CELEX: 52022PC0193
Language: lt
Date: 2022-05-06
Title: Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Pietryčių Azijos valstybių asociacijos valstybių narių ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus oro susisiekimo susitarimo sudarymo Sąjungos vardu

EUROPOS KOMISIJA
            Briuselis, 2022 05 06
            COM(2022) 193 final
            2022/0137(NLE)
            
            Pasiūlymas
            TARYBOS SPRENDIMAS
            dėl Pietryčių Azijos valstybių asociacijos valstybių narių ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus oro susisiekimo susitarimo sudarymo Sąjungos vardu
            
               
         
         
            
               AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS
            
            
               1.PASIŪLYMO APLINKYBĖS
            
            
               •Pasiūlymo pagrindimas ir tikslai
            
            
               
                  2022 m. gegužės 6 d. Komisija pateikė pasiūlymą dėl Tarybos sprendimo, kuriuo suteikiami įgaliojimai Sąjungos vardu pasirašyti Pietryčių Azijos valstybių asociacijos valstybių narių ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamų oro susisiekimo susitarimą su sąlyga, kad minėtas Susitarimas bus sudarytas.
               
               
                  Šio pasiūlymo tikslas – pritarti Susitarimo sudarymui.
               
            
            
               •Suderinamumas su toje pačioje politikos srityje galiojančiomis nuostatomis
            
            
               
                  Europos aviacijos strategijoje
                     1
                   Komisija pabrėžė, kad „[p]riimdama į augančias rinkas aiškiai orientuotą visapusiškais aviacijos susitarimais įgyvendinamą plataus užmojo išorės aviacijos politiką, ES gali padėti pagerinti Europos aviacijos prieigą prie rinkų ir investavimo galimybes svarbiose užjūrio rinkose, pagerinti ES tarptautinio susisiekimo galimybes ir užtikrinti teisingas ir skaidrias rinkos sąlygas ES oro transporto bendrovėms“. 
               
               
                  Komisijos komunikate „Darnaus ir išmanaus judumo strategija. Europos transporto kelias į ateitį“ (COM(2020) 789 final) raginama Sąjungą paversti pasaulio junglumo centru. Komunikate paaiškinama, kad siekiant šio tikslo „būtina užtikrinti neiškraipytą tarptautinę konkurenciją, abipusiškumą ir vienodas sąlygas“. Komunikate skelbiama: „Be to, Komisija […] santykiuose su pavienėmis ES nepriklausančiomis valstybėmis visų transporto rūšių sektoriuose toliau propaguos Europos techninių, socialinių, aplinkosaugos ir konkurencijos standartų taikymą“ ir „toliau stiprins transporto srities santykius, be kita ko, su pagrindiniais strateginiais partneriais […], ir toliau plėtos ryšius su naujais tarptautiniais partneriais, kaip antai sparčiai augančios ir besiformuojančios ekonomikos valstybėmis“.
               
            
            
               ASEAN valstybės narės yra vienos iš sparčiausiai augančios ekonomikos šalių pasaulyje, o jų bendrą rinką sudaro daugiau kaip 650 mln. žmonių. 2019 m. visa ASEAN (keleivių skaičius – 11,2 mln.) buvo 13-a pagal dydį Sąjungos partnerė aviacijos srityje, turinti didelį tolesnio augimo potencialą. Dabartiniais dvišaliais valstybių narių ir atskirų ASEAN valstybių narių aviacijos susitarimais numatomas abipusis patekimas į rinką tam tikromis sąlygomis, kurios skirtingose šalyse išlieka nevienodos. Be to, šiuose dvišaliuose susitarimuose trūksta tinkamų nuostatų dėl svarbių elementų (pavyzdžiui, sąžiningos konkurencijos, skaidrumo ar socialinių klausimų), kad būtų išvengta piktnaudžiavimo liberalizuotoje rinkoje.
            
            
               
                  ASEAN atžvilgiu Susitarimu siekiama Darnaus ir išmanaus judumo strategijos tikslo – paversti Sąjungą pasaulio junglumo centru.
               
               
                  Supaprastindamas skrydžių tiesioginiais maršrutais tarp ES ir ASEAN vykdymą, Susitarimas padės sumažinti priklausomybę nuo jungiamųjų skrydžių per trečiųjų šalių centrus. Tai bus naudinga ne tik Sąjungos vežėjams, bet tokiu būdu bus sumažintas ir atskirais maršrutais tarp ES ir ASEAN vykdomų skrydžių aplinkosauginis pėdsakas – bus sutrumpinti skrydžių maršrutai ir sumažintas kilimo ir tūpimo operacijų skaičius, atsižvelgiant į Darnaus ir išmanaus judumo strategijos ir Komisijos komunikato dėl Europos žaliojo kurso (COM(2019) 640 final) tikslus.
               
            
            
               •Suderinamumas su kitomis Sąjungos politikos sritimis
            
            
               Susitarimo nuostatos yra viršesnės už atitinkamas galiojančių dvišalių valstybių narių ir atskirų ASEAN valstybių narių oro susisiekimo paslaugų susitarimų nuostatas. Tačiau galiojančiomis skrydžių teisėmis, kurios suteiktos pagal šiuos dvišalius susitarimus ir kurios pagal Susitarimą nenumatytos, galima ir toliau naudotis su sąlyga, kad valstybės narės ir jų piliečiai nėra diskriminuojami.
            
            
               
                  Reglamentu (ES) 2019/712
                     2
                   dėl konkurencijos oro transporto sektoriuje apsaugos užtikrinama, kad visos jo pagrindu priimtos priemonės atitiktų tarptautinius įsipareigojimus, įskaitant Susitarime nustatytus įpareigojimus.
               
            
            
               2.TEISINIS PAGRINDAS, SUBSIDIARUMO IR PROPORCINGUMO PRINCIPAI
            
            
               •Teisinis pagrindas
            
            
               
                  Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 100 straipsnio 2 dalis kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punktu.
               
            
            
               •Subsidiarumo principas (neišimtinės kompetencijos atveju) 
            
            
               Susitarimo nuostatos yra viršesnės už atitinkamas galiojančių susitarimų, sudarytų valstybių narių su atskiromis ASEAN valstybėmis narėmis, nuostatas. Susitarimu visiems Sąjungos oro vežėjams vienu metu sudaromos lygios ir vienodos patekimo į rinką sąlygos ir nustatoma nauja Sąjungos ir ASEAN valstybių narių bendradarbiavimo reguliavimo klausimais ir reguliavimo priemonių suvienodinimo tvarka tose srityse, kurios būtinos siekiant užtikrinti saugų, patikimą ir veiksmingą oro susisiekimo paslaugų teikimą. Tokia tvarka gali būti nustatyta tik Sąjungos lygmeniu.
            
         
         
            
               Pasiūlymo tikslus bus galima geriau pasiekti Sąjungos lygmens veiksmais dėl toliau nurodytų priežasčių.
            
            
               
                  Susitarimu užtikrinama, kad jo nuostatos vienu metu būtų taikomos 27 valstybėms narėms nediskriminuojant ir taip, kad jos būtų naudingos visiems Sąjungos oro vežėjams, nepriklausomai nuo jų nacionalinės priklausomybės. Į jį įtrauktos išsamios nuostatos dėl subsidijų, antikonkurencinių veiksmų bei skaidrumo, taip pat numatyti patikimi jų įgyvendinimo užtikrinimo mechanizmai – taip prisidedama prie vienodų sąlygų teikti oro susisiekimo paslaugas vykdant skrydžius iš Sąjungos į ASEAN valstybes nares (ir atvirkščiai) ir iš Sąjungos į kitas paskirties vietas, į kurias skraidoma per ASEAN valstybes nares (ir atvirkščiai), sudarymo. Nė viename iš galiojančių valstybių narių dvišalių susitarimų dėl oro susisiekimo paslaugų nėra panašių nuostatų.
               
               
                  Susitarimu taip pat užtikrinama, kad visi Sąjungos oro vežėjai galėtų naudotis komercinėmis galimybėmis, kaip antai susijusiomis su antžeminėmis paslaugomis, bendru kodu, įvairiarūšiu vežimu ir laisvu kainų nustatymu. Į jį taip pat įtrauktos nuostatos dėl socialinių klausimų, atitinkančios į Sąjungos tarptautinius prekybos susitarimus įtrauktas nuostatas, kuriomis Šalys įpareigojamos gerinti socialinę ir darbo politiką laikydamosi savo tarptautinių įsipareigojimų, visų pirma įsipareigojimų, prisiimtų Tarptautinėje darbo organizacijoje (TDO). Ne mažiau svarbu ir tai, kad siekiant kuo labiau sumažinti aviacijos poveikį aplinkai, visų pirma sprendžiant su aviacija susijusio išmetamo šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekio problemą, Susitarimu nustatoma Sąjungos ir ASEAN valstybių narių bendradarbiavimo sistema. Nė viename iš galiojančių valstybių narių dvišalių susitarimų dėl oro susisiekimo paslaugų nėra panašių nuostatų.
               
            
            
               •Proporcingumo principas
            
            
               
                  Valstybės narės ir toliau vykdys įprastas administracines užduotis tarptautinio oro susisiekimo srityje, tačiau laikysis vienodai taikomų bendrų taisyklių.
               
            
            
               •Priemonės pasirinkimas
            
            
               
                  Tarptautinis susitarimas.
               
            
            
               3.EX POST VERTINIMO, KONSULTACIJŲ SU SUINTERESUOTOSIOMIS ŠALIMIS IR POVEIKIO VERTINIMO REZULTATAI
            
            
               •Galiojančių teisės aktų ex post vertinimas / tinkamumo patikrinimas
            
            
               
                  Netaikoma.
               
            
            
               •Konsultacijos su suinteresuotosiomis šalimis
            
            
               
                  Netaikoma.
               
            
            
               •Tiriamųjų duomenų rinkimas ir naudojimas
            
            
               
                  Netaikoma.
               
            
            
               •Poveikio vertinimas
            
            
               
                  Netaikoma.
               
            
            
               •Reglamentavimo tinkamumas ir supaprastinimas
            
            
               
                  Netaikoma.
               
            
            
               •Pagrindinės teisės
            
            
               
                  Netaikoma.
               
            
         
         
            
               4.POVEIKIS BIUDŽETUI
            
            
               
                  Pasiūlymas neturi poveikio Sąjungos biudžetui.
               
            
            
               5.KITI ELEMENTAI
            
            
               •Įgyvendinimo planai ir stebėsena, vertinimas ir ataskaitų teikimo tvarka
            
            
               
                  Netaikoma.
               
            
            
               •Aiškinamieji dokumentai (direktyvoms)
            
            
               
                  Netaikoma.
               
            
            
               •Išsamus konkrečių pasiūlymo nuostatų paaiškinimas
            
            
               
                  1 straipsniu Sąjungos vardu patvirtinamas Susitarimas.
               
               
                  2 straipsnyje numatytas pranešimas dėl Sąjungos sutikimo laikytis Susitarimo.
               
               
                  3 straipsnyje nustatoma siūlomo sprendimo įsigaliojimo data.
               
            
            
               2022/0137 (NLE)
            
            
               Pasiūlymas
            
            
               TARYBOS SPRENDIMAS
            
            
               dėl Pietryčių Azijos valstybių asociacijos valstybių narių ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus oro susisiekimo susitarimo sudarymo Sąjungos vardu
            
            
               EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
            
            
               atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 100 straipsnio 2 dalį kartu su 218 straipsnio 6 dalies a punktu,
            
            
               atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
            
            
               atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą,
            
            
               kadangi:
            
         
         
            
               (1)vadovaujantis Tarybos sprendimu XXXX/XX, XX buvo pasirašytas Pietryčių Azijos valstybių asociacijos valstybių narių ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamus oro susisiekimo susitarimas su sąlyga, kad jis bus sudarytas vėliau;
            
            
               (2)ASEAN valstybės narės yra vienos iš sparčiausiai augančios ekonomikos šalių pasaulyje, o jų oro susisiekimo paslaugų rinkos turi didelį tolesnio augimo potencialą. Susitarimu visų pirma siekiama užtikrinti sąžiningą Sąjungos ir ASEAN valstybių narių konkurenciją, sudaryti palankesnes sąlygas palaipsniui atverti rinką ir suteikti daugiau galimybių naudotis maršrutais ir pajėgumais, taip suteikiant naudos vartotojams ir ekonomikai;
            
            
               (3)Susitarimas turėtų būti patvirtintas Sąjungos vardu,
            
            
               PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ: 
            
            
               1 straipsnis
            
            
               Sąjungos vardu patvirtinamas Pietryčių Azijos valstybių asociacijos valstybių narių ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamus oro susisiekimo susitarimas.
            
            
               Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
            
            
               2 straipsnis 
               
            
               Komisija Sąjungos vardu pateikia pranešimą, kuriuo išreiškiamas Sąjungos sutikimas laikytis Susitarimo.
            
            
               3 straipsnis
            
            
               Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
            
            
               Priimta Briuselyje
            
            
               
                     Tarybos vardu
               
               
                     Pirmininkas
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        2015 m. gruodžio 7 d. Komisijos komunikatas Europos Parlamentui, Tarybai, Europos ekonomikos ir socialinių reikalų komitetui ir Regionų komitetui „Europos aviacijos strategija“, COM(2015) 598 final.
               
               
                  
                     (2)
                  
                        2019 m. balandžio 17 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) 2019/712 dėl konkurencijos oro transporto sektoriuje apsaugos, kuriuo panaikinamas Reglamentas (EB) Nr. 868/2004 (OL L 123, 2019 5 10, p. 5).
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EUROPOS KOMISIJA
            Briuselis, 2022 05 06
            COM(2022) 193 final
            
            PRIEDAS
            prie
            Pasiūlymo dėl Tarybos sprendimo
            dėl Pietryčių Azijos valstybių asociacijos valstybių narių ir Europos Sąjungos bei jos valstybių narių išsamaus oro susisiekimo susitarimo sudarymo Sąjungos vardu
            
               
         
         
            
               PRIEDAS 
            
            
               Pietryčių Azijos valstybių asociacijos valstybių narių
            
            
                ir 
            
            
               Europos Sąjungos bei jos valstybių narių 
            
            
               išsamus oro susisiekimo susitarimas
            
            
            
                
            
            
            
               BRUNĖJAUS DARUSALAMO,
            
            
               KAMBODŽOS KARALYSTĖS,
            
            
               INDONEZIJOS RESPUBLIKOS,
            
            
               LAOSO LIAUDIES DEMOKRATINĖS RESPUBLIKOS,
            
            
               MALAIZIJOS,
            
            
               MIANMARO SĄJUNGOS RESPUBLIKOS,
            
            
               FILIPINŲ RESPUBLIKOS,
            
            
               SINGAPŪRO RESPUBLIKOS,
            
            
               TAILANDO KARALYSTĖS ir
            
            
               VIETNAMO SOCIALISTINĖS RESPUBLIKOS,
            
            
         
         
            
               kurios yra Pietryčių Azijos valstybių asociacijos (toliau – ASEAN) valstybės narės (toliau kartu – ASEAN valstybės narės, atskirai – ASEAN valstybė narė),
            
            
            
                  
                     vyriausybės
            
            
            
               ir
            
            
            
               BELGIJOS KARALYSTĖ,
            
            
               BULGARIJOS RESPUBLIKA,
            
            
               ČEKIJOS RESPUBLIKA,
            
            
               DANIJOS KARALYSTĖ,
            
            
               VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,
            
            
               ESTIJOS RESPUBLIKA,
            
            
               AIRIJA,
            
            
               GRAIKIJOS RESPUBLIKA,
            
            
               ISPANIJOS KARALYSTĖ,
            
            
               PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,
            
            
               KROATIJOS RESPUBLIKA,
            
            
               ITALIJOS RESPUBLIKA,
            
            
               KIPRO RESPUBLIKA,
            
            
               LATVIJOS RESPUBLIKA,
            
         
         
            
               LIETUVOS RESPUBLIKA,
            
            
               LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,
            
            
               VENGRIJA,
            
            
               MALTOS RESPUBLIKA,
            
            
               NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,
            
            
               AUSTRIJOS RESPUBLIKA,
            
            
               LENKIJOS RESPUBLIKA,
            
            
               PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,
            
            
               RUMUNIJA,
            
            
               SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,
            
            
               SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,
            
            
               SUOMIJOS RESPUBLIKA ir
            
            
               ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,
            
            
            
               kurios yra Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo (toliau kartu – ES sutartys) šalys ir Europos Sąjungos valstybės narės (toliau kartu – ES valstybės narės, atskirai – ES valstybė narė),
            
            
               bei EUROPOS SĄJUNGA (toliau – Sąjunga, arba ES),
            
            
            
                  
                     
            
            
               NORĖDAMOS ginti su oro susisiekimu susijusius savo interesus ir taip prisidėti prie glaudesnių abiejų regionų politinių ir ekonominių santykių,
            
            
         
         
            
               PRIPAŽINDAMOS veiksmingo susisiekimo oro transportu svarbą skatinant prekybą, turizmą, investicijas ir ekonominę bei socialinę plėtrą,
            
            
            
               NORĖDAMOS gerinti oro susisiekimo paslaugas ir remti tarptautinę aviacijos sistemą, grindžiamą sąžininga ir konkurencinga aplinka, nediskriminavimo principu ir sąžiningomis bei lygiomis oro vežėjų galimybėmis konkuruoti,
            
            
            
               NORĖDAMOS užtikrinti aukščiausio lygio oro susisiekimo saugą bei saugumą ir patvirtindamos, kad yra labai susirūpinusios dėl orlaivių saugumo pažeidimų ar grasinimų jį pažeisti, dėl kurių kyla pavojus asmenų arba turto saugai, kenkiama orlaivių eksploatavimo veiklai ir mažinamas keliautojų pasitikėjimas civilinės aviacijos sauga,
            
            
            
               PAŽYMĖDAMOS, kad ASEAN valstybės narės ir ES valstybės narės yra 1944 m. gruodžio 7 d. Čikagoje pasirašytos Tarptautinės civilinės aviacijos konvencijos šalys,
            
            
            
               PASIRYŽUSIOS kuo labiau didinti galimą reguliavimo srities bendradarbiavimo naudą,
            
            
            
               PRIPAŽINDAMOS galimą didelę konkurencingų oro susisiekimo paslaugų ir perspektyvių oro susisiekimo sektorių naudą,
            
            
            
               NORĖDAMOS skatinti vienodas sąlygas oro vežėjams, pripažindamos galimą sąžiningos konkurencijos naudą ir tai, kad tam tikros subsidijos gali neigiamai paveikti konkurenciją ir trukdyti siekti pagrindinių Susitarimo tikslų,
            
            
            
               KETINDAMOS remtis esamais Šalių susitarimais, kad suteiktų galimybę patekti į rinkas ir užtikrinti kuo didesnę naudą keleiviams, siuntėjams, oro vežėjams ir oro uostams, taip pat jų darbuotojams, bendruomenėms ir kitiems naudos gavėjams,
            
            
            
               PATVIRTINDAMOS aplinkos apsaugos svarbą kuriant ir įgyvendinant tarptautinės aviacijos politiką,
            
            
            
               PATVIRTINDAMOS būtinybę imtis skubių kovos su klimato kaita veiksmų ir tęsti bendradarbiavimą, siekiant sumažinti išmetamą šiltnamio efektą sukeliančių dujų kiekį aviacijos sektoriuje, laikantis daugiašalių susitarimų šiuo klausimu, įskaitant Tarptautinės civilinės aviacijos organizacijos (toliau – ICAO) priemones,
            
            
         
         
            
               PATVIRTINDAMOS, kad svarbu užtikrinti vartotojų interesus, įskaitant apsaugą pagal 1999 m. gegužės 28 d. Monrealyje priimtą Konvenciją dėl tam tikrų tarptautinio vežimo oru taisyklių suvienodinimo, ir pasiekti aukštą vartotojų apsaugos lygį, ir pripažindamos tarpusavio bendradarbiavimo šioje srityje būtinybę,
            
            
            
               PRIPAŽINDAMOS, kad padaugėjus komercinių galimybių neturėtų būti mažinami Šalių darbo ar su darbu susiję standartai, ir dar kartą patvirtindamos, kad svarbu atsižvelgti į Susitarimo poveikį darbuotojams, užimtumui, darbo sąlygoms ir naudą, kuri atsiranda derinant didelę ekonominę atvirų bei konkurencingų rinkų teikiamą naudą ir aukštus darbo standartus,
            
            
            
               PAŽYMĖDAMOS norą ieškoti būdų, kaip užtikrinti, kad oro susisiekimo sektoriaus atstovai turėtų daugiau galimybių gauti kapitalo tolesnei oro susisiekimo plėtrai,
            
            
            
               NORĖDAMOS sudaryti susitarimą dėl oro susisiekimo, papildantį 1944 m. gruodžio 7 d. Čikagoje pasirašytą Tarptautinės civilinės aviacijos konvenciją,
            
            
            
               SUSITARĖ:
               
            
               1 STRAIPSNIS
            
            
               TAIKYMO SRITIS
            
            
            
               1.
                     Susitarimu reglamentuojamas Sąjungos oro vežėjų oro susisiekimo paslaugų teikimas iš ASEAN valstybių narių teritorijos, joje bei į ją ir ASEAN valstybių narių oro vežėjų oro susisiekimo paslaugų teikimas iš Sąjungos teritorijos, joje bei į ją, taip pat tam tikrų su tomis oro susisiekimo paslaugomis susijusių paslaugų teikimas pagal Susitarimą.
            
            
            
               2.
                     Siekiant išvengti abejonių pažymima, kad Susitarimas jokiu būdu negali būti aiškinamas taip, kad juo reglamentuojamas kurio nors ASEAN valstybės narės oro vežėjo oro susisiekimo paslaugų teikimas iš kitos ASEAN valstybės narės teritorijos, joje ar į ją arba tam tikrų su tomis oro susisiekimo paslaugomis susijusių paslaugų teikimas.
            
            
            
            
               2 STRAIPSNIS
            
            
               Apibrėžtys
            
            
         
         
            
               1.
                     Susitarime:
            
            
            
               a)
                     Čikagos konvencija – 1944 m. gruodžio 7 d. Čikagoje pasirašyta Tarptautinės civilinės aviacijos konvencija, apimanti visus pagal tos konvencijos 90 straipsnį priimtus priedus ir visus pagal 90 ir 94 straipsnius padarytus priedų arba konvencijos pakeitimus, jei šie priedai ir pakeitimai yra įsigalioję Šalims;
                     
            
            
            
               b)
                     Monrealio konvencija – 1999 m. gegužės 28 d. Monrealyje priimta Konvencija dėl tam tikrų tarptautinio vežimo oru taisyklių suvienodinimo;
            
            
            
               c)
                     oro susisiekimas – už atlygį ar nuomos pagrindu visuomenei atskirai arba kartu teikiamos keleivių, bagažo, krovinių ir pašto siuntų vežimo orlaiviais paslaugos, apimančios reguliariojo ir nereguliariojo oro susisiekimo paslaugas;
            
            
            
               d)
                     nacionalinės priklausomybės patvirtinimas – patvirtinimas, kad pagal Susitarimą oro susisiekimo paslaugas siūlantis oro vežėjas atitinka 4 straipsnio reikalavimus dėl jo nuosavybės, faktinės kontrolės ir pagrindinės verslo vietos;
            
            
            
               e)
                     kompetentingos institucijos – valdžios įstaigos arba subjektai, atsakingi už Šalims pagal Susitarimą tenkančių reguliavimo ir administracinių funkcijų vykdymą;
            
            
            
               f) 
                     konkurencijos institucija – kompetentinga institucija arba institucijos, kuriai (-ioms) pavesta užtikrinti Šalies konkurencijos teisės aktų vykdymą, įskaitant Sąjungos atveju – Europos Komisiją;
            
            
            
               g)
                     konkurencijos teisės aktai – teisės aktai, kurio pagrindu Šalies jurisdikcijoje nagrinėjamas toliau nurodytas elgesys, galintis daryti poveikį į šią Šalį, iš jos arba joje teikiamoms oro susisiekimo paslaugoms:
            
            
            
               i)
                     oro vežėjų tarpusavio susitarimai, oro vežėjų asociacijų sprendimai ir suderinti veiksmai, kurių tikslas arba poveikis – konkurencijos trukdymas, apribojimas arba iškraipymas;
            
            
            
               ii)
                     vieno arba daugiau oro vežėjų piktnaudžiavimas dominuojančia padėtimi arba
            
            
         
         
            
               iii)
                     oro vežėjų koncentracija, dėl kurios iš esmės mažėja konkurencija, visų pirma susidariusi įgijus arba sustiprinus dominuojančią padėtį;
            
            
                
            
            
               h) 
                     kompiuterizuota rezervavimo sistema (toliau – KRS) – kompiuterizuota sistema, kurioje saugoma su daugiau nei vienu oro vežėju susijusi informacija (įskaitant tvarkaraščius, laisvas vietas ir bilietų kainas), su įrenginiais arba be įrenginių rezervavimui atlikti arba bilietams išduoti taip, kad abonentai galėtų pasinaudoti kai kuriomis arba visomis šiomis paslaugomis, ir kuri apima pasaulines platinimo sistemas, jei į jas įtraukti oro susisiekimo produktai;
            
            
            
               i)
                     diskriminacija – objektyvaus pagrindo neturinti bet kokio pobūdžio diferenciacija;
            
            
            
               j)
                     faktinė kontrolė – santykiai, grindžiami teisėmis, sutartimis ar bet kokiomis kitomis priemonėmis, kurios kiekviena atskirai arba visos kartu, atsižvelgiant į faktines ar teisines aplinkybes, suteikia galimybę tiesiogiai arba netiesiogiai daryti lemiamą įtaką įmonei, ir visų pirma grindžiami:
            
            
            
               i)
                     teise naudotis visu įmonės turtu arba jo dalimi;
            
            
            
               ii)
                     teisėmis arba sutartimis, kuriomis suteikiama galimybė daryti lemiamą įtaką formuojant įmonės padalinius, jiems balsuojant ar priimant sprendimus arba kitaip suteikiama galimybė daryti lemiamą įtaką įmonės veiklai;
            
            
            
               k)
                     tinkamumo patvirtinimas – patvirtinimas, kad pagal Susitarimą oro susisiekimo paslaugas siūlantis oro vežėjas turi pakankamai finansinių pajėgumų ir valdymo kompetencijos tokioms paslaugoms teikti ir yra pasirengęs laikytis tokių paslaugų teikimą reglamentuojančių įstatymų, kitų teisės aktų ir reikalavimų;
            
            
            
               l)
                     visa savikaina – suteiktų paslaugų sąnaudos, galinčios apimti atitinkamas kapitalo ir nusidėvėjimo sąnaudų sumas, taip pat techninės priežiūros, eksploatavimo, valdymo ir administravimo sąnaudas;
            
            
            
               m)
                     tarptautinis oro susisiekimas – per oro erdvę virš daugiau nei vienos valstybės teritorijos vykdomas oro susisiekimas;
            
            
            
               n)
                     reikšmingi sandoriai – prekių tiekimas ir paslaugų teikimas tokiu mastu, kuris daro poveikį sąžiningoms ir lygioms Šalių oro vežėjų galimybėmis konkuruoti;
            
            
         
         
            
               o) 
                     nereguliari paslauga – oro susisiekimo paslauga, kuri nėra reguliari paslauga;
            
            
            
               p)
                     Šalis – Sąjunga ir ES valstybės narės arba ASEAN valstybė narė;
            
            
            
               q)
                     Šalys:
            
            
            
               i)
                     Sąjunga ir ES valstybės narės ir
            
            
               ii)
                     ASEAN valstybės narės;
            
            
            
               r)
                     pagrindinė verslo vieta – Šalies teritorijoje esanti oro vežėjo pagrindinė buveinė arba registruotoji buveinė, kurioje vykdomos pagrindinės oro vežėjo finansinės funkcijos ir veiklos valdymas, įskaitant nuolatinio tinkamumo skraidyti užtikrinimą;
            
            
            
               s)
                     reguliarios paslaugos – skrydžių serija, pasižyminti visomis šiomis savybėmis:
            
            
            
               i)
                     skrendama per oro erdvę virš daugiau nei vienos valstybės teritorijos;
            
            
            
               ii)
                     skrydžiai vykdomi už atlygį arba nuomos pagrindu keleiviams, bagažui, paštui ir (arba) kroviniams vežti skirtu orlaiviu taip, kad kiekvienu skrydžiu galėtų pasinaudoti visuomenės nariai;
            
            
            
               iii) 
                     skrydžiai vykdomi taip, kad būtų užtikrintas susisiekimas tarp dviejų tų pačių arba daugiau punktų:
            
            
            
               A) 
                     pagal paskelbtą tvarkaraštį arba
            
         
         
            
            
               B) 
                     skrydžius vykdant taip reguliariai arba dažnai, kad jie sudarytų atpažįstamas sistemines serijas;
            
            
            
               t) 
                     saviteika – situacija, kai oro vežėjas tiesiogiai pats sau teikia vienos arba daugiau kategorijų antžemines paslaugas ir nėra sudaręs jokios sutarties su trečiąja šalimi dėl tokių paslaugų teikimo. Taikant šią apibrėžtį, vienas kitam paslaugas teikiantys oro vežėjai trečiosiomis šalimis nelaikomi, jei:
            
            
            
               i)
                     vienam iš jų priklauso kito kontrolinis akcijų paketas arba
            
            
            
               ii)
                     kiekvieno iš jų kontrolinį akcijų paketą turi vienas subjektas;
            
            
            
               u) 
                     didelis Šalies ekonomikos sutrikimas – išskirtinė laikina didelė krizė, kuri daro poveikį visai ASEAN valstybės narės arba ES valstybės narės ekonomikai, o ne konkrečiam regionui arba ekonomikos sektoriui;
            
            
            
               v)
                     valstybės valdoma įmonė – komercinę veiklą vykdanti įmonė, kurioje: 
            
            
            
               i)
                     Šaliai priklauso daugiau kaip 50 proc. įmonės pasirašytojo kapitalo arba su įmonės išleistomis akcijomis susietų balsavimo teisių arba
            
            
            
               ii)
                     Šalis tiesiogiai arba netiesiogiai daro arba turi galimybę daryti lemiamą įtaką įmonei dėl savo finansinio dalyvavimo joje, pagal jos veikimo taisykles ar praktiką arba bet kokiomis kitomis priemonėmis, kuriomis galima daryti tokią lemiamą įtaką įmonei. Šalis laikoma darančia lemiamą įtaką, jei tiesiogiai arba netiesiogiai gali paskirti daugiau nei pusę įmonės administravimo, valdymo arba priežiūros organo narių;
            
            
            
               w)
                     tūpimas nekomerciniais tikslais – tūpimas kitais nei keleivių įlaipinimo arba išlaipinimo, bagažo, krovinių ir (arba) pašto siuntų pakrovimo arba iškrovimo tikslais, vežant juos oro transportu;
            
            
            
               x)
                     subsidija – vyriausybės arba bet kurios kitos viešosios įstaigos finansinė parama, apimanti:
            
         
         
            
            
               i)
                     tiesioginį lėšų, pvz., dotacijų, paskolų arba lėšų akciniam kapitalui padidinti, pervedimą, galimą tiesioginį lėšų pervedimą, įsipareigojimų prisiėmimą, pvz., suteikiant paskolų garantijas, kapitalo injekcijas, nuosavybės teises, apsaugą nuo bankroto arba draudimą;
            
            
            
               ii)
                     pajamų, kurios kitais atvejais būtų gautos, negavimą arba nesurinkimą;
            
            
            
               iii)
                     su bendrąja infrastruktūra nesiejamų prekių tiekimą ar paslaugų teikimą, prekių ar paslaugų pirkimą arba
            
            
            
               iv)
                     įmokų į finansavimo mechanizmą mokėjimą ar pavedimą arba nurodymą privačiajam subjektui atlikti vieną ar daugiau šio straipsnio 1 dalies x punkto i, ii ir iii papunkčiuose nurodytų funkcijų, kurias paprastai atlieka vyriausybė arba kita viešoji įstaiga ir kurių vykdymo praktika iš esmės nesiskiria nuo vyriausybių įprastos praktikos;
            
            
            
                  skiriama tik subjektui, pramonės sektoriui arba subjektų ar pramonės sektorių grupei skiriančiosios institucijos jurisdikcijoje, suteikiant naudą oro vežėjams. Nelaikoma, kad vyriausybės arba kitos viešosios įstaigos atlikta finansine intervencija suteikta naudos, jei tokioje pačioje situacijoje, kokioje yra aptariama viešoji įstaiga, tokią pačią finansinę intervenciją būtų atlikęs privatus rinkos operatorius, siekdamas vien pelno;
            
            
            
               y)
                     tarifas – bet kuri oro vežėjų, įskaitant jų agentus, nustatoma kaina, mokestis arba rinkliava už keleivių, bagažo ir (arba) krovinių (išskyrus pašto siuntas) vežimą oro transportu (įskaitant kitas su juo susijusias transporto rūšis) ir sąlygos, kuriomis mokama tokia kaina, mokestis arba rinkliava;
            
            
            
               z)
                     teritorija – ASEAN valstybių narių atveju – sausumos teritorija, vidaus vandenys, salynų vandenys, teritorinė jūra, jūros dugnas bei podugnis ir oro erdvė virš jų, o Sąjungos atveju – sausumos teritorija, vidaus vandenys ir teritorinė jūra, kuriems taikomos ES sutartys, pagal šiose sutartyse nustatytas sąlygas, taip pat jūros dugnas bei podugnis ir oro erdvė virš jų, ir
            
            
            
               aa) 
                     naudotojo rinkliava – oro vežėjams nustatoma rinkliava už oro uosto, oro navigacijos arba aviacijos saugumo įrenginių arba paslaugų suteikimą, įskaitant susijusias paslaugas ir įrenginius, arba su triukšmu susijusi rinkliava, apimanti rinkliavas, skirtas vietos oro kokybės problemoms oro uostuose ir aplink juos spręsti. Siekiant išvengti abejonių pažymima, kad ši apibrėžtis neapima sistemų, skirtų klimatui poveikį darančių tarptautinės aviacijos išmetamų teršalų kiekiui mažinti.
            
            
            
            
               3 STRAIPSNIS
            
            
               Teisių suteikimas
            
         
         
            
            
               Maršrutų planas
            
            
            
               1.
                     ASEAN valstybė narė leidžia Sąjungos oro vežėjams vykdyti skrydžius šiais maršrutais:
            
            
            
               bet kurie Sąjungoje esantys punktai – bet kurie tarpiniai punktai – bet kurie toje ASEAN valstybėje narėje esantys punktai – bet kurie kitose teritorijose esantys punktai.
            
            
            
               Pirmiau nurodytuose maršrutuose į tarpinius punktus ir kitose teritorijose esančius punktus turi įeiti vienas arba daugiau kuriose nors kitose ASEAN valstybėse narėse esančių punktų.
            
            
            
               2.
                     Sąjunga ir jos valstybės narės leidžia ASEAN valstybės narės oro vežėjams vykdyti skrydžius šiais maršrutais:
            
            
            
               bet kurie toje ASEAN valstybėje narėje esantys punktai – bet kurie tarpiniai punktai – bet kurie Sąjungoje esantys punktai – bet kurie kitose teritorijose esantys punktai.
            
            
            
               Pirmiau nurodytuose maršrutuose į Sąjungoje esančius punktus turi įeiti vienas arba daugiau kuriose nors ES valstybėse narėse esančių punktų.
            
            
            
               Skrydžių teisės
            
            
            
               3. 
                     Šalys viena kitai suteikia toliau išvardytas teises, kuriomis naudodamiesi atitinkami jų oro vežėjai gali vykdyti tarptautinį oro susisiekimą:
            
            
            
               a)
                     teisę netupiant perskristi tą teisę suteikusiosios Šalies teritoriją;
            
         
         
            
            
               b)
                     teisę tūpti nekomerciniais tikslais tą teisę suteikusiosios Šalies teritorijoje;
            
            
            
               c)
                     teisę ASEAN valstybės narės oro vežėjams vykdyti tarptautinį oro susisiekimą teikiant reguliarias ir nereguliarias keleivių, krovinių vežimo ir mišrias paslaugas tarp bet kurių toje ASEAN valstybėje narėje esančių punktų ir bet kurių Sąjungoje esančių punktų (trečiosios ir ketvirtosios skrydžių laisvės teisės);
            
            
            
               d) 
                     teisę Sąjungos oro vežėjams vykdyti tarptautinį oro susisiekimą teikiant reguliarias ir nereguliarias keleivių, krovinių vežimo ir mišrias paslaugas tarp bet kurių Sąjungoje esančių punktų ir bet kurių ASEAN valstybėse narėse esančių punktų (trečiosios ir ketvirtosios skrydžių laisvės teisės);
            
            
            
               e) 
                     teisę ASEAN valstybės narės oro vežėjams vykdyti tarptautinį oro susisiekimą teikiant reguliarias ir nereguliarias keleivių, krovinių vežimo ir mišrias paslaugas tarp bet kurių ES valstybėje narėje esančių punktų ir bet kurių kitoje ES valstybėje narėje esančių punktų arba bet kurių trečiojoje šalyje esančių punktų, teikiant paslaugą, kurios išvykimo arba paskirties vieta yra toje ASEAN valstybėje narėje (penktosios skrydžių laisvės teisės), laikantis šio straipsnio 4 dalies;
            
            
            
               f) 
                     teisę Sąjungos oro vežėjams vykdyti tarptautinį oro susisiekimą teikiant reguliarias ir nereguliarias keleivių, krovinių vežimo ir mišrias paslaugas tarp bet kurių ASEAN valstybėje narėje esančių punktų ir bet kurių kitoje ASEAN valstybėje narėje esančių punktų arba bet kurių trečiojoje šalyje esančių punktų, teikiant paslaugą, kurios išvykimo arba paskirties vieta yra Sąjungoje (penktosios skrydžių laisvės teisės), laikantis šio straipsnio 5 dalies, ir
            
            
            
               g)
                     kitas Susitarime nurodytas teises.
            
            
            
               4.
                     Keleivių vežimo ir mišrių paslaugų atžvilgiu pagal šio straipsnio 3 dalies e punktą suteiktoms teisėms kiekvienos ASEAN valstybės narės atveju taikomos visos šios sąlygos:
            
            
            
               a)
                     iš karto po Susitarimo įsigaliojimo kiekviena kryptimi gali būti vykdomi daugiausia septyni (7) savaitiniai skrydžiai iš kiekvienos ES valstybės narės arba į ją;
            
            
            
               b)
                     po dvejų (2) metų kiekviena kryptimi gali būti vykdomi daugiausia septyni (7) papildomi savaitiniai skrydžiai iš kiekvienos ES valstybės narės arba į ją ir
            
            
            
               c)
                     skrydžiai pagal šio straipsnio 4 dalies b punktą negali būti vykdomi maršrutais tarp ES valstybės narės ir trečiosios šalies, kuriais skrydžius jau vykdo Sąjungos oro vežėjas. Taikant šią dalį laikoma, kad Sąjungos oro vežėjas tam tikru maršrutu vykdo skrydžius, jei jis tuo maršrutu vykdo skrydžius teikdamas reguliarias paslaugas savo orlaiviu, su įgula arba be jos išsinuomotu orlaiviu arba skrydžių be nutūpimų paslaugų atveju – dalydamasis kodu.
            
         
         
            
            
               5.
                     Keleivių vežimo ir mišrių paslaugų atžvilgiu pagal šio straipsnio 3 dalies f punktą suteiktoms teisėms kiekvienos ES valstybės narės atveju taikomos visos šios sąlygos:
            
            
            
               a)
                     iš karto po Susitarimo įsigaliojimo kiekviena kryptimi gali būti vykdomi daugiausia septyni (7) savaitiniai skrydžiai iš kiekvienos ASEAN valstybės narės arba į ją;
            
            
            
               b)
                     po dvejų metų kiekviena kryptimi gali būti vykdomi daugiausia septyni (7) papildomi savaitiniai skrydžiai iš kiekvienos ASEAN valstybės narės arba į ją ir
            
            
            
               c)
                     skrydžiai pagal šio straipsnio 5 dalies b punktą negali būti vykdomi maršrutais tarp ASEAN valstybės narės ir trečiosios šalies, kuriais skrydžius jau vykdo tos ASEAN valstybės narės oro vežėjas. Taikant šią dalį laikoma, kad ASEAN valstybės narės vežėjas tam tikru maršrutu vykdo skrydžius, jei jis tuo maršrutu vykdo skrydžius teikdamas reguliarias paslaugas savo orlaiviu, su įgula arba be jos išsinuomotu orlaiviu arba skrydžių be nutūpimų paslaugų atveju – dalydamasis kodu.
            
            
            
               Veiklos sąlygų lankstumas
            
            
            
               6.
                     Kiekvienos Šalies oro vežėjai kai kuriuos arba visus skrydžius šio straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytais maršrutais gali savo nuožiūra vykdyti taip:
            
            
            
               a)
                     vykdyti skrydžius bet kuria viena arba abiem kryptimis;
            
            
            
               b)
                     skrydžius, kurių numeriai skirtingi, jungti į vienu orlaiviu vykdomą skrydį;
            
            
            
               c)
                     aptarnauti tarpinius punktus ir kitose teritorijose esančius punktus, taip pat Šalių teritorijose esančius punktus bet kuria tvarka ir pasirinkus bet kokį derinį pagal šio straipsnio 3 dalies nuostatas;
            
            
            
               d)
                     nenutūpti tam tikrame punkte arba punktuose;
            
         
         
            
            
               e)
                     bet kuriame punkte perlaipinti keleivius ir perkrauti krovinius iš bet kurio jiems priklausančio orlaivio į bet kurį kitą jiems priklausantį orlaivį (keleivių perlaipinimas ar krovinių perkrovimas į kitos talpos orlaivį);
            
            
            
               f)
                     vykdyti skrydžius trumpam nutūpiant bet kuriame Šalių teritorijoje arba už jos ribų esančiame punkte;
            
            
            
               g)
                     vykdyti tranzitą per kitos Šalies teritoriją;
            
            
            
               h)
                     tuo pačiu orlaiviu vežti keleivius ir krovinius, neatsižvelgiant į tai, iš kur jie vežami, ir
            
            
            
               i)
                     vykdant vieną skrydį, aptarnauti daugiau nei vieną punktą toje pačioje ES valstybėje narėje arba ASEAN valstybėje narėje (terminalų susiejimas).
            
            
            
               7.
                     Šio straipsnio 6 dalyje nustatytu veiklos sąlygų lankstumu galima naudotis be krypties arba geografinių apribojimų, jei:
            
            
            
               a)
                     ASEAN valstybės narės oro vežėjų paslaugomis aptarnaujamas toje ASEAN valstybėje narėje esantis punktas ir
            
            
            
               b)
                     Sąjungos oro vežėjų paslaugomis aptarnaujamas Sąjungoje esantis punktas.
            
            
            
               8.
                     Kiekviena Šalis kiekvienam oro vežėjui leidžia, remiantis komerciniais sumetimais, nustatyti savo siūlomų tarptautinių oro susisiekimo paslaugų teikimo dažnumą ir pajėgumą. Atsižvelgdama į šią teisę, nė viena Šalis negali vienašališkai riboti skrydžių apimties, dažnumo ar reguliarumo, maršrutų, skrydžio išvykimo ir paskirties vietų arba nustatyti, kokio tipo ar tipų orlaivius gali naudoti kitos Šalies oro vežėjai, nebent tai būtų daroma nediskriminuojant su muitine susijusiais tikslais, dėl techninių, eksploatacinių, oro eismo valdymo saugos, aplinkos ar sveikatos apsaugos priežasčių arba dėl to, kad Susitarime numatyta kitaip.
            
            
            
               9.
                     Nė viena Susitarimo nuostata nelaikoma suteikiančia kurią nors iš šių teisių:
            
         
         
            
            
               a)
                     ASEAN valstybių narių oro vežėjams – teisę bet kurioje ES valstybėje narėje priimti į orlaivį keleivių, bagažo, krovinių ir (arba) pašto siuntų, kurie vežami už atlygį arba nuomos pagrindu į kitą tos pačios ES valstybės narės punktą, ir
            
            
            
               b)
                     Sąjungos oro vežėjams – teisę bet kurioje ASEAN valstybėje narėje priimti į orlaivį keleivių, bagažo, krovinių ir (arba) pašto siuntų, kurie vežami už atlygį arba nuomos pagrindu į kitą tos pačios ASEAN valstybės narės punktą.
            
            
            
            
               4 STRAIPSNIS
            
            
               Leidimai vykdyti oro susisiekimą ir techniniai leidimai
            
            
            
               1.
                     Gavusi kitos Šalies oro vežėjo paraišką dėl leidimo vykdyti oro susisiekimą, Šalis kuo greičiau atlieka procedūras ir suteikia atitinkamus leidimus vykdyti oro susisiekimą ir techninius leidimus su sąlyga, kad įvykdytos visos šios sąlygos:
            
            
            
               a)
                     ASEAN valstybės narės oro vežėjo atveju:
            
            
            
               i)
                     pagrindinė oro vežėjo verslo vieta yra toje ASEAN valstybėje narėje ir šis oro vežėjas turi pagal tos pačios ASEAN valstybės narės teisę išduotą galiojančią licenciją vykdyti oro susisiekimą; 
            
            
            
               ii)
                     oro vežėjo pažymėjimą išdavusi ASEAN valstybė narė vykdo ir užtikrina faktinę reguliuojamąją oro vežėjo kontrolę, yra aiškiai nurodyta kompetentinga institucija ir
            
            
            
               iii)
                     oro vežėją tiesiogiai arba jo kontrolinį akcijų paketą valdo ir jį faktiškai kontroliuoja ta ASEAN valstybė narė, jos piliečiai arba ir ta ASEAN valstybė narė, ir jos piliečiai;
            
            
            
               b)
                     Sąjungos oro vežėjo atveju:
            
         
         
            
            
               i)
                     oro vežėjas įsisteigęs Sąjungos teritorijoje ir turi pagal Sąjungos teisę išduotą galiojančią licenciją vykdyti oro susisiekimą; 
            
            
            
               ii) 
                     už oro vežėjo pažymėjimo išdavimą atsakinga ES valstybė narė vykdo ir užtikrina faktinę reguliuojamąją oro vežėjo kontrolę, yra aiškiai nurodyta kompetentinga institucija ir
            
            
            
               iii)
                     oro vežėją tiesiogiai arba jo kontrolinį akcijų paketą valdo ir jį faktiškai kontroliuoja viena arba daugiau ES valstybių narių, kitos valstybės, kurios yra Europos ekonominės erdvės susitarimo šalys, Šveicarija, tų valstybių piliečiai arba ir tos valstybės (narės), ir jų piliečiai;
            
            
            
               c)
                     laikomasi 15 ir 16 straipsnių ir
            
            
            
               d)
                     oro vežėjas atitinka įstatymais ir kitais teisės aktais nustatytas sąlygas, kurias paraišką svarstanti Šalis paprastai taiko tarptautinio oro susisiekimo vykdymui.
            
            
            
               2.
                     Taikant šį ir 5 straipsnius, faktinė reguliuojamoji oro vežėjo kontrolė įrodoma, jei: 
            
            
            
               a)
                     atitinkamas oro vežėjas turi atitinkamos Šalies kompetentingos institucijos išduotą galiojančią licenciją arba leidimą vykdyti oro susisiekimą, atitinka tos Šalies, išduodančios licenciją vykdyti oro susisiekimą arba leidimą teikti tarptautinio oro susisiekimo vykdymo paslaugas, kriterijus ir 
            
            
            
               b)
                     ta Šalis yra parengusi ir prižiūri tam oro vežėjui skirtas ICAO standartus atitinkančias saugos ir saugumo priežiūros programas.
            
            
            
               3.
                     Suteikdama leidimus vykdyti oro susisiekimą ir techninius leidimus Šalis visiems kitos Šalies oro vežėjams taiko nediskriminacines sąlygas.
            
            
            
               4.
                     Šalis, gavusi kitos Šalies oro vežėjo paraišką išduoti leidimą vykdyti oro susisiekimą, pripažįsta tos kitos Šalies suteiktą to oro vežėjo tinkamumo ir (arba) nacionalinės priklausomybės patvirtinimą kaip savo pačios kompetentingų institucijų suteiktą patvirtinimą ir išsamiau šių klausimų nenagrinėja, išskyrus 5 straipsnio 2 dalyje nurodytus atvejus. Siekiant išvengti abejonių pažymima, kad ši dalis neapima saugos sertifikatų, licencijų, saugumo priemonių ar draudimo patvirtinimo pripažinimo.
            
         
         
            
            
            
               5 STRAIPSNIS
            
            
               Atsisakymas išduoti leidimus vykdyti oro susisiekimą arba techninius leidimus, jų atšaukimas, galiojimo sustabdymas arba apribojimas
            
            
            
               1.
                     Šalis gali atsisakyti išduoti ar atšaukti kitos Šalies oro vežėjui išduotus leidimus vykdyti oro susisiekimą arba techninius leidimus, sustabdyti jų galiojimą, nustatyti jų naudojimo sąlygas ar apriboti jų naudojimą arba kitaip atsisakyti leisti vykdyti, sustabdyti ar apriboti tos kitos Šalies oro vežėjo veiklą ar nustatyti jos vykdymo sąlygas, jei:
            
            
            
               a)
                     ASEAN valstybės narės oro vežėjo atveju:
            
            
            
               i)
                     pagrindinė oro vežėjo verslo vieta nėra ASEAN valstybėje narėje arba oro vežėjas neturi pagal tos pačios ASEAN valstybės narės teisę išduotos galiojančios licencijos vykdyti oro susisiekimą, arba
            
            
            
               ii)
                     oro vežėjo pažymėjimą išdavusi ASEAN valstybė narė nevykdo arba neužtikrina faktinės reguliuojamosios oro vežėjo kontrolės arba nėra aiškiai nurodyta kompetentinga institucija, arba
            
            
            
               iii)
                     oro vežėjo tiesiogiai arba jo kontrolinio akcijų paketo nevaldo ir jo faktiškai nekontroliuoja ta ASEAN valstybė narė, jos piliečiai arba ir ta ASEAN valstybė narė, ir jos piliečiai;
            
            
            
               b)
                     Sąjungos oro vežėjo atveju:
            
            
            
               i)
                     oro vežėjas nėra įsisteigęs Sąjungos teritorijoje arba neturi pagal Sąjungos teisę išduotos galiojančios licencijos vykdyti oro susisiekimą, arba
            
            
            
               ii) 
                     už oro vežėjo pažymėjimų išdavimą atsakinga ES valstybė narė nevykdo arba neužtikrina faktinės reguliuojamosios oro vežėjo kontrolės arba nėra aiškiai nurodyta kompetentinga institucija, arba
            
         
         
            
            
               iii)
                     oro vežėjo tiesiogiai arba jo kontrolinio akcijų paketo nevaldo ir jo faktiškai nekontroliuoja viena arba daugiau ES valstybių narių, kitos valstybės, kurios yra Europos ekonominės erdvės susitarimo šalys, Šveicarija, tų valstybių piliečiai arba ir tos valstybės (narės), ir jų piliečiai, arba
            
            
            
               c)
                     oro vežėjas nesilaikė 7 straipsnyje nurodytų įstatymų ir kitų teisės aktų.
            
            
            
               2.
                     Jei Šalis turi pagrįstų priežasčių manyti, kad kitos Šalies oro vežėjas yra kurioje nors iš šio straipsnio 1 dalyje nurodytų situacijų, ji gali prašyti surengti konsultacijas su ta kita Šalimi.
            
            
            
               3.
                     Tokios konsultacijos pradedamos kuo greičiau, bet ne vėliau kaip per trisdešimt (30) dienų nuo prašymo surengti konsultacijas gavimo dienos. Jei per trisdešimt (30) dienų arba sutartą laikotarpį nuo tokių konsultacijų pradžios dienos nepasiekiamas priimtinas susitarimas arba nesiimama sutartų taisomųjų veiksmų, surengti konsultacijas prašiusi Šalis turi pagrindą, siekdama užtikrinti atitiktį 4 ir 7 straipsnių nuostatoms, imtis veiksmų, kad atsisakytų atitinkamam oro vežėjui išduoti leidimą vykdyti oro susisiekimą arba techninius leidimus, juos atšauktų, sustabdytų jų galiojimą, nustatytų jų naudojimo sąlygas ar apribotų jų naudojimą arba kitaip atsisakytų leisti atitinkamam oro vežėjui vykdyti veiklą, ją sustabdytų, nustatytų jos vykdymo sąlygas ar ją apribotų.
            
            
            
               4.
                     Nepaisant šio straipsnio 3 dalies, šio straipsnio 1 dalies c punkte nurodytu atveju Šalis gali imtis neatidėliotinų arba skubių veiksmų, jei jie būtini dėl ekstremaliosios situacijos arba siekiant užkirsti kelią tolesnei neatitikčiai. Siekiant išvengti abejonių pažymima, kad tolesnės neatitikties atveju atitinkamų Šalių kompetentingos institucijos jau turi būti iškėlusios neatitikties klausimą.
            
            
            
               5.
                     Šiuo straipsniu neapribojamos nė vienos Šalies teisės atsisakyti kitos Šalies oro vežėjui (-ams) išduoti leidimą vykdyti oro susisiekimą arba techninį leidimą, jį atšaukti, sustabdyti jo galiojimą, nustatyti jo naudojimo sąlygas ar apriboti jo naudojimą arba kitaip atsisakyti leisti kitos Šalies oro vežėjui vykdyti veiklą, ją sustabdyti, nustatyti jos vykdymo sąlygas ar ją apriboti pagal 8, 15, 16 arba 25 straipsnio nuostatas.
            
            
            
            
               6 STRAIPSNIS
            
            
               Nuosavybės ir kontrolės liberalizavimas
            
            
            
               Šalys pripažįsta galimą laipsniško tarpusavio jų oro vežėjų nuosavybės ir kontrolės liberalizavimo naudą. Šalys gali 23 straipsnyje nurodytame Jungtiniame komitete tinkamu metu apsvarstyti galimybę tarpusavyje liberalizuoti oro vežėjų nuosavybę ir kontrolę. Paskui Jungtinis komitetas gali pasiūlyti Susitarimo pakeitimus pagal 23 straipsnio 4 dalies f punktą ir 28 straipsnį.
            
            
            
         
         
            
            
            
            
               7 STRAIPSNIS
            
            
               Įstatymų ir kitų teisės aktų laikymasis
            
            
            
               1.
                     Įskrisdami į kitos Šalies teritoriją, joje būdami ar iš jos išskrisdami Šalies oro vežėjai laikosi su leidimu tarptautiniam oro susisiekimui naudojamam orlaiviui atvykti į tos kitos Šalies teritoriją, jo naudojimu joje arba išskridimu iš jos susijusių įstatymų ir kitų teisės aktų.
            
            
            
               2.
                     Įskrisdami į kitos Šalies teritoriją, joje būdami ar iš jos išskrisdami Šalies oro vežėjų keleiviai ir įgula laikosi arba jų vardu laikomasi, o bagažas, kroviniai ir pašto siuntos turi atitikti su leidimu šiems keleiviams ir įgulai atvykti ir leidimu įvežti šį bagažą, krovinius ir (arba) pašto siuntas orlaiviu į tos kitos Šalies teritoriją, skraidinimu joje arba išvykimu iš jos susijusių šios kitos Šalies įstatymų ir kitų teisės aktų (įskaitant su atvykimu, patikrinimu, imigracija, pasais, muitine ir karantinu susijusius teisės aktus, o kai vežamos pašto siuntos – pašto teisės aktus).
            
            
            
               3. 
                     Kiekviena Šalis savo teritorijoje leidžia kitos Šalies oro vežėjams imtis priemonių užtikrinti, kad būtų vežami tik asmenys, turintys kelionės dokumentus, kurių reikalaujama norint atvykti į tos kitos Šalies teritoriją arba vykti per ją tranzitu.
            
            
            
            
               8 STRAIPSNIS
            
            
               Sąžininga konkurencija
            
            
            
               1.
                     Šalys susitaria, kad bendras jų tikslas yra sukurti sąžiningą ir konkurencingą aplinką, kurioje Šalių oro vežėjai, teikdami oro susisiekimo paslaugas, turėtų sąžiningas ir lygias galimybes konkuruoti.
            
            
            
               2.
                     Siekdamos įgyvendinti šio straipsnio 1 dalyje nurodytą tikslą, Šalys:
            
            
         
         
            
               a)
                     priima arba toliau taiko konkurencijos teisės aktus;
            
            
            
               b)
                     įsteigia arba palieka toliau veikti nepriklausomai veikiančią visus reikiamus įgaliojimus ir išteklius turinčią konkurencijos instituciją, veiksmingai užtikrinančią Šalies konkurencijos teisės aktų vykdymą. Konkurencijos institucijos sprendimai gali būti užginčijami ir peržiūrimi tos Šalies teismuose arba teisminėse institucijose;
            
            
            
               c)
                     atitinkamose savo jurisdikcijose panaikina visų formų diskriminaciją arba nesąžiningą praktiką, galinčią neigiamai paveikti kitos Šalies oro vežėjų sąžiningas ir lygias galimybes konkuruoti teikiant oro susisiekimo paslaugas. Siekiant išvengti abejonių pažymima, kad niekas, ko imamasi pagal šio straipsnio 2 dalies c punktą, negali būti 2 straipsnio 1 dalies g punkte nurodytas elgesys; ir
            
            
            
               d)
                     neskiria arba neišlaiko subsidijų oro vežėjams, jei jos neigiamai veiktų sąžiningas ir lygias kitos Šalies oro vežėjų galimybes konkuruoti teikiant oro susisiekimo paslaugas.
            
            
            
               3.
                     Nepaisant šio straipsnio 2 dalies d punkto, gali būti skiriama:
            
            
            
               a)
                     parama nemokiems arba sunkumų patiriantiems oro vežėjams, jei:
            
            
            
               i)
                     ši parama teikiama su sąlyga, kad parengtas patikimas restruktūrizavimo planas, pagrįstas tikroviškomis prielaidomis ir skirtas ilgalaikiam sunkumų patiriančio oro vežėjo gyvybingumui užtikrinti per pagrįstą laikotarpį, ir
            
            
            
               ii)
                     atitinkamas oro vežėjas, jo investuotojai arba akcininkai reikšmingai prisideda prie restruktūrizavimo išlaidų;
            
            
            
               b)
                     laikina likvidumo parama sunkumų patiriančiam oro vežėjui paskolų ar paskolų garantijų forma, neviršijant sumos, kurios reikia vien susijusio oro vežėjo veiklai tęsti tiek laiko, kiek reikia restruktūrizavimo ar likvidavimo planui parengti;
            
            
            
               c)
                     jei neviršijamos mažiausios sumos, reikalingos jų tikslui pasiekti, ir jei poveikis Šalių tarpusavio oro susisiekimo paslaugų teikimui yra kuo mažesnis:
            
            
         
         
            
               i)
                     subsidijos, kuriomis ištaisoma gaivalinių nelaimių ar ypatingų įvykių padaryta žala;
            
            
            
               ii)
                     subsidijos, kuriomis ištaisomas sunkus vienos iš Šalių ekonomikos sutrikdymas;
            
            
            
               iii)
                     subsidijos oro vežėjams, kuriems pavesta vykdyti aiškiai apibrėžtus viešųjų paslaugų įsipareigojimus, būtinus siekiant patenkinti pagrindinius gyventojų susisiekimo poreikius, kurių negalima patenkinti vien rinkos jėgomis, su sąlyga, kad šios subsidijos neviršija pagrįsto atlygio už susijusių oro susisiekimo paslaugų teikimą, ir
            
            
            
               iv)
                     subsidijos, kuriomis gali naudotis visi vežėjai ir kurios de jure arba de facto nėra skirtos tik tam tikriems oro vežėjams.
            
            
            
               4.
                     Šalys užtikrina, kad kiekvienas pagal Susitarimą oro susisiekimo paslaugas teikiantis jų oro vežėjas paskelbtų arba kitaip parengtų ir gavęs prašymą pateiktų metinę finansinę ataskaitą ir susijusią finansinę pažymą, kurių auditas būtų atliekamas nepriklausomai ir kurios atitiktų tarptautiniu mastu pripažintus apskaitos ir įmonių finansinės informacijos atskleidimo standartus, pvz., tarptautinius finansinės atskaitomybės standartus. Bet kuriuo atveju subsidijos finansinėje ataskaitoje nurodomos atskirai.
            
            
            
               5.
                     Konkrečiai dėl oro susisiekimo kiekviena Šalis užtikrina, kad reikšmingi jos oro vežėjų ir prekių tiekėjų bei paslaugų teikėjų, kurie yra šios Šalies valstybės valdomos (bet kokios formos) įmonės, sandoriai būtų grindžiami laikantis ištiestosios rankos principo sudarytiems sandoriams būdingoms sąlygoms lygiavertėmis komercinėmis sąlygomis. 
            
            
            
               6.
                     Kiekviena Šalis kitos Šalies prašymu per trisdešimt (30) dienų arba sutartą laikotarpį pateikia tai kitai Šaliai atitinkamą informaciją, kurios gali būti pagrįstai prašoma, siekiant užtikrinti, kad būtų laikomasi šio straipsnio nuostatų. Ji gali apimti papildomą informaciją, susijusią su subsidijomis ir šio straipsnio 4 bei 5 dalyse nurodytais dalykais. Jei prašoma, informaciją gavusi Šalis užtikrina tos informacijos konfidencialumą.
            
            
            
               7.
                     Jei viena arba kelios Šalys (toliau šiame straipsnyje kartu – inicijuojančioji šalis) mano, kad sąžiningas ir lygias jos (jų) oro vežėjų galimybes konkuruoti neigiamai veikia:
            
            
            
               a)
                     pagal šio straipsnio 2 dalies c punktą draudžiama diskriminacija arba nesąžininga praktika;
            
            
            
               b)
                     pagal šio straipsnio 2 dalies d punktą draudžiama subsidija, išskyrus šio straipsnio 3 dalyje nurodytas subsidijas, arba
            
            
         
         
            
               c)
                     pagal šio straipsnio 6 dalį prašytos informacijos nepateikimas, 
            
            
            
               ji gali imtis veiksmų pagal šio straipsnio 8–10 dalis.
            
            
            
               8.
                     Inicijuojančioji šalis atitinkamai Šaliai arba Šalims (toliau šiame straipsnyje kartu – atsakančioji šalis) pateikia rašytinį prašymą surengti konsultacijas. Konsultacijos pradedamos per trisdešimt (30) dienų nuo prašymo gavimo dienos, nebent šios šalys yra susitarusios kitaip.
            
            
            
               9.
                     Jei inicijuojančioji šalis ir atsakančioji šalis šiuo klausimu nepasiekia susitarimo per šešiasdešimt (60) dienų nuo prašymo surengti konsultacijas gavimo dienos, inicijuojančioji šalis gali imtis priemonių dėl visų arba kai kurių atsakančiosios šalies oro vežėjų, kurie dalyvavo skundžiamuose veiksmuose arba gavo naudos dėl atitinkamos diskriminacijos, nesąžiningos praktikos arba subsidijų.
            
            
            
               10.
                     Priemonės, kurių imamasi pagal šio straipsnio 9 dalį, turi būti tinkamos, proporcingos, o jų taikymo sritis ir trukmė neturi viršyti to, kas tikrai būtina, kad būtų galima sumažinti inicijuojančiosios šalies oro vežėjams padarytą žalą ir panaikinti atsakančiosios šalies oro vežėjų nepagrįstai įgytą pranašumą.
            
            
            
               11.
                     Jei su šiuo straipsniu susiję klausimai perduodami nagrinėti pagal 25 straipsnyje nustatytą ginčų sprendimo procedūrą:
            
            
            
               a)
                     nepaisant 25 straipsnio 2 ir 3 dalių, ginčas gali būti nedelsiant perduodamas spręsti asmeniui ar įstaigai arba pateikiamas arbitražui ir
            
            
            
               b)
                     25 straipsnio 10, 11 ir 12 dalyse nurodyti terminai sutrumpinami per pusę.
            
            
            
               12.
                     Nė viena Susitarimo nuostata niekaip neveikia, neriboja arba nemenkina Šalių konkurencijos institucijų, šių institucijų sprendimus peržiūrinčių teismų arba teisminių institucijų įtakos arba įgaliojimų. Bet kokie veiksmai, kurių inicijuojančioji šalis imasi pagal šio straipsnio 9 dalį, nedaro poveikio jokiems galimiems veiksmams ir priemonėms, kurių imasi minėtos institucijos, teismai arba teisminės institucijos, įskaitant atsakančiosios šalies veiksmus ir priemones. Šalių konkurencijos institucijų ir jų sprendimus peržiūrinčių teismų arba teisminių institucijų veiksmams ir priemonėms 25 straipsnyje nustatytas ginčų sprendimo mechanizmas netaikomas. 
            
            
            
            
               9 STRAIPSNIS
            
         
         
            
               Veiklos vykdymas
            
            
            
               1.
                     Šalys sutaria, kad jų oro vežėjų patiriamos veiklos vykdymo kliūtys trukdytų gauti Susitarimu siekiamos naudos. Šalys susitaria bendradarbiauti šalindamos šias kliūtis, jei jos gali trukdyti vykdyti komercinę veiklą, gali iškraipyti konkurenciją arba pakenkti lygioms galimybėms konkuruoti.
            
            
            
               2.
                     Jungtinis komitetas stebi pažangą, daromą veiksmingai šalinant Šalių oro vežėjų patiriamas veiklos vykdymo kliūtis.
            
            
            
            
               10 STRAIPSNIS
            
            
               Komerciniai skrydžiai
            
            
            
               1.
                     Šalys viena kitai suteikia šio straipsnio 2–17 dalyse nustatytas teises. Nereikalaujama, kad Šalių oro vežėjai šio straipsnio taikymo tikslais turėtų vietos partnerį.
            
            
            
               Oro vežėjų atstovai
            
            
            
               2.
                     Kiekvienos Šalies oro vežėjams leidžiama kitos Šalies teritorijoje laisvai steigti biurus ir statyti įrenginius, kurių reikia paslaugoms pagal Susitarimą teikti, kiek tai įmanoma ir jei neatsiranda diskriminacija.
            
            
            
               3.
                     Nedarant poveikio saugos ir saugumo taisyklėms, oro uostuose esantiems tokiems įrenginiams gali būti taikomi apribojimai dėl esamos vietos.
            
            
            
               4.
                     Kiekvienos Šalies oro vežėjams leidžiama, laikantis su atvykimu, apsigyvenimu ir įsidarbinimu susijusių kitos Šalies įstatymų ir kitų teisės aktų, į tos kitos Šalies teritoriją atvežti ir joje turėti reikiamų oro susisiekimą padedančių vykdyti vadybos, pardavimo, technikos, skrydžių vykdymo ir kitų specialistų. Šalys, vadovaudamosi atitinkamais galiojančiais įstatymais ir kitais teisės aktais, operatyviai rūpinasi darbo leidimų, kurių reikia šioje dalyje nurodytiems biuruose įdarbintiems darbuotojams, įskaitant tam tikras laikinas pareigas einantiems darbuotojams, išdavimu.
            
            
         
         
            
               Antžeminės paslaugos
            
            
            
               5.
                     a)
                     Nedarant poveikio šio straipsnio 5 dalies b punktui, 
            
            
               antžeminių paslaugų kitos Šalies teritorijoje atžvilgiu kiekvienos Šalies oro vežėjams leidžiama:
            
            
            
               i)
                     teikti sau antžemines paslaugas (saviteika) arba
            
            
            
               ii)
                     rinktis iš konkuruojančių paslaugų teikėjų, jei jie teikia visas antžemines paslaugas arba dalį jų ir jas teikdami laikosi atitinkamos Šalies įstatymų ir kitų teisės aktų.
            
            
            
               b)
                     Šio straipsnio 5 dalies a punktui taikomi saugos, saugumo aspektai ir fiziniai arba veiklos apribojimai. Jei tokiais apribojimais varžoma saviteika, jai užkertamas kelias ar jai trukdoma ir nėra veiksmingos antžeminių paslaugų teikėjų konkurencijos, atitinkama Šalis užtikrina, kad visos tokios paslaugos visiems oro vežėjams būtų prieinamos vienodomis ir tinkamomis sąlygomis ir kad tokių paslaugų kainos būtų nustatomos remiantis atitinkamais objektyviais, skaidriais ir nediskriminaciniais kriterijais.
            
            
            
               Laiko tarpsnių paskirstymas oro uostuose
            
            
            
               6.
                     Kiekviena Šalis užtikrina, kad laiko tarpsnių paskirstymo jų teritorijoje esančiuose oro uostuose taisyklės, gairės ir procedūros būtų taikomos skaidriai, veiksmingai, nediskriminuojant ir laiku.
            
            
            
               Veiklos planai, programos ir tvarkaraščiai
            
            
            
               7.
                     Pateikti pranešimą apie oro susisiekimo paslaugų, teikiamų pagal Susitarimą, veiklos planus, programas arba tvarkaraščius jos kompetentingoms institucijoms Šalis gali reikalauti tik informavimo tikslais. Jei Šalis tokio pranešimo reikalauja, ji kuo labiau sumažina kitos Šalies oro susisiekimo paslaugų tarpininkams ir oro vežėjams tenkančią su pranešimui taikomais jos reikalavimais ir procedūromis susijusią administracinę naštą.
            
            
            
               Pardavimas, vietoje patiriamos išlaidos ir lėšų pervedimas
            
         
         
            
            
               8.
                     Kiekvienos Šalies oro vežėjams leidžiama vykdyti savo ir kitų oro vežėjų oro susisiekimo ir susijusių paslaugų pardavimo veiklą kitos Šalies teritorijoje. Oro vežėjas ją gali vykdyti savo nuožiūra tiesiogiai ir (arba) per pardavimo agentus, kitus oro vežėjo paskirtus tarpininkus, internetu arba kitais esamais kanalais. Pirkti ir parduoti tokias susisiekimo ir susijusias paslaugas leidžiama pardavimo arba pirkimo teritorijos valiuta arba laisvai konvertuojamomis valiutomis.
            
            
            
               9.
                     Kiekvienos Šalies oro vežėjams leidžiama padengti vietoje patirtas išlaidas, įskaitant degalų pirkimo kitos Šalies teritorijoje išlaidas, vietos valiuta arba savo nuožiūra pasirinktomis laisvai konvertuojamomis valiutomis pagal rinkos valiutos kursą.
            
            
            
               10.
                     a)
                     Kiekvienos Šalies oro vežėjams leidžiama, pateikus prašymą, konvertuoti 
            
            
               vietoje gautas pajamas į bet kurią laisvai konvertuojamą valiutą ir bet kada bet kuriuo būdu pervesti šias pajamas iš kitos Šalies teritorijos į pasirinktą šalį. Pajamų konvertavimas ir pervedimas leidžiamas nedelsiant, be apribojimų ar apmokestinimo, taikant valiutos kursą, kuris galioja einamosioms operacijoms ir perlaidoms tą dieną, kai oro vežėjas pateikia pirminę pinigų perlaidos paraišką, ir jam netaikomi jokie mokesčiai, išskyrus įprastinius už tokį konvertavimą ir pervedimą taikomus bankų mokesčius. 
            
            
            
               b)
                     Jei išimtinėmis aplinkybėmis dėl kapitalo judėjimo ir mokėjimų, įskaitant pervedimus, atsiranda arba gali atsirasti didelių Šalies ekonomikos veikimo sunkumų, ši Šalis gali imtis šio straipsnio 10 dalies a punkte nustatytų teisių apribojimo priemonių, jei tokios priemonės yra laikinos ir tikrai būtinos šiems sunkumams pašalinti. Šiomis priemonėmis kitų Šalių oro vežėjai negali būti savavališkai arba nepagrįstai diskriminuojami bet kurios kitos šalies vežėjų atžvilgiu.
            
            
            
               Bendradarbiavimo rinkodaros srityje susitarimai
            
            
            
               11.
                     Kiekvienos Šalies oro vežėjams, teikiantiems oro susisiekimo paslaugas arba užtikrinantiems tų paslaugų teikimą pagal Susitarimą, leidžiama sudaryti bendradarbiavimo rinkodaros srityje susitarimus, pvz., grupinės rezervacijos arba bendro kodo susitarimus, su:
            
            
            
               a)
                     bet kuriuo Šalių oro vežėju ar vežėjais;
            
            
            
               b)
                     bet kuriuo trečiosios šalies oro vežėju ar vežėjais ir
            
            
            
               c)
                     bet kurios šalies antžeminio (sausumos arba jūrų) susisiekimo paslaugų teikėju,
            
            
         
         
            
               su sąlyga, kad i) skrydžius vykdantis oro vežėjas turi reikiamas skrydžių teises, ii) rinkodarą vykdantis vežėjas turi reikiamas maršruto teises ir iii) susitarimai atitinka tokiems susitarimams įprastai keliamus reikalavimus.
            
            
            
               12.
                     Kiekvienos Šalies oro vežėjams, teikiantiems oro susisiekimo paslaugas arba užtikrinantiems šių paslaugų teikimą pagal Susitarimą, laikantis A straipsnio, leidžiama bendradarbiavimo rinkodaros srityje susitarimus, pvz., grupinės rezervacijos arba bendro kodo susitarimus, sudaryti su vidaus atkarpos skrydį vykdančiu oro vežėju, jei: 
            
            
            
               a) 
                     ši vidaus atkarpa yra tarptautinio maršruto dalis ir 
            
            
            
               b) 
                     susitarimai atitinka tokiems susitarimams įprastai keliamus reikalavimus. 
            
            
            
               Šioje dalyje vidaus atkarpa reiškia: jei vidaus atkarpos skrydį vykdo Sąjungos vežėjas – maršrutą ES valstybės narės teritorijoje, o jei jį vykdo ASEAN valstybės narės vežėjas – maršrutą tos ASEAN valstybės narės teritorijoje.
            
            
            
               13.
                     Parduodant keleivinio oro susisiekimo paslaugas pagal bendradarbiavimo rinkodaros srityje susitarimus, pirkėjui pardavimo vietoje ar bet kokiu atveju registruojantis skrydžiui arba, jei skrydis jungiamasis ir registruotis nereikia, prieš jį įlaipinant pranešama, kuris susisiekimo paslaugų teikėjas kurią paslaugos dalį teiks.
            
            
            
               Įvairiarūšės paslaugos
            
            
            
               14. 
                     Įstatymai ir kiti teisės aktai, kuriais reglamentuojamas oro susisiekimas, netaikomi keleivius vežantiems antžeminio susisiekimo paslaugų teikėjams remiantis vien tuo, kad tokias antžeminio susisiekimo paslaugas savo vardu teikia oro vežėjas.
            
            
            
               15. 
                     Nepaisant kitų Susitarimo nuostatų, kiekvienos Šalies oro vežėjams ir netiesioginiams krovinių vežimo paslaugų teikėjams leidžiama kartu su tarptautinio oro susisiekimo paslaugomis be apribojimų vežti krovinius bet kuriomis antžeminio transporto priemonėmis į bet kurį Šalių ar trečiųjų šalių teritorijoje esantį punktą ir iš jo (įskaitant vežimą į visus oro uostus, kuriuose yra muitinės, ir iš jų) ir (jei taikoma) jie turi teisę laikydamiesi taikomų įstatymų ir kitų teisės aktų vežti krovinius, už kuriuos nesumokėtas muito mokestis. Sudaromos sąlygos tokiems antžeminiu arba oro transportu vežamiems kroviniams taikyti oro uosto muitinės procedūras ir naudotis muitinės infrastruktūra. Oro vežėjas gali antžeminiu transportu krovinius vežti pats arba sudaryti susitarimus su kitais antžeminio susisiekimo paslaugų teikėjais, pagal kuriuos, be kita ko, krovinius antžeminiu transportu gali vežti kiti oro vežėjai ir netiesioginiai krovinių vežimo oro transportu paslaugų teikėjai. Šios įvairiarūšės krovinių vežimo paslaugos gali būti siūlomos kartu, taikant bendrą kainą už mišrų vežimą oro ir antžeminiu transportu, su sąlyga, kad siuntėjams teikiama neklaidinama informacija apie tokį vežimą.
            
            
            
               Nuoma
            
            
         
         
            
               16.
                     Kiekvienos Šalies oro vežėjams leidžiama teikti oro susisiekimo paslaugas pagal Susitarimą:
            
            
            
               a)
                     naudojantis orlaiviais, išsinuomotais be įgulos iš bet kurio nuomotojo;
            
            
            
               b)
                     naudojantis orlaiviais, išsinuomotais su įgula iš kitų tos pačios Šalies kaip ir nuomininko Šalis oro vežėjų, arba
            
            
            
               c)
                     naudojantis orlaiviais, išsinuomotais su įgula iš kitos šalies nei nuomininko šalis oro vežėjų, jei ši nuoma pagrįsta remiantis išimtiniais poreikiais, sezoninio pajėgumo poreikiais arba poreikiais įveikti nuomininko veiklos sunkumus ir ši nuoma trunka ne ilgiau, nei būtina šiems poreikiams patenkinti arba šiems sunkumams įveikti.
            
            
            
               17.
                     Atitinkamos Šalys gali reikalauti, kad nuomos susitarimus patvirtintų jų kompetentingos institucijos, siekdamos patikrinti, ar laikomasi šioje dalyje nustatytų sąlygų ir taikomų saugos ir saugumo reikalavimų. Vis dėlto, jei kuri nors Šalis tokio patvirtinimo reikalauja, ji stengiasi paspartinti patvirtinimo procedūras ir kuo labiau sumažinti atitinkamiems oro vežėjams tenkančią administracinę naštą. Siekiant išvengti abejonių pažymima, kad šios dalies nuostatos nedaro poveikio Šalies įstatymams ir kitiems teisės aktams, kiek tai susiję su tos Šalies oro vežėjų nuomojamais orlaiviais.
            
            
            
            
               11 STRAIPSNIS
            
            
               Muitai ir kiti mokesčiai
            
            
            
               1.
                     Kai Šalies oro vežėjų naudojamas orlaivis, kuriuo teikiamos tarptautinio oro susisiekimo paslaugos, atskrenda į kitos Šalies teritoriją, jo įprastinei įrangai, degalams, tepalams, vartoti skirtiems techniniams reikmenims, antžeminei įrangai, atsarginėms dalims (įskaitant variklius), orlaivio atsargoms (įskaitant tokius gaminius kaip maistas, nealkoholiniai ir alkoholiniai gėrimai, tabakas ir kiti keleiviams ribotais kiekiais parduoti ar naudoti skrydžio metu skirti produktai) ir kitiems gaminiams, skirtiems naudoti ar naudojamiems tik orlaivio, kuriuo teikiamos tarptautinio oro susisiekimo paslaugos, eksploatavimo ar aptarnavimo tikslais, laikantis abipusiškumo principo, kiek įmanoma pagal atitinkamus Šalių įstatymus ir kitus teisės aktus, ir su sąlyga, kad tokia įranga ir atsargos lieka orlaivyje, netaikomi jokie importo apribojimai, nuosavybės mokesčiai ar kapitalo rinkliavos, muitai, akcizai, mokesčiai už patikrinimus, pridėtinės vertės mokestis ar kiti panašūs netiesioginiai mokesčiai, taip pat panašūs mokesčiai bei rinkliavos:
            
            
            
               a) 
                     kuriuos yra nustačiusios tos kitos Šalies atitinkamos institucijos ir
            
            
            
               b) 
                     kurie yra nepagrįsti teikiamų paslaugų išlaidomis.
            
            
         
         
            
               Siekiant išvengti abejonių pažymima, kad šioje dalyje nurodyti orlaiviai ir kitos prekės laikomi kilnojamuoju turtu ir nė viena šio straipsnio nuostata nedaro poveikio Čikagos konvencijos 24 straipsnio galiojimui ir taikymui.
            
            
            
               2.
                     Kiek įmanoma pagal atitinkamus Šalių vidaus įstatymus bei kitus teisės aktus ir remiantis abipusiškumo principu, šio straipsnio 1 dalyje nurodyti mokesčiai, rinkliavos, muitai ir kiti mokėjimai, išskyrus suteiktų paslaugų sąnaudomis grindžiamas rinkliavas, taip pat netaikomi:
            
            
            
               a)
                     į kitos Šalies teritoriją įvežtoms arba joje pateiktoms orlaivio atsargoms, kurių pagrįstas kiekis paimtas naudoti išskrendančiame tarptautiniam oro susisiekimui naudojamame Šalies oro vežėjo orlaivyje, net jei šios atsargos skirtos naudoti tam tikroje maršruto atkarpoje skrendant virš minėtos teritorijos;
            
            
            
               b)
                     tarptautiniam oro susisiekimui naudojamo Šalies oro vežėjo orlaivio aptarnavimo, techninės priežiūros arba remonto tikslais į kitos Šalies teritoriją įvežtai antžeminei įrangai ir atsarginėms dalims (įskaitant variklius), net jei ši įranga ir atsarginės dalys skirtos naudoti tam tikroje maršruto atkarpoje skrendant virš minėtos teritorijos;
            
            
            
               c)
                     į kitos Šalies teritoriją įvežtiems arba joje pateiktiems tarptautiniam oro susisiekimui naudojamame Šalies oro vežėjo orlaivyje naudoti skirtiems degalams, tepalams ir vartoti skirtiems techniniams reikmenims, net jei jie skirti naudoti tam tikroje maršruto atkarpoje skrendant virš minėtos teritorijos, ir
            
            
            
               d)
                     į kitos Šalies teritoriją įvežtiems arba joje pateiktiems spaudiniams, numatytiems tos Šalies muitų teisės aktuose, paimtiems naudoti išskrendančiame tarptautiniam oro susisiekimui naudojamame Šalies oro vežėjo orlaivyje, net jei tokie spaudiniai skirti naudoti tam tikroje maršruto atkarpoje skrendant virš minėtos teritorijos.
            
            
            
               3.
                     Šiame straipsnyje nurodytų išimčių atžvilgiu Šalys kitos Šalies oro vežėjams taiko ne mažiau palankų režimą nei savo oro vežėjams arba bet kurios trečiosios šalies vežėjams, atsižvelgiant į tai, kuris režimas yra palankesnis.
            
            
            
               4. 
                     Nė viena Susitarimo nuostata Šaliai nedraudžiama nustatyti mokesčių, rinkliavų ar muitų jos teritorijoje tiekiamiems degalams, skirtiems naudoti kitos Šalies oro vežėjo, kuris vykdo skrydžius tarp dviejų jos teritorijoje esančių punktų, orlaivyje, laikantis nediskriminavimo principo.
            
            
            
               5. 
                     Įprastinė skrydžių įranga, taip pat šio straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytos medžiagos, atsargos ir atsarginės dalys, kurios paprastai laikomos Šalies oro vežėjo orlaivyje, kitos Šalies teritorijoje gali būti iškrautos tik gavus tos kitos Šalies muitinės patvirtinimą ir gali būti reikalaujama, kad muitinė jas prižiūrėtų ir kontroliuotų tol, kol jos bus reeksportuotos ar kitaip tvarkomos pagal muitų teisės aktus.
            
            
            
               6. 
                     Šiame straipsnyje nurodytos išimtys taip pat taikomos, kai Šalies oro vežėjai su kitu šiomis kitos Šalies suteiktomis išimtimis taip pat besinaudojančiu oro vežėju yra sudarę sutartį dėl šio straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytų gaminių nuomos arba pervežimo tos kitos Šalies teritorijoje.
            
            
         
         
            
               7. 
                     Nė viena Susitarimo nuostata Šaliai nedraudžiama nustatyti mokesčių, rinkliavų, muitų arba kitų privalomų mokėjimų prekėms, parduodamoms ne tam, kad jas orlaivyje vartotų keleiviai, kol skrendama tarp dviejų Šalies teritorijoje esančių punktų, kuriuose leidžiama įlaipinti ar išlaipinti keleivius.
            
            
            
               8. 
                     Tiesioginiu tranzitu per Šalies teritoriją vežamam bagažui ir kroviniams netaikomi mokesčiai, muitai ir kitos panašios rinkliavos, kurie nėra grindžiami suteiktų paslaugų sąnaudomis.
            
            
            
               9. 
                     Gali būti reikalaujama, kad šio straipsnio 1 ir 2 dalyse nurodytą įrangą ir atsargas prižiūrėtų ir kontroliuotų kompetentingos institucijos.
            
            
            
               10. 
                     Susitarimas nedaro poveikio atitinkamų galiojančių ASEAN valstybių narių ir ES valstybių narių susitarimų nuostatoms, kuriomis siekiama išvengti dvigubo pajamų ir kapitalo apmokestinimo.
            
            
            
            
               12 STRAIPSNIS
            
            
               Naudotojo rinkliavos
            
            
            
               1.
                     Kiekviena Šalis užtikrina, kad bet kokios jos kompetentingų rinkliavas nustatančių institucijų arba įstaigų nustatomos naudotojų rinkliavos, taikomos kitos Šalies oro vežėjams už naudojimąsi oro navigacijos ir skrydžių valdymo paslaugomis, būtų susietos su išlaidomis, nediskriminacinės ir taikomos ne mažiau palankiomis sąlygomis nei palankiausios sąlygos, kurios panašiomis aplinkybėmis rinkliavų taikymo metu taikomos bet kuriam kitam oro vežėjui.
            
            
            
               2.
                     Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos kompetentingų rinkliavas nustatančių institucijų arba įstaigų nustatomos naudotojo rinkliavos, taikomos kitos Šalies oro vežėjams už naudojimąsi oro uostais, aviacijos saugumo ir susijusiais įrenginiais bei paslaugomis, išskyrus 10 straipsnio 5 dalyje aprašytų paslaugų atžvilgiu taikomas rinkliavas, nebūtų nepagrįstai diskriminacinės ir būtų teisingai paskirstomos pagal naudotojų kategorijas. Šios rinkliavos negali viršyti visos rinkliavas nustatančių kompetentingų institucijų ar įstaigų teikiamų atitinkamų oro uosto ir aviacijos saugumo įrenginių ir paslaugų oro uoste ar oro uostuose, kuriuose taikoma bendra rinkliavų sistema, savikainos. Vis dėlto šios rinkliavos gali apimti pagrįstą turto grąžą po nusidėvėjimo. Galimybė naudotis įrenginiais ir paslaugomis, už kuriuos renkamos naudotojo rinkliavos, užtikrinama veiksmingai ir taupiai. Bet kuriuo atveju šios rinkliavos kitos Šalies oro vežėjams nustatomos ne mažiau palankiomis sąlygomis nei tos, kuriomis panašiomis aplinkybėmis šių rinkliavų taikymo metu naudojasi bet kuris kitas oro vežėjas.
            
            
            
               3.
                     Kiekviena Šalis reikalauja, kad rinkliavas nustatančios jos kompetentingos institucijos arba įstaigos konsultuotųsi su paslaugomis bei įrenginiais besinaudojančiais oro vežėjais ir keistųsi su jais tokia informacija, kurios gali prireikti siekiant nuodugniai įvertinti rinkliavų pagrįstumą pagal šio straipsnio 1 ir 2 dalyse išdėstytus principus. Kiekviena Šalis užtikrina, kad rinkliavas nustatančios jos kompetentingos institucijos arba įstaigos tinkamai praneštų oro vežėjams apie bet kokį siūlymą keisti naudotojo rinkliavas, kad prieš atliekant bet kokius pakeitimus jie turėtų galimybę išreikšti savo nuomonę ir pateikti pastabas.
            
            
            
            
               13 STRAIPSNIS
            
         
         
            
               Tarifai
            
            
            
               1.
                     Šalys leidžia Šalių oro vežėjams laisvai nustatyti tarifus.
            
            
            
               2.
                     Bet kuri Šalis gali nediskriminuodama prašyti, kad bet kurios Šalies oro vežėjai jos kompetentingoms institucijoms supaprastinta tvarka ir tik informavimo tikslais praneštų apie tarifus, taikomus už paslaugas, teikiamas iš jos teritorijos. Pateikti tokį pranešimą iš oro vežėjų gali būti reikalaujama ne anksčiau nei pateikiamas pirminis tarifo pasiūlymas.
            
            
            
            
            
            
            
            
               14 STRAIPSNIS
            
            
               Statistika
            
            
            
               1.
                     Kiekviena Šalis pateikia kitoms Šalims esamą su oro susisiekimu pagal Susitarimą susijusią statistinę informaciją, kurios gali būti pagrįstai reikalaujama, laikantis Šalių atitinkamų įstatymų bei kitų teisės aktų ir nesudarant diskriminacijos.
            
            
            
               2.
                     Šalys susitaria bendradarbiauti, siekdamos lengvinti tarpusavio keitimąsi statistine informacija, kad būtų galima stebėti oro susisiekimo pagal Susitarimą plėtrą.
            
            
            
            
               15 STRAIPSNIS 
            
         
         
            
               Aviacijos sauga
            
            
            
               1.
                     Šalys dar kartą patvirtina glaudaus bendradarbiavimo aviacijos saugos srityje svarbą. Šiuo atžvilgiu Šalys susitaria prireikus toliau bendradarbiauti, pirmiausia lengvindamos keitimąsi saugos informacija, galimą dalyvavimą viena kitos priežiūros veikloje arba bendros priežiūros veiklos vykdymą ir bendrų projektų bei iniciatyvų rengimą, taip pat su šalimis, kurios nėra Susitarimo šalys.
            
            
            
               2.
                     Šalies išduotus arba pripažintus galiojančiais ir tebegaliojančius tinkamumo skraidyti pažymėjimus, kompetencijos pažymėjimus ir licencijas kita Šalis ir jos kompetentingos institucijos pripažįsta galiojančiais, kad būtų galima teikti oro susisiekimo paslaugas pagal Susitarimą, su sąlyga, kad tokie pažymėjimai ar licencijos buvo išduoti arba pripažinti galiojančiais bent pagal atitinkamus tarptautinius standartus, nustatytus pagal Čikagos konvenciją, ir jų laikantis.
            
            
            
               3.
                     Kiekviena Šalis bet kuriuo metu gali prašyti surengti konsultacijas dėl saugos standartų, kuriuos kita Šalis taiko ir administruoja aviacijos įrenginių, skrydžio įgulų, orlaivių ir orlaivių naudojimo srityse. Tokios konsultacijos surengiamos per trisdešimt (30) dienų nuo prašymo gavimo dienos.
            
            
            
               4.
                     Jei po tokių šio straipsnio 3 dalyje nurodytų konsultacijų prašančioji Šalis nustato, kad ta kita Šalis neveiksmingai taiko ir administruoja šio straipsnio 3 dalyje nurodytų sričių saugos standartus, kurie bent jau atitinka minimaliuosius pagal Čikagos konvenciją nustatytus standartus, tai kitai Šaliai pranešama apie tokius nustatytus faktus ir veiksmus, kurie laikomi būtinais atitikčiai šiems minimaliesiems standartams užtikrinti. Jei ta kita Šalis per penkiolika (15) dienų nuo tokio pranešimo gavimo dienos arba per sutartą laikotarpį nesiima tinkamų taisomųjų veiksmų, šio straipsnio 3 dalyje nurodyta prašančioji Šalis turi pagrindą atsisakyti oro vežėjui, už kurio saugos priežiūrą atsakinga ta kita Šalis, išduoti leidimą vykdyti oro susisiekimą arba techninius leidimus, juos atšaukti, sustabdyti jų galiojimą, nustatyti jų naudojimo sąlygas ar apriboti jų naudojimą arba kitaip atsisakyti leisti oro vežėjui, už kurio saugos priežiūrą atsakinga ta kita Šalis, vykdyti veiklą, tokį leidimą atšaukti, tą veiklą sustabdyti, nustatyti jos vykdymo sąlygas arba ją apriboti.
            
            
            
               5.
                     Šalies oro vežėjo ar jo vardu naudojamą orlaivį, esantį kitos Šalies teritorijoje, perone gali patikrinti tos kitos Šalies kompetentingos institucijos, siekdamos patikrinti atitinkamų orlaivio ir jo įgulos narių dokumentų galiojimą ir orlaivio bei jo įrangos tikrąją būklę, su sąlyga, kad dėl tokio patikrinimo nebus nepagrįstai vėluojama tuo orlaiviu vykdyti skrydžio.
            
            
               6.
                     Jei atlikusi patikrinimą perone Šalis nustato, kad orlaivis arba orlaivio naudojimas neatitinka pagal Čikagos konvenciją nustatytų minimaliųjų standartų arba pagal Čikagos konvenciją nustatyti saugos standartai nėra pakankamai veiksmingai taikomi ir administruojami, arba neleidžiama atlikti patikrinimo perone, ta Šalis tos kitos Šalies kompetentingoms institucijoms, kurios yra atsakingos už orlaivį naudojančio oro vežėjo saugos priežiūrą, praneša patikrinimo rezultatus ir veiksmus, kurie laikomi būtinais atitikčiai šiems minimaliesiems standartams užtikrinti. Tinkamų taisomųjų veiksmų nesiėmimas per penkiolika (15) dienų nuo šio pranešimo gavimo dienos arba per sutartą laikotarpį yra pagrindas pirmajai Šaliai atsisakyti orlaivį naudojančiam oro vežėjui išduoti leidimą vykdyti oro susisiekimą arba techninius leidimus, juos atšaukti, sustabdyti jų galiojimą, nustatyti jų naudojimo sąlygas ar apriboti jų naudojimą arba kitaip atsisakyti leisti orlaivį naudojančiam oro vežėjui vykdyti veiklą, tokį leidimą atšaukti, tą veiklą sustabdyti, nustatyti jos vykdymo sąlygas arba ją apriboti. 
            
            
            
               7.
                     Šalys turi teisę nedelsdamos imtis veiksmų, įskaitant teisę atšaukti kitos Šalies oro vežėjui išduotus leidimus vykdyti oro susisiekimą ar techninius leidimus, sustabdyti jų galiojimą ar apriboti jų naudojimo sąlygas arba kitaip sustabdyti ar apriboti jo veiklą, jei jos prieina prie išvados, kad tokių veiksmų imtis būtina dėl tiesioginės grėsmės aviacijos saugai. Šalis, kuri imasi tokių priemonių, nedelsdama informuoja tą kitą Šalį ir nurodo savo veiksmų priežastis.
            
            
            
               8.
                     Bet kokie pagal šio straipsnio 4, 6 arba 7 dalį vykdomi Šalies veiksmai nutraukiami, kai jų vykdyti nebelieka pagrindo.
            
            
            
            
               16 STRAIPSNIS
            
            
               Aviacijos saugumas
            
         
         
            
            
               1.
                     Šalys dar kartą patvirtina tarpusavio įsipareigojimus apsaugoti civilinę aviaciją nuo neteisėtų veiksmų, ypač įsipareigojimus pagal Čikagos konvenciją, 1963 m. rugsėjo 14 d. Tokijuje pasirašytą Konvenciją dėl nusikaltimų ir tam tikrų kitų veiksmų, padarytų orlaiviuose, 1970 m. gruodžio 16 d. Hagoje pasirašytą Konvenciją dėl kovos su neteisėtu orlaivio pagrobimu, 1971 m. rugsėjo 23 d. Monrealyje pasirašytą Konvenciją dėl kovos su smurtu prieš civilinės aviacijos saugumą, 1988 m. vasario 24 d. Monrealyje pasirašytą Protokolą dėl kovos su smurtu tarptautinę civilinę aviaciją aptarnaujančiuose oro uostuose ir 1991 m. kovo 1 d. Monrealyje priimtą Konvenciją dėl plastikinių sprogstamųjų medžiagų žymėjimo aptikimo tikslais, jei Šalys yra pasirašiusios šias konvencijas, taip pat įsipareigojimus pagal visas kitas su civilinės aviacijos saugumu susijusias konvencijas ir protokolus, prie kurių Šalys yra prisijungusios.
            
            
            
               2.
                     Gavusios prašymą, Šalys teikia viena kitai visą reikiamą pagalbą, siekdamos pašalinti bet kokią civilinės aviacijos saugumui kylančią grėsmę, be kita ko, užkirsti kelią neteisėtam civilinių orlaivių užgrobimui ir kitiems neteisėtiems veiksmams, keliantiems grėsmę tokių orlaivių, jų keleivių ir įgulų, oro uostų, oro navigacijos įrenginių saugai, ir bet kokiai kitai grėsmei civilinės aviacijos saugumui.
            
            
            
               3.
                     Dvišalių santykių srityje Šalys laikosi ICAO nustatytų aviacijos saugumo standartų. Jos reikalauja, kad jų registruose esančių orlaivių naudotojai, orlaivių naudotojai, kurių pagrindinė verslo vieta ar nuolatinė buveinė yra jų teritorijoje, ir jų teritorijoje esančių oro uostų naudotojai laikytųsi tokių aviacijos saugumo standartų.
            
            
            
               4.
                     Kiekviena Šalis užtikrina, kad jos teritorijoje civilinei aviacijai apsaugoti nuo neteisėtų veiksmų būtų imamasi veiksmingų priemonių, kurios apimtų keleivių, jų rankinio bagažo ir bagažo skyriuje vežamo bagažo tikrinimą, asmenų, kurie nėra keleiviai, įskaitant įgulą, ir jų turimų daiktų tikrinimą ir saugumo kontrolę, krovinių, pašto siuntų, orlaivių ir oro uostų atsargų tikrinimą ir saugumo kontrolę, taip pat patekimo į oro uosto kontroliuojamąją zoną ir riboto patekimo zonas kontrolę. Tokios priemonės koreguojamos, atsižvelgiant į padidėjusį pavojų civilinės aviacijos saugumui. Kiekviena Šalis sutinka su tuo, kad turi būti laikomasi kitos Šalies reikalaujamų saugumo nuostatų, taikomų orlaiviui įskrendant į kitos Šalies teritoriją, jį naudojant joje ir iš jos išskrendant.
            
            
            
               5.
                     Visapusiškai atsižvelgdamos į viena kitos suverenumą ir tarpusavyje jį gerbdamos, Šalys gali imtis su atvykimu į jų teritoriją susijusių saugumo priemonių ir neatidėliotinų konkrečios saugumui kylančios grėsmės šalinimo priemonių; apie šias priemones jos turėtų nedelsdamos pranešti atitinkamai Šaliai arba Šalims. Kiekviena Šalis, laikydamasi palankaus požiūrio, apsvarsto kitos Šalies prašymą imtis pagrįstų specialių saugumo priemonių ir atsižvelgia į tos kitos Šalies jau taikomas saugumo priemones ir į nuomonę, kurią ji gali pareikšti. Kiekviena Šalis iš anksto praneša atitinkamai Šaliai arba Šalims apie visas specialias saugumo priemones, kurių ji ketina imtis ir kurios gali turėti didelį finansinį ar su skrydžiais susijusį poveikį pagal Susitarimą teikiamoms oro susisiekimo paslaugoms, nebent ekstremalioje situacijoje to padaryti pagrįstai neįmanoma. Kaip nurodyta 23 straipsnyje, bet kuri Šalis gali prašyti surengti Jungtinio komiteto posėdį šioms saugumo priemonėms aptarti.
            
            
            
               6.
                     Vis dėlto kiekviena Šalis pripažįsta, kad jokia šio straipsnio nuostata neapribojamos kitos Šalies galimybės uždrausti vykdyti bet kurį skrydį ar skrydžius į jos teritoriją, kurie, jos manymu, kelia grėsmę jos saugumui.
            
            
            
               7.
                     Nepažeisdamos būtinybės imtis neatidėliotinų veiksmų aviacijos saugumui užtikrinti, Šalys patvirtina, kad, prieš svarstydamos saugumo priemones, jos įvertins galimą neigiamą jų poveikį tarptautiniam oro susisiekimui ir, nebent tai ribotų įstatymai, atsižvelgs į tokius veiksnius nustatydamos, kokios priemonės yra būtinos ir tinkamos šioms saugumo problemoms spręsti.
            
            
            
               8.
                     Neteisėto civilinio orlaivio užgrobimo (arba jo grėsmės) arba kitų neteisėtų veiksmų, keliančių grėsmę orlaivio, keleivių, įgulos, oro uostų arba oro navigacijos įrenginių saugai, atveju Šalys padeda viena kitai, palengvindamos informacijos perdavimą ir imdamosi kitų reikiamų priemonių tokiam incidentui greitai ir saugiai nutraukti arba grėsmei pašalinti.
            
            
            
               9.
                     Kiekviena Šalis imasi visų, jos nuomone, įmanomų priemonių, siekdama užtikrinti, kad jos teritorijoje ant žemės esantis neteisėtai užgrobtas orlaivis arba orlaivis, kuriame vykdomi kiti neteisėti veiksmai, nepakiltų, nebent tai būtų būtina siekiant svarbiausio tikslo – apsaugoti žmonių gyvybę. Jei įmanoma, tokių priemonių imamasi remiantis tarpusavio konsultacijomis su atitinkama Šalimi arba Šalimis.
            
            
            
               10.
                     Turėdama pagrįstų priežasčių manyti, kad kita Šalis nesilaikė šio straipsnio nuostatų, Šalis gali prašyti nedelsiant surengti konsultacijas su ta kita Šalimi. Tokios konsultacijos pradedamos per trisdešimt (30) dienų nuo šio prašymo gavimo dienos. Jei per penkiolika (15) dienų arba sutartą laikotarpį nuo šių konsultacijų pradžios dienos nepasiekiamas priimtinas susitarimas, surengti konsultacijas prašiusi Šalis turi pagrindą, siekdama užtikrinti atitiktį šio straipsnio nuostatoms, imtis veiksmų, kad atsisakytų tos kitos Šalies oro vežėjams išduoti leidimą vykdyti oro susisiekimą arba techninius leidimus, juos atšauktų, sustabdytų jų galiojimą, nustatytų jų naudojimo sąlygas arba apribotų jų naudojimą. Jei būtina dėl ekstremaliosios situacijos arba siekiant užkirsti kelią tolesnei neatitikčiai šiam straipsniui, pirmoji Šalis, siekdama užtikrinti atitiktį šio straipsnio nuostatoms, gali imtis laikinų priemonių, kad atsisakytų tos kitos Šalies oro vežėjams išduoti leidimą vykdyti oro susisiekimą arba techninius leidimus, juos atšauktų, sustabdytų jų galiojimą, nustatytų jų naudojimo sąlygas arba apribotų jų naudojimą.
            
         
         
            
            
               11.
                     Bet koks veiksmas pagal šio straipsnio 10 dalį, kurio imasi joje nurodyta pirmoji Šalis, nutraukiamas, kai atitinkama kita Šalis užtikrina atitiktį šiam straipsniui.
            
            
            
            
               17 STRAIPSNIS
            
            
               Oro eismo valdymas
            
            
            
               1.
                     Šalys susitaria bendradarbiauti oro navigacijos paslaugų klausimais, įskaitant jų saugos priežiūrą. Jos susitaria spręsti politikos klausimus, susijusius su oro eismo valdymo rezultatais, siekdamos optimizuoti bendrą skrydžių efektyvumą, mažinti sąnaudas bei poveikį aplinkai ir didinti tarp esamų Šalių oro eismo valdymo sistemų vykstančių oro eismo srautų saugą bei pajėgumą.
            
            
            
               2.
                     Šalys susitaria skatinti savo kompetentingas institucijas ir oro navigacijos paslaugų teikėjus bendradarbiauti, siekiant užtikrinti Šalių oro eismo valdymo sistemų sąveikumą, ir išnagrinėja galimybes toliau integruoti Šalių sistemas, siekiant sumažinti aviacijos poveikį aplinkai ir prireikus keistis informacija.
            
            
            
               3.
                     Šalys susitaria skatinti savo oro navigacijos paslaugų teikėjų bendradarbiavimą, kad būtų keičiamasi skrydžių duomenimis ir koordinuojami eismo srautai, siekiant optimizuoti skrydžių efektyvumą, kad būtų galima užtikrinti didesnį oro eismo nuspėjamumą, punktualumą ir paslaugų tęstinumą.
            
            
            
               4.
                     Šalys susitaria bendradarbiauti savo oro eismo valdymo modernizavimo programų srityje, įskaitant jų rengimo ir įgyvendinimo veiklą, ir skatinti tarpusavio dalyvavimą patvirtinimo ir demonstravimo veikloje.
            
            
            
            
               18 STRAIPSNIS
            
            
               Aplinka
            
            
            
               1.
                     Šalys pritaria, kad būtina saugoti aplinką, skatinant tvarią aviacijos plėtrą. Šalys ketina bendradarbiauti, siekdamos nustatyti su tarptautinės aviacijos poveikiu aplinkai susijusias problemas.
            
         
         
            
            
               2.
                     Šalys pripažįsta, kad, siekiant atsižvelgti į aviacijos poveikį aplinkai ir kuo labiau jį sumažinti, svarbu bendradarbiauti tarpusavyje ir su pasaulio bendruomene.
            
            
            
               3.
                     Šalys dar kartą pakartoja, kad svarbu kovoti su klimato kaita, ir šiuo tikslu susitaria bendradarbiauti mažinant su aviacija susijusį išmetamą šiltnamio efektą sukeliančių dujų (toliau – ŠESD) kiekį vidaus ir tarptautiniu lygmenimis.
            
            
            
               4.
                     Šalys susitaria keistis informacija ir palaikyti reguliarų ekspertų dialogą, kad galėtų sustiprinti bendradarbiavimą, siekdamos mažinti tarptautinės aviacijos poveikį aplinkai, taip pat tokiose srityse kaip moksliniai tyrimai ir plėtra, tvarūs aviaciniai degalai, su triukšmu susiję klausimai, ir dėl kitų priemonių, kuriomis siekiama mažinti išmetamą ŠESD kiekį, atsižvelgdamos į savo daugiašales su aplinkosauga susijusias teises ir pareigas.
            
            
            
               5.
                     Šalys pripažįsta, kad reikia imtis tinkamų priemonių siekiant išvengti oro susisiekimo poveikio aplinkai ar kitais būdais spręsti šį klausimą, su sąlyga, kad tokios priemonės visiškai atitinka pagal tarptautinę teisę nustatytas jų teises ir pareigas.
            
            
            
            
               19 STRAIPSNIS
            
            
               Oro vežėjo atsakomybė
            
            
            
               Monrealio konvenciją ratifikavusios Šalys dar kartą patvirtina pagal Monrealio konvenciją prisiimtus įsipareigojimus. Kitos Šalys stengiasi kuo greičiau ratifikuoti Monrealio konvenciją ir atitinkamai informuoja Jungtinį komitetą.
            
            
            
            
               20 STRAIPSNIS
            
            
               Vartotojų apsauga
            
            
            
               Šalys susitaria bendradarbiauti siekdamos apsaugoti vartotojų interesus oro susisiekimo srityje. Šis bendradarbiavimas vykdomas siekiant užtikrinti aukštą vartotojų apsaugos lygį, atsižvelgiant į visų suinteresuotųjų subjektų interesus ir skirtingas Šalių ypatybes. Šiuo tikslu Šalys Jungtiniame komitete konsultuojasi tarpusavyje vartotojų interesų, įskaitant planuojamų priemonių, klausimais, siekdamos užtikrinti kuo didesnį atitinkamų Šalyse taikomų režimų suderinamumą.
            
         
         
            
            
            
               21 STRAIPSNIS
            
            
               Kompiuterinės rezervavimo sistemos
            
            
            
               1.
                     Šalies teritorijoje veiklą vykdantiems kompiuterinių rezervavimo sistemų (KRS) pardavėjams leidžiama diegti ir prižiūrėti savo KRS kitos Šalies teritorijoje ir leisti jomis laisvai naudotis toms kelionių agentūroms arba kelionių bendrovėms, kurių pagrindinė veikla yra su kelionėmis susijusių produktų platinimas kitos Šalies teritorijoje, su sąlyga, kad KRS atitinka atitinkamus tos kitos Šalies reguliavimo reikalavimus.
            
            
            
               2.
                     Šalys panaikina visus esamus reikalavimus, kurie gali riboti Šalies KRS laisvą prieigą prie kitos Šalies rinkos arba kitaip riboti KRS pardavėjų konkurenciją. Šalys vengia priimti tokius reikalavimus ateityje.
            
            
            
               3.
                     Nė viena Šalis kitos Šalies KRS pardavėjams savo teritorijoje nenustato ir neleidžia nustatyti tokių su KRS pateikimu ekrane susijusių reikalavimų, kurie skirtųsi nuo jos pačios KRS pardavėjams ar kitoms jos rinkoje naudojamoms KRS nustatytų reikalavimų. Nė viena Šalis nekliudo KRS pardavėjams, jų tiekėjams ir abonentams sudaryti tarpusavio susitarimų, kurie padėtų pateikti ekrane išsamią ir nešališką kelionės informaciją vartotojams arba laikytis neutralaus pateikimo ekrane reguliavimo reikalavimų.
            
            
            
               4.
                     Šalies KRS savininkams ir operatoriams, kuriems taikomi atitinkami kitos Šalies reguliavimo reikalavimai, tos kitos Šalies teritorijoje suteikiamos tokios pat KRS nuosavybės arba naudojimo galimybės, kokias turi bet kokių kitų tos kitos Šalies rinkoje naudojamų KRS savininkai ir operatoriai.
            
            
            
               5.
                     Jei KRS taikomas (į Bendrojo susitarimo dėl prekybos paslaugomis V.1 straipsnio 1 dalies taikymo sritį patenkantis) laisvosios prekybos susitarimas, kurį yra pasirašiusios arba dėl kurio derasi Sąjunga ir ASEAN valstybė narė, tai ASEAN valstybei narei šio straipsnio 1–4 dalys netaikomos.
            
            
            
            
               22 STRAIPSNIS
            
            
               Socialiniai aspektai
            
            
            
               1.
                     Šalys pripažįsta, kad svarbu atsižvelgti į Susitarimo poveikį darbuotojams, užimtumui ir darbo sąlygoms. Šalys susitaria bendradarbiauti į Susitarimo taikymo sritį patenkančiais darbo klausimais, taip pat susijusiais su poveikiu užimtumui, pagrindinėmis teisėmis darbe, darbo sąlygomis, socialine apsauga ir socialiniu dialogu.
            
         
         
            
            
               2. 
                     Šalys pripažįsta kiekvienos Šalies teisę savo nuožiūra nustatyti vidaus darbuotojų apsaugos lygį ir atitinkamai priimti arba keisti susijusius teisės aktus ir politiką, laikantis tarptautinėse konvencijose, kurių šalis ji yra, nustatytų tarptautiniu mastu pripažintais standartais įtvirtintų principų. Šalys užtikrina, kad nebūtų pažeistos jų atitinkamuose įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytos teisės bei principai ir būtų veiksmingai užtikrintas jų laikymasis.
            
            
            
               3. 
                     Šalys toliau tobulina savo teisės aktus bei politiką ir stengiasi užtikrinti bei skatinti aukštą aviacijos sektoriaus darbuotojų apsaugos lygį. Šalys pripažįsta, kad pagrindinių principų ir teisių darbe pažeidimas negali būti laikomas priežastimi arba kitaip naudojamas kaip teisėtas santykinis pranašumas ir kad darbo standartai neturėtų būti naudojami protekcionistiniais tikslais.
            
            
            
               4.
                     Šalys dar karta patvirtina savo įsipareigojimą, vykdant pareigas, kylančias iš narystės Tarptautinėje darbo organizacijoje (toliau – TDO) ir 1998 m. birželio 18 d. Ženevoje priimtos TDO deklaracijos dėl pagrindinių principų ir teisių darbe bei tolesnių su ja susijusių priemonių, laikytis šios deklaracijos, ją propaguoti ir įgyvendinti.
            
            
            
               5.
                     Šalys skatina siekti į TDO deramo darbo darbotvarkę ir į 2008 m. birželio 10 d. Ženevoje priimtą TDO deklaraciją dėl socialinio teisingumo siekiant sąžiningos globalizacijos įtrauktų tikslų.
            
            
            
               6.
                     Kiekviena Šalis įsipareigoja dėti visas pastangas ratifikuoti pagrindines TDO konvencijas, jei to dar nėra padariusi. Šalys, atsižvelgdamos į vidaus aplinkybes, taip pat apsvarstys galimybę ratifikuoti ir veiksmingai įgyvendinti kitas TDO konvencijas bei tarptautinius darbo ir socialinės sričių standartus, kurie aktualūs civilinės aviacijos sektoriui.
            
            
            
               7.
                     Bet kuri Šalis gali prašyti surengti Jungtinio komiteto posėdį, per kurį būtų sprendžiami darbo klausimai ir keičiamasi informacija, kurią ji pripažįsta svarbia.
            
            
            
            
               23 STRAIPSNIS
            
            
               Jungtinis komitetas
            
            
            
               1.
                     Iš Šalių atstovų sudarytas Jungtinis komitetas yra atsakingas už Susitarimo administravimo priežiūrą ir tinkamo jo įgyvendinimo užtikrinimą.
            
            
            
               2. 
                     Jungtinis komitetas parengia ir priima savo darbo tvarkos taisykles.
            
         
         
            
            
               3.
                     Jungtinis komitetas renkasi prireikus, bet ne rečiau kaip kartą per metus. Šalys gali bet kada prašyti sušaukti Jungtinio komiteto posėdį. Šis posėdis surengiamas kuo greičiau, bet ne vėliau kaip per du (2) mėnesius nuo prašymo gavimo dienos, nebent Šalys susitaria kitaip.
            
            
            
               4.
                     Siekdamas tinkamai įgyvendinti Susitarimą, Jungtinis komitetas:
            
            
            
               a)
                     keičiasi informacija, įskaitant informaciją apie atitinkamų Šalių įstatymų, kitų teisės aktų ir politikos pokyčius, galinčius daryti poveikį oro susisiekimo paslaugoms, taip pat statistine informacija, kad būtų galima stebėti oro susisiekimo paslaugų plėtrą pagal Susitarimą;
            
            
            
               b)
                     teikia rekomendacijas ir priima sprendimus Susitarime aiškiai nurodytais atvejais;
            
            
            
               c)
                     plėtoja bendradarbiavimą, be kita ko, reguliavimo klausimais;
            
            
            
               d)
                     rengia konsultacijas visais su Susitarimo taikymu arba aiškinimu susijusiais klausimais; 
            
            
            
               e) 
                     prireikus rengia konsultacijas oro susisiekimo klausimais, sprendžiamais tarptautinėse organizacijose, plėtojant santykius su trečiosiomis šalimis ir daugiašaliuose susitarimuose, taip pat dėl to, ar priimti bendrą požiūrį;
            
            
            
               f)
                     svarsto galimas šio susitarimo tolesnio plėtojimo sritis, taip pat teikia rekomendacijas dėl Susitarimo pakeitimų ir
            
            
            
               g) 
                     priima sprendimą dėl naujų autentiškų Susitarimo teksto kalbų, jei prie jo prisijungtų naujų ES valstybių narių.
            
            
            
               5.
                     Rekomendacijos ir sprendimai priimami bendru Sąjungos bei jos valstybių narių ir visų kartu veikiančių ASEAN valstybių narių sutarimu. Jungtinio komiteto priimti sprendimai Šalims yra privalomi.
            
         
         
            
            
            
               24 STRAIPSNIS
            
            
               Įgyvendinimas
            
            
            
               1.
                     Nė viena Susitarimo nuostata nėra aiškinama kaip skirta tam, kad būtų suteiktos teisės arba nustatyti įpareigojimai, kuriais vienos Šalies piliečiai galėtų tiesiogiai remtis kitos Šalies teismuose ar teisminėse institucijose.
            
            
            
               2.
                     Šalys imasi visų tinkamų bendro pobūdžio arba konkrečių priemonių, kad užtikrintų Susitarime nustatytų įpareigojimų įgyvendinimą.
            
            
            
               3.
                     Naudodamosi savo teisėmis pagal Susitarimą, Šalys imasi atitinkamiems jų tikslams pasiekti tinkamų ir proporcingų priemonių.
            
            
            
               4.
                     Šalys nesiima jokių priemonių, kurios galėtų sutrukdyti pasiekti Susitarimo tikslus.
            
            
            
               5.
                     Kiekviena Šalis savo teritorijoje atsako už tinkamą Susitarimo vykdymo užtikrinimą.
            
            
            
               6.
                     Kiekviena Šalis, laikydamasi atitinkamų Šalių taikomų įstatymų ir teisės aktų, suteikia kitai Šaliai visą reikiamą informaciją ir pagalbą, jei ta kita Šalis pagal Susitarimą vykdo galimų pažeidimų tyrimus.
            
            
            
               7.
                     Susitarimu Šalių kompetentingoms institucijoms netrukdoma tarpusavyje konsultuotis ir rengti diskusijas ne Jungtiniame komitete, be kita ko, oro susisiekimo plėtros, saugumo, saugos, aplinkos, socialinės politikos, oro eismo valdymo, aviacijos infrastruktūros, konkurencijos klausimų ir vartotojų apsaugos srityse. Šalys informuoja Jungtinį komitetą apie tokių konsultacijų ir diskusijų rezultatus, galinčius turėti poveikį Susitarimo aiškinimui arba taikymui.
            
            
            
               8.
                     Kai šiame susitarime daroma nuoroda į Šalių bendradarbiavimą, Šalys abipusiu sutarimu siekia rasti bendrą pagrindą imtis bendrų veiksmų, siekdamos toliau plėtoti Susitarimą ir (arba) pagerinti jo veikimą atitinkamose srityse.
            
         
         
            
            
            
               25 STRAIPSNIS
            
            
               Ginčų sprendimas ir arbitražas
            
            
            
               1.
                     Nedarant poveikio 5 ir 8 straipsniams, bet kokį su Susitarimo taikymu arba aiškinimu susijusį ginčą viena arba kelios Šalys gali perduoti spręsti pagal šiame straipsnyje nustatytą ginčų sprendimo mechanizmą.
            
            
            
               2.
                     Nedarant poveikio ankstesnėms Šalių tarpusavio konsultacijoms pagal Susitarimą, jei Šalis pageidauja taikyti šiame straipsnyje nustatytą ginčų sprendimo mechanizmą, apie savo ketinimą ji raštu praneša atitinkamai Šaliai arba Šalims ir prašo surengti Jungtinio komiteto posėdį, kad per jį būtų galima pasikonsultuoti. 
            
            
            
               3.
                     a)
                     Jei:
            
            
            
               i)
                     Jungtinis komitetas neaptarė klausimo per du (2) mėnesius nuo šio straipsnio 2 dalyje nurodyto prašymo gavimo dienos arba iki Šalių sutartos datos arba
            
            
            
               ii)
                     ginčas neišsprendžiamas per šešis (6) mėnesius nuo minėto prašymo,
            
            
            
               ginčas susijusių Šalių susitarimu gali būti perduodamas spręsti asmeniui arba įstaigai.
            
            
            
               b)
                     Jei atitinkamoms Šalims nepavyksta pasiekti bendro sutarimo dėl ginčo perdavimo spręsti asmeniui arba įstaigai, šis ginčas bet kurios iš Šalių prašymu pagal šį straipsnį perduodamas arbitražui.
            
            
            
               4.
                     Nepaisant šio straipsnio 2 ir 3 dalių, jei Šalis ėmėsi veiksmų, kad atsisakytų kitos Šalies oro vežėjui išduoti leidimą vykdyti oro susisiekimą arba techninius leidimus, juos atšauktų, sustabdytų jų galiojimą, nustatytų jų naudojimo sąlygas, apribotų jų naudojimą arba kitaip atsisakytų leisti tos kitos Šalies oro vežėjui vykdyti veiklą, ją sustabdytų, nustatytų jos vykdymo sąlygas ar ją apribotų, ginčas gali būti nedelsiant perduodamas spręsti asmeniui ar įstaigai arba pateikiamas arbitražui. Atitinkami šio straipsnio 10, 11 ir 12 dalyse nurodyti terminai sutrumpinami per pusę.
            
         
         
            
            
               5.
                     Prašymą dėl arbitražo raštu teikia viena arba kelios Šalys (toliau šiame straipsnyje kartu – inicijuojančioji šalis) atitinkamai Šaliai arba Šalims (toliau šiame straipsnyje kartu – atsakančioji šalis). Savo prašyme inicijuojančioji šalis nurodo spręstinus klausimus, apibūdina ginčijamą priemonę ir paaiškina, kodėl, jos nuomone, ši priemonė neatitinka Susitarimo. 
            
            
            
               6.
                     Jei inicijuojančioji šalis ir atsakančioji šalis nenusprendžia kitaip, arbitražą vykdo trijų arbitrų arbitražo teismas, sudaromas taip:
            
            
            
               a)
                     per dvidešimt (20) dienų nuo prašymo dėl arbitražo gavimo dienos inicijuojančioji šalis ir atsakančioji šalis paskiria po vieną arbitrą. Per trisdešimt (30) dienų nuo šių dviejų arbitrų paskyrimo, inicijuojančioji šalis ir atsakančioji šalis susitarusios skiria trečiąjį arbitrą, kuris atlieka arbitražo teismo pirmininko pareigas;
            
            
            
               b)
                     jei inicijuojančioji šalis arba atsakančioji šalis nepaskiria arbitro arba jei trečiasis arbitras, kurį reikalaujama paskirti pagal šio straipsnio 6 dalies a punktą, nepaskiriamas, inicijuojančioji šalis arba atsakančioji šalis gali paprašyti ICAO tarybos pirmininko paskirti reikiamą arbitrą arba arbitrus per trisdešimt (30) dienų nuo šio prašymo gavimo dienos. Jei ICAO tarybos pirmininkas yra ASEAN valstybės narės arba ES valstybės narės pilietis, arbitrą arba arbitrus paskiria pirmasis pagal rangą šios tarybos pirmininko pavaduotojas, kuris nėra nei ASEAN valstybės narės, nei ES valstybės narės pilietis.
            
            
            
               7.
                     Arbitražo teismo įsteigimo diena yra diena, kai paskutinis iš trijų (3) arbitrų sutinka su paskyrimu.
            
            
            
               8.
                     Arbitražo procesas vykdomas remiantis darbo tvarkos taisyklėmis, kurias Jungtinis komitetas turi priimti per pirmąjį savo posėdį, laikydamasis šio straipsnio nuostatų ir 23 straipsnio 4 dalies b punkto bei 5 dalies. Kol Jungtinis komitetas priims darbo tvarkos taisykles, arbitražo teismas nustato savo procedūrines taisykles.
            
            
            
               9.
                     Inicijuojančiosios šalies arba atsakančiosios šalies prašymu arbitražo teismas gali, kol bus priimtas galutinis jo sprendimas, nurodyti priimti laikinosios apsaugos priemones, įskaitant priemonių, kurių pagal Susitarimą ėmėsi inicijuojančioji šalis arba atsakančioji šalis, pakeitimą arba taikymo sustabdymą.
            
            
            
               10.
                     Arbitražo teismas ne vėliau nei per devyniasdešimt (90) dienų nuo jo įsteigimo pateikia inicijuojančiajai šaliai ir atsakančiajai šaliai tarpinę ataskaitą, kurioje išdėstomi nustatyti faktai, nurodomas atitinkamų nuostatų taikomumas ir bendrai pagrindžiami nustatyti faktai bei jo pateikiamos rekomendacijos. Jei arbitražo teismas nusprendžia, kad šio termino laikytis neįmanoma, jo pirmininkas raštu apie tai praneša inicijuojančiajai šaliai ir atsakančiajai šaliai, nurodydamas vėlavimo priežastis ir datą, kurią arbitražo teismas ketina paskelbti savo tarpinę ataskaitą. Tarpinė ataskaita jokiu būdu negali būti paskelbta vėliau nei per šimtą dvidešimt (120) dienų nuo arbitražo teismo įsteigimo dienos.
            
            
            
               11.
                     Per keturiolika (14) dienų nuo tarpinės ataskaitos paskelbimo dienos inicijuojančioji šalis arba atsakančioji šalis gali pateikti arbitražo teismui rašytinį prašymą peržiūrėti konkrečius tarpinės ataskaitos aspektus. Išnagrinėjęs rašytines inicijuojančiosios šalies ir atsakančiosios šalies pastabas dėl tarpinės ataskaitos, arbitražo teismas gali pataisyti ataskaitą ir nagrinėti klausimą toliau, jei mano, kad to reikia. Galutinio arbitražo teismo sprendimo išvadose pakankamai išsamiai aptariami tarpinės peržiūros etapu pateikti argumentai ir aiškiai atsakoma į inicijuojančiosios šalies ir atsakančiosios šalies pateiktus klausimus ir pastabas.
            
            
            
               12.
                     Arbitražo teismas galutinį sprendimą inicijuojančiajai šaliai ir atsakančiajai šaliai paskelbia per šimtą dvidešimt dienų (120) nuo jo įsteigimo dienos. Jei arbitražo teismas nusprendžia, kad šio termino laikytis neįmanoma, jo pirmininkas raštu apie tai praneša inicijuojančiajai šaliai ir atsakančiajai šaliai, nurodydamas vėlavimo priežastis ir datą, kurią arbitražo teismas ketina paskelbti savo sprendimą. Galutinis sprendimas jokiu būdu negali būti paskelbtas vėliau nei per šimtą penkiasdešimt (150) dienų nuo arbitražo teismo įsteigimo dienos.
            
         
         
            
            
               13.
                     Be šio straipsnio 4 dalyje nurodytų aplinkybių, atitinkami šio straipsnio 10, 11 ir 12 dalyse nurodyti terminai sutrumpinami per pusę:
            
            
            
               a)
                     inicijuojančiosios šalies arba atsakančiosios šalies prašymu, jei arbitražo teismas per dešimt (10) dienų nuo jo įsteigimo nusprendžia, kad atvejis yra skubus, arba
            
            
            
               b)
                     jei taip susitaria inicijuojančioji šalis ir atsakančioji šalis.
            
            
            
               14.
                     Inicijuojančioji šalis ir atsakančioji šalis per dešimt (10) dienų nuo galutinio arbitražo teismo sprendimo paskelbimo dienos gali pateikti prašymus dėl šio sprendimo išaiškinimo; arbitražo teismo išaiškinimas paskelbiamas per penkiolika (15) dienų nuo tokio prašymo gavimo dienos.
            
            
            
               15.
                     Jei arbitražo teismas nusprendžia, kad Susitarimas pažeistas, ir nustatyta, kad Susitarimą pažeidusi šalis nesilaiko galutinio arbitražo teismo sprendimo, arba jei jai nepavyksta su kita šalimi susitarti dėl abiem šalims priimtinos išeities per keturiasdešimt (40) dienų nuo galutinio arbitražo teismo sprendimo paskelbimo dienos, kita šalis gali sustabdyti atitinkamų privilegijų taikymą pagal Susitarimą, kol pažeidimą padariusi šalis įvykdys galutinį arbitražo teismo sprendimą arba kol inicijuojančioji šalis ir atsakančioji šalis pasieks susitarimą dėl abiem šalims priimtinos išeities.
            
            
            
            
               26 STRAIPSNIS
            
            
               Ryšys su kitais susitarimais
            
            
            
               1.
                     Taikant šio straipsnio 2 ir 7 dalis, kol galioja šis Šalių susitarimas, visų ankstesnių ES valstybės narės ir ASEAN valstybės narės arba Sąjungos ir ASEAN valstybės narės oro susisiekimo paslaugų susitarimų taikymas sustabdomas.
            
            
            
               2.
                     Nedarant poveikio šio straipsnio 1 daliai, ankstesnių ES valstybės narės ir ASEAN valstybės narės susitarimų dėl oro susisiekimo paslaugų nuostatos į 3, 4, 10 ir 13 straipsnių taikymo sritį patenkančiais klausimais toliau taikomos kaip Susitarimo dalykas, jei jos atitinkamiems oro vežėjams yra palankesnės. Visos teisės ir lengvatos, kuriomis pagal tas nuostatas naudojasi atitinkamos ES valstybės narės oro vežėjai, tenka visiems Sąjungos oro vežėjams.
            
            
            
               3.
                     Taikant šio straipsnio 2 dalį, bet koks klausimas dėl aiškinimo skirtumų, prieš perduodant Jungtiniam komitetui, kad šis surengtų konsultacijas, pirmiausia sprendžiamas atitinkamų Šalių konsultacijomis. Jei klausimas Jungtiniame komitete neišsprendžiamas, jį galima perduoti spręsti pagal 25 straipsnyje nurodytą ginčų sprendimo mechanizmą.
            
         
         
            
            
               4.
                     Bet kokioms papildomoms skrydžių teisėms, kurias po Susitarimo įsigaliojimo datos ES valstybei narei gali suteikti ASEAN valstybė narė, arba atvirkščiai, taikomas Susitarimas ir jomis nediskriminuojami Sąjungos oro vežėjai. Apie tokius susitarimus nedelsiant pranešama Jungtiniam komitetui.
            
            
            
               5.
                     Jungtinis komitetas parengia ir atnaujina su šio straipsnio 2 ir 4 dalyse nurodytomis skrydžių teisėmis susijusių nuostatų ir susitarimų informacinį sąrašą.
            
            
            
               6.
                     Jei Šalys tampa daugiašalio susitarimo šalimis arba patvirtina ICAO arba kitos tarptautinės organizacijos priimtą sprendimą dėl klausimų, kuriems taikomas Susitarimas, jos Jungtiniame komitete pagal 23 straipsnį tariasi, ar siekiant atsižvelgti į tokius pokyčius reikėtų persvarstyti Susitarimą.
            
            
            
               7.
                     Nė viena Susitarimo nuostata nedaro poveikio ES valstybių narių ir ASEAN valstybių narių esamų ir būsimų susitarimų galiojimui ir taikymui, kiek tai susiję su teritorijomis, į kurias jos turi atitinkamas suverenias teises ir kurios nepatenka į 2 straipsnyje pateiktą teritorijos apibrėžtį.
            
            
            
            
               27 STRAIPSNIS
            
            
               Priedas
            
            
            
               Susitarimo priedas yra neatsiejama jo dalis. Visi priedo pakeitimai daromi pagal 28 straipsnį.
            
            
            
            
               28 STRAIPSNIS
            
            
               Pakeitimai
            
            
            
               Dėl bet kokio Susitarimo pakeitimo Šalys gali susitarti per konsultacijas, rengiamas pagal 23 straipsnį. Šie pakeitimai įsigalioja pagal 33 straipsnyje nustatytą procedūrą.
            
         
         
            
            
            
               29 STRAIPSNIS
            
            
               Nutraukimas
            
            
            
               1.
                     Susitarimą gali nutraukti Sąjunga ir jos valstybės narės arba visos kartu veikiančios ASEAN valstybės narės pateikdamos rašytinį pranešimą atitinkamai Europos Sąjungai arba ASEAN generaliniam sekretoriui. Nutraukimas įsigalioja po aštuoniolikos (18) mėnesių nuo tos dienos, kurią šį pranešimą gauna atitinkamai ASEAN generalinis sekretorius arba Europos Sąjunga.
            
            
            
               2.
                     Jei kuri nors valstybė narė išstoja iš Sąjungos arba ASEAN, Susitarimas tai valstybei pagal 32 straipsnį nustoja būti taikomas nuo išstojimo iš atitinkamai Sąjungos arba ASEAN įsigaliojimo dienos.
            
            
            
            
               30 STRAIPSNIS
            
            
               Susitarimo registracija
            
            
            
               Susitarimą ir visus jo pakeitimus nuo jų įsigaliojimo užregistruoja ASEAN generalinis sekretorius Tarptautinėje civilinės aviacijos organizacijoje.
            
            
            
            
               31 STRAIPSNIS
            
            
               Naujų ES valstybių narių prisijungimas
            
            
            
               1.
                     Prie Susitarimo gali prisijungti po šio susitarimo pasirašymo dienos Sąjungos valstybėmis narėmis tapusios valstybės.
            
         
         
            
            
               2.
                     ES valstybė narė prie Susitarimo prisijungia deponuodama prisijungimo prie Susitarimo dokumentą Europos Sąjungoje, o ši praneša Šalims ir ASEAN generaliniam sekretoriui apie prisijungimo dokumento deponavimą ir jo datą. Prisijungimas įsigalioja penkioliktąją (15-ąją) dieną po dienos, kurią buvo deponuotas prisijungimo dokumentas.
            
            
            
               3.
                     26 straipsnio 1, 2, 3 ir 7 dalys mutatis mutandis taikomos esamiems susitarimams, kurie galioja ES valstybės narės prisijungimo prie Susitarimo metu.
            
            
            
            
               32 STRAIPSNIS
            
            
               Teritorinis taikymas
            
            
            
               Susitarimas taikomas Sąjungos teritorijai ir ASEAN valstybių narių teritorijai, apibrėžtoms 2 straipsnio 1 dalies z punkte.
            
            
            
            
               33 STRAIPSNIS 
               Įsigaliojimas 
            
            
                
            
            
               1.
                     Susitarimas ratifikuojamas, priimamas ir patvirtinamas pagal atitinkamas Šalių procedūras.
            
            
            
               2. ASEAN generalinis sekretorius pateikia Europos Sąjungai rašytinį pranešimą, kuriuo patvirtinama, kad užbaigtos atitinkamos ASEAN valstybių narių ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo procedūros. Europos Sąjunga pateikia ASEAN generaliniam sekretoriui rašytinį pranešimą, kuriuo patvirtinama, kad užbaigtos atitinkamos Sąjungos ir jos valstybių narių ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo procedūros.
            
            
            
               3.
                     Taikant N straipsnį, Susitarimas įsigalioja praėjus trisdešimt (30) dienų nuo šio straipsnio 2 dalyje nurodyto rašytinio pranešimo gavimo dienos.
            
            
         
         
            
            
               34 STRAIPSNIS 
               Autentiški tekstai 
            
            
            
               1.
                     Susitarimas parengiamas dviem originaliais egzemplioriais airių, anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra vienodai autentiški.
            
            
            
               2.
                     Jei teksto redakcijos skirtingomis kalbomis nesutampa, Jungtinis komitetas priima sprendimą, kuria kalba parengtu tekstu vadovautis.
            
            
            
               3. 
                     Vienas iš Susitarimo, įskaitant visus jo pakeitimus, teksto originalų deponuojamas ASEAN generaliniam sekretoriui; jis nedelsdamas pateikia patvirtintas Susitarimo kopijas kiekvienai ASEAN valstybei narei. Kitas Susitarimo, įskaitant visus jo pakeitimus, teksto originalas deponuojamas Europos Sąjungoje.
            
            
            
            
               TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys [vietovėje] […] m. [mėnesio] […] d. pasirašė du Susitarimo egzempliorius. 
            
            
            
               
            
            
                     
                        Belgijos Karalystės vardu
                     
                     
                        Bulgarijos Respublikos vardu
                     
                     
                        Čekijos Respublikos vardu
                     
                     
                        Danijos Karalystės vardu
                     
                     
                        Vokietijos Federacinės Respublikos vardu
                     
                     
                        Estijos Respublikos vardu
                     
                     
                        Airijos vardu
                     
                     
                        Graikijos Respublikos vardu
                     
                     
                        Ispanijos Karalystės vardu
                     
                     
                        Prancūzijos Respublikos vardu
                     
                     
                        Kroatijos Respublikos vardu
                     
                     
                        Italijos Respublikos vardu
                     
                     
                        Kipro Respublikos vardu
                     
                     
                        Latvijos Respublikos vardu
                     
                     
                        Lietuvos Respublikos vardu
                     
                     
                        Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės vardu
                     
                     
                        Vengrijos vardu
                     
                     
                        Maltos Respublikos vardu
                     
                     
                        Nyderlandų Karalystės vardu
                     
                     
                        Austrijos Respublikos vardu
                     
                     
                        Lenkijos Respublikos vardu
                     
                     
                        Portugalijos Respublikos vardu
                     
                     
                        Rumunijos vardu
                     
                     
                        Slovėnijos Respublikos vardu
                     
                     
                        Slovakijos Respublikos vardu
                     
                     
                        Suomijos Respublikos vardu
                     
                     
                        Švedijos Karalystės vardu
                     
                     
                        Europos Sąjungos vardu
                     
                  
                  
                     
                        Brunėjaus Darusalamo Vyriausybės vardu
                     
                     
                        Kambodžos Karalystės Vyriausybės vardu
                     
                     
                        Indonezijos Respublikos Vyriausybės vardu
                     
                     
                        Laoso Liaudies Demokratinės Respublikos Vyriausybės vardu
                     
                     
                        Malaizijos Vyriausybės vardu
                     
                     
                        Mianmaro Sąjungos Respublikos Vyriausybės vardu
                     
                     
                        Filipinų Respublikos Vyriausybės vardu
                     
                     
                        Singapūro Respublikos Vyriausybės vardu
                     
                     
                        Tailando Karalystės Vyriausybės vardu
                     
                     
                        Vietnamo Socialistinės Respublikos Vyriausybės vardu
                     
                  
               
            
            
               Priedas
            
            
            
               A STRAIPSNIS
            
         
         
            
               Maršrutų planas
            
            
            
               1.
                     Nepaisant 3 straipsnio 1 ir 2 dalių ir laikantis Indonezijos vidaus įstatymų bei kitų teisės aktų, vykdant keleivių vežimo ir mišrias oro susisiekimo paslaugas tarp Indonezijos ir Sąjungos, Indonezijoje esančiais punktais laikomi Denpasaras, Džakarta, Makasaras, Medanas ir Surabaja.
            
            
            
               2.
                     Jei:
            
            
            
               a)
                     pagal ASEAN valstybių narių tarpusavio oro susisiekimo paslaugų susitarimą arba
            
            
            
               b)
                     visų ASEAN valstybių narių kartu ir kitos šalies oro susisiekimo paslaugų susitarimą
            
            
            
               vežėjams leidžiama vykdyti keleivių vežimo ir mišrias oro susisiekimo paslaugas į kitus Indonezijos punktus nei Denpasaras, Džakarta, Makasaras, Medanas ir Surabaja, Indonezijoje esantys punktai taip pat apima šiuos punktus.
            
            
            
               3.
                     Taikant 10 straipsnio 12 dalį, Indonezijos atžvilgiu vidaus dalijimosi kodu teisėmis naudojamasi vykdant skrydžius per šio straipsnio 1 ir 2 dalyje nurodytus punktus į kitus Indonezijoje esančius punktus, arba atvirkščiai.
            
            
            
            
               B STRAIPSNIS
            
            
               Skrydžių teisės
            
            
            
               Nepaisant 3 straipsnio 2 dalies, taikomos šios nuostatos:
            
            
         
         
            
               a)
                     penktosios skrydžių laisvės teisių suteikimas pagal 3 straipsnio 3 dalies f punktą Sąjungos oro vežėjui, kad jis galėtų vykdyti keleivių vežimo ir mišrias paslaugas tarp Mianmaro punktų ir ASEAN esančių punktų, įsigalioja nuo 2024 m. liepos 1 d.;
            
            
            
               b)
                     penktosios skrydžių laisvės teisių suteikimas pagal 3 straipsnio 3 dalies e punktą Mianmaro oro vežėjui, kad jis galėtų vykdyti keleivių vežimo ir mišrias paslaugas tarp Sąjungoje esančių punktų, įsigalioja nuo 2024 m. liepos 1 d.;
            
            
            
               c)
                     penktosios skrydžių laisvės teisės pagal 3 straipsnio 3 dalies f punktą Sąjungos oro vežėjui suteikiamos, kad jis galėtų teikti keleivių vežimo ir mišrias paslaugas vykdydamas skrydžius tarp Sąjungoje esančių punktų ir Vietname esančių punktų į punktus, esančius už ASEAN ribų, tik tiems maršrutams, kuriais skrydžių nevykdo Vietnamo oro vežėjai;
            
            
            
               d)
                     penktosios skrydžių laisvės teisės pagal 3 straipsnio 3 dalies e punktą Vietnamo oro vežėjui suteikiamos, kad jis galėtų teikti keleivių vežimo ir mišrias paslaugas vykdydamas skrydžius tarp Vietname esančių punktų ir Sąjungoje esančių punktų į punktus, esančius už Sąjungos ribų, tik tiems maršrutams, kuriais skrydžių nevykdo Sąjungos oro vežėjai.
            
            
            
            
            
            
               C STRAIPSNIS
            
            
               Nutūpimo teisės
            
            
            
               1.
                     Nepaisant 3 straipsnio 6 dalies f punkto, Sąjungos oro vežėjų naudojimasis savo nutūpimo teisėmis, vykdant susietųjų terminalų skrydžius toje pačioje ASEAN valstybėje narėje, įsigalioja praėjus dvejiems (2) metams nuo pasikeitimo šiomis teisėmis ASEAN valstybių narių tarpusavio oro susisiekimo susitarime. ASEAN valstybių narių oro vežėjų naudojimasis nutūpimo teisėmis, vykdant susietųjų terminalų skrydžius toje pačioje ES valstybėje narėje, įsigalioja tuo pačiu metu.
            
            
            
               2.
                     Iki tol kiekviena Šalis, laikydamasi palankaus požiūrio, apsvarsto kitos Šalies oro vežėjų prašymus leisti trumpam nutūpti vykdant susietųjų terminalų skrydžius toje pačioje ASEAN valstybėje narėje arba ES valstybėje narėje atskiru dvišaliu pagrindu, jei šios teisės dar nesuteiktos.
            
            
            
            
               D straipsnis
            
         
         
            
               Oro vežėjų paskyrimas
            
            
            
               1.
                     Nepaisant 4 straipsnio 1 dalies, Indonezija, Mianmaras, Filipinai ir Vietnamas gali toliau taikyti oro vežėjų paskyrimo reikalavimą, kuris Susitarimo pasirašymo metu buvo nustatytas atitinkamuose jų vidaus įstatymuose ir kituose teisės aktuose.
            
            
            
               2.
                     Taikant šio straipsnio 1 dalį laikoma, kad Sąjungos Aktyviąsias licencijas turinčių ES oro vežėjų sąrašo paskelbimas atitinka tuos nacionalinius paskyrimo reikalavimus į šį sąrašą įtrauktų vežėjų atžvilgiu, jei kompetentingoms minėtų ASEAN valstybių narių institucijomis sudaromos sąlygos susipažinti su šiuo sąrašu elektroninėmis priemonėmis.
            
            
            
               3.
                     Indonezija, Mianmaras, Filipinai ir Vietnamas stengiasi kuo greičiau panaikinti minėtus paskyrimo reikalavimus ir atitinkamai informuoja Jungtinį komitetą.
            
            
            
            
               E STRAIPSNIS 
               Sąžininga konkurencija
            
            
            
               1.
                     Siekiant išvengti abejonių pažymima, kad Šalys patvirtina, jog 8 straipsnio 2 dalies a ir b punktuose nustatoma tik Šalių pareiga priimti arba toliau taikyti konkurencijos teisės aktus ir įsteigti nepriklausomą konkurencijos instituciją, užtikrinančią šių konkurencijos teisės aktų vykdymą. Šalys taip pat patvirtina, kad Susitarimu nevaržomas nepriklausomas nurodytų konkurencijos institucijų veikimas. Šių konkurencijos institucijų sprendimams 25 straipsnyje nurodytas ginčų sprendimo mechanizmas netaikomas. 
            
            
            
               2.
                     Taigi, Šalis gali reikalauti ginti jos teises 8 straipsnio 2 dalies a ir b punktų atžvilgiu tik jei kita Šalis neturi konkurencijos teisės aktų arba nepriklausomai veikiančios konkurencijos institucijos, veiksmingai užtikrinančios tos Šalies konkurencijos teisės aktų vykdymą. Nė viena 8 straipsnio 2 dalies a ir b punktų nuostata neaiškinama kaip ginčijanti Šalies konkurencijos institucijos, teismų arba teisminių institucijų sprendimus, priimtus siekiant užtikrinti Šalies konkurencijos teisės aktų vykdymą.
            
            
            
               3. Nepaisant 25 straipsnio 1 dalies, tame straipsnyje nurodytas ginčų sprendimo mechanizmas netaikomas iki 2025 m. sausio 1 d. kylantiems su 8 straipsnio taikymu arba aiškinimu susijusiems ginčams.
            
            
            
               F STRAIPSNIS
            
            
               Veiklos planai, programos ir tvarkaraščiai
            
            
                  
            
         
         
            
               1.
                     Nedarant poveikio 3 straipsniui, 10 straipsnio 11 bei 12 dalims ir nepaisant 10 straipsnio 7 dalies, Kambodža, Indonezija, Laoso LDR, Malaizija, Mianmaras, Filipinai, Tailandas ir Vietnamas gali toliau taikyti procedūras, kurios atitinkamuose jų vidaus įstatymuose ir kituose teisės aktuose buvo nustatytos Susitarimo pasirašymo metu, susijusias su Sąjungos oro vežėjų parengtų veiklos planų, programų ir tvarkaraščių, susijusių su oro susisiekimo paslaugų teikimu vykdant skrydžius į šių valstybių teritorijas ir iš jų, įskaitant informaciją apie paslaugas, kurios vykdomos pagal bendradarbiavimo rinkodaros srityje susitarimus, patvirtinimu.
            
            
            
               2.
                     Kambodža, Indonezija, Laoso LDR, Malaizija, Mianmaras, Filipinai, Tailandas ir Vietnamas kuo labiau sumažina su šiais reikalavimais ir procedūromis susijusią administracinę naštą. Minėti veiklos planai, programos ir tvarkaraščiai patvirtinami per dešimt (10) darbo dienų nuo oro vežėjo prašymo gavimo dienos su sąlyga, kad oro vežėjas yra gavęs atitinkamus leidimus vykdyti oro susisiekimą ir techninius leidimus pagal 4 straipsnį.
            
            
            
               3.
                     Kambodža, Indonezija, Laoso LDR, Malaizija, Mianmaras, Filipinai, Tailandas ir Vietnamas stengiasi kuo greičiau panaikinti nurodytas procedūras ir atitinkamai informuoja Jungtinį komitetą.
            
            
            
            
               G STRAIPSNIS
            
            
               Pardavimas ir vietoje patiriamos išlaidos
            
            
            
               1.
                     Nepaisant 10 straipsnio 8 ir 9 dalių, Indonezija, Mianmaras ir Vietnamas gali toliau taikyti su jų nacionalinių valiutų naudojimu vidaus rinkoje parduodant susisiekimo ir susijusias paslaugas ir mokant už vietoje patirtas išlaidas susijusius reikalavimus, kurie Susitarimo pasirašymo metu buvo nustatyti atitinkamuose jų vidaus įstatymuose ir kituose teisės aktuose.
            
            
            
               2.
                     Indonezija, Mianmaras ir Vietnamas stengiasi kuo greičiau panaikinti šiuos reikalavimus ir atitinkamai informuoja Jungtinį komitetą.
            
            
            
            
               H STRAIPSNIS
            
            
               Vietoje gautų pajamų pervedimas
            
            
            
               1.
                     Siekiant išvengti abejonių pažymima, kad 10 straipsnio 10 dalies a punkte vartojamas terminas „pervedimas“ Filipinų atveju reiškia pervedimą, kurį atlieka kitas subjektas nei užsienio bendrovės filialas, Filipinuose vykdantis prekybą arba verslą.
            
            
         
         
            
               2.
                     Prekybą arba verslą Filipinuose vykdančio užsienio bendrovės filialo pelno pervedimo atžvilgiu Filipinai turi teisę pagal savo vidaus įstatymus taikyti filialo pelno pervedimo mokestį, nebent pagal Filipinų ir užsienio vežėjo gyvenamosios šalies susitarimą dėl dvigubo apmokestinimo vengimo taikoma mažesnė norma arba išimtis.
            
            
            
               3.
                     Filipinai stengiasi bendradarbiauti su Sąjunga, siekdami sukurti bendrą Filipinuose veikiančių Sąjungos oro vežėjų pervedimams taikytiną sistemą, ir atitinkamai informuoja Jungtinį komitetą.
            
            
            
            
               I STRAIPSNIS
            
            
               Tarifai
            
            
            
               1.
                     Nedarant poveikio 13 straipsnio 1 daliai ir nepaisant 13 straipsnio 2 dalies, Filipinai gali toliau taikyti su Sąjungos oro vežėjų nustatytų į Filipinų teritoriją ir iš jos vykdomų oro susisiekimo paslaugų tarifų patvirtinimu susijusias procedūras, kurios Susitarimo pasirašymo metu buvo nustatytos atitinkamuose jų vidaus įstatymuose ir kituose teisės aktuose. Šie tarifai patvirtinami per dešimt (10) darbo dienų nuo jų pateikimo.
            
            
            
               2.
                     Filipinai stengiasi kuo greičiau pašalinti šias procedūras ir atitinkamai informuoja Jungtinį komitetą.
            
            
            
            
               J STRAIPSNIS
            
            
               Paskolų garantijos
            
            
            
               8 straipsnio 2 dalies d punkto nuostatos netaikomos subsidijoms paskolų garantijų forma, kurias Vietnamas suteikė iki Susitarimo pasirašymo, kol baigsis šių susitarimų galiojimas. Vis dėlto jei dėl šių garantijų atsiranda išmokų, jos išmokamos pagal atitinkamai 8 straipsnio 3 dalies a ir b punktus.
            
            
            
            
               K STRAIPSNIS
            
         
         
            
               Nediskriminavimas
            
            
            
               1.
                     Nepaisant D straipsnio, šiame dokumente nurodytos ASEAN valstybės narės oro vežėjų paskyrimo atžvilgiu Sąjungos oro vežėjams taiko ne mažiau palankų režimą nei kitos šalies oro vežėjams.
            
            
            
               2.
                     Nepaisant F, G ir I straipsnių, šiame dokumente išvardytos ASEAN valstybės narės veiklos planų, programų ir tvarkaraščių, pardavimo, vietoje patiriamų išlaidų ir tarifų atžvilgiu Sąjungos oro vežėjams taiko ne mažiau palankų režimą nei savo arba kitos šalies oro vežėjams, atsižvelgiant į tai, kuris režimas yra palankesnis.
            
            
            
            
               L STRAIPSNIS
            
            
               Kompiuterinės rezervavimo sistemos
            
            
            
               21 straipsnio 5 dalyje nurodytos ASEAN valstybės narės Susitarimo pasirašymo metu yra Indonezija, Malaizija, Filipinai, Tailandas ir Vietnamas.
            
            
            
            
            
            
            
            
               M STRAIPSNIS
            
            
               Abipusiškumas
            
            
         
         
            
               Jei ASEAN valstybė narė pagal D, F, G ir I straipsnius reikalauja Sąjungos oro vežėjų paskyrimo, taiko Sąjungos oro vežėjams nacionalines veiklos planų, programų ir tvarkaraščių, bendradarbiavimo rinkodaros srityje ar tarifų išankstinio patvirtinimo procedūras arba nacionalinius reikalavimus dėl tam tikriems sandoriams naudotinos valiutos, Sąjunga turi teisę taikyti tos ASEAN valstybės narės oro vežėjams tokias pat arba lygiavertes priemones.
            
            
            
            
               N STRAIPSNIS
            
            
               Įsigaliojimas Malaizijai
            
            
            
               1. Nepaisant 33 straipsnio, jei Malaizija yra vienintelė ASEAN valstybė narė, nepateikusi ASEAN generaliniam sekretoriui patvirtinimo, kad užbaigtos Susitarimo ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo procedūros: 
            
            
            
               a) 
                     ASEAN generalinis sekretorius gali pateikti Europos Sąjungai rašytinį pranešimą, kuriuo patvirtinama, kad visos ASEAN valstybės narės, išskyrus Malaiziją, užbaigė atitinkamas Susitarimo ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo procedūras; 
            
            
            
               b) 
                     Susitarimas pagal 33 straipsnio 3 dalį įsigalioja Sąjungai bei jos valstybėms narėms ir visoms ASEAN valstybėms narėms, išskyrus Malaiziją, ir
            
            
            
               c) 
                     paskui Susitarimas Malaizijai įsigalioja praėjus trisdešimčiai (30) dienų nuo tos dienos, kurią ASEAN generalinis sekretorius pateikia Europos Sąjungai paskesnį rašytinį pranešimą, kuriuo patvirtinama, kad Malaizija užbaigė Susitarimo ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo procedūras. 
            
            
            
               2. Pasirašius Susitarimą, kol jis įsigalios Malaizijai: 
            
            
            
               a)
                     ankstesni ES valstybių narių ir Malaizijos, taip pat Sąjungos ir Malaizijos oro susisiekimo paslaugų susitarimai, kurie buvo pasirašyti arba sudaryti iki Susitarimo pasirašymo, taikomi toliau ir negali būti keičiami, ir
            
            
            
               b)
                     negali būti sudaroma naujų ES valstybių narių ir Malaizijos arba Sąjungos ir Malaizijos oro susisiekimo paslaugų susitarimų, išskyrus tuo atveju, kai siekiama atsižvelgti į ribotus ir skubius poreikius išimtinėmis aplinkybėmis ir nedarant poveikio atitinkamiems jų vidaus įstatymams ir kitiems teisės aktams. Sąjunga arba atitinkama ES valstybė narė apie tokius naujus oro susisiekimo paslaugų susitarimus informuoja kitas Šalis. 
            
            
         
         
            
            
            
            
            
               O STRAIPSNIS
            
            
               Pažangos peržiūra
            
            
            
               Jungtinis komitetas kasmet, remdamasis atitinkamų ASEAN valstybių narių ataskaita, peržiūri su šio priedo straipsnių įgyvendinimu susijusią pažangą.