CELEX: 
Language: lv
Date: 2007-04-17
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMAM parakstīt un pagaidu kārtā piemērot Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Kirgizstānas Republiku par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem Priekšlikums PADOMES LĒMUMAM noslēgt Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Kirgizstānas Republiku par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52007PC0189(01)

Priekšlikums padomes Lemumam parakstīt un pagaidu kārtā piemērot Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Kirgizstānas Republiku par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem  /* COM/2007/0189 galīgā redakcija  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 17.4.2007COM(2007) 189 galīgā redakcija2007/0065 (CNS)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMAMparakstīt un pagaidu kārtā piemērot Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Kirgizstānas Republiku par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiemPriekšlikumsPADOMES LĒMUMAMnoslēgt Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Kirgizstānas Republiku par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSPRIEKšLIKUMA KONTEKSTS |110 | Priekšlikuma pamatojums un mērķi Pēc Eiropas Kopienu Tiesas spriedumiem tā sauktajās „Open Skies” lietās Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm par atsevišķu spēkā esošo nolīgumu noteikumu aizstāšanu ar Kopienas nolīgumu[1] („horizontālā pilnvara”). Šādu nolīgumu mērķi ir dot visiem ES gaisa pārvadātājiem tiesības bez diskriminācijas piekļūt lidojuma maršrutiem starp Kopienu un trešām valstīm un panākt dalībvalstu un trešo valstu divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu atbilstību Kopienas tiesību aktiem. |120 | Vispārīgais konteksts Starptautiskās attiecības starp dalībvalstīm un trešām valstīm aviācijas jomā parasti regulē ar divpusējiem gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem starp dalībvalstīm un trešām valstīm, ar šādu nolīgumu pielikumiem, kā arī ar cita veida saistītu divpusēju vai daudzpusēju vienošanos. Tradicionālās izraudzīšanas klauzulas dalībvalstu divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos ir pretrunā Kopienu tiesībām. Šīs klauzulas ļauj trešai valstij noraidīt, atsaukt vai apturēt tāda gaisa pārvadātāja atļaujas vai pilnvaras, ko dalībvalsts izraudzījusi, bet kas faktiski šai dalībvalstij vai tās piederīgajiem nepieder un neatrodas to kontrolē. Tas rada diskrimināciju pret tiem Kopienas gaisa pārvadātājiem, kas reģistrēti kādas dalībvalsts teritorijā, bet kas ir citu dalībvalstu piederīgo īpašumā un kontrolē. Tādējādi tiek pārkāpts Līguma 43. pants, kas garantē dalībvalstu piederīgajiem, kuri ir izmantojuši tiesības brīvi veikt uzņēmējdarbību, tādu pašu uzņēmējas dalībvalsts attieksmi, kādu tā paredz saviem valstspiederīgajiem. Ir vēl citi jautājumi, piemēram, aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli vai trešo valstu gaisa pārvadātāju noteikti tarifi Kopienas iekšējiem maršrutiem, kuros jānodrošina atbilstība Kopienas tiesību aktiem, grozot vai papildinot spēkā esošos nosacījumus divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm un trešām valstīm. |130 | Spēkā esošie noteikumi priekšlikuma jomā Nolīguma noteikumi aizstāj vai papildina spēkā esošos noteikumus sešos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm un Kirgizstānas Republiku. |140 | Atbilstība pārējiem Eiropas Savienības politikas virzieniem un mērķiem Nolīgums kalpos Kopienas aviācijas ārpolitikas pamatmērķim saskaņot spēkā esošos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumus ar Kopienas tiesību aktiem. |APSPRIEšANāS AR IEINTERESēTAJāM PERSONāM UN IETEKMES NOVēRTēJUMS |Apspriešanās ar ieinteresētajām personām |211 | Apspriešanās metodes, galvenās mērķnozares un vispārīgs respondentu raksturojums Sarunu laikā notika apspriedes ar dalībvalstīm, kā arī nozares pārstāvjiem. |212 | Atbilžu kopsavilkums un tas, kā tās ņemtas vērā Dalībvalstu un nozares pārstāvju apsvērumi ir ņemti vērā. |PRIEKšLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI |305 | Ierosināto pasākumu kopsavilkums Saskaņā ar „horizontālās pilnvaras” pielikumā minētajiem mehānismiem un direktīvām Komisija ir risinājusi sarunas ar Kirgizstānas Republiku par tāda nolīguma noslēgšanu, ar ko tiktu aizstāti atsevišķi noteikumi spēkā esošajos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos starp dalībvalstīm un Kirgizstānas Republiku. Ar Nolīguma 2. pantu tradicionālās izraudzīšanas klauzulas ir aizstātas ar Kopienas izraudzīšanas klauzulu, tādējādi visiem Kopienas pārvadātājiem paredzot tiesības veikt uzņēmējdarbību. Nolīguma 4. un 5. pantā izskatītas divu veidu klauzulas par Kopienas kompetences jautājumiem. Nolīguma 4. pantā aplūkota aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli — jautājums, kurš saskaņots Padomes Direktīvā 2003/96/EK, kas pārkārto Kopienas noteikumus par nodokļu uzlikšanu energoproduktiem un elektroenerģijai, un jo īpaši tās 14. panta 2. punktā. Ar nolīguma 5. pantu (pārvadāšanas tarifi) atrisinātas pretrunas starp šobrīd spēkā esošajiem divpusējiem gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumiem un Padomes Regulu Nr. 2409/92 par gaisa satiksmes pakalpojumu maksām un tarifiem, ar ko trešo valstu pārvadātājiem aizliedz ieņemt dominējošu pozīciju, nosakot maksu par gaisa satiksmes pakalpojumiem iekšzemes pārvadājumos Kopienā. Ar nolīguma 6. pantu novērstas iespējamas pretrunas ar EK konkurences noteikumiem. |310 | Juridiskais pamats EK Līguma 80. panta 2. punkts un 300. panta 2. punkts. |329 | Subsidiaritātes princips Priekšlikums pilnībā pamatojas uz Padomes piešķirto „horizontālo pilnvaru”, ņemot vērā jautājumus, uz kuriem attiecas Kopienas tiesību akti un divpusējie gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi. |Proporcionalitātes princips Ar nolīgumu groza vai papildina noteikumus divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos tikai, ciktāl tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu atbilstību Kopienas tiesību aktiem. |Juridisko instrumentu izvēle |342 | Nolīgums starp Kopienu un Kirgizstānas Republiku ir visefektīvākais instruments, lai saskaņotu visus spēkā esošos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumus starp dalībvalstīm un Kirgizstānas Republiku ar Kopienas tiesību aktiem. |IETEKME UZ BUDžETU |409 | Priekšlikums neietekmē Kopienas budžetu. |PAPILDU INFORMāCIJA |510 | Vienkāršošana |511 | Priekšlikumā paredzēta tiesību aktu vienkāršošana. |512 | Starp dalībvalstīm un Kirgizstānas Republiku noslēgto divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu attiecīgos noteikumus aizstāj vai papildina ar viena Kopienas nolīguma noteikumiem. |570 | Sīkāks priekšlikuma skaidrojums Saskaņā ar starptautisku nolīgumu parakstīšanas un noslēgšanas standarta procedūru Padome tiek lūgta apstiprināt lēmumus par nolīguma parakstīšanu un tā noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Kirgizstānas Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem, kā arī izraudzīt personas, kas pilnvarotas parakstīt nolīgumu Kopienas vārdā. |1.  PriekšlikumsPADOMES LĒMUMAMparakstīt un pagaidu kārtā piemērot Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Kirgizstānas Republiku par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiemEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[2],tā kā:(1) Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(2) Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Kirgizstānas Republiku par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(3) Ar domu, ka nolīgums, par kuru Komisija risina sarunas, vēlāk, iespējams, tiks noslēgts, tas jāparaksta un jāpiemēro pagaidu kārtā,IR NOLĒMUSI ŠĀDI.Vienīgais pants1. Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīt personas, kam piešķirtas pilnvaras Kopienas vārdā parakstīt Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Kirgizstānas Republiku par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem, ja tas vēlāk tiks noslēgts.2. Līdz Nolīguma spēkā stāšanās dienai Komisija to piemēro pagaidu kārtā no dienas, kad puses to paraksta. Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izdarīt Nolīguma 9.2. pantā paredzēto paziņojumu.3. Nolīguma teksts pievienots šim lēmumam.Briselē,Padomes vārdā —priekšsēdētājs2007/0065 (CNS)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMAMnoslēgt Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Kirgizstānas Republiku par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiemEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[3],ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[4],tā kā:(1) Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu atsevišķus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(2) Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Kirgizstānas Republiku par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota sākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu dažus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.(3) Ja šo nolīgumu vēlāk būs iespējams noslēgt, tas saskaņā ar Padomes […] Lēmumu …/…/EK ir Kopienas vārdā parakstīts [datums][5].(4) Šis nolīgums ir jāapstiprina,IR NOLĒMUSI ŠĀDI.1. pants1. Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Kirgizstānas Republiku par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem ir apstiprināts Kopienas vārdā.2. Nolīguma teksts ir iekļauts šā lēmuma pielikumā.2. pantsAr šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīt personas, kam piešķirtas pilnvaras izdarīt Nolīguma 9.1. pantā paredzēto paziņojumu.Briselē,Padomes vārdā —priekšsēdētājsPIELIKUMSNOLĪGUMSstarp Eiropas Kopienu un Kirgizstānas Republikas valdībupar dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiemEIROPAS KOPIENA,no vienas puses, unKIRGIZSTĀNAS REPUBLIKAS VALDĪBA,no otras puses,(še turpmāk — „Puses”),ATZĪMĒJOT, ka starp vairākām Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Kirgizstānas Republiku ir noslēgti divpusēji gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi, kuros iekļauti noteikumi, kas ir pretrunā Kopienu tiesībām,ATZĪMĒJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence vairākos aspektos, uz ko var attiekties divpusēji gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi, kuri noslēgti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,ATZĪMĒJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienu tiesībām Kopienas gaisa pārvadātājiem, kas reģistrēti kādā dalībvalstī, ir tiesības uz vienlīdzīgu piekļuvi aviācijas maršrutiem starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm,ŅEMOT VĒRĀ nolīgumus starp Eiropas Kopienu un atsevišķām trešām valstīm, kuri paredz šo trešo valstu piederīgajiem iespēju kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam piešķirta atļauja saskaņā ar Eiropas Kopienu tiesībām,ATZĪSTOT, ka, lai izveidotu labu juridisko pamatu gaisa satiksmes pakalpojumiem starp Eiropas Kopienu un Kirgizstānas Republiku un lai saglabātu šo pakalpojumu nepārtrauktību, jānodrošina, lai daži Eiropas Kopienas dalībvalstu un Kirgizstānas Republikas divpusējo gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumu noteikumi, kas ir pretrunā Eiropas Kopienu tiesībām, atbilstu tām,ATZĪSTOT, ka starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Kirgizstānas Republiku noslēgtajos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos iekļautie noteikumi, ar ko i) paredz pieņemt vai atbalsta nolīgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, vai ii) pastiprina šādu nolīgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi, vai iii) deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, lai nepieļautu, kropļotu vai ierobežotu konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus,IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.1. PANTS Vispārīgie noteikumi1. Šā nolīguma vajadzībām „dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis.2. Katrā no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem minētās atsauces uz tādas dalībvalsts piederīgajiem, kas ir šā nolīguma puse, traktē kā atsauces uz Eiropas Kopienas dalībvalstu piederīgajiem.3. Katrā no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem minētās atsauces uz tādas dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām, kas ir šā nolīguma puse, traktē kā atsauces uz attiecīgās dalībvalsts izraudzītiem gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām.4. Satiksmes tiesības turpina piešķirt, pamatojoties uz jau esošu vai turpmāku divpusēju vienošanos.2. PANTS Pārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī1. Ar šā panta 2. un 3. punkta noteikumiem aizstāj atbilstošos attiecīgi 2. pielikuma a) un b) apakšpunktā uzskaitītos noteikumus par gaisa pārvadātāja izraudzīšanu attiecīgajā dalībvalstī, tās pilnvarojumiem un Kirgizstānas Republikas piešķirtajām atļaujām, kā arī attiecīgi par gaisa pārvadātāja pieprasīto atļauju vai pilnvaru atteikšanu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.2. Kad dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, Kirgizstānas Republika tam nekavējoties izsniedz attiecīgās atļaujas un pilnvaras ar nosacījumu, kai. gaisa pārvadātājs saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu ir reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusi, un tam ir derīga darbības licence atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem;ii. gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošo kontroli veic un uztur tā dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izdošanu, un izraudzīšanas dokumentā ir skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde, kā arīiii. gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi, pieder dalībvalstīm un/vai dalībvalstu piederīgajiem, un/vai citām 3. pielikumā uzskaitītajām valstīm un/vai šo valstu piederīgajiem, un gaisa pārvadātāju faktiski kontrolē iepriekšminētās valstis un/vai šo valstu valstspiederīgie.3. Kirgizstānas Republika var atteikties izdot, var atcelt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts izraudzīta gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, jai. gaisa pārvadātājs nav atbilstīgi Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā, kura to izraudzījusi, vai tam nav derīgas darbības licences atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem;ii. gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošu kontroli neveic vai neuztur dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izdošanu, vai izraudzīšanas dokumentā nav skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde; vaiiii. gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi nepieder dalībvalstīm un/vai dalībvalstu piederīgajiem, un/vai citām 3. pielikumā uzskaitītajām valstīm un/vai šo valstu piederīgajiem, vai neatrodas iepriekšminēto valstu un/vai šo valstu valstspiederīgo efektīvā kontrolē.Izmantojot savas tiesības saskaņā ar šo punktu, Kirgizstānas Republika nediskriminē Kopienas gaisa pārvadātājus to valstiskās piederības dēļ.3. PANTS Drošība1. Ar šā panta 2. punktā iekļautajiem noteikumiem papildina atbilstošos noteikumus 2. pielikuma c) apakšpunktā.2. Ja viena dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, kura reglamentējošo kontroli veic un uztur otra dalībvalsts, tad Kirgizstānas Republikas tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kas gaisa pārvadātāju izraudzījusi, un Kirgizstānas Republiku vienlīdz attiecas arī uz šīs otras dalībvalsts veikto drošības standartu pieņemšanu, izpildi un uzturēšanu, kā arī uz gaisa pārvadātāja darbības licenci.4. PANTS Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstošos noteikumus, kas iekļauti 2. pielikuma d) apakšpunktā uzskaitītajos pantos.2. Neierobežojot visus citus noteikumus par pretējo, šā nolīguma 2. pielikuma d) apakšpunktā nav nekas tāds, kas attur dalībvalsti no nodokļu, nodevu un citu maksājumu un maksu nediskriminējošas uzlikšanas par degvielu, kas tiek piegādāta šīs dalībvalsts teritorijā lietošanai Kirgizstānas Republikas izraudzīta gaisa pārvadātāja gaisa kuģī, kurš veic lidojumus šīs dalībvalsts teritorijas robežās vai uz citas dalībvalsts teritoriju.5. PANTS Pārvadāšanas tarifi Eiropas Kopienā1. Ar šā panta 2. punktā iekļautajiem noteikumiem papildina atbilstošos noteikumus 2. pielikuma e) apakšpunktā minētajos pantos.2. Eiropas Kopienu tiesības ir attiecināmas uz tarifiem, ko piemēro gaisa pārvadātāji, kurus Kirgizstānas Republika izraudzījusi saskaņā ar kādu no 1. pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, kurā iekļauts kāds no 2. pielikuma e) apakšpunktā minētajiem noteikumiem par pārvadāšanu vienīgi Eiropas Kopienas teritorijā.6. PANTS Atbilstība konkurences noteikumiem1. Neraugoties uz visiem citiem noteikumiem par pretējo, nekas 1. pielikuma minētajos nolīgumos nav uzskatāms par atbalstu, lai i) noslēgtu līgumus starp uzņēmumiem, pieņemtu uzņēmumu apvienību lēmumus vai par atbalstu saskaņotām darbībām, ar kurām ierobežo vai traucē konkurenci, ii) pastiprinātu šādu līgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi vai iii) deleģētu privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar kuriem nepieļauj, traucē vai ierobežo konkurenci.2. Nepiemēro 1. pielikumā uzskaitīto nolīgumu noteikumus, kuri nav saderīgi ar šā panta 1. punktu.7. PANTS Nolīguma pielikumiŠā nolīguma pielikumi ir tā neatņemama daļa.8. PANTSPārskatīšana vai grozīšanaPuses jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu savstarpēji vienojoties.9. PANTSStāšanās spēkā un piemērošana pagaidu kārtā1. Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses viena otrai rakstiski paziņojušas par to, ka ir pabeigtas to iekšējās procedūras, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā.2. Neraugoties uz 1. punkta prasībām, Puses piekrīt šo nolīgumu piemērot pagaidu kārtā no tā mēneša pirmās dienas, kas seko dienai, kurā Puses ir paziņojušas viena otrai par to, ka tās pabeigušas savas iekšējās procedūras, kas vajadzīgas šim nolūkam.3. Visiem tādiem 1. pielikumā minētajiem nolīgumiem un cita veida vienošanām starp dalībvalstīm un Kirgizstānas Republiku, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušās spēkā, pēc to spēkā stāšanās vai pagaidu piemērošanas dienas piemēro šo nolīgumu.10. PANTS Nolīguma laušana1. Ja kāds no 1. pielikumā minētajiem nolīgumiem tiek lauzts, vienlaikus spēku zaudē arī visi šā nolīguma noteikumi, kas ir saistīti ar attiecīgajā 1. pielikumā minētā nolīguma noteikumiem.2. Ja tiek lauzti visi 1. pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus spēku zaudē arī šis nolīgums.TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.Sagatavots [...] [...]. gada [.... ...] divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, kirgīzu, krievu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā.EIROPAS KOPIENAS VĀRDĀ — KIRGIZSTĀNAS REPUBLIKAS VALDĪBAS VĀRDĀ —1. pielikumsŠā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu sarakstsGaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi starp Kirgizstānas Republiku un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā ir noslēgti, parakstīti un/vai parafēti-  Gaisa transporta nolīgums starp Austrijas federālo valdību un Kirgizstānas Republikas valdību , kas noslēgts Vīnē 1998. gada 17. martā, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Kirgizstānas un Austrijas nolīgums”-  Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgums starp Čehijas Republikas valdību un Kirgizstānas Republikas valdību , kas noslēgts Prāgā 2004. gada 29. aprīlī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Kirgizstānas un Čehijas nolīgums”-  Gaisa transporta nolīgums starp Vācijas Federatīvās Republikas valdību un Kirgizstānas Republikas valdību , kas noslēgts Biškekā 1997. gada 13. maijā, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Kirgizstānas un Vācijas nolīgums”-  Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgums starp Kirgizstānas Republikas valdību un Grieķijas Republikas valdību , kas parafēts Biškekā 2004. gada 10. septembrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Kirgizstānas un Grieķijas nolīgums”-  Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgums starp Kirgizstānas Republikas valdību un Slovākijas Republikas valdību , kas parafēts Biškekā 2006. gada 27. septembrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Kirgizstānas un Slovākijas nolīgums”-  Nolīgums starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību un Kirgizstānas Republikas valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas noslēgts Londonā 1994. gada 8. decembrī, turpmāk 2. pielikuma tekstā „Kirgizstānas un Apvienotās Karalistes nolīgums”Jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada 2. septembrī Londonā noslēgto saprašanās memorandu starp abu valstu civilās aviācijas iestādēm, turpmāk tekstā „Kirgizstānas un Apvienotās Karalistes saprašanās memorands”2. pielikumsŠā nolīguma 1. pielikumā un 2. - 5. pantā minēto nolīgumu pantu sarakstsa) Pārvadātāja izraudzīšana dalībvalstī-  Kirgizstānas un Austrijas nolīguma 3. panta 5. punkts;-  Kirgizstānas un Čehijas nolīguma 3. panta 4. punkts;-  Kirgizstānas un Vācijas nolīguma 3. panta 4. punkts;-  Kirgizstānas un Grieķijas nolīguma 3. panta 2. punkta a) apakšpunkts;-  Kirgizstānas un Apvienotās Karalistes nolīguma 4. panta 4. punkts un Kirgizstānas un Apvienotās Karalistes saprašanās memoranda B pielikuma 4. panta a) apakšpunkts;b) Pilnvaru vai atļauju atteikšana, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana-  Kirgizstānas un Austrijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts;-  Kirgizstānas un Čehijas nolīguma 4. panta 1. punkta b) apakšpunkts;-  Kirgizstānas un Grieķijas nolīguma 4. panta 1. punkta a) apakšpunkts;-  Kirgizstānas un Apvienotās Karalistes nolīguma 5. panta 1. punkta a) apakšpunkts un Kirgizstānas un Apvienotās Karalistes saprašanās memoranda B pielikuma 5. panta 1. punkta a) apakšpunkts;c) Drošība-  Kirgizstānas un Austrijas nolīguma 6. pants;-  Kirgizstānas un Čehijas nolīguma 7. pants;-  Kirgizstānas un Vācijas nolīguma 12. pants;-  Kirgizstānas un Grieķijas nolīguma 8. pants;-  Kirgizstānas un Apvienotās Karalistes saprašanās memoranda B pielikuma 13.a pants;d) Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli-  Kirgizstānas un Austrijas nolīguma 7. pants;-  Kirgizstānas un Čehijas nolīguma 8. pants;-  Kirgizstānas un Vācijas nolīguma 6. pants;-  Kirgizstānas un Grieķijas nolīguma 9. pants;-  Kirgizstānas un Slovākijas nolīguma 9. pants;-  Kirgizstānas un Apvienotās Karalistes nolīguma 8. pants;e) Pārvadāšanas tarifi Eiropas Kopienā-  Kirgizstānas un Austrijas nolīguma 11. pants;-  Kirgizstānas un Čehijas nolīguma 12. pants;-  Kirgizstānas un Vācijas nolīguma 10. pants;-  Kirgizstānas un Grieķijas nolīguma 13. pants;-  Kirgizstānas un Apvienotās Karalistes nolīguma 7. pants; un Kirgizstānas un Apvienotās Karalistes saprašanās memoranda B pielikuma 7. pants;3. pielikumsŠā nolīguma 2. pantā minēto citu valstu sarakstsa) Islandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);b) Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);c) Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);d) Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa transportu).[1] Padomes 2003. gada 5. jūnija Lēmums 11323/03 (dokuments ierobežotai lietošanai).[2] OV C […], […], […]. lpp.[3] OV C […], […], […]. lpp.[4] OV C […], […], […]. lpp.[5] OV C […], […], […]. lpp.