CELEX: 52012PC0651
Language: lv
Date: 2012-11-09
Title: Proposal for a COUNCIL DECISION Approving the conclusion by the European Commission on behalf of the European Atomic Energy Community of an Agreement on scientific and technological cooperation between the European Atomic Energy Community, of the one part, and the Swiss Confederation, of the other part, associating the Swiss Confederation to the Framework Programme of the European Atomic Energy Community for nuclear research and training activities (2012-2013)

EIROPAS
                            KOMISIJA
                                                    Briselē, 9.11.2012
                                                    COM(2012) 651 final
                                                    2012/0310 (NLE)
                                       Priekšlikums
                                  PADOMES LĒMUMS,
   ar ko apstiprina, ka Eiropas Komisija Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā noslēdz
     Nolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Atomenerģijas
    kopienu, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, ar kuru Šveices
         Konfederāciju kā asociētu valsti iesaista Eiropas Atomenerģijas kopienas
         pamatprogrammā kodolpētniecības un mācību pasākumiem (2012.–2013.)
LV                                                                                      LV
 ---pagebreak---                             PASKAIDROJUMA RAKSTS
   PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
   Šveice bija saistīta ar iepriekšējo Euratom pētniecības pamatprogrammu (2007.-2011.),
   pamatojoties uz Nolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību, kas tika parakstīts
   2007. gada 25. jūnijā un stājās spēkā sākot no 2007. gada 1. janvāra. Šveice 2011. gada
   14. marta vēstulē izteica ieinteresētību iesaistīties Euratom Pamatprogrammā 2012.-
   2013. gadam.
   Padome 2012. gada 24. aprīlī pilnvaroja Komisiju risināt sarunas par jaunu nolīgumu.
   Sarunas par jauno nolīgumu notika saskaņā ar Padomes izdotajiem norādījumiem.
   Šis nolīgums ļaus Šveicei kā asociētai valstij pievienoties Euratom pētniecības
   pamatprogrammai 2012.-2013. gadam, neskarot nosacījumus, kas paredzēti 1978. gada
   sadarbības nolīgumā starp Šveices Konfederāciju un Eiropas Atomenerģijas Kopienu
   vadāmas termokodolsintēzes un plazmas fizikas jomā. Jauno nolīgumu piemēros no
   2012. gada 1. janvāra.
   Saskaņā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 101. pantu Komisija
   noslēdz līgumus ar Padomes piekrišanu, kas pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu
   vairākumu. Jaunais nolīgums būtu jānoslēdz Euratom vārdā.
   Ņemot vērā iepriekšminētos apsvērumus, Komisija aicina Padomi:
   - apstiprināt Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā noslēgto zinātniskās un tehnoloģiskās
   sadarbības nolīgumu starp Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Šveices
   Konfederāciju, no otras puses, ar kuru Šveices Konfederāciju kā asociētu valsti iesaista
   Eiropas Atomenerģijas kopienas pamatprogrammā kodolpētniecības un mācību
   pasākumiem (2012.-2013.).
LV                                      2                                               LV
 ---pagebreak---                                                            2012/0310 (NLE)
                                                 Priekšlikums
                                           PADOMES LĒMUMS,
        ar ko apstiprina, ka Eiropas Komisija Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā noslēdz
   Nolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Atomenerģijas kopienu, no
      vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, ar kuru Šveices Konfederāciju kā
     asociētu valsti iesaista Eiropas Atomenerģijas kopienas pamatprogrammā kodolpētniecības
                                  un mācību pasākumiem (2012.–2013.)
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 101. pantu,
   ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
   tā kā:
   (1)     Eiropas Komisija Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā un saskaņā ar Padomes
           norādījumiem ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Šveici, lai iesaistītu Šveices
           Konfederāciju Eiropas Atomenerģijas kopienas pamatprogrammā pētniecības un mācību
           darbībām kodolenerģijas jomā (2012.-2013.).
   (2)     Attiecīgi ieteicams apstiprināt to, ka Eiropas Komisija noslēdz šo nolīgumu,
   IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
                                                Vienīgais pants
   Ar šo tiek apstiprināts, ka Eiropas Komisija Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā noslēdz
   Nolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas
   puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, ar kuru Šveices Konfederāciju kā asociētu valsti
   iesaista Eiropas Atomenerģijas kopienas pamatprogrammā kodolpētniecības un mācību
   pasākumiem (2012.–2013.). Noslēdzot šo nolīgumu, Eiropas Komisijas pārstāvis sniedz Eiropas
   Komisijas deklarāciju Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā, kas pievienota šā lēmuma
   I pielikumā.
   Nolīguma teksts ir pievienots šā lēmuma II pielikumā.
   Briselē,
                                                  Padomes vārdā —
                                                  priekšsēdētājs
LV                                                  3                                           LV
 ---pagebreak---                                               PIELIKUMI
                                             I PIELIKUMS
   Eiropas        Komisijas     deklarācija      Eiropas       Atomenerģijas       kopienas      vārdā
   Šveices Konfederācijas pārstāvji ir lūguši Komisiju apstiprināt, ka Šveices Konfederācijas
   paredzamās kopējās finanšu iemaksas saistībā ar visām Euratom pētniecības darbībām par
   2012. gadu nepārsniegs CHF 55 miljonus. Komisija apstiprina, ka, pamatojoties uz attiecīgajiem
   statistikas datiem un ņemot vērā proporcionalitātes faktoru, kas noteica to iemaksu aprēķināšanu, ko
   sagaida no Šveices Konfederācijas par 2012. gadu saistībā ar visām Euratom pētniecības darbībām,
   tostarp pirms šā nolīguma noslēgšanas, kopējā summa, kas Šveices Konfederācijai jāmaksā par
   2012. gadu, nepārsniegs CHF 55 miljonus.
LV                                               4                                                  LV
 ---pagebreak---                                              II PIELIKUMS
                                               NOLĪGUMS
     par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas
     puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, ar kuru Šveices Konfederāciju kā asociētu
   valsti iesaista Eiropas Atomenerģijas kopienas pamatprogrammā kodolpētniecības un mācību
                                        pasākumiem (2012.–2013.)
   EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,
   (turpmāk "Euratom"),
   ko pārstāv Eiropas Komisija (turpmāk "Komisija"),
   no vienas puses,
   un
   ŠVEICES KONFEDERĀCIJA,
   (turpmāk "Šveice"), ko pārstāv Šveices Konfederācijas Federālā padome,
   no otras puses,
   turpmāk „Puses”,
   ŅEMOT VĒRĀ, ka cieša saikne starp Šveici un Euratom dod labumu Pusēm;
   ŅEMOT VĒRĀ zinātnes un tehnoloģiju pētījumu nozīmīgumu Pusēm, kā arī to savstarpējo interesi
   sadarboties šajā jomā, lai labāk izmantotu resursus un izvairītos no nevajadzīgas dublēšanas;
   TĀ KĀ Puses pašlaik īsteno pētniecības programmas kopīgās interešu jomās;
   TĀ KĀ Puses ir ieinteresētas sadarboties šo programmu īstenošanā, gūstot abpusēju labumu;
   ŅEMOT VĒRĀ, ka Puses ir ieinteresētas veicināt to pētniecībā iesaistīto tiesību subjektu
   savstarpēju piekļuvi pētniecības, tehnoloģiju attīstības un mācību darbībām;
LV                                                5                                              LV
 ---pagebreak---    TĀ KĀ 1978. gadā Eiropas Atomenerģijas kopiena un Šveice noslēdza Sadarbības nolīgumu
   vadāmas termokodolsintēzes un plazmas fizikas jomā (turpmāk "sintēzes nolīgums");
   TĀ KĀ 1986. gada 8. janvārī Puses noslēdza Pamatnolīgumu par zinātnisko un tehnisko sadarbību
   (turpmāk "pamatnolīgums"), kas stājās spēkā 1987. gada 17. jūlijā;
   ŅEMOT VĒRĀ, ka pamatnolīguma 6. pants nosaka to, ka sadarbību, kura ir pamatnolīguma
   mērķis, veic ar atbilstošu nolīgumu palīdzību;
   TĀ KĀ 2007. gada 25. jūnijā Eiropas Savienība un Šveice parakstīja Nolīgumu par zinātnisko un
   tehnoloģisko sadarbību, kas stājās spēkā 2008. gada 28. februārī, un to ar atpakaļejošu datumu
   piemēro no 2007. gada 1. janvāra.
   ŅEMOT VĒRĀ, ka iepriekšminētā nolīguma 9. panta 2. punktā paredzēta nolīguma atjaunināšana,
   lai piedalītos jaunās daudzgadu pamatprogrammās pētniecības un tehnoloģijas attīstībai, savstarpēji
   vienojoties par nosacījumiem;
   TĀ KĀ ar Padomes Lēmumu Nr. 2012/93/Euratom1, Regulu (Euratom) Nr. 139/20122 un Padomes
   Lēmumiem 2012/94/Euratom3 un 2012/95/Euratom4 pieņēma Eiropas Atomenerģijas kopienas
   (Euratom) pamatprogrammu kodolpētniecības un mācību pasākumiem (2012.-2013.), kura turklāt
   sekmē Eiropas Pētniecības telpas izveidi (turpmāk "Euratom pamatprogramma 2012.-
   2013. gadam");
   TĀ KĀ, ievērojot noteikumus, kas paredzēti Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumā,
   šis nolīgums un jebkuras darbības, kas stājās spēkā saskaņā ar to, neietekmēs tās pilnvaras, kas
   piešķirtas dalībvalstīm starpvalstu darbības uzsākšanai ar Šveici zinātnes, tehnoloģijas, pētniecības
   un attīstības jomā un, ja nepieciešams, nolīgumu noslēgšanai šim nolūkam;
   TĀ KĀ Euratom noslēdza Nolīgumu par ITER Starptautiskās kodolsintēzes enerģijas organizācijas
   izveidošanu kopīgai ITER projekta īstenošanai. Saskaņā ar tā 21. pantu un nolīgumiem vēstuļu
   apmaiņas formā starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Šveices Konfederāciju par ITER nolīguma
   piemērošanu Nolīgums par ITER privilēģijām un neaizskaramību, Plašākas pieejas nolīgums par
   Šveices teritoriju un Nolīgums par Šveices dalību Eiropas kopuzņēmumā ITER, un 2007. gada
   22. novembra Nolīgums par kodolsintēzes enerģijas attīstību attiecas uz Šveici, kas piedalās
   Euratom kodolsintēzes programmā kā pilnībā asociēta trešā valsts;
   TĀ KĀ Euratom ir ar Padomes ar 2007. gada 27. marta Lēmumu izveidotā Eiropas kopuzņēmuma
   ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām dalībniece. Saskaņā ar šā lēmuma 2. pantu
   un nolīgumiem vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Šveices
   Konfederāciju par nolīgumu par ITER nolīguma piemērošanu, Nolīgumu par ITER privilēģijām un
   1
           OV L 47, 18.2.2012., 25. lpp.
   2
           OV L 47, 18.2.2012., 1. lpp.
   3
           OV L 47, 18.2.2012., 33. lpp.
   4
           OV L 47, 18.2.2012., 40. lpp.
LV                                                6                                                  LV
 ---pagebreak---    neaizskaramību un Plašākas pieejas nolīgumu par Šveices teritoriju un Nolīgumu par Šveices dalību
   Eiropas kopuzņēmumā ITER, un 2007. gada 22. novembra Nolīgumu par kodolsintēzes enerģijas
   attīstību Šveice ir kļuvusi par kopuzņēmuma dalībnieku un piedalās Euratom kodolsintēzes
   programmā kā pilnībā asociēta trešā valsts;
   TĀ KĀ Euratom noslēdza nolīgumu starp Eiropas Atomenerģijas Kopienu un Šveices valdību, lai
   kopīgi īstenotu plašākas pieejas pasākumus kodolsintēzes enerģijas pētniecības jomā. Saskaņā ar tā
   26. pantu nolīgums attiecas uz Šveici, kas piedalās Euratom kodolsintēzes programmā kā pilnībā
   asociēta trešā valsts,
   IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
                                                    1. pants
                                                  Priekšmets
   1. Šveices dalība Euratom pamatprogrammas (2012.-2013.) īstenošanā ir tāda, kā paredzēts šajā
   nolīgumā, neskarot sintēzes nolīguma noteikumus.
   Šveicē dibinātas juridiskās vienības var piedalīties visās Euratom pamatprogrammas (2012.-2013.)
   īpašajās programmās.
   2. Šveices juridiskas vienības var piedalīties Eiropas Savienības Kopīgā pētniecības centra darbībās,
   ciktāl uz šo līdzdalību neattiecas 1. punkts.
   3. Juridiskas personas, kas reģistrētas Eiropas Savienībā, tostarp Kopīgais pētniecības centrs, var
   piedalīties pētniecības programmās un/vai projektos Šveicē par tēmām, kas ir līdzvērtīgas Euratom
   pamatprogrammas (2012.-2013.) programmu tēmām.
   4. Šajā nolīgumā "juridiska vienība" ir jebkura fiziska vai jebkura juridiska persona, kas izveidota
   atbilstīgi tās dibināšanas valsts tiesību aktiem vai atbilstīgi Eiropas Savienības tiesību aktiem un kas
   ir tiesību subjekts, un kas ir tiesīga savā vārdā uzņemties jebkāda veida tiesības un pienākumus.
   Tās, cita starpā, ietver universitātes, pētnieciskas organizācijas, rūpniecības uzņēmumus, kā arī
   mazos un vidējos uzņēmumus un privātpersonas.
                                                    2. pants
                                          Sadarbības veidi un līdzekļi
   Sadarbība notiek šādā veidā:
   1. Šveicē dibinātu juridisko vienību līdzdalība visās īpašajās programmās, kas pieņemtas saskaņā ar
   Euratom pamatprogrammu (2012.-2013.), saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti uzņēmumu,
LV                                                  7                                                   LV
 ---pagebreak---    pētniecības centru un universitāšu līdzdalībai Eiropas Atomenerģijas kopienas pētniecības un
   mācību pasākumos.
   2. Šveices finanšu iemaksas to programmu budžetos, kuras pieņemtas Euratom pamatprogrammas
   (2012.-2013.) īstenošanai, kā tas ir definēts B pielikumā.
   3. Eiropas Savienībā dibinātu juridisku vienību līdzdalība Šveices pētniecības programmās un/vai
   projektos, par kuriem Federālā padome ir pieņēmusi lēmumu jomās, kas ir līdzvērtīgas Euratom
   pamatprogrammas (2012.-2013.) tēmām, saskaņā ar attiecīgos Šveices noteikumos paredzētajiem
   nosacījumiem un īpašo projektu partneru vienošanos, kā arī Šveices atbilstošās programmas
   pārvaldību. Ja vien attiecīgos Šveices noteikumos nav paredzēts citādi, juridiskas vienības, kuras
   dibinātas Eiropas Savienībā un piedalās Šveices pētniecības programmās un/vai projektos, pašas
   sedz savas izmaksas, tostarp to relatīvo daļu attiecībā uz projekta vispārējām pārvaldības un
   administratīvajām izmaksām.
   4. Papildus savlaicīgai informācijas un dokumentu sniegšanai par Euratom pamatprogrammas
   (2012.-2013.) un Šveices programmu un/vai projektu īstenošanu, Pušu sadarbība var ietvert šādus
   veidus un līdzekļus:
   a) regulāra viedokļu apmaiņa par pētniecības politikas pamatnostādnēm un prioritātēm, kā arī
   Šveices un Euratom plāniem;
   b) viedokļu apmaiņa par sadarbības perspektīvām un attīstību;
   c) laicīga informācijas apmaiņa par pētniecības programmu un projektu īstenošanu Šveicē un
   Euratom un saskaņā ar šo nolīgumu veiktā darba rezultātiem;
   d) apvienotās sanāksmes;
   e) pētnieku, inženieru un tehniķu vizītes un apmaiņa;
   f) Šveices un Euratom programmu vai projektu vadītāju regulāri kontakti un uzraudzība;
   g) ekspertu līdzdalība semināros, simpozijos un darbsemināros.
                                                   3. pants
                                          Pielāgošanas pasākumi
   Sadarbību var pielāgot un pilnveidot jebkurā laikā, abām Pusēm savstarpēji vienojoties.
LV                                                 8                                              LV
 ---pagebreak---                                                    4. pants
                                Intelektuālā īpašuma tiesības un pienākumi
   1. Saskaņā ar A pielikumu un piemērojamiem tiesību aktiem Šveicē dibinātām juridiskām vienībām,
   kas piedalās Euratom pamatprogrammā (2012.-2013.), attiecībā uz šādas līdzdalības rezultātā
   radušās informācijas un intelektuālā īpašuma īpašumtiesībām, izmantošanas tiesībām un izplatīšanu
   ir tādas pašas tiesības un pienākumi kā Eiropas Savienībā dibinātām juridiskām vienībām.
   2. Saskaņā ar A pielikumu un piemērojamiem tiesību aktiem Eiropas Savienībā dibinātām
   juridiskām vienībām, kas piedalās Šveices pētniecības programmās un/vai projektos, kā paredzēts
   2. panta 3. punktā, attiecībā uz šādas līdzdalības rezultātā radušās informācijas un intelektuālā
   īpašuma īpašumtiesībām, izmantošanas tiesībām un izplatīšanu ir tādas pašas tiesības un pienākumi
   kā Šveicē dibinātām juridiskām vienībām, kas piedalās attiecīgajās programmās un/vai projektos.
                                                   5. pants
                                             Finanšu noteikumi
   Noteikumi, kas reglamentē Šveices finanšu iemaksas, ir iekļauti B pielikumā.
                                                   6. pants
                                 Šveices un Kopienu Pētniecības komisija
   1. Ar pamatnolīgumu izveidotā Šveices un Kopienu Pētniecības komiteja pārskata, novērtē un
   nodrošina šā nolīguma pareizu īstenošanu. Jebkurus jautājumus, kas izriet no šā nolīguma
   īstenošanas vai interpretācijas, iesniedz šai komitejai.
   2. Komiteja var pieņemt lēmumu grozīt atsauces uz Eiropas Savienības un Euratom tiesību aktiem
   C pielikumā.
                                                   7. pants
                                                  Līdzdalība
   1. Neskarot 4. panta noteikumus, Šveicē dibinātām juridiskām vienībām, kas piedalās Euratom
   pamatprogrammā 2012.-2013. gadam, ir tādas pašas līgumtiesības un pienākumi kā Eiropas
   Savienībā dibinātām juridiskām vienībām.
   2. Attiecībā uz Šveicē dibinātām juridiskām vienībām noteikumi, kas piemērojami priekšlikumu
   iesniegšanai un novērtēšanai un piešķīruma un/vai citu līgumu piešķiršanai un noslēgšanai saskaņā
   ar Euratom pamatprogrammu 2012.-2013. gadam, ir tādi paši, kādi piemērojami piešķīruma un/vai
LV                                                  9                                            LV
 ---pagebreak---    citiem līgumiem, kuri noslēgti ar Eiropas Savienībā dibinātām juridiskām vienībām saskaņā ar tām
   pašām programmām.
   3. Šveicei kā asociētai valstij ir tiesības ieteikt vērtētājus Euratom pamatprogrammai 2012.-
   2013. gadam saskaņā ar Padomes Regulu (Euratom) Nr. 139/2012, ar ko paredz noteikumus par
   uzņēmumu, pētniecības centru un augstskolu dalību Eiropas Atomenerģijas kopienas
   pamatprogrammas netiešajās darbībās un par pētījumu rezultātu izplatīšanu (2012.-2013.).
   4. Neskarot 1. panta 3. punkta, 2. panta 3. punkta un 4. panta 2. punkta noteikumus un esošos
   noteikumus un reglamentu, Eiropas Savienībā dibinātas juridiskās vienības var piedalīties 2. panta
   3. punktā minēto Šveices pētniecības programmu programmās un/vai projektos saskaņā ar
   noteikumiem, kas ir līdzvērtīgi Šveices partneriem piemērojamiem noteikumiem. Šveices iestādes
   var paredzēt, ka Eiropas Savienībā dibināta viena vai vairākas juridiskāas vienības var piedalīties
   kādā     projektā,   ja    tajā    piedalās     vismaz      viena    Šveices   juridiskā    vienība.
                                                  8. pants
                                                 Mobilitāte
   Katra Puse apņemas saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem un nolīgumiem garantēt ierobežota
   skaita pētnieku, kuri piedalās šajā nolīgumā ietvertajos pasākumos, ieceļošanu un uzturēšanos
   Šveicē un Eiropas Savienībā, ciktāl tas ir nepieciešams attiecīgā pasākuma veiksmīgai īstenošanai.
                                                  9. pants
                                 Pārskatīšana un turpmāka sadarbība
   1. Ja Euratom pārskata vai paplašina savas pētniecības programmas, tad šo nolīgumu var pārskatīt
   vai paplašināt, savstarpēji vienojoties par nosacījumiem. Puses apmainās ar informāciju un
   viedokļiem par jebkuru šādu pārskatīšanu vai paplašināšanu, kā arī jebkuriem jautājumiem, kas tieši
   vai netieši ietekmē Šveices sadarbību jomās, uz kurām attiecas Euratom pamatprogramma 2012.-
   2013. gadam. Šveicei paziņo precīzu pārskatīto vai paplašināto programmu saturu divu nedēļu laikā
   pēc tam, kad Euratom tās pieņēmusi. Ja šādi pārskata vai paplašina pētniecības programmu, Šveice
   var izbeigt šā nolīguma darbību, par to paziņojot sešus mēnešus iepriekš. Puses paziņo par jebkuru
   nodomu izbeigt vai pagarināt šo nolīgumu trīs mēnešu laikā pēc Euratom lēmuma pieņemšanas.
   2. Ja Euratom pieņem jaunu daudzgadu programmu pētniecības un tehnoloģiju attīstībai, tad šo
   nolīgumu var pagarināt vai atkārtoti pārrunāt, Pusēm savstarpēji vienojoties par nosacījumiem.
   Šveices un Eiropas Savienības Pētniecības komitejā Puses apmainās ar informāciju un viedokļiem
   par šādu programmu sagatavošanu vai citiem pašreizējiem un turpmākiem pētniecības pasākumiem,
   izmantojot 6. pantā minēto Šveices un Eiropas Savienības Pētniecības komiteju.
                                                  10. pants
                           Saistība ar citiem starptautiskajiem nolīgumiem
LV                                                10                                               LV
 ---pagebreak---    1. Šā nolīguma noteikumus piemēro, neskarot priekšrocības, kas paredzētas ar citiem
   starptautiskiem nolīgumiem, kuri ir saistoši vienai no Pusēm, un attiecas tikai uz minētās Puses
   teritorijā dibinātām juridiskām vienībām.
   2. Juridiskai vienībai, kas dibināta citā Euratom pamatprogrammā 2012.-2013. gadam iesaistītā
   valstī (asociēta valsts), ir tādas pašas tiesības un pienākumi saskaņā ar šo nolīgumu kā juridiskām
   vienībām, kas dibinātas dalībvalstī, ja asociētā valsts, kurā šī vienība ir dibināta, ir piekritusi piešķirt
   Šveices juridiskajām vienībām tādas pašas tiesības un pienākumus.
                                                    11. pants
                                          Teritoriālā piemērošana
   Nolīgumu no vienas puses piemēro teritorijām, kurās piemēro Eiropas Atomenerģijas kopienas
   dibināšanas līgumu, atbilstīgi minētajā līgumā paredzētajiem nosacījumiem, un no otras puses —
   Šveices teritorijai.
                                                    12. pants
                                                   Pielikumi
   Šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir A, B un C pielikums.
                                                    13. pants
                                       Stāšanās spēkā un piemērošana
   1. Šo nolīgumu Puses ratificē vai noslēdz saskaņā ar to attiecīgajiem noteikumiem. Tas stājas spēkā
   dienā, kad sniedz galīgo paziņojumu par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
   2. Šo nolīgumu piemēro no Euratom pamatprogrammas 2012.-2013. gadam sākuma līdz 2013. gada
   31. decembrim. Neatkarīgi no 5. punkta laika posmā no 2013. gada 1. janvāra līdz 2013. gada
   30. jūnijam katra Puse var izbeigt šo nolīgumu ar rakstisku paziņojumu. Šādā gadījumā nolīgums
   zaudē spēku 2012. gada 31. decembrī.
   3. Ja šis nolīgums zaudē spēku 2012. gada 31. decembrī saskaņā ar 2. punktu, Euratom izpilda
   savas saistības attiecībā uz saņēmējiem Šveicē, kas noslēgtas līdz brīdim, kad viena no Pusēm no
   otras Puses saņēmusi paziņojumu saskaņā ar 2. punktu. Ja Šveice lauž šo nolīgumu saskaņā ar
   2. punktu, Šveice uzņemas izmaksāt Euratom kompensāciju, kas atbilst Euratom 2013. gada
   saistību summai attiecībā uz Šveices saņēmējiem, līdz tam laikam, kad Euratom ir saņēmusi
   Šveices paziņojumu. Šo kompensāciju izmaksā ne vēlāk kā 45 dienu laikā pēc Komisijas izdota
   pieprasījuma saņemšanas. Attiecīgi piemēro B pielikuma II.2 punktu. Puses savstarpēji vienojas par
   jebkurām citām sekām.
LV                                                  11                                                     LV
 ---pagebreak---    4. Šo nolīgumu var grozīt tikai rakstiski, Pusēm savstarpēji vienojoties. Procedūra attiecībā uz
   grozījumu stāšanos spēkā ir tāda pati kā procedūra, ko piemēro, lai šis nolīgums stātos spēkā.
   5. Katra Puse var izbeigt šo nolīgumu jebkurā laikā, par to rakstiski paziņojot sešus mēnešus
   iepriekš.
   6. Projektus un darbības, kas šā nolīguma izbeigšanas un/vai darbības termiņa beigšanās brīdī nav
   pabeigti, turpina līdz to pilnīgai pabeigšanai saskaņā ar šajā nolīgumā izklāstītajiem nosacījumiem.
   Puses savstarpēji vienojas par jebkurām citām nolīguma izbeigšanas sekām.
   Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu,
   igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu,
   spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi šie teksti ir vienlīdz autentiski.
LV                                                 12                                               LV
 ---pagebreak---                                                 A PIELIKUMS
                 INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBU PIEŠĶIRŠANAS PRINCIPI
   I. Darbības joma
   Šajā nolīgumā terminam "intelektuālais īpašums" ir tāda nozīme, kāda noteikta 2. pantā 1967. gada
   14. jūlijā Stokholmā parakstītajā Konvencijā par Pasaules intelektuālā īpašuma organizācijas
   dibināšanu.
   Šajā nolīgumā "zināšanas" ir rezultāti, tostarp informācija, ko ir vai nav iespējams aizsargāt, kā arī
   autortiesības un tiesības, kuras attiecas uz šādu informāciju un ir saistītas ar pieteikumiem attiecībā
   uz patentu, dizainparaugu, augu šķirņu, papildu aizsardzības sertifikātu vai tamlīdzīgu aizsardzības
   veidu saņemšanu vai to izdošanu.
   II. Pušu juridisko vienību intelektuālā īpašuma tiesības
   1. Katra Puse nodrošina, ka tādu otras Puses juridisko vienību intelektuālā īpašuma tiesības, kuras
   piedalās saskaņā ar šo nolīgumu veiktos pasākumos, kā arī tiesības un pienākumi, kas izriet no
   šādas līdzdalības, tiek īstenoti veidā, kas ir saderīgs ar attiecīgām Pusēm piemērojamām
   starptautiskām konvencijām, jo īpaši ar Nolīgumu par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar
   tirdzniecību, ko administrē Pasaules tirdzniecības organizācija (TRIPS nolīgums), ar Bernes
   konvenciju (1971. gada Parīzes akts) un ar Parīzes konvenciju (1967. gada Stokholmas akts).
   2. Šveicē dibinātām juridiskām vienībām, kas piedalās netiešās darbībās saskaņā ar Euratom
   pamatprogrammu 2012.-2013. gadam, ir intelektuālā īpašuma tiesības un pienākumi saskaņā ar
   nosacījumiem, kas noteikti Padomes 2011. gada 19. decembra Regulā (Euratom) Nr. 139/20125 un
   piešķīruma un/vai citā līgumā, kas noslēgts ar Euratom atbilstoši 1. punktam.
   3. Eiropas Savienības dalībvalstī dibinātām juridiskām vienībām, kas piedalās Šveices pētniecības
   programmās un/vai projektos, ir tādas pašas intelektuālā īpašuma tiesības un pienākumi kā
   juridiskām vienībām, kas dibinātas Šveicē un kas piedalās šajās pētniecības programmās vai
   projektos, atbilstoši 1. punktam.
   III. Pušu intelektuālā īpašuma tiesības
   1. Ja Puses nevienojas citādi, tad saskaņā ar šā nolīguma 2. panta 4. punktu veikto pasākumu laikā
   Pušu radītajām zināšanām piemēro šādus noteikumus:
   5
            OV L 47, 18.2.2012., 1. lpp.
LV                                                 13                                                  LV
 ---pagebreak---    a) zināšanu īpašuma tiesības ir Pusei, kura tās rada. Ja nav iespējams noteikt to darba daļas, tad
   zināšanu īpašuma tiesības ir abām pusēm;
   b) Puse, kurai ir īpašuma tiesības, piešķir otrai Pusei tiesības piekļūt zināšanām attiecībā uz šā
   nolīguma 2. panta 4. punktā minētajām darbībām. Tiesības piekļūt zināšanām piešķir bez maksas.
   2. Ja vien Puses nav vienojušās citādi, Pušu zinātniskiem rakstiem piemēro šādus noteikumus:
   a) ja datus, informāciju un tehniskos vai zinātniskos rezultātus, kas izriet no atbilstoši šim
   nolīgumam veiktām darbībām, Puse publicē žurnālos, rakstos, ziņojumos un grāmatās, ietverot
   audiovizuālos darbus un programmatūru, tad otrai Pusei piešķir tiesības ar neekskluzīvu,
   neatsaucamu, bezhonorāra licenci visā pasaulē tulkot, pielāgot un publiski izplatīt attiecīgos darbus;
   b) ar autortiesībām aizsargāto datu un informācijas visos eksemplāros, kas ir publiski izplatāmi un
   sagatavoti saskaņā ar šo sadaļu, norāda autora(-u) vārdu(-us), ja vien autors nav skaidri atteicies no
   sava vārda norādīšanas. Uz eksemplāriem ir arī skaidri redzams Pušu kopīgā atbalsta apliecinājums.
   3. Ja vien Puses nevienojas citādi, Pušu nepieejamai informācijai piemēro šādus noteikumus:
   a) sniedzot otrai Pusei informāciju par darbībām, kas veiktas saskaņā ar šo nolīgumu, katra Puse
   norāda informāciju, kuru tā vēlas saglabāt nepieejamu;
   b) šā nolīguma piemērošanas īpašajiem mērķiem saņēmēja Puse var uz savu atbildību nosūtīt
   nepieejamo informāciju iestādēm vai personām, kuras ir tās pakļautībā;
   c) ja ir saņemta iepriekšēja rakstveida piekrišana no Puses, kas sniedz nepieejamo informāciju, tad
   saņēmēja Puse drīkst izplatīt minēto informāciju plašāk, nekā tas atļauts b) apakšpunktā. Puses
   sadarbojas, izstrādājot procedūras, kas ievērojamas, lai pieprasītu un iegūtu iepriekšēju rakstisku
   piekrišanu plašākai izplatīšanai, un katra Puse sniedz šādu rakstisku piekrišanu, ciktāl to pieļauj tās
   politika un normatīvie akti;
   d) nepieejamai vai citādi konfidenciālai informācijai, kas nav dokumentāra un ko sniedz semināros
   vai citās Pušu pārstāvju sanāksmēs, kas notiek saskaņā ar šo nolīgumu, vai informācijai, kuru
   uzzina no personāla vai lietojot iekārtas, vai veicot netiešas darbības, ir jāpaliek konfidenciālai, ja
   šādas nepieejamas vai citādi konfidenciālas vai īpašas informācijas saņēmējs ir informēts par
   informācijas konfidencialitāti pirms tās paziņošanas, atbilstoši a) apakšpunktam;
   e) katra Puse nodrošina, ka nepieejamo informāciju, kuru tā iegūst atbilstoši a) un d) apakšpunktam,
   kontrolē, kā paredzēts šajā nolīgumā. Ja viena Puse konstatē, ka tā nevarēs ievērot vai ka ir
   paredzams, ka tā nevarēs ievērot a) un d) apakšpunktā iekļautos noteikumus par nepieejamību, tā
   tūlīt informē otru Pusi. Puses pēc tam apspriežas, lai noteiktu atbilstīgu rīcības plānu.
LV                                                14                                                  LV
 ---pagebreak---                                                B PIELIKUMS
               FINANŠU NOTEIKUMI, KAS REGLAMENTĒ ŠVEICES IEMAKSAS
   I. Finansiālās līdzdalības noteikšana
   1. Proporcionalitātes koeficientu, kas regulē Šveices iemaksas Euratom pamatprogrammā 2012.-
   2013. gadam, izņemot Euratom kodolsintēzes programmu, iegūst, nosakot attiecību starp Šveices
   iekšzemes kopproduktu tirgus cenās un Eiropas Savienības dalībvalstu iekšzemes kopproduktu
   summu tirgus cenās. Proporcionalitātes koeficientu, kas regulē Šveices iemaksu kodolsintēzes
   programmā, turpina reglamentēt, pamatojoties uz sintēzes nolīgumu. Šīs attiecības aprēķina,
   pamatojoties uz jaunākajiem Eiropas Kopienu Statistikas biroja (Eurostat) statistikas datiem, kas ir
   pieejami tā paša gada Eiropas Savienības budžeta projekta publicēšanas laikā.
   2. Komisija cik vien iespējams drīz dara zināmu Šveicei kopā ar attiecīgiem pamatojuma
   dokumentiem:
   a) saistību apropriāciju summu par 2013. gadu Eiropas Savienības budžeta projekta izdevumu tāmē
   atbilstoši Euratom pamatprogrammai 2012.-2013. gadam;
   b) paredzamo iemaksu summu par 2013. gadu, kas izriet no provizoriskā budžeta projekta, atbilstoši
   Šveices līdzdalībai Euratom pamatprogrammā 2012.-2013. gadam.
   3. Tiklīdz ir pieņemts 2013. gada vispārējā budžeta galīgais variants, Komisija paziņo Šveicei
   iepriekšminētās summas izdevumu tāmē.
   4. Šveices finanšu iemaksas, kas izriet no dalības Euratom pamatprogrammā 2012.-2013. gadam,
   nosaka papildus summai, kas katru gadu pieejama no Eiropas Savienības vispārējā budžeta saistību
   apropriācijām, lai pildītu finansiālās saistības, kas izriet no Komisijas darba, kas jāveic tā, lai
   īstenotu programmu un darbību, uz kurām attiecas šis nolīgums, pārvaldību un ekspluatāciju.
   II. Maksājumu procedūras
   1. Komisija vēlākais 2012. gada 31. decembrī izdod uzaicinājumu Šveicei veikt iemaksu par
   2012. gadu atbilstoši tās līdzdalībai saskaņā ar šo nolīgumu. Šis uzaicinājums veikt iemaksu paredz
   Šveices ieguldījuma maksājumu ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad saņemts attiecīgais
   uzaicinājums. Lai aprēķinātu summu Šveices frankos 2012. gadā, maiņas kurss starp euro un
   Šveices franku, ko Komisija varētu izmantot, ir iepriekšējā mēneša priekšpēdējās dienas tirgus
   kurss, ko noteikusi Eiropas Centrālā banka vai, atkarībā no pieejamības, sniegušas delegācijas vai
   citi piemēroti avoti tuvu minētajai dienai.
LV                                                15                                               LV
 ---pagebreak---    Ja vien šis nolīgums nezaudē spēku 2012. gada 31. decembrī saskaņā ar 13. panta 2. punktu,
   Komisija pēc 2013. gada 1. jūlija un ne vēlāk kā līdz novembrim izdod uzaicinājumu Šveicei veikt
   iemaksu par 2013. gadu atbilstoši tās ieguldījumam saskaņā ar šo nolīgumu, kas noteikta,
   pamatojoties uz šā pielikuma I.1. punktu. Šis uzaicinājums veikt iemaksu paredz minētā
   ieguldījuma maksājumu ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad saņemts uzaicinājums.
   2. Šveices iemaksas par 2012. gadu maksā Šveices frankos un par 2013. gadu izsaka un iemaksā
   euro bankas kontā, ko norāda Komisija maksājumu uzaicinājumos.
   3. Šveice veic savas iemaksas saskaņā ar šo nolīgumu atbilstoši 1. punktā noteiktajam grafikam.
   Jebkuras maksājuma aizkavēšanās gadījumā piemēro procentu maksājumu, kura likme ir līdzvērtīga
   piedāvātajai viena mēneša starpbanku likmei (EURIBOR), kā norādīts Reuters EURIBOR01 lappusē
   (Telerate 248. lappusē). Par katru kavējuma mēnesi šo likmi palielina par 1,5 procentu punktiem.
   Paaugstinātā likme tiek piemērota visam kavējuma periodam. Tomēr procenti jāmaksā tikai tad, ja
   iemaksas veic pēc paredzētajiem maksājuma datumiem, kas minēti 1. punktā.
   4. Ceļa izdevumus, kas radušies Šveices pārstāvjiem un ekspertiem, piedaloties pētniecības
   komiteju darbā un īstenojot Euratom pamatprogrammu 2012.-2013. gadam, Komisija atmaksā
   saskaņā ar noteikumiem un procedūrām, kas tobrīd ir spēkā attiecībā uz Eiropas Savienības
   dalībvalstu pārstāvjiem un ekspertiem.
   III. Īstenošanas nosacījumi
   1. Šveices finanšu iemaksas Euratom pamatprogrammā 2012.-2013. gadam saskaņā ar šo pielikumu
   parasti paliek nemainītas attiecīgajam finanšu gadam.
   2. Komisija, slēdzot katra finanšu gada (n) kontus un ņemot vērā ieņēmumu un izdevumu pārskata
   veidošanas sistēmu, noteiktā kārtībā noformē kontus attiecībā uz Šveices līdzdalību, ņemot vērā
   izmaiņas, kas veiktas vai nu ar pārvedumiem, anulēšanu, pārnesumiem, vai papildinot vai grozot
   budžetu finanšu gada laikā. Šo noformēšanu veic gada (n+1) pirmā maksājuma brīdī. Tomēr pēdējo
   šādu noformēšanu veic ne vēlāk kā ceturtā gada jūlijā pēc Euratom pamatprogrammas 2012.-
   2013. gadam beigām. Šveices maksājumus kreditē Euratom programmās kā budžeta ieņēmumus,
   kas iekļauti attiecīgajā budžeta pozīcijā Eiropas Savienības vispārējā budžeta ieņēmumu tāmē.
   IV. Informācija
   1. Maksājuma par 2013. gadu brīdī sagatavo apropriāciju ziņojumu par Euratom pamatprogrammu
   2012.-2013. gadam par 2012. gadu un nosūta Šveicei zināšanai atbilstoši Komisijas ieņēmumu un
   izdevumu pārskata veidam.
   Vēlākais 2014. gada 30. aprīlī sagatavo apropriāciju ziņojumu par Euratom pamatprogrammu
   2012.-2013. gadam par 2013. gadu un nosūta Šveicei zināšanai atbilstoši Komisijas ieņēmumu un
   izdevumu pārskata veidam.
LV                                                16                                             LV
 ---pagebreak---    2. Komisija paziņo Šveicei statistikas un visus citus vispārējus finanšu datus, kas attiecas uz
   Euratom pamatprogrammas īstenošanu un ir pieejami dalībvalstīm.
LV                                            17                                               LV
 ---pagebreak---                                                 C PIELIKUMS
        EURATOM PAMATPROGRAMMAS 2012.-2013. GADAM ŠVEICES DALĪBNIEKU
                                          FINANŠU KONTROLE
   I. Tieša saziņa
   Komisija tieši sazinās ar Euratom pamatprogrammas 2012.-2013. gadam dalībniekiem, kas dibināti
   Šveicē, un to apakšuzņēmējiem. Tie tieši iesniedz Komisijai visu attiecīgo informāciju un
   dokumentāciju, kas iesniedzama, pamatojoties uz šajā nolīgumā minētajiem tiesību aktiem un
   piešķīruma un/vai citiem līgumiem, kas noslēgti to īstenošanas nolūkā.
   II. Revīzijas
   1. Atbilstoši Padomes Regulai (EK, Euratom) Nr. 1605/20026, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar
   Regulu (EK, Euratom) Nr. 1081/20107, un Komisijas Regulai (EK, Euratom) Nr. 2342/20028, kurā
   jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 478/20079, un citiem noteikumiem, kas
   minēti šajā nolīgumā, ar Šveicē dibinātiem programmu dalībniekiem noslēgtajos piešķīruma un/vai
   citos līgumos var paredzēt, ka Komisijas pārstāvji vai citas Komisijas pilnvarotas personas jebkurā
   laikā dalībnieku un to apakšuzņēmēju telpās var veikt zinātniskās, finansiālās, tehnoloģiskās un citu
   darbību revīzijas.
   2. Komisijas pārstāvjiem vai citām Komisijas pilnvarotām personām ir atbilstoša pieeja atrašanās
   vietām, darbiem un dokumentiem un visai informācijai, tostarp elektroniskā veidā, kas ir vajadzīga,
   lai veiktu šādas revīzijas. Piekļuves tiesības tiek skaidri norādītas piešķīruma un/vai citos līgumos,
   kas noslēgti, lai īstenotu šajā nolīgumā minētos tiesību aktus.
   3. Eiropas Revīzijas palātai ir tādas pašas tiesības kā Komisijai.
   4. Saskaņā ar attiecīgajos piešķīruma līgumos un/vai citos līgumos iekļautajiem noteikumiem
   revīzijas var veikt pēc Euratom pamatprogrammas 2012.-2013. gadam vai šā nolīguma darbības
   termiņa beigām.
   5. Par Šveices teritorijā veiktām revīzijām iepriekš informē Šveices Federālo revīzijas dienestu.
   Šāds paziņojums nav tiesisks priekšnoteikums šādu revīziju veikšanai.
   III. Pārbaudes uz vietas
   6
           OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
   7
           OV L 311, 26.11.2010., 9. lpp.
   8
           OV L 357, 31.12.2002., 1. lpp.
   9
           OV L 111, 28.4.2007., 13. lpp.
LV                                                  18                                                LV
 ---pagebreak---    1. Saistībā ar šo nolīgumu Komisija (OLAF) ir pilnvarota veikt pārbaudes uz vietas un inspekcijas
   Šveices teritorijā atbilstoši noteikumiem, kas paredzēti Padomes Regulā (Euratom, EK)
   Nr. 2185/9610 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1073/199911.
   2. Pārbaudes un kontroli uz vietas Komisija sagatavo un veic ciešā sadarbībā ar Šveices Federālo
   revīzijas dienestu vai citām kompetentām Šveices Federālā revīzijas dienesta izraudzītām Šveices
   iestādēm, kuras laikus informējamas par pārbaužu un kontroles priekšmetu, mērķi un tiesisko
   pamatu, lai tās varētu sniegt vajadzīgo palīdzību. Šai nolūkā kompetento Šveices iestāžu ierēdņi var
   piedalīties pārbaudēs un kontrolē uz vietas.
   3. Ja attiecīgās Šveices iestādes to vēlas, pārbaudes uz vietas un inspekcijas tās var veikt kopā ar
   Komisiju.
   4. Ja Euratom pamatprogrammas 2012.-2013. gadam dalībnieki iebilst pret pārbaudēm vai kontroli
   uz vietas, Šveices iestādes, rīkojoties saskaņā ar valsts tiesību aktiem, sniedz Komisijas
   inspektoriem vajadzīgo palīdzību, lai tie varētu izpildīt savu pienākumu veikt pārbaudes vai kontroli
   uz vietas.
   5. Komisija iespējami drīz paziņo Šveices Federālajam revīzijas birojam par jebkuru faktu vai
   aizdomām par pārkāpumu, ko tā atklājusi, veicot pārbaudes un kontroli uz vietas. Jebkurā gadījumā
   Komisijai jāinformē iepriekšminētā iestāde par šādu inspekciju un pārbaužu rezultātu.
   IV. Informācija un apspriedes
   1. Lai pienācīgi īstenotu šo pielikumu, kompetentās Šveices un Kopienas iestādes regulāri apmainās
   ar informāciju un pēc vienas Puses pieprasījuma rīko apspriedes.
   2. Šveices kompetentās iestādes nekavējoties informē Komisiju par jebkuru faktu vai aizdomām
   saistībā ar pārkāpumu, kas konstatēts šajā nolīgumā minēto tiesību aktu piemērošanai noslēgto
   piešķīruma un/vai citu līgumu slēgšanā un īstenošanā.
   V. Konfidencialitāte
   Jebkādā veidā paziņota vai iegūta informācija saskaņā ar šo pielikumu ir dienesta noslēpums, un to
   aizsargā tādā pašā veidā, kā līdzīgu informāciju aizsargā ar Šveices tiesību aktiem un ar attiecīgiem
   noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm. Šādu informāciju var paziņot tikai tām personām
   Kopienas, dalībvalstu vai Šveices iestādēs, kurām tā ir jāzina amata pienākumu veikšanai, un
   Kopienas iestādes to var izmantot tikai tālab, lai nodrošinātu Pušu finansiālo interešu efektīvu
   aizsardzību.
   10
           OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.
   11
           OV L 136, 31.5.1999., 1. lpp.
LV                                                19                                                 LV
 ---pagebreak---    VI. Administratīvie pasākumi un sodi
   Neskarot Šveices krimināltiesību piemērošanu, Komisija var noteikt administratīvos pasākumus un
   sodus saskaņā ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar
   Regulu (ES, Euratom) Nr. 1081/201012 un (EK, Euratom) Nr. 2342/2002, kurā jaunākie grozījumi
   izdarīti ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 478/200713, kā arī saskaņā ar Padomes 1995. gada
   18. decembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 par Eiropas Kopienu finansiālo interešu
   aizsardzību14.
   VII. Atgūšana un izpilde
   Atbilstīgi Euratom pamatprogrammai 2012.-2013. gadam pieņemtie Komisijas lēmumi šā nolīguma
   darbības jomā, ar kuriem nosaka finansiālas saistības personām, kas nav valstis, ir izpildāmi Šveices
   teritorijā. Šveices valdības noteiktās iestādes izsniedz izpildes rīkojumu bez jebkādas papildu
   kontroles, izņemot tiesību akta autentiskuma apstiprinājumu, un valdība par to informē Komisiju.
   Izpildi veic saskaņā ar Šveices reglamentu. Eiropas Savienības Tiesa kontrolē likumību attiecībā uz
   lēmuma izpildīšanu. Eiropas Savienības Tiesas spriedumi saskaņā ar arbitrāžas noteikumiem līgumā
   saistībā ar Euratom pamatprogrammu 2012.-2013. gadam ir izpildāmi, ievērojot tos pašus
   noteikumus.
   12
            OV L 311, 26.11.2010., 9. lpp.
   13
            OV L 111, 28.4.2007., 13. lpp.
   14
            OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.
LV                                              20                                                   LV
 ---pagebreak---                       TIESĪBU AKTA PRIEKŠLIKUMA FINANŠU PĀRSKATS
   1.      PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS KONTEKSTS
   1.1.    Priekšlikuma/iniciatīvas nosaukums
           Priekšlikums Padomes lēmumam par "Zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības nolīguma
           starp Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras
           puses, ar kuru Šveices Konfederāciju kā asociētu valsti iesaista Eiropas Atomenerģijas
           kopienas pamatprogrammā kodolpētniecības un mācību pasākumiem (2012.-2013.)” jeb
           Euratom 7. pamatprogrammas +2" parakstīšanu un noslēgšanu Eiropas Atomenerģijas
           kopienas vārdā.
   1.2.    Attiecīgās politikas jomas ABM/ABB struktūrā
           08. sadaļa - Zinātniskā pētniecība
           10. sadaļa – Tiešā pētniecība
   1.3.    Priekšlikuma/iniciatīvas būtība
              Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz jaunu darbību
                Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz jaunu darbību, pamatojoties uz izmēģinājuma
           projektu/sagatavošanas darbību15
              Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz esošas darbības pagarināšanu
              Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz darbību, kas pārveidota jaunā darbībā
           Tiesību akta priekšlikums, sekundārais acquis - starptautisks nolīgums starp Euratom un
           trešo valsti saskaņā ar Euratom dibināšanas līguma 101. pantu.
   1.4.    Mērķi
   1.4.1.  Komisijas daudzgadu stratēģiskie mērķi, kurus plānots sasniegt ar priekšlikumu/iniciatīvu
           Iesaistīt Šveici netiešās un tiešās darbībās saskaņā ar Euratom pamatprogrammu
           kodolpētniecības un mācību pasākumiem (2012.-2013.), piešķirot asociētas trešās valsts
           statusu, lai nodrošinātu Šveices institucionālo pārstāvību attiecīgajās divpusējās,
           daudzpusējās un starptautiskās komitejās un struktūrās, pamatojoties uz šo asociāciju;
           saņemt Šveices finansiālo un tehnisko palīdzību, lai īstenotu Euratom pamatprogrammu
           (2012.-2013.).
           Politikas pasākums, lai veicinātu sadarbību starp Euratom un Šveices Konfederāciju,
           iesaistot Šveici kā asociētu valsti Eiropas Atomenerģijas kopienas pamatprogrammā
           kodolpētniecības un mācību pasākumiem (2012.-2013.), ņemot vērā nozīmi, kāda ir Pušu
           kodolenerģijas zinātniskajai un tehnoloģiskajai izpētei, pašreizējām kopīgi īstenotajām
           pētniecības programmām abpusējas intereses jomās un Euratom un Šveices savstarpējo
   15
          Kā paredzēts Finanšu regulas 49. panta 6. punkta attiecīgi a) un b) apakšpunktā.
LV                                                     21                                         LV
 ---pagebreak---           ieinteresētība sadarboties kodoldalīšanās un kodolsintēzes pētniecībā un dot to pētniecības
          iestādēm abpusēju pieeju pētniecības tehnoloģiju attīstībai un mācību darbībām.
   1.4.2. Konkrētie mērķi un attiecīgās ABM/ABB darbības
          Konkrētais mērķis Nr. ..
          Nepiemēro
          Attiecīgās ABM/ABB darbības
          Nepiemēro
   1.4.3. Rezultātu un ietekmes rādītāji
          Norādīt priekšlikuma/iniciatīvas īstenošanas uzraudzībā izmantojamos rādītājus.
          Nepiemēro
   1.5.   Priekšlikuma/iniciatīvas pamatojums
   1.5.1. Īstermiņa vai ilgtermiņa vajadzības
          Primārie tiesību akti: Euratom dibināšanas līguma 101. pants, X nodaļa "Ārējās attiecības"
          Sekundārie tiesību akti:
          -      1978. gada Sadarbības nolīgums starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Šveices
          Konfederāciju vadāmas kodolsintēzes un plazmas fizikas jomā;
          -      1986. gada 8. janvāra Pamatnolīgums par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību, kas
          stājās spēkā 1987. gada 17. jūlijā;
          -      Nolīgums par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību, kas stājās spēkā 2008. gada
          28. februārī un ko ar atpakaļejošu datumu piemēro no 2007. gada 1. janvāra.
          -      Nolīgums par ITER Starptautiskās kodolsintēzes enerģijas organizācijas dibināšanu
          kopīgai ITER projekta īstenošanai;
          -      Vēstuļu apmaiņa starp Euratom un Šveices Konfederāciju                   par Eiropas
          Kopuzņēmuma ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstību; kā arī
          -      Vēstuļu apmaiņa starp Euratom un Šveices Konfederāciju par nolīgumu starp
          Euratom un Šveices valdību par kopīgu plašākas pieejas pasākumu īstenošanu
          kodoltermiskās enerģijas pētniecības jomā starp Euratom un Šveici.
   1.5.2. ES iesaistīšanās pievienotā vērtība
          Nepiemēro
   1.5.3. Līdzīgas līdzšinējās pieredzes rezultātā gūtās atziņas
          Nepiemēro
LV                                                    22                                          LV
 ---pagebreak---    1.5.4.      Saderība un iespējamā sinerģija ar citiem attiecīgajiem instrumentiem
               Nepiemēro
   1.6.        Ilgums un finansiālā ietekme
               Ierobežota ilguma priekšlikums/iniciatīva
               – X Priekšlikums/iniciatīva                 spēkā     no      2012. gada    1. janvāra līdz 2013. gada
                   31. decembrim
               –       Finansiālā ietekme: GGGG.– GGGG.
                   Neierobežota ilguma priekšlikums/iniciatīva
               – Īstenošana ar uzsākšanas periodu no GGGG. līdz GGGG.,
               – pēc kura turpinās normāla darbība
   1.7.        Paredzētie pārvaldības veidi
               X Komisijas īstenota centralizēta tieša pārvaldība
                   Centralizēta netieša pārvaldība, izpildes uzdevumus deleģējot:
               –       izpildaģentūrām
               –       Kopienu izveidotām struktūrām16
               –       valstu publiskā sektora struktūrām vai struktūrām, kas veic valsts pārvaldes
                   uzdevumus
               –       personām, kurām ir uzticēts veikt īpašas darbības saskaņā ar Līguma par Eiropas
                   Savienību V sadaļu un kuras ir noteiktas attiecīgā pamataktā Finanšu regulas 49. panta
                   nozīmē
                   Dalīta pārvaldība kopā ar dalībvalstīm
                   Decentralizēta pārvaldība kopā ar trešām valstīm
                   Pārvaldība kopā ar starptautiskām organizācijām (precizēt)
   Ja norādīti vairāki pārvaldības veidi, sniedziet papildu informāciju iedaļā „Piezīmes”.
   Piezīmes
   2.          PĀRVALDĪBAS PASĀKUMI
   2.1.        Uzraudzības un ziņošanas noteikumi
               Norādīt periodiskumu un nosacījumus.
               Uzraudzības sistēma
   16
            Kā paredzēts Finanšu regulas 185. pantā.
LV                                                               23                                               LV
 ---pagebreak---            Komisija regulāri izvērtēs visus pasākumus, ko veic saskaņā ar nolīgumu, Šveices un
           Kopienu Pētniecības komitejā tiks veikta arī regulāra nolīguma īstenošanas uzraudzība
           saskaņā ar šo nolīgumu. Vērtēti tiks:
           a)    Euratom pamatprogrammas (2012.-2013.) īpašo programmu darbības rādītāji:
           -     priekšlikumu skaits salīdzinājumā ar Šveices dalības relatīvo īpatsvaru šajās
           programmās;
           -     finansēšanai atlasīto Šveices priekšlikumu skaits salīdzinājumā ar Šveices dalības
           īpatsvaru šajās programmās;
           -     Šveices noslēgto un īstenoto līgumu skaits ar ITER IO un F4E.
           b)    Informācijas apkopošana:
           Pamatojoties uz datiem no Euratom 7. pamatprogrammas + 2 īpašām programmām; pēc
           pieprasījuma un, pamatojoties uz informācijas apmaiņu Šveices un Kopienu Pētniecības
           komitejā saskaņā ar šo nolīgumu.
           c)    Vispārējā novērtēšana:
           Komisija novērtēs Šveices vispārējo dalību Euratom 7. pamatprogrammā + 2, proti, ņemot
           vērā šīs asociācijas ilgumu šā nolīguma termiņa beigās.
   2.2.    Pārvaldības un kontroles sistēma
   2.2.1.  Apzinātie riski
           Pamatojoties uz datiem no Euratom 7. pamatprogrammas + 2 īpašām programmām; pēc
           pieprasījuma un, pamatojoties uz informācijas apmaiņu Šveices un Kopienu Pētniecības
           komitejā saskaņā ar nolīguma 6. pantu.
           Citi pasākumi, ko paredz C pielikumā "Euratom pamatprogrammas (2012.-2013.) Šveices
           dalībnieku finanšu kontrole", kā arī komunikācija un informācijas apkopošana.
   2.2.2.  Paredzētās kontroles metodes
           Nepiemēro
   2.3.    Krāpšanas un pārkāpumu apkarošanas pasākumi
           Norādīt esošos vai plānotos novēršanas un aizsardzības pasākumus.
           Šie pasākumi ir noteikti C pielikumā "Euratom pamatprogrammas (2012.-2013.) Šveices
           dalībnieku finanšu kontrole", proti,
           - Revīzijas: piešķīruma līgumos un/vai citos līgumos, kas noslēgti ar programmas
           dalībniekiem, kas dibināti Šveicē, var paredzēt finanšu, zinātnes, tehnoloģiju vai citu
           veicamu revīziju jebkurā laikā dalībnieku un to apakšuzņēmēju telpās, ko veic Komisijas
           darbinieki vai citas Komisijas pilnvarotas personas, saskaņā ar Padomes Regulu (EK,
           Euratom) Nr. 1605/200217, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (ES, Euratom)
   17
          OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
LV                                                    24                                        LV
 ---pagebreak---        Nr. 1081/201018 un Komisijas Regulu (EK, Euratom) Nr. 2342/200219, kurā jaunākie
       grozījumi izdarīti ar Regulu (EK, Euratom) Nr. 478/200720 un ar pārējiem noteikumiem,
       kas minēti šajā nolīgumā,
       Eiropas Revīzijas palātai ir tādas pašas tiesības kā Komisijai, ciktāl tas attiecas uz revīziju.
       Saskaņā ar attiecīgajos piešķīruma līgumos un/vai citos līgumos iekļautajiem noteikumiem
       revīzijas var veikt pēc Euratom pamatprogrammas 2012.-2013. gadam vai šā nolīguma
       darbības termiņa beigām.
       -      Apskates un pārbaudes uz vietas: Saistībā ar šo nolīgumu Komisija (OLAF) ir
       pilnvarota veikt pārbaudes uz vietas un inspekcijas Šveices teritorijā atbilstoši
       noteikumiem, kas paredzēti Padomes Regulā (Euratom, EK) Nr. 2185/9621 un Eiropas
       Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1073/199922.
       -      Administratīvie pasākumi un sodi: Neskarot Šveices krimināllikuma piemērošanu,
       Komisija var noteikt administratīvos pasākumus un sodus saskaņā ar Regulu (EK,
       Euratom) Nr. 1605/2002, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (ES, Euratom)
       Nr. 1081/201023 un (EK, Euratom) Nr. 2342/2002, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar
       Regulu (EK, Euratom) Nr. 478/200724, kā arī saskaņā ar Padomes 1995. gada 18. decembra
       Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 par Eiropas Kopienu finansiālo interešu aizsardzību.
       -      Atjaunošanas pasākumi ir paredzēti un ir izpildāmi Šveices teritorijā.
   18
      OV L 311, 26.11.2010., 9. lpp.
   19
      OV L 357, 31.12.2002., 1. lpp.
   20
      OV L 111, 28.4.2007., 13. lpp.
   21
      OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.
   22
      OV L 136, 31.5.1999., 1. lpp.
   23
      OV L 311, 26.11.2010., 9. lpp.
   24
      OV L 111, 28.4.2007., 13. lpp.
LV                                           25                                                     LV
 ---pagebreak---    3.       PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS PAREDZAMĀ FINANSIĀLĀ IETEKME
   3.1.     Attiecīgās daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijas un budžeta izdevumu
            pozīcijas
            • Esošās budžeta izdevumu pozīcijas
            Sarindotas pa daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijām un budžeta pozīcijām.
                                                              Izdevumu
        Daudzgadu                   Budžeta pozīcija            veids
                                                                                               Iemaksas
           finanšu
           shēmas     Numurs                                                 no          no                  Finanšu regulas
         izdevumu                                             Dif./nedif.                         no trešām 18. panta 1. punkta
                      [Izdevumu kategorija… … … ...               (25)    EBTA26    kandidātval
        kategorija                                                                                 valstīm   aa) apakšpunkta
                      ... ... ... ... ...]                                 valstīm     stīm27                     nozīmē
                      Darbības izdevumi
                      08 01 Politikas jomas „Zinātniskā
                      pētniecība”             administratīvie
             1a       izdevumi
                      08 01 05 01 Izdevumi saistībā ar
                      zinātniskās pētniecības personālu
                                                               Nedif.       NĒ          NĒ           JĀ            NĒ
                      08 01 05 03 Citi pārvaldības
                      izdevumi pētniecībai
            •
            • No jauna veidojamās budžeta pozīcijas
            • Nepiemēro
   25
         Dif. — diferencētās apropriācijas, nedif. — nediferencētās apropriācijas.
   26
         EBTA — Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācija.
   27
         Kandidātvalstis un attiecīgā gadījumā potenciālās kandidātvalstis no Rietumbalkāniem.
LV                                                         26                                                     LV
 ---pagebreak---   3.2.       Paredzamā ietekme uz izdevumiem
  3.2.1.     Paredzamās ietekmes uz izdevumiem kopsavilkums miljonos EUR (3 zīmes aiz komata)
          Daudzgadu finanšu shēmas
                                                           1a           Konkurētspēja izaugsmei un nodarbinātībai
              izdevumu kategorija:
                  Netiešā pētniecība                                         gads            gads             gads       KOPĀ
         y Darbības apropriācijas                                            2012            2013            ≥ 2014
                                                Saistības          (1)
         Budžeta pozīcijas numurs: 08 2x
         kopā                                   Maksājumi          (2)
         Administratīvās     apropriācijas,   kas     tiek   finansētas
          no konkrētu programmu piešķīrumiem28
         08 01 xx xx kopā                                                        0,237           0,154                       0,391
         08 01 05 01 Izdevumi saistībā ar zinātniskās pētniecības       0,127           0,089                          0,216
         personālu
         08 01 05 03 Citi pārvaldības izdevumi zinātniskai pētniecībai
                                                                        0,110           0,065                          0,175
         Budžeta pozīcijas numurs: 08 01                           (3)           0,237           0,154                       0,391
                                                                  =1+1a
                                                Saistības          +3            0,237           0,154                       0,391
                KOPĀ apropriācijas
                     DG Research                                 =2+2a+
                                                Maksājumi           3            0,237           0,154                       0,391
  28
           Tehniskais un/vai administratīvais atbalsts un ES programmu un/vai darbību īstenošanas atbalsta izdevumi (kādreizējās „BA” pozīcijas), netiešā pētniecība,
           tiešā pētniecība.
LV                                                                                     27                                                                             L
 ---pagebreak---                                           Saistības       (4)            0         0 0     0
       y KOPĀ darbības apropriācijas
                                          Maksājumi       (5)
       y KOPĀ — Administratīvās apropriācijas, kas tiek   (6)        0,237     0,154   0,391
       finansētas no konkrētu programmu piešķīrumiem
             KOPĀ apropriācijas           Saistības      =4+ 6       0,237     0,154   0,391
          daudzgadu finanšu shēmas
        IZDEVUMU KATEGORIJA               Maksājumi      =5+ 6       0,237     0,154   0,391
                       1.a
  Gadījumā, ja priekšlikums/iniciatīva ietekmē vairākas izdevumu kategorijas
                                          Saistības       (4)
       y KOPĀ darbības apropriācijas
                                          Maksājumi       (5)
       y KOPĀ — Administratīvās apropriācijas, kas tiek   (6)        0,237     0,154   0,391
       finansētas no konkrētu programmu piešķīrumiem
             KOPĀ apropriācijas           Saistības      =4+ 6       0,237     0,154   0,391
          daudzgadu finanšu shēmas
        IZDEVUMU KATEGORIJA
                      1-4                 Maksājumi      =5+ 6       0,237     0,154   0,391
                 (Pamatsumma)
LV                                                                          28               L
 ---pagebreak---       Daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorija:       5    "Administratīvie izdevumi"
                                                                                                         Miljonos EUR (3 zīmes aiz komata)
                                                            gads           gads
                                                                                               KOPĀ
                                                            2012           2013
     ĢD: Pētniecības ĢD / Tiešā
              pētniecība
   y Cilvēkresursi                                                  0              0                      0
   y Citi administratīvie izdevumi                                  0              0                      0
        KOPĀ — ĢD <….>              Apropriācijas                   0              0                      0
         KOPĀ apropriācijas
     daudzgadu finanšu shēmas       (Saistību       summa
                                    = maksājumu summa)
                                                                    0              0                      0
    IZDEVUMU KATEGORIJA
                   5
                                                                                                         Miljonos EUR (3 zīmes aiz komata)
                                                            gads           gads           gads
                                                                                                    KOPĀ
                                                            2012           2013          ≥ 2014
         KOPĀ apropriācijas         Saistības                   0,237          0,154                  0,391
      daudzgadu finanšu shēmas
    IZDEVUMU KATEGORIJA             Maksājumi                   0,237          0,154                  0,391
                  1-5
LV                                                                    29                                                                   L
 ---pagebreak---  3.2.2.      Paredzamā ietekme uz darbības apropriācijām
             – X Priekšlikums/iniciatīva neparedz darbības apropriāciju izmantošanu
             –       Priekšlikums/iniciatīva paredz darbības apropriāciju izmantošanu šādā veidā:
                                                                                                                                Saistību apropriācijas miljonos EUR (3 zīmes aiz komata)
                                                                                    2012. gads                     2013. gads                          KOPĀ
                              Norādīt mērķus un                                                             REZULTĀTI
                                  rezultātus
                                                       Rezul   Rezult                       Izmaksas                        Izmaksas         Rezultātu           Kopā
                                                        tāta     āta                                                                      daudzums kopā        izmaksas
                                                       veids   vidējā   Rezultātu                      Rezultātu
                                                        29
                                                                  s
                                       Ø                                 skaits                         skaits
                                                               izmak
                                                                 sas
                        KONKRĒTAIS MĒRĶIS Nr. 130…
                        Rezultāts    –      EURATOM
                        kodolsintēze
                        Rezultāts     –      Euratom
                        kodoldalīšana
                        Starpsumma — 1. konkrētais mērķis
                        KONKRĒTAIS MĒRĶIS Nr. 2…
                        Rezultāts – EURATOM tiešā
                        pētniecība – JRC
                        Starpsumma — 2. konkrētais mērķis
                        KOPĒJĀS IZMAKSAS
 *) aptuveni novērtētais rezultātu skaits
 29
           Rezultāti ir piegādājamie produkti un pakalpojumi (piemēram, finansēto studentu apmaiņas gadījumu skaits, uzbūvēti km ceļa utt.).
 30
           Kā aprakstīts 1.4.2. iedaļā "Konkrētie mērķi…".
LV                                                                                               30                                                                                        LV
 ---pagebreak---    3.2.3.     Paredzamā ietekme uz administratīvajām apropriācijām
   3.2.3.1. Kopsavilkums
              –      Priekšlikums/iniciatīva neparedz administratīvo apropriāciju izmantošanu
              – X Priekšlikums/iniciatīva paredz administratīvo apropriāciju izmantošanu šādā
                  veidā:
   Miljonos EUR (3 zīmes aiz komata)
                                                          gads                       gads
                                                                                                    KOPĀ
                                                       2012 - N 31               2013 - N+1
              Daudzgadu finanšu shēmas
            IZDEVUMU KATEGORIJA 5
           Cilvēkresursi
           Citi administratīvie izdevumi
                 Daudzgadu finanšu shēmas
          IZDEVUMU APAKŠKATEGORIJA
                            5
           Ārpus daudzgadu finanšu shēmas 5.
             IZDEVUMU KATEGORIJAS32
                                                           2012                      2013           KOPĀ
           Cilvēkresursi                                  0,127                      0,089          0,216
           Citi                  administratīva
                                                          0,110                      0,065          0,175
           rakstura izdevumi
                       Starpsumma
            Ārpus daudzgadu finanšu shēmas                0,237                      0,154          0,391
             5. IZDEVUMU KATEGORIJAS
                          KOPĀ                            0,237                      0,154           0,391
   31
            N gads ir gads, kurā sāk īstenot priekšlikumu/iniciatīvu.
   32
            Tehniskais un/vai administratīvais atbalsts un ES programmu un/vai darbību īstenošanas atbalsta
            izdevumi (kādreizējās „BA” pozīcijas), netiešā pētniecība, tiešā pētniecība.
LV                                                         31                                               LV
 ---pagebreak---            3.2.3.2. Paredzamās cilvēkresursu vajadzības
                      –       Priekšlikums/iniciatīva neparedz cilvēkresursu izmantošanu
                      – X Priekšlikums/iniciatīva paredz cilvēkresursu izmantošanu šādā veidā:
                                     Paredzamais apjoms izsakāms veselos skaitļos (vai maksimāli ar vienu zīmi aiz komata)
                                                              gads                              gads
                                                            2012 - N                         2013 - N+1
y Štatu sarakstā ietvertās amata vietas (ierēdņi un pagaidu darbinieki)
                X 01 01 01 (Galvenā mītne un Komisijas pārstāvniecības)
                XX 01 01 02 (Delegācijas)
                08 01 05 01 (Netiešā pētniecība)                                         1                           0,7
                                                                  33
y Ārštata darbinieki (izsakot ar pilnslodzes ekvivalentu – FTE)
                XX 01 02 01 (CA, INT, SNE, ko finansē no vispārīgajām
                apropriācijām)
                XX 01 02 02 (CA, INT, JED, LA un SNE delegācijās)
                08 01 04 40 34            - Galvenā mītne35
                08 01 05 02 (CA, INT, SNE — netiešā pētniecība)
                Citas budžeta pozīcijas (precizēt)
                KOPĀ                                                                     1                           0,7
                      XX ir attiecīgā politikas joma vai budžeta sadaļa.
                      Cilvēkresursu vajadzības tiks nodrošinātas, izmantojot attiecīgā ĢD darbiniekus, kuri jau ir
                      iesaistīti konkrētās darbības pārvaldībā un/vai ir pārgrupēti attiecīgajā ģenerāldirektorātā,
                      vajadzības gadījumā izmantojot vadošajam ĢD gada budžeta sadales procedūrā piešķirtos
                      papildu resursus un ņemot vērā budžeta ierobežojumus.
           Veicamo uzdevumu apraksts
              Ierēdņi un pagaidu darbinieki              Apvienotās komitejas sanāksmju sagatavošana un pārvaldība
                                                         un vairāki komandējumi, lai nodrošinātu sekmīgu nolīguma
                                                         darbību un īstenošanu, kā arī regulāra pārskatīšana un
                                                         turpmākie pasākumi.
           33
                    CA = līgumdarbinieki; INT — pagaidu darbinieki ("Intérimaire"), JED — jaunākie eksperti delegācijās
                    (Jeune Expert en Délégation) , LA — vietējie darbinieki, SNE — valstu norīkotie eksperti.
           34
                    Saskaņā ar robežlielumiem attiecībā uz ārštata darbiniekiem, ko finansē no darbības apropriācijām
                    (kādreizējām "BA" pozīcijām).
           35
                    Galvenokārt struktūrfondi, Eiropas Lauksaimniecības fonds lauku attīstībai (ELFLA) un Eiropas
                    Zivsaimniecības fonds (EZF).
LV                                                               32                                                        LV
 ---pagebreak---    3.2.4.  Saderība ar kārtējo daudzgadu finanšu shēmu
           – X Priekšlikums/iniciatīva atbilst kārtējai daudzgadu finanšu shēmai
           –        Pieņemot priekšlikumu/iniciatīvu, jāpārplāno attiecīgā izdevumu kategorija
               daudzgadu finanšu shēmā
           Nepiemēro
           –        Pieņemot priekšlikumu/iniciatīvu,      jāpiemēro     elastības   instruments     vai
               jāpārskata daudzgadu finanšu shēma36.
           Nepiemēro
   3.2.5.  Trešo personu iemaksas
           – X Priekšlikums/iniciatīva neparedz trešo personu līdzfinansējumu
           –        Priekšlikums/iniciatīva paredz šādu līdzfinansējumu:
                                                          Apropriācijas miljonos EUR (3 zīmes aiz komata)
                                                                gads                       gads
                                                                2012                       2013
           Norādīt līdzfinansējuma struktūru
           KOPĀ — līdzfinansējuma apropriācijas *
   36
          Skatīt Iestāžu nolīguma 19. un 24. punktu.
LV                                                   33                                                   LV
 ---pagebreak---    3.3.       Paredzamā ietekme uz ieņēmumiem
              –        Priekšlikums/iniciatīva finansiāli neietekmē ieņēmumus
              – X Priekšlikums/iniciatīva finansiāli ietekmē:
                       –                 pašu resursus
                       –        X        dažādus ieņēmumus
                                                                                  Miljonos EUR (3 zīmes aiz komata)
                                                                         Priekšlikuma/iniciatīvas ietekme37
       Budžeta
                            Kārtējā budžeta gadā
       ieņēmumu
                           pieejamās apropriācijas                 gads                                      gads
       pozīcija
                                                                  2012*                                     2013*
            6013                     PM                          42,833                                   41,524
              *summas 2012. un 2013. gadam ir miljonos euro un tās uzskata par orientējošiem skaitļiem.
              Visbeidzot pieprasītā iemaksa tiks noteikta, ņemot vērā iepriekšējā gada korekciju.
              Attiecībā uz īpaši novirzāmiem dažādajiem ieņēmumiem norādīt attiecīgo(-ās) izdevumu pozīciju(-
              as).
              08 22 04 Apropriācijas, kas uzkrātas no (ārpus Eiropas Ekonomikas zonas) trešo pušu
              iemaksām zinātniskajai pētniecībai un tehnoloģiju izstrādei
              10 03 02 Apropriācijas, kas uzkrātas no (ārpus Eiropas Ekonomikas zonas) trešo pušu
              iemaksām zinātniskajai pētniecībai un tehnoloģiju izstrādei
              Norādīt ietekmes uz ieņēmumiem aprēķināšanai izmantoto metodi.
              Proporcionalitātes koeficientu, kas regulē Šveices iemaksas par 2012. un 2013. gadu
              Euratom pētniecības programmā, izņemot Euratom kodolsintēzes programmu, iegūst,
              nosakot attiecību starp Šveices iekšzemes kopproduktu tirgus cenās un Eiropas Savienības
              dalībvalstu iekšzemes kopproduktu summu tirgus cenās.
              Proporcionalitātes koeficientu, kas regulē Šveices iemaksu kodolsintēzes programmā par
              2012. un 2013. gadu, turpina noteikt, pamatojoties uz sintēzes nolīgumu (11. panta
              1. punkts). Šveices finanšu ieguldījumu Euratom programmā katru gadu nosaka saskaņā ar
              šo nolīgumu (1978. gada nolīgums) par summu, kas ir tādā pašā attiecībā pret Euratom daļu
              Euratom programmā, kā Šveices iekšzemes kopprodukts pret Euratom un Šveices kopējo
              iekšzemes kopproduktu gadā pirms priekšpēdējā gada.
              Šīs attiecības aprēķina, pamatojoties uz jaunākajiem Eiropas Kopienu Statistikas
              biroja (Eurostat) statistikas datiem, kas ir pieejami tā paša gada Eiropas Savienības
              budžeta projekta publicēšanas laikā.
              Visbeidzot proporcionalitātes koeficientus piemēro ES saistību apropriācijām, ko
              pieņēmušas ES budžeta lēmējiestādes.
   37
            Norādītajām tradicionālo pašu resursu (muitas nodokļi, cukura nodevas) summām jābūt neto summām,
            t. i., bruto summām, no kurām atskaitītas iekasēšanas izmaksas 25 % apmērā.
LV                                                         34                                                       LV
 ---pagebreak--- LV 35 LV