soveltamiseen. 
7.       Jos neuvottelut koskevat
energiatuotteiden kuljetusta verkkojen kautta ja toinen osapuoli pitää riidan
ratkaisemista kiireellisenä osapuolten välisen maakaasun, öljyn tai sähkön
kuljetuksen täydellisen tai osittaisen keskeytymisen vuoksi, neuvottelut on
järjestettävä kolmen päivän kuluessa pyynnön esittämisestä ja ne katsotaan
loppuun käydyiksi kolmen päivän kuluessa pyynnön esittämisestä, ellei kumpikin
osapuoli hyväksy neuvottelujen jatkamista. 
383 ARTIKLA
Sovittelu
Osapuoli voi pyytää toista osapuolta
aloittamaan sovittelumenettelyn tämän sopimuksen liitteen XXXII mukaisesti
sellaisten toimenpiteiden osalta, jotka vaikuttavat haitallisesti osapuolten
väliseen kauppaan tai sijoituksiin. 
3 JAKSO
RIITOJENRATKAISUMENETTELYT
1
ALAJAKSO
VÄLIMIESMENETTELY
384 ARTIKLA
Välimiesmenettelyn
aloittaminen
1.       Jos osapuolet eivät ole onnistuneet
ratkaisemaan riitaa tämän sopimuksen 382 artiklassa määrättyjen neuvottelujen
avulla, neuvotteluja pyytänyt osapuoli voi pyytää välimiespaneelin asettamista tämän
artiklan mukaisesti.
2.       Välimiespaneelin asettamista koskeva
pyyntö on tehtävä kirjallisesti toiselle osapuolelle ja tämän sopimuksen 438
artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppa-asioita käsittelevälle
assosiaatiokomitealle. Kantajaosapuolen on pyynnössään nimettävä kyseessä oleva
toimenpide ja selitettävä riittävät ja selkeät oikeudelliset perusteet
esittäen, millä tavoin kyseinen toimenpide on ristiriidassa tämän sopimuksen
381 artiklassa tarkoitettujen määräysten kanssa. 
385 ARTIKLA
Välimiespaneelin
asettaminen
1.       Välimiespaneeli koostuu kolmesta
välimiehestä.
2.       Sopiakseen välimiespaneelin
kokoonpanosta osapuolet neuvottelevat keskenään kymmenen päivän kuluessa siitä,
kun vastaajaosapuoli on vastaanottanut pyynnön välimiespaneelin asettamisesta. 
3.       Jos osapuolet eivät pysty sopimaan
välimiespaneelin kokoonpanosta tämän artiklan 2 kohdassa vahvistetussa
määräajassa, kumpikin osapuoli voi nimetä tämän sopimuksen 404 artiklan
mukaisesti laaditusta alaluettelostaan välimiehen viiden päivän kuluessa tämän
artiklan 2 kohdassa vahvistetun määräajan päättymisestä. Jos jompikumpi
osapuolista ei pysty nimeämään välimiestä, tämän sopimuksen 438 artiklan 4
kohdan mukaisen kauppa-asioita käsittelevän assosiaatiokomitean puheenjohtajan
tai puheenjohtajan valtuuttaman henkilön on toisen osapuolen pyynnöstä
valittava välimies arvalla kyseisen osapuolen alaluettelosta, joka sisältyy
tämän sopimuksen 404 artiklan mukaisesti laadittuun luetteloon. 
4.       Elleivät osapuolet pääse sopimukseen
välimiespaneelin puheenjohtajasta tämän artiklan 2 kohdassa vahvistetussa
määräajassa, kauppa-asioita käsittelevän assosiaatiokomitean puheenjohtajan tai
puheenjohtajan valtuuttaman henkilön on kumman tahansa osapuolen pyynnöstä
valittava välimiespaneelin puheenjohtaja arvalla puheenjohtajien
alaluettelosta, joka sisältyy tämän sopimuksen 404 artiklan mukaisesti
laadittuun luetteloon. 
5.       Kauppa-asioita käsittelevän
assosiaatiokomitean puheenjohtaja tai tämän valtuuttama henkilö valitsee
välimiehet viiden päivän kuluessa siitä, kun jompikumpi osapuoli on esittänyt 3
ja 4 kohdassa tarkoitetun pyynnön. 
6.       Välimiespaneelin asettamispäiväksi
katsotaan se päivä, jona viimeinen kolmesta valitusta välimiehestä hyväksyy
nimityksen tämän sopimuksen liitteessä XXXIII vahvistetun työjärjestyksen
mukaisesti.
7.       Jos tämän sopimuksen 404 artiklassa
tarkoitettua luetteloa ei ole laadittu tai jos se ei sisällä riittävästi nimiä,
kun tämän artiklan 3 ja 4 kohdan mukainen pyyntö tehdään, välimiehet valitaan
arvalla niiden henkilöiden joukosta, joita joko toinen osapuoli tai molemmat
osapuolet ovat virallisesti ehdottaneet. 
8.       Elleivät osapuolet toisin sovi, tämän
sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 11 lukua
(Energian kauppapoliittiset näkökohdat) koskevan riidan osalta, jonka
ratkaisemista toinen osapuoli pitää kiireellisenä osapuolten välisen maakaasun,
öljyn tai sähkön kuljetuksen täydellisen tai osittaisen keskeytymisen tai sen
uhan vuoksi, sovelletaan 3 kohdan toista virkettä ja 4 kohtaa turvautumatta 2
kohtaan, ja 5 kohdassa tarkoitetuksi määräajaksi vahvistetaan kaksi päivää.
386 ARTIKLA
Kiireellisyyttä
koskeva alustava päätös
Jos osapuoli sitä pyytää, välimiespaneelin on
kymmenen päivän kuluessa asettamisestaan tehtävä alustava päätös siitä,
katsotaanko asia kiireelliseksi.
387 ARTIKLA
Välimiespaneelin
raportit
1.       Välimiespaneelin on annettava
osapuolille viimeistään 90 päivän kuluttua asettamispäivästään väliraportti,
jossa esitetään selvitetyt tosiseikat, asiaa koskevien määräysten
sovellettavuus sekä päätelmien ja annettavien suositusten perustelut. Jos
paneeli katsoo, että määräaikaa ei pystytä noudattamaan, paneelin
puheenjohtajan on ilmoitettava asiasta kirjallisesti osapuolille sekä tämän
sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppa-asioita käsittelevälle
assosiaatiokomitealle ja mainittava syyt viivästykseen sekä päivä, jona paneeli
aikoo antaa väliraporttinsa. Väliraportti olisi joka tapauksessa annettava
viimeistään 120 päivän kuluttua välimiespaneelin asettamispäivästä.
2.       Osapuoli voi 14 päivän kuluessa
väliraportin antamisesta toimittaa välimiespaneelille kirjallisen pyynnön
tarkistaa tiettyjä väliraportin kohtia. 
3.       Kiireellisissä tapauksissa, mukaan
lukien pilaantuvia tavaroita tai kausitavaroita ja 
-palveluja koskevat tapaukset, välimiespaneelin on kaikin keinoin pyrittävä
antamaan väliraporttinsa 45 päivän kuluessa ja joka tapauksessa
viimeistään 60 päivän kuluttua välimiespaneelin asettamispäivästä. Osapuoli voi
seitsemän päivän kuluessa väliraportin antamisesta toimittaa välimiespaneelille
kirjallisen pyynnön tarkistaa tiettyjä väliraportin kohtia. 
4.       Tarkasteltuaan osapuolten
väliraportista esittämiä kirjallisia lausumia välimiespaneeli voi muuttaa
raporttiaan ja tehdä tarpeelliseksi katsomiaan lisätutkimuksia. Lopullisen
välitystuomion päätelmissä on käsiteltävä riittävästi alustavassa
tutkintavaiheessa esitettyjä väitteitä, ja lisäksi päätelmissä on vastattava
selkeästi osapuolten esittämiin kysymyksiin ja havaintoihin.
5.       Tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja
kaupan liitännäistoimenpiteet) 11 lukua (Energian kauppapoliittiset näkökohdat)
koskevan riidan osalta, jonka ratkaisemista toinen osapuoli pitää kiireellisenä
osapuolten välisen maakaasun, öljyn tai sähkön kuljetuksen täydellisen tai
osittaisen keskeytymisen tai sen uhan vuoksi, väliraportti on annettava 20
päivän kuluttua välimiespaneelin asettamisesta ja kaikki tämän artiklan 2
kohdan mukaiset pyynnöt on esitettävä viiden päivän kuluessa kirjallisen
raportin antamisesta. Välimiespaneeli voi myös päättää olla antamatta väliraporttia.
388 ARTIKLA
Kiireellisten
energiaa koskevien riitojen sovittelu
1.       Tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja
kaupan liitännäistoimenpiteet) 11 lukua (Energian kauppapoliittiset näkökohdat)
koskevan riidan osalta, jonka ratkaisemista toinen osapuoli pitää kiireellisenä
osapuolten välisen maakaasun, öljyn tai sähkön kuljetuksen täydellisen tai
osittaisen keskeytymisen tai sen uhan vuoksi, kumpikin osapuoli voi pyytää
välimiespaneelin puheenjohtajaa toimimaan minkä tahansa riitaan liittyvän asian
sovittelijana esittämällä paneelille tätä koskevan pyynnön.
2.       Sovittelija pyrkii saavuttamaan sovun
riidan ratkaisemiseksi tai sovun menettelystä, jolla riita voitaisiin
ratkaista. Jos sovittelija ei onnistu löytämään sopua 15 päivän kuluessa
nimittämisestään, hän suosittelee riidan ratkaisua tai menettelyä, jolla riita
voitaisiin ratkaista, ja päättää ehdoista, joita noudatetaan sovittelijan
määräämästä päivämäärästä alkaen riidan ratkaisuun saakka.
3.       Osapuolet ja niiden valvonnan tai
lainkäyttövallan piiriin kuuluvat yksiköt noudattavat 2 kohdan mukaisesti
annettuja suosituksia ehdoista kolmen kuukauden ajan sovittelijan päätöksestä
tai riidan ratkaisuun saakka sen mukaan, kumpi näistä päivämääristä on
aikaisempi.
4.       Sovittelijan on noudatettava tämän
sopimuksen liitteessä XXXIV vahvistettuja käytännesääntöjä.
389 ARTIKLA
Välitystuomioiden
tiedoksianto
1.       Välimiespaneelin on annettava
lopullinen tuomionsa tiedoksi osapuolille ja tämän sopimuksen 438 artiklan 4
kohdan mukaiselle kauppa-asioita käsittelevälle assosiaatiokomitealle 120
päivän kuluessa välimiespaneelin asettamispäivästä. Jos välimiespaneeli katsoo,
että määräaikaa ei pystytä noudattamaan, paneelin puheenjohtajan on
ilmoitettava asiasta kirjallisesti osapuolille sekä kauppa-asioita käsittelevälle
assosiaatiokomitealle ja mainittava syyt viivästykseen sekä päivämäärä, jona
paneeli aikoo antaa tuomionsa. Välitystuomio olisi joka tapauksessa annettava
tiedoksi viimeistään 150 päivän kuluttua välimiespaneelin asettamispäivästä. 
2.       Kiireellisissä tapauksissa, mukaan
lukien pilaantuvia tavaroita tai kausitavaroita tai 
-palveluja koskevat tapaukset, välimiespaneelin olisi kaikin keinoin pyrittävä
antamaan tuomionsa tiedoksi 60 päivän kuluessa paneelin asettamispäivästä.
Välitystuomio olisi joka tapauksessa annettava tiedoksi viimeistään 75 päivän
kuluttua välimiespaneelin asettamispäivästä.
3.       Tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja
kaupan liitännäistoimenpiteet) 11 lukua (Energian kaupalliset näkökohdat)
koskevan riidan osalta, jonka ratkaisemista toinen osapuoli pitää kiireellisenä
osapuolten välisen maakaasun, öljyn tai sähkön kuljetuksen täydellisen tai
osittaisen keskeytymisen tai sen uhan vuoksi, välimiespaneeli antaa tuomionsa
tiedoksi 40 päivän kuluessa paneelin asettamispäivästä.
2
ALAJAKSO
TUOMIOIDEN
NOUDATTAMINEN 
390 ARTIKLA
Välitystuomioiden
noudattaminen
Vastaajaosapuoli toteuttaa viipymättä ja
vilpittömässä mielessä tarvittavat toimenpiteet välimiespaneelin tuomion
noudattamiseksi. 
391 ARTIKLA
Välitystuomioiden
noudattamista koskeva kohtuullinen määräaika
1.       Jos tuomion välitön noudattaminen ei
ole mahdollista, osapuolet pyrkivät sopimaan välitystuomioiden noudattamista
koskevasta määräajasta. Tällöin vastaajaosapuoli ilmoittaa viimeistään 30
päivän kuluttua siitä, kun osapuolet ovat vastaanottaneet välitystuomiota
koskevan tiedoksiannon, kantajaosapuolelle ja tämän sopimuksen 438 artiklan 4
kohdan mukaiselle kauppa-asioita käsittelevälle assosiaatiokomitealle ajan,
jonka se tarvitsee tuomion noudattamiseksi, jäljempänä ’kohtuullinen
määräaika’, ja ehdotettua kohtuullista määräaikaa koskevat perusteet.
2.       Jos osapuolten välillä on
erimielisyyttä välitystuomion noudattamisen edellyttämästä kohtuullisesta
määräajasta, kantajaosapuolen on 20 päivän kuluessa vastaajaosapuolen tekemän 1
kohdassa tarkoitetun ilmoituksen vastaanottamisesta pyydettävä kirjallisesti
alkuperäistä välimiespaneelia määrittämään kohtuullisen määräajan pituus.
Tällaisesta pyynnöstä on ilmoitettava samanaikaisesti toiselle osapuolelle sekä
kauppa-asioita käsittelevälle assosiaatiokomitealle. Alkuperäinen
välimiespaneeli ilmoittaa tuomiostaan osapuolille ja kauppa-asioita
käsittelevälle assosiaatiokomitealle 20 päivän kuluessa pyynnön esittämisestä. 
3.       Vastaajaosapuoli ilmoittaa
kantajaosapuolelle kirjallisesti välitystuomion noudattamisen edistymisestä
viimeistään 30 päivää ennen kohtuullisen määräajan umpeutumista.
4.       Kohtuullista määräaikaa voidaan
jatkaa osapuolten yhteisellä sopimuksella.
392 ARTIKLA
Välitystuomion
noudattamiseksi toteutettujen toimenpiteiden tarkastelu
1.       Vastaajaosapuoli ilmoittaa
kantajaosapuolelle sekä tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle
kauppa-asioita käsittelevälle assosiaatiokomitealle ennen kohtuullisen
määräajan päättymistä toimenpiteistä, jotka se on toteuttanut välitystuomion
noudattamiseksi.
2.       Jos osapuolten välillä on
erimielisyyttä 1 kohdan nojalla ilmoitettujen toimenpiteiden olemassaolosta tai
yhdenmukaisuudesta tämän sopimuksen 381 artiklassa tarkoitettujen määräysten
kanssa, kantajaosapuoli voi pyytää kirjallisesti alkuperäistä välimiespaneelia
ratkaisemaan asian. Pyynnössä on nimettävä kyseessä oleva toimenpide ja
selitettävä riittävät ja selkeät oikeudelliset perusteet esittäen, millä tavoin
kyseinen toimenpide on ristiriidassa tämän sopimuksen 381 artiklassa
tarkoitettujen määräysten kanssa. Alkuperäinen välimiespaneeli ilmoittaa
tuomiostaan osapuolille ja kauppa-asioita käsittelevälle assosiaatiokomitealle
45 päivän kuluessa pyynnön esittämisestä. 
393 ARTIKLA
Välitystuomioiden
noudattamatta jättämisestä seuraavat väliaikaiset korjaavat toimenpiteet
1.       Jos vastaajaosapuoli ei ilmoita
välitystuomion noudattamiseksi toteuttamistaan toimenpiteistä ennen
kohtuullisen määräajan päättymistä tai jos välimiespaneeli päättää, että mitään
toimenpiteitä välitystuomion noudattamiseksi ei ole tai että tämän sopimuksen
392 artiklan 1 kohdan mukaisesti ilmoitettu toimenpide ei ole tämän sopimuksen
381 artiklassa tarkoitetuista määräyksistä johtuvien osapuolen velvoitteiden
mukainen, vastaajaosapuolen on kantajaosapuolen tätä vaatiessa ja kyseisen
osapuolen kuulemisen jälkeen tarjottava väliaikaista korvausta. 
2.       Jos kantajaosapuoli päättää olla
pyytämättä väliaikaista korvausta tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti tai jos
tällainen pyyntö esitetään, mutta korvauksesta ei päästä sopimukseen 30 päivän
kuluessa kohtuullisen määräajan päättymisestä tai sellaisen tämän sopimuksen
392 artiklan nojalla annetun välitystuomion tiedoksiannosta, jonka mukaan
tuomion noudattamiseksi toteutettuja toimenpiteitä ei ole tai toimenpide on
ristiriidassa tämän sopimuksen 381 artiklassa tarkoitettujen määräysten kanssa,
kantajaosapuolella on oikeus keskeyttää tämän sopimuksen 381 artiklassa
tarkoitetuista määräyksistä johtuvien velvoitteiden täyttäminen rikkomisesta
johtuvien mitätöivien tai heikentävien vaikutusten tasoa vastaavasti
ilmoitettuaan tästä toiselle osapuolelle ja tämän sopimuksen 438 artiklan 4
kohdan mukaiselle kauppa-asioita käsittelevälle assosiaatiokomitealle.
Ilmoituksesta on käytävä ilmi velvoitteiden keskeyttämisen taso.
Kantajaosapuoli voi aloittaa keskeytyksen milloin tahansa 10 päivän määräajan
umpeuduttua siitä päivästä, jona vastaajaosapuoli on vastaanottanut
ilmoituksen, ellei vastaajaosapuoli ole pyytänyt välimiesmenettelyä tämän
artiklan 3 kohdan mukaisesti.
3.       Jos vastaajaosapuoli katsoo, että
keskeytyksen taso ei vastaa rikkomisesta johtuvia mitätöiviä tai heikentäviä
vaikutuksia, se voi pyytää kirjallisesti alkuperäistä välimiespaneelia
ratkaisemaan asian. Kyseinen pyyntö on annettava tiedoksi kantajaosapuolelle ja
kauppa-asioita käsittelevälle assosiaatiokomitealle ennen 2 kohdassa
tarkoitetun 10 päivän määräajan umpeutumista. Alkuperäisen välimiespaneelin on
ilmoitettava velvoitteiden keskeyttämisen tasoa koskeva tuomionsa osapuolille
ja kauppa-asioita käsittelevälle assosiaatiokomitealle 30 päivän kuluessa
pyynnön esittämisestä. Velvoitteita ei saa keskeyttää ennen kuin alkuperäinen
välimiespaneeli on ilmoittanut tuomiostaan, ja keskeytys on toteutettava
välimiespaneelin tuomiota noudattaen.
4.       Velvoitteiden keskeyttämisen ja tässä
artiklassa määrätyn korvauksen on oltava tilapäisiä eikä niitä sovelleta sen
jälkeen, kun
a)       osapuolet
ovat päässeet yhteisesti sovittuun ratkaisuun tämän sopimuksen 398 artiklan
mukaisesti; 
b)      osapuolet
ovat sopineet, että tämän sopimuksen 392 artiklan 1 kohdan nojalla ilmoitettu
toimenpide saattaa vastaajaosapuolen noudattamaan tämän sopimuksen 381
artiklassa tarkoitettuja määräyksiä; tai
c)       tämän
sopimuksen 381 artiklassa tarkoitettujen määräysten kanssa ristiriidassa
olevaksi katsottu toimenpide on peruutettu tai sitä on muutettu sen
saattamiseksi mainittujen määräysten mukaiseksi tämän sopimuksen 392 artiklan 1
kohdassa tarkoitetulla tavalla.
394 ARTIKLA
Kiireellisten
energiaa koskevien riitojen korjaavat toimenpiteet
1.       Tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja
kaupan liitännäistoimenpiteet) 11 lukua (Energian kaupalliset näkökohdat)
koskevan riidan osalta, jonka ratkaisemista toinen osapuoli pitää kiireellisenä
osapuolten välisen maakaasun, öljyn tai sähkön kuljetuksen täydellisen tai
osittaisen keskeytymisen tai sen uhan vuoksi, sovelletaan korjaavia
toimenpiteitä koskevia tämän artiklan määräyksiä. 
2.       Tämän sopimuksen 391, 392 ja 393
artiklasta poiketen kantajaosapuoli voi keskeyttää tämän sopimuksen V osastosta
(Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) johtuvien velvoitteiden täyttämisen
sen osapuolen, joka ei ole noudattanut välitystuomiota 15 päivän kuluessa sen
tiedoksiannosta, aiheuttamien mitätöivien tai heikentävien vaikutusten tasoa
vastaavassa määrin. Keskeyttäminen voidaan aloittaa välittömästi. Keskeytystä
voidaan jatkaa niin kauan kuin vastaajaosapuoli ei noudata välitystuomiota.
3.       Jos vastaajaosapuoli kiistää
noudattamatta jättämisen olemassaolon tai keskeyttämisen tai noudattamatta
jättämisen tason, se voi aloittaa tämän sopimuksen 393 artiklan 3 kohdan tai
395 artiklan mukaiset menettelyt, joissa asiaa tarkastellaan nopeasti.
Kantajaosapuolen on lopetettava keskeytys tai mukautettava sitä ainoastaan
sitten, kun välimiespaneeli on antanut asiassa tuomionsa, ja se voi pitää
keskeytyksen voimassa, kunnes menettelyt on saatu päätökseen.
395 ARTIKLA
Välitystuomioiden
noudattamiseksi toteutettujen toimenpiteiden tarkastelu välitystuomioiden
noudattamatta jättämisestä seuraavien väliaikaisten korjaavien toimenpiteiden
hyväksymisen jälkeen
1.       Vastaajaosapuoli ilmoittaa
kantajaosapuolelle ja tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle
kauppa-asioita käsittelevälle assosiaatiokomitealle toimenpiteestä, jonka se on
toteuttanut välitystuomion noudattamiseksi joko myönnytysten soveltamisen
keskeyttämisen tai väliaikaisen korvauksen soveltamisen jälkeen. Tämän artiklan
2 kohdan mukaisia tapauksia lukuun ottamatta kantajaosapuoli lopettaa
myönnytysten keskeyttämisen 30 päivän kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta.
Jäljempänä 2 kohdassa tarkoitettuja tapauksia lukuun ottamatta, tapauksissa,
joissa on sovellettu korvausta, vastaajaosapuoli voi lopettaa korvauksen
soveltamisen 30 päivän kuluessa siitä, kun se on ilmoittanut noudattavansa
välitystuomiota. 
2.       Jos osapuolet eivät 30 päivän
kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta pääse sopimukseen siitä, saako
ilmoitettu toimenpide vastaajaosapuolen noudattamaan tämän sopimuksen 381
artiklassa tarkoitettuja määräyksiä, kantajaosapuoli voi pyytää kirjallisesti
alkuperäistä välimiespaneelia ratkaisemaan asian. Tällaisesta pyynnöstä on
ilmoitettava samanaikaisesti toiselle osapuolelle sekä kauppa-asioita
käsittelevälle assosiaatiokomitealle. Välitystuomio annetaan tiedoksi
osapuolille ja kauppa-asioita käsittelevälle assosiaatiokomitealle 45 päivän
kuluessa pyynnön esittämisestä. Jos välimiespaneeli päättää, että
välitystuomion noudattamiseksi toteutettu toimenpide on tämän sopimuksen 381
artiklassa tarkoitettujen määräysten mukainen, joko velvoitteiden keskeytys tai
korvausten soveltaminen on lopetettava. Tarvittaessa kantajaosapuolen on
mukautettava myönnytysten keskeytyksen taso vastaamaan välimiespaneelin
määrittämää tasoa.
3
ALAJAKSO
YHTEISET
MÄÄRÄYKSET
396 ARTIKLA 
Välimiesten
vaihtaminen
Jos tämän luvun mukaisessa välimiesmenettelyssä
alkuperäinen välimiespaneeli tai jotkut sen jäsenistä eivät pysty osallistumaan
paneeliin, irtisanoutuvat siitä tai heidät on korvattava, koska he eivät täytä
tämän sopimuksen liitteessä XXXIV vahvistettujen käytännesääntöjen vaatimuksia,
sovelletaan tämän sopimuksen 385 artiklassa määrättyä menettelyä.
Välitystuomion tiedoksiannon määräaikaa jatketaan, kunnes uusi välimies on
nimitetty, mutta kuitenkin enintään 20 päivällä.
397 ARTIKLA
Välimiesmenettelyjen
ja tuomioiden noudattamismenettelyjen keskeyttäminen ja päättäminen 
Välimiespaneelin on osapuolten kirjallisesta
pyynnöstä milloin tahansa keskeytettävä työnsä osapuolten sopimaksi
ajanjaksoksi, joka ei saa ylittää 12 perättäistä kuukautta. Välimiespaneeli
jatkaa työtään ennen kyseisen ajanjakson päättymistä osapuolten kirjallisesta
pyynnöstä tai kyseisen ajanjakson lopussa kumman tahansa osapuolen
kirjallisesta pyynnöstä. Pyynnön esittäneen osapuolen on ilmoitettava asiasta
tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisen kauppa-asioita käsittelevän
assosiaatiokomitean puheenjohtajalle ja toiselle osapuolelle. Jos osapuoli ei
pyydä välimiespaneelin työn jatkamista sovitun keskeytysajan päättyessä,
menettely päätetään. Välimiespaneelin työn keskeyttäminen ja päättäminen eivät
vaikuta kummankaan osapuolen oikeuksiin toisissa menettelyissä, jollei tämän
sopimuksen 405 artiklasta muuta johdu. 
398 ARTIKLA
Yhteisesti
sovittu ratkaisu
Osapuolet voivat milloin tahansa päästä
yhteisesti sovittuun ratkaisuun tässä luvussa tarkoitetussa riidassa. Ne
ilmoittavat yhdessä tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle
kauppa-asioita käsittelevälle assosiaatiokomitealle ja tarvittaessa
välimiespaneelin puheenjohtajalle tarvittaessa kaikista tällaisista
ratkaisuista. Jos ratkaisu edellyttää kumman tahansa osapuolen sisäisten
menettelyjen mukaista hyväksyntää, ilmoituksessa mainitaan kyseinen vaatimus ja
riitojenratkaisumenettely keskeytetään. Riitojenratkaisumenettely päätetään,
jos hyväksyntää ei vaadita tai on annettu ilmoitus kyseisten sisäisten
menettelyjen päätökseen saattamisesta. 
399 ARTIKLA
Työjärjestys
1.       Tämän luvun mukaisiin
riitojenratkaisumenettelyihin sovelletaan tämän sopimuksen liitteessä XXXIII
vahvistettua työjärjestystä ja tämän sopimuksen liitteessä XXXIV vahvistettuja
käytännesääntöjä.
2.       Välimiespaneelin istunnot ovat
julkisia, ellei työjärjestyksessä toisin määrätä. 
400 ARTIKLA
Tiedot
ja tekniset neuvot
Välimiespaneeli voi osapuolen pyynnöstä tai
omasta aloitteestaan hankkia tietoja välimiesmenettelyä varten kaikista
asianmukaisiksi katsomistaan lähteistä, myös kyseisen riidan osapuolilta.
Välimiespaneelilla on myös oikeus hankkia asianmukaisiksi katsomansa
asiantuntijalausunnot. Välimiespaneelin on kuultava osapuolia ennen tällaisten
asiantuntijoiden valitsemista. Osapuolen alueelle sijoittautuneet luonnolliset
henkilöt tai oikeushenkilöt voivat toimittaa amicus curiae -lausumia
välimiespaneelille työjärjestyksen mukaisin edellytyksin. Kaikki tämän artiklan
mukaisesti saadut tiedot on ilmoitettava osapuolille, ja niiden johdosta on
voitava esittää huomautuksia.
401 ARTIKLA
Tulkintasäännöt
Välimiespaneelin on tulkittava tämän
sopimuksen 381 artiklassa tarkoitettuja määräyksiä yleisen kansainvälisen
oikeuden tavanomaisten tulkintasääntöjen ja valtiosopimusoikeutta koskevassa
vuoden 1969 Wienin yleissopimuksessa määrättyjen tulkintasääntöjen mukaisesti.
Välimiespaneelin on myös otettava huomioon WTO:n riitojenratkaisuelimen
hyväksymissä paneelien ja valituselimen raporteissa olevat tulkinnat.
Välimiespaneelin tuomioilla ei voida lisätä eikä vähentää tämän sopimuksen
määräysten mukaisia osapuolten oikeuksia ja velvoitteita.
402 ARTIKLA
Välimiespaneelin
päätökset ja välitystuomiot
1.       Välimiespaneelin on kaikin keinoin
pyrittävä tekemään kaikki päätökset yksimielisesti. Jos yksimielisyyteen ei
päästä, asiasta on päätettävä äänten enemmistöllä. Välimiesten eriäviä
mielipiteitä ei kuitenkaan missään tapauksessa julkaista.
2.       Osapuolet hyväksyvät välitystuomiot
ehdoitta. Tuomiot eivät luo minkäänlaisia oikeuksia tai velvoitteita
luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille. Välitystuomiossa esitetään
selvitetyt tosiseikat, tämän sopimuksen 381 artiklassa tarkoitettujen asiaa
koskevien määräysten sovellettavuus sekä selvitettyjen seikkojen ja niihin
pohjautuvien päätelmien perustelut. Tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan
mukainen kauppa-asioita käsittelevä assosiaatiokomitea asettaa välitystuomiot
kokonaisuudessaan yleisön saatavilla kymmenen päivän kuluessa niiden tiedoksi
antamisesta, ellei se toisin päätä sen varmistamiseksi, että liikesalaisuuksien
luottamuksellisuus säilyy. 
403 ARTIKLA
Asioiden
käsittely Euroopan unionin tuomioistuimessa
1.       Tässä artiklassa määrättyjä
menettelyjä sovelletaan riitoihin, jotka koskevat tämän sopimuksen V osaston
(Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 3 lukuun (Kaupan tekniset esteet), 4
lukuun (Terveys- ja kasvinsuojelutoimet), 5 lukuun (Tullimenettelyjen ja kaupan
helpottaminen), 6 lukuun (Sijoittautuminen, palvelukauppa ja sähköinen kauppa),
8 lukuun (Julkiset hankinnat) tai 10 lukuun (Kilpailu) sisältyvään
asteittaiseen lähentämiseen liittyvien määräysten tulkintaa ja soveltamista tai
määräyksiä, joissa osapuolelle asetetaan unionin lainsäädännön säännöksissä
määritelty velvoite. 
2.       Kun riidassa on kysymys 1 kohdassa
tarkoitetusta unionin lainsäädännön säännösten tulkinnasta, välimiespaneeli ei
anna asiassa päätöstä, vaan pyytää Euroopan unionin tuomioistuinta ratkaisemaan
asian. Tällöin välimiespaneelin tuomioiden määräaikojen soveltaminen
keskeytetään, kunnes Euroopan unionin tuomioistuin on antanut tuomionsa.
Euroopan unionin tuomioistuimen antama tuomio on välimiespaneelia sitova.
4 JAKSO
YLEISET
MÄÄRÄYKSET
404 ARTIKLA
Välimiesten
luettelo
1.       Tämän sopimuksen 438 artiklan 4
kohdan mukainen kauppa-asioita käsittelevä assosiaatiokomitea laatii kuuden
kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta luettelon vähintään 15
henkilöstä, jotka ovat halukkaita ja kykeneviä toimimaan välimiehinä.
Luetteloon sisältyy kolme alaluetteloa: yksi alaluettelo kutakin osapuolta kohti
ja yksi alaluettelo henkilöistä, jotka eivät ole kummankaan osapuolen
kansalaisia ja jotka voivat toimia välimiespaneelin puheenjohtajana. Kussakin
alaluettelossa on oltava vähintään viisi henkilöä. Kauppa-asioita käsittelevä
assosiaatiokomitea varmistaa, että luettelo on aina mainitun suuruinen.
2.       Välimiehillä on oltava erityistä
asiantuntemusta ja kokemusta oikeudellisista kysymyksistä ja kansainvälisestä
kaupasta. Välimiesten on oltava riippumattomia ja toimittava yksilöinä, he
eivät saa ottaa ohjeita miltään organisaatiolta tai hallitukselta eikä heillä
saa olla sidoksia kummankaan osapuolen hallitukseen ja heidän on noudatettava
tämän sopimuksen XXXIV liitteessä olevia käytännesääntöjä.
3.       Tämän sopimuksen 438 artiklan 4
kohdan mukainen kauppa-asioita käsittelevä assosiaatiokomitea voi laatia
lisäluetteloja vähintään 12 henkilöstä, joilla on asiantuntemusta ja kokemusta
tietyiltä tämän sopimuksen piiriin kuuluvilta aloilta. Osapuolten sopimuksesta
kyseisiä lisäluetteloita käytetään muodostettaessa välimiespaneelia tämän
sopimuksen 385 artiklan mukaisesti.
405 ARTIKLA
Suhde
WTO:n asettamiin velvoitteisiin
1.       Turvautuminen tämän luvun
riitojenratkaisua koskeviin määräyksiin ei rajoita mahdollisia WTO-sopimukseen
perustuvia toimia, riitojenratkaisumenettelyt mukaan luettuina.
2.       Osapuoli ei saa kuitenkaan minkään
tietyn toimenpiteen osalta hakea korvausta molemmilta foorumeilta tapauksessa,
jossa on kyse velvoitteesta, joka on olennaisilta osiltaan samanlainen tässä
sopimuksessa ja WTO-sopimuksessa. Kun riitojenratkaisumenettely on tällaisessa
tapauksessa käynnistetty, osapuoli ei saa esittää toisella foorumilla
korvausvaatimusta olennaisilta osiltaan samanlaisen velvoitteen rikkomisen
vuoksi toisen sopimuksen nojalla, paitsi jos ensiksi valittu foorumi ei pysty
menettelyllisten tai tuomiovaltaan liittyvien syiden vuoksi tutkimaan kyseisen
velvoitteen rikkomista koskevaa korvausvaatimusta.
3.       Tämän artiklan 2 kohdassa
a)       osapuolen
katsotaan aloittaneen WTO-sopimuksen mukaisen riitojenratkaisumenettelyn, jos
se pyytää paneelin asettamista WTO:n riitojen ratkaisusta annettuja sääntöjä ja
menettelyjä koskevan sopimuksen 6 artiklan mukaisesti; ja
b)      osapuolen
katsotaan aloittaneen tämän luvun mukaisen riitojenratkaisumenettelyn, jos se
pyytää välimiespaneelin asettamista tämän sopimuksen 384 artiklan mukaisesti.
4.       Tämän sopimuksen määräykset eivät
estä osapuolta soveltamasta riitojenratkaisuelimen hyväksymää velvoitteiden
keskeyttämistä. WTO-sopimukseen ei voida vedota siinä tarkoituksessa, että estetään
toista osapuolta keskeyttämästä tämän luvun mukaisia velvoitteitaan.
406 ARTIKLA
Määräajat
1.       Kaikki tässä luvussa vahvistetut
määräajat, myös välimiespaneelille välitystuomion tiedoksiantoa varten asetettu
määräaika, lasketaan kalenteripäivinä alkaen sitä toimea tai tosiseikkaa
seuraavasta päivästä, johon ne viittaavat, jollei toisin määrätä. 
2.       Riidan osapuolet voivat yhteisellä
sopimuksella muuttaa mitä tahansa tässä luvussa mainittua määräaikaa.
Välimiespaneeli voi milloin tahansa ehdottaa osapuolille tässä luvussa
tarkoitettujen määräaikojen muuttamista, ja sen on perusteltava ehdotuksensa. 
15 LUKU
YLEISET
MÄÄRÄYKSET LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMISESTÄ V OSASTON MUKAISILLA ALOILLA 
407 ARTIKLA
Edistyminen
lainsäädännön lähentämisessä kauppaan liittyvillä aloilla
1.       Tämän sopimuksen 451 ja 452
artiklassa tarkoitetun, Moldovan tasavallan lainsäädännön lähentämisestä
unionin lainsäädäntöön V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet)
mukaisilla kauppaan liittyvillä aloilla tehtävän arvioinnin helpottamiseksi
osapuolet keskustelevat tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisessa
kauppa-asioita käsittelevässä assosiaatiokomiteassa tai jossakin sen tämän
sopimuksen mukaisesti perustetussa alakomiteassa säännöllisesti ja vähintään
kerran vuodessa lainsäädännön lähentämisen edistymisestä tämän sopimuksen V
osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 3, 4, 5, 6, 8 ja 10
luvussa vahvistettujen aikataulujen mukaisesti. 
2.       Unionin pyynnöstä ja kyseistä
keskustelua varten Moldovan tasavalta toimittaa kirjallisesti kauppa-asioita
käsittelevälle assosiaatiokomitealle tai tarvittaessa jollekin sen
alakomitealle tietoja lainsäädännön lähentämisen edistymisestä ja lähennetyn
sisäisen lainsäädännön tehokkaasta täytäntöönpanosta ja sen soveltamisen
valvonnasta tämän sopimuksen V osaston asianomaisten lukujen osalta. 
3.       Moldovan tasavalta ilmoittaa
unionille, jos se katsoo, että se on saattanut päätökseen missä tahansa 1
kohdassa tarkoitetussa luvussa määrätyn lainsäädännön lähentämisen. 
408 ARTIKLA
Ristiriidassa
olevan sisäisen lainsäädännön kumoaminen
Osana lainsäädännön lähentämistä Moldovan
tasavalta kumoaa sellaiset sisäisen lainsäädäntönsä säännökset tai poistaa
sellaiset sisäiset käytännöt, jotka ovat ristiriidassa unionin lainsäädännön kanssa
tai sen unionin lainsäädäntöön lähennetyn sisäisen lainsäädännön kanssa tämän
sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaisilla
kauppaan liittyvillä aloilla. 
409 ARTIKLA
Lainsäädännön
lähentämisen arviointi kauppaan liittyvillä aloilla
1.       Tämän sopimuksen V osastossa (Kauppa
ja kaupan liitännäistoimenpiteet) tarkoitettu unionin suorittama lainsäädännön
lähentämisen arviointi on aloitettava sen jälkeen, kun Moldovan tasavalta on
ilmoittanut asiasta unionille tämän sopimuksen 407 artiklan 3 kohdan
mukaisesti, ellei tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) 4 ja 8 luvussa toisin määrätä.
2.       Unioni arvioi, onko Moldovan
tasavallan lainsäädäntö lähennetty unionin lainsäädäntöön, onko se pantu
täytäntöön ja valvotaanko sen soveltamista tehokkaasti. Moldovan tasavalta
toimittaa unionille kaikki tarvittavat tiedot yhteisesti sovittavalla kielellä
kyseisen arvioinnin mahdollistamiseksi. 
3.       Unionin 2 kohdan mukaisesti
suorittamassa arvioinnissa on otettava huomioon Moldovan tasavallan
lainsäädännön tehokkaan täytäntöönpanon ja soveltamisen valvonnan kannalta
tarpeellisten Moldovan tasavallan infrastruktuurien, elinten ja menettelyjen
olemassaolo ja toiminta. 
4.       Unionin 2 kohdan mukaisesti
suorittamassa arvioinnissa on otettava huomioon sellaisten sisäisten säännösten
tai käytäntöjen olemassaolo, jotka ovat ristiriidassa unionin lainsäädännön
kanssa tai unionin lainsäädäntöön lähennetyn sisäisen lainsäädännön kanssa
tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaisilla
kauppaan liittyvillä aloilla.
5.       Unioni ilmoittaa Moldovan
tasavallalle arvioinnin tulokset 12 kuukauden kuluessa 1 kohdassa tarkoitetun
arvioinnin alkamisesta, ellei toisin määrätä. Osapuolet keskustelevat arvioinnista
tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppa-asioita käsittelevässä
assosiaatiokomiteassa tai sen asianmukaisissa alakomiteoissa tämän sopimuksen
452 artiklan mukaisesti, ellei tässä sopimuksessa toisin määrätä. 
410 ARTIKLA
Lähentämiseen
liittyvät kehityssuuntaukset
1.       Moldovan tasavalta varmistaa
lähennetyn sisäisen lainsäädännön tehokkaan täytäntöönpanon ja toteuttaa kaikki
tarvittavat toimet, joilla unionin lainsäädännön kehitys otetaan huomioon sen
sisäisessä lainsäädännössä tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) mukaisilla kauppaan liittyvillä aloilla.
2.       Moldovan tasavalta pidättäytyy
kaikista toimista, jotka heikentäisivät tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja
kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaisen lähentämisen tavoitteita tai tuloksia. 
3.       Unioni antaa Moldovan tasavallalle
tiedoksi kaikki ne unionin lainsäädännön hyväksymistä tai muuttamista koskevat
Euroopan komission lopulliset ehdotukset, joilla on merkitystä Moldovan
tasavallalle tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) mukaisesti kuuluvien lainsäädännön
lähentämisvelvoitteiden kannalta.
4.       Moldovan tasavalta ilmoittaa
unionille lainsäädäntöehdotuksista ja toimenpiteistä, mukaan luettuina
sisäisistä käytännöistä, jotka voivat vaikuttaa sen tämän sopimuksen V osaston
(Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaisten velvoitteiden täyttämiseen.

5.       Osapuolet keskustelevat pyynnöstä
tämän artiklan 3 ja 4 kohdassa tarkoitettujen ehdotusten tai
toimien vaikutuksesta Moldovan tasavallan lainsäädäntöön tai tämän sopimuksen V
osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaisten velvoitteiden
noudattamiseen. 
6.       Jos tämän sopimuksen 409 artiklan
mukaisesti suoritetun arvioinnin jälkeen Moldovan tasavalta muuttaa sisäistä
lainsäädäntöään tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) 3, 4, 5, 6, 8 ja 10 lukuihin tehtyjen muutosten
huomioon ottamiseksi, unionin on tehtävä uusi arviointi tämän sopimuksen 409
artiklan mukaisesti. Jos Moldovan tasavalta toteuttaa muita toimia, joilla voi
olla vaikutusta lähennetyn sisäisen lainsäädännön täytäntöönpanoon ja
soveltamisen valvontaan, unioni voi suorittaa uuden arvioinnin tämän sopimuksen
409 artiklan mukaisesti.
7.       Erityiset etuudet, jotka unioni on
myöntänyt arvioituaan, että Moldovan tasavallan lainsäädäntö on lähennetty
unionin lainsäädäntöön, pantu täytäntöön ja sen soveltamista valvotaan
tehokkaasti, voidaan olosuhteiden vaatiessa väliaikaisesti keskeyttää 8 kohdan
mukaisesti, jos Moldovan tasavalta ei lähennä sisäistä lainsäädäntöään tämän
sopimuksen V osastoon (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) tehtyjen
muutosten huomioon ottamiseksi, jos 6 kohdassa tarkoitetusta arvioinnista käy
ilmi, että Moldovan tasavallan lainsäädäntöä ei enää lähennetä unionin
lainsäädäntöön, tai jos tämän sopimuksen 434 artiklassa perustettu
assosiaationeuvosto ei tee päätöstä päivittää tämän sopimuksen V osastoa
(Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) unionin lainsäädännön kehityksen
mukaisesti.
8.       Jos unioni aikoo toteuttaa tällaisen
keskeytyksen, sen on viipymättä ilmoitettava asiasta Moldovan tasavallalle.
Moldovan tasavalta voi saattaa asian tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan
mukaisen kauppa-asioita käsittelevän assosiaatiokomitean käsittelyyn yhden
kuukauden kuluessa ilmoituksesta, ja sen on annettava kirjalliset perustelut. Kauppa-asioita
käsittelevä assosiaatiokomitea käsittelee asiaa kolmen kuukauden kuluessa
siitä, kun asia on saatettu sen käsiteltäväksi. Jos asiaa ei saateta
kauppa-asioita käsittelevän assosiaatiokomitean käsittelyyn tai jos kyseinen
komitea ei voi ratkaista sitä kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun asia on
siirretty sen käsiteltäväksi, unioni voi keskeyttää etuudet. Keskeytys on
viipymättä lopetettava, jos kauppa-asioita käsittelevä assosiaatiokomitea
myöhemmin ratkaisee asian. 
411 ARTIKLA
Tietojenvaihto
V osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) mukaista lainsäädännön lähentämistä koskeva
tietojenvaihto toteutetaan tämän sopimuksen 358 artiklan 1 kohdassa
perustettujen yhteyspisteiden kautta. 
412 ARTIKLA
Yleiset
määräykset
1.       Tämän sopimuksen 438 artiklan 4
kohdan mukaisen kauppa-asioita käsittelevän assosiaatiokomitean on otettava
käyttöön menettelyjä, joilla helpotetaan lainsäädännön lähentämisen arviointia
ja varmistetaan lähentämiseen liittyvien tietojen tehokas vaihto, myös siltä
osin kuin on kyse tiedonvaihdon muodosta, sisällöstä ja kielestä.
2.       Kaikki tämän sopimuksen V osastossa
(Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) olevat viittaukset tiettyyn unionin
säädökseen kattavat Euroopan unionin virallisessa lehdessä ennen 29
päivää marraskuuta 2013 julkaistut muutokset, täydennykset ja korvaavat
toimenpiteet.
3.       Tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja
kaupan liitännäistoimenpiteet) 3, 4, 5, 6, 8 ja 10 luvun määräyksillä on
etusija suhteessa tämän luvun määräyksiin niiltä osin kuin ne ovat keskenään
ristiriidassa.
4.       Väitteitä tämän luvun määräysten
rikkomisesta ei käsitellä tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaiseminen) mukaisesti.
VI
OSASTO
RAHOITUSTUKEA,
PETOSTENTORJUNTAA JA VALVONTAA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET 
1 LUKU
RAHOITUSTUKI
413 ARTIKLA
Moldovan tasavallalle myönnetään rahoitustukea
asiaankuuluvista EU:n rahoitusmekanismeista ja -välineistä. Moldovan tasavalta
voi saada lainaa myös Euroopan investointipankilta (EIP), Euroopan
jälleenrakennus- ja kehityspankilta (EBRD) ja muilta kansainvälisiltä
rahoituslaitoksilta. Rahoitustuella edistetään tämän sopimuksen tavoitteiden
saavuttamista, ja se myönnetään tämän luvun mukaisesti.
414 ARTIKLA
Rahoitustuen pääperiaatteet määritellään
asianomaisissa EU:n rahoitusvälineitä koskevissa asetuksissa.
415
ARTIKLA
Osapuolten määrittämät EU:n rahoitustuen
painopistealueet vahvistetaan monivuotisiin kehyksiin perustuvissa vuotuisissa
toimintaohjelmissa, joista ilmenevät yhteisesti sovitut ensisijaiset
tavoitteet. Kyseisissä ohjelmissa vahvistetuissa tuen määrissä on otettava
huomioon Moldovan tasavallan tarpeet, alakohtaiset valmiudet ja edistyminen
uudistuksissa erityisesti tämän sopimuksen kattamilla aloilla.
416 ARTIKLA
Jotta käytettävissä olevista varoista
saataisiin mahdollisimman suuri hyöty, osapuolet pyrkivät varmistamaan, että
EU:n rahoitustuki pannaan täytäntöön tiiviissä yhteistyössä muiden
avunantajamaiden ja -organisaatioiden ja kansainvälisten rahoituslaitosten
kanssa toimia koordinoiden ja tuen tuloksellisuutta koskevien kansainvälisten
periaatteiden mukaisesti. 
417 ARTIKLA
Rahoitustukea koskevat oikeudelliset,
hallinnolliset ja tekniset perusmääräykset vahvistetaan asiaa koskevien,
osapuolten välillä tehtävien sopimusten puitteissa.
418 ARTIKLA
Assosiaationeuvostolle ilmoitetaan
rahoitustuen edistymisestä ja täytäntöönpanosta sekä sen vaikutuksesta tämän
sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseen. Tätä varten osapuolten asiaankuuluvat
elimet toimittavat tarvittavat seuranta- ja arviointitiedot vastavuoroisesti ja
jatkuvalta pohjalta.
419 ARTIKLA
Osapuolet panevat rahoitustuen täytäntöön
moitteettoman varainhoidon periaatteiden mukaisesti ja tekevät yhteistyötä
Euroopan unionin ja Moldovan tasavallan taloudellisten etujen suojaamiseksi
tämän osaston 2 luvussa (Petostentorjuntaa ja valvontaa koskevat määräykset)
esitetyllä tavalla. 
2 LUKU
PETOSTENTORJUNTAA
JA VALVONTAA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET 
420 ARTIKLA
Määritelmät
Tässä luvussa sovelletaan tämän sopimuksen
pöytäkirjassa IV esitettyjä määritelmiä.
421 ARTIKLA
Soveltamisala
Tätä lukua sovelletaan kaikkiin osapuolten
välillä jatkossa tehtäviin sopimuksiin tai rahoitusvälineisiin ja kaikkiin
muihin EU:n rahoitusvälineisiin, joihin Moldovan tasavalta voi osallistua,
sanotun kuitenkaan rajoittamatta mahdollisia muita lausekkeita, jotka koskevat
tilintarkastuksia, paikalla tehtäviä tarkastuksia, todentamisia, valvontaa ja
petostentorjuntatoimenpiteitä, Euroopan petostentorjuntaviraston (OLAF) ja
Euroopan tilintarkastustuomioistuimen toteuttamat tarkastukset mukaan lukien.
422 ARTIKLA
Toimenpiteet
petosten, lahjonnan ja muun laittoman toiminnan ehkäisemiseksi ja torjumiseksi 
Osapuolet toteuttavat tehokkaita toimenpiteitä
petosten, lahjonnan ja muun laittoman toiminnan ehkäisemiseksi ja torjumiseksi
muun muassa osapuolten keskinäisen hallinnollisen avun ja keskinäisen
oikeusavun keinoin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla.
423 ARTIKLA
Tietojenvaihto
ja muu operatiivisen tason yhteistyö
1.       Tämän luvun moitteettoman
täytäntöönpanon varmistamiseksi EU:n ja Moldovan tasavallan toimivaltaiset
viranomaiset vaihtavat tietoja säännöllisesti ja järjestävät neuvotteluja
jommankumman niin pyytäessä. 
2.       OLAF voi sopia Moldovan tasavallan
vastaavien organisaatioiden kanssa yhteistyön lisäämisestä petostentorjunnan
alalla, mukaan lukien operatiivisista järjestelyistä Moldovan tasavallan
viranomaisten kanssa. 
3.       Henkilötietojen siirron ja käsittelyn
osalta sovelletaan tämän sopimuksen III osaston (Vapaus, turvallisuus ja
oikeus) 13 artiklaa. 
424 ARTIKLA
Väärinkäytösten,
petosten ja korruption ehkäiseminen
1.       Moldovan tasavallan viranomaisten on
tarkistettava säännöllisesti, että EU:n varoin rahoitetut toimet on pantu
täytäntöön asianmukaisesti. Niiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet
väärinkäytösten ja petosten ehkäisemiseksi ja korjaamiseksi. 
2.       Moldovan tasavallan viranomaisten on
toteutettava kaikki aiheelliset toimenpiteet aktiivisten tai passiivisten
korruptiokäytäntöjen estämiseksi ja poistamiseksi ja missä tahansa
menettelyiden vaiheessa esiintyvien, EU:n varojen käyttöön liittyvien
eturistiriitojen poistamiseksi. 
3.       Moldovan tasavallan viranomaisten on
ilmoitettava Euroopan komissiolle kaikista toteutetuista ehkäisytoimenpiteistä.

4.       Euroopan komissiolla on oikeus saada
todisteet Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta
varainhoitoasetuksesta 25 päivänä kesäkuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen
(EY, Euratom) N:o 1605/2002 56 artiklan mukaisesti. 
5.       Euroopan komissiolla on myös oikeus
saada todisteet siitä, että hankintoja ja avustuksia koskevat menettelyt ovat
avoimuuden, tasapuolisen kohtelun ja syrjimättömyyden periaatteiden mukaisia,
ettei niihin liity eturistiriitoja ja että ne tarjoavat kansainvälisesti
hyväksyttyjen standardien tasoiset takeet ja täyttävät moitteettoman
varainhoidon vaatimukset.
6.       Moldovan tasavallan toimivaltaisten
viranomaisten on sen vuoksi toimitettava Euroopan komissiolle kaikki tiedot
EU:n varojen täytäntöönpanosta ja ilmoitettava sille viipymättä kaikista
menettelyjensä tai järjestelmiensä merkityksellisistä muutoksista.
425 ARTIKLA
Tutkinta
ja syytetoimet
Moldovan tasavallan viranomaisten on
varmistettava, että kansallisten tai EU:n tarkastusten yhteydessä esiin
tulleiden petoksia, lahjontaa tai muita väärinkäytöksiä, mukaan lukien
eturistiriitoja, koskevien epäilyjen ja havaintojen perusteella käynnistetään
tutkinta- ja syytetoimet. Tarvittaessa OLAF voi avustaa Moldovan tasavallan
toimivaltaisia viranomaisia tässä tehtävässä.
426 ARTIKLA
Petoksia,
lahjontaa ja väärinkäytöksiä koskevien tietojen jakaminen
1.       Moldovan tasavallan viranomaisten on
toimitettava Euroopan komissiolle viipymättä kaikki niiden tietoon tulleet EU:n
varojen täytäntöönpanoon liittyvät epäilyt tai havainnot petoksia, lahjontaa
tai muita väärinkäytöksiä koskevista tapauksista, eturistiriidat mukaan lukien.
Petoksia ja lahjontaa koskevista epäilyistä ilmoitetaan myös OLAFille. 
2.       Moldovan tasavallan viranomaisten on
myös ilmoitettava kaikista tämän artiklan nojalla ilmoitettujen tosiseikkojen
perusteella toteutetuista toimenpiteistä. Jos epäilyjä tai havaintoja
petoksista, lahjonnasta tai muista väärinkäytöksistä ei ole, Moldovan
tasavallan viranomaisten on ilmoitettava tästä Euroopan komissiolle kunkin
kalenterivuoden päätyttyä. 
427 ARTIKLA
Tarkastukset
1.       Euroopan komissiolla ja Euroopan
tilintarkastustuomioistuimella on oikeus tarkastaa kaikkien EU:n varojen
täytäntöönpanoon liittyvien menojen laillisuus ja asianmukaisuus ja
varainhoidon moitteettomuus.
2.       Tarkastukset koskevat sekä tehtyjä
sitoumuksia että suoritettuja maksuja. Tarkastukset suoritetaan asiakirjojen
perusteella ja tarvittaessa paikalla sen yksikön toimitiloissa, joka hallinnoi
EU:n varojen täytäntöönpanoa tai osallistuu siihen. Tarkastuksia voidaan
suorittaa ennen kyseisen varainhoitovuoden tilinpäätöstä ja loppumaksun
suorittamista seuraavien viiden vuoden aikana.
3.       Euroopan komission tarkastajat tai
muut Euroopan komission tai Euroopan tilintarkastustuomioistuimen valtuuttamat
henkilöt voivat suorittaa asiakirjojen tarkastuksen tai paikalla tehtävän
tarkastuksen sellaisen yksikön tai sen alihankkijan toimitiloissa, joka
hallinnoi EU:n varojen täytäntöönpanoa tai osallistuu siihen Moldovan
tasavallassa.
4.       Tarkastusten suorittamiseksi Euroopan
komissiolla tai muilla Euroopan komission tai Euroopan
tilintarkastustuomioistuimen valtuuttamilla henkilöillä on oltava asianmukaiset
mahdollisuudet tutustua toimitiloihin, töihin ja asiakirjoihin sekä kaikkiin,
myös sähköisessä muodossa oleviin, tietoihin. Kyseisestä oikeudesta on
ilmoitettava kaikille Moldovan tasavallan julkisille laitoksille ja se on
mainittava nimenomaisesti sopimuksissa, jotka tehdään tässä sopimuksessa tarkoitettujen
välineiden täytäntöönpanoa varten.
5.       Tässä artiklassa tarkoitetut
tarkastukset koskevat kaikkia toimeksisaajia ja niiden alihankkijoita, jotka
ovat saaneet EU:n varoja joko suoraan tai epäsuorasti. Euroopan
tilintarkastustuomioistuin ja Moldovan tasavallan tilintarkastuselimet tekevät
tehtäviään suorittaessaan yhteistyötä luottamuksen hengessä mutta
riippumattomuutensa säilyttäen.
428 ARTIKLA
Paikalla
tehtävät tarkastukset
1.       Tämän sopimuksen puitteissa OLAFilla
on valtuudet suorittaa paikalla tehtäviä tarkastuksia ja todentamisia EU:n
taloudellisten etujen suojelemiseksi petoksilta ja muilta väärinkäytöksiltä
komission paikan päällä suorittamista tarkastuksista ja todentamisista Euroopan
yhteisöjen taloudellisiin etuihin kohdistuvien petosten ja muiden
väärinkäytösten estämiseksi 11 päivänä marraskuuta 1996 annetun neuvoston
asetuksen (EY, Euratom) N:o 2185/96 säännösten mukaisesti.
2.       OLAF valmistelee ja suorittaa
paikalla tehtävät tarkastukset ja todentamiset läheisessä yhteistyössä Moldovan
tasavallan toimivaltaisten viranomaisten kanssa.
3.       Moldovan tasavallan viranomaisille
ilmoitetaan hyvissä ajoin tarkastusten ja todentamisten aihe, tavoite ja
oikeusperusta, jotta nämä voivat antaa kaiken tarkastuksessa tarvittavan avun.
Tätä varten Moldovan tasavallan toimivaltaisten viranomaisten toimihenkilöt
voivat osallistua paikalla tehtäviin tarkastuksiin ja todentamisiin.
4.       Jos asianomaiset Moldovan tasavallan
viranomaiset niin haluavat, ne voivat suorittaa paikalla tehtävät tarkastukset
ja todentamiset yhdessä OLAFin kanssa. 
5.       Jos taloudellinen toimija ei suostu
paikalla tehtäviin tarkastuksiin ja todentamisiin, Moldovan tasavallan
viranomaisten on annettava OLAFille sen tarvitsema apu, jotta se kykenisi
täyttämään velvollisuutensa suorittaa paikalla tehtäviä tarkastuksia ja
todentamisia. 
429 ARTIKLA
Hallinnolliset
toimenpiteet ja seuraamukset
Euroopan komissio voi määrätä hallinnollisia
toimenpiteitä ja seuraamuksia asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 ja 23
päivänä joulukuuta 2002 annetun asetuksen (EY, Euratom) N:o 2342/2002 sekä
Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamisesta 18 päivänä joulukuuta
1995 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 2988/95 mukaisesti.
430 ARTIKLA
Takaisinperintä
1.       Moldovan tasavallan viranomaiset
toteuttavat kaikki asiaan kuuluvat toimenpiteet periäkseen takaisin
aiheettomasti maksettuja EU:n varoja.
2.       Jos EU:n varojen täytäntöönpano on
uskottu Moldovan tasavallan viranomaisten tehtäväksi, Euroopan komissiolla on
oikeus periä takaisin aiheettomasti maksetut EU:n varat erityisesti tekemällä
rahoitusoikaisuja. Euroopan komissio ottaa huomioon toimenpiteet, joita
Moldovan tasavallan viranomaiset ovat toteuttaneet ehkäistäkseen kyseisten EU:n
varojen menettämisen.
3.       Euroopan komissio kuulee asiasta
Moldovan tasavaltaa ennen kuin se tekee päätöksen varojen takaisin perimisestä.
Takaisinperimistä koskevista erimielisyyksistä keskustellaan
assosiaationeuvostossa.
4.       Jos Euroopan komissio vastaa EU:n
varojen täytäntöönpanosta suoraan tai välillisesti osoittamalla talousarvion
täytäntöönpanoon liittyviä tehtäviä kolmansille, päätös, jonka Euroopan
komissio tekee tämän sopimuksen tämän osaston soveltamisalan puitteissa ja
jossa määrätään maksuvelvollisuus muulle kuin valtiolle, on täytäntöönpanokelpoinen
Moldovan tasavallassa seuraavien periaatteiden mukaisesti:
a)       täytäntöönpanoon
sovelletaan Moldovan tasavallassa voimassa olevia siviiliprosessin sääntöjä.
Päätöksen täytäntöönpanomääräyksen antaa, tutkimatta muuta kuin päätöksen
oikeaperäisyyden, kansallinen viranomainen, jonka Moldovan tasavallan hallitus
määrää tähän tehtävään ja josta se ilmoittaa Euroopan komissiolle ja Euroopan
unionin tuomioistuimelle;
b)      kun
a kohdassa tarkoitetut muodollisuudet on hakijan vaatimuksesta täytetty, tämä
voi hakea täytäntöönpanoa Moldovan tasavallan lainsäädännön mukaisesti
saattamalla asian suoraan toimivaltaisen viranomaisen käsiteltäväksi;
c)       täytäntöönpanoa
voidaan lykätä vain Euroopan unionin tuomioistuimen päätöksellä. Moldovan
tasavallan tuomioistuinten toimivaltaan kuuluu kuitenkin tutkia, onko päätös
pantu täytäntöön virheellisesti.
5.       Täytäntöönpanomääräyksen antavat,
tutkimatta muuta kuin päätöksen oikeaperäisyyden, Moldovan tasavallan
hallituksen nimeämät viranomaiset. Täytäntöönpano tapahtuu Moldovan tasavallan
menettelysääntöjen mukaisesti. Täytäntöönpanomääräyksen muodostavan päätöksen
lainvoimaisuutta valvoo Euroopan unionin tuomioistuin.
6.       Päätökset, jotka Euroopan unionin
tuomioistuin antaa tämän luvun soveltamisalaan kuuluviin sopimuksiin sisältyvän
välityslausekkeen nojalla, ovat täytäntöönpanokelpoisia samoin edellytyksin.
431 ARTIKLA
Luottamuksellisuus
Kaikki tämän luvun nojalla toimitetut ja
saadut tiedot, niiden muodosta riippumatta, kuuluvat ammattisalaisuuden piiriin
ja niillä on sama tietosuoja, joka vastaaville tiedoille on säädetty Moldovan
tasavallan lainsäädännössä ja EU:n toimielimiin sovellettavissa vastaavissa
säännöksissä. Kyseisiä tietoja ei saa antaa muille kuin niille henkilöille EU:n
toimielimissä, jäsenvaltioissa tai Moldovan tasavallassa, joiden tehtävät
edellyttävät niiden tuntemista, ja niitä saa käyttää vain osapuolten
taloudellisten etujen tehokkaan suojaamisen varmistamiseksi.
432 ARTIKLA
Lainsäädännön
lähentäminen
Moldovan tasavalta lähentää lainsäädäntöään tämän
sopimuksen liitteessä XXXV tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
sopimuksiin kyseisen liitteen määräysten mukaisesti.
VII
OSASTO
INSTITUTIONAALISET
MÄÄRÄYKSET, YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
1 LUKU
INSTITUTIONAALINEN
KEHYS
433 ARTIKLA
Poliittinen ja toimintalinjoja koskeva
vuoropuhelu, mukaan luettuina kysymykset, jotka liittyvät osapuolten väliseen
alakohtaiseen yhteistyöhön, voi tapahtua millä tahansa tasolla. Korkean tason
toimintapoliittista vuoropuhelua käydään määräajoin tämän sopimuksen 434
artiklalla perustetussa assosiaationeuvostossa sekä osapuolten edustajien
välillä yhteisestä sopimuksesta pidettävissä säännöllisissä ministeritason
kokouksissa.
434 ARTIKLA
1.       Perustetaan assosiaationeuvosto. Se
seuraa ja valvoo tämän sopimuksen soveltamista ja täytäntöönpanoa ja
tarkastelee määräajoin sopimuksen toimivuutta suhteessa sen tavoitteisiin.
2.       Assosiaationeuvosto kokoontuu
ministeritasolla ja säännöllisesti, vähintään kerran vuodessa, sekä
olosuhteiden niin vaatiessa. Assosiaationeuvosto voi kokoontua missä tahansa
kokoonpanossa yhteisestä sopimuksesta. 
3.       Sen lisäksi, että assosiaationeuvosto
seuraa ja valvoo tämän sopimuksen soveltamista ja täytäntöönpanoa, se
tarkastelee mitä tahansa tähän sopimukseen liittyviä tärkeitä kysymyksiä sekä
muita molemmille osapuolille tärkeitä kahdenvälisiä tai kansainvälisiä
kysymyksiä. 
435 ARTIKLA
1.       Assosiaationeuvosto muodostuu
Euroopan unionin neuvoston jäsenistä ja Euroopan komission jäsenistä sekä
Moldovan tasavallan hallituksen jäsenistä.
2.       Assosiaationeuvosto vahvistaa
työjärjestyksensä. 
3.       Assosiaationeuvoston puheenjohtajana
toimii vuorotellen unionin edustaja ja Moldovan tasavallan edustaja. 
4.       Muiden elinten edustajat voivat
osallistua tarvittaessa assosiaationeuvoston työhön tarkkailijoina yhteisen
sopimuksen perusteella.
436 ARTIKLA
1.       Assosiaationeuvosto käyttää
päätösvaltaa tämän sopimuksen soveltamisalalla sopimuksessa vahvistettujen
tavoitteiden saavuttamiseksi. Päätökset sitovat osapuolia, joiden on toteutettava
päätösten täytäntöönpanemiseksi tarvittavat toimenpiteet, tämän sopimuksen
mukaisesti perustetuissa elimissä toteutettavat toimet tarvittaessa mukaan
lukien. Assosiaationeuvosto voi myös antaa suosituksia. Se tekee päätöksensä ja
antaa suosituksensa osapuolten yhteisestä sopimuksesta sen jälkeen kun kumpikin
on saattanut päätökseen omat menettelynsä.
2.       Tässä sopimuksessa vahvistetun,
Moldovan tasavallan lainsäädännön asteittaista lähentämistä unionin
lainsäädäntöön koskevan tavoitteen mukaisesti assosiaationeuvostossa vaihdetaan
tietoja sekä valmisteltavista että jo voimassa olevista EU:n ja Moldovan
tasavallan säädöksistä ja niiden täytäntöönpanoa, soveltamista ja noudattamista
koskevista toimenpiteistä. 
3.       Tämän artiklan 1 kohdan
mukaisesti assosiaationeuvostolla on valtuudet päivittää tai muuttaa tämän
sopimuksen liitteitä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen V
osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) erityissäännösten
soveltamista. 
437 ARTIKLA
1.       Perustetaan assosiaatiokomitea. Se
avustaa assosiaationeuvostoa sen tehtävien hoitamisessa.
2.       Assosiaatiokomitea muodostuu
osapuolten edustajista, jotka ovat yleensä korkeita virkamiehiä.
3.       Assosiaatiokomitean puheenjohtajana
toimii vuorotellen unionin edustaja ja Moldovan tasavallan edustaja.
438 ARTIKLA
1.       Assosiaationeuvosto määrittää
työjärjestyksessään assosiaatiokomitean tehtävät, joihin kuuluu
assosiaationeuvoston kokousten valmistelu, ja päättää komitean
työskentelytavat. Assosiaatiokomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa. 
2.       Assosiaationeuvosto voi siirtää
assosiaatiokomitealle toimivaltaansa, myös valtuudet tehdä sitovia päätöksiä. 
3.       Assosiaatiokomitealla on valtuudet
tehdä päätöksiä tässä sopimuksessa määrätyissä asioissa ja aloilla, joilla
assosiaationeuvosto on siirtänyt sille toimivallan. Nämä päätökset sitovat
osapuolia, joiden on toteutettava päätösten täytäntöönpanemiseksi tarvittavat
toimenpiteet. Assosiaatiokomitea tekee päätöksensä osapuolten yhteisellä
sopimuksella.
4.       Assosiaatiokomitea kokoontuu
erityisessä kokoonpanossa käsittelemään kaikkia tämän sopimuksen V osastoon
(Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) liittyviä kysymyksiä.
Assosiaatiokomitea kokoontuu tässä kokoonpanossa vähintään kerran vuodessa.
439 ARTIKLA
1.       Assosiaatiokomiteaa avustavat tämän
sopimuksen mukaisesti perustetut alakomiteat.
2.       Assosiaationeuvosto voi päättää
perustaa tiettyjen alojen erityiskomiteoita tai -elimiä, jotka ovat tarpeen
tämän sopimuksen täytäntöönpanoa varten, ja se määrittää näiden
erityiskomiteoiden ja -elinten kokoonpanon, tehtävät ja työskentelytavat.
Tällaiset erityiskomiteat tai -elimet voivat myös keskustella mistä tahansa
tarpeelliseksi katsomistaan kysymyksistä tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja
kaupan liitännäistoimenpiteet) erityismääräysten soveltamista rajoittamatta.
3.       Assosiaatiokomitea voi myös perustaa
alakomiteoita muun muassa tarkastelemaan tässä sopimuksessa tarkoitetun
säännöllisen vuoropuhelun yhteydessä saavutettua edistymistä.
4.       Alakomiteoilla on valtuudet tehdä
päätöksiä tässä sopimuksessa määrätyissä asioissa. Niiden on tarvittaessa
raportoitava toimistaan säännöllisesti assosiaatiokomitealle.
5.       Tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja
kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaisesti perustetut alakomiteat ilmoittavat
tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppa-asioita käsittelevälle
assosiaatiokomitealle kokoustensa ajankohdat ja esityslistat tarpeeksi ajoissa.
Ne raportoivat toimistaan kussakin tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan
mukaisen kauppa-asioita käsittelevän assosiaatiokomitean säännönmukaisessa
kokouksessa.
6.       Alakomiteoiden olemassaolo ei estä
kumpaakaan osapuolta saattamasta mitään asiaa suoraan tämän sopimuksen 438
artiklan 4 kohdan mukaisen kauppa-asioita käsittelevän assosiaatiokomitean
käsiteltäväksi.
440 ARTIKLA
1.       Perustetaan parlamentaarinen
assosiaatiovaliokunta. Se muodostuu Euroopan parlamentin jäsenistä sekä
Moldovan tasavallan parlamentin jäsenistä, ja sen tarkoituksena on tarjota
puitteet tapaamista ja näkemystenvaihtoa varten. Se kokoontuu itse määrääminsä
väliajoin. 
2.       Parlamentaarinen
assosiaatiovaliokunta vahvistaa työjärjestyksensä.
3.       Parlamentaarisen
assosiaatiovaliokunnan puheenjohtajana toimii sen työjärjestyksessä
vahvistettavien määräysten mukaisesti vuorotellen Euroopan parlamentin edustaja
ja Moldovan tasavallan parlamentin edustaja.
441 ARTIKLA
1.       Parlamentaarinen
assosiaatiovaliokunta voi pyytää tämän sopimuksen täytäntöönpanoon liittyviä
asiaankuuluvia tietoja assosiaationeuvostolta, joka toimittaa
parlamentaariselle assosiaatiovaliokunnalle pyydetyt tiedot.
2.       Parlamentaariselle
assosiaatiovaliokunnalle tiedotetaan assosiaationeuvoston päätöksistä ja
suosituksista. 
3.       Parlamentaarinen
assosiaatiovaliokunta voi antaa suosituksia assosiaationeuvostolle. 
4.       Parlamentaarinen
assosiaatiovaliokunta voi perustaa parlamentaarisia 
alavaliokuntia.
442 ARTIKLA
1.       Osapuolet edistävät myös
kansalaisyhteiskuntiensa edustajien säännöllisiä tapaamisia, jotta nämä pysyvät
ajan tasalla tämän sopimuksen täytäntöönpanosta ja voivat antaa siihen oman
panoksensa.
2.       Perustetaan kansalaisyhteiskunnan
foorumi. Se muodostuu EU:n puolelta kansalaisyhteiskunnan edustajista ja
Euroopan talous- ja sosiaalikomitean jäsenistä sekä Moldovan tasavallan
puolelta kansalaisyhteiskunnan edustajista, ja sen tarkoituksena on tarjota
puitteet tapaamista ja näkemystenvaihtoa varten. Se kokoontuu itse määrääminsä
väliajoin.
3.       Kansalaisyhteiskunnan foorumi
vahvistaa työjärjestyksensä.
4.       Kansalaisyhteiskunnan foorumin
puheenjohtajana toimii sen työjärjestyksessä vahvistettavien määräysten
mukaisesti vuorotellen Euroopan talous- ja sosiaalikomitean edustaja ja
Moldovan tasavallan kansalaisyhteiskunnan edustajat.
443 ARTIKLA
1.       Kansalaisyhteiskunnan foorumille
tiedotetaan assosiaationeuvoston päätöksistä ja suosituksista. 
2.       Kansalaisyhteiskunnan foorumi voi
antaa suosituksia assosiaationeuvostolle. 
3.       Assosiaatiokomitea ja
parlamentaarinen assosiaatiovaliokunta järjestävät säännöllisen yhteydenpidon
kansalaisyhteiskunnan foorumin edustajien kanssa saadakseen näiltä näkemyksiä
siitä, miten tämän sopimuksen tavoitteet voidaan saavuttaa.
2 LUKU
YLEISET
MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
444 ARTIKLA
Mahdollisuus
saattaa asiansa tuomioistuinten ja hallintoelinten käsiteltäväksi
Kumpikin osapuoli sitoutuu varmistamaan tämän
sopimuksen soveltamisalaan kuuluvissa asioissa, että toisen osapuolen
luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat, ilman syrjintää sen omiin
kansalaisiin verrattuna, saattaa asiansa sen toimivaltaisten tuomioistuinten ja
hallintoelinten käsiteltäväksi puolustaakseen yksilönoikeuksiaan ja
omistusoikeuksiaan.
445 ARTIKLA
Mahdollisuus
tutustua virallisiin asiakirjoihin
Tämän sopimuksen määräykset eivät rajoita
sellaisia osapuolten sisäisten lakien ja asetusten säännöksiä, jotka koskevat
yleisön mahdollisuutta saada tutustua virallisiin asiakirjoihin.
446 ARTIKLA
Turvallisuuteen
perustuvat poikkeukset
Tämän sopimuksen määräykset eivät estä
osapuolta toteuttamasta toimenpiteitä,
a)       joita
se pitää tarpeellisina keskeisten turvallisuusetujensa vastaisten tietojen
luovutuksen estämiseksi;
b)      jotka
liittyvät aseiden, ammusten tai sotilastarvikkeiden tuotantoon tai kauppaan
taikka puolustustarkoitusten kannalta välttämättömään tutkimukseen,
kehitystyöhön tai tuotantoon, jos nämä toimenpiteet eivät heikennä sellaisten
tuotteiden kilpailuedellytyksiä, joita ei ole tarkoitettu nimenomaan
sotilaalliseen käyttöön; ja
c)       jotka
se arvioi tärkeiksi oman turvallisuutensa kannalta yleisen järjestyksen
ylläpitämiseen vaikuttavissa vakavissa sisäisissä levottomuuksissa, sodan
aikana tai sodan uhkaa merkitsevässä vakavassa kansainvälisessä jännitystilassa
taikka täyttääkseen velvoitteet, joihin se on sitoutunut rauhan ja
kansainvälisen turvallisuuden ylläpitämiseksi.
447 ARTIKLA
Syrjimättömyys
1.       Tämän sopimuksen soveltamisalaan
kuuluvilla aloilla ja rajoittamatta siihen sisältyviä erityismääräyksiä
a)       Moldovan
tasavallan unioniin tai sen jäsenvaltioihin soveltamat järjestelyt eivät saa
johtaa syrjintään jäsenvaltioiden, niiden kansalaisten tai niiden yhtiöiden tai
yritysten välillä; ja
b)      unionin
tai sen jäsenvaltioiden Moldovan tasavaltaan soveltamat järjestelyt eivät saa
johtaa syrjintään Moldovan tasavallan kansalaisten, yhtiöiden tai yritysten
välillä.
2.       Edellä olevan 1 kohdan
määräykset eivät rajoita osapuolten oikeutta soveltaa verolainsäädännön asiaan
liittyviä säännöksiä verovelvollisiin, jotka ovat keskenään erilaisessa
tilanteessa asuinpaikkansa suhteen.
448 ARTIKLA
Asteittainen
lähentäminen
Moldovan tasavalta lähentää asteittain lainsäädäntöään
tämän sopimuksen liitteissä tarkoitettuihin EU:n lainsäädäntöön ja
kansainvälisiin sopimuksiin tämän sopimuksen mukaisten sitoumusten perusteella
ja kyseisten liitteiden määräysten mukaisesti. Tämä määräys ei rajoita tämän
sopimuksen V osastossa (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet)
vahvistettujen, lainsäädännön lähentämistä koskevien erityisten määräysten ja
velvoitteiden soveltamista.
449 ARTIKLA
Lainsäädännön
dynaaminen lähentäminen
Moldovan tasavallan lainsäädännön
asteittaiseksi lähentämiseksi EU:n lainsäädäntöön ja ottaen erityisesti
huomioon tämän sopimuksen III, IV, V ja VI osaston mukaiset sitoumukset
assosiaationeuvoston on tämän sopimuksen liitteiden määräysten mukaisesti
säännöllisesti tarkistettava ja ajantasaistettava kyseisiä liitteitä muun
muassa EU:n lainsäädännön kehityksen huomioon ottamiseksi tässä sopimuksessa
määritellyn mukaisesti. Tämä määräys ei rajoita tämän sopimuksen V osaston
(Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) erityisten määräysten soveltamista.
450 ARTIKLA
Seuranta
Seurannalla tarkoitetaan tämän sopimuksen
soveltamisalaan kuuluvien toimenpiteiden täytäntöönpanossa ja soveltamisen
valvonnassa tapahtuvan edistymisen jatkuvaa arviointia. Osapuolet toimivat
yhteistyössä tällä sopimuksella perustettujen elinten puitteissa toteutettavan
seurantaprosessin helpottamiseksi. 
451 ARTIKLA
Lainsäädännön
lähentämistä koskeva arviointi
1.       EU arvioi Moldovan tasavallan
lainsäädännön lähentämistä EU:n lainsäädäntöön tässä sopimuksessa määritellyn
mukaisesti. Tähän sisältyy täytäntöönpanoon ja soveltamisen valvontaan
liittyviä näkökohtia. EU yksin tai Moldovan tasavallan suostumuksella tai
osapuolet yhdessä voivat suorittaa kyseiset arvioinnit. Arvioinnin
helpottamiseksi Moldovan tasavalta raportoi EU:lle lähentämisessä tapahtuvasta
edistymisestä soveltuvin osin ennen tässä sopimuksessa EU:n säädösten suhteen
asetettujen siirtymäaikojen päättymistä. Raportoinnin ja arvioinnin yhteydessä
sekä arviointeja koskevien yksityiskohtien ja arviointien tiheyden
määrittämisessä otetaan huomioon tässä sopimuksessa määrätyt erityiset
yksityiskohtaiset säännöt tai tällä sopimuksella perustettujen elinten
päätökset.
2.       Lähentämistä koskeva arviointi voi
käsittää paikalla tehtäviä tarkastuksia, joihin voivat osallistua EU:n toimielimet,
elimet ja virastot, valtiosta riippumattomat elimet, valvontaviranomaiset,
riippumattomat asiantuntijat ja muut tahot tarpeen mukaan. 
452 ARTIKLA
Seurannan
tulokset, lähentämistä koskevat arvioinnit mukaan lukien
1.       Seurannan tuloksista, tämän artiklan
451 kohdassa tarkoitetut lähentämistä koskevat arvioinnit mukaan lukien,
keskustellaan kaikissa tällä sopimuksella perustetuissa asiaankuuluvissa
elimissä. Tällaiset elimet voivat antaa yksimielisesti hyväksyttyjä yhteisiä
suosituksia, jotka esitetään assosiaationeuvostolle.
2.       Jos osapuolet ovat yhtä mieltä siitä,
että tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet)
soveltamisalaan kuuluvat tarvittavat toimenpiteet on pantu täytäntöön ja että
niiden soveltamista valvotaan, assosiaationeuvosto hyväksyy sille tämän
sopimuksen 436 artiklassa annettujen valtuuksien nojalla tämän sopimuksen V
osastossa (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) tarkoitettuja markkinoiden
avaamiseen liittyviä lisätoimenpiteitä.
3.       Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetun
yhteisen suosituksen esittämistä assosiaationeuvostolle tai tällaisen
suosituksen esittämättä jättämistä ei käsitellä tämän sopimuksen V osastossa
(Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) määritellyssä
riitojenratkaisumenettelyssä. Tällä sopimuksella perustetun asiaa käsittelevän
elimen päätöstä tai päätöksen tekemättä jättämistä ei käsitellä tämän
sopimuksen V osastossa (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) määritellyssä
riitojenratkaisumenettelyssä.
453 ARTIKLA
Velvoitteiden
täyttäminen
1.       Osapuolet toteuttavat kaikki
tarvittavat yleiset tai erityiset toimenpiteet varmistaakseen tästä
sopimuksesta johtuvien velvoitteidensa täyttämisen. Ne varmistavat, että tässä
sopimuksessa asetetut tavoitteet saavutetaan.
2.       Osapuolet sopivat aloittavansa kumman
tahansa osapuolen pyynnöstä viipymättä neuvottelut sopivia kanavia käyttäen
keskustellakseen tämän sopimuksen tulkintaa, täytäntöönpanoa tai vilpittömässä
mielessä tapahtuvaa soveltamista koskevista tai muista osapuolten suhteita
koskevista kysymyksistä.
3.       Osapuolet voivat saattaa
assosiaationeuvoston käsiteltäväksi kaikki tämän sopimuksen tulkintaa,
täytäntöönpanoa tai vilpittömässä mielessä tapahtuvaa soveltamista koskevat
riidat tämän sopimuksen 454 artiklan mukaisesti. Assosiaationeuvosto voi
ratkaista riidan sitovalla päätöksellä.
454 ARTIKLA
Riitojen
ratkaiseminen
1.       Jos osapuolten välillä syntyy tämän
sopimuksen tulkintaa, täytäntöönpanoa tai vilpittömässä mielessä tapahtuvaa
soveltamista koskeva riita, kumpi tahansa osapuoli voi esittää toiselle
osapuolelle ja assosiaationeuvostolle riidanalaisen asian ratkaisemista
koskevan virallisen pyynnön. V osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) tulkintaa, täytäntöönpanoa ja vilpittömässä mielessä
tapahtuvaa soveltamista koskeviin riitoihin sovelletaan poikkeuksellisesti
yksinomaan kyseisen osaston 14 lukua (Riitojen ratkaiseminen).
2.       Osapuolet pyrkivät ratkaisemaan
riidan käymällä vilpittömässä mielessä neuvotteluja assosiaationeuvostossa ja
tämän sopimuksen 437 ja 439 artiklassa tarkoitetuissa muissa elimissä, jotta
kummankin osapuolen hyväksyttävissä oleva ratkaisu saavutetaan mahdollisimman
pian.
3.       Osapuolet antavat
assosiaationeuvostolle ja muille asiaankuuluville elimille kaikki tilanteen
perusteellista käsittelyä varten tarvittavat tiedot.
4.       Riidasta neuvotellaan jokaisessa
assosiaationeuvoston kokouksessa, kunnes se saadaan ratkaistua. Riita katsotaan
ratkaistuksi, kun assosiaationeuvosto on tehnyt sitovan päätöksen asian
ratkaisemiseksi tämän sopimuksen 453 artiklan 3 kohdassa tarkoitetulla tavalla
tai kun se on vahvistanut, että riitaa ei enää ole. Riidasta voidaan neuvotella
myös missä tahansa assosiaatiokomitean tai tämän sopimuksen 439 artiklassa
tarkoitetun muun elimen kokouksessa osapuolten yhteisestä sopimuksesta tai
toisen osapuolen pyynnöstä. Neuvotteluja voidaan käydä myös kirjallisesti.
5.       Kaikki neuvottelujen aikana annetut
tiedot ovat luottamuksellisia.
455 ARTIKLA
Toimenpiteet
siinä tapauksessa, että velvollisuuksia ei täytetä
1.       Jos asiaa ei ole ratkaistu kolmen
kuukauden kuluessa päivästä, jona virallinen pyyntö riitojen ratkaisemiseksi
tämän sopimuksen 454 artiklan mukaisesti on annettu tiedoksi, ja jos
kantajaosapuoli edelleen katsoo, että toinen osapuoli on jättänyt täyttämättä
tämän sopimuksen mukaisen velvoitteensa, osapuoli voi toteuttaa tarvittavat
toimenpiteet. Neuvotteluille asetettua kolmen kuukauden määräaikaa ei sovelleta
tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitetuissa poikkeustapauksissa.
2.       Toimenpiteitä valittaessa on
etusijalle asetettava ne, joista on vähiten haittaa tämän sopimuksen
toiminnalle. Tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitettuja tapauksia lukuun ottamatta
näihin toimenpiteisiin ei saa kuulua minkään tämän sopimuksen V osaston (Kauppa
ja kaupan liitännäistoimenpiteet) määräyksissä mainitun oikeuden tai
velvollisuuden keskeyttäminen. Tämän artiklan 1 kohdan mukaisista
toimenpiteistä on ilmoitettava välittömästi assosiaationeuvostolle ja niitä on
käsiteltävä neuvotteluissa 453 artiklan 2 kohdan mukaisesti ja riitojen
ratkaisussa tämän sopimuksen 453 artiklan 3 kohdan ja 454 artiklan mukaisesti. 
3.       Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut
poikkeukset koskevat tilanteita, joissa
a)       sopimus
on sanottu irti tavalla, joka ei ole sallittu kansainvälisen oikeuden yleisten
sääntöjen perusteella; tai
b)      toinen
osapuoli rikkoo tämän sopimuksen I osaston (Yleiset periaatteet) 2 artiklassa
tarkoitettuja tämän sopimuksen olennaisia osia.
Suhde
muihin sopimuksiin
456 ARTIKLA
1.       Kumotaan Euroopan yhteisöjen ja
niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välinen kumppanuus- ja
yhteistyösopimus, joka allekirjoitettiin Luxemburgissa 28 päivänä marraskuuta
1994 ja joka tuli voimaan 1 päivänä heinäkuuta 1998.
2.       Tämä sopimus korvaa 1 kohdassa
tarkoitetun sopimuksen. Viittaukset kyseiseen sopimukseen kaikissa muissa
osapuolten välisissä sopimuksissa on katsottava viittauksiksi tähän
sopimukseen.
3.       Tämä sopimus korvaa Euroopan unionin
ja Moldovan tasavallan välisen sopimuksen maataloustuotteiden ja
elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen suojasta, joka allekirjoitettiin
Brysselissä 26 päivänä kesäkuuta 2012 ja joka tuli voimaan 1 päivänä huhtikuuta
2013.
457 ARTIKLA
1.       Tämä sopimus ei vaikuta niihin
oikeuksiin, jotka yksilöille ja talouden toimijoille taataan voimassa olevissa,
yhtä tai useampaa jäsenvaltiota ja Moldovan tasavaltaa sitovissa sopimuksissa,
ennen kuin samanarvoiset yksilöitä ja talouden toimijoita koskevat oikeudet on
saavutettu tämän sopimuksen nojalla.
2.       Olemassa olevat sopimukset, jotka
koskevat tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia yhteistyöaloja, katsotaan
osaksi tämän sopimuksen mukaisia yleisiä kahdenvälisiä suhteita ja osaksi
yhteistä institutionaalista kehystä.
458 ARTIKLA
1.       Osapuolet voivat täydentää tätä
sopimusta tekemällä erityissopimuksia millä tahansa tämän sopimuksen kattamalla
alalla. Tällaiset sopimukset ovat erottamaton osa tämän sopimuksen mukaisia
yleisiä kahdenvälisiä suhteita, ja ne muodostavat osan yhteisestä
institutionaalisesta kehyksestä.
2.       Tämä sopimus ja sen nojalla
toteutettavat toimet eivät millään tavoin rajoita jäsenvaltioiden valtuuksia
tehdä kahdenvälistä yhteistyötä Moldovan tasavallan kanssa tai tarvittaessa
tehdä sen kanssa uusia yhteistyösopimuksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn
sopimukseen sisältyvien asian kannalta merkityksellisten määräysten
soveltamista.
459 ARTIKLA
Liitteet
ja pöytäkirjat
Tämän sopimuksen liitteet ja pöytäkirjat ovat
erottamaton osa tätä sopimusta.
460 ARTIKLA
Kesto
1.       Tämä sopimus tehdään
rajoittamattomaksi ajaksi. 
2.       Kumpikin osapuoli voi irtisanoa tämän
sopimuksen ilmoittamalla asiasta toiselle osapuolelle. Sopimuksen voimassaolo
päättyy kuuden kuukauden kuluttua tällaisen ilmoituksen vastaanottamisesta.
461 ARTIKLA
Osapuolten
määritelmä
Tätä sopimusta sovellettaessa ’osapuolilla’
tarkoitetaan EU:ta tai sen jäsenvaltioita taikka EU:ta ja sen jäsenvaltioita,
kutakin niille Euroopan unionista tehdyssä sopimuksessa ja Euroopan unionin
toiminnasta tehdyssä sopimuksessa osoitetun toimivallan mukaisesti, ja
tarvittaessa sillä tarkoitetaan myös Euratomia sille Euroopan
atomienergiayhteisön perustamissopimuksessa osoitetun toimivallan mukaisesti
sekä Moldovan tasavaltaa.
462 ARTIKLA
Alueellinen
soveltaminen
1.       Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin,
joihin sovelletaan Euroopan unionista tehtyä sopimusta, Euroopan unionin
toiminnasta tehtyä sopimusta ja Euroopan atomienergiayhteisön
perustamissopimusta niissä määrätyin edellytyksin, sekä Moldovan tasavallan
alueeseen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän artiklan 2 kohdan
soveltamista.
2.       Tämän sopimuksen tai sen V osaston
(Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) soveltaminen niillä Moldovan
tasavallan alueilla, jotka eivät kuulu Moldovan tasavallan hallituksen
tosiasialliseen hallintaan, aloitetaan sitten, kun Moldovan tasavalta takaa
tämän sopimuksen tai sen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet)
täysimääräisen täytäntöönpanon ja noudattamisen valvonnan koko alueellaan.
3.       Assosiaationeuvosto tekee päätöksen
siitä, milloin tämän sopimuksen tai sen V osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) täysimääräinen täytäntöönpano ja noudattamisen valvonta
on varmistettu koko Moldovan tasavallan alueella. 
4.       Jos osapuoli katsoo, että tämän
sopimuksen tai sen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet)
täysimääräistä täytäntöönpanoa ja noudattamisen valvontaa ei enää voida taata
tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitetuilla Moldovan tasavallan alueilla, kyseinen
osapuoli voi pyytää assosiaationeuvostolta tämän sopimuksen tai sen V osaston
(Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) soveltamisen jatkamisen uudelleen
tarkastelua asianomaisten alueiden osalta. Assosiaationeuvosto tutkii
tilannetta ja tekee päätöksen tämän sopimuksen tai sen V osaston (Kauppa ja
kaupan liitännäistoimenpiteet) soveltamisen jatkamisesta kolmen kuukauden
kuluessa pyynnön esittämisestä. Jos assosiaationeuvosto ei tee päätöstä kolmen
kuukauden kuluessa pyynnön esittämisestä, tämän sopimuksen tai sen V osaston
(Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) soveltaminen keskeytetään
asianomaisten alueiden osalta, kunnes assosiaationeuvosto tekee päätöksen.
5.       Tämän artiklan mukaiset
assosiaationeuvoston päätökset tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) soveltamisesta kattavat kyseisen osaston
kokonaisuudessaan eivätkä ainoastaan sen osia.
463 ARTIKLA
Sopimuksen
tallettaja
Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristö on
tämän sopimuksen tallettaja.
464 ARTIKLA
Voimaantulo
ja väliaikainen soveltaminen
1.       Osapuolet ratifioivat tai hyväksyvät
tämän sopimuksen sisäisten menettelyjensä mukaisesti. Ratifiointi- tai
hyväksymiskirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön. 
2.       Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen
ratifiointi- tai hyväksymiskirjan talletuspäivää seuraavan toisen kuukauden
ensimmäisenä päivänä.
3.       Sen estämättä, mitä tämän artiklan 2
kohdassa määrätään, unioni ja Moldovan tasavalta sopivat soveltavansa tätä
sopimusta väliaikaisesti unionin määrittelemältä osalta tämän artiklan 4 kohdan
mukaisesti ja sovellettavien sisäisten menettelyjensä ja lainsäädäntönsä
mukaisesti.
4.       Väliaikainen soveltaminen alkaa sitä
päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona sopimuksen
tallettaja on vastaanottanut seuraavat:
a)       tarvittavien
menettelyjen päätökseen saattamista koskeva unionin ilmoitus, jossa määritetään
ne sopimuksen osat, joita on sovellettava väliaikaisesti; ja
b)      tämän
sopimuksen väliaikaista soveltamista varten tarvittavien menettelyjen
päätökseen saattamista koskeva Moldovan tasavallan ilmoitus. 
5.       Tämän sopimuksen määräyksissä sekä
sen 459 artiklassa tarkoitetuissa liitteissä ja pöytäkirjoissa ilmaisulla
’tämän sopimuksen voimaantulopäivä’ tarkoitetaan tämän artiklan 3 kohdan
mukaisesti ilmaisua ’päivä, josta lähtien tätä sopimusta sovelletaan
väliaikaisesti’.
6.       Jos tämän sopimuksen väliaikainen
soveltaminen ei koske Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä
Moldovan tasavallan 28 päivänä marraskuuta 1994 Luxemburgissa allekirjoitetun
ja 1 päivänä heinäkuuta 1998 voimaantulleen kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen
määräyksiä, kyseisten määräysten soveltamista jatketaan sopimuksen väliaikaisen
soveltamisen aikana.
7.       Kumpikin osapuoli voi antaa tämän
sopimuksen väliaikaisen soveltamisen päättämistä koskevan kirjallisen ilmoituksen
tämän sopimuksen tallettajalle. Sopimuksen väliaikaisen soveltamisen
päättäminen tulee voimaan kuuden kuukauden kuluttua siitä päivästä, jona tämän
sopimuksen tallettaja on vastaanottanut ilmoituksen.
465 ARTIKLA
Todistusvoimaiset
tekstit
Tämä sopimus
laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin,
italian, kreikan, kroatian, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan,
ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan,
tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja jokainen teksti on yhtä
todistusvoimainen.
TÄMÄN VAKUUDEKSI tätä varten asianmukaisesti
valtuutetut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Tehty … ssa/ssä … päivänä …kuuta vuonna …
BELGIAN KUNINGASKUNNAN PUOLESTA
BULGARIAN TASAVALLAN PUOLESTA
TŠEKIN TASAVALLAN PUOLESTA
TANSKAN KUNINGASKUNNAN PUOLESTA
SAKSAN LIITTOTASAVALLAN PUOLESTA
VIRON TASAVALLAN PUOLESTA
IRLANNIN PUOLESTA
HELLEENIEN TASAVALLAN PUOLESTA
ESPANJAN KUNINGASKUNNAN PUOLESTA
RANSKAN TASAVALLAN PUOLESTA
KROATIAN TASAVALLAN PUOLESTA
ITALIAN TASAVALLAN PUOLESTA
KYPROKSEN TASAVALLAN PUOLESTA
LATVIAN TASAVALLAN PUOLESTA
LIETTUAN TASAVALLAN PUOLESTA
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNNAN PUOLESTA
UNKARIN PUOLESTA
MALTAN TASAVALLAN PUOLESTA
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNNAN PUOLESTA
ITÄVALLAN TASAVALLAN PUOLESTA
PUOLAN TASAVALLAN PUOLESTA
PORTUGALIN TASAVALLAN PUOLESTA
ROMANIAN PUOLESTA
SLOVENIAN TASAVALLAN PUOLESTA
SLOVAKIAN TASAVALLAN PUOLESTA
SUOMEN TASAVALLAN PUOLESTA
RUOTSIN KUNINGASKUNNAN PUOLESTA
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN
YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN PUOLESTA 
EUROOPAN UNIONIN PUOLESTA
EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN PUOLESTA
MOLDOVAN TASAVALLAN PUOLESTA
[1]        Tässä sopimuksessa ’tavaroilla’ tarkoitetaan GATT 1994
-sopimuksen mukaisia tavaroita, jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä. 
[2]        Pelkästään sen seikan, että viisumi
vaaditaan vain tiettyjen maiden luonnollisilta henkilöiltä, ei katsota tekevän
tyhjäksi erityisen sitoumuksen mukaisia etuja tai heikentävän niitä.
[3]        Selvennyksenä todetaan, että alueeseen sisältyvät talousvyöhyke
ja mannerjalusta Yhdistyneiden kansakuntien merioikeusyleissopimuksen
mukaisesti.
[4]        Oikeushenkilö on toisen oikeushenkilön määräysvallassa, jos
viimeksi mainitulla on valta nimittää enemmistö sen johtajista tai muutoin
laillisesti ohjata sen toimintaa.
[5]        Ydinaineiden jalostukseen kuuluu kaikki toiminta, joka sisältyy
YK:n kansainvälisen toimialaluokitusstandardin (ISIC REV 3.1) koodiin 2330.
[6]        Tässä luvussa kansallinen meriliikenteen kabotaasi kattaa
matkustajien tai tavaroiden kuljetuksen jäsenvaltiossa tai Moldovan
tasavallassa sijaitsevan sataman tai paikan ja jäsenvaltiossa tai Moldovan
tasavallassa sijaitsevan toisen sataman tai paikan välillä, mukaan luettuna
mannerjalusta YK:n merioikeusyleissopimuksen mukaisesti, sekä jossakin
jäsenvaltiossa tai Moldovan tasavallassa sijaitsevasta satamasta tai paikasta
alkavan ja samaan satamaan tai paikkaan päättyvän liikenteen, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta sisäisessä lainsäädännössä kabotaasina pidetyn
toiminnan soveltamisalaa.
[7]        Vastavuoroista markkinoillepääsyä
koskevista edellytyksistä lentoliikenteen alalla sovitaan yhteisen
ilmailualueen perustamista koskevassa EU:n ja sen jäsenvaltioiden sekä Moldovan
tasavallan välisessä sopimuksessa.
[8]        Tämä velvoite ei koske tämän luvun soveltamisalaan kuulumatonta
sijoitusten suojaa, investoijien ja valtion välinen riitojenratkaisu mukaan
luettuna, josta määrätään muissa sopimuksissa.
[9]        Tämä velvoite ei koske tämän luvun soveltamisalaan kuulumatonta
sijoitusten suojaa, investoijien ja valtion välinen riitojenratkaisu mukaan
luettuna, josta määrätään muissa sopimuksissa.
[10]       Tähän sisältyvät tämä luku sekä tämän
sopimuksen liitteet XXVII-A ja XXVII-E.
[11]       Tässä luvussa kansallinen meriliikenteen kabotaasi kattaa
matkustajien tai tavaroiden kuljetuksen jäsenvaltiossa tai Moldovan
tasavallassa sijaitsevan sataman tai paikan ja jäsenvaltiossa tai Moldovan
tasavallassa sijaitsevan toisen sataman tai paikan välillä, mukaan luettuna
mannerjalusta YK:n merioikeusyleissopimuksen mukaisesti, sekä jossakin
jäsenvaltiossa tai Moldovan tasavallassa sijaitsevasta satamasta tai paikasta
alkavan ja samaan satamaan tai paikkaan päättyvän liikenteen, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta sisäisessä lainsäädännössä kabotaasina pidetyn
toiminnan soveltamisalaa.
[12]       Vastavuoroista markkinoillepääsyä
koskevista edellytyksistä lentoliikenteen alalla sovitaan yhteisen
ilmailualueen perustamista koskevassa EU:n ja sen jäsenvaltioiden sekä Moldovan
tasavallan välisessä sopimuksessa.
[13]       Viittausta ’voittoa tavoittelemattomaan organisaatioon’
sovelletaan vain Alankomaiden, Belgian, Espanjan, Irlannin, Italian, Itävallan,
Kreikan, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Luxemburgin, Maltan, Portugalin,
Ranskan, Saksan, Slovenian, Suomen, Tanskan, Tšekin, Viron ja Yhdistyneen
kuningaskunnan osalta. 
[14]       Vastaanottavalta sijoittautuneelta yksiköltä voidaan edellyttää
oleskeluajan kattavan koulutusohjelman esittämistä ennakkohyväksyntää varten.
Koulutusohjelmasta on käytävä ilmi, että oleskelun tarkoituksena on koulutus.
Espanjan, Itävallan, Ranskan, Saksan, Tšekin ja Unkarin osalta harjoittelun on
liityttävä suoritettuun korkeakoulututkintoon.
[15]       Yhdistynyt kuningaskunta: yritysmyyjiksi tunnustetaan ainoastaan
palvelujen myyjät.
[16]       Edellä d ja e alakohdassa tarkoitetun palvelusopimuksen on oltava
sen osapuolen lakien, asetusten ja vaatimusten mukainen, jossa sopimus pannaan
täytäntöön.
[17]       Edellä d ja e alakohdassa tarkoitetun palvelusopimuksen on
oltava sen osapuolen lakien, asetusten ja vaatimusten mukainen, jossa sopimus
pannaan täytäntöön.
[18]       Hankittu täysi-ikäisenä.
[19]       Jos tutkintoa ei ole suoritettu tai kelpoisuutta hankittu sen
osapuolen alueella, jossa palvelu tarjotaan, kyseinen osapuoli voi arvioida,
vastaako tutkinto tai kelpoisuus sen alueella vaadittavaa korkeakoulututkintoa.
[20]       Jos tutkintoa ei ole suoritettu tai kelpoisuutta hankittu sen
osapuolen alueella, jossa palvelu tarjotaan, kyseinen osapuoli voi arvioida,
vastaako tutkinto tai kelpoisuus sen alueella vaadittavaa korkeakoulututkintoa.
[21]       Lupamaksuihin eivät sisälly huutokaupasta, tarjouskilpailusta
tai muusta syrjittämättömästä toimiluvan myöntämistavasta johtuvat maksut
eivätkä pakolliset suoritukset yleispalvelun tarjoamisesta.
[22]       CPC tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin
Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical
Papers, Series M, N°77, CPC prov, 1991).
[23]       Lupamaksuihin eivät sisälly huutokaupasta, tarjouskilpailusta
tai muusta syrjittämättömästä toimiluvan myöntämistavasta johtuvat maksut
eivätkä pakolliset suoritukset yleispalvelun tarjoamiseksi.
[24]       Toimenpiteisiin, joiden tarkoituksena on turvata välittömien
verojen määrääminen tai kantaminen tasapuolisesti tai tehokkaasti, kuuluvat
osapuolen verojärjestelmänsä mukaisesti suorittamat toimenpiteet,
a) joita
sovelletaan ulkomaisiin yrittäjiin ja palveluntarjoajiin tunnustaen, että
ulkomaalaisten verovelvollisuus määritetään sellaisten erien perusteella,
joiden lähde on tai jotka sijaitsevat osapuolen alueella; 
b) joita
sovelletaan ulkomaalaisiin verojen määräämisen tai kantamisen turvaamiseksi
osapuolen alueella; 
c) joita
sovelletaan ulkomaalaisiin tai oman maan kansalaisiin verojen välttämisen tai
kiertämisen estämiseksi, mukaan lukien menettelyyn liittyvien määräysten
noudattaminen; 
d) joita
sovelletaan toisen osapuolen alueella tai alueelta hankittujen palvelujen
kuluttajiin tarkoituksena turvata osapuolen alueella olevista lähteistä olevien
verojen määrääminen sellaisille kuluttajille tai kantaminen sellaisilta
kuluttajilta; 
e) joilla
erotetaan toisistaan maailmanlaajuisesti veronalaisista eristään
verovelvolliset yrittäjät ja palveluntarjoajat ja muut yrittäjät ja
palveluntarjoajat tunnustaen heidän veropohjansa välisen erilaisuuden; tai
f) joilla
määrätään, kohdennetaan tai jaetaan osapuolen alueella asuvien henkilöiden tai
sivukonttoreiden taikka etuyhteydessä keskenään olevien henkilöiden tai saman
henkilön sivukonttoreiden välinen tulo, voitto, tappio, vähennys tai hyvitys
tarkoituksena turvata osapuolen veropohja.
Tämän kohdan f
alakohdassa ja tässä alaviitteessä tarkoitetut verotustermit ja -käsitteet
määräytyvät toimenpiteen suorittavan osapuolen sisäisen lainsäädännön mukaisten
verotuksen määritelmien ja käsitteiden tai vastaavien tai samankaltaisten
määritelmien ja käsitteiden mukaisesti.
[25]       Tässä luvussa ’tallenteella’ tarkoitetaan äänien tai kuvien tai
niitä edustavien merkkien sisällyttämistä materiaaliseen alustaan, josta ne
laitteen avulla voidaan havaita, kopioida tai tuoda julki.
[26]       Ilmaisua ’mielleyhtymä’ käytetään erityisesti HS-nimikkeeseen
20.09 kuuluvien tuotteiden osalta, kuitenkin vain siltä osin kuin kyseisiä
tuotteita pidetään HS-nimikkeeseen 22.04 kuuluvina viineinä, HS-nimikkeeseen
22.05 kuuluvina maustettuina viineinä ja HS-nimikkeeseen 22.08 kuuluvina
väkevinä alkoholijuomina.
[27]       Tämän artiklan soveltamiseksi osapuoli voi pitää omaperäisenä
mallia, jonka luonne on yksilöllinen.
[28]          Tässä artiklassa ’lääkkeillä’ tarkoitetaan
i)       kaikkia
aineita tai aineitten yhdistelmiä, jotka on tarkoitettu ihmisen sairauden
hoitoon tai ehkäisyyn; tai
ii)      kaikkia
aineita tai aineitten yhdistelmiä, joita voidaan antaa ihmisille sairauden syyn
selvittämiseksi taikka ihmisten elintoimintojen palauttamiseksi, korjaamiseksi
tai muuttamiseksi.
Lääkkeisiin
kuuluvat esimerkiksi kemialliset lääkkeet, biologiset lääkkeet (esim. rokotteet,
(anti) toksiinit), myös ihmisverestä tai -veriplasmasta peräisin olevat
lääkkeet, pitkälle kehitetyissä terapioissa käytettävät lääkkeet (esim.
geeniterapiassa ja soluterapiassa käytettävät lääkkeet), kasviperäiset lääkkeet
ja radiofarmaseuttiset lääkkeet.
[29]       Tässä artiklassa tarkoitetaan ’vähäisillä käyttötarkoituksilla’
kasvinsuojeluaineiden käyttöä osapuolen alueella sellaisiin kasveihin tai
kasvituotteisiin, joita ei kasvateta yleisesti kyseisen osapuolen alueella tai
joita kasvatetaan yleisesti poikkeukselliseen kasvinsuojelutarpeeseen
vastaamiseksi.
[30]       Tässä alajaksossa teollis- ja tekijänoikeuksien käsite kattaa
ainakin seuraavat oikeudet: tekijänoikeus; tekijänoikeuden lähioikeudet;
tietokannan valmistajan sui generis -oikeus; puolijohdetuotteiden
piirimallien luojan oikeudet; tavaramerkkioikeudet; mallioikeudet;
patenttioikeudet, mukaan lukien lisäsuojatodistuksista johtuvat oikeudet;
maantieteelliset merkinnät; hyödyllisyysmallioikeudet;
kasvinjalostajanoikeudet; ja toiminimet, kun ne on suojattu yksinoikeudella
osapuolen sisäisessä lainsäädännössä.
[31]       Tässä artiklassa
’teollis- ja tekijänoikeutta loukkaavilla tavaroilla’ tarkoitetaan:
a)          ”väärennettyjä tavaroita” eli
i)          tavaroita, mukaan luettuina niiden
pakkaukset, jotka on luvattomasti varustettu tavaramerkillä, joka on
samanlainen kuin tällaisille tavaroille asianmukaisesti rekisteröity merkki tai
jota ei olennaisten tuntomerkkiensä perusteella voida erottaa tällaisesta
tavaramerkistä ja joka siten loukkaa tavaramerkin haltijan oikeuksia;
ii)         mitä tahansa tavaramerkkiä, kuten logoa,
etikettiä, tarraa, esitettä, käyttöohjetta tai takuutodistusta, jopa erillään
esitettynä, samoin edellytyksin kuin i alakohdassa tarkoitettuja tavaroita;
iii)        pakkauksia, jotka on varustettu väärennetyn
tavaran merkillä, yksinään esitettyinä samoin edellytyksin kuin i alakohdassa
tarkoitettuja tavaroita;
b)         ”laittomasti valmistettuja tavaroita” eli
mitä tahansa tavaroita, jotka ovat tai jotka sisältävät ilman oikeudenhaltijan
tai oikeudenhaltijan kyseisen tavaran valmistusmaassa asianmukaisesti
valtuuttaman henkilön suostumuksella tehtyjä kopioita ja jotka on tehty suoraan
tai epäsuorasti tavarasta, jonka kopioiminen olisi täyttänyt tuontimaan lain
mukaan tekijänoikeuden tai lähioikeuksien tai mallioikeuksien rikkomisen
tunnusmerkistön riippumatta siitä, onko se rekisteröity osapuolen sisäisessä
lainsäädännössä;
c)          tavaroita, jotka sen osapuolen
lainsäädännön mukaan, jossa tulliviranomaisten toimenpiteitä koskeva hakemus on
tehty, loukkaavat patenttia, kasvinjalostajanoikeutta tai maantieteellistä
merkintää.
[32]       Ilmaisua ’yleinen taloudellinen etu’ on tulkittava samalla
tavalla kuin Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 106 artiklassa ja
erityisesti Euroopan unionin tuomioistuimen oikeuskäytännön mukaisesti.
[33]       Recommendation of the Committee
of Ministers to member states on good administration, CM/Rec(2007)7,
Euroopan neuvosto, 20.6.2007.
[34]       Viitattaessa tässä luvussa ”työhön”, siihen sisältyvät ILOn
ihmisarvoisen työn toimintaohjelmassa esitettyjen ja ILOn vuoden 2008
julistuksessa sosiaalisesti oikeudenmukaisesta globalisaatiosta sovittujen
strategisten tavoitteiden kannalta merkitykselliset kysymykset. 
LIITE I 
III OSASTOON (VAPAUS, TURVALLISUUS JA OIKEUS)
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/24/EY, annettu
15 päivänä maaliskuuta 2006, yleisesti saatavilla olevien sähköisten
viestintäpalvelujen tai yleisten viestintäverkkojen yhteydessä tuotettavien tai
käsiteltävien tietojen säilyttämisestä 
Henkilötietojen suojaa koskevat sitoumukset ja periaatteet
1.       Osapuolet
varmistavat tämän ja muiden sopimusten täytäntöönpanon yhteydessä lainmukaisen
tietosuojan tason, joka vastaa vähintään yksilöiden suojelusta henkilötietojen
käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 24 päivänä lokakuuta
1995 annetussa direktiivissä 95/46/EY ja rikosasioissa tehtävässä poliisi- ja
oikeudellisessa yhteistyössä käsiteltävien henkilötietojen suojaamisesta
27 päivänä marraskuuta 2008 tehdyssä neuvoston puitepäätöksessä
2008/977/YOS sekä yksilöiden suojelusta henkilötietojen automaattisessa
tietojenkäsittelyssä 28 päivänä tammikuuta 1981 tehdyssä Euroopan neuvoston
yleissopimuksessa ja sen 8 päivänä marraskuuta 2001 allekirjoitetussa
valvontaviranomaisia ja rajat ylittäviä tietovirtoja koskevassa
lisäpöytäkirjassa määriteltyä tietosuojan tasoa. Osapuolet ottavat tarvittaessa
huomioon henkilötietojen käytön sääntelemisestä poliisialalla 17 päivänä syyskuuta
1987 annetun Euroopan neuvoston ministerikomitean suosituksen R (87) 15.
2.       Lisäksi
sovelletaan seuraavia periaatteita:
a)       sekä tietoja siirtävän viranomaisen että tietoja
vastaanottavan viranomaisen on toteutettava kaikki kohtuulliset toimet henkilötietojen
oikaisemiseksi tai poistamiseksi tai niihin tutustumisen estämiseksi, kun
tietojen käsittely ei tapahdu sopimuksen 13 artiklan määräysten mukaisesti,
erityisesti jos tiedot eivät ole asianmukaisia, olennaisia tai täsmällisiä tai
jos tiedot ovat käsittelyn kannalta liian laajoja. Tietojen oikaisusta,
poistamisesta tai suojaamisesta on ilmoitettava toiselle osapuolelle;
b)      tiedot vastaanottaneen viranomaisen on pyynnöstä
ilmoitettava tiedot siirtäneelle viranomaiselle siirrettyjen tietojen käytöstä ja
niiden avulla saaduista tuloksista;
c)       henkilötietoja voidaan siirtää vain
toimivaltaisille viranomaisille. Tietojen siirtäminen edelleen muille
viranomaisille edellyttää tiedot siirtäneen viranomaisen ennakkohyväksyntää;
d)      henkilötiedot siirtäneellä viranomaisella ja
tiedot vastaanottaneella viranomaisella on velvollisuus pitää kirjaa
henkilötietojen luovuttamisesta ja vastaanottamisesta.
LIITE II 
IV osaston 3 lukuun (Yhtiöoikeus, kirjanpito ja tilintarkastus, yritysten
hallinto- ja ohjausjärjestelmä)
 

Moldovan tasavalta sitoutuu säädetyn aikataulun mukaisesti lähentämään
asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
oikeusvälineisiin:
Yhtiöoikeus
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/101/EY, annettu 16 päivänä syyskuuta
2009, niiden takeiden yhteensovittamisesta samanveroisiksi, joita
jäsenvaltioissa vaaditaan perustamissopimuksen 48 artiklan toisessa kohdassa
tarkoitetuilta yhtiöiltä niiden jäsenten sekä ulkopuolisten etujen
suojaamiseksi
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Toinen neuvoston
direktiivi 77/91/ETY, annettu 13 päivänä joulukuuta 1976, niiden takeiden
yhteensovittamisesta samanveroisiksi, joita jäsenvaltioissa vaaditaan
perustamissopimuksen 58 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuilta yhtiöiltä
niiden jäsenten sekä ulkopuolisten etujen suojaamiseksi osakeyhtiöitä
perustettaessa sekä niiden pääomaa säilytettäessä ja muutettaessa, sellaisena
kuin se on muutettuna direktiiveillä 92/101/ETY, 2006/68/EY ja 2009/109/EY
Aikataulu: Direktiivin 77/91/ETY säännökset on pantava täytäntöön
kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kolmas neuvoston
direktiivi 78/855/ETY, annettu 9 päivänä lokakuuta 1978, perustamissopimuksen
54 artiklan 3 kohdan g alakohdan nojalla osakeyhtiöiden sulautumisesta,
sellaisena kuin se on muutettuna direktiiveillä 2007/63/EY ja 2009/109/EY
Aikataulu: Direktiivin 78/855/ETY säännökset on pantava täytäntöön
kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kuudes neuvoston
direktiivi 82/891/ETY, annettu 17 päivänä joulukuuta 1982, 54 artiklan 3 kohdan
g alakohdan nojalla osakeyhtiöiden jakautumisesta, sellaisena kuin se on
muutettuna direktiiveillä 2007/63/EY ja 2009/109/EY
Aikataulu: Direktiivin 82/891/ETY säännökset on pantava täytäntöön
kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Yhdestoista
neuvoston direktiivi 89/666/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1989,
julkistamisvaatimuksista, jotka koskevat toisen valtion lainsäädännön alaisten,
yhtiömuodoltaan tietynlaisten yhtiöiden jäsenvaltioon avaamia sivuliikkeitä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/102/EY, annettu 16 päivänä syyskuuta
2009, yhtiöoikeuden alalla yhdenmiehen rajavastuuyhtiöistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/25/EY, annettu 21 päivänä huhtikuuta
2004, julkisista ostotarjouksista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/36/EY, annettu 11 päivänä heinäkuuta
2007, osakkeenomistajien eräiden oikeuksien käyttämisestä julkisesti
noteeratuissa yhtiöissä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kirjanpito ja
tilintarkastus
Neljäs neuvoston
direktiivi 78/660/ETY, annettu 25 päivänä kesäkuuta 1978, perustamissopimuksen
54 artiklan 3 kohdan g alakohdan nojalla, yhtiömuodoltaan tietynlaisten
yhtiöiden tilinpäätöksistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Seitsemäs neuvoston
direktiivi 83/349/ETY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 1983, perustamissopimuksen
54 artiklan 3 kohdan g alakohdan nojalla, konsolidoiduista
tilinpäätöksistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1606/2002, annettu 19 päivänä
heinäkuuta 2002, kansainvälisten tilinpäätösstandardien soveltamisesta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/43/EY, annettu 17 päivänä toukokuuta
2006, tilinpäätösten ja konsolidoitujen tilinpäätösten lakisääteisestä
tilintarkastuksesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission suositus,
annettu 6 päivänä toukokuuta 2008, yleisen edun kannalta merkittävien
yhteisöjen tilintarkastuksia tekeviin lakisääteisiin tilintarkastajiin ja
tilintarkastusyhteisöihin sovellettavasta ulkoisesta laadunvarmistuksesta
(2008/362/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Komission suositus,
annettu 5 päivänä kesäkuuta 2008, lakisääteisten tilintarkastajien ja
tilintarkastusyhteisöjen siviilioikeudellisen vastuun rajoittamisesta
(2008/473/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Yritysten
hallinnointi- ja ohjausjärjestelmä
Hyvää hallintotapaa
koskevat OECD:n periaatteet (OECD Principles on Corporate Governance)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Komission suositus,
annettu 14 päivänä joulukuuta 2004, julkisesti noteerattujen yhtiöiden
hallinto- tai valvontaelinten jäsenten palkkoja ja palkkioita koskevan
asianmukaisen järjestelmän edistämisestä (2004/913/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Komission suositus,
annettu 15 päivänä helmikuuta 2005, julkisesti noteerattujen yhtiöiden
toimivaan johtoon kuulumattomien tai valvovien hallinto- tai valvontaelimen
jäsenten tehtävistä sekä hallinto- tai valvontaelimen komiteoista (2005/162/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Komission suositus,
annettu 30 päivänä huhtikuuta 2009, rahoituspalvelualan palkka- ja
palkkiopolitiikasta (2009/384/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Komission suositus,
annettu 30 päivänä huhtikuuta 2009, suositusten 2004/913/EY ja 2005/162/EY
täydentämisestä julkisesti noteerattujen yhtiöiden hallinto- tai
valvontaelinten jäsenten palkkoja ja palkkioita koskevan järjestelmän osalta
(2009/385/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
________________
LIITE III
IV osaston 4 lukuun (Työllisyys, sosiaalipolitiikka ja yhtäläiset
mahdollisuudet)
 

Moldovan tasavalta sitoutuu säädetyn aikataulun mukaisesti lähentämään
asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
oikeusvälineisiin:
Työlainsäädäntö
Neuvoston
direktiivi 91/533/ETY, annettu 14 päivänä lokakuuta 1991, työnantajan
velvollisuudesta ilmoittaa työntekijöille työsopimuksessa tai työsuhteessa
sovellettavista ehdoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 1999/70/EY, annettu 28 päivänä kesäkuuta 1999, Euroopan ammatillisen
yhteisjärjestön (EAY), Euroopan teollisuuden ja työnantajain keskusjärjestön
(UNICE) ja julkisten yritysten Euroopan keskuksen (CEEP) tekemästä
määräaikaista työtä koskevasta puitesopimuksesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 97/81/EY, annettu 15 päivänä joulukuuta 1997, Euroopan teollisuuden
ja työnantajain keskusjärjestön (UNICE), julkisten yritysten Euroopan keskuksen
(CEEP) ja Euroopan ammatillisen yhteisjärjestön (EAY) tekemästä osa-aikatyötä
koskevasta puitesopimuksesta – Liite: Osa-aikatyötä koskeva puitesopimus
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 91/383/ETY, annettu 25 päivänä kesäkuuta 1991, määräaikaisessa tai
tilapäisessä työsuhteessa olevien työntekijöiden työturvallisuuden ja
-terveyden parantamisen edistämistä koskevien toimenpiteiden täydentämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 98/59/EY, annettu 20 päivänä heinäkuuta 1998, työntekijöiden
joukkovähentämistä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 2001/23/EY, annettu 12 päivänä maaliskuuta 2001, työntekijöiden
oikeuksien turvaamista yrityksen tai liikkeen taikka yritys- tai liiketoiminnan
osan luovutuksen yhteydessä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön
lähentämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/14/EY, annettu 11 päivänä maaliskuuta
2002, työntekijöille tiedottamista ja heidän kuulemistaan koskevista yleisistä
puitteista Euroopan yhteisössä – Luonnos työntekijöiden edustusta koskevaksi
Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission yhteiseksi julistukseksi
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/88/EY, annettu 4 päivänä marraskuuta
2003, tietyistä työajan järjestämistä koskevista seikoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Syrjinnän
estäminen ja sukupuolten tasa-arvo
Neuvoston
direktiivi 2000/43/EY, annettu 29 päivänä kesäkuuta 2000, rodusta tai etnisestä
alkuperästä riippumattoman yhdenvertaisen kohtelun periaatteen täytäntöönpanosta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 2000/78/EY, annettu 27 päivänä marraskuuta 2000, yhdenvertaista
kohtelua työssä ja ammatissa koskevista yleisistä puitteista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/54/EY, annettu 5 päivänä
heinäkuuta 2006, miesten ja naisten yhtäläisten mahdollisuuksien ja
yhdenvertaisen kohtelun periaatteen täytäntöönpanosta työhön ja ammattiin
liittyvissä asioissa
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 2004/113/EY, annettu 13 päivänä joulukuuta 2004, miesten ja naisten
yhdenvertaisen kohtelun periaatteen täytäntöönpanosta tavaroiden ja palvelujen
saatavuuden ja tarjonnan alalla
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 92/85/ETY, annettu 19 päivänä lokakuuta 1992, toimenpiteistä
raskaana olevien ja äskettäin synnyttäneiden tai imettävien työntekijöiden
turvallisuuden ja terveyden parantamisen kannustamiseksi työssä (kymmenes
direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 92/85/ETY säännökset on pantava täytäntöön
kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 79/7/ETY, annettu 19 päivänä joulukuuta 1978, miesten ja naisten
tasa-arvoisen kohtelun periaatteen asteittaisesta toteuttamisesta
sosiaaliturvaa koskevissa kysymyksissä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Työterveys ja
-turvallisuus 
Direktiivi
89/391/ETY, annettu 12 päivänä kesäkuuta 1989, toimenpiteistä työntekijöiden
turvallisuuden ja terveyden parantamisen edistämiseksi työssä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 89/654/ETY, annettu 30 päivänä marraskuuta 1989, työpaikoille
asetettavista turvallisuutta ja terveyttä koskevista vähimmäisvaatimuksista
(ensimmäinen direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu
erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 89/654/ETY säännökset, mukaan lukien liitteen II
mukaiset turvallisuutta ja terveyttä koskevat vähimmäisvaatimukset, on pantava
uusien työpaikkojen osalta täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta.
Niiden työpaikkojen osalta, jotka ovat jo käytössä tämän sopimuksen
tullessa voimaan, direktiivin säännökset, mukaan lukien liitteen II mukaiset
turvallisuutta ja terveyttä koskevat vähimmäisvaatimukset, on pantava
täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/104/EY, annettu 16 päivänä syyskuuta
2009, työntekijöiden työssään käyttämille työvälineille asetettavista
turvallisuutta ja terveyttä koskevista vähimmäisvaatimuksista (toinen
direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi) 
Aikataulu: Direktiivin 2009/104/EY säännökset, mukaan lukien liitteen I
mukaiset vähimmäisvaatimukset, on pantava uusien työvälineiden osalta
täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Niiden työvälineiden osalta, jotka ovat jo käytössä tämän sopimuksen
tullessa voimaan, kyseisen direktiivin säännökset, mukaan lukien liitteen I
mukaiset vähimmäisvaatimukset, on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa
tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 89/656/ETY, annettu 30 päivänä marraskuuta 1989, työntekijöiden
työpaikalla käyttämille henkilönsuojaimille turvallisuutta ja terveyttä varten
asetettavista vähimmäisvaatimuksista (kolmas direktiivin 89/391/ETY
16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 89/656/ETY säännökset on pantava täytäntöön
seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 92/57/ETY, annettu 24 päivänä kesäkuuta 1992, turvallisuutta ja
terveyttä koskevien vähimmäisvaatimusten täytäntöönpanosta tilapäisillä tai
liikkuvilla rakennustyömailla (kahdeksas direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1
kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 92/57/ETY säännökset on pantava täytäntöön
seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/148/EY, annettu 30 päivänä marraskuuta
2009, työntekijöiden suojelemisesta vaaroilta, jotka liittyvät
asbestialtistukseen työssä
Aikataulu: Direktiivin 2009/148/EY säännökset on pantava täytäntöön
seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/37/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta
2004, työntekijöiden suojelemisesta syöpäsairauden vaaraa aiheuttaville
tekijöille tai perimän muutoksia aiheuttaville aineille altistumiseen työssä
liittyviltä vaaroilta (kuudes direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan l
kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 2004/37/EY säännökset on pantava täytäntöön
seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/54/EY, annettu 18 päivänä syyskuuta
2000, työntekijöiden suojelemisesta vaaroilta, jotka liittyvät biologisille
tekijöille altistumiseen työssä (seitsemäs direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1
kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 2000/54/EY säännökset on pantava täytäntöön
seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 90/270/ETY, annettu 29 päivänä toukokuuta 1990, turvallisuutta ja
terveyttä varten näyttöpäätetyölle asetettavista vähimmäisvaatimuksista (viides
direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 90/270/ETY säännökset on pantava täytäntöön
seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 92/58/ETY, annettu 24 päivänä kesäkuuta 1992, työssä käytettäviä
turvallisuus- ja/tai terveysmerkkejä koskevista vähimmäisvaatimuksista
(yhdeksäs direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu
erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 92/58/ETY säännökset on pantava täytäntöön
seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi
92/91/ETY, annettu 3 päivänä marraskuuta 1992, vähimmäisvaatimuksista porausta
käyttävän kaivannaisteollisuuden työntekijöiden turvallisuuden ja terveyden
suojelun parantamiseksi (yhdestoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1
kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 92/91/ETY säännökset on pantava uusien
työpaikkojen osalta täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta.
Niiden työpaikkojen osalta, jotka ovat jo käytössä tämän sopimuksen
tullessa voimaan, kyseisen direktiivin säännökset, mukaan lukien liitteen
mukaiset turvallisuutta ja terveyttä koskevat vähimmäisvaatimukset, on pantava
täytäntöön kahdentoista vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 92/104/ETY, annettu 3 päivänä joulukuuta 1992,
vähimmäisvaatimuksista avo- ja kaivoslouhintateollisuuden työntekijöiden
turvallisuuden ja terveyden suojelun parantamiseksi (kahdestoista direktiivin
89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 92/104/ETY säännökset on pantava uusien
työpaikkojen osalta täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta.
Niiden työpaikkojen osalta, jotka ovat jo käytössä tämän sopimuksen
tullessa voimaan, kyseisen direktiivin säännökset, mukaan lukien liitteen
mukaiset turvallisuutta ja terveyttä koskevat vähimmäisvaatimukset, on pantava
täytäntöön kuudentoista vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 98/24/EY, annettu 7 päivänä huhtikuuta 1998, työntekijöiden
terveyden ja turvallisuuden suojelemisesta työpaikalla esiintyviin kemiallisiin
tekijöihin liittyviltä riskeiltä (neljästoista direktiivin 89/391/ETY 16
artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 98/24/EY säännökset on pantava täytäntöön
kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/92/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta
1999, vähimmäisvaatimuksista räjähdyskelpoisten ilmaseosten aiheuttamalle
vaaralle mahdollisesti alttiiksi joutuvien työntekijöiden turvallisuuden ja
terveyden suojelun parantamiseksi (viidestoista direktiivin 89/391/ETY
16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi) 
Aikataulu: Direktiivin 1999/92/EY säännökset on pantava täytäntöön kymmenen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/44/EY, annettu 25 päivänä kesäkuuta
2002, terveyttä ja turvallisuutta koskevista vähimmäisvaatimuksista
työntekijöiden suojelemiseksi altistumiselta fysikaalisista tekijöistä (tärinä)
aiheutuville riskeille (kuudestoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1
kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 2002/44/EY säännökset on pantava täytäntöön
kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/10/EY, annettu 6 päivänä helmikuuta
2003, terveyttä ja turvallisuutta koskevista vähimmäisvaatimuksista
työntekijöiden suojelemiseksi altistumiselta fysikaalisista tekijöistä (melu)
aiheutuville riskeille (seitsemästoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1
kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 2003/10/EY säännökset on pantava täytäntöön
kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin
ja neuvoston direktiivi 2004/40/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004,
terveyttä ja turvallisuutta koskevista vähimmäisvaatimuksista työntekijöiden
suojelemiseksi altistumiselta fysikaalisista tekijöistä (sähkömagneettiset
kentät) aiheutuville riskeille (kahdeksastoista direktiivin 89/391/ETY
16 artiklan l kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 2004/40/EY säännökset on pantava täytäntöön
kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/25/EY, annettu
5 päivänä huhtikuuta 2006, terveyttä ja turvallisuutta koskevista
vähimmäisvaatimuksista työntekijöiden suojelemiseksi altistumiselta
fysikaalisista tekijöistä (keinotekoinen optinen säteily) aiheutuville riskeille
(yhdeksästoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa
tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 2006/25/EY säännökset on pantava täytäntöön
kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 93/103/EY, annettu 23 päivänä marraskuuta 1993, turvallisuutta ja
terveyttä koskevista vähimmäisvaatimuksista kalastusaluksilla tehtävässä työssä
(kolmastoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu
erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 93/103/EY säännökset on pantava täytäntöön
kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 92/29/ETY, annettu 31 päivänä maaliskuuta 1992, terveydelle ja
turvallisuudelle asetettavista vähimmäisvaatimuksista aluksilla tapahtuvan
sairaanhoidon parantamiseksi
Aikataulu: Direktiivin 92/29/ETY säännökset on pantava täytäntöön
kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 90/269/ETY, annettu 29 päivänä toukokuuta 1990, terveyttä ja
turvallisuutta varten asetettavista vähimmäisvaatimuksista sellaisessa käsin
tapahtuvassa taakkojen käsittelyssä, johon liittyy erityisesti työntekijän
selän vahingoittumisen vaara (neljäs direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan
1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 90/269/ETY säännökset on pantava täytäntöön
kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission
direktiivi 91/322/ETY, annettu 29 päivänä toukokuuta 1991, viiteraja-arvojen
määrittämisestä panemalla työntekijöiden suojelemisesta vaaroilta, jotka
liittyvät altistumiseen kemiallisille, fysikaalisille ja biologisille
tekijöille työssä 27 päivänä marraskuuta 1980 annettu neuvoston direktiivi
80/1107/ETY täytäntöön
Aikataulu: Direktiivin 91/322/ETY säännökset on pantava täytäntöön
kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission
direktiivi 2000/39/EY, annettu 8 päivänä kesäkuuta 2000, ensimmäisen
työperäisen altistumisen viiteraja-arvojen luettelon laatimisesta
työntekijöiden terveyden ja turvallisuuden suojelemisesta työpaikalla
esiintyviin kemiallisiin tekijöihin liittyviltä riskeiltä annetun neuvoston
direktiivin 98/24/EY täytäntöönpanemiseksi
Aikataulu: Direktiivin 2000/39/EY säännökset on pantava täytäntöön
kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission
direktiivi 2006/15/EY, annettu 7 päivänä helmikuuta 2006, toisen työperäisen
altistumisen viiteraja-arvojen luettelon laatimisesta neuvoston direktiivin
98/24/EY panemiseksi täytäntöön 
Aikataulu: Direktiivin 2006/15/EY säännökset on pantava täytäntöön
kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission
direktiivi 2009/161/EU, annettu 17 päivänä joulukuuta 2009, kolmannen
työperäisen altistumisen viiteraja-arvojen luettelon laatimisesta neuvoston
direktiivin 98/24/EY panemiseksi täytäntöön 
Aikataulu: Direktiivin 2009/161/EU säännökset on pantava täytäntöön
kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
________________
LIITE VI 
IV osaston 5 lukuun (Kuluttajansuoja)
Moldovan tasavalta sitoutuu säädetyn aikataulun mukaisesti lähentämään
asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
oikeusvälineisiin:
Tuoteturvallisuus
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/95/EY, annettu 3 päivänä joulukuuta
2001, yleisestä tuoteturvallisuudesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 87/357/ETY, annettu 25 päivänä kesäkuuta 1987, sellaisia tuotteita
koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä, jotka näyttäessään
muulta kuin ovat vaarantavat kuluttajien terveyttä tai turvallisuutta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission päätös
2009/251/EY, tehty 17 päivänä maaliskuuta 2009, jäsenvaltioiden
velvoittamisesta varmistamaan, että dimetyylifumaraatti-nimistä biosidia
sisältäviä tuotteita ei saateta markkinoille eikä aseteta saataville
markkinoilla
Aikataulu: Päätöksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa
tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission päätös
2006/502/EY, tehty 11 päivänä toukokuuta 2006, jäsenvaltioiden velvoittamisesta
toteuttamaan toimia markkinoille saatettavien savukkeensytyttimien
lapsiturvallisuuden varmistamiseksi ja muiden kuin savukkeensytytintä
muistuttavien savukkeensytyttimien markkinoille saattamisen kieltämiseksi
Aikataulu: Päätöksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kaupan pitäminen
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/6/EY, annettu 16 päivänä helmikuuta
1998, kuluttajansuojasta kuluttajille tarjottavien tuotteiden hintojen
ilmoittamisessa
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön vuoden kuluessa
tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin
ja neuvoston direktiivi 2005/29/EY, annettu 11 päivänä toukokuuta 2005,
sopimattomista elinkeinonharjoittajien ja kuluttajien välisistä kaupallisista
menettelyistä sisämarkkinoilla (sopimattomia kaupallisia menettelyjä koskeva
direktiivi) 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Sopimusoikeus
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/44/EY, annettu 25 päivänä toukokuuta
1999, kulutustavaroiden kauppaa ja niihin liittyviä takuita koskevista
tietyistä seikoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 93/13/ETY, annettu 5 päivänä huhtikuuta 1993, kuluttajasopimusten
kohtuuttomista ehdoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/7/EY, annettu 20 päivänä toukokuuta
1997, kuluttajansuojasta etäsopimuksissa
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 85/577/ETY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1985, muualla kuin
elinkeinonharjoittajan toimitiloissa neuvoteltuja sopimuksia koskevasta
kuluttajansuojasta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 90/314/ETY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 1990, matkapaketeista,
pakettilomista ja pakettikiertomatkoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/122/EY, annettu 14 päivänä tammikuuta
2009, kuluttajien suojaamisesta aikaosuuksia, pitkäkestoisia lomatuotteita,
jälleenmyyntiä ja vaihtoa koskeviin sopimuksiin liittyvien tiettyjen seikkojen
osalta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Rahoituspalvelut
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/65/EY, annettu
23 päivänä syyskuuta 2002, kuluttajille tarkoitettujen
rahoituspalvelujen etämyynnistä 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kulutusluotot
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/48/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta
2008, kulutusluottosopimuksista 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Muutoksenhaku
Komission suositus,
annettu 30 päivänä maaliskuuta 1998, tuomioistuinten ulkopuolisiin
kuluttajariitoja ratkaiseviin elimiin sovellettavista periaatteista (98/257/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Komission suositus,
annettu 4 päivänä huhtikuuta 2001, kuluttajariitojen sovitteluun osallistuvia
tuomioistuinten ulkopuolisia elimiä koskevista periaatteista (2001/310/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Täytäntöönpanon
valvonta 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/27/EY, annettu 19 päivänä toukokuuta
1998, kuluttajien etujen suojaamista tarkoittavista kieltokanteista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kuluttajansuojaa
koskeva yhteistyö (asetus) 
Euroopan parlamentin
ja neuvoston asetus (EY) N:o 2006/2004, annettu 27 päivänä lokakuuta 2004,
kuluttajansuojalainsäädännön täytäntöönpanosta vastaavien kansallisten
viranomaisten yhteistyöstä (asetus kuluttajansuojaa koskevasta yhteistyöstä) 
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
________________
LIITE V 
IV osaston 6 lukuun (Tilastotiedot)
Tämän sopimuksen IV
osaston (Taloudellinen ja muu alakohtainen yhteistyö) 6 luvun (Tilastotiedot)
46 artiklassa mainittu EU:n tilastoalan säännöstö esitetään vuosittain
päivitettävässä tilastotietoja koskevien vaatimusten yhteenvedossa (Statistical
Requirements Compendium), jonka osapuolet katsovat olevan tämän sopimuksen
liitteenä.
Tilastotietoja
koskevien vaatimusten yhteenvedon tuorein toisinto on saatavilla sähköisessä
muodossa Euroopan unionin tilastotoimiston (Eurostatin) verkkosivustolla
osoitteessa: http://epp.eurostat.ec.europa.eu.
________________
LIITE VI 
IV osaston 8 lukuun (Verotus)
Moldovan tasavalta sitoutuu säädetyn aikataulun mukaisesti lähentämään
asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
oikeusvälineisiin:
Välillinen
verotus
Neuvoston
direktiivi 2006/112/EY, annettu 28 päivänä marraskuuta 2006, yhteisestä
arvonlisäverojärjestelmästä
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        Kohde ja soveltamisala (I osasto,
1 artikla, 2 artiklan 1 kohdan a, c ja
d alakohta);
‑        Verovelvolliset (III osasto,
9 artiklan 1 kohta sekä 10–13 artikla);
‑        Verolliset liiketoimet (IV osasto, 14–16,
18, 19, 24–30 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        Verollisten liiketoimien paikka (V osasto,
31–32 artikla) 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön tämän
sopimuksen tullessa voimaan.
‑        Verollisten liiketoimien paikka (V osasto,
36 artiklan 1 kohta, 38, 39, 43–49, 53–56, 58–61 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        Verotettava tapahtuma ja verosaatavan
syntyminen (VI osasto, 62–66, 70, 71 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön tämän sopimuksen
tullessa voimaan.
‑        Veron peruste (VII osasto,
72–82, 85–92 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön tämän
sopimuksen tullessa voimaan.
‑        Verokannat (VIII osasto, 93–99, 102,
103 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        Vapautukset (IX osasto, 131–137, 143 ja
144 artikla, 146 artiklan 1 kohdan a, c, d ja e alakohta,
146 artiklan 2 kohta, 147 ja 148 artikla, 150 artiklan
2 kohta, 151–161, 163 artikla)
Aikataulu: Neuvoston direktiivin 2006/112/EY säännökset on direktiivin
soveltamisalaan kuuluvien, vapaa-alueella tarjottaviin tavaroihin ja
palveluihin liittyvien vapautusten osalta pantava täytäntöön kymmenen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
sopimuksen muiden lukujen soveltamista.
Kaikkien muiden vapautusten osalta nämä direktiivin säännökset on
pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        Vähennykset (X osasto, 167–169,
173–192 artikla)
Aikataulu: Kaikkien oikeushenkilöitä olevia verovelvollisia koskevien
vähennysten osalta direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kaikkien muiden vähennysten osalta direktiivin säännökset on pantava
täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        Verovelvollisten ja tiettyjen henkilöiden,
jotka eivät ole verovelvollisia, velvollisuudet (XI osasto, 193, 194, 198,
199, 201–208, 211 ja 212 artikla, 213 artiklan 1 kohta,
214 artiklan 1 kohdan a alakohta, 214 artiklan
2 kohta, 215, 217–236, 238–242, 244, 246–248, 250–252, 255, 256, 260, 261,
271–273 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        Erityisjärjestelmät (XII osasto, 281–292,
295–344, 346–356 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        Erinäiset säännökset (XIV osasto, 401 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön tämän
sopimuksen tullessa voimaan.
Neuvoston
direktiivi 2007/74/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 2007, kolmansista maista
tulevien matkustajien tuomien tavaroiden vapauttamisesta arvonlisä- ja
valmisteverosta
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        Määrällisiä rajoituksia koskeva 3 jakso
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Tupakka
Neuvoston
direktiivi 2011/64/EU, annettu 21 päivänä kesäkuuta 2011, valmistettuun
tupakkaan sovellettavan valmisteveron rakenteesta ja verokannoista 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta, lukuun ottamatta direktiivin
7 artiklan 2 kohtaa, 8, 9, 10, 11 ja 12 artiklaa, 14 artiklan 1,
2 ja 4 kohtaa sekä 18 ja 19 artiklaa, jotka on pantava täytäntöön vuoteen
2025 mennessä. Assosiaationeuvosto päättää täytäntöönpanon eri määräajasta, jos
alueellinen toimintaympäristö sitä edellyttää.
Alkoholi
Neuvoston
direktiivi 92/83/ETY, annettu 19 päivänä lokakuuta 1992, alkoholin ja
alkoholijuomien valmisteverojen rakenteiden yhdenmukaistamisesta 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Energia
Neuvoston
direktiivi 2003/96/EY, annettu 27 päivänä lokakuuta 2003, energiatuotteiden ja
sähkön verotusta koskevan yhteisön kehyksen uudistamisesta
Aikataulu: Verokantoihin liittyvät tämän direktiivin säännökset on
pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kaikki muut direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 2008/118/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta 2008, valmisteveroja
koskevasta yleisestä järjestelmästä 
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        Direktiivin 1 artikla
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        Kolmastoista neuvoston direktiivi
86/560/ETY, annettu 17 päivänä marraskuuta 1986, jäsenvaltioiden
liikevaihtoverolainsäädännön yhdenmukaistamisesta – yhteisön alueelle
sijoittautumattomille verovelvollisille suoritettavaa arvonlisäveron palautusta
koskevat yksityiskohtaiset säännöt
Aikataulu: Oikeushenkilöitä olevien verovelvollisten osalta direktiivin
säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta.
Kaikki muut direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
________________
LIITE VII
IV osaston 12 lukuun (Maatalous ja maaseudun kehittäminen)
Moldovan tasavalta sitoutuu säädetyn aikataulun mukaisesti lähentämään
asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
oikeusvälineisiin:
Laatupolitiikka 
Neuvoston asetus
(EY) N:o 510/2006, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2006, maataloustuotteiden ja
elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(EY) N:o 1898/2006, annettu 14 päivänä joulukuuta 2006, maataloustuotteiden ja
elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta
annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 soveltamista koskevista
yksityiskohtaisista säännöistä
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 1898/2006 säännökset on pantava
täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 110/2008, annettu 15 päivänä
tammikuuta 2008, tislattujen alkoholijuomien määritelmistä, kuvauksesta,
esittelystä, merkinnöistä ja maantieteellisten merkintöjen suojaamisesta 
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston asetus
(EY) N:o 1234/2007, annettu 22 päivänä lokakuuta 2007, maatalouden yhteisestä
markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä
(yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus), viinin maantieteelliseen
merkintään liittyvä osuus I osan II osaston I luvussa
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(EY) N:o 555/2008, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2008, viinialan yhteisestä
markkinajärjestelystä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 479/2008
soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tukiohjelmien,
kolmansien maiden kanssa käytävän kaupan, tuotantokyvyn ja viinialan
tarkastusten osalta, V osasto ”Viinialan tarkastukset”
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 555/2008 säännökset on pantava täytäntöön
neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston asetus
(EY) N:o 509/2006, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2006, maataloustuotteiden ja
elintarvikkeiden rekisteröimisestä aidoiksi perinteisiksi tuotteiksi
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(EY) N:o 1216/2007, annettu 18 päivänä lokakuuta 2007, maataloustuotteiden ja
elintarvikkeiden rekisteröimisestä aidoiksi perinteisiksi tuotteiksi annetun
neuvoston asetuksen (EY) N:o 509/2006 soveltamista koskevista
yksityiskohtaisista säännöistä 
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 1216/2007 säännökset on pantava
täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Luonnonmukainen
maatalous
Neuvoston asetus
(EY) N:o 834/2007, annettu 28 päivänä kesäkuuta 2007, luonnonmukaisesta tuotannosta
ja luonnonmukaisesti tuotettujen tuotteiden merkinnöistä 
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(EY) N:o 889/2008, annettu 5 päivänä syyskuuta 2008, luonnonmukaisesta
tuotannosta ja luonnonmukaisesti tuotettujen tuotteiden merkinnöistä annetun
neuvoston asetuksen (EY) N:o 834/2007 soveltamista koskevista
yksityiskohtaisista säännöistä luonnonmukaisen tuotannon, merkintöjen ja
valvonnan osalta
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 889/2008 säännökset on pantava täytäntöön
neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(EY) N:o 1235/2008, annettu 8 päivänä joulukuuta 2008, neuvoston asetuksen (EY)
N:o 834/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kolmansista
maista tuotavien luonnonmukaisten tuotteiden tuontijärjestelyjen osalta
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 1235/2008 säännökset on pantava
täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kasvien, kasvien
siementen, kasviperäisten tuotteiden, hedelmien ja vihannesten kaupan pitämistä
koskevat vaatimukset
Neuvoston asetus
(EY) N:o 1234/2007, annettu 22 päivänä lokakuuta 2007, maatalouden yhteisestä
markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista
erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus)
Tämän asetuksen
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        monialaiset kysymykset: 113 artikla, liite
I, liite III ja liite IV;
‑        kylvämiseen tarkoitetut siemenet: 157
artikla;
‑        sokeri: liitteen IV B kohta;
‑        vilja/riisi: liitteen IV A kohta;
‑        raakatupakka: 123, 124 ja 126 artikla;
huomattakoon, että 104 artiklaa ei sovelleta tähän sopimukseen;
‑        humala: 117 artikla, 121 artiklan
g alakohta, 158 artikla; huomattakoon, että 185 artiklaa ei sovelleta
tähän sopimukseen;
‑        ruokaöljyt/oliiviöljy: 118 artikla,
liite XVI;
‑        elävät kasvit, leikkokukat ja
leikkovihreä: liitteessä I oleva XIII osa;
‑        hedelmät ja vihannekset:
113 a artikla.
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(EY) N:o 1295/2008, annettu 18 päivänä joulukuuta 2008, kolmansista
maista lähtöisin olevan humalan tuonnista
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 66/401/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1966, rehukasvien siementen
pitämisestä kaupan
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 66/402/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1966, viljakasvien
siementen pitämisestä kaupan
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 68/193/ETY, annettu 9 päivänä huhtikuuta 1968, viiniköynnöksen
kasvullisen lisäysaineiston pitämisestä kaupan 
 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 2008/72/EY, annettu 15 päivänä heinäkuuta 2008, vihannesten lisäys-
ja taimiaineiston, lukuun ottamatta siemeniä, pitämisestä kaupan
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 92/34/ETY, annettu 28 päivänä huhtikuuta 1992, hedelmäntuotantoon
tarkoitettujen hedelmäkasvien ja niiden lisäysaineiston pitämisestä kaupan
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 98/56/EY, annettu 20 päivänä heinäkuuta 1998, koristekasvien
lisäysaineiston pitämisestä kaupan
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 1999/105/EY, annettu 22 päivänä joulukuuta 1999,
metsänviljelyaineiston pitämisestä kaupan
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 2001/111/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 2001, tietyistä
elintarvikkeina käytettävistä sokereista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(ETY) N:o 2568/91, annettu 11 päivänä heinäkuuta 1991, oliiviöljyn ja uutetun
oliiviöljyn ominaisuuksista sekä niiden määritysmenetelmistä
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 76/621/ETY, annettu 20 päivänä heinäkuuta 1976, elintarvikkeena
sellaisenaan käytettävien öljyjen ja rasvojen sekä elintarvikkeiden, joihin on
lisätty öljyä ja rasvoja, sisältämän erukahapon enimmäispitoisuuden
määrittämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 2002/53/EY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, viljelykasvilajien
yleisestä lajikeluettelosta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 2002/54/EY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, juurikkaiden
siementen pitämisestä kaupan
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 2002/55/EY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, vihannesten siementen
pitämisestä kaupan
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 2002/56/EY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, siemenperunoiden
pitämisestä kaupan
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 2002/57/EY, tehty 13 päivänä kesäkuuta 2002, öljy- ja kuitukasvien
siementen pitämisestä kaupan
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(EY) N:o 1019/2002, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, oliiviöljyn kaupan
pitämistä koskevista vaatimuksista
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(ETY) N:o 2568/91, annettu 11 päivänä heinäkuuta 1991, oliiviöljyn ja uutetun
oliiviöljyn ominaisuuksista sekä niiden määritysmenetelmistä
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/36/EY, annettu 23 päivänä kesäkuuta
2000, elintarvikkeena käytettävistä kaakao- ja suklaatuotteista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 2001/113/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 2001, elintarvikkeina
käytettävistä hedelmähilloista, hyytelöistä ja marmeladeista sekä makeutetusta
kastanjasoseesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/4/EY, annettu 22 päivänä helmikuuta
1999, kahviuutteista ja sikuriuutteista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 2001/112/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 2001, elintarvikkeena
käytettävistä hedelmätäysmehuista ja tietyistä vastaavista valmisteista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(EY) N:o 1580/2007, annettu 21 päivänä joulukuuta 2007, neuvoston
asetusten (EY) N:o 2200/96, (EY) N:o 2201/96 ja (EY)
N:o 1182/2007 soveltamissäännöistä hedelmä- ja vihannesalalla
Kaikkia asetuksen
(EY) N:o 1580/2007 säännöksiä liitteet mukaan lukien sovelletaan lukuun
ottamatta III ja IV osastoa 
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Elävien eläinten
ja eläintuotteiden kaupan pitämistä koskevat vaatimukset
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1760/2000, annettu 17 päivänä heinäkuuta
2000, nautaeläinten tunnistus- ja rekisteröintijärjestelmän käyttöönottamisesta
sekä naudanlihan ja naudanlihatuotteiden pakollisesta merkitsemisestä 
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(EY) N:o 1825/2000, annettu 25 päivänä elokuuta 2000, Euroopan parlamentin ja
neuvoston asetuksen (EY) N:o 1760/2000 soveltamista koskevista
yksityiskohtaisista säännöistä naudanlihan ja naudanlihatuotteiden merkinnän
osalta
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 1825/2000 säännökset on pantava
täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston asetus
(EY) N:o 1234/2007, annettu 22 päivänä lokakuuta 2007, maatalouden yhteisestä
markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista
erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus)
Tämän asetuksen
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        monialaiset kysymykset: 113 artikla, liite
I, liite III ja liite IV; 
‑        siipikarja ja munat: liitteessä XIV oleva
A, B ja C kohta: kaikki artiklat;
‑        vasikanliha: 113 b artikla, liite XI a:
kaikki artiklat;
‑        täysikasvuiset nautaeläimet, siat ja
lampaat: liite V;
‑        maito ja maitotuotteet: 114 ja 115 artikla
sekä liitteet, liite CII: kaikki artiklat, liite CIII: kaikki artiklat, liite
XV: kaikki artiklat
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(EY) N:o 566/2008, annettu 18 päivänä kesäkuuta 2008, neuvoston
asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista
säännöistä enintään 12 kuukauden ikäisistä nautaeläimistä peräisin olevan
lihan kaupan pitämisen osalta
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 566/2008 säännökset on pantava täytäntöön
viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(EY) N:o 589/2008, annettu 23 päivänä kesäkuuta 2008, neuvoston
asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista
säännöistä munien kaupan pitämisen vaatimusten osalta
Kaikkia asetuksen
(EY) N:o 589/2008 säännöksiä sovelletaan lukuun ottamatta
33–35 artiklaa ja liitteitä III ja V.
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(EY) N:o 1249/2008, annettu 10 päivänä joulukuuta 2008, naudan-,
sian- ja lampaanruhojen yhteisön luokitusasteikkojen soveltamista ja ruhojen
hintaselvityksiä koskevista yksityiskohtaisista säännöistä
Kaikkia asetuksen
säännöksiä sovelletaan lukuun ottamatta 18, 26, 35 ja 37 artiklaa.
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(EY) N:o 617/2008, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2008, neuvoston
asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista
säännöistä siitosmunien ja siipikarjan poikasten kaupan pitämisen vaatimusten
osalta
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 617/2008 säännökset on pantava täytäntöön
neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(EY) N:o 445/2007, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2007, levitettäviä
ravintorasvoja koskevista vaatimuksista annetun neuvoston asetuksen (EY)
N:o 2991/94 sekä maidon ja maitotuotteiden kaupan pitämisessä käytettävien
nimitysten suojelemisesta annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1898/87
tietyistä yksityiskohtaisista säännöistä
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 445/2007 säännökset on pantava täytäntöön
viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 2001/114/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 2001, tietyistä osittain
tai kokonaan kuivatuista elintarvikkeena käytettävistä säilötyistä maidoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(EY) N:o 273/2008, annettu 5 päivänä maaliskuuta 2008,
neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 soveltamista koskevista
yksityiskohtaisista säännöistä maidon ja maitotuotteiden analysointi- ja
laadunarviointimenetelmien osalta
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 273/2008 säännökset on pantava täytäntöön
neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(EY) N:o 543/2008, annettu 16 päivänä kesäkuuta 2008, neuvoston
asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista
säännöistä siipikarjanlihan kaupan pitämisen vaatimusten osalta
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 543/2008 säännökset on pantava täytäntöön
neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 2001/110/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 2001, hunajasta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
________________
LIITE VIII 
IV osaston 14 lukuun (Yhteistyö energia-alalla)
Moldovan tasavalta sitoutuu säädetyn aikataulun mukaisesti lähentämään
asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
oikeusvälineisiin:
Niiden tässä
liitteessä lueteltujen säännösten osalta, joista osapuolet ovat jo sopineet
muiden sopimusten puitteissa, sovelletaan kyseisissä sopimuksissa vahvistettuja
määräaikoja.
Sähkö
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/72/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta
2009, sähkön sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön määräajassa,
josta on sovittu energiayhteisösopimuksen puitteissa.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 714/2009, annettu 13 päivänä
heinäkuuta 2009, verkkoon pääsyä koskevista edellytyksistä rajat ylittävässä
sähkön kaupassa
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön määräajassa,
josta on sovittu energiayhteisösopimuksen puitteissa.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/89/EY, annettu 18 päivänä tammikuuta
2006, sähkön toimitusvarmuuden ja infrastruktuuri-investointien turvaamiseksi
toteutettavista toimenpiteistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön määräajassa,
josta on sovittu energiayhteisösopimuksen puitteissa.
Kaasu
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/73/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta
2009, maakaasun sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön määräajassa,
josta on sovittu energiayhteisösopimuksen puitteissa.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 715/2009, annettu 13 päivänä
heinäkuuta 2009, maakaasunsiirtoverkkoihin pääsyä koskevista edellytyksistä
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön määräajassa,
josta on sovittu energiayhteisösopimuksen puitteissa.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 994/2010, annettu 20 päivänä lokakuuta
2010, toimista kaasunsaannin turvaamiseksi
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön määräajassa,
josta on sovittu energiayhteisösopimuksen puitteissa.
Öljy
Neuvoston
direktiivi 2009/119/EY, annettu 14 päivänä syyskuuta 2009, jäsenvaltioiden
velvollisuudesta ylläpitää raakaöljy- ja/tai öljytuotevarastojen vähimmäistasoa
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön määräajassa,
josta on sovittu energiayhteisösopimuksen puitteissa.
Infrastruktuuri
Neuvoston asetus
(EU, Euratom) N:o 617/2010, annettu 24 päivänä kesäkuuta 2010,
Euroopan unionin energiainfrastruktuuriin liittyvien investointihankkeiden
ilmoittamisesta komissiolle 
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Hiilivetyjen
etsintä ja hyödyntäminen
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/22/EY, annettu 30 päivänä toukokuuta
1994, hiilivetyjen etsintään, hyödyntämiseen ja tuotantoon tarkoitettujen lupien
antamisen ja käytön edellytyksistä 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Energiatehokkuus
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/8/EY, annettu 11 päivänä helmikuuta
2004, hyötylämmön tarpeeseen perustuvan sähkön ja lämmön yhteistuotannon
edistämisestä sisämarkkinoilla 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission päätös,
tehty 19 päivänä marraskuuta 2008, yksityiskohtaisista ohjeista Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/8/EY liitteen II täytäntöönpanoa ja
soveltamista varten (2008/952/EY)
Aikataulu: Päätöksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission päätös,
tehty 21 päivänä joulukuuta 2006, sähkön ja lämmön erillisen tuotannon
yhdenmukaistettujen hyötysuhteen viitearvojen määrittämisestä Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/8/EY soveltamiseksi (2007/74/EY)
Aikataulu: Päätöksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/31/EU, annettu 19 päivänä
toukokuuta 2010, rakennusten energiatehokkuudesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön määräajassa,
josta on sovittu energiayhteisösopimuksen puitteissa.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/33/EY,
annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, puhtaiden ja energiatehokkaiden
tieliikenteen moottoriajoneuvojen edistämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/125/EY, annettu 21 päivänä lokakuuta
2009, energiaan liittyvien tuotteiden ekologiselle suunnittelulle asetettavien
vaatimusten puitteista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Täytäntöönpanodirektiivit/-asetukset:
‑        Komission asetus (EY) N:o 278/2009,
annettu 6 päivänä huhtikuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanosta ulkoisten teholähteiden
kuormittamattoman tilan sähkönkulutuksen ja aktiivitilan keskimääräisen
hyötysuhteen ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta
‑        Komission asetus (EU) N:o 347/2010,
annettu 21 päivänä huhtikuuta 2010, asetuksen (EY) N:o 245/2009 muuttamisesta
loistelamppujen, joissa ei ole sisäistä virranrajoitinta,
suurpainepurkauslamppujen sekä virranrajoittimien ja valaisimien, joissa
voidaan käyttää tällaisia lamppuja, ekologista suunnittelua koskevien
vaatimusten osalta
‑        Komission asetus (EY) N:o 245/2009,
annettu 18 päivänä maaliskuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta loistelamppujen, joissa ei ole
sisäistä virranrajoitinta, suurpainepurkauslamppujen sekä virranrajoittimien ja
valaisimien, joissa voidaan käyttää tällaisia lamppuja, ekologista suunnittelua
koskevien vaatimusten osalta
‑        Komission asetus (EY) N:o 244/2009,
annettu 18 päivänä maaliskuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta ympärisäteilevien
kotitalouslamppujen ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta
‑        Komission asetus (EY) N:o 107/2009,
annettu 4 päivänä helmikuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivin 2005/32/EY täytäntöön panemisesta perusdigisovitinten ekologista
suunnittelua koskevien vaatimusten osalta
‑        Komission asetus (EY) N:o 1275/2008,
annettu 17 päivänä joulukuuta 2008, Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanosta kotitalouksissa ja toimistoissa
käytettävien sähkö- ja elektroniikkalaitteiden lepovirtakulutuksen ekologista
suunnittelua koskevien vaatimusten osalta
‑        Komission asetus (EY) N:o 641/2009,
annettu 22 päivänä heinäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta erillisten ja tuotteisiin
integroitujen akselitiivisteettömien kiertovesipumppujen ekologista
suunnittelua koskevien vaatimusten osalta
‑        Komission asetus (EY) N:o 640/2009,
annettu 22 päivänä heinäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta sähkömoottoreiden ekologista
suunnittelua koskevien vaatimusten osalta 
‑        Komission asetus (EY) N:o 643/2009,
annettu 22 päivänä heinäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta kotitalouksien
kylmäsäilytyslaitteiden ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta 
‑        Komission asetus (EY) N:o 642/2009,
annettu 22 päivänä heinäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta televisioiden ekologista
suunnittelua koskevien vaatimusten osalta 
‑        Neuvoston direktiivi 92/42/ETY, annettu 21
päivänä toukokuuta 1992, uusien nestemäisiä tai kaasumaisia polttoaineita
käyttävien kuumavesikattiloiden hyötysuhdevaatimuksista 
Aikataulu: Puitedirektiivin ja asiaa koskevien
täytäntöönpanotoimenpiteiden säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/30/EU, annettu 19 päivänä toukokuuta
2010, energiaan liittyvien tuotteiden energian ja muiden voimavarojen
kulutuksen osoittamisesta merkinnöin ja yhdenmukaisin tuotetiedoin
Aikataulu: pantava täytäntöön määräajassa, josta on sovittu
energiayhteisösopimuksen puitteissa.
Täytäntöönpanodirektiivit/-asetukset:
‑        Komission direktiivi 2003/66/EY, annettu 3
päivänä heinäkuuta 2003, neuvoston direktiivin 92/75/ETY soveltamista
koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kotitalouksien sähkökäyttöisten
jääkaappien, pakastimien ja näiden yhdistelmien energiankulutuksen osoittamisen
osalta annetun direktiivin 94/2/EY muuttamisesta 
‑        Komission direktiivi 2002/40/EY, annettu 8
päivänä toukokuuta 2002, neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemisesta
kotitalouksien sähköuunien energiamerkinnän osalta 
‑        Komission direktiivi 2002/31/EY, annettu
22 päivänä maaliskuuta 2002, neuvoston direktiivin 92/75/ETY
täytäntöönpanemisesta kotitalouksien ilmastointilaitteiden energiamerkinnän
osalta 
‑        Komission direktiivi 1999/9/EY, annettu 26
päivänä helmikuuta 1999, neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemisesta
kotitalouksien astianpesukoneiden energiankulutuksen merkinnän osalta ja
komission direktiivin 97/17/EY muuttamisesta
‑        Komission direktiivi 98/11/EY, annettu 27
päivänä tammikuuta 1998, neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemiseksi
kotitalouslamppujen energiankulutusmerkinnän osalta 
‑        Komission direktiivi 97/17/EY, annettu 16
päivänä huhtikuuta 1997, neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemisesta
kotitalouksien astianpesukoneiden energiankulutuksen merkinnän osalta 
‑        Komission direktiivi 96/89/EY, annettu 17
päivänä joulukuuta 1996, neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemiseksi
kotitalouksien pesukoneiden energiankulutuksen osoittamisen osalta annetun
direktiivin 95/12/EY muuttamisesta 
‑        Komission direktiivi 96/60/EY, annettu 19
päivänä syyskuuta 1996, neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemisesta
kotitalouksien kuivaavien pyykinpesukoneiden energiankulutuksen osoittamisen
osalta
‑        Komission direktiivi 95/13/EY annettu 23
päivänä toukokuuta 1995, neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemiseksi
kotitalouksien kuivausrumpujen energiankulutuksen osoittamisen osalta
‑        Komission direktiivi 95/12/EY annettu 23
päivänä toukokuuta 1995 neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemiseksi
kotitalouksien pesukoneiden energiankulutuksen osoittamisen osalta
‑        Komission direktiivi 94/2/EY, annettu 21
päivänä tammikuuta 1994, neuvoston direktiivin 92/75/ETY soveltamista
koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kotitalouksien sähkökäyttöisten
jääkaappien, pakastimien ja näiden yhdistelmien energiankulutuksen osoittamisen
osalta
‑        Neuvoston direktiivi 92/75/ETY, annettu 22
päivänä syyskuuta 1992, kodinkoneiden energian ja muiden voimavarojen
kulutuksen osoittamisesta merkinnöin ja yhdenmukaisin tuotetiedoin
Aikataulu: Puitedirektiivin ja asiaa koskevien
täytäntöönpanotoimenpiteiden säännökset on pantava täytäntöön määräajassa,
josta on sovittu energiayhteisösopimuksen puitteissa.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 106/2008, annettu 15 päivänä
tammikuuta 2008, toimistolaitteiden energiatehokkuutta osoittavia merkintöjä
koskevasta yhteisön ohjelmasta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston päätös
N:o 2006/1005/EY, annettu 18 päivänä joulukuuta 2006, Amerikan yhdysvaltojen
hallituksen ja Euroopan yhteisön välisen toimistolaitteiden energiatehokkuutta
osoittavia merkintöjä koskevien ohjelmien yhteensovittamista koskevan
sopimuksen tekemisestä
Aikataulu: Päätöksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1222/2009, annettu 25 päivänä
marraskuuta 2009, renkaiden merkitsemisestä polttoainetaloudellisuuden ja
muiden keskeisten ominaisuuksien osalta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Uusiutuva
energia
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/28/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta
2009, uusiutuvista lähteistä peräisin olevan energian käytön edistämisestä 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön määräajassa,
josta on sovittu energiayhteisösopimuksen puitteissa.
________________
LIITE IX 
IV osaston 15 lukuun (Liikenne)
1.       Osapuolet ovat päättäneet tehdä yhteistyötä
Moldovan tasavallan strategisen liikenneverkoston kehittämisessä. Tähän
liitteeseen sisältyy alustava kartta Moldovan tasavallan ehdottamasta
strategisesta liikenneverkostosta (ks. liitteen 6 kohta).
2.       Tässä yhteydessä osapuolet tunnustavat, että on
tärkeää panna Moldovan tasavallassa täytäntöön liikenneinfrastruktuureja
koskevan investointistrategian tärkeimmät ensisijaiset toimenpiteet, joiden
tarkoituksena on parantaa ja laajentaa Moldovan tasavallan alueen halki
kulkevia kansainvälisesti tärkeitä rautatie- ja maantieyhteyksiä aloittaen
pääteistä M3 Chisinau – Giurgiulesti ja M14 Brest – Briceni – Tiraspol – Odessa
sekä kohentaa ja nykyaikaistaa kansainvälisiin kuljetuksiin ja
kauttakulkuliikenteeseen käytettäviä raideyhteyksiä naapurimaihin.
3.       Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää parantaa
liikenneyhteyksien sujuvuutta, turvallisuutta ja luotettavuutta. Tämä on sekä
EU:n että Moldovan tasavallan etujen mukaista. Osapuolet tekevät yhteistyötä
kehittääkseen edelleen liikenneyhteyksiä erityisesti seuraavilla tavoilla:
a)       poliittinen yhteistyö, rajanylityksiin
liittyvien hallinnollisten menettelyjen kehittäminen ja infrastruktuurin
pullonkaulojen poistaminen; 
b)      liikenneyhteistyö itäisen kumppanuuden puitteissa;
c)       yhteistyö sellaisten kansainvälisten
rahoituslaitosten kanssa, jotka voivat tukea liikenteen parantamista;
d)      Moldovan tasavallan koordinaatiomekanismin ja
tiedotusjärjestelmän kehittäminen edelleen, jotta voidaan varmistaa
infrastruktuurin, myös liikenteenhallintajärjestelmien, maksujen ja
rahoituksen, suunnittelun tehokkuus ja avoimuus;
e)       rajanylitystä helpottavien toimien hyväksyminen
tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet)
5 luvun (Tullimenettelyjen ja kaupan helpottaminen) määräysten mukaisesti
tarkoituksena parantaa liikenneverkon toimintaa EU:n, Moldovan tasavallan ja
alueellisten kumppaneiden välisten liikennevirtojen sujuvoittamiseksi;
f)       hankkeiden rahoitusvaihtoehtoja koskevien
parhaiden käytänteiden vaihto (sekä infrastruktuuri- että horisontaaliset
toimet), mukaan lukien julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuudet, asiaa
koskeva lainsäädäntö ja käyttäjiltä perittävät maksut;
g)      tämän sopimuksen IV osaston (Taloudellinen
ja muu alakohtainen yhteistyö) 16 lukuun (Ympäristö) sisältyvien ympäristöä
koskevien määräysten, erityisesti strategisen vaikutustenarvioinnin,
ympäristövaikutusten arvioinnin sekä luontoon ja ilman laatuun liittyvän EU:n
lainsäädännön ottaminen tarvittaessa huomioon;
h)      tehokkaiden liikenteenhallintajärjestelmien,
kuten Euroopan rautatieliikenteen hallintajärjestelmän (ERTMS) kehittäminen
alueellisella tasolla, jotta voidaan varmistaa kustannustehokkuus,
yhteentoimivuus ja laatu.
4.       Osapuolet tekevät yhteistyötä yhdistääkseen
Moldovan tasavallan strategisen liikenneverkon sekä Euroopan laajuiseen
liikenneverkkoon (TEN-T) että alueellisiin liikenneverkkoihin. 
5.       Osapuolet pyrkivät määrittämään molempia
osapuolia kiinnostavia hankkeita, jotka sijoittuvat Moldovan tasavallan
strategiseen liikenneverkkoon.
6.       Kartta (Moldovan tasavallan alueen strateginen
liikenneverkosto):
________________
LIITE X 
IV osaston 15 lukuun (Liikenne)
Moldovan tasavalta sitoutuu säädetyn aikataulun mukaisesti lähentämään
asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
oikeusvälineisiin:
Maantieliikenne
Tekniset ehdot 
Neuvoston
direktiivi 92/6/ETY, annettu 10 päivänä helmikuuta 1992, tiettyjen
moottoriajoneuvoluokkien nopeudenrajoittimien asentamisesta ja käytöstä
yhteisössä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kaikkien
kansainvälisessä liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta vuoden kuluessa
tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kaikkien niiden kansallisessa liikenteessä käytettävien ajoneuvojen
osalta, jotka on jo rekisteröity tämän sopimuksen tullessa voimaan, direktiivin
säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta. 
Kaikkien ensimmäistä kertaa rekisteröityjen ajoneuvojen osalta
direktiivin säännökset on pantava täytäntöön vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 96/53/EY, annettu 25 päivänä heinäkuuta 1996, tiettyjen yhteisössä
liikkuvien tieliikenteen ajoneuvojen suurimmista kansallisessa ja
kansainvälisessä liikenteessä sallituista mitoista ja suurimmista
kansainvälisessä liikenteessä sallituista painoista 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/40/EY, annettu 6 päivänä toukokuuta
2009, moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen katsastuksesta 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Liikenneturvallisuus
Neuvoston
direktiivi 91/439/ETY, annettu 29 päivänä heinäkuuta 1991, yhteisön ajokortista
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        Ajokorttiluokkien käyttöönotto (3
artikla);
‑        Ajokortin myöntämisedellytykset (4, 5, 6
ja 7 artikla);
‑        Ajokokeen vaatimukset (liitteet II ja
III);
nämä säännökset on
korvattava ajokorteista 20 päivänä joulukuuta 2006 annetun Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivin 2006/126/EY asianmukaisilla säännöksillä
viimeistään 19 päivänä tammikuuta 2013. 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön tämän
sopimuksen tullessa voimaan.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/68/EY, annettu 24 päivänä syyskuuta
2008, vaarallisten aineiden sisämaankuljetuksista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kaikkien
kansainvälisessä liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta tämän sopimuksen
tullessa voimaan.
Kaikkien niiden kansallisessa liikenteessä käytettävien ajoneuvojen
osalta, jotka on jo rekisteröity tämän sopimuksen tullessa voimaan, direktiivin
säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta.
Sosiaaliset olot
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 561/2006, annettu 15 päivänä
maaliskuuta 2006, tieliikenteen sosiaalilainsäädännön yhdenmukaistamisesta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kaikkien
kansainvälisessä liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta tämän sopimuksen
tullessa voimaan.
Kaikkien niiden kansallisessa liikenteessä käytettävien ajoneuvojen
osalta, jotka on jo rekisteröity tämän sopimuksen tullessa voimaan, asetuksen
säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta, lukuun ottamatta asetuksen (EY) N:o 561/2006 27 artiklan
säännöksiä, jotka liittyvät digitaalisiin ajopiirtureihin.
Asetuksen (EY) N:o 561/2006 27 artiklan säännökset, jotka
liittyvät digitaalisiin ajopiirtureihin, on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/22/EY, annettu 15 päivänä maaliskuuta
2006, tieliikenteen sosiaalilainsäädännöstä annettujen neuvoston asetusten
(ETY) N:o 3820/85 ja (ETY) N:o 3821/85 täytäntöönpanoa koskevista
vähimmäisedellytyksistä 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1071/2009, annettu 21 päivänä
lokakuuta 2009, maantieliikenteen harjoittajan ammatin harjoittamisen
edellytyksiä koskevista yhteisistä säännöistä 
Tämän asetuksen
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        3, 4, 5, 6 ja 7 artikla (ilman
vakavaraisuuden rahallista arvoa), 8, 10, 11, 12, 13, 14 ja 15 artikla ja liite
I
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kahden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/15/EY, annettu 11 päivänä maaliskuuta
2002, maantieliikenteen liikkuvissa tehtävissä toimivien henkilöiden työajan
järjestämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa
tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/59/EY, annettu 15 päivänä
heinäkuuta 2003, maanteiden tavara- ja henkilöliikenteeseen tarkoitettujen
tiettyjen ajoneuvojen kuljettajien perustason ammattipätevyydestä ja
jatkokoulutuksesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Verotuskohtelu
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/62/EY, annettu 17 päivänä kesäkuuta
1999, verojen ja maksujen kantamisesta raskailta tavaraliikenteen ajoneuvoilta
tiettyjen infrastruktuurien käytöstä 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Rautatieliikenne
Markkinoille
pääsy ja infrastruktuurin käyttö
Neuvoston
direktiivi 91/440/ETY, annettu 29 päivänä heinäkuuta 1991, yhteisön rautateiden
kehittämisestä
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        hallinnollinen riippumattomuus ja
taloudellisen tilanteen parantaminen (2, 3, 4, 5 ja 9 artikla);
‑        rautateiden infrastruktuurin hallinnon ja
kuljetustoiminnan erottaminen (6, 7 ja 8 artikla) 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi
95/18/EY, annettu 19 päivänä kesäkuuta 1995, rautatieyritysten toimiluvista
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        toimilupien käyttöönotto direktiivin 1, 2,
3, 4 (4 artiklan 5 kohtaa lukuun ottamatta), 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 ja
15 artiklassa lueteltujen edellytysten mukaisesti
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/14/EY, annettu 26 päivänä helmikuuta
2001, rautateiden infrastruktuurikapasiteetin käyttöoikeuden myöntämisestä ja
rautateiden infrastruktuurin käyttömaksujen perimisestä sekä
turvallisuustodistusten antamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 913/2010, annettu 22 päivänä syyskuuta
2010, kilpailukykyisen tavaraliikenteen eurooppalaisesta rautatieverkosta 
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Tekniset ja
turvallisuusolosuhteet, yhteentoimivuus
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/49/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta
2004, yhteisön rautateiden turvallisuudesta (rautatieturvallisuusdirektiivi) 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/59/EY, annettu
23 päivänä lokakuuta 2007, vetureita ja junia rautateillä yhteisössä
ajavien veturinkuljettajien hyväksymisestä 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/57/EY, annettu 17 päivänä kesäkuuta 2008,
rautatiejärjestelmän yhteentoimivuudesta yhteisössä 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/68/EY, annettu 24 päivänä syyskuuta
2008, vaarallisten aineiden sisämaankuljetuksista 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kaikkien
kansainvälisessä liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta tämän sopimuksen
tullessa voimaan.
Kaikkien niiden kansallisessa liikenteessä käytettävien ajoneuvojen
osalta, jotka on jo rekisteröity tämän sopimuksen tullessa voimaan, direktiivin
säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta.
Yhdistetyt
kuljetukset 
Neuvoston
direktiivi 92/106/ETY, annettu 7 päivänä joulukuuta 1992, tietynlaisia
jäsenvaltioiden välisiä tavaroiden yhdistettyjä kuljetuksia koskevista
yhteisistä säännöistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Muut näkökohdat
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1370/2007, annettu 23 päivänä
lokakuuta 2007, rautateiden ja maanteiden julkisista henkilöliikennepalveluista

Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1371/2007, annettu 23 päivänä
lokakuuta 2007, rautatieliikenteen matkustajien oikeuksista ja
velvollisuuksista
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Lentoliikenne
Kattava sopimus
yhteisen ilmailualueen perustamisesta Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden
ja Moldovan tasavallan välillä, joka allekirjoitettiin Brysselissä 26 päivänä
kesäkuuta 2012, sisältää ilmailualan EU-säännöstön täytäntöönpanoa koskevan
luettelon ja aikataulun. 
Sisävesiliikenne
Markkinoiden
toiminta
Neuvoston
direktiivi 96/75/EY, annettu 19 päivänä marraskuuta 1996, rahtausta ja
hinnanmuodostusta koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tavaroiden
kansallisissa tai kansainvälisissä sisävesikuljetuksissa yhteisössä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Ammattiin pääsy
Neuvoston
direktiivi 87/540/ETY, annettu 9 päivänä marraskuuta 1987, vesiväylien
kansallisen ja kansainvälisen tavaraliikenteen harjoittajan ammattiin pääsystä
sekä tutkintotodistusten, todistusten ja muiden tähän ammattiin muodollista
kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen vastavuoroisesta tunnustamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 96/50/EY, annettu 23 päivänä heinäkuuta 1996, sisävesiväylien
tavara- ja matkustajaliikenteen kansallisten pätevyyskirjojen
myöntämisperusteiden harmonisoinnista yhteisössä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Turvallisuus 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/87/EY, annettu 12 päivänä joulukuuta
2006, sisävesialusten teknisistä vaatimuksista 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/68/EY, annettu 24 päivänä syyskuuta
2008, vaarallisten aineiden sisämaankuljetuksista 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kaikkien
kansainvälisessä liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta tämän sopimuksen
tullessa voimaan.
Kaikkien niiden kansallisessa liikenteessä käytettävien ajoneuvojen
osalta, jotka on jo rekisteröity tämän sopimuksen tullessa voimaan, direktiivin
säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta.
Jokitiedotuspalvelut
Euroopan parlamentin
ja neuvoston direktiivi 2005/44/EY, annettu 7 päivänä syyskuuta 2005,
yhdenmukaistetuista jokitiedotuspalveluista (RIS) Euroopan yhteisön sisävesillä

Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
________________
LIITE XI 
16 lukuun (Ympäristö) 

Moldovan tasavalta sitoutuu säädetyn aikataulun mukaisesti lähentämään
asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
oikeusvälineisiin:
Niiden tässä
liitteessä lueteltujen säännösten osalta, joista osapuolet ovat jo sopineet
muiden sopimusten puitteissa, sovelletaan kyseisissä sopimuksissa vahvistettuja
määräaikoja.
Ympäristöhallinto
ja ympäristöpolitiikan huomioon ottaminen muilla politiikan aloilla
Euroopan parlamentin
ja neuvoston direktiivi 2011/92/EU, annettu 13 päivänä joulukuuta 2011,
tiettyjen julkisten ja yksityisten hankkeiden ympäristövaikutusten arvioinnista

Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset; 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan vaatimukset, joiden mukaan
liitteen I soveltamisalaan kuuluvista hankkeista on laadittava
ympäristövaikutusten arviointi, ja menettely, jonka perusteella määritetään,
mistä liitteen II soveltamisalaan kuuluvista hankkeista on laadittava
ympäristövaikutusten arviointi (4 artikla);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        määritetään, mitä tietoja hankkeen
toteuttajan on toimitettava (5 artikla);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan menettely ympäristöasioista
vastaavien viranomaisten kuulemista ja julkista kuulemista varten (6 artikla);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan tiedonvaihtoa ja kuulemista
koskevat järjestelyt naapurimaiden kanssa (7 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan toimenpiteet, joiden avulla
yleisölle ilmoitetaan hankkeiden suunnittelua koskevien lupahakemusten
perusteella tehdyistä päätöksistä (9 artikla);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan yleisöä ja valtioista
riippumattomia järjestöjä koskevat tehokkaat ja nopeat, hallinnollisen ja
oikeudellisen tason uudelleentutkimismenettelyt, jotka eivät ole niin kalliita,
että hinta olisi esteenä menettelyyn osallistumiselle (11 artikla);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/42/EY, annettu 27 päivänä kesäkuuta
2001, tiettyjen suunnitelmien ja ohjelmien ympäristövaikutusten arvioinnista
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset;
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan menettely, jonka perusteella
määritetään, mistä suunnitelmista tai ohjelmista on laadittava strateginen
ympäristöarviointi, ja vaatimukset, joiden mukaan niistä suunnitelmista tai
ohjelmista, joista vaaditaan strateginen ympäristöarviointi, on laadittava
tällainen arviointi (3 artikla);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan menettely ympäristöasioista
vastaavien viranomaisten kuulemista ja julkista kuulemista varten (6 artikla);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan järjestelyt naapurimaiden
kanssa tehtävää tiedonvaihtoa ja kuulemista varten (7 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/4/EY, annettu 28 päivänä tammikuuta
2003, ympäristötiedon julkisesta saatavuudesta 
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset;
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan käytännön järjestelyt, joiden
mukaan yleisölle annetaan tietoa ympäristöasioista, ja vahvistetaan tietojen
saatavuutta koskevat poikkeukset (3 ja 4 artikla);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        varmistetaan, että viranomaiset saattavat
ympäristötiedot yleisesti saataville (3 artiklan 1 kohta);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan menettelyt, joiden mukaan
päätöksiä kieltäytyä ympäristötietojen toimittamisesta joko kokonaan tai
osittain voidaan tutkia uudelleen (6 artikla);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan menettely ympäristötiedon
levittämiseksi yleisölle (7 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/35/EY, annettu 26 päivänä toukokuuta
2003, yleisön osallistumisesta tiettyjen ympäristöä koskevien suunnitelmien ja
ohjelmien laatimiseen Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan mekanismi tietojen
antamiseksi yleisölle (2 artiklan 2 kohdan a ja d alakohta)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan mekanismi yleisön
kuulemiseksi (2 artiklan 2 kohdan b alakohta ja 2 artiklan
3 kohta)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan mekanismi, jonka avulla
yleisö voi esittää kommentteja ja mielipiteitä otettavaksi huomioon
päätöksentekoprosessissa (2 artiklan 2 kohdan c alakohta)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        taataan viranomaisten päätösten, toimien
tai laiminlyöntien asiasisällön taikka niihin liittyvien menettelyjen
laillisuuden osalta yleisölle, jota asia koskee, mukaan lukien valtioista
riippumattomat järjestöt, näissä menettelyissä hallinnollisella ja
oikeudellisella tasolla tehokas ja nopea muutoksenhaku- ja vireillepano-oikeus,
jota koskeva menettely ei ole niin kallis, että se olisi esteenä menettelyyn
osallistumiselle (3 artiklan 7 kohta ja 4 artiklan 4 kohta,
ympäristövaikutusten arviointi ja kansainvälinen kasvinsuojeluyleissopimus). 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Ilmanlaatu 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/50/EY, annettu 21 päivänä toukokuuta
2008, ilmanlaadusta ja sen parantamisesta 
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset
(3 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        määritetään alueet ja taajamat ja niiden
luokittelu (4 artikla) 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan arviointijärjestelmä ja asianmukaiset
perusteet epäpuhtauksia koskevia ilmanlaadun mittauksia varten (5, 6 ja 9
artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön yhdeksän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan ilmanlaatusuunnitelmat
sellaisia alueita ja taajamia varten, joissa epäpuhtauksien taso ylittää raja-
tai tavoitearvot (23 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön yhdeksän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan lyhyen aikavälin toimintasuunnitelmat
sellaisia alueita ja taajamia varten, joissa varoituskynnys on vaarassa ylittyä
(24 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön yhdeksän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan menettely tiedon
levittämiseksi yleisölle (26 artikla). 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/107/EY, annettu15 päivänä joulukuuta 2004,
ilmassa olevasta arseenista, kadmiumista, elohopeasta, nikkelistä ja
polysyklisistä aromaattisista hiilivedyistä 
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        määritetään alueet ja taajamat ja niiden
luokittelu (3 artikla) 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan arviointijärjestelmä ja
asianmukaiset perusteet epäpuhtauksia koskevia ilmanlaadun mittauksia varten
(4 artikla) 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön yhdeksän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        toteutetaan toimenpiteitä ilmanlaadun
ylläpitämiseksi/parantamiseksi kyseisten epäpuhtauksien osalta (3 artikla)

Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön yhdeksän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan menettely tiedon
levittämiseksi yleisölle (7 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 1999/32/EY, annettu 26 päivänä huhtikuuta 1999, tiettyjen
nestemäisten polttoaineiden rikkipitoisuuden vähentämisestä 
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset; 
‑        laaditaan tehokas
näytteidenottojärjestelmä ja tarvittavat analysointimenetelmät (6 artikla);
‑        kielletään sellaisen raskaan polttoöljyn
ja kaasuöljyn käyttö, joiden enimmäisrikkipitoisuus ylittää vahvistetut
raja-arvot (3 artiklan 1 kohta ja 4 artiklan 1 kohta); 
‑        sovelletaan
meriliikenteessä käytettävien polttoaineiden enimmäisrikkipitoisuudelle
asetettuja raja-arvoja (4 a ja 4 b artikla).
Aikataulu: pantava täytäntöön määräajassa, josta on sovittu
energiayhteisösopimuksen puitteissa. 
Neuvoston
direktiivi 94/63/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1994, bensiinin
varastoinnista ja sen jakelusta varastoalueilta huoltoasemille aiheutuvien
haihtuvien orgaanisten yhdisteiden (VOC) päästöjen torjunnasta, sellaisena kuin
se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1882/2003
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        yksilöidään kaikki bensiinin varasto- ja
lastausalueet (2 artikla) 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan tekniset toimenpiteet, joiden
avulla voidaan vähentää bensiinin hävikkiä varastosäiliöistä ja huoltoasemilta
sekä varastoalueilla tapahtuvan kuljetettavien bensiinisäiliöiden täyttämisen
ja tyhjentämisen aikana (3, 4 ja 6 artikla sekä liite III) 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        edellytetään, että kaikki säiliöautojen
alatäyttövarustukset ja kuljetettavat säiliöt täyttävät vaatimukset (4 ja 5
artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/42/EY, annettu 21 päivänä huhtikuuta
2004, orgaanisten liuottimien käytöstä tietyissä maaleissa ja lakoissa sekä
ajoneuvojen korjausmaalaustuotteissa aiheutuvien haihtuvien orgaanisten
yhdisteiden päästöjen rajoittamisesta 
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan maalien ja lakkojen
VOC-pitoisuuden raja-arvot (3 artikla ja liite II, II vaihe);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kymmenen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan vaatimukset sen
varmistamiseksi, että markkinoille saatetut tuotteet merkitään asianmukaisella
tavalla ja että ne täyttävät asiaankuuluvat vaatimukset (3 ja 4 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kymmenen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/81/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta
2001, tiettyjen ilman epäpuhtauksien kansallisista päästörajoista
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan: 
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltaiset viranomaiset huolehtimaan päästökartoitustietojen
ilmoittamisvelvoitteista ja muista direktiivin mukaisista
ilmoittamisvelvoitteista 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        kehitetään kansallisia ohjelmia
jäsenvaltiokohtaisten rajojen noudattamiseksi 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        noudatetaan kaikkia muita velvoitteita,
kansalliset päästörajat mukaan lukien.
Kansallisia päästörajoja, sellaisina kuin ne on vahvistettu
alkuperäisessä happamoitumisen, rehevöitymisen ja alailmakehän otsonin
vähentämisestä vuonna 1999 tehdyssä Göteborgin pöytäkirjassa, on sovellettava
kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Lisäksi Moldovan tasavallan on tuon ajan kuluessa pyrittävä
ratifioimaan Göteborgin pöytäkirja, mukaan lukien siihen vuonna 2012 hyväksytyt
muutokset.
Veden laatu ja
vesivarojen hoito
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/60/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta
2000, yhteisön vesipolitiikan puitteista, sellaisena kuin se on muutettuna
päätöksellä N:o 2455/2001/EY
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        yksilöidään vesipiirit ja laaditaan
kansainvälisiä jokia, järviä ja rannikkovesiä koskevat hallinnolliset
järjestelyt (3 artikla) 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        analysoidaan vesipiirien ominaispiirteet
(5 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan ohjelmia veden laadun seurantaa
varten (8 artikla) 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan vesipiirien hoitosuunnitelmia,
kuullaan niistä yleisöä ja julkaistaan suunnitelmat (13 ja 14 artikla). 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/60/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta
2007, tulvariskien arvioinnista ja hallinnasta
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        suoritetaan alustava tulvariskien
arviointi (4 ja 5 artikla) 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan tulvavaara- ja tulvariskikartat
(6 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan tulvariskien
hallintasuunnitelmat (7 artikla). 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 91/271/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1991,
yhdyskuntajätevesien käsittelystä, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä
98/15/EY ja asetuksella (EY) N:o 1882/2003 
Direktiivin
91/271/ETY seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        arvioidaan yhdyskuntajätevesien keräämisen
ja käsittelyn tila 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        määritellään haavoittumiselle alttiit
alueet ja taajamat (5 artikla ja liite II)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan tekniset ja investointiohjelmat
taajamien jätevesien käsittelyvaatimusten täytäntöönpanoa varten (17 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 98/83/EY, annettu 3 päivänä marraskuuta 1998, ihmisten käyttöön
tarkoitetun veden laadusta, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY)
N:o 1882/2003
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan juomaveden laatuvaatimukset
(4 ja 5 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan seurantajärjestelmä (6 ja 7
artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan mekanismi kuluttajille
tiedottamista varten (13 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 91/676/ETY, annettu 12 päivänä joulukuuta 1991, vesien suojelemisesta
maataloudesta peräisin olevien nitraattien aiheuttamalta pilaantumiselta,
sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1882/2003
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
laaditaan
valvontaohjelmat (6 artikla) 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
määritellään
pilaantuneet ja pilaantumisvaarassa olevat vedet sekä nitraattien aiheuttamalle
pilaantumiselle alttiit vyöhykkeet (3 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan nitraattien aiheuttamalle
pilaantumiselle alttiita vyöhykkeitä koskevat toimintasuunnitelmat ja hyvän
maatalouskäytännön ohjeet (4 ja 5 artikla). 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Jätehuolto ja
resurssien hallinta
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/98/EY, annettu 19 päivänä marraskuuta
2008, jätteistä
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan viisiportaiseen jätehierarkiaan
pohjautuvia jätehuoltosuunnitelmia ja jätteen syntymisen ehkäisemistä koskevia
ohjelmia (V luku) 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan aiheuttamisperiaatteeseen ja
laajennettua tuottajan vastuuta koskevaan periaatteeseen perustuva mekanismi,
jonka tavoitteena on kaikkien kustannusten kattaminen (14 artikla) 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan jätteiden huolehtimis- tai
hyödyntämistoimia suorittaviin laitoksiin/yrityksiin sovellettava
lupajärjestelmä, jonka perusteella vaarallisten jätteiden käsittelylle
asetetaan erityisiä velvoitteita (IV luku) 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan rekisteri laitoksista ja
yrityksistä, jotka keräävät ja kuljettavat jätettä (IV luku). 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Direktiivi
1999/31/EY, annettu 26 päivänä huhtikuuta 1999, kaatopaikoista, sellaisena kuin
se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1882/2003
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        kaatopaikkojen luokittelu (4 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan kansallinen strategia
kaatopaikoille sijoitettavan biohajoavan yhdyskuntajätteen määrän
vähentämiseksi (5 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan hakemus- ja lupajärjestelmä
ja jätteiden vastaanottomenettelyt (5–7, 11, 12 ja 14 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan valvonta- ja tarkkailumenettelyt
käytössä olevia kaatopaikkoja varten sekä käytöstäpoistamis- ja
jälkihoitomenettelyt käytöstä poistettavia kaatopaikkoja varten (12 ja
13 artikla);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan kunnostussuunnitelmat käytössä
olevia kaatopaikkoja varten (14 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan kustannustenkattamismekanismi
(10 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        varmistetaan jätteiden esikäsittely ennen
kaatopaikalle sijoittamista (6 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/21/EY, annettu 15 päivänä maaliskuuta
2006, kaivannaisteollisuuden jätehuollosta 
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan järjestelmä sen varmistamiseksi,
että kaatopaikkojen pitäjät laativat jätehuoltosuunnitelmat (jätealueiden
yksilöinti ja luokittelu, jätteen määrittely) (4 ja 9 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan lupajärjestelmä,
rahoitusvakuudet ja tarkastusjärjestelmä (7, 14 ja 17 artikla)
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan menettelyt tyhjien louhosten
hoitoa ja seurantaa varten (10 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan menettelyt jätealueiden käytöstä
poistamista ja jälkihoitoa varten (12 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan luettelo käytöstä poistetuista
jätealueista (20 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Luonnonsuojelu
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/147/EY, annettu 30 päivänä
marraskuuta 2009, luonnonvaraisten lintujen suojelusta
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        määritetään lintulajit, jotka tarvitsevat
erityisiä suojelutoimia, ja säännöllisesti esiintyvät muuttavat lintulajit 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        määritetään ja nimetään lintulajien
erityiset suojelualueet (4 artiklan 1 kohta)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan erityisiä suojelutoimenpiteitä
säännöllisesti esiintyvien muuttavien lajien suojelemiseksi (4 artiklan 2
kohta)
Aikataulu: pantava täytäntöön määräajassa, josta on sovittu
energiayhteisösopimuksen puitteissa.
‑        laaditaan kaikkien luonnonvaraisten
lintulajien yleinen suojelujärjestelmä, jossa metsästetyt lajit ovat oma
alaryhmänsä, ja kielletään tietyt pyydystämis-/tappamismenetelmät (5, 6, 7 ja
8 artikla, 9 artiklan 1 ja 2 kohta).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 92/43/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1992, luontotyyppien
sekä luonnonvaraisen eläimistön ja kasviston suojelusta, sellaisena kuin se on
muutettuna direktiiveillä 97/62/EY ja 2006/105/EY sekä asetuksella (EY) N:o
1882/2003
Direktiivin
92/43/ETY seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan luettelo suojelualueista ja
nimetään ne suojelualueiksi sekä vahvistetaan niiden hallinnoinnissa
sovellettavat painopisteet (mukaan lukien luettelo mahdollisista
Emerald-verkostoon kuuluvista alueista sekä suojelu- ja
hallinnointitoimenpiteiden vahvistaminen näitä alueita varten) (4 artikla) 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan toimenpiteet tällaisten
alueiden suojelemista varten (6 artikla) 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan järjestelmä luontotyyppien ja
lajien suojelun tason seurantaa varten (11 artikla) 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        otetaan käyttöön direktiivin liitteessä IV
lueteltuja, Moldovan tasavallan kannalta merkityksellisiä lajeja koskeva tiukka
suojelujärjestelmä (12 artikla) 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan mekanismi koulutuksen ja yleisen
valistuksen antamiseksi yleisölle (22 artikla). 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Teollisuuden
päästöt ja teollisuusonnettomuudet
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/75/EU, annettu
24 päivänä marraskuuta 2010, teollisuuden päästöistä (yhtenäistetty
ympäristön pilaantumisen ehkäiseminen ja vähentäminen) 
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        määritetään laitokset, jotka tarvitsevat
luvan (liite I)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        otetaan käyttöön paras käytettävissä oleva
tekniikka (BAT) sitä koskevissa vertailuasiakirjoissa (BREF) esitetyt
BAT-päätelmät huomioon ottaen (14 artiklan 3–6 kohta ja 15 artiklan 2–4 kohta)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kymmenen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan yhdennetty lupajärjestelmä
(4–6 artikla, 12, 21 ja 24 artikla sekä liite IV)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan ja otetaan käyttöön vaatimusten
noudattamista koskeva seurantajärjestelmä (8 artikla, 14 artiklan
1 kohdan d alakohta ja 23 artiklan 1 kohta)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        vahvistetaan raja-arvot polttolaitosten
päästöille (30 artikla ja liite V)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan kansallinen siirtymäsuunnitelma
olemassa olevien laitosten kokonaisvuosipäästöjen vähentämiseksi (tai
vaihtoehtoisesti vahvistetaan raja-arvot olemassa olevien laitosten päästöille)
(32 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 96/82/EY vaarallisista aineista aiheutuvien suuronnettomuusvaarojen
torjunnasta, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2003/105/EY ja
asetuksella (EY) N:o 1882/2003
Direktiivin
96/82/EY seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        otetaan käyttöön tehokkaat
koordinointimekanismit toimivaltaisten viranomaisten välillä
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        otetaan käyttöön järjestelmiä, joiden
avulla voidaan vastaanottaa ilmoitukset, joissa on tiedot asiaankuuluvista
Seveso-laitoksista, ja raportoida suuronnettomuuksista (6, 14 ja 15 artikla). 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kemikaalit
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 689/2008, annettu 17 päivänä
kesäkuuta 2008, vaarallisten kemikaalien viennistä ja tuonnista
Tämän asetuksen
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        pannaan täytäntöön
vienti-ilmoitusmenettely (7 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        pannaan täytäntöön muilta mailta
vastaanotettujen vienti-ilmoituksien käsittelyä koskevat menettelyt
(8 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kahden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan lopullisten sääntelytoimien
suunnittelua ja toteuttamista koskevat menettelyt (10 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kahden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        laaditaan tuontipäätösten suunnittelua ja
esittämistä koskevat menettelyt (12 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kahden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        pannaan täytäntöön tiettyjen, erityisesti
kansainvälisen kaupan kohteina olevia tiettyjä vaarallisia kemikaaleja ja
torjunta-aineita koskevan ilmoitetun ennakkosuostumuksen menettelystä tehdyn
Rotterdamin yleissopimuksen liitteessä III lueteltujen kemikaalien vientiä
koskeva PIC-menettely (13 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        pannaan täytäntöön vientikemikaaleja
koskevat merkintä- ja pakkausvaatimukset (16 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        nimetään kemikaalien tuontia ja vientiä
valvovat kansalliset viranomaiset (17 artikla).
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kahden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1272/2008, annettu 16 päivänä
joulukuuta 2008, aineiden ja seosten luokituksesta, merkinnöistä ja
pakkaamisesta
Tämän asetuksen
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        nimetään toimivaltainen viranomainen /
toimivaltaiset viranomaiset (43 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        pannaan täytäntöön aineiden ja seosten
luokittelua, merkitsemistä ja pakkaamista koskevat säännökset (4 artikla).
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön seitsemän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1907/2006, annettu
18 päivänä joulukuuta 2006, kemikaalien rekisteröinnistä,
arvioinnista, lupamenettelyistä ja rajoituksista (REACH) ja Euroopan
kemikaaliviraston perustamisesta
Tämän asetuksen
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        nimetään toimivaltainen viranomainen /
toimivaltaiset viranomaiset ja täytäntöönpanoviranomaiset ja perustetaan
virallinen seuranta- ja valvontajärjestelmä (121 ja 125 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        annetaan kansallisia säännöksiä
kansallisen kemikaalilainsäädännön rikkomisen seuraamuksista (126 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        annetaan kansallisia säännöksiä
kemiallisia aineita ja seoksia koskevan kansallisen rekisteröintijärjestelmän
perustamisesta (II osasto, 5, 6, 7 ja 14 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        annetaan kansallisia säännöksiä
tiedottamisesta kemiallisten aineiden ja seosten toimitusketjussa sekä
jatkokäyttäjän velvollisuuksista (IV ja V osasto, 31 ja 37 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
‑        annetaan kansallisia säännöksiä, joilla
vahvistetaan REACH-asetuksen liitteessä XVII määritetty luettelo rajoituksista
(VIII osasto, 67 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
________________
LIITE XII 
IV osaston 17 lukuun (Ilmastotoimet)
Moldovan tasavalta sitoutuu säädetyn aikataulun mukaisesti lähentämään
asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
oikeusvälineisiin:
Ilmastonmuutos
ja otsonikerroksen suojelu
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/87/EY, annettu 13 päivänä
lokakuuta 2003, kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmän
toteuttamisesta yhteisössä 
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        otetaan käyttöön järjestelmä
asiaankuuluvien laitosten ja kasvihuonekaasujen yksilöimiseksi (liitteet I ja
II)
‑        otetaan käyttöön järjestelmät seurantaa,
raportointia, todentamista ja täytäntöönpanon valvontaa varten sekä menettelyt
julkisten kuulemisten järjestämistä varten (9, 14–17, 19 ja 21 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 842/2006, annettu 17 päivänä
toukokuuta 2006, tietyistä fluoratuista kasvihuonekaasuista 
Tämän asetuksen
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset 
‑        perustetaan asianomaisen henkilöstön ja
yritysten kansalliset koulutusohjelmat ja pätevöintivaatimukset tai mukautetaan
niitä (5 artikla)
‑        vahvistetaan asianomaisia aloja varten
tietojen ilmoittamista koskevat järjestelmät päästötietojen saamiseksi
(6 artikla)
‑        otetaan käyttöön järjestelmä
täytäntöönpanon valvontaa varten (13 artikla).
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1005/2009, annettu 16 päivänä
syyskuuta 2009, otsonikerrosta heikentävistä aineista
Tämän asetuksen
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset 
‑        kielletään valvottavien aineiden tuotanto
lukuun ottamatta erityiskäyttöä sekä, vuoteen 2019 saakka, osittain
halogenoituja kloorifluorihiilivetyjä (HCFC) (4 artikla);
‑        kielletään valvottavien aineiden
markkinoille saattaminen ja käyttö lukuun ottamatta, vuoteen 2015 saakka,
sellaisia regeneroituja osittain halogenoituja kloorifluorihiilivetyjä, joita
voitaisiin käyttää jäähdytysaineina (5 ja 11 artikla); 
‑        määritellään edellytykset, jotka koskevat
valvottavien aineiden tuotantoa, markkinoille saattamista ja poikkeuksellisesti
sallittua käyttöä (raaka-aineena, prosessireagensseina, välttämättömiin
laboratorio- ja analyysitarkoituksiin ja halonien kriittisiin
käyttötarkoituksiin) sekä yksittäisiä poikkeuksia, kuten metyylibromidin
käyttöä hätätilanteissa (III luku)
‑        vahvistetaan poikkeuksellisesti
sallittuihin käyttötarkoituksiin tarkoitettujen valvottavien aineiden tuontia
ja vientiä koskeva lupajärjestelmä (IV luku) sekä jäsenvaltioiden ja yritysten
raportointivelvollisuudet (26 ja 27 artikla);
‑        asetetaan velvoitteet ottaa talteen,
kierrättää, regeneroida tai hävittää käytetyt valvottavat aineet (22 artikla); 
‑        laaditaan menettelyt valvottavien aineiden
vuotojen seurantaa ja tarkastamista varten (23 artikla).
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/70/EY, annettu 13 päivänä lokakuuta
1998, bensiinin ja dieselpolttoaineiden laadusta 
Tämän direktiivin
seuraavia säännöksiä sovelletaan:
‑        annetaan kansallista lainsäädäntöä ja
nimetään toimivaltainen viranomainen / toimivaltaiset viranomaiset; 
‑        laaditaan arvio polttoaineen kulutuksesta
kansallisella tasolla; 
‑        laaditaan järjestelmä polttoaineen laadun
seurantaa varten (8 artikla);
‑        kielletään lyijypitoisen bensiinin kaupan
pitäminen (3 artiklan 1 kohta);
‑        sallitaan lyijyttömän bensiinin,
dieselpolttoaineen ja liikkuvien työkoneiden ja maatalous- ja metsätraktoreiden
moottoreissa käytettävien kaasuöljyjen kaupan pitäminen vain, jos ne täyttävät
niille asetetut vaatimukset (3 ja 4 artikla); 
–        laaditaan sääntelyjärjestelmä poikkeustilanteita
varten ja järjestelmä polttoaineen laatua koskevien kansallisten tietojen
keräämistä varten (7 ja 8 artikla). 
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
________________
LIITE XIII 
IV osaston 21 lukuun (Kansanterveys)
Moldovan tasavalta sitoutuu säädetyn aikataulun mukaisesti lähentämään
asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
oikeusvälineisiin:
Tupakka
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/37/EY, annettu 5 päivänä kesäkuuta
2001, tupakkatuotteiden valmistamista, esittämistapaa ja myyntiä koskevien
jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/33/EY, annettu 26 päivänä toukokuuta
2003, tupakkatuotteiden mainontaa ja sponsorointia koskevien jäsenvaltioiden
lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston suositus
2003/54/EY, annettu 2 päivänä joulukuuta 2002, tupakoinnin ehkäisemisestä ja
aloitteista tupakoinnin torjunnan tehostamiseksi
Aikataulu: Ei sovelleta.
Neuvoston suositus,
annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, savuttomista ympäristöistä (2009/C 296/02)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Tartuntataudit
Euroopan parlamentin
ja neuvoston päätös N:o 2119/98/EY, tehty 24 päivänä syyskuuta 1998,
tartuntatautien epidemiologisen seurannan ja valvonnan verkoston perustamisesta
yhteisöön
Aikataulu: Päätöksen säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission päätös
N:o 2000/96/EY, tehty 22 päivänä joulukuuta 1999, yhteisön verkoston piiriin
Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksen N:o 2119/98/EY mukaisesti
asteittain otettavista tartuntataudeista
Aikataulu: Päätöksen N:o 2000/96/EY säännökset on pantava täytäntöön
seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission päätös
N:o 2002/253/EY, tehty 19 päivänä maaliskuuta 2002, tapausmäärittelyjen
vahvistamisesta tartuntatautien ilmoittamiseksi yhteisön verkostolle Euroopan
parlamentin ja neuvoston päätöksen N:o 2119/98/EY mukaisesti
Aikataulu: Päätöksen N:o 2002/253/EY säännökset on pantava täytäntöön
seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission päätös
2000/57/EY, tehty 22 päivänä joulukuuta 1999, Euroopan parlamentin ja neuvoston
päätöksessä N:o 2119/98/EY säädetystä varhaisvaroitus- ja
reagointijärjestelmästä
Aikataulu: Päätöksen 2000/57/EY säännökset on pantava täytäntöön
seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Veri
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/98/EY, annettu 27 päivänä tammikuuta
2003, laatu- ja turvallisuusvaatimusten asettamisesta ihmisveren ja veren
komponenttien keräämistä, tutkimista, käsittelyä, säilytystä ja jakelua varten 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Komission
direktiivi 2004/33/EY, annettu 22 päivänä maaliskuuta 2004, Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivin 2002/98/EY täytäntöönpanosta veren ja sen
komponenttien tiettyjen teknisten vaatimusten osalta
Aikataulu: Direktiivin 2004/33/EY säännökset on pantava täytäntöön
viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Komission
direktiivi 2005/62/EY, annettu 30 päivänä syyskuuta 2005, Euroopan parlamentin
ja neuvoston direktiivin 2002/98/EY täytäntöönpanosta veripalvelulaitosten
laatujärjestelmää koskevien yhteisön standardien ja spesifikaatioiden osalta
Aikataulu: Direktiivin 2005/62/EY säännökset on pantava täytäntöön
viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Komission
direktiivi 2005/61/EY, annettu 30 päivänä syyskuuta 2005, Euroopan parlamentin
ja neuvoston direktiivin 2002/98/EY täytäntöönpanosta jäljitettävyysvaatimusten
ja vakavista epätoivotuista vaikutuksista ja vaaratilanteista ilmoittamisen
osalta
Aikataulu: Direktiivin 2005/61/EY säännökset on pantava täytäntöön
viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Elimet, kudokset
ja solut
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/23/EY, annettu 31 päivänä maaliskuuta
2004, ihmiskudosten ja -solujen luovuttamista, hankintaa, testausta,
käsittelyä, säilömistä, säilytystä ja jakelua koskevien laatu- ja
turvallisuusvaatimusten vahvistamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Komission
direktiivi 2006/17/EY, annettu 8 päivänä helmikuuta 2006, Euroopan parlamentin
ja neuvoston direktiivin 2004/23/EY täytäntöönpanosta ihmiskudosten ja -solujen
luovuttamista, hankintaa ja testausta koskevien tiettyjen teknisten vaatimusten
osalta
Aikataulu: Direktiivin 2006/17/EY säännökset on pantava täytäntöön
seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission
direktiivi 2006/86/EY, annettu 24 päivänä lokakuuta 2006, Euroopan parlamentin
ja neuvoston direktiivin 2004/23/EY täytäntöönpanosta siltä osin kuin on kyse
jäljitettävyysvaatimuksista, vakavista haittavaikutuksista ja vaaratilanteista
ilmoittamisesta sekä ihmiskudosten ja -solujen koodaukseen, käsittelyyn, säilömiseen,
säilytykseen ja jakeluun liittyvistä tietyistä teknisistä vaatimuksista
Aikataulu: Direktiivin 2006/86/EY säännökset on pantava täytäntöön
seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/53/EU, annettu 7 päivänä
heinäkuuta 2010, elinsiirtoa varten tarkoitettujen ihmiselinten laatu- ja
turvallisuusvaatimuksista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Mielenterveys –
Huumeriippuvuus
Neuvoston suositus
2003/488/EY, annettu 18 päivänä kesäkuuta 2003, huumausaineiden väärinkäyttöön
liittyvien terveyshaittojen ehkäisemisestä ja vähentämisestä
Aikataulu: Ei sovelleta.
Alkoholi
Neuvoston suositus
2001/458/EY, annettu 5 päivänä kesäkuuta 2001, lasten ja nuorten
alkoholinkäytöstä
Aikataulu: Ei sovelleta.
Syöpä
Neuvoston suositus
2003/878/EY, annettu 2 päivänä joulukuuta 2003, syöpäseulonnasta 
Aikataulu: Ei sovelleta.
Vammojen ehkäisy
ja turvallisuuden edistäminen
Neuvoston suositus
(2007/C 164/01), annettu 31 päivänä toukokuuta 2007, vammojen ehkäisystä ja
turvallisuuden edistämisestä 
Aikataulu: Ei sovelleta.
________________
LIITE XIV
IV osaston 25 lukuun (Kulttuuria, audiovisuaalipolitiikkaa ja viestimiä koskeva
yhteistyö) 

Moldovan tasavalta sitoutuu säädetyn aikataulun mukaisesti lähentämään
asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
oikeusvälineisiin:
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/65/EY, annettu 11 päivänä joulukuuta
2007, televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja
hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta annetun neuvoston direktiivin
89/552/ETY muuttamisesta 
Aikataulu: Direktiivin 2007/65/EY säännökset on pantava täytäntöön
kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Unescon vuoden 2005
yleissopimus kulttuuri-ilmaisujen moninaisuuden suojelemisesta ja
edistämisestä. 
Aikataulu: Ei sovelleta. 
________________
LIITE XVI
LUETTELO LAINSÄÄDÄNNÖSTÄ 
SEKÄ LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMISTÄ KOSKEVA AIKATAULU[1]
 Unionin lainsäädäntö || Lainsäädännön lähentämisen määräaika 
 TUOTTEIDEN KAUPAN PITÄMISEEN LIITTYVÄ HORISONTAALINEN LAINSÄÄDÄNTÖKEHYS 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 765/2008, annettu 9 päivänä heinäkuuta 2008 , tuotteiden kaupan pitämiseen liittyvää akkreditointia ja markkinavalvontaa koskevista vaatimuksista Euroopan parlamentin ja neuvoston päätös N:o 768/2008/EY, tehty 9 päivänä heinäkuuta 2008, tuotteiden kaupan pitämiseen liittyvistä yhteisistä puitteista || Lähennetty EU:n säännöstöön 1. joulukuuta 2011 voimaantulleella lailla N:o 235 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/95/EY, annettu 3 päivänä joulukuuta 2001, yleisestä tuoteturvallisuudesta || Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2014 
 Neuvoston direktiivi 85/374/ETY, annettu 25 päivänä heinäkuuta 1985, tuotevastuuta koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä || Lainsäädännön lähentäminen: 2012 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1025/2012, annettu 25 päivänä lokakuuta 2012 , eurooppalaisesta standardoinnista || Lainsäädännön lähentäminen: 2015 
 Neuvoston direktiivi, annettu 20 päivänä joulukuuta 1979, mittayksikköjä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä sellaisena kuin se on muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2009/3/EY || Lainsäädännön lähentäminen: 2015 
 UUDEN LÄHESTYMISTAVAN PERIAATTEISIIN PERUSTUVA LAINSÄÄDÄNTÖ, JOSSA SÄÄDETÄÄN CE-MERKINNÄSTÄ 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/95/EY, annettu 12 päivänä joulukuuta 2006, tietyllä jännitealueella toimivia sähkölaitteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä || Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2015 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/105/EY, annettu 16 päivänä syyskuuta 2009, yksinkertaisista paineastioista || Lainsäädännön lähentäminen: 2015 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 305/2011, annettu 9 päivänä maaliskuuta 2011, rakennustuotteiden kaupan pitämistä koskevien ehtojen yhdenmukaistamisesta || Lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2015 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/108/EY, annettu 15 päivänä joulukuuta 2004, sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä || Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2015 
 Neuvoston direktiivi, annettu 21 päivänä joulukuuta 1989, henkilönsuojaimia koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä || Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2015 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/142/EY annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, kaasumaisia polttoaineita käyttävistä laitteista || Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2016 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/9/EY, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2000, henkilökuljetukseen tarkoitetuista köysiratalaitteistoista || Lainsäädännön lähentäminen: 2015 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/9/EY, annettu 23 päivänä maaliskuuta 1994, räjähdysvaarallisissa tiloissa käytettäviksi tarkoitettuja laitteita ja suojajärjestelmiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä || Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2015 
 Neuvoston direktiivi 93/15/ETY, annettu 5 päivänä huhtikuuta 1993, siviilikäyttöön tarkoitettujen räjähdystarvikkeiden markkinoille saattamista ja valvontaa koskevien säännösten yhdenmukaistamisesta Komission päätös 2004/388/EY, tehty 15 päivänä huhtikuuta 2004, yhteisössä tapahtuvaa räjähdystarvikkeiden kuljetusta koskevasta asiakirjasta Komission direktiivi 2008/43/EY, annettu 4 päivänä huhtikuuta 2008, siviilikäyttöön tarkoitettujen räjähdystarvikkeiden tunnistamista ja jäljitettävyyttä koskevan järjestelmän perustamisesta || Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2015 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 95/16/EY, annettu 29 päivänä kesäkuuta 1995, jäsenvaltioiden hissejä koskevan lainsäädännön lähentämisestä || Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2016 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/42/EY, annettu 17 päivänä toukokuuta 2006, koneista || Lainsäädännön lähentäminen: 2015 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/22/EY, annettu 31 päivänä maaliskuuta 2004, mittauslaitteista || Lainsäädännön lähentäminen: 2014 
 Neuvoston direktiivi 93/42/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1993, lääkinnällisistä laitteista Neuvoston direktiivi 90/385/ETY, annettu 20 päivänä kesäkuuta 1990, aktiivisia implantoitavia lääkinnällisiä laitteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/79/EY, annettu 27 päivänä lokakuuta 1998, in vitro-diagnostiikkaan tarkoitetuista lääkinnällisistä laitteista || Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2015 
 Neuvoston direktiivi 92/42/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1992, uusien nestemäisiä tai kaasumaisia polttoaineita käyttävien kuumavesikattiloiden hyötysuhdevaatimuksista || Lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2017 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/23/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, muista kuin itsetoimivista vaaoista, sellaisena kuin se on muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) N:o 1025/2012, jolla se yhdenmukaistettiin päätöksessä 768/2008/EY vahvistettujen mallisäännösten kanssa || Lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2014 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/23/EY, annettu 29 päivänä toukokuuta 1997, painelaitteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä || Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2017 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/5/EY, annettu 9 päivänä maaliskuuta 1999, radio- ja telepäätelaitteista ja niiden vaatimustenmukaisuuden vastavuoroisesta tunnustamisesta || Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 18 kuukautta tämän sopimuksen voimaantulosta 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/25/EY, annettu 16 päivänä kesäkuuta 1994, huviveneitä koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä || Lainsäädännön lähentäminen: 2015 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/48/EY, annettu 18 päivänä kesäkuuta 2009, lelujen turvallisuudesta || Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2015 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/23/EY, annettu 23 päivänä toukokuuta 2007, pyroteknisten tuotteiden markkinoille saattamisesta || Lainsäädännön lähentäminen: 2015 
 DIREKTIIVIT, JOTKA PERUSTUVAT UUDEN TAI YLEISEN LÄHESTYMISTAVAN PERIAATTEISIIN MUTTA JOISSA EI SÄÄDETÄ CE-MERKINNÄSTÄ 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/62/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1994, pakkauksista ja pakkausjätteistä || Lainsäädännön lähentäminen: 2015 
 Neuvoston direktiivi 1999/36/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 1999, kuljetettavista painelaitteista || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 KOSMEETTISET VALMISTEET 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1223/2009, annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, kosmeettisista valmisteista || Lainsäädännön lähentäminen: 2015 
 Ensimmäinen komission direktiivi 80/1335/ETY, annettu 22 päivänä joulukuuta 1980, kosmeettisten valmisteiden koostumuksen tarkastamisessa tarvittavia analyysimenetelmiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä || Lainsäädännön lähentäminen: 2015 
 Toinen komission direktiivi 82/434/ETY, annettu 14 päivänä toukokuuta 1982, kosmeettisten valmisteiden koostumuksen tarkastamisessa tarvittavia analyysimenetelmiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 
 Kolmas komission direktiivi 83/514/ETY, annettu 27 päivänä syyskuuta 1983, kosmeettisten valmisteiden koostumuksen tarkastamisessa tarvittavia analyysimenetelmiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 
 Neljäs komission direktiivi 85/490/ETY, annettu 11 päivänä lokakuuta 1985, kosmeettisten valmisteiden koostumuksen tarkastamisessa tarvittavia analyysimenetelmiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 
 Viides komission direktiivi 93/73/ETY, annettu 9 päivänä syyskuuta 1993, kosmeettisten valmisteiden koostumuksen tarkastamisessa tarvittavista analyysimenetelmistä 
 Kuudes komission direktiivi 95/32/EY, annettu 7 päivänä heinäkuuta 1995, kosmeettisten valmisteiden koostumuksen tarkistamisessa tarvittavista analyysimenetelmistä 
 Seitsemäs komission direktiivi 96/45/EY, annettu 2 päivänä heinäkuuta 1996, kosmeettisten valmisteiden koostumuksen tarkastamisessa tarvittavista analyysimenetelmistä 
 MOOTTORIAJONEUVOJEN VALMISTUS 
 1. Moottoriajoneuvot ja niiden perävaunut 
 1.1 Tyyppihyväksyntä 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/46/EY, annettu 5 päivänä syyskuuta 2007, puitteiden luomisesta moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen sekä tällaisiin ajoneuvoihin tarkoitettujen järjestelmien, osien ja erillisten teknisten yksiköiden hyväksymiselle (puitedirektiivi) || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 1.2 Yhdenmukaistetut tekniset vaatimukset 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 78/2009, annettu 14 päivänä tammikuuta 2009, jalankulkijoiden ja muiden loukkaantumiselle alttiiden tienkäyttäjien suojelun huomioon ottamisesta ajoneuvojen tyyppihyväksynnässä || Lainsäädännön lähentäminen: 2017 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 79/2009, annettu 14 päivänä tammikuuta 2009, vetykäyttöisten moottoriajoneuvojen tyyppihyväksynnästä || Lainsäädännön lähentäminen: 2017 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 595/2009, annettu 18 päivänä kesäkuuta 2009, moottoriajoneuvojen ja moottorien tyyppihyväksynnästä raskaiden hyötyajoneuvojen päästöjen osalta (Euro VI) ja ajoneuvojen korjaamiseen ja huoltamiseen tarvittavien tietojen saatavuudesta || Lainsäädännön lähentäminen: 2018 
 Komission asetus (EY) N:o 692/2008 annettu 18 päivänä heinäkuuta 2008 moottoriajoneuvojen tyyppihyväksynnästä kevyiden henkilö- ja hyötyajoneuvojen päästöjen (Euro 5 ja Euro 6) osalta ja ajoneuvojen korjaamiseen ja huoltamiseen tarvittavien tietojen saatavuudesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 715/2007 täytäntöönpanosta ja muuttamisesta || Lainsäädännön lähentäminen: 2018 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 661/2009, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009 moottoriajoneuvojen, niiden perävaunujen sekä niihin tarkoitettujen järjestelmien, osien ja erillisten teknisten yksiköiden yleiseen turvallisuuteen liittyvistä tyyppihyväksyntävaatimuksista || Lainsäädännön lähentäminen: 2018 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 715/2007 annettu 20 päivänä kesäkuuta 2007, moottoriajoneuvojen tyyppihyväksynnästä kevyiden henkilö- ja hyötyajoneuvojen päästöjen (Euro 5 ja Euro 6) osalta ja ajoneuvojen korjaamiseen ja huoltamiseen tarvittavien tietojen saatavuudesta || Lainsäädännön lähentäminen: 2018 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/64/EY, annettu 26 päivänä lokakuuta 2005, moottoriajoneuvojen tyyppihyväksynnästä niiden uudelleenkäytettävyyden, kierrätettävyyden ja hyödynnettävyyden osalta || Lainsäädännön lähentäminen: 2018 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/40/EY, annettu 17 päivänä toukokuuta 2006, moottoriajoneuvojen ilmastointijärjestelmien päästöistä || Lainsäädännön lähentäminen: 2015 
 2. Kaksi- ja kolmipyöräiset moottoriajoneuvot 
 2.1 Tyyppihyväksyntä 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/24/EY, annettu 18 päivänä maaliskuuta 2002, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen tyyppihyväksynnästä || Lainsäädännön lähentäminen: 2015 
 2.2 Yhdenmukaistetut tekniset vaatimukset 
 Neuvoston direktiivi 93/14/ETY, annettu 5 päivänä huhtikuuta 1993, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen jarrulaitteista || Lainsäädännön lähentäminen: 2017 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/80/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen hallintalaitteiden, ilmaisimien ja osoittimien tunnistamisesta || Lainsäädännön lähentäminen: 2017 
 Neuvoston direktiivi 93/30/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1993, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen äänimerkinantolaitteesta || Lainsäädännön lähentäminen: 2017 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/78/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, kaksipyöräisten moottoriajoneuvojen seisontatuesta || Lainsäädännön lähentäminen: 2017 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/79/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, kaksipyöräisten moottoriajoneuvojen seisontatuesta || Lainsäädännön lähentäminen: 2017 
 Neuvoston direktiivi 93/33/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1993, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen luvattoman käytön estävästä suojalaitteesta || Lainsäädännön lähentäminen: 2017 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/139/EY, annettu 25 päivänä marraskuuta 2009, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen lakisääteisistä merkinnöistä || Lainsäädännön lähentäminen: 2017 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/67/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen valaisimien ja merkkivalolaitteiden asennuksesta || Lainsäädännön lähentäminen: 2017 
 Neuvoston direktiivi 93/93/ETY, annettu 29 lokakuuta 1993, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen massoista ja mitoista || Lainsäädännön lähentäminen: 2017 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/62/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen takarekisterikilven kiinnityspaikasta || Lainsäädännön lähentäminen: 2017 
 Euroopan parlamentin ja Neuvoston direktiivi 95/1/EY, annettu 2 päivänä helmikuuta 1995, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen suurimmasta rakenteellisesta nopeudesta, moottorin suurimmasta vääntömomentista ja suurimmasta nettotehosta || Lainsäädännön lähentäminen: 2017 
 Neuvoston ja Euroopan parlamentin direktiivi 97/24/EY, annettu 17 päivänä kesäkuuta 1997, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen tietyistä osista ja ominaisuuksista || Lainsäädännön lähentäminen: 2017 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/7/EY, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2000, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen nopeusmittareista || Lainsäädännön lähentäminen: 2017 
 3. Pyörillä varustetut maatalous- ja metsätraktorit 
 3.1 Tyyppihyväksyntä 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/37/EY, annettu 26 päivänä toukokuuta 2003, maatalous- tai metsätraktoreiden, niiden perävaunujen ja vedettävien vaihdettavissa olevien koneiden ja näihin ajoneuvoihin tarkoitettujen järjestelmien, osien ja erillisten teknisten yksiköiden tyyppihyväksynnästä || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 3.2 Yhdenmukaistetut tekniset vaatimukset 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/63/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden tietyistä osista ja ominaisuuksista || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/60/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden suurimmasta rakenteellisesta nopeudesta ja kuormalavoista || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/59/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden taustapeileistä || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/2/EY, annettu päivänä tammikuuta 2008, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden näkyvyysalueista ja tuulilasinpyyhkimistä || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/66/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden ohjauslaitteista || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/64/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, maatalous- ja metsätraktoreiden aiheuttamien radiohäiriöiden poistamisesta (sähkömagneettinen yhteensopivuus) || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Neuvoston direktiivi 76/432/ETY, annettu 6 päivänä huhtikuuta 1976, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden jarrulaitteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Neuvoston direktiivi 76/763/ETY, annettu 27 päivänä heinäkuuta 1976, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden matkustajan istuimia koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/76/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden kuljettajalle kantautuvan äänen tasosta || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/57/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, pyörillä varustettuihin maatalous- tai metsätraktoreihin kaatumisen varalta asennetuista suojarakenteista || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Neuvoston direktiivi 77/537/ETY, annettu 28 päivänä kesäkuuta 1977, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden dieselmoottoreiden päästöjen vähentämiseksi toteutettavia toimenpiteitä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Neuvoston direktiivi 78/764/ETY, annettu 25 päivänä heinäkuuta 1978, pyörillä varustettujen maatalous- tai metsätraktoreiden kuljettajan istuinta koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/61/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden valaisimien ja merkkivalolaitteiden asennuksesta || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/68/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden valaisimien ja merkkivalolaitteiden osan tyyppihyväksynnästä || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/58/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden kytkentälaitteista ja peruutuksesta || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/75/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, pyörillä varustettuihin maatalous- tai metsätraktoreihin kaatumisen varalta asennetuista suojarakenteista (staattiset testit) || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Neuvoston direktiivi 80/720/ETY, annettu 24 päivänä kesäkuuta 1980, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden ohjaustilaa, pääsyä ohjauspaikalle sekä ovia ja ikkunoita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Neuvoston direktiivi 86/297/ETY, annettu 26 päivänä toukokuuta 1986, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden voimanottolaitteita ja niiden suojausta koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Neuvoston direktiivi 86/298/ETY, annettu 26 päivänä toukokuuta 1986, kapearaiteisten pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden takaosaan kaatumisen varalta asennetuista suojarakenteista || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Neuvoston direktiivi 86/415/ETY, annettu 24 päivänä heinäkuuta 1986, pyörillä varustettujen maatalous- tai metsätraktoreiden hallintalaitteiden asentamisesta, sijainnista, toiminnasta ja merkitsemisestä || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Neuvoston direktiivi 87/402/ETY, annettu 25 päivänä kesäkuuta 1987, kapearaiteisiin pyörillä varustettuihin maatalous- ja metsätraktoreihin kuljettajan istuimen eteen kaatumisen varalta asennetuista suojarakenteista || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Neuvoston direktiivi 89/173/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1988, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden tiettyihin osiin ja ominaisuuksiin liittyvän jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/25/EY, annettu 22 päivänä toukokuuta 2000, maatalous- ja metsätraktoreiden käyttövoimaksi tarkoitettujen moottoreiden kaasu- ja hiukkaspäästöjen vähentämiseksi toteutettavista toimenpiteistä || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 KEMIKAALIT 
 1. REACH-asetus ja REACH-asetuksen täytäntöönpano 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1907/2006, annettu 18 päivänä joulukuuta 2006, kemikaalien rekisteröinnistä, arvioinnista, lupamenettelyistä ja rajoituksista (REACH), Euroopan kemikaaliviraston perustamisesta || Lainsäädännön lähentäminen: 2013–2014 
 Komission asetus (EY) N:o 440/2008, annettu 30 päivänä toukokuuta 2008, testimenetelmien vahvistamisesta kemikaalien rekisteröinnistä, arvioinnista, lupamenettelyistä ja rajoituksista (REACH) annetun asetuksen (EY) N:o 1907/2006 nojalla || Lainsäädännön lähentäminen: 2013–2014 
 2. Vaaralliset kemikaalit 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 689/2008, annettu 17 päivänä kesäkuuta 2008, vaarallisten kemikaalien viennistä ja tuonnista || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Neuvoston direktiivi 96/82/EY, annettu 9 päivänä joulukuuta 1996, vaarallisista aineista aiheutuvien suuronnettomuusvaarojen torjunnasta || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2011/65/EU, annettu 8 päivänä kesäkuuta 2011, tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa || Lainsäädännön lähentäminen: 2014 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/96/EY, annettu 27 päivänä tammikuuta 2003, sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta || Lainsäädännön lähentäminen: 2016 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/66/EY, annettu 6 päivänä syyskuuta 2006, paristoista ja akuista sekä käytetyistä paristoista ja akuista || Lainsäädännön lähentäminen: 2013–2014 
 Neuvoston direktiivi 96/59/EY, annettu 16 päivänä syyskuuta 1996, polykloorattujen bifenyylien ja polykloorattujen terfenyylien käsittelystä (PCB/PCT) || Lainsäädäntö lähennetty vuonna 2009 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 850/2004, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, pysyvistä orgaanisista yhdisteistä || Lainsäädännön lähentäminen: 2013–2014 
 3. Luokitus, pakkaaminen ja merkinnät 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1272/2008, annettu 16 päivänä joulukuuta 2008, aineiden ja seosten luokituksesta, merkinnöistä ja pakkaamisesta || Lainsäädännön lähentäminen: 2013–2014 
 4. Pesuaineet 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 648/2004, annettu 31 päivänä maaliskuuta 2004, pesuaineista || Lainsäädännön lähentäminen: 2013–2014 
 5. Lannoitteet 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 2003/2003, annettu 13 päivänä lokakuuta 2003, lannoitteista || Lähennetty 11. kesäkuuta 2013 
 6. Huumausaineiden lähtöaineet 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 273/2004, annettu 11 päivänä helmikuuta 2004, huumausaineiden lähtöaineista || Lainsäädännön lähentäminen: 2015 
 7. Hyvä laboratoriokäytäntö Hyvän laboratoriokäytännön periaatteiden noudattaminen kemiallisten aineiden kokeissa ja sen tarkastaminen ja todentaminen 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/10/EY, annettu 11 päivänä helmikuuta 2004, hyvän laboratoriokäytännön periaatteiden noudattamista kemiallisten aineiden kokeissa ja periaatteiden noudattamisen todentamista koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä || Lainsäädännön lähentäminen: 2015 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/9/EY, annettu 11 päivänä helmikuuta 2004, hyvän laboratoriokäytännön (GLP) tarkastamisesta ja todentamisesta || Lainsäädännön lähentäminen: 2013–2014 
 LÄÄKKEET 
 1. Ihmisille tarkoitetut lääkkeet 
 Neuvoston direktiivi 89/105/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1988, ihmisille tarkoitettujen lääkkeiden hintojen sääntelytoimenpiteiden avoimuudesta ja niiden soveltamisesta kansallisissa sairausvakuutusjärjestelmissä || Lainsäädännön lähentäminen: 2014 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/83/EY, annettu 6 päivänä marraskuuta 2001, ihmisille tarkoitettuja lääkkeitä koskevista yhteisön säännöistä || Saattaminen osaksi kansallista lainsäädäntöä: 2015 
 2. Eläinlääkkeet 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/82/EY, annettu 6 päivänä marraskuuta 2001, eläinlääkkeitä koskevista yhteisön säännöistä || Lainsäädännön lähentäminen: 2013 
 Komission direktiivi 2006/130/EY, annettu 11 päivänä joulukuuta 2006, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/82/EY täytäntöönpanosta perusteiden vahvistamiseksi poikkeusten myöntämiselle eläinlääkemääräyksen vaatimuksesta, tuotantoeläimille tarkoitettujen tiettyjen eläinlääkkeiden osalta || Lainsäädännön lähentäminen: 2014 
 3. Muut 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 528/2012, annettu 22 päivänä toukokuuta 2012, biosidivalmisteiden asettamisesta saataville markkinoilla ja niiden käytöstä || Lainsäädännön lähentäminen: 2014 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/18/EY, annettu 12 päivänä maaliskuuta 2001, geneettisesti muunnettujen organismien tarkoituksellisesta levittämisestä ympäristöön || Lainsäädännön lähentäminen: 2015 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/35/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, lääkkeissä sallituista väriaineista || Lainsäädännön lähentäminen: 2015 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/41/EY, annettu 6 päivänä toukokuuta 2009, geneettisesti muunnettujen mikro-organismien suljetusta käytöstä || Lainsäädännön lähentäminen: 2015 
 Komission asetus (EY) N:o 540/95, annettu 10 päivänä maaliskuuta 1995, kertomuksenantojärjestelyistä, jotka koskevat ihmisille ja eläimille tarkoitetuista, neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2309/93 säännösten mukaisesti sallituista, lääkkeistä johtuvia epäiltyjä, odottamattomia haittavaikutuksia, jotka eivät ole vakavia ja joita esiintyy joko yhteisössä tai kolmannessa maassa || Lainsäädännön lähentäminen: 2015 
 Komission asetus (EY) N:o 1662/95, annettu 7 päivänä heinäkuuta 1995, yhteisön päätöksentekomenettelyn tietyistä yksityiskohtaisista säännöistä luvan antamista ihmisten ja eläinten lääkkeiden markkinoille saattamista varten || Lainsäädännön lähentäminen: 2015 
 Komission asetus (EY) N:o 2141/96, annettu 7 päivänä marraskuuta 1996, neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2309/93 soveltamisalaan kuuluvan lääkkeen markkinoille saattamista koskevan luvan siirtämistä varten tehdyn hakemuksen tutkimisesta || Lainsäädännön lähentäminen: 2015 
 Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 469/2009, annettu 6 päivänä toukokuuta 2009, lääkkeiden lisäsuojatodistuksesta || Lainsäädännön lähentäminen: 2015 
________________
LIITE XVII
SOVELTAMISALA
LIITE XVII-A
TERVEYS- JA KASVINSUOJELUTOIMENPITEET
1 osa
Elävien eläinten pääluokkiin sovellettavat toimenpiteet
I.                 Hevoseläimet (seeprat mukaan lukien)
tai aasilajit tai näiden lajien risteytyksenä syntyneet jälkeläiset
II.               Nautaeläimet (myös Bubalus bubalis
ja Bison bison)
III.              Lampaat ja vuohet
IV.              Siat
V.               Siipikarja (myös kanat, kalkkunat,
helmikanat, ankat ja hanhet)
VI.              Elävät kalat
VII.            Äyriäiset
VIII.           Nilviäiset
IX.              Elävien kalojen mätimunat ja sukusolut
X.               Siitosmunat
XI.              Siemenneste, munasolut, alkiot
XII.            Muut nisäkkäät
XIII.           Muut linnut
XIV.           Matelijat
XV.            Sammakkoeläimet
XVI.           Muut selkärankaiset
XVII.         Mehiläiset
2 osa
Eläintuotteisiin sovellettavat toimenpiteet
I.       Ihmisravinnoksi
tarkoitettujen eläintuotteiden päätuoteluokat 
1.       Kotieläiminä pidettyjen sorkka- ja
kavioeläinten, siipikarjan ja jäniseläinten, tarhatun ja luonnonvaraisen
riistan tuore liha, muut eläimenosat mukaan luettuina
2.       Jauheliha, raakalihavalmisteet, mekaanisesti
erotettu liha ja lihavalmisteet 
3.       Elävät simpukat
4.       Kalastustuotteet
5.       Raakamaito, ternimaito, meijerituotteet ja
ternimaitotuotteet
6.       Munat ja munatuotteet 
7.       Sammakonreidet ja etanat
8.       Renderoidut eläinrasvat ja eläinrasvan
sulatusjäte
9.       Käsitellyt mahat, rakot ja suolet
10.     Gelatiini, raaka-aineet ihmisravinnoksi
tarkoitetun gelatiinin tuotantoon
11.     Kollageeni
12.     Hunaja ja mehiläistuotteet 
II       Eläimistä
saatavien sivutuotteiden päätuoteluokat
 Teurastamoissa || Turkiseläinten rehuksi tarkoitetut eläimistä saatavat sivutuotteet 
 Lemmikkieläinten ruoan valmistukseen tarkoitetut eläimistä saatavat sivutuotteet 
 Rehuketjun ulkopuoliseen käyttöön tarkoitetut hevoseläinten veri ja verituotteet 
 Tuoreet tai jäähdytetyt sorkka- ja kavioeläinten vuodat ja nahat 
 Eläimistä saatavat sivutuotteet, jotka on tarkoitettu rehuketjun ulkopuolella käytettävien johdettujen tuotteiden valmistukseen 
 Meijereissä || Maito, maitopohjaiset tuotteet ja maidosta johdetut tuotteet 
 Ternimaito ja ternimaitotuotteet 
 Muissa tiloissa, jotka on tarkoitettu eläimistä saatavien sivutuotteiden (käsittelemättömien/jalostamattomien ainesten) keräämiseen tai käsittelyyn || Rehuketjun ulkopuoliseen käyttöön tarkoitetut hevoseläinten veri ja verituotteet 
 Käsittelemättömät verituotteet, lukuun ottamatta hevoseläimistä saatavia verituotteita, joita käytetään johdettujen tuotteiden valmistukseen tuotantoeläinten rehuketjun ulkopuolista käyttöä varten 
 Käsitellyt verituotteet, lukuun ottamatta hevoseläimistä saatavia verituotteita, joita käytetään johdettujen tuotteiden valmistukseen tuotantoeläinten rehuketjun ulkopuolista käyttöä varten 
 Tuoreet tai jäähdytetyt sorkka- ja kavioeläinten vuodat ja nahat 
   || Afrikkalaisesta sikarutosta vapaista kolmansista maista tai niiden alueilta peräisin olevat sianharjakset 
 Muuhun käyttöön kuin rehuaineiksi, orgaanisiksi lannoitteiksi tai maanparannusaineiksi tarkoitetut luut ja luutuotteet (lukuun ottamatta luujauhoa), sarvet ja sarvituotteet (lukuun ottamatta sarvijauhoa), kaviot, sorkat ja niistä valmistetut tuotteet (lukuun ottamatta sorkka- ja kaviojauhoa) 
 Orgaanisten lannoitteiden tai maanparannusaineiden tuotantoon tarkoitetut sarvet ja sarvituotteet, lukuun ottamatta sarvijauhoa, sekä kaviot ja sorkat ja niistä valmistetut tuotteet, lukuun ottamatta sorkka- ja kaviojauhoa 
 Gelatiini, jota ei ole tarkoitettu ihmisravinnoksi, valokuvateollisuuden käyttöön 
 Villa ja karva 
 Käsitellyt sulat ja höyhenet ja niiden osat sekä untuvat 
 Jalostuslaitoksissa || Käsitelty eläinvalkuainen, myös seokset ja tuotteet, ei kuitenkaan eläinvalkuaista sisältävä lemmikkieläinten ruoka 
 Verituotteet, joita voitaisiin käyttää rehuaineena 
 Käsitellyt sorkka- ja kavioeläinten vuodat ja nahat 
   || Käsitellyt märehtijöiden ja hevoseläinten vuodat ja nahat (21 päivää) 
 Sellaisista kolmansista maista tai niiden alueilta, jotka eivät ole afrikkalaisesta sikarutosta vapaita, peräisin olevat sianharjakset 
 Rehuaineena tai rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettävä kalaöljy 
 Rehuaineena käytettävät renderoidut rasvat 
   || Renderoidut rasvat tiettyihin käyttötarkoituksiin tuotantoeläinten rehuketjun ulkopuolella 
 Rehuaineena tai rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettävä gelatiini tai kollageeni 
 Hydroloitu proteiini, dikalsiumfosfaatti tai trikalsiumfosfaatti rehuaineena tai rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettäväksi 
 Ainoastaan mehiläishoidossa käytettäväksi tarkoitetut mehiläishoidon sivutuotteet 
 Rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettävät rasvajohdannaiset 
 Rehuaineena tai rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettävät rasvajohdannaiset 
 Munatuotteet, joita voitaisiin käyttää rehuaineena 
 Lemmikkieläinten ruokia valmistavissa laitoksissa (myös koiran puruluita ja arominvahventeita valmistavat laitokset) || Tölkitetty lemmikkieläinten ruoka 
 Käsitelty lemmikkieläinten ruoka, ei kuitenkaan tölkitetty 
 Koiran puruluut 
 Suoramyyntiin tarkoitettu raaka lemmikkieläinten ruoka 
 Lemmikkieläinten ruoan valmistuksessa käytettävät arominvahventeet 
 Metsästystrofeita valmistavissa laitoksissa || Yksinomaan luista, sarvista, sorkista ja kavioista, kynsistä, hampaista, vuodista tai nahoista koostuvat, linnuista ja sorkka- ja kavioeläimistä peräisin olevat käsitellyt metsästystrofeet ja muut esineet 
 Käsittelemättömistä kokonaisista osista koostuvat, linnuista ja sorkka- ja kavioeläimistä peräisin olevat metsästystrofeet tai muut esineet 
 Välituotteita valmistavissa laitoksissa || Välituotteet 
 Lannoitteet ja maanparannusaineet || Käsitelty eläinvalkuainen, myös seokset ja tuotteet, ei kuitenkaan eläinvalkuaista sisältävä lemmikkieläinten ruoka 
 Käsitelty lanta, käsitellystä lannasta johdetut tuotteet ja lepakoiden guano 
 Johdettujen tuotteiden varastointitiloissa || Kaikki johdetut tuotteet 
III.    Patogeenit
3 osa
Kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat
Mahdollisesti
kasvintuhoojia kantavat kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat[2], jotka
voivat luonteensa tai käsittelytapansa vuoksi muodostaa riskin tuhoojien
leviämiselle ja kulkeutumiselle
4 osa
Elintarvikkeiden ja rehujen lisäaineisiin sovellettavat toimenpiteet
Elintarvikkeet:
1.       Elintarvikkeiden lisäaineet (kaikki
elintarvikkeiden lisäaineet ja värit)
2.       Valmistuksen apuaineet
3.       Elintarvikearomit
4.       Elintarvike-entsyymit
Rehu[3]:
5.       Rehun lisäaineet
6.       Rehuaineet
7.       Muut kuin 2 osan II kohdassa tarkoitetut
rehuseokset ja lemmikkieläinten ruoka
8.       Haitalliset ainekset eläinten rehuissa
________________
LIITE XVII-B
ELÄINTEN HYVINVOINTINORMIT
Eläinten
hyvinvointinormit, jotka koskevat
1.       eläinten tainnutusta ja teurastusta
2.       eläinten kuljettamista ja siihen liittyviä
toimia
3.       eläinten kasvatusta. 
________________
LIITE XVII-C
MUUT V OSASTON 4 LUVUN SOVELTAMISALAAN KUULUVAT TOIMENPITEET
1.       Pakkausmateriaaleista irtoavista aineista
peräisin olevat kemikaalit
2.       Elintarvikesekoitukset
3.       Muuntogeeniset organismit (GMO:t)
4.       Kasvuhormonit, tyreostaatit, tietyt hormonit ja
beetasalpaajat
________________
LIITE XVII-D
LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMISEN JÄLKEEN TOTEUTETTAVAT TOIMENPITEET
1.       Kemikaalit elintarvikkeiden dekontaminoimiseksi
2.       Kloonaus
3.       Säteilytys (ionisointi)
________________
LIITE XVIII
LUETTELO ILMOITETTAVISTA ELÄINTEN JA VESIELÄINTEN TAUDEISTA 
JA SÄÄNNELLYISTÄ TUHOOJISTA, JOIDEN OSALTA VOIDAAN MÄÄRITTÄÄ
ALUEELLINEN TAUTIVAPAUS
________________
LIITE XVIII-A
ILMOITETTAVAT ELÄIN- JA KALATAUDIT, 
JOIDEN OSALTA OSAPUOLTEN ASEMA ON TUNNUSTETTU 
JA VOIDAAN TEHDÄ ALUEELLISTAMISPÄÄTÖKSIÄ
1.       Suu- ja sorkkatauti
2.       Sian vesikulaaritauti
3.       Vesicular stomatitis -tauti 
4.       Afrikkalainen hevosrutto
5.       Afrikkalainen sikarutto
6.       Bluetongue-tauti 
7.       Patogeeninen lintuinfluenssa
8.       Newcastlen tauti (NCD)
9.       Karjarutto
10.     Klassinen sikarutto 
11.     Naudan tarttuva keuhkorutto
12.     Pienten märehtijäin rutto
13.     Lammas- ja vuohirokko
14.     Rift Valley -kuume 
15.     Lumpy skin -tauti 
16.     Venezuelalainen hevosen enkefalomyeliitti
(Venezuelan Equine Encephalomyelitis)
17.     Räkätauti 
18.     Astumatauti
19.     Enteroviruksen aiheuttama enkefalomyeliitti
(enterovirus encephalomyelitis)
20.     Tarttuva vertamuodostavan kudoksen kuolio (IHN)
21.     Virusperäinen verenvuotoseptikemia (VHS)
22.     Tarttuva lohen anemia (ISA)
23.     Bonamioosi (Bonamia ostreae)
24.     Marteilioosi-nilviäistauti (Marteilia refringens)

________________
LIITE XVIII-B
TUHOOJIEN TILANTEEN, TUHOOJISTA VAPAIDEN ALUEIDEN JA SUOJELTUJEN
ALUEIDEN TUNNUSTAMINEN
A.      Tuhoojien
tilanteen tunnustaminen
Kukin
osapuoli laatii tiedoksi annettavan luettelon seuraavista säännellyistä
tuhoojista: 
1.       tuhoojat, joiden ei tiedetä esiintyvän missään
osapuolen omalla alueella;
2.       virallisesti valvottavat tuhoojat, joiden
tiedetään esiintyvän jossakin osapuolen oman alueen osassa;
3.       virallisesti valvottavat tuhoojat, joiden
tiedetään esiintyvän jossakin osapuolen oman alueen osassa ja joita varten on
perustettu tuhoojista vapaita alueita tai suojeltuja alueita. 
Kaikista
tuhoojien tilannetta koskevista muutoksista on ilmoitettava välittömästi
toiselle osapuolelle, jollei asiasta muuten ilmoiteta asiaankuuluvalle
kansainväliselle järjestölle.
B.      Tuhoojista
vapaiden alueiden ja suojeltujen alueiden tunnustaminen 
Osapuolet
tunnustavat suojellut alueet, tuhoojista vapaiden alueiden käsitteen ja
asiaankuuluvien kansainvälisten kasvinsuojelutoimenpidestandardien soveltamisen
________________
LIITE XIX
ALUEELLISTAMINEN/ALUEJAKO, TUHOOJISTA VAPAAT ALUEET JA SUOJELLUT ALUEET
A.      Eläinten ja vesieläinten taudit
1.       Eläintaudit
Osapuolen
alueen eläintautitilanteen tunnustamisen perustana käytetään Maailman
eläintautijärjestön (OIE) maaeläinten terveyttä koskevaa säännöstöä.
Eläintautien alueellistamispäätösten perustana on Maailman eläintautijärjestön
(OIE) maaeläinten terveyttä koskeva säännöstö.
2.       Vesieläinten taudit
Vesieläinten
tautien alueellistamispäätösten perustana on OIE:n vesiviljelyeläinten
terveyttä koskeva säännöstö.
B.      Tuhoojat
Tuhoojista
vapaiden ja tietyiltä tuhoojilta suojeltujen alueiden määrittämisessä on
noudatettava jompaakumpaa seuraavista vaatimuksista:
–        FAO:n kasvinsuojelutoimenpiteitä koskeva
kansainvälinen standardi nro 4 kasvintuhoojista vapaiden alueiden
vahvistamisedellytyksistä (FAO International Standard for Phytosanitary
Measures No 4 on Requirements for the establishment of pest free areas) ja
asiaankuuluvien kansainvälisten kasvinsuojelutoimenpidestandardien määritelmät
tai
–        Kasvien ja kasvituotteiden haitallisten
organismien jäsenvaltioihin kulkeutumisen estämiseen liittyvistä
suojatoimenpiteistä 8 päivänä toukokuuta 2000 annetun direktiivin 2000/29/EY
2 artiklan 1 kohdan h alakohta.
C.      Kriteerit eläintautien erityistilanteen
tunnustamiseksi osapuolen alueen tai alueen osan osalta
1.       Jos tuojaosapuoli katsoo, että sen alue tai
alueen osa on vapaa muusta kuin tämän sopimuksen liitteessä XVIII A
luetellusta eläintaudista, se esittää viejäosapuolelle asianmukaiset todistusasiakirjat,
joista käyvät ilmi erityisesti seuraavat kriteerit:
‑        taudin luonne ja sen esiintymisen tausta
alueella; 
‑        serologisiin, mikrobiologisiin,
patologisiin tai epidemiologisiin tutkimuksiin perustuvat valvontakokeiden
tulokset ja se, että taudista on lain mukaan ilmoitettava toimivaltaisille
viranomaisille,
‑        aika, jolloin tarkkailua on harjoitettu;
‑        tarvittaessa aika, jolloin rokottaminen
tautia vastaan on ollut kiellettyä, ja maantieteellinen alue, jolla kielto on
ollut voimassa;
‑        säännöt, joiden perusteella voidaan
varmentaa, että tautia ei esiinny.
2.       Yleiset tai erityiset lisätakeet, joita
tuojaosapuoli voi pyytää, eivät saa olla laajempia kuin tuojaosapuolen
kansallisesti soveltamat takeet.
3.       Osapuolet ilmoittavat toisilleen tämän liitteen
C kohdan 1 kohdassa tarkoitettujen tautia koskevien kriteerien
muutoksista. Terveys- ja kasvinsuojeluasioiden alakomitea voi tällaisen
ilmoituksen perusteella muuttaa tai peruuttaa tämän liitteen C kohdan 2 kohdan
mukaisesti määriteltyjä lisätakeita.
________________
LIITE XX
LAITOSTEN ALUSTAVA HYVÄKSYMINEN
Laitosten alustavaa
hyväksymistä koskevat edellytykset ja määräykset
1.       Laitosten alustavalla hyväksymisellä
tarkoitetaan sitä, että tuojaosapuoli hyväksyy tuontitarkoituksessa alustavasti
viejäosapuolen laitokset; hyväksyntä tapahtuu tämän liitteen 4 kohdan
määräysten mukaisesti kyseisen osapuolen esittämien asianmukaisten takeiden
perusteella, ilman että tuojaosapuoli tarkastaa etukäteen yksittäisiä
laitoksia. Tämän liitteen 4 kohdassa vahvistettuja menettelyä ja
edellytyksiä sovelletaan, kun tämän liitteen 2 kohdassa määrättyjä
luetteloja muutetaan tai täydennetään uusien sovellusten ja saatujen takeiden
huomioon ottamiseksi. Varmennus voi olla osa menettelyä 4 kohdan
d alakohdan määräysten mukaisesti ainoastaan silloin, kun kyse on
laitosten alustavasta luettelosta.
2.       Alustavaa hyväksyntää sovelletaan aluksi
seuraaviin laitosten luokkiin:
2.1.    Ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläimistä
saatavien sivutuotteiden tuotantolaitokset: 
–        teurastamot kotieläiminä pidettyjen sorkka- ja
kavioeläinten, siipikarjan, jäniseläinten ja tarhatun riistan tuoretta lihaa
varten (XVII A, 1 osa) 
–        riistankäsittelylaitokset 
–        leikkaamot
–        laitokset jauhelihaa, raakalihavalmisteita,
mekaanisesti erotettua lihaa ja lihavalmisteita varten
–        puhdistamot ja lähettämöt eläviä simpukoita
varten
–        Laitokset seuraavia tuotteita varten:
‑        munatuotteet
‑        maitotuotteet
‑        kalastustuotteet
‑        käsitellyt mahat, rakot ja suolet
‑        gelatiini ja kollageeni
‑        kalaöljy
–        tehdasalukset
–        pakastusalukset
2.2     Hyväksytyt tai rekisteröidyt laitokset, jotka
tuottavat eläimistä saatavia sivutuotteita ja muiden kuin ihmisravinnoksi
tarkoitettujen eläimistä saatavien sivutuotteiden päätuoteluokkia
 Hyväksyttyjen tai rekisteröityjen laitosten tyyppi || Tuote 
 Teurastamot || Turkiseläinten rehuksi tarkoitetut eläimistä saatavat sivutuotteet 
 Lemmikkieläinten ruoan valmistukseen tarkoitetut eläimistä saatavat sivutuotteet 
 Rehuketjun ulkopuoliseen käyttöön tarkoitetut hevoseläinten veri ja verituotteet 
 Tuoreet tai jäähdytetyt sorkka- ja kavioeläinten vuodat ja nahat 
 Eläimistä saatavat sivutuotteet, jotka on tarkoitettu rehuketjun ulkopuolella käytettävien johdettujen tuotteiden valmistukseen 
 Maidontuotantolaitokset || Maito, maitopohjaiset tuotteet ja maidosta johdetut tuotteet 
 Ternimaito ja ternimaitotuotteet 
 Muu tila, joka on tarkoitettu eläimistä saatavien sivutuotteiden (käsittelemättömien/jalostamattomien ainesten) keräämiseen tai käsittelyyn || Rehuketjun ulkopuoliseen käyttöön tarkoitetut hevoseläinten veri ja verituotteet 
 Käsittelemättömät verituotteet, lukuun ottamatta hevoseläimistä saatavia verituotteita, joita käytetään johdettujen tuotteiden valmistukseen tuotantoeläinten rehuketjun ulkopuolista käyttöä varten 
 Käsitellyt verituotteet, lukuun ottamatta hevoseläimistä saatavia verituotteita, joita käytetään johdettujen tuotteiden valmistukseen tuotantoeläinten rehuketjun ulkopuolista käyttöä varten 
 Tuoreet tai jäähdytetyt sorkka- ja kavioeläinten vuodat ja nahat 
 Afrikkalaisesta sikarutosta vapaista kolmansista maista tai niiden alueilta peräisin olevat sianharjakset 
 Muuhun käyttöön kuin rehuaineiksi, orgaanisiksi lannoitteiksi tai maanparannusaineiksi tarkoitetut luut ja luutuotteet (lukuun ottamatta luujauhoa), sarvet ja sarvituotteet (lukuun ottamatta sarvijauhoa), kaviot, sorkat ja niistä valmistetut tuotteet (lukuun ottamatta sorkka- ja kaviojauhoa) 
 Orgaanisten lannoitteiden tai maanparannusaineiden tuotantoon tarkoitetut sarvet ja sarvituotteet, lukuun ottamatta sarvijauhoa, sekä kaviot ja sorkat ja niistä valmistetut tuotteet, lukuun ottamatta sorkka- ja kaviojauhoa 
 Gelatiini, jota ei ole tarkoitettu ihmisravinnoksi, valokuvateollisuuden käyttöön 
 Villa ja karva 
 Käsitellyt sulat ja höyhenet ja niiden osat sekä untuvat 
 Käsittelylaitokset || Käsitelty eläinvalkuainen, myös seokset ja tuotteet, ei kuitenkaan eläinvalkuaista sisältävä lemmikkieläinten ruoka 
 Verituotteet, joita voitaisiin käyttää rehuaineena 
 Käsitellyt sorkka- ja kavioeläinten vuodat ja nahat 
 Käsitellyt märehtijöiden ja hevoseläinten vuodat ja nahat (21 päivää) 
 Sellaisista kolmansista maista tai niiden alueilta, jotka eivät ole afrikkalaisesta sikarutosta vapaita, peräisin olevat sianharjakset 
 Rehuaineena tai rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettävä kalaöljy 
 Rehuaineena käytettävät renderoidut rasvat 
 Renderoidut rasvat tiettyihin käyttötarkoituksiin tuotantoeläinten rehuketjun ulkopuolella 
 Rehuaineena tai rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettävä gelatiini tai kollageeni 
   || Hydroloitu proteiini, dikalsiumfosfaatti tai trikalsiumfosfaatti rehuaineena tai rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettäväksi 
 Ainoastaan mehiläishoidossa käytettäväksi tarkoitetut mehiläishoidon sivutuotteet 
 Rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettävät rasvajohdannaiset 
 Rehuaineena tai rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettävät rasvajohdannaiset 
 Munatuotteet, joita voitaisiin käyttää rehuaineena 
 Lemmikkieläinten ruokia valmistavat laitokset (myös koiran puruluita ja arominvahventeita valmistavat laitokset) || Tölkitetty lemmikkieläinten ruoka 
 Käsitelty lemmikkieläinten ruoka, ei kuitenkaan tölkitetty 
 Koiran puruluut 
 Suoramyyntiin tarkoitettu raaka lemmikkieläinten ruoka 
 Lemmikkieläinten ruoan valmistuksessa käytettävät arominvahventeet 
 Metsästystrofeita valmistavat laitokset || Yksinomaan luista, sarvista, sorkista ja kavioista, kynsistä, hampaista, vuodista tai nahoista koostuvat, linnuista ja sorkka- ja kavioeläimistä peräisin olevat käsitellyt metsästystrofeet ja muut esineet 
 Käsittelemättömistä kokonaisista osista koostuvat, linnuista ja sorkka- ja kavioeläimistä peräisin olevat metsästystrofeet tai muut esineet 
 Välituotteita valmistavat laitokset || Välituotteet 
 Lannoitteet ja maanparannusaineet || Käsitelty eläinvalkuainen, myös seokset ja tuotteet, ei kuitenkaan eläinvalkuaista sisältävä lemmikkieläinten ruoka 
 Käsitelty lanta, käsitellystä lannasta johdetut tuotteet ja lepakoiden guano 
 Johdettujen tuotteiden varastointitilat || Kaikki johdetut tuotteet 
3.       Tuojaosapuoli laatii luetteloja 2.1 ja 2.2
kohdassa tarkoitetuista alustavasti hyväksytyistä laitoksista ja julkistaa
kyseiset luettelot.
4.       Alustavaa hyväksyntää koskevat edellytykset ja
menettelyt
a)       Tuojaosapuoli on antanut luvan asianomaisen
eläintuotteen tuontiin viejäosapuolen alueelta, ja asianomaisen tuotteen
asiaankuuluvat tuontiedellytykset ja todistusvaatimukset on vahvistettu.
b)      Viejäosapuolen toimivaltainen viranomainen on
antanut tuojaosapuolelle riittävät takeet siitä, että sen yhdessä tai
useammassa luettelossa mainitut laitokset täyttävät tuojaosapuolen
asiaankuuluvat terveysvaatimukset ja että se on virallisesti hyväksynyt
tuojaosapuolen alueelle tapahtuvaa vientiä koskevissa luetteloissa mainitun
laitoksen.
c)       viejäosapuolen toimivaltaisella viranomaisella
on oltava todelliset valtuudet keskeyttää tuojaosapuolen alueelle sellaisesta
laitoksesta suuntautuvan viennin, josta kyseinen viranomainen on esittänyt
takeet, jos kyseisiä takeita ei noudateta;
d)      tuojaosapuolen tämän sopimuksen 188 artiklan määräysten
mukaisesti tekemä varmennus voi olla osa alustavaa hyväksymismenettelyä. Tämä
varmennus koskee laitoksen hyväksymisestä vastaavan toimivaltaisen viranomaisen
rakennetta ja organisaatiota sekä kyseisen toimivaltaisen viranomaisen
valtuuksia sekä takeita, joita se voi esittää, kun kyse on tuojaosapuolen
sääntöjen täytäntöönpanosta. Varmennukseen voi sisältyä tarkastuksia, jotka
toteutetaan paikalla tietyssä edustavassa määrässä sellaisia laitoksia, jotka
mainitaan viejäosapuolen esittämässä yhdessä tai useammassa luettelossa.
Ottaen
huomioon toimivallan erityinen rakenne ja jakautuminen unionissa, tällainen
varmennus voi unionissa koskea yksittäistä jäsenvaltiota.
e)       tuojaosapuoli voi muuttaa nykyistä laitosten
luetteloa tämän kohdan d alakohdassa tarkoitetun varmennuksen tulosten
perusteella.
________________
LIITE XXI
VASTAAVUUDEN TUNNUSTAMISMENETTELY
1.       Periaatteet
a)       vastaavuus voidaan määritellä yksittäiselle
toimenpiteelle, toimenpideryhmälle, tiettyä hyödykettä koskevalle
järjestelmälle, hyödykeluokalle tai niille kaikille;
b)      se, että tuojaosapuoli tutkii viejäosapuolen
tiettyä hyödykettä koskevien toimenpiteiden vastaavuuden tunnustamispyyntöä, ei
saa olla syy keskeyttää kyseisen hyödykkeen kauppaa tai käynnissä olevaa
tuontia viejäosapuolesta;
c)       toimenpiteiden vastaavuuden tunnustamismenettely
on viejäosapuolen ja tuojaosapuolen välinen vuorovaikutteinen prosessi. Tämä
menettely koostuu viejäosapuolen toteuttamasta yksittäisten toimenpiteiden
vastaavuuden objektiivisesta osoittamisesta ja tämän osoittamisen
objektiivisesta arvioinnista, jotta tuojaosapuoli voisi mahdollisesti tunnustaa
vastaavuuden;
d)      viejäosapuolen asiaankuuluvien toimenpiteiden
vastaavuuden lopullinen tunnustaminen on yksinomaan tuojaosapuolen
päätettävissä.
2.       Ennakkoedellytykset
a)       menettely riippuu terveys- ja
tuhoojatilanteesta, lainsäädännöstä sekä hyödykettä koskevan tarkastus- ja
valvontajärjestelmän tehokkuudesta viejäosapuolessa. Tätä varten on otettava
huomioon asianomaista alaa koskeva lainsäädäntö sekä viejäosapuolen
toimivaltaisen viranomaisen rakenne, määräyksenantoketju, toimivalta,
toimintamenettelyt ja -valmiudet sekä toimivaltaisten viranomaisten toiminnan
tehokkuus, kun kyse on tarkastus- ja valvontajärjestelmistä, mukaan lukien
hyödykettä koskeva toimeenpanon taso sekä tuojaosapuolelle toimitettavien
tietojen säännöllisyys ja nopeus todetuissa vaaratilanteissa. Hyväksynnän
tueksi voidaan esittää asiakirjoja, toteuttaa vaatimustenmukaisuuden
tarkastuksia sekä hyödyntää asiakirjoja, raportteja ja tietoja aiemmin
saaduista kokemuksista;
b)      osapuolet voivat aloittaa vastaavuuden
tunnustamismenettelyn tämän sopimuksen 183 nojalla sen jälkeen, kun tämän
sopimuksen 181 artiklan 4 kohdan mukaisessa luettelossa olevan
toimenpiteen, toimenpideryhmän tai järjestelmän sääntelyn lähentäminen on saatu
onnistuneesti päätökseen;
c)       viejäosapuoli voi aloittaa menettelyn
ainoastaan, kun tuojaosapuolen toteuttamat suojatoimenpiteet eivät koske
viejäosapuolta hyödykkeen osalta.
3.       Menettely
a)       viejäosapuoli aloittaa menettelyn esittämällä
tuojaosapuolelle tietyn alan tai osa-alueen hyödykettä tai hyödykeluokkaa
koskevaa tiettyä yksittäistä toimenpidettä, toimenpideryhmiä tai järjestelmän
vastaavuutta koskevan tunnustamispyynnön;
b)      tarvittaessa tähän pyyntöön sisältyvät myös
vaadittavat asiakirjat ja pyyntö, että tuojaosapuoli hyväksyy vastaavuuden
perusteella tuojaosapuolen vaatiman viejäosapuolen ohjelman tai suunnitelman
ja/tai tämän sopimuksen liitteessä XXIV määrätyn, tämän kohdan
a alakohdassa kuvattuja toimenpiteitä tai järjestelmiä koskevan
lähentämistilanteen edellytyksenä sille, että kyseisen hyödykkeen tai
hyödykeluokan tuonti sallitaan;
c)       Pyynnössään viejäosapuoli:
i)       selittää kyseisen hyödykkeen tai hyödykeluokan
merkityksen kaupalle
ii)      yksilöi tuojaosapuolen kyseistä hyödykettä tai
hyödykeluokkaa koskevissa tuontiedellytyksissä ilmaistujen toimenpiteiden
joukosta ne toimenpiteet, joita se voi noudattaa;
iii)     yksilöi tuojaosapuolen kyseistä hyödykettä tai
hyödykeluokkaa koskevissa tuontiedellytyksissä ilmaistujen kaikkien
toimenpiteiden joukosta ne yksittäiset toimenpiteet, joille se hakee
vastaavuutta;
d)      vastauksena tähän pyyntöön tuojaosapuoli selittää
toimenpiteiden kokonais- ja yksittäistavoitteen sekä niiden perusteet, mukaan
lukien riskien tunnistaminen;
e)       tällä selityksellä tuojaosapuoli ilmoittaa
viejäosapuolelle kyseistä hyödykettä koskevien kotimaisten toimenpiteidensä ja
tuontiedellytysten suhteesta;
f)       viejäosapuoli osoittaa tuojaosapuolelle
puolueettomasti, että sen yksilöimät toimenpiteet vastaavat kyseisen hyödykkeen
tai hyödykeluokan tuontiedellytyksiä;
g)      tuojaosapuoli arvioi puolueettomasti
viejäosapuolen osoittaman vastaavuuden;
h)      tuojaosapuoli toteaa, onko vastaavuus saavutettu;
i)       tuojaosapuoli antaa viejäosapuolelle tämän
pyynnöstä täyden selvityksen ja asiaa tukevat tiedot määrittelystään ja
päätöksestään.
4.       Viejäosapuolen suorittama toimenpiteiden
vastaavuuden osoittaminen ja tuojaosapuolen suorittama kyseisen osoittamisen
arviointi
a)       viejäosapuoli osoittaa asianmukaisesti
tuojaosapuolen tuontiedellytyksissään ilmaiseman kunkin yksilöidyn toimenpiteen
vastaavuuden. Tarvittaessa osoitetaan puolueettomasti sellaisen suunnitelman
tai ohjelman vastaavuus, jota tuojaosapuoli vaatii tuonnin sallimiseksi, (esim.
jäämiä koskeva suunnitelma).
b)      tässä yhteydessä puolueettoman osoittamisen ja
arvioinnin olisi mahdollisuuksien mukaan perustuttava seuraaviin seikkoihin:
‑         kansainvälisesti tunnustetut standardit;
ja/tai asianmukaiseen tieteelliseen näyttöön perustuvat standardit; ja/tai
‑        riskinarviointi; ja/tai
‑        aiempaan kokemukseen pohjautuvat
asiakirjat, raportit ja tiedot, arvioinnit ja varmennukset; ja
‑        toimenpiteiden oikeudellinen asema tai
hallinnollisen aseman taso; ja
‑        täytäntöönpanon ja täytäntöönpanon
valvonnan taso erityisesti seuraavien seikkojen perusteella:
‑        vastaavat ja asiaankuuluvat tulokset
seuranta- ja valvontaohjelmista;
‑        viejäosapuolen tarkastustulokset;
‑        tunnustettuja analyysimenetelmiä käyttäen
tehtyjen analyysien tulokset;
‑        tuojaosapuolen varmennus- ja
tuontitarkastustulokset;
‑        viejäosapuolen toimivaltaisten
viranomaisten toiminta; ja
‑        aiempi kokemus.
5.       Tuojaosapuolen päätelmät
Jos
tuojaosapuoli tekee kielteisen päätöksen, sen on annettava viejäosapuolelle
yksityiskohtainen ja perusteltu selitys.
6.       Kasveja ja kasvituotteita koskevien
kasvinsuojelutoimenpiteiden vastaavuuden on pohjauduttava tämän sopimuksen 183 artiklan
6 kohdassa tarkoitettuihin edellytyksiin.
________________
LIITE XXII
TUONTITARKASTUKSET JA TARKASTUSMAKSUT
A.      Tuontitarkastuksia koskevat periaatteet 
Tuontitarkastukset
käsittävät asiakirjojen tarkastukset, tunnistettavuustarkastukset ja fyysiset
tarkastukset.
Kun
kyse on eläimistä ja eläintuotteista, fyysisten tarkastusten ja niiden
taajuuden on perustuttava kyseiseen tuontiin liittyviin riskeihin.
Kasvien
terveyttä koskevien tarkastusten yhteydessä tuojaosapuoli varmistaa, että
kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat tarkastetaan virallisesti ja
yksityiskohtaisesti joko kokonaisuudessaan tai edustavista näytteistä sen varmistamiseksi,
että ne eivät ole tuhoojien saastuttamia.
Jos
tarkastuksissa ilmenee, että asiaankuuluvia standardeja ja/tai vaatimuksia ei
ole noudatettu, tuojaosapuolen on toteutettava viralliset toimenpiteet, jotka
ovat oikeassa suhteessa asianomaiseen riskiin nähden. Tuojalle tai tämän
edustajalle annetaan mahdollisuuksien mukaan mahdollisuus tutustua lähetykseen
ja antaa asiaankuuluvia tietoja tuojaosapuolen auttamiseksi lähetystä koskevan
lopullisen päätöksen tekemisessä. Tällaisen päätöksen on oltava oikeassa
suhteessa tällaiseen tuontiin liittyvään riskiin nähden.
B.      Fyysisten tarkastusten taajuus
B.1.   Eläinten ja eläintuotteiden tuonti Euroopan
unioniin ja Moldovan tasavaltaan
 Rajatarkastuksen tyyppi || Taajuus 
 1. Asiakirjojen tarkastus || 100 % 
 2. Tunnistamistarkastukset || 100 % 
 3. Fyysiset tarkastukset ||   
 Elävät eläimet || 100 % 
 Luokan I tuotteet Terveyttä koskevista vaatimuksista tuoreen lihan tuotannossa ja markkinoille saattamisessa 26 päivänä kesäkuuta 1964 annetussa neuvoston direktiivissä N:o 64/433/ETY, sellaisena kuin se on muutettuna, määritellyt tuore liha, mukaan lukien eläimenosat, ja naudasta, lampaista, vuohista, sioista ja hevoseläimistä saatavat tuotteet. Kalastustuotteet ilmatiiviisti suljetuissa astioissa, joiden tarkoituksena on pitää tuotteiden lämpötila vakaana ympäristön lämpötilasta huolimatta, tuore ja jäädytetty kala sekä kuivatut ja/tai suolatut kalastustuotteet Kokonaiset munat Sianihra (laardi) ja renderoidut rasvat Luonnonsuolet Siitosmunat || 20 % 
 Luokan II tuotteet Siipikarjanliha ja siitä tehdyt tuotteet Kaninliha, (luonnonvaraisen tai tarhatun) riistan liha ja niistä saatavat tuotteet Ihmisravinnoksi tarkoitetut maito ja maitotuotteet Munatuotteet Ihmisravinnoksi tarkoitettu jalostettu eläinvalkuainen (100 % ensimmäisestä kuudesta irtotavaralähetyksestä) – neuvoston direktiivi 92/118/ETY, annettu 17 päivänä joulukuuta 1992, eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevista vaatimuksista sellaisten tuotteiden yhteisön sisäisessä kaupassa ja yhteisöön tuonnissa, joita eivät koske direktiivin 89/662/ETY ja, taudinaiheuttajien osalta, direktiivin 90/425/ETY, sellaisena kuin se on muutettuna, liitteessä A olevassa I luvussa mainittujen erityisten yhteisön säädösten kyseiset vaatimukset Muut kalastustuotteet kuin ne kalastustuotteet, jotka mainitaan sellaisia kolmansia maita ja alueita, joista simpukoiden, piikkinahkaisten, vaippaeläinten, merikotiloiden ja kalastustuotteiden tuonti on sallittua, koskevien luetteloiden vahvistamisesta 6 päivänä marraskuuta 2006 annetussa komission päätöksessä 2006/766/EY, sellaisena kuin se on muutettuna. Simpukat Hunaja || 50 % 
 Luokan III tuotteet Siemenneste Alkiot Lanta Maito ja maitotuotteet (muut kuin ihmisravinnoksi tarkoitetut) Gelatiini Sammakonreidet ja etanat Luut ja luutuotteet Vuodat ja nahat Harjakset, villa, karvat ja höyhenet Sarvet ja sarvituotteet, kaviot, sorkat ja niistä valmistetut tuotteet Mehiläistuotteet Metsästystrofeet Jalostettu lemmikkieläinten ruoka Lemmikkieläinten ruoan valmistukseen käytettävät raaka-aineet Farmaseuttiseen tai tekniseen käyttöön tarkoitetut raaka-aineet, veri, verituotteet, rauhaset ja elimet Heinä ja oljet Patogeenit Jalostettu (pakattu) eläinvalkuainen || Vähintään 1 prosentti Enintään 10 prosenttia 
 Muuksi kuin ihmisravinnoksi tarkoitettu jalostettu eläinvalkuainen (irtotavarana) || 100 % ensimmäisestä kuudesta lähetyksestä (muiden kuin ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläimistä saatavien sivutuotteiden terveyssäännöistä 30 päivänä lokakuuta 2002 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1774/2002 liitteessä VII olevan II luvun 10 ja 11 kohta.) 
B.2.   Muiden kuin eläinperäisten elintarvikkeiden tuonti
Euroopan unioniin ja Moldovan tasavaltaan
 — Chilipippuri (Capsicum annuum), murskattu tai jauhettu – ex 0904 20 90 — Chilipippurituotteet (curry) – 0910 91 05 — Curcuma longa (kurkuma) – 0910 30 00 (Elintarvikkeet – kuivatut mausteet) — Punainen palmuöljy – ex 1511 10 90 || 10 % kaikista kolmansista maista tulevien sudan-värien osalta 
B.3.   Kasvien, kasvituotteiden ja muiden tavaroiden tuonti
EU:hun ja Moldovan tasavaltaan 
Direktiivin 2000/29/EY
liitteessä V olevassa B osassa luetellut kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat:
Tuojaosapuoli
tarkastaa lähetyksen tai lähetysten kasvinsuojelullisen tilanteen
varmentamiseksi.
Kasvien terveyttä
koskevien tuontitarkastuksien taajuutta voidaan harventaa säänneltyjen
hyödykkeiden osalta, lukuun ottamatta tietyille neuvoston direktiivin 2000/29/EY
liitteessä V olevassa B osassa luetelluille kasveille, kasvituotteille ja
muille tavaroille tehtävien kasvien terveystarkastuksien vähentämiseen
tarvittaviin todisteisiin sekä vähentämisen tyyppiä ja tasoa koskeviin
kriteereihin sovellettavista yksityiskohtaisista edellytyksistä 11 päivänä
lokakuuta 2004 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1756/2004 määriteltyjä
kasveja, kasvituotteita ja muita tavaroita.
________________
LIITE XXIII
TODISTUKSET
A.      Todistusten
myöntämistä koskevat periaatteet
Kasvit,
kasvituotteet ja muut tavarat:
Toimivaltaisten
viranomaisten on noudatettava kasvien, kasvituotteiden ja muiden tavaroiden
todistusten antamisessa kansainvälisissä kasvinsuojelutoimenpidestandardeissa
vahvistettuja periaatteita.
Eläimet ja
eläintuotteet:
1.       Osapuolten toimivaltaisten viranomaisten on
varmistettava, että todistusviranomaisilla on riittävä eläinlääkintäalaa
koskevan lainsäädännön tuntemus eläimistä tai eläintuotteista, joista ne antava
todistuksia, ja että kyseiset viranomaiset ovat yleisesti ottaen perillä
todistusten laatimisessa ja antamisessa noudatettavista säännöistä ja tarvittaessa
ennen todistuksen antamista tehtävien tutkimusten, testien ja tarkastusten
luonteesta ja laajuudesta.
2.       Todistusviranomaiset eivät saa sertifioida
tietoja, joihin he eivät ole perehtyneet tai joita he eivät voi varmistaa.
3.       Todistusviranomaiset eivät saa allekirjoittaa
tyhjiä tai epätäydellisiä todistuksia eivätkä sellaisia eläimiä tai
eläintuotteita koskevia todistuksia, joita he eivät ole tarkastaneet tai jotka
eivät enää ole heidän valvonnassa. Jos todistus allekirjoitetaan toisen
todistuksen tai asiakirjan perusteella, todistusviranomaisella on oltava
kyseinen asiakirja hallussaan ennen allekirjoittamista.
4.       Todistusviranomainen voi sertifioida tietoja,
jotka:
a)       toimivaltaisen viranomaisen valtuuttama ja sen
valvonnassa toimiva henkilö on todennut oikeiksi tämän liitteen 1-3 kohdan
mukaisesti, sikäli kuin todistusviranomainen voi varmentaa näiden tietojen
paikkansapitävyyden; tai
b)      on saatu valvontaohjelmien yhteydessä
virallisesti tunnustetuista laadunvalmistusjärjestelmistä tai sellaisen
epidemiologisen valvontajärjestelmän avulla, joka on vahvistettu
eläinlääkintälainsäädännössä.
5.       Osapuolten toimivaltaisten viranomaisten on
toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet todistusten luotettavuuden
turvaamiseksi. Niiden on erityisesti huolehdittava siitä, että niiden nimeämät
todistusviranomaiset ovat:
a)       asemassa, joka takaa niiden puolueettomuuden ja
sen, että ne eivät saa minkäänlaista suoraa kaupallista hyötyä niistä eläimistä
tai tuotteista, joista ne antavat todistuksia, tai niistä yrityksistä tai
laitoksista, joista eläimet tai tuotteet ovat peräisin; ja
b)      täysin tietoisia jokaisen allekirjoittamansa
todistuksen sisällön merkityksestä.
6.       Todistusten laatimisella varmistetaan, että
todistus viittaa tiettyyn lähetykseen; todistus on laadittava vähintään yhdellä
todistusviranomaisen ymmärtämällä kielellä ja vähintään yhdellä tuojaosapuolen
virallisista kielistä tämän liitteen C osan mukaisesti.
Todistuksen
allekirjoituspäivä ei voi olla lähetyksen/lähetysten lähettämisajankohtaa myöhäisempi.
7.       Kunkin toimivaltaisen viranomaisen on kyettävä
osoittamaan todistuksen ja asiaankuuluvan todistusviranomaisen välinen yhteys
ja varmistettava, että kustakin annetusta todistuksesta on saatavissa jäljennös
kyseisen toimivaltaisen viranomaisen määräämän ajan.
8.       Osapuolten on tehtävä tarpeelliset tarkastukset
ja toteutettava tarpeelliset valvontatoimet estääkseen virheellisten tai
harhaanjohtavien todistusten antamisen ja eläinlääkintälainsäädännön mukaisiin
tarkoituksiin annetuilta näyttävien todistusten laittoman laatimisen tai
käytön.
9.       Toimivaltaisten viranomaisten on tehtävä tutkimukset
tai tarkastukset ja toteutettava asianmukaiset toimet seuraamusten
langettamiseksi tietoonsa saatetuista vääristä tai harhaanjohtavista
todistuksista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mahdollisuutta ryhtyä asiassa
oikeustoimiin tai langettaa oikeudellisia seuraamuksia. Näihin toimenpiteisiin
voi sisältyä todistusviranomaisten väliaikainen pidättäminen tehtävistään
tutkimuksen ajaksi. Erityisesti on huomattava, että
a)       jos tarkastuksissa todetaan, että
todistusviranomainen on tietoisesti antanut vilpillisen todistuksen,
toimivaltaisen viranomaisen on mahdollisuuksien mukaan toteutettava kaikki
tarvittavat toimet sen varmistamiseksi, ettei asianomainen henkilö voi uusia
tekoaan;
b)      jos tarkastuksissa todetaan, että yksityishenkilö
tai yritys on käyttänyt vilpillisellä tavalla tai muuttanut virallista
todistusta, toimivaltaisen viranomaisen on mahdollisuuksien mukaan toteutettava
kaikki tarpeelliset toimet sen varmistamiseksi, ettei kyseinen yksityishenkilö
tai yritys voi uusia tekoaan. Tällaisiin toimenpiteisiin voi sisältyä se, että
myöhemmin asianomaiselle henkilölle tai yritykselle kieltäydytään antamasta
virallista todistusta.
B.      Tämän sopimuksen 60 artiklan 2 kohdan
a alakohdassa tarkoitettu todistus.
Todistuksessa oleva
terveystodistus osoittaa asianomaisen hyödykkeen vastaavuustilanteen.
Terveystodistuksesta ilmenee, että viejäosapuolen sellaisia tuotantonormeja on
noudatettu, jotka tuojaosapuoli on tunnustanut vastaaviksi.
C.      Todistusten viralliset kielet
1.       Tuonti Euroopan unioniin. Kasvit, kasvituotteet
ja muut tavarat:
Todistus
on laadittava vähintään yhdellä todistusviranomaisen ymmärtämällä kielellä ja
vähintään yhdellä tuojaosapuolen virallisista kielistä.
Eläimet
ja eläintuotteet:
Terveystodistus
on laadittava ainakin yhdellä määräjäsenvaltion virallisella kielellä ja
yhdellä sen jäsenvaltion virallisista kielistä, jossa tämän sopimuksen 189
artiklan mukaiset tuontitarkastukset tehdään.
2.       Tuonti Moldovan tasavaltaan
Terveystodistus
on laadittava Moldovan tasavallan virallisella kielellä. 
________________
LIITE XXIV
LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMINEN
________________
LIITE XVIII-A
LÄHENTÄMISPROSESSIN EDISTYMISEN ARVIONNIN PERIAATTEET
I osa
Asteittainen lähentäminen
1.       Yleiset säännöt 
Terveyttä,
kasvinsuojelua ja eläinten hyvinvointia koskevaa Moldovan tasavallan
lainsäädäntöä on lähennettävä asteittain unionin lainsäädäntöön. Asianomainen
lainsäädäntö mainitaan terveyttä, kasvinsuojelua ja eläinten hyvinvointia
koskevassa EU:n lähentämisluettelossa. Luettelo on jaettava ensisijaisiin
aloihin, jotka liittyvät tämän sopimuksen liitteessä XVII määriteltyihin
toimenpiteisiin, jotka riippuvat Moldovan tasavallan teknisistä resursseista ja
rahoitusvaroista. Tämän vuoksi Moldovan tasavallan on määritettävät omat
ensisijaiset kauppatavoitteensa. 
Moldovan
tasavallan on lähennettävä lainsäädäntöään EU:n säännöstöön joko
a)       vahvistamalla uusia kansallisia sääntöjä tai
menettelyjä pannakseen täytäntöön asiaankuuluvan EU:n perustavanlaatuisen
säännöstön ja valvoakseen tätä täytäntöönpanoa; tai 
b)      muuttamalla asiankuuluvia kansallisia sääntöjä
tai menettelyitä sisällyttääkseen asiaankuuluvan EU:n perustavanlaatuisen
säännöstön kansalliseen lainsäädäntöönsä.
Molemmissa
tapauksissa Moldovan tasavallan on 
a)       poistettava kaikki kansalliset lait, säännökset,
käytännöt ja kaikki muut toimenpiteet, jotka ovat ristiriidassa EU:n
säännöstöön lähennetyn kansallisen säännöstön kanssa; ja
b)      varmistettava EU:n säännöstöön lähennetyn
kansallisen säännöstön tosiasiallinen täytäntöönpano.
Moldovan
tasavallan on laadittava vastaavuustaulukot lainsäädäntönsä lähentämisestä
mallin mukaisesti. Taulukossa on mainittava päivä, jona kansalliset säännöt tulevat
voimaan, ja virallinen lehti, jossa säännöt julkaistaan. Vastaavuustaulukkojen
malli on tämän liitteen II osassa. Jos lainsäädännön lähentämistä ei ole saatu
päätökseen, tarkastajat[4]
merkitsevät puutteet huomautuksille varattuun taulukon sarakkeeseen. 
Moldovan
tasavallan on laadittava määrittämistään ensisijaisista aloista erityiset
vastaavuustaulukot, joista ilmenee, miten muun yleisen ja erityisen
lainsäädännön lähentäminen on edennyt erityisesti seuraavien sääntöjen osalta: 
a)       valvontajärjestelmät;
‑        kotimaan markkinat;
‑        tuonti;
b)      Eläinten terveys ja hyvinvointi
‑        eläinten yksilöiminen ja rekisteröinti
sekä niiden siirtojen rekisteröinti;
‑        eläintautien torjuntatoimenpiteet;
‑        elävillä eläimillä, siemennesteellä,
munasoluilla ja alkioilla käytävä kotimaan kauppa;
‑        eläinten hyvinvointi tiloilla sekä
kuljetuksen ja teurastuksen aikana;
c)       Elintarvikkeiden turvallisuus
‑        elintarvikkeiden ja rehun saattaminen
markkinoille;
‑        elintarvikkeiden merkinnät, esillepano ja
mainonta, mukaan lukien ravinto- ja terveysväittämät;
‑        jäämien valvonta;
‑        rehuja koskevat erityissäännöt;
d)      eläimistä saatavat sivutuotteet;
e)       kasvinsuojelu;
‑        tuhoojat;
‑        kasvinsuojeluaineet;
f)       muuntogeeniset organismit;
‑        ympäristöön levitettävät;
‑        muuntogeeniset elintarvikkeet ja rehut. 
II osa
Arviointi
1.       Menettely ja menetelmä
Tämän
sopimuksen IV osaston (Kauppa ja siihen liittyvät toimenpiteet) 4 luvussa
tarkoitetut terveyttä, kasvinsuojelua ja eläinten hyvinvointia koskevaa
Moldovan tasavallan lainsäädäntöä on lähennettävä asteittain unionin
säännöstöön ja sen täytäntöönpanoa on valvottava vaikuttavalla tavalla[5]. 
Tämän
liitteen 2 kohdan mallin mukainen vastaavuustaulukko on laadittava jokaisesta
yksittäisestä säädöksestä, jonka Moldovan tasavalta on lähentänyt unionin
säännöstöön. Taulukko toimitetaan englannin kielellä tarkastajien
arvioitavaksi. 
Jos
yksittäisen toimenpiteen, toimenpideryhmän, tiettyä alaa tai osa-aluetta
koskevan järjestelmän, hyödykkeen tai hyödykeryhmän arvioinnin tulos on
myönteinen, tämän sopimuksen 183 artiklan 4 kohdan edellytyksiä
sovelletaan.
2.       Vastaavuustaulukko
2.1.    Vastaavuustaulukkoa laadittaessa on otettava
huomioon seuraavat tekijät:
Vastaavuustaulukot
laaditaan unionin säädösten pohjalta. Tätä varten on käytettävä lähentämishetkenä
voimassa olevaa säädöksen toisintoa. Moldovan tasavallan on kiinnitettävä
erityistä huomiota on siihen, että säädös käännetään tarkasti kansalliselle
kielelle, sillä erityisesti lain soveltamisalaan liittyvät kielelliset
epätarkkuudet voivat johtaa kiistoihin[6].
2.2.    Vastaavuustaulukon malli
VASTAAVUUSTAULUKKO 
EU:n säädöksen nimi, sellaisena kuin se on mahdollisesti muutettuna 
JA 
kansallisen säädöksen nimi 
VÄLILLÄ 
(Julkaisuviite)
Julkaisupäivä:
Täytäntöönpanopäivä:
 EU:n säädös || Kansallinen lainsäädäntö || Moldovan tasavallan huomautukset || Tarkastajan huomautukset 
   ||   ||   ||   
Selitykset:
EU:n säädös: koko nimen ja viitetietojen[7]
lisäksi vastaavuustaulukon vasemmassa sarakkeessa on mainittava asianomaisen
säädöksen artiklat, kohdat, alakohdat jne. 
Kansallinen lainsäädäntö: taulukon vasemmassa sarakkeessa mainittavia EU:n
säännöksiä vastaavat kansallisen lainsäädännön säännökset on mainittava koko
nimen ja viitetietojen lisäksi. Niiden sisältö on kuvattava yksityiskohtaisesti
toisessa sarakkeessa. 
Moldovan tasavallan huomautukset: Moldovan tasavalta merkitsee tähän
sarakkeeseen asianomaiseen artiklaan, kohtaan, alakohtaan jne. liittyvät
viitetiedot tai muut säännökset erityisesti silloin, kun kyseistä säännöstä ei
ole lähennetty unionin säännöstöön. Jos lähentämistä ei ole tehty, syyt tähän
on mainittava. 
Tarkastajan huomautukset: jos tarkastaja katsoo, ettei lähentymistä ole
tapahtunut, niiden on perusteltava tämä näkemys ja kuvattava asiaankuuluvat
puutteet tässä sarakkeessa. 
________________
LIITE XXIV-B
LUETTELO EU:N LAINSÄÄDÄNNÖSTÄ, JOHON MOLDOVAN TASAVALLAN ON
LÄHENNÄTTÄVÄ OMAA LAINSÄÄDÄNTÖÄÄN
Moldovan tasavalta
toimittaa tämän sopimuksen 181 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun
lähentämisluettelon kolmen kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
________________
LIITE XXV
VASTAAVUUSTILANNE
[…]
________________
LIITE XXVI
TULLILAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMINEN
Tullikoodeksi
Neuvoston asetus
(ETY) N:o 2913/92, annettu 12 päivänä lokakuuta 1992, yhteisön
tullikoodeksista 
Määräaika: Moldovan tasavallan on lähennettävä lainsäädäntöään mainitun
asetuksen säännöksiin kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta
Yhteinen
passitusmenettely ja hallinnollinen yhtenäisasiakirja (SAD) 
Tavarakaupan
muodollisuuksien yksinkertaistamisesta 20 päivänä toukokuuta 1987 tehty
yleissopimus 
Yhteisestä
passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehty yleissopimus 
Määräaika: Moldovan tasavallan on lähennettävä lainsäädäntöään
mainittujen yleissopimusten määräyksiin kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta
Tullittomuus
Neuvoston asetus
(EY) N:o 1186/2009, annettu 16 päivänä marraskuuta 2009,
yhteisön tullittomuusjärjestelmän luomisesta 
Määräaika: Moldovan tasavallan on lähennettävä lainsäädäntöään tämän
asetuksen I ja II osastoon kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta
Teollis- ja
tekijänoikeuksien suojelu
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 608/2013, annettu 12 päivänä
kesäkuuta 2013, teollis- ja tekijänoikeuksien tullivalvonnasta 
Määräaika: Moldovan tasavallan on lähennettävä lainsäädäntöään mainitun
asetuksen säännöksiin kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
________________
[1]        Tätä liitettä ja tämän sopimuksen 173 artiklan 2 kohtaa
sovellettaessa viittaukset unioniin säännöstöön tai lainsäädäntöön tai
tiettyihin unionin säädöksiin on katsottava kattavan kaikki asiaankuuluvien
säädösten aikaisemmat ja tulevat tarkistukset sekä niiden täytäntöönpanoon
liittyvät toimenpiteet.
[2]        Pakkaukset, kuljetusvälineet, säiliöt, maa ja kasvualustat sekä
muut organismit, tavarat ja ainekset, jotka voivat sisältää tai levittää
tuhoojia.
[3]        Ainoastaan sellaiset eläimistä ja niiden osista peräisin olevat
sivutuotteet, jotka on todettu ihmisravinnoksi soveltuviksi, voidaan ottaa
osaksi tuotantoeläinten rehuketjua.
[4]        Tarkastajat ovat Euroopan komission nimittämiä asiantuntijoita.
[5]        Jäsenvaltioiden asiantuntijat voivat tukea tätä joko erikseen
tai CIB-ohjelmien kautta (twinning-hankkeet, TAIEX jne.).
[6]         Lähentämisprosessin
helpottamiseksi EUR-Lex-sivustolla http://eur-lex.europa.eu/homepage.html on
saatavilla konsolidoidut toisinnot eräistä EU:n säädöksistä.
[7]         Ks. esim.
EUR-LEX-sivustolla: http://eur-lex.europa.eu/homepage.html
LIITE XXVII
LUETTELO SIJOITTAUTUMISTA KOSKEVISTA VARAUKSISTA;
LUETTELO RAJATYLITTÄVÄÄ PALVELUJEN TARJONTAA KOSKEVISTA SITOUMUKSISTA;
LUETTELO AVAINHENKILÖSTÖÄ, KORKEAKOULUTUTKINNON SUORITTANEITA HARJOTTELIJOITA
JA YRITYSMYYJIÄ KOSKEVISTA VARAUKSISTA;
LUETTELO SOPIMUSPERUSTEISIA PALVELUNTARJOAJIA JA ITSENÄISIÄ AMMATINHARJOITTAJIA
KOSKEVISTA VARAUKSISTA
Unioni
1.       Luettelo sijoittautumista koskevista
varauksista: Liite XXVII-A 
2.       Luettelo rajatylittävää palvelujen tarjontaa
koskevista sitoumuksista: Liite XXVII-B 
3.       Luettelo avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon
suorittaneita harjoittelijoita ja yritysmyyjiä koskevista varauksista:
Liite XXVII-C 
4.       Luettelo sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja
itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevista varauksista: Liite XXVII-D
Moldovan tasavalta
5.       Luettelo sijoittautumista koskevista
varauksista: Liite XXVII-E 
6.       Luettelo rajatylittävää palvelujen tarjontaa
koskevista sitoumuksista: Liite XXVII-F
7.       Luettelo avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon
suorittaneita harjoittelijoita ja yritysmyyjiä koskevista varauksista:
Liite XXVII-G 
8.       Luettelo sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja
itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevista varauksista: Liite XXVII-H
Liitteissä XXVII-A,
XXVII-B, XXVII‑C ja XXVII-D käytetään seuraavia lyhenteitä:
 AT || Itävalta 
 BE || Belgia 
 BG || Bulgaria 
 CY || Kypros 
 CZ || Tšekki 
 DE || Saksa 
 DK || Tanska 
 EU || Euroopan unioni ja kaikki sen jäsenvaltiot 
 ES || Espanja 
 EE || Viro 
 FI || Suomi 
 FR || Ranska 
 EL || Kreikka 
 HR || Kroatia 
 HU || Unkari 
 IE || Irlanti 
 IT || Italia 
 LV || Latvia 
 LT || Liettua 
 LU || Luxemburg 
 MT || Malta 
 NL || Alankomaat 
 PL || Puola 
 PT || Portugali 
 RO || Romania 
 SK || Slovakia 
 SI || Slovenia 
 SE || Ruotsi 
 UK || Yhdistynyt kuningaskunta 
Liitteissä XXVII-E,
XXVII-F, XXVII-G ja XXVII-H käytetään seuraavaa lyhennettä:
 MD || Moldovan tasavalta 
________________
LIITE XXVII-A
LUETTELO SIJOITTAUTUMISTA KOSKEVISTA VARAUKSISTA (UNIONI)
1.       Jäljempänä esitettävässä luettelossa ilmoitetaan
taloudellisen toiminnan alat, joilla Moldovan tasavallan sijoittautumisiin ja
sijoittajiin sovelletaan tämän sopimuksen 205 artiklan 2 kohdan nojalla unionin
myöntämää kansallista kohtelua tai suosituimmuuskohtelua koskevia varauksia.
Luettelossa
on seuraavat osat:
a)       Luettelo horisontaalisista varauksista, joita
sovelletaan kaikkiin toimialoihin tai osa-aloihin.
b)      Toimiala- tai osa-alakohtaisia varauksia koskeva
luettelo, jossa ilmoitetaan asianomainen toimiala tai osa-ala sekä sovellettava
varaus (sovellettavat varaukset).
Varaus,
joka koskee toimintaa, jota ei vapauteta (ei sitoumuksia), ilmaistaan seuraavasti:
”Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita.”
Jos
a tai b kohdassa tarkoitetussa varauksessa on ainoastaan jäsenvaltiokohtaisia
varauksia, siinä mainitsemattomat jäsenvaltiot täyttävät kyseistä toimialaa
koskevat tämän sopimuksen 205 artiklan 2 kohdan mukaiset velvoitteet ilman
varauksia (vaikka tietyllä toimialalla ei ole jäsenvaltiokohtaisia varauksia,
siihen voidaan kuitenkin soveltaa horisontaalisia varauksia tai
toimialakohtaisia unionin laajuisia varauksia).
2.       Tämän sopimuksen 202 artiklan 3 kohdan
mukaisesti jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat
osapuolten myöntämiä tukia.
3.       Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet
eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo
välittömästi oikeuksia luonnollisille tai oikeushenkilöille.
4.       Tämän sopimuksen 205 artiklan mukaisesti
syrjimättömät vaatimukset, kuten oikeudellista muotoa tai velvollisuutta
hankkia lisenssi tai lupa koskevat vaatimukset, joita sovelletaan kaikkiin
alueella toimiviin palveluntarjoajiin kansallisuudesta, asuinpaikasta tai
muusta vastaavasta perusteesta riippumatta, eivät sisälly tähän liitteeseen,
koska tämä sopimus ei vaikuta niihin.
5.       Mikäli unioni pitää voimassa varauksen, joka
edellyttää palveluntarjoajalta kansalaisuutta, pysyvää asuinpaikkaa tai
asumista sen alueella edellytyksenä palvelun tarjoamiselle sen alueella, tämän
sopimuksen liitteessä XXVII-C mainittua varausta pidetään soveltuvassa määrin
tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvaa sijoittautunutta yksikköä koskevana
varauksena.
Horisontaaliset varaukset
Yleishyödylliset
palvelut
EU: Kansallisen tai paikallisen tason yleishyödyllisiksi palveluiksi
katsottava taloudellinen toiminta voidaan varata julkisille monopoleille tai yksinoikeudet
saaneille yksityisille palveluntarjoajille[1].
Sijoittautumismuodot
EU: Jonkin jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti perustetuille
(moldovalaisten yritysten) tytäryhtiöille, joiden sääntömääräinen kotipaikka,
keskushallinto tai päätoimipaikka on unionissa, myönnettyä kohtelua ei
laajenneta koskemaan moldovalaisten yritysten johonkin unionin jäsenvaltioon
perustamia sivuliikkeitä tai agentuureja.[2]
AT: Oikeushenkilöiden sivuliikkeiden toimitusjohtajien on asuttava
Itävallassa; Itävallan kauppalain noudattamisesta vastaavien, oikeushenkilön
tai sivuliikkeen palveluksessa olevien luonnollisten henkilöiden kotipaikan on
oltava Itävallassa.
EE: Johtokunnan jäsenistä vähintään puolen on asuttava unionissa.
FI: Ulkomaalaisen, joka harjoittaa kauppaa yksityisyrittäjänä, tai
vähintään yhden avoimen yhtiön kumppaneista tai kommandiittiyhtiön
vastuunalaisten yhtiömiesten on asuttava vakinaisesti Euroopan talousalueella
(ETA). Kaikilla toimialoilla vähintään yhden johtokunnan jäsenistä ja
varajäsenistä sekä toimitusjohtajan on asuttava ETA:n alueella, mutta joillekin
yhtiöille voidaan myöntää poikkeuksia säännöstä. Jos moldovalainen organisaatio
aikoo harjoittaa liiketoimintaa tai kauppaa perustamalla sivuliikkeen Suomeen,
sen on hankittava elinkeinolupa. 
HU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
valtion omaisuuden hankinnan osalta.
IT: Teollisen, kaupallisen ja käsiteollisen ammatin harjoittaminen saattaa
edellyttää oleskelulupaa.
PL: Moldovalaiset sijoittajat voivat harjoittaa taloudellista toimintaa
ainoastaan kommandiittiyhtiön, kommandiittiosakeyhtiön, rajoitetun vastuun
yhtiön tai osakeyhtiön muodossa (lakiasiainpalvelujen osalta ainoastaan
rekisteröidyn yhtiön tai kommandiittiyhtiön muodossa).‑
RO: Kaupallisten yhtiöiden ainoan johtajan tai hallintoneuvoston
puheenjohtajan sekä puolen johtajista on oltava Romanian kansalaisia, jollei
yhtiöjärjestyksessä toisin määrätä. Kaupallisten yhtiöiden tilintarkastajien ja
varatilintarkastajien enemmistön on oltava Romanian kansalaisia.
SE: Ulkomaisen yrityksen, joka ei ole rekisteröitynyt oikeushenkilöksi
Ruotsissa tai joka harjoittaa toimintaansa kauppaedustajan välityksellä, on
harjoitettava kaupallista toimintaansa sellaisen Ruotsiin rekisteröidyn
sivuliikkeen välityksellä, jolla on itsenäinen johto ja erillinen kirjanpito.
Sivuliikkeen toimitusjohtajan ja varatoimitusjohtajan, mikäli sellainen
nimitetään, on asuttava ETA:n alueella. Taloudellista toimintaa Ruotsissa
harjoittavan luonnollisen henkilön, joka ei asu ETA:n alueella, on nimettävä
Ruotsissa tapahtuvasta toiminnasta vastaava maassa asuva edustaja ja
ilmoitettava tämä rekisteriin. Ruotsissa tapahtuvasta toiminnasta on pidettävä
erillistä kirjanpitoa. Toimivaltainen viranomainen voi yksittäistapauksissa
myöntää poikkeuksia sivuliike- ja asumispaikkavaatimuksesta. ETA:n alueen
ulkopuolella sijaitsevien yritysten tai sen ulkopuolella asuvien luonnollisten
henkilöiden alle vuoden kestävät rakennushankkeet vapautetaan vaatimuksista
perustaa sivuliike tai nimetä maassa asuva edustaja. Ruotsalaisen rajoitetun
vastuun yhtiön voi perustaa ETA:n alueella asuva luonnollinen henkilö,
ruotsalainen oikeushenkilö tai sellainen oikeushenkilö, joka on perustettu
jonkin ETA-valtion lainsäädännön mukaisesti ja jolla on sääntömääräinen kotipaikka,
päätoimipaikka tai pääasiallinen toimipaikka ETA:n alueella. Perustajana voi
olla henkilöyhtiö vain, jos kaikki omistajat, joilla on rajoittamaton
henkilökohtainen vastuu, asuvat ETA:n alueella. ETA:n ulkopuoliset perustajat
voivat hakea lupaa toimivaltaisilta viranomaisilta. Rajoitetun vastuun
yhtiöiden ja taloudellisten yhteenliittymien johtokunnan jäsenistä ja
varajäsenistä vähintään puolen, toimitusjohtajan ja varatoimitusjohtajan sekä
vähintään yhden henkilön, jolla on oikeus allekirjoittaa yhtiön puolesta, jos
sellainen on, on asuttava ETA:n alueella. Toimivaltainen viranomainen voi
myöntää poikkeuksia tästä vaatimuksesta. Jos yksikään yrityksen/yhteisön
edustajista ei asu Ruotsissa, johtokunnan on nimettävä Ruotsissa asuva henkilö,
jolla on oikeus ottaa vastaan palveluja yrityksen/yhteisön puolesta, ja
ilmoitettava tämä henkilö rekisteriin. Kaikkien muuntyyppisten
oikeushenkilöiden perustamiseen sovelletaan vastaavia ehtoja. 
SK: Moldovalaisen luonnollisen henkilön, jonka nimi rekisteröidään
kaupparekisteriin yrittäjän puolesta toimimaan valtuutettuna henkilönä, on
esitettävä Slovakian oleskelulupa.
Investoinnit
ES: Ulkomaan hallituksen tai ulkomaisten julkisyhteisöjen joko suoraan tai
ulkomaisten hallitusten joko välittömässä tai välillisessä määräysvallassa
olevien yritysten tai muiden yhteisöjen välityksellä Espanjaan tekemät
investoinnit (jotka tuovat valtiolle taloudellisten etujen lisäksi yleensä myös
muita etuja) edellyttävät hallituksen antamaa etukäteislupaa.
BG: Ulkomaiset sijoittajat eivät voi osallistua yksityistämiseen.
Ulkomaiset sijoittajat ja sellaiset bulgarialaiset oikeushenkilöt, joissa
moldovalaisella luonnollisella tai oikeushenkilöllä on määräävä omistus,
tarvitsevat luvan a) luonnonvarojen etsintään, käyttöön tai talteenottoon
aluevesiltä, mannerjalustasta tai talousvyöhykkeeltä ja b) määräävän
omistusosuuden hankintaan yrityksissä, jotka harjoittavat a kohdassa
tarkoitettua toimintaa.
FR: Moldovalaisten luonnollisten tai oikeushenkilöiden ostoihin, jotka
oikeuttavat yli 33,33 prosenttiin toimivien ranskalaisten yritysten
osakepääomasta tai äänioikeuksista tai 20 prosenttiin ranskalaisista
pörssiyhtiöistä, sovelletaan seuraavaa määräyksiä:
–        alle 7,6 miljoonan euron investoinnit
ranskalaisiin yrityksiin, joiden liikevaihto on enintään 76 miljoonaa euroa,
voidaan toteuttaa ennakkoilmoitusta seuraavan 15 päivän määräajan jälkeen, kun
on tarkistettu, että näitä määriä noudatetaan;
–        lupa muihin investointeihin annetaan
ennakkoilmoitusta seuraavan kuukauden jälkeen ilman eri toimenpidettä, jollei
talousministeri ole poikkeustapauksessa käyttänyt oikeuttaan lykätä
investointia.
Ulkomaalaisomistusta
hiljattain yksityistetyissä yrityksissä voidaan rajoittaa siten, että Ranskan
hallitus määrittää yleisölle tarjottavien osakkeiden enimmäismäärän
tapauskohtaisesti. Tietyn kaupallisen, teollisen tai käsiteollisen toiminnan
käynnistäminen edellyttää erityisvaltuutusta, jos toimitusjohtajalla ei ole
pysyvää oleskelulupaa.
HU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita, joka
koskee moldovalaisten luonnollisten tai oikeushenkilöiden osakkuutta hiljattain
yksityistetyissä yrityksissä.
IT: Hallituksella voi olla tiettyjä erityisvaltuuksia yrityksissä, jotka
toimivat puolustuksen ja kansallisen turvallisuuden alalla (kaikkien sellaisten
oikeushenkilöiden osalta, jotka toteuttavat toimia, jotka katsotaan
strategisesti tärkeiksi puolustuksen ja kansallisen turvallisuuden kannalta)
sekä tietyissä strategisesti tärkeissä toiminnoissa energia-, liikenne- ja
viestintäalalla.
PL: Ulkomaiset luonnolliset ja oikeushenkilöt tarvitsevat kiinteistöjen
suoraan tai epäsuoraan hankkimiseen luvan. Ei sitoumuksia, jotka koskisivat
valtion omaisuuden hankintaa eli yksityistämisprosessia koskevia säännöksiä.
Kiinteistöt
Maan ja kiinteistöjen
hankkimiseen sovelletaan seuraavia rajoituksia[3]:
AT: Ulkomaisten luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden on saatava
kiinteistön hankinnalle, ostolle ja vuokraukselle lupa toimivaltaisilta
alueviranomaisilta (Länder), jotka harkitsevat, onko näillä toimenpiteillä
vaikutusta tärkeisiin taloudellisiin, sosiaalisiin tai kulttuurisiin etuihin.
BG: Ulkomaiset luonnolliset ja oikeushenkilöt eivät voi hankkia
maaomaisuutta (eivät myöskään sivuliikkeen kautta). Bulgarialaiset
oikeushenkilöt, joiden omistuksesta osa on ulkomaista, eivät voi hankkia
omistukseensa maatalousmaata. Ulkomaiset oikeushenkilöt ja ulkomaiden
kansalaiset, joiden pysyvä asuinpaikka on ulkomailla, voivat hankkia
omistukseensa rakennuksia ja rajoitettuja kiinteistöjen omistusoikeuksia
(käyttöoikeus, rakennusoikeus, oikeus päällysrakenteiden pystyttämiseen ja
rasitukset). 
CY: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita.
CZ: Maatalousmaata ja metsää voivat hankkia vain sellaiset ulkomaiset
luonnolliset henkilöt, joilla on pysyvä asuinpaikka Tšekissä, ja
oikeushenkilöinä sijoittautuneet yritykset, joilla on pysyvä toimipaikka
Tšekissä. Valtion omistuksessa olevaan maatalousmaahan ja metsään sovelletaan
erityissääntöjä. Valtion omistamaa maatalousmaata voivat hankkia ainoastaan
Tšekin kansalaiset, kunnat ja julkiset yliopistot (koulutusta ja tutkimusta
varten). Oikeushenkilöt (oikeudellisesta muodosta ja toimipaikasta riippumatta)
voivat ostaa valtion omistamaa maatalousmaata valtiolta vain, jos niiden jo
omistama rakennus sijaitsee kyseisellä maa-alueella tai jos kyseinen maa-alue
on välttämätön tällaisen rakennuksen käyttämiseksi. Vain kunnat ja julkiset
yliopistot voivat hankkia valtion omistamaa metsää.
DK: Ulkomaisten luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden
kiinteistöostoille on asetettu rajoituksia. Ulkomaisten luonnollisten
henkilöiden ja oikeushenkilöiden maatalouskiinteistöostoille on asetettu
rajoituksia.
HU: Ulkomaiset luonnolliset ja oikeushenkilöt eivät saa hankkia
viljelymaata, jollei viljelymaata koskevaan lainsäädäntöön sisältyvistä
poikkeuksista muuta johdu. Ulkomaalaisten kiinteistöostoihin on hankittava lupa
maan julkishallinnon virastosta, joka on toimivaltainen kiinteistön sijainnin
perusteella.
EL: Lain nro 1892/90 mukaan maata raja-alueilta voi hankkia ainoastaan
puolustusministeriön luvalla. Hallintokäytäntöjen mukaan suoria sijoituksia
varten on helppo saada lupa.
HR: Ei sitoumuksia sellaisten palveluntarjoajien kiinteistöhankintojen
osalta, jotka eivät ole sijoittautuneet Kroatiaan tai yhtiöityneet Kroatiassa.
Yhtiöt, jotka ovat sijoittautuneet Kroatiaan tai yhtiöityneet Kroatiassa
oikeushenkilöinä, voivat hankkia kiinteistöjä, jotka ovat tarpeen niiden
palvelujen tarjontaa varten. Sivuliikkeiden palvelujen tarjontaan tarpeellisten
kiinteistöjen hankintaan tarvitaan oikeusministeriön hyväksyntä. Ulkomaiset
luonnolliset tai oikeushenkilöt eivät voi hankkia maatalousmaata.
IE: Kotimaisten tai ulkomaisten yritysten tai ulkomaan kansalaisten on
saatava maankäyttöä valvovan komitean kirjallinen etukäteissuostumus Irlannissa
sijaitsevaa maa-aluetta koskeville hankinnoille. Jos kyseinen maa-alue on
tarkoitettu teollisuuden (ei kuitenkaan maatalousteollisuuden) käyttöön, tästä
vaatimuksesta voidaan poiketa yritys-, kauppa- ja työministerin tätä
tarkoitusta varten antaman todistuksen perusteella. Tätä lakia ei sovelleta
kaupunkien rajojen sisällä oleviin maa-alueisiin.
IT: Ulkomaisten luonnollisten ja oikeushenkilöiden kiinteistöostoihin
sovelletaan vastavuoroisuusehtoa.
LT: Ulkomaisten luonnollisten ja oikeushenkilöiden, jotka täyttävät
Euroopan ja transatlanttisen yhdentymisen kriteerit, on sallittua hankkia
omistukseensa maata, sisävesiä ja metsiä. Maan hankintaan sovellettavat
menettelyt, ehdot ja rajoitukset on vahvistettava perustuslaissa.
LV: Maaseutualueilla ja kaupungeissa tai kaupunkialueilla sijaitsevan maan
ostolle on asetettu rajoituksia; maanvuokraus on sallittu enintään 99 vuodeksi.

PL: Ulkomaiset luonnolliset ja oikeushenkilöt tarvitsevat kiinteistöjen
suoraan tai epäsuoraan hankkimiseen luvan. Ei sitoumuksia, jotka koskevat
valtion omaisuuden hankintaa eli yksityistämisprosessia koskevia säännöksiä. 
RO: Luonnolliset henkilöt, joilla ei ole Romanian kansalaisuutta eikä
asuinpaikkaa Romaniassa, sekä oikeushenkilöt, jotka eivät ole romanialaisia ja
joiden päätoimipaikka ei ole Romaniassa, eivät voi hankkia minkäänlaista
maaomaisuutta elossa olevien kesken päätetyillä oikeustoimilla.
SI: Ulkomaisten toimijoiden Sloveniaan perustamat sivuliikkeet voivat
hankkia, maata lukuun ottamatta, ainoastaan sellaista kiinteää omaisuutta, jota
tarvitaan sen taloudellisen toiminnan harjoittamiseen, jota varten ne on
perustettu. 
SK: Ulkomaiset luonnolliset tai oikeushenkilöt eivät voi hankkia
maatalousmaata tai metsää. Eräisiin muihin kiinteistöluokkiin sovelletaan
erityissääntöjä. Ulkomaiset yksiköt voivat hankkia kiinteää omaisuutta
perustamalla slovakialaisen oikeushenkilön tai osallistumalla yhteisyrityksiin.
Ulkomainen henkilö tarvitsee maan hankkimiseen luvan (muodon 3 ja 4 osalta).
Alakohtaiset varaukset
A: Maatalous,
metsästys, metsätalous ja puunkorjuu
FR: Muut kuin EU:n yhtiöt tarvitsevat luvan maatalousyritysten
perustamiseen ja EU:n ulkopuoliset sijoittajat viinitarhojen hankintaan. 
AT, HR, HU, MT,
RO: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun
velvoitteita maataloustoiminnan osalta.
CY: Sijoittajien osallisuus sallitaan 49 prosenttiin saakka.
IE: Moldovan tasavallassa vakinaisesti asuvat tarvitsevat luvan
sijoittautumiseen myllytoiminnan alalla.
BG: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
puunkorjuun osalta.
B: Kalastus
ja vesiviljely
EU: Biologisten resurssien ja kalavesien saatavuus ja käyttö jäsenvaltioiden
suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvilla merialueilla voidaan rajoittaa
EU:n alueeseen kuuluvan lipun alla purjehtiville aluksille, jollei toisin
määrätä.
SE: Aluksen katsotaan olevan ruotsalainen ja se voi purjehtia Ruotsin
lipun alla, jos vähintään puolet siitä on Ruotsin kansalaisten tai
ruotsalaisten oikeushenkilöiden omistuksessa. Hallitus voi sallia ulkomaisten
alusten purjehtivan Ruotsin lipun alla, jos niiden toimintaa valvotaan
Ruotsista tai omistaja asuu vakinaisesti Ruotsissa. Ruotsin rekisteriin voidaan
merkitä myös alukset, jotka ovat yli 50-prosenttisesti ETA-valtioiden
kansalaisten tai sellaisten yhtiöiden omistuksessa, joiden sääntömääräinen
kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on ETA:n alueella ja joiden
toimintaa valvotaan Ruotsista. Ammattikalastuslupa, joka tarvitaan
ammatilliseen kalastukseen, myönnetään vain jos kalastuksella on yhteys Ruotsin
kalateollisuuteen. Yhteys voi tarkoittaa esimerkiksi sitä, että puolet
kalenterivuoden saaliista (arvon perusteella) päätyy Ruotsiin, puolet
kalastusmatkoista lähtee ruotsalaisesta satamasta tai laivaston kalastajista
puolen kotipaikka on Ruotsissa. Yli viiden metrin pituiset alukset tarvitsevat
ammattikalastusluvan lisäksi aluskohtaisen luvan. Lupa myönnetään muun muassa,
jos alus on rekisteröity kansalliseen rekisteriin ja sillä on tosiasiallinen
taloudellinen yhteys Ruotsiin.
UK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita, jotka
koskevat Yhdistyneen kuningaskunnan lipun alla purjehtivien alusten ostoa,
jollei vähintään 75 prosenttia sijoitetuista varoista ole Yhdistyneen
kuningaskunnan kansalaisten ja/tai sellaisten yritysten omistamia, joista
vähintään 75 prosenttia on Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisten
omistamia, ja joilla kaikilla on asuin- tai kotipaikka Yhdistyneessä
kuningaskunnassa. Alusten johdon, ohjauksen ja valvonnan on tapahduttava
Yhdistyneessä kuningaskunnassa. 
C:
Kaivostoiminta ja louhinta
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
sellaisen EU:n ulkopuolisen maan luonnollisten tai oikeushenkilöiden
määräysvallassa[4]
olevien oikeushenkilöiden osalta, jonka osuus unioniin tulevasta öljyn ja
maakaasun tuonnista on yli 5 prosenttia. Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita sivuliikkeiden suoran perustamisen osalta
(yhtiöittäminen vaaditaan).
D: Teollisuus

EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
sellaisen EU:n ulkopuolisen maan luonnollisten tai oikeushenkilöiden
määräysvallassa[5]
olevien oikeushenkilöiden osalta, jonka osuus unioniin tulevasta öljyn ja
maakaasun tuonnista on yli 5 prosenttia. Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita sivuliikkeiden suoran perustamisen osalta
(yhtiöittäminen vaaditaan).
HR: Kustantamista, painamista ja tallenteiden jäljentämistä koskee
asuinpaikkavaatimus.
IT: Kustannus- tai painoyrityksen omistajien ja kustantajien on oltava
jonkin jäsenvaltion kansalaisia. Yritysten päätoimipaikan on oltava jossakin
jäsenvaltiossa. 
SE: Ruotsissa painettavien ja julkaistavien aikakauslehtien omistajien on
asuttava Ruotsissa tai oltava ETA-valtion kansalaisia, jos ne ovat luonnollisia
henkilöitä. Jos tällaisten aikakauslehtien omistajat ovat oikeushenkilöitä,
niiden on oltava sijoittautuneita ETA-alueelle. Ruotsissa painettavilla ja
julkaistavilla aikakauslehdillä sekä teknisillä tallenteilla on oltava vastaava
päätoimittaja, jolla on oltava kotipaikka Ruotsissa. 
Sähkön, kaasun,
höyryn ja lämminveden tuotanto, siirto ja jakelu omaan lukuun[6] (lukuun ottamatta ydinvoimaan perustuvaa sähköntuotantoa)
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sähkön
tuotannon, omaan lukuun tapahtuvan sähkön siirron ja jakelun, kaasun tuotannon
ja kaasumaisten polttoaineiden jakelun osalta. 
Höyryn ja
lämminveden tuotanto, siirto ja jakelu 
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
sellaisen EU:n ulkopuolisen maan luonnollisten tai oikeushenkilöiden
määräysvallassa[7]
olevien oikeushenkilöiden osalta, jonka osuus unioniin tulevasta öljyn, sähkön
ja maakaasun tuonnista on yli 5 prosenttia. Ei sivuliikkeiden suoraa
perustamista koskevia sitoumuksia (yhtiöittäminen vaaditaan).
FI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita höyryn
ja lämminveden tuotannon, siirron ja jakelun osalta.
1.       Yrityspalvelut
Ammatilliset
palvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
julkisia tehtäviä hoitavien oikeusalan ammattilaisten (kuten notaarit,
”huissiers de justice” ja muut ”officiers publics et ministériels”) tarjoamien
oikeudellisten neuvontapalvelujen ja oikeudellisten asiakirja- ja todistuspalvelujen
osalta eikä hallituksen virallisella säädöksellä nimitettyjen haastemiesten
tarjoamien palvelujen osalta.
EU: Kansallisen (EU ja jäsenvaltio) oikeuden harjoittamiseen vaadittava
asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen ja/tai
asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä.
AT: Lakiasiainpalvelujen osalta ulkomaisten asianajajien (joilla on oltava
täysi pätevyys kotimaassaan) pääomaosakkuus ja osuus minkä tahansa
lakiasiaintoimiston liiketuloksesta saa olla enintään 25 prosenttia.
Heillä ei saa olla ratkaisevaa vaikutusvaltaa päätöksenteossa. Ulkomaisten
vähemmistösijoittajien tai niiden ammattitaitoisen henkilöstön osalta sallittua
on ainoastaan sellaisten lakiasiainpalvelujen tarjoaminen, jotka koskevat
kansainvälistä julkisoikeutta ja sellaisen lainkäyttöalueen oikeutta, jolla ne
ovat oikeutettuja toimimaan asianajajina; sellaisten lakiasiainpalvelujen
tarjoaminen, jotka koskevat kotimaista (EU:n ja jäsenvaltion) lainsäädäntöä,
kuten edustaminen tuomioistuimissa, edellyttää asianajajaliiton täysjäsenyyttä,
johon sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.
Laskentatoimeen,
kirjanpitoon, tilintarkastukseen ja verotukseen liittyvien neuvontapalvelujen
osalta ulkomaisen lainsäädännön mukaan ammatinharjoittamiseen oikeutettujen
henkilöiden pääomaosakkuus ja äänivalta saa olla enintään 25 prosenttia. 
Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sairaanhoitopalvelujen (lukuun
ottamatta hammashoitopalveluja sekä psykologien ja psykoterapeuttien palveluja)
eikä eläinlääkintäpalvelujen osalta.
BG: Lakiasiainpalvelujen osalta jotkut oikeudelliset muodot (”advokatsko
sadrujue”ja ”advokatsko drujestvo”) on varattu asianajajille, jotka ovat
Bulgarian asianajajaliiton täysjäseniä. Oikeudellista sovittelua koskevien
palvelujen tarjoaminen edellyttää vakinaista asuinpaikkaa. Verotukseen
liittyvien palvelujen tarjoamiseen sovelletaan EU-kansalaisuusvaatimusta.
Arkkitehtipalvelujen sekä kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelujen,
teknisten palvelujen ja teknisten kokonaispalvelujen osalta ulkomaiset
luonnolliset ja oikeushenkilöt, joilla on kansallisen lainsäädäntönsä mukainen
tunnustettu suunnittelijan pätevyys ja toimilupa, voivat tehdä selvityksiä ja
suunnitella töitä itsenäisesti Bulgariassa ainoastaan voitettuaan tarjouskilpailumenettelyn
ja tultuaan valituiksi toimeksisaajaksi julkisia hankintoja koskevassa laissa
vahvistettujen ehtojen ja menettelyn mukaisesti; kansallisesti tai
alueellisesti merkittävissä hankkeissa moldovalaisten sijoittajien on
toimittava paikallisten sijoittajien yhtiökumppaneina tai alihankkijoina.
Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalveluihin sovelletaan
kansalaisuusvaatimusta. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun
velvoitteita kätilöpalvelujen ja sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelujen
tai avustavan hoitohenkilöstön palvelujen osalta.
DK: Ulkomaiset kirjanpitäjät voivat muodostaa henkilöyhtiöitä
tanskalaisten valtuutettujen kirjanpitäjien kanssa saatuaan luvan Tanskan
kauppa- ja teollisuusvirastolta (Danish Commerce and Companies Agency). 
FI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
julkisesti tai yksityisesti rahoitettavien terveydenhuolto- ja
sosiaalipalvelujen ja niihin liittyvien palvelujen osalta (ts.
sairaanhoitopalvelut, ml. psykologit, ja hammashoitopalvelut, kätilöpalvelut,
fysioterapeutti- sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut).
FI: Tilintarkastuspalvelujen osalta suomalaisen osakeyhtiön
tilintarkastajista vähintään yhtä koskee asuinpaikkavaatimus.
FR: Oikeudellisten palvelujen osalta jotkut oikeudelliset muodot
(”association d'avocats” ja ”société en participation d'avocat”) on varattu
asianajajille, jotka ovat Ranskan asianajajaliiton täysjäseniä.
Arkkitehtipalvelujen, sairaanhoitopalvelujen (mukaan luettuna psykologit) ja
hammashoitopalvelujen, kätilö- ja sairaanhoitajapalvelujen, fysioterapeuttien
ja avustavan hoitohenkilöstön osalta ulkomaiset sijoittajat voivat toimia
ainoastaan seuraavissa yhtiömuodoissa: ”société d'exercice liberal” (”sociétés
anonymes”, ”sociétés à responsabilité limitée” tai ”sociétés en commandite par
actions”) ja ”société civile professionnelle”. Eläinlääkintäpalveluihin
sovelletaan kansalaisuusvaatimusta ja vastavuoroisuutta. 
EL: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
hammasteknikoiden osalta. Tilintarkastajan toimiluvan saamiseen ja
eläinlääkintäpalvelujen tarjoamiseen sovelletaan EU:n kansalaisuusvaatimusta.
ES: Lakisääteisiin tilintarkastajiin ja teollis- ja
tekijänoikeusasiamiehiin sovelletaan EU-kansalaisuusvaatimusta.
HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta kotimaan lainsäädäntöä, ulkomaista
lainsäädäntöä ja kansainvälistä oikeutta koskevaa oikeudellista neuvontaa. Vain
Kroatian asianajajaliiton täysjäsenet (”odvjetnici”) voivat edustaa osapuolia
tuomioistuimissa. Asianajajaliiton jäsenyys edellyttää kansalaisuutta.
Kansainvälisiä kysymyksiä sisältävissä menettelyissä osapuolia voivat edustaa
välimiestuomioistuimissa ja väliaikaisissa tuomioistuimissa asianajajat, jotka
ovat muiden maiden asianajajaliittojen jäseniä. 
Tilintarkastuspalvelujen
tarjoamiseen tarvitaan lupa. Luonnolliset ja oikeushenkilöt voivat tarjota
arkkitehtipalveluja Kroatian arkkitehtikamarin suostumuksella ja teknisiä
palveluja Kroatian insinöörien kamarin suostumuksella. 
HU: Sijoittautumisen muotona on oltava avoin yhtiö unkarilaisen
asianajajan (”ügyvéd”) tai asianajotoimiston (”ügyvédi iroda”) kanssa tai
edustustoimisto. Eläinlääkintäpalvelujen osalta muita kuin ETA-valtion
kansalaisia koskee asuinpaikkavaatimus.
LV: Valantehneiden tilintarkastajien kaupallisessa yrityksessä
äänioikeutetuista osakkeista yli 50 prosentin on oltava valantehneiden
tilintarkastajien tai EU:n taikka ETA:n valantehneiden tilintarkastajien
kaupallisten yritysten omistamia. 
LT: Tilintarkastuspalvelujen osalta vähintään kolmen neljäsosan
tilintarkastusyritysten osakkeista on kuuluttava EU:n tai ETA:n
tilintarkastajille tai tilintarkastusyrityksille.
PL: EU:n asianajajille sallitaan muitakin oikeudellisia muotoja, mutta
ulkomaiset asianajajat voivat toimia ainoastaan kaupparekisteriin merkityn
avoimen yhtiön tai kommandiittiyhtiön muodossa. Eläinlääkintäpalvelujen
tarjoamiseen sovelletaan EU-kansalaisuusvaatimusta.
SK: Arkkitehtipalvelujen, teknisten palvelujen ja eläinlääkintäpalvelujen
tarjoamiseen sovelletaan asuinpaikkavaatimusta.
SE: Asianajajaliiton jäsenyys, joka on tarpeen ainoastaan käytettäessä
ruotsalaista ”advokat”-ammattinimikettä, edellyttää asuinpaikkavaatimuksen
täyttymistä. Selvitysmiehiin sovelletaan asuinpaikkavaatimusta. Toimivaltainen
viranomainen voi myöntää poikkeuksia tästä vaatimuksesta. Taloussuunnitelman
todentajan nimeämiseen liittyy ETA-vaatimuksia. Tilintarkastuspalvelujen
tarjoamiseen sovelletaan ETA:n asuinpaikkavaatimusta.
Tutkimus- ja
kehittämispalvelut
EU: Julkisin varoin rahoitettavien tutkimus- ja kehittämispalvelujen
osalta yksinoikeuksia ja/tai lupia voidaan myöntää ainoastaan EU:n
jäsenvaltioiden kansalaisille ja sellaisille EU:n oikeushenkilöille, joiden
päätoimipaikka on EU:ssa.
Leasing tai
vuokraus ilman käyttäjää/kuljettajaa
A: Aluksiin
liittyvät 
LT: Alusten omistajien on oltava liettualaisia luonnollisia henkilöitä tai
Liettuaan sijoittautuneita yrityksiä.
SE: Jos alukseen liittyy moldovalaisen luonnollisen tai oikeushenkilön omistukseen
kytkeytyviä etuja, purjehtiminen Ruotsin lipun alla edellyttää, että määräävä
ruotsalaisvaikutus toiminnassa osoitetaan.
B: Ilma-aluksiin
liittyvät 
EU: Ilma-alusten leasing-vuokrauksen tai vuokrauksen osalta ilma-alusten
omistajien on oltava joko erityiset kansalaisuusvaatimukset täyttäviä luonnollisia
henkilöitä tai oikeushenkilöitä, jotka täyttävät osakkuutta ja määräysvaltaa
(sekä johtajien kansalaisuutta) koskevat erityiset perusteet, vaikka tästä
vaatimuksesta voidaan poiketa, kun kyseessä on lyhytaikainen leasingsopimus.
Muut yrityspalvelut
EU, paitsi HU ja
SE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun
velvoitteita kotiapuhenkilöstön, myynti- tai teollisuustyöntekijöiden,
sairaanhoitohenkilöstön ja muun henkilöstön hankintapalvelujen osalta.
Edellytetään asuinpaikkaa tai kaupallista läsnäoloa, myös kansalaisvaatimusta
voidaan soveltaa.
EU, paitsi BE,
DK, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, NL, SE, UK:
Työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelujen tarjoamiseen sovelletaan
kansalaisuusvaatimusta ja asuinpaikkavaatimusta.
EU, paitsi AT ja
SE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun
velvoitteita etsiväpalvelujen osalta. Edellytetään asuinpaikkaa tai kaupallista
läsnäoloa, myös kansalaisvaatimusta voidaan soveltaa. 
AT: Työnvälityspalvelujen ja työvoimaa vuokraavien yritysten osalta lupa
voidaan myöntää vain oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on ETA:n
alueella, ja johtokunnan jäsenien tai pääosakkaiden ja/tai osakkaiden, joilla
on oikeus edustaa oikeushenkilöä, on oltava ETA-valtion kansalaisia tai heillä
on oltava kotipaikka ETA-valtiossa.
BE: Yrityksen, jonka päätoimipaikka on ETA:n alueen ulkopuolella, on
todistettava, että se tarjoaa työnvälityspalveluja alkuperämaassaan.
Turvallisuuspalvelujen alalla johtajilta edellytetään EU-kansalaisuutta ja
asuinpaikkaa EU:ssa.
BG: Ilmavalokuvauspalvelujen ja maanmittaus-, kiinteistörekisteri- ja
kartografiapalvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. Ei
kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita työnvälitys- ja
henkilöstönhankintapalvelujen, työhönsijoituspalvelujen, tilapäisen
toimistohenkilöstön hankintapalvelujen, etsiväpalvelujen,
turvallisuuspalvelujen, teknisten testaus- ja analysointipalvelujen ja
sopimusperusteisten öljy- ja kaasukenttien laitteiden korjaus- ja
purkupalvelujen osalta. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun
velvoitteita virallisen kääntämisen ja tulkkauksen osalta.
DE: Valantehneitä tulkkeja koskee kansalaisuusvaatimus.
DK: Turvallisuuspalvelujen osalta johtokunnan jäsenten ja johtajien
enemmistöä koskee asuinpaikkavaatimus ja kansalaisuusvaatimus. Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
lentokenttäturvallisuuspalvelujen osalta. 
EE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
turvallisuuspalvelujen osalta. Valantehneitä kielenkääntäjiä koskee
EU-kansalaisuusvaatimus. 
FI: Virallisten kielenkääntäjien on asuttava ETA:n alueella.
FR: Ei kansallisen kohtelun velvoitetta eikä suosituimmuuskohtelun
velvoitetta oikeuksien myöntämisessä työnvälityspalvelujen alalla.
FR: Ulkomaiset sijoittajat tarvitsevat erityisluvan malminetsintä- ja
koekaivauspalveluihin tieteellisten ja teknisten konsultointipalvelujen osalta.
HR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
työnvälityspalvelujen, etsiväpalvelujen ja turvallisuuspalvelujen osalta.
IT: Tarvittavan luvan saaminen turvallisuusvartiointipalvelujen
tarjoamiseksi edellyttää Italian tai EU-valtion kansalaisuutta. Kustannus- tai
painoyrityksen omistajien ja kustantajien on oltava jonkin jäsenvaltion kansalaisia.
Yritysten päätoimipaikan on oltava jossakin jäsenvaltiossa. Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita perintätoimistojen palvelujen
ja luottotietopalvelujen osalta.
LV: Etsiväpalvelujen alalla luvan saamiseen oikeutettuja ovat ainoastaan
etsiväyritykset, joiden päällikkö ja jokainen henkilö, jolla on toimisto sen
hallinnollisissa tiloissa, on EU:n tai ETA-valtion kansalainen.
Turvallisuuspalvelujen osalta luvan saaminen edellyttää, että vähintään puolet
osakepääomasta olisi oltava EU:n tai ETA:n luonnollisten ja oikeushenkilöiden
omistuksessa.
LT: Turvallisuuspalvelutoimintaa voivat ryhtyä harjoittamaan vain
henkilöt, joilla on ETA-valtion tai NATO-maan kansalaisuus.
PL: Etsiväpalvelujen osalta ammatillinen toimilupa voidaan myöntää
henkilölle, jolla on Puolan, toisen jäsenvaltion, ETA-valtion tai Sveitsin
kansalaisuus. Etsiväpalvelujen osalta ammatillinen toimilupa voidaan myöntää
henkilölle, jolla on Puolan, toisen jäsenvaltion, ETA-valtion tai Sveitsin
kansalaisuus. Valantehneitä kielenkääntäjiä koskee EU-kansalaisuusvaatimus.
Ilmavalokuvauspalvelujen tarjoajilla ja sanomalehtien ja aikakauslehtien
päätoimittajilla on oltava Puolan kansalaisuus.
PT: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
etsiväpalvelujen osalta. Perintätoimistojen palvelujen ja luottotietopalvelujen
tarjoamiseksi sijoittajilta edellytetään EU-kansalaisuutta.
Turvallisuuspalvelujen erikoistunutta henkilöstöä koskee kansalaisuusvaatimus.
SE: Kustantajaa ja kustannus- tai painoyrityksen omistajaa koskee
asuinpaikkavaatimus. Ainoastaan saamelaiset voida omistaan poroyrityksiä ja
harjoittaa porotaloutta. 
SK: Etsiväpalvelujen ja turvallisuuspalvelujen osalta toimilupa voidaan
myöntää ainoastaan, ellei asiaan liity turvallisuusriskiä ja jos kaikki
johtajat ovat EU:n, ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisia.
4.       Jakelupalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
aseiden, ammusten ja räjähteiden jakelun osalta.
EU: Joissakin maissa apteekkien ja tupakkakauppiaiden toimintaan
sovelletaan kansalaisuusvaatimusta ja asuinpaikkavaatimusta.
FR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
yksinoikeuksien myöntämisessä tupakan vähittäiskaupan alalla. 
FI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
alkoholin ja lääkkeiden jakelun osalta.
AT: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
lääkkeiden jakelun osalta. 
BG: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
alkoholijuomien, kemiallisten tuotteiden, tupakan ja tupakkatuotteiden,
lääkkeiden, lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden, aseiden, ammusten ja
sotatarvikkeiden, öljyn tai öljytuotteiden, kaasun, jalometallien jalokivien
jakelun osalta.
DE: Ainoastaan luonnolliset henkilöt saavat tarjota yleisölle lääkkeiden
ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyyntipalveluja. Farmaseutin
toimiluvan saaminen ja/tai apteekin perustaminen lääkkeiden ja tiettyjen
lääkinnällisten tuotteiden yleisölle tapahtuvaa vähittäismyyntiä varten edellyttää
asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Muiden maiden kansalaiset tai henkilöt,
jotka eivät ole suorittaneet farmasia-alan tutkintoa Saksassa, voivat saada
luvan ainoastaan sellaisen apteekin ostamiseen, joka on jo ollut toiminnassa
edellisten kolmen vuoden aikana. 
HR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
tupakkatuotteiden jakelun osalta.
6.       Ympäristöpalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita siltä
osin kuin on kyse veden keruusta, puhdistuksesta ja jakelusta kotitalouksille,
teollisuudelle ja kaupallisille tai muille käyttäjille, mukaan luettuna
juomaveden toimitus ja vesihuolto.
7.       Rahoituspalvelut[8]
EU: Ainoastaan yritykset, joiden sääntömääräinen kotipaikka on unionissa,
voivat toimia sijoitusrahastojen säilytysyhteisöinä. Sijoitusrahastojen ja
sijoitusyhtiöiden hoitamista varten on perustettava erikoistunut rahastoyhtiö,
jonka päätoimipaikan ja sääntömääräisen kotipaikan on oltava samassa
jäsenvaltiossa.
AT: Lupa ulkomaisen vakuutuksenantajien sivuliikkeitä varten on evättävä,
jos ulkomaisella vakuutuksenantajalla ei ole oikeudellista muotoa, joka vastaa
osakeyhtiötä tai keskinäistä vakuutusyhtiötä tai on niihin verrattavissa.
Sivuliikkeen johdossa on oltava kaksi luonnollista henkilöä, joiden on asuttava
Itävallassa.
BG: Eläkevakuutustoimintaa varten vaaditaan osakkuus yhtiöitetyissä
eläkevakuutusyrityksissä. Johtokunnan puheenjohtajalla ja hallituksen
puheenjohtajalla on oltava vakinainen asuinpaikka Bulgariassa. Ennen ulkomaisen
vakuutuksenantajan sivuliikkeen tai asiamiehen sijoittautumista tietynlaisten
vakuutusten tarjoamista varten vakuutuksenantajalla on täytynyt olla lupa
tarjota samanlaisia vakuutuksia alkuperämaassaan. 
CY: Ainoastaan Kyproksen pörssin jäsenet (meklarit) voivat harjoittaa
arvopaperinvälitykseen liittyvää liiketoimintaa Kyproksessa. Meklariliike voi
rekisteröityä Kyproksen pörssin jäseneksi vain, jos se on sijoittautunut ja
rekisteröitynyt Kyproksen yhtiölain mukaisesti (ei sivuliikkeitä). 
EL: Sijoittautumisoikeuteen ei kuulu vakuutusyhtiöiden edustustojen tai
muun pysyvän edustuksen perustaminen, elleivät kyseiset edustustot ole
sijoittautuneet toimistoina, sivuliikkeinä tai päätoimipaikkoina.
ES: Ennen ulkomaisen vakuutuksenantajan sivuliikkeen tai asiamiehen
sijoittautumista tietynlaisten vakuutusten tarjoamista varten
vakuutuksenantajalla on täytynyt olla lupa tarjota samanlaisia vakuutuksia
alkuperämaassaan.
HU: Ulkomaisten yritysten sivuliikkeet eivät saa tarjota
omaisuudenhoitopalveluja yksityisille eläkerahastoille eivätkä
pääomasijoitusten hallinnointipalveluja. Rahoituslaitoksen johtokuntaan on
kuuluttava ainakin kaksi jäsentä, jotka ovat Unkarin kansalaisia, asuvat maassa
asiaa koskevien valuuttakauppaa koskevien säännösten mukaisesti ja joiden
pysyvä asuinpaikka on vähintään vuoden ajan Unkari.
IE: Sijoitusrahastojen ja vaihtuvapääomaisten yhtiöiden (muut kuin
arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavat yritykset)
muodossa olevien yhteissijoitusten osalta toimitsijamiehen/omaisuudenhoitajan
ja rahastoyhtiön on oltava yhtiöitetty Irlannissa tai muussa jäsenvaltiossa (ei
sivuliikkeitä). Kommandiittisijoitusyhtiön osalta vähintään yhden osakkaan on
oltava yhtiöitetty Irlannissa. Pääsy Irlannin pörssin jäseneksi edellyttää, että
yritykselle on myönnetty lupa joko a) Irlannissa, mikä tavallisesti edellyttää,
että yrityksen on oltava yhtiöitetty tai osakeyhtiö, jonka päätoimipaikka /
rekisteröity kotipaikka on Irlannissa, tai b) muussa jäsenvaltiossa EU:n
sijoituspalveludirektiivin mukaisesti.
PT: Eläkerahastojen hoitoa voivat tarjota ainoastaan Portugalissa tätä
tarkoitusta varten yhtiöitetyt erikoistuneet yritykset, Portugaliin
sijoittautuneet ja toimiluvan henkivakuutusten myyntiin saaneet vakuutusyhtiöt
tai muissa jäsenvaltioissa toimiluvan eläkerahastojen hoitoon saaneet yhteisöt.

Voidakseen perustaa
sivuliikkeen Portugaliin ulkomaisten vakuutusyhtiöiden on osoitettava, että
niillä on kokemusta toiminnan harjoittamisesta vähintään viideltä edeltävältä
vuodelta. Sivuliikkeiden perustaminen suoraan ei ole sallittua vakuutusten
välittämistä varten, sillä se on varattu jäsenvaltioiden lainsäädännön mukaan
muodostetuille yhtiöille.
FI: Lakisääteisiä eläkevakuutuksia tarjoavien vakuutusyhtiöiden osalta
vähintään puolella perustajista sekä johtokunnan ja hallintoneuvoston jäsenistä
on oltava vakinainen asuinpaikka EU:ssa, jolleivät toimivaltaiset viranomaiset
ole myöntäneet poikkeusta. 
Muiden kuin
lakisääteisiä eläkevakuutuksia tarjoavien vakuutusyhtiöiden osalta vähintään
yhtä johtokunnan ja hallintoneuvoston jäsenistä ja toimitusjohtajaa koskee
asuinpaikka vaatimus.
Moldovalaisen
vakuutusyhtiön pääasiamiehen asuinpaikan on oltava Suomessa, ellei yhtiön
päätoimipaikka sijaitse EU:ssa. 
Ulkomaiset
vakuutuksenantajat eivät saa lupaa perustaa Suomeen sivuliikettä tarjotakseen
lakisääteisiä eläkevakuutuksia.
Pankkipalvelujen
osalta vähintään yhtä perustajista, yhtä johtokunnan ja hallintoneuvoston
jäsenistä ja toimitusjohtajaa sekä henkilöä, jolla on allekirjoitusoikeus
rahoituslaitoksen nimissä, koskee asuinpaikka vaatimus. 
IT: Jotta yritys voi saada luvan arvopapereiden selvitysjärjestelmien
hoitoon Italiassa sijaitsevan yrityksen kanssa, sen on oltava yhtiöitetty
Italiassa (ei sivuliikkeitä). Jotta yritys voi saada luvan arvopaperikeskuksen
talletuspalvelujen hoitoon Italiassa sijaitsevan yrityksen kanssa, sen on
oltava yhtiöitetty Italiassa (ei sivuliikkeitä). Muiden
yhteissijoitusjärjestelyjen kuin EU:n lainsäädännöllä yhdenmukaistettujen
yhteissijoitusyritysten (UCITS) osalta toimitsijamiehen/omaisuudenhoitajan on
oltava yhtiöitetty Italiassa tai muussa jäsenvaltiossa ja sijoittautunut
Italiaan sivuliikkeen kautta. Sellaisten yhteissijoitusyritysten
rahastoyhtiöiden, joita ei ole yhdenmukaistettu EU:n lainsäädännöllä, on myös
oltava yhtiöitettyjä Italiassa (ei sivuliikkeitä). Ainoastaan sellaiset pankit,
vakuutusyhtiöt, sijoitusyhtiöt ja EU:n lainsäädännöllä yhdenmukaistettujen
yhteissijoitusyritysten rahastoyhtiöt, joiden sääntömääräinen päätoimipaikka on
EU:ssa, sekä Italiassa yhtiöitetyt yhteissijoitusyritykset voivat hoitaa
eläkerahastojen varoja. Ovelta ovelle -myynnissä välittäjien on käytettävä
Italian rekisteriin merkittyjä luvan saaneita rahoituspalvelujen tarjoajia.
Ulkomaisten välittäjien edustustot eivät voi harjoittaa sijoituspalvelujen
tarjoamiseen tähtäävää toimintaa.
LT: Varainhoitoa varten on perustettava erikoistunut rahastoyhtiö (ei
sivuliikkeitä).
Ainoastaan
yritykset, joiden sääntömääräinen kotipaikka tai sivuliike on Liettuassa,
voivat toimia eläkerahastojen säilytysyhteisöinä. 
Ainoastaan pankit,
joiden sääntömääräinen kotipaikka tai sivuliike on Liettuassa ja joilla on lupa
tarjota sijoituspalveluja jossakin jäsenvaltiossa tai Euroopan talousalueeseen
(ETA) kuuluvassa valtiossa, voivat toimia eläkerahastojen säilytysyhteisöinä.
PL: Vakuutusten välittäjien on perustettava yhtiö paikan päällä (ei
sivuliikkeitä).
SK: Ulkomaiden kansalaiset voivat perustaa vakuutusyhtiön osakeyhtiön
muodossa tai harjoittaa vakuutustoimintaa tytäryhtiöidensä kautta, joilla on
Slovakiassa sääntömääräinen kotipaikka (ei sivuliikkeitä).
Sijoituspalveluja
voivat Slovakiassa tarjota pankit, sijoitusyhtiöt, sijoitusrahastot ja
arvopaperikauppiaat, jotka ovat oikeudelliselta muodoltaan osakeyhtiöitä ja
joilla on lainmukainen pääoma (ei sivuliikkeitä).
SE: Sellaiset vakuutuksia välittävät yritykset, joita ei ole yhtiöitetty
Ruotsissa, voivat sijoittautua ainoastaan sivuliikkeen kautta.
Säästöpankin
perustajan on oltava luonnollinen henkilö ja hänen on asuttava unionissa.
8.       Terveydenhuolto-, sosiaali- ja koulutuspalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
julkisin varoin rahoitettavien terveydenhuolto-, sosiaali- ja
koulutuspalvelujen osalta. 
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
yksityisin varoin rahoitettavien muiden terveydenhuoltopalvelujen osalta.
EU: Yksityisesti rahoitettavien koulutuspalvelujen osalta johtokunnan
jäsenten enemmistöön voidaan soveltaa kansalaisuusvaatimuksia. 
EU (paitsi NL, SE ja SK): Ei kansallisen kohtelun eikä
suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin rahoitettavien muiden
koulutuspalvelujen (muut kuin alemman perusasteen, ylemmän perusasteen,
keskiasteen ja korkea-asteen koulutukseksi ja aikuiskoulutukseksi luokitellut
koulutuspalvelut) tarjoamisen osalta.
BE, CY, CZ, DK,
FR, DE, EL, HU, IT, ES, PT, UK: Ei kansallisen
kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin
rahoitettavien muiden sosiaalipalvelujen kuin toipilas- ja lepokoteihin ja
vanhainkoteihin liittyvien palvelujen tarjoamisen osalta.
FI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
yksityisin varoin rahoitettavien terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelujen osalta.
BG: Ulkomaiset korkea-asteen koulut eivät voi avata osastoja Bulgarian
alueelle. Ulkomaiset korkea-asteen koulut voivat avata tiedekuntia, osastoja,
instituutteja ja oppilaitoksia Bulgariaan ainoastaan bulgarialaisten
korkea-asteen koulujen organisaation yhteyteen ja yhteistyössä niiden kanssa.
EL: Korkea-asteen koulutuspalveluihin ei sovelleta kansallisen kohtelun
eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisten oppilaitosten perustamisen
osalta, jotka myöntävät tunnustettuja valtiollisia tutkintotodistuksia.
Yksityisin varoin rahoitettavien perusasteen ja keskiasteen koulujen omistajia,
johtokunnan jäsenistä enemmistöä ja opettajia koskee EU-kansalaisuusvaatimus. 
HR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
alemman perusasteen koulutuksen osalta.
SE: pidättää itsellään oikeuden ottaa käyttöön ja pitää voimassa
toimenpiteitä sellaisten koulutuspalvelujen tarjoajien osalta, joille
viranomaiset ovat antaneet luvan koulutuksen tarjoamiseen. Tätä varausta
sovelletaan julkisin varoin rahoitettavien koulutuspalvelujen tarjoajiin ja
sellaisten yksityisin varoin rahoitettavien koulutuspalvelujen tarjoajiin,
jotka saavat valtion tukea jossakin muodossa, muun muassa valtion tunnustamien
koulutuspalvelujen tarjoajiin, valtion valvonnassa oleviin koulutuspalvelujen
tarjoajiin sekä sellaiseen koulutukseen, joka oikeuttaa opintotukeen.
UK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
yksityisin varoin rahoitettavien sairaankuljetuspalvelujen tai yksityisin
varoin rahoitettavien muiden hoitolaitosten kuin sairaaloiden palvelujen
osalta. 
9.       Matkailu ja matkailupalvelut
BG, CY, EL, ES,
FR: Matkaoppaita koskee kansalaisuusvaatimus. 
BG: Hotelli- ja ravintolapalvelujen sekä ateriapalvelujen (pl.
ilmaliikenteen ateriapalvelut) tarjoaminen edellyttää yhtiöitymistä (ei
sivuliikkeitä). 
IT: EU:n ulkopuolisista maista tulevat matkaoppaat tarvitsevat
erityisluvan.
10.     Virkistys-, kulttuuri- ja urheilupalvelut
Uutis- ja
uutistoimistopalvelut
FR: Ulkomainen omistusosuus olemassa olevissa ranskankielisiä julkaisuja
julkaisevissa kustantamoissa voi olla enintään 20 prosenttia yrityksen
pääomasta tai äänivallasta. Uutistoimistopalvelujen osalta oikeushenkilöiden
sijoittautumisen kansallinen kohtelu edellyttää vastavuoroisuutta. 
Urheilu- ja muut
virkistyspalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
rahapeli- ja vedonlyöntipalvelujen osalta. Oikeusvarmuuden vuoksi selvennetään,
että markkinoille pääsyä ei myönnetä.
AT: Hiihtokoulupalvelujen ja vuoristo-oppaiden palvelujen osalta
oikeushenkilöiden johtajien on oltava ETA-valtioiden kansalaisia.
Kirjasto-,
arkisto-, museo- ja muut kulttuuripalvelut
BE, FR, HR, IT: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
kirjasto-, arkisto-, museo- ja muiden kulttuuripalvelujen osalta.
11.     Liikenne
Meriliikenne
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita, kun
on kyseessä rekisteröidyn yhtiön sijoittautuminen sijoittautumisvaltion lipun
alla purjehtivan laivaston liikennöimiseksi.
FI: Meriliikenteen liitännäispalveluja voivat tarjota ainoastaan Suomen
lipun alla purjehtivat alukset.
HR: Meriliikenteen liitännäispalvelujen osalta ulkomaisten
oikeushenkilöiden edellytetään perustavan Kroatiaan yhtiön, jolle
satamaviranomaisen on myönnettävä toimilupa julkisen tarjouskilpailumenettelyn perusteella.
Palveluntarjoajien määrää voidaan rajoittaa satamakapasiteetin rajoitusten
mukaisesti.
Sisävesiliikenne[9] 
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
kansallisen kabotaasiliikenteen osalta. Toimenpiteillä, jotka perustuvat joko
nykyisiin tai tuleviin sisävesiliikenteeseen pääsyä koskeviin sopimuksiin (mm.
Rein-, Main- ja Tonava-joen yhdistämistä toisiinsa koskevat sopimukset),
varataan eräät liikenneoikeudet asianomaisiin maihin sijoittautuneille ja
kansalaisuusperusteet omistajuuden osalta täyttäville liikenteenharjoittajille.
Reinin vesiliikenteestä tehdyn yleissopimuksen (Mannheimin yleissopimus)
täytäntöönpanomääräyksiä sovelletaan. 
AT, HU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita, kun
on kyseessä rekisteröidyn yhtiön sijoittautuminen sijoittautumisvaltion lipun
alla purjehtivan laivaston liikennöimiseksi.
AT: Sisävesien osalta toimilupa myönnetään ainoastaan ETA-alueen
oikeushenkilöille, ja yli 50 prosentin osuus osakepääomasta, äänivalta sekä
johtokunnan enemmistö on varattu ETA-valtioiden kansalaisille.
HR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
sisävesiliikenteen osalta.
Ilmaliikennepalvelut
EU: Vastavuoroista markkinoillepääsyä koskevista edellytyksistä lentoliikenteen
alalla sovitaan yhteistä ilmailualuetta koskevassa Euroopan unionin ja sen
jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välisessä sopimuksessa.
EU: EU:n lentoliikenteen harjoittajien käyttämien ilma-alusten on oltava
rekisteröityjä kyseiselle lentoliikenteen harjoittajalle luvan antaneessa
jäsenvaltiossa tai muualla EU:ssa. Ilma-aluksen ja siihen kuuluvan miehistön
vuokrauksen osalta ilma-aluksen on oltava joko erityiset
kansalaisuusvaatimukset täyttävien luonnollisten henkilöiden tai osakkuutta ja määräysvaltaa
koskevat erityiset vaatimukset täyttävien oikeushenkilöiden omistuksessa.
Ilma-alusta käyttävien lentoliikenteenharjoittajien on oltava joko erityiset
kansalaisuusvaatimukset täyttävien luonnollisten henkilöiden tai osakkuutta ja
määräysvaltaa koskevat erityiset vaatimukset täyttävien oikeushenkilöiden
omistuksessa.
EU: Tietokonepohjaisten paikanvarausjärjestelmien (TPJ) osalta, jos
unionin lentoliikenteen harjoittajille ei myönnetä vastaavaa kohtelua[10]
kuin unionin ulkopuolella toimivat TPJ-palvelujen tarjoajat myöntävät unionissa
tai jos Euroopan unionin TPJ-palvelujen tarjoajille ei myönnetä vastaavaa
kohtelua kuin EU:n ulkopuoliset lentoliikenteen harjoittajat myöntävät
unionissa, voidaan toteuttaa toimenpiteitä, jotta unionissa toimivat TPJ-palvelujen
tarjoajat myöntäisivät EU:n ulkopuolisille lentoliikenteen harjoittajille ja
unionissa toimivat lentoliikenteen harjoittajat EU:n ulkopuolisille
TPJ-palvelujen tarjoajille vastaavan kohtelun.
Rautatieliikenne
HR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
henkilö- ja tavaraliikenteen eikä hinaus- ja työntöpalvelujen osalta.
Tieliikenne
EU: Kabotaasitoiminta edellyttää yhtiöitymistä (ei sivuliikkeitä).
Liikenteestä vastaavaa henkilöä koskee asuinpaikkavaatimus.
AT: Henkilö- ja tavaraliikenteen osalta yksinoikeuksia ja/tai lupia
voidaan myöntää ainoastaan sellaisille jäsenvaltioiden kansalaisille ja unionin
oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on unionissa.
BG: Henkilö- ja tavaraliikenteen osalta yksinoikeuksia ja/tai lupia
voidaan myöntää ainoastaan sellaisille jäsenvaltioiden kansalaisille ja unionin
oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on unionissa. Yhtiöittämistä
edellytetään. Luonnollisia henkilöitä koskee EU-kansalaisuusvaatimus.
EL: Tieliikenteen tavarakuljetusten tarjoaminen edellyttää kreikkalaista
toimilupaa. Toimiluvat myönnetään syrjimättömin ehdoin. Kreikkaa
sijoittautuneet tieliikenteen tavarakuljetusten tarjoajat voivat käyttää
ainoastaan Kreikassa rekisteröityjä ajoneuvoja.
FI: Tieliikennepalvelujen tarjoamiseen vaaditaan lupa, jota ei myönnetä
ulkomailla rekisteröidyille ajoneuvoille.
FR: Ulkomaiset sijoittajat eivät saa tarjota kaukoliikenteen
linja-autopalveluja.
LV: Henkilö- ja tavaraliikennepalvelujen tarjoaminen vaaditaan lupa, jota
ei myönnetä ulkomailla rekisteröidyille ajoneuvoille. Sijoittautuneiden
yritysten on käytettävä kansallisesti rekisteröityjä ajoneuvoja.
RO: Saadakseen luvan tieliikenteen ja maanteiden henkilöliikenteen
harjoittajien on käytettävä ainoastaan ajoneuvoja, jotka on rekisteröity
Romaniassa ja jotka omistetaan ja joita käytetään hallituksen asetuksen
säännösten mukaisesti. 
SE: Tieliikenteen harjoittaminen edellyttää ruotsalaista toimilupaa.
Taksiluvan saamisen perusteisiin sisältyy se, että yritys on nimennyt luonnollisen
henkilön toimimaan liikenteestä vastaavana henkilönä (käytännössä
asuinpaikkavaatimus – ks. Ruotsin sijoittautumismuotoja koskeva varaus). Muun
tieliikenteen harjoittamiseksi saatavaan lupaan vaaditaan, että yritys on
sijoittautunut EU:hun, että sillä on yksikkö Ruotsissa ja että se on nimennyt
liikenteestä vastaavaksi henkilöksi henkilön, joka asuu EU:ssa. Luvat
myönnetään syrjimättömin ehdoin, mutta yleisenä sääntönä on, että tieliikenteen
ja maanteiden henkilöliikenteen harjoittajien on käytettävä ajoneuvoja, jotka
on rekisteröity kansalliseen tieliikennerekisteriin. Jos ajoneuvo on
rekisteröity ulkomailla, jos sen omistaa luonnollinen tai oikeushenkilö, joka
asuu pääsääntöisesti ulkomailla, ja jos se tuodaan Ruotsiin väliaikaista
käyttöä varten, sitä voidaan käyttää Ruotsissa tilapäisesti. Ruotsin
liikennevirasto määrittelee tilapäisen käytön yleensä enintään vuoden
pituiseksi käytöksi.
14.     Energiapalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
sellaisen maan luonnollisten tai oikeushenkilöiden määräysvallassa[11]
olevien moldovalaisten oikeushenkilöiden osalta, jonka osuus EU:hun tulevasta
öljyn ja maakaasun tuonnista on yli 5 prosenttia[12],
ellei EU tarjoa kyseisen maan luonnollisille ja oikeushenkilöille kattavaa pääsyä
tälle sektorille kyseisen maan kanssa tehdyn taloudellista yhdentymistä
koskevan sopimuksen yhteydessä.
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
ydinvoimaan perustuvan sähköntuotannon eikä ydinaineiden jalostuksen osalta. 
EU: Kolmannesta maasta tai kolmansista maista olevan luonnollisen tai
oikeushenkilön tai -henkilöiden määräysvallassa olevan siirtoverkonhaltijan
sertifiointi voidaan evätä sähkön sisämarkkinoita koskevista yhteisistä
säännöistä 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivin 2009/72/EY 11 artiklan ja maakaasun sisämarkkinoita koskevista
yhteisistä säännöistä 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin
ja neuvoston direktiivin 2009/73/EY 11 artiklan mukaisesti, ellei
siirtoverkonhaltija ole osoittanut, että sertifioinnin myöntäminen ei vaaranna
energian toimitusvarmuutta jossakin jäsenvaltiossa ja/tai EU:ssa.
AT, BE, BG, CY,
CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE,
UK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun
velvoitteita polttoaineiden putkijohtokuljetusten osalta, konsultointipalveluja
lukuun ottamatta.
BE, LV: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
maakaasun putkijohtokuljetusten osalta, konsultointipalveluja lukuun ottamatta.
AT, BE, BG, CY,
CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE,
UK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun
velvoitteita energian jakeluun liittyvien palvelujen osalta, konsultointipalveluja
lukuun ottamatta.
SI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
energian jakeluun liittyvien palvelujen osalta, maakaasun jakeluun liittyviä
palveluja lukuun ottamatta.
CY: Pidättää itselleen oikeuden edellyttää vastavuoroisuutta hiilivetyjen
etsintään, hyödyntämiseen ja jalostukseen liittyvien toimilupien myöntämisessä.
15.     Muut muualle luokittelemattomat palvelut
PT: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
laitteiden myynnin eikä patentin myöntämisen osalta.
SE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita
hautaus-, tuhkaus- ja hautaustoimistopalvelujen osalta.
________________
LIITE XXVII-B
LUETTELO RAJATYLITTÄVIÄ PALVELUJA KOSKEVISTA SITOUMUKSISTA (UNIONI)
1.       Jäljempänä esitettävässä sitoumusluettelossa
ilmoitetaan unionin tämän sopimuksen 212 artiklan mukaisesti vapauttamat
palvelualat sekä Moldovan palveluihin ja palveluntarjoajiin kyseisillä aloilla
varausten muodossa sovellettavat markkinoille pääsyä ja kansallista kohtelua
koskevat rajoitukset. Luettelo rakentuu seuraavasti:
a)       ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala
tai osa-ala, jota koskevan sitoumuksen osapuoli tekee, sekä se, millä
laajuudella vapautettuihin aloihin sovelletaan varauksia;
b)      toisessa sarakkeessa esitetään sovellettavat
varaukset.
Jos
b kohdassa tarkoitetussa sarakkeessa on ainoastaan jäsenvaltiokohtaisia
varauksia, siinä mainitsemattomat jäsenvaltiot tekevät kyseistä alaa koskevat
sitoumukset ilman varauksia (vaikka tietyllä alalla ei ole jäsenvaltiokohtaisia
varauksia, siihen voidaan kuitenkin soveltaa horisontaalisia varauksia tai
alakohtaisia unionin laajuisia varauksia).
Sitoumuksia
ei sovelleta toimialoilla ja osa-aloilla, joita ei mainita jäljempänä olevassa
luettelossa.
2.       Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen
yksilöiminen:
a)       ”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta
sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt
(Statistical Papers, Series M, N°77, CPC prov, 1991).
b)      ”CPC ver. 1.0” tarkoittaa yhteistä
tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden Kansakuntien tilastokomissio on
sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, N°77, CPC ver 1.0, 1998).
3.       Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly
toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä
standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän
sopimuksen 210 ja 211 artiklassa tarkoitettuja markkinoille pääsyn tai
kansallisen kohtelun rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (esim. toimiluvan saamista
koskeva edellytys, yleispalveluvelvoitteet, tutkintotodistusten tunnustuksen
saamista säännellyillä aloilla koskeva edellytys, tiettyjen tutkintojen, ml.
kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys sekä syrjimätön vaatimus, jonka
mukaan tiettyä toimintaa ei saa harjoittaa suojelluilla luonnonalueilla eikä
historiallisesti tai taiteellisilta arvoiltaan erityisen merkittävillä
alueilla) sovelletaan joka tapauksessa toisen osapuolen sijoittajiin, vaikka
toimenpiteitä ei mainita luettelossa.
4.       Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita muodon 1
soveltamista tietyillä palvelualoilla ja osa-aloilla eikä sijoittautumista
koskevassa sitoumusluettelossa kuvattujen julkisten monopolien ja
yksinoikeuksien olemassaoloa.
5.       Tämän sopimuksen 202 artiklan 3 kohdan mukaisesti
jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolten
myöntämiä tukia.
6.       Sitoumusluetteloon perustuvat oikeudet ja
velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa eivätkä ne näin
ollen luo välittömästi oikeuksia yksittäisille luonnollisille tai
oikeushenkilöille.
7.       Muodoilla 1 ja 2 viitataan tämän sopimuksen 203
artiklan 14 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitettuihin palvelun tarjoamisen
muotoihin.
 Toimiala tai osa-ala || Varausten kuvaus ||
 1.       YRITYSPALVELUT ||
 A.      Ammatilliset palvelut ||   ||
 a)       Lakiasiainpalvelut (CPC 861)[13] || Muotojen 1 ja 2 osalta AT, CY, ES, EL, LT, MT: Asianajajaliiton täysjäsenyys, joka vaaditaan kansallisen (EU ja jäsenvaltio) oikeuden harjoittamiseen, edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. ||
 (pl. julkisia tehtäviä hoitavien oikeusalan ammattilaisten (kuten notaarit, ”huissiers de justice” ja muut ”officiers publics et ministériel”) tarjoamat oikeudelliset neuvontapalvelut sekä oikeudelliset asiakirja- ja todistuspalvelut) || BE: Oikeudellista edustusta koskeviin palveluihin vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. ”Cour de cassation” -oikeusistuimessa esiintymiseen muissa kuin rikosoikeudellisissa tapauksissa sovelletaan kiintiöitä. BG: Ulkomaiset asianajajat voivat tarjota oikeudellista edustusta koskevia palveluja ainoastaan oman maansa kansalaisten osalta, ja edellytyksenä on vastavuoroisuus ja yhteistyö bulgarialaisen asianajajan kanssa. Oikeudellista sovittelua koskevien palvelujen tarjoaminen edellyttää vakinaista asuinpaikkaa. FR: Asianajajat voivat harjoittaa ”avocat auprès de la Cour de Cassation” ja ”avocat auprès du Conseil d’Etat” -ammatteja kiintiöiden rajoissa ja kansalaisuusvaatimuksen täyttyessä. HU: Ulkomaisten asianajajien harjoittama lakiasiaintoiminta on rajattu oikeudellisen neuvonnan tarjoamiseen. LV: Valan tehneitä asianajajia, joille on varattu rikosoikeudenkäynneissä edustaminen, koskee kansalaisuusvaatimus. ||
     || DK: Oikeudellisen neuvontatoiminnan markkinointi on varattu asianajajille, joilla on Tanskassa myönnetty elinkeinolupa, ja Tanskassa rekisteröityihin lakiasiaintoimistoille. Tanskalaisen toimiluvan myöntämisen edellytyksenä on Tanskassa suoritettu lainopillinen tutkinto. SE: Asianajajaliiton jäsenyys, joka on tarpeen ainoastaan käytettäessä ruotsalaista ”advokat”-ammattinimikettä, edellyttää asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Muodon 1 osalta HR: Ei mitään ulkomaista lainsäädäntöä ja kansainvälistä oikeutta koskevan oikeudellisen neuvonnan osalta. Ei sitoumuksia Kroatian lain harjoittamisen osalta. ||
 b)      1.       Laskentatoimen palvelut ja kirjanpidon palvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 86212, muut kuin ”tilintarkastuspalvelut”, CPC 86213, CPC 86219 ja CPC 86220) || FR, HU, IT, MT, RO, SI: Ei sitoumuksia. ||
 AT: Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || Kaikki jäsenvaltiot: Ei mitään. ||
 b)      2.       Tilintarkastuspalvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 86211 ja 86212, muut kuin laskentatoimen palvelut) || BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, UK: Ei sitoumuksia. ||
   || AT: Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa ja Itävallan erityislainsäädännössä (esim. osakeyhtiölaki, pörssilaki, pankkilaki) säädettyjen tilintarkastusten suorittaminen edellyttävät kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. HR: Ulkomaiset tilintarkastusyritykset voivat tarjota tilintarkastuspalveluja Kroatian alueella, jos ne ovat perustaneet sivuliikkeen Kroatiaan yhtiölain säännösten mukaisesti. ||
   || SE: Tiettyjen oikeushenkilöiden, mm. kaikkien osakeyhtiöiden, ja luonnollisten henkilöiden lakisääteisiä tilintarkastuspalveluja voivat tarjota ainoastaan Ruotsissa hyväksytyt tilintarkastajat. Ainoastaan tällaiset henkilöt ja rekisteröidyt julkiset tilintarkastusyritykset voivat olla osakkeenomistajia tai muodostaa avoimen yhtiön, joka toimii laillisesti hyväksyttynä tilintarkastusyrityksenä (virallisissa tarkoituksissa). Hyväksyminen edellyttää asumista ETA-valtiossa tai Sveitsissä. Nimikkeitä ”hyväksytty tilintarkastaja” ja ”valtuutettu tilintarkastaja” saavat käyttää ainoastaan tilintarkastajat, joille on annettu hyväksyntä tai valtuutus Ruotsissa. Sellaisten taloudellisten yhteenliittymien ja tiettyjen muiden yritysten tilintarkastajilla, jotka eivät ole hyväksyttyjä tai valtuutettuja kirjanpitäjiä, on oltava toimipaikka ETA-alueella, ellei hallitus tai hallituksen nimeämä viranomainen muuta salli yksittäistapauksissa.‑ ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 c)       Verotukseen liittyvät neuvontapalvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 863)[14] || AT: Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. ||
   || CY: Veroasiamiehillä on oltava valtiovarainministeriön myöntämä asianmukainen lupa. Lupa myönnetään taloudellisen tarveharkinnan perusteella. Käytetään vastaavia arviointiperusteita kuin myönnettäessä lupaa ulkomaisille sijoituksille (arviointiperusteet luetellaan horisontaalisia sitoumuksia koskevassa jaksossa) siltä osin kuin kyseisiä arviointiperusteita sovelletaan myös tähän osa-alaan, ja osa-alan työllisyystilanne otetaan aina huomioon. ||
   || BG, MT, RO, SI: Ei sitoumuksia. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 d)      Arkkitehtipalvelut || Muodon 1 osalta ||
 sekä || AT: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta suunnittelupalveluja. ||
 e)       Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut || BE, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: Ei sitoumuksia. ||
 DE: Kansallisia sääntöjä sovelletaan kaikista ulkomailta toimitettavista palveluista maksettaviin korvauksiin ja palkkioihin. HR: Arkkitehtipalvelut: Luonnolliset ja oikeushenkilöt voivat tarjota näitä palveluja Kroatian arkkitehtikamarin suostumuksella. Valtuutetun luonnollisen tai oikeushenkilön on tunnustettava (validoitava) Kroatiassa kaikki ulkomailla laaditut suunnitelmat tai hankkeet Kroatian lainsäädännön mukaisuuden tarkistamiseksi. Luvan tunnustamiseen (validointiin) myöntää rakennus- ja kaupunkisuunnitteluministeriö. Kaupunkisuunnittelu: Luonnolliset ja oikeushenkilöt voivat tarjota näitä palveluja saatuaan siihen luvan rakennus- ja kaupunkisuunnitteluministeriöltä. ||
 (CPC 8671 ja CPC 8674)  || HU, RO: Ei sitoumuksia maisemasuunnittelupalvelujen osalta. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 f)       Tekniset palvelut; sekä || Muodon 1 osalta ||
 g)      Tekniset kokonaispalvelut || AT, SI: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta pelkkiä suunnittelupalveluja. ||
 (CPC 8672 ja CPC 8673) || CY, EL, IT, MT, PT: Ei sitoumuksia. HR: Luonnolliset ja oikeushenkilöt voivat tarjota näitä palveluja Kroatian insinöörien kamarin suostumuksella. Valtuutetun luonnollisen tai oikeushenkilön on tunnustettava (validoitava) Kroatiassa kaikki ulkomailla laaditut suunnitelmat tai hankkeet Kroatian lainsäädännön mukaisuuden tarkistamiseksi. Luvan tunnustamiseen (validointiin) myöntää rakennus- ja kaupunkisuunnitteluministeriö. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 h)      Sairaanhoitopalvelut (ml. psykologit) ja hammashoitopalvelut || Muodon 1 osalta ||
 AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: Ei sitoumuksia. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta telelääketiedettä, jonka osalta: Ei mitään. ||
 (CPC 9312 ja CPC 85201 osittain) || SI: Ei sitoumuksia sosiaalilääketieteen palvelujen, hygieniapalvelujen, epidemiologisten sekä lääketieteellis-ekologisten palvelujen, veritoimitusten, verivalmisteiden ja verensiirtojen eikä ruumiinavausten osalta. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 i)       Eläinlääkintäpalvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 932) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK: Ei sitoumuksia. ||
   || UK: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta eläinlääketieteellisiä laboratorio- ja eläinlääkäreille tarjottavia teknisiä palveluja, yleistä neuvontaa, opastusta ja tiedottamista, jotka koskevat esim. ravintoa, käyttäytymistä ja lemmikkieläinten hoitoa. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 j)       1.       Kätilöpalvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 93191 osittain) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: Ei sitoumuksia. ||
 j)       2.       Sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut || FI, PL: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta sairaanhoitajia. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta telelääketiedettä. Ei mitään. ||
 Muodon 2 osalta ||
 (CPC 93191 osittain)  || Ei mitään. ||
 k)      Farmaseuttisten tuotteiden sekä lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti || Muodon 1 osalta ||
 AT, BE, BG, CZ, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Ei sitoumuksia. ||
 (CPC 63211)  || LV, LT: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta postimyyntiä. ||
 sekä muut farmaseuttien tarjoamat palvelut[15]  || HU: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta koodia CPC 63211. ||
 Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 B.      Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut ||   ||
 (CPC 84) || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 C.      Tutkimus- ja kehittämispalvelut ||   ||
 a)       Yhteiskuntatieteiden ja humanististen tieteiden tutkimus- ja kehittämispalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 852 pl. psykologien palvelut)[16] || EU: Julkisin varoin rahoitettavien tutkimus- ja kehittämispalvelujen osalta yksinoikeuksia ja/tai lupia voidaan myöntää ainoastaan unionin jäsenvaltioiden kansalaisille ja sellaisille unionin oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on unionissa. ||
 b)      Luonnontieteen tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 851) ja ||
 c)       Tieteidenväliset tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 853) ||   ||
 D.      Kiinteistöpalvelut[17] ||   ||
 a)       Omaan tai kolmannen osapuolen lukuun suoritettavat palvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 821) || BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Ei sitoumuksia. HR: Edellytetään kaupallista läsnäoloa. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 b)      Palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 822) || BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Ei sitoumuksia. HR: Edellytetään kaupallista läsnäoloa. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 E.      Vuokraus- ja leasingpalvelut ilman käyttäjää tai kuljettajaa ||   ||
 a)       Aluksiin liittyvät || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 83103) || BG, CY, DE, HU, MT, RO: Ei sitoumuksia. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 b)      Ilma-aluksiin liittyvät || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 83104) || BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: Ei sitoumuksia. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Ei sitoumuksia. ||
   || AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE, UK: Euroopan unionin lentoliikenteen harjoittajien käyttämien ilma-alusten on oltava rekisteröityjä kyseiselle lentoliikenteen harjoittajalle luvan antaneessa jäsenvaltiossa tai muualla unionissa. Tästä vaatimuksesta voidaan poiketa, kun kyseessä on lyhytaikainen vuokrasopimus tai jos olosuhteet ovat poikkeukselliset. ||
 c)       Muihin kulkuneuvoihin liittyvät || Muodon 1 osalta ||
 BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: Ei sitoumuksia. ||
 (CPC 83101, CPC 83102 ja CPC 83105)  || Muodon 2 osalta ||
 Ei mitään. ||
 d)      Muihin koneisiin ja laitteisiin liittyvät || Muodon 1 osalta ||
 BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: Ei sitoumuksia. ||
 (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 ja CPC 83109)  || Muodon 2 osalta ||
 Ei mitään. ||
 e)         Henkilökohtaisiin ja kotitaloustarvikkeisiin liittyvät || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Ei sitoumuksia. ||
 (CPC 832)  ||
 f)       Televiestintälaitteiden vuokraus || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 7541) || Ei mitään. ||
 F.      Muut yrityspalvelut ||   ||
 a)       Mainonta || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 871) || Ei mitään. ||
 b)      Markkina- ja mielipidetutkimuspalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 864) || Ei mitään. ||
 c)       Liikkeenjohdon konsultointipalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 865) || Ei mitään. ||
 d)      Liikkeenjohdon konsultointipalveluihin liittyvät palvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 866) || HU: Ei sitoumuksia välimies- ja sovittelupalvelujen (CPC 86602) osalta ||
 e)       Tekniset testaus- ja analysointipalvelut || Muodon 1 osalta ||
 IT: Ei sitoumuksia biologin tai kemistin ammattien osalta. ||
 (CPC 8676)  || BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Ei sitoumuksia. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Ei sitoumuksia. ||
 f)       Maa-, riista- ja metsätalouteen liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut || Muodon 1 osalta ||
 IT: Ei sitoumuksia agronomeille ja maatalousneuvojille (”periti agrari”) varattujen toimien osalta. ||
 EE, MT, RO, SI: Ei sitoumuksia. ||
 (CPC 881 osittain) || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 g)      Kalastukseen liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut || Muodon 1 osalta ||
 LV, MT, RO, SI: Ei sitoumuksia. ||
 (CPC 882 osittain) || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 h)      Teollisuuteen liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 884 osittain ja CPC 885 osittain) || Ei mitään. ||
 i)       Työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelut ||   ||
 i)       1.       Johtohenkilöiden hakupalvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 87201) || AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: Ei sitoumuksia. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Ei sitoumuksia. ||
 i)       2.       Työnvälityspalvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 87202) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Ei sitoumuksia. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Ei sitoumuksia. ||
 i)      3.        Tilapäisen toimistohenkilöstön hankintapalvelut || Muodon 1 osalta ||
 AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: Ei sitoumuksia. ||
 (CPC 87203)  || Muodon 2 osalta ||
   || AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Ei sitoumuksia. ||
 i)       4.       Kotiapuhenkilöstön, myynti- tai teollisuustyöntekijöiden, sairaanhoitohenkilöstön ja muun henkilöstön hankintapalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 Kaikki jäsenvaltiot paitsi HU: Ei sitoumuksia. ||
 (CPC 87204, CPC 87205, CPC 87206, CPC 87209)  || HU: Ei mitään. ||
 j)       1.       Etsiväpalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 87301) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Ei sitoumuksia. ||
 j)       2.       Turvallisuuspalvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 ja CPC 87305)  || HU: Ei sitoumuksia koodien CPC 87304 ja CPC 87305 osalta. ||
 BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: Ei sitoumuksia. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || HU: Ei sitoumuksia koodien CPC 87304 ja CPC 87305 osalta. ||
   || BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Ei sitoumuksia. ||
 k)      Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut || Muodon 1 osalta ||
 BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: Ei sitoumuksia etsintäpalvelujen osalta. HR: Ei mitään, paitsi että geologiseen, geodeettiseen ja kaivostoiminnan perustutkimukseen liittyviä palveluja sekä niihin liittyviä ympäristönsuojelua koskevia tutkimuspalveluja voidaan toteuttaa Kroatian alueella vain yhdessä kroatialaisten oikeushenkilöiden kanssa tai niiden kautta. ||
 (CPC 8675)  || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 l)       1.       Alusten huolto ja korjaus || Muodon 1 osalta ||
 Meriliikennealusten osalta: BE, BG, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, SI, UK: Ei sitoumuksia. ||
 (CPC 8868 osittain)  || Sisävesiliikennealusten osalta: EU, paitsi EE, HU, LV, PL: Ei sitoumuksia. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 l)       2.       Rautatiekaluston huolto ja korjaus || Muodon 1 osalta ||
 AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Ei sitoumuksia. ||
 (CPC 8868 osittain)  || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 l)       3.       Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien, moottorikelkkojen ja tieliikenteen kuljetusvälineiden huolto ja korjaus || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 osittain ja CPC 8868 osittain) || Ei mitään. ||
 l)        4.      Ilma-alusten ja niiden osien huolto ja korjaus || Muodon 1 osalta ||
 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia. ||
 (CPC 8868 osittain)  || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 l)       5.       Metallituotteiden, koneiden (ei toimisto-), laitteiden (ei kuljetus- ja toimisto-) sekä henkilökohtaisten ja kotitaloustarvikkeiden huolto ja korjaus[18] || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ja CPC 8866) || Ei mitään. ||
 m)     Rakennusten puhtaanapitopalvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 874) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Ei sitoumuksia. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 n)      Valokuvauspalvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 875) || BG, EE, MT, PL: Ei sitoumuksia ilmavalokuvauspalvelujen osalta. ||
   || HR, LV: Ei sitoumuksia erikoisvalokuvauspalvelujen (CPC 87504) osalta. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 o)      Pakkauspalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 876) || Ei mitään. ||
 p)      Julkaisu- ja painopalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 88442) || Ei mitään. ||
 q)      Kokouspalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 87909 osittain) || Ei mitään. ||
 r)       Muut ||   ||
 r)       1.      Käännös- ja tulkkauspalvelut || Muodon 1 osalta ||
 PL: Ei sitoumuksia valantehneiden kääntäjien ja tulkkien palvelujen osalta. ||
 HR: Ei sitoumuksia virallisten asiakirjojen osalta. HU, SK: Ei sitoumuksia virallisen kääntämisen ja tulkkauksen osalta. ||
 (CPC 87905) || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 r)      2.       Sisustussuunnittelu- ja muut muotoilu- ja suunnittelupalvelut || Muodon 1 osalta ||
 DE: Kansallisia sääntöjä sovelletaan kaikista ulkomailta toimitettavista palveluista maksettaviin korvauksiin ja palkkioihin. HR: Ei sitoumuksia. ||
 (CPC 87907) || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 r)        3.      Perintätoimistojen palvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 87902) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia. ||
 r)       4.       Luottotietopalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 87901) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia. ||
 r)       5.       Kopiointipalvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 87904)[19] || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Ei sitoumuksia. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 r)       6.       Televiestinnän konsultointipalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 7544) || Ei mitään. ||
 r)       7.       Puhelinvastauspalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 87903) || Ei mitään. ||
 2.       VIESTINTÄPALVELUT ||
 A.      Posti- ja kuriiripalvelut ||   ||
 (Postilähetysten[20] käsittelyyn[21] liittyvät palvelut seuraavan osa-aloja koskevan luettelon mukaisesti sekä koti- että ulkomaan lähetyksissä: i)       osoitteellisten, mille tahansa fyysiselle välineelle[22] kirjoitettujen kirjallisten viestien käsittely, ml. yhdistelmäpostipalvelu ja suoramainonta, ii)      osoitteellisten pakettien[23] käsittely, iii)     osoitteellisten painotuotteiden[24] käsittely, || Muotojen 1 ja 2 osalta Ei mitään[25]. ||
 iv)     edellä kohdissa i–iii tarkoitettujen tuotteiden käsittely kirjattuna tai vakuutettuna postina, ||   ||
 v)      edellä kohdissa i–iii tarkoitettujen tuotteiden pikalähetyspalvelut[26], ||   ||
 vi)     osoitteettomien tuotteiden käsittely, ||   ||
 vii)    asiakirjojen vaihto[27]. ||   ||
 Osa-alat i, iv ja v suljetaan kuitenkin pois, jos ne kuuluvat varattavissa oleviin palveluihin eli jos ne koskevat sellaisia alle 350 gramman painoisia kirjelähetyksiä[28], joiden hinta on alempi kuin 5-kertainen perustariffi, tai jos ne koskevat oikeus- ja hallintomenettelyjen yhteydessä käytettäviä kirjattuja lähetyksiä.) ||   ||
 (CPC 751 osittain, CPC 71235[29] osittain ja CPC 73210[30] osittain) ||   ||
 B.      Televiestintäpalvelut ||   ||
 (Nämä palvelut eivät kata taloudellista toimintaa, joka koostuu sellaisen sisällön tarjonnasta, jonka välittäminen edellyttää televiestintäpalveluita) ||
 a)       Kaikki palvelut, jotka koostuvat sähkömagneettisten signaalien lähettämisestä ja vastaanottamisesta[31] lukuun ottamatta yleisradiotoimintaa[32] || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 Ei mitään. ||
 b)      Satelliittilähetysten välityspalvelut[33] || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 EU: Ei mitään, paitsi että tämän toimialan palveluntarjoajiin voidaan soveltaa sähköistä viestintää koskevan EU:n sääntelyjärjestelmän mukaista velvoitetta turvata yleisen edun mukaiset tavoitteet, jotka liittyvät sisällön siirtoon palveluntarjoajien verkossa. ||
   || BE: Ei sitoumuksia. ||
 3.       RAKENNUSPALVELUT JA NIIHIN LIITTYVÄT TEKNISET PALVELUT ||
 Rakennuspalvelut ja niihin liittyvät tekniset palvelut (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 ja CPC 518) || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 Ei mitään. ||
 4.       JAKELUPALVELUT ||
 (pl. aseiden, ammusten, räjähdysaineiden ja muiden sotatarvikkeiden jakelu) ||
 A.      Komissionääripalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 a)       Moottoriajoneuvoja, moottoripyöriä, moottorikelkkoja ja niiden osia ja tarvikkeita koskevat komissionääripalvelut || EU, paitsi AT, SI, SE, FI: Ei sitoumuksia kemiallisten tuotteiden ja jalometallien (ja jalokivien) jakelun osalta. ||
 (CPC 61111 osittain, CPC 6113 osittain ja CPC 6121 osittain) || AT: Ei sitoumuksia pyroteknisten tuotteiden, helposti syttyvien tuotteiden, räjäytysvälineiden ja myrkyllisten aineiden jakelun osalta ||
 b)      Muut komissionääripalvelut  || AT, BG: Ei sitoumuksia lääkinnälliseen käyttöön tarkoitettujen tuotteiden kuten lääkinnällisten ja kirurgisten laitteiden, lääkeaineiden ja lääkinnälliseen käyttöön tarkoitettujen tavaroiden osalta. HR: Ei sitoumuksia tupakkatuotteiden jakelun osalta. ||
 (CPC 621) || Muodon 1 osalta ||
 B.      Tukkukaupan palvelut || AT, BG, FR, PL, RO: Ei sitoumuksia tupakan ja tupakkatuotteiden jakelun osalta. ||
 a)       Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien, moottorikelkkojen ja niiden osien ja tarvikkeiden tukkukaupan palvelut ||   ||
 (CPC 61111 osittain, CPC 6113 osittain ja CPC 6121 osittain) || BG, FI, PL, RO: Ei sitoumuksia alkoholijuomien jakelun osalta. ||
 b)      Radio- ja telepäätelaitteiden tukkukaupan palvelut || SE: Ei sitoumuksia alkoholijuomien vähittäismyyntipalvelujen osalta. ||
 (CPC 7542 osittain) || AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: Ei sitoumuksia farmaseuttisten tuotteiden jakelun osalta. ||
 c)       Muut tukkukaupan palvelut || BG, HU, PL: Ei sitoumuksia hyödykkeiden välittäjien palvelujen osalta. ||
 (CPC 622, pl. energiatuotteiden tukkukaupan palvelut[34]) || FR: Komissionääripalvelujen osalta ei sitoumuksia niiden kauppiaiden ja välittäjien palvelujen osalta, jotka toimivat 17:llä kansallista etua koskevalla tuoreiden elintarvikkeiden markkina-alalla. Ei sitoumuksia farmaseuttisten tuotteiden tukkumyynnin osalta. ||
 C.      Vähittäiskaupan palvelut[35] || MT: Ei sitoumuksia komissionääripalvelujen osalta. ||
 Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien, moottorikelkkojen ja niiden osien ja tarvikkeiden vähittäiskaupan palvelut || BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: Ei sitoumuksia vähittäiskaupan palvelujen osalta lukuun ottamatta postimyyntiä. ||
 (CPC 61112, CPC 6113 osittain ja CPC 6121 osittain) ||   ||
 Radio- ja telepäätelaitteiden vähittäiskaupan palvelut ||   ||
 (CPC 7542 osittain) ||   ||
 Elintarvikkeiden vähittäiskaupan palvelut ||   ||
 (CPC 631) ||   ||
 Muiden tuotteiden (ei energia‑) vähittäiskaupan palvelut, pl. farmaseuttiset tuotteet sekä lääkinnälliset ja ortopediset tuotteet[36] ||   ||
 (CPC 632, pl. CPC 63211 ja 63297) ||   ||
 D.      Franchising-toiminta ||   ||
 (CPC 8929) ||   ||
 5.       KOULUTUSPALVELUT (ainoastaan yksityisesti rahoitetut palvelut) ||
 A.      Alemman perusasteen koulutuspalvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 921) || BG, CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Ei sitoumuksia. FR: Kansalaisuusvaatimus. Ulkomaiden kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen. IT: Jotta palveluntarjoajat voisivat myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, niiden on täytettävä kansalaisuusvaatimus. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Ei sitoumuksia. ||
 B.      Ylemmän perusasteen ja keskiasteen koulutuspalvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 922) || BG, CY, FI,HR, MT, RO, SE: Ei sitoumuksia. FR: Kansalaisuusvaatimus. Ulkomaiden kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen. IT: Jotta palveluntarjoajat voisivat myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, niiden on täytettävä kansalaisuusvaatimus. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || CY, FI, MT, RO, SE: Ei sitoumuksia. ||
   || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
   || LV: Ei sitoumuksia sellaisten koulutuspalvelujen osalta, jotka liittyvät vammaisille opiskelijoille tarkoitettuihin toisen asteen teknisen ja ammatillisen koulutuksen kaltaisiin koulutuspalveluihin (CPC 9224). ||
 C.      Korkea-asteen koulutuspalvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 923) || AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Ei sitoumuksia. ||
   || FR: Kansalaisuusvaatimus. Ulkomaiden kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen. ||
   || IT: Jotta palveluntarjoajat voisivat myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, niiden on täytettävä kansalaisuusvaatimus. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Ei sitoumuksia. ||
   || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
   || CZ, SK: Ei korkea-asteen koulutuspalveluja koskevia sitoumuksia lukuun ottamatta teknisiä ja ammatillisia keskiasteen jälkeisiä koulutuspalveluja (CPC 92310). ||
 D.      Aikuiskoulutuspalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 924) || CY, FI, MT, RO, SE: Ei sitoumuksia. ||
   || AT: Ei sitoumuksia radio- tai televisiolähetyksinä toteutettavien aikuiskoulutuspalvelujen osalta. ||
 E.      Muut koulutuspalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 929) || AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia. Muodon 1 osalta HR: Ei mitään kirjekurssina tai televiestinnän välityksellä toteutettavan koulutuksen osalta. ||
 6.       YMPÄRISTÖPALVELUT ||
 A.      Jätevesipalvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 9401)[37] || EU, paitsi EE, LT, LV: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointipalveluja. EE, LT, LV: Ei mitään. Muodon 2 osalta Ei mitään. ||
 B.      Kiinteiden tai vaarallisten jätteiden käsittely pl. vaarallisten jätteiden kuljetus rajojen yli ||   Muodon 1 osalta EU, paitsi EE, HU: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointipalveluja. EE, HU: Ei mitään. Muodon 2 osalta ||
 a)       Jätehuoltopalvelut || Ei mitään. ||
 (CPC 9402) ||   ||
 b)      Puhtaanapito ja sen kaltaiset palvelut || Muodon 1 osalta EU, paitsi EE, HU, LT: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointipalveluja. EE, HU, LT: Ei mitään. Muodon 2 osalta Ei mitään. ||
 (CPC 9403) ||   ||
 C.      Ilman laadun ja ilmaston suojelu || Muodon 1 osalta EU, paitsi EE, FI, LT, PL, RO: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointipalveluja. EE, FI, LT, PL, RO: Ei mitään. Muodon 2 osalta Ei mitään. ||
 (CPC 9404)[38] ||   ||
 D.      Maaperän ja vesistön kunnostaminen ja puhdistaminen || Muodon 1 osalta EU, paitsi EE, FI, RO: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointipalveluja. EE, FI, RO: Ei mitään. Muodon 2 osalta Ei mitään.  ||
 a)       Saastuneen tai pilaantuneen maaperän ja veden käsittely ja kunnostaminen ||   ||
 (CPC 94060 osittain)[39] ||   ||
 E.      Melun ja tärinän torjunta || Muodon 1 osalta EU, paitsi EE, FI, LT, PL, RO: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointipalveluja. EE, FI, LT, PL, RO: Ei mitään. Muodon 2 osalta Ei mitään.  ||
 (CPC 9405) ||   ||
 F.      Biologisen monimuotoisuuden ja maiseman säilyttäminen || Muodon 1 osalta EU, paitsi EE, FI, RO: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointipalveluja. EE, FI, RO: Ei mitään. Muodon 2 osalta Ei mitään.  ||
 a)       Luonnon- ja maisemansuojelupalvelut ||   ||
 (CPC 9406 osittain) ||   ||
 G.      Muut ympäristöpalvelut ja niihin liittyvät palvelut || Muodon 1 osalta EU, paitsi EE, FI, RO: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointipalveluja. EE, FI, RO: Ei mitään. Muodon 2 osalta Ei mitään.  ||
 (CPC 94090) ||   ||
 7.       RAHOITUSPALVELUT ||   ||
 A.      Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
   || AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Ei sitoumuksia ensivakuutuksia koskevien palvelujen osalta lukuun ottamatta vakuutuksia riskien varalta seuraavissa tapauksissa: ||
   || i)       merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruusalusten laukaisut ja kuljetukset (ml. satelliitit), joiden yhteydessä vakuutus kattaa kokonaan tai osittain kuljetettavan tavaran, kuljetusvälineen sekä siitä mahdollisesti syntyvät vastuut; sekä ||
   || ii)      kansainvälinen kauttakulkutavara. ||
   || AT: Myynninedistämis- ja välitystoimet unioniin sijoittautumattoman tytäryhtiön tai Itävaltaan sijoittautumattoman sivuliikkeen (lukuun ottamatta jälleen- ja edelleenvakuutusta) puolesta ovat kiellettyjä. Pakollisen lentovakuutuksen, lukuun ottamatta kansainvälisen kaupallisen lentoliikenteen vakuutuksia, voi antaa ainoastaan unioniin sijoittautunut tytäryhtiö tai Itävaltaan sijoittautunut sivuliike. ||
   || DK: Pakollisen lentokuljetusvakuutuksen voivat antaa ainoastaan unioniin sijoittautuneet yritykset. Muut henkilöt tai yritykset (mukaan luettuina vakuutusyhtiöt) kuin ne vakuutusyhtiöt, joilla on Tanskan lainsäädännön mukaisesti myönnetty tai Tanskan toimivaltaisten viranomaisten myöntämä toimilupa, eivät voi antaa Tanskassa ensivakuutuksia Tanskassa asuville henkilöille, tanskalaisille aluksille tai Tanskassa olevalle omaisuudelle liiketoiminnallisia tarkoituksia varten. ||
   || DE: Pakollisen lentovakuutuksen voi antaa ainoastaan unioniin sijoittautunut tytäryhtiö tai Saksaan sijoittautunut sivuliike. Jos ulkomainen vakuutusyhtiö on perustanut sivuliikkeen Saksaan, se voi tehdä Saksassa kansainvälisiin kuljetuksiin liittyviä vakuutussopimuksia ainoastaan Saksaan sijoittautuneen sivuliikkeensä kautta. ||
   || FR: Maakuljetuksiin liittyviä riskejä voivat vakuuttaa ainoastaan unioniin sijoittautuneet vakuutusyhtiöt. ||
   || PL: Ei sitoumuksia jälleenvakuutuksen ja edelleenvakuutuksen osalta lukuun ottamatta kansainvälisessä kaupassa oleviin tavaroihin liittyviä riskejä. ||
   || PT: Ainoastaan EU:hun sijoittautuneet yhtiöt voivat antaa lento- ja merikuljetusvakuutuksia, jotka kattavat tavarat, lentokoneen, laivan ja vastuuvelvollisuuden. Ainoastaan EU:hun sijoittautuneet henkilöt tai yritykset voivat toimia edellä mainitun kaltaisen vakuutustoiminnan asiamiehinä Portugalissa. ||
   ||   ||
   || Muodon 1 osalta ||
   || AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Ei sitoumuksia ensivakuutuksia koskevien välityspalvelujen osalta lukuun ottamatta vakuutuksia riskien varalta seuraavissa tapauksissa: ||
   || i)       merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruusalusten laukaisut ja kuljetukset (ml. satelliitit), joiden yhteydessä vakuutus kattaa kokonaan tai osittain kuljetettavan tavaran, kuljetusvälineen sekä siitä mahdollisesti syntyvät vastuut; sekä ||
   || ii)      kansainvälinen kauttakulkutavara. ||
   || BG: Ei ensivakuutuksia koskevia sitoumuksia, paitsi sellaisten palvelujen osalta, joita ulkomaiset palveluntarjoajat tarjoavat ulkomaisille henkilöille Bulgarian alueella. Ulkomaiset vakuutusyhtiöt eivät voi suoraan antaa tavaroiden kuljetusta ja ajoneuvoja koskevaa vakuutusta tai vastuuvakuutusta Bulgariaan sijoittuvien riskien varalta. Ulkomainen vakuutusyhtiö voi tehdä vakuutussopimuksia vain sivuliikkeen kautta. Ei sitoumuksia talletusvakuutusten ja sen kaltaisten korvausjärjestelmien eikä pakollisten vakuutusjärjestelmien osalta. ||
   || CY, LV, MT: Ei sitoumuksia ensivakuutuksia koskevien palvelujen osalta lukuun ottamatta vakuutuksia riskien varalta seuraavissa tapauksissa: ||
   || i)       merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruusalusten laukaisut ja kuljetukset (ml. satelliitit), joiden yhteydessä vakuutus kattaa kokonaan tai osittain kuljetettavan tavaran, kuljetusvälineen sekä siitä mahdollisesti syntyvät vastuut; sekä ||
   || ii)      kansainvälinen kauttakulkutavara. ||
   || LT: Ei sitoumuksia ensivakuutuksia koskevien palvelujen osalta lukuun ottamatta vakuutuksia riskien varalta seuraavissa tapauksissa: ||
   || i)       merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruusalusten laukaisut ja kuljetukset (ml. satelliitit), joiden yhteydessä vakuutus kattaa kokonaan tai osittain kuljetettavan tavaran, kuljetusvälineen sekä siitä mahdollisesti syntyvät vastuut; sekä ||
   || ii)      kansainvälinen kauttakulkutavara lukuun ottamatta sellaisia maakuljetuksia, joissa riskit sijoittuvat Liettuaan. ||
   || BG, LV, LT, PL: Ei sitoumuksia vakuutusvälityksen osalta. ||
   || ES: Aktuaaripalveluja koskee asuinpaikkavaatimus, ja lisäksi edellytetään kolmen vuoden kokemusta alalta. FI: Ensivakuutuspalveluja (ml. rinnakkaisvakuutus) voivat tarjota ainoastaan vakuutuksenantajat, joiden päätoimipaikka on EU:ssa tai joilla on sivuliike Suomessa. Vakuutusvälittäjän palvelujen tarjonta edellyttää vakituista toimipaikkaa EU:ssa. HR: Ei sitoumuksia ensivakuutusten tai ensivakuutuksia koskevien välityspalvelujen osalta, paitsi seuraavien osalta: a)      henkivakuutustoiminta: henkivakuutuksen tarjoaminen Kroatiassa asuville ulkomaisille henkilöille; b)      vahinkovakuutus: muun vahinkovakuutuksen kuin autoihin liittyvän vakuutuksen tarjoaminen Kroatiassa asuville ulkomaisille henkilöille; c)      merenkulku, lentoliikenne, kuljetukset. ||
   || HU: Vakuutusyhtiöt, jotka eivät ole sijoittautuneet EU:ssa, voivat välittää ensivakuutuksia Unkarin alueella ainoastaan Unkariin rekisteröidyn sivuliikkeen kautta. ||
   || IT: Ei sitoumuksia aktuaarien ammattikunnan osalta. Ainoastaan unioniin sijoittautuneet vakuutusyhtiöt voivat antaa tavaroiden kuljetusta ja ajoneuvoja koskevan vakuutuksen sekä vastuuvakuutuksen Italiaan sijoittuvien riskien varalta. Kyseistä varausta ei sovelleta kansainvälisiin kuljetuksiin, joihin liittyy tuontia Italiaan. ||
   || SE: Ensivakuutusten tarjoaminen sallitaan ainoastaan Ruotsissa toimiluvan saaneen vakuutuspalvelujen tarjoajan kautta edellyttäen, että ulkomainen palveluntarjoaja ja ruotsalainen vakuutusyhtiö kuuluvat samaan yritysryhmään tai ne ovat tehneet sopimuksen keskinäisestä yhteistyöstä. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Ei sitoumuksia välitystoiminnan osalta. ||
   || BG: Bulgarialaiset luonnolliset ja oikeushenkilöt sekä ulkomaalaiset henkilöt, jotka harjoittavat liiketoimintaa Bulgarian alueella, voivat tehdä ensivakuutussopimuksia Bulgariassa harjoittamansa toiminnan osalta vain sellaisten palveluntarjoajien kanssa, joilla on lupa harjoittaa vakuutustoimintaa Bulgariassa. Näistä sopimuksista johtuvat vakuutuskorvaukset on maksettava Bulgariassa. Ei sitoumuksia talletusvakuutusten ja sen kaltaisten korvausjärjestelmien eikä pakollisten vakuutusjärjestelmien osalta. HR: Ei sitoumuksia ensivakuutusten tai ensivakuutuksia koskevien välityspalvelujen osalta, paitsi seuraavien osalta: a)      henkivakuutustoiminta: Kroatiassa asuvien ulkomaisten henkilöiden mahdollisuudet saada henkivakuutus; ||
   || b)      vahinkovakuutus: i)       Kroatiassa asuvien ulkomaisten henkilöiden mahdollisuudet saada muu vahinkovakuutus kuin autoihin liittyvä vakuutus; ||
   || (ii)     henkilö- tai omaisuusvakuutus, jota ei ole saatavilla Kroatiassa; yritykset, jotka hankkivat ulkomailla vakuutuksen ulkomailla toteutettavien investointitöiden yhteydessä ja jotka vakuuttavat myös kyseisiin töihin käytettävän välineistön; ulkomaisten lainojen tuoton varmistaminen (takausvakuutus); sellaisten kokonaan omistettujen yritysten ja yhteisyritysten henkilö- ja omaisuusvakuutus, jotka harjoittavat taloudellista toimintaa ulkomailla, jos vakuutus on kyseisen maan säännösten mukainen tai sitä edellytetään yrityksen rekisteröinnin yhteydessä; rakenteilla ja kunnostettavina olevat alukset, jos vakuutusta edellytetään ulkomaisen asiakkaan (ostajan) kanssa tehdyssä sopimuksessa; c)      merenkulku, lentoliikenne, kuljetukset. ||
   || IT: Ainoastaan unioniin sijoittautuneet vakuutusyhtiöt voivat antaa tavaroiden kuljetusta ja ajoneuvoja koskevan vakuutuksen sekä vastuuvakuutuksen Italiaan sijoittuvien riskien varalta. Kyseistä varausta ei sovelleta kansainvälisiin kuljetuksiin, joihin liittyy tuontia Italiaan. ||
 B.      Pankki- ja muut rahoituspalvelut (pl. vakuutuspalvelut) || Muodon 1 osalta ||
   || AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahoitustietojen ja rahoitukseen liittyvän tietojenkäsittelyn sekä neuvonta- ja muiden liitännäispalvelujen tarjoamista, välitystoimintaa lukuun ottamatta. ||
   || BE: Sijoitusneuvontapalvelujen tarjonta edellyttää sijoittautumista Belgiaan. ||
   || BG: Televerkon käyttöön saatetaan soveltaa rajoituksia ja ehtoja. ||
   || CY: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta siirtokelpoisten arvopaperien kauppaa, rahoitustietojen ja rahoitukseen liittyvän tietojenkäsittelyn sekä neuvonta- ja muiden liitännäispalvelujen tarjoamista, välitystoimintaa lukuun ottamatta. ||
   || EE: Talletusten vastaanottamiseen tarvitaan Viron rahoitustarkastuslaitoksen lupa ja rekisteröityminen Viron lainsäädännön mukaisesti osakeyhtiönä, tytäryhtiönä tai sivuliikkeenä. ||
   || Sijoitusrahastojen hallinta edellyttää erikoistuneen rahastoyhtiön perustamista, ja sijoitusrahastojen säilytysyhteisöinä voivat toimia ainoastaan yritykset, joiden sääntömääräinen kotipaikka on unionissa. ||
   || HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta luotonantoa, rahoitusleasingiä, maksu- ja rahansiirtopalveluja, takauksia ja sitoumuksia, välitystoimintaa rahamarkkinoilla, rahoitustietojen antamista ja siirtoa, neuvontaa ja alan muita liitännäispalveluja, välitystoimintaa lukuun ottamatta. ||
   || LT: Sijoitusrahastojen hallinta edellyttää erikoistuneen rahastoyhtiön perustamista, ja sijoitusrahastojen säilytysyhteisöinä voivat toimia ainoastaan yritykset, joiden sääntömääräinen kotipaikka on Liettuassa tai joilla on sivuliike Liettuassa. ||
   || IE: Sijoituspalvelujen tai sijoitusneuvonnan tarjoaminen edellyttää joko (I) Irlannissa saatua lupaa, jonka edellytyksenä yleensä on, että yritys on yhtiöitetty, avoin yhtiö tai itsenäinen elinkeinonharjoittaja ja kussakin tapauksessa päätoimipaikan / sääntömääräisen kotipaikan on oltava Irlannissa (toimilupaa ei vaadita tietyissä tapauksissa, esim. jos kolmannen maan palveluntarjoajalla ei ole liiketoimintaa Irlannissa ja palveluja ei tarjota yksityishenkilöille), tai (II) muussa jäsenvaltiossa saatua lupaa EU:n sijoituspalveludirektiivin mukaisesti. ||
   || IT: Ei sitoumuksia rahoituspalvelujen tarjoajien (promotori di servizi finanziari) osalta. ||
   || LV: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta osallistumista kaikentyyppisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun sekä rahoitustietojen ja rahoitukseen liittyvän tietojenkäsittelyn ja neuvonta- ja muiden liitännäispalvelujen tarjoamista, välitystoimintaa lukuun ottamatta. ||
   || LT: Eläkerahastojen hoito edellyttää kaupallista läsnäoloa. ||
   || MT: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta talletusten vastaanottoa, kaikentyyppistä luotonantoa sekä rahoitustietojen ja rahoitustiedon tietojenkäsittelyn sekä neuvonta- ja muiden liitännäispalvelujen tarjoamista, välitystoimintaa lukuun ottamatta. ||
   || PL: Rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvien ohjelmistojen toimittaminen: käytettävä julkista televerkkoa tai muun luvan saaneen toimijan verkkoa. ||
   || RO: Ei sitoumuksia rahoitusleasingin osalta, rahamarkkinavälineiden, ulkomaanvaluutan, johdannaistuotteiden, valuuttakurssien ja korkovälineiden, siirtokelpoisten arvopapereiden sekä muiden markkinakelpoisten välineiden ja rahoitusvarojen kaupan, kaikentyyppisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun osallistumisen, omaisuuden hoidon sekä rahoitusomaisuuden maksu- ja clearingpalvelujen osalta. Maksu- ja rahansiirtopalveluja saa tarjota ainoastaan maahan sijoittautuneen pankin kautta. ||
   || SI: ||
   || i)          Osallistuminen valtion velkasitoumusten liikkeeseenlaskuun, eläkerahastojen hoito: Ei sitoumuksia. ||
   || ii)         Kaikki muut osa-alat lukuun ottamatta seuraavia: rahoitustietojen antaminen ja siirto, kotimaisten oikeussubjektien ja yksityisten elinkeinonharjoittajien luotonhankinta (kaikentyyppinen lainanotto) sekä takausten ja sitoumusten hankinta ulkomaisilta luottolaitoksilta sekä rahoitusalan muut liitännäispalvelut: Ei sitoumuksia. Slovenian pörssin jäsenten on oltava yhtiöitettyjä Sloveniassa tai niiden on oltava ulkomaisten investointiyritysten tai pankkien sivuliikkeitä. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || BG: Televerkon käyttöön saatetaan soveltaa rajoituksia ja ehtoja. ||
   || PL: Rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvien ohjelmistojen toimittaminen: käytettävä julkista televerkkoa tai muun luvan saaneen toimijan verkkoa. ||
 8.       TERVEYDENHUOLTO- JA SOSIAALIPALVELUT ||
 (ainoastaan yksityisesti rahoitetut palvelut) ||
 A.      Sairaalapalvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 9311) || AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Ei sitoumuksia. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta telelääketiedettä. ||
 C.      Hoitolaitosten palvelut, muut kuin sairaalapalvelut || Muodon 2 osalta ||
 (CPC 93193) || Ei mitään. ||
 D.      Sosiaalipalvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 933) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Ei sitoumuksia. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || BE: Ei sitoumuksia muiden sosiaalipalvelujen kuin toipilas- ja lepokotien ja vanhainkotien osalta. ||
 9.       MATKAILU JA SIIHEN LIITTYVÄT PALVELUT ||
 A.      Hotelli- ja ravintolapalvelut sekä ateriapalvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 641, CPC 642 ja CPC 643) || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta ateriapalveluja. HR: Ei sitoumuksia. ||
 pl. lentoliikenteen ateriapalvelut[40] || Muodon 2 osalta ||
 Ei mitään. ||
 B.      Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut || Muodon 1 osalta ||
 BG, HU: Ei sitoumuksia. ||
 (ml. matkaoppaiden palvelut) || Muodon 2 osalta ||
 (CPC 7471) || Ei mitään. ||
 C.      Matkailijoiden opastuspalvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 7472) || BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: Ei sitoumuksia. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 10.     VIRKISTYS-, KULTTUURI- JA URHEILUPALVELUT (muut kuin audiovisuaalipalvelut)  ||
 A.      Viihdepalvelut (ml. teatteripalvelut, musiikkiyhtye- ja sirkus- ja diskopalvelut) || Muodon 1 osalta ||
 BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Ei sitoumuksia. ||
 (CPC 9619)  || Muodon 2 osalta ||
   || CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: Ei sitoumuksia. ||
   || BG: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta teatterituottajien, lauluryhmien, yhtyeiden ja orkestereiden palveluja (CPC 96191), kirjailijoiden, säveltäjien, kuvanveistäjien, viihdetaiteilijoiden ja muiden yksittäisten taiteilijoiden palveluja (CPC 96192) sekä teatterien liitännäispalveluja (CPC 96193). ||
   || EE: Ei muita viihdepalveluja (CPC 96199) koskevia sitoumuksia lukuun ottamatta elokuvateatteripalveluja. ||
   || LT, LV: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta elokuvateattereiden käyttöpalveluja (CPC 96199 osittain). ||
 B.      Uutis- ja uutistoimistopalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 962) || Ei mitään. ||
 C.      Kirjasto-, arkisto-, museo- ja muut kulttuuripalvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 963) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia. ||
 D.      Urheilupalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 9641) || AT: Ei sitoumuksia hiihtokoulupalvelujen eikä vuoristo-oppaiden palvelujen osalta. ||
   || BG, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Ei sitoumuksia. ||
   || Muodon 1 osalta ||
   || CY, EE, HR: Ei sitoumuksia. ||
 E.      Virkistyspuistojen ja uimarantojen palvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 96491) || Ei mitään. ||
 11.     LIIKENNEPALVELUT ||
 A.      Meriliikenne || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 a)       Kansainvälinen henkilöliikenne || BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, MT, PT, RO, SI, SE: Syöttöliikenteen palvelut ovat luvanvaraisia. ||
 (CPC 7211 ilman kansallista kabotaasiliikennettä[41]) ||   ||
 b)      Kansainvälinen tavaraliikenne ||   ||
 (CPC 7212 ilman kansallista kabotaasiliikennettä)[42] ||   ||
 B.      Sisävesiliikenne || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 a)       Henkilöliikenne || EU: Toimenpiteillä, jotka perustuvat joko nykyisiin tai tuleviin sisävesiliikenteeseen pääsyä koskeviin sopimuksiin (mm. Rein-, Main- ja Tonava-joen yhdistämistä toisiinsa koskevat sopimukset), varataan eräät liikenneoikeudet asianomaisiin maihin sijoittautuneille ja kansalaisuusperusteet omistajuuden osalta täyttäville liikenteenharjoittajille. Reinin vesiliikenteestä tehdyn yleissopimuksen (Mannheimin yleissopimus) ja Tonavan jokiliikennettä sääntelevän Belgradin yleissopimuksen täytäntöönpanomääräyksiä sovelletaan. ||
 (CPC 7221 ilman kansallista kabotaasiliikennettä) ||
 b)      Tavaraliikenne || AT: Vaatimuksena on rekisteröity yhtiö tai pysyvä toimipaikka Itävallassa. ||
 (CPC 7222 ilman kansallista kabotaasiliikennettä) || BG, CY, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE, SI: Ei sitoumuksia. CZ, SK: Ei sitoumuksia muodon 1 osalta. ||
 C.      Rautatieliikenne || Muodon 1 osalta ||
 a)       Henkilöliikenne || EU: Ei sitoumuksia. ||
 (CPC 7111) || Muodon 2 osalta ||
 b)      Tavaraliikenne || Ei mitään. ||
 (CPC 7112) ||   ||
 D.      Tieliikenne || Muodon 1 osalta ||
 a)       Henkilöliikenne || EU: Ei sitoumuksia. ||
 (CPC 7121 ja CPC 7122) || Muodon 2 osalta ||
 b)      Tavaraliikenne || Ei mitään. ||
 (CPC 7123, pl. postin kuljetus omaan lukuun[43]) ||   ||
 E.      Muiden tuotteiden kuin polttoaineiden putkijohtokuljetus[44] || Muodon 1 osalta ||
 EU: Ei sitoumuksia. ||
 (CPC 7139)  || Muodon 2 osalta ||
   || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia. ||
 12.     LIIKENTEEN LIITÄNNÄISPALVELUT[45] ||
 A.      Meriliikenteen liitännäispalvelut ||   ||
 a)       Meriliikenteen lastinkäsittelypalvelut || Muodon 1 osalta ||
 b)      Varastointipalvelut || EU: Ei sitoumuksia merirahdin lastinkäsittelypalvelujen, hinaus- ja työntöpalvelujen, tulliselvityspalvelujen eikä konttiasema- ja varastointipalvelujen osalta, ||
 (CPC 742 osittain) ||
 c)       Tulliselvityspalvelut || AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Ei sitoumuksia alusten, joissa on miehistö, vuokrauspalvelujen osalta. ||
 d)      Konttiasema- ja varastointipalvelut ||
 e)       Varustamon edustajan palvelut || BG: Ei sitoumuksia. ||
 f)       Meriliikenteen huolintapalvelut ||
 g)      Alusten vuokrauspalvelut miehistöineen || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia varastointipalvelujen osalta. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahdin kuljetusvälityspalveluja. ||
 (CPC 7213) ||
 h)      Hinaus- ja työntöpalvelut ||   ||
 (CPC 7214) ||
 i)       Meriliikenteen tukipalvelut || Muodon 2 osalta ||
 (CPC 745 osittain) || Ei mitään. ||
 j)       Muut tuki- ja liitännäispalvelut ||   ||
 (CPC 749 osittain) ||   ||
 B.      Sisävesiliikenteen liitännäispalvelut ||   ||
 a)       Lastinkäsittelypalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 741 osittain) || EU: Toimenpiteillä, jotka perustuvat joko nykyisiin tai tuleviin sisävesiliikenteeseen pääsyä koskeviin sopimuksiin (mm. Rein-, Main- ja Tonava-joen yhdistämistä toisiinsa koskevat sopimukset), varataan eräät liikenneoikeudet asianomaisiin maihin sijoittautuneille ja kansalaisuusperusteet omistajuuden osalta täyttäville liikenteenharjoittajille. Reinin vesiliikenteestä tehdyn yleissopimuksen (Mannheimin yleissopimus) täytäntöönpanomääräyksiä sovelletaan. ||
 b)      Varastointipalvelut ||
 (CPC 742 osittain) ||
 c)       Rahdin kuljetusvälityspalvelut ||
 (CPC 748 osittain) || EU: Ei sitoumuksia hinaus- ja työntöpalvelujen osalta, paitsi CZ, LV ja SK muodon 2 osalta, joissa: Ei mitään. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahdin kuljetusvälityspalveluja. ||
 d)      Alusten vuokrauspalvelut miehistöineen || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 7223) || AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, SE: Ei sitoumuksia alusten, joissa on miehistö, vuokrauspalvelujen osalta. ||
 e)       Hinaus- ja työntöpalvelut ||
 (CPC 7224) ||   ||
 f)       Sisävesiliikenteen tukipalvelut ||   ||
 (CPC 745 osittain) ||   ||
 g)      Muut tuki- ja liitännäispalvelut ||   ||
 (CPC 749 osittain) ||   ||
 C.      Rautatieliikenteen liitännäispalvelut ||   ||
 a)       Lastinkäsittelypalvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 741 osittain) || EU: Ei sitoumuksia hinaus- ja työntöpalvelujen osalta. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahdin kuljetusvälityspalveluja. ||
 b)      Varastointipalvelut || Muodon 2 osalta ||
 (CPC 742 osittain) || Ei mitään. ||
 c)       Rahdin kuljetusvälityspalvelut ||   ||
 (CPC 748 osittain) ||   ||
 d)      Hinaus- ja työntöpalvelut ||   ||
 (CPC 7113) ||   ||
 e)       Rautatieliikenteen tukipalvelut ||   ||
 (CPC 743) ||   ||
 f)       Muut tuki- ja liitännäispalvelut ||   ||
 (CPC 749 osittain) ||   ||
 D.      Tieliikenteen liitännäispalvelut ||   ||
 a)       Lastinkäsittelypalvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 741 osittain) || AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Ei sitoumuksia kaupalliseen käyttöön tarkoitettujen maantieajoneuvojen, joissa on käyttäjä/kuljettaja, vuokrauspalvelujen osalta. HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahdin kuljetusvälityspalveluja ja sellaisia tieliikenteen tukipalveluja, joihin tarvitaan lupa. ||
 b)      Varastointipalvelut ||
 (CPC 742 osittain) || Muodon 2 osalta ||
 c)       Rahdin kuljetusvälityspalvelut || Ei mitään. ||
 (CPC 748 osittain) ||   ||
 d)      Kaupalliseen käyttöön tarkoitettujen maantieajoneuvojen, joissa on käyttäjä tai kuljettaja, vuokrauspalvelut ||   ||
 (CPC 7124) ||   ||
 e)       Muut tieliikenteen tukipalvelut ||   ||
 (CPC 744) ||   ||
 f)       Muut tuki- ja liitännäispalvelut ||   ||
 (CPC 749 osittain) ||   ||
 D.      Ilmaliikennepalvelujen liitännäispalvelut ||   ||
 a)       Maahuolintapalvelut (ml. ateriapalvelut) || Muodon 1 osalta ||
   || EU: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta ateriapalveluja. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK, SI: Ei sitoumuksia. ||
 b)      Varastointipalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 742 osittain) || Ei mitään. ||
 c)       Rahdin kuljetusvälityspalvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 748 osittain) || Ei mitään. ||
 d)      Ilma-alusten vuokrauspalvelut miehistöineen || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 734) || EU: Unionin lentoliikenteen harjoittajien käyttämien ilma-alusten on oltava rekisteröityjä kyseiselle lentoliikenteen harjoittajalle luvan antaneessa jäsenvaltiossa tai muualla unionissa. ||
   || Rekisteröitävän ilma-aluksen voidaan edellyttää olevan joko erityiset kansalaisuusvaatimukset täyttävien luonnollisten henkilöiden tai osakkuutta ja määräysvaltaa koskevat erityiset vaatimukset täyttävien oikeushenkilöiden omistuksessa. ||
   || Poikkeuksena ulkomainen lentoliikenteen harjoittaja voi erityisissä olosuhteissa vuokrata EU:n lentoliikenteen harjoittajalle EU:n ulkopuolella rekisteröidyn ilma-aluksen tämän poikkeuksellista tarvetta tai kausiluonteista kapasiteettitarvetta varten tai toiminnallisten ongelmien ratkaisemiseksi, jos tarvetta ei pystytä kohtuudella tyydyttämään EU:ssa rekisteröidyn ilma-aluksen vuokrauksella, edellyttäen että tähän on saatu lupa rajoitetuksi ajaksi EU:n lentoliikenteen harjoittajalle toimiluvan antaneelta EU:n jäsenvaltiolta. ||
 e) Myynti ja markkinointi || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 f)       Tietokonepohjainen paikanvarausjärjestelmä (TPJ) || EU: Jos EU:n lentoliikenteen harjoittajille ei myönnetä vastaavaa kohtelua[46] kuin Euroopan unionin ulkopuolella toimivat TPJ-palvelujen tarjoajat myöntävät EU:ssa tai jos EU:n TPJ-palvelujen tarjoajille ei myönnetä vastaavaa kohtelua kuin EU:n ulkopuoliset lentoliikenteen harjoittajat myöntävät EU:ssa, voidaan toteuttaa toimenpiteitä, jotta EU:ssa toimivat TPJ-palvelujen tarjoajat myöntäisivät EU:n ulkopuolisille lentoliikenteen harjoittajille ja EU:ssa toimivat lentoliikenteen harjoittajat EU:n ulkopuolisille TPJ-palvelujen tarjoajille vastaavan kohtelun. ||
 g)      Lentoasemien hallinta || Muodon 1 osalta ||
   || EU: Ei sitoumuksia. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 E.      Muiden tuotteiden kuin polttoaineiden putkijohtokuljetusten liitännäispalvelut[47] || Muodon 1 osalta ||
 a)       Putkijohtoja pitkin kuljetettujen muiden tuotteiden kuin polttoaineiden varastointipalvelut || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia. ||
 (CPC 742 osittain) || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 13.     MUUT LIIKENNEPALVELUT ||
 Yhdistettyjen kuljetuspalvelujen tarjoaminen || BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT, UK: Ei mitään, sanotun kuitenkaan rajoittamatta minkään tietyn liikennemuodon osalta tässä sitoumusluettelossa määrättyjen rajoitusten soveltamista. ||
   || AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Ei sitoumuksia. ||
 14.     ENERGIAPALVELUT ||
 A.      Kaivostoimintaan liittyvät palvelut || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
 (CPC 883)[48] || Ei mitään. ||
 B.      Polttoaineiden putkijohtokuljetukset || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 7131) || EU: Ei sitoumuksia. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia. ||
 C.      Putkijohtoja pitkin kuljetettujen polttoaineiden varastointipalvelut || Muodon 1 osalta ||
 AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia. ||
 (CPC 742 osittain)  || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 D.      Kiinteiden, nestemäisten ja kaasumaisten polttoaineiden sekä niihin liittyvien tuotteiden tukkukaupan palvelut || Muodon 1 osalta ||
 EU: Ei sitoumuksia sähkön, höyryn ja lämminveden tukkumyyntipalvelujen osalta. ||
 (CPC 62271) || Muodon 2 osalta ||
 sekä sähkön, höyryn ja lämminveden tukkukaupan palvelut  || Ei mitään. ||
 E.      Moottoripolttoaineiden vähittäiskaupan palvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 613) || EU: Ei sitoumuksia. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 F.      Polttoöljyn, pullotetun kaasun, hiilen ja puun vähittäismyynti || Muodon 1 osalta ||
 EU: Ei sitoumuksia sähkön, (pullottamattoman) kaasun, höyryn ja lämminveden vähittäismyynnin palvelujen osalta. ||
 (CPC 63297) || BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: Ei sitoumuksia polttoöljyn, pullotetun kaasun, hiilen ja puun vähittäismyynnin osalta lukuun ottamatta postimyyntiä, jossa: ei mitään. ||
 sekä sähkön, (pullottamattoman) kaasun, höyryn ja lämminveden vähittäismyyntipalvelut  || Muodon 2 osalta ||
 Ei mitään. ||
 G.      Energian jakeluun liittyvät palvelut || Muodon 1 osalta ||
 EU: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointipalveluja, joissa: ei mitään. ||
 (CPC 887) || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 15.     MUUT MUUALLE LUOKITTELEMATTOMAT PALVELUT ||
 a)       Pesu-, puhdistus- ja värjäyspalvelut || Muodon 1 osalta ||
 EU: Ei sitoumuksia. ||
 (CPC 9701)  || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 b)      Kampaamopalvelut || Muodon 1 osalta ||
 (CPC 97021) || EU: Ei sitoumuksia. ||
   || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 c)       Kosmetologin käsittely, käsi- ja jalkahoitopalvelut || Muodon 1 osalta ||
 EU: Ei sitoumuksia. ||
 (CPC 97022)  || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 d)      Muut kauneudenhoitopalvelut, muualle luokittelemattomat || Muodon 1 osalta ||
 EU: Ei sitoumuksia. ||
 (CPC 97029)  || Muodon 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
 e)       Kylpyläpalvelut ja muut kuin terapeuttiset hieronnat, joita tarjotaan rentouttavina ja fyysistä hyvinvointia edistävinä palveluina eikä lääkinnällisiin tai kuntoutustarkoituksiin[49] || Muodon 1 osalta ||
 EU: Ei sitoumuksia. ||
 Muodon 2 osalta ||
 (CPC ver. 1.0 97230)  || Ei mitään. ||
 g)      Televiestinnän yhteyspalvelut (CPC 7543) || Muotojen 1 ja 2 osalta ||
   || Ei mitään. ||
________________
LIITE XXVII-C
LUETTELO AVAINHENKILÖSTÖÄ, KORKEAKOULUTUTKINNON SUORITTANEITA
HARJOTTELIJOITA JA YRITYSMYYJIÄ KOSKEVISTA VARAUKSISTA (UNIONI)
1.       Jäljempänä esitettävässä varausluettelossa
ilmoitetaan tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kauppaan liittyvät
kysymykset) 6 luvun (Sijoittautuminen, palvelukauppa ja sähköinen kauppa) 2 ja
3 jakson mukaisesti vapautettu taloudellinen toiminta, johon sovelletaan
avainhenkilöstöä ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita
koskevia rajoituksia tämän sopimuksen 215 artiklan mukaisesti ja yritysmyyjiä
koskevia rajoituksia tämän sopimuksen 216 artiklan mukaisesti, sekä eritellään
kyseiset rajoitukset. Luettelo rakentuu seuraavasti:
a)       ensimmäisessä
sarakkeessa ilmoitetaan toimiala tai osa-ala, jolla rajoituksia sovelletaan, ja
b)      toisessa
sarakkeessa esitetään sovellettavat varaukset.
Jos
b kohdassa tarkoitetussa sarakkeessa on ainoastaan jäsenvaltiokohtaisia
varauksia, siinä mainitsemattomat jäsenvaltiot tekevät kyseistä alaa koskevat
sitoumukset ilman varauksia (vaikka tietyllä alalla ei ole jäsenvaltiokohtaisia
varauksia, siihen voidaan kuitenkin soveltaa horisontaalisia varauksia tai
alakohtaisia unionin laajuisia varauksia). 
Unioni
ei tee avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita ja
yritysmyyjiä koskevia sitoumuksia sellaisen taloudellisen toiminnan osalta,
jota ei vapauteta (pysyy ilman sitoumuksia) tämän sopimuksen V osaston (Kauppa
ja kauppaan liittyvät kysymykset) 6 luvun (Sijoittautuminen, palvelukauppa ja
sähköinen kauppa) 2 ja 3 jakson nojalla.
2.       Yksittäisten
toimialojen ja osa-alojen yksilöiminen:
a)       ”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta
sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt
(Statistical Papers, Series M, N°77, CPC prov, 1991).
b)      ”CPC ver. 1.0” tarkoittaa yhteistä
tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden Kansakuntien tilastokomissio on
sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, N°77, CPC ver 1.0, 1998).
3.       Avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon
suorittaneita harjoittelijoita, yrityspalvelujen myyjiä ja tavaroiden myyjiä
koskevia sitoumuksia ei sovelleta, jos heidän tilapäisen läsnäolonsa
tarkoituksena tai vaikutuksena on osallistuminen tai muunlainen vaikuttaminen
työntekijöiden ja johdon välisen riidan tai neuvottelujen tulokseen. 
4.       Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly
toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä
standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän
sopimuksen 215 ja 216 artiklassa tarkoitettuja rajoituksia. Vaikka tällaiset
toimenpiteet (esimerkiksi toimiluvan saamista, tutkintotodistusten
tunnustamista säännellyillä aloilla, tiettyjen tutkintojen – kielitutkinnot
mukaan luettuina – läpäisemistä koskevat edellytykset) eivät sisälly
luetteloon, niitä sovelletaan joka tapauksessa Moldovan avainhenkilöstöön,
korkeakoulututkinnon suorittaneisiin harjoittelijoihin ja yritysmyyjiin.
5.       Kaikkia muita maahantuloa, oleskelua,
työskentelyä ja sosiaaliturvaa koskevia EU:n ja sen jäsenvaltioiden lakeja ja
määräyksiä, mukaan luettuna oleskelun kestoa, vähimmäispalkkoja ja
työehtosopimuksia koskevat määräykset, on sovellettava edelleen.
6.       Tämän sopimuksen 202 artiklan 3 kohdan
mukaisesti jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat
osapuolen myöntämiä tukia.
7.       Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita
sijoittautumista koskevassa sitoumusluettelossa kuvattujen julkisten monopolien
ja yksinoikeuksien olemassaoloa.
8.       Toimialoilla, joilla sovelletaan taloudellista
tarveharkintaa, sen pääasiallisena perusteena on alan markkinatilanteen
arviointi siinä jäsenvaltiossa tai sillä alueella, jossa tai jolla palvelua on
tarkoitus tarjota, mukaan luettuina olemassa olevien palveluntarjoajien määrä
ja niihin kohdistuvat vaikutukset.
9.       Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet
eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo
välittömästi oikeuksia luonnollisille tai oikeushenkilöille.
 Toimiala tai osa-ala || Varausten kuvaus 
   KAIKKI TOIMIALAT || Sisäisen siirron saaneet työntekijät BG: Sisäisen siirron saaneiden työntekijöiden määrä ei saa olla yli 10 prosenttia kyseessä olevan bulgarialaisen oikeushenkilön vuosittain työllistämien EU:n kansalaisten määrästä. Jos työllistettyjä on vähemmän kuin 100, yrityksen sisällä siirron saaneiden määrä voi olla yli 10 prosenttia työllistettyjen koko määrästä, jos siihen saadaan lupa. HU: Ei sitoumuksia sellaisten luonnollisten henkilöiden osalta, jotka ovat olleet osakkaina jossakin moldovalaisessa oikeushenkilössä. 
   KAIKKI TOIMIALAT || Korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat AT, CZ, DE, ES, FR, HU: Harjoittelun on liityttävä suoritettuun korkeakoulututkintoon. BG, HU: Korkeakoulututkinnon suorittaneiden harjoittelijoiden osalta edellytetään taloudellista tarveharkintaa.[50] 
   KAIKKI TOIMIALAT || Toimitusjohtajat ja tilintarkastajat AT: Oikeushenkilöiden sivuliikkeiden toimitusjohtajien on asuttava vakinaisesti Itävallassa. Oikeushenkilön tai sivuliikkeen palveluksessa olevien luonnollisten henkilöiden, jotka vastaavat Itävallan kauppalain (Austrian Trade Act) noudattamisesta, on asuttava vakinaisesti Itävallassa. FI: Ulkomaalainen, joka harjoittaa kauppaa yksityisyrittäjänä, tarvitsee elinkeinoluvan, ja hänen on asuttava vakinaisesti ETA-valtiossa. Kaikilla toimialoilla toimitusjohtajia koskee ETA-asuinpaikkavaatimus; vaatimuksesta voidaan kuitenkin myöntää vapautus tietyille yrityksille. FR: Teollisen, kaupallisen tai käsiteollisen yrityksen toimitusjohtajalla on oltava erityisvaltuutus, jollei hänellä ole oleskelulupaa. RO: Kaupallisten yhtiöiden tilintarkastajien ja varatilintarkastajien enemmistön on oltava Romanian kansalaisia. SE: Oikeushenkilön tai sivuliikkeen toimitusjohtajan on asuttava Ruotsissa. 
   KAIKKI TOIMIALAT || Tunnustaminen EU: Tutkintotodistusten vastavuoroisesta tunnustamisesta annettuja EU:n direktiivejä sovelletaan ainoastaan EU:n kansalaisiin. Oikeus harjoittaa säänneltyä ammattia yhdessä jäsenvaltiossa ei merkitse oikeutta harjoittaa kyseistä ammattia toisessa jäsenvaltiossa[51]. 
 6.       YRITYSPALVELUT ||   
 A.      Ammatilliset palvelut ||   
 a)       Lakiasiainpalvelut (CPC 861)[52] || AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO, SK: Kansallisen (EU ja jäsenvaltio) oikeuden harjoittamiseen vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. Espanjassa toimivaltaiset viranomaiset voivat myöntää tähän poikkeuksia. 
 (pl. julkisia tehtäviä hoitavien oikeusalan ammattilaisten (kuten notaarit, ”huissiers de justice” ja muut ”officiers publics et ministériel”) tarjoamat oikeudelliset neuvontapalvelut sekä oikeudelliset asiakirja- ja todistuspalvelut) || BE, FI: Oikeudellista edustusta koskeviin palveluihin vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Belgiassa sovelletaan kiintiöitä ”Cour de cassation” -oikeusistuimessa edustamiseen muissa kuin rikosoikeudellisissa tapauksissa. 
 BG: Moldovalaiset asianajajat voivat tarjota oikeudellista edustusta koskevia palveluja ainoastaan Moldovan tasavallan kansalaisten osalta, ja edellytyksenä on vastavuoroisuus ja yhteistyö bulgarialaisen asianajajan kanssa. Oikeudellista sovittelua koskevien palvelujen tarjoaminen edellyttää vakinaista asuinpaikkaa. FR: Asianajajat voivat harjoittaa ”avocat auprès de la Cour de Cassation” ja ”avocat auprès du Conseil d’Etat” -ammatteja kiintiöiden rajoissa ja kansalaisuusvaatimuksen täyttyessä. HR: Oikeudellista edustusta koskeviin palveluihin vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen (Kroatian kansalaisuus tai jonkin muun jäsenvaltion kansalaisuus) täyttymistä. HU: Asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Ulkomaisten asianajajien harjoittamat lakiasiainpalvelut on rajattu oikeudellisen neuvonnan tarjoamiseen, jonka on tapahduttava unkarilaisen asianajajan tai lakiasiaintoimiston kanssa tehdyn yhteistyösopimuksen perusteella. 
   || LV: Valan tehneitä asianajajia, joille on varattu rikosoikeudenkäynneissä edustaminen, koskee kansalaisuusvaatimus. DK: Oikeudellisten neuvontapalvelujen markkinointi on rajattu asianajajille, joilla on Tanskassa myönnetty toimilupa. Tanskalaisen toimiluvan myöntämisen edellytyksenä on Tanskassa suoritettu lainopillinen tutkinto. LU: Luxemburgin ja EU:n oikeuteen liittyvien lakiasiainpalvelujen tarjoaminen edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. SE: Asianajajaliiton jäsenyys, joka on tarpeen ainoastaan käytettäessä ruotsalaista ”advokat”-ammattinimikettä, edellyttää asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. 
 b)      1.   Laskentatoimen palvelut ja kirjanpidon palvelut (CPC 86212, muut kuin ”tilintarkastuspalvelut”, CPC 86213, CPC 86219 ja CPC 86220) || FR: Laskentatoimen palvelujen ja kirjanpitopalvelujen tarjoaminen edellyttää talous-, valtiovarain- ja teollisuusministerin päätöstä ulkoministerin suostumuksella. Asuinpaikkavaatimus ei voi olla yli viisi vuotta. IT: Asuinpaikkavaatimus. 
 b)      2.   Tilintarkastuspalvelut (CPC 86211 ja 86212, muut kuin laskentatoimen palvelut) || AT: Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa ja Itävallan erityislainsäädännössä (esim. osakeyhtiölaki, pörssilaki, pankkilaki jne.) säädettyjen tilintarkastusten suorittaminen edellyttävät kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. DK: Asuinpaikkavaatimus. ES: Tilintarkastajia ja sellaisten yhtiöiden, joita yhtiöoikeudesta annettu kahdeksas ETY:n direktiivi ei kata, hallintohenkilöstöä, johtajia ja osakkaita koskee kansalaisuusvaatimus. FI: Suomalaisen osakeyhtiön tilintarkastajista vähintään yhtä koskee asuinpaikkavaatimus. EL: Tilintarkastajia koskee kansalaisuusvaatimus. HR: Ainoastaan viralliset tilintarkastajat, joilla on Kroatian tilintarkastajien kamarin virallisesti tunnustama toimilupa, voivat tarjota tilintarkastuspalveluja. IT: Yksittäisiä tilintarkastajia koskee asuinpaikkavaatimus. SE: Tiettyjen oikeushenkilöiden, mm. kaikkien osakeyhtiöiden, tilintarkastuspalveluja voivat tarjota ainoastaan Ruotsissa hyväksytyt tilintarkastajat. Hyväksyminen edellyttää maassa asumista. 
 c)       Verotukseen liittyvät neuvontapalvelut (CPC 863)[53] || AT: Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. BG, SI: Asiantuntijoita koskee kansalaisuusvaatimus. HU: Asuinpaikkavaatimus. 
 d)      Arkkitehtipalvelut sekä e)       Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut (CPC 8671 ja CPC 8674) || EE: Vähintään yhden vastuullisista henkilöistä (hankkeen johtaja tai konsultti) on asuttava Virossa. BG: Ulkomaisilla asiantuntijoilla on oltava vähintään kahden vuoden kokemus rakennusalalta. Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelujen yhteydessä sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. EL, HU, IT: Asuinpaikkavaatimus. SK: Asianomaisen kamarin jäsenyys on pakollinen; asianomaisen ulkomaisen instituution jäsenyys voidaan tunnustaa. Asuinpaikkavaatimus, johon voidaan kuitenkin myöntää poikkeuksia. 
 f)       Tekniset palvelut sekä g)      Tekniset kokonaispalvelut (CPC 8672 ja CPC 8673) || EE: Vähintään yhden vastuullisista henkilöistä (hankkeen johtaja tai konsultti) on asuttava Virossa. BG: Ulkomaisilla asiantuntijoilla on oltava vähintään kahden vuoden kokemus rakennusalalta. HR, IT, SK: Asuinpaikkavaatimus. EL, HU: Asuinpaikkavaatimus (koodin CPC 8673 osalta asuinpaikkavaatimusta sovelletaan ainoastaan korkeakoulututkinnon suorittaneisiin harjoittelijoihin). 
 h)      Sairaanhoitopalvelut (ml. psykologit) ja hammashoitopalvelut (CPC 9312 ja CPC 85201 osittain) || CZ, IT, SK: Asuinpaikkavaatimus. CZ, RO, SK: Ulkomaiset luonnolliset henkilöt tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten luvan. BE, LU: Korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten ulkomaisille luonnollisille henkilöille myöntämän luvan. BG, MT: Kansalaisuusvaatimus. DK: Lupa jonkin erityistehtävän suorittamiseen voidaan antaa tietyin rajoituksin enintään 18 kuukaudeksi, ja se edellyttää maassa asumista. 
   || FR: Kansalaisuusvaatimus. Pääsy on kuitenkin mahdollista vuosittain vahvistettavien kiintiöiden rajoissa. HR: Kaikilla henkilöillä, jotka tarjoavat palveluja suoraan potilaille / hoitavat potilaita, on oltava ammattikamarin myöntämä toimilupa. LV: Ulkomaalaiset tarvitsevat lääkärinä toimiakseen luvan paikallisilta terveysviranomaisilta; lupa perustuu lääkäreitä ja hammaslääkäreitä koskevaan alueelliseen tarveharkintaan. PL: Ulkomaalaiset voivat harjoittaa lääkärin ammattia luvanvaraisesti. Ulkomaisilla lääkäreillä on rajoitettu äänioikeus ammattikamareissa. PT: Psykologeja koskee asuinpaikkavaatimus. 
 i)       Eläinlääkintäpalvelut (CPC 932) || BG, DE, EL, FR, HR, HU: Kansalaisuusvaatimus. CZ ja SK: Kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus. IT: Asuinpaikkavaatimus. PL: Kansalaisuusvaatimus. Ulkomaalaiset voivat anoa toimilupaa. 
 j)      1.   Kätilöpalvelut (CPC 93191 osittain) || AT: Voidakseen ryhtyä harjoittamaan ammattia Itävallassa asianomaisen henkilön on täytynyt harjoittaa kyseistä ammattia vähintään kolmen vuoden ajan ennen toiminnan aloittamista Itävallassa. BE, LU: Korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten ulkomaisille luonnollisille henkilöille myöntämän luvan. CY, EE, RO, SK: Ulkomaiset luonnolliset henkilöt tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten luvan. FR: Kansalaisuusvaatimus. Pääsy on kuitenkin mahdollista vuosittain vahvistettavien kiintiöiden rajoissa. 
   || HR: Kaikilla henkilöillä, jotka tarjoavat palveluja suoraan potilaille / hoitavat potilaita, on oltava ammattikamarin myöntämä toimilupa. HU: Ei sitoumuksia. IT: Asuinpaikkavaatimus. LV: Taloudellinen tarve määritellään sen mukaan, mikä on kyseisellä alueella toimivien kätilöiden kokonaismäärä, ja luvan myöntävät paikalliset terveysviranomaiset. PL: Kansalaisuusvaatimus. Ulkomaalaiset voivat anoa toimilupaa. 
 j)       2.  Sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut (CPC 93191 osittain) || AT: Ulkomaiset palveluntarjoajat voivat toimia ainoastaan seuraavissa tehtävissä: sairaanhoitajat, fysioterapeutit, työterapeutit, puheterapeutit ja ravitsemusterapeutit. Voidakseen ryhtyä harjoittamaan ammattia Itävallassa asianomaisen henkilön on täytynyt harjoittaa kyseistä ammattia vähintään kolmen vuoden ajan ennen toiminnan aloittamista Itävallassa. BE, FR, LU: Korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten ulkomaisille luonnollisille henkilöille myöntämän luvan. CY, CZ, EE, RO, SK: Ulkomaiset luonnolliset henkilöt tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten luvan. HR: Kaikilla henkilöillä, jotka tarjoavat palveluja suoraan potilaille / hoitavat potilaita, on oltava ammattikamarin myöntämä toimilupa. HU: Kansalaisuusvaatimus. DK: Lupa jonkin erityistehtävän suorittamiseen voidaan antaa tietyin rajoituksin enintään 18 kuukaudeksi, ja se edellyttää maassa asumista. CY, CZ, EL, IT: Taloudellista tarveharkintaa sovelletaan: päätös tehdään asianomaisen alueen virkojen ja tarpeiden mukaisesti. LV: Taloudellinen tarve määritellään sen mukaan, mikä on kyseisellä alueella toimivien sairaanhoitajien kokonaismäärä, ja luvan myöntävät paikalliset terveysviranomaiset. 
 k)      Farmaseuttisten tuotteiden sekä lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti (CPC 63211) sekä muut farmaseuttien tarjoamat palvelut[54] || FR: Kansalaisuusvaatimus. Moldovan tasavallan kansalaisilla on kuitenkin pääsy markkinoille vahvistettujen kiintiöiden rajoissa edellyttäen, että palveluntarjoaja on suorittanut farmasia-alan tutkinnon Ranskassa. DE, EL, SK: Kansalaisuusvaatimus. HU: Kansalaisuusvaatimus lukuun ottamatta farmaseuttisten tuotteiden sekä lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyyntiä (CPC 63211). IT, PT: Asuinpaikkavaatimus. 
 D.      Kiinteistöpalvelut[55] ||   
 a)       Omaan tai kolmannen osapuolen lukuun suoritettavat palvelut (CPC 821) || FR, HU, IT, PT: Asuinpaikkavaatimus. LV, MT, SI: Kansalaisuusvaatimus. 
 b)      Palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut (CPC 822) || DK: Asuinpaikkavaatimus, jollei Tanskan kauppa- ja teollisuusvirasto (Danish Commerce and Companies Agency) ole myöntänyt poikkeusta. FR, HU, IT, PT: Asuinpaikkavaatimus. LV, MT, SI: Kansalaisuusvaatimus. 
 E.      Vuokraus- ja leasingpalvelut ilman käyttäjää tai kuljettajaa ||   
 e)       Henkilökohtaisiin ja kotitaloustarvikkeisiin liittyvät (CPC 832) || EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. 
 f)       Televiestintälaitteiden vuokraus (CPC 7541) || EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. 
 F.      Muut yrityspalvelut ||   
 e)       Tekniset testaus- ja analysointipalvelut (CPC 8676) || IT, PT: Biologeja ja kemistejä koskee asuinpaikkavaatimus. 
 f)       Maa-, riista- ja metsätalouteen liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut (CPC 881 osittain) || IT: Agronomeja ja maatalousneuvojia (”periti agrari”) koskee asuinpaikkavaatimus. 
 j)        2. Turvallisuuspalvelut (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 ja CPC 87305) || BE: Johtohenkilöstöä koskee kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus. BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus. DK: Johtajiin ja lentokenttäturvallisuuspalveluihin sovelletaan kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimusta. ES, PT: Erikoistunutta henkilöstöä koskee kansalaisuusvaatimus. FR: Toimitusjohtajia ja johtajia koskee kansalaisuusvaatimus. IT: Turvallisuusvartiointipalveluja ja arvoesineiden kuljettamista varten tarvittavan luvan saaminen edellyttää EU-kansalaisuutta tai Italian kansalaisuutta koskevan vaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. 
 k)      Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut (CPC 8675) || BG: Asiantuntijoita koskee kansalaisuusvaatimus. DE: Julkisesti tehtäväänsä nimitettyjä maanmittausinsinöörejä koskee kansalaisuusvaatimus. FR: Omistusoikeuksien määrittämiseen ja maaoikeuteen liittyvien maanmittaustoimien osalta sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. IT, PT: Asuinpaikkavaatimus. 
 l)       1.  Alusten huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain) || MT: Kansalaisuusvaatimus. 
 l)       2.  Rautatiekaluston huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain) || LV: Kansalaisuusvaatimus. 
 l)       3.  Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien, moottorikelkkojen ja tieliikenteen kuljetusvälineiden huolto ja korjaus (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 osittain ja CPC 8868 osittain) || EU: Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien ja moottorikelkkojen huollon ja korjauksen osalta asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. 
 l)      5.   Metallituotteiden, koneiden (ei toimisto-), laitteiden (ei kuljetus- ja toimisto-) sekä henkilökohtaisten ja kotitaloustarvikkeiden huolto ja korjaus[56] (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ja CPC 8866) || EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus lukuun ottamatta seuraavia: BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, UK: CPC 633, 8861, 8866; BG: Henkilökohtaisten ja kotitaloustavaroiden korjauspalvelujen osalta (pl. korut): CPC 63301, CPC 63302, CPC 63303 osittain, CPC 63304 ja CPC 63309; AT: CPC 633, CPC 8861–8866; EE, FI, LV, LT: CPC 633, CPC 8861–8866; CZ, SK: CPC 633, CPC 8861–8865; ja SI: CPC 633, CPC 8861, CPC 8866. 
 m)     Rakennusten puhtaanapitopalvelut (CPC 874) || CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: Asiantuntijoita koskee kansalaisuusvaatimus. 
 n)      Valokuvauspalvelut (CPC 875) || HR, LV: Erikoisvalokuvauspalveluihin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. PL: Ilmavalokuvauspalvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. 
 p)      Julkaisu- ja painopalvelut (CPC 88442) || HR: Kustantajia koskee asuinpaikkavaatimus. SE: Kustantajia ja kustannus- tai painoyrityksen omistajia koskee asuinpaikkavaatimus. IT: Kustannus- tai painoyrityksen omistajien ja kustantajien on oltava jonkin jäsenvaltion kansalaisia. 
 q)      Kokouspalvelut (CPC 87909 osittain) || SI: Kansalaisuusvaatimus. 
 r)       1.  Käännös- ja tulkkauspalvelut (CPC 87905) || FI: Virallisia kielenkääntäjiä koskee asuinpaikkavaatimus. DK: Virallisia kielenkääntäjiä ja tulkkeja koskee asuinpaikkavaatimus, jollei Tanskan kauppa- ja teollisuusvirasto (Danish Commerce and Companies Agency) ole myöntänyt poikkeusta. 
 r)       3.  Perintätoimistojen palvelut (CPC 87902) || BE, EL: Kansalaisuusvaatimus. IT: Ei sitoumuksia. 
 r)       4.  Luottotietopalvelut (CPC 87901) || BE, EL: Kansalaisuusvaatimus. IT: Ei sitoumuksia. 
 r)       5.  Kopiointipalvelut (CPC 87904)[57] || EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. 
 8.      RAKENNUSPALVELUT JA NIIHIN LIITTYVÄT TEKNISET PALVELUT (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 ja CPC 518) || BG: Ulkomaisilla asiantuntijoilla on oltava vähintään kahden vuoden kokemus rakennusalalta. 
 9.      JAKELUPALVELUT (pl. aseiden, ammusten ja sotatarvikkeiden jakelu) ||   
 C.     Vähittäiskaupan palvelut[58] ||   
 c)      Elintarvikkeiden vähittäiskaupan palvelut (CPC 631) || FR: Tupakkakauppiaita (buraliste) koskee kansalaisuusvaatimus. 
 10.     KOULUTUSPALVELUT (ainoastaan yksityisesti rahoitetut palvelut) ||   
 A.      Alemman perusasteen koulutuspalvelut (CPC 921) || FR: Kansalaisuusvaatimus. Moldovan tasavallan kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen. IT: Palveluntarjoajia, joilla on lupa myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, koskee kansalaisuusvaatimus. EL: Opettajia koskee kansalaisuusvaatimus. 
 B.      Ylemmän perusasteen ja keskiasteen koulutuspalvelut (CPC 922) || FR: Kansalaisuusvaatimus. Moldovan tasavallan kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen. IT: Palveluntarjoajia, joilla on lupa myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, koskee kansalaisuusvaatimus. EL: Opettajia koskee kansalaisuusvaatimus. LV: Vammaisille opiskelijoille tarkoitettuihin keskiasteen teknisten ja ammatillisten koulujen kaltaisiin koulutuspalveluihin (CPC 9224) sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. 
 C.      Korkea-asteen koulutuspalvelut (CPC 923) || FR: Kansalaisuusvaatimus. Moldovan tasavallan kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen. CZ, SK: Korkea-asteen koulutuspalveluihin, lukuun ottamatta keskiasteen jälkeisiä ammatillisia koulutuspalveluja (CPC 92310), sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. IT: Palveluntarjoajia, joilla on lupa myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, koskee kansalaisuusvaatimus. DK: Opettajia koskee kansalaisuusvaatimus. 
 12.     RAHOITUSPALVELUT ||   
 A.      Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut || AT: Sivuliikkeen johdossa on oltava kaksi Itävallassa asuvaa luonnollista henkilöä. EE: Ensivakuutusten osalta vakuutusosakeyhtiön, joissa moldovalainen luonnollinen tai oikeushenkilö omistaa osuuden pääomasta, johtokuntaan voi kuulua Moldovan tasavallan kansalaisia ainoastaan suhteessa moldovalaisen luonnollisen tai oikeushenkilön pääoman osuuteen ja enintään puolet johtokunnan jäsenten määrästä. Tytäryhtiön tai itsenäisen yrityksen johtajan on asuttava vakinaisesti Virossa. ES: Aktuaarin ammatin osalta asuinpaikkavaatimus (tai vaihtoehtoisesti kahden vuoden kokemus). FI: Vakuutusyhtiön toimitusjohtajien ja vähintään yhden tilintarkastajan asuinpaikan on oltava EU:ssa, elleivät toimivaltaiset viranomaiset ole myöntäneet poikkeusta. Moldovalaisen vakuutusyhtiön pääasiamiehen asuinpaikan on oltava Suomessa, ellei yhtiön päätoimipaikka sijaitse EU:ssa. HR: Asuinpaikkavaatimus. IT: Aktuaarin ammatin osalta asuinpaikkavaatimus. 
 B.      Pankki- ja muut rahoituspalvelut (pl. vakuutuspalvelut) || BG: Toimitusjohtajien ja liikkeenjohdon edustajan pysyvän asuinpaikan on oltava Bulgariassa. FI: Luottolaitosten toimitusjohtajan ja vähintään yhden tilintarkastajan asuinpaikan on oltava EU:ssa, jollei Finanssivalvonta ole myöntänyt poikkeusta. HR: Asuinpaikkavaatimus. Hallintoneuvoston on johdettava luottolaitoksen toimintaa Kroatian alueelta. Vähintään yhden hallintoneuvoston jäsenen on puhuttava sujuvasti kroaattia. IT: Rahoituspalvelujen tarjoajien (”promotori di servizi finanziari”) on asuttava jonkin jäsenvaltion alueella. LT: Vähintään yhden pankin johtajista on asuttava vakinaisesti Liettuassa. PL: Pankin hallituksen jäsenistä vähintään yhtä koskee kansalaisuusvaatimus. 
 13.     TERVEYDENHUOLTO- JA SOSIAALIPALVELUT (ainoastaan yksityisesti rahoitetut palvelut) ||   
 A.      Sairaalapalvelut (CPC 9311) B.      Sairaankuljetuspalvelut (CPC 93192) C.      Hoitolaitosten palvelut, muut kuin sairaalapalvelut (CPC 93193) E.      Sosiaalipalvelut (CPC 933) || FR: Johtotehtäviin tarvitaan lupa. Lupaa myönnettäessä otetaan huomioon se, onko paikallisia johtajia käytettävissä. HR: Kaikilla henkilöillä, jotka tarjoavat palveluja suoraan potilaille / hoitavat potilaita, on oltava ammattikamarin myöntämä toimilupa. LV: Lääkäreihin, hammaslääkäreihin, kätilöihin, sairaanhoitajiin, fysioterapeutteihin ja avustavaan hoitohenkilöstöön sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. PL: Ulkomaalaiset voivat harjoittaa lääkärin ammattia luvanvaraisesti. Ulkomaisilla lääkäreillä on rajoitettu äänioikeus ammattikamareissa. 
 14.     MATKAILU JA SIIHEN LIITTYVÄT PALVELUT ||   
 A.      Hotelli- ja ravintolapalvelut sekä ateriapalvelut (CPC 641, CPC 642 ja CPC 643) pl. lentoliikenteen ateriapalvelut[59] || BG: Ulkomaisia johtajia ei saa olla enemmän kuin Bulgarian kansalaisuutta olevia johtajia, jos julkisen (valtiollisen ja/tai kunnallisen) pääoman osuus bulgarialaisessa yrityksessä on yli 50 prosenttia. HR: Kotitalouksissa ja pientiloilla tarjottaviin kestitys- ja ateriapalveluihin sovelletaan kansalaisvaatimusta. 
 B.      Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut (matkaoppaiden palvelut mukaan luettuina) (CPC 7471) || BG: Ulkomaisia johtajia ei saa olla enemmän kuin Bulgarian kansalaisuutta olevia johtajia, jos julkisen (valtiollisen ja/tai kunnallisen) pääoman osuus bulgarialaisessa yrityksessä on yli 50 prosenttia. HR: Toimistopäällikön asema edellyttää matkailuministeriön lupaa. 
 C.      Matkailijoiden opastuspalvelut (CPC 7472) || BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, LT, MT, PL, PT, SK: Kansalaisuusvaatimus. IT: EU:n ulkopuolisista maista tulevat matkaoppaat tarvitsevat erityisluvan. 
 15.     VIRKISTYS-, KULTTUURI- JA URHEILUPALVELUT (muut kuin audiovisuaalipalvelut) ||   
 A.      Viihdepalvelut (ml. teatteripalvelut, musiikkiyhtye-, sirkus- ja diskopalvelut) (CPC 9619) || FR: Johtotehtäviin tarvitaan lupa. Luvan osalta sovelletaan kansalaisuusvaatimusta, jos tarvitaan yli kaksi vuotta voimassa oleva lupa. 
 16.     LIIKENNEPALVELUT ||   
 A.      Meriliikenne ||   
 a)       Kansainvälinen henkilöliikenne (CPC 7211 ilman kansallista kabotaasiliikennettä) b)      Kansainvälinen tavaraliikenne (CPC 7212 ilman kansallista kabotaasiliikennettä) || EU: Laivojen miehistöä koskee kansalaisuusvaatimus. AT: Toimitusjohtajien enemmistöä koskee kansalaisuusvaatimus. 
 D.      Tieliikenne ||   
 a)       Henkilöliikenne (CPC 7121 ja CPC 7122) || AT: Niitä henkilöitä ja osakkaita, joilla on oikeus edustaa oikeushenkilöä tai avointa yhtiötä, koskee kansalaisuusvaatimus. DK, HR: Johtajia koskee kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus. BG, MT: Kansalaisuusvaatimus. 
 b)      Tavaraliikenne (CPC 7123, pl. posti- ja kuriirilähetysten kuljetus omaan lukuun[60]) || AT: Niitä henkilöitä ja osakkaita, joilla on oikeus edustaa oikeushenkilöä tai avointa yhtiötä, koskee kansalaisuusvaatimus. BG, MT: Kansalaisuusvaatimus. HR: Johtajia koskee kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus. 
 E.      Muiden tuotteiden kuin polttoaineiden putkijohtokuljetus[61] (CPC 7139) || AT: Toimitusjohtajia koskee kansalaisuusvaatimus. 
 17.     LIIKENTEEN LIITÄNNÄISPALVELUT[62] ||   
 A.      Meriliikenteen liitännäispalvelut a)       Meriliikenteen lastinkäsittelypalvelut b)      Varastointipalvelut (CPC 742 osittain) c)       Tulliselvityspalvelut d)      Konttiasema- ja varastointipalvelut e)       Varustamon edustajan palvelut f)       Meriliikenteen huolintapalvelut g)      Alusten vuokrauspalvelut miehistöineen (CPC 7213) || AT: Toimitusjohtajien enemmistöä koskee kansalaisuusvaatimus. BG, MT: Kansalaisuusvaatimus. DK: Tulliselvityspalveluihin sovelletaan asuinpaikkavaatimusta. EL: Tulliselvityspalveluihin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. 
 h)      Työntö- ja hinauspalvelut (CPC 7214) i)       Meriliikenteen tukipalvelut (CPC 745 osittain) j)       Muut tuki- ja liitännäispalvelut (pl. ateriapalvelut) (CPC 749 osittain) ||   
 D.      Tieliikenteen liitännäispalvelut d)      Kaupalliseen käyttöön tarkoitettujen maantieajoneuvojen, joissa on käyttäjä tai kuljettaja, vuokrauspalvelut (CPC 7124) || AT: Niitä henkilöitä ja osakkaita, joilla on oikeus edustaa oikeushenkilöä tai avointa yhtiötä, koskee kansalaisuusvaatimus. BG, MT: Kansalaisuusvaatimus. 
 F.      Muiden tuotteiden kuin polttoaineiden putkijohtokuljetusten liitännäispalvelut[63] a)       Putkijohtoja pitkin kuljetettujen muiden tuotteiden kuin polttoaineiden varastointipalvelut (CPC 742 osittain) || AT: Toimitusjohtajia koskee kansalaisuusvaatimus. 
 19.     ENERGIAPALVELUT ||   
 A.      Kaivostoimintaan liittyvät palvelut (CPC 883)[64] || SK: Asuinpaikkavaatimus. 
 20.     MUUT MUUALLE LUOKITTELEMATTOMAT PALVELUT ||   
 a)       Pesu-, puhdistus- ja värjäyspalvelut (CPC 9701) || EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. 
 b)      Kampaamopalvelut (CPC 97021) || EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. 
 c)       Kosmetologin käsittely, käsi- ja jalkahoitopalvelut (CPC 97022) || EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. 
 d)      Muut kauneudenhoitopalvelut, muualle luokittelemattomat (CPC 97029) || EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. 
 e)       Kylpyläpalvelut ja muut kuin terapeuttiset hieronnat, joita tarjotaan rentouttavina ja fyysistä hyvinvointia edistävinä palveluina eikä lääkinnällisiin tai kuntoutustarkoituksiin[65] (CPC ver. 1.0 97230) || EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus. 
________________
LIITE XXVII-D
LUETTELO SOPIMUSPERUSTEISIA PALVELUNTARJOAJIA JA ITSENÄISIÄ
AMMATINHARJOITTAJIA KOSKEVISTA VARAUKSISTA (UNIONI)
1.       Osapuolet sallivat niiden alueelle tapahtuvan
toisen osapuolen sopimusperusteisten palveluntarjoajien ja itsenäisten
ammatinharjoittajien palveluntarjonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon
kautta tämän sopimuksen 217 ja 218 artiklan nojalla jäljempänä luetelluilla
taloudellisen toiminnan aloilla niihin sovellettavien rajoitusten mukaisesti.
2.       Luettelo rakentuu seuraavasti:
a)       ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala
tai osa-ala, jolla rajoituksia sovelletaan, ja
b)      toisessa sarakkeessa esitetään sovellettavat
varaukset.
Jos
b kohdassa tarkoitetussa sarakkeessa on ainoastaan jäsenvaltiokohtaisia
varauksia, siinä mainitsemattomat jäsenvaltiot tekevät kyseistä alaa koskevat
sitoumukset ilman varauksia (vaikka tietyllä alalla ei ole jäsenvaltiokohtaisia
varauksia, siihen voidaan kuitenkin soveltaa horisontaalisia varauksia tai
alakohtaisia unionin laajuisia varauksia).
Unioni
ei tee sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia
koskevia sitoumuksia muiden kuin jäljempänä erikseen lueteltujen toimialojen
osalta.
3.       Yksittäisten
toimialojen ja osa-alojen yksilöiminen:
a)       ”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta
sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt
(Statistical Papers, Series M, N°77, CPC prov, 1991).
b)      ”CPC ver. 1.0” tarkoittaa yhteistä
tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden Kansakuntien tilastokomissio on
sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, N°77, CPC ver 1.0, 1998).
4.       Sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja
itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevia sitoumuksia ei sovelleta, jos heidän
tilapäisen läsnäolonsa tarkoituksena tai vaikutuksena on osallistuminen tai
muunlainen vaikuttaminen työntekijöiden ja johdon välisen riidan tai
neuvottelujen tulokseen. 
5.       Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly
toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä
standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän sopimuksen
217 ja 218 artiklassa tarkoitettuja rajoituksia. Vaikka tällaiset toimenpiteet
(esimerkiksi toimiluvan saamista, tutkintotodistusten tunnustamista
säännellyillä aloilla, tiettyjen tutkintojen – kielitutkinnot mukaan luettuina
– läpäisemistä koskevat edellytykset) eivät sisälly luetteloon, niitä
sovelletaan joka tapauksessa Moldovan sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin ja
itsenäisiin ammatinharjoittajiin.
6.       Kaikkia muita maahantuloa, oleskelua,
työskentelyä ja sosiaaliturvaa koskevia EU:n ja sen jäsenvaltioiden lakeja ja
määräyksiä, mukaan luettuna oleskelun kestoa, vähimmäispalkkoja ja
työehtosopimuksia koskevat määräykset, on sovellettava edelleen.
7.       Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly
toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolen myöntämiä tukia.
8.       Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita unionin
tämän sopimuksen liitteessä XXVII-A vahvistamien julkisten monopolien ja
yksinoikeuksien olemassaoloa asianomaisilla toimialoilla. 
9.       Toimialoilla, joilla sovelletaan taloudellista
tarveharkintaa, sen pääasiallisena perusteena on alan markkinatilanteen
arviointi siinä jäsenvaltiossa tai sillä alueella, jossa tai jolla palvelua on
tarkoitus tarjota, mukaan luettuina olemassa olevien palveluntarjoajien määrä
ja niihin kohdistuvat vaikutukset. 
10.     Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet
eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo
välittömästi oikeuksia luonnollisille tai oikeushenkilöille.
Osapuolet
sallivat niiden alueelle tapahtuvan toisen osapuolen sopimusperusteisten
palveluntarjoajien palveluntarjonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon kautta
tämän sopimuksen 217 artiklan 1 kohdassa vahvistettujen ehtojen mukaisesti
seuraavilla toimialoilla:
1.       Kansainvälistä julkisoikeutta ja ulkomaista
lainsäädäntöä (eli muuta kuin EU-lainsäädäntöä) koskevat lakiasiainpalvelut
2.       Laskentatoimen palvelut ja kirjanpidon palvelut
3.       Verotukseen liittyvät neuvontapalvelut
4.       Arkkitehtipalvelut sekä kaupunkisuunnittelu- ja
maisemasuunnittelupalvelut
5.       Tekniset palvelut ja tekniset kokonaispalvelut
6.       Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut
7.       Tutkimus- ja kehityspalvelut
8.       Mainonta
9.       Liikkeenjohdon konsultointipalvelut
10.     Liikkeenjohdon konsultointiin liittyvät palvelut
11.     Tekniset testaus- ja analysointipalvelut
12.     Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut
13.     Laitteiden huolto- ja korjauspalvelut myynnin tai
vuokrauksen jälkeisiä palveluja koskevan sopimuksen yhteydessä
14.     Käännöspalvelut 
15.     Rakennuskohteen tutkimustyö 
16.     Ympäristöpalvelut 
17.     Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien
palvelut 
18.     Viihdepalvelut
Osapuolet sallivat
niiden alueelle tapahtuvan toisen osapuolen itsenäisten ammatinharjoittajien
palveluntarjonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon kautta 218 artiklan 2
kohdassa vahvistettujen ehtojen mukaisesti seuraavilla toimialoilla:
1)      Kansainvälistä
julkisoikeutta ja ulkomaista lainsäädäntöä (eli muuta kuin EU-lainsäädäntöä)
koskevat lakiasiainpalvelut
2)      Arkkitehtipalvelut
sekä kaupunkisuunnittelu ja maisemasuunnittelu
3)      Tekniset
palvelut ja tekniset kokonaispalvelut 
4)      Tietokonepalvelut
ja niihin liittyvät palvelut 
5)      Liikkeenjohdon
konsultointipalvelut ja niihin liittyvät palvelut
6)      Käännöspalvelut
 Toimiala tai osa-ala || Varausten kuvaus 
 KAIKKI TOIMIALAT || Tunnustaminen EU: EU:n direktiivejä tutkintotodistusten vastavuoroisesta tunnustamisesta sovelletaan ainoastaan jäsenvaltioiden kansalaisiin. Oikeus harjoittaa säänneltyä ammattia yhdessä jäsenvaltiossa ei merkitse oikeutta harjoittaa kyseistä ammattia toisessa jäsenvaltiossa. [66] 
 Kansainvälistä julkisoikeutta ja ulkomaista lainsäädäntöä (eli muuta kuin EU-lainsäädäntöä) koskevat oikeudelliset neuvontapalvelut (CPC 861 osittain)[67] || AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE, UK: Ei mitään. BE, ES, HR, IT, EL: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI, SK: Taloudellinen tarveharkinta. 
   || DK: Oikeudellisten neuvontapalvelujen markkinointi on rajattu asianajajille, joilla on Tanskassa myönnetty elinkeinolupa. Tanskalaisen toimiluvan myöntämisen edellytyksenä on Tanskassa suoritettu lainopillinen tutkinto. 
   || FR: Edellytyksenä on täysimääräinen (yksinkertaistettu) pääsy asianajajaliittoon soveltuvuuskokeen perusteella. Asianajajat voivat harjoittaa ”avocat auprès de la Cour de Cassation” ja ”avocat auprès du Conseil d’Etat” -ammatteja kiintiöiden rajoissa ja kansalaisuusvaatimuksen täyttyessä. HR: Oikeudellista edustusta koskeviin palveluihin vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. 
 Laskentatoimen palvelut ja kirjanpidon palvelut (CPC 86212, muut kuin ”tilintarkastuspalvelut”, CPC 86213, CPC 86219 ja CPC 86220) || BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Ei mitään. AT: Työnantajan on oltava kotimaansa asianomaisen ammatillisen toimielimen jäsen, jos tällainen toimielin on perustettu. FR: Lupavaatimus. Laskentatoimen palvelujen ja kirjanpitopalvelujen tarjoaminen edellyttää talous-, finanssi- ja teollisuusministerin päätöstä ulkoministerin suostumuksella. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta. HR: Asuinpaikkavaatimus. 
 Verotukseen liittyvät neuvontapalvelut (CPC 863)[68] || BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Ei mitään. AT: Työnantajan on oltava kotimaansa asianomaisen ammatillisen toimielimen jäsen, jos tällainen toimielin on perustettu; edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta. CY: Ei sitoumuksia veroilmoitusten esittämisen osalta. PT: Ei sitoumuksia. HR, HU: Asuinpaikkavaatimus. 
 Arkkitehtipalvelut sekä Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut (CPC 8671 ja CPC 8674) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Ei mitään. BE, ES, HR, IT: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. FI: Luonnollisen henkilön on osoitettava, että hänellä on tarjottavaan palveluun liittyvää erityisosaamista. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta. AT: Ainoastaan suunnittelupalvelut, joissa: Taloudellinen tarveharkinta. HR, HU, SK: Asuinpaikkavaatimus. 
 Tekniset palvelut sekä Tekniset kokonaispalvelut (CPC 8672 ja CPC 8673) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Ei mitään. BE, ES, HR, IT: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. FI: Luonnollisen henkilön on osoitettava, että hänellä on tarjottavaan palveluun liittyvää erityisosaamista. BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta. AT: Ainoastaan suunnittelupalvelut, joissa: Taloudellinen tarveharkinta. HR, HU: Asuinpaikkavaatimus. 
 Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut (CPC 84) || EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei mitään. ES, IT: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. BE: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. AT, DE, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK, UK: Taloudellinen tarveharkinta. HR: Sopimusperusteisia palveluntarjoajia koskee asuinpaikkavaatimus. Ei sitoumuksia itsenäisten ammatinharjoittajien osalta. 
 Tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 851, 852 pl. psykologien palvelut[69], 853) || EU, paitsi BE: Vaaditaan hyväksytyn tutkimusorganisaation kanssa tehty vastaanottosopimus.[70] CZ, DK, SK: Taloudellinen tarveharkinta. BE, UK: Ei sitoumuksia. HR: Asuinpaikkavaatimus. 
 Mainonta (CPC 871) || BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Ei mitään. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta. 
 Liikkeenjohdon konsultointipalvelut (CPC 865) || DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Ei mitään. ES, IT: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. BE, HR: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta. 
 Liikkeenjohdon konsultointipalveluihin liittyvät palvelut (CPC 866) || DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Ei mitään. BE, ES, HR, IT: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta. HU: Taloudellinen tarveharkinta lukuun ottamatta välimies- ja sovittelupalveluja (CPC 86602), joissa: ei sitoumuksia. 
 Tekniset testaus- ja analysointipalvelut (CPC 8676) || BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Ei mitään. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta. 
 Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut (CPC 8675) || BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Ei mitään. AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta. DE: Ei sitoumuksia julkisesti tehtäväänsä nimitettyjen rakennusmittaajien osalta. FR: Ei sitoumuksia maaperätutkimuksen osalta, joka liittyy omistusoikeuksien perustamiseen ja maaoikeuteen. BG: Ei sitoumuksia. 
 Alusten huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Ei mitään. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta. UK: Ei sitoumuksia. 
 Rautatiekaluston huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei mitään. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta. UK: Ei sitoumuksia. 
 Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien, moottorikelkkojen ja maantieliikennevälineiden huolto ja korjaus (CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 osittain ja CPC 8868 osittain) || BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Ei mitään. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta. UK: Ei sitoumuksia. 
 Ilma-alusten ja niiden osien huolto ja korjaus (CPC 8868 osittain) || BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei mitään. AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta. UK: Ei sitoumuksia. 
 Metallituotteiden, koneiden (ei toimisto-), laitteiden (ei kuljetus- ja toimisto-) sekä henkilökohtaisten ja kotitaloustarvikkeiden huolto ja korjaus[71] (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ja CPC 8866) || BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Ei mitään. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta. 
 Kääntäminen (CPC 87905, pl. virallinen tai varmennettu toiminta) || DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Ei mitään. BE, ES, IT, EL: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. CY, LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta. HR: Ei sitoumuksia itsenäisten ammatinharjoittajien osalta. 
 Rakennuskohteen tutkimustyö (CPC 5111) || BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Ei mitään. AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta. 
 Ympäristöpalvelut (CPC 9401[72], CPC 9402, CPC 9403, CPC 9404[73], CPC 94060[74] osittain, CPC 9405, CPC 9406 osittain ja CPC 9409) || BE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Ei mitään. AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta. 
 Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut (matkaoppaiden palvelut mukaan luettuina[75]) (CPC 7471) || AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Ei mitään. BG, EL, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta. BE, CY, DK, FI, IE: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta matkaoppaita (henkilöt, joiden tehtävänä on saattaa vähintään 10 hengen matkailijaryhmiä, ilman että he toimivat oppaina erityiskohteissa). HR: Asuinpaikkavaatimus. UK: Ei sitoumuksia. 
 Viihdepalvelut audiovisuaalisia palveluja lukuun ottamatta (ml. teatteripalvelut, musiikkiyhtye-, sirkus- ja diskopalvelut) (CPC 9619) || BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE: Voidaan vaatia ammatillinen erikoispätevyys[76]. Taloudellinen tarveharkinta. AT: Erikoispätevyysvaatimus ja taloudellinen tarveharkinta lukuun ottamatta henkilöitä, joiden pääasiallinen ammattitaito liittyy taidealaan ja jotka saavat pääasiallisen elantonsa kyseisestä toiminnasta sillä edellytyksellä, että kyseinen henkilö ei harjoita muuta kaupallista toimintaa Itävallassa, jolloin: Ei mitään. FR: Ei sitoumuksia sopimusperusteisten palveluntarjoajien osalta, paitsi jos -      työlupa annetaan enintään yhdeksäksi kuukaudeksi ja voidaan uusia kolmeksi kuukaudeksi -      taloudellinen tarveharkinta -      asianomaisen viihdealan yrityksen on suoritettava maksu Office Français de l'Immigration et de l'Intégration -virastolle. CY: Taloudellinen tarveharkinta musiikkiyhtye- ja diskopalvelujen osalta. SI: Oleskelun kesto rajattu seitsemään päivään tapahtumaa kohti. Sirkus- ja huvipuistopalvelujen osalta oleskelun kesto on rajattu enintään 30 päivään kalenterivuotta kohti. BE, UK: Ei sitoumuksia. 
_________________
LIITE XXVII-E
LUETTELO SIJOITTAUTUMISTA KOSKEVISTA VARAUKSISTA (MOLDOVAN TASAVALTA)
1.       Jäljempänä esitettävässä luettelossa ilmoitetaan
taloudellisen toiminnan alat, joilla unionin sijoittautumisiin ja sijoittajiin
sovelletaan tämän sopimuksen 205 artiklan 1 kohdan nojalla Moldovan tasavallan
myöntämiä kansallista kohtelua tai suosituimmuuskohtelua koskevia varauksia.
Luettelo
rakentuu seuraavasti:
a)       ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala
tai osa-ala, jolla rajoituksia sovelletaan, ja 
b)      toisessa sarakkeessa esitetään ensimmäisessä
sarakkeessa ilmoitetulla toimialalla tai osa-alalla sovellettavat varaukset.
2.       Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen
yksilöiminen:
a)       ”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta
sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt
(Statistical Papers, Series M, N°77, CPC prov, 1991).
b)      ”CPC ver. 1.0” tarkoittaa yhteistä
tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden Kansakuntien tilastokomissio on sen
hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, N°77, CPC ver 1.0, 1998).
3.       Tämän sopimuksen 202 artiklan 1 kohdan
mukaisesti jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat
osapuolten myöntämiä tukia.
4.       Tämän sopimuksen 205 artiklan mukaisesti
syrjimättömät vaatimukset, kuten oikeudellista muotoa tai velvollisuutta
hankkia lisenssi tai lupa koskevat vaatimukset, joita sovelletaan kaikkiin
alueella toimiviin palveluntarjoajiin kansallisuudesta, asuinpaikasta tai
muusta vastaavasta perusteesta riippumatta, eivät sisälly tähän liitteeseen,
koska tämä sopimus ei vaikuta niihin. 
5.       Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet
eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo
välittömästi oikeuksia luonnollisille tai oikeushenkilöille.
 Toimiala tai osa-ala || Varausten kuvaus 
 I.       HORISONTAALISET VARAUKSET ||   
   Varaukset koskevat kaikkia toimialoja. || Maa Maanvuokraus on sallittu enintään 99 vuodeksi.   
   || Ulkomaiset palveluntarjoajat voivat hankkia maata lukuun ottamatta maatalous- ja metsämaata. 
 I.       ERITYISVARAUKSET ||   
 1.       YRITYSPALVELUT ||   
 A.      Ammatilliset palvelut ||   
 a)       Lakiasiainpalvelut: -        Vastaanottajavaltion lainsäädäntöä koskevaa neuvontaa on rajoitettu (CPC 861). ||   EU:n jostakin jäsenvaltiosta tuleva oikeusalan ammattilainen voi tarjota lakiasiainpalveluja, jotka liittyvät edustamiseen tuomioistuimissa tai muissa viranomaisissa, yhteistyössä paikallisen asianajajan kanssa tai toimiluvan saamiseen Moldovan tasavallassa tähtäävän yhden vuoden harjoittelun jälkeen.   Oikeudellisten neuvontapalvelujen, lukuun ottamatta edustamista tuomioistuimissa ja muissa viranomaisissa, tarjoaminen edellyttää ennakkorekisteröitymistä asianajajaliiton erikoisrekisteriin.   Käännös- ja/tai tulkkauspalvelujen tarjoaminen oikeuslaitokselle edellyttää jossakin toisessa valtiossa myönnetyn valantehneeksi tulkiksi/kielenkääntäjäksi hyväksynnän tunnustamista, jonka tekee oikeusministeriön asianomainen viranomainen.   Sovittelupalveluja voi tarjota toisessa valtiossa sovittelijan toimiluvan saanut henkilö saatuaan todistuksen sovittelulautakunnalta.   
   || Hyväksytyn konkurssipesän selvittäjän palveluja voi tarjota yhden vuoden harjoittelun jälkeen ja oikeusministeriön todistus- ja menettelyasioista vastaavan viranomaisen tutkinnon suorittamisen jälkeen.   Notaareja ja haastemiehiä koskee kansalaisuusvaatimus. 
   ||   
 h)      Yksityiset sairaanhoito- ja hammashoitopalvelut (CPC 9312) (CPC 9312 pl. julkisen sektorin palvelut)   || Ulkomaalaiset tarvitsevat lääkärinä toimiakseen luvan paikallisilta terveysviranomaisilta; lupa perustuu tarveharkintaan. 
 F.      Muut yrityspalvelut   ||   
 k)      Työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelut (CPC 872) || Palveluja voi tarjota ainoastaan Moldovan tasavallassa yhtiöitettyjen oikeushenkilöiden kautta. 
 l)       Etsivä- ja turvallisuuspalvelut (CPC 873)   ||   
 2.       VIESTINTÄPALVELUT   ||   
 A.      Postipalvelut   ||   
 a)       Kansainväliset ja kansalliset postipalvelut, enintään 350 grammaa painavat kirjeet (CPC 7511)   || Valtionyhtiön ”Posta Moldova” monopoli. 
 7.       RAHOITUSPALVELUT Pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutuksia) Osallistuminen asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) kaikentyyppisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun, myös merkintävastuuseen ja sijoitukseen, ja liikkeeseenlaskuun liittyvien palvelujen tarjoaminen ||         Moldovan valtionpankki (National Bank of Moldova) on rahoitusalan valtiotason toimija valtion joukkovelkakirjalainamarkkinoilla. 
________________
LIITE XXVII-F
LUETTELO RAJATYLITTÄVIÄ PALVELUJA KOSKEVISTA SITOUMUKSISTA
(MOLDOVAN TASAVALTA)
1.       Jäljempänä esitettävässä sitoumusluettelossa
ilmoitetaan Moldovan tasavallan tämän sopimuksen 212 artiklan mukaisesti
vapauttamat palvelualat sekä unionin palveluihin ja palveluntarjoajiin
kyseisillä aloilla varausten muodossa sovellettavat markkinoille pääsyä ja
kansallista kohtelua koskevat rajoitukset.
Luettelo
rakentuu seuraavasti:
a)       ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala
tai osa-ala, jolla rajoituksia sovelletaan,
b)      toisessa sarakkeessa esitetään ensimmäisessä
sarakkeessa ilmoitetulla toimialalla tai osa-alalla sovellettavat varaukset.
Sitoumuksia
ei sovelleta toimialoilla ja osa-aloilla, joita ei mainita jäljempänä olevassa
luettelossa.
2.       Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen
yksilöiminen:
a)       ”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta
sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt
(Statistical Papers, Series M, N°77, CPC prov, 1991).
b)      ”CPC ver. 1.0” tarkoittaa yhteistä
tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden Kansakuntien tilastokomissio on
sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, N°77, CPC ver 1.0, 1998).
3.       Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly
toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä
standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän
sopimuksen 210 ja 211 artiklassa tarkoitettuja markkinoille pääsyn tai
kansallisen kohtelun rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (esim. toimiluvan
saamista koskeva edellytys, yleispalveluvelvoitteet, tutkintotodistusten
tunnustuksen saamista säännellyillä aloilla koskeva edellytys, tiettyjen
tutkintojen, ml. kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys sekä syrjimätön
vaatimus, jonka mukaan tiettyä toimintaa ei saa harjoittaa suojelluilla
luonnonalueilla eikä historiallisesti tai taiteellisilta arvoiltaan erityisen
merkittävillä alueilla) sovelletaan joka tapauksessa toisen osapuolen
sijoittajiin, vaikka toimenpiteitä ei mainita luettelossa.
4.       Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita muodon 1
soveltamista tietyillä palvelualoilla ja osa-aloilla eikä sijoittautumista
koskevassa sitoumusluettelossa kuvattujen julkisten monopolien ja
yksinoikeuksien olemassaoloa.
5.       Tämän sopimuksen 202 artiklan 3 kohdan
mukaisesti jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat
osapuolten myöntämiä tukia.
6.       Sitoumusluetteloon perustuvat oikeudet ja
velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa eivätkä ne näin
ollen luo välittömästi oikeuksia yksittäisille luonnollisille tai
oikeushenkilöille.
7.       Muodoilla 1 ja 2 viitataan tämän sopimuksen 203
artiklan 14 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitettuihin palvelun tarjoamisen
muotoihin.
 Toimiala tai osa-ala || Varausten kuvaus 
 I.       ERITYISVARAUKSET ||   
 1.       YRITYSPALVELUT ||   
 A.      Ammatilliset palvelut ||   
 a)       Lakiasiainpalvelut: -        Lukuun ottamatta kotimaan lainsäädäntöä ja kansainvälistä oikeutta koskevaa neuvontaa (CPC 861) ||   1)      Ei sitoumuksia lukuun ottamatta oikeudellisten asiakirjojen valmistelua. 2)      Ei mitään. 
 -        Kotimaan ja kolmannen maan lainsäädäntöä ja kansainvälistä oikeutta koskeva neuvonta (CPC 861 osittain) || 1)      Ei mitään. 2)      Ei mitään. 
 b)      Laskentatoimen palvelut, tilintarkastuspalvelut ja kirjanpidon palvelut (CPC 862) || 1)      Ei mitään. 2)      Ei mitään. 
 c)       Verotukseen liittyvät neuvontapalvelut; (CPC 863) d)      Arkkitehtipalvelut (CPC 8671) e)       Tekniset palvelut (CPC 8672) ||   
 f)       Tekniset kokonaispalvelut (CPC 8673) g)      Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut (CPC 8674) ||   
 h)      Yksityiset sairaanhoito- ja hammashoitopalvelut (CPC 9312) (CPC 9312 pl. julkisen sektorin palvelut) || 1)      Ei mitään. 2)     Julkiset sairausvakuutusjärjestelmät eivät kata ulkomailla annetun hoidon kustannuksia. 
 i)       Eläinlääkintäpalvelut (CPC 932) || 1)      Ei mitään. 2)      Ei mitään. 
 j)       Kätilö‑, sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut (CPC 93191 pl. julkisen sektorin palvelut) || 1)      Ei mitään. 2)     Julkiset vakuutusjärjestelmät eivät kata ulkomailla käytettyjen sairaanhoitopalvelujen kustannuksia. 
 B.      Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut a)       Tietokonelaitteistojen asennukseen liittyvät konsultointipalvelut (CPC 841) b)      Ohjelmistojen asennuspalvelut (CPC 842) c)       Tietojenkäsittelypalvelut (CPC 843) d)      Tietokantapalvelut (CPC 844) e)       Muut (CPC 845 ja CPC 849) ||   1)      Ei mitään. 2)      Ei mitään. 
 C.      Tutkimus- ja kehittämispalvelut ||   
 a)       Luonnontieteen tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 851) b)      Yhteiskuntatieteiden ja humanististen tieteiden tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 852) c)       Tieteiden väliset tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 853) || 1)      Ei mitään. 2)      Ei mitään.   
 D.      Kiinteistöpalvelut ||   
 a)       Omaan tai kolmannen osapuolen lukuun suoritettavat kiinteistöpalvelut (CPC 821) b)      Palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut (CPC 822) || 1)      Ei mitään. 2)      Ei mitään. 
 E.      Vuokraus- ja leasingpalvelut ilman käyttäjää tai kuljettajaa ||   
 a)       Aluksiin liittyvät (CPC 83103) b)      Ilma-aluksiin liittyvät (CPC 83104) c)       Muihin kulkuneuvoihin liittyvät (CPC 83101, CPC 83102 ja CPC 83105) d)      Muihin koneisiin ja laitteisiin liittyvät (CPC 83106–83109) || 1)      Ei mitään. 2)      Ei mitään. 
 e)       Muut (CPC 832), ml. kodin viihdelaitteissa käytettävät nauhoitetut videokasetit ja optiset levyt ||   
 F.      Muut yrityspalvelut ||   
 a)       Mainospalvelut (CPC 871) b)      Markkina- ja mielipidetutkimuspalvelut (CPC 864) || 1)      Ei mitään. 2)      Ei mitään. 
 c)       Liikkeenjohdon konsultointipalvelut (CPC 865) d)      Liikkeenjohdon konsultointiin liittyvät palvelut (CPC 866) e)       Tekniset testaus- ja analysointipalvelut (CPC 8676) f)       Maatalouteen, metsästykseen ja metsätalouteen liittyvät palvelut (CPC 881) ||   
 g)      Kalastukseen liittyvät palvelut (CPC 882) h)      Kaivostoimintaan liittyvät palvelut (CPC 883 ja CPC 5115) i)       Teollisuuteen liittyvät palvelut (CPC 884 ja CPC885) (pl. CPC 88442) ||   
 j)       Energian jakeluun liittyvät palvelut (CPC 887) ||   
 k)      Työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelut (CPC 872) ||   
 l)       Etsivä- ja turvallisuuspalvelut (CPC 873) ||   
 m)     Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut (CPC 8675) n)      Laitteiden huolto- ja korjauspalvelut (pl. merialukset, ilma-alukset ja muut liikennevälineet) (CPC 633 ja CPC 8861–8866) o)      Rakennusten puhtaanapitopalvelut (CPC 874) ||   
 p)      Valokuvauspalvelut (CPC 875) q)      Pakkauspalvelut (CPC 876) r)       Julkaisu- ja painopalvelut (CPC 88442) s)       Kokouspalvelut (CPC 87909*) t)       Muut (CPC 8790) ||   
 2.       VIESTINTÄPALVELUT ||   
 A.      Postipalvelut ||   
 a)       Kansainväliset ja kansalliset postipalvelut, enintään 350 grammaa painavat kirjeet (CPC 7511) || 1)     Valtionyhtiön ”Posta Moldova” monopoli. 2)      Ei mitään. 
 b)      Postipalvelut, paketit (CPC 75112) || 1)      Ei mitään. 2)      Ei mitään. 
 c)       Postitoimistopalvelut (CPC 75113) ||   
 B.      Kuriiripalvelut (CPC 7512) || 1)      Ei mitään. 2)      Ei mitään. 
 C.      Televiestintäpalvelut ||   
 a)       Julkiset puhelinpalvelut (CPC 7521) || 1)      Ei mitään. 2)      Ei mitään. 
 b)      Analogiset matkapuhelinpalvelut (CPC 75213.1) ||   
 c)       Digitaaliset matkapuhelinpalvelut (CPC 75213.2) ||   
 d)      Matkaviestintäpalvelut (CPC 75213): -        Henkilöhakupalvelut (CPC 75291) -        Matkaviestinnän datapalvelut ||   
 e)       Satelliittiviestintä ||   
 f)       Yritysten verkkopalvelut (CPC 7522) ||   
 g)      Pakettivälitteiset tiedonsiirtopalvelut (CPC 75232) ||   
 h)      Piirikytkentäiset tiedonsiirtopalvelut (CPC 7523*) ||   
 i)       Lennätin- ja teleksipalvelut (CPC 7522 ja CPC 7523) ||   
 j)       Faksipalvelut (CPC 7521* ja CPC 7529*) k)      Yksityisiä vuokrajohtoja koskevat palvelut (CPC 7522* ja CPC 7523*) l)       Sähköposti (CPC 7523*) ||   
 m)     Puheposti (CPC 7523*) n)      Sähköinen tieto- ja tietokantahaku (CPC 7523*) o)      Organisaatioiden välinen tiedonsiirto (EDI) (CPC 7523*) ||   
 p)      Parannetut tai lisäarvofaksipalvelut, ml. etappivälitys (store and forward, store and retrieve) (CPC 7523*) ||   
 q)      Koodin ja protokollan muuntaminen (CPC ei saatavilla) r)       Sähköinen tietojen ja/tai datan käsittely (ml. tapahtumakäsittely) (CPC 843) s)       Muut televiestintäpalvelut (CPC 7529) t)       Muut (CPC 7549) ||   
 3.       RAKENNUSPALVELUT JA NIIHIN LIITTYVÄT TEKNISET PALVELUT ||   
 a)       Yleiset talonrakennustyöt (CPC 512) b)      Yleiset maa- ja vesirakennustyöt (CPC 513) || 1)      Ei mitään. 2)      Ei mitään. 
 c)       Asennus- ja kokoonpanotyöt (CPC 514 ja CPC 516) d)      Rakentamisen sisustus- ja viimeistelytyöt (CPC 517) e)       Muut (CPC 511, CPC 515 ja CPC 518) ||   
 4.       JAKELUPALVELUT ||   
 a)       Komissionääripalvelut (CPC 621) b)      Tukkukaupan palvelut (CPC 611 ja CPC 622) || 1)      Ei mitään. 2)      Ei mitään. 
 c)       Vähittäiskaupan palvelut (CPC 611, CPC 613, CPC 631, CPC 632, CPC 633, CPC 6111, CPC 6113 ja CPC 6121), ml. ääni- ja kuvatallenteet ja -nauhat sekä optiset levyt (CPC 63234) d)      Franchising-toiminta (CPC 8929) e)       Muut jakelupalvelut ||   
 5.       KOULUTUSPALVELUT ||   
 a)       Alemman perusasteen koulutuspalvelut (CPC 921) b)      Ylemmän perusasteen ja keskiasteen koulutuspalvelut (CPC 922) || 1)      Ei mitään. 2)      Ei mitään.   
 c)       Korkea-asteen koulutuspalvelut (CPC 923 osittain) d)      Aikuiskoulutus (CPC924) e)       Muut koulutuspalvelut (CPC 929) ||   
 6.       YMPÄRISTÖPALVELUT ||   
 A.      Jätevesipalvelut (CPC 9401)[77] || 1)      Ei mitään. 2)      Ei mitään. 
 B.      Kiinteiden tai vaarallisten jätteiden käsittely pl. vaarallisten jätteiden kuljetus rajojen yli ||   
 a)       Jätehuoltopalvelut (CPC 9402) ||   
 b)      Puhtaanapito ja vastaavat palvelut (CPC 9403) ||   
 C.      Ilman laadun ja ilmaston suojelu (CPC 9404)[78] ||   
 D.      Maaperän ja vesistön kunnostaminen ja puhdistaminen ||   
 a)       Saastuneen tai pilaantuneen maaperän ja veden käsittely ja kunnostaminen (CPC 94060 osittain)[79] ||   
 E.      Melun ja tärinän torjunta (CPC 9405) ||   
 F.      Biologisen monimuotoisuuden ja maiseman säilyttäminen ||   
 a)       Luonnon- ja maisemansuojelua koskevat palvelut (CPC 9406 osittain) ||   
 G.      Muut ympäristönsuojelupalvelut (CPC 94090) ||   
 7.       RAHOITUSPALVELUT ||   
 A.      Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut ||   
 a)       Henki-, tapaturma- ja sairausvakuutuspalvelut b)      Vahinkovakuutuspalvelut (CPC 8129, pl. meri-, ilma- ja kuljetusvakuutuspalvelut) || 1)      Ei mitään. 2)      Ei mitään. 
 c)       Meri-, ilma- ja kuljetusvakuutuspalvelut d)      Jälleen- ja edelleenvakuutus e)       Vakuutusalan liitännäispalvelut (ml. välitys- ja asiamiestoiminta) B.      Pankki- ja muut rahoituspalvelut (pl. vakuutuspalvelut) ||   
 a)       Talletusten ja muiden takaisinmaksettavien varojen hankinta yleisöltä b)      Kaikentyyppinen luotonanto, mukaan lukien kulutusluotot, kiinnitysluotot, factoring-rahoitus ja liiketoimien rahoitus || 1)      Ei mitään. 2)      Ei mitään. 
 c)       Rahoitusleasing d)      Kaikki maksu- ja rahansiirtopalvelut e)       Takaukset ja sitoumukset ||   
 f)       Kaupankäynti omaan tai asiakkaitten lukuun pörssissä, OTC-markkinoilla tai muuten seuraavilla välineillä: -        rahamarkkinavälineet (sekit, vekselit, talletustodistukset jne.) ||   
 -        ulkomaanvaluutta -        johdannaistuotteet, esimerkiksi futuurit ja optiot -        valuuttakurssit ja korkovälineet, mukaan luettuina sellaiset tuotteet kuin swap-sopimukset, korkotermiinit jne. -        siirtokelpoiset arvopaperit ||   
 -        muut markkinakelpoiset välineet ja rahoitusomaisuus, mukaan luettuina jalometalliharkot g)      Välitystoiminta rahamarkkinoilla h)      Varainhoito, kuten käteisvarojen tai arvopaperisalkun hoito, kaikentyyppinen yhteissijoitusten hoito, eläkerahastojen hoito, arvopapereiden talletus- ja notariaattipalvelut ||   
 i)       Rahoitusvaroihin kuten arvopapereihin, johdannaistuotteisiin ja muihin markkinakelpoisiin välineisiin liittyvät selvitys- ja toimituspalvelut ||   
 j)       Kaikkiin asiakirjan MNT.TNC/W/50 1 B artiklassa lueteltuihin toimiin liittyvä neuvonta ja muut liitännäisrahoituspalvelut, ml. luottotiedot ja luottoarviot, sijoituksiin ja salkunhoitoon liittyvä tutkimus ja neuvonta, omaisuuteen ja yhtiöiden rakenneuudistuksiin ja strategiaan liittyvä neuvonta ||   
 k)      Rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvät muiden rahoituspalvelujen tarjoajien ohjelmistot ||   
 l)       Osallistuminen asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) kaikentyyppisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun, myös merkintävastuuseen ja sijoitukseen, ja liikkeeseenlaskuun liittyvien palvelujen tarjoaminen ||   
 8.       SAIRAALAT JA MUUT HOITOLAITOKSET ||   
 a)       Sairaalapalvelut Yksityiset sairaala- ja parantolapalvelut (CPC 9311, pl. julkisen sektorin palvelut) b)      Sosiaalipalvelut (CPC 933) c)       Muut terveydenhuoltopalvelut (CPC 9319, pl. CPC 93191) || 1)      Ei mitään. 2)      Ei mitään. 
 9.       MATKAILU JA SIIHEN LIITTYVÄT PALVELUT‑ ||   
 a)       Hotellit ja ravintolat (ml. ateriapalvelut) (CPC 641-643) b)      Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut (CPC 7471) || 1)      Ei mitään. 2)      Ei mitään.   
 c)       Matkailijoiden opastuspalvelut (CPC 7472) d)      Muut matkailuun liittyvät palvelut ||   
 10.     VIRKISTYS-, KULTTUURI- JA URHEILUPALVELUT ||   
 a)       Elokuvateattereiden käyttöpalvelut (CPC 96199**)[80] || 1)      Ei sitoumuksia. 2)      Ei sitoumuksia. 
 b)      Muut viihdepalvelut (CPC 96191 ja CPC 96194) c)       Uutistoimistopalvelut (CPC 962) || 1)      Ei mitään. 2)      Ei mitään. 
 e)       Urheilu- ja muut virkistyspalvelut (CPC 964) ||   
 11.     LIIKENNEPALVELUT ||   
 a)       Meriliikennepalvelut (CPC 7211, CPC 7212, CPC 7213, CPC 8868**, CPC 7214 ja CPC 745**) b)      Sisävesiliikenne (CPC 7221, CPC 7222, CPC 7223, CPC 8868**, CPC 7224 ja CPC 745**) || 1)      Ei mitään. 2)      Ei mitään. 
 c)       Ilmaliikennettä koskevassa liitteessä määritellyt ilmaliikennepalvelut: a) ja b)      Henkilö- ja tavaraliikenne (CPC 731, CPC732) c)       Alusten vuokraus miehistöineen (CPC 734) ||   
 d)      Ilma-alusten huolto ja korjaus (CPC 8868**) e)       Lentoliikennepalvelujen myynti ja markkinointi (CPC 746*) f)       Tietokonepohjaiset paikanvarausjärjestelmät (CPC 746*) g)      Lentoasemien hallinta h)      Maahuolintapalvelut (ml. ateriapalvelut) ||   
 d)      Avaruusliikenne (CPC 733) ||   
 e)       Rautatieliikennepalvelut (CPC 7111, CPC 7112, CPC 7113, CPC 8868**, CPC 743) ||   
 f)       Tieliikennepalvelut a)       Henkilöliikenne (CPC 7121, CPC 7122) b)      Tavaraliikenne (CPC 7123, CPC 7123 pl. kabotaasipalvelut) ||   
 c)       Kaupallisten ajoneuvojen vuokraus kuljettajineen (CPC 7124) d)      Tieliikennevälineiden huolto ja korjaus (CPC 6112, CPC 8867) e)       Tieliikennepalvelujen tukipalvelut (CPC 744) ||   
 g)      Putkijohtokuljetukset (CPC 7131, CPC 7139) ||   
 h)      Kaikkien liikennemuotojen liitännäispalvelut a)       Lastinkäsittelypalvelut, varastointipalvelut (CPC 741, CPC 742) b)      Rahdin kuljetusvälityspalvelut ja muut liikenteen tuki- ja liitännäispalvelut (CPC 748, CPC 749) ||   
________________
LIITE XXVII-G
LUETTELO AVAINHENKILÖSTÖÄ, KORKEAKOULUTUTKINNON SUORITTANEITA
HARJOTTELIJOITA JA YRITYSMYYJIÄ KOSKEVISTA VARAUKSISTA (MOLDOVAN TASAVALTA)
1.       Jäljempänä esitettävässä varausluettelossa
ilmoitetaan tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kauppaan liittyvät
kysymykset) 6 luvun (Sijoittautuminen, palvelukauppa ja sähköinen kauppa) 2 ja
3 jakson mukaisesti vapautettu taloudellinen toiminta, johon sovelletaan
avainhenkilöstöä ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita
koskevia rajoituksia tämän sopimuksen 215 artiklan mukaisesti ja yritysmyyjiä
koskevia rajoituksia tämän sopimuksen 216 artiklan mukaisesti, sekä eritellään
kyseiset rajoitukset.
Luettelo
rakentuu seuraavasti:
a)       ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala
tai osa-ala, jolla rajoituksia sovelletaan, ja
b)      toisessa sarakkeessa esitetään sovellettavat
varaukset.
Moldovan
tasavalta ei tee avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita
ja yritysmyyjiä koskevia sitoumuksia sellaisen taloudellisen toiminnan osalta,
jota ei vapauteta (pysyy ilman sitoumuksia) tämän sopimuksen V osaston (Kauppa
ja kauppaan liittyvät kysymykset) 6 luvun (Sijoittautuminen, palvelukauppa ja
sähköinen kauppa) 2 ja 3 jakson nojalla.
2.       Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen
yksilöiminen:
a)       ”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta
sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt
(Statistical Papers, Series M, N°77, CPC prov, 1991).
b)      ”CPC ver. 1.0” tarkoittaa yhteistä
tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden Kansakuntien tilastokomissio on
sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, N°77, CPC ver 1.0, 1998).
3.       Avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon
suorittaneita harjoittelijoita, yrityspalvelujen myyjiä ja tavaroiden myyjiä
koskevia sitoumuksia ei sovelleta, jos heidän tilapäisen läsnäolonsa
tarkoituksena tai vaikutuksena on osallistuminen tai muunlainen vaikuttaminen
työntekijöiden ja johdon välisen riidan tai neuvottelujen tulokseen. 
4.       Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly
toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä
standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän
sopimuksen 215 ja 216 artiklassa tarkoitettuja rajoituksia. Vaikka tällaiset
toimenpiteet (esimerkiksi toimiluvan saamista, tutkintotodistusten
tunnustamista säännellyillä aloilla, tiettyjen tutkintojen – kielitutkinnot
mukaan luettuina – läpäisemistä koskevat edellytykset) eivät sisälly luetteloon,
niitä sovelletaan joka tapauksessa unionin avainhenkilöstöön,
korkeakoulututkinnon suorittaneisiin harjoittelijoihin ja yritysmyyjiin.
5.       Kaikkia muita maahantuloa, oleskelua,
työskentelyä ja sosiaaliturvaa koskevia Moldovan tasavallan lakeja ja määräyksiä,
mukaan luettuina oleskelun kestoa, vähimmäispalkkoja ja työehtosopimuksia
koskevat määräykset, on sovellettava edelleen.
6.       Tämän sopimuksen 202 artiklan 3 kohdan
mukaisesti jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat
osapuolen myöntämiä tukia.
7.       Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita
sijoittautumista koskevassa sitoumusluettelossa kuvattujen julkisten monopolien
ja yksinoikeuksien olemassaoloa. 
8.       Toimialoilla, joilla sovelletaan taloudellista
tarveharkintaa, sen pääasiallisena perusteena on alan markkinatilanteen
arviointi Moldovan tasavallassa, mukaan luettuna olemassa olevien
palveluntarjoajien määrä ja niihin kohdistuvat vaikutukset.
9.       Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet
eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo
välittömästi oikeuksia luonnollisille tai oikeushenkilöille.
 Toimiala tai osa-ala || Varausten kuvaus 
 I.       ERITYISVARAUKSET ||   
 1.       YRITYSPALVELUT ||   
 A.      Ammatilliset palvelut ||   
 a)       Lakiasiainpalvelut: -        Vastaanottajavaltioon liittyvää neuvontaa on rajoitettu (CPC 861). ||   EU:n jostakin jäsenvaltiosta tuleva oikeusalan ammattilainen voi tarjota lakiasiainpalveluja, jotka liittyvät edustamiseen tuomioistuimissa tai muissa viranomaisissa, yhteistyössä paikallisen asianajajan kanssa tai toimiluvan saamiseen Moldovan tasavallassa tähtäävän yhden vuoden harjoittelun jälkeen.   Oikeudellisten neuvontapalvelujen, lukuun ottamatta edustamista tuomioistuimissa ja muissa viranomaisissa, tarjoaminen edellyttää ennakkorekisteröitymistä asianajajaliiton erikoisrekisteriin.   Käännös- ja/tai tulkkauspalvelujen tarjoaminen oikeuslaitokselle edellyttää jossakin toisessa valtiossa myönnetyn valantehneeksi tulkiksi/kielenkääntäjäksi hyväksynnän tunnustamista, jonka tekee oikeusministeriön asianomainen viranomainen.   Sovittelupalveluja voi tarjota toisessa valtiossa sovittelijan toimiluvan saanut henkilö saatuaan todistuksen sovittelulautakunnalta.   
   || Hyväksytyn konkurssipesän selvittäjän palveluja voi tarjota yhden vuoden harjoittelun jälkeen tai oikeusministeriön todistus- ja menettelyasioista vastaavan viranomaisen tutkinnon suorittamisen jälkeen.   Notaareja ja haastemiehiä koskee kansalaisuusvaatimus. 
 j)       Kätilö, sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut (CPC 93191 pl. julkisen sektorin palvelut) || Kansalaisuusvaatimus. 
________________
LIITE XXVII-H
LUETTELO SOPIMUSPERUSTEISIA
PALVELUNTARJOAJIA JA ITSENÄISIÄ AMMATINHARJOITTAJIA KOSKEVISTA VARAUKSISTA
(MOLDOVAN TASAVALTA)
1.       Osapuolet sallivat niiden alueelle tapahtuvan
toisen osapuolen sopimusperusteisten palveluntarjoajien ja itsenäisten
ammatinharjoittajien palveluntarjonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon
kautta tämän sopimuksen 217 ja 218 artiklan nojalla jäljempänä luetelluilla
taloudellisen toiminnan aloilla niihin sovellettavien rajoitusten mukaisesti.
2.       Luettelo rakentuu seuraavasti:
a)       ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala
tai osa-ala, jolla rajoituksia sovelletaan, ja
b)      toisessa sarakkeessa esitetään sovellettavat
varaukset.
Moldovan
tasavalta ei tee sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä
ammatinharjoittajia koskevia sitoumuksia muiden kuin jäljempänä erikseen
lueteltujen toimialojen osalta.
3.       Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen
yksilöiminen:
a)    ”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta
sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt
(Statistical Papers, Series M, N°77, CPC prov, 1991).
b)    ”CPC ver. 1.0” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta
sellaisena kuin Yhdistyneiden Kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt
(Statistical Papers, Series M, N°77, CPC ver 1.0, 1998).
4.       Sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja
itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevia sitoumuksia ei sovelleta, jos heidän
tilapäisen läsnäolonsa tarkoituksena tai vaikutuksena on osallistuminen tai
muunlainen vaikuttaminen työntekijöiden ja johdon välisen riidan tai
neuvottelujen tulokseen.
5.       Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly
toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä
standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän
sopimuksen 217 ja 218 artiklassa tarkoitettuja rajoituksia. Vaikka tällaiset
toimenpiteet (esimerkiksi toimiluvan saamista, tutkintotodistusten
tunnustamista säännellyillä aloilla, tiettyjen tutkintojen – kielitutkinnot
mukaan luettuina – läpäisemistä koskevat edellytykset) eivät sisälly
luetteloon, niitä sovelletaan joka tapauksessa unionin sopimusperusteisiin
palveluntarjoajiin ja itsenäisiin ammatinharjoittajiin.
6.       Kaikkia muita maahantuloa, oleskelua,
työskentelyä ja sosiaaliturvaa koskevia Moldovan tasavallan lakeja ja
määräyksiä, mukaan luettuina oleskelun kestoa, vähimmäispalkkoja ja
työehtosopimuksia koskevat määräykset, on sovellettava edelleen.
7.       Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly
toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolen myöntämiä tukia.
8.       Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita Moldovan
tasavallan tämän sopimuksen liitteessä XXVII-E vahvistamien julkisten
monopolien ja yksinoikeuksien olemassaoloa asianomaisilla toimialoilla.
9.       Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet
eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo
välittömästi oikeuksia luonnollisille tai oikeushenkilöille.
 Toimiala tai osa-ala || Varausten kuvaus 
 I.       ERITYISVARAUKSET ||   
 1.       YRITYSPALVELUT ||   
 A.      Ammatilliset palvelut ||   
 a)       Lakiasiainpalvelut: -        Lukuun ottamatta kotimaan lainsäädäntöä ja kansainvälistä oikeutta koskevaa neuvontaa (CPC 861) ||   EU:n jostakin jäsenvaltiosta tuleva oikeusalan ammattilainen voi tarjota lakiasiainpalveluja, jotka liittyvät edustamiseen tuomioistuimissa tai muissa viranomaisissa, yhteistyössä paikallisen asianajajan kanssa tai toimiluvan saamiseen Moldovan tasavallassa tähtäävän yhden vuoden harjoittelun jälkeen.   Oikeudellisten neuvontapalvelujen, lukuun ottamatta edustamista tuomioistuimissa ja muissa viranomaisissa, tarjoaminen edellyttää ennakkorekisteröitymistä asianajajaliiton erikoisrekisteriin.   Käännös- ja/tai tulkkauspalvelujen tarjoaminen oikeuslaitokselle edellyttää jossakin toisessa valtiossa myönnetyn valantehneeksi tulkiksi/kielenkääntäjäksi hyväksynnän tunnustamista, jonka tekee oikeusministeriön asianomainen viranomainen.   
   || Sovittelupalveluja voi tarjota toisessa valtiossa sovittelijan toimiluvan saanut henkilö saatuaan todistuksen sovittelulautakunnalta.   Hyväksytyn konkurssipesän selvittäjän palveluja voi tarjota yhden vuoden harjoittelun jälkeen tai oikeusministeriön todistus- ja menettelyasioista vastaavan viranomaisen tutkinnon suorittamisen jälkeen.   Notaareja ja haastemiehiä koskee kansalaisuusvaatimus. 
 -        Kotimaan ja kolmannen maan lainsäädäntöä ja kansainvälistä oikeutta koskeva neuvonta (CPC 861 osittain) || Ei mitään. 
 b)      Laskentatoimen palvelut, tilintarkastuspalvelut ja kirjanpidon palvelut (CPC 862) || Ei mitään. 
 c)       Verotukseen liittyvät palvelut (CPC 863) d)      Arkkitehtipalvelut (CPC 8671) e)       Tekniset palvelut (CPC 8672) ||   
 f)       Tekniset kokonaispalvelut (CPC 8673) g)      Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut (CPC 8674) ||   
 h)      Yksityiset sairaanhoito- ja hammashoitopalvelut (CPC 9312) (CPC 9312 pl. julkisen sektorin palvelut) ||   
 i)       Eläinlääkintäpalvelut (CPC 932) ||   
 j)       Kätilö, sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut (CPC 93191 pl. julkisen sektorin palvelut) || Kansalaisuusvaatimus. 
 B.      Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut a)       Tietokonelaitteistojen asennukseen liittyvät konsultointipalvelut (CPC 841) b)      Ohjelmistojen asennuspalvelut (CPC 842) c)       Tietojenkäsittelypalvelut (CPC 843) d)      Tietokantapalvelut (CPC 844) e)       Muut (CPC 845 + CPC 849) ||     Ei mitään. 
 C.      Tutkimus- ja kehittämispalvelut ||   
 a)       Luonnontieteen tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 851) b)      Yhteiskuntatieteiden ja humanististen tieteiden tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 852) c)       Tieteiden väliset tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 853) || Ei mitään. 
 D.      Kiinteistöpalvelut ||   
 a)       Omaan tai kolmannen osapuolen lukuun suoritettavat kiinteistöpalvelut (CPC 821) b)      Palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut (CPC 822) || Ei mitään. 
 E.      Vuokraus- ja leasingpalvelut ilman käyttäjää tai kuljettajaa ||   
 a)       Aluksiin liittyvät (CPC 83103) b)      Ilma-aluksiin liittyvät (CPC 83104) c)       Muihin kulkuneuvoihin liittyvät (CPC 83101, CPC 83102 ja CPC 83105) d)      Muihin koneisiin ja laitteisiin liittyvät (CPC 83106–83109) || Ei mitään. 
 e)       Muut (CPC 832), ml. kodin viihdelaitteissa käytettävät nauhoitetut videokasetit ja optiset levyt ||   
 F.      Muut yrityspalvelut ||   
 a)       Mainospalvelut (CPC 871) b)      Markkina- ja mielipidetutkimuspalvelut (CPC 864) || Ei mitään. 
 c)       Liikkeenjohdon konsultointipalvelut (CPC 865) d)      Liikkeenjohdon konsultointiin liittyvät palvelut (CPC 866) e)       Tekniset testaus- ja analysointipalvelut (CPC 8676) f)       Maatalouteen, metsästykseen ja metsätalouteen liittyvät palvelut (CPC 881) ||   
 g)      Kalastukseen liittyvät palvelut (CPC 882) h)      Kaivostoimintaan liittyvät palvelut (CPC 883 + CPC 5115) i)       Teollisuuteen liittyvät palvelut (CPC 884 + CPC885) (pl. CPC 88442) ||   
 j)       Energian jakeluun liittyvät palvelut (CPC 887) 
 k)      Työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelut (CPC 872) ||   
 l)       Etsivä- ja turvallisuuspalvelut (CPC 873) ||   
 m)     Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut (CPC 8675) n)      Laitteiden huolto- ja korjauspalvelut (pl. merialukset, ilma-alukset ja muut liikennevälineet) (CPC 633 + CPC 8861–8866) o)      Rakennusten puhtaanapitopalvelut (CPC 874) ||   
 p)      Valokuvauspalvelut (CPC 875) q)      Pakkauspalvelut (CPC 876) r)       Julkaisu- ja painopalvelut (CPC 88442) s)       Kokouspalvelut (CPC 87909*) t)       Muut (CPC 8790) ||   
 2.       VIESTINTÄPALVELUT ||   
 A.      Postipalvelut ||   
 a)       Kansainväliset ja kansalliset postipalvelut, enintään 350 grammaa painavat kirjeet (CPC 7511) || Ei mitään. 
 b)      Postipalvelut, paketit (CPC 75112) ||   
 c)       Postitoimistopalvelut (CPC 75113) ||   
 B.      Kuriiripalvelut (CPC 7512) || Ei mitään. 
 C.      Televiestintäpalvelut ||   
 a)       Julkiset puhelinpalvelut (CPC 7521) || Ei mitään. 
 b)      Analogiset matkapuhelinpalvelut (CPC 75213.1) ||   
 c)       Digitaaliset matkapuhelinpalvelut (CPC 75213.2) ||   
 d)      Matkaviestintäpalvelut (CPC 75213) -        Kaukohakupalvelut (CPC 75291) -        Matkaviestinnän datapalvelut ||   
 e)       Satelliittiviestintä ||   
 f)       Yritysten verkkopalvelut (CPC 7522) ||   
 g)      Pakettivälitteiset tiedonsiirtopalvelu (CPC 75232) ||   
 h)      Piirikytkentäiset tiedonsiirtopalvelut (CPC 7523*) ||   
 i)       Lennätin- ja teleksipalvelut (CPC 7522 ja CPC 7523) ||   
 j)       Faksipalvelut (CPC 7521* + CPC 7529*) k)      Yksityisiä vuokrajohtoja koskevat palvelut (CPC 7522* + CPC 7523*) l)       Sähköposti (CPC 7523*) ||   
 m)     Puheposti (CPC 7523*) n)      Sähköinen tieto- ja tietokantahaku (CPC 7523*) o)      Organisaatioiden välinen tiedonsiirto (EDI) (CPC 7523*) p)      Parannetut tai lisäarvofaksipalvelut, ml. etappivälitys (store and forward, store and retrieve) (CPC 7523*) ||   
 q)      Koodin ja protokollan muuntaminen (CPC ei saatavilla) ||   
 r)       Sähköinen tietojen ja/tai datan käsittely (ml. tapahtumakäsittely) (CPC 843) s)       Muut televiestintäpalvelut (CPC 7529) t)       Muut (CPC 7549) ||   
 3.       RAKENNUSPALVELUT JA NIIHIN LIITTYVÄT TEKNISET PALVELUT ||   
 a)       Yleiset talonrakennustyöt (CPC 512) b)      Yleiset maa- ja vesirakennustyöt (CPC 513) || Ei mitään. 
 c)       Asennus- ja kokoonpanotyöt (CPC 514 + CPC 516) d)      Rakennusten viimeistelytyöt (CPC 517) e)       Muut (CPC 511, CPC 515, CPC 518) ||   
 4.       JAKELUPALVELUT ||   
 a)       Komissionääripalvelut (CPC 621) b)      Tukkukaupan palvelut (CPC 611, CPC 622) || Ei mitään. 
 c)       Vähittäiskaupan palvelut (CPC 611, CPC 631, CPC 632, CPC 633, CPC 6111, CPC 6113, CPC 6121), ml. ääni- ja kuvatallenteet ja -nauhat sekä optiset levyt (CPC 63234) ||   
 d)      Franchising-toiminta (CPC 8929) e)       Muut jakelupalvelut ||   
 5.       KOULUTUSPALVELUT ||   
 a)       Alemman perusasteen koulutuspalvelut (CPC 921) b)      Ylemmän perusasteen ja keskiasteen koulutuspalvelut (CPC 922) || Ei mitään. 
 c)       Korkea-asteen koulutuspalvelut (CPC 923 osittain) d)      Aikuiskoulutus (CPC 924) e)       Muut koulutuspalvelut (CPC 929) ||   
 6.       YMPÄRISTÖPALVELUT ||   
 A.      Jätevesipalvelut (CPC 9401)[81] || Ei mitään. 
 B. Kiinteiden tai vaarallisten jätteiden käsittely pl. vaarallisten jätteiden kuljetus rajojen yli ||   
 a)       Jätehuoltopalvelut (CPC 9402) ||   
 b)      Puhtaanapito ja vastaavat palvelut (CPC 9403) ||   
 C.      Ilman laadun ja ilmaston suojelu ||   
 (CPC 9404)[82] ||   
 D.      Maaperän ja vesistön kunnostaminen ja puhdistaminen ||   
 a)       Saastuneen tai pilaantuneen maaperän ja veden käsittely ja kunnostaminen (CPC 94060 osittain)[83] ||   
 E.      Melun ja tärinän torjunta (CPC 9405) ||   
 F.      Biologisen monimuotoisuuden ja maiseman säilyttäminen ||   
 a)       Luonnon- ja maisemansuojelua koskevat palvelut (CPC 9406 osittain) ||   
 G.      Muut ympäristönsuojelupalvelut (CPC 94090) ||   
 7.       RAHOITUSPALVELUT ||   
 A.      Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut ||   
 a)       Henki-, tapaturma- ja sairausvakuutuspalvelut (CPC 8121) b)      Vahinkovakuutuspalvelut (CPC 8129, pl. meri-, ilma- ja kuljetusvakuutuspalvelut) || Ei mitään. 
 c)       Meri-, ilma- ja kuljetusvakuutuspalvelut (CPC 8129) d)      Jälleen- ja edelleenvakuutus (CPC 81299) e)       Vakuutusalan liitännäispalvelut (ml. välitys- ja asiamiestoiminta) (CPC 8140) ||   
 B.      Pankki- ja muut rahoituspalvelut (pl. vakuutuspalvelut) ||   
 a)       Talletusten ja muiden takaisinmaksettavien varojen vastaanotto yleisöltä (CPC 81115–81119) b)      Kaikentyyppinen luotonanto, mukaan lukien kulutusluotot, kiinnitysluotot, factoring-rahoitus ja liiketoimien rahoitus (CPC 8113) || Ei mitään. 
 c)       Rahoitusleasing (CPC 8112) d)      Kaikki maksu- ja rahansiirtopalvelut (CPC 81339*) e)       Takaukset ja sitoumukset (CPC 81199*) ||   
 f)       Kaupankäynti omaan tai asiakkaitten lukuun pörssissä, OTC-markkinoilla tai muuten seuraavilla välineillä: -        rahamarkkinavälineet (sekit, vekselit, talletustodistukset jne.) (81339*) ||   
 -        ulkomaanvaluutta (81333) ||   
 -        johdannaistuotteet, esimerkiksi futuurit ja optiot (81339*) -        valuuttakurssit ja korkovälineet, mukaan luettuina sellaiset tuotteet kuin swap-sopimukset, korkotermiinit jne. (81339*) -        siirtokelpoiset arvopaperit (CPC 81321*) ||   
 -        muut markkinakelpoiset välineet ja rahoitusomaisuus, mukaan luettuina jalometalliharkot (81339*) g)      Välitystoiminta rahamarkkinoilla (81339*) h)      Varainhoito, kuten käteisvarojen tai arvopaperisalkun hoito, kaikentyyppinen yhteissijoitusten hoito, eläkerahastojen hoito, arvopapereiden talletus- ja notariaattipalvelut (CPC 8119**, CPC 81323*) ||   
 i)       Rahoitusvaroihin kuten arvopapereihin, johdannaistuotteisiin ja muihin markkinakelpoisiin välineisiin liittyvät selvitys- ja toimituspalvelut (81339* or 81319*) ||   
 j)       Kaikkiin asiakirjan MNT.TNC/W/50 1 B artiklassa lueteltuihin toimiin liittyvä neuvonta ja muut liitännäisrahoituspalvelut, ml. luottotiedot ja luottoarviot, sijoituksiin ja salkunhoitoon liittyvä tutkimus ja neuvonta, omaisuuteen ja yhtiöiden rakenneuudistuksiin ja strategiaan liittyvä neuvonta (CPC 8131 tai CPC 8133) ||   
 k)      Rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvät muiden rahoituspalvelujen tarjoajien ohjelmistot (CPC 8131) ||   
 l)       Osallistuminen asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) kaikentyyppisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun, myös merkintävastuuseen ja sijoitukseen, ja liikkeeseenlaskuun liittyvien palvelujen tarjoaminen (CPC 8132) ||   
 8.       SAIRAALAT JA MUUT HOITOLAITOKSET ||   
 a)       Sairaalapalvelut Yksityiset sairaala- ja parantolapalvelut (CPC 9311, pl. julkisen sektorin palvelut) || Ei mitään. 
 b)      Sosiaalipalvelut (CPC 933) c)       Muut terveydenhuoltopalvelut (CPC 9319, pl. CPC 93191) ||   
 9.       MATKAILU JA SIIHEN LIITTYVÄT PALVELUT ||   
 a)       Hotellit ja ravintolat (ml. ateriapalvelut) (CPC 641‑643) b)      Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut (CPC 7471) || Ei mitään. 
 c)       Matkailijoiden opastuspalvelut (CPC 7472) d)      Muut matkailuun liittyvät palvelut ||   
 10.     VIRKISTYS-, KULTTUURI- JA URHEILUPALVELUT ||   
 a)       Elokuvateattereiden käyttöpalvelut (CPC 96199**)[84] || Ei mitään. 
 b)      Muut viihdepalvelut (CPC 96191, CPC 96194) c)       Uutistoimistopalvelut (CPC 962) ||   
 e)       Urheilu- ja muut virkistyspalvelut (CPC 964) ||   
 11.     LIIKENNEPALVELUT ||   
 a)       Meriliikennepalvelut (CPC 7211, CPC 7212, CPC 7213, CPC 8868**, CPC 7214, CPC 745**) b)      Sisävesiliikenne (CPC 7221, CPC 7222, CPC 7223, CPC 8868**, CPC 7224, CPC 745**) || Ei mitään. 
 c)       Ilmaliikennettä koskevassa liitteessä määritellyt ilmaliikennepalvelut: a) ja b)        Henkilö- ja tavaraliikenne (CPC 731, CPC 732) c)       Alusten vuokraus miehistöineen (CPC 734) ||   
 d)      Ilma-alusten huolto ja korjaus (CPC 8868**) e)       Lentoliikennepalvelujen myynti ja markkinointi (CPC 746*) f)       Tietokonepohjaiset paikanvarausjärjestelmät (CPC 746*) ||   
 d)      Avaruusliikenne (CPC 733) ||   
 e)       Rautatieliikennepalvelut (CPC 7111, CPC 7112, CPC 7113, CPC 8868**, CPC 743) ||   
 f)       Tieliikennepalvelut a)       Henkilöliikenne (CPC 7121 + CPC 7122) b)      Tavaraliikenne (CPC 7123, CPC 7123 pl. kabotaasipalvelut) ||   
 c)       Kaupallisten ajoneuvojen vuokraus kuljettajineen (CPC 7124) d)      Tieliikennekaluston huolto ja korjaus (CPC 6112 + CPC 8867) e)       Tieliikennepalvelujen tukipalvelut (CPC 744) ||   
 g)      Putkijohtokuljetukset (CPC 7131, CPC 7139) ||   
 h)      Kaikkien liikennemuotojen liitännäispalvelut: a)       Lastinkäsittelypalvelut, varastointipalvelut (CPC 741, CPC 742) b)      Rahdin kuljetusvälityspalvelut ja muut liikenteen tuki- ja liitännäispalvelut (CPC 748, CPC 749) ||   
________________
LIITE XXVIII
LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMINEN
LIITE XXVIII-A
RAHOITUSPALVELUIHIN SOVELLETTAVAT SÄÄNNÖT
Moldovan tasavalta sitoutuu säädetyn aikataulun mukaisesti lähentämään
asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
välineisiin:
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/44/EY, annettu 5 päivänä syyskuuta
2007, neuvoston direktiivin 92/49/ETY sekä direktiivien 2002/83/EY, 2004/39/EY,
2005/68/EY ja 2006/48/EY muuttamisesta rahoitusalalla tapahtuvaan
omistusosuuksien hankintaan ja lisäämiseen sovellettavien toiminnan vakauden
arviointia koskevien menettelysääntöjen ja periaatteiden osalta
Aikataulu: Direktiivin 2007/44/EY säännökset on pantava täytäntöön
kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/87/EY, annettu 16 päivänä
joulukuuta 2002, finanssiryhmittymään kuuluvien luottolaitosten,
vakuutusyritysten ja sijoituspalveluyritysten lisävalvonnasta 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/48/EY, annettu 14 päivänä kesäkuuta
2006, luottolaitosten liiketoiminnan aloittamisesta ja harjoittamisesta
Moldovan tasavallan
säästö- ja luottoyhdistyksiä kohdellaan samalla tavalla kuin mainitun
direktiivin 2 artiklassa lueteltuja laitoksia ja näin ollen direktiiviä ei
sovelleta niihin.
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission
direktiivi 2007/18/EY, annettu 27 päivänä maaliskuuta 2007, Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivin 2006/48/EY muuttamisesta tiettyjen
laitosten poistamiseksi sen soveltamisalasta tai sisällyttämiseksi sen
soveltamisalaan ja monenkeskisiltä kehityspankeilta saatavien saamisten käsittelemiseksi

Aikataulu: Direktiivin 2007/18/EY säännökset on pantava täytäntöön
tämän sopimuksen tullessa voimaan.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/49/EY, annettu 14 päivänä kesäkuuta
2006, sijoituspalveluyritysten ja luottolaitosten omien varojen riittävyydestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset, lukuun ottamatta jäljempänä
esitettyä poikkeusta, on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän
sopimuksen voimaantulosta.
Muiden kuin mainitun direktiivin 3 artiklan 1 kohdan a alakohdassa määriteltyjen
luottolaitosten osalta mainitun direktiivin 5 artiklan 1 ja 3 kohdassa, 6
artiklassa, 7 artiklan a, b ja c alakohdassa, 8 artiklan a, b ja c alakohdassa
sekä 9 artiklassa vahvistettuja perustamispääoman määrää koskevat säännökset on
pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/110/EY, annettu 16 päivänä syyskuuta
2009, sähköisen rahan liikkeeseenlaskijalaitosten liiketoiminnan
aloittamisesta, harjoittamisesta ja toiminnan vakauden valvonnasta 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/19/EY, annettu 30 päivänä toukokuuta
1994, talletusten vakuusjärjestelmistä 
Aikataulu: Direktiivin säännökset, lukuun ottamatta mainitun
direktiivin 7 artiklan tallettajalle maksettavan vähimmäiskorvauksen määrää
koskevaa säännöstä, on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän
sopimuksen voimaantulosta.
Direktiivin 7 artiklan tallettajalle maksettavan vähimmäiskorvauksen
määrää koskeva säännös on pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän
sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 86/635/ETY, annettu 8 päivänä joulukuuta 1986, pankkien ja muiden rahoituslaitosten
tilinpäätöksestä ja konsolidoidusta tilinpäätöksestä 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/65/EY, annettu 27 päivänä syyskuuta
2001, direktiivien 78/660/ETY, 83/349/ETY ja 86/635/ETY muuttamisesta
tietynlaisten yhtiöiden sekä pankkien ja muiden rahoituslaitosten
tilinpäätöksien ja konsolidoitujen tilinpäätöksien laadinnassa noudatettavien
arvostussääntöjen osalta
Aikataulu: Direktiivin 2001/65/EY säännökset on pantava täytäntöön
kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/51/EY, annettu 18 päivänä kesäkuuta
2003, yhtiömuodoltaan tietynlaisten yhtiöiden, pankkien ja muiden
rahoituslaitosten sekä vakuutusyritysten tilinpäätöksistä ja konsolidoiduista
tilinpäätöksistä annettujen direktiivien 78/660/ETY, 83/349/ETY, 86/635/ETY ja
91/674/ETY muuttamisesta 
Aikataulu: Direktiivin 2003/51/EY säännökset on pantava täytäntöön
kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/46/EY, annettu 14 päivänä kesäkuuta
2006, yhtiömuodoltaan tietynlaisten yhtiöiden tilinpäätöksistä annetun
neuvoston direktiivin 78/660/ETY, konsolidoiduista tilinpäätöksistä annetun
neuvoston direktiivin 83/349/ETY, pankkien ja muiden rahoituslaitosten
tilinpäätöksestä ja konsolidoidusta tilinpäätöksestä annetun neuvoston
direktiivin 86/635/ETY sekä vakuutusyritysten tilinpäätöksistä ja konsolidoiduista
tilinpäätöksistä annetun neuvoston direktiivin 91/674/ETY muuttamisesta
Aikataulu: Direktiivin 2006/46/EY säännökset on pantava täytäntöön
kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/24/EY, annettu 4 päivänä huhtikuuta
2001, luottolaitosten tervehdyttämisestä ja likvidaatiosta 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön tämän
sopimuksen tullessa voimaan.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/138/EY, annettu 25 päivänä marraskuuta
2009, vakuutus- ja jälleenvakuutustoiminnan aloittamisesta ja harjoittamisesta
(Solvenssi II)
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi
91/674/ETY, annettu 19 päivänä joulukuuta 1991, vakuutusyritysten
tilinpäätöksistä ja konsolidoiduista tilinpäätöksistä 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission suositus,
annettu18 päivänä joulukuuta 1991, vakuutusedustajista (92/48/ETY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/92/EY, annettu 9 päivänä joulukuuta
2002, vakuutusedustuksesta 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/103/EY, annettu 16 päivänä syyskuuta
2009, moottoriajoneuvojen käyttöön liittyvän vastuun varalta otettavasta
vakuutuksesta ja vakuuttamisvelvollisuuden voimaansaattamisesta 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/41/EY, annettu 3 päivänä kesäkuuta
2003, ammatillisia lisäeläkkeitä tarjoavien laitosten toiminnasta ja
valvonnasta 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/39/EY, annettu 21 päivänä huhtikuuta
2004, rahoitusvälineiden markkinoista 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission
direktiivi 2006/73/EY, annettu 10 päivänä elokuuta 2006, Euroopan parlamentin
ja neuvoston direktiivin 2004/39/EY täytäntöönpanosta sijoituspalveluyritysten
toiminnan järjestämistä koskevien vaatimusten, toiminnan harjoittamisen
edellytysten ja kyseisessä direktiivissä määriteltyjen käsitteiden osalta 
Aikataulu: Direktiivin 2006/73/EY säännökset on pantava täytäntöön
kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(EY) N:o 1287/2006, annettu 10 päivänä elokuuta 2006, Euroopan parlamentin ja
neuvoston direktiivin 2004/39/EY täytäntöönpanosta tietojen kirjaamista
koskevien sijoituspalveluyritysten velvoitteiden, liiketoimista ilmoittamisen,
markkinoiden avoimuuden, rahoitusvälineiden kaupankäynnin kohteeksi ottamisen
sekä direktiivissä määriteltyjen käsitteiden osalta 
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/71/EY, annettu 4 päivänä marraskuuta
2003, arvopapereiden yleisölle tarjoamisen tai kaupankäynnin kohteeksi
ottamisen yhteydessä julkistettavasta esitteestä 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(EY) N:o 809/2004, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan parlamentin ja
neuvoston direktiivin 2003/71/EY täytäntöönpanosta esitteiden sisältämien
tietojen, esitteiden muodon, viittauksina esitettävien tietojen, julkistamisen
ja mainonnan osalta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/109/EY, annettu 15 päivänä joulukuuta
2004, säännellyillä markkinoilla kaupankäynnin kohteeksi otettavien
arvopaperien liikkeeseenlaskijoita koskeviin tietoihin liittyvien
avoimuusvaatimusten yhdenmukaistamisesta 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission
direktiivi 2007/14/EY, annettu 8 päivänä maaliskuuta 2007, säännellyillä
markkinoilla kaupankäynnin kohteeksi otettavien arvopaperien
liikkeeseenlaskijoita koskeviin tietoihin liittyvien avoimuusvaatimusten
yhdenmukaistamisesta annetun direktiivin 2004/109/EY tiettyjen säännösten
täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 
Aikataulu: Direktiivin 2007/14/EY säännökset on pantava täytäntöön
neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/9/EY, annettu 3 päivänä maaliskuuta
1997, sijoittajien korvausjärjestelmistä 
Aikataulu: Direktiivin säännökset, lukuun ottamatta mainitun
direktiivin 4 artiklan sijoittajalle maksettavan vähimmäiskorvauksen määrää
koskevaa säännöstä, on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän
sopimuksen voimaantulosta.
Direktiivin 4 artiklan tallettajalle maksettavan vähimmäiskorvauksen
määrää koskevat säännökset on pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän
sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/6/EY, annettu 28 päivänä tammikuuta
2003, sisäpiirikaupoista ja markkinoiden manipuloinnista (markkinoiden
väärinkäyttö) 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission
direktiivi 2004/72/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan parlamentin
ja neuvoston direktiivin 2003/6/EY täytäntöönpanosta hyväksyttyjen
markkinakäytäntöjen, hyödykejohdannaisia koskevan sisäpiiritiedon
määrittelemisen, sisäpiiriluettelojen laatimisen, johtohenkilöiden
arvopaperikaupoista ilmoittamisen ja epäilyttävistä arvopaperikaupoista ilmoittamisen
osalta 
Aikataulu: Direktiivin 2004/72/EY säännökset on pantava täytäntöön
kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission
direktiivi 2003/124/EY, annettu 22 päivänä joulukuuta 2003, Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/6/EY täytäntöönpanosta
sisäpiiritiedon määritelmän ja julkistamisen sekä markkinoiden manipuloinnin
määritelmän osalta 
Aikataulu: Direktiivin 2003/124/EY säännökset on pantava täytäntöön
kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission
direktiivi 2003/125/EY, annettu 22 päivänä joulukuuta 2003, Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/6/EY täytäntöönpanosta
sijoitussuositusten asianmukaisen esittämisen ja eturistiriitoja koskevien
tietojen julkistamisen osalta 
Aikataulu: Direktiivin 2003/125/EY säännökset on pantava täytäntöön
kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus
(EY) N:o 2273/2003, annettu 22 päivänä joulukuuta 2003, Euroopan parlamentin ja
neuvoston direktiivin 2003/6/EY täytäntöönpanosta takaisinosto-ohjelmille ja
rahoitusvälineiden vakauttamiselle myönnettävien poikkeuksien osalta 
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1060/2009, annettu 16 päivänä
syyskuuta 2009, luottoluokituslaitoksista 
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/65/EY, siirtokelpoisiin arvopapereihin
kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavia yrityksiä
(yhteissijoitusyritykset) koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten
määräysten yhteensovittamisesta 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission
direktiivi 2007/16/EY, annettu 19 päivänä maaliskuuta 2007, arvopapereihin
kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavia yrityksiä
(yhteissijoitusyritykset) koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten
määräysten yhteensovittamisesta annetun neuvoston direktiivin 85/611/ETY
täytäntöönpanosta tiettyjen määritelmien selventämiseksi
Aikataulu: Direktiivin 2007/16/EY säännökset on pantava täytäntöön
kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/47/EY, annettu 6 päivänä kesäkuuta
2002, rahoitusvakuusjärjestelyistä 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/26/EY, annettu 19 päivänä toukokuuta
1998, selvityksen lopullisuudesta maksujärjestelmissä ja arvopaperien
selvitysjärjestelmissä 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/44/EY, annettu 6 päivänä toukokuuta
2009, selvityksen lopullisuudesta maksujärjestelmissä ja arvopaperien
selvitysjärjestelmissä annetun direktiivin 98/26/EY ja rahoitusvakuusjärjestelyistä
annetun direktiivin 2002/47/EY muuttamisesta linkitettyjen järjestelmien sekä
lainasaamisten osalta
Aikataulu: Direktiivin 2009/44/EY säännökset on pantava täytäntöön
kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin
ja neuvoston direktiivi 2007/64/EY, annettu 13 päivänä marraskuuta 2007,
maksupalveluista sisämarkkinoilla 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/60/EY, annettu 26 päivänä lokakuuta
2005, rahoitusjärjestelmän käytön estämisestä rahanpesutarkoituksiin sekä
terrorismin rahoitukseen 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön yhden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission
direktiivi 2006/70/EY, annettu 1 päivänä elokuuta 2006, Euroopan parlamentin ja
neuvoston direktiivin 2005/60/EY täytäntöönpanotoimenpiteistä ”poliittisesti
vaikutusvaltaisen henkilön” määritelmän sekä yksinkertaistettuja asiakkaan
tuntemismenettelyjä sekä satunnaisesti tai hyvin rajoitetusti harjoitetun
rahoitustoiminnan perusteella myönnettyjä poikkeuksia koskevien teknisten
perusteiden osalta
Aikataulu: Direktiivin 2006/70/EY säännökset on pantava täytäntöön
yhden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1781/2006, annettu 15 päivänä
marraskuuta 2006, maksajaa koskevien tietojen toimittamisesta varainsiirtojen
mukana
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön yhden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
________________
LIITE XXVIII-B
TELEVIESTINTÄPALVELUIHIN SOVELLETTAVAT SÄÄNNÖT
Moldovan tasavalta sitoutuu säädetyn aikataulun mukaisesti lähentämään
asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
välineisiin:
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/21/EY, annettu 7 päivänä maaliskuuta
2002, sähköisten viestintäverkkojen ja -palvelujen yhteisestä
sääntelyjärjestelmästä (puitedirektiivi), sellaisena kuin se on muutettuna 25
päivänä marraskuuta 2009 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivillä 2009/140/EY
Seuraavia
direktiivin 2002/21/EY säännöksiä on sovellettava:
–        lujitetaan kansallisen sääntelyviranomaisen
riippumattomuutta ja hallintovalmiuksia sähköisen viestinnän alalla, 
–        luodaan uusia sääntelytoimenpiteitä koskevia
julkisia kuulemismenettelyjä, 
–        luodaan kansallisen sääntelyviranomaisen
päätöksiä sähköisen viestinnän alalla koskevia tehokkaita
muutoksenhakumekanismeja,
–        määritellään ennakkosääntelyn alaisiksi tulevat
merkitykselliset tuote- ja palvelumarkkinat sähköisen viestinnän alalla ja
analysoidaan kyseisiä markkinoita sen määrittämiseksi, onko niillä huomattavaa
markkinavoimaa (HMV).
 Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön puolentoista vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/20/EY, annettu 7 päivänä maaliskuuta
2002, sähköisiä viestintäverkkoja ja -palveluja koskevista valtuutuksista
(valtuutusdirektiivi), sellaisena kuin se on muutettuna 25 päivänä marraskuuta
2009 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2009/140/EY
Seuraavia
direktiivin 2002/20/EY säännöksiä on sovellettava:
–        pannaan täytäntöön sääntely, joka koskee
yleisvaltuutuksia ja jolla rajoitetaan yksittäisten valtuutusten tarve
erityisiin, asianmukaisesti perusteltuihin tapauksiin.
 Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/19/EY, annettu 7 päivänä maaliskuuta
2002, sähköisten viestintäverkkojen ja niiden liitännäistoimintojen
käyttöoikeuksista ja yhteenliittämisestä (käyttöoikeusdirektiivi), sellaisena
kuin se on muutettuna 25 päivänä marraskuuta 2009 annetulla Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2009/140/EY
Puitedirektiivin
mukaisesti toteutetun markkina-analyysin perusteella sähköisen viestinnän alan
kansallisen sääntelyviranomaisen on asetettava operaattoreille, joilla
katsotaan olevan huomattavaa markkinavoimaa (HMV) merkityksellisillä
markkinoilla, asianmukaisia sääntelyyn liittyviä velvoitteita, jotka liittyvät
seuraaviin seikkoihin:
–        erityisten verkkotoimintojen käyttöoikeudet ja
käyttö,
–        käyttöoikeus‑ ja yhteenliittämismaksuja koskeva
hintavalvonta, mukaan luettuina hintojen kustannuslähtöisyyttä koskevat
velvoitteet,
–        avoimuus, syrjimättömyys, erillinen kirjanpito.
 Aikataulu: Nämä direktiivin 2002/19/EY säännökset on pantava täytäntöön puolentoista vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/22/EY, annettu 7 päivänä maaliskuuta
2002, yleispalvelusta ja käyttäjien oikeuksista sähköisten viestintäverkkojen
ja -palvelujen alalla (yleispalveludirektiivi), sellaisena kuin se on
muutettuna 25 päivänä marraskuuta 2009 annetulla Euroopan parlamentin ja
neuvoston direktiivillä 2009/136/EY
Seuraavia
direktiivin 2002/22/EY säännöksiä on sovellettava:
–        pannaan täytäntöön yleispalveluvelvollisuuksia
koskeva sääntely ja luodaan hinnoittelua ja rahoitusta koskevat mekanismit,
–        huolehditaan käyttäjien etujen ja oikeuksien
kunnioittamisesta, erityisesti ottamalla käyttöön numeroiden siirrettävyys ja
eurooppalainen hätänumero 112.
 Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Komission
direktiivi 2002/77/EY, annettu 16 päivänä syyskuuta 2002, kilpailusta
sähköisten viestintäverkkojen ja -palvelujen markkinoilla 
Aikataulu: Direktiivin soveltamisesta seuraavat toimenpiteet on
toteutettava puolentoista vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/58/EY, annettu 12 päivänä heinäkuuta
2002, henkilötietojen käsittelystä ja yksityisyyden suojasta sähköisen viestinnän
alalla (sähköisen viestinnän tietosuojadirektiivi), sellaisena kuin se on
muutettuna 25. marraskuuta 2009 annetulla Euroopan parlamentin ja
neuvoston direktiivillä 2009/136/EY 
Seuraavia
direktiivin 2002/58/EY säännöksiä on sovellettava:
–        pannaan täytäntöön säännöksiä perusoikeuksien ja
- 
vapauksien, erityisesti yksityisyyttä koskevan suojan varmistamiseksi
henkilötietojen käsittelyssä sähköisen viestinnän alalla sekä tällaisten
tietojen ja sähköisten viestintälaitteiden ja -palvelujen vapaan liikkuvuuden
varmistamiseksi.
 Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston päätös N:o 676/2002/EY, tehty 7 päivänä maaliskuuta
2002, Euroopan yhteisön radiotaajuuspolitiikan sääntelyjärjestelmästä
–        otetaan käyttöön politiikka ja sääntely, joilla
varmistetaan taajuuksien saatavuuden yhdenmukaisuus ja tehokas käyttö.
Aikataulu: Päätöksen soveltamisesta seuraavat toimenpiteet on
toteutettava kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission päätös
2008/294/EY, tehty 7 päivänä huhtikuuta 2008, ilma-aluksissa tarjottavien
matkaviestintäpalvelujen (MCA-palvelujen) käyttämiä radiotaajuuksia koskevien
käyttöehtojen yhdenmukaistamisesta yhteisössä
Aikataulu: Päätöksen soveltamisesta seuraavat toimenpiteet on
toteutettava kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/5/EY, annettu 9 päivänä maaliskuuta
1999, radio- ja telepäätelaitteista ja niiden vaatimustenmukaisuuden
vastavuoroisesta tunnustamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön puolentoista
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/31/EY, annettu 8 päivänä kesäkuuta
2000, tietoyhteiskunnan palveluja, erityisesti sähköistä kaupankäyntiä,
sisämarkkinoilla koskevista tietyistä oikeudellisista näkökohdista
("Direktiivi sähköisestä kaupankäynnistä")
Seuraavia
direktiivin säännöksiä on sovellettava:
–        edistetään sähköisen kaupankäynnin kehitystä, 
–        poistetaan tietoyhteiskunnan palvelujen rajat
ylittävään tarjontaan kohdistuvia esteitä, 
–        parannetaan oikeusvarmuutta tietoyhteiskunnan
palvelujen tarjoajien kannalta, ja
–        yhdenmukaistetaan välittäjinä toimivien palvelun
tarjoajien vastuun rajoituksia silloin, kun ne harjoittavat pelkkää
siirtotoimintaa, välimuistiin tallentamista tai säilytystä (hosting);
palveluntarjoajilla ei ole yleistä valvontavelvollisuutta.
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/98/EY, annettu 17 päivänä marraskuuta
2003, julkisen sektorin hallussa olevien tietojen uudelleenkäytöstä‑
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/93/EY, annettu 13 päivänä
joulukuuta 1999, sähköisiä allekirjoituksia koskevista yhteisön puitteista
Seuraavia direktiivin
säännöksiä on sovellettava:
–        hyväksytään toimintatavat ja lainsäädäntö,
joilla luodaan puitteet sähköisten allekirjoitusten käytölle ja varmistetaan,
että ne tunnustetaan oikeudellisesti ja että ne kelpaavat todisteeksi
oikeudellisissa menettelyissä,
–        otetaan käyttöön hyväksyttyjä varmenteita
yleisölle 
myöntäviä varmennepalvelujen tarjoajia koskeva pakollinen valvontajärjestelmä.
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön yhden
vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
________________
LIITE XXVIII-C
POSTI- JA KURIIRIPALVELUIHIN SOVELLETTAVAT SÄÄNNÖT
Moldovan tasavalta sitoutuu säädetyn aikataulun mukaisesti lähentämään
asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin
välineisiin:
Direktiivi
97/67/EY, annettu 15 päivänä joulukuuta 1997, yhteisön postipalvelujen
sisämarkkinoiden kehittämistä ja palvelun laadun parantamista koskevista
yhteisistä säännöistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön tämän
sopimuksen tullessa voimaan.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/39/EY, annettu 10 päivänä kesäkuuta
2002, direktiivin 97/67/EY muuttamisesta yhteisön postipalvelujen kilpailulle
avaamisen jatkamiseksi
Aikataulu: Direktiivin 2002/39/EY säännökset on pantava täytäntöön
viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/6/EY, annettu 20 päivänä
helmikuuta 2008, direktiivin 97/67/EY muuttamisesta yhteisön postipalvelujen
sisämarkkinoiden täysimääräisen toteuttamisen osalta
Aikataulu: Direktiivin 2008/6/EY säännökset on pantava täytäntöön
seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
________________
LIITE XXVIII-D
KANSAINVÄLISEEN MERILIIKENTEESEEN SOVELLETTAVAT SÄÄNNÖT
Moldovan tasavalta sitoutuu säädetyn
aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n
säädöksiin ja kansainvälisiin välineisiin:
Meriturvallisuus
–
Lippuvaltio / luokituslaitokset
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/15/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta
2009, alusten tarkastamiseen ja katsastamiseen valtuutettuja laitoksia sekä
merenkulun viranomaisten asiaan liittyviä toimia koskevista yhteisistä
säännöistä ja standardeista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 391/2009, annettu 23 päivänä
huhtikuuta 2009, alusten tarkastamis- ja katsastamislaitoksia koskevista
yhteisistä säännöistä ja standardeista
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Lippuvaltio 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/21/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta
2009, lippuvaltiota koskevien vaatimusten noudattamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Satamavaltion suorittama valvonta
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/16/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta
2009, satamavaltioiden suorittamasta valvonnasta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Alusliikenteen seuranta
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/59/EY, annettu 27 päivänä kesäkuuta
2002, alusliikennettä koskevan yhteisön seuranta- ja tietojärjestelmän
perustamisesta 
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Onnettomuuksien
tutkinta 
Neuvoston
direktiivi 1999/35/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 1999, pakollisesta
katsastusjärjestelmästä säännöllisen ro-ro-alusliikenteen ja
suurnopeusmatkustaja-alusliikenteen turvallisen harjoittamisen varmistamiseksi
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Matkustajaliikenteen
harjoittajien vastuu 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 392/2009, annettu 23 päivänä
huhtikuuta 2009, merten matkustajaliikenteen harjoittajan vastuusta
onnettomuustapauksessa
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 336/2006, annettu 15 päivänä
helmikuuta 2006, kansainvälisen turvallisuusjohtamissäännöstön
täytäntöönpanosta yhteisössä 
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Tekniset ja
toimintaa koskevat säännöt
Matkustaja-alukset
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/45/EY, annettu 6 päivänä toukokuuta
2009, matkustaja-alusten turvallisuussäännöistä ja -määräyksistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden
kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 1999/35/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 1999, pakollisesta
katsastusjärjestelmästä säännöllisen ro-ro-alusliikenteen ja
suurnopeusmatkustaja-alusliikenteen turvallisen harjoittamisen varmistamiseksi
Aikataulu: Direktiivin
säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta. 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/25/EY ro-ro-matkustaja-alusten
erityisistä vakavuusvaatimuksista 
Aikataulu: Direktiivin
säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Öljysäiliöalukset
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 417/2002, annettu 18 päivänä
helmikuuta 2002, yksirunkoisiin öljysäiliöaluksiin sovellettavien kaksoisrunkoa
tai vastaavaa rakennetta koskevien rakennevaatimusten nopeutetusta
käyttöönotosta 
Yksirunkoisten säiliöalusten asteittaista käytöstä poistoa koskeva
aikataulu noudattaa MARPOL-yleissopimuksessa määritettyä aikataulua.
Irtolastialukset
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/96/EY, annettu 4 päivänä joulukuuta
2001, irtolastialusten turvallisen lastaamisen ja lastinpurkamisen
yhdenmukaistetuista edellytyksistä ja menettelyistä
Aikataulu: Direktiivin
säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta.
Miehistö
Euroopan parlamentin
ja neuvoston direktiivi 2008/106/EY, annettu 19 päivänä marraskuuta 2008,
merenkulkijoiden vähimmäiskoulutuksesta
Aikataulu: Direktiivin
säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta.
Ympäristö
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/59/EY, annettu 27 päivänä
marraskuuta 2000, aluksella syntyvän jätteen ja lastijäämien
vastaanottolaitteista satamissa
Aikataulu: Direktiivin
säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 782/2003, annettu 14 päivänä
huhtikuuta 2003, orgaanisten tinayhdisteiden kieltämisestä aluksissa
Aikataulu: Asetuksen
säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta.
Tekniset ehdot
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/65/EY, annettu 20 päivänä
lokakuuta 2010, jäsenvaltioiden satamiin saapuvia ja/tai satamista lähteviä
aluksia koskevista ilmoitusmuodollisuuksista 
Aikataulu: Direktiivin
säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta.
Sosiaaliset olot
Neuvoston
direktiivi 92/29/ETY, annettu 31 päivänä maaliskuuta 1992, terveydelle ja
turvallisuudelle asetettavista vähimmäisvaatimuksista aluksilla tapahtuvan
sairaanhoidon parantamiseksi
Aikataulu: Direktiivin
säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta.
Neuvoston
direktiivi 1999/63/EY, annettu 21 päivänä kesäkuuta 1999, Euroopan
yhteisön kansallisten varustamoyhdistysten keskusjärjestön (ECSA) ja Euroopan
unionin kuljetusalojen ammattiliiton (FST) tekemästä, merenkulkijoiden työajan
järjestämistä koskevasta sopimuksesta – Liite: Eurooppalainen sopimus
merenkulkijoiden työajan järjestämisestä
Aikataulu: Direktiivin
säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/95/EY, annettu 13 päivänä joulukuuta
1999, merenkulkijoiden työajan valvonnasta yhteisön satamissa käyvillä
aluksilla 
Aikataulu: Direktiivin
säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta.
Meriturvallisuus 
Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/65/EY, annettu 26 päivänä lokakuuta
2005, satamien turvallisuuden parantamisesta
Aikataulu: Direktiivin
säännökset (lukuun ottamatta komission tarkastuksia koskevia säännöksiä) on
pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 725/2004, annettu 31 päivänä
maaliskuuta 2004, alusten ja satamarakenteiden turvatoimien parantamisesta
Aikataulu: Asetuksen
säännökset (lukuun ottamatta komission tarkastuksia koskevia säännöksiä) on
pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
________________
[1]        Yleishyödylliset palvelut liittyvät muun muassa seuraaviin
aloihin: tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut, yhteiskuntatieteiden ja
humanististen tieteiden tutkimus- ja kehittämispalvelut, tekniset testaus- ja
analysointipalvelut, ympäristöön liittyvät palvelut, terveyspalvelut,
liikennepalvelut ja eri liikennemuotoihin liittyvät liitännäispalvelut.
Yksinoikeudet tällaisiin palveluihin annetaan usein yksityisille
operaattoreille, kuten viranomaisilta toimiluvan saaneille operaattoreille,
sisällyttämällä niihin erityisiä palveluvelvoitteita. Koska yleishyödyllisiä
palveluja tarjotaan usein myös keskustason alapuolella, yksityiskohtainen ja
tyhjentävä alakohtainen luettelointi ei olisi käytännöllinen. Tätä varausta ei
sovelleta televiestintään eikä tietokonepalveluihin ja niihin liittyviin
palveluihin.
[2]        Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 54 artiklan
mukaisesti kyseiset tytäryhtiöt katsotaan unionin oikeushenkilöiksi. Siltä osin
kuin niillä on jatkuva ja toimiva yhteys unionin talouteen, ne ovat unionin
sisämarkkinoiden edunsaajia, mikä tarkoittaa muun muassa sijoittautumisvapautta
ja vapautta tarjota palveluja kaikissa jäsenvaltioissa.
[3]        Palvelualoja koskevat rajoitukset eivät ylitä nykyisten
GATS-sitoumusten mukaisia rajoituksia.
[4]        Oikeushenkilö on yhden tai useamman toisen luonnollisen tai
oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitu(i)lla on valta nimittää
enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa.
Määräysvallaksi on erityisesti katsottava yli 50 prosentin omistusosuus
oikeushenkilön pääomasta.
[5]        Oikeushenkilö on yhden tai useamman toisen luonnollisen tai
oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitu(i)lla on valta nimittää
enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa.
Määräysvallaksi on erityisesti katsottava yli 50 prosentin omistusosuus
oikeushenkilön pääomasta.
[6]        Yleishyödyllisiä palveluja koskevaa horisontaalista rajoitusta
sovelletaan.
[7]        Oikeushenkilö on yhden tai useamman toisen luonnollisen tai
oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitu(i)lla on valta nimittää
enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa.
Määräysvallaksi on erityisesti katsottava yli 50 prosentin omistusosuus
oikeushenkilön pääomasta.
[8]        Sivuliikkeiden ja tytäryhtiöiden erilaista kohtelua koskevaa
horisontaalista rajoitusta sovelletaan. Ulkomaiset sivuliikkeet voivat saada
luvan toimia jäsenvaltion alueella ainoastaan kyseisen jäsenvaltion
asianomaisessa lainsäädännössä säädettyjen edellytysten mukaisesti, ja sen
vuoksi niiden voidaan edellyttää täyttävän useita toiminnan vakauden valvontaa
koskevia vaatimuksia.
[9]        Sisältää sisävesiliikenteen liitännäispalvelut.
[10]       Vastaava kohtelu merkitsee unionin lentoliikenteen harjoittajien
ja unionin TPJ-palvelujen tarjoajien syrjimätöntä kohtelua.
[11]       Oikeushenkilö on yhden tai useamman toisen luonnollisen tai
oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitu(i)lla on valta nimittää
enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa.
Määräysvallaksi on erityisesti katsottava yli 50 prosentin omistusosuus
oikeushenkilön pääomasta.
[12]       Energiasta vastaavan pääosaston viimeisimmässä energia-alaa
koskevassa Statistical Pocketbook -julkaisussa ilmoitettujen lukujen
perusteella: raakaöljyn tuonti ilmaistuna painona, kaasuntuonti lämpöarvona.
[13]       Sisältää oikeudellisen neuvonnan, oikeudellisen edustuksen,
välimiesmenettelyn ja sovittelun sekä oikeudelliset asiakirja- ja
todistuspalvelut. Lakiasiainpalvelujen tarjonta on sallittua ainoastaan
kansainväliseen oikeuteen, EU:n oikeuteen ja sellaisen lainkäyttöalueen
oikeuteen, jolla palveluntarjoaja tai sen henkilöstö on oikeutettu toimimaan
asianajajana, kuuluvissa asioissa, ja siihen sovelletaan, kuten muidenkin
palvelujen tarjontaan, jäsenvaltioissa sovellettavia lupavaatimuksia ja
-menettelyjä. Asianajajilta, jotka tarjoavat kansainväliseen julkisoikeuteen ja
ulkomaiseen lainsäädäntöön liittyviä lakiasiainpalveluja, voidaan näin ollen
edellyttää paikallisten eettisten sääntöjen noudattamista ja kotimaan
ammattinimikkeen käyttämistä (ellei isäntämaan ammattinimikkeen käyttämiselle
ole saatu hyväksyntää), vakuutusta koskevien vaatimusten täyttämistä,
yksinkertaista rekisteröitymistä isäntämaan asianajajaliittoon tai
yksinkertaistettua pääsyä isäntämaan asianajajaliittoon läpäisemällä
soveltuvuuskoe sekä lainmukaista kotipaikkaa tai toimipaikkaa isäntämaassa.
EU:n oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja voi periaatteessa tarjota EU:ssa
asianajajaliittoon hyväksytty täysin pätevä asianajaja henkilökohtaisesti, tai
kyseisiä palveluja voidaan tarjota hänen kauttaan, ja jäsenvaltion oikeuteen
liittyviä lakiasiainpalveluja voi periaatteessa tarjota kyseisen jäsenvaltion
asianajajaliittoon hyväksytty täysin pätevä asianajaja henkilökohtaisesti, tai
kyseisiä palveluja voidaan tarjota hänen kauttaan. Näin ollen edustaminen EU:n
tuomioistuimissa ja muissa toimivaltaisissa viranomaisissa saattaa edellyttää
täysjäsenyyttä kyseisen jäsenvaltion asianajajaliitossa, koska tällöin on kyse
EU:n ja kansallisen prosessioikeuden harjoittamisesta. Joissakin
jäsenvaltioissa ulkomaiset asianajajat, joita ei ole hyväksytty
asianajajaliiton täysjäseniksi, voivat kuitenkin edustaa siviilioikeudellisissa
menettelyissä osapuolta, joka on sellaisen valtion kansalainen tai kuuluu
sellaiselle valtiolle, jossa asianajajalla on lupa harjoittaa ammattiaan.
[14]       Ei sisällä verokysymyksiin liittyviä oikeudellisia neuvonta- ja
edustuspalveluja, jotka sisältyvät kohtaan 1.A.a) Lakiasiainpalvelut.
[15]       Farmaseuttisten tuotteiden tarjoaminen yleisesti on muun
palveluntarjoamisen tavoin luvanvaraista, ja siihen sovelletaan jäsenvaltioiden
pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä. Yleisenä sääntönä on, että tämä toiminta
on varattu farmaseuteille. Joissakin jäsenvaltioissa ainoastaan reseptilääkkeiden
tarjoaminen on varattu farmaseuteille.
[16]       CPC 85201 osittain; sisältyy kohtaan 1.A.h).
Sairaanhoitopalvelut ja hammashoitopalvelut.
[17]       Tässä tarkoitetut palvelut liittyvät kiinteistönvälittäjien
ammattiin, eivätkä ne vaikuta kiinteistöjä ostavien luonnollisten henkilöiden
ja oikeushenkilöiden oikeuksiin ja/tai heitä koskeviin rajoituksiin.
[18]       Kuljetusvälineiden (CPC 6112, 6122, 8867 ja CPC 8868) huolto- ja
korjauspalvelut sisältyvät kohtiin l.F. l) 1 – 1.F.l) 4.
[19]       Ei sisällä tulostuspalveluja, jotka kuuluvat koodiin CPC 88442
ja jotka sisältyvät kohtaan 1.F p).
[20]       ”Postilähetyksellä” tarkoitetaan minkä tahansa julkisen tai
yksityisen kaupallisen toimijan käsittelemiä lähetyksiä.
[21]       Lähetysten ”käsittelyn” katsotaan sisältävän postilähetysten
keräilyn, lajittelun, kuljetuksen ja jakelun.
[22]       Esim. kirjeet ja postikortit.
[23]       Esim. kirjat ja kuvastot.
[24]       Aikakausjulkaisut ja sanomalehdet.
[25]       Osa-aloilla i–iv saatetaan vaatia yksittäisiä lupia, joissa
edellytetään erityisiä yleispalveluvelvoitteita ja/tai osallistumista
korvausrahaston rahoitukseen.
[26]       Pikalähetyspalveluihin voi sisältyä nopean ja luotettavan
toimituksen lisäksi lisäarvoelementtejä, kuten nouto lähettäjältä,
henkilökohtainen toimitus vastaanottajalle, seuranta ja paikantaminen,
mahdollisuus muuttaa määränpäätä ja vastaanottajaa kuljetuksen aikana sekä
vastaanottovahvistus.
[27]       Sellaisten välineiden tarjoaminen, ml. väliaikaiset toimitilat
sekä kolmannen osapuolen hoitama kuljetus, jotka mahdollistavat postilähetysten
toimittamisen omatoimisesti tämän palvelun tilaajien kesken tapahtuvalla
vaihdolla. ”Postilähetyksellä” tarkoitetaan minkä tahansa kaupallisen toimijan,
niin julkisen kuin yksityisenkin, käsittelemiä lähetyksiä.
[28]       ”Kirjelähetyksillä” tarkoitetaan mille tahansa fyysiselle
välineelle kirjoitettua viestiä, joka kuljetetaan ja toimitetaan lähettäjän
itse lähetykseen tai sen kuoreen merkitsemään osoitteeseen. Kirjelähetyksiksi
ei katsota kirjoja, kuvastoja, sanomalehtiä eikä aikakausjulkaisuja.
[29]       Postin kuljetus omaan lukuun maitse millä tahansa välineellä.
[30]       Postin kuljetus omaan lukuun ilmateitse.
[31]       Näihin palveluihin ei sisälly sähköinen tietojen ja/tai datan
käsittely (ml. tapahtumakäsittely), joka on osa koodia CPC 843 ja joka sisältyy
kohtaan 1.B. Tietokonepalvelut.
[32]       Yleisradiotoiminta määritellään television ja radion
ohjelmasignaalien keskeytymättömäksi siirtoketjuksi, jota tarvitaan television
ja radion ohjelmasignaalien välittämiseksi suurelle yleisölle, mutta se ei kata
lähetystoiminnan harjoittajien välisiä radiolinkkejä.
[33]       Nämä palvelut kattavat televiestintäpalvelut, jotka koostuvat
radio- ja televisiolähetysten lähettämisestä ja vastaanottamisesta
satelliittiteitse (satelliitin välityksellä tapahtuva ohjelmasignaalien
keskeytymätön siirtoketju, jota tarvitaan television ja radion ohjelmasignaalien
välittämiseksi suurelle yleisölle). Toiminta kattaa satelliittipalvelujen
käytön myynnin mutta ei television ohjelmapakettien myyntiä kotitalouksille.
[34]       Nämä palvelut, joihin sisältyy CPC 62271, sisältyvät kohtaan
18.D. ENERGIAPALVELUT.
[35]       Ei sisällä huolto- ja korjauspalveluja, jotka sisältyvät
YRITYSPALVELUJEN kohtiin 1.B ja 1.F.l).
[36]       Farmaseuttisten tuotteiden sekä lääkinnällisten ja ortopedisten
tuotteiden vähittäismyynti sisältyy AMMATILLISTEN PALVELUJEN kohtaan 1.A.k).
[37]       Vastaa viemäröintipalveluja.
[38]       Vastaa poistokaasujen puhdistuspalveluja.
[39]       Vastaa osittain luonnon ja maisemasuojelupalveluja.
[40]       Lentoliikenteen ateriapalvelut sisältyvät LIIKENTEEN
LIITÄNNÄISPALVELUJEN kohtaan 12.D.a, Maahuolintapalvelut.
[41]       Tähän luetteloon ei sisälly kansallinen kabotaasiliikenne, jonka
katsotaan käsittävän matkustajien tai tavaroiden kuljettamisen EU:n jonkin
jäsenvaltion sataman tai paikan ja saman jäsenvaltion toisen sataman tai paikan
välillä, mukaan luettuna mannerjalusta YK:n merioikeusyleissopimuksen mukaisesti,
sekä jostakin EU:n jäsenvaltion satamasta tai paikasta lähtevän ja samaan
satamaan tai paikkaan päättyvän liikenteen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
sitä, mitä asiaa koskevan kansallisen lainsäädännön mukaisesti voidaan pitää
kabotaasina.
[42]       Sisältää syöttöliikenteen sekä kansainvälisten
meriliikennepalvelujen toimittajien suorittaman välineiden siirtämisen
satamasta toiseen samassa valtiossa, jos siihen ei liity tuloja.
[43]       CPC 71235 osittain; sisältyy VIESTINTÄPALVELUJEN kohtaan 2.A.
Posti- ja kuriiripalvelut.
[44]       Polttoaineiden putkijohtokuljetus sisältyy ENERGIAPALVELUJEN
kohtaan 13.B.
[45]       Ei sisällä liikennevälineiden huolto- ja korjauspalveluja, jotka
sisältyvät YRITYSPALVELUJEN kohtiin 1.F.l) 1–1.F.l) 4.
[46]       ”Vastaava kohtelu” merkitsee Euroopan unionin lentoliikenteen
harjoittajien ja Euroopan unionin TPJ-palvelujen tarjoajien syrjimätöntä
kohtelua.
[47]       Polttoaineiden putkijohtokuljetusten liitännäispalvelut
sisältyvät ENERGIAPALVELUJEN kohtaan 13.C.
[48]       Sisältää seuraavat palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut:
kaivostoimintaan liittyvät neuvonta ja konsultointipalvelut, porauspaikan
valmistelu, porauslaitteen asennus, poraus, poranterien huoltopalvelut,
suojaputkituspalvelut, porausliejun valmistus ja toimitus, kiinteän aineen
hallinta, porausreiässä suoritettavat erikoistoimenpiteet, kairausalueen
geologia ja porauksen hallinta, kairasydännäytteen otto, reiän koestus,
vaijeripalvelut, viimeistelynesteiden (suolaliuosten) toimitus ja käyttö,
viimeistelylaitteiden toimitus ja asentaminen, sementointi (painepumppaus),
aktivointipalvelut (rakoiluttaminen, hapottaminen ja painepumppaus),
porausreiän korjauspalvelut, porausreiän tulppaaminen ja hylkääminen.
[49]       Terapeuttiset hieronnat ja kylpylähoitopalvelut sisältyvät
kohtiin Sairaanhoitopalvelut (1.A.h), Sairaanhoitaja- ja
fysioterapeuttipalvelut sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut (1.A.j) ja
Terveydenhuoltopalvelut (8.A ja 8.C).
[50]       Palvelualoja koskevat rajoitukset eivät ylitä nykyisten
GATS-sitoumusten mukaisia rajoituksia.
[51]       Jotta EU:n ulkopuolisten maiden kansalaisten tutkinnot voidaan
tunnustaa koko unionissa, on neuvoteltava tämän sopimuksen 222 artiklan
mukainen vastavuoroista tunnustamista koskeva sopimus.
[52]       Sisältää oikeudelliset neuvonta ja -edustuspalvelut, välimies-
ja sovittelupalvelut sekä oikeudelliset asiakirja- ja todistuspalvelut. 
Lakiasiainpalvelujen
tarjonta on sallittua ainoastaan kansainväliseen oikeuteen, EU:n oikeuteen ja
sellaisen lainkäyttöalueen oikeuteen, jolla palveluntarjoaja tai sen henkilöstö
on oikeutettu toimimaan asianajajana, kuuluvissa asioissa, ja siihen
sovelletaan, kuten muidenkin palvelujen tarjontaan, jäsenvaltioissa
sovellettavia lupavaatimuksia ja -menettelyjä. Kansainväliseen oikeuteen ja
ulkomaiseen oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja tarjoavilla asianajajilla
kyseiset lupavaatimukset ja -menettelyt voivat tarkoittaa paikallisten
eettisten sääntöjen noudattamista, kotimaan ammattinimikkeen käyttämistä
(jollei isäntämaan ammattinimikkeen käytölle ole saatu hyväksyntää), vakuutusta
koskevien vaatimusten täyttämistä, yksinkertaista rekisteröitymistä isäntämaan
asianajajaliittoon tai yksinkertaistettua hyväksymistä isäntämaan
asianajajaliiton jäseneksi soveltuvuuskokeen kautta ja lainmukaisen kotipaikan
tai toimipaikan sijaitsemista isäntämaassa. EU:n oikeuteen liittyviä
lakiasiainpalveluja voi periaatteessa tarjota jossakin jäsenvaltiossa
asianajajaliittoon hyväksytty täysin pätevä asianajaja henkilökohtaisesti, tai
kyseisiä palveluja voidaan tarjota hänen kauttaan, ja jäsenvaltion oikeuteen
liittyviä lakiasiainpalveluja voi periaatteessa tarjota kyseisen jäsenvaltion
asianajajaliittoon hyväksytty täysin pätevä asianajaja henkilökohtaisesti, tai
kyseisiä palveluja voidaan tarjota hänen kauttaan. Näin ollen edustaminen
unionin tuomioistuimissa ja muissa toimivaltaisissa viranomaisissa saattaa
edellyttää täysjäsenyyttä kyseisen jäsenvaltion asianajajaliitossa, koska
tällöin on kyse EU:n ja kansallisen prosessioikeuden harjoittamisesta.
Joissakin jäsenvaltioissa ulkomaiset asianajajat, joita ei ole hyväksytty asianajajaliiton
täysjäseniksi, voivat kuitenkin edustaa siviilioikeudellisissa menettelyissä
osapuolta, joka on sellaisen valtion kansalainen tai kuuluu sellaiselle
valtiolle, jossa asianajajalla on lupa harjoittaa ammattiaan.
[53]       Ei sisällä verokysymyksiin liittyviä oikeudellisia neuvonta- ja
edustuspalveluja, jotka sisältyvät kohtaan 6.A.a) Lakiasiainpalvelut.
[54]       Farmaseuttisten tuotteiden tarjoaminen yleisesti on muun
palveluntarjoamisen tavoin luvanvaraista, ja siihen sovelletaan jäsenvaltioiden
pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä. Yleisenä sääntönä on, että tämä toiminta
on varattu farmaseuteille. Joissakin jäsenvaltioissa ainoastaan
reseptilääkkeiden tarjoaminen on varattu farmaseuteille. 
[55]       Tässä tarkoitetut palvelut liittyvät kiinteistönvälittäjien
ammattiin, eivätkä ne vaikuta kiinteistöjä ostavien luonnollisten henkilöiden
ja oikeushenkilöiden oikeuksiin ja/tai heitä koskeviin rajoituksiin.
[56]       Kuljetusvälineiden huolto- ja korjauspalvelut (CPC 6112, 6122,
8867 ja CPC 8868) sisältyvät kohtiin 6.F.1)1–6.F.1)4.
Toimistokoneiden
ja -laitteiden, ml. tietokoneet, huolto- ja korjauspalvelut (CPC 845)
sisältyvät kohtaan 6.B. Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut.
[57]       Ei sisällä koodiin CPC 88442 luettavia tulostuspalveluja, jotka
sisältyvät kohtaan 6.F.p).
[58]       Ei sisällä huolto- ja korjauspalveluja, jotka sisältyvät
YRITYSPALVELUJEN kohtiin 6.B ja 6.F.l).
Ei sisällä
energiatuotteiden vähittäismyyntipalveluja, jotka sisältyvät ENERGIAPALVELUJEN
kohtiin 19.E ja 19.F.
[59]       Lentoliikenteen ateriapalvelut sisältyvät LIIKENTEEN
LIITÄNNÄISPALVELUJEN kohtaan 17.E.a. Maahuolintapalvelut.
[60]       CPC 71235 osittain; sisältyy VIESTINTÄPALVELUJEN kohtaan 7.A.
Posti- ja kuriiripalvelut. 
[61]       Polttoaineiden putkijohtokuljetus sisältyy ENERGIAPALVELUJEN
kohtaan 19.B.
[62]       Ei sisällä liikennevälineiden huolto- ja korjauspalveluja, jotka
sisältyvät YRITYSPALVELUJEN kohtiin 6.F.l)1.–6.F.l)4. 
[63]       Polttoaineiden putkijohtokuljetusten liitännäispalvelut
sisältyvät ENERGIAPALVELUJEN kohtaan 19.C.
[64]       Sisältää seuraavat palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut:
kaivostoimintaan liittyvät neuvonta ja konsultointipalvelut, porauspaikan
valmistelu, porauslaitteen asennus, poraus, poranterien huoltopalvelut,
suojaputkituspalvelut, porausliejun valmistus ja toimitus, kiinteän aineen
hallinta, porausreiässä suoritettavat erikoistoimenpiteet, kairausalueen
geologia ja porauksen hallinta, kairasydännäytteen otto, reiän koestus,
vaijeripalvelut, viimeistelynesteiden (suolaliuosten) toimitus ja käyttö,
viimeistelylaitteiden toimitus ja asentaminen, sementointi (painepumppaus),
aktivointipalvelut (rakoiluttaminen, hapottaminen ja painepumppaus),
porausreiän korjauspalvelut, porausreiän tulppaaminen ja hylkääminen. 
Ei sisällä
suoraa pääsyä luonnonvaroihin tai niiden hyödyntämistä.
Ei sisällä
maaperän rakentamista muita luonnonvaroja kuin öljyä ja kaasua koskevaa
kaivostoimintaa varten (CPC 5115), joka sisältyy kohtaan 8. RAKENNUSPALVELUT JA
NIIHIN LIITTYVÄT TEKNISET PALVELUT
[65]       Terapeuttiset hieronta- ja kylpylähoitopalvelut sisältyvät
kohtiin 6.A.h) Sairaanhoitopalvelut ja hammashoitopalvelut ja 6.A.j)2.
Sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut ja avustavan hoitohenkilöstön
palvelut, sekä kohtaan Terveydenhuoltopalvelut (13.A ja 13.C).
[66]       Jotta kolmansien maiden kansalaisten tutkinnot voidaan tunnustaa
koko EU:ssa, on neuvoteltava tämän sopimuksen 222 artiklan mukainen
vastavuoroista tunnustamista koskeva sopimus.
[67]       Lakiasianpalvelujen tarjoaminen edellyttää muun
palveluntarjoamisen tavoin jäsenvaltioissa sovellettavien lupavaatimusten ja
-menettelyjen täyttymistä. Asianajajilta, jotka tarjoavat kansainväliseen
julkisoikeuteen ja ulkomaiseen lainsäädäntöön liittyviä lakiasiainpalveluja,
voidaan näin ollen edellyttää paikallisten eettisten sääntöjen noudattamista ja
kotimaan ammattinimikkeen käyttämistä (ellei isäntämaan ammattinimikkeen
käyttämiselle ole saatu hyväksyntää), vakuutusta koskevien vaatimusten
täyttämistä, yksinkertaista rekisteröitymistä isäntämaan asianajajaliittoon tai
yksinkertaistettua pääsyä isäntämaan asianajajaliittoon läpäisemällä
soveltuvuuskoe sekä lainmukaista kotipaikkaa tai toimipaikkaa isäntämaassa. 
[68]       Ei sisällä verokysymyksiin liittyviä oikeudellisia neuvonta- ja
edustuspalveluja, jotka sisältyvät kansainväliseen julkisoikeuteen ja
ulkomaiseen oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja koskevaan kohtaan.
[69]       CPC 85201 osittain; sisältyy kohtaan sairaanhoito- ja
hammashoitopalvelut.
[70]       Kaikissa jäsenvaltioissa Tanskaa lukuun ottamatta
tutkimusorganisaation hyväksynnän ja vastaanottosopimuksen on oltava
direktiivin 2005/71/EY nojalla vahvistettujen edellytysten mukaiset.
[71]       Toimistokoneiden ja -laitteiden, ml. tietokoneet, huolto- ja
korjauspalvelut (CPC 845) sisältyvät kohtaan tietokonepalvelut.
[72]       Vastaa viemäröintipalveluja.
[73]       Vastaa poistokaasujen puhdistuspalveluja.
[74]       Vastaa osittain luonnon- ja maisemasuojelupalveluja.
[75]       Palveluntarjoajat, joiden tehtävänä on saattaa vähintään 10
hengen matkailijaryhmiä, ilman että he toimivat oppaina erityiskohteissa.
[76]       Jos pätevyys on hankittu muualla kuin EU:ssa ja sen
jäsenvaltioissa, kyseinen jäsenvaltio voi arvioida, vastaako pätevyys sen
alueella vaadittavaa pätevyyttä.
[77]       Vastaa viemäröintipalveluja.
[78]       Vastaa poistokaasujen puhdistuspalveluja.
[79]       Vastaa osittain luonnon- ja maisemasuojelupalveluja.
[80] **    Tässä mainittu palvelu muodostaa ainoastaan
osan kyseisen CPC-koodin kattamista aloista.
[81]       Vastaa viemäröintipalveluja.
[82]       Vastaa poistokaasujen puhdistuspalveluja.
[83]       Vastaa osittain luonnon- ja maisemasuojelupalveluja.
[84] **    Tässä mainittu palvelu muodostaa ainoastaan
osan kyseisen CPC-koodin kattamista aloista.
LIITE XXIX
JULKISET HANKINNAT
_________________
LIITE XXIX‑A
KYNNYSARVOT
1.       Tämän sopimuksen 269 artiklan 3 kohdassa
tarkoitetut kynnysarvot ovat molempien osapuolten osalta seuraavat:
a)       130 000 euroa keskushallinnon viranomaisten
tekemien julkisia tavarahankintoja tai palveluhankintoja koskevien sopimusten
osalta, lukuun ottamatta direktiivin 2004/18/EY 7 artiklan b alakohdan
kolmannessa luetelmakohdassa määriteltyjä julkisia palveluhankintoja koskevia
sopimuksia;
b)      200 000 euroa muiden kuin a alakohdassa
tarkoitettujen julkisia tavarahankintoja tai palveluhankintoja koskevien
sopimusten osalta;
c)       5 000 000 euroa julkisia
rakennusurakoita koskevien sopimusten ja käyttöoikeussopimusten osalta;
d)      5 000 000 euroa yleishyödyllisiä palveluja
koskevien rakennusurakoiden osalta;
e)       400 000 euroa yleishyödyllisiä palveluja
koskevien tavara- ja palveluhankintasopimusten osalta.
2.       Tämän sopimuksen tullessa voimaan 1 kohdassa
tarkoitettuja kynnysarvoja mukautetaan Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivien 2004/17/EY, 2004/18/EY ja 2009/81/EY muuttamisesta
hankintasopimusten tekomenettelyihin sovellettavien kynnysarvojen osalta 13
päivänä joulukuuta 2013 annetun komission asetuksen (EU) N:o 1336/2013
mukaisesti sovellettavien kynnysarvojen huomioon ottamiseksi.
________________
LIITE XXIX‑B
INSTITUTIONAALISIA UUDISTUKSIA, SÄÄNTELYN LÄHENTÄMISTÄ JA 
MARKKINOILLEPÄÄSYÄ KOSKEVA ALUSTAVA AIKATAULU
 Vaihe ||   || Alustava aikataulu || Moldovan tasavallan EU:lle myöntämä markkinoillepääsy || EU:n Moldovan tasavallalle myöntämä markkinoillepääsy ||   
 1 || Tämän sopimuksen 271 artiklan täytäntöönpano Tämän sopimuksen 270 artiklan 2 kohdassa määrätyn institutionaalisen uudistuksen täytäntöönpano Tämän sopimuksen 272 artiklassa määrätyn uudistusstrategian hyväksyminen ||  9 kuukauden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta || Keskushallinnon viranomaisten tavarahankinnat || Keskushallinnon viranomaisten tavarahankinnat ||   
 2 || Direktiivien 2004/18/EY ja 89/665/ETY keskeisten osien lähentäminen ja täytäntöönpano || 3 vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta || Valtiollisten, alue- ja paikallisviranomaisten sekä julkisoikeudellisten laitosten tavarahankinnat || Valtiollisten, alue- ja paikallisviranomaisten sekä julkisoikeudellisten laitosten tavarahankinnat || Liitteet XXIX‑C ja XXIX‑D 
 3 || Direktiivien 2004/17/EY ja 92/13/ETY keskeisten osien lähentäminen ja täytäntöönpano || 4 vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta || Kaikkien yleishyödyllisten palvelujen alan hankintayksiköiden tavarahankinnat || Kaikkien hankintayksiköiden tavarahankinnat || Liitteet XXIX‑E ja XXIX‑F 
 4 || Direktiivin 2004/18/EY muiden osien lähentäminen ja täytäntöönpano || 6 vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta || Kaikkien hankintaviranomaisten palveluhankintoja ja julkisia rakennusurakoita koskevat sopimukset || Kaikkien hankintaviranomaisten palveluhankintoja ja julkisia rakennusurakoita koskevat sopimukset || Liitteet XXIX‑G, XXIX‑H ja XXIX‑I 
 5 || Direktiivin 2004/17/EY muiden osien lähentäminen ja täytäntöönpano || 8 vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta || Kaikkien yleishyödyllisten palvelujen alan hankintayksiköiden palveluhankintoja ja julkisia rakennusurakoita koskevat sopimukset || Kaikkien yleishyödyllisten palvelujen alan hankintayksiköiden palveluhankintoja ja julkisia rakennusurakoita koskevat sopimukset || Liitteet XXIX‑J ja XXIX‑K 
________________
LIITE XXIX‑C
Julkisia rakennusurakoita sekä julkisia tavara- ja palveluhankintoja
koskevien sopimusten tekomenettelyjen yhteensovittamisesta 31 päivänä
maaliskuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston
DIREKTIIVIN 2004/18/EY KESKEISET OSAT
(Vaihe 2)
I OSASTO                    Määritelmät ja yleiset
periaatteet
1 artikla                         Määritelmät (1, 2,
8, 9 kohta, 11 kohdan a, b ja d alakohta, 12, 13, 14 ja 15 kohta)
2 artikla                         Julkisissa
hankintasopimuksissa noudatettavat periaatteet
3 artikla                         Erityis- tai
yksinoikeuksien myöntäminen: syrjimättömyyslauseke
II OSASTO                  Julkisiin hankintoihin
sovellettavat säännöt
I LUKU                        Yleiset säännökset
4 artikla                         Taloudelliset
toimijat
6 artikla                         Luottamuksellisuus
II LUKU                      Soveltamisala
1 jakso                           Kynnysarvot
8 artikla                         Sopimukset, joita
hankintaviranomaiset rahoittavat yli 50 prosentin osuudella
9 artikla                         Julkista hankintaa
koskevien sopimusten, puitejärjestelyjen ja dynaamisten hankintajärjestelmien
ennakoidun arvon laskentamenetelmät
2 jakso                           Erityistilanteet
10 artikla                       Puolustusalan
hankintasopimukset
3 jakso                           Hankintasopimukset,
jotka eivät kuulu direktiivin soveltamisalaan
12 artikla                       Vesi- ja
energiahuollon sekä liikenteen ja postipalvelujen alalla tehdyt
hankintasopimukset (vasta kun direktiivin 2004/17/EY perussäännökset on
saatettu osaksi kansallista lainsäädäntöä)
13 artikla                       Erityiset
poikkeukset teletoiminnan alalla
14 artikla                       Salaiset tai
erityisiä turvatoimenpiteitä edellyttävät hankintasopimukset
15 artikla                       Kansainvälisten
sääntöjen nojalla tehtävät hankintasopimukset
16 artikla                       Erityiset
poikkeukset
18 artikla                       Yksinoikeuden
perusteella tehdyt palveluja koskevat hankintasopimukset
4 jakso                           Erityisjärjestelmä
19 artikla                       Varatut
hankintasopimukset
III LUKU                     Julkisia palveluhankintoja
koskeviin sopimuksiin sovellettavat järjestelyt
20 artikla                       Liitteessä II A
lueteltuja palveluja koskevat hankintasopimukset
21 artikla                       Liitteessä II B
lueteltuja palveluja koskevat hankintasopimukset
22 artikla                       Sekä liitteessä II
A että liitteessä II B lueteltuja palveluja sisältävät hankintasopimukset
IV LUKU                     Tarjouspyyntöasiakirjoja ja
hankintasopimusasiakirjoja koskevat erityissäännöt
23 artikla                       Tekniset eritelmät
24 artikla                       Vaihtoehdot
25 artikla                       Alihankinta
26 artikla                       Hankintasopimuksen
toteuttamisen ehdot
27 artikla                       Verotukseen,
ympäristönsuojeluun sekä työsuojelua ja työoloja koskeviin säännöksiin
liittyvät velvoitteet
V LUKU                      Menettelyt
28 artikla                       Avointen
menettelyjen, rajoitettujen menettelyjen ja neuvottelumenettelyjen sekä
kilpailullisen neuvottelumenettelyn käyttö
30 artikla                       Tapaukset, joissa
on perusteltua noudattaa neuvottelumenettelyä julkaisemalla samalla
hankintailmoitus
31 artikla                       Tapaukset, joissa
neuvottelumenettelyä voidaan noudattaa julkaisematta hankintailmoitusta
VI LUKU                     Julkisuutta ja avoimuutta
koskevat säännöt
1 jakso                           Ilmoitusten
julkaiseminen
35 artikla                       Ilmoitukset: 1
kohta soveltuvin osin, 2 kohta ja 4 kohdan ensimmäinen, kolmas ja neljäs
alakohta 
36 artikla                       Ilmoitusten
laatiminen ja julkaisemistapa: 1 kohta ja 7 kohta 
2 jakso                           Määräajat
38 artikla                       Määräaika
osallistumishakemusten ja/tai tarjousten vastaanottamiselle
39 artikla                       Avoimet menettelyt:
tarjouspyyntöasiakirjat, täydentävät asiakirjat ja lisätiedot
3 jakso                           Tietojen sisältö ja
toimittamistavat
40 artikla                       Tarjouspyyntö,
kutsu osallistua vuoropuheluun tai neuvottelukutsu
41 artikla                       Ehdokkaille ja
tarjoajille tiedottaminen
4 jakso                           Viestintä
42 artikla                       Viestintään
sovellettavat säännöt
VII LUKU                   Menettelyn kulku
1 jakso                           Yleiset säännökset
44 artikla                       Osanottajien
soveltuvuuden tarkistaminen ja valinta, hankintasopimusten tekeminen
2 jakso                           Laadulliset
valintaperusteet
45 artikla                       Ehdokkaan tai
tarjoajan henkilökohtainen asema
46 artikla                       Kelpoisuus
harjoittaa ammattitoimintaa
47 artikla                       Taloudelliset ja
rahoitusta koskevat voimavarat
48 artikla                       Tekninen ja/tai
ammatillinen pätevyys
49 artikla                       Laadunvarmistusstandardit
50 artikla                       Ympäristöasioiden
hallintaa koskevat standardit
51 artikla                       Täydentävät
asiakirjat ja lisätiedot
3 jakso                           Hankintasopimuksen
tekeminen
53 artikla                       Hankintasopimuksen
tekoperusteet
55 artikla                       Poikkeuksellisen
alhaiset tarjoukset
LIITTEET
Liite I                            Luettelo 1 artiklan 2
kohdan b alakohdassa tarkoitetuista toiminnoista
Liite II                          1 artiklan 2 kohdan d
alakohdassa tarkoitetut palvelut
Liite II A
Liite II B
Liite V                          Luettelo puolustusalan
hankintaviranomaisten tekemiin sopimuksiin kuuluvista 7 artiklassa
tarkoitetuista tuotteista
Liite V                          Tiettyjen teknisten
eritelmien määrittely
Liite VII                       Hankintailmoituksiin
sisällytettävät tiedot
Liite VII A                   Julkisia hankintoja
koskeviin hankintailmoituksiin sisällytettävät tiedot
Liite X                          Tarjousten,
osallistumishakemusten tai suunnittelukilpailuja koskevien suunnitelmien ja
hankkeiden sähköisiä vastaanottomenetelmiä koskevat vaatimukset
________________
LIITE XXIX‑D
KESKEISET OSAT NEUVOSTON DIREKTIIVISSÄ 89/665/ETY,
annettu 21 päivänä joulukuuta 1989, julkisia tavaranhankintoja ja
rakennusurakoita koskeviin sopimuksiin liittyvien muutoksenhakumenettelyjen
soveltamista koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten
yhteensovittamisesta, sellaisena kuin se on muutettuna neuvoston direktiivien
89/665/ETY ja 92/13/ETY muuttamisesta julkisia hankintoja koskeviin sopimuksiin
liittyvien muutoksenhakumenettelyjen tehokkuuden parantamiseksi annetulla
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2007/66/EY
(Vaihe 2)
1 artikla                         Muutoksenhakumenettelyjen
soveltamisala ja käytettävyys
2 artikla                         Muutoksenhakumenettelyjä
koskevat vaatimukset
2 a artikla                      Odotusaika
2 b artikla                      Odotusaikaa koskevat
poikkeukset: 2 b artiklan ensimmäisen kohdan b alakohta
2 c artikla                      Muutoksenhakua koskevat
määräajat
2 d artikla                      Pätemättömyys
                                      1 kohdan b
alakohta,
                                      2 ja 3 kohta
2 e artikla                      Tämän direktiivin
rikkominen ja vaihtoehtoiset seuraamukset 
2 f artikla                      Määräajat
________________
LIITE XXIX‑E
KESKEISET OSAT EUROOPAN PARLAMENTIN JA NEUVOSTON DIREKTIIVISSÄ
2004/17/EY,
annettu 31 päivänä maaliskuuta 2004, vesi- ja energiahuollon sekä
liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankintamenettelyjen
yhteensovittamisesta
(Vaihe 3)
I OSASTO                    Hankintasopimuksiin ja
suunnittelukilpailuihin sovellettavat yleiset säännökset
I LUKU                        Peruskäsitteet
1 artikla                         Määritelmät (2, 7,
9, 11, 12 ja 13 kohta)
II LUKU                      Soveltamisalaan
kuuluvien yksiköiden ja toimintojen määritelmät
1 jakso                           Yksiköt
2 artikla                         Hankintayksiköt
2 jakso                           Toiminnot
3 artikla                         Kaasu, lämpö ja
sähkö
4 artikla                         Vesi
5 artikla                         Kuljetuspalvelut
6 artikla                         Postipalvelut
7 artikla                         Öljyn, kaasun,
hiilen ja muiden kiinteiden polttoaineiden etsiminen ja talteen ottaminen sekä
satamat ja lentokentät
9 artikla                         Useita toimintoja
koskevat hankintasopimukset
III LUKU                     Yleiset periaatteet
10 artikla                       Hankintasopimusten
teossa noudatettavat periaatteet
II OSASTO                  Hankintasopimuksiin
sovellettavat säännöt
I LUKU                        Yleiset säännökset
11 artikla                       Taloudelliset
toimijat
13 artikla                       Luottamuksellisuus
II LUKU                      Kynnysarvot ja
poikkeussäännökset
1 jakso                           Kynnysarvot
16 artikla                       Julkisten
hankintojen kynnysarvot
17 artikla                       Hankintasopimusten,
puitejärjestelyjen ja dynaamisten hankintajärjestelmien ennakoidun arvon
laskentamenetelmät
2 jakso                           Sopimukset ja
käyttöoikeussopimukset sekä sopimukset, joihin sovelletaan erityisjärjestelyjä
2 alajakso                      Kaikkiin
hankintayksiköihin ja kaikentyyppisiin hankintasopimuksiin sovellettavat
poikkeukset
19 artikla                       Hankintasopimukset,
joiden tarkoituksena on jälleenmyynti tai vuokraus kolmannelle
20 artikla                       Hankintasopimukset,
jotka tehdään muutoin kuin tässä direktiivissä tarkoitetun toiminnon
harjoittamiseksi tai tällaisen toiminnon harjoittamiseksi kolmannessa maassa: 1
kohta
21 artikla                       Salaiset tai
erityisiä turvatoimia vaativat hankintasopimukset
22 artikla                       Kansainvälisten
sääntöjen nojalla tehtävät hankintasopimukset
23 artikla                       Sidosyrityksen,
yhteisyrityksen tai yhteisyritykseen kuuluvan hankintayksikön kanssa tehtävät
hankintasopimukset
3 alajakso                      Kaikkiin
hankintayksiköihin, mutta ainoastaan palveluja koskeviin hankintasopimuksiin
sovellettavat poikkeukset
24 artikla                       Tämän direktiivin
soveltamisalan ulkopuolelle jääviä tiettyjä palveluja koskevat
hankintasopimukset
25 artikla                       Yksinoikeuden perusteella
tehdyt palveluja koskevat hankintasopimukset
4 alajakso                      Yksinomaan
tiettyihin hankintayksiköihin sovellettavat poikkeukset
26 artikla                       Tiettyjen
hankintayksiköiden tekemät hankintasopimukset veden hankkimiseksi ja energian
tai energian tuottamiseen tarkoitetun polttoaineen toimittamiseksi
III LUKU                     Palveluja koskeviin
hankintasopimuksiin sovellettavat säännöt
31 artikla                       Liitteessä XVII A
lueteltuja palveluja koskevat hankintasopimukset
32 artikla                       Liitteessä XVII B
lueteltuja palveluja koskevat hankintasopimukset
33 artikla                       Yhdistetyt
sopimukset, jotka sisältävät sekä liitteessä XVII A että liitteessä XVII B
lueteltuja palveluja
IV LUKU                     Eritelmiä ja hankintaa
koskevia asiakirjoja koskevat erityissäännöt
34 artikla                       Tekniset eritelmät
35 artikla                       Teknisten
eritelmien ilmoittaminen
36 artikla                       Vaihtoehdot
37 artikla                       Alihankinta
39 artikla                       Verotusta,
ympäristönsuojelua, työsuojelua ja työoloja koskeviin säännöksiin liittyvät
velvollisuudet
V LUKU                      Menettelyt
40 artikla                       (lukuun ottamatta 3
kohdan i ja l alakohtaa) Avointen ja rajoitettujen sekä neuvottelumenettelyjen
käyttö
VI LUKU                     Julkisuutta ja avoimuutta
koskevat säännöt
1 jakso                           Ilmoitusten
julkaiseminen
41 artikla                       Ohjeelliset
kausi-ilmoitukset ja ilmoitukset kelpuuttamisjärjestelmästä
42 artikla                       Tarjouskilpailua
koskevat ilmoitukset: 1 ja 3 kohta
43 artikla                       Tehtyjä
hankintasopimuksia koskevat ilmoitukset (lukuun ottamatta 1 kohdan toista ja
kolmatta alakohtaa)
44 artikla                       Ilmoitusten
laatiminen ja julkaiseminen (lukuun ottamatta 2 kohdan ensimmäistä alakohtaa ja
4, 5 ja 7 kohtaa)
2 jakso                           Määräajat
45 artikla                       Määräajat
osallistumishakemusten ja tarjousten vastaanottamiselle
46 artikla                       Avoimet menettelyt:
eritelmät, muut asiakirjat ja lisätiedot
47 artikla                       Tarjouspyyntö tai
neuvottelukutsu
3 jakso                           Viestintä ja
tietojenvaihto
48 artikla                       Viestintään
sovellettavat säännöt
49 artikla                       Tiedottaminen
kelpuuttamista hakeneille, ehdokkaille ja tarjoajille
VII LUKU                   Menettelyn kulku
51 artikla                       Yleiset säännökset
1 jakso                           Kelpuuttaminen ja
laatuun perustuva valinta
52 artikla                       Hallinnollisia,
teknisiä ja rahoitusta koskevien ehtojen sekä todistusten, testauksen ja
selvitysten vastavuoroinen tunnustaminen
54 artikla                       Laadulliset
valintaperusteet
2 jakso                           Hankintasopimuksen
tekeminen
55 artikla                       Hankintasopimuksen
tekoperusteet
57 artikla                       Poikkeuksellisen
alhaiset tarjoukset
Liite XIII                      Hankintailmoitukseen
sisällytettävät tiedot
                                      A. Avoimet
menettelyt
                                      B. Rajoitetut
menettelyt
                                      C.
Neuvottelumenettelyt
Liite XIV                      Kelpuuttamisjärjestelmää
koskevaan ilmoitukseen sisällytettävät tiedot
Liite XV A                   Ohjeelliseen
kausi-ilmoitukseen sisällytettävät tiedot
Liite XV B                    Hankkijaprofiilia koskevan
ohjeellisen kausi-ilmoituksen, jolla ei kutsuta tarjouskilpailuun,
julkaisemiseen sisällytettävät tiedot
Liite XVI                      Tehtyjä hankintasopimuksia
koskevaan ilmoitukseen sisällytettävät tiedot
Liite XVII A                Palvelut, joita tarkoitetaan
31 artiklassa
Liite XVII B                 Palvelut, joita tarkoitetaan
32 artiklassa
Liite XX                       Julkaisemista koskevat
tiedot
Liite XXI                      Tiettyjen teknisten
eritelmien määritelmät
Liite XXIII                   59 artiklan 4 kohdassa
tarkoitetut kansainvälisen työoikeuden määräykset
Liite XXIV                   Tarjousten,
osallistumishakemusten, kelpuuttamishakemusten tai suunnittelukilpailuja
koskevien suunnitelmien ja hankkeiden sähköisiä vastaanottolaitteita koskevat
vaatimukset
________________
LIITE XXIX‑F
KESKEISET OSAT NEUVOSTON DIREKTIIVISSÄ 92/13/ETY,
annettu 25 päivänä helmikuuta 1992, vesi- ja energiahuollon, liikenteen
ja teletoiminnan alalla toimivien yksiköiden hankintamenettelyjä koskevien
yhteisön sääntöjen soveltamiseen liittyvien lakien, asetusten ja
hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta, sellaisena kuin se on
muutettuna direktiivillä 2007/66/EY
(Vaihe 3)
1 artikla                         Muutoksenhakumenettelyjen
soveltamisala ja käytettävyys
2 artikla                         Muutoksenhakumenettelyjä
koskevat vaatimukset
2 a artikla                      Odotusaika
2 b artikla                      Odotusaikaa koskevat
poikkeukset
                                      2 b artiklan
ensimmäisen kohdan b alakohta
2 c artikla                      Muutoksenhakua koskevat
määräajat
2 d artikla                      Pätemättömyys
                                      1 kohdan b alakohta
                                      2 ja 3 kohta
2 e artikla                      Tämän direktiivin
rikkominen ja vaihtoehtoiset seuraamukset 
2 f artikla                      Määräajat
________________
LIITE XXIX‑G
MUUT DIREKTIIVIN 2004/18/EY MUUT KUIN PAKOLLISET OSAT
(Vaihe 4)
Tässä liitteessä
esitetyt direktiivin 2004/18/EY osat eivät ole pakollisia, mutta lähentämisen
kannalta suositeltavia. Moldovan tasavalta voi toteuttaa kyseisten osien
lähentämisen tämän sopimuksen liitteessä XXIX‑B esitetyssä määräajassa. 
I OSASTO                    Määritelmät ja yleiset
periaatteet
1 artikla                         Määritelmät (5, 6,
7 ja 10 kohta ja 11 kohdan c alakohta)
II OSASTO                  Julkisiin hankintoihin
sovellettavat säännöt
II LUKU                      Soveltamisala
2 jakso                           Erityistilanteet
11 artikla                       Yhteishankintaviranomaisten
tekemät hankintasopimukset ja puitejärjestelyt
4 jakso                           Erityisjärjestelmä
19 artikla                       Varatut
hankintasopimukset
V LUKU                      Menettelyt
29 artikla                       Kilpailullinen
neuvottelumenettely
32 artikla                       Puitejärjestelyt
33 artikla                       Dynaamiset
hankintajärjestelmät
34 artikla                       Julkisia
rakennusurakoita koskevat hankintasopimukset: yhteiskunnan tukemia asuntohankkeita
koskevat erityissäännöt
VI LUKU                     Julkisuutta ja avoimuutta
koskevat säännöt
1 jakso                           Ilmoitusten
julkaiseminen
35 artikla                       Ilmoitukset: 3
kohta ja 4 kohdan 2 ja 3 alakohta
VII LUKU                   Menettelyn kulku
2 jakso                           Laadulliset
valintaperusteet
52 artikla                       Hyväksyttyjen
taloudellisten toimijoiden viralliset luettelot ja yksityis- tai
julkisoikeudellisten laitosten suorittama varmentaminen
3 jakso                           Hankintasopimuksen
tekeminen
54 artikla                       Sähköisen
huutokaupan käyttäminen
________________
LIITE XXIX‑H
DIREKTIIVIN 2004/18/EY MUUT PAKOLLISET OSAT
(Vaihe 4)
I OSASTO                    Määritelmät ja yleiset
periaatteet
1 artikla                         Määritelmät (3 ja
4 kohta ja 11 kohdan e alakohta)
II OSASTO                  Julkisiin hankintoihin
sovellettavat säännöt
II LUKU                      Soveltamisala
3 jakso                           Hankintasopimukset,
jotka eivät kuulu tämän direktiivin soveltamisalaan
17 artikla                       Palveluja koskevat
käyttöoikeussopimukset
III OSASTO                 Julkisten
käyttöoikeusurakoiden alaa koskevat säännöt
I LUKU                        Julkisia
käyttöoikeusurakoita koskeviin sopimuksiin sovellettavat säännöt
56 artikla                       Soveltamisala
57 artikla                       Soveltamisalan
ulkopuolelle jättäminen (viimeistä kohtaa lukuun ottamatta)
58 artikla                       Julkisista
käyttöoikeusurakoista tehtäviä sopimuksia koskevan ilmoituksen julkaiseminen
59 artikla                       Määräajat
60 artikla                       Alihankinta
61 artikla                       Lisäurakkasopimusten
tekeminen käyttöoikeusurakan saajien kanssa
II LUKU                      Hankintaviranomaisina
toimivien käyttöoikeusurakan saajien tekemiin sopimuksiin sovellettavat säännöt
62 artikla                       Sovellettavat
säännöt
III LUKU                     Muiden kuin hankintaviranomaisina
toimivien käyttöoikeusurakan saajien tekemiin sopimuksiin sovellettavat säännöt
63 artikla                       Julkaisemista
koskevat säännöt: kynnysarvo ja poikkeukset
64 artikla                       Ilmoituksen
julkaiseminen
65 artikla                       Osallistumishakemusten
ja tarjousten vastaanottamisen määräaika
IV OSASTO                 Suunnittelukilpailuihin
palvelujen alalla sovellettavat säännöt
66 artikla                       Yleiset säännökset
67 artikla                       Soveltamisala
68 artikla                       Soveltamisalan
ulkopuolelle jättäminen
69 artikla                       Ilmoitukset
70 artikla                       Kilpailuilmoitusten
laatiminen ja julkaisemistapa
71 artikla                       Viestintätavat
72 artikla                       Kilpailevien
tarjoajien valinta
73 artikla                       Valintalautakunnan
kokoonpano
74 artikla                       Valintalautakunnan
päätökset
Liite VII B                    Tiedot, jotka on
sisällytettävä julkisia käyttöoikeusurakoita koskeviin ilmoituksiin
Liite VII C                    Tiedot, jotka on
sisällytettävä sellaisten käyttöoikeusurakoiden saajien hankintasopimuksia
koskeviin ilmoituksiin, jotka eivät ole hankintaviranomaisia
Liite VII D                   Tiedot, jotka on
sisällytettävä palveluja koskeviin suunnittelukilpailuilmoituksiin
________________
LIITE XXIX‑I
MUUT OSAT DIREKTIIVISSÄ 89/665/ETY,
sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2007/66/EY
(Vaihe 4)
2 b artikla                      Odotusaikaa koskevat
poikkeukset
                                      2 b artiklan
ensimmäisen kohdan c alakohta
2 d artikla                      Pätemättömyys
                                      2 d artiklan
ensimmäisen kohdan c alakohta
                                      5 kohta
________________
LIITE XXIX‑J
MUUT DIREKTIIVIN 2004/17/EY MUUT KUIN PAKOLLISET OSAT
(Vaihe 5)
Tässä liitteessä
esitetyt direktiivin 2004/18/EY osat eivät ole pakollisia, mutta lähentämisen
kannalta suositeltavia. Moldovan tasavalta voi toteuttaa kyseisten osien
lähentämisen tämän sopimuksen liitteessä XXIX‑B esitetyssä määräajassa.
I OSASTO                    Hankintasopimuksiin ja
suunnittelukilpailuihin sovellettavat yleiset säännökset
I LUKU                        Peruskäsitteet
1 artikla                         Määritelmät (4, 5,
6 ja 8 kohta)
II OSASTO                  Hankintasopimuksiin
sovellettavat säännöt
I LUKU                        Yleiset säännökset
14 artikla                       Puitejärjestelyt
15 artikla                       Dynaamiset
hankintajärjestelmät
2 jakso                           Sopimukset ja
käyttöoikeussopimukset sekä sopimukset, joihin sovelletaan erityisjärjestelyjä
5 alajakso                      Erityisjärjestelyjen,
yhteishankintayksiköitä koskevien säännösten sekä yleisen järjestelmän alaiset
hankintasopimukset tapauksissa, joissa hankinnat ovat suoraan avoimia
kilpailulle
28 artikla                       Varatut
hankintasopimukset
29 artikla                       Yhteishankintayksiköiden
tekemät hankintasopimukset ja puitejärjestelyt
V LUKU                      Menettelyt
40 artiklan 3 kohdan i ja l alakohta
VI LUKU                     Julkisuutta ja avoimuutta
koskevat säännöt
1 jakso                           Ilmoitusten
julkaiseminen
42 artikla                       Tarjouskilpailua
koskevat ilmoitukset: 2 kohta
43 artikla                       Tehtyjä
hankintasopimuksia koskevat ilmoitukset (ainoastaan 1 kohdan toinen ja kolmas
alakohta)
VII LUKU                   Menettelyn kulku
2 jakso                           Hankintasopimuksen
tekeminen
56 artikla                       Sähköisen huutokaupan
käyttäminen
Liite XIII                      Hankintailmoitukseen
sisällytettävät tiedot
                                      D. Dynaamisen
hankintajärjestelmän yhteydessä käytettävä lyhennetty hankintailmoitus
________________
LIITE XXIX‑K
MUUT OSAT DIREKTIIVISSÄ 92/13/ETY,
sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2007/66/EY
(Vaihe 5)
2 b artikla                      Odotusaikaa koskevat
poikkeukset
                                      2 b artiklan
ensimmäisen kohdan c alakohta
2 d artikla                      Pätemättömyys
                                      2 d artiklan
ensimmäisen kohdan c alakohta
                                      5 kohta
________________
LIITE XXIX‑L
DIREKTIIVIN 2004/18/EY SÄÄNNÖKSET, JOTKA EIVÄT KUULU LAINSÄÄDÄNNÖN
LÄHENTÄMISPROSESSIN SOVELTAMISALAAN
Tässä liitteessä
luetellut osat eivät kuulu lähentämisen piiriin.
II OSASTO                  Julkisiin hankintoihin
sovellettavat säännöt
I LUKU                        Yleiset säännökset
5 artikla                         Maailman
kauppajärjestön puitteissa tehtyihin sopimuksiin liittyvät ehdot
VI LUKU                     Julkisuutta ja avoimuutta
koskevat säännöt
1 jakso                           Ilmoitusten
julkaiseminen
36 artikla                       Ilmoitusten
laatiminen ja julkaisemistapa: 2, 3, 4, 5, 6 ja 8 kohta 
37 artikla                       Ilmoitukset, joiden
julkaiseminen ei ole pakollista
5 jakso                           Selvitykset
43 artikla                       Selvitysten sisältö
V OSASTO                  Tilastoja koskevat
velvollisuudet, täytäntöönpanovalta ja loppusäännökset
75 artikla                       Tilastoja koskevat
velvollisuudet
76 artikla                       Tilastoselvitysten sisältö
77 artikla                       Neuvoa-antava
komitea
78 artikla                       Kynnysarvojen
tarkistus
79 artikla                       Muutokset
80 artikla                       Täytäntöönpano
81 artikla                       Valvontamekanismit
82 artikla                       Kumoaminen
83 artikla                       Voimaantulo
84 artikla                       Osoitus
LIITTEET
Liite III                         Luettelo 1 artiklan 9
kohdan toisessa alakohdassa tarkoitetuista julkisoikeudellisista laitoksista ja
niiden ryhmistä
Liite IV                         Keskushallinnon
viranomaiset
Liite VIII                      Julkaisemista koskevat
tiedot
Liite IX                         Rekisterit
Liite IX A                     Julkisia rakennusurakoita
koskevat sopimukset
Liite IX B                     Julkisia tavarahankintoja
koskevat sopimukset
Liite IX C                     Julkisia palveluhankintoja
koskevat sopimukset
Liite XI                         Määräajat kansallisen
lainsäädännön osaksi saattamiselle ja soveltamiselle (80 artikla)
Liite XII                       Vastaavuustaulukko
________________
LIITE XXIX‑M
DIREKTIIVIN 2004/17/EY SÄÄNNÖKSET, JOTKA EIVÄT KUULU LAINSÄÄDÄNNÖN
LÄHENTÄMISPROSESSIN SOVELTAMISALAAN
Tässä liitteessä
luetellut osat eivät kuulu lähentämisen piiriin.
I OSASTO                    Hankintasopimuksiin ja
suunnittelukilpailuihin sovellettavat yleiset säännökset
II LUKU                      Soveltamisalaan
kuuluvien yksiköiden ja toimintojen määritelmät
2 jakso                           Toiminnot
8 artikla                         Hankintayksiköiden
luettelot
II OSASTO                  Hankintasopimuksiin
sovellettavat säännöt
I LUKU                        Yleiset säännökset
12 artikla                       Maailman kauppajärjestön
puitteissa tehtyihin sopimuksiin liittyvät ehdot
2 jakso                           Sopimukset ja
käyttöoikeussopimukset sekä sopimukset, joihin sovelletaan erityisjärjestelyjä
1 alajakso
18 artikla                       Rakennusurakoita
tai palveluja koskevat käyttöoikeussopimukset
2 alajakso                      Kaikkiin
hankintayksiköihin ja kaikentyyppisiin hankintasopimuksiin sovellettavat
poikkeukset
20 artikla                       Hankintasopimukset,
jotka tehdään muutoin kuin tässä direktiivissä tarkoitetun toiminnon
harjoittamiseksi tai tällaisen toiminnon harjoittamiseksi kolmannessa maassa: 2
kohta
5 alajakso                      Erityisjärjestelyjen,
yhteishankintayksiköitä koskevien säännösten sekä yleisen järjestelmän alaiset
hankintasopimukset tapauksissa, joissa hankinnat ovat suoraan avoimia
kilpailulle
27 artikla                       Erityisjärjestelyjen
alaiset hankintasopimukset
30 artikla                       Menettely sen
määrittelemiseksi, onko tietty toiminto suoraan avoin kilpailulle
IV LUKU                     Eritelmiä ja hankintaa
koskevia asiakirjoja koskevat erityissäännöt
38 artikla                       Hankintasopimuksen
toteuttamisen ehdot
VI LUKU                     Julkisuutta ja avoimuutta
koskevat säännöt
1 jakso                           Ilmoitusten
julkaiseminen
44 artikla                       Ilmoitusten
laatiminen ja julkaiseminen (ainoastaan 2 kohdan ensimmäinen alakohta sekä 4, 5
ja 7 kohta)
3 jakso                           Viestintä ja
tietojenvaihto
50 artikla                       Tehtyjä
hankintasopimuksia koskevat säilytettävät tiedot
VII LUKU                   Menettelyn kulku
3 jakso                           Kolmansista maista
peräisin olevia tuotteita sisältävät tarjoukset ja suhteet kyseisiin kolmansiin
maihin
58 artikla                       Kolmansista maista
peräisin olevia tuotteita sisältävät tarjoukset
59 artikla                       Suhteet kolmansiin
maihin palveluja koskevien hankintasopimusten osalta
IV OSASTO                 Tilastoja koskevat
velvollisuudet, täytäntöönpanovalta ja loppusäännökset
67 artikla                       Tilastoja koskevat
velvollisuudet
68 artikla                       Komiteamenettely
69 artikla                       Kynnysarvojen
tarkistus
70 artikla                       Muutokset
71 artikla                       Direktiivin
täytäntöönpano
72 artikla                       Valvontamekanismit
73 artikla                       Kumoaminen
74 artikla                       Voimaantulo
75 artikla                       Osoitus
LIITTEET
Liite I                            Kaasun tai lämmön
siirron tai jakelun alalla toimivat hankintayksiköt
Liite II                          Sähkön tuotannon,
siirron tai jakelun alalla toimivat hankintayksiköt
Liite III                         Juomaveden tuotannon,
siirron tai jakelun alalla toimivat hankintayksiköt
Liite IV                         Hankintayksiköt
rautatiepalvelujen alalla
Liite V                          Kaupunkirautatie-,
raitiotie-, johdinauto- tai linja-autopalvelujen alan hankintayksiköt
Liite VI                         Postipalvelujen alalla
toimivat hankintayksiköt
Liite VII                       Öljyn ja kaasun etsinnän
tai talteenoton alalla toimivat hankintayksiköt
Liite VIII                      Hiilen ja muiden
kiinteiden polttoaineiden etsinnän tai talteenoton alalla toimivat
hankintayksiköt
Liite IX                         Meri- tai
sisävesisatamien taikka muiden terminaalipalvelujen alan hankintayksiköt
Liite X                          Lentokenttäalan
hankintayksiköt
Liite XI                         Luettelo 30 artiklan 3
kohdassa tarkoitetusta lainsäädännöstä
Liite XII                       Luettelo 1 artiklan 2
kohdan b alakohdassa tarkoitetuista toiminnoista
Liite XXII                    Yhteenvetotaulukko 45
artiklassa tarkoitetuista määräajoista
Liite XXV                    Määräajat, jotka koskevat
direktiivin saattamista osaksi kansallista lainsäädäntöä ja sen soveltamista
Liite XXVI                   Vastaavuustaulukko
________________
LIITE XXIX‑N
DIREKTIIVIN 89/665/ETY, SELLAISENA KUIN SE ON MUUTETTUNA DIREKTIIVILLÄ
2007/66/EY, SÄÄNNÖKSET, JOTKA EIVÄT KUULU LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMISPROSESSIN
SOVELTAMISALAAN
Tässä liitteessä
luetellut osat eivät kuulu lähentämisen piiriin.
2 b artikla                      Odotusaikaa koskevat
poikkeukset
                                      2 b artiklan
ensimmäisen kohdan a alakohta
2 d artikla                      Pätemättömyys
                                      2 d artiklan
ensimmäisen kohdan a alakohta
                                      4 kohta
3 artikla                         Oikaisumenettely
3 a artikla                      Vapaaehtoista ex
ante -avoimuutta koskevan ilmoituksen sisältö
3 b artikla                      Komiteamenettely
4 artikla                         Täytäntöönpano
4 a artikla                      Uudelleentarkastelu
________________
LIITE XXIX‑O
DIREKTIIVIN 92/13/ETY, SELLAISENA KUIN SE ON MUUTETTUNA DIREKTIIVILLÄ 2007/66/EY,
SÄÄNNÖKSET, JOTKA EIVÄT KUULU LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMISPROSESSIN SOVELTAMISALAAN
Tässä liitteessä
luetellut osat eivät kuulu lähentämisen piiriin.
2 b artikla                      Odotusaikaa koskevat
poikkeukset
                                      2 b artiklan
ensimmäisen kohdan a alakohta
2 d artikla                      Pätemättömyys
                                      2 b artiklan
ensimmäisen kohdan a alakohta
                                      4 kohta
3 a artikla                      Vapaaehtoista ex
ante -avoimuutta koskevan ilmoituksen sisältö
3 b artikla                      Komiteamenettely
8 artikla                         Oikaisumenettely
12 artikla                       Täytäntöönpano 
12 a artikla                    Uudelleentarkastelu
________________
LIITE XXIX‑P
MOLDOVAN TASAVALTA: ALUSTAVA LUETTELO YHTEISTYÖAIHEISTA
1.       Julkisten hankintojen alalla toimivien Moldovan
tasavallan valtionhallinnon elinten virkamiesten koulutus unionissa ja Moldovan
tasavallassa. 
2.       Julkisiin hankintoihin osallistumisesta
kiinnostuneiden tavarantoimittajien koulutus. 
3.       Julkisten hankintojen alan parhaita käytänteitä
ja sääntöjä koskevien tietojen ja kokemusten vaihto.
4.       Julkisia hankintoja koskevan internet-sivuston
toimivuuden parantaminen ja julkisten hankintojen valvontaa koskevan
järjestelmän perustaminen. 
5.       Kuulemiset ja unionin tarjoama menetelmiin
liittyvä apu nykyaikaisen sähköisen teknologian soveltamisessa julkisten
hankintojen alalla. 
6.       Politiikan johdonmukaisuudesta kaikilla
julkisiin hankintoihin liittyvillä aloilla vastuussa olevien elinten
lujittaminen ja hankintaviranomaisten päätösten puolueeton tarkastelu
(uudelleentarkastelu) (Vrt. tämän sopimuksen 270 artikla).
________________
LIITE XXX
MAANTIETEELLISET MERKINNÄT
________________
LIITE XXX‑A
SOPIMUKSEN 297 ARTIKLAN 1 JA 2 KOHDASSA TARKOITETTUJEN
MAANTIETEELLISTEN MERKINTÖJEN REKISTERÖINTIIN JA VALVONTAAN LIITTYVÄT TEKIJÄT
A OSA
Sopimuksen 297 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu lainsäädäntö
Maantieteellisten
merkintöjen, alkuperänimitysten ja aito perinteinen tuote -merkintöjen suojasta
27 päivänä maaliskuuta 2008 annettu laki N:o 66‑XVI ja sen
täytäntöönpanosäännöt, joita sovelletaan maantieteellisten merkintöjen,
alkuperänimitysten ja aito perinteinen tuote -merkintöjen hakemista,
tarkastelua ja rekisteröintiä koskevaan menettelyyn Moldovan tasavallassa.
B OSA
Sopimuksen 297 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu lainsäädäntö
1.       Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden
laatujärjestelmistä 21 päivänä marraskuuta 2012 annettu Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1151/2012. 
2.       Maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja
tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä
markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun
neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 II osan II osaston I luvun 1 a jakso ja
kyseisen asetuksen täytäntöönpanosäännöt. 
3.       Tislattujen alkoholijuomien määritelmistä,
kuvauksesta, esittelystä, merkinnöistä ja maantieteellisten merkintöjen
suojaamisesta 15 päivänä tammikuuta 2008 annettu Euroopan parlamentin ja
neuvoston asetus (EY) N:o 110/2008 ja sen täytäntöönpanosäännöt.
4.       Maustettujen viinien, maustettujen
viinipohjaisten juomien ja maustettujen viinistä valmistettujen
juomasekoitusten määritelmää, kuvausta ja esittelyä koskevista yleisistä
säännöistä 10 päivänä kesäkuuta 1991 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 1601/91
ja sen täytäntöönpanosäännöt.
C OSA
Sopimuksen 297 artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen
maantieteellisten merkintöjen rekisteröintiin ja valvontaan liittyvät tekijät
1.       Rekisteri, jossa luetellaan asianomaisella
alueella suojatut maantieteelliset merkinnät.
2.       Hallinnollinen menettely, jolla varmennetaan,
että maantieteellisillä merkinnöillä määritellään tavaran olevan peräisin
tietyltä yhden tai useamman valtion alueelta, seudulta tai paikkakunnalta, jos
kyseisen tavaran laatu, maine tai muu ominaisuus liittyy olennaisella tavalla
sen maantieteelliseen alkuperään.
3.       Vaatimus siitä, että rekisteröidyn nimen on
vastattava tiettyä tuotetta tai tiettyjä tuotteita, jolle tai joille on
vahvistettu tuote-eritelmä, jota voidaan muuttaa vain asianmukaisella
hallinnollisella menettelyllä.
4.       Valvontamääräykset, joita sovelletaan tuotantoon.
5.       Vastaväitemenettely, jonka avulla nimien
aiempien käyttäjien oikeutetut edut voidaan ottaa huomioon, olivatpa kyseiset
nimet teollis- ja tekijänoikeuksilla suojattuja tai eivät.
6.       Sääntö, jonka mukaan suojatuista nimistä ei saa
tulla yleisnimiä.
7.       Rekisteröintiä koskevat määräykset, joihin voi
kuulua sellaisten ilmausten rekisteröinnin epääminen, jotka ovat kokonaan tai
osittain homonyymisiä rekisteröityjen ilmausten kanssa, jotka ovat
yleiskielessä kyseisistä tavaroista tavanomaisesti käytettäviä yleisnimityksiä
tai jotka koostuvat kasvilajikkeiden tai eläinrotujen nimistä tai sisältävät
niitä. Tällaisissa määräyksissä otetaan huomioon kaikkien asianomaisten
osapuolten oikeutetut edut.
________________
LIITE XXX‑B
PERUSTEET, JOTKA ON SISÄLLYTETTÄVÄ SOPIMUKSEN 297 ARTIKLAN 3 JA 4
KOHDASSA TARKOITETTUJA TUOTTEITA KOSKEVAAN VASTAVÄITEMENETTELYYN
1.       Luettelo nimistä ja tapauksen mukaan niiden
latinalaisin kirjaimin kirjoitetuista vastineista.
2.       Tiedot tuoteluokasta.
3.       Kaikille EU:n jäsenvaltioille ja kolmansille
maille sekä EU:n johonkin jäsenvaltioon, Moldovan tasavaltaan tai kolmanteen
maahan sijoittuneille tai näissä maissa asuville luonnollisille henkilöille tai
oikeushenkilöille, joiden oikeutettua etua asia koskee, osoitettu kehotus
esittää vastaväitteitä suojaamisesta toimittamalla asianmukaisesti perusteltu
lausuma.
4.       Vastaväitteet on toimitettava Euroopan
komissiolle tai Moldovan tasavallan hallitukselle kahden kuukauden kuluessa
ilmoituksen julkaisemisesta.
5.       Vastaväitteet voidaan ottaa tutkittaviksi
ainoastaan, jos ne on toimitettu 4 kohdassa mainitussa määräajassa ja niissä
osoitetaan, että ehdotetun kaltainen nimen suojaaminen
–        aiheuttaisi ristiriidan kasvilajikkeen,
viininvalmistukseen käytettävä rypälelajike mukaan luettuna, tai eläinrodun
nimen kanssa, minkä takia kuluttajaa johdettaisiin harhaan tuotteen
todellisesta alkuperästä,
–        aiheuttaisi ristiriidan sellaisen homonyymisen
nimityksen kanssa, joka saisi kuluttajan virheellisesti uskomaan, että tuotteet
ovat peräisin joltain muulta alueelta,
–        saattaisi johtaa kuluttajaa harhaan tuotteen
tunnistamisessa tavaramerkin maineen ja tunnettavuuden sekä sen käytössäoloajan
pituuden vuoksi,
–        vaarantaisi kokonaan tai osittain samankaltaisen
nimityksen tai tavaramerkin olemassaolon tai vähintään viiden vuoden ajan ennen
ilmoituksen julkaisupäivää markkinoilla laillisesti olleiden tuotteiden
olemassaolon,
–        aiheuttaisi ristiriidan yleisnimenä pidetyn
nimen kanssa.
6.       Edellä 5 kohdassa mainittuja perusteita on
arvioitava niin, että huomioidaan EU:n alue, jolla teollis- ja
tekijänoikeuksien osalta tarkoitetaan ainoastaan yhtä tai useampaa aluetta,
jolla kyseiset oikeudet on suojattu, tai Moldovan tasavallan alue.
________________
LIITE XXX‑C
SOPIMUKSEN 297 ARTIKLAN 3 JA 4 KOHDASSA TARKOITETUT TUOTTEIDEN
MAANTIETEELLISET MERKINNÄT
Moldovan tasavallassa suojattavat EU:n maataloustuotteet ja
elintarvikkeet, jotka ovat muita kuin viinejä, väkeviä alkoholijuomia ja
maustettuja viinejä 
 
 Jäsenvaltio || Suojattava nimi || Tuotetyyppi || Vastine latinalaisin kirjaimin 
 AT || Gailtaler Speck || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 AT || Tiroler Speck || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 AT || Gailtaler Almkäse || Juustot ||   
 AT || Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse || Juustot ||   
 AT || Tiroler Bergkäse || Juustot ||   
 AT || Tiroler Graukäse || Juustot ||   
 AT || Vorarlberger Alpkäse || Juustot ||   
 AT || Vorarlberger Bergkäse || Juustot ||   
 AT || Steirisches Kübiskernöl || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 AT || Marchfeldspargel || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 AT || Steirischer Kren || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 AT || Wachauer Marille || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 AT || Waldviertler Graumohn || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 BE || Jambon d'Ardenne || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 BE || Fromage de Herve || Juustot ||   
 BE || Beurre d'Ardenne || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 BE || Brussels grondwitloof || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 BE || Vlaams ‑ Brabantse Tafeldruif || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 BE || Pâté gaumais || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 BE || Geraardsbergse Mattentaart || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 BE || Gentse azalea || Kukat ja koristekasvit ||   
 CY || Λουκούμι Γεροσκήπου || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet || Loukoumi Geroskipou 
 CZ || Nošovické kysané zelí || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 CZ || Všestarská cibule || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 CZ || Pohořelický kapr || Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet ||   
 CZ || Třeboňský kapr || Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet ||   
 CZ || Český kmín || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 CZ || Chamomilla bohemica || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 CZ || Žatecký chmel || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 CZ || Brněnské pivo; Starobrněnské pivo || Olut ||   
 CZ || Březnický ležák || Olut ||   
 CZ || Budějovické pivo || Olut ||   
 CZ || Budějovický měšťanský var || Olut ||   
 CZ || České pivo || Olut ||   
 CZ || Černá Hora  || Olut ||   
 CZ || Českobudějovické pivo || Olut ||   
 CZ || Chodské pivo || Olut ||   
 CZ || Znojemské pivo || Olut ||   
 CZ || Hořické trubičky || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 CZ || Karlovarský suchar || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 CZ || Lomnické suchary || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 CZ || Mariánskolázeňské oplatky || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 CZ || Pardubický perník || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 CZ || Štramberské uši || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 CZ || Jihočeská Niva || Juustot ||   
 CZ || Jihočeská Zlatá Niva || Juustot ||   
 DE || Diepholzer Moorschnucke || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 DE || Lüneburger Heidschnucke || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 DE || Schwäbisch‑Hällisches Qualitätsschweinefleisch || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 DE || Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 DE || Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 DE || Greußener Salami || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 DE || Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 DE || Schwarzwälder Schinken || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 DE || Thüringer Leberwurst || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 DE || Thüringer Rostbratwurst || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 DE || Thüringer Rotwurst || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 DE || Allgäuer Bergkäse || Juustot ||   
 DE || Allgäuer Emmentaler || Juustot ||   
 DE || Altenburger Ziegenkäse || Juustot ||   
 DE || Odenwälder Frühstückskäse || Juustot ||   
 DE || Lausitzer Leinöl || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 DE || Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 DE || Feldsalate von der Insel Reichenau || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 DE || Gurken von der Insel Reichenau || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 DE || Salate von der Insel Reichenau || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 DE || Spreewälder Gurken || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 DE || Spreewälder Meerrettich || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 DE || Tomaten von der Insel Reichenau || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 DE || Holsteiner Karpfen || Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet ||   
 DE || Oberpfälzer Karpfen || Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet ||   
 DE || Schwarzwaldforelle || Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet ||   
 DE || Bayerisches Bier || Olut ||   
 DE || Bremer Bier || Olut ||   
 DE || Dortmunder Bier || Olut ||   
 DE || Hofer Bier || Olut ||   
 DE || Kölsch || Olut ||   
 DE || Kulmbacher Bier || Olut ||   
 DE || Mainfranken Bier || Olut ||   
 DE || Münchener Bier || Olut ||   
 DE || Reuther Bier || Olut ||   
 DE || Wernesgrüner Bier || Olut ||   
 DE || Aachener Printen || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 DE || Lübecker Marzipan || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 DE || Meißner Fummel || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 DE || Nürnberger Lebkuchen || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 DE || Schwäbische Maultaschen; Schwäbische Suppenmaultaschen || Pasta ||   
 DE || Hopfen aus der Hallertau || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 DK || Danablu || Juustot ||   
 DK || Esrom || Juustot ||   
 DK || Lammefjordsgulerod || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 EL || Ανεβατό || Juustot || Anevato 
 EL || Γαλοτύρι || Juustot || Galotyri 
 EL || Γραβιέρα Αγράφων || Juustot || Graviera Agrafon 
 EL || Γραβιέρα Κρήτης || Juustot || Graviera Kritis 
 EL || Γραβιέρα Νάξου || Juustot || Graviera Naxou 
 EL || Καλαθάκι Λήμνου || Juustot || Kalathaki Limnou 
 EL || Κασέρι || Juustot || Kasseri 
 EL || Κατίκι Δομοκού || Juustot || Katiki Domokou 
 EL || Κεφαλογραβιέρα || Juustot || Kefalograviera 
 EL || Κοπανιστή || Juustot || Kopanisti 
 EL || Λαδοτύρι Μυτιλήνης || Juustot || Ladotyri Mytilinis 
 EL || Μανούρι || Juustot || Manouri 
 EL || Μετσοβόνε || Juustot || Metsovone 
 EL || Μπάτζος || Juustot || Batzos 
 EL || Ξυνομυζήθρα Κρήτης || Juustot || Xynomyzithra Kritis 
 EL || Πηχτόγαλο Χανίων || Juustot || Pichtogalo Chanion 
 EL || Σαν Μιχάλη || Juustot || San Michali 
 EL || Σφέλα || Juustot || Sfela 
 EL || Φέτα || Juustot || Feta 
 EL || Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού || Juustot || Formaella Arachovas Parnassou 
 EL || Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Agios Mattheos Kerkyras 
 EL || Αποκορώνας Χανίων Κρήτης || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Apokoronas Chanion Kritis 
 EL || Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Arxanes Irakliou Kritis 
 EL || Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Viannos Irakliou Kritis 
 EL || Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis 
 EL || Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο "Τροιζηνία" || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Exeretiko partheno eleolado "Trizinia" 
 EL || Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Exeretiko partheno eleolado Thrapsano 
 EL || Ζάκυνθος || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Zakynthos 
 EL || Θάσος || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Thassos 
 EL || Καλαμάτα || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Kalamata 
 EL || Κεφαλονιά || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Kefalonia 
 EL || Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Kolymvari Chanion Kritis 
 EL || Κρανίδι Αργολίδας || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Kranidi Argolidas 
 EL || Κροκεές Λακωνίας || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Krokees Lakonias 
 EL || Λακωνία || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Lakonia 
 EL || Λέσβος; Mυτιλήνη || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Lesvos; Mytilini 
 EL || Λυγουριό Ασκληπιείου || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Lygourio Asklipiiou 
 EL || Ολυμπία || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Olympia 
 EL || Πεζά Ηρακλείου Κρήτης || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Peza Irakliou Kritis 
 EL || Πέτρινα Λακωνίας || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Petrina Lakonias 
 EL || Πρέβεζα || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Preveza 
 EL || Ρόδος || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Rodos 
 EL || Σάμος || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Samos 
 EL || Σητεία Λασιθίου Κρήτης || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Sitia Lasithiou Kritis 
 EL || Φοινίκι Λακωνίας || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Finiki Lakonias 
 EL || Χανιά Κρήτης || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) || Chania Kritis 
 EL || Ακτινίδιο Πιερίας || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Aktinidio Pierias 
 EL || Ακτινίδιο Σπερχειού || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Aktinidio Sperchiou 
 EL || Ελιά Καλαμάτας || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Elia Kalamatas 
 EL || Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis 
 EL || Θρούμπα Θάσου || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Throumpa Thassou 
 EL || Θρούμπα Χίου || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Throumpa Chiou 
 EL || Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Kelifoto fystiki Fthiotidas 
 EL || Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Kerassia Tragana Rodochoriou 
 EL || Κονσερβολιά Αμφίσσης || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Konservolia Amfissis 
 EL || Κονσερβολιά Άρτας || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Konservolia Artas 
 EL || Κονσερβολιά Αταλάντης || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Konservolia Atalantis 
 EL || Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Konservolia Piliou Volou 
 EL || Κονσερβολιά Ροβίων || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Konservolia Rovion 
 EL || Κονσερβολιά Στυλίδας || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Konservolia Stylidas 
 EL || Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Korinthiaki Stafida Vostitsa 
 EL || Κουμ Κουάτ Κέρκυρας || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Koum kouat Kerkyras 
 EL || Μήλα Ζαγοράς Πηλίου || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Mila Zagoras Piliou 
 EL || Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Mila Delicious Pilafa Tripoleos 
 EL || Μήλο Καστοριάς || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Milo Kastorias 
 EL || Ξερά σύκα Κύμης || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Xera syka Kymis 
 EL || Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Patata Kato Nevrokopiou 
 EL || Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Portokalia Maleme Chanion Kritis 
 EL || Ροδάκινα Νάουσας || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Rodakina Naoussas 
 EL || Σταφίδα Ζακύνθου || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Stafida Zakynthou 
 EL || Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Syka Vavronas Markopoulou Messongion 
 EL || Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Tsakoniki Melitzana Leonidiou 
 EL || Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas 
 EL || Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas 
 EL || Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Fassolia Gigantes‑Elefantes Kastorias 
 EL || Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou 
 EL || Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou 
 EL || Φυστίκι Αίγινας || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Fystiki Eginas 
 EL || Φυστίκι Μεγάρων || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina || Fystiki Megaron 
 EL || Αυγοτάραχο Μεσολογγίου || Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet || Avgotaracho Messolongiou 
 EL || Κρόκος Κοζάνης || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) || Krokos Kozanis 
 EL || Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) || Meli Elatis Menalou Vanilia 
 EL || Κρητικό παξιμάδι || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet || Kritiko paximadi 
 EL || Μαστίχα Χίου || Luonnonkumit ja kumihartsit || Masticha Chiou 
 EL || Τσίχλα Χίου || Luonnonkumit ja kumihartsit || Tsikla Chiou 
 EL || Μαστιχέλαιο Χίου || Haihtuvat öljyt || Mastichelaio Chiou 
 ES || Arzùa‑Ulloa || Juustot ||   
 ES || Carne de Ávila || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 ES || Carne de Cantabria || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 ES || Carne de la Sierra de Guadarrama || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 ES || Carne de Morucha de Salamanca || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 ES || Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 ES || Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 ES || Cordero Manchego || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 ES || Lacón Gallego || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 ES || Lechazo de Castilla y León || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 ES || Pollo y Capón del Prat || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 ES || Ternasco de Aragón || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 ES || Ternera Asturiana || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 ES || Ternera de Extremadura || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 ES || Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 ES || Ternera Gallega || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 ES || Botillo del Bierzo || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 ES || Cecina de León || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 ES || Chorizo Riojano || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 ES || Dehesa de Extremadura || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 ES || Guijuelo || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 ES || Jamón de Huelva || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 ES || Jamón de Teruel || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 ES || Jamón de Trevélez || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 ES || Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 ES || Sobrasada de Mallorca || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 ES || Afuega'l Pitu || Juustot ||   
 ES || Cabrales || Juustot ||   
 ES || Cebreiro || Juustot ||   
 ES || Gamoneu; Gamonedo || Juustot ||   
 ES || Idiazábal || Juustot ||   
 ES || Mahón‑Menorca || Juustot ||   
 ES || Picón Bejes‑Tresviso || Juustot ||   
 ES || Queso de La Serena || Juustot ||   
 ES || Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya || Juustot ||   
 ES || Queso de Murcia || Juustot ||   
 ES || Queso de Murcia al vino || Juustot ||   
 ES || Queso de Valdeón || Juustot ||   
 ES || Queso Ibores || Juustot ||   
 ES || Queso Majorero || Juustot ||   
 ES || Queso Manchego || Juustot ||   
 ES || Queso Nata de Cantabria || Juustot ||   
 ES || Queso Palmero; Queso de la Palma || Juustot ||   
 ES || Queso Tetilla || Juustot ||   
 ES || Queso Zamorano || Juustot ||   
 ES || Quesucos de Liébana || Juustot ||   
 ES || Roncal || Juustot ||   
 ES || San Simón da Costa || Juustot ||   
 ES || Torta del Casar || Juustot ||   
 ES || Miel de Galicia; Mel de Galicia || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 ES || Miel de Granada || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 ES || Miel de La Alcarria || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 ES || Aceite de La Alcarria || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 ES || Aceite de la Rioja || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 ES || Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín ; Oli de Mallorca; Oli mallorquí || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 ES || Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 ES || Aceite del Baix Ebre‑Montsià; Oli del Baix Ebre‑Montsià || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 ES || Aceite del Bajo Aragón || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 ES || Aceite Monterrubio || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 ES || Antequera || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 ES || Baena || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 ES || Gata‑Hurdes || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 ES || Les Garrigues || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 ES || Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 ES || Mantequilla de Soria || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 ES || Montes de Granada || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 ES || Montes de Toledo || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 ES || Poniente de Granada || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 ES || Priego de Córdoba || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 ES || Sierra de Cadiz || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 ES || Sierra de Cazorla || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 ES || Sierra de Segura || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 ES || Sierra Mágina || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 ES || Siurana || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 ES || Ajo Morado de las Pedroñeras || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Alcachofa de Tudela || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Alubia de La Bañeza‑León || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Arroz de Valencia; Arròs de València || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Avellana de Reus || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Berenjena de Almagro || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Calasparra || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Calçot de Valls || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Cereza del Jerte || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Cerezas de la Montaña de Alicante || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Chirimoya de la Costa tropical de Granada‑Málaga || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Coliflor de Calahorra || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Espárrago de Huétor‑Tájar || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Espárrago de Navarra || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Faba Asturiana || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Faba de Lourenzá || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Garbanzo de Fuentesaúco || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Judías de El Barco de Ávila || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Kaki Ribera del Xúquer || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Lenteja de La Armuña || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Lenteja Pardina de Tierra de Campos || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Manzana de Girona; Poma de Girona || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Manzana Reineta del Bierzo || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Melocotón de Calanda || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Nísperos Callosa d'En Sarriá || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Pataca de Galicia; Patata de Galicia || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Patatas de Prades; Patates de Prades || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Pera de Jumilla || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Peras de Rincón de Soto || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Pimiento Asado del Bierzo || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Pimiento Riojano || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Pimientos del Piquillo de Lodosa || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Uva de mesa embolsada "Vinalopó" || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 ES || Caballa de Andalucia || Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet ||   
 ES || Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia || Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet ||   
 ES || Melva de Andalucia || Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet ||   
 ES || Azafrán de la Mancha || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 ES || Chufa de Valencia || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 ES || Pimentón de la Vera || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 ES || Pimentón de Murcia || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 ES || Pemento do Couto || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 ES || Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 ES || Alfajor de Medina Sidonia || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 ES || Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 ES || Jijona || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 ES || Mantecadas de Astorga || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 ES || Mazapán de Toledo || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 ES || Pan de Cea || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 ES || Pan de Cruz de Ciudad Real || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 ES || Tarta de Santiago || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 ES || Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 ES || Turrón de Alicante || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 FI || Lapin Poron liha || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FI || Lapin Puikula || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FI || Kainuun rönttönen || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 FR || Agneau de l'Aveyron || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Agneau de Lozère || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Agneau de Pauillac || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Agneau de Sisteron || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Agneau du Bourbonnais || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Agneau du Limousin || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Agneau du Poitou‑Charentes || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Agneau du Quercy || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Barèges‑Gavarnie || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Bœuf charolais du Bourbonnais || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Boeuf de Bazas || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Bœuf de Chalosse || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Bœuf du Maine || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Dinde de Bresse || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Pintadeau de la Drome || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Porc de la Sarthe || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Porc de Normandie || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Porc de Vendée || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Porc du Limousin || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Taureau de Camargue || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Veau de l'Aveyron et du Ségala || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Veau du Limousin || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles d'Alsace || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles d'Ancenis || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles d'Auvergne || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles de Bourgogne || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles de Bresse || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles de Bretagne || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles de Challans || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles de Cholet || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles de Gascogne || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles de Houdan || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles de Janzé || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles de la Champagne || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles de la Drôme || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles de l'Ain || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles de Licques || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles de l'Orléanais || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles de Loué || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles de Normandie || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles de Vendée || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles des Landes || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles du Béarn || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles du Berry || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles du Charolais || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles du Forez || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles du Gatinais || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles du Gers || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles du Languedoc || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles du Lauragais || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles du Maine || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles du plateau de Langres || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles du Val de Sèvres || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Volailles du Velay || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 FR || Boudin blanc de Rethel || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 FR || Canard à foie gras du Sud‑Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy) || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 FR || Jambon de Bayonne || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 FR || Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 FR || Abondance || Juustot ||   
 FR || Banon || Juustot ||   
 FR || Beaufort || Juustot ||   
 FR || Bleu d'Auvergne || Juustot ||   
 FR || Bleu de Gex Haut‑Jura; Bleu de Septmoncel || Juustot ||   
 FR || Bleu des Causses || Juustot ||   
 FR || Bleu du Vercors‑Sassenage || Juustot ||   
 FR || Brie de Meaux || Juustot ||   
 FR || Brie de Melun || Juustot ||   
 FR || Brocciu Corse; Brocciu || Juustot ||   
 FR || Camembert de Normandie || Juustot ||   
 FR || Cantal ; Fourme de Cantal; Cantalet || Juustot ||   
 FR || Chabichou du Poitou || Juustot ||   
 FR || Chaource || Juustot ||   
 FR || Chevrotin || Juustot ||   
 FR || Comté || Juustot ||   
 FR || Crottin de Chavignol; Chavignol || Juustot ||   
 FR || Emmental de Savoie || Juustot ||   
 FR || Emmental français est‑central || Juustot ||   
 FR || Époisses || Juustot ||   
 FR || Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison || Juustot ||   
 FR || Laguiole || Juustot ||   
 FR || Langres || Juustot ||   
 FR || Livarot || Juustot ||   
 FR || Maroilles; Marolles || Juustot ||   
 FR || Mont d'or; Vacherin du Haut‑Doubs || Juustot ||   
 FR || Morbier || Juustot ||   
 FR || Munster; Munster‑Géromé || Juustot ||   
 FR || Neufchâtel || Juustot ||   
 FR || Ossau‑Iraty || Juustot ||   
 FR || Pélardon || Juustot ||   
 FR || Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme || Juustot ||   
 FR || Pont‑l'Évêque || Juustot ||   
 FR || Pouligny‑Saint‑Pierre || Juustot ||   
 FR || Reblochon; Reblochon de Savoie || Juustot ||   
 FR || Rocamadour || Juustot ||   
 FR || Roquefort || Juustot ||   
 FR || Sainte‑Maure de Touraine || Juustot ||   
 FR || Saint‑Nectaire || Juustot ||   
 FR || Salers || Juustot ||   
 FR || Selles‑sur‑Cher || Juustot ||   
 FR || Tome des Bauges || Juustot ||   
 FR || Tomme de Savoie || Juustot ||   
 FR || Tomme des Pyrénées || Juustot ||   
 FR || Valençay || Juustot ||   
 FR || Crème d'Isigny || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 FR || Crème fraîche fluide d'Alsace || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 FR || Miel d'Alsace || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 FR || Miel de Corse; Mele di Corsica || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 FR || Miel de Provence || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 FR || Miel de sapin des Vosges || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 FR || Œufs de Loué || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 FR || Beurre Charentes‑Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux‑Sèvres || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 FR || Beurre d'Isigny || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 FR || Huile d'olive d'Aix‑en‑Provence || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 FR || Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse‑Oliu di Corsica || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 FR || Huile d'olive de Haute‑Provence || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 FR || Huile d'olive de la Vallée des Baux‑de‑Provence || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 FR || Huile d'olive de Nice || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 FR || Huile d'olive de Nîmes || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 FR || Huile d'olive de Nyons || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 FR || Huile essentielle de lavande de Haute‑Provence || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 FR || Ail blanc de Lomagne || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Ail de la Drôme || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Ail rose de Lautrec || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Asperge des sables des Landes || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Chasselas de Moissac || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Clémentine de Corse || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Coco de Paimpol || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Fraise du Périgord || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Haricot tarbais || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Kiwi de l'Adour || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Lentille vert du Puy || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Lentilles vertes du Berry || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Lingot du Nord || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Mâche nantaise || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Melon du Haut‑Poitou || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Melon du Quercy || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Mirabelles de Lorraine || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Muscat du Ventoux || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Noix de Grenoble || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Noix du Périgord || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Oignon doux des Cévennes || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Olive de Nice || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Olives cassées de la Vallée des Baux‑de‑Provence || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Olives noires de la Vallée des Baux de Provence || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Olives noires de Nyons || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Petit Epeautre de Haute Provence || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Poireaux de Créances || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Pomme de terre de l'Île de Ré || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Pomme du Limousin || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Pommes de terre de Merville || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Pommes et poires de Savoie || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Pommes des Alpes de Haute Durance || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi‑cuits || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Riz de Camargue || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 FR || Anchois de Collioure || Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet ||   
 FR || Coquille Saint‑Jacques des Côtes d'Armor || Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet ||   
 FR || Cidre de Bretagne; Cidre Breton || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 FR || Cidre de Normandie; Cidre Normand || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 FR || Cornouaille || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 FR || Domfront || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 FR || Farine de Petit Épeautre de Haute Provence || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 FR || Huîtres Marennes Oléron || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 FR || Pays d'Auge; Pays d'Auge‑Cambremer || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 FR || Piment d'Espelette; Piment d'Espelette ‑ Ezpeletako Biperra || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 FR || Bergamote(s) de Nancy || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 FR || Brioche vendéenne || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 FR || Pâtes d'Alsace || Pasta ||   
 FR || Raviole du Dauphiné || Pasta ||   
 FR || Foin de Crau || Heinä ||   
 HU || Budapesti téliszalámi || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 HU || Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 HU || Hajdúsági torma || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IE || Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 IE || Timoleague Brown Pudding || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IE || Imokilly Regato || Juustot ||   
 IE || Clare Island Salmon || Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet ||   
 IT || Abbacchio Romano || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 IT || Agnello di Sardegna || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 IT || Mortadella Bologna || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 IT || Prosciutto di S. Daniele || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 IT || Vitellone bianco dell'Appennino Centrale || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 IT || Bresaola della Valtellina || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Capocollo di Calabria || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Ciauscolo || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Coppa Piacentina || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Cotechino Modena || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Culatello di Zibello || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Lardo di Colonnata || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Pancetta di Calabria || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Pancetta Piacentina || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Prosciutto di Carpegna || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Prosciutto di Modena || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Prosciutto di Norcia || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Prosciutto di Parma || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Prosciutto Toscano || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Prosciutto Veneto Berico‑Euganeo || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Prosciutto di Sauris || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Salame Brianza || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Salame Cremona || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Salame di Varzi || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Salame d'oca di Mortara || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Salame Piacentino || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Salame S. Angelo || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Salamini italiani alla cacciatora || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Salsiccia di Calabria || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Soppressata di Calabria || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Soprèssa Vicentina || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Valle d'Aosta Jambon de Bosses || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Valle d'Aosta Lard d'Arnad || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Zampone Modena || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 IT || Asiago || Juustot ||   
 IT || Bitto || Juustot ||   
 IT || Bra || Juustot ||   
 IT || Caciocavallo Silano || Juustot ||   
 IT || Canestrato Pugliese || Juustot ||   
 IT || Casatella Trevigiana || Juustot ||   
 IT || Casciotta d'Urbino || Juustot ||   
 IT || Castelmagno || Juustot ||   
 IT || Fiore Sardo || Juustot ||   
 IT || Fontina || Juustot ||   
 IT || Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana || Juustot ||   
 IT || Gorgonzola || Juustot ||   
 IT || Grana Padano || Juustot ||   
 IT || Montasio || Juustot ||   
 IT || Monte Veronese || Juustot ||   
 IT || Mozzarella di Bufala Campana || Juustot ||   
 IT || Murazzano || Juustot ||   
 IT || Parmigiano Reggiano || Juustot ||   
 IT || Pecorino di Filiano || Juustot ||   
 IT || Pecorino Romano || Juustot ||   
 IT || Pecorino Sardo || Juustot ||   
 IT || Pecorino Siciliano || Juustot ||   
 IT || Pecorino Toscano || Juustot ||   
 IT || Provolone Valpadana || Juustot ||   
 IT || Provolone del Monaco || Juustot ||   
 IT || Quartirolo Lombardo || Juustot ||   
 IT || Ragusano || Juustot ||   
 IT || Raschera || Juustot ||   
 IT || Ricotta Romana || Juustot ||   
 IT || Robiola di Roccaverano || Juustot ||   
 IT || Spressa delle Giudicarie || Juustot ||   
 IT || Stelvio; Stilfser || Juustot ||   
 IT || Taleggio || Juustot ||   
 IT || Toma Piemontese || Juustot ||   
 IT || Valle d'Aosta Fromadzo || Juustot ||   
 IT || Valtellina Casera || Juustot ||   
 IT || Miele della Lunigiana || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 IT || Alto Crotonese || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Aprutino Pescarese || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Brisighella || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Bruzio || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Canino || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Cartoceto || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Chianti Classico || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Cilento || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Collina di Brindisi || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Colline di Romagna || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Colline Salernitane || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Colline Teatine || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Colline Pontine || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Dauno || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Garda || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Irpinia ‑ Colline dell'Ufita || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Laghi Lombardi || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Lametia || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Lucca || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Molise || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Monte Etna || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Monti Iblei || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Penisola Sorrentina || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Pretuziano delle Colline Teramane || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Riviera Ligure || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Sabina || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Sardegna || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Tergeste || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Terra di Bari || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Terra d'Otranto || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Terre di Siena || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Terre Tarentine || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Toscano || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Tuscia || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Umbria || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Val di Mazara || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Valdemone || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Valle del Belice || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Valli Trapanesi || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 IT || Arancia del Gargano || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Arancia Rossa di Sicilia || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Asparago Bianco di Bassano || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Asparago bianco di Cimadolmo || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Asparago verde di Altedo || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Basilico Genovese || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Cappero di Pantelleria || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Carciofo di Paestum || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Carciofo Romanesco del Lazio || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Carota dell'Altopiano del Fucino || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Castagna Cuneo || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Castagna del Monte Amiata || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Castagna di Montella || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Castagna di Vallerano || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Ciliegia di Marostica || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Cipolla Rossa di Tropea Calabria || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Cipollotto Nocerino || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Clementine del Golfo di Taranto || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Clementine di Calabria || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Crudo di Cuneo || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Fagiolo di Sarconi || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Fagiolo di Sorana || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Farina di Neccio della Garfagnana || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Farro della Garfagnana || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Fico Bianco del Cilento || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Ficodindia dell'Etna || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Fungo di Borgotaro || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Kiwi Latina || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || La Bella della Daunia || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Lenticchia di Castelluccio di Norcia || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Limone Costa d'Amalfi || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Limone di Sorrento || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Limone Femminello del Gargano || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Marrone del Mugello || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Marrone di Castel del Rio || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Marrone di Roccadaspide || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Marrone di San Zeno || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Marrone di Caprese Michelangelo || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Mela Val di Non || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Mela di Valtellina || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Melannurca Campana || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Nocciola Romana || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Nocciola di Giffoni || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Nocellara del Belice || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Oliva Ascolana del Piceno || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Patata di Bologna || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Peperone di Senise || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Pera dell'Emilia Romagna || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Pera mantovana || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Pesca di Verona || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Pesca e nettarina di Romagna || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Pistacchio Verde di Bronte || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Pomodorino del Piennolo del Vesuvio || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Pomodoro di Pachino || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese‑Nocerino || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Radicchio di Chioggia || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Radicchio di Verona || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Radicchio Rosso di Treviso || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Radicchio Variegato di Castelfranco || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Riso di Baraggia Biellese e Vercellese || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Riso Nano Vialone Veronese || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Scalogno di Romagna || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Sedano Bianco di Sperlonga || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Uva da tavola di Canicattì || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Uva da tavola di Mazzarrone || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 IT || Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure || Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet ||   
 IT || Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino || Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet ||   
 IT || Zafferano di Sardegna || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 IT || Aceto Balsamico di Modena || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 IT || Aceto balsamico tradizionale di Modena || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 IT || Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 IT || Zafferano dell'Aquila || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 IT || Zafferano di San Gimignano || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 IT || Coppia Ferrarese || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 IT || Pagnotta del Dittaino || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 IT || Pane casareccio di Genzano || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 IT || Pane di Altamura || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 IT || Pane di Matera || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 IT || Ricciarelli di Siena || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 IT || Bergamotto di Reggio Calabria ‑ Olio essenziale || Haihtuvat öljyt ||   
 LU || Viande de porc, marque nationale grand‑duché de Luxembourg || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 LU || Salaisons fumées, marque nationale grand‑duché de Luxembourg || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 LU || Miel ‑ Marque nationale du Grand‑Duché de Luxembourg || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 LU || Beurre rose ‑ Marque Nationale du Grand‑Duché de Luxembourg || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 NL || Boeren‑Leidse met sleutels || Juustot ||   
 NL || Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas || Juustot ||   
 NL || Noord‑Hollandse Edammer || Juustot ||   
 NL || Noord‑Hollandse Gouda || Juustot ||   
 NL || Opperdoezer Ronde || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 NL || Westlandse druif || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PL || Bryndza Podhalańska || Juustot ||   
 PL || Oscypek || Juustot ||   
 PL || Wielkopolski ser smażony || Juustot ||   
 PL || Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 PL || Andruty kaliskie || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 PL || Rogal świętomarciński || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 PL || Wiśnia nadwiślanka || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Borrego da Beira || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Borrego de Montemor‑o‑Novo || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Borrego do Baixo Alentejo || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Borrego do Nordeste Alentejano || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Borrego Serra da Estrela || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Borrego Terrincho || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Cabrito da Beira || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Cabrito da Gralheira || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Cabrito das Terras Altas do Minho || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Cabrito de Barroso || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Cabrito Transmontano || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Carnalentejana || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Carne Arouquesa || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Carne Barrosã || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Carne Cachena da Peneda || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Carne da Charneca || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Carne de Bísaro Transmontano; Carne de Porco Transmontano || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Carne de Porco Alentejano || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Carne dos Açores || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Carne Marinhoa || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Carne Maronesa || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Carne Mertolenga || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Carne Mirandesa || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Cordeiro Bragançano || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Vitela de Lafões || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 PT || Alheira de Barroso‑Montalegre || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Alheira de Vinhais || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Cacholeira Branca de Portalegre || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Chouriça de carne de Barroso‑Montalegre || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Chouriça doce de Vinhais || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Chouriço de Abóbora de Barroso‑Montalegre || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Chouriço de Carne de Estremoz e Borba || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Chouriço de Portalegre || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Chouriço grosso de Estremoz e Borba || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Chouriço Mouro de Portalegre || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Farinheira de Estremoz e Borba || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Farinheira de Portalegre || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Linguiça de Portalegre || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Lombo Branco de Portalegre || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Lombo Enguitado de Portalegre || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Morcela de Assar de Portalegre || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Morcela de Cozer de Portalegre || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Morcela de Estremoz e Borba || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Paia de Estremoz e Borba || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Paia de Lombo de Estremoz e Borba || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Paia de Toucinho de Estremoz e Borba || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Painho de Portalegre || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Paio de Beja || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Presunto de Barrancos || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Presunto de Barroso || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Presunto de Camp Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Salpicão de Barroso‑Montalegre || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Salpicão de Vinhais || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Sangueira de Barroso‑Montalegre || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 PT || Queijo de Azeitão || Juustot ||   
 PT || Queijo de cabra Transmontano || Juustot ||   
 PT || Queijo de Nisa || Juustot ||   
 PT || Queijo do Pico || Juustot ||   
 PT || Queijo mestiço de Tolosa || Juustot ||   
 PT || Queijo Rabaçal || Juustot ||   
 PT || Queijo S. Jorge || Juustot ||   
 PT || Queijo Serpa || Juustot ||   
 PT || Queijo Serra da Estrela || Juustot ||   
 PT || Queijo Terrincho || Juustot ||   
 PT || Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa) || Juustot ||   
 PT || Azeite do Alentejo Interior || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 PT || Mel da Serra da Lousã || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 PT || Mel da Serra de Monchique || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 PT || Mel da Terra Quente || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 PT || Mel das Terras Altas do Minho || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 PT || Mel de Barroso || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 PT || Mel do Alentejo || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 PT || Mel do Parque de Montezinho || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 PT || Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 PT || Mel dos Açores || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 PT || Requeijão Serra da Estrela || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 PT || Azeite de Moura || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 PT || Azeite de Trás‑os‑Montes || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 PT || Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa) || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 PT || Azeites do Norte Alentejano || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 PT || Azeites do Ribatejo || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 PT || Queijo de Évora || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 PT || Ameixa d'Elvas || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Amêndoa Douro || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Ananás dos Açores/São Miguel || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Anona da Madeira || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Azeitona de conserva Negrinha de Freixo || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Batata Doce de Aljezur || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Batata de Trás‑os‑montes || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Castanha da Terra Fria || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Castanha de Padrela || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Castanha dos Soutos da Lapa || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Castanha Marvão‑Portalegre || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Cereja da Cova da Beira || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Cereja de São Julião‑Portalegre || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Citrinos do Algarve || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Maçã Bravo de Esmolfe || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Maçã da Beira Alta || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Maçã da Cova da Beira || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Maçã de Alcobaça || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Maçã de Portalegre || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Maracujá dos Açores/S. Miguel || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Pêra Rocha do Oeste || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Pêssego da Cova da Beira || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 PT || Ovos moles de Aveiro || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 SE || Svecia || Juustot ||   
 SE || Skånsk spettkaka || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 SI || Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre || Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.) ||   
 SK || Slovenská bryndza || Juustot ||   
 SK || Slovenská parenica || Juustot ||   
 SK || Slovenský oštiepok || Juustot ||   
 SK || Skalický trdelník || Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet ||   
 UK || Isle of Man Manx Loaghtan Lamb || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 UK || Orkney beef || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 UK || Orkney lamb || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 UK || Scotch Beef || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 UK || Scotch Lamb || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 UK || Shetland Lamb || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 UK || Welsh Beef || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 UK || Welsh lamb || Tuore liha (ja muut eläimenosat) ||   
 UK || Beacon Fell traditional Lancashire cheese || Juustot ||   
 UK || Bonchester cheese || Juustot ||   
 UK || Buxton blue || Juustot ||   
 UK || Dorset Blue Cheese || Juustot ||   
 UK || Dovedale cheese || Juustot ||   
 UK || Exmoor Blue Cheese || Juustot ||   
 UK || Single Gloucester || Juustot ||   
 UK || Staffordshire Cheese || Juustot ||   
 UK || Swaledale cheese; Swaledale ewes´ cheese || Juustot ||   
 UK || Teviotdale Cheese || Juustot ||   
 UK || West Country farmhouse Cheddar cheese || Juustot ||   
 UK || White Stilton cheese; Blue Stilton cheese || Juustot ||   
 UK || Melton Mowbray Pork Pie || Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.) ||   
 UK || Cornish Clotted Cream || Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.) ||   
 UK || Yorkshire Forced Rhubarb || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 UK || Jersey Royal potatoes || Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina ||   
 UK || Arbroath Smokies || Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet ||   
 UK || Scottish Farmed Salmon || Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet ||   
 UK || Whitstable oysters || Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet ||   
 UK || Gloucestershire cider/perry || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 UK || Herefordshire cider/perry || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 UK || Worcestershire cider/perry || Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.) ||   
 UK || Kentish ale and Kentish strong ale || Olut ||   
 UK || Rutland Bitter || Olut ||   
EU:ssa suojattavat Moldovan tasavallan maataloustuotteet ja
elintarvikkeet, jotka ovat muita kuin viinejä, väkeviä alkoholijuomia ja
maustettuja viinejä 
 
[…]
________________
LIITE XXX‑D
SOPIMUKSEN 297 ARTIKLAN 3 JA 4 KOHDASSA TARKOITETUT TUOTTEIDEN
MAANTIETEELLISET MERKINNÄT
A OSA
Moldovan tasavallassa suojattavat EU:n viinit
 Jäsenvaltio || Suojattava nimi ||   
 BE || Côtes de Sambre et Meuse || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BE || Hagelandse wijn || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BE || Haspengouwse Wijn || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BE || Heuvellandse Wijn || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BE || Vlaamse mousserende kwaliteitswijn || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BE || Cremant de Wallonie || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BE || Vin mousseux de qualite de Wallonie || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BE || Vin de pays des Jardins de Wallonie || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 BE || Vlaamse landwijn || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 BG || Асеновград, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Asenovgrad || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Болярово, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Bolyarovo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Брестник, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Brestnik || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Варна, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Varna || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Велики Преслав, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Veliki Preslav || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Видин, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Vidin || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Враца, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Vratsa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Върбица, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Varbitsa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Долината на Струма, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Struma valley || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Драгоево, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Dragoevo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Евксиноград, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Evksinograd || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Ивайловград, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Ivaylovgrad || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Карлово, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Karlovo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Карнобат, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Karnobat || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Ловеч, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Lovech || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Лозицa, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Lozitsa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Лом, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Lom || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Любимец, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Lyubimets || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Лясковец, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Lyaskovets || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Мелник, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Melnik || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Монтана, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Montana || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Нова Загора, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Nova Zagora || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Нови Пазар, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Novi Pazar || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Ново село, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Novo Selo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Оряховица, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Oryahovitsa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Павликени, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Pavlikeni || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Пазарджик, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Pazardjik || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Перущица, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Perushtitsa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Плевен, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Pleven || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Пловдив, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Plovdiv || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Поморие, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Pomorie || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Русе, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Ruse || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Сакар, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Sakar || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Сандански, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Sandanski || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Свищов, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Svishtov || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Септември, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Septemvri || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Славянци, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Slavyantsi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Сливен, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Sliven || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Стамболово, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Stambolovo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Стара Загора, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Stara Zagora || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Сунгурларе, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Sungurlare || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Сухиндол, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Suhindol || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Търговище, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Targovishte || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Хан Крум, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Han Krum || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Хасково, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Haskovo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Хисаря, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Hisarya || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Хърсово, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Harsovo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Черноморски, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Black Sea || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Шивачево, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Shivachevo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Шумен, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Shumen || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Ямбол, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Yambol || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Южно Черноморие, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Southern Black Sea Coast || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 BG || Дунавска равнина Vastaava nimitys: Danube Plain || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 BG || Тракийска низина Vastaava nimitys: Thracian Lowlands || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 CZ || Čechy, jota voi seurata Litoměřická || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 CZ || Čechy, jota voi seurata Mělnická || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 CZ || Morava, jota voi seurata Mikulovská || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 CZ || Morava, jota voi seurata Slovácká || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 CZ || Morava, jota voi seurata Velkopavlovická || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 CZ || Morava, jota voi seurata Znojemská || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 CZ || České || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 CZ || Moravské || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Ahr, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 DE || Baden, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 DE || Franken, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 DE || Hessische Bergstraße, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 DE || Mittelrhein, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 DE || Mosel‑Saar‑Ruwer, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Mosel || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 DE || Nahe, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 DE || Pfalz, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 DE || Rheingau, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 DE || Rheinhessen, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 DE || Saale‑Unstrut, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 DE || Sachsen, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 DE || Württemberg, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 DE || Ahrtaler || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Badischer || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Bayerischer Bodensee || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Mosel || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Ruwer || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Saar || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Main || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Mecklenburger || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Mitteldeutscher || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Nahegauer || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Pfälzer || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Regensburger || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Rheinburgen || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Rheingauer || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Rheinischer || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Saarländischer || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Sächsischer || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Schwäbischer || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Starkenburger || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Taubertäler || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Brandenburger || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Neckar || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Oberrhein || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Rhein || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Rhein‑Neckar || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 DE || Schleswig‑Holsteinischer || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Αγχίαλος Vastaava nimitys: Anchialos || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Αμύνταιο Vastaava nimitys: Amynteo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Αρχάνες Vastaava nimitys: Archanes || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Γουμένισσα Vastaava nimitys: Goumenissa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Δαφνές Vastaava nimitys: Dafnes || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Ζίτσα Vastaava nimitys: Zitsa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Λήμνος Vastaava nimitys: Lemnos || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Μαντινεία Vastaava nimitys: Mantinia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Vastaava nimitys: Mavrodaphne of Cephalonia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Μαυροδάφνη Πατρών Vastaava nimitys: Mavrodaphne of Patras || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Μεσενικόλα Vastaava nimitys: Messenikola || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Μοσχάτος Κεφαλληνίας Vastaava nimitys: Cephalonia Muscatel || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Μοσχάτος Λήμνου Vastaava nimitys: Lemnos Muscatel || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Μοσχάτος Πατρών Vastaava nimitys: Patras Muscatel || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Μοσχάτος Ρίου Πατρών Vastaava nimitys: Muscat of Rio Patras || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Μοσχάτος Ρόδου Vastaava nimitys: Rhodes Muscatel || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Νάουσα Vastaava nimitys: Naoussa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Νεμέα Vastaava nimitys: Nemea || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Πάρος Vastaava nimitys: Paros || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Πάτρα Vastaava nimitys: Patras || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Πεζά Vastaava nimitys: Peza || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Πλαγιές Μελίτωνα Vastaava nimitys: Cotes de Meliton || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Ραψάνη Vastaava nimitys: Rapsani || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Ρόδος Vastaava nimitys: Rhodes || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Ρομπόλα Κεφαλληνίας Vastaava nimitys: Robola of Cephalonia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Σάμος Vastaava nimitys: Samos || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Σαντορίνη Vastaava nimitys: Santorini || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Σητεία Vastaava nimitys: Sitia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 EL || Άβδηρα Vastaava nimitys: Avdira || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Άγιο Όρος Vastaava nimitys: Mount Athos / Holy Mountain || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ήπειρος Vastaava nimitys: Epirus || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ίλιον Vastaava nimitys: Ilion || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ίσμαρος Vastaava nimitys: Ismaros || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Αγορά Vastaava nimitys: Agora || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Αδριανή Vastaava nimitys: Adriani || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Αιγαίο Πέλαγος Vastaava nimitys: Aegean Sea || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ανάβυσσος Vastaava nimitys: Anavyssos || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Αργολίδα Vastaava nimitys: Argolida || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Αρκαδία Vastaava nimitys: Arkadia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Αταλάντη Vastaava nimitys: Atalanti || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Αττική Vastaava nimitys: Attiki || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Αχαϊα Vastaava nimitys: Αchaia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Βίλιτσα Vastaava nimitys: Vilitsa || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Βελβεντός Vastaava nimitys: Velventos || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου Vastaava nimitys: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Γεράνεια Vastaava nimitys: Gerania || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Γρεβενά Vastaava nimitys: Grevena || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Δράμα Vastaava nimitys: Drama || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Δωδεκάνησος Vastaava nimitys: Dodekanese || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Επανομή Vastaava nimitys: Epanomi || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Εύβοια Vastaava nimitys: Evia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ηλεία Vastaava nimitys: Ilia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ημαθία Vastaava nimitys: Imathia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ηράκλειο Vastaava nimitys: Heraklion || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Θήβα Vastaava nimitys: Thebes || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Θαψανά Vastaava nimitys: Thapsana || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Θεσσαλία Vastaava nimitys: Thessalia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Θεσσαλονίκη Vastaava nimitys: Thessaloniki || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Θράκη Vastaava nimitys: Thrace || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ικαρία Vastaava nimitys: Ikaria || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ιωάννινα Vastaava nimitys: Ioannina || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Κάρυστος Vastaava nimitys: Karystos || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Κέρκυρα Vastaava nimitys: Corfu || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Κίσαμος Vastaava nimitys: Kissamos || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Καρδίτσα Vastaava nimitys: Karditsa || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Καστοριά Vastaava nimitys: Kastoria || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Κιθαιρώνας Vastaava nimitys: Kitherona || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Κλημέντι Vastaava nimitys: Klimenti || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Κνημίδα Vastaava nimitys: Knimida || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Κοζάνη Vastaava nimitys: Kozani || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Κορωπί Vastaava nimitys: Koropi || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Κρήτη Vastaava nimitys: Crete || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Κρανιά Vastaava nimitys: Krania || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Κραννώνα Vastaava nimitys: Krannona || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Κυκλάδες Vastaava nimitys: Cyclades || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Κω Vastaava nimitys: Κοs || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Κόρινθος Vastaava nimitys: Korinthos || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Λακωνία Vastaava nimitys: Lakonia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Λασίθι Vastaava nimitys: Lasithi || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Λετρίνα Vastaava nimitys: Letrines || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Λευκάδας Vastaava nimitys: Lefkada || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ληλάντιο Πεδίο Vastaava nimitys: Lilantio Pedio || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Μέτσοβο Vastaava nimitys: Metsovo || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Μαγνησία Vastaava nimitys: Magnissia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Μακεδονία Vastaava nimitys: Macedonia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Μαντζαβινάτα Vastaava nimitys: Mantzavinata || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Μαρκόπουλο Vastaava nimitys: Markopoulo || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Μαρτίνο Vastaava nimitys: Μartino || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Μεσσηνία Vastaava nimitys: Messinia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Μετέωρα Vastaava nimitys: Meteora || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Μεταξάτα Vastaava nimitys: Metaxata || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Μονεμβασία Vastaava nimitys: Monemvasia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Νέα Μεσήμβρια Vastaava nimitys: Nea Messimvria || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Οπούντια Λοκρίδος Vastaava nimitys: Opountia Lokridos || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Πέλλα Vastaava nimitys: Pella || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Παγγαίο Vastaava nimitys: Pangeon || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Παιανία Vastaava nimitys: Peanea || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Παλλήνη Vastaava nimitys: Pallini || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Παρνασσός Vastaava nimitys: Parnasos || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Πελοπόννησος Vastaava nimitys: Peloponnese || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Πιερία Vastaava nimitys: Pieria || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Πισάτιδα Vastaava nimitys: Pisatis || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Πλαγίες Αιγιαλείας Vastaava nimitys: Slopes of Egialia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Πλαγίες Πάικου Vastaava nimitys: Slopes of Paiko || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Πλαγιές Αμπέλου Vastaava nimitys: Slopes of Ambelos || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Πλαγιές Βερτίσκου Vastaava nimitys: Slopes of Vertiskos || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Πλαγιές Πάρνηθας Vastaava nimitys: Slopes of Parnitha || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Πλαγιές Πεντελικού Vastaava nimitys: Slopes of Pendeliko || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Πλαγιές Πετρωτού Vastaava nimitys: Slopes of Petroto || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Πλαγιές του Αίνου Vastaava nimitys: Slopes of Enos || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Πυλία Vastaava nimitys: Pylia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ρετσίνα Αττικής, johon voi liittyä pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Retsina of Attiki || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ρετσίνα Βοιωτίας, johon voi liittyä pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Retsina of Viotia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ρετσίνα Γιάλτρων, johon voi liittyä Εύβοια Vastaava nimitys: Retsina of Gialtra (Evvia) || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ρετσίνα Ευβοίας, johon voi liittyä pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Retsina of Evvia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ρετσίνα Θηβών, johon voi liittyä Βοιωτία Vastaava nimitys: Retsina of Thebes (Viotia) || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ρετσίνα Καρύστου, johon voi liittyä Εύβοια Vastaava nimitys: Retsina of Karystos (Evvia) || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ρετσίνα Κρωπίας tai Ρετσίνα Κορωπίου, johon voi liittyä Αττική Vastaava nimitys: Retsina of Kropia tai Retsina of Koropi (Attika) || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ρετσίνα Μαρκοπούλου, johon voi liittyä Αττική Vastaava nimitys: Retsina of Markopoulo (Attika) || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ρετσίνα Μεγάρων, johon voi liittyä Αττική Vastaava nimitys: Retsina of Megara (Attika) || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ρετσίνα Μεσογείων, johon voi liittyä Αττική Vastaava nimitys: Retsina of Mesogia (Attika) || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ρετσίνα Παιανίας tai Ρετσίνα Λιοπεσίου, johon voi liittyä Αττική Vastaava nimitys: Retsina of Peania tai Retsina of Liopesi (Attika) || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ρετσίνα Παλλήνης, johon voi liittyä Αττική Vastaava nimitys: Retsina of Pallini (Attika) || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ρετσίνα Πικερμίου, johon voi liittyä Αττική Vastaava nimitys: Retsina of Pikermi (Attika) || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ρετσίνα Σπάτων, johon voi liittyä Αττική Vastaava nimitys: Retsina of Spata (Attika) || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ρετσίνα Χαλκίδας, johon voi liittyä Εύβοια Vastaava nimitys: Retsina of Halkida (Evvia) || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Ριτσώνα Vastaava nimitys: Ritsona || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Σέρρες Vastaava nimitys: Serres || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Σιάτιστα Vastaava nimitys: Siatista || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Σιθωνία Vastaava nimitys: Sithonia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Σπάτα Vastaava nimitys: Spata || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Στερεά Ελλάδα Vastaava nimitys: Sterea Ellada || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Σύρος Vastaava nimitys: Syros || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Τεγέα Vastaava nimitys: Tegea || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Τριφυλία Vastaava nimitys: Trifilia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Τύρναβος Vastaava nimitys: Tyrnavos || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Φλώρινα Vastaava nimitys: Florina || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Χαλικούνα Vastaava nimitys: Halikouna || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 EL || Χαλκιδική Vastaava nimitys: Halkidiki || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Ajaccio || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Aloxe‑Corton || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace, jota voi seurata viiniköynnöslajikkeen nimi ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vastaava nimitys: Vin d'Alsace || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Altenberg de Bergbieten || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Altenberg de Bergheim || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Altenberg de Wolxheim || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Brand || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Bruderthal || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Eichberg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Engelberg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Florimont || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Frankstein || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Froehn || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Furstentum || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Geisberg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Gloeckelberg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Goldert || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Hatschbourg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Hengst || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Kanzlerberg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Kastelberg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Kessler || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Kirchberg de Barr || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Kirchberg de Ribeauvillé || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Kitterlé || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Mambourg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Mandelberg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Marckrain || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Moenchberg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Muenchberg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Ollwiller || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Osterberg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Pfersigberg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Pfingstberg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Praelatenberg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Rangen || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Saering || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Schlossberg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Schoenenbourg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Sommerberg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Sonnenglanz || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Spiegel || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Sporen || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Steinen || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Steingrubler || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Steinklotz || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Vorbourg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Wiebelsberg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Wineck‑Schlossberg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Winzenberg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Zinnkoepflé || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota seuraa Zotzenberg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Alsace Grand Cru, jota edeltää Rosacker || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Anjou, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Anjou Coteaux de la Loire, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Anjou Villages, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Anjou‑Villages Brissac, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Arbois, jota voi seurata Pupillin, jota voi seurata ”mousseux” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Auxey‑Duresses, jota voi seurata ”Côte de Beaune” tai ”Côte de Beaune‑Villages” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bandol Vastaava nimitys: Vin de Bandol || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Banyuls, jota voi seurata ”Grand Cru” ja/tai ”Rancio” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Barsac || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bâtard‑Montrachet || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Béarn, jota voi seurata Bellocq || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Beaujolais, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi, jota voi seurata ”Villages”, jota voi seurata ”Supérieur” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Beaune || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bellet Vastaava nimitys: Vin de Bellet || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bergerac, jota voi seurata ”sec” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bienvenues‑Bâtard‑Montrachet || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Blagny, jota voi seurata Côte de Beaune / Côte de Beaune‑Villages || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Blanquette de Limoux || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Blanquette méthode ancestrale || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Blaye || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bonnes‑mares || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bonnezeaux, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bordeaux, jota voi seurata ”Clairet”, ”Rosé”, ”Mousseux” tai ”supérieur” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bordeaux Côtes de Francs || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bordeaux Haut‑Benauge || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bourg Vastaava nimitys: Côtes de Bourg / Bourgeais || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bourgogne, jota voi seurata ”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Chitry || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bourgogne, jota voi seurata ”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Côte Chalonnaise || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bourgogne, jota voi seurata ”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Côte Saint‑Jacques || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bourgogne, jota voi seurata ”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Côtes d'Auxerre || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bourgogne, jota voi seurata ”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Côtes du Couchois || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bourgogne, jota voi seurata ”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Coulanges‑la‑Vineuse || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bourgogne, jota voi seurata ”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Épineuil || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bourgogne, jota voi seurata ”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Hautes Côtes de Beaune || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bourgogne, jota voi seurata ”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Hautes Côtes de Nuits || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bourgogne, jota voi seurata ”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi La Chapelle Notre‑Dame || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bourgogne, jota voi seurata ”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Le Chapitre || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bourgogne, jota voi seurata ”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Montrecul / Montre‑cul / En Montre‑Cul || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bourgogne, jota voi seurata ”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vézelay || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bourgogne, jota voi seurata ”Clairet”, ”Rosé”, ”ordinaire” tai ”grand ordinaire” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bourgogne aligoté || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bourgogne passe‑tout‑grains || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bourgueil || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bouzeron || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Brouilly || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Bugey, jota voi seurata Cerdon tai edeltää ”Vins du”, ”Mousseux du”, ”Pétillant” tai ”Roussette du” tai jota voi seurata ”Mousseux” tai ”Pétillant” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Buzet || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Cabardès || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Cabernet d'Anjou, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Cabernet de Saumur, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Cadillac || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Cahors || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Cassis || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Cérons || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Beauroy, jota voi seurata  ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Berdiot, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Beugnons || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Butteaux, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Chapelot, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Chatains, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Chaume de Talvat, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Côte de Bréchain, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Côte de Cuissy || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Côte de Fontenay,  jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Côte de Jouan,  jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Côte de Léchet,  jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Côte de Savant, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Côte de Vaubarousse,  jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Côte des Prés Girots, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Forêts, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Fourchaume, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata L'Homme mort, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Les Beauregards, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Les Épinottes, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Les Fourneaux, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Les Lys, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Mélinots, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Mont de Milieu, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Montée de Tonnerre || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Montmains, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Morein, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Pied d'Aloup, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Roncières, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Sécher, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Troesmes, jota voi seurata”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Vaillons, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Vau de Vey, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Vau Ligneau, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Vaucoupin, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Vaugiraut, jota voi seurata”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Vaulorent, jota voi seurata”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Vaupulent. jota voi seuraat ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Vaux‑Ragons, jota voi seurata ”premier cru” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis, jota voi seurata Vosgros, jota voi seurata ”premier cru”  || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis grand cru, jota voi seurata Blanchot || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis grand cru, jota voi seurata Bougros || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis grand cru, jota voi seurata Grenouilles || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis grand cru, jota voi seurata Les Clos || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis grand cru, jota voi seurata Preuses || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis grand cru, jota voi seurata Valmur || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chablis grand cru, jota voi seurata Vaudésir || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chambertin || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chambertin‑Clos‑de‑Bèze || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chambolle‑Musigny || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Champagne || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chapelle‑Chambertin || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Charlemagne || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Charmes‑Chambertin || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chassagne‑Montrachet, jota voi seurata Côte de Beaune / Côte de Beaune‑Villages || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Château Grillet || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Château‑Chalon || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Châteaumeillant || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Châteauneuf‑du‑Pape || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Châtillon‑en‑Diois || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chaume ‑ Premier Cru des coteaux du Layon || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chenas || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chevalier‑Montrachet || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Cheverny || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chinon || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chiroubles || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Chorey‑les‑Beaune, jota voi seurata Côte de Beaune / Côte de Beaune‑Villages || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Clairette de Bellegarde || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Clairette de Die || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Clairette de Languedoc, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Clos de la Roche || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Clos de Tart || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Clos de Vougeot || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Clos des Lambrays || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Clos Saint‑Denis || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Collioure || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Condrieu || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Corbières || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Cornas || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Corse, jota voi seurata Calvi, jota voi edeltää ”Vin de” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Corse, jota voi seurata Coteaux du Cap Corse, jota voi edeltää ”Vin de” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Corse, jota voi seurata Figari, jota voi edeltää ”Vin de” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Corse, jota voi seurata Porto‑Vecchio, jota voi edeltää ”Vin de” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Corse, jota voi seurata Sartène, jota voi edeltää ”Vin de” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Corse, jota voi edeltää ”Vin de” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Corton || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Corton‑Charlemagne || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Costières de Nîmes || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côte de Beaune, jota voi edeltää pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côte de Beaune‑Villages || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côte de Brouilly || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côte de Nuits‑villages || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côte roannaise || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côte Rôtie || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux champenois, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux d'Aix‑en‑Provence || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux d'Ancenis, jota seuraa viiniköynnöslajikkeen nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux de Die || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux de l'Aubance, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux de Pierrevert || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux de Saumur, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux du Giennois || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Cabrières || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Coteaux de la Méjanelle / La Méjanelle || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Coteaux de Saint‑Christol / Saint‑Christol || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Coteaux de Vérargues / Vérargues || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Grès de Montpellier || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux du Languedoc, jota voi seurata La Clape || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Montpeyroux || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Pic‑Saint‑Loup || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Quatourze || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Saint‑Drézéry || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Saint‑Georges‑d'Orques || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Saint‑Saturnin || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux du Languedoc, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Picpoul‑de‑Pinet || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux du Layon, jota voi seurata Val de Loire, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux du Layon Chaume, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux du Loir, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux du Lyonnais || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux du Quercy || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux du Tricastin || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux du Vendômois, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Coteaux varois || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes Canon Fronsac Vastaava nimitys: Canon Fronsac || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes d'Auvergne, jota voi seurata Boudes || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes d'Auvergne, jota voi seurata Chanturgue || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes d'Auvergne, jota voi seurata Châteaugay || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes d'Auvergne, jota voi seurata Corent || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes d'Auvergne, jota voi seurata Madargue || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes de Bergerac || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes de Blaye || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes de Bordeaux Saint‑Macaire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes de Castillon || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes de Duras || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes de Millau || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes de Montravel || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes de Provence || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes de Saint‑Mont || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes de Toul || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes du Brulhois || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes du Forez || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes du Jura, jota voi seurata ”mousseux” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes du Lubéron || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes du Marmandais || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes du Rhône || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes du Roussillon || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes du Roussillon Villages, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes du Ventoux || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Côtes du Vivarais || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Cour‑Cheverny, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Crémant d'Alsace || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Crémant de Bordeaux || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Crémant de Bourgogne || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Crémant de Die || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Crémant de Limoux || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Crémant de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Crémant du Jura || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Crépy || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Criots‑Bâtard‑Montrachet || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Crozes‑Hermitage Vastaava nimitys: Crozes‑Ermitage || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Échezeaux || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Entre‑Deux‑Mers || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Entre‑Deux‑Mers‑Haut‑Benauge || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Faugères || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Fiefs Vendéens, jota voi seurata Brem || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Fiefs Vendéens, jota voi seurata Mareuil || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Fiefs Vendéens, jota voi seurata Pissotte || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Fiefs Vendéens, jota voi seurata Vix || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Fitou || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Fixin || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Fleurie || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Floc de Gascogne || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Fronsac || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Frontignan, jota voi edeltää ”Muscat de” tai ”Vin de” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Fronton || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Gaillac, jota voi seurata ”mousseux” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Gaillac premières côtes || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Gevrey‑Chambertin || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Gigondas || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Givry || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Grand Roussillon, jota voi seurata ”Rancio” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Grand‑Échezeaux || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Graves, jota voi seurata ”supérieures” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Graves de Vayres || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Griotte‑Chambertin || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Gros plant du Pays nantais || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Haut‑Médoc || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Haut‑Montravel || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Haut‑Poitou || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Hermitage Vastaava nimitys: l'Hermitage / Ermitage / l'Ermitage || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Irancy || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Irouléguy || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Jasnières, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Juliénas || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Jurançon, jota voi seurata ”sec” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || L'Étoile, jota voi seurata ”mousseux” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || La Grande Rue || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Ladoix, jota voi seurata ”Côte de Beaune” tai ”Côte de Beaune‑Villages” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Lalande de Pomerol || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Latricières‑Chambertin || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Les Baux de Provence || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Limoux || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Lirac || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Listrac‑Médoc || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Loupiac || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Lussac‑Saint‑Émilion || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Mâcon, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi, jota voi seurata ”Supérieur” tai ”Villages” Vastaava nimitys: Pinot‑Chardonnay‑Mâcon || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Macvin du Jura || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Madiran || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Malepère || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Maranges, jota voi seurata Clos de la Boutière || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Maranges, jota voi seurata La Croix Moines || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Maranges, jota voi seurata La Fussière || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Maranges, jota voi seurata Le Clos des Loyères || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Maranges, jota voi seurata Le Clos des Rois || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Maranges, jota voi seurata Les Clos Roussots || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Maranges, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Maranges, jota voi seurata ”Côte de Beaune” tai ”Côte de Beaune‑Villages” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Marcillac || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Margaux || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Marsannay, jota voi seurata ”rosé” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Maury, jota voi seurata ”Rancio” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Mazis‑Chambertin || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Mazoyères‑Chambertin || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Médoc || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Menetou‑Salon, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Mercurey || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Meursault, jota voi seurata ”Côte de Beaune” tai ”Côte de Beaune‑Villages” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Minervois || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Minervois‑La‑Livinière || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Monbazillac || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Montagne Saint‑Émilion || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Montagny || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Monthélie, jota voi seurata ”Côte de Beaune” tai ”Côte de Beaune‑Villages” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Montlouis‑sur‑Loire, jota voi seurata Val de Loire, jota voi seurata ”mousseux” tai ”pétillant” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Montrachet || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Montravel || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Morey‑Saint‑Denis || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Morgon || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Moselle || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Moulin‑à‑Vent || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Moulis Vastaava nimitys: Moulis‑en‑Médoc || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Muscadet, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Muscadet‑Coteaux de la Loire, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Muscadet‑Côtes de Grandlieu, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Muscadet‑Sèvre et Maine, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Muscat de Beaumes‑de‑Venise || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Muscat de Lunel || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Muscat de Mireval || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Muscat de Saint‑Jean‑de‑Minvervois || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Muscat du Cap Corse || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Musigny || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Néac || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Nuits Vastaava nimitys: Nuits‑Saint‑Georges || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Orléans, jota voi seurata Cléry || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Pacherenc du Vic‑Bilh, jota voi seurata ”sec” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Palette || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Patrimonio || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Pauillac || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Pécharmant || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Pernand‑Vergelesses, jota voi seurata ”Côte de Beaune” tai ”Côte de Beaune‑Villages” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Pessac‑Léognan || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Petit Chablis, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Pineau des Charentes Vastaava nimitys: Pineau Charentais || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Pomerol || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Pommard || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Pouilly‑Fuissé || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Pouilly‑Loché || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Pouilly‑sur‑Loire, jota voi seurata Val de Loire Vastaava nimitys: Blanc Fumé de Pouilly / Pouilly‑Fumé || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Pouilly‑Vinzelles || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Premières Côtes de Blaye || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Premières Côtes de Bordeaux, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Puisseguin‑Saint‑Emilion || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Puligny‑Montrachet, jota voi seurata ”Côte de Beaune” tai ”Côte de Beaune‑Villages” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Quarts de Chaume, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Quincy, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Rasteau, jota voi seurata ”Rancio” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Régnié || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Reuilly, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Richebourg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Rivesaltes, jota voi seurata ”Rancio”, jota voi edeltää ’Muscat” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Romanée (La) || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Romanée Contie || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Romanée Saint‑Vivant || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Rosé de Loire, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Rosé des Riceys || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Rosette || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Rosé d'Anjou || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Roussette de Savoie, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Ruchottes‑Chambertin || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Rully || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Saint‑Sardos || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Saint‑Amour || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Saint‑Aubin, jota voi seurata ”Côte de Beaune” tai ”Côte de Beaune‑Villages” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Saint‑Bris || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Saint‑Chinian || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Saint‑Émilion || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Saint‑Émilion Grand Cru || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Saint‑Estèphe || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Saint‑Georges‑Saint‑Émilion || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Saint‑Joseph || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Saint‑Julien || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Saint Mont || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Saint‑Nicolas‑de‑Bourgueil, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Saint‑Péray, jota voi seurata ”mousseux” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Saint‑Pourçain || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Saint‑Romain, jota voi seurata ”Côte de Beaune” tai ”Côte de Beaune‑Villages” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Saint‑Véran || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Sainte‑Croix du Mont || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Sainte‑Foy Bordeaux || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Sancerre || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Santenay, jota voi seurata ”Côte de Beaune” tai ”Côte de Beaune‑Villages” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Saumur, jota voi seurata Val de Loire, jota voi seurata ”mousseux” tai ”pétillant” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Saumur‑Champigny, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Saussignac || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Sauternes || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Savennières, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Savennières‑Coulée de Serrant, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Savennières‑Roche‑aux‑Moines, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Savigny‑les‑Beaune, jota voi seurata Côte de Beaune / Côte de Beaune‑Villages Vastaava nimitys: Savigny || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Seyssel, jota voi seurata ”mousseux” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Tâche (La) || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Tavel || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Touraine, jota voi seurata Val de Loire, jota voi seurata ”mousseux” tai ”pétillant” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Touraine Amboise, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Touraine Azay‑le‑Rideau, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Touraine Mestand, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Touraine Noble Joué, jota voi seurata Val de Loire || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Tursan || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Vacqueyras || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Valençay || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Vin d'Entraygues et du Fel || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Vin d'Estaing || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Vin de Lavilledieu || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Vin de Savoie, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi, jota voi seurata ”mousseux” tai ”pétillant” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Vins du Thouarsais || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Vins Fins de la Côte de Nuits || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Viré‑Clessé || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Volnay || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Volnay Santenots || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Vosnes Romanée || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Vougeot || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Vouvray, jota voi seurata Val de Loire, jota voi seurata ”mousseux” tai ”pétillant” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 FR || Agenais || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Aigues || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Ain || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Allier || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Allobrogie || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Alpes de Haute Provence || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Alpes Maritimes || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Alpilles || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Ardèche || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Argens || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Ariège || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Aude || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Aveyron || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Balmes Dauphinoises || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Bénovie || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Bérange || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Bessan || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Bigorre || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Bouches du Rhône || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Bourbonnais || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Calvados || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Cassan || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Cathare || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Caux || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Cessenon || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Cévennes, jota voi seurata Mont Bouquet || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Charentais, jota voi seurata Ile d'Oléron || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Charentais, jota voi seurata Ile de Ré || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Charentais, jota voi seurata Saint Sornin || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Charente || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Charentes Maritimes || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Cher || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Cité de Carcassonne || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Collines de la Moure || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Collines Rhodaniennes || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Comté de Grignan || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Comté Tolosan || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Comtés Rhodaniens || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Corrèze || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Côte Vermeille || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux Charitois || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux de Bessilles || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux de Cèze || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux de Coiffy || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux de Fontcaude || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux de Glanes || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux de l'Ardèche || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux de la Cabrerisse || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux de Laurens || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux de l'Auxois || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux de Miramont || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux de Montélimar || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux de Murviel || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux de Narbonne || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux de Peyriac || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux de Tannay || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux des Baronnies || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux du Cher et de l'Arnon || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux du Grésivaudan || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux du Libron || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux du Littoral Audois || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux du Pont du Gard || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux du Salagou || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux du Verdon || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux d'Enserune || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux et Terrasses de Montauban || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Coteaux Flaviens || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Côtes Catalanes || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Côtes de Ceressou || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Côtes de Gascogne || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Côtes de Lastours || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Côtes de Meuse || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Côtes de Montestruc || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Côtes de Pérignan || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Côtes de Prouilhe || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Côtes de Thau || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Côtes de Thongue || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Côtes du Brian || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Côtes du Condomois || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Côtes du Tarn || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Côtes du Vidourle || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Creuse || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Cucugnan || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Deux‑Sèvres || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Dordogne || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Doubs || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Drôme || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Duché d'Uzès || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Franche‑Comté, jota voi seurata Coteaux de Champlitte || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Gard || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Gers || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Haute Vallée de l'Orb || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Haute Vallée de l'Aude || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Haute‑Garonne || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Haute‑Marne || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Haute‑Saône || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Haute‑Vienne || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Hauterive, jota voi seurata Coteaux du Termenès || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Hauterive, jota voi seurata Côtes de Lézignan || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Hauterive, jota voi seurata Val d’Orbieu || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Hautes‑Alpes || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Hautes‑Pyrénées || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Hauts de Badens || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Hérault || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Île de Beauté || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Indre || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Indre et Loire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Isère || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Landes || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Loir et Cher || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Loire‑Atlantique || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Loiret || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Lot || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Lot et Garonne || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Maine et Loire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Maures || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Méditerranée || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Meuse || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Mont Baudile || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Mont‑Caume || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Monts de la Grage || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Nièvre || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Oc || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Périgord, jota voi seurata Vin de Domme || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Petite Crau || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Principauté d'Orange || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Puy de Dôme || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Pyrénées Orientales || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Pyrénées‑Atlantiques || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Sables du Golfe du Lion || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Saint‑Guilhem‑le‑Désert || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Sainte Baume || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Sainte Marie la Blanche || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Saône et Loire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Sarthe || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Seine et Marne || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Tarn || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Tarn et Garonne || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Terroirs Landais, jota voi seurata Coteaux de Chalosse || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Terroirs Landais, jota voi seurata Côtes de L'Adour || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Terroirs Landais, jota voi seurata Sables de l’Océan || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Terroirs Landais, jota voi seurata Sables Fauves || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Thézac‑Perricard || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Torgan || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Urfé || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Val de Cesse || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Val de Dagne || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Val de Loire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Val de Montferrand || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Vallée du Paradis || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Var || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Vaucluse || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Vaunage || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Vendée || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Vicomté d'Aumelas || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Vienne || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Vistrenque || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 FR || Yonne || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Aglianico del Taburno Vastaava nimitys: Taburno || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Aglianico del Vulture || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Albana di Romagna || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Albugnano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Alcamo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Aleatico di Gradoli || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Aleatico di Puglia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Alezio || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Alghero || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Alta Langa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Alto Adige, jota seuraa Colli di Bolzano Vastaava nimitys: Südtiroler Bozner Leiten || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Alto Adige, jota seuraa Meranese di collina Vastaava nimitys: Alto Adige Meranese / Südtirol Meraner Hügel / Südtirol Meraner || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Alto Adige, jota seuraa Santa Maddalena Vastaava nimitys: Südtiroler St.Magdalener || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Alto Adige, jota seuraa Terlano Vastaava nimitys: Südtirol Terlaner || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Alto Adige, jota seuraa Valle Isarco Vastaava nimitys: Südtiroler Eisacktal / Eisacktaler || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Alto Adige, jota seuraa Valle Venosta Vastaava nimitys: Südtirol Vinschgau || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Alto Adige Vastaava nimitys: dell'Alto Adige / Südtirol / Südtiroler || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Alto Adige tai dell'Alto Adige, jota voi seurata Bressanone Vastaava nimitys: dell'Alto Adige Südtirol tai Südtiroler Brixner || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Alto Adige tai dell'Alto Adige, jota voi seurata Burgraviato Vastaava nimitys: dell'Alto Adige Südtirol tai Südtiroler Buggrafler || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Ansonica Costa dell'Argentario || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Aprilia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Arborea || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Arcole || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Assisi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Asti, jota voi seurata ”spumante” tai edeltää ”Moscato d'” || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Atina || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Aversa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Bagnoli di Sopra Vastaava nimitys: Bagnoli || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Barbaresco || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Barbera d'Alba || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Barbera d'Asti, jota voi seurata Colli Astiani o Astiano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Barbera d'Asti, jota voi seurata Nizza || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Barbera d'Asti, jota voi seurata Tinella || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Barbera del Monferrato || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Barbera del Monferrato Superiore || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Barco Reale di Carmignano Vastaava nimitys: Rosato di Carmignano / Vin santo di Carmignano / Vin Santo di Carmignano occhio di pernice || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Bardolino || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Bardolino Superiore || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Barolo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Bianchello del Metauro || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Bianco Capena || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Bianco dell'Empolese || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Bianco della Valdinievole || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Bianco di Custoza Vastaava nimitys: Custoza || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Bianco di Pitigliano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Bianco Pisano di San Torpè || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Biferno || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Bivongi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Boca || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Bolgheri, jota voi seurata Sassicaia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Bosco Eliceo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Botticino || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Brachetto d'Acqui Vastaava nimitys: Acqui || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Bramaterra || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Breganze || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Brindisi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Brunello di Montalcino || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Cacc'e' mmitte di Lucera || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Cagnina di Romagna || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Campi Flegrei || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Campidano di Terralba Vastaava nimitys: Terralba || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Canavese || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Candia dei Colli Apuani || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Cannonau di Sardegna, jota voi seurata Capo Ferrato || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Cannonau di Sardegna, jota voi seurata Jerzu || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Cannonau di Sardegna, jota voi seurata Oliena / Nepente di Oliena || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Capalbio || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Capri || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Capriano del Colle || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Carema || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Carignano del Sulcis || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Carmignano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Carso || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Castel del Monte || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Castel San Lorenzo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Casteller || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Castelli Romani || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Cellatica || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Cerasuolo di Vittoria || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Cerveteri || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Cesanese del Piglio Vastaava nimitys: Piglio || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Cesanese di Affile Vastaava nimitys: Affile || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Cesanese di Olevano Romano Vastaava nimitys: Olevano Romano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Chianti, jota voi seurata Colli Aretini || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Chianti, jota voi seurata Colli Fiorentini || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Chianti, jota voi seurata Colli Senesi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Chianti, jota voi seurata Colline Pisane || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Chianti, jota voi seurata Montalbano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Chianti, jota voi seurata Montespertoli || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Chianti, jota voi seurata Rufina || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Chianti Classico || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Cilento || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Cinque Terre, jota voi seurata Costa da Posa Vastaava nimitys: Cinque Terre Sciacchetrà || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Cinque Terre, jota voi seurata Costa de Campu Vastaava nimitys: Cinque Terre Sciacchetrà || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Cinque Terre, jota voi seurata Costa de Sera Vastaava nimitys: Cinque Terre Sciacchetrà || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Circeo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Cirò || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Cisterna d'Asti || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Albani || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Altotiberini || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Amerini || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Asolani ‑ Prosecco Vastaava nimitys: Asolo‑ Prosecco || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Berici || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Bolognesi, jota voi seurata Colline di Oliveto || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Bolognesi, jota voi seurata Colline di Riosto || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Bolognesi, jota voi seurata Colline Marconiane || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Bolognesi, jota voi seurata Monte San Pietro || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Bolognesi, jota voi seurata Serravalle || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Bolognesi, jota voi seurata Terre di Montebudello || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Bolognesi, jota voi seurata Zola Predosa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Bolognesi, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Bolognesi Classico ‑ Pignoletto || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli d'Imola || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli del Trasimeno Vastaava nimitys: Trasimeno || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli dell'Etruria Centrale || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli della Sabina || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli di Conegliano, jota voi seurata Fregona || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli di Conegliano, jota voi seurata Refrontolo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli di Faenza || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli di Luni || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli di Parma || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli di Rimini || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli di Scandiano e di Canossa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Etruschi Viterbesi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Euganei || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Lanuvini || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Maceratesi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Martani || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Orientali del Friuli, jota voi seurata Cialla || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Orientali del Friuli, jota voi seurata Rosazzo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Orientali del Friuli, jota voi seurata Schiopettino di Prepotto || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Orientali del Friuli Picolit, jota voi seurata Cialla || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Perugini || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Pesaresi, jota voi seurata Focara || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Pesaresi, jota voi seurata Roncaglia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Piacentini, jota voi seurata Gutturnio || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Piacentini, jota voi seurata Monterosso Val d'Arda || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Piacentini, jota voi seurata Val Trebbia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Piacentini, jota voi seurata Valnure || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Piacentini, jota voi seurata Vigoleno || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Romagna centrale || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colli Tortonesi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Collina Torinese || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colline di Levanto || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colline Joniche Tarantine || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colline Lucchesi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colline Novaresi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Colline Saluzzesi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Collio Goriziano Vastaava nimitys: Collio || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Conegliano ‑ Valdobbiadene, jota voi seurata Cartizze Vastaava nimitys: Conegliano tai Valdobbiadene || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Cònero || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Contea di Sclafani || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Contessa Entellina || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Controguerra || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Copertino || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Cori || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Cortese dell'Alto Monferrato || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Corti Benedettine del Padovano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Cortona || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Costa d'Amalfi, jota voi seurata Furore || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Costa d'Amalfi, jota voi seurata Ravello || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Costa d'Amalfi, jota voi seurata Tramonti || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Coste della Sesia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Curtefranca || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Delia Nivolelli || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Dolcetto d'Acqui || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Dolcetto d'Alba || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Dolcetto d'Asti || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Dolcetto delle Langhe Monregalesi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Dolcetto di Diano d'Alba Vastaava nimitys: Diano d'Alba || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Dolcetto di Dogliani || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Dolcetto di Dogliani Superiore Vastaava nimitys: Dogliani || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Dolcetto di Ovada Vastaava nimitys: Dolcetto d'Ovada || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Dolcetto di Ovada Superiore or Ovada || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Donnici || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Elba || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Eloro, jota voi seurata Pachino || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Erbaluce di Caluso Vastaava nimitys: Caluso || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Erice || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Esino || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Est!Est!!Est!!! di Montefiascone || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Etna || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Falerio dei Colli Ascolani Vastaava nimitys: Falerio || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Falerno del Massico || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Fara || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Faro || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Fiano di Avellino || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Franciacorta || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Frascati || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Freisa d'Asti || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Freisa di Chieri || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Friuli Annia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Friuli Aquileia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Friuli Grave || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Friuli Isonzo Vastaava nimitys: Isonzo del Friuli || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Friuli Latisana || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Gabiano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Galatina || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Galluccio || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Gambellara || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Garda || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Garda Colli Mantovani || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Gattinara || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Gavi Vastaava nimitys: Cortese di Gavi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Genazzano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Ghemme || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Gioia del Colle || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Girò di Cagliari || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Golfo del Tigullio || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Gravina || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Greco di Bianco || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Greco di Tufo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Grignolino d'Asti || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Grignolino del Monferrato Casalese || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Guardia Sanframondi Vastaava nimitys: Guardiolo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || I Terreni di San Severino || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Irpinia, jota voi seurata Campi Taurasini || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Ischia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Lacrima di Morro Vastaava nimitys: Lacrima di Morro d'Alba || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Lago di Caldaro Vastaava nimitys: Caldaro / Kalterer / Kalterersee || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Lago di Corbara || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Lambrusco di Sorbara || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Lambrusco Grasparossa di Castelvetro || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Lambrusco Mantovano, jota voi seurata Oltre Po Mantovano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Lambrusco Mantovano, jota voi seurata Viadanese‑Sabbionetano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Lambrusco Salamino di Santa Croce || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Lamezia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Langhe || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Lessona || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Leverano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Lison‑Pramaggiore || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Lizzano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Loazzolo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Locorotondo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Lugana || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Malvasia delle Lipari || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Malvasia di Bosa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Malvasia di Cagliari || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Malvasia di Casorzo d'Asti Vastaava nimitys: Cosorzo / Malvasia di Cosorzo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Malvasia di Castelnuovo Don Bosco || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Mamertino di Milazzo Vastaava nimitys: Mamertino || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Mandrolisai || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Marino || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Marsala || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Martina Vastaava nimitys: Martina Franca || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Matino || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Melissa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Menfi, jota voi seurata Bonera || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Menfi, jota voi seurata Feudo dei Fiori || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Merlara || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Molise Vastaava ilmaisu: del Molise || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Monferrato, jota voi seurata Casalese || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Monica di Cagliari || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Monica di Sardegna || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Monreale || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Montecarlo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Montecompatri‑Colonna Vastaava nimitys: Montecompatri / Colonna || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Montecucco || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Montefalco || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Montefalco Sagrantino || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Montello e Colli Asolani || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Montepulciano d'Abruzzo, johon voi liittyä Casauria / Terre di Casauria || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Montepulciano d'Abruzzo, johon voi liittyä Terre dei Vestini || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Montepulciano d'Abruzzo, jota voi seurata Colline Teramane || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Monteregio di Massa Marittima || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Montescudaio || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Monti Lessini Vastaava nimitys: Lessini || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Morellino di Scansano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Moscadello di Montalcino || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Moscato di Cagliari || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Moscato di Pantelleria Vastaava nimitys: Passito di Pantelleria / Pantelleria || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Moscato di Sardegna, jota voi seurata Gallura || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Moscato di Sardegna, jota voi seurata Tempio Pausania || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Moscato di Sardegna, jota voi seurata Tempo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Moscato di Siracusa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Moscato di Sorso‑Sennori Vastaava nimitys: Moscato di Sorso / Moscato di Sennori || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Moscato di Trani || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Nardò || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Nasco di Cagliari || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Nebbiolo d'Alba || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Nettuno || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Noto || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Nuragus di Cagliari || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Offida || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Oltrepò Pavese || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Orcia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Orta Nova || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Orvieto || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Ostuni || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Pagadebit di Romagna, jota voi seurata Bertinoro || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Parrina || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Penisola Sorrentina, jota voi seurata Gragnano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Penisola Sorrentina, jota voi seurata Lettere || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Penisola Sorrentina, jota voi seurata Sorrento || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Pentro di Isernia Vastaava nimitys: Pentro || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Pergola || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Piemonte || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Pietraviva || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Pinerolese || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Pollino || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Pomino || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Pornassio Vastaava nimitys: Ormeasco di Pornassio || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Primitivo di Manduria || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Prosecco || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Ramandolo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Recioto di Gambellara || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Recioto di Soave || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Reggiano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Reno || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Riesi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Riviera del Brenta || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Riviera del Garda Bresciano Vastaava nimitys: Garda Bresciano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Riviera ligure di ponente, jota voi seurata Albenga / Albengalese || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Riviera ligure di ponente, jota voi seurata Finale / Finalese || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Riviera ligure di ponente, jota voi seurata Riviera dei Fiori || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Roero || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Romagna Albana spumante || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Rossese di Dolceacqua Vastaava nimitys: Dolceacqua || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Rosso Barletta || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Rosso Canosa, jota voi seurata Canusium || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Rosso Conero || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Rosso di Cerignola || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Rosso di Montalcino || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Rosso di Montepulciano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Rosso Orvietano Vastaava nimitys: Orvietano Rosso || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Rosso Piceno || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Rubino di Cantavenna || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Ruchè di Castagnole Monferrato || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Salaparuta || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Salice Salentino || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Sambuca di Sicilia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || San Colombano al Lambro Vastaava nimitys: San Colombano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || San Gimignano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || San Ginesio || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || San Martino della Battaglia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || San Severo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || San Vito di Luzzi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Sangiovese di Romagna || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Sannio || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Sant'Agata de' Goti Vastaava nimitys: Sant'Agata dei Goti || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Sant'Antimo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Santa Margherita di Belice || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Sardegna Semidano, jota voi seurata Mogoro || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Savuto || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Scanzo Vastaava nimitys: Moscato di Scanzo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Scavigna || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Sciacca || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Serrapetrona || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Sforzato di Valtellina Vastaava nimitys: Sfursat di Valtellina || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Sizzano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Soave, jota voi seurata Colli Scaligeri || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Soave Superiore || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Solopaca || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Sovana || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Squinzano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Strevi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Tarquinia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Taurasi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Teroldego Rotaliano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Terracina Vastaava nimitys: Moscato di Terracina || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Terratico di Bibbona, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Terre dell'Alta Val d'Agri || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Terre di Casole || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Terre Tollesi Vastaava nimitys: Tullum || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Torgiano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Torgiano rosso riserva || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Trebbiano d'Abruzzo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Trebbiano di Romagna || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Trentino, jota voi seurata Isera / d'Isera || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Trentino, jota voi seurata Sorni || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Trentino, jota voi seurata Ziresi / dei Ziresi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Trento || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Val d'Arbia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Val di Cornia, jota voi seurata Suvereto || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Val Polcèvera, jota voi seurata Coronata || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Valcalepio || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Valdadige, jota voi seurata Terra dei Forti Vastaava nimitys: Etschtaler || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Valdadige Terradeiforti Vastaava nimitys: Terradeiforti Valdadige || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Valdichiana || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Valle d'Aosta, jota voi seurata Arnad‑Montjovet Vastaava nimitys: Vallée d'Aoste || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Valle d'Aosta, jota voi seurata Blanc de Morgex et de la Salle Vastaava nimitys: Vallée d'Aoste || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Valle d'Aosta, jota voi seurata Chambave Vastaava nimitys: Vallée d'Aoste || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Valle d'Aosta, jota voi seurata Donnas Vastaava nimitys: Vallée d'Aoste || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Valle d'Aosta, jota voi seurata Enfer d'Arvier Vastaava nimitys: Vallée d'Aoste || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Valle d'Aosta, jota voi seurata Nus Vastaava nimitys: Vallée d'Aoste || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Valle d'Aosta, jota voi seurata Torrette Vastaava nimitys: Vallée d'Aoste || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Valpolicella, johon voi liittyä Valpantena || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Valsusa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Valtellina Superiore, jota voi seurata Grumello || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Valtellina Superiore, jota voi seurata Inferno || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Valtellina Superiore, jota voi seurata Maroggia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Valtellina Superiore, jota voi seurata Sassella || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Valtellina Superiore, jota voi seurata Valgella || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Velletri || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Verbicaro || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Verdicchio dei Castelli di Jesi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Verdicchio di Matelica || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Verduno Pelaverga Vastaava nimitys: Verduno || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Vermentino di Gallura || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Vermentino di Sardegna || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Vernaccia di Oristano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Vernaccia di San Gimignano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Vernaccia di Serrapetrona || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Vesuvio || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Vicenza || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Vignanello || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Vin Santo del Chianti || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Vin Santo del Chianti Classico || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Vin Santo di Montepulciano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Vini del Piave Vastaava nimitys: Piave || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Vino Nobile di Montepulciano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Vittoria || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Zagarolo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 IT || Allerona || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Alta Valle della Greve || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Alto Livenza || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Alto Mincio || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Alto Tirino || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Arghillà || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Barbagia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Basilicata || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Benaco bresciano || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Beneventano || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Bergamasca || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Bettona || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Bianco del Sillaro Vastaava nimitys: Sillaro || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Bianco di Castelfranco Emilia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Calabria || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Camarro || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Campania || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Cannara || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Civitella d'Agliano || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Colli Aprutini || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Colli Cimini || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Colli del Limbara || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Colli del Sangro || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Colli della Toscana centrale || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Colli di Salerno || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Colli Trevigiani || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Collina del Milanese || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Colline di Genovesato || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Colline Frentane || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Colline Pescaresi || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Colline Savonesi || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Colline Teatine || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Condoleo || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Conselvano || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Costa Viola || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Daunia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Del Vastese Vastaava nimitys: Histonium || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Delle Venezie || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Dugenta || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Emilia Vastaava nimitys: Dell'Emilia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Epomeo || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Esaro || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Fontanarossa di Cerda || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Forlì || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Fortana del Taro || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Frusinate Vastaava nimitys: del Frusinate || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Golfo dei Poeti La Spezia Vastaava nimitys: Golfo dei Poeti || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Grottino di Roccanova || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Isola dei Nuraghi || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Lazio || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Lipuda || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Locride || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Marca Trevigiana || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Marche || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Maremma Toscana || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Marmilla || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Mitterberg tra Cauria e Tel Vastaava nimitys: Mitterberg / Mitterberg zwischen Gfrill und Toll || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Modena Vastaava nimitys: Provincia di Modena / di Modena || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Montecastelli || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Montenetto di Brescia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Murgia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Narni || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Nurra || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Ogliastra || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Osco Vastaava nimitys: Terre degli Osci || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Paestum || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Palizzi || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Parteolla || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Pellaro || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Planargia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Pompeiano || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Provincia di Mantova || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Provincia di Nuoro || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Provincia di Pavia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Provincia di Verona Vastaava nimitys: Veronese || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Puglia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Quistello || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Ravenna || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Roccamonfina || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Romangia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Ronchi di Brescia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Ronchi Varesini || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Rotae || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Rubicone || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Sabbioneta || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Salemi || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Salento || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Salina || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Scilla || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Sebino || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Sibiola || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Sicilia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Spello || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Tarantino || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Terrazze Retiche di Sondrio || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Terre Aquilane Vastaava nimitys: Terre dell'Aquila || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Terre del Volturno || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Terre di Chieti || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Terre di Veleja || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Terre Lariane || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Tharros || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Toscano Vastaava nimitys: Toscana || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Trexenta || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Umbria || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Val di Magra || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Val di Neto || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Val Tidone || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Valcamonica || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Valdamato || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Vallagarina || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Valle Belice || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Valle d'Itria || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Valle del Crati || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Valle del Tirso || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Valle Peligna || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Valli di Porto Pino || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Veneto || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Veneto Orientale || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Venezia Giulia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 IT || Vigneti delle Dolomiti Vastaava nimitys: Weinberg Dolomiten || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 CY || Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτη Vastaava nimitys: Vouni Panayia ‑ Ampelitis || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 CY || Κουμανδαρία Vastaava nimitys: Commandaria || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 CY || Κρασοχώρια Λεμεσού, jota voi seurata Αφάμης Vastaava nimitys: Krasohoria Lemesou ‑ Afames || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 CY || Κρασοχώρια Λεμεσού, jota voi seurata Λαόνα Vastaava nimitys: Krasohoria Lemesou ‑ Laona || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 CY || Λαόνα Ακάμα Vastaava nimitys: Laona Akama || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 CY || Πιτσιλιά Vastaava nimitys: Pitsilia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 CY || Λάρνακα Vastaava nimitys: Larnaka || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 CY || Λεμεσός Vastaava nimitys: Lemesos || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 CY || Λευκωσία Vastaava nimitys: Lefkosia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 CY || Πάφος Vastaava nimitys: Pafos || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 LU || Crémant du Luxembourg || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 LU || Moselle luxembourgeoise, jota seuraa Ahn / Assel / Bech‑Kleinmacher / Born / Bous / Bumerange / Canach / Ehnen / Ellingen / Elvange / Erpeldingen / Gostingen / Greveldingen / Grevenmacher, jota seuraa Appellation contrôlée || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 LU || Moselle luxembourgeoise, jota seuraa Lenningen / Machtum / Mechtert / Moersdorf / Mondorf / Niederdonven / Oberdonven / Oberwormelding / Remich / Rolling / Rosport / Stadtbredimus, jota seuraa Appellation contrôlée || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 LU || Moselle luxembourgeoise, jota seuraa Remerschen / Remich / Schengen / Schwebsingen / Stadtbredimus / Trintingen / Wasserbilig / Wellenstein / Wintringen tai Wormeldingen, jota seuraa Appellation contrôlée || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 LU || Moselle luxembourgeoise, jota seuraa viiniköynnöslajikkeen nimi, jota seuraa Appellation contrôlée || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Ászár‑Neszmélyi borvidék, jota voi seurata osa‑alueen, kunnan tai paikan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Badacsonyi, jota voi seurata osa‑alueen, kunnan tai paikan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Balaton || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Balaton‑felvidéki, jota voi seurata osa‑alueen, kunnan tai paikan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Balatonboglári, jota voi seurata osa‑alueen, kunnan tai paikan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Balatonfüred‑Csopaki borvidék, jota voi seurata osa‑alueen, kunnan tai paikan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Balatoni || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Bükk, jota voi seurata osa‑alueen, kunnan tai paikan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Csongrád, jota voi seurata osa‑alueen, kunnan tai paikan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Debrői Hárslevelű || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Duna || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Egri Bikavér || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Egri Bikavér Superior || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Egr, jota voi seurata osa‑alueen, kunnan tai paikan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Etyek‑Buda, jota voi seurata osa‑alueen, kunnan tai paikan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Hajós‑Baja, jota voi seurata osa‑alueen, kunnan tai paikan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Izsáki Arany Sárfehér || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Kunság, jota voi seurata osa‑alueen, kunnan tai paikan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Mátra, jota voi seurata osa‑alueen, kunnan tai paikan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Mór, jota voi seurata osa‑alueen, kunnan tai paikan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Nagy‑Somló, jota voi seurata osa‑alueen, kunnan tai paikan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Pannonhalma, jota voi seurata osa‑alueen, kunnan tai paikan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Pécs, jota voi seurata osa‑alueen, kunnan tai paikan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Somlói || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Somlói Arany || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Somlói Nászéjszakák Bora || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Sopron, jota voi seurata osa‑alueen, kunnan tai paikan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Szekszárd, jota voi seurata osa‑alueen, kunnan tai paikan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Tokaj, jota voi seurata osa‑alueen, kunnan tai paikan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Tolna, jota voi seurata osa‑alueen, kunnan tai paikan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Villány, jota voi seurata osa‑alueen, kunnan tai paikan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Villányi védett eredetű classicus || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Zala, jota voi seurata osa‑alueen, kunnan tai paikan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Egerszóláti Olaszrizling || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Káli || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Neszmély, jota voi seurata osa‑alueen, kunnan tai paikan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Pannon || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Tihany || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 HU || Alföldi, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 HU || Balatonmelléki, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 HU || Dél‑alföldi || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 HU || Dél‑dunántúli || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 HU || Duna melléki || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 HU || Duna‑Tisza közi || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 HU || Dunántúli || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 HU || Észak‑dunántúli || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 HU || Felső‑magyarországi || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 HU || Nyugat‑dunántúli || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 HU || Tisza melléki || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 HU || Tisza völgyi || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 HU || Zempléni || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 MT || Gozo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 MT || Malta || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 MT || Maltese Islands || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 NL || Drenthe || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 NL || Flevoland || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 NL || Friesland || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 NL || Gelderland || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 NL || Groningen || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 NL || Limburg || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 NL || Noord Brabant || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 NL || Noord Holland || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 NL || Overijssel || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 NL || Utrecht || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 NL || Zeeland || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 NL || Zuid Holland || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 AT || Burgenland, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Carnuntum, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Donauland, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Kamptal, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Kärnten, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Kremstal, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Leithaberg, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Mittelburgenland, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Neusiedlersee, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Neusiedlersee‑Hügelland, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Niederösterreich, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Oberösterreich, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Salzburg, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Steiermark, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Süd‑Oststeiermark, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Südburgenland, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Südsteiermark, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Thermenregion, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Tirol, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Traisental, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Vorarlberg, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Wachau, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Wagram, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Weinviertel, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Weststeiermark, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Wien, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 AT || Bergland || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 AT || Steierland || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 AT || Weinland || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 AT || Wien || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 PT || Alenquer || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Alentejo, jota voi seurata Borba || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Alentejo, jota voi seurata Évora || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Alentejo, jota voi seurata Granja‑Amareleja || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Alentejo, jota voi seurata Moura || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Alentejo, jota voi seurata Portalegre || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Alentejo, jota voi seurata Redondo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Alentejo, jota voi seurata Reguengos || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Alentejo, jota voi seurata Vidigueira || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Arruda || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Bairrada || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Beira Interior, jota voi seurata Castelo Rodrigo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Beira Interior, jota voi seurata Cova da Beira || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Beira Interior, jota voi seurata Pinhel || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Biscoitos || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Bucelas || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Carcavelos || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Colares || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Dão, jota voi seurata Alva || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Dão, jota voi seurata Besteiros || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Dão, jota voi seurata Castendo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Dão, jota voi seurata Serra da Estrela || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Dão, jota voi seurata Silgueiros || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Dão, jota voi seurata Terras de Azurara || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Dão, jota voi seurata Terras de Senhorim || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Dão Nobre || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Douro, jota voi seurata Baixo Corgo Vastaava nimitys: Vinho do Douro || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Douro, jota voi seurata Cima Corgo Vastaava nimitys: Vinho do Douro || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Douro, jota voi seurata Douro Superior Vastaava nimitys: Vinho do Douro || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Encostas d’Aire, jota voi seurata Alcobaça || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Encostas d’Aire, jota voi seurata Ourém || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Graciosa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Lafões || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Lagoa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Lagos || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Madeirense || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Madeira Vastaava nimitys: Madera / Vinho da Madeira / Madeira Weine / Madeira Wine / Vin de Madère / Vino di Madera / Madeira Wijn || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Moscatel de Setúbal || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Moscatel do Douro || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Óbidos || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Porto Vastaava nimitys: Oporto / Vinho do Porto / Vin de Porto / Port / Port Wine / Portwein / Portvin / Portwijn || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Palmela || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Pico || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Portimão || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Ribatejo, jota voi seurata Almeirim || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Ribatejo, jota voi seurata Cartaxo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Ribatejo, jota voi seurata Chamusca || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Ribatejo, jota voi seurata Coruche || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Ribatejo, jota voi seurata Santarém || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Ribatejo, jota voi seurata Tomar || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Setúbal || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Setúbal Roxo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Tavira || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Távora‑Varosa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Torres Vedras || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Trás‑os‑Montes, jota voi seurata Chaves || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Trás‑os‑Montes, jota voi seurata Planalto Mirandês || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Trás‑os‑Montes, jota voi seurata Valpaços || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Vinho do Douro, jota voi seurata Baixo Corgo Vastaava nimitys: Douro || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Vinho do Douro, jota voi seurata Cima Corgo Vastaava nimitys: Douro || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Vinho do Douro, jota voi seurata Douro Superior Vastaava nimitys: Douro || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Vinho Verde, jota voi seurata Amarante || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Vinho Verde, jota voi seurata Ave || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Vinho Verde, jota voi seurata Baião || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Vinho Verde, jota voi seurata Basto || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Vinho Verde, jota voi seurata Cávado || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Vinho Verde, jota voi seurata Lima || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Vinho Verde, jota voi seurata Monção e Melgaço || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Vinho Verde, jota voi seurata Paiva || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Vinho Verde, jota voi seurata Sousa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Vinho Verde Alvarinho || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Vinho Verde Alvarinho Espumante || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 PT || Lisboa, jota voi seurata Alta Estremadura || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 PT || Lisboa, jota voi seurata Estremadura || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 PT || Península de Setúbal || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 PT || Tejo || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 PT || Vinho Espumante Beiras, jota voi seurata Beira Alta || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 PT || Vinho Espumante Beiras, jota voi seurata Beira Litoral || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 PT || Vinho Espumante Beiras, jota voi seurata Terras de Sicó || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 PT || Vinho Licoroso Algarve || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 PT || Vinho Regional Açores || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 PT || Vinho Regional Alentejano || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 PT || Vinho Regional Algarve || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 PT || Vinho Regional Beiras, jota voi seurata Beira Alta || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 PT || Vinho Regional Beiras, jota voi seurata Beira Litoral || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 PT || Vinho Regional Beiras, jota voi seurata Terras de Sicó || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 PT || Vinho Regional Duriense || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 PT || Vinho Regional Minho || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 PT || Vinho Regional Terras do Sado || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 PT || Vinho Regional Terras Madeirenses || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 PT || Vinho Regional Transmontano || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 RO || Aiud, jota voi seurata osa‑alueen nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Alba Iulia, jota voi seurata osa‑alueen nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Babadag, jota voi seurata osa‑alueen nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Banat, jota voi seurata Dealurile Tirolului || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Banat, jota voi seurata Moldova Nouă || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Banat, jota voi seurata Silagiu || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Banu Mărăcine, jota voi seurata osa‑alueen nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Bohotin, jota voi seurata osa‑alueen nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Cernăteşti ‑ Podgoria, jota voi seurata osa‑alueen nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Coteşti, jota voi seurata osa‑alueen nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Cotnari || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Crișana, jota voi seurata Biharia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Crișana, jota voi seurata Diosig || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Crișana, jota voi seurata Șimleu Silvaniei || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Dealu Bujorului, jota voi seurata osa‑alueen nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Dealu Mare, jota voi seurata Boldești || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Dealu Mare, jota voi seurata Breaza || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Dealu Mare, jota voi seurata Ceptura || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Dealu Mare, jota voi seurata Merei || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Dealu Mare, jota voi seurata Tohani || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Dealu Mare, jota voi seurata Urlați || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Dealu Mare, jota voi seurata Valea Călugărească || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Dealu Mare, jota voi seurata Zoreşti || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Drăgăşani, jota voi seurata osa‑alueen nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Huși, jota voi seurata Vutcani || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Iana, jota voi seurata osa‑alueen nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Iași, jota voi seurata Bucium || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Iași, jota voi seurata Copou || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Iași, jota voi seurata Uricani || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Lechinţa, jota voi seurata osa‑alueen nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Mehedinți, jota voi seurata Corcova || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Mehedinți, jota voi seurata Golul Drâncei || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Mehedinți, jota voi seurata Oreviţa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Mehedinți, jota voi seurata Severin || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Mehedinți, jota voi seurata Vânju Mare || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Miniş, jota voi seurata osa‑alueen nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Murfatlar, jota voi seurata Cernavodă || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Murfatlar, jota voi seurata Medgidia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Nicoreşti, jota voi seurata osa‑alueen nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Odobeşti, jota voi seurata osa‑alueen nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Oltina, jota voi seurata osa‑alueen nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Panciu, jota voi seurata osa‑alueen nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Pietroasa, jota voi seurata osa‑alueen nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Recaş, jota voi seurata osa‑alueen nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Sâmbureşti, jota voi seurata osa‑alueen nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Sarica Niculițel, jota voi seurata Tulcea || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Sebeş ‑ Apold, jota voi seurata osa‑alueen nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Segarcea, jota voi seurata osa‑alueen nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Ștefănești, jota voi seurata Costești || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Târnave, jota voi seurata Blaj || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Târnave, jota voi seurata Jidvei || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Târnave, jota voi seurata Mediaș || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 RO || Colinele Dobrogei, jota voi seurata osa‑alueen nimi || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 RO || Dealurile Crişanei, jota voi seurata osa‑alueen nimi || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 RO || Dealurile Moldovei tai tapauksen mukaan Dealurile Covurluiului || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 RO || Dealurile Moldovei tai tapauksen mukaan Dealurile Hârlăului || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 RO || Dealurile Moldovei tai tapauksen mukaan Dealurile Hușilor || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 RO || Dealurile Moldovei tai tapauksen mukaan Dealurile Iașilor || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 RO || Dealurile Moldovei tai tapauksen mukaan Dealurile Tutovei || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 RO || Dealurile Moldovei tai tapauksen mukaan Terasele Siretului || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 RO || Dealurile Moldovei || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 RO || Dealurile Munteniei || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 RO || Dealurile Olteniei || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 RO || Dealurile Sătmarului || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 RO || Dealurile Transilvaniei || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 RO || Dealurile Vrancei || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 RO || Dealurile Zarandului || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 RO || Terasele Dunării || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 RO || Viile Caraşului || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 RO || Viile Timişului || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 SI || Bela krajina, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SI || Belokranjec, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SI || Bizeljsko‑Sremič, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi Vastaava nimitys: Sremič‑Bizeljsko || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SI || Bizeljčan, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SI || Cviček, Dolenjska, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SI || Dolenjska, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SI || Goriška Brda, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi Vastaava nimitys: Brda || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SI || Kras, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SI || Metliška črnina, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SI || Prekmurje, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi Vastaava nimitys: Prekmurčan || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SI || Slovenska Istra, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SI || Štajerska Slovenija, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SI || Teran, Kras, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SI || Vipavska dolina, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi Vastaava nimitys: Vipava, Vipavec, Vipavčan || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SI || Podravje, jota voi seurata ilmaisu ”mlado vino”; nimiä voidaan käyttää myös adjektiivimuodossa || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 SI || Posavje, jota voi seurata ilmaisu ”mlado vino”; nimiä voidaan käyttää myös adjektiivimuodossa || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 SI || Primorska, jota voi seurata ilmaisu ”mlado vino”; nimiä voidaan käyttää myös adjektiivimuodossa || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Dunajskostredský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Hurbanovský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Komárňanský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Palárikovský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Štúrovský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Šamorínsky vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Strekovský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Galantský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Vrbovský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Trnavský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Skalický vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Orešanský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Hlohovecký vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Doľanský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Senecký vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Stupavský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Modranský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Bratislavský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Pezinský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Záhorský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Pukanecký vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Žitavský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Želiezovský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Nitriansky vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Vrábeľský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Tekovský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Zlatomoravecký vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Šintavský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Radošinský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Fil'akovský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Gemerský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Hontiansky vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Ipeľský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Vinický vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Tornaľský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Modrokamencký vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokajoblasť, jota voi seurata Viničky || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj, jota voi seurata Veľká Tŕňa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj, jota voi seurata Malá Tŕňa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj, jota voi seurata Čerhov || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj, jota voi seurata Slovenské Nové Mesto || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj, jota voi seurata Černochov || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Vinohradnícka oblasť Tokaj, jota voi seurata Bara || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Michalovský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata osa‑alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Moldavský vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Sobranecký vinohradnícky rajón || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 SK || Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, johon voi liittyä ilmaisu ”oblastné vino” || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 SK || Malokarpatská vinohradnícka oblasť, johon voi liittyä ilmaisu ”oblastné vino” || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 SK || Nitrianska vinohradnícka oblasť, johon voi liittyä ilmaisu ”oblastné vino” || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 SK || Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, johon voi liittyä ilmaisu ”oblastné vino” || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 SK || Východoslovenská vinohradnícka oblasť, johon voi liittyä ilmaisu ”oblastné vino” || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Abona || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Alella || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Alicante, jota voi seurata Marina Alta || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Almansa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Ampurdán‑Costa Brava || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Arabako Txakolina Vastaava nimitys: Txakolí de Álava || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Arlanza || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Arribes || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Bierzo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Binissalem || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Bizkaiko Txakolina Vastaava nimitys: Chacolí de Bizkaia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Bullas || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Calatayud || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Campo de Borja || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Campo de la Guardia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Cangas || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Cariñena || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Cataluña || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Cava || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Chacolí de Bizkaia Vastaava nimitys: Bizkaiko Txakolina || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Chacolí de Getaria Vastaava nimitys: Getariako Txakolina || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Cigales || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Conca de Barberá || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Condado de Huelva || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Costers del Segre, jota voi seurata Artesa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Costers del Segre, jota voi seurata Les Garrigues || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Costers del Segre, jota voi seurata Raimat || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Costers del Segre, jota voi seurata Valls de Riu Corb || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Dehesa del Carrizal || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Dominio de Valdepusa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || El Hierro || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Empordá || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Finca Élez || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Getariako Txakolina Vastaava nimitys: Chacolí de Getaria || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Gran Canaria || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Granada || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Guijoso || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Jerez/Xérès/Sherry || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Jumilla || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || La Gomera || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || La Mancha || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || La Palma, jota voi seurata Fuencaliente || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || La Palma, jota voi seurata Hoyo de Mazo || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || La Palma, jota voi seurata Norte de la Palma || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Lanzarote || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Lebrija || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Málaga || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Manchuela || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Manzanilla Sanlúcar de Barrameda || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Méntrida || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Mondéjar || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Monterrei, jota voi seurata Ladera de Monterrei || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Monterrei, jota voi seurata Val de Monterrei || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Montilla‑Moriles || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Montsant || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Navarra, jota voi seurata Baja Montaña || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Navarra, jota voi seurata Ribera Alta || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Navarra, jota voi seurata Ribera Baja || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Navarra, jota voi seurata Tierra Estella || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Navarra, jota voi seurata Valdizarbe || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Pago Florentino || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Pago de Arínzano Vastaava nimitys: Vino de pago de Arinzano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Pago de Otazu || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Penedés || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Pla de Bages || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Pla i Llevant || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Prado de Irache || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Priorat || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Rías Baixas, jota voi seurata Condado do Tea || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Rías Baixas, jota voi seurata O Rosal || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Rías Baixas, jota voi seurata Ribeira do Ulla || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Rías Baixas, jota voi seurata Soutomaior || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Rías Baixas, jota voi seurata Val do Salnés || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Ribeira Sacra, jota voi seurata Amandi || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Ribeira Sacra, jota voi seurata Chantada || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Ribeira Sacra, jota voi seurata Quiroga‑Bibei || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Ribeira Sacra, jota voi seurata Ribeiras do Miño || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Ribeira Sacra, jota voi seurata Ribeiras do Sil || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Ribeiro || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Ribera del Duero || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Ribera del Guadiana, jota voi seurata Cañamero || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Ribera del Guadiana, jota voi seurata Matanegra || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Ribera del Guadiana, jota voi seurata Montánchez || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Ribera del Guadiana, jota voi seurata Ribera Alta || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Ribera del Guadiana, jota voi seurata Ribera Baja || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Ribera del Guadiana, jota voi seurata Tierra de Barros || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Ribera del Júcar || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Rioja, jota voi seurata Rioja Alavesa || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Rioja, jota voi seurata Rioja Alta || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Rioja, jota voi seurata Rioja Baja || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Rueda || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Sierras de Málaga, jota voi seurata Serranía de Ronda || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Somontano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Tacoronte‑Acentejo, jota voi seurata Anaga || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Tarragona || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Terra Alta || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Tierra de León || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Tierra del Vino de Zamora || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Toro || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Txakolí de Álava Vastaava nimitys: Arabako Txakolina || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Uclés || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Utiel‑Requena || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Valdeorras || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Valdepeñas || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Valencia, jota voi seurata Alto Turia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Valencia, jota voi seurata Clariano || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Valencia, jota voi seurata Moscatel de Valencia || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Valencia, jota voi seurata Valentino || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Valle de Güímar || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Valle de la Orotava || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Valles de Benavente || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Vino de Calidad de Valtiendas || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Vinos de Madrid, jota voi seurata Arganda || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Vinos de Madrid, jota voi seurata Navalcarnero || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Vinos de Madrid, jota voi seurata San Martín de Valdeiglesias || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Ycoden‑Daute‑Isora || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || Yecla || Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN) 
 ES || 3 Riberas || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Abanilla || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Altiplano de Sierra nevada || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Bajo Aragón || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Ribera del Gállego‑Cinco Villas || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Ribera del Jiloca || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Valdejalón || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Valle del Cinca || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Bailén || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Barbanza e Iria || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Betanzos || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Cádiz || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Campo de Cartagena || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Cangas || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Castelló || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Castilla || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Castilla y León || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Contraviesa‑Alpujarra || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Córdoba || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Costa de Cantabria || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Cumbres de Guadalfeo || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Desierto de Almería || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || El Terrerazo || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Extremadura || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Formentera || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Gálvez || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Granada Sur‑Oeste || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Ibiza || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Illes Balears || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Isla de Menorca || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Laujar‑Alpujarra || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Lederas del Genil || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Liébana || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Los Palacios || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Mallorca || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Murcia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Norte de Almería || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Norte de Granada || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Pozohondo || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Ribera del Andarax || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Ribera del Queiles || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Serra de Tramuntana‑Costa Nord || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Sierra de Las Estancias y Los Filabres || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Sierra Norte de Sevilla || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Sierra Sur de Jaén || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Torreperogil || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Valle del Miño‑Ourense || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Valles de Sadacia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 ES || Villaviciosa de Córdoba || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || English Vineyards || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || Welsh Vineyards || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Berkshire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Buckinghamshire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Cheshire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Cornwall || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Derbyshire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Devon || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Dorset || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata East Anglia || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Gloucestershire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Hampshire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Herefordshire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Isle of Wight || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Isles of Scilly || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Kent || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Lancashire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Leicestershire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Lincolnshire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Northamptonshire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Nottinghamshire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Oxfordshire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Rutland || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Shropshire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Somerset || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Staffordshire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Surrey || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Sussex || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Warwickshire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata West Midlands || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Wiltshire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Worcestershire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || England, jonka voi korvata Yorkshire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || Wales, jonka voi korvata Cardiff || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || Wales, jonka voi korvata Cardiganshire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || Wales, jonka voi korvata Carmarthenshire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || Wales, jonka voi korvata Denbighshire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || Wales, jonka voi korvata Gwynedd || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || Wales, jonka voi korvata Monmouthshire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || Wales, jonka voi korvata Newport || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || Wales, jonka voi korvata Pembrokeshire || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || Wales, jonka voi korvata Rhondda Cynon Taf || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || Wales, jonka voi korvata Swansea || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || Wales, jonka voi korvata The Vale of Glamorgan || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
 UK || Wales, jonka voi korvata Wrexham || Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM) 
EU:ssa suojattavat Moldovan tasavallan viinit
Ciumai/Чумай
Romăneşti
B OSA
Moldovan tasavallassa suojattavat EU:n väkevät alkoholijuomat
 Jäsenvaltio || Suojattava nimi || Tuotelaji 
 FR || Rhum de la Martinique || Rommi 
 FR || Rhum de la Guadeloupe || Rommi 
 FR || Rhum de la Réunion || Rommi 
 FR || Rhum de la Guyane || Rommi 
 FR || Rhum de sucrerie de la Baie du Galion || Rommi 
 FR || Rhum des Antilles françaises || Rommi 
 FR || Rhum des départements français d'outre‑mer || Rommi 
 ES || Ron de Málaga || Rommi 
 ES || Ron de Granada || Rommi 
 PT || Rum da Madeira || Rommi 
 UK (Skotlanti) || Scotch Whisky || Whiskey/Whisky 
 IE || Irish Whiskey / Uisce Beatha Eireannach / Irish Whisky || Whiskey/Whisky  
 ES || Whisky español || Whiskey/Whisky  
 FR || Whisky breton / Whisky de Bretagne || Whiskey/Whisky 
 FR || Whisky alsacien / Whisky d'Alsace || Whiskey/Whisky  
 LU || Eau‑de‑vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise || Viljasta tislattu väkevä alkoholijuoma  
 DE, AT, BE (saksankielinen yhteisö) || Korn / Kornbrand || Viljasta tislattu väkevä alkoholijuoma  
 DE || Münsterländer Korn / Kornbrand || Viljasta tislattu väkevä alkoholijuoma  
 DE || Sendenhorster Korn / Kornbrand || Viljasta tislattu väkevä alkoholijuoma  
 DE || Bergischer Korn / Kornbrand || Viljasta tislattu väkevä alkoholijuoma 
 DE || Emsländer Korn / Kornbrand || Viljasta tislattu väkevä alkoholijuoma 
 DE || Haselünner Korn / Kornbrand || Viljasta tislattu väkevä alkoholijuoma 
 DE || Hasetaler Korn / Kornbrand || Viljasta tislattu väkevä alkoholijuoma 
 LT || Samanė || Viljasta tislattu väkevä alkoholijuoma 
 FR || Eau‑de‑vie de Cognac || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 FR || Eau‑de‑vie des Charentes || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Eau‑de‑vie de Jura || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Konjakki (Nimitystä "Cognac" voidaan täydentää seuraavilla ilmaisuilla: ‑ Fine ‑ Grande Fine Champagne ‑ Grande Champagne ‑ Petite Fine Champagne ‑ Petite Champagne ‑ Fine Champagne ‑ Borderies ‑ Fins Bois ‑ Bons Bois) || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Fine Bordeaux || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Fine de Bourgogne || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Armagnac || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Bas‑Armagnac || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Haut‑Armagnac || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Armagnac‑Ténarèze || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Blanche Armagnac || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Eau‑de‑vie de vin de la Marne || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire d'Aquitaine || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Eau‑de‑vie de vin de Bourgogne || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire du Centre‑Est || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire de Franche‑Comté || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire du Bugey || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Eau‑de‑vie de vin de Savoie || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire des Coteaux de la Loire || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Eau‑de‑vie de vin des Côtes‑du‑Rhône || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire de Provence || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Eau‑de‑vie de Faugères / Faugères || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Eau‑de‑vie de vin originaire du Languedoc || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 PT || Aguardente de Vinho Douro || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 PT || Aguardente de Vinho Ribatejo || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 PT || Aguardente de Vinho Alentejo || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 PT || Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 PT || Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 PT || Aguardente de Vinho Lourinhã || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 BG || Сунгурларска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сунгурларе / Sungurlarska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sungurlare || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 BG || Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sliven) || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 BG || Стралджанска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Стралджа / Straldjanska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Straldja || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 BG || Поморийска гроздова ракия / Гроздова ракия от Поморие / Pomoriyska grozdova rakya / Grozdova rakya from Pomorie || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 BG || Русенска бисерна гроздова ракия / Бисерна гроздова ракия от Русе / Russenska biserna grozdova rakya / Biserna grozdova rakya from Russe || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 BG || Бургаска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Бургас / Bourgaska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Bourgas || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 BG || Добруджанска мускатова ракия / Мускатова ракия от Добруджа / Dobrudjanska muscatova rakya / muscatova rakya from Dobrudja || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 BG || Сухиндолска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сухиндол / Suhindolska grozdova rakya / Grozdova rakya from Suhindol || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 BG || Карловска гроздова ракия / Гроздова Ракия от Карлово / Karlovska grozdova rakya / Grozdova Rakya from Karlovo || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 RO || Vinars Târnave || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 RO || Vinars Vaslui || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 RO || Vinars Murfatlar || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 RO || Vinars Vrancea || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 RO || Vinars Segarcea || Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 ES || Brandy de Jerez || Brandy/Weinbrand  
 ES || Brandy del Penedés || Brandy/Weinbrand  
 IT || Brandy italiano || Brandy/Weinbrand  
 EL || Brandy Αττικής / Brandy of Attica || Brandy/Weinbrand  
 EL || Brandy Πελοποννήσου / Brandy of the Peloponnese || Brandy/Weinbrand  
 EL || Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of central Greece || Brandy/Weinbrand  
 DE || Deutscher Weinbrand || Brandy/Weinbrand  
 AT || Wachauer Weinbrand || Brandy/Weinbrand  
 AT || Weinbrand Dürnstein || Brandy/Weinbrand  
 DE || Pfälzer Weinbrand || Brandy/Weinbrand  
 SK || Karpatské brandy špeciál || Brandy/Weinbrand  
 FR || Brandy français / Brandy de France || Brandy/Weinbrand  
 FR || Marc de Champagne / Eau‑de‑vie de marc de Champagne || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Marc d'Aquitaine / Eau‑de‑vie de marc originaire d'Aquitaine || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Marc de Bourgogne / Eau‑de‑vie de marc de Bourgogne || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Marc du Centre‑Est / Eau‑de‑vie de marc originaire du Centre‑Est || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Marc de Franche‑Comté /Eau‑de‑vie de marc originaire de Franche‑Comté || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Marc du Bugey / Eau‑de‑vie de marc originaire de Bugey || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Marc de Savoie / Eau‑de‑vie de marc originaire de Savoie || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Marc des Côteaux de la Loire / Eau‑de‑vie de marc originaire des Coteaux de la Loire || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Marc des Côtes‑du‑Rhône / Eau‑de‑vie de marc des Côtes du Rhône || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Marc de Provence / Eau‑de‑vie de marc originaire de Provence || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Marc du Languedoc / Eau‑de‑vie de marc originaire du Languedoc || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Marc d'Alsace Gewürztraminer || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Marc de Lorraine || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Marc d'Auvergne || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Marc du Jura || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 PT || Aguardente Bagaceira Bairrada || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 PT || Aguardente Bagaceira Alentejo || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 PT || Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 PT || Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 ES || Orujo de Galicia || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 IT || Grappa || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 IT || Grappa di Barolo || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 IT || Grappa piemontese / Grappa del Piemonte || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 IT || Grappa lombarda / Grappa di Lombardia || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 IT || Grappa trentina / Grappa del Trentino || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 IT || Grappa friulana / Grappa del Friuli || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 IT || Grappa veneta / Grappa del Veneto || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 IT || Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 IT || Grappa Siciliana / Grappa di Sicilia || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 IT || Grappa di Marsala || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 EL || Τσικουδιά / Tsikoudia || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 EL || Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 EL || Τσίπουρο / Tsipouro || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 EL || Τσίπουρο Μακεδονίας/ Tsipouro of Macedonia || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 EL || Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 EL || Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 LU || Eau‑de‑vie de marc de marque nationale luxembourgeoise || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 CY || Ζιβανία / Τζιβανία /Ζιβάνα / Zivania || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 HU || Törkölypálinka || Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 DE || Schwarzwälder Kirschwasser || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 DE || Schwarzwälder Mirabellenwasser || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 DE || Schwarzwälder Williamsbirne || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 DE || Schwarzwälder Zwetschgenwasser || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 DE || Fränkisches Zwetschgenwasser || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 DE || Fränkisches Kirschwasser || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 DE || Fränkischer Obstler || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 FR || Mirabelle de Lorraine || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 FR || Kirsch d'Alsace || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Quetsch d'Alsace || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 FR || Framboise d'Alsace || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 FR || Mirabelle d'Alsace || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 FR || Kirsch de Fougerolles || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 FR || Williams d'Orléans || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 IT || Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 IT || Südtiroler Aprikot / Aprikot dell'Alto Adige || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 IT || Südtiroler Marille / Marille dell'Alto Adige || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 IT || Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 IT || Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 IT || Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 IT || Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 IT || Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 IT || Williams friulano / Williams del Friuli || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 IT || Sliwovitz del Veneto || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 IT || Sliwovitz del Friuli‑Venezia Giulia || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 IT || Sliwovitz del Trentino‑Alto Adige || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 IT || Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 IT || Williams trentino / Williams del Trentino || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 IT || Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 IT || Aprikot trentino / Aprikot del Trentino || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 PT || Medronho do Algarve || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 PT || Medronho do Buçaco || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 IT || Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 IT || Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 IT || Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 PT || Aguardente de pêra da Lousã || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 LU || Eau‑de‑vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 LU || Eau‑de‑vie de poires de marque nationale luxembourgeoise || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 LU || Eau‑de‑vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 LU || Eau‑de‑vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 LU || Eau‑de‑vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 LU || Eau‑de‑vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 AT || Wachauer Marillenbrand || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 HU || Szatmári Szilvapálinka || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 HU || Kecskeméti Barackpálinka || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 HU || Békési Szilvapálinka || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 HU || Szabolcsi Almapálinka || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 HU || Gönci Barackpálinka || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 HU, AT (yksinomaan Niederösterreichin, Burgenlandin, Steiermarkin ja Wienin osavaltioissa aprikoosista valmistetut väkevät alkoholijuomat) || Pálinka || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 SK || Bošácka slivovica || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 SI || Brinjevec || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 SI || Dolenjski sadjevec || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 BG || Троянска сливова ракия / Сливова ракия от Троян / Troyanska slivova rakya / Slivova rakya from Troyan || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 BG || Силистренска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Силистра / Silistrenska kaysieva rakya / Kaysieva rakya from Silistra || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 BG || Тервелска кайсиева ракия / Кайсиева ракия от Тервел / Tervelska kaysieva rakya / Kaysieva rakya from Tervel || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 BG || Ловешка сливова ракия / Сливова ракия от Ловеч / Loveshka slivova rakya / Slivova rakya from Lovech || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 RO || Pălincă || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 RO || Ţuică Zetea de Medieşu Aurit || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 RO || Ţuică de Valea Milcovului || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 RO || Ţuică de Buzău || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 RO || Ţuică de Argeş || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 RO || Ţuică de Zalău || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 RO || Ţuică Ardelenească de Bistriţa || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 RO || Horincă de Maramureş || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 RO || Horincă de Cămârzana || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 RO || Horincă de Seini || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 RO || Horincă de Chioar || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 RO || Horincă de Lăpuş || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma  
 RO || Turţ de Oaş || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 RO || Turţ de Maramureş || Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 FR || Calvados || Omena- tai päärynäsiideristä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 FR || Calvados Pays d'Auge || Omena- tai päärynäsiideristä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 FR || Calvados Domfrontais || Omena- tai päärynäsiideristä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 FR || Eau‑de‑vie de cidre de Bretagne || Omena- tai päärynäsiideristä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 FR || Eau‑de‑vie de poiré de Bretagne || Omena- tai päärynäsiideristä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 FR || Eau‑de‑vie de cidre de Normandie || Omena- tai päärynäsiideristä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 FR || Eau‑de‑vie de poiré de Normandie || Omena- tai päärynäsiideristä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 FR || Eau‑de‑vie de cidre du Maine || Omena- tai päärynäsiideristä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 ES || Aguardiente de sidra de Asturias ||  Omena- tai päärynäsiideristä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 FR || Eau‑de‑vie de poiré du Maine ||  Omena- tai päärynäsiideristä tislattu väkevä alkoholijuoma 
 SE || Svensk Vodka / Swedish Vodka || Vodka 
 FI || Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland || Vodka 
 PL || Polska Wódka / Polish Vodka || Vodka 
 SK || Laugarício vodka || Vodka  
 LT || Originali lietuviška degtinė/ Original Lithuanian vodka || Vodka  
 PL || Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass / Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej || Vodka 
 LV || Latvijas Dzidrais || Vodka 
 LV || Rīgas Degvīns || Vodka 
 EE || Estonian vodka || Vodka  
 DE || Schwarzwälder Himbeergeist || Geist 
 DE || Bayerischer Gebirgsenzian || Gentian  
 IT || Südtiroler Enzian / Genziana dell'Alto Adige || Gentian  
 IT || Genziana trentina / Genziana del Trentino || Gentian  
 BE, NL, FR (Nordin (59) ja Pas‑de‑Calais'n (62) departementit), DE (Saksan osavaltiot (Bundesländer) Nordrhein‑Westfalen ja Niedersachsen) || Genièvre / Jenever / Genever || Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 BE, NL, FR (Nordin (59) ja Pas‑de‑Calais'n (62) departementit) || Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever || Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑ 
 BE, NL || Jonge jenever, jonge genever || Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 BE, NL || Oude jenever, oude genever || Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 BE (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek) || Hasseltse jenever / Hasselt || Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 BE (Balegem) || Balegemse jenever || Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 BE (Oost‑Vlaanderen) || O´ de Flander‑Oost‑Vlaamse Graanjenever || Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 BE (Région wallonne) || Peket‑Pékêt / Peket‑Pékêt de Wallonie || Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 FR (Nordin (59) ja Pas‑de‑Calais'n (62) departementit) || Genièvre Flandres Artois || Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 DE || Ostfriesischer Korngenever || Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 DE || Steinhäger || Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 UK || Plymouth Gin || Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 ES || Gin de Mahón || Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 LT || Vilniaus džinas / Vilnius Gin || Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 SK || Spišská borovička || Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 SK || Slovenská borovička Juniperus || Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 SK || Slovenská borovička || Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 SK || Inovecká borovička || Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 SK || Liptovská borovička || Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 DK || Dansk Akvavit / Dansk Aquavit || Akvavit/ Aquavit  
 SE || Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit || Akvavit/ Aquavit  
 ES || Anis español || Aniksella maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑ 
 ES || Anís Paloma Monforte del Cid || Aniksella maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 ES || Hierbas de Mallorca || Aniksella maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑ 
 ES || Hierbas Ibicencas || Aniksella maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 PT || Évora anisada || Aniksella maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 ES || Cazalla || Aniksella maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑ 
 ES || Chinchón || Aniksella maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑ 
 ES || Ojén || Aniksella maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 ES || Rute || Aniksella maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 SI || Janeževec || Aniksella maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma‑  
 CY, EL || Ouzo / Oύζο || Tislattu anis  
 EL || Ούζο Μυτιλήνης / Ouzo of Mitilene || Tislattu anis  
 EL || Ούζο Πλωμαρίου / Ouzo of Plomari || Tislattu anis  
 EL || Ούζο Καλαμάτας / Ouzo of Kalamata || Tislattu anis  
 EL || Ούζο Θράκης / Ouzo of Thrace || Tislattu anis  
 EL || Ούζο Μακεδονίας / Ouzo of Macedonia || Tislattu anis  
 SK || Demänovka bylinná horká || Katkero / bitter  
 DE || Rheinberger Kräuter || Katkero / bitter  
 LT || Trejos devynerios || Katkero / bitter  
 SI || Slovenska travarica || Katkero / bitter  
 DE || Berliner Kümmel || Likööri  
 DE || Hamburger Kümmel || Likööri 
 DE || Münchener Kümmel || Likööri 
 DE || Chiemseer Klosterlikör || Likööri 
 DE || Bayerischer Kräuterlikör || Likööri 
 IE || Irish Cream || Likööri 
 ES || Palo de Mallorca || Likööri 
 PT || Ginjinha portuguesa || Likööri 
 PT || Licor de Singeverga || Likööri 
 IT || Mirto di Sardegna || Likööri 
 IT || Liquore di limone di Sorrento || Likööri 
 IT || Liquore di limone della Costa d'Amalfi || Likööri 
 IT || Genepì del Piemonte || Likööri 
 IT || Genepì della Valle d'Aosta || Likööri 
 DE || Benediktbeurer Klosterlikör || Likööri 
 DE || Ettaler Klosterlikör || Likööri 
 FR || Ratafia de Champagne || Likööri 
 ES || Ratafia catalana || Likööri 
 PT || Anis português || Likööri 
 FI || Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Fruktlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur || Likööri 
 AT || Grossglockner Alpenbitter || Likööri 
 AT || Mariazeller Magenlikör || Likööri 
 AT || Mariazeller Jagasaftl || Likööri 
 AT || Puchheimer Bitter || Likööri 
 AT || Steinfelder Magenbitter || Likööri 
 AT || Wachauer Marillenlikör || Likööri 
 AT || Jägertee / Jagertee / Jagatee || Likööri 
 DE || Hüttentee || Likööri 
 LV || Allažu Ķimelis || Likööri 
 LT || Čepkelių || Likööri 
 SK || Demänovka bylinný likér || Likööri 
 PL || Polish Cherry || Likööri 
 CZ || Karlovarská Hořká || Likööri 
 SI || Pelinkovec || Likööri 
 DE || Blutwurz || Likööri 
 ES || Cantueso Alicantino || Likööri 
 ES || Licor café de Galicia || Likööri 
 ES || Licor de hierbas de Galicia || Likööri 
 FR, IT || Génépi des Alpes / Genepì degli Alpi || Likööri 
 EL || Μαστίχα Χίου / Masticha of Chios || Likööri 
 EL || Κίτρο Νάξου / Kitro of Naxos || Likööri 
 EL || Κουμκουάτ Κέρκυρας / Koum Kouat of Corfu || Likööri 
 EL || Τεντούρα / Tentoura || Likööri 
 PT || Poncha da Madeira || Likööri 
 FR || Cassis de Bourgogne || Crème de Cassis 
 FR || Cassis de Dijon || Crème de Cassis 
 FR || Cassis de Saintonge || Crème de Cassis 
 FR || Cassis du Dauphiné || Crème de Cassis 
 LU || Cassis de Beaufort || Crème de Cassis 
 IT || Nocino di Modena || Nocino 
 SI || Orehovec || Nocino 
 FR || Pommeau de Bretagne || Muu väkevä alkoholijuoma 
 FR || Pommeau du Maine || Muu väkevä alkoholijuoma 
 FR || Pommeau de Normandie || Muu väkevä alkoholijuoma 
 SE || Svensk Punsch / Swedish Punch || Muu väkevä alkoholijuoma 
 ES || Pacharán navarro || Muu väkevä alkoholijuoma 
 ES || Pacharán || Muu väkevä alkoholijuoma 
 AT || Inländerrum || Muu väkevä alkoholijuoma 
 DE || Bärwurz || Muu väkevä alkoholijuoma 
 ES || Aguardiente de hierbas de Galicia || Muu väkevä alkoholijuoma 
 ES || Aperitivo Café de Alcoy || Muu väkevä alkoholijuoma 
 ES || Herbero de la Sierra de Mariola || Muu väkevä alkoholijuoma 
 DE || Königsberger Bärenfang || Muu väkevä alkoholijuoma 
 DE || Ostpreußischer Bärenfang || Muu väkevä alkoholijuoma 
 ES || Ronmiel || Muu väkevä alkoholijuoma 
 ES || Ronmiel de Canarias || Muu väkevä alkoholijuoma 
 BE, NL, FR (Nordin (59) ja Pas‑de‑Calais'n (62) departementit), DE (Saksan osavaltiot (Bundesländer) Nordrhein‑Westfalen ja Niedersachsen) || Genièvre aux fruits / Vruchtenjenever / Jenever met vruchten / Fruchtgenever || Muu väkevä alkoholijuoma 
 SI || Domači rum || Muu väkevä alkoholijuoma 
 IE || Irish Poteen / Irish Póitín || Muu väkevä alkoholijuoma 
 LT || Trauktinė || Muu väkevä alkoholijuoma 
 LT || Trauktinė Palanga || Muu väkevä alkoholijuoma 
 LT || Trauktinė Dainava || Muu väkevä alkoholijuoma 
EU:ssa suojattavat Moldovan tasavallan tislatut alkoholijuomat
[…]
C OSA
Moldovan tasavallassa suojattavat EU:n maustetut viinit
 Jäsenvaltio || Suojattava nimi 
 IT || Vermouth di Torino 
 FR || Vermouth de Chambéry 
 DE || Nürnberger Glühwein 
 DE || Thüringer Glühwein 
EU:ssa suojattavat Moldovan tasavallan maustetut viinit
[...]
________________
LIITE XXXI
VARHAISVAROITUSJÄRJESTELMÄ
1.       Unioni ja
Moldovan tasavalta perustavat ’varhaisvaroitusjärjestelmän’, jonka
tarkoituksena on määritellä käytännön toimenpiteitä, joiden avulla voidaan
ehkäistä hätätilanteita tai niiden uhkia ja reagoida niihin nopeasti.
Järjestelmän avulla voidaan arvioida jo varhaisessa vaiheessa potentiaaliset
riskit ja ongelmat, joita voi liittyä maakaasun, öljyn tai sähkön toimituksiin
ja kysyntään, sekä ehkäistä hätätilanteita tai niiden uhkia ja reagoida niihin
nopeasti.
2.       Tätä
liitettä sovellettaessa hätätilanteella tarkoitetaan tilannetta, joka aiheuttaa
Moldovan tasavallan ja unionin välisissä maakaasun, öljyn tai sähkön
toimituksissa huomattavan häiriön tai johtaa niiden katkeamiseen. 
3.       Tätä
liitettä sovellettaessa koordinaattoreina toimivat Moldovan tasavallan
energia-asioista vastaava ministeri ja energia-asioista vastaava Euroopan
komission jäsen.
4.       Osapuolten
olisi yhdessä toteutettava energiaraaka-aineiden ja -tuotteiden toimituksiin ja
kysyntään liittyvien potentiaalisten riskien ja ongelmien säännöllisiä
arviointeja, ja niistä olisi raportoitava koordinaattoreille.
5.       Jos
jompikumpi osapuoli saa tiedon hätätilanteesta tai tilanteesta, joka sen
mielestä voisi johtaa hätätilanteen syntymiseen, kyseisen osapuolen on
ilmoitettava asiasta viipymättä toiselle osapuolelle. 
6.       Edellä 5
kohdassa tarkoitetuissa olosuhteissa koordinaattorit ilmoittavat toisilleen
mahdollisimman nopeasti tarpeesta käynnistää varhaisvaroitusjärjestelmän
toiminta. Ilmoituksessa on mainittava muun muassa niiden henkilöiden nimet,
jotka koordinaattorit ovat valtuuttaneet pitämään yllä jatkuvaa keskinäistä
yhteyttä.
7.       Edellä 6
kohdassa tarkoitetun ilmoituksen jälkeen kumpikin osapuoli toimittaa toiselle
osapuolelle oman arvionsa tilanteesta. Siinä on esitettävä muun muassa arvio
siitä, missä ajassa hätätilanne tai sen uhka voitaisiin poistaa. Osapuolet
reagoivat viipymättä toisen osapuolen esittämään arvioon ja täydentävät sitä
saatavilla olevilla lisätiedoilla.
8.       Jos
jompikumpi osapuoli ei pysty asianmukaisella tavalla arvioimaan tilannetta tai
hyväksymään toisen osapuolen tilannearviota tai arviota aikataulusta, jonka
mukaisesti hätätilanne tai sen uhka voidaan poistaa, tämän osapuolen
koordinaattori voi pyytää neuvotteluja, jotka on aloitettava viimeistään 3
päivän kuluttua tämän liitteen 6 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen
toimittamisesta. Neuvottelut käydään asiantuntijaryhmässä, joka muodostuu
koordinaattorien valtuuttamista edustajista. Neuvottelujen tarkoituksena on:
a)       laatia yhteinen arvio tilanteesta ja tapahtumien
mahdollisesta kehityskulusta; 
b)      laatia suosituksia, joiden avulla hätätilanne
voidaan korjata tai sen uhka poistaa; 
c)       laatia suosituksia yhteiseksi
toimintasuunnitelmaksi, jonka avulla hätätilanteen vaikutukset voidaan
minimoida ja hätätilanne mahdollisuuksien mukaan korjata, esimerkiksi
perustamalla erityinen seurantaryhmä.
9.       Neuvottelujen,
yhteisten arvioiden ja ehdotettujen suositusten on perustuttava avoimuuden,
syrjintäkiellon ja oikeasuhteisuuden periaatteisiin.
10.     Koordinaattorit
pyrkivät toimivaltuuksiensa rajoissa korjaamaan hätätilanteen tai poistamaan
sen uhkan ottaen huomioon neuvottelujen tuloksena laaditut suositukset.
11.     Edellä 8
kohdassa mainittu asiantuntijaryhmä raportoi toiminnastaan koordinaattoreille
viipymättä mahdollisen yhteisesti sovitun toimintasuunnitelman täytäntöönpanon
jälkeen.
12.     Hätätilanteen
ilmetessä koordinaattorit voivat perustaa erityisen seurantaryhmän, jonka
tehtävä on tarkastella vallitsevia olosuhteita ja tilanteen kehitystä ja laatia
niistä puolueettoman selonteon. Erityisen seurantaryhmän muodostavat:
a)       molempien osapuolten edustajat;
b)      osapuolten energiayhtiöiden edustajat;
c)       kansainvälisten energiajärjestöjen edustajat,
joita osapuolet ovat ehdottaneet ja jotka ne ovat yhdessä hyväksyneet;
d)      riippumattomat asiantuntijat, joita osapuolet
ovat ehdottaneet ja jotka ne ovat yhdessä hyväksyneet.
13.     Erityinen
seurantaryhmä aloittaa työnsä viipymättä ja jatkaa työskentelyä tarvittaessa
siihen asti, että hätätilanne on ratkennut. Koordinaattorit tekevät yhdessä
päätöksen erityisen seurantaryhmän työn lopettamisesta.
14.     Siitä
alkaen, kun osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle 5 kohdassa kuvatuista
olosuhteista, siihen asti, kun tässä liitteessä vahvistetut menettelyt on
saatettu päätökseen ja hätätilanne on ratkaistu tai sen uhka on poistettu,
osapuolet pyrkivät parhaansa mukaan minimoimaan toiselle osapuolelle aiheutuvat
haitalliset seuraukset. Osapuolet tekevät yhteistyötä löytääkseen tilanteeseen
välittömän ratkaisun avoimuuden hengessä. Osapuolet pidättyvät toteuttamasta
toimenpiteitä, jotka eivät liity meneillään olevaan hätätilanteeseen ja jotka
voisivat aiheuttaa Moldovan tasavallan ja unionin välisille maakaasun, öljyn
tai sähkön toimituksille haitallisia seurauksia tai pahentaa niitä. 
15.     Kumpikin
osapuoli vastaa itse tämän liitteen täytäntöönpanosta johtuvista
kustannuksista.
16.     Osapuolet
pitävät luottamuksellisina kaikki niiden välillä vaihdetut tiedot, jotka on
luokiteltu luottamuksellisiksi. Osapuolet toteuttavat kaikki tarvittavat
toimenpiteet suojatakseen luottamuksellisia tietoja asiaa koskevien Moldovan
tasavallan tai unionin ja/tai sen jäsenvaltioiden lainsäädännön tai muiden
normatiivisten asiakirjojen ja sovellettavien kansainvälisten sopimusten ja
yleissopimusten mukaisesti.
17.     Osapuolet
voivat yhteisestä sopimuksesta kutsua kolmansien osapuolten edustajia
osallistumaan 8 ja 12 kohdassa tarkoitettuihin neuvotteluihin tai
seurantatoimiin.
18.     Osapuolet
voivat sopia tämän liitteen määräysten muuttamisesta perustaakseen
varhaisvaroitusjärjestelmän itsensä ja muiden osapuolten välille. 
19.     Varhaisvaroitusjärjestelmän
loukkaamiseen ei voida soveltaa tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) mukaisia riitojenratkaisumenettelyjä. Osapuoli ei
myöskään voi tällaisten riitojenratkaisumenettelyjen yhteydessä käyttää tai
esittää todisteena
a)       toisen osapuolen tässä liitteessä vahvistetun
menettelyn aikana esittämiä kantoja tai ehdotuksia; tai
b)      sitä seikkaa, että toinen osapuoli on ilmoittanut
olevansa valmis hyväksymään varhaisvaroitusjärjestelmän kohteena olevaa
hätätilannetta koskevan ratkaisun.
_______________
LIITE XXXII
SOVITTELUJÄRJESTELMÄ
1 artikla
Tavoite
Tämän liitteen
tavoitteena on helpottaa sovintoratkaisua soveltamalla kattavaa ja nopeaa
menettelyä sovittelijan avustuksella.
1 Jakso
Sovittelujärjestelmän mukainen menettely
2 artikla
Tietopyyntö
1.       Ennen
sovittelumenettelyn aloittamista osapuoli voi pyytää milloin tahansa
kirjallisesti tietoja toimenpiteestä, joka haittaa osapuolten välistä kauppaa
tai investointeja. Osapuoli, jolta on pyydetty tietoja, toimittaa 20 päivän
kuluessa kirjallisen vastauksen, johon se on liittänyt pyyntöön sisältyviä
tietoja koskevia huomautuksiaan. 
2.       Jos
vastaajana oleva osapuoli katsoo, ettei se voi toimittaa vastausta 20 päivän
kuluessa, se ilmoittaa pyynnön esittävälle osapuolelle syyt viivästykseen sekä
arvion lyhimmästä määräajasta, jonka kuluessa se pystyy toimittamaan
vastauksensa.
3 artikla
Menettelyn aloittaminen
1.       Osapuoli
voi milloin tahansa pyytää, että osapuolet aloittavat sovittelumenettelyn.
Pyyntö on esitettävä toiselle osapuolelle kirjallisena. Pyynnön on oltava niin
yksityiskohtainen, että siitä käy selvästi ilmi pyynnön esittävän osapuolen
havaitsemat ongelmat, ja siinä on
a)       yksilöitävä kyseessä oleva toimenpide;
b)      esitettävä selvitys niistä kielteisistä
vaikutuksista, joita pyynnön esittävä osapuoli epäilee toimenpiteellä olevan
osapuolten väliseen kauppaan tai investointeihin; ja
c)       selostettava, miten nämä vaikutukset pyynnön
esittävän osapuolen näkemyksen mukaan liittyvät kyseessä olevaan
toimenpiteeseen.
2.       Sovittelumenettely
voidaan aloittaa vain sopimuspuolten yhteisellä sopimuksella. Osapuoli, jolle 1
kohdan mukainen pyyntö on osoitettu, harkitsee pyyntöä myötämielisesti ja
vastaa hyväksymällä tai hylkäämällä sen kirjallisesti 10 päivän kuluessa
pyynnön vastaanottamisesta. 
4 artikla
Sovittelijan valinta
1.       Kun
sovittelumenettely aloitetaan, osapuolet pyrkivät sopimaan sovittelijasta 15
päivän kuluessa tämän liitteen 3 artiklassa tarkoitetun sovittelupyyntöön
annetun vastauksen vastaanottamisesta. 
2.       Jos
osapuolet eivät pysty sopimaan sovittelijasta tämän artiklan 1 kohdassa
vahvistetussa määräajassa, kumpi tahansa osapuoli voi pyytää tämän sopimuksen
438 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa olevan
assosiaatiokomitean puheenjohtajaa tai puheenjohtajia tai heidän valtuuttamiaan
henkilöitä valitsemaan sovittelijan arvalla tämän sopimuksen 404 artiklan 1
kohdan mukaisesti laaditusta luettelosta. Molempien osapuolten edustajat on
hyvissä ajoin etukäteen kutsuttava paikalle, kun arvonta suoritetaan. Arvonta
suoritetaan joka tapauksessa läsnä olevan osapuolen / läsnä olevien osapuolten
kanssa. 
3.       Tämän
sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa olevan
assosiaatiokomitean puheenjohtaja tai puheenjohtajat tai heidän valtuuttamansa
henkilöt valitsevat sovittelijan viiden työpäivän kuluessa kumman tahansa
osapuolen esittämästä 2 kohdassa tarkoitetusta pyynnöstä. 
4.       Jos tämän
sopimuksen 404 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua luetteloa ei ole laadittu, kun
tämän liitteen 3 artiklan mukainen pyyntö tehdään, sovittelija valitaan arvalla
niiden henkilöiden joukosta, joita joko toinen osapuoli tai molemmat osapuolet
ovat virallisesti ehdottaneet.
5.       Sovittelija
ei ole kummankaan osapuolen kansalainen, elleivät osapuolet toisin sovi.
6.       Sovittelija
auttaa puolueettomasti ja avoimesti toimien osapuolia selventämään kyseessä
olevaa toimenpidettä ja sen mahdollisia kauppavaikutuksia sekä pääsemään
sovintoratkaisuun asiassa. Tämän sopimuksen liitteessä XXXIV vahvistettuja
välimiesten ja sovittelijoiden käytännesääntöjä sovelletaan sovittelijoihin
soveltuvin osin. Tämän sopimuksen liitteessä XXIV vahvistetun työjärjestyksen
3–7 (Ilmoitukset) ja 41–45 kohtaa (Kääntäminen ja määräaikojen laskeminen)
sovelletaan myös tarvittaessa. 
5 artikla
Sovittelumenettelyä koskevat säännöt
1.       Sovittelumenettelyn
käynnistänyt osapuoli esittää kymmenen päivän kuluessa sovittelijan
nimittämisestä sovittelijalle ja toiselle osapuolelle kirjallisesti
yksityiskohtaisen kuvauksen ongelmasta ja erityisesti kyseessä olevan
toimenpiteen toiminnasta ja kauppavaikutuksista. Toinen osapuoli voi esittää
kyseistä ongelman kuvausta koskevat kirjalliset huomautuksensa 20 päivän
kuluessa kuvauksen toimittamisesta. Osapuolet voivat sisällyttää kuvaukseensa
tai huomautuksiinsa kaikki tarpeellisiksi katsomansa tiedot. 
2.       Sovittelija
voi päättää asianmukaisimmasta tavasta selventää kyseessä olevaa toimenpidettä
ja sen mahdollisia vaikutuksia kauppaan. Sovittelija voi erityisesti järjestää
osapuolten välisiä tapaamisia, kuulla osapuolia yhdessä tai erikseen, pyytää
apua alan asiantuntijoilta ja sidosryhmiltä ja kuulla niitä sekä antaa osapuolten
pyytämää lisätukea. Sovittelijan on kuitenkin kuultava osapuolia ennen avun
pyytämistä alan asiantuntijoilta ja sidosryhmiltä ja ennen niiden kuulemista. 
3.       Sovittelija
voi tarjota neuvoja ja ehdottaa ratkaisua osapuolten tarkasteltavaksi. Osapuolet
voiva hyväksyä tai hylätä ehdotetun ratkaisun tai sopia muusta ratkaisusta.
Sovittelija ei kuitenkaan anna neuvoja tai huomautuksia siitä, onko kyseessä
oleva toimenpide sopimuksen mukainen. 
4.       Sovittelumenettely
toteutetaan sen osapuolen alueella, jolle pyyntö osoitettiin, tai yhteisestä
sopimuksesta missä tahansa muualla tai millä tahansa muulla tavalla. 
5.       Osapuolet
pyrkivät pääsemään yhteisesti sovittuun ratkaisuun 60 päivän kuluessa
sovittelijan nimittämisestä. Odotettaessa lopullista sopimusta osapuolet voivat
harkita tilapäisiä ratkaisuja, erityisesti jos toimenpide koskee helposti
pilaantuvia tuotteita. 
6.       Ratkaisu
voidaan hyväksyä tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisessa
kauppakomitean kokoonpanossa olevan assosiaatiokomitean päätöksellä. Kukin
osapuoli voi päättää, että kyseinen ratkaisu edellyttää sisäisten menettelyjen
päätökseen saattamista. Yhteisesti sovitut ratkaisut julkistetaan.
Julkistettava versio ei saa sisältää mitään osapuolen luottamuksellisiksi
luokittelemia tietoja.
7.       Osapuolten
pyynnöstä sovittelija antaa osapuolille kirjallisesti raporttiluonnoksen, jossa
on lyhyt tiivistelmä menettelyn kohteena olevasta toimenpiteestä, noudatetusta
menettelystä ja näiden menettelyiden seurauksena mahdollisesti saavutetusta
yhteisesti hyväksytystä ratkaisusta, myös mahdollisista tilapäisistä
ratkaisuista. Sovittelijan on annettava osapuolille 15 työpäivää aikaa esittää
huomautuksensa raporttiluonnoksesta. Osapuolten määräajassa antamia
huomautuksia tarkasteltuaan sovittelija antaa lopullisen kirjallisen raportin
osapuolille 15 päivän kuluessa. Raporttiin ei saa sisältyä tämän sopimuksen
tulkintoja.
8.       Menettely
päättyy
a)       osapuolten yhteisesti sopimaan ratkaisuun sen
hyväksymispäivänä;
b)      osapuolten yhteisestä sopimuksesta missä tahansa
menettelyn vaiheessa päivänä, jona tällaiseen sopimukseen päästään;
c)       sovittelijan osapuolia kuultuaan tekemällä
kirjallisella ilmoituksella siitä, että sovittelupyrkimysten jatkaminen ei enää
ole hyödyllistä, tällaisen ilmoituksen antamispäivänä; tai
d)      osapuolen kirjallisella ilmoituksella, jonka tämä
tekee tarkasteltuaan sovittelumenettelyssä esitettyjä sovintoratkaisuja ja
sovittelijan mahdollisesti antamia neuvoja ja ehdotuksia, tällaisen ilmoituksen
antamispäivänä.
2 Jakso
Täytäntöönpano
6 artikla
Sovintoratkaisun täytäntöönpano
1.       Jos
osapuolet ovat päässeet sopimukseen ratkaisusta, kummankin osapuolen on
toteutettava tarvittavat toimenpiteet sovintoratkaisun täytäntöön panemiseksi
sovitussa määräajassa. 
2.       Täytäntöön
panevan osapuolen on ilmoitettava toiselle osapuolelle kirjallisesti kaikista
sovintoratkaisun täytäntöön panemiseksi toteutetuista toimenpiteistä. 
3 Jakso
Yleiset määräykset
7 artikla
Luottamuksellisuus ja suhde riitojen ratkaisuun
1.       Rajoittamatta tämän liitteen 5 artiklan 6 kohdan soveltamista
kaikki menettelyn vaiheet, mukaan luettuina kaikki neuvot ja ehdotetut
ratkaisut, ovat luottamuksellisia, elleivät osapuolet toisin sovi. Osapuoli voi
kuitenkin julkistaa sen, että sovittelu on käynnissä. 
2.       Sovittelumenettelyllä
ei rajoiteta tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaisu) tai minkään muun
sopimuksen määräysten mukaisia osapuolten oikeuksia ja velvollisuuksia.
3.       Ennen
sovittelumenettelyn aloittamista ei edellytetä tämän sopimuksen V osaston
(Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaisu) mukaisia
neuvotteluja. Yleensä osapuoli kuitenkin käyttää hyväkseen tämän sopimuksen
yhteistyötä tai neuvotteluja koskevia määräyksiä ennen sovittelumenettelyn
aloittamista.
4.       Osapuoli
ei voi muiden tämän sopimuksen tai minkään muun sopimuksen mukaisten
riitojenratkaisumenettelyjen yhteydessä käyttää tai esittää todisteena eikä
paneeli saa ottaa huomioon 
a)       toisen osapuolen sovittelumenettelyn aikana
esittämiä kantoja tai tämän liitteen 5 artiklan 1 ja 2 kohdan nojalla kerättyjä
tietoja;
b)      sitä seikkaa, että toinen osapuoli on ilmoittanut
olevansa valmis hyväksymään sovittelun kohteena olevaa toimenpidettä koskevan
ratkaisun; tai
c)       sovittelijan antamia neuvoja tai tekemiä
ehdotuksia.
5.       Sovittelija
ei saa toimia tämän sopimuksen tai WTO-sopimuksen alaisessa
riitojenratkaisumenettelyssä paneelin jäsenenä samassa asiassa, jossa hän on
ollut sovittelijana.
8 artikla
Määräajat
Sovittelumenettelyn
osapuolet voivat yhteisellä sopimuksella muuttaa mitä tahansa tässä liitteessä
tarkoitettua määräaikaa. 
9 artikla
Kustannukset
1.       Kukin
osapuoli vastaa itse sovittelumenettelyyn osallistumisesta aiheutuvista
kustannuksistaan.
2.       Osapuolet
jakavat yhdessä ja tasapuolisesti järjestelyistä aiheutuvat kustannukset,
sovittelijan palkkio ja kulukorvaukset mukaan luettuina. Sovittelijan palkkio
on työjärjestyksen 8 kohdan e alakohdan mukaisesti välimiespaneelin
puheenjohtajalle maksettavan palkkion mukainen.
________________
LIITE XXXIII
RIITOJENRATKAISUMENETTELYN TYÖJÄRJESTYS
Yleiset määräykset
1.       Tämän
sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvussa
(Riitojen ratkaisu ) ja tässä työjärjestyksessä
a)       ’neuvonantajalla’ tarkoitetaan henkilöä, jonka
riidan osapuoli on palkannut neuvomaan tai avustamaan itseään
välimiespaneelimenettelyn yhteydessä;
b)      ’välimiehellä’ tarkoitetaan tämän sopimuksen 385
artiklan mukaisesti perustetun välimiespaneelin jäsentä; 
c)       ’välimiespaneelilla’ tarkoitetaan tämän
sopimuksen 385 artiklan mukaisesti asetettua paneelia;
d)      ’avustajalla’ tarkoitetaan henkilöä, joka
välimiehen toimeksiannon mukaisesti suorittaa tutkimuksia tai avustaa
välimiestä;
e)       ’valituksen tehneellä sopimuspuolella’ tarkoitetaan
sopimuspuolta, joka pyytää välimiespaneelin perustamista tämän sopimuksen 384
artiklan mukaisesti;
f)       ’päivällä’ tarkoitetaan kalenteripäivää; 
g)      ’valituksen kohteena olevalla osapuolella’
tarkoitetaan osapuolta, jonka väitetään rikkovan tämän sopimuksen 381
artiklassa tarkoitettuja määräyksiä;
h)      ’osapuolen edustajalla’ tarkoitetaan osapuolen
ministeriön, viraston tai muun julkisen elimen nimeämää työntekijää tai
henkilöä, joka edustaa osapuolta tähän sopimukseen liittyvässä riidassa;
2.       Valituksen
kohteena oleva osapuoli vastaa riitojenratkaisumenettelyn logistisesta
hallinnosta, erityisesti istuntojen järjestämisestä, jollei toisin sovita.
Osapuolet jakavat järjestelyistä aiheutuvat kustannukset, välimiesten palkkiot
ja kulukorvaukset mukaan luettuina.
Ilmoitukset
3.       Riidan ja
sovittelupaneelin kunkin osapuolen on pyynnöstä toimitettava sähköpostitse
kaikki pyynnöt, ilmoitukset, kirjalliset lausumat tai muut asiakirjat toiselle
osapuolelle ja välimiesmenettelyyn liittyvät kirjalliset lausumat ja pyynnöt
kullekin välimiehelle. Välimiespaneeli toimittaa asiakirjat osapuolille myös
sähköpostitse. Jollei toisin todisteta, sähköpostiviesti katsotaan
vastaanotetuksi sen lähettämispäivänä. Jos jokin tausta-asiakirja on kooltaan
yli kymmenen megatavua, se on toimitettava toiselle osapuolelle ja tarvittaessa
kullekin välimiehelle muussa sähköisessä muodossa kahden päivän kuluessa
sähköpostin lähettämisestä.
4.       Edellä
olevan 3 kohdan mukaisesti lähetetyistä asiakirjoista on sähköpostin
lähetyspäivänä toimitettava kopio toiselle osapuolelle ja tarvittaessa kullekin
välimiehelle käyttämällä faksia, rekisteröityä postilähetystä, kuriiria tai
toimitusta vastaanottotodistusta vastaan taikka jotkin muuta sellaista
televiestintävälinettä, josta saa lähetystodistuksen. 
5.       Kaikki
ilmoitukset on osoitettava Moldovan tasavallan talousministeriölle ja Euroopan
komission kauppapolitiikan pääosastolle.
6.       Hakemuksissa,
ilmoituksissa, kirjallisissa lausumissa tai muissa välimiespaneelimenettelyyn
liittyvissä asiakirjoissa olevat vähäiset kirjoitusvirheet voidaan oikaista
toimittamalla uusi asiakirja, johon muutokset on merkitty selvästi. 
7.       Jos
asiakirjan toimittamiselle asetettu viimeinen määräpäivä osuu viralliselle
juhlapäivälle Moldovan tasavallassa tai unionin toimielimissä, asiakirja
katsotaan määräajassa toimitetuksi seuraavana arkipäivänä.
Välimiesmenettelyn aloittaminen
8. a)   Jos välimies valitaan tämän sopimuksen 385
artiklan tai tämän työjärjestyksen 20 kohdan mukaisesti arvalla, arvonta
toimitetaan paikassa ja aikana, jotka valituksen tehnyt osapuoli on valinnut ja
jotka on viipymättä ilmoitettu valituksen kohteena olevalle osapuolelle.
Valituksen kohteena oleva osapuoli voi halutessaan olla läsnä arvonnassa.
Arvonta suoritetaan joka tapauksessa läsnä olevan osapuolen / läsnä olevien
osapuolten kanssa.
b)      Jos välimies valitaan tämän sopimuksen 385
artiklan tai tämän työjärjestyksen 20 kohdan mukaisesti arvalla ja tämän
sopimuksen 438 artiklan 4 kohdassa mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa
olevassa assosiaatiokomiteassa on kaksi puheenjohtajaa, valinnan tekevät
kumpikin puheenjohtaja tai heidän valtuuttamansa henkilöt tai ainoastaan yksi
puheenjohtaja, jos toinen puheenjohtaja tai hänen valtuuttamansa henkilö ei
suostu osallistumaan arvontatilaisuuteen. 
c)       Osapuolet ilmoittavat valinnasta valituille
välimiehille.
d)      Välimiehen, joka on nimitetty tämän sopimuksen
385 artiklassa vahvistettua menettelyä noudattaen, on vahvistettava tämän
sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa
olevalle assosiaatiokomitealle pystyvänsä toimimaan välimiehenä viiden päivän
kuluessa siitä, kun hänelle on ilmoitettu nimityksestä. Jos ehdokas
perustellusta syystä kieltäytyy nimityksestä, valitaan uusi välimies käyttäen
samaa menettelyä, jolla kieltäytynyt ehdokas oli valittu.
e)       Jolleivät riidan osapuolet toisin sovi, ne
kokoontuvat välimiespaneelin kanssa seitsemän päivän kuluessa sen
perustamisesta määrittääkseen osapuolten tai välimiespaneelin aiheellisiksi
katsomat asiat, myös välimiehille maksettavat palkkiot ja kulukorvaukset,
joiden on oltava WTO:n standardien mukaiset. Kunkin välimiehen avustajan
palkkio on enintään 50 % kyseisen välimiehen palkkioista. Välimiehet ja
osapuolten edustajat voivat osallistua tähän kokoukseen myös puhelin- tai
videoyhteyden kautta.
9. a)   Elleivät osapuolet toisin sovi viiden päivän
kuluessa välimiesten valintapäivästä, välimiespaneelin toimeksiantona on
”tarkastella välimiespaneelin perustamista koskevassa pyynnössä tarkoitettua
asiaa riidan osapuolten mainitsemien, asian kannalta merkityksellisten
sopimuksen määräysten pohjalta ja päättää, onko tarkasteltavana oleva
toimenpide tämän sopimuksen 381 artiklassa tarkoitettujen määräysten mukainen,
sekä antaa tuomio tämän sopimuksen 387 ja 402 artiklan mukaisesti.”
b)      Osapuolten on ilmoitettava sovituista tehtävistä
välimiespaneelille kolmen päivän kuluessa siitä, kun niistä on sovittu.
Ensimmäiset lausumat
10.     Valituksen
tehneen osapuolen on toimitettava ensimmäinen kirjallinen lausumansa 20 päivän
kuluessa välimiespaneelin perustamispäivästä. Valituksen kohteena olevan
osapuolen on toimitettava kirjallinen vastineensa 20 päivän kuluessa
ensimmäisen kirjallisen lausuman vastaanottamisesta.
Välimiespaneelien työ
11.     Välimiespaneelin
puheenjohtaja toimii puheenjohtajana kaikissa paneelin kokouksissa.
Välimiespaneeli voi valtuuttaa puheenjohtajan tekemään hallinnollisia ja
menettelytapapäätöksiä.
12.     Jollei
tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvussa
(Riitojen ratkaisu) toisin määrätä, välimiespaneeli voi hoitaa tehtäviään
erilaisin välinein, kuten puhelimella, faksilla tai tietokoneyhteyttä käyttäen.
13.     Ainoastaan
välimiehet voivat osallistua välimiespaneelin päätöksentekoon, mutta
välimiespaneeli voi sallia avustajiensa läsnäolon päätöksenteossa.
14.     Ratkaisujen
laatiminen on yksinomaan välimiespaneelin vastuulla, eikä sitä saa siirtää
muille.
15.     Jos ilmenee
menettelytapakysymys, joka ei kuulu tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja
kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaisu) ja tämän sopimuksen
liitteiden XXXII, XXXIII ja XXXIV soveltamisalaan, välimiespaneeli voi
osapuolia kuultuaan hyväksyä asianmukaisen menettelyn, joka on yhteensopiva
mainittujen määräysten kanssa.
16.     Kun
välimiespaneeli katsoo, että on tarpeen muuttaa jotakin sen menettelyyn
sovellettavaa määräaikaa, lukuun ottamatta tämän sopimuksen V osaston (Kauppa
ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvussa (Riitojen ratkaisu) vahvistettuja
määräaikoja, tai tehdä muita menettelyllisiä tai hallinnollisia mukautuksia,
sen on ilmoitettava riidan osapuolille kirjallisesti muutoksen tai mukautuksen
syistä ja tarvittavasta määräajasta tai mukautuksesta. 
Välimiehen korvaaminen toisella
17.     Jos
välimies ei kykene osallistumaan välimiesmenettelyyn, jättää tehtävänsä tai on
korvattava toisella henkilöllä, koska hän ei täytä tämän sopimuksen liitteessä
XXXIV vahvistetuissa käytännesäännöissä asetettuja vaatimuksia, on valittava
uusi välimies tämän sopimuksen 385 artiklan ja tämän työjärjestyksen 8 kohdan mukaisesti.

18.     Jos riidan
osapuoli katsoo, ettei välimies täytä käytännesäännöissä asetettuja vaatimuksia
ja että hänet olisi tästä syystä vaihdettava, kyseisen osapuolen on
ilmoitettava asiasta toiselle riidan osapuolelle 15 päivän kuluessa siitä
ajankohdasta, jona se sai todisteita seikoista, joiden perusteella välimiehen
voidaan katsoa rikkoneen käytännesääntöjä. 
19.     Jos riidan
osapuoli katsoo, että muu kuin puheenjohtajana toimiva välimies ei täytä
käytännesäännöissä asetettuja vaatimuksia, osapuolten on käytävä neuvotteluja
ja ne voivat niin sopiessaan valita uuden välimiehen tämän sopimuksen 385
artiklan ja tämän työjärjestyksen 8 kohdan mukaisesti.
Jos riidan
osapuolet eivät pääse sopimukseen tarpeesta korvata välimies, kumpi tahansa
riidan osapuoli voi pyytää siirtämään asian välimiespaneelin puheenjohtajalle,
jonka päätös asiassa on lopullinen. 
Jos puheenjohtaja
toteaa tällaisen pyynnön nojalla, että joku välimies ei täytä käytännesääntöjen
vaatimuksia, on valittava uusi välimies tämän sopimuksen 385 artiklan ja tämän
työjärjestyksen 8 kohdan mukaisesti.
20.     Jos
osapuoli katsoo, että välimiespaneelin puheenjohtaja ei täytä
käytännesäännöissä asetettuja vaatimuksia, osapuolten on käytävä neuvotteluja
ja ne voivat niin sopiessaan valita uuden puheenjohtajan tämän sopimuksen 385
artiklan ja tämän työjärjestyksen 8 kohdan mukaisesti. 
Jos osapuolet eivät
pääse sopimukseen tarpeesta vaihtaa puheenjohtaja, kumpi tahansa osapuoli voi
pyytää, että asian käsittely annetaan jollekin niistä jäljellä olevista
henkilöistä, jotka ovat tämän sopimuksen 404 artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa
puheenjohtajia koskevassa alaluettelossa. Tällaisen henkilön valitsee arvalla
tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa
olevan assosiaatiokomitean puheenjohtaja tai puheenjohtajan valtuuttama henkilö
viiden päivän kuluessa pyynnöstä. Näin valitun henkilön tekemä päätös siitä,
onko puheenjohtaja tarpeen vaihtaa, on lopullinen. 
Jos näin valittu
henkilö päättää, että alkuperäinen puheenjohtaja ei täytä käytännesäännöissä
asetettuja vaatimuksia, hänen on valittava uusi puheenjohtaja arvalla tämän
sopimuksen 404 artiklan 1 kohdassa tarkoitetusta niiden jäljellä olevien
henkilöiden alaluettelosta, jotka voivat toimia puheenjohtajana. Uusi puheenjohtaja
on valittava viiden päivän kuluessa tässä kohdassa tarkoitetun päätöksen
päivämäärästä. 
21.     Välimiespaneelimenettely
on keskeytettävä tämän työjärjestyksen 18, 19 ja 20 kohdan mukaisten
menettelyjen edellyttämäksi ajaksi.
Istunnot
22.     Välimiespaneelin
puheenjohtaja vahvistaa istunnon päivämäärän ja kellonajan yhteisymmärryksessä
riidan osapuolten ja välimiespaneelin muiden jäsenten kanssa ja vahvistaa asian
kirjallisesti riidan osapuolille. Jollei istunto ole yleisöltä suljettu,
menettelyn logistisesta hallinnosta vastaavan osapuolen on asetettava kyseiset
tiedot julkisesti saataville. Välimiespaneeli voi päättää olla järjestämättä
istuntoa, paitsi jos jokin osapuoli ei tähän suostu.
23.     Jolleivät
osapuolet toisin sovi, istunnot pidetään Brysselissä, kun valituksen tehnyt
osapuoli on Moldovan tasavalta, ja Chisinaussa, kun valituksen tehnyt osapuoli
on unioni.
24.     Välimiespaneeli
voi järjestää ylimääräisiä istuntoja, jos osapuolet niin sopivat.
25.     Kaikkien
välimiesten on oltava läsnä istuntojen koko keston ajan.
26.     Seuraavat
henkilöt voivat osallistua istuntoon riippumatta siitä, onko menettely avoin
yleisölle vai ei:
a)       riidan osapuolten
edustajat;
b)      riidan osapuolten neuvonantaja;
c)       hallintohenkilöstö, tulkit, kääntäjät ja
istuntopöytäkirjojen laatijat; ja 
d)      välimiesten avustajat.
Ainoastaan riidan
osapuolten edustajat ja neuvonantajat voivat esittää lausumia
välimiespaneelille.
27.     Riidan
kummankin osapuolen on viimeistään viisi päivää ennen istuntoa toimitettava
välimiespaneelille luettelo henkilöistä, jotka esittävät istunnossa suullisia
väitteitä tai selvityksiä kyseisen osapuolen puolesta, ja muista edustajista
tai neuvonantajista, jotka osallistuvat istuntoon.
28.     Välimiespaneeli
järjestää istunnon seuraavassa esitetyllä tavalla ja varmistaa, että sekä
valituksen tehneelle että valituksen kohteena olevalle osapuolelle annetaan
yhtä paljon aikaa:
Väite
a)       valituksen tehneen osapuolen väite;
b)      valituksen kohteena olevan osapuolen vastaväite;
Vastaväite
a)       valituksen tehneen osapuolen väite;
b)      valituksen kohteena olevan osapuolen vastaväite.
29.     Välimiespaneeli
voi esittää kysymyksiä kummalle tahansa riidan osapuolista istunnon missä
vaiheessa tahansa.
30.     Välimiespaneeli
laadituttaa kustakin istunnosta tarkan kirjallisen selostuksen, joka
toimitetaan mahdollisimman nopeasti riidan osapuolille. Riidan osapuolet voivat
esittää huomautuksensa kirjallisesta selostuksesta, ja välimiespaneeli voi
tarkastella tällaisia huomautuksia.
31.     Riidan
kumpikin osapuoli voi toimittaa 10 päivän kuluessa istuntopäivästä täydentävän
kirjallisen lausuman istunnon aikana esille tulleista asioista.
Kirjalliset kysymykset
32.     Välimiespaneeli
voi esittää milloin tahansa menettelyn aikana kirjallisia kysymyksiä
jommallekummalle riidan osapuolista tai niille molemmille. Riidan kummankin
osapuolen on saatava jäljennös kaikista välimiespaneelin esittämistä
kysymyksistä.
33.     Riidan
osapuolen on myös toimitettava riidan toiselle osapuolelle jäljennös
välimiespaneelin kysymyksiin antamistaan kirjallisista vastauksista.
Kummallekin riidan osapuolelle on annettava tilaisuus toimittaa kirjallisia
huomautuksia toisen osapuolen vastauksesta viiden päivän kuluessa tällaisen
vastauksen vastaanottamisesta.
Luottamuksellisuus
34.     Riidan
kummankin osapuolen ja niiden neuvonantajien on pidettävä luottamuksellisina
riidan toisen osapuolen välimiespaneelille toimittamia ja luottamuksellisiksi
luokittelemia tietoja. Jos riidan osapuoli toimittaa välimiespaneelille
luottamuksellisen version kirjallisista lausumistaan, sen on toisen osapuolen
pyynnöstä myös toimitettava julkinen tiivistelmä niistä lausumiensa
sisältämistä tiedoista, jotka voidaan julkistaa, viimeistään 15 päivän kuluessa
joko pyynnön tai lausuman päivästä, sen mukaan kumpi niistä on myöhempi, sekä selvitys
siitä, miksi tiedot, joita ei julkisteta, ovat luottamuksellisia. Mikään tässä
työjärjestyksessä ei estä riidan osapuolta julkistamasta yleisölle omaa
kantaansa koskevia lausuntoja, kunhan se ei toisen osapuolen toimittamiin
tietoihin viitatessaan paljasta toisen osapuolen luottamuksellisiksi
luokittelemia tietoja. Välimiespaneeli kokoontuu suljetuin ovin silloin, kun
osapuolen lausuma ja väitteet sisältävät luottamuksellisia tietoja. Osapuolten
ja niiden neuvonantajien on huolehdittava siitä, että välimiespaneelin istunnot
säilyvät luottamuksellisina, kun ne järjestetään suljetuin ovin. 
Yksipuoliset yhteydet
35.     Välimiespaneeli
ei saa tavata osapuolta tai ottaa yhteyttä osapuoleen, jos toinen osapuoli ei
ole paikalla. 
36.     Kukaan
välimies ei saa keskustella menettelyn kohteena olevaan asiaan liittyvistä
seikoista riidan kummankaan osapuolen tai molempien osapuolten kanssa muiden
välimiesten poissa ollessa.
Amicus curiae -lausumat
37.     Jolleivät
osapuolet toisin sovi kolmen päivän kuluessa välimiespaneelin perustamisesta,
välimiespaneeli voi ottaa vastaan oma-aloitteisesti toimitettuja kirjallisia
lausumia sellaisilta riidan osapuolten alueelle sijoittautuneilta
luonnollisilta ja oikeushenkilöiltä, jotka ovat riidan osapuolten hallituksista
riippumattomia, edellyttäen, että ne on laadittu kymmenen päivän kuluessa
välimiespaneelin perustamisesta, että ne ovat lyhyitä ja enintään 15 sivua
rivivälillä kaksi kirjoitettuna ja että niillä on välitöntä merkitystä
välimiespaneelin tarkasteltavana olevan asian tosiseikkojen ja oikeudellisten
kysymysten kannalta. 
38.     Lausumaan
on sisällyttävä sen esittävän luonnollisen tai oikeushenkilön kuvaus,
kansalaisuus tai sijoittautumispaikka mukaan luettuna, sekä kuvaus tämän
toiminnan luonteesta, sen oikeudellisesta asemasta, yleisistä tavoitteista ja
rahoituslähteestä, ja siinä on mainittava, mikä on kyseisen henkilön intressi
välimiesmenettelyssä. Lausuma on laadittava riidan osapuolten valitsemilla
kielillä tämän työjärjestyksen 41 ja 42 kohdan mukaisesti.
39.     Välimiespaneeli
luettelee tuomiossaan kaikki vastaanottamansa lausumat, jotka ovat tämän
työjärjestyksen 37 ja 38 kohdan mukaisia. Välimiespaneeli ei ole velvollinen
käsittelemään ratkaisussaan kyseisissä lausumissa esitettyjä väitteitä.
Välimiespaneelin on ilmoitettava riidan osapuolille kaikista tällaista
lausumista, jotta ne voivat esittää huomautuksiaan. Riidan osapuolten on
toimitettava huomautuksensa kymmenen päivän kuluessa, ja välimiespaneelin on
otettava huomioon kaikki tällaiset huomautukset.
Kiireelliset tapaukset
40.     Osapuolia
kuultuaan välimiespaneeli mukauttaa tarvittaessa tämän sopimuksen V osaston
(Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 11 luvussa (Energian
kauppapoliittiset näkökohdat) tarkoitetuissa kiireellisissä tapauksissa tässä
työjärjestyksessä tarkoitetut määräajat ja ilmoittaa osapuolille tällaisista
mukautuksista.
Kääntäminen ja tulkkaus
41.     Riidan
osapuolet pyrkivät sopimaan yhteisestä työkielestä välimiespaneelimenettelyä
varten tämän sopimuksen 382 artiklassa tarkoitettujen neuvottelujen aikana ja
viimeistään tämän työjärjestyksen 8 kohdan e alakohdassa tarkoitetussa
kokouksessa. 
42.     Jos riidan
osapuolet eivät pääse sopimukseen yhteisestä työkielestä, kukin osapuoli
esittää kirjalliset lausumansa valitsemallaan kielellä. Tässä tapauksessa
osapuoli toimittaa samaan aikaan käännöksen toisen osapuolen valitsemalla
kielellä, ellei sen lausumaa ole kirjoitettu jollakin WTO:n työkielistä.
Valituksen kohteena olevan osapuolen on järjestettävä suullisten lausumien
tulkkaus riidan osapuolten valitsemille kielille.
43.     Välimiespaneelin
tuomiot annetaan tiedoksi riidan osapuolten valitsemalla kielellä tai
valitsemilla kielillä.
44.     Riidan
osapuolet voivat esittää huomautuksia tämän työjärjestyksen mukaisesti
laadittujen asiakirjojen käännösten tarkkuudesta.
45.     Kukin
osapuoli vastaa kirjallisten lausumiensa käännöskustannuksista.
Välitystuomioiden kääntämisestä mahdollisesti aiheutuvat kustannukset jaetaan
tasan riidan osapuolten kesken.
Muut menettelyt
46.     Tätä
työjärjestystä sovelletaan myös tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaisu) 382 artiklan, 391 artiklan
2 kohdan, 392 artiklan 2 kohdan, 393 artiklan 2 kohdan 395 artiklan 2 kohdan
mukaisiin menettelyihin. Välimiespaneelin on kuitenkin mukautettava tässä
työjärjestyksessä mainitut määräajat välimiespaneelin tuomion antamisen
erityisiin määräaikoihin kyseisissä muissa menettelyissä.
________________
LIITE XXXIV
VÄLIMIESTEN JA SOVITTELIJOIDEN KÄYTÄNNESÄÄNNÖT
Määritelmät
1.       Näissä
käytännesäännöissä 
a)       ’välimiehellä’ tarkoitetaan tämän sopimuksen 385
artiklan mukaisesti perustetun välimiespaneelin jäsentä;
b)      ’avustajalla’ tarkoitetaan henkilöä, joka
välimiehen toimeksiannon mukaisesti suorittaa tutkimuksia tai avustaa
välimiestä;
c)       ’ehdokkaalla’ tarkoitetaan henkilöä, jonka nimi
on tämän sopimuksen 404 artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa välimiesten
luettelossa ja jonka valitsemista välimieheksi harkitaan tämän sopimuksen 385
artiklan mukaisesti;
d)      ’sovittelijalla’ tarkoitetaan henkilöä, joka
panee toimeen sovittelumenettelyn tämän sopimuksen liitteen XXXII
(Sovittelujärjestelmä) mukaisesti; 
e)       ’menettelyllä’, jollei toisin määrätä,
tarkoitetaan tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaisu) mukaista
välimiespaneelimenettelyä;
f)       ’henkilöstöllä’, tarkoitetaan välimiehen osalta
muita välimiehen ohjauksessa ja valvonnassa olevia henkilöitä kuin avustajia. 
Menettelyä koskevat velvollisuudet
2.       Koko
menettelyn ajan jokaisen ehdokkaan ja välimiehen on vältettävä käyttäytymästä
epäasianmukaisesti ja antamasta vaikutelmaa epäasianmukaisesta
käyttäytymisestä, oltava riippumaton ja puolueeton, vältettävä välittömiä ja
välillisiä eturistiriitoja sekä varmistettava käyttäytymisellään
riitojenratkaisumenettelyn luotettavuuden ja puolueettomuuden säilyttäminen.
Entisten välimiesten on noudatettava näiden käytännesääntöjen 15, 16, 17 ja 18
kohdassa vahvistettuja velvoitteita.
Ilmoittamisvelvollisuudet
3.       Ennen kuin
ehdokkaan valinta välimieheksi voidaan vahvistaa tämän sopimuksen V osaston
(Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaisu)
mukaisesti, ehdokkaan on ilmoitettava kaikki intressit, suhteet tai seikat,
jotka todennäköisesti vaikuttavat hänen riippumattomuuteensa tai
puolueettomuuteensa taikka jotka voisivat perustellusti luoda vaikutelman
epäasianmukaisesta käyttäytymisestä tai menettelyn puolueellisuudesta. Tämän
vuoksi ehdokkaan on kaikin kohtuullisesti toteutettavissa olevin toimin
pyrittävä selvittämään kyseiset intressit, suhteet ja seikat. 
4.       Ehdokas
tai välimies saa ilmoittaa näiden käytännesääntöjen todellisia tai mahdollisia
rikkomuksia koskevia seikkoja ainoastaan tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan
mukaisessa kauppakomitean kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle, jotta
osapuolet voivat tarkastella niitä. 
5.       Välimiehen
on valintansa jälkeen edelleen kohtuullisesti toteutettavissa olevin toimin
pyrittävä selvittämään näiden käytännesääntöjen 3 kohdassa tarkoitetut
intressit, suhteet ja seikat sekä ilmoitettava niistä. Ilmoittamisvelvollisuus
on jatkuva velvollisuus, joka edellyttää välimieheltä kaikkien menettelyn missä
tahansa vaiheessa mahdollisesti esille tulevien intressien, suhteiden ja
seikkojen ilmoittamista. Välimiehen on ilmoitettava tällaiset intressit,
suhteet ja seikat kauppakomitean kokoonpanossa olevalle assosiaatiokomitealle
kirjallisesti, jotta osapuolet voivat tarkastella niitä. 
Välimiesten tehtävät
6.       Tämän
sopimuksen 404 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuun välimiesten luetteloon kuuluva
välimies voi kieltäytyä välimieheksi nimittämisestä ainoastaan perustelluista
syistä, kuten sairaus, osallistuminen muuhun oikeus- tai paneelimenettelyyn tai
eturistiriita. Kun välimiehen valinta on vahvistettu, hänen on oltava käytettävissä
ja suoritettava tehtävänsä täsmällisesti ja joutuisasti koko menettelyn ajan
oikeudenmukaisuutta ja huolellisuutta noudattaen.
7.       Välimiehen
on otettava huomioon ainoastaan sellaiset seikat, jotka tulevat esille
menettelyssä ja jotka ovat välttämättömiä tuomiota varten, eikä hän saa siirtää
tehtäväänsä kenellekään muulle. 
8.       Välimiehen
on varmistettava kaikin soveltuvin keinoin, että hänen avustajansa ja
henkilöstönsä ovat tietoisia näiden käytännesääntöjen 2, 3, 4, 5, 16, 17 ja 18
kohdan säännöistä ja noudattavat niitä. 
9.       Välimiehellä
ei saa olla menettelyä koskevia yksipuolisia yhteyksiä. 
Välimiesten riippumattomuus ja puolueettomuus
10.     Välimiehen
on oltava riippumaton ja puolueeton ja vältettävä antamasta vaikutelmaa
epäasianmukaisesta käyttäytymisestä tai puolueellisuudesta; hänen toimintaansa
eivät saa vaikuttaa oman edun tavoittelu, ulkopuolinen painostus, poliittiset
näkökohdat, julkiset vaatimukset, lojaalius osapuolelle tai arvostelun pelko. 
11.     Välimies ei
saa suoraan eikä välillisesti sitoutua mihinkään velvoitteeseen tai hyväksyä
mitään etua, joka voisi jollain tavalla estää tai näyttää estävän hänen
tehtäviensä asianmukaisen suorittamisen. 
12.     Välimies ei
saa käyttää asemaansa välimiespaneelissa omien henkilökohtaisten etujensa
ajamiseen. Välimiehen on vältettävä toimia, jotka voivat antaa vaikutelman
siitä, että muilla on erityisasema vaikuttaa häneen. 
13.     Välimies ei
saa antaa talous-, liike-, ammatti- tai henkilökohtaisten tai sosiaalisten
suhteiden taikka niihin liittyvien velvollisuuksien vaikuttaa käytökseensä tai
arvostelukykyynsä. 
14.     Välimiehen
on vältettävä sellaisia suhteita tai taloudellisia intressejä, jotka
todennäköisesti vaikuttavat hänen puolueettomuuteensa tai joiden voidaan
kohtuudella olettaa luovan vaikutelman epäasianmukaisesta käyttäytymisestä tai
puolueellisuudesta.
Entisten välimiesten velvollisuudet
15.     Kaikkien
entisten välimiesten on vältettävä toimia, jotka voivat luoda vaikutelman, että
he olivat tehtäviään suorittaessaan puolueellisia tai hyötyivät
välimiespaneelin päätöksestä tai ratkaisusta.
Luottamuksellisuus
16.     Välimies
tai entinen välimies ei saa milloinkaan ilmaista tai käyttää menettelyä
koskevia tai menettelyn aikana saatuja ei-julkisia tietoja muihin tarkoituksiin
kuin menettelyä varten, eikä hän saa missään tapauksessa ilmaista tai käyttää
edellä mainitun kaltaisia tietoja henkilökohtaisen hyödyn saamiseksi tai hyödyn
saamiseksi muille taikka muiden etujen vahingoittamiseksi. 
17.     Välimies ei
saa ilmaista välimiespaneelin ratkaisun sisältöä tai osia siitä ennen ratkaisun
julkaisemista tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaisu) mukaisesti.
18.     Välimies
tai entinen välimies ei saa milloinkaan ilmaista välimiespaneelin päätösneuvottelujen
sisältöä eikä kenenkään välimiehen mielipidettä.
Kulut
19.     Kunkin
välimiehen on pidettävä kirjaa ja annettava lopullinen tilitys menettelyyn
käytetystä ajasta ja kuluistaan sekä avustajansa ja henkilöstönsä ajasta ja
kuluista.
Sovittelijat
20.     Näissä
käytännesäännöissä olevia välimiehiin tai entisiin välimiehiin sovellettavia
määräyksiä sovelletaan soveltuvin osin myös sovittelijoihin.
________________
PÖYTÄKIRJA
I
EUROOPAN UNIONIN JA MOLDOVAN TASAVALLAN 
PUITESOPIMUKSESTA 
MOLDOVAN TASAVALLAN OSALLISTUMISTA UNIONIN OHJELMIIN SÄÄTELEVISTÄ YLEISISTÄ
PERIAATTEISTA
 
 
 

1 artikla
Moldovan tasavalta
saa osallistua kaikkiin niihin nykyisiin ja tuleviin unionin ohjelmiin, joiden
hyväksymistä koskevat säädökset sallivat Moldovan tasavallan osallistumisen.
2 artikla
Moldovan tasavallan
on maksettava EU:n yleiseen talousarvioon rahoitusosuus, joka määräytyy sen
ohjelmiin osallistumisen perusteella.
3 artikla
Moldovan tasavallan
edustajat saavat osallistua tarkkailijoina Moldovan tasavaltaa koskevien
asioiden käsittelyyn hallintokomiteoissa, jotka vastaavat niiden ohjelmien
seurannasta, joiden rahoitukseen Moldovan tasavalta osallistuu.
4 artikla
Moldovan tasavallan
osallistujien esittämiin hankkeisiin ja aloitteisiin sovelletaan
mahdollisuuksien mukaan samoja edellytyksiä, sääntöjä ja menettelyjä kuin
asianomaisissa ohjelmissa sovelletaan jäsenvaltioihin.
5 artikla
Moldovan tasavallan
osallistumista kuhunkin ohjelmaan koskevista erityisehdoista, erityisesti
rahoitusosuudesta sekä raportointi- ja arviointimenettelyistä, määrätään
Euroopan komission ja Moldovan tasavallan toimivaltaisten viranomaisten
välisessä yhteisymmärryspöytäkirjassa asianomaisissa ohjelmissa vahvistetuin
perustein.
Jos Moldovan
tasavalta hakee johonkin tiettyyn unionin ohjelmaan osallistumista varten
unionin ulkomaanapua eurooppalaista naapuruuden ja kumppanuuden välinettä
koskevista yleisistä määräyksistä 24 päivänä lokakuuta 2006 annetun
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1638/2006 3 artiklan
nojalla tai muun sellaisen tulevaisuudessa mahdollisesti annettavan unionin
säädöksen nojalla, jossa säädetään unionin ulkomaanavun antamisesta Moldovan
tasavallalle, ehdot unionin avun käytölle Moldovan tasavallassa määritellään
rahoitussopimuksessa noudattaen erityisesti asetuksen (EY) N:o 1638/2006 20
artiklaa.
6 artikla
Kussakin tämän
pöytäkirjan 5 artiklan nojalla tehdyssä yhteisymmärryspöytäkirjassa määrätään
Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta
varainhoitoasetuksesta 25 päivänä kesäkuuta 2002 annetun neuvoston
asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 mukaisesti, että Euroopan komissio,
Euroopan tilintarkastustuomioistuin ja Euroopan petostentorjuntavirasto
suorittavat varainhoidon valvonnan, tilintarkastukset tai muut tarkastukset, myös hallinnolliset tutkimukset,
tai ne suoritetaan kyseisten elinten alaisuudessa.
Varainhoidon
valvonnasta ja tilintarkastuksista, hallinnollisista toimenpiteistä, seuraamuksista
ja perinnästä laaditaan yksityiskohtaiset määräykset, joiden nojalla Euroopan
komissiolle, Euroopan tilintarkastustuomioistuimelle ja Euroopan
petostentorjuntavirastolle myönnetään valtuudet, jotka vastaavat näillä
toimielimillä unioniin sijoittautuneiden edunsaajien tai toimeksisaajien osalta
olevia valtuuksia.
7 artikla
Tätä pöytäkirjaa
sovelletaan niin kauan kuin tämä sopimus on voimassa.
Kumpi tahansa
osapuoli voi irtisanoa pöytäkirjan ilmoittamalla siitä kirjallisesti toiselle
osapuolelle. Pöytäkirjan voimassaolo päättyy kuuden kuukauden kuluttua
tällaisesta ilmoituksesta.
Pöytäkirjan
voimassaolon päättyminen kumman tahansa osapuolen irtisanomisen johdosta ei
vaikuta 5 ja 6 artiklan määräysten mukaisiin tarkastuksiin ja valvontaan.
8 artikla
Osapuolet voivat
tarkastella pöytäkirjan täytäntöönpanoa Moldovan tasavallan tosiasiallisen
unionin ohjelmiin osallistumisen perusteella viimeistään kolmen vuoden kuluttua
pöytäkirjan voimaantulopäivästä ja sen jälkeen joka kolmas vuosi.
________________
PÖYTÄKIRJA
II
ALKUPERÄTUOTTEIDEN
KÄSITTEEN MÄÄRITELMÄSTÄ JA HALLINNOLLISEN YHTEISTYÖN MENETELMISTÄ
SISÄLLYSLUETTELO
I OSASTO
YLEISET MÄÄRÄYKSET
1 artikla      Määritelmät
II OSASTO
ALKUPERÄTUOTTEIDEN
KÄSITTEEN MÄÄRITELMÄ
2 artikla      Yleiset
vaatimukset
3 artikla      Alkuperäkumulaatio
4 artikla      Kokonaan
tuotetut tuotteet
5 artikla      Riittävästi
valmistetut tai käsitellyt tuotteet
6 artikla      Riittämätön
valmistus tai käsittely 
7 artikla      Kelpuuttamisen
yksikkö
8 artikla      Tarvikkeet,
varaosat ja työkalut
9 artikla      Sarjat
10 artikla    Neutraalit
tekijät
III OSASTO
ALUEESEEN LIITTYVÄT
VAATIMUKSET
11 artikla    Alueperiaate
12 artikla    Suora
kuljetus
13 artikla    Näyttelyt
IV OSASTO
TULLINPALAUTUS TAI
TULLEISTA VAPAUTTAMINEN
14 artikla    Tullinpalautuksen
tai tulleista vapauttamisen kieltäminen
V OSASTO
ALKUPERÄSELVITYS
15 artikla    Yleiset
vaatimukset
16 artikla    EUR.1-tavaratodistuksen
antamismenettely
17 artikla    Jälkikäteen
annetut EUR.1-tavaratodistukset
18 artikla    EUR.1-tavaratodistuksen
kaksoiskappaleen antaminen
19 artikla    EUR.1-tavaratodistuksen
antaminen aikaisemmin annetun tai laaditun alkuperäselvityksen perusteella 
20 artikla    Kirjanpidollinen
erottelu
21 artikla    Alkuperäilmoituksen
laatimisedellytykset
22 artikla    Valtuutettu
viejä
23 artikla    Alkuperäselvityksen
voimassaolo
24 artikla    Alkuperäselvityksen
antaminen
25 artikla    Tuonti
osalähetyksinä
26 artikla    Poikkeukset
alkuperäselvityksen antamiseen
27 artikla    Täydentävät
asiakirjat
28 artikla    Alkuperäselvitysten,
hankkijan ilmoitusten ja todistusasiakirjojen säilyttäminen
29 artikla    Poikkeavuudet
ja muotovirheet
30 artikla    Euroina
ilmaistut määrät
VI OSASTO
HALLINNOLLISEN
YHTEISTYÖN MENETELMÄT
31 artikla    Hallinnollinen
yhteistyö
32 artikla    Alkuperäselvitysten
tarkastaminen
33 artikla    Riitojen
ratkaiseminen
34 artikla    Seuraamukset
35 artikla    Vapaa-alueet
VII OSASTO
CEUTA JA MELILLA
36 artikla    Tämän
pöytäkirjan soveltaminen
37 artikla    Erityisedellytykset
VIII OSASTO
LOPPUMÄÄRÄYKSET
38 artikla    Tämän
pöytäkirjan muuttaminen
39 artikla    Matkalla
tai varastossa olevia tavaroita koskevat siirtymämääräykset
Liiteluettelo
Liite I:        Alkuhuomautukset
liitteessä II olevaan luetteloon 
Liite II:       Luettelo
ei‑alkuperäaineksiin sovellettavista valmistus- tai käsittelytoimista,
jotka on tehtävä, jotta valmistettu tuote voi saada alkuperäaseman
Liite III:     EUR.1-tavaratodistuksen
ja EUR.1-tavaratodistushakemuksen mallit
Liite IV:     Alkuperäilmoituksen
teksti
Yhteiset
julistukset
Yhteinen julistus
Andorran ruhtinaskunnasta
Yhteinen julistus
San Marinon tasavallasta
Yhteinen julistus
alkuperätuotteiden käsitteen määritelmää ja hallinnollisen yhteistyön
menetelmiä koskevassa pöytäkirjassa II olevien alkuperäsääntöjen tarkistuksesta
I OSASTO
YLEISET MÄÄRÄYKSET
1 artikla
Määritelmät
Tässä pöytäkirjassa
tarkoitetaan
a)       ’valmistuksella’ kaikenlaista valmistusta tai
käsittelyä, myös kokoamista tai erityistoimia;
b)      ’aineksella’ kaikkia aineosia, raaka-aineita,
komponentteja, osia jne., joita käytetään tuotteen valmistuksessa; 
c)       ’tuotteella’ valmistettavaa tuotetta, vaikka se
olisi tarkoitettu käytettäväksi myöhemmin toisessa valmistustoiminnossa;
d)      ’tavaroilla’ sekä aineksia että tuotteita;
e)       ’tullausarvolla’ tullitariffeja ja kauppaa
koskevan yleissopimuksen VII artiklan soveltamisesta vuonna 1994 tehdyn
sopimuksen mukaisesti määritettyä arvoa;
f)       ’vapaasti tehtaalla -hinnalla’ sille osapuolessa
olevalle valmistajalle, jonka yrityksessä viimeinen valmistus tai käsittely on
tehty, tuotteesta maksettua vapaasti tehtaalla -hintaa, johon sisältyy kaikkien
valmistuksessa käytettyjen ainesten arvo ja josta on vähennetty sisäiset verot,
jotka palautetaan tai voidaan palauttaa valmista tuotetta vietäessä;
g)      ’ainesten arvolla’ valmistuksessa käytettyjen
ei-alkuperäainesten tullausarvoa tuontihetkellä tai, jos sitä ei tiedetä tai
voida todeta, ensimmäistä todettavissa olevaa aineksista viejäosapuolessa
maksettua hintaa;
h)      ’alkuperäainesten arvolla’ tällaisten ainesten
arvoa määriteltynä soveltuvin osin sovelletun g alakohdan mukaisesti;
i)       ’arvonlisäyksellä’
vapaasti tehtaalla -hintaa, josta on vähennetty kaikkien sellaisten käytettyjen
ainesten tullausarvo, jotka ovat sellaisten muiden osapuolten, joihin voidaan
soveltaa kumulaatiota, alkuperätuotteita, tai jos tullausarvoa ei tiedetä tai
voida todeta, ensimmäinen todettavissa oleva aineksista viejäosapuolessa
maksettu hinta;
j)       ’ryhmillä’ ja ’nimikkeillä’ harmonoidun
tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmän, jäljempänä tässä pöytäkirjassa
’harmonoitu järjestelmä’ tai ’HS’, muodostavan nimikkeistön ryhmiä ja nimikkeitä
(nelinumeroiset koodit);
k)      ilmaisulla ’luokitella’ tuotteen tai aineksen
luokittelua tiettyyn nimikkeeseen;
l)       ’lähetyksellä’ tuotteita, jotka lähetetään
samanaikaisesti yhdeltä viejältä yhdelle vastaanottajalle tai kuljetetaan
yhdellä kuljetusasiakirjalla taikka, jos tällaista asiakirjaa ei ole, yhdellä
kauppalaskulla viejältä vastaanottajalle;
m)     ’alueilla’ myös aluevesiä;
n)      ’osapuolella’ yhtä tai useampaa Euroopan unionin
jäsenvaltiota tai kaikkia Euroopan unionin jäsenvaltioita taikka Euroopan
unionia tai Moldovan tasavaltaa;
o)      ’osapuolen tulliviranomaisilla’ Euroopan unionin
osalta kaikkia Euroopan unionin jäsenvaltioiden tulliviranomaisia.
II OSASTO
ALKUPERÄTUOTTEIDEN KÄSITTEEN MÄÄRITELMÄ
2 artikla
Yleiset vaatimukset
Tätä sopimusta
sovellettaessa seuraavia tuotteita pidetään osapuolen alkuperätuotteina:
a)       4 artiklan mukaiset osapuolessa kokonaan
tuotetut tuotteet;
b)      osapuolessa tuotetut tuotteet, joiden
valmistuksessa on käytetty muita kuin siellä kokonaan tuotettuja aineksia, jos
näille aineksille on tehty kyseisessä osapuolessa 5 artiklan mukainen riittävä
valmistus tai käsittely.
3 artikla
Alkuperäkumulaatio
Sen estämättä, mitä
2 artiklassa määrätään, tuotteita pidetään osapuolen alkuperätuotteina, jos ne
on tuotettu siellä käyttäen toisen osapuolen alkuperäaineksia, edellyttäen että
niitä on valmistettu tai käsitelty 6 artiklassa tarkoitettuja toimintoja
enemmän, mutta näiden toisen osapuolen ainesten ei tarvitse olla riittävästi
valmistettuja tai käsiteltyjä.
4 artikla
Kokonaan tuotetut tuotteet
1.       Seuraavia
on pidettävä osapuolessa kokonaan tuotettuina:
a)       sen maaperästä tai sen merenpohjasta louhitut
kivennäistuotteet;
b)      siellä korjatut kasvituotteet;
c)       siellä syntyneet ja kasvatetut elävät eläimet;
d)      siellä kasvatetuista elävistä eläimistä saadut
tuotteet;
e)       siellä metsästämällä tai kalastamalla saadut
tuotteet;
f)       viejäosapuolen alusten sen aluevesien
ulkopuolelta pyytämät merikalastustuotteet ja muut sen merestä saamat tuotteet;
g)      sen tehdasaluksilla ainoastaan f alakohdassa
tarkoitetuista tuotteista valmistetut tuotteet;
h)      siellä kerätyt yksinomaan raaka-aineiden
talteenottoon soveltuvat käytetyt tavarat, myös yksinomaan uudelleen
pinnoitettaviksi tai jätekäyttöön soveltuvat käytetyt ulkorenkaat;
i)       siellä tehdyistä valmistustoiminnosta syntyneet
jätteet ja romu;
j)       sen aluevesien ulkopuolisesta merenpohjasta tai
merenpohjan alaisista kerrostumista saadut tuotteet, jos sillä on yksinoikeus
hyödyntää tätä merenpohjaa tai sen alaisia kerrostumia;
k)      siellä yksinomaan a–j alakohdassa eritellyistä
tuotteista valmistetut tavarat.
2.       Edellä 1
kohdan f ja g alakohdassa käytettyjä ilmaisuja ’viejäosapuolen alusten’ ja ’sen
tehdasaluksilla’ sovelletaan ainoastaan aluksiin ja tehdasaluksiin:
a)       jotka on merkitty tai ilmoitettu Euroopan unionin
jäsenvaltion tai Moldovan tasavallan alusrekisteriin;
b)      jotka purjehtivat Euroopan unionin jäsenvaltion
tai Moldovan tasavallan lipun alla;
c)       jotka vähintään puoliksi ovat Euroopan unionin
jäsenvaltioiden tai Moldovan tasavallan kansalaisten tai sellaisen yhtiön
omistuksessa, jonka kotipaikka sijaitsee jossakin Euroopan unionin
jäsenvaltiossa tai Moldovan tasavallassa ja jonka johtaja tai johtajat,
hallituksen tai hallintoneuvoston puheenjohtaja ja näiden elinten jäsenten
enemmistö ovat Euroopan unionin jäsenvaltioiden tai Moldovan tasavallan
kansalaisia ja jonka pääomasta lisäksi henkilöyhtiöiden ja yhtiöiden, joiden
osakkaiden vastuu on rajoitettu, osalta vähintään puolet kuuluu näille
valtioille tai niiden julkisille laitoksille taikka kansalaisille;
d)      joiden päällystö koostuu Euroopan unionin
jäsenvaltioiden tai Moldovan tasavallan kansalaisista; ja
e)       joiden miehistöstä vähintään 75 prosenttia on
Euroopan unionin jäsenvaltioiden tai Moldovan tasavallan kansalaisia.
5 artikla
Riittävästi valmistetut tai käsitellyt tuotteet
1.       Edellä 2
artiklaa sovellettaessa pidetään tuotteita, jotka eivät ole kokonaan
tuotettuja, riittävästi valmistettuina tai käsiteltyinä, jos tämän pöytäkirjan
liitteessä II olevassa luettelossa määrätyt edellytykset täyttyvät.
Näissä
edellytyksissä ilmoitetaan valmistus tai käsittely, joka on tehtävä
valmistuksessa käytetyille ei‑alkuperäaineksille, ja niitä sovelletaan
ainoastaan tällaisiin aineksiin. Näin ollen jos tuotetta, joka on saanut
alkuperäaseman luettelossa määrätyt edellytykset täyttämällä, käytetään toisen
tuotteen valmistuksessa, siihen ei sovelleta sitä tuotetta koskevia
edellytyksiä, jonka valmistuksessa sitä käytetään, eikä sen valmistuksessa
mahdollisesti käytettyjä ei‑alkuperäaineksia oteta huomioon.
2.       Sen
estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, ei‑alkuperäaineksia, joita tämän
pöytäkirjan liitteessä II olevassa luettelossa määrättyjen edellytysten mukaan
ei saa käyttää tuotteen valmistuksessa, saadaan kuitenkin käyttää, jos
a)       niiden yhteisarvo on enintään 10 prosenttia
tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta;
b)      mitään niistä prosenttimääristä, jotka
luettelossa annetaan ei-alkuperäainesten enimmäisarvoksi, ei ylitetä tämän
kohdan soveltamisen johdosta.
Tätä kohtaa ei
sovelleta harmonoidun järjestelmän 50–63 ryhmän tuotteisiin. 
3.       Tämän
artiklan 1 ja 2 kohtaa sovelletaan, jollei 6 artiklassa toisin määrätä.
6 artikla
Riittämätön valmistus tai käsittely
1.       Seuraavia
toimintoja pidetään riittämättöminä valmistus- ja käsittelytoimintoina antamaan
alkuperäasema riippumatta siitä, täyttyvätkö 5 artiklan vaatimukset, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta tämän artiklan 2 kohdan soveltamista:
a)       toiminnot tuotteiden kunnon säilymisen
varmistamiseksi kuljetuksen ja varastoinnin aikana;
b)      kollien jakaminen ja yhdistäminen;
c)       pesu, puhdistus; pölyn, oksidin, öljyn, maalin
tai muun peiteaineen poistaminen;
d)      tekstiilien silitys tai prässäys;
e)       yksinkertainen maalaus ja kiillotus;
f)       viljan ja riisin esikuorinta, valkaisu osittain
tai kokonaan, kiillotus ja lasitus;
g)      sokerin värjäys tai sokeripalojen muodostus;
h)      hedelmien, pähkinöiden ja vihannesten kuoriminen
ja kivien poisto;
i)       teroitus, yksinkertainen hiominen tai
yksinkertainen leikkaaminen;
j)       seulonta, lajittelu, luokittelu, ryhmittely,
yhteensovitus (myös tavaroiden järjestäminen sarjoiksi);
k)      yksinkertainen pullotus, tölkitys, pussitus,
koteloihin tai rasioihin pakkaaminen, kartongille tai levyille kiinnittäminen
ja kaikki muut yksinkertaiset pakkaustoiminnot;
l)       merkkien, nimilappujen, logojen ja muiden
vastaavanlaisten tunnusten kiinnittäminen tai painaminen tuotteisiin tai niiden
pakkauksiin;
m)     erilaistenkin tuotteiden yksinkertainen
sekoittaminen;
n)      sokerin sekoittaminen muiden ainesten kanssa;
o)      osien yksinkertainen yhdistäminen kokonaiseksi
tuotteeksi tai tuotteiden purkaminen osiin;
p)      kahden tai useamman a–o alakohdassa mainitun
toiminnon toteuttaminen yhdessä;
q)      eläinten teurastus.
2.       Kaikki
tietylle tuotteelle osapuolessa tehdyt toiminnot on otettava kokonaisuutena
huomioon määritettäessä, pidetäänkö tälle tuotteelle tehtyä valmistusta tai
käsittelyä 1 kohdan mukaisena riittämättömänä toimintona.
7 artikla
Kelpuuttamisen yksikkö
1.       Kelpuuttamisen
yksikkö tämän pöytäkirjan määräyksiä sovellettaessa on se tuote, jota pidetään
perusyksikkönä määritettäessä harmonoidun järjestelmän nimikkeistön mukainen
luokittelu.
Tästä seuraa, että
a)       kun tavararyhmästä tai -yhdistelmästä koostuva
tuote luokitellaan harmonoidussa järjestelmässä yhteen ainoaan nimikkeeseen,
tämä kokonaisuus muodostaa kelpuuttamisen yksikön; 
b)      kun lähetys koostuu useasta samanlaisesta
tuotteesta, jotka luokitellaan samaan harmonoidun järjestelmän nimikkeeseen,
tämän pöytäkirjan määräyksiä sovelletaan kuhunkin tuotteeseen erikseen.
2.       Jos
harmonoidun järjestelmän 5 yleisen tulkintasäännön mukaan pakkausta pidetään
tuotteeseen kuuluvana luokiteltaessa, sitä on pidettävä tuotteeseen kuuluvana
myös alkuperää määritettäessä.
8 artikla
Tarvikkeet, varaosat ja työkalut
Tarvikkeiden,
varaosien ja työkalujen, jotka toimitetaan yhdessä laitteiston, koneen,
laitteen tai ajoneuvon kanssa, jotka kuuluvat tavanomaisena varustuksena tähän
laitteistoon, koneeseen, laitteeseen tai ajoneuvoon ja jotka sisältyvät sen
hintaan taikka joita ei laskuteta erikseen, katsotaan muodostavan kyseisen
laitteiston, koneen, laitteen tai ajoneuvon kanssa yhden kokonaisuuden.
9 artikla
Sarjat
Harmonoidun
järjestelmän 3 yleisen tulkintasäännön mukaisia sarjoja pidetään
alkuperätuotteina, jos kaikki sarjaan kuuluvat tuotteet ovat alkuperätuotteita.
Jos sarja koostuu sekä alkuperätuotteista että ei‑alkuperätuotteista,
sitä on kuitenkin kokonaisuutena pidettävä alkuperätuotteena, jos ei‑alkuperätuotteiden
arvo on enintään 15 prosenttia sarjan vapaasti tehtaalla -hinnasta.
10 artikla
Neutraalit tekijät
Määritettäessä,
onko tuote alkuperätuote, ei ole tarpeen todeta seuraavien tuotteen
valmistuksessa mahdollisesti käytettyjen tuotteiden alkuperää:
a)       energia ja polttoaineet;
b)      laitokset ja laitteistot;
c)       koneet ja työkalut;
d)      tavarat, jotka eivät sisälly ja joiden ei ole
tarkoitus sisältyä tuotteen lopulliseen koostumukseen.
III OSASTO
ALUEESEEN LIITTYVÄT VAATIMUKSET
11 artikla
Alueperiaate
1.       Alkuperäaseman
saamiselle II osastossa määrättyjen edellytysten on täytyttävä keskeytyksettä
osapuolessa, jollei 3 artiklassa ja tämän artiklan 3 kohdassa toisin määrätä.
2.       Jos
osapuolesta johonkin muuhun maahan viedyt alkuperätuotteet palautetaan, niitä
on, jollei 3 artiklassa toisin määrätä, pidettävä ei‑alkuperätuotteina,
jollei tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla voida osoittaa, että
a)       palautetut tavarat ovat samat kuin osapuolesta
viedyt tavarat; ja
b)      palautetuille tavaroille ei ole tehty kyseisessä
maassa tai viennin aikana muita kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavia
toimintoja.
3.       Osapuolen
ulkopuolella tehty valmistus tai käsittely osapuolesta viedyille ja sinne
jälleentuoduille aineksille ei vaikuta siihen, että alkuperäasema saadaan II
osastossa määrätyin edellytyksin, jos
a)       kyseiset ainekset on tuotettu kokonaan
osapuolessa tai niitä on valmistettu tai käsitelty siellä 6 artiklassa
tarkoitettuja toimintoja enemmän ennen niiden vientiä; 
ja
b)      tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla voidaan
osoittaa, että
i)       jälleentuodut tavarat on saatu vietyjä aineksia valmistamalla
ja käsittelemällä;
ja
ii)      osapuolen ulkopuolella tämän artiklan määräyksiä
soveltamalla yhteensä saavutettu arvonlisäys on enintään 10 prosenttia sen
valmiin tuotteen, jolle alkuperäasemaa vaaditaan, vapaasti tehtaalla -hinnasta.
4.       Sovellettaessa
3 kohdan määräyksiä II osastossa määrättyjä edellytyksiä alkuperäaseman
saamiselle ei sovelleta osapuolen ulkopuolella tehtyyn valmistukseen tai
käsittelyyn. Kuitenkin silloin, kun valmiin tuotteen alkuperäaseman
määrittämiseksi sovelletaan tämän pöytäkirjan liitteessä II olevan
luettelon mukaista sääntöä, joka määrää kaikkien käytettyjen ei‑alkuperäainesten
enimmäisarvon, asianomaisen osapuolen alueella käytettyjen ei‑alkuperäainesten
yhteisarvo ja tämän artiklan määräysten mukaisesti osapuolen ulkopuolella
yhteensä saavutettu arvonlisäys eivät saa ylittää mainittua prosenttimäärää.
5.       Sovellettaessa
3 ja 4 kohdan määräyksiä ’yhteensä saavutettu arvonlisäys’ tarkoittaa kaikkia
osapuolen ulkopuolella syntyneitä kustannuksia, mukaan lukien siellä käytettyjen
ainesten arvo.
6.       Edellä 3
ja 4 kohdan määräyksiä ei sovelleta tuotteisiin, jotka eivät täytä tämän
pöytäkirjan liitteessä II olevassa luettelossa mainittuja edellytyksiä tai
joita voidaan pitää riittävästi valmistettuina tai käsiteltyinä vain soveltamalla
5 artiklan 2 kohdassa määrättyä yleistä poikkeamaa.
7.       Tämän
artiklan 3 ja 4 kohtaa ei sovelleta harmonoidun järjestelmän 50–63 ryhmän
tuotteisiin.
8.       Tämän
artiklan määräysten mukainen valmistus tai käsittely osapuolen ulkopuolella on
tehtävä ulkoisen jalostuksen menettelyssä tai sen kaltaisessa järjestelmässä.
12 artikla
Suora kuljetus
1.       Asiaankuuluvan
sopimuksen mukaista etuuskohtelua sovelletaan ainoastaan tämän pöytäkirjan
vaatimukset täyttäviin tuotteisiin, jotka kuljetetaan suoraan osapuolten
välillä. Yhden lähetyksen muodostavat tuotteet voidaan kuitenkin kuljettaa
muiden alueiden kautta, tarvittaessa uudelleen lastaten tai väliaikaisesti
varastoiden näillä alueilla, jos tuotteet pysyvät kauttakuljetus- tai
varastointimaan tulliviranomaisten valvonnassa ja niille ei tehdä muita
toimintoja kuin purkaminen, uudelleenlastaus tai niiden kunnon säilyttämiseksi
tarvittavat toiminnot.
Alkuperätuotteet
voidaan kuljettaa putkijohdoissa muun kuin viejä- tai tuojasopimuspuolen alueen
kautta.
2.       Edellä 1
kohdassa säädettyjen edellytysten täyttyminen osoitetaan tuojaosapuolen
tulliviranomaisille esittämällä
a)       yksi ainoa kuljetusasiakirja, jolla tavarat on
kuljetettu viejäosapuolesta kauttakuljetusmaan kautta; tai
b)      kauttakuljetusmaan tulliviranomaisten antama
todistus, jossa:
i)       on tarkka kuvaus tuotteista;
ii)      ilmoitetaan tuotteiden purkamisen ja
uudelleenlastauksen päivämäärät ja tarvittaessa käytettyjen alusten tai muiden
kuljetusvälineiden nimet; ja
iii)     vahvistetaan ne olosuhteet, joissa tavaroita on
pidetty kauttakuljetusmaassa; tai
c)       muussa tapauksessa muita asian kannalta
olennaisia asiakirjoja.
13 artikla
Näyttelyt
1.       Muussa
maassa kuin osapuolessa pidettävään näyttelyyn lähetettyihin tavaroihin, jotka
myydään näyttelyn jälkeen osapuoleen tuotaviksi, sovelletaan tuonnissa
asiaankuuluvan sopimuksen määräyksiä, jos tulliviranomaisten hyväksymällä
tavalla voidaan osoittaa, että
a)       viejä on lähettänyt kyseiset tuotteet
osapuolesta maahan, jossa näyttely pidetään, ja pitänyt niitä näytteillä
siellä;
b)      kyseinen viejä on myynyt tai muuten luovuttanut
tuotteet jollekin osapuolessa olevalle henkilölle;
c)       tuotteet on lähetetty näyttelyn aikana tai
välittömästi sen jälkeen siinä tilassa, jossa ne lähetettiin näyttelyyn; ja
d)      sen jälkeen kun tuotteet on lähetetty näyttelyyn,
niitä ei ole käytetty muihin tarkoituksiin kuin näyttelyssä esittelyyn.
2.       Alkuperäselvitys
on annettava tai laadittava V osaston määräysten mukaisesti ja esitettävä
tavanomaisella tavalla tuojaosapuolen tulliviranomaisille. Siinä on
ilmoitettava näyttelyn nimi ja osoite. Tarvittaessa voidaan vaatia kirjallinen
lisäselvitys olosuhteista, joissa tuotteita on pidetty näytteillä.
3.       Edellä 1
kohdan määräyksiä sovelletaan kaikkiin kaupan, teollisuuden, maatalouden ja
käsiteollisuuden näyttelyihin, messuihin tai niiden kaltaisiin julkisiin
esittelytilaisuuksiin, joita ei ole järjestetty yksityisiin tarkoituksiin
kaupoissa tai liiketiloissa ulkomaisten tuotteiden myymiseksi ja joiden aikana
tuotteet pysyvät tullivalvonnassa.
IV OSASTO
TULLINPALAUTUS TAI TULLEISTA VAPAUTTAMINEN
14 artikla
Tullinpalautuksen tai tulleista vapauttamisen kieltäminen
1.       Ei-alkuperäaineksille,
joita on käytetty sellaisten osapuolen alkuperätuotteiden valmistuksessa,
joille on annettu tai laadittu alkuperäselvitys V osaston määräysten
mukaisesti, ei myönnetä osapuolessa minkäänlaista tullinpalautusta tai
tulleista vapauttamista.
2.       Edellä
1 kohdassa tarkoitettua kieltoa sovelletaan kaikkiin tullien tai
vaikutukseltaan niitä vastaavien maksujen osittaista tai täydellistä
palauttamista, peruuttamista tai niistä vapauttamista koskeviin järjestelyihin,
joita osapuoli soveltaa valmistuksessa käytettyihin aineksiin, kun tällaista
palauttamista, peruuttamista tai vapauttamista nimenomaisesti tai
tosiasiallisesti sovelletaan siinä tapauksessa, että näistä aineksista
valmistetut tuotteet viedään, mutta ei siinä tapauksessa, että ne on tarkoitettu
kotimaiseen käyttöön siellä.
3.       Alkuperäselvityksessä
tarkoitettujen tuotteiden viejän on oltava valmis milloin tahansa
tulliviranomaisten pyynnöstä esittämään kaikki asianmukaiset asiakirjat, joilla
todistetaan, ettei asianomaisten tuotteiden valmistuksessa käytetyistä ei‑alkuperäaineksista
ole saatu tullinpalautusta ja että kaikki tällaisiin aineksiin sovellettavat
tullit tai vaikutukseltaan niitä vastaavat maksut on tosiasiallisesti maksettu.
4.       Tämän
artiklan 1, 2 ja 3 kohdan määräyksiä sovelletaan myös 7 artiklan 2 kohdassa
tarkoitettuihin pakkauksiin, 8 artiklassa tarkoitettuihin tarvikkeisiin, varaosiin
ja työkaluihin ja 9 artiklassa tarkoitettuihin sarjaan kuuluviin tuotteisiin
silloin, kun kyseiset tavarat eivät ole alkuperätuotteita.
5.       Edellä 1–4
kohdan määräyksiä sovelletaan ainoastaan aineksiin, jollaisiin tätä pöytäkirjaa
sovelletaan.
V OSASTO
ALKUPERÄSELVITYS
15 artikla
Yleiset vaatimukset
1.       Osapuolen
alkuperätuotteet saavat toiseen osapuoleen tuotaessa asiaankuuluvien sopimusten
mukaiset etuudet, jos niistä esitetään jokin seuraavista alkuperäselvityksistä:
a)       tämän pöytäkirjan liitteessä III olevan mallin
mukainen EUR.1-tavaratodistus;
b)      21 artiklan 1 kohdassa eritellyissä tapauksissa
ilmoitus, jäljempänä ’alkuperäilmoitus’, jonka viejä antaa kauppalaskussa,
lähetysluettelossa tai muussa sellaisessa kaupallisessa asiakirjassa, jossa
asianomaisten tuotteiden kuvaus on riittävän yksityiskohtainen niiden
tunnistamiseksi. Alkuperäilmoituksen teksti on tämän pöytäkirjan
liitteessä IV.
2.       Sen
estämättä, mitä tämän artiklan 1 kohdassa määrätään, tämän pöytäkirjan mukaiset
alkuperätuotteet saavat 26 artiklassa eritellyissä tapauksissa tämän sopimuksen
määräysten mukaiset etuudet ilman, että on tarpeen esittää mitään tämän
artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista alkuperäselvityksistä.
16 artikla
EUR.1-tavaratodistuksen antamismenettely
1.       Viejäosapuolen
tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen viejän tai, viejän vastuulla,
tämän valtuuttaman edustajan tekemästä kirjallisesta hakemuksesta.
2.       Tätä
varten viejä tai tämän valtuuttama edustaja täyttää tämän pöytäkirjan
liitteessä III olevien mallien mukaiset EUR.1-tavaratodistuksen ja
hakemuslomakkeen. Nämä lomakkeet täytetään jollakin niistä kielistä, joilla
asiaankuuluva sopimus on tehty, ja viejämaan kansallisen lainsäädännön
mukaisesti. Jos lomakkeet täytetään käsin, ne on täytettävä musteella
painokirjaimin. Tuotteiden kuvaus on merkittävä sille varattuun kohtaan
jättämättä väliin tyhjiä rivejä. Jos kohtaa ei täytetä kokonaan, kuvauksen
viimeisen rivin alle on vedettävä vaakasuora viiva ja täyttämätön tila on
suljettava viivalla.
3.       EUR.1-tavaratodistusta
hakevan viejän on oltava valmis milloin tahansa sen viejäosapuolen
tulliviranomaisten pyynnöstä, jossa EUR.1-tavaratodistus annetaan, esittämään
kaikki asianmukaiset asiakirjat, joilla todistetaan asianomaisten tuotteiden
alkuperäasema sekä tämän pöytäkirjan muiden vaatimusten täyttyminen.
4.       Euroopan
unionin jäsenvaltion tai Moldovan tasavallan tulliviranomaiset antavat
EUR.1-tavaratodistuksen, jos asianomaisia tuotteita voidaan pitää Euroopan
unionin tai Moldovan tasavallan alkuperätuotteina ja jos ne täyttävät tämän
pöytäkirjan muut vaatimukset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 5 kohdan
soveltamista.
5.       EUR.1-tavaratodistuksia
antavien tulliviranomaisten on toteutettava kaikki tarvittavat toimet
tuotteiden alkuperäaseman ja tämän pöytäkirjan muiden vaatimusten täyttymisen
tarkastamiseksi. Tätä varten niillä on oikeus vaatia todisteita ja tarkastaa
viejän tilejä tai tehdä muita asianmukaisiksi katsomiaan tarkastuksia. Niiden
on valvottava myös, että 2 kohdassa tarkoitetut lomakkeet on täytetty
asianmukaisesti. Niiden on erityisesti tarkastettava, onko tavaran kuvaukselle
varattu kohta täytetty siten, että siihen on mahdotonta tehdä vilpillisiä
lisäyksiä.
6.       EUR.1-tavaratodistuksen
antamispäivä merkitään todistuksen 11 kohtaan.
7.       Tulliviranomaiset
antavat EUR.1-tavaratodistuksen, ja se annetaan viejän käyttöön heti, kun
vienti on tosiasiallisesti tapahtunut tai varmistunut.
17 artikla
Jälkikäteen annetut EUR.1-tavaratodistukset
1.       Sen
estämättä, mitä 16 artiklan 7 kohdassa säädetään, EUR.1-tavaratodistus voidaan
poikkeuksellisesti antaa siihen merkittyjen tuotteiden viennin jälkeen, jos:
a)       sitä ei ole annettu vientihetkellä erehdysten,
tahattomien laiminlyöntien tai erityisolosuhteiden vuoksi; tai
b)      tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla
osoitetaan, että EUR.1-tavaratodistus on annettu, mutta sitä ei ole tuonnissa
hyväksytty teknisistä syistä.
2.       Sovellettaessa
1 kohtaa viejän on ilmoitettava hakemuksessaan EUR.1-tavaratodistukseen
merkittävien tuotteiden vientipaikka ja -päivä sekä perusteet pyynnölleen.
3.       Tulliviranomaiset
voivat antaa EUR.1-tavaratodistuksen jälkikäteen vasta todettuaan viejän
hakemuksessa annettujen tietojen olevan vastaavien asiakirjojen mukaisia.
4.       Jälkikäteen
annettuihin EUR.1-tavaratodistuksiin on tehtävä seuraava englanninkielinen
merkintä:
”ISSUED
RETROSPECTIVELY”
5.       Edellä 4
kohdassa tarkoitettu merkintä tehdään EUR.1-tavaratodistuksen 7 kohtaan.
18 artikla
EUR.1-tavaratodistuksen kaksoiskappaleen antaminen
1.       Jos
EUR.1-tavaratodistus varastetaan tai se katoaa tai tuhoutuu, viejä voi pyytää
todistuksen antaneilta tulliviranomaisilta kaksoiskappaleen, joka laaditaan
niiden hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella.
2.       Näin
annettuun kaksoiskappaleeseen on tehtävä seuraava englanninkielinen merkintä:
”DUPLICATE” 
3.       Edellä 2
kohdassa tarkoitettu merkintä tehdään kaksoiskappaleena annetun
EUR.1-tavaratodistuksen 7 kohtaan.
4.       Kaksoiskappale,
johon on merkittävä alkuperäisen EUR.1-tavaratodistuksen antopäivämäärä, on
voimassa kyseisestä päivästä alkaen.
19 artikla
EUR.1-tavaratodistuksen antaminen aikaisemmin annetun tai laaditun
alkuperäselvityksen perusteella
Kun
alkuperätuotteet asetetaan osapuolessa tullitoimipaikan valvontaan,
alkuperäinen alkuperäselvitys voidaan korvata yhdellä tai useammalla EUR.1-
tavaratodistuksella kaikkien näiden tuotteiden tai niistä osan lähettämiseksi
muualle samaan osapuoleen. Korvaavat EUR.1-tavaratodistukset antaa
tullitoimipaikka, jonka valvontaan tuotteet asetetaan.
20 artikla
Kirjanpidollinen erottelu
1.       Jos
samanlaisten tai keskenään korvattavissa olevien alkuperä- ja ei‑alkuperäainesten
erillisvarastointi aiheuttaa huomattavia kustannuksia tai merkittäviä
vaikeuksia, tulliviranomaiset voivat asianomaisten kirjallisesta pyynnöstä
antaa luvan käyttää ”kirjanpidollisen erottelun” menetelmää, jäljempänä
’menetelmä’, kyseisten varastojen hallinnoimiseksi.
2.       Menetelmällä
on varmistettava, että tiettynä viiteajanjaksona tuotettujen tuotteiden, joita
voidaan pitää alkuperätuotteina, lukumäärä on sama kuin jos varastot olisivat
olleet fyysisesti erillään.
3.       Tulliviranomaiset
voivat myöntää 1 kohdassa tarkoitetun luvan asianmukaisina pitämillään
edellytyksillä.
4.       Menetelmää
on sovellettava ja sen soveltaminen dokumentoitava siinä maassa sovellettavien
yleisesti hyväksyttyjen kirjanpitoperiaatteiden mukaisesti, jossa tuote oli
valmistettu.
5.       Menetelmän
luvanhaltija voi tapauksen mukaan antaa tai hakea alkuperäselvityksiä
tuotemäärälle, jonka voidaan katsoa muodostuvan alkuperätuotteista.
Luvanhaltijan on tulliviranomaisten pyynnöstä annettava selvitys siitä, kuinka
määriä on hallinnoitu.
6.       Tulliviranomaisten
on valvottava luvan käyttöä, ja ne voivat milloin tahansa peruuttaa sen, jos
luvanhaltija käyttää lupaa sääntöjenvastaisesti tai ei täytä jotain muuta tässä
pöytäkirjassa vahvistettua edellytystä.
21 artikla
Alkuperäilmoituksen laatimisedellytykset
1.       Edellä 15
artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun alkuperäilmoituksen voi laatia
a)       jäljempänä 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu
viejä; tai
b)      kuka tahansa viejä yhdestä tai useammasta
kollista muodostuvalle, yhteensä enintään 6 000 euron arvosta alkuperätuotteita
sisältävälle lähetykselle.
2.       Alkuperäilmoitus
voidaan laatia, jos kyseisiä tuotteita voidaan pitää Euroopan unionin tai Moldovan
tasavallan alkuperätuotteina ja jos ne täyttävät tämän pöytäkirjan muut
vaatimukset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 3 kohdan soveltamista.
3.       Alkuperäilmoituksen
laativan viejän on oltava valmis esittämään milloin tahansa viejäosapuolen
tulliviranomaisten pyynnöstä kaikki asianmukaiset asiakirjat, joilla
todistetaan asianomaisten tuotteiden alkuperäasema ja tämän pöytäkirjan muiden
vaatimusten täyttyminen.
4.       Viejä
laatii alkuperäilmoituksen kirjoittamalla koneella, leimaamalla tai painamalla
kauppalaskuun, lähetysluetteloon tai muuhun kaupalliseen asiakirjaan tämän
pöytäkirjan liitteessä IV olevan tekstin mukaisen ilmoituksen käyttäen
yhtä liitteessä annetuista erikielisistä toisinnoista ja viejämaan kansallisen
lainsäädännön mukaisesti. Jos ilmoitus kirjoitetaan käsin, se on kirjoitettava
musteella painokirjaimin.
5.       Alkuperäilmoituksissa
on oltava viejän käsin kirjoittama alkuperäinen allekirjoitus. Jäljempänä 22
artiklassa tarkoitettua valtuutettua viejää ei kuitenkaan vaadita
allekirjoittamaan tällaisia ilmoituksia, jos hän antaa viejäosapuolen
tulliviranomaisille kirjallisen sitoumuksen, että hän ottaa jokaisesta
alkuperäilmoituksesta, josta hänet voidaan tunnistaa, täyden vastuun, niin kuin
hän olisi itse käsin allekirjoittanut sen.
6.       Viejä voi
laatia alkuperäilmoituksen, kun siinä tarkoitetut tuotteet viedään tai viennin
jälkeen, jos se esitetään tuojamaassa viimeistään kahden vuoden kuluttua siitä,
kun siinä tarkoitetut tuotteet on tuotu.
22 artikla
Valtuutettu viejä
1.       Viejäosapuolen
tulliviranomaiset voivat antaa tämän pöytäkirjan mukaista säännöllistä vientiä
harjoittavalle viejälle, jäljempänä ’valtuutettu viejä’, luvan laatia
alkuperäilmoituksia asianomaisten tuotteiden arvosta riippumatta. Tällaista
lupaa hakevan viejän on annettava kaikki tulliviranomaisten tarpeellisina
pitämät takeet tuotteiden alkuperäaseman ja muiden tässä pöytäkirjassa
asetettujen vaatimusten täyttymisen tarkastamiseksi.
2.       Tulliviranomaiset
voivat asettaa valtuutetun viejän aseman myöntämiselle kaikki tarpeellisena
pitämänsä edellytykset.
3.       Tulliviranomaisten
on annettava valtuutetulle viejälle tullin lupanumero, joka on merkittävä
alkuperäilmoitukseen.
4.       Tulliviranomaisten
on valvottava valtuutetun viejän luvankäyttöä.
5.       Tulliviranomaiset
voivat milloin tahansa peruuttaa luvan. Niiden on tehtävä näin silloin, kun
valtuutettu viejä ei enää anna 1 kohdassa tarkoitettuja takeita, ei enää täytä
2 kohdassa tarkoitettuja edellytyksiä tai muutoin käyttää lupaa väärin.
23 artikla
Alkuperäselvityksen voimassaolo
1.       Alkuperäselvitys
on voimassa neljä kuukautta siitä päivästä, jona se on annettu
viejäosapuolessa, ja se on annettava mainitun ajan kuluessa tuojaosapuolen
tulliviranomaisille.
2.       Tuojaosapuolen
tulliviranomaisille 1 kohdassa mainitun määräajan päätyttyä annetut
alkuperäselvitykset voidaan hyväksyä etuuskohtelun soveltamiseksi, jos näitä
asiakirjoja ei ole annettu määräajan kuluessa poikkeuksellisten olosuhteiden
vuoksi.
3.       Muissa
myöhästymistapauksissa tuojaosapuolen tulliviranomaiset voivat hyväksyä
alkuperäselvitykset, jos tuotteet on toimitettu ennen mainitun määräajan
päättymistä.
24 artikla
Alkuperäselvityksen antaminen
Alkuperäselvitys on
annettava tuojaosapuolen tulliviranomaisille kyseisessä maassa sovellettavia
menettelyjä noudattaen. Mainitut viranomaiset voivat vaatia alkuperäselvityksen
käännöksen, ja ne voivat lisäksi vaatia, että tuonti-ilmoitusta täydennetään
tuojan vakuutuksella siitä, että tuotteet täyttävät asiaankuuluvan sopimuksen
soveltamiseksi vaadittavat edellytykset.
25 artikla
Tuonti osalähetyksinä
Jos tuojan
pyynnöstä harmonoidun järjestelmän XVI ja XVII jaksoon tai nimikkeeseen 7308
tai 9406 kuuluva harmonoidun järjestelmän 2 yleisen tulkintasäännön a
alakohdassa tarkoitettu osiin purettu tai kokoamaton tuote tuodaan
osalähetyksinä tuojaosapuolen tulliviranomaisten määräämin edellytyksin,
tulliviranomaisille annetaan tällaisesta tuotteesta yksi alkuperäselvitys ensimmäistä
osalähetystä tuotaessa.
26 artikla
Poikkeukset alkuperäselvityksen antamiseen
1.       Yksityishenkilöiden
yksityishenkilöille pikkulähetyksinä lähettämät tuotteet ja matkustajien
henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyvät tuotteet voidaan tuoda
alkuperätuotteina ilman, että alkuperäselvityksen antamista vaaditaan, jos
kyseessä ei ole kaupallinen tuonti ja tuotteiden on ilmoitettu täyttävän tässä
pöytäkirjassa määrätyt vaatimukset ja kun ei ole syytä epäillä annetun
ilmoituksen todenmukaisuutta. Jos tuotteet lähetetään postitse, tämä ilmoitus
voidaan tehdä tulli-ilmoitukseen CN22/CN23 tai kyseiseen asiakirjaan
liitettävälle erilliselle paperille.
2.       Tuontia,
joka on satunnaista ja muodostuu ainoastaan vastaanottajien tai matkustajien
tai heidän perheidensä henkilökohtaiseen käyttöön tarkoitetuista tuotteista, ei
pidetä kaupallisena, jos tuotteiden luonne tai määrä ei viittaa mihinkään
kaupalliseen tarkoitukseen.
3.       Näiden
tuotteiden yhteisarvo ei kuitenkaan saa olla yli 500 euroa pikkulähetysten
osalta eikä yli 1 200 euroa matkustajien henkilökohtaisiin matkatavaroihin
sisältyvien tuotteiden osalta.
27 artikla
Täydentävät asiakirjat
Edellä 16 artiklan
3 kohdassa ja 21 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut asiakirjat, joita käytetään
todisteena siitä, että EUR.1-tavaratodistuksessa tai alkuperäilmoituksessa
tarkoitettuja tuotteita voidaan pitää osapuolen alkuperätuotteina ja että ne
täyttävät tämän pöytäkirjan muut vaatimukset, voivat olla muun muassa
seuraavia:
a)       esimerkiksi viejän tai hankkijan tileihin tai
sisäiseen kirjanpitoon sisältyvät välittömät todisteet toimista, jotka tämä on
tehnyt tavaroiden tuottamiseksi;
b)      asiakirjat, joilla osoitetaan tuotteiden
valmistuksessa käytettyjen ainesten alkuperäasema ja jotka on annettu tai
laadittu asiaankuuluvassa sopimuspuolessa, jossa näitä asiakirjoja käytetään
kansallisen lainsäädännön mukaisesti;
c)       asiakirjat, joilla osoitetaan ainesten valmistus
tai käsittely asiaankuuluvassa osapuolessa tai jotka on annettu tai laadittu
asiaankuuluvassa osapuolessa, jossa näitä asiakirjoja käytetään kansallisen
lainsäädännön mukaisesti;
d)      EUR.1-tavaratodistukset tai alkuperäilmoitukset,
joilla osoitetaan käytettyjen ainesten alkuperäasema ja jotka on annettu tai
laadittu asiaankuuluvassa osapuolessa tämän pöytäkirjan mukaisesti;
e)       asiaankuuluvan osapuolen ulkopuolella 11
artiklan mukaisesti tehtyjä valmistus- tai käsittelytoimia koskevat
asianmukaiset todisteet, jotka osoittavat, että mainitun artiklan vaatimukset
ovat täyttyneet.
28 artikla
Alkuperäselvitysten ja todistusasiakirjojen säilyttäminen
1.       EUR.1-tavaratodistusta
hakevan viejän on säilytettävä 16 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut asiakirjat
vähintään kolme vuotta.
2.       Alkuperäilmoituksen
laativan viejän on säilytettävä tämän alkuperäilmoituksen jäljennös ja 21
artiklan 3 kohdassa tarkoitetut asiakirjat vähintään kolme vuotta.
3.       Viejäosapuolen
tulliviranomaisten, jotka antavat EUR.1-tavaratodistuksen, on säilytettävä 16
artiklan 2 kohdassa tarkoitettu hakemuslomake vähintään kolme vuotta.
4.       Tuojaosapuolen
tulliviranomaisten on säilytettävä niille annetut EUR.1-tavaratodistukset ja
alkuperäilmoitukset vähintään kolme vuotta.
29 artikla
Poikkeavuudet ja muotovirheet
1.       Pienet
poikkeavuudet alkuperäselvityksen merkintöjen ja tuotteiden
tuontimuodollisuuksien täyttämiseksi tullitoimipaikassa annettujen asiakirjojen
merkintöjen välillä eivät sinänsä tee alkuperäselvityksestä mitätöntä, jos
asianmukaisesti osoitetaan, että se vastaa toimitettuja tuotteita.
2.       Alkuperäselvityksessä
olevat lyöntivirheiden kaltaiset selvät muotovirheet eivät saa johtaa kyseisen
asiakirjan hylkäämiseen, elleivät nämä virheet ole sellaisia, että ne antavat
aihetta epäillä asiakirjassa annettujen tietojen oikeellisuutta.
30 artikla
Euroina ilmaistut määrät
1.       Edellä 21
artiklan 1 kohdan b alakohdan ja 26 artiklan 3 kohdan määräysten soveltamiseksi
tapauksissa, joissa tuotteet laskutetaan muuna valuuttana kuin euroina, kukin
asianomainen maa vahvistaa vuosittain euroina ilmaistavia määriä vastaavat
määrät osapuolten kansallisena valuuttana.
2.       Lähetykseen
sovelletaan 21 artiklan 1 kohdan b alakohdan
ja 26 artiklan 3 kohdan määräyksiä sen valuutan
perusteella, jona kauppalasku on laadittu, asianomaisen maan vahvistaman määrän
mukaisesti.
3.       Jonakin
kansallisena valuuttana käytettävät määrät ovat euroina ilmaistavien määrien
vasta-arvot kyseisenä valuuttana euron lokakuun ensimmäisen työpäivän kurssin
mukaisesti. Nämä määrät on annettava tiedoksi Euroopan komissiolle viimeistään
15 päivänä lokakuuta, ja niitä sovelletaan seuraavan vuoden 1 päivästä
tammikuuta. Euroopan komissio ilmoittaa asiaankuuluvat määrä kaikille
asianomaisille maille.
4.       Maa voi
pyöristää ylöspäin tai alaspäin määrää, joka saadaan muunnettaessa euroina
ilmaistu määrä sen kansalliseksi valuutaksi. Pyöristyksen tuloksena saatu määrä
voi poiketa muuntamisen tuloksena saadusta määrästä enintään viisi prosenttia.‑
Maa voi pitää euroina ilmaistun määrän kansallisena valuuttana ilmaistun
vasta-arvon muuttumattomana, jos kyseisen määrän muuntaminen 3 kohdassa
määrättynä vuotuisen tarkistuksen ajankohtana ilman mahdollista pyöristystä
korottaisi kansallisena valuuttana ilmaistua vasta-arvoa alle 15 prosenttia.
Kansallisena valuuttana ilmaistu vasta-arvo voidaan pitää samana, jos kyseinen
vasta-arvo alenisi muuntamisen tuloksena.
5.       Tulliasioiden
alakomitea tarkastelee euroina ilmaistuja määriä osapuolen pyynnöstä. Tätä
tarkastelua tehdessään tulliasioiden alakomitea harkitsee, onko aiheellista
säilyttää näiden arvorajojen reaalivaikutus entisellään. Tätä tarkoitusta
varten se voi päättää euroina ilmaistujen määrien muuttamisesta.
VI OSASTO
HALLINNOLLISEN YHTEISTYÖN MENETELMÄT
31 artikla
Hallinnollinen yhteistyö
1.       Osapuolten
tulliviranomaiset toimittavat toisilleen Euroopan komission välityksellä
tullitoimipaikkojensa EUR.1-tavaratodistusten antamiseen käyttämien leimasinten
leimanäytteet ja niiden tulliviranomaisten osoitteet, jotka vastaavat
mainittujen todistusten ja alkuperäilmoitusten tarkastamisesta.
2.       Sen
varmistamiseksi, että tätä pöytäkirjaa sovelletaan oikein, osapuolet avustavat
toisiaan toimivaltaisten tullihallintojen välityksellä tarkastaessaan EUR.1-tavaratodistusten
ja alkuperäilmoitusten aitoutta sekä näissä asiakirjoissa annettujen tietojen
oikeellisuutta.
32 artikla
Alkuperäselvitysten tarkastaminen
1.       Alkuperäselvitysten
jälkitarkastus tehdään pistokokein tai aina kun tuojaosapuolen tulliviranomaisilla
on perusteltua aihetta epäillä tällaisten asiakirjojen aitoutta, tuotteiden
alkuperäasemaa tai muiden tässä pöytäkirjassa määrättyjen vaatimusten
täyttymistä.
2.       Sovellettaessa
1 kohdan määräyksiä tuojaosapuolen tulliviranomaiset palauttavat viejäosapuolen
tulliviranomaisille EUR.1-tavaratodistuksen ja kauppalaskun, jos se on annettu,
alkuperäilmoituksen tai näiden asiakirjojen jäljennökset ja esittävät
tarvittaessa syyt jälkitarkastuspyyntöön. Jälkitarkastuspyynnön tueksi
toimitetaan kaikki asiakirjat ja saadut tiedot, joiden perusteella
alkuperäselvityksessä olevia tietoja voidaan epäillä virheellisiksi.
3.       Viejäosapuolen
tulliviranomaiset tekevät tarkastuksen. Tätä varten niillä on oikeus vaatia
todisteita ja tarkastaa viejän tilejä tai tehdä muita asianmukaisiksi
katsomiaan tarkastuksia.
4.       Jos
tuojaosapuolen tulliviranomaiset päättävät lykätä etuuskohtelun myöntämistä
asianomaisille tuotteille tarkastuksen tulosten saamiseen asti, niiden on
tarjottava tuojalle mahdollisuutta luovuttaa tavarat, jos tarpeellisiksi
katsotut varotoimenpiteet toteutetaan.
5.       Tarkastuksen
tulokset ilmoitetaan tarkastusta pyytäneille tulliviranomaisille niin pian kuin
mahdollista. Näistä tuloksista on käytävä selvästi ilmi, ovatko asiakirjat
aitoja ja voidaanko kyseisiä tuotteita pitää osapuolen alkuperätuotteina ja
täyttävätkö ne tämän pöytäkirjan muut vaatimukset.
6.       Jos
perustellun epäilyn tapauksessa vastausta ei ole saatu kymmenen kuukauden
kuluessa tarkastuspyynnön päivämäärästä tai saadussa vastauksessa ei ole
riittävästi tietoja sen määrittämiseksi, onko kyseinen asiakirja aito tai mikä
on tuotteiden tosiasiallinen alkuperä, tarkastusta pyytäneet tulliviranomaiset
epäävät etuuskohtelun, paitsi kun kyseessä ovat poikkeukselliset olosuhteet.
33 artikla
Riitojen ratkaiseminen
1.       Jos tämän
pöytäkirjan 32 artiklassa määrätyistä tarkastusmenettelyistä syntyy riita, jota
tarkastusta pyytävät tulliviranomaiset ja tarkastuksen tekemisestä vastaavat
tulliviranomaiset eivät pysty keskenään sopimaan, riita-asia saatetaan tämän
sopimuksen 438 artiklan 4 kohdalla perustetulle assosiaatiokomitealle, joka
tekee ratkaisun kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevässä
erityiskokoonpanossaan. Tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan
liitännäistoimenpiteet) 14 lukua (Riitojen ratkaiseminen) ei sovelleta.
2.       Jos tämän
pöytäkirjan tulkinnasta syntyy riita, joka ei liity tämän pöytäkirjan 32
artiklassa määrättyihin tarkastusmenettelyihin, riita‑asia saatetaan
tulliasioiden alakomitean ratkaistavaksi. Tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja
kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaiseminen) mukainen
riitojenratkaisumenettely saadaan käynnistää ainoastaan, jos tulliasioiden
alakomitea ei ole pystynyt ratkaisemaan riita‑asiaa kuuden kuukauden
kuluessa päivästä, jona riita‑asia saatettiin tulliasioiden alakomitean
ratkaistavaksi.
3.       Tuojan ja
tuojaosapuolen tulliviranomaisten väliset riita-asiat ratkaistaan aina mainitun
osapuolen lainsäädännön mukaisesti.
34 artikla
Seuraamukset
Seuraamuksia
määrätään jokaiselle, joka laatii tai laadituttaa vääriä tietoja sisältävän
asiakirjan saadakseen tuotteille etuuskohtelun.
35 artikla
Vapaa-alueet
1.       Osapuolet
toteuttavat kaikki tarpeelliset toimet varmistaakseen, että kaupan kohteena
olevia tuotteita, joista on annettu alkuperäselvitys ja joita kuljetuksen
aikana pidetään niiden alueilla sijaitsevilla vapaa-alueilla, ei vaihdeta
toisiin tuotteisiin ja että niille ei tehdä muita toimintoja kuin niiden kunnon
säilyttämiseksi tarkoitetut tavanomaiset toiminnot.
2.       Poiketen
siitä, mitä 1 kohdassa määrätään, kun osapuolen alkuperätuotteita, joista on
annettu alkuperäselvitys, tuodaan vapaa-alueelle ja niitä valmistetaan tai
käsitellään siellä, asianomaisten viranomaisten on viejän pyynnöstä annettava
uusi EUR.1-tavaratodistus, jos tehty valmistus tai käsittely on tämän
pöytäkirjan mukainen.
VII OSASTO
CEUTA JA MELILLA
36 artikla
Tämän pöytäkirjan soveltaminen
1.       Ceuta ja
Melilla eivät sisälly ilmaisuun ”Euroopan unioni”.
2.       Ceutaan
tai Melillaan tuotaville Moldovan tasavallan alkuperätuotteille myönnetään
kaikilta osin sama tullikohtelu kuin EU:n tullialueen alkuperätuotteille
Espanjan ja Portugalin Euroopan yhteisöihin liittymisestä tehdyn asiakirjan
pöytäkirjan N:o 2 mukaisesti. Moldovan tasavalta myöntää sopimuksen soveltamisalaan
kuuluvien Ceutan ja Melillan alkuperätuotteiden tuonnille saman tullikohtelun
kuin Euroopan unionista tuotaville Euroopan unionin alkuperätuotteille.
3.       Tämän
artiklan 2 kohdan soveltamiseksi Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin tätä
pöytäkirjaa sovelletaan soveltuvin osin 37 artiklassa asetettujen
erityisedellytysten mukaisesti.
37 artikla
Erityisedellytykset
1.       Jos
seuraavat tuotteet on kuljetettu suoraan 12 artiklan määräysten mukaisesti,
pidetään:
1)      Ceutan ja Melillan alkuperätuotteina
a)       Ceutassa ja Melillassa kokonaan tuotettuja
tuotteita;
b)      Ceutassa ja Melillassa tuotettuja tuotteita,
joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin a alakohdassa tarkoitettuja
tuotteita, jos:
i)       näille tuotteille on tehty 5 artiklan mukainen
riittävä valmistus tai käsittely,
tai jos
ii)      nämä tuotteet ovat osapuolen alkuperätuotteita,
edellyttäen että niitä on valmistettu tai käsitelty 6 artiklassa tarkoitettuja
toimintoja enemmän;
2)      Moldovan tasavallan alkuperätuotteina
a)       Moldovan tasavallassa kokonaan tuotettuja
tuotteita;
b)      Moldovan tasavallassa tuotettuja tuotteita,
joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin a alakohdassa tarkoitettuja
tuotteita, jos:
i)       näille tuotteille on tehty 5 artiklan mukainen
riittävä valmistus tai käsittely,
tai jos
ii)      nämä tuotteet ovat Ceutan ja Melillan tai
Euroopan unionin alkuperätuotteita, edellyttäen että niitä on valmistettu tai
käsitelty 6 artiklassa tarkoitettuja toimintoja enemmän.
2.       Ceutaa ja
Melillaa pidetään yhtenä alueena.
3.       Viejän tai
tämän valtuuttaman edustajan on tehtävä merkintä ”Moldovan tasavalta” sekä
”Ceuta ja Melilla” EUR.1-tavaratodistuksen 2 kohtaan tai alkuperäilmoitukseen.
Kun kyseessä ovat Ceutan ja Melillan alkuperätuotteet, EUR.1 -tavaratodistuksen
4 kohtaan tai alkuperäilmoitukseen on lisäksi tehtävä alkuperäasemaa
koskeva merkintä.
4.        Espanjan
tulliviranomaiset vastaavat tämän pöytäkirjan soveltamisesta Ceutassa ja
Melillassa.
VIII OSASTO
LOPPUMÄÄRÄYKSET
38 artikla
Tämän pöytäkirjan muuttaminen
Tulliasioiden alakomitea
voi päättää tämän pöytäkirjan määräysten muuttamisesta.
39 artikla
Matkalla tai varastossa olevia tavaroita koskevat siirtymämääräykset
Tämän sopimuksen
määräyksiä voidaan soveltaa tämän pöytäkirjan määräykset täyttäviin tavaroihin,
jotka ovat tämän sopimuksen voimaantulopäivänä kuljetettavina, osapuolissa tai
väliaikaisesti varastoituina tullivarastoissa tai vapaa-alueilla, jos neljän
kuukauden kuluessa sopimuksen voimaantulopäivästä tuojaosapuolen
tulliviranomaisille esitetään jälkikäteen laadittu alkuperäselvitys ja
asiakirjat, jotka osoittavat, että tavarat on kuljetettu suoraan 12 artiklan
mukaisesti.
________________
PÖYTÄKIRJAN II LIITE I
Alkuhuomautukset PÖYTÄKIRJAN II liitteessä II olevaan luetteloon
1 huomautus:
Luettelossa asetetaan
edellytykset, jotka tuotteiden on täytettävä, jotta niitä voitaisiin pitää
tämän pöytäkirjan 5 artiklan mukaisesti riittävästi valmistettuina tai
käsiteltyinä.
2 huomautus:
2.1.    Luettelon kahdessa ensimmäisessä sarakkeessa
kuvataan tuotettu tuote. Ensimmäisessä sarakkeessa on harmonoidussa
järjestelmässä käytetty nimikkeen tai ryhmän numero ja toisessa sarakkeessa
harmonoidussa järjestelmässä tästä nimikkeestä tai ryhmästä käytetty tavaran
kuvaus. Jokaisen kahden ensimmäisen sarakkeen merkinnän osalta on sääntö
sarakkeessa 3 tai 4. Jos ensimmäisen sarakkeen numeron edellä on ”ex”, tämä
tarkoittaa, että sarakkeessa 3 tai 4 olevaa sääntöä sovelletaan ainoastaan
sarakkeessa 2 mainitun nimikkeen osaan.
2.2.    Kun sarakkeeseen 1 on ryhmitelty useita nimikkeitä
tai siinä on mainittu ryhmän numero ja sarakkeessa 2 on tämän vuoksi
yleisluonteinen tavaran kuvaus, sarakkeessa 3 tai 4 vahvistettuja vastaavia
sääntöjä sovelletaan kaikkiin niihin tuotteisiin, jotka luokitellaan
harmonoidussa järjestelmässä kyseisen ryhmän nimikkeisiin tai johonkin 1
sarakkeessa ryhmiteltyihin nimikkeisiin.
2.3.    Kun luettelossa on eri sääntöjä, joita
sovelletaan samaan nimikkeeseen kuuluviin eri tuotteisiin, jokaisessa
luetelmakohdassa on sen nimikkeen osan tavaran kuvaus, jota viereinen
sarakkeessa 3 tai 4 oleva sääntö koskee.
2.4.    Kun kahden ensimmäisen sarakkeen merkinnälle on
sääntö sarakkeissa 3 ja 4, viejä voi valintansa mukaan soveltaa joko
sarakkeessa 3 tai 4 olevaa sääntöä. Jos sarakkeessa 4 ei ole alkuperäsääntöä,
on sovellettava sarakkeessa 3 olevaa sääntöä.
3 huomautus:
3.1.    Pöytäkirjan 5 artiklan määräyksiä alkuperäaseman
saaneista, muiden tuotteiden valmistuksessa käytettävistä tuotteista
sovelletaan riippumatta siitä, onko tämä asema saatu siinä tehtaassa, jossa
nämä tuotteet käytetään vai jossakin muussa osapuolen tehtaassa.
Esimerkki:
Nimikkeen 8407
moottori, jonka osalta säännössä määrätään, että käytettävien ei‑alkuperäainesten
arvo saa olla enintään 40 prosenttia vapaasti tehtaalla -hinnasta, on
valmistettu nimikkeen ex 7224 ”muusta takomalla esimuokatusta
seosteräksestä”.
Jos
tämä esimuokattu teräs on taottu Euroopan unionissa ei‑alkuperätuotetta
olevasta valanteesta, se on jo saanut alkuperäaseman luettelossa vahvistetun
nimikkeen ex 7224 tuotteita koskevan säännön nojalla. Esimuokattua terästä
voidaan pitää moottorin arvoa laskettaessa alkuperätuotteena riippumatta siitä,
onko esimuokattu teräs tuotettu samassa tehtaassa vai jossakin muussa Euroopan
unionin tehtaassa. Valanteen, joka ei ole alkuperätuote, arvoa ei siten oteta
huomioon laskettaessa käytettyjen ei‑alkuperäainesten arvoa.
3.2.    Luettelon säännössä vahvistetaan tehtävän
valmistuksen tai käsittelyn vähimmäismäärä, jonka ylittävä valmistus tai
käsittely antaa myös alkuperäaseman; sen sijaan sitä vähäisempi valmistus tai
käsittely ei voi antaa alkuperäasemaa. Toisin sanoen, jos säännössä määrätään,
että tietyllä valmistusasteella olevia ei‑alkuperäaineksia voidaan
käyttää, on sitä aiemmalla valmistusasteella olevien tällaisten ainesten käyttö
myös sallittua, mutta sen sijaan myöhemmällä valmistusasteella olevien ainesten
käyttö ei ole.
3.3.    Rajoittamatta 3.2 huomautuksen soveltamista, kun
säännössä käytetään ilmaisua ”Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista”,
minkä tahansa nimikkeen aineksia voidaan käyttää (myös sellaisia, joiden kuvaus
ja nimike ovat samat kuin tuotteella) ottaen kuitenkin huomioon sääntöön
mahdollisesti sisältyvät erityisrajoitukset.
Ilmaisulla
”Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen...
aineksista” tai ”Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista
samaan nimikkeeseen kuin tuote kuuluvista aineksista” tarkoitetaan kuitenkin,
että minkä tahansa nimikkeen aineksia voidaan käyttää paitsi niitä, joiden
kuvaus on sama kuin luettelon sarakkeessa 2 oleva tuotteen kuvaus.
3.4.    Kun luettelon säännössä eritellään, että tuote
voidaan valmistaa useammasta kuin yhdestä aineksesta, tämä tarkoittaa, että
yhtä tai useampaa näistä aineksista voidaan käyttää. Niitä kaikkia ei tarvitse
käyttää.
Esimerkki:
Nimikkeiden
5208–5212 kankaisiin sovellettavassa säännössä määrätään, että luonnonkuituja
voidaan käyttää ja että muun muassa kemiallisia aineita voidaan myös käyttää.
Tämä sääntö ei tarkoita, että on käytettävä molempia; on mahdollista käyttää
vain toista näistä aineksista tai molempia yhdessä.
3.5.    Kun luettelon säännössä määrätään, että tuote on
valmistettava tietystä aineksesta, tämä edellytys ei estä käyttämästä muita
aineksia, jotka ovat luonteeltaan sellaisia, että ne eivät voi täyttää sääntöä.
(Ks. myös 6.2 huomautus tekstiilien osalta.)
Esimerkki:
Nimikkeen
1904 elintarvikevalmisteita koskeva sääntö, jossa nimenomaan suljetaan pois
viljan ja viljatuotteiden käyttö, ei estä kivennäissuolojen, kemikaalien ja
muiden sellaisten lisäaineiden käyttöä, joita ei valmisteta viljasta.
Tätä
ei kuitenkaan sovelleta tuotteisiin, joita, vaikka niitä ei voida valmistaa
luettelossa nimenomaisesti mainituista aineksista, voidaan valmistaa
luonteeltaan samanlaisesta, aiemmalla valmistusasteella olevasta aineksesta.
Esimerkki:
Jos
ex 62 ryhmän vaatteen osalta, joka on tehty kuitukankaasta, ainoastaan ei‑alkuperätuotetta
olevan langan käyttö on sallittua, ei ole mahdollista aloittaa valmistusta
kuitukankaasta, vaikka kuitukangasta ei tavallisesti voidakaan tehdä langasta. Tällaisissa
tapauksissa lähtöaineksen olisi tavallisesti oltava lankaa edeltävällä
asteella, toisin sanoen kuituasteella.
3.6.    Jos luettelon säännössä annetaan kaksi
prosenttimäärää enimmäisarvoksi käytettäville ei‑alkuperäaineksille,
näitä prosenttimääriä ei saada laskea yhteen. Toisin sanoen kaikkien
käytettyjen ei‑alkuperäainesten enimmäisarvo ei saa koskaan olla suurempi
kuin korkeampi kyseisistä prosenttimääristä. Lisäksi yksittäisiä
prosenttimääriä ei saa ylittää niiden nimenomaisten ainesten osalta, joita ne
koskevat.
4 huomautus:
4.1.    Luettelossa käytetyllä ilmaisulla ”luonnonkuidut”
tarkoitetaan muita kuituja kuin muunto- ja synteettikuituja. Ilmaisu koskee
vain kehruuta edeltävillä valmistusasteilla olevia kuituja, mukaan lukien
kuitujäte, ja, jollei toisin mainita, karstattuja, kammattuja tai muulla tavoin
käsiteltyjä kuituja, joita ei ole kehrätty.
4.2.    Ilmaisuun ”luonnonkuidut” kuuluvat nimikkeen 0511
jouhi, nimikkeiden 5002 ja 5003 silkki, nimikkeiden 5101–5105 villakuidut ja
hieno ja karkea eläimenkarva, nimikkeiden 5201–5203 puuvillakuidut ja
nimikkeiden 5301–5305 muut kasvitekstiilikuidut.
4.3.    Ilmaisuja ”tekstiilimassa”, ”kemialliset aineet”
ja ”paperinvalmistusaineet” käytetään luettelossa kuvaamaan 50–63 ryhmään
kuulumattomia aineksia, joita voidaan käyttää muunto-, synteetti- tai
paperikuitujen tai -lankojen valmistukseen.
4.4.    Luettelossa käytettyyn ilmaisuun ”katkotut
tekokuidut” kuuluvat nimikkeiden 5501–5507 synteetti- tai
muuntokuitufilamenttitouvi, synteetti- ja muuntokatkokuidut ja niiden jätteet.
5 huomautus:
5.1.    Kun luettelossa mainittuun tuotteeseen liittyy
viittaus tähän huomautukseen, luettelon 3 sarakkeessa vahvistettuja
edellytyksiä ei sovelleta kyseisen tuotteen valmistuksessa käytettyihin
perustekstiiliaineisiin, joiden paino yhteensä on enintään 10 prosenttia
kaikkien käytettyjen perustekstiiliaineiden yhteispainosta. (Ks. myös 5.3 ja
5.4 huomautus).
5.2.    Edellä 5.1 huomautuksessa mainittua poikkeamaa
voidaan kuitenkin soveltaa ainoastaan sekoitetuotteisiin, jotka on tehty
kahdesta tai useammasta perustekstiiliaineesta.
Perustekstiiliaineet
ovat seuraavat:
‑        silkki,
‑        villa,
‑        karkea eläimenkarva,
‑        hieno eläimenkarva,
‑        jouhet,
‑        puuvilla,
‑        paperinvalmistusaineet ja paperi;
‑        pellava,
‑        hamppu,
‑        juutti ja muut niinitekstiilikuidut,
‑        sisali ja muut Agave-sukuisista kasveista
saadut tekstiilikuidut,
‑        kookoskuidut, manilla, rami ja muut
kasvitekstiilikuidut,
‑        synteettikuitufilamentit,
‑        muuntokuitufilamentit,
‑        virtaa johtavat filamentit,
‑        polypropeenista valmistetut
synteettikatkokuidut,
‑        polyesteristä valmistetut
synteettikatkokuidut,
‑        polyamidista valmistetut
synteettikatkokuidut,
‑        polyakrylonitriilistä valmistetut
synteettikatkokuidut,
‑        polyimidistä valmistetut
synteettikatkokuidut,
‑        polytetrafluorieteenistä valmistetut
synteettikatkokuidut,
‑        poly(fenyleenisulfidista) valmistetut
synteettikatkokuidut,
‑        poly(vinyylikloridista) valmistetut
synteettikatkokuidut,
‑        muut synteettikatkokuidut,
‑        viskoosista valmistetut muuntokatkokuidut,
‑        muut muuntokatkokuidut,
‑        segmentoitu polyuretaania oleva lanka,
jossa on joustavia polyeetterisegmenttejä, myös kierrepäällystetty,
‑        segmentoitu polyuretaania oleva lanka,
jossa on joustavia polyesterisegmenttejä, myös kierrepäällystetty,
‑        nimikkeen 5605 tuotteet (metalloitu
lanka), joissa on kaistaleita, jotka koostuvat enintään 5 mm leveästä kahden
muovikelmun väliin joko värittömällä tai värillisellä liimalla kiinnitetystä,
alumiinifoliota tai muovikelmua, myös alumiinijauheella peitettyä, olevasta
sydämestä,
‑        muut nimikkeen 5605 tuotteet.
Esimerkki:
Nimikkeen
5205 lanka, joka on tehty nimikkeen 5203 puuvillakuiduista ja nimikkeen 5506
synteettikatkokuiduista, on sekoitelanka. Sen vuoksi ei‑alkuperätuotteita
olevia synteettikatkokuituja, jotka eivät täytä alkuperäsääntöjä (joissa
edellytetään valmistusta kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta), voidaan
käyttää, jos niiden yhteispaino on enintään 10 prosenttia langan painosta.
Esimerkki:
Nimikkeen
5112 villakangas, joka on tehty nimikkeen 5107 villalangasta ja nimikkeen 5509
synteettikatkokuitulangasta, on sekoitekangas. Sen vuoksi synteettikuitulankaa,
joka ei täytä alkuperäsääntöjä (joissa edellytetään valmistusta kemiallisista
aineista tai tekstiilimassasta), tai villalankaa, joka ei täytä alkuperäsääntöjä
(joissa edellytetään valmistusta karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten
kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista), tai näiden kahden
lankatyypin sekoitusta voidaan käyttää, jos niiden yhteispaino on enintään 10
prosenttia kankaan painosta.
Esimerkki:
Nimikkeen
5802 tuftattu tekstiilikangas, joka on tehty nimikkeen 5205 puuvillalangasta ja
nimikkeen 5210 puuvillakankaasta, on sekoitetuote ainoastaan, jos
puuvillakangas itsessään on sekoitekangas, joka on tehty kahdesta eri nimikkeeseen
luokiteltavasta langasta, tai jos käytetyt puuvillalangat itsessään ovat
sekoitetuotteita.
Esimerkki:
Jos
kyseinen tuftattu tekstiilikangas on tehty nimikkeen 5205 puuvillalangasta ja
nimikkeen 5407 synteettikuitukankaasta, on selvää, että käytetyt langat ovat
kahta eri perustekstiiliainetta ja tuftattu tekstiilikangas on näin ollen
sekoitetuote.
5.3.    Tuotteissa, joissa on ”segmentoitua polyuretaania
olevaa lankaa, jossa on joustavia polyeetterisegmenttejä, myös
kierrepäällystettyä”, tämä poikkeama on tällaisen langan osalta 20 prosenttia.
5.4.    Tuotteissa, joissa on ”kaistaleita, jotka
koostuvat enintään 5 mm leveästä kahden muovikelmun väliin joko värittömällä
tai värillisellä liimalla kiinnitetystä, alumiinifoliota tai muovikelmua, myös
alumiinijauheella peitettyä, olevasta sydämestä”, tämä poikkeama on 30
prosenttia tällaisen kaistaleen osalta.
6 huomautus:
6.1.    Kun luettelossa on viittaus tähän huomautukseen,
voidaan käyttää tekstiiliaineita (vuoria ja välivuoria lukuun ottamatta), jotka
eivät täytä kyseistä sovitettua tuotetta koskevaa luettelon 3 sarakkeen
sääntöä, jos ne luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote ja jos niiden arvo on
enintään 8 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta.
6.2.    Rajoittamatta 6.3 huomautuksen soveltamista aineksia,
joita ei luokitella 50–63 ryhmään, voidaan käyttää vapaasti tekstiilituotteiden
valmistuksessa riippumatta siitä, sisältävätkö ne tekstiiliainetta.
Esimerkki:
Jos
luettelon säännössä määrätään, että tietyn tekstiilitavaran (esimerkiksi
housujen), valmistuksessa on käytettävä lankaa, tämä ei estä nappien kaltaisten
metallitavaroiden käyttöä, koska nappeja ei luokitella 50–63 ryhmään. Samasta
syystä se ei estä vetoketjujen käyttöä, vaikka vetoketjut tavallisesti
sisältävät tekstiiliainetta.
6.3.    Kun prosenttisääntöä sovelletaan, on käytettyjen
ei-alkuperäainesten arvoa laskettaessa otettava huomioon niiden ainesten arvo,
joita ei luokitella 50–63 ryhmään.
7 huomautus:
7.1.    Nimikkeissä ex 2707, 2713–2715,
ex 2901, ex 2902 ja ex 3403 ilmaisulla ”tietty käsittely”
tarkoitetaan seuraavia toimintoja:
a)       tyhjötislaus;
b)      toistotislaus perusteellisen
jakotislausmenetelmän avulla;
c)       krakkaus;
d)      reformointi;
e)       uuttaminen valikoivien liuottimien avulla;
f)       käsittely, jossa yhdistyvät kaikki seuraavat
toiminnot: käsittely tiivistetyllä rikkihapolla, oleumilla tai
rikkitrioksidilla; neutralointi emäksisillä aineilla; värinpoisto ja puhdistus
luonnostaan aktiivisilla maalajeilla, aktivoiduilla maalajeilla,
aktiivihiilellä tai bauksiitilla;
g)      polymerointi;
h)      alkylointi;
i)       isomerointi.
7.2.    Nimikkeissä 2710, 2711 ja 2712 ilmaisulla ”tietty
käsittely” tarkoitetaan seuraavia toimintoja:
a)       tyhjötislaus;
b)      toistotislaus perusteellisen
jakotislausmenetelmän avulla;
c)       krakkaus;
d)      reformointi;
e)       uuttaminen valikoivien liuottimien avulla;
f)       käsittely, jossa yhdistyvät kaikki seuraavat
toiminnot: käsittely tiivistetyllä rikkihapolla, oleumilla tai
rikkitrioksidilla; neutralointi emäksisillä aineilla; värinpoisto ja puhdistus
luonnostaan aktiivisilla maalajeilla, aktivoiduilla maalajeilla,
aktiivihiilellä tai bauksiitilla;
g)      polymerointi;
h)      alkylointi;
i)       isomerointi;
j)       ainoastaan nimikkeen ex 2710 raskasöljyjen
osalta rikinpoisto vedyn avulla, jonka tuloksena valmistettujen tuotteiden rikkipitoisuus
alenee vähintään 85 prosenttia (ASTM D 1266–59 T -menetelmä);
k)      ainoastaan nimikkeen 2710 tuotteiden osalta
parafiinin poisto muun menetelmän avulla kuin suodattamalla;
l)       ainoastaan nimikkeen ex 2710 raskasöljyjen
osalta vetykäsittely yli 20 baarin paineessa ja yli 250 °C:n lämpötilassa
katalysaattoria käyttäen, muussa kuin rikinpoistotarkoituksessa, kun vety on
aktiivisena aineena kemiallisessa reaktiossa. Nimikkeen ex 2710 voiteluöljyjen
jatkokäsittelyä vedyn avulla (esimerkiksi vedyn avulla tapahtuva viimeistely
eli ”hydrofinishing” tai värinpoisto) erityisesti värin tai stabiliteetin
parantamiseksi ei kuitenkaan pidetä tiettynä käsittelynä;
m)     ainoastaan nimikkeen ex 2710 polttoöljyjen
osalta ilmatislaus, jos alle 30 tilavuusprosenttia näistä tuotteista (hävikki
mukaan lukien) tislautuu 300 °C:n lämpötilassa ASTM D 86 -menetelmän avulla
määritettynä;
n)      ainoastaan nimikkeen ex 2710 raskasöljyjen,
muiden kuin kaasuöljyjen ja polttoöljyjen, osalta käsittely suurtaajuudella
toimivan sähköisen huiskupurkauksen avulla;
o)      ainoastaan nimikkeen ex 2712
raakatavaroiden, muiden kuin vaseliinin, otsokeriitin, ruskohiilivahan,
turvevahan ja alle 0,75 painoprosenttia öljyä sisältävän parafiinin,
osalta rasvanpoisto kiteyttämällä jakotislausmenetelmän avulla.
7.3.    Nimikkeissä ex 2707, 2713–2715,
ex 2901, ex 2902 ja ex 3403 yksinkertaiset toiminnot kuten
puhdistus, dekantointi, suolan poisto, veden erotus, suodatus, värjäys,
merkintä, rikkipitoisuuden lisääminen sekoittamalla tuotteita, joilla on erilaiset
rikkipitoisuudet, näiden toimintojen tai niitä vastaavien toimintojen
yhdistelmät eivät anna alkuperäasemaa.
________________
PÖYTÄKIRJAN II LIITE II
Luettelo ei‑alkuperäaineksiin sovellettavista valmistus- tai
käsittelytoimista, jotka on tehtävä, jotta valmistettu tuote voi saada
alkuperäaseman
Luettelossa mainituista tuotteista kaikki eivät välttämättä kuulu tämän
sopimuksen soveltamisalaan. Tämän vuoksi on otettava huomioon tämän sopimuksen
muut osat.
 HS-nimike || Tavaran kuvaus || Ei‑alkuperäainesten valmistus tai käsittely, joka antaa alkuperäaseman 
 1)  2) || 3)                tai                4) 
 1 ryhmä || Elävät eläimet || Kaikkien 1 ryhmän eläinten on oltava kokonaan tuotettuja ||   
 2 ryhmä || Liha ja muut syötävät eläimenosat || Valmistus, jossa kaikki käytetyt 1 ja 2 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja ||   
 3 ryhmä || Kalat sekä äyriäiset, nilviäiset ja muut vedessä elävät selkärangattomat || Valmistus, jossa kaikki käytetyt 3 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja ||   
 ex 4 ryhmä || Maito ja meijerituotteet; linnunmunat; luonnonhunaja; muualle kuulumattomat eläinperäiset syötävät tuotteet; ei kuitenkaan: || Valmistus, jossa kaikki käytetyt 4 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja ||   
 0403 || Kirnumaito ja kirnupiimä, juoksetettu maito ja kerma, jogurtti, kefiiri ja muu käynyt tai hapatettu maito ja kerma, myös tiivistetty tai maustettu tai lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta, hedelmää, pähkinää tai kaakaota sisältävä || Valmistus, jossa: ‑    kaikki käytetyt 4 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja, ‑    kaikki käytetyt nimikkeen 2009 hedelmämehut (lukuun ottamatta ananas-, limetti- ja greippimehuja) ovat alkuperätuotteita, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 5 ryhmä || Muualle kuulumattomat eläinperäiset tuotteet; ei kuitenkaan: || Valmistus, jossa kaikki käytetyt 5 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja ||   
 ex 0502 || Sian ja villisian harjakset ja muut karvat, valmistetut || Harjasten ja muiden karvojen puhdistus, desinfioiminen, lajittelu ja järjestäminen ||   
 6 ryhmä || Elävät puut ja muut elävät kasvit; sipulit, juuret ja niiden kaltaiset tuotteet; leikkokukat ja leikkovihreä || Valmistus, jossa: ‑    kaikki käytetyt 6 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja, ja ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta; ||   
 7 ryhmä || Syötävät kasvikset ja tietyt juuret ja mukulat || Valmistus, jossa kaikki käytetyt 7 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja ||   
 8 ryhmä || Syötävät hedelmät ja pähkinät; sitrushedelmien ja melonin kuoret || Valmistus, jossa: ‑    kaikki käytetyt hedelmät ja pähkinät ovat kokonaan tuotettuja, ja ‑    kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 9 ryhmä || Kahvi, tee, mate ja mausteet; ei kuitenkaan: || Valmistus, jossa kaikki käytetyt 9 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja ||   
 0901 || Kahvi, myös paahdettu tai kofeiiniton; kahvinkuoret ja -kalvot; kahvinkorvikkeet, joissa on kahvia, sen määrästä riippumatta || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista ||   
 0902 || Tee, myös maustettu || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista ||   
 ex 0910 || Maustesekoitukset || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista ||   
 10 ryhmä || Viljat || Valmistus, jossa kaikki käytetyt 10 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja ||   
 ex 11 ryhmä || Myllyteollisuustuotteet; maltaat; tärkkelys; inuliini; vehnägluteeni; ei kuitenkaan: || Valmistus, jossa kaikki käytetyt viljat, syötävät kasvikset, nimikkeen 0714 juuret ja mukulat taikka hedelmät ovat kokonaan tuotettuja ||   
 ex 1106 || Nimikkeen 0713 kuivatusta, silvitystä palkoviljasta valmistetut hienot ja karkeat jauhot sekä jauhe || Nimikkeen 0708 palkokasvien kuivaus ja jauhaminen ||   
 12 ryhmä || Öljysiemenet ja -hedelmät; erinäiset siemenet ja hedelmät; teollisuus- ja lääkekasvit; oljet ja kasvirehu || Valmistus, jossa kaikki käytetyt 12 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja ||   
 1301 || Kumilakat; luonnonkumit ja -hartsit, kumihartsit ja oleohartsit (esimerkiksi palsamit)‑ || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen nimikkeen 1301 ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 1302 || Kasvimehut ja -uutteet: pektiiniaineet, pektinaatit ja pektaatit; agar‑agar ja muut kasviaineista saadut kasvilimat ja paksunnosaineet, myös modifioidut: ||   ||   
 ‑    kasviaineista saadut kasvilimat ja paksunnosaineet, modifioidut || Valmistus modifioimattomista kasvilimoista ja paksunnosaineista 
 ‑    muut || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 14 ryhmä || Kasviperäiset punonta- ja palmikointiaineet; muualle kuulumattomat kasvituotteet || Valmistus, jossa kaikki käytetyt 14 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja ||   
 ex 15 ryhmä || Eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden pilkkoutumistuotteet; valmistetut ravintorasvat; eläin- ja kasvivahat; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 1501 || Sianrasva, myös sianihra (laardi) ja siipikarjanrasva, muut kuin nimikkeeseen 0209 tai 1503 kuuluvat: ||   ||   
 ‑    luu- ja jäterasvat || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeen 0203, 0206 tai 0207 aineksista eikä nimikkeen 0506 luista 
 ‑    muut || Valmistus nimikkeen 0203 tai 0206 sianlihasta tai sian muista syötävistä osista taikka nimikkeen 0207 siipikarjan lihasta tai siipikarjan muista syötävistä osista 
 1502 || Nautaeläinten, lampaan tai vuohen rasva, muut kuin nimikkeeseen 1503 kuuluvat ||   ||   
 ‑    luu- ja jäterasvat || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeen 0201, 0202, 0204 tai 0206 aineksista taikka nimikkeen 0506 luista 
 ‑    muut || Valmistus, jossa kaikki käytetyt 2 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja 
 1504 || Kala- ja merinisäkäsrasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat: ||   ||   
 ‑    jähmeät jakeet || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 1504 aineksista 
 ‑    muut || Valmistus, jossa kaikki käytetyt 2 ja 3 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja 
 ex 1505 || Puhdistettu lanoliini || Valmistus nimikkeen 1505 raa'asta villarasvasta ||   
 1506 || Muut eläinrasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat: ||   ||   
 ‑    jähmeät jakeet || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 1506 aineksista 
 ‑    muut || Valmistus, jossa kaikki käytetyt 2 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja 
 1507–1515 || Kasviöljyt ja niiden jakeet: ||   ||   
 ‑    soija-, maapähkinä-, palmu-, kookos- (kopra-), palmunydin-, babassu-, kiinanpuu- (tung-) ja oiticicaöljy, myrttivaha ja japaninvaha, jojobaöljyn jakeet ja muuhun tekniseen tai teolliseen käyttöön kuin elintarvikkeiden valmistukseen tarkoitetut öljyt || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista 
 ‑    jähmeät jakeet, ei kuitenkaan jojobaöljyn jähmeät jakeet || Valmistus muista nimikkeiden 1507–1515 aineksista 
 ‑    muut || Valmistus, jossa kaikki käytetyt kasviainekset ovat kokonaan tuotettuja 
 1516 || Eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet, osittain tai kokonaan hydratut, vaihtoesteröidyt, uudelleen esteröidyt tai elaidinoidut, myös puhdistetut, mutta ei enempää valmistetut || Valmistus, jossa: ‑    kaikki käytetyt 2 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja, ja ‑    kaikki käytetyt kasviainekset ovat kokonaan tuotettuja. Nimikkeiden 1507, 1508, 1511 ja 1513 aineksia voidaan kuitenkin käyttää ||   
 1517 || Margariini; syötävät seokset ja valmisteet, jotka on valmistettu eläin- tai kasvirasvoista tai -öljyistä tai tämän ryhmän eri rasvojen ja öljyjen jakeista, muut kuin nimikkeen 1516 syötävät rasvat ja öljyt sekä niiden jakeet || Valmistus, jossa: ‑    kaikki käytetyt 2 ja 4 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja, ja ‑    kaikki käytetyt kasviainekset ovat kokonaan tuotettuja. Nimikkeiden 1507, 1508, 1511 ja 1513 aineksia voidaan kuitenkin käyttää ||   
 16 ryhmä || Lihasta, kalasta, äyriäisistä, nilviäisistä tai muista vedessä elävistä selkärangattomista valmistetut tuotteet || Valmistus: ‑    1 ryhmän eläimistä, ja/tai ‑    jossa kaikki käytetyt 3 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja ||   
 ex 17 ryhmä || Sokeri ja sokerivalmisteet; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 1701 || Ruoko- ja juurikassokeri sekä kemiallisesti puhdas sakkaroosi, jähmeä, lisättyä maku- tai väriainetta sisältävä || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 1702 || Muut sokerit, myös kemiallisesti puhdas laktoosi, maltoosi, glukoosi ja fruktoosi, jähmeät; lisättyä maku- tai väriainetta sisältämättömät sokerisiirapit; keinotekoinen hunaja, myös luonnonhunajan kanssa sekoitettuna; sokeriväri: ||   ||   
 ‑    kemiallisesti puhdas maltoosi ja fruktoosi || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 1702 aineksista 
 ‑    muut sokerit, jähmeät, lisättyä maku- tai väriainetta sisältävät || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ‑    muut || Valmistus, jossa kaikki käytetyt ainekset ovat alkuperätuotteita 
 ex 1703 || Sokerin erottamisessa ja puhdistamisessa syntyvä melassi, lisättyä maku- tai väriainetta sisältävä || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 1704 || Kaakaota sisältämättömät sokerivalmisteet (myös valkoinen suklaa) || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 18 ryhmä || Kaakao ja kaakaovalmisteet || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 1901 || Mallasuute; muualle kuulumattomat hienoista tai karkeista jauhoista, rouheista, tärkkelyksestä tai mallasuutteesta tehdyt elintarvikevalmisteet, joissa ei ole lainkaan kaakaota tai joissa sitä on alle 40 painoprosenttia täysin rasvattomasta aineesta laskettuna; muualle kuulumattomat nimikkeiden 0401–0404 tuotteista tehdyt elintarvikevalmisteet, joissa ei ole lainkaan kaakaota tai joissa sitä on alle 5 painoprosenttia täysin rasvattomasta aineesta laskettuna: ||   ||   
 ‑    mallasuute || Valmistus 10 ryhmän viljasta 
 ‑    muut || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 1902 || Makaronivalmisteet, kuten spagetti, makaroni, nuudelit, lasagne, gnocchi, ravioli ja cannelloni, myös kypsennetyt tai (lihalla tai muulla aineella) täytetyt tai muulla tavalla valmistetut; couscous, myös valmistettu: ||   ||   
 ‑    joissa on enintään 20 painoprosenttia lihaa, muita eläimenosia, kalaa, äyriäisiä tai nilviäisiä || Valmistus, jossa kaikki käytetyt viljat ja niiden johdannaistuotteet (ei kuitenkaan durumvehnä ja sen johdannaistuotteet) ovat kokonaan tuotettuja 
 ‑    joissa on yli 20 painoprosenttia lihaa, muita eläimenosia, kalaa, äyriäisiä tai nilviäisiä || Valmistus, jossa: ‑    kaikki käytetyt viljat ja niiden johdannaistuotteet (eivät kuitenkaan durumvehnä ja sen johdannaistuotteet) ovat kokonaan tuotettuja, ja ‑    kaikki käytetyt 2 ja 3 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja 
 1903 || Tapioka ja tärkkelyksestä valmistetut tapiokankorvikkeet, hiutaleina, jyvinä, helmisuurimoina, seulomisjääminä tai niiden kaltaisessa muodossa || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeen 1108 perunatärkkelyksestä ||   
 1904 || Viljasta tai viljatuotteista paisuttamalla tai paahtamalla tehdyt elintarvikevalmisteet (esim. maissihiutaleet); vilja (ei kuitenkaan maissi) jyvinä tai jyväsinä tai hiutaleina tai muulla tavalla valmistettuina jyvinä tai jyväsinä (lukuun ottamatta jauhoja ja rouheita), esikypsennetty tai muulla tavalla valmistettu, muualle kuulumattomat || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeen 1806 aineksista, ‑    jossa kaikki käytetyt viljat ja hienot jauhot (ei kuitenkaan durumvehnä, Zea indurata -lajin maissi ja niiden johdannaistuotteet) ovat kokonaan tuotettuja, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 1905 || Ruokaleipä, kakut ja leivokset, keksit ja pikkuleivät (biscuits) sekä muut leipomatuotteet, myös jos niissä on kaakaota; ehtoollisleipä, tyhjät oblaattikapselit, jollaiset soveltuvat farmaseuttiseen käyttöön, sinettiöylätit, riisipaperi ja niiden kaltaiset tuotteet || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan 11 ryhmän aineksista ||   
 ex 20 ryhmä || Kasviksista, hedelmistä, pähkinöistä tai muista kasvinosista valmistetut tuotteet; ei kuitenkaan: || Valmistus, jossa kaikki käytetyt hedelmät, pähkinät ja kasvikset ovat kokonaan tuotettuja ||   
 ex 2001 || Etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt jamssit, bataatit ja niiden kaltaiset syötävät kasvinosat, joissa on vähintään 5 painoprosenttia tärkkelystä || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 2004 ja ex 2005 || Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt hienoina tai karkeina jauhoina taikka hiutaleina olevat perunat || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 2006 || Sokerilla säilötyt (valellut, lasitetut tai kandeeratut) kasvikset, hedelmät, pähkinät, hedelmänkuoret ja muut kasvinosat || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 2007 || Keittämällä valmistetut hillot, hedelmähyytelöt, marmelaatit, hedelmä- ja pähkinäsoseet sekä hedelmä- ja pähkinäpastat, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 2008 || ‑    pähkinät, lisättyä sokeria tai alkoholia sisältämättömät || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen nimikkeiden 0801, 0802 ja 1202–1207 alkuperäpähkinöiden ja -öljysiementen arvo on yli 60 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ‑    maapähkinävoi; viljaan perustuvat sekoitukset; palmunsydämet; maissi || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista 
 ‑    muut, eivät kuitenkaan muulla tavalla kypsennetyt kuin vedessä tai höyryssä keitetyt, lisättyä sokeria sisältämättömät, jäädytetyt hedelmät ja pähkinät || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 2009 || Käymättömät ja lisättyä alkoholia sisältämättömät hedelmämehut, myös rypälemehu (”grape must”) ja kasvismehut, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 21 ryhmä || Erinäiset elintarvikevalmisteet; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 2101 || Kahvi-, tee-, ja mateuutteet, -esanssit ja -tiivisteet sekä näihin tuotteisiin tai kahviin, teehen tai mateen perustuvat valmisteet; paahdettu juurisikuri ja muut paahdetut kahvinkorvikkeet sekä niiden uutteet, esanssit ja tiivisteet || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikki käytetty juurisikuri on kokonaan tuotettua ||   
 2103 || Kastikkeet ja valmisteet niitä varten; maustamisvalmisteita olevat sekoitukset; sinappijauho ja valmistettu sinappi: ||   ||   
 ‑    kastikkeet ja valmisteet niitä varten; maustamisvalmisteita olevat sekoitukset || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Sinappijauhoa tai valmistettua sinappia voidaan kuitenkin käyttää 
 ‑    sinappijauho ja valmistettu sinappi || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista 
 ex 2104 || Keitot ja liemet sekä valmisteet niitä varten || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 2002–2005 valmistetuista tai säilötyistä kasviksista ||   
 2106 || Muualle kuulumattomat elintarvikevalmisteet || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 22 ryhmä || Juomat, väkevät alkoholijuomat ja etikka; ei kuitenkaan: || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikki käytetyt viinirypäleet tai viinirypäleistä saadut ainekset ovat kokonaan tuotettuja ||   
 2202 || Vesi, myös kivennäisvesi ja hiilihapotettu vesi, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä tai maustettu, ja muut alkoholittomat juomat, ei kuitenkaan nimikkeen 2009 hedelmä- ja kasvismehut‑ || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ‑    jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta, ja ‑    jossa kaikki käytetyt hedelmämehut (lukuun ottamatta ananas-, limetti- ja greippimehua) ovat alkuperätuotteita ||   
 2207 || Denaturoimaton etyylialkoholi (etanoli), alkoholipitoisuus vähintään 80 tilavuusprosenttia; denaturoitu etyylialkoholi (etanoli) ja muut denaturoidut väkevät alkoholijuomat, väkevyydestä riippumatta || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeen 2207 tai 2208 aineksista, ja ‑    jossa kaikki käytetyt viinirypäleet tai viinirypäleistä saadut ainekset ovat kokonaan tuotettuja tai, jos kaikki muut käytetyt ainekset ovat jo alkuperätuotteita, käytetyn arrakin osuus voi olla enintään 5 tilavuusprosenttia ||   
 2208 || Denaturoimaton etyylialkoholi (etanoli), alkoholipitoisuus alle 80 tilavuusprosenttia; väkevät alkoholijuomat, liköörit ja muut alkoholipitoiset juomat || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeen 2207 tai 2208 aineksista, ja ‑    jossa kaikki käytetyt viinirypäleet tai viinirypäleistä saadut ainekset ovat kokonaan tuotettuja tai, jos kaikki muut käytetyt ainekset ovat jo alkuperätuotteita, käytetyn arrakin osuus voi olla enintään 5 tilavuusprosenttia ||   
 ex 23 ryhmä || Elintarviketeollisuuden jätetuotteet ja jätteet; valmistettu rehu; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 2301 || Valaasta valmistettu jauho; kalasta, äyriäisistä, nilviäisistä tai muista vedessä elävistä selkärangattomista valmistetut ihmisravinnoksi soveltumattomat jauhot, jauheet ja pelletit || Valmistus, jossa kaikki käytetyt 2 ja 3 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja ||   
 ex 2303 || Maissitärkkelyksen valmistuksessa saadut jätetuotteet (ei kuitenkaan tiivistetty maissinvaleluvesi), kuiva-aineen valkuaisainepitoisuus yli 40 painoprosenttia || Valmistus, jossa kaikki käytetty maissi on kokonaan tuotettua ||   
 ex 2306 || Öljykakut ja muut oliiviöljyn erottamisessa syntyneet kiinteät jätetuotteet, joissa on yli 3 painoprosenttia oliiviöljyä || Valmistus, jossa kaikki käytetyt oliivit ovat kokonaan tuotettuja ||   
 2309 || Valmisteet, jollaisia käytetään eläinten ruokintaan || Valmistus, jossa: ‑    kaikki käytetyt viljat, sokeri, melassi, liha tai maito ovat alkuperätuotteita, ja ‑    kaikki käytetyt 3 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja ||   
 ex 24 ryhmä || Tupakka ja valmistetut tupakankorvikkeet; ei kuitenkaan: || Valmistus, jossa kaikki käytetyt 24 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja ||   
 2402 || Tupakasta tai tupakankorvikkeesta valmistetut sikarit, pikkusikarit ja savukkeet || Valmistus, jossa vähintään 70 painoprosenttia käytetyistä nimikkeen 2401 valmistamattomasta tupakasta tai tupakanjätteistä on alkuperätuotteita ||   
 ex 2403 || Piippu- ja savuketupakka || Valmistus, jossa vähintään 70 painoprosenttia käytetyistä nimikkeen 2401 valmistamattomasta tupakasta tai tupakanjätteistä on alkuperätuotteita ||   
 ex 25 ryhmä || Suola; rikki; maa- ja kivilajit; kipsi, kalkki ja sementti; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 2504 || Kiteinen luonnongrafiitti, jonka hiilipitoisuutta on rikastamalla kohotettu ja joka on puhdistettu ja jauhettu || Kiteisen raakagrafiitin hiilipitoisuuden kohottaminen rikastamalla, sen puhdistaminen ja jauhaminen ||   
 ex 2515 || Marmori, ainoastaan sahaamalla tai muulla tavalla leikattu suorakaiteen tai neliön muotoisiksi kappaleiksi tai laatoiksi, paksuus enintään 25 cm || Yli 25 cm paksun marmorin (myös jo sahatun) leikkaaminen sahaamalla tai muulla tavalla ||   
 ex 2516 || Graniitti, porfyyri, basaltti, hiekkakivi ja muu muistomerkki- ja rakennuskivi, ainoastaan sahaamalla tai muulla tavalla leikattu suorakaiteen tai neliön muotoisiksi kappaleiksi tai laatoiksi, paksuus enintään 25 cm || Yli 25 cm paksun kiven (myös jo sahatun) leikkaaminen sahaamalla tai muulla tavalla ||   
 ex 2518 || Kalsinoitu dolomiitti || Kalsinoimattoman dolomiitin kalsinointi ||   
 ex 2519 || Murskattu luonnon magnesiumkarbonaatti (magnesiitti) ilmanpitävissä astioissa ja magnesiumoksidi, myös puhdas, ei kuitenkaan sulatettu magnesiumoksidi (magnesia) tai perkipoltettu (sintrattu) magnesiumoksidi || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Luonnon magnesiumkarbonaattia (magnesiittia) voidaan kuitenkin käyttää ||   
 ex 2520 || Erityisesti hammaslääkintäkäyttöön valmistettu kipsi || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 2524 || Asbestikuidut || Valmistus asbestimineraalista (asbestirikasteesta) ||   
 ex 2525 || Kiillejauhe || Kiilteen tai kiillejätteen jauhaminen ||   
 ex 2530 || Maavärit, kalsinoidut tai jauhetut || Maavärien kalsinointi tai jauhaminen ||   
 26 ryhmä || Malmit, kuona ja tuhka || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 27 ryhmä || Kivennäispolttoaineet, kivennäisöljyt ja niiden tislaustuotteet; bitumiset aineet; kivennäisvahat; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 2707 || Korkean lämpötilan kivihiilitervasta tislaamalla saatujen kivennäisöljyjen kaltaiset öljyt, joissa aromaattisten aineosien paino ylittää muiden kuin aromaattisten aineosien painon ja joista 250 °C:een tislattaessa tislautuu yli 65 tilavuusprosenttia (myös bensiini- ja bentsoliseokset), moottori- tai lämmityspolttoaineena käytettävät || Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely([1]) tai Muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 2709 || Raa’at bitumisista kivennäisistä saadut öljyt || Bitumisten aineiden kuivatislaus ||   
 2710 || Maaöljyt ja bitumisista kivennäisistä saadut öljyt, muut kuin raa’at; muualle kuulumattomat valmisteet, joissa on perusaineosana maaöljyjä tai bitumisista kivennäisistä saatuja öljyjä vähintään 70 painoprosenttia; jäteöljyt || Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely[2] tai Muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 2711 || Maaöljykaasut ja muut kaasumaiset hiilivedyt || Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely([3]) tai Muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 2712 || Vaseliini; parafiini, mikrokiteinen maaöljyvaha, puristettu parafiini (slack wax), otsokeriitti, ruskohiilivaha, turvevaha ja muut kivennäisvahat sekä niiden kaltaiset synteettisesti tai muulla menetelmällä valmistetut tuotteet, myös värjätyt || Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely([4]) tai Muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 2713 || Maaöljykoksi, maaöljybitumi ja muut maaöljyjen tai bitumisista aineksista saatujen öljyjen jätetuotteet || Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely([5]) tai Muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 2714 || Luonnonbitumi ja -asfaltti; bitumi- tai öljyliuske ja bitumipitoinen hiekka; asfaltiitit ja asfalttikivi || Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely([6]) tai Muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 2715 || Luonnonasfalttiin, luonnonbitumiin, maaöljybitumiin, kivennäistervaan tai kivennäistervapikeen perustuvat bitumiset seokset (esim. bitumimastiksi ja ”cut‑backs”) || Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely([7]) tai Muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 28 ryhmä || Kemialliset alkuaineet ja epäorgaaniset yhdisteet; jalometallien, harvinaisten maametallien, radioaktiivisten alkuaineiden ja isotooppien orgaaniset ja epäorgaaniset yhdisteet; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 2805 || ”Seosmetalli” || Elektrolyyttisellä tai termisellä käsittelyllä toteutettava valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 2811 || Rikkitrioksidi || Valmistus rikkidioksidista || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 2833 || Alumiinisulfaatti || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 2840 || Natriumperboraatti || Valmistus dinatriumtetraboraattipentahydraatista || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 2852 || Elohopeayhdisteet – sisäiset eetterit ja niiden halogeeni-, sulfo-, nitro- ja nitrosojohdannaiset || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Käytettyjen nimikkeen 2909 ainesten arvo saa kuitenkin olla enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 Elohopeayhdisteet – nukleiinihapot ja niiden suolat, myös kemiallisesti määrittelemättömät; muut heterosykliset yhdisteet || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Kaikkien käytettyjen nimikkeiden 2852, 2932, 2933 ja 2934 ainesten arvo saa kuitenkin olla enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 29 ryhmä || Orgaaniset kemialliset yhdisteet; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 2901 || Asykliset hiilivedyt, moottori- tai muuna polttoaineena käytettävät || Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely([8]) tai Muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 2902 || Syklaanit ja sykleenit (muut kuin atsuleenit), bentseeni, tolueeni ja ksyleenit, moottori- tai muuna polttoaineena käytettävät || Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely([9]) tai Muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 2905 || Tämän nimikkeen alkoholien ja etanolin metallialkoholaatit || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 2905 aineksista Tämän nimikkeen metallialkoholaatteja voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 2915 || Tyydyttyneet asykliset monokarboksyylihapot sekä niiden anhydridit, halogenidit, peroksidit ja peroksihapot; niiden halogeeni-, sulfo-, nitro- ja nitrosojohdannaiset || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Kaikkien käytettyjen nimikkeiden 2915 ja 2916 ainesten arvo saa kuitenkin olla enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 2932 || ‑    Sisäiset eetterit ja niiden halogeeni-, sulfo-, nitro- ja nitrosojohdannaiset || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Kaikkien käytettyjen nimikkeen 2909 ainesten arvo saa kuitenkin olla enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ‑    Sykliset asetaalit ja sisäiset puoliasetaalit sekä niiden halogeeni-, sulfo-, nitro- ja nitrosojohdannaiset || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 2933 || Heterosykliset yhdisteet, jotka sisältävät ainoastaan typpiheteroatomin tai -atomeja || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Kaikkien käytettyjen nimikkeiden 2932 ja 2933 ainesten arvo saa kuitenkin olla enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 2934 || Nukleiinihapot ja niiden suolat, myös kemiallisesti määrittelemättömät; muut heterosykliset yhdisteet || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Kaikkien käytettyjen nimikkeiden 2932, 2933 ja 2934 ainesten arvo saa kuitenkin olla enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 2939 || Unikkouutteet, väkevöidyt, joissa on alkaloideja vähintään 50 painoprosenttia || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 30 ryhmä || Farmaseuttiset tuotteet; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 3002 || Ihmisveri; terapeuttista, ennalta ehkäisevää tai taudinmäärityskäyttöä varten valmistettu eläimenveri; antiseerumit ja muut verifraktiot sekä modifioidut immunologiset tuotteet, myös bioteknisellä menetelmällä saadut; rokotteet, toksiinit, mikro‑organismiviljelmät (ei kuitenkaan hiivat) ja niiden kaltaiset tuotteet: ||   ||   
   || ‑    tuotteet, joissa on terapeuttista tai ennalta ehkäisevää käyttöä varten keskenään sekoitettuna kaksi tai useampia aineosia, tai sekoittamattomat tuotteet tällaista käyttöä varten, annostettuina tai vähittäismyyntimuodoissa tai -pakkauksissa || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 3002 aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
   || ‑    muut ||   ||   
   || ‑‑  ihmisveri || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 3002 aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
   || ‑‑  terapeuttista tai ennalta ehkäisevää käyttöä varten valmistettu eläimenveri || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 3002 aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
   || ‑‑  verifraktiot, ei kuitenkaan antiseerumit, hemoglobiini, veriglobuliinit ja seerumiglobuliinit || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 3002 aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
   || ‑‑  hemoglobiini, veriglobuliinit ja seerumiglobuliinit || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 3002 aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
   || ‑‑  muut || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 3002 aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 3003 ja 3004 || Lääkkeet (eivät kuitenkaan nimikkeiden 3002, 3005 tai 3006 tuotteet): ||   ||   
   || ‑    nimikkeen 2941 amikasiinista valmistetut || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeiden 3003 ja 3004 aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
   || ‑    muut || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeiden 3003 ja 3004 aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta, ja ‑    valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 3006 || ‑    Tämän ryhmän 4 huomautuksen k alakohdassa eritellyt farmaseuttiset jätteet || Tuote säilyttää alkuperäisen nimikkeensä mukaisen alkuperän ||   
   || ‑    steriilit sidekudoskiinnikkeiden muodostumisen estäjät kirurgiseen tai hammaslääkintäkäyttöön, myös absorboituvat: ||   ||   
   || ‑    muovia || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen 39 ryhmän ainesten arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta (5) || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
   || ‑    kangasta || Valmistus (7): –   luonnonkuiduista, –   karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista, tai –   kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta ||   
   || ‑    avanneleikauksen jälkeen käytettävät tarvikkeet || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 31 ryhmä || Lannoitteet; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 3105 || Kivennäis- tai kemialliset lannoitteet, joissa on kahta tai kolmea seuraavista lannoittavista aineista: typpeä, fosforia tai kaliumia; muut lannoitteet; tämän ryhmän lannoitteet tabletteina tai niiden kaltaisessa muodossa taikka bruttopainoltaan enintään 10 kg:n pakkauksissa, ei kuitenkaan: ‑    natriumnitraatti ‑    kalsiumsyanamidi ‑    kaliumsulfaatti ‑    kaliummagnesiumsulfaatti || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 32 ryhmä || Parkitus- ja väriuutteet; tanniinit ja niiden johdannaiset; värit, pigmentit ja muut väriaineet; maalit ja lakat; painovärit, muste ja tussi; musteet; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 3201 || Tanniinit sekä niiden suolat, eetterit, esterit ja muut johdannaiset || Valmistus kasviperäisistä parkitusuutteista || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 3205 || Substraattipigmentit; tämän ryhmän 3 huomautuksessa eritellyt substraattipigmentteihin perustuvat valmisteet([10]) || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 3203, 3204 ja 3205 aineksista. Nimikkeen 3205 aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 33 ryhmä || Haihtuvat öljyt ja resinoidit; hajuste-, kosmeettiset ja toalettivalmisteet; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 3301 || Haihtuvat öljyt (terpeenittömät tai terpeenipitoiset), myös jähmeät (concretes) ja vahaa poistamalla saadut nesteet (absolutes); resinoidit; uutetut oleohartsit; haihtuvien öljyjen väkevöidyt rasva-, rasvaöljy- ja vahaliuokset tai niiden kaltaiset liuokset, kylmänä uuttamalla (enfleurage) tai maseroimalla saadut; terpeenipitoiset sivutuotteet, joita saadaan poistettaessa terpeenejä haihtuvista öljyistä; haihtuvien öljyjen vesitisleet ja -liuokset || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös tämän nimikkeen eri tuoteryhmän[11]aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 34 ryhmä || Saippua ja suopa, orgaaniset pinta‑aktiiviset aineet, pesuvalmisteet, voiteluvalmisteet, tekovahat, valmistetut vahat, kiillotus-, hankaus- ja puhdistusvalmisteet, kynttilät ja niiden kaltaiset tuotteet, muovailumassat, ”hammasvahat” ja kipsiin perustuvat hammaslääkinnässä käytettävät valmisteet; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 3403 || Voiteluvalmisteet, joissa on alle 70 painoprosenttia maaöljyjä tai bitumisista kivennäisistä saatuja öljyjä || Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely([12]) tai Muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 3404 || Tekovahat ja valmistetut vahat: ||   ||   
   || ‑    jotka perustuvat parafiiniin, maaöljyvahoihin, bitumisista kivennäisistä saatuihin vahoihin, puristettuun parafiiniin (slack wax) tai öljyttömään parafiiniin (scale wax) || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
   || ‑    muut || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan: ‑    nimikkeen 1516 vahamaiset hydratut öljyt || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
   ||   || ‑    nimikkeen 3823 vahamaiset kemiallisesti määrittelemättömät rasvahapot ja teolliset rasva-alkoholit, ja ||   
   ||   || ‑    nimikkeen 3404 ainekset. ||   
   ||   || Näitä aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 35 ryhmä || Valkuaisaineet; modifioitu tärkkelys; liimat ja liisterit; entsyymit; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 3505 || Dekstriini ja muu modifioitu tärkkelys (esim. esihyytelöity tai esteröity tärkkelys); tärkkelykseen, dekstriiniin tai muuhun modifioituun tärkkelykseen perustuvat liimat ja liisterit: ||   ||   
   || ‑    tärkkelyksen eetterit ja esterit || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 3505 aineksista || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
   || ‑    muut || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeen 1108 aineksista || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 3507 || Muualle kuulumattomat entsyymivalmisteet || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 36 ryhmä || Räjähdysaineet; pyrotekniset tuotteet; tulitikut; pyroforiset seokset; tietyt helposti syttyvät aineet || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 37 ryhmä || Valokuvaus- ja elokuvausvalmisteet; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 3701 || Valokuvauslevyt ja -laakafilmit, säteilyherkät, valottamattomat, muuta ainetta kuin paperia, kartonkia, pahvia tai tekstiiliä; pikakuvafilmit, laa’at, säteilyherkät, valottamattomat, myös pakkafilmeinä: ||   ||   
   || ‑    pikakuvafilmit, värivalokuvausta varten tarkoitetut, pakkafilmeinä || Valmistus, minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 3701 ja 3702 aineksista. Nimikkeen 3702 aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
   || ‑    muut || Valmistus, minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 3701 ja 3702 aineksista. Nimikkeiden 3701 ja 3702 aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 3702 || Valokuvausfilmit rullissa, säteilyherkät, valottamattomat, muuta ainetta kuin paperia, kartonkia, pahvia tai tekstiiliä; pikakuvafilmit rullissa, säteilyherkät, valottamattomat || Valmistus, minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 3701 ja 3702 aineksista. || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 3704 || Valokuvauslevyt, -filmit, -paperi, -kartonki, -pahvi ja -tekstiilit, valotetut mutta kehittämättömät || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 3701–3704 aineksista. || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 38 ryhmä || Erinäiset kemialliset tuotteet; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 3801 || ‑    kolloidinen grafiitti suspensiona öljyssä ja puolikolloidinen grafiitti; hiilipitoiset elektrodimassat || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
   || ‑    grafiitti massana, jossa on seoksena kivennäisöljyjä ja yli 30 painoprosenttia grafiittia || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen nimikkeen 3403 ainesten arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 3803 || Puhdistettu mäntyöljy || Raa’an mäntyöljyn puhdistus || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 3805 || Puhdistettu sulfaattitärpättiöljy || Raa’an sulfaattitärpättiöljyn puhdistus tislaamalla tai raffinoimalla || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 3806 || Hartsiesterit || Valmistus hartsihapoista || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 3807 || Puutervapiki || Puutervan tislaus || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 3808 || Hyönteisten torjunta‑aineet, rotanmyrkyt, sienitautien ja rikkakasvien torjunta‑aineet, itämistä estävät aineet, kasvien kasvua säätävät aineet, desinfioimisaineet ja niiden kaltaiset tuotteet, vähittäismyyntimuodoissa tai -pakkauksissa tai valmisteina tai tavaroina (esim. rikitetyt nauhat, sydämet ja kynttilät sekä kärpäspaperi) || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 3809 || Viimeistelyvalmisteet, valmisteet, jotka nopeuttavat värjäytymistä tai väriaineiden kiinnittymistä, sekä muut tuotteet ja valmisteet (esim. liistausaineet ja peittausaineet), jollaisia käytetään tekstiili-, paperi-, nahka- tai niiden kaltaisessa teollisuudessa, muualle kuulumattomat || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta ||   
 3810 || Metallipintojen peittausvalmisteet; sulamista edistävät aineet ja muut apuvalmisteet metallien juottamista tai hitsausta varten; juotos- tai hitsausjauheet ja -tahnat, joissa on metallia ja muita aineita; valmisteet, jollaisia käytetään hitsauselektrodien ja -puikkojen täytteenä tai päällysteenä || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta ||   
 3811 || Nakutusta, hapettumista, hartsiutumista tai syöpymistä estävät valmisteet, viskositeettia parantavat valmisteet ja muut kivennäisöljyjen (myös bensiinin) ja muiden nesteiden, joita käytetään samaan tarkoitukseen kuin kivennäisöljyjä, lisäainevalmisteet: ||   ||   
   || ‑    voiteluöljyjen lisäainevalmisteet, joissa on maaöljyjä tai bitumisista kivennäisistä saatuja öljyjä || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen nimikkeen 3811 ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta ||   
   || ‑    muut || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta ||   
 3812 || Valmistetut vulkanoinnin kiihdyttimet; muualle kuulumattomat kumin tai muovin pehmitinseokset; hapettumisen estoaineet ja muut kumin tai muovin stabilaattoriseokset || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta ||   
 3813 || Valmisteet ja panokset tulensammuttimia varten; tulensammutuskranaatit ja -pommit‑ || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 3814 || Orgaaniset liuotin- ja ohennusaineseokset, muualle kuulumattomat; valmistetut maalin- ja lakanpoistoaineet || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 3818 || Kemialliset alkuaineet, jotka on seostettu (doped) elektroniikassa käyttöä varten, kiekkoina, levyinä tai niiden kaltaisissa muodoissa; kemialliset yhdisteet, jotka on seostettu (doped) elektroniikassa käyttöä varten || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 3819 || Hydrauliset jarrunesteet ja muut hydraulisessa voimansiirrossa käytettävät nestemäiset valmisteet, joissa ei ole lainkaan tai on alle 70 painoprosenttia maaöljyjä tai bitumisista kivennäisistä saatuja öljyjä || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta ||   
 3820 || Jäätymistä estävät valmisteet sekä valmistetut huurteen- ja jäänpoistonesteet‑‑ || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta ||   
 ex 3821 || Valmistetut elatusaineet mikro‑organismien (myös virusten ja niiden kaltaisten organismien) tai kasvi-, ihmis- ja eläinsoluviljelmien kehittämistä ja ylläpitoa varten   || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta ||   
 3822 || Taudinmääritysreagenssit ja laboratorioreagenssit, alustalla, sekä valmistetut taudinmääritysreagenssit ja valmistetut laboratorioreagenssit, alustalla tai ilman sitä, eivät kuitenkaan nimikkeeseen 3002 tai 3006 kuuluvat; varmennetut vertailumateriaalit || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 3823 || Teolliset monokarboksyylirasvahapot; puhdistuksessa saadut happamat öljyt; teolliset rasva-alkoholit: ||   ||   
   || ‑    teolliset monokarboksyylirasvahapot; puhdistuksessa saadut happamat öljyt || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
   || ‑    teolliset rasva-alkoholit || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 3823 aineksista ||   
 3824 || Valmistetut sitomisaineet valumuotteja ja -sydämiä varten; kemialliset tuotteet ja kemian- tai siihen liittyvän teollisuuden valmisteet (myös jos ne ovat luonnontuotteiden seoksia), muualle kuulumattomat: ||   ||   
   || ‑    seuraavat tämän nimikkeen tuotteet: ‑‑  luonnon hartsituotteisiin perustuvat valmistetut sitomisaineet valumuotteja ja -sydämiä varten ‑‑  nafteenihapot ja niiden veteen liukenemattomat suolat ja niiden esterit‑ ‑‑  sorbitoli, ei kuitenkaan nimikkeeseen 2905 kuuluva || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
   || ‑‑  maaöljysulfonaatit, ei kuitenkaan alkalimetallien, ammoniumin tai etanoliamiinien maaöljysulfonaatit; bitumisista kivennäisistä saatujen öljyjen tiofeenisulfonihapot ja niiden suolat ‑‑  ioninvaihtimet ‑‑  kaasua imevät aineet tyhjöputkia varten ||   ||   
   || ‑‑  alkalinen rautaoksidi, jota käytetään kaasun puhdistukseen ‑‑  valokaasun puhdistuksessa tuotettu ammoniakkikaasuvesi ja käytetty kaasun puhdistusmassa ‑‑  sulfonafteenihapot sekä niiden veteen liukenemattomat suolat ja niiden esterit‑ ‑‑  sikuna- eli finkkeliöljy ja dippel- eli hirvensarviöljy ‑‑  sellaisten suolojen seokset, joilla on erilaiset anionit ‑‑  gelatiinipohjaiset monistusmassat, myös paperi- tai tekstiiliainepohjalla ||   ||   
   || ‑    muut || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 3901–3915 || Muovijätteet, -leikkeet ja -romu; eivät kuitenkaan nimikkeiden ex 3907 ja 3912 tuotteet, joita koskevat säännöt ovat jäljempänä: ||   ||   
   || ‑     additiohomopolymerointituotteet, joissa yhden monomeerin osuus on yli 99 painoprosenttia polymeerin kokonaispitoisuudesta || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta, ja ‑    kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 39 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta([13]) || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
   || ‑    muut || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen 39 ryhmän ainesten arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta([14]) || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 3907 || ‑    polykarbonaattikopolymeereista ja akryylinitriili-butadieeni-styreeni- (ABS)-kopolymeereista valmistetut kopolymeerit || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta([15]) ||   
   || ‑    polyesteri || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen 39 ryhmän ainesten arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ja/tai valmistus tetrabromi-(bisfenoli a)-polykarbonaatista ||   
 3912 || Selluloosa ja sen kemialliset johdannaiset, muualle kuulumattomat, alkumuodossa || Valmistus, jossa kaikkien samaan nimikkeeseen kuin käytetty tuote luokiteltavien ainesten arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 3916–3921 || Puolivalmisteet, muovia, ja muovitavarat; ei kuitenkaan nimikkeiden ex 3916, ex 3917, ex 3920 ja ex 3921 tuotteet, joita koskevat säännöt ovat jäljempänä: ||   ||   
   || ‑    litteät tuotteet, joita on valmistettu enemmän kuin pelkästään pintakäsittelemällä tai leikkaamalla muuhun kuin neliön tai suorakaiteen muotoon; muut tuotteet, joita on valmistettu enemmän kuin pelkästään pintakäsittelemällä || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen 39 ryhmän ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla hinnasta 
   || ‑    muut ||   ||   
   || ‑‑     additiohomopolymerointituotteet, joissa yhden monomeerin osuus on yli 99 painoprosenttia polymeerin kokonaispitoisuudesta || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ­hinnasta; ‑    kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 39 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta([16]) || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta 
   || ‑‑  muut || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen 39 ryhmän ainesten arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta([17]) || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla hinnasta 
 ex 3916 ja ex 3917 || Profiilit, putket ja letkut || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta, ja ‑    kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien, samaan nimikkeeseen kuin käytetty tuote luokiteltavien ainesten arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 3920 || ‑    ionomeerilevyt tai -kalvot || Valmistus osittain suolamuotoisesta kestomuovista, joka on eteenin ja pääasiallisesti sinkkiä ja natriumia olevilla metalli-ioneilla osittain neutraloidun metakryylihapon kopolymeeri || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta 
   || ‑    regeneroidusta selluloosasta, polyamideista tai polyeteenistä valmistetut levyt || Valmistus, jossa kaikkien samaan nimikkeeseen kuin käytetty tuote luokiteltavien ainesten arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla hinnasta ||   
 ex 3921 || Metalloidut muovikalvot || Valmistus erittäin läpinäkyvistä polyesterikalvoista, joiden paksuus on alle 23 mikronia([18]) || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 3922–3926 || Muovitavarat || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 40 ryhmä || Kumi ja kumitavarat; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 4001 || Kerrostetut kumikreppilaatat kenkiä varten || Luonnonkumilevyjen laminointi ||   
 4005 || Seostettu kumi, vulkanoimaton, alkumuodossa tai laattoina, levyinä tai kaistaleina || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten paitsi luonnonkumin arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 4012 || Uudelleen pinnoitetut tai käytetyt pneumaattiset ulkorenkaat, kumia; umpikumirenkaat, joustorenkaat, vaihdettavat ulkorenkaan kulutuspinnat sekä vannenauhat, kumia: ||   ||   
   || ‑    uudelleen pinnoitetut pneumaattiset ulkorenkaat, umpikumirenkaat tai joustorenkaat, kumia || Käytettyjen renkaiden uudelleen pinnoittaminen ||   
   || ‑    muut || Valmistus, minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 4011 ja 4012 aineksista. ||   
 ex 4017 || Kovakumitavarat || Valmistus kovakumista ||   
 ex 41 ryhmä || Raakavuodat ja -nahat (muut kuin turkisnahat) sekä muokattu nahka; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 4102 || Lampaan ja karitsan raakanahat, villapeitteettömät || Villan poistaminen villapeitteisistä lampaan ja karitsan raakanahoista ||   
 4104–4106 || Parkitut tai viimeistelemättömät vuodat ja nahat, villa- tai karvapeitteettömät, myös halkaistut, mutta ei enempää valmistetut || Esiparkitun nahan jälkiparkitus tai Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 4107, 4112 ja 4113 || Nahka, parkituksen tai viimeistelyn jälkeen edelleen valmistettu, myös pergamenttinahaksi valmistettu, villa- tai karvapeitteetön, myös halkaistu, ei kuitenkaan nimikkeen 4114 nahka‑ || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 4104–4113 aineksista ||   
 ex 4114 || Kiiltonahka ja laminoitu kiiltonahka; metallipinnoitettu nahka || Valmistus nimikkeiden 4104–4106, 4107, 4112 tai 4113 aineksista, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 42 ryhmä || Nahkatavarat; satula- ja valjasteokset; matkatarvikkeet, käsilaukut ja niiden kaltaiset säilytysesineet; suolesta valmistetut tavarat (ei kuitenkaan silkkitoukan suolesta) || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 43 ryhmä || Turkisnahat ja tekoturkikset; niistä valmistetut tavarat; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 4302 || Parkitut tai muokatut turkisnahat, yhdistetyt: ||   ||   
   || ‑    levyt, ristit ja niiden kaltaiset muodot || Yhdistämättömien parkittujen tai muokattujen turkisnahkojen valkaisu tai värjäys leikkuun ja yhdistämisen lisäksi ||   
   || ‑    muut || Valmistus yhdistämättömistä parkituista tai muokatuista turkisnahoista ||   
 4303 || Vaatteet, vaatetustarvikkeet ja muut turkisnahasta valmistetut tavarat || Valmistus nimikkeen 4302 yhdistämättömistä parkituista tai muokatuista turkisnahoista ||   
 ex 44 ryhmä || Puu ja puusta valmistetut tavarat; puuhiili; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 4403 || Karkeasti syrjätty puu || Valmistus raakapuusta, myös kuoritusta tai karsitusta ||   
 ex 4407 || Puu, sahattu tai veistetty (chipped) pituussuunnassa, tasoleikattu tai viiluksi sorvattu, paksuus yli 6 mm, höylätty, hiottu tai päistään jatkettu || Höylääminen, hiominen tai päistä jatkaminen ||   
 ex 4408 || Viilut vanerointia (myös kerrostettua puuta tasoleikkaamalla saadut) ja ristiinliimattua vaneria varten, paksuus enintään 6 mm, saumattu, sekä muu puu, sahattu pituussuunnassa, tasoleikattu tai viiluksi sorvattu, paksuun enintään 6 mm, höylätty, hiottu tai päistään jatkettu || Saumaaminen, höylääminen, hiominen tai päistä jatkaminen ||   
 ex 4409 || Puu, yhdeltä tai useammalta syrjältä, pinnalta tai päästä koko pituudelta muotoiltu, myös höylätty, hiottu tai päistään jatkettu: ||   ||   
   || ‑    hiottu tai päistä jatkettu || Hiominen tai päistä jatkaminen ||   
   || ‑    muoto- ja kehyslista || Muoto- tai kehyslistaksi työstäminen ||   
 ex 4410 – ex 4413 || Muoto- ja kehyslista, myös muotoiltu jalkalista ja niiden kaltainen muotolauta || Muoto- tai kehyslistaksi työstäminen ||   
 ex 4415 || Puiset pakkauslaatikot, -rasiat, -häkit, -pytyt ja niiden kaltaiset päällykset || Valmistus määräkokoon leikkaamattomista laudoista ||   
 ex 4416 || Drittelit, tynnyrit, sammiot, saavit ja muut tynnyriteokset puusta sekä niiden puuosat || Valmistus halkaisemalla tehdyistä puisista kimmistä, molemmilta lapepinnoilta sahatuista, mutta ei enempää valmistetuista ||   
 ex 4418 || ‑    Puiset rakennuspuusepän ja kirvesmiehen tuotteet || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Puisia solulevyjä, kattopäreitä ja -paanuja voidaan kuitenkin käyttää ||   
   || ‑    muoto- ja kehyslista || Muoto- tai kehyslistaksi työstäminen ||   
 ex 4421 || Tulitikkutikut; jalkineiden puunaulat || Valmistus minkä tahansa nimikkeen puusta paitsi nimikkeen 4409 puulangasta ||   
 ex 45 ryhmä || Korkki ja korkkitavarat; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 4503 || Luonnonkorkkitavarat || Valmistus nimikkeen 4501 korkista ||   
 46 ryhmä || Oljesta, espartosta tai muista punonta- tai palmikointiaineista valmistetut tavarat; kori- ja punontateokset || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 47 ryhmä || Puusta tai muusta kuituisesta selluloosa-aineesta valmistettu massa; keräyspaperi, -kartonki ja -pahvi (-jäte) || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 48 ryhmä || Paperi, kartonki ja pahvi; paperimassa-, paperi-, kartonki- ja pahvitavarat; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 4811 || Pelkästään saroitettu, viivoitettu tai ruudutettu paperi, kartonki ja pahvi || Valmistus 47 ryhmän paperinvalmistusaineista ||   
 4816 || Hiilipaperi, itsejäljentävä paperi ja muut jäljentävät tai siirtopaperit (eivät kuitenkaan nimikkeeseen 4809 kuuluvat), paperiset vahakset ja offsetlevyt, myös rasioissa || Valmistus 47 ryhmän paperinvalmistusaineista ||   
 4817 || Kirjekuoret, kirjekortit, kuvattomat postikortit ja kirjeenvaihtokortit, paperia, kartonkia tai pahvia; paperiset, kartonkiset tai pahviset rasiat, kotelot, kansiot, salkut yms., joissa on lajitelma kirjepaperia, kirjekuoria jne. || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta ||   
 ex 4818 || Toalettipaperi || Valmistus 47 ryhmän paperinvalmistusaineista ||   
 ex 4819 || Kotelot, rasiat, laatikot, pussit ja muut pakkauspäällykset, paperia, kartonkia, pahvia, selluloosavanua tai selluloosaharsoa || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 4820 || Kirjepaperilehtiöt || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 4823 || Muu paperi, kartonki, pahvi, selluloosavanu ja selluloosakuituharso, määräkokoon tai -muotoon leikattu || Valmistus 47 ryhmän paperinvalmistusaineista ||   
 ex 49 ryhmä || Kirjat, sanomalehdet, kuvat ja muut painotuotteet; käsikirjoitukset, konekirjoitukset ja työpiirustukset; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 4909 || Painetut postikortit ja kuvapostikortit; painetut kortit, joissa on henkilökohtainen tervehdys, onnittelu, viesti tai tiedonanto, myös kuvalliset, myös kirjekuorineen tai koristeineen || Valmistus, minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 4909 ja 4911 aineksista. ||   
 4910 || Kaikenlaiset painetut kalenterit, myös irtolehtikalenterit: ||   ||   
   || ‑    ns. ikuiset kalenterit tai kalenterit vaihdettavin lehtiöin, jotka on kiinnitetty muulle alustalle kuin paperille, kartongille tai pahville || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
   || ‑    muut || Valmistus, minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 4909 ja 4911 aineksista. ||   
 ex 50 ryhmä || Silkki; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 5003 || Silkkijätteet (myös kelauskelvottomat kokongit, lankajätteet ja garnetoidut jätteet ja lumput), karstatut tai kammatut || Silkkijätteiden karstaus tai kampaus ||   
 5004 – ex 5006 || Silkkilanka ja silkkijätteistä kehrätty lanka || Valmistus([19]): ‑    raakasilkistä tai silkkijätteistä, karstatuista tai kammatuista tai muuten kehruuta varten käsitellyistä ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä muista luonnonkuiduista ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai ‑    paperinvalmistusaineista ||   
 5007 || Kudotut silkki- ja silkkijätekankaat: ||   ||   
   || ‑    joissa on kumilankaa || Valmistus yksinkertaisesta langasta([20]) ||   
   || ‑    muut || Valmistus([21]): ||   
   ||   || ‑    kookoskuitulangasta ‑    luonnonkuiduista ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista‑ ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai ‑    paperista tai ||   
   ||   || Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 51 ryhmä || Villa sekä hieno ja karkea eläimenkarva; jouhilanka ja jouhesta kudotut kankaat; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 5106–5110 || Lanka, villaa, hienoa tai karkeaa eläimenkarvaa tai jouhta || Valmistus([22]): ‑    raakasilkistä tai silkkijätteistä, karstatuista tai kammatuista tai muuten kehruuta varten käsitellyistä ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai ‑    paperinvalmistusaineista ||   
 5111–5113 || Kudotut kankaat, villaa, hienoa tai karkeaa eläimenkarvaa tai jouhta: ||   ||   
   || ‑    joissa on kumilankaa || Valmistus yksinkertaisesta langasta([23]) ||   
   || ‑    muut || Valmistus([24]): ||   
   ||   || ‑    kookoskuitulangasta ‑    luonnonkuiduista ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai ‑    paperista tai ||   
   ||   || Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 52 ryhmä || Puuvilla; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 5204–5207 || Puuvillalanka ja puuvillaompelulanka || Valmistus([25]): ‑    karstatuista tai kammatuista tai muuten kehruuta varten käsitellyistä raakasilkistä tai silkkijätteistä ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai ‑    paperinvalmistusaineista ||   
 5208–5212 || Kudotut puuvillakankaat: ||   ||   
   || ‑    joissa on kumilankaa || Valmistus yksinkertaisesta langasta([26]) ||   
   || ‑    muut || Valmistus([27]): ||   
   ||   || ‑    kookoskuitulangasta ‑    luonnonkuiduista ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai ‑    paperista tai ||   
   ||   || Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 53 ryhmä || Muut kasvitekstiilikuidut; paperilanka ja kudotut paperilankakankaat; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 5306–5308 || Lanka, muista kasvitekstiilikuiduista valmistettu; paperilanka || Valmistus([28]): ‑    karstatuista tai kammatuista tai muuten kehruuta varten käsitellyistä raakasilkistä tai silkkijätteistä ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai ‑    paperinvalmistusaineista ||   
 5309–5311 || Kudotut kankaat, muista kasvitekstiilikuiduista valmistetut; kudotut paperilankakankaat ||   ||   
   || ‑    joissa on kumilankaa || Valmistus yksinkertaisesta langasta([29]) ||   
   || ‑    muut || Valmistus([30]): ‑    kookoskuitulangasta ‑    juuttilangasta, ‑    luonnonkuiduista ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai ‑    paperista tai ||   
   ||   || Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 5401–5406 || Lanka, monofilamenttilanka ja ompelulanka, tekokuitufilamenttia || Valmistus([31]): ‑    karstatuista tai kammatuista tai muuten kehruuta varten käsitellyistä raakasilkistä tai silkkijätteistä ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai ‑    paperinvalmistusaineista ||   
 5407 ja 5408 || Kudotut kankaat, tekokuitufilamenttilankaa: ||   ||   
   || ‑    joissa on kumilankaa || Valmistus yksinkertaisesta langasta([32]) ||   
   || ‑    muut || Valmistus([33]): ||   
   ||   || ‑    kookoskuitulangasta ‑    luonnonkuiduista ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai ‑    paperista tai ||   
   ||   || Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 5501–5507 || Katkotut tekokuidut || Valmistus kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta ||   
 5508–5511 || Lanka ja ompelulanka, katkottua tekokuitua || Valmistus([34]): ‑    karstatuista tai kammatuista tai muuten kehruuta varten käsitellyistä raakasilkistä tai silkkijätteistä ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai ‑    paperinvalmistusaineista ||   
 5512–5516 || Kudotut kankaat, katkottua tekokuitua: ||   ||   
   || ‑    joissa on kumilankaa || Valmistus yksinkertaisesta langasta([35]) ||   
   || ‑    muut || Valmistus([36]): ‑    kookoskuitulangasta ‑    luonnonkuiduista ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai ‑    paperista tai ||   
   ||   || Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 56 ryhmä || Vanu, huopa ja kuitukangas; erikoislangat; side- ja purjelanka, nuora ja köysi sekä niistä valmistetut tavarat; ei kuitenkaan: || Valmistus([37]): ‑    kookoskuitulangasta ‑    luonnonkuiduista ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai ‑    paperinvalmistusaineista ||   
 5602 || Huopa, myös kyllästetty, päällystetty, peitetty tai kerrostettu: ||   ||   
   || ‑    neulahuopaa || Valmistus([38]): ‑    luonnonkuiduista, tai ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta. Kuitenkin: ||   
   ||   || ‑    nimikkeen 5402 polypropeenifilamenttia, ‑    nimikkeen 5503 tai 5506 polypropeenikuituja, tai ‑    nimikkeen 5501 polypropeenifilamenttitouvia, joissa jokainen yksittäinen filamentti tai kuitu on alle 9 desitexiä, voidaan käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
   || ‑    muut || Valmistus([39]): ‑    luonnonkuiduista ‑    kaseiinista tehdyistä katkotuista tekokuiduista, tai ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta. ||   
 5604 || Yksinkertainen tai kerrattu kumilanka, tekstiilillä päällystetty; tekstiililangat ja nimikkeen 5404 tai 5405 kaistaleet ja niiden kaltaiset tuotteet, muovilla tai kumilla kyllästetyt, päällystetyt tai peitetyt tai kumi- tai muovivaippaiset: ||   ||   
   || ‑    yksinkertainen tai kerrattu kumilanka, tekstiilillä päällystetty || Valmistus yksinkertaisesta tai kerratusta tekstiilillä päällystämättömästä kumilangasta ||   
   || ‑    muut || Valmistus([40]): ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai ‑    paperinvalmistusaineista ||   
 5605 || Metalloitu lanka, myös kierrepäällystetty, eli tekstiililanka tai nimikkeen 5404 tai 5405 kaistaleet ja niiden kaltaiset tuotteet, jotka on yhdistetty lankana, kaistaleena tai jauheena olevaan metalliin tai päällystetty metallilla || Valmistus([41]): ‑    luonnonkuiduista ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai ‑    paperinvalmistusaineista ||   
 5606 || Kierrepäällystetty lanka sekä kierrepäällystetyt nimikkeen 5404 tai 5405 kaistaleet ja niiden kaltaiset tuotteet (muut kuin nimikkeen 5605 tuotteet ja kierrepäällystetty jouhilanka); chenillelanka (myös flokki-chenillelanka); chainettelanka || Valmistus([42]): ‑    luonnonkuiduista ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai ‑    paperinvalmistusaineista ||   
 57 ryhmä || Matot ja muut lattianpäällysteet tekstiiliainetta: ||   ||   
   || ‑    neulahuopaa || Valmistus([43]): ‑    luonnonkuiduista, tai ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta. Kuitenkin: ||   
   ||   || ‑    nimikkeen 5402 polypropeenifilamenttia, ‑    nimikkeen 5503 tai 5506 polypropeenikuituja, tai ‑    nimikkeen 5501 polypropeenifilamenttitouvia, joissa jokainen yksittäinen filamentti tai kuitu on alle 9 desitexiä, voidaan käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta Juuttikangasta voidaan käyttää pohjana ||   
   || ‑    muuta huopaa || Valmistus([44]): ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista, tai ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta. ||   
   || ‑    muut || Valmistus([45]): ‑    kookoskuitu- tai juuttilangasta ‑    synteetti- tai muuntokuitufilamenttilangasta ‑    luonnonkuiduista, tai ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista Juuttikangasta voidaan käyttää pohjana ||   
 ex 58 ryhmä || Kudotut erikoiskankaat; tuftatut tekstiilikankaat; pitsit; kuvakudokset; koristepunokset; koruompelukset; ei kuitenkaan: ||   ||   
   || ‑    joissa on kumilankaa || Valmistus yksinkertaisesta langasta([46]) ||   
   || ‑    muut || Valmistus([47]): ||   
   ||   || ‑    luonnonkuiduista ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista, tai ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta tai ||   
   ||   || Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 5805 || Käsin kudotut kuvakudokset (kuten gobeliinit, flander-, aubusson-, beauvais- ja niiden kaltaiset kudokset) ja käsin neulatyönä (esim. petit point- tai ristipistoilla) kirjotut kuvakudokset, myös sovitetut || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 5810 || Koruompelukset metritavarana, kaistaleina tai koristekuvioina || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 5901 || Liimalla tai tärkkelyspitoisella aineella päällystetyt tekstiilikankaat, jollaisia käytetään kirjankansien päällystämiseen tai sen kaltaiseen tarkoitukseen; kuultokangas; maalausta varten käsitellyt kankaat; jäykistekangas (buckram) ja sen kaltaiset jäykistetyt tekstiilikankaat, jollaisia käytetään hatunrunkoihin || Valmistus langasta ||   
 5902 || Kordikangas ulkorenkaita varten, nailonia tai muuta polyamidia, polyesteriä tai viskoosia olevasta erikoislujasta langasta valmistettu: ||   ||   
   || ‑    jossa on enintään 90 painoprosenttia tekstiiliainetta || Valmistus langasta ||   
   || ‑    muut || Valmistus kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta ||   
 5903 || Muovilla kyllästetyt, päällystetyt, peitetyt tai kerrostetut tekstiilikankaat, muut kuin nimikkeeseen 5902 kuuluvat || Valmistus langasta tai Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 5904 || Linoleumi, myös määrämuotoiseksi leikattu; lattianpäällysteet, joissa on tekstiiliainepohjalla muu päällyste- tai peitekerros, myös määrämuotoisiksi leikatut || Valmistus langasta([48]) ||   
 5905 || Seinäpäällysteet tekstiiliainetta: ||   ||   
   || ‑    kumilla, muovilla tai muilla aineilla kyllästetyt, päällystetyt, peitetyt tai kerrostetut || Valmistus langasta ||   
   || ‑    muut || Valmistus([49]): ||   
   ||   || ‑    kookoskuitulangasta ‑    luonnonkuiduista ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista, tai ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta tai ||   
   ||   || Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 5906 || Kumilla käsitellyt tekstiilikankaat, muut kuin nimikkeeseen 5902 kuuluvat: ||   ||   
   || ‑    Neulokset || Valmistus([50]): ‑    luonnonkuiduista ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista, tai ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai ||   
   || ‑    muut synteettikuitufilamenttilangasta valmistetut kankaat, joissa on yli 90 painoprosenttia tekstiiliainetta || Valmistus kemiallisista aineista ||   
   || ‑    muut || Valmistus langasta ||   
 5907 || Muulla tavoin kyllästetyt, päällystetyt tai peitetyt tekstiilikankaat; teatterikulissiksi, studion taustakankaaksi tai sen kaltaista tarkoitusta varten maalattu kangas || Valmistus langasta tai Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 5908 || Lampun-, kamiinan-, sytyttimen-, kynttilän- ja niiden kaltaisten tavaroiden sydämet, tekstiiliaineesta kudotut, palmikoidut, punotut tai neulotut; hehkusukat ja pyöröneulottu hehkusukkakangas, myös kyllästetyt: ||   ||   
   || ‑    kyllästetyt hehkusukat || Valmistus pyöröneulotusta hehkusukkakankaasta ||   
   || ‑    muut || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 5909–5911 || Tekstiilitavarat, jollaiset soveltuvat teolliseen käyttöön: ||   ||   
   || ‑    nimikkeen 5911 kiillotuslaikat ja -renkaat, muut kuin huovasta valmistetut || Valmistus langasta tai nimikkeen 6310 jätekankaista tai lumpuista ||   
   || ‑    nimikkeen 5911 kudotut kankaat, myös huovutetut, jollaisia tavallisesti käytetään paperikoneissa tai muihin teknisiin tarkoituksiin, myös kyllästetyt tai päällystetyt, letkumaiset tai päättömät, yksinkertaisin tai moninkertaisin loimin ja/tai kutein kudotut, taikka litteäksi moninkertaisin loimin ja/tai kutein kudotut || Valmistus([51]): ‑    kookoskuitulangasta ‑    seuraavista aineksista: ‑‑  polytetrafluorieteenilanka([52]) ‑‑  kerrattu polyamidilanka, fenolihartsilla päällystetty, kyllästetty tai peitetty ‑‑  m-fenyleenidiamiinin ja isoftaalihapon polykondensaatiossa saatua aromaattista polyamidia olevista synteettisistä tekstiilikuiduista valmistettu lanka ||   
   ||   || ‑‑  polytetrafluorieteenistä valmistettu monofilamenttilanka([53]), ‑‑  poly(p-fenyleenitereftalamidia) olevista synteettisistä tekstiilikuiduista valmistettu lanka ‑‑  lasikuitulanka, fenolihartsilla päällystetty ja akryylilangalla kierrepäällystetty([54]) ||   
   ||   || ‑‑  kopolyesterimonofilamentit, jotka on valmistettu polyesteristä sekä tereftaalihaposta, 1,4-sykloheksaanidietanolista ja isoftaalihaposta muodostuneesta hartsista, ‑‑  luonnonkuidut ‑‑  karstaamattomat, kampaamattomat tai muuten kehruuta varten käsittelemättömät katkotut tekokuidut ‑‑  kemialliset aineet tai tekstiilimassa, tai ||   
   || ‑    muut || Valmistus([55]): ‑    kookoskuitulangasta ‑    luonnonkuiduista ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista, tai ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai ||   
 60 ryhmä || Neulokset || Valmistus([56]): ‑    luonnonkuiduista ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista, tai ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai ||   
 61 ryhmä || Vaatteet ja vaatetustarvikkeet, neulosta: ||   ||   
   || ‑    kahdesta tai useammasta määrämuotoon leikatusta tai suoraan määrämuotoon neulotusta neuloskappaleesta yhteen ompelemalla tai muuten yhdistämällä valmistetut || Valmistus langasta([57])([58]) ||   
   || ‑    muut || Valmistus([59]): ‑    luonnonkuiduista ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista, tai ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta ||   
 ex 62 ryhmä || Vaatteet ja vaatetustarvikkeet, muuta kuin neulosta; ei kuitenkaan: || Valmistus langasta([60])([61]) ||   
 ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 ja ex 6211 || Naisten ja tyttöjen vaatteet ja vauvanvaatteet ja vauvanvaatetustarvikkeet, koruommellut || Valmistus langasta([62]) tai Valmistus koruompelemattomasta kankaasta, jos käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta([63]) ||   
 ex 6210 ja ex 6216 || Tulensuojavarusteet, aluminoidulla polyesterikalvolla päällystettyä kangasta || Valmistus langasta([64]) tai Valmistus päällystämättömästä kankaasta, jos käytetyn päällystämättömän kankaan arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta([65]) ||   
 6213 ja 6214 || Nenäliinat ja taskuliinat, hartiahuivit, kaulaliinat ja muut huivit, mantiljat, hunnut ja niiden kaltaiset tavarat: ||   ||   
   || ‑    koruommellut || Valmistus valkaisemattomasta yksinkertaisesta langasta([66])([67]) tai Valmistus koruompelemattomasta kankaasta, jos käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta([68]) ||   
   || ‑    muut || Valmistus valkaisemattomasta yksinkertaisesta langasta([69])([70]) tai ||   
   ||   || Sovittaminen, jota seuraa painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytettyjen nimikkeen 6213 ja 6214 painamattomien tavaroiden arvo on enintään 47,5 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 6217 || Muut sovitetut vaatetustarvikkeet; vaatteiden ja vaatetustarvikkeiden osat, muut kuin nimikkeeseen 6212 kuuluvat: ||   ||   
   || ‑    koruommellut || Valmistus langasta([71]) tai Valmistus koruompelemattomasta kankaasta, jos käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta([72]) ||   
   || ‑    tulensuojavarusteet, aluminoidulla polyesterikalvolla päällystettyä kangasta || Valmistus langasta([73]) tai Valmistus päällystämättömästä kankaasta, jos käytetyn päällystämättömän kankaan arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta([74]) ||   
   || ‑    välivuorit kauluksia ja kalvosimia varten, määrämuotoon leikatut || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta ||   
   || ‑    muut || Valmistus langasta([75]) ||   
 ex 63 ryhmä || Muut sovitetut vaatetustarvikkeet; sarjat; käytetyt vaatteet ja muut käytetyt tekstiilitavarat; lumput; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 6301–6304 || Vuode- ja matkahuovat, vuodeliinavaatteet jne.; verhot jne.; muut sisustustavarat: ||   ||   
   || ‑    huopaa, kuitukangasta || Valmistus([76]): ‑    luonnonkuiduista, tai ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai ||   
   || ‑    muut ||   ||   
   || ‑‑  koruommellut || Valmistus valkaisemattomasta yksinkertaisesta langasta([77])([78]) tai Valmistus koruompelemattomasta kankaasta (muusta kuin neuloksesta), jos käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
   || ‑‑  muut || Valmistus valkaisemattomasta yksinkertaisesta langasta([79])([80]) ||   
 6305 || Säkit ja pussit, jollaisia käytetään tavaroiden pakkaamiseen || Valmistus([81]): ‑    luonnonkuiduista ‑    karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista, tai ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta ||   
 6306 || Tavarapeitteet, ulkokaihtimet ja aurinkokatokset; teltat; purjeet veneitä, purjelautoja tai maakulkuneuvoja varten; leirintävarusteet: ||   ||   
   || ‑    kuitukangasta || Valmistus([82])([83]): ‑    luonnonkuiduista, tai ‑    kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta ||   
   || ‑    muut || Valmistus valkaisemattomasta yksinkertaisesta langasta([84])([85]) ||   
 6307 || Muut sovitetut tavarat, myös vaatteiden leikkuukaavat || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta ||   
 6308 || Sarjat, joissa on kudottua kangasta ja lankaa (ja joissa voi olla myös tarvikkeita), mattojen, kuvakudosten, koruommeltujen pöytäliinojen tai lautasliinojen tai niiden kaltaisten tekstiilitavaroiden valmistusta varten, vähittäismyyntipakkauksissa || Jokaisen sarjaan kuuluvan tavaran on täytettävä se sääntö, jota siihen sovellettaisiin erillisenä sarjaan kuulumattomana tavarana. Ei-alkuperätuotteita voi kuitenkin sisältyä sarjaan, jos niiden yhteisarvo on enintään 15 prosenttia sarjan vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 64 ryhmä || Jalkineet, nilkkaimet ja niiden kaltaiset tavarat; niiden osat; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeen 6406 kokoonpannuista päällisistä, jotka on kiinnitetty sisäpohjiin tai muihin pohjan osiin ||   
 6406 || Jalkineiden osat (mukaan lukien päälliset, myös jos ne on kiinnitetty muihin pohjiin kuin ulkopohjiin); irtopohjat, kanta-päätyynyt ja niiden kaltaiset tavarat; nilkkaimet, säärystimet ja niiden kaltaiset tavarat sekä niiden osat || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 65 ryhmä || Päähineet ja niiden osat; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 6505 || Hatut ja muut päähineet, neulotut tai virkatut tai neuloksesta, pitsistä, pitsikankaasta, huovasta tai muusta tekstiilimetritavarasta (ei kuitenkaan kaistaleista) tehdyt, myös vuoratut ja somistetut; mitä ainetta tahansa olevat hiusverkot, myös vuoratut ja somistetut || Valmistus langasta tai tekstiilikuiduista([86]) ||   
 ex 66 ryhmä || Sateenvarjot, päivänvarjot, kävelykepit, istuinkepit, ruoskat, ratsupiiskat sekä niiden osat; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 6601 || Sateenvarjot ja päivänvarjot (myös kävelykeppisateenvarjot, puutarhavarjot ja niiden kaltaiset päivänvarjot)‑ || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta ||   
 67 ryhmä || Valmistetut höyhenet ja untuvat sekä höyhenistä tai untuvista valmistetut tavarat; tekokukat; hiuksista valmistetut tavarat || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 68 ryhmä || Kivestä, kipsistä, sementistä, asbestista, kiilteestä tai niiden kaltaisesta aineesta valmistetut tavarat; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 6803 || Liuskekivitavarat, myös yhteenpuristettua liuskekiveä || Valmistus työstetystä liuskekivestä ||   
 ex 6812 || Asbestista valmistetut tavarat; asbestiin perustuvista sekoituksista tai asbestiin ja magnesiumkarbonaattiin perustuvista sekoituksista valmistetut tavarat || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista ||   
 ex 6814 || Kiilletavarat, myös yhteenpuristettu tai rekonstruoitu kiille, paperi-, kartonki-, pahvi- tai muulla alustalla || Valmistus työstetystä kiilteestä (myös yhteenpuristetusta tai rekonstruoidusta kiilteestä) ||   
 69 ryhmä || Keraamiset tuotteet || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 70 ryhmä || Lasi ja lasitavarat; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 7003, ex 7004 ja ex 7005 || Lasi, jossa on heijastamaton kerros || Valmistus nimikkeen 7001 aineksista ||   
 7006 || Nimikkeen 7003, 7004 tai 7005 lasi, taivutettu, reunoista työstetty, kaiverrettu, porattu, emaloitu tai muulla tavalla työstetty, mutta ei kehystetty eikä yhdistetty muihin aineisiin‑: ||   ||   
   || ‑    lasilevyt (alustat), dielektrisellä ohutkalvolla päällystetyt, SEMII:n standardien mukaan puolijohtavat ([87]) || Valmistus nimikkeen 7006 päällystämättömistä lasilevyistä (alustoista) ||   
   || ‑    muut || Valmistus nimikkeen 7001 aineksista ||   
 7007 || Karkaistu tai laminoitu varmuuslasi || Valmistus nimikkeen 7001 aineksista ||   
 7008 || Monikerroksiset eristyslasielementit‑ || Valmistus nimikkeen 7001 aineksista ||   
 7009 || Lasipeilit, kehystetyt tai kehystämättömät, myös taustapeilit || Valmistus nimikkeen 7001 aineksista ||   
 7010 || Lasiset pullot, myös koripullot, tölkit, ruukut, ampullit ja muut astiat, jollaisia käytetään tavaroiden kuljetukseen tai pakkaamiseen; lasiset säilöntätölkit; lasiset tulpat, kannet ja muut sulkimet || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Lasiesineiden hiominen, jos hiomattomien lasiesineiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 7013 || Lasiesineet, jollaisia käytetään pöytä-, keittiö-, toaletti- tai toimistoesineinä, sisäkoristeluun tai sen kaltaiseen tarkoitukseen (muut kuin nimikkeeseen 7010 tai 7018 kuuluvat) || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Lasiesineiden hiominen, jos hiomattomien lasiesineiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta tai Käsinpuhallettujen lasiesineiden käsin tehty koristelu (lukuun ottamatta silkkipainoa), jos käsinpuhallettujen lasiesineiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 7019 || Lasikuiduista valmistetut tavarat (muu kuin lanka) || Valmistus: ‑    värjäämättömästä raakalangasta (slivers), jatkuvakuituisesta kiertämättömästä langasta (rovings), langasta tai silvotuista säkeistä, tai ‑    lasivillasta ||   
 ex 71 ryhmä || Luonnonhelmet ja viljellyt helmet, jalo- ja puolijalokivet, jalometallit, jalometallilla pleteroidut metallit ja näistä valmistetut tavarat; epäaidot korut; metallirahat; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 7101 || Lajitellut luonnonhelmet ja viljellyt helmet, kuljetuksen helpottamiseksi väliaikaisesti lankaan pujotetut || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta ||   
 ex 7102, ex 7103 ja ex 7104 || Luonnonjalo- ja puolijalokivet ja synteettiset tai rekonstruoidut jalo- ja puolijalokivet, valmistetut || Valmistus valmistamattomista jalo- ja puolijalokivistä ||   
 7106, 7108 ja 7110 || Jalometallit: ||   ||   
   || ‑    muokkaamattomat || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi nimikkeiden 7106, 7108 ja 7110 aineksista tai Nimikkeen 7106, 7108 tai 7110 jalometallien elektrolyyttinen, terminen tai kemiallinen erottaminen tai Nimikkeen 7106, 7108 tai 7110 jalometallien seostaminen toistensa tai epäjalojen metallien kanssa ||   
   || ‑    puolivalmisteina tai jauheena || Valmistus muokkaamattomista jalometalleista ||   
 ex 7107, ex 7109 ja ex 7111 || Jalometallilla pleteroidut metallit, puolivalmisteina || Valmistus muokkaamattomista jalometalleilla pleteroiduista metalleista ||   
 7116 || Tavarat, jotka on valmistettu luonnonhelmistä tai viljellyistä helmistä tai luonnon-, synteettisistä tai rekonstruoiduista jalo- tai puolijalokivistä‑ || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta ||   
 7117 || Epäaidot korut || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista tai ||   
   ||   || Valmistus epäjaloa metallia olevista osista, joita ei ole pinnoitettu jalometalleilla, jos kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 72 ryhmä || Rauta ja teräs; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 7207 || Välituotteet, rautaa tai seostamatonta terästä || Valmistus nimikkeen 7201, 7202, 7203, 7204 tai 7205 aineksista ||   
 7208–7216 || Levyvalmisteet, tangot ja profiilit, rautaa tai seostamatonta terästä || Valmistus nimikkeen 7206 valanteista tai muista alkumuodoista ||   
 7217 || Lanka, rautaa tai seostamatonta terästä || Valmistus nimikkeen 7207 välituotteista‑ ||   
 ex 7218, 7219–7222 || Välituotteet, levyvalmisteet, tangot ja profiilit, ruostumatonta terästä || Valmistus nimikkeen 7218 valanteista tai muista alkumuodoista ||   
 7223 || Lanka, ruostumatonta terästä || Valmistus nimikkeen 7218 välituotteista‑ ||   
 ex 7224, 7225–72l28 || Välituotteet, levyvalmisteet, kuumavalssatut tangot, säännöttömästi kiepitetyt; profiilit, muuta seosterästä; ontot poratangot, seosterästä tai seostamatonta terästä || Valmistus nimikkeen 7206, 7218 tai 7224 valanteista tai muista alkumuodoista ||   
 7229 || Lanka, muuta seosterästä || Valmistus nimikkeen 7224 välituotteista ||   
 ex 73 ryhmä || Rauta- ja terästavarat; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 7301 || Ponttirauta ja -teräs || Valmistus nimikkeen 7206 aineksista ||   
 7302 || Rautatie- tai raitiotieradan rakennusosat, rautaa tai terästä, kuten kiskot, johtokiskot, hammaskiskot, vaihteenkielet, risteyskappaleet, vaihdetangot ja muut raideristeyksien tai -vaihteiden osat, ratapölkyt, sidekiskot, kiskontuolit ja niiden kiilat, aluslaatat, puristuslaatat, liukulaatat, sideraudat ja muut kiskojen asentamiseen, liittämiseen tai kiinnittämiseen käytettävät erityistavarat || Valmistus nimikkeen 7206 aineksista ||   
 7304, 7305 ja 7306 || Putket ja profiiliputket, rautaa (muuta kuin valurautaa) tai terästä || Valmistus nimikkeen 7206, 7207, 7218 tai 7224 aineksista ||   
 ex 7307 || Putkien liitos- ja muut osat, ruostumatonta terästä (ISO No X5CrNiMo1712), joissa on useita osia || Taottujen teelmien sorvaaminen, poraus, väljentäminen, kierteittäminen, purseenpoisto ja hiekkapuhallus, jos käytettyjen teelmien yhteisarvo on enintään 35 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 7308 || Rakenteet (ei kuitenkaan nimikkeen 9406 tehdasvalmisteiset rakennukset) ja rakenteiden osat (esim. sillat ja siltaelementit, sulkuportit, tornit, ristikkomastot, katot, kattorakenteet, ovet, ikkunat, oven-karmit, ikkunankehykset ja -karmit, kynnykset, ikkunaluukut, portit, kaiteet ja pylväät), rautaa tai terästä; levyt, tangot, profiilit, putket ja niiden kaltaiset tavarat, rakenteissa käytettäviksi valmistetut, rautaa tai terästä || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeen 7301 hitsattuja profiileja ei kuitenkaan voida käyttää ||   
 ex 7315 || Lumi- ja muut liukuesteketjut || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen nimikkeen 7315 ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta ||   
 ex 74 ryhmä || Kupari ja kuparitavarat; ei kuitenkaan: || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 7401 || Kuparikivi; sementoitu kupari (saostettu kupari) || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 7402 || Puhdistamaton kupari; kuparianodit elektrolyyttistä puhdistusta varten || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 7403 || Puhdistettu kupari ja kupariseokset, muokkaamattomat: ||   ||   
   || ‑    puhdistettu kupari || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
   || ‑    kupariseokset ja puhdistettu kupari, joka sisältää muita aineita || Valmistus muokkaamattomasta, puhdistetusta kuparista tai kuparijätteistä ja -romusta ||   
 7404 || Kuparijätteet ja -romu || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 7405 || Kupariesiseokset || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 75 ryhmä || Nikkeli ja nikkelitavarat; ei kuitenkaan: || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 7501–7503 || Nikkelikivi, nikkelioksidisintterit ja muut nikkelin valmistuksen välituotteet; muokkaamaton nikkeli; nikkelijätteet ja -romu || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 76 ryhmä || Alumiini ja alumiinitavarat; ei kuitenkaan: || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 7601 || Muokkaamaton alumiini || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta tai Valmistus seostamattomasta alumiinista tai alumiinijätteistä ja -romusta termisen tai elektrolyyttisen käsittelyn avulla ||   
 7602 || Alumiinijätteet ja -romu || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 7616 || Alumiinitavarat, ei kuitenkaan metallikangas, ristikko, aitaus-, betoni- ja muut verkot ja niiden kaltaiset alumiinilangasta valmistetut tavarat (myös päättömät nauhat), eikä alumiinileikkoverkko || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Alumiinilangasta valmistettua metallikangasta, ristikkoa, aitaus-, betoni- ja muuta verkkoa tai niiden kaltaisia tavaroita (myös päättömiä kankaita) sekä alumiinileikkoverkkoa voidaan kuitenkin käyttää, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 77 ryhmä || Varattu mahdolliselle tulevalle käytölle harmonoidussa järjestelmässä ||   ||   
 ex 78 ryhmä || Lyijy ja lyijytavarat; ei kuitenkaan: || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 7801 || Muokkaamaton lyijy: ||   ||   
   || ‑    puhdistettu lyijy || Valmistus raakalyijystä ||   
   || ‑    muut || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeen 7802 jätteitä ja romua ei kuitenkaan voida käyttää ||   
 7802 || Lyijyjätteet ja -romu || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 79 ryhmä || Sinkki ja sinkkitavarat; ei kuitenkaan: || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 7901 || Muokkaamaton sinkki || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeen 7902 jätteitä ja romua ei kuitenkaan voida käyttää ||   
 7902 || Sinkkijätteet ja -romu || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 80 ryhmä || Tina ja tinatavarat; ei kuitenkaan: || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 8001 || Muokkaamaton tina || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeen 8002 jätteitä ja romua ei kuitenkaan voida käyttää ||   
 8002 ja 8007 || Tinajätteet ja -romu; muut tinatavarat || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 81 ryhmä || Muut epäjalot metallit; kermetit; niistä valmistetut tavarat: ||   ||   
   || ‑    muut epäjalot metallit, muokatut; niistä valmistetut tavarat || Valmistus, jossa kaikkien samaan nimikkeeseen kuin käytetty tuote luokiteltavien ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
   || ‑    muut || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 82 ryhmä || Työkalut ja -välineet sekä veitset, lusikat ja haarukat, epäjaloa metallia; niiden epäjaloa metallia olevat osat; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 8206 || Sarjoiksi vähittäismyyntiä varten pakatut, kahteen tai useampaan nimikkeistä 8202–8205 kuuluvat työkalut || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 8202–8205 aineksista. Nimikkeiden 8202–8205 työkaluja voi kuitenkin sisältyä sarjaan, jos niiden yhteisarvo on enintään 15 prosenttia sarjan vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 8207 || Vaihdettavat työkalut käsityökaluja (myös mekaanisia) tai työstökoneita varten (esim. puristusta, meistausta, kierteittämistä, porausta, avartamista, aventamista, jyrsimistä, sorvaamista tai ruuvinkiertämistä varten), myös metallinvetolevyt, metallinpuristussuulakkeet sekä työkalut kallionporausta tai maankairausta varten || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 8208 || Koneiden ja mekaanisten laitteiden veitset ja leikkuuterät || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 8211 || Veitset, leikkaavin, myös hammastetuin terin (myös puutarhaveitset), nimikkeeseen 8208 kuulumattomat || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Epäjaloa metallia olevia veitsen teriä ja kahvoja voidaan kuitenkin käyttää ||   
 8214 || Muut leikkaamisvälineet (esim. tukan- ja karvanleikkuuvälineet, teurastajien ja talouskäyttöön tarkoitetut liha- ja muut veitset ja hakkurit sekä paperiveitset); manikyyri- ja pedikyyrivälinesarjat ja -välineet (myös kynsiviilat) || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Epäjaloa metallia olevia kahvoja voidaan kuitenkin käyttää ||   
 8215 || Lusikat, haarukat, liemikauhat, reikäkauhat, kakkulapiot, kalaveitset, voiveitset, sokeripihdit ja niiden kaltaiset keittiö- ja ruokailuvälineet || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Epäjaloa metallia olevia kahvoja voidaan kuitenkin käyttää ||   
 ex 83 ryhmä || Erinäiset epäjalosta metallista valmistetut tavarat; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 8302 || Muut helat, varusteet ja niiden kaltaiset tavarat, rakennuksiin soveltuvat, ja itsetoimivat ovensulkimet || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeen 8302 aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 8306 || Pienoispatsaat ja muut koriste-esineet, epäjaloa metallia || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeen 8306 aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 84 ryhmä || Ydinreaktorit, höyrykattilat, koneet ja mekaaniset laitteet; niiden osat; ei kuitenkaan: || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 8401 || Ydinpolttoaine-elementit || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista([88]) || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8402 || Höyrykattilat ja muut höyrynkehittimet (muut kuin keskuslämmityskattilat, joilla voidaan kehittää myös matalapaineista höyryä); kuumavesikattilat || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8403 ja ex 8404 || Keskuslämmityskattilat, muut kuin nimikkeeseen 8402 kuuluvat, ja keskuslämmityskattiloiden apulaitteet || Valmistus, minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 8403 ja 8404 aineksista. || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8406 || Höyryturbiinit || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 8407 || Kipinäsytytteiset iskumäntä- tai kiertomäntämoottorit‑ || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 8408 || Puristussytytteiset mäntämoottorit (diesel- tai puolidieselmoottorit) || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 8409 || Osat, jotka soveltuvat käytettäviksi yksinomaan tai pääasiallisesti nimikkeen 8407 tai 8408 moottoreissa || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 8411 || Suihkuturbiinimoottorit, potkuturbiinimoottorit ja muut kaasuturbiini || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta‑ || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8412 || Muut voimakoneet ja moottorit || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 8413 || Pyörivät syrjäytyspumput || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 8414 || Teollisuustuulettimet, -puhaltimet ja niiden kaltaiset laitteet || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8415 || Ilmastointilaitteet, joissa on moottorituuletin ja laitteet lämpötilan ja kosteuden muuttamista varten, myös ilmastointilaitteet, joissa kosteutta ei voida säätää erikseen‑ || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 8418 || Jääkaapit, pakastimet ja muut jäähdytys- tai jäädytyslaitteet ja -laitteistot, sähköllä toimivat ja muut; lämpöpumput, muut kuin nimikkeen 8415 ilmastointilaitteet || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 8419 || Koneet puu-, paperimassa-, kartonki- ja pahviteollisuutta varten || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta, ja ‑    kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien, samaan nimikkeeseen kuin käytetty tuote luokiteltavien ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8420 || Kalanterikoneet ja muut valssauskoneet, muut kuin metallin ja lasin valssaukseen tarkoitetut, sekä niiden telat || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien, samaan nimikkeeseen kuin käytetty tuote luokiteltavien ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8423 || Punnituslaitteet (ei kuitenkaan vaa'at, joiden herkkyys on vähintään 0,05 g), myös painon perusteella toimivat lasku- tai tarkkailulaitteet; punnituslaitteiden kaikenlaiset punnukset || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8425–8428 || Nosto-, käsittely-, lastaus- tai purkauskoneet ja -laitteet || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 8431 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8429 || Itseliikkuvat puskutraktorit (bulldozerit ja angledozerit), tiehöylät, raappauskoneet, kaivinkoneet, kauhakuormaajat, maantiivistyskoneet ja tiejyrät: ||   ||   
   || ‑    tiejyrät || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta ||   
   || ‑    muut || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 8431 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8430 || Muut maan, kivennäisten tai malmien siirto-, höyläys-, tasoitus-, raappaus-, kaivin-, tiivistys-, junttaus-, louhinta- tai porauskoneet ja -laitteet; paalujuntat ja paalunylösvetäjät; lumiaurat ja lumilingot || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 8431 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 8431 || Osat, jotka soveltuvat käytettäviksi yksinomaan tai pääasiallisesti tiejyrissä || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta ||   
 8439 || Koneet ja laitteet, joilla valmistetaan massaa kuituisesta selluloosa-aineesta tai valmistetaan tai jälkikäsitellään paperia, kartonkia tai pahvia || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien, samaan nimikkeeseen kuin käytetty tuote luokiteltavien ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8441 || Muut koneet ja laitteet paperimassan, paperin, kartongin tai pahvin edelleenkäsittelyä varten, myös kaikenlaiset leikkauskoneet || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien, samaan nimikkeeseen kuin käytetty tuote luokiteltavien ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 8443 || Kirjoittimet, toimistokoneita ja -laitteita varten (esim. automaattiset tietojen- ja tekstinkäsittelykoneet)‑   || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 8444–8447 || Näiden nimikkeiden tekstiiliteollisuudessa käytettävät koneet || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 8448 || Nimikkeiden 8444 ja 8445 koneiden apukoneet ja -laitteet || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 8452 || Ompelukoneet, muut kuin nimikkeen 8440 kirjannitomakoneet; erityisesti ompelukoneita varten suunnitellut huonekalut, alustat, kotelot ja suojukset; ompelukoneenneulat: ||   ||   
   || ‑    ompelukoneet (ainoastaan lukkotikkikoneet), joiden konevarren paino ilman moottoria on enintään 16 kg ja moottorin kanssa enintään 17 kg || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta; ‑    kaikkien konevarren (moottoria lukuun ottamatta) kokoamiseen käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo, ja‑ ‑    käytetyt langankiristys-, langansieppaus- ja siksakmekanismit ovat alkuperätuotteita ||   
   || ‑    muut || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 8456–8466 || Nimikkeiden 8456–8466 koneet, työstökoneet sekä niiden osat ja tarvikkeet‑ || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 8469–8472 || Toimistokoneet ja -laitteet (esim. kirjoituskoneet, laskukoneet, automaattiset tietojenkäsittelykoneet, monistuskoneet ja nitomalaitteet) || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 8480 || Kaavauskehykset metallinvalua varten; mallipohjat; valumallit; muotit metallia (muut kuin valukokillit), metallikarbideja, lasia, kivennäisaineita, kumia tai muovia varten || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 8482 || Kuulalaakerit ja rullalaakerit || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8484 || Tiivisteet, jotka on valmistettu metallilevystä ja muusta aineesta tai kahdesta tai useammasta metallikerroksesta; erilaisten tiivisteiden sarjat ja lajitelmat, pusseissa, rasioissa tai niiden kaltaisissa pakkauksissa; mekaaniset tiivisteet || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 8486 || ‑ Kaikkia aineita työstävät koneet, jotka irrottavat ainetta laserilla tai muulla valo- tai fotonisäteellä, ultraäänellä, sähköpurkauksella, sähkökemiallisella prosessilla, elektronisuihkulla, ionisäteellä tai plasmakaarella sekä niiden osat ja tarvikkeet ‑ koneet (myös puristimet) metallin työstämiseen taivuttamalla, särmäämällä, oikaisemalla, leikkaamalla, meistämällä tai loveamalla ja niiden osat ja tarvikkeet ‑ koneet kiven, keraamisten tuotteiden, betonin, asbestisementin tai niiden kaltaisten kivennäisaineiden työstöön tai lasin kylmätyöstöön sekä niiden osat ja tarvikkeet ‑ merkintäkojeet, jotka ovat kuvioita kehittäviä laitteita, jollaisia käytetään maskien tai hiusristikoiden valmistamiseen valonkestävistä päällystetyistä alustoista; niiden osat ja tarvikkeet || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta   ||   
   || ‑ muotit ruiskupuristusta tai painevalua varten || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
   || ‑ nosto-, käsittely-, lastaus- tai purkauskoneet ja -laitteet || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 8431 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8487 || Koneiden ja laitteiden osat, joissa ei ole sähkökytkinosia, -eristimiä, -käämejä tai -koskettimia eikä muita sähköteknisiä osia, muualle tähän ryhmään kuulumattomat || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 85 ryhmä || Sähkökoneet ja -laitteet sekä niiden osat; äänen tallennus- tai toistolaitteet, televisiokuvan tai -äänen tallennus- tai toistolaitteet sekä tällaisten tavaroiden osat ja tarvikkeet; ei kuitenkaan: || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8501 || Sähkömoottorit ja -generaattorit (ei kuitenkaan sähkögeneraattoriyhdistelmät) || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 8503 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8502 || Sähkögeneraattoriyhdistelmät ja pyörivät sähkömuuttajat || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien, nimikkeiden 8501 ja 8503 käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 8504 || Automaattisten tietojenkäsittelykoneiden virtalähdeyksiköt || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 8517 || Äänen, kuvan tai muiden tietojen lähettämiseen tai vastaanottamiseen käytettävät muut laitteet, myös laitteet langallisissa tai langattomissa verkoissa (kuten lähi- ja kaukoverkoissa) tapahtuvaa tietoliikennettä varten, eivät kuitenkaan nimikkeiden 8443, 8525, 8527 ja 8528 lähettimet ja vastaanottimet || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑ jossa kaikkien käytettyjen ei‑alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 8518 || Mikrofonit ja niiden jalustat; kaiuttimet, myös koteloidut; sähköllä toimivat äänitaajuusvahvistimet; sähköllä toimivat äänenvahvistinyhdistelmät || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ei‑alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8519 || Äänentallennus- tai äänentoistolaitteet || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ei‑alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8521 || Videosignaalien tallennus- tai toistolaitteet, myös samaan ulkokuoreen yhdistetyin videovirittimin || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ei‑alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8522 || Osat ja tarvikkeet, jotka soveltuvat ainoastaan tai pääasiallisesti käytettäviksi nimikkeiden 8519–8521 laitteisiin || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 8523 || ‑    tallentamattomat levyt, nauhat, puolijohdeteknologiaa käyttävät haihtumattomat puolijohdemuistit ja muut tiedonkantajat äänen tai muiden ilmiöiden tallennukseen, eivät kuitenkaan 37 ryhmän tuotteet; || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
   || ‑    tallennetut levyt, nauhat, puolijohdeteknologiaa käyttävät haihtumattomat puolijohdemuistit ja muut tiedonkantajat äänen tai muiden ilmiöiden tallennukseen, eivät kuitenkaan 37 ryhmän tuotteet; || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 8523 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
   || ‑ matriisit ja isiöt levyjen valmistusta varten, eivät kuitenkaan 37 ryhmän tuotteet || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja‑ ‑    kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 8523 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta‑ || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta‑ 
   || ‑    etälukukortit ja toimikortit, joissa on vähintään kaksi elektronista integroitua piiriä || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
   || ‑ toimikortit, joissa on yksi elektroninen integroitu piiri || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien, nimikkeiden 8541 ja 8542 käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta tai Diffuusio, jossa integroidut piirit muodostuvat puolijohdealustalle sopivan seostusaineen selektiivisellä käytöllä, myös jos kokoaminen ja/tai testaus tehdään muussa kuin 3 ja 4 artiklassa mainitussa maassa || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8525 || Radiopuhelin-, radiolennätin-, yleisradio- tai televisiolähettimet, myös vastaanottimin tai äänentallennus- tai toistolaittein; televisiokamerat, digitaalikamerat ja videokameranauhurit || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ei‑alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8526 || Tutkalaitteet, radionavigointi-laitteet ja radiokauko-ohjauslaitteet || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ei‑alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8527 || Yleisradiovastaanottimet, myös jos samaan koteloon on yhdistetty äänen tallennus- tai toistolaite tai kello‑ || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ei‑alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8528 || ‑    Monitorit ja projektorit, joissa ei ole yhteenrakennettua televisiovastaanotinta ja jollaisia käytetään yksinomaan tai pääasiallisesti nimikkeen 8471 automaattisissa tietojenkäsittelyjärjestelmissä || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
   || ‑    Muut monitorit ja projektorit, joissa ei ole yhteenrakennettua televisiovastaanotinta; televisiovastaanottimet, myös samaan ulkokuoreen yhdistetyin yleisradiovastaanottimin tai äänen tai videosignaalin tallennus- tai toistolaittein || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ei‑alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8529 || Osat, jotka soveltuvat käytettäviksi yksinomaan tai pääasiallisesti nimikkeiden 8525–8528 laitteissa ||   ||   
   || ‑    Soveltuvat käytettäviksi yksinomaan tai pääasiallisesti videosignaalien tallennus- tai toistolaitteissa || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
   || ‑    Soveltuvat käytettäviksi yksinomaan tai pääasiallisesti sellaisten monitorien ja projektorien kanssa, joissa ei ole yhteenrakennettua televisiovastaanotinta ja jollaisia käytetään yksinomaan tai pääasiallisesti nimikkeen 8471 automaattisissa tietojenkäsittelyjärjestelmissä   || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑ jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
   || ‑    muut || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja‑ ‑    jossa kaikkien käytettyjen ei‑alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8535 || Sähkölaitteet sähkövirtapiirin kytkemistä, katkaisemista tai suojaamista varten tai siihen liittämistä varten, yli 1 000 voltin nimellisjännitettä varten || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 8538 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8536 || ‑    Sähkölaitteet sähkövirtapiirin kytkemistä, katkaisemista tai suojaamista varten tai siihen liittämistä varten, yli 1 000 voltin nimellisjännitettä varten || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 8538 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
   || ‑    Liittimet valokuituja, valokuitukimppuja tai valokaapeleita varten ||   ||   
   || ‑‑       muovia || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta‑ ||   
   || ‑‑       keramiikkaa || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
   || ‑‑       kuparia || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 8537 || Taulut, paneelit, konsolit, pöydät, kaapit ja muut alustat, joissa on vähintään kaksi nimikkeen 8535 tai 8536 laitetta, sähköistä ohjausta tai sähkönjakelua varten, myös sellaiset, joissa on 90 ryhmän kojeita tai laitteita, sekä numeeriset ohjauslaitteet, eivät kuitenkaan nimikkeen 8517 kytkentälaitteet || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja‑ ‑    kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 8538 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 8541 || Diodit, transistorit ja niiden kaltaiset puolijohdekomponentit, eivät kuitenkaan piikiekot, joita ei vielä ole leikattu puolijohdesiruiksi || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta‑ || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 8542 || Elektroniset integroidut piirit ||   ||   
   || ‑    integroidut monoliittipiirit || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien, nimikkeiden 8541 ja 8542 käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta tai Diffuusio, jossa integroidut piirit muodostuvat puolijohdealustalle sopivan seostusaineen selektiivisellä käytöllä, myös jos kokoaminen ja/tai testaus tehdään muussa kuin 3 ja 4 artiklassa mainitussa maassa‑ || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
   || ‑    monisirumikropiirit, jotka ovat koneen tai laitteen osia, muualle tähän ryhmään kuulumattomat || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
   || ‑    muut || Valmistus, jossa: ‑ kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑ kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien, nimikkeiden 8541 ja 8542 käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8544 || Eristetty (myös emaloitu tai anodisoitu) lanka ja kaapeli (myös koaksiaalikaapeli) sekä muut eristetyt sähköjohtimet, myös jos niissä on liittimiä; optiset kuitukaapelit, joissa kullakin kuidulla on oma kuorensa, myös jos niihin on yhdistetty sähköjohtimia tai jos niissä on liittimiä || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta‑ ||   
 8545 || Hiilielektrodit, hiiliharjat, lampunhiilet, paristohiilet ja muut grafiitista tai muusta hiilestä valmistetut tavarat, jollaisia käytetään sähkötarkoituksiin, myös jos niissä on metallia || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 8546 || Mitä ainetta tahansa olevat sähköeristimet || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 8547 || Sähkökoneiden tai -laitteiden eristystarvikkeet, joitakin vähäisiä valettaessa tai puristettaessa ainoastaan yhteenliittämistarkoituksessa kiinnitettyjä metalliosia (esim. kierteitettyjä hylsyjä) lukuun ottamatta, kokonaan eristysaineesta, eivät kuitenkaan nimikkeen 8546 eristimet; sähköjohdinputket ja niiden liitoskappaleet, epäjaloa metallia, eristysaineella vuoratut || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 8548 || ‑    Galvaanisten parien, galvaanisten paristojen ja sähköakkujen jätteet ja romu; loppuunkäytetyt galvaaniset parit ja paristot sekä loppuunkäytetyt sähköakut; koneiden ja laitteiden sähköosat, muualle tähän ryhmään kuulumattomat ||   ||   
   || ‑    Elektroniset rakenneyhdistelmät || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien, nimikkeiden 8541 ja 8542 käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
   || ‑    Muut ||   || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 86 ryhmä || Rautatieveturit, raitiomoottorivaunut ja muu liikkuva kalusto sekä niiden osat; rautatie- ja raitiotieradan varusteet ja kiinteät laitteet sekä niiden osat; kaikenlaiset mekaaniset (myös sähkömekaaniset) liikennemerkinantolaitteet; ei kuitenkaan: || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 8608 || Rautatie- tai raitiotieradan varusteet ja kiinteät laitteet; mekaaniset (myös sähkömekaaniset) merkinanto-, turva- tai liikenteenvalvonta- tai -ohjauslaitteet rautateitä, raitioteitä, katuja, teitä, sisävesiväyliä, paikoitustiloja, satamia tai lentokenttiä varten; edellä mainittujen tavaroiden osat || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 87 ryhmä || Kuljetusvälineet ja kulkuneuvot, muut kuin rautatien tai raitiotien liikkuvaan kalustoon kuuluvat, sekä niiden osat ja tarvikkeet; ei kuitenkaan: || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 8709 || Itseliikkuvat trukit, joissa ei ole nosto- eikä käsittelylaitteita ja jollaisia käytetään tehtaissa, varastoissa, satama-alueilla tai lentokentillä tavaran kuljetukseen lyhyitä matkoja; traktorit, jollaisia käytetään rautatieasemilla; edellä mainittujen ajoneuvojen osat || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8710 || Panssarivaunut ja muut panssaroidut taisteluajoneuvot, moottoroidut, myös aseistetut, sekä tällaisten ajoneuvojen osat || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8711 || Moottoripyörät (myös mopot) ja apumoottorilla varustetut polkupyörät, myös sivuvaunuineen; sivuvaunut; ||   ||   
   || ‑    joissa on iskumäntäpolttomoottori, jonka iskutilavuus on ||   ||   
   || ‑‑  enintään 50 cm3 || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ei‑alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
   || ‑‑  yli 50 cm3 || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ei‑alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
   || ‑    Muut || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ei‑alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 8712 || Polkupyörät, joissa ei ole kuulalaakereita || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeen 8714 aineksista || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8715 || Lastenvaunut ja niiden osat || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8716 || Perävaunut ja puoliperävaunut; muut kuljetusvälineet, ilman mekaanista kuljetuskoneistoa; näiden osat || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 88 ryhmä || Ilma-alukset, avaruusalukset sekä niiden osat; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta 
 ex 8804 || Roottorivarjot (rotochutes) || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 8804 aineksista || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 8805 || Ilma-alusten lähetyslaitteet; lentotukialusten kannella käytettävät jarrutuslaitteet ja niiden kaltaiset laitteet; laitteet maassa tapahtuvaa lentokoulutusta varten; edellä mainittujen tavaroiden osat || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 89 ryhmä || Alukset ja uivat rakenteet || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeen 8906 alusten runkoja ei kuitenkaan voida käyttää || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 90 ryhmä || Optiset, valokuvaus-, elokuva-, mittaus-, tarkistus-, tarkkuus-, lääketieteelliset tai kirurgiset kojeet ja laitteet; niiden osat ja tarvikkeet; ei kuitenkaan: || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 9001 || Optiset kuidut ja optiset kuitukimput; optiset kuitukaapelit, eivät kuitenkaan nimikkeeseen 8544 kuuluvat; polarisoivasta aineesta valmistetut laatat ja levyt; mitä ainetta tahansa olevat kehystämättömät linssit (myös piilolasit), prismat, peilit ja muut optiset elementit, eivät kuitenkaan tällaiset elementit optisesti työstämättömästä lasista || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 9002 || Mitä ainetta tahansa olevat kehystetyt linssit, prismat, peilit ja muut optiset elementit, kun ne ovat kojeiden tai laitteiden osia tai tarvikkeita, eivät kuitenkaan tällaiset elementit optisesti työstämättömästä lasista || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 9004 || Silmälasit ja niiden kaltaiset esineet, näön korjaamiseen, silmien suojaamiseen tai muuhun tarkoitukseen || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 9005 || Kiikarit ja kaukoputket sekä niiden jalustat, lukuun ottamatta tähtitieteellisiä linssikaukoputkia ja niiden jalustoja || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ei‑alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 9006 || Valokuvauskamerat (muut kuin elokuvakamerat); valokuvaussalamalaitteet ja valokuvaussalamalamput, muut kuin sähköisesti sytytettävät salamalamput || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ei‑alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 9007 || Elokuvakamerat ja -projektorit, myös jos niissä on äänen tallennus- tai toistolaitteet || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ei‑alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 9011 || Optiset mikroskoopit, myös mikrovalokuvausta, mikroelokuvausta tai mikroprojisointia varten || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ‑    jossa kaikkien käytettyjen ei‑alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 9014 || Muut navigointikojeet ja -laitteet || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 9015 || Geodeettiset (myös fotogrammetriset), hydrografiset, oseanografiset, hydrologiset, meteorologiset tai geofysikaaliset kojeet ja laitteet, ei kuitenkaan kompassit; etäisyysmittarit || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 9016 || Vaa'at, joiden herkkyys on vähintään 0,05 g, myös punnuksineen || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 9017 || Piirustus- tai merkintäkojeet ja matemaattiset laskukojeet (esim. piirustuskoneet, pantografit, astelevyt, harpikot, laskutikut ja laskulevyt); kädessä pidettävät pituuksien mittaukseen käytettävät kojeet (esim. mittatangot ja -nauhat sekä mikrometrit ja työntömitat), muualle tähän ryhmään kuulumattomat || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 9018 || Lääketieteessä, myös hammas- tai eläinlääketieteessä tai kirurgiassa käytettävät kojeet ja laitteet, mukaan lukien skintigrafiset laitteet, muut sähkölääkintälaitteet ja näöntarkastuskojeet: ||   ||   
   || ‑    Hammaslääkärintuolit, joissa on hammaslääkintälaitteita tai sylkyastia || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 9018 aineksista || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
   || ‑    Muut || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 9019 || Mekanoterapeuttiset laitteet; hierontalaitteet; laitteet psykologisia soveltuvuustestejä varten; otsoni-, happi- tai aerosolihoitolaitteet, tekohengityslaitteet ja muut terapeuttiset hengityslaitteet || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 9020 || Muut hengityslaitteet ja kaasunaamarit (ei kuitenkaan suojanaamarit, joissa ei ole mekaanisia osia eikä vaihdettavia suodattimia) || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla ‑hinnasta 
 9024 || Koneet ja laitteet aineiden (esim. metallin, puun, tekstiilitavaroiden, paperin tai muovin) kovuuden, lujuuden, kokoonpuristuvuuden, kimmoisuuden tai muiden mekaanisten ominaisuuksien testausta varten || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 9025 || Densimetrit, areometrit ja niiden kaltaiset uppomittarit, lämpömittarit, pyrometrit, ilmapuntarit, hygrometrit ja psykrometrit, myös rekisteröivät, sekä näiden kojeiden yhdistelmät || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 9026 || Kojeet ja laitteet nesteiden tai kaasujen virtauksen, pinnan korkeuden, paineen tai muiden vaihtelevien ominaisuuksien mittaamista tai tarkkailua varten (esim. virtausmittarit, pinnan korkeuden osoittimet, painemittarit ja lämmönkulutusmittarit), eivät kuitenkaan nimikkeen 9014, 9015, 9028 tai 9032 kojeet ja laitteet || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 9027 || Kojeet ja laitteet fysikaalista tai kemiallista analyysiä varten (esim. polarimetrit, refraktometrit, spektrometrit sekä kaasu- ja savuanalyysilaitteet); kojeet ja laitteet viskositeetin, huokoisuuden, laajenemisen, pintajännityksen tai niiden kaltaisten ominaisuuksien mittaamista tai tarkkailua varten; kojeet ja laitteet lämpömäärän, äänitason tai valon voimakkuuden mittaamista tai tarkkailua varten (myös valotusmittarit); mikrotomit || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 9028 || Kaasun, nesteen tai sähkön kulutus- tai tuotantomittarit, myös niiden tarkistusmittarit: ||   ||   
   || ‑    Osat ja tarvikkeet || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
   || ‑    Muut || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ei‑alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 9029 || Kierroslaskurit, tuotannonlaskurit, taksamittarit, matkamittarit, askelmittarit ja niiden kaltaiset kojeet; nopeusmittarit ja takometrit, muut kuin nimikkeeseen 9014 tai 9015 kuuluvat; stroboskoopit || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 9030 || Oskilloskoopit, spektrianalysaattorit ja muut sähkösuureiden mittaus- tai tarkkailukojeet ja -laitteet, ei kuitenkaan nimikkeen 9028 mittarit; alfa-, beeta-, gamma-, röntgen-, kosmisen tai muun ionisoivan säteilyn mittaus- tai toteamiskojeet ja -laitteet || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 9031 || Mittaus- tai tarkkailukojeet, -laitteet ja -koneet, muualle tähän ryhmään kuulumattomat; profiiliprojektorit || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 9032 || Automaattiset säätö- tai valvontakojeet ja -laitteet || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 9033 || 90 ryhmän koneiden, laitteiden ja kojeiden osat ja tarvikkeet (muualle tähän ryhmään kuulumattomat) || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta‑ ||   
 ex 91 ryhmä || Kellot ja niiden osat; ei kuitenkaan: || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 9105 || Muut kellot || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ei‑alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 9109 || Muut täydelliset kellokoneistot, kootut || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ei‑alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 9110 || Täydelliset kellokoneistot, kokoamattomat tai osittain kootut (kellokoneistosarjat); epätäydelliset kellokoneistot, kootut; kellojen raakakoneistot || Valmistus, jossa: ‑    kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja ‑    kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 9114 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 9111 || Ranne-, tasku- tai niiden kaltaisten kellojen kuoret ja niiden osat || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 9112 || Muut kellonkuoret, kellonkotelot ja niiden kaltaiset, muiden tähän ryhmään kuuluvien tavaroiden kuoret tai kotelot sekä niiden osat || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 9113 || Kellonhihnat ja -rannekkeet sekä niiden osat: ||   ||   
   || ‑    epäjaloa metallia, myös kullattua tai hopeoitua epäjaloa metallia, tai jalometallilla pleteroitua metallia || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
   || ‑    Muut || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 92 ryhmä || Soittimet; niiden osat ja tarvikkeet || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 93 ryhmä || Aseet ja ampumatarvikkeet; niiden osat ja tarvikkeet || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 94 ryhmä || Huonekalut; vuoteiden joustinpohjat ja vuodevarusteet, kuten patjat ja tyynyt, sekä niiden kaltaiset pehmustetut sisustustavarat; valaisimet ja valaistusvarusteet, muualle kuulumattomat; valokilvet ja niiden kaltaiset tavarat; tehdasvalmisteiset rakennukset; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
 ex 9401 ja ex 9403 || Huonekalut, epäjaloa metallia, joissa on käytetty pehmustamatonta puuvillakangasta, jonka paino on enintään 300 g/m2 || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista tai Valmistus puuvillakankaasta, joka on valmiiksi sovitettu käytettäväksi nimikkeen 9401 tai 9403 ainesten kanssa, jos: || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta 
   ||   || ‑    kankaan arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja‑ ‑    kaikki muut käytetyt ainekset ovat alkuperätuotteita ja ne luokitellaan muuhun nimikkeeseen kuin 9401 tai 9403 ||   
 9405 || Valaisimet ja valaistusvarusteet, myös hakuvalot ja valonheittimet, sekä niiden osat, muualle kuulumattomat; valokilvet, kuten valaistut merkit ja valaistut nimikilvet, joissa on pysyvästi asennettu valonlähde, sekä niiden osat, muualle kuulumattomat || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 9406 || Tehdasvalmisteiset rakennukset || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 95 ryhmä || Lelut, pelit ja urheiluvälineet; niiden osat ja tarvikkeet; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 9503 || Muut lelut; pienoismallit ja niiden kaltaiset mallit ajanvietetarkoituksiin, myös liikkuvat; kaikenlaiset palapelit || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 9506 || Golfmailat ja niiden osat || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Karkeasti muotoiltuja teelmiä golfmailojen päiden valmistusta varten voidaan kuitenkin käyttää ||   
 ex 96 ryhmä || Erinäiset valmistetut tavarat; ei kuitenkaan: || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
 ex 9601 ja ex 9602 || Eläinkunnasta saaduista, kasvi- tai kivennäisveistoaineista tehdyt tavarat || Valmistus tuotteen oman nimikkeen valmistetuista veistoaineista ||   
 ex 9603 || Luudat, harjat ja siveltimet (eivät kuitenkaan varpuluudat ja niiden kaltaiset tavarat eivätkä näädän tai oravan karvoista tehdyt harjat ja siveltimet), käsikäyttöiset mekaaniset lattianlakaisimet, moottorittomat; maalaustyynyt ja -telat, kumi- ja muut kuivauspyyhkimet ja mopit || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 9605 || Toaletti-, ompelu- tai kengänkiillotustarvikkeita tai vaatteiden puhdistukseen käytettäviä tarvikkeita sisältävät matkapakkaukset || Jokaisen sarjaan kuuluvan tavaran on täytettävä se sääntö, jota siihen sovellettaisiin erillisenä sarjaan kuulumattomana tavarana. Ei-alkuperätuotteita voi kuitenkin sisältyä sarjaan, jos niiden yhteisarvo on enintään 15 prosenttia sarjan vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 9606 || Napit, myös painonapit, napinsydämet ja muut näiden tavaroiden osat; napinteelmät || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 9608 || Kuulakärkikynät; huopa-, kuitu- tai muulla huokoisella kärjellä varustetut kynät; täytekynät ja niiden kaltaiset kynät; monistuskynät; lyijytäytekynät; kynänvarret, kynänpitimet ja niiden kaltaiset pitimet; edellä mainittujen tavaroiden osat (myös hylsyt ja pidikkeet), eivät kuitenkaan nimikkeeseen 9609 kuuluvat || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Tuotteen oman nimikkeen kynänteriä ja niiden kärkiä voidaan kuitenkin käyttää ||   
 9612 || Kirjoituskoneiden värinauhat ja niiden kaltaiset värinauhat, joihin on imeytetty väri tai joita on muuten valmistettu jättämään painantajälkeä, myös keloilla tai kaseteissa; värityynyt, myös jos niihin on imeytetty väri, koteloineen tai ilman‑ || Valmistus: ‑    minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja ‑    jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 9613 || Sytyttimet, joissa on pietsosähköinen sytytysjärjestelmä || Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen nimikkeen 9613 ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ||   
 ex 9614 || Tupakkapiiput ja piipunpesät || Valmistus karkeasti muotoilluista teelmistä ||   
 97 ryhmä || Taideteokset, kokoelmaesineet ja antiikkiesineet || Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista ||   
________________
PÖYTÄKIRJAN II LIITE III
EUR.1-TAVARATODISTUKSEN MALLI JA
EUR.1-TAVARATODISTUSHAKEMUKSEN MALLI
Paino-ohjeet
1.       Kummankin
lomakkeen koon on oltava 210 × 297 mm; lomakkeen pituus saa kuitenkin olla
enintään 5 mm määrämittaa pienempi tai enintään 8 mm sitä suurempi. Käytettävän
paperin on oltava valkoista, hiokkeetonta kirjoituspaperia, joka painaa
vähintään 25 g/m2. Siinä on oltava vihreä painettu aaltomainen taustakuvio,
joka tekee kaikki mekaanisin tai kemiallisin keinoin tehdyt väärennykset
havaittaviksi.
2.       Osapuolten
toimivaltaiset viranomaiset voivat pidättää itselleen lomakkeiden
paino-oikeuden tai antaa niiden painamisen hyväksymiensä kirjapainojen
tehtäväksi. Jälkimmäisessä tapauksessa jokaisessa lomakkeessa on oltava
maininta tästä hyväksymisestä. Jokaisessa lomakkeessa on oltava kirjapainon
nimi ja osoite tai merkki, josta kirjapaino voidaan tunnistaa. Siinä on myös oltava
painettu tai muulla tavoin tehty sarjanumero, josta se voidaan tunnistaa.
TAVARATODISTUS
 1.    Viejä (nimi, täydellinen osoite, maa) ||       EUR.1    No A  000.000 
   || Lukekaa kääntöpuolella olevat huomautukset ennen lomakkeen täyttämistä. 
   || 2.    Todistus, jota käytetään etuuskohteluun oikeutetussa kaupassa         ....................................................................................... 
 3.    Vastaanottaja (nimi, täydellinen osoite, maa) (merkintä ei pakollinen) ||                                      ja         ....................................................................................... välillä (mainitkaa asianomaiset maat, maaryhmät tai alueet) 
   || 4.    Maa, maaryhmä tai alue, jonka alkuperää tavaroiden katsotaan olevan     || 5.    Määrämaa, -maaryhmä tai -alue     
 6.    Kuljetusta koskevat tiedot (merkintä ei pakollinen)     || 7.    Huomautukset     
 8.    Järjestysnumero; merkit ja numerot; kollien lukumäärä ja laji1; tavaran kuvaus   || 9.    Bruttopaino (kg) tai muu mitta (l, m3 jne.)   || 10.  Kauppalaskut       (merkintä ei pakollinen)   
 11. TULLIVIRANOMAISEN VAHVISTUS Ilmoitus vahvistetaan oikeaksi Vientiasiakirja2 Lomake ..................................Nro ….……... Päivämäärä ………………………………………. Tullitoimipaikka .................................…… Todistuksen antava maa tai alue......................   Leima ................................................................... ................................................................... Paikka ja päiväys ……………...................... ................................................................... ……............................................................ (Allekirjoitus) || 12. VIEJÄN ILMOITUS Allekirjoittanut ilmoittaa, että yllä mainitut tavarat täyttävät tämän todistuksen saamiseksi vaadittavat edellytykset     Paikka ja päiväys ………………........................       .......................................................................... (Allekirjoitus) 
1. Pakkaamattomien
tavaroiden osalta ilmoitetaan kappalemäärä tai tehdään merkintä ”irtotavaraa”.
2. Täytetään vain mikäli viejämaan tai -alueen määräykset sitä vaativat.
 13. TARKASTUSPYYNTÖ, lähetetään osoitteeseen:   || 14. TARKASTUKSEN TULOS 
   || Tarkastus on osoittanut, että tämä todistus1   ¨on mainitun tullitoimipaikan antama, ja siinä olevat tiedot ovat oikeita.   ¨ei vastaa vaadittuja aitous- tai oikeellisuusedellytyksiä (ks. oheiset huomautukset).   
   Pyydetään tarkastamaan tämän todistuksen aitous ja oikeellisuus.       ...............................................……………................................. (Paikka ja päiväys)           Leima   .....................................................…… (Allekirjoitus)     ||             .........................................……………………………….. (Paikka ja päiväys)         Leima     .....................................................… (Allekirjoitus) _____________ (1) Merkitään rasti asianomaiseen kohtaan. 
HUOMAUTUKSIA
1.            Todistuksesta
ei saa pyyhkiä pois merkintöjä eikä siihen saa tehdä uusia merkintöjä vanhojen
päälle. Mahdolliset muutokset on tehtävä viivaamalla yli virheelliset merkinnät
ja tarvittaessa lisäämällä halutut merkinnät. Lomakkeen täyttäneen on varmennettava
näin tehdyt muutokset ja todistuksen antavan maan tai alueen tulliviranomaisten
on vahvistettava ne.
2.            Tavarat on
merkittävä todistukseen jättämättä väliin tyhjää tilaa, ja kunkin tavaran eteen
on merkittävä järjestysnumero. Välittömästi viimeisen rivin alle on vedettävä
vaakasuora viiva. Käyttämättömät tilat on viivattava siten, että niihin on
mahdotonta tehdä myöhemmin lisäyksiä.
3.            Tavarat
ilmaistaan tavanomaisin kauppanimityksin ja riittävän yksityiskohtaisesti,
jotta ne voidaan tunnistaa.
TAVARATODISTUSHAKEMUS
 1.    Viejä (nimi, täydellinen osoite, maa) ||       EUR.1    No A  000.000 
   || Lukekaa kääntöpuolella olevat huomautukset ennen lomakkeen täyttämistä. 
   || 2.    Haetaan todistusta, jota käytetään etuuskohteluun oikeutetussa kaupassa       ....................................................................................... 
 3.    Vastaanottaja (nimi, täydellinen osoite, maa) (merkintä ei pakollinen) ||                                      ja         ....................................................................................... välillä (mainitkaa asianomaiset maat, maaryhmät tai alueet) 
   || 4.    Maa, maaryhmä tai alue, jonka alkuperää tavaroiden katsotaan olevan   || 5.    Määrämaa, -maaryhmä tai -alue       
 6.    Kuljetusta koskevat tiedot (merkintä ei pakollinen)               || 7.    Huomautukset               
 8.    Järjestysnumero; merkit ja numerot; lukumäärä ja laji1; tavaran kuvaus     || 9.    Bruttopaino (kg) tai muu mitta (l, m3 jne.)   || 10.  Kauppalaskut       (merkintä ei pakollinen)   
1. Pakkaamattomien tavaroiden
osalta ilmoitetaan kappalemäärä tai tehdään merkintä ”irtotavaraa”.
VIEJÄN ILMOITUS
Allekirjoittanut kääntöpuolella mainittujen tavaroiden
viejä
ILMOITTAA,          että nämä tavarat täyttävät oheisen
todistuksen saamiseksi vaadittavat edellytykset;
MAINITSEE seuraavassa seikat, joiden nojalla nämä tavarat
täyttävät mainitut edellytykset:
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
ESITTÄÄ      seuraavat todistusasiakirjat (1):
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………...
SITOUTUU   toimittamaan asianomaisten viranomaisten pyynnöstä
kaiken sen lisätodistusaineiston, jonka ne voivat katsoa tarpeelliseksi oheisen
todistuksen antamiseksi, sekä tarvittaessa hyväksymään kaikki mainittujen
viranomaisten suorittamat, kirjanpitoonsa ja yllä mainittujen tavaroiden
valmistusolosuhteisiin kohdistuvat tarkastukset;
PYYTÄÄ      että näille tavaroille annettaisiin oheinen todistus.
(Paikka ja päiväys)
…………
(Allekirjoitus)
…………
(1) Esimerkiksi
tuontiasiakirjat, tavaratodistukset, kauppalaskut, valmistajan ilmoitukset
jne., jotka koskevat valmistukseen käytettyjä tuotteita tai samassa tilassa
jälleenvietyjä tavaroita.
________________
PÖYTÄKIRJAN II LIITE IV
ALKUPERÄILMOITUKSEN TEKSTI
Alkuperäilmoitus,
jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti.
Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen.
Bulgariankielinen toisinto
Износителят
на продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо разрешение
№ …(1))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
…
преференциален
произход (2).
Espanjankielinen toisinto
El exportador de
los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° …(1))
declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un
origen preferencial …(2).
Tšekinkielinen toisinto
Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1))
prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky
preferenční původ v …(2).
Tanskankielinen toisinto
Eksportøren af
varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse
nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt
er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).
Saksankielinen toisinto
Der Ausführer
(Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs‑Nr. ...(1)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2)
Ursprungswaren sind.
Vironkielinen toisinto
Käesoleva
dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ...(1))
deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja
arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Kreikankielinen toisinto
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ΄αριθ. ...(1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής ...(2).
Ranskankielinen
toisinto
L'exportateur des produits
couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1))
déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine
préférentielle ...(2).
Kroatiankielinen
toisinto
Izvoznik proizvoda
obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br………...(1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi
proizvodi…………(2) preferencijalnog podrijetla.
Italiankielinen toisinto
L'esportatore delle
merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1))
dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale ...(2).
Latviankielinen toisinto
To
produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas
atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir
citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme …(2).
Liettuankielinen toisinto
Šiame dokumente
išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2)
preferencinės kilmės produktai.
Unkarinkielinen toisinto
A jelen okmányban
szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1))
kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk
preferenciális ...(2) származásúak.
Maltankielinen toisinto
L‑esportatur
tal‑prodotti koperti b'dan id‑dokument (awtorizzazzjoni tad‑dwana
nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod
ċar li mhux hekk, dawn il‑prodotti huma ta' oriġini
preferenzjali …(2).
Hollanninkielinen toisinto
De exporteur van de
goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)),
verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze
goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).
Puolankielinen toisinto
Eksporter produktów
objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1))
deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone,
produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalinkielinen toisinto
O abaixo­‑assinado,
exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização
aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação expressa em
contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).
Romaniankielinen toisinto
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr.
…(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod
expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine
preferenţială …(2).
Sloveeninkielinen toisinto
Izvoznik blaga,
zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago
preferencialno …(2) poreklo.
Slovakinkielinen toisinto
Vývozca výrobkov
uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1))
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky
preferenčný pôvod v …(2).
Suomenkielinen toisinto
Tässä asiakirjassa
mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
Ruotsinkielinen toisinto
Exportören av de
varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har
förmånsberättigande ... ursprung (2).
Englanninkielinen toisinto
The exporter of
the products covered by this document (customs authorization No ...(1))
declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
...(2) preferential origin.
Moldovan tasavallan toisinto
Exportatorul
produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr.
…(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod
expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine
preferenţială …(2).
……………………………………………………………............................................3

(Paikka ja päiväys)
...……………………………………………………………………..............................4

(Viejän allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on
selvennettävä)
1        Kun alkuperäilmoituksen laatii valtuutettu
viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun
alkuperäilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään
pois tai kohta jätetään tyhjäksi.
2        Tuotteiden alkuperä on ilmoitettava. Kun
alkuperäilmoitus koskee kokonaan tai osittain Ceutan ja Melillan
alkuperätuotteita, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM”
asiakirjassa, jolle ilmoitus laaditaan.
3        Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot
sisältyvät itse asiakirjaan.
4        Tapauksissa, joissa ei vaadita viejän
allekirjoitusta, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta
allekirjoittajan nimen merkitsemisestä.
________________
YHTEINEN JULISTUS
ANDORRAN RUHTINASKUNNASTA
1.       Moldovan
tasavalta hyväksyy Andorran ruhtinaskunnan alkuperätuotteet, jotka kuuluvat
harmonoidun järjestelmän 25–97 ryhmään, tämän sopimuksen mukaisiksi Euroopan
unionin alkuperätuotteiksi.
2.       Alkuperätuotteiden
käsitteen määritelmää ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevaa
pöytäkirjaa II sovelletaan soveltuvin osin 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden
alkuperäaseman määrittämiseksi.
YHTEINEN JULISTUS
SAN MARINON TASAVALLASTA
1.       Moldovan
tasavalta hyväksyy San Marinon alkuperätuotteet tämän sopimuksen mukaisiksi
Euroopan unionin alkuperätuotteiksi.
2.       Alkuperätuotteiden
käsitteen määritelmää ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevaa
pöytäkirjaa II sovelletaan soveltuvin osin 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden
alkuperäaseman määrittämiseksi.
YHTEINEN JULISTUS
ALKUPERÄTUOTTEIDEN KÄSITTEEN MÄÄRITELMÄÄ JA HALLINNOLLISEN YHTEISTYÖN
MENETELMIÄ KOSKEVASSA PÖYTÄKIRJASSA II OLEVIEN ALKUPERÄSÄÄNTÖJEN TARKISTUKSESTA
1.       Osapuolet
sopivat tarkistavansa alkuperätuotteiden käsitteen määritelmää ja
hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevaan pöytäkirjaan II sisältyvät
alkuperäsäännöt ja keskustelevansa tarvittavista muutoksista, kun toinen
osapuolista sitä pyytää. Osapuolten on otettava näissä keskusteluissa huomioon
teknologian, tuotantoprosessien, hintavaihtelun ja kaikkien muiden sellaisten
tekijöiden kehitys, jotka voivat edellyttää muutoksia sääntöihin.
2.       Alkuperätuotteiden
käsitteen määritelmää ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan
pöytäkirjan II liitettä II mukautetaan harmonoituun järjestelmään määräajoin
tehtävien muutosten mukaisesti.
________________
PÖYTÄKIRJA III
KESKINÄINEN HALLINNOLLINEN AVUNANTO
TULLIASIOISSA
1 artikla
Määritelmät
Tässä pöytäkirjassa
tarkoitetaan
a)       ’tullilainsäädännöllä’ osapuolten alueilla
sovellettavia säännöksiä tai määräyksiä, jotka koskevat tavaroiden tuontia,
vientiä, passitusta ja asettamista mihin tahansa muuhun tullimenettelyyn,
mukaan lukien kielto-, rajoitus- ja valvontatoimenpiteet;
b)      ’pyynnön esittävällä viranomaisella’
toimivaltaista hallintoviranomaista, joka esittää avunantopyynnön tämän
pöytäkirjan nojalla ja jonka osapuoli on nimennyt tätä tarkoitusta varten;
c)       ’pyynnön vastaanottavalla viranomaisella’
toimivaltaista hallintoviranomaista, joka vastaanottaa avunantopyynnön tämän
pöytäkirjan nojalla ja jonka osapuoli on nimennyt tätä tarkoitusta varten;
d)      ’henkilötiedoilla’ kaikkia tietoja, jotka
liittyvät tunnistettuun tai tunnistettavissa olevaan henkilöön;
e)       ’tullilainsäädännön vastaisella toimella’ mitä
tahansa tullilainsäädännön rikkomista tai yritystä rikkoa kyseistä
lainsäädäntöä.
2 artikla
Soveltamisala
1.       Osapuolet
antavat toisilleen apua toimivaltaansa kuuluvilla aloilla tässä pöytäkirjassa
määrätyllä tavalla ja siinä määrätyin edellytyksin varmistaakseen
tullilainsäädäntönsä moitteettoman soveltamisen, ja tämä on tehtävä erityisesti
ehkäisemällä, tutkimalla ja torjumalla tullilainsäädännön vastaisia toimia.
2.       Tämän
pöytäkirjan mukainen avunanto tulliasioissa koskee sitä osapuolten
hallintoviranomaista, joka on toimivaltainen soveltamaan tätä pöytäkirjaa.
Avunanto ei rajoita rikosasioissa annettavaa keskinäistä avunantoa koskevien
sääntöjen soveltamista. Avunannon piiriin ei myöskään kuulu sellaisten tietojen
vaihtaminen, jotka on saatu oikeusviranomaisten pyynnöstä käytettyjen
valtuuksien perusteella, elleivät nämä viranomaiset ole ennakolta hyväksyneet
kyseisten tietojen luovuttamista.
3.       Tämän
pöytäkirjan soveltamisalaan ei kuulu tullien, verojen ja sakkojen kantamisessa
annettava apu.
3 artikla
Pyynnöstä annettava apu
1.       Pyynnön
vastaanottavan viranomaisen on annettava pyynnön esittävälle viranomaiselle
tämän pyynnöstä kaikki asiaankuuluvat tiedot, jotka voivat auttaa pyynnön
esittävää viranomaista varmistamaan, että tullilainsäädäntöä sovelletaan
oikein, mukaan lukien tiedot havaituista tai suunnitelluista toimista, jotka
ovat tai voivat olla tullilainsäädännön vastaisia.
2.       Pyynnön
esittävän viranomaisen pyynnöstä pyynnön vastaanottavan viranomaisen on
ilmoitettava pyynnön esittävälle viranomaiselle seuraavat tiedot:
a)       ovatko osapuolen alueelta viedyt tavarat tuotu
sääntöjen mukaisesti toisen osapuolen alueelle, ja yksilöitävä tarvittaessa,
mitä tullimenettelyä tavaroihin on sovellettu;
b)      ovatko osapuolen alueelle tuodut tavarat viety
sääntöjen mukaisesti toisen osapuolen alueelta, ja yksilöitävä tarvittaessa,
mitä tullimenettelyä tavaroihin on sovellettu.
3.       Pyynnön
vastaanottavan viranomaisen on toteutettava pyynnön esittävän viranomaisen
pyynnöstä omien lakiensa ja muiden säädöstensä mukaisesti tarvittavat toimet
sen varmistamiseksi, että valvonta kohdistetaan erityisesti:
a)       luonnollisiin henkilöihin tai oikeushenkilöihin,
joiden voidaan perustellusti uskoa olevan tai olleen osallisina tullilainsäädännön
vastaisissa toimissa;
b)      paikkoihin, joihin tavaroita on koottu tai
voidaan koota varastoitaviksi siten, että on perusteltua uskoa, että tavarat on
tarkoitettu käytettäviksi tullilainsäädännön vastaisissa toimissa;
c)       tavaroihin, jotka kuljetetaan tai voidaan
kuljettaa siten, että on perusteltua uskoa, että ne on tarkoitettu
käytettäviksi tullilainsäädännön vastaisissa toimissa;
d)      kuljetusvälineisiin, joita käytetään tai voidaan
käyttää siten, että on perusteltua uskoa, että ne on tarkoitettu käytettäviksi
tullilainsäädännön vastaisissa toimissa.
4 artikla
Oma-aloitteinen avunanto
Osapuolet antavat
omasta aloitteestaan toisilleen apua säännöstensä ja määräystensä mukaisesti,
jos ne pitävät sitä tullilainsäädännön oikean soveltamisen kannalta tarpeellisena,
erityisesti antamalla seuraavia seikkoja koskevia tietoja:
a)       toimet, jotka ovat tai näyttävät olevan
tullilainsäädännön vastaisia ja joilla saattaa olla merkitystä toiselle
osapuolelle;
b)      tullilainsäädännön vastaisissa toimissa
käytettävät uudet keinot tai menetelmät;
c)       tavarat, joiden tiedetään olevan
tullilainsäädännön vastaisten toimien kohteena;
d)      luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt, joiden
voidaan perustellusti uskoa olevan tai olleen osallisina tullilainsäädännön
vastaisissa toimissa;
e)       kulkuneuvot, joita voidaan perustellusti uskoa
käytetyn tai käytettävän tai voitavan käyttää tullilainsäädännön vastaisiin
toimiin.
5 artikla
Toimittaminen ja ilmoittaminen
1.       Pyynnön
vastaanottavan viranomaisen on toteutettava pyynnön esittävän viranomaisen
pyynnöstä säännöstensä ja määräystensä mukaisesti kaikki tarvittavat
toimenpiteet sellaisten asiakirjojen toimittamiseksi tai sellaisista
päätöksistä ilmoittamiseksi, jotka tulevat pyynnön esittävältä viranomaiselta
ja jotka kuuluvat tämän liitteen soveltamisalaan, pyynnön vastaanottavan
viranomaisen alueella asuvalle tai sinne sijoittautuneelle vastaanottajalle.
2.       Asiakirjojen
toimittamista tai päätösten ilmoittamista koskevat pyynnöt on tehtävä
kirjallisesti pyynnön vastaanottavan viranomaisen virallisella kielellä tai
jollakin sen hyväksymällä kielellä.
6 artikla
Avunantopyyntöjen muoto ja sisältö
1.       Tämän
pöytäkirjan mukaisesti esitetyt pyynnöt on tehtävä kirjallisesti. Pyyntöön on
liitettävä asiakirjat, jotka katsotaan tarpeellisiksi sen täyttämiseksi. Myös
suulliset pyynnöt voidaan hyväksyä asian kiireellisyyden perusteella, mutta ne
on viipymättä vahvistettava kirjallisesti.
2.       Edellä 1
kohdan mukaisesti esitetyissä pyynnöissä on oltava seuraavat tiedot:
a)       pyynnön esittävä viranomainen;
b)      pyydettävä toimenpide;
c)       pyynnön tarkoitus ja syy;
d)      asiaan liittyvät lait ja muut säädökset sekä muu
oikeudellinen aineisto;
e)       mahdollisimman tarkat ja laajat tiedot
tutkimusten kohteena olevista luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä;
f)       yhteenveto asiaankuuluvista seikoista ja jo
suoritetuista tutkimuksista.
3.       Pyynnöt on
laadittava pyynnön vastaanottavan viranomaisen virallisella kielellä tai
jollakin sen hyväksyttävissä olevalla kielellä. Tämä vaatimus ei koske 1
kohdassa tarkoitettuun pyyntöön liitettyjä asiakirjoja.
4.       Jos pyyntö
ei täytä tässä artiklassa määrättyjä muotovaatimuksia, sen korjaamista tai
täydentämistä voidaan pyytää, ja sillä välin voidaan määrätä varotoimenpiteitä.
7 artikla
Pyyntöjen täyttäminen
1.       Pyynnön
vastaanottava viranomainen toimii toimivaltansa ja käytettävissä olevien
voimavarojensa mukaisesti avunpyynnön täyttämiseksi samalla tavoin kuin se
toimisi omaan lukuunsa tai saman osapuolen muiden viranomaisten pyynnöstä
antamalla jo käytössään olevat tiedot ja tekemällä tai teettämällä
asianmukaisia tutkimuksia. Tämä määräys koskee myös kaikkia muita viranomaisia,
joille pyynnön vastaanottava viranomainen on välittänyt pyyntönsä, kun se ei
voi toimia itse.
2.       Avunantopyynnöt
on täytettävä viipymättä pyynnön vastaanottavan osapuolen säännöksiä ja
määräyksiä noudattaen.
3.       Osapuolen
asianmukaisesti valtuutetut virkamiehet voivat asianomaisen toisen osapuolen
suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin saada pyynnön vastaanottavalta
viranomaisesta tai 1 kohdan mukaiselta muulta asiaankuuluvalta viranomaiselta
näiden toimipaikassa tietoja, jotka koskevat tullilainsäädäntöä
tosiasiallisesti tai mahdollisesti rikkovia toimia ja joita pyynnön esittävä
viranomainen tarvitsee tämän pöytäkirjan soveltamiseksi.
4.       Osapuolen
asianmukaisesti valtuutetut viranomaiset voivat toisen osapuolen suostumuksella
ja sen määräämin edellytyksin olla läsnä tämän alueella suoritettavissa
tutkimuksissa.
8 artikla
Ilmoitettavien tietojen muoto
1.       Pyynnön
vastaanottava viranomainen ilmoittaa tutkimusten tulokset pyynnön esittävälle
viranomaiselle kirjallisesti ja liittää mukaan asiaankuuluvat asiakirjat,
oikeaksi todistetut jäljennökset tai muun aineiston.
2.       Nämä
tiedot voivat olla sähköisessä muodossa.
3.       Asiakirjojen
alkuperäiskappaleita voidaan toimittaa pyynnöstä ainoastaan tapauksissa, joissa
oikeiksi todistetut jäljennökset eivät riitä. Alkuperäiset asiakirjat on
palautettava mahdollisimman pian.
9 artikla
Poikkeukset avunantovelvollisuudesta
1.       Avunannosta
voidaan kieltäytyä tai sen antamiselle voidaan asettaa tiettyjä edellytyksiä
tai vaatimuksia, jos osapuoli katsoo, että tämän pöytäkirjan mukainen avunanto
a)       todennäköisesti vaarantaisi Moldovan tasavallan
tai sellaisen jäsenvaltion täysivaltaisuuden, jolta on tämän pöytäkirjan
mukaisesti pyydetty apua; 
b)      todennäköisesti uhkaisi yleistä järjestystä,
turvallisuutta tai muita keskeisiä etuja erityisesti tämän pöytäkirjan 10
artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa, tai
c)       loukkaisi elinkeino-, liike- tai ammattisalaisuuksia.
2.       Pyynnön
vastaanottava viranomainen voi lykätä avun antamista, jos se katsoo avunannon
häiritsevän vireillä olevia tutkimuksia, syytetoimia tai oikeuskäsittelyjä.
Tällaisessa tapauksessa pyynnön vastaanottavan viranomaisen on neuvoteltava
pyynnön esittävän viranomaisen kanssa määrittääkseen, voidaanko apua antaa
pyynnön vastaanottavan viranomaisen mahdollisesti vaatimia ehtoja tai
edellytyksiä noudattaen.
3.       Jos
pyynnön esittävä viranomainen pyytää apua, jota se ei itse voisi pyydettäessä
antaa, sen on ilmoitettava tästä seikasta pyynnössään. Pyynnön vastaanottava
viranomainen päättää tämän jälkeen, miten se vastaa tällaiseen pyyntöön.
4.       Edellä 1
ja 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa pyynnön vastaanottavan viranomaisen
päätöksestä ja sen perusteluista on ilmoitettava pyynnön esittävälle
viranomaiselle viipymättä.
10 artikla
Tietojenvaihto ja luottamuksellisuus
1.       Tämän
pöytäkirjan mukaisesti missä tahansa muodossa annetut tiedot ovat
luottamuksellisia tai rajoitettuun käyttöön tarkoitettuja, riippuen kummassakin
osapuolessa sovellettavista säännöistä. Tiedot kuuluvat virka-asioita koskevan
salassapitovelvollisuuden piiriin, ja niille taataan suoja, joka tarjotaan
samankaltaisille tiedoille tiedot vastaanottavan osapuolen asiaankuuluvissa
laissa ja unionin toimielimiin sovellettavissa vastaavissa määräyksissä.
2.       Henkilötietoja
saa vaihtaa ainoastaan, jos tietoja mahdollisesti vastaanottava osapuoli
sitoutuu suojaamaan ne tavalla, jota tietoja mahdollisesti antava osapuoli
pitää riittävänä.
3.       Tämän
pöytäkirjan mukaisesti saatujen tietojen käytön tullilainsäädännön vastaisia
toimia koskevissa oikeudenkäynti- tai hallintomenettelyissä katsotaan olevan
tämän pöytäkirjan mukaista. Tästä syystä osapuolet voivat käyttää tämän
pöytäkirjan määräysten mukaisesti saatuja tietoja ja tutkittuja asiakirjoja
näyttönä todistusasiakirjoissa, kertomuksissa ja lausunnoissa sekä oikeudelle
esitettyjen kanteiden ja syytteiden yhteydessä. Tällaisesta käytöstä
ilmoitetaan tiedot toimittaneelle tai asiakirjat käyttöön antaneelle
toimivaltaiselle viranomaiselle.
4.       Tämän
pöytäkirjan nojalla saatuja tietoja saa käyttää ainoastaan tässä pöytäkirjassa
määrättyihin tarkoituksiin. Jos toinen osapuoli haluaa käyttää kyseisiä tietoja
muihin tarkoituksiin, sen on hankittava tiedot antaneelta viranomaiselta
kirjallinen ennakkosuostumus. Tietojen käytössä on noudatettava tämän
viranomaisen asettamia rajoituksia.
11 artikla
Asiantuntijat ja todistajat
Pyynnön
vastaanottavan viranomaisen edustaja voidaan valtuuttaa myönnetyssä
valtuutuksessa olevin rajoituksin esiintymään asiantuntijana tai todistajana
oikeudenkäynti- tai hallintomenettelyissä, jotka koskevat tässä pöytäkirjassa
tarkoitettuja asioita, sekä esittämään esineitä taikka asiakirjoja tai niiden
virallisesti oikeaksi todistettuja jäljennöksiä, joita mahdollisesti tarvitaan
näissä menettelyissä. Pyynnön esittävä viranomainen esittää edustajalle pyynnön
ja ilmoittaa nimenomaisesti, minkä hallinto- tai oikeusviranomaisen eteen
edustajan on saavuttava ja missä asiassa ja missä ominaisuudessa (nimike tai
pätevyys) edustajaa kuullaan.
12 artikla
Avunantokustannukset
Osapuolet eivät
vaadi toisiltaan korvausta tämän pöytäkirjan soveltamisesta aiheutuvista
kustannuksista lukuun ottamatta tapauksen mukaan asiantuntijoiden ja
todistajien sekä tulkkien ja kääntäjien kustannuksia silloin, kun nämä eivät
ole julkishallinnon palveluksessa.
13 artikla
Täytäntöönpano
1.       Tämän
pöytäkirjan täytäntöönpano annetaan Moldovan tasavallan tulliviranomaisten sekä
Euroopan komission toimivaltaisten yksiköiden ja soveltuvin osin
jäsenvaltioiden tulliviranomaisten tehtäväksi. Ne päättävät kaikista
pöytäkirjan soveltamisessa tarvittavista käytännön toimenpiteistä ja
järjestelyistä, ja ne ottavat huomioon erityisesti tietosuojaa koskevat
voimassa olevat säännöt.
2.       Osapuolet
neuvottelevat keskenään ja ilmoittavat sen jälkeen toisilleen
yksityiskohtaisista täytäntöönpanosäännöistä, jotka annetaan tämän pöytäkirjan
määräysten mukaisesti.
14 artikla
Muut sopimukset
1.       Ottaen
huomioon unionin ja jäsenvaltioiden toimivallan tämän pöytäkirjan määräykset
a)       eivät vaikuta muista kansainvälisistä
sopimuksista tai yleissopimuksista johtuviin osapuolten velvoitteisiin,
b)      katsotaan sellaisiksi, että ne täydentävät
yksittäisten jäsenvaltioiden ja Moldovan tasavallan välillä tehtyjä tai
mahdollisesti tehtäviä keskinäistä avunantoa koskevia sopimuksia, ja 
c)       eivät vaikuta niihin unionin säännöksiin ja
määräyksiin, jotka koskevat tämän pöytäkirjan perusteella saatujen, unionille
mahdollisesti merkityksellisten tietojen toimittamista Euroopan komission
toimivaltaisten yksikköjen ja jäsenvaltioiden tulliviranomaisten välillä.
2.       Sen
estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, tämän pöytäkirjan määräykset ovat
ensisijaisia niiden kahdenvälisten, keskinäistä avunantoa koskevien sopimusten
määräyksiin nähden, joita EU:n yksittäiset jäsenvaltiot ja Moldovan tasavalta
ovat tehneet tai mahdollisesti tekevät, jos tällaisen kahdenvälisen sopimuksen
määräykset ovat ristiriidassa tämän pöytäkirjan määräysten kanssa.
15 artikla
Neuvottelut
Osapuolet pyrkivät
ratkaisemaan tämän pöytäkirjan soveltamista koskevat kysymykset tämän
sopimuksen 200 artiklalla perustetussa tulliasioiden alakomiteassa käytävissä
neuvotteluissa.
________________
[1]        Ks. tiettyjä käsittelyjä koskevat erityisedellytykset 7
alkuhuomautuksen 1 ja 3 kohdassa.
[2]        Ks. tiettyjä käsittelyjä koskevat erityisedellytykset 7
alkuhuomautuksen 2 kohdassa.
[3]        Ks. tiettyjä käsittelyjä koskevat erityisedellytykset 7
alkuhuomautuksen 2 kohdassa.
[4]        Ks. tiettyjä käsittelyjä koskevat erityisedellytykset 7
alkuhuomautuksen 2 kohdassa.
[5]        Ks. tiettyjä käsittelyjä koskevat erityisedellytykset 7
alkuhuomautuksen 1 ja 3 kohdassa.
[6]        Ks. tiettyjä käsittelyjä koskevat erityisedellytykset 7
alkuhuomautuksen 1 ja 3 kohdassa.
[7]        Ks. tiettyjä käsittelyjä koskevat erityisedellytykset 7
alkuhuomautuksen 1 ja 3 kohdassa.
[8]        Ks. tiettyjä käsittelyjä koskevat erityisedellytykset 7
alkuhuomautuksen 1 ja 3 kohdassa.
[9]        Ks. tiettyjä käsittelyjä koskevat erityisedellytykset 7
alkuhuomautuksen 1 ja 3 kohdassa.
[10]       32 ryhmän 3 huomautuksen mukaan  kyseessä ovat väriaineisiin
perustuvat valmisteet, jollaisia käytetään minkä tahansa aineen värjäämiseen
tai aineosina värivalmistetuotannossa, edellyttäen ettei niitä luokitella
muuhun 32 ryhmän nimikkeeseen.
[11]       Tuoteryhmällä tarkoitetaan nimiketekstin puolipisteellä
erotettua osaa.
[12]       Ks. tiettyjä käsittelyjä koskevat erityisedellytykset 7
alkuhuomautuksen 1 ja 3 kohdassa.
[13]       Sellaisten tuotteiden osalta, jotka on valmistettu sekä
nimikkeiden 3901–3906 että nimikkeiden 3907–3911 aineksista, tätä rajoitusta
sovelletaan ainoastaan siihen ainesryhmään, joka on tuotteessa painoltaan
hallitseva.
[14]       Sellaisten tuotteiden osalta, jotka on valmistettu sekä
nimikkeiden 3901–3906 että nimikkeiden 3907–3911 aineksista, tätä rajoitusta
sovelletaan ainoastaan siihen ainesryhmään, joka on tuotteessa painoltaan
hallitseva.
[15]       Sellaisten tuotteiden osalta, jotka on valmistettu sekä
nimikkeiden 3901–3906 että nimikkeiden 3907–3911 aineksista, tätä rajoitusta
sovelletaan ainoastaan siihen ainesryhmään, joka on tuotteessa painoltaan
hallitseva.
[16]       Sellaisten tuotteiden osalta, jotka on valmistettu sekä
nimikkeiden 3901–3906 että nimikkeiden 3907–3911 aineksista, tätä rajoitusta
sovelletaan ainoastaan siihen ainesryhmään, joka on tuotteessa painoltaan
hallitseva.
[17]       Sellaisten tuotteiden osalta, jotka on valmistettu sekä
nimikkeiden 3901–3906 että nimikkeiden 3907–3911 aineksista, tätä rajoitusta
sovelletaan ainoastaan siihen ainesryhmään, joka on tuotteessa painoltaan
hallitseva.
[18]       Erittäin läpinäkyvinä pidetään kalvoja, joiden Gardnerin
nefelometrillä ASTM-D 1003–16:n mukaisesti mitattu optinen himmeneminen
(haittatekijä) on alle 2 prosenttia.
[19]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[20]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[21]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[22]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[23]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[24]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[25]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[26]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[27]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[28]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[29]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[30]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[31]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[32]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[33]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[34]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[35]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[36]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[37]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[38]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[39]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[40]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[41]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[42]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[43]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[44]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[45]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[46]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[47]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[48]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[49]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[50]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[51]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[52]       Tämän aineksen käyttö rajoitetaan paperikoneissa käytettävien
kudottujen kankaiden valmistukseen.
[53]       Tämän aineksen käyttö rajoitetaan paperikoneissa käytettävien
kudottujen kankaiden valmistukseen.
[54]       Tämän aineksen käyttö rajoitetaan paperikoneissa käytettävien
kudottujen kankaiden valmistukseen.
[55]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[56]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[57]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[58]       Ks. 6 alkuhuomautus.
[59]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[60]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[61]       Ks. 6 alkuhuomautus.
[62]       Ks. 6 alkuhuomautus.
[63]       Ks. 6 alkuhuomautus.
[64]       Ks. 6 alkuhuomautus.
[65]       Ks. 6 alkuhuomautus.
[66]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[67]       Ks. 6 alkuhuomautus.
[68]       Ks. 6 alkuhuomautus.
[69]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[70]       Ks. 6 alkuhuomautus.
[71]       Ks. 6 alkuhuomautus.
[72]       Ks. 6 alkuhuomautus.
[73]       Ks. 6 alkuhuomautus.
[74]       Ks. 6 alkuhuomautus.
[75]       Ks. 6 alkuhuomautus.
[76]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[77]       Ks. 6 alkuhuomautus.
[78]       Neuloskappaleita (määrämuotoon leikattuja tai suoraan määrämuotoon
neulottuja) yhteen ompelemalla tai muuten yhdistämällä valmistettujen
neulostavaroiden, ei kuitenkaan kimmoisten tai kumilla käsiteltyjen, osalta
katso 6 alkuhuomautus.
[79]       Ks. 6 alkuhuomautus.
[80]       Neuloskappaleita (määrämuotoon leikattuja tai suoraan
määrämuotoon neulottuja) yhteen ompelemalla tai muuten yhdistämällä
valmistettujen neulostavaroiden, ei kuitenkaan kimmoisten tai kumilla
käsiteltyjen, osalta katso 6 alkuhuomautus.
[81]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat
erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[82]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[83]       Ks. 6 alkuhuomautus.
[84]       Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita
koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
[85]       Ks. 6 alkuhuomautus.
[86]       Ks. 6 alkuhuomautus.
[87]       SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute
Incorporated.
[88]       Tätä sääntöä sovelletaan 31. joulukuuta 2005 asti.