CELEX: 62003CC0105
Language: hu
Date: 2004-11-11
Title: Kokott főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2004. november 11. # Maria Pupino elleni büntetőeljárás. # Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Tribunale di Firenze - Olaszország. # Büntetőügyekben folytatott rendőrségi és igazságügyi együttműködés - EU 34. és EU 35. cikk - 2001/220/IB kerethatározat - Sértett jogállása a büntetőeljárásban - Veszélyeztetett személyek védelme - Kiskorú tanúkénti kihallgatása - Kerethatározat hatálya. # C-105/03. sz. ügy

JULIANE KOKOTTFŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      
      Az ismertetés napja: 2004. november 11.(1)
      
      C‑105/03. sz. ügy
      Maria Pupino
      elleni 
      büntetőeljárás
      (a Tribunale di Firenze [Ufficio del giudice per le indagini preliminari, Olaszország] által benyújtott előzetes döntéshozatal
         iránti kérelem)
      
      „Büntetőügyekben folytatott rendőrségi és igazságügyi együttműködés – Sértettek védelme – Kiskorú tanúkénti kihallgatása”
      I –    Bevezetés
      1.     A Bíróságot a jelen eljárásban annak érdekében keresték meg, hogy első alkalommal értelmezzen egy, az EU 31. cikk és az EU 34. cikk
         (2) bekezdésének b) pontja alapján elfogadott kerethatározatot, nevezetesen a büntetőeljárásban a sértett jogállásáról szóló,
         2001. március 15‑i 2001/220/IB tanácsi kerethatározatot (a továbbiakban: a kerethatározat)(2). A Tribunale di Firenze azt szeretné megtudni, hogy e kerethatározat értelmében az ötéves gyermekek sérelmére elkövetett
         testi sértés miatt indított büntetőeljárás során e gyermekeket előzetes bizonyításfelvétel útján, a tárgyaláson kívül kell‑e
         tanúként kihallgatni, annak ellenére, hogy az olasz büntetőeljárás‑jog a kérdéses bűncselekményekre vonatkozóan nem ír elő
         ilyen eljárást.
      
      II – Jogi háttér
      A –    Az Európai Unió joga
      2.     A kerethatározat értelmezésére vonatkozóan az Amszterdami Szerződéssel módosított, az Európai Unióról szóló szerződés az irányadó,
         mivel a kerethatározatot a Nizzai Szerződés hatálybalépése előtt fogadták el. A kerethatározatok joghatása az EU 34. cikk
         (2) bekezdése b) pontján alapul:
      
      „… A kerethatározatok az elérendő célokat illetően kötelezőek a tagállamokra, azonban a forma és az eszközök megválasztását
         a nemzeti hatóságokra hagyják. A kerethatározatoknak nincs közvetlen hatálya;”
      
      3.     Az előzetes döntéshozatali eljárás alkalmazása az Európai Unióról szóló szerződés VI. címében meghatározott jogi aktusokra
         az EU 35. cikken alapul. Olaszország ennek alapján olyan nyilatkozatot tett, amely valamennyi olasz bíróságot feljogosítja
         arra, hogy előzetes döntéshozatalt kérelmezzen.
      
      4.     A kerethatározat számos olyan rendelkezést tartalmaz, amely irányadó lehet a büntetőeljárásban a gyermekek mint sértettek
         vagy tanúk jogállása tekintetében.
      
      5.     A 2. cikk általánosságban a sértettek tiszteletben tartására és e minőségük elismerésére vonatkozik:
      „(1)      Minden tagállam biztosítja, hogy a sértettek a büntetőjogi [helyes fordítás: büntető igazságszolgáltatási] rendszerben tényleges
         és megfelelő szereppel rendelkezzenek. A tagállamok továbbá minden erejükkel arra törekszenek, hogy az eljárások során biztosítsák
         a sértettek egyéni méltóságának kellő tiszteletben tartását, és elismerjék a sértettek jogait és jogos érdekeit, különösen
         a büntetőeljárás keretein belül.
      
      (2)      Minden tagállam biztosítja, hogy a különösen veszélyeztetett sértettek a különleges helyzetüknek legmegfelelőbb bánásmódban
         részesüljenek.”
      
      6.     A 3. cikk a sértettekre mint tanúkra vonatkozik:
      „Minden tagállam biztosítja a sértett számára az eljárás során a meghallgatás és a bizonyítékok szolgáltatásának lehetőségét.
      Minden tagállam megfelelő intézkedéseket tesz annak biztosítása érdekében, hogy hatóságai a sértetteket csak a büntetőeljárás
         céljainak eléréséhez szükséges mértékben hallgassák ki.”
      
      7.     A tagállamoknak a 8. cikk (4) bekezdése értelmében különleges eljárásokat kell kidolgozniuk a tanúskodásra vonatkozóan:
      „(4)  Minden tagállam biztosítja, hogy azok a sértettek, különösen a legveszélyeztetettebbek, akiket meg kell védeni a nyilvános
         bírósági tárgyaláson való tanúskodás következményeitől, jogosultak legyenek a bíróság határozata alapján az adott állam jogrendje
         [helyes fordítás: adott tagállam jogrendjének] alapvető elveivel összeegyeztethető bármely alkalmas eszköz igénybevételével
         olyan feltételek mellett vallomást tenni, amelyekkel a fenti cél elérhető.”
      
      B –    Az olasz jog
      8.     A kérdést előterjesztő bíróság tájékoztatása szerint az olasz büntetőeljárás-jogban a tárgyalás áll az eljárás középpontjában.
         Ennek megfelelően a bizonyítás-felvételnek elvben az érintettek kezdeményezésére kell történnie, az érintettek között lefolytatott
         kontradiktórius eljárás keretében, a bíróság közvetlen felügyelete mellett. Bevezették azonban az előzetes bizonyításfelvétel
         intézményét is azokra a bizonyítékokra vonatkozóan, amelyek felvétele természeténél fogva nem halasztható a tárgyalásig. Ezen
         előzetes bizonyításfelvételt a vád is és a védelem is kérelmezheti. A kérelemről a nyomozással megbízott bíró határoz, aki,
         amennyiben a kérelemnek helyt ad, azonnal elrendeli az érintettek közötti kontradiktórius eljárás keretében történő bizonyításfelvételt.
         Az előzetes bizonyításfelvétel során felvett bizonyítékok ugyanolyan teljes bizonyító erővel rendelkeznek, mint a tárgyalás
         során felvett bizonyítékok.
      
      9.     A jogalkotó külön kimerítő felsorolását adta azoknak az eseteknek, amelyek tekintetében ez az eljárási eszköz megengedhető,
         akár a bizonyítékok azon típusának megjelölésével, amelyek előzetesen felvehetők, akár a tényállás azon sajátosságainak megadásával,
         amelyek igazolják az előzetes bizonyításfelvétel igénybevételét.
      
      10.   A codice di procedura penale (büntetőeljárási törvény, a továbbiakban: CCP) 392. cikkének (1) bekezdése többek között előírja,
         hogy a tanú kihallgatható, ha alappal feltehető, hogy a tanút a főtárgyaláson fogyatékossága vagy súlyos akadályoztatása miatt
         nem lehetne kihallgatni, vagy ha konkrét és sajátos adatokból alappal feltételezhető annak veszélye, hogy a tanút erőszak,
         fenyegetés, illetve pénz vagy egyéb előny ígérete a vallomástételben megakadályozhatja, vagy hamis vallomás tételére indíthatja.
         A későbbi törvénymódosítások értelmében a bíróság előzetes bizonyításfelvételi eljárás keretében elrendelheti a tizenhatodik
         életévét be nem töltött személy tanúként történő kihallgatását akkor is, ha a már említett okok közül egyik sem áll fenn,
         amennyiben az ügy tárgya nemi bűncselekmény vagy nemi jellegű bűncselekmény.
      
      11.   A CPP 398. cikkének (5a) bekezdése értelmében a bíróság a bizonyítékok felvételének és jegyzőkönyvbe vételének különleges
         formáit választhatja, amennyiben az ügy tárgya nemi bűncselekmény vagy nemi jellegű bűncselekmény, és tizenhatodik életévét
         be nem töltött személy tanúvallomását kell felvenni előzetes bizonyításfelvételi eljárás keretében, amennyiben ezt a kiskorú
         helyzete célszerűvé és szükségessé teszi. Ezek a különleges formák a bíróságon kívüli helyszínen történő kihallgatás lehetőségét
         jelentik, különösen a különleges segítő szervezetnél vagy akár a kiskorú lakóhelyén is. Ebből következően a vallomás egészét
         hang‑ vagy kép‑hang‑felvevő eszközzel rögzíteni kell.
      
      III – A tényállás és az előzetes döntéshozatali kérelem
      12.   A kérdést előterjesztő bíróság előtt egy óvónő, M. Pupino elleni büntetőeljárás van folyamatban, akit azzal gyanúsítanak,
         hogy 2001 januárja és ferbruárja folyamán a felügyeletére bízott gyermekekkel szemben visszaélt felügyeleti eszközeivel, és
         a gyermekeknek sérülést okozott.
      
      13.   Az ügyészség 2001 augusztusában kérelmezte nyolc, olyan 1996‑os születésű gyermek előzetes bizonyításfelvételi eljárás keretében
         történő kihallgatását, akik az eljárás tárgyát képező bűncselekmények tanúi és sértettjei, és előadta, hogy a bizonyításfelvétel
         a tanúk rendkívül fiatal kora és lelki állapotuk elkerülhetetlen változása, valamint az esetleges „elfojtási folyamat” miatt
         nem ismételhető meg a tárgyaláson. Ebből következően kérelmezte, hogy a bizonyításfelvétel védett körülmények között történjen,
         azaz a meghallgatásra egy különleges szervezetnél, olyan körülmények között kerüljön sor, amelyek védik a gyermekek méltóságát,
         magánéletét és lelki nyugalmát, szükség szerint pszichológus szakértő igénybevételével, a tények kényessége és súlyossága,
         valamint a sértettek fiatal korához fűződő kihallgatási nehézségek miatt.
      
      14.   A védelem ellenezte e kérelmet, mivel a kérdéses bűncselekményekre vonatkozóan a bizonyításfelvétel e formája nincs előírva.
      15.   A kérdést előterjesztő bíróságnak az az álláspontja, hogy az ügyészség kérelmét az olasz büntetőeljárás-jog fent említett
         rendelkezései értelmében el kellene utasítani, mivel az előzetes bizonyításfelvétel, mint a tárgyaláson történő bizonyításfelvételt
         időben megelőző eszköz, abszolút kivételes jellegű eljárási mechanizmus, amely kizárólag a törvényben kifejezetten rögzített
         esetekre alkalmazható.
      
      16.   A kérdést előterjesztő bíróság úgy véli azonban, hogy a különleges előzetes bizonyításfelvételi eljárás alkalmazásának az
         olasz jog által történő korlátozása sérti a kerethatározat 2., 3. és 8. cikkét. A kiskorú személy mindig a kerethatározat
         2. cikkének (2) bekezdése szerinti „különösen veszélyeztetett tanúnak” minősül. Ezért az adott bűncselekménytől függetlenül
         a kiskorúak védelmére a tanúkihallgatás különleges formáit kell alkalmazni. A kerethatározat 3. cikkéből a kérdést előterjesztő
         bíróság arra következtet, hogy a sértettek kihallgatásának ismétlését általánosan csökkenteni kell a pszichológiai teher miatt.
         A kiskorú sértettek különös veszélyeztetettsége miatt ezért el kell térni a fő szabálytól, amely szerint csak a tárgyaláson
         felvett vallomásoknak tulajdonítható bizonyító erő. A kerethatározat 3. cikke a kérdést előterjesztő bíróság álláspontja szerint
         azt az elvet tükrözi, hogy a bíróságnak mindig rendelkeznie kell jogkörrel arra, hogy a nyilvános tárgyalástól eltekintsen,
         amennyiben annak a sértettre vagy a tanúra nézve káros hatásai vannak.
      
      17.   Mivel a kérdést előterjesztő bíróság megerősítést kér az olasz jognak a kerethatározat fényében történő értelmezése lehetőségére
         vonatkozóan, arra kéri a Bíróságot, hogy állapítsa meg, a kerethatározat 2. cikkének, 3. cikkének és 8. cikke (4) bekezdésének
         a kérdést előterjesztő bíróság által javasolt értelmezése helyes‑e.
      
      IV – A jogkérdésről
      A –    Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem előterjesztésére vonatkozó jogosultságról
      18.   Ahogy valamennyi érintett elismerte, a kérdést előterjesztő bíróság alapvetően jogosult kerethatározatokhoz kapcsolódó kérdésekkel
         a Bírósághoz fordulni, mivel Olaszország élt az EU 35. cikk (3) bekezdésének b) pontjában előírt azon lehetőséggel, hogy valamennyi
         nemzeti bírósága számára biztosítsa e jogkört.
      
      B –    Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem elfogadhatóságáról
      19.   A francia és az olasz kormány, és hallgatólagosan a svéd kormány is vitatja az előzetes döntéshozatal iránti kérelem elfogadhatóságát,
         mivel a Bíróság válasza az alapeljárásban nem szükséges. A Bizottság álláspontja szerint a kerethatározat azonban előírja,
         hogy a nemzeti jogot a kerethatározattal összhangban kell értelmezni, ezért a kerethatározat Bíróság által történő értelmezését
         az alapeljárásban figyelembe kell venni.
      
      1.      Az elfogadhatóság feltételeiről
      20.   Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint kizárólag a jogvitát elbíráló nemzeti bíróság jogkörébe tartozik, hogy az adott ügyre
         tekintettel mérlegelje mind az előzetes döntéshozatal szükségességét az ítélet meghozatalához, mind a Bíróság elé terjesztett
         kérdések relevanciáját. Ezért amennyiben az előzetes döntéshozatalra utalt kérdések a közösségi jog értelmezésére vonatkoznak,
         a Bíróság elvben köteles az előzetes döntéshozatalra.(3) A Bíróság azonban azt is megállapította, hogy kivételes esetekben annak megállapítása érdekében, hogy rendelkezik‑e hatáskörrel,
         meg kell vizsgálnia a nemzeti bíróság által történő előzetes döntéshozatalra utalás körülményeit. Az ítélkezési gyakorlat
         értelmében elfogadhatatlan az előzetes döntéshozatal iránti kérelem többek között akkor, ha az nyilvánvalóan nincs kapcsolatban
         az alapügy tényállásával vagy tárgyával.(4) Bár ezen ítélkezési gyakorlatot a Bíróság az EK 234. cikk összefüggésében fejlesztette ki, semmi nem akadályozza ezen ítélkezési
         gyakorlatnak az EU 35. cikk szerinti előzetes döntéshozatalra való alkalmazását.
      
      21.   Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem elfogadhatóságának vitatása lényegében azon az állásponton alapul, hogy a Bíróság
         válasza az alapügy tekintetében nem szükséges. A jelen ügyben azonban az előzetes döntéshozatal iránti kérelem mindenképpen
         szükséges az alapügy tekintetében, amennyiben a kerethatározat 2., 3. és 8. cikkét elvben a kérdéses olasz rendelkezések értelmezése
         során figyelembe kell venni.(5) Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem ebből következően elfogadható, amennyiben a nemzeti jogot a kerethatározatnak megfelelően
         kell vagy lehet értelmezni (lásd ehhez kapcsolódóan az alábbi 2. részt), és az olasz büntetőeljárás-jog kérdéses rendelkezéseinek
         ezzel összhangban álló értelmezése nem zárható ki eleve (lásd ehhez kapcsolódóan az alábbi 3. részt).
      
      2.      A nemzeti jognak a kerethatározatokkal összhangban történő értelmezésére vonatkozó kötelezettségről
      22.   A görög és portugál kormány, valamint a Bizottság álláspontja szerint a kerethatározatok is megkívánják, hogy a nemzeti jogot
         rendelkezéseikkel összhangban értelmezzék. Ezzel szemben a svéd kormány azzal érvel, hogy az Európai Unióról szóló szerződés
         IV. címe csupán államok közötti együttműködést ír elő. Az EU 34. cikk értelmében elfogadott jogi aktusok ezért tisztán nemzetközi
         jogi jellegűek, és nem keletkeztethetnek a nemzeti bíróságok számára az uniós jog értelmében fennálló kötelezettségeket az
         e jogi aktusokkal összhangban álló értelmezésre vonatkozóan. Az olasz kormány és Nagy‑Britannia kormánya az eljárás szóbeli
         szakaszában hasonló álláspontot képviselt.
      
      23.   Az összhangban álló értelmezésnek az állandó ítélkezési gyakorlatból származó alapjait a következőképpen lehet összefoglalni:
         az EK 249. cikk harmadik bekezdése és az EK 10. cikk, valamint minden irányelv arra kötelezi a tagállamokat, azaz valamennyi
         hatóságot, a bíróságokat is beleértve, hogy elérjék az irányelvben előírt célt úgy, hogy minden, e kötelezettség teljesítésére
         alkalmas általános vagy különleges intézkedést meghozzanak. Ebből következik, hogy amennyiben a nemzeti bíróságnak a nemzeti
         jog alkalmazása során – akár az irányelv előtt, akár az irányelv után elfogadott jogról van szó ‑ e jogot értelmeznie kell,
         az értelmezésnek az irányelv szövegére és céljára tekintettel kell lennie, amennyire csak lehetséges, az irányelv által követett
         cél elérése, és ezáltal annak betartása érdekében.(6)
      
      24.   Ezek a feltételek megfelelően adottak a kerethatározatra vonatkozóan is. Bár az EK 10. cikknek nincs szó szerinti megfelelője
         az uniós jogban, a tagállamok kötelesek az Unió iránt hűséget tanúsítani. Az EU 34. cikk (2) bekezdésének b) pontja az e ponton
         releváns mértékben megfelel az EK 249. cikk harmadik bekezdésének, ezért magából a kerethatározatból is származnak a tagállamokra
         vonatkozó kötelezettségek, beleértve az összhangban álló értelmezés kötelezettségét is.
      
      Ezekről külön‑külön:
      a)      Az Unió iránti hűségről
      25.   Az olasz kormány és Nagy‑Britannia kormánya hangsúlyozza, hogy az uniós jogban nincs az EK 10. cikknek megfelelő rendelkezés.
         Ennek ellenére, ahogy a közösségi jogban is, a tagállamok és az intézmények az uniós jog alapján is kötelesek egymás iránt
         kölcsönösen hűséget tanúsítani.
      
      26.   Ez egyértelmű az Európai Unióról szóló szerződés rendelkezéseinek áttekintése során. Az EU 1. cikk megállapítja az Európa
         népei közötti egyre szorosabb egység létrehozásának folyamatában egy új szakasz megteremtésének a célkitűzését, amely során
         a tagállamok közötti és a népeik közötti kapcsolatok koherens és szolidáris módon szervezhetők. Ezt a célkitűzést csak úgy
         lehet elérni, ha a tagállamok és az Unió intézményei jóhiszeműen és jogkövető módon együttműködnek. A tagállamok és az intézmények
         közötti jóhiszemű együttműködés az Európai Unióról szóló szerződés VI. címének is központi célkitűzése, mely szerepel mind
         a címben – büntetőügyekben folytatott rendőrségi és igazságügyi együttműködésre vonatkozó rendelkezések ‑, mind szinte valamennyi cikkben.
      
      27.   E háttér mellett az EK 10. cikk megállapít néhány alapelvet, nevezetesen, hogy a kötelezettségeket teljesíteni kell, és tartózkodni
         kell a károkozó intézkedésektől. Ugyanez szintén vonatkozik az uniós jogra, kifejezett említés nélkül is.
      
      b)      Az EU 34. cikk (2) bekezdésének b) pontjáról
      28.   Ebből következően az uniós jogi kerethatározatok szerkezetükben a közösségi jogi irányelvekkel nagymértékben azonosak. Az
         EU 34. cikk (2) bekezdésének b) pontja értelmében a kerethatározatok az elérendő célokat illetően kötelezőek a tagállamokra,
         azonban a forma és az eszközök megválasztását a nemzeti hatóságokra hagyják. Bár a közvetlen hatály kifejezetten kizárt, legalábbis
         az elérendő cél kötelező jellegére vonatkozó szöveg megfelel az EK 249. cikk harmadik bekezdésének, amely alapján, más okok
         mellett, a Bíróság kifejlesztette az irányelvekkel összhangban történő alkalmazás doktrináját.
      
      29.   A svéd kormány ellenvetése azonban alapvetően abban áll, hogy a hasonló szöveg ellenére az EU 34. cikk (2) cikkének b) pontja
         nem keletkeztet az EK 249. cikkhez hasonlítható joghatásokat. E tekintetben a Bíróság valóban azt állapította meg, különösen
         az Európai Gazdasági Térséghez kapcsolódóan, hogy az a tény, hogy valamely megállapodásnak és a megfelelő közösségi jogi rendelkezéseknek
         a szövege egyezik, nem jelenti szükségszerűen azt, hogy azokat ugyanolyan módon kell értelmezni. Egy nemzetközi szerződés
         értelmezése során nemcsak annak szövegét, hanem annak célját is figyelembe kell venni, ahogy azt az 1969. május 23‑i, a szerződések
         jogáról szóló bécsi egyezmény is előírja.(7)
      
      30.   Az EK‑Szerződéshez(8) vagy az Európai Gazdasági Térségről szóló megállapodáshoz hasonlóan az Európai Unióról szóló szerződés nemzetközi jogi eredetű
         szerződés. Az EK‑Szerződéstől a kisebb fokú integráció tekintetében, az EGT‑Megállapodástól pedig elsősorban célkitűzései
         tekintetében különbözik.
      
      31.   Az Európai Unióról szóló szerződés kisebb fokú integrációja megmutatkozik a kerethatározatra vonatkozó fogalommeghatározásban,
         amely kizárja a közvetlen hatályt. A közösségi joghoz képest a Bíróság hatásköre is csökkentett az EU 35. cikk értelmében.
         A Bíróság érdemi felülvizsgálati jogkörét az (5) bekezdés kifejezetten kizárja a tagállamok rendőrsége vagy más bűnüldözési
         szolgálata által végrehajtott intézkedések érvényességének vagy arányosságának, illetve a közrend fenntartásával és a belső
         biztonság megőrzésével kapcsolatos tagállami hatáskörök gyakorlásának kérdése tekintetében. Az előzetes döntéshozatali eljárás
         csak az érintett tagállam általi kifejezett „opt‑in” esetén alkalmazható, és a Bizottság nem indíthat kötelezettségszegés
         megállapítása iránti keresetet. Ezenfelül a tanácsi határozatok esetében nem szükségszerű követelmény a Bizottság javaslata,
         hanem az bármely tagállam kezdeményezésére is elfogadható. Az EU 34. cikk (2) bekezdése értelmében a Tanács nem többséggel
         határoz, hanem fő szabály szerint egyhangúlag. Végezetül az EU 39. cikk értelmében a Parlament szerepe csupán a konzultációra
         korlátozódik.
      
      32.   Az EGT‑Megállapodással szemben, amely kizárólag a szerződő felek közötti gazdasági és kereskedelmi kapcsolatokban a szabad
         kereskedelem és verseny szabályainak alkalmazására vonatkozik(9), de nem írja elő szuverén jogok átruházását az általa létrehozott kormányközi szervekre(10), az Európai Unióról szóló Szerződés, ahogy annak 1. cikke második bekezdése megállapítja, új szakaszt jelent az Európa népei
         közötti egyre szorosabb egység létrehozásának folyamatában. E cél érdekében a közösség tevékenységeit új politikákkal és együttműködési
         formákkal egészíti ki. A politikák kifejezés azt jelzi, hogy – a svéd kormány álláspontjával ellenkezőleg – az Európai Unióról szóló szerződés nemcsak kormányközi
         együttműködést foglal magában, hanem a szuverenitás közös gyakorlását is az Unió által. Az EU 3. cikk első bekezdése továbbá
         arra kötelezi az Uniót, hogy a közösségi vívmányokat tiszteletben tartsa és továbbfejlessze.(11)
      
      33.   Az „egyre szorosabb együttműködés” kifejezésben tükrüződő fokozódó integrációt az Európai Unióról szóló szerződés fejlődése
         is mutatja, amelyet a Maastrichti Szerződéssel történő létrehozását követően az Amszterdami Szerződéssel és a Nizzai Szerződéssel
         még inkább összhangba hoztak a közösségi jog struktúráival, és az Alkotmányos Szerződésben teljes mértékben egyesítik a közösségi
         joggal.
      
      34.   Következésképpen a kerethatározat meghatározása szerint igen közel áll az irányelvhez, és az EU 34. cikk (2) bekezdésének
         b) pontját ugyanúgy kell értelmezni, mint az EK 249. cikk harmadik bekezdését, abban a mértékben, amennyiben e rendelkezések
         tartalmukban megegyeznek.
      
      35.   Az eljárás szóbeli szakasza során Nagy‑Britannia kormánya azzal érvelt az EU 34. cikk alapján elfogadott jogi aktusok tekintetében,
         hogy a közösségi joggal szemben(12) ezek vonatkozásásban nincsen olyan teljes jogorvoslati és eljárási rendszer, amely biztosítja, hogy az intézmények jogi aktusainak
         jogszerűsége bírósági felülvizsgálat tárgyát képezze. Ezen jogi aktusok jogszerűségének a felülvizsgálata előzetes döntéshozatal
         iránti kérelem útján csak akkor lehetséges, ha az érintett tagállam az EU 35. cikk (2) bekezdése értelmében elfogadta a Bíróság
         előzetes döntéshozatalra vonatkozó hatáskörét. A magánszemélyek számára szintén nem áll fenn a közvetlen kereset lehetősége.
         Az olasz kormány hasonló álláspontot képviselt. E nézettel szemben meg kell állapítani, hogy az összhangban álló értelmezés
         nem vezet új szabályok bevezetéséhez, hanem előfeltételezi, hogy már léteznek olyan szabályok, amelyek a nemzeti jog által
         megengedett mértékben a kerethatározattal összhangban értelmezhetők. Ebből következően a jogvédelmet az adott esetben összhangban
         értelmezendő nemzeti jogi rendelkezésekben kell keresni.
      
      c)      Közbenső következtetések
      36.   Összefoglalva az EU 34. cikk (2) bekezdése b) pontjából és az Unió iránti hűségből az következik, hogy a kerethatározatok
         a nemzeti bíróságokat arra kötelezik, hogy a nemzeti jogot ‑ akár a kerethatározat előtt, akár a kerethatározat után elfogadott
         rendelkezésről van szó – amennyire csak lehetséges, a kerethatározatok szövege és célja szerint értelmezzék a kerethatározat
         által követett cél elérése érdekében.
      
      37.   Még abban az esetben is, ha egyet kellene érteni a svéd kormánnyal azon nézete tekintetében, hogy a kerethatározat a nemzetközi
         jog részét képezi, a nemzeti jognak a kerethatározattal összhangban történő értelmezése legalábbis célszerű megoldás. A kerethatározat
         nemzetközi jogi aktusként is kötelező a tagállamokra. Következésképpen, ahogy a brit kormány a szóbeli szakasz során érvelt,
         még abban az esetben is, ha a kerethatározat tisztán nemzetközi jogi jellegűnek tekintendő, feltételezni kell, hogy a tagállamok
         valamennyi hatósága, beleértve a bíróságokat is, e kötelezettséggel a lehető legnagyobb mértékben összahangolja cselekményeit.
         Ugyanakkor a brit kormány rámutatott arra, hogy az összhangban álló értelmezés e formája nem részesülhet ugyanolyan elsőbbségben,
         mint a közösségi jog, és ezért a nemzeti jog értelmében az értelmezés más formái mellett háttérbe szorulhat. Ez azonban nem
         akadályozza, hogy a Bíróság által adott válasz a nemzeti átültető jog értelmezéséhez segítséget nyújtson.
      
      3.      Az összhangban álló értelmezés lehetősége az alapeljárásban
      38.   Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem elfogadhatóságának előfeltétele, még az összhangban álló értelmezésre vonatkozó kötelezettség
         fennállása esetén is, hogy e kötelezettség ne legyen nyilvánvalóan szükségtelen az adott alapeljárásban amiatt, hogy ilyen
         értelmezés nem lehetséges.
      
      39.   E tekintetben az olasz és a francia kormány azt az álláspontot képviseli, hogy a jelen ügyben a kérdést előterjesztő bíróság
         által elérni kívánt eredmény nem lehetséges az olasz jog ezzel ellenkező rendelkezései miatt. Ezen állásponttal egyet kell
         érteni annyiban, hogy az összhangban álló értelmezés csak abban az esetben lehetséges, ha a nemzeti jog előírja az ilyen értelmezés
         lehetőségét. Ez fejeződik ki a Bíróság által alkalmazott „amennyire csak lehetséges” kifejezésben(13). Bár az uniós jogi rendelkezések céljai megkövetelik az elsőbbséget valamennyi egyéb értelmezési módszerhez képest, nem vezethetnek
         olyan eredményre, amely a nemzeti jogban értelmezés útján nem érhető el.(14) Azt, hogy a nemzeti jog végső soron mennyiben enged teret erre, csak a nemzeti bíróságok határozhatják meg.(15)
      
      40.   A jelen ügyben azonban a nemzeti jognak a kerethatározattal összhangban álló értelmezése nem egyértelműen lehetetlen, és ezért
         nem egyértelmű, hogy a Bíróság válasza a nemzeti bíróság számára szükségtelen. Maga az olasz kormány utal a kiskorú sértettek
         a tárgyaláson különlegesen védett körülmények között történő kihallgatásának jogalapjaira, amelyek a kérdést előterjesztő
         bíróság figyelmét elkerülték.(16) Az előzetes bizonyításfelvételi eljárás tekintetében szintén nem tűnik kizártnak a CCP 392. cikkének (1) bekezésében szereplő
         „súlyos akadályoztatása” kifejezés olyan értelmezése, hogy az magában foglalja a gyermekek által a tárgyalás során történő
         kihallgatás által okozott emlékezőképesség‑romlást és pszichológiai stresszt, amely így a CPP 392. cikk 1a) pontján kívüli
         jogalapot biztosít az előzetes bizonyításfelvételi eljárás alkalmazásához. Mi több, a kérdést előterjesztő bíróság, annak
         ellenére, hogy vélelmezi a kerethatározat megsértését, azt feltételezi, hogy az azzal összhangban álló értelmezés lehetséges.
         Bár az előzetes döntéshozatal iránti kérelem e tekintetben tartalmaz ellentmondásokat, nem a Bíróság feladata ezt az értékelést
         kérdésessé tenni.
      
      41.   Ellentétben a francia, a görög és a holland kormány álláspontjával, a nemzeti jog összhangban álló értelmezésének kötelezettsége
         a büntetőeljárás-joggal összefüggésben nem képezi tárgyát az uniós jog szerinti olyan különleges korlátozásoknak sem, amelyek
         kizárják az előzetes döntéshozatal iránti kérelem relevanciáját. Megfelel a valóságnak, hogy figyelembe kell venni azt a szabályt,
         amely szerint a bűncselekményeket és a büntetéseket szigorúan törvényben kell meghatározni (nullum crimen, nulla poena sine lege [scripta(17)])(18). Ez a szabály a tagállamok alkotmányos hagyományaiban meglevő közös általános jogi elvek egyike. Ezt az elvet rögzíti az
         emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló egyezmény (a továbbiakban: EJEE) 7. cikke és a Polgári és politikai
         jogok nemzetközi egyezségokmánya(19) 15. cikke (1) bekezdésének első mondata, valamint az Európai Unió alapjogi chartája 49. cikke (1) bekezdésének első mondata.
         Ez az elv a jogbiztonság elvének különös kifejeződése az anyagi büntetőjogban.
      
      42.   A jelen ügy tárgya azonban nem az anyagi büntetőjogot érinti, hanem a büntetőeljárás-jogot. A jelen ügy tárgya nem a büntetőjogi
         felelősség megalapozása vagy súlyosbítása, hanem az ítélethez vezető bírósági eljárás. Ezért a jelen ügyre nem a nulla poena sine lege elve vonatkozik, hanem a tisztességes eljárás elve, amelyet a továbbiakban részletesebben kell vizsgálni.
      
      43.   Az összefüggésben álló értelmezés elvét az a tény sem zárja ki, hogy a nyomozás tárgyát képező események a kerethatározat
         elfogadását megelőzően történtek. Az állandó ítélkezési gyakorlat értelmében az eljárási szabályokat általában minden olyan
         eljárásra alkalmazni kell, amely az eljárási szabályok hatályba lépésekor folyamatban van(20).
      
      44.   Következésképpen a jelen ügyben az olasz jognak a kerethatározattal összefüggésben álló értelmezése nem nyilvánvalóan kizárt.
         Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem ezért elfogadható.
      
      C –    A kerethatározat értelmezéséről
      45.   A kérdést előterjesztő bíróság alapvetően azt szeretné megtudni, hogy a kerethatározat 2., 3. és 8. cikke megalapozza‑e annak
         kötelezettségét, hogy nyolc ötéves gyermeket előzetes bizonyításfelvételi eljárás keretében, a gyermekek számára megfelelő
         módon hallgassanak ki olyan állítólagos fizikai bántalmazások tanúiként, amelyeknek e gyermekek a sértettjei. A kérdést előterjesztő
         bíróság álláspontja szerint tartani kell attól, hogy egyrészt a gyermekek pszichológiai fejlődése miatt a bűncselekmény tekintetében
         az emlékezőképességük romlik, és másrészt, hogy a (későbbi) tárgyaláson történő vallomástétel káros pszichológiai hatásokkal
         járhat a gyermekekre nézve.
      
      46.   Ilyen kötelezettség alapjául a kerethatározat 2. cikkének (2) bekezdése, 3. cikke, és 8. cikkének (4) bekezdése szolgálhat.
         A kerethatározat 2. cikkének (2) bekezdése értelmében a különösen veszélyeztetett sértetteket a különleges helyzetüknek legmegfelelőbb
         bánásmódban kell részesíteni. A 8. cikk (4) bekezdése e kötelezettség konkrét kifejeződése. E rendelkezés előírja, hogy azok
         a sértettek, különösen a legveszélyeztetettebbek, akiket meg kell védeni a nyilvános bírósági tárgyaláson való tanúskodás
         következményeitől, jogosultak a bíróság határozata alapján az adott tagállam jogrendjének alapvető elveivel összeegyeztethető
         bármely alkalmas eszköz igénybevételével olyan feltételek mellett vallomást tenni, amelyekkel a fenti cél elérhető. A 3. cikk
         értelmében minden tagállamnak biztosítania kell a sértett számára az eljárás során a meghallgatás és a bizonyítékok szolgáltatásának
         lehetőségét. Különösen minden tagállamnak megfelelő intézkedéseket kell tennie annak biztosítása érdekében, hogy hatóságai
         a sértetteket csak a büntetőeljárás céljainak eléréséhez szükséges mértékben hallgassák ki.
      
      47.   Ennek megfelelően a következőkben azt kell mérlegelni, hogy a jelen ügyben érintett gyermekeket különösen veszélyeztetett
         sértetteknek kell‑e tekinteni. Amennyiben igen, mérlegelni kell, hogy a kérelmezett előzetes bizonyításfelvételi eljárás a
         helyzetüknek legmegfelelőbb bánásmód‑e, amely biztosítja az eljárásban tanúként történő hatékony részvételüket.
      
      1.      A kerethatározat jogalapjáról
      48.   Bár a kérdést előterjesztő bíróság e tekintetben nem tett fel kérdést, az említett rendelkezések értelmezése előtt szükséges
         kitérni arra, hogy a rendelkezéseket jogszerűen fogadták‑e el a választott jogalap alapján. Éppen az EU 34. cikk értelmében
         elfogadott jogi aktusok esetében különös figyelmet kell fordítani a jogszerűségre vonatkozó kételyekre, mivel ahogy a brit
         kormány hangsúlyozta, e jogi aktusok tekintetében a jogvédelem lehetőségei korlátozottak.(21) Igaz ugyan, hogy a jogi aktusok jogszerűségét vélelmezni kell, és ezáltal azok joghatásokat keletkeztetnek addig, amíg azokat
         vissza nem vonják, megsemmisítés iránti kereset alapján meg nem semmisítik, vagy előzetes döntéshozatal iránti kérelem vagy
         jogellenességi kifogás következtében nem nyilvánítják érvénytelennek. Ez az elv azonban nem vonatkozik azokra a jogi aktusokra,
         amelyek annyira nyilvánvalóan súlyos szabálytalanságot hordoznak magukban, hogy az már nem fogadható el. Az ilyen jogi aktusokat
         jogilag nem létezőnek kell tekinteni.(22) Ezért amennyiben komoly kételyek merülnek fel, a Bíróságnak hivatalból mindenképpen meg kell vizsgálnia az előzetes döntéshozatali
         eljárás során az értelmezendő rendelkezések jogszerűségét. Az értelmezésnek ugyanis csak abban az esetben van értelme, ha
         az értelmezendő rendelkezések érvényesek.
      
      49.   Első látásra kétely vethető fel arra vonatkozóan, hogy az EU 31. cikk és az EU 34. cikk (2) bekezdésének b) pontja elégséges
         jogalap‑e az értelmezendő rendelkezések tekintetében. A 34. cikk (2) bekezdésének b) pontja csupán meghatározza a kerethatározatot
         mint az intézkedések megengedett formáját. A jelen ügyben értelmezendő rendelkezések lényegére vonatkozóan az egyetlen lehetséges
         jogalap ezért az EU 31. cikk. E cikk szerint a büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködésre vonatkozó közös fellépés
         magában foglal számos – az a)‑e) pontban felsorolt – területet, amelyeket azonban nehezen lehet a sértettek védelmére vonatkoztatni.
         A sértettek védelme nem tartozik sem az eljárások lefolytatása és a határozatok végrehajtása terén az együttműködés megkönnyítése
         és meggyorsítása területére [a) pont], sem a kiadatás megkönnyítése területére [b) pont], sem a joghatósági összeütközések
         megelőzése területére [d) pont], sem az egyes bűncselekmények tényállásainak összehangolása területére. A sértettek védelmét
         egyedül a c) pont foglalhatja magában, amely a tagállamokban alkalmazandó szabályok olyan mértékű összeegyeztethetőségének
         biztosítása, amely az ilyen együttműködés javításához szükséges. A sértettek védelmének közös standardjai azonban nem alapvetően
         szükségesek az együttműködés javításához.
      
      50.   A közös fellépés területeinek kifejezett felsorolása azonban nem kimerítő, amely a bevezető mondat francia változatából a
         legegyértelműbb. A francia változat a „magában foglalja” kifejezés helyett a „viser entre autres” kifejezést használja. A politikák konkrét területei ezért csak lehetséges szabályozási területeket jelölnek, anélkül hogy
         az Unió hatáskörét ezáltal szigorúan korlátoznák. Ezt a hatáskört a büntetőügyekben folytatott rendőrségi és igazságügyi együttműködésre
         vonatkozó, az EU 29. cikkben meghatározott általános célkitűzések fényében kell meghatározni. E cikk értelmében a fő célkitűzés
         a polgárok magas szintű biztonságának biztosítása ‑ különösen a jobb igazságügyi együttműködés útján ‑ egy olyan térségben,
         amely a szabadságon, a biztonságon és a jog érvényesülésén alapul.
      
      51.   Azon polgárok védelme, akik a biztonságuk biztosítása érdekében tett erőfeszítések ellenére bűncselekmény sértettjeivé váltak,
         e területen mindenképpen kiemelkedő helyet érdemel. A közös standardok, melyek a sértetteknek a büntetőeljárás során történő
         vallomástétel tekintetében való védelmére vonatkoznak, ugyanakkor elősegíthetik az igazságügyi hatóságok közötti együttműködést,
         mivel biztosítják, hogy minden egyes vallomás valamennyi tagállamban értékelhető legyen. Végezetül, a kerethatározatoknak
         a Tanács által történő elfogadására vonatkozó egyhangúsági követelmény biztosítja, hogy egy tagállamra se terjedjen ki valamely
         kerethatározat hatálya a tagállam hozzájárulása nélkül.
      
      52.   Következésképpen minden bizonytalanság ellenére, amely első látásra az értelmezendő rendelkezések jogalapjára vonatkozóan
         fennáll, a jelen ügyben nem lehet minden további nélkül abból kiindulni, hogy e rendelkezésekre az Unió jogalkotási hatásköre
         nem terjed ki. Az eljárás szóbeli szakasza során az erre vonatkozó kérdésre a francia kormány, a holland kormány és a Bizottság
         is ezt a nézetet fejezte ki. Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdés megválaszolása ezért nem értelmetlen azon oknál
         fogva, hogy az értelmezendő jog nem létező.
      
      2.      A gyermekek különös veszélyeztetettségéről
      53.   A Bizottság, ahogyan a kérdést előterjesztő bíróság is, feltételezi, hogy a gyermekek elvben különösen veszélyeztetett sértettek.
         A Bizottság ezen álláspontját elsősorban az emberkereskedelem elleni küzdelemről szóló, 2002. július 19‑i 2002/629/IB tanácsi
         kerethatározat(23) ötödik preambulumbekezdésére alapozza, amely szerint a gyermekek kiszolgáltatottabbak, és ezért nagyobb a veszélye annak,
         hogy az emberkereskedelem áldozataivá válnak. A francia kormány álláspontja szerint ugyanakkor a sérülékenységet az egyedi
         ügy valamennyi körülményére tekintettel kell értékelni, figyelembe véve nemcsak a sértett korát és a bűncselekmény jellegét,
         hanem a többi körülményt is.
      
      54.   A kerethatározat nem határozza meg, hogy mely sértettek különösen veszélyeztetettek. Különösen nem tartalmaz utalást arra,
         hogy a gyermekek különösen veszélyeztetettek. Ilyen utalásokat tartalmazott Portugália javaslata, amely 2. cikkének (2) bekezdésében
         és 8. cikkének (4) bekezdésében kifejezetten utalt a korra mint a különös veszélyeztetettség egyik okára.(24) A Parlament még kifejezetten kérte is a gyermekek külön figyelembevételét a 3. cikk összefüggésében(25).
      
      55.   A különösen veszélyeztetett sértettek ily módon történő konkretizálásának elmulasztása azzal magyarázható, hogy a különös
         veszélyeztetettségnek számos oka lehet, amelyeket nehéz lenne meghatározásban összefoglalni. A sértettek védelme európai rendszerének
         létrehozására tett erőfeszítések során figyelembe vett dokumentumok is hangsúlyozzák ezt. Az 1999‑es bizottsági közlemény(26), amely a kerethatározat második preambulumbekezdésében említésre kerül, szinte kizárólag azon uniós polgárok helyzetével
         foglalkozott, akik más tagállamban bűncselekmény sértettjeivé váltak. E tekintetben a Bizottság felvetette azt a lehetőséget,
         hogy a sértettek számára könnyítsék meg a más tagállamban büntetőeljárásban történő részvételt, például videokonferencia vagy
         telefonon történő vallomástétel alkalmazásával(27). Egy korábbi tanácsi állásfoglalás szintén hasonló intézkedéseket ír elő, amely azonban a tanúknak a közvetlen vagy közvetett
         fenyegetés, nyomás vagy megfélemlítés minden formájával szemben történő védelmére vonatkozik, különösen a szervezett bűnözés
         tekintetében.(28) Az Európai Tanács Tamperében tartott ülésének a következtetései, amelyre a harmadik preambulumbekezdés hivatkozik, a tanúk
         védelmét csak az igazságszolgáltatáshoz való jog szempontjából említi.(29) Az Európa Tanács ajánlása, amelyet a portugál kormány a kerethatározatra vonatkozó javaslatában említett, általánosságban
         utal a sértetteknek és méltóságuknak a büntetőeljárás során történő tiszteletbentartására(30), illetve a sértettek a szervezett bűnözéssel szemben történő védelmének különös szükségességére(31). A gyermekek tekintetében csupán a nevelésre jogosultnak a kihallgatáson való jelenléte kapott említést.(32)
      
      56.   A gyermekekre vonatkozóan azonban nemzetközi szinten már minden tagállam elismerte a védelem különös szükségességét. Az Emberi
         jogok egyetemes nyilatkozata 25. cikke (2) bekezdésének első mondata értelmében a gyermekek különleges segítségre és támogatásra
         jogosultak. A Politikai és polgári jogok nemzetközi egyezségokmánya 24. cikkének (1) bekezdése kinyilvánítja a gyermek jogát
         a védelemre, amely őt kiskorú állapota folytán az állam részéről megilleti. A Gyermek jogairól szóló egyezmény(33), amelyet az Unió valamennyi tagállama megerősített, e védelmi kötelezettséget konkretizálja. Különösen a 3. cikk (1) bekezdése
         értelmében a gyermek mindenek felett álló érdekét kell figyelembe venni elsősorban. A 39. cikk első mondata előírja az egyezményben
         részes államok számára, hogy tegyenek meg minden alkalmas intézkedést arra, hogy az elhanyagolás, a kizsákmányolás és a durva
         bánásmód, a kínzás vagy a kegyetlen, embertelen vagy megalázó büntetések vagy bánásmód bármely más formájának, illetőleg a
         fegyveres konfliktusnak áldozatává vált bármely gyermek testi és szellemi rehabilitációját és a társadalomba való beilleszkedését
         megkönnyítsék.
      
      57.   Ennek megfelelően az Európai Unió alapjogi chartájának 24. cikke biztosítja a gyermekek jogát a jóllétükhöz szükséges védelemhez
         és gondoskodáshoz. A hatóságok gyermekekkel kapcsolatos tevékenységében a gyermek mindenek felett álló érdekének kell az elsődleges
         szempontnak lennie.
      
      58.   Mivel ezekből következően a gyermekeknek elvben különösen szükségük van a védelemre, fő szabály szerint különösen veszélyeztetettnek
         kell őket tekinteni, amennyiben bűncselekmény sértettjei. A jelen ügyben semmilyen szempont nem indokolja, hogy az érintett
         gyermekek veszélyeztetettsége bármely más módon kerüljön értékelésre. A gyermekek a bűncselekmény időpontjában és a tervezett
         kihallgatás időpontjában ötesztendős életkorban voltak, amelyben a történtek által okozott pszichológiai károsodást nem lehet
         kizárni. Ezenfelül az óvónő ‑ azaz egy bizalmi helyzetben lévő személy ‑ által elkövetett visszaélés gyanúja, amely az eljárás
         tárgyát képezi, különösen alkalmas arra, hogy a gyermekek fejlődésére káros hatást gyakoroljon.
      
      59.   Összefoglalva meg kell állapítani, hogy a gyermekek, mint a bűncselekmények sértettjei, fő szabály szerint különösen veszélyeztetettek.
      3.      Az előzetes bizonyításfelvételi eljárás szükségességéről
      60.   Amennyiben a kérdést előterjesztő bíróság osztja a fenti ideiglenes értékelést, további kérdésként felmerül, hogy a kerethatározat
         értelmében szükséges‑e a fent leírt előzetes bizonyításfelvételi eljárás keretében történő kihallgatás. Úgy tűnik, hogy a
         kérdést előterjesztő bíróság és a portugál kormány azt feltételezi, hogy a jelen ügyben a kerethatározat 2. cikkének (2) bekezdése
         és 3. cikke értelmében szükséges a tárgyalás előtti előzetes bizonyításfelvételi eljárás.
      
      61.   E tekintetben először is meg kell állapítani, hogy e két rendelkezés közül egyik sem tartalmaz konkrét előírásokat arra vonatkozóan,
         hogy az általuk előírt célkitűzéseket hogyan kell elérni. A kerethatározat 2. cikkének (2) bekezdése azonban előírja, hogy
         a különösen veszélyeztetett sértettek a helyzetüknek legmegfelelőbb bánásmódban részesüljenek. A kerethatározat ezáltal továbbmegy a portugál javaslathoz képest, amely csupán megfelelő intézkedéseket írt elő. A 2. cikk (2) bekezdése értelmében ezért csak abban az esetben lehet két eljárási forma közül választani,
         amennyiben mindkettő egyenlő mértékben megfelelő a sértett helyzete tekintetében. Ezenfelül a 3. cikk első bekezdéséből az
         következik, hogy a sértettek számára biztosítani kell a hatékony vallomástétel lehetőségét. A jelen ügyben is elsőbbséget
         érdemel a hatékony részvételt elősegítő eljárás. Végezetül a 3. cikk második bekezdése szerint a sértetteket csak a szükséges
         mértékben szabad kihallgatni. A kihallgatás felesleges ismétléseit ezért kerülni kell.
      
      62.   A kérdést előterjesztő bíróság és valószínűleg a portugál kormány is abból a feltevésből indul ki, hogy a jelen ügyben a sértettek
         számára kisebb megterhelést jelentene az előzetes bizonyításfelvételi eljárás, mint az azt követő tárgyaláson történő vallomástétel.
         A kérdést előterjesztő bíróságnak ugyanakkor az az álláspontja, hogy a sértettek ily módon jobban hozzá tudnának járulni a
         tények tisztázásához, mivel a tárgyaláson esetleg már nem tudnának olyan jól visszaemlékezni az eseménysorra. Amennyiben e
         feltevések valóban igazoltak, amelyet csak a tényállást elbíráló bíróság értékelhet minden esetben az érintett gyermek figyelembevételével
         és adott esetben szakértőkkel történő konzultációt követően, az előzetes bizonyításfelvételi eljárás alkalmazása a jelen ügyben
         a sértettek számára valóban a legmegfelelőbb bánásmód, amely hatékonyan és védelmet bizosítva lehetővé teszi számukra a büntetőeljárásban
         a tanúkénti részvételt.
      
      63.   Az olasz és a francia kormány azonban azt állítja, hogy az olasz büntető eljárásjog a CPP 392. cikkének (1a) bekezdése értelmében
         az előzetes bizonyításfelvételi eljárás csak nemi bűncselekmények esetében megengedett olyan gyermekek vallomástételére vonatkozóan,
         akik sértettek és tanúk is egyben. Az olasz jog e rendelkezése az olasz és francia kormány állítása szerint nem sérti a kerethatározat
         által megengedett mérlegelési jogkört, amelyet az eljárás szóbeli szakasza során a holland kormány is hangsúlyozott.
      
      64.   A kerethatározat 2. cikkének (2) bekezdéséből azonban nem lehet ilyen mérlegelési jogkörre következtetni. A cikk különösen
         nem tartalmaz fenntartást az egyes bűncselekményekre vonatkozóan. Az sem tűnik ki a cikkből, hogy csak az olasz jogalkotás
         által kifejezetten megnevezett bűncselekmények kívánják meg a gyermekek javára az előzetes bizonyításfelvételi eljárást. Nem
         zárható ki, hogy más bűncselekmények esetében is ez az eljárás lenne a különösen veszélyeztetett sértett helyzetének legmegfelelőbb
         bánásmód, és ezáltal a kerethatározat által előírt bánásmód.(34)
      
      65.   Az egyetlen korlátozás a kerethatározat 8. cikkének (4) bekezdéséből következik. E rendelkezés értelmében minden tagállamnak
         biztosítani kell, hogy azok a sértettek, különösen a legveszélyeztetettebbek, akiket meg kell védeni a nyilvános bírósági
         tárgyaláson való tanúskodás következményeitől, jogosultak legyenek a bíróság határozata alapján az adott tagállam jogrendjének
         alapvető elveivel összeegyeztethető bármely alkalmas eszköz igénybevételével olyan feltételek mellett vallomást tenni, amelyekkel
         a fenti cél elérhető. A kerethatározat 2. cikkének (2) bekezdéséhez képest ez a rendelkezés annyiban lex specialis, hogy a sértettek védelmének kötelezettségére vonatkozóan különleges feltételeket szab meg, amennyiben a nyilvános bírósági
         tárgyaláson történő vallomástétel általános gyakorlatától el kell tekinteni. A vallomások azon formái, amelyek a nyilvános
         tárgyalás elvét áttörik, csak abban a mértékben megengedettek, amennyiben a tagállam jogrendjének alapvető elveivel összeegyeztethetőek.
         A jelen ügyben azonban nem lehet azzal érvelni, hogy az előzetes bizonyításfelvételi eljárás alapvetően összeegyeztethetetlen
         Olaszország jogrendjének alapvető elveivel, mivel azok kizárólag az olasz jogból származnak. A CPP 392. cikkének (1a) bekezdése
         ugyanis engedélyezi az előzetes bizonyításfelvételt, legalábbis a felsorolt bűncselekmények tekintetében.
      
      66.   Ahogy a Bizottság és a francia kormány helyesen rámutat, minden tagállam jogrendjének alapvető elvei esetében figyelembe kell
         venni a gyanúsított tisztességes eljáráshoz való jogát. Az EU 6. cikk (2) bekezdése szerint az Uniónak – azaz a Közösségnek
         és a tagállamoknak – szintén tiszteletben kell tartani ezt a jogot, amelyet az alapvető jogok chartája is rögzít.(35) Az EJEE 6. cikke különösen releváns e tekintetben. E rendelkezés szerint a bűncselekménnyel gyanúsított személynek joga van
         többek között ahhoz, hogy ügyét nyilvánosan tárgyalják, és hogy a mentő tanúkat meghallgassák és kikérdezzék a kontradiktórius
         eljárás lehetővé tétele érdekében. Ennek során a gyanúsítottnak lehetőséget kell biztosítani arra, hogy a tanúkhoz kérdéseket
         intézzen, és a tanúk által előadottakat vitassa.(36)
      
      67.   E jogoknak egyensúlyban kell lenniük a tanúk érdekeivel, amelyek szintén emberi jogi védelemben részesülnek, különösen amennyiben
         e tanúk sértettek is egyben.(37) Ezen összefüggésben az Emberi Jogok Európai Bírósága elismeri, hogy az EJEE 6. cikke esetében megengedett a kiskorú tanúk
         érdekeinek figyelembevétele a büntetőeljárás során(38). A gyanúsítottnak azonban jogot kell biztosítani legalább a vád fő tanúinak kikérdezésére(39). Ennek megfelelően az Emberi Jogok Európai Bírósága megállapította, hogy az EJEE 6. cikkét sérti, ha a büntetőjogi felelősség
         megállapításának alapja a gyermekek olyan különleges, a gyermek jogait biztosító eljárás keretében történő kihallgatása, amelynek
         során a gyanúsított vagy ügyvédje nem lehetett jelen, és nem tehetett fel kérdéseket(40). Másrészről engedélyezte a gyermek jogait biztosító kihallgatást a tárgyalás előtt egy olyan esetben, amikor bár a gyanúsított
         ügyvédjének lehetősége volt a kihallgatáson való jelenlétre és kérdések feltevésére, nem élt ezzel a lehetőségével.(41)
      
      68.   Hogy mennyiben engedélyezhető ezen elvek alapján az előzetes bizonyításfelvételi eljárás, csupán minden egyedi eset mérlegelésével
         lehet megállapítani, figyelembe véve a tanúk érdekeit, a védelem jogait, és adott esetben az állam részéről fennálló bűnüldözési
         érdeket. E tekintetben az EJEE 6. cikkének figyelembevételekor is fő szabály szerint abból kell kiindulni, hogy legalább a
         gyermekek testi sértését magában foglaló bűncselekmények esetében olyan különleges védelmi intézkedések alkalmazása szükséges,
         mint a jelen esetben.
      
      69.   A fentiek összefoglalásaként a kerethatározat 2. cikkének (2) bekezdése, 3. cikke és 8. cikkének (4) bekezdése az adott ügy
         körülményei alapján a nemzeti bíróságok számára megalapozhatja annak kötelezettségét, hogy a gyermek jogait biztosító előzetes
         bizonyításfelvételi eljárást alkalmazzon, feltéve hogy ez az eljárás a tagállam jogrendjének alapvető elveivel – beleértve
         az uniós alapjogokat is – összeegyeztethető.
      
      V –    Végkövetkeztetések
      70.   A fenti megfontolások alapján azt javaslom, hogy a Bíróság az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekre a következőképpen
         válaszoljon:
      
      1. Az EU 34. cikk (2) bekezdésének b) pontja és az Unió iránti hűség elve alapján a kerethatározatok a nemzeti bíróságokat
         arra kötelezik, hogy a nemzeti jog értelmezése során – akár a kerethatározat előtt, akár a kerethatározat után elfogadott
         rendelkezésekről van szó – amennyire csak lehetséges, tekintetbe vegyék a kerethatározat szövegét és célját a kerethatározat
         által követett cél elérése érdekében.
      
      2. A gyermekek, akik bűncsekemény sértettjei, fő szabály szerint különösen veszélyeztetett sértetteknek minősülnek a büntetőeljárásban
         a sértett jogállásáról szóló, 2001. március 15‑i 2001/220/IB tanácsi kerethatározat 2. cikkének (2) bekezdése és 8. cikkének
         (4) bekezdése alkalmazásában.
      
      3. A 2001/220/IB kerethatározat 2. cikkének (2) bekezdését, 3. cikkét és 8. cikkének (4) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy
         az az adott ügy körülményei alapján a nemzeti bíróságok számára megalapozhatja annak kötelezettségét, hogy a gyermek jogait
         biztosító előzetes bizonyításfelvételi eljárást alkalmazzon, feltéve hogy ez az eljárás a tagállam jogrendjének alapvető elveivel
         – beleértve az uniós alapjogokat is – összeegyeztethető.
      
      1 –	Eredeti nyelv: német.
      
      2  –	HL 2001. L 82., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 4. kötet, 72. o. 
      
      3  –	A 13/68. sz. Salgoil‑ügyben 1968. december 19‑én hozott ítélet (EBHT 1968., 679., 690. o.), a 415/93. sz. Bosman‑ügyben
         1995. december 15‑én hozott ítélet (EBHT 1995., I‑4921. o.) 59. pontja, a C‑36/99. sz. Idéal Tourisme ügyben 2000. július
         13‑án hozott ítélet (EBHT 2000., I‑6049. o.) 20. pontja, a C‑322/98. sz. Kachelmann‑ügyben 2000. szeptember 26‑án hozott ítélet
         (EBHT 2000., I‑7505. o.) 17. pontja, a C‑379/98. sz. PreussenElektra‑ügyben 2001. március 13‑án hozott ítélet (EBHT 2001.,
         I‑2099. o.) 38. pontja és a C‑480/00. sz., C‑481/00. sz., C‑482/00. sz., C‑484/00. sz., C‑489/00. sz., C‑490/00. sz., C‑491/00. sz.,
         C‑497/00. sz., C‑498/00. sz. és C‑499/00. sz. Ribaldi egyesített ügyekben 2004. március 25‑én hozott ítélet (EBHT 2004., I‑2943. o.)
         72. pontja.
      
      4  –	A 126/80. sz. Salonia‑ügyben 1981. június 16‑án hozott ítélet (EBHT 1981., 1563. o.) 6. pontja, a Bosman‑ítélet 61. pontja,
         az Idéal Tourisme ítélet 20. pontja, a Kachelmann‑ítélet 17. pontja, a PreussenElektra‑ítélet 39. pontja és a Ribaldi‑ítélet
         72. pontja, hivatkozás a 3. lábjegyzetben.
      
      5  –	Lásd ebben az értelemben a C‑87/90. sz.–C‑89/90. sz., Verholen és társai egyesített ügyekben 1991. július 11‑én hozott
         ítélet (EBHT 1991., I‑3757. o.) 13. pontját.
      
      6  –	A C‑106/89. sz. Marleasing‑ügyben 1990. november 13‑án hozott ítélet (EBHT 1990., I‑4135. o.) 8. pontja, a C‑334/92. sz.
         Wagner Miret ügyben 1994. július 14‑én hozott ítélet (EBHT 1993., I‑6911. o.) 20. pontja, a C‑91/92. sz. Faccini Dori ügyben
         1994. július 14‑én hozott ítélet (EBHT 1994., I‑3325. o.) 26. pontja és a C‑462/99. sz. Connect Austria ügyben 2003. május
         22‑én hozott ítélet (EBHT 2003., I‑5197. o.) 38. pontja.
      
      7  –	Az 1/91. vélemény, az EFTA‑Megállapodás tervezetéről szóló, 1991. december 14‑i vélemény (EBHT 1991., I‑6079. o.) 14. pontja;
         lásd még a C‑312/91. sz. Metalsa‑ügyben 1993. július 1‑jén hozott ítélet (EBHT 1993., I‑3751. o.) 12. pontját, a C‑416/96. sz.
         Eddline El‑Yassini ügyben 1999. március 2‑án hozott ítélet (EBHT 1999., I‑1209. o.) 47. pontját és a C‑268/99. sz., Jany és
         társai ügyben 2001. november 20‑án hozott ítélet (EBHT 2001., I‑8615. o.) 35. pontját.
      
      8  –	A 26/62. sz., Van Gend & Loos ügyben 1963. február 5‑én hozott ítélet (EBHT 1963., 1., 11. és a 6/64. sz., Costa v. Enel
         ügyben 1964. július 15‑én hozott ítélet (EBHT 1964., 1253., 1269. o.).
      
      9  –	Az 1/91. vélemény, hivatkozás a 7. lábjegyzetben, 15. pont.
      
      10  –	Az 1/91. vélemény, hivatkozás a 7. lábjegyzetben, 20. pont.
      
      11  –	A közösségi vívmányok átvételét az uniós jogba szintén illusztrálja a C‑187/01. sz. és C‑385/01. sz., Gözütok és Brügge
         egyesített ügyekben 2003. február 11‑én hozott ítélet (EBHT 2003., I‑1345. o.) 45. pontja, amelyben a közvetlen hatály értelmezésének
         elvét alkalmazzák a Benelux Gazdasági Unió államai, a Németországi Szövetségi Köztársaság és a Francia Köztársaság kormányai
         között 1985. június 14‑én kötött, a közös határokon történő ellenőrzések fokozatos megszüntetéséről szóló Schengeni Megállapodás
         végrehajtásáról szóló Egyezmény (HL 2000. L 239., 19. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 2. kötet, 9. o.) öszefüggésében.
      
      12 –	Lásd a C‑50/00. P. sz., Unión de Pequeños Agricultores kontra Tanács ügyben 2002. július 25‑én hozott ítélet (EBHT 2002.,
         I‑6677. o.) 40. pontját.
      
      13  –	Lásd a 6. lábjegyzetben található hivatkozást.
      
      14  –	A 14/83. sz., Von Colson and Kamann ügyben 1984. április 10‑én hozott ítélet (EBHT 1984., 1891. o.) 25. pontja és a Wagner
         Miret ítélet (hivatkozás a 6. lábjegyzetben) 22. pontja. Ruiz‑Jarabo Colomer főtanácsnok ellenkező véleményt fogalmaz meg
         a C‑397/01. sz.–C‑403/01. sz., Pfeiffer és társai egyesített ügyekben (2004. október 5‑én hozott ítélet, EBHT 2004., I‑8835. o.,
         24. és azt követő pontok) előterjesztett indítványában.
      
      15  –	A C‑60/02. sz. X‑ügyben 2004. január 7‑én hozott ítélet (EBHT 2004., I‑651. o.) 58. és azt követő pontjai.
      
      16 –		L. az olasz kormány észrevételeinek 5. és azt követő oldalait.
      
      17  –	Ruiz‑Jarabo Colomer főtanácsnok a C‑74/95. sz. és C‑129/95. sz. X egyesített ügyekben (1996. június 18‑án hozott ítélet,
         EBHT 1996., I‑6609. o.) előterjesztett indítványának 43. pontja. Jacobs főtanácsnok a C‑304/94. sz., C‑330/94. sz., C‑342/94. sz.
         és C‑224/95. sz., Tombesi és társai ügyben (1996. október 24‑én hozott ítélet, EBHT 1997., I‑3564. o.) előterjesztett indítványának
         37. pontja.
      
      18  –	Lásd e tekintetben a Bíróság C‑74/95. sz. és C‑129/95. sz. X egyesített ügyekben 1996. december 12‑én hozott ítéletének
         (EBHT 1996., I‑6609. o.) 24. és azt követő pontjait, amely az Emberi Jogok Európai Bírósága Kokkinakis kontra Görögország
         ügyben 1993. május 25‑én hozott ítéletére (A sorozat, 260‑A szám, 52. §) és az S. W. kontra Egyesült Királyság, valamint a
         C. R. kontra Egyesült Királyság ügyben 1995. november 22‑én hozott ítéletére (A sorozat, 335‑B szám, 35. § és 335‑C szám,
         33. §) hivatkozik. Lásd még a Bíróság 63/83. sz. Kirk‑ügyben 1984. július 10‑én hozott ítélete (EBHT 1984., 2689. o.) 22. pontját,
         a 80/86. sz. Kolpinghuis Nijmegen ügyben 1987. október 8‑án hozott ítélete (EBHT 1987., 3969. o.) 13. pontját, a C‑168/95. sz.
         Arcaro‑ügyben 1996. szeptember 26‑án hozott ítélete (EBHT 1996., I‑4705. o.) 42. pontját és az X‑ügyben hozott ítélete (hivatkozás
         a 15. lábjegyzetben) 61. és azt követő pontjait. Lásd továbbá e tekintetben részletesen a C‑457/02. sz. Niselli‑ügyben 2004.
         június 10‑én előterjesztett indítványom (2004. november 11‑én hozott ítélet, EBHT 2004., I‑10853. o.) 53. és azt követő pontjait,
         valamint a C‑387/02. sz., C‑391/02. sz. és C‑403/02. sz. Berlusconi egyesített ügyekben 2004. október 14‑én előterjesztett
         indítványom (2005. május 3‑án hozott ítélet, EBHT 2005., I‑3565. o.) 140. és azt követő pontjait.
      
      19 –		Aláírásra megnyitották: 1966. december 19. (ENSZ‑szerződések gyűjteménye, 999. kötet, 171. o.).
      
      20 –	A 212/80 – 217/80. sz., Salumi és társai egyesített ügyekben 1981. november 12‑én hozott ítélet (EBHT 1981., 2735. o.)
         9. pontja, a C‑121/91. sz., CT Control (Rotterdam) és JCT Benelux kontra Bizottság ügyben 1993. július 6‑án hozott ítélet
         (EBHT 1993., I‑3873. o.) 22. pontja; a C‑61/98. sz. De Haan ügyben 1999. szeptember 7‑én hozott ítélet (EBHT 1999., I‑5003. o.)
         13. és 14. pontja, valamint a C‑361/02. sz. és C‑362/02. sz. Tsapalos‑ügyben 2004. július 1‑jén hozott ítélet (EBHT 2004.,
         I‑6405. o.) 19. pontja.
      
      21 –	Lásd a fenti 35. pontot.
      
      22 –	A C‑475/01. sz., Bizottság kontra Görögország (Ouzo) ügyben 2004. október 5‑én hozott ítélet (EBHT 2004., I‑8923. o.) 18. pontja.
      
      23  –	HL L 203., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 6. kötet, 52. o.
      
      24  –	A Portugál Köztársaságnek a büntetőeljárásban a sértett jogállásáról szóló tanácsi kerethatározat elfogadására vonatkozó
         kezdeményezése, HL C 243., 2000. augusztus 24., 4. és azt követő pontok.
      
      25 –		2000. december 12‑i jogalkotási állásfoglalás (HL 2001. C 236., 61. és azt követő pontok), a 13. és 25. javasolt módosítás;
         lásd még a Carmen Cerdeira Morterero európai parlamenti képviselő által készített 2000. november 24‑i A5‑0355/2000. sz. jelentés
         11. és azt követő, valamint 17. pontját.
      
      26  –	A Tanácshoz, az Európai Parlamenthez és a Gazdasági és Szociális Bizottsághoz címzett – bűncselekmények sértettjei az
         Európai Unióban – a standardokra és a fellépésre vonatkozó megfontolásokról szóló bizottsági közlemény (COM [1999] 349 végl.).
      
      27  –	COM (1999) 349 végl., 7. o.
      
      28  –	A nemzetközi szervezett bűnözés elleni küzdelemben a tanúk védelméről szóló, 1995. november 23‑i tanácsi állásfoglalás
         (HL 1995. C 327., 5. o.).
      
      29  –	Az Európai Tanács ülésének (Tampere) végkövetkeztetései, 1999. október 15. és 16., 32. szám.
      
      30  –	A tagállamokhoz címzett, a büntetőjog és a büntetőeljárás-jog keretében a sértett helyzetéről szóló, 1985. június 28‑án
         elfogadott R (85) 11 miniszteri bizottsági ajánlás 8. pontja.
      
      31  –	R (85) 11 ajánlás, 16. pont.
      
      32  –	R (85) 11 ajánlás, 8. pont.
      
      33  –	Aláírásra megnyitották: 1989. november 20. (ENSZ‑szerződések gyűjteménye, 1577. kötet, 43. o.).
      
      34  –	Így például a német büntetőeljárási törvény 255a. cikke értelmében a szexuális önrendelkezés elleni bűncselekményekkel
         (a német büntető törvénykönyv 174. és 184. cikkének f) pontja), az élet elleni bűncselekményekkel (a német büntető törvénykönyv
         211–222. cikke), a védelemre szoruló személyekkel szembeni visszaélés bűncselekményével (a német büntető törvénykönyv 225. cikke)
         kapcsolatos eljárásban a 16. életévét be nem töltött tanú kihallgatása helyett felhasználható a tanú korábbi bírósági kihallgatásáról
         szóló kép‑ és hangfelvétel, amennyiben a vádlott és védője lehetőséget kapott az ennek során való jelenlétre.
      
      35  –	A C‑276/01. sz. Streffensen‑ügyben 2003. április 10‑én hozott ítélet (EBHT 2003., I‑3735. o.) 69. és azt követő pontjai,
         további hivatkozásokkal.
      
      36  –	Az Emberi Jogok Európai Bíróságának Van Mechelen és társai kontra Hollandia ügyben 1997. április 23‑án hozott ítélete
         (Ítéletek és Határozatok Tára 1997‑III., 711. o., 51. §).
      
      37  –	Az Emberi Jogok Európai Bíróságának Doorson kontra Hollandia ügyben 1996. március 26‑án hozott ítélete (Ítéletek és Határozatok
         Tára 1996‑II., 470. o., 70. §).
      
      38  –	Az Emberi Jogok Európai Bíróságának P. S. kontra Németország ügyben 2001. december 20‑án hozott ítélete, 28. §.
      
      39  –	Az Emberi Jogok Európai Bíróságának a Doorson‑ítélete, hivatkozás a 37. lábjegyzetben, 72. és azt követő §.
      
      40  –	Az Emberi Jogok Európai Bíróságának P. S.‑ítélete, hivatkozás a 37. lábjegyzetben, 25. és azt követő §, valamint ügyben
         1997. április 23‑án hozott ítélete (Ítéletek és Határozatok Tára 1997‑III., 711. o., 51. §), valamint az A. M. kontra Olaszország
         ügyben 1999. december 14‑én hozott ítélete (Ítéletek és Határozatok Tára 1999‑IX., 25. és azt követő §).
      
      41  –	Az Emberi Jogok Európai Bíróságának S. N. kontra Svédország ügyben 2002. július 2‑án hozott ítélete (Ítéletek és Határozatok
         Tára 2002‑V., 49. és azt követő §).