CELEX: 
Language: it
Date: 2006-06-13 00:00:00
Title: 2005/196/: 2005/196/CE:#Decisione del Consiglio, del 21 febbraio 2005, relativa alla firma e all’applicazione provvisoria dell’accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e l’Ucraina che proroga e modifica l’accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità europea e l’Ucraina#Accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e l’Ucraina, rappresentata dal governo dell’Ucraina, che proroga e modifica l’accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e l’Ucraina del 1993

11.3.2005   
            
            
               IT
            
            
               Gazzetta ufficiale dell'Unione europea
            
            
               L 65/25
            
         
      DECISIONE DEL CONSIGLIO
   
   del 21 febbraio 2005
   relativa alla firma e all’applicazione provvisoria dell’accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e l’Ucraina che proroga e modifica l’accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità europea e l’Ucraina
   (2005/196/CE)
   IL CONSIGLIO DELL’UNIONE EUROPEA,
   visto il trattato che istituisce la Comunità europea, in particolare l’articolo 133 in combinato disposto con l’articolo 300, paragrafo 2, primo comma, prima frase,
   vista la proposta della Commissione,
   considerando quanto segue:
   
               (1)
            
            
               La Commissione ha negoziato, a nome della Comunità, un accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e l’Ucraina che proroga e modifica l’accordo sul commercio dei prodotti tessili con l’Ucraina.
            
         
               (2)
            
            
               Fatta salva la sua eventuale conclusione in una data successiva, l’accordo dovrebbe essere firmato a nome della Comunità.
            
         
               (3)
            
            
               In attesa che siano terminate le procedure necessarie alla sua conclusione, è opportuno applicare l’accordo a titolo provvisorio a decorrere dal 1o gennaio 2005, con riserva di trattamento reciproco,
            
         DECIDE:
   Articolo 1
   Fatta salva l’eventuale conclusione in una data successiva, il presidente del Consiglio è autorizzato a designare la(le) persona(persone) abilitata(abilitate) a firmare, a nome della Comunità, l’accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e l’Ucraina che proroga e modifica l’accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità europea e l’Ucraina.
   Articolo 2
   Con riserva di trattamento reciproco, l’accordo in forma di scambio di lettere di cui all’articolo 1 è applicato su base provvisoria a decorrere dal 1o gennaio 2005, in attesa che siano espletate le procedure necessarie per la sua conclusione.
   Il testo dell’accordo è accluso alla presente decisione.
   Articolo 3
   La Commissione può adottare, secondo la procedura di cui all’articolo 17 del regolamento (CEE) n. 3030/93 del Consiglio, del 12 ottobre 1993, relativo al regime comune da applicare alle importazioni di alcuni prodotti tessili originari dei paesi terzi (1), le misure di cui al paragrafo 6 dello scambio di lettere firmato il 19 dicembre 2000 (2), che consistono nel ripristinare il regime contingentale vigente nel 2000 qualora l’Ucraina non applichi le aliquote tariffarie di cui al paragrafo 1.5 dello scambio di lettere di cui all’articolo 1 della presente decisione.
   
      Fatto a Bruxelles, addì 21 febbraio 2005.
      
         
            Per il Consiglio
         
         
            Il presidente
         
         J. ASSELBORN
         
      
   
   
      (1)  GU L 275 dell’8.11.1993, pag. 1. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 2200/2004 (GU L 374 del 22.12.2004, pag. 1).
   
      (2)  GU L 16 del 18.1.2001, pag. 3.
   
      
         ACCORDO IN FORMA DI SCAMBIO DI LETTERE
      
      tra la Comunità europea e l’Ucraina, rappresentata dal governo dell’Ucraina, che proroga e modifica l’accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e l’Ucraina del 1993
      Egregio Signor …,
      Mi pregio di fare riferimento all’accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e l’Ucraina del 1993, modificato da ultimo dall’accordo in forma di scambio di lettere firmato il 19 dicembre 2000 (in seguito denominato «l’accordo»).
      
                  1.
               
               
                  A norma dell’articolo 20, paragrafo 1, l’accordo deve applicarsi fino al 31 dicembre 2004. La Comunità europea propone di prorogare la durata dell’accordo, fatti salvi gli adeguamenti e i requisiti seguenti:
                  
                              1.1.
                           
                           
                              L’allegato I dell’accordo, in cui figurano l’elenco dei prodotti di cui all’articolo 1 dell’accordo, nonché la categoria e la descrizione delle merci per i prodotti tessili, è sostituito dall’allegato I del regolamento (CEE) n. 3030/93 del Consiglio (1). Fatte salve le norme generali per l’interpretazione della nomenclatura combinata, la designazione delle merci ha valore meramente indicativo, poiché in detto allegato i prodotti inclusi in ciascuna categoria sono definiti da codici NC. Laddove un codice NC sia preceduto dalla dicitura «ex», i prodotti compresi nelle categorie interessate sono definiti dal codice NC e dalla corrispondente designazione.
                           
                        
                              1.2.
                           
                           
                              L’articolo 2, paragrafo 1, seconda frase, e il titolo III del protocollo A dell’accordo sono abrogati.
                           
                        
                              1.3.
                           
                           
                              La seconda frase dell’articolo 20, paragrafo 1, dell’accordo è sostituita dalla seguente:
                              «Esso si applica fino al 31 dicembre 2005.»
                           
                        
                              1.4.
                           
                           
                              All’articolo 20, paragrafo 1, è aggiunta la seguente frase:
                              «Dopo questa data, l’applicazione di tutte le disposizioni del presente accordo è prorogata automaticamente per un altro anno fino al 31 dicembre 2006, a meno che una parte non notifichi all’altra, almeno sei mesi prima del 31 dicembre 2005, che è contraria a tale proroga.»
                           
                        
                              1.5.
                           
                           
                              Le aliquote tariffarie applicate dall’Ucraina alle esportazioni di prodotti CE dei capitoli da 50 a 63 del SA non superano quelle concordate nello scambio di lettere firmato il 19 dicembre 2000.
                           
                        
            
                  2.
               
               
                  Qualora l’Ucraina diventasse membro dell’Organizzazione mondiale del commercio (OMC) prima della data di scadenza dell’accordo, gli accordi e le norme dell’OMC saranno applicati a decorrere dalla data di adesione all’OMC.
               
            
                  3.
               
               
                  La prego di confermarmi che il Suo governo è d’accordo su quanto precede. In caso affermativo, la presente lettera e la Sua lettera di accettazione costituiranno un accordo in forma di scambio di lettere che entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le parti si saranno notificate l’avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche interne. Nel frattempo, l’accordo sarà applicato in via provvisoria a decorrere dal 1o gennaio 2005, fatta salva la necessaria reciprocità.
               
            Voglia accettare, Signor …, l’espressione della mia profonda stima.
      Hecho en Bruselas, el
      V Bruselu dne
      Udfærdiget i Bruxelles, den
      Geschehen zu Brüssel am
      Brüssel,
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
      Done at Brussels,
      Fait à Bruxelles, le
      Fatto a Bruxelles, addì
      Briselÿ,
      Priimta Briuselyje,
      Kelt Brüsszelben,
      Magÿmula fi Brussel,
      Gedaan te Brussel,
      Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
      Feito em Bruxelas,
      V Bruseli
      V Bruslju,
      Tehty Brysselissä
      Utfärdat i Bryssel den
      Вчинено в м.
      
         
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         За Європейське Спiвтовариство
         
            
      
      Egregio Signor …,
      Mi pregio di confermarLe di aver ricevuto la Sua lettera in data odierna, così redatta:
      
         «Egregio Signor,
         Mi pregio di fare riferimento all’accordo sul commercio dei prodotti tessili tra la Comunità economica europea e l’Ucraina del 1993, modificato da ultimo dall’accordo in forma di scambio di lettere firmato il 19 dicembre 2000 (in seguito denominato «l’accordo»).
         
                     1.
                  
                  
                     A norma dell’articolo 20, paragrafo 1, l’accordo deve applicarsi fino al 31 dicembre 2004. La Comunità europea propone di prorogare la durata dell’accordo, fatti salvi gli adeguamenti e i requisiti seguenti:
                     
                                 1.1.
                              
                              
                                 L’allegato I dell’accordo, in cui figurano l’elenco dei prodotti di cui all’articolo 1 dell’accordo, nonché la categoria e la descrizione delle merci per i prodotti tessili, è sostituito dall’allegato I del regolamento (CEE) n. 3030/93 del Consiglio (2). Fatte salve le norme generali per l’interpretazione della nomenclatura combinata, la designazione delle merci ha valore meramente indicativo, poiché in detto allegato i prodotti inclusi in ciascuna categoria sono definiti da codici NC. Laddove un codice NC sia preceduto dalla dicitura “ex”, i prodotti compresi nelle categorie interessate sono definiti dal codice NC e dalla corrispondente designazione.
                              
                           
                                 1.2.
                              
                              
                                 L’articolo 2, paragrafo 1, seconda frase, e il titolo III del protocollo A dell’accordo sono abrogati.
                              
                           
                                 1.3.
                              
                              
                                 La seconda frase dell’articolo 20, paragrafo 1, dell’accordo è sostituita dalla seguente:
                                 “Esso si applica fino al 31 dicembre 2005”.
                              
                           
                                 1.4.
                              
                              
                                 All’articolo 20, paragrafo 1, è aggiunta la seguente frase:
                                 “Dopo questa data, l’applicazione di tutte le disposizioni del presente accordo è prorogata automaticamente per un altro anno fino al 31 dicembre 2006, a meno che una parte non notifichi all’altra, almeno sei mesi prima del 31 dicembre 2005, che è contraria a tale proroga.”
                              
                           
                                 1.5.
                              
                              
                                 Le aliquote tariffarie applicate dall’Ucraina alle esportazioni di prodotti CE dei capitoli da 50 a 63 del SA non superano quelle concordate nello scambio di lettere firmato il 19 dicembre 2000.
                              
                           
               
                     2.
                  
                  
                     Qualora l’Ucraina diventasse membro dell’Organizzazione mondiale del commercio (OMC) prima della data di scadenza dell’accordo, gli accordi e le norme dell’OMC saranno applicati a decorrere dalla data di adesione all’OMC.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     La prego di confermarmi che il Suo governo è d’accordo su quanto precede. In caso affermativo, la presente lettera e la Sua lettera di accettazione costituiranno un accordo in forma di scambio di lettere che entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le parti si saranno notificate l’avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche interne. Nel frattempo, l’accordo sarà applicato in via provvisoria a decorrere dal 1o gennaio 2005, fatta salva la necessaria reciprocità.»
                  
               
      Mi pregio di confermarLe che quanto precede è accettabile per il governo dell’Ucraina e che la Sua lettera con la presente costituisce un accordo conformemente alla sua proposta.
      Voglia accettare, Signor …, l’espressione della mia profonda stima.
      Вчинено в м.
      Hecho en Bruselas, el
      V Bruselu dne
      Udfærdiget i Bruxelles, den
      Geschehen zu Brüssel am
      Brüssel,
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
      Done at Brussels,
      Fait à Bruxelles, le
      Fatto a Bruxelles, addì
      Briselÿ,
      Priimta Briuselyje,
      Kelt Brüsszelben,
      Magÿmula fi Brussel,
      Gedaan te Brussel,
      Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
      Feito em Bruxelas,
      V Bruseli
      V Bruslju,
      Tehty Brysselissä
      Utfärdat i Bryssel den
      
         
      
         За Уряд України
         Por el Gobierno de Ucrania
         Za vládu Ukrajiny
         For regeringen for Ukraine
         Für die Regierung der Ukraine
         Ukraina valitsuse nimel
         Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας
         For the Government of Ukraine
         Pour le gouvernement ukrainien
         Per il governo dell’Ucraina
         Ukrainas valdības vārdā
         Ukrainos Vyriausybės vardu
         Ukrajna kormánya részéről
         Għall-Gvern ta’ l-Ukrajna
         Voor de Regering van Oekraïne
         W imieniu Rządu Ukrainy
         Pelo Governo da Ucrânia
         Za vládu Ukrajiny
         Za Vlado Ukrajine
         Ukrainan hallituksen puolesta
         För Ukrainas regering
         
            
      
      
         (1)  GU L 275 dell’8.11.1993, pag. 1. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 2200/2004 (GU L 374 del 22.12.2004, pag. 1).
      
         (2)  GU L 275 dell’8.11.1993, pag. 1. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 2200/2004 (GU L 374 del 22.12.2004, pag. 1).