CELEX: 21993A0501(07)
Language: sl
Date: 1993-03-17 00:00:00
Title: Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o začasni uporabi Sporazuma o nekaterih dogovorih na področju kmetijstva

Pomembno pravno obvestilo

|

21993A0501(07)

Uradni list L 109 , 01/05/1993 str. 0043 - 0046

		Sporazumv obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o začasni uporabi Sporazuma o nekaterih dogovorih na področju kmetijstvaPismo št. 1Bruselj, 17. marca 1993Spoštovani,v čast mi je sklicevati se na razprave v zvezi z začasno uporabo Sporazuma o nekaterih dogovorih na področju kmetijstva med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Norveško, podpisanega v Oportu dne 2. maja 1992, ki so potekale v okviru razprav o protokolu, ki prilagaja Sporazum o evropskem gospodarskem prostoru.Podpisani potrjujem, da so te razprave pripeljale do dogovora med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Norveško, katerega besedilo je naslednje:"Dogovor med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško na področju kmetijstva1. Ob upoštevanju odločitve pogodbenic Sporazuma EGP, da začne navedeni sporazum veljati s 1. julijem 1993, in ob sklicevanju na člen 15 Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško, se Evropska gospodarska skupnost in Kraljevina Norveška strinjata, da se Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o nekaterih dogovorih na področju kmetijstva, podpisan v Oportu 2. maja 1992, začasno uporablja od 15. aprila 1993 dalje. Če Sporazum EGP 1. januarja 1994 še ne začne veljati, ta dogovor takrat preneha veljati, razen če se pogodbenici ne odločita drugače.2. Za namen zgoraj navedene začasne uporabe in do začetka veljavnosti Sporazuma EGP se določbe iz točk 3.2, 4 in 5 Priloge IV, ki se nanaša na pravila o poreklu, k sporazumu, podpisanemu v Oportu 2. maja 1992, nadomestijo z naslednjimi:"3.2. Dokaz, da so pogoji iz točke 3.1 izpolnjeni, se predloži carinskim organom države uvoznice v skladu s členom 12(6) Protokola 3 k Sporazumu o prosti trgovini med EGS in Kraljevino Norveško, ki se nanaša na opredelitev pojma "izdelki s poreklom" in načine upravnega sodelovanja.4.1. Za izdelke s poreklom v smislu te priloge pri uvozu v Skupnost ali Norveško veljajo ugodnosti tega sporazuma ob predložitvi dokazila o poreklu, izdanega ali sestavljenega v skladu z določbami iz naslova II Protokola 3 k Sporazumu o prosti trgovini.4.2. Ne glede na točko 4.1 se potrdila iz Priloge I, ki se nanašajo na sir, štejejo kot veljavno dokazilo o poreklu v smislu tega sporazuma, pri čemer ni potrebno predložiti ločenega dokazila o poreklu iz točke 4.5. Uporabljajo se določbe Protokola 3 k Sporazumu o prosti trgovini, ki se nanašajo na povračilo carine, dokazilo o poreklu in dogovore o upravnem sodelovanju. Glede določbe, ki se nanaša na povračilo carine, se razume, da prepoved povračila carine velja samo za tiste materiale, za katere velja Sporazum o prosti trgovini.""To izmenjavo pisem odobrijo pogodbenice v skladu s svojimi postopki.Hvaležen vam bom, če boste potrdili, da se vlada Kraljevine Norveške strinja z vsebino tega pisma.Sprejmite, prosim, spoštovani gospod, izraze mojega odličnega spoštovanja.V imenu Sveta Evropskih skupnosti+++++ TIFF +++++Pismo št. 2Bruselj, 17. marec 1993Spoštovani,v čast mi je potrditi prejem vašega pisma z današnjim datumom, ki se glasi:"V čast mi je sklicevati se na razprave v zvezi z začasno uporabo Sporazuma o nekaterih dogovorih na področju kmetijstva med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Norveško, podpisanega v Oportu dne 2. maja 1992, ki so potekale v okviru razprav o protokolu, ki prilagaja Sporazum o evropskem gospodarskem prostoru.Podpisani potrjujem, da so te razprave pripeljale do dogovora med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Norveško, katerega besedilo je naslednje:"Dogovor med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško na področju kmetijstva1. Ob upoštevanju odločitve pogodbenic Sporazuma EGP, da začne navedeni sporazum veljati pred 1. julijem 1993, in ob sklicevanju na člen 15 Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško, se Evropska gospodarska skupnost in Kraljevina Norveška strinjata, da se Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško o nekaterih dogovorih na področju kmetijstva, podpisan v Oportu 2. maja 1992, začasno uporablja od 15. aprila 1993 dalje. Če Sporazum EGP 1. januarja 1994 še ne začne veljati, ta dogovor takrat preneha veljati, razen če se pogodbenici ne odločita drugače.2. Za namen zgoraj navedene začasne uporabe in do začetka veljavnosti Sporazuma EGP se določbe iz točk 3.2, 4 in 5 Priloge IV, ki se nanaša na pravila o poreklu, k sporazumu, podpisanemu v Oportu 2. maja 1992, nadomestijo z naslednjimi:"3.2. Dokaz, da so pogoji iz točke 3.1 izpolnjeni, se predloži carinskim organom države uvoznice v skladu s členom 12(6) Protokola 3 k Sporazumu o prosti trgovini med EGS in Kraljevino Norveško, ki se nanaša na opredelitev pojma izdelki s poreklom in načine upravnega sodelovanja.4.1. Za izdelke s poreklom v smislu te priloge pri uvozu v Skupnost ali Norveško veljajo ugodnosti tega sporazuma ob predložitvi dokazila o poreklu, izdanega ali sestavljenega v skladu z določbami iz naslova II Protokola 3 k Sporazumu o prosti trgovini.4.2. Ne glede na točko 4.1 se potrdila iz Priloge I, ki se nanašajo na sir, štejejo kot veljavno dokazilo o poreklu v smislu tega sporazuma, pri čemer ni potrebno predložiti ločenega dokazila o poreklu iz točke 4.1.5. Uporabljajo se določbe Protokola 3 k Sporazumu o prosti trgovini, ki se nanašajo na povračilo carine, dokazilo o poreklu in dogovore o upravnem sodelovanju. Glede določbe, ki se nanaša na povračilo carine, se razume, da prepoved povračila carine velja samo za tiste materiale, za katere velja Sporazum o prosti trgovini.""To izmenjavo pisem odobrijo pogodbenice v skladu s svojimi postopki.Hvaležen vam bom, če boste potrdili, da se vlada Kraljevine Norveške strinja z vsebino tega pisma."V čast mi je potrditi, da se moja vlada strinja z vsebino tega pisma.Sprejmite, prosim, spoštovani gospod, izraze mojega odličnega spoštovanja.Za vlado Kraljevine Norveške+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------