CELEX: 22007A0825(05)
Language: et
Date: 2007-07-25 00:00:00
Title: Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise leping -  Lõppakt - ühisdeklaratsioonid

25.8.2007   
               
               
                  ET
               
               
                  Euroopa Liidu Teataja
               
               
                  L 221/15
               
            
         Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise
         LEPING
         EUROOPA ÜHENDUS,
         BELGIA KUNINGRIIK,
         TŠEHHI VABARIIK,
         TAANI KUNINGRIIK,
         SAKSAMAA LIITVABARIIK,
         EESTI VABARIIK,
         IIRIMAA,
         KREEKA VABARIIK,
         HISPAANIA KUNINGRIIK,
         PRANTSUSE VABARIIK,
         ITAALIA VABARIIK,
         KÜPROSE VABARIIK,
         LÄTI VABARIIK,
         LEEDU VABARIIK,
         LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK,
         UNGARI VABARIIK,
         MALTA,
         MADALMAADE KUNINGRIIK,
         AUSTRIA VABARIIK,
         POOLA VABARIIK,
         PORTUGALI VABARIIK,
         SLOVEENIA VABARIIK,
         SLOVAKI VABARIIK,
         SOOME VABARIIK,
         ROOTSI KUNINGRIIK,
         SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,
         edaspidi „EÜ liikmesriigid,”
         ISLAND,
         LIECHTENSTEINI VÜRSTIRIIK,
         NORRA KUNINGRIIK,
         edaspidi „EFTA riigid,”
         edaspidi koos nimetatud „praegused lepinguosalised,”
         ning
         BULGAARIA VABARIIK,
         RUMEENIA,
         ARVESTADES, et Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia Euroopa Liiduga ühinemist käsitlev leping (edaspidi „ühinemisleping”) kirjutati alla Luxembourgis 25. aprillil 2005;
         ARVESTADES, et Oportos 2. mail 1992 allkirjastatud Euroopa Majanduspiirkonna lepingu artikli 128 kohaselt peab mis tahes ühenduse liikmeks saav Euroopa riik taotlema Euroopa Majanduspiirkonna lepingu (edaspidi „EMP leping”) osalisriigiks saamist;
         ARVESTADES, et Bulgaaria Vabariik ja Rumeenia on esitanud taotluse EMP lepingu osalisriigiks saamiseks;
         ARVESTADES, et sellise osalemise tingimused tuleb sätestada praeguste lepinguosaliste riikide ja kandidaatriikide vahelises lepingus,
         ON OTSUSTANUD SÕLMIDA JÄRGMISE LEPINGU:
         
            Artikkel 1
            
               1.   Bulgaaria Vabariik ja Rumeenia saavad EMP lepingu osalisriikideks ning neid nimetatakse edaspidi „uuteks lepinguosalisteks”.
            
            
               2.   Käesoleva lepingu jõustumisega muutuvad EMP lepingu sätted, mida on muudetud enne 1. oktoobrit 2004 vastu võetud EMP Ühiskomitee otsustega, uutele lepinguosalistele kohustuslikuks samadel tingimustel kui praegustele lepinguosalistele ning vastavalt käesolevas lepingus sätestatud tingimustele.
            
            
               3.   Käesoleva lepingu lisad on käesoleva lepingu lahutamatu osa.
            
         
         
            Artikkel 2
            
               1.   EMP LEPINGU PÕHITEKSTI KOHANDUSED
               
                           a)
                        
                        
                           Preambul:
                           Lepinguosaliste nimekiri asendatakse järgmisega:
                           „EUROOPA ÜHENDUS,
                           BELGIA KUNINGRIIK,
                           BULGAARIA VABARIIK,
                           TŠEHHI VABARIIK,
                           TAANI KUNINGRIIK,
                           SAKSAMAA LIITVABARIIK,
                           EESTI VABARIIK,
                           IIRIMAA,
                           KREEKA VABARIIK,
                           HISPAANIA KUNINGRIIK,
                           PRANTSUSE VABARIIK,
                           ITAALIA VABARIIK,
                           KÜPROSE VABARIIK,
                           LÄTI VABARIIK,
                           LEEDU VABARIIK,
                           LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK,
                           UNGARI VABARIIK,
                           MALTA,
                           MADALMAADE KUNINGRIIK,
                           AUSTRIA VABARIIK,
                           POOLA VABARIIK,
                           PORTUGALI VABARIIK,
                           RUMEENIA,
                           SLOVEENIA VABARIIK,
                           SLOVAKI VABARIIK,
                           SOOME VABARIIK,
                           ROOTSI KUNINGRIIK,
                           SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK
                           ning
                           ISLAND,
                           LIECHTENSTEINI VÜRSTIRIIK,
                           NORRA KUNINGRIIK,”.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Artikkel 2:
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       punktis b jäetakse välja sõna „Vabariik”;
                                    
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       punkti d järele lisatakse järgmine tekst:
                                       
                                                   „e)
                                                
                                                
                                                   mõiste „25. aprilli 2005. aasta ühinemisakt” tähendab akti Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemistingimuste ja Euroopa Liidu aluslepingutesse tehtavate muudatuste kohta, mis võeti vastu 25. aprillil 2005 Luxembourgis;
                                                
                                             
                                                   f)
                                                
                                                
                                                   mõiste „25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokoll” tähendab Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia Euroopa Liitu vastuvõtmise tingimusi ja korda käsitlevat protokolli, mis võeti vastu 25. aprillil 2005 Luxembourgis.”
                                                
                                             
                                 
                     
                           c)
                        
                        
                           Artikkel 117:
                           artikkel 117 asendatakse järgmisega:
                           „Finantsmehhanisme reguleerivad sätted on esitatud protokollis nr 38, protokollis nr 38a ja protokolli nr 38a lisandis.”
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           Artikkel 126:
                           lõikes 1 jäetakse välja sõna „Vabariik”.
                        
                     
                           e)
                        
                        
                           Artikkel 129:
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       lõike 1 teine lõik asendatakse järgmisega:
                                       „Tulenevalt Euroopa Majanduspiirkonna laienemisest on käesoleva lepingu bulgaaria-, eesti-, läti-, leedu-, malta-, poola-, rumeenia-, sloveeni-, slovaki-, tšehhi- ja ungarikeelne tekst võrdselt autentsed.”;
                                    
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       lõike 1 kolmas lõik asendatakse järgmisega:
                                       „Lisades nimetatud dokumentide tekstid on Euroopa Liidu Teatajas avaldatud kujul võrdselt autentsed bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, soome, slovaki, sloveeni, taani, tšehhi ja ungari keeles ning koostatakse nendega autentselt islandi ja norra keeles ja avaldatakse Euroopa Liidu Teataja EMP kaasandes.”
                                    
                                 
                     
            
               2.   EMP LEPINGU PROTOKOLLIDE KOHANDUSED
               
                           a)
                        
                        
                           Protokolli nr 4 päritolureeglite kohta muudetakse järgmiselt:
                           
                                       i)
                                    
                                    
                                       artikli 3 lõikes 1 jäetakse välja viide uutele lepinguosalistele;
                                    
                                 
                                       ii)
                                    
                                    
                                       IVa lisa (Arvedeklaratsiooni tekst) muudetakse järgmiselt:
                                       
                                                   aa)
                                                
                                                
                                                   hispaaniakeelse arvedeklaratsiooni teksti ette lisatakse järgmine tekst:
                                                   „Bulgaariakeelne tekst
                                                   Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с преференциален произход … (2).”;
                                                
                                             
                                                   bb)
                                                
                                                
                                                   sloveenikeelse arvedeklaratsiooni teksti ette lisatakse järgmine tekst:
                                                   „Rumeeniakeelne tekst
                                                   Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2).”;
                                                
                                             
                                 
                                       iii)
                                    
                                    
                                       IVb lisa (EUR-MED arvedeklaratsiooni tekst) muudetakse järgmiselt:
                                       
                                                   aa)
                                                
                                                
                                                   hispaaniakeelse EUR-MED arvedeklaratsiooni teksti ette lisatakse järgmine tekst:
                                                   „Bulgaariakeelne tekst
                                                   Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническоразрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с преференциален произход … (2).
                                                   
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               cumulation applied with … (riigi/riikide nimed)
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               no cumulation applied (3)”;
                                                            
                                                         
                                             
                                                   bb)
                                                
                                                
                                                   sloveenikeelse EUR-MED arvedeklaratsiooni teksti ette lisatakse järgmine tekst:
                                                   „Rumeeniakeelne tekst
                                                   Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2).
                                                   
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               cumulation applied with … (riigi/riikide nimed)
                                                            
                                                         
                                                               —
                                                            
                                                            
                                                               no cumulation applied (3)”.
                                                            
                                                         
                                             
                                 
                     
                           b)
                        
                        
                           Protokolli nr 38a muudetakse järgmiselt:
                           artikli 4 lõikes 3 asendatakse sõna „peavad” sõnaga „võivad”.
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           Protokolli nr 38a lisatakse järgmine tekst:„
                              
                                 PROTOKOLLI NR 38a LISAND
                                 EMP finantsmehhanism Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia jaoks
                                 
                                    Artikkel 1
                                    
                                       1.   Protokolli nr 38a kohaldatakse Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia suhtes mutatis mutandis.
                                       
                                    
                                    
                                       2.   Olenemata lõikest 1 ei ole protokolli nr 38a artikkel 6 kohaldatav. Paigutamata vabu vahendeid, mis on Bulgaariale ja Rumeeniale määratud, ei jaotata ümber teiste abisaajariikide vahel.
                                    
                                    
                                       3.   Olenemata lõikest 1 ei ole protokolli nr 38a artikkel 7 kohaldatav.
                                    
                                    
                                       4.   Olenemata lõikest 1 võivad valitsusväliste organisatsioonide ja tööturu osapoolte toetused moodustada projektikuludest kuni 90 %.
                                    
                                 
                                 
                                    Artikkel 2
                                    Ajavahemikul 1. jaanuarist 2007 – 30. aprillini 2009 on täiendavaid rahalisi toetusi ette nähtud Bulgaaria Vabariigile 21,5 miljonit eurot ja Rumeeniale 50,5 miljonit eurot, mis tehakse kättesaadavaks alates kuupäevast, mil Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise leping jõustub, või alates kõnealuse lepingu ajutise kohaldamise kokkuleppe jõustumise kuupäevast, kusjuures kõnealused summad tehakse paigutamiseks kättesaadavaks ühe osamaksena 2007. aastal.
                                 
                              
                           ”
                     
                           d)
                        
                        
                           Protokolli nr 44 tekst asendatakse järgmisega:
                           „Euroopa Majanduspiirkonna laienemisest tulenevate kaitsemehhanismide kohta
                           
                                    
                                       1.
                                    
                                    
                                       Lepingu artikli 112 kohaldamine üldise majandusliku kaitseklausli ja kaitsemehhanismide suhtes, mis on seotud teatavate üleminekumeetmetega isikute ja maanteetranspordi vaba liikumise valdkonnas
                                       Lepingu artiklit 112 kohaldatakse ka olukordades, mida on täpsustatud või millele on viidatud
                                       
                                                   a)
                                                
                                                
                                                   16. aprilli 2003. aasta ühinemisakti artiklis 37, 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti artiklis 36 või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokollis, ja
                                                
                                             
                                                   b)
                                                
                                                
                                                   üleminekumeetmetega seotud kaitsemehhanismides, mis nähakse ette V lisas (Tööjõu vaba liikumine) pealkirja all „Üleminekuperiood”, sama pealkirja all VIII lisas (Asutamisõigus), XVIII lisa (Töötervishoid ja tööohutus, tööõigus ning meeste ja naiste võrdne kohtlemine) punktis 30 (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 96/71/EÜ) ning XIII lisa (transport) punktis 26c (Nõukogu määrus (EMÜ) nr 3118/93) samade tähtaegade, kohaldamisala ja toimega nagu ülalnimetatud sätetes.
                                                
                                             
                                 
                                    
                                       2.
                                    
                                    
                                       Siseturu kaitseklausel
                                       Lepingus sätestatud üldist otsustamismenetlust kohaldatakse ka Euroopa Ühenduste Komisjonis vastu võetud otsuste suhtes, mis käsitlevad 16. aprilli 2003. aasta ühinemisakti artikli 38, 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti artikli 37 või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli kohaldamist.”
                                    
                                 
                     
         
         
            Artikkel 3
            
               1.   Kõik EMP lepingusse inkorporeeritud ühenduse institutsioonide õigusaktide muudatused, mis on tehtud aktiga Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemistingimuste ja Euroopa Liidu aluslepingutesse tehtavate muudatuste kohta, või protokolliga, mis käsitleb Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia Euroopa Liitu vastuvõtmise tingimusi ja korda, inkorporeeritakse EMP lepingusse ja muudetakse selle osaks.
            
            
               2.   Selleks lisatakse järgmine taane EMP lepingu lisade ja protokollide nendesse punktidesse, mis sisaldavad viiteid ühenduse asjaomaste institutsioonide poolt vastuvõetud õigusaktidele:
               
                           „—
                        
                        
                           12005 SA: akt, 25. aprill 2005, Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemistingimuste ja Euroopa Liidu aluslepingutesse tehtavate muudatuste kohta (ELT L 157, 21.6.2005, lk 203).”
                        
                     
            
               3.   Kui ja niipea kui Euroopa põhiseaduse leping on jõustunud, asendatakse lõikes 2 osutatud taane järgmise taandega:
               
                           „—
                        
                        
                           12005 SP: protokoll, 25. aprill 2005, mis käsitleb Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia Euroopa Liitu vastuvõtmise tingimusi ja korda (ELT L 157, 21.6.2005, lk 29).”
                        
                     
            
               4.   Kui lõigetes 2 või 3 märgitud taane on kõnealuses punktis esimene taane, eelnevad sellele sõnad „muudetud järgmise aktiga:”.
            
            
               5.   Käesoleva lepingu A lisas on loetletud EMP lepingu lisade ja protokollide punktid, kuhu lisatakse lõigetes 2, 3 ja 4 märgitud tekst.
            
            
               6.   Kui enne käesoleva lepingu jõustumist EMP lepingusse inkorporeeritud aktid nõuavad uute lepinguosaliste kaasamise tõttu kohandamist ning vajalikud kohandused ei ole käesolevas lepingus sätestatud, käsitletakse neid kohandusi kooskõlas EMP lepingus sätestatud menetlusega.
            
         
         
            Artikkel 4
            
               1.   Aktis esitatud meetmed, mis käsitlevad Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemistingimusi ja Euroopa Liidu aluslepingutesse tehtavaid muudatusi, millele on viidatud lepingu B lisas, inkorporeeritakse EMP lepingusse ning muudetakse selle osaks.
            
            
               2.   Kui ja niipea kui Euroopa põhiseaduse leping on jõustunud, tuleb B lisas osutatud meetmeid lugeda Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia Euroopa Liitu vastuvõtmise tingimusi ja korda käsitlevas protokollis ettenähtud meetmeteks.
            
            
               3.   Mis tahes EMP lepingu seisukohast olulist meedet, millele on viidatud aktis Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemistingimuste ja Euroopa Liidu aluslepingutesse tehtavate muudatuste kohta, või protokollis, mis käsitleb Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia Euroopa Liitu vastuvõtmise tingimusi ja korda, ning mis ei kajastu käesoleva lepingu B lisas, käsitletakse kooskõlas EMP lepingus sätestatud menetlusega.
            
         
         
            Artikkel 5
            Kõik käesoleva lepingu osalised võivad tõstatada lepingu tõlgendamist või kohaldamist käsitlevaid küsimusi EMP Ühiskomitees. EMP Ühiskomitee vaatab tõstatatud küsimuse läbi, et leida vastuvõetav lahendus EMP lepingu tulemusliku toimimise jätkumise huvides.
         
         
            Artikkel 6
            
               1.   Käesolev leping ratifitseeritakse või kinnitatakse praeguste lepinguosaliste riikide ja uute lepinguosaliste poolt vastavalt nende menetluskorrale. Ratifitseerimis- või heakskiitmiskirjad antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati.
            
            
               2.   Käesolev leping jõustub esimesel päeval pärast seda, kui ühe praeguse või uue lepinguosalise viimane ratifitseerimis- või heakskiitmiskiri on hoiule antud, tingimusel et järgmised sellega seotud lepingud ja protokollid jõustuvad samal kuupäeval:
               
                           a)
                        
                        
                           Euroopa Ühenduse ja Norra Kuningriigi vaheline kirjavahetuse vormis leping Bulgaaria majanduskasvu ja säästva arengu koostööprogrammi kohta;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Euroopa Ühenduse ja Norra Kuningriigi vaheline kirjavahetuse vormis leping Rumeenia majanduskasvu ja säästva arengu koostööprogrammi kohta;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           Euroopa Majandusühenduse ja Islandi vahelise lepingu lisaprotokoll, mis tuleneb Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemisest Euroopa Liiduga, ning
                        
                     
                           d)
                        
                        
                           Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu lisaprotokoll, mis tuleneb Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemisest Euroopa Liiduga.
                        
                     
         
         
            Artikkel 7
            Käesolev leping, mille originaal on koostatud bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, rumeenia, saksa, soome, slovaki, sloveeni, taani, tšehhi ja ungari keeles, kusjuures selle tekst on kõikides nimetatud keeltes võrdselt autentne, antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati, kes edastab kinnitatud koopia kõigi lepinguosaliste valitsustele.
         
         
            Съставено в Брюксел на двадесет и пети юли две хиляди и седма година.
            Hecho en Bruselas, el veinticinco de julio de dos mil siete.
            V Bruselu dne dvacátého pátého července dva tisíce sedm.
            Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juli to tusind og syv.
            Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juli zweitausendsieben.
            Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
            Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.
            Done at Brussels on the twenty-fifth day of July in the year two thousand and seven.
            Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juillet deux mille sept.
            Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio duemilasette.
            Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūlijā.
            Priimta du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
            Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július havának huszonötödik napján.
            Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.
            Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli tweeduizend zeven.
            Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego lipca roku dwa tysiące siódmego.
            Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de dois mil e sete.
            Întocmit la Bruxelles, douăzeci şi cinci iulie două mii şapte.
            V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júla dvetisícsedem.
            V Bruslju, dne petindvajsetega julija leta dva tisoč sedem.
            Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
            Som skedde i Bryssel den tjugofemte juli tjugohundrasju.
            Gjört í Brussel hinn 25 júlí 2007.
            Utferdiget i Brussel den tjuefemte juli totusenogsju.
            
               Pour le Royaume de Belgique
               Voor het Koninkrijk België
               Für das Königreich Belgien
               
                  
               Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
               Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
               Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
            
            
               За Република България
               
                  
            
            
               Za Českou republiku
               
                  
            
            
               På Kongeriget Danmarks vegne
               
                  
            
            
               Für die Bundesrepublik Deutschland
               
                  
            
            
               Eesti Vabariigi nimel
               
                  
            
            
               Thar cheann Na hÉireann
               For Ireland
               
                  
            
            
               Για την Ελληνική Δημοκρατία
               
                  
            
            
               Por el Reino de España
               
                  
            
            
               Pour la République française
               
                  
            
            
               Per la Repubblica italiana
               
                  
            
            
               Για την Κυπριακή Δημοκρατία
               
                  
            
            
               Latvijas Republikas vārdā
               
                  
            
            
               Lietuvos Respublikos vardu
               
                  
            
            
               Pour le Grand-Duché de Luxembourg
               
                  
            
            
               A Magyar Köztársaság részéről
               
                  
            
            
               Għal Malta
               
                  
            
            
               Voor het Koninkrijk der Nederlanden
               
                  
            
            
               Für die Republik Österreich
               
                  
            
            
               W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
               
                  
            
            
               Pela República Portuguesa
               
                  
            
            
               Pentru România
               
                  
            
            
               Za Republiko Slovenijo
               
                  
            
            
               Za Slovenskú republiku
               
                  
            
            
               Suomen tasavallan puolesta
               
                  
            
            
               För Konungariket Sverige
               
                  
            
            
               For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
               
                  
            
            
               
                           За Европейската общност
                           For the European Community
                           Por la Comunidad Europea
                           Za Evropské společenství
                           For Det Europæiske Fællesskab
                           Für die Europäische Gemeinschaft
                           Euroopa Ühenduse nimel
                           Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
                           Pour la Communauté européenne
                           Per la Comunità europea
                           Eiropas Kopienas vārdā
                           Europos bendrijos vardu
                           Az Európai Közösség részéről
                           Għall-Komunità Ewropea
                           Voor de Europese Gemeenschap
                           W imieniu Wspólnoty Europejskiej
                           Pela Comunidade Europeia
                           Pentru Comunitatea Europeană
                           Za Európske spoločenstvo
                           Za Evropsko skupnost
                           Euroopan yhteisön puolesta
                           På Europeiska gemenskapens vägnar
                        
                        
                           
                              
                           
                              
                        
                     
            
               Fyrir hönd Íslands
               
                  
            
            
               Für das Fürstentum Liechtenstein
               
                  
            
            
               For Kongeriket Norge
               
                  
            
         
      
      
         
            A LISA
            LEPINGU ARTIKLIS 3 NIMETATUD NIMEKIRI
            I OSA
            Õigusaktid, millele on viidatud EMP lepingus,
            mida on muudetud aktiga Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemistingimuste ja Euroopa Liidu aluslepingutesse tehtavate muudatuste kohta, või protokolliga, mis käsitleb Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia Euroopa Liitu vastuvõtmise tingimusi ja korda
            Artikli 3 lõigetes 2 ja 3 nimetatud taanded lisatakse EMP lepingu lisade ja protokollide järgmistesse kohtadesse:
            II lisa (tehnilised normid, standardid, katsetamine ja sertifitseerimine) XXVII peatükis (Piiritusjoogid):
            
                        —
                     
                     
                        punkt 1 (nõukogu määrus (EMÜ) nr 1576/89);
                     
                  
                        —
                     
                     
                        punkt 3 (nõukogu määrus (EMÜ) nr 1601/91);
                     
                  XIII lisas (transport):
            
                        —
                     
                     
                        punkt 19 (nõukogu direktiiv 96/26/EÜ);
                     
                  XVII lisas (intellektuaalomand):
            
                        —
                     
                     
                        punkt 6 (nõukogu määrus (EMÜ) nr 1768/92);
                     
                  
                        —
                     
                     
                        punkt 6a (Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrus (EÜ) nr 1610/96).
                     
                  II OSA
            EMP lepingu lisade muud muudatused
            EMP lepingu lisasid muudetakse järgmiselt:
            V lisa (tööjõu vaba liikumine):
            
                         
                     
                     
                        punktis 3 (nõukogu direktiiv 68/360/EÜ) asendatakse kohandus e ii järgmise tekstiga:
                        
                                    „ii)
                                 
                                 
                                    joonealune märkus asendatakse järgmisega:
                                    „Belgia, Bulgaaria, Tšehhi, Taani, Saksa, Eesti, Kreeka, Islandi, Hispaania, Prantsuse, Iiri, Itaalia, Küprose, Läti, Liechtensteini, Leedu, Luksemburgi, Ungari, Malta, Madalmaade, Norra, Austria, Poola, Portugali, Rumeenia, Sloveenia, Slovaki, Soome, Rootsi ja Briti, vastavalt sellele, milline riik on loa väljastanud.”.”
                                 
                              
                  
      
      
         
            B LISA
            LEPINGU ARTIKLIS 4 NIMETATUD NIMEKIRI
            Euroopa Majanduspiirkonna lepingu lisasid muudetakse järgmiselt.
            II lisa (tehnilised normid, standardid, katsetamine ja sertifitseerimine):
            
                        1.
                     
                     
                        XV peatüki punkti 12a (nõukogu direktiiv 91/414/EMÜ) lisatakse üleminekumeetmeid käsitleva lõigu järele järgmine lõik:
                        „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Rumeenia suhtes (VII lisa, 5. peatükk, B jagu, II osa) kehtestatud üleminekumeetmeid.”;
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        XVII peatüki punkti 7 (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/62/EÜ) lisatakse üleminekumeetmeid käsitleva lõigu ja kohanduse teksti vahele järgmine lõik:
                        „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Bulgaaria (VI lisa, 10. peatükk, B jagu, punkt 2) ja Rumeenia (VII lisa, 9. peatükk, B jagu, punkt 2) suhtes kehtestatud üleminekumeetmeid.”;
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        XVII peatüki punkti 8 (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 94/63/EÜ) lisatakse üleminekumeetmeid käsitleva lõigu ja kohanduse teksti vahele järgmine lõik:
                        „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Bulgaaria (VI lisa, 10. peatükk, A jagu, punkt 1) ja Rumeenia (VII lisa, 9. peatükk, A jagu) suhtes kehtestatud üleminekumeetmeid.”;
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        XXV peatüki punkti 3 (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/37/EÜ) lisatakse kohanduse teksti ette järgmine lõik:
                        „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Bulgaaria suhtes (VI lisa, 7. peatükk) kehtestatud üleminekumeetmeid.”
                     
                  V lisa (tööjõu vaba liikumine):
            Pealkirja „Üleminekuperiood” all oleva teksti teine lõik asendatakse järgmise tekstiga:
            
               „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Bulgaaria (VI lisa, 1. peatükk) ja Rumeenia (VII lisa, 1. peatükk) suhtes kehtestatud üleminekumeetmeid.
               Võttes arvesse eelmistes lõikudes osutatud kaitsemehhanisme, mis on seotud üleminekumeetmetega, välja arvatud Malta suhtes kehtestatud üleminekumeetmed, kohaldatakse protokolli nr 44 Euroopa Majanduspiirkonna laienemisest tulenevate kaitsemehhanismide kohta.”
            
            VIII lisa (asutamisõigus):
            Pealkirja „Üleminekuperiood” all oleva teksti teine lõik asendatakse järgmise tekstiga:
            
               „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Bulgaaria (VI lisa, 1. peatükk) ja Rumeenia (VII lisa, 1. peatükk) suhtes kehtestatud üleminekumeetmeid.
               Võttes arvesse eelmistes lõikudes osutatud kaitsemehhanisme, mis on seotud üleminekumeetmetega, välja arvatud Malta suhtes kehtestatud üleminekumeetmed, kohaldatakse protokolli nr 44 Euroopa Majanduspiirkonna laienemisest tulenevate kaitsemehhanismide kohta.”
            
            IX lisa (finantsteenused):
            Punkti 30c (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 97/9/EÜ) lisatakse järgmine lõik:
            
               „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Bulgaaria (VI lisa, 2. peatükk) ja Rumeenia (VII lisa, 2. peatükk) suhtes kehtestatud üleminekumeetmeid.”
            
            XI lisa (telekommunikatsiooniteenused):
            Punkti 5cm (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/22/EÜ) lisatakse kohanduse teksti ette järgmine lõik:
            
               „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Bulgaaria suhtes (VI lisa, 9. peatükk) kehtestatud üleminekumeetmeid.”
            
            XII lisa (kapitali vaba liikumine):
            Pealkirja „ÜLEMINEKUPERIOOD” all oleva lõigu järele lisatakse järgmine lõik:
            
               „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Bulgaaria (VI lisa, 3. peatükk) ja Rumeenia (VII lisa, 3. peatükk) suhtes kehtestatud üleminekumeetmeid.”
            
            XIII lisa (transport):
            
                        1.
                     
                     
                        punkti 15a (nõukogu direktiiv 96/53/EÜ) lisatakse järgmine lõik:
                        „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Bulgaaria (VI lisa, 5. peatükk, punkt 3) ja Rumeenia (VII lisa, 6. peatükk, punkt 2) suhtes kehtestatud üleminekumeetmeid.”;
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        punkti 18a (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 1999/62/EÜ) lisatakse üleminekumeetmeid käsitleva lõigu ja kohanduse teksti vahele järgmine lõik:
                        „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Rumeenia suhtes (VII lisa, 6. peatükk, punkt 3) kehtestatud üleminekumeetmeid.”;
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        punkti 19 (nõukogu direktiiv 96/26/EÜ) lisatakse üleminekumeetmeid käsitleva lõigu ja kohanduse teksti vahele järgmine lõik:
                        „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Bulgaaria suhtes (VI lisa, 5. peatükk, punkt 2) kehtestatud üleminekumeetmeid.”;
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        punktis 26c (nõukogu määrus (EMÜ) nr 3118/93) asendatakse üleminekumeetmeid käsitleva teise lõigu tekst järgmisega:
                        „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Bulgaaria (VI lisa, 5. peatükk, punkt 1) ja Rumeenia (VII lisa, 6. peatükk, punkt 1) suhtes kehtestatud üleminekumeetmeid.
                        Võttes arvesse eelmistes lõikudes osutatud kaitsemehhanisme, mis on seotud üleminekumeetmetega, kohaldatakse Protokolli nr 44 Euroopa Majanduspiirkonna laienemisest tulenevate kaitsemehhanismide kohta.”
                     
                  XV lisa (riigiabi):
            
                        1.
                     
                     
                        pealkirja „VALDKONDLIKUD KOHANDUSED” all oleva teksti lõppu lisatakse järgmine lõik:
                        „Lepinguosaliste vahel kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli V lisa 2. peatükis (konkurentsipoliitika) kehtestatud praegusi abikavasid käsitlevaid meetmeid.”;
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        pealkirja „NIMETATUD ÕIGUSAKTID” ette lisatakse järgmine tekst:
                        „ÜLEMINEKUPERIOOD
                        Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Rumeenia suhtes (VII lisa, 4. peatükk) kehtestatud üleminekumeetmeid.”
                     
                  XVII lisa (intellektuaalomand):
            Pealkirja „VALDKONDLIKUD KOHANDUSED” alla lisatakse järgmine:
            
               „Lepinguosaliste vahel kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli V lisa 1. peatükis (äriühinguõigus) kehtestatud erimehhanisme.”
            
            XVIII lisa (töötervishoid ja -ohutus, tööseadus ning meeste ja naiste võrdne kohtlemine):
            Punktis 30 (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 96/71/EÜ) asendatakse üleminekumeetmeid käsitleva teise lõigu tekst järgmisega:
            
               „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Bulgaaria (VI lisa, 1. peatükk) ja Rumeenia (VII lisa, 1. peatükk) suhtes kehtestatud üleminekumeetmeid.
               Võttes arvesse eelmistes lõikudes osutatud kaitsemehhanisme, mis on seotud üleminekumeetmetega, kohaldatakse protokolli nr 44 Euroopa Majanduspiirkonna laienemisest tulenevate kaitsemehhanismide kohta.”
            
            XX lisa (keskkond):
            
                        1.
                     
                     
                        punkti 1f (nõukogu direktiiv 96/61/EÜ) lisatakse järgmine lõik:
                        „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Bulgaaria (VI lisa, 10. peatükk, D jagu, punkt 1) ja Rumeenia (VII lisa, 9. peatükk, D jagu, punkt 1) suhtes kehtestatud üleminekumeetmeid.”;
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        punkti 7a (nõukogu direktiiv 98/83/EÜ) lisatakse järgmine lõik:
                        „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Rumeenia suhtes (VII lisa, 9. peatükk, C jagu, punkt 5) kehtestatud üleminekumeetmeid.”;
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        punkti 9 (nõukogu direktiiv 83/513/EMÜ) lisatakse üleminekumeetmeid käsitleva lõigu ja kohanduse teksti vahele järgmine lõik:
                        „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Rumeenia suhtes (VII lisa, 9. peatükk, C jagu, punkt 1) kehtestatud üleminekumeetmeid.”;
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        punkti 10 (nõukogu direktiiv 84/156/EMÜ) lisatakse üleminekumeetmeid käsitleva lõigu ja kohanduse teksti vahele järgmine lõik:
                        „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Rumeenia suhtes (VII lisa, 9. peatükk, C jagu, punkt 1) kehtestatud üleminekumeetmeid.”;
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        punkti 11 (nõukogu direktiiv 84/491/EMÜ) lisatakse kohanduse teksti ette järgmine lõik:
                        „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Rumeenia suhtes (VII lisa, 9. peatükk, C jagu, punkt 2) kehtestatud üleminekumeetmeid.”;
                     
                  
                        6.
                     
                     
                        punkti 12 (nõukogu direktiiv 86/280/EMÜ) lisatakse üleminekumeetmeid käsitleva lõigu ja kohanduse teksti vahele järgmine lõik:
                        „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Rumeenia suhtes (VII lisa, 9. peatükk, C jagu, punkt 3) kehtestatud üleminekumeetmeid.”;
                     
                  
                        7.
                     
                     
                        punkti 13 (nõukogu direktiiv 91/271/EMÜ) lisatakse üleminekumeetmeid käsitleva lõigu ja kohanduse teksti vahele järgmine lõik:
                        „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Bulgaaria (VI lisa, 10. peatükk, C jagu) ja Rumeenia (VII lisa, 9. peatükk, C jagu, punkt 4) suhtes kehtestatud üleminekumeetmeid.”;
                     
                  
                        8.
                     
                     
                        punkti 19a (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2001/80/EÜ) lisatakse üleminekumeetmeid käsitleva lõigu ja kohanduse teksti vahele järgmine lõik:
                        „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Bulgaaria (VI lisa, 10. peatükk, D jagu, punkt 2) ja Rumeenia (VII lisa, 9. peatükk, D jagu, punkt 3) suhtes kehtestatud üleminekumeetmeid.”;
                     
                  
                        9.
                     
                     
                        punkti 21ad (nõukogu direktiiv 1999/32/EÜ) lisatakse üleminekumeetmeid käsitleva lõigu ja kohanduse teksti vahele järgmine lõik:
                        „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Bulgaaria suhtes (VI lisa, 10. peatükk, A jagu, punkt 2) kehtestatud üleminekumeetmeid.”;
                     
                  
                        10.
                     
                     
                        punkti 32c (nõukogu määrus (EMÜ) nr 259/93) lisatakse üleminekumeetmeid käsitleva lõigu ja kohanduse teksti vahele järgmine lõik:
                        „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Bulgaaria (VI lisa, 10. peatükk, B jagu, punkt 1) ja Rumeenia (VII lisa, 9. peatükk, B jagu, punkt 1) suhtes kehtestatud üleminekumeetmeid.”;
                     
                  
                        11.
                     
                     
                        punkti 32d (nõukogu direktiiv 1999/31/EÜ) lisatakse järgmine lõik:
                        „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Bulgaaria (VI lisa, 10. peatükk, B jagu, punkt 3) ja Rumeenia (VII lisa, 9. peatükk, B jagu, punkt 3) suhtes kehtestatud üleminekumeetmeid.”;
                     
                  
                        12.
                     
                     
                        punkti 32f (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/76/EÜ) lisatakse kohanduse teksti ette järgmine lõik:
                        „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Rumeenia suhtes (VII lisa, 9. peatükk, D jagu, punkt 2) kehtestatud üleminekumeetmeid.”;
                     
                  
                        13.
                     
                     
                        punkti 32fa (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2002/96/EÜ) lisatakse üleminekumeetmeid käsitleva lõigu ja kohanduse teksti vahele järgmine lõik:
                        „Kohaldatakse 25. aprilli 2005. aasta ühinemisakti või 25. aprilli 2005. aasta ühinemisprotokolli lisades Bulgaaria (VI lisa, 10. peatükk, B jagu, punkt 4) ja Rumeenia (VII lisa, 9. peatükk, B jagu, punkt 4) suhtes kehtestatud üleminekumeetmeid.”
                     
                  
      
      
         
            LÕPPAKT
            Järgmiste täievolilised esindajad:
            EUROOPA ÜHENDUS,
            edaspidi „ühendus”, ja
            BELGIA KUNINGRIIK,
            TŠEHHI VABARIIK,
            TAANI KUNINGRIIK,
            SAKSAMAA LIITVABARIIK,
            EESTI VABARIIK,
            IIRIMAA,
            KREEKA VABARIIK,
            HISPAANIA KUNINGRIIK,
            PRANTSUSE VABARIIK,
            ITAALIA VABARIIK,
            KÜPROSE VABARIIK,
            LÄTI VABARIIK,
            LEEDU VABARIIK,
            LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK,
            UNGARI VABARIIK,
            MALTA,
            MADALMAADE KUNINGRIIK,
            AUSTRIA VABARIIK,
            POOLA VABARIIK,
            PORTUGALI VABARIIK,
            SLOVEENIA VABARIIK,
            SLOVAKI VABARIIK,
            SOOME VABARIIK,
            ROOTSI KUNINGRIIK,
            SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,
            kes on EUROOPA ÜHENDUSE asutamislepingu osalised, edaspidi „liikmesriigid”,
            ja järgmiste riikide täievolilised esindajad:
            ISLAND,
            LIECHTENSTEINI VÜRSTIRIIK,
            NORRA KUNINGRIIK,
            edaspidi „EFTA riigid,”
            kes on 2. mail 1992. aastal Oportos sõlmitud Euroopa Majanduspiirkonna lepingu (edaspidi „EMP leping”) osalised, edaspidi ühiselt „lepinguosalised”, ning
            järgmiste riikide täievolilised esindajad:
            BULGAARIA VABARIIK,
            RUMEENIA,
            edaspidi „uued lepinguosalised”,
            kes on kokku tulnud Brüsselis kahekümme viiendal juulil kahe tuhande seitsmendal aastal, et alla kirjutada Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise lepingule, on vastu võtnud järgmised dokumendid:
            
                     
                        I.
                     
                     
                        Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise leping, edaspidi „leping”;
                     
                  II.   allpool loetletud tekstid, mis on lisatud lepingule:
            
                        A lisa
                     
                     
                        :
                     
                     
                        lepingu artiklis 3 nimetatud nimekiri;
                     
                  
                        B lisa
                     
                     
                        :
                     
                     
                        lepingu artiklis 4 nimetatud nimekiri.
                     
                  Käesoleva lepingu osaliste täievolilised esindajad ja uute lepinguosaliste täievolilised esindajad on vastu võtnud allpool loetletud ja lõppaktile lisatud ühisdeklaratsioonid ja -avaldused:
            
                        1.
                     
                     
                        Ühisdeklaratsioon Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise lepingu õigeaegse ratifitseerimise kohta;
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Ühisdeklaratsioon üleminekukorra aegumistähtaja kohta;
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Ühisdeklaratsioon, mis käsitleb päritolureeglite kohaldamist pärast Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise lepingu jõustumist;
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Ühisdeklaratsioon põllumajandustoodete ja töödeldud põllumajandustoodete kaubanduse kohta;
                     
                  
                        5.
                     
                     
                        Ühisdeklaratsioon, mis käsitleb Liechtensteini valdkondlikku kohandust isikute vaba liikumise valdkonnas;
                     
                  
                        6.
                     
                     
                        Ühisdeklaratsioon protokollis nr 38a nimetatud eelisvaldkondade kohta;
                     
                  
                        7.
                     
                     
                        Ühisavaldus rahalise toetuse kohta.
                     
                  Käesoleva lepingu osaliste täievolilised esindajad ja uute lepinguosaliste täievolilised esindajad on võtnud arvesse allpool loetletud ja käesolevale lõppaktile lisatud deklaratsioone:
            
                        1.
                     
                     
                        EFTA riikide üldine ühisdeklaratsioon;
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        EFTA riikide ühisdeklaratsioon töötajate vaba liikumise kohta;
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Liechtensteini valitsuse ühepoolne deklaratsioon protokolli nr 38a lisandi kohta.
                     
                  Lisaks on nad kokku leppinud, et hiljemalt lepingu jõustumise kuupäevaks tuleb EMP leping, mida on muudetud Euroopa Majanduspiirkonna lepingu kohandamise protokolliga, ja kõikide EMP Ühiskomitee otsuste täistekstid koostada bulgaaria ja rumeenia keeles ning kinnitada praeguste lepinguosaliste ja uute lepinguosaliste esindajate poolt.
            Nad võtavad arvesse ka käesolevale lõppaktile lisatud Euroopa Ühenduse ja Norra Kuningriigi vahelist kirjavahetuse vormis lepingut Bulgaaria majanduskasvu ja säästva arengu koostööprogrammi kohta.
            Nad võtavad arvesse ka käesolevale lõppaktile lisatud Euroopa Ühenduse ja Norra Kuningriigi vahelist kirjavahetuse vormis lepingut Rumeenia majanduskasvu ja säästva arengu koostööprogrammi kohta.
            Nad võtavad arvesse ka käesolevale lõppaktile lisatud Euroopa Majandusühenduse ja Islandi vahelise lepingu juurde kuuluvat lisaprotokolli, mis tuleneb Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemisest Euroopa Liiduga.
            Nad võtavad arvesse ka käesolevale lõppaktile lisatud Euroopa Majandusühenduse ja Norra Kuningriigi vahelise lepingu juurde kuuluvat lisaprotokolli, mis tuleneb Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemisest Euroopa Liiduga.
            Nad rõhutavad, et eespool nimetatud lepingutes ja protokollides on kokku lepitud eeldusel, et osalus Euroopa Majandusühenduses säilib muutusteta.
            
               Съставено в Брюксел на двадесет и пети юли две хиляди и седма година.
               Hecho en Bruselas, el veinticinco de julio de dos mil siete.
               V Bruselu dne dvacátého pátého července dva tisíce sedm.
               Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juli to tusind og syv.
               Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juli zweitausendsieben.
               Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
               Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.
               Done at Brussels on the twenty-fifth day of July in the year two thousand and seven.
               Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juillet deux mille sept.
               Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio duemilasette.
               Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūlijā.
               Priimta du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt penktą dieną Briuselyje.
               Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július havának huszonötödik napján.
               Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.
               Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli tweeduizend zeven.
               Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego lipca roku dwa tysiące siódmego.
               Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de dois mil e sete.
               Întocmit la Bruxelles, douăzeci şi cinci iulie două mii şapte.
               V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júla dvetisícsedem.
               V Bruslju, dne petindvajsetega julija leta dva tisoč sedem.
               Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
               Som skedde i Bryssel den tjugofemte juli tjugohundrasju.
               Gjört í Brussel hinn 25 júlí 2007.
               Utferdiget i Brussel den tjuefemte juli totusenogsju.
               
                  Pour le Royaume de Belgique
                  Voor het Koninkrijk België
                  Für das Königreich Belgien
                  
                     
                  Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
                  Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
                  Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
               
               
                  За Република България
                  
                     
               
               
                  Za Českou republiku
                  
                     
               
               
                  På Kongeriget Danmarks vegne
                  
                     
               
               
                  Für die Bundesrepublik Deutschland
                  
                     
               
               
                  Eesti Vabariigi nimel
                  
                     
               
               
                  Thar cheann Na hÉireann
                  For Ireland
                  
                     
               
               
                  Για την Ελληνική Δημοκρατία
                  
                     
               
               
                  Por el Reino de España
                  
                     
               
               
                  Pour la République française
                  
                     
               
               
                  Per la Repubblica italiana
                  
                     
               
               
                  Για την Κυπριακή Δημοκρατία
                  
                     
               
               
                  Latvijas Republikas vārdā
                  
                     
               
               
                  Lietuvos Respublikos vardu
                  
                     
               
               
                  Pour le Grand-Duché de Luxembourg
                  
                     
               
               
                  A Magyar Köztársaság részéről
                  
                     
               
               
                  Għal Malta
                  
                     
               
               
                  Voor het Koninkrijk der Nederlanden
                  
                     
               
               
                  Für die Republik Österreich
                  
                     
               
               
                  W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
                  
                     
               
               
                  Pela República Portuguesa
                  
                     
               
               
                  Pentru România
                  
                     
               
               
                  Za Republiko Slovenijo
                  
                     
               
               
                  Za Slovenskú republiku
                  
                     
               
               
                  Suomen tasavallan puolesta
                  
                     
               
               
                  För Konungariket Sverige
                  
                     
               
               
                  For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
                  
                     
               
               
                  
                              За Европейската общност
                              For the European Community
                              Por la Comunidad Europea
                              Za Evropské společenství
                              For Det Europæiske Fællesskab
                              Für die Europäische Gemeinschaft
                              Euroopa Ühenduse nimel
                              Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
                              Pour la Communauté européenne
                              Per la Comunità europea
                              Eiropas Kopienas vārdā
                              Europos bendrijos vardu
                              Az Európai Közösség részéről
                              Għall-Komunità Ewropea
                              Voor de Europese Gemeenschap
                              W imieniu Wspólnoty Europejskiej
                              Pela Comunidade Europeia
                              Pentru Comunitatea Europeană
                              Za Európske spoločenstvo
                              Za Evropsko skupnost
                              Euroopan yhteisön puolesta
                              På Europeiska gemenskapens vägnar
                           
                           
                              
                                 
                              
                                 
                           
                        
               
                  Fyrir hőnd Íslands
                  
                     
               
               
                  Für das Fürstentum Liechtenstein
                  
                     
               
               
                  For Kongeriket Norge
                  
                     
               
            
         
         
            
               PRAEGUSTE LEPINGUOSALISTE JA UUTE LEPINGUOSALISTE ÜHISDEKLARATSIOONID JA -AVALDUSED
                
            
            
               
                  ÜHISDEKLARATSIOON BULGAARIA VABARIIGI JA RUMEENIA EUROOPA MAJANDUSPIIRKONNAS OSALEMISE LEPINGU ÕIGEAEGSE RATIFITSEERIMISE KOHTA
                  Praegused lepinguosalised ja uued lepinguosalised rõhutavad, et on väga oluline, et praegused lepinguosalised ja uued lepinguosalised ratifitseerivad või kiidavad õigeaegselt heaks Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia Euroopa Majanduspiirkonnas osalemise lepingu kooskõlas nende riikide põhiseadusest tulenevate nõuetega, et tagada Euroopa Majanduspiirkonna sujuv toimimine.
               
            
            
               
                  ÜHISDEKLARATSIOON ÜLEMINEKUKORRA LÕPPKUUPÄEVA KOHTA
                  Ühinemislepingu üleminekukord võetakse EMP lepingusse üle ja selle lõppkuupäevaks jääb kuupäev, mis oleks olnud lõppkuupäevaks juhul, kui Euroopa Liidu ja EMP laienemine oleks toimunud samaaegselt 1. jaanuaril 2007.
               
            
            
               
                  ÜHISDEKLARATSIOON PÄRITOLUREEGLITE KOHALDAMISE KOHTA PÄRAST BULGAARIA VABARIIGI JA RUMEENIA EUROOPA MAJANDUSPIIRKONNAS OSALEMISE LEPINGU JÕUSTUMIST
                  
                     1.   
                     EFTA riigi või uue lepinguosalise väljaantud päritolutõend, mis on nõuetekohaselt välja antud EFTA riikide ja uue lepinguosalise vahel sõlmitud sooduslepingu või EFTA riigi või uue lepinguosalise ühepoolsete riiklike õigusaktide raames, on käsitatav EMP sooduspäritolu tõendina eeldusel, et:
                     
                                 a)
                              
                              
                                 transpordidokumentide päritolutõend anti välja mitte hiljem kui päev enne uue lepinguosalise Euroopa Liiduga ühinemist;
                              
                           
                                 b)
                              
                              
                                 päritolutõend esitatakse tollile nelja kuu jooksul alates lepingu jõustumise kuupäevast.
                              
                           Juhul kui kaubad on EFTA riigis või uueks lepinguosaliseks olevas riigis deklareeritud importimiseks EFTA riigist või uueks lepinguosaliseks olevast riigist enne uue lepinguosalise Euroopa Liiduga ühinemist EFTA riigi ja uue lepinguosalise vahel sõlmitud kehtiva sooduslepingu alusel, võivad EFTA riigid või uued lepinguosalised kõnealuse sooduslepingu alusel tagasiulatuvalt väljaantud päritolutõendit aktsepteerida eeldusel, et see on tollile esitatud nelja kuu jooksul alates lepingu jõustumise kuupäevast.
                  
                  
                     2.   
                     EFTA riikidel ühelt poolt ning Bulgaaria Vabariigil ja Rumeenial teiselt poolt on lubatud säilitada load, mis käsitlevad ühelt poolt EFTA riikide ja teiselt poolt Bulgaaria Vabariigi või Rumeenia vahel sõlmitud lepingute raames antud „heakskiidetud eksportija” staatust, tingimusel et heakskiidetud eksportijad kohaldavad EMP päritolureegleid.
                     EFTA riigid ning Bulgaaria Vabariik ja Rumeenia asendavad kõnealused load hiljemalt ühe aasta jooksul alates lepingu jõustumisest uute lubadega, mis antakse välja Euroopa Majanduspiirkonna lepingu protokollis nr 4 sätestatud tingimuste alusel.
                  
                  
                     3.   
                     
                        EFTA riikide ja uute lepinguosaliste pädevad ametiasutused aktsepteerivad lõigetes 1 ja 2 osutatud sooduslepingute ja -korra raames väljaantud päritolutõendi järelkontrolli taotlusi kolme aasta jooksul pärast asjaomase päritolutõendi väljaandmist ning kõnealused asutused võivad selliseid taotlusi esitada kolme aasta jooksul pärast seda päritolutõendi aktsepteerimist.
                     
                  
               
            
            
               
                  ÜHISDEKLARATSIOON PÕLLUMAJANDUSTOODETE JA TÖÖDELDUD PÕLLUMAJANDUSTOODETE KAUBANDUSE KOHTA
                  
                     1.   
                     
                        EMP laienemisläbirääkimiste raames arutasid praegused lepinguosalised ja uued lepinguosalised vajadust kohandada põllumajandustooteid ja töödeldud põllumajandustooteid käsitlevaid kahepoolseid kaubandussoodustusi asjakohastes EMP lepingu osades või asjakohastes Euroopa Ühenduse ning Islandi, Liechtensteini ja Norra vahelistes kahepoolsetes lepingutes, võttes arvesse Euroopa Liidu laienemist.
                     
                  
                  
                     2.   
                     
                        Praegused lepinguosalised ja uued lepinguosalised on uurinud turulepääsu tingimusi toodete kaupa ja on kokku leppinud, et olemasolevatesse lepingutesse ei lisata laienemise raames põllumajandustooteid ja töödeldud põllumajandustooteid käsitlevaid täiendavaid kaubandussoodustusi.
                     
                  
                  
                     3.   
                     
                        Praegused lepinguosalised ja uued lepinguosalised on kokku leppinud, et Island, Liechtenstein ja Norra ei esita seoses Euroopa Liidu käesoleva laienemisega nõudeid, taotlusi ega esildisi ega muuda ega tühista soodustusi, mis käsitlevad põllumajandustooteid vastavalt GATT 1994 artiklitele XXIV.6 ja XXVIII.
                     
                  
               
            
            
               
                  ÜHISDEKLARATSIOON LIECHTENSTEINI VALDKONDLIKU KOHANDUSE KOHTA ISIKUTE VABA LIIKUMISE VALDKONNAS
                  Praegused lepinguosalised ja uued lepinguosalised,
                  
                              —
                           
                           
                              osutades Liechtensteini valdkondlikele kohandustele isikute vaba liikumise valdkonnas, mis on kehtestatud EMP Ühiskomitee otsusega nr 191/1999 ja mida on muudetud 14. oktoobri 2003. aasta Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi Euroopa Majanduspiirkonnas osalemist käsitleva lepinguga,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              täheldades EÜ ja EFTA riikide kodanike suurt huvi Liechtensteinis elamise vastu, mis ületab eespool nimetatud korras sätestatud sisserändemäära,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              võttes arvesse asjaolu, et Bulgaaria ja Rumeenia EMPs osalemisega kaasneb EMP lepingus sätestatud isikute vaba liikumise õiguse laienemine veelgi suuremale hulgale kodanikele,
                           
                        otsustavad võtta EMP lepingu V ja VIII lisa valdkondlike kohanduste läbivaatamisel nõuetekohaselt arvesse kõnealust tegelikku olukorda ning Liechtensteini muutumatut vastuvõtuvõimet.
               
            
            
               
                  ÜHISAVALDUS PROTOKOLLIS NR 38a OSUTATUD ELISVALDKONDADE KOHTA
                  Praegused lepinguosalised ja uued lepinguosalised meenutavad, et mitte kõik abi saavad riigid ei pea katma kõiki protokolli nr 38a artiklis 3 määratletud eelisvaldkondi.
               
            
            
               
                  ÜHISAVALDUS RAHALISE TOETUSE KOHTA
                  Praegused lepinguosalised ja uued lepinguosalised lepivad kokku, et mitmed EMP laienemise raames kokku lepitud rahalist toetust käsitlevad kokkulepped ei loo pretsedenti ajavahemiku puhul, mis järgneb aegumistähtaja lõppemisele 30. aprillil 2009.
               
            
         
         
            
               MUUD ÜHE VÕI MITME LEPINGUOSALISE DEKLARATSIOONID
                
            
            
               
                  EFTA RIIKIDE ÜLDINE ÜHISDEKLARATSIOON
                  EFTA riigid võtavad arvesse Belgia Kuningriigi, Tšehhi Vabariigi, Taani Kuningriigi, Saksamaa Liitvabariigi, Eesti Vabariigi, Iirimaa, Kreeka Vabariigi, Hispaania Kuningriigi, Prantsuse Vabariigi, Itaalia Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Luksemburgi Suurhertsogiriigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Madalmaade Kuningriigi, Austria Vabariigi, Poola Vabariigi, Portugali Vabariigi, Sloveenia Vabariigi, Slovaki Vabariigi, Soome Vabariigi, Rootsi Kuningriigi ning Suurbritannia ja Põhja-Iiri Ühendkuningriigi (Euroopa Liidu liikmesriigid) ning Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia vahel sõlmitud lepingu (Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia ühinemise kohta Euroopa Liiduga) lõppaktile lisatud deklaratsioone, mis on EMP lepingu seisukohalt asjakohased.
                  EFTA riigid rõhutavad, et eelmises lõigus osutatud lepingu lõppaktile lisatud deklaratsioone, mis on EMP lepingu seisukohalt asjakohased, ei saa tõlgendada ega kohaldada nii, et see oleks vastuolus praeguste lepinguosaliste või uute lepinguosaliste käesolevast lepingust või EMP lepingust tulenevate kohustustega.
               
            
            
               
                  EFTA RIIKIDE ÜHISDEKLARATSIOON TÖÖJÕU VABA LIIKUMISE KOHTA
                  EFTA riigid rõhutavad tööjõu vaba liikumist käsitleva korra eristamise ja paindlikkuse aspekte. Nad püüavad anda Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia kodanikele riiklike õigusaktide alusel hõlpsama juurdepääsu tööturule, et kiirendada ühenduse õigustiku ühtlustamist. Selle tulemusel peaksid Bulgaaria Vabariigi ja Rumeenia kodanike tööhõivevõimalused EFTA riikides pärast kõnealuste riikide EFTAga ühinemist märkimisväärselt paranema. Lisaks püüavad EFTA riigid kavandatava korra abil jõuda võimalikult kiiresti ühenduse õigustiku täieliku kohaldamiseni tööjõu vaba liikumise vallas. Liechtensteini puhul tehakse seda vastavalt EMP lepingu V lisa (tööjõu vaba liikumine) ja VIII lisa (asutamisõigus) valdkondlike kohandustega ettenähtud erikorrale.
               
            
            
               
                  LIECHTENSTEINI VALITSUSE ÜHEPOOLNE DEKLARATSIOON PROTOKOLLI NR 38a LISANDI KOHTA
                  Liechtensteini valitsus,
                  
                              —
                           
                           
                              osutades protokolli nr 38a lisandile,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              meenutades seisukohta, et Bulgaaria ja Rumeenia peaksid protokolli nr 38a artiklis 5 osutatud abi saavate riikidega saama võrdselt osa EFTA riikide rahalisest toetusest, et vähendada Euroopa Majanduspiirkonnas majanduslikku ja sotsiaalset ebavõrdsust, ning võttes arvesse käesolevas artiklis esitatud jaotamispõhimõtet,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              märkides, et EFTA riigid on EMP finantsmehhanismi raames teinud erakordseid jõupingutusi, et suurendada Bulgaaria ja Rumeenia rahastamist,
                           
                        on arusaamisel, et protokolli nr 38a artikliga 9 ettenähtud läbivaatamisel võetakse võimaliku täiendava rahastamiskorra puhul arvesse juba saavutatud majandusliku ja sotsiaalse ebavõrdsuse vähendamist, et vähendada proportsionaalselt kolme EFTA riigi osamakseid juhul, kui üks või mitu praegustest abisaajatest ei vasta selle korra alusel enam rahastamise tingimustele.