CELEX: 22005A0713(01)
Language: cs
Date: 2005-06-21 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropským společenstvím a Egyptskou Arabskou republikou o vědeckotechnické spolupráci

Důležité právní upozornění

|

22005A0713(01)

Dohoda mezi Evropským společenstvím a Egyptskou Arabskou republikou o vědeckotechnické spolupráci  

Official Journal L 182 , 13/07/2005 P. 0012 - 0019

		PŘEKLADDohodamezi Evropským společenstvím a Egyptskou Arabskou republikou o vědeckotechnické spolupráciEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen "Společenství",na jedné straněaEGYPTSKÁ ARABSKÁ REPUBLIKA, dále jen "Egypt",na straně druhédále označované jako "strany",S OHLEDEM NA Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 170 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou a odst. 3 prvním pododstavcem této smlouvy,S OHLEDEM NA rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1513/2002/ES ze dne 27. června 2002 o šestém rámcovém programu Evropského společenství pro výzkum, technický rozvoj a demonstrace přispívajícím k vytvoření Evropského výzkumného prostoru a k inovacím (2002–2006) [1],VĚDOMY SI významu vědy a techniky pro hospodářský a sociální rozvoj a odkazu uvedeného v článku 43 Evropsko-středomořské dohody zakládající přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Egyptskou arabskou republikou na straně druhé, podepsané dne 25. června 2001,SE DOHODLY TAKTO:Článek 1Rozsah a zásady1. Strany se zavazují podporovat, rozvíjet a usnadňovat spolupráci mezi Společenstvím a Egyptem v oblastech společného zájmu, v nichž se zabývají vědeckotechnickými výzkumnými a rozvojovými činnostmi.2. Spolupráce bude probíhat na základě těchto zásad:-  podpora společnosti založené na znalostech za účelem sociálního a hospodářského rozvoje obou stran,-  vzájemný prospěch založený na celkové rovnováze výhod,-  vzájemný přístup k činnostem v rámci výzkumných programů a projektů obou stran,-  včasná výměna informací, které mohou mít vliv na činnosti ve vzájemné spolupráci,-  náležitá výměna a ochrana práv duševního vlastnictví.Článek 2Způsoby spolupráce1. Právní subjekty usazené v Egyptě, jak jsou vymezeny v příloze I, včetně fyzických osob nebo soukromých či veřejných subjektů, se mohou podílet na nepřímých akcích rámcového programu Společenství pro výzkum, technický rozvoj a demonstrace (dále jen "rámcový program ES") za stejných podmínek jako právní subjekty členských států Evropské unie a za podmínek, které stanoví nebo na které odkazují přílohy I a II.2. Právní subjekty usazené ve členských státech Společenství se mohou podílet na výzkumných programech a projektech Egypta v otázkách obdobných těm, které jsou obsaženy v rámcovém programu ES, za stejných podmínek jako egyptské právní subjekty a za podmínek, které stanoví nebo na které odkazují přílohy I a II.3. Spolupráce může rovněž mít tuto podobu a používat tyto prostředky:-  pravidelné diskuse o orientaci a prioritách výzkumné politiky a plánování v Egyptě a ve Společenství,-  diskuse o možnostech a rozvoji spolupráce,-  včasné poskytování informací o provádění programů a výzkumných projektů Egypta a Společenství a o výsledcích činnosti prováděné v rámci této dohody,-  společná setkání,-  návštěvy a výměnné programy vědeckých pracovníků, inženýrů a techniků, též za účelem vzdělávání,-  výměna a vzájemné poskytování zařízení a materiálů,-  pravidelné a trvalé styky mezi vedoucími projektů a programů Egypta a Společenství,-  účast expertů na seminářích, symposiích a workshopech,-  výměna informací a postupů, právních předpisů a programů, které jsou významné pro spolupráci na základě této dohody,-  školení v oblasti výzkumu a technického rozvoje,-  vzájemný přístup k vědeckotechnickým informacím v rozsahu této spolupráce,-  veškeré další způsoby, které přijme Smíšený výbor ES a Egypta pro vědeckotechnickou spolupráci v souladu s článkem 4 a které jsou v souladu s platnými politikami a postupy obou stran.Článek 3Posílení spolupráce1. Strany učiní v rámci svých platných právních předpisů vše, co bude v jejich silách, aby usnadnily volný pohyb a pobyt vědeckých pracovníků, kteří se podílejí na činnostech upravených touto dohodou, a aby umožnily snadný mezinárodní pohyb zboží určeného pro tyto činnosti.2. Jestliže Společenství v souladu s vlastními pravidly jednostranně udělí finanční podporu egyptskému právnímu subjektu, který se podílí na nepřímé akci Společenství, zajistí Egypt, aby na tuto transakci nebyla uvalena žádná daň ani poplatek.Článek 4Správa dohodySmíšený výbor ES a Egypta pro vědeckotechnickou spolupráci1. Koordinaci a zprostředkování činností podle této dohody zajistí za Egypt Akademie vědeckého výzkumu a techniky a za Společenství služby Komise Evropských společenství odpovědné za rámcový program ES, které budou jednat jako výkonné orgány stran (dále jen "výkonné orgány").2. Výkonné orgány vytvoří smíšený výbor nazvaný "Smíšený výbor ES a Egypta pro vědeckotechnickou spolupráci" (dále jen "smíšený výbor"), mezi jehož úkoly bude patřit:-  zajišťování, hodnocení a kontrola plnění této dohody, změny jejích příloh a schvalování nových příloh tak, aby byl zohledněn vývoj vědecké politiky obou stran, za podmínky, že každá ze stran dodrží své vnitřní postupy k tomuto účelu,-  jednou ročně určovat potenciální sektory pro další rozvoj a zlepšení spolupráce a prozkoumávat opatření k tomuto účelu,-  pravidelně projednávat budoucí směřování a priority výzkumné politiky a plánování v Egyptě a ve Společenství a možnosti budoucí spolupráce v rámci této dohody.3. Smíšený výbor, skládající se ze zástupců výkonných orgánů, schválí svůj jednací řád.4. Smíšený výbor se schází alespoň jednou ročně, střídavě na území Společenství a Egypta. Mimořádné schůze se konají na žádost některé strany. Závěry a doporučení smíšeného výboru se pro informaci zasílají Výboru přidružení evropsko-středomořské dohody mezi Evropskou unií a Egyptskou arabskou republikou.Článek 5FinancováníVzájemná účast na výzkumných aktivitách podle této dohody se stanoví na základě podmínek vymezených v příloze I a vztahují se na ni právní předpisy, pravidla a podmínky provádění programů platné na území každé strany.Článek 6Šíření a využívání výsledků a informacíNa šíření a využívání dosažených či vzájemně poskytnutých výsledků, informací, správy, přiznávání a výkonu práv duševního vlastnictví vycházejících z výzkumných činností podniknutých podle této dohody se vztahují podmínky stanovené v příloze II.Článek 7Závěrečná ustanovení1. Přílohy I a II tvoří nedílnou část této dohody.Veškeré otázky či spory týkající se výkladu nebo plnění této dohody se řeší vzájemnou dohodou obou stran.2. Tato dohoda nabude platnosti poté, co se obě strany vzájemně informují o dokončení svých vnitřních postupů potřebných pro její uzavření. Než strany dokončí své vnitřní potřebné pro uzavření této dohody, provádějí tuto dohodu prozatímně ode dne podpisu.Pokud jedna ze stran oznámí druhé, že dohodu neuzavře, ujednává se tímto, že projekty a činnosti zahájené v rámci tohoto prozatímního provádění, jež budou probíhat ještě v době uvedeného oznámení, budou pokračovat až do konce za podmínek stanovených touto dohodou.3. Každá strana může tuto dohodu kdykoli vypovědět se lhůtou dvanácti měsíců.Projekty a činnosti probíhající v době ukončení platnosti této dohody pokračují do konce za podmínek stanovených touto dohodou.4. Jestliže se jedna ze stran rozhodne změnit své výzkumné programy a projekty uvedené v čl. 1 odst. 1, oznámí výkonný orgán této strany výkonnému orgánu druhé strany přesný obsah těchto změn.Odchylně od odst. 2 druhého pododstavce může být platnost této dohoda ukončena za vzájemně dohodnutých podmínek, jestliže kterákoli ze stran oznámí druhé straně svůj úmysl ukončit platnost této dohody do jednoho měsíce po přijetí změn uvedených v prvním pododstavci.5. Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství a za podmínek v ní stanovených, a na straně druhé na území Egyptské arabské republiky. Tím není vyloučena spolupráce na otevřeném moři, ve vesmíru a na území třetích zemí v souladu s mezinárodním právem.6. Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském, švédském a arabském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.V Káhiře dne 21. června 2005.Za vládu Egyptské arabské republikyZa Evropské společenství[1] Úř. věst L 232, 29.8.2002, s. 1. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí č. 786/2004/ES (Úř. věst. L 138, 30.4.2004, s. 7).--------------------------------------------------PŘÍLOHA IPodmínky účasti právních subjektů členských států Evropské unie a EgyptaPro účely této dohody se právním subjektem rozumí jakákoli fyzická osoba nebo právnická osoba vytvořená podle práva státu, ve kterém je usazena, podle práva Společenství nebo podle mezinárodního práva, která má právní subjektivitu a je způsobilá k právům a povinnostem ve vlastním jménu.I. PODMÍNKY ÚČASTI PRÁVNÍCH SUBJEKTŮ EGYPTA NA NEPŘÍMÝCH AKCÍCH RÁMCOVÉHO PROGRAMU ES1. Na účast právních subjektů se sídlem v Egyptě na nepřímých akcích rámcového programu ES se vztahují podmínky stanovené Evropským parlamentem a Radou podle článku 167 Smlouvy o založení Evropského společenství.Kromě toho se mohou právní subjekty se sídlem v Egyptě účastnit nepřímých akcí probíhajících v souladu s článkem 164 Smlouvy o založení Evropského společenství.2. Společenství může udělit finanční podporu právním subjektům se sídlem v Egyptě, které se podílejí na nepřímých akcích uvedených v odstavci 1, za podmínek stanovených rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady podle článku 167 Smlouvy o založení Evropského společenství, finančních nařízení Evropského společenství a dalších platných předpisů Společenství.3. Smlouva, kterou uzavře Společenství s egyptským právním subjektem za účelem uskutečnění nepřímé akce, stanoví kontroly a audity, které mají být prováděny Komisí nebo Účetním dvorem Evropských společenství nebo pod jejich vedením.V duchu spolupráce a oboustranných zájmů zajistí příslušné egyptské orgány veškerou přiměřenou a proveditelnou podporu, která bude za daných okolností potřebná či užitečná pro uskutečnění těchto kontrol a auditů.II. PODMÍNKY ÚČASTI PRÁVNÍCH SUBJEKTŮ ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ UNIE NA VÝZKUMNÝCH PROGRAMECH A PROJEKTECH EGYPTA1. Každý právní subjekt usazený ve Společenství, vytvořený podle vnitrostátního práva některého z členských států Evropské unie nebo podle práva Společenství, se může účastnit projektů v rámci egyptských programů výzkumu a rozvoje společně s egyptskými právními subjekty.2. S výhradou odstavce 1 a Přílohy II se práva a povinnosti právních subjektů usazených ve Společenství, které se podílejí na egyptských výzkumných projektech v rámci programů výzkumu a rozvoje, a podmínky pro předkládání a hodnocení návrhů, udělování zakázek a uzavírání smluv u takových projektů řídí egyptskými zákony, předpisy a vládními nařízeními vztahujícími se na fungování výzkumných a rozvojových programů, které platí stejně i pro egyptské právní subjekty a zajišťují rovné zacházení, s ohledem na povahu spolupráce mezi Egyptem a Společenstvím v této oblasti.Financování právních subjektů se sídlem na území Společenství, které se v Egyptě účastní výzkumných projektů v rámci výzkumných a rozvojových programů, se řídí egyptskými zákony, předpisy a vládními nařízeními vztahujícími se na fungování výzkumných a rozvojových programů, které platí pro neegyptské právní subjekty, jež se v Egyptě účastní výzkumných projektů v rámci výzkumných a rozvojových programů.3. Egypt pravidelně informuje Společenství a egyptské právní subjekty o aktuálních egyptských programech a příležitostech pro účast právních subjektů usazených ve Společenství.--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIPrincipy přiznávání práv k duševnímu vlastnictvíI. PROVÁDĚNÍPro účely této dohody má výraz "duševní vlastnictví" význam, který stanoví článek 2 Úmluvy o založení Světové organizace pro duševní vlastnictví, uzavřené ve Stockholmu dne 14. července 1967.Pro účely této dohody se "znalostmi" rozumějí výsledky včetně informací bez ohledu na to, zda je lze chránit či nikoli, dále autorská práva nebo práva vztahující se k takovým informacím v důsledku udělení patentů, průmyslových vzorů, odrůd rostlin, dodatečných ochranných certifikátů nebo podobných forem ochrany či v důsledku žádostí o jejich vydání.II. PRÁVA PRÁVNÍCH SUBJEKTŮ STRAN K DUŠEVNÍMU VLASTNICTVÍ1. Každá ze stran je povinna zajistit, aby práva k duševnímu vlastnictví právních subjektů usazených ve druhé straně, které se účastní činností vykonávaných podle této dohody, a související práva a povinnosti vycházející z takové účasti byla v souladu s odpovídajícími mezinárodními smlouvami, které se na strany vztahují, včetně smlouvy TRIPS (Smlouva o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví pod správou Světové obchodní organizace) a Bernské úmluvy (Pařížský akt 1971) a Pařížské úmluvy (Stockholmský akt 1967).2. Právní subjekty usazené v Egyptě, které se účastní nepřímých akcí rámcového programu ES, mají stejná práva a povinnosti ohledně duševního vlastnictví jako právní subjekty usazené ve Společenství, a to za podmínek stanovených rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady v souladu s článkem 167 Smlouvy o založení Evropského společenství a zároveň smlouvou uzavřenou se Společenstvím, a tato práva a povinnosti musí být v souladu s odstavcem 1.3. Právní subjekty usazené ve Společenství, které se účastní výzkumných programů či projektů v Egyptě, mají stejná práva a povinnosti ohledně duševního vlastnictví jako právní subjekty usazené v Egyptě, které se účastní těchto výzkumných programů či projektů, a tato práva a povinnosti musí být v souladu s odstavcem 1.III. PRÁVA STRAN K DUŠEVNÍMU VLASTNICTVÍ1. Nedohodnou-li se strany výslovně jinak, řídí se znalosti vytvořené stranami v průběhu činností vykonávaných v rámci čl. 2 odst. 2 této dohody těmito pravidly:a) Strana, která vytvoří takové znalosti, se stává jejich vlastníkem. V případech, kdy nelze přesně určit podíl stran na výsledcích práce, jsou strany spoluvlastníky těchto znalostí.b) Strana vlastnící znalosti udělí druhé straně právo přístupu k nim za účelem vykonávání činností uvedených v čl. 2 odst. 2 této dohody. Tato práva přístupu se udělují bez nároku na licenční poplatky.2. Nedohodnou-li se strany výslovně jinak, řídí se vědecká literární díla stran těmito pravidly:a) V případě, že některá ze stran zveřejní vědecké a technické údaje, informace a výsledky prostřednictvím časopisů, článků, zpráv, knih, včetně videonahrávek a počítačových programů, které vycházejí z činnosti uskutečněné v rámci této dohody nebo se k ní vztahují, je tato strana povinna poskytnout druhé straně celosvětovou, nevýhradní, neodvolatelnou a bezplatnou licenci k překládání, rozmnožování, upravování, přenášení a veřejné distribuci takových děl.b) Na veškerých kopiích údajů a informací chráněných autorským právem, na které se vztahuje ochrana podle tohoto oddílu, musí být uveden jméno autora (autorů) díla, pokud autor výslovně neodmítne být jmenován. Kromě toho na nich musí být uvedeno jasně viditelné poděkování za společnou podporu obou stran.3. Pokud se strany výslovně nedohodnou jinak, řídí se nezveřejněné informace stran těmito pravidly:a) Když jedna strana sděluje informace o činnostech vykonávaných podle této dohody druhé straně, je sdělující strana povinna uvést, u kterých informací si nepřeje, aby byly zveřejňovány, a to pomocí insignií nebo poznámek o důvěrnosti.b) Strana, která informace obdrží, může na vlastní odpovědnost sdělit nezveřejněné informace orgánům či osobám působícím pod její kontrolou pro specifické účely provádění této dohody.c) Na základě předchozího písemného souhlasu strany, která poskytuje nezveřejněné informace, může strana, jíž jsou poskytovány, tyto informace šířit nad rámec toho, co jinak umožňuje písmeno b). Strany společně vytvoří postupy pro žádání o předchozí písemný souhlas pro toto rozsáhlejší šíření a každá ze stran bude takový souhlas poskytovat v rozsahu, který jí umožňují domácí politiky a právní předpisy.d) Nezveřejněné a jiné důvěrné informace jiné povahy než dokumentární, poskytnuté na seminářích a jiných setkáních zástupců obou stran uspořádaných podle této dohody, nebo informace vycházející z vyslání zaměstnanců, používání zařízení či nepřímých akcí, zůstávají utajené v případě, že příjemce těchto nezveřejněných nebo jiných důvěrných či výsadních informací byl upozorněn na důvěrnou povahu informací sdělených v okamžiku tohoto sdělení v souladu s písmenem a).e) Každá ze stran se vynasnaží zajistit, aby byly nezveřejněné informace, které jí byly předány v souladu s písmeny a) a d), kontrolovány v souladu s touto dohodou. Jestliže některá ze stran zjistí, že nebude, nebo že lze přiměřeně očekávat, že nebude schopna plnit ustanovení písmen a) a d) o nešíření informací, neprodleně o tom uvědomí druhou stranu. Obě strany se pak společně pokusí najít vhodné řešení.--------------------------------------------------