CELEX: 52014PC0660
Language: sk
Date: 2014-10-27
Title: Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej Únie (kodifikované znenie)

|
			
		
		
		52014PC0660
		
			Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej Únie (kodifikované znenie) /* COM/2014/0660 final - 2014/0305 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           V rámci Európy občanov
Komisia prikladá veľkú dôležitosť zjednodušovaniu
a sprehľadňovaniu práva Únie s cieľom jeho lepšieho
pochopenia a sprístupnenia občanom, dávajúc im nové príležitosti, ako
aj šancu na efektívnejšie využívanie osobitných práv, ktoré im poskytuje. 
Tento cieľ však nemožno dosiahnuť pokým
pretrváva stav rozptýlenia mnohých ustanovení, opakovane a často
pozmenených v podstatnom rozsahu, vo viacerých právnych aktoch, a to
počínajúc pôvodným právnym aktom až po jeho poslednú zmenu, čo si
vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie a komparáciu mnohých právnych
aktov za účelom identifikácie pozitívneho práva. 
Jasnosť a prehľadnosť práva
preto so sebou prináša potrebu častej kodifikácie pozmenených právnych
aktov. 
2.           Komisia sa 1. apríla 1987[1] rozhodla
inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii všetkých
právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene, zdôrazniac však, že ide
o minimálnu požiadavku, príslušné oddelenia by sa mali v záujme
prehľadnosti a správneho pochopenia textov, za ktoré sú zodpovedné,
usilovať o kodifikáciu ich ustanovení v kratších intervaloch. 
3.           V podobnom zmysle vyzneli aj závery
Európskej rady z Edinburgu z decembra 1992[2], v ktorých táto
podčiarkla dôležitosť kodifikácie, poskytujúcej právnu istotu pri
nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom časovom momente na
špecifický predmet úpravy.
Pri kodifikácii je potrebné dodržiavať
štandardné postupy prijímania aktov Únie. 
Vylúčenie obsahových zmien aktov prechádzajúcich
kodifikáciou umožnilo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii 20. decembra
1994 odsúhlasiť skrátené legislatívne konanie pre rýchle prijatie
kodifikovaných právnych aktov vo forme medziinštitucionálnej dohody.
4.           Predkladaný návrh sleduje
kodifikáciu nariadenia Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009
o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi
Európskeho spoločenstva[3].
Nové nariadenie nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie[4]; návrh plne zachováva
obsah kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich
zjednotenie do jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny nepresahujú
nevyhnutný kodifikačný účel.
5.           Kodifikačný
návrh bol vypracovaný na základe predbežného konsolidovaného znenia
nariadenia (ES) č. 597/2009, ako aj jeho zmien. Toto konsolidované znenie
bolo zostavené pre 22 úradných jazykov Úradom pre vydávanie publikácií
Európskej únie za pomoci systému na spracovanie údajov. V prípade, že
dochádza k prečíslovaniu článkov, tak starý, ako aj nový spôsob
číslovania je obsiahnutý v tabuľke, tvoriacej obsah prílohy VI
kodifikovaného nariadenia.
ê 597/2009
(prispôsobené)
2014/0305 (COD)
Návrh
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o ochrane pred subvencovanými dovozmi z
krajín, ktoré nie sú členmi Európskej Ö Únie Õ (kodifikované
znenie)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Ö fungovaní
Európskej únie Õ, a najmä na jej
článok Ö 207 ods.
2 Õ,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[5],

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym
postupom,
keďže:
ê 597/2009
odôvodnenie 1 (prispôsobené)
(1)       Nariadenie Rady (ES) č. Ö 597/2009[6] Õ , bolo podstatným
spôsobom zmenené[7].
V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo uvedené nariadenie
kodifikovať.
ê 597/2009
odôvodnenie 3 (prispôsobené)
(2)       Príloha 1A k Dohode o
založení Svetovej obchodnej organizácie (ďalej len „dohoda o WTO“) obsahuje
okrem iného Všeobecnú dohodu o cenách a obchode z roku 1994 (ďalej len
„GATT 1994“), Dohodu o poľnohospodárstve (ďalej len „dohoda o
poľnohospodárstve“), Dohodu o upatňovaní článku VI Ö Všeobecnej
dohody o cenách a obchode Õ z roku 1994 a Dohodu
o subvenciách a vyrovnávacích clách (ďalej len „dohoda o subvenciách“).
ê 597/2009
odôvodnenie 5 (prispôsobené)
(3)       Ö S cieľom
zabezpečiť riadne a transparentné Õ uplatňovanie
pravidiel stanovených v Ö dohode o
subvenciách terminológia tejto dohody by mala byť zavedená do právnych
predpisov Únie v najlepšej možnej miere. Õ 
ê 597/2009
odôvodnenie 6
(4)       Okrem iného sa zdá
účelné primerane podrobne vysvetliť, ako sa určuje existencia
subvencií, na základe akých pravidiel budú môcť byť vyrovnané (najmä
či došlo k špecifickému poskytnutiu subvencií) a podľa akých kritérií
treba vypočítať výšku napadnuteľných subvencií.
ê 597/2009
odôvodnenie 7
(5)       Pri zisťovaní existencie
subvencie je potrebné dokázať, že vláda alebo verejný orgán na území
krajiny poskytli subvenciu alebo že došlo k nejakej forme podpory príjmov alebo
cien v zmysle článku XVI GATT 1994 a že prijímajúci podnik mal z nej
úžitok.
ê 597/2009
odôvodnenie 8
(6)       Na výpočet výhody pre
prijímateľa pre prípady, keď v dotknutej krajine nemožno
vychádzať z bežných trhových podmienok, sa pri výpočte vychádza z
prispôsobenia podmienok prevládajúcich v dotknutej krajine na základe
aktuálnych faktorov, ktoré sú k dispozícii v tej krajine. Ak to nie je
uskutočniteľné, pretože takéto ceny a náklady neexistujú alebo sú
nespoľahlivé, vtedy sa primeraný základ pre výpočet sa určí
podľa podmienok na iných trhoch.
ê 597/2009
odôvodnenie 9 (prispôsobené)
(7)       Je žiaduce vypracovať
jasné a podrobné usmernenie o faktoroch, na základe ktorých bude možné
posúdiť, či subvencované dovozy spôsobili alebo by mohli
spôsobiť značnú ujmu. Pri dokazovaní, že objemy a ceny dovozov sú
príčinou ujmy, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Ö Únie Õ, treba venovať
pozornosť vplyvu iných faktorov, a najmä prevládajúcim trhovým podmienkam
na území Ö Únie Õ.
ê 597/2009
odôvodnenie 10 (prispôsobené)
(8)       Je účelné vymedziť
pojem „výrobné odvetvie Ö Únie Õ“ a
zabezpečiť, aby strany, ktoré sú nejakým spôsobom v spojení s
vývozcami, boli vylúčené z tohto výrobného obdobia, a vymedziť pojem
„v spojení s“. Treba podniknúť kroky v súvislosti s vyrovnávacími clami v
prospech výrobcov v regióne Ö Únie Õ a Ö stanoviť Õ usmernenia, ktoré
vymedzia tento región.
ê 597/2009
odôvodnenie 11 (prispôsobené)
(9)       Je potrebné stanoviť,
kto môže podať návrh na vyrovnávacie clá a do akej miery by malo byť
podporované výrobným odvetvím Ö Únie Õ, a poskytnúť
informácie o napadnuteľných subvenciách, ujmách a príčinách, ktoré
môže tento návrh obsahovať. Treba špecifikovať postupy zamietania
návrhov alebo začatia konania.
ê 597/2009
odôvodnenie 12 (prispôsobené)
(10)     Je potrebné stanoviť,
akým spôsobom treba informovať zainteresované strany o tom, ktoré
informácie vyžadujú úrady, Ö Zainteresované
strany by mali mať Õ príležitosť na
predloženie dôležitých dôkazov a obhajobu ich záujmov. Je taktiež žiaduce
určiť jasné pravidlá a postupy platné počas prešetrovania, najmä
pravidlá o tom, akým spôsobom sa majú zainteresované strany prezentovať,
predkladať svoje názory a poskytovať informácie v určenom
termíne, ak tieto názory a informácie treba zohľadniť. Je tiež primerané
stanoviť podmienky, za ktorých zainteresovaná strana môže získať
prístup k informáciám predloženým inými stranami a vyjadrovať sa k nim.
Treba zabezpečiť spoluprácu medzi členskými štátmi a Komisiou
pri získavaní informácií.
ê 597/2009
odôvodnenie 13 (prispôsobené)
(11)     Je potrebné stanoviť
podmienky, za ktorých je možné ukladať dočasné clá, a podmienky, za
ktorých Ö dočasné
clá Õ nesmú byť
uložené skôr ako 60 dní a neskôr ako deväť mesiacov po začatí konania.
Tieto clá môže v každom prípade uložiť Komisia len na obdobie trvajúce
štyri mesiace.
ê 597/2009
odôvodnenie 14 (prispôsobené)
(12)     Je potrebné špecifikovať
postupy Ö pre Õ prijímanie záväzkov Ö , ktoré
vylučujú Õ alebo Ö vyrovnávajú Õ napadnuteľné
subvencie a ujmy namiesto ukladania dočasných alebo konečných ciel.
Je taktiež primerané stanoviť dôsledky porušenia alebo odstúpenia od
záväzkov a možnosť uložiť dočasné clá v prípade podozrenia z
porušenia alebo potreby ďalšieho prešetrenia s cieľom ďalších
zistení. Pri prijímaní záväzkov treba dbať na to, aby tieto záväzky a ich
realizácia neviedli ku konaniu odporujúcemu hospodárskej súťaži.
ê 597/2009
odôvodnenie 15
(13)     Považuje sa za vhodné
povoliť odvolanie záväzku a uplatnenie cla jediným právnym aktom. Je tiež
potrebné, aby sa zabezpečilo, že postup odvolania záväzku sa ukončí v
rámci bežnej lehoty šiestich mesiacov a v žiadnom prípade nie dlhšej ako
deväť mesiacov, aby sa tak zabezpečilo náležite uplatnenie opatrenia,
ktoré je účinné.
ê 597/2009
odôvodnenie 16
(14)     Je potrebné
zabezpečiť, aby boli prípady ukončené do 12 mesiacov, maximálne
však do 13 mesiacov od začatia prešetrovania, a to bez ohľadu na to,
či boli prijaté konečné opatrenia, alebo nie.
ê 597/2009
odôvodnenie 17 (prispôsobené)
(15)     Prešetrovanie alebo konanie by
malo byť ukončené, ak boli poskytnuté minimálne subvencie alebo v
prípade dovozov z rozvojových krajín je objem subvencovaných dovozov alebo ujma
zanedbateľná, a je primerané vymedziť Ö uvedené
situácie Õ. V prípade potreby
prijatia opatrení treba zabezpečiť ukončenie prešetrovania a
stanoviť, že opatrenia by nemali presahovať hodnotu
napadnuteľných subvencií, ak táto nižšia čiastka postačí na
nápravu ujmy, a súčasne určiť metódu výpočtu výšky opatrení
v prípade odoberania vzoriek.
ê 597/2009
odôvodnenie 18
(16)     Je potrebné
zabezpečiť spätné vyberania dočasných ciel, ak sa to považuje za
vhodné, a vymedziť okolnosti, za ktorých možno spätne vymáhať clá s
cieľom zabrániť porušeniu konečných opatrení. Je taktiež
potrebné zabezpečiť spätné vymáhanie ciel v prípadoch porušenia alebo
zrušenia záväzkov.
ê 597/2009
odôvodnenie 19
(17)     Je potrebné
zabezpečiť, aby opatrenia zanikli po piatich rokoch, pokiaľ
kontrola neukáže, že ich treba zachovať aj v budúcnosti. Tiež treba
zabezpečiť, aby v prípade predloženia dostatočných dôkazov o
zmene okolností boli vykonané predbežné kontroly alebo šetrenia s cieľom
zistiť, či je zaručená náhrada vyrovnávacích ciel.
ê 597/2009
odôvodnenie 20
(18)     Hoci dohoda o subvenciách
neobsahuje ustanovenia týkajúce sa obchádzania vyrovnávacích opatrení,
možnosť tohto obchádzania existuje za podobných, ak nie rovnakých
podmienok, ako v prípade obchádzania antidumpingových opatrení. Zdá sa preto
primerané zahrnúť do tohto nariadenia ustanovenie o zabránení obchádzania.
ê 597/2009
odôvodnenie 21
(19)     Je žiaduce, aby sa objasnilo,
ktoré strany majú právo požiadať o začatie prešetrovania proti
obchádzaniu.
ê 597/2009
odôvodnenie 22 (prispôsobené)
(20)     Je tiež žiaduce, aby sa
objasnilo, ktoré praktiky predstavujú obchádzanie zavedených opatrení.
Obchádzanie sa môže uskutočňovať buď vnútri, alebo mimo Ö Únie Õ. V dôsledku
toho je potrebné, aby sa stanovilo, že výnimky z rozšírených ciel, ktoré sa
môžu udeľovať dovozcom, sa tiež môžu udeliť vývozcom pri Ö uplatňovaní Õ ciel, aby sa tak
upravilo obchádzanie, ktoré prebieha mimo Ö Únie Õ.
ê 597/2009
odôvodnenie 23
(21)     Je potrebné umožniť
pozastavenie vyrovnávacích opatrení v prípade, že dôjde k dočasnej zmene
trhových podmienok, v dôsledku čoho sa nepretržité presadzovanie týchto
opatrení ukáže ako dočasne neprimerané.
ê 597/2009
odôvodnenie 24
(22)     Je potrebné umožniť
stanoviť možnosť registrácie dovozov, ktoré sú predmetom
prešetrovania, s cieľom umožniť následné uplatnenie opatrení proti
takýmto dovozom.
ê 597/2009
odôvodnenie 25
(23)     Členské štáty by mali
sledovať a hlásiť Komisii dovozy výrobkov, ktoré sú predmetom
prešetrovania alebo podliehajú opatreniam, ako aj výšku ciel vybraných v zmysle
tohto nariadenia, aby sa zabezpečilo riadne uplatňovanie týchto
opatrení. Je tiež potrebné stanoviť možnosť Komisie požadovať,
aby členské štáty poskytli informácie, za predpokladu rešpektovania
pravidiel o utajovaní, ktoré sa použijú na monitorovanie cenových záväzkov a
overovanie úrovne účinnosti platných opatrení.
ê 597/2009
odôvodnenie 27
(24)     Je potrebné
zabezpečiť kontrolné návštevy s cieľom skúmať poskytnuté
informácie o napadnuteľných subvenciách a ujmách; tieto návštevy sú však
podmienené riadnym vyplnením predložených dotazníkov.
ê 597/2009
odôvodnenie 28
(25)     Je vhodné zabezpečiť
odoberanie vzoriek v prípade väčšieho počtu strán alebo transakcií s
cieľom umožniť ukončenie prešetrovania v stanovenom termíne.
ê 597/2009
odôvodnenie 29
(26)     V prípade nedostatočnej
spolupráce strán treba umožniť, aby pri zisťovaní boli použité iné
informácie, ktoré môžu byť menej priaznivé pre zainteresované strany, než
keby spolupracovali.
ê 597/2009
odôvodnenie 30
(27)     Treba zabezpečiť
vhodné zaobchádzanie s dôvernými informáciami tak, aby nedošlo k vyzradeniu
obchodných alebo štátnych tajomstiev.
ê 597/2009
odôvodnenie 31 (prispôsobené)
(28)     Je potrebné
zabezpečiť, aby boli oprávneným stranám poskytnuté dôležité
informácie a zistenia, pričom tieto informácie treba vzhľadom na
rozhodovací postup v rámci Ö Únie Õ poskytnúť v
lehote, ktorá im umožní ochrániť ich záujmy.
ê 597/2009
odôvodnenie 32 (prispôsobené)
(29)     Je potrebné vytvoriť
administratívny systém, v rámci ktorého bude možné argumentovať o tom,
či sú opatrenia v záujme Ö Únie Õ a v záujme
spotrebiteľov, a určiť lehoty, v rámci ktorých treba
predložiť tieto informácie, ako aj práva zainteresovaných strán na
oboznámenie s nimi.
ê 597/2009
odôvodnenie 33 (prispôsobené)
(30)     Pri uplatňovaní pravidiel
dohody o subvenciách Ö je dôležité,
aby Únia Õ zohľadnila
interpretácie Ö práv a povinností Õ hlavných obchodných
partnerov Ö Únie Õ vyjadrené v právnych
predpisoch alebo v bežnej praxi, aby sa zachovala rovnováha medzi Ö uvedenými Õ právami a
povinnosťami, o ktorú sa snaží Ö uvedená Õ dohoda.
ê 37/2014 čl. 1 a príloha bod 18 (prispôsobené)
(31)     Vykonávanie postupov
stanovených Ö v tomto
nariadení Õ si vyžaduje jednotné
podmienky pre prijímanie dočasných alebo konečných ciel a pre ukončenie
prešetrovania bez uloženia opatrení. Tieto opatrenia
by mala prijímať Komisia v súlade s nariadením Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011[8].
(32)     Pri prijímaní dočasných
opatrení by sa mal uplatňovať konzultačný postup vzhľadom
na účinky takýchto opatrení a ich logickú postupnosť vo vzťahu k
prijatiu konečných opatrení. Mal by sa použiť aj pre prijímanie
záväzkov, začatie a nezačatie preskúmania pri uplynutí platnosti,
pozastavenie opatrení, predĺženia pozastavenia opatrení a obnovenie
opatrení vzhľadom na účinky týchto opatrení v porovnaní s
konečnými opatreniami. V prípade, že by omeškanie pri ukladaní takýchto
opatrení spôsobilo škodu, ktorú by bolo ťažké napraviť, je
nevyhnutné, aby sa Komisii umožnilo prijímať okamžite uplatniteľné
dočasné opatrenia,
ê 597/2009 (prispôsobené)
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zásady
1. Vyrovnávacie clo môže byť uložené s
cieľom kompenzovať subvencie poskytnuté priamo alebo nepriamo pre
výrobu, vývoz alebo prepravu výrobku, ktorého prepustenie do režimu voľný
obeh Ö v Únii Õ spôsobuje ujmu.
2. Bez ohľadu na odsek 1 platí, že ak
výrobky nie sú priamo dovážané z krajiny pôvodu, ale sú vyvážané do Ö Únie Õ z tretej krajiny,
ustanovenia tohto nariadenia platia v plnom rozsahu a transakcia alebo
transakcie sú považované za transakcie medzi krajinou pôvodu a Ö Úniou Õ.
Článok 2
Definície
Na účely tohto nariadenia:
a)           výrobok je považovaný za
subvencovaný v prípade, že požíva napadnuteľnú subvenciu v zmysle
článkov 3 a 4. Túto subvenciu môže poskytnúť vláda krajiny, z ktorej
pochádza dovážaný výrobok, alebo vláda tretej krajiny, z ktorej je výrobok
vyvážaný do Ö Únie Õ, na účely tohto
nariadenia ďalej len „vyvážajúca krajina“;
b)           „vláda“ znamená vládu alebo štátny
orgán na území krajiny pôvodu alebo vyvážajúcej krajiny;
c)           „obdobný výrobok“ je výrobok, ktorý
je vo všetkých aspektoch rovnaký, resp. podobný určitému výrobku. V
prípade, že takýto výrobok neexistuje, pôjde o iný výrobok, ktorý síce nie je
podobný vo všetkých aspektoch, ale má znaky pripomínajúce znaky príslušného
výrobku;
d)           „ujma“ je, pokiaľ nie je
stanovené inak, značná ujma spôsobená výrobnému odvetviu Ö Únie Õ, značná ujma
hroziaca výrobnému odvetviu Ö Únie Õ alebo značné Ö oneskorenie Õ v založení tohto výrobného
odvetvia a Ö vykladá sa Õ v súlade s
ustanoveniami článku 8.
Článok 3
Vymedzenie subvencie
O existenciu subvencie ide v prípade, ak:
1.           a)      vláda v krajine pôvodu
alebo vo vyvážajúcej krajine poskytne finančnú pomoc, t. j. keď:
i)       vládna prax umožní priamy prevod
prostriedkov (napr. grantov, pôžičiek, príspevkov na základné imanie)
alebo možné priame prevody prostriedkov alebo záruk (napr. záruk na úvery);
ii)      vládne príjmy, ktoré sú inak splatné,
nebudú vyberané (napr. daňové stimuly vo forme daňových úverov). V
tejto súvislosti oslobodenie vyvážaných výrobkov od ciel a poplatkov, ktorým
podliehajú tieto výrobky, keď sú určené pre domácu spotrebu, alebo
odpustenie týchto ciel a poplatkov vo výške, ktorá nepresiahne výšku časovo
rozlíšených ciel a poplatkov, nebudú považované za subvenciu pod podmienkou, že
toto oslobodenie bude v súlade s ustanoveniami príloh I, II a III;
iii)     vláda poskytuje tovary alebo služby iné,
než je všeobecná infraštruktúra, prípadne nakupuje tovary;
iv)     vláda:
–              
vykonáva platby do mechanizmu financovania, alebo
–              
poverí resp. nariadi súkromnému subjektu, aby
vykonával jednu alebo viacero funkcií uvedených v bodoch i), ii) a iii), ktoré
by za normálnych okolností plnila vláda, a prax sa v žiadnom smere nelíši od
bežnej vládnej praxe,
alebo
b)      ak existuje forma príjmov alebo cenovej
intervencie v zmysle článku XVI GATT 1994 a
2.           v dôsledku toho dochádza k
poskytnutiu určitej výhody.
Článok 4
Napadnuteľné subvencie
1. Subvencie podliehajú vyrovnávacím opatreniam
len v prípade, že sú špecifické v zmysle vymedzenia podľa odsekov 2, 3 a
4.
2. S cieľom určiť, či je
určitá subvencia špecifická pre určitý podnik, odvetvie alebo skupinu
podnikov, resp. výrobných odvetví (ďalej len „určité podniky“) v
rámci súdnej právomoci orgánu, ktorý ju poskytuje, platia tieto zásady:
a)           ak orgán poskytujúci subvenciu alebo
právne predpisy, ktorými sa spravuje tento orgán, výslovne obmedzuje prístup k
subvencii pre určité podniky, táto subvencia bude považovaná za
špecifickú;
b)           ak orgán poskytujúci subvenciu alebo
právne predpisy, ktorými sa spravuje tento orgán, určuje objektívne
kritériá alebo podmienky, za ktorých má podnik nárok na subvenciu, ako aj výšku
subvencie, príslušná subvencia nebude považovaná za špecifickú, ak tento nárok
vznikne automaticky a ak uvedené kritériá a podmienky budú prísne dodržané;
c)           ak napriek zdanlivej nešpecifickosti
vyplývajúcej z uplatňovania zásad uvedených v písmenách a) a b) existujú
dôvody, na základe ktorých možno k predpokladať, že príslušná subvencia je
v skutočnosti špecifická, možno vziať do úvahy iné faktory. Medzi
tieto faktory patria: používanie programu subvencií obmedzeným počtom
určitých podnikov; prevládajúce používanie zo strany určitých
podnikov; poskytovanie neprimerane veľkých subvencií určitým podnikom
a spôsob, akým orgán poskytujúci subvencie rozhoduje o poskytnutí subvencie. V
tejto súvislosti treba vziať do úvahy najmä informácie o frekvencii
zamietania alebo schvaľovania žiadostí o subvenciu a dôvody týchto
rozhodnutí.
Na účely písmena b) sú objektívnymi
kritériami alebo podmienkami nestranné kritériá alebo podmienky, ktoré
neuprednostňujú určité podniky pred inými, sú hospodárske a
uplatňujú sa horizontálne, napr. počet zamestnancov alebo veľkosť
podniku.
Kritériá alebo podmienky musia byť jasne
stanovené v zákone, inom predpise alebo inom úradnom dokumente, aby bolo možné
kontrolovať ich plnenie.
Pri uplatňovaní písmena c) tohto odseku
treba zohľadniť mieru diverzifikácie hospodárskych činností v
rámci súdnej právomoci orgánu poskytujúceho subvenciu, ako aj obdobie,
počas ktorého sa uskutočňoval program subvencií.
3. Subvencia, ktorá je vyhradená len
určitým podnikom v rámci určitého regiónu a v rámci právomoci orgánu
poskytujúceho subvenciu, sa považuje za špecifickú. Stanovenie alebo zmena
daňových sadzieb všeobecne používaných na všetkých úrovniach štátnej
správy sa na účely tohto nariadenia nepovažuje za špecifickú subvenciu.
4. Napriek ustanoveniam odsekov 2 a 3 sú za
špecifické považované tieto subvencie:
a)           subvencie podmienené, podľa
zákona alebo fakticky, buď samostatne, alebo ako jedna z niekoľkých
podmienok uskutočnením vývozu, vrátane tých, ktoré sú uvedené v prílohe I;
b)           subvencie podmienené samostatne
alebo ako jedna z viacerých podmienok používaním domácich alebo dovážaných
tovarov.
Na účely písmena a) subvencie sa považujú
za fakticky podmienené uskutočnením vývozu v prípade, že sa ukáže, že
poskytnutie subvencie bez toho, aby bolo zákonne podmienené vývozom, je v
skutočnosti viazané na uskutočnený alebo očakávaný vývoz alebo
výnos z vývozu. Samotná skutočnosť, že subvencia je poskytovaná
vyvážajúcim podnikom, nestačí na to, aby táto bola považovaná za subvenciu
na vývoz v zmysle tohto ustanovenia.
5. Každé určenie špecifickosti v zmysle
ustanovení tohto článku bude jasne zdôvodnené na základe nesporného
dôkazu.
Článok 5
Výpočet výšky napadnuteľnej
subvencie
Výška napadnuteľných subvencií sa
vypočíta podľa výhody poskytnutej príjemcovi, ktorá objektívne
existuje počas obdobia Ö prešetrenia Õ nároku na subvenciu.
Toto obdobie bude zvyčajne totožné s posledným účtovným rokom
oprávnenej osoby, ale môže ísť aj o iné, minimálne šesťmesačné
obdobie, ktoré predchádzalo začatiu prešetrenia a o ktorom existujú
spoľahlivé finančné a iné dôležité údaje.
Článok 6
Výpočet výhody pre príjemcu
Pri určovaní výhody pre príjemcu sa
uplatnia tieto pravidlá:
a)           podiel vlády na základnom imaní sa
považuje za poskytnutie výhody len v prípade, že túto investíciu možno
považovať za nezlučiteľnú s bežnou investičnou praxou
(vrátane poskytnutia rizikového kapitálu) súkromných investorov na území
krajiny pôvodu alebo vyvážajúcej krajiny;
b)           štátna pôžička sa považuje za
poskytnutie výhody len v prípade, že existuje rozdiel medzi čiastkou,
ktorú podnik prijímajúci pôžičku zaplatí za štátnu pôžičku, a sumou,
ktorú by podnik zaplatila za porovnateľný obchodný úver, ktorý by mohol
reálne získať na trhu. V tomto prípade bude výhoda predstavovať
rozdiel medzi týmito dvoma čiastkami;
c)           vládna záruka na úver sa považuje za
poskytnutie výhody len v prípade, že existuje rozdiel medzi sumou, ktorú podnik
prijímajúci záruku zaplatí za úver zaručený vládou, a čiastkou, ktorú
by podnik zaplatil za porovnateľný obchodný úver, keby nezískal vládnu
záruku. V tomto prípade výhoda predstavuje rozdiel medzi týmito dvoma
čiastkami, upravený o všetky prípadné rozdiely v poplatkoch;
d)           poskytnutie tovaru a služieb alebo
nákup tovarov štátom sa považuje za poskytnutie výhody len v prípade, že tovar
alebo služby sú poskytnuté za nižšiu než primeranú odplatu alebo ak sa nákup
uskutoční za väčšiu než primeranú odplatu. Primeranosť odplaty
bude určená na základe existujúcich trhových podmienok pre výrobky alebo
služby v krajine ich poskytnutia alebo nákupu (vrátane ceny, kvality,
dostupnosti, obchodovateľnosti, prepravných a iných nákupných, resp.
predajných podmienok).
              Ak nie sú v krajine prevládajúce
trhové podmienky pre požadovaný produkt a službu alebo na nákup, ktorý sa má
použiť ako primeraný základ výpočtu, uplatnia sa tieto pravidlá:
i)       podmienky prevládajúce v dotknutej
krajine sa upravia na základe aktuálnych nákladov, cien a iných faktorov,
dostupných v tej krajine na základe primeraného množstva, ktoré odráža bežné
trhové podmienky, alebo
ii)      ak je to vhodné, použijú sa bežné trhové
podmienky prevládajúce v inej krajine alebo v medzinárodnom obchode, ktoré sú
dostupné príjemcovi.
Článok 7
Všeobecné ustanovenia o výpočte
1. Výška napadnuteľných subvencií sa
určí na jednotku subvencovaného výrobku vyvezeného na územie Ö Únie Õ.
Pri určovaní tejto čiastky sa môže
celková subvencia znížiť o tieto čiastky:
a)           poplatok za žiadosť alebo iné
náklady, ktoré vzniknú v súvislosti s kvalifikovaním sa žiadateľa alebo s
poskytnutím subvencie;
b)           vývozné poplatky, dane a iné náklady
súvisiace s vývozom výrobku do Ö Únie Õ špeciálne
určené na kompenzáciu subvencie.
Ak zainteresovaná strana uplatní nárok na
zľavu, musí dokázať, že jej nárok je oprávnený.
2. Ak subvencia nie je poskytnutá na základe
vyrobených, vyvezených alebo prepravených množstiev, výška napadnuteľnej
subvencie sa určí tak, že hodnota celej subvencie sa rozdelí podľa
objemu výroby, predaja alebo vývozu výrobkov počas obdobia prešetrenia
nároku na poskytnutie subvencie.
3. Ak subvenciu možno dať do súvislosti s
nadobudnutím alebo budúcim nadobudnutím investičného majetku, výška
napadnuteľnej subvencie sa vypočíta tak, že subvencia sa rozdelí na
obdobie, ktoré zodpovedá obvyklej dobe odpisovania tohto majetku v príslušnom
odvetví.
Takto vypočítaná čiastka, ktorú
možno priradiť k obdobiu prešetrenia, ako aj čiastka odvodená od
investičného majetku získaného pred týmto obdobím sa rozdelí spôsobom
opísaným v odseku 2.
Ak sa investičný majetok neodpisuje,
subvencia sa ocení ako bezúročná pôžička a započíta sa v súlade
s článkom 6 písm. b).
4. Ak subvenciu nemožno dať do súvislosti
s nákupom investičného majetku, výška výhody prijatej počas obdobia prešetrenia
bude v zásade pridelená na toto obdobie, a to spôsobom opísaným v odseku 2, pokiaľ
nevzniknú osobitné okolnosti oprávňujúce k prideleniu na iné obdobie.
Článok 8
Vymedzenie ujmy
1. Pri určovaní ujmy sa vychádza z
priamych dôkazov a súčasťou tohto postupu je objektívne skúmanie:
a)           objemu subvencovaných dovozov a
vplyv subvencovaných dovozov na ceny na trhu Ö Únie Õ s podobnými
výrobkami, ako aj
b)           následný dosah týchto dovozov na
výrobné odvetvie Ö Únie Õ.
2. Vzhľadom na objem subvencovaných
dovozov treba vziať do úvahy, či došlo k významnému nárastu
subvencovaných dovozov, a to absolútne alebo vo vzťahu k výrobe alebo
spotrebe v rámci Ö Únie Õ. Vzhľadom na
vplyv subvencovaných dovozov na ceny treba zvážiť, či subvencované
dovozy nepredstavujú značné zníženie cien v porovnaní s cenami podobných
výrobkov v krajinách Ö Únie Õ , alebo či
vplyv týchto dovozov iným spôsobom výrazne nestláča ceny alebo nebráni ich
rastu, ku ktorému by došlo za normálnych okolností. Jeden ani viaceré z
uvedených faktorov nemusia automaticky poskytnúť jednoznačnú
odpoveď na tieto otázky.
3. Ak sú predmetom skúmania v súvislosti s
vyrovnávacími clami dovozy výrobkov z viacerých krajín súčasne, vplyv
týchto dovozov bude kumulatívne hodnotený len vtedy, ak sa zistí, že:
a)           hodnota napadnuteľných
subvencií určená vo vzťahu k dovozom z každej krajiny je vyššia než
minimálna hodnota stanovená v článku 14 ods. 5 a že objem dovozov z každej
krajiny nie je zanedbateľný a
b)           celkové hodnotenie vplyvu dovozov je
primerané vzhľadom na konkurenciu medzi dovážanými výrobkami navzájom a
konkurenciu medzi dovážanými výrobkami a obdobnými výrobkami Ö Únie Õ.
4. Skúmanie dosahu subvencovaných dovozov na
príslušné odvetvie Ö Únie Õ zahŕňa
hodnotenie všetkých hospodárskych faktorov a indexov, ktoré ovplyvňujú
stav odvetvia, vrátane: skutočnosti, že odvetvie sa ešte stále spamätáva z
dôsledkov minulých subvencií alebo dumpingu, výšky napadnuteľných
subvencií, skutočného a možného poklesu tržieb, ziskov, výkonov, podielu
na trhu, produktivity, návratnosti investícií a využívania kapacít; faktorov
ovplyvňujúcich ceny Ö Únie Õ, skutočných a
možných negatívnych dôsledkov pre peňažný tok, zásoby, zamestnanosť,
mzdy, rast, schopnosť zvyšovať základné imanie alebo investície a v
prípade poľnohospodárstva, či sa zvýšilo zaťaženie programov
vládnej pomoci. Tento zoznam nie je vyčerpávajúci a žiaden z týchto
faktorov nemusí nutne poskytnúť jednoznačnú odpoveď.
5. Na základe všetkých dôkazov uvedených v
súvislosti s odsekom 1 treba dokázať, že subvencované dovozy spôsobujú
ujmu. Predovšetkým treba dokázať, že objemy, resp. ceny určené
podľa odseku 2 sú príčinou dosahu na odvetvie Ö Únie Õ v zmysle odseku 4 a
že tento dosah je taký veľký, že ho možno považovať za rozhodujúci.
6. Okrem toho budú preskúmané aj iné známe
faktory než subvencované dovozy, ktoré spôsobujú ujmu odvetviu Ö Únie Õ, aby sa zabezpečilo,
že ujma spôsobená Ö uvedenými Õ faktormi nebude
pripísaná subvencovaným dovozom v zmysle odseku 5. Faktory, ktoré možno v tejto
súvislosti vziať do úvahy, sú objem a ceny nesubvencovaných dovozov,
zníženie dopytu alebo zmeny v štruktúre spotreby, obmedzujúce obchodné postupy
a konkurencia medzi tretími krajinami a výrobcami Ö Únie Õ, rozvoj technológie
a vývozu a produktivita výrobného odvetvia Ö Únie Õ.
7. Vplyv subvencovaných dovozov sa hodnotí
podľa výroby obdobných výrobkov v rámci Ö Únie Õ, ak dostupné údaje
umožnia samostatnú identifikáciu danej výroby na základe takých kritérií, ako
sú výrobný postup, tržby a zisky výrobcov. Ak táto samostatná identifikácia
výroby nie je možná, vplyv subvencovaných dovozov sa zhodnotí na základe
prieskumu výroby najbližšej skupiny alebo série výrobkov vrátane obdobného
výrobku, o ktorých môžu byť poskytnuté požadované informácie.
8. Ö Určenie
hrozby značnej ujmy sa zakladá na skutočnostiach a nielen na
tvrdeniach, dohadoch alebo vzdialenej možnosti. Zmena okolností, ktoré vytvoria
situáciu, za ktorej by subvencia spôsobila ujmu, musí byť jasne
predvídateľná a bezprostredne hroziaca. Õ
Ö Pri
určovaní toho, či ide o Õ existencie
hrozby značnej ujmy Ö , je potrebné
zvážiť takéto Õ faktory:
a)           druh subvencie alebo subvencií a ich
pravdepodobné obchodné dôsledky;
b)           tempo rastu subvencovaných dovozov
na trh Ö Únie Õ, ktoré poukazuje na
pravdepodobnosť značne zvýšených dovozov;
c)           dostatočná, voľne
disponibilná kapacita vývozcu alebo Ö bezprostredne
hroziaci a podstatný nárast takejto kapacity, ktoré naznačujú
pravdepodobnosť podstatne narastajúcich dumpingových vývozov do Únie Õ ; pričom sa
zohľadní dostupnosť ďalších vývozných trhov, ktoré sú schopné absorbovať
ďalšie vývozy;
d)           Ö či dovoz
vstupuje pri cenách, ktoré by vo významnej miere spôsobili zníženie cien alebo
by zabránili rastu cien, ku ktorému by inak došlo a ktoré by pravdepodobne
zvýšili dopyt Õ po ďalších
dovozoch, 
e)           zásoby výrobku, ktorý je predmetom Ö prešetrovani Õ a.
Ö Ani jeden
z vyššie uvedených faktorov nemôže byť sám osebe nevyhnutne
rozhodujúcim vodidlom, ale súhrn posudzovaných faktorov musí viesť
k záveru, že ďalšie dumpingové vývozy bezprostredne hrozia a že,
pokiaľ nie sú prijaté ochranné opatrenia, dôjde k značnej ujme. Õ
Článok 9
Vymedzenie výrobného odvetvia Ö Únie Õ 
1. Na účely tohto nariadenia pojem
„výrobné odvetvie Ö Únie Õ“ znamená súhrn
všetkých výrobcov Ö Únie Õ, ktorí vyrábajú
obdobné výrobky, alebo tých výrobcov, ktorých kolektívna výrobná kapacita
predstavuje väčšinu výroby týchto výrobkov v rámci celého Ö Únie Õ v zmysle článku
10 ods. 6, s týmito výnimkami:
a)           ak sú výrobcovia v spojení s
vývozcami alebo dovozcami, alebo sú sami dovozcami údajne subvencovaných
výrobkov, pojem „výrobné odvetvie Ö Únie Õ“ možno vykladať
vo vzťahu k ostatným výrobcom;
b)           vo výnimočných prípadoch územie
Ö Únie Õ môže byť, vo
vzťahu k príslušnej výrobe, rozdelené na dva a viac konkurenčných
trhov a výrobcov v rámci každého trhu možno považovať za samostatné
výrobné odvetvie, ak:
i)       výrobcovia na tomto trhu predajú všetku
alebo takmer všetku svoju produkciu na príslušnom trhu a
ii)      výrobcovia príslušného výrobku
nachádzajúci sa v iných častiach Ö Únie Õ nemôžu ani
zďaleka uspokojiť dopyt na tomto trhu.
Za týchto okolností možno vysloviť ujmu aj
vtedy, keď veľká časť výrobného odvetvia Ö Únie Õ neutrpela ujmu, no
len pod podmienkou, že na takýto izolovaný trh sa sústredia subvencované vývozy
a že tieto vývozy spôsobujú ujmu výrobcom celej alebo takmer celej výroby v
rámci tohto trhu.
2. Na účely odseku 1 sa výrobcovia
považujú za Ö spojených Õ s vývozcami alebo
dovozcami len ak:
a)           jeden z nich priamo alebo nepriamo
kontroluje Ö druhého; Õ alebo
b)           oboch priamo alebo nepriamo
kontroluje tretia osoba; alebo
c)           spolu priamo alebo nepriamo
kontrolujú tretiu osobu Ö za predpokladu Õ, že existujú dôvody Ö sa domnievať
alebo predpokladať, že účinok tohto vzťahu je taký, že spôsobuje
odlišné správanie sa výrobcu v porovnaní s výrobcom bez takéhoto
spojenia Õ.
Na účely tohto odseku Ö sa osoba
považuje za osobu vykonávajúcu kontrolu nad druhou osobou, ak je takáto osoba
právne alebo funkčne v postavení, v ktorom môže druhej osobe
ukladať obmedzenia alebo dávať usmernenia Õ. 
3. Ak bolo výrobné odvetvie Ö Únie Õ interpretované vo
vzťahu k výrobcom v určitom regióne, vývozcovia alebo vláda
poskytujúci napadnuteľné subvencie majú možnosť ponúknuť záväzky
v zmysle článku 13 vzťahujúce sa na príslušný región. V týchto
prípadoch sa pri hodnotení záujmu Ö Únie Õ o opatrenia musí
zohľadniť najmä záujem regiónu. Ak nebudú promptne ponúknuté primerané
záväzky alebo ak dôjde k situácii opísanej v článku 13 ods. 9 a 10,
môže byť uložené konečné vyrovnávacie clo vo vzťahu k Ö Únii Õ ako celku. V týchto
prípadoch môžu byť clá obmedzené na určitých výrobcov alebo vývozcov.
4. Na tento článok sa vzťahujú
ustanovenia článku 8 ods. 7.
Článok 10
Začatie konania
1. S výnimkou stanovenou v odseku 8 sa
prešetrovanie s cieľom zistiť prítomnosť, stupeň a
účinok údajnej subvencie začne na základe písomného podnetu fyzickej
alebo právnickej osoby alebo združenia bez právnej subjektivity, ktoré koná v
mene výrobného odvetvia Ö Únie Õ.
Podnet môže byť predložený Komisii alebo
členskému štátu, ktorý ho postúpi Komisii. Komisia pošle členským
štátom kópiu prijatého podnetu. Podnet sa považuje za podaný v prvý pracovný
deň po jeho doručení Komisii vo forme doporučeného listu alebo
po vydaní potvrdenia o prijatí zo strany Komisie.
Ak má v prípade absencie podnetu členský
štát dostatočný dôkaz o existencii subvencií a nimi spôsobenej ujme, ktorá
vznikla výrobnému odvetviu Ö Únie Õ, bezodkladne ho
oznámi Komisii.
2. Podnet podľa odseku 1 obsahuje
dostatočné dôkazy o existencii napadnuteľných subvencií (prípadne aj
o ich výške), ujme a príčinnej súvislosti medzi domnelými subvencovanými
dovozmi a údajnou ujmou. Podnet obsahuje tieto informácie, pokiaľ sú
dostupné navrhovateľovi:
a)           osoba navrhovateľa a opis
objemu a hodnoty produkcie obdobného výrobku v rámci Ö Únie Õ . Písomný podnet
podaný v mene výrobného odvetvia Ö Únie Õ musí
identifikovať odvetvie, v mene ktorého bol podnet podaný, prostredníctvom
zoznamu všetkých známych výrobcov podobného výrobku v rámci Ö Únie Õ (alebo združení
výrobcov obdobného výrobku v rámci Ö Únie Õ) a v možnom rozsahu,
uvedenia objemu a hodnoty produkcie podobného výrobku v rámci Ö Únie Õ zo strany týchto
výrobcov;
b)           úplný opis údajne subvencovaného
výrobku, názov krajiny alebo krajín pôvodu alebo vývozu, meno každého známeho
vývozcu alebo zahraničného výrobcu a zoznam známych osôb dovážajúcich
predmetný výrobok;
c)           dôkaz o existencii, hodnote, druhu a
možnosti kompenzácie predmetných subvencií;
d)           zmeny objemu údajne subvencovaných
dovozov, vplyv týchto dovozov na ceny obdobného výrobku na trhu Ö Únie Õ a následný dosah
týchto dovozov na výrobné odvetvie Ö Únie Õ na základe
dôležitých faktorov a indexov, ktoré určujú stav výrobného odvetvia Ö Únie Õ , napr. tých, ktoré
sú uvedené v článku 8 ods. 2 a 4.
3. Komisia podľa možnosti posúdi
presnosť a primeranosť dôkazov uvedených v podnete, aby bolo možné
zistiť, či existujú dostatočné dôkazy pre začatie
prešetrovania.
4. Prešetrovanie možno začať s
cieľom určiť, či údajné subvencie sú „špecifické“ v zmysle
článku 4 ods. 2 a 3, alebo nie.
5. Prešetrovanie možno začať aj v
súvislosti s opatreniami špecifikovanými v prílohe IV, pokiaľ
predpokladajú poskytnutie subvencie definovanej v článku 3, a jeho
cieľom je zistiť, či sú predmetné opatrenia v súlade s
ustanoveniami uvedenej prílohy.
6. Prešetrovanie v zmysle odseku 1 sa
začne len v prípade, že na základe skúmania podpory alebo odporu proti
podnetu zo strany výrobcov obdobného výrobku v rámci Ö Únie Õ sa ukáže, že podnet
bol podaný výrobným odvetvím Ö Únie Õ alebo v jeho
prospech. Podnet sa považuje za podaný výrobným odvetvím Ö Únie Õ alebo v jeho mene,
ak ho podporia výrobcovia Ö Únie Õ, ktorých celková
produkcia predstavuje viac ako 50 % celkovej produkcie obdobného výrobku
vyrobenej tou časťou výrobného odvetvia Ö Únie Õ, ktorá podnet
podporila alebo zamietla. Prešetrovanie sa však nezačne v prípade, že
výrobcovia Ö Únie Õ výslovne podporujúci
podnet predstavujú menej ako 25 % celkovej produkcie obdobného výrobku
vyrobenej výrobným odvetvím Ö Únie Õ.
7. Pokiaľ nebude rozhodnuté o začatí
prešetrovania, úrady nezverejnia podnet na začatie prešetrovania. Čo
najskôr po potvrdení riadne doloženého podnetu v zmysle tohto článku a v
každom prípade pred začatím prešetrovania však Komisia o ňom
informuje krajinu pôvodu alebo vyvážajúcu krajinu, ktorá bude prizvaná ku
konzultáciám s cieľom objasniť záležitosti uvedené s odsekom 2 a
dospieť k vzájomne akceptovateľnému riešeniu.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 18 ods. 1
8. Ak za osobitných okolností Komisia rozhodne
o začatí prešetrovania bez prijatia písomného podnetu predloženého
výrobným odvetvím Únie alebo v jeho mene, urobí tak na základe
dostatočných dôkazov o existencii napadnuteľných subvencií, ujme a
súvislostiach uvedených v odseku 2, s cieľom odôvodniť začatie
prešetrovania. Komisia poskytne členským štátom informácie hneď ako
určí, že je potrebné začať takéto prešetrovanie.
ê 597/2009
(prispôsobené)
9. Dôkazy o subvenciách a ujme budú skúmané
súčasne v rozhodnutí o tom, či sa má začať prešetrovanie,
alebo nie. Podnet sa zamietne v prípade, že neexistujú dostatočné dôkazy o
napadnuteľných subvenciách alebo ujme, ktoré by odôvodnili prešetrovanie
prípadu. Konanie sa nezačne proti krajinám, ktorých dovozy predstavujú
podiel na trhu menší než 1 %, pokiaľ tieto krajiny nepredstavujú
aspoň 3 % spotreby Ö Únie Õ.
10. Podnet možno stiahnuť pred
začatím prešetrovania, pričom v tomto prípade sa nebude
považovať za podaný.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 18 ods. 2
11. Ak sa po konzultáciách ukáže, že existujú
dostatočné dôkazy pre začatie konania, Komisia tak urobí do 45 dní
odo dňa podania podnetu a uverejní oznámenie v Úradnom vestníku
Európskej únie. Ak neexistujú dostatočné dôkazy, navrhovateľ je o
tom informovaný do 45 dní odo dňa podania podnetu Komisii.
Komisia poskytne členským štátom informácie týkajúce sa jej analýzy
sťažnosti obvykle do 21 dní odo dňa podania sťažnosti Komisii.
ê 597/2009
(prispôsobené)
12. Oznámenie o začatí konania oznámi
začatie prešetrovania, bude obsahovať názov výrobku a dotknutých
krajín, poskytne súhrn obdržaných informácie a uvedie, že všetky ďalšie
relevantné údaje treba oznámiť Komisii.
Okrem toho uvádza lehoty, v rámci ktorých sa
môžu zainteresované strany prihlásiť, predložiť svoje písomné
stanoviská a poskytnúť informácie, aby tieto stanoviská a informácie mohli
byť zohľadnené pri prešetrovaní. Uvedie aj obdobie, v priebehu
ktorého zainteresované strany majú právo požiadať, aby ich Komisia
vypočula v súlade s článkom 11 ods. 5.
13. Komisia oznámi vývozcom, dovozcom a
združeniam zastupujúcim dovozcov a vývozcov, o ktorých vie, že sa ich
záležitosť týka, ako aj krajine pôvodu, vyvážajúcej krajine a
navrhovateľom začiatok súdneho konania a za zachovania primeranej
ochrany dôverných informácií poskytne známym vývozcom a orgánom krajiny pôvodu,
resp. vývozu plné znenie písomného podnetu v zmysle odseku 1 a na požiadanie ho
sprístupní ostatným zainteresovaným stranám. Ak je počet vývozcov príliš
vysoký, môže byť úplné znenie písomného podnetu poskytnuté len orgánom
krajiny pôvodu, resp. vývozu, alebo príslušnému obchodnému združeniu.
14. Prešetrovanie vo veci vyrovnávacieho cla
nebráni colnému odbaveniu.
Článok 11
Prešetrovanie
1. Po začatí konania Komisia v spolupráci
s členskými štátmi začne prešetrovanie na úrovni Ö Únie Õ. Toto prešetrovanie
sa vzťahuje na subvencie aj ujmu, pričom obe záležitosti treba
skúmať súčasne.
Na účely reprezentatívneho zistenia sa
stanoví obdobie prešetrovania, ktoré bude v prípade subvencií totožné s obdobím
prešetrovania stanoveným v článku 5.
Informácie vzťahujúce sa na obdobie,
ktoré nasleduje po období prešetrovania, sa nezohľadnia.
2. Strany, ktoré obdržia dotazníky používané
pri prešetrovaní vyrovnávacích ciel, majú aspoň 30 dní na to, aby ich
vyplnili. Lehota pre vývozcov začne plynúť odo dňa prijatia
dotazníka, ktorý sa v tomto prípade považuje za prijatý týždeň odo
dňa, keď bol zaslaný respondentovi alebo odovzdaný diplomatickému
zástupcovi krajiny pôvodu alebo vývozu. Túto lehotu možno predĺžiť na
30 dní s prihliadnutím na čas, ktorý zaberie prešetrovanie, no len v prípade,
že príslušná strana zdôvodní žiadosť o predĺženie tejto lehoty
osobitnými okolnosťami.
3. Komisia môže požiadať členské
štáty o informácie a členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia, aby
vyhoveli tejto žiadosti.
Pošlú Komisii požadované informácie spolu s
výsledkami všetkých vykonaných kontrol, inšpekcií alebo prešetrovaní.
Ak pôjde o informácie všeobecného záujmu alebo
o ne požiada členský štát, Komisia ich postúpi členským štátom,
pokiaľ nebudú dôverné, a ak áno, pošle im ich zhrnutie, ktoré nebude
dôverného charakteru.
4. Komisia môže požiadať členské
štáty o vykonanie potrebných kontrol a inšpekcií najmä medzi dovozcami,
obchodníkmi a výrobcami Ö Únie Õ , ako aj o vykonanie
prešetrovania v tretích krajinách, ak s tým zainteresované podniky súhlasia a
vláda príslušnej krajiny bola o tom oficiálne informovaná a nevzniesla žiadne
námietky.
Členské štáty prijmú všetky potrebné
opatrenia, aby vyhoveli týmto žiadostiam Komisie.
Členovia Komisie majú právo, ak o to
požiada Komisia alebo členský štát, pomáhať zástupcom členských
štátov pri plnení ich povinností.
5. Zainteresované strany, ktoré sa prihlásili
v zmysle článku 10 ods. 12 druhého pododseku, budú vypočuté, ak v
lehote predpísanej v oznámení uverejnenom v Úradnom vestníku Európskej únie
podajú písomnú žiadosť o vypočutie, z ktorej je zrejmé, že bude
pravdepodobne dotknutá výsledkom konania a že existujú vážne dôvody na to, aby
boli vypočuté.
6. Dovozcovia, vývozcovia a navrhovatelia,
ktorí sa prihlásili v súlade s článkom 10 ods. 12 druhým pododsekom, a
vláda krajiny pôvodu, resp. vývozu dostanú na základe žiadosti možnosť
stretnúť sa so stranami, ktoré zastupujú opačné záujmy, aby
prezentovali odlišné názory a predniesli protiargumenty.
Pri poskytovaní tejto možnosti treba
zohľadniť požiadavku zachovania dôvernosti informácií a výhodnosti
pre zainteresované strany.
Žiadna strana nie je povinná
zúčastniť sa na tomto stretnutí, a ak tak neurobí, pri posudzovaní
prípadu jej to neuškodí.
Ústne informácie poskytnuté v zmysle tohto
odseku Komisia zohľadní, ak budú neskôr písomne potvrdené.
7. Navrhovatelia, vláda krajiny pôvodu alebo
vývozu, dovozcovia a vývozcovia a ich zastupiteľské združenia, organizácie
užívateľov a spotrebiteľov, ktorí sa prihlásili v súlade s
článkom 10 ods. 12 druhým pododsekom, sa môžu na základe písomnej žiadosti
zoznámiť so všetkými informáciami, ktoré poskytla Komisii prešetrovaná
strana, s výnimkou interných dokumentov pripravených orgánmi Ö Únie Õ alebo jeho
členských štátov, a ktoré sú dôležité pre predloženie ich prípadu, nie sú
dôverné v zmysle článku 29 a boli použité pri prešetrovaní.
Tieto strany môžu reagovať na uvedené
informácie a ich poznámky sa zohľadnia, ak budú dostatočne
zdôvodnené.
8. S výnimkou okolností opísaných v
článku 28 treba pokiaľ možno skontrolovať, či informácie,
ktoré poskytli zainteresované strany a z ktorých vychádzajú zistenia, sú
presné.
9. Pri konaní začatom v zmysle
článku 10 ods. 11 sa prešetrovanie skončí do jedného roka, ak to bude
možné. V každom prípade sa toto prešetrovanie skončí do 13 mesiacov od
jeho začatia v súlade so zisteniami urobenými v zmysle článku 13 v
súvislosti so záväzkami alebo zisteniami v zmysle článku 15 v súvislosti s
konečným opatrením.
10. Prostredníctvom prešetrovania Komisia
poskytne krajine pôvodu a/alebo vývozu primeranú príležitosť pre
pokračovanie v konzultáciách s cieľom objasniť skutkový stav a
dospieť k vzájomne prijateľnému riešeniu.
Článok 12
Dočasné opatrenia
1. Dočasné clá možno uložiť v
prípade, že:
a)           sa začalo konanie v súlade s
článkom 10;
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 18 ods. 3
b)           bolo na tento účel vydané
oznámenie a zainteresované strany dostali primeranú možnosť predložiť
informácie a poznámky v súlade s článkom 10 ods. 12 druhým pododsekom;
ê 597/2009
(prispôsobené)
c)           bolo prijaté predbežné kladné
rozhodnutie o tom, že dovážaný výrobok je zvýhodnený vo forme
napadnuteľných subvencií, v dôsledku čoho vznikla ujma výrobnému
odvetviu Ö Únie Õ, a
d)           záujem Ö Únie Õ vyžaduje zásah,
ktorého cieľom je predísť tejto ujme.
Dočasné clá sa uložia najskôr do 60 dní a
najneskôr do deviatich mesiacov od začatia konania.
Výška dočasného vyrovnávacieho cla
neprekročí celkovú vopred stanovenú hodnotu napadnuteľných subvencií,
ale mala by byť nižšia než táto hodnota, ak toto nižšie clo postačí
na nápravu ujmy, ktorá vznikla výrobnému odvetviu Ö Únie Õ.
2. Dočasné clá sa zaistia zárukou a
prepustenie výrobkov do režimu voľný obeh na území Ö Únie Õ je podmienené
poskytnutím tejto záruky.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 18 ods. 3
3. Komisia prijme dočasné opatrenia v
súlade s postupom uvedeným v článku 25 ods. 4.
ê 597/2009
4. Ak členský štát požiada o okamžitý
zásah Komisie a podmienky odseku 1 prvého a druhého pododseku sú splnené,
Komisia najneskôr do piatich pracovných dní od prijatia žiadosti rozhodne,
či sa uloží dočasné vyrovnávacie clo.
5. Dočasné vyrovnávacie clá sa uložia
najviac na obdobie štyroch mesiacov.
Článok 13
Záväzky
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 18 ods. 4 (prispôsobené)
1. Ak sa pri
predbežnom objasňovaní skutkového stavu zistilo subvencovanie a ujma,
Komisia môže v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 25
ods. 2, prijať vyhovujúce ponuky dobrovoľných záväzkov, podľa
ktorých:
a)           krajina pôvodu a/alebo vývozu
súhlasí s tým, že zruší alebo obmedzí subvenciu alebo prijme iné opatrenia
týkajúce sa jej účinkov, alebo
b)           každý vývozca sa zaviaže
upraviť svoje ceny alebo prestať vyvážať do danej oblasti,
pokiaľ sú tieto vývozy zvýhodňované napadnuteľnými subvenciami
tak, aby Komisia bola presvedčená o tom, že sa týmto odstráni škodlivý
účinok subvencií.
V takom prípade, a pokiaľ sú takéto záväzky
účinné, sa dočasné clá uložené Komisiou v súlade s článkom 12
ods. 3 a konečné clá uložené v súlade s článkom 15 ods. 1
nevzťahujú na príslušné dovozy daného výrobku vyrábaného
spoločnosťami, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie Komisie, ktorým
sa prijímajú záväzky, Ö v znení
neskorších zmien Õ .
Zvýšenie cien v zmysle takýchto záväzkov nie
je vyššie, ako je potrebné na vyrovnanie čiastky napadnuteľných
subvencií, avšak malo by byť nižšie, ako výška napadnuteľných
subvencií, ak by takéto zvýšenie bolo primerané na odstránenie ujmy spôsobenej
výrobnému odvetviu Únie.
ê 597/2009
2. Záväzky môže navrhnúť Komisia, ale
žiadna krajina ani vývozca nebudú povinní na ne pristúpiť.
Skutočnosť, že krajiny alebo vývozcovia neponúkli takéto záväzky
alebo neakceptovali výzvu, aby tak urobili, im v žiadnom prípade neuškodí pri
riešení ich prípadu.
Možno však rozhodnúť, že hrozba ujmy sa
skôr naplní v prípade, že subvencované dovozy budú pokračovať.
Záväzky sa nepožadujú ani neprijímajú od krajín ani vývozcov, pokiaľ sa
neprijme predbežné kladné rozhodnutie o existencii subvencií a kým nedôjde k
ujme spôsobenej týmito subvenciami.
S výnimkou mimoriadnych okolností musia
byť záväzky ponúknuté najneskôr koncom obdobia, počas ktorého možno
podávať pripomienky podľa článku 30 ods. 5.
3. Ponúknuté záväzky nemusia byť prijaté,
ak sa ich prijatie považuje za nepraktické, napr. ak počet skutočných
alebo možných vývozcov je príliš veľký alebo z iných dôvodov vrátane
všeobecne politických. Vývozcu a/alebo krajinu pôvodu, resp. vývozu možno
informovať o dôvodoch, pre ktoré bolo odporučené zamietnuť
ponúknutý záväzok, a súčasne im poskytnúť príležitosť na
vyjadrenie vlastného stanoviska. Dôvody zamietnutia sa uvedú v konečnom
rozhodnutí.
4. Od strán, ktoré ponúknu záväzok, sa
vyžaduje, aby predložili nedôvernú verziu tohto záväzku, aby ju bolo možné
sprístupniť zainteresovaným stranám s cieľom preskúmať ju.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 18 ods. 4
5. Ak dôjde k prijatiu záväzkov, prešetrovanie
sa ukončí. Komisia ukončí prešetrovanie v súlade s postupom
preskúmania uvedeným v článku 25 ods. 3.
ê 597/2009
è1 37/2014
čl. 1 a príloha bod 18 ods. 4
6. Ak sa záväzky prijmú, prešetrovanie vo veci
subvencií a ujmy sa zvyčajne skončí. V tomto prípade platí, že ak sa
prijme záporné rozhodnutie o existencii subvencií alebo ujmy, záväzok
automaticky zanikne, s výnimkou prípadov, kde je toto rozhodnutie z veľkej
časti výsledkom existencie záväzku. V takomto prípade možno
vyžadovať, aby záväzok zostal zachovaný počas primeraného obdobia.
V prípade, že sa prijme kladné rozhodnutie o
subvencii a ujme, záväzok trvá aj naďalej v súlade s podmienkami a
ustanoveniami tohto nariadenia.
7. Komisia požiada krajinu alebo vývozcu, od
ktorých prijala záväzky, aby ju pravidelne informovali o plnení týchto záväzkov
a umožnili kontrolu dôležitých údajov. Nesplnenie týchto požiadaviek sa
považuje za porušenie záväzku.
8. Ak sa počas prešetrovania prijmú
záväzky od niekoľkých vývozcov, na účely článkov 18, 19, 20 a 22
nadobudnú účinnosť dňom, ku ktorému sa skončilo
prešetrovanie pre krajinu pôvodu, resp. vývozu.
è1 9.
V prípade porušenia alebo odstúpenia od záväzkov ktoroukoľvek stranou
záväzku, alebo v prípade odvolania prijatia záväzku Komisiou, Komisia vhodne
odvolá prijatie záväzku a uplatní sa dočasné clo, ktoré Komisia uložila v
súlade s článkom 12, alebo konečné clo, ktoré bolo uložené v súlade s
článkom 15 ods. 1, pokiaľ bolo danému vývozcovi alebo krajine pôvodu
a/alebo vývozu umožnené vyjadriť pripomienky, okrem prípadu odstúpenia od
záväzku vývozcom alebo takouto krajinou. Komisia v prípade, že rozhodne o
odvolaní záväzku, informuje členské štáty. ç
Každá zainteresovaná strana alebo každý
členský štát môžu predložiť informácie, ktoré obsahujú dôkazy
odôvodňujúce podozrenie o porušení záväzku. Následné preskúmanie, či
porušenie záväzku nastalo, alebo nie, sa spravidla ukončí do šiestich
mesiacov, ale v žiadnom prípade nie neskôr než deväť mesiacov po podaní
riadne odôvodnenej žiadosti.
Komisia môže pri monitorovaní záväzku
požadovať pomoc príslušných orgánom členských štátov.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 18 ods. 4
10. V súlade s článkom 12 možno
uložiť dočasné clo na základe najlepších dostupných informácií tam,
kde je dôvod domnievať sa, že záväzok sa porušuje alebo v prípade
porušenia alebo odvolania záväzku, ak prešetrovanie, ktoré viedlo k záväzku,
nebolo ukončené.
ê 597/2009
(prispôsobené)
Článok 14
Zastavenie konania bez uplatnenia
opatrení
1. V prípade späťvzatia podnetu možno
konanie zastaviť, pokiaľ je toto zastavenie v záujme Ö Únie Õ.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 18 ods. 5
2. Ak nie sú ochranné opatrenia potrebné,
prešetrovanie alebo konanie sa ukončí. Komisia ukončí prešetrovanie v
súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 25 ods. 3.
ê 597/2009
(prispôsobené)
è1 37/2014
čl. 1 a príloha bod 18 ods. 6
3. Konanie sa zastaví ihneď, ak sa rozhodne,
že výška napadnuteľných subvencií je minimálna v zmysle odseku 5 alebo ak
sú objem subvencovaných dovozov, skutočný alebo možný, resp. výška ujmy
zanedbateľné.
4. V prípade konania začatého podľa
článku 10 ods. 11 sa ujma považuje za zanedbateľnú, ak je podiel
dovozov na trhu menší než čiastky uvedené v článku 10 ods. 9. V
súvislosti s prešetrovaním dovozov z rozvojových krajín sa objem subvencovaných
dovozov tiež považuje za zanedbateľný, ak predstavuje menej ako 4 %
celkového objemu dovozov obdobného výrobku do krajín Ö Únie Õ, pokiaľ súhrn
dovozu z rozvojových krajín, ktorých individuálne podiely na celkovom dovoze sú
nižšie ako 4 %, predstavuje ako 9 % z celkového dovozu obdobného
výrobku na trh Ö Únie Õ.
5. Výška napadnuteľných subvencií sa
považuje za minimálnu, ak je táto čiastka nižšia ako 1 % ad
valorem, s výnimkou, že pri prešetrovaniach súvisiacich s dovozmi z
rozvojových krajín predstavuje minimálny prah 2 % ad valorem, a za
predpokladu, že sa prešetrovanie zastaví, len ak je výška napadnuteľných
subvencií nižšia ako minimálna hodnota stanovená pre individuálnych vývozcov,
ktorí aj naďalej podliehajú konaniu a môžu byť znovu prešetrovaní v
súvislosti s ďalšími kontrolami vykonanými v príslušnej krajine v zmysle
článkov 18 a 19.
Článok 15
Uloženie konečných ciel
è1 1.
Ak konečné zistenie skutkového stavu preukáže, že existujú
napadnuteľné subvencie a ujma nimi spôsobená, a záujem Únie si vyžaduje
zásah v súlade s článkom 31, Komisia uloží konečné vyrovnávacie clo v
súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 25 ods. 3. Ak je v
platnosti dočasné clo, Komisia začne tento postup najneskôr jeden
mesiac pred uplynutím platnosti takéhoto cla. ç
ê 597/2009
(prispôsobené)
è1 37/2014
čl. 1 a príloha bod 18 ods. 7
Opatrenia sa neuplatnia, ak sa subvencia alebo
subvencie zrušia alebo ak sa preukáže, že subvencie zapojených vývozcov už
vôbec nezvýhodňujú.
Výška vyrovnávacieho cla nepresiahne zistenú
výšku napadnuteľných subvencií, mala by však byť nižšia ako celková
výška napadnuteľných subvencií, ak by takéto nižšie clo bolo primerané na
odstránenie ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Ö Únie Õ.
2. Vyrovnávacie clo sa v každom prípade uloží
v primeranej výške a nediskriminačným spôsobom u dovozov výrobku zo
všetkých zdrojov, ktoré sú zvýhodnené napadnuteľnými subvenciami a
spôsobujú ujmu, s výnimkou dovozov zo zdrojov, od ktorých boli prijaté záväzky
v zmysle ustanovení tohto nariadenia. 
Nariadenie ukladajúce clo určí výšku cla
pre každého dodávateľa, alebo ak to nie je prakticky možné, pre príslušnú
dodávateľskú krajinu.
3. Ak Komisia obmedzila svoje prešetrovanie v
súlade s článkom 27, vyrovnávacie clá uložené na dovozy od vývozcov alebo
výrobcov, ktorí sa prihlásili v súlade s článkom 27, ale na ktorých sa
nevzťahovalo prešetrovanie, nesmú presiahnuť vážený priemer
napadnuteľných subvencií určený pre strany zastúpené v skúmanej
vzorke.
Na účely tohto odseku Komisia nebude
brať do úvahy nulové a minimálne čiastky napadnuteľných
subvencií ani čiastky napadnuteľných subvencií, ktoré boli
určené za okolností opísaných v článku 28.
Individuálne clá sa uvalia na dovozy od
vývozcu alebo výrobcu, pre ktoré bola určená individuálna výška subvencie
v zmysle článku 27.
Článok 16
Spätná účinnosť
1. Prechodné opatrenia a konečné
vyrovnávacie clá sa vzťahujú len na výrobky, ktoré sú prepustené do režimu
voľný obeh po skončení obdobia, keď opatrenie prijaté v zmysle
článku 12 ods. 1 alebo článku 15 ods. 1 nadobudne
účinnosť, s prihliadnutím na výnimky uvedené v tomto nariadení.
è1 2.
Ak bolo uložené dočasné clo a s konečnou platnosťou sa dokáže
existencia napadnuteľných subvencií a ujmy, Komisia určí, bez
ohľadu na to, či treba uložiť konečné vyrovnávacie clo,
alebo nie, akú časť dočasného cla treba bezpodmienečne
vybrať. ç
Na tento účel „ujma“ nezahŕňa
značné Ö oneskorenie Õ v založení výrobného
odvetvia Ö Únie Õ ani hrozbu
značnej ujmy, pokiaľ sa nezistí, že v prípade neprijatia
dočasných opatrení by sa toto Ö oneskorenie Õ zmenilo na
značnú ujmu. Vo všetkých ostatných prípadoch predstavujúcich túto hrozbu
alebo prekážku v založení sa všetky dočasné čiastky uvoľnia a
konečné clá možno uložiť len odo dňa konečného rozhodnutia
o hrozbe alebo Ö značného oneskorenia Õ .
3. Ak je konečné vyrovnávacie clo vyššie
ako dočasné clo, rozdiel sa nevyberie. Ak je konečné clo nižšie ako
dočasné clo, výšku cla treba prepočítať. Ak je konečné
rozhodnutie negatívne, dočasné clo sa nepotvrdí.
4. Konečné vyrovnávacie clo možno
vyberať za výrobky, ktoré boli uvedené do obehu s cieľom spotreby
najneskôr 90 dní pred dňom uplatnenia prechodných opatrení, ale nie pred
začatím prešetrovania, za predpokladu:
a)           že dovozy boli registrované v súlade
s článkom 24 ods. 5;
b)           Komisia umožnila príslušným vývozcom
vyjadriť sa k nim;
c)           vznikli kritické okolnosti, za
ktorých predmetnému subvencovanému výrobku vznikla ujma, ktorú bude ťažké
napraviť, spôsobená masívnymi dovozmi výrobku zvýhodneného
napadnuteľnými subvenciami v zmysle tohto nariadenia a uskutočnenými
v pomerne krátkom období, a
d)           treba spätne vymerať
vyrovnávacie clá na tieto dovozy, aby sa zabránilo opakovaniu tejto ujmy.
5. V prípadoch porušenia alebo zrušenia
záväzkov možno uvaliť konečné clá na tovary, ktoré boli prepustené do
režimu voľný obeh, najneskôr 90 dní pred uplatnením prechodných opatrení
za predpokladu, že dovozy boli zaregistrované v súlade s článkom 24 ods. 5
a že toto spätné vymeranie sa nevzťahuje na dovozy uskutočnené pred
porušením alebo zrušením predmetného záväzku.
Článok 17
Doba platnosti
Vyrovnávacie opatrenie zostane v platnosti len
tak dlho a v takom rozsahu, ako to bude nevyhnutné pre prijatie opatrení proti
napadnuteľným subvenciám, ktoré spôsobujú ujmu.
Článok 18
Preskúmanie pri uplynutí platnosti
1. Platnosť konečného vyrovnávacieho
opatrenia uplynie päť rokov od jeho uloženia alebo päť rokov odo
dňa posledného preskúmania zameraného na poskytovanie subvencií a vznik
ujmy, pokiaľ sa počas preskúmania nezistí, že skončenie
platnosti tohto opatrenia by mohlo spôsobiť pokračovanie alebo
opakovanie subvencií a ujmy. Toto preskúmanie pri uplynutí platnosti sa
začne na návrh Komisie alebo na žiadosť predloženú výrobcami Ö Únie Õ, prípadne v ich
mene, a predmetné opatrenie zostane v platnosti až do ukončenia tohto
preskúmania.
2. Preskúmanie pri uplynutí platnosti sa uskutoční,
ak žiadosť obsahuje dostatočné dôkazy o tom, že skončenie
platnosti opatrení by mohlo spôsobiť pokračovanie alebo opakovanie
subvencií alebo ujmy. Táto pravdepodobnosť môže byť naznačená
napr. dôkazmi o pokračovaní subvencií a ujmy, dôkazmi o tom, že
odstránenie ujmy je čiastočným alebo výlučným výsledkom
existencie opatrení, prípadne dôkazmi o tom, že podmienky vývozcov alebo trhu
poukazujú na pravdepodobnosť ďalších škodlivých subvencií.
3. Pri výkone prešetrovania podľa tohto
článku vývozcovia, dovozcovia, krajina pôvodu, resp. vývozu a výrobcovia Ö Únie Õ môžu podporiť,
vyvrátiť alebo sa vyjadriť k zneniu žiadosti o preskúmanie a pri
prijímaní záverov sa vezmú do úvahy všetky podstatné a riadne doložené dôkazy
predložené v súvislosti s otázkou, či skončenie platnosti opatrení
môže, alebo nemôže viesť k pokračovaniu alebo opakovaniu subvencií a
ujmy.
4. Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti
sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie v primeranom čase v
poslednom roku obdobia, počas ktorého platili opatrenia definované v tomto
článku. Výrobcovia Ö Únie Õ môžu po uverejnení
tohto oznamu do troch mesiacov pred uplynutím päťročného obdobia
podať žiadosť o preskúmanie v súlade s odsekom 2. Oznámenie o
skutočnom skončení platnosti opatrení v zmysle tohto článku sa
tiež uverejní.
Článok 19
Priebežné preskúmanie
1. Potreba nepretržitého ukladania opatrení sa
tiež môže stať predmetom preskúmania, a to na návrh Komisie alebo na
žiadosť členského štátu, alebo ak uplynul aspoň rok od uloženia
konečného opatrenia, na žiadosť vývozcu, dovozcu, výrobcov Ö Únie Õ prípadne krajiny
pôvodu resp. vývozu, ktorá obsahuje dostatočné dôkazy na zdôvodnenie tohto
priebežného preskúmania.
2. Priebežné preskúmanie sa začne, ak
žiadosť obsahuje dostatok dôkazov o tom, že nepretržité ukladanie opatrení
už nie je potrebné na vyrovnanie napadnuteľnej subvencie, alebo že ujma
pravdepodobne nepokračuje alebo sa neopakuje, ak dôjde k zrušeniu alebo
zmene príslušného opatrenia, prípadne že existujúce opatrenie (už) nestačí
na vyrovnanie napadnuteľnej subvencie, ktorá spôsobuje ujmu.
3. Ak sú uložené vyrovnávacie clá nižšie než
zistená výška napadnuteľných subvencií, predbežné preskúmanie možno
začať, ak výrobcovia Ö Únie Õ alebo akékoľvek
iné zainteresované strany predložia, spravidla do dvoch rokov od nadobudnutia
účinnosti opatrenia, dostatočný dôkaz o tom, že po pôvodnom období
prešetrovania a pred alebo po uložení opatrení vývozné ceny klesli alebo že v
cenách spätného predaja dovezeného výrobku do Ö Únie Õ nenastal žiadny
alebo nastal len nedostatočný pohyb. Ak prešetrovanie preukáže, že
tvrdenia boli správne, vyrovnávacie clá možno zvýšiť na dosiahnutie
zvýšenia cien potrebných na odstránenie ujmy. Zvýšená výška cla však
nepresiahne výšku napadnuteľných subvencií.
Predbežné preskúmanie možno za stanovených
podmienok začať tiež na podnet Komisie alebo na žiadosť
členského štátu.
4. Pri vedení prešetrovania v zmysle tohto
článku Komisia môže okrem iného rozhodnúť, či došlo k výraznej
zmene okolností súvisiacich s poskytovaním subvencií alebo vznikom ujmy, alebo
či existujúce opatrenia dosahujú plánované výsledky pri odstraňovaní
ujmy určenej v zmysle článku 8. V Ö uvedených Õ prípadoch treba v
konečnom rozhodnutí zohľadniť všetky podstatné a riadne doložené
dôkazy.
Článok 20
Zrýchlené preskúmanie
Vývozca, ktorého vývozy podliehajú
konečnému vyrovnávaciemu clu, ale ktorý nebol podrobený individuálnemu
prešetrovaniu počas pôvodného prešetrovania z iných dôvodov než preto, že
odmietol spolupracovať s Komisiou, má na požiadanie nárok na zrýchlené
preskúmanie, počas ktorého Komisia rýchlo určí individuálnu sadzbu
vyrovnávacieho cla pre príslušného vývozcu.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 18 ods. 8
Toto preskúmanie sa začne po tom, ako
výrobcovia z Únie dostanú možnosť vyjadriť sa.
ê 597/2009
(prispôsobené)
è1 37/2014
čl. 1 a príloha bod 18 ods. 9
Článok 21
Vrátenie cla
1. Bez ohľadu na ustanovenie článku
18 dovozca môže požiadať o vrátenie vybraného cla, ak sa ukáže, že výška
napadnuteľných subvencií, na základe ktorých bolo clo zaplatené, bola
natoľko znížená, že sa ocitla pod úrovňou platného cla, prípadne že
tieto subvencie boli úplne zrušené.
2. Pri požadovaní vrátenia vyrovnávacích ciel
dovozca predloží Komisii žiadosť. Táto žiadosť sa predloží
prostredníctvom členského štátu, na území ktorého boli výrobky prepustené
do režimu voľný obeh, a to do šiestich mesiacov odo dňa stanovenia
výšky konečného cla zo strany príslušných orgánov alebo odo dňa
prijatia konečného rozhodnutia o vyberaní čiastok zaistených formou
dočasného cla. Členské štáty ihneď postúpia žiadosť
Komisii.
3. Žiadosť o vrátenie sa považuje za
riadne podloženú dôkazmi len v prípade, že obsahuje presné informácie o
požadovanej čiastke vrátenia vyrovnávacích ciel a všetky colné doklady
súvisiace s výpočtom a platbou tejto čiastky. Okrem toho obsahuje
dôkazy, za reprezentatívne obdobie, o výške napadnuteľných subvencií pre
vývozcu alebo výrobcu, na ktoré sa vzťahuje clo. V prípade, že dovozca nie
je v spojení s príslušným vývozcom alebo výrobcom a tieto informácie nie sú
okamžite k dispozícii, alebo ak vývozca alebo výrobca nie sú ochotní
poskytnúť ich dovozcovi, žiadosť obsahuje vyhlásenie vývozcu alebo
výrobcu, že napadnuteľné subvencie boli znížené alebo zrušené v zmysle
tohto článku a že príslušný dôkaz sa predloží Komisii. Ak vývozca alebo
výrobca tento dôkaz v primeranej lehote nepredloží, žiadosť sa zamietne.
è1 4.
Komisia rozhodne, či a do akej miery sa vyhovie žiadosti, alebo môže
kedykoľvek rozhodnúť o začatí predbežného preskúmania,
pričom informácie a zistenia z tohto preskúmania vykonaného v súlade s
ustanoveniami platnými pre tento typ preskúmania sa použijú pri rozhodovaní,
či a do akej miery je žiadosť o vrátenie cla oprávnená. ç
K vráteniu cla dôjde za bežných okolností do
12 mesiacov, no v žiadnom prípade nie neskôr ako za18 mesiacov odo dňa
predloženia žiadosti o vrátenie cla riadne podloženej dôkazmi dovozcom výrobku,
ktorý podlieha vyrovnávaciemu clu.
Platbu oprávneného vrátenia cla vykonajú
členské štáty zvyčajne do 90 dní od prijatia rozhodnutia uvedeného v
prvom pododseku.
Článok 22
Všeobecné ustanovenia o preskúmaní a
vrátení cla
1. Príslušné ustanovenia tohto nariadenia o
konaniach a priebehu vyšetrovania, s výnimkou tých ustanovení, ktoré sa týkajú
lehôt, sa vzťahujú na každé preskúmanie vykonávané podľa článkov
18, 19 a 20.
Preskúmania vykonané podľa článkov
18 a 19 sa vykonajú bez zbytočného odkladu a spravidla sa ukončia do
12 mesiacov odo dňa ich začatia. V každom prípade sa preskúmania
podľa článkov 18 a 19 ukončia vždy do 15 mesiacov od ich
začatia.
Preskúmania v zmysle článku 20 sa v
každom prípade ukončia do deviatich mesiacov odo dňa ich
začatia.
Ak sa v tom istom konaní počas
preskúmavanie podľa článku 19 začne preskúmanie podľa
článku 18, preskúmanie podľa článku 19 sa ukončí v rovnaký,
vyššie uvedený čas pre preskúmania podľa článku 18.
Ak Ö prešetrovanie Õ nie je ukončené
v rámci lehôt Ö uvedených v
druhom, treťom a štvrtom pododseku Õ, opatrenia:
a)           sa skončia počas Ö prešetrovania Õ v zmysle článku
18;
b)           sa skončia v prípade
súčasne vykonávaných prešetrovaní podľa článkov 18 a 19, ak
prešetrovanie podľa článku 18 bolo začaté buď vtedy,
keď v tom istom konaní prebiehalo preskúmanie podľa článku 19,
alebo ak takéto preskúmania boli začaté v rovnaký čas, alebo
c)           zostanú nezmenené počas
prešetrovaní podľa článkov 19 a 20.
Oznam o uplynutí platnosti alebo zachovaní
opatrení podľa tohto odseku sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej
únie.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 18 ods. 10
2. Preskúmania podľa článkov 18, 19
a 20 začína Komisia. Komisia rozhodne, či začať preskúmania
podľa článku 18 v súlade s konzultačným postupom uvedeným v
článku 25 ods. 2. Komisia zároveň poskytne členským štátom
informácie hneď ako hospodársky subjekt alebo členský štát predloží
žiadosť odôvodňujúcu začatie preskúmania podľa článkov
19 a 20 a Komisia dokončí jej analýzu alebo hneď ako sama Komisia
určí, že by sa malo preskúmať, či je naďalej potrebné
zachovať uložené opatrenia.
3. Ak to preskúmania umožnia, opatrenia sa v
súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 25 ods. 3, zrušia alebo
zachovajú v zmysle článku 18, alebo sa zrušia, zachovajú či zmenia v
zmysle článkov 19 a 20.
ê 597/2009
(prispôsobené)
4. Ak dôjde k zrušeniu opatrení pre
individuálnych vývozcov, ale nie pre krajinu ako celok, títo vývozcovia aj
naďalej podliehajú konaniu a môžu byť podrobení ďalšiemu
prešetrovaniu vo forme následného preskúmania vykonaného v príslušnej krajine v
zmysle tohto článku.
5. Ak kontrola opatrení v zmysle článku
19 prebieha na konci obdobia, počas ktorého boli uplatňované
opatrenia podľa článku 18, opatrenia sa Ö prešetria Õ aj v zmysle
ustanovení článku 18.
6. Pri každej kontrole alebo Ö prešetrení Õ vrátenia cla
vykonaných v súlade s článkami 18 až 21 Komisia uplatní rovnakú metódu ako
pri prešetrovaní, ktorého výsledkom je príslušné clo a s prihliadnutím na
články 5, 6, 7 a 27, pokiaľ nedošlo k zmene okolností.
Článok 23
Obchádzanie
1. Vyrovnávacie clá uložené podľa tohto
nariadenia možno rozšíriť na dovozy obdobného výrobku, tiež mierne
upraveného, z tretích krajín, alebo na dovozy mierne upraveného obdobného
výrobku z krajiny, na ktorú sa vzťahujú opatrenia, alebo na dovozy ich
častí, keď dochádza k obchádzaniu platných opatrení.
2. Vyrovnávacie clá nepresahujúce zostatkové
vyrovnávacie clo uložené v súlade s článkom 15 ods. 2 možno
rozšíriť na dovozy zo spoločností, ktoré čerpajú výhody z
individuálnych ciel v krajinách, ktoré podliehajú opatreniam, keď dochádza
k obchádzaniu platných opatrení.
3. Obchádzanie sa definuje ako zmena v
štruktúre obchodu medzi tretími krajinami a Ö Úniou Õ alebo medzi
jednotlivými spoločnosťami krajiny podliehajúcej opatreniam a Ö Úniou Õ, ktorá vychádza z
praxe, postupu alebo činnosti, na ktorú neexistuje iná dostatočne
náležitá príčina alebo iné ekonomické opodstatnenie okrem uloženia cla, a
ak existujú dôkazy o ujme alebo o narúšaní nápravných účinkov cla cenami
a/alebo množstvami obdobného výrobku, a že dovážaný obdobný výrobok a/alebo
jeho časti sú stále zvýhodňované subvenciou.
Prax, postup alebo činnosť uvedené v
prvom pododseku okrem iného zahŕňajú aj:
a)           mierne upravenie daného výrobku, aby
tak spadal pod colné kódy, ktoré bežne nepodliehajú opatreniam, pokiaľ
modifikácia nemení jeho podstatnú charakteristiku;
b)           zasielanie výrobku podliehajúceho
opatreniam cez tretie krajiny;
c)           reorganizáciu ich predajných
štruktúr alebo kanálov vývozcami alebo výrobcami v krajine, ktorá podlieha
opatreniam, aby napokon mali svoje výrobky vyvezené do Ö Únie Õ prostredníctvom
výrobcov, ktorí čerpajú výhody z individuálnych colných sadzieb, ktoré sú
nižšie ako sadzby uplatňované na výrobky výrobcov.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 18 ods. 11
4. V zmysle tohto článku sa prešetrovania
začnú z podnetu Komisie alebo na žiadosť niektorého členského
štátu alebo ktorejkoľvek zainteresovanej strany, na základe dostatočných
dôkazov o faktoroch stanovených v odsekoch 1, 2 a 3. Prešetrovania sa
začnú na základe nariadenia Komisie, ktorým sa môže tiež nariadiť
colným orgánom, aby dovoz podrobili registrácii v súlade s článkom 24 ods.
5, alebo aby požadovali záruky. Komisia poskytne členským štátom
informácie, hneď ako zainteresovaná strana alebo členský štát
predloží žiadosť odôvodňujúcu začatie prešetrovania a Komisia
dokončí jej analýzu, alebo ak sama Komisia určí, že je potrebné začať
prešetrovanie.
Prešetrovania vykonáva Komisia. Komisii môžu
pomáhať colné orgány a prešetrovania sa uzavrú do deviatich mesiacov.
Ak konečné zistenia skutkového stavu
opodstatňujú rozšírenie opatrení, toto sa vykoná Komisia v súlade s
postupom preskúmania uvedeným v článku 25 ods. 3.
ê 597/2009
(prispôsobené)
Rozšírenie nadobudne účinnosť
dňom, v ktorý bola uložená registrácia v zmysle článku 24 ods. 5
alebo v ktorý boli požadované záruky. Uplatnia sa príslušné procedurálne
ustanovenia tohto nariadenia o začatí a priebehu vyšetrovania podľa
tohto článku.
5. Dovozy nepodliehajú registrácii v zmysle
článku 24 ods. 5 alebo opatreniam, ak sú vykonávané
spoločnosťami, ktoré čerpajú výhody z oslobodení.
6. Žiadosti o oslobodenia, náležite podporené
dôkazmi, sa predkladajú v rámci lehôt stanovených v nariadení Komisie, ktorým
sa začína Ö prešetrovanie Õ.
Ak praktiky, postupy alebo činnosti
obchádzania prebiehajú mimo Ö Únie Õ, oslobodenia možno
udeliť výrobcom daných výrobkov, ktorí preukážu, že nie sú v spojení so
žiadnym výrobcom, ktorý podlieha opatreniam a u ktorého sa zistí, že nie je
zapojený do praktík obchádzania definovaných v odseku 3.
Ak praktiky, postupy alebo činnosti
obchádzania prebiehajú vnútri Ö Únie Õ, oslobodenia možno
udeliť tým dovozcom, ktorí dokážu, že nie sú v spojení s výrobcami, ktorí
podliehajú opatreniam.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 18 ods. 11 (prispôsobené)
Ö Uvedené Õ oslobodenia sa udeľujú
Ö rozhodnutím Õ Komisie a zostávajú
v platnosti na obdobie a za podmienok v ňom stanovených. Komisia poskytne
členským štátom informácie, hneď ako dokončí analýzu.
ê 597/2009
Za predpokladu, že sú splnené podmienky
stanovené v článku 20, oslobodenia možno tiež udeliť po ukončení
prešetrovania, ktoré vedie k rozšíreniu opatrení.
7. Ak uplynul aspoň jeden rok od
rozšírenia opatrení a v prípade, že počet strán žiadajúcich alebo
potenciálne žiadajúcich o oslobodenie je značný, Komisia môže
rozhodnúť o začatí preskúmania tohto rozšírenia opatrení.
Akékoľvek takéto preskúmanie sa vykoná v súlade s ustanoveniami
článku 22 ods. 1, ktoré sa vzťahuje na preskúmania podľa
článku 19.
8. Ustanoveniami tohto článku nie je dotknuté
bežné uplatňovanie platných ustanovení týkajúcich sa ciel.
Článok 24
Všeobecné ustanovenia
1. Dočasné alebo konečné
vyrovnávacie clá sa uložia nariadením a sú vyberané členskými štátmi v
stanovenej forme, sadzbe a podľa ostatných kritérií špecifikovaných v
nariadení ukladajúcom tieto clá. Tieto clá sa vyberajú nezávisle od colných
poplatkov a iných daní, ktoré sú zvyčajne ukladané pri dovozoch.
Žiaden výrobok súčasne nepodlieha
antidumpingovým aj vyrovnávacím clám, ktoré majú riešiť tú istú situáciu
spôsobenú dumpingom alebo subvencovaním vývozu.
2. Nariadenia, ktoré ukladajú dočasné
alebo konečné vyrovnávacie clá, a nariadenia alebo rozhodnutia, ktoré
akceptujú záväzky alebo ukončenie prešetrovaní či súdnych konaní, sa
uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Tieto nariadenia a rozhodnutia obsahujú najmä,
a so zreteľom na ochranu dôverných informácií, pokiaľ možno
mená/názvy vývozcov alebo krajín, opis výrobku a zhrnutie skutočností
dôležitých pre rozhodnutie vo veci poskytnutia subvencie alebo spôsobenia ujmy.
V každom prípade kópia nariadenia alebo rozhodnutia bude zaslaná známym
zainteresovaným stranám. Ustanovenia tohto odseku sa primerane uplatnia aj pri
kontrolách.
3. Osobitné ustanovenia, ktoré súvisia najmä
so spoločným vymedzením koncepcie pôvodu tovaru, ako je uvedená v
nariadení Rady (EHS) 2913/92[9],
môžu byť prijaté v zmysle tohto nariadenia.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 18 ods. 12
4. V záujme Únie môžu byť opatrenia
zavedené podľa tohto nariadenia pozastavené rozhodnutím Komisie v súlade s
konzultačným postupom uvedeným v článku 25 ods. 2, na obdobie
deviatich mesiacov. V súlade s konzultačným postupom uvedeným v
článku 25 ods. 2 môže byť pozastavenie Komisiou predĺžené o
ďalšie obdobie nepresahujúce jeden rok.
Opatrenia možno pozastaviť len v prípade,
že sa dočasne zmenili trhové podmienky do takej miery, že je
nepravdepodobné, že by v dôsledku pozastavenia opätovne nastala ujma, a za
predpokladu, že výrobnému odvetviu Únie sa poskytla príležitosť vyjadriť
sa k pripomienkam a tieto pripomienky boli zohľadnené. Opatrenia možno v
súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 25 ods. 2,
kedykoľvek obnoviť, ak už neplatí dôvod na ich pozastavenie.
ê 597/2009
(prispôsobené)
è1 37/2014
čl. 1 a príloha bod 18 ods. 12
è1 5.
Komisia môže po tom, ako včas informovala členské štáty,
nariadiť colným orgánom, aby prijali potrebné kroky na registráciu
dovozov, ktorá umožní uplatniť opatrenia proti týmto dovozom odo dňa
uvedenej registrácie. ç
Dovozy môžu byť podrobené registrácii na
základe žiadosti výrobného odvetvia Ö Únie Õ, ktorá obsahuje
dostatočný dôkaz pre zdôvodnenie takéhoto opatrenia.
Registrácia sa zavedie nariadením, ktoré
upresní účel opatrenia a v prípade potreby odhadovanú výšku budúcej možnej
povinnosti. Dovozy podliehajú registrácii maximálne deväť mesiacov.
6. Členské štáty budú každý mesiac
informovať Komisiu o dovoze výrobkov, ktoré sú predmetom prešetrovania a
opatrení, ako aj o výške ciel vybraných v zmysle tohto nariadenia.
7. Bez toho, aby tým bol dotknutý odsek 6,
môže Komisia požadovať, aby členské štáty pre jednotlivé prípady
dodávali informácie potrebné na účinné sledovanie uplatňovania
opatrení. V tomto zmysle sa uplatňujú ustanovenia článku 11 ods. 3 a
4. Na všetky údaje predložené členskými štátmi podľa tohto
článku sa uplatnia ustanovenia článku 29 ods. 6.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 18 ods. 13
Článok 25
Postup výboru
1. Komisii pomáha výbor zriadený na základe [nariadenia
Rady (ES) č. 1225/2009[10]].
Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek,
uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
3. Ak sa odkazuje na tento odsek,
uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
4. Ak sa odkazuje na tento odsek,
uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení
s jeho článkom 4.
5. V prípade, že sa podľa článku 3
ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 na prijatie konečných
opatrení podľa odseku 3 tohto článku a na rozhodnutie začať
alebo nezačať preskúmanie pri uplynutí platnosti podľa
článku 18 tohto nariadenia používa písomný postup, tento sa ukončí
bez dosiahnutia výsledku, ak tak rozhodne predseda v ním stanovenej lehote
alebo ak o to požiada väčšina členov výboru uvedená v článku 5
ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Ak sa použije písomný postup v
iných prípadoch, keď výbor rokoval o návrhu opatrenia, takýto postup sa
ukončí bez dosiahnutia výsledku, ak tak rozhodne predseda v ním stanovenej
lehote alebo ak o to požiada jednoduchá väčšina členov výboru. Ak sa
použije písomný postup v iných prípadoch, keď výbor nerokoval o návrhu
opatrenia, takýto postup sa ukončí bez dosiahnutia výsledku, ak tak
rozhodne predseda v ním stanovenej lehote alebo ak o to požiada najmenej
štvrtina členov výboru.
6. Výbor môže riešiť akúkoľvek
záležitosť týkajúcu sa uplatňovania tohto nariadenia, na ktorú
poukázala Komisia alebo o ktorej riešenie požiadal členský štát.
Členské štáty môžu požadovať informácie a môžu si vymieňať
názory v rámci výboru alebo priamo s Komisiou.
ê 597/2009
(prispôsobené)
Článok 26
Overovanie na mieste
1. Komisia v prípade potreby vykoná overovanie
na mieste s cieľom preskúmať záznamy dovozcov, vývozcov, obchodníkov,
zástupcov, výrobcov, obchodných združení a organizácií a existujúce informácie
o poskytnutých subvenciách a spôsobených ujmách. V prípade absencie riadnej a
včasnej odpovede overovanie na mieste nemožno vykonať.
2. Komisia v prípade potreby môže vykonať
prešetrovanie v tretích krajinách pod podmienkou, že získa súhlas
zainteresovaných podnikov, oznámi svoj zámer príslušnej krajine a táto
nevznesie proti prešetrovaniu námietku. Len čo Komisia získa súhlas
zainteresovaných podnikov, Ö oznámi Õ krajine pôvodu
a/alebo vývozu názvy a sídla firiem, ktoré chce navštíviť, ako aj
dohodnuté termíny návštev.
3. Zainteresované podniky budú informované o
druhu informácií, ktoré sú predmetom skúmania počas overovania na mieste,
a o ďalších informáciách, ktoré musia byť počas neho poskytnuté,
aj keď Komisia má právo počas overovania požiadať o ďalšie
podrobnosti súvisiace s poskytnutými informáciami.
4. Pri prešetrovaniach vykonaných v zmysle
odsekov 1, 2 a 3 pomáha Komisii personál tých členských krajín, ktoré o to
požiadajú.
Článok 27
Výber vzorky
1. Ak je počet navrhovateľov,
vývozcov, dovozcov, typov výrobkov alebo transakcií príliš veľký,
prešetrovanie sa môže obmedziť na:
a)           primeraný počet strán, výrobkov
alebo transakcií pomocou vzoriek, ktoré sú štatisticky platné na základe
informácií dostupných v čase výberu, alebo
b)           na najväčší reprezentatívny
objem výroby, predaja alebo vývozu, ktorý možno reálne preskúmať vo
vymedzenom období.
2. Ö Konečný Õ výber strán, typov
výrobkov alebo transakcií uskutočnený v zmysle tohto článku je v
rukách Komisie, no prednosť má výber vzorky na základe porady so
zainteresovanými stranami a s ich súhlasom za predpokladu, že tieto strany sa
prihlásia a predložia dostatok informácií do troch týždňov od začatia
prešetrovania, aby umožnili výber reprezentatívnej vzorky.
3. Ak dôjde k obmedzeniu Ö prešetrenia Õ v súlade s týmto
článkom, pre každého vývozcu alebo výrobcu, ktorý pôvodne nebol vybraný a
predloží požadované informácie v lehote stanovenej týmto nariadením, určí
sa individuálna výška napadnuteľnej subvencie. Toto ustanovenie sa
neuplatní, ak je počet vývozcov alebo výrobcov taký veľký, že
individuálne kontroly by boli príliš náročné a zabránili by ukončeniu
prešetrovania v primeranej lehote.
4. Ak sa rozhodne o uskutočnení výberu a
určité alebo všetky vybrané strany dostatočne nespolupracujú, čo
môže značne ovplyvniť výsledok prešetrovania, možno vybrať novú
vzorku.
Ak však odmietanie spolupráce pretrváva alebo
nie je dosť času na výber novej vzorky, postupuje sa v zmysle
ustanovení článku 28.
Článok 28
Odmietnutie spolupráce
1. Ak zainteresovaná strana odmietne prístup k
informáciám alebo iným spôsobom neposkytne požadované údaje v lehote stanovenej
týmto nariadením, prípadne ak bráni vo prešetrovaní, na základe dostupných
faktov je možné dospieť ku kladným alebo záporným dočasným alebo
konečným zisteniam.
Ak sa zistí, že zainteresovaná strana poskytla
nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie nebudú zohľadnené
a budú môcť byť použité dostupné fakty.
Zainteresované strany by mali byť
oboznámené s dôsledkami odmietnutia spolupráce.
2. Neposkytnutie odpovede na elektronickom
nosiči dát sa nepovažuje za odmietnutie spolupráce, ak zainteresovaná
strana dokáže, že poskytnutie požadovanej odpovede by spôsobilo ďalšiu
neprimeranú záťaž alebo ďalšie neprimerané výdavky.
3. Ak informácie predložené zainteresovanou
stranou nebudú ideálne vo všetkých aspektoch, vezmú sa do úvahy pod podmienkou,
že nedostatky nespôsobia zbytočné problémy pri dospievaní k
dostatočne presným zisteniam, informácie sa predložia v primeranej lehote
a budú kontrolovateľné a že strana konala podľa svojich najlepších
možností a schopností.
4. Ak dôkazy alebo informácie nebudú
akceptované, strana, ktorá ich poskytla, bude bezodkladne oboznámená s dôvodmi
ich zamietnutia a dostane príležitosť, aby ponúkla ďalšie vysvetlenia
v stanovenej lehote. Ak aj tieto vysvetlenia budú považované za neuspokojivé,
dôvody odmietnutia predmetných dôkazov alebo informácií sa vysvetlia a uvedú vo
zverejnených zisteniach.
5. Ak stanoviská, vrátane tých, ktoré sa
týkajú výšky napadnuteľných subvencií, vychádzajú z ustanovení odseku 1
vrátane informácií predložených v rámci návrhu, porovnajú sa prípadne aj s
prihliadnutím na termíny prešetrovania s informáciami z iných nezávislých
dostupných zdrojov, napr. uverejnených cenníkov, úradných dovozných štatistík a
colných vyhlásení, alebo s informáciami získanými v priebehu prešetrovania od
iných zainteresovaných strán.
Takáto informácia môže zahŕňa
relevantné údaje o svetovom trhu a iných reprezentatívnych trhoch.
6. Ak zainteresovaná strana nespolupracuje
alebo spolupracuje len čiastočne, čím dôjde k zadržiavaniu
dôležitých informácií, výsledok pre túto stranu môže byť menej priaznivý,
než keby bola spolupracovala.
Článok 29
Ochrana dôverných informácií
1. Všetky informácie dôverného charakteru
(napr. ktorých vyzradenie by mohlo poskytnúť veľkú konkurenčnú
výhodu konkurentovi, malo nepriaznivé dôsledky pre osobu poskytujúcu informácie
alebo osobu, od ktorej získala informácie), prípadne informácie poskytnuté
dôverne stranami pri prešetrovaní, ak pre to vznikne dobrý dôvod, považujú
príslušné orgány za dôverné.
2. Od zainteresovaných strán, ktoré poskytujú
dôverné informácie, sa vyžaduje, aby predložili nedôverné zhrnutie týchto
informácií. Tieto zhrnutia musia byť dostatočne podrobné, aby
umožnili pochopiť podstatu dôverne poskytnutých informácií. Za
mimoriadnych okolností môžu tieto strany uviesť, že predmetné informácie
nemožno predložiť vo forme zhrnutia. V týchto výnimočných prípadoch
treba uviesť dôvody, pre ktoré nie je možné dané informácie zhrnúť.
3. Ak sa žiadosť o dôverné zaobchádzanie
považuje za neopodstatnenú alebo ak dodávateľ informácií buď nie je
ochotný sprístupniť informácie, alebo nesúhlasí s ich zverejnením vo
všeobecnej alebo súhrnnej forme, možno od zohľadnenenia týchto informácií
upustiť, pokiaľ nemožno pomocou vhodných zdrojov uspokojivo
dokázať, že predmetné informácie sú správne. Žiadosti o dôverné zaobchádzanie
sa nesmú zamietnuť svojvoľne.
4. Tento článok nebráni zverejneniu
všeobecných informácií orgánmi Ö Únie Õ, a najmä uvedeniu
dôvodov, na základe ktorých boli prijaté rozhodnutia v zmysle tohto nariadenia,
ani predloženiu dôkazov, o ktoré sa opierali orgány Ö Únie Õ, ak bude potrebné
vysvetliť príslušné dôvody v súdnom konaní. Pri zverejnení týchto
informácií treba zohľadniť oprávnené záujmy zainteresovaných strán,
ktoré chcú zabrániť vyzradeniu ich obchodných alebo štátnych tajomstiev.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 18 ods. 14
5. Komisia a členské štáty alebo ich
úradníci nezverejnia bez osobitného súhlasu poskytovateľa žiadne
informácie získané na základe tohto nariadenia, ak ich poskytovateľ
požiadal o dôverné zaobchádzanie. Výmena informácií medzi Komisiou a
členskými štátmi alebo akýchkoľvek interných dokumentov, ktoré
vypracovali orgány Únie alebo jej členských štátov, sa nesmie
zverejniť okrem prípadov, keď je to osobitne stanovené v tomto
nariadení.
ê 597/2009
6. Informácie získané podľa tohto
nariadenia sa použijú len na účel, na ktoré boli vyžiadané.
Toto ustanovenie nebráni použitiu informácií
získaných počas jedného prešetrovania na účel začatia
ďalších prešetrovaní v rámci toho istého konania vo vzťahu k tomu
istému obdobnému výrobku.
Článok 30
Poskytovanie informácií
1. Navrhovatelia, dovozcovia, vývozcovia a ich
zastupujúce združenia, ako aj krajina pôvodu, resp. vývozu môžu požiadať o
poskytnutie podrobných informácií o skutočnostiach, na základe ktorých
boli uložené prechodné opatrenia. Žiadosti o poskytnutie týchto informácií sa
predložia písomne bezodkladne po uložení prechodných opatrení a predmetné
informácie sa poskytnú písomne, len čo to bude možné.
2. Strany uvedené v odseku 1 môžu
požiadať o konečné poskytnutie informácií, resp. dôvodov, na základe
ktorých má byť odporučené uloženie konečných opatrení,
ukončenie prešetrovania alebo zastavenie konania bez uloženia opatrení,
pričom osobitnú pozornosť treba venovať poskytovaniu iných
informácií, než sú tie, z ktorých sa vychádzalo pri dočasných opatreniach.
3. Žiadosti o konečné oboznámenie sa
adresujú Komisii v písomnej forme, a ak bolo uložené dočasné clo,
doručia sa najneskôr do jedného mesiaca od uverejnenia oznámenia o uložení
predmetného cla. Ak nebolo uložené dočasné clo, strany majú možnosť
požiadať o konečné oboznámenie v lehote stanovenej Komisiou.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 18 ods. 15
4. Konečné poskytnutie informácií sa uskutoční
písomnou formou. Uskutoční sa čo najskôr, zvyčajne najneskôr do
jedného mesiaca pred začatím postupov podľa článku 14 alebo
článku 15, pričom sa zohľadňuje ochrana dôverných
informácií. Ak Komisia nemôže zverejniť určité skutočnosti alebo
dôvody v uvedenej lehote, tieto sa zverejnia čo najskôr po uplynutí
uvedenej lehoty.
Poskytnutím informácií nie je dotknuté žiadne
následné rozhodnutie, ktoré môže Komisia prijať, ale ak sa takéto
rozhodnutie zakladá na odlišných skutočnostiach a dôvodoch, tieto sa
zverejnia čo najskôr.
5. Námietky vznesené po konečnom
poskytnutí informácií sa zohľadnia, len ak boli doručené v lehote
stanovenej pre každý jednotlivý prípad Komisiou, ktorá nesmie byť kratšia
ako 10 dní, pričom sa bude náležite dbať na
naliehavosť záležitosti. Ak sa má vykonať dodatočné konečné
poskytnutie informácií, môže byť stanovená kratšia lehota.
ê 597/2009
(prispôsobené)
Článok 31
Záujem Ö Únie Õ
1. Rozhodnutie o tom, či záujem Ö Únie Õ vyžaduje zásah, by
malo byť založené na hodnotení všetkých existujúcich záujmov ako celku,
vrátane záujmov domáceho výrobného odvetvia, užívateľov a
spotrebiteľov. Rozhodnutie v zmysle tohto článku sa prijme len vtedy,
keď všetky strany dostali možnosť vyjadriť sa v súlade s odsekom
2. Pri tomto skúmaní treba venovať pozornosť potrebe
vylúčiť vplyv škodlivých subvencií a obnoviť efektívnu
konkurenciu. Opatrenia určené na základe zistených subvencií a ujmy sa
neuplatnia, ak orgány na základe všetkých predložených informácií dospejú k
záveru, že prijatie týchto opatrení nie je v záujme Ö Únie Õ.
2. S cieľom vytvoriť pevný základ,
na ktorom orgány zohľadnia všetky stanoviská a informácie pri rozhodovaní,
či je uloženie opatrenia v záujme Ö Únie Õ, alebo nie,
navrhovatelia, dovozcovia, ich zastupujúce združenia, reprezentatívni
užívatelia a organizácie zastupujúce spotrebiteľov sa môžu v lehote
stanovenej v oznámení o začatí prešetrovania v súvislosti s vyrovnávacím
clom prihlásiť a poskytnúť Komisii potrebné informácie. Tieto
informácie alebo ich súhrny sú sprístupnené ostatným stranám uvedeným v tomto
odseku, ktoré sú oprávnené vyjadriť sa k nim.
3. Strany, ktoré konali v súlade s odsekom 2,
môžu požiadať o vypočutie. Týmto žiadostiam sa vyhovie, ak sú
predložené v lehote stanovenej v odseku 2 a ak obsahujú dôvody, prečo je z
hľadiska záujmu Ö Únie Õ dôležité
vypočuť si názor príslušných strán.
ê 37/2014 čl.
1 a príloha bod 18 ods. 16
4. Strany, ktoré konali v súlade s odsekom 2,
môžu vyjadriť k uplatňovaniu dočasných ciel pripomienky. Ak majú
byť tieto pripomienky zohľadnené, musia sa doručiť do 25
dní odo dňa začatia uplatňovania takých opatrení, a tieto
pripomienky alebo ich vhodné zhrnutia sa sprístupnia ostatným stranám, ktoré
majú právo vyjadriť k nim svoje pripomienky.
5. Komisia preskúma informácie, ktoré boli
riadne predložené, a posúdi ich reprezentatívnosť, pričom výsledky
tejto analýzy spolu so stanoviskom o jej výsledkoch sa predložia výboru ako
súčasť návrhu opatrenia predloženého podľa článkov 14 a 15.
Komisia za podmienok stanovených v nariadení (EÚ) č. 182/2011 mala
zohľadniť názory vyjadrené vo výbore.
ê 597/2009
(prispôsobené)
è1 37/2014
čl. 1 a príloha bod 18 ods. 16
6. Strany, ktoré konali v súlade s odsekom 2,
môžu požiadať o sprístupnenie faktov a informácií, na základe ktorých sa
pravdepodobne prijmú konečné rozhodnutia. è1 Tieto
informácie sa sprístupňujú v najväčšej možnej miere a bez toho, aby
tým bolo dotknuté následné rozhodnutie Komisie. ç
7. Informácie sa zohľadnia len v prípade,
že sa budú opierať o skutočné dôkazy, ktoré potvrdzujú ich
správnosť.
Článok 32
Vzťah medzi vyrovnávacími clami a
mnohostrannými opravnými prostriedkami
Ak je dovážaný výrobok predmetom protiopatrení
uložených na základe postupov urovnávania sporov v zmysle dohody o subvenciách
a tieto opatrenia môžu napraviť ujmu spôsobenú napadnuteľnými
subvenciami, všetky vyrovnávacie clá uložené v súvislosti s príslušným výrobkom
sa okamžite pozastavia, prípadne zrušia.
Článok 33
Záverečné ustanovenia
Toto nariadenie nevylučuje
uplatňovanie:
a)           osobitných pravidiel stanovených v
dohodách, ktoré uzatvorila Ö Únia Õ s tretími krajinami;
b)           nariadení Ö Únie Õ v
poľnohospodárskom sektore a nariadení Rady (ES) č. 1667/2006[11], (ES) č. 614/2009[12] a (ES) č. 1216/2009[13]. Toto nariadenie je
doplnením uvedených nariadení a výnimkou z tých ich ustanovení, ktoré bránia
uplatňovaniu vyrovnávacích ciel;
c)           osobitných opatrení, ak také konanie
nie je v rozpore so záväzkami prijatými v rámci GATT z roku 1994.
ê 37/2014
čl. 1 a príloha bod 18 ods. 17
Článok 34
Správa
Komisia vo svojej výročnej správe o
uplatňovaní a vykonávaní opatrení na ochranu obchodu predloženej
Európskemu parlamentu a Rade podľa [článku 22a nariadenia (ES)
č. 1225/2009] uvedie informácie o vykonávaní tohto nariadenia.
ê 597/2009 (prispôsobené)
Článok 35
Zrušovacie ustanovenie
Nariadenie (ES) č. Ö 597/2009 Õ sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za
odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v
prílohe VI.
Článok 36
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť
dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom
rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli
Za Európsky parlament                                 Za
Radu
predseda                                                        predseda
[1]               KOM(87) 868 PV. 
[2]               Pozri prílohu 3 časti A záverov. 
[3]               Zaradený do legislatívneho plánu pre rok 2014. 
[4]               Pozri prílohu V tohto návrhu. 
[5]               Ú. v. EÚ […], […], s. […].
[6]               Nariadenie Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o
ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi
Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93).
[7]               Pozri prílohu V.
[8]               Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č.
182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady
mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie
vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
[9]               Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra
1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva (Ú. v. ES L 302,
19.10.1992, s. 1).
[10]             Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra
2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi
Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).
[11]             Nariadenie Rady (ES) č. 1667/2006 zo 7. novembra 2006
o glukóze a laktóze (Ú. v. EÚ L 312, 11.11.2006, s. 1).
[12]             Nariadenie Rady (ES) č. 614/2009 zo 7. júla 2009 o
spoločnom systéme obchodovania s ovalbumínom a laktalbumínom (Ú. v. EÚ L
181, 14.7.2009, s. 8).
[13]             Nariadenie Rady (ES) č. 1216/2009 z 30. novembra 2009
stanovujúce obchodné opatrenia uplatňované na niektoré tovary vznikajúce
spracovaním poľnohospodárskych výrobkov (Ú. v. EÚ L 328,
15.12.2009, s. 10).
ê 597/2009
PRÍLOHA I
INFORMATÍVNY
ZOZNAM VÝVOZNÝCH SUBVENCIÍ
a)           Ustanovenie vlád o priamych
subvenciách pre podnik alebo výrobné odvetvie podmienených uskutočnením
vývozu.
b)           Rôzne formy zadržiavania devíz alebo
podobné opatrenia spojené s bonusom pri vývoze.
c)           Poplatky za vnútornú dopravu za
vývozy poskytované alebo nariadené štátnou správou za priaznivejších podmienok
než pri vnútrozemskej doprave.
d)           Priama alebo nepriama podpora
dovážaných alebo domácich výrobkov, resp. služieb zo strany štátu alebo jeho
orgánov, ktoré sú určené na výrobu vyvážaných tovarov, poskytovaná za
výhodnejších podmienok ako pri obdobných alebo priamo konkurenčných
výrobkoch, resp. službách, ktoré sú určené na výrobu tovarov pre domácu
spotrebu, ak (v prípade výrobkov) tieto podmienky sú výhodnejšie než podmienky
obchodne dostupné[1]
na svetových trhoch pre ich vývozcov.
e)           Úplné alebo čiastočné
oslobodenie, odpustenie alebo odloženie priamych vývozných poplatkov[2] alebo dávok sociálneho
zabezpečenia platených alebo splatných výrobnými a obchodnými podnikmi[3].
f)            Poskytnutie osobitných zliav priamo
súvisiacich s vývozmi nad rámec tých, ktoré sú poskytované u výrobkov domácej
spotreby, pri výpočte základu, z ktorého sa vymeriavajú priame dane.
g)           Oslobodenie alebo odpustenie
nepriamych daní[4]
v súvislosti s výrobou a distribúciou výrobkov na vývoz, ktoré prevyšujú dane
vyberané pri výrobe a distribúcii obdobných výrobkov v prípade predaja pre
domácu spotrebu.
h)           Oslobodenie, odpustenie alebo
odloženie kumulatívnych nepriamych daní[5]
za tovary alebo služby používané pri výrobe vyvážaných výrobkov, ktoré
prevyšujú oslobodenie, odpustenie alebo odloženie podobných kumulatívnych
nepriamych daní za tovary alebo služby používané pri výrobe obdobných výrobkov,
ak boli predané pre domácu spotrebu; avšak len za predpokladu, že predbežné
kumulatívne nepriame dane môžu byť oslobodené, odpustené alebo odložené u
vyvážaných výrobkov, aj keď predbežné nepriame kumulatívne dane sa
vyberajú na vstupoch spotrebovaných pri výrobe vyvážaných výrobkov (pri
zohľadnení bežného odpočtu za odpad)[6].
Táto skutočnosť sa vykladá v súlade s usmerneniami o spotrebe vstupov
vo výrobnom postupe obsiahnutými v prílohe II.
i)            Odpustenie alebo zrušenie dovozných
daní[7] prevyšujúcich
čiastky vybrané pri dovážaných vstupoch, ktoré sa spotrebujú pri výrobe
vyvážaných výrobkov (bežný odpočet za odpad), avšak len vtedy, keď v
konkrétnych podnik použije ako náhradu isté množstvo domácich vstupov s
rovnakou kvalitou a vlastnosťami ako u dovážaných vstupov, aby získal
výhodu z tohto ustanovenia, ak sa dovozné a príslušné vývozné činnosti
uskutočnia v primeranej lehote maximálne dvoch rokov. Táto
skutočnosť sa vykladá v súlade s usmerneniami o spotrebe vstupov pri
výrobe vyvážaných výrobkov uvedenými v prílohe II a usmerneniami o
určovaní náhradných zliav vo forme vývozných subvencií uvedenými v prílohe
III.
j)            Poskytnutie záruk na vývozné úvery
alebo poistné programy zo strany štátu (alebo osobitných inštitúcií
kontrolovaných štátom), programy záruk a poistení proti zvýšeniu nákladov na
vyvážané výrobky, prípadne programy kurzových rizík, ktorých poistné sadzby
nestačia na pokrytie dlhodobých prevádzkových nákladov a strát súvisiacich
s uvedenými programami.
k)           Poskytnutie vývozných úverov štátom
(alebo osobitnými inštitúciami kontrolovanými štátom) s nižšími sadzbami, aké
musia zaplatiť podniky za takto použité prostriedky (alebo ktoré by museli
zaplatiť, keby si požičali peniaze na zahraničných kapitálových
trhoch s cieľom získať prostriedky s rovnakou lehotou splatnosti, za
iných úverových podmienok a v rovnakej mene ako vývozný úver), prípadne platba
všetkých alebo časti nákladov, ktoré vzniknú vývozcom alebo finančným
ústavom v súvislosti so získavaním úverov, pokiaľ sa použijú na
zabezpečenie značnej výhody v oblasti vývozných úverov.
Ak je však členský štát WTO stranou
medzinárodného záväzku o oficiálnych vývozných úveroch, na ktorom sa od 1.
januára 1979 zúčastňuje aspoň 12 pôvodných členov (alebo
následného záväzku, ktorý prijali títo pôvodní členovia), prípadne ak
člen WTO uplatní ustanovenia o úrokových sadzbách v súvislosti s
príslušným záväzkom, vývozný úver, ktorý je v súlade s týmito ustanoveniami, sa
nepovažuje za vývoznú subvenciu.
l)            Všetky ďalšie verejné výdavky
predstavujúce vývoznú subvenciu v zmysle článku XVI GATT z roku 1994.
________________
PRÍLOHA II
USMERNENIA
O SPOTREBE VSTUPOV PRI VÝROBE VYVÁŽANÝCH VÝROBKOV[8]
1.           Zľavy na nepriamych daniach
umožňujú oslobodenie, odpustenie alebo odloženie predbežných kumulatívnych
nepriamych daní vyberaných zo vstupov, ktoré sa spotrebujú pri výrobe
vyvážaných výrobkov (so zohľadnením bežného odpočtu za odpad).
Podobne vrátenie cla umožní odpustenie alebo vrátenie dovozných poplatkov
vybraných u vstupov, ktoré sa spotrebovali pri výrobe vyvážaných výrobkov (so
zohľadnením bežného odpočtu za odpad).
2.           Informatívny zoznam vývozných
subvencií v prílohe I odkazuje v písmenách h) a i) na pojem „vstupy, ktoré sa
spotrebovali pri výrobe vyvážaných výrobkov“. V súlade s písmenom h) zľavy
na nepriamych daniach môžu mať formu vývozných subvencií, ak sú výsledkom
oslobodenia, odpustenia alebo odloženia predbežných kumulatívnych nepriamych
daní presahujúcich čiastku týchto daní vybranú za vstupy, ktoré boli
spotrebované pri výrobe vyvážaného výrobku. V zmysle písmena i) môže mať
vrátenie cla formu vývoznej subvencie, pokiaľ vedie k odpusteniu alebo
vráteniu dovozných ciel prevyšujúcich čiastku poplatkov vybraných za
vstupy, ktoré sa spotrebovali pri výrobe vyvážaného výrobku. Obe písmená stanovujú,
že pri zisteniach týkajúcich sa spotreby vstupov vo výrobe vyvážaného výrobku
musí byť zohľadnený bežný odpočet za odpad. Písmeno i) taktiež
prípadne umožňuje náhradu.
3.           Pri zisťovaní, či sa
vstupy spotrebovali pri výrobe vyvážaného výrobku, ktoré je súčasťou
prešetrovania vo veci vyrovnávacích ciel v zmysle tohto nariadenia, musí
Komisia spravidla postupovať takto.
4.           Ak sa predpokladá, že zľavy na
nepriamych daniach alebo vrátenie daní znamená subvenciu v dôsledku nadmernej
zľavy alebo vrátenia nadmernej čiastky nepriamych daní alebo
dovozných poplatkov za vstupy spotrebované pri výrobe vyvážaného výrobku,
Komisia musí najprv zistiť, či vláda vyvážajúcej krajiny má a
uplatňuje systém alebo postup, pomocou ktorého určí, ktoré vstupy sa
spotrebovali vo výrobe vyvážaného výrobku a v akej výške. Ak sa zistí, že
príslušná vláda tento systém naozaj uplatňuje, Komisia ho musí
preskúmať a zistiť, či je primeraný, efektívny na daný účel
a či vychádza zo všeobecne uznávaných obchodných praktík vo vyvážajúcej
krajine. Komisia môže v zmysle článku 26 ods. 2 vykonať niekoľko
praktických skúšok, pomocou ktorých preverí informácie, alebo sa ubezpečí
o tom, že daný systém, resp. postup sú naozaj uplatňované v praxi.
5.           Ak neexistuje uvedený systém alebo
postup a ak nie je primeraný, prípadne ak existuje a je považovaný za
primeraný, ale neuplatňuje sa alebo sa uplatňuje neefektívne,
vyvážajúca krajina bude musieť vykonať ďalšie šetrenie
vychádzajúce zo skutočných vstupov, počas ktorého sa zistí, či
nedošlo k preplatkom. Ak to Komisia uzná za vhodné, môže prebehnúť
ďalšie šetrenie v súlade s bodom 4.
6.           Komisia musí považovať vstupy
za fyzicky registrované, ak sa tieto vstupy použili vo výrobnom postupe a sú
fyzicky prítomné vo vyvážanom výrobku. Vstup nemusí byť zastúpený v
konečnom výrobku v tej istej forme, v akej vstupoval do výrobného postupu.
7.           Pri určovaní množstva
určitého vstupu, ktorý sa spotreboval pri výrobe vyvážaného výrobku, treba
zohľadniť „bežný odpočet za odpad“ a považovať ho za
spotrebovaný pri výrobe vyvážaného výrobku. Pojem „odpad“ znamená
časť vstupu, ktorá neplní nezávislú funkciu vo výrobnom postupe,
nespotrebuje sa pri výrobe vyvážaného výrobku (napr. z dôvodu neefektívnosti) a
nie je získaná späť, použitá alebo predaná tým istým výrobcom.
8.           Rozhodnutie Komisie o tom, či
je odpočet za odpad „bežný“, musí vziať do úvahy výrobný postup,
priemerné skúsenosti výrobného odvetvia vo vyvážajúcej krajine a iné technické
faktory. Komisia si musí položiť otázku, či orgány vo vyvážajúcej
krajine zakalkulovali hodnotu odpadu v primeranej výške, ak táto hodnota má
byť zahrnutá do zľavy z dane alebo cla.
________________
PRÍLOHA III
USMERNENIA
PRE URČOVANIE SYSTÉMOV VRACANIA CLA VO FORME VÝVOZNÝCH SUBVENCIÍ
I
Systémy vracania cla umožňujú vrátiť
alebo nahradiť dovoznú prirážku za vstupy, ktoré boli spotrebované v
postupe výroby ďalšieho výrobku, a ak vývoz tohto druhého výrobku obsahuje
domáce vstupy s rovnakou kvalitou a vlastnosťami ako tie, ktoré boli
použité pri dovážaných vstupoch. V zmysle písmena i) prílohy I systémy vracania
cla môžu mať formu vývoznej subvencie, pokiaľ vedú k nadmernému
vráteniu dovozných poplatkov vybraných pôvodne pri dovážaných vstupoch, pre
ktoré bolo považované vrátenie cla.
II
Pri skúmaní systému vracania cla v rámci
prešetrovania vyrovnávacieho cla v zmysle tohto nariadenia musí Komisia
postupovať takto:
1.           písmeno i) prílohy I stanovuje, že
výstupy z domáceho trhu môžu nahradiť dovážané vstupy pri výrobe výrobku
určeného na vývoz, ak kvalita a kvantita týchto vstupov je rovnaká ako u
nahradených dovážaných vstupov. Existencia kontrolného systému alebo postupu je
dôležitá, pretože umožňuje vláde vyvážajúcej krajiny zabezpečiť
a dokázať, že množstvo vstupov, pre ktoré sa požaduje vrátenie,
neprevyšuje množstvo obdobných vyvážaných výrobkov, a že neboli vrátené dovozné
prirážky nad rámec tých, ktoré boli pôvodne vybrané za predmetné dovážané
vstupy;
2.           ak existuje predpoklad, že systém
vracania cla predstavuje subvenciu, Komisia musí najprv zistiť, či
vláda vyvážajúcej krajiny má a používa kontrolný systém alebo postup. Ak tento
systém resp. postup existuje, Komisia preskúma kontrolné postupy, aby zistila,
či sú dostatočné, efektívne a založená na všeobecne uznávaných
obchodných praktikách vo vyvážajúcej krajine. Ak sa zistí, že tieto postupy
vyhovujú tejto skúške a sú efektívne používané, nebude sa predpokladať
existencia subvencie. Komisia môže podľa vlastného uváženia vykonať v
súlade s článkom 26 ods. 2 niekoľko praktických skúšok s cieľom
overiť informácie alebo sa presvedčiť o efektívnom
uplatňovaní kontrolných postupov;
3.           ak neexistujú kontrolné postupy, nie
sú dostatočné, alebo existujú a sú považované za dostatočné, ale
neuplatňujú sa, resp. neuplatňujú sa efektívne, môže ísť o
subvenciu. V takýchto prípadoch musí vyvážajúca krajina uskutočniť
ďalšie šetrenie založené na skutočných transakciách s cieľom
zistiť, či nedošlo k preplatkom. Ak to Komisia uzná za vhodné, môže
sa vykonať ďalšie šetrenie v súlade s bodom 2;
4.           existencia možnosti vrátenia cla, v
rámci ktorej si vývozcovia môžu vybrať dovozy, u ktorých bude možné
uplatniť nárok na vrátenie cla, by nemala byť sama o sebe považovaná
za poskytnutie subvencie;
5.           k nadmernému vráteniu dovozných
prirážok v zmysle písmena i) prílohy I dôjde v prípade, že vlády zaplatili úrok
z peňazí vrátených v rámci systému vracania cla v rozsahu skutočne
zaplateného alebo splatného úroku.
________________
PRÍLOHA IV
(Táto príloha vychádza z prílohy 2 k dohode o
poľnohospodárstve. Všetky pojmy alebo výrazy, ktoré v nej nie sú
vysvetlené, alebo nie sú jasné, sa musia vykladať v zmysle uvedenej
dohody).
DOMÁCA
PODPORA: ZÁKLAD PRE VÝNIMKU ZO ZÁVÄZKOV NA ZNÍŽENIE
1.           Opatrenia
domácej podpory, pre ktoré sa požaduje výnimka zo záväzkov na zníženie, musí
spĺňať základnú požiadavku, že nemá, alebo má len minimálne
účinky poškodzujúce obchod alebo poškodzujúce výrobu. Zároveň všetky
prípady, pre ktoré sa požaduje výnimka, musia byť v súlade s nasledujúcimi
základnými kritériami:
a)      príslušná podpora sa poskytne
prostredníctvom vládneho programu financovaného z verejných prostriedkov (vrátane
ušlých príjmov vlády), ktorý nezahŕňa prevody od spotrebiteľov,
a
b)      príslušná podpora neznamená cenovú
intervenciu v prospech výrobcov;
plus špecifické politické kritériá a podmienky
stanovené nižšie.
Vládne programy týkajúce sa služieb
2.           Všeobecné služby
Politika v tejto oblasti zahŕňa
výdavky (alebo ušlé príjmy) v súvislosti s programami, ktoré poskytujú služby
alebo výhody poľnohospodárstvu alebo vidieckemu Spoločenstvu.
Neobsahujú priame platby výrobcom alebo spracovateľom. Tie programy, ktoré
zahŕňajú, ale neobmedzujú sa na položky uvedené v nasledujúcom
zozname, spĺňajú všeobecné kritériá stanovené v bode 1 a politické
podmienky uvedené nižšie:
a)           výskum vrátane všeobecného výskumu,
výskum v súvislosti s programami ochrany životného prostredia a výskumné
programy týkajúce sa konkrétnych výrobkov;
b)           kontrola škodcov a chorôb vrátane
všeobecných a výrobkovo-špecifických opatrení na kontrolu škodcov a chorôb,
napr. výstražné systémy, karanténa a vyhubenie);
c)           služby v oblasti vzdelávania
(možnosti všeobecného aj špecifického vzdelávania);
d)           poradenské služby vrátane
poskytovania prostriedkov na uľahčenie prenosu informácií a výsledkov
výskumu k výrobcom a spotrebiteľom;
e)           kontrolné služby vrátane všeobecných
kontrolných služieb a kontrol určitých výrobkov z hľadiska ochrany
zdravia, bezpečnosti alebo normalizácie;
f)            marketingové a reklamné služby
vrátane informácií o trhu, poradenstva a propagácie určitých výrobkov, no
s výnimkou výdavkov na bližšie neurčené účely, ktoré môžu predajcovia
zneužiť na zníženie predajných cien, alebo ktoré môžu poskytnúť
priamu ekonomickú výhodu kupujúcim, a
g)           služby v oblasti infraštruktúry,
napr.: budovanie elektrických sietí, ciest a iných dopravných prostriedkov,
trhovísk, prístavov, zariadení na zásobovanie vodou, priehrad a kanalizácií,
ako aj práce súvisiace s infraštruktúrou v rámci environmentálnych programov.
Vo všetkých prípadoch sa výdavky zamerajú len na poskytovanie investičných
služieb a budovanie investičných diel, a nie na subvencované poskytovanie
iných zariadení než tých, ktoré slúžia na zosieťovanie všeobecne
dostupných verejných zariadení. Okrem toho nezahŕňajú subvencie pre
vstupy alebo prevádzkové náklady, ani náklady privilegovaných užívateľov.
3.           Verejné skladové
hospodárstvo na účely potravinovej bezpečnosti[9]
Výdavky (alebo ušlé príjmy) v súvislosti s
hromadením a vedením evidencie o výrobkoch ako neoddeliteľnej súčasti
programu bezpečnosti potravín definovaného vo vnútroštátnych právnych
predpisoch. Môže ísť o štátnu pomoc pri súkromnom skladovaní výrobkov,
ktoré je súčasťou tohto programu.
Objem a vytváranie týchto zásob zodpovedá
vopred určeným cieľom týkajúcim sa výlučne potravinovej
bezpečnosti. Postup vytvárania a rozdeľovania zásob je finančne
priehľadný. Nákupy potravín uskutoční vláda za bežné trhové ceny a
predaj týchto zásob sa uskutoční minimálne v cenách výrobkov bežných na
domácom trhu.
4.           Domáca potravinová pomoc[10]
Výdavky (alebo ušlé príjmy) v súvislosti s
poskytovaním domácej potravinovej pomoci vrstvám obyvateľstva v núdzi.
Právo na potravinovú pomoc sa posudzuje
podľa jasne stanovených kritérií súvisiacich s cieľmi v oblasti
výživy. Táto pomoc sa poskytuje vo forme priamych dodávok potravín oprávneným osobám
alebo vyplácania prostriedkov, ktoré im umožnia kúpiť si potraviny za
trhové alebo subvencované ceny. Nákup potravín vládou sa uskutoční v
bežných trhových cenách a financovanie, ako aj správa pomoci budú
priehľadné.
5.           Priame platby výrobcom
Pomoc poskytnutá prostredníctvom priamych
platieb (alebo ušlých príjmov vrátane platieb v naturáliách) výrobcom, pre
ktorých sa požaduje výnimka zo záväzkov na zníženie, spĺňa základné
kritériá stanovené v bode 1, ako aj osobitné kritériá platné pre individuálne typy
priamych platieb uvedené v bodoch 6 až 13. Ak sa pre existujúci alebo nový typ
priamej platby, ktorá nie je uvedená v bodoch 6 až 13, požaduje oslobodenie od
zľavy, príslušná platba spĺňa okrem všeobecných kritérií
špecifikovaných v odseku 1 aj kritériá uvedené v písmenách b) až e) bodu 6.
6.           Tlmená podpora príjmov
a)      Právo na tieto platby sa určuje
jasne vymedzenými kritériami, ako sú príjmy, štatút výrobcu alebo vlastníka
pôdy, využívanie faktorov alebo úroveň výroby vo vymedzenom a pevnom
základnom období.
b)      Výška týchto platieb v danom roku nebude
závisieť od typu, resp. objemu výroby (vrátane živého inventára)
realizovanej výrobcom v ktoromkoľvek roku, ktorý nasledoval po základnom
období.
c)      Výška týchto platieb v danom roku
nezávisí od domácich alebo medzinárodných cien produkcie realizovanej v
ktoromkoľvek roku, ktorý nasledoval po základnom období.
d)      Výška týchto platieb v danom roku
nezávisí od faktorov výroby použitých v ktoromkoľvek roku, ktorý
nasledoval po základnom období.
e)      Na získanie nároku na tieto platby sa
nepožaduje žiadna výroba.
7.           Finančná
účasť vlády na poistení príjmov a programoch príjmových záchranných
sietí
a)      Právo na tieto platby závisí od straty
príjmu, pričom sa zohľadnia len príjmy z poľnohospodárstva,
ktoré prevyšujú 30 % priemerných hrubých príjmov alebo primeranú
čiastku čistých príjmov (s výnimkou platieb z rovnakých alebo
podobných projektov) dosiahnutých v predchádzajúcich troch rokoch alebo
trojročný priemer za predchádzajúcich päť rokov (s výnimkou najvyššej
a najnižšej čiastky). Každý výrobca spĺňajúci túto požiadavku má
nárok na uvedené platby.
b)      Výška týchto platieb nahrádza menej než
70 % straty príjmov výrobcu v roku, v ktorom výrobca získa nárok na túto
formu pomoci.
c)      Výška týchto platieb závisí len od príjmov,
a nie od typu alebo objemu výroby (vrátane počtu živého dobytka)
realizovanej výrobcom, ani od domácich, resp. medzinárodných cien tejto
produkcie či použitých faktorov výroby.
d)      Ak výrobca získa v tom istom roku platby
v zmysle tohto bodu a v súlade s bodom 8 (pomoc v prípade prírodnej
katastrofy), súčet všetkých týchto platieb je nižší než 100 %
celkovej straty výrobcu.
8.           Platby (uskutočnené
priamo alebo prostredníctvom vládnej finančnej účasti na poistení
úrody) pri prírodných pohromách
a)      Nárok na tieto platby vznikne až vtedy,
keď štátne orgány formálne uznajú, že došlo alebo dochádza k prírodnej
alebo podobnej pohrome (vrátane vypuknutia nákazy, zamorenia škodcami,
nukleárnej nehody a vojny na území príslušného členského štátu). Tieto
platby sa určia stratou produkcie presahujúcej 30 % priemernej
produkcie v predchádzajúcich troch rokoch alebo trojročný priemer za
posledných päť rokov, s výnimkou najvyššej a najnižšej hodnoty.
b)      Platby vykonané po pohrome sa
vzťahujú len na straty príjmov, živého dobytka (vrátane platieb za
veterinárne ošetrenie zvierat), pôdy alebo iných výrobných faktorov, ktoré
spôsobila uvedená prírodná katastrofa.
c)      Platby kompenzujú maximálne všetky
náklady na náhradu týchto škôd a nepožadujú ani nešpecifikujú typ alebo
množstvo budúcej produkcie.
d)      Platby vykonané počas katastrofy
nepresiahnu čiastku potrebnú na prevenciu alebo zmiernenie ďalšej
straty podľa kritéria v písmene b).
e)      Ak výrobca získa v tom istom roku platby
v zmysle tohto bodu a bodu 7 (poistenie príjmov a programy príjmovej záchrannej
siete), súčet všetkých týchto platieb je nižší ako 100 % celkovej
straty výrobcu.
9.           Pomoc poskytovaná pri
štrukturálnych úpravách prostredníctvom programov pre výrobcov, ktorí sú nútení
ukončiť činnosť
a)      Právo na tieto platby bude určené
kritériami jasne definovanými v programoch určených na uľahčenie
ukončenia činnosti osôb pracujúcich v obchodovateľnej
poľnohospodárskej výrobe alebo na uľahčenie ich prechodu do nepoľnohospodárskych
odvetví.
b)      Platby budú podmienené úplným a trvalým
odchodom príjemcov z poľnohospodárskej výroby.
10.         Pomoc poskytovaná pri
štrukturálnych úpravách prostredníctvom programov na nevyužívanie zdrojov
a)      Právo na tieto platby sa určuje
kritériami jasne stanovenými v programoch, ktoré majú odstaviť pozemkové a
iné zdroje (vrátane živého dobytka) z obchodovateľnej
poľnohospodárskej výroby.
b)      Platby sú podmienené vyňatím pôdy z
obchodovateľnej poľnohospodárskej výroby na minimálne obdobie troch
rokov a v prípade živého inventára jeho porážkou na bitúnku alebo definitívnou
likvidáciou.
c)      Platby nevyžadujú ani nešpecifikujú
alternatívne použitie tejto pôdy a iných zdrojov, ktoré súvisí s produkciou
obchodovateľných poľnohospodárskych výrobkov.
d)      Platby nezávisia od typu či množstva
výrobkov, ani od domácich či medzinárodných cien produkcie realizovanej
pomocou pôdy alebo zdrojov, ktoré zostávajú vo výrobe.
11.         Pomoc pri štrukturálnych
úpravách poskytovaná prostredníctvom investičnej pomoci
a)      Právo na tieto platby určujú
kritériá jasne vymedzené vo vládnych programoch, ktoré majú pomôcť pri
finančnej alebo fyzickej reštrukturalizácii činností výrobcu ako
reakcii na objektívne preukázané štrukturálne nevýhody. Právo na
účasť na týchto programoch môže byť založené aj na jasne
definovanom vládnom programe reprivatizácie poľnohospodárskej pôdy.
b)      Výška týchto platieb v príslušnom roku
nezávisí od typu či objemu výroby (vrátane živého inventára) realizovanej
výrobcom v ktoromkoľvek roku, ktorý nasledoval po základnom období inom
než uvedenom v písmene e).
c)      Výška týchto platieb v danom roku
nezávisí od domácich alebo medzinárodných cien produkcie realizovanej v
ktoromkoľvek roku, ktorý nasledoval po základnom období.
d)      Platby sa poskytnú len počas obdobia
nevyhnutného pre realizáciu investície, na ktorú boli pridelené.
e)      Platby neurčujú
poľnohospodárske výrobky, ktoré majú byť vyrobené príjemcami, s
výnimkou požiadavky, aby nevyrábali určitý výrobok.
f)       Platby sú obmedzené na čiastku
potrebnú na kompenzáciu štrukturálnej nevýhody.
12.         Platby v rámci programov na
ochranu životného prostredia
a)      Právo na tieto platby sa určuje ako
súčasť jasne vymedzeného vládneho programu na ochranu alebo
zachovanie životného prostredia a závisí od splnenia určitých podmienok
stanovených vládnym programom, vrátane podmienok týkajúcich sa výrobných metód
a vstupov.
b)      Výška platby je obmedzená na mimoriadne
náklady alebo stratu príjmov súvisiacu s plnením vládneho programu.
13.         Platby v rámci programov
regionálnej pomoci
a)      Právo na tieto platby je vyhradené
výrobcom v znevýhodnených regiónoch. Každý z týchto regiónov musí byť
jasne vymedzenou a súvislou geografickou oblasťou s definovateľnou
hospodárskou a administratívnou identitou, považovanou za znevýhodnenú na
základe nestranných a objektívnych kritérií jasne stanovených v zákone alebo
inom predpise, kde sa uvádza, že problémy regiónu nie sú len výsledkom
dočasných okolností.
b)      Výška týchto platieb v danom roku
nezávisí od typu ani objemu výroby (vrátane živého inventára) realizovanej
výrobcom v ktoromkoľvek roku, ktorý nasledoval po základnom období, s iným
cieľom než znížiť túto výrobu.
c)      Výška týchto platieb v danom roku
nezávisí od domácich ani medzinárodných cien produkcie realizovanej v
ktoromkoľvek roku, ktorý nasledoval po základnom období.
d)      Platby sú dostupné len výrobcom v
oprávnených regiónoch, ale všeobecne dostupné všetkým výrobcom v rámci týchto
regiónov.
e)      Ak platby závisia od výrobných faktorov,
vykonajú sa pri klesajúcej sadzbe nad prahom úrovne príslušného faktora.
f)       Platby sú obmedzené na mimoriadne
náklady alebo stratu príjmov v súvislosti s realizáciou poľnohospodárskej
výroby v uvedenom regióne.
________________
é
PRÍLOHA V
 Zrušené nariadenie so zoznamom neskorších zmien 
 Nariadenie Rady (ES) č. 597/2009        (Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93) ||   
 || Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 37/2014 (Ú. v. EÚ L 18, 21.1.2014, s. 1) || Iba bod 18 prílohy 
________________
PRÍLOHA VI
Tabuľka
zhody
 Nariadenie (EÚ) č. 597/2009 || Toto nariadenie || 
 Články 1 to 11 || Články 1 až 11 
 Article 12 ods. 1 až 4 || Článok 12 ods. 1 až 4 
 Článok 12 ods. 6 || Článok 12 ods. 5 
 Články 13 a 14 || Články 13 a 14 
 Článok 15 ods. 1 || Článok 15 ods. 1 
 Článok 15 ods. 2, prvá veta || Článok 15 ods. 2, prvý pododsek 
 Článok 15 ods. 2, druhá veta || Článok 15 ods. 2, druhý pododsek 
 Článok 15 ods. 3 || Článok 15 ods. 3 
 Články 16 až 27 || Články 16 až 27 
 Článok 28 ods. 1 až 4 || Článok 28 ods. 1 až 4 
 Článok 28 ods. 5, prvá veta || Článok 28 ods. 5, prvý pododsek 
 Článok 28 ods. 5, druhá veta || Článok 28 ods. 5, druhý pododsek 
 Článok 28 ods. 6 || Článok 28 ods. 6 
 Články 29 až 33 || Články 29 až 33 
 Článok 33a || Článok 34 
 Článok 34 || Článok 35 
 Článok 35 || Článok 36 
 Prílohy I až IV || Prílohy I až IV 
 Príloha V || - 
 Príloha VI || - 
 - || Príloha V 
 - || Príloha VI 
________________
[1]               Pojem „obchodne dostupné“ znamená možnosť
neobmedzeného výberu medzi domácimi a dovážanými výrobkami, ktorý závisí len od
obchodných záujmov.
[2]               Na účely tohto nariadenia:                
–              „priame dane“ sú dane zo mzdy, zisku, úrokov, prenájmov,
autorských práv a ďalších foriem       príjmov, ako aj dane z vlastníctva
nehnuteľného majetku,                
–              „dovozné poplatky“ sú clá a iné odvody, ktoré nie sú uvedené v
rámci tejto poznámky pod           čiarou a vyberajú sa pri dovozoch,       
–              „nepriame dane“ sú dane z predaja, obratu, spotrebné dane, dane
z pridanej hodnoty, koncesné   poplatky, kolkové poplatky, dane z prevodu, dane
zo zásob a zariadení, colné poplatky a                všetky poplatky, ktoré
nie sú priamymi ani dovoznými daňami,           
–              „predbežné“ nepriame dane sú dane, ktoré sa vyberajú u tovarov
alebo služieb používaných         priamo alebo nepriamo pri výrobe výrobku,          
–              „kumulatívne“ nepriame dane sú viacstupňové dane vyberané
tam, kde neexistuje          mechanizmus následného úverovania daní, ak sa
tovary alebo služby podliehajúce zdaneniu v    jednej fáze výroby použijú v
nasledujúcej fáze výroby,                
–              „odpustenie“ daní zahŕňa vrátenie alebo zníženie daní,            
–              „odpustenie alebo zrušenie“ zahŕňa úplné alebo
čiastočné oslobodenie alebo odloženie    dovozných daní.
[3]               Odloženie nemusí predstavovať vývoznú subvenciu, ak
sa napr. vyberú primerané úroky.
[4]               Pozri poznámku pod čiarou č. 2.
[5]               Pozri poznámku pod čiarou č. 2.
[6]               Písmeno h) neplatí pre daň z pridanej hodnoty a
colné poplatky. Problém nadmerného odpustenia daní z pridanej hodnoty je
výlučne riešený v písmene g).
[7]               pozri poznámku pod čiarou č. 2.
[8]               Vstupy spotrebované pri výrobnom postupe sú fyzicky
zahrnuté vstupy, energia, palivá a oleje použité vo výrobe a katalyzátory
spotrebované v priebehu ich použitia s cieľom získať vyvážaný
výrobok.
[9]               Na účely ustanovení bodu 3 tejto prílohy sa
považujú vládne programy skladového hospodárstva na účely potravinového
zabezpečenia v rozvojových krajinách, ktorých činnosť je
transparentná a ktoré sú riadené v súlade s úradne uverejnenými objektívnymi
kritériami alebo usmerneniami, za zlučiteľné s ustanoveniami tohto
bodu; týka sa to tiež programov, podľa ktorých sa zásoby potravín pre
potravinové zabezpečenia predávajú a kupujú za úradne stanovené ceny za
predpokladu, že rozdiel medzi nákupnou cenou a vonkajšou referenčnou cenou
je započítaný do AMS.
[10]             Na účely ustanovení bodov 3 a 4 tejto prílohy sa
dodávky potravinárskych výrobkov, ktorých účelom je pokryť
potravinové potreby chudobného mestského a vidieckeho obyvateľstva
rozvojových krajín, uskutočňované na riadne stanovenom základe za
primerané ceny, považujú za zlučiteľné s ustanoveniami tohto bodu.