CELEX: 
Language: bg
Date: 2007-07-20 00:00:00
Title: 2007/512/ЕО: Решение на Съвета от 15 февруари 2007 година за сключване, от името на Общността, и временно прилагане на Договореност между Европейската общност и Република Исландия и Кралство Норвегия за реда и условията на участие на тези страни в Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз# Договореност между Европейската общност и Република Исландия и Кралство Норвегия относно условията за участие на тези държави в Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз

20.7.2007   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 188/17
            
         
      РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
   
   от 15 февруари 2007 година
   за сключване, от името на Общността, и временно прилагане на Договореност между Европейската общност и Република Исландия и Кралство Норвегия за реда и условията на участие на тези страни в Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз
   (2007/512/ЕО)
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 62, параграф 2, буква а) и член 66, във връзка с първото изречение от първа алинея от член 300, параграф 2, от него,
   като взе предвид предложението на Комисията,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               Съгласно член 21, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2007/2004 на Съвета от 26 октомври 2004 г. за създаването на Европейска агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз (1) държавите, обвързани с изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, следва да участват в агенцията. Редът и условията на тяхното участие се определят с други договорености, които трябва да бъдат сключени между Общността и тези държави.
            
         
               (2)
            
            
               Съгласно пълномощията, дадени на Комисията на 7 октомври 2004 г., бяха проведени преговори с Република Исландия и Кралство Норвегия за сключването на Договореност за реда и условията на участие на тези държави в Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз.
            
         
               (3)
            
            
               При условие че ще бъде сключена на по-късна дата, парафираната на 18 май 2005 г. Договореност следва да се подпише и приложената съвместна декларация да се одобри. Договореността следва да се прилага временно.
            
         
               (4)
            
            
               В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола за позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и Договора за създаване на Европейската общност, Дания не участва в приемането на настоящото решение, не е обвързана от него и няма задължение да го прилага. Тъй като настоящото решение се основава на достиженията на правото от Шенген според разпоредбите на дял IV от част трета на Договора за създаване на Европейската общност, Дания следва, в съответствие с член 5 от посочения протокол, да реши в срок от шест месеца след като Съветът е приел настоящото решение дали да го въведе във вътрешното си право или не.
            
         
               (5)
            
            
               Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва, в съответствие с Решение 2000/365/EО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединено кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои от разпоредбите на достиженията на правото от Шенген (2). Обединеното кралство следователно не участва в неговото приемане, не е обвързано от него и няма задължение да го прилага.
            
         
               (6)
            
            
               Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва, в съответствие с Решение 2002/192/EО на Съвета от 28 февруари 2002 г.. относно искането на Ирландия да участва в някои от разпоредбите на достиженията на правото от Шенген (3). Ирландия следователно не участва в неговото приемане, не е обвързана от него и няма задължение да го прилага,
            
         РЕШИ:
   Член 1
   Подписването на Договореността между Европейската общност и Република Исландия и Кралство Норвегия относно реда и условията на участие на тези държави в Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз и съвместната декларация се одобрява от името на Общността, при условие че договореността бъде сключена.
   Текстът на договореността и съвместната декларация се прилага към настоящото решение.
   Член 2
   Председателят на Съвета се упълномощава да определи лицето или лицата, оправомощени да подпишат договореността от името на Общността, при условие че тя бъде сключена.
   Член 3
   До приключване на процедурите за нейното официално сключване, договореността се прилага временно съгласно член 9, параграф 2 от нея (4).
   
      Съставено в Брюксел на 15 февруари 2007 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         W. SCHÄUBLE
         
      
   
   
      (1)  ОВ L 349, 25.11.2004 г., стр. 1.
   
      (2)  ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43.
   
      (3)  ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20.
   
      (4)  Датата на подписване на договореността ще се публикува в Официален вестник на Европейския съюз от Генералния секретариат на Съвета.
   
      
         ДОГОВОРЕНОСТ
      
      между Европейската общност и Република Исландия и Кралство Норвегия относно условията за участие на тези държави в Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз
      ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
      представлявана от Съвета на Европейския съюз,
      от една страна, и
      РЕПУБЛИКА ИСЛАНДИЯ, наричана по-долу „Исландия“, и
      КРАЛСТВО НОРВЕГИЯ, наричано по-долу „Норвегия“,
      от друга страна,
      КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Договореността между Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоцииране на тези две държави при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген (наричана по-долу „договореността“);
      КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, ЧЕ:
      
                  (1)
               
               
                  Европейската общност създаде с Регламент (ЕО) № 2007/2004 на Съвета (1) (наричан по-долу „регламентът“) Европейска агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз (наричана по-долу „агенцията“).
               
            
                  (2)
               
               
                  Регламентът представлява доразвиване на достиженията на правото от Шенген по смисъла на договореността.
               
            
                  (3)
               
               
                  Регламентът потвърждава, че страните, асоциирани при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, следва да вземат пълно участие в дейностите на агенцията, макар и с ограничено право на глас.
               
            
                  (4)
               
               
                  Договореността не се отнася до условията за асоциирането на Исландия и Норвегия към дейностите на новите органи, създадени от Европейския съюз в рамките на по-нататъшното доразвиване на достиженията на правото от Шенген, а някои аспекти на асоциирането с агенцията следва да се установят в допълнителна договореност към настоящата договореност между договарящите се страни,
               
            СЕ ДОГОВОРИХА ЗА СЛЕДНОТО:
      Член 1
      Управителният съвет
      1.   Исландия и Норвегия имат представителство в управителния съвет на агенцията, както е предвидено в член 21, параграф 3 от регламента.
      2.   Те имат право на глас:
      
                  а)
               
               
                  по отношение на решения за конкретни дейности, които да бъдат извършени на или в близост до техните външни граници. Предложения за подобни решения изискват гласуване в полза на тяхното приемане от представителите им в управителния съвет;
               
            
                  б)
               
               
                  отношение на решения по конкретни дейности съгласно член 3 (съвместни операции и пилотни проекти по външните граници), член 7 (управление на техническите средства), член 8 (подкрепа за държавите-членки при обстоятелства, които изискват засилена техническа и оперативна помощ по външните граници) и член 9, параграф 1, първо изречение (съвместни операции по екстрадиция), които да бъдат осъществени с човешки ресурси и/или оборудване, предоставени от Исландия и/или Норвегия;
               
            
                  в)
               
               
                  по отношение на решенията за анализ на риска (разработване на общ интегриран анализ на риска, общи и специфични анализи на риска), които пряко ги засягат, съгласно член 4;
               
            
                  г)
               
               
                  по отношение на решенията за дейности за обучение, съгласно член 5, освен съставянето на обща учебна програма.
               
            Член 2
      Финансови вноски
      Исландия и Норвегия внасят дял в бюджета на агенцията в съответствие с процента, предвиден в член 12, параграф 1 от договореността.
      Член 3
      Защита и поверителност на данните
      1.   Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 година за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (2) се прилага тогава, когато лични данни са предоставени от агенцията на исландските и норвежките власти.
      2.   Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 година относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (3) се прилага към данните, предоставени на агенцията от исландските и норвежките власти.
      3.   Исландия и Норвегия спазват правилата за поверителност на документи, притежавани от агенцията, както е предвидено в процедурния правилник на управителния съвет.
      Член 4
      Правен статут
      Агенцията е юридическо лице съгласно исландското и норвежкото право и притежава най-широката правоспособност, която е предоставена на юридическите лица съгласно исландското и норвежкото законодателство. Тя може, по-специално, да придобива и да се разпорежда с движимо и недвижимо имущество и да бъде страна в съдебни производства.
      Член 5
      Отговорност
      Отговорността на агенцията се урежда, както е предвидено в член 19, параграфи 1, 3 и 5 от регламента.
      Член 6
      Съд на Европейските общности
      Исландия и Норвегия признават юрисдикцията на Съда на Европейските общности над агенцията, както е предвидено в член 19, параграфи 2 и 4 от регламента.
      Член 7
      Привилегии и имунитети
      Исландия и Норвегия прилагат по отношение на агенцията и нейния персонал Протокола за привилегиите и имунитета на Европейските общности и приложими правила, приети в изпълнение на този протокол.
      Член 8
      Служители
      1.   Чрез дерогация от член 12, параграф 2, буква а) от Правилника за длъжностните лица и другите служители на Европейската общност, граждани на Исландия и Норвегия, които се ползват от своите пълни граждански права, могат да бъдат назначавани по договор от изпълнителния директор на агенцията.
      2.   Граждани на Исландия и Норвегия не могат, обаче, да бъдат назначавани на постовете изпълнителен директор и заместник-изпълнителен директор на агенцията.
      3.   Граждани на Исландия и Норвегия не могат да бъдат избирани за председател или заместник-председател на управителния съвет.
      Член 9
      Влизане в сила
      1.   Настоящата договореност влиза в сила един месец след датата, на която генералният секретар на Съвета, действащ в качеството си на депозитар по договореността, установи, че са изпълнени всички формални изисквания по отношение на изразяване на съгласие от страна на или от името на страните по настоящото споразумение да бъдат обвързани от него.
      2.   Настоящата договореност се прилага временно от деня след нейното подписване.
      Член 10
      Валидност и прекратяване
      1.   Настоящата договореност се сключва за неограничен срок.
      2.   Настоящата договореност престава да бъде в сила шест месеца след като бъде денонсирана от Исландия или от Норвегия, или от решение на Съвета на Европейския съюз, или след като бъде прекратена по друг начин в съответствие с процедурите, описани в членове 11 и 16 от договореността.
      Договореностите, посочени в член 17 от Споразумението, включват също и последствията от прекратяването на настоящата договореност.
      
         Настоящата договореност, както и съвместната декларация, приложена към нея, се съставят в два екземпляра на английски, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски, исландски и норвежки език, като текстовете на всеки един от тези езици е еднакво автентичен.
         Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди и седма година.
         Hecho en Bruselas, el uno de febrero del dos mil siete.
         V Bruselu dne prvního února dva tisíce sedm.
         Udfærdiget i Bruxelles, den første februar to tusind og syv.
         Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausendsieben.
         Kahe tuhande seitsmenda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.
         'Εγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.
         Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and seven.
         Fait à Bruxelles, le premier février deux mille sept.
         Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemilasette.
         Briselē, divtūkstoš septītā gada pirmajā februārī.
         Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario pirmą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február első napján.
         Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar tas-sena elfejn u sebgħa.
         Gedaan te Brussel, de eerste februari tweeduizend zeven.
         Sporządzono w Brukseli, dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące siódmego.
         Feito em Bruxelas, em um de Fevereiro de dois mil e sete.
         Întocmit la Bruxelles, întâi februarie două mii șapte.
         V Bruseli prvého februára dvetisícsedem.
         V Bruslju, prvega februarja leta dva tisoč sedem.
         Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
         Som skedde i Bryssel den första februari tjugohundrasju.
         Gjört í Brussel fyrsta dag febrúarmánaðar árið tvö þúsund og sjö.
         Utferdiget i Brussel den 1. februar 2007.
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            Fyrir hönd Evrópubandalagsins
            For Det europeiske fellesskap
            
               
         
         
            За Европейската общност
            Por la República de Islandia
            Za Islandskou republiku
            For Republikken Island
            Für die Republik Island
            Islandi Vabariigi nimel
            Για τη Δημοκρατία της Ισλανδίας
            For the Republic of Iceland
            Pour la République d'Islande
            Per la Repubblica d'Islanda
            Islandes Republikas vārdā
            Islandijos Respublikos vardu
            az Izlandi Köztársaság részéről
            Għar-Repubblika ta’ l-Iżlanda
            Voor de Republiek IJsland
            W imieniu Republiki Islandii
            Pela República da Islândia
            Pentru Republica Islanda
            Za Islandskú republiku
            Za Republiko Islandijo
            Islannin tasavallan puolesta
            På Republiken Islands vägnar
            Fyrir hönd lýðveldisins Íslands
            For Republikken Island
            
               
         
         
            За Република Норвегия
            Por el Reino de Noruega
            Za Norské království
            For Kongeriget Norge
            Für das Königreich Norwegen
            Norra Kuningriigi nimel
            Για το Βασίλειο της Νορβηγίας
            For the Kingdom of Norway
            Pour le Royaume de Norvège
            Per il Regno di Norvegia
            Norvēģijas Karalistes vārdā
            Norvegijos Karalystės vardu
            A Norvég Királyság részéről
            Għar-Renju tan-Norveġja
            Voor het Koninkrijk Noorwegen
            W imieniu Królestwa Norwegii
            Pelo Reino da Noruega
            Pentru Regatul Norvegiei
            Za Nórske kráľovstvo
            Za Kraljevino Norveško
            Norjan kuningaskunnan puolesta
            På Konungariket Norges vägnar
            Fyrir hönd konungsríkisins Noregs
            For Kongeriket Norge
            
               
         
      
      
         (1)  OВ L 349, 25.11.2004 г., стр. 1.
      
         (2)  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.
      
         (3)  ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
      
         СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ
         на Европейската общност и на правителствата на Република Исландия и Кралство Норвегия за споразумението относно условията за участието на Република Исландия и Кралство Норвегия в Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз
         Европейската общност,
         правителството на Република Исландия
         и
         правителството на Кралство Норвегия,
         след като сключиха споразумение относно условията за участието на Република Исландия и Кралство Норвегия в Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз в съответствие с член 21, параграф 3 от Решение (ЕО) № 2007/2004 на Съвета,
         с настоящото декларират съвместно, че:
         Правото на глас, предвидено в Споразумението, се обуславя от специалните отношения с Исландия и Норвегия, произтичащи от асоциирането на тези държави-членки при изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, както е посочено в Шенгенския протокол към Договора от Амстердам.
         Това право на глас има извънреден характер, произтичащ от специфичното естество на шенгенското сътрудничество и на особеното положение на Норвегия и Исландия.
         Следователно то не може да се счита за правен или политически прецедент за всяка друга сфера на сътрудничество между страните по Споразумението или за участието на други трети страни в други агенции на Съюза.
         Това право на глас не може да се упражнява при никакви обстоятелства по отношение на решения с регулаторен или законодателен характер.