CELEX: 62001CJ0004
Language: sv
Date: 2003-11-06 00:00:00
Title: Domstolens dom (sjätte avdelningen) den 6 november 2003. # Serene Martin, Rohit Daby och Brian Willis mot South Bank University. # Begäran om förhandsavgörande: Employment Tribunal, Croydon - Förenade kungariket. # Direktiv 77/187/EEG - Skydd för arbetstagares rättigheter vid övergång av företag, verksamheter eller delar av verksamheter - Förtidspension och därmed sammanhängande förmåner. # Mål C-4/01.

Mål C-4/01 Serene Martin m.fl.motSouth Bank University(begäran om förhandsavgörande från Employment Tribunal, Croydon)
         
            «Direktiv 77/187/EEG  –  Skydd för arbetstagares rättigheter vid övergång av företag, verksamheter eller delar av verksamheter  –  Förtidspension och därmed sammanhängande förmåner»
            
               
                  Förslag till avgörande av generaladvokat S. Alber föredraget den 17 juni 2003
                     
               
               
            
                   
               
               
            
               
                  Domstolens dom (sjätte avdelningen) av den 6 november 2003
                     
               
               
            
                   
               
               
            
            Sammanfattning av domen
         
         
                  1.
                  Socialpolitik  –  Tillnärmning av lagstiftning  –  Överlåtelse av verksamhet  –  Skydd för arbetstagares rättigheter  –  Direktiv 77/187  –  Rättigheter och skyldigheter i den mening som avses i artikel 3  –  Rättigheter vid uppsägning eller förtidspensionering enligt avtal med arbetsgivaren  –  Omfattas(Rådets direktiv 77/187, artikel 3.1)  
                  
         
                  2.
                  Socialpolitik  –  Tillnärmning av lagstiftning  –  Överlåtelse av verksamhet  –  Skydd för arbetstagares rättigheter  –  Direktiv 77/187  –  Undantag  –  Kompletterande pensionssystem  –  Åldersförmåner  –  Begrepp  –  Förtidspensionsförmåner och förmåner som syftar till att förbättra villkoren vid pensionering  –  Omfattas inte(Rådets direktiv 77/187, artikel 3.3)  
                  
         
                  3.
                  Socialpolitik  –  Tillnärmning av lagstiftning  –  Överlåtelse av verksamhet  –  Skydd för arbetstagares rättigheter  –  Direktiv 77/187  –  Övergång av skyldigheter vid uppsägning av en arbetstagare  –  Villkor och gränser   –  Skyldigheter som har sitt ursprung i offentliga föreskrifter eller för vilka genomförandebestämmelser finns i sådana föreskrifter
                      –  Saknar betydelse
                  (Rådets direktiv 77/187, artikel 3)  
                  
         
                  4.
                  Socialpolitik  –  Tillnärmning av lagstiftning  –  Överlåtelse av verksamhet  –  Skydd för arbetstagares rättigheter  –  Direktiv 77/187  –  Mindre förmånliga villkor vid förtidspensionering  –  Godtagande från arbetstagarens sida  –  Ej tillåtet   –  Undantag  –  Förmånligare villkor som följer av en överenskommelse som inte längre är rättsligt bindande(Rådets direktiv 77/187, artikel 3)  
                  
         
                  5.
                  Socialpolitik  –  Tillnärmning av lagstiftning  –  Överlåtelse av företag  –  Skydd för arbetstagares rättigheter  –  Direktiv 77/187  –  Mindre förmånliga villkor för förtidspension erbjudna i strid med den tvingande rättsregeln (ordre public) i artikel 3  –  Överlåtaren ersättningsskyldig(Rådets direktiv 77/187, artikel 3)  
                  
         
         
          
         1.
         Rättigheter vid uppsägning eller förtidspensionering enligt avtal med arbetsgivaren omfattas av uttrycket ”rättigheter och
            skyldigheter” i artikel 3.1 i direktiv 77/187 om skydd för arbetstagares rättigheter vid överlåtelse av företag, verksamheter
            eller delar av verksamheter. 
         
         
               (se punkt 30 samt punkt 1 i domslutet)
         
         
          
         2.
         Förmåner vid förtidspensionering liksom förmåner som syftar till att förbättra villkoren vid förtidspensionering, vilka vid
            förtidspensionering enligt avtal mellan arbetsgivaren och arbetstagaren beviljas arbetstagare som uppnått en viss ålder, skall
            inte anses vara sådana ålders-, invaliditets- eller efterlevandeförmåner på grund av kompletterande pensionssystem för ett
            eller flera företag som avses i artikel 3.3 i direktiv 77/187 om skydd för arbetstagares rättigheter vid överlåtelse av företag,
            verksamheter eller delar av verksamheter. 
         
         
               (se punkt 35 samt punkt 2 i domslutet)
         
         
          
         3.
         Artikel 3 i direktiv 77/187 om skydd för arbetstagares rättigheter vid överlåtelse av företag, verksamheter eller delar av
            verksamheter skall tolkas så, att skyldigheter vid beviljande av förtidspensionering som följer av ett anställningsavtal,
            ett anställningsförhållande eller ett kollektivavtal som binder överlåtaren i förhållande till berörda arbetstagare övergår
            på förvärvaren på de villkor och med de begränsningar som anges i denna artikel, även när dessa skyldigheter har sitt ursprung
            i offentliga föreskrifter eller bestämmelser om deras genomförande återfinns i sådana föreskrifter och oberoende av det förfarande
            som fastställts för detta genomförande.
         
         
               (se punkt 35 samt punkt 2 i domslutet)
         
         
          
         4.
         Artikel 3 i direktiv 77/187 om skydd för arbetstagares rättigheter vid överlåtelse av företag, verksamheter eller delar av
            verksamheter utgör hinder för att förvärvaren föreslår arbetstagarna i en övertagen enhet mindre förmånliga villkor för förtidspensionering
            än dem som överlåtaren tillämpade, och för att arbetstagarna godtar dessa villkor när de endast utgör en anpassning till de
            villkor som förvärvaren tillämpar för övriga anställda, om inte de mer förmånliga villkor som överlåtaren tillämpade följde
            av ett kollektivavtal som inte längre, med beaktande av villkoren i artikel 3.2, är rättsligt bindande i förhållande till
            arbetstagarna i den enhet som övergått. 
         
         
               (se punk 48 samt punkt 3 i domslutet)
         
         
          
         5.
         När förvärvaren, i strid med en tvingande rättsregel (ordre public) enligt artikel 3 i direktiv 77/187 om skydd för arbetstagares
            rättigheter vid överlåtelse av företag, verksamheter eller delar av verksamheter, föreslagit arbetstagarna i en övertagen
            enhet förtidspensionering på mindre förmånliga villkor än de hade rätt till i anställningsförhållandet med överlåtaren och
            dessa arbetstagare godtagit ett sådant erbjudande om förtidspension, skall förvärvaren ersätta dem på ett sådant sätt att
            de erhåller den förtidspension som de hade rätt till i anställningsförhållandet med överlåtaren. 
         
         
               (se punkt 54 samt punkt 4 i domslutet)
      

      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
            
            DOMSTOLENS DOM (sjätte avdelningen)den 6 november 2003(1)
         
         
            
         
               Direktiv 77/187/EEG  –  Skydd för arbetstagares rättigheter vid övergång av företag, verksamheter eller delar av verksamheter  –  Förtidspension och därmed sammanhängande förmåner
               
            I mål C-4/01, 
             angående en begäran enligt artikel 234 EG, från Employment Tribunal, Croydon (Förenade kungariket), att domstolen skall meddela
            ett förhandsavgörande i det vid den nationella domstolen anhängiga målet mellan
            
            
            
             Serene   Martin,  Rohit   Daby,  Brian Willis 
            
            
            och
            
             South Bank University, 
            
             angående tolkningen av artikel 3 i rådets direktiv 77/187/EEG av den 14 februari 1977 om tillnärmning av medlemsstaternas
            lagstiftning om skydd för arbetstagares rättigheter vid överlåtelse av företag, verksamheter eller delar av verksamheter (EGT
            L 61, s. 26; svensk specialutgåva, område 5, volym 2, s. 91),meddelar
            
            DOMSTOLEN (sjätte avdelningen),
            
             sammansatt av avdelningsordföranden J.-P. Puissochet (referent) samt domarna R. Schintgen, C. Gulmann, F. Macken och J.N. Cunha
            Rodrigues, 
            
             generaladvokat: S. Alber, justitiesekreterare: avdelningsdirektören L. Hewlett, 
            
            
            med beaktande av de skriftliga yttranden som har inkommit från:
               
               –
                Serene Martin, Rohit Daby och Brian Willis, genom M. Tether, barrister, befullmäktigad av P. Blundy, solicitor, 
               
               –
                South Bank University, genom T. Linden, barrister, befullmäktigad av Taylor Joynson Garrett, solicitors, 
               
               –
                Förenade kungarikets regering, genom J.E. Collins, i egenskap av ombud, biträdd av S. Moore, barrister, 
               
               –
                Europeiska gemenskapernas kommission, genom J. Sack och N. Yerrel, båda i egenskap av ombud, 
               
               
            
            
            
            
            efter att muntliga yttranden har avgivits vid förhandlingen den 15 maj 2003 av: Serene Martin, Rohit Daby, Brian Willis, South
               Bank University och kommissionen,
            
            
            och efter att den 17 juni 2003 ha hört generaladvokatens 17 juni 2003,
         följande
         
         
         Dom
         1
            
          Employment Tribunal, Croydon, har, genom beslut av den 5 januari 2001, som inkom till domstolens kansli den 8 januari samma
         år, i enlighet med artikel 234 EG ställt nio frågor om tolkningen av artikel 3 i rådets direktiv 77/187/EEG av den 14 februari
         1977 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning om skydd för arbetstagares rättigheter vid överlåtelse av företag, verksamheter
         eller delar av verksamheter (EGT L 61, s. 26; svensk specialutgåva, område 5, volym 2, s. 91) (nedan kallat direktivet). 
         
         
         
         2
            
          Dessa frågor har uppkommit i ett mål mellan Serene Martin, Rohit Daby och Brian Willis (nedan kallade Serene Martin m.fl.)
         och deras senaste arbetsgivare South Bank University (nedan kallat SBU). Målet gäller på vilka villkor Serene Martin m.fl.
         skall ha möjlighet till förtidspension. De har gjort gällande att de skall ha rätt till förtidspension på de villkor som tillämpades
         av deras tidigare arbetsgivare National Health Service (nedan kallad NHS) till följd av att deras arbetsenhet övergått från
         NHS till SBU. 
         
         
            
                Direktivet 
               
            
         
         3
            
          Enligt artikel 1.1 i direktivet skall detta tillämpas vid ”överlåtelse [*] av ett företag, en verksamhet eller del av en verksamhet
         till en annan arbetsgivare, genom lagenlig överlåtelse [*] eller fusion.” [* I överensstämmelse med andra språkversioner av
         direktivet används i stället för uttrycket ”överlåtelse ... genom lagenlig överlåtelse”, som används i den svenska språkversionen
         av direktivet, nedan uttrycket ”övergång ... till följd av avtal”. Övers. anm.] 
         
         
         
         4
            
          Artikel 3 i direktivet har följande lydelse: 
         ”1.    Överlåtarens rättigheter och skyldigheter på grund av ett anställningsavtal eller ett anställningsförhållande som gäller vid
         tidpunkten för [övergången] enligt artikel 1.1 skall till följd av sådan [övergång] övergå på förvärvaren.
          Medlemsstaterna får föreskriva att efter tidpunkten för [övergången] enligt artikel 1.1 – utöver förvärvaren – överlåtaren
         skall fortsätta att ansvara för förpliktelser som har uppkommit på grund av ett anställningsavtal eller ett anställningsförhållande.
          2.       Efter [övergången] enligt artikel 1.1 skall förvärvaren vara bunden av villkoren i löpande kollektivavtal på samma sätt som
         överlåtaren var bunden av dessa villkor till dess att avtalets giltighetstid har löpt ut eller ett nytt kollektivavtal har
         börjat gälla.
          Medlemsstaterna får begränsa den period under vilken [förvärvaren] skall vara bund[en] av ett sådant avtal, med det förbehållet
         att den inte får vara kortare än ett år.
          3.       Punkt[erna] 1 och 2 skall inte omfatta arbetstagarnas rätt till ålders-, invaliditets- eller efterlevandeförmåner på grund
         av kompletterande pensionssystem utanför medlemsstaternas nationella författningsreglerade socialförsäkringssystem för ett
         eller flera företag.
          Medlemsstaterna skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att skydda arbetstagarnas intressen samt de personers intressen
         som vid tidpunkten för [övergången] enligt artikel 1.1 inte längre är anställda i överlåtarens verksamhet, såvitt gäller rättigheter
         som omedelbart eller i framtiden berättigar dem till åldersförmåner inklusive efterlevandeförmåner på grund av kompletterande
         pensionssystem enligt föregående stycke.”
         
         
         
         5
            
          I dom av den 4 juni 2002 i mål C-164/00, Beckmann (REG 2002, s. I-4893), har domstolen angående tolkningen av artikel 3 i
         direktivet fastslagit följande: 
         
         ”29
            Mot bakgrund av den allmänna målsättningen att skydda arbetstagarnas rättigheter i händelse av en företagsövergång som eftersträvas
               i artikel 3.1 och 3.2 i direktivet, där det föreskrivs att överlåtarens rättigheter och skyldigheter på grund av ett anställningsavtal,
               ett anställningsförhållande eller kollektivavtal övergår på förvärvaren, skall undantaget enligt artikel 3.3 i direktivet
               tolkas restriktivt. 
            
         
         
         30
            Detta undantag skall således endast tillämpas på de förmåner som uttömmande uppräknats i artikel 3.3, vilken sålunda skall
               tolkas snävt. 
            
         
         
         31
            Mot denna bakgrund avses med åldersförmåner endast de förmåner som betalas från den tidpunkt då arbetstagaren uppnår den normala
               pensionsåldern i det ifrågavarande pensionssystemet och inte förmåner som betalas under [andra] omständigheter ..., även om
               förmånerna beräknas enligt samma metod som vanliga pensionsförmåner. 
            
         
         
         32
            ... [F]örmåner som betalas vid förtidspensionering liksom förmåner som syftar till att förbättra villkoren vid förtidspensionering
               och som vid uppsägning beviljas arbetstagare som uppnått en viss ålder, såsom de förmåner som är aktuella i målet vid den
               nationella domstolen, [skall således] inte ... anses vara sådana ålders-, invaliditets- eller efterlevandeförmåner på grund
               av kompletterande pensionssystem som avses i artikel 3.3 i direktivet.”
            
         
         
         
         
         6
            
          Domstolen uttalade vidare följande: 
         
         ”40
            ... [A]rtikel 3 i direktivet skall tolkas så att de skyldigheter vid uppsägning av en arbetstagare som följer av ett anställningsavtal,
               ett anställningsförhållande eller ett kollektivavtal som binder överlåtaren i förhållande till arbetstagaren övergår på förvärvaren
               på de villkor och med de begränsningar som anges i denna artikel oberoende av det faktum att dessa skyldigheter har sitt ursprung
               i offentliga föreskrifter eller att det finns bestämmelser om deras genomförande i sådana föreskrifter och oberoende av det
               förfarande som fastställts för detta genomförande.”
            
         
         
          Nationell rätt  Transfer of Undertakings (Protection of Employment) Regulations 1981 
         
         7
            
          Direktivet har införlivats med den nationella rätten genom Transfer of Undertakings (Protection of Employment) Regulations
         1981 (1981 års lag om anställningsskydd vid övergång av verksamhet, nedan kallad TUPE). De avsnitt i TUPE varigenom artikel
         3 i direktivet införlivas har återgivits i punkt 6 i domen i det ovannämnda målet Beckmann, till vilken det hänvisas. 
         
          General Whitley Councils anställningsvillkor för arbetstagare hos NHS 
         
         8
            
          Enligt systemet med Whitley Councils fastställs anställningsvillkoren i den offentliga sektorn genom förhandlingar mellan
         arbetsgivarna och de anställda. 
         
         
         
         9
            
          Section 45 i General Whitley Council Conditions of Service (nedan kallade GWC:s anställningsvillkor) innehåller avtalsbestämmelser
         om avgångsvederlag för anställda vid NHS olika verksamheter som sägs upp på grund av arbetsbrist eller som för att bidra till
         att lösa övertalighetsproblem frivilligt går i förtidspension vid en omorganisation. I dessa fall betalas dessa avgångsvederlag
         av arbetsgivaren. 
         
         
         
         10
            
          Section 46 i GWC:s anställningsvillkor innehåller de bestämmelser som NHS arbetsgivare och de erkända fackföreningarna kommit
         överens om i Collective Agreement on Premature Payment of Superannuation and Compensation Benefits (kollektivavtal om förtida
         betalning av pensions- och kompensationsförmåner). Arbetstagare som har fyllt 50 år men som ännu ej uppnått pensionsåldern
         och som under minst fem år varit anslutna till NHS Superannuation Scheme (NHS pensionssystem) har enligt denna bestämmelse
         rätt till förtidspensionering med omedelbar betalning av pensions- och kompensationsförmåner i tre fall, nämligen vid uppsägning
         på grund av arbetsbrist, vid frivillig förtidspension vid omorganisation och vid pensionering i tjänstens intresse. I fråga
         om dessa arbetstagare föreskrivs att antalet pensionsgrundande tjänsteår kan utökas. Det synes framgå av handlingarna att
         förtidspensionering i tjänstens intresse normalt hör samman med arbetstagarens personliga situation och kan genomföras på
         initiativ av arbetsgivaren. 
         
         
         
         11
            
          De tillämpningsföreskrifter för section 46 i GWC:s anställningsvillkor som är relevanta i målet vid den nationella domstolen
         återfinns i NHS Pension Scheme Regulations 1995 (1995 års föreskrifter om NHS pensionssystem) och i NHS (Compensation for
         Premature Retirement) Regulations 1981 (1981 års föreskrifter om kompensationsförmåner vid förtidspensionering från NHS).
         I dessa föreskrifter återfinns bestämmelser om 
         
         
         
          
         
            
               –
                  betalning av förtidspension (early retirement pension), som grundar sig på det verkliga antalet tjänsteår och som betalas
                     från och med uppsägningen till den normala pensionsåldern, 
                  
               
         
         
         
         
          
         
            
               –
                  förtida betalning av ett engångsbelopp vid pensionering (lump sum on retirement), vilket normalt betalas då anställningen
                     upphör till följd av pensionering. Detta belopp uppgår till tre gånger det årliga beloppet för förtidspension, 
                  
               
         
         
         
         
          
         
            
               –
                  en kompensation i form av årligt understöd (annual allowance) i syfte att höja förtidspensionen, och 
               
         
         
         
         
          
         
            
               –
                  betalning av ett kompenserande engångsbelopp (lump sum compensation), som uppgår till tre gånger det årliga understödet.
               
         
         
         
         
         
         12
            
          Dessa olika förmåner betalas av det behöriga ministeriet. De två förstnämnda utgår ur NHS pensionssystem. NHS förvaltning
         skall emellertid återbetala beloppen till ministeriet.
         
         
         
         13
            
          Om dessa förmåner uppgår till ett visst belopp sätts avgångsvederlaget enligt section 45 i GWC:s anställningsvillkor ner eller
         dras in helt. 
         
          Skillnaden mellan villkoren för förtidspensionering för NHS anställda enligt GWC:s anställningsvillkor och villkoren för förtidspensionering
               för arbetstagare inom högre utbildning 
         
         14
            
          Förmåner vid förtidspensionering för arbetstagare inom högre utbildning utgår inte till följd av kollektivavtal, utan till
         följd av föreskrifter utfärdade av Secretary of State for Education and Employment (utbildnings- och arbetsministeriet) med
         stöd av Superannuation Act 1972. I denna föreskrivs att vissa förmåner kan utgå när en lärare som fyllt 50 år går i förtidspension
         när dennes anställning upphör till följd av arbetsbrist eller vid pensionering i tjänstens intresse. När de händelser inträffade
         som målet vid den nationella domstolen rör återfanns de relevanta bestämmelserna i Teachers Superannuation (Consolidation)
         Regulations 1988 (1988 års bestämmelser om pension för lärare (konsoliderad version)) och i Teachers (Compensation for Redundancy
         and Premature Retirement) Regulations 1989 (1989 års bestämmelser om kompensation för lärare vid uppsägning på grund av arbetsbrist
         eller vid förtidspensionering). 
         
         
         
         15
            
          När lärare går i förtidspension enligt villkoren i dessa bestämmelser har de rätt till en förtidspension beräknad på det verkliga
         antalet år de varit anslutna till pensionssystemet och till ett engångsbelopp vid förtidspension. Universitetet kan, men är
         inte skyldigt att, i egenskap av arbetsgivare dessutom betala ett årligt understöd och ett avgångsvederlag, som bestäms utifrån
         ett visst antal ytterligare fiktiva anställningsår. Universitetet får självt avgöra huruvida sådana förmåner skall utgå och,
         i så fall, med vilket belopp de skall utgå, dock inom ramen för det tak som föreskrivs i bestämmelserna. Universitetet står
         för dessa kostnader. 
         
         
         
         16
            
          De två skillnaderna mellan villkoren för förtidspension för NHS anställda enligt GWC:s anställningsvillkor och villkoren för
         förtidspension för arbetstagare inom högre utbildning är således följande. Medan arbetsgivarna inom NHS är skyldiga att utöver
         förtidspensionen och engångsbeloppet betala ett årligt understöd och ett avgångsvederlag vid arbetstagarens förtidspensionering,
         har arbetsgivarna inom högre utbildning rätt att själva besluta huruvida sådana extra förmåner skall utgå. Arbetsgivarna inom
         NHS är vidare skyldiga att tillgodoräkna arbetstagaren ett visst föreskrivet antal ytterligare tjänsteår när dessa förmåner
         beräknas, medan arbetsgivarna inom högre utbildning har rätt att fritt bestämma hur många tjänsteår den berörde arbetstagaren
         skall tillgodoräknas. 
         
         
         
         17
            
          Fram till år 1997 bars kostnaderna för förtidspensioner och engångsbelopp vid förtidspension för lärare helt av deras pensionssystem,
         Teachers Superannuation Scheme. Därefter har även universiteten varit skyldiga att bidra till förmånernas finansiering. Den
         pension som utgått från Teachers Superannuation Scheme har minskats aktuariellt, och arbetsgivaren har tvingats utge kompensationsbelopp
         för att bibehålla värdet för berörda förmånstagare. 
         
          Omständigheterna i målet vid den nationella domstolen och tolkningsfrågorna 
         
         18
            
          Serene Martin m.fl. var till den 1 november 1994 anställda vid Redwood College of Health Studies, som tillhör NHS, som lärare
         inom vård och omsorg. Deras anställningsavtal innefattade följande: ”För ert anställningsförhållande gäller General and Nurses
         and Midwives Whitley Councils anställningsvillkor”. 
         
         
         
         19
            
          Efter att vårdutbildning knutits till utbildnings- och arbetsministeriet uppgick Redwood College i SBU. 
         
         
         
         20
            
          Strax innan så skedde meddelade SBU Redwood Colleges personal att de skulle få ett förslag till nytt anställningsavtal. De
         anställda var inte skyldiga att godta SBU:s anställningsvillkor. SBU angav emellertid att personalen under alla förhållanden
         inte längre skulle omfattas av NHS pensionssystem, och att de kunde välja mellan tre alternativ, nämligen att lämna NHS pensionssystem
         och ansluta sig till ett nytt, att föra över pensionsrättigheterna i NHS till ett av SBU:s pensionssystem eller att lämna
         NHS pensionssystem utan att ansluta sig till ett annat pensionssystem. 
         
         
         
         21
            
          I en skrivelse till sökandenas fackförening meddelade SBU vid samma tidpunkt följande: 
         ”Vid avgång på grund av bestående invaliditet föreskrivs i såväl Teacher’s Scheme [lärarnas pensionssystem] som i Local Government
         Scheme [det lokala pensionssystemet för offentliganställda] att vederbörande skall erhålla den högsta möjliga ersättningsökning
         som han eller hon har rätt till. Denna ersättningsökning är inte frivillig utan skall erläggas.
          Vid förtidspensionering av annan orsak är ersättningsökningen frivillig.
          Som angivits kommer emellertid universitetet att fullgöra sina rättsligt förpliktande åtaganden om en av Redwood övertagen
         arbetstagare har rätt till en sådan förmån till följd av ett bindande avtal.
         
         
         
         22
            
          Serene Martin m.fl. godtog inte de anställningsvillkor som SBU föreslagit, och förblev därmed anställda enligt de villkor
         som angavs i deras anställningsavtal vid tidpunkten för övergången. Serene Martin m.fl. anslöt sig emellertid till Teacher’s
         Superannuation Scheme. De begärde vidare att deras hos NHS befintliga pensionsrättigheter skulle överföras till Teacher’s
         Superannuation Scheme. Emellertid kunde endast Rohit Daby och Brian Willis överföra sina hos NHS intjänade pensionsrättigheter.
         Serene Martin nekades detta, eftersom hon vid tidpunkten för övergången till Redwood College var äldre än 60 år. 
         
         
         
         23
            
          SBU erbjöd, i syfte att anpassa personalstyrkan till sina behov, vid upprepade tillfällen de arbetstagare som fyllt 50 år
         att gå i förtidspension. 
         
         
         
         24
            
          Efter det att utbildnings- och arbetsministeriet hade beslutat om de ändringar i finansieringen av förtidspensioner som beskrivits
         i punkt 16 ovan, informerade SBU i oktober 1996 alla universitetsanställda som fyllt 50 år om att de troligen inte längre
         kunde erbjudas förtidspension efter den 31 mars 1997. I januari 1997 informerade SBU på nytt personalen om att den erbjöds
         en sista möjlighet till förtidspensionering innan det nya finansieringssystemet skulle börja tillämpas. 
         
         
         
         25
            
          Serene Martin och Rohit Daby godtog detta erbjudande, som de tidigare förkastat. Employment Tribunal konstaterade att de förtidspensionerats
         i tjänstens intresse i den mening som avses i section 46 i GWC:s anställningsvillkor. Brian Willis förblev anställd vid SBU.
         Det är mot denna bakgrund som målet vid den nationella domstolen uppkommit. Serene Martin m.fl. har där krävt att de skall
         erhålla rätten till förtidspensionering på NHS villkor, och inte på SBU:s villkor. 
         
         
         
         26
            
          Employment Tribunal bedömde att det var nödvändigt för prövningen av målet att ställa följande frågor till EG-domstolen för
         förhandsavgörande: 
         
         ”1)
            Omfattas rättigheter vid uppsägning eller förtidspensionering enligt avtal med arbetsgivaren av uttrycket ’rättigheter och
               skyldigheter’ i artikel 3.1 i direktivet? 
            
         
         
         2)
            Är en arbetstagares rätt till betalning av förtidspension och kompenserande engångsbelopp vid uppsägning på grund av arbetsbrist
               i tjänstens intresse eller vid omorganisation en rätt till ålders-, invaliditets- eller efterlevandeförmåner i den mening
               som avses i artikel 3.3 i direktivet? 
            
         
         
         3)
            För det fall och i den mån som svaret på den andra frågan är nekande, föreligger det då en skyldighet för överlåtaren enligt
               anställningsavtalet, anställningsförhållandet eller kollektivavtalet i den mening som avses i artikel 3.1 eller 3.2 som övergår
               på grund av övergången av verksamheten och som förpliktar förvärvaren att betala förmånerna till arbetstagaren vid uppsägning?
               
            
         
         
         4)
            För det fall svaren på den andra och den tredje frågan är nekande respektive jakande, kan arbetstagaren ändå samtycka till
               att avstå från sin rätt till betalning av förtidspension och engångsbelopp vid pensionering eller till det årliga bidraget
               och kompenserande engångsbelopp i fall där förvärvarens pensionssystem inte ger honom eller henne rätt till samma förmåner
               eller samma villkor, eller inte ger rätt till några förmåner alls, och arbetstagaren 
            
         
         
            
               i)
                  ansluter sig till förvärvarens pensionssystem och betalar avgifter till detta system eller får avgifterna betalade för sin
                     räkning av den nya arbetsgivaren, eller 
                  
               
         
         
         
            
               ii)
                  ansluter sig till förvärvarens pensionssystem, betalar avgifter till detta system och får avgifter betalade för sin räkning
                     av den nya arbetsgivaren och efter ansökan därom får sina intjänade förmåner överförda från överlåtarens pensionssystem till
                     förvärvarens pensionssystem? 
                  
               
         
         
         
         5)
            För det fall fråga 4 besvaras jakande, enligt vilka kriterier skall den nationella domstolen avgöra huruvida arbetstagaren
               under sådana omständigheter givit sitt samtycke? 
            
         
         
         6)
            Skall artikel 3.1 och/eller 3.2 i direktivet tolkas på så sätt att de förbjuder förvärvaren att erbjuda övertagna arbetstagare
               en möjlighet till förtidspensionering med förmåner som är mindre förmånliga än dem som arbetstagarna har rätt till enligt
               direktivet? 
            
         
         
         7)
            Påverkas svaret på föregående fråga om förvärvaren, när han erbjuder övertagna arbetstagare en möjlighet till förtidspensionering
               på villkor som är mindre förmånliga än dem som arbetstagarna har rätt till enligt direktivet, förklarar att det i framtiden
               inte kommer att vara möjligt att förtidspensioneras? 
            
         
         
         8)
            Om parterna har kommit överens om att arbetstagaren skall förtidspensioneras på de villkor som arbetsgivaren erbjuder, vilka
               kriterier skall då den nationella domstolen tillämpa när den skall fastställa huruvida denna överenskommelse har träffats
               som en följd av verksamhetens övergång enligt de principer som domstolen har slagit fast i domen [av den 10 februari 1988
               i mål 324/86, Tellerup, kallat ”Daddy’s Dance Hall”, REG 1988, s. 739, svensk specialutgåva, volym 9, s. 357]? 
            
         
         
         9)
            Om artikel 3 i direktivet hindrar förvärvaren från att erbjuda övertagna arbetstagare en möjlighet till förtidspensionering
               på villkor som är mindre förmånliga än dem som arbetstagarna har rätt till enligt direktivet, vilka blir då konsekvenserna
               för de arbetstagare som går med på förtidspensionering på de villkor som arbetsgivaren erbjuder? ”
            
         
         
          Den första frågan 
         
         27
            
          Den nationella domstolen har ställt den första frågan för att få klarhet i huruvida rättigheter vid uppsägning eller förtidspensionering
         enligt avtal med arbetsgivaren omfattas av uttrycket ”rättigheter och skyldigheter” i artikel 3.1 i direktivet.
         
         
         
         28
            
          Serene Martin m.fl. har, liksom Förenade kungarikets regering, gjort gällande att den omständigheten att en arbetstagares
         rättigheter villkorats av en efterföljande osäker händelse, som möjligen inte inträffat vid övergången av verksamheten, inte
         medför att dessa inte omfattas av tillämpningsområdet för artikel 3.1 i direktivet. SBU har, utan att invända mot detta, understrukit
         att avsaknaden av skyldighet för arbetsgivaren att medge förtidspensionering påverkar bedömningen i fall som det förevarande.
         
         
         
         
         29
            
          Det framgår klart av lydelsen av artikel 3 i direktivet att samtliga överlåtarens rättigheter och skyldigheter på grund av
         ett anställningsavtal eller ett anställningsförhållande, utom de som undantas i artikel 3.3, omfattas av artikel 3.1. De skall
         således övergå på förvärvaren, oberoende av huruvida deras genomförande villkorats av att en viss händelse inträffar, och
         även om denna skulle omfattas av arbetsgivarens handlingsfrihet. Förvärvaren har således efter övergången samma rätt som överlåtaren
         hade att fatta vissa beslut rörande arbetstagaren, till exempel i fråga om uppsägningar eller förtidspensionering. När förvärvaren
         fattar ett sådant beslut gäller på samma sätt som för överlåtaren att denne är bunden av de rättigheter och skyldigheter som
         följer av beslutet enligt det anställningsavtal eller anställningsförhållande som upprättats med överlåtaren, så länge som
         dess relevanta villkor inte har ändrats i rättsligt hänseende. 
         
         
         
         30
            
          Den nationella domstolens första fråga skall således besvaras så, att rättigheter vid uppsägning eller förtidspensionering
         enligt avtal med arbetsgivaren omfattas av uttrycket ”rättigheter och skyldigheter” i artikel 3.1 i direktivet. 
         
          Den andra och den tredje frågan 
         
         31
            
          Den nationella domstolen har ställt den andra frågan för att få klarhet i huruvida förmåner vid förtidspensionering och andra
         förmåner som har till syfte att förbättra villkoren för en sådan förtidspensionering, som de som är i fråga i målet vid den
         nationella domstolen, utgör sådana ålders-, invaliditets- eller efterlevandeförmåner enligt ett kompletterande pensionssystem
         för ett eller flera företag som uteslutits från tillämpningsområdet för artikel 3.1 i direktivet genom dess artikel 3.3. 
         
         
         
         32
            
          Den nationella domstolen har ställt den tredje frågan för att få klarhet i huruvida, för det fall sådana förmåner som är aktuella
         i målet vid den nationella domstolen inte omfattas av undantaget i artikel 3.3 i direktivet, skyldigheter vid förtidspensionering
         av en arbetstagare, under omständigheter som de i målet vid den nationella domstolen, vilka följer av ett anställningsavtal,
         ett anställningsförhållande eller ett kollektivavtal som binder överlåtaren i förhållande till arbetstagaren, övergår på förvärvaren
         på de villkor och inom de gränser som anges i artikel 3 i direktivet, även om dessa skyldigheter har sitt ursprung i offentliga
         föreskrifter eller skall genomföras enligt sådana föreskrifter, med tillämpning av ett sådant förfarande som det som är aktuellt
         i målet vid den nationella domstolen. 
         
         
         
         33
            
          Dessa frågor liknar dem som domstolen prövade i domen i det ovannämnda målet Beckmann. Dessa rörde samma förmåner som dem
         som Serene Martin m.fl. krävt, men det rörde sig i det målet om en uppsägning till följd av arbetsbrist och inte om en överenskommelse
         mellan arbetsgivaren och arbetstagaren om förtidspensionering. 
         
         
         
         34
            
          Med hänsyn till de skäl i domen i målet Beckmann som återgivits i punkt 5 ovan saknas det anledning att behandla sådana förmåner
         olika beroende på huruvida de åberopats vid uppsägning på grund av arbetsbrist eller vid förtidspensionering till följd av
         en överenskommelse mellan arbetsgivaren och arbetstagaren, när arbetstagaren inte uppnått den normala pensionsåldern inom
         sitt yrke enligt det pensionssystem till vilket arbetstagaren hör. 
         
         
         
         35
            
          Den nationella domstolens andra och tredje frågor skall således besvaras på följande sätt. Förmåner vid förtidspensionering
         liksom förmåner som syftar till att förbättra villkoren vid förtidspensionering, vilka vid förtidspensionering enligt en överenskommelse
         mellan arbetsgivaren och arbetstagaren beviljas arbetstagare som uppnått en viss ålder, såsom de förmåner som är aktuella
         i målet vid den nationella domstolen, inte skall anses vara sådana ålders-, invaliditets- eller efterlevandeförmåner på grund
         av kompletterande pensionssystem för ett eller flera företag som avses i artikel 3.3 i direktivet. Artikel 3 i direktivet
         skall tolkas så, att skyldigheter vid beviljande av förtidspensionering som följer av ett anställningsavtal, ett anställningsförhållande
         eller ett kollektivavtal som binder överlåtaren i förhållande till berörda arbetstagare övergår på förvärvaren på de villkor
         och med de begränsningar som anges i denna artikel, även när dessa skyldigheter har sitt ursprung i offentliga föreskrifter
         eller bestämmelser om deras genomförande återfinns i sådana föreskrifter och oberoende av det förfarande som fastställts för
         detta genomförande.
         
          Den fjärde frågan 
         
         36
            
          Den nationella domstolen har ställt den fjärde frågan för att få klarhet i huruvida en arbetstagare kan avsäga sig sådana
         rättigheter som dem som föreskrivs i section 46 i GWC:s anställningsvillkor, när de villkor för förtidspensionering som förvärvaren
         föreslagit inte innehåller samma förmåner och arbetstagaren efter verksamhetens övergång anslutit sig till förvärvarens pensionssystem.
         Denna fråga har ställts såväl för det fall arbetstagarens förvärvade pensionsrättigheter i överlåtarens pensionssystem har
         följt med i övergången, som för det fall så inte har skett. 
         
         
         
         37
            
          Serene Martin m.fl., Förenade kungarikets regering och kommissionen har gjort gällande att de berörda arbetstagarnas anslutning
         till lärarnas pensionssystem var en direkt konsekvens av att Redwood College hade övergått från NHS till SBU, eftersom de
         inte längre kunde vara anslutna till NHS pensionssystem. På samma sätt var det en följd av denna övergång att SBU föreslog
         mindre förmånliga villkor för förtidspension än dem som följer av section 46 i GWC:s anställningsvillkor, och att de berörda
         arbetstagarna kunde godta dessa. De berörda arbetstagarnas eventuella godtagande av mindre förmånliga villkor än dem som skulle
         ha gällt om det inte skett någon övergång av verksamheten är således inte giltigt. 
         
         
         
         38
            
          SBU har däremot gjort gällande att Redwood Colleges övergång till SBU inte medfört att de anställda vid denna enhet senare
         eventuellt godtagit mindre förmånliga villkor än dem som NHS kunnat erbjuda dem när sådan möjlighet fanns. Eftersom ett sådant
         eventuellt godtagande inte haft något samband med övergången strider det inte mot artikel 3.3 i direktivet. 
         
         
         
         39
            
          Såsom domstolen uttalat i tidigare avgöranden har direktivet till syfte att säkerställa att berörda arbetstagares rättigheter
         enligt avtal eller anställningsförhållande bevaras vid en övergång av en verksamhet. Eftersom detta är en tvingande rättsregel
         (ordre public) och följaktligen inte kan avtalas bort av parterna i ett anställningsavtal, skall direktivets bestämmelser
         anses vara tvingande till förmån för arbetstagarna (domen i det ovannämnda målet Daddy’s Dance Hall, punkt 14). 
         
         
         
         40
            
          Härav följer att de berörda arbetstagarna inte kan avstå från sina rättigheter enligt direktivet och att det inte är tillåtet
         att ens med arbetstagarnas samtycke inskränka dessa rättigheter (domen i det ovannämnda målet Daddy’s Dance Hall, punkt 15).
         
         
         
         
         41
            
          Direktivet har emellertid endast till syfte att åstadkomma en partiell harmonisering på ifrågavarande område, genom att i
         huvudsak fastställa att det skydd som arbetstagarna garanteras genom de olika medlemsstaternas egna rättsregler också skall
         gälla vid övergång av verksamhet. Direktivet har inte till syfte att införa en enhetlig skyddsnivå för hela gemenskapen på
         grundval av gemensamma kriterier. Rättigheterna enligt direktivet kan således endast åberopas för att säkerställa att de berörda
         arbetstagarna skyddas enligt den berörda medlemsstatens rättsregler i sitt förhållande till förvärvaren på samma sätt som
         de skyddades i förhållande till överlåtaren (domen i det ovannämnda målet Daddy’s Dance Hall, punkt 16). 
         
         
         
         42
            
          I den mån som det enligt nationell rätt, i andra fall än vid en övergång av en verksamhet, är tillåtet att ändra anställningsförhållandet
         till nackdel för arbetstagaren, är en sådan ändring följaktligen inte otillåten enbart av det skälet att verksamheten har
         övergått till en ny arbetsgivare och att avtalet därför har ingåtts med denne. Eftersom förvärvaren i enlighet med artikel
         3.1 i direktivet har trätt i överlåtarens ställe vad gäller de rättigheter och skyldigheter som följer av anställningsförhållandet,
         kan detta ändras i förhållande till förvärvaren i samma utsträckning som det hade kunnat ändras i förhållande till överlåtaren.
         Övergången i sig får dock inte under några omständigheter utgöra skälet till ändringen i fråga (domen i det ovannämnda målet
         Daddy’s Dance Hall, punkt 17). 
         
         
         
         43
            
          En arbetstagare kan således inte avsäga sig de rättigheter han har enligt de tvingande bestämmelserna i direktivet. Direktivet
         utgör dock inget hinder mot att det avtalas om en ändring i anställningsförhållandet med den nye arbetsgivaren, i den mån
         som tillämplig nationell rätt medger en sådan ändring i andra fall än vid övergång av verksamhet (domen i det ovannämnda målet
         Daddy’s Dance Hall, punkt 18). 
         
         
         
         44
            
          I en situation som den i målet vid den nationella domstolen skall dock ändringen av anställningsförhållandet anses höra samman
         med övergången. Det framgår nämligen av handlingarna att SBU helt enkelt velat anpassa villkoren för förtidspensionering för
         anställda vid Redwood College till de villkor som SBU tillämpar gentemot sina övriga anställda. Ändringen av anställningsförhållandet
         hör därmed samman med övergången av verksamheten. Detta bekräftas av att SBU omedelbart efter övergången föreslog de anställda
         vid Redwood College ett anställningsavtal med SBU:s villkor, vilket Serene Martin m.fl. inte godtog. Den omständigheten att
         Serene Martin m.fl. anslutit sig till lärarnas pensionssystem saknar betydelse för denna bedömning. Detta pensionssystem rör
         nämligen deras rättigheter till vanlig pension, vilket är just det som omfattas av undantaget i artikel 3.3 i direktivet,
         och inte villkoren för förtidspensionering. 
         
         
         
         45
            
          Eftersom övergången av verksamheten är skälet till denna försämring av de villkor för förtidspensionering som erbjuds arbetstagarna
         vid denna enhet är deras eventuella godtagande av förändringen i princip ogiltigt. 
         
         
         
         46
            
          Vid prövningen av ett mål som detta ankommer det emellertid på den nationella domstolen att pröva betydelsen av specifika
         omständigheter. Såsom framhållits i punkt 8 ovan följer bestämmelserna i section 46 i GWC:s anställningsvillkor av ett kollektivavtal.
         Enligt artikel 3.2 i direktivet skall förvärvaren vara bunden av villkoren i löpande kollektivavtal på samma sätt som överlåtaren
         var bunden av dessa villkor till dess att avtalets giltighetstid har löpt ut eller ett nytt kollektivavtal har börjat gälla,
         eller, för det fall den berörda medlemsstaten så har föreskrivit, en kortare tid, som dock inte får understiga ett år. 
         
         
         
         47
            
          De anställda vid Redwood College förlorar således rätten till de villkor för förtidspensionering som föreskrivs i section
         46 i GWC:s anställningsvillkor när de godtar andra villkor, om det kollektivavtal som ligger till grund för GWC:s anställningsvillkor
         vid tidpunkten för godtagandet enligt nationell rätt förlorat sin verkan i förhållande till dem. 
         
         
         
         48
            
          Den fjärde frågan skall således besvaras så, att artikel 3 i direktivet utgör hinder för att förvärvaren föreslår arbetstagarna
         i en övertagen enhet mindre förmånliga villkor för förtidspensionering än dem som överlåtaren tillämpade, och för att arbetstagarna
         godtar dessa villkor när de endast utgör en anpassning till de villkor som förvärvaren tillämpar för övriga anställda, om
         inte de mer förmånliga villkor som överlåtaren tillämpade följde av ett kollektivavtal som inte längre, med beaktande av villkoren
         i artikel 3.2, är rättsligt bindande i förhållande till arbetstagarna i den enhet som övergått. 
         
          Den femte, den sjätte, den sjunde och den åttonde frågan 
         
         49
            
          Mot bakgrund av svaret på den fjärde frågan saknas det anledning att besvara den femte, den sjätte, den sjunde och den åttonde
         frågan. 
         
          Den nionde frågan 
         
         50
            
          Den nationella domstolen har ställt den nionde frågan för att få klarhet i vilka följderna blir för de arbetstagare i en övertagen
         enhet som har godtagit förtidspensionering på mindre förmånliga villkor än dem som de hade rätt till i anställningsförhållandet
         med överlåtaren, när artikel 3 i direktivet hindrar förvärvaren från att erbjuda arbetstagare i den övertagna enheten en sådan
         förtidspensionering på mindre förmånliga villkor. 
         
         
         
         51
            
          Såsom framgår i punkt 39 ovan har i så fall en tvingande rättsregel (ordre public) åsidosatts. I en sådan situation som den
         i målet vid den nationella domstolen skall detta åsidosättande anses ha skett på initiativ av arbetsgivaren, eftersom det
         var arbetsgivaren som föreslog villkoren för förtidspensionering och denne hela tiden hade möjlighet att inte bevilja sådan
         förtidspensionering, och eftersom de arbetstagare som önskade gå i förtidspension inte hade något annat val än att godta dessa
         villkor. 
         
         
         
         52
            
          Förvärvaren skall således kompensera verkningarna av detta åsidosättande genom att ersätta sina tidigare arbetstagare på ett
         sådant sätt att de erhåller den förtidspension som de hade rätt till. 
         
         
         
         53
            
          Denna bedömning påverkas inte av att arbetsgivaren inte har varit skyldig att medge de berörda arbetstagarna förtidspensionering.
         När en arbetsgivare beslutar huruvida en arbetstagare skall få gå i förtidspension skall denne nämligen bedöma såväl sitt
         eget ekonomiska intresse som omfattningen av sina rättsliga eller avtalsenliga skyldigheter. När arbetsgivaren väl beslutat
         medge förtidspensionering skall de rättsligt bindande villkoren för denna tillämpas. 
         
         
         
         54
            
          Den nionde frågan skall således besvaras så, att när förvärvaren, i strid med en tvingande rättsregel (ordre public) enligt
         artikel 3 i direktivet, föreslagit arbetstagarna i en övertagen enhet förtidspensionering på mindre förmånliga villkor än
         dem som de hade rätt till i anställningsförhållandet med överlåtaren och dessa arbetstagare godtagit ett sådant erbjudande
         om förtidspension, skall förvärvaren ersätta dem på ett sådant sätt att de erhåller den förtidspension som de hade rätt till
         i anställningsförhållandet med överlåtaren. 
         
         
         Rättegångskostnader
         55
            
          De kostnader som har förorsakats Förenade kungarikets regering och kommissionen, vilka har inkommit med yttranden till domstolen,
         är inte ersättningsgilla. Eftersom förfarandet i förhållande till parterna i målet vid den nationella domstolen utgör ett
         led i beredningen av samma mål, ankommer det på den nationella domstolen att besluta om rättegångskostnaderna. 
         
         
         På dessa grunder beslutar 
         
         
         
            
            DOMSTOLEN (sjätte avdelningen)
         
         
         – angående de frågor som genom beslut av den 5 januari 2001 har ställts av Employment Tribunal, Croydon (Förenade kungariket)
         – följande dom: 
         
            
            
            
               1)
                   Rättigheter vid uppsägning eller förtidspensionering enligt avtal med arbetsgivaren omfattas av uttrycket ”rättigheter och
                     skyldigheter” i artikel 3.1 i rådets direktiv 77/187/EEG av den 14 februari 1977 om tillnärmning av medlemsstaternas lagstiftning
                     om skydd för arbetstagares rättigheter vid överlåtelse av företag, verksamheter eller delar av verksamheter.  
                  
               
            
            
            
            
               2)
                   Förmåner vid förtidspensionering liksom förmåner som syftar till att förbättra villkoren vid förtidspensionering, vilka vid
                     förtidspensionering enligt avtal mellan arbetsgivaren och arbetstagaren beviljas arbetstagare som uppnått en viss ålder, såsom
                     de förmåner som är aktuella i målet vid den nationella domstolen, skall inte anses vara sådana ålders-, invaliditets- eller
                     efterlevandeförmåner på grund av kompletterande pensionssystem för ett eller flera företag som avses i artikel 3.3 i direktiv
                     77/187. Artikel 3 i detta direktiv skall tolkas så, att skyldigheter vid beviljande av förtidspensionering som följer av ett
                     anställningsavtal, ett anställningsförhållande eller ett kollektivavtal som binder överlåtaren i förhållande till berörda
                     arbetstagare övergår på förvärvaren på de villkor och med de begränsningar som anges i denna artikel, även när dessa skyldigheter
                     har sitt ursprung i offentliga föreskrifter eller bestämmelser om deras genomförande återfinns i sådana föreskrifter och oberoende
                     av det förfarande som fastställts för detta genomförande. 
                  
               
            
            
            
            
               3)
                   Artikel 3 i direktiv 77/187 utgör hinder för att förvärvaren föreslår arbetstagarna i en övertagen enhet mindre förmånliga
                     villkor för förtidspensionering än dem som överlåtaren tillämpade, och för att arbetstagarna godtar dessa villkor när de endast
                     utgör en anpassning till de villkor som förvärvaren tillämpar för övriga anställda, om inte de mer förmånliga villkor som
                     överlåtaren tillämpade följde av ett kollektivavtal som inte längre, med beaktande av villkoren i artikel 3.2, är rättsligt
                     bindande i förhållande till arbetstagarna i den enhet som övergått.  
                  
               
            
            
            
            
               4)
                   När förvärvaren, i strid med en tvingande rättsregel (ordre public) enligt artikel 3 i direktiv 77/187, föreslagit arbetstagarna
                     i en övertagen enhet förtidspensionering på mindre förmånliga villkor än de hade rätt till i anställningsförhållandet med
                     överlåtaren och dessa arbetstagare godtagit ett sådant erbjudande om förtidspension, skall förvärvaren ersätta dem på ett
                     sådant sätt att de erhåller den förtidspension som de hade rätt till i anställningsförhållandet med överlåtaren. 
                  
               
            
            
                  Puissochet
               
               
                  Schintgen 
               
               
                  Gulmann 
               
            
                  Macken
               
               
                  
               
               
                  Cunha Rodrigues 
               
            
                  
               
               
                  
               
               
                  
               
            
                  
               
               
                  
               
               
                  
               
            
                  
               
               
                  
               
               
                  
               
            
            
            
            
            
            
            
            
         
         
          Avkunnad vid offentligt sammanträde i Luxemburg den 6 november 2003.
         
         
         
         
                  R. Grass
               
               
                  V. Skouris
               
            
         
         
         
                  Justititesekreterare
               
               
                  Ordförande
               
            
      
      
          1 –
            
            Rättegångsspråk: engelska.