CELEX: 22020A1231(01)
Language: fi
Date: 2020-12-30 00:00:00
Title: KAUPPA- JA YHTEISTYÖSOPIMUS EUROOPAN UNIONIN JA EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖN SEKÄ ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN VÄLILLÄ

L 444/14    FI                    Euroopan unionin virallinen lehti                31.12.2020
                KAUPPA- JA YHTEISTYÖSOPIMUS EUROOPAN UNIONIN JA EUROOPAN
         ATOMIENERGIAYHTEISÖN SEKÄ ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEEN
                                  KUNINGASKUNNAN VÄLILLÄ
 ---pagebreak---      JOHDANTO-OSA ............................................................................................................................ 20
ENSIMMÄINEN OSA: YLEISET JA INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET ............................................23
     I osasto: Yleiset määräykset .......................................................................................................... 23
     II osasto: Tulkintaperiaatteet ja määritelmät ............................................................................... 23
     III osasto: Institutionaalinen kehys ............................................................................................... 24
TOINEN OSA: KAUPPA, LIIKENNE, KALASTUS JA MUUT JÄRJESTELYT .............................................32
  ENSIMMÄINEN OTSAKE: KAUPPA ..................................................................................................... 32
     I osasto: Tavarakauppa ................................................................................................................. 32
     II osasto: III Palvelut ja investoinnit .............................................................................................. 90
     III osasto: Sähköinen kaupankäynti ............................................................................................ 134
     IV osasto: Pääomanliikkeet, maksut, siirrot ja tilapäiset suojatoimenpiteet ............................. 141
     V osasto: Teollis- ja tekijänoikeudet ........................................................................................... 143
     VI osasto: Julkiset hankinnat ....................................................................................................... 166
     VII osasto: Pienet ja keskisuuret yritykset .................................................................................. 172
     VIII osasto: Energia ...................................................................................................................... 175
     X osasto: Hyvä sääntelykäytäntö ja sääntely-yhteistyö .............................................................. 193
     XI osasto: Avoimen ja terveen kilpailun tasapuoliset toimintaedellytykset ja kestävä kehitys .. 199
     XII osasto: Poikkeukset ............................................................................................................... 239
  TOINEN OTSAKE: ILMAILU............................................................................................................... 244
     I Osasto: Lentoliikenne................................................................................................................ 244
     II osasto: Ilmailun turvallisuus..................................................................................................... 265
  KOLMAS OTSAKE: TIELIIKENNE ....................................................................................................... 271
     I osasto: TIELIIKENTEEN TAVARANKULJETUKSET ........................................................................ 271
     II OSASTO: MAANTEIDEN HENKILÖLIIKENNE .............................................................................. 277
  NELJÄS OTSAKE: SOSIAALITURVAJÄRJESTELMIEN YHTEENSOVITTAMINEN JA VIISUMIT
  LYHYTAIKAISTA OLESKELUA VARTEN .............................................................................................. 285
     I osasto: SOSIAALITURVAJÄRJESTELMIEN YHTEENSOVITTAMINEN ............................................ 285
     II osasto: VIISUMIT LYHYTAIKAISTA OLESKELUA VARTEN ........................................................... 286
  VIIDES OTSAKE: KALASTUS .............................................................................................................. 287
  KUUDES OSASTO: MUUT MÄÄRÄYKSET ......................................................................................... 302
KOLMAS OSA: LAINVALVONTA JA RIKOSOIKEUDELLINEN YHTEISTYÖ .......................................... 309
     I osasto: Yleiset määräykset ........................................................................................................ 309
     II osasto: DNA-, sormenjälki- ja ajoneuvorekisteritietojen vaihto .............................................. 312
     III osasto: Matkustajarekisteritietojen siirto ja käsittely ............................................................ 318
     IV osasto: Operatiivisia tietoja koskeva yhteistyö ...................................................................... 330
     V osasto: Yhteistyö Europolin kanssa ......................................................................................... 331
     VI osasto: Yhteistyö Eurojustin kanssa........................................................................................ 338
     VII osasto: Luovuttaminen .......................................................................................................... 342
 ---pagebreak---       VIII osasto: Keskinäinen oikeusapu ............................................................................................. 360
      IX osasto: Rikosrekisteritietojen vaihtaminen ............................................................................ 364
      X osasto: Rahanpesun ja terrorismin rahoituksen torjunta ........................................................ 367
      XI osasto: Varojen jäädyttäminen ja menetetyksi tuomitseminen............................................. 370
      XII osasto: Muut määräykset ...................................................................................................... 385
      XIII osasto: Riitojen ratkaisu ........................................................................................................ 391
NELJÄS OSA: TEMAATTINEN YHTEISTYÖ ...................................................................................... 394
      I osasto: Terveysturvallisuus ....................................................................................................... 394
      II osasto: Kyberturvallisuus ......................................................................................................... 395
VIIDES OSA: UNIONIN OHJELMIIN OSALLISTUMISTA, MOITTEETONTA VARAINHOITOA JA
RAHOITUSTA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET ....................................................................................... 397
KUUDES OSA: RIITOJENRATKAISU JA HORISONTAALISET MÄÄRÄYKSET ...................................... 416
      I osasto: Riitojenratkaisu ............................................................................................................. 416
      II osasto: Yhteistyön perusta ....................................................................................................... 430
      III osasto: Velvoitteiden täyttäminen ja suojatoimenpiteet ....................................................... 433
   SEITSEMÄS OSA: LOPPUMÄÄRÄYKSET .......................................................................................... 436
LIITTEET ...................................................................................................................................... 448
   LIITE INST: KUMPPANUUSNEUVOSTON JA KOMITEOIDEN TYÖJÄRJESTYS ..................................... 448
   LIITE ORIG-1:TUOTEKOHTAISTEN ALKUPERÄSÄÄNTÖJEN ALKUHUOMAUTUKSET ........................ 453
   LIITE ORIG-2: TUOTEKOHTAISET ALKUPERÄSÄÄNNÖT ................................................................... 461
   LIITE ORIG-2A: ALKUPERÄKIINTIÖT JA VAIHTOEHDOT TUOTEKOHTAISILLE ALKUPERÄSÄÄNNÖILLE
   LIITTEESSÄ ORIG 2 [TUOTEKOHTAISET ALKUPERÄSÄÄNNÖT] ........................................................ 511
   LIITE ORIG-2B: SÄHKÖAKKUJA JA SÄHKÖAJONEUVOJA KOSKEVAT SIIRTYMÄVAIHEEN
   TUOTEKOHTAISET SÄÄNNÖT .......................................................................................................... 514
   LIITE ORIG-3: TAVARANTOIMITTAJAN ILMOITUS ........................................................................... 518
   LIITE ORIG-4: ALKUPERÄVAKUUTUKSEN TEKSTI ............................................................................. 522
   LIITE ORIG-5: YHTEINEN JULISTUS ANDORRAN RUHTINASKUNNASTA .......................................... 524
   LIITE ORIG-6: YHTEINEN JULISTUS SAN MARINON TASAVALLASTA ................................................ 525
   LIITE SPS-1: SPS.19 ARTIKLAN D ALAKOHDASSA TARKOITETUT KRITEERIT .................................... 526
   LIITE TBT-2: LÄÄKKEET .................................................................................................................... 532
   LIITE TBT-3: KEMIKAALIT ................................................................................................................. 544
   LIITE TBT-4: LUONNONMUKAISET TUOTTEET ................................................................................. 547
   LIITE-TBT-5: VIINIKAUPPA ............................................................................................................... 555
   LIITE TBT-XX – TBT.9 ARTIKLAN 4 KOHDASSA TARKOITETTU JÄRJESTELY MUIDEN KUIN
   ELÄINPERÄISTEN TUOTTEIDEN TURVALLISUUTTA JA NIIHIN LIITTYVIÄ EHKÄISEVIÄ, RAJOITTAVIA JA
   KORJAAVIA TOIMENPITEITÄ KOSKEVAA SÄÄNNÖLLISTÄ TIETOJENVAIHTOA VARTEN .................. 563
   LIITE TBT-ZZ – TBT.9 ARTIKLAN 5 KOHDASSA TARKOITETTU JÄRJESTELY SELLAISTEN MUIDEN
   TUOTTEIDEN KUIN ELINTARVIKKEIDEN, JOTKA EIVÄT OLE VAATIMUSTEN MUKAISIA, OSALTA
                                                                      16
 ---pagebreak---    TOTEUTETTUJA TOIMIA KOSKEVAA SÄÄNNÖLLISTÄ TIETOJENVAIHTOA (MUUTA KUIN TBT.9
   ARTIKLAN 4 KOHDASSA TARKOITETTUA) VARTEN .......................................................................... 564
   LIITE CUSTMS-1: VALTUUTETUT TALOUDEN TOIMIJAT .................................................................. 565
   LIITE SERVIN-1: VOIMASSA OLEVAT TOIMENPITEET ...................................................................... 570
   LIITE SERVIN-2: TULEVAT TOIMENPITEET ....................................................................................... 688
   LIITE SERVIN-3: SIJOITTAUTUMISEN VUOKSI MATKUSTAVAT LIIKEMATKUSTAJAT, SISÄISESTI
   SIIRRETYT TYÖNTEKIJÄT JA LYHYTAIKAISET LIIKEMATKALAISET ..................................................... 787
   LIITE     SERVIN-4:                SOPIMUSPERUSTEISET                           PALVELUNTARJOAJAT                          JA          ITSENÄISET
   AMMATINHARJOITTAJAT ................................................................................................................ 793
   LIITE SERVIN-5: LUONNOLLISTEN HENKILÖIDEN LIIKKUMINEN ...................................................... 816
   LIITE SERVIN-6: SUUNTAVIIVAT AMMATTIPÄTEVYYDEN TUNNUSTAMISTA KOSKEVIA JÄRJESTELYJÄ
   VARTEN ........................................................................................................................................... 818
   LIITE PPROC-1: JULKISET HANKINNAT ............................................................................................. 823
   LIITE ENER-1: ENERGIATUOTTEIDEN, HIILIVETYJEN JA RAAKA-AINEIDEN LUETTELOT ................... 828
   LIITE ENER-2: ENERGIA- JA YMPÄRISTÖTUET ................................................................................. 830
   LIITE ENER-3: KOLMANSIEN OSAPUOLTEN KÄYTTÖOIKEUKSIEN JA OMISTAJUUDEN ERIYTTÄMISEN
   SOVELTAMATTA JÄTTÄMINEN INFRASTRUKTUURIIN ..................................................................... 831
   LIITE       ENER-4:                           SÄHKÖNSIIRTOYHTEYKSIEN                                 KAPASITEETIN                     JAKAMINEN
   VUOROKAUSIMARKKINOIDEN AIKAJAKSOLLA ................................................................................ 832
   LIITE AVSAF-1: LENTOKELPOISUUS- JA YMPÄRISTÖHYVÄKSYNTÄ .................................................. 834
   LIITE ROAD-1: MAANTEIDEN TAVARALIIKENNE .............................................................................. 849
   LIITE ROAD-2: SÄÄNNÖLLISTÄ KANSAINVÄLISTÄ LIIKENNETTÄ JA SÄÄNNÖLLISTÄ KANSAINVÄLISTÄ
   ERITYISLIIKENNETTÄ KOSKEVAN KULJETUSLUVAN MALLI .............................................................. 935
   LIITE ROAD-3: SÄÄNNÖLLISTÄ KANSAINVÄLISTÄ LIIKENNETTÄ JA SÄÄNNÖLLISTÄ KANSAINVÄLISTÄ
   ERITYISLIIKENNETTÄ KOSKEVAN KULJETUSLUPAHAKEMUKSEN MALLI.......................................... 939
   LIITE ROAD-4: SATUNNAISLIIKENTEEN KULJETUSKIRJAN MALLI .................................................... 942
   LIITE FISH.1 ...................................................................................................................................... 944
   LIITE FISH.2 ...................................................................................................................................... 953
   LIITE FISH.3 ...................................................................................................................................... 959
   LIITE FISH.4: VESILLE PÄÄSYÄ KOSKEVA PÖYTÄKIRJA ..................................................................... 961
   LIITE LAW-1: DNA-, SORMENJÄLKI- JA AJONEUVOREKISTERITIETOJEN VAIHTO ............................ 962
   LIITE LAW-2: MATKUSTAJAREKISTERITIEDOT .............................................................................. 1054
   LIITE LAW-3: EUROPOLIN TOIMIVALTAAN KUULUVAT RIKOKSET ................................................ 1056
   LIITE LAW-4: EUROJUSTIN TOIMIVALTAAN KUULUVAT VAKAVAN RIKOLLISUUDEN MUODOT ... 1058
   LIITE LAW-5: PIDÄTYSMÄÄRÄYS ................................................................................................... 1060
   LIITE LAW- 6: RIKOSREKISTERITIETOJEN VAIHTAMINEN – TEKNISET JA MENETTELYÄ KOSKEVAT
   ERITELMÄT .................................................................................................................................... 1069
   LIITE LAW-7: TERRORISMIN MÄÄRITELMÄ ................................................................................... 1091
1.    Soveltamisala .................................................................................................................... 1091
                                                                         17
 ---pagebreak--- 2.    Terroristiryhmän ja rakenteeltaan jäsentyneen ryhmän määritelmät: ............................... 1092
3.    Terrorismirikokset ............................................................................................................. 1092
4.    Terroristiryhmään liittyvät terrorismirikokset.................................................................... 1093
5.    Julkinen yllytys terrorismirikokseen .................................................................................. 1093
6.    Värväys terrorismiin .......................................................................................................... 1093
7.    Terrorismiin liittyvän koulutuksen antaminen ................................................................... 1093
8.    Koulutuksen vastaanottaminen terrorismiin ..................................................................... 1094
9.    Matkustaminen terrorismitarkoituksessa .......................................................................... 1094
10.       Terrorismitarkoituksessa tapahtuvan matkustamisen järjestäminen tai sen edistäminen
muulla tavoin............................................................................................................................ 1094
11.       Terrorismin rahoitus ...................................................................................................... 1094
12.       Muut terroritoimintaan liittyvät rikokset ....................................................................... 1094
13.       Suhde terrorismirikoksiin............................................................................................... 1095
14.       Avunanto, yllytys ja yritys .............................................................................................. 1095
   LIITE LAW-8: JÄÄDYTTÄMINEN JA MENETETYKSI TUOMITSEMINEN ............................................ 1095
   LIITE UNPRO-1:RAHOITUSEHTOJEN TÄYTÄNTÖÖNPANO ............................................................. 1113
   LIITE INST:RIITOJENRATKAISUMENETTELYN TYÖJÄRJESTYS ......................................................... 1116
   LIITE INST:VÄLIMIESTEN KÄYTÄNNESÄÄNNÖT ............................................................................. 1122
PÖYTÄKIRJA          HALLINNOLLISESTA                    YHTEISTYÖSTÄ                   JA         PETOSTEN                  TORJUNNASTA
ARVONLISÄVEROTUKSEN ALALLA SEKÄ VEROIHIN JA TULLEIHIN LIITTYVIEN SAATAVIEN
PERINNÄSSÄ ANNETTAVASTA KESKINÄISESTÄ AVUNANNOSTA ................................................ 1125
      I OSASTO: YLEISET MÄÄRÄYKSET .............................................................................................. 1125
      II OSASTO: HALLINNOLLINEN YHTEISTYÖ JA ALV-PETOSTEN TORJUNTA ................................. 1129
      III OSASTO: PERINTÄAPU .......................................................................................................... 1134
      IV OSASTO: TÄYTÄNTÖÖNPANO JA SOVELTAMINEN ............................................................... 1143
      V OSASTO: LOPPUMÄÄRÄYKSET ............................................................................................... 1144
   LIITE HALLINNOLLISESTA YHTEISTYÖSTÄ JA PETOSTEN TORJUNNASTA ARVONLISÄVEROTUKSEN
   ALALLA SEKÄ VEROIHIN JA TULLEIHIN LIITTYVIEN SAATAVIEN PERINNÄSSÄ ANNETTAVASTA
   KESKINÄISESTÄ AVUNANNOSTA TEHTYYN PÖYTÄKIRJAAN .......................................................... 1146
PÖYTÄKIRJA KESKINÄISESTÄ HALLINNOLLISESTA AVUNANNOSTA TULLIASIOISSA ..................... 1189
PÖYTÄKIRJA SOSIAALITURVAJÄRJESTELMIEN YHTEENSOVITTAMISESTA ................................... 1195
      I OSASTO: YLEISET MÄÄRÄYKSET .............................................................................................. 1195
      II OSASTO: SOVELLETTAVAN LAINSÄÄDÄNNÖN MÄÄRITTÄMINEN ......................................... 1201
      III OSASTO: ERI ETUUSRYHMIÄ KOSKEVAT ERITYISMÄÄRÄYKSET ............................................ 1205
      IV OSASTO: LOPPUMÄÄRÄYKSET .............................................................................................. 1221
      V OSASTO: LOPPUMÄÄRÄYKSET ............................................................................................... 1225
   LIITE SSC-1: TIETYT RAHAETUUDET, JOIHIN PÖYTÄKIRJAA EI SOVELLETA .................................... 1226
   LIITE SSC-2: RAJATYÖNTEKIJÄN PERHEENJÄSENTEN LUONTOISETUUKSIA KOSKEVIEN OIKEUKSIEN
   RAJOITTAMINEN ........................................................................................................................... 1242
                                                                  18
 ---pagebreak--- LIITE SSC-3: TOIMIVALTAISEEN VALTIOON PALAAVIEN ELÄKKEENSAAJIEN LISÄOIKEUDET ......... 1243
LIITE SSC-4: TAPAUKSET, JOISSA PRO RATA -LASKELMASTA LUOVUTAAN TAI JOISSA SITÄ EI
SOVELLETA .................................................................................................................................... 1244
LIITE SSC-5: ETUUDET JA SOPIMUKSET, JOIHIN VOIDAAN SOVELTAA SSC.49 [Samanlaisten
etuuksien päällekkäisyys] ARTIKLAA ............................................................................................. 1249
LIITE SSC-6: JÄSENVALTIOIDEN JA YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN LAINSÄÄDÄNNÖN
SOVELTAMISTA KOSKEVAT ERITYISMÄÄRÄYKSET ........................................................................ 1252
LIITE SSC-7: TÄYTÄNTÖÖNPANO-OSA ........................................................................................... 1265
LIITE SSC-8: SSC.11 [Työkomennuksella olevat työntekijät] ARTIKLAN SOVELTAMISTA KOSKEVAT
SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET ................................................................................................................. 1311
                                                                   19
 ---pagebreak---               KAUPPA- JA YHTEISTYÖSOPIMUS EUROOPAN UNIONIN JA EUROOPAN
    ATOMIENERGIAYHTEISÖN SEKÄ ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNEEN
                                   KUNINGASKUNNAN VÄLILLÄ
                                           JOHDANTO-OSA
EUROOPAN UNIONI JA EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ
JA
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
VAHVISTAVAT         sitoutumisensa     demokratian       periaatteisiin,  oikeusvaltioperiaatteeseen,
ihmisoikeuksiin, joukkotuhoaseiden leviämisen estämiseen ja ilmastonmuutoksen torjuntaan, jotka
ovat tämän sopimuksen ja sitä täydentävien sopimusten olennaisia osia,
TUNNUSTAVAT maailmanlaajuisen yhteistyön merkityksen yhteistä etua koskevien kysymysten
käsittelyssä,
TUNNUSTAVAT kansainvälisen kaupan ja investointien läpinäkyvyyden merkityksen kaikkien
sidosryhmien eduksi,
PYRKIVÄT luomaan selkeät ja molempia osapuolia hyödyttävät säännöt osapuolten väliselle kaupalle
ja investoinneille,
KATSOVAT, että tämän sopimuksen ja sitä mahdollisesti täydentävien sopimusten tehokkaan
hallinnoinnin ja oikean tulkinnan ja soveltamisen sekä näistä sopimuksista johtuvien velvoitteiden
noudattamisen varmistamiseksi on olennaisen tärkeää vahvistaa määräykset, joilla varmistetaan
sopimuksen yleinen hallinto, erityisesti riitojenratkaisu- ja täytäntöönpanosäännöt, joissa
kunnioitetaan kaikilta osin unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan oikeusjärjestysten
riippumattomuutta sekä Yhdistyneen kuningaskunnan asemaa Euroopan unionin ulkopuolisena
maana,
OTTAVAT HUOMIOON Maailman kauppajärjestön perustamisesta 15 päivänä huhtikuuta 1994
tehdyn Marrakeshin sopimuksen ja muiden monenvälisten ja kahdenvälisten yhteistyövälineiden
mukaiset oikeutensa ja velvollisuutensa,
TUNNUSTAVAT kummankin osapuolen itsemääräämisoikeuden ja oikeudet antaa alueellaan
sääntelyä oikeutettujen yleisen edun mukaisten tavoitteiden saavuttamiseksi, joita ovat esimerkiksi
kansanterveyden suojelu ja edistäminen, sosiaalipalvelut, julkinen koulutus, turvallisuus, ympäristö,
mukaan lukien ilmastonmuutos, julkinen moraali, sosiaalinen suojelu ja kuluttajansuoja, eläinten
hyvinvointi, yksityisyyden suoja ja tietosuoja sekä kulttuurisen monimuotoisuuden edistäminen ja
suojelu, pyrkien samalla parantamaan kummankin osapuolen suojelun korkeaa tasoa;
USKOVAT sellaisen ennakoitavan kaupallisen ympäristön etuihin, joka edistää niiden välistä kauppaa
ja investointeja ja estää kaupan vääristymisen ja epäoikeudenmukaiset kilpailuedut tavalla, joka
edistää kestävää kehitystä sen taloudellisten ja sosiaalisten näkökohtien sekä ympäristönäkökohtien
osalta,
                                                  20
 ---pagebreak--- TUNNUSTAVAT, että tarvitaan kunnianhimoinen, laaja-alainen ja tasapainoinen talouskumppanuus,
joka perustuu avoimen ja terveen kilpailun ja kestävän kehityksen takaaviin tasapuolisiin
toimintaedellytyksiin, tukia ja kilpailua koskevaan vankkaan ja kattavaan sääntelyyn ja sitoumukseen
pitää yllä korkeatasoista suojelutasoa työelämän ja sosiaalisten normien, ympäristön,
ilmastonmuutoksen torjunnan ja verotuksen aloilla,
TUNNUSTAVAT tarpeen varmistaa avoimet ja turvalliset markkinat yrityksille, mukaan lukien pienet
ja keskisuuret yritykset, sekä niiden tavaroille ja palveluille, poistamalla perusteettomat kaupan ja
investointien esteet,
TOTEAVAT, että on tärkeää tehdä yrityksille ja kuluttajille helpommaksi hyödyntää uusia
mahdollisuuksia sähköisen kaupankäynnin alalla, ja puuttua tietovirtojen ja sähköisin välinein
käytävän kaupan perusteettomiin esteisiin, henkilötietojen suojaa koskevia osapuolten sääntöjä
noudattaen,
HALUAVAT, että tällä sopimuksella edistetään kuluttajien hyvinvointia politiikoilla, joilla
varmistetaan korkeatasoinen kuluttajansuoja ja taloudellinen hyvinvointi, sekä edistämällä
asiaankuuluvien viranomaisten välistä yhteistyötä,
OTTAVAT HUOMIOON rajat ylittävien lento-, maantie- ja meriliikenneyhteyksien merkityksen
matkustajille ja tavaroille sekä tarpeen varmistaa korkeatasoiset normit liikennepalvelujen
tarjoamisessa osapuolten välillä,
TUNNUSTAVAT energian ja raaka-aineiden kaupan ja niihin tehtävien investointien edut sekä sen,
että on tärkeää tukea kustannustehokkaiden, puhtaiden ja varmojen energiatoimitusten
toimittamista unioniin ja Yhdistyneeseen kuningaskuntaan,
TOTEAVAT, että on osapuolten edun mukaista luoda puitteet, joilla helpotetaan teknistä yhteistyötä
ja kehitetään rajayhdysjohtoja koskevia uusia kaupankäyntijärjestelyjä, jotka tuottavat vankkoja ja
tehokkaita tuloksia kaikilla aikaväleillä,
TOTEAVAT, että osapuolten välisen yhteistyön ja kaupan olisi näillä aloilla perustuttava
tasapuoliseen kilpailuun energiamarkkinoilla ja syrjimättömään verkkoon pääsyyn,
TUNNUSTAVAT kestävän energian, uusiutuvan energian, erityisesti Pohjanmerellä tapahtuvan
energiantuotannon, ja energiatehokkuuden edut;
HALUAVAT edistää rannikoihinsa rajoittuvien vesialueiden rauhanomaista käyttöä ja meren elollisten
luonnonvarojen optimaalista ja tasapuolista hyödyntämistä näillä alueilla, mukaan lukien yhteisten
kantojen kestävän hoidon jatkaminen;
TOTEAVAT, että Yhdistynyt kuningaskunta on eronnut Euroopan unionista ja että 1 päivästä
tammikuuta 2021 alkaen Yhdistynyt kuningaskunta on riippumaton rantavaltio, jolla on tähän
asemaan liittyvät kansainväliseen oikeuteen perustuvat oikeudet ja velvollisuudet,
VAHVISTAVAT, että rantavaltioiden suvereniteettioikeuksia, joiden nojalla osapuolet tutkivat,
hyödyntävät, säilyttävät ja hoitavat vesiensä elollisia luonnonvaroja, olisi toteutettava
kansainvälisen oikeuden periaatteiden nojalla ja niiden mukaisesti, mukaan lukien 10 päivänä
joulukuuta 1982 tehty Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimus,
                                                   21
 ---pagebreak--- TUNNUSTAVAT osapuolten välillä työtä, oleskelua tai asumista varten liikkuvien henkilöiden sekä
heidän perheenjäsentensä ja heidän jälkeensä elävien henkilöiden sosiaaliturvaoikeuksien
yhteensovittamisen tärkeyden,
OTTAVAT HUOMIOON, että molemmat osapuolet hyötyvät yhteistyöstä yhteisen edun mukaisilla
aloilla, kuten tiede, tutkimus ja innovointi, ydintutkimus tai avaruus, siten, että Yhdistynyt
kuningaskunta osallistuu vastaaviin unionin ohjelmiin oikeudenmukaisin ja asianmukaisin ehdoin,
KATSOVAT, että Yhdistyneen kuningaskunnan ja unionin välinen yhteistyö rikosten ennalta
ehkäisemisessä, tutkimisessa, paljastamisessa ja rikoksiin liittyvissä syytetoimissa sekä
rikosoikeudellisten seuraamusten täytäntöönpanossa, mukaan lukien yleiseen turvallisuuteen
kohdistuvilta uhkilta suojelu ja tällaisten uhkien ehkäiseminen, mahdollistaa Yhdistyneen
kuningaskunnan ja unionin turvallisuuden vahvistamisen,
HALUAVAT, että Yhdistyneen kuningaskunnan ja unionin välillä tehdään sopimus, joka muodostaa
oikeusperustan tällaiselle yhteistyölle.
TUNNUSTAVAT, että osapuolet voivat täydentää tätä sopimusta muilla sopimuksilla, jotka ovat
erottamaton osa niiden kahdenvälisten suhteiden kokonaisuutta, sellaisina kuin niitä säännellään
tällä sopimuksella, ja että sopimus turvallisuusluokiteltujen tietojen vaihtoon ja suojaamiseen
sovellettavista turvallisuusmenettelyistä tehdään tällaisena täydentävänä sopimuksena, ja se
mahdollistaa turvallisuusluokiteltujen tietojen vaihtamisen osapuolten välillä tämän sopimuksen tai
minkä tahansa muun täydentävän sopimuksen nojalla,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
                                                  22
 ---pagebreak---                  ENSIMMÄINEN OSA: YLEISET JA INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET
                                    I OSASTO: YLEISET MÄÄRÄYKSET
                                      COMPROV.1 artikla: Tarkoitus
Tällä sopimuksella luodaan perusta osapuolten väliselle laaja-alaiselle suhteelle vaurauden ja hyvän
naapuruuden alueella, jolle ovat ominaisia läheiset ja rauhanomaiset suhteet ja joka perustuu
yhteistyöhön osapuolten itsemääräämisoikeutta ja suvereniteettia kunnioittaen.
                              COMPROV.2 artikla: Täydentävät sopimukset
1.       Unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan toistensa kanssa mahdollisesti solmimat muut
kahdenväliset sopimukset ovat tätä sopimusta täydentäviä sopimuksia, ellei kyseisissä sopimuksissa
toisin määrätä. Nämä täydentävät sopimukset ovat erottamaton osa tällä sopimuksella säänneltyjä
yleisiä kahdenvälisiä suhteita ja osa kokonaiskehystä.
2.       Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan myös:
(a)    unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Yhdistyneen kuningaskunnan välisiin sopimuksiin, ja
(b)    Euratomin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välisiin sopimuksiin.
                                   COMPROV.3 artikla: Vilpitön mieli
1.       Osapuolet auttavat täydellisen molemminpuolisen kunnioituksen ja vilpittömän mielen
hengessä toisiaan hoitamaan tästä sopimuksesta ja mahdollisista täydentävistä sopimuksista
aiheutuvat tehtävät.
2.       Ne toteuttavat kaikki aiheelliset yleiset ja erityiset toimenpiteet varmistaakseen tästä
sopimuksesta ja mahdollisista täydentävistä sopimuksista johtuvien velvoitteiden täyttämisen ja
pidättäytyvät kaikista toimenpiteistä, jotka voisivat vaarantaa tämän sopimuksen tai mahdollisten
täydentävien sopimusten tavoitteiden saavuttamisen.
                          II OSASTO: TULKINTAPERIAATTEET JA MÄÄRITELMÄT
                             COMPROV.13 artikla: Kansainvälinen julkisoikeus
1.       Tämän sopimuksen ja mahdollisten täydentävien sopimusten määräyksiä on tulkittava
vilpittömin mielin siinä tavanomaisessa merkityksessä, jossa niitä käytetään asiayhteydessään ja
kyseisen sopimuksen kohteen ja tarkoituksen mukaan kansainvälisen julkisoikeuden tavanomaisten
tulkintasääntöjen mukaisesti, mukaan lukien Wienissä 23 päivänä toukokuuta 1969 tehdyn
valtiosopimusoikeutta koskevan Wienin yleissopimuksen kodifioidut tulkintasäännöt.
2.       Selkeyden vuoksi todetaan, että tällä sopimuksella tai mahdollisilla täydentävillä
sopimuksilla ei luoda velvoitteita tulkita niiden määräyksiä kummankaan osapuolen sisäisen
lainsäädännön mukaisesti.
3.       Selkeyden vuoksi todetaan, että tämän sopimuksen tai mahdollisten täydentävien
sopimusten tulkinta yhden osapuolen tuomioistuimissa ei sido toisen osapuolen tuomioistuimia.
                                                  23
 ---pagebreak---                                   COMPROV.16 artikla: Yksityiset oikeudet
1.         Rajoittamatta MOBI.SSC.67 [Yksilön oikeuksien suojelu] artiklan soveltamista ja kolmas osa
[Lainvalvonta ja rikosoikeudellinen yhteistyö] unionin osalta pois lukien, minkään tässä sopimuksessa
tai mahdollisissa täydentävissä sopimuksissa ei pidä tulkita luovan oikeuksia tai määräävän
velvollisuuksia millekään henkilöille paitsi osapuolten välille kansainvälisen julkisoikeuden mukaisesti
eikä sallivan sitä, että tähän sopimukseen tai mahdollisiin täydentäviin sopimuksiin vedotaan
suoraan osapuolten omissa oikeusjärjestelmissä.
2.         Kumpikaan osapuoli ei säädä omassa lainsäädännössään oikeudesta nostaa kanne toista
osapuolta vastaan sillä perusteella, että toinen osapuoli on rikkonut tätä sopimusta tai mahdollista
täydentävää sopimusta.
                                      COMPROV.17 artikla: Määritelmät
1.         Jollei toisin määrätä, tässä sopimuksessa ja mahdollisissa täydentävissä sopimuksissa
tarkoitetaan:
(a)     ’rekisteröidyllä’ tunnistettua tai tunnistettavissa olevaa luonnollista henkilöä; tunnistettavissa
        olevana pidetään henkilöä, joka voidaan suoraan tai epäsuorasti tunnistaa erityisesti
        tunnistetietojen, kuten nimen, henkilönumeron, sijaintitiedon tai verkkotunnistetietojen,
        taikka yhden tai useamman hänelle tunnusomaisen fyysisen, fysiologisen, geneettisen,
        psyykkisen, taloudellisen, kulttuurillisen tai sosiaalisen tekijän perusteella;
(b)     ’päivällä’ kalenteripäivää;
(c)     ’ jäsenvaltiolla’ Euroopan unionin jäsenvaltiota;
(d)     ’henkilötiedoilla’ kaikkia rekisteröityyn liittyviä tietoja;
(e)     ’valtiolla’ asiayhteyden mukaan joko jäsenvaltiota tai Yhdistynyttä kuningaskuntaa;
(f)     osapuolen ’alueella’ kummankin osapuolen osalta aluetta, johon sopimusta sovelletaan
        FINPROV.1 [Alueellinen soveltamisala] artiklan mukaisesti;
(g)     ’siirtymäkaudella’ erosopimuksen 126 artiklassa tarkoitettua siirtymäkautta; ja
(h)     ’erosopimuksella’ Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan eroamista
        Euroopan unionista ja Euroopan atomienergiayhteisöstä koskevaa sopimusta, sen pöytäkirjat
        mukaan lukien.
2.         Tässä sopimuksessa tai sitä täydentävissä sopimuksissa olevat viittaukset ’unioniin’,
’osapuoleen’ tai ’osapuoliin’ eivät tarkoita Euroopan atomienergiayhteisöä, ellei toisin määrätä tai
jollei asiayhteys muuta vaadi.
                                  III OSASTO: INSTITUTIONAALINEN KEHYS
                                     INST.1 artikla: Kumppanuusneuvosto
1.         Perustetaan kumppanuusneuvosto. Se koostuu unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan
edustajista. Kumppanuusneuvosto voi kokoontua eri kokoonpanoissa käsiteltävistä asioista riippuen.
                                                       24
 ---pagebreak--- 2.       Kumppanuusneuvoston puheenjohtajina toimivat Euroopan komission jäsen ja Yhdistyneen
kuningaskunnan hallituksen ministeritason edustaja. Komitea kokoontuu unionin tai Yhdistyneen
kuningaskunnan kutsusta ja joka tapauksessa vähintään kerran vuodessa ja vahvistaa
kokousaikataulunsa ja asialistansa yhteisellä suostumuksella.
3.       Kumppanuusneuvosto tarkkailee tämän sopimuksen ja mahdollisten täydentävien
sopimusten tavoitteiden saavuttamista. Se valvoo ja edistää tämän sopimuksen ja mahdollisten
täydentävien sopimusten täytäntöönpanoa ja soveltamista. Kumpikin osapuoli voi saattaa
kumppanuusneuvoston käsiteltäväksi mitä tahansa tämän sopimuksen tai mahdollisten
täydentävien sopimusten täytäntöönpanoon, soveltamiseen ja tulkintaan liittyviä kysymyksiä.
4.       Kumppanuusneuvostolla on toimivalta
(a)   tehdä päätöksiä kaikista kysymyksistä, joiden osalta tässä sopimuksessa tai mahdollisessa
      täydentävässä sopimuksessa niin määrätään;
(b)   antaa sopimuspuolille suosituksia tämän sopimuksen ja mahdollisten täydentävien
      sopimusten täytäntöönpanosta ja soveltamisesta;
(c)   hyväksyä päätöksellä tähän sopimukseen tai mahdolliseen täydentävään sopimukseen
      tehtävät muutokset tässä sopimuksessa tai täydentävässä sopimuksessa määrätyissä
      tilanteissa;
(d)   tehdä tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavan neljännen vuoden loppuun mennessä
      päätöksiä tämän sopimuksen tai sitä täydentävien sopimusten muuttamisesta, ensimmäisen
      osan [Yleiset ja institutionaaliset määräykset] III osastoa [Institutionaalinen kehys] lukuun
      ottamatta, edellyttäen, että muutokset ovat tarpeen virheiden korjaamiseksi tai puutteiden
      tai muiden epäkohtien poistamiseksi;
(e)   keskustella kysymyksistä, jotka liittyvät tämän sopimuksen tai mahdollisten täydentävien
      sopimusten kattamiin aloihin;
(f)   siirtää osa toimivallastaan kauppakumppanuuskomitealle tai erityiskomitealle, lukuun
      ottamatta INST.1 artiklan [Kumppanuusneuvosto] 4 kohdan g alakohdassa tarkoitettua
      toimivaltaa ja vastuita;
(g)   perustaa päätöksellä muita kuin INST.2 artiklan [Komiteat] 1 kohdassa tarkoitettuja
      erityiskauppakomiteoita ja erityiskomiteoita, lakkauttaa mikä tahansa erityiskauppakomitea
      tai erityiskomitea tai muuttaa niille osoitettuja tehtäviä; ja
(h)   tehdä osapuolille ehdotuksia henkilötietojen siirtämisestä tämän sopimuksen tai sitä
      täydentävien sopimusten soveltamisalaan kuuluvilla aloilla.
5.       Kumppanuusneuvoston työhön on sovellettava tämän sopimuksen LIITTEESSÄ INST-1
[Kumppanuusneuvoston           ja   komiteoiden        työjärjestys] vahvistettua     työjärjestystä.
Kumppanuusneuvosto voi muuttaa kyseistä liitettä.
                                       INST.2 artikla: Komiteat
1.       Perustetaan seuraavat komiteat:
                                                   25
 ---pagebreak--- (a)  kauppakumppanuuskomitea, joka käsittelee toisen osan ensimmäisen otsakkeen [Kauppa] I–
     VII osaston, VIII osaston 4 luvun [Energiatuotteet ja raaka-aineet] ja IX–XII osaston, toisen osan
     kuudennen otsakkeen [Muut määräykset] ja liitteen ENER-2 [ENERGIA JA YMPÄRISTÖTUET]
     soveltamisalaan kuuluvia asioita;
(b)  tavaroiden erityiskauppakomitea, joka käsittelee toisen osan ensimmäisen otsakkeen I
     osaston 1 luvun ja toisen osan ensimmäisen otsakkeen VIII osaston 4 luvun [Energiatuotteet ja
     raaka-aineet] soveltamisalaan kuuluvia asioita;
(c)  tulliyhteistyötä ja alkuperäsääntöjä käsittelevä erityiskauppakomitea, joka käsittelee toisen
     osan ensimmäisen otsakkeen I osaston 2 ja 5 luvun, keskinäistä hallinnollista avunantoa
     tulliasioissa koskevan pöytäkirjan sekä teollis- ja tekijänoikeuksien tullivalvontaa, maksuja ja
     palkkioita, tullausarvon määrittämistä ja korjattuja tavaroita koskevien määräysten
     soveltamisalaan kuuluvia asioita;
(d)  terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevä erityiskauppakomitea, joka käsittelee toisen osan
     ensimmäisen otsakkeen I osaston 3 luvun soveltamisalaan kuuluvia asioita;
(e)  kaupan teknisiä esteitä käsittelevä erityiskauppakomitea, joka käsittelee toisen osan
     ensimmäisen otsakkeen I osaston 4 luvun ja toisen osan ensimmäisen otsakkeen VIII osaston
     [Energia] ENER.25 artiklan [Standardeja koskeva yhteistyö] soveltamisalaan kuuluvia asioita;
(f)  palvelujen, investointien ja sähköisen kaupankäynnin erityiskauppakomitea, joka käsittelee
     toisen osan ensimmäisen otsakkeen II–IV osaston ja toisen osan ensimmäisen otsakkeen VIII
     osaston 4 luvun [Energiatuotteet ja raaka-aineet] soveltamisalaan kuuluvia asioita;
(g)  teollis- ja tekijänoikeuksia käsittelevä erityiskauppakomitea, joka käsittelee toisen osan
     ensimmäisen otsakkeen V osaston soveltamisalaan kuuluvia asioita;
(h)  julkisten hankintojen erityiskauppakomitea, joka käsittelee toisen osan ensimmäisen
     otsakkeen VI osaston soveltamisalaan kuuluvia asioita;
(i)  sääntely-yhteistyötä käsittelevä erityiskauppakomitea, joka käsittelee              toisen    osan
     ensimmäisen otsakkeen X osaston soveltamisalaan kuuluvia asioita;
(j)  avoimen ja terveen kilpailun tasapuolisia toimintaedellytyksiä ja kestävää kehitystä käsittelevä
     erityiskauppakomitea, joka käsittelee toisen osan ensimmäisen otsakkeen XI osaston ja
     liitteen ENER-2 [ENERGIA JA YMPÄRISTÖTUET] soveltamisalaan kuuluvia asioita;
(k)  arvonlisäveroja sekä veroihin ja maksuihin liittyvien saatavien perintää koskevaa hallinnollista
     yhteistyötä käsittelevä erityiskauppakomitea, joka käsittelee hallinnollisesta yhteistyöstä ja
     petosten torjunnasta arvonlisäverotuksen alalla sekä veroihin ja tulleihin liittyvien saatavien
     perinnässä annettavasta keskinäisestä avunannosta tehdyn pöytäkirjan soveltamisalaan
     kuuluvia asioita;
(l)  energian erityiskomitea,
    (i)       joka käsittelee toisen osan ensimmäisen otsakkeen VIII osaston soveltamisalaan
              kuuluvia asioita, pois lukien 4 luku [Energiatuotteet ja raaka-aineet], ENER.25 artikla
              [Standardeja koskeva yhteistyö] ja liite ENER-2 [ENERGIA JA YMPÄRISTÖTUET], ja
                                                  26
 ---pagebreak---        (ii)       joka voi keskustella toisen osan ensimmäisen otsakkeen VIII osaston neljännen luvun
                  [Energiatuotteet ja raaka-aineet] ja ENER.25 artiklan [Standardeja koskeva yhteistyö]
                  soveltamisalaan kuuluvusta asioista ja antaa niihin liittyvää asiantuntemusta
                  asianomaiselle erityiskauppakomitealle;
(m)      lentoliikenteen erityiskomitea, joka käsittelee toisen osan ensimmäisen otsakkeen I osaston
         soveltamisalaan kuuluvia asioita;
(n)      lentoturvallisuuden erityiskomitea, joka käsittelee toisen osan toisen otsakkeen II osaston
         soveltamisalaan kuuluvia asioita;
(o)      tieliikenteen erityiskomitea, joka käsittelee toisen osan kolmannen otsakkeen [Tieliikenne]
         soveltamisalaan kuuluvia asioita;
(p)      sosiaaliturvan yhteensovittamista käsittelevä erityiskomitea, joka käsittelee toisen osan
         neljännen otsakkeen ja sosiaaliturvan yhteensovittamisesta tehdyn pöytäkirjan
         soveltamisalaan kuuluvia asioita;
(q)      kalastuksen erityiskomitea, joka käsittelee toisen osan viidennen otsakkeen [Kalastus]
         soveltamisalaan kuuluvia asioita;
(r)      lainvalvonnan ja rikosoikeudellisen yhteistyön erityiskomitea, joka käsittelee kolmannen osan
         [Lainvalvonta ja rikosoikeudellinen yhteistyö] soveltamisalaan kuuluvia asioita; ja
(s)      unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevä erityiskomitea, joka käsittelee viidennen osan
         [Unionin ohjelmat] soveltamisalaan kuuluvia asioita.
2.          Edellä 1 kohdassa tarkoitetulla kauppakumppanuuskomitealla on toisen osan ensimmäisen
otsakkeen [Kauppa] I–VII osastoon, VIII osaston 4 lukuun [Energiatuotteet ja raaka-aineet] ja IX–XII
osastoon sekä toisen osaston kuudenteen otsakkeeseen [Muut määräykset] ja liitteeseen ENER-2
liittyvien kysymysten osalta toimivalta
(a)      avustaa kumppanuusneuvostoa sen tehtävien hoitamisessa ja erityisesti raportoida
         kumppanuusneuvostolle ja suorittaa kaikki kumppanuusneuvoston sille osoittamat tehtävät;
(b)      valvoa tämän sopimuksen ja mahdollisten täydentävien sopimusten täytäntöönpanoa;
(c)      tehdä päätöksiä tai antaa suosituksia tämän sopimuksen tai mahdollisten täydentävien
         sopimusten mukaisesti tai kun kumppanuusneuvosto on siirtänyt sille tällaisen toimivallan;
(d)      valvoa tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen erityiskauppakomiteoiden työtä;
(e)      selvittää sopivin tapa ehkäistä tai ratkaista vaikeuksia, joita voi nousta esiin tämän sopimuksen
         ja mahdollisten täydentävien sopimusten tulkinnassa ja soveltamisessa, sanotun kuitenkaan
         rajoittamatta kuudennen osan I osaston [Riitojenratkaisu] soveltamista;
(f)      käyttää kumppanuusneuvoston sille INST.1 artiklan [Kumppanuusneuvosto] 4 kohdan
         f alakohdan nojalla siirtämää toimivaltaa;
(g)      perustaa päätöksellään muita kuin tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja
         erityiskauppakomiteoita, lakkauttaa tällaiset erityiskauppakomiteat tai muuttaa niille
         osoitettuja tehtäviä; ja
                                                       27
 ---pagebreak--- (h) perustaa, valvoa, koordinoida ja lakkauttaa työryhmiä tai siirtää niiden valvonta
    erityiskauppakomitealle.
3.     Toimivaltaansa kuuluvien asioiden osalta erityiskauppakomiteoilla on toimivalta
(a) valvoa ja tarkastella uudelleen tämän sopimuksen tai mahdollisten täydentävien sopimusten
    asianmukaista toimintaa ja varmistaa se;
(b) avustaa kauppakumppanuuskomiteaa sen tehtävien hoitamisessa ja erityisesti raportoida
    kauppakumppanuuskomitealle ja suorittaa kaikki kauppakumppanuuskomitean niille
    osoittamat tehtävät;
(c) tehdä       tekninen     valmistelutyö, joka     on    tarpeen     kumppanuusneuvoston       ja
    kauppakumppanuuskomitean tehtävien tukemiseksi, mukaan lukien silloin, kun näiden elinten
    on hyväksyttävä päätöksiä tai suosituksia;
(d) tehdä päätöksiä kaikista kysymyksistä, joiden osalta tässä sopimuksessa tai mahdollisessa
    täydentävässä sopimuksessa niin määrätään;
(e) keskustella sopimuksen tai mahdollisen täydentävän sopimuksen täytäntöönpanoon liittyvistä
    teknisistä kysymyksistä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kuudennen osan I osaston
    [Riitojenratkaisu] soveltamista; ja
(f) toimia foorumina, jolla osapuolet voivat vaihtaa tietoja, keskustella parhaista käytännöistä ja
    jakaa täytäntöönpanosta saatuja kokemuksia;
4.     Toimivaltaansa kuuluvien asioiden osalta erityiskomiteoilla on toimivalta
(a) valvoa ja tarkastella uudelleen tämän sopimuksen tai mahdollisten täydentävien sopimusten
    asianmukaista toimintaa ja varmistaa se;
(b) avustaa kumppanuusneuvostoa sen tehtävien hoitamisessa ja erityisesti raportoida
    kumppanuusneuvostolle ja suorittaa kaikki kumppanuusneuvoston niille osoittamat tehtävät;
(c) hyväksyä päätöksiä ja suosituksia kaikista kysymyksistä, joiden osalta tässä sopimuksessa tai
    mahdollisessa täydentävässä sopimuksessa niin määrätään tai joiden osalta
    kumppanuusneuvosto on siirtänyt toimivaltansa erityiskomitealle INST.1 artiklan
    [Kumppanuusneuvosto] 4 kohdan f alakohdan mukaisesti;
(d) keskustella tämän sopimuksen tai mahdollisten täydentävien sopimusten täytäntöönpanoon
    liittyvistä teknisistä kysymyksistä;
(e) toimia foorumina, jolla osapuolet voivat vaihtaa tietoja, keskustella parhaista käytännöistä ja
    jakaa täytäntöönpanosta saatuja kokemuksia;
(f) perustaa, valvoa, koordinoida ja lakkauttaa työryhmiä; ja
(g) tarjota foorumi kuudennen osan I osaston [Riitojenratkaisu] INST.13 artiklan [Neuvottelut] 7
    kohdan mukaista kuulemista varten.
                                                28
 ---pagebreak--- 5.       Komiteoiden jäseninä toimivat kummankin osapuolen edustajat. Kumpikin osapuoli
varmistaa, että niitä komiteoissa edustavilla henkilöillä on käsiteltävien kysymysten kannalta
tarvittava asiantuntemus.
6.       Kauppakumppanuuskomitean puheenjohtajina toimivat unionin ylemmän tason edustaja ja
Yhdistyneen kuningaskunnan edustaja, jotka vastaavat kauppaan liittyvistä asioista, tai heidän
nimeämänsä henkilöt. Komitea kokoontuu unionin tai Yhdistyneen kuningaskunnan kutsusta ja joka
tapauksessa vähintään kerran vuodessa ja vahvistaa kokousaikataulunsa ja asialistansa yhteisellä
suostumuksella.
7.       Erityiskauppakomiteoiden ja erityiskomiteoiden puheenjohtajina toimivat unionin edustaja
ja Yhdistyneen kuningaskunnan edustaja. Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä tai jolleivät
puheenjohtajat yhdessä toisin päätä, ne kokoontuvat vähintään kerran vuodessa.
8.       Komiteat vahvistavat oman kokousaikataulunsa ja asialistansa yhteisellä suostumuksella.
9.       Komiteoiden työhön on sovellettava tämän sopimuksen                        LIITTEESSÄ INST-X
[Kumppanuusneuvoston ja komiteoiden työjärjestys] vahvistettua työjärjestystä.
10.      Edellä olevasta 9 kohdasta poiketen komitea voi hyväksyä oman työjärjestyksensä, jota
sovelletaan sen työhön, ja myöhemmin muuttaa sitä.
                                      INST.3 artikla: Työryhmät
1.       Perustetaan seuraavat työryhmät:
a) luonnonmukaisia tuotteita käsittelevä työryhmä, joka toimii kaupan teknisiä esteitä käsittelevän
erityiskauppakomitean alaisuudessa;
b) moottoriajoneuvoja ja niiden osia käsittelevä työryhmä, joka toimii kaupan teknisiä esteitä
käsittelevän erityiskauppakomitean alaisuudessa;
c) lääkkeitä käsittelevä työryhmä,         joka    toimii   kaupan    teknisiä  esteitä   käsittelevän
erityiskauppakomitean alaisuudessa;
d) sosiaaliturvan yhdenmukaistamista käsittelevä työryhmä,               joka  toimii   sosiaaliturvan
yhteensovittamista käsittelevän erityiskomitean alaisuudessa;
2.       Työryhmät avustavat komiteoita niiden tehtävien suorittamisessa ja erityisesti valmistelevat
komiteoiden työtä ja suorittavat kaikki komiteoiden niille osoittamat tehtävät komiteoiden
alaisuudessa.
3.       Työryhmät muodostetaan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan edustajista, ja niiden
puheenjohtajina toimivat unionin edustaja ja Yhdistyneen kuningaskunnan edustaja.
4.       Työryhmät vahvistavat oman työjärjestyksensä, kokousaikataulunsa ja asialistansa yhteisellä
suostumuksella.
                               INST.4 artikla: Päätökset ja suositukset
1.       Kumppanuusneuvoston tai mahdollisesti komitean tekemät päätökset sitovat osapuolia ja
kaikkia tämän sopimuksen ja mahdollisten täydentävien sopimusten nojalla perustettuja elimiä,
                                                  29
 ---pagebreak--- mukaan lukien kuudennen osan I osastossa [Riitojenratkaisu] tarkoitettu välimieslautakunta.
Suositukset eivät ole sitovia.
2.       Kumppanuusneuvosto tai mahdollisesti komitea antaa päätöksiä ja suosituksia yhteisellä
suostumuksella.
                                INST.5 artikla: Parlamentaarinen yhteistyö
1.       Euroopan parlamentti ja Yhdistyneen kuningaskunnan parlamentti voivat perustaa Euroopan
parlamentin jäsenistä ja Yhdistyneen kuningaskunnan parlamentin jäsenistä koostuvan
parlamentaarisen kumppanuuskokouksen foorumiksi, jolla voidaan vaihtaa näkemyksiä
kumppanuudesta.
2.       Perustamisensa jälkeen parlamentaarinen kumppanuuskokous
(a)    voi pyytää asiaankuuluvia tietoja tämän sopimuksen ja mahdollisten täydentävien sopimusten
       täytäntöönpanosta         kumppanuusneuvostolta,        joka     toimittaa pyydetyt   tiedot
       kumppanuuskokoukselle;
(b)    parlamentaariselle kumppanuuskokoukselle tiedotetaan kumppanuusneuvoston päätöksistä
       ja suosituksista; ja
(c)    se voi antaa kumppanuusneuvostolle suosituksia.
                           INST.6 artikla: Kansalaisyhteiskunnan osallistuminen
Osapuolet kuulevat kansalaisyhteiskuntaa tämän sopimuksen ja sitä täydentävien sopimusten
täytäntöönpanosta erityisesti vuorovaikutuksessa INST.7 [Sisäiset neuvoa-antavat ryhmät]
tarkoitettujen sisäisten neuvoa-antavien ryhmien ja INST.8 [Kansalaisyhteiskuntafoorumi] artiklassa
tarkoitetun kansalaisyhteiskuntafoorumin kanssa.
                              INST.7 artikla: Sisäiset neuvoa-antavat ryhmät
1.       Kumpikin osapuoli kuulee tämän sopimuksen ja sitä täydentävien sopimusten
soveltamisalaan kuuluvista kysymyksistä vasta perustettuja tai olemassa olevia sisäisiä neuvoa-
antavia ryhmiä tai ryhmiä, jotka muodostuvat riippumattomien kansalaisyhteiskunnan järjestöjen
edustajista, mukaan lukien valtiosta riippumattomat järjestöt, yritys- ja työnantajajärjestöt sekä
ammattiliitot, jotka toimivat talouden, kestävän kehityksen, sosiaaliasioiden, ihmisoikeuksien,
ympäristön ja muiden asioiden alalla. Kumpikin osapuoli voi kutsua sisäisen neuvoa-antavan
ryhmänsä tai sisäiset neuvoa-antavat ryhmänsä koolle eri kokoonpanoissa keskustelemaan tämän
sopimuksen tai sitä täydentävien sopimusten määräyksistä.
2.       Kumpikin osapuoli huomioi oman sisäisen neuvoa-antavan ryhmänsä tai sisäisten neuvoa-
antavien ryhmiensä esittämät näkemykset tai suositukset Kummankin osapuolen edustajien on
pyrittävä kuulemaan sisäistä neuvoa-antavaa ryhmäänsä tai sisäisiä neuvoa-antavia ryhmiään
vähintään kerran vuodessa. Kokouksia voidaan järjestää myös virtuaalisesti.
3.       Edistääkseen yleistä tietoisuutta sisäisistä neuvoa-antavista ryhmistä kumpikin osapuoli
pyrkii julkaisemaan luettelon organisaatioista, jotka osallistuvat sen sisäiseen neuvoa-antavaan
ryhmään tai sisäisiin neuvoa-antaviin ryhmiin sekä ryhmän tai ryhmien yhteyspisteistä.
                                                      30
 ---pagebreak--- 4.       Osapuolet edistävät vuorovaikutusta sisäisten neuvoa-antavien ryhmiensä välillä muun
muassa vaihtamalla mahdollisuuksien mukaan sisäisten neuvoa-antavien ryhmiensä jäsenten
yhteystietoja.
                              INST.8 artikla: Kansalaisyhteiskuntafoorumi
1.       Osapuolet edistävät sellaisen kansalaisyhteiskuntafoorumin järjestämistä, jossa käydään
vuoropuhelua tämän sopimuksen toisen osan täytäntöönpanosta. Kumppanuusneuvosto hyväksyy
foorumin toimintaa koskevat toimintaohjeet.
2.       Kansalaisyhteiskuntafoorumi kokoontuu vähintään kerran vuodessa, jolleivät osapuolet
toisin sovi. Kansalaisyhteiskuntafoorumi voi järjestää kokouksia virtuaalisesti.
3.       Kansalaisyhteiskuntafoorumi on avoin osapuolten alueelle sijoittautuneille riippumattomille
kansalaisyhteiskunnan järjestöille, mukaan lukien INST.7 artiklassa [Sisäiset neuvoa-antavat ryhmät]
tarkoitettujen sisäisten neuvoa-antavien ryhmien jäsenet. Kummankin osapuolen on edistettävä
tasapainoista edustusta, johon kuuluu muun muassa valtiosta riippumattomia järjestöjä, yritys- ja
työnantajajärjestöjä sekä ammattiliittoja, jotka toimivat talouden, kestävän kehityksen,
sosiaaliasioiden, ihmisoikeuksien, ympäristön ja muiden asioiden alalla.
                                                   31
 ---pagebreak---                      TOINEN OSA: KAUPPA, LIIKENNE, KALASTUS JA MUUT JÄRJESTELYT
                                         ENSIMMÄINEN OTSAKE: KAUPPA
                                            I OSASTO: TAVARAKAUPPA
   1 luku: Tavaroiden kansallinen kohtelu ja markkinoille pääsy (kaupan suojakeinot mukaan lukien)
                                              GOODS.1 artikla: Tavoite
Tämän luvun tavoitteena on helpottaa osapuolten välistä tavarakauppaa ja ylläpitää vapaata
tavarakauppaa tämän sopimuksen määräysten mukaisesti.
                                          GOODS.2 artikla: Soveltamisala
Jollei toisin määrätä, tätä lukua sovelletaan osapuolten tavarakauppaan.
                                           GOODS.3 artikla: Määritelmät
Tässä luvussa tarkoitetaan:
(a)      ’konsulitoimilla’ menettelyä, jossa viejäosapuolen tai jonkin kolmannen osapuolen alueella
         olevan tuojaosapuolen konsulilta hankitaan konsulilasku tai konsuliviisumi kauppalaskulle,
         alkuperätodistukselle,        tavaraluettelolle,   laivaajan     vienti-ilmoitukselle  tai   muille
         tulliasiakirjoille, joita vaaditaan tuonnin yhteydessä;
(b)      ’tullausarvoa koskevalla sopimuksella’ GATT 1994 -sopimuksen VII artiklan soveltamisesta
         tehtyä sopimusta;
(c)      ’vientilisensiointimenettelyllä’ hallinnollista menettelyä, riippumatta siitä, kutsutaanko sitä
         lisensioinniksi, jota osapuoli käyttää sellaisten vientilisensiointijärjestelmien toteuttamisessa,
         jotka edellyttävät hakemuksen tai muiden kuin tulliselvitystarkoituksiin yleensä vaadittavien
         asiakirjojen esittämistä asianomaiselle hallintoviranomaiselle ennakkoedellytyksenä viennille
         viejäosapuolen alueelta;
(d)      ’tuontilisensiointimenettelyllä’ hallinnollista menettelyä, riippumatta siitä, kutsutaanko sitä
         lisensioinniksi, jota osapuoli käyttää sellaisten tuontilisensiointijärjestelmien toteuttamisessa,
         jotka edellyttävät hakemuksen tai muiden kuin tulliselvitystarkoituksiin yleensä vaadittavien
         asiakirjojen      esittämistä     asianomaiselle     hallintoviranomaiselle     tai   asianomaisille
         hallintoviranomaisille ennakkoedellytyksenä tuonnille tuojaosapuolen alueelle;
(e)      ’alkuperätavaroilla’, jollei toisin määrätä, tämän osaston 2 luvussa [Alkuperäsäännöt]
         esitettyjen alkuperäsääntöjen vaatimukset täyttäviä tavaroita;
(f)      ’suoritevaatimuksilla’ vaatimusta, jonka mukaan
        (i)        tavaroiden tietty määrä, arvo tai prosenttiosuus on vietävä;
       (ii)        tuontilisenssin myöntävän osapuolen tavarat on korvattava tuoduilla tavaroilla;
      (iii)        henkilön, jolla on tuontilisenssi, on ostettava muita tavaroita tuontilisenssin
                   myöntävän osapuolen alueelta tai myönnettävä etuuskohtelu kotimaisesti tuotetuille
                   tavaroille;
                                                         32
 ---pagebreak---       (iv)        henkilön, jolla on tuontilisenssi, on tuotettava tietyllä määrällä, arvolla tai kotimaisen
                  sisällön osuudella tavaroita tuontilisenssin myöntävän osapuolen alueella; tai
       (v)        joka liittyy missä tahansa muodossa tuonnin määrään tai arvoon, viennin määrään tai
                  arvoon tai valuuttatulojen määrään.
(g)      ’uudelleenvalmistetulla tavaralla’ harmonoidun järjestelmän ryhmiin 32, 40, 84–90, 94 tai 95
         luokiteltua tavaraa:
        (i)       joka koostuu kokonaan tai osittain käytetyistä tavaroista saaduista osista;
       (ii)       joilla on samanlainen oletettu kestoikä ja samanlaiset ominaisuudet kuin tällaisilla
                  tavaroilla uutena; ja
      (iii)       joille annetaan sama takuusuoja kuin tällaisilla tavaroilla on uutena; ja
(h)      ’korjaamisella’ kaikkea käsittelyä, joka kohdistuu tavaraan sen toiminnallisten puutteiden tai
         sille aiheutuneiden aineellisten vahinkojen korjaamiseksi ja joka merkitsee tavaran
         saattamista alkuperäiseen toimintaansa tai sen varmistamista, että tavara on sen käyttöä
         koskevien teknisten vaatimusten mukainen. Tavaran korjaamiseen sisältyy kunnostaminen ja
         ylläpito, joihin voi liittyä tavaran arvonnousu sen alkuperäisen toiminnallisuuden
         palautumisen johdosta, mutta siihen ei sisälly toiminta tai menettely, jolla
        (i)       tuhotaan tavaran olennaiset ominaispiirteet tai luodaan uusi tai kaupallisesti erilainen
                  tavara;
       (ii)       muunnetaan puolivalmis tavara valmiiksi tavaraksi; tai
      (iii)       parannetaan tai kohennetaan tavaran teknistä suorituskykyä;
                                   GOODS.3A artikla: Tavaroiden luokittelu
Osapuolten välisessä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvassa kaupassa tavaroiden
luokitteluun käytetään kummankin osapuolen tariffinimikkeistöä, joka perustuu harmonoituun
järjestelmään.
                GOODS.4 artikla: Kansallinen kohtelu sisäisen verotuksen ja sääntelyn alalla
Kumpikin osapuoli myöntää kansallisen kohtelun toisen osapuolen tavaroille GATT 1994 -
sopimuksen III artiklan ja sen huomautusten ja lisämääräysten mukaisesti. Tätä varten GATT 1994 -
sopimuksen III artikla ja sen huomautukset ja lisämääräykset sisällytetään tähän sopimukseen ja
otetaan sen osaksi tarvittavin muutoksin.
                                     GOODS.4A artikla: Kauttakulkuvapaus
Kumpikin osapuoli myöntää toisen osapuolen tai minkä tahansa kolmannen maan alueelta tulevalle
tai sinne suuntautuvalle kauttakulkuliikenteelle kauttakulkuvapauden alueensa läpi kansainvälisen
kauttakulun kannalta sopivimpia reittejä pitkin. Tätä varten GATT 1994 -sopimuksen V artikla ja sen
huomautukset ja lisämääräykset sisällytetään tähän sopimukseen ja otetaan sen osaksi tarvittavin
muutoksin. Osapuolet ymmärtävät, että GATT 1994 -sopimuksen V artikla sisältää energiatuotteiden
liikkumisen muun muassa putkistoja tai sähköverkkoja pitkin.
                                                       33
 ---pagebreak---                                           GOODS.5 artikla: Tullikielto
Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, tullin kantaminen mistään toisen osapuolen
alkuperätavarasta on kielletty.
                             GOODS.6 artikla: Vientitullit, -verot ja muut maksut
1.        Osapuolet eivät saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa mitään tulleja, veroja tai muita
maksuja, joita kannetaan tavaroiden viennistä toisen osapuolen alueelle tai tällaiseen vientiin
liittyen; tai mitään sisäisiä veroja tai muita maksuja, joita sovelletaan toisen osapuolen alueelle
vietäviin tavaroihin ja jotka ovat suurempia kuin kotimaiseen kulutukseen tarkoitetuista
samankaltaisista tavaroista kannettavat verot tai muut maksut.
2.        Tätä artiklaa sovellettaessa muut maksut eivät sisällä GOODS.7 artiklan [Maksut ja
muodollisuudet] nojalla sallittuja maksuja.
                                 GOODS.7 artikla: Maksut ja muodollisuudet
1.        Osapuolen toisen osapuolen tavaran tuonnista tai viennistä kantamien maksujen määrä
rajoitetaan tarjottujen palvelujen likimääräisiin kustannuksiin, eivätkä ne saa olla kotimarkkinoiden
välillistä suojelua taikka tuonnin tai viennin verotusta. Osapuolet eivät saa kantaa arvon perusteella
laskettuja maksuja tuonnista tai viennistä tai niihin liittyen.
2.        Kumpikin osapuoli voi periä maksuja tai veloittaa kustannuksia vain tarjotessaan
erityispalveluita, erityisesti muun muassa seuraavista:
(a)     tullin henkilökunnan palvelut, jotka on pyynnöstä suoritettu virallisen virka-ajan ulkopuolella
        tai muualla kuin tullin tiloissa;
(b)     suoritetut tavaroiden analyysit tai asiantuntija-arviot ja postimaksut tavaroiden
        palauttamisesta tietoja pyytäneelle henkilölle, erityisesti sitovaa tietoa koskeviin päätöksiin tai
        tullilakeja ja -asetuksia koskevien tietojen toimittamiseen liittyen;
(c)     annettujen tietojen varmistamiseksi tehtävä tavaroiden tarkastus tai näytteenotto taikka
        tavaroiden hävittäminen, kun niihin liittyy muita kuin tullin henkilökunnan käyttämisestä
        johtuvia kustannuksia; ja
(d)     poikkeukselliset tarkastustoimenpiteet, jos sellaisia tarvitaan tavaroiden luonteen tai
        mahdollisen riskin vuoksi.
3.        Kumpikin osapuoli julkaisee viipymättä kaikki tuonnin tai viennin yhteydessä kantamansa
maksut virallisilla verkkosivuilla siten, että hallitukset, talouden toimijat ja muut asianosaiset voivat
tutustua niihin. Näihin tietoihin on sisällytettävä tarjotusta palvelusta perittävän maksun tai palkkion
peruste, vastuussa oleva viranomainen, sovellettavat maksut tai palkkiot sekä maksun suoritusaika ja
-tapa. Uusia tai muutettuja maksuja ja palkkioita ei saa määrätä ennen kuin edellisen kohdan
mukaiset tiedot on julkaistu ja saatettu helposti saataville.
4.        Osapuolten ei tarvitse käyttää konsulipalveluita, mukaan lukien niihin liittyviä palkkioita ja
maksuja, toisen osapuolen tavaroiden tuonnin yhteydessä.
                                                      34
 ---pagebreak---                                     GOODS.8 artikla: Korjatut tavarat
1.       Osapuoli ei saa kantaa tullia sellaisesta tavarasta, sen alkuperästä riippumatta, joka palaa
sen alueelle, kun se on ensin tilapäisesti viety sen alueelta toisen osapuolen alueelle korjausta
varten.
2.       Edellä olevaa 1 kohtaa ei sovelleta tavaraan, joka on tuotu tullivarastoon, vapaakauppa-
alueille tai vastaavaan asemaan ja joka tämän jälkeen viedään korjausta varten eikä tuoda uudelleen
tullivarastoon, vapaakauppa-alueille tai vastaavaan asemaan.
3.       Tavaran alkuperästä riippumatta osapuoli ei saa periä tullia tavarasta, joka on tuotu
tilapäisesti toisen osapuolen alueelta korjausta varten.
                              GOODS.9 artikla: Uudelleenvalmistetut tavarat
1.       Osapuoli ei saa kohdella toisen osapuolen uudelleenvalmistettuja tavaroita vähemmän
suotuisasti kuin vastaavia uusia tavaroita.
2.       Uudelleenvalmistettujen tavaroiden tuonti- ja vientikieltoihin ja -rajoituksiin sovelletaan
GOODS.10 artiklaa [Tuonti- ja vientirajoitukset]. Jos osapuoli ottaa käyttöön tai ylläpitää tuonti- ja
vientikieltoja tai -rajoituksia käytetyille tavaroille, se ei sovella kyseisiä toimenpiteitä
uudelleenvalmistettuihin tavaroihin.
3.       Osapuoli voi edellyttää, että uudelleenvalmistetut tavarat nimetään sellaisiksi sen alueella
tapahtuvaa jakelua tai myyntiä varten ja että ne täyttävät kaikki soveltuvat, vastaavia uusia tavaroita
koskevat tekniset vaatimukset.
                               GOODS.10 artikla: Tuonti- ja vientirajoitukset
1.       Osapuoli ei saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa toisen osapuolen jonkin tavaran tuontiin
tai toisen osapuolen tullialueelle tarkoitettuun jonkin tavaran vientiin tai vientimyyntiin kieltoja tai
rajoituksia paitsi, jos ne ovat GATT 1994 -sopimuksen, sen huomautukset ja lisämääräykset mukaan
lukien, XI artiklan mukaisia. Tätä varten GATT 1994 -sopimuksen XI artikla ja sen huomautukset ja
lisämääräykset sisällytetään tähän sopimukseen ja otetaan sen osaksi tarvittavin muutoksin.
2.       Osapuolet eivät saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa
(a)    vienti-    ja     tuontihintavaatimuksia,    paitsi     siinä    määrin  kuin    tasoitus-     ja
       polkumyyntitullipäätösten ja -sitoumusten täytäntöönpanossa on sallittu; tai
(b)    tuontilisensiointia, jonka ehtona on suoritevaatimuksen täyttäminen.
                               GOODS.11 artikla: Tuonti- ja vientimonopolit
Osapuolet eivät nimeä tai pidä voimassa tuonti- tai vientimonopoleja. Tässä artiklassa tarkoitetaan
tuonti- tai vientimonopolilla yksinoikeutta tai osapuolen jollekin yhteisölle myöntämää yksinomaista
lupaa tuoda tavaraa toisesta osapuolesta tai viedä tavaraa toiseen osapuoleen.
                                                   35
 ---pagebreak---                              GOODS.13 artikla: Tuontilisensiointimenettelyt
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että kaikkien osapuolten väliseen tavarakauppaan
sovellettavien tuontilisensiointimenettelyjen soveltaminen on puolueetonta ja että niitä
hallinnoidaan oikeudenmukaisella, tasapuolisella, syrjimättömällä ja läpinäkyvällä tavalla.
2.       Osapuolet ottavat käyttöön tai pitävät voimassa lisensointimenettelyjä niiden alueelle toisen
osapuolen alueelta tapahtuvan tuonnin edellytyksenä ainoastaan, jos muita soveltuvia menettelyitä
jonkin hallinnollisen päämäärän saavuttamiseksi ei ole kohtuudella käytettävissä.
3.       Osapuolet eivät ota käyttöön tai pidä voimassa mitään harkinnanvaraisia
tuontilisensiointimenettelyjä, jolleivät ne ole tarpeen tämän sopimuksen kanssa yhteensopivan
toimenpiteen täytäntöön panemiseksi. Tällaisen harkinnanvaraisen tuontilisensiointimenettelyn
käyttöön ottavan osapuolen on selkeästi ilmoitettava toimenpide, joka sillä pannaan täytäntöön.
4.       Kumpikin osapuoli ottaa mahdolliset tuontilisensiointimenettelyt käyttöön ja hallinnoi niitä
WTO:n tuontilisensiointisopimuksen, jäljempänä ’tuontilisensiointisopimus’, 1–3 artiklan mukaisesti.
Tätä varten tuontilisensiointisopimuksen 1–3 artikla sisällytetään tähän sopimukseen ja otetaan
osaksi tätä sopimusta tarvittavin muutoksin.
5.       Tuontilisensiointimenettelyn käyttöön ottava tai sitä muuttava osapuoli asettaa kaikki
asiaankuuluvat tiedot saataville virallisella verkkosivustolla. Tiedot on mahdollisuuksien mukaan
asetettava saataville 21 päivää ennen uuden tai muutetun lisensiointimenettelyn soveltamisen
aloittamispäivää ja joka tapauksessa viimeistään sen soveltamisen aloittamispäivänä. Verkossa
saatavilla olevien tietojen on sisällettävä tuontilisensiointisopimuksen 5 artiklan nojalla vaaditut
tiedot.
6.       Osapuoli toimittaa toisen osapuolen pyynnöstä viipymättä asiaankuuluvat tiedot
tuontilisensiointimenettelyistä, jonka se aikoo ottaa käyttöön tai pitää voimassa, mukaan lukien
tuontilisensiointisopimuksen 1–3 artiklassa tarkoitetut tiedot.
7.       Selkeyden vuoksi todetaan, että mikään tässä artiklassa ei edellytä osapuolelta
tuontilisenssin myöntämistä tai estä osapuolta toteuttamasta YK:n turvallisuusneuvoston
päätöslauselmien tai monenvälisten asesulkujärjestelyjen ja tuontivalvontajärjestelyjen mukaisia
velvollisuuksiaan tai sitoumuksiaan.
                              GOODS.14 artikla: Vientilisensiointimenettelyt
1.       Kumpikin osapuoli julkistaa kaikki uudet vientilisensiointimenettelyt siten, että hallitukset,
talouden toimijat ja muut asianosaiset voivat tutustua niihin. Kyseiset tiedot on julkistettava
mahdollisuuksien mukaan 45 päivää ennen menettelyn tai muutoksen voimaantuloa ja joka
tapauksessa viimeistään sen voimaantulopäivänä, ja tiedot on mahdollisuuksien mukaan
julkistettava asiaankuuluvilla valtionhallinnon verkkosivustoilla.
2.       Vientilisensiointimenettelyistä julkistettaviin tietoihin on sisällyttävä
(a)    vientilisensiointimenettelyn tai siihen tehtyjen muutosten teksti;
(b)    luettelo tavaroista, joita kukin vientilisensointimenettely koskee;
(c)    kuvaus kuhunkin menettelyyn liittyvästä lisenssinhakuprosessista ja mahdollisista kriteereistä,
       jotka hakijan on täytettävä voidakseen hakea lisenssiä, kuten vaatimus toimiluvasta,
                                                     36
 ---pagebreak---        investoinnin tekeminen tai ylläpitäminen tai tietty sijoittautumismuoto toiminnan
       harjoittamista varten osapuolen alueella;
(d)    yhteyspiste tai -pisteet, joista henkilöt, joiden etua asia koskee, voivat saada lisätietoja
       edellytyksistä vientilisenssin saamiseksi;
(e)    hallintoelin tai -elimet, joille hakemus tai muu asiaan liittyvä asiakirja-aineisto on toimitettava;
(f)    kuvaus      mahdollisesta        toimenpiteestä   tai    mahdollisista      toimenpiteistä,    jotka
       vientilisensiointimenettelyllä pannaan täytäntöön;
(g)    kunkin vientilisensiointimenettelyn voimassaoloaika, ellei menettely jää voimaan, kunnes se
       lakkautetaan tai sitä tarkistetaan uudessa julkaisussa;
(h)    jos osapuoli aikoo käyttää lisensiointimenettelyä jonkin vientikiintiön hallinnoimiseen, kiintiön
       kokonaismäärä ja, soveltuvissa tapauksissa, arvo sekä kiintiön alkamis- ja päättymispäivät; ja
(i)    mahdolliset vapautukset tai poikkeukset vientilisenssin hankkimisvaatimuksesta, tiedot
       tällaisten vapautusten tai poikkeusten hakemisesta tai käytöstä ja niiden myöntämiskriteerit.
3.       Kumpikin osapuoli ilmoittaa olemassa olevat vientilisensiointimenettelynsä toiselle
osapuolelle 45 päivän kuluessa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä. Kumpikin osapuoli ilmoittaa
toiselle osapuolelle mahdollisista uusista vientilisensiointimenettelyistä ja olemassa olevien
vientilisensiointimenettelyiden muutoksista 60 päivän kuluessa niiden julkistamisesta. Ilmoituksessa
on mainittava niiden lähteiden viitetiedot, joissa 2 kohdassa edellytetyt tiedot on julkaistu, ja
soveltuvissa tapauksissa asiaankuuluvan hallituksen verkkosivuston osoite.
4.       Selkeyden vuoksi todetaan, että mikään tässä artiklassa ei edellytä osapuolelta
vientilisenssin myöntämistä tai estä osapuolta toteuttamasta YK:n turvallisuusneuvoston
päätöslauselmien tai monenvälisten asesulkujärjestelyjen ja vientivalvontajärjestelyjen, kuten
tavanomaisten aseiden, kaksikäyttötuotteiden ja niihin liittyvän tekniikan viennin valvontaa
koskevan Wassenaarin järjestelyn, Australia-ryhmän, ydinalan viejämaiden ryhmän ja
ohjusteknologian valvontajärjestelyn mukaisia velvollisuuksiaan tai sitoumuksiaan tai ottamasta
käyttöön, ylläpitämästä tai panemasta täytäntöön riippumattomia pakotejärjestelmiä.
                              GOODS.15 artikla: Tullausarvon määrittäminen
Kumpikin osapuoli määrittää sen alueelle tuotavien toisen osapuolen tavaroiden arvon GATT 1994 -
sopimuksen VII artiklan ja tullausarvoa koskevan sopimuksen mukaisesti. Tätä tarkoitusta varten
GATT 1994 -sopimuksen, sen huomautukset ja lisämääräykset mukaan lukien, VII artikla ja
tullausarvoa koskevan sopimuksen, sen tulkintaan liittyvät huomautukset mukaan lukien, 1–17
artikla sisällytetään tähän sopimukseen ja otetaan osaksi tätä sopimusta tarvittavin muutoksin.
                                     GOODS.16 artikla: Etuuksien käyttö
1.       Osapuolet vaihtavat vuosittain kymmenen vuoden ajanjakson tuontitilastoja tämän
sopimuksen toiminnan seurantaa sekä etuuksien käyttöasteiden laskentaa varten; ensimmäinen
tällainen tiedonvaihto tapahtuu vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta. Ellei
kumppanuusneuvosto toisin päätä, tätä ajanjaksoa jatketaan ilman eri toimenpiteitä viidellä
vuodella, minkä jälkeen kumppanuusneuvosto päättää sen jatkamisesta edelleen.
                                                     37
 ---pagebreak--- 2.        Tuontitilastojen vaihto kattaa viimeisimmän saatavilla olevan vuoden tullinimiketason tiedot
toisen osapuolen tavaroiden sellaisesta tuonnista, mukaan lukien arvo ja soveltuvissa tapauksissa
määrä, johon on sovellettu tämän sopimuksen mukaista tullietuuskohtelua, sekä tuonnista, johon ei
ole sovellettu tullietuuskohtelua.
                                     GOODS.17 artikla: Kaupan suojakeinot
1.        Osapuolet vahvistavat GATT 1994 -sopimuksen VI artiklan, WTO:n polkumyynnin vastaisen
sopimuksen, WTO:n tukia ja tasoitustulleja koskevan sopimuksen, GATT 1994 -sopimuksen XIX
artiklan, WTO:n suojalausekkeita koskevan sopimuksen ja maataloussopimuksen 5 artiklan mukaiset
oikeutensa ja velvollisuutensa.
2.        Tämän osan 2 lukua [Alkuperäsäännöt] ei sovelleta polkumyynnin vastaisiin, tasaustulleihin
liittyviin ja suojatulleihin liittyviin tutkintoihin ja toimenpiteisiin.
3.        Kumpikin osapuoli soveltaa polkumyynnin vastaisia ja tasaustulleihin liittyviä toimenpiteitä
polkumyynnin vastaisen sopimuksen ja tukia ja tasoitustulleja koskevan sopimuksen mukaisesti ja
oikeudenmukaisella ja läpinäkyvällä tavalla.
4.        Sillä edellytyksellä, että tutkimuksen toteuttaminen ei tarpeettomasti lykkäänny, kullekin
asianomaiselle osapuolelle1 on tarjottava mahdollisuus puolustaa täysimittaisesti etujaan
polkumyyntitutkimuksen tai tasoitustulleja koskevan tutkimuksen aikana.
5.        Kummankin osapuolen tutkintaviranomainen voi harkita, olisiko määrättävän polkumyynti-
tai tasoitustullin suuruudeltaan vastattava koko polkumyyntimarginaalia tai tukea vai vähäisempää
määrää osapuolen lainsäädännön mukaisesti.
6.        Kummankin osapuolen tutkintaviranomaisen on otettava osapuolen lainsäädännön
mukaisesti huomioon toimitetut tiedot siitä, olisiko polkumyynti- tai tasoitustullin määrääminen
yleisen edun mukaista.
7.        Osapuoli ei saa soveltaa tai pitää voimassa saman tavaran osalta samaan aikaan:
(a)     maataloussopimuksen 5 artiklan mukaista toimenpidettä; ja
(b)     GATT 1994 -sopimuksen XIX artiklan ja suojalausekkeita koskevan sopimuksen mukaista
        toimenpidettä.
8.        Kuudennen osan I osastoa [Riitojenratkaisu] ei sovelleta tämän artiklan 1–6 kohtaan.
                    GOODS.18 artikla: WTO:n olemassa olevien tariffikiintiöiden käyttö
1.        Yhden osapuolen alkuperätuotteet eivät ole tuotavissa toisen osapuolen alueelle 2 kohdassa
tarkoitettujen, WTO:n olemassa olevien tariffikiintiöiden mukaisesti. Tähän sisältyvät myös
osapuolten välillä Euroopan unionin WTO:n asiakirjalla G/SECRET/42/Add.2 ja Yhdistyneen
kuningaskunnan WTO-asiakirjalla G/SECRET/44 aloittamien GATT-neuvottelujen XXVIII artiklan
mukaisesti jaetut ja kummankin osapuolen sisäisessä lainsäädännössä määritellyt tariffikiintiöt. Tätä
1
  Tämän artiklan soveltamista varten asianomaiset osapuolet on määritelty polkumyynnin vastaisen
sopimuksen 6 artiklan 11 kohdassa ja WTO:n tukia ja tasoitustulleja koskevan sopimuksen 12.9 artiklassa.
                                                         38
 ---pagebreak--- artiklaa sovellettaessa tuotteiden alkuperäasema määritellään tuovan osapuolen voimassa olevien,
muuhun kuin etuuskohteluun perustuvien alkuperäsääntöjen mukaan.
2.        Edellä olevaa 1 kohtaa sovellettaessa ’WTO:n olemassa olevilla tariffikiintiöillä’ tarkoitetaan
WTO:n Euroopan unionille myöntämiä tariffikiintiöitä, jotka sisältyvät WTO:n vuoden 1994
tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen mukaisesti myönnytysten ja sitoumusten EU28-
luettelon luonnokseen, joka on toimitettu WTO:lle asiakirjassa G/MA/TAR/RS/506 ja jota on
muutettu asiakirjoilla G/MA/TAR/RS/506/Add.1 ja G/MA/TAR/RS/506/Add.2.
      GOODS.19 artikla: Toimenpiteet tullilainsäädännön rikkomisen tai kiertämisen tapauksessa
1.        Osapuolet tekevät yhteistyötä tullilainsäädännön rikkomisen tai kiertämisen estämisen,
havaitsemisen ja torjunnan aloilla tämän osaston 2 luvun [Alkuperäsäännöt] ja keskinäisestä
hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa tehdyn pöytäkirjan mukaisten velvollisuuksiensa
mukaisesti. Kumpikin osapuoli suojelee Yhdistyneen kuningaskunnan tai unionin tullialueille
saapuvista tuotteista kannettaviin tulleihin liittyen omia taloudellisia etujaan ja toisen osapuolen
taloudellisia etuja asianmukaisilla ja samoilla toimenpiteillä.
2.        Vaikka vaatimuksia noudattavat talouden toimijat voivat saada taannehtivan vapautuksen 7
kohdan nojalla, osapuoli voi 3 ja 4 kohdassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti väliaikaisesti
keskeyttää tuotteen tai tuotteiden asiaankuuluvan etuuskohtelun, jos
a) osapuoli on todennut objektiivisen, vakuuttavan ja todennettavissa olevan tiedon perusteella, että
        tullilainsäädäntöä on järjestelmällisesti rikottu tai kierretty; ja
b) toinen osapuoli kieltäytyy toistuvasti ja perusteettomasti noudattamasta 1 kohdassa tarkoitettuja
        velvollisuuksiaan tai ei muutoin noudata niitä.
3.        Edellä 2 kohdassa tarkoitetun päätelmän tehnyt osapuoli ilmoittaa tästä
kauppakumppanuuskomitealle            ja    aloittaa      toisen      osapuolen   kanssa      neuvottelut
kauppakumppanuuskomiteassa molemmille osapuolille hyväksyttävään ratkaisuun pääsemiseksi.
4.        Jos osapuolet eivät ole kolmen kuukauden kuluessa ilmoituspäivästä päässeet molemmille
osapuolille hyväksyttävään ratkaisuun, päätelmän tehnyt osapuoli voi päättää keskeyttää
asiaankuuluvan etuuskohtelun väliaikaisesti kyseeseen tulevan tuotteen tai kyseeseen tulevien
tuotteiden osalta. Tässä tapauksessa päätelmän tehnyt osapuoli ilmoittaa väliaikaisesta
keskeytyksestä        ja   siitä,   kuinka     kauan       se     aikoo     sitä soveltaa,     viipymättä
kauppakumppanuuskomitealle.
5.        Väliaikainen keskeytys on voimassa ainoastaan sen ajan, joka on tarpeen rikkomisen tai
kiertämisen ehkäisemiseksi sekä asianomaisen osapuolen taloudellisten etujen suojelemiseksi, eikä
milloinkaan pidempään kuin kuusi kuukautta. Asianomaisen osapuolen on seurattava tilanteen
kehittymistä, ja jos se katsoo, että väliaikainen keskeytys ei ole enää tarpeen, sen on lopetettava
keskeytys ennen kauppakumppanuuskomitealle ilmoitetun ajanjakson päättymistä. Jos keskeytyksen
aiheuttaneet olosuhteet ovat edelleen olemassa kauppakumppanuuskomitealle ilmoitetun
ajanjakson päättyessä, asianomainen osapuoli voi päättää jatkaa keskeytyksen voimassaoloa.
Kaikista keskeytyksistä on neuvoteltava määräajoin kauppakumppanuuskomiteassa.
6.        Kummankin osapuolen on sisäisten menettelyidensä mukaisesti ilmoitettava tuojille kaikista
tiedoksiannoista ja päätöksistä, jotka koskevat edellä 4 ja 5 kohdassa tarkoitettuja väliaikaisia
keskeytyksiä.
                                                      39
 ---pagebreak--- 7.        Sen estämättä, mitä 4 kohdassa määrätään, jos tuoja kykenee vakuuttamaan tuojaosapuolen
tulliviranomaisen siitä, että kyseiset tuotteet ovat täysin tuojaosapuolen tullilainsäädännön,
sopimuksen vaatimusten ja tuojaosapuolen lakiensa ja asetustensa mukaisesti väliaikaiselle
keskeytykselle mahdollisesti asettamien muiden ehtojen mukaisia, tuojaosapuolen on annettava
tuojan hakea etuuskohtelua taannehtivasti ja periä takaisin etuuskohteluun perustuvan tullimaksun
ylittävä osa tuotteiden tuontihetkellä maksetuista tullimaksuista.
                            GOODS.20 artikla: Hallinnollisten virheiden hallinnointi
Jos toimivaltaiset viranomaiset tekevät virheen viennin etuusjärjestelmän asianmukaisessa
hallinnassa tai jos tällaisessa hallinnassa on järjestelmällinen puute, ja erityisesti jos tällainen virhe
tai puute koskee tämän osaston 2 luvun määräysten tai keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta
tulliasioissa tehdyn pöytäkirjan soveltamista, ja kyseinen virhe tai järjestelmällinen puute aiheuttaa
tuontitulleihin liittyviä seurauksia, se osapuoli, jolle tällaisia seurauksia aiheutuu, voi pyytää
kauppakumppanuuskomiteaa tarkastelemaan mahdollisuutta hyväksyä asianmukaisia toimenpiteitä
tilanteen ratkaisemiseksi.
                                     GOODS.21 artikla: Kulttuuriomaisuus
1.        Osapuolet tekevät yhteistyötä osapuolen alueelta laittomasti vietyjen kulttuuriesineiden
palauttamisen edistämiseksi, ottaen huomioon kulttuuriomaisuuden luvattoman tuonnin, viennin ja
omistusoikeuden siirron kieltämiseksi ja ehkäisemiseksi Pariisissa 17 päivänä marraskuuta 1970
allekirjoitetun UNESCOn yleissopimuksen periaatteet.
2.        Tässä artiklassa tarkoitetaan:
(a)     ’kulttuuriesineellä’ osapuolen omien sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti kansallisaarteiksi
        luokiteltuja tai määriteltyjä esineitä, joilla on taiteellista, historiallista ja arkeologista arvoa; ja
(b)     ’laittomasti osapuolen alueelta viedyllä’
          i) osapuolen alueelta 1 päivänä tammikuuta 1993 tai sen jälkeen osapuolen
                  kansallisaarteiden suojelua tai kulttuuriesineiden vientiä koskevien sääntöjen
                  vastaisesti vietyä; tai
          ii) 1 päivänä tammikuuta 1993 tai sen jälkeen laillisen tilapäisen siirron määräajan päätyttyä
                  palauttamatta jätettyä tai tällaisen tilapäisen siirron jonkin muun edellytyksen
                  rikkomista.
3.        Osapuolten toimivaltaiset viranomaiset tekevät yhteistyötä erityisesti
        a) ilmoittamalla toiselle osapuolelle niiden alueelta löytyneistä kulttuuriesineistä, jos on
                perusteltua syytä epäillä, että esine on viety laittomasti toisen osapuolen alueelta;
        b) käsittelemällä toisen osapuolen esittämät, kyseisen osapuolen alueelta laittomasti vietyjen
                kulttuuriesineiden palauttamista koskevat pyynnöt;
        c) estämällä yritykset välttää tällaisten kulttuuriesineiden palauttaminen tarvittavilla
                välitoimilla; ja
        d) toteuttamalla kaikki aiheelliset toimenpiteet toisen osapuolen alueelta laittomasti vietyjen
                kulttuuriesineiden fyysiseksi suojelemiseksi.
                                                        40
 ---pagebreak--- 4.       Kumpikin osapuoli ilmoittaa yhteysviranomaisen, joka vastaa yhteydenpidosta toisen
osapuolen yhteysviranomaisen kanssa tämän artiklan soveltamisalaan kuuluvissa asioissa ja
erityisesti 3 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitettuihin ilmoituksiin ja pyyntöihin liittyen.
5.       Kulttuuriesineiden vientimenettelyistä vastaavat osapuolten tulliviranomaiset osallistuvat
osapuolten kaavailemaan yhteistyöhön tarvittaessa ja tarvittavassa määrin.
6. Kuudennen osan I osastoa [Riitojenratkaisu] ei sovelleta tähän artiklaan.
                                          2 luku: Alkuperäsäännöt
                                         1 jakso: Alkuperäsäännöt
                                           ORIG.1 artikla: Tavoite
Tämän luvun tavoitteena on vahvistaa tavaroiden alkuperän määrittämistä koskevat määräykset
tämän sopimuksen mukaisen tullietuuskohtelun soveltamista varten ja vahvistaa tähän liittyvät
alkuperämenettelyt.
                                        ORIG.2 artikla: Määritelmät
Tässä luvussa tarkoitetaan:
(a)    ’luokittelulla’ tuotteen tai aineksen luokittelua harmonoidun järjestelmän tiettyyn ryhmään,
       nimikkeeseen tai alanimikkeeseen;
(b)    ’lähetyksellä’ tuotteita, jotka lähetetään samanaikaisesti yhdeltä viejältä yhdelle
       vastaanottajalle tai kuljetetaan yhdellä kuljetusasiakirjalla taikka, jos tällaista asiakirjaa ei ole,
       yhdellä kauppalaskulla viejältä vastaanottajalle;
(c)    ’viejällä’ osapuolen alueella olevaa henkilöä, joka kyseisen osapuolen laeissa ja määräyksissä
       vahvistettujen vaatimusten mukaisesti vie tai tuottaa alkuperätuotteen ja laatii
       alkuperävakuutuksen;
(d)    ’tuojalla’ henkilöä, joka tuo alkuperätuotteen ja vaatii sille tullietuuskohtelua;
(e)    ’aineksella’ kaikkia aineita, joita käytetään tuotteen valmistuksessa, mukaan lukien aineosat,
       raaka-aineet, komponentit tai osat;
(f)    ’ei-alkuperäaineksella’ ainesta, joka ei täytä tämän luvun alkuperäsääntöjä, mukaan lukien
       aines, jonka alkuperäasemaa ei voida määrittää;
(g)    ’tuotteella’ tuotannosta saatua tuotetta, vaikka se olisi tarkoitettu käytettäväksi aineksena
       toisen tuotteen tuotannossa;
(h)    ’tuotannolla’ kaikenlaista valmistusta tai käsittelyä, myös kokoamista;
                                                     41
 ---pagebreak---                                     ORIG.3 artikla: Yleiset vaatimukset
1.       Jotta osapuoli voi soveltaa tullietuuskohtelua toisen osapuolen alkuperätavaraan tämän
sopimuksen mukaisesti, seuraavia tuotteita on pidettävä toisen osapuolen alkuperätavaroina,
edellyttäen että tuotteet täyttävät kaikki muut tämän luvun sovellettavat vaatimukset:
(a)    ORIG.5 artiklan [Kokonaan tuotetut tuotteet] mukaiset osapuolen alueella kokonaan tuotetut
       tuotteet;
(b)    yksinomaan kyseisen osapuolen alkuperäaineksista kyseisen osapuolen alueella tuotetut
       tuotteet; ja
(c)    kyseisen osapuolen alueella tuotetut tuotteet, joihin sisältyy ei-alkuperäaineksia edellyttäen,
       että ne täyttävät LIITTEEN ORIG-2 [Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt] vaatimukset.
2.       Jos tuote on saanut alkuperäaseman, kyseisen tuotteen valmistuksessa käytettyjä ei-
alkuperäaineksia ei pidetä ei-alkuperäisinä, kun kyseistä tuotetta käytetään aineksena toiseen
tuotteeseen.
3.       Alkuperäaseman saamista koskevien               edellytysten    on  täytyttävä keskeytyksettä
Yhdistyneessä kuningaskunnassa tai unionissa.
                                    ORIG.4 artikla: Alkuperäkumulaatio
1.       Osapuolen alkuperätuotteen katsotaan olevan toisen osapuolen alkuperätuote, jos kyseistä
tuotetta käytetään aineksena jonkin muun tuotteen tuotannossa kyseisen toisen osapuolen alueella.
2.       Ei-alkuperäainekselle osapuolessa suoritetut tuotantotoimet voidaan ottaa huomioon
määritettäessä, onko tuote toisen osapuolen alkuperätuote.
3.       Edellä olevia 1 ja 2 kohtaa ei sovelleta, jos toisen osapuolen alueella suoritetuissa
tuotantotoimissa ei mennä ORIG.7 artiklassa [Riittämätön tuotanto] tarkoitettuja toimia pidemmälle.
4.       Jotta viejä voi laatia ORIG.18 [Tullietuuskohtelun vaatiminen] artiklan 2 kohdan a
alakohdassa tarkoitetun alkuperävakuutuksen tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitetuille tuotteille,
viejän       on      saatava        tavarantoimittajaltaan        liitteessä    ORIG-3    [Toimittajan
vaatimustenmukaisuusvakuutus] tarkoitettu vaatimustenmukaisuusvakuutus tai muu vastaava
samat tiedot sisältävä asiakirja, jossa asianomainen ei-alkuperäaines kuvataan riittävän tarkasti sen
yksilöimisen mahdollistamiseksi.
                                ORIG.5 artikla: Kokonaan tuotetut tuotteet
1.       Seuraavia tuotteita pidetään osapuolen alueella kokonaan tuotettuina:
(a)    sen maaperästä tai sen merenpohjasta louhitut tai otetut kivennäistuotteet;
(b)    siellä kasvatetut tai korjatut kasvit ja kasvituotteet;
(c)    siellä syntyneet ja kasvatetut elävät eläimet;
(d)    siellä kasvatetuista elävistä eläimistä saadut tuotteet;
(e)    siellä syntyneistä ja kasvatetuista teurastetuista eläimistä saadut tuotteet;
                                                      42
 ---pagebreak--- (f)    siellä metsästämällä tai kalastamalla saadut tuotteet;
(g)    siellä vesiviljelystä saadut tuotteet, jos vesieliöt, kuten kalat, nilviäiset, äyriäiset ja muut
       vesiselkärangattomat sekä vesikasvit, ovat syntyneet tai on viljelty siemenkannasta, kuten
       munista, mädistä ja maidista, kalanpoikasista tai toukista, osallistumalla kasvatus- tai
       kasvuprosesseihin tuotannon lisäämiseksi tehtävillä toimilla, kuten säännöllisellä kannan
       täydentämisellä, ruokinnalla tai petoeläimiltä suojelulla;
(h)    osapuolen alusten aluemerten ulkopuolelta pyytämät merikalastustuotteet ja muut sen
       alusten aluemerten ulkopuolelta saamat tuotteet;
(i)    osapuolen tehdasaluksilla ainoastaan h kohdassa tarkoitetuista tuotteista valmistetut
       tuotteet;
(j)    minkä tahansa aluemeren ulkopuolisesta merenpohjasta tai merenpohjan alapuolisesta
       aluskerroksesta saadut tuotteet, edellyttäen että osapuolella on oikeus hyödyntää tätä
       merenpohjaa tai sen alapuolisia aluskerroksia;
(k)    siellä suoritetuista tuotantotoiminnoista syntyneet jätteet ja romu;
(l)    siellä kerätyistä käytetyistä tuotteista talteen otettu jäte ja romu sillä edellytyksellä, että
       kyseiset tuotteet soveltuvat ainoastaan tällaiseen raaka-aineiden talteenottoon;
(m)    siellä yksinomaan a–l alakohdassa tarkoitetuista tuotteista valmistetut tuotteet.
2.       Edellä olevan 1 kohdan h ja i kohdan käsitteillä ’osapuolen alus’ ja ’osapuolen tehdasalus’
tarkoitetaan alusta ja tehdasalusta, joka
a)     on rekisteröity unionin jäsenvaltiossa tai Yhdistyneessä kuningaskunnassa;
b)     purjehtii unionin jäsenvaltion tai Yhdistyneen kuningaskunnan lipun alla; ja
c)     täyttää jonkin seuraavista vaatimuksista:
           i) on vähintään 50 prosenttisesti unionin jäsenvaltion tai Yhdistyneen kuningaskunnan
           kansalaisten omistuksessa; tai
           ii)  on sellaisten oikeushenkilöiden omistuksessa, joista
                A) jokaisen kotipaikka tai päätoimipaikka on unionissa tai Yhdistyneessä
                kuningaskunnassa; ja
                B) kukin on vähintään 50 prosenttisesti unionin jäsenvaltion tai Yhdistyneen
                kuningaskunnan julkisyhteisöjen, kansalaisten tai oikeushenkilöiden omistuksessa.
                                        ORIG.6 artikla: Toleranssit
1.       Jos tuote ei täytä LIITTEEN ORIG-2 [Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt] vaatimuksia
tuotannossa käytetyn ei-alkuperäaineksen takia, tuote katsotaan siitä huolimatta osapuolen
alkuperätuotteeksi, edellyttäen että:
                                                    43
 ---pagebreak--- a)      harmonoidun järjestelmän ryhmiin 2 ja 4–24 luokiteltujen ei-alkuperämateriaalien
        kokonaispaino, ryhmän 16 jalostettuja kalastustuotteita lukuun ottamatta, on enintään 15
        prosenttia tuotteen painosta;
 b)     kaikkien muiden tuotteiden osalta, harmonoidun järjestelmän ryhmiin 50–63 luokiteltuja
        tuotteita lukuun ottamatta, ei-alkuperäainesten kokonaisarvo on enintään 10 prosenttia
        tuotteen noudettuna-hinnasta; tai
c)      harmonoidun järjestelmän ryhmiin 50–63 luokiteltujen tuotteiden osalta sovelletaan LIITTEEN
        ORIG-1 [Tuotekohtaisten alkuperäsääntöjen alkuhuomautukset] alkuhuomautusten
        huomautuksissa 7 ja 8 vahvistettuja toleransseja.
2.        Edellä olevaa 1 kohtaa ei sovelleta, jos tuotteen tuotannossa käytettyjen ei-alkuperäainesten
arvo tai paino ylittää jonkin ei-alkuperäisainesten arvolle tai painolle LIITTEESSÄ ORIG-2
[Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt] vahvistettujen vaatimusten mukaisen enimmäisprosenttiosuuden.
3.        Tämän artiklan 1 kohtaa ei sovelleta tuotteisiin, jotka on tuotettu kokonaan osapuolen
alueella ORIG.5 artiklassa [Kokonaan tuotetut tuotteet] tarkoitetulla tavalla. Jos LIITTEESSÄ ORIG-2
[Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt] edellytetään, että tuotteen tuotannossa käytetyt ainekset ovat
kokonaan tuotettuja, sovelletaan tämän artiklan 1 ja 2 kohtaa.
                                       ORIG.7 artikla: Riittämätön tuotanto
1.        Sen estämättä, mitä ORIG.3 artiklan [Yleiset vaatimukset] 1 kohdan c alakohdassa
määrätään, tuotetta ei pidetä osapuolen alkuperätuotteena, jos tuotteen tuotanto osapuolen
alueella koostuu ainoastaan yhdestä tai useammasta seuraavassa luetellusta [ei-alkuperäaineksille
suoritetusta] toimesta:
a)      säilytystoimet, kuten kuivaaminen, pakastaminen, säilyttäminen suolavedessä ja muut
        vastaavat toimet, joiden ainoana tarkoituksena on tuotteiden kunnon säilymisen
        varmistaminen kuljetuksen ja varastoinnin aikana;2
b)      pakkausten jakaminen tai yhdistäminen;
c)      pesu, puhdistus; pölyn, oksidin, öljyn, maalin tai muun peiteaineen poistaminen;
d)      tekstiilien tai tekstiilitavaroiden silitys tai prässäys;
e)      yksinkertainen maalaus ja kiillotus;
f)      riisin esikuorinta ja hiominen osittain tai kokonaan; viljan ja riisin kiillotus ja lasitus; riisin
        valkaisu;
g)      sokerin värjäys tai maustaminen taikka sokeripalojen muodostus; kiinteässä muodossa olevan
        sokerin hienontaminen osittain tai kokonaan;
h)      hedelmien, pähkinöiden ja vihannesten kuoriminen ja kivien poisto;
2
  Säilyttämistoimia, kuten jäähdytys, jäädytys tai tuuletus, pidetään riittämättöminä a alakohdassa tarkoitetulla
tavalla, kun taas toimia, kuten säilöminen, kuivatus tai savustus, joiden tarkoituksena on antaa tuotteelle
erityisiä tai erilaisia ominaisuuksia, ei pidetä riittämättöminä;
                                                           44
 ---pagebreak--- i)     teroitus, yksinkertainen hiominen tai yksinkertainen leikkaaminen;
j)     seulonta, lajittelu, luokittelu, ryhmittely, yhteensovitus, myös tavaroiden järjestäminen
       sarjoiksi;
k)     yksinkertainen pullotus, tölkitys, pussitus, koteloihin tai rasioihin pakkaaminen, kartongille tai
       levyille kiinnittäminen ja kaikki muut yksinkertaiset pakkaustoimenpiteet;
l)     merkkien, nimilappujen, logojen ja muiden niiden kaltaisten tunnusten kiinnittäminen tai
       painaminen tuotteisiin tai niiden pakkauksiin;
m)     tuotteiden yksinkertainen sekoittaminen, myös jos ne ovat erilaisia; sokerin sekoittaminen
       minkä tahansa aineksen kanssa;
n)     yksinkertainen veden lisääminen tai tuotteiden laimentaminen vedellä tai muilla aineilla, joka
       ei olennaisesti muuta tuotteen ominaisuuksia, tai tuotteiden dehydratointi tai denaturointi;
o)     osien yksinkertainen yhdistäminen kokonaiseksi tuotteeksi tai tuotteiden purkaminen osiin;
p)     eläinten teurastus.
2.       Edellä olevaa 1 kohtaa sovellettaessa toimia on pidettävä yksinkertaisina, jos niiden
suorittamiseksi ei tarvita erityistaitoja eikä nimenomaisesti näitä toimia varten tuotettuja tai
asennettuja koneita, laitteita tai välineitä.
                                  ORIG.8 artikla: Kelpuuttamisen yksikkö
1.       Tätä lukua sovellettaessa kelpuuttamisen yksikkö on se tuote, jota pidetään perusyksikkönä
luokiteltaessa tuote harmonoidun järjestelmän mukaan.
2. Lähetyksen koostuessa useasta samanlaisesta tuotteesta, jotka luokitellaan samaan harmonoidun
järjestelmän nimikkeeseen, kukin yksittäinen tuote on otettava huomioon tämän luvun määräyksiä
sovellettaessa.
                       ORIG.9 artikla: Pakkausmateriaalit ja säiliöt kuljetusta varten
Kuljetusta varten käytettäviä pakkausmateriaaleja ja säiliöitä, joilla tuotetta suojataan kuljetuksen
aikana, ei oteta huomioon määritettäessä, onko tuote alkuperätuote.
                   ORIG.10 artikla: Pakkausmateriaalit ja säiliöt vähittäismyyntiä varten
Pakkausmateriaaleja ja säiliöitä, joihin tuote on pakattu vähittäismyyntiä varten, jos ne on luokiteltu
tuotteen kanssa, ei oteta huomioon tuotteen alkuperää määritettäessä, paitsi laskettaessa ei-
alkuperäainesten enimmäisarvoa, jos tuotteeseen sovelletaan ei-alkuperäainesten enimmäisarvoa
LIITTEEN ORIG-2 [Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt] mukaisesti.
                             ORIG.11 artikla: Tarvikkeet, varaosat ja työkalut
1.       Tarvikkeiden, varaosien ja työkalujen sekä ohjeaineiston tai muun tiedotusaineiston
katsotaan muodostavan yhden tuotteen kyseessä olevan laitteiston, koneen, laitteen tai ajoneuvon
kanssa, jos ne
                                                    45
 ---pagebreak--- (a)    on luokiteltu ja toimitetaan yhdessä tuotteen kanssa, mutta niitä ei laskuteta tuotteesta
       erikseen; ja
(b)    ovat tyypiltään, määrältään ja arvoltaan kyseiselle tuotteelle tavanomaisia.
2.       Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja tarvikkeita, varaosia ja työkaluja sekä ohjeaineistoa tai muuta
tiedotusaineistoa ei oteta huomioon tuotteen alkuperää määritettäessä, paitsi laskettaessa ei-
alkuperäainesten arvoa, jos tuotteeseen sovelletaan ei-alkuperäainesten enimmäisarvoa LIITTEEN
ORIG-2 [Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt] mukaisesti.
                                           ORIG.12 artikla: Sarjat
Harmonoidun järjestelmän yleisen tulkintasäännön 3 mukaiset sarjat katsotaan osapuolen
alkuperätuotteiksi, jos kaikki niiden osat ovat alkuperätuotteita. Jos sarja koostuu sekä
alkuperätuotteista että ei-alkuperätuotteista, sitä on kuitenkin kokonaisuutena pidettävä osapuolen
alkuperätuotteena, jos ei-alkuperätuotteiden arvo on enintään 15 prosenttia sarjan noudettuna-
hinnasta.
                                      ORIG.13 artikla: Neutraalittekijät
Määritettäessä, onko jokin tuote osapuolen alkuperätuote, ei ole tarpeen määrittää sen tuotannossa
mahdollisesti käytettyjen seuraavien tuotteiden alkuperää:
a)     polttoaine, energia, katalyytit ja liuottimet;
b)     laitteistojen ja rakennusten ylläpidossa käytettävät laitokset, laitteistot, varaosat ja ainekset;
c)     koneet, työkalut, meistit ja muotit;
d)     laitteistojen ja rakennusten tuotannossa tai käytössä käytettävät voiteluaineet, rasvat,
       ainesyhdistelmät ja muut ainekset;
e)     hansikkaat, lasit, jalkineet, vaatteet, turvalaitteet ja -tarvikkeet;
f)     tuotteen testauksessa tai tarkastamisessa käytettävät laitteistot, laitteet ja tarvikkeet; ja
g)     tuotannossa käytettävät muut ainekset, joita ei ole käytetty tuotteeseen tai joiden ei ole
       tarkoitus sisältyä tuotteen lopulliseen koostumukseen.
                                 ORIG.14 artikla: Kirjanpidollinen erottelu
1.       Keskenään korvattavissa olevat alkuperä- ja ei-alkuperäainekset eli ”keskenään korvattavissa
olevat tuotteet” on fyysisesti eroteltava toisistaan varastoinnin aikana niiden alkuperä- ja ei-
alkuperäaseman säilyttämiseksi.
2.       Edellä olevaa 1 kohtaa sovellettaessa keskenään korvattavissa olevilla aineksilla tai
keskenään korvattavissa olevilla tuotteilla tarkoitetaan saman lajin ja saman kauppalaadun aineksia
tai tuotteita, joiden tekniset ja fyysiset ominaisuudet ovat samat ja joita ei voida erottaa toisistaan
niiden alkuperän määrittämiseksi.
                                                      46
 ---pagebreak--- 3.       Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, keskenään korvattavissa olevia alkuperä- ja ei-
alkuperäaineksia voidaan käyttää tuotteen tuotannossa ilman, että ne erotellaan fyysisesti toisistaan
varastoinnin aikana, sillä edellytyksellä, että käytetään kirjanpidollisen erottelun menetelmää.
4.       Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, harmonoidun järjestelmän ryhmiin 10, 15, 27,
28 ja 29 tai nimikkeisiin 32.01–32.07 tai nimikkeisiin 39.01–39.14 luokiteltuja keskenään
korvattavissa olevia alkuperä- ja ei-alkuperätuotteita voidaan varastoida osapuolen alueella ennen
vientiä toisen osapuolen alueelle ilman fyysistä erottelua sillä edellytyksellä, että käytetään
kirjanpidollisen erottelun menetelmää.
5.       Edellä 3 ja 4 kohdassa tarkoitettua kirjanpidollisen erottelun menetelmää sovelletaan
osapuolen yleisesti hyväksyttyjen kirjanpitoperiaatteiden mukaisen varastonhallintamenetelmän
vaatimuksia noudattaen.
6.       Kirjanpidollisen erottelun menetelmä on mikä tahansa menetelmä, jolla varmistetaan, että
alkuperäaseman saaneiden tuotteiden lukumäärä on kaikkina aikoina enintään sama kuin jos
ainekset olisivat olleet fyysisesti erillään.
7.       Osapuoli voi vaatia laeissaan tai määräyksissään asetetuin edellytyksin, että kirjanpidollisen
erottelun menetelmän käyttöön sovelletaan kyseisen osapuolen tulliviranomaisten ennakkolupaa.
Osapuolen tulliviranomaiset valvovat luvan käyttöä ja voivat peruuttaa luvan, jos luvanhaltija käyttää
kirjanpidollisen erottelun menetelmää sääntöjenvastaisesti tai ei täytä jotain muuta tässä luvussa
vahvistettua edellytystä.
                                    ORIG.15 artikla: Palautuvat tuotteet
Jos osapuolen alueelta kolmanteen maahan viety osapuolen alkuperätuote palautetaan kyseisen
osapuolen alueelle, sitä on pidettävä ei-alkuperätuotteena, jollei kyseisen osapuolen
tulliviranomaista tyydyttävällä tavalla voida osoittaa, että
(a)     palautettu tuote on sama kuin viety tuote; ja
(b)     palautetulle tuotteelle ei ole suoritettu kyseisessä kolmannessa maassa tai viennin aikana
        muita kuin sen kunnon säilyttämiseksi tarvittavia toimenpiteitä.
                                    ORIG.16 artikla: Muuttumattomuus
1.       Tuojaosapuolen alueella kulutukseen luovutettua alkuperätuotetta ei saa viennin jälkeen ja
ennen kulutukseen luovuttamista muuttaa tai muuntaa millään tavoin eikä siihen saa kohdistaa
muita toimia kuin toimia sen kunnossapitämiseksi tai merkintöjen, etikettien, sinettien tai muun
asiakirja-aineiston lisääminen tai kiinnittäminen tuojaosapuolen erityisten sisäisten vaatimusten
noudattamiseksi.
2.       Tuotteen varastointi tai esittely voi tapahtua kolmannessa maassa sillä edellytyksellä, että
tuote pysyy tullivalvonnassa kyseisessä kolmannessa maassa.
3.       Lähetys voidaan jakaa kolmannessa maassa, jos jakamisen toteuttaa viejä tai jakaminen
tehdään viejän vastuulla ja sillä edellytyksellä, että lähetykset pysyvät tullivalvonnassa kyseisessä
kolmannessa maassa.
4.       Jos esiintyy epävarmuutta siitä, onko 1–3 kohdassa määrättyjä vaatimuksia noudatettu,
tuojaosapuolen tulliviranomainen voi pyytää tuojaa esittämään kyseisten vaatimusten
                                                     47
 ---pagebreak--- noudattamisesta näyttöä, joka voidaan antaa millä tahansa tavalla, myös sopimusperusteisilla
kuljetusasiakirjoilla, kuten konossementeilla, tai tosiasiallisella tai konkreettisella näytöllä, joka
perustuu pakkausten merkitsemiseen tai numerointiin, tai jollakin muulla varsinaiseen tuotteeseen
liittyvällä näytöllä.
            ORIG.17 artikla: Tullinpalautuksen tai tulleista vapauttamisen uudelleentarkastelu
Tulliyhteistyötä ja alkuperäsääntöjä käsittelevä erityiskauppakomitea tarkastelee osapuolten
tullinpalautuksia ja sisäisiä jalostusmenettelyjä uudelleen aikaisintaan kahden vuoden kuluttua
tämän sopimuksen voimaantulosta. Tätä varten osapuoli toimittaa toisen osapuolen pyynnöstä
viimeistään 60 päivän kuluttua pyynnön esittämisestä saatavilla olevat tullinpalautuksia ja sisäisiä
jalostusmenettelyitään koskevat tiedot ja yksityiskohtaiset tilastot, jotka kattavat ajanjakson alkaen
tämän sopimuksen voimaantulon alusta, tai edeltäviltä viideltä vuodelta, jos ajanjakso on lyhyempi.
Tämän tarkastelun perusteella tulliyhteistyötä ja alkuperäsääntöjä käsittelevä erityiskauppakomitea
voi antaa kumppanuusneuvostolle suosituksia tämän luvun ja sen liitteiden määräysten
muuttamiseksi tullien palautusta tai niistä vapauttamista koskevien rajoitusten käyttöönottamiseksi.
                                        2 jakso: Alkuperämenettelyt
                              ORIG.18 artikla: Tullietuuskohtelun vaatiminen
1.        Tuojaosapuolen on tuonnin yhteydessä myönnettävä tullietuuskohtelu tämän luvun
mukaiselle toisen osapuolen alkuperätuotteelle tuojan esittämän tullietuuskohtelua koskevan
vaatimuksen perusteella. Tuoja on vastuussa tullietuuskohtelua koskevan vaatimuksen
oikeellisuudesta ja tässä luvussa vahvistettujen vaatimusten noudattamisesta.
2.        Tullietuuskohtelua koskevan vaatimuksen on perustuttava
(a)     viejän laatimaan alkuperävakuutukseen, jonka mukaan kyseessä on alkuperätuote; tai
(b)     tuojan tietoon siitä, että kyseessä on alkuperätuote.
3.        Tuojan, joka esittää tullietuuskohtelua koskevan vaatimuksen 2 kohdan a alakohdassa
tarkoitetun alkuperävakuutuksen pohjalta, on säilytettävä alkuperävakuutus ja tuojaosapuolen
tulliviranomaisen pyynnöstä esitettävä kyseiselle viranomaiselle tällaisen vakuutuksen jäljennös.
                  ORIG.18a artikla: Tullietuuskohtelua koskevan vaatimuksen ajankohta
1.        Tullietuuskohtelua koskeva vaatimus ja sen ORIG.18 artiklan [Tullietuuskohtelun vaatiminen]
2 kohdassa tarkoitettu peruste on sisällytettävä tullin tuonti-ilmoitukseen tuojaosapuolen lakien ja
määräysten mukaisesti.
2.        Poiketen siitä, mitä tämän artiklan 1 kohdassa määrätään, jos tuoja ei esittänyt
tullietuuskohtelua koskevaa vaatimusta tuontihetkellä, tuojaosapuolen on myönnettävä
tullietuuskohtelu ja palautettava tai peruutettava kaikki liikaa maksetut tullit sillä edellytyksellä, että
(a)     tullietuuskohtelua koskeva vaatimus esitetään viimeistään silloin, kun tuontipäivästä tulee
        kuluneeksi kolme vuotta tai tuojaosapuolen laeissa tai määräyksissä määritelty pitempi aika,
(b)      tuoja esittää vaatimuksen ORIG.18 artiklan [Tullietuuskohtelun vaatiminen] 2 kohdassa
        tarkoitetun perusteen; ja
                                                      48
 ---pagebreak--- (c)    tuotteen olisi katsottu olevan tämän luvun 1 jakson [Alkuperäsäännöt] mukainen kaikki muut
       sovellettavat vaatimukset täyttävä alkuperätuote, jos tuoja olisi vaatinut tuotteelle
       tullietuuskohtelua tuontihetkellä.
 Tuojan muut ORIG.18 [Tullietuuskohtelun vaatiminen] artiklan mukaiset velvoitteet pysyvät
muuttumattomina.
                                    ORIG.19 artikla: Alkuperävakuutus
1.       Viejän on annettava tuotteen alkuperävakuutus sellaisten tietojen pohjalta, joilla osoitetaan,
että kyseessä on alkuperätuote, mukaan lukien tiedot tuotteen valmistuksessa käytettyjen ainesten
alkuperäasemasta. Viejä on vastuussa alkuperävakuutuksen ja annettujen tietojen oikeellisuudesta.
2.       Alkuperävakuutus on annettava käyttäen yhtä LIITTEESSÄ ORIG-4 [Alkuperävakuutuksen
teksti] vahvistettua kielitoisintoa laskulla tai jollakin muulla asiakirjalla, jossa alkuperätuote kuvataan
riittävän tarkasti sen yksilöimisen mahdollistamiseksi. Viejä on vastuussa riittävän yksityiskohtaisten
tietojen antamisesta alkuperätuotteen yksilöimiseksi. Tuojaosapuoli ei vaadi tuojalta
alkuperävakuutuksen käännöksen esittämistä.
3.       Alkuperävakuutus on voimassa 12 kuukautta siitä päivästä alkaen, jona se on laadittu, tai
viejäosapuolen määrittämän pidemmän ajan, joka saa olla enintään 24 kuukautta.
4.       Alkuperävakuutus voi koskea
(a)    yhden tai useamman tuotteen lähetystä, joka tuodaan osapuolen alueelle; tai
(b)    useita samanlaisen tuotteen lähetyksiä, jotka tuodaan osapuolen alueelle jollakin
       alkuperävakuutuksessa täsmennetyllä ajanjaksolla, joka on kestoltaan enintään 12 kuukautta.
5.       Jos harmonoidun järjestelmän XV–XXI jaksoon kuuluva, harmonoidun järjestelmän yleisten
tulkintasääntöjen 2 säännön a alakohdassa tarkoitettu kokoamaton tai osiin purettu tuote tuodaan
tuojan pyynnöstä maahan osalähetyksinä, tällaisista tuotteista voidaan käyttää yhtä
alkuperävakuutusta tuojaosapuolen tulliviranomaisten määräämin edellytyksin.
                                      ORIG.20 artikla: Ristiriitaisuudet
Tuojaosapuolen tulliviranomainen ei saa hylätä tullietuuskohtelua koskevaa vaatimusta vähäisten
alkuperävakuutuksen virheiden tai ristiriitaisuuksien vuoksi tai ainoastaan siksi, että lasku on annettu
kolmannessa maassa.
                                       ORIG.21 artikla: Tuojan tieto
1.       Edellä olevan ORIG.18 artiklan [Tullietuuskohtelun vaatiminen] 2 kohdan b alakohdan nojalla
tehtävän tullietuuskohtelua koskevan vaatimuksen esittämistä varten tuojan tiedon siitä, että tuote
on viejäosapuolen alkuperätuote, on perustuttava tietoihin, joilla osoitetaan, että kyseessä on tässä
luvussa vahvistetut vaatimukset täyttävä alkuperätuote.
2.       Jos tuoja ei voi saada tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja tietoja sen vuoksi, että viejä
pitää niitä luottamuksellisina, tai mistä tahansa muusta syystä, viejä voi ennen etuuskohtelun
hakemista antaa alkuperävakuutuksen, jotta tuoja voi hakea tullietuuskohtelua ORIG.18 artiklan
[Tullietuuskohtelun vaatiminen] 2 kohdan b alakohdan nojalla.
                                                       49
 ---pagebreak---                          ORIG.22 artikla: Tietojen säilyttämistä koskevat vaatimukset
1.          Tuojan, joka esittää tullietuuskohtelua koskevan vaatimuksen tuojaosapuolen alueelle
tuodusta tuotteesta, on vähintään kolmen vuoden ajan tuotteen tuontipäivästä säilytettävä
(a)      viejän laatima alkuperävakuutus, jos vaatimus perustuu alkuperävakuutukseen; tai
(b)      kaikki tiedot, joilla osoitetaan, että tuote täyttää alkuperäaseman saamista koskevat
         vaatimukset, jos vaatimus perustui tuojan tietoon.
2.          Viejän, joka on laatinut alkuperävakuutuksen, on vähintään neljän vuoden ajan
alkuperävakuutuksen laatimisesta säilytettävä alkuperävakuutuksen jäljennös ja kaikki muut tiedot,
joilla osoitetaan, että tuote täyttää alkuperäaseman saamista koskevat vaatimukset.
3.          Tämän artiklan mukaisesti säilytettävät tiedot voidaan pitää sähköisessä muodossa.
                                      ORIG.23 artikla: Pienet lähetykset
1.          Poiketen siitä, mitä ORIG.18 [Tullietuuskohtelun vaatiminen] – ORIG.21 [Tuojan tieto]
artiklassa määrätään, ja edellyttäen että tuotteen ilmoitetaan täyttävän tämän luvun vaatimukset
eikä tuojaosapuolen tulliviranomaisilla ole syytä epäillä tällaisen ilmoituksen todenmukaisuutta,
tuojaosapuolen on myönnettävä tullietuuskohtelu
(a)      yksityishenkilöiden yksityishenkilöille pienenä lähetyksenä lähettämälle tuotteelle;
(b)      matkustajan henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyvälle tuotteelle; ja
(c)      Yhdistyneen kuningaskunnan osalta a ja b alakohdan lisäksi muille arvoltaan vähäisille
         lähetyksille.
2.          Tämän artiklan 1 kohtaa ei sovelleta seuraaviin tuotteisiin:
(a)      tuotteet, joiden tuonti on osa sellaisten tuontitapahtumien sarjaa, joita voidaan kohtuudella
         pitää ORIG.18 artiklan [Tullietuuskohtelun vaatiminen] vaatimusten välttämiseksi erikseen
         tehtyinä;
(b)      unionin osalta:
        (i)       tuote, jonka tuonnissa on kyse kaupallisesta tuonnista; tuontia, joka on satunnaista ja
                  muodostuu ainoastaan vastaanottajien tai matkustajien tai heidän perheidensä
                  henkilökohtaiseen käyttöön tarkoitetuista tuotteista, ei pidetä kaupallisena, jos näiden
                  tuotteiden luonne tai määrä ei viittaa mihinkään kaupalliseen tarkoitukseen; ja
       (ii)       tuotteita, joiden kokonaisarvo on yli 500 euroa pienenä lähetyksenä lähetettyjen
                  tuotteiden osalta tai 1 200 euroa matkustajan henkilökohtaisiin matkatavaroihin
                  sisältyvien tuotteiden osalta. Kansallisena valuuttana käytettävät määrät ovat euroina
                  ilmaistujen määrien vasta-arvot kyseisenä valuuttana lokakuun ensimmäisen
                  arkipäivän euron kurssin mukaisesti. Kyseisen vaihtokurssin julkaisee kyseisenä
                  päivänä Euroopan keskuspankki, ellei Euroopan komissio ilmoita muuta määrää
                  viimeistään 15 päivänä lokakuuta, ja niitä sovelletaan seuraavan vuoden tammikuun
                  1 päivästä alkaen. Euroopan komissio ilmoittaa asiaankuuluvat määrät Yhdistyneelle
                                                       50
 ---pagebreak---                  kuningaskunnalle. Unioni voi vahvistaa muita rajoituksia, jotka se ilmoittaa
                 Yhdistyneelle kuningaskunnalle; ja
(c)     Yhdistyneen kuningaskunnan osalta tuotteet, joiden kokonaisarvo ylittää Yhdistyneen
        kuningaskunnan sisäisessä lainsäädännössä asetetut rajoitukset. Yhdistynyt kuningaskunta
        ilmoittaa nämä rajoitukset unionille.
3.         Tuoja on vastuussa ilmoituksen oikeellisuudesta ja tässä luvussa vahvistettujen vaatimusten
noudattamisesta. Edellä ORIG.22 artiklassa [Tietojen kirjaamista koskevat vaatimukset] vahvistettuja
tietojen kirjaamista koskevia vaatimuksia ei sovelleta tämän artiklan mukaiseen tuojaan.
                                         ORIG.24 artikla: Tarkastus
1.         Tuojaosapuolen tulliviranomainen voi tehdä tarkastuksia varmistaakseen, että tuote on
alkuperätuote tai että muut tämän luvun vaatimukset täyttyvät, riskinarviointimenetelmien pohjalta,
joihin voi sisältyä sattumanvarainen valinta. Tällainen tarkastus voidaan tehdä esittämällä
tietopyyntö ORIG.18 artiklassa [Tullietuuskohtelun vaatiminen] tarkoitetun vaatimuksen esittäneelle
tuojalle tuonti-ilmoituksen esittämisen aikana, ennen tuotteiden luovutusta tai tuotteiden
luovutuksen jälkeen.
2.         Edellä olevan 1 kohdan nojalla edellytettyjen tietojen on katettava ainoastaan seuraavat
seikat:
(a)     alkuperävakuutus, jos vaatimuksen peruste oli alkuperävakuutus; ja
(b)     alkuperäperusteiden täyttymistä koskevat tiedot, eli;
       (i)       jos alkuperäperusteena oli ”kokonaan tuotettu”, soveltuva luokka (kuten sadonkorjuu,
                 kaivostoiminta tai kalastus) sekä tuotantopaikka;
      (ii)       jos alkuperäperuste pohjautui tariffiluokituksen muutokseen, luettelo kaikista ei-
                 alkuperäaineksista, mukaan lukien niiden tariffiluokitus (kaksi-, neli- tai
                 kuusinumeroisena alkuperäperusteen mukaisesti);
     (iii)       jos alkuperäperuste pohjautui arvomenetelmään, lopputuotteen arvo ja kaikkien
                 tuotannossa käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo;
     (iv)        jos alkuperäperuste pohjautui painoon, lopputuotteen paino ja lopputuotteeseen
                 käytettyjen merkityksellisten ei-alkuperäainesten paino;
      (v)        jos alkuperäperusteet perustuivat            erityiseen  tuotantoprosessiin,    tarkka
                 tuotantoprosessin kuvaus.
3.         Toimittaessaan vaadittuja tietoja tuoja voi lisätä niihin muita tietoja, jotka se katsoo
merkityksellisiksi tarkastuksen kannalta.
4.         Jos tullietuuskohtelua koskeva vaatimus perustuu alkuperävakuutukseen, tuojan on
esitettävä kyseinen vakuutus, mutta tuoja voi vastata tuojaosapuolen tulliviranomaiselle, ettei tuoja
voi toimittaa 2 kohdan b alakohdassa tarkoitettuja tietoja.
5.         Jos tullietuuskohtelua koskeva vaatimus perustuu tuojan tietoon, tarkastuksen toteuttava
tuojaosapuolen tulliviranomainen voi pyydettyään ensin tietoja 1 kohdan mukaisesti pyytää tietoja
                                                     51
 ---pagebreak--- tuojalta, jos kyseinen tulliviranomainen katsoo, että tuotteen alkuperäaseman tai tämän luvun
muiden vaatimusten täyttymisen tarkastamiseksi tarvitaan lisätietoja. Tuojaosapuolen
tulliviranomainen voi tarvittaessa pyytää tuojalta erityisiä asiakirjoja ja tietoja.
6.        Jos tuojaosapuolen tulliviranomainen päättää suspendoida tullietuuskohtelun myöntämisen
asianomaiselle tuotteelle tarkastuksen tulosten saamiseen asti, sen on tarjottava tuojalle
mahdollisuutta luovuttaa tuote, jos aiheelliset varotoimenpiteet, mukaan lukien vakuudet,
toteutetaan. Tullietuuskohtelun keskeyttäminen on lopetettava mahdollisimman pian sen jälkeen,
kun tuojaosapuolen tulliviranomainen on varmentanut asianomaisten tuotteiden alkuperäaseman
tai tämän luvun muiden vaatimusten täyttymisen.
                                  ORIG.25 artikla: Hallinnollinen yhteistyö
1.        Tämän luvun asianmukaista soveltamista varten osapuolet tekevät kummankin osapuolen
tulliviranomaisten välityksellä yhteistyötä varmistaessaan, että tuote on alkuperätuote ja muiden
tässä luvussa vahvistettujen vaatimusten mukainen.
2.        Jos tullietuuskohtelua koskeva vaatimus perustui alkuperävakuutukseen, tarkastuksen
toteuttava tuojaosapuolen tulliviranomainen voi tapauksen mukaan, pyydettyään ensin tietoja
ORIG.24 artiklan [Tarkastus] 1 kohdan mukaisesti ja tuojalta saadun vastauksen perusteella, myös
pyytää tietoja viejäosapuolen tulliviranomaiselta kahden vuoden kuluessa tuotteiden tuonnista tai
siitä hetkestä, jona vaatimus tehdään ORIG.18a [Tullietuuskohtelua koskevan vaatimuksen
ajankohta] artiklan 2 kohdan a alakohdan nojalla, jos tarkastuksen toteuttava tuojaosapuolen
tulliviranomainen katsoo, että tuotteen alkuperäaseman tai muiden tässä luvussa vahvistettujen
vaatimusten täyttymisen tarkastamiseksi tarvitaan lisätietoja. Tietopyyntöön on sisällyttävä
seuraavat seikat:
(a)     alkuperävakuutus;
(b)     pyynnön esittävän tulliviranomaisen tunnistetiedot;
(c)     viejän nimi;
(d)     tarkastuksen kohde ja laajuus; ja
(e)     muut tarvittavat asiakirjat.
Lisäksi tuojaosapuolen tulliviranomainen voi tarvittaessa pyytää viejäosapuolen tulliviranomaiselta
erityisiä asiakirjoja ja tietoja.
3.        Viejäosapuolen tulliviranomainen voi lakiensa ja määräystensä mukaisesti pyytää asiakirjoja
tai tutkimusta pyytämällä mahdollisia todisteita tai käymällä viejän tiloissa tutustuakseen
asiakirjoihin ja tuotteen tuotannossa käytettäviin laitteistoihin.
4.        Rajoittamatta 5 kohdan soveltamista viejäosapuolen tulliviranomaisen, joka saa 2 kohdassa
tarkoitetun pyynnön, on toimitettava tuojaosapuolen tulliviranomaiselle seuraavat tiedot:
(a)     pyydetyt asiakirjat, jos ne ovat saatavilla;
(b)     lausunto tuotteen alkuperäasemasta;
                                                     52
 ---pagebreak--- (c)      tutkimuksen kohteena olevan tuotteen kuvaus sekä tämän luvun soveltamisen kannalta
         merkityksellinen tariffiluokitus;
(d)      tuotantoprosessin kuvaus ja selitys, jotka tukevat riittävästi tuotteen alkuperäasemaa;
(e)      tiedot tavasta, jolla tuotteen tutkimus suoritettiin; ja
(f)      tausta-asiakirjat, jos aiheellista.
5.          Viejäosapuolen tulliviranomainen ei toimita 4 kohdan a, d ja f alakohdassa tarkoitettuja
tietoja tuojaosapuolen tulliviranomaiselle, jos viejä katsoo näiden tietojen olevan luottamuksellisia.
6.          Kumpikin osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle tulliviranomaisten yhteystiedot ja ilmoittaa
toiselle osapuolelle kaikista tällaisten tietojen muutoksista 30 päivän kuluessa muutoksesta.
                                 ORIG.26 artikla: Tullietuuskohtelun epääminen
1.          Rajoittamatta 3 kohdan         soveltamista    tuojaosapuolen  tulliviranomainen  voi    evätä
tullietuuskohtelun, jos
(a)      kolmen kuukauden kuluessa ORIG.24 artiklan [Tarkastus] 1 kohdan mukaisen tietopyynnön
         päiväyksestä
        (i)        tuoja ei anna vastausta;
       (ii)        alkuperävakuutusta ei toimiteta, jos tullietuuskohtelua koskeva vaatimus perustui
                   alkuperävakuutukseen; tai
      (iii)        tuojan toimittamat tiedot ovat riittämättömiä, jotta tuote voitaisiin vahvistaa
                   alkuperätuotteeksi, jos tullietuuskohtelua koskeva vaatimus perustui tuojan tietoon;
(b)      kolmen kuukauden kuluessa ORIG.24 artiklan [Tarkastus] 5 kohdan mukaisen lisätietopyynnön
         päiväyksestä
            i) tuoja ei anna vastausta; tai
            ii) tuojan toimittamat tiedot ovat riittämättömiä, jotta tuote voitaisiin vahvistaa
                   alkuperätuotteeksi;
 c) kymmenen kuukauden3 kuluessa ORIG.25 artiklan [Hallinnollinen yhteistyö] 2 kohdan mukaisen
         tietopyynnön esittämisestä:
            i) viejäosapuolen tulliviranomainen ei anna vastausta; tai
            ii) viejäosapuolen tulliviranomaisen toimittamat tiedot ovat riittämättömiä, jotta tuote
                   voitaisiin vahvistaa alkuperätuotteeksi.
3
  Ajanjakso on 12 kuukautta, kun kyseessä on viejäosapuolen tulliviranomaiselle tämän sopimuksen kolmen
ensimmäisen soveltamiskuukauden aikana ORIG.25 artiklan [Hallinnollinen yhteistyö] 2 kohdan nojalla esitetty
tietopyyntö.
                                                         53
 ---pagebreak--- 2.       Tuojaosapuolen tulliviranomainen voi evätä tullietuuskohtelun tuotteelta, jolle tuoja vaatii
tullietuuskohtelua, jos tuoja ei noudata tämän luvun muita kuin tuotteiden alkuperäasemaan liittyviä
vaatimuksia.
3.       Jos tuojaosapuolen tulliviranomaisella on riittävä peruste evätä tullietuuskohtelu tämän
artiklan 1 kohdan mukaisesti tapauksissa, joissa viejäosapuolen tulliviranomainen on ORIG.25
artiklan [Hallinnollinen yhteistyö] 4 kohdan b alakohdan nojalla antanut lausunnon, jolla
vahvistetaan tuotteiden alkuperäasema, tuojaosapuolen tulliviranomaisen on ilmoitettava
viejäosapuolen tulliviranomaiselle aikeestaan evätä tullietuuskohtelu kahden kuukauden kuluessa
mainitun lausunnon vastaanottopäivästä.
Jos tällainen ilmoitus annetaan, jommankumman osapuolen pyynnöstä järjestetään neuvottelut
kolmen kuukauden kuluessa ilmoituksen päivämäärästä. Neuvottelujen aikaa voidaan jatkaa
tapauskohtaisesti osapuolten tulliviranomaisten yhteisellä suostumuksella. Neuvottelut voidaan
käydä tulliyhteistyötä ja alkuperäsääntöjä käsittelevän erityiskauppakomitean vahvistaman
menettelyn mukaisesti.
Jos tuojaosapuolen tulliviranomainen ei voi vahvistaa tuotetta alkuperätuotteeksi, tuojaosapuolen
tulliviranomainen voi evätä tullietuuskohtelun neuvottelujakson päättyessä annettuaan tuojalle
mahdollisuuden tulla kuulluksi, jos tuojaosapuolen tulliviranomaisella on epäämiseen riittävät
perusteet. Kun viejäosapuolen tulliviranomainen vahvistaa tuotteiden alkuperäaseman ja perustelee
päätelmänsä, tuojaosapuolen tulliviranomainen ei saa kuitenkaan evätä tullietuuskohtelua
tuotteelta yksinomaan sillä perusteella, että on sovellettu ORIG.25 artiklan [Hallinnollinen yhteistyö]
5 kohtaa.
4.       Tuojan ja tuojaosapuolen tulliviranomaisen väliset erimielisyydet on kaikissa tapauksissa
ratkaistava tuojaosapuolen lainsäädännön mukaisesti.
                                   ORIG.27 artikla: Luottamuksellisuus
1.       Kummankin osapuolen on säilytettävä lakiensa ja määräystensä mukaisesti toisen osapuolen
tämän luvun nojalla sille toimittamien tietojen luottamuksellisuus ja suojattava kyseiset tiedot
paljastamiselta.
2.       Sen estämättä, mitä ORIG.25 artiklan [Hallinnollinen yhteistyö] 5 kohdassa määrätään, jos
viejäosapuolen tai tuojaosapuolen tulliviranomainen on saanut viejältä ORIG.24 [Tarkastus] ja
25 [Hallinnollinen yhteistyö] artiklan soveltamisen myötä liikesalaisuuksia, kyseisiä tietoja ei saa
paljastaa.
3.       Kummankin osapuolen on varmistettava, että tämän luvun nojalla kerättyjä
luottamuksellisia tietoja ei käytetä muihin tarkoituksiin kuin alkuperän määrittämistä ja tulliasioita
koskevien päätösten ja määrittelyjen hallinnointiin ja niiden täytäntöönpanon valvontaan, lukuun
ottamatta tapauksia, joissa tähän on saatu luottamukselliset tiedot toimittaneen henkilön tai
osapuolen lupa.
4.       Sen estämättä, mitä 3 kohdassa määrätään, osapuoli voi sallia tämän luvun nojalla kerätyn
tiedon       käyttämisen      hallinnollisessa     menettelyssä,      tuomioistuinmenettelyssä       tai
tuomioistuintyyppisessä menettelyssä, joka on käynnistetty tämän luvun täytäntöönpanemiseksi
annetun tulliasioihin liittyvän lainsäädännön rikkomisen vuoksi. Osapuolen on ilmoitettava tietojen
tällaisesta käytöstä etukäteen tiedot toimittaneelle henkilölle tai osapuolelle.
                                                    54
 ---pagebreak---                       ORIG.28 artikla: Hallinnolliset toimenpiteet ja seuraamukset
Kumpikin osapuoli varmistaa tämän luvun tehokkaan täytäntöönpanon. Kumpikin osapuoli
varmistaa, että toimivaltaiset viranomaiset voivat määrätä hallinnollisia toimenpiteitä ja tarvittaessa
seuraamuksia omien lakiensa ja määräystensä mukaisesti sellaiselle henkilölle, joka laatii tai
laadituttaa virheellisiä tietoja sisältävän asiakirjan saadakseen tullietuuskohtelun jollekin tuotteelle
tai joka ei noudata ORIG.22 artiklan [Tietojen kirjaamista koskevat vaatimukset] vaatimuksia taikka
joka ei toimita ORIG.25 artiklan [Hallinnollinen yhteistyö] 3 kohdassa tarkoitettuja todisteita tai
kieltäytyy siinä tarkoitetusta käynnistä.
                                         3 jakso: Muut määräykset
                                      ORIG.29 artikla: Ceuta ja Melilla
1.       Tätä lukua sovellettaessa unionin osalta käsitteeseen ’osapuoli’ eivät sisälly Ceuta ja Melilla.
2.       Ceutaan ja Melillaan tuotaviin Yhdistyneen kuningaskunnan alkuperätuotteisiin sovelletaan
kaikilta osin tämän sopimuksen nojalla samaa tullikohtelua, jota sovelletaan unionin tullialueen
alkuperätuotteisiin Espanjan kuningaskunnan ja Portugalin tasavallan Euroopan unioniin liittymisestä
tehdyn asiakirjan pöytäkirjan n:o 2 mukaisesti. Yhdistynyt kuningaskunta myöntää sopimuksen
soveltamisalaan kuuluvien Ceutan ja Melillan alkuperätuotteiden tuonnille saman tullikohtelun kuin
unionista tuotaville unionin alkuperätuotteille.
3.       Tämän luvun alkuperäsääntöjä ja alkuperämenettelyjä sovelletaan soveltuvin osin
Yhdistyneestä kuningaskunnasta Ceutaan ja Melillaan vietäviin tuotteisiin sekä Ceutasta ja Melillasta
Yhdistyneeseen kuningaskuntaan vietäviin tuotteisiin.
4.       Ceutaa ja Melillaa pidetään yhtenä alueena.
5.       Unionin, Yhdistyneen kuningaskunnan sekä Ceutan ja Melillan väliseen tuotteiden tuontiin ja
vientiin sovelletaan ORIG.4 artiklaa [Alkuperäkumulaatio].
6.       Viejien on tehtävä alkuperävakuutuksen tekstin kenttään 3 merkintä ”Yhdistynyt
kuningaskunta” tai ”Ceuta ja Melilla” tuotteen alkuperän mukaan.
7.       Espanjan kuningaskunnan tulliviranomainen vastaa tämän luvun soveltamisesta ja
täytäntöönpanosta Ceutassa ja Melillassa.
       ORIG.30 artikla: Passituksessa tai varastossa olevia tuotteita koskevat siirtymämääräykset
Tämän sopimuksen määräyksiä voidaan soveltaa tämän luvun määräykset täyttäviin tuotteisiin, jotka
ovat tämän sopimuksen voimaantulopäivänä joko passituksessa viejäosapuolen alueelta
tuojaosapuolen alueelle tai tuojaosapuolen alueella tullivalvonnassa ja joista ei ole maksettu
tuontitulleja ja -veroja, jos niistä tehdään tämän luvun ORIG.18 artiklassa [Tullietuuskohtelun
vaatiminen] tarkoitettu tullietuuskohtelua koskeva vaatimus tuojaosapuolen tulliviranomaiselle
12 kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä.
                      ORIG.31 artikla: Tämän luvun ja sen liitteiden muuttaminen
Kumppanuusneuvosto voi muuttaa tätä lukua ja sen liitteitä.
                                                     55
 ---pagebreak---                                     3 luku: Terveys- ja kasvinsuojelutoimet
                                            SPS.1 artikla: Tavoitteet
 Tämän luvun tavoitteena on
 a) suojella ihmisten, eläinten ja kasvien elämää tai terveyttä osapuolten alueilla ja samalla helpottaa
        osapuolten välistä kauppaa;
 b) edistää terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen täytäntöönpanoa;
 c) varmistaa, että osapuolten terveys- ja kasvinsuojelutoimilla ei luoda tarpeettomia kaupan esteitä;
 d) lisätä avoimuutta ja ymmärrystä kummankin osapuolen terveys- ja kasvinsuojelutoimien
        soveltamisessa;
 e) tehostaa osapuolten yhteistyötä mikrobilääkeresistenssin kehittymisen torjunnassa, kestävien
        elintarvikejärjestelmien edistämisessä, eläinten hyvinvoinnin turvaamisessa ja sähköisten
        todistusten alalla;
 f) tehostaa yhteistyötä asiaankuuluvissa kansainvälisissä järjestöissä, jotta voidaan kehittää eläinten
        terveyttä, elintarviketurvallisuutta ja kasvien terveyttä koskevia kansainvälisiä standardeja,
        ohjeita ja suosituksia; ja
 g) edistää kummankin osapuolen toteuttamaa kansainvälisten standardien, ohjeiden ja suositusten
        täytäntöönpanoa.
                                          SPS.2 artikla: Soveltamisala
 1.        Tätä lukua sovelletaan kaikkiin osapuolen terveys- ja kasvinsuojelutoimiin, jotka voivat
 suoraan tai epäsuorasti vaikuttaa osapuolten väliseen kauppaan.
 2.        Lisäksi tässä luvussa vahvistetaan eläinten hyvinvointiin, mikrobilääkeresistenssiin ja
 kestäviin elintarvikejärjestelmiin liittyvää yhteistyötä koskevat erilliset velvoitteet.
                                           SPS.3 artikla: Määritelmät
 1.        Tässä luvussa sovelletaan seuraavia määritelmiä:
(a) terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen liitteeseen A sisältyvät määritelmät;
(b) Codex Alimentarius -komissiossa, jäljempänä ’Codex’, hyväksytyt määritelmät;
(c) Maailman eläintautijärjestössä, jäljempänä ’OIE’, hyväksytyt määritelmät; ja
(d) kansainvälisen kasvinsuojeluyleissopimuksen, jäljempänä ’IPPC’, mukaisesti hyväksyttyjä
     määritelmiä;
 2.        Tässä luvussa tarkoitetaan:
 (a)     ’tuontiedellytyksillä’ kaikkia terveys- tai kasvinsuojelutoimia, joiden toteutumista edellytetään
        tuotteiden tuontia varten; ja
                                                        56
 ---pagebreak---    (b)    tiettyyn säänneltyyn kasvintuhoojaan sovellettavalla ’suoja-alueella’ tarkoitetaan virallisesti
          määriteltyä maantieteellistä aluetta, jossa kyseistä tuhoojaa ei esiinny sen esiintymiselle
          suotuisista olosuhteista huolimatta ja vaikka sitä esiintyy osapuolen alueen muissa osissa ja
          johon kyseistä tuhoojaa ei saa tuoda.
   3.       terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevä erityiskauppakomitea voi hyväksyä muita
   määritelmiä tämän luvun soveltamista varten ottaen huomioon sanastot ja määritelmät, joita ovat
   laatineet merkittävät kansainväliset järjestöt, kuten Codex, OIE ja IPPC.
   4.       Terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen mukaiset määritelmät ovat etusijalla, jos terveys- ja
   kasvinsuojelutoimia käsittelevän erityiskauppakomitean hyväksymien määritelmien tai Codexissa,
   OIE:ssa ja IPPC:ssa hyväksyttyjen määritelmien ja terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen mukaisten
   määritelmien välillä on ristiriitaa. Jos terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevässä
   erityiskauppakomiteassa sovittujen määritelmien ja Codexissa, OIE:ssa tai IPPC:ssa esitettyjen
   määritelmien välillä on ristiriita, sovelletaan Codexissa, OIE:ssa ja IPPC:ssa hyväksyttyjä määritelmiä.
                                     SPS.4 artikla: Oikeudet ja velvollisuudet
   Osapuolet vahvistavat terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen mukaiset oikeutensa ja velvollisuutensa.
   Niihin sisältyy oikeus hyväksyä toimenpiteitä terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen 5 artiklan 7
   kohdan mukaisesti.
                                         SPS.5 artikla: Yleiset periaatteet
1. Osapuolet soveltavat suojelun asianmukaisen tasonsa saavuttamiseksi                         terveys-   ja
   kasvinsuojelutoimia, jotka perustuvat asiaankuuluvien määräysten, myös                      terveys-   ja
   kasvinsuojelusopimuksen 5 artiklan, mukaiseen riskinarviointiin.
2. Osapuolet eivät käytä terveys- ja kasvinsuojelutoimia luodakseen perusteettomia kaupan esteitä.
3. Kumpikin osapuoli varmistaa tämän luvun mukaisesti vahvistettujen kauppaan liittyvien terveys- ja
   kasvinsuojelumenettelyjen ja -hyväksyntöjen osalta, että kyseiset menettelyt ja niihin liittyvät
   terveys- ja kasvinsuojelutoimet
      (a) aloitetaan ja saatetaan päätökseen ilman aiheetonta viivytystä;
      (b) eivät sisällä tarpeettomia, tieteellisesti ja teknisesti perusteettomia tai kohtuuttoman raskaita
          tietopyyntöjä, jotka voivat viivyttää osapuolten pääsyä toistensa markkinoille;
      (c) tällaisia menettelyjä ja niihin liittyviä toimia ei sovelleta tavalla, joka merkitsisi toisen
          osapuolen koko alueen tai toisen osapuolen alueen osien mielivaltaista tai perusteetonta
          syrjintää silloin, kun niiden välillä vallitsevat samanlaiset tai samankaltaiset terveys- ja
          kasvinsuojeluolosuhteet; ja
      (d) ovat oikeassa suhteessa tunnistettuihin riskeihin eivätkä rajoita kauppaa enempää kuin on
          tarpeen tuojaosapuolen suojelun asianmukaisen tason saavuttamiseksi.
4. Osapuolet eivät ilman tieteellistä ja teknistä perustetta käytä 3 kohdassa tarkoitettuja menettelyjä
   tai mitään lisätietopyyntöjä viivyttääkseen pääsyä markkinoilleen.
5. Kumpikin osapuoli varmistaa, ettei mikään sen edellyttämä hallinnollinen menettely, joka liittyy
   elintarviketurvallisuutta, eläinten terveyttä tai kasvien terveyttä koskeviin tuontiedellytyksiin,
                                                         57
 ---pagebreak---    aiheuta suurempaa rasitetta tai rajoita kauppaa enempää kuin on tarpeen, jotta tuojaosapuoli saa
   kohtuullisen varmuuden siitä, että kyseiset edellytykset täyttyvät. Kumpikin osapuoli varmistaa, että
   hallinnollisista menettelyistä kaupalle aiheutuvat kielteiset vaikutukset ovat mahdollisimman
   vähäisiä ja että selvitysprosessit pysyvät yksinkertaisina ja nopeina, samalla kun täytetään
   tuojaosapuolen asettamat edellytykset.
6. Tuojaosapuoli ei saa ottaa käyttöön hallinnollista lisäjärjestelmää tai -menettelyä, joka haittaa
   tarpeettomasti kauppaa.
                                        SPS.6 artikla: Virallinen todistus
       1.    Jos tuojaosapuoli edellyttää virallisia todistuksia, todistusmallien on oltava
           (a) Codexin, IPPC:n ja OIE:n kansainvälisissä standardeissa vahvistettujen periaatteiden
                mukaisia; ja
           (b) sovellettavissa viejäosapuolen alueen kaikista osista tapahtuvaan tuontiin.
       2. Terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevä erityiskauppakomitea voi sopia
       erityistapauksista, joissa 1 kohdassa tarkoitettuja todistusmalleja vahvistettaisiin vain
       viejäosapuolen alueen jollekin osalle tai joillekin osille. Osapuolet tukevat sähköisten todistusten
       ja muun kauppaa helpottavan tekniikan käyttöä.
                                SPS.7 artikla: Tuontiedellytykset ja -menettelyt
1. Rajoittamatta kummankaan osapuolen terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen ja tämän luvun mukaisia
   oikeuksia ja velvoitteita tuojaosapuolen tuontiedellytyksiä on sovellettava viejäosapuolen koko
   alueeseen johdonmukaisella tavalla.
2. Viejäosapuolen on varmistettava, että toisen osapuolen alueelle vietävät tuotteet, kuten eläimet ja
   eläintuotteet, kasvit ja kasvituotteet tai muut näihin liittyvät tuotteet, täyttävät tuojaosapuolen
   terveys- ja kasvinsuojeluvaatimukset.
3. Tuojaosapuoli voi vaatia, että tiettyjen tuotteiden tuonti edellyttää lupaa. Tällainen lupa
   myönnetään viejäosapuolen asianomaisen toimivaltaisen viranomaisen tekemän pyynnön jälkeen,
   jos viejäosapuoli osoittaa tuojaosapuolta tyydyttävällä tavalla objektiivisesti, että tuojaosapuolen
   luvalle asettamat vaatimukset täyttyvät. Viejäosapuolen toimivaltainen viranomainen voi hakea
   lupaa koko viejäosapuolen alueen osalta. Tuojaosapuoli hyväksyy tällaiset pyynnöt tällä perusteella,
   jos ne täyttävät tässä kohdassa esitetyt tuojaosapuolen lupavaatimukset.
4. Tuojaosapuoli ei ota käyttöön muita lupavaatimuksia niiden vaatimusten lisäksi, joita sovelletaan
   siirtymäkauden päättyessä, paitsi jos tällaisten vaatimusten soveltaminen muihin tuotteisiin on
   perusteltua ihmisten, eläinten tai kasvien elämään tai terveyteen kohdistuvien merkittävien riskien
   lieventämiseksi.
5. Tuojaosapuolen on vahvistettava kaikille tuotteille tuontiedellytykset ja ilmoitettava ne toiselle
   osapuolelle. Tuojaosapuolen on varmistettava, että sen tuontiedellytyksiä sovelletaan
   oikeasuhteisesti ja syrjimättömästi.
6. Rajoittamatta terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen 5 artiklan 7 kohdan soveltamista on niiden
   hyödykkeiden, joihin liittyy kasvien terveyteen liittyviä ongelmia, tuontiedellytykset rajattava
   toimenpiteisiin, joilla varmistetaan säänneltyjen kasvintuhoojien poissaolo tuojaosapuolesta, ja
   tuontiedellytyksiä sovelletaan viejäosapuolen koko alueeseen.
                                                         58
 ---pagebreak--- 7. Sen estämättä, mitä 1 ja 3 kohdassa määrätään, jos on kyse tiettyä tuotetta koskevasta
    tuontilupapyynnöstä, jossa viejäosapuoli on pyytänyt, että vain osa tai tietyt osat sen alueesta
    tutkitaan (unionin tapauksessa yksittäiset jäsenvaltiot), tuojaosapuolen on viipymättä aloitettava
    kyseisen pyynnön tutkiminen ja hyväksyminen. Jos tuojaosapuoli saa tällaisia tiettyä tuotetta
    koskevia pyyntöjä useammalta kuin yhdeltä viejäosapuolelta tai jos se saa uusia pyyntöjä, jotka
    koskevat jo aiemmin hyväksyttyä tuotetta, tuojaosapuolen on nopeutettava hyväksymismenettelyä
    ottaen huomioon viejäosapuolen eri osissa sovellettavat samanlaiset tai samantapaiset terveys- ja
    kasvinsuojelujärjestelmät.
8. Kumpikin osapuoli varmistaa, että kaikki terveys- ja kasvinsuojelutoimiin liittyvät valvonta-,
    tarkastus- ja hyväksyntämenettelyt aloitetaan ja saatetaan päätökseen ilman aiheetonta viivytystä.
    Tiedonantovaatimukset on rajattava siihen, mikä on tarpeellista hyväksymismenettelyjä varten, jotta
    voidaan ottaa huomioon tiedot, jotka ovat jo tuojaosapuolen saatavilla, kuten viejäosapuolen
    lainsäädäntökehystä ja tarkastuskertomuksia koskevat tiedot.
9. Muutoin kuin asianmukaisesti perustelluissa osapuolen suojelun tasoon liittyvissä tilanteissa
    kumpikin osapuoli tarjoaa hyväksymismenettelyihinsä tehtyjen muutosten julkaisemisen ja niiden
    soveltamisen välisen siirtymäkauden, jotta toinen osapuoli voi tutustua ja sopeutua tällaisiin
    muutoksiin. Kumpikaan osapuoli ei saa perusteettomasti pitkittää ennen muutosten julkaisemisesta
    toimitettujen hakemusten hyväksymisprosessia.
10. Edellä 3–8 kohdassa esitettyjen prosessien osalta on toteutettava seuraavat toimet:
    (a)     kun tuojaosapuoli on todennut arviointinsa perusteella edellytysten täyttyvän, tuojaosapuoli
            toteuttaa viipymättä kaikki tarvittavat lainsäädännölliset ja hallinnolliset toimenpiteet, jotta
            kauppa ilman aiheetonta viivytystä on mahdollista.
    (b)     viejäosapuoli
           (i)        toimittaa kaikki tuojaosapuolen tarvitsemat tiedot; ja
          (ii)        tarjoaa tuojaosapuolelle kohtuullisen pääsyn tarkastuksiin sekä muihin asiaankuuluviin
                      menettelyihin.
    (c)     Tuojaosapuolen on laadittava säänneltyjen tuhoojien luettelo sellaisten hyödykkeiden osalta,
            joihin liittyy kasvinterveysongelmia. Luettelon on sisällettävä seuraavat tuhoojat:
            (i)       tuhoojat, joiden ei tiedetä esiintyvän missään omalla alueella;
            (ii)      virallisesti valvottavat tuhoojat, joiden tiedetään esiintyvän omalla alueella;
            (iii)     tuhoojat, joiden tiedetään esiintyvän oman alueen joissakin osissa ja joiden osalta on
                      vahvistettu tuhoojista vapaat alueet tai suoja-alueet; ja
            (iv)      muut kuin karanteenituhoojat, joiden tiedetään esiintyvän osapuolen omalla alueella
                      ja joita valvotaan virallisesti tietyn taimiaineiston osalta.
11. Tuojaosapuolen on hyväksyttävä lähetyksiä edellyttämättä, että se varmistaa ennen lähetysten
    lähtemistä viejämaan alueelta, että kyseiset lähetykset ovat vaatimusten mukaisia.
                                                              59
 ---pagebreak--- 12. Osapuoli voi kerätä maksuja kustannuksista, joita koituu erityisten terveyteen ja kasvinsuojeluun
    liittyvien rajatarkastusten toteuttamisesta, eivätkä tällaiset maksut saisi ylittää kustannuksia, jotka
    niillä katetaan.
13. Tuojaosapuolella on oikeus tehdä tuontitarkastuksia viejäosapuolen alueelta tuoduille tuotteille
    tuontiin liittyvien terveys- ja kasvinsuojeluvaatimustensa noudattamisen varmistamiseksi.
14. Viejäosapuolen alueelta tuoduille tuotteille tehtyjen tuontitarkastusten on perustuttava tällaiseen
    tuontiin liittyvään terveys- ja kasvinsuojeluriskiin. Tuontitarkastuksia on tehtävä vain siinä määrin
    kuin on tarpeen ihmisten, eläinten tai kasvien elämän ja terveyden suojelemiseksi, ja tarkastukset on
    tehtävä ilman aiheetonta viivytystä ja siten, että niiden vaikutus osapuolten väliseen kauppaan on
    mahdollisimman vähäinen.
15. Tuojaosapuolen on asetettava viejäosapuolen pyynnöstä saataville tiedot tuonnin yhteydessä
    tarkastettujen viejäosapuolen tuotteiden osuudesta.
16. Jos tuontitarkastuksissa ilmenee asiaankuuluvien tuontiedellytysten vastaisuuksia, tuojaosapuolen
    toteuttamien toimien on perustuttava riskinarviointiin eikä niillä saa rajoittaa kauppaa enempää kuin
    osapuolen terveys- ja kasvinsuojelun asianmukaisen tason saavuttaminen edellyttää.
                                   SPS.8 artikla Hyväksyttyjen laitosten luettelot
1. Tuojaosapuoli voi perustelluissa tapauksissa pitää yllä luetteloa hyväksytyistä laitoksista, jotka
    täyttävät sen tuontivaatimukset, edellytyksenä eläintuotteiden tuonnin sallimiselle näistä laitoksista.
2. Hyväksyttyjen laitosten luetteloja saa edellyttää vain sellaisten tuotteiden osalta, joiden osalta niitä
    edellytettiin siirtymäkauden päättyessä, paitsi jos niiden edellyttäminen on perusteltua ihmisten tai
    eläinten terveyteen kohdistuvien merkittävien riskien lieventämiseksi.
3. Viejäosapuoli antaa tuojaosapuolelle tiedoksi luettelon laitoksista, jotka täyttävät viejäosapuolen
    antamiin takeisiin perustuvat tuojaosapuolen edellytykset.
4. Tuojaosapuoli hyväksyy viejäosapuolen pyynnöstä laitoksia, jotka sijaitsevat viejäosapuolen alueella,
    viejäosapuolen antamien takeiden perusteella ilman yksittäisten laitosten ennakkotarkastusta.
5. Jollei tuojaosapuoli pyydä lisätietoja ja jos viejäosapuoli on antanut takeet, tuojaosapuoli toteuttaa
    tarvittavat lainsäädännölliset tai hallinnolliset toimenpiteet sovellettavien oikeudellisten
    menettelyjensä mukaisesti tuonnin sallimiseksi kyseisistä laitoksista ilman aiheetonta viivytystä.
6. Tuojaosapuoli saattaa hyväksyttyjen laitosten luettelon julkisesti saataville.
7. Jos tuojaosapuoli päättää hylätä viejäosapuolen pyynnön, joka koskee laitoksen lisäämisen
    hyväksymistä hyväksyttyjen laitosten luetteloon, tuojaosapuolen on ilmoitettava asiasta
    viejäosapuolelle viipymättä ja toimitettava vastaus, mukaan lukien tiedot niistä
    vaatimustenvastaisuuksista, jotka johtivat laitoksen hyväksynnän hylkäämiseen.
                                     SPS.9 artikla: Avoimuus ja tietojenvaihto
1. Kumpikin osapuoli pyrkii kauppaan sovellettavien terveys- ja kasvinsuojelutoimien avoimuuteen ja
    toteuttaa sitä varten seuraavat toimet:
                                                         60
 ---pagebreak---    a)    ilmoittaa viipymättä toiselle osapuolelle terveys- ja kasvinsuojelutoimiensa ja
           hyväksymismenettelyjensä mahdollisista muutoksista, myös muutoksista, jotka voivat
           vaikuttaa osapuolen kykyyn täyttää toisen osapuolen asettamat tuontiin liittyvät terveys- ja
           kasvinsuojeluvaatimukset tiettyjen tuotteiden osalta;
   b) tehostaa vastavuoroisesti terveys- ja kasvinsuojelutoimiensa ja niiden soveltamisen tuntemusta;
   c) vaihtaa toisen osapuolen kanssa tietoja terveys- ja kasvinsuojelutoimien suunnitteluun ja
           soveltamiseen liittyvistä seikoista, myös saatavilla olevasta uudesta tieteellisestä näytöstä,
           joka vaikuttaa tai voi vaikuttaa osapuolten väliseen kauppaan, jotta niiden kielteiset
           vaikutukset kauppaan voidaan minimoida;
   d) ilmoittaa toisen osapuolen pyynnöstä 20 työpäivän kuluessa edellytyksistä, joita sovelletaan
           tiettyjen tuotteiden tuontiin;
   e)   ilmoittaa toisen osapuolen pyynnöstä                20 työpäivän kuluessa   tiettyjen  tuotteiden
           hyväksymismenettelyjen tilanteesta;
   f) ilmoittaa toiselle osapuolelle kaikista merkittävistä muutoksista osapuolen toimivaltaisen
           viranomaisen rakenteessa tai organisaatiossa;
   g) ilmoittaa pyynnöstä osapuolen virallisen valvonnan tuloksista ja toteutetun valvonnan tuloksia
           koskevasta raportista;
   h) ilmoittaa pyynnöstä vaaditun tuontitarkastuksen tulokset, jos lähetys on hylätty tai vaatimusten
           vastainen; ja
   i) antaa tiedoksi pyynnöstä ja ilman aiheetonta viivytystä osapuolen laatiman, tämän luvun kannalta
           merkityksellisen riskinarvioinnin tai tieteellisen lausunnon.
2. Kun osapuoli on asettanut 1 kohdan mukaiset tiedot saataville antamalla ilmoituksen WTO:n
   ilmoitusten keskusrekisterille tai asianmukaiselle kansainväliselle standardointielimelle
   sovellettavien sääntöjen mukaisesti, 1 kohdan mukaiset vaatimukset, jotka koskevat näitä tietoja, on
   täytetty.
                            SPS.10 artikla: Alueelliseen tilanteeseen mukautuminen
1. Osapuolet tunnustavat vyöhykejaon käsitteen, joka kattaa ”taudeista tai tuhoojista vapaat alueet”,
   ”suoja-alueet” sekä ”alueet, joilla esiintyy vain vähän tauteja tai tuhoojia”, ja sopivat soveltavansa
   näitä käsitteitä keskinäiseen kauppaansa terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen mukaisesti, mukaan
   lukien terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen 6 artiklan käytännön toteutuksen edistämistä koskevat
   ohjeet (terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevän WTO-komitean päätös G/SPS/48) sekä asiaa
   koskevat OIE:n ja IPPC:n standardit, ohjeet ja suositukset. Terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevä
   erityiskauppakomitea voi määritellä tarkemmin näitä menettelyjä ottaen huomioon asiaa koskevat
   terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen määräykset sekä OIE:n ja IPPC:n standardit, ohjeet tai
   suositukset.
2. Osapuolet voivat myös sopia OIE:n maaeläinten terveyttä koskevan säännöstön 4.4 ja 4.5 luvussa ja
   OIE:n vesieläinten terveyttä koskevan säännöstön 4.1 ja 4.2 luvussa tarkoitettuun
   lohkomiskäsitteeseen liittyvästä yhteistyöstä.
                                                         61
 ---pagebreak--- 3. Vahvistaessaan tai ylläpitäessään 1 kohdassa tarkoitettuja alueita osapuolten on otettava huomioon
    esimerkiksi sellaiset tekijät kuin maantieteellinen sijainti, ekosysteemit, epidemiologinen seuranta
    sekä terveys- ja kasvinsuojelutarkastusten tehokkuus.
4. Vahvistettaessa tai ylläpidettäessä tuontiedellytyksiä eläinten ja eläintuotteiden osalta
    viejäosapuolen pyynnöstä tuojaosapuoli tunnustaa viejäosapuolen vahvistamat taudeista vapaat
    alueet perustaksi harkittaessa tuonnin sallimisesta tai ylläpitämisestä tehtävää päätöstä, sanotun
    kuitenkaan rajoittamatta 8 ja 9 kohdan soveltamista.
5. Viejäosapuoli nimeää 4 kohdassa tarkoitetut alueensa osat ja antaa pyynnöstä täydellisen selityksen
    ja asiaa tukevat tiedot, jotka perustuvat OIE:n standardeihin, tai muilla terveys- ja
    kasvinsuojelutoimia käsittelevän erityiskauppakomitean vahvistamilla tavoilla viejäosapuolen
    asiaankuuluvien viranomaisten kokemuksen kautta hankittujen tietojen pohjalta.
6. Vahvistettaessa tai ylläpidettäessä kasvinsuojelua koskevia tuontiedellytyksiä kasvien tai
    kasvituotteiden osalta viejäosapuolen pyynnöstä tuojaosapuoli tunnustaa viejäosapuolen
    vahvistamat tuhoojista vapaat alueet, tuhoojista vapaat tuotantopaikat, alueet, joilla esiintyy vain
    vähän tuhoojia, ja suoja-alueet perustaksi harkittaessa tuonnin sallimisesta tai ylläpitämisestä
    tehtävää päätöstä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 8 ja 9 kohdan soveltamista.
7. Viejäosapuoli nimeää tuhoojista vapaat alueet, tuhoojista vapaat tuotantopaikat, alueet, joilla
    esiintyy vain vähän tuhoojia, tai suoja-alueet. Tuojaosapuolen pyynnöstä viejäosapuoli antaa
    täydellisen selityksen ja asiaa tukevat tiedot, jotka perustuvat IPPC:n alaisuudessa laadittuihin
    kasvinsuojelutoimenpiteitä koskeviin kansainvälisiin standardeihin, tai muilla terveys- ja
    kasvinsuojelutoimia käsittelevän erityiskauppakomitean vahvistamilla tavoilla viejäosapuolen
    kasvinsuojeluviranomaisten kokemuksen kautta hankittujen tietojen pohjalta.
8. Osapuolet tunnustavat taudeista vapaat alueet ja suoja-alueet, jotka ovat voimassa siirtymäkauden
    päättyessä.
9. Edellä olevaa 8 kohtaa sovelletaan myös taudeista vapaiden alueiden ja suoja-alueiden (Yhdistyneen
    kuningaskunnan osalta tuhoojista vapaiden alueiden) myöhempiin muutoksiin, paitsi silloin kun
    tauti- tai tuhoojatilanne on merkittävästi muuttunut.
10. Osapuolet voivat suorittaa auditointeja ja tarkastuksia 11 artiklan nojalla tämän artiklan 4–9 artiklan
    täytäntöönpanoa varten.
11. Minimoidakseen kaupan häiriöt osapuolet aloittavat tiiviin yhteistyön tavoitteenaan ylläpitää
    luottamusta menettelyihin, joilla vahvistetaan taudeista tai tuhoojista vapaat alueet, tuhoojista
    vapaat tuotantopaikat, alueet, joilla esiintyy vain vähän tuhoojia tai tauteja, sekä suoja-alueet.
12. Tuojaosapuolen on käytettävä oman määrityksensä pohjana viejäosapuolen toimittamia tietoja
    viejäosapuolta tai sen osia koskevasta eläinten tai kasvien terveystilanteesta terveys- ja
    kasvinsuojelutoimia koskevan sopimuksen, OIE:n ja IPPC:n standardien mukaisesti ja otettava
    huomioon mahdollinen viejäosapuolen tekemä määritys.
13. Jos tuojaosapuoli ei hyväksy tämän artiklan 12 kohdassa tarkoitettua viejäosapuolen tekemää
    määritystä, tuojaosapuolen on perusteltava hylkääminen objektiivisesti ja ilmoitettava sen syyt
    viejäosapuolelle sekä järjestettävä pyynnöstä neuvotteluja SPS.12 artiklan 2 kohdan mukaisesti.
                                                        62
 ---pagebreak--- 14. Kumpikin osapuoli varmistaa, että 4–9 kohdassa sekä 12 ja 13 kohdassa vahvistetut velvoitteet
    toteutetaan ilman aiheetonta viivytystä. Tuojaosapuoli nopeuttaa tauti- tai tuhoojatilanteen
    tunnustamista, kun tilanne on tautien tai tuhoojien esiintymän jälkeen palautunut.
15. Jos osapuoli katsoo, että tietyllä alueella vallitsee tietyn taudin suhteen erityistilanne, joka täyttää
    OIE:n maaeläinten terveyttä koskevan säännöstön 1.2 luvussa tai OIE:n vesieläinten terveyttä
    koskevan säännöstön 1.2 luvussa esitetyt kriteerit, se voi pyytää tämän tilanteen tunnustamista.
    Tuojaosapuoli voi pyytää elävien eläinten ja eläintuotteiden tuonnin osalta lisätakeita, jotka ovat
    tunnustetun tilanteen kannalta asianmukaisia.
                                   SPS.11 artikla: Auditoinnit ja varmennukset
1. Tuojaosapuoli voi suorittaa seuraavien auditointeja ja varmennuksia:
       (a) viejäosapuolen viranomaisten tarkastus- ja sertifiointijärjestelmä tai sen osat;
       (b) viejäosapuolen tarkastus- ja sertifiointijärjestelmän mukaisesti toteutetun valvonnan tulokset.
2. Osapuolet toteuttavat nämä auditoinnit ja varmennukset terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen
    määräysten mukaisesti ottaen huomioon asiaa koskevat Codex Alimentariuksen, OIE:n tai IPPC:n
    kansainväliset standardit, ohjeet tai suositukset.
3. Tällaisten auditointien ja varmennusten toteuttamiseksi tuojaosapuoli voi tietoja viejäosapuolelta
    pyytämällä tai tarkastuskäyntejä viejäosapuoleen tekemällä suorittaa auditointeja ja varmennuksia,
    joihin voi kuulua
       (a) vastuussa olevien viranomaisten koko valvontaohjelman tai sen osan arviointi, mukaan lukien
           tarvittaessa säännöllisten tarkastus- ja valvontatoimien tarkastelu,
       (b) paikalla suoritettavia tarkastuksia; ja
       (c) tietojen keruuta, jonka avulla voidaan selvittää syyt toistuviin tai ilmeneviin ongelmiin, jotka
           liittyvät tuotteiden vientiin.
4. Tuojaosapuolen on jaettava viejäosapuolen kanssa 1 kohdan nojalla tehtyjen auditointien ja
    varmennusten tulokset ja päätelmät. Tuojaosapuoli voi julkaista tällaiset tulokset.
5. Ennen auditoinnin tai varmennuksen aloittamista osapuolten on keskusteltava auditoinnin tai
    varmennuksen tavoitteista ja soveltamisalasta, viejäosapuolen arvioinnissa käytettävistä kriteereistä
    tai vaatimuksista sekä auditoinnin tai varmennuksen toteuttamisen etenemisestä ja menettelyistä,
    jotka on kirjattava auditointi- tai varmennussuunnitelmaan. Jolleivät osapuolet toisin sovi,
    tuojaosapuolen on toimitettava viejäosapuolelle auditointi- tai varmennussuunnitelma viimeistän 30
    päivää ennen auditoinnin tai varmennuksen aloittamista.
6. Tuojaosapuoli tarjoaa viejäosapuolelle tilaisuuden esittää kirjallisia huomautuksia auditointi- tai
    varmennusraportin luonnoksesta. Tuojaosapuoli toimittaa viejäosapuolelle kirjallisen loppuraportin
    tavallisissa tapauksissa kahden kuukauden kuluessa näiden huomautusten vastaanottamisesta.
7. Kumpikin osapuoli         vastaa    tällaiseen   auditointiin   tai varmennukseen      liittyvistä omista
    kustannuksistaan.
                                                         63
 ---pagebreak---                                    SPS.12 artikla: Ilmoittaminen ja neuvottelut
   1.        Osapuoli ilmoittaa ilman aiheetonta viivytystä toiselle osapuolelle
   a) tuhooja- tai tautitilanteen merkittävän muutoksen;
   b) uuden eläintaudin ilmenemisen;
   c) epidemiologisesti merkittävän löydöksen eläintaudista;
   d) havaitsemansa merkittävän elintarviketurvallisuuden ongelman;
   e)    muut terveys- ja kasvinsuojelutoimenpiteiden perusvaatimusten lisäksi toteutettavat
          toimenpiteet, joiden tarkoituksena on torjua eläintautia tai hävittää se tai suojella ihmisten
          terveyttä, sekä muut ennalta ehkäisevän politiikan, erityisesti rokotuspolitiikan, muutokset;
   f) pyynnöstä osapuolen virallisen valvonnan tulokset ja toteutetun valvonnan tuloksia koskevan
          raportin; ja
   g) kaikki järjestelmien tai tietokantojen toimintoihin tehdyt merkittävät muutokset.
   2.        Jos osapuolella on merkittävä huoli elintarviketurvallisuudesta, kasvien tai eläinten
   terveydestä taikka terveys- ja kasvinsuojelutoimesta, jota toinen osapuoli on ehdottanut tai jonka se
   on toteuttanut, osapuoli voi pyytää teknisiä neuvotteluja toisen osapuolen kanssa. Osapuolen, jota
   pyyntö koskee, olisi vastattava pyyntöön viipymättä. Kumpikin osapuoli pyrkii tarjoamaan tarvittavat
   tiedot, jotta vältetään kaupan häiriöt ja, tapauksen mukaan, päästään kummankin osapuolen
   hyväksyttävissä olevaan ratkaisuun.
   3.        Edellä 2 kohdassa tarkoitetut neuvottelut voidaan järjestää puhelin- tai videoneuvotteluna
   taikka muulla osapuolten yhteisesti sopimalla viestintätavalla.
                                     SPS.13 artikla: Kiireelliset toimenpiteet
1. Jos tuojaosapuoli katsoo, että ihmisten, eläinten tai kasvien elämään ja terveyteen kohdistuu vakava
   riski, tuojaosapuoli voi toteuttaa ihmisten, eläinten tai kasvien elämän ja terveyden suojelun
   kannalta välttämättömät toimenpiteet ilmoittamatta asiasta ennakkoon. Osapuolten välisessä
   kuljetuksessa olevien lähetysten osalta tuojaosapuoli harkitsee sopivinta ja kohtuullisinta ratkaisua
   välttääkseen tarpeetonta kaupan häiriötä.
2. Toimenpiteet toteuttava osapuoli ilmoittaa kiireellisestä terveys- ja kasvinsuojelutoimesta toiselle
   osapuolelle mahdollisimman pian tehtyään toimen toteuttamista koskevan päätöksensä ja
   viimeistään 24 tunnin kuluessa päätöksen tekemisestä. Jos osapuoli pyytää teknisiä neuvotteluja
   kiireellisen terveys- ja kasvinsuojelutoimen käsittelemiseksi, tekniset neuvottelut on pidettävä
   10 päivän kuluessa kiireellisen terveys- ja kasvinsuojelutoimen ilmoittamisesta. Osapuolet ottavat
   huomioon kaikki teknisten neuvottelujen yhteydessä toimitetut tiedot. Neuvottelut käydään kaupan
   tarpeettomien häiriöiden välttämiseksi. Osapuolet voivat harkita erilaisia vaihtoehtoja
   toimenpiteiden toteuttamisen helpottamiseksi tai niiden korvaamiseksi.
3. Tuojaosapuoli ottaa kohtuullisessa ajassa huomioon tiedot, jotka viejäosapuoli on toimittanut,
   tehdessään päätöstä lähetyksestä, jota kiireellisen terveys- ja kasvinsuojelutoimen
   hyväksymishetkellä kuljetetaan osapuolten välillä, jotta voidaan välttää kaupan tarpeettomat häiriöt.
                                                         64
 ---pagebreak--- 4. Tuojaosapuoli varmistaa, että tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen perusteiden nojalla
   mahdollisesti toteutettuja hätätoimenpiteitä ei pidetä voimassa ilman tieteellistä näyttöä, tai että ne
   hyväksytään terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen 5 artiklan 7 kohdan mukaisesti, jos tieteellinen
   näyttö on riittämätöntä.
                              SPS.14 artikla: Kansainväliset monenväliset foorumit
   Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä kansainvälisillä monenvälisillä foorumeilla tämän luvun
   soveltamisalaan kuuluvien alojen kansainvälisten standardien, ohjeiden ja suositusten
   kehittämiseksi.
                        SPS.15 artikla: Täytäntöönpano ja toimivaltaiset viranomaiset
   1.       Tämän luvun täytäntöönpanemiseksi kummankin osapuolen on otettava huomioon kaikki
   seuraavat:
               (a) terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevän WTO-komitean päätökset;
               (b) asiaankuuluvien kansainvälisten standardointielimien työ;
               (c) kaikki tiedot ja aiemmat kokemukset, joita osapuolella on viejäosapuolen kanssa
               käytävästä kaupasta; ja
               (d) toisen osapuolen antamat tiedot.
   2.       Osapuolet antavat toisilleen viipymättä kuvauksen tämän luvun täytäntöönpanon osalta
   toimivaltaisista viranomaisistaan. Osapuolet ilmoittavat toisilleen kaikista näiden toimivaltaisten
   viranomaisten merkittävistä muutoksista.
   3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen toimivaltaisilla viranomaisilla on tarvittavat resurssit
   tämän luvun tehokasta täytäntöönpanoa varten.
                             SPS.16 artikla: Eläinten hyvinvointia koskeva yhteistyö
   1.       Osapuolet tunnustavat, että eläimet ovat tuntevia olentoja. Osapuolet tunnustavat myös
   eläinten hyvinvoinnin parantamisen ja elintarvikkeiden kestävien tuotantojärjestelmien välisen
   yhteyden.
   2.       Osapuolet sitoutuvat tekemään yhteistyötä kansainvälisillä foorumeilla edistääkseen
   eläinten hyvinvointia koskevien parhaiden mahdollisten käytäntöjen kehittämistä ja niiden
   soveltamista. Osapuolet tekevät yhteistyötä erityisesti vahvistaakseen ja laajentaakseen eläinten
   hyvinvointia koskevien OIE:n standardien soveltamisalaa sekä niiden täytäntöönpanoa kiinnittäen
   erityistä huomiota tuotantoeläimiin.
   3.       Osapuolet vaihtavat eläinten hyvinvoinnin alalla tietoja, asiantuntemusta ja kokemuksia,
   jotka koskevat erityisesti elintarviketuotantoon tarkoitettujen eläinten jalostusta, pitämistä,
   käsittelyä, kuljetusta ja teurastusta.
   4.       Osapuolet vahvistavat eläinten hyvinvoinnin alalla tutkimusyhteistyötään, joka liittyy
   eläinten jalostukseen sekä siihen, miten eläimiä kohdellaan maatiloilla, kuljetuksen aikana ja
   teurastuksen yhteydessä.
                                                        65
 ---pagebreak---                           SPS.17 artikla: Mikrobilääkeresistenssiä koskeva yhteistyö
1. Osapuolet luovat vuoropuhelun ja yhteistyön puitteet vahvistaakseen mikrobilääkeresistenssin
   kehittymisen torjuntaa.
2. Osapuolet tunnustavat, että mikrobilääkeresistenssi on vakava uhka ihmisten ja eläinten terveydelle.
   Mikrobilääkkeiden virheellinen käyttö eläintuotannossa, mukaan lukien käyttö muihin kuin
   hoitotarkoituksiin, voi edistää mikrobilääkeresistenssiä, josta voi aiheutua riski ihmisten elämälle.
   Osapuolet tunnustavat, että uhan luonne edellyttää valtioiden rajat ylittävää yhteinen terveys -
   lähestymistapaa.
3. Osapuolet pyrkivät mikrobilääkeresistenssiä torjuakseen tekemään kansainvälistä yhteistyötä
   sellaisten alueellisten tai monenvälisten työohjelmien kanssa, joilla pyritään vähentämään
   antibioottien käyttöä eläintuotannossa ja kieltämään kansainvälisesti niiden käyttö kasvua edistävinä
   aineina tavoitteena torjua mikrobilääkeresistenssiä yhteinen terveys -lähestymistavan ja
   maailmanlaajuisen toimintasuunnitelman mukaisesti.
4. Osapuolet tekevät asiaankuuluvissa kansainvälisissä järjestöissä yhteistyötä sellaisten
   kansainvälisten ohjeiden, standardien, suositusten ja toimien kehittämiseksi, joilla pyritään
   edistämään antibioottien maltillista ja vastuullista käyttöä kotieläintalouden ja eläinlääkinnän
   käytännöissä.
5. Edellä 1 kohdassa tarkoitetun vuoropuhelun tulee kattaa muun muassa seuraavat:
   (a)    yhteistyö, joka koskee sellaisten nykyisten ja tulevien eläintuotannon ja -lääkinnän
          käytäntöihin liittyvien ohjeiden, standardien, suositusten ja toimien jatkotoimia, jotka on
          kehitetty asiaankuuluvissa kansainvälisissä järjestöissä ja nykyisissä ja tulevissa aloitteissa tai
          kansallisissa suunnitelmissa ja joilla pyritään edistämään antibioottien maltillista ja vastuullista
          käyttöä;
   (b)    yhteistyö OIE:n,       WHO:n      ja   Codexin     suositusten,    erityisesti  CAC-RCP61/2005:n,
          toteuttamisessa;
   (c)    hyviä maatalouskäytäntöjä koskevien tietojen vaihtaminen;
   (d)    tutkimuksen, innovoinnin ja kehityksen edistäminen;
   (e)    mikrobilääkeresistenssin torjumista koskevien monitieteellisten lähestymistapojen, kuten
          WHO:n, OIE:n ja Codex Alimentariuksen yhteinen terveys -lähestymistavan, edistäminen.
                                 SPS.18 artikla: Kestävät elintarvikejärjestelmät
   Kumpikin osapuoli kannustaa elintarviketurvallisuudesta sekä eläinten ja kasvien terveydestä
   vastaavia yksiköitään tekemään yhteistyötä toisen osapuolen vastaavien yksiköiden kanssa
   elintarvikkeiden kestävien tuotantomenetelmien ja kestävien ruokajärjestelmien edistämiseksi.
               SPS.19 artikla: Terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevä erityiskauppakomitea
   Terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevä erityiskauppakomitea                   valvoo  tämän    luvun
   täytäntöönpanoa ja toimintaa ja vastaa seuraavista tehtävistä:
                                                        66
 ---pagebreak--- a)    tämän luvun tai terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen mukaisten terveys- ja
        kasvinsuojeluvaatimusten, standardien ja suositusten laatimiseen, hyväksymiseen tai
        soveltamiseen liittyvien osapuolen esiin tuomien kysymysten ripeä selvittäminen ja
        mahdollisuuksien mukaan ratkaiseminen;
b) uusien määräysten kehittämiseen liittyvistä prosesseista keskusteleminen;
c) keskusteleminen mahdollisimman nopeasti osapuolen esittämistä ongelmista, jotka koskevat
        terveys- ja kasvinsuojelutoimiin liittyviä tuontiedellytyksiä ja toisen osapuolen soveltamia
        menettelyjä;
d) osapuolten terveys- ja kasvinsuojelutoimien, mukaan lukien sertifiointivaatimukset ja
        selvitysprosessit rajalla sekä niiden soveltaminen, säännöllinen uudelleentarkastelu, jotta
        voidaan helpottaa kauppaa osapuolten välillä terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen 5 artiklassa
        esitettyjen periaatteiden, tavoitteiden ja menettelyjen mukaisesti. Kummankin osapuolen on
        määritettävä kaikki tarkoituksenmukaiset toimet, jotka se aikoo toteuttaa, muun muassa
        tunnistustarkastusten ja fyysisten tarkastusten tiheyden määrittämiseksi, ottaen huomioon
        tämän uudelleentarkastelun tulokset ja terveys- j kasvinsuojelusopimuksen LIITTEESSÄ SPS-1
        vahvistettujen kriteerien perusteella: SPS.19 artiklan d alakohdassa tarkoitetut perusteet.
e)      näkemysten, tietojen ja kokemusten vaihto eläinten hyvinvoinnin suojelemiseksi ja
        mikrobilääkeresistenssin torjumiseksi SPS.16 ja 17 artiklan nojalla toteutetuista
        yhteistyötoimista;
f) sen tarkasteleminen osapuolen pyynnöstä, mitä SPS.10 artiklan 9 kohdassa tarkoitetulla
        tautitilanteen merkittävällä muutoksella tarkoitetaan;
g) sellaisten päätösten tekeminen, joilla
          (i)    laaditaan lisää SPS.3 artiklan 3 kohdassa tarkoitettuja määritelmiä;
          (ii)   määritetään SPS.6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuja erityistapauksia;
          (iii)  määritetään SPS.10 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja menettelyihin liittyviä
                 yksityiskohtia;
          (iv)   laaditaan muita tapoja tukea SPS.10 artiklan 5 ja 7 kohdassa tarkoitettuja selityksiä.
                                       4 luku: Kaupan tekniset esteet
                                             TBT.1 artikla: Tavoite
Tämän luvun tavoitteena on helpottaa osapuolten välistä tavarakauppaa ehkäisemällä,
tunnistamalla ja poistamalla tarpeettomia kaupan teknisiä esteitä.
                                         TBT.2 artikla: Soveltamisala
1.        Tätä lukua sovelletaan kaikkien sellaisten standardien, teknisten määräysten ja
vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyiden valmisteluun, hyväksymiseen ja soveltamiseen,
jotka voivat vaikuttaa osapuolten väliseen tavarakauppaan.
                                                      67
 ---pagebreak--- 2.        Tätä lukua ei sovelleta
(a)     valtion elinten omia tuotanto- tai kulutusvaatimuksiaan varten laatimiin hankintaeritelmiin; tai
(b)     terveys- ja kasvinsuojelutoimiin, jotka kuuluvat 3 luvun [Terveys- ja kasvinsuojelutoimet]
        soveltamisalaan.
3.        Tämän luvun liitteitä sovelletaan niiden soveltamisalaan kuuluviin tuotteisiin tämän luvun
lisäksi. Mikä tahansa tämän luvun liitteessä oleva määräys, jonka mukaan kansainvälistä standardia,
elintä tai organisaatiota on pidettävä merkityksellisenä tai tunnustettava sellaiseksi, ei estä
pitämästä jonkin muun elimen tai organisaation kehittämää standardia asiaankuuluvana
kansainvälisenä standardina TBT.4 artiklan 4 ja 5 kohdan nojalla.
                  TBT.3 artikla: Suhteet kaupan teknisiä esteitä koskevaan sopimukseen
1.        Kaupan teknisiä esteitä koskevan WTO:n sopimuksen, jäljempänä ’kaupan teknisiä esteitä
koskeva sopimus’, 2–9 artiklat ja liitteet 1 ja 3 liitetään tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä
tarvittavin muutoksin.
2.        Tässä luvussa ja sen liitteissä käytetyillä termeillä tarkoitetaan samaa kuin kaupan teknisiä
esteitä koskevassa sopimuksessa.
                                     TBT.4 artikla: Tekniset määräykset
1.        Kumpikin osapuoli suorittaa suunniteltujen teknisten määräysten vaikutusten arvioinnin
sääntöjensä ja menettelyidensä mukaisesti. Tässä ja 8 kohdassa tarkoitetuissa säännöissä ja
menettelyissä voidaan määrätä poikkeuksista.
2.        Kumpikin osapuoli arvioi ehdotetun teknisen määräyksen sellaiset käytettävissä olevat
sääntelylliset ja muut vaihtoehdot, joilla voidaan saavuttaa osapuolen oikeutetut tavoitteet, kaupan
teknisiä esteitä koskevan sopimuksen 2.2 artiklan mukaisesti.
3.        Kumpikin osapuoli käyttää alan kansainvälisiä standardeja perustana omille teknisille
määräyksilleen, lukuun ottamatta tilanteita, joissa osapuoli voi osoittaa, että tällaiset kansainväliset
standardit olisivat tehoton tai epäasianmukainen keino oikeutettujen tavoitteiden saavuttamiseksi.
4.        Kansainvälisen standardisoimisjärjestön, jäljempänä ’ISO’, sähköalan kansainvälisen
standardisointijärjestön, jäljempänä ’IEC’, kansainvälisen teleliiton, jäljempänä ’ITU’ ja Codex
Alimentariuksen, jäljempänä ’Codex’, laatimia kansainvälisiä standardeja pidetään kaupan teknisiä
esteitä koskevan sopimuksen 2 ja 5 artiklassa ja sopimuksen liitteessä 3 tarkoitettuina
kansainvälisinä standardeina.
5.        Myös muiden kansainvälisten järjestöjen laatimia standardeja voidaan pitää kaupan teknisiä
esteitä koskevan sopimuksen 2 ja 5 artiklassa ja sopimuksen liitteessä 3 tarkoitettuina
kansainvälisinä standardeina edellyttäen, että:
a)      sen on laatinut standardointielin, joka pyrkii yksimielisyyteen joko
          (i)    niiden osallistuvien WTO:n jäsenten kansallisten valtuuskuntien kesken, jotka
                 edustavat kaikkia niiden alueella toimivia kansallisia standardointielimiä, jotka ovat
                 hyväksyneet tai joiden odotetaan hyväksyvän standardeja aiheesta, johon kyseinen
                 kansainvälinen standardointitoiminta liittyy, tai
                                                      68
 ---pagebreak---         (ii)   osallistuvien WTO:n jäsenten valtiollisten elinten kesken, ja
b)      se on laadittu noudattaen kaupan teknisiä esteitä käsittelevän WTO:n komitean päätöstä,
joka koskee kansainvälisten standardien, ohjeiden ja suositusten kehittämisen periaatteita suhteessa
kyseisen sopimuksen 2 ja 5 artiklaan ja liitteeseen 3.4
6.      Jos osapuoli ei käyttänyt kansainvälisiä standardeja perustana tekniselle määräykselle,
kyseinen osapuoli nimeää toisen osapuolen pyynnöstä mahdolliset merkittävät poikkeamat alan
kansainvälisestä standardista, selittää syyt, joiden vuoksi tällaiset kansainväliset standardit katsottiin
epäasianmukaisiksi tai tehottomiksi tavoitteen kannalta, ja antaa tieteellisen tai teknisen näytön,
johon tämä arvio perustui.
7.      Kumpikin osapuoli tarkastelee teknisiä määräyksiään lähentääkseen niitä alan kansainvälisiin
standardeihin ottaen huomioon muun muassa alan kansainvälisten standardien tuoreet muutokset
ja mahdolliset muutokset niissä olosuhteissa, joiden vuoksi alan kansainvälisestä standardista on
poikettu.
8.      Rajoittamatta X osaston [Hyvä sääntelykäytäntö ja sääntely-yhteistyö] määräysten
soveltamista kumpikin osapuoli varmistaa laatiessaan merkittäviä teknisiä määräyksiä, joilla voi olla
huomattava vaikutus kauppaan, omien sääntöjensä ja menettelyjensä mukaisesti, että käytössä on
menettelyjä, joilla henkilöt voivat ilmaista mielipiteensä julkisessa kuulemismenettelyssä, lukuun
ottamatta tapauksia, joissa esiintyy tai uhkaa esiintyä kiireellisiä turvallisuuteen, terveyteen,
ympäristöön tai kansalliseen turvallisuuteen liittyviä ongelmia. Kumpikin osapuoli mahdollistaa
toisen osapuolen henkilöiden osallistumisen tällaiseen kuulemiseen ehdoin, jotka ovat yhtä
suotuisat kuin sen omille kansalaisille myönnetyt ehdot, ja julkistaa kyseisen kuulemismenettelyn
tulokset.
                                        TBT.5 artikla: Standardit
1.      Kumpikin osapuoli kannustaa alueelleen sijoittautuneita standardointielimiä sekä alueellisia
standardointielimiä, joissa osapuoli tai sen alueelle sijoittautuneet standardointielimet ovat jäseniä
(a)   osallistumaan, omien resurssiensa rajoissa, kansainvälisten standardointielinten toteuttamaan
      kansainvälisten standardien valmisteluun;
(b)   käyttämään alan kansainvälisiä standardeja perustana kehittämilleen standardeille, paitsi
      silloin, kun tällaiset kansainväliset standardit olisivat tehoton tai epäasianmukainen keino,
      esimerkiksi suojelun riittämättömän tason tai oleellisten ilmastollisten tai maantieteellisten
      tekijöiden taikka oleellisten teknologisten ongelmien vuoksi;
(c)   välttämään kansainvälisten standardointielinten työn toistamista tai päällekkäisyyttä niiden
      tekemän työn kanssa;
(d)   tarkistamaan säännöllisin väliajoin kansallisia ja alueellisia standardejaan, jotka eivät perustu
      alan kansainvälisiin standardeihin, jotta niitä voidaan lähentää alan kansainvälisiin
      standardeihin;
4
  G/TBT/9, 13.11.2000, liite 4.
                                                    69
 ---pagebreak--- (e)    tekemään yhteistyötä toisen osapuolen asianomaisten standardointielinten kanssa
       kansainvälisen standardointitoiminnan yhteydessä, mukaan lukien yhteistyö kansainvälisen
       standardointitoiminnan yhteydessä tai alueellisella tasolla;
(f)    edistämään kahdenvälistä yhteistyötä toisen osapuolen standardointielinten kanssa; ja
(g)     vaihtamaan tietoja standardointielinten kesken.
2.       Osapuolet vaihtavat tietoja
(a)    standardien käytöstään teknisten määräysten tukena; ja
(b)    standardointiprosesseistaan sekä kansainvälisten, alueellisten ja paikallisten standardien
       käytön laajuudesta kansallisten standardiensa perustana.
3.       Jos standardeista tehdään pakollisia liittämällä ne osaksi laadittavaa teknistä määräystä tai
vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyä tai viittaamalla niihin, TBT.7 artiklassa [Läpinäkyvyys]
sekä kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen 2 tai 5 artiklassa vahvistetut läpinäkyvyyttä
koskevat velvoitteet on täytettävä.
                           TBT.6 artikla: Vaatimustenmukaisuuden arviointi
1.       Teknisten määräysten valmistelua, hyväksymistä ja soveltamista koskevaa TBT.4
artiklaa [Tekniset määräykset] sovelletaan tarvittavin muutoksin myös vaatimustenmukaisuuden
arviointimenettelyihin.
2.       Jos osapuoli edellyttää vaatimustenmukaisuuden arviointia erityisenä varmennuksena siitä,
että tuote on teknisen määräyksen mukainen, osapuoli
(a)    valitsee vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyt, jotka ovat oikeassa suhteessa
       riskinarvioinnin perusteella määritettyihin riskeihin;
(b)    katsoo toimittajan vaatimustenmukaisuusvakuutuksen eli valmistajan yksinomaisella
       vastuullaan antaman vaatimustenmukaisuusvakuutuksen käytön todisteeksi teknisten
       määräysten noudattamisesta ja sulkee kolmannen osapuolen suorittaman pakollisen
       arvioinnin pois niiden vaatimustenmukaisuuden varmentamisen vaihtoehtojen joukosta, joilla
       osoitetaan teknisten määräysten noudattaminen;
(c)    toimittaa toisen osapuolen pyynnöstä tietoja perusteista, joita on käytetty tiettyjen tuotteiden
       vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen valintaan.
3.       Jos osapuoli edellyttää kolmannen osapuolen suorittamaa vaatimustenmukaisuuden
arviointia erityisenä varmennuksena siitä, että tuote on teknisen määräyksen mukainen, eikä
osapuoli ole varannut tätä tehtävää 4 kohdassa tarkoitetulle valtion viranomaiselle, osapuoli
(a)    käyttää akkreditointia tapauksen mukaan keinona osoittaa tekninen pätevyys
       vaatimustenmukaisuuden arviointielinten hyväksymistä varten. Rajoittamatta osapuolten
       oikeutta asettaa vaatimuksia vaatimustenmukaisuuden arviointilaitoksille kumpikin osapuoli
       tunnustaa sen arvokkaan merkityksen, joka viranomaisen myöntämän toimivallan nojalla ja
       muutoin      kuin    kaupalliselta    pohjalta     suoritetulla   akkreditoinnilla    voi    olla
       vaatimustenmukaisuuden arviointilaitosten pätevyyden kannalta;
                                                   70
 ---pagebreak--- (b)    käyttää akkreditointia ja vaatimustenmukaisuuden arviointia koskevia alan kansainvälisiä
       standardeja;
(c)    kannustaa alueellaan sijaitsevia akkreditointielimiä ja vaatimustenmukaisuuden
       arviointilaitoksia liittymään kaikkiin asiaankuuluviin voimassa oleviin kansainvälisiin
       sopimuksiin tai järjestelyihin, jotka koskevat vaatimustenmukaisuuden arvioinnin tulosten
       yhdenmukaistamista tai niiden hyväksymisen helpottamista;
(d)    jos osapuoli on hyväksynyt kaksi tai useamman vaatimustenmukaisuuden arviointilaitoksen
       suorittamaan ne vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyt, joita tuotteen asettaminen
       markkinoille edellyttää, varmistaa, että talouden toimijoilla on mahdollisuus valita
       vaatimustenmukaisuuden arviointilaitoksista, jotka osapuolen viranomaiset ovat nimenneet
       tiettyä tuotetta tai tuoteryhmää varten;
(e)    varmistaa, että vaatimustenmukaisuuden arviointilaitokset ovat riippumattomia valmistajista,
       tuojista      ja   muista     talouden    toimijoista    ja    ettei     akkreditointielimillä   ja
       vaatimustenmukaisuuden arviointilaitoksilla ole eturistiriitoja;
(f)    mahdollistaa       sen,     että    vaatimustenmukaisuuden          arviointilaitokset    käyttävät
       vaatimustenmukaisuuden arviointiin liittyvien testausten tai tarkastusten suorittamiseen
       alihankkijoita, myös toisen osapuolen alueella sijaitsevia alihankkijoita, ja voi edellyttää, että
       alihankkijat täyttävät samat vaatimukset kuin vaatimustenmukaisuuden arviointilaitoksen on
       täytettävä suorittaakseen tällaiset testaukset tai tarkastukset itse; ja
(g)    julkaisee yhdellä verkkosivustolla luettelon laitoksista, jotka osapuoli on nimennyt
       suorittamaan tällaista vaatimustenmukaisuuden arviointia, ja olennaiset tiedot kunkin
       tällaisen laitoksen nimeämisen soveltamisalasta.
4.       Mikään tämän artiklan määräys ei estä osapuolta edellyttämästä, että tiettyjä tuotteita
koskevan vaatimustenmukaisuuden arvioinnin suorittavat osapuolen määrittelemät valtion
viranomaiset. Jos osapuoli edellyttää, että sen erityinen valtion viranomainen suorittaa
vaatimustenmukaisuuden arvioinnin, osapuoli
(a)    rajaa vaatimustenmukaisuuden arvioinnista perittävät maksut tarjotun palvelun likimääräisten
       kustannusten määrään ja selittää vaatimustenmukaisuuden arviointia hakevan pyynnöstä,
       miten osapuolen tällaisesta vaatimustenmukaisuuden arvioinnista määräämät maksut on
       rajattu tarjotun palvelun likimääräisten kustannusten määrään; ja
(b)    julkistaa vaatimustenmukaisuuden arvioinnista perittävät maksut.
5.       Sen estämättä, mitä 2–4 kohdassa määrätään, kumpikin osapuoli hyväksyy toimittajan
vaatimustenmukaisuudenvakuutuksen todisteeksi teknisten määräystensä noudattamisesta niillä
tuotealoilla, joilla osapuoli tekee niin tämän sopimuksen tullessa voimaan.
6.       Kumpikin osapuoli julkaisee tiedotustarkoituksessa luettelon 5 kohdassa tarkoitetuista
tuotealoista sekä viittaukset sovellettaviin teknisiin määräyksiin ja ylläpitää kyseistä luetteloa.
7.       Sen estämättä, mitä 5 kohdassa määrätään, kumpi tahansa osapuoli voi ottaa käyttöön
kyseisessä kohdassa tarkoitettuihin tuotteisiin sovellettavia pakollista kolmannen osapuolen
suorittamaa testausta tai sertifiointia koskevia vaatimuksia sillä edellytyksellä, että kyseiset
vaatimukset ovat perusteltuja oikeutettujen tavoitteiden kannalta ja oikeassa suhteessa siihen, että
tuojaosapuoli saa kohtuullisen varmuuden siitä, että tuotteet ovat sovellettavien teknisten
                                                    71
 ---pagebreak--- määräysten tai standardien mukaisia, ottaen huomioon riskit, joita vaatimustenvastaisuudesta
aiheutuisi.
8.        Osapuoli,    joka   ehdottaa      7 kohdassa      tarkoitettujen  vaatimustenmukaisuuden
arviointimenettelyjen käyttöönottoa, ilmoittaa asiasta toiselle osapuolelle varhaisessa vaiheessa ja
ottaa      toisen    osapuolen     esittämät     huomautukset       huomioon     kaikkien    tällaisten
vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen laatimisessa.
                                       TBT.7 artikla: Läpinäkyvyys
1.        Lukuun ottamatta tapauksia, joissa esiintyy tai uhkaa esiintyä kiireellisiä turvallisuuteen,
terveyteen, ympäristön suojeluun tai kansalliseen turvallisuuteen liittyviä ongelmia, kumpikin
osapuoli antaa toiselle osapuolelle mahdollisuuden toimittaa kirjallisia huomautuksia ilmoitetuista
ehdotetuista teknisistä määräyksistä ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyistä vähintään
60 päivän ajanjakson ajan siitä, kun ilmoitus kyseisistä määräyksistä tai menettelyistä on toimitettu
WTO:n ilmoitusten keskusrekisteriin. Osapuoli tarkastelee myönteisesti kohtuullista pyyntöä, joka
koskee huomautusten esittämiseen varatun ajan jatkamista.
2.        Kumpikin osapuoli toimittaa sähköisen version ilmoituksen koko tekstistä ilmoituksen
yhteydessä. Ilmoittava osapuoli antaa yksityiskohtaisen ja kattavan kuvauksen toimenpiteen
sisällöstä WTO:n ilmoitusmallissa, jos ilmoitettu teksti ei ole laadittu jollakin WTO:n virallisista
kielistä.
3.        Jos osapuoli saa toiselta osapuolelta kirjallisia huomautuksia ehdottamastaan teknisestä
määräyksestä tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelystä, osapuoli
(a)    keskustelee toisen osapuolen pyynnöstä kirjallisista huomautuksista toimivaltaisen
       sääntelyviranomaisensa kanssa ajankohtana, jona huomautukset voidaan ottaa huomioon; ja
(b)    vastaa huomautuksiin kirjallisesti viimeistään päivänä, jona se julkaisee teknisen määräyksen
       tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyn.
4.        Kumpikin osapuoli pyrkii julkaisemaan verkkosivustolla vastauksensa huomautuksiin, jotka
se saa 1 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen jälkeen, viimeistään päivänä, jona osapuoli julkaisee
hyväksytyn teknisen määräyksen tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyn.
5.        Kumpikin osapuoli antaa toisen osapuolen pyynnöstä tietoja sellaisen teknisen määräyksen
tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyn tavoitteista, oikeusperustasta ja perusteista, jotka
osapuoli on hyväksynyt tai aikoo hyväksyä.
6.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen hyväksymät tekniset määräykset ja
vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyt julkaistaan ja että ne ovat maksutta saatavilla
verkkosivustolla.
7.        Kumpikin osapuoli antaa tietoja teknisten määräysten tai vaatimustenmukaisuuden
arviointimenettelyjen hyväksymisestä ja voimaantulosta sekä hyväksytyistä lopullisista teksteistä
WTO:lle toimitettuun alkuperäiseen ilmoitukseen tehdyllä lisäyksellä.
8.        Kumpikin osapuoli varaa riittävästi aikaa teknisten määräysten julkaisun ja niiden
voimaantulon välille, jotta toisen osapuolen talouden toimijoilla on aikaa sopeutua määräyksiin.
’Riittävällä ajalla’ tarkoitetaan vähintään kuutta kuukautta, ellei tämä tekisi oikeutettujen
tavoitteiden saavuttamista tehottomaksi.
                                                    72
 ---pagebreak--- 9.       Osapuoli tarkastelee myönteisesti toisen osapuolen esittämää kohtuullista pyyntöä, joka on
saatu ennen 1 kohdassa tarkoitetun huomautusten esittämistä varten varatun jakson päättymistä ja
joka koskee kyseisen teknisen määräyksen hyväksymisen ja voimaantulon välisen ajanjakson
pidentämistä, lukuun ottamatta tapauksia, joissa viivästys tekisi oikeutettujen tavoitteiden
saavuttamisen tehottomaksi.
10.      Kumpikin osapuoli varmistaa, että kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen 10 artiklan
mukaisesti perustettu tiedotuspiste tarjoaa tietoa ja vastauksia jollakin WTO:n virallisella kielellä
toisen osapuolen tai toisen osapuolen asianomaisten henkilöiden kohtuullisiin kyselyihin, jotka
koskevat hyväksyttyjä teknisiä määräyksiä ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyitä.
                                          TBT.8 artikla: Merkinnät
1.       Osapuolen tekniset määräykset voivat sisältää tai niissä voidaan käsitellä yksinomaan
merkintävaatimuksia. Tällaisissa tapauksissa näihin teknisiin määräyksiin sovelletaan kaupan teknisiä
esteitä koskevan sopimuksen 2.2 artiklan periaatteita.
2.       Jos osapuoli vaatii tuotteiden pakollista merkitsemistä, sovelletaan kaikkia seuraavia
edellytyksiä:
(a)    sen on edellytettävä ainoastaan sellaisia tietoja, jotka ovat merkityksellisiä tuotteen
       kuluttajien tai käyttäjien kannalta tai tarpeen osoittamaan, että tuote vastaa pakollisia teknisiä
       vaatimuksia;
(b)    se ei saa edellyttää tuotteiden merkintöjen ennakkohyväksyntää, -rekisteröintiä tai -
       sertifiointia eikä maksujen suorittamista, jotta muutoin sen pakollisten teknisten vaatimusten
       mukainen tuote voidaan saattaa sen markkinoille, ellei tämä ole tarpeen oikeutettujen
       tavoitteiden kannalta;
(c)    jos osapuoli edellyttää, että talouden toimijat käyttävät yksilöllistä tunnusnumeroa, sen on
       myönnettävä tällainen numero toisen osapuolen talouden toimijoille viipymättä ja
       syrjimättömästi;
(d)    edellyttäen, että jäljempänä i, ii tai iii kohdassa luetellut seikat eivät ole harhaanjohtavia,
       ristiriitaisia tai sekaannusta aiheuttavia suhteessa tavaroiden tuojaosapuolen vaatimiin
       tietoihin, tuojaosapuolen on sallittava seuraavat:
         (i)     tavaroiden tuojaosapuolessa vaadittavan kielen lisäksi muilla kielillä annettavat tiedot;
         (ii)    kansainvälisesti hyväksytyt nimikkeistöt, kuvat, symbolit tai grafiikka; ja
         (iii)   tavaroiden tuojaosapuolessa vaadittavien tietojen lisäksi annettavat lisätiedot;
(e)    sen on hyväksyttävä, että merkinnät, mukaan lukien lisämerkinnät tai merkintöihin tehtävät
       korjaukset, tehdään tullivarastoissa tai muilla tähän tarkoitukseen osoitetuilla alueilla
       tuontimaassa vaihtoehtona alkuperämaassa tehdyille merkinnöille, ellei kansanterveyteen tai
       yleiseen turvallisuuteen liittyvistä syistä edellytetä, että hyväksytyt henkilöt tekevät tällaiset
       merkinnät; ja
(f)    sen on pyrittävä hyväksymään ei-pysyvien tai irrotettavien merkintöjen tai sellaisten
       merkintöjen käyttö, jotka ovat tuotteeseen liitetyssä aineistossa eivätkä fyysisesti tuotteeseen
       kiinnitettyinä, paitsi jos se katsoo tämän voivan vaarantaa oikeutetut tavoitteet.
                                                     73
 ---pagebreak---      TBT.9 artikla: Markkinavalvontaa sekä muiden tuotteiden kuin elintarvikkeiden turvallisuutta ja
                                vaatimustenmukaisuutta koskeva yhteistyö
1.        Osapuolet tunnustavat markkinavalvontaa sekä muiden tuotteiden kuin elintarvikkeiden
turvallisuutta ja vaatimustenmukaisuutta koskevan yhteistyön merkityksen kaupan helpottamiselle
ja kuluttajien ja muiden käyttäjien suojelemiselle sekä tiedonjakoon perustuvan vastavuoroisen
luottamuksen rakentamisen tärkeyden.
2.        Markkinavalvonnan riippumattoman ja puolueettoman toiminnan takaamiseksi osapuolet
varmistavat
(a)     markkinavalvontatehtävien ja vaatimustenmukaisuuden arvioinnin tehtävien erottamisen; ja
(b)     sen,      etteivät    mitkään      edut      vaikuta      talouden  toimijoihin   kohdistuvan
        markkinavalvontaviranomaisten valvonnan riippumattomuuteen.
3.        Osapuolet tekevät yhteistyötä ja vaihtavat tietoja muiden tuotteiden kuin elintarvikkeiden
turvallisuuden ja vaatimustenmukaisuuden alalla, mihin voivat sisältyä erityisesti seuraavat:
(a)     markkinavalvonta ja täytäntöönpanotoimet;
(b)     riskinarviointimenetelmät ja tuotetestaus;
(c)     tuotteiden koordinoitu takaisinveto tai muut vastaavat toimet;
(d)     tieteelliset, tekniset ja sääntelyä koskevat asiat, joilla pyritään parantamaan muiden
        tuotteiden kuin elintarvikkeiden turvallisuutta ja vaatimustenmukaisuutta;
(e)     terveyden ja turvallisuuden kannalta merkittävät esille tulevat kysymykset;
(f)     standardointiin liittyvä toiminta;
(g)     virkamiesvaihto.
4.        Kumppanuusneuvosto pyrkii parhaansa mukaan vahvistamaan liitteessä TBT-XX
mahdollisimman pian ja mieluiten kuuden kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta
järjestelyn, joka koskee säännöllistä tietojenvaihtoa muita tuotteita kuin elintarvikkeita koskevan
nopean hälytysjärjestelmän (RAPEX) tai sen seuraajan ja General Product Safety Regulations 2005 -
asetuksen (yleistä tuoteturvallisuutta koskeva vuoden 2005 asetus) nojalla perustetun
markkinavalvontaa ja tuoteturvallisuutta käsittelevän Yhdistyneen kuningaskunnan tietokannan tai
sen seuraajan välillä muiden kulutustavaroiden kuin elintarvikkeiden turvallisuudesta ja siihen
liittyvistä ennalta ehkäisevistä, rajoittavista ja korjaavista toimista.
Järjestelylle on määritettävä yksityiskohtaiset säännöt, joiden mukaisesti
a) unioni antaa Yhdistyneelle kuningaskunnalle valikoituja tietoja yleisestä tuoteturvallisuudesta 3
päivänä joulukuuta 2001 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 2001/95/EY
tarkoitetusta RAPEX-hälytysjärjestelmästään tai sen seuraajasta;
b) Yhdistynyt kuningaskunta antaa unionille valikoituja tietoja General Product Safety Regulations
2005 -asetuksen (yleistä tuoteturvallisuutta koskeva vuoden 2005 asetus) nojalla perustetusta
markkinavalvontaa ja tuoteturvallisuutta käsittelevästä tietokannastaan tai sen seuraajasta; ja
                                                      74
 ---pagebreak--- c) osapuolet tiedottavat toisilleen mahdollisista seurantatoimista ja vaihdettujen tietojen perusteella
toteutetuista toimista.
5.        Kumppanuusneuvosto voi vahvistaa liitteessä TBT-ZZ järjestelyn sellaisten muiden
tuotteiden kuin elintarvikkeiden, jotka eivät ole vaatimusten mukaisia, osalta toteutettuja toimia
koskevaa säännöllistä, muuta kuin edellä 4 kohdassa tarkoitettua tietojenvaihtoa varten, sähköinen
tietojenvaihto mukaan lukien.
6.        Kumpikin osapuoli käyttää 3, 4 ja 5 kohdan nojalla saatuja tietoja yksinomaan kuluttajien,
terveyden, yleisen turvallisuuden tai ympäristön suojelun tarkoituksiin.
7.        Kumpikin osapuoli käsittelee 3, 4 ja 5 kohdan nojalla saatuja tietoja luottamuksellisina.
8.        Edellä 4 ja 5 kohdassa tarkoitetuissa järjestelyissä on täsmennettävä vaihdettavien tietojen
laji, vaihtoa koskevat yksityiskohtaiset säännöt sekä luottamuksellisuutta ja henkilötietojen suojaa
koskevien sääntöjen soveltaminen. Kumppanuusneuvostolla on toimivalta hyväksyä päätöksiä
liitteissä TBT-XX ja TBT-ZZ esitettyjen järjestelyjen määrittämiseksi tai muuttamiseksi.
9.        Tässä      artiklassa    ’markkinavalvonnalla’       tarkoitetaan     markkinavalvonta-      ja
lainvalvontaviranomaisten osapuolen menettelyiden pohjalta harjoittamaa toimintaa ja toteuttamia
toimia, yhteistyössä talouden toimijoiden kanssa harjoitettu toiminta ja toteutetut toimet mukaan
lukien, jotta kyseinen osapuoli voi valvoa, että tuotteet ovat turvallisia ja sen laeissa ja määräyksissä
vahvistettujen vaatimusten mukaisia, tai puuttua näihin seikkoihin.
10.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että kaikki sen markkinavalvonnasta tai täytäntöönpanosta
vastaavien viranomaisten toimenpiteet, joilla toisen osapuolen alueelta tuotu tuote vedetään pois
sen markkinoilta tai kielletään sen saattaminen sen markkinoille tai rajoitetaan tällaista markkinoille
saattamista sovellettavan lainsäädännön noudattamatta jättämiseen liittyvistä syistä, on
oikeasuhteinen ja että siinä todetaan tarkat perusteet, joihin toimenpide perustuu, ja että se
annetaan viipymättä tiedoksi asianomaiselle talouden toimijalle.
                                    TBT.10 artikla: Tekniset keskustelut
1.        Jos osapuoli katsoo, että toisen osapuolen ehdottama tekninen määräys tai
vaatimustenmukaisuuden arviointimenettely saattaa vaikuttaa merkittävästi osapuolten väliseen
kauppaan, se voi pyytää teknisten keskustelujen käymistä asiasta. Pyyntö on esitettävä kirjallisesti
toiselle osapuolelle, ja siinä on yksilöitävä
(a)     kyseessä oleva toimi;
(b)     tämän luvun tai sen liitteen määräykset, joihin ongelmat liittyvät; ja
(c)     pyynnön perusteet, kuvaus pyynnön esittäneen osapuolen toimeen liittyvistä huolenaiheista
        mukaan lukien.
2.        Osapuoli toimittaa pyyntönsä TBT.12 artiklan [Yhteyspisteet] mukaisesti nimettyyn toisen
osapuolen yhteyspisteeseen.
3.        Osapuolet tapaavat jommankumman osapuolen pyynnöstä keskustellakseen pyynnössä
esitetyistä huolenaiheista henkilökohtaisesti tai teleneuvotteluna taikka videokokouksena 60 päivän
kuluessa pyynnön esittämisestä ja pyrkivät ratkaisemaan asian mahdollisimman nopeasti. Jos
pyynnön esittänyt osapuoli pitää asiaa kiireellisenä, se voi pyytää, että tapaaminen järjestetään
                                                     75
 ---pagebreak--- lyhyemmässä määräajassa. Tällaisissa tapauksissa pyynnön vastaanottaneen osapuolen on
suhtauduttava pyyntöön myötämielisesti.
                                           TBT.11 artikla: Yhteistyö
1.        Osapuolet       tekevät      yhteistyötä        teknisten   määräysten,    standardien     ja
vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjen alalla, kun se on niiden yhteisten etujen mukaista ja
oman päätöksentekonsa riippumattomuutta ja omaa oikeusjärjestystään rajoittamatta. Kaupan
teknisiä esteitä käsittelevä erityiskauppakomitea voi vaihtaa näkemyksiä tämän artiklan tai tämän
luvun liitteiden nojalla toteutettavista yhteistyötoimista.
2.        Edellä olevan 1 kohdan soveltamiseksi osapuolet pyrkivät määrittämään, kehittämään ja
edistämään yhteistä etua koskevia yhteistyötoimia. Nämä toimet voivat liittyä erityisesti seuraaviin:
(a)    teknisiin määräyksiin, standardeihin ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyihin
       liittyvien tietojen, kokemusten ja datan vaihto;
(b)    niiden sääntelyviranomaisten tehokkaan vuorovaikutuksen ja yhteistyön varmistaminen
       kansainvälisellä, alueellisella tai kansallisella tasolla;
(c)    tietojenvaihto mahdollisuuksien mukaan kaupan teknisiä esteitä koskevista kansainvälisistä
       sopimuksista ja järjestelyistä, joiden osapuolena toinen tai kumpikin osapuoli on; ja
(d)    kauppaa helpottavien aloitteiden laatiminen tai niihin osallistuminen.
3. Tämän artiklan ja tämän luvun liitteissä olevien yhteistyötä koskevien määräysten soveltamiseksi
Euroopan komissio toimii Euroopan unionin puolesta.
                                        TBT.12 artikla: Yhteyspisteet
1.        Kumpikin osapuoli nimeää tämän sopimuksen voimaan tullessa yhteyspisteen tämän luvun
täytäntöönpanemiseksi ja ilmoittaa toiselle osapuolelle sen yhteystiedot, mukaan lukien tiedot
asiaankuuluvista virkamiehistä. Osapuolet ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista näiden
yhteystietojen muutoksista.
2.        Yhteyspiste toimittaa toisen osapuolen yhteyspisteen pyytämät, tämän luvun
täytäntöönpanoa koskevat tiedot tai selitykset kohtuullisessa ajassa ja mahdollisuuksien mukaan 60
päivän kuluessa pyynnön vastaanottamisesta.
                 TBT.13 artikla: Kaupan teknisiä esteitä käsittelevä erityiskauppakomitea
Kaupan teknisiä esteitä käsittelevä erityiskauppakomitea valvoo tämän luvun ja sen liitteiden
täytäntöönpanoa ja toimintaa ja tarvittaessa selventää ja käsittelee ripeästi kumman tahansa
osapuolen esiin tuomia tämän luvun tai kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen mukaisten
teknisten määräysten, standardien ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyiden laatimiseen,
hyväksymiseen tai soveltamiseen liittyviä kysymyksiä.
                              5 luku: Tullimenettelyt ja kaupan helpottaminen
                                                       76
 ---pagebreak---                                               CUSTMS.1 artikla: Tavoite
    Tämän luvun tavoitteena on
    a) vahvistaa osapuolten yhteistyötä tullimenettelyjen ja kaupan helpottamisen alalla ja tarpeen
            mukaan tukea niiden tullilainsäädännön ja -käytäntöjen asianmukaista yhteensopivuutta tai
            säilyttää se, jotta varmistetaan, että asiaa koskevat säännökset ja menettelyt, samoin kuin
            asianomaisten hallintoelinten hallinnolliset valmiudet, täyttävät kaupan helpottamisen
            edistämistä koskevat tavoitteet, samalla kun taataan tehokas tullivalvonta ja
            tullilainsäädännön ja kauppaa koskevien säännösten ja määräysten noudattamisen tehokas
            valvonta, kansalaisten turvallisuuden asianmukainen suojelu sekä kieltojen ja rajoitusten
            noudattaminen ja osapuolten taloudellisten etujen kunnioittaminen;
     b) vahvistaa osapuolten hallinnollista yhteistyötä arvonlisäverotuksen alalla ja keskinäistä
            avunantoa veroihin ja maksuihin liittyvien saatavien perimiseksi;
    c) varmistaa, että kummankin osapuolen lainsäädäntö on syrjimätöntä ja että tullimenettelyt
            perustuvat nykyaikaisten menetelmien ja tehokkaan valvonnan käyttöön, jotta voidaan torjua
            petoksia ja edistää laillista kaupankäyntiä; ja
    d) varmistaa, että oikeutettuja yleisen edun mukaisia tavoitteita, mukaan lukien suojaan,
            turvallisuuteen ja petosten torjuntaan liittyvät tavoitteet, ei vaaranneta millään tavalla.
                                           CUSTMS.1a artikla: Määritelmät
    Tässä luvussa ja LIITTEESSÄ CUSTMS-1 [Valtuutetut talouden toimijat] ja hallinnollisesta yhteistyöstä
    ja petosten torjunnasta arvonlisäverotuksen alalla sekä veroihin ja tulleihin liittyvien saatavien
    perinnässä annettavasta keskinäisestä avunannosta tehdyssä pöytäkirjassa tarkoitetaan:
(a) ’vientitavaran ennakkotarkastuksesta tehdyllä sopimuksella’ Maailman kauppajärjestön
    perustamissopimuksen liitteeseen 1A sisältyvää sopimusta vientitavaran ennakkotarkastuksesta;
(b) ’ATA-yleissopimuksella ja Istanbulin yleissopimuksella’ Brysselissä 6 päivänä joulukuuta 1961 tehtyä
    tavaroiden väliaikaisen maahantuonnin ATA-carnet’ta koskevaa tulliyleissopimusta ja Istanbulissa 26
    päivänä kesäkuuta 1990 tehtyä yleissopimusta väliaikaisesta maahantuonnista;
(c) ’yhteistä passitusmenettelyä koskevalla yleissopimuksella’ yhteisestä passitusmenettelystä 20
    päivänä toukokuuta 1987 tehtyä yleissopimusta;
(d) ’WCO:n tullitietomallilla’ WCO:n Data Model Project Team -hankeryhmän ajoittain julkaisemaa
    tietokomponenteista ja sähköisistä malleista koostuvaa kirjastoa, jota käytetään liiketoimintatietojen
    vaihtamiseen ja sellaisia tietoja koskevien kansainvälisten standardien laatimiseen, joita käytetään
    sovellettaessa sääntelyn edistämistoimia ja tarkastuksia maailmanlaajuisessa kaupassa;
(e) ’tullilainsäädännöllä’ osapuolten lainsäädännössä määriteltyjä niiden alueilla sovellettavia
    säännöksiä tai määräyksiä, jotka koskevat tavaroiden maahantuloa tai tuontia, maastapoistumista
    tai vientiä, kauttakuljetusta ja asettamista mihin tahansa tullimenettelyyn, mukaan lukien kielto-,
    rajoitus- ja valvontatoimenpiteet;
                                                          77
 ---pagebreak--- (f) ’tiedoilla’ tietoja, asiakirjoja, kuvia, kertomuksia, tiedonantoja tai oikeaksi todistettuja jäljennöksiä
    missä tahansa muodossa, myös sähköisessä muodossa, riippumatta siitä, onko niitä käsitelty tai
    analysoitu;
(g) ’henkilöllä’ XVII osaston [MUUT MÄÄRÄYKSET] OTH.1 [Määritelmät] artiklan m alakohdassa
    tarkoitettuja henkilöitä5;
(h) ’SAFE-normikehyksellä’ Maailman tullijärjestön kokouksessa Brysselissä kesäkuussa 2005
    hyväksyttyä maailmankaupan turvaamista ja helpottamista koskevaa normikehystä, sellaisena kuin
    se on päivitettynä; ja
(i) ’kaupan helpottamista koskevalla WTO:n sopimuksella’ Maailman                                    kauppajärjestön
    perustamissopimuksen muuttamista koskevaan pöytäkirjaan (27 päivänä marraskuuta 2014 tehty
    päätös) liitettyä kaupan helpottamista koskevaa sopimusta.
                                           CUSTMS.2 artikla: Tulliyhteistyö
    1.       Osapuolet tekevät yhteistyötä tulliasioissa viranomaistensa välityksellä CUSTMS.1 [Tavoite]
    artiklassa vahvistettujen tavoitteiden tukemiseksi, viranomaistensa resurssit huomioon ottaen. Tätä
    osastoa        [Tavarakauppa]       sovellettaessa       sovelletaan       tavarakaupan        muodollisuuksien
    yksinkertaistamisesta 20 päivänä toukokuuta 1987 tehtyä yleissopimusta.
    2.       Tehostaakseen yhteistyötään tulliasioissa osapuolet muun muassa
    (a)    vaihtavat tietoja tullilainsäädännöstä, sen täytäntöönpanosta ja tullimenettelyistä erityisesti
           seuraavilla aloilla:
             i) tullimenettelyjen yksinkertaistaminen ja nykyaikaistaminen;
             ii) passituksen ja jälleenlaivauksen helpottaminen;
             iii) suhteet liike-elämään; ja
             iv) toimitusketjun turvallisuus ja riskinhallinta;
    (b)    tekevät yhteistyötä tulliin liittyvien seikkojen osalta kansainvälisen kaupan toimitusketjun
           turvaamisessa ja tukemisessa SAFE-normikehyksen mukaisesti;
    (c)    tarkastelevat tuontiin, vientiin ja muihin tullimenettelyihin liittyvien yhteishankkeiden
           kehittämistä, mukaan lukien tekninen tuki, ja pyrkivät varmistamaan liike-elämälle tarjottavien
           palveluiden tehokkuuden;
    (d)    vahvistavat yhteistyötään tullialalla toimivissa kansainvälisissä järjestöissä, kuten WTO:ssa ja
           WCO:ssa, sekä vaihtavat tietoja tai keskustelevat voidakseen mahdollisuuksien mukaan
           määrittää yhteisiä kantoja näissä kansainvälisissä järjestöissä sekä UNCTAD:ssä ja UNECE:ssä;
    5
      Selkeyden vuoksi todetaan, että erityisesti tätä lukua sovellettaessa ’henkilön’ käsite kattaa myös kaikenlaiset
    henkilöiden yhteenliittymää, joka ei ole oikeushenkilö, mutta joka tunnustetaan sovellettavassa
    lainsäädännössä oikeustoimikelpoiseksi.
                                                            78
 ---pagebreak--- (e)    pyrkivät yhdenmukaistamaan tuontia, vientiä ja muita tullimenettelyjä koskevia
       tietovaatimuksiaan ottamalla käyttöön yhteiset standardit ja tietoelementit WCO:n tietomallin
       mukaisesti;
(f)    vahvistavat yhteistyötään riskienhallintatekniikoiden kehittämiseksi, mukaan lukien parhaiden
       käytäntöjen ja tarvittaessa riskitietojen ja tarkastustulosten jakaminen. Osapuolet voivat
       tarvittaessa ja tapauksen mukaan tarkastella myös riskienhallintamenetelmien, riskejä
       koskevien standardien ja valvonnan sekä turvallisuuteen liittyvien tullitoimenpiteiden
       vastavuoroista tunnustamista. Osapuolet voivat tarvittaessa ja tapauksen mukaan tarkastella
       myös yhteensopivien riskinarviointiperusteiden ja -mallien, valvontatoimenpiteiden ja
       tarkastusten yhteisten painopistealueiden kehittämistä;
(g)    tunnustavat vastavuoroisesti valtuutettua talouden toimijaa koskevat ohjelmat kaupan
       turvaamiseksi ja helpottamiseksi;
(h)    edistävät tulli- ja muiden valtionhallintoon kuuluvien viranomaisten tai virastojen yhteistyötä
       valtuutettua talouden toimijaa koskevien ohjelmien toteutuksessa, muun muassa sopimalla
       erittäin tiukoista vaatimuksista, helpottamalla etuuksien saamista ja vähentämällä
       mahdollisuuksien mukaan tarpeetonta päällekkäisyyttä;
(i)    varmistavat, että tulliviranomaiset valvovat teollis- ja tekijänoikeuksia, mukaan lukien tietojen
       ja parhaiden käytäntöjen vaihtaminen tullin toiminnassa keskittyen erityisesti teollis- ja
       tekijänoikeuksien valvontaan;
(j)    säilyttävät, tarvittaessa ja tapauksen mukaan, yhdenmukaistetut tullimenettelyt, mukaan
       lukien yhtenäisen hallinnollisen asiakirjan käyttäminen tulli-ilmoituksissa; ja
(k)    vaihtavat, tarvittaessa ja tapauksen mukaan, myöhemmin sovittavien järjestelyjen mukaisesti,
       osapuolten tulliviranomaisten jäsennetyn ja säännöllisen viestinnän yhteydessä tiettyjä
       tulleihin liittyviä tietoja erityistarkoituksiin riskienhallinnan ja tullivalvonnan tehokkuuden
       parantamiseksi, toimien kohdentamiseksi tavaroihin, jotka muodostavat uhan tulojen
       keräämiselle tai turvallisuudelle, ja laillisen kaupankäynnin helpottamiseksi; tällainen vaihto
       voi kattaa osapuolten välistä kauppaa koskevien vienti- ja tuonti-ilmoitusten tiedot, jotta
       pilottialoitteiden avulla voidaan selvittää mahdollisuuksia yhteentoimivien mekanismien
       kehittämiseen tällaisten tietojen toimittamiseen liittyvien päällekkäisyyksien välttämiseksi.
       Tämän kohdan nojalla tapahtuva tietojenvaihto ei vaikuta tietojenvaihtoon, jota osapuolet
       voivat harjoittaa keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa tehdyn pöytäkirjan
       nojalla.
3.       Osapuolten tulliviranomaiset antavat keskinäistä hallinnollista avunantoa tämän luvun
soveltamisalaan kuuluvissa asioissa keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa tehdyn
pöytäkirjan mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muita tämän sopimuksen mukaisia
yhteistyömuotoja.
4.       Kaikkeen tämän luvun nojalla tapahtuvaan osapuolten tietojenvaihtoon sovelletaan
soveltuvin osin keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa tehdyn pöytäkirjan 12
artiklassa [Tietojenvaihto ja luottamuksellisuus] määrättyä luottamuksellisuutta ja tietosuojaa
samoin kuin osapuolten lainsäädännössä asetettuja luottamuksellisuutta ja yksityisyyttä koskevia
vaatimuksia.
                                                      79
 ---pagebreak---                   CUSTMS.3 artikla: Tulli- ja muu kauppalainsäädäntö ja -menettelyt
1.      Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen tullimääräykset ja -menettelyt
(a)   ovat yhdenmukaisia tullin ja kaupan alalla sovellettavien kansainvälisten välineiden ja
      standardien kanssa, mukaan lukien kaupan helpottamista koskeva WTO:n sopimus,
      tullimenettelyjen yksinkertaistamista ja yhdenmukaistamista koskevan tarkistetun Kioton
      yleissopimuksen keskeiset osat, kansainvälinen yleissopimus harmonoidusta tavarankuvaus- ja
      koodausjärjestelmästä samoin kuin maailmanlaajuisen kaupan turvaamista ja helpottamista
      koskevat WCO:n normit ja tullitietomalli;
(b)   suojaavat ja helpottavat laillista kaupankäyntiä ottamalla huomioon kauppakäytäntöjen
      kehittymisen tehokkaan valvonnan avulla, kun osapuolen lakeja ja asetuksia rikotaan, tulleja
      kierretään ja harjoitetaan salakuljetusta, ja varmistamalla lainsäädännön vaatimusten
      noudattamisen;
(c)   perustuvat lainsäädäntöön, joka on oikeasuhteinen ja syrjimätön, jossa vältetään tarpeetonta
      talouden toimijoihin kohdistuvaa rasitetta, helpotetaan vaatimuksia hyvin noudattavien
      talouden toimijoiden kauppaa, mukaan lukien edullinen kohtelu tullivalvonnassa ennen
      tavaroiden luovutusta, ja varmistetaan suojautuminen petoksilta taikka laittomilta tai
      vahingollisilta toimilta, samalla kun sillä varmistetaan kansalaisten turvallisuuden
      korkeatasoinen suojelu, kieltojen ja rajoitusten noudattaminen sekä osapuolten taloudellisten
      etujen kunnioittaminen; ja
(d)   sisältävät säännöt, joilla varmistetaan, että tullisääntöjen tai menettelyvaatimusten
      rikkomisesta määrättävät seuraamukset ovat oikeasuhteisia ja syrjimättömiä ja että tällaisten
      seuraamusten soveltaminen ei johda aiheettomiin viivästyksiin.
Osapuolten olisi tarkasteltava lainsäädäntöään ja tullimenettelyjään uudelleen säännöllisesti.
Tullimenettelyjä olisi myös sovellettava tavalla, joka on ennakoitavissa, johdonmukainen ja
läpinäkyvä.
2.      Työskentelytapojen parantamiseksi sekä toiminnan syrjimättömyyden, läpinäkyvyyden,
tehokkuuden, yhtenäisyyden ja vastuullisuuden takaamiseksi osapuolet
(a)   yksinkertaistavat ja tarkastelevat vaatimuksia ja muodollisuuksia uudelleen aina kun se on
      mahdollista, tavaroiden nopean luovutuksen ja tulliselvityksen varmistamiseksi;
(b)   jatkavat työtä, jonka tavoitteena on yksinkertaistaa ja standardoida tullin ja muiden virastojen
      vaatimia tietoja ja asiakirjoja; ja
(c)   edistävät koordinointia kaikkien rajaviranomaisten välillä, sekä sisäisesti että rajat ylittävästi,
      rajanylitysprosessin helpottamiseksi ja valvonnan tehostamiseksi ottaen huomioon
      mahdollisuuden yhteisiin rajatarkastuksiin, jos se on toteutettavissa ja tarkoituksenmukaista.
                                 CUSTMS.4 artikla: Tavaroiden luovutus
1.      Kumpikin osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa menettelyjä, joilla
a)    mahdollistetaan tavaroiden nopea luovuttaminen sellaisen ajan kuluessa, joka ei ole pidempi
      kuin osapuolen lakien ja määräysten noudattaminen edellyttää;
                                                   80
 ---pagebreak--- b)     säädetään ennen tavaroiden fyysistä saapumista tapahtuvasta asiakirjojen ja muiden
       vaadittujen tietojen sähköisestä toimituksesta ja käsittelystä, jotta mahdollistetaan tavaroiden
       luovutus viipymättä niiden saavuttua, jos riskianalyysissä ei ole todettu riskiä tai jos ei ole
       määrä tehdä satunnaistarkastuksia tai muita tarkastuksia;
c)     säädetään mahdollisuudesta luovuttaa tavarat vapaaseen liikkeeseen ensimmäisessä
       saapumispaikassa, silloin kun se on tarkoituksenmukaista ja tarvittavat edellytykset täyttyvät;
       ja
d)     mahdollistetaan tavaroiden luovuttaminen ennen tullien, verojen, palkkioiden ja maksujen
       lopullista määrittämistä, jos tällaista määrittämistä ei ole tehty ennen saapumista tai
       saapumisen yhteydessä taikka niin nopeasti kuin mahdollista saapumisen jälkeen ja
       edellyttäen, että kaikki muut sääntelyvaatimukset ovat täyttyneet.
2.       Tavaroiden luovutuksen edellytyksenä kumpikin osapuoli voi vaatia vielä
määrittämättömään summaan kohdistuvan vakuuden, takauksen, talletuksen tai muun sen laeissa ja
määräyksissä säädetyn asianmukaisen välineen muodossa. Tällainen vakuus ei saa olla suurempi
kuin määrä, jonka osapuoli vaatii lopullisesti tullien, verojen, maksujen ja palkkioiden maksamiseksi
tavaroista, jotka kuuluvat vakuuden piiriin. Vakuus on vapautettava, kun sitä ei enää vaadita.
3.       Osapuolet varmistavat, että tulliviranomaiset ja muut rajavalvonnasta sekä tavaroiden
tuonnista, viennistä ja kauttakuljetuksesta vastaavat viranomaiset tekevät keskenään yhteistyötä ja
koordinoivat toimiaan kaupan helpottamiseksi ja tavaroiden luovutuksen nopeuttamiseksi.
                           CUSTMS.5 artikla: Yksinkertaistettu tullimenettely
1.       Kumpikin osapuoli pyrkii yksinkertaistamaan tullimenettelyjä koskevia vaatimuksiaan ja
muodollisuuksiaan, jotta voidaan vähentää niihin liittyviä kaupan alan toimijoiden tai toimijoiden
aikaa ja kustannuksia, mukaan lukien pienet ja keskisuuret yritykset.
2.       Kumpikin osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, joiden ansiosta kaupan
alan toimijat tai toimijat, jotka täyttävät sen säädöksissä ja määräyksissä vahvistetut vaatimukset,
voivat hyötyä tullimenettelyjen pidemmälle menevästä yksinkertaistamisesta. Tällaiset toimenpiteet
voivat kattaa muun muassa
(a) vähemmän tietoa tai liiteasiakirjoja sisältävät tulli-ilmoitukset;
(b) jaksotullaukset tullien ja verojen määrittämiseksi ja maksamiseksi useista tuontitapahtumista
    tietyllä ajanjaksolla näiden maahantuotujen tavaroiden luovutuksen jälkeen;
(c) tullien ja verojen itsemääritys ja maksujen lykkääminen maahantuotujen tavaroiden luovutuksen
    jälkeen; ja
(d) määrältään alennettujen vakuuksien käyttö tai vakuuden antamista koskevasta velvoitteesta
    vapauttaminen.
3.       Kun osapuoli päättää hyväksyä jonkin tällaisen toimenpiteen, se tarjoaa tällaiset
yksinkertaistukset kaikille kaupan alan toimijoille, jotka täyttävät asianmukaiset kriteerit, jos se
katsoo tämän olevan tarkoituksenmukaista ja lakiensa ja määräystensä mukaista.
                                                    81
 ---pagebreak---                           CUSTMS.6 artikla: Kauttakuljetus ja uudelleenlastaus
1.       Edellä olevaa GOODS.4a [Tavarakauppa] artiklaa [Kauttakulkuvapaus] sovellettaessa
sovelletaan yhteistä passitusmenettelyä koskevaa yleissopimusta.
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa uudelleenlastausmenettelyjen ja kauttakuljetustoimintojen
helpottamisen ja tehokkaan valvonnan alueellaan.
3.       Kumpikin osapuoli edistää ja panee täytäntöön alueellisia kauttakuljetusjärjestelyjä, joiden
tarkoituksena on kaupan helpottaminen yhteistä passitusmenettelyä koskevaa yleissopimusta
noudattaen.
4.       Kumpikin osapuoli varmistaa kaikkien asianomaisten viranomaisten ja virastojen välisen
yhteistyön ja koordinoinnin alueillaan tarkoituksenaan helpottaa kauttakuljetusliikennettä.
5.       Kumpikin osapuoli mahdollistaa tuontiin tarkoitettujen tavaroiden siirtämisen alueellaan
tullivalvonnassa maahantulopaikan tullitoimipaikasta alueellaan olevaan toiseen tullitoimipaikkaan,
josta tavarat luovutetaan tai jossa ne tulliselvitetään.
                                     CUSTMS.7 artikla: Riskienhallinta
1.       Kumpikin osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa riskienhallintajärjestelmän
tullivalvontaa varten sellaisen tapahtuman todennäköisyyden ja vaikutuksen vähentämiseksi, joka
estäisi tullilainsäädännön asianmukaisen soveltamisen, vaarantaisi osapuolten taloudellisen edun tai
muodostaisi uhan osapuolten ja niiden alueella asuvien turvallisuudelle, ihmisten, eläinten tai
kasvien terveydelle, ympäristölle tai kuluttajille.
2.       Muiden tullitarkastusten kuin satunnaistarkastusten on pääasiallisesti perustuttava
riskianalyysiin, jossa käytetään sähköisiä tietojenkäsittelymenetelmiä.
3.       Kumpikin osapuoli suunnittelee riskienhallintaa ja soveltaa sitä niin, että vältetään
mielivaltainen tai perusteeton syrjintä taikka kansainvälisen kaupan peitelty rajoittaminen.
4.       Kumpikin osapuoli keskittää tullivalvonnan ja muun asiaankuuluvan rajavalvonnan korkean
riskin lähetyksiin ja nopeuttaa matalan riskin lähetysten luovuttamista. Kumpikin osapuoli voi myös
valita satunnaisesti lähetyksiä tällaiseen valvontaan osana riskienhallintaansa.
5.       Kummankin osapuolen riskienhallinnan on perustuttava riskien arviointiin asianmukaisten
poimintaehtojen perusteella.
                                     CUSTMS.8 artikla: Jälkitarkastus
1.       Voidakseen nopeuttaa tavaroiden luovutusta kumpikin osapuoli ottaa käyttöön tai pitää
voimassa jälkitarkastuksen, jotta varmistetaan tullilainsäädännön ja muiden kauppaan liittyvien
säädösten ja määräysten mukaisuus.
2.       Kumpikin osapuoli valitsee henkilön tai lähetyksen jälkitarkastukseen riskien perusteella,
missä voidaan ottaa huomioon asianmukaiset poimintaehdot. Kumpikin osapuoli tekee
jälkitarkastukset läpinäkyvällä tavalla. Jos henkilö on osallisena tarkastusprosessissa, josta on saatu
ratkaisevia tuloksia, osapuoli ilmoittaa viipymättä tarkastuksen kohteena olleelle henkilölle
tarkastuksen tulokset, henkilön oikeudet ja velvoitteet sekä tulosten syyt.
                                                     82
 ---pagebreak--- 3.       Jälkitarkastuksesta saatuja tietoja voidaan käyttää myöhemmissä hallinnollisissa tai
oikeudellisissa menettelyissä.
4.       Osapuolet käyttävät jälkitarkastuksen tulosta riskienhallinnan tarkoituksiin aina kun se on
tarkoituksenmukaista.
                              CUSTMS.9 artikla: Valtuutetut talouden toimijat
1.       Kumpikin osapuoli pitää voimassa kumppanuusohjelman toimijoille, jotka täyttävät liitteessä
CUSTMS-1 [Valtuutetut talouden toimijat] määritetyt kriteerit.
2.       Osapuolet tunnustavat kummankin valtuutettuja talouden toimijoita koskevat ohjelmat
liitteen CUSTMS-1 [Valtuutetut talouden toimijat] mukaisesti.
                          CUSTMS.10 artikla: Tietojen julkaiseminen ja saatavuus
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen tullilainsäädäntö ja muut kauppaan liittyvät lait ja
määräykset sekä kauppaan liittyvät yleiset hallinnolliset menettelyt ja yleisesti sovellettavat
merkitykselliset tiedot julkaistaan ja asetetaan helposti kaikkien asianomaisten henkilöiden saataville
tarvittaessa myös internetin välityksellä.
2.       Kumpikin osapuoli julkaisee viipymättä tullikysymyksiin ja kaupan helpottamiseen liittyvän
uuden lainsäädännön ja yleiset menettelyt mahdollisimman varhaisessa vaiheessa ennen tällaisen
uuden lainsäädännön tai uusien menettelyjen voimaantuloa samoin kuin tällaiseen lainsäädäntöön
ja menettelyihin tehtävät muutokset ja niitä koskevat tulkinnat. Tällaisen julkaisemisen tulee käsittää
(a)    asiaankuuluvat hallinnolliset ilmoitukset;
(b)    tuontia, vientiä ja kauttakuljetusta koskevat menettelyt (mukaan lukien menettelyt satamissa,
       lentokentillä ja muissa maahantulopaikoissa) sekä vaaditut lomakkeet ja asiakirjat;
(c)    tuonnista ja viennistä tai tuonnin ja viennin yhteydessä perittävät kaikki tullit ja verot;
(d)    viranomaisten tuonnin, viennin ja kauttakuljetuksen johdosta tai tuonnin, viennin ja
       kauttakuljetuksen yhteydessä määräämät tai niiden puolesta määrätyt maksut ja palkkiot;
(e)    tuotteiden luokittelua tai arviointia tullitarkoituksiin koskevat säännöt;
(f)    alkuperäsääntöihin liittyvät yleisesti sovellettavat lait, asetukset ja hallinnolliset päätökset;
(g)    tuontia, vientiä tai kauttakuljetusta koskevat rajoitukset tai kiellot;
(h)    tuonti-, vienti- tai kauttakuljetusmuodollisuuksien rikkomiseen sovellettavat seuraamuksia
       koskevat säännökset;
(i)    muutoksenhakumenettelyt;
(j)    tuontiin, vientiin tai kauttakuljetukseen liittyvät yhden tai useamman maan kanssa tehdyt
       sopimukset tai niiden osat;
(k)    tariffikiintiöiden hallinnointiin liittyvät menettelyt;
                                                      83
 ---pagebreak--- (l)     satamissa ja rajanylityspaikoissa sijaitsevien tullitoimipaikkojen aukioloajat ja toimintatavat;
        sekä
(m)     yhteyspisteet tiedusteluja varten.
3.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että uusien tai muutettujen säännösten, menettelyjen,
palkkioiden tai maksujen julkaisemisen ja voimaantulon välillä on riittävän pitkä ajanjakso.
4.        Kumpikin osapuoli saattaa seuraavat tiedot saataville internetin kautta:
(a)     kuvaus sen tuontiin, vientiin ja kauttakuljetukseen sovellettavista menettelyistä, mukaan
        lukien muutoksenhakumenettelyt; kuvauksessa on annettava tietoja tuontia, vientiä ja
        kauttakuljetusta varten tarvittavista käytännön toimista;
(b)     lomakkeet ja asiakirjat, jotka vaaditaan kyseisen osapuolen alueelle tuontia, alueelta vientiä ja
        alueen kautta kuljetusta varten; ja
(c)     tiedotuspisteiden yhteystiedot.
Kumpikin osapuoli varmistaa, että ensimmäisen kohdan a, b ja c alakohdassa tarkoitetut kuvaukset,
lomakkeet, asiakirjat ja tiedot pidetään ajan tasalla.
5.        Kumpikin osapuoli perustaa yhden tai useamman tiedotuspisteen tai pitää yllä niiden
toimintaa, jotta ne voivat vastata viranomaisten, kaupan alan toimijoiden ja muiden asianomaisten
osapuolten tulliasioissa ja muissa kauppaan liittyvissä asioissa esittämiin tiedusteluihin
kohtuullisessa ajassa. Osapuolet eivät saa periä maksua tiedusteluihin vastaamisesta.
                                   CUSTMS.11 artikla: Ennakkopäätökset
1.        Kumpikin osapuoli antaa tulliviranomaistensa välityksellä talouden toimijoiden
hakemuksesta ennakkopäätöksiä, joissa esitetään kyseisiin tavaroihin sovellettava kohtelu. Tällaiset
päätökset on annettava kirjallisessa tai sähköisessä muodossa määräajassa, ja niiden on sisällettävä
kaikki päätöksen antavan osapuolen lainsäädännössä edellytettävät tiedot.
2.        Ennakkopäätökset ovat voimassa vähintään kolme vuotta pätevyyden alkamisajankohdasta,
paitsi jos ratkaisu ei ole enää lainsäädännön mukainen tai alkuperäistä ratkaisua tukevat tosiseikat ja
olosuhteet ovat muuttuneet.
3.        Osapuoli voi kieltäytyä antamasta ennakkopäätöstä, jos hakemuksessa esitetty kysymys on
hallinnollisen tai oikeudellisen muutoksenhaun kohteena tai jos hakemus ei liity mihinkään
ennakkopäätöksen käyttötarkoitukseen tai tullimenettelyn käyttötarkoitukseen. Jos osapuoli
kieltäytyy antamasta ennakkopäätöstä, sen on ilmoitettava tästä viipymättä hakijalle kirjallisesti ja
esitettävä asiaan vaikuttavat seikat sekä päätöksensä perusteet.
4.        Kumpikin osapuoli julkaisee vähintään seuraavat:
(a)     ennakkopäätöksen hakemista koskevat vaatimukset, mukaan lukien toimitettavat tiedot ja
        niiden muoto;
(b)     määräaika, jonka kuluessa se antaa ennakkopäätöksen; ja
(c)     ennakkopäätöksen voimassaoloaika.
                                                    84
 ---pagebreak--- 5.       Jos osapuoli kumoaa ennakkopäätöksen, muuttaa sitä, julistaa sen pätemättömäksi tai
peruuttaa sen, sen on toimitettava hakijalle kirjallinen ilmoitus, jossa esitetään asiaan liittyvät
tosiseikat ja päätöksen perustelut. Osapuoli voi kumota ennakkopäätöksen, muuttaa sitä, julistaa
sen pätemättömäksi tai peruuttaa sen taannehtivasti vain siinä tapauksessa, että ratkaisu perustui
puutteellisiin, virheellisiin, vääriin tai harhaanjohtaviin tietoihin.
6.       Osapuolen antama ennakkopäätös sitoo kyseistä osapuolta päätöstä pyytäneeseen hakijaan
nähden. Osapuoli voi määrätä, että ennakkopäätös sitoo hakijaa.
7. Kumpikin osapuoli tarkastelee päätöksen haltijan kirjallisesta pyynnöstä uudelleen
ennakkopäätöstä tai päätöstä muuttaa ennakkopäätöstä tai kumota tai julistaa se pätemättömäksi.
8. Kumpikin osapuoli asettaa julkisesti saataville ennakkopäätöksiä koskevat tiedot ottaen huomioon
tarpeen suojata henkilötietoja ja kaupallisesti luottamuksellisia tietoja.
9. Ennakkopäätöksiä on annettava
a) tavaroiden tariffiluokituksesta;
b) tavaroiden alkuperästä; ja
c) mistä tahansa muusta osapuolten sopimasta asiasta.
                                       CUSTMS.12 artikla: Tulliasioitsijat
Osapuolten tullimääräyksissä ja -menettelyissä ei edellytetä tulliasioitsijoiden (tai muun asiamiehen)
pakollista käyttöä. Kumpikin osapuoli ilmoittaa tulliasioitsijoiden käyttöä koskevista toimenpiteistään
ja julkaisee ne. Osapuolten on sovellettava läpinäkyviä, syrjimättömiä ja oikeasuhteisia sääntöjä, jos
ja kun ne myöntävät lupia tulliasioitsijoille.
                          CUSTMS.13 artikla: Vientitavaran ennakkotarkastukset
Osapuolet eivät edellytä vientitavaran ennakkotarkastusten, sellaisina kuin ne on määritelty
vientitavaran ennakkotarkastuksesta tehdyssä WTO:n sopimuksessa, pakollista käyttöä tai mitään
muita yksityisten yritysten ennen tulliselvitystä suorittamia tarkastuksia määräpaikassa.
                        CUSTMS.14 artikla: Uudelleentarkastelu ja muutoksenhaku
1.       Kumpikin osapuoli tarjoaa tehokkaat, nopeat, syrjimättömät ja helposti käytettävissä olevat
menettelyt, joilla turvataan muutoksenhakuoikeus sellaisiin tullin tai muiden toimivaltaisten
viranomaisten hallinnollisiin toimiin ja päätöksiin, jotka vaikuttavat tavaroiden tuontiin, vientiin tai
kauttakuljetukseen.
2.       Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja menettelyjä koskevat seuraavat vaatimukset:
(a)    hallinnollinen muutoksenhaku päätöksen tehnyttä virkamiestä tai virastoa korkeammalle
       hallinnolliselle viranomaiselle tai tällaisesta virkamiehestä tai virastosta riippumattomalle
       hallinnolliselle viranomaiselle tai näiden suorittama hallinnollinen uudelleentarkastelu; ja
(b)    päätöstä koskeva oikeudellinen muutoksenhaku tai uudelleentarkastelu.
                                                      85
 ---pagebreak--- 3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että tapauksissa, joissa 2 kohdan a alakohdan mukaista
muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevaa päätöstä ei anneta sen laeissa tai määräyksissä
tarkemmin säädetyissä määräajoissa tai ilman aiheetonta viivästystä, valituksen tekijällä on oikeus
uuteen hallinnolliseen tai oikeudelliseen muutoksenhakuun tai hallinnollisen tai oikeudellisen
viranomaisen suorittamaan uudelleentarkasteluun tai mihin tahansa muuhun oikeudellisen
viranomaisen tarjoamaan oikeussuojakeinoon kyseisen osapuolen lakien ja määräysten mukaisesti.
4.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että valituksen tekijälle annetaan hallinnollisen päätöksen
perusteet, jotta tämä voi tarvittaessa käyttää muutoksenhakua tai uudelleentarkastelua koskevia
menettelyjä.
                           CUSTMS.15 artikla: Suhteet liike-elämän toimijoihin
1.       Kumpikin osapuoli neuvottelee hyvissä ajoin ja säännöllisesti kaupan alan edustajien kanssa
lainsäädäntöehdotuksista ja yleisistä menettelyistä, jotka liittyvät tullia ja kaupan helpottamista
koskeviin kysymyksiin. Tätä varten kumpikin osapuoli järjestää asianmukaisia kuulemisia
hallintoviranomaisten ja liike-elämän edustajien välillä;
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen tullia ja siihen liittyviä seikkoja koskevat vaatimukset
ja menettelyt ovat edelleen liike-elämän tarpeiden ja parhaiden toimintatapojen mukaisia ja
rajoittavat kauppaa mahdollisimman vähän.
                             CUSTMS.16 artikla: Väliaikainen maahantuonti
1.       Tätä artiklaa sovellettaessa ’väliaikaisella maahantuonnilla’ tarkoitetaan tullimenettelyä,
jossa sallitaan tiettyjen tavaroiden, mukaan lukien kulkuneuvot, tuonti tullialueelle niin, että ne
vapautetaan ehdollisesti tuontitullien ja -verojen maksamisesta ja soveltamatta niihin taloudellisia
tuontikieltoja ja -rajoituksia, edellyttäen että tavarat on tuotu maahan tiettyä tarkoitusta varten ja
ne on tarkoitettu jälleenvietäviksi tietyssä määräajassa niitä mitenkään muuttamatta, käytön
seurauksena olevaa tavanomaista arvon alenemista lukuun ottamatta.
2.       Kumpikin osapuoli myöntää väliaikaisen maahantuonnin niin, että tavarat vapautetaan
kokonaan ehdollisesti tuontitullien ja -verojen maksamisesta ja soveltamatta niihin taloudellisia
tuontikieltoja ja -rajoituksia, sellaisina kuin niistä säädetään sen laeissa ja määräyksissä, seuraaville
tavaroille:
(a)    näyttelyissä, messuilla, kokouksissa tai vastaavissa tilaisuuksissa näytteille asetettavat tai
       käytettävät tavarat (näyttelytavarat; ulkomaisten tuotteiden esittelyssä tilaisuudessa
       tarvittavat tavarat; kansainvälisissä kokouksissa, konferensseissa ja kongresseissa käytettävät
       tarvikkeet, mukaan lukien tulkkauslaitteet, äänen- ja kuvantallennuslaitteet sekä kasvatus-,
       tiede- tai kulttuurifilmit); tilaisuuden aikana väliaikaisesti maahantuoduista tavaroista
       näytteille asetettujen koneiden tai laitteiden esittelyn yhteydessä saadut tavarat;
(b)    ammatinharjoittamisvälineet (lehdistö-, radio- ja televisioalan välineet, jotka ovat
       välttämättömiä lehdistön, radion tai television edustajille, jotka menevät muun maan alueelle
       tehdäkseen selostuksia, nauhoituksia tai lähetyksiä määrättyihin ohjelmiin; elokuva-alan
       välineet, jotka ovat välttämättömiä henkilölle, joka menee muun maan alueelle tehdäkseen
       yhden tai useamman määrätyn elokuvan; kaikki muut välineet, jotka ovat välttämättömiä
       toisen maan alueelle määrättyä työtä tekemään menevän henkilön alalla tai ammatissa. Tähän
       ei kuitenkaan kuulu teollisessa valmistuksessa, tavaroiden pakkaamisessa tai, jollei ole kyse
       käsityöstä, luonnonvarojen hyödyntämisessä, talojen rakennuksessa, korjaamisessa tai
       huoltamisessa, maansiirtotöissä tai niiden kaltaisissa töissä käytettävät välineet; edellä
                                                      86
 ---pagebreak---     mainittujen välineiden apulaitteet ja niihin liittyvät varusteet); väliaikaiseen maahantuontiin
    asetettujen ammatinharjoittamisvälineiden korjaamista varten maahantuodut varaosat;
(c) kaupallisen toiminnon yhteydessä maahantuodut tavarat, joiden maahantuonti ei itsessään
    muodosta kaupallista toimintoa (pakkauspäällykset, jotka joko tuodaan maahan täysinä ja
    jälleenviedään tyhjinä tai täysinä tai tuodaan maahan tyhjinä ja jälleenviedään täysinä; myös
    tavaroilla lastatut kuljetussäiliöt sekä väliaikaisesti maahantuotujen kuljetussäiliöiden
    tarvikkeet ja laitteet, jotka on joko maahantuotu kuljetussäiliön mukana erillisinä tai
    kuljetussäiliön mukana jälleenvietäviksi tai jotka on maahantuotu erillisinä kuljetussäiliön
    mukana jälleenvietäviksi, ja väliaikaiseen maahantuontiin asetettujen kuljetussäiliöiden
    korjaamista varten maahantuodut varaosat; kuormausalustat; näytteet; mainoselokuvat:
    muut tavarat, jotka maahantuodaan kaupallisen toiminnon yhteydessä);
(d) tuotantotoiminnon yhteydessä maahantuodut tavarat (takomuotit, kuvalaatat, muotit,
    piirrokset, suunnitelmat, mallit ja muut niiden kaltaiset esineet; mitta-, tarkastus- ja
    tarkistusvälineet ja muut niiden kaltaiset esineet; erikoistyökalut ja -välineet, jotka on tuotu
    maahan tavaroiden valmistusmenettelyssä käytettäviksi); korvaavat tuotantovälineet
    (välineet, laitteet ja koneet, jotka toimittaja tai korjaaja, tapauksen mukaan, asettaa asiakkaan
    käyttöön samanlaisten tavaroiden toimittamista tai korjaamista odotettaessa);
(e) kasvatuksellisessa, tieteellisessä tai kulttuuritarkoituksessa maahantuodut tavarat (tieteellinen
    ja opetusaineisto, merimiesten viihdytysaineisto sekä kaikki muut kasvatuksellisen, tieteellisen
    ja kulttuuritoiminnan yhteydessä maahantuodut tavarat); väliaikaiseen maahantuontiin
    asetettuun tieteelliseen ja opetusaineistoon liittyvät varaosat; tämän aineiston huoltamiseksi,
    tarkastamiseksi, mittaamiseksi tai korjaamiseksi erityisesti valmistetut työkalut;
(f) henkilökohtaiset tavarat (kaikki uudet tai käytetyt tavarat, joita matkustajan voidaan
    kohtuudella olettaa tarvitsevan henkilökohtaista käyttöään varten matkansa aikana, ottaen
    huomioon tämän matkan kaikki olosuhteet, eivät kuitenkaan kaupallisiin tarkoituksiin
    maahantuodut tavarat); urheilukäyttöön maahantuodut tavarat (urheilutarvikkeet ja muut
    välineet, joita matkustajien on tarkoitus käyttää urheilukilpailujen tai näytösten tai
    harjoitusten yhteydessä väliaikaisen maahantuonnin alueella);
(g) matkailumainonta-aineisto (tavarat, joiden tarkoituksena on kannustaa yleisöä käymään
    ulkomailla, erityisesti osallistumaan niissä kulttuuri-, uskonnollisiin, matkailu-, urheilu- tai
    ammatillisiin kokouksiin tai tilaisuuksiin);
(h) humanitaarisessa tarkoituksessa maahantuodut tavarat (lääketieteellis-kirurginen ja
    laboratorioaineisto sekä avustuslähetykset, kuten luonnonkatastrofin tai sen kaltaisten
    onnettomuuksien uhrien avustamiseksi lähetetyt ajoneuvot tai muut kulkuneuvot, peitot,
    teltat, esivalmistetut talot tai muut, kiireellisesti tarvittavat tavarat); ja
(i) tiettyjä tarkoituksia varten maahantuodut eläimet (kouluttaminen, harjoittaminen, siitos,
    kengittäminen tai punnitseminen, eläinlääkärin hoito, kokeilu (esimerkiksi ennen
    ostotoimenpidettä), osallistuminen julkisiin tilaisuuksiin, näyttelyihin, kilpailuihin tai
    esittelyihin, näytökset (sirkuseläimet jne.), matkailu (myös matkailijoiden seuraeläimet),
    toiminnan harjoittaminen (poliisikoirat tai -hevoset, vainukoirat, opaskoirat jne.),
    pelastustoimet, vuorilaiduntaminen tai laiduntaminen, työn tai kuljetuksen suorittaminen,
    lääketieteellinen käyttö (myrkyn tuottaminen jne.).
                                                   87
 ---pagebreak--- 3.        Edellä 2 kohdassa tarkoitettujen tavaroiden väliaikaiseen maahantuontiin ja niiden
alkuperästä riippumatta kumpikin osapuoli hyväksyy toisessa osapuolessa annetut ja vahvistetut,
väliaikaisesta maahantuonnista tehdyn yleissopimuksen ja Istanbulin yleissopimuksen mukaiset ATA-
carnet’t, jotka kansainväliseen takausketjuun kuuluva toimija on taannut, jotka toimivaltaiset
viranomaiset ovat hyväksyneet ja jotka ovat päteviä tuojaosapuolen tullialueella.
                             CUSTMS.17 artikla: Yhdennetty palveluympäristö
Kumpikin osapuoli pyrkii perustamaan yhdennettyyn palveluympäristöön perustuvia järjestelmiä,
joissa kauppiaat voivat toimittaa tavaroiden tuontia, vientiä tai kauttakuljetusta varten vaaditut
asiakirjat ja/tai tiedot menettelyyn osallistuville viranomaisille tai virastoille keskitetyn
asiointipisteen kautta.
                            CUSTMS.18 artikla: Ro-ro-liikenteen helpottaminen
1.        Osapuolet tunnustavat merimatkojen ja erityisesti ro-ro-liikenteen suuren määrän
tullialueidensa välillä ja sopivat tekevänsä yhteistyötä helpottaakseen tällaista liikennettä sekä
muita, vaihtoehtoisia liikennemuotoja.
2.        Osapuolet tunnustavat:
     a) kummankin osapuolen oikeuden hyväksyä oman lainsäädäntönsä mukaisesti kauppaa
          helpottavia tullimuodollisuuksia ja -menettelyjä osapuolten välistä liikennettä varten; ja
     b) satamien, satamaviranomaisten ja muiden toimijoiden oikeuden toimia kyseisen osapuolen
          oikeusjärjestyksen puitteissa omien sääntöjensä ja toiminta- ja liiketoimintamalliensa
          mukaisesti.
3.        Tätä varten osapuolet
a)      hyväksyvät tai pitävät voimassa menettelyt, joilla mahdollistetaan tuontia koskevien
        asiakirjojen ja muiden vaadittujen tietojen, mukaan luettuna tavaraluettelot, toimittaminen,
        jotta niitä voidaan ryhtyä käsittelemään ennen tavaroiden saapumista, jotta niiden luovutusta
        voidaan nopeuttaa; ja
b)      sitoutuvat helpottamaan passitusmenettelyn käyttöä toimijoiden kannalta, muun muassa
        yksinkertaistamalla yhteistä passitusmenettelyä koskevan yleissopimuksen mukaista
        passitusmenettelyä.
4.        Osapuolet sopivat kannustavansa tulliviranomaisiaan tekemään yhteistyötä kahdenvälisten
merireittien osalta ja vaihtamaan tietoja niiden keskinäistä liikennettä käsittelevien satamien
toiminnasta sekä sovellettavista säännöistä ja menettelyistä. Ne julkistavat ja edistävät toimijoiden
keskuudessa tietoisuutta voimassa olevista toimenpiteistä ja satamien vahvistamista menettelyistä
tällaisen liikenteen helpottamiseksi.
    CUSTMS.19 artikla: Hallinnollinen yhteistyö arvonlisäverotuksen alalla ja keskinäinen avunanto
                                       verojen ja tullien perimiseksi
Osapuolten toimivaltaiset viranomaiset tekevät keskinäistä yhteistyötä varmistaakseen
arvonlisäverolainsäädännön noudattamisen ja veroihin ja tulleihin liittyvien saatavien perinnän
hallinnollisesta yhteistyöstä ja petosten torjunnasta arvonlisäverotuksen alalla sekä veroihin ja
                                                     88
 ---pagebreak--- tulleihin liittyvien saatavien perinnässä annettavasta keskinäisestä avunannosta tehdyn pöytäkirjan
mukaisesti.
       CUSTMS.20 artikla: Tulliyhteistyötä ja alkuperäsääntöjä käsittelevä erityiskauppakomitea
1.        Tulliyhteistyötä ja alkuperäsääntöjä käsittelevä erityiskauppakomitea
a)        järjestää säännöllisesti neuvotteluja; ja
b)        liitteen CUSTMS-1 [Valtuutetut talouden toimijat] määräysten tarkistamista varten:
          (i)     validoi yhteisesti ohjelmien osallistujat liitteen CUSTMS-1 [Valtuutetut talouden
                  toimijat] täytäntöönpanoon liittyvien vahvuuksien ja heikkouksien määrittämiseksi; ja
          (ii)    vaihtaa näkemyksiä jaettavista tiedoista ja toimijoiden kohtelusta.
2.        Tulliyhteistyötä ja alkuperäsääntöjä käsittelevä erityiskauppakomitea voi hyväksyä päätöksiä
tai suosituksia, jotka koskevat
a)     tulliin liittyvien tietojen vaihtoa, riskienhallintamenetelmien, riskejä koskevien standardien ja
       valvonnan sekä turvallisuuteen liittyvien tullitoimenpiteiden vastavuoroista tunnustamista,
       tullausarvon määrittämistä koskevia yhteisiä lähestymistapoja ja muita tämän luvun
       täytäntöönpanoon liittyviä seikkoja;
b)     keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa tehdyn pöytäkirjan 10 artiklassa
       [Automaattinen tietojenvaihto] tarkoitettuun automaattiseen tietojenvaihtoon liittyviä
       järjestelyjä ja muita kyseisen pöytäkirjan täytäntöönpanoon liittyviä seikkoja;
c)     mitä tahansa muita liitteen CUSTMS-1 [Valtuutetut talouden toimijat] täytäntöönpanoon
       liittyviä seikkoja; ja
d)     ORIG.26 [Tullietuuskohtelun epääminen] artiklassa vahvistettuja neuvottelumenettelyjä, jotka
       koskevat mitä tahansa muita tämän osaston 2 luvun [Alkuperäsäännöt] täytäntöönpanoon
       liittyviä teknisiä tai hallinnollisia asioita, mukaan lukien tulkintaan liittyvät huomautukset,
       joiden tarkoituksena on varmistaa alkuperäsääntöjen yhdenmukainen soveltaminen.
                                       CUSTMS.21 artikla: Muutokset
1.        Kumppanuusneuvosto voi muuttaa
a) liitettä CUSTMS-1 [Valtuutetut talouden toimijat], keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta
       tulliasioissa tehtyä pöytäkirjaa ja CUSTMS.16 [Väliaikainen maahantuonti] artiklan 2 kohdassa
       esitettyä tavaraluetteloa; ja
b) hallinnollisesta yhteistyöstä ja petosten torjunnasta arvonlisäverotuksen alalla sekä veroihin ja
       tulleihin liittyvien saatavien perinnässä annettavasta keskinäisestä avunannosta tehtyä
       pöytäkirjaa.
2.        Arvonlisäveroja sekä veroihin ja maksuihin liittyvien saatavien perintää koskevaa
hallinnollista yhteistyötä käsittelevä erityiskauppakomitea voi muuttaa hallinnollisesta yhteistyöstä
ja petosten torjunnasta arvonlisäverotuksen alalla sekä veroihin ja tulleihin liittyvien saatavien
                                                      89
 ---pagebreak--- perinnässä annettavasta keskinäisestä avunannosta tehdyn pöytäkirjan 33 artiklan 4 kohdassa
tarkoitettua arvoa.
                                   II OSASTO: III PALVELUT JA INVESTOINNIT
                                            1 luku: Yleiset määräykset
                                   SERVIN.1.1 artikla: Kohde ja soveltamisala
1.         Osapuolet vahvistavat sitoumuksensa luoda suotuisan ilmapiirin osapuolten välisten kaupan
ja sijoitusten kehitykselle.
2.         Osapuolet vahvistavat oikeutensa hyväksyä alueellaan sääntelytoimenpiteitä oikeutettujen
yleisen edun mukaisten tavoitteiden saavuttamiseksi, joita ovat muun muassa: kansanterveyden
suojelu; sosiaalipalvelut; julkinen koulutus; turvallisuus; ympäristö, mukaan lukien ilmastonmuutos;
yleinen moraali; sosiaalinen suojelu ja kuluttajansuoja; yksityisyyden suoja ja tietosuoja sekä
kulttuurisen monimuotoisuuden edistäminen ja suojelu.
3.         Tätä osastoa ei sovelleta toisen osapuolen työmarkkinoille pyrkiviä osapuolen luonnollisia
henkilöitä koskeviin toimenpiteisiin eikä kansallisuutta tai kansalaisuutta taikka asumista tai
työpaikkaa pysyvästi koskeviin toimenpiteisiin.
4.         Tämän osaston määräykset eivät estä osapuolta soveltamasta toimenpiteitä, joilla
säädellään luonnollisten henkilöiden pääsyä sen alueelle tai heidän väliaikaista oleskeluaan sen
alueella, mukaan luettuina ne toimenpiteet, joita tarvitaan sen rajojen koskemattomuuden
suojelemiseksi ja joilla varmistetaan luonnollisten henkilöiden asianmukainen liikkuvuus sen rajojen
yli, sillä edellytyksellä, että tällaisia toimenpiteitä ei sovelleta siten, että ne tekisivät tyhjiksi ne edut,
joita toinen osapuoli saa tämän osaston ehtojen nojalla, tai heikentäisivät näitä etuja. Pelkästään sen
seikan, että vain tiettyjen maiden luonnollisilta henkilöiltä vaaditaan viisumi, ei katsota tekevän
tyhjäksi tämän osaston mukaisia etuja tai heikentävän niitä.
5.         Tätä osastoa ei sovelleta seuraaviin:
(a)      lentoliikennepalvelut tai lentoliikenteen tukipalvelut6, lukuun ottamatta seuraavia:
           (i)    ilma-alusten korjaus- ja huoltopalvelut;
           (ii)   tietokonepohjaisen varausjärjestelmän palvelut;
           (iii)  maahuolintapalvelut;
           (iv)   seuraavat palvelut, joita tarjotaan miehitetyllä ilma-aluksella edellyttäen, että
                  noudatetaan osapuolten lakeja ja määräyksiä, jotka koskevat ilma-alusten pääsyä
6
         Lentoliikennepalveluja tai lentoliikenteen tukipalveluja ovat muun muassa seuraavat palvelut:
         lentokuljetus; lentokonetta käyttäen tarjottavat palvelut, joiden ensisijaisena tarkoituksena ei ole
         tavaroiden tai matkustajien kuljettaminen, kuten metsäpalojen torjuminen ilmasta, lentokoulutus,
         yleisölennätykset, lentolevitys, maanmittaus, kartoitus, valokuvaus, laskuvarjohyppy, purjelentokoneen
         hinaus, helikopterin käyttö hakkuissa ja rakennustöissä sekä muut ilmasta tapahtuvat maatalous-,
         teollisuus- ja tarkastuspalvelut; ilmaliikennevälineiden vuokrauspalvelut miehistöineen; ja
         lentokenttäpalvelut.
                                                         90
 ---pagebreak---                niiden alueelle, lähtöä sieltä ja liikennöintiä siellä: metsäpalojen torjuminen ilmasta;
               lentokoulutus; lentolevitys; maanmittaus; kartoitus; valokuvaus; ja muut ilmasta
               tapahtuvat maatalous-, teollisuus- ja tarkastuspalvelut; ja
         (v)   lentoliikennepalvelujen myynti ja markkinointi;
(b)   audiovisuaalisen alan palvelut;
(c)   kansallinen meriliikenteen kabotaasi7; ja
(d)   sisävesikuljetukset.
6.       Tätä osastoa ei sovelleta sellaisiin osapuolten toimenpiteisiin, jotka koskevat julkisia
hankintoja valtion tarpeisiin eivätkä kaupalliseen jälleenmyyntiin tai käytettäväksi tavaroiden
tuotannossa tai palvelujen tarjonnassa kaupallista myyntiä varten, riippumatta siitä, onko kyseinen
hankinta PPROC.2 [Tiettyjen GPA-sopimuksen määräysten sisällyttäminen tähän sopimukseen ja
soveltamisalaan kuuluvat hankinnat] artiklassa tarkoitettu ’soveltamisalaan kuuluva hankinta’
7.       Jäljempänä olevaa SERVIN.2.6 [Suoritevaatimukset] artiklaa lukuun ottamatta tämän osaston
määräyksiä ei sovelleta osapuolten myöntämiin tukiin tai avustuksiin, valtion tukemat lainat,
takaukset ja vakuutukset mukaan lukien.
                                      SERVIN.1.2 artikla: Määritelmät
Tässä osastossa tarkoitetaan:
(a)   ’julkista valtaa käytettäessä tarjottavilla palveluilla ja muulla toiminnalla’ palveluja tai
      toimintaa, joita ei tarjota tai toteuteta kaupallisesti eikä kilpailtaessa yhden tai useamman
      talouden toimijan kanssa8;
(b)   ’ilma-aluksen korjaus- ja huoltopalveluilla’ toimia, jotka on tehty ilma-alukseen tai sen osaan
      sen ollessa poissa liikenteestä ja jotka eivät sisällä niin sanottua linjahuoltoa;
(c)   ’tietokonepohjaista paikanvarausjärjestelmää (TPJ) koskevilla palveluilla’ sellaisella
      automaattisella tietojenkäsittelyjärjestelmällä tuotettuja palveluja, joka sisältää tietoja
7
      Kansallinen meriliikenteen kabotaasi kattaa seuraavat: unionin osalta matkustajien tai tavaroiden
      kuljetuksen jäsenvaltiossa sijaitsevan sataman tai paikan ja samassa jäsenvaltiossa sijaitsevan toisen
      sataman tai paikan välillä, mukaan luettuna mannerjalusta Jamaikan Montego Bayssa 10 päivänä
      joulukuuta 1982 tehdyn Yhdistyneiden kansakuntien merioikeusyleissopimuksen mukaisesti, sekä
      jostakin unionin jäsenvaltiossa sijaitsevasta satamasta tai paikasta alkavan ja samaan satamaan tai
      paikkaan päättyvän liikenteen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sitä, mitä asianomaisessa kansallisessa
      lainsäädännössä pidetään kabotaasina; Yhdistyneen kuningaskunnan osalta matkustajien tai tavaroiden
      kuljetuksen Yhdistyneessä kuningaskunnassa sijaitsevan sataman tai paikan ja Yhdistyneessä
      kuningaskunnassa sijaitsevan toisen sataman tai paikan välillä, mukaan luettuna mannerjalusta
      Jamaikan Montego Bayssa 10 päivänä joulukuuta 1982 tehdyn Yhdistyneiden kansakuntien
      merioikeusyleissopimuksen mukaisesti, sekä jostakin Yhdistyneessä kuningaskunnassa sijaitsevasta
      satamasta tai paikasta alkavan ja samaan satamaan tai paikkaan päättyvän liikenteen.
8
      Selkeyden vuoksi todetaan, että kun ilmaisua ”julkista valtaa käytettäessä toteutettu toiminta”
      käytetään palvelujen tarjontaan vaikuttavien osapuolen toimenpiteiden yhteydessä, se käsittää myös
      SERVIN.1.2 artiklan [Määritelmät] p alakohdassa määritellyt ’julkista valtaa käytettäessä tarjotut
      palvelut’.
                                                     91
 ---pagebreak---      lentoyhtiöiden aikatauluista, tarjonnasta, hinnoista ja hintasäännöistä ja jonka kautta voidaan
     tehdä varauksia tai myydä lippuja;
(d)  ’sopimuksen soveltamisalaan kuuluvalla yrityksellä’ osapuolen alueella toimivaa yritystä, jonka
     toisen osapuolen sijoittaja on sovellettavan lainsäädännön mukaisesti perustanut h alakohdan
     mukaisesti ja joka on olemassa tämän sopimuksen voimaantulopäivänä tai joka on perustettu
     sen jälkeen;
(e)  ’rajat ylittävällä palveluiden kaupalla’ palveluntarjontaa
     (i)    osapuolen alueelta toisen osapuolen alueelle; tai
    (ii)    osapuolen alueella toisen osapuolen palvelunkäyttäjälle;
(f)  ’taloudellisella toiminnalla’ kaikkea luonteeltaan teollista, kaupallista tai ammatillista palvelua
     tai toimintaa tai käsityöläistoimintaa, mukaan lukien palvelujen tarjoaminen ja lukuun
     ottamatta julkista valtaa käytettäessä harjoitettua toimintaa;
(g)  ’yrityksellä’ oikeushenkilöä tai oikeushenkilön sivuliikettä tai edustustoa;
(h)  ’sijoittautumisella’ oikeushenkilön perustamista tai hankkimista, mukaan lukien osakkuuden
     kautta, tai sivuliikkeen tai edustuston perustamista osapuolen alueelle pysyvien taloudellisten
     yhteyksien luomiseksi tai ylläpitämiseksi;
(i)  ’maahuolintapalveluilla’ lentoasemalla palkkio- tai sopimusperusteisesti tapahtuvaa
     seuraavien palveluiden tarjontaa: lentoyhtiöiden edustus, hallinto ja valvonta;
     matkustajapalvelut; matkatavaroiden käsittely; asematasopalvelut; ateriapalvelu: lentorahdin
     ja -postin käsittely; ilma-aluksen polttoainehuolto; ilma-aluksen huolto ja siivous;
     pintakuljetus;       sekä    lentotoiminta,     miehistön      hallinto       ja    lentosuunnittelu;
     maahuolintapalveluihin eivät sisälly seuraavat; omahuolinta; turvallisuus; ilma-alusten korjaus
     ja huolto; tai lentoaseman keskitetyn infrastruktuurin, kuten jäänpoistolaitteistojen,
     polttoaineen jakelujärjestelmien, matkatavaran käsittelyjärjestelmien ja lentoaseman sisäisten
     kiinteiden liikennejärjestelmien hallinto tai käyttö;
(j)  ’osapuolen sijoittajalla’ osapuolen luonnollista tai oikeushenkilöä, jonka pyrkimyksenä on
     yrityksen sijoittautuminen tai jonka yritys on sijoittautumassa tai on sijoittautunut h
     alakohdan mukaisesti toisen osapuolen alueelle;
(k)  ’osapuolen oikeushenkilöllä’9 tarkoitetaan
        (i)    unionin osalta:
                 A)      oikeushenkilöitä, jotka on perustettu tai organisoitu unionin tai vähintään
                         yhden sen jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti ja jotka harjoittavat
                         unionin alueella merkittävää liiketoimintaa, jonka unioni katsoo Euroopan
                         yhteisön perustamissopimuksesta WTO:lle antamansa ilmoituksen
                         (WT/REG39/1) mukaisesti vastaavan Euroopan unionin toiminnasta tehdyn
9
     Selkeyden vuoksi todetaan, että tässä kohdassa tarkoitettuja meriliikenteen harjoittajia pidetään
     oikeushenkilöinä ainoastaan meriliikennepalvelujen tarjoamiseen liittyvän toimintansa osalta.
                                                   92
 ---pagebreak---                           sopimuksen (SEUT) 54 artiklassa vahvistettua käsitettä ”tosiasiallinen ja
                          jatkuva yhteys” jäsenvaltion talouteen; ja
                  B)      unionin ulkopuolelle sijoittautuneita meriliikenteen harjoittajia, jotka ovat
                          jonkin jäsenvaltion luonnollisten henkilöiden määräysvallassa ja joiden
                          alukset on rekisteröity johonkin jäsenvaltioon ja purjehtivat jonkin
                          jäsenvaltion lipun alla;
         (ii)   Yhdistyneen kuningaskunnan osalta:
                  A)      oikeushenkilöitä, jotka on perustettu tai organisoitu Yhdistyneen
                          kuningaskunnan lainsäädännön mukaisesti ja jotka harjoittavat merkittävää
                          liiketoimintaa Yhdistyneen kuningaskunnan alueella; ja
                  B)      Yhdistyneen kuningaskunnan ulkopuolelle sijoittautuneita meriliikenteen
                          harjoittajia, jotka ovat Yhdistyneen kuningaskunnan luonnollisten
                          henkilöiden määräysvallassa ja joiden alukset on rekisteröity Yhdistyneeseen
                          kuningaskuntaan ja purjehtivat Yhdistyneen kuningaskunnan lipun alla;
(l)    ’toiminnalla’ yrityksen johtamista, hallintoa, ylläpitoa, käyttöä, hyödyntämistä ja sen myyntiä
       tai muunlaista luovuttamista;
(m)    ’ammattipätevyydellä’ pätevyyttä, josta on osoituksena muodollista pätevyyttä osoittava
       asiakirja, ammattikokemus tai muu pätevyystodistus;
(n)    ’lentoliikennepalvelujen myynnillä ja markkinoinnilla’ kyseisen lentoliikenteen harjoittajan
       mahdollisuuksia myydä ja markkinoida vapaasti lentoliikennepalveluitaan, mukaan lukien
       kaikki markkinoinnin osat, kuten markkinatutkimus, mainonta ja jakelu, mutta lukuun
       ottamatta lentoliikennepalveluiden hinnoittelua tai siihen sovellettavia ehtoja;
(o)    ’palveluilla’ kaikkien alojen kaikkia palveluja lukuun ottamatta julkista valtaa käytettäessä
       tarjottavia palveluja;
(p)    ’julkista valtaa käytettäessä tarjotuilla palveluilla’ kaikkia palveluja, joita ei tarjota kaupallisesti
       eikä kilpailtaessa yhden tai useamman palveluntarjoajan kanssa;
(q)    ’palveluntarjoajalla’ luonnollista tai oikeushenkilöä, joka aikoo tarjota tai tarjoaa palvelua;
(r)    ’osapuolen palveluntarjoajalla’ osapuolen kaikkia luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä,
       jotka aikovat tarjota tai tarjoavat palveluja.
                                  SERVIN.1.3 artikla: Etujen kieltäminen
1.       Osapuoli voi evätä tämän osaston ja tämän otsakkeen IV osaston [Pääomanliikkeet, maksut,
siirrot sekä väliaikaiset suojatoimenpiteet] mukaiset edut toisen osapuolen sijoittajalta tai
palveluntarjoajalta tai sopimuksen soveltamisalaan kuuluvalta yritykseltä, jos epäävä osapuoli ottaa
käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka liittyvät kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden
ylläpitämiseen, ihmisoikeuksien suojelu mukaan luettuna, ja
(a)      joilla kielletään liiketoimet kyseisen oikeushenkilön tai palveluntarjoajan tai tämän
sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan yrityksen kanssa; tai
                                                     93
 ---pagebreak--- (b)      joita rikottaisiin tai kierrettäisiin, jos tämän osaston ja tämän otsakkeen IV osaston
[Pääomanliikkeet, maksut, siirrot sekä väliaikaiset suojatoimenpiteet] mukaiset edut myönnettäisiin
kyseiselle sijoittajalle, palveluntarjoajalle tai tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvalle
yritykselle, myös silloin kun toimenpiteillä kielletään liiketoimet sellaisen luonnollisen tai
oikeushenkilön kanssa, joka omistaa niistä jonkin tai jolla on määräysvalta niiden suhteen.
2.       Selkeyden vuoksi todetaan, että 1 kohtaa sovelletaan tämän otsakkeen IV osastoon
[Pääomanliikkeet, maksut, siirrot sekä väliaikaiset suojatoimenpiteet] siltä osin kuin se liittyy niihin
palveluihin tai investointeihin, joiden osalta osapuoli on evännyt tämän osaston mukaiset edut.
                                  SERVIN.1.4 artikla: Uudelleentarkastelu
1.       Jotta tämän osaston määräyksiin voitaisiin tehdä mahdollisia parannuksia osapuolia
kansainvälisten sopimusten nojalla koskevien sitoumusten mukaisesti, osapuolet tarkastelevat
palvelukauppaa ja sijoituksia koskevia oikeudellisia puitteitaan, tämä sopimus mukaan lukien,
FINPROV.3 [Uudelleentarkastelu] artiklan mukaisesti.
2.       Osapuolet pyrkivät tarvittaessa tarkastelemaan liitteessä SERVIN-1 [Voimassa olevat
toimenpiteet], liitteessä SERVIN-2 [Tulevat toimenpiteet], liitteessä SERVIN-3 [Sijoittautumisen
vuoksi matkustavat liikematkustajat, sisäisesti siirretyt työntekijät ja lyhytaikaiset liikematkailijat] ja
liitteessä SERVIN-4 [ Sopimusperusteiset palveluntarjoajat ja itsenäiset ammatinharjoittajat]
vahvistettuja vaatimustenvastaisia toimenpiteitä ja varaumia sekä liitteessä SERVIN-3
[Sijoittautumisen vuoksi matkustavat liikematkustajat, sisäisesti siirretyt työntekijät ja lyhytaikaiset
liikematkailijat] esitettyjä, lyhytaikaisia liikematkailijoita koskevia toimia, sopiakseen mahdollisista
yhteisten etujen mukaisista parannuksista.
3.       Tätä artiklaa ei sovelleta rahoituspalveluihin.
                                     2 luku: Sijoitusten vapauttaminen
                                     SERVIN.2.1 artikla: Soveltamisala
 Tätä lukua ei sovelleta sellaisiin osapuolen toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat taloudellista toimintaa
 harjoittavan yrityksen perustamiseen ja tällaisen yrityksen ja toimintaan ja joita toteuttavat:
(a)      toisen osapuolen sijoittajat;
(b)      sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat yritykset; ja
(c)      SERVIN.2.6 [Suoritevaatimukset] artiklaa sovellettaessa mikä tahansa osapuolen alueella
oleva yritys, joka ottaa käyttöön toimenpiteen tai pitää sen voimassa.
                                   SERVIN.2.2 artikla: Markkinoille pääsy
Kun kyseessä on toisen osapuolen sijoittajan tai sopimuksen soveltamisalaan kuuluvan yrityksen
pääsy markkinoille sijoittautumalla tai harjoittamalla toimintaa, osapuoli ei saa ottaa käyttöön tai
pitää voimassa alueellisen jaon pohjalta tai koko alueellaan toimenpiteitä, joilla
(a)     määrätään rajoituksia seuraaville:
                                                      94
 ---pagebreak---           i)     sellaisten yritysten määrä, jotka voivat harjoittaa tiettyä taloudellista toimintaa,
                 lukumääräisten kiintiöiden, monopolien, yksinomaisten oikeuksien tai taloudellista
                 tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa;
          ii)    liiketoimien tai varojen kokonaisarvo lukumääräisten kiintiöiden tai taloudellista
                 tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa;
          iii)   liiketoimien tai tuotannon kokonaismäärä määrättyinä lukumääräisinä yksikköinä
                 kiintiöiden tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa;10 11
          iv)    ulkomaisen           pääoman           määrä          ulkomaisen     osakkeenomistuksen
                 enimmäisprosenttirajana tai ulkomaisen sijoituksen yksittäisenä tai yhteenlaskettuna
                 arvona; tai
          v)     niiden luonnollisten henkilöiden kokonaismäärä, jotka voivat toimia tietyllä toimialalla
                 tai jotka jokin yritys voi työllistää ja jotka ovat tarpeen taloudellisen toiminnan
                 toteuttamiseksi tai liittyvät siihen välittömästi, lukumääräisten kiintiöiden tai
                 taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa; tai
(b)     rajoitetaan tai edellytetään tietynlaista oikeushenkilön muotoa tai yhteisyritystä, jotta toisen
        osapuolen sijoittaja voi harjoittaa taloudellista toimintaa.
                                     SERVIN.2.3 artikla: Kansallinen kohtelu
1.         Kumpikin osapuoli myöntää toisen osapuolen sijoittajille ja tämän sopimuksen
soveltamisalaan kuuluville yrityksille sen alueella tapahtuvan toiminnan yhteydessä kohtelun, joka
on vähintään yhtä edullinen kuin kohtelu, jonka se myöntää samanlaisissa tilanteissa omille
sijoittajilleen ja niiden toiminnalle alueellaan.
2.         Osapuolen 1 kohdan nojalla myöntämällä kohtelulla tarkoitetaan:
(a)     Yhdistyneen kuningaskunnan alue- tai paikallishallinnon osalta kohtelua, joka on vähintään
        yhtä edullinen kuin edullisin kohtelu, jonka kyseinen hallinnon taso myöntää samanlaisissa
        tilanteissa Yhdistyneen kuningaskunnan sijoittajille ja niiden yrityksille alueellaan; ja
(b)     jäsenvaltion hallituksen osalta tai jäsenvaltiossa kohtelua, joka on vähintään yhtä edullinen
        kuin edullisin kohtelu, jonka kyseinen hallitus myöntää samanlaisissa tilanteissa kyseisen
        jäsenvaltion sijoittajille ja niiden yrityksille alueellaan.
                                   SERVIN.2.4 artikla: Suosituimmuuskohtelu
1.         Kumpikin osapuoli myöntää toisen osapuolen sijoittajille ja tämän sopimuksen
soveltamisalaan kuuluville yrityksille sen alueelle tapahtuvan sijoittautumisen yhteydessä kohtelun,
joka on vähintään yhtä edullinen kuin kohtelu, jonka se myöntää samanlaisissa tilanteissa
kolmannen maan sijoittajille ja niiden yrityksille.
10
        SERVIN.2.2 [Markkinoillepääsy] artiklan a alakohdan i–iii alakohta ei kata toimenpiteitä, jotka
        toteutetaan jonkin maatalous- tai kalastustuotteen tuotannon rajoittamiseksi.
11
        SERVIN.2.2 [Markkinoillepääsy] artiklan a alakohdan iii alakohta ei koske sellaisia osapuolen
        toimenpiteitä, jotka rajoittavat palvelun tarjoamiseen tarvittavia panoksia.
                                                         95
 ---pagebreak--- 2.       Kumpikin osapuoli myöntää toisen osapuolen sijoittajille ja tämän sopimuksen
soveltamisalaan kuuluville yrityksille sen alueella tapahtuvan toiminnan yhteydessä kohtelun, joka
on vähintään yhtä edullinen kuin kohtelu, jonka se myöntää samanlaisissa tilanteissa kolmannen
maan sijoittajille ja niiden yrityksille.
3.       Edellä olevien 1 ja 2 kohdan ei saa tulkita velvoittavan osapuolta myöntämään toisen
osapuolen sijoittajille tai tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluville yrityksille etuuskohtelua,
joka on seurausta seuraavista:
(a)    kaksinkertaisen verotuksen välttämisestä tehty kansainvälinen sopimus tai muu kokonaan tai
       pääosin verotukseen liittyvä kansainvälinen sopimus tai järjestely; tai
(b)    tunnustamistoimenpiteet, mukaan lukien luonnollisen henkilön tai yrityksen taloudellisen
       toiminnan harjoittamiseen tarvittavien toimi- ja muiden lupien tai todistusten normien tai
       perusteiden tunnustaminen taikka GATS-sopimuksen rahoituspalveluita koskevan liitteen 3
       kohdassa tarkoitettujen vakavaraisuusvaatimusten tunnustaminen.
4.       Selkeyden vuoksi todetaan, että 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuun ’kohteluun’ eivät sisälly
muissa       kansainvälisissä      sopimuksissa       määrätyt     sijoittajien  ja    valtion väliset
riitojenratkaisumenettelyt.
5.       Selkeyden vuoksi todetaan, että osapuolen kolmannen maan kanssa tekemien muiden
kansainvälisten sopimusten aineelliset määräykset tai pelkkä näiden määräysten muodollinen
saattaminen osaksi kansallista lainsäädäntöä, siltä osin kuin se on tarpeen niiden sisällyttämiseksi
kansalliseen oikeusjärjestykseen, eivät itsessään ole 1 ja 2 kohdassa tarkoitettua ’kohtelua’. Näiden
määräysten mukaiset osapuolen toimet voivat olla tällaista kohtelua ja näin ollen merkitä tämän
artiklan rikkomista.
                               SERVIN.2.5 artikla: Ylempi johto ja hallitukset
Osapuoli ei saa edellyttää mitään tiettyä kansalaisuutta henkilöiltä, jotka tämän sopimuksen
soveltamisalaan kuuluva yritys nimittää johtotehtäviin, johtajiksi tai hallituksen jäseniksi.
                                   SERVIN.2.6 artikla: Suoritevaatimukset
1.       Osapuoli ei saa määrätä tai panna täytäntöön mitään vaatimuksia taikka panna täytäntöön
alueellaan minkään yrityksen sijoittautumisen tai toiminnan yhteydessä sitoumusta tai velvollisuutta,
joka koskee seuraavia:
(a)    tavaroiden tai palveluiden tietyn määrän tai prosenttiosuuden vienti;
(b)    kotimaisen sisällön tietyn tason tai prosenttiosuuden saavuttaminen;
(c)    sen alueella tuotettujen tavaroiden tai tarjottujen palveluiden ostaminen, käyttäminen tai
       etusijalle asettaminen taikka tavaroiden tai palveluiden ostaminen sen alueella olevilta
       luonnollisilta tai oikeushenkilöiltä tai joltakin muulta taholta;
(d)    tuonnin määrän tai arvon suhteuttaminen jollakin tavoin viennin määrään tai arvoon tai
       tällaiseen yritykseen liittyvien valuuttavirtojen määrään;
                                                      96
 ---pagebreak--- (e)   tällaisen yrityksen tuottamien tai tarjoamien tavaroiden tai palveluiden myynnin rajoittaminen
      sen alueella suhteuttamalla jollakin tavalla tällainen myynti sen viennin määrään tai arvoon
      taikka valuuttavirtojen määrään;
(f)   teknologian, tuotantoprosessin tai muun teollis- ja tekijänoikeuden alaisen tiedon siirto sen
      alueella olevalle luonnolliselle tai oikeushenkilölle tai muulle taholle;12
(g)   yrityksen tuottaman tavaran tai tarjoaman palvelun tarjonta yksinomaan kyseisen osapuolen
      alueelta tietylle alueelle tai maailmanmarkkinoille;
(h)   yrityksen tietyn alueen, joka on suurempi kuin osapuolen alue, tai maailmanmarkkinoiden
      päätoimipaikan sijoittaminen sen alueelle;
(i)   kyseisen osapuolen luonnollisten henkilöiden tietyn määrän tai prosenttiosuuden
      palkkaaminen;
(j)   tietyn tason tai arvon saavuttaminen tutkimuksessa ja kehittämisessä sen alueella;
(k)   viennin tai vientimyynnin rajoittaminen; tai
(l)   minkään sellaisen lisenssisopimuksen osalta, joka on olemassa vaatimuksen
      käyttöönottamisen tai täytäntöönpanon aikana, tai jotakin sitoumusta tai velvollisuutta
      täytäntöön pantaessa tai jonkin tulevan lisenssisopimuksen osalta, jonka yritys ja jokin
      luonnollinen tai oikeushenkilö tai muu taho sen alueella vapaasti tekevät, jos vaatimus
      otetaan käyttöön tai pannaan täytäntöön taikka sitoumus tai velvollisuus pannaan täytäntöön
      tavalla, joka suoraan puuttuu kyseiseen lisenssisopimukseen osapuolen muun kuin
      oikeusviranomaisen käyttämän julkisen vallan kautta, ja sen tarkoitus on määrätä
        i)      tiettyä tasoa alhaisempi rojaltin taso tai määrä; tai
        ii)     lisenssisopimuksen voimassaolon määräpituus.
        Tätä kohtaa ei sovelleta, kun lisenssisopimus tehdään yrityksen ja osapuolen välillä.
        Sovellettaessa tätä kohtaa ’lisenssisopimuksella’ tarkoitetaan kaikkia sopimuksia, jotka
        koskevat teknologian, tuotantoprosessin tai muun teollis- ja tekijänoikeuden alaisen tiedon
        lisensiointia.
2.      Osapuoli ei saa yrityksen sijoittautumisen tai toiminnan yhteydessä alueellaan asettaa edun
saamisen tai edun saamisen jatkumisen edellytykseksi mitään seuraavista vaatimuksista:
(a)   kotimaisen sisällön tietyn tason tai prosenttiosuuden saavuttaminen;
(b)   sen alueella tuotettujen tavaroiden tai tarjottujen palveluiden ostaminen, käyttäminen tai
      etusijalle asettaminen taikka tavaroiden tai palveluiden ostaminen sen alueella olevilta
      luonnollisilta tai oikeushenkilöiltä tai joltakin muulta taholta;
(c)   tuonnin määrän tai arvon suhteuttaminen jollakin tavoin viennin määrään tai arvoon tai
      tällaiseen yritykseen liittyvien valuuttavirtojen määrään;
12
      Selkeyden vuoksi todetaan, että SERVIN.2.6 [Suoritevaatimukset] 1 kohdan f alakohta ei rajoita DIGIT.12
      artiklan [Lähdekoodin siirto tai saanti] määräysten soveltamista.
                                                      97
 ---pagebreak--- (d)     tällaisen yrityksen tuottamien tai tarjoamien tavaroiden tai palveluiden myynnin rajoittaminen
        sen alueella suhteuttamalla jollakin tavalla tällainen myynti sen viennin määrään tai arvoon
        taikka valuuttavirtojen määrään; tai
(e)     viennin tai vientimyynnin rajoittaminen.
3.        Edellä olevan 2 kohdan ei saa tulkita estävän osapuolta asettamasta alueellaan yrityksen
sijoittautumisen tai toiminnan yhteydessä edun saamisen tai edun saamisen jatkumisen
edellytykseksi vaatimusta sijoittaa tuotanto, tarjota palvelu, kouluttaa tai työllistää työntekijöitä,
rakentaa tai laajentaa tiettyjä tiloja tai toteuttaa tutkimus- ja kehitystoimintaa sen alueella.
4.        Edellä olevia 1 kohdan f ja l alakohtaa ei sovelleta, kun
(a)     yleinen tai hallinnollinen tuomioistuin tai kilpailuviranomainen määrää tai panee täytäntöön
        vaatimuksen tai panee täytäntöön sitoumuksen tai velvollisuuden osapuolen
        kilpailulainsäädännön nojalla estääkseen tai korjatakseen kilpailun rajoittumista tai
        vääristymistä; tai
(b)     osapuoli sallii teollis- ja tekijänoikeuksien käytön TRIPS-sopimuksen 31 tai 31a artiklan
        mukaisesti tai ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka edellyttävät sellaisten
        tietojen tai sellaisten teollis- ja tekijänoikeuden alaisten tietojen ilmoittamista, jotka kuuluvat
        TRIPS-sopimuksen 39 artiklan 3 kohdan soveltamisalaan ja ovat sen kanssa sopusoinnussa.
5.        Edellä olevan 1 kohdan a–c alakohtaa ja 2 kohdan a ja b alakohtaa ei sovelleta tavaroiden tai
palveluiden kelpoisuusvaatimuksiin viennin edistämisohjelmiin ja ulkomaan avustusohjelmiin
osallistumisen osalta.
6.        Selkeyden vuoksi todetaan, että tämä artikla ei estä osapuolen toimivaltaisia viranomaisia
panemasta täytäntöön sitoumuksia, joita kyseinen osapuoli ei ole suoraan tai välillisesti määrännyt
tai vaatinut, sellaisten muiden henkilöiden välillä, joista kumpikaan ei ole osapuoli.
7.        Selkeyden vuoksi todetaan, että 2 kohdan a ja b alakohtaa ei sovelleta tavaran sisältöä
koskeviin vaatimuksiin, jotka tuojaosapuoli on määrännyt, jotta tavaroille voidaan myöntää
tullietuuskohtelu tai tullietuuskiintiö.
8.        Edellä olevan 1 kohdan l alakohtaa ei sovelleta, jos tuomioistuin määrää tai panee
täytäntöön vaatimuksen tai panee täytäntöön sitoumuksen tai velvollisuuden osapuolen
tekijänoikeuslainsäädännön mukaisena kohtuullisena korvauksena.
9.        Osapuoli ei saa määrätä tai panna täytäntöön toimenpiteitä, jotka ovat ristiriidassa sen
kauppaan liittyvistä investointitoimista tehdyn sopimuksen (TRIMs) mukaisten velvoitteiden kanssa,
vaikka kyseinen osapuoli olisi sisällyttänyt tällaisen toimenpiteen LIITTEESEEN SERVIN-1 [Voimassa
olevat toimenpiteet] tai LIITTEESEEN SERVIN-2 [Tulevat toimenpiteet].
10.       Selkeyden vuoksi todetaan, että tämän artiklan ei saa tulkita edellyttävän, että osapuoli sallii
tietyn palvelun tarjoamisen rajat ylittävästi, jos kyseinen osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa
tällaiseen palvelujen tarjoamiseen kohdistuvia rajoituksia tai kieltoja, jotka ovat yhdenmukaisia
tämän osaston LIITTEESSÄ SERVIN-1 [Voimassa olevat toimenpiteet] tai LIITTEESSÄ SERVIN-2 [Tulevat
toimenpiteet] mainitun toimialan, toimialan osan tai toiminnon osalta määritettyjen varaumien,
ehtojen tai rajoitusten kanssa.
                                                       98
 ---pagebreak--- 11.       Edellä 2 kohdassa tarkoitetun edun saamiselle tai edun saamisen jatkumiselle asetettu ehto
ei merkitse 1 kohdassa tarkoitettua vaatimusta tai sitoumusta tai velvollisuutta.
                       SERVIN.2.7 artikla: Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset
1.        SERVIN.2.2 [Markkinoille pääsy], SERVIN.2.3 [Kansallinen kohtelu], SERVIN.2.4
[Suosituimmuuskohtelu], SERVIN.2.5 [Ylempi johto ja hallitukset] ja SERVIN.2.6 [Suoritevaatimukset]
artiklaa ei sovelleta seuraaviin:
(a)    osapuolen voimassa oleva poikkeava toimenpide seuraavilla tasoilla:
         i)     unionin osalta:
                  A)      unioni, kuten liitteessä SERVIN.1 [Voimassa olevat toimenpiteet] olevassa
                  unionin luettelossa esitetään;
                  B)      jäsenvaltion valtionhallinto, kuten liitteessä SERVIN.1 [Voimassa olevat
                          toimenpiteet] olevassa unionin luettelossa esitetään;
                  C)      jäsenvaltion aluehallinto, kuten liitteessä SERVIN.1 [Voimassa olevat
                          toimenpiteet] olevassa unionin luettelossa esitetään; tai
                  D)      muu kuin C alakohdassa tarkoitettu paikallishallinto; ja
         ii)    Yhdistyneen kuningaskunnan osalta:
                  A)      valtionhallinto, kuten liitteessä SERVIN.1 [Voimassa olevat toimenpiteet]
                  olevassa Yhdistyneen kuningaskunnan luettelossa esitetään;
                  B)      aluehallinto, kuten liitteessä SERVIN.1 [Voimassa olevat toimenpiteet]
                  olevassa Yhdistyneen kuningaskunnan luettelossa esitetään;
                  tai
                  C)      paikallishallinto;
(b)    a alakohdassa tarkoitetun poikkeavan toimenpiteen jatkamiseen tai nopeaan uusimiseen; tai
(c)    tämän kohdan a ja b alakohdassa tarkoitetun poikkeavan toimenpiteen muutos sillä
       edellytyksellä, että se ei vähennä toimenpiteen yhdenmukaisuutta SERVIN.2.2 artiklan
       [Markkinoille pääsy], SERVIN.2.3 artiklan [Kansallinen kohtelu], SERVIN.2.4 artiklan
       [Suosituimmuuskohtelu], SERVIN.2.5 artiklan [Ylempi johto ja hallitukset] tai SERVIN.2.6
       artiklan [Suoritevaatimukset] kanssa verrattuna välittömästi ennen mukautusta vallinneeseen
       tilanteeseen.
2.        SERVIN.2.2 artiklaa [Markkinoille pääsy], 2.3 artiklaa [Kansallinen kohtelu], 2.4 artiklaa
[Suosituimmuuskohtelu], 2.5 artiklaa [Ylempi johto ja hallitukset] ja 2.6 artiklaa [Suoritevaatimukset]
ei sovelleta osapuolen toimenpiteeseen, joka on tämän osaston liitteessä SERVIN.2 [Tulevat
toimenpiteet] mainitun toimialan, toimialan osan tai toiminnon osalta määritettyjen varaumien,
ehtojen tai rajoitusten mukainen.
                                                    99
 ---pagebreak--- 3.        SERVIN.2.3 artiklaa [Kansallinen kohtelu] ja SERVIN.2.4 artiklaa [Suosituimmuuskohtelu] ei
sovelleta toimenpiteeseen, joka muodostaa TRIPS-sopimuksen 3–5 artiklassa erityisesti määrätyn
poikkeuksen tai vapautuksen TRIPS-sopimuksen 3 tai 4 artiklasta.
4.        Selkeyden vuoksi todetaan, että SERVIN.2.3 artiklan [Kansallinen kohtelu] ja 2.4 artiklan
[Suosituimmuuskohtelu] ei saa tulkita estävän osapuolta määräämästä toisen osapuolen sijoittajien
sijoittautumista tai toimintaa tai tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia yrityksiä koskevia
tietovaatimuksia, mukaan lukien tilastolliset tarkoitukset, sillä edellytyksellä, että tällaiset
vaatimukset eivät ole keino kiertää kyseiselle osapuolelle tämän artiklan nojalla kuuluvia
velvollisuuksia.
                                    3 luku: Rajat ylittävä palvelujen kauppa
                                        SERVIN.3.1 artikla: Soveltamisala
Tätä lukua sovelletaan osapuolen toimenpiteisiin,                    jotka   vaikuttavat toisen    osapuolen
palveluntarjoajien rajat ylittävään palveluiden kauppaan.
                                     SERVIN.3.2 artikla: Markkinoille pääsy
Osapuoli ei saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa alueellisen jaon pohjalta tai koko alueellaan
toimenpiteitä, joilla
(a)     määrätään rajoituksia seuraaville:
          i)     sellaisten palveluntarjoajien määrä, jotka voivat tarjota tiettyä palvelua,
                 lukumääräisten kiintiöiden, monopolien, yksinomaisten palveluntarjoajien tai
                 taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa;
          ii)    palveluliiketoimien tai varojen kokonaisarvo lukumääräisten                 kiintiöiden  tai
                 taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa; tai
          iii)   palveluliiketoimien tai palvelutuotannon kokonaismäärä määrättyinä lukumääräisinä
                 yksikköinä kiintiöiden tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten
                 muodossa13; tai
b)        rajoitetaan tai edellytetään tietynlaista oikeushenkilön muotoa tai yhteisyritystä, jonka
kautta palveluntarjoaja voi tarjota palvelun.
                                     SERVIN.3.3 artikla: Paikallinen läsnäolo
Osapuoli ei vaadi toisen osapuolen palveluntarjoajan sijoittautumista, yrityksen ylläpitämistä tai
asumista alueellaan ehtona rajatylittävälle palvelujen tarjoamiselle.
13
        SERVIN.3.2 [Markkinoille pääsy] artiklan a alakohdan iii alakohta ei koske sellaisia osapuolen
        toimenpiteitä, jotka rajoittavat palvelun tarjoamiseen tarvittavia panoksia.
                                                        100
 ---pagebreak---                                   SERVIN.3.4 artikla: Kansallinen kohtelu
1.       Kumpikin osapuoli myöntää toisen osapuolen palveluille ja palveluntarjoajille yhtä edullisen
kohtelun kuin se kohtelu, jonka osapuoli vastaavissa tilanteissa myöntää omille vastaaville
palveluilleen ja palveluntarjoajilleen.
2.       Osapuoli voi täyttää 1 kohdan vaatimuksen myöntämällä toisen osapuolen palveluille ja
palveluntarjoajille joko muodollisesti samanlaisen tai muodollisesti erilaisen kohtelun kuin se
myöntää omille vastaaville palveluilleen ja palveluntarjoajilleen.
3.       Muodollisesti samanlaisen tai erilaisen kohtelun katsotaan olevan vähemmän edullinen, jos
se muuttaa kilpailuedellytyksiä osapuolen palvelujen tai palveluntarjoajien eduksi verrattuna toisen
osapuolen palveluihin tai palveluntarjoajiin.
4.       Tämän artiklan määräysten ei voida tulkita velvoittavan osapuolta korvaamaan luontaisia
kilpailuhaittoja, jotka johtuvat asianomaisten palvelujen tai palveluntarjoajien ulkomaalaisuudesta.
                                SERVIN.3.5 artikla: Suosituimmuuskohtelu
1.       Kumpikin osapuoli myöntää toisen osapuolen palveluille ja palveluntarjoajille yhtä edullisen
kohtelun kuin se kohtelu, jonka osapuoli vastaavissa tilanteissa myöntää kolmannen maan palveluille
ja palveluntarjoajille.
2.       Edellä olevan 1 kohdan ei saa tulkita velvoittavan osapuolta myöntämään toisen osapuolen
palveluille ja palveluntarjoajille etuuskohtelua, joka on seurausta seuraavista: a)
(a)    kaksinkertaisen verotuksen välttämisestä tehty kansainvälinen sopimus tai muu kokonaan tai
       pääosin verotukseen liittyvä kansainvälinen sopimus tai järjestely; tai
(b)    toimenpiteet, joilla tunnustetaan muun muassa luonnollisen henkilön tai yrityksen
       taloudellisen toiminnan harjoittamiseen tarvittavien toimi- ja muiden lupien tai todistusten
       normit tai perusteet taikka GATS-sopimuksen rahoituspalveluita koskevan liitteen 3 kohdassa
       tarkoitetut vakavaraisuusvaatimukset.
3.       Selkeyden vuoksi todetaan, että osapuolen kolmannen maan kanssa tekemien muiden
kansainvälisten sopimusten aineelliset määräykset tai pelkkä näiden määräysten muodollinen
saattaminen osaksi kansallista lainsäädäntöä, siltä osin kuin se on tarpeen niiden sisällyttämiseksi
kansalliseen oikeusjärjestykseen, eivät itsessään ole edellä 1 kohdassa tarkoitettua kohtelua. Näiden
määräysten mukaiset osapuolen toimet voivat olla tällaista kohtelua ja näin ollen merkitä tämän
artiklan rikkomista.
                               SERVIN.3.6 artikla: Poikkeavat toimenpiteet
1.     SERVIN.3.2 [Markkinoille pääsy], SERVIN3.3 [Paikallinen läsnäolo], SERVIN3.4 [Kansallinen
       kohtelu] ja SERVIN3.5. [Suosituimmuuskohtelu] artiklaa ei sovelleta:
(a)    osapuolen voimassa oleva poikkeava toimenpide seuraavilla tasoilla:
         i)     Euroopan unioni:
                  A)       unioni, kuten liitteessä SERVIN-1 [Voimassa olevat toimenpiteet] olevassa
                  unionin luettelossa esitetään;
                                                    101
 ---pagebreak---                   B)       jäsenvaltion valtionhallinto, kuten liitteessä SERVIN-1 [Voimassa olevat
                           toimenpiteet] olevassa unionin luettelossa esitetään;
                  C)       jäsenvaltion aluehallinto, kuten liitteessä SERVIN-1 [Voimassa olevat
                           toimenpiteet] olevassa unionin luettelossa esitetään; tai
                  D)       muu kuin C alakohdassa tarkoitettu paikallishallinto; ja
         ii)    Yhdistynyt kuningaskunta:
                  A)       valtionhallinto, kuten liitteessä SERVIN-1 [Voimassa olevat toimenpiteet]
                           olevassa Yhdistyneen kuningaskunnan luettelossa esitetään;
                  B)       aluehallinto, kuten liitteessä SERVIN-1 [Voimassa olevat toimenpiteet]
                           olevassa Yhdistyneen kuningaskunnan luettelossa esitetään; tai
                  C)       paikallishallinto;
(b)    a alakohdassa tarkoitetun poikkeavan toimenpiteen jatkamiseen tai nopeaan uusimiseen; tai
(c)    tämän kohdan a ja b alakohdassa tarkoitetun poikkeavan toimenpiteen muuttamiseen siltä
       osin kuin se ei vähennä toimenpiteen yhdenmukaisuutta SERVIN.3.2 [Markkinoille pääsy],
       SERVIN.3.3 [Paikallinen läsnäolo], SERVIN.3.4 [Kansallinen kohtelu] ja SERVIN.3.5
       [Suosituimmuuskohtelu] artiklan kanssa verrattuna välittömästi ennen muutosta
       vallinneeseen tilanteeseen.
2.     SERVIN.3.2 [Markkinoille pääsy], SERVIN.3.3 [Paikallinen läsnäolo], SERVIN.3.4 [Kansallinen
       kohtelu] ja SERVIN.3.5 [Suosituimmuuskohtelu] artiklaa ei sovelleta osapuolen
       toimenpiteeseen, joka on tämän osaston liitteessä SERVIN-2 [Tulevat toimenpiteet] mainitun
       toimialan, toimialan osan tai toiminnon osalta määritettyjen varaumien, ehtojen tai
       rajoitusten mukainen.
       4 luku: Luonnollisten henkilöiden maahantulo ja tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten
                              SERVIN.4.1 artikla: Soveltamisala ja määritelmät
1.       Tätä lukua sovelletaan osapuolen toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat taloudellisen toiminnan
harjoittamiseen liittyvään toisen osapuolen sellaisten luonnollisten henkilöiden maahantuloon ja
tilapäiseen oleskeluun sen alueella, jotka ovat sijoittautumisen vuoksi matkustavia liikematkustajia,
sopimusperusteisia palveluntarjoajia, itsenäisiä ammatinharjoittajia, yrityksen sisäisesti siirrettyjä
työntekijöitä ja lyhytaikaisia liikematkustajia.
2.       Niiltä osin kuin tässä luvussa ei vahvisteta sitoumuksia sovelletaan edelleen osapuolen laissa
vahvistettuja kaikkia luonnollisten henkilöiden maahantuloa ja tilapäistä oleskelua koskevia
vaatimuksia, mukaan lukien lakeja ja asetuksia, jotka koskevat oleskelun pituutta.
3.       Sen estämättä, mitä tässä luvussa määrätään, sovelletaan edelleen kaikkia osapuolen laissa
vahvistettuja vaatimuksia, jotka koskevat työtä ja sosiaaliturvatoimenpiteitä, mukaan lukien
vähimmäispalkkaa ja työehtosopimuksia koskevia lakeja ja määräyksiä.
4.       Luonnollisten henkilöiden maahantuloa ja tilapäistä oleskelua liiketoimintaa varten koskevia
sitoumuksia ei sovelleta tapauksiin, joissa maahantulon tai tilapäisen oleskelun tarkoituksena tai
                                                     102
 ---pagebreak--- vaikutuksena on osallistuminen tai muunlainen vaikuttaminen työntekijöiden ja johdon välisen riidan
tai neuvottelujen tulokseen tai kyseiseen riitaan osallistuvan luonnollisen henkilön palvelukseenotto.
5.        Tässä luvussa tarkoitetaan:
(a)    ’sijoittautumisen vuoksi matkustavilla liikematkustajilla’ luonnollisia henkilöitä, jotka
       työskentelevät johtavassa asemassa osapuolen oikeushenkilössä, jotka:
         i)     ovat vastuussa tällaisen oikeushenkilön yrityksen perustamisesta toisen osapuolen
                alueella;
         ii)    eivät tarjoa palveluja eivätkä toteuta muuta taloudellista toimintaa kuin sitä, mitä
                kyseisen yrityksen sijoittautuminen edellyttää, ja; ja
         iii)   eivät saa korvausta toisen osapuolen alueella sijaitsevasta lähteestä;
(b)    ’sopimusperusteisella palveluntarjoajalla’ luonnollisia henkilöitä, jotka työskentelevät
       osapuolen oikeushenkilössä (muutoin kuin työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelujen
       toimiston kautta), joka ei ole sijoittautunut toisen osapuolen alueelle ja joka on tehnyt
       vilpittömässä mielessä enintään 12 kuukauden ajaksi sopimuksen palvelujen tarjoamisesta
       toisen osapuolen alueella olevalle lopulliselle kuluttajalle, mikä edellyttää tilapäistä läsnäoloa
       sen työntekijöiltä,
         i)     jotka ovat tarjonneet samantyyppisiä palveluja oikeushenkilön työntekijöinä vähintään
                yhden vuoden ajan välittömästi ennen maahantuloa ja tilapäistä oleskelua koskevan
                hakemuksen päivämäärää;
         ii)    joilla on sinä päivänä vähintään kolmivuotinen täysi-ikäisenä saatu ammattikokemus
                toimialalta, jota sopimus koskee, korkeakoulututkinto tai vastaavan osaamistason
                osoittava pätevyys ja lain vaatima ammatillinen pätevyys kyseisen toiminnan
                harjoittamiseen toisessa osapuolessa14; ja
         iii)   eivät saa korvausta toisen osapuolen alueella sijaitsevasta lähteestä;
(c)    ’itsenäisillä ammatinharjoittajilla’ itsenäisinä ammatinharjoittajina osapuolen alueelle
       sijoittautuneita luonnollisia henkilöitä, jotka harjoittavat jonkin palvelun tarjontaa ja
         i)     eivät ole sijoittautuneet toisen osapuolen alueelle;
         ii)    ovat tehneet vilpittömässä mielessä sopimuksen (muutoin kuin työnvälitys- ja
                henkilöstönhankintapalvelujen toimiston kautta) enintään 12 kuukaudeksi palvelujen
                tarjoamisesta toisessa osapuolessa olevalle lopulliselle kuluttajalle, mikä edellyttää
                heidän tilapäistä läsnäoloaan; ja
         iii)   joilla on maahantuloa ja tilapäistä oleskelua koskevan hakemuksensa päivämääränä
                vähintään       kuuden        vuoden       ammattikokemus         kyseisestä       toiminnasta,
                korkeakoulututkinto tai vastaavan osaamistason osoittava pätevyys ja lain nojalla
14
       Jos tutkintoa ei ole suoritettu tai kelpoisuutta hankittu sen osapuolen alueella, jossa palvelu tarjotaan,
       kyseinen osapuoli voi arvioida, vastaako tutkinto tai kelpoisuus sen alueella vaadittavaa
       korkeakoulututkintoa.
                                                       103
 ---pagebreak---               vaadittava ammatillinen pätevyys kyseisen toiminnan harjoittamiseen toisessa
              osapuolessa15;
(d) ’yrityksen sisäisesti siirretyillä työntekijöillä’ luonnollisia henkilöitä, jotka
      i)      ovat olleet osapuolen jonkin oikeushenkilön palveluksessa tai osakkaana vähintään
              yhden vuoden ajan välittömästi ennen sisäisen siirron päivämäärää, kun kyse on
              johtajista tai asiantuntijoista, ja vähintään kuuden kuukauden ajan, kun kyse on
              työsuhteisista harjoittelijoista;
      ii)     asuvat toisen osapuolen alueen ulkopuolella hakemisajankohtana;
      iii)    on tilapäisesti siirretty sellaiseen oikeushenkilön yritykseen toisen osapuolen alueella,
              joka on saman ryhmän jäsen kuin lähettävä oikeushenkilö, mukaan lukien sen
              edustusto, tytäryhtiö, sivuliike tai emoyritys16; ja
      iv)     kuuluvat johonkin seuraavista ryhmistä:
                A)      johtajat17:
                B)      asiantuntijat: tai
                C)      harjoittelijat:
(e) ’johtajalla’ johtavassa asemassa työskentelevää luonnollista henkilöä, joka ensisijaisesti vastaa
    yrityksen johtamisesta toisen osapuolen alueella ja jota valvoo tai neuvoo pääasiassa yrityksen
    hallitus tai osakkeenomistajat taikka näitä vastaavat tahot, ja jonka tehtäviin kuuluvat:
      i)      yrityksen, sen osaston tai alaosaston johtaminen;
      ii)     muun valvonta-, asiantuntija- tai johtotehtävissä toimivan henkilöstön työn ohjaus ja
              valvonta; ja
      iii)    toimivalta suositella työhönottoa, irtisanomisia tai muita henkilöstöön liittyviä toimia;
(f) ’asiantuntijalla’ luonnollista henkilöä, jolla on erityistä, yrityksen toimialojen, tekniikoiden tai
    johtamisen kannalta olennaista osaamista, jonka arvioinnissa otetaan huomioon yrityksen
    kannalta erityisen osaamisen lisäksi myös se, onko kyseisellä henkilöllä huomattava pätevyys
    sekä riittävä ammattikokemus erityistä teknistä osaamista vaativassa työssä tai toiminnassa,
    muun muassa henkilön mahdollinen kuuluminen luvanvaraisten ammattien harjoittajiin; ja
15
    Jos tutkintoa ei ole suoritettu tai kelpoisuutta hankittu sen osapuolen alueella, jossa palvelu tarjotaan,
    kyseinen osapuoli voi arvioida, vastaako tutkinto tai kelpoisuus sen alueella vaadittavaa
    korkeakoulututkintoa.
16
    Johtajia ja asiantuntijoita saatetaan vaatia osoittamaan, että heillä on siinä oikeushenkilössä tarvittava
    ammatillinen pätevyys ja kokemus, johon heidät siirretään.
17
    Vaikka johtajat eivät suoraan suorita tehtäviä, jotka liittyvät varsinaiseen palvelujen tarjoamiseen, tämä
    ei estä heitä yllä kuvattujen työtehtäviensä hoitamisen aikana suorittamasta tehtäviä, jotka saattavat
    olla välttämättömiä palvelujen tarjoamisen kannalta.
                                                    104
 ---pagebreak--- (g)    ’harjoittelijalla’ korkeakoulututkinnon suorittanutta luonnollista henkilöä, joka siirretään
       väliaikaisesti urakehitystä varten tai liiketoiminnan tekniikoita tai menetelmiä koskevan
       koulutuksen saamiseksi ja joille maksetaan palkkaa siirron aikana.18
6.        Edellä olevan 5 kohdan c ja d alakohdassa tarkoitetun palvelusopimuksen on oltava sen
osapuolen lain vaatimusten mukainen, jossa sopimus pannaan täytäntöön.
    SERVIN.4.2 artikla: Yrityksen sisäisesti siirretyt työntekijät ja sijoittautumisen vuoksi matkustavat
                                                 liikematkustajat
1.        Jollei liitteessä SERVIN-3 [Sijoittautumisen vuoksi matkustavat liikematkustajat, yrityksen
sisäisesti siirretyt työntekijät ja lyhytaikaiset liikematkustajat] täsmennetyistä asiaan liittyvistä
ehdoista ja pätevyysvaatimuksista muuta johdu,
(a)    osapuoli sallii
          i)     yrityksen sisäisesti siirrettyjen työntekijöiden maahantulon ja tilapäisen oleskelun;
          ii)    sijoittautumisen vuoksi matkustavien liikematkustajien maahantulon ja tilapäisen
                 oleskelun edellyttämättä työlupaa tai muita vastaavia ennakkohyväksyntämenettelyjä;
                 ja
          iii)   toisen osapuolen yrityksen sisäisesti siirrettyjen työntekijöiden työskentelyn sen
                 alueella;
(b)    osapuoli ei saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa joko alueellisen jaon pohjalta tai koko
       alueellaan määrällisinä kiintiöinä tai edellyttämällä taloudellista tarveharkintaa rajoituksia
       niiden luonnollisten henkilöiden yhteismäärälle, joilla on tietyllä toimialalla lupa tulla maahan
       sijoittautumisen vuoksi matkustavina liikematkustajina tai joita toisen osapuolen sijoittaja voi
       työllistää yrityksen sisäisesti siirrettyinä työntekijöinä; ja
(c)    kumpikin osapuoli myöntää toisen osapuolen sisäisen siirron saaneille työntekijöille ja
       sijoittautumisen vuoksi matkustaville liikematkustajille heidän väliaikaisen oleskelunsa aikana
       alueellaan kohtelun, joka on vähintään yhtä edullinen kuin kohtelu, jonka se myöntää
       samanlaisissa tilanteissa omille luonnollisille henkilöilleen.
2.        Sallitun oleskelun kesto on enintään kolme vuotta, kun on kyse johtajista ja asiantuntijoista,
enintään yksi vuosi, kun on kyse työsuhteisista harjoittelijoista, ja enintään 90 päivää minkä tahansa
kuuden kuukauden jakson aikana, kun on kyse sijoittautumisen vuoksi matkustavista
liikematkustajista.
                              SERVIN.4.3 artikla: Lyhytaikaiset liikematkustajat
1.        Jollei liitteessä SERVIN-3 [Sijoittautumisen vuoksi matkustavat liikematkustajat, sisäisesti
siirretyt työntekijät ja lyhytaikaiset liikematkailijat] täsmennetyistä asiaan liittyvistä ehdoista ja
pätevyysvaatimuksista muuta johdu, kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen lyhytaikaisten
18
       Vastaanottavalta yritykseltä voidaan edellyttää oleskeluajan kattavan koulutusohjelman esittämistä
       ennakkohyväksyntää varten. Koulutusohjelmasta on käytävä ilmi, että oleskelun tarkoituksena on
       koulutus. Itävaltaa, Tšekkiä, Saksaa, Ranskaa, Espanjaa, Unkaria ja Liettuaa koskien koulutuksen tulee
       liittyä suoritettuun korkeakoulututkintoon.
                                                       105
 ---pagebreak--- liikematkustajien maahantulon ja tilapäisen oleskelun liitteessä SERVIN-3 [Sijoittautumisen vuoksi
matkustavat liikematkustajat, yrityksen sisäisesti siirretyt työntekijät ja lyhytaikaiset
liikematkustajat] lueteltujen toimintojen toteuttamista varten seuraavin ehdoin:
(a)    lyhytaikaiset liikematkustajat eivät myy tavaroita tai tarjoa palveluita suurelle yleisölle;
(b)    lyhytaikaiset liikematkustajat eivät saa omasta puolestaan mitään korvausta siinä osapuolessa,
       jossa he oleskelevat tilapäisesti; ja
(c)    lyhytaikaiset liikematkustajat eivät tarjoa palveluita sellaisen sopimuksen puitteissa, jonka
       osapuolina ovat oikeushenkilö, joka ei ole sijoittautunut sen osapuolen alueella, jossa
       lyhytaikainen liikematkustaja oleskelee tilapäisesti, ja kyseisellä alueella oleva kuluttaja, jollei
       liitteessä SERVIN-3 [Sijoittautumisen vuoksi matkustavat liikematkustajat, yrityksen sisäisesti
       siirretyt työntekijät ja lyhytaikaiset liikematkustajat] toisin määrätä.
2.        Jollei tämän osaston liitteessä SERVIN-3 [Sijoittautumisen vuoksi matkustavat
liikematkustajat, yrityksen sisäisesti siirretyt työntekijät ja lyhytaikaiset liikematkustajat] toisin
määrätä, osapuoli sallii lyhytaikaisten liikematkustajien maahantulon edellyttämättä työlupaa,
taloudellista tarveharkintaa tai muita vastaavia ennakkohyväksyntämenettelyjä.
3.        Jos lyhytaikainen liikematkustaja tarjoaa palveluita kuluttajalle sen osapuolen alueella, jossa
hän oleskelee tilapäisesti tämän osaston liitteen SERVIN-3 [Sijoittautumisen vuoksi matkustavat
liikematkustajat, yrityksen sisäisesti siirretyt työntekijät ja lyhytaikaiset liikematkustajat] mukaisesti,
kyseinen osapuoli myöntää hänelle kyseisten palvelujen suhteen yhtä edullisen kohtelun kuin se
kohtelu, jonka se vastaavissa tilanteissa myöntää omille palveluntarjoajilleen.
4.        Sallitun oleskelun kesto on enintään 90 päivää minkä tahansa kuuden kuukauden
ajanjaksolla.
      SERVIN.4.4 artikla: Sopimusperusteiset palveluntarjoajat ja itsenäiset ammatinharjoittajat
1.        Tämän osaston LIITTEESSÄ SERVIN-4 [Sopimusperusteiset palveluntarjoajat ja itsenäiset
ammatinharjoittajat] määritellyillä toimialoilla, toimialan osilla ja toiminnoissa, ja jollei siinä
täsmennetyistä asiaan liittyvistä ehdoista ja pätevyysvaatimuksista muuta johdu,
(a)    osapuoli sallii sopimusperusteisten palveluntarjoajien ja itsenäisten ammatinharjoittajien
       maahantulon ja tilapäisen oleskelun alueellaan;
(b)    osapuoli ei saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa toisen osapuolen sopimusperusteisten
       palveluntarjoajien ja itsenäisten ammatinharjoittajien, joille sallitaan maahantulo ja
       väliaikainen oleskelu, yhteismäärän rajoituksia määrällisten kiintiöiden tai taloudellisen
       tarveharkinnan muodossa; ja
(c)    kumpikin osapuoli myöntää toisen osapuolen sopimusperusteisiille palveluntarjoajille ja
       itsenäisille ammatinharjoittajille niiden sen alueella tarjoamien palvelujen suhteen yhtä
       edullisen kohtelun kuin se kohtelu, jonka osapuoli vastaavissa tilanteissa myöntää omille
       palveluntarjoajilleen.
2.        Tämän artiklan nojalla myönnetty pääsy koskee ainoastaan sopimuksen kohteena olevaa
palvelua eikä luo oikeutta käyttää sen osapuolen ammattinimikettä, jonka alueella palvelua
tarjotaan.
                                                     106
 ---pagebreak--- 3.       Palvelusopimuksen kattamien henkilöiden määrä ei saa olla suurempi kuin on tarpeen
sopimuksen täytäntöön panemiseksi sen osapuolen lain edellyttämällä tavalla, jonka alueella
palvelua tarjotaan.
4.       Oleskelun sallittu kesto on yhteenlaskettuna 12 kuukautta tai sopimuksen kesto sen
mukaan, kumpi näistä on lyhyempi.
                                SERVIN.4.5 artikla: Poikkeavat toimenpiteet
Siltä osin kuin asianomaiset toimenpiteet vaikuttavat luonnollisten henkilöiden tilapäiseen
oleskeluun liiketoimintaa varten, SERVIN.4.2 [Yrityksen sisäisesti siirretyt työntekijät ja
sijoittautumisen vuoksi matkustavat liikematkustajat] artiklan 1 kohtaa, SERVIN.4.3
[Lyhytaikaiset liikematkustajat] artiklan 3 kohtaa ja SERVIN.4.4 [Sopimusperusteiset
palveluntarjoajat ja itsenäiset ammatinharjoittajat] artiklan 1 kohdan b ja c alakohtaa ei
sovelleta seuraaviin:
(a)    osapuolen voimassa oleva poikkeava toimenpide seuraavilla tasoilla:
         i)     Euroopan unioni:
                  A)      unioni, kuten liitteessä SERVIN-1 [Voimassa olevat toimenpiteet] olevassa
                  unionin luettelossa esitetään;
                  B)      jäsenvaltion valtionhallinto, kuten liitteessä SERVIN-1 [Voimassa olevat
                          toimenpiteet] olevassa unionin luettelossa esitetään;
                  C)      jäsenvaltion aluehallinto, kuten liitteessä SERVIN-1 [Voimassa olevat
                          toimenpiteet] olevassa unionin luettelossa esitetään; tai
                  D)      muu kuin C alakohdassa tarkoitettu paikallishallinto; ja
         ii)    Yhdistynyt kuningaskunta:
                  A)      valtionhallinto, kuten liitteessä SERVIN-1 [Voimassa olevat toimenpiteet]
                          olevassa Yhdistyneen kuningaskunnan luettelossa esitetään;
                  B)      aluehallinto, kuten liitteessä SERVIN-1 [Voimassa olevat toimenpiteet]
                          olevassa Yhdistyneen kuningaskunnan luettelossa esitetään; tai
                  C)      paikallishallinto;
(b)    a alakohdassa tarkoitetun poikkeavan toimenpiteen jatkaminen tai nopea uusiminen;
(c)    tämän artiklan a ja b alakohdassa tarkoitetun poikkeavan toimenpiteen muuttaminen siltä
       osin kuin se ei vähennä toimenpiteen yhdenmukaisuutta SERVIN.4.2 [Yrityksen sisäisesti
       siirretyt työntekijät ja sijoittautumisen vuoksi matkustavat liikematkustajat] artiklan 1 kohdan
       b ja c alakohdan, SERVIN.4.3 [Lyhytaikaiset liikematkustajat] artiklan 3 kohdan ja SERVIN.4.4
       [Sopimusperusteiset palveluntarjoajat ja itsenäiset ammatinharjoittajat] artiklan 1 kohdan b ja
       c alakohdan kanssa verrattuna välittömästi ennen muuttamista vallinneeseen tilanteeseen; tai
(d)    mikä tahansa osapuolen toimenpide, joka vastaa tämän osaston LIITTEESSÄ SERVIN-2 [Tulevat
       toimenpiteet] määriteltyä ehtoa tai pätevyysvaatimusta.
                                                     107
 ---pagebreak---                                     SERVIN.4.6 artikla: Läpinäkyvyys
1.      Kumpikin osapuoli asettaa julkisesti saataville tiedot toimenpiteistä, jotka liittyvät
SERVIN.4.1 [Soveltamisala ja määritelmät] artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen toisen osapuolen
luonnollisten henkilöiden maahantuloon ja tilapäiseen oleskeluun.
2.      Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tietojen tulee mahdollisuuksien mukaan sisältää seuraavat
luonnollisten henkilöiden maahantuloa ja tilapäistä oleskelua koskevat tiedot:
(a)   viisumien, lupien tai muiden maahantuloa ja tilapäistä oleskelua koskevien lupa-asiakirjojen
      luokat;
(b)   vaadittavat asiakirjat ja täytettävät edellytykset;
(c)   hakumenettely ja hakupaikkavaihtoehdot, kuten konsulaatit tai sähköinen hakemus;
(d)   hakemuksesta perittävät maksut ja hakemuksen käsittelyn suuntaa-antava aikataulu;
(e)   oleskelun enimmäiskesto kunkin a alakohdassa mainitun luvan osalta;
(f)   voimassaolon jatkamis- tai uusimismahdollisuuden ehdot;
(g)   mukana matkustavia huollettavia koskevat säännöt;
(h)   tarjolla olevat oikaisu- tai muutoksenhakumenettelyt; ja
(i)   asiaa koskeva yleisesti sovellettava lainsäädäntö, joka liittyy luonnollisten henkilöiden
      maahantuloon ja tilapäiseen oleskeluun.
3.      Mitä tulee 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuihin tietoihin, kumpikin osapuoli pyrkii ilmoittamaan
viipymättä toiselle osapuolelle mahdollisten uusien vaatimusten ja menettelyiden käyttöön otosta
tai muutoksista vaatimuksiin ja menettelyihin, jotka vaikuttavat maahantuloa ja väliaikaista
oleskelua ja tarvittaessa työlupaa ensiksi mainitussa osapuolessa koskevan hakemuksen
hyväksymiseen.
                                          5 luku: Sääntelykehys
                                      1 jakso: Kotimainen sääntely
                            SERVIN.5.1 artikla: Soveltamisala ja määritelmät
1.      Tätä jaksoa sovelletaan sellaisiin lupavaatimuksia ja -menettelyjä, pätevyysvaatimuksia ja -
menettelyjä sekä muodollisuuksia ja teknisiä standardeja koskeviin osapuolten toimenpiteisiin, jotka
vaikuttavat:
(a)   rajat ylittävään palvelukauppaan;
(b)    sijoittautumiseen tai toimintaan; tai
(c)   SERVIN.4.1 artiklassa [Soveltamisala ja määritelmät] tarkoitettuun luonnollisen henkilön
      läsnäolon kautta tapahtuvaan palvelun tarjoamiseen toisen osapuolen alueella.
                                                   108
 ---pagebreak--- Teknisiin standardeihin liittyvien toimenpiteiden osalta tätä jaksoa sovelletaan ainoastaan
toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat palvelukauppaan. Tätä jaksoa sovellettaessa ’teknisiin
standardeihin’ ei lueta rahoituspalvelujen teknisiä sääntely- ja täytäntöönpanostandardeja.
2.      Tätä jaksoa ei sovelleta lupavaatimuksiin ja -menettelyihin, pätevyysvaatimuksiin ja -
menettelyihin eikä muodollisuuksiin ja teknisiin standardeihin sellaisen toimenpiteen nojalla, joka
(a)   ei ole SERVIN.2.2 [Markkinoille pääsy] tai 2.3 [Kansallinen kohtelu] artiklan mukainen ja jota
      tarkoitetaan SERVIN.2.7 artiklan [Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset] 1 kohdan a–c
      alakohdassa, tai joka ei ole SERVIN.3.2 [Markkinoille pääsy], SERVIN.3.3 [Paikallinen läsnäolo
      tai SERVIN.3.4 [Kansallinen kohtelu] artiklan mukainen ja jota tarkoitetaan SERVIN.3.6 artiklan
      [Poikkeavat toimenpiteet] 1 kohdan a–c alakohdassa tai SERVIN 4.2 artiklan [Yrityksen
      sisäisesti siirretyt työntekijät ja sijoittautumisen vuoksi matkustavat liikematkustajat] 1
      kohdan b ja c alakohdassa tai SERVIN.4.3 artiklan [Lyhytaikaiset liikematkustajat] 3 kohdassa
      tai SERVIN 4.4 artiklan [Sopimusperusteiset palveluntarjoajat ja itsenäiset
      ammatinharjoittajat] 1 kohdan b ja c alakohdassa ja jota tarkoitetaan SERVIN 4.5 artiklan
      [Poikkeavat toimenpiteet] 1 kohdassa; tai
(b)   jota tarkoitetaan SERVIN.2.7 artiklan [Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset] 2 kohdassa tai
      SERVIN.3.6 artiklan [Poikkeavat toimenpiteet] 2 kohdassa.
3.      Tässä jaksossa tarkoitetaan:
(a)   ’luvalla’ lupaa suorittaa mitä tahansa toimintaa, jota tarkoitetaan 1 kohdan a–c alakohdassa ja
      joka on seurausta menettelystä, jota luonnollisen tai oikeushenkilön tulee noudattaa
      lupavaatimusten, pätevyysvaatimusten, teknisten standardien tai muodollisuuksien
      noudattamisen osoittamiseksi kyseisen luvan saadakseen, säilyttääkseen tai uusiakseen; ja
(b)   ’toimivaltaisella viranomaisella’ keskus-, alue- tai paikallistason hallintoelintä tai viranomaista
      tai julkishallinnon ulkopuolista elintä, joka käyttää keskus-, alue- tai paikallistason
      hallintoelinten tai viranomaisten sille siirtämiä valtuuksia ja jolla on valtuudet tehdä a
      alakohdassa tarkoitettua lupaa koskevia päätöksiä.
                              SERVIN.5.2 artikla: Hakemusten jättäminen
Kumpikin osapuoli välttää, mikäli käytännössä mahdollista, vaatimasta hakijaa olemaan yhteydessä
useampaan kuin yhteen toimivaltaiseen viranomaiseen kunkin lupahakemuksen osalta. Jos se
toiminta, jota varten lupaa haetaan, kuuluu useiden toimivaltaisten viranomaisten toimivaltaan,
saatetaan tarvita useita lupahakemuksia.
                               SERVIN.5.3 artikla: Hakemusten määräajat
Jos osapuoli vaatii lupaa, se varmistaa, että sen toimivaltaiset viranomaiset sallivat, mikäli
käytännössä mahdollista, hakemuksen toimittamisen mihin aikaan vuodesta tahansa. Jos on
olemassa tietty luvanhakuaika, osapuoli varmistaa, että toimivaltaiset viranomaiset antavat
kohtuullisen ajan hakemuksen toimittamista varten.
                  SERVIN.5.4 artikla: Sähköiset hakemukset ja kopioiden hyväksyminen
Jos osapuoli vaatii lupaa, sen on varmistettava, että sen toimivaltaiset viranomaiset
                                                   109
 ---pagebreak--- (a) tarjoavat mahdollisuuksien mukaan mahdollisuuden täyttää hakemuksen sähköisesti, mukaan
    lukien toisen osapuolen alueella, ja
(b) hyväksyvät alkuperäisten asiakirjojen sijasta jäljennökset, jotka on todistettu oikeaksi
    osapuolen lainsäädännön mukaisesti, paitsi jos toimivaltaiset viranomaiset vaativat
    alkuperäisiä asiakirjoja lupamenettelyn luotettavuuden suojelemiseksi.
                                SERVIN.5.5 artikla: Hakemusten käsittely
1.    Jos osapuoli vaatii luvan, sen on varmistettava, että sen toimivaltaiset viranomaiset
(a) käsittelevät hakemuksia kaikkina aikoina vuodesta. Jos tämä ei ole mahdollista, siitä on
    ilmoitettava julkisesti etukäteen, mikäli käytännössä mahdollista;
(b) antavat hakemuksen käsittelylle suuntaa-antavan aikataulun, mikäli käytännössä mahdollista.
    Aikataulun on oltava kohtuullinen niin pitkälle kuin käytännössä mahdollista;
(c) toimittavat hakijan pyynnöstä tietoa hakemuksen tilasta ilman aiheetonta viivytystä;
(d) niin pitkälle kuin se on käytännössä mahdollista, varmistavat hakemuksen täydellisyyden
    käsittelyä varten ilman aiheetonta viivytystä osapuolen kansallisten säädösten ja määräysten
    mukaisesti;
(e) varmistavat kohtuullisen ajan kuluessa hakemuksen jättämistä, jos ne katsovat hakemuksen
    sisältävän kaiken tarvittavan käsittelyä varten osapuolen kansallisten säädösten ja määräysten
    mukaisesti19, että
      i)       hakemuksen käsittely saatetaan päätökseen; ja
      ii)      hakijalle tiedotetaan hakemusta koskevasta päätöksestä mahdollisuuksien mukaan
               kirjallisesti20;
(f) jos ne pitävät hakemusta puutteellisena käsittelyä varten osapuolen kansallisten säädösten ja
    määräysten mukaisesti kohtuullisen ajan kuluessa, niin pitkälle kuin se on käytännössä
    mahdollista:
      i)       ilmoittavat hakijalle, että hakemus on puutteellinen;
      ii)      ilmoittavat hakijan pyynnöstä ne lisätiedot, joita tarvitaan hakemuksen
               täydentämiseksi tai antavat muuten ohjeita siitä, miksi hakemusta pidetään
               puutteellisena; ja
19
      Ottaen tasapainoisesti huomioon resursseihin liittyvät rajoitteet ja yrityksille mahdollisesti aiheutuvan
    rasitteen toimivaltaiset viranomaiset voivat tapauksissa, joissa se on kohtuullista, vaatia, että kaikki
    tiedot on toimitettu tietyssä muodossa, jotta hakemuksen katsotaan ”sisältävän kaiken tarvittavan
    käsittelyä varten”.
20
    Toimivaltaiset viranomaiset voivat täyttää ii alakohdassa asetetun vaatimuksen tiedottamalla hakijalle
    kirjallisesti etukäteen, esimerkiksi julkaistun toimenpiteen avulla, että jos vastausta ei ole saatu tietyn
    ajan kuluttua hakemuksen jättämisestä, hakemus on hyväksytty. Ilmaisu ”kirjallisesti” olisi
    ymmärrettävä niin, että siihen kuuluu myös sähköinen muoto.
                                                     110
 ---pagebreak---          iii)   antavat hakijalle mahdollisuuden toimittaa hakemuksen täydentämiseen tarvittavat
                lisätiedot21;
         jos mikään yllä mainituista ei ole käytännössä mahdollinen ja hakemus hylätään
         puutteellisena, toimivaltaiset viranomaiset varmistavat, että ne tiedottavat hakijalle asiasta
         kohtuullisen ajan kuluessa; ja
(g)    jos hakemus hylätään, joko niiden omasta aloitteesta tai hakijan pyynnöstä, ilmoittavat
       hakijalle hakemuksen hylkäämisen syyt ja määräajan, jonka kuluessa päätökseen voi hakea
       muutosta, ja soveltuvin osin hakemuksen uudelleen toimittamisen liittyvät käytännöt; hakijaa
       ei estetä toimittamasta uutta hakemusta vain aikaisemmin hylätyn hakemuksen perusteella.
2.       Osapuolet varmistavat, että niiden toimivaltaiset viranomaiset myöntävät luvan heti, kun
asianmukaisen tarkastelun perusteella on todettu, että hakija täyttää luvan saamisen edellytykset.
3.       Osapuolet varmistavat, että myönnetty lupa tulee voimaan ilman aiheetonta viivytystä
asiassa sovellettavien ehtojen ja edellytysten mukaisesti22.
                                         SERVIN.5.6 artikla: Maksut
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa kaiken muun taloudellisen toiminnan paitsi rahoituspalvelujen
osalta, että sen toimivaltaisten viranomaisten perimät lupamaksut ovat kohtuullisia ja läpinäkyviä
eivätkä itsessään rajoita asiaan kuuluvien palvelujen tarjoamista tai minkä tahansa muun
taloudellisen toiminnan harjoittamista. Kumpaakin osapuolta kannustetaan hyväksymään
lupamaksujen maksu sähköisin menetelmin kulut ja hallinnollinen rasite huomioon ottaen.
2.       Rahoituspalvelujen osalta kumpikin osapuoli varmistaa, että sen toimivaltaiset viranomaiset
antavat hakijoille niiden perimiä lupamaksuja koskevan maksutaulukon tai tietoa siitä, miten
maksujen määrät määräytyvät, eivätkä käytä maksuja keinona välttää osapuolelle kuuluvia
sitoumuksia tai velvoitteita.
3.       Lupamaksuihin eivät sisälly luonnonvarojen käytöstä perittävät maksut, huutokaupasta,
tarjouskilpailusta tai muusta syrjimättömästä toimiluvan myöntämistavasta johtuvat maksut eivätkä
pakolliset suoritukset yleispalvelun tarjoamiseksi.
                                SERVIN.5.7 artikla: Pätevyyksien arviointi
Jos osapuoli vaatii luvan hakijan pätevyyden arvoimiseksi koetta, se varmistaa, että sen
toimivaltaiset viranomaiset järjestävät tällaisia kokeita kohtuullisen lyhyin väliajoin ja antavat
hakijoille kohtuullisesti aikaa pyytää mahdollisuutta suorittaa koe. Mikäli käytännössä mahdollista,
kumpikin osapuoli hyväksyy sähköisessä muodossa esitetyt pyynnöt tällaisten kokeiden
suorittamiseksi ja harkitsee sähköisten menetelmien käyttöä koeprosessin muissa osissa.
                         SERVIN.5.8 artikla: Julkaiseminen ja saatavilla oleva tieto
1.       Jos osapuoli edellyttää lupaa, kyseinen osapuoli julkaisee viipymättä tiedot, joita SERVIN.5.1
[Soveltamisala ja määritelmät] artiklan 1 kohdassa tarkoitettua luvanvaraista toimintaa harjoittavat
21
       Tällainen ”mahdollisuus” ei edellytä, että toimivaltainen viranomainen pidentää määräaikaa.
22
       Toimivaltaiset viranomaiset eivät ole vastuussa sellaisista viivästyksistä, jotka eivät kuulu niiden
       toimivaltaan.
                                                      111
 ---pagebreak--- tai sitä harjoittamaan pyrkivät henkilöt tarvitsevat tällaisen luvan hankkimiseen, ylläpitoon,
muuttamiseen ja uusimiseen liittyvien vaatimusten, teknisten standardien ja menettelyjen
noudattamiseksi. Tällaisiin tietoihin kuuluvat, mikäli niitä vaaditaan:
(a)     lisenssivaatimukset, -menettelyt ja -muodollisuudet sekä pätevyysvaatimukset, -menettelyt ja
        -muodollisuudet;
(b)     asianomaisten toimivaltaisten viranomaisten yhteystiedot;
(c)     lupamaksut;
(d)     sovellettavat tekniset standardit;
(e)     lupia koskevien päätösten muutoksenhaku- tai uudelleentarkastelumenettelyt;
(f)     toimilupien tai pätevyyksien ehtojen ja edellytysten noudattamisen seuranta- tai
        valvontamenettelyt;
(g)     kansalaisten osallistumismahdollisuudet esimerkiksi kuulemisten tai kommenttien kautta; ja
(h)     suuntaa-antavat aikataulut hakemuksen käsittelylle.
Tässä jaksossa ’julkaisemisella’ tarkoitetaan sisällyttämistä viralliseen julkaisuun, kuten viralliseen
lehteen tai virallisille verkkosivuille. Osapuolet keskittävät sähköiset julkaisut yhteen
verkkoportaaliin tai varmistavat muulla tavalla, että toimivaltaiset viranomaiset asettavat ne helposti
saataville muilla sähköisillä keinoilla.
2.         Kumpikin osapuoli edellyttää, että sen toimivaltaiset viranomaiset vastaavat kaikkiin tiedon-
tai avunpyyntöihin, mikäli käytännössä mahdollista.
                                     SERVIN.5.9 artikla: Tekniset standardit
Hyväksyttäessä teknisiä standardeja kumpikin osapuoli kannustaa toimivaltaisia viranomaisiaan
hyväksymään teknisiä standardeja, jotka on laadittu avointen ja läpinäkyvien menettelyiden
mukaisesti, ja rohkaisee kaikkia teknisten standardien laatimiseen nimettyjä elimiä, asiaankuuluvat
kansainväliset järjestöt mukaan lukien, käyttämään toiminnassaan avoimia ja läpinäkyviä
menettelyjä.
                       SERVIN.5.10 artikla: Lupien myöntämistä koskevat edellytykset
1.         Kumpikin osapuoli varmistaa, että lupien myöntämiseen liittyvät toimenpiteet perustuvat
sellaisiin kriteereihin, jotka estävät toimivaltaisia viranomaisia käyttämästä harkintavaltaansa
mielivaltaisesti ja joihin saattaa kuulua muun muassa pätevyys ja kyky tarjota palveluja tai harjoittaa
muuta taloudellista toimintaa, muun muassa noudattaen osapuolen lakisääteisiä vaatimuksia, kuten
terveys- ja ympäristövaatimuksia. Selvyyden vuoksi todetaan osapuolten ymmärtävän, että
toimivaltaiset viranomaiset voivat päätöksiä tehdessään harkita kunkin kriteerin painoarvoa.
2.         Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen kriteerien on oltava
(a)     selkeitä ja yksiselitteisiä;
(b)     objektiivisia ja läpinäkyviä;
                                                       112
 ---pagebreak--- (c)     ennalta vahvistettuja;
(d)     ennalta julkisesti ilmoitettuja;
(e)     puolueettomia; ja
(f)     helposti saatavilla.
3.        Jos osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa lupiin liittyvän toimenpiteen, se varmistaa,
että
(a)     asianomainen toimivaltainen viranomainen käsittelee hakemukset, tekee päätökset ja
        hallinnoi niitä objektiivisesti ja puolueettomasti ja tavalla, joka on riippumaton sellaisten
        henkilöiden epäasianmukaisista vaikuttamisyrityksistä, jotka harjoittavat sitä taloudellista
        toimintaa, jota varten lupa tarvitaan; ja
(b)     menettelyt itsessään eivät perusteettomasti estä vaatimusten täyttämistä.
                                SERVIN.5.11 artikla: Lupien rajoitettu määrä
Jos tiettyyn toimintaan saatavilla olevien lupien määrää on rajoitettu vähäisistä luonnonvaroista tai
teknisistä valmiuksista johtuvista syistä, osapuolen on sovellettava mahdollisten ehdokkaiden
valintaan menettelyä, jolla varmistetaan tasapuolisuus, objektiivisuus ja läpinäkyvyys, erityisesti
tiedottamalla menettelyn aloittamisesta, toteuttamisesta ja päättämisestä asianmukaisesti.
Valintamenettelyn sääntöjä laatiessaan osapuoli voi ottaa huomioon oikeutetut politiikkatavoitteet,
mukaan lukien terveyteen, turvallisuuteen, ympäristönsuojeluun ja kulttuuriperinnön säilyttämiseen
liittyvät näkökohdat.
                                 2 jakso: Yleisesti sovellettavat määräykset
                SERVIN.5.12 artikla: Hallinnollisten päätösten muutoksenhakumenettelyt
Osapuoli pitää yllä oikeudellisia, välitys- tai hallinnollisia tuomioistuimia tai -menettelyitä, jotka
mahdollistavat toisen osapuolen asianomaisen sijoittajan tai palveluntarjoajan pyynnöstä nopean
uudelleentarkastelun ja tarvittaessa asianmukaiset oikaisukeinot, kun on kyse hallinnollisista
päätöksistä, jotka vaikuttavat sijoittautumiseen tai toimintaan, rajat ylittävään palvelukauppaan tai
osapuolen luonnollisen henkilön läsnäolon kautta tapahtuvaan palvelun tarjoamiseen toisen
osapuolen alueella. Tätä jaksoa sovellettaessa ’hallinnollisella päätöksellä’ tarkoitetaan
päätöstä tai toimenpidettä, jolla on yksittäisessä tapauksessa juridinen vaikutus tiettyyn
henkilöön, tavaraan tai palveluun, ja määritelmä kattaa myös osapuolen lainsäädännön
edellyttämän hallinnollisen päätöksen tai toimenpiteen tekemättä jättämisen. Jos tällaiset
menettelytavat eivät ole riippumattomia toimivaltaisesta viranomaisesta, jolle on uskottu
asianomaisen hallinnollisen päätöksen tekeminen, osapuolen on taattava, että menettelytavat
tosiasiallisesti turvaavat asian objektiivisen ja puolueettoman uudelleenkäsittelyn.
                                                      113
 ---pagebreak---                                    SERVIN.5.13 artikla: Ammattipätevyys
1.       Mikään tämän artiklan määräys ei estä osapuolta edellyttämästä, että luonnollisilla
henkilöillä on sillä alueella määritelty kyseisellä alalla tarvittava ammattipätevyys, jolla toiminta
toteutetaan.23
2.       Ammatilliset elimet tai viranomaiset, jotka ovat merkityksellisiä kyseisen toiminnan alalla
omilla alueillaan, voivat laatia ja antaa kumppanuusneuvostolle yhteisiä suosituksia
ammattipätevyyksien tunnustamisesta. Tällaisten yhteisten suositusten tukena on oltava näyttöön
perustuva arvio
(a)    aiotun ammattipätevyyksien tunnustamista koskevan järjestelyn taloudellisesta arvosta; ja
(b)    osapuolten järjestelmien yhteensopivuudesta eli siitä, missä määrin kummankin osapuolen
       lupien ja toimilupien myöntämiseen, toimintaan ja todistuksiin soveltamat vaatimukset
       sopivat yhteen.
3.       Yhteisen suosituksen saatuaan kumppanuusneuvosto tarkastelee kohtuullisessa ajassa sen
yhdenmukaisuutta tämän osaston kanssa. Kumppanuusneuvosto voi tämän tarkastelun jälkeen
laatia ja hyväksyä päätöksellä järjestelyn ammattipätevyyksien tunnustamista koskevista ehdoista
tämän sopimuksen liitteeksi, joka katsotaan tämän osaston erottamattomaksi osaksi.24
4.       Edellä 3 kohdassa tarkoitetussa järjestelyssä asetetaan ehdot sellaisten unionissa
hankittujen       ammattipätevyyksien           ja     Yhdistyneessä     kuningaskunnassa        hankittujen
ammattipätevyyksien tunnistamiselle, jotka liittyvät tämän osaston ja III osaston [Sähköinen
kaupankäynti] soveltamisalaan kuuluvaan toimintaan.
5.       Liitteessä SERVIN-6 [Suuntaviivat ammattipätevyyden tunnustamista koskevia järjestelyjä
varten] esitetyt suuntaviivat ammattipätevyyksien tunnustamista koskevia järjestelyjä varten on
otettava huomioon tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitettuja yhteisiä suosituksia laadittaessa ja kun
kumppanuusneuvosto harkitsee tällaisen järjestelyn hyväksymistä tämän artiklan 3 kohdassa
tarkoitetulla tavalla.
                                             3 jakso: Jakelupalvelut
                            SERVIN.5.14 artikla: Soveltamisala ja määritelmät
1.       Tätä jaksoa sovelletaan osapuolen toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat jakelupalvelujen
tarjoamiseen tämän osaston 1, 2, 3 ja 4 luvun ja tämän luvun 1 ja 2 jakson lisäksi.
2.       Tässä jaksossa tarkoitetaan:
(a)    ’jakelupalveluilla’ posti-, kuriiri-, pikalähetys- tai pikapostipalveluita, joihin kuuluvat seuraavat
       toiminnot: postilähetysten kerääminen, lajittelu, kuljetus ja jakelu;
23
       Selkeyden vuoksi todetaan, että tämän artiklan ei saa tulkita estävän yhden tai useamman sopimuksen
       neuvottelemista ja tekemistä osapuolten välillä ammattipätevyyksien tunnustamisesta tästä artiklasta
       poikkeavin ehdoin ja vaatimuksin.
24
       Selkeyden vuoksi todetaan, että tällaiset järjestelyt eivät johda pätevyyksien automaattiseen
       tunnustamiseen vaan niissä asetetaan kummankin osapuolen yhteisen edun vuoksi ehdot, joilla
       toimivaltaiset viranomaiset voivat tunnustaa pätevyyden.
                                                       114
 ---pagebreak--- (b)    ’pikalähetyspalveluilla’ postilähetysten nopeutettua ja luotettavaa keräämistä, lajittelua,
       kuljetusta ja jakelua, ja niihin voi kuulua lisäarvoa tuovia elementtejä, kuten nouto
       lähtöpisteestä, henkilökohtainen toimitus vastaanottajalle, jäljittäminen, mahdollisuus
       muuttaa määräpaikkaa ja vastaanottajaa kuljetuksen aikana tai vastaanottovahvistus;
(c)    ’pikapostipalveluilla’ kansainvälisiä pikalähetyspalveluita EMS Cooperativen kautta, joka on
       Maailman postiliiton (UPU) alaisuudessa toimiva nimettyjen postitoiminnan harjoittajien
       vapaaehtoinen yhdistys;
(d)    ’toimiluvalla’ lupaa, jota osapuolen sääntelyviranomainen voi edellyttää yksittäiseltä
       tarjoajalta, jotta kyseinen tarjoaja voi tarjota posti- ja kuriiripalveluja;
(e)    ’postilähetyksellä’ minkä tyyppisen tahansa yksityisen tai julkisen jakelupalvelujen harjoittajan
       kuljetettavaksi annettavaa, enintään 31,5 kg:n painoista valmista lähetystä, joka on osoitettu
       jollekin vastaanottajalle ja joka voi olla esimerkiksi kirje, paketti, sanomalehti tai luettelo;
(f)    ’postimonopolilla’ yksinoikeutta tarjota tiettyjä jakelupalveluita osapuolen alueella tai sen
       osassa kyseisen osapuolen lainsäädännön nojalla; ja
(g)    ’yleispalvelulla’ tietynlaatuisten jakelupalvelujen pysyvää tarjontaa kaikille käyttäjille
       kohtuullisin hinnoin osapuolen koko alueella tai sen osassa.
                                     SERVIN.5.15 artikla: Yleispalvelu
1.       Kummallakin osapuolella on oikeus määritellä, minkälaisen yleispalveluvelvoitteen se haluaa
pitää voimassa ja päättää sen soveltamisalasta ja täytäntöönpanosta. Yleispalveluvelvoitteita
hallitaan läpinäkyvästi, syrjimättömästi ja puolueettomalla tavalla kaikkien niiden toimittajien osalta,
joita velvoite koskee.
2.       Jos osapuoli vaatii, että saapuvia pikapostipalveluita on tarjottava yleispalveluna, se ei
sovella tähän palveluun muihin kansainvälisiin pikalähetyspalveluihin verrattuna suotuisampaa
kohtelua.
                                SERVIN.5.16 artikla: Yleispalvelun rahoitus
Osapuoli ei määrää muun kuin yleisen jakelupalvelun tarjoamisesta palkkioita tai muita maksuja
yleispalvelun tarjoamisen rahoittamista varten. Tätä artiklaa ei sovelleta yleisesti sovellettaviin
verotustoimenpiteisiin tai hallinnollisiin maksuihin.
                SERVIN.5.17 artikla: Markkinoita vääristävien käytäntöjen ehkäiseminen
Kumpikin osapuoli varmistaa, että yleispalveluvelvoitteen ja postimonopolien piiriin kuuluvien
jakelupalvelujen tarjoajat eivät toimi markkinoita vääristävällä tavalla esimerkiksi:
(a)    käyttämällä yleispalveluvelvoitteen alaisen palvelun tarjonnasta tai postimonopolista saatavia
       tuloja pikalähetyspalvelun tarjonnan tai minkä tahansa muun yleispalveluvelvoitteen piiriin
       kuulumattoman jakelupalvelun ristiintukemiseen; tai
(b)    erottelemalla asiakkaita perusteettomasti hintojen tai muiden yleispalveluvelvoitteen piiriin
       kuuluvan palvelun tarjonnan tai postimonopolin ehtojen ja edellytysten suhteen.
                                                     115
 ---pagebreak---                                         SERVIN.5.18 artikla: Toimiluvat
1.         Jos osapuoli vaatii toimiluvan jakelupalvelujen tarjontaa varten, sen on julkistettava:
(a)     kaikki lupavaatimukset sekä aika, joka yleensä tarvitaan toimilupahakemusta koskevan
        päätöksen tekemiseen; ja
(b)     toimilupien ehdot ja edellytykset.
2.         Toimiluvan menettelyjen, velvollisuuksien ja vaatimusten on oltava läpinäkyviä ja
syrjimättömiä ja perustuttava objektiivisiin kriteereihin.
3.         Jos toimivaltainen viranomainen hylkää toimilupahakemuksen, sen on ilmoitettava hakijalle
kirjallisesti luvan epäämisen syyt. Kumpikin osapuoli vahvistaa riippumattoman elimen välityksellä
tapahtuvan muutoksenhakumenettelyn, joka on niiden hakijoiden saatavilla, joiden toimilupa on
evätty. Tämä elin voi olla tuomioistuin.
                            SERVIN.5.19 artikla: Sääntelyelimen riippumattomuus
1.         Kumpikin osapuoli perustaa sääntelyelimen tai pitää yllä sääntelyelintä, joka on
oikeudellisesti erillinen ja toiminnallisesti riippumaton mistään jakelupalvelujen tarjoajasta. Jos
osapuoli omistaa jakelupalvelujen tarjoajan tai osapuolella on siinä määräysvalta, sen on
varmistettava, että sääntelytoiminta ja omistajuuteen tai määräysvaltaan liittyvä toiminta erotetaan
rakenteellisesti tehokkaasti toisistaan.
2.         Sääntelyviranomaisten on suoritettava tehtävänsä läpinäkyvästi ja viivytyksittä, ja niillä on
oltava riittävät taloudelliset resurssit ja henkilöstöresurssit niille annetun tehtävän hoitamiseen.
Niiden päätösten on oltava puolueettomia kaikkien hakijoiden suhteen.
                                         4 jakso: Televiestintäpalvelut
                                      SERVIN.5.20 artikla: Soveltamisala
Tätä jaksoa sovelletaan osapuolen toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat televiestintäpalvelujen
tarjoamiseen tämän osaston 1, 2, 3 ja 4 luvun ja tämän luvun 1 ja 2 jakson lisäksi.
                                       SERVIN.5.21 artikla: Määritelmät
Tässä jaksossa tarkoitetaan:
(a)     ’liitännäistoiminnoilla’ liitännäispalveluja, fyysistä infrastruktuuria ja muita televerkkoon tai -
        viestintäpalveluun liittyviä toimintoja tai elementtejä, jotka mahdollistavat palvelujen
        tarjoamisen tai tukevat sitä kyseisen verkon tai palvelun kautta, tai joilla on mahdollisuus
        toimia näin;
(b)     ’loppukäyttäjällä’ yleisen televiestinäpalvelun lopullista kuluttajaa tai tilaajaa, mukaan lukien
        palveluntarjoaja, joka tarjoaa muita kuin yleisiä televiestintäpalveluja;
(c)     ’välttämättömillä laitteilla’ julkisen televerkon tai -palvelun laitteita,
           i)     jotka tarjoaa ainoastaan tai pääasiassa yksi tarjoaja tai rajallinen määrä tarjoajia; ja
                                                      116
 ---pagebreak---       ii)     joiden korvaaminen palvelun tarjoamista varten ei ole taloudellisesti tai teknisesti
              mahdollista;
(d) ’yhteenliittämisellä’ saman televerkkojen tai -viestintäpalvelujen tarjoajan tai eri tarjoajien
    käyttämien julkisten televerkojen linkittämistä, jotta yhden tarjoajan palvelujen käyttäjät
    voivat olla yhteydessä saman tai toisen tarjoajan käyttäjiin tai käyttää jonkin muun tarjoajan
    palveluja, riippumatta siitä, tarjoavatko näitä palveluja yhteenliittämiseen osallistuvat
    palveluntarjoajat vai muu palveluntarjoaja, jolla on pääsy verkkoon;
(e) ’kansainvälisellä verkkovierailupalvelulla’ kaupallista matkaviestinpalvelua, jota tarjotaan
    kaupallisen sopimuksen mukaisesti yleisten televiestintäpalvelujen tarjoajien välillä ja jonka
    ansiosta loppukäyttäjä voi käyttää kotimaisella liittymällä varustettua mobiililaitetta tai muuta
    ääni-, data- tai viestipalveluihin käyttävää laitetta sen alueen ulkopuolella, jossa
    loppukäyttäjän kotimainen julkinen televerkko sijaitsee;
(f) ’internetyhteyspalvelulla’ yleistä televiestintäpalvelua, joka tarjoaa yhteyden internetiin ja sitä
    kautta käytännöllisesti katsoen kaikkiin internetin päätepisteisiin riippumatta käytetystä
    verkkoteknologiasta ja päätelaitteesta;
(g) ’vuokrajohdolla’ kahden tai useamman nimetyn pisteen välisiä televiestintäpalveluja tai -
    toiminteita, virtuaaliset mukaan lukien, jotka on osoitettu tietylle käyttäjälle tai tietyn
    käyttäjän saataville;
(h) ’suurella palveluntarjoajalla’ televerkkojen tai -viestintäpalvelujen tarjoajaa, joka kykenee
    vaikuttamaan merkittävästi (hintaa ja tarjontaa koskeviin) osallistumisehtoihin asianomaisilla
    televerkkojen tai -viestintäpalvelujen markkinoilla, koska se hallitsee välttämättömiä laitteita
    tai koska se voi käyttää markkina-asemaansa;
(i) ’verkkoelementillä’ toiminnetta tai laitetta, jota käytetään televiestintäpalvelun tarjoamiseen,
    mukaan lukien kyseisen toiminteen tai laitteen avulla tarjottavat ominaisuudet, toiminnot ja
    valmiudet;
(j) ’numeron siirrettävyydellä’ niille tilaajille, jotka sitä pyytävät, tarjottavaa mahdollisuutta
    säilyttää puhelinnumeronsa vaihtaessaan samantasoisten yleisten televiestintäpalvelujen
    tarjoajaa samassa sijaintipaikassa, kun kyseessä on kiinteä linja, ilman palvelun laatuun,
    luotettavuuteen tai käyttömukavuuteen kohdistuvaa haittaa;
(k) ’julkisella televerkolla’ televerkkoa, jota käytetään ainoastaan tai pääasiallisesti yleisten
    televiestintäpalvelujen tarjoamiseen ja joka tukee tiedon siirtoa verkon liityntäpisteiden
    välillä;
(l) ’yleisellä televiestintäpalvelulla’ mitä tahansa yleisesti tarjottavaa televiestintäpalvelua;
(m) ’tilaajalla’ luonnollista tai oikeushenkilöä, joka on tehnyt sopimuksen                     yleisten
    televiestintäpalvelujen tarjoajan kanssa tällaisten palvelujen tarjoamisesta;
(n) ’televiestinnällä’ tarkoitetaan signaalien lähettämistä ja vastaanottamista mitä tahansa
    elektromagneettista tapaa käyttäen;
(o) ’televiestintäverkolla’ siirtojärjestelmiä sekä soveltuvin osin kytkentä- tai reitityslaitteistoa ja
    muita resursseja, muut kuin aktiiviset verkkoelementit mukaan luettuina, joilla voidaan siirtää
                                                 117
 ---pagebreak---       ja vastaanottaa signaaleja           johtojen     välityksellä,  radioteitse,  optisesti  tai  muulla
      sähkömagneettisella tavalla;
(p)   ’televiestinnän sääntelyviranomaisella’ elintä tai elimiä, joiden hoidettavaksi osapuoli on
      antanut tämän jakson soveltamisalaan kuuluvien televiestintäverkkojen ja -palvelujen
      sääntelyn;
(q)   ’televiestintäpalvelulla’ palvelua, joka koostuu kokonaan tai osittain signaalien, radio- ja
      televisiosignaalit mukaan lukien, lähettämisestä ja vastaanottamisesta televiestintäverkoissa,
      mukaan lukien radio- ja televisiotoiminnassa käytetyt verkot, mutta ei televiestintäverkkojen
      ja -palvelujen avulla siirrettyä sisältöä tarjoavia tai sisältöä toimituksellisessa valvonnassaan
      pitäviä palveluita;
(r)   ’yleispalvelulla’ tietynlaatuista vähimmäispalvelukokonaisuutta, joka on tarjottava kaikille
      käyttäjille tai tietylle käyttäjäryhmälle osapuolen alueella tai sen osassa maantieteellisestä
      sijainnista riippumatta ja kohtuullisin hinnoin; ja
(s)   ’käyttäjällä’ mitä tahansa           luonnollista     tai   oikeushenkilöä,   joka   käyttää    yleistä
      televiestintäpalvelua.
                       SERVIN.5.22 artikla: Televiestinnän sääntelyviranomainen
1.      Kumpikin osapuoli          perustaa     televiestinnän     sääntelyviranomaisen    tai   pitää   yllä
sääntelyviranomaista,
(a)   joka on oikeudellisesti erillinen ja toiminnallisesti riippumaton mistään televerkkojen, -
      viestintäpalvelujen tai -viestintälaitteiden tarjoajasta;
(b)   joka käyttää menettelyjä ja tekee päätöksiä, jotka ovat puolueettomia kaikkien
      markkinaosapuolten kannalta;
(c)   joka toimii riippumattomasti eikä pyydä tai ota vastaan miltään muulta elimeltä ohjeita niiden
      tehtävien hoitamisessa, jotka sille on annettu lainsäädännön nojalla SERVIN.5.24
      [Yhteenliittäminen], SERVIN.5.25 [Pääsy ja käyttö], SERVIN.5.26 [Televiestintäriitojen
      ratkaiseminen], SERVIN.5.28 [Yhteenliittäminen suurten palveluntarjoajien kanssa] ja
      SERVIN.5.29 [Pääsy suurten tarjoajien välttämättömiin laitteisiin] artiklassa määrättyjen
      velvoitteiden täytäntöönpanon valvomiseksi;
(d)   jolla on c alakohdassa mainittujen tehtävien suorittamiseen tarvittava säädösvalta sekä
      riittävät taloudelliset ja henkilöstöresurssit;
(e)   jolla on valta varmistaa, että televerkkojen tai -viestintäpalvelujen tarjoajat toimittavat sille
      pyynnöstä viipymättä kaikki tiedot25, mukaan lukien taloudelliset tiedot, jotka tarvitaan sen c
      alakohdassa mainittujen tehtävien suorittamiseksi; ja
(f)   joka käyttää toimivaltuuksiaan läpinäkyvästi ja viivytyksittä.
25
      Pyydettyjä tietoja käsitellään salassapitovelvollisuuden mukaisesti.
                                                      118
 ---pagebreak--- 2.        Kummankin osapuolen on varmistettava, että televiestinnän sääntelyviranomaiselle annetut
tehtävät julkistetaan helposti saatavilla olevassa ja selkeässä muodossa varsinkin, jos tehtävistä
vastaa useampi kuin yksi elin.
3.        Jos osapuolella on omistusosuuksia tai määräysvaltaa televerkkoja tai -viestintäpalveluja
tarjoavassa palveluntarjoajassa, sen on varmistettava, että sääntelytoiminta ja omistajuuteen tai
määräysvaltaan liittyvä toiminta erotetaan rakenteellisesti tehokkaasti toisistaan.
4.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että televerkkojen tai -viestintäpalvelujen käyttäjä tai tarjoaja,
johon televiestinnän sääntelyviranomaisen tekemä päätös vaikuttaa, voi hakea muutosta
päätökseen muutoksenhakuelimeltä, joka on riippumaton sääntelyviranomaisesta ja muista tahoista,
joihin asia vaikuttaa. Päätös on voimassa, kunnes muutoksenhakuprosessissa on annettu ratkaisu,
jollei määrätä tilapäisiä toimenpiteitä osapuolen lainsäädännön mukaisesti.
           SERVIN.5.23 artikla: Televiestintäverkkojen tai -palvelujen tarjoamista koskeva lupa
1.        Kumpikin osapuoli sallii televerkkojen tai -viestintäpalvelujen tarjoamisen ilman virallista
ennakkolupaa.
2.        Kumpikin osapuoli asettaa julkisesti saataville kaikki kriteerit, sovellettavat menettelyt sekä
ehdot ja edellytykset, joiden nojalla toimittajat voivat tarjota televerkkoja tai -viestintäpalveluita.
3.        Lupakriteerit ja sovellettavat menettelyt ovat mahdollisimman yksinkertaisia, objektiivisia,
läpinäkyviä, syrjimättömiä ja oikeasuhteisia. Luvalle asetetut velvoitteet ja ehdot ovat syrjimättömiä,
läpinäkyviä ja oikeasuhteisia, ja ne liittyvät tarjottaviin verkkoihin ja palveluihin.
4.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että luvan hakija saa kirjallisesti tiedon luvan hylkäämisen tai
peruuttamisen tai kyseistä tarjoajaa koskevien ehtojen asettamisen syystä. Tällaisissa tapauksissa
hakijalla on oikeus hakea muutosta muutoksenhakuelimeltä.
5.        Tarjoajille määrättävät hallinnolliset maksut ovat objektiivisia, läpinäkyviä, syrjimättömiä ja
oikeassa suhteessa tämän jakson velvollisuuksien hoitamisesta, valvonnasta ja täytäntöönpanosta
kohtuullisesti aiheutuneisiin hallinnollisiin kustannuksiin26.
                                    SERVIN.5.24 artikla Yhteenliittäminen
Kumpikin osapuoli varmistaa, että julkisten televerkkojen tai -viestintäpalvelujen tarjoajilla on oikeus
ja, jos toinen julkisten televerkkojen tai -viestintäpalvelujen tarjoaja niin pyytää, velvollisuus
neuvotella yhteenliittämisestä julkisten televerkkojen tai -viestintäpalvelujen tarjoamista varten.
                                     SERVIN.5.25 artikla: Pääsy ja käyttö
1.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että kaikkien sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien toisen
osapuolen yritysten tai palveluntarjoajien saatavilla ja käytettävissä ovat julkiset televerkot ja -
viestintäpalvelut kohtuullisin ja syrjimättömin27 ehdoin ja edellytyksin. Tätä velvoitetta sovelletaan
muun muassa 2–5 kohtaan.
26
        Hallinnollisiin maksuihin eivät sisälly rajallisten voimavarojen käyttöoikeudesta maksettavat maksut
        eivätkä yleispalvelun tarjoamiseksi määrättävät maksuosuudet.
27
        Tätä artiklaa sovellettaessa ’syrjimättömällä’ tarkoitetaan suosituimmuuskohtelua ja kansallista
                                                         119
 ---pagebreak--- 2.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien toisen osapuolen
yritysten tai palveluntarjoajien saatavilla ja käytettävissä ovat julkiset televerkot ja -viestintäpalvelut,
joita tarjotaan sen rajojen sisällä tai rajojen yli, mukaan lukien yksityiset vuokrajohdot, ja tätä varten
ne varmistavat, ellei 5 kohdan säännöksistä muuta johdu, että näille palveluntarjoajille annetaan
lupa:
(a)     hankkia tai vuokrata ja kiinnittää päätelaite tai muu laite, joka liitetään verkkoon ja joka on
        välttämätön niiden toiminnalle;
(b)     kytkeä yksityisiä vuokrajohtoja tai omistusjohtoja julkisiin televerkkoihin tai toisten
        sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien yritysten tai palveluntarjoajien vuokrajohtoihin tai
        omistusjohtoihin; ja
(c)     käyttää toiminnassaan valitsemiaan käyttöprotokollia sen lisäksi, mikä on tarpeen, jotta
        varmistetaan televiestintäpalvelujen yleinen saatavuus.
3.        Kummankin osapuolen on varmistettava, että tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat
toisen osapuolen yritykset tai palveluntarjoajat voivat käyttää julkisia televerkkoja ja -
viestintäpalveluja sen rajojen sisällä ja rajojen yli tiedonsiirtoa varten, mukaan lukien niiden
yrityksen sisäinen viestintä ja pääsy kumman tahansa osapuolen alueella tietokannoissa pidettäviin
tai muulla tavalla säilytettyihin konekielellä luettaviin tietoihin.
4.        Sen estämättä, mitä 3 kohdassa määrätään, osapuoli voi ryhtyä sellaisiin toimenpiteisiin,
jotka ovat välttämättömiä viestinnän turvallisuuden ja luottamuksellisuuden takaamiseksi ottaen
huomioon vaatimuksen, ettei tällaisia toimenpiteitä sovelleta siten, että ne muodostaisivat joko
peitetyn palvelukaupan rajoituksen tai keinon mielivaltaiselle tai perusteettomalle syrjinnälle tai
tämän osaston mukaisten etujen mitätöimiselle tai heikentämiselle.
5.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että julkisten televerkkojen tai -viestintäpalvelujen saannille ja
käytölle ei aseteta muita ehtoja kuin ne, jotka ovat tarpeen, jotta voidaan
(a)     turvata julkisten televerkkojen tai -viestintäpalvelujen tarjoajien julkisen palvelun
        velvollisuudet ja erityisesti niiden mahdollisuudet pitää palvelujaan yleisesti saatavilla; tai
(b)     suojata julkisten televerkkojen ja -viestintäpalvelujen teknistä eheyttä.
                           SERVIN.5.26 artikla: Televiestintäriitojen ratkaiseminen
1.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että mikäli televerkkojen tai -viestintäpalvelujen tarjoajien
välillä ilmenee riita, joka liittyy tästä jaksosta johtuviin oikeuksiin ja velvollisuuksiin, televiestinnän
sääntelyviranomainen tekee kumman tahansa riidan osapuolen pyynnöstä kohtuullisen ajan
kuluessa sitovan päätöksen riidan ratkaisemiseksi.
2.        Televiestinnän sääntelyviranomaisen päätös on julkistettava liikesalaisuutta koskevia
vaatimuksia noudattaen. Asianomaisille osapuolille on esitettävä päätöksen täydelliset perustelut, ja
        kohtelua sellaisena kuin se määritellään SERVIN.2.3 [Kansallinen kohtelu], SERVIN.3.3 [Paikallinen
        läsnäolo], SERVIN.2.4 [Suosituimmuuskohtelu] ja SERVIN.3.4 [Kansallinen kohtelu] artiklassa sekä
        kohtelua vähintään yhtä edullisin ehdoin ja edellytyksin kuin ne, jotka myönnetään samankaltaisten
        julkisten televerkkojen tai -viestintäpalvelujen käyttäjille vastaavissa tilanteissa.
                                                         120
 ---pagebreak--- niillä on SERVIN.5.22 [Televiestinnän sääntelyviranomainen] artiklan 4 kohdassa tarkoitettu
muutoksenhakuoikeus.
3.       Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettu menettely ei estä kumpaakaan asianomaista osapuolta
saattamasta asiaa oikeusviranomaisen käsiteltäväksi.
      SERVIN.5.27 artikla: Suurille palveluntarjoajille asetettavat kilpailua edistävät toimenpiteet
Kumpikin osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa asianmukaisia toimenpiteitä sen estämiseksi,
että televerkkojen tai -viestintäpalvelujen tarjoajat, jotka joko yksin tai yhdessä ovat suuria tarjoajia,
ottavat käyttöön kilpailunvastaisia käytäntöjä tai jatkavat sellaisten soveltamista. Tällaisia
kilpailunvastaisia käytäntöjä ovat erityisesti:
(a)    kilpailua rajoittavien ristikkäistukien käyttö;
(b)    kilpailijoilta saatujen tietojen käyttö kilpailua rajoittavasti; ja
(c)    se, ettei muiden palveluntarjoajien käyttöön anneta ripeästi teknisiä tietoja välttämättömistä
       laitteista eikä kaupallisesti tärkeitä tietoja, joita ne tarvitsevat voidakseen tarjota palveluja.
                 SERVIN.5.28 artikla: Yhteenliittäminen suurten palveluntarjoajien kanssa
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että suuret julkisten televerkkojen tai -viestintäpalvelujen
tarjoajat tarjoavat yhteenliittämismahdollisuuden kaikissa verkon teknisesti mahdollisissa kohdissa.
Yhteenliittäminen toteutetaan:
(a)    syrjimättömin ehdoin ja edellytyksin (mukaan luettuina hinnat, tekniset standardit, eritelmät,
       laatu ja ylläpito) ja laatuvaatimuksin, jotka ovat yhtä korkeatasoiset kuin ne, joita sovelletaan
       tällaisen suuren palveluntarjoajan omiin vastaaviin palveluihin tai sen tytäryhtiöiden tai
       muiden sidosyritysten vastaaviin palveluihin;
(b)    viivytyksittä ja soveltaen ehtoja (mukaan luettuina hinnat, tekniset standardit, eritelmät, laatu
       ja ylläpito), jotka ovat läpinäkyviä, taloudelliseen toteutettavuuteen nähden kohtuullisia ja
       riittävän eriteltyjä, jotta palveluntarjoajan ei tarvitse maksaa sellaisista verkkoelementeistä tai
       toiminteista, joita se ei tarvitse palvelunsa tarjoamiseen; ja
(c)    käyttäjien enemmistölle tarjottujen verkon liityntäpisteiden lisäksi pyynnöstä myös muissa
       pisteissä sellaista maksua vastaan, joka perustuu tarvittavien lisätoimintojen
       rakentamiskustannuksiin.
2.       Menettelyt,      joilla  yhteenliittäminen      suureen     palveluntarjoajaan   toteutetaan,    on
julkistettava.
3.       Suurten palveluntarjoajien on julkaistava joko yhteenliittämissopimuksensa tai, tapauksen
mukaan, yhteenliittämistarjouksensa malli.
                  SERVIN.5.29 artikla: Pääsy suurten tarjoajien välttämättömiin laitteisiin
Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen alueen suuret palveluntarjoajat antavat välttämättömät
laitteensa televerkkojen tai -viestintäpalvelujen tarjoajien käyttöön kohtuullisin, läpinäkyvin ja
syrjimättömin ehdoin ja edellytyksin yleisten televiestintäpalvelujen tarjoamista varten, paitsi silloin,
kun tämä ei ole välttämätöntä tehokkaan kilpailun saavuttamiseksi televiestinnän
                                                      121
 ---pagebreak--- sääntelyviranomaisen keräämien tietojen ja suorittaman markkina-arvion perusteella. Suurten
palveluntarjoajien välttämättömät laitteet voivat sisältää verkkoelementtejä, vuokrajohtopalveluja ja
niihin liittyviä toimintoja.
                                  SERVIN.5.30 artikla: Rajalliset resurssit
1.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että rajallisten voimavarojen, mukaan lukien radiotaajuudet,
numerot ja reititysoikeudet, käyttöoikeudet jaetaan ja myönnetään viivytyksettä avoimella,
objektiivisella, läpinäkyvällä, syrjimättömällä ja oikeasuhteisella tavalla ja ottaen huomioon
yleishyödylliset tavoitteet. Käyttöoikeuksiin liittyvien menettelyjen, ehtojen ja velvoitteiden on
perustuttava objektiivisiin, läpinäkyviin ja oikeasuhteisiin kriteereihin.
2.        Jaettujen taajuusalueiden kulloinenkin käyttö on julkaistava, mutta yksityiskohtaisia tietoja
julkishallinnon erityisiin käyttötarkoituksiin osoitetuista radiotaajuuksista ei edellytetä.
3.        Osapuolet voivat soveltaa markkinaehtoista menettelytapaa taajuuksien osoittamiseen
kaupallista käyttöä varten.
4.        Osapuolet ymmärtävät, että osapuolen toimenpiteet taajuuksien jakamiseksi ja
osoittamiseksi ja taajuuksien hallinta eivät sinänsä ole ristiriidassa SERVIN.2.2 [Markkinoille pääsy] ja
3.2 [Markkinoille pääsy] artiklan kanssa. Osapuolet säilyttävät oikeutensa ottaa käyttöön ja soveltaa
taajuuksien hallintatoimia, jotka voivat rajoittaa televiestintäpalvelujen tarjoajien määrää,
edellyttäen, että tässä noudatetaan tämän sopimuksen määräyksiä. Tähän oikeuteen sisältyy
mahdollisuus jakaa taajuusalueita ottaen huomioon nykyiset ja tulevat tarpeet sekä taajuuksien
saatavuus.
                                     SERVIN.5.31 artikla: Yleispalvelu
1.        Kummallakin osapuolella on oikeus määritellä, millaiset yleispalveluvelvoitteet se haluaa
pitää voimassa ja päättää niiden soveltamisalasta ja täytäntöönpanosta.
2.        Kumpikin osapuoli hallinnoi yleispalveluvelvollisuuksia oikeasuhteisella, läpinäkyvällä,
objektiivisella ja syrjimättömällä tavalla, joka on neutraali kilpailun suhteen eikä aiheuta suurempaa
rasitetta kuin mitä osapuolen määrittämä yleispalvelu edellyttää.
3.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että yleispalvelun tarjoajien nimeämismenettelyt ovat avoimia
kaikille julkisten televerkkojen tai -viestintäpalvelujen tarjoajille. Tällainen nimeäminen on tehtävä
tehokkaalla, läpinäkyvällä ja syrjimättömällä tavalla.
4.        Jos osapuoli päättää suorittaa korvausta yleispalvelun tarjoajille, sen on varmistettava, että
korvaus ei ylitä yleispalveluvelvoitteen aiheuttamia nettokustannuksia.
                                SERVIN.5.32 artikla: Numeron siirrettävyys
Kumpikin osapuoli varmistaa, että yleisten televiestintäpalvelujen tarjoajat mahdollistavat numeron
siirrettävyyden kohtuullisin ehdoin ja edellytyksin.
                                SERVIN.5.33 artikla: Avoin pääsy internetiin
1.        Kumpikin osapuoli varmistaa lakiensa ja määräystensä puitteissa, että internetpalvelujen
tarjoajat antavat kyseisten palvelujen käyttäjille mahdollisuuden
                                                    122
 ---pagebreak--- (a)     käyttää ja levittää tietoa ja sisältöä ja käyttää ja tarjota valitsemiaan sovelluksia ja palveluja,
        joita koskee syrjimätön, kohtuullinen, läpinäkyvä ja oikeasuhteinen verkonhallinta; ja
(b)     käyttää valitsemiaan laitteita, mikäli tällaiset laitteet eivät haittaa muiden laitteiden, verkon
        tai verkon kautta tarjottavien palvelujen turvallisuutta.
2.        Selvyyden vuoksi todetaan, että tämän artiklan määräykset eivät estä osapuolia ottamasta
käyttöön toimenpiteitä, joiden tarkoitus on suojata yleistä turvallisuutta verkon käyttäjien osalta.
                               SERVIN.5.34 artikla: Tietojen luottamuksellisuus
1.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että tarjoajat, jotka saavat tietoja toiselta tarjoajalta
SERVIN.5.24 [Yhteenliittäminen], SERVIN.5.25 [Pääsy ja käyttö], SERVIN.5.28 [Yhteenliittäminen
suurten palveluntarjoajien kanssa] ja SERVIN.5.29 [Pääsy suurten tarjoajien välttämättömiin
laitteisiin] artiklan mukaisia järjestelyjä koskevien neuvottelujen myötä, käyttävät tällaisia tietoja
ainoastaan siihen tarkoitukseen, johon ne on annettu, ja huolehtivat aina toimitettujen tai
tallennettujen tietojen luottamuksellisuudesta.
2.        Kumpikin osapuoli varmistaa julkisten televerkkojen ja -viestintäpalvelujen käytön aikana
tapahtuneen viestinnän ja siihen liittyvien liikennetietojen luottamuksellisuuden sillä edellytyksellä,
ettei näitä toimenpiteitä sovelleta siten, että ne muodostaisivat palvelukaupassa keinon
mielivaltaiselle tai perusteettomalle syrjinnälle tai peitetylle palvelukaupan rajoittamiselle.
                              SERVIN.5.35 artikla: Ulkomainen osakkeenomistus
Kun on kyse televerkkojen tai -viestintäpalvelujen tarjoamisesta sijoittumisen kautta, osapuoli ei
aseta yhteisyritysvaatimuksia tai rajoita ulkomaisen pääoman määrää ulkomaisen
osakkeenomistuksen enimmäisprosenttirajana tai ulkomaisen sijoituksen yksittäisenä tai
yhteenlaskettuna arvona, sen estämättä, mitä SERVIN.2.7 artiklassa [Poikkeavat toimenpiteet ja
poikkeukset] määrätään.
                             SERVIN.5.36 artikla: Kansainvälinen verkkovierailu28
1.        Osapuolet         pyrkivät      tekemään          yhteistyötä       edistääkseen       kansainvälisten
verkkovierailupalveluiden läpinäkyvää ja kohtuullista hinnoittelua, jotta voidaan tukea osapuolten
välisen kaupan kasvua ja parantaa kuluttajien hyvinvointia
2.        Osapuolet voivat päättää toteuttaa toimia tehostaakseen avoimuutta ja kilpailua
kansainvälisten verkkovierailupalveluiden hintojen ja verkkovierailupalvelujen teknisten
vaihtoehtojen osalta, esimerkiksi
(a)     varmistamalla, että tiedot vähittäishinnoista ovat helposti loppukäyttäjien saatavilla; ja
28
         Tätä artiklaa ei sovelleta Euroopan unionin sisäisiin verkkovierailupalveluihin, jotka ovat kaupallista
        matkaviestinpalvelua, jota tarjotaan kaupallisen sopimuksen mukaisesti yleisten televiestintäpalvelujen
        tarjoajien välillä ja jonka ansiosta loppukäyttäjä voi käyttää kotimaisella liittymällä varustettua
        mobiililaitetta tai muuta ääni-, data- tai viestipalveluihin käyttävää laitetta muussa jäsenvaltiossa kuin
        se, jossa loppukäyttäjän kotimainen julkinen televerkko sijaitsee.
                                                         123
 ---pagebreak--- (b)     minimoimalla verkkovierailupalvelujen teknisiä vaihtoehtoja rajoittavat esteet, jolloin
        osapuolen alueelta toisen osapuolen alueella vierailevat loppukäyttäjät voivat saada
        käyttöönsä televiestintäpalveluita valitsemaansa laitetta käyttäen.
3.        Kumpikin osapuoli kannustaa alueellaan toimivia yleisten televiestintäpalveluiden tarjoajia
julkaisemaan tiedot kansainvälisten verkkovierailupalvelujen vähittäishinnoista sellaisten ääni-, data-
ja tekstiviestipalveluiden osalta, joita ne tarjoavat toisen osapuolen alueella vieraileville
loppukäyttäjilleen.
4.        Tämän artiklan määräykset eivät velvoita osapuolta sääntelemään kansainvälisten
verkkovierailupalvelujen hintoja tai ehtoja.
                                           5 jakso: Rahoituspalvelut
                                      SERVIN.5.37 artikla: Soveltamisala
1.        Tätä jaksoa sovelletaan osapuolen toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat rahoituspalvelujen
tarjoamiseen tämän osaston 1, 2, 3 ja 4 luvun ja tämän luvun 1 ja 2 jakson lisäksi.
2.        Tätä jaksoa sovellettaessa SERVIN.1.2 artiklan [Määritelmät] f alakohdassa tarkoitetulla
’julkista valtaa käytettäessä toteutetulla toiminnalla’ tarkoitetaan seuraavaa29:
(a)     raha- tai valuuttakurssipolitiikkaan liittyvä keskuspankin tai rahaviranomaisen tai muun
        julkisen elimen toiminta;
(b)     lakisääteiseen sosiaaliturvajärjestelmään tai yleiseen eläkejärjestelmään kuuluva toiminta; ja
(c)     muu julkisen elimen toiminta, joka toteutetaan osapuolen tai sen julkisen elinten puolesta tai
        takaamana tai niiden rahoitusvaroja käyttäen.
3.        Jos osapuoli sallii, että sen rahoituspalvelujen tarjoajat kilpaillen julkisen elimen tai
rahoituspalvelujen tarjoajan kanssa toteuttavat jotakin tämän artiklan 2 kohdan b tai c alakohdassa
tarkoitettua toimintaa tämän jakson SERVIN.1.2 artiklan [Määritelmät] f alakohdan soveltamiseksi,
’julkista valtaa käytettäessä toteutettu toiminta’ ei sisällä tällaista toimintaa.
4.        SERVIN.1.2 artiklan [Määritelmät] a alakohtaa ei sovelleta tämän jakson soveltamisalaan
kuuluviin palveluihin.
                                       SERVIN.5.38 artikla: Määritelmät
Tässä osastossa tarkoitetaan:
(a)     ’rahoituspalvelulla’ mitä tahansa osapuolen rahoituspalvelujen                   tarjoajan      tarjoamaa
        rahoitusluonteista palvelua, ja siihen kuuluvat seuraavat toiminnot:
          i)     vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut
29
        Selkeyden vuoksi todetaan, että tätä muutosta sovelletaan SERVIN.1.2 [Määritelmät] artiklan o
        alakohdassa tarkoitettuihin ’julkista valtaa käytettäessä tarjottaviin palveluihin’, sillä sitä sovelletaan
        SERVIN.1.2 artiklan [Määritelmät] f alakohdassa tarkoitettuun ’julkista valtaa käytettäessä toteutettuun
        toimintaan’.
                                                       124
 ---pagebreak---      A)      ensivakuutus (mukaan luettuna rinnakkaisvakuutus):
             aa)      henkivakuutus;
             bb)      vahinkovakuutus;
     B)      jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus;
     C)      vakuutusten välittäminen, kuten vakuutusmeklarien ja -asiamiesten
     toiminta; ja
     D)      vakuutusten liitännäispalvelut, kuten neuvonta-, aktuaari-, riskinarviointi- ja
             vahingonkäsittelypalvelut;
ii) pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutuspalveluja):
     A)      talletusten ja muiden takaisinmaksettavien varojen vastaanotto yleisöltä;
     B)      kaikentyyppinen        luotonanto,      mukaan       luettuina   kulutusluotot,
             kiinnitysluotot, factoring-rahoitus ja liiketoimien rahoitus;
     C)      rahoitusleasing;
     D)      kaikki maksu- ja rahansiirtopalvelut, mukaan luettuina luotto- ja
             maksukortit, matkasekit ja pankkivekselit;
     E)      takaukset ja sitoumukset;
     F)      kaupankäynti omaan tai asiakkaitten lukuun pörssissä, OTC-markkinoilla tai
             muuten seuraavilla välineillä:
             (aa)     rahamarkkinavälineet (mukaan lukien sekit, vekselit ja
                      talletustodistukset);
             (bb)     ulkomaanvaluutta;
             (cc)     johdannaistuotteet, esimerkiksi futuurit ja optiot;
             (dd)     valuuttakursseihin ja korkoihin liittyvät välineet, mukaan lukien
                      sellaiset tuotteet kuin swap-sopimukset ja korkotermiinit,
             (ee)     siirrettävissä olevat arvopaperit; ja
             (ff)     muut siirtokelpoiset välineet ja rahoitusvarat, mukaan luettuina
                      jalometalliharkot;
     G)      osallistuminen kaikenlaisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun, mukaan
             lukien merkintätakuut ja sijoitukset asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) ja
             liikkeeseenlaskuun liittyvien palvelujen tarjoaminen;
     H)      välitystoiminta rahamarkkinoilla;
                                        125
 ---pagebreak---                  I)        omaisuuden hoito, kuten käteisvarojen tai arvopaperisalkun hoito,
                           yhteissijoitusten hoidon kaikki muodot sekä arvopapereiden talletus- ja
                           notariaattipalvelut;
                 J)        rahoitusvaroihin, kuten arvopapereihin, johdannaistuotteisiin ja muihin
                           siirtokelpoisiin välineisiin, liittyvät maksu- ja selvityspalvelut;
                 K)        taloudellisten tietojen antaminen ja siirto,                rahoitukseen  liittyvä
                           tietojenkäsittely ja siihen liittyvät ohjelmistot; ja
                 L)        neuvonta, välitys ja muut liitännäisrahoituspalvelut A–K alakohdassa
                           lueteltujen toimintamuotojen osalta, mukaan lukien luottotiedot ja
                           luottotietoanalyysit, investointeihin ja arvopaperisalkkuihin liittyvä tutkimus
                           ja neuvonta, yritysostoihin sekä yritysten uudelleenjärjestelyyn ja
                           strategiaan liittyvä neuvonta;
(b)  ’rahoituspalvelujen tarjoajalla’ osapuolen luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, joka haluaa
     tarjota tai tarjoaa rahoituspalveluja, lukuun ottamatta julkisia elimiä;
(c)  ’uudella rahoituspalvelulla’ rahoitusluonteista palvelua, jota mikään rahoituspalvelujen
     tarjoaja ei tarjoa osapuolen alueella mutta jota tarjotaan toisen osapuolen alueella, mukaan
     lukien palvelut, jotka liittyvät olemassa oleviin ja uusiin tuotteisiin tai tuotteen
     toimitustapaan;
(d)  ’julkisella elimellä’ tarkoitetaan
       i)      osapuolen julkisia viranomaisia, keskuspankkia tai rahaviranomaista taikka osapuolen
               omistuksessa tai määräysvallassa olevaa laitosta, jos sen pääasiallisena tehtävänä on
               hoitaa julkisia tehtäviä tai suorittaa julkishallintoon kuuluvia toimintoja, ei kuitenkaan
               laitosta, joka pääasiallisesti tarjoaa rahoituspalveluja kaupallisin ehdoin; tai
       ii)     näiden tehtävien osalta yksityistä elintä, joka hoitaa tehtäviä, joita yleensä hoitaa
               keskuspankki tai rahaviranomainen;
(e)  ’itsesääntelyorganisaatiolla’ valtiosta riippumatonta elintä, mukaan lukien arvopaperi- tai
     futuuripörssiä tai arvopaperi- tai futuurimarkkinoita, selvitystoimistoa tai muuta
     organisaatiota tai yhdistystä, joka käyttää omaa tai sille valtion-, alue- tai paikallishallinnolta
     taikka viranomaisilta siirrettyä sääntely- tai valvontavaltaa rahoituspalvelujen tarjoajiin
     nähden.
           SERVIN.5.39 artikla: Vakauden ja luotettavuuden turvaamista koskeva poikkeus
1.      Tämän sopimuksen määräykset eivät estä osapuolta ottamasta käyttöön tai pitämästä
voimassa toimenpiteitä toiminnan vakauteen liittyvistä syistä30 esimerkiksi:
(a)  suojellakseen        sijoittajia,    tallettajia,    vakuutuksenottajia       tai   henkilöitä,  joiden
     omaisuudenhoidosta vastaa rahoituspalvelujen tarjoaja; tai
30
     Selkeyden vuoksi todetaan, että tämä ei estä osapuolta ottamasta käyttöön tai pitämästä voimassa
     toiminnan vakauteen liittyvistä syistä toimenpiteitä, jotka koskevat toisen osapuolen oikeushenkilöiden
     sen alueelle perustamia sivuliikkeitä.
                                                       126
 ---pagebreak--- (b)    varmistaakseen osapuolen rahoitusjärjestelmän luotettavuuden ja vakauden.
2.       Jos tällaiset toimenpiteet eivät ole tämän sopimuksen määräysten mukaisia, niitä ei saa
käyttää keinona välttää osapuolelle tämän sopimuksen määräysten mukaisesti kuuluvia sitoumuksia
tai velvoitteita.
                             SERVIN.5.40 artikla: Tietojen luottamuksellisuus
Rajoittamatta kolmannen osan [Lainvalvonta ja rikosoikeudellinen yhteistyö] soveltamista, tämän
sopimuksen määräyksiä ei saa tulkita siten, että osapuoli olisi velvoitettu paljastamaan yksittäisten
kuluttajien liiketoimiin ja tileihin liittyviä tietoja tai julkisten elinten hallussa olevia luottamuksellisia
tai yksityisiä tietoja.
                               SERVIN.5.41 artikla: Kansainväliset standardit
Osapuolet pyrkivät parhaansa mukaan varmistamaan, että rahoituspalvelujen toimialan sääntelyä ja
valvontaa, rahanpesun ja terrorismin rahoittamisen torjumista sekä veropetosten ja veronkierron
torjumista koskevat kansainvälisesti hyväksytyt standardit pannaan täytäntöön ja niitä sovelletaan
sen alueella. Tällaisia kansainvälisesti hyväksyttyjä standardeja ovat muun muassa standardit, joita
ovat hyväksyneet G20-ryhmä, finanssimarkkinoiden vakauden valvontaryhmä, Baselin
pankkivalvontakomitea (etenkin ”Core Principle for Effective Banking Supervision” –
pankkivalvonnassa noudatettavat perusperiaatteet), kansainvälinen vakuutusvalvojien järjestö
(etenkin ”Insurance Core Principles” – vakuutusalan perusperiaatteet), kansainvälinen
arvopaperimarkkinavalvojien yhteisö (etenkin ”Objectives and Principles of Securities Regulation” –
arvopaperikaupan sääntelyn tavoitteet ja periaatteet), rahanpesun ja terrorismin rahoittamisen
vastainen toimintaryhmä sekä verotusta koskevaa avoimuutta ja tietojenvaihtoa käsittelevä
Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestön maailmanlaajuinen foorumi.
                      SERVIN.5.42 artikla: Osapuolen alueella uudet rahoituspalvelut
1.       Kumpikin osapuoli sallii alueelleen sijoittautuneen toisen osapuolen rahoituspalvelujen
tarjoajan tarjota samantyyppisiä uusia rahoituspalveluja kuin ne, joita osapuolen omat
rahoituspalvelujen tarjoajat saavat sen lainsäädännön mukaisesti tarjota vastaavissa olosuhteissa,
sillä edellytyksellä, että uusi rahoituspalvelu ei edellytä uutta lainsäädäntöä tai nykyisen
lainsäädännön muuttamista. Tätä ei sovelleta toisen osapuolen sivuliikkeisiin, jotka on perustettu
osapuolen alueelle.
2.       Osapuoli voi määrätä sen institutionaalisen ja oikeudellisen muodon, jonka kautta palvelua
voidaan tarjota, ja se voi vaatia lupaa palvelun tarjoamiseen. Jos lupa vaaditaan, päätös siitä on
tehtävä kohtuullisen ajan kuluessa, ja lupa voidaan evätä vain toiminnan vakauteen liittyvistä syistä.
                               SERVIN.5.43 artikla: Itsesääntelyorganisaatiot
Kun osapuoli edellyttää toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajalta liittymistä tai osallistumista
tai pääsyä johonkin itsesääntelyelimeen, jotta se voi tarjota rahoituspalveluja sen alueella, osapuoli
varmistaa, että kyseinen itsesääntelyorganisaatio noudattaa SERVIN.2.3 [Kansallinen kohtelu],
SERVIN.2.4 [Suosituimmuuskohtelu], SERVIN.3.4 [Kansallinen kohtelu] ja SERVIN.3.5
[Suosituimmuuskohtelu] artiklan mukaisia velvollisuuksia.
                            SERVIN.5.44 artikla: Selvitys- ja maksujärjestelmät
                                                       127
 ---pagebreak--- Niillä ehdoilla ja edellytyksillä, joilla myönnetään kansallinen kohtelu, kumpikin osapuoli sallii
alueelleen sijoittautuneiden toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajille pääsyn julkisten elinten
ylläpitämiin maksu- ja selvitysjärjestelmiin sekä sellaisiin virallisiin rahoitus- ja
jälleenrahoitusmahdollisuuksiin, jotka ovat käytettävissä tavanomaisen liiketoiminnan yhteydessä.
Tällä artiklalla ei anneta pääsyä osapuolen viimesijaisen lainaajan rahoitusmahdollisuuksiin (’lender
of last resort’).
                                 6 jakso: Kansainväliset meriliikennepalvelut
                              SERVIN.5.45 artikla: Soveltamisala ja määritelmät
1.        Tätä jaksoa sovelletaan osapuolen toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat kansainvälisten
meriliikennepalvelujen tarjoamiseen, 1, 2, 3 ja 4 luvun sekä tämän luvun 1 jakson lisäksi.
2.        Tässä jaksossa ja tämän osaston 1, 2, 3 ja 4 luvussa tarkoitetaan:
(a)    ’kansainvälisillä meriliikennepalveluilla’ matkustajien tai rahdin kuljettamista merialuksilla
       yhden osapuolen sataman ja toisen osapuolen tai kolmannen maan sataman välillä, tai eri
       jäsenvaltioiden satamien välillä, mukaan lukien suoraa sopimusta muiden liikennepalvelujen
       tarjoajien kanssa ovelta ovelle -kuljetuksen tai multimodaalisen kuljetuksen tarjoamiseksi
       yhdellä kuljetusasiakirjalla, mutta ei tällaisten muiden liikennepalvelujen tarjoamisoikeutta;
(b)    ’ovelta ovelle -kuljetuksella tai multimodaalisella kuljetuksella’ kansainvälisen rahdin
       kuljettamista ainoastaan yhdellä kuljetusasiakirjalla käyttäen useampaa kuin yhtä
       kuljetusmuotoa ja siten, että kuljetukseen sisältyy kansainvälinen meriosuus;
(c)    ’kansainvälisellä rahdilla’ rahtia, jota kuljetetaan yhden osapuolen sataman ja toisen
       osapuolen tai kolmannen maan sataman välillä, tai eri jäsenvaltioiden satamien välillä;
(d)    ’meriliikenteen           liitännäispalveluilla’     meriliikenteen         lastinkäsittelypalveluja,
       tulliselvityspalveluja, konttiasema- ja varastopalveluja, varustamon edustajan palveluja ja
       meriliikenteen huolintapalveluja sekä varastointipalveluja;
(e)    ’meriliikenteen lastinkäsittelypalveluilla’ ahtausyritysten, myös terminaalien operaattoreiden,
       harjoittamaa toimintaa, mutta siihen ei sisälly satamatyöläisten välitön toiminta, jos työvoima
       on järjestetty ahtausyrityksistä tai terminaalien operaattoriyrityksistä riippumattomasti. Tähän
       sisältyvät seuraavien vaiheiden järjestely ja valvonta:
          i)     lastin lastaaminen alukseen tai purkaminen aluksesta;
          ii)    lastin kiinnittäminen tai irrottaminen; ja
          iii)   lastin vastaanottaminen tai toimittaminen ja säilyttäminen ennen laivausta tai
                 purkamisen jälkeen;
(f)    ’tulliselvityspalveluilla’ toimia, jotka koostuvat rahdin tuontiin, vientiin tai kauttakuljetukseen
       liittyvien tullimuodollisuuksien täyttämisestä toisen osapuolen puolesta riippumatta siitä,
       ovatko nämä palvelut kyseisen palvelujen tarjoajan päätoimi vai sen päätoimialaa täydentävä
       muu toimintamuoto;
(g)    ’konttiasema- ja varastopalveluilla’ konttien säilyttämistä, pakkaamista, purkamista tai
       korjaamista sekä niiden saattamista liikennekelpoisiksi joko satama-alueilla tai sisämaassa;
                                                        128
 ---pagebreak--- (h)    ’varustamon edustajan palveluilla’ yhden tai useamman linjavarustamon tai laivayhtiön
       kaupallisten etujen edustamista tietyllä maantieteellisellä alueella seuraavissa tarkoituksissa:
          i)     i) meriliikenteen ja siihen liittyvien oheispalvelujen markkinointiin ja myyntiin liittyvät
                 toimet hinnoittelusta laskutukseen, konossementtien laatiminen linjavarustamojen tai
                 laivayhtiöiden puolesta, tarvittavien oheispalvelujen ostaminen ja jälleenmyynti,
                 asiakirjojen laatiminen ja liiketoimintaa koskevien tietojen toimittaminen; ja
          ii)    aluksen satamassakäynnin järjestäminen tai rahdin haltuunotto tarvittaessa
                 linjavarustamon tai laivayhtiön puolesta;
(i)    ’syöttöliikennepalveluilla’ kansainvälisen rahdin esi- ja jatkokuljetusta meriteitse, mukaan
       lukien konttien, kappaletavaran ja kuivan tai nestemäisen irtorahdin kuljetus, osapuolen
       alueella sijaitsevien satamien välillä edellyttäen, että kyseinen kansainvälinen rahti on
       kyseisen osapuolen alueen ulkopuolella ”matkalla” eli suuntaamassa määränpäähän tai
       tulossa lastaussatamasta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sitä, mitä asianomaisessa
       kansallisessa lainsäädännössä pidetään kabotaasina;
(j)    ’merihuolintapalveluilla’ laivauksen järjestämistä ja seurantaa laivaajan puolesta järjestämällä
       kuljetus- ja tarvittavat oheispalvelut, laatimalla tarvittavat asiakirjat ja toimittamalla
       tarvittavat liiketoimintatiedot;
(k)    ’satamapalveluilla’ merisatama-alueella tai tällaiselle alueelle johtavalla vesiväylällä sataman
       hallintoelimen, sen alihankkijoiden tai muiden palveluntarjoajien tarjoamia palveluja rahdin
       tai matkustajien kuljetuksen tukemiseksi; ja
(l)    ’varastointipalveluilla’ jäähdytettyjen tai jäädytettyjen tavaroiden varastointipalveluja ja
       nesteiden tai kaasujen irtovarastointipalveluja sekä muita varastointipalveluja.
                                      SERVIN.5.46 artikla: Velvollisuudet
1.        Rajoittamatta poikkeavien tai muiden SERVIN.2.7 [Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset]
ja 3.6 [Poikkeavat toimenpiteet] artiklassa tarkoitettujen toimenpiteiden soveltamista kumpikin
osapuoli soveltaa periaatteetta, jonka mukaan kansainvälisille meriliikennemarkkinoille ja
meriliikenteeseen on rajoittamaton pääsy kaupallisin ehdoin ja syrjimättömästi:
(a)    myöntämällä toisen osapuolen lipun alla purjehtiville tai toisen osapuolen palveluntarjoajien
       liikennöimille aluksille yhtä edullisen kohtelun kuin omille aluksilleen muun muassa seuraavien
       osalta:
          i)     satamiin pääsy;
          ii)    satamainfrastruktuurin käyttö;
          iii)   meriliikenteen tukipalvelujen käyttö; ja
          iv)    tullipalvelut ja laituripaikat sekä lastausta ja purkamista varten osoitettavat tilat ja
                 välineet; niistä johtuvat maksut ja palkkiot mukaan lukien;
(b)    antamalla toisen osapuolen kansainvälisten meriliikennepalvelujen tarjoajien saataville ehdoin
       ja edellytyksin, jotka ovat sekä kohtuullisia että syrjimättömiä ja vähintään yhtä edullisia kuin
       ne, joita sovelletaan sen omiin tarjoajiin tai aluksiin tai kolmannen maan aluksiin tai tarjoajiin
                                                       129
 ---pagebreak---         (mukaan lukien maksut ja palkkiot, tarjottavan palvelun määrittely ja laatu), seuraavat
        satamapalvelut: luotsaaminen, hinaus ja vetoapu, muonitus, polttoaineen ja veden toimitus,
        jätehuolto ja painolastin hävittäminen, satamakapteenipalvelut, navigointilaitteet,
        korjausvälineet hätätapauksia varten, ankkurointi, ankkuripaikka ja kiinnittämis- ja
        irrottamispalvelut ja alusten käytön kannalta tärkeät maissa sijaitsevat viestintä-, vesi-, sähkö-
        ja muut vastaavat palvelut;
(c)     sallimalla toisen osapuolen kansainvälisten meriliikennepalvelujen tarjoajien, tarvittaessa
        toimivaltaisen viranomaisen luvalla, siirtää omistamiaan tai vuokraamiaan tyhjiä kontteja, joita
        ei kuljeteta lastina maksua vastaan, Yhdistyneen kuningaskunnan satamien välillä tai
        jäsenvaltion satamien välillä; ja
(d)     sallimalla toisen osapuolen kansainvälisten meriliikennepalvelujen tarjoajien tarjota
        syöttöliikennepalveluja Yhdistyneen kuningaskunnan satamien välillä tai jäsenvaltion satamien
        välillä tarvittaessa toimivaltaisen viranomaisen luvalla.
2.        Soveltaessaan 1 kohdassa tarkoitettua periaatetta osapuolet
(a)     eivät      ota    käyttöön       tulevissa,    kolmansien     maiden     kanssa    kansainvälisistä
        meriliikennepalveluista tehtävissä sopimuksissa lastinjakojärjestelyjä, kuivan ja nestemäisen
        irtolastin kuljetukset ja linjaliikenne mukaan luettuina, ja lopettavat kohtuullisen ajan kuluessa
        tällaiset lastinjakojärjestelyt, jos niitä on aiemmissa sopimuksissa;
(b)     eivät ota käyttöön tai pidä voimassa toimenpidettä, jossa edellytetään, että kaikki
        kansainvälinen lasti tai osa siitä on kuljetettava kyseiseen osapuoleen rekisteröidyillä taikka
        kyseisen osapuolen luonnollisten henkilöiden omistuksessa tai määräysvallassa olevilla
        aluksilla;
(c)     poistavat kaikki yksipuoliset toimenpiteet tai hallinnolliset, tekniset ja muut esteet, jotka
        voisivat rajoittaa peitellysti kansainvälisten merikuljetuspalvelujen vapaata tarjoamista tai
        vaikuttaa niihin syrjivästi, ja pidättäytyvät ottamasta tällaisia käyttöön; ja
(d)     eivät estä toisen osapuolen kansainvälisten meriliikennepalvelujen tarjoajia tekemästä
        suoraan sopimuksia muiden kuljetuspalveluiden tarjoajien kanssa ovelta ovelle -kuljetusta tai
        multimodaalista kuljetusta varten.
                                           7 jakso: Lakiasiainpalvelut
                                       SERVIN.5.47 artikla: Soveltamisala
1. Tätä jaksoa sovelletaan osapuolen toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat määrättyjen
     lakiasiainpalvelujen tarjoamiseen tämän osaston 1, 2, 3 ja 4 luvun ja tämän luvun 1 ja 2 jakson
     lisäksi.
2. Tämän jakson määräykset eivät vaikuta osapuolen oikeuteen säännellä ja valvoa määrättyjen
     oikeudellisten palvelujen tarjontaa alueellaan syrjimättömällä tavalla.
                                        SERVIN.5.48 artikla: Määritelmät
Tässä jaksossa tarkoitetaan:
    a) ’määrätyillä lakiasiainpalveluilla’ lakiasiainpalveluja, jotka liittyvät oman lainkäyttöalueen
        lakiin ja kansainväliseen julkisoikeuteen, lukuun ottamatta unionin oikeutta;
                                                        130
 ---pagebreak---      b) ’omalla lainkäyttöalueella’ jäsenvaltion tai Yhdistyneen kuningaskunnan lainkäyttöaluetta (tai
         sen osaa), jossa oikeusalan ammattilainen on saanut oman lainkäyttöalueen
         ammattinimikkeen tai, jos oikeusalan ammattilainen on saanut oman lainkäyttöalueen
         ammattinimikkeen useammalla kuin yhdellä lainkäyttöalueella, mitä tahansa näistä
         lainkäyttöalueista;
     c) ’oman lainkäyttöalueen lailla’ asianajajan oman lainkäyttöalueen31 lakia;
     d) ’oman lainkäyttöalueen ammattinimikkeellä’
         i) kun kyseessä on unionin oikeusalan ammattilainen, jäsenvaltiossa hankittua
              ammattinimikettä, joka oikeuttaa oikeudellisten palvelujen tarjoamiseen kyseisessä
              jäsenvaltiossa; tai
         ii) kun kyseessä on Yhdistyneen kuningaskunnan oikeusalan ammattilainen,
              ammattinimikettä advocate, barrister tai solicitor, joka oikeuttaa oikeudellisten palvelujen
              tarjoamiseen jollakin Yhdistyneen kuningaskunnan lainkäyttöalueella;
     e) ’oikeusalan ammattilaisella’
         i) unionin luonnollista henkilöä, jolla on jäsenvaltiossa lupa tarjota lakiasiainpalveluja oman
              lainkäyttöalueen ammattinimikkeellä; tai
         ii) Yhdistyneen kuningaskunnan luonnollista henkilöä, jolla on jollakin Yhdistyneen
              kuningaskunnan lainkäyttöalueella lupa tarjota lakiasiainpalveluja oman lainkäyttöalueen
              ammattinimikkeellä;
      f)    ’toisen osapuolen oikeusalan ammattilaisella’
           i) kun ’toinen osapuoli’ on unioni, e alakohdan i alakohdassa tarkoitettua oikeusalan
                ammattilaista; tai
         ii) kun ’toinen osapuoli’ on Yhdistynyt kuningaskunta, e alakohdan ii alakohdassa tarkoitettua
              oikeusalan ammattilaista; ja
     g) ’lakiasiainpalveluilla’ seuraavia palveluja:
            i) oikeudelliset neuvontapalvelut; ja
            ii) oikeudelliset välimies-, välitys- ja sovittelupalvelut (lukuun ottamatta SERVIN.4.1 artiklassa
            [Soveltamisala ja määritelmät] tarkoitettuja luonnollisten henkilöiden suorittamia
            palveluja).32
         ’Lakiasiainpalveluihin’ eivät kuulu julkisia tehtäviä hoitavien oikeusalan ammattilaisten (kuten
         notaarit, ”huissiers de justice” ja muut ”officiers publics et ministériels”) tarjoama
         oikeudellinen edustus osapuolen hallintovirastoissa, tuomioistuimissa ja muissa lainsäädännön
31
            Selkeyden vuoksi todetaan, että tätä osastoa sovellettaessa Euroopan unionin oikeus on osa
SERVIN.5.48 [Määritelmät] artiklan e alakohdan i alakohdassa tarkoitettujen oikeusalan ammattilaisten oman
oikeudenkäyttöalueen lakia.
32
            Oikeudellisilla välimies-, välitys- ja sovittelupalveluilla tarkoitetaan välimiehelle, välittäjälle tai
sovittelijalle esitettävien asiakirjojen valmistelua ja valmistautumista ja saapumista välimiehen, välittäjän tai
sovittelijan kuultavaksi lain soveltamista ja tulkintaa koskevissa riidoissa. Se ei kata välimies-, välitys- ja
sovittelupalveluja sellaisissa riita-asioissa, joihin ei liity lain soveltamista ja tulkintaa ja jotka kuuluvat
liikkeenjohdon konsultointipalveluihin liittyviin palveluihin. Se ei myöskään sisällä välimiehenä, välittäjänä tai
sovittelijana toimimista. Alaryhmänä kansainvälisillä välimies-, välitys- tai sovittelupalveluilla tarkoitetaan
samoja palveluja silloin, kun riidassa on osapuolia kahdesta tai useammasta maasta.
                                                          131
 ---pagebreak---         mukaisesti perustetuissa virallisissa lautakunnissa tai tarjoamat oikeudelliset neuvontapalvelut
        ja oikeudelliset asiakirja- ja todistuspalvelut sekä hallituksen virallisella säädöksellä
        nimitettyjen haastemiesten tarjoamat palvelut.
                                     SERVIN.5.49 artikla: Velvollisuudet
1.        Osapuoli sallii toisen osapuolen oikeusalan ammattilaisen tarjota alueellaan määrättyjä
lakiasiainpalveluja kyseisen oikeusalan ammattilaisen oman lainkäyttöalueen ammattinimikkeellä
SERVIN 2.2 [Markkinoille pääsy], SERVIN 2.3. [Kansallinen kohtelu], SERVIN 3.2 [Markkinoille pääsy],
SERVIN 3.4. [Kansallinen kohtelu] ja SERVIN 4.4 [Sopimusperusteiset palveluntarjoajat ja itsenäiset
ammatinharjoittajat] artiklan mukaisesti.
2.        Jos osapuoli (vastaanottava lainkäyttöalue) edellyttää rekisteröitymistä alueellaan
edellytyksenä sille, että toisen osapuolen oikeusalan ammattilainen voi tarjota määrättyjä
lakiasiainpalveluja 1 kohdan nojalla, tällaista rekisteröintiä koskevat vaatimukset ja menettelyt eivät
saa
       (a) olla epäedullisempia kuin ne, joita sovelletaan kolmannen maan luonnolliseen henkilöön,
            joka tarjoaa kolmannen maan lakiin tai kansainväliseen julkisoikeuteen liittyviä
            lakiasiainpalveluja kyseisen henkilön kolmannen maan ammattinimikkeellä vastaanottavan
            lainkäyttöalueen alueella; eivätkä
       (b) muodostaa tai vastata vaatimusta hankkia vastaanottavan lainkäyttöalueen oikeusalan
            ammattilaisen pätevyys tai lupa sen ammattinimikkeen käyttöön.
3.        Seuraavaa 4 kohtaa sovelletaan määrättyjen lakiasiainpalvelujen tarjoamiseen 1 kohdan
nojalla sijoittautumisen kautta.
4.        Osapuoli sallii toisen osapuolen oikeushenkilön perustaa alueelleen sivuliikkeen, jonka
kautta 1 kohdan nojalla tarjotaan määrättyjä lakiasiainpalveluja33 tämän osaston 2 luvun
[Sijoitustoiminnan vapauttaminen] mukaisesti ja siinä määrätyin edellytyksin. Tämä ei vaikuta
vaatimuksiin, joiden mukaan tietyllä prosenttiosuudella oikeushenkilön osakkeenomistajista,
omistajista, osakkaista tai johtajista on oltava pätevyys harjoittaa esimerkiksi lakimiehen tai
kirjanpitäjän ammattia tai heidän on toimittava tällaisessa ammatissa.
                                SERVIN.5.50 artikla: Poikkeavat toimenpiteet
1. Edellä olevaa 5.49 [Velvollisuudet] artiklaa ei sovelleta seuraaviin:
    a) osapuolen voimassa oleva poikkeava toimenpide seuraavilla tasoilla:
        i) Euroopan unioni:
            A) unioni, kuten liitteessä SERVIN-1 [Voimassa olevat toimenpiteet] olevassa unionin
            luettelossa esitetään;
            B) jäsenvaltion valtionhallinto, kuten liitteessä SERVIN-1 [Voimassa olevat toimenpiteet]
                olevassa unionin luettelossa esitetään;
            C) jäsenvaltion aluehallinto, kuten liitteessä SERVIN-1 [Voimassa olevat toimenpiteet]
                olevassa unionin luettelossa esitetään; tai
33
   Selvyyden vuoksi todetaan, että tätä kohtaa sovellettaessa ’määrätyillä lakiasiainpalveluilla’ tarkoitetaan
unionissa tarjottavien palvelujen osalta lakiasiainpalveluja, jotka liittyvät Yhdistyneen kuningaskunnan tai sen
osan lainsäädäntöön sekä kansainväliseen julkisoikeuteen (unionin oikeutta lukuun ottamatta), ja Yhdistyneen
kuningaskunnan osalta lakiasiainpalveluja, jotka liittyvät jäsenvaltioiden lainsäädäntöön (unionin oikeus
mukaan lukien) ja kansainväliseen julkisoikeuteen (unionin oikeutta lukuun ottamatta).
                                                       132
 ---pagebreak---            D) muu kuin C alakohdassa tarkoitettu paikallishallinto; ja
       ii) Yhdistynyt kuningaskunta:
           A) valtionhallinto, kuten liitteessä SERVIN-1 [Voimassa olevat toimenpiteet] olevassa
              Yhdistyneen kuningaskunnan luettelossa esitetään;
           B) aluehallinto, kuten liitteessä SERVIN-1 [Voimassa olevat toimenpiteet] olevassa
              Yhdistyneen kuningaskunnan luettelossa esitetään; tai
           C) paikallishallinto;
   b) a alakohdassa tarkoitetun poikkeavan toimenpiteen jatkaminen tai nopea uusiminen; tai
   c) edellä a ja b alakohdassa tarkoitetun poikkeavan toimenpiteen muutos siltä osin kuin se ei
       vähennä toimenpiteen yhdenmukaisuutta SERVIN.5.49 [Velvollisuudet] kanssa verrattuna
       välittömästi ennen muutosta vallinneeseen tilanteeseen.
2.        SERVIN.5.49 [Velvollisuudet] artiklaa ei sovelleta osapuolen toimenpiteeseen, joka on tämän
osaston liitteessä SERVIN-2 [Tulevat toimenpiteet] mainitun toimialan, toimialan osan tai toiminnon
osalta määritettyjen varaumien, ehtojen tai rajoitusten mukainen.
3.        Tätä jaksoa sovelletaan liitteen SERVIN-4 [Sopimusperusteiset palveluntarjoajat ja itsenäiset
ammatinharjoittajat] soveltamista rajoittamatta.
                                                    133
 ---pagebreak---                                   III OSASTO: SÄHKÖINEN KAUPANKÄYNTI
                                          1 luku: Yleiset määräykset
                                            DIGIT.1 artikla: Tavoite
Tämän osaston tavoitteena on helpottaa sähköistä kaupankäyntiä, puuttua perusteettomiin
sähköisesti käytävän kaupan esteisiin ja varmistaa avoin, turvallinen ja luotettava verkkoympäristö
yrityksille ja kuluttajille.
                                         DIGIT.2 artikla: Soveltamisala
1.        Tätä osastoa sovelletaan osapuolen toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat sähköisesti käytävään
kauppaan.
2.        Tätä osastoa ei sovelleta audiovisuaalisen alan palveluihin.
                                       DIGIT.3 artikla: Oikeus sääntelyyn
Osapuolet vahvistavat uudelleen oikeuden toteuttaa alueillaan sääntelyä oikeutettujen politiikan
tavoitteiden saavuttamiseksi, kuten kansanterveyden, sosiaalipalvelujen, julkisen koulutuksen,
turvallisuuden, ympäristön, ilmastonmuutos mukaan lukien, tai yleisen moraalin suojelemiseksi,
sosiaalista suojelua tai kuluttajansuojaa, yksityisyyden suojaa ja tietosuojaa varten tai kulttuurin
monimuotoisuuden edistämiseksi ja suojelemiseksi.
                                          DIGIT.4 artikla: Poikkeukset
Selvyyden vuoksi todetaan, että tämän osaston määräykset eivät estä osapuolia ottamasta käyttöön
tai pitämästä voimassa toimenpiteitä EXC.1 artiklan [Yleiset poikkeukset], EXC.4 artiklan
[Turvallisuuteen perustuvat poikkeukset] ja SERVIN.5.39 artiklan [Vakauden ja luotettavuuden
turvaamista koskeva poikkeus] mukaisesti niissä esitettyjen yleisen edun mukaisten syiden
perusteella.
                                         DIGIT.5 artikla: Määritelmät
1.        Tämän otsakkeen II osaston [Palvelut ja investoinnit] SERVIN.1.2 artiklan [Määritelmät]
määritelmiä sovelletaan tähän osastoon.
2.        Tässä osastossa tarkoitetaan:
(a)    ’kuluttajalla’ ketä tahansa luonnollista henkilöä, joka käyttää yleistä televiestintäpalvelua
       muihin kuin ammatillisiin tarkoituksiin;
(b)    ’suoramarkkinointiviestinnällä’ mitä tahansa kaupallisen mainonnan muotoa, jossa
       luonnollinen tai oikeushenkilö lähettää markkinointiviestejä suoraan käyttäjälle yleisen
       televiestintäpalvelun kautta, ja se kattaa vähintään sähköpostin ja teksti- ja multimediaviestit
       (SMS ja MMS);
(c)    ’sähköisellä varmennuksella’ sähköistä prosessia, jonka avulla voidaan varmistaa:
         (i)     luonnollisen tai oikeushenkilön sähköinen tunnistaminen, tai
         (ii)    sähköisessä muodossa olevan tiedon alkuperä ja koskemattomuus;
                                                       134
 ---pagebreak--- (d)    ’sähköisellä rekisteröidyllä jakelupalvelulla’ palvelua, jonka avulla tietoa voidaan siirtää
       sähköisesti kolmansien osapuolten välillä ja joka antaa siirretyn tiedon käsittelyyn liittyviä
       todisteita, muun muassa vahvistuksen tietojen lähettämisestä ja vastaanottamisesta, ja joka
       suojaa siirretyt tiedot häviämisen, varkauden, vaurioitumisen tai luvattomien muutosten
       riskiltä;
(e)    ’sähköisellä leimalla’ sähköisessä muodossa olevaa, oikeushenkilön käyttämää tietoa, joka on
       liitetty tai joka loogisesti liittyy muuhun sähköisessä muodossa olevaan tietoon viimeksi
       mainitun tiedon alkuperän ja eheyden varmistamiseksi;
(f)    ’sähköisellä allekirjoituksella’ sähköisessä muodossa olevaa tietoa, joka on liitetty tai joka
       loogisesti liittyy muuhun sähköisessä muodossa olevaan tietoon:
          (i)    jota luonnollinen henkilö käyttää siihen liittyvän sähköisessä muodossa olevan tiedon
                 hyväksymiseen; ja
          (ii)   joka on liitetty kohteenaan olevaan sähköisessä muodossa olevaan tietoon siten, että
                 tiedon mahdollinen myöhempi muuttaminen voidaan havaita.
(g)    ’sähköisellä aikaleimalla’ sähköisessä muodossa olevia tietoja, jotka sitovat muut sähköisessä
       muodossa olevat tiedot tiettyyn ajankohtaan ja muodostavat todisteen viimeksi mainittujen
       tietojen olemassaolosta kyseisenä ajankohtana;
(h)    ’sähköisellä luottamuspalvelulla’ sähköistä palvelua, joka koostuu:
          (i)    sähköisten allekirjoitusten, sähköisten leimojen, sähköisten aikaleimojen, sähköisten
                 rekisteröityjen jakelupalvelujen ja kyseisiin palveluihin liittyvien varmenteiden
                 luomisesta, tarkastamisesta ja validoinnista;
          (ii)   verkkosivustojen     todentamisen       varmenteiden      luomisesta,  tarkastamisesta   ja
                 validoinnista; tai
          (iii)  sähköisten allekirjoitusten, leimojen tai kyseisiin palveluihin liittyvien varmenteiden
                 säilyttämisestä;
(i)    ’julkisen sektorin tiedoilla’ tietoja, jotka omistaa tai joita pitää halussaan mikä tahansa
       julkishallinnon taso tai valtiosta riippumaton elin käyttäessään minkä tahansa julkishallinnon
       tason sille siirtämään toimivaltaa;
(j)    ’yleisellä televiestintäpalvelulla’ mitä tahansa yleisesti tarjottavaa televiestintäpalvelua;
(k)    ’käyttäjällä’ mitä tahansa           luonnollista    tai   oikeushenkilöä,    joka   käyttää  yleistä
       televiestintäpalvelua.
                                  2 luku: Tietovirrat ja henkilötietojen suoja
                                   DIGIT.6 artikla: Rajat ylittävät tietovirrat
1.        Osapuolet sitoutuvat varmistamaan rajat ylittävät tietovirrat helpottaakseen kaupankäyntiä
digitaalitaloudessa. Tämän vuoksi rajat ylittäviä tietovirtoja osapuolten välillä ei saa rajoittaa siten,
että osapuoli
                                                       135
 ---pagebreak--- (a)    edellyttää osapuolen alueella sijaitsevien laskentakeskusten tai verkkoelementtien käyttöä
       käsittelyyn, myöskään määräämällä käyttämään osapuolen alueella sertifioituja tai
       hyväksyttyjä laskentakeskuksia tai verkkoelementtejä;
(b)    vaatii tietoja säilytettävän osapuolen alueella tallentamista tai käsittelyä varten;
(c)    kieltää tallentamisen tai käsittelyn toisen osapuolen alueella; tai
(d)    asettaa tiedon rajatylittävän siirtämisen ehdoksi laskentakeskusten tai verkkoelementtien
       käytön osapuolten alueella tai tietojen säilyttämisen osapuolten alueella.
2.       Osapuolet seuraavat tämän määräyksen täytäntöönpanoa ja arvioivat sen toimivuutta
kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. Osapuoli voi milloin tahansa ehdottaa
toiselle osapuolelle 1 kohdassa lueteltujen rajoitusten luettelon tarkistamista. Tällaiseen pyyntöön
on suhtauduttava myötämielisesti.
                            DIGIT.7 artikla: Henkilötietojen ja yksityisyyden suoja
1.       Kumpikin osapuoli tunnustaa, että yksilöillä on oikeus henkilötietojen ja yksityisyyden
suojaan ja että tätä koskevat tiukat vaatimukset lisäävät luottamusta digitaalitalouteen ja edistävät
kaupan kehitystä.
2.       Tämän sopimuksen määräykset eivät estä osapuolta ottamasta käyttöön tai pitämästä
voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat henkilötietojen ja yksityisyyden suojaa, myös rajat ylittävien
tiedonsiirtojen osalta, edellyttäen, että osapuolen lainsäädännössä säädetään välineistä, jotka
mahdollistavat siirrot siirrettyjen tietojen suojaamista koskevin yleisesti sovellettavin edellytyksin34.
3.       Kumpikin osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle kaikista 2 kohdassa tarkoitetuista
toimenpiteistä, jotka se ottaa käyttöön tai pitää voimassa.
                                           3 luku: Erityiset määräykset
                                DIGIT.8 artikla: Sähköisiä siirtoja koskevat tullit
1.       Sähköisiä siirtoja pidetään tämän otsakkeen II osastossa [Palvelut ja investoinnit]
tarkoitettujen palvelujen tarjoamisena.
2.       Osapuolet eivät ota käyttöön sähköisiä siirtoja koskevia tulleja.
                                        DIGIT.9. artikla: Ei ennakkolupaa
1.       Osapuoli ei vaadi ennakkolupaa palvelun tarjoamiseen sähköisin keinoin pelkästään sen
perusteella, että palvelua tarjotaan verkossa, eikä aseta tai pidä voimassa mitään muuta
vaikutukseltaan vastaavaa vaatimusta.
Palvelu tarjotaan verkossa, kun se tarjotaan sähköisin keinoin ja ilman, että osapuolet ovat paikalla
yhtä aikaa.
34
       Selvyyden vuoksi todetaan, että ’yleisesti sovellettavilla edellytyksillä’ tarkoitetaan objektiivisesti
       muotoiltuja edellytyksiä, joita sovelletaan horisontaalisesti määrittelemättömään määrään talouden
       toimijoita ja jotka näin ollen kattavat monenlaisia tilanteita ja tapauksia.
                                                        136
 ---pagebreak--- 2.       Edellä olevaa 1 kohtaa ei sovelleta televiestintäpalveluihin, lähetyspalveluihin,
rahapelipalveluihin, oikeudellista edustusta koskeviin palveluihin tai notaarien tai vastaavien
ammatinharjoittajien palveluihin sikäli kun niillä on suora ja nimenomainen yhteys julkisen vallan
käyttämiseen.
                     DIGIT.10 artikla: Sopimusten tekeminen sähköisessä muodossa
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että sopimuksia voidaan tehdä sähköisessä muodossa ja että
sen lainsäädäntö ei estä sähköisessä muodossa tehtyjen sopimusten käyttöä eikä johda siihen, että
sopimuksilta puuttuisi oikeusvaikutukset ja ne olisivat pätemättömiä vain sillä perusteella, että ne on
tehty sähköisessä muodossa.
2.       Edellä olevaa 1 kohtaa ei sovelleta seuraaviin:
(a)    lähetyspalvelut;
(b)    rahapelipalvelut;
(c)    oikeudelliset edustuspalvelut;
(d)    notaarien tai vastaavien ammatinharjoittajien palvelut, joilla on suora ja nimenomainen
       yhteys julkisen vallan käyttämiseen;
(e)    sopimukset, jotka edellyttävät henkilökohtaista todistamista;
(f)    sopimus, joilla luodaan tai siirretään oikeuksia kiinteään omaisuuteen;
(g)    sopimukset, jotka lain mukaan edellyttävät tuomioistuimen, viranomaisten tai julkista valtaa
       käyttävien ammatinharjoittajien myötävaikutusta;
(h)    henkilöiden muutoin kuin elinkeino- tai ammattitoiminnassa myöntämät henkilö- ja
       esinevakuussopimukset; tai
(i)    perhe- tai jäämistöoikeudelliset sopimukset.
               DIGIT.11 artikla: Sähköinen todentaminen ja sähköiset luottamuspalvelut
1.       Osapuoli ei saa kieltää sähköisen asiakirjan, sähköisen allekirjoituksen, sähköisen leiman tai
sähköisen aikaleiman tai sähköistä rekisteröityä jakelupalvelua käyttäen lähetetyn ja vastaanotetun
tiedon oikeusvaikutuksia ja hyväksyttävyyttä todisteena oikeudellisissa menettelyissä pelkästään sillä
perusteella, että se on sähköisessä muodossa.
2.       Osapuoli ei saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, joilla:
(a)    kielletään sähköisen liiketoimen osapuolia yhdessä määrittämästä asianmukaisia sähköisiä
       todentamismenetelmiä liiketoimeaan varten; tai
(b)    evätään sähköisten liiketoimien osapuolilta mahdollisuus osoittaa oikeus- tai
       hallintoviranomaisille, että sähköisen todentamisen tai sähköisen luottamuspalvelun käyttö
       kyseisessä liiketoimessa täyttää sovellettavat lakisääteiset vaatimukset.
3.       Sen estämättä, mitä 2 kohdassa määrätään, osapuoli voi edellyttää, että tiettyyn ryhmään
kuuluvien liiketoimien osalta sähköisen todentamisen menetelmän tai sähköisen luottamuspalvelun
                                                   137
 ---pagebreak--- varmentaa sen lainsäädännön mukaisesti akkreditoitu viranomainen tai että se täyttää tietyt
suorituskykyvaatimukset, joiden on oltava objektiivisia, läpinäkyviä ja syrjimättömiä ja liityttävä
ainoastaan kyseisten liiketoimien ryhmän erityispiirteisiin.
                             DIGIT.12 artikla: Lähdekoodin siirto tai sen saanti
1.       Osapuoli ei vaadi toisen osapuolen luonnollisen tai oikeushenkilön omistaman ohjelmiston
lähdekoodin siirtoa tai sen saantia.
2.       Selkeyden vuoksi todetaan, että
(a)    edellä DIGIT.4 artiklassa [Poikkeukset] tarkoitettuja yleisiä poikkeuksia, turvallisuuteen
       perustuvia poikkeuksia ja vakauden ja luotettavuuden turvaamista koskevia poikkeuksia
       sovelletaan osapuolen toimenpiteisiin, jotka on hyväksytty tai pidetty voimassa
       varmentamismenettelyn osalta; ja
(b)    tämän artiklan 1 kohtaa ei sovelleta lähdekoodin vapaaehtoiseen siirtämiseen tai sen saannin
       mahdollistamiseen kaupallisesti toisen osapuolen luonnollisen tai oikeushenkilön toimesta
       esimerkiksi julkisten hankintojen tai vapaasti neuvotellun sopimuksen yhteydessä.
3.       Tämän artiklan määräykset eivät vaikuta
(a)    yleisen tai hallinnollisen tuomioistuimen asettamaan vaatimukseen tai kilpailuviranomaisen
       osapuolen kilpailulainsäädännön nojalla asettamaan vaatimukseen, jonka tarkoitus on estää
       tai korjata kilpailun rajoittumista tai vääristymistä;
(b)    sääntelyelimen osapuolen lakien tai määräysten nojalla asettamaan vaatimukseen, jonka
       tarkoitus on suojata yleistä turvallisuutta verkon käyttäjien osalta, edellyttäen, että tiedon
       luvatonta luovuttamista koskevia suojalausekkeita noudatetaan;
(c)    teollis- ja tekijänoikeuksien suojaamiseen ja noudattamiseen; ja
(d)    osapuolen oikeuteen toteuttaa toimenpiteitä GPA-sopimuksen III artiklan mukaisesti niin kuin
       se on sisällytetty tähän sopimukseen tämän otsakkeen VI osaston [Julkiset hankinnat]
       PPROC.2 artiklalla [Tiettyjen GPA-sopimuksen määräysten sisällyttäminen tähän sopimukseen
       ja tämän sopimuksen piiriin kuuluvat hankinnat].
                              DIGIT.13 artikla: Kuluttajien luottamus verkossa
1.       Tunnustaen sen, että on tärkeää lisätä kuluttajien luottamusta sähköiseen kaupankäyntiin,
kumpikin osapuoli hyväksyy tai pitää voimassa toimenpiteitä varmistaakseen sähköisen kauppaan
osallistuvien kuluttajien tehokkaan suojan, mukaan lukien mutta ei yksinomaan toimenpiteet, joilla
(a)    kielletään petolliset tai vilpilliset kaupalliset menettelyt;
(b)    vaaditaan tavaroiden toimittajia ja palvelujen tarjoajia toimimaan vilpittömässä mielessä ja
       noudattamaan rehellistä kauppatapaa, mukaan lukien sen kieltäminen, että kuluttajia
       veloitetaan ei-toivotuista tavaroista ja palveluista;
(c)    vaaditaan tavaroiden ja palvelujen toimittajia antamaan kuluttajille selkeät ja perusteelliset
       tiedot, myös niiden toimiessa välittävien palveluntarjoajien kautta, niiden identiteetistä ja
       yhteystiedoista, kyseessä olevasta liiketapahtumasta, mukaan lukien tavaroiden tai palvelujen
                                                       138
 ---pagebreak---        pääominaisuudet ja täysi hinta, johon kuuluu kaikki sovellettavat maksut, ja sovellettavat
       kuluttajan oikeudet (välittävien palveluntarjoajien kyseessä ollessa tähän kuuluu sen
       mahdollistaminen, että tavaroiden toimittaja tai palvelujen tarjoaja antaa kyseiset tiedot); ja
(d)    annetaan kuluttajille mahdollisuus saada hyvitystä heidän oikeuksiensa rikkomisesta, mukaan
       lukien oikeus oikeussuojakeinoihin, jos maksettuja tavaroita tai palveluja ei ole toimitettu tai
       tarjottu sopimuksen mukaisesti.
2.       Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää antaa niiden kuluttajansuojavirastoille tai muille
asiaankuuluville elimille riittävät täytäntöönpanovaltuudet, ja että näiden virastojen välinen
yhteistyö on tärkeää kuluttajien suojelemiseksi ja kuluttajien luottamuksen vahvistamiseksi verkkoa
kohtaan.
                          DIGIT.14 artikla: Ei-toivottu suoramarkkinointiviestintä
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa,            että   käyttäjiä  suojellaan  tehokkaasti     ei-toivotulta
suoramarkkinointiviestinnältä.
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että suoramarkkinointiviestintää ei lähetetä käyttäjille, jotka
ovat luonnollisia henkilöitä, paitsi jos he ovat antaneet suostumuksensa tällaisen viestinnän
vastaanottamiseen kummankin osapuolen lainsäädännön mukaisesti.
3.       Sen estämättä, mitä 2 kohdassa määrätään, osapuoli sallii luonnollisten tai
oikeushenkilöiden, jotka ovat keränneet kyseisen osapuolen lainsäädännössä asetettujen
edellytysten mukaisesti käyttäjän yhteystietoja tavaroiden toimittamisen tai palvelujen tarjoamisen
yhteydessä, lähettää kyseiselle käyttäjälle suoramarkkinointiviestintää omista vastaavista
tavaroistaan tai palveluistaan.
4.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että suoramarkkinointiviestintä on selkeästi sellaiseksi
tunnistettavissa, siinä ilmaistaan selvästi, kenen puolesta viestit on tehty, ja niihin sisältyy tarvittavat
tiedot, joiden perusteella käyttäjät pystyvät maksutta pyytämään viestinnän lopettamista milloin
tahansa.
5.       Kumpikin osapuoli tarjoaa käyttäjille mahdollisuuden oikeussuojakeinoihin sellaisia
suoramarkkinointiviestien lähettäjiä vastaan, jotka eivät noudata 1–4 kohdan nojalla hyväksyttyjä tai
voimassa pidettyjä toimenpiteitä.
                           DIGIT.15 artikla: Julkisen sektorin tietojen avoimuus
1.       Osapuolet tunnustavat, että helpottamalla julkisen sektorin tietojen yleistä saatavuutta ja
käyttöä voidaan edistää taloudellista ja sosiaalista kehitystä, kilpailukykyä, tuottavuutta ja
innovointia.
2.       Siltä osin kuin osapuoli päättää asettaa julkisen sektorin tietoja julkisesti saataville, sen on
pyrittävä mahdollisuuksien mukaan varmistamaan, että
(a)    tiedot ovat sellaisessa muodossa, että niiden haku, nouto, käyttö, uudelleenkäyttö ja jakelu on
       helppoa;
(b)    ne ovat koneellisesti luettavassa ja spatiaalisen tiedon mahdollistavassa muodossa;
(c)    ne sisältävät mahdollisimman vakiomuotoisia kuvailevia metatietoja;
                                                      139
 ---pagebreak--- (d)    ne ovat saatavilla luotettavien, käyttäjäystävällisten ja vapaasti saatavilla olevien
       sovellusrajapintojen kautta;
(e)    ne saatetaan säännöllisesti ajan tasalle;
(f)    niihin ei sovelleta käyttöehtoja, jotka ovat syrjiviä tai rajoittavat tarpeettomasti
       uudelleenkäyttöä; ja
(g)    ne asetetaan saataville uudelleenkäyttöä varten noudattaen kaikilta osin osapuolten
       henkilötietojen suojaa koskevia sääntöjä.
3.       Osapuolet pyrkivät tekemään yhteistyötä löytääkseen tapoja, joilla kumpikin osapuoli voi
laajentaa pääsyä osapuolen julkistamiin julkisen sektorin tietoihin ja niiden käyttöä julkisen sektorin
käyttöä laajemmalle parantaakseen ja luodakseen liiketoimintamahdollisuuksia.
          DIGIT.16 artikla: Yhteistyö sähköistä kaupankäyntiä koskevissa sääntelykysymyksissä
1.       Osapuolet vaihtavat sähköisen kaupankäynnin sääntelykysymyksiä koskevia tietoja
seuraavista aiheista:
(a)    yhteentoimivien      sähköisten    luottamus-     ja todentamispalvelujen      tunnustaminen   ja
       helpottaminen;
(b)    suoramarkkinointiviestinnän kohtelu;
(c)    kuluttajien suojelu; ja
(d)    muut sähköisen kaupankäynnin kehittämisen kannalta merkitykselliset asiat, mukaan lukien
       uudet teknologiat.
2.       Edellä olevaa 1 kohtaa ei sovelleta osapuolen sääntöihin ja suojatoimiin, jotka koskevat
henkilötietojen ja yksityisyyden suojaa, mukaan lukien henkilötietojen rajatylittävät siirrot.
                      DIGIT.17 artikla: Tietokonepalveluja koskeva yhteisymmärrys
1.       Osapuolet sopivat, että palvelukaupan ja sijoitustoiminnan vapauttamisessa tämän
otsakkeen II osaston [Palvelut ja investoinnit] mukaisesti seuraavia palveluja pidetään
tietokonepalveluina ja niihin liittyvinä palveluina riippumatta siitä, tarjotaanko ne verkon, mukaan
lukien internet, kautta:
(a)    tietokoneita tai tietokonejärjestelmiä koskeva tai niitä varten tehtävä konsultointi,
       sopeuttaminen, strategiat, analyysi, suunnittelu, määrittely, tuotesuunnittelu, kehittäminen,
       asentaminen, toteuttaminen, integrointi, testaus, vianetsintä, päivitys, tuki, tekninen apu tai
       hallinnointi;
(b)    tietokoneohjelmat, jotka määritellään ohjekokonaisuuksiksi, joita tietokoneiden toiminta ja
       (sekä sisäinen että keskinäinen) viestintä edellyttävät, sekä tietokoneohjelmia koskeva tai niitä
       varten tehtävä konsultointi, strategiat, analyysi, suunnittelu, määrittely, tuotesuunnittelu,
       kehittäminen, asentaminen, toteuttaminen, integrointi, testaus, vianetsintä, päivitys,
       muuntaminen, ylläpito, tuki, tekninen apu, hallinnointi tai käyttö;
(c)    tietojenkäsittely, tietojen tallennus, tietojen isännöinti tai tietokantapalvelut;
                                                     140
 ---pagebreak--- (d)     toimistokoneiden ja -laitteiden, mukaan lukien tietokoneet, huolto- ja korjauspalvelut; ja
(e)     tietokoneohjelmiin,       tietokoneisiin      tai   tietokonejärjestelmiin     liittyvät, muualle
        luokittelemattomat asiakkaiden henkilöstön koulutuspalvelut.
Selkeyden vuoksi todetaan, että muita kuin 1 kohdassa lueteltuja tietoteknisiä palveluja ja niihin
liittyviä palveluja ei itsessään pidetä tietokonepalveluina ja niihin liittyvinä palveluina.
         IV OSASTO: PÄÄOMANLIIKKEET, MAKSUT, SIIRROT JA TILAPÄISET SUOJATOIMENPITEET
                                           CAP.1 artikla: Tavoitteet
Tämän osaston tavoitteena on mahdollistaa tämän sopimuksen mukaisesti vapautettuihin
liiketoimiin liittyvä pääoman ja maksujen vapaa liikkuvuus.
                                           CAP.2 artikla: Vaihtotase
Kumpikin osapuoli sallii vapaasti vaihdettavassa valuutassa ja Kansainvälistä valuuttarahastoa
koskevan sopimuksen artiklojen mukaisesti kaikki vaihtotaseeseen liittyvät maksut ja siirrot, jotka
kuuluvat tämän sopimuksen soveltamisalaan.
                                        CAP.3 artikla: Pääomanliikkeet
1.        Rajoittamatta tämän sopimuksen muiden määräysten soveltamista kumpikin osapuoli sallii
maksutaseen pääoma- ja rahoitustasetta koskevien suoritusten osalta pääomien vapaan
liikkuvuuden investointien ja muiden liiketoimien vapauttamiseksi tämän otsakkeen II osaston
[Palvelut ja investoinnit] mukaisesti.
2.        Osapuolet kuulevat toisiaan palvelujen, investointien ja sähköisen kaupankäynnin
erityiskauppakomiteassa helpottaakseen pääoman liikkuvuutta niiden välillä ja edistääkseen
kauppaa ja investointeja.
        CAP.4 artikla: Toimenpiteet, jotka vaikuttavat pääomanliikkeisiin, maksuihin tai siirtoihin
1.        Edellä olevien CAP.2 [Vaihtotase] ja CAP.3 [Pääomanliikkeet] artiklan ei saa tulkita estävän
osapuolta soveltamasta säädöksiään ja määräyksiään, jotka koskevat
(a)     konkurssia, maksukyvyttömyyttä tai velkojien oikeuksien suojelua;
(b)     arvopapereiden tai futuurien, optioiden tai muiden rahoitusvälineiden liikkeeseenlaskua, niillä
        käytävää kauppaa tai niiden välittämistä;
(c)     pääomanliikkeitä, maksuja tai siirtoja koskevia rahoitustietoja tai kirjanpitoa, kun se on
        tarpeen lain täytäntöönpanon valvonnan tai rahoitusalan sääntelyviranomaisten
        avustamiseksi;
(d)     rikoksia tai harhaanjohtavia tai vilpillisiä toimintatapoja;
(e)     sen varmistamista, että oikeudellisissa tai hallinnollisissa menettelyissä annettuja määräyksiä
        tai päätöksiä noudatetaan; tai
(f)     sosiaaliturvaa, julkisia eläkejärjestelmiä tai pakollisia säästöohjelmia.
                                                       141
 ---pagebreak--- 2.        Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja lakeja ja määräyksiä ei saa soveltaa mielivaltaisella tai
syrjivällä tavalla, eivätkä ne saa muulla tavoin merkitä pääomanliikkeiden, maksujen tai siirtojen
peiteltyä rajoittamista.
                                  CAP.5 artikla: Tilapäiset suojatoimenpiteet
1.        Poikkeuksellisissa olosuhteissa, joissa ilmenee vakavia ongelmia unionin talous- ja rahaliiton
toiminnalle tai näiden uhka on olemassa, unioni voi ottaa käyttöön tai pitää voimassa
pääomanliikkeitä, maksuja tai siirtoja koskevia suojatoimenpiteitä enintään kuuden kuukauden ajan.
2.        Edellä 1 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet on rajattava siihen, mikä on ehdottoman
välttämätöntä.
        CAP.6 artikla: Maksutaseeseen ja ulkoiseen rahoitukseen liittyvien vaikeuksien ilmetessä
                                            sovellettavat rajoitukset
1.        Jos osapuolella on vakavia maksutaseeseen tai ulkoiseen rahoitukseen liittyviä vaikeuksia tai
sellaisten uhka on olemassa, se voi ottaa käyttöön tai pitää voimassa pääomanliikkeitä, maksuja tai
siirtoja koskevia rajoittavia toimenpiteitä.35
2.        Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä koskevat seuraavat vaatimukset:
(a)     niiden on oltava sopusoinnussa Kansainvälisen valuuttarahaston sopimusartiklojen kanssa;
(b)     niissä ei saa mennä pidemmälle kuin 1 kohdassa kuvattujen olosuhteiden kannalta on
        välttämätöntä;
(c)     niiden on oltava väliaikaisia, ja ne on poistettava vähitellen 1 kohdassa määritellyn tilanteen
        parantuessa;
(d)     niissä on vältettävä tarpeettoman vahingon aiheuttamista toisen osapuolen kaupallisille,
        taloudellisille ja rahoitukseen liittyville eduille; ja
(e)     niiden on oltava syrjimättömiä verrattuna kolmansiin maihin samankaltaisissa tilanteissa.
3.        Tavarakaupan osalta osapuoli voi ottaa käyttöön tai pitää voimassa rajoittavia toimenpiteitä
suojatakseen ulkoista rahoitusasemaansa tai maksutasettaan. Näiden toimenpiteiden on oltava
GATT 1994 -sopimuksen sekä tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen 1994 maksutasetta
koskevista määräyksistä tehdyn sopimuksen mukaisia.
4.        Palvelukaupan osalta osapuoli voi ottaa käyttöön tai pitää voimassa rajoittavia toimenpiteitä
suojatakseen ulkoista rahoitusasemaansa tai maksutasettaan. Näiden toimenpiteiden on oltava
GATS-sopimuksen XII artiklan mukaisia.
5.        Osapuolen, joka ottaa käyttöön tai pitää voimassa 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuja
toimenpiteitä, on viipymättä ilmoitettava niistä toiselle osapuolelle.
35
          Selvyyden vuoksi todetaan, että vakavien maksutaseeseen tai ulkoiseen rahoitukseen liittyvien
vaikeuksien tai niiden uhkan syynä voivat olla muun muassa raha- tai valuuttakurssipolitiikkaan liittyvät
vakavat vaikeudet tai niiden uhka.
                                                       142
 ---pagebreak--- 6.        Jos osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa rajoituksia tämän artiklan nojalla, osapuolten
on viipymättä neuvoteltava palvelujen, investointien ja sähköisen kaupankäynnin
erityiskauppakomiteassa, ellei neuvotteluja käydä muilla foorumeilla. Edellä mainittu komitea
käsittelee kyseisiin toimenpiteisiin johtanutta maksutaseen tai ulkoisen rahoituksen ongelmaa
ottaen huomioon muun muassa seuraavat tekijät:
(a)    vaikeuksien luonne ja laajuus;
(b)    talouden ja kaupan ulkoinen ympäristö; ja
(c)    mahdollisesti käytettävissä olevat vaihtoehtoiset korjaavat toimenpiteet.
7.        Edellä olevassa 6 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa on käsiteltävä sitä, ovatko
mahdolliset rajoittavat toimenpiteet 1 ja 2 kohdan mukaisia. Kaikki saatavilla olevat Kansainvälisen
valuuttarahaston esittämät tilastolliset ja tosiseikkoihin perustuvat tiedot on hyväksyttävä, ja
päätelmissä on otettava huomioon Kansainvälisen valuuttarahaston arvio kyseisen osapuolen
maksutaseesta ja ulkoisesta rahoitusasemasta.
                                V OSASTO: TEOLLIS- JA TEKIJÄNOIKEUDET
                                       1 luku: Yleiset määräykset
                                          IP.1 artikla: Tavoitteet
Tämän osaston tavoitteena on
a)     helpottaa innovatiivisten ja luovien tuotteiden ja palvelujen tuotantoa, tarjoamista ja
       kaupallistamista osapuolten välillä vähentämällä tällaisen kaupan vääristymiä ja esteitä sekä
       lisäämällä siten talouden kestävyyttä ja osallistavuutta; ja
b)     varmistaa riittävä ja tehokas teollis- ja tekijänoikeuksien suojan ja täytäntöönpanon taso.
                                       IP.2 artikla: Soveltamisala
1.        Tässä osastossa täydennetään ja täsmennetään kummankin osapuolen TRIPS-sopimuksen ja
muiden sellaisten teollis- ja tekijänoikeuksia koskevien kansainvälisten sopimusten mukaisia
oikeuksia ja velvoitteita. joiden sopimuspuolia ne ovat.
2.        Tämä osasto ei estä kumpaakaan osapuolta toteuttamasta kattavampaa teollis- ja
tekijänoikeuksien suojaa ja täytäntöönpanoa kuin tässä osastossa vaaditaan, sillä edellytyksellä, että
tällainen suoja ja täytäntöönpano eivät ole vastoin tämän osaston määräyksiä.
                                        IP.3 artikla: Määritelmät
Tässä osastossa tarkoitetaan:
a)     ’Pariisin yleissopimuksella’ Pariisissa 20 päivänä maaliskuuta 1883 tehtyä teollisoikeuden
       suojelemista koskevaa yleissopimusta, sellaisena kuin se on viimeksi tarkistettuna
       Tukholmassa 14 päivänä heinäkuuta 1967;
                                                     143
 ---pagebreak--- b)    ’Bernin yleissopimuksella’ Bernissä 9 päivänä syyskuuta 1886 tehtyä yleissopimusta kirjallisten
      ja taiteellisten teosten suojaamisesta, sellaisena kuin se tarkistettuna Pariisissa 24 päivänä
      heinäkuuta 1971 ja muutettuna 28 päivänä syyskuuta 1979;
c)    ’Rooman yleissopimuksella’ esittävien taiteilijoiden, äänitteiden valmistajien sekä
      radioyritysten suojaamisesta Roomassa 26 päivänä lokakuuta 1961 tehtyä kansainvälistä
      yleissopimusta;
d)    ’WIPO:lla’ Maailman henkisen omaisuuden järjestöä;
e)    ’teollis- ja tekijänoikeuksilla’ kaikentyyppisiä teollis- ja tekijänoikeuksia, joihin sovelletaan
      tämän osaston IP.7 artiklaa [Tekijät] – IP.37 artiklaa [Kasvilajikkeet] sekä TRIPS-sopimuksen
      II osan 1–7 lukuja. Teollis- ja tekijänoikeuksien suoja sisältää myös Pariisin yleissopimuksen
      10 a artiklassa tarkoitetun suojan vilpillistä kilpailua vastaan;
f)    ’kansalaisella’ kulloinkin kyseisen teollis- ja tekijänoikeuden osalta osapuolen henkilöä, joka
      täyttää TRIPS-sopimuksen ja niiden WIPOn alaisuudessa tehtyjen ja hallinnoitujen
      monenvälisten sopimusten, joiden sopimuspuoli osapuoli on, mukaiset suojan edellytykset.
                                 IP.4 artikla: Kansainväliset sopimukset
1.       Osapuolet vahvistavat sitoutuvansa noudattamaan seuraavia kansainvälisiä sopimuksia,
joiden sopimuspuolia ne ovat:
a)    TRIPS-sopimus;
b)    Rooman yleissopimus;
c)    Bernin yleissopimus;
d)    Genevessä 20 päivänä joulukuuta 1996 hyväksytty WIPOn tekijänoikeussopimus;
e)    Genevessä 20 päivänä joulukuuta 1996 hyväksytty WIPOn esitys- ja äänitesopimus;
f)    Madridissa 27 päivänä kesäkuuta 1989 hyväksytty tavaramerkkien kansainvälistä rekisteröintiä
      koskevaan Madridin sopimukseen liittyvä pöytäkirja, sellaisena kuin se on viimeksi
      muutettuna 12 päivänä marraskuuta 2007;
g)    Genevessä 27 päivänä lokakuuta 1994 hyväksytty tavaramerkkilakisopimus;
h)    Marrakeshissa 27 päivänä kesäkuuta 2013 hyväksytty sopimus julkaistujen teosten
      saatavuuden helpottamisesta sokeiden, heikkonäköisten tai muulla tavoin lukemisesteisten
      hyväksi;
i)    Genevessä 2 päivänä heinäkuuta 1999 hyväksytty teollismallien kansainvälistä rekisteröintiä
      koskevaan Haagin sopimukseen liittyvä Geneven asiakirja.
2.       Kumpikin osapuoli pyrkii kohtuullisesti toteutettavissa olevin toimin ratifioimaan seuraavat
kansainväliset sopimukset tai liittymään niihin:
a)    Pekingissä 24 päivänä kesäkuuta 2012 hyväksytty audiovisuaalisten esitysten suojaa koskeva
      Pekingin sopimus;
                                                    144
 ---pagebreak--- b)      Singaporessa 27 päivänä maaliskuuta 2006 hyväksytty Singaporen sopimus tavaramerkkilaista.
                                           IP.5 artikla: Sammuminen
Tämä osasto ei vaikuta osapuolten vapauteen vahvistaa teollis- ja tekijänoikeuksien sammuminen ja
edellytykset, joilla teollis- ja tekijänoikeuksien sammumista sovelletaan.
                                        IP.6 artikla: Kansallinen kohtelu
1.        Kumpikin osapuoli myöntää kaikkien tämän osaston piiriin kuuluvien teollis- ja
tekijänoikeusluokkien osalta toisen osapuolen kansalaisille vähintään yhtä suotuisan kohtelun kuin
omille kansalaisilleen teollis- ja tekijänoikeuksien suojelun osalta, ellei poikkeuksista, joista on jo
määrätty Pariisin yleissopimuksessa, Bernin yleissopimuksessa, Rooman yleissopimuksessa tai
Washingtonissa 26 päivänä toukokuuta 1989 tehdyssä sopimuksessa integroituihin piireihin
liittyvästä henkisestä omaisuudesta, muuta johdu. Esittäjien, äänitteiden tuottajien ja yleisradio-
organisaatioiden osalta tämä velvoite koskee vain tässä sopimuksessa myönnettyjä oikeuksia.
2.        Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa ’suoja’ käsittää seikat, jotka vaikuttavat
teollis- ja tekijänoikeuksien suojan saatavuuteen, hankintaan, laajuuteen, voimassapitoon ja
täytäntöönpanoon, samoin kuin ne seikat, jotka vaikuttavat tässä osastossa erityisesti mainittujen
teollis- ja tekijänoikeuksien käyttöön, mukaan luettuina IP.16 artiklassa [Teknisten toimenpiteiden
suojaaminen] tarkoitetut toimenpiteet tehokkaiden teknisten toimenpiteiden kiertämisen
estämiseksi ja IP.17 artiklassa [Oikeuksien hallinnointitietoja koskevat velvoitteet] tarkoitetut
oikeuksien hallinnointitietoja koskevat toimenpiteet.
3.        Osapuoli voi hyödyntää 1 kohdan nojalla sallittavia sen oikeudellisia ja hallinnollisia
menettelyjä koskevia poikkeuksia ja muun muassa velvoittaa toisen osapuolen kansalaisen
ilmoittamaan prosessiosoitteen sen alueella tai nimittämään edustajan sen alueella, jos
a)      tällaiset poikkeukset ovat tarpeen osapuolen sellaisten lakien tai määräysten noudattamisen
        turvaamiseksi, jotka eivät ole ristiriidassa tämän osaston määräysten kanssa; tai
b)      tällaisia poikkeuksia ei sovelleta tavalla, joka merkitsisi peiteltyä kaupan rajoittamista.
4.        Edellä olevaa 1 kohtaa ei sovelleta WIPOn alaisuudessa tehdyissä tekijänoikeuksien suojan
hankintaa tai voimassapitoa koskevissa monenvälisissä sopimuksissa määrättyihin menettelyihin.
                             2 luku: Teollis- ja tekijänoikeuksia koskevat normit
                                     1 jakso: Tekijänoikeus ja lähioikeudet
                                               IP.7 artikla: Tekijät
Kumpikin osapuoli antaa tekijöille yksinoikeuden sallia tai kieltää
a)      teostensa toisintaminen suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä keinolla ja missä
        muodossa tahansa, kokonaan tai osittain;
b)      teostensa alkuperäiskappaleen tai sen kopion levitys yleisölle myymällä tai millä tahansa
        muulla tavalla;
                                                        145
 ---pagebreak--- c)   teostensa langallinen tai langaton välittäminen yleisölle, mukaan lukien teosten saattaminen
     yleisön saataville siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada teokset
     käyttöönsä itse valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana;
d)   teostensa alkuperäisversioiden tai kopioiden kaupallinen vuokraus yleisölle. Kumpikin osapuoli
     voi säätää, että tämä kohta ei koske rakennuksia eikä sovelletun taiteen teoksia.
                                          IP.8 artikla: Esittäjät
Kumpikin osapuoli antaa esittäjille yksinoikeuden sallia tai kieltää
a)   esitystensä tallenteet;
b)   esitystensä tallentaminen suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä keinolla ja
     missä muodossa tahansa, kokonaan tai osittain;
c)   esitystensä tallenteiden saattaminen yleisön saataville joko myymällä tai muulla tavalla;
d)   esitystensä tallenteiden saattaminen yleisön saataville langallisesti tai langattomasti siten, että
     yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada esitysten tallenteet käyttöönsä itse
     valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana;
e)   esitystensä yleisradiointi langattomasti ja niiden välittäminen yleisölle, paitsi jos esitys jo
     sinänsä on yleisradioitu esitys tai on peräisin tallenteelta;
f)   esitystensä tallenteiden kaupallinen vuokraus yleisölle.
                                   IP.9 artikla: Äänitteiden tuottajat
Kumpikin osapuoli antaa äänitteiden tuottajille yksinoikeuden sallia tai kieltää
a)   äänitteidensä toisintaminen suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä
     menetelmällä ja missä muodossa tahansa, kokonaan tai osittain;
b)   äänitteidensä tai niiden kopioiden saattaminen yleisön saataville joko myymällä tai muulla
     tavalla;
c)   äänitteidensä saattaminen yleisön saataville langallisesti tai langattomasti siten, että yleisöön
     kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada äänitteet käyttöönsä itse valitsemastaan paikasta
     ja itse valitsemanaan aikana;
d)   äänitteidensä kaupallinen vuokraus yleisölle.
                                IP.10 artikla: Yleisradio-organisaatiot
Kumpikin osapuoli myöntää yleisradio-organisaatioille yksinoikeuden sallia tai kieltää
a)   lähetystensä tallentaminen riippumatta siitä, tapahtuuko lähetys johtoja pitkin vai vapaasti
     etenevien radioaaltojen välityksellä, mukaan luettuina lähetykset kaapelin tai satelliitin
     välityksellä;
b)   lähetystensä tallentaminen suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä keinolla ja
     missä muodossa tahansa, kokonaan tai osittain riippumatta siitä, tapahtuuko lähetys johtoja
                                                   146
 ---pagebreak---        pitkin vai vapaasti etenevien radioaaltojen välityksellä, mukaan luettuina lähetykset kaapelin
       tai satelliitin välityksellä;
c)     lähetystensä tallenteiden saattaminen yleisön saataville langallisesti tai langattomasti
       riippumatta siitä, tapahtuuko lähetys johtoja pitkin vai vapaasti etenevien radioaaltojen
       välityksellä, mukaan luettuina lähetykset kaapelin tai satelliitin välityksellä, siten, että yleisöön
       kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada tallenteet käyttöönsä itse valitsemastaan paikasta
       ja itse valitsemanaan aikana;
d)     lähetystensä tallenteiden tai niiden kopioiden saattaminen yleisön saataville joko myymällä tai
       muulla tavalla riippumatta siitä, tapahtuuko lähetys johtoja pitkin vai vapaasti etenevien
       radioaaltojen välityksellä, mukaan luettuina lähetykset kaapelin tai satelliitin välityksellä;
e)     lähetystensä uudelleen tapahtuva yleisradiointi langattomasti sekä lähetystensä välittäminen
       yleisölle, jos tämä välittäminen tapahtuu paikoissa, joihin yleisöllä on pääsy pääsymaksua
       vastaan.
    IP.11 artikla: Kaupallisessa tarkoituksessa julkaistujen äänitteiden yleisradiointi ja välittäminen
                                                  yleisölle
1.       Kumpikin osapuoli säätää oikeudesta, jolla voidaan varmistaa, että käyttäjä maksaa esittäjille
ja äänitteiden tuottajille kohtuullisen kertakorvauksen, jos kaupallisessa tarkoituksessa julkaistua
äänitettä tai sen kopiota käytetään yleisradiointiin tai välittämiseen yleisölle.
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että kohtuullinen kertakorvaus jaetaan esittäjien ja
äänitteiden tuottajien kesken. Kumpikin osapuoli voi säätää lainsäädännössään, että esittäjien ja
äänitetuottajien välisen sopimuksen puuttuessa määritellään ne ehdot, joiden mukaan esittäjät ja
äänitetuottajat jakavat kohtuullisen kertakorvauksen.
3.       Kumpikin osapuoli voi myöntää esittäjille ja äänitteiden tuottajille laajempia oikeuksia, jotka
koskevat kaupallisessa tarkoituksessa julkaistujen äänitteiden yleisradiointia ja välittämistä yleisölle.
                                          IP.12 artikla: Suoja-aika
1.       Teoksen tekijän oikeudet ovat voimassa tekijän koko elinajan ja 70 vuotta tämän kuolemasta
riippumatta päivästä, jona teos on laillisesti saatettu yleisön saataville.
2.       Edellä olevan 1 kohdan täytäntöön panemiseksi kumpikin osapuoli voi vahvistaa erityiset
säännöt suoja-ajan laskemiseksi sanoitetuille sävellyksille, yhteisteoksille sekä elokuvateoksille tai
audiovisuaalisille teoksille. Kumpikin osapuoli voi vahvistaa erityiset säännöt suoja-ajan laskemiseksi
nimettömänä tai salanimellä julkaistuille teoksille.
3.       Yleisradio-organisaatioiden oikeudet lakkaavat 50 vuoden kuluttua lähetyksen
ensimmäisestä yleisradioinnista riippumatta siitä, tapahtuuko lähetys johtoja pitkin vai vapaasti
etenevien radioaaltojen välityksellä, mukaan luettuina lähetykset kaapelin tai satelliitin välityksellä.
4.       Esittäjien oikeudet muutoin kuin äänitteinä tallennettuihin esityksiinsä lakkaavat 50 vuoden
kuluttua esityksen tallentamispäivästä tai, jos ne on julkaistu laillisesti tai saatettu laillisesti yleisön
saataville tänä aikana, 50 vuoden kuluttua näistä tapahtumista ensimmäisestä.
                                                     147
 ---pagebreak--- 5.       Esittäjien oikeudet äänitteinä tallennettuihin esityksiinsä lakkaavat 50 vuoden kuluttua
esityksen tallentamispäivästä tai, jos ne on julkaistu laillisesti tai saatettu laillisesti yleisön saataville
tänä aikana, 70 vuoden kuluttua näistä tapahtumista ensimmäisestä.
6.       Äänitteiden tuottajien oikeudet lakkaavat 50 vuoden kuluttua tallennuksesta tai jos äänite
on julkaistu laillisesti tänä aikana, 70 vuoden kuluttua julkaisemisesta. Jos äänitettä ei ole laillisesti
julkaistu mutta se on saatettu laillisesti yleisön saataville kyseisenä aikana, suojan voimassaoloaika
on 70 vuotta yleisön saataville saattamisesta. Kumpikin osapuoli voi säätää tehokkaista
toimenpiteistä varmistaakseen, että suoja-ajan ensimmäisten 50 vuoden jälkeisellä 20 vuoden
ajanjaksolla saatu voitto jaetaan tasapuolisesti esittäjien ja äänitteiden tuottajien kesken.
7.       Tässä artiklassa esitetyt suoja-ajat lasketaan suoja-ajan aloittavan tapahtuman vuotta
seuraavan vuoden tammikuun ensimmäisestä päivästä.
8.       Kumpikin osapuoli voi määrätä tässä artiklassa määrättyjä suoja-aikoja pidemmistä suoja-
ajoista.
                                     IP.13 artikla: Jälleenmyyntioikeus
1.       Kumpikin osapuoli määrää, että alkuperäisen kuvataideteoksen tekijällä on luovuttamaton
oikeus, josta ei voida luopua edes etukäteen, saada rojalti teoksen sellaisesta jälleenmyynnistä
saadusta hinnasta, joka tapahtuu sen jälkeen, kun tekijä on luovuttanut teoksensa ensimmäisen
kerran.
2.       Edellä 1 kohdassa tarkoitettua oikeutta sovelletaan kaikkeen jälleenmyyntiin, johon
osallistuu myyjinä, ostajina tai välittäjinä taidekaupan ammattilaisia, kuten huutokauppakamareita,
taidegallerioita sekä taidekauppiaita yleensä.
3.       Kumpikin osapuoli voi säätää, että 1 kohdassa tarkoitettua oikeutta ei sovelleta
jälleenmyyntiin, jossa myyjä on hankkinut teoksen suoraan tekijältä vähemmän kuin kolme vuotta
ennen tätä jälleenmyyntiä ja joissa jälleenmyyntihinta ei ylitä tiettyä vähimmäismäärää.
4.       Korvausten perintämenettelyt ja määrät määräytyvät kummankin osapuolen lainsäädännön
perusteella.
                            IP.14 artikla: Oikeuksien kollektiivinen hallinnointi
1.       Osapuolet pyrkivät lisäämään yhteistyötä yhteisvalvontajärjestöjensä välillä edistääkseen
teosten ja muun suojatun aineiston saatavuutta alueillaan sekä tällaisten teosten tai muun suojatun
aineiston käytöstä saatavien tekijänoikeustulojen siirtoa yhteisvalvontajärjestöjensä välillä.
2.       Osapuolet pyrkivät lisäämään yhteisvalvontajärjestöjensä avoimuutta etenkin niiden
keräämien tekijänoikeustulojen, niiden keräämiinsä tekijänoikeustuloihin soveltamien vähennysten,
kerättyjen tekijänoikeustulojen käytön, levityspolitiikan ja niiden kokoelmien osalta.
3.       Osapuolet pyrkivät helpottamaan yhteisvalvontajärjestöjensä järjestelyjä niiden
oikeudenhaltijoiden kohtelemiseksi syrjimättömällä tavalla, joiden oikeuksia nämä järjestöt
hallinoivat edustussopimusten nojalla.
4.       Osapuolet tekevät yhteistyötä tukeakseen niiden alueelle sijoittautuneita ja toisen
osapuolen alueelle sijoittautunutta toista yhteisvalvontajärjestöä edustussopimuksen nojalla
edustavia yhteisvalvontajärjestöjä ja varmistaakseen, että ne maksavat tarkasti, säännöllisesti ja
                                                      148
 ---pagebreak--- täysimääräisesti rahamäärät, jotka ne ovat velkaa edustamalleen yhteisvalvontajärjestölle, ja antavat
edustamalleen yhteisvalvontajärjestölle tiedot sen puolesta keräämiensä tekijänoikeustulojen
määristä sekä tekijänoikeustuloihin soveltamistaan vähennyksistä.
                                  IP.15 artikla: Poikkeukset ja rajoitukset
Kumpikin osapuoli voi määrätä rajoituksia tai poikkeuksia IP.7[Tekijät] – IP.11 [Kaupallisessa
tarkoituksessa julkaistujen äänitteiden yleisradiointi ja välittäminen yleisölle] artiklassa
tarkoitettuihin oikeuksiin vain tietyissä erityistapauksissa, jotka eivät ole ristiriidassa teosten tai
muun aineiston tavanomaisen hyödyntämisen kanssa eivätkä kohtuuttomasti haittaa
oikeudenhaltijoiden oikeutettuja etuja.
                          IP.16 artikla: Teknisten toimenpiteiden suojaaminen
1.        Kummankin osapuolen on määrättävä riittävästä oikeudellisesta suojasta, jolla torjutaan
sellaista tehokkaiden teknisten toimenpiteiden kiertämistä, jota asianomainen henkilö harjoittaa
tietoisena siitä, että hän pyrkii tällaiseen tavoitteeseen, tai niin, että hänellä on riittävät perusteet
tietää tämä. Kumpikin osapuoli voi säätää erityisjärjestelystä tietokoneohjelmien suojaamiseen
käytettävien teknisten toimenpiteiden oikeudellista suojaa varten.
2.        Kummankin osapuolen on määrättävä riittävästä oikeudellisesta suojasta, jolla torjutaan
sellaista laitteiden, tuotteiden tai komponenttien valmistamista, maahantuontia, jakelua, myyntiä,
vuokrausta, myytäväksi tai vuokrattavaksi ilmoittelua taikka kaupallisiin tarkoituksiin omistamista tai
sellaisten palvelujen tarjoamista,
a)     joita markkinoidaan, mainostetaan tai pidetään kaupan tehokkaiden teknisten toimenpiteiden
       kiertämiseksi;
b)     joiden tarkoituksella tai käytöllä on tehokkaan teknisen toimenpiteen kiertämisen lisäksi vain
       vähäistä muuta kaupallista merkitystä; tai
c)     jotka on pääasiallisesti suunniteltu, tuotettu, mukautettu tai toteutettu siten, että niiden
       tarkoituksena on mahdollistaa tehokkaiden teknisten toimenpiteiden kiertäminen tai
       helpottaa sitä.
3.        Tässä jaksossa ’teknisillä toimenpiteillä’ tarkoitetaan tekniikkaa, laitetta tai komponenttia,
joka on suunniteltu normaalissa käyttötarkoituksessa estämään tai rajoittamaan teoksiin tai muuhun
aineistoon kohdistuvia tekoja, joihin ei ole saatu lupaa minkä tahansa tämän jakson soveltamisalaan
kuuluvan tekijänoikeuden tai tekijänoikeuden lähioikeuden haltijalta. Teknisiä toimenpiteitä
pidetään ”tehokkaina”, jos oikeudenhaltijat valvovat suojatun teoksen tai muun aineiston käyttöä
jonkin sellaisen pääsynvalvonta- tai suojauskeinon avulla, jolla tavoiteltu suoja saavutetaan ja joita
ovat esimerkiksi teoksen tai muun aineiston salaus, muuntaminen tai muunlainen muuttaminen
taikka kopioinnin valvontajärjestelmä.
4.        Kumpikin osapuoli voi sen estämättä, mitä tämän artiklan 1 kohdassa määrätään
oikeudellisesta suojasta, tarvittaessa toteuttaa asianmukaisia toimenpiteitä sen varmistamiseksi,
että riittävä oikeudellinen suoja, jolla torjutaan tämän artiklan mukaisesti määrättyjen tehokkaiden
teknisten toimenpiteiden kiertämistä, ei estä IP.15 artiklan [Poikkeukset ja rajoitukset] mukaisista
poikkeuksista tai rajoituksista hyötyviä hyödyntämästä tällaisia poikkeuksia tai rajoituksia.
                                                     149
 ---pagebreak---                      IP.17 artikla: Oikeuksien hallinnointitietoja koskevat velvoitteet
1.       Kumpikin osapuoli säätää riittävästä oikeudellisesta suojasta sellaista henkilöä vastaan, joka
tietoisesti suorittaa luvatta jonkin seuraavista teoista:
a)     oikeuksien sähköisten hallinnointitietojen poistaminen tai muuttaminen;
b)     tämän jakson nojalla suojattujen teosten tai muun aineiston levittäminen, maahantuonti
       levitystä varten, yleislähetys, yleisölle välittäminen tai yleisön saataville saattaminen niin, että
       sähköiset oikeuksien hallinnointitiedot on poistettu tai niitä on muutettu luvatta,
jos henkilö tietää tai hänen voidaan kohtuudella olettaa tietävän aiheuttavansa, mahdollistavansa tai
salaavansa osapuolen lainsäädännössä säädetyn tekijänoikeuden tai tekijänoikeuden lähioikeuksien
loukkaamisen tai helpottavansa sitä.
2.       Tässä artiklassa oikeuksien hallinnointitiedoilla tarkoitetaan kaikkia oikeudenhaltijoiden
toimittamia tietoja, joilla tunnistetaan tässä artiklassa tarkoitettu teos tai muu aineisto, tekijä tai
muu oikeudenhaltija, tai tietoja teoksen tai muun aineiston käyttöehdoista ja -edellytyksistä sekä
numeroita tai koodeja, jotka tarkoittavat tällaista tietoa.
3.       Edellä olevaa 2 kohtaa sovelletaan, jos jokin näistä tiedoista on liitetty tässä artiklassa
tarkoitetun teoksen tai muun aineiston kappaleeseen tai ilmenee mainittua teosta tai aineistoa
yleisölle välitettäessä.
                                            2 jakso: Tavaramerkit
                                  IP.18 artikla: Tavaramerkkien luokittelu
Kumpikin osapuoli ylläpitää tavaramerkkien luokitusjärjestelmää, joka on 15 päivänä kesäkuuta 1957
tehdyn tavaroiden ja palvelujen kansainvälistä luokitusta tavaramerkkien rekisteröimistä varten
koskevan Nizzan sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna ja tarkistettuna, mukainen.
                        IP.19 artikla: Merkit, jotka voivat muodostaa tavaramerkin
Tavaramerkkinä voi olla mikä tahansa merkki, kuten sanat, mukaan lukien henkilönnimet, tai kuviot,
kirjaimet, numerot, värit, tavaroiden tai niiden päällyksen muoto, tai äänet, jos
a)     sellaisilla merkeillä voidaan erottaa yrityksen tavarat tai palvelut muiden yritysten tavaroista
       tai palveluista; ja
b)     merkit voidaan esittää kummankin osapuolen tavaramerkkirekisterissä tavalla, joka
       mahdollistaa sen, että toimivaltaiset viranomaiset ja yleisö voivat määrittää sen haltijan
       saaman suojan selkeän ja täsmällisen kohteen.
                               IP.20 artikla: Tavaramerkin antamat oikeudet
1.       Kumpikin osapuoli säätää, että rekisteröidyn tavaramerkin haltijalla on yksinoikeus
tavaramerkkiin. Tavaramerkin haltijalla on oikeus kieltää muita ilman tavaramerkin haltijan
suostumusta käyttämästä elinkeinotoiminnassa
a)     rekisteröidyn tavaramerkin kanssa samanlaista merkkiä samanlaisia tavaroita tai palveluja
       varten kuin ne tavarat tai palvelut, joita varten tavaramerkki on rekisteröity;
                                                      150
 ---pagebreak--- b)      merkkiä, joka sen vuoksi, että se on sama tai samankaltainen kuin samoja tai samankaltaisia
        tavaroita tai palveluja varten rekisteröity tavaramerkki, aiheuttaa yleisön keskuudessa
        sekaannusvaaran, kuten vaaran merkin ja tavaramerkin välisestä mielleyhtymästä.
2.        Rekisteröidyn tavaramerkin haltijalle on myönnettävä oikeus estää kaikkia kolmansia
osapuolia tuomasta tavaroita elinkeinotoiminnassa sen osapuolen alueelle, jossa tavaramerkki on
rekisteröity, vaikka niitä ei luovuteta siellä vapaaseen liikkeeseen, jos kyseiset tavarat, mukaan lukien
päällykset, tulevat muista maista tai toisen osapuolen alueelta ja niissä on ilman lupaa tavaramerkki,
joka on sama kuin tavaramerkki, joka on rekisteröity kyseisenkaltaisia tavaroita varten, tai jota ei
voida erottaa olennaisilta ominaisuuksiltaan kyseisestä tavaramerkistä.
3.        Edellä olevassa 2 kohdassa tarkoitetut tavaramerkin haltijan oikeudet lakkaavat, jos
menettelyissä sen määrittämiseksi, onko rekisteröityä tavaramerkkiä loukattu, tavaroiden ilmoittaja
tai tavaroiden haltija esittää näyttöä siitä, että rekisteröidyn tavaramerkin haltijalla ei ole oikeutta
kieltää saattamasta tavaroita markkinoille tavaroiden lopullisessa määrämaassa.
                                     IP.21 artikla: Rekisteröintimenettely
1.        Kumpikin osapuoli perustaa tavaramerkkien rekisteröintijärjestelmän, jossa jokainen
asiaankuuluvan tavaramerkkien hallintoelimen lopullinen kielteinen päätös, myös rekisteröinnin
osittainen hylkääminen, ilmoitetaan asianomaiselle osapuolelle kirjallisesti ja asianmukaisesti
perusteltuna, ja tähän päätökseen on voitava hakea muutosta.
2.        Kumpikin osapuoli säätää kolmansien osapuolten                     mahdollisuudesta     vastustaa
tavaramerkkihakemuksia           tai     tarvittaessa     tavaramerkkien      rekisteröintejä.    Tällaisten
väitemenettelyjen on oltava kontradiktorisia.
3.        Kumpikin       osapuoli       tarjoaa      yleisesti    saataville    sähköisen      tietokannan
tavaramerkkihakemuksista ja tavaramerkkien rekisteröinneistä.
4.        Kumpikin osapuoli pyrkii parhaansa mukaan tarjoamaan sähköisen järjestelmän
tavaramerkin hakemista ja hakemusten käsittelyä sekä tavaramerkin rekisteröintiä ja rekisteröitynä
säilyttämistä varten.
                                     IP.22 artikla: Tunnetut tavaramerkit
Tunnettujen tavaramerkkien suojelua koskevien Pariisin yleissopimuksen 6 a artiklan ja TRIPS-
sopimuksen 16 artiklan 2 ja 3 kohdan täytäntöönpanemiseksi kumpikin osapuoli soveltaa teollis- ja
tekijäinoikeuksien suojelua käsittelevän Pariisin liiton konferenssin ja WIPOn yleiskokouksen
tunnettujen tavaramerkkien suojelua koskevaa yhteistä suositusta, joka annettiin
kolmannessakymmenennessäneljännessä WIPOn jäsenvaltioiden konferenssien kokoussarjassa 20–
29 päivänä syyskuuta 1999.
                      IP.23 artikla: Poikkeukset tavaramerkin antamista oikeuksista
1.        Kumpikin osapuoli säätää tavaramerkin antamia oikeuksia koskevista rajoitetuista
poikkeuksista, kuten kuvaavien termien, myös maantieteellisten merkintöjen, oikeudenmukaisesta
käytöstä, ja ne voivat säätää myös muista rajoitetuista poikkeuksista sillä edellytyksellä, että
tällaisissa poikkeuksissa otetaan huomioon tavaramerkin haltijan ja kolmansien osapuolten
oikeutetut edut.
                                                      151
 ---pagebreak--- 2.       Tavaramerkki      ei    oikeuta     haltijaa  kieltämään   kolmatta    osapuolta    käyttämästä
elinkeinotoiminnassa
a)     kolmannen osapuolen nimeä tai osoitetta, jos kolmas osapuoli on luonnollinen henkilö;
b)     merkkejä tai merkintöjä, jotka osoittavat tavaroiden tai palvelujen lajia, laatua, määrää,
       käyttötarkoitusta, arvoa tai maantieteellistä alkuperää, tavaroiden valmistusajankohtaa tai
       palvelujen suoritusajankohtaa taikka muita tavaroiden tai palvelujen ominaisuuksia; tai
c)     tavaramerkkiä tavaroiden tai palvelujen tunnistamiseksi tavaramerkin haltijan tavaroiksi tai
       palveluiksi tai viitattaessa tavaroihin tai palveluihin kyseisen tavaramerkin haltijan tavaroina
       tai palveluina, erityisesti silloin kun kyseisen tavaramerkin käyttäminen on tarpeen tavaran tai
       palvelun, erityisesti lisätarvikkeiden tai varaosien, käyttötarkoituksen osoittamiseksi,
jos kolmas osapuoli käyttää niitä hyvää liiketapaa noudattaen.
3.       Tavaramerkki ei oikeuta haltijaa kieltämään kolmatta osapuolta käyttämästä
elinkeinotoiminnassa paikallisesti vaikuttavaa aikaisempaa oikeutta, jos oikeus on tunnustettu
kyseisen osapuolen lainsäädännössä ja sitä käytetään vain alueella, jolla se on tunnustettu.
                                     IP.24 artikla: Menettämisperusteet
1.       Kumpikin osapuoli säätää, että tavaramerkki on julistettava menetetyksi, jollei sitä viiden
vuoden yhtäjaksoisen ajan kuluessa ole otettu haltijan toimesta tai haltijan suostumuksella
tosiasialliseen käyttöön osapuolen asianomaisella alueella tavaroille tai palveluille, joita varten se on
rekisteröity, eikä käyttämättä jättämiselle ole pätevää syytä.
2.       Kumpikin osapuoli säätää lisäksi, että tavaramerkki on julistettava menetetyksi, jollei sitä
viiden vuoden kuluessa rekisteröintimenettelyn päätökseen saattamisesta ole otettu haltijan
toimesta tai haltijan suostumuksella asianomaisella alueella tosiasialliseen käyttöön tavaroille tai
palveluille, joita varten se on rekisteröity, eikä käyttämättä jättämiselle ole pätevää syytä.
3.       Tavaramerkin haltijan oikeuksia tavaramerkkiin ei kuitenkaan saa vaatia menetettäväksi, jos
tavaramerkkiä on ryhdytty tosiasiallisesti käyttämään tai alettu uudestaan käyttää viiden vuoden
määräajan päättymisen jälkeen mutta ennen menettämisvaatimuksen tekemistä. Käytön
aloittamista tai uudelleen aloittamista menettämisvaatimuksen tekemistä edeltäneen, aikaisintaan
viiden vuoden yhtäjaksoisen käyttämättä jättämisen määräajan päättyessä alkaneen kolmen
kuukauden määräajan kuluessa ei kuitenkaan oteta huomioon, jos käyttöön aloittamista tai
uudelleen aloittamista koskeviin valmisteluihin on ryhdytty vasta haltijan saatua tiedon siitä, että
menettämisvaatimus voidaan tehdä.
4.       Tavaramerkki on julistettava menetetyksi myös, jos sen rekisteröintipäivän jälkeen
a)     tavaramerkistä on sen haltijan toiminnan tai toimimatta jättämisen vuoksi tullut
       elinkeinotoiminnassa sellaisesta tavarasta tai palvelusta yleisesti käytetty nimitys, jota varten
       se on rekisteröity;
b)     tavaramerkki on käytön seurauksena, kun tavaramerkin haltija tai tämän suostumuksella joku
       muu on käyttänyt tavaramerkkiä, tullut harhaanjohtavaksi, erityisesti tavaroiden tai palvelujen
       luonteen, laadun tai maantieteellisen alkuperän osalta, niille tavaroille tai palveluille, joita
       varten se on rekisteröity.
                                                      152
 ---pagebreak---     IP.25 artikla: Oikeus kieltää päällysten tai muiden keinojen käyttöön liittyvät valmistelutoimet
Jos on olemassa riski siitä, että päällyksiä, etikettejä, nimilappuja, turvallisuuden tai aitouden
osoittamiseen liittyviä ominaisuuksia tai laitteita tai muita keinoja, joihin tavaramerkki pannaan,
voitaisiin käyttää tavaroita tai palveluja varten ja kyseinen käyttö muodostaisi haltijalle kuuluvien
oikeuksien loukkauksen, haltijalla on oikeus kieltää seuraavat toimet, jos niitä toteutetaan
elinkeinotoiminnan yhteydessä:
a)     sellaisen merkin paneminen päällyksiin, etiketteihin, nimilappuihin, turvallisuuden tai
       aitouden osoittamiseen liittyviin ominaisuuksiin tai laitteisiin tai muihin keinoihin, joihin
       merkki voidaan panna, joka on sama tai samankaltainen kuin tavaramerkki; tai
b)     päällysten, etikettien, nimilappujen, turvallisuuden tai aitouden osoittamiseen liittyvien
       ominaisuuksien tai laitteiden tai muiden keinojen, joihin merkki pannaan, tarjoaminen tai
       markkinoille saattaminen tai varastoiminen kyseisiä tarkoituksia varten taikka niiden
       maahantuonti tai maastavienti.
                          IP.26 artikla: Vilpillisessä mielessä tehdyt hakemukset
Tavaramerkki on julistettava mitättömäksi, jos hakija on tavaramerkin rekisteröintihakemuksen
tehdessään toiminut vilpillisessä mielessä. Kumpikin osapuoli voi määrätä, ettei tällaista
tavaramerkkiä rekisteröidä.
                                                  3 jakso: Mallit
                                IP.27 artikla: Rekisteröityjen mallien suoja
1.        Kumpikin osapuoli määrää sellaisten itsenäisesti luotujen mallien suojasta, jotka ovat uusia
tai omaperäisiä. Tällainen suoja on tarjottava rekisteröinnillä, ja sillä on myönnettävä mallien
haltijoille yksinoikeudet tämän jakson mukaisesti.
Tätä artiklaa sovellettaessa osapuoli voi pitää omaperäisenä mallia, jonka luonne on yksilöllinen.
2.        Rekisteröidyn mallin haltijalla on oltava oikeus estää kolmansia osapuolia ilman haltijan
suostumustaan ainakaan valmistamasta, tarjoamasta myytäväksi, myymästä, tuomasta maahan,
viemästä maasta, varastoimasta tai käyttämästä esineitä, joissa on suojattu malli tai jotka
muodostavat suojatun mallin, jos tällaisiin toimiin ryhdytään kaupallisessa tarkoituksessa.
3.        Sellaista mallia, jota sovelletaan tai joka sisältyy moniosaisen tuotteen osana olevaan
tuotteeseen, pidetään uutena ja omaperäisenä vain,
a)     jos osa, sen jälkeen, kun se on sisällytetty moniosaiseen tuotteeseen, pysyy näkyvissä tuotteen
       tavanomaisen käytön aikana; ja
b)     siltä osin kuin nämä osan näkyvät piirteet itsessään täyttävät uutuuden ja omaperäisyyden
       vaatimukset.
4.        Edellä olevan 3 kohdan a alakohdassa ’tavanomaisella käytöllä’ tarkoitetaan loppukäyttäjän
toimesta tapahtuvaa käyttöä, pois luettuina kunnossapito-, huolto- tai korjaustyöt.
                                                       153
 ---pagebreak---                                         IP.28 artikla: Suoja-ajan pituus
Rekisteröityjen mallien suoja-ajan pituus on uusimiset mukaan lukien yhteensä 25 vuotta
hakemispäivästä36.
                              IP.29 artikla: Rekisteröimättömien mallien suoja
1.       Kummankin osapuolen on myönnettävä rekisteröimättömän mallin haltijoille oikeus estää
kolmansia osapuolia ilman haltijan suostumusta käyttämästä rekisteröimätöntä mallia vain, jos
riitautettu käyttö on seurausta kyseisen tuotteen rekisteröimättömän mallin kopioimisesta sen
alueella.37 Tällaiseen käyttöön sisältyy ainakin myyntiin tarjoaminen, markkinoille saattaminen ja
tuotteen maahantuonti tai vienti.
2.       Rekisteröimättömille malleille saatavilla olevan suojan keston on oltava vähintään kolme
vuotta siitä päivästä, jona malli on ensimmäisen kerran saatettu yleisön saataville osapuolen
alueella.
                                   IP.30 artikla: Poikkeukset ja rajoitukset
1.       Kumpikin osapuoli voi säätää rajoitetuista poikkeuksista mallien, myös rekisteröimättömien
mallien, suojaan edellyttäen, että poikkeukset eivät ole kohtuuttomasti ristiriidassa suojattujen
mallien tavanomaisen hyödyntämisen kanssa eivätkä kohtuuttomasti vahingoita suojatun mallin
omistajan oikeutettuja etuja, ottaen huomioon kolmansien osapuolten oikeutetut edut.
2.       Mallisuoja ei ulotu malleihin, jotka määräytyvät yksinomaan teknisten tai toiminnallisten
seikkojen perusteella. Mallioikeutta ei myönnetä tuotteen ulkoasun niille piirteille, jotka on
välttämättä toisinnettava tarkalleen saman muotoisina ja kokoisina, jotta tuote, johon malli sisältyy
tai johon sitä sovelletaan, voitaisiin mekaanisesti liittää toiseen tuotteeseen tai asentaa siihen, sen
ympärille tai sitä vasten siten, että kumpikin tuote toimii tarkoitetulla tavalla.
3.       Edellä olevasta 2 kohdasta poiketen malli antaa IP.27 artiklan [Rekisteröityjen mallien suoja]
1 kohdassa määrätyin edellytyksin suojan mallille, joka sallii keskenään vaihdettavissa olevien
tuotteiden monenlaisen kokoamisen tai liittämisen moduulijärjestelmäksi.
                                    IP.31 artikla: Suhde tekijänoikeuteen
Kumpikin osapuoli varmistaa, että malli, myös rekisteröimätön malli, suojataan myös kyseisen
osapuolen tekijänoikeuslainsäädännön nojalla siitä päivästä lähtien, jona malli on luotu tai saatettu
johonkin muotoon. Kumpikin osapuoli määrää näin myönnettävän suojan laajuuden ja edellytykset
sekä vaadittavan omaperäisyyden.
                                                4 jakso: Patentit
                                   IP.32 artikla: Patentit ja kansanterveys
1.       Osapuolet tunnustavat 14 päivänä marraskuuta 2001 WTO:n ministerikokouksessa Dohassa
TRIPS-sopimuksesta ja kansanterveydestä annetun julistuksen, jäljempänä ’Dohan julistus’,
36
       Kumpikin osapuoli voi määrittää sovellettavan hakemispäivän oman lainsäädäntönsä mukaisesti.
37
      Tätä jaksoa ei sovelleta suojaan, joka Yhdistyneessä kuningaskunnassa tunnetaan mallioikeutena.
                                                       154
 ---pagebreak--- merkityksen. Tämän jakson mukaisia oikeuksia ja velvoitteita tulkittaessa ja täytäntöön pantaessa
kummankin osapuolen on varmistettava, että Dohan julistusta noudatetaan.
2.         Kumpikin osapuoli panee täytäntöön TRIPS-sopimuksen 31 a artiklan sekä TRIPS-sopimuksen
liitteen ja TRIPS-sopimuksen liitteen lisäyksen.
   IP.33 artikla: Patentilla lääkkeille ja kasvinsuojelutuotteille myönnetyn suojakauden pidentäminen
1.         Osapuolet tunnustavat, että niiden alueilla patentilla suojattuihin lääkkeisiin ja
kasvinsuojelutuotteisiin38 voidaan soveltaa hallinnollista lupamenettelyä ennen markkinoille
saattamista. Osapuolet tunnustavat, että aika, joka kuluu patentin saamista koskevan hakemuksen
tekemisen ja tuotteen markkinoille saattamista koskevan luvan myöntämisen välillä asianomaisessa
lainsäädännössä määritellyn mukaisesti, voi lyhentää patentin antamaa todellista suojaa.
2.         Kumpikin osapuoli säätää omien lakiensa ja määräystensä mukaisesti lisäsuojasta patentin
suojaamalle tuotteelle, johon on sovellettu 1 kohdassa tarkoitettua hallinnollista lupamenettelyä,
korvatakseen patentin haltijalle patentin antaman todellisen suojan lyhentymisen. Tällaisen
lisäsuojan antamisen ehdot ja edellytykset, mukaan lukien sen pituus, määritetään osapuolten lakien
ja määräysten mukaisesti.
3.         Tässä osastossa ’lääkkeellä’ tarkoitetaan
a)      aineita tai aineiden yhdistelmiä, jotka on tarkoitettu ihmisten tai eläinten sairauden hoitoon
        tai ehkäisyyn; tai
b)      aineita tai aineiden yhdistelmiä, joita voidaan käyttää ihmisiin tai eläimiin tai antaa ihmisille tai
        eläimille joko elintoimintojen palauttamiseksi, korjaamiseksi tai muuttamiseksi
        farmakologisen, immunologisen tai metabolisen vaikutuksen avulla taikka sairauden syyn
        selvittämiseksi.
                                    5 jakso: Julkistamattoman tiedon suoja
                                IP.34 artikla: Liikesalaisuuksien suojan laajuus
1.         Kumpikin      osapuoli      säätää      asianmukaisista      oikeudellisista    menettelyistä   ja
oikeussuojakeinoista, joilla liikesalaisuuden haltija voi estää liikesalaisuutensa laittoman hankinnan,
käytön tai ilmaisemisen tai saada oikeussuojan tällaista hankintaa, käyttöä tai ilmaisemista vastaan
tilanteissa, joissa on toimittu vastoin rehellisiä kaupallisia käytäntöjä.
2.         Tässä jaksossa tarkoitetaan
a)      ’liikesalaisuudella’ tietoa, joka täyttää kaikki seuraavat vaatimukset:
           i)    se on salaista siinä mielessä, että se ei ole kokonaisuudessaan tai osiensa täsmällisenä
                 kokoonpanona ja yhdistelmänä sellaisten henkilöiden yleisessä tiedossa tai helposti
                 saatavissa, jotka yleensä käsittelevät tällaista tietoa;
           ii)   sillä on kaupallista arvoa, koska se on salaista; ja
38
        Tätä osastoa sovellettaessa        käsite   ’kasvinsuojeluaine’  määritellään   kummankin   osapuolen
        lainsäädännössä.
                                                        155
 ---pagebreak---          iii)    henkilö, jolla on tieto laillisesti hallussaan, on ryhtynyt vallitsevissa olosuhteissa
                 kohtuullisiksi katsottaviin toimenpiteisiin sen pitämiseksi salaisena;
b)       ’liikesalaisuuden haltijalla’ luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, joka käyttää laillista
määräysvaltaa liikesalaisuuteen nähden.
3.       Tässä jaksossa ainakin seuraavat toimintatavat katsotaan rehellisten kaupallisten
käytäntöjen vastaisiksi:
a)    liikesalaisuuden hankinta ilman liikesalaisuuden haltijan suostumusta aina, kun se tapahtuu
      seuraavin keinoin: luvaton pääsy sellaisiin liikesalaisuuden haltijan laillisessa määräysvallassa
      oleviin asiakirjoihin, esineisiin, materiaaleihin, aineisiin tai sähköisiin tiedostoihin, jotka
      sisältävät liikesalaisuuden tai joista liikesalaisuus voidaan johtaa, taikka niiden anastus tai
      kopioiminen;
b)    liikesalaisuuden käyttö tai ilmaiseminen aina, kun sen ilman liikesalaisuuden haltijan
      suostumusta suorittaa henkilö, joka täyttää jonkin seuraavista edellytyksistä:
         i)      kyseinen henkilö on hankkinut liikesalaisuuden a alakohdassa tarkoitetulla tavalla;
         ii)     kyseinen henkilö rikkoo luottamuksellisuutta koskevaa sopimusta tai muuta
                 velvollisuutta olla ilmaisematta liikesalaisuutta; tai
         iii)    kyseinen henkilö rikkoo sopimusvelvoitetta tai muuta velvoitetta, joka koskee
                 liikesalaisuuden käytön rajoittamista;
c)    liikesalaisuuden hankinta, käyttö tai ilmaiseminen aina, kun henkilö hankinnan, käytön tai
      ilmaisemisen aikana tiesi tai hänen olisi vallitsevissa olosuhteissa pitänyt tietää, että
      liikesalaisuus oli saatu suoraan tai välillisesti toiselta henkilöltä, joka käytti liikesalaisuutta
      laittomasti tai oli ilmaissut sen laittomasti b alakohdassa tarkoitetulla tavalla.
4.       Tämän jakson määräyksiä ei saa tulkita siten, että osapuoli on velvollinen pitämään
seuraavia toimintatapoja rehellisten kaupallisten käytäntöjen vastaisina:
a)    itsenäinen keksiminen tai luominen;
b)    sellaisen tuotteen käänteismallinnus, joka on saatettu yleisön saataville tai jota tietojen
      hankkija pitää laillisesti hallussaan, jos tietojen hankkijaa ei koske mikään oikeudellisesti
      pätevä velvoite rajoittaa liikesalaisuuden hankintaa;
c)    liikesalaisuuden hankinta, käyttö tai ilmaiseminen aina, kun sitä edellytetään tai se sallitaan
      kummankin osapuolen lainsäädännössä;
d)    työntekijöille tai työntekijöiden edustajille tiedottamista ja heidän kuulemistaan koskevan
      oikeuden käyttö kyseisen osapuolen säädösten ja määräysten mukaisesti.
5.       Tämän jakson määräyksiä ei saa tulkita siten, että ne vaikuttavat sananvapauden ja
tiedonvälityksen vapauden käyttöön, myöskään kummankaan osapuolen lainsäädännön mukaiseen
tiedotusvälineiden vapauteen ja moniarvoisuuteen, rajoittavat työntekijöiden liikkuvuutta tai
vaikuttavat työmarkkinaosapuolten itsemääräämisoikeuteen ja niiden oikeuteen tehdä
työehtosopimuksia osapuolten säädösten ja määräysten mukaisesti.
                                                      156
 ---pagebreak---   IP.35 artikla: Lääkkeiden markkinoille saattamista koskevan luvan saamiseksi toimitettujen tietojen
                                                     suoja
1.        Kumpikin osapuoli suojaa luottamuksellisia tietoja, jotka on toimitettu lääkkeiden
markkinoille saattamista koskevan luvan, jäljempänä ’myyntilupa’, saamiseksi, jotta tietoja ei
ilmaistaisi kolmansille osapuolille, paitsi jos toimenpiteisiin on jo ryhdytty sen varmistamiseksi, että
tieto on suojassa sopimattomalta kaupalliselta käytännöltä tai jos ilmaiseminen on välttämätöntä
ylivoimaisen yleisen edun kannalta.
2.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että myyntiluvan myöntämisestä vastaava viranomainen ei
osapuolen sisäisessä lainsäädännössä määriteltävän rajoitetun ajan ja sen sisäisessä lainsäädännössä
mahdollisesti        asetettujen     edellytysten      mukaisesti     hyväksy   sellaista  myöhempää
myyntilupahakemusta, joka perustuu kyseiselle viranomaiselle toimitetussa ensimmäisessä
myyntilupahakemuksessa esitettyihin prekliinisten tai kliinisten kokeiden tuloksiin, ilman
ensimmäisen myyntiluvan haltijan nimenomaista suostumusta, ellei kansainvälisissä sopimuksissa,
joiden sopimuspuolia molemmat osapuolet ovat, toisin määrätä.
3.        Kumpikin osapuoli varmistaa myös, että 2 kohdassa tarkoitettujen prekliinisten ja kliinisten
kokeiden tulosten perusteella myöhemmin kyseiseltä viranomaiselta luvan saanutta lääkettä ei sen
sisäisessä lainsäädännössä määriteltävän rajoitetun ajanjakson ajan ja sen sisäisessä lainsäädännössä
mahdollisesti asetettujen edellytysten mukaisesti saateta markkinoille ilman ensimmäisen
myyntiluvan haltijan nimenomaista suostumusta, ellei kansainvälisissä sopimuksissa, joiden
sopimuspuolia molemmat osapuolet ovat, toisin määrätä.
4.        Tämä artikla      ei   vaikuta   lisäsuojakausiin,   joista  kumpikin   osapuoli voi   säätää
lainsäädännössään.
     IP.36 artikla: Kasvinsuojeluaineiden tai biosidituotteiden myyntiluvan saamiseksi toimitettujen
                                                tietojen suoja
1.        Kumpikin osapuoli myöntää ensimmäisen kerran esitetyn testi- tai tutkimusraportin
omistajalle tilapäisen oikeuden myyntiluvan saamiseksi vaikuttavan aineen, kasvinsuojeluaineen tai
biosidituotteen turvallisuuden ja tehokkuuden osalta. Mainitun ajanjakson aikana testi- tai
tutkimusraporttia ei saa käyttää minkään muun sellaisen henkilön eduksi, joka pyrkii saamaan
myyntiluvan vaikuttavalle aineelle, kasvinsuojeluaineelle tai biosidituotteelle, ellei ensimmäinen
omistaja ole antanut siihen nimenomaista suostumustaan. Tätä artiklaa sovellettaessa kyseisestä
oikeudesta käytetään nimitystä tietosuoja.
2.        Vaikuttavan aineen tai kasvinsuojeluaineen myyntiluvan saamiseksi esitetyn testi- tai
tutkimusraportin on
a)      oltava välttämätön sellaisen luvan tai luvan muuttamisen kannalta, jolla mahdollistetaan
        käyttö muilla viljelykasveilla; ja
b)      todistetusti oltava hyvän laboratoriokäytännön tai hyvän koekäytännön periaatteiden
        mukainen.
3.        Tietosuojan keston on oltava vähintään kymmenen vuotta asianomaisen viranomaisen
osapuolen alueella myöntämästä ensimmäisestä luvasta.
                                                      157
 ---pagebreak--- 4.       Kummankin osapuolen on varmistettava, etteivät myyntiluvan myöntämisestä vastaavat
julkiset elimet käytä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuja tietoja myöhempien perättäisten myyntilupien
hakijoiden eduksi riippumatta siitä, onko ne saatettu yleisön saataville.
5.       Kumpikin osapuoli vahvistaa sääntöjä, joilla vältetään selkärankaisilla eläimillä tehtäviä
päällekkäisiä testejä.
                                             6 jakso: Kasvilajikkeet
                           IP.37 artikla: Kasvinjalostajanoikeuksien suojaaminen
Kumpikin osapuoli suojaa kasvinjalostajanoikeuksia uusien kasvilajikkeiden suojaamista koskevan
kansainvälisen yleissopimuksen (UPOV-yleissopimus), sellaisena kuin se on viimeksi tarkistettuna
Genevessä 19 päivänä maaliskuuta 1991, mukaisesti. Osapuolet tekevät yhteistyötä edistääkseen ja
soveltaakseen näitä oikeuksia.
                            3 luku: Teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpano
                                          1 jakso: Yleiset määräykset
                                       IP.38 artikla: Yleiset velvoitteet
1.       Kumpikin osapuoli          säätää lainsäädännössään            toimenpiteistä, menettelyistä ja
oikeussuojakeinoista, jotka         ovat tarpeen teollis- ja           tekijänoikeuksien täytäntöönpanon
varmistamiseksi.
Sovellettaessa tämän luvun 1, 2 ja 4 jaksoa, ilmaisu ’teollis- ja tekijänoikeudet’ ei sisällä 2 luvun
5 jakson [Julkistamattoman tiedon suoja] soveltamisalaan kuuluvia oikeuksia.
2.       Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden, menettelyjen ja oikeussuojakeinojen on
täytettävä seuraavat vaatimukset:
a)     niiden on oltava oikeudenmukaisia ja tasapuolisia;
b)     ne eivät saa olla tarpeettoman monimutkaisia tai kalliita eivätkä sisältää kohtuuttomia
       määräaikoja tai aiheettomia viiveitä;
c)     niiden on oltava tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia;
d)     niitä on sovellettava siten, että vältetään luomasta esteitä lailliselle kaupankäynnille ja että
       luodaan takeet niiden väärinkäytön estämiseksi.
 IP.39 artikla: Henkilöt, joilla on oikeus pyytää toimenpiteiden, menettelyjen ja oikeussuojakeinojen
                                                  soveltamista
Kummankin osapuolen on myönnettävä oikeus pyytää tämän luvun 2 ja 4 jaksossa tarkoitettujen
toimenpiteiden, menettelyjen ja oikeussuojakeinojen soveltamista
a)     osapuolen lainsäädännön mukaisesti teollis- ja tekijänoikeuksien haltijoille;
b)     kaikille muille henkilöille, joilla on oikeus käyttää näitä oikeuksia, erityisesti käyttöluvan
       haltijoille, jos osapuolen lainsäädäntö sen sallii ja mainitun lainsäädännön mukaisesti; ja
                                                       158
 ---pagebreak--- c)     liitoille ja yhdistyksille39, jos osapuolen lainsäädäntö sen sallii ja mainitun lainsäädännön
       mukaisesti.
                      2 jakso: Yksityisoikeudellinen ja hallinnollinen täytäntöönpano
                        IP.40 artikla: Toimenpiteet todistusaineiston suojaamiseksi
1.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat jo ennen asiaa
käsittelevän oikeudenkäynnin alkamista sen osapuolen hakemuksesta, joka on esittänyt
kohtuullisesti saatavissa olevaa todistusaineistoa tukeakseen väitteitään teollis- tai tekijänoikeutensa
loukkaamisesta tai tällaisen loukkaamisen uhasta, määrätä nopeita ja tehokkaita väliaikaisia toimia
väitettyyn loukkaamiseen liittyvän merkityksellisen todistusaineiston suojaamiseksi edellyttäen, että
luottamukselliset tiedot suojataan asianmukaisesti.
2.        Nämä toimet voivat sisältää väitettyjen riidanalaisten tavaroiden yksityiskohtaisen
kuvaamisen ja mahdollisen näytteiden oton tai riidanalaisten tavaroiden ja soveltuvissa tapauksissa
näiden tavaroiden valmistuksessa ja/tai jakelussa käytettyjen materiaalien ja välineiden sekä
tavaroihin liittyvien asiakirjojen haltuunottamisen.
                                         IP.41 artikla: Todistusaineisto
1.        Kumpikin osapuoli ryhtyy tarvittaviin toimenpiteisiin, jotta toimivaltaiset oikeusviranomaiset
voivat sen osapuolen hakemuksesta, joka on esittänyt riittävästi kohtuullisesti saatavissa olevaa
todistusaineistoa väitteidensä tueksi ja on näyttäessään toteen väitteitään tukevat tosiseikat
yksilöinyt vastapuolen hallussa olevan todistusaineiston, määrätä vastapuolen esittämään tämän
todistusaineiston, jota luottamuksellisten tietojen suoja koskee.
2.        Lisäksi kumpikin osapuoli ryhtyy tarvittaviin toimenpiteisiin, jotta toimivaltaiset
oikeusviranomaiset voivat kaupallisessa laajuudessa tehtyjen teollis- tai tekijänoikeuden loukkausten
osalta ja samoilla 1 kohdassa säädetyillä edellytyksillä tarvittaessa määrätä esitettäviksi vastapuolen
hallussa olevia pankki-, rahoitus- tai kaupallisia asiakirjoja, joita luottamuksellisten tietojen suoja
koskee.
                                       IP.42 artikla: Tiedonsaantioikeus
1.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat teollis- tai
tekijänoikeuden loukkausta koskevan siviilioikeudellisen menettelyn yhteydessä kantajan
perustellusta ja oikeasuhteisesta pyynnöstä määrätä teollis- tai tekijänoikeuksia loukanneen tai
kenen tahansa muun henkilön antamaan tietoja sellaisten tavaroiden tai palvelujen alkuperästä ja
jakeluverkosta, jotka loukkaavat teollis- tai tekijänoikeutta.
2.        Edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa ’kuka tahansa henkilö’ tarkoittaa henkilöä,
a)     jonka on todettu pitävän hallussaan riidanalaisia tavaroita kaupallisessa laajuudessa;
b)     joka on tavattu käyttämästä riidanalaisia palveluja kaupallisessa laajuudessa;
39
       Selkeyden vuoksi todetaan, että ilmaisuun ’liitot ja yhdistykset’ sisältyvät vähintään teollis- ja
       tekijänoikeuksia kollektiivisesti hallinnoivat elimet ja ammatilliset etujärjestöt, joilla on
       säännönmukaisesti tunnustettu oikeus edustaa teollis- ja tekijänoikeuksien haltijoita.
                                                        159
 ---pagebreak--- c)     jonka on todettu tarjoavan loukkaavassa toiminnassa käytettäviä palveluja kaupallisessa
       laajuudessa; tai
d)     jonka a, b tai c alakohdassa tarkoitettu henkilö on osoittanut osallistuneen kyseisten
       tavaroiden tuottamiseen, valmistukseen tai jakeluun tai näiden palvelujen tarjoamiseen.
3.        Edellä 1 kohdassa tarkoitettuihin tietoihin sisältyvät tapauksen mukaan:
a)     tavaroiden tai palveluiden tuottajien, valmistajien, jakelijoiden, toimittajien ja muiden
       aikaisempien haltijoiden sekä aiottujen tukku- ja vähittäiskauppiaiden nimet ja osoitteet;
b)     tiedot tuotettujen, valmistettujen, toimitettujen, vastaanotettujen tai tilattujen tavaroiden
       taikka palvelujen määrästä sekä kyseisistä tavaroista tai palveluista saaduista hinnoista.
4.        1 ja 2 kohtaa sovelletaan rajoittamatta osapuolen muita säädöksiä, jotka
a)     antavat oikeudenhaltijalle oikeudet saada laajempia tietoja;
b)     koskevat tämän artiklan nojalla ilmoitettujen tietojen käyttöä siviilioikeudellisessa
       menettelyssä;
c)     koskevat vastuuta tiedonsaantioikeuden väärinkäytöstä;
d)     antavat mahdollisuuden kieltäytyä sellaisten tietojen antamisesta, jotka pakottaisivat
       1 kohdassa tarkoitetun henkilön myöntämään oman tai lähisukulaisensa osallistumisen teollis-
       tai tekijänoikeuden loukkaukseen;
e)     koskevat tietolähteiden luottamuksellisuuden suojaa tai henkilötietojen käsittelyä.
                            IP.43 artikla: Väliaikaiset ja turvaamistoimenpiteet
1.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen oikeusviranomaiset voivat kantajan pyynnöstä
määrätä väitettyä oikeudenloukkaajaa koskevan väliaikaisen kiellon, jonka tarkoituksena on estää
teollis- tai tekijänoikeuden välittömät loukkaukset, tai kieltää väliaikaisesti tai, jos sen lainsäädäntö
sen mahdollistaa, tarvittaessa uhkasakon uhalla kyseisen oikeuden väitettyjen loukkausten
jatkaminen tai asettaa jatkamisen ehdoksi oikeudenhaltijalle kuuluvan korvauksen takaamiseen
tarkoitetut vakuudet. Väliaikainen kielto voidaan määrätä samoin edellytyksin välittäjälle, jonka
palveluja kolmas osapuoli käyttää loukatakseen teollis- tai tekijänoikeutta.
2.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen oikeusviranomaiset voivat kantajan pyynnöstä
määrätä takavarikoitaviksi tai luovutettaviksi sellaiset tavarat, joiden epäillään loukkaavan teollis- tai
tekijänoikeutta, jotta voidaan estää niiden saattaminen jakelukanavien piiriin tai levittäminen
jakelukanavia pitkin.
3.        Väitetyn kaupallisessa laajuudessa tehdyn loukkauksen osalta kumpikin osapuoli varmistaa,
että jos kantaja osoittaa olosuhteet, jotka todennäköisesti uhkaavat vahingonkorvauksen
maksamista, oikeusviranomaiset voivat määrätä väitetyn loukkaajan irtainta ja kiinteää omaisuutta
asetettavaksi hukkaamiskieltoon sekä tämän pankkitilit ja muut varat jäädytettäviksi. Tässä
tarkoituksessa toimivaltaiset viranomaiset voivat määrätä esitettäviksi pankki-, rahoitus- tai
kaupallisia asiakirjoja tai asianmukaisen pääsyn asiaankuuluviin tietoihin.
                                                      160
 ---pagebreak--- 4.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen oikeusviranomaisilla on 1, 2 ja 3 kohdassa
tarkoitettujen toimenpiteiden osalta oikeus vaatia kantajaa toimittamaan kaikki kohtuullisesti
saatavissa oleva todistusaineisto, jotta ne voivat riittävän varmasti vakuuttua siitä, että kantaja on
oikeudenhaltija ja että tämän oikeutta on loukattu tai että tällaisen loukkauksen uhka on välitön.
                                   IP.44 artikla: Korjaavat toimenpiteet
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen oikeusviranomaiset voivat kantajan pyynnöstä,
oikeudenhaltijalle loukkauksen johdosta kuuluvia vahingonkorvauksia rajoittamatta, määrätä
sellaiset tavarat, joiden ne ovat todenneet loukkaavan teollis- tai tekijänoikeutta, hävitettäväksi tai
vähintään poistettavaksi lopullisesti jakelukanavista ilman minkäänlaista korvausta. Samoin
edellytyksin oikeusviranomaiset voivat tarvittaessa määrätä hävitettäväksi myös näiden tavaroiden
luomisessa tai valmistuksessa pääasiassa käytetyt materiaalit ja välineet.
2.       Kummankin osapuolen oikeusviranomaisilla on oltava valtuudet määrätä, että nämä
toimenpiteet toteutetaan oikeudenloukkaajan kustannuksella, jollei tämän esteeksi vedota erityisiin
syihin.
                                         IP.45 artikla: Kieltotuomiot
Kumpikin osapuoli varmistaa, että kun teollis- tai tekijänoikeuden loukkauksen toteava oikeuden
päätös on tehty, sen oikeusviranomaiset voivat antaa loukkaajaa vastaan kieltotuomion, jonka
tarkoituksena on kieltää loukkauksen jatkaminen. Lisäksi kumpikin osapuoli varmistaa, että
oikeusviranomaiset voivat antaa kieltotuomion välittäjille, joiden palveluja kolmas osapuoli käyttää
loukatakseen teollis- tai tekijänoikeutta.
                                IP.46 artikla: Vaihtoehtoiset toimenpiteet
Kumpikin osapuoli voi säätää, että oikeusviranomaiset voivat soveltuvissa tapauksissa määrätä sen
henkilön pyynnöstä, johon IP.44 artiklassa [Korjaavat toimenpiteet] tai IP.45 artiklassa
[Kieltotuomiot] säädetyt toimenpiteet voivat kohdistua, että vahingon kärsineelle osapuolelle
maksetaan edellä mainituissa kahdessa artiklassa mainittujen toimenpiteiden soveltamisen sijasta
rahallinen hyvitys, jos kyseinen henkilö on toiminut ilman tuottamusta ja laiminlyöntiä, jos kyseisten
toimenpiteiden täytäntöönpano aiheuttaisi tälle henkilölle kohtuutonta vahinkoa ja jos vahingon
kärsineelle osapuolelle maksettavaa rahallista hyvitystä voidaan kohtuudella pitää tyydyttävänä.
                                     IP.47 artikla: Vahingonkorvaukset
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen oikeusviranomaiset määräävät vahingon kärsineen
osapuolen hakemuksesta loukkaajan, joka tiesi tai jolla oli riittävät perusteet tietää ryhtyneensä
loukkaavaan tekoon, maksamaan oikeudenhaltijalle vahingonkorvauksen, joka vastaa tälle
loukkauksen johdosta koitunutta tosiasiallista vahinkoa.
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että kun oikeusviranomaiset määräävät vahingonkorvauksista,
a)     ne ottavat huomioon kaikki asianmukaiset näkökohdat, kuten vahingon kärsineelle
       osapuolelle aiheutuneet kielteiset taloudelliset seuraukset, saamatta jäänyt voitto mukaan
       lukien, oikeudenloukkaajan saaman perusteettoman voiton ja soveltuvissa tapauksissa muita
       kuin taloudellisia tekijöitä, kuten oikeudenhaltijalle loukkauksen johdosta aiheutuneen
       aineettoman vahingon; tai
                                                      161
 ---pagebreak--- b)      ne voivat vaihtoehtona a kohdan määräyksille soveltuvissa tapauksissa määrittää
        vahingonkorvaukset kertakorvauksena esimerkiksi vähintään niiden rojaltien tai maksujen
        määrän perusteella, jotka oikeudenloukkaaja olisi joutunut suorittamaan, jos se olisi pyytänyt
        lupaa käyttää kyseistä teollis- ja tekijänoikeutta.
3.        Jos oikeudenloukkaaja ei ole tietoisesti ryhtynyt loukkaavaan tekoon tai ryhtyi loukkaavaan
tekoon ilman, että hänen olisi perustellusti pitänyt tietää ryhtyvänsä siihen, kumpikin osapuoli voi
säätää, että oikeusviranomaiset voivat määrätä voitot perittäviksi takaisin tai maksettavaksi
vahingonkorvauksen, joka voi olla ennalta määrätty.
                                       IP.48 artikla: Oikeudenkäyntikulut
Kumpikin osapuoli varmistaa, että kohtuulliset ja oikeasuhteiset oikeudenkäyntikulut ja muut
oikeudenkäynnin voittaneelle osapuolelle aiheutuneet kulut kuuluvat yleensä oikeudenkäynnin
hävinneen maksettaviksi, jollei se ole kohtuutonta.
                            IP.49 artikla: Tuomioistuimen päätösten julkaiseminen
Kumpikin osapuoli varmistaa, että oikeusviranomaiset voivat teollis- tai tekijänoikeuden loukkauksen
johdosta nostetun kanteen yhteydessä kantajan pyynnöstä ja loukkaajan kustannuksella määrätä
toteutettaviksi soveltuvia toimenpiteitä päätöstä koskevien tietojen levittämiseksi, mukaan lukien
päätöksen julkistaminen ja sen julkaiseminen kokonaan tai osittain.
                                   IP.50 artikla: Olettama tekijänoikeudesta
Sovellettaessa 3 luvussa [Julkistamattoman tiedon suoja] määrättyjä toimenpiteitä, menettelyjä ja
oikeussuojakeinoja:
a)      jotta kirjallisen tai taiteellisen teoksen tekijää voidaan pitää, jollei toisin osoiteta, tekijänä ja
        sen johdosta oikeutettuna ajamaan kannetta tekijänoikeutensa loukkaamisesta, riittää, että
        tekijän nimi on tavanmukaisella tavalla ilmoitettu teoksessa; ja
b)      a kohdassa olevaa määräystä sovelletaan tarvittavin                   muutoksin     tekijänoikeuden
        lähioikeuksien haltijoihin heidän suojatun aineistonsa osalta.
                                     IP.51 artikla: Hallinnolliset menettelyt
Mikäli siviilioikeudellisia seuraamuksia voidaan määrätä asian käsittelyssä hallinnollisessa
menettelyssä, siinä noudatettavien periaatteiden tulee vastata sisällöltään tässä luvussa
tarkoitettuja periaatteita.
             3 jakso: Liikesalaisuuksia koskevat oikeudelliset menettelyt ja oikeussuojakeinot
          IP.52 artikla: Liikesalaisuuksia koskevat oikeudelliset menettelyt ja oikeussuojakeinot
1.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että henkilöt, jotka osallistuvat IP.34 artiklan
[Liikesalaisuuksien suojan laajuus] 1 kohdassa tarkoitettuihin siviilioikeudellisiin menettelyihin tai
joilla on oikeus tutustua kyseisiin menettelyihin liittyviin asiakirjoihin, eivät saa käyttää tai ilmaista
liikesalaisuuksia tai väitettyjä liikesalaisuuksia, jotka toimivaltaiset oikeusviranomaiset ovat asiaan
osallisen asianmukaisesti perustellusta pyynnöstä katsoneet luottamuksellisiksi ja joista he ovat
saaneet tiedon tällaisen osallistumisen tai asiakirjoihin tutustumisen seurauksena.
                                                        162
 ---pagebreak--- 2.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että 1 kohdassa tarkoitettu velvoite pysyy voimassa
siviilioikeudellisen menettelyn päätyttyä niin kauan kuin on tarpeen.
3.        Kumpikin osapuoli säätää, että IP.34 artiklan [Liikesalaisuuksien suojan laajuus] 1 kohdassa
tarkoitetuissa siviilioikeudellisissa menettelyissä kyseisen osapuolen oikeusviranomaisilla on
valtuudet ainakin
a)      määrätä säädöstensä ja määräystensä mukaisesti väliaikaisia toimia rehellisten kaupallisten
        käytäntöjen vastaisen liikesalaisuuksien käytön tai ilmaisemisen lopettamiseksi ja
        kieltämiseksi;
b)      määrätä säädöstensä ja määräystensä mukaisesti toimia, joilla joko velvoitetaan lopettamaan
        rehellisten kaupallisten käytäntöjen vastainen liikesalaisuuksien käyttö tai ilmaiseminen tai
        kielletään ne;
c)      määrätä lakiensa ja määräystensä mukaisesti henkilön, joka on hankkinut liikesalaisuuden,
        käyttänyt sitä tai ilmaissut sen rehellisten kaupallisten käytäntöjen vastaisesti ja joka tiesi tai
        jonka olisi pitänyt tietää hankkineensa liikesalaisuuden, käyttäneensä sitä tai ilmaisseensa sen
        rehellisten kaupallisten käytäntöjen vastaisesti, maksamaan liikesalaisuuden haltijalle
        vahingonkorvauksen, joka vastaa liikesalaisuuden tällaisen hankinnan, käytön tai ilmaisemisen
        johdosta koitunutta tosiasiallista vahinkoa;
d)      toteuttaa erityisiä toimenpiteitä, jotka ovat tarpeen IP.34 artiklan [Liikesalaisuuksien suojan
        laajuus] 1 kohdassa tarkoitetun menettelyn aikana käytetyn tai esille tuodun liikesalaisuuden
        tai väitetyn liikesalaisuuden luottamuksellisuuden säilyttämiseksi. Tällaisiin erityisiin
        toimenpiteisiin voi sisältyä kummankin osapuolen säädösten ja määräysten, myös
        puolustautumisoikeuksien, mukaisesti mahdollisuus rajoittaa oikeutta tutustua tiettyihin
        asiakirjoihin kokonaan tai osittain, rajoittaa pääsyä suulliseen käsittelyyn ja näiden käsittelyjen
        pöytäkirjoihin tai litteroituun tekstiin sekä asettaa saataville tuomioistuimen ratkaisuista
        toisinto, josta on poistettu kaikki liikesalaisuuksia sisältävät kohdat tai jossa tällaisia kohtia on
        muutettu;
e)      määrätä seuraamuksia oikeudellisiin menettelyihin osallistuville henkilöille, jotka eivät pysty
        noudattamaan tai kieltäytyvät noudattamasta liikesalaisuuden tai väitetyn liikesalaisuuden
        suojaa koskevia tuomioistuimen määräyksiä.
4.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että tässä artiklassa määrättyjen toimenpiteiden,
menettelyjen ja oikeussuojakeinojen määräämistä koskeva vaatimus hylätään, jos liikesalaisuuden
väitetty rehellisten kaupallisten käytäntöjen vastainen hankinta, käyttö tai ilmaiseminen on
tapahtunut sen säädösten ja määräysten mukaisesti
a)      väärinkäytöksen taikka väärän tai laittoman toiminnan paljastamiseksi, jos tarkoituksena oli
        suojata yleistä etua;
b)      tapauksessa, jossa työntekijät ovat ilmaisseet liikesalaisuuden edustajilleen osana näiden
        edustajien tehtävien perusteltua hoitoa tai jossa liikesalaisuuden ilmaiseminen on ollut
        välttämätöntä tällaisten tehtävien hoitamiseksi;
c)      kyseisen osapuolen säädöksissä ja määräyksissä tunnustetun oikeutetun edun suojaamiseksi.
                                            4 jakso: Rajavalvonta
                                                      163
 ---pagebreak---                                      IP.53 artikla: Toimenpiteet rajalla
1.        Tullivalvonnassa olevien tavaroiden osalta kumpikin osapuoli ottaa käyttöön tai pitää
voimassa menettelyjä, joiden nojalla oikeudenhaltija voi jättää hakemuksen toimivaltaiselle
viranomaiselle40 epäilyksenalaisten tavaroiden luovutuksen keskeyttämiseksi tai haltuun ottamiseksi.
Tätä jaksoa sovellettaessa ’epäilyksenalaisilla tavaroilla’ tarkoitetaan tavaroita, joiden epäillään
loukkaavan tavaramerkkejä, tekijänoikeutta ja lähioikeuksia, maantieteellisiä merkintöjä, patentteja,
hyödyllisyysmalleja, teollismalleja, integroitujen piirien piirimalleja tai kasvinjalostajanoikeuksia.
2.        Kummallakin osapuolella on oltava käytössä sähköisiä järjestelmiä, joilla tulliviranomainen
hallinnoi hyväksyttyjä ja tallennettuja hakemuksia.
3.        Kummankin osapuolen on varmistettava, etteivät sen toimivaltaiset viranomaiset peri
maksua kattaakseen hakemuksen käsittelystä tai tallentamisesta aiheutuneita hallinnollisia kuluja.
4.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että toimivaltaiset viranomaiset päättävät hakemusten
hyväksymisestä tai tallentamisesta kohtuullisen ajan kuluessa
5.        Kumpikin osapuoli säätää, että 1 kohdassa tarkoitetut hakemukset voivat koskea useita
lähetyksiä.
6.        Tullivalvonnassa olevien tavaroiden osalta kumpikin osapuoli varmistaa, että sen
tulliviranomaiset voivat omasta aloitteestaan keskeyttää epäilyksenalaisten tavaroiden luovutuksen
tai ottaa epäilyksenalaiset tavarat haltuun.
7.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen tulliviranomaiset hyödyntävät riskianalyysejä
epäilyksenalaisten tavaroiden tunnistamiseksi.
8.        Kumpikin osapuoli voi sallia, että sen tulliviranomainen antaa oikeudenhaltijalle pyynnöstä
tietoja tavaroista, joiden luovutus on keskeytetty tai jotka on otettu haltuun, mukaan lukien
tavaroiden kuvaus ja tosiasiallinen tai arvioitu määrä, ja jos se on tiedossa, lähettäjän nimi ja osoite,
tuoja, viejä tai vastaanottaja sekä tavaroiden alkuperä- tai lähtömaa.
9.        Kummallakin osapuolella on käytössä menettelyjä, joilla sallitaan epäilyksenalaisten
tavaroiden hävittäminen ilman, että loukkaukset on todettava muodollisesti etukäteen
hallinnollisessa tai oikeudellisessa menettelyssä, jos asianomaiset henkilöt tähän suostuvat tai eivät
vastusta hävittämistä. Jos epäilyksenalaisia tavaroita ei hävitetä, kukin osapuoli varmistaa, että
elleivät olosuhteet ole poikkeukselliset, tällaiset tavarat poistetaan kaupallisista jakelukanavista
siten, ettei oikeudenhaltijalle aiheudu vahinkoa.
10.       Kummallakin osapuolella on käytössä menettelyjä, joilla sallitaan postitse tai
pikakuriiritoimituksena lähetettyjen ja väärennetyllä tavaramerkillä varustettujen tai laittomasti
valmistettujen tavaroiden nopea hävittäminen.
11.       Kumpikin osapuoli säätää, että hyväksytyn tai tallennetun hakemuksen haltija on
tulliviranomaisten kehotuksesta velvollinen korvaamaan tulliviranomaisille tai tulliviranomaisten
puolesta toimiville muille osapuolille tavaroiden haltuunoton tai luovutuksen keskeyttämisen jälkeen
aiheutuneet kustannukset, mukaan lukien varastointi, käsittely ja mahdolliset tavaroiden
tuhoamiseen tai hävittämiseen liittyvät kustannukset.
40
        Euroopan unionin osalta toimivaltaisella viranomaisella tarkoitetaan tulliviranomaisia.
                                                       164
 ---pagebreak--- 12.       Kumpikin osapuoli voi päättää olla soveltamatta tätä artiklaa sellaisten tavaroiden tuontiin,
jotka saatetaan markkinoille toisessa maassa oikeudenhaltijan toimesta tai suostumuksella. Osapuoli
voi jättää tämän artiklan soveltamisalan ulkopuolelle luonteeltaan ei-kaupalliset, matkustajien
henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyvät tavarat.
13.       Kumpikin osapuoli sallii tulliviranomaistensa käydä säännöllistä vuoropuhelua ja edistää
yhteistyötä asiaankuuluvien sidosryhmien ja muiden teollis- ja tekijänoikeuden täytäntöönpanoon
osallistuvien viranomaisten kanssa.
14.       Osapuolet tekevät yhteistyötä epäilyksenalaisten tavaroiden kansainvälistä kauppaa
koskevissa asioissa. Osapuolet jakavat mahdollisuuksien mukaan toisilleen merkityksellistä tietoa
erityisesti toista osapuolta koskevasta epäilyksenalaisten tavaroiden kaupasta.
15.       Muita yhteistyön muotoja rajoittamatta teollis- tai tekijänoikeuslainsäädännön rikkomuksiin
sovelletaan pöytäkirjaa keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa, minkä
täytäntöönpanon toimivaltainen viranomainen on tämän artiklan mukaan osapuolen
tulliviranomainen.
           IP.54 artikla: Johdonmukaisuus GATT 1994 -sopimuksen ja TRIPS-sopimuksen kanssa
Kun tulli toteuttaa rajatoimenpiteitä teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanemiseksi, riippumatta
siitä, kuuluvatko ne tämän jakson soveltamisalaan, osapuolet varmistavat yhdenmukaisuuden GATT
1994 -sopimuksen ja TRIPS-sopimuksen ja erityisesti GATT 1994 -sopimuksen V artiklan ja TRIPS-
sopimuksen 41 artiklan ja III osan 4 jakson mukaisten velvoitteidensa kanssa.
                                           4 luku: Muut määräykset
                                            IP.55 artikla: Yhteistyö
1.        Osapuolet tekevät yhteistyötä tukeakseen tämän osaston mukaisten sitoumusten ja
velvoitteiden täytäntöönpanoa.
2.        Yhteistyö koskee muun muassa seuraavia toimintoja:
a)      tietojen vaihto teollis- ja tekijänoikeuksia sekä suojelu- ja täytäntöönpanosääntöjä koskevasta
        oikeudellisesta kehyksestä;
b)      lainsäädännön etenemistä, teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanoa ja tullin, poliisin ja
        hallinto- tai lainkäyttöelinten toteuttamaa täytäntöönpanoa keskushallinnon tasolla tai sitä
        alemmilla hallintotasoilla koskevien kokemusten vaihto;
c)      koordinointi väärennettyjen tavaroiden viennin estämiseksi, myös muiden maiden kanssa;
d)      tekninen tuki, valmiuksien kehittäminen, henkilövaihto ja henkilöstön kouluttaminen;
e)      teollis- ja tekijänoikeuksien suojaaminen ja puolustaminen ja siihen liittyvän tiedon
        levittäminen muun muassa liike-elämän piireissä ja kansalaisille;
f)      kuluttajien ja oikeudenhaltijoiden yleisen tietämyksen lisääminen;
g)      institutionaalisen yhteistyön kehittäminen erityisesti osapuolten teollis- ja tekijänoikeuksista
        vastaavien virastojen välillä;
                                                      165
 ---pagebreak--- h)     teollis- ja tekijänoikeuksien suojaamis- ja täytäntöönpanokäytäntöjä koskeva yleisen
       tietämyksen parantaminen ja valistustyö;
i)     teollis- ja tekijänoikeuksien suojaamisen ja täytäntöönpanon edistäminen julkisten ja
       yksityisten toimijoiden välisessä yhteistyössä, johon osallistuu pieniä ja keskisuuria yrityksiä;
j)     tehokkaiden strategioiden laatiminen kohderyhmien tunnistamiseksi ja tiedotusohjelmien
       luominen kuluttajien ja tiedotusvälineiden tietoisuuden parantamiseksi teollis- ja
       tekijänoikeuksien rikkomisen vaikutuksista, mukaan lukien terveys- ja turvallisuusriskit ja
       yhteydet järjestäytyneeseen rikollisuuteen.
3.       Osapuolet pitävät suoraan tai teollis- ja tekijänoikeuksia käsittelevän erityiskauppakomitean
välityksellä yhteyttä kaikissa tämän osaston täytäntöönpanoon ja toimintaan liittyvissä asioissa.
                             IP.56 artikla: Vapaaehtoiset sidosryhmäaloitteet
Kumpikin osapuoli pyrkii parhaansa mukaan helpottamaan teollis- ja tekijänoikeusloukkauksia
vähentäviä vapaaehtoisia sidosryhmäaloitteita verkossa ja muualla toimivilla markkinapaikoilla
keskittyen konkreettisiin ongelmiin ja toteutettavissa olevien, tasapuolisten ja kaikille asianomaisille
reilujen käytännön ratkaisujen löytämiseen esimerkiksi seuraavasti:
a)     kumpikin osapuoli pyrkii kutsumaan alueensa sidosryhmät koolle yhteisymmärryksessä
       helpottaakseen vapaaehtoisia aloitteita ratkaisujen löytämiseksi sekä teollis- ja
       tekijänoikeuksien suojelemista ja täytäntöönpanoa koskevien erimielisyyksien ratkaisemiseksi
       ja rikkomusten vähentämiseksi;
b)     osapuolet pyrkivät vaihtamaan keskenään tietoja vapaaehtoisten sidosryhmäaloitteiden
       helpottamiseksi osapuolten alueilla tehdyistä toimenpiteistä; ja
c)     osapuolet pyrkivät edistämään avointa vuoropuhelua ja yhteistyötä osapuolten sidosryhmien
       välillä sekä rohkaisemaan osapuolten sidosryhmiä etsimään ratkaisuja ja ratkaisemaan teollis-
       ja tekijänoikeuksien suojelemista ja täytäntöönpanoa koskevia erimielisyyksiä ja vähentämään
       rikkomuksia yhdessä.
                     IP.57 artikla: Maantieteellisten merkintöjen uudelleentarkastelu
Ottaen huomioon Yhdistyneen kuningaskunnan sekä Euroopan unionin ja Euratomin välillä
mahdollisesti aiemmin tehtyjen kahdenvälisten sopimusten asiaa koskevat määräykset osapuolet
voivat yhdessä pyrkiä kohtuullisin keinoin sopimaan säännöistä, jotka koskevat niiden
maantieteellisten merkintöjen suojaa ja tehokasta täytäntöönpanoa.
                                     VI OSASTO: JULKISET HANKINNAT
                                            1 luku: Soveltamisala
                                          PPROC.1 artikla: Tavoite
Tämän osaston tavoitteena on taata molempien osapuolten toimittajille enemmän mahdollisuuksia
osallistua julkisiin hankintamenettelyihin ja lisätä julkisten hankintamenettelyjen avoimuutta.
                                                     166
 ---pagebreak---     PPROC.2 artikla: Tiettyjen GPA-sopimuksen määräysten sisällyttäminen tähän sopimukseen ja
                                     soveltamisalaan kuuluvat hankinnat
1.       Liitteessä PPROC-1 olevassa A jaksossa luetellut GPA-sopimuksen määräykset, mukaan
lukien GPA-sopimuksen lisäykseen I sisältyvät kummankin osapuolen liitteet, sisällytetään tähän
osastoon.
2.       Tätä osastoa sovellettaessa ’soveltamisalaan kuuluvilla hankinnoilla’ tarkoitetaan hankintoja,
joihin sovelletaan GPA-sopimuksen II artiklaa, ja lisäksi liitteessä PPROC-1 olevassa B jaksossa
lueteltuja hankintoja.
3.       Kumpikin osapuoli soveltaa soveltamisalaan kuuluvien hankintojen osalta liitteessä PPROC-1
olevassa A jaksossa lueteltuja GPA-sopimuksen määräyksiä tarvittavin muutoksin toisen osapuolen
toimittajiin, tavaroihin ja palveluihin.
                     2 luku: Soveltamisalaan kuuluvia hankintoja koskevat lisäsäännöt
                     PPROC.3 artikla: Sähköinen tietojenvaihto hankintamenettelyssä
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen hankintayksiköt toteuttavat soveltamisalaan kuuluvat
hankinnat sähköisesti niin laajasti kuin on käytännössä mahdollista.
2.       Hankintayksikön katsotaan toteuttavan soveltamisalaan kuuluvat hankinnat sähköisesti, jos
yksikkö käyttää sähköisiä tiedotus- ja viestintäkeinoja seuraaviin tarkoituksiin:
a)       hankintailmoitusten        ja    hankintamenettelyyn     liittyvien   tarjouspyyntöasiakirjojen
julkaiseminen; ja
b)       osallistumis- ja tarjouspyyntöjen lähettäminen.
3.       Erityistilanteita lukuun ottamatta tällaisten sähköisten tiedotus- ja viestintäkeinojen on
oltava syrjimättömiä, yleisesti saatavilla ja yhteentoimivia yleisesti käytössä olevien tieto- ja
viestintäteknologian tuotteiden kanssa, eivätkä ne saa rajoittaa mahdollisuuksia osallistua
hankintamenettelyyn.
4.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen hankintayksiköt vastaanottavat ja käsittelevät
sähköisiä laskuja sen lainsäädännön mukaisesti.
                                 PPROC.4 artikla: Sähköinen julkaiseminen
Kaikkien soveltamisalaan kuuluvia hankintoja koskevien hankintailmoitusten, mukaan lukien aiottua
tai suunniteltua hankintaa koskevien ilmoitusten, yhteenvetoilmoitusten ja jälki-ilmoitusten, on
oltava suoraan saatavilla sähköisesti ja maksutta yhdestä paikasta internetissä.
                                         PPROC.5 artikla: Todisteet
Kumpikin osapuoli varmistaa, että hankintayksiköt eivät vaadi toimittajia toimittamaan
osallistumishakemuksia tai tarjouksia jättäessään kaikkia tai joitakin todisteita siitä, että ne eivät ole
missään niistä tilanteista, joissa toimittaja voidaan sulkea pois hankintamenettelystä, ja että ne
täyttävät osallistumisedellytykset, paitsi jos tämä on tarpeen hankinnan moitteettoman
toteuttamisen varmistamiseksi.
                                                    167
 ---pagebreak---                                     PPROC.6 artikla: Osallistumisehdot
Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos sen hankintayksiköt asettavat soveltamisalaan kuuluviin
hankintoihin osallistumisen ehdoksi aiemman kokemuksen osoittamisen, hankintayksiköt eivät
vaadi, että toimittajan on täytynyt hankkia tällainen aiempi kokemus kyseisen osapuolen alueella.
                  PPROC.7 artikla: Rekisteröintijärjestelmät ja kelpuuttamismenettelyt
Jos osapuoli pitää yllä toimittajien rekisteröintijärjestelmää, se varmistaa, että hankinnasta
kiinnostunut toimittaja voi pyytää rekisteröimistä milloin tahansa. Rekisteröimistä pyytäneelle
hankinnasta kiinnostuneelle toimittajalle ilmoitetaan pyynnön hyväksymistä tai hylkäämistä
koskevasta päätöksestä kohtuullisessa ajassa.
                           PPROC.8 artikla: Valikoiva tarjouspyyntömenettely
Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos hankintayksikkö käyttää valikoivaa tarjouskilpailumenettelyä,
hankintayksikkö pyytää tarjousta riittävältä määrältä toimittajia, jotta voidaan varmistaa aito kilpailu
vaikuttamatta hankintajärjestelmän toiminnan tehokkuuteen.
                            PPROC.9 artikla: Poikkeuksellisen alhaiset hinnat
Sen lisäksi, mitä GPA-sopimuksen XV artiklan 6 kohdassa määrätään, jos hankintayksikkö saa
tarjouksen, jonka hinta on poikkeuksellisen alhainen muihin jätettyihin tarjouksiin nähden, se voi
myös varmistaa toimittajalta, onko hinnassa otettu huomioon valtiontuki.
                 PPROC.10 artikla: Sosiaaliset, työhön liittyvät ja ympäristönäkökohdat
Kumpikin osapuoli varmistaa, että hankintayksiköt voivat ottaa koko hankintamenettelyssä
huomioon sosiaaliset, työhön liittyvät ja ympäristönäkökohdat sillä edellytyksellä, että nämä
näkökohdat ovat 1 ja 2 luvussa vahvistettujen sääntöjen kanssa yhteensopivia ja että niistä
ilmoitetaan aiottua hankintaa koskevassa ilmoituksessa tai muussa ilmoituksessa, jota käytetään
aiottua hankintaa koskevana ilmoituksena, tai tarjouspyyntöasiakirjoissa.
                        PPROC.11 artikla: Kotimaiset muutoksenhakumenettelyt
1.       Jos osapuoli on nimennyt GPA-sopimuksen XVIII artiklan 4 kohdan mukaisesti
puolueettoman hallintoviranomaisen, kyseinen osapuoli varmistaa, että
(a)    nimetyn viranomaisen jäsenet ovat riippumattomia, puolueettomia ja vapaita ulkopuolisista
       vaikutteista toimikautensa aikana;
(b)    nimetyn viranomaisen jäseniä ei eroteta heidän tahtonsa vastaisesti heidän toimikautensa
       aikana, elleivät nimettyä viranomaista koskevat säännökset edellytä heidän erottamistaan; ja
(c)    nimetyn viranomaisen puheenjohtajalla tai vähintään yhdellä muulla jäsenellä on vastaava
       oikeudellinen ja ammatillinen pätevyys kuin vaaditaan tuomareilta, oikeusalan ammattilaisilta
       tai muilta lakiasiantuntijoilta, joilla on osapuolen lakien ja määräysten mukainen pätevyys.
2.       Kukin osapuoli ottaa käyttöön tai ylläpitää menettelyjä, jotka mahdollistavat nopeat
väliaikaiset toimenpiteet, jotta toimittaja voi säilyttää mahdollisuutensa osallistua hankintaan.
Tällaiset GPA-sopimuksen XVIII artiklan 7 kohdan a alakohdassa vahvistetut väliaikaiset toimenpiteet
voivat johtaa hankintamenettelyn keskeyttämiseen tai, jos hankintayksikkö on tehnyt sopimuksen ja
                                                      168
 ---pagebreak--- jos osapuoli on niin säätänyt, sopimuksen täytäntöönpanon keskeyttämiseen. Menettelyissä voidaan
sallia se, että asianomaisten etujen, myös yleisen edun, kannalta merkittävät kielteiset seuraukset
voidaan ottaa huomioon päätettäessä näiden toimien toteuttamisesta. Jos asiassa ei ryhdytä
toimenpiteisiin, perustelut tästä on ilmoitettava kirjallisesti.
3.        Jos hankinnasta kiinnostunut tai hankintaan osallistuva toimittaja on esittänyt 1 kohdassa
tarkoitetulle nimetylle viranomaiselle valituksen, kukin osapuoli lähtökohtaisesti varmistaa, ettei
hankintayksikkö tee sopimusta, ennen kuin kyseinen viranomainen on tehnyt kyseistä valitusta
koskevan päätöksen tai antanut sitä koskevan suosituksen 2, 5 ja 6 kohdassa tarkoitettujen
väliaikaisten toimenpiteiden, korjaavien toimien taikka koituneen menetyksen tai vahingon
korvaamisen osalta sen omien sääntöjen, määräysten ja menettelyjen mukaisesti. Kumpikin osapuoli
voi säätää, että väistämättömissä ja asianmukaisesti perustelluissa olosuhteissa sopimus voidaan
kuitenkin tehdä.
4.        Kumpikin osapuoli voi säätää seuraavista:
(a)     sopimuksen myöntämisen ja sopimuksen tekemisen välinen odotusaika, jotta hylätyille
        tarjoajille annetaan riittävästi aikaa arvioida, olisiko muutoksenhakumenettelyn
        käynnistäminen aiheellista; tai
(b)     riittävän pitkä aika hankkeesta kiinnostuneelle toimittajalle valituksen esittämiseen, mikä voi
        olla peruste sopimuksen täytäntöönpanon keskeyttämiselle.
5.        GPA-sopimuksen XVIII artiklan 7 kohdan b alakohdan mukaisiin korjaaviin toimiin voi sisältyä
yksi tai useampi seuraavista:
(a)     teknisten, taloudellisten tai rahoitusta koskevien syrjivien tarjouspyyntöeritelmien,
        sopimusasiakirjojen tai muiden hankintamenettelyyn liittyvien asiakirjojen poistaminen ja
        uuden tarjouskilpailumenettelyn toteuttaminen;
(b)     hankintamenettelyn uusiminen sen ehtoja muuttamatta;
(c)     sopimuksen myöntämispäätöksen kumoaminen ja uuden päätöksen tekeminen sopimuksen
        myöntämisestä;
(d)     sopimuksen purkaminen tai sen julistaminen pätemättömäksi; tai
(e)     muiden sellaisten toimenpiteiden hyväksyminen, joilla pyritään korjaamaan 1 ja 2 luvun
        määräysten rikkominen, esimerkiksi määräys tietyn summan maksamisesta kunnes
        rikkominen on tosiasiallisesti korjattu.
6.        GPA-sopimuksen XVIII artiklan 7 kohdan b alakohdan mukaisesti kumpikin osapuoli voi
säätää koitunutta menetystä tai vahinkoa koskevan korvauksen myöntämisestä. Tässä yhteydessä,
jos osapuolen muutoksenhakuelin ei ole tuomioistuin ja toimittaja katsoo, että 1 ja 2 luvun
mukaisten velvoitteiden täytäntöönpanemiseksi annettuja sisäisiä lakeja ja määräyksiä on rikottu,
toimittaja voi saattaa asian tuomioistuimen käsiteltäväksi, myös korvauksen hakemista varten,
osapuolen oikeudellisten menettelyjen mukaisesti.
7.        Kumpikin osapuoli ottaa käyttöön tai pitää voimassa tarvittavat menettelyt, joilla
muutoksenhakuelinten päätökset tai suositukset pannaan tosiasiallisesti täytäntöön tai joilla
oikeudellista valvontaa toteuttavien elinten päätökset pannaan tosiasiallisesti täytäntöön.
                                                  169
 ---pagebreak---                3 luku: Kansallinen kohtelu soveltumisalaan kuulumattomissa hankinnoissa
                                      PPROC.12 artikla: Määritelmät
1.        Tätä lukua sovellettaessa osapuolen myöntämällä kohtelulla tarkoitetaan:
a)     Yhdistyneen kuningaskunnan osalta vähintään yhtä edullista kohtelua kuin edullisin kohtelu,
       joka on samanlaisissa tilanteissa myönnetty Yhdistyneen kuningaskunnan toimittajille; ja
b)     jäsenvaltioissa vähintään yhtä edullista kohtelua kuin edullisin kohtelu, joka on samanlaisissa
       tilanteissa myönnetty samassa jäsenvaltiossa sen omille toimittajille.
2.        Tätä lukua sovellettaessa osapuolen toimittajalla, joka on oikeushenkilö, tarkoitetaan
a)     unionin osalta unionin tai vähintään yhden sen jäsenvaltion lain mukaisesti perustettua tai
       muulla tavoin järjestettyä oikeushenkilöä, jolla on Euroopan unionin alueella merkittäviä
       liiketoimia, joiden unioni katsoo Euroopan yhteisön perustamissopimusta koskevan WTO:lle
       annetun ilmoituksensa mukaisesti (asiakirja WT/REG39/1) vastaavan Euroopan unionin
       toiminnasta tehdyn sopimuksen 54 artiklaan perustuvaa käsitettä ’tosiasiallinen ja jatkuva
       yhteys’ jonkin jäsenvaltion talouteen; ja
b)     Yhdistyneen kuningaskunnan osalta Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännön mukaisesti
       perustettua tai muulla tavoin järjestettyä oikeushenkilöä, jolla on merkittäviä liiketoimia
       Yhdistyneen kuningaskunnan alueella.
             PPROC.13 artikla: Paikallisesti sijoittautuneiden toimittajien kansallinen kohtelu
1.        Osapuolen toimenpide ei saa minkään hankinnan osalta johtaa siihen, että sen alueelle
oikeushenkilön perustamisen, hankinnan tai ylläpitämisen kautta sijoittautuneet toisen osapuolen
toimittajat saavat epäedullisempaa kohtelua kuin osapuolen omille samankaltaisille toimittajilleen
myöntämä kohtelu.41
2.        Tässä artiklassa määrättyyn kansallisen kohtelun soveltamisvelvoitteeseen sovelletaan GPA-
sopimuksen III artiklassa määriteltyjä turvallisuuteen perustuvia poikkeuksia ja yleisiä poikkeuksia
silloinkin, kun hankinta ei ole tämän osaston mukainen soveltamisalaan kuuluva hankinta.
                                         4 luku: Muut määräykset
           PPROC.14 artikla: Markkinoille pääsyä koskevien sitoumusten muutokset ja oikaisut
Kumpikin osapuoli voi muuttaa tai oikaista markkinoille pääsyä koskevia sitoumuksiaan liitteessä
PPROC-1 olevan B jakson itseään koskevassa alajaksossa PPROC.15 [Muutokset] – PPROC.18
[Liitteessä PPROC-1 olevan B jakson muuttaminen] artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti.
41
          Selkeyden vuoksi todetaan, että tässä artiklassa määrätyn kansallisen kohtelun velvoitteen
soveltamiseen sovelletaan liitteen PPROC-1 [Julkiset hankinnat] alaluokan B1 ja B2 jakson huomautuksessa 3
tarkoitettuja poikkeuksia.
                                                      170
 ---pagebreak---                                        PPROC.15 artikla: Muutokset
1.       Jos jompikumpi osapuoli aikoo muuttaa liitteessä PPROC-1 olevan B jakson alajaksoa,
osapuolen on
(a)    ilmoitettava tästä toiselle osapuolelle kirjallisesti; ja
(b)    sisällytettävä ilmoitukseen ehdotus toista osapuolta koskevista asianmukaisista
       hyvitysjärjestelyistä, jotta markkinoille pääsyä koskevien sitoumusten taso vastaisi muutosta
       edeltänyttä tilannetta.
2.       Sen estämättä, mitä 1 kohdan b alakohdassa määrätään, osapuolen ei tarvitse tarjota
toiselle osapuolelle hyvitysjärjestelyjä, jos muutosehdotus koskee hankintayksikköä, jonka osalta
osapuoli on tosiasiallisesti poistanut määräys- tai vaikutusvaltansa soveltamisalaan kuuluvien
hankintojen osalta.
Osapuolen katsotaan tosiasiallisesti poistaneen määräys- tai vaikutusvaltansa hankintayksikön
soveltamisalaan kuuluviin hankintoihin, jos hankintayksikköön kohdistuu suoraa kilpailua
markkinoilla, joille pääsyä ei ole rajoitettu.
3. Toinen osapuoli voi vastustaa 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettua muutosta, mikäli se kiistää sen,
että
(a)    1 kohdan b alakohdassa ehdotettu hyvitysjärjestely on riittävä säilyttämään muutosta
       edeltäneeseen tilanteeseen verrattuna vastaavan yhteisesti sovittujen markkinoille pääsyä
       koskevien sitoumusten tason; tai
(b)    muutosehdotus koskee hankintayksikköä, jonka osalta osapuoli on tosiasiallisesti poistanut
       määräys- tai vaikutusvaltansa 2 kohdan mukaisesti.
Toisen osapuolen on ilmaistava vastustuksensa kirjallisesti 45 päivän kuluessa 1 kohdan a
alakohdassa tarkoitetun ilmoituksen vastaanottamisesta tai sen katsotaan hyväksyneen
hyvitysjärjestelyn tai muutosehdotuksen, myös sovellettaessa kuudennen osan [Riitojen
ratkaiseminen ja horisontaaliset määräykset] I osaston [Riitojen ratkaiseminen] määräyksiä.
                                         PPROC.16 artikla: Oikaisut
1.       Jos jompikumpi osapuoli aikoo oikaista liitteessä PPROC-1 olevan B jakson alajaksoa,
osapuolen on ilmoitettava tästä toiselle osapuolelle kirjallisesti.
Oikaisuna pidetään seuraavia liitteessä PPROC-1 olevan B jakson alajaksoihin tehtäviä muutoksia
edellyttäen, että ne eivät vaikuta tässä osastossa määrättyihin, yhteisesti sovittuihin markkinoille
pääsyä koskeviin sitoumuksiin:
(a)    hankintayksikön nimen muutos;
(b)    kahden tai useamman kyseisessä alajaksossa luetellun hankintayksikön sulautuminen; ja
(c)    kyseisessä alajaksossa mainitun hankintayksikön jakautuminen kahdeksi tai useammaksi
       hankintayksiköksi, jotka lisätään kyseisessä alajaksossa lueteltuihin hankintayksiköihin.
                                                    171
 ---pagebreak--- 2.        Osapuoli voi 45 päivän kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta ilmoittaa kirjallisesti toiselle
osapuolelle vastustavansa ehdotettua oikaisua. Vastalauseen esittävän osapuolen on ilmaistava syyt,
joiden vuoksi se katsoo, että ehdotettu oikaisu ei ole 1 kohdan määräysten mukainen muutos, ja
kuvattava ehdotetun oikaisun vaikutus tässä osastossa määrättyihin, yhteisesti sovittuihin
markkinoille pääsyä koskeviin sitoumuksiin Jos tällaista vastalausetta ei ole toimitettu kirjallisesti 45
päivän kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta, osapuolen katsotaan hyväksyneen oikaisun.
                         PPROC.17 artikla: Neuvottelut ja riitojen ratkaiseminen
Jos osapuoli vastustaa PPROC.15 artiklassa [Muutokset] tarkoitettua aiottua muutosta tai
ehdotettua hyvitysjärjestelyä tai PPROC.16 artiklassa [Oikaisut] tarkoitettua ehdotettua oikaisua,
osapuolet pyrkivät ratkaisemaan asian neuvottelemalla. Jos osapuolet eivät pääse sopimukseen
60 päivän kuluessa vastalauseen vastaanottamisesta, osapuoli, joka aikoo muuttaa tai oikaista sitä
koskevaa liitteessä PPROC-1 olevan B jakson alajaksoa, voi turvautua tämän sopimuksen kuudennen
osan [Riitojen ratkaiseminen ja horisontaaliset määräykset] I osaston [Riitojen ratkaiseminen]
mukaiseen riitojenratkaisumenettelyyn sen ratkaisemiseksi, onko vastalause oikeutettu.
                  PPROC.18 artikla: Liitteessä PPROC-1 olevan B jakson muuttaminen
Jos osapuoli ei vastusta PPROC.15 artiklan [Muutokset] 3 kohdan mukaista muutosta tai PPROC.16
artiklan [Oikaisut] 2 kohdan mukaista oikaisua tai muutoksia tai oikaisuja, joista osapuolet ovat
sopineet PPROC.17 artiklan [Neuvottelut ja riitojen ratkaiseminen] mukaisissa neuvotteluissa, tai
asia on ratkaistu lopullisesti tämän sopimuksen kuudennen osan [Riitojen ratkaiseminen ja
horisontaaliset määräykset] I osaston [Riitojen ratkaiseminen] mukaisesti, kumppanuusneuvosto
muuttaa liitteessä PPPROC-1 olevan B jakson alajaksoa siten, että se vastaa kyseistä muutosta,
oikaisua tai hyvitysjärjestelyä.
                                       PPROC.19 artikla: Yhteistyö
1.        Osapuolet tunnustavat hyödyt, joita voidaan saada yhteistyöstä julkisten hankintojen
markkinoiden vastavuoroisen vapauttamisen edistämiseksi kansainvälisesti.
2.        Osapuolet antavat toistensa saataville vuositilastot soveltamisalaan kuuluvista hankinnoista,
mikäli teknisesti saatavilla.
                              VII OSASTO: PIENET JA KESKISUURET YRITYKSET
                                          SME.1 artikla: Tavoite
Tämän osaston tavoitteena on parantaa pienten ja keskisuurten yritysten mahdollisuuksia hyötyä
ensimmäisestä otsakkeesta [Kauppa].
                                     SME.2 artikla: Tiedon jakaminen
1.        Kumpikin osapuoli perustaa pienille ja keskisuurille yrityksille julkisesti saatavilla olevan
verkkosivuston tai pitää yllä tällaista verkkosivustoa, jolla annetaan tietoa ensimmäisestä
otsakkeesta [Kauppa], mukaan lukien:
a)     tiivistelmä ensimmäisestä otsakkeesta [Kauppa];
                                                    172
 ---pagebreak--- b)    kuvaus ensimmäisen otsakkeen [Kauppa] määräyksistä, joita kukin osapuoli pitää kummankin
      osapuolen pienten ja keskisuurten yritysten kannalta merkityksellisinä; ja
c)    kaikki lisätiedot, jotka kukin osapuoli katsoo hyödyllisiksi pienille ja keskisuurille yrityksille,
      jotka haluavat hyötyä ensimmäisen otsakkeen [Kauppa] tarjoamista mahdollisuuksista.
2.      Kumpikin osapuoli sisällyttää 1 kohdassa tarkoitetulle verkkosivustolle internetlinkin
seuraaviin:
a)    ensimmäisen otsakkeen [Kauppa] teksti;
b)    toisen osapuolen vastaava verkkosivusto; ja
c)    sen omien viranomaisten verkkosivustot, joiden se katsoo tarjoavan hyödyllisiä tietoja
      henkilöille, jotka ovat kiinnostuneita kaupasta tai liiketoiminnasta sen alueella.
3.      Kumpikin osapuoli sisällyttää 1 kohdassa tarkoitetulle verkkosivustolle internetlinkin omien
viranomaistensa verkkosivustoille, joilla on tietoja seuraavista:
a)    tullilainsäädäntö ja -määräykset sekä tuontia, vientiä ja kauttakuljetusta varten tarvittavat
      menettelyt ja niihin liittyvät lomakkeet, asiakirjat muut tiedot;
b)    lait, määräykset ja menettelyt, jotka koskevat teollis- ja tekijänoikeuksia, mukaan luettuina
      maantieteelliset merkinnät;
c)    tekniset lait ja määräykset sekä tarvittaessa pakolliset vaatimustenmukaisuuden
      arviointimenettelyt ja linkit vaatimustenmukaisuuden arviointilaitosten luetteloihin niitä
      tapauksia varten, joissa kolmannen osapuolen suorittama vaatimustenmukaisuuden arviointi
      on pakollista I osaston [Tavarakauppa] 4 luvun [Kaupan tekniset esteet] mukaisesti;
d)    sellaiset tuontiin ja vientiin liittyvät terveys- ja kasvinsuojelutoimia koskevat lait ja määräykset,
      joista määrätään tämän otsakkeen I osaston [Tavarakauppa] 3 luvussa [Terveys- ja
      kasvinsuojelukysymykset];
e)    lait ja määräykset, jotka koskevat julkisia hankintoja, tämän otsakkeen VI osaston [Julkiset
      hankinnat] mukainen internetissä oleva keskitetty pääsy julkisia hankintoja koskeviin
      ilmoituksiin, sekä kyseisen osaston muut asiaan liittyvät määräykset;
f)    yrityksen rekisteröintimenettelyt; ja
g)    muut tiedot, joiden osapuoli katsoo olevan avuksi pienille ja keskisuurille yrityksille.
4.      Kumpikin osapuoli sisällyttää 1 kohdan mukaiselle verkkosivustolle internetlinkin
tietokantaan, josta voi tehdä sähköisiä hakuja tullinimikkeistön koodilla ja johon sisältyvät seuraavat
sen markkinoille pääsyä koskevat tiedot:
a)    tariffitoimenpiteiden ja tariffeihin liittyvien tietojen osalta:
        i)      tullit ja kiintiöt, mukaan lukien suosituimmuustulli, tullit muille                   kuin
                suosituimmuuskohtelun piiriin kuuluville maille sekä etuustullit ja tariffikiintiöt;
        ii)     valmisteverot;
                                                     173
 ---pagebreak---           iii)   verot (arvonlisävero/myyntivero);
          iv)    tullit tai muut maksut, mukaan lukien muut tuotekohtaiset maksut;
          v)     tämän otsakkeen I osaston [Tavarakauppa] 2 luvun [Alkuperäsäännöt] mukaiset
                 alkuperäsäännöt;
          vi)    tullinpalautus tai -lykkäys tai muun tyyppinen helpotus, jolla pienennetään tai
                 palautetaan tullia tai vapautetaan tullista;
          vii)   tavaroiden tullausarvon määritysperusteet; ja
          viii)  muut tariffitoimenpiteet;
b)      tullinimikkeistöön liittyvien muiden kuin tariffitoimenpiteiden osalta:
          i)     tuontimenettelyihin tarvittavat tiedot; ja
          ii)    muihin kuin tariffitoimenpiteisiin liittyvät tiedot.
5.        Kumpikin osapuoli päivittää säännöllisesti tai toisen osapuolen pyynnöstä 1–4 kohdassa
tarkoitetut tiedot ja linkit, joita se ylläpitää verkkosivustollaan, varmistaakseen, että kyseiset tiedot
ja linkit ovat ajantasaisia ja täsmällisiä.
6.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että 1–4 kohdassa tarkoitetut tiedot ja linkit on esitetty
pienten ja keskisuurten yritysten käyttöön soveltuvalla tavalla. Kumpikin osapuoli pyrkii asettamaan
tiedot saataville englanniksi.
7.        Pääsystä 1–4 kohdan mukaisesti tarjottaviin tietoihin ei peritä maksua miltään kummankaan
osapuolen henkilöltä.
                    SME.3 artikla: Pienten ja keskisuurten yritysten yhteysviranomaiset
1.        Kumpikin osapuoli nimeää tämän sopimuksen voimaantullessa yhteysviranomaisen
suorittamaan tässä artiklassa lueteltuja tehtäviä ja ilmoittaa toiselle osapuolelle sen yhteystiedot.
Osapuolet ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista näiden yhteystietojen muutoksista.
2.        Osapuolten pienten ja keskisuurten yritysten yhteysviranomaisilla on seuraavat tehtävät:
a)      pyrkiä varmistamaan, että pienten ja keskisuurten yritysten tarpeet otetaan huomioon
        ensimmäisen otsakkeen [Kauppa] täytäntöönpanossa ja että kummankin osapuolen pienet ja
        keskisuuret yritykset voivat hyödyntää ensimmäisen otsakkeen [Kauppa] tarjoamia
        mahdollisuuksia;
b)      pohtia tapoja tehostaa yhteistyötä pienten ja keskisuurten yritysten kannalta
        merkityksellisissä asioissa osapuolten välillä, jotta voidaan lisätä pienten ja keskisuurten
        yritysten kauppa- ja investointimahdollisuuksia;
c)      varmistaa, että SME.2 [Tiedon jakaminen] artiklassa tarkoitetut tiedot ovat ajan tasalla,
        täsmällisiä ja pienten ja keskisuurten yritysten kannalta merkityksellisiä. Kumpi tahansa
        osapuoli voi ehdottaa pienten ja keskisuurten yritysten yhteysviranomaisen kautta toiselle
                                                      174
 ---pagebreak---        osapuolelle lisätietojen sisällyttämistä verkkosivustolle, jota toinen osapuoli ylläpitää SME.2
       artiklan [Tiedon jakaminen] mukaisesti;
d)     tarkastella mitä tahansa asioita, jotka ovat merkityksellisiä pienten ja keskisuurten yritysten
       kannalta ensimmäisen otsakkeen [Kauppa] täytäntöönpanon yhteydessä, mukaan lukien
       seuraavat:
         i)     vaihtaa tietoja kumppanuusneuvoston auttamiseksi sen tehtävässä, joka koskee
                ensimmäisen otsakkeen [Kauppa] pieniin ja keskisuuriin yrityksiin liittyvien
                näkökohtien seurantaa ja täytäntöönpanoa;
         ii)    avustaa tämän sopimuksen nojalla perustettuja erityiskomiteoita, yhteisiä työryhmiä
                ja yhteysviranomaisia pienten ja keskisuurten yritysten kannalta merkityksellisten
                asioiden käsittelyssä;
e)     raportoida toteutetuista toimista yhdessä tai erikseen säännöllisesti kumppanuusneuvostolle,
       jotta se voi tarkastella tilannetta; ja
f)     tarkastella osapuolten sopimuksesta mitä tahansa muita tähän sopimukseen liittyviä seikkoja,
       jotka koskevat pieniä ja keskisuuria yrityksiä.
3.       Osapuolten pienten ja keskisuurten yritysten yhteysviranomaiset tekevät työtään
osapuolten valitsemien viestintäkanavien välityksellä, joita voivat olla sähköposti, videokokoukset tai
muut välineet. Ne voivat myös tarpeen mukaan kokoontua.
4.       Pienten ja keskisuurten yritysten yhteysviranomaiset voivat tehtäviään hoitaessaan pyrkiä
tarpeen mukaan tekemään yhteistyötä asiantuntijoiden ja ulkopuolisten organisaatioiden kanssa.
                                   SME.4 artikla: Suhde kuudenteen osaan
Kuudennen osan [Riitojen ratkaiseminen ja horisontaaliset määräykset] I osastoa [Riitojen
ratkaiseminen] ei sovelleta tähän osastoon.
                                           VIII OSASTO: ENERGIA
                                         1 luku: Yleiset määräykset
                                         ENER.1 artikla: Tavoitteet
Tämän osaston tavoitteena on helpottaa osapuolten välistä kauppaa ja investointeja energian ja
raaka-aineiden osa-alueilla sekä tukea toimitusvarmuutta ja ympäristökestävyyttä, erityisesti
edistämällä ilmastonmuutoksen torjuntaa näillä osa-alueilla.
                                        ENER.2 artikla: Määritelmät
1.       Tässä osastossa tarkoitetaan:
                                                     175
 ---pagebreak--- (a) ’energia-alan sääntelyviranomaisten yhteistyövirastolla’ Euroopan unionin energia-alan
    sääntelyviranomaisten yhteistyöviraston perustamisesta 5 päivänä kesäkuuta 2019 annetulla
    Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) 2019/942 perustettua virastoa42;
(b) ’luvalla’ lupaa, toimilupaa, käyttöoikeutta tai vastaavaa hallinnollista tai sopimusoikeudellista
    asiakirjaa, jolla osapuolen toimivaltainen viranomainen myöntää yhteisölle luvan harjoittaa
    tiettyä taloudellista toimintaa sen alueella;
(c) ’tasehallinnalla’
      (i)    sähköverkkojen tapauksessa kaikilla aikaväleillä toteutettavia kaikkia toimia ja
             prosesseja, joilla sähkön siirtoverkonhaltija jatkuvasti varmistaa, että sähköverkon
             taajuus pysyy etukäteen määritellyllä stabiilisuusalueella ja että vaaditun laadun
             edellyttämää reservien määrää noudatetaan;
      (ii)   kaasuverkkojen tapauksessa toimia, joita kaasusiirtoverkonhaltijat toteuttavat
             muuttaakseen siirtoverkkoon tulevia tai siirtoverkosta lähteviä kaasuvirtoja, lukuun
             ottamatta kuitenkaan sellaiseen kaasuun liittyviä toimia, jonka ei katsota kuuluvan
             kaasun ottoon järjestelmästä, sekä sellaiseen kaasuun liittyviä toimia, jota
             siirtoverkonhaltija käyttää järjestelmän toimintaan;
(d) ’jakelulla’
      (i)    sähkön yhteydessä sähkön siirtämistä suur-, keski- tai pienjännitteisissä
             jakeluverkoissa toimitettavaksi asiakkaille, mutta ei sähkön syöttöä;
      (ii)   kaasun yhteydessä maakaasun siirtämistä paikallisten tai alueellisten putkistojen
             kautta asiakkaille toimitettavaksi, mutta ei maakaasun syöttöä;
(e) ’jakeluverkonhaltijalla’ luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, joka on vastuussa sähkön tai
    kaasun jakeluverkon käytöstä, ylläpidosta ja tarvittaessa kehittämisestä tietyllä alueella, sen
    mahdollisista yhteyksistä muihin verkkoihin sekä sen varmistamisesta, että verkko pystyy
    täyttämään kohtuulliset sähkön tai kaasun jakeluvaatimukset pitkällä aikavälillä;
(f) ’sähkönsiirtoyhteydellä’ siirtojohtoa,
      (i)    joka kulkee osapuolten välillä, lukuun ottamatta sellaista Irlannissa ja Pohjois-
             Irlannissa kulkevaa johtoa, joka on kokonaan sähkön sisämarkkinoiden sisällä;
      (ii)   joka ei kuulu i alakohdan soveltamisalaan ja kulkee Ison-Britannian sekä Irlannin ja
             Pohjois-Irlannin sähkön sisämarkkinoiden välillä;
(g) ’energiatuotteilla’ tuotteita, joista tuotetaan energiaa ja jotka luetellaan liitteessä ENER-1
    harmonoidun järjestelmän koodeja (HS-koodi) noudattaen;
(h) ’yhteisöllä’ mitä tahansa luonnollista henkilöä, oikeushenkilöä tai yritystä tai näiden ryhmää;
42
      EUVL L 158, 14.6.2019, s. 22.
                                                 176
 ---pagebreak--- (i)    ’kaasunsiirtoyhteydellä’ siirtoputkea, joka ylittää osapuolten välisen rajan tai kulkee sen yli;
(j)    ’sähkön tuotannolla’ sähkön tuottamista;
(k)    ’hiilivedyillä’ tuotteita, jotka luetellaan liitteessä ENER-1 HS-koodeja noudattaen;
(l)    ’yhteenliitäntäpisteellä’ kaasun yhteydessä fyysistä tai virtuaalista pistettä, joka liittää yhteen
       unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan otto- ja syöttöjärjestelmät tai liittää yhteen otto- ja
       syöttöjärjestelmän ja siirtoyhteyden edellyttäen, että kyseisessä pisteessä on käytössä
       verkonkäyttäjien varausjärjestelmä;
(m)    ’raaka-aineilla’ tuotteita, jotka luetellaan liitteessä ENER-1 HS-lukuja noudattaen;
(n)    ’uusiutuvalla energialla’ uusiutuvista, muista kuin fossiilisista lähteistä tuotettua energiaa,
       sähköenergia mukaan lukien;
(o)    ’vakioidulla kapasiteettituotteella’ kaasun yhteydessä tiettyä siirtokapasiteetin määrää tietyn
       ajan kuluessa tietyssä yhteenliitäntäpisteessä;
(p)    ’siirrolla’
         (i)     sähkön yhteydessä sähkön siirtämistä siirtojännite- ja suurjänniteverkossa asiakkaille
                 tai jakelijoille toimitettavaksi, mutta ei sähkön syöttöä;
         (ii)    kaasun yhteydessä maakaasun siirtämistä putkistoissa, jotka sisältävät pääasiassa
                 korkeapaineputkia, mutta ei tuotantovaiheen aikaisia putkistoja eikä pääasiassa
                 maakaasun paikalliseen jakeluun käytettäviä korkeapaineputkistojen osia, asiakkaille
                 toimitettavaksi, mutta ei maakaasun syöttöä;
(q)    ’siirtoverkonhaltijalla’ luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, joka harjoittaa siirtotoimintaa
       tai on vastuussa sähkön tai kaasun siirtoverkon käytöstä, ylläpidosta ja tarvittaessa
       kehittämisestä tietyllä alueella, sen mahdollisista yhteyksistä muihin verkkoihin sekä sen
       varmistamisesta, että verkko pystyy täyttämään kohtuulliset kaasun tai sähkön
       siirtovaatimukset pitkällä aikavälillä;
(r)    ’tuotantovaiheen putkistolla’ putkistoa tai putkistoja, joita käytetään tai rakennetaan osana
       öljyn tai kaasun tuotantohanketta tai joita käytetään maakaasun siirtämiseen yhden tai
       useamman tällaisen hankkeen tuotantokentältä jalostuslaitokseen tai vastaanottoasemalle tai
       lopulliselle maihintuontiasemalle.
2.       Tätä osastoa sovellettaessa ’syrjimättömällä’ ja ’syrjimättömyydellä’ tarkoitetaan SERVIN.2.4
[Suosituimmuuskohtelu]              ja     3.5     artiklassa     [Suosituimmuuskohtelu]       määriteltyä
suosituimmuuskohtelua ja SERVIN.2.3 [Kansallinen kohtelu] ja 3.4 artiklassa [Kansallinen kohtelu]
määriteltyä kansallista kohtelua sekä kohtelua, joka perustuu ehtoihin, jotka ovat vähintään yhtä
edulliset kuin mille tahansa muulle samankaltaiselle yhteisölle on myönnetty vastaavissa
olosuhteissa.
                                                        177
 ---pagebreak---                                  ENER.3 artikla: Suhde muihin osastoihin
1.       Edellä olevaa II osaston 2 [Investointien vapauttaminen] ja 3 lukua [Rajat ylittävä palvelujen
kauppa] sovelletaan energiaan ja raaka-aineisiin. Jos tämä osasto on ristiriidassa II osaston [Palvelut
ja investoinnit] ja liitteiden SERVIN-1–SERVIN-6 kanssa, sovelletaan II osastoa [Palvelut ja
investoinnit] ja liitteitä SERVIN-1–SERVIN-6.
2.       Jos osapuoli pitää yllä järjestelmää, jossa maakaasulla tai sähköllä käydään virtuaalista
kauppaa putkistoissa tai sähköverkoissa, tai ottaa käyttöön tällaisen järjestelmän, jolla tarkoitetaan
järjestelmää, joka ei edellytä siirrettävän maakaasun tai sähkön fyysistä määrittämistä vaan perustuu
panosten ja tuotosten nettoutusjärjestelmään, tällaisen virtuaalisen kaupankäynnin katsotaan
kuuluvan GOODS.4A [Kauttakulkuvapaus] artiklassa tarkoitettuihin kansainvälisen kauttakuljetuksen
kannalta sopivimpiin reitteihin.
3.       Liitettä ENER-2 sovelletaan myös XI osaston [Avoimen ja terveen kilpailun tasapuoliset
toimintaedellytykset ja kestävä kehitys] 3 lukua [Tukien valvonta] sovellettaessa. Liitteeseen ENER-2
sovelletaan XI osaston [Avoimen ja terveen kilpailun tasapuoliset toimintaedellytykset ja kestävä
kehitys] 3 lukua [Tukien valvonta]. Liitteen ENER-2 tulkintaa ja soveltamista koskeviin osapuolten
välisiin riitoihin sovelletaan XI osaston [Avoimen ja terveen kilpailun tasapuoliset
toimintaedellytykset ja kestävä kehitys] 3 luvun 3.13 [Riitojenratkaisu] artiklaa.
                                         ENER.4 artikla: Periaatteet
Kumpikin osapuoli säilyttää oikeuden ottaa käyttöön, pitää voimassa ja panna täytäntöön
toimenpiteitä, jotka ovat tarpeen oikeutettujen yleisen edun mukaisten tavoitteiden
saavuttamiseksi, kuten energiatuotteiden ja raaka-aineiden toimitusten turvaaminen, yhteiskunnan
ja ympäristön suojeleminen, ilmastonmuutoksen torjunta mukaan lukien, kansanterveyden ja
kuluttajien suojeleminen sekä turvallisuuden ja vaarattomuuden edistäminen tämän sopimuksen
määräysten mukaisesti.
                                           2 luku: Sähkö ja kaasu
                               Jakso 1: Kilpailu sähkö- ja kaasumarkkinoilla
                           ENER.5 artikla: Kilpailu markkinoilla ja syrjimättömyys
1.       Tasapuolisen kilpailun varmistamiseksi kumpikin osapuoli varmistaa, että sen sääntelykehys,
jota sovelletaan sähkön tai maakaasun tuotantoon, siirtoon, jakeluun tai syöttöön, on sääntöjen,
maksujen ja kohtelun osalta syrjimätön.
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että asiakkaat voivat vähittäismarkkinoillaan vapaasti valita
haluamansa sähkön- tai maakaasuntoimittajan tai vaihtaa sellaiseen, sovellettavien lakien ja
määräysten mukaisesti.
3.       Maakaasua koskevia tämän luvun määräyksiä sovelletaan myös biokaasuun ja biomassasta
peräisin olevaan kaasuun tai muun tyyppisiin kaasuihin edellyttäen, että näitä kaasuja voidaan
teknisesti ja turvallisesti syöttää maakaasuverkkoon ja siirtää kyseisessä verkossa, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta kummankaan osapuolen oikeutta määritellä laatuvaatimuksia.
                                                     178
 ---pagebreak--- 4.       Tätä artiklaa ei sovelleta rajat ylittävään kauppaan, eikä se vaikuta kummankaan osapuolen
oikeuteen antaa sääntelyä puolueettomiin ja syrjimättömiin kriteereihin perustuvien oikeutettujen
yleisen edun mukaisten tavoitteiden saavuttamiseksi.
                ENER.6 artikla: Sähkön ja kaasun tukkumarkkinoita koskevat määräykset
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että sähkön ja maakaasun tukkuhinnat vastaavat todellista
tarjontaa ja kysyntää. Tätä varten kumpikin osapuoli varmistaa, että sähkön ja maakaasun
tukkumarkkinasäännöillä
(a)    kannustetaan vapaaseen hinnanmuodostukseen;
(b)    ei aseteta kauppaa rajoittavia teknisiä rajoituksia hinnoittelulle;
(c)    mahdollistetaan sähkön tuotantolaitosten, energian varastoinnin ja kulutusjouston tehokas
       ajojärjestys sekä sähköverkon tehokas käyttö;
(d)    mahdollistetaan maakaasuverkon tehokas käyttö. ja
(e)    mahdollistetaan uusiutuvista energialähteistä tuotetun sähkön käyttöönotto ja varmistetaan
       sähköverkon tehokas ja varma toiminta ja kehittäminen.
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että tasehallintamarkkinat on organisoitu siten, että niillä
voidaan varmistaa
(a)    syrjimättömyys osallistujien välillä ja syrjimätön pääsy osallistujille;
(b)    että palvelut määritellään läpinäkyvästi;
(c)    että palvelut hankitaan läpinäkyvällä ja markkinapohjaisella tavalla ottaen huomioon uusien
       teknologioiden käyttöönotto; ja
(d)    että uusiutuvan energian tuottajille myönnetään kohtuulliset ja syrjimättömät ehdot tuotteita
       ja palveluja hankittaessa.
Osapuoli voi päättää olla soveltamatta c alakohtaa, jos tasehallintapalvelujen markkinoilla ei ole
kilpailua.
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että sähkömarkkinoiden mahdollinen kapasiteettimekanismi
on selkeästi määritelty, läpinäkyvä, oikeasuhteinen ja syrjimätön. Kumpikaan osapuoli ei ole
velvollinen sallimaan toisen osapuolen alueella sijaitsevan kapasiteetin osallistumista
kapasiteettimekanismiin sen sähkömarkkinoilla.
4.       Kumpikin osapuoli arvioi tarvittavat toimet, joilla helpotetaan uusiutuvista lähteistä peräisin
olevan kaasun liittämistä verkkoon.
                                                     179
 ---pagebreak--- 5.       Tämä artikla ei vaikuta kummankaan osapuolen oikeuteen antaa sääntelyä puolueettomiin
ja syrjimättömiin kriteereihin perustuvien oikeutettujen yleisen edun mukaisten tavoitteiden
saavuttamiseksi.
         ENER.7 artikla: Markkinoiden väärinkäytön kielto sähkön ja kaasun tukkumarkkinoilla
1.       Kumpikin osapuoli kieltää markkinoiden manipuloinnin ja sisäpiirikaupan sähkön ja
maakaasun tukkumarkkinoilla, mukaan lukien OTC-markkinat, sähkö- ja maakaasupörssit, markkinat,
joilla käydään kauppaa sähköllä ja maakaasulla, kapasiteetilla tai tasehallinta- ja lisäpalveluilla kaikilla
aikaväleillä, mukaan lukien termiinimarkkinat, vuorokausimarkkinat ja päivänsisäiset markkinat.
2.       Kumpikin osapuoli seuraa näillä markkinoilla käytävää kauppaa sisäpiiritietoon ja
markkinoiden manipulointiin perustuvan kaupan havaitsemiseksi ja estämiseksi.
3.       Osapuolet tekevät yhteistyötä, ENER.20 [Sääntelyviranomaisten välinen yhteistyö] artiklan
mukainen yhteistyö mukaan lukien, sisäpiiritietoon ja markkinoiden manipulointiin perustuvan
kaupan havaitsemiseksi ja estämiseksi, ja ne voivat tarvittaessa vaihtaa tietoja muun muassa
markkinoiden seurannasta ja sääntöjen noudattamisen valvonnasta.
                ENER.8 artikla: Kolmansien osapuolten pääsy siirto- ja jakeluverkkoihin
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että kolmansien osapuolten pääsemiseksi niiden siirto- ja
jakeluverkkoihin otetaan käyttöön julkaistuihin tariffeihin perustuva järjestelmä, jota sovelletaan
puolueettomasti ja syrjimättömästi.
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen alueella toimivat siirto- ja jakeluverkonhaltijat
myöntävät pääsyn siirto- tai jakeluverkkoihinsa kyseisen osapuolen markkinoilla toimiville yhteisöille
kohtuullisen ajan kuluessa verkkoon pääsyä koskevan pyynnön päivämäärästä, sanotun kuitenkaan
rajoittamatta ENER.4 [Periaatteet] artiklan soveltamista.
Kumpikin osapuoli varmistaa, että siirtoverkonhaltijat kohtelevat uusiutuvan energian tuottajia
sähköverkkoon liittymisen ja sen käytön osalta kohtuullisin ja syrjimättömin ehdoin.
Siirto- tai jakeluverkonhaltija voi evätä verkkoon pääsyn, jos verkon kapasiteetti ei ole riittävä.
Epäämisen syyt on aina perusteltava asianmukaisesti.
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että maksut, joita siirto- ja jakeluverkonhaltijat perivät
kyseisen osapuolen markkinoilla toimivilta yhteisöiltä verkkoon pääsystä, verkkoon liittämisestä tai
sen käytöstä ja tarvittaessa verkon vahvistamisesta, perustuvat asianmukaisesti kustannuksiin ja
ovat läpinäkyviä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta oikeutettuja yleisen edun mukaisia tavoitteita.
Kumpikin osapuoli varmistaa, että ehdot, edellytykset, tariffit ja kaikki sellaiset tiedot, joita siirto- ja
jakeluverkkoihin pääsyä ja niiden käyttöä koskevan oikeuden tosiasiallinen toteutuminen edellyttää,
julkaistaan.
4.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että 1 ja 3 kohdassa tarkoitettuja tariffeja ja maksuja
sovelletaan yhteisöihin kyseisen osapuolen markkinoilla syrjimättömästi.
                                                  180
 ---pagebreak---             ENER.9 artikla: Verkon käyttö ja siirtoverkonhaltijoiden toimintojen eriyttäminen
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että siirtoverkonhaltijat suorittavat tehtävänsä läpinäkyvästi ja
syrjimättömästi.
2.       Kumpikin osapuoli ottaa käyttöön siirtoverkonhaltijoiden osalta järjestelyjä, joilla voidaan
tosiasiallisesti poistaa mahdolliset eturistiriidat, jotka johtuvat siitä, että sama henkilö käyttää
määräysvaltaa siirtoverkonhaltijaan ja tuottajaan tai toimittajaan nähden.
    ENER.10 artikla: Kolmansien osapuolten verkkoonpääsyä ja omistajuuden eriyttämistä koskevat
                                      yleisen edun mukaiset tavoitteet
1.       Osapuoli voi objektiivisin kriteerein, jos se on tarpeen oikeutetun yleisen edun mukaisen
tavoitteen saavuttamiseksi, päättää olla soveltamatta ENER.8 [Kolmansien osapuolten pääsy siirto-
ja jakeluverkkoihin] ja ENER.9 [Verkon käyttö ja siirtoverkonhaltijoiden toimintojen eriyttäminen]
artiklaa seuraaviin:
(a)    kehittyvät tai erilliset markkinat tai verkot;
(b)    infrastruktuuri, joka täyttää liitteessä ENER-3 vahvistetut edellytykset.
2.       Osapuoli voi objektiivisin kriteerein, jos se on tarpeen yleisen edun mukaisen oikeutetun
tavoitteen saavuttamiseksi, päättää olla soveltamatta ENER.5 [Kilpailu markkinoilla ja
syrjimättömyys] ja ENER.6 [Sähkön ja kaasun tukkumarkkinoita koskevat määräykset] artiklaa
seuraaviin:
(a)    pienet tai erilliset sähkömarkkinat tai -verkot;
(b)    pienet, kehittyvät tai erilliset maakaasumarkkinat tai -verkot.
                 ENER.11 artikla: Olemassa olevat siirtoyhteyksiä koskevat poikkeukset
Kumpikin osapuoli varmistaa, että siirtymäkautta pidemmälle ulottuvia vapautuksia, joita niiden
lainkäyttöalueilla on myönnetty unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välisille siirtoyhteyksille
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2019/94343 63 artiklan nojalla ja sen
lainsäädännön nojalla, jolla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/73/EY44 36 artikla
on saatettu osaksi kansallista lainsäädäntöä, sovelletaan edelleen niiden lainkäyttöalueiden
lainsäädännön ja sovellettavien ehtojen mukaisesti.
43
         Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2019/943, annettu 5 päivänä kesäkuuta 2019, sähkön
sisämarkkinoista (EUVL L 158, 14.6.2019, s. 54).
44
         Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/73/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009,
maakaasun sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä (EUVL L 211, 14.8.2009, s. 94).
                                                     181
 ---pagebreak---                          ENER.12 artikla: Riippumaton sääntelyviranomainen
1.      Kumpikin osapuoli varmistaa yhden tai useamman toiminnallisesti riippumattoman sähkö- ja
kaasualan sääntelyviranomaisen nimeämisen ja ylläpitämisen ja antaa sille seuraavat valtuudet ja
tehtävät:
(a)   ENER.8 [Kolmansien osapuolten pääsy siirto- ja jakeluverkkoihin] artiklassa tarkoitettujen
      verkkoihin pääsyä koskevien tariffien, maksujen tai ehtojen ja niiden perustana olevien
      menetelmien vahvistaminen tai hyväksyminen;
(b)   ENER.9 [Verkon käyttö ja siirtoverkonhaltijoiden toimintojen eriyttäminen] ja ENER.10 [Yleisen
      edun mukaiset tavoitteet ja kolmansien osapuolten pääsy verkkoon ja omistajuuden
      eriyttäminen] artiklassa tarkoitettujen järjestelyjen noudattamisen varmistaminen;
(c)   sitovien päätöksien antaminen ainakin a ja b alakohdan osalta;
(d)   vaikuttavien korjaustoimenpiteiden määrääminen.
2.      Suorittaessaan kyseisiä tehtäviään ja käyttäessään kyseisiä valtuuksiaan riippumattoman
sääntelyviranomaisen tai riippumattomien sääntelyviranomaisten on toimittava puolueettomasti ja
läpinäkyvästi.
                             Jakso 2: Kaupankäynti siirtoyhteyksien kautta
                        ENER.13 artikla: Sähkönsiirtoyhteyksien tehokas käyttö
1.      Unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välisten sähkönsiirtoyhteyksien tehokkaan käytön ja
kaupan esteiden vähentämisen varmistamiseksi kumpikin osapuoli varmistaa, että
(a)   sähkönsiirtoyhteyksien kapasiteetinjako ja ylikuormituksen hallinta on markkinapohjaista,
      läpinäkyvää ja syrjimätöntä;
(b)   sähkönsiirtoyhteyksien kapasiteetin enimmäistaso asetetaan saataville ottaen huomioon
        (i)    tarve varmistaa järjestelmän käyttövarmuus; ja
        (ii)   järjestelmien mahdollisimman tehokas käyttö;
(c)   sähkönsiirtoyhteyksien kapasiteettia saa rajoittaa ainoastaan hätätilanteissa ja tällainen
      rajoittaminen tapahtuu syrjimättömällä tavalla;
(d)   kapasiteetin laskentaa koskevat tiedot julkaistaan tämän artiklan tavoitteiden tukemiseksi;
(e)   sähkönsiirtoyhteyden kautta toteutettavista yksittäisistä liiketoimista ei peritä verkkomaksuja
      eikä sähkönsiirtoyhteyksien käytössä sovelleta rajahintoja;
(f)   kapasiteetinjakoa ja ylikuormituksen hallintaa sähkönsiirtoyhteyksissä koordinoidaan
      asianomaisten       unionin     siirtoverkonhaltijoiden   ja    Yhdistyneen     kuningaskunnan
                                                  182
 ---pagebreak---        siirtoverkonhaltijoiden välillä; tähän koordinointiin sisältyy sellaisten järjestelyjen
       kehittäminen, joilla saadaan aikaan vakaita ja tehokkaita tuloksia kaikilla merkityksellisillä
       aikaväleillä, olipa kyse termiinimarkkinoista, vuorokausimarkkinoista, päivänsisäisistä
       markkinoista tai tasehallinnasta; ja
(g)    kapasiteetinjakoa ja ylikuormituksen hallintaa koskevat järjestelyt edistävät olosuhteita, jotka
       tukevat taloudellisesti tehokkaan sähkönsiirtoyhteyden kehittämistä ja siihen tehtäviä
       investointeja.
2.       Edellä 1 kohdan f alakohdassa tarkoitettuun koordinointiin ei saa liittyä eikä se saa merkitä
Yhdistyneen kuningaskunnan siirtoverkonhaltijoiden osallistumista kapasiteetinjakoa ja
ylikuormituksen hallintaa koskeviin unionin menettelyihin.
3.       Kumpikin osapuoli toteuttaa tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että mahdollisimman
pian tehdään monenvälinen sopimus rajat ylittävästä sähkönsiirrosta aiheutuvien kustannusten
korvaamisesta seuraavien välillä:
(a)    siirtoverkonhaltijat, jotka osallistuvat komission asetuksella (EU) N:o 838/201045 perustettuun
       siirtoverkonhaltijoiden väliseen korvausmekanismiin; ja
(b)    Yhdistyneen kuningaskunnan siirtoverkonhaltijat.
4.       Edellä 3 kohdassa tarkoitetun monenvälisen sopimuksen tavoitteena on varmistaa
(a)    että Yhdistyneen kuningaskunnan siirtoverkonhaltijoita kohdellaan tasapuolisesti verrattuna
       siirtoverkonhaltijoihin      maassa,     joka      osallistuu   siirtoverkonhaltijoiden  väliseen
       korvausmekanismiin; ja
(b)    Yhdistyneen kuningaskunnan siirtoverkonhaltijoita ei kohdella suotuisammin kuin
       siirtoverkonhaltijoita, jotka osallistuvat siirtoverkonhaltijoiden väliseen korvausmekanismiin.
5.       Sen estämättä, mitä 1 kohdan e alakohdassa määrätään, unionin ja Yhdistyneen
kuningaskunnan välisestä suunnitellusta tuonnista ja viennistä voidaan periä siirtoverkon
käyttömaksu, kunnes 3 kohdassa tarkoitettu monenvälinen sopimus on tehty.
                          14 artikla: Sähkökauppajärjestelyt kaikilla aikaväleillä
1.       Kun on kyse kapasiteetin jakamisesta ja ylikuormituksen hallinnasta vuorokausimarkkinoiden
vaiheessa, energia-alan erityiskomitean on ENER.19 [Siirtoverkonhaltijoiden välinen yhteistyö]
artiklaa noudattaen ensi tilassa toteutettava tarvittavat toimet sen varmistamiseksi, että
siirtoverkonhaltijat kehittävät liitteen ENER-4 mukaisia teknisiä menettelyjä koskevat järjestelyt
määrätyssä aikataulussa.
45
         Komission asetus (EU) N:o 838/2010, annettu 23 päivänä syyskuuta 2010, siirtoverkonhaltijoiden
välisiä korvauksia ja siirtomaksujen määrittämiseen liittyviä yhteisiä sääntelyperiaatteita koskevista
suuntaviivoista (EUVL L 250, 24.9.2010, s. 5).
                                                      183
 ---pagebreak--- 2.       Jos energia-alan erityiskomitea ei suosittele, että osapuolet panevat täytäntöön tällaisia
teknisiä menettelyjä ENER.19 [Siirtoverkonhaltijoiden välinen yhteistyö] artiklan 4 kohtaa
noudattaen, sen on tehtävä päätöksiä ja annettava tarvittaessa suosituksia sähkönsiirtoyhteyksien
kapasiteetin jakamisesta vuorokausimarkkinoiden aikavälillä liitteen ENER-4 mukaisesti.
3.       Energia-alan erityiskomitea seuraa kaikkia aikavälejä koskevia järjestelyjä, ja erityisesti
tasehallintapalveluja ja päivänsisäisiä markkinoita, ja se voi suositella, että kumpikin osapuoli pyytää
siirtoverkonhaltijoitaan valmistelemaan ENER.19 [Siirtoverkonhaltijoiden välinen yhteistyö] artiklaa
noudattaen tekniset menettelyt järjestelyjen parantamiseksi tietyn aikavälin osalta.
4.       Energian erityiskomitea seuraa, täyttävätkö kehitetyt, 1 kohdassa tarkoitetut tekniset
menettelyt edelleen liitteen ENER-4 vaatimukset, ja käsittelee havaitut ongelmat viipymättä.
                         ENER.15 artikla: Kaasunsiirtoyhteyksien tehokas käyttö
1.       Unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välisten kaasunsiirtoyhteyksien tehokkaan käytön ja
kaupan esteiden vähentämisen varmistamiseksi kumpikin osapuoli varmistaa, että
(a)    kaasunsiirtoyhteyksien         kapasiteetin       enimmäistaso           asetetaan     saataville
       syrjimättömyysperiaatetta noudattaen ja ottaen huomioon
         (i)    tarve varmistaa järjestelmän käyttövarmuus; ja
         (ii)   verkkojen mahdollisimman tehokas käyttö;
(b)    kaasunsiirtoyhteyksien kapasiteetinjakomekanismit ja ylikuormituksen hallintamenettelyt ovat
       markkinapohjaisia, läpinäkyviä ja syrjimättömiä ja kapasiteetinjakoon yhteenliitäntäpisteissä
       käytetään yleensä huutokauppoja.
2.       Osapuolet toteuttavat tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että
(a)    siirtoverkonhaltijat pyrkivät yhteisesti tarjoamaan vakioituja kapasiteettituotteita, jotka
       koostuvat vastaavasta syöttö- ja ottokapasiteetista yhteenliitäntäpisteen kummallakin
       puolella;
(b)    siirtoverkonhaltijat koordinoivat unionin kaasunsiirtoyhteyksien ja asianomaisten Yhdistyneen
       kuningaskunnan siirtoverkonhaltijoiden välisten yhteenliitäntöjen käyttöä koskevia
       menettelyjä.
3.       Edellä 2 kohdan b alakohdassa tarkoitettuun koordinointiin ei saa liittyä eikä se saa merkitä
Yhdistyneen kuningaskunnan siirtoverkonhaltijoiden osallistumista kaasunsiirtoyhteyksien käyttöä
koskeviin unionin menettelyihin.
                            Jakso 3: Verkon kehittäminen ja toimitusvarmuus
                                  ENER.16 artikla: Verkon kehittäminen
1.       Osapuolet tekevät yhteistyötä helpottaakseen alueitaan yhdistävän energiainfrastruktuurin
oikea-aikaista kehittämistä ja yhteentoimivuutta.
                                                   184
 ---pagebreak--- 2.         Kumpikin osapuoli varmistaa, että laaditaan sähkön ja kaasun siirtoverkkojen kehittämistä
koskevia suunnitelmia, julkaistaan ne ja saatetaan ne säännöllisesti ajan tasalle.
                                ENER.17 artikla: Toimitusvarmuusyhteistyö
1.         Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä sähkön ja kaasun toimitusvarmuuden suhteen.
2.         Sopimuspuolet vaihtavat ajoissa tietoja           ENER.18      [Riskeihin  varautuminen    ja
hätäsuunnitelmat] artiklan nojalla havaituista riskeistä.
3.         Sopimuspuolet julkaisevat ENER.18 [Riskeihin varautuminen ja hätäsuunnitelmat] artiklassa
tarkoitetut suunnitelmat. Unionin osalta nämä suunnitelmat voivat olla jäsenvaltio- tai aluekohtaisia.
4.         Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen ilman aiheetonta viivytystä, jos on luotettavaa tietoa
siitä, että sähkön tai maakaasun toimituksiin saattaa liittyä häiriö tai muu kriisitilanne, sekä
suunnitelluista tai toteutetuista toimenpiteistä.
5.         Sopimuspuolet ilmoittavat toisilleen välittömästi tosiasiallisesta häiriöstä tai muusta
kriisitilanteesta, jotta voidaan mahdollisesti toteuttaa koordinoituja toimenpiteitä vaikutusten
lieventämiseksi ja toiminnan palauttamiseksi.
6.         Sopimuspuolet vaihtavat parhaita käytäntöjä lyhyen aikavälin ja kausittaisista riittävyyttä
koskevista arvioinneista.
7.         Sopimuspuolet kehittävät asianmukaisia kehyksiä sähkön ja maakaasun toimitusvarmuuden
osalta tehtävälle yhteistyölle.
                       ENER.18 artikla: Riskeihin varautuminen ja hätäsuunnitelmat
1.         Kumpikin osapuoli arvioi sähkön tai maakaasun toimitusvarmuuteen vaikuttavat riskit,
mukaan lukien tällaisten riskien todennäköisyys ja vaikutukset sekä rajat ylittävät riskit.
2.         Kumpikin osapuoli laatii ja päivittää säännöllisesti suunnitelmia sähkön tai maakaasun
toimitusvarmuuteen vaikuttavien havaittujen riskien käsittelemiseksi. Tällaisiin suunnitelmiin on
sisällytettävä toimenpiteet, jotka ovat tarpeen 1 kohdan nojalla mahdollisesti havaittujen riskien
poistamiseksi tai niiden todennäköisyyden ja vaikutuksen lieventämiseksi, sekä toimenpiteet, joilla
valmistaudutaan sähkö- tai maakaasukriiseihin ja lievennetään niiden vaikutuksia.
3.         Edellä 2 kohdassa tarkoitettuihin suunnitelmiin sisällytettävien toimenpiteiden on täytettävä
           seuraavat vaatimukset:
(a)      niiden on oltava selkeästi määriteltyjä, läpinäkyviä, oikeasuhteisia, syrjimättömiä sekä
         todennettavissa olevia;
(b)      ne eivät saa merkittävästi vääristää osapuolten välistä kauppaa; ja
(c)      ne eivät saa vaarantaa toisen osapuolen sähkön tai maakaasun toimitusvarmuutta.
                                                    185
 ---pagebreak--- Kriisitilanteessa osapuolet voivat ottaa muita kuin markkinapohjaisia toimenpiteitä käyttöön vasta
viimeisenä keinona.
                                       Jakso 4: Tekninen yhteistyö
                        ENER.19 artikla: Siirtoverkonhaltijoiden välinen yhteistyö
1.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että siirtoverkonhaltijat kehittävät tehokkaita ja osallistavia
työjärjestelyjä tukeakseen suunnittelutehtäviä ja operatiivisia tehtäviä, jotka liittyvät tämän osaston
tavoitteiden saavuttamiseen, mukaan lukien yksityiskohtaisten teknisten menettelyjen valmistelu
energia-alan erityiskomitean sitä suositellessa, jotta seuraavien artiklojen määräykset voidaan panna
tehokkaasti täytäntöön:
(a)     ENER.13 artikla [Sähkönsiirtoyhteyksien tehokas käyttö];
(b)     ENER.14 artikla [Sähkökauppajärjestelyt kaikilla aikaväleillä];
(c)     ENER.15 artikla [Sähkönsiirtoyhteyksien tehokas käyttö];
(d)     ENER.16 artikla [Verkon kehittäminen]; ja
(e)     ENER.17 artikla [Toimitusvarmuusyhteistyö].
Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuihin työjärjestelyihin on sisällyttävä kehykset yhteistyölle,
jossa yhtenä osapuolena ovat asetuksen (EU) 2019/943 mukaisesti perustettu sähkön
siirtoverkonhaltijoiden eurooppalainen verkosto, jäljempänä ’Sähkö-ENTSO’, ja Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 715/200946 mukaisesti perustettu kaasun
siirtoverkonhaltijoiden eurooppalainen verkosto, jäljempänä ’Kaasu-ENTSO’, ja toisena osapuolena
Yhdistyneen kuningaskunnan sähkön ja kaasun siirtoverkonhaltijat. Näiden kehysten on katettava
ainakin seuraavat osa-alueet:
(a)     sähkö- ja kaasumarkkinat;
(b)     pääsy verkkoihin;
(c)     sähkön ja kaasun toimitusvarmuus;
(d)     merellä tuotettava energia;
(e)     infrastruktuurin suunnittelu;
(f)     sähkön- ja kaasunsiirtoyhteyksien tehokas käyttö; ja
46
          Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 715/2009, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009,
maakaasunsiirtoverkkoihin pääsyä koskevista edellytyksistä ja asetuksen (EY) N:o 1775/2005 kumoamisesta
(EUVL L 211, 14.8.2009, s. 36).
                                                   186
 ---pagebreak--- (g)    kaasusektorin puhdistaminen hiilidioksidipäästöistä ja kaasun laatu.
Energia-alan erityiskomitea sopii mahdollisimman pian yhteistyöjärjestelyjä ja -kehyksiä koskevista
ohjeista, jotka jaetaan siirtoverkonhaltijoille.
Toisessa alakohdassa mainitut yhteistyökehykset eivät merkitse, että Yhdistyneen kuningaskunnan
siirtoverkonhaltijalla olisi Sähkö-ENTSOn tai Kaasu-ENTSOn jäsenyyttä vastaava asema, eivätkä ne
tuo mukanaan sellaista.
2.       Energia-alan erityiskomitea voi suositella, että kumpikin osapuoli pyytää
siirtoverkonhaltijoitaan valmistelemaan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut tekniset
menettelyt.
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen siirtoverkonhaltijat pyytävät energia alan
sääntelyviranomaisten yhteistyövirastolta ja ENER.12 [Riippumaton sääntelyviranomainen] artiklan
nojalla nimetyltä Yhdistyneen kuningaskunnan sääntelyviranomaiselta lausunnot teknisistä
menettelyistä erimielisyyden ilmetessä ja joka tapauksessa ennen kyseisten teknisten menettelyjen
viimeistelyä. Osapuolten siirtoverkonhaltijoiden on toimitettava nämä lausunnot sekä teknisten
menettelyjen luonnokset energia-alan erityiskomitealle.
4.       Energia-alan erityiskomitea tarkastelee teknisten menettelyjen luonnoksia ja voi suositella,
että osapuolet panevat tällaiset menettelyt täytäntöön omissa järjestelyissään, ottaen
asianmukaisesti huomioon energia-alan sääntelyviranomaisten yhteistyöviraston ja ENER.12
[Riippumaton sääntelyviranomainen] artiklan nojalla nimetyn Yhdistyneen kuningaskunnan
sääntelyviranomaisen lausunnot. Energia-alan erityiskomitea seuraa tällaisten teknisten
menettelyjen tosiasiallista toimintaa ja voi suositella niiden päivittämistä.
                        ENER.20 artikla: Sääntelyviranomaisten välinen yhteistyö
1.       Osapuolet varmistavat, että energia-alan sääntelyviranomaisten yhteistyövirasto ja ENER.12
[Riippumaton sääntelyviranomainen] artiklan mukaisesti nimetty Yhdistyneen kuningaskunnan
sääntelyviranomainen kehittävät yhteyksiä ja tekevät hallinnollisia järjestelyjä niin pian kuin
mahdollista helpottaakseen tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamista. Yhteyksien ja
hallinnollisten järjestelyjen on katettava vähintään seuraavat osa-alueet:
(a)    sähkö- ja kaasumarkkinat;
(b)    pääsy verkkoihin;
(c)    markkinoiden väärinkäytön ehkäiseminen sähkön ja kaasun tukkumarkkinoilla;
(d)    sähkön ja kaasun toimitusvarmuus;
(e)    infrastruktuurin suunnittelu;
(f)    merellä tuotettava energia;
                                                   187
 ---pagebreak--- (g)    sähkön- ja kaasunsiirtoyhteyksien tehokas käyttö;
(h)    siirtoverkonhaltijoiden välinen yhteistyö; ja
(i)    kaasusektorin puhdistaminen hiilidioksidipäästöistä ja kaasun laatu.
Energia-alan erityiskomitea sopii yhteistyön hallinnollisia järjestelyjä koskevista ohjeista, jotka
jaetaan sääntelyviranomaisille mahdollisimman pian.
2.       Edellä 1 kohdassa tarkoitetut hallinnolliset järjestelyt eivät merkitse, että ENER.12
[Riippumaton sääntelyviranomainen] artiklan nojalla nimetyn Yhdistyneen kuningaskunnan
sääntelyviranomaisen asema vastaisi osallistumista energia-alan sääntelyviranomaisten
yhteistyövirastoon, eivätkä tuo mukanaan sellaista asemaa.
                                     3 luku: Turvallinen ja kestävä energia
                          ENER.21 artikla: Uusiutuva energia ja energiatehokkuus
1.       Kumpikin osapuoli edistää energiatehokkuutta sekä uusiutuvista lähteistä peräisin olevan
energian käyttöä.
Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen toimilupia koskevat säännöt tai vastaavat toimenpiteet, joita
sovelletaan uusiutuvista lähteistä peräisin olevaan energiaan, ovat tarpeellisia ja oikeasuhteisia.
2.       Unioni vahvistaa uusiutuvista lähteistä peräisin olevan energian kokonaisloppukulutuksen
osuutta vuonna 2030 koskevan tavoitteen, sellaisena kuin siitä säädetään Euroopan parlamentin ja
neuvoston direktiivissä (EU) 2018/200147.
Unioni vahvistaa energiatehokkuutta koskevat vuoden 2030 tavoitteensa, sellaisina kuin niistä
säädetään Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 2012/27/EU48.
3.       Yhdistynyt kuningaskunta vahvistaa
(a)    tavoittelevansa kansallisessa energia- ja ilmastosuunnitelmassaan esitettyä uusiutuvista
       lähteistä peräisin olevan energian osuutta energian kokonaisloppukulutuksesta vuonna 2030;
(b)    tavoittelevansa kansallisessa energia- ja ilmastosuunnitelmassaan esitettyä primäärienergian
       ja loppuenergian kulutusta vuonna 2030ö
4.       Osapuolet tiedottavat toisilleen 2 ja 3 kohdassa tarkoitetuista seikoista.
47
         Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi (EU) 2018/2001, annettu 11 päivänä joulukuuta 2018,
uusiutuvista lähteistä peräisin olevan energian käytön edistämisestä (EUVL L 328, 21.12.2018, s. 82).
48
         Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012/27/EU, annettu 25 päivänä lokakuuta 2012,
energiatehokkuudesta (EUVL L 315, 14.11.2012, s. 1).
                                                       188
 ---pagebreak---                             ENER.22 artikla: Uusiutuvan energian tukeminen
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että uusiutuvista energialähteistä tuotetun sähkön tukeminen
helpottaa uusiutuvista energialähteistä tuotetun sähkön integroimista sähkömarkkinoille.
2.       Biopolttoaineita, bionesteitä ja biomassaa voidaan tukea uusiutuvana energiana vain, jos ne
täyttävät kestävyyttä ja kasvihuonekaasupäästöjen vähentämistä koskevat vankat kriteerit, jotka on
todennettava.
3.       Kumpikin osapuoli määrittää selkeästi tekniset eritelmät, jotka uusiutuvan energian
laitteiden ja järjestelmien on täytettävä tukijärjestelmistä hyötymiseksi. Tällaisissa teknisissä
eritelmissä otetaan huomioon ENER.25 [Standardeja koskeva yhteistyö], TBT.4 [Tekniset
määräykset] ja TBT.5 [Standardit] artiklan nojalla kehitetty yhteistyö.
          ENER.23 artikla: Yhteistyö merellä tuotettavan uusiutuvan energian kehittämiseksi
1.       Osapuolet tekevät yhteistyötä merellä tuotettavan uusiutuvan energian kehittämiseksi
jakamalla parhaita käytäntöjä ja tarvittaessa helpottamalla hankkeiden kehittämistä.
2.       Osapuolet mahdollistavat Pohjanmeren energiayhteistyön pohjalta erityisen foorumin
perustamisen Euroopan komission, jäsenvaltioiden ministeriöiden ja viranomaisten, Yhdistyneen
kuningaskunnan ministeriöiden ja viranomaisten, siirtoverkonhaltijoiden ja merienergiateollisuuden
sekä laajemmin sidosryhmien välisille teknisille keskusteluille, jotka koskevat meriverkkojen
kehittämistä ja Pohjanmeren alueen laajaa uusiutuvan energian potentiaalia. Yhteistyö käsittää
ainakin seuraavat osa-alueet:
(a)    hybridi- ja yhteishankkeet;
(b)    merten aluesuunnittelu;
(c)    tukikehys ja rahoitus;
(d)    parhaat käytännöt maalla ja merellä sijaitsevien verkkojen suunnittelussa;
(e)    uusia teknologioita koskevan tiedon jakaminen; ja
(f)    asiaankuuluvia sääntöjä, määräyksiä ja teknisiä standardeja koskevien parhaiden käytäntöjen
       vaihto.
                              ENER.24 artikla: Offshoreriskit ja -turvallisuus
1.       Osapuolet tekevät yhteistyötä ja vaihtavat tietoja tavoitteenaan säilyttää turvallisuuden ja
ympäristönsuojelun korkea taso kaikessa merellä tapahtuvassa öljyn- ja kaasunporaustoiminnassa.
2.       Osapuolet toteuttavat tarvittavat toimenpiteet merellä tapahtuvaan                 öljyn- ja
kaasunporaustoimintaan         liittyvien  suuronnettomuuksien          ehkäisemiseksi ja    tällaisten
onnettomuuksien seurausten rajoittamiseksi.
                                                   189
 ---pagebreak--- 3.        Osapuolet edistävät parhaiden käytäntöjen vaihtoa merellä tapahtuvan öljyn- ja
kaasunporaustoiminnan turvallisuudesta ja ympäristönsuojelusta vastaavien viranomaistensa
kesken. Merellä tapahtuvan öljyn- ja kaasunporaustoiminnan turvallisuuden ja ympäristönsuojelun
sääntelyn on oltava riippumatonta merellä tapahtuvan öljyn- ja kaasunporaustoiminnan toimilupiin
liittyvistä tehtävistä.
                             ENER.25 artikla: Standardeja koskeva yhteistyö
Osapuolet edistävät TBT.5 [Standardit] ja TBT.11 [Yhteistyö] artiklan nojalla yhteistyötä omilla
alueillaan sijaitsevien sääntelyviranomaisten ja standardointielinten välillä helpottaakseen
energiatehokkuutta ja uusiutuvaa energiaa koskevien kansainvälisten standardien kehittämistä, jotta
voidaan edistää kestävää energia- ja ilmastopolitiikkaa.
                         ENER.26 artikla: Tutkimus, kehittäminen ja innovointi
Osapuolet edistävät tutkimusta, kehittämistä ja innovointia energiatehokkuuden ja uusiutuvan
energian aloilla.
                                 4 luku: Energiatuotteet ja raaka-aineet
                             ENER.27 artikla: Viennissä sovellettavat hinnat
Osapuoli ei saa millään toimenpiteillä, kuten toimiluvilla tai vähimmäishintaa koskevilla
vaatimuksilla, asettaa toisen osapuolen alueelle vietäville energiatuotteille tai raaka-aineille
korkeampaa hintaa kuin kyseisistä energiatuotteista tai raaka-aineista veloitetaan silloin, kun ne on
tarkoitettu kotimarkkinoille.
                                    ENER.28 artikla: Säännellyt hinnat
Jos osapuoli päättää säännellä sähkön tai maakaasun kotimaisten toimitusten kuluttajahintaa, se voi
tehdä niin ainoastaan yleisen edun mukaisen tavoitteen saavuttamiseksi ja ainoastaan määräämällä
säännellyn hinnan, joka on selkeästi määritelty, läpinäkyvä, syrjimätön ja oikeasuhteinen.
     ENER.29 artikla: Luvan antaminen hiilivetyjen etsintään ja tuotantoon sekä sähköntuotantoon
1.        Jos osapuoli edellyttää lupaa hiilivetyjen etsinnälle tai tuotannolle tai sähkön tuotannolle,
kyseisen osapuolen on myönnettävä tällaiset luvat puolueettomin ja syrjimättömin kriteerein, jotka
laaditaan ja julkaistaan ennen hakemusten jättämiselle asetetun määräajan alkamista, II osaston
[Palvelut ja investoinnit] 5 luvun [Sääntelykehys] 1 jaksossa [Kotimainen sääntely] vahvistettujen
yleisten edellytysten ja menettelyjen mukaisesti.
2.        Sen estämättä, mitä tämän artiklan 1 kohdassa ja ENER.3 [Suhde muihin osastoihin]
artiklassa määrätään, kumpikin osapuoli voi sovellettavassa lainsäädännössä säädettyjen
asianmukaisesti perusteltujen poikkeusten perusteella myöntää hiilivetyjen etsintään tai tuotantoon
liittyviä lupia noudattamatta SERVIN.5.8 [Julkaisu ja saatavilla olevat tiedot] artiklassa vahvistettuja
julkaisemista koskevia edellytyksiä ja menettelyjä.
                                                   190
 ---pagebreak--- 3.       Yhteisöiltä, joille lupa myönnetään, vaaditut korvaukset tai luontoissuoritukset eivät saa
vaikuttaa kyseisten yhteisöjen hallintoon ja päätöksentekoprosessiin.
4.       Kummankin osapuolen on huolehdittava siitä, että luvanhakijalla on oikeus hakea
lupapäätökseen muutosta viranomaiselta, joka on päätöksen tehnyttä viranomaista ylempi tai siitä
riippumaton, tai pyytää tällaiselta ylemmältä tai riippumattomalta viranomaiselta päätöksen
uudelleentarkastelua. Kummankin osapuolen on varmistettava, että hakijalle ilmoitetaan
hallinnollisen päätöksen perustelut, jotta hakija voi tarvittaessa käyttää muutoksenhakua tai
uudelleentarkastelua koskevia menettelyjä. Muutoksenhakuun tai uudelleentarkasteluun
sovellettavat säännöt on julkaistava.
               ENER.30 artikla: Energialaitteiden ja -infrastruktuurin turvallisuus ja eheys
Tätä osastoa ei saa tulkita siten, että se estäisi osapuolta toteuttamasta väliaikaisia toimenpiteitä,
jotka ovat tarpeen energialaitteiden tai -infrastruktuurin turvallisuuden suojelemiseksi ja eheyden
säilyttämiseksi, edellyttäen, että kyseisiä toimenpiteitä ei sovelleta tavalla, joka merkitsisi
osapuolten välisen kaupan tai investointien peiteltyä rajoittamista.
                                         5 luku: Loppumääräykset
                         ENER.31 artikla: Tehokas täytäntöönpano ja muutokset
1.       Kumppanuusneuvosto voi muuttaa liitettä ENER-1 ja liitettä ENER-3. Kumppanuusneuvosto
voi tarvittaessa päivittää liitettä ENER-2 sen varmistamiseksi, että kyseinen liite toimii pidemmällä
aikavälillä.
2.       Energia-alan erityiskomitea voi muuttaa liitettä ENER-4.
3.       Energia-alan erityiskomitea antaa tarvittaessa suosituksia sen vastuulla olevien tämän
osaston lukujen tehokkaan täytäntöönpanon varmistamiseksi.
                                      ENER.32 artikla: Vuoropuhelu
Osapuolet aloittavat säännöllisen vuoropuhelun helpottaakseen tämän osaston tavoitteiden
saavuttamista.
                       ENER.33 artikla: Tämän osaston soveltamisen lopettaminen
1.       Tämän osaston soveltaminen lopetetaan 30 päivänä kesäkuuta 2026.
2.       Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, kumppanuusneuvosto voi 1 päivän heinäkuuta
2026 ja 31 päivän joulukuuta 2026 välisenä aikana päättää, että tätä osastoa sovelletaan 31 päivään
maaliskuuta 2027. Kumppanuusneuvosto voi 1 päivän huhtikuuta 2027 ja 31 päivän joulukuuta 2027
välisenä aikana sekä milloin tahansa sitä seuraavien vuosien aikana päättää, että tätä osastoa
sovelletaan seuraavan vuoden maaliskuun 31 päivään.
3.        Tätä artiklaa sovelletaan rajoittamatta FISH.17 [Soveltamisen lopettaminen], FINPROV.8
[Sopimuksen irtisanominen] ja OTH.10 [Toisen osan soveltamisen lopettaminen] artiklan
soveltamista.
                                                    191
 ---pagebreak---                                         IX OSASTO: LÄPINÄKYVYYS
                                          TRNSY.1 artikla: Tavoite
1.       Osapuolet ovat tietoisia siitä, millainen vaikutus niiden sääntely-ympäristöillä voi olla niiden
väliseen kauppaan ja investointitoimintaan, ja tästä syystä osapuolet pyrkivät tarjoamaan talouden
toimijoille, erityisesti pienille ja keskisuurille yrityksille, ennakoitavan sääntely-ympäristön ja
tehokkaat menettelyt.
2.       Osapuolet vahvistavat WTO-sopimuksen mukaiset, läpinäkyvyyteen liittyvät sitoumuksensa,
ja antavat tässä osastossa näihin sitoumuksiin perustuvia määräyksiä.
                                       TRNSY.2 artikla: Määritelmä
Tässä osastossa ’hallinnollisella päätöksellä’ tarkoitetaan päätöstä tai toimenpidettä, jolla on
yksittäisessä tapauksessa juridinen vaikutus tiettyyn henkilöön, tavaraan tai palveluun, ja määritelmä
kattaa myös osapuolen lainsäädännön edellyttämän päätöksen tai toimenpiteen tekemättä
jättämisen.
                                      TRNSY.3 artikla: Soveltamisala
Tätä osastoa sovelletaan I–VIII osastoon ja X–XII osastoon ja kuudenteen otsakkeeseen [Muut
määräykset].
                                      TRNSY.4 artikla: Julkaiseminen
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen yleisesti sovellettavat lait, asetukset, menettelyt ja
hallinnolliset päätökset julkaistaan viipymättä virallisesti ilmoitetulla tavalla ja mahdollisuuksien
mukaan sähköisesti, tai asetetaan muutoin saataville siten, että kuka tahansa voi tutustua niihin.
2.       Siltä osin kuin se on tarkoituksenmukaista, kumpikin osapuoli antaa selityksen kohdassa 1
tarkoitettujen toimenpiteiden tavoitteista ja perusteluista.
3.       Kumpikin osapuoli jättää kohtuullisesti aikaa lakiensa ja määräystensä julkaisemisesta niiden
voimaatuloon, ellei tämä ole asian kiireellisyyden vuoksi mahdotonta.
                                       TRNSY.5 artikla: Tiedustelut
1.       Kumpikin osapuoli vahvistaa tai pitää voimassa asianmukaisia ja oikeasuhteisia järjestelyjä
lakeja tai määräyksiä koskeviin kysymyksiin vastaamiseksi.
2.       Kumpikin osapuoli toimittaa viipymättä mitä tahansa voimassa tai suunnitteilla olevaa lakia
tai määräystä koskevat tiedot toiselle osapuolelle ja vastaa niitä koskeviin kysymyksiin, ellei muussa
tämän sopimuksen määräyksessä ole vahvistettu erityistä mekanismia sitä varten.
                   TRNSY.6 artikla: Yleisesti sovellettavien toimenpiteiden hallinnointi
1.       Kumpikin osapuoli hallinnoi yleisesti sovellettavia lakejaan, määräyksiään, menettelyjään ja
hallinnollisia päätöksiään objektiivisella, puolueettomalla ja kohtuullisella tavalla.
                                                     192
 ---pagebreak--- 2.       Aloittaessaan lakien tai asetusten soveltamiseen liittyviä hallinnollisia menettelyitä
suhteessa toisen osapuolen henkilöihin, tavaroihin tai palveluihin kumpikin osapuoli
(a)    pyrkii tarjoamaan henkilöille, joita hallinnollinen menettely välittömästi koskee, kohtuullisessa
       määräajassa sekä lakiensa ja määräystensä mukaisesti selvityksen siitä oikeusviranomaisesta,
       jossa menettely on aloitettu, ja yleisen kuvauksen riidan aiheista sekä menettelyn luonteesta;
       ja
(b)    antaa tällaisille henkilöille kohtuullisen mahdollisuuden esittää tosiasioita ja väitteitä
       näkemystensä tueksi ennen lopullista hallinnollista päätöstä, jos siihen on aikaa ja jos
       menettelyjen luonne ja yleinen etu sen sallivat.
                         TRNSY.7 artikla: Uudelleentarkastelu ja muutoksenhaku
1.       Kumpikin osapuoli vahvistaa tai pitää voimassa säädöstensä ja määräystensä mukaisesti
oikeudellisia, välitys- tai hallinnollisia tuomioistuimia tai menettelyjä, jotta hallinnollisia päätöksiä
voidaan tarkastella pikaisesti uudelleen ja korjata, jos siihen on aihetta. Kumpikin osapuoli
varmistaa, että sen tuomioistuimet suorittavat valitus- ja uudelleentarkastelumenettelyt
syrjimättömästi ja puolueettomasti. Näiden tuomioistuinten on oltava puolueettomia ja
riippumattomia tällaisten toimien hallinnollisesta toimeenpanosta vastaavasta viranomaisesta.
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että 1 kohdassa tarkoitettujen menettelyjen osapuolilla on
kohtuullinen mahdollisuus tukea tai puolustaa omia kantojaan.
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa lakiensa mukaisesti, että kaikki 1 kohdassa tarkoitetuissa
menettelyissä tehtävät päätökset perustuvat näyttöön ja esitettyihin asiakirjoihin tai, soveltuvissa
tapauksissa, toimivaltaisen hallinnollisen viranomaisen laatimiin asiakirjoihin.
4.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että hallinnollisesta toimeenpanosta vastaava viranomainen
panee 3 kohdassa tarkoitetut päätökset täytäntöön ottaen huomioon sen, mitä sen laissa säädetään
muutoksenhausta tai uudelleentarkastelusta.
                                  TRNSY.8 artikla: Suhde muihin osastoihin
Tämän osaston määräykset täydentävät niitä nimenomaisia läpinäkyvyyssääntöjä, jotka on annettu
tämän osan niissä osastoissa, joihin tätä osastoa sovelletaan.
                     X OSASTO: HYVÄ SÄÄNTELYKÄYTÄNTÖ JA SÄÄNTELY-YHTEISTYÖ
                                       GRP.1 artikla: Yleiset periaatteet
1.       Kumpikin osapuoli voi vapaasti määritellä tämän sopimuksen mukaisten hyvien
sääntelykäytäntöjen toteutustavat oman oikeudellisen kehyksensä, käytäntöjensä, menettelyjensä ja
oman sääntelyjärjestelmänsä perusperiaatteiden49 mukaisesti.
2.       Tämän osaston määräyksiä ei voida tulkita siten, että ne edellyttäisivät, että osapuoli
49
    Unionin osalta näihin periaatteisiin sisältyy ennalta varautumisen periaate.
                                                        193
 ---pagebreak--- (a)    poikkeaa sääntelytoimenpiteiden         valmistelua   ja  toteuttamista  koskevista   sisäisistä
       menettelyistään;
(b)    toteuttaa toimia, jotka vaarantaisivat tai estäisivät sääntelytoimenpiteiden toteuttamisen
       riittävän ajoissa niiden yleisen edun mukaisten tavoitteiden saavuttamisen kannalta; tai
(c)    saavuttaa jonkin tietyn sääntelyllisen lopputuloksen.
3.        Mikään tässä osastossa ei vaikuta osapuolen oikeuteen määritellä tai säännellä omaa
suojelun tasoaan pyrkiessään yleisen edun mukaisiin tavoitteisiinsa tai edistäessään niitä esimerkiksi
seuraavilla aloilla:
(a)    kansanterveys;
(b)    ihmisten, eläinten tai kasvien elämä ja terveys;
(c)    työterveys ja työturvallisuus;
(d)    työehdot;
(e)    ympäristö, ilmastonmuutos mukaan lukien;
(f)     kuluttajansuoja;
(g)    sosiaalinen suojelu ja sosiaaliturva;
(h)    tietosuoja ja kyberturvallisuus;
(i)    kulttuurinen monimuotoisuus;
(j)    rahoitusjärjestelmän eheys ja vakaus sekä sijoittajien suoja;
(k)    energiaturvallisuus, ja
(l)    rahanpesun torjunta.
Selvyyden vuoksi todetaan, että erityisesti ensimmäisen alakohdan c ja d alakohtaa sovellettaessa
noudatetaan edelleen osapuolten laeissa tai kansallisissa käytännöissä määriteltyjä
työmarkkinasuhteita koskevia malleja, työmarkkinaosapuolten rooli ja autonomia mukaan lukien,
sekä työehtosopimusneuvotteluja ja työehtosopimusten noudattamisen valvontaa koskevia lakeja ja
käytäntöjä.
4.        Sääntelytoimenpiteet eivät saa muodostaa peiteltyä kaupan estettä.
                                        GRP.2 artikla: Määritelmät
Tässä osastossa tarkoitetaan
(a)    ’sääntelyviranomaisella’:
      (i)       unionin osalta Euroopan komissiota; ja
                                                    194
 ---pagebreak---       (ii)       Yhdistyneen kuningaskunnan osalta Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin Yhdistyneen
                 kuningaskunnan hallitusta ja aluehallintoja;
b)         ’sääntelytoimenpiteillä’:
       (i)       unionin osalta:
                   A)       Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen, jäljempänä ’SEUT-
                            sopimus’, 288 artiklassa tarkoitettuja asetuksia ja direktiivejä; ja
                   B)       SEUT-sopimuksen 290 artiklassa tarkoitettuja täytäntöönpanosäädöksiä ja
                            291 artiklassa tarkoitettuja delegoituja säädöksiä; ja
      (ii)       Yhdistyneen kuningaskunnan osalta:
                   A)       primaarilainsäädäntöä; ja
                   B)       sekundaarilainsäädäntöä.
                                         GRP.3 artikla: Soveltamisala
1.         Tätä osastoa sovelletaan sääntelytoimenpiteisiin, joita kumman tahansa osapuolen
sääntelyviranomainen tapauksen mukaan ehdottaa tai ottaa käyttöön ja jotka koskevat I–IX osastoa,
XI ja XII osastoa ja kuudetta otsaketta [Muut määräykset].
2.         GRP.12 [Sääntely-yhteistyötoiminta] ja GRP.13 [Sääntely-yhteistyötä käsittelevä
erityiskauppakomitea] artiklaa sovelletaan myös muihin osapuolten sääntelyviranomaisten
ehdottamiin tai antamiin yleisesti sovellettaviin toimenpiteisiin, jotka koskevat 1 kohdassa
tarkoitettujen osastojen piiriin kuuluvia seikkoja ja jotka ovat sääntely-yhteistyötoiminnan kannalta
merkityksellisiä, kuten suuntaviivoihin, toimintapoliittisiin asiakirjoihin tai suosituksiin.
3.         Tätä osastoa ei sovelleta jäsenvaltioiden sääntelyviranomaisiin tai sääntelytoimenpiteisiin, -
käytäntöihin tai -lähestymistapoihin.
4.         Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen osastojen erityismääräykset ovat ensisijaisia tämän osaston
määräyksiin nähden, siltä osin kuin se on tarpeen kyseisten erityismääräysten soveltamiseksi.
                                     GRP.4 artikla: Sisäinen koordinointi
Kummallakin osapuolella on oltava käytössä sisäisen koordinoinnin tai tarkastelun menettelyjä tai
järjestelyjä sen sääntelyviranomaisen valmistelemien sääntelytoimenpiteiden osalta. Tällaisilla
menettelyillä tai järjestelyillä olisi pyrittävä muun muassa
(a)     edistämään hyvä sääntelykäytäntöä, tässä osastossa tarkoitetut käytännöt mukaan lukien;
(b)     havaitsemaan ja välttämään tarpeetonta päällekkäisyyttä ja epäjohdonmukaisia vaatimuksia
        osapuolen omissa sääntelytoimenpiteissä;
(c)     varmistamaan kansainvälistä kauppaa ja kansainvälisiä sijoituksia koskevien velvollisuuksien
        noudattaminen; ja
                                                      195
 ---pagebreak--- (d)    edistämään osapuolen sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti sen huomioon ottamista, miten
       valmisteilla olevat sääntelytoimenpiteet vaikuttavat erityisesti pieniin ja keskisuuriin
       yrityksiin50.
                           GRP.5 artikla: Menettelyjen ja järjestelyjen kuvaus
Kumpikin osapuoli asettaa julkisesti saataville kuvaukset menettelyistä tai järjestelyistä, joita
käyttäen sen sääntelyviranomainen valmistelee, arvioi tai tarkastelee sääntelytoimenpiteitään.
Kuvauksissa on otettava huomioon säännöt, suuntaviivat ja menettelyt, jotka koskevat muun muassa
yleisön mahdollisuutta esittää huomautuksia.
     GRP.6 artikla: Varhaisessa vaiheessa annettavat tiedot suunnitelluista sääntelytoimenpiteistä
1.        Kummankin osapuolen on omien sääntöjensä ja menettelyjensä mukaisesti saatettava
yleisesti saataville vähintään kerran vuodessa luettelo suunnitelluista merkittävistä 51
sääntelytoimenpiteistä, joita sen sääntelyviranomainen kohtuudella odottaa ehdottavansa tai
toteuttavansa vuoden kuluessa. Kummankin osapuolen sääntelyviranomainen voi tämän osaston
mukaisia velvoitteitaan varten määritellä, mikä muodostaa ”merkittävän” sääntelytoimen.
2.        Kumpikin osapuoli saattaa mahdollisimman varhaisessa vaiheessa julkisesti saataville
seuraavat tiedot kustakin 1 kohdassa tarkoitettuun luetteloon sisältyvästä merkittävästä
sääntelytoimenpiteestä:
(a)    lyhyt kuvaus toimenpiteen soveltamisalasta ja tavoitteista; ja
(b)    toimenpiteen arvioitu hyväksymispäivä, jos se on tiedossa, ja mahdolliset julkiset kuulemiset.
                                   GRP.7 artikla: Julkinen kuuleminen
1.        Valmistellessaan merkittävää sääntelytoimenpidettä kumpikin osapuoli varmistaa omien
sääntöjensä ja menettelyjensä mukaisesti, että sen sääntelyviranomainen
(a)    julkaisee joko sääntelytoimenpiteen luonnoksen tai kuulemismenettelyn asiakirjat, joissa
       annetaan riittävät tiedot kyseisestä valmisteilla olevasta sääntelytoimenpiteestä, jotta
       jokainen henkilö voi arvioida, vaikuttaako se henkilön etuihin merkittävästi ja millainen
       vaikutus on;
(b)    tarjoaa syrjimättömin perustein kenelle tahansa henkilölle kohtuulliset mahdollisuudet esittää
       huomautuksia; ja
(c)    ottaa saadut huomautukset huomioon.
2.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen sääntelyviranomainen käyttää sähköisiä
viestintävälineitä ja pyrkii pitämään yllä julkisia ja maksuttomia verkkopalveluita asiaankuuluvien
50
     Yhdistyneen kuningaskunnan osalta ’pienillä ja keskisuurilla yrityksillä’ tarkoitetaan pieniä yrityksiä ja
    mikroyrityksiä.
51
    Yhdistyneen kuningaskunnan osalta merkittävillä sääntelytoimenpiteillä tarkoitetaan Yhdistyneen
    kuningaskunnan säännöissä ja menettelyissä esitetyn määritelmän mukaisia merkittäviä
    sääntelytoimenpiteitä.
                                                   196
 ---pagebreak--- sääntelytoimenpiteiden tai 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetun kaltaisten asiakirjojen julkaisemista
sekä julkisiin kuulemisiin liittyvien huomautusten vastaanottamista varten.
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen sääntelyviranomainen julkaisee osapuolen omien
sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti yhteenvedon tässä artiklassa tarkoitettujen julkisten
kuulemisten tuloksista.
                                     GRP.8 artikla: Vaikutustenarviointi
1.       Kumpikin osapuoli vahvistaa aikomuksensa varmistaa, että sen sääntelyviranomainen
toteuttaa osapuolen omien sääntöjen ja menettelyjen mukaiset vaikutustenarvioinnit osapuolen
valmistelemista merkittävistä sääntelytoimenpiteistä. Edellä mainituissa säännöissä ja menettelyissä
voidaan säätää poikkeuksista.
2.       Vaikutustenarviointia toteuttaessaan kumpikin osapuoli varmistaa, että sen
sääntelyviranomaisella on käytössä menettelyt ja järjestelyt, jotka edistävät seuraavien tekijöiden
huomioon ottamista:
(a)    sääntelytoimenpiteen tarve, myös sen                 ongelman     merkitys  ja   luonne,      johon
       sääntelytoimenpiteellä on tarkoitus puuttua;
(b)    mahdolliset toteutettavissa olevat ja tarkoituksenmukaiset sääntelyyn perustuvat ja muut
       vaihtoehdot, mukaan luettuna sääntelystä pidättäytyminen, joilla saavutettaisiin osapuolen
       yleisen edun mukaiset tavoitteet;
(c)    siltä osin kuin se on mahdollista ja tarkoituksenmukaista, näiden vaihtoehtojen mahdolliset
       sosiaaliset, taloudelliset ja ympäristövaikutukset, myös vaikutukset kansainväliseen kauppaan
       ja sijoitustoimintaan sekä, osapuolen omien sääntöjen ja menettelyiden mukaisesti, pieniin ja
       keskisuuriin yrityksiin kohdistuvat vaikutukset; ja
(d)    tarvittaessa se, miten tarkastellut vaihtoehdot liittyvät merkityksellisiin kansainvälisiin
       standardeihin, mukaan lukien mahdollisten eroavaisuuksien syyt.
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen sääntelyviranomainen laatii sääntelytoimenpiteistä
tekemistään vaikutustenarvioinneista loppuraportit, joissa esitetään arvioinnissa huomioon otetut
tekijät ja arvioinnin olennaiset havainnot. Kumpikin osapuoli saattaa edellä mainitut raportit
mahdollisuuksien mukaan julkisesti saataville viimeistään siinä yhteydessä, kun GRP.2 artiklan
[Määritelmät] b kohdan i alakohdan A alakohdassa tai ii alakohdan A alakohdassa tarkoitettu
sääntelytoimenpide-esitys tai GRP.2 artiklan [Määritelmät] b kohdan i alakohdan B alakohdassa tai ii
alakohdan B alakohdassa tarkoitettu sääntelytoimenpide saatetaan julkisesti saataville.
                                         GRP.9 artikla: Jälkiarviointi
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen sääntelyviranomaisella on käytössä menettelyjä tai
järjestelyjä, joilla voidaan tarvittaessa toteuttaa voimassa olevien sääntelytoimenpiteiden
säännöllinen jälkiarviointi.
2.       Säännöllistä jälkiarviointia toteuttaessaan kumpikin osapuoli pyrkii harkitsemaan,
voitaisiinko yleisen edun mukaiset tavoitteet saavuttaa tehokkaammilla keinoilla ja voitaisiinko
tarpeetonta sääntelytaakkaa vähentää, myös pieniltä ja keskisuurilta yrityksiltä.
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen sääntelyviranomainen saattaa tällaisten
jälkiarviointien tulokset ja jälkiarviointeja mahdollisesti koskevat suunnitelmat yleisesti saataville.
                                                     197
 ---pagebreak---                                       GRP.10 artikla: Sääntelyrekisteri
Kumpikin osapuoli varmistaa, että voimassa olevat sääntelytoimenpiteet julkaistaan tätä varten
tarkoitetussa julkisessa rekisterissä, jossa sääntelytoimenpiteet on yksilöity ja joka on saatavilla
verkossa maksutta. Rekisteristä on voitava hakea sääntelytoimenpiteitä viite- ja sanahaulla.
Kumpikin osapuoli päivittää rekisteriään säännöllisin väliajoin.
               GRP.11 artikla: Hyvää sääntelykäytäntöä koskevien tietojen vaihtaminen
Osapuolet pyrkivät vaihtamaan tietoa hyvistä sääntelykäytännöistä tämän osaston mukaisesti, myös
sääntely-yhteistyötä käsittelevässä erityiskauppakomiteassa.
                               GRP.12 artikla: Sääntely-yhteistyötoiminta
1.       Osapuolet voivat toteuttaa sääntely-yhteistyötoimia vapaaehtoiselta pohjalta oman
päätöksentekonsa riippumattomuutta ja omaa oikeusjärjestystään rajoittamatta. Osapuoli voi
kieltäytyä toteuttamasta sääntely-yhteistyötoimia tai vetäytyä niistä. Osapuolen, joka kieltäytyy
toteuttamasta sääntely-yhteistyötoimia tai vetäytyy niistä, olisi selvitettävä päätöksensä syyt toiselle
osapuolelle.
2.       Kumpikin osapuoli voi ehdottaa sääntely-yhteistyötoimia toiselle osapuolelle. Se esittää
ehdotuksensa GRP.14 artiklan [Yhteyspisteet] mukaisesti nimetyn yhteyspisteen välityksellä. Toinen
osapuoli tarkastelee ehdotusta kohtuullisen ajan kuluessa ja ilmoittaa ehdotuksen tehneelle
osapuolelle, pitääkö se ehdotettua toimintaa sääntely-yhteistyöhön soveltuvana.
3.       Sääntely-yhteistyöhön sopivan toiminnan tunnistamiseksi kumpikin osapuoli ottaa
huomioon
(a)    GRP.6      artiklan     [Varhaisessa        vaiheessa    annettavat     tiedot   suunnitelluista
       sääntelytoimenpiteistä] 1 kohdassa tarkoitetun luettelon; ja
(b)    osapuolen henkilöiden esittämät sääntely-yhteistyötoimia koskevat ehdotukset, jotka ovat
       perusteltuja ja joihin on liitetty tarvittavat tiedot.
4.       Jos osapuolet päättävät toteuttaa sääntely-yhteistyötoimia, kummankin osapuolen
sääntelyviranomainen pyrkii tarvittaessa
(a)    ilmoittamaan toisen osapuolen sääntelyviranomaiselle sääntely-yhteistyötoiminnan kannalta
       merkityksellisten, GRP.3 artiklan [Soveltamisala] 2 kohdassa tarkoitettujen uusien
       sääntelytoimenpiteiden ja muiden yleisesti sovellettavien toimenpiteiden valmistelusta tai
       olemassa olevien toimenpiteiden tarkistamisesta;
(b)    antamaan pyynnöstä tietoa ja keskustelemaan sääntelytoimenpiteistä ja GRP.3 artiklan
       [Soveltamisala] 2 kohdassa tarkoitetuista sääntely-yhteistyötoiminnan kannalta
       merkityksellisistä muista yleisesti sovellettavista toimenpiteistä; ja
(c)    valmistellessaan uusia tai tarkistaessaan olemassa olevia sääntelytoimenpiteitä tai GRP.3
       artiklan [Soveltamisala] 2 kohdassa tarkoitettuja muita yleisesti sovellettavia toimenpiteitä
       ottamaan huomioon, siinä määrin kuin se on mahdollista, toisen osapuolen lähestymistavan
       sääntelyyn samoissa tai aiheeseen liittyvissä asioissa.
                                                      198
 ---pagebreak---                  GRP.13 artikla: Sääntely-yhteistyötä käsittelevä erityiskauppakomitea
1.       Sääntely-yhteistyötä käsittelevällä erityiskauppakomitealla on seuraavat tehtävät:
(a)    hyvän sääntelykäytännön ja sääntely-yhteistyön tehostaminen ja edistäminen osapuolten
       välillä;
(b)    näkemysten vaihtaminen GRP.12 artiklan [Sääntely-yhteistyötoiminta] mukaisesti ehdotetusta
       tai toteutetusta yhteistyötoiminnasta;
(c)    sääntely-yhteistyön ja sääntelyn koordinoinnin edistäminen kansainvälisillä foorumeilla,
       tarvittaessa mukaan lukien säännöllinen kahdenvälinen tietojenvaihto meneillään olevista tai
       suunnitelluista toimista.
2.       Sääntely-yhteistyötä käsittelevä erityiskauppakomitea voi kutsua asianomaisia henkilöitä
osallistumaan kokouksiinsa.
                                       GRP.14 artikla: Yhteyspisteet
Kumpikin osapuoli nimeää kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta yhteyspisteen
helpottamaan osapuolten välistä tiedonvaihtoa.
                GRP.15 artikla: Riitojen ratkaisemismenettelyn soveltamatta jättäminen
Kuudennen osan I osastoa [Riitojenratkaisu] ei sovelleta tämän osaston tulkintaa ja soveltamista
koskeviin riita-asioihin.
  XI OSASTO: AVOIMEN JA TERVEEN KILPAILUN TASAPUOLISET TOIMINTAEDELLYTYKSET JA KESTÄVÄ
                                                   KEHITYS
                                 Ensimmäinen luku: Yleiset määräykset
                                    1.1 artikla: Periaatteet ja tavoitteet
1.       Osapuolet tunnustavat, että tämän sopimuksen mukainen kauppa ja investoinnit unionin ja
Yhdistyneen kuningaskunnan välillä edellyttävät ehtoja, joilla taataan tasapuoliset
toimintaedellytykset osapuolten väliselle avoimelle ja terveelle kilpailulle ja varmistetaan, että
kauppa ja investoinnit toteutuvat kestävää kehitystä edistävällä tavalla.
2.       Osapuolet toteavat, että kestävä kehitys kattaa taloudellisen kehityksen, sosiaalisen
kehityksen ja ympäristönsuojelun toisistaan riippuvaiset ja toisiaan vahvistavat osa-alueet ja
vahvistavat sitoutumisensa kansainvälisen kaupan ja sijoitusten kehityksen edistämiseen kestävän
kehityksen tavoitteita tukevalla tavalla.
3.       Kumpikin osapuoli vahvistaa uudelleen tavoittelevansa koko talouden hiilineutraaliutta
vuoteen 2050 mennessä.
4.       Osapuolet vahvistavat olevansa yhteisymmärryksessä siitä, että niiden talouskumppanuus
voi hyödyttää molempia osapuolia keskinäisesti tyydyttävällä tavalla vain, jos avoimeen ja
terveeseen kilpailuun liittyvät tasapuolisia toimintaedellytyksiä koskevat sitoumukset kestävät aikaa
estämällä kaupan tai investointien tai kilpailun vääristymät ja edistävät kestävää kehitystä.
Osapuolet toteavat kuitenkin, että tämän osaston tarkoituksena ei ole osapuolten normien
                                                      199
 ---pagebreak--- yhdenmukaistaminen. Osapuolten tarkoituksena on pitää yllä ja parantaa kumpikin omaa korkeaa
vaatimustasoaan tämän osaston soveltamisalaan kuuluvilla aloilla.
   1.2 artikla: Oikeus antaa sääntelyä, ennalta varautuva lähestymistapa52 ja tieteellinen ja tekninen
                                                    tieto
1.       Osapuolet vahvistavat kummankin osapuolen oikeuden päättää politiikastaan ja
prioriteeteistaan tämän osaston soveltamisalaan kuuluvilla aloilla, määrittää sopivaksi katsomansa
suojelun taso sekä hyväksyä tai muuttaa asiaankuuluvia lakeja ja politiikkoja tavalla, joka on
yhdenmukainen kummankin osapuolen kansainvälisten sitoumusten kanssa, tämän osaston nojalla
tehdyt sitoumukset mukaan lukien.
2.       Osapuolet tunnustavat, että ennalta varautuvan lähestymistavan mukaisesti tapauksissa,
joissa on kohtuulliset perusteet epäillä, että ympäristöön tai ihmisten terveyteen kohdistuu
mahdollinen vakavan tai peruuttamattoman vahingon uhka, täydellisen tieteellisen varmuuden
puuttumista ei saa käyttää perusteena, joka estäisi osapuolta hyväksymästä asianmukaisia
toimenpiteitä tällaisen vahingon estämiseksi.
3.       Valmistellessaan tai ottaessaan käyttöön ympäristönsuojeluun tähtääviä toimenpiteitä tai
työsuojelua koskevia määräyksiä, jotka saattavat vaikuttaa kauppaan tai investointeihin, kumpikin
osapuoli ottaa huomioon käytettävissä olevan tieteellisen ja teknisen tiedon sekä asiaa koskevat
kansainväliset normit, suuntaviivat ja suositukset.
                                       1.3 artikla: Riitojenratkaisu
Kuudennen osan [Riitojenratkaisu ja horisontaaliset määräykset] I osastoa [Riitojenratkaisu] ei
sovelleta tähän lukuun 1.2 artiklan [Oikeus antaa sääntelyä, ennalta varautuva lähestymistapa ja
tieteellinen ja tekninen tieto] 2 kohtaa lukuun ottamatta. Jäljempänä olevaa 9.1 artiklaa
[Neuvottelut] ja 9.2 artiklaa [Asiantuntijalautakunta] artiklaa sovelletaan 1.1 artiklan [Periaatteet ja
tavoitteet] 3 kohtaan.
                                      Toinen luku: Kilpailupolitiikka
                                 2.1 artikla: Periaatteet ja määritelmät
1.       Osapuolet toteavat, että vapaa ja vääristymätön kilpailu on tärkeää niiden kauppa- ja
investointisuhteissa. Osapuolet tunnustavat, että kilpailunvastaiset liiketoimintakäytännöt voivat
vääristää markkinoiden asianmukaista toimintaa ja vaarantaa kaupan vapauttamisesta saatavat
edut.
2.       Tässä luvussa tarkoitetaan ’talouden toimijalla’ yksikköä tai yksiköiden ryhmää, joka
muodostaa yhden taloudellisen yksikön, sen oikeudellisesta asemasta riippumatta, joka harjoittaa
taloudellista toimintaa tarjoamalla tavaroita tai palveluita markkinoilla.
52
   Selkeyden vuoksi todetaan, että ennalta varautuvalla lähestymistavalla tarkoitetaan sopimuksen unionin
alueella tapahtuvan täytäntöönpanon osalta ennalta varautumisen periaatetta.
                                                     200
 ---pagebreak---                                             2.2 artikla Kilpailuoikeus
1.        Edellä 2.1 artiklassa [Periaatteet ja tavoitteet] esitettyjen periaatteiden mukaisesti kumpikin
osapuoli pitää voimassa kilpailulainsäädäntöä, jolla puututaan tehokkaasti seuraaviin
kilpailunvastaisiin liiketoimintakäytäntöihin:
a)      talouden toimijoiden väliset sopimukset, talouden toimijoiden yhteenliittymien tekemät
        päätökset ja yhdenmukaistetut menettelytavat, joiden tarkoituksena tai seurauksena on
        kilpailun estäminen, rajoittaminen tai vääristäminen;
b)      yhden tai useamman talouden toimijan toimesta tapahtuva määräävän markkina-aseman
        väärinkäyttö; ja
c)      Yhdistyneen kuningaskunnan sulautumisten tai yritysostojen osalta ja unionin keskittymien
        osalta talouden toimijoiden kesken tapahtuva määräävän markkina-aseman väärinkäyttö, jolla
        voi olla merkittäviä kilpailunvastaisia vaikutuksia.
2.        Edellä 1 kohdassa tarkoitettua kilpailuoikeutta sovelletaan kaikkiin talouden toimijoihin
niiden kansallisuudesta tai omistuksesta riippumatta.
3.        Kumpikin osapuoli voi säätää kilpailuoikeuttaan koskevista poikkeuksista oikeutettujen
yleisen edun mukaisten tavoitteiden saavuttamiseksi, edellyttäen että tällaiset poikkeukset ovat
läpinäkyviä ja kyseisiin tavoitteisiin nähden oikeasuhteisia.
                                          2.3 artikla: Täytäntöönpano
1.        Kumpikin osapuoli toteuttaa tarvittavat toimenpiteet valvoakseen kilpailuoikeutensa
täytäntöönpanoa alueellaan.
2.        Kumpikin osapuoli pitää yllä toiminnaltaan riippumatonta viranomaista tai viranomaisia,
jo(i)lla on kilpailulainsäädännön tehokasta täytäntöönpanoa koskeva toimivalta.
3.        Kumpikin osapuoli soveltaa kilpailuoikeuttaan läpinäkyvällä ja syrjimättömällä tavalla ja
noudattaa oikeudenmukaisen menettelyn periaatteita, asianomaisten talouden toimijoiden
puolustautumisoikeus mukaan lukien, niiden kansallisuudesta tai omistuksesta riippumatta.
                                              2.4 artikla: Yhteistyö
1.        Tämän luvun tavoitteiden saavuttamiseksi ja oman kilpailulainsäädäntönsä tehokkaan
täytäntöönpanon edistämiseksi osapuolet toteavat, että kilpailuviranomaisten välinen yhteistyö on
tärkeää kilpailupolitiikan ja täytäntöönpanotoimien kehityksen kannalta.
2.        Edellä olevan 1 kohdan soveltamiseksi Euroopan komissio tai jäsenvaltioiden
kilpailuviranomaiset sekä Yhdistyneen kuningaskunnan kilpailuviranomainen tai -viranomaiset
pyrkivät, silloin kun se on mahdollista ja tarkoituksenmukaista, tekemään yhteistyötä ja
koordinoimaan täytäntöönpanotoimiaan, jotka liittyvät samaan käytäntöön tai liiketoimeen tai
toisiinsa liittyviin käytäntöihin tai liiketoimiin.
3.        Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetun yhteistyön ja koordinoinnin helpottamiseksi Euroopan
komissio tai jäsenvaltioiden kilpailuviranomaiset sekä Yhdistyneen kuningaskunnan
kilpailuviranomainen tai -viranomaiset voivat vaihtaa tietoja siltä osin kuin kummankin osapuolen
lait sen sallivat.
                                                        201
 ---pagebreak--- 4.       Osapuolet voivat tehdä tämän artiklan tavoitteiden toteuttamiseksi erillisen
yhteistyösopimuksen, jonka osapuolia ovat Euroopan komissio, jäsenvaltioiden kilpailuviranomaiset
ja Yhdistyneen kuningaskunnan kilpailuviranomainen tai -viranomaiset ja jossa voidaan määrätä
muun muassa luottamuksellisten tietojen vaihtoa ja käyttöä koskevista edellytyksistä.
                                         2.5 artikla: Riitojenratkaisu
Tähän lukuun ei sovelleta kuudennen osan [Riitojenratkaisu ja horisontaaliset määräykset] I osaston
[Riitojenratkaisu] mukaista riitojenratkaisua.
                                        Kolmas luku: Tukien valvonta
                                          3.1 artikla: Määritelmät
1.       Tässä luvussa tarkoitetaan:
a)     ’talouden toimijalla’ yksikköä tai yksiköiden ryhmää, joka muodostaa yhden taloudellisen
       yksikön, sen oikeudellisesta asemasta riippumatta, joka harjoittaa taloudellista toimintaa
       tarjoamalla tavaroita tai palveluita markkinoilla.
b)     ’tuella’ taloudellista tukea, joka
         i) on peräisin osapuolten varoista, mukaan lukien
                   A) varojen suora tai ehdollinen siirto, kuten suorat avustukset, lainat tai
                            lainatakaukset;
                   B) luopuminen tuloista, jotka muutoin saataisiin; tai
                   C) tavaroiden toimittaminen tai palvelujen tarjoaminen taikka tavaroiden tai
                            palvelujen ostaminen;
         ii) tuo yhdelle tai useammalle talouden toimijalle taloudellista etua;
         iii) on erityistä siltä osin kuin se hyödyttää lain tai tosiseikkojen nojalla tiettyjä talouden
                 toimijoita suhteessa muihin tiettyjen tavaroiden tai palvelujen tuotannossa; ja
         iv) vaikuttaa tai voi vaikuttaa osapuolten väliseen kauppaan tai niiden välisiin investointeihin.
2.       Sovellettaessa 1 kohdan b alakohdan iii alakohtaa:
(a)    verotoimenpidettä ei katsota erityiseksi, paitsi jos
         i) tietyille talouden toimijoille myönnetään alennus verovelvollisuudesta, jonka ne olisivat
                 muutoin joutuneet normaalin verojärjestelyn nojalla suorittamaan; ja
         ii) kyseisiä talouden toimijoita kohdellaan suotuisammin kuin muita, normaalin
                 verojärjestelyn mukaan vastaavassa asemassa olevia toimijoita; tätä alakohtaa
                 sovellettaessa normaali verojärjestely määritellään sen sisäisen tavoitteen,
                 ominaisuuksien (veropohja, verovelvollinen, verotustapahtuma tai verokanta) mukaan
                 ja sellaisen viranomaisen toimesta, joka on institutionaalisesti, menettelyllisesti ja
                                                      202
 ---pagebreak---                  taloudellisesti itsenäinen       ja  jolla   on   toimivalta   määritellä    verojärjestelyn
                 ominaisuudet.
(b)    sen estämättä, mitä a alakohdassa määrätään, tukea ei katsota erityiseksi, jos se on yleisen
       järjestelmän keskeisten periaatteiden nojalla oikeutettu. Verotoimenpiteiden osalta tällaisia
       keskeisiä periaatteita ovat esimerkiksi tarve torjua petoksia tai verovilppiä, hallinnollinen
       toteutettavuus, kaksinkertaisen verotuksen välttäminen, verotuksen neutraaliuden periaate,
       tuloveron progressiivisuus ja sen uudelleenjakotarkoitus sekä tarve ottaa huomioon
       veronmaksajien maksukyky;
(c)    sen estämättä, mitä a alakohdassa määrätään, erityisveroja ei pidetä erityisinä, jos ne ovat
       tarpeen muiden kuin taloudellisten, yleistä etua koskevien tavoitteiden saavuttamiseksi, kuten
       tarve rajoittaa tiettyjen toimintojen tai tuotteiden kielteisiä vaikutuksia ympäristöön tai
       ihmisten terveyteen, edellyttäen, että yleisen edun tavoitteet eivät ole syrjiviä.53
                                   3.2 artikla: Soveltamisala ja poikkeukset
1.        Jäljempänä olevaa 3.4 artiklaa [Periaatteet], 3.5 artiklaa [Kielletyt tuet ja tuet, joihin
sovelletaan ehtoja] ja 3.12 artiklaa [Korjaavat toimenpiteet] ei sovelleta tukiin, jotka myönnetään
luonnonkatastrofien tai muiden poikkeuksellisten, muiden kuin taloudellisten tapahtumien
aiheuttaman vahingon korvaamiseen.
2.        Mikään tässä luvussa ei estä osapuolia myöntämästä lopullisille kuluttajille tarkoitettuja
sosiaalisia tukia.
3.        Tukien, jotka myönnetään väliaikaisesti kansalliseen tai maailmanlaajuiseen
hätätilanteeseen reagoimiseksi, on oltava kohdennettuja, oikeasuhteisia ja tehokkaita kyseisen
hätätilanteen korjaamiseksi. Tällaisiin tukiin ei sovelleta 3.5 artiklaa [Kielletyt tuet ja tuet, joihin
sovelletaan ehtoja] eikä 3.12 artiklaa [Korjaavat toimenpiteet].
4.        Tätä lukua ei sovelleta tukiin, joissa yksittäiselle talouden toimijalle myönnetty
kokonaismäärä on kolmen verovuoden jakson ajalta vähemmän kuin 325 000 erityisnosto-oikeutta.
Kumppanuusneuvosto voi muuttaa kyseistä kynnysarvoa.
5.        Tätä lukua ei sovelleta tukiin, joihin sovelletaan maataloussopimuksen IV osan tai liitteen 2
määräyksiä, eikä kalojen ja kalatuotteiden kauppaan liittyviin tukiin.
6.        Tätä lukua ei sovelleta audiovisuaalisen alan tukiin.
7.        Jäljempänä olevaa 3.9 artiklaa [Riippumaton viranomainen tai elin ja yhteistyö] ei sovelleta
tukiin, jotka rahoitetaan osapuolten varoista ylikansallisella tasolla.
8.        Lentoliikenteen harjoittajille myönnettävien tukien osalta kaikki tässä luvussa olevat
viittaukset, jotka koskevat vaikutusta ”osapuolten väliseen kauppaan tai niiden välisiin
investointeihin”, korvataan viittauksilla, jotka koskevat vaikutusta ”osapuolten lentoliikenteen
harjoittajien väliseen kilpailuun lentoliikennepalvelujen tarjoamisessa”, toisen otsakkeen [Ilmailu] I
osaston [Lentoliikenne] soveltamisalaan kuulumattomat lentoliikennepalvelut mukaan luettuina.
53
   Tässä yhteydessä syrjinnällä tarkoitetaan, että jonkin talouden toimijan kohtelu ei ole yhtä edullinen kuin
       muiden samankaltaisessa tilanteessa olevien talouden toimijoiden kohtelu ja että tällainen erilainen
       kohtelu ei ole perusteltavissa puolueettomin perustein.
                                                       203
 ---pagebreak---                               3.3 artikla: Yleishyödylliset taloudelliset palvelut
1.        Sellaisille talouden toimijoille myönnettäviin tukiin, jotka toteuttavat yleisen edun mukaisia
erityistehtäviä, julkisen palvelun velvoitteet mukaan lukien, sovelletaan 3.4 artiklaa [Periaatteet] siltä
osin kuin kyseisessä artiklassa vahvistettujen periaatteiden soveltaminen ei oikeudellisesti tai
tosiasiallisesti estä asianomaista talouden toimijaa hoitamasta sille uskottua erityistehtävää.
Tällainen tehtävä on täytynyt osoittaa etukäteen läpinäkyvällä tavalla.
2.        Osapuolet varmistavat, että yleisen edun mukaista tehtävää hoitavalle talouden toimijalle
myönnettävän korvauksen määrä on rajoitettu siihen, mikä on tarpeen kyseisen tehtävän
hoitamisesta aiheutuvien kustannusten tai niiden osan kattamiseksi, ottaen huomioon asiaa
koskevat kuitit ja kyseisen tehtävän hoitamisesta saatava kohtuullinen tuotto. Osapuolet
varmistavat, että myönnettyä korvausta ei käytetä asianomaisen tehtävän ulkopuolisten toimintojen
ristiintukemiseen. Jäljempänä olevan 3.7 artiklan [Läpinäkyvyys] mukaisia velvoitteita ei sovelleta
korvauksiin, jotka ovat vähemmän kuin 15 miljoonaa erityisnosto-oikeutta tehtävää kohden.
Kumppanuusneuvosto voi muuttaa kyseistä kynnysarvoa.
3.        Tätä lukua ei sovelleta, jos yleisen edun mukaisia tehtäviä hoitavalle talouden toimijalle
maksettava kokonaiskorvaus on kolmen verovuoden jakson ajalta vähemmän kuin
750 000 erityisnosto-oikeutta. Kumppanuusneuvosto voi muuttaa kyseistä kynnysarvoa.
                                             3.4 artikla: Periaatteet
1.        Sen varmistamiseksi, että tukia ei myönnetä, jos niillä on tai voisi olla olennainen vaikutus
osapuolten väliseen kauppaan tai niiden välisiin investointeihin, kummallakin osapuolella on oltava
tehokas tukien valvontajärjestelmä ja niiden on ylläpidettävä tällaista valvontajärjestelmää, jolla
varmistetaan, että tuen myöntämisessä noudatetaan seuraavia periaatteita:
a)      tuilla pyritään tiettyyn yleisen edun mukaiseen tavoitteeseen, joka koskee havaitun
        markkinoiden toimintapuutteen korjaamista tai yhdenvertaisuuteen liittyviin näkökohtiin,
        kuten sosiaalisiin vaikeuksiin tai tulonjakoon liittyviin ongelmiin, puuttumista, jäljempänä
        ’tavoite’;
b)      tuet ovat oikeasuhteisia ja rajoittuvat siihen, mikä on tarpeen tavoitteen saavuttamiseksi;
c)      tuet on suunniteltu siten, että niiden tarkoituksena on muuttaa tuensaajan taloudellista
        toimintatapaa tavalla, joka edistää tavoitteen saavuttamista ja jota ei saavutettaisi ilman
        tukien tarjoamista;
d)      tuilla ei yleensä pitäisi korvata sellaisia kustannuksia, jotka tuensaaja olisi rahoittanut myös
        ilman tukea;
e)      tuet ovat tarkoituksenmukainen politiikkaväline yleisen edun mukaisen tavoitteen
        saavuttamiseksi, eikä tätä tavoitetta voida saavuttaa muilla vähemmän vääristävillä keinoilla;
f)      tukien myönteinen vaikutus tavoitteen saavuttamiseen on suurempi kuin mahdolliset
        kielteiset vaikutukset, erityisesti kielteiset vaikutukset osapuolten väliseen kauppaan tai niiden
        välisiin investointeihin.
2.        Edellä olevan 1 kohdan soveltamista rajoittamatta kumpikin osapuoli soveltaa tarvittaessa
3.5 artiklassa [Kielletyt tuet ja tuet, joihin sovelletaan ehtoja] määrättyjä edellytyksiä, jos kyseisillä
                                                       204
 ---pagebreak--- tuilla on tai voisi olla olennainen vaikutus osapuolten väliseen kauppaan tai niiden välisiin
investointeihin.
3.        Kumpikin osapuoli määrittää, miten sen 1 ja 2 kohdan mukaiset velvoitteet pannaan
täytäntöön sen tukien valvontajärjestelmässä sen omassa kansallisessa lainsäädännössä, edellyttäen,
että kumpikin osapuoli varmistaa, että 1 ja 2 kohdan mukaiset velvoitteet pannaan täytäntöön sen
lainsäädännössä siten, että yksittäisen tuen laillisuus määritetään kyseisten periaatteiden pohjalta.
                         3.5 artikla: Kielletyt tuet ja tuet, joihin sovelletaan ehtoja
1.        Edellä 3.4 artiklan [Periaatteet] 2 kohdassa tarkoitettujen tukien luokat ja niihin sovellettavat
edellytykset ovat seuraavat. Kumppanuusneuvosto voi tarvittaessa saattaa nämä määräykset ajan
tasalle varmistaakseen tämän artiklan määräysten toiminnan ajan kuluessa.
                                     Rajoittamattomat valtiontakaukset
2.        Talouden toimijan velkojen tai vastuiden takausten muodossa olevat tuet, joiden
tapauksessa ei ole rajoitettu kyseisten velkojen ja vastuiden määrää tai takauksen kestoa, ovat
kiellettyjä.
                                      Pelastamis- ja rakenneuudistustuki
3.        Tuet, jotka myönnetään vaikeuksissa olevan tai maksukyvyttömän talouden toimijan
rakenneuudistusta varten ilman, että talouden toimija on laatinut uskottavan
rakenneuudistussuunnitelman, ovat kiellettyjä. Rakenneuudistussuunnitelman on perustuttava
realistisiin oletuksiin, jotta voidaan varmistaa vaikeuksissa olevan tai maksukyvyttömän talouden
toimijan      pitkän       aikavälin     elinkelpoisuuden         palautuminen      kohtuullisessa  ajassa.
Rakenneuudistussuunnitelmaa valmisteltaessa talouden toimija voi saada väliaikaista
maksuvalmiustukea lainojen tai lainatakausten muodossa. Pieniä ja keskisuuria yrityksiä lukuun
ottamatta talouden toimijan tai sen omistajien, velkojien tai uusien sijoittajien on osallistuttava
rakenneuudistuksen kustannuksiin merkittävällä osuudella. Tässä kohdassa vaikeuksissa olevalla tai
maksukyvyttömällä talouden toimijalla tarkoitetaan talouden toimijaa, joka joutuisi lähes varmasti
lopettamaan toimintansa lyhyellä tai keskipitkällä aikavälillä ilman tukea.
4.        Poikkeuksellisia olosuhteita lukuun ottamatta tuki maksukyvyttömien tai vaikeuksissa
olevien talouden toimijoiden pelastamiseksi ja rakenneuudistukseksi olisi sallittava vain, jos se
edistää yleisen edun mukaisen tavoitteen saavuttamista siten, että sen avulla vältetään sosiaalinen
ahdinko tai esitetään vakava markkinahäiriö, erityisesti kun on kyse työpaikkojen menetyksistä tai
vaikeasti korvattavan tärkeän palvelun keskeytymisestä. Tällaisia tukia ei saisi myöntää useammin
kuin kerran viiden vuoden jakson aikana, paitsi jos on kyse ennalta arvaamattomista olosuhteista,
jotka eivät ole tuensaajan aiheuttamia.
5.        Edellä olevaa 3 ja 4 kohtaa ei sovelleta vaikeuksissa oleville tai maksukyvyttömille pankeille,
luottolaitoksille ja vakuutusyhtiöille tarkoitettuihin tukiin.
                                   Pankit, luottolaitokset ja vakuutusyhtiöt
6.        Pankkien, luottolaitosten ja vakuutusyhtiöiden rakenneuudistukseen tarkoitettuja tukia
voidaan myöntää ainoastaan pitkän aikavälin elinkelpoisuuden palauttavan, uskottavan
rakenneuudistussuunnitelman perusteella, sanotun kuitenkaan rajoittamatta SERVIN 5.39 artiklan
[Vakauden ja luotettavuuden turvaamista koskeva poikkeus] soveltamista. Jos pitkän aikavälin
elinkelpoisuuden palauttamista ei voida uskottavasti osoittaa, pankeille, luottolaitoksille ja
                                                       205
 ---pagebreak--- vakuutusyhtiöille myönnettävä tuki on rajoitettava siihen, mikä on tarpeen niiden asianmukaisen
likvidaation ja markkinoilta poistumisen varmistamiseksi, ja samalla on minimoitava tuen määrä ja
sen kielteiset vaikutukset osapuolten väliseen kauppaan tai niiden välisiin investointeihin.
7.        On varmistettava, että tuen myöntävä viranomainen saa asianmukaisen korvauksen
myöntämästään rakenneuudistustuesta ja että tuensaaja, sen osakkeenomistajat, sen velkojat tai
konserni, johon tuensaaja kuuluu, osallistuvat rakenneuudistus- tai likvidaatiokustannuksiin
merkittävällä määrällä omia varojaan. Maksuvalmiustukea ei saa käyttää tappioiden kattamiseen
eikä siitä saa tulla pääomatukea. Maksuvalmiustuesta on maksettava asianmukainen korvaus tuen
myöntävälle viranomaiselle.
                                                   Vientituet
8.        Tuet, joiden ehtona on joko pelkästään tai yhdessä muiden edellytysten kanssa, että ne ovat
oikeudellisesti tai tosiasiallisesti54 riippuvaisia tavaroihin tai palveluihin liittyvästä vientituloksesta,
ovat kiellettyjä, lukuun ottamatta seuraavia:
(a)     lyhytaikaiset luottovakuutukset muiden kuin markkinariskien varalta; tai
(b)     sellaiset vientiluotot ja vientiluottojen takuu- tai vakuutusohjelmat, jotka ovat sallittuja,
        luettuna asiayhteyden edellyttämin mukautuksin.
9.        Sovellettaessa 8 kohdan a alakohtaa ’markkinariskillä’ tarkoitetaan kaupallisia ja poliittisia
riskejä, joiden enimmäisriskiaika on alle kaksi vuotta ja jotka liittyvät markkinariskimaissa 55 oleviin
julkisiin ja yksityisiin ostajiin. Voidaan katsoa, että maa on tilapäisesti poistettu markkinariskimaiden
ryhmästä, jos sillä ei ole riittävää yksityistä markkinakapasiteettia seuraavista syistä:
(a)     yksityisen luottovakuutuskapasiteetin merkittävä supistuminen;
(b)     valtion luottoluokituksen merkittävä heikkeneminen; tai
(c)     yrityssektorin suorituskyvyn merkittävä heikkeneminen.
10.       Tällainen markkinariskimaan väliaikainen poistaminen tulee osapuolen osalta voimaan
kyseisen osapuolen 9 kohdassa esitettyjen perusteiden mukaisesti antaman päätöksen mukaisesti ja
ainoastaan, jos kyseinen osapuoli antaa tällaisen päätöksen. Kyseisen päätöksen julkaisemista
pidetään kyseisen osapuolen osalta ilmoituksena toiselle osapuolelle tällaisesta väliaikaisesta
poistamisesta.
11.       Jos tuettu vakuutuksenantaja tarjoaa vientiluottovakuutuksia, kaikki markkinariskejä
koskevat vakuutukset on tarjottava kaupallisin perustein. Tällaisessa tapauksessa vakuutuksenantaja
ei saa suoraan tai välillisesti hyötyä markkinariskejä koskevien vakuutusten tarjoamiseen
tarkoitetuista tuista.
54
   Selkeyden vuoksi todetaan, että tämä vaatimus täyttyy, jos tosiseikat osoittavat, että tuen myöntäminen,
ilman että sitä on tehty oikeudellisesti vientituloksesta riippuvaiseksi, on tosiasiassa kytketty todelliseen tai
odotettuun vientiin tai todellisiin tai odotettuihin vientituloihin. Se, että tukea myönnetään vientiä
harjoittavalle talouden toimijalle, ei yksistään johda tuen katsomiseen vientitueksi tässä määräyksessä
tarkoitetussa merkityksessä.
55
   Markkinariskimaat ovat Yhdistynyt kuningaskunta, unionin jäsenvaltiot, Australia, Islanti, Japani, Kanada,
Norja, Sveitsi, Uusi-Seelanti ja Amerikan yhdysvallat.
                                                       206
 ---pagebreak---                             Tuet, joiden ehtona on kotimaisen sisällön käyttö
12.      Tuet, joiden ehtona on joko pelkästään tai yhdessä muiden edellytysten kanssa kotimaisten
tavaroiden tai palvelujen suosiminen tuontitavaroihin tai -palveluihin nähden, ovat kiellettyjä,
sanotun kuitenkaan rajoittamatta SERVIN 2.6 artiklan [Suoritevaatimukset] ja SERVIN 2.7 artiklan
[Poikkeavat toimenpiteet ja poikkeukset] soveltamista.
                        Suuret rajatylittävät tai kansainväliset yhteistyöhankkeet
13.      Tukia voidaan myöntää suurissa rajatylittävissä tai kansainvälisissä yhteistyöhankkeissa,
kuten liikenne-, energia- ja ympäristöhankkeissa ja tutkimus- ja kehityshankkeissa sekä ensimmäistä
käyttöönottoa koskevissa hankkeissa, joilla kannustetaan uusien teknologioiden kehittämistä ja
käyttöönottoa (valmistusteollisuutta lukuun ottamatta). Tällaisten rajatylittävien tai kansainvälisten
yhteistyöhankkeiden hyödyt eivät saa rajoittua vain niihin osallistuviin talouden toimijoihin, aloihin
tai valtioihin, vaan niillä on oltava laajempaa hyötyä ja merkitystä sellaisten heijastusvaikutusten
ansiosta, jotka eivät koidu yksinomaan tuen myöntävälle valtiolle, asianomaiselle alalle ja
tuensaajalle.
                                           Energia ja ympäristö
14.      Osapuolet tunnustavat varman, kohtuuhintaisen ja kestävän energiajärjestelmän ja
ympäristökestävyyden merkityksen erityisesti torjuttaessa ilmastonmuutosta, joka uhkaa
ihmiskunnan olemassaoloa. Sen vuoksi energiaan ja ympäristöön liittyvillä tuilla on pyrittävä ja niillä
on kannustettava tuensaajaa varman, kohtuuhintaisen ja kestävän energiajärjestelmän sekä hyvin
toimivien ja kilpailukykyisten energiamarkkinoiden luomiseen tai ympäristönsuojelun tason
parantamiseen verrattuna tasoon, joka saavutettaisiin ilman tukea, sanotun kuitenkaan
rajoittamatta 3.4 artiklan [Periaatteet] soveltamista. Tällaiset tuet eivät vapauta tuensaajaa
vastuista, jotka johtuvat sen velvoitteista saastuttajana asianomaisen osapuolen lainsäädännön
mukaisesti.
                  Lentoliikenteen harjoittajille reittien liikennöintiin myönnettävät tuet
15.      Tukea ei saa myöntää lentoliikenteen harjoittajalle56 reittien liikennöintiin paitsi
(a)    kun on olemassa julkisen palvelun velvoite 3.3 artiklan [Yleishyödylliset taloudelliset palvelut]
       mukaisesti;
(b)    erityistapauksissa, joissa tästä rahoituksesta on hyötyä koko yhteiskunnalle; tai
(c)    aloitustueksi uusien reittien avaamiseksi alueellisille lentoasemille edellyttäen, että tämä lisää
       kansalaisten liikkuvuutta ja edistää aluekehitystä.
                                         3.6 artikla: Tukien käyttö
Kumpikin osapuoli varmistaa, että talouden toimijat käyttävät tukea yksinomaan siihen
nimenomaiseen tarkoitukseen, johon se myönnettiin.
56
   Selkeyden vuoksi todetaan, että tämä ei rajoita 3.2 artiklan [Soveltamisala ja poikkeukset] 1 ja 2 kohdan
soveltamista.
                                                      207
 ---pagebreak---                                           3.7 artikla: Läpinäkyvyys
1.     Kumpikin osapuoli asettaa kuuden kuukauden kuluessa tuen myöntämisestä julkisesti
       saataville virallisella verkkosivustolla tai julkisessa tietokannassa seuraavat tiedot sen alueella
       myönnetystä tai ylläpidetystä tuesta:
(a)    tuen oikeusperusta ja politiikkatavoite tai tarkoitus;
(b)    tuensaajan nimi, jos se on tiedossa;
(c)    tuen myöntämispäivä, kesto ja muut siihen liittyvät määräajat; ja
(d)    tuen tai siihen osoitettujen määrärahojen määrä;
2.       Verotoimenpiteinä toteutettavan tuen tiedot on julkistettava vuoden kuluessa
veroilmoituksen jättämispäivästä. Verotoimenpiteinä toteutettavien tukien läpinäkyvyysvelvollisuus
koskee samoja 1 kohdassa lueteltuja tietoja, lukuun ottamatta kyseisen kohdan d alakohdassa
edellytettyjä tietoja, jotka voidaan ilmoittaa vaihteluvälinä.
3.       Edellä 1 kohdassa määrätyn velvoitteen lisäksi osapuolet asettavat tukea koskevat tiedot
saataville 4 tai 5 kohdan mukaisesti.
4.       Unionin osalta 3 kohdan noudattaminen tarkoittaa, että jokaisen sen alueella myönnetyn tai
ylläpidetyn tuen osalta asetetaan kuuden kuukauden kuluessa tuen myöntämisestä julkisesti
saataville virallisella verkkosivustolla tai julkisessa tietokannassa tiedot, joiden perusteella
asianomaisilla osapuolilla on mahdollisuus arvioida 3.4 artiklassa [Periaatteet] vahvistettujen
periaatteiden noudattamista.
5.       Yhdistyneen kuningaskunnan osalta 3 kohdan noudattaminen tarkoittaa, että Yhdistynyt
kuningaskunta varmistaa, että
(a)    jos asianomainen osapuoli ilmoittaa tuen myöntävälle viranomaiselle, että se saattaa hakea
       tuomioistuimelta muutosta i) tuen myöntävän viranomaisen toimesta toteutettuun tuen
       myöntämiseen tai ii) tuen myöntävän viranomaisen tai riippumattoman elimen tai
       viranomaisen asiaa koskevaan päätökseen;
(b)    tällöin tuen myöntävän viranomaisen, riippumattoman elimen tai viranomaisen on 28 päivän
       kuluessa kirjallisen pyynnön esittämisestä toimitettava kyseiselle asianomaiselle osapuolelle
       tiedot, joiden perusteella asianomainen osapuoli voi arvioida 3.4 artiklassa [Periaatteet]
       vahvistettujen periaatteiden soveltamista, jollei oikeasuhteisista rajoituksista, jotka liittyvät
       oikeutettuun tavoitteeseen, kuten kaupalliseen arkaluonteisuuteen, luottamuksellisuuteen tai
       lakisääteisiin salassapitovelvollisuuteen, muuta johdu.
Ensimmäisen alakohdan b alakohdassa tarkoitetut tiedot on toimitettava asianomaiselle osapuolelle,
jotta tämä voi tehdä tietoon perustuvan päätöksen siitä, esittääkö se väitteen, tai jotta
asianomainen osapuoli ymmärtää ja tunnistaa ehdotettuun väitteeseen liittyvät kiistanalaiset
kysymykset asianmukaisesti.
6.       Sovellettaessa tätä artiklaa, 3.10 artiklaa [Tuomioistuimet] ja 3.11 artiklaa [Takaisinperintä]
’asianomaisella osapuolella’ tarkoitetaan luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, talouden toimijaa
tai talouden toimijoiden yhteenliittymää, jonka etuihin tuen myöntäminen voi vaikuttaa, erityisesti
tuensaajaa, tuensaajan kanssa kilpailevia talouden toimijoita tai asianomaisia toimialajärjestöjä.
                                                      208
 ---pagebreak--- 7.        Tämän artiklan mukaiset velvoitteet eivät rajoita tiedonvälityksen vapautta tai asiakirjojen
saatavuutta koskevan, osapuolen lainsäädännön mukaisia kummankaan osapuolen velvoitteita.
                             3.8 artikla: Tukien valvontaa koskevat neuvottelut
1.        Jos osapuoli katsoo, että toinen osapuoli on myöntänyt tukea tai että on olemassa selviä
todisteita siitä, että toinen osapuoli aikoo myöntää tukea, ja että tuen myöntämisellä on tai voisi olla
kielteinen vaikutus osapuolten väliseen kauppaan tai investointeihin, se voi pyytää toista osapuolta
antamaan selvityksen siitä, miten 3.4 artiklassa [Periaatteet] tarkoitettuja periaatteita on noudatettu
kyseisen tuen osalta.
2.        Osapuoli voi myös pyytää 3.7 artiklan [Läpinäkyvyys] 1 kohdassa lueteltuja tietoja siltä osin
kuin tietoja ei ole jo asetettu julkisesti saataville virallisella verkkosivustolla tai julkisessa
tietokannassa 3.7 artiklan [Läpinäkyvyys] 1 kohdassa tarkoitetun mukaisesti tai siltä osin kuin tietoja
ei ole asetettu helposti ja vaivattomasti saataville.
3.        Toinen osapuoli antaa pyydetyt tiedot kirjallisesti viimeistään 60 päivän kuluttua pyynnön
vastaanottamisesta. Jos jotakin pyydettyä tietoa ei voida antaa, osapuoli selittää tiedon puuttumisen
kirjallisessa vastauksessaan.
4.        Jos pyynnön esittänyt osapuoli pyydetyt tiedot saatuaan katsoo edelleen, että toisen
osapuolen myöntämällä tai suunnittelemalla tuella on tai voisi olla kielteinen vaikutus osapuolten
väliseen kauppaan tai niiden välisiin investointeihin, pyynnön esittänyt osapuoli voi pyytää
neuvotteluja avoimen ja terveen kilpailun tasapuolisia toimintaedellytyksiä ja kestävää kehitystä
käsittelevän erityiskauppakomitean puitteissa. Pyyntö on esitettävä kirjallisesti, ja siinä on esitettävä
pyynnön esittäneen osapuolen perustelut neuvotteluja koskevalle pyynnölle.
5.        Avoimen ja terveen kilpailun tasapuolisia toimintaedellytyksiä ja kestävää kehitystä
käsittelevän erityiskauppakomitean on pyrittävä kaikin tavoin pääsemään molempia osapuolia
tyydyttävään ratkaisuun asiassa. Se kokoontuu ensimmäisen kerran 30 päivän kuluessa
neuvottelupyynnön esittämisestä.
6.        Edellä 3 ja 5 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen määräaikoja voidaan pidentää
osapuolten välisellä sopimuksella.
                         3.9 artikla: Riippumaton viranomainen tai elin ja yhteistyö
1.        Kumpikin osapuoli perustaa toiminnallisesti riippumattoman viranomaisen tai elimen, jolla
on asianmukainen rooli sen tukien valvontajärjestelmässä, tai ylläpitää tällaista elintä. Kyseisellä
riippumattomalla viranomaisella tai elimellä on oltava tarvittavat takeet siitä, että se hoitaa
operatiivisia tehtäviään riippumattomasti, ja sen on toimittava puolueettomasti.
2.        Osapuolet kannustavat riippumattomia viranomaisiaan tai elimiään tekemään toistensa
kanssa yhteistyötä yhteistä etua koskevissa asioissa omien tehtäviensä puitteissa, tapauksen mukaan
3.1 [Määritelmät] – 3.7 [Läpinäkyvyys] artiklan soveltaminen mukaan lukien, osapuolten
oikeudellisten kehysten asettamissa rajoissa. Osapuolet tai niiden riippumattomat viranomaiset tai
elimet voivat sopia erillisestä kehyksestä riippumattomien viranomaisten väliselle yhteistyölle.
                                          3.10 artikla: Tuomioistuimet
1.        Kumpikin osapuoli varmistaa yleislakiensa ja perustuslakinsa ja yleisten ja perustuslaillisten
menettelyjensä mukaisesti, että sen tuomioistuimilla on toimivalta
                                                        209
 ---pagebreak--- a)      tutkia tuen myöntävän viranomaisen tai tapauksen mukaan riippumattoman viranomaisen tai
        elimen antamien tukipäätösten laillisuuden sen varmistamiseksi, että ne ovat kyseisen
        osapuolen 3.4 artiklan [Periaatteet] täytäntöönpanemiseksi antaman lainsäädännön mukaisia;
b)      tutkia kaikkien muiden asiaan liittyvien riippumattoman viranomaisen tai elimen päätösten
        laillisuuden ja mahdolliset asiaankuuluvat laiminlyönnit;
c)      määrätä a tai b alakohdan osalta tehokkaita korjaavia toimenpiteitä, mukaan lukien tuen
        myöntävän viranomaisen toiminnan keskeyttäminen, kieltäminen tai sitä koskeva vaatimus,
        vahingonkorvausten myöntäminen ja tuen takaisinperintä tuensaajalta, jos ja siinä määrin
        kuin ne ovat asianomaisen lainsäädännön mukaan käytettävissä tämän sopimuksen
        voimaantulopäivänä;
d)      käsitellä asianomaisten osapuolten nostamat kanteet, jotka koskevat tämän luvun
        soveltamisalaan kuuluvia tukia; jos asianomaisella osapuolella on asiavaltuus nostaa tukea
        koskeva kanne kyseisen osapuolen lainsäädännön mukaisesti.
2.        Kummallakin osapuolella on väliintulo-oikeus 1 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa
tarvittaessa asianomaisen tuomioistuimen luvalla toisen osapuolen yleisten lakien ja menettelyjen
mukaisesti.
3.        Rajoittamatta velvollisuutta pitää voimassa tai tarvittaessa luoda tämän artiklan 1 ja 2
kohdassa ja 3.11 artiklassa [Takaisinperintä] tarkoitettuja toimivaltuuksia, korjaavia toimenpiteitä ja
väliintulo-oikeuksia, mikään tässä artiklassa ei velvoita kumpaakaan osapuolta luomaan omien
viranomaistensa päätösten osalta kanneoikeuksia, oikeussuojakeinoja tai menettelyjä tai
vahvistamaan tuomioistuinvalvonnan laajuutta tai perusteita, jotka ovat laajempia kuin osapuolen
lainsäädännössä tämän sopimuksen voimaantulopäivänä säädetyt.
Mikään tässä artiklassa ei velvoita kumpaakaan osapuolta laajentamaan Yhdistyneen
kuningaskunnan parlamentin säädösten, Euroopan parlamentin ja Euroopan unionin neuvoston
säädösten tai Euroopan unionin neuvoston säädösten tuomioistuinvalvontansa soveltamisalaa tai
perusteita laajemmalle kuin mitä sen lainsäädännössä säädettiin tämän sopimuksen
voimaantulopäivänä.57
                                         3.11 artikla: Takaisinperintä
1.        Kummallakin osapuolella on oltava käytössä tehokas tukien takaisinperintämekanismi
seuraavien määräysten mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kyseisen osapuolen
lainsäädännön mukaisia muita korjaavia toimenpiteitä.58
57
   Selkeyden vuoksi todetaan, että tätä artiklaa sovellettaessa Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädäntö ei
kata lakeja, [i] jotka ovat voimassa vuonna 1972 annetun Euroopan yhteisöjä koskevan lain nojalla, sellaisena
kuin se on säilytettynä Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännössä Euroopan unionista vuonna 2018
annetun lain (eroamista koskeva laki) 1A §:llä, tai [ii] jotka on annettu vuonna 1972 annetun Euroopan
yhteisöjä koskevan lain 2§:n 2 momentin nojalla tai kyseisessä momentissa säädettyä tarkoitusta varten.
58
    Yhdistyneen kuningaskunnan tapauksessa tämä artikla edellyttää takaisinperinnästä muodostuvaa uutta
korjaavaa toimenpidettä, joka on käytettävissä asetetun määräajan puitteissa aloitetun menestyksekkään
muutoksenhaun päätyttyä kansallisen lainsäädännön mukaisen valvonnan tason mukaisesti; tällaista
laillisuusvalvontaa ei laajenneta millään muulla tavoin 3.10 artiklan [Tuomioistuimet] 3 kohdan mukaisesti.
Mikään tuensaaja ei voi vedota perusteltuun luottamukseen tällaisen takaisinperinnän vastustamiseksi.
                                                      210
 ---pagebreak--- 2.      Kumpikin osapuoli varmistaa, että edellyttäen, että 3.7 artiklan [Läpinäkyvyys] 6 kohdassa
määritelty asianomainen osapuoli on riitauttanut tuen myöntämispäätöksen asetetussa määräajassa
tuomioistuimessa tämän artiklan 3 kohdassa määritellyn mukaisesti, takaisinperintä voidaan
määrätä, jos osapuolen tuomioistuin toteaa, että on tehty aineellinen oikeudellinen virhe seuraavilta
osin:
(a)   tuen myöntäjä ei kohdellut tuen muodostavaa toimenpidettä tukena;
(b)   tuen myöntäjä ei ole soveltanut 3.4 artiklassa [Periaatteet] esitettyjä periaatteita, sellaisina
      kuin ne on pantu täytäntöön kyseisen osapuolen lainsäädännössä, tai on soveltanut niitä
      tavalla, joka ei vastaa kyseisen osapuolen lainsäädännössä sovellettavaa laillisuusvalvonnan
      tasoa; tai
(c)   tuen myöntäjä on päättämällä myöntää tuen ylittänyt toimivaltuutensa tai käyttänyt väärin
      näitä toimivaltuuksia 3.4 artiklassa [Periaatteet] esitettyjen periaatteiden osalta, sellaisina
      kuin ne on pantu täytäntöön kyseisen osapuolen lainsäädännössä.
3.      Tätä artiklaa sovellettaessa asetettu määräaika määritellään seuraavasti:
(a)   unionin osalta se alkaa päivänä, jona 3.7 artiklan [Läpinäkyvyys] 1, 2 ja 4 kohdassa tarkoitetut
      tiedot on asetettu saataville virallisella verkkosivustolla tai julkisessa tietokannassa, ja sen on
      oltava vähintään kuukausi.
(b)   Yhdistyneen kuningaskunnan osalta:
        i) se alkaa päivänä, jona 3.7 artiklan [Läpinäkyvyys] 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut tiedot on
                asetettu saataville virallisella verkkosivustolla tai julkisessa tietokannassa;
        ii) se päättyy kuukautta myöhemmin, jollei asianomainen osapuoli ole ennen kyseistä päivää
                pyytänyt tietoja 3.7 artiklan 5 kohdassa tarkoitetun menettelyn mukaisesti;
        iii) kun asianomainen osapuoli on saanut 3.7 artiklan 5 kohdan b alakohdassa tarkoitetut
                tiedot, jotka ovat riittävät kyseisessä kohdassa yksilöityihin tarkoituksiin, alkaa toinen
                yhden kuukauden pituinen määräaika, jonka päättyessä asetettu määräaika päättyy;
        iv) iii alakohdassa tarkoitettujen tietojen vastaanottopäivä on päivä, jona tuen myöntävä
                viranomainen todistaa toimittaneensa 3.7 artiklan [Läpinäkyvyys] 5 kohdan b
                alakohdassa yksilöidyt, kyseisiin tarkoituksiin riittävät tiedot riippumatta kyseisen
                päivämäärän jälkeisestä lisäkirjeenvaihdosta tai selventävästä kirjeenvaihdosta;
        v) edellä i-iii alakohdassa mainittuja määräaikoja voidaan pidentää lainsäädännöllä.
4.      Sovellettaessa 3 kohdan b alakohtaa asetettu määräaika alkaa tukiohjelmien osalta, kun b
alakohdassa tarkoitetut tiedot julkaistaan, ei silloin, kun suoritetaan myöhempiä maksuja, jos
(a)   näyttää siltä, että tuki on myönnetty tukiohjelman ehtojen mukaisesti;
(b)   tukiohjelman perustaja on asettanut julkisesti saataville tiedot, joiden julkistamista
      edellytetään 3.7 artiklan [Läpinäkyvyys] 1 ja 2 kohdassa tukiohjelman osalta; ja
(c)   tukiohjelmasta b alakohdan mukaisesti annetut tiedot sisältävät tukea koskevia tietoja, joiden
      perusteella asianomainen osapuoli voi määrittää, voiko ohjelma vaikuttaa siihen, ja joiden on
                                                      211
 ---pagebreak---        katettava vähintään tuen tarkoitus, tuensaajaryhmät, tukikelpoisuuden ehdot ja edellytykset
       sekä tuen laskentaperusteet (mukaan lukien mahdolliset tukiosuuksia tai -määriä koskevat
       edellytykset).
5.       Tätä artiklaa sovellettaessa tukea ei tarvitse periä takaisin, jos tuki on myönnetty
Yhdistyneen kuningaskunnan parlamentin säädöksen, Euroopan parlamentin ja Euroopan unionin
neuvoston säädöksen tai Euroopan unionin neuvoston säädöksen nojalla.
6.       Mikään tässä artiklassa ei estä osapuolta ottamasta käyttöön lainsäädäntönsä mukaisesti
muita kuin tässä artiklassa määriteltyjä tilanteita, joissa perintä on oikeussuojakeino.
7.       Osapuolet tunnustavat, että takaisinperintä on tärkeä korjaava väline kaikissa tukien
valvontajärjestelmissä. Osapuolet tarkastelevat kumppanuusneuvostossa jommankumman
osapuolen pyynnöstä täydentäviä tai vaihtoehtoisia perintämekanismeja sekä vastaavia muutoksia
tähän artiklaan. Kumppanuusneuvostossa kumpi tahansa osapuoli voi ehdottaa muutoksia, joilla
mahdollistetaan erilaiset järjestelyt niiden takaisinperintämekanismeille. Osapuoli tarkastelee toisen
osapuolen vilpittömässä mielessä tekemää ehdotusta ja hyväksyy sen edellyttäen, että se katsoo,
että ehdotus sisältää järjestelyjä, jotka ovat vähintään yhtä tehokas keino toteuttaa takaisinperintä
kuin toisen osapuolen olemassa olevat mekanismit. Kumppanuusneuvosto voi sen jälkeen tehdä
vastaavia muutoksia tähän artiklaan.59
                                    3.12 artikla: Korjaavat toimenpiteet
1.       Osapuoli voi toimittaa toiselle osapuolelle kirjallisen tiedonsaanti- ja neuvottelupyynnön
tuesta, jonka se katsoo aiheuttavan tai vakavasti uhkaavan aiheuttaa merkittävän kielteisen
vaikutuksen osapuolten väliseen kauppaan tai niiden välisiin investointeihin. Pyynnön esittäneen
osapuolen olisi toimitettava pyynnössä kaikki tarvittavat tiedot, jotta osapuolet voivat löytää
molempia osapuolia tyydyttävän ratkaisun, mukaan lukien kuvaus tuesta ja pyynnön esittäneen
osapuolen huolenaiheista, jotka koskevat tuen vaikutusta kauppaan tai investointeihin.
2.       Pyynnön vastaanottanut osapuoli toimittaa pyynnön esittäneelle osapuolelle viimeistään 30
päivän kuluttua pyynnön toimittamispäivästä kirjallisen vastauksen, jossa annetaan pyydetyt tiedot,
ja osapuolet aloittavat neuvottelut, jotka katsotaan päättyneiksi 60 päivän kuluttua pyynnön
toimittamispäivästä, jolleivät osapuolet toisin sovi. Tällaiset neuvottelut ja erityisesti kaikki
osapuolten luottamuksellisiksi määrittelemät tiedot ja neuvottelujen aikana esittämät kannat ovat
luottamuksellisia eivätkä vaikuta kummankaan osapuolen oikeuksiin mahdollisessa myöhemmässä
menettelyssä.
3.       Pyynnön esittänyt osapuoli voi aikaisintaan 60 päivän kuluttua 1 kohdassa tarkoitetun
pyynnön toimittamispäivästä yksipuolisesti toteuttaa asianmukaisia korjaavia toimenpiteitä, jos on
näyttöä siitä, että pyynnön vastaanottaneen osapuolen tuki aiheuttaa tai uhkaa vakavasti aiheuttaa
merkittävän kielteisen vaikutuksen osapuolten väliseen kauppaan tai niiden välisiin investointeihin.
4.       Pyynnön esittänyt osapuoli ilmoittaa aikaisintaan 45 päivän kuluttua 1 kohdassa tarkoitetun
pyynnön toimittamispäivästä pyynnön vastaanottaneelle osapuolelle korjaavista toimenpiteistä,
joita se aikoo toteuttaa 3 kohdan mukaisesti. Pyynnön esittänyt osapuoli toimittaa kaikki
asiaankuuluvat tiedot toimenpiteistä, joita se aikoo toteuttaa, jotta osapuolet voivat löytää
molempia osapuolia tyydyttävän ratkaisun. Pyynnön esittänyt osapuoli saa toteuttaa kyseiset
59
   Osapuolet toteavat, että Yhdistynyt kuningaskunta ottaa käyttöön uuden tukien valvontajärjestelmän tämän
sopimuksen voimaantulon seurauksena.
                                                     212
 ---pagebreak--- korjaavat toimenpiteet aikaisintaan 15 päivän kuluttua päivämäärästä, jona niistä on ilmoitettu
pyynnön vastaanottaneelle osapuolelle.
5.        Osapuolen arvion, joka koskee merkittävän kielteisen vaikutuksen vakavan riskin
olemassaoloa, on perustuttava tosiseikkoihin eikä pelkästään väitteisiin, arveluihin tai etäiseen
mahdollisuuteen. Olosuhteiden muutoksen, joka loisi tilanteen, jossa tuella olisi tällainen merkittävä
kielteinen vaikutus, on oltava selvästi ennakoitavissa.
6.        Osapuolen arvion, joka koskee tuen olemassaoloa tai tuen aiheuttamaa merkittävää
kielteistä vaikutusta osapuolten väliseen kauppaan tai niiden välisiin investointeihin, on perustuttava
luotettavaan näyttöön eikä pelkästään arveluihin tai etäiseen mahdollisuuteen, ja sen on koskettava
yksilöitävissä olevia tavaroita, palveluntarjoajia tai muita talouden toimijoita, tapauksen mukaan
myös tukiohjelmien tapauksessa.
7.        Kumppanuusneuvosto voi pitää yllä esimerkkiluetteloa siitä, mikä merkitsisi 1 ja 3 kohdassa
tarkoitettua merkittävää kielteistä vaikutusta osapuolten väliseen kauppaan tai niiden välisiin
investointeihin. Tämä ei rajoita osapuolten oikeutta toteuttaa korjaavia toimenpiteitä.
8.        Edellä olevan 3 kohdan mukaisesti toteutettavat korjaavat toimenpiteet on rajoitettava
siihen, mikä on ehdottoman välttämätöntä ja oikeasuhteista aiheutuneen merkittävän kielteisen
vaikutuksen korjaamiseksi tai tällaisen vaikutuksen vakavaan riskiin puuttumiseksi. Ensisijaisesti on
käytettävä toimenpiteitä, jotka aiheuttavat vähiten häiriötä tämän sopimuksen toteutumiselle.
9.        Ilmoituksen vastaanottanut osapuoli voi viiden päivän kuluessa päivästä, jona 3 kohdassa
tarkoitetut korjaavat toimenpiteet tulevat voimaan, ja ilman, että sen tarvitsee ensin turvautua
INST.13 artiklan [Neuvottelut] mukaisiin neuvotteluihin, pyytää INST.14 artiklan [Välimiesmenettely]
2 kohdan mukaisesti välimieslautakunnan asettamista pyynnön esittäneelle osapuolelle toimitetulla
kirjallisella pyynnöllä, jotta välimieslautakunta voi päättää,
(a)     onko pyynnön esittäneen osapuolen toteuttama korjaava toimenpide 3 tai 8 kohdan
        vastainen;
(b)     onko pyynnön esittänyt osapuoli jättänyt osallistumatta neuvotteluihin sen jälkeen, kun
        pyynnön vastaanottanut osapuoli oli toimittanut pyydetyt tiedot ja suostunut tällaisten
        neuvottelujen käymiseen; tai
(c)     oliko korjaava toimenpide jätetty toteuttamatta tai ilmoittamatta 3 tai 4 kohdassa määrätyissä
        määräajoissa.
Tällaisella pyynnöllä ei ole lykkäävää vaikutusta edellä tarkoitettuihin korjaaviin toimenpiteisiin.
Välimieslautakunta ei myöskään arvioi, miten osapuolet ovat soveltaneet 3.4 artiklaa [Periaatteet] ja
3.5 artiklaa [Kielletyt tuet ja tuet, joihin sovelletaan ehtoja].
10.       Edellä 9 kohdassa tarkoitetun pyynnön mukaisesti perustettu välimieslautakunta toteuttaa
menettelynsä INST.34B artiklan [Korjaavia toimenpiteitä ja tasapainottavia toimenpiteitä koskevat
erityismenettelyt] mukaisesti ja antaa lopullisen ratkaisunsa 30 päivän kuluessa sen asettamisesta.
11.       Jos ratkaisu on annettu vastaajaosapuolta vastaan, vastaajaosapuoli ilmoittaa
kantajaosapuolelle viimeistään 30 päivän kuluttua välimieslautakunnan ratkaisun antamispäivästä
kaikista toimenpiteistä, jotka se on toteuttanut ratkaisun noudattamiseksi.
                                                      213
 ---pagebreak--- 12.        Sen jälkeen kun vastaajaosapuolta vastaan on annettu ratkaisu 10 kohdassa tarkoitetussa
menettelyssä, kantajaosapuoli voi 30 päivän kuluessa välimieslautakunnan ratkaisusta pyytää
välimieslautakuntaa määrittämään tämän sopimuksen tai sitä täydentävän sopimuksen mukaisten
velvoitteiden keskeytyksen tason, joka ei ylitä tasoa, joka vastaa korjaavien toimenpiteiden
soveltamisen aiheuttamia mitätöiviä tai heikentäviä vaikutuksia, jos se toteaa, että korjaavat
toimenpiteet ovat merkittävästi ristiriidassa 3 tai 8 kohdan kanssa. Pyynnössä on ehdotettava
velvoitteiden keskeytyksen tasoa INST.34C artiklassa [Velvoitteiden keskeyttäminen LPFS.3.12
artiklan [Korjaavat toimenpiteet] 12 kohdan, FISH.9 artiklan 5 kohdan ja FISH.14 artiklan 6 kohdan
soveltamiseksi] vahvistettujen periaatteiden mukaisesti. Kantajaosapuoli voi keskeyttää tästä
sopimuksesta tai sitä täydentävästä sopimuksesta johtuvat velvoitteet välimieslautakunnan
määrittämän velvoitteiden keskeytyksen tason mukaisesti. Tällaista keskeytystä ei saa soveltaa
aikaisemmin kuin 15 päivää tällaisen ratkaisun jälkeen.
13.       Osapuoli ei saa estää toista osapuolta toteuttamasta toimenpiteitä tämän artiklan nojalla
vetoamalla WTO-sopimukseen tai mihinkään muuhun kansainväliseen sopimukseen, mukaan lukien
tilanteet, joissa kyseiset toimenpiteet merkitsevät tähän sopimukseen tai sitä täydentäviin
sopimuksiin perustuvien velvoitteiden keskeyttämistä.
14.       Sen arvioimiseksi, onko korjaavien toimenpiteiden käyttöönotto tai voimassa pitäminen
saman tuotteen tuonnissa rajoitettu siihen, mikä on ehdottoman välttämätöntä tai oikeasuhteista
tämän artiklan soveltamiseksi, osapuoli
a)      ottaa huomioon IV osaston [Tavarakauppa] GOODS.17 artiklan [Kaupan suojakeinot] 3 kohdan
        mukaisesti sovelletut tai voimassa pidetyt tasoitustoimenpiteet; ja
b)      voi ottaa huomioon IV osaston [Tavarakauppa] GOODS.17 artiklan [Kaupan suojakeinot] 3
        kohdan mukaisesti sovelletut tai voimassa pidetyt polkumyynnin vastaiset toimenpiteet.
15.       Osapuoli ei saa soveltaa samanaikaisesti tämän artiklan mukaista korjaavaa toimenpidettä ja
9.4 artiklan [Tasapainottavat toimenpiteet] mukaista tasapainottavaa toimenpidettä korjatakseen
saman tuen suoraan kauppaan tai investointeihin aiheuttamia vaikutuksia.
16.       Jos osapuoli, jota vastaan korjaavia toimenpiteitä on toteutettu, ei toimita tämän artiklan 9
kohdan mukaista pyyntöä kyseisessä kohdassa asetetussa määräajassa, kyseinen osapuoli voi
aloittaa INST.14 artiklassa [Välimiesmenettely] tarkoitetun välimiesmenettelyn korjaavan
toimenpiteen riitauttamiseksi tämän artiklan 9 kohdassa esitetyillä perusteilla turvautumatta ensin
INST.13 artiklan [Neuvottelut] mukaisiin neuvotteluihin. Välimieslautakunnan on käsiteltävä asiaa
kiireellisenä INST.19 artiklan [Kiireelliset menettelyt] soveltamiseksi.
17.       Arvioidessaan 9 ja 16 kohdan mukaisia menettelyjä varten, onko korjaava toimenpide
ehdottoman välttämätön tai oikeasuhteinen, välimieslautakunnan on otettava asianmukaisesti
huomioon 5 ja 6 kohdassa sekä 13, 14 ja 15 kohdassa esitetyt periaatteet.
                                        3.13 artikla: Riitojenratkaisu
1.        Jollei 2 ja 3 kohdasta muuta johdu, kuudennen osan [Riitojenratkaisu horisontaaliset
määräykset] I osastoa [Riitojenratkaisu] sovelletaan osapuolten välisiin riitoihin, jotka koskevat
tämän luvun tulkintaa ja soveltamista, lukuun ottamatta 3.9 artiklaa [Riippumaton viranomainen tai
elin ja yhteistyö] ja 3.10 artiklaa [Tuomioistuimet].
2.        Välimieslautakunnalla ei ole toimivaltaa seuraavissa asioissa:
                                                      214
 ---pagebreak--- (a)    yksittäinen tuki, mukaan lukien se, onko tällaisessa tuessa noudatettu 3.4 artiklan
       [Periaatteet] 1 kohdassa esitettyjä periaatteita, lukuun ottamatta 3.5 artiklan 2 kohdan
       [Rajoittamattomat valtiontakaukset], 3–5 kohdan [Pelastamis- ja rakenneuudistustuki], 8–11
       kohdan [Vientituet] ja 12 kohdan [Tuet, joiden ehtona on kotimaisen sisällön käyttö]
       edellytysten osalta; ja
(b)    se, onko 3.11 artiklassa [Takaisinperintä] tarkoitettua takaisinperintää koskevaa oikeuskeinoa
       sovellettu asianmukaisesti yksittäisessä tapauksessa.
3.       Kuudennen osan [Riitojenratkaisu ja horisontaaliset määräykset] I osastoa [Riitojenratkaisu]
sovelletaan 3.12 artiklaan [Korjaavat toimenpiteet] kyseisen artiklan ja INST.34B artiklan [Korjaavia
toimenpiteitä ja tasapainottavia toimenpiteitä koskevat erityismenettelyt] mukaisesti.
      Neljäs luku: Valtion omistamat yritykset, yritykset, joille on myönnetty erityisoikeuksia tai
                                     erioikeuksia, ja nimetyt monopolit
                                           4.1 artikla: Määritelmät
1.       Tässä luvussa tarkoitetaan:
(a)    ’järjestelyllä’ sellaista OECD:n puitteissa laadittua julkisesti tuettuja vientiluottoja koskevaa
       järjestelyä tai sitä seurannutta sitoumusta, riippumatta siitä, onko se laadittu OECD:n
       puitteissa vai sen ulkopuolella, jonka on hyväksynyt vähintään 12 alkuperäistä WTO:n jäsentä,
       jotka olivat järjestelyn osallistujia 1 päivänä tammikuuta 1979;
(b)     ’kaupallisella toiminnalla’ voittoa tavoittelevaa toimintaa, jonka lopputuloksena on sellaisen
       tavaran tuotanto tai sellaisen palvelun tarjoaminen, jota myydään asianomaisilla markkinoilla
       yrityksen määrittäminä määrinä ja sen kysynnän ja tarjonnan perusteella määrittämillä
       hinnoilla;      voittoa      tavoittelemattomalta        pohjalta   toimivan      yrityksen    tai
       kustannusvastaavuusperiaatteella toimivan yrityksen harjoittama toiminta ei ole voittoa
       tavoittelevaa toimintaa;
(c)    ’kaupallisilla näkökohdilla’ hinta-, laatu-, saatavuus-, markkinoitavuus- ja kuljetusnäkökohtia
       sekä muita oston tai myynnin ehtoja tai muita tekijöitä, jotka markkinatalouden periaatteiden
       mukaisesti kyseessä olevalla liiketoiminta- tai toimialalla toimiva yksityisessä omistuksessa
       oleva yritys ottaa tavanomaisesti huomioon kaupallisissa päätöksissään;
(d)    ’tämän sopimuksen piiriin kuuluvalla yhteisöllä’
         (i)    nimettyä monopolia;
         (ii)   yritystä, jolle on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia; tai
         (iii)  valtion omistamaa yritystä;
(e)    ’nimetyllä monopolilla’ yksikköä, mukaan lukien ryhmittymää tai valtion virastoa, joka on
       nimetty osapuolen alueen asianomaisilla markkinoilla jonkin tavaran tai palvelun ainoaksi
       tarjoajaksi tai ostajaksi, mutta tällaiseksi yksiköksi ei katsota yksikköä, jolle on myönnetty
       yksinomainen immateriaalioikeus, pelkästään kyseisen oikeuden myöntämisen perusteella;
       tässä yhteydessä ’nimeämisellä’ tarkoitetaan monopolin perustamista tai sallimista tai
       monopolin alan laajentamista uuteen tavaraan tai palveluun;
                                                      215
 ---pagebreak--- (f)    ’yrityksellä’ SERVIN.1.2 artiklan [Määritelmät.] g alakohdassa määriteltyä yritystä;
(g)    ’yrityksellä, jolle on myönnetty erityisoikeuksia tai erioikeuksia’ julkista tai yksityistä yritystä,
       jolle osapuoli on myöntänyt erityisoikeuksia tai erioikeuksia oikeudellisesti tai tosiasiallisesti;
(h)    ’julkista valtaa käytettäessä tarjottavilla palveluilla’ palveluja, joita tarjotaan käytettäessä
       julkista valtaa, siten kuin se on määritelty GATS-sopimuksessa;
(i)    ’erityisoikeuksilla tai erioikeuksilla’ oikeuksia tai erioikeuksia, joiden nojalla osapuoli nimeää
       tietyt yritykset tavaran tai palvelun tarjoajiksi tai rajaa tällaisen valtuutuksen saavien yritysten
       lukumäärän kahteen taikka useampaan yritykseen ilman, että asiassa sovellettaisiin
       objektiivisuuteen, oikeasuhteisuuteen ja syrjimättömyyteen perustuvia kriteereitä, ja
       vaikuttaa siten olennaisesti muiden yritysten mahdollisuuteen tarjota samaa tavaraa tai
       palvelua samalla maantieteellisellä alueella tai tuotemarkkinoilla olennaisilta osiltaan
       vastaavilla ehdoilla;
(j)    ’valtion omistamalla yrityksellä’ yritystä, jossa osapuolella
         (i)    on suorassa omistuksessaan yli 50 prosenttia osakepääomasta;
         (ii)   on suorassa tai välillisessä määräysvallassaan yli 50 prosenttia äänioikeuksista;
         (iii)  on valta nimittää enemmistö yrityksen hallituksen tai vastaavan hallinnollisen elimen
                jäsenistä; tai
         (iv)   on määräysvalta. Määräysvaltaa määriteltäessä otetaan tapauskohtaisesti huomioon
                kaikki asiaankuuluvat oikeudelliset ja tosiasialliset tekijät.
                                          4.2 artikla: Soveltamisala
1.       Tätä lukua sovelletaan tämän sopimuksen piiriin kuuluviin, kaupallista toimintaa harjoittaviin
yhteisöihin kaikilla hallintotasoilla. Mikäli tämän sopimuksen piiriin kuuluva yhteisö harjoittaa sekä
kaupallista että epäkaupallista toimintaa, vain kaupallinen toiminta kuuluu tämän jakson
soveltamisalaan.
2.       Tätä lukua ei sovelleta
(a)    sopimuksen piiriin kuuluviin yhteisöihin silloin, kun ne toimivat GPA-sopimuksen lisäyksen 1
       kummankin osapuolen liitteissä 3–1 ja X osaston [Julkiset hankinnat] LIITTEESSÄ PPROC-1:
       JULKISET HANKINNAT olevan B2 jakson kummankin osapuolen alajaksossa olevassa 1
       kohdassa määriteltyinä hankintayksikköinä, jotka tekevät X osaston [Julkiset hankinnat]
       PPROC.2 artiklan [Eräiden GPA-sopimuksen määräysten ja tämän sopimuksen piiriin kuuluvien
       hankintojen sisällyttäminen] 2 kohdassa määriteltyjä tämän sopimuksen piiriin kuuluvia
       hankintoja;
(b)    julkista valtaa käytettäessä tarjottaviin palveluihin.
3.       Tätä lukua ei sovelleta tämän sopimuksen piiriin kuuluvaan yhteisöön, jos asianomaisen
yrityksen tai monopolin kaupallisesta toiminnasta saama vuositulo oli jonakin kolmesta edellisestä
peräkkäisestä verovuodesta vähemmän kuin 100 miljoonaa erityisnosto-oikeutta.
                                                      216
 ---pagebreak--- 4.          Jäljempänä olevaa 4.5 artiklaa [Syrjimätön kohtelu ja kaupalliset näkökohdat] ei sovelleta
sellaisten rahoituspalvelujen tarjontaan, joita tarjoaa tämän sopimuksen piiriin kuuluva yhteisö
valtion toimeksiannosta, jos tällaisella rahoituspalveluiden tarjonnalla:
(a)     tuetaan vientiä tai tuontia, edellyttäen, että
         i.        kyseisillä palveluilla ei ole tarkoitus korvata kaupallista rahoitusta; tai
       ii.         kyseisiä palveluja ei tarjota suotuisammin ehdoin kuin ne, jotka olisivat saatavilla
                   vastaaville rahoituspalveluille kaupallisilla markkinoilla; tai
(b)     tuetaan yksityisiä sijoituksia osapuolen alueen ulkopuolella edellyttäen, että
         i.        kyseisillä palveluilla ei ole tarkoitus korvata kaupallista rahoitusta; tai
       ii.         kyseisiä palveluja ei tarjota suotuisammin ehdoin kuin ne, jotka olisivat saatavilla
                   vastaaville rahoituspalveluille kaupallisilla markkinoilla; tai
(c)     kyseisiä palveluja tarjotaan järjestelyn kanssa yhteensopivin ehdoin sillä edellytyksellä, että
        kyseisten palvelujen tarjonta kuuluu järjestelyn soveltamisalaan.
5.          Rajoittamatta tämän artiklan 3 kohdan soveltamista 4.5 artiklaa [Syrjimätön kohtelu ja
kaupalliset näkökohdat] ei sovelleta seuraavilla aloilla: audiovisuaalisen alan palvelut; kansallinen
meriliikenteen kabotaasi60; ja sisävesiliikenne SERVIN 1.1 artiklan [Tavoite ja soveltamisala] 5 kohdan
mukaisesti
6.          Jäljempänä olevaa 4.5 artiklaa [Syrjimättömyys ja kaupalliset näkökohdat] ei sovelleta siltä
osin kuin tämän sopimuksen piiriin kuuluva yhteisö toteuttaa tavaroiden tai palveluiden ostoja ja
myyntiä seuraavien nojalla:
(a)     mikä tahansa voimassa oleva poikkeava toimenpide, jonka osapuoli pitää voimassa, jota se
        jatkaa, jonka se uusii tai jota se muuttaa SERVIN 2.7 artiklan [Poikkeavat toimenpiteet ja
        poikkeukset] 1 kohdan tai SERVIN.3.6 artiklan [Poikkeavat toimenpiteet] 1 kohdan nojalla sen
        LIITTEISSÄ SERVIN-1 ja SERVIN-2 olevien luetteloiden mukaisesti, tapauksen mukaan; tai
(b)     mikä tahansa poikkeava toimenpide, joka koskee toimialoja, osa-aloja tai toimintoja ja jonka
        osapuoli toteuttaa tai jota osapuoli pitää voimassa SERVIN 2.7 artiklan [Poikkeavat
        toimenpiteet ja poikkeukset] 2 kohdan tai SERVIN.3.6 artiklan [Poikkeavat toimenpiteet] 2
60
   Kansallinen meriliikenteen kabotaasi käsittää unionin osalta matkustajien tai tavaroiden kuljetuksen unionin
jäsenvaltiossa sijaitsevan sataman tai paikan ja samassa unionin jäsenvaltiossa sijaitsevan toisen sataman tai
paikan välillä, mukaan luettuna mannerjalusta Montego Bayssa 10 päivänä joulukuuta 1982 tehdyn
Yhdistyneiden kansakuntien merioikeusyleissopimuksen, jäljempänä ’Yhdistyneiden Kansakuntien
merioikeusyleissopimus’, mukaisesti, sekä jostakin unionin jäsenvaltiossa sijaitsevasta satamasta tai paikasta
alkavan ja samaan satamaan tai paikkaan päättyvän liikenteen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sitä, mitä
asianomaisessa kansallisessa lainsäädännössä pidetään kabotaasina; Yhdistyneen kuningaskunnan osalta
matkustajien tai tavaroiden kuljetuksen Yhdistyneessä kuningaskunnassa sijaitsevan sataman tai paikan ja
Yhdistyneessä kuningaskunnassa sijaitsevan toisen sataman tai paikan välillä, mukaan luettuna mannerjalusta
Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen mukaisesti, sekä jostakin Yhdistyneessä
kuningaskunnassa sijaitsevasta satamasta tai paikasta alkavan ja samaan satamaan tai paikkaan päättyvän
liikenteen.
                                                         217
 ---pagebreak---         kohdan nojalla sen LIITTEISSÄ SERVIN-1 ja SERVIN-2 olevien luetteloiden mukaisesti,
        tapauksen mukaan.
                                     4.3 artikla: Suhteet WTO-sopimukseen
Osapuolet vahvistavat oikeutensa ja velvoitteensa, jotka perustuvat GATT 1994 -sopimuksen XVII
artiklan 1–3 kohtaan, sopimukseen tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen 1994 XVII
artiklan tulkinnasta sekä GATS-sopimuksen VIII artiklan 1, 2 ja 5 kohtaan.
                                          4.4 artikla Yleiset määräykset
1.         Rajoittamatta kummankaan osapuolen tämän luvun mukaisia oikeuksia ja velvollisuuksia
mikään tässä luvussa ei estä osapuolta perustamasta tai ylläpitämästä tämän sopimuksen piiriin
kuuluvaa yhteisöä.
2.         Osapuoli ei vaadi tai kannusta tämän sopimuksen piiriin kuuluvaa yhteisöä toimimaan
tavalla, joka ei ole yhteensopiva tämän luvun kanssa.
                           4.5 artikla: Syrjimätön kohtelu ja kaupalliset näkökohdat
1.         Kumpikin osapuoli varmistaa, että kaupallista toimintaa harjoittaessaan sen tämän
sopimuksen piiriin kuuluvat yhteisöt
(a)     toimivat tavaran tai palvelun ostossa tai myynnissä kaupallisten näkökohtien mukaisesti, paitsi
        silloin, kun ne täyttävät niille annetulle julkisen palvelun tehtävälle asetettuja ehtoja, jotka
        eivät ole ristiriidassa b tai c alakohdan kanssa;
(b)     ostaessaan tavaran tai palvelun
        i.        myöntävät toisen osapuolen yrityksen tarjoamalle tavaralle tai palvelulle yhtä
                  edullisen kohtelun kuin ne myöntävät oman osapuolen yritysten tarjoamalle
                  vastaavalle tavaralle tai vastaavalle palvelulle; ja
       ii.        myöntävät tämän sopimuksen piiriin kuuluvan, oman osapuolen alueella olevan
                  yhteisön tarjoamalle tavaralle tai palvelulle yhtä edullisen kohtelun kuin ne myöntävät
                  oman osapuolen yritysten tarjoamalle vastaavalle tavaralle tai vastaavalle palvelulle
                  asiaankuuluvilla markkinoilla osapuolen alueella; ja
(c)     myydessään tavaran tai palvelun
        i.        myöntävät toisen osapuolen yritykselle yhtä edullisen kohtelun kuin ne myöntävät
                  oman osapuolen yrityksille; ja
       ii.        myöntävät tämän sopimuksen piiriin kuuluvalle, oman osapuolen alueella olevalle
                  yhteisölle yhtä edullisen kohtelun kuin ne myöntävät oman osapuolen yrityksille
                  asiaankuuluvilla markkinoilla osapuolen alueella.61
2.         Edellä olevan 1 kohdan b ja c alakohta ei estä tämän sopimuksen piiriin kuuluvia yhteisöjä
61
   Selkeyden vuoksi todetaan, että tätä kohtaa ei sovelleta osakkeiden, pääoman ja muiden yrityksen pääoman
muotojen ostoon tai myyntiin, jonka toteuttaa tämän sopimuksen piiriin kuuluva yhteisö omaa
pääomaosakkuuttaan varten toisessa yrityksessä.
                                                        218
 ---pagebreak--- (a)     ostamasta tai tarjoamasta tavaroita tai palveluita eri ehdoilla, hintaan liittyvät ehdot mukaan
        lukien, edellyttäen, että tällaisissa poikkeavissa ehdoissa noudatetaan kaupallisia näkökohtia;
        tai
(b)     kieltäytymästä tavaroiden tai palveluiden ostosta tai tarjoamisesta edellyttäen, että tällaisessa
        kieltäytymisessä noudatetaan kaupallisia näkökohtia.
                                          4.6 artikla: Sääntelykehys
1.        Kumpikin osapuoli noudattaa ja hyödyntää mahdollisimman hyvin alan soveltuvia
kansainvälisiä standardeja, muun muassa valtionyhtiöiden omistajaohjauksesta annettuja OECD:n
suuntaviivoja.
2.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että osapuolen perustama tai ylläpitämä sääntelyelin tai muu
sääntelyvaltaa käyttävä elin
(a)     on riippumaton sääntelemistään yrityksistä eikä vastaa toiminnastaan niille; ja
(b)     toimii puolueettomasti samanlaisissa olosuhteissa suhteessa kaikkiin sen sääntelyn alaan
        kuuluviin yrityksiin, mukaan lukien tämän sopimuksen piiriin kuuluvat yhteisöt;
        puolueettomuutta, jolla elin hoitaa sääntelytehtäviään, arvioidaan vertaamalla sitä elimen
        yleiseen toimintamalliin tai menettelytapaan.
Aloilla, joilla osapuolet ovat tässä sopimuksessa sopineet noudattavansa tällaiseen elimeen liittyviä
erityisvelvoitteita, sovelletaan asiaa koskevia tämän sopimuksen määräyksiä.
3.        Kumpikin osapuoli soveltaa tämän sopimuksen piiriin kuuluviin yhteisöihin lakejaan ja
määräyksiään johdonmukaisella ja syrjimättömällä tavalla.
                                          4.7 artikla: Tietojenvaihto
1.        Jos osapuolella on syytä uskoa, että toisen osapuolen yhteisön kaupallinen toiminta
vaikuttaa kielteisesti sen tämän luvun mukaisiin etuihin, se voi 2 kohdan mukaisesti pyytää
kirjallisesti toiselta osapuolelta kyseisen yhteisön kaupallisesta toiminnasta tietoja, jotka liittyvät
tämän luvun määräysten täytäntöönpanoon.
2.        Edellyttäen, että 1 kohdassa tarkoitettu pyyntö sisältää selvityksen siitä, miten kyseisen
yhteisön toiminta voi vaikuttaa pyynnön esittäneen osapuolen tämän luvun mukaisiin etuihin, ja että
siinä ilmoitetaan, mitä seuraavista tietoluokista on toimitettava, pyynnön vastaanottanut osapuoli
toimittaa pyydetyt tiedot:
(a)     yhteisön omistusrakenne ja äänestysjärjestelmä, joiden osalta ilmoitetaan, minkä
        kumulatiivisen osuuden osakkeista ja minkä osuuden äänioikeuksista pyynnön vastaanottanut
        osapuoli tai sen tämän sopimuksen piiriin kuuluvat yhteisöt omistavat kumulatiivisesti
        yhteisössä;
(b)     kuvaus mahdollisista erityisosakkeista tai erityisistä ääni- tai muista oikeuksista, jotka pyynnön
        vastaanottaneen osapuolen, tai sen tämän sopimuksen piiriin kuuluvien yhteisöjen hallussa
        on, siinä määrin kuin tällaiset oikeudet eroavat niistä oikeuksista, jotka liittyvät tällaisen
        yhteisön tavallisiin osakkeisiin;
                                                       219
 ---pagebreak--- (c)    kuvaus kyseisen yhteisön organisaatiorakenteesta ja sen hallituksen tai vastaavan elimen
       kokoonpano;
(d)    kuvaus siitä, mitkä julkishallinnolliset yksiköt tai julkiset elimet sääntelevät tai valvovat
       yhteisöä, kuvaus näiden elinten kyseiselle yhteisölle asettamista raportointivaatimuksista sekä
       oikeudet ja käytännöt, joita julkishallinto tai julkiset elimet käyttävät yhteisön ylempien
       johtajien sekä sen hallituksen tai vastaavan elimen jäsenten nimityksissä, irtisanomisissa ja
       palkkauksessa;
(e)    yhteisön vuositulot ja kokonaisvarat viimeisimmältä kolmen vuoden jaksolta, jolta tiedot ovat
       saatavilla;
(f)    mahdolliset poikkeukset, erioikeudet ja niihin liittyvät toimenpiteet, joista yhteisö hyötyy
       pyynnön vastaanottaneen osapuolen lakien ja määräysten mukaisesti;
(g)    yhteisöä koskevat mahdolliset lisätiedot, jotka ovat yleisesti saatavilla,                  myös
       vuositilinpäätökset ja kolmansien osapuolten suorittamat tilintarkastukset.
3.       Edellä olevan 1 ja 2 kohdan määräyksillä ei velvoiteta osapuolta julkistamaan
luottamuksellisia tietoja, joiden julkistaminen olisi ristiriidassa osapuolen lakien ja määräysten
kanssa, estäisi lainvalvontaa tai olisi muutoin vastoin yleistä etua tai vaarantaisi tiettyjen yritysten
oikeutetut kaupalliset edut.
4.       Jos pyydettyjä tietoja ei ole saatavilla, pyynnön vastaanottanut osapuoli ilmoittaa pyynnön
esittäneelle sopimuspuolelle kirjallisesti syyt, joiden vuoksi kyseisiä tietoja ei ole saatavilla.
                                           Viides luku: Verotus
                                      5.1 artikla: Hyvä hallintotapa
Osapuolet tunnustavat verotusalan hyvän hallinnon periaatteet ja sitoutuvat noudattamaan niitä,
erityisesti verotuksen läpinäkyvyyttä, tietojenvaihtoa ja oikeudenmukaista verotuskilpailua koskevia
globaaleja standardeja. Osapuolet vahvistavat tukevansa veropohjan rapautumista ja voitonsiirtoja
koskevaa OECD:n toimintasuunnitelmaa (BEPS-toimintasuunnitelma) ja toistavat sitoumuksensa
noudattaa voitonsiirtojen torjumista koskevia OECD:n vähimmäisstandardeja. Osapuolet edistävät
hyvää hallintotapaa veroasioissa, parantavat kansainvälistä yhteistyötä verotuksen alalla ja
helpottavat verotulojen keräämistä.
                                      5.2 artikla: Verotusstandardit
1.       Osapuolet eivät siirtymäkauden päättyessä heikennä tai vähennä osapuolen lainsäädännön
tarjoaman suojelun tasoa OECD:ssä siirtymäkauden päättyessä sovittujen normien ja sääntöjen
tasosta seuraavien osalta:
(a)    pyynnöstä, spontaanisti tai automaattisesti tapahtuva tiedonvaihto, joka koskee finanssitilejä,
       rajatylittäviä veropäätöksiä, veroviranomaisten välisiä maakohtaisia raportteja sekä
       mahdollisia rajatylittäviä verosuunnittelujärjestelyistä;
(b)    koron vähennysoikeuden rajoittamista, ulkomaisessa määräysvallassa olevia yrityksiä ja
       verokohtelun eroavuuksia koskevat säännöt.
                                                     220
 ---pagebreak--- 2.        Osapuolet eivät siirtymäkauden päättyessä heikennä tai vähennä osapuolen lainsäädännön
tarjoaman suojelun tasoa luottolaitosten ja sijoituspalveluyritysten julkisen maakohtaisen
raportoinnin osalta, lukuun ottamatta pieniä ja ilman sidossuhteita olevia sijoituspalveluyrityksiä.
                                            5.3 artikla: Riitojenratkaisu
Tähän lukuun ei sovelleta kuudennen osan [Riitojenratkaisu ja horisontaaliset määräykset] I osaston
[Riitojenratkaisu] mukaista riitojenratkaisua.
                            Kuudes luku: Työelämän normit ja sosiaaliset normit
                                               6.1 artikla: Määritelmä
1.        Tätä lukua sovellettaessa ’työsuojelun ja sosiaalisen suojelun tasolla’ tarkoitetaan osapuolen
lainsäädännössä ja normeissa62 yleisesti säädettyä suojelun tasoa kullakin seuraavista aloista:
(a)     työelämän perusoikeudet;
(b)     työterveys- ja työturvallisuusolosuhteet;
(c)     oikeudenmukaiset työolot ja työnormit;
(d)     tiedonsaanti- ja kuulemisoikeudet yrityksen tasolla; tai
(e)     yritysten uudelleenjärjestelyt.
2.        Unionin osalta ’työsuojelun ja sosiaalisen suojelun tasolla’ tarkoitetaan kaikkiin unionin
jäsenvaltioihin ja kaikissa unionin jäsenvaltioissa sovellettavaa ja niille yhteistä työsuojelun ja
sosiaalisen suojelun tasoa.
                                     6.2 artikla: Suojelun tason säilyttäminen
1.        Osapuolet vahvistavat kummankin osapuolen oikeuden päättää politiikastaan ja
prioriteeteistaan tämän luvun soveltamisalaan kuuluvilla aloilla, määrittää sopivaksi katsomansa
työsuojelun ja sosiaalisen suojelun taso sekä hyväksyä tai muuttaa asiaankuuluvia lakeja ja
politiikkoja tavalla, joka on yhdenmukainen kummankin osapuolen kansainvälisten sitoumusten
kanssa, tämän luvun nojalla tehdyt sitoumukset mukaan lukien.
2.        Osapuolet eivät heikennä tai vähennä työsuojelun ja sosiaalisen suojelun tasoaan tavalla,
joka vaikuttaa osapuolten väliseen kauppaan tai niiden välisiin investointeihin, alle siirtymäkauden
lopussa vallinneen tason, mukaan lukien jättämällä panemasta tehokkaasti täytäntöön
lainsäädäntöään ja normejaan.
3.        Osapuolet tunnustavat, että kummallakin osapuolella on oikeus käyttää kohtuullista
harkintavaltaa ja tehdä vilpittömässä mielessä päätöksiä, jotka koskevat työlainsäädännön
täytäntöönpanon valvontaresurssien jakamista suhteessa sellaiseen muuhun työlainsäädäntöön,
jonka katsotaan olevan etusijalla, edellyttäen, että tämän harkintavallan käyttö ja kyseiset päätökset
eivät ole ristiriidassa osapuolen tämän luvun mukaisten velvoitteiden kanssa.
62
    Selkeyden vuoksi todetaan, että tätä lukua ja 9.4 artiklaa [Tasapainottavat toimenpiteet] ei sovelleta
sosiaaliturvaan ja eläkkeisiin liittyvään osapuolten lainsäädäntöön ja normistoon.
                                                          221
 ---pagebreak--- 4.       Osapuolet pyrkivät edelleen parantamaan tässä luvussa tarkoitettua työsuojelun ja
sosiaalisen suojelun tasoaan.
                                       6.3 artikla: Täytäntöönpano
Kumpikin osapuoli perustaa ja pitää yllä oman tehokkaan järjestelmänsä 6.2 artiklassa [Suojelun
tason säilyttäminen] tarkoitettua sisäistä täytäntöönpanoa varten, ja erityisesti sen työolosuhteisiin
ja työntekijöiden suojeluun liittyvien kansainvälisten sitoumusten mukaisen tehokkaan
työsuojelutarkastusjärjestelmän; varmistaa, että käytössä on hallinnolliset ja oikeudelliset
menettelyt, joiden ansiosta viranomaiset ja yksityishenkilöt voivat ryhtyä oikea-aikaisiin toimiin
työelämän normien ja sosiaalisten normien rikkomista vastaan; ja säätää asianmukaisista ja
tehokkaista korjaavista toimenpiteistä, väliaikaiset toimenpiteet mukaan lukien, sekä
oikeasuhteisista ja varoittavista seuraamuksista. Kumpikin osapuoli kunnioittaa 6.2 artiklan [Suojelun
tason säilyttäminen] sisäisen täytäntöönpanon ja sen valvonnan yhteydessä kansallisten
työmarkkinaosapuolten asemaa ja autonomiaa kansallisella tasolla tarpeen mukaan, sovellettavien
lakien ja käytäntöjen mukaisesti.
                                       6.4 artikla: Riitojenratkaisu
1.       Osapuolet pyrkivät kaikin tavoin ratkaisemaan tämän luvun soveltamisesta aiheutuvat
erimielisyydet vuoropuhelulla, neuvotteluilla, tietojenvaihdolla ja yhteistyöllä.
2.       Kuudennen osan [Riitojenratkaisu ja horisontaaliset määräykset] I osastosta
[Riitojenratkaisu] poiketen osapuolet voivat tämän luvun soveltamisesta aiheutuvissa riita-asioissa
turvautua vain 9.1 artiklassa [Neuvottelut], 9.2 artiklassa [Asiantuntijalautakunta] ja 9.3 artiklassa
[Suojelun       tason     säilyttämistä      käsittelevä      asiantuntijalautakunta]  vahvistettuihin
riitojenratkaisumenettelyihin.
                                  Seitsemäs luku: Ympäristö ja ilmasto
                                         7.1 artikla: Määritelmät
1.       Tässä luvussa tarkoitetaan ’ympäristönsuojelun tasolla’ osapuolen lainsäädäntöön
perustuvaa suojelutasoa, jonka tarkoituksena on ympäristön suojeleminen, mukaan lukien
ympäristövaikutusten ihmisten hengelle tai terveydelle aiheuttaman vaaran ehkäiseminen,
seuraavilla aloilla:
(a)    teollisuuden päästöt;
(b)    ilmaan vapautuvat päästöt ja ilmanlaatu;
(c)    luonnonsuojelu ja biologisen monimuotoisuuden säilyttäminen;
(d)    jätehuolto;
(e)    vesiympäristön suojelu ja säilyttäminen;
(f)    meriympäristön suojelu ja säilyttäminen;
(g)    kemiallisten aineiden tuotannosta, käytöstä, ympäristöön päästämisestä ja jätteenä
       käsittelystä ihmisten ja eläinten terveydelle ja ympäristölle aiheutuvien riskien ehkäisy,
       vähentäminen ja poistaminen; tai
                                                     222
 ---pagebreak--- (h)    maatalous-      tai    elintarviketuotannon         ympäristölle   erityisesti    antibioottien  ja
       dekontaminointiaineiden käytön vuoksi aiheuttamien vaikutusten hallinta.
2.       Unionin osalta ’ympäristönsuojelun’ tasolla tarkoitetaan kaikkiin jäsenvaltioihin ja kaikissa
jäsenvaltioissa sovellettavaa ja niille yhteistä ympäristönsuojelun tasoa.
3.       Tässä luvussa ’ilmastonsuojelun tasolla’ tarkoitetaan suojelun tasoa kasvihuonekaasujen
päästöjen ja poistumien sekä otsonikerrosta heikentävien aineiden käytön asteittaisen lopettamisen
osalta. Kasvihuonekaasujen osalta tämä tarkoittaa
(a)    unionin osalta vuotta 2030 koskevaa koko talouden kattavaa 40 prosentin tavoitetta, mukaan
       lukien unionin hiilen hinnoittelujärjestelmä;
(b)    Yhdistyneen kuningaskunnan osalta koko talouden kattavaa Yhdistyneen kuningaskunnan
       osuutta tästä vuoden 2030 tavoitteesta, mukaan lukien Yhdistyneen kuningaskunnan hiilen
       hinnoittelujärjestelmä.
                                 7.2 artikla: Suojelun tason säilyttäminen
1.       Osapuolet vahvistavat kummankin osapuolen oikeuden päättää politiikastaan ja
prioriteeteistaan tämän luvun soveltamisalaan kuuluvilla aloilla, määrittää sopivaksi katsomansa
ympäristön- ja ilmastonsuojelun taso sekä hyväksyä tai muuttaa asiaankuuluvia lakeja ja politiikkoja
tavalla, joka on yhdenmukainen kummankin osapuolen kansainvälisten sitoumusten kanssa, tämän
luvun nojalla tehdyt sitoumukset mukaan lukien.
2.       Osapuolet eivät heikennä tai vähennä ympäristön- tai ilmastonsuojelun tasoaan tavalla, joka
vaikuttaa osapuolten väliseen kauppaan tai niiden välisiin investointeihin, alle siirtymäkauden
lopussa vallinneen tason, mukaan lukien jättämällä panemasta tehokkaasti täytäntöön
ympäristölainsäädäntöään tai ilmastonsuojeluaan.
3.       Osapuolet tunnustavat, että kummallakin osapuolella on oikeus käyttää kohtuullista
harkintavaltaa ja tehdä vilpittömässä mielessä päätöksiä, jotka koskevat ympäristönlainsäädännön
täytäntöönpanon          valvontaresurssien         jakamista       suhteessa      sellaiseen      muuhun
ympäristölainsäädäntöön ja ilmastopolitiikkaan, joiden katsotaan olevan etusijalla, edellyttäen, että
tämän harkintavallan käyttö ja kyseiset päätökset eivät ole ristiriidassa osapuolen tämän luvun
mukaisten velvoitteiden kanssa.
4.       Sovellettaessa tätä lukua siltä osin kuin osapuolen ympäristölainsäädännössä säädetään
tavoitteista 7.1 artiklassa [Määritelmät] luetelluilla aloilla, kyseiset tavoitteet sisältyvät osapuolen
ympäristönsuojelun tasoon siirtymäkauden päättyessä. Näihin tavoitteisiin kuuluvat myös tavoitteet,
jotka on tarkoitus saavuttaa siirtymäkauden päättymisen jälkeen. Tätä kohtaa sovelletaan myös
otsonikerrosta heikentäviin aineisiin.
5.       Osapuolet pyrkivät edelleen parantamaan tässä luvussa tarkoitettua ympäristönsuojelun
tasoaan tai tässä luvussa tarkoitettua ilmastonsuojelun tasoaan.
                                        7.3 artikla: Hiilen hinnoittelu
1.       Kumpikin osapuoli ottaa käyttöön tehokkaan hiilen hinnoittelujärjestelmän 1 päivänä
tammikuuta 2021.
                                                      223
 ---pagebreak--- 2.       Kummankin järjestelmän tulee kattaa sähkön ja lämmön tuotannosta, teollisuudesta ja
lentoliikenteestä aiheutuvat kasvihuonekaasupäästöt.
3.       Kummankin osapuolen hiilen hinnoittelujärjestelmän on pidettävä yllä 7.2 artiklan [Suojelun
tason säilyttäminen] mukaista suojelutasoa.
4.       Edellä olevasta 2 kohdasta poiketen ilmailu sisällytetään järjestelmään viimeistään kahden
vuoden kuluttua, jos se ei vielä sisälly siihen. Unionin hiilen hinnoittelujärjestelmän on katettava
Euroopan talousalueelta Yhdistyneeseen kuningaskuntaan lähtevät lennot.
5.       Kumpikin osapuoli pitää yllä hiilen hinnoittelujärjestelmäänsä siltä osin kuin se on
kummallekin osapuolelle tehokas väline ilmastonmuutoksen torjunnassa, ja ne pitävät joka
tapauksessa yllä 7.2 artiklan [Suojelun tason säilyttäminen] mukaista suojelutasoa.
6.       Osapuolet tekevät yhteistyötä hiilen hinnoittelussa. Ne harkitsevat vakavasti hiilen
hinnoittelujärjestelmiensä yhteen kytkemistä tavalla, joka turvaa näiden järjestelmän eheyden ja
tarjoaa mahdollisuuden tehostaa niitä.
                              7.4 artikla: Ympäristö- ja ilmastoperiaatteet
1.       Ottaen huomioon, että unionilla ja Yhdistyneellä kuningaskunnalla on yhteinen biosfääri,
missä saasteet leviävät yli rajojen, kumpikin osapuoli sitoutuu noudattamaan kansainvälisesti
tunnustettuja ympäristöperiaatteita, joihin se on sitoutunut muun muassa Rio de Janeirossa 14
päivänä kesäkuuta 1992 annetussa ympäristöä ja kehitystä koskevassa Rion julistuksessa, jäljempänä
’vuonna 1992 annettu ympäristöä ja kehitystä koskeva Rion julistus’, ja monenvälisissä
ympäristösopimuksissa, mukaan lukien New Yorkissa 9 päivänä toukokuuta 1992 tehty
ilmastonmuutosta        koskeva      Yhdistyneiden       Kansakuntien     puitesopimus,   jäljempänä
’ilmastonmuutossopimus’, ja Rio de Janeirossa 5 päivänä kesäkuuta 1992 tehty biologista
monimuotoisuutta koskeva yleissopimus, jäljempänä ’biodiversiteettisopimus’, ja erityisesti
seuraavia periaatteita:
(a)    periaate, jonka mukaan ympäristönsuojelu olisi otettava huomioon politiikkojen laadinnassa,
       muun muassa vaikutustenarviointien avulla;
(b)    ennalta ehkäisevien toimien periaate ympäristövahinkojen välttämiseksi;
(c)    1.2 artiklan [Oikeus antaa sääntelyä, ennalta varautuva lähestymistapa ja tieteellinen ja
       tekninen tieto] 2 kohdassa tarkoitettu ennalta varautuva lähestymistapa;
(d)    periaate ympäristövahinkojen torjumisesta ensisijaisesti niiden lähteellä; ja
(e)    aiheuttamisperiaate.
2.       Osapuolet vahvistavat uudelleen sitoutumisensa menettelyihin, joilla arvioidaan ehdotetun
toiminnan todennäköisiä vaikutuksia ympäristöön, ja jos tietyillä hankkeilla, suunnitelmilla ja
ohjelmilla on todennäköisesti merkittäviä ympäristövaikutuksia, terveysvaikutukset mukaan lukien,
tämä sisältää tarpeen mukaan myös ympäristövaikutusten arvioinnin tai strategisen
ympäristöarvioinnin.
3.       Näihin menettelyihin on tarvittaessa ja osapuolen lainsäädännön mukaisesti sisällyttävä
ympäristöselostuksen soveltamisalan määrittäminen ja sen valmistelu, yleisön osallistumisen ja
                                                   224
 ---pagebreak--- kuulemisten toteuttaminen sekä ympäristöselostuksen ja yleisön osallistumisen ja kuulemisten
tulosten huomioiminen hyväksytyssä hankkeessa, suunnitelmassa tai ohjelmassa.
                                          7.5 artikla: Täytäntöönpano
1.       Kumpikin osapuoli varmistaa 7.2 artiklassa [Suojelun tason säilyttäminen] tarkoitettua
täytäntöönpanoa varten sisäisen lainsäädäntönsä mukaisesti, että:
(a)    kansalliset viranomaiset, joilla on toimivalta panna täytäntöön asiaankuuluva ympäristö- ja
       ilmastolainsäädäntö, ottavat asianmukaisesti huomioon tietoonsa tulleet kyseisen
       lainsäädännön väitetyt rikkomiset; kyseisillä viranomaisilla on käytettävissään riittävät ja
       tehokkaat oikeussuojakeinot, mukaan lukien kieltokanteet sekä tarvittaessa oikeasuhteiset ja
       varoittavat seuraamukset; ja
(b)    kansalliset hallinnolliset tai oikeudelliset menettelyt ovat sellaisten luonnollisten ja
       oikeushenkilöiden käytettävissä, joilla on riittävä etu nostaa kanne tällaisen lainsäädännön
       rikkomisesta ja hakea tehokkaita oikeussuojakeinoja, myös kieltokanteita, ja että menettelyt
       eivät ole niin kalliita, että se olisi esteenä menettelyyn osallistumiselle, ja että ne toteutetaan
       oikeudenmukaisella, tasapuolisella ja avoimella tavalla.
                             7.6 artikla: Valvonta- ja täytäntöönpanoyhteistyö
Osapuolet varmistavat, että Euroopan komissio ja Yhdistyneen kuningaskunnan valvontaelimet
tapaavat säännöllisesti ja tekevät yhteistyötä 7.2 artiklassa [Suojelun tason säilyttäminen]
tarkoitetun ympäristö- ja ilmastolainsäädännön valvonnan ja täytäntöönpanon alalla.
                                          7.7 artikla: Riitojenratkaisu
1.       Osapuolet pyrkivät kaikin tavoin ratkaisemaan tämän luvun soveltamisesta aiheutuvat
erimielisyydet vuoropuhelulla, neuvotteluilla, tietojenvaihdolla ja yhteistyöllä.
2.       Kuudennen osan [Riitojenratkaisu ja horisontaaliset määräykset] I osastosta poiketen
osapuolet voivat tämän luvun soveltamisesta aiheutuvissa riita-asioissa turvautua vain 9.1 artiklassa
[Neuvottelut], 9.2 artiklassa [Asiantuntijalautakunta] ja 9.3 artiklassa [Suojelun tason säilyttämistä
käsittelevä asiantuntijalautakunta] vahvistettuihin riitojenratkaisumenettelyihin.
                     Kahdeksas luku: Muut kaupan ja kestävän kehityksen välineet
                                      8.1 artikla: Asiayhteys ja tavoitteet
1.       Osapuolet muistuttavat Agenda 21 -asiakirjasta ja vuonna 1992 annetusta ympäristöä ja
kehitystä koskevasta Rion julistuksesta, vuoden 2002 kestävän kehityksen huippukokouksessa
hyväksytystä Johannesburgin täytäntöönpanosuunnitelmasta, 97. kansainvälisen työkonferenssin
(ILO) Genevessä 10 päivänä kesäkuuta 2008 hyväksymästä sosiaalisesti oikeudenmukaista
globalisaatiota koskevasta kansainvälisen työjärjestön (ILO) julistuksesta, jäljempänä ’ILO:n vuonna
2008 antama sosiaalisesti oikeudenmukaista globalisaatiota koskeva julistus’, YK:n yleiskokouksen 27
päivänä heinäkuuta 2012 antamalla päätöslauselmalla 66/288 hyväksytystä YK:n vuoden 2012
kestävää kehitystä koskevan konferenssin päätösasiakirjasta ”Tulevaisuus, jota tavoittelemme” ja
YK:n yleiskokouksen 25. päivänä syyskuuta 2015 antamalla päätöslauselmalla 70/1 hyväksytystä
kestävän kehityksen Agenda 2030 -toimintaohjelmasta ja sen kestävän kehityksen tavoitteista.
                                                        225
 ---pagebreak--- 2.       Edellä olevan 1 kohdan huomioon ottaen tämän luvun tavoitteena on edistää kestävän
kehityksen, erityisesti sen työhön ja ympäristöön liittyvien ulottuvuuksien, sisällyttämistä osapuolten
kauppa- ja investointisuhteisiin ja täydentää tässä suhteessa 6 luvun [Työelämän normit ja sosiaaliset
normit] ja 7 luvun [Ympäristö ja ilmasto] mukaisia osapuolten sitoumuksia.
                                         8.2 artikla: Läpinäkyvyys
1.       Osapuolet korostavat, että on tärkeää varmistaa läpinäkyvyys, koska se on välttämätön
tekijä edistettäessä yleisön osallistumista ja tietojen julkistamista tämän luvun yhteydessä. Lakiensa
ja määräystensä, tämän luvun, IX luvun [Läpinäkyvyys] ja X luvun [Hyvät sääntelykäytännöt]
määräysten mukaisesti kumpikin osapuoli
(a)    varmistaa, että kaikkia yleisesti sovellettavia toimenpiteitä, joilla pyritään tämän luvun
       tavoitteisiin, hallinnoidaan läpinäkyvällä tavalla, mukaan lukien antamalla yleisölle kohtuulliset
       mahdollisuudet ja riittävästi aikaa huomautusten esittämiseen ja julkaisemalla kyseiset
       toimenpiteet;
(b)    varmistaa, että yleisöllä on mahdollisuus saada viranomaisten hallussa olevaa tai niitä varten
       toisen hallussa olevaa ympäristötietoa, ja varmistaa, että tätä tietoa levitetään yleisölle
       aktiivisesti sähköisin välinein;
(c)    kannustaa käymään julkista keskustelua valtiosta riippumattomien toimijoiden kanssa ja
       niiden kesken sellaisten politiikkojen kehittämisestä ja määrittelystä, jotka voivat johtaa
       siihen, että sen viranomaiset hyväksyvät tämän luvun kannalta merkityksellistä lainsäädäntöä;
       tähän sisältyy ympäristön osalta yleisön osallistuminen hankkeisiin, suunnitelmiin ja ohjelmiin;
       ja
(d)    edistää yleistä tietoisuutta tämän luvun kannalta merkityksellisistä laeistaan ja normeistaan
       sekä täytäntöönpano- ja vaatimustenmukaisuusmenettelyistään toteuttamalla toimia yleisön
       tietämyksen ja ymmärryksen lisäämiseksi; työlainsäädännön ja -normien osalta tämä sisältää
       työntekijät, työnantajat ja näiden edustajat.
                        8.3 artikla: Monenväliset työelämän normit ja sopimukset
1.       Osapuolet vahvistavat sitoutumisensa kansainvälisen kaupan kehityksen edistämiseen
tavalla, joka edistää ihmisarvoista työtä kaikille -periaatetta, kuten se on esitetty ILO:n vuonna 2008
antamassa sosiaalisesti oikeudenmukaista globalisaatiota koskevassa julistuksessa
2.       ILO:n peruskirjan ja 86. kansainvälisessä työkonferenssissa Genevessä 18 päivänä kesäkuuta
1998 hyväksytyn ILO:n työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista annetun ILO:n julistuksen ja sen
seurannan mukaisesti kumpikin osapuoli sitoutuu noudattamaan, edistämään ja tosiasiassa
toteuttamaan ILO:n keskeisissä yleissopimuksissa esitettyjä kansainvälisesti tunnustettuja työelämän
perusnormeja, jotka ovat:
(a)    yhdistymisvapaus ja kollektiivisen neuvotteluoikeuden tosiasiallinen tunnustaminen,
(b)    kaikenlaisen pakkotyön poistaminen,
(c)    lapsityövoiman käytön tehokas poistaminen, ja
(d)    työmarkkinoilla ja ammatin harjoittamisen yhteydessä esiintyvän syrjinnän poistaminen.
                                                    226
 ---pagebreak--- 3.        Kumpikin osapuoli pyrkii jatkuvasti ja hellittämättömästi ratifioimaan ILO: n keskeiset
yleissopimukset, elleivät ne ole jo näin tehneet.
4.        Osapuolet vaihtavat säännöllisesti ja tarvittaessa tietoa jäsenvaltioiden ja Yhdistyneen
kuningaskunnan tilanteesta ja edistymisestä ILO:n ajantasaisiksi luokittelemien yleissopimusten tai
pöytäkirjojen sekä uudistetun Euroopan sosiaalisen peruskirjan ja siihen liittyvien pöytäkirjojen
ratifioinnissa.
5.        Kumpikin osapuoli sitoutuu panemaan täytäntöön kaikki Yhdistyneen kuningaskunnan ja
unionin ratifioimat ILO:n yleissopimukset sekä unionin jäsenvaltioiden ja Yhdistyneen
kuningaskunnan Euroopan neuvoston jäseninä hyväksymät Euroopan sosiaalisen peruskirjan 63
määräykset.
6.        Kumpikin osapuoli edistää edelleen laeillaan ja käytännöillään sekä asiaankuuluvien ILO:n
yleissopimusten mukaisesti ILO:n vuonna 2008 antamassa sosiaalisesti oikeudenmukaista
globalisaatiota koskevassa julistuksessa esitettyä ILO:n ihmisarvoista työtä koskevaa ohjelmaa ja
muita kansainvälisiä sitoumuksia, jotka koskevat erityisesti:
(a)     a) ihmisarvoisia työolosuhteita kaikille, muun muassa palkkaan ja ansioihin, työaikoihin,
        äitiysvapaaseen ja muihin työolosuhteisiin liittyen;
(b)     työterveyttä ja -turvallisuutta, mukaan lukien työperäisten vammojen tai sairauksien ehkäisy
        sekä korvaukset tällaisten vammojen tai sairauksien tapauksessa; ja
(c)     syrjimättömyyttä työolojen osalta, myös siirtotyöläisille.
7.        Kumpikin osapuoli suojelee ja edistää työvoimakysymyksiä koskevaa työmarkkinaosapuolten
vuoropuhelua työntekijöiden ja työnantajien, näitä edustavien järjestöjen ja asiaankuuluvien
viranomaisten kesken.
8.        Osapuolet tekevät yhteistyötä työhön liittyvien politiikkojen ja toimenpiteiden kauppaan
liittyvien näkökohtien alalla, tarpeen mukaan myös monenvälisillä foorumeilla, kuten ILO:n
puitteissa. Tällainen yhteistyö voi kattaa muun muassa:
(a)     kauppaan liittyvät näkökohdat, jotka liittyvät ILO:n perussopimusten ja ensisijaisten
        sopimusten sekä muiden ILO:n ajantasaisten yleissopimusten täytäntöönpanoon;
(b)     ILO:n ihmisarvoista työtä koskevan ohjelman kauppaan liittyvät näkökohdat, kuten yhteydet
        kaupan ja tuottavan täystyöllisyyden, työmarkkinoiden sopeuttamisen, työelämän
        perusnormien, ihmisarvoisen työn globaaleissa toimitusketjuissa, sosiaalisen suojelun ja
        sosiaalisen osallisuuden, sosiaalisen vuoropuhelun ja sukupuolten välisen tasa-arvon välillä;
63
    Kummallakin osapuolella säilyy oikeus päättää prioriteeteistaan, politiikastaan ja resurssien jakamisesta
ILO:n yleissopimusten sekä Euroopan sosiaalisen peruskirjan asiaankuuluvien määräysten tehokkaan
täytäntöönpanon yhteydessä tavalla, joka on yhdenmukainen sen kansainvälisten sitoumusten kanssa tämän
osaston mukaiset sitoumukset mukaan luettuina. Vuonna 1949 perustettu Euroopan neuvosto hyväksyi
Euroopan sosiaalisen peruskirjan vuonna 1961, ja peruskirja on tarkistettu vuonna 1996. Kaikki jäsenvaltiot
ovat ratifioineet Euroopan neuvoston sosiaalisen peruskirjan sen alkuperäisessä tai tarkistetussa muodossa.
Yhdistyneen kuningaskunnan osalta 5 kohdassa oleva viittaus Euroopan sosiaaliseen peruskirjaan on viittaus
peruskirjan alkuperäiseen toisintoon vuodelta 1961.
                                                    227
 ---pagebreak--- (c)     työlainsäädännön ja -normien vaikutus kauppaan ja investointeihin tai kauppaa ja
        investointeja koskevan lainsäädännön vaikutus työhön;
(d)     vuoropuhelu ja tietojen jakaminen työtä koskevista                   säännöksistä  osapuolten
        kauppasopimusten ja niiden täytäntöönpanon yhteydessä; ja
(e)     kaikki muut sopiviksi katsotut yhteistyömuodot.
9.        Osapuolet ottavat huomioon kaikki työntekijöiden, työnantajien ja kansalaisjärjestöjen
edustajien esittämät näkemykset määrittäessään yhteistyön aloja ja toteuttaessaan yhteistyötoimia.
                                8.4 artikla: Monenväliset ympäristösopimukset
1.        Osapuolet tunnustavat YK:n ympäristöohjelman (UNEP) ympäristökokouksen (UNEA) sekä
monenvälisen ympäristöhallinnon ja monenvälisten ympäristösopimusten merkityksen
kansainvälisen yhteisön vastauksena globaaleihin tai alueellisiin ympäristöhaasteisiin ja korostavat
tarvetta lisätä kauppa- ja ympäristöpolitiikkojen, -sääntöjen ja toimenpiteiden keskinäistä
täydentävyyttä.
2.        Edellä olevan 1 kohdan huomioon ottaen kumpikin osapuoli sitoutuu panemaan
ratifioimansa monenväliset ympäristösopimukset sekä niiden pöytäkirjat ja muutokset tehokkaasti
täytäntöön.
3.        Osapuolet vaihtavat säännöllisesti ja tarpeen mukaan tietoja
(a)     monenvälisten ympäristösopimusten ratifiointi- ja täytäntöönpanotilanteistaan, sopimusten
        pöytäkirjat ja muutokset mukaan lukien;
(b)     uusia monenvälisiä ympäristösopimuksia koskevista käynnissä olevista neuvotteluista; ja
(c)     omista näkemyksistään, jotka koskevat uusiin monenvälisiin ympäristösopimuksiin liittymistä.
4.        Osapuolet vahvistavat kummankin osapuolen oikeuden toteuttaa tai pitää yllä toimenpiteitä
sellaisten monenvälisten ympäristösopimusten tavoitteiden edistämiseksi, joiden sopimuspuoli se
on.      Osapuolet        muistuttavat,      että   tällaisten   monenvälisten    ympäristösopimusten
toimeenpanemiseksi toteutetut tai täytäntöön pannut toimenpiteet voivat olla perusteltuja XII
osaston [Poikkeukset] EXC.1 artiklan [Yleiset poikkeukset] nojalla.
5.        Osapuolet pyrkivät yhdessä vahvistamaan yhteistyötään ympäristöpolitiikan ja -
toimenpiteiden kauppaan liittyvien näkökohtien osalta, myös kahdenvälisillä foorumeilla, kuten YK:n
kestävän kehityksen korkean tason poliittisella foorumilla, YK:n ympäristöohjelmassa, YK:n
ympäristökokouksessa, monenvälisten ympäristösopimusten puitteissa, kansainvälisessä siviili-
ilmailujärjestössä (ICAO) tai WTO:ssa. Tällainen yhteistyö voi kattaa muun muassa seuraavat:
(a)     kestävää tuotantoa ja kulutusta koskevat aloitteet, mukaan lukien kiertotaloutta, vihreää
        kasvua ja päästöjen vähentämistä koskevat aloitteet;
(b)     ympäristöhyödykkeitä ja -palveluja edistävät aloitteet, mukaan lukien asiaankuuluvien
        tulleihin liittyvien ja niiden ulkopuolisten esteiden poistaminen;
(c)     ympäristölainsäädännön ja -normien vaikutus kauppaan ja investointeihin; tai kauppaa ja
        sijoituksia koskevan lainsäädännön vaikutus ympäristöön;
                                                      228
 ---pagebreak--- (d)     Chicagossa 7 päivänä joulukuuta 1944 allekirjoitetun kansainvälisen siviili-ilmailun
        yleissopimuksen liitteen 16 täytäntöönpano ja muut ilmaliikenteen ympäristövaikutuksia
        vähentävät toimenpiteet, myös ilmaliikenteen hallinnan alueella; ja
(e)     monenvälisten ympäristösopimusten muut kauppaan liittyvät näkökohdat, sopimusten
        pöytäkirjat, muutokset ja täytäntöönpano mukaan lukien.
6.        Edellä olevan 5 kohdan mukaiseen yhteistyöhön voi sisältyä teknistä tiedonvaihtoa, tietojen
ja parhaiden käytäntöjen vaihtoa, tutkimushankkeita, tutkimuksia, raportteja, konferensseja ja
työpajoja.
7.        Osapuolet ottavat huomioon yleisön ja asianomaisten sidosryhmien näkemykset tai
panoksen määritellessään ja pannessaan täytäntöön yhteistyötoimiaan ja voivat tarvittaessa tuoda
nämä sidosryhmät mukaan tällaisiin toimiin.
                                    8.5 artikla: Kauppa ja ilmastonmuutos
1.        Osapuolet toteavat, että on tärkeää toteuttaa kiireellisiä toimia ilmastonmuutoksen ja sen
vaikutusten         torjumiseksi       ilmastonmuutossopimuksen,        Yhdistyneiden    kansakuntien
ilmastosopimuksen osapuolten 21. konferenssissa Pariisissa 12 päivänä joulukuuta 2015 tehdyn
Pariisin sopimuksen, jäljempänä ’Pariisin sopimus’, tarkoituksen ja tavoitteiden sekä muiden
ilmastonmuutokseen liittyvien monenvälisten ympäristösopimusten ja monenvälisten välineiden
mukaisesti ja tunnustavat kaupan ja investointien roolin pyrittäessä tähän tavoitteeseen.
2.        Edellä olevan 1 kohdan huomioon ottaen kumpikin osapuoli
(a)     sitoutuu panemaan tehokkaasti täytäntöön ilmastonmuutossopimuksen ja sen nojalla
        hyväksytyn Pariisin sopimuksen, jonka yhtenä päätavoitteena on vahvistaa maailmanlaajuisia
        toimia ilmastonmuutoksen torjumiseksi ja pitää maapallon keskilämpötilan nousu selvästi alle
        2 celsiusasteessa esiteollisella kaudella vallinneeseen tasoon verrattuna sekä pyrkiä
        rajoittamaan lämpötilan nousu 1,5 celsiusasteeseen esiteollisella kaudella vallinneeseen
        tasoon verrattuna;
(b)     edistää kauppa- ja ympäristöpolitiikan ja -toimenpiteiden keskinäistä täydentävyyttä ja siten
        siirtymää vähäisten kasvihuonekaasupäästöjen talouteen ja energiatehokkaaseen talouteen
        sekä ilmaston kannalta kestävää kehitystä;
(c)     helpottaa kaupan ja investointien esteiden poistamista sellaisten tavaroiden ja palvelujen
        osalta, joilla on erityistä merkitystä ilmastonmuutoksen hillitsemisen ja ilmastonmuutokseen
        sopeutumisen kannalta, kuten uusiutuvaan energiaan liittyvien ja energiatehokkaiden
        tuotteiden ja palveluiden osalta, esimerkiksi puuttumalla tulleihin liittyviin ja niiden
        ulkopuolisiin esteisiin tai hyväksymällä parhaiden käytössä olevien teknologioiden
        käyttöönottoa edistäviä poliittisia toimintakehyksiä.
3.        Osapuolet pyrkivät yhdessä vahvistamaan yhteistyötään ilmastonmuutosta koskevien
politiikkojen ja toimenpiteiden kauppaan liittyvien näkökohtien osalta kahdenvälisesti, alueellisesti
ja kansainvälisillä foorumeilla, tapauksen mukaan myös ilmastonmuutossopimuksen puitteissa,
WTO:ssa, otsonikerrosta heikentävistä aineista Montrealissa 26 päivänä elokuuta 1987 tehdyn
Montrealin pöytäkirjan, jäljempänä ’Montrealin pöytäkirja’, puitteissa, kansainvälisessä
merenkulkujärjestössä (IMO) ja kansainvälisessä siviili-ilmailujärjestössä (ICAO). Tällainen yhteistyö
voi kattaa muun muassa
                                                      229
 ---pagebreak--- (a)    Pariisin sopimuksen täytäntöönpanoon liittyvän poliittisen vuoropuhelun ja yhteistyön, joka
       koskee esimerkiksi keinoja, joilla voidaan edistää ilmastokestävyyttä, uusiutuvaa energiaa,
       vähähiilisiä teknologioita, energiatehokkuutta, kestävää liikennettä, kestävän ja
       ilmastokestävän infrastruktuurin kehittämistä, päästöjen seurantaa ja kansainvälisten
       hiilidioksidimarkkinoita;
(b)    IMO:n tukemisen kansainvälistä kauppaa harjoittavilla aluksilla toteutettavien
       kunnianhimoisten ja tehokkaiden kasvihuonekaasupäästöjä vähentävien toimenpiteiden
       kehittämisessä ja toteuttamisessa;
(c)    ICAO:n tukemisen kunnianhimoisten ja tehokkaiden kasvihuonekaasupäästöjä vähentävien
       toimenpiteiden kehittämisessä ja toteuttamisessa;
(d)    sellaisten kunnianhimoisten toimien tukemisen, joiden tavoitteena on asteittain luopua
       otsonikerrosta heikentävien aineiden ja fluorihiilivetyjen käytöstä Montrealin pöytäkirjan
       mukaisesti niiden tuotantoa, kulutusta ja kauppaa säätelevillä toimenpiteillä;
       ympäristöystävällisten vaihtoehtojen käyttöönoton näille aineille; turvallisuusnormien ja
       muiden asiaankuuluvien normien päivittämisen sekä Montrealin pöytäkirjalla säänneltyjen
       aineiden laittoman kaupan torjunnan.
                              8.6 artikla: Kauppa ja biologinen monimuotoisuus
1.        Osapuolet tunnustavat biologisen monimuotoisuuden säilyttämisen ja kestävän käytön
tärkeyden sekä kaupan merkityksen näiden tavoitteiden saavuttamisessa, myös edistämällä kestävää
kauppaa tai valvomalla tai rajoittamalla uhanalaisten lajien kauppaa, niiden monenvälisten
ympäristösopimusten mukaisesti, joiden sopimuspuolia ne ovat, ja niiden nojalla tehtyjen päätösten,
erityisesti biologista monimuotoisuutta koskevan yleissopimuksen ja sen pöytäkirjojen sekä
luonnonvaraisen eläimistön ja kasviston uhanalaisten lajien kansainvälistä kauppaa koskevan
Washington D.C:ssä 3 päivänä maaliskuuta 1973 tehdyn yleissopimuksen, jäljempänä ’CITES-
yleissopimus’ mukaisesti.
2.        Edellä olevan 1 kohdan huomioon ottaen kumpikin osapuoli
(a)    toteuttaa tehokkaita toimenpiteitä torjuakseen luonnonvaraisten eläinten ja kasvien laitonta
       kauppaa, tarvittaessa myös suhteessa kolmansiin maihin;
(b)    edistää CITES-yleissopimuksen käyttöä biologisen monimuotoisuuden säilyttämisen ja
       kestävän hoidon välineenä myös lisäämällä eläin- ja kasvilajeja CITES-yleissopimuksen
       liitteisiin, jos niiden suojelun tason katsotaan vaarantuneen kansainvälisen kaupan johdosta;
(c)    tukee elollisten luonnonvarojen kestävään hyödyntämiseen perustuvien tuotteiden kauppaa
       ja edistää biologisen monimuotoisuuden suojelua;
(d)    toteuttaa myös jatkossa toimenpiteitä biologisen monimuotoisuuden suojelemiseksi, kun
       siihen kohdistuu kaupankäynnin ja investointitoiminnan aiheuttamia paineita, erityisesti
       haitallisten vieraslajien leviämistä ehkäisevillä toimenpiteillä.
3.        Osapuolet tekevät yhteistyötä tämän artiklan kannalta merkityksellisten kauppaan liittyvien
asioiden alalla, tarpeen mukaan myös monenvälisillä foorumeilla, kuten CITES-yleissopimuksen ja
biologista monimuotoisuutta koskevan yleissopimuksen puitteissa. Tällainen yhteistyö voi kattaa
muun muassa luonnonvaraisten eläinten ja kasvien sekä luonnonvaroihin perustuvien tuotteiden
kaupan, ekosysteemien ja niihin liittyvien palvelujen arvottamisen ja arvioinnin sekä geenivarojen
                                                      230
 ---pagebreak--- saatavuuden ja niiden käytöstä saatavien hyötyjen oikeudenmukaisen ja tasapuolisen jakamisen
biologista monimuotoisuutta koskevaan yleissopimukseen liitetyn geenivarojen saatavuudesta sekä
niiden käytöstä saatavien hyötyjen oikeudenmukaisesta ja tasapuolisesta jaosta Nagoyassa 29
päivänä lokakuuta 2010 tehdyn Nagoya pöytäkirjan mukaisesti.
                                     8.7 artikla: Kauppa ja metsät
1.       Osapuolet tunnustavat metsien suojelun ja kestävän metsänhoidon merkityksen
ympäristötoimintojen sekä taloudellisten ja sosiaalisten mahdollisuuksien tarjoamisessa nykyisille ja
tuleville sukupolville sekä kaupan merkityksen tämän tavoitteen saavuttamisessa.
2.       Edellä olevan 1 kohdan huomioon ottaen ja kansainvälisten velvoitteidensa mukaisesti
kumpikin osapuoli
(a)    toteuttaa myös jatkossa toimenpiteitä laittomien hakkuiden ja niihin liittyvän kaupan
       torjumiseksi, tarvittaessa myös suhteessa kolmansiin maihin, ja laillisesti korjattujen
       metsätuotteiden kaupan edistämiseksi;
(b)    edistää metsien suojelua ja kestävää hoitoa sekä puun korjuumaan lainsäädännön mukaisesti
       kestävästi hoidetuista metsistä korjatun puutavaran ja puutuotteiden kestävää kauppaa ja
       kulutusta; ja
(c)    vaihtaa toisen osapuolen kanssa tietoja kauppaan liittyvistä kestävän metsänhoidon,
       metsähallinnon ja metsien suojelun aloitteista ja tekee yhteistyötä osapuolten yhteisiä etuja
       edistävän politiikan tehokkuuden ja keskinäisen täydentävyyden maksimoimiseksi.
3.       Osapuolet pyrkivät yhdessä lujittamaan yhteistyötään kestävää metsänhoitoa,
metsäpeitteen säilyttämistä ja laittomien hakkuiden torjuntaa koskevien kauppaan liittyvien
näkökohtien suhteen, tarvittaessa myös monenvälisillä foorumeilla.
          8.8 artikla: Kauppa ja meren elollisten luonnonvarojen kestävä hoito sekä vesiviljely
1.       Osapuolet tunnustavat meren elollisten luonnonvarojen ja meriekosysteemien suojelun ja
kestävän käytön sekä kestävän ja vastuullisen vesiviljelyn edistämisen tärkeyden ja kaupan roolin
näihin tavoitteisiin pyrittäessä.
2.       Edellä olevan 1 kohdan huomioon ottaen kumpikin osapuoli
(a)    sitoutuu noudattamaan tapauksen mukaan asianomaisia YK:n ja YK:n elintarvike- ja
       maatalousjärjestön, jäljempänä ’FAO’, sopimuksia, YK:n merioikeusyleissopimusta, hajallaan
       olevien kalakantojen ja laajasti vaeltavien kalakantojen säilyttämistä ja hoitoa koskevien 10
       päivänä joulukuuta 1982 tehdyn Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen
       määräysten täytäntöönpanosta New Yorkissa 4 päivänä elokuuta 1995 tehtyä sopimusta,
       kansainvälisten suojelu- ja hoitotoimenpiteiden noudattamisen edistämisestä aavalla merellä
       toimivien kalastusalusten osalta Roomassa 24 päivänä marraskuuta 1993 hyväksyttyä FAO:n
       sopimusta, FAO:n vastuullisen kalastuksen toimintasääntöjä ja FAO:n yleiskokouksen 36.
       istunnossa Roomassa 22 päivänä marraskuuta 2009 hyväksyttyä FAO:n sopimusta
       satamavaltioiden toimenpiteistä laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän (LIS)
       kalastuksen ehkäisemiseksi, estämiseksi ja poistamiseksi sekä osallistumaan FAO:n
       aloitteeseen kalastusaluksia, kylmäkuljetusaluksia ja huoltoaluksia koskevasta globaalista
       rekisteristä;
                                                    231
 ---pagebreak--- (b)    edistää hyvää kalastuksenhallintaa ja kestävää kalastusta osallistumalla aktiivisesti niiden
       alueellisten kalastuksenhoitojärjestöjen työhön, joiden jäsen, tarkkailija tai yhteistyötä tekevä
       muu osapuoli kuin sopimuspuoli se on, mukaan lukien alueelliset kalastuksenhoitojärjestöt,
       tapauksen mukaan valvomalla, seuraamalla ja panemalla täytäntöön alueellisten
       kalastuksenhoitojärjestöjen päätöslauselmat, suositukset ja toimenpiteet; ja panemalla
       täytäntöön saalisasiakirjaohjelmia tai sertifiointimenettelyitä ja satamavaltion toimenpiteitä;
(c)    ottaa käyttöön ja pitää yllä tehokkaita välineitään laittoman, ilmoittamattoman ja
       sääntelemättömän kalastuksen (LIS-kalastuksen) torjumiseksi, mukaan lukien toimenpiteet
       LIS-kalastuksen tuotteiden sulkemiseksi kauppavirtojen ulkopuolelle, ja tekee tätä varten
       yhteistyötä;
(d)    edistää kestävän ja vastuullisen vesiviljelyn kehittämistä, tarpeen mukaan myös FAO:n
       vastuullisen kalastuksen toimintaohjeen tavoitteiden ja periaatteiden täytäntöönpanon osalta.
3.       Osapuolet tekevät yhteistyötä kalastus- ja vesiviljelypolitiikkojen ja -toimenpiteiden
säilyttämiseen ja kauppaan liittyvien näkökohtien osalta, tarvittaessa myös WTO:ssa, alueellisissa
kalastuksenhoitojärjestöissä ja muilla monenvälisillä foorumeilla, tavoitteenaan edistää kestäviä
kalastus- ja vesiviljelykäytäntöjä ja kestävästi hoidetuista kalastus- ja vesiviljelytoimista peräisin
olevien kalatuotteiden kauppaa.
4.       Tämä artikla ei rajoita toisen osan V toisen otsakkeen [Kalastus] määräysten soveltamista.
      8.9 artikla: Kestävää kehitystä edistävä kauppa ja kestävää kehitystä edistävät investoinnit
1.       Osapuolet vahvistavat sitoutuvansa edistämään kaupan ja investointien vaikutusta kestävän
kehityksen      saavuttamiseen       sen    taloudellisten     ja   sosiaalisten   näkökohtien      sekä
ympäristönäkökohtien osalta.
2.       Edellä olevan 1 kohdan nojalla osapuolet edistävät edelleen:
(a)    kauppa- ja investointipolitiikkaa, joka tukee ihmisarvoista työtä koskevan ILO:n ohjelman
       neljää strategista tavoitetta ILO:n vuonna 2008 antaman sosiaalisesti oikeudenmukaista
       globalisaatiota koskevan julistuksen mukaisesti, toimeentulon takaava minimipalkka,
       työterveys ja -turvallisuus ja muut työoloihin liittyvät näkökohdat mukaan lukien;
(b)    ympäristöhyödykkeiden ja -palvelujen, kuten uusiutuvaan energiaan liittyvien ja
       energiatehokkaiden tuotteiden ja palveluiden, kauppaa ja investointeja niihin, esimerkiksi
       pyrkimällä poistamaan tullien ulkopuolisia esteitä tai laatimalla parhaiden käytettävissä
       olevien ratkaisujen käyttöönottoa edistäviä poliittisia toimintakehyksiä;
(c)    sellaisten tavaroiden ja palvelujen kauppaa, jotka parantavat sosiaalisia oloja ja edistävät
       ympäristön kannalta kestäviä käytäntöjä, mukaan lukien tavarat ja palvelut, jotka kuuluvat
       kestävyyden takaavien vapaaehtoisten järjestelmien, kuten reilun ja eettisen kaupan
       järjestelmien ja ympäristömerkkien, piiriin; ja
(d)    yhteistyötä monenvälisillä foorumeilla tässä artiklassa tarkoitetuissa kysymyksissä.
3.       Osapuolet toteavat, että on tärkeää tarkastella kestävään kehitykseen liittyviä erityisiä
kysymyksiä arvioimalla ja seuraamalla potentiaalisten toimien taloudellisia, yhteiskunnallisia ja
ympäristövaikutuksia, ottaen samalla huomioon sidosryhmien näkemykset.
                                                    232
 ---pagebreak---                       8.10 artikla: Kauppa ja toimitusketjujen vastuullinen hallinta
1.       Osapuolet      toteavat,     että    toimitusketjujen      vastuullinen  hallinta    vastuullisia
yritystoimintakäytäntöjä ja yritysten yhteiskuntavastuukäytäntöjä noudattamalla on tärkeää, ja
tiedostavat kaupan roolin tähän tavoitteeseen pyrittäessä.
2.       Edellä olevan 1 kohdan huomioon ottaen kumpikin osapuoli
(a)    edistää yritysten yhteiskuntavastuuta ja vastuullista yritystoimintaa, muun muassa luomalla
       tätä tukevia politiikkakehyksiä, jotka kannustavat yrityksiä omaksumaan asiaankuuluvia
       käytäntöjä; ja
(b)    tukee asiaankuuluvien kansainvälisten välineiden, kuten OECD:n monikansallisille yrityksille
       antamien toimintaohjeiden, ILO:n monikansallisia yrityksiä ja sosiaalipolitiikkaa koskevan
       kolmikantaisen periaatejulistuksen, YK:n Global Compact -aloitteen ja yritystoimintaa ja
       ihmisoikeuksia koskevien YK:n ohjaavien periaatteiden noudattamista, täytäntöönpanoa,
       seurantaa ja levittämistä.
3.       Osapuolet toteavat, että yritysten yhteiskuntavastuuta ja vastuullista yritystoimintaa
koskevat kansainväliset toimialakohtaiset ohjeet ovat hyödyllisiä, ja edistävät niihin liittyvää
yhteistyötä. Osapuolet myös toteuttavat toimenpiteitä konflikti- ja riskialueilta peräisin olevien
mineraalien toimitusketjun vastuullisuutta koskevan OECD:n due diligence -oppaan ja sen
täydennysosien noudattamisen edistämiseksi.
4.       Osapuolet pyrkivät yhdessä vahvistamaan yhteistyötään tämän artiklan soveltamisalaan
kuuluvien kysymysten kauppaan liittyvien näkökohtien osalta, myös monenvälisillä foorumeilla,
muun muassa vaihtamalla tietoja ja parhaita käytänteitä sekä toteuttamalla tiedotusaloitteita.
                                       8.11 artikla: Riitojenratkaisu
1.       Osapuolet pyrkivät kaikin tavoin ratkaisemaan tämän luvun soveltamisesta aiheutuvat
erimielisyydet vuoropuhelulla, neuvotteluilla, tietojenvaihdolla ja yhteistyöllä.
2.       Kuudennen osan [Riitojenratkaisu ja horisontaaliset määräykset] I osastosta
[Riitojenratkaisu] poiketen osapuolet voivat tämän luvun soveltamisesta aiheutuvissa
erimielisyyksissä turvautua vain 9.1 artiklassa [Neuvottelut] ja 9.2 artiklassa [Asiantuntijalautakunta]
vahvistettuihin riitojenratkaisumenettelyihin.
                     Yhdeksäs luku: Horisontaaliset ja institutionaaliset määräykset
                                          9.1 artikla: Neuvottelut
1.       Osapuoli voi pyytää neuvotteluja toisen osapuolen kanssa mistä tahansa 1 luvun [Yleiset
määräykset] 1.1 artiklan [Periaatteet ja tavoitteet] 3 kohdan, 6 luvun [Työelämän normit ja
sosiaaliset normit], 7 luvun [Ympäristö ja ilmasto] ja 8 luvun [Muut kaupan ja kestävän kehityksen
välineet] mukaisesta kysymyksestä toimittamalla kirjallisen pyynnön toiselle osapuolelle.
Kantajaosapuoli ilmoittaa kirjallisessa pyynnössään pyynnön syyt ja perustelut, mukaan lukien
kyseessä olevat toimenpiteet, ja yksilöi, mitä määräyksiä se pitää sovellettavina. Neuvottelut on
aloitettava viipymättä sen jälkeen kun osapuoli on toimittanut neuvottelupyynnön, ja joka
tapauksessa 30 päivän kuluttua pyynnön toimituspäivästä, jolleivät osapuolet sovi pidemmästä
määräajasta.
                                                     233
 ---pagebreak--- 2.       Osapuolet pyrkivät pääsemään neuvotteluissa molempia osapuolia tyydyttävään ratkaisuun.
Neuvottelujen aikana kumpikin osapuoli toimittaa toiselle osapuolelle hallussaan olevat riittävät
tiedot, jotta esille otettuja seikkoja voidaan tarkastella perusteellisesti. Kumpikin osapuoli pyrkii
varmistamaan, että neuvotteluihin osallistuu sellaisia toimivaltaisten viranomaisten työntekijöitä,
joilla on asiantuntemusta neuvotteluissa käsiteltävästä asiasta.
3.       Edellä olevan 1.1 artiklan [Periaatteet ja tavoitteet] 3 kohdassa, 6 luvussa [Työelämän normit
ja sosiaaliset normit], 7 luvussa [Ympäristö ja ilmasto] ja 8 luvussa [Muut kaupan ja kestävän
kehityksen välineet] tarkoitettuihin monenvälisiin sopimuksiin tai välineisiin liittyvissä kysymyksissä
osapuolet ottavat huomioon ILO:lta tai monenvälisten ympäristösopimusten nojalla perustetuilta
asiaankuuluvilta elimiltä tai järjestöiltä saatavilla olevat tiedot. Osapuolet pyytävät tarvittaessa
yhteisesti neuvoa edellä mainituilta organisaatioilta tai niiden elimiltä tai muilta
tarkoituksenmukaisiksi katsomiltaan asiantuntijoilta tai elimiltä.
4.       Kumpikin osapuoli voi tarvittaessa pyytää INST.7 artiklassa [Sisäiset neuvoa-antavat ryhmät]
tarkoitetun sisäisen neuvoa-antavan ryhmän näkemyksiä tai muiden asiantuntijoiden neuvoja.
5.       Osapuolten mahdollisesti saavuttama ratkaisu on saatettava julkisesti saataville.
                                    9.2 artikla: Asiantuntijalautakunta
1.       Kaikissa asioissa, joita ei ole tyydyttävästi käsitelty 9.1 artiklan [Neuvottelut] mukaisissa
neuvotteluissa, osapuoli voi 90 päivän kuluttua mainitun artiklan mukaisen neuvottelupyynnön
vastaanottamisesta pyytää asiantuntijalautakunnan koollekutsumista tarkastelemaan kyseistä asiaa
toimittamalla toiselle osapuolelle kirjallisen pyynnön. Pyynnössä on yksilöitävä kyseessä oleva
toimenpide ja selitettävä, miten toimenpide poikkeaa asianomaisen luvun tai asianomaisten lukujen
määräyksistä, niin, että valituksen aihe käy selvästi ilmi.
2.       Asiantuntijalautakunnassa on kolme jäsentä.
3.       Avoimen ja terveen kilpailun tasapuolisia toimintaedellytyksiä ja kestävää kehitystä
käsittelevä erityiskauppakomitea laatii tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen ensimmäisessä
kokouksessaan luettelon vähintään 15 henkilöstä, jotka ovat halukkaita ja kykeneviä toimimaan
asiantuntijalautakunnan jäseninä. Kumpikin osapuoli nimeää asiantuntijalautakunnan jäsenten
luetteloon vähintään viisi henkilöä. Osapuolet nimeävät myös vähintään viisi henkilöä, jotka eivät ole
kummankaan osapuolen kansalaisia ja jotka ovat halukkaita ja kykeneviä toimimaan
asiantuntijalautakunnan puheenjohtajana. Avoimen ja terveen kilpailun tasapuolisia
toimintaedellytyksiä ja kestävää kehitystä käsittelevä erityiskauppakomitea varmistaa, että luettelo
pidetään ajan tasalla ja että asiantuntijoita on aina vähintään 15.
4.       Asiantuntijalautakunnan jäseniksi ehdotettavilla henkilöillä on oltava erikoisosaamista tai -
asiantuntemusta työlainsäädännön tai ympäristölainsäädännön alalta, muista asianomaisessa
luvussa tai asianomaisissa luvuissa käsitellyistä kysymyksistä tai kansainvälisten sopimusten
puitteissa syntyvien riitojen ratkaisemisesta. Heidän on toimittava yksilöinä eivätkä he saa ottaa
ohjeita miltään organisaatiolta tai hallitukselta riitaan liittyvissä kysymyksissä. Heidän on oltava
riippumattomia eikä heillä saa olla sidoksia kumpaankaan osapuoleen eivätkä he saa ottaa näiltä
ohjeita. Jäseniksi ei saa ottaa henkilöitä, jotka ovat unionin toimielinten, jäsenvaltion hallinnon tai
Yhdistyneen kuningaskunnan hallinnon jäseniä, virkamiehiä tai muuta henkilöstöä.
5.       Jolleivät osapuolet viiden päivän kuluessa asiantuntijalautakunnan asettamisesta toisin sovi,
lautakunnan tehtävänä on
                                                     234
 ---pagebreak--- ”tarkastella asiaa koskevien määräysten perusteella asiantuntijalautakunnan asettamista
koskevassa pyynnössä tarkoitettua asiaa ja antaa tämän artiklan mukaisesti raportti, jossa tutkitaan,
onko toimenpide asiaankuuluvien määräysten mukainen.”
6.       Asioissa, jotka liittyvät tämän osaston soveltamisalaan kuuluviin monenvälisiin normeihin tai
sopimuksiin, asiantuntijalautakunnan olisi pyydettävä ILO:lta tai kyseisten sopimusten nojalla
perustetuilta asiaankuuluvilta elimiltä tietoja, mukaan lukien kaikki saatavilla olevat ILO:n tai
tällaisten elinten hyväksymät asiaankuuluvat tulkintaohjeet, päätelmät tai päätökset.
7.       Asiantuntijalautakunta voi pyytää ja ottaa vastaan kirjallisia huomautuksia tai muita tietoa
henkilöiltä, joilla on merkityksellistä tietoja tai erityistietämystä.
8.       Asiantuntijalautakunta toimittaa tällaiset tiedot kummallekin osapuolelle, jotta nämä voivat
esittää huomautuksensa 20 päivän kuluessa niiden vastaanottamisesta.
9.       Asiantuntijalautakunta antaa osapuolille väliraportin ja loppuraportin, joissa esitetään
havainnot tosiseikoista, lautakunnan asiaa koskevat päätelmät, mukaan lukien se, onko
vastaajaosapuoli noudattanut asianomaisen luvun tai asianomaisten lukujen mukaisia velvoitteitaan,
sekä asiantuntijalautakunnan tekemien havaintojen ja päätelmien perustelut. Selkeyden vuoksi
todetaan, että osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että jos lautakunta antaa raportissaan suosituksia,
vastaajaosapuolen ei tarvitse noudattaa näitä suosituksia varmistaakseen sopimuksen
noudattamisen.
10.       Asiantuntijalautakunta toimittaa osapuolille väliraportin 100 päivän kuluessa
asiantuntijalautakunnan asettamispäivästä. Jos asiantuntijalautakunta katsoo, että tätä määräaikaa
ei pystytä noudattamaan, sen puheenjohtajan on ilmoitettava asiasta kirjallisesti osapuolille ja
mainittava syyt viivästykseen sekä päivä, jona asiantuntijalautakunta aikoo antaa väliraporttinsa.
Asiantuntijalautakunnan on joka tapauksessa annettava väliraporttinsa viimeistään 125 päivän
kuluessa asiantuntijalautakunnan asettamispäivästä.
11.       Kumpikin osapuoli voi toimittaa asiantuntijalautakunnalle 25 päivän kuluessa väliraportin
antamisesta kirjallisen pyynnön tarkastella uudelleen tiettyjä väliraportin kohtia. Osapuoli voi tehdä
huomautuksia toisen osapuolen pyynnöstä 15 päivän kuluessa pyynnön toimittamisesta.
12.       Tarkasteltuaan näitä huomautuksia asiantuntijalautakunta laatii loppuraportin. Jos 11
kohdassa tarkoitetussa määräajassa ei esitetä kirjallista pyyntöä tarkastella uudelleen tiettyjä
väliraportin kohtia, väliraportista tulee asiantuntijalautakunnan loppuraportti.
13.       Asiantuntijalautakunta antaa osapuolille loppuraporttinsa 175 päivän kuluessa
asiantuntijalautakunnan asettamispäivästä. Jos asiantuntijalautakunta katsoo, että tätä määräaikaa
ei pystytä noudattamaan, sen puheenjohtajan on ilmoitettava asiasta kirjallisesti osapuolille ja
mainittava syyt viivästykseen sekä päivä, jona asiantuntijalautakunta aikoo antaa lopullisen
ratkaisunsa. Asiantuntijalautakunnan on joka tapauksessa annettava loppuraporttinsa viimeistään
195 päivän kuluessa asiantuntijalautakunnan asettamispäivästä.
14.       Loppuraportissa on tarkasteltava osapuolten mahdollisia kirjallisia pyyntöjä, jotka koskevat
väliraporttia, ja siinä on selkeästi käsiteltävä osapuolten huomautuksia.
15.       Osapuolet saattavat asiantuntijalautakunnan loppuraportin julkisesti saataville 15 päivän
kuluessa siitä, kun asiantuntijalautakunta on toimittanut sen osapuolille.
                                                      235
 ---pagebreak--- 16.       Jos asiantuntijalautakunnan loppuraportissa todetaan, että osapuoli ei ole noudattanut
asianomaisen luvun tai asianomaisten lukujen mukaisia velvoitteitaan, osapuolet keskustelevat 90
päivän kuluessa loppuraportin toimittamisesta asianmukaisista toteutettavista toimenpiteistä ottaen
huomioon asiantuntijalautakunnan raportin. Vastaajaosapuoli ilmoittaa viimeistään 105 päivän
kuluttua siitä, kun raportti on toimitettu osapuolille, INST.7 artiklan [Sisäiset neuvoa-antavat ryhmät]
nojalla perustetuille sisäisille neuvoa-antaville ryhmilleen ja kantajaosapuolelle päätöksestään, joka
koskee mahdollisia toteutettavia toimenpiteitä.
17.        Avoimen ja terveen kilpailun tasapuolisia toimintaedellytyksiä ja kestävää kehitystä
käsittelevä erityiskauppakomitea seuraa asiantuntijalautakunnan raportin perusteella toteutettavia
toimenpiteitä. INST.7 artiklan [Sisäiset neuvoa-antavat ryhmät] nojalla perustetut osapuolten sisäiset
neuvoa-antavat ryhmät voivat esittää avoimen ja terveen kilpailun tasapuolisia toimintaedellytyksiä
ja kestävää kehitystä käsittelevälle erityiskauppakomitealle tätä koskevia huomautuksia.
18.       Jos osapuolet ovat eri mieltä siitä, onko määräysten noudattamatta jättämisen korjaamiseksi
toteutettu toimenpide asiaankuuluvien määräysten mukainen, tai tällaisen toimenpiteen
olemassaolosta, valituksen tehnyt osapuoli voi esittää alkuperäiselle asiantuntijalautakunnalle
kirjallisen pyynnön asiaa koskevan päätöksen tekemiseksi. Pyynnössä on yksilöitävä kyseessä oleva
toimenpide ja selitettävä, miten toimenpide poikkeaa asiaankuuluvista määräyksistä, niin, että
valituksen aihe käy selvästi ilmi. Asiantuntijalautakunta antaa osapuolille päätelmänsä 45 päivän
kuluessa pyynnön esittämispäivästä.
19.       Jollei tässä artiklassa toisin määrätä, INST.14 artiklan [Välimiesmenettely] 1 kohtaa, INST.29
artiklaa [Välimieslautakunnan päätökset ja ratkaisut], INST.30 artiklaa [Välimiesmenettelyn
keskeyttäminen ja päättäminen], INST.31 artiklaa [Yhteisesti sovittu ratkaisu], INST.32 artiklaa
[Määräajat], INST.34 artiklaa [Kustannukset], INST.15 artiklaa [Välimieslautakunnan asettaminen] ja
INST.28 artiklaa [Välimieslautakunnan jäsenten korvaaminen] sekä LIITETTÄ INST
[Riitojenratkaisumenettelyn työjärjestys] ja LIITETTÄ INST-X [Välimiesten käytännesäännöt]
sovelletaan tarvittavin muutoksin.
                 9.3 artikla Suojelun tason säilyttämistä käsittelevä asiantuntijalautakunta
1.        Edellä olevaa 9.2 artiklaa [Asiantuntijalautakunta] sovelletaan osapuolten välisiin riita-
asioihin, jotka koskevat 6 luvun [Työvoimastandardit ja sosiaaliset normit] ja 7 luvun [Ympäristö ja
ilmasto] tulkintaa ja soveltamista.
2.        Tällaisissa riita-asioissa sovelletaan 9.2 artiklan [Asiantuntijalautakunta] 19 kohdassa
lueteltujen artiklojen lisäksi INST.24 artiklaa [Väliaikaiset korjaavat toimenpiteet] ja INST.25 artiklaa
[Toteutettujen toimenpiteiden tarkastelu väliaikaisten korjaavien toimenpiteiden jälkeen] tarvittavin
muutoksin.
3.        Osapuolet tunnustavat, että jos vastaajaosapuoli päättää olla ryhtymättä mihinkään toimiin
asiantuntijalautakunnan raportin ja tämän sopimuksen noudattamiseksi, INST.24 artiklan
[Väliaikaiset korjaavat toimenpiteet] nojalla sallitut väliaikaiset korjaavat toimenpiteet ovat edelleen
kantajaosapuolen käytettävissä.
                                  9.4 artikla: Tasapainottavat toimenpiteet
1.        Osapuolet tunnustavat, että kummallakin osapuolella on oikeus päättää tulevista
toimintalinjoistaan ja painopisteistään työsuojelun, sosiaalisen suojelun tai ympäristö- tai
ilmastonsuojelun tai tukien valvonnan osalta tavalla, joka on yhdenmukainen kummankin osapuolen
kansainvälisten sitoumusten kanssa, mukaan lukien tämän sopimuksen mukaiset sitoumukset.
                                                      236
 ---pagebreak--- Samalla osapuolet tunnustavat, että merkittävät erot näillä aloilla voivat vaikuttaa osapuolten
väliseen kauppaan tai niiden välisiin investointeihin tavalla, joka muuttaa tämän sopimuksen
tekemisen perustana olleita olosuhteita.
2.        Jos osapuolten väliseen kauppaan tai niiden välisiin investointeihin kohdistuu merkittäviä
vaikutuksia, jotka johtuvat osapuolten välisistä merkittävistä eroista 1 kohdassa tarkoitetuilla aloilla,
kumpi tahansa osapuoli voi toteuttaa asianmukaisia tasapainottavia toimenpiteitä tilanteen
korjaamiseksi. Tällaiset tasapainottavat toimenpiteet on rajattava laajuudeltaan ja kestoltaan siihen,
mikä on ehdottoman välttämätöntä ja oikeasuhteista tilanteen korjaamiseksi. Etusijalle on
asetettava toimenpiteet, jotka häiritsevät vähiten tämän sopimuksen ja sitä täydentävien
sopimusten toimintaa. Osapuolen arvion näistä vaikutuksista on perustuttava luotettavaan näyttöön
eikä pelkästään arveluihin tai etäiseen mahdollisuuteen.
3.        Seuraavia menettelyjä sovelletaan 2 kohdan mukaisesti toteutettuihin tasapainottaviin
toimenpiteisiin:
(a)     Asianomainen osapuoli ilmoittaa viipymättä toiselle osapuolelle kumppanuusneuvoston
        välityksellä tasapainottavista toimenpiteistä, joita se aikoo toteuttaa, ja toimittaa kaikki
        asiaankuuluvat tiedot. Osapuolet aloittavat neuvottelut välittömästi. Neuvottelut katsotaan
        saatetuksi päätökseen 14 päivän kuluessa ilmoituksen toimittamispäivästä, jollei niitä päätetä
        yhdessä ennen kyseistä määräaikaa.
(b)     Jos molempia osapuolia tyydyttävää ratkaisua ei löydetä, asianomainen osapuoli voi hyväksyä
        tasapainottavia toimenpiteitä aikaisintaan viiden päivän kuluttua neuvottelujen
        päättymisestä, jollei ilmoituksen vastaanottanut osapuoli pyydä samassa viiden päivän
        määräajassa INST.14 artiklan [Välimiesmenettely] 2 kohdan64 mukaisesti välimieslautakunnan
        asettamista toiselle osapuolelle toimitetulla kirjallisella pyynnöllä, jotta välimieslautakunta voi
        päättää, ovatko ilmoitetut tasapainottavat toimenpiteet tämän artiklan 2 kohdan mukaisia.
(c)     Välimieslautakunta antaa lopullisen ratkaisunsa 30 päivän kuluessa sen asettamisesta. Jos
        välimieslautakunta ei anna lopullista ratkaisuaan kyseisessä määräajassa, asianomainen
        osapuoli voi toteuttaa tasapainottavat toimenpiteet aikaisintaan kolmen päivän kuluttua
        kyseisen 30 päivän määräajan päättymisestä. Siinä tapauksessa toinen osapuoli voi toteuttaa
        vastatoimenpiteitä, jotka ovat oikeassa suhteessa toteutettuihin tasapainottaviin
        toimenpiteisiin nähden, kunnes välimieslautakunta antaa ratkaisunsa. Etusijalle on asetettava
        vastatoimenpiteet, jotka häiritsevät vähiten tämän sopimuksen ja sitä täydentävien
        sopimusten toimintaa. Edellä olevaa a alakohtaa sovelletaan tarvittavin muutoksin tällaisiin
        vastatoimenpiteisiin, jotka voidaan ottaa käyttöön aikaisintaan kolmen päivän kuluttua
        neuvottelujen päättymisestä.
(d)     Jos välimieslautakunta on todennut tasapainottavien toimenpiteiden olevan 2 kohdan
        mukaisia, asianomainen osapuoli voi ottaa käyttöön tasapainottavat toimenpiteet, sellaisina
        kuin niistä on ilmoitettu toiselle osapuolelle.
(e)     Jos välimieslautakunta on katsonut, että tasapainottavat toimenpiteet eivät ole 2 kohdan
        mukaisia, asianomainen osapuoli ilmoittaa kolmen päivän kuluessa ratkaisun antamisesta
64
   Selkeyden vuoksi todetaan, että tällöin osapuolen ei tarvitse ensin turvautua INST.13 artiklan [Neuvottelut]
mukaisiin neuvotteluihin.
                                                     237
 ---pagebreak---          kantajaosapuolelle toimenpiteistä65, joita se aikoo toteuttaa välimieslautakunnan ratkaisun
         noudattamiseksi. INST.23 artiklan [Vaatimustenmukaisuuden tarkastelu] 2 kohtaa, INST.24
         artiklaa [Väliaikaiset korjaavat toimenpiteet]66 ja INST.25 artiklaa [Toteutettujen
         toimenpiteiden tarkastelu väliaikaisten korjaavien toimenpiteiden jälkeen] sovelletaan
         tarvittavin muutoksin, jos kantajaosapuoli katsoo, että ilmoitetut toimenpiteet eivät ole
         välimieslautakunnan antaman ratkaisun mukaisia. INST.23 artiklan [Vaatimustenmukaisuuden
         tarkastelu] 2 kohdan, INST.24 artiklan [Väliaikaiset toimenpiteet] ja INST.25 artiklan
         [Toteutettujen toimenpiteiden tarkastelu väliaikaisten korjaavien toimenpiteiden jälkeen]
         mukaisilla menettelyillä ei ole lykkäävää vaikutusta tämän kohdan mukaisten ilmoitettujen
         toimenpiteiden soveltamiseen.
(f)      Jos tasapainottavia toimenpiteitä on otettu käyttöön ennen kuin välimieslautakunta on
         antanut ratkaisunsa c alakohdan mukaisesti, kaikki kyseisen alakohdan nojalla hyväksytyt
         vastatoimenpiteet on peruutettava välittömästi ja joka tapauksessa viimeistään viiden päivän
         kuluttua välimieslautakunnan ratkaisun antamisesta.
(g)      Osapuoli ei saa estää toista osapuolta toteuttamasta toimenpiteitä 2 ja 3 kohdan nojalla
         vetoamalla WTO-sopimukseen tai mihinkään muuhun kansainväliseen sopimukseen, mukaan
         lukien tilanteet, joissa kyseiset toimenpiteet merkitsevät tähän sopimukseen perustuvien
         velvoitteiden keskeyttämistä.
(h)      Jos ilmoituksen vastaanottanut osapuoli ei toimita b alakohdan mukaista pyyntöä kyseisessä
         alakohdassa asetetussa määräajassa, kyseinen osapuoli voi, ilman että sen tarvitsee ensin
         turvautua INST.13 artiklan [Neuvottelut] mukaisiin neuvotteluihin, aloittaa INST.14 artiklan
         [Välimiesmenettely] mukaisen välimiesmenettelyn. Välimieslautakunnan on käsiteltävä asiaa
         kiireellisenä INST.19 artiklan [Kiireelliset menettelyt] soveltamiseksi.
4.         Jotta voidaan varmistaa asianmukainen tasapaino osapuolten tässä sopimuksessa tekemien
sitoumusten välillä kestävämmältä pohjalta, kumpi tahansa osapuoli voi aikaisintaan neljän vuoden
kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta pyytää tämän sopimuksen ensimmäisen otsakkeen
[Kauppa] toiminnan uudelleentarkastelua. Osapuolet voivat sopia, että uudelleentarkastelun piiriin
voidaan lisäksi ottaa myös muita tämän sopimuksen otsakkeita.
5.         Tällainen uudelleentarkastelu aloitetaan osapuolen pyynnöstä, jos osapuoli katsoo, että
jompikumpi osapuoli tai molemmat osapuolet ovat ottaneet käyttöön 2 tai 3 kohdan mukaisia
toimenpiteitä usein, tai jos toimenpidettä, jolla on merkittävä vaikutus osapuolten väliseen
kauppaan tai niiden välisiin investointeihin, on sovellettu 12 kuukauden ajan. Tätä kohtaa
sovellettaessa kyseessä ovat toimenpiteet, joita ei ole riitautettu tai joiden välimieslautakunta ei ole
todennut olevan sellaisia, että ne eivät ole ehdottoman välttämättömiä, 3 kohdan d tai h alakohdan
mukaisesti. Tällainen uudelleentarkastelu voidaan aloittaa aikaisemmin kuin neljän vuoden kuluttua
tämän sopimuksen voimaantulosta.
6.         Edellä olevan 4 ja 5 kohdan mukaisesti pyydetty uudelleentarkastelu on aloitettava kolmen
kuukauden kuluessa pyynnön esittämisestä ja saatettava päätökseen kuuden kuukauden kuluessa.
65
    Tällaisiin toimenpiteisiin voi sisältyä tasapainottavien toimenpiteiden peruuttaminen tai mukauttaminen
tapauksen mukaan.
66
   INST.24 artiklan [Väliaikaiset korjaavat toimenpiteet] mukaisia velvoitteet voidaan keskeyttää ainoastaan, jos
tasapainottavia toimenpiteitä on tosiasiassa sovellettu.
                                                        238
 ---pagebreak--- 7.       Edellä olevan 4 tai 5 kohdan mukainen uudelleentarkastelu voidaan myöhemmin toistaa
aina, kun edellisen uudelleentarkastelun päättymisestä on kulunut vähintään neljä vuotta. Jos
osapuoli on pyytänyt uudelleentarkastelua 4 tai 5 kohdan mukaisesti, se ei voi pyytää uutta
uudelleentarkastelua joko 4 tai 5 kohdan nojalla ennen kuin edellisen uudelleentarkastelun
päättymisestä tai tapauksen mukaan mahdollisen muutossopimuksen voimaantulosta on kulunut
vähintään neljä vuotta.
8.       Uudelleentarkastelussa arvioidaan, saadaanko sopimuksella aikaan asianmukainen
oikeuksien ja velvollisuuksien tasapaino osapuolten välillä, erityisesti ensimmäisen otsakkeen
[Kauppa] toiminnan osalta, ja onko tämän tarkastelun tulosten perusteella tarpeen muuttaa tämän
sopimuksen ehtoja.
9.       Kumppanuusneuvosto voi päättää, että uudelleentarkastelun tuloksena ei tarvita mitään
toimia. Jos osapuoli katsoo uudelleentarkastelun perusteella, että tähän sopimukseen on tarpeen
tehdä muutoksia, osapuolet pyrkivät kaikin tavoin neuvottelemaan ja tekemään sopimuksen
tarvittavista muutoksista. Tällaiset neuvottelut rajoittuvat uudelleentarkastelussa yksilöityihin
asioihin.
10.      Jos 9 kohdassa tarkoitettua muutossopimusta ei ole tehty vuoden kuluessa päivästä, jona
osapuolet aloittivat neuvottelut, kumpi tahansa osapuoli voi ilmoittaa lopettavansa sopimuksen
ensimmäisen otsakkeen [Kauppa] tai minkä tahansa muun uudelleentarkasteluun lisätyn otsakkeen
soveltamisen, tai osapuolet voivat päättää jatkaa neuvotteluja. Jos osapuoli lopettaa ensimmäisen
otsakkeen [Kauppa] soveltamisen, kolmannen otsakkeen [Maantieliikenne] soveltaminen lakkaa
samana päivänä. Soveltamisen lopettaminen tulee voimaan kuuden kuukauden kuluttua
asianomaisen ilmoituksen antamisesta.
11.      Jos ensimmäisen otsakkeen [Kauppa] soveltaminen lopetetaan 10 kohdan mukaisesti, toisen
otsakkeen [Ilmailu] soveltaminen lakkaa samana päivänä, elleivät osapuolet sovi sisällyttävänsä XI
osaston [Avoimen ja terveen kilpailun tasapuoliset toimintaedellytykset ja kestävä kehitys]
asiaankuuluvia osia toiseen otsakkeeseen [Ilmailu].
12.      Kuudennen otsakkeen [Riitojenratkaisu             ja   horisontaaliset    määräykset]    I   osastoa
[Riitojenratkaisu] ei sovelleta 4–9 kohtaan.
                                           XII OSASTO: POIKKEUKSET
                                      EXC.1 artikla: Yleiset poikkeukset
1.     Minkään toisen osan ensimmäisen otsakkeen I osaston ensimmäisen luvun [Tavaroiden
kansallinen kohtelu ja markkinoille pääsy] ja viidennen luvun [Tullimenettelyjen ja kaupan
helpottaminen], toisen osan ensimmäisen otsakkeen VIII osaston [Energia ja raaka-aineet], toisen
osan ensimmäisen otsakkeen XI osaston neljännen luvun [Valtion omistamat yritykset], toisen osan
ensimmäisen otsakkeen III osaston [Sähköinen kaupankäynti] ja toisen osan ensimmäisen otsakkeen
II osaston toisen luvun [Sijoitusten vapauttaminen] määräyksen voida tulkita estävän osapuolta
ottamasta käyttöön tai pitämästä voimassa toimenpiteitä, jotka ovat yhteensopivia GATT 1994 -
sopimuksen XX artiklan kanssa. Tätä tarkoitusta varten GATT 1994 -sopimuksen XX artikla ja sen
huomautukset ja lisämääräykset sisällytetään tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä tarvittavin
muutoksin.
2.     Sillä edellytyksellä, että tällaisia toimenpiteitä ei sovelleta tavalla, joka merkitsisi mielivaltaista
tai perusteetonta syrjintää sellaisten maiden välillä, joissa vallitsevat samankaltaiset olosuhteet, tai
                                                      239
 ---pagebreak--- kaupan ja sijoitusten peiteltyä rajoittamista, minkään toisen osan ensimmäisen otsakkeen VIII
osaston [Energia ja raaka-aineet], toisen osan ensimmäisen otsakkeen XI osaston neljännen luvun
[Valtion omistamat yritykset], toisen osan ensimmäisen otsakkeen III osaston [Sähköinen
kaupankäynti], toisen osan ensimmäisen otsakkeen II osaston [Palvelut ja investoinnit], toisen osan
ensimmäisen otsakkeen IV osaston [Pääomanliikkeet, maksut, siirrot ja tilapäiset suojatoimenpiteet]
määräyksen ei voida tulkita estävän kumpaakaan osapuolta ottamasta käyttöön tai panemasta
täytäntöön toimenpiteitä, jotka
(a)      ovat tarpeen yleisen turvallisuuden ja julkisen moraalin suojelemiseksi tai yleisen järjestyksen
         ylläpitämiseksi;67
(b)      ovat tarpeen ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suojelemiseksi;
(c)      ovat tarpeen sellaisten säädösten tai määräysten noudattamisen turvaamiseksi, jotka eivät ole
         ristiriidassa tämän sopimuksen määräysten kanssa, kuten säädökset ja määräykset, jotka
         liittyvät
            (i)    harhaanjohtavien ja vilpillisten toimintatapojen ehkäisemiseen tai sopimusten
                   noudattamatta jättämisen seurauksista huolehtimiseen;
            (ii)   yksityishenkilöiden yksityisyyden suojaamiseen henkilötietojen käsittelyssä ja
                   levittämisessä sekä yksityishenkilöä koskevien tiedostojen ja tilitietojen
                   luottamuksellisuuden turvaamiseen; ja
            (iii)  turvallisuuteen.
3.       Selkeyden vuoksi todetaan, että osapuolet ymmärtävät, että siltä osin kuin kyseiset
toimenpiteet ovat muutoin ristiriidassa edellä mainittujen lukujen, jaksojen tai osastojen kanssa:
(a)      GATT 1994 -sopimuksen XX artiklan b alakohtaan ja tämän artiklan 2 kohdan b alakohtaan
         sisältyy ympäristötoimenpiteitä, jotka ovat tarpeen ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai
         terveyden suojelemiseksi;
(b)      GATT 1994 -sopimuksen XX artiklan g alakohtaa sovelletaan toimenpiteisiin, jotka koskevat
         elollisten ja elottomien uusiutumattomien luonnonvarojen säilyttämistä; ja
(c)      monenvälisten ympäristösopimusten täytäntöönpanemiseksi toteutetut toimenpiteet voivat
         kuulua GATT 1994 -sopimuksen XX artiklan b tai g alakohdan tai tämän artiklan 2 kohdan b
         alakohdan soveltamisalaan.
4.       Ennen kuin osapuoli toteuttaa GATT 1994 -sopimuksen XX artiklan i ja j alakohdan mukaisia
toimenpiteitä, kyseinen osapuoli antaa toiselle osapuolelle kaikki tarvittavat tiedot kummankin
osapuolen kannalta hyväksyttävän ratkaisun löytämiseksi. Jos sopimukseen ei päästä 30 päivän
kuluessa tietojen antamisesta, tiedot antanut osapuoli voi soveltaa kyseisiä toimenpiteitä. Kun
välitöntä toimintaa edellyttävien poikkeuksellisten ja kriittisten olosuhteiden vuoksi ennakkoon
tiedottaminen tai tarkastelu ei ole mahdollista, toimenpiteiden käyttöönottoa suunnitteleva
67
    Yleiseen turvallisuuteen ja yleiseen järjestykseen liittyviä poikkeuksia voidaan käyttää ainoastaan, kun
johonkin yhteiskunnallisesti perustavanlaatuiseen etuun kohdistuu aito ja riittävän vakava uhka.
                                                      240
 ---pagebreak--- osapuoli voi viipymättä soveltaa tilanteen vaatimia varotoimenpiteitä. Kyseinen osapuoli ilmoittaa
tästä välittömästi toiselle osapuolelle.
                                                  EXC.2 artikla: Verotus
1.      Tämän sopimuksen toisen osan ensimmäisen otsakkeen I–VII osastolla, VIII osaston
neljännellä luvulla [Energia ja raaka-aineet] ja IX–XII osastolla ja toisen osan kuudennella otsakkeella
[Muut määräykset] ei ole vaikutusta unionin tai sen jäsenvaltioiden eikä Yhdistyneen
kuningaskunnan oikeuksiin ja velvoitteisiin, jotka johtuvat verotussopimuksista. Jos tämä sopimus ja
tällainen verosopimus ovat keskenään ristiriidassa, sovelletaan siltä osin verosopimusta. Unionin tai
sen jäsenvaltioiden ja Yhdistyneen kuningaskunnan välisen verosopimuksen osalta tämän
sopimuksen ja kyseisen verosopimuksen nojalla toimivaltaiset viranomaiset määrittävät yhdessä,
onko tämän sopimuksen ja verosopimuksen välillä ristiriita.68
2.      Toisen osan ensimmäisen otsakkeen II osaston toisen luvun [Sijoitusten vapauttaminen]
SERVIN.2.4 artiklaa ja toisen osan ensimmäisen otsakkeen II osaston kolmannen luvun [Rajat ylittävä
palvelujen kauppa] SERVIN.3.4 artiklaa ei sovelleta verosopimuksen nojalla myönnettyihin etuihin.
3.      Sillä edellytyksellä, että verotoimenpiteitä ei sovelleta tavalla, joka merkitsisi mielivaltaista tai
perusteetonta syrjintää sellaisten maiden välillä, joissa vallitsevat samankaltaiset olosuhteet, tai
kaupan ja sijoitusten peiteltyä rajoittamista, tämän sopimuksen toisen osan ensimmäisen otsakkeen
I–VII osaston, VIII osaston neljännen luvun [Energia ja raaka-aineet] ja IX–XII osaston tai toisen osan
kuudennen otsakkeen [Muut määräykset] ei voida tulkita estävän osapuolta ottamasta käyttöön,
pitämästä voimassa tai soveltamasta toimenpiteitä,
(a)     joiden tarkoituksena on turvata välittömien verojen tehokas69 tai tasapuolinen määrääminen
        tai kantaminen; tai
68
           Selkeyden vuoksi todetaan, että tällainen määrittäminen ei rajoita kuudennen osan I osaston
[Riitojenratkaisu] soveltamista.
69
           Toimenpiteet, joiden tarkoituksena on turvata välittömien verojen tehokas tai tasapuolinen
määrääminen tai kantaminen, sisältävät toimenpiteet, jotka osapuoli toteuttaa verojärjestelmänsä mukaisesti
ja
        (i)      joita sovelletaan sellaisiin palveluntarjoajiin, jotka eivät asu kyseisellä alueella, tunnustaen,
                 että sellaisten henkilöiden, jotka eivät asu kyseisellä alueella, verotukselliset velvoitteet
                 määritetään sellaisten erien perusteella, joiden lähde on tai jotka sijaitsevat osapuolen
                 alueella; tai
        (ii)     joita sovelletaan sellaisiin henkilöihin, jotka eivät asu osapuolen alueella, verojen määräämisen
                 tai kantamisen turvaamiseksi osapuolen alueella; tai
        (iii)    joita sovelletaan sellaisiin henkilöihin, jotka asuvat tai eivät asu osapuolen alueella, verojen
                 välttämisen tai kiertämisen estämiseksi, mukaan lukien menettelyyn liittyvien määräysten
                 noudattaminen; tai
        (iv)     joita sovelletaan toisen osapuolen alueella tai alueelta hankittujen palvelujen kuluttajiin
                 tarkoituksena turvata osapuolen alueella olevista lähteistä olevien verojen määrääminen
                 tällaisille kuluttajille tai kantaminen tällaisilta kuluttajilta; tai
        (v)      joilla erotetaan toisistaan maailmanlaajuisesti veronalaisista eristään verovelvolliset
                 palveluntarjoajat ja muut palvelutarjoajat tunnustaen heidän veropohjansa välisen
                                                           241
 ---pagebreak--- (b)   tehdään ero eri tilanteessa olevien veronmaksajien välillä erityisesti näiden kotipaikan osalta
      tai sen paikan osalta, minne ne ovat sijoittaneet pääomansa;
4.    Tässä artiklassa tarkoitetaan:
(a)   ’kotipaikalla’ verotuksellista kotipaikkaa;
(b)   ’verosopimuksella’ sopimusta kaksinkertaisen verotuksen estämiseksi tai muuta kokonaan tai
      pääosin verotukseen liittyvää kansainvälistä sopimusta tai järjestelyä; ja
(c)   ’välittömillä veroilla’ kaikkia tulon tai varallisuuden perusteella suoritettavia veroja, mukaan
      lukien omaisuuden luovutuksesta saadun voiton perusteella suoritettavat verot, jäämistön,
      perinnön ja lahjan perusteella suoritettavat verot sekä yrityksen maksamien palkkojen
      perusteella suoritettavat verot samoin kuin arvonnousun perusteella suoritettavat verot.
                                     EXC.3 artikla: WTO-poikkeusluvat
Jos jokin tämän sopimuksen toisen osan ensimmäisen otsakkeen I–XII osastossa tai toisen osan
kuudennessa otsakkeessa [Muut määräykset] oleva velvoite vastaa olennaisilta osin WTO-
sopimukseen sisältyvää velvoitetta, WTO-sopimuksen IX artiklan nojalla hyväksytyn poikkeusluvan
mukaisesti toteutettujen toimenpiteiden katsotaan olevan tämän sopimuksen sisällöltään vastaavan
määräyksen mukaisia.
                           EXC.4 artikla: Turvallisuuteen perustuvat poikkeukset
Minkään tämän sopimuksen toisen osan ensimmäisen otsakkeen I–XII osaston tai toisen osan
kuudennen otsakkeen [Muut määräykset] määräyksen ei voida tulkita
(a)   velvoittavan osapuolta luovuttamaan tai antamaan käyttöön tietoja, joiden ilmaisemisen se
      katsoo olevan vastoin keskeisiä turvallisuusetujaan; tai
(b)   estävän osapuolta toteuttamasta toimenpiteitä, joita se pitää välttämättöminä keskeisten
      turvallisuusetujensa suojelemiseksi ja jotka
        (i)    liittyvät aseiden, ammusten tai muiden sotatarvikkeiden tuotantoon tai muiden
               sellaisten tavaroiden ja materiaalien, palveluiden ja teknologian tuotantoon,
               kauppaan ja niitä koskeviin liiketoimiin, joita toteutetaan suoraan tai välillisesti
               puolustuslaitosten tarpeita varten;
        (ii)   liittyvät fissioituvaan ja fuusioituvaan ydinmateriaaliin tai materiaaleihin, joista edellä
               mainitut on johdettu; tai
        (iii)  toteutetaan sodan tai muun kansainvälisissä suhteissa ilmenevän hätätilanteen
               aikana; tai
               erilaisuuden; tai
      (vi)     joilla määrätään, kohdennetaan tai jaetaan osapuolen alueella asuvien henkilöiden tai
               sivukonttoreiden taikka etuyhteydessä keskenään olevien henkilöiden tai saman henkilön
               sivukonttoreiden välinen tulo, voitto, tappio, vähennys tai hyvitys tarkoituksena turvata
               osapuolen veropohja.
                                                     242
 ---pagebreak--- (c)    estävän osapuolta toteuttamasta toimia, joilla se pyrkii täyttämään Yhdistyneiden
       Kansakuntien peruskirjan mukaiset velvoitteensa kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden
       ylläpitämiseksi.
                                EXC.5 artikla: Tietojen luottamuksellisuus
1.        Minkään tämän sopimuksen toisen osan ensimmäisen otsakkeen I–X osaston, XI osaston,
lukuun ottamatta XI osaston LPFS.2.26 artiklaa [Verotusstandardit], ja XII osaston tai toisen osan
kuudennen otsakkeen [Muut määräykset] määräyksen ei voida tulkita velvoittavan osapuolta
antamaan luottamuksellisia tietoja, joiden luovuttaminen estäisi sen lainsäädännön noudattamisen
tai olisi muutoin yleisen edun vastaista tai vaarantaisi yksittäisen julkisen tai yksityisen yrityksen
oikeutetut kaupalliset edut, paitsi jos välimieslautakunta pyytää tällaisia luottamuksellisia tietoja
riitojenratkaisumenettelyssä kuudennen osan I osaston [Riitojenratkaisu] nojalla tai jos
asiantuntijalautakunta       pyytää     tällaisia    luottamuksellisia   tietoja  LPFS.9.2    artiklan
[Asiantuntijalautakunta] tai LPFS.9.3 artiklan [Suojelun tason säilyttämistä käsittelevä
asiantuntijalautakunta] mukaisissa menettelyissä. Tällaisissa tapauksissa välimieslautakunnan tai
tapauksen mukaan asiantuntijalautakunnan on varmistettava, että luottamuksellisuus suojataan
täysin LIITTEEN INST-X [työjärjestys] mukaisesti.
2.        Kun osapuoli toimittaa säädöksissään ja määräyksissään luottamuksellisiksi luokiteltuja
tietoja kumppanuusneuvostolle tai komiteoille, toinen osapuoli käsittelee kyseisiä tietoja
luottamuksellisina, ellei tiedot toimittanut osapuoli toisin sovi.
                                                    243
 ---pagebreak---                                         TOINEN OTSAKE: ILMAILU
                                        I OSASTO: LENTOLIIKENNE
                                      AIRTRN.1 artikla: Määritelmät
Tässä osastossa tarkoitetaan:
a)    ’lentoliikenteen harjoittajalla’ lentoliikennettä harjoittavaa yritystä, jolla on voimassa oleva
      liikennelupa tai vastaava asiakirja;
b)    ’unionin lentoliikenteen harjoittajalla’ lentoliikenteen harjoittajaa, joka täyttää AIRTRN.6
      artiklan [Liikennöintiluvat ja tekniset luvat] 1 kohdan b alakohdassa määrätyt edellytykset;
c)    ’Yhdistyneen kuningaskunnan lentoliikenteen harjoittajalla’ lentoliikenteen harjoittajaa, joka
      täyttää AIRTRN.6 artiklan [Liikennöintiluvat ja tekniset luvat] 1 tai 2 kohdassa määrätyt
      edellytykset;
d)    ’lennonvarmistuspalveluilla’ ilmaliikennepalveluja, viestintä-, suunnistus- ja valvontapalveluja,
      lennonvarmistukseen tarkoitettuja sääpalveluja sekä ilmailutiedotuspalveluja;
e)    ’lentotoimintaluvalla’ lentoliikenteen harjoittajalle myönnettyä asiakirjaa, jossa vahvistetaan,
      että kyseisellä lentoliikenteen harjoittajalla on ilma-alusten turvalliseen käyttöön vaadittava
      ammatillinen osaaminen ja organisaatio luvassa mainittua ilmailutoimintaa varten;
f)    ’ilmaliikenteen      hallinnalla’    ilmassa      tai  maassa      suoritettavien    toimintojen
      (ilmaliikennepalvelun, ilmatilan hallinnan ja ilmaliikennevirtojen säätelyn) yhdistelmää, jolla
      varmistetaan ilma-alusten turvallinen ja tehokas liikkuminen lentotoiminnan kaikissa
      vaiheissa;
g)    ’lentoliikenteellä’ yleisölle tarjottua matkustajien, matkatavaroiden, rahdin ja postin
      kuljettamista ilma-aluksella joko erikseen tai yhdessä maksua tai muuta korvausta vastaan;
h)    ’kansalaisuutta koskevalla selvityksellä’ sen toteamista, että lentoliikenteen harjoittaja, joka
      haluaa harjoittaa lentoliikennettä tämän osaston nojalla, täyttää AIRTRN.6 artiklassa
      [Liikennöintiluvat ja tekniset luvat] esitetyt omistusta, tosiasiallista määräysvaltaa ja
      päätoimipaikkaa koskevat vaatimukset;
i)    ’toimivaltaisella viranomaisella’ Yhdistyneessä kuningaskunnassa Yhdistyneen kuningaskunnan
      viranomaisia, jotka vastaavat Yhdistyneelle kuningaskunnalle tämän osaston nojalla kuuluvista
      sääntely- ja hallintotehtävistä; ja Euroopan unionissa unionin ja sen jäsenvaltioiden
      viranomaisia, jotka vastaavat Euroopan unionille tämän luvun nojalla kuuluvista sääntely- ja
      hallintotehtävistä;
j)    ’yleissopimuksella’ Chicagossa 7 päivänä joulukuuta 1944 allekirjoitettua kansainvälisen siviili-
      ilmailun yleissopimusta, mukaan lukien:
         i)    kaikki yleissopimuksen muutokset, jotka ovat tulleet voimaan yleissopimuksen 94
               artiklan a kohdan mukaisesti ja jotka sekä Yhdistynyt kuningaskunta sekä käsiteltävänä
               olevan kysymyksen kannalta asiaankuuluvat jäsenvaltiot ovat ratifioineet; ja
         ii)   kaikki yleissopimuksen 90 artiklan mukaisesti hyväksytyt yleissopimuksen liitteet tai
               niiden muutokset sillä edellytyksellä, että liitteet tai muutokset ovat voimassa sekä
                                                   244
 ---pagebreak---                Yhdistyneessä kuningaskunnassa että yhdessä tai useammassa asiaankuuluvassa
               jäsenvaltiossa ja että ne ovat käsiteltävänä olevan kysymyksen kannalta olennaisia;
k)      ’syrjinnällä’ kaikenlaista erilaiseen asemaan asettamista ilman objektiivisia perusteita, kun
on kyse lentoliikennepalvelujen tarjoamisessa käytettävien tavaroiden tai palvelujen, myös julkisten
palvelujen, tarjoamisesta, tai siitä, miten viranomaiset kohtelevat tällaisia palveluja;
l)    ’tosiasiallisella määräysvallalla’ suhdetta, joka perustuu oikeuksiin, sopimuksiin tai muihin
      keinoihin, joilla erikseen tai yhdessä ja ottaen huomioon tosiasialliset ja oikeudelliset seikat
      annetaan mahdollisuus suoraan tai välillisesti käyttää määräävää vaikutusvaltaa yrityksessä,
      erityisesti
        i)     oikeudella käyttää kaikkia yrityksen varoja tai osaa niistä;
        ii)    oikeuksilla tai sopimuksilla, joiden nojalla saadaan määräävä vaikutusvalta yrityksen
               elinten kokoonpanoon, äänestyksiin tai päätöksiin taikka muutoin yrityksen
               liiketoimien hoitamiseen;
m)    ’vaatimustenmukaisuutta koskevalla selvityksellä’ sen toteamista, että lentoliikenteen
      harjoittajalla, joka haluaa harjoittaa lentoliikennettä tämän osaston nojalla, on riittävä
      vakavaraisuus ja riittävästi johtamisosaamista tällaisen lentoliikenteen harjoittamiseen ja että
      se pystyy noudattamaan tällaisen lentoliikenteen harjoittamista sääteleviä lakeja, määräyksiä
      ja vaatimuksia;
n)    ’kokonaiskustannuksella’ tarjotun palvelun kustannuksia, joihin sisällytetään soveltuvat
      pääomakustannukset ja arvonalentumiset sekä huolto-, korjaus-, käyttö- ja hallintokulut;
o)    ’ICAOlla’ Yhdistyneiden kansakuntien kansainvälistä siviili-ilmailujärjestöä.
p)    ’päätoimipaikalla’ lentoliikenteen harjoittajan pääkonttoria tai rekisteröityä toimipaikkaa,
      jossa lentoliikenteen harjoittajan keskeiset taloudelliset toiminnot ja lentotoiminnan valvonta,
      jatkuvan lentokelpoisuuden hallinta mukaan lukien, tapahtuvat;
q)    ’asematasotarkastuksella’ osapuolen toimivaltaisen viranomaisen tai sen nimettyjen
      edustajien tekemää toisen osapuolen ilma-aluksen sisä- ja ulkopuolista tarkastusta, jonka
      tarkoituksena on selvittää ilma-aluksen ja sen miehistön asiakirjojen voimassaolo sekä ilma-
      aluksen ja sen varustuksen ilmeinen kunto;
r)    ’omahuolinnalla’ sitä, että lentoliikenteen harjoittaja järjestää maahuolintatoimet itse
      itselleen tai toiselle lentoliikenteen harjoittajalle, missä tapauksessa
         i)    yhdellä on osake-enemmistö toisesta; tai
         ii)   molempien osake-enemmistö on saman tahon hallussa;
s)    ’säännöllisellä lentoliikenteellä’ lentoliikennettä, joka toteutetaan säännöllisesti ja korvausta
      vastaan, julkaistun aikataulun mukaisesti tai niin säännöllisesti tai usein, että siitä muodostuu
      tunnistettavissa oleva sarja, ja johon tavalliset kansalaiset voivat tehdä varauksia; sekä
      reittilentojen satunnaisen suuren kysynnän vuoksi lennettäviä ylimääräisiä lentoja;
                                                    245
 ---pagebreak--- t)      ’ilman kaupallista tarkoitusta tapahtuvalla laskulla’ muussa tarkoituksessa kuin matkustajien,
        matkatavaroiden, rahdin ja/tai postin ottamiseksi taikka jättämiseksi lentoliikenteen
        yhteydessä suoritettavaa laskua;
u)      ’hinnalla’ lentoliikenteen harjoittajien ja niiden asiamiesten lentoliikenteessä matkustajien,
        matkatavaroiden tai rahdin (postia lukuun ottamatta) kuljettamisesta (sisältäen kaikki siihen
        liittyvät kulkumuodot) veloittamia hintoja, maksuja tai korvauksia sekä tällaisten hintojen,
        maksujen tai korvausten ehtoja;
 v)     ’käyttömaksulla’      lentoliikenteen    harjoittajilta   perittäviä  maksuja     lentoasemien,
        lennonvarmistuksen (ylilennot mukaan luettuina) ja ilmailun turvaamiseen liittyvien tilojen ja
        palvelujen käytöstä, oheispalvelut ja -laitteet mukaan luettuina, sekä maksuja lentokenttien
        ympäristössä vallitsevien meluhäiriöiden ja ilmanlaadun ongelmien kompensoimiseksi;
                                           AIRTRN.2 artikla: Reitit
1.         Jollei AIRTRN.3 artiklasta [Liikenneoikeudet] muuta johdu, Euroopan unioni myöntää
Yhdistyneelle kuningaskunnalle oikeuden, jonka mukaan Yhdistyneen kuningaskunnan
lentoliikenteen harjoittajat voivat liikennöidä lentoliikennettä harjoittaessaan seuraavilla reiteillä:
Yhdistyneen kuningaskunnan alueella olevat paikat – välillä olevat paikat – unionin alueella olevat
paikat – edelleen olevat paikat.
2.         Jollei AIRTRN.3 artiklasta [Liikenneoikeudet] muuta johdu, Yhdistynyt kuningaskunta
myöntää unionille oikeuden, jonka mukaan unionin lentoliikenteen harjoittajat voivat liikennöidä
lentoliikennettä harjoittaessaan seuraavilla reiteillä:
unionin alueella olevat paikat – välillä olevat paikat – Yhdistyneen kuningaskunnan alueella olevat
paikat – edelleen olevat paikat.
                                      AIRTRN.3 artikla: Liikenneoikeudet
1.         Kumpikin osapuoli myöntää toiselle osapuolelle oikeuden, jonka mukaan toistensa
lentoliikenteen harjoittajat voivat lentoliikenteen harjoittamiseksi AIRTRN.2 artiklassa [Reitit]
määritetyillä reiteillä
a)      lentää sen alueen yli laskeutumatta;
b)      laskeutua sen alueella ilman kaupallista tarkoitusta.
2.         Yhdistyneen kuningaskunnan lentoliikenteen harjoittajilla on oikeus laskeutua unionin
alueelle säännöllisten ja muunlaisten ilmakuljetuspalvelujen tarjoamiseksi Yhdistyneen
kuningaskunnan alueella sijaitsevien paikkojen ja unionin alueella sijaitsevien paikkojen välillä
(kolmannen ja neljännen vapauden liikenneoikeudet).
3.         Unionin lentoliikenteen harjoittajilla on oikeus laskeutua Yhdistyneen kuningaskunnan
alueelle säännöllisten ja muunlaisten ilmakuljetuspalvelujen tarjoamiseksi unionin alueella
sijaitsevien paikkojen ja Yhdistyneen kuningaskunnan alueella sijaitsevien paikkojen välillä
(kolmannen ja neljännen vapauden liikenneoikeudet).
4.         Sen estämättä, mitä 1, 2 ja3 kohdassa määrätään, ja rajoittamatta 9 kohdan soveltamista,
jäsenvaltiot ja Yhdistynyt kuningaskunta voivat osapuolten sisäisiä sääntöjä ja menettelyjä
                                                     246
 ---pagebreak--- noudattaen sopia osana tätä sopimusta kahdenvälisistä järjestelyistä, joilla ne myöntävät toisilleen
seuraavat oikeudet:
a)     Yhdistyneen kuningaskunnan osalta sen lentoliikenteen harjoittajien oikeus laskeutua
       asianomaisen jäsenvaltion alueelle säännöllisen ja muunlaisen rahti-ilmakuljetuspalvelun
       harjoittamiseksi asianomaisen jäsenvaltion alueella sijaitsevien paikkojen ja kolmannessa
       maassa sijaitsevien paikkojen välillä osana liikennettä, jonka lähtö- tai määräpaikka on
       Yhdistyneen kuningaskunnan alueella (viidennen vapauden liikenneoikeudet);
b)     asianomaisen jäsenvaltion osalta unionin lentoliikenteen harjoittajien oikeus laskeutua
       Yhdistyneen kuningaskunnan alueelle tarjotakseen säännöllisiä ja muunlaisia rahti-
       ilmakuljetuspalveluja Yhdistyneen kuningaskunnan alueella sijaitsevien paikkojen ja
       kolmannessa maassa sijaitsevien paikkojen välillä osana liikennettä, jonka lähtö- tai
       määräpaikka on asianomaisen jäsenvaltion alueella (viidennen vapauden liikenneoikeudet).
5.       Edellä 4 kohdan mukaisesti vastavuoroisesti myönnettyihin oikeuksiin sovelletaan tämän
osaston määräyksiä.
6.       Osapuolet eivät yksipuolisesti rajoita 2, 3 ja 4 kohdan mukaisesti harjoitettujen
ilmakuljetuspalvelujen määrää, kapasiteettia, vuorotiheyttä, säännöllisyyttä, reititystä, lähtö- tai
määräpaikkaa eivätkä toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittajien tätä tarkoitusta varten
käyttämien ilma-alusten tyyppiä tai tyyppejä, ellei se ole välttämätöntä tulli-, teknisistä,
toiminnallisista, lentoliikenteen hallintaan liittyvistä, turvallisuus-, ympäristö- tai terveyden
suojelullisista syistä, syrjimättä, ellei tässä osastossa toisin määrätä.
7.       Minkään tässä osastossa ei katsota antavan Yhdistyneen kuningaskunnan lentoliikenteen
harjoittajille oikeutta ottaa jäsenvaltion alueella matkustajia, matkatavaroita, rahtia tai postia
kuljetettavaksi korvausta tai maksua vastaan johonkin toiseen paikkaan kyseisen tai jonkin toisen
jäsenvaltion alueella.
8.       Minkään tässä osastossa ei katsota antavan unionin lentoliikenteen harjoittajille oikeutta
ottaa Yhdistyneen kuningaskunnan alueella matkustajia, matkatavaroita, rahtia tai postia
kuljetettavaksi korvausta tai maksua vastaan johonkin toiseen paikkaan Yhdistyneen
kuningaskunnan alueella.
9.       Jollei osapuolten sisäisistä säännöistä ja menettelyistä muuta johdu, Yhdistyneen
kuningaskunnan ja jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset voivat antaa luvan muihin kuin
säännöllisiin ilmakuljetuspalveluihin, jotka ylittävät tässä artiklassa määrätyt oikeudet, edellyttäen
etteivät ne muodosta peiteltyä säännöllisen palvelun muotoa, ja ne voivat sopia kahdenvälisistä
järjestelyistä, jotka koskevat lentoliikenteen harjoittajien hakemusten käsittelyssä ja niitä koskevissa
päätöksissä noudatettavia menettelyjä.
            AIRTRN.4 artikla: Yhteistunnusten käyttöä ja kiintiövarauksia koskevat järjestelyt
1.       AIRTRN.3 artiklan [Liikenneoikeudet] mukaisia ilmakuljetuspalveluja voidaan tarjota
kiintiövarauksia tai yhteistunnusten käyttöä koskevin järjestelyin seuraavasti:
a)     Yhdistyneen kuningaskunnan lentoliikenteen harjoittaja voi toimia markkinoivana
       lentoliikenteen harjoittajana siten, että unionin lentoliikenteen harjoittaja tai Yhdistyneen
       kuningaskunnan lentoliikenteen harjoittaja on lennon suorittava lentoliikenteen harjoittaja, tai
       siten, että lennon suorittava lentoliikenteen harjoittaja on sellaisen kolmannen maan
       lentoliikenteen harjoittaja, jolla on unionin oikeuden tai tapauksen mukaan asianomaisen
                                                      247
 ---pagebreak---        jäsenvaltion tai asianomaisten jäsenvaltioiden lainsäädännön nojalla tarvittavat
       liikenneoikeudet ja jonka lentoliikenteen harjoittajilla on oikeus käyttää kyseisiä oikeuksia
       kyseisen järjestelyn mukaisesti;
b)     unionin lentoliikenteen harjoittaja voi toimia markkinoivana lentoliikenteen harjoittajana
       siten, että unionin lentoliikenteen harjoittaja tai Yhdistyneen kuningaskunnan lentoliikenteen
       harjoittaja on lennon suorittava lentoliikenteen harjoittaja, tai siten, että lennon suorittava
       lentoliikenteen harjoittaja on sellaisen kolmannen maan lentoliikenteen harjoittaja, jolla on
       Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännön nojalla tarvittavat liikenneoikeudet ja jonka
       lentoliikenteen harjoittajilla on oikeus käyttää kyseisiä oikeuksia kyseisen järjestelyn
       mukaisesti;
c)     Yhdistyneen kuningaskunnan lentoliikenteen harjoittaja voi toimia lennon suorittavana
       lentoliikenteen harjoittajana siten, että unionin lentoliikenteen harjoittaja tai Yhdistyneen
       kuningaskunnan lentoliikenteen harjoittaja on lennon markkinoiva lentoliikenteen harjoittaja,
       tai siten, että lennon markkinoiva lentoliikenteen harjoittaja on sellaisen kolmannen maan
       lentoliikenteen harjoittaja, jolla on unionin lainsäädännön tai tapauksen mukaan
       asianomaisen jäsenvaltion tai asianomaisten jäsenvaltioiden lainsäädännön nojalla tarvittavat
       oikeudet sopia kyseisestä järjestelystä;
d)     unionin lentoliikenteen harjoittaja voi toimia lennon suorittavana lentoliikenteen harjoittajana
       siten, että unionin lentoliikenteen harjoittaja tai Yhdistyneen kuningaskunnan lentoliikenteen
       harjoittaja on lennon markkinoiva lentoliikenteen harjoittaja, tai siten, että lennon
       markkinoiva lentoliikenteen harjoittaja on sellaisen kolmannen maan lentoliikenteen
       harjoittaja, jolla on Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännön nojalla tarvittavat oikeudet
       sopia kyseiseistä järjestelystä.
e)     a–d alakohdissa mainituissa järjestelyissä osapuolen lentoliikenteen harjoittaja voi toimia
       markkinoivana lentoliikenteen harjoittajana kiintiövarauksia tai yhteistunnusten käyttöä
       koskevissa järjestelyissä, kun kyseessä on lentoliikenne kahden paikan välillä ja sekä
       lähtöpaikka että määräpaikka sijaitsevat toisen osapuolen alueella edellyttäen, että
          i)    tapauksen mukaan a tai b alakohdassa määrätyt edellytykset täyttyvät lennon
                suorittavan lentoliikenteen harjoittajan osalta; ja
          ii)   kyseessä oleva kuljetuspalvelu on osa lennon markkinoivan lentoliikenteen
                harjoittajan kuljetusta sen oman osapuolen alueella olevan paikan ja toisen osapuolen
                alueella olevan määräpaikan välillä.
2.        Yhden osapuolen lentoliikenteen harjoittaja voi toimia markkinoivana lentoliikenteen
harjoittajana kiintiövarauksia tai yhteistunnusten käyttöä koskevissa järjestelyissä, kun kyseessä on
lentoliikenne kahden paikan välillä, joista yksi sijaitsee toisen osapuolen alueella ja toinen
kolmannessa maassa edellyttäen, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
a)     tapauksen mukaan 1 kohdan a tai b alakohdassa määrätyt edellytykset lennosta vastaavan
       lentoliikenteen harjoittajan osalta; ja
b)     kyseessä oleva kuljetuspalvelu on osa lennon markkinoivan lentoliikenteen harjoittajan
       kuljetusta sen oman osapuolen alueella olevan paikan ja kolmannessa maassa olevan
       määräpaikan välillä.
                                                   248
 ---pagebreak--- 3.        Kun myydään lippu, jota tämän artiklan mukaiset järjestelyt koskevat, ostajalle tiedotetaan
varauksen yhteydessä, mikä lentoliikenteen harjoittaja liikennöi kunkin osan palvelusta. Ellei tämä
ole mahdollista tai mikäli varauksen jälkeen tapahtuu muutos, lennon suorittava lentoliikenteen
harjoittaja ilmoitetaan matkustajalle niin pian kuin se on selvinnyt. Kaikissa tapauksissa lennon
suorittava lentoliikenteen harjoittaja tai lennon suorittavat lentoliikenteen harjoittajat on
ilmoitettava matkustajalle lähtöselvityksen yhteydessä tai ennen koneeseen nousemista, kun
kyseessä on jatkolento, joka ei edellytä lähtöselvityksen tekemistä.
4.        Osapuolet voivat edellyttää, että niiden toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät tässä
artiklassa tarkoitetut järjestelyt siinä vahvistettujen ehtojen sekä muiden tässä sopimuksessa
määritettyjen, erityisesti kilpailua, turvallisuutta ja turvatoimia koskevien vaatimusten
noudattamisen varmentamiseksi.
5.        Yhteistunnuksia tai kiintiövarauksia koskevien järjestelyjen käyttö ei saa missään
tapauksessa johtaa siihen, että osapuolten lentoliikenteen harjoittajat käyttäisivät tämän
sopimuksen nojalla muita kuin niitä liikenneoikeuksia, joista määrätään AIRTRN.3 artiklassa
[Liikenneoikeudet].
                                    AIRTRN.5 artikla: Toiminnallinen jousto
Osapuolten toisilleen myöntämät AIRTRN.3 artiklan [Liikenneoikeudet] 2, 3 ja 4 kohdan mukaiset
oikeudet sisältävät, asianomaisissa kohdissa asetetuissa rajoissa, seuraavat oikeudet:
a)     lentoliikenne jompaankumpaan tai molempiin suuntiin;
b)     eri lentonumeroiden yhdistäminen samaan lentoon;
c)     liikennöinti reitillä oleviin paikkoihin vapaasti yhdistellen ja missä tahansa järjestyksessä;
d)     liikenteen siirtäminen toiseen saman lentoyhtiön ilma-alukseen missä tahansa paikassa
       (koneen vaihto);
e)     välipysähdysliikenteen harjoittaminen kumman tahansa osapuolen alueella tai alueen
       ulkopuolella olevien paikkojen kautta;
f)     kauttakulkuliikenteen harjoittaminen toisen osapuolen alueen halki;
g)     liikenteen yhdistäminen samaan ilma-alukseen riippumatta siitä, mistä tällainen liikenne on
       lähtöisin;
h)     liikennöinti saman         lentoliikenteen    puitteissa   useampaan      kuin   yhteen    paikkaan
       (monikohdelennot).
                             AIRTRN.6 artikla: Liikennöintiluvat ja tekniset luvat
1.        Saatuaan määrätyssä muodossa ja määrätyin edellytyksin osapuolen lentoliikenteen
harjoittajalta liikennöintilupahakemuksen ilmakuljetuspalvelun harjoittamisesta tämän osaston
nojalla toinen osapuoli myöntää asianmukaiset liikennöintiluvat ja muut luvat mahdollisimman
lyhyellä menettelyllisellä viiveellä, edellyttäen että seuraavat ehdot täyttyvät:
a)     Kun kyseessä on Yhdistyneen kuningaskunnan lentoliikenteen harjoittaja,
                                                      249
 ---pagebreak---          i)     se on Yhdistyneen kuningaskunnan, sen kansalaisten tai näiden yhdistelmän suoraan
                omistama tai enemmistöomistuksessa ja niiden tosiasiallisessa määräysvallassa;
         ii)    sen päätoimipaikka sijaitsee Yhdistyneen kuningaskunnan alueella, ja sillä on
                Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännön mukainen voimassa oleva liikennelupa; ja
         iii)   sillä on Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisen viranomaisen myöntämä
                lentotoimintalupa, johon toimivaltainen viranomainen on selvästi merkitty, ja
                kyseinen viranomainen harjoittaa ja ylläpitää lentoliikenteen harjoittajan tehokasta
                viranomaisvalvontaa.
b)     Kun kyseessä on unionin lentoliikenteen harjoittaja,
         i)     se on yhden tai useamman Euroopan unionin jäsenvaltion, Euroopan talousalueen
                jäsenvaltioiden, Sveitsin, niiden kansalaisten tai näiden yhdistelmän suoraan
                omistama tai enemmistöomistuksessa ja niiden tosiasiallisessa määräysvallassa;
         ii)    sen päätoimipaikka sijaitsee unionin alueella, ja sillä on unionin lainsäädännön
                mukainen voimassa oleva liikennelupa; ja
         iii)   sillä on unionin tai sen jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen myöntämä
                lentotoimintalupa, johon toimivaltainen viranomainen on selvästi merkitty, ja
                kyseinen viranomainen harjoittaa ja ylläpitää lentoliikenteen harjoittajan tehokasta
                viranomaisvalvontaa;
c)     AIRTRN.18 [Ilmailun turvallisuus] ja AIRTRN.19 [Ilmailun turvaaminen] artiklaa noudatetaan; ja
d)     lentoliikenteen harjoittaja täyttää niiden lakien ja määräysten mukaiset edellytykset, joita
       hakemusta tai hakemuksia käsittelevä osapuoli tavallisesti soveltaa kansainvälisen
       lentoliikenteen harjoittamiseen.
2.       Sen estämättä, mitä 1 kohdan a alakohdan i alakohdassa määrätään, Yhdistyneen
kuningaskunnan lentoliikenteen harjoittajille myönnetään asianmukaiset liikennöintiluvat ja muut
luvat edellyttäen, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
a)     1 kohdan a alakohdan ii, iii alakohdassa ja c ja d alakohdassa määrätyt edellytykset;
b)     lentoliikenteen harjoittaja on yhden tai useamman jäsenvaltion, muiden Euroopan
       talousalueen jäsenvaltioiden, Sveitsin tai näiden valtioiden kansalaisten tai näiden
       yhdistelmän joko yksin tai yhdessä Yhdistyneen kuningaskunnan ja/tai Yhdistyneen
       kuningaskunnan kansalaisten kanssa omistuksessa ja tosiasiallisessa määräysvallassa joko
       suoraan tai osake-enemmistön kautta;
c)     lentoliikenteen harjoittajalla oli siirtymäkauden päättymispäivänä unionin lainsäädännön
       mukainen voimassa oleva liikennelupa.
3.       Edellä 1 ja 2 kohtaa sovellettaessa todisteita tehokkaasta viranomaisvalvonnasta ovat muun
muassa seuraavat:
a)       asianomaisella lentoliikenteen harjoittajalla on toimivaltaisen viranomaisen myöntämä
voimassa oleva liikennelupa tai toimintalupa, ja se täyttää liikenneluvan tai kansainvälisen
                                                   250
 ---pagebreak--- lentoliikenteen harjoittamiseen vaadittavan toimintaluvan myöntävän osapuolen asettamat
kriteerit; ja
b)       osapuolella on lentoliikenteen harjoittajaa koskevat ICAOn standardien mukaiset
turvallisuutta ja turvatoimia koskevat valvontaohjelmat, joita se toteuttaa.
4.       Myöntäessään liikennöintilupia ja teknisiä lupia kumpikin osapuoli kohtelee kaikkia toisen
osapuolen lentoliikenteen harjoittajia syrjimättömästi.
5.       Saatuaan osapuolen lentoliikenteen harjoittajalta liikennöintilupahakemuksen toinen
osapuoli tunnustaa ensin mainitun osapuolen kyseisestä lentoliikenteen harjoittajasta tekemät
vaatimustenmukaisuutta tai kansalaisuutta koskevat selvitykset samalla tavalla kuin osapuolet
tunnustavat omien toimivaltaisten viranomaistensa tekemät selvitykset, eivätkä ne tee asiassa muita
kuin AIRTRN.8 artiklan [Liikennöintiluvan epääminen, peruuttaminen kokonaan tai tilapäisesti taikka
rajoittaminen] 3 kohdassa määrättyjä lisäselvityksiä.
                     AIRTRN.7 artikla: Toimintasuunnitelmat, ohjelmat ja aikataulut
Osapuoli saa vaatia tämän osaston mukaisesti harjoitettavien lentoliikennepalvelujen
toimintasuunnitelmien, ohjelmien tai aikataulujen ilmoittamista ainoastaan tiedoksisaantia varten.
Jos osapuoli vaatii tällaista ilmoittamista, sen on huolehdittava siitä, että sen ilmoitusvaatimuksista
ja -menettelyistä aiheutuu toisen osapuolen lentoliikennepalvelujen välittäjille ja lentoliikenteen
harjoittajille mahdollisimman vähän rasitteita.
    AIRTRN.8 artikla: Liikennöintiluvan epääminen, peruuttaminen kokonaan tai tilapäisesti taikka
                                              rajoittaminen
1.       Unioni voi ryhtyä toimiin Yhdistyneen kuningaskunnan lentoliikenteen harjoittajaa vastaan
tämän artiklan 3, 4 ja 5 kohdan mukaisesti seuraavissa tilanteissa:
a)     kun on kyse AIRTRN.6 artiklan [Liikennöintiluvat ja tekniset luvat] 1 kohdan a alakohdan
       mukaisesti myönnetyistä liikennöintiluvista ja muista luvista, jokin mainitussa alakohdassa
       määrätyistä edellytyksistä ei täyty;
b)     kun on kyse AIRTRN.6 artiklan [Liikennöintiluvat ja tekniset luvat] 2 kohdan mukaisesti
       myönnetyistä liikennöintiluvista ja muista luvista, jokin mainitussa alakohdassa määrätyistä
       edellytyksistä ei täyty;
c)     lentoliikenteen harjoittaja ei ole noudattanut AIRTRN.10 artiklassa [Lakien ja määräysten
       noudattaminen] tarkoitettuja lakeja ja määräyksiä; tai
d)     toimenpide on tautien leviämisen ehkäisemisen ja rajoittamisen, taudeilta suojautumisen tai
       kansanterveyden suojelemisen kannalta välttämätön.
2.       Yhdistynyt kuningaskunta voi ryhtyä toimiin unionin lentoliikenteen harjoittajaa vastaan
tämän artiklan 3, 4 ja 5 kohdan mukaisesti seuraavissa tilanteissa:
a)     jokin AIRTRN.6 artiklan [Liikennöintiluvat ja tekniset luvat] 1 kohdan b alakohdan mukaisista
       edellytyksistä ei täyty;
b)     lentoliikenteen harjoittaja ei ole noudattanut AIRTRN.10 artiklassa [Lakien ja määräysten
       noudattaminen] tarkoitettuja lakeja ja määräyksiä; tai
                                                    251
 ---pagebreak--- c)      toimenpide on tautien leviämisen ehkäisemisen ja rajoittamisen, taudeilta suojautumisen tai
        kansanterveyden suojelemisen kannalta välttämätön.
3.        Jos osapuolella on perusteltu syy olettaa, että toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittaja
on tapauksen mukaan 1 tai 2 kohdassa kuvatussa tilanteessa ja että tilanteeseen on puututtava,
kyseinen osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle mahdollisimman pian kirjallisesti perustelut, joiden
vuoksi liikennöintilupa tai tekninen lupa aiotaan evätä, peruuttaa kokonaan tai tilapäisesti tai joiden
vuoksi sitä aiotaan rajoittaa, ja pyytää neuvonpitoa.
4.        Neuvottelut on aloitettava mahdollisimman pian ja viimeistään 30 päivän kuluessa
neuvottelupyynnön vastaanottamisesta. Ellei tyydyttävään sopimukseen päästä 30 päivän kuluessa
tai muussa sovitussa ajassa neuvottelujen aloittamisesta tai ellei sovittuja korjaavia toimenpiteitä
toteuteta, neuvotteluja pyytäneellä osapuolella on oikeus ryhtyä toimiin, joilla evätään toisen
osapuolen lentoliikenteen harjoittajan liikennöintilupa tai teknisiä lupia, peruutetaan luvat kokonaan
tai tilapäisesti, asetetaan niille ehtoja tai rajoitetaan niiden soveltamista sen varmistamiseksi, että
AIRTRN.6 artiklaa [Liikennöintiluvat ja tekniset luvat] ja AIRTRN.10 artiklaa [Lakien ja määräysten
noudattaminen] noudatetaan. Kun on toteutettu toimenpiteitä lentoliikenteen harjoittajan
liikennöintiluvan tai teknisen luvan epäämiseksi, peruuttamiseksi kokonaan tai tilapäisesti taikka
rajoittamiseksi, osapuoli voi käyttää välimiesmenettelyä INST.14 artiklan [Välimiesmenettely]
mukaisesti, turvautumatta ennen sitä INST.13 artiklan [Neuvottelut] mukaisiin neuvotteluihin.
Välimieslautakunnan on käsiteltävä asia kiireellisenä siten kuin INST.19 artiklassa [Kiireellinen
menettely] tarkoitetaan. Välimieslautakunta voi osapuolen pyynnöstä määrätä ennen lopullisen
ratkaisunsa antamista väliaikaisia korjaavia toimenpiteitä, kuten jommankumman osapuolen tämän
artiklan nojalla toteuttamien toimenpiteiden muuttamisen tai keskeyttämisen.
5.        Sen estämättä, mitä 3 ja 4 kohdassa määrätään, osapuoli voi 1 kohdan c ja d alakohdassa
sekä 2 kohdan b ja c alakohdassa tarkoitetuissa tilanteissa ryhtyä välittömiin tai kiireellisiin
toimenpiteisiin, jos kyseessä on hätätilanne tai tarkoituksena on estää määräysten noudattamatta
jättämisen jatkuminen. Tätä kohtaa sovellettaessa vetoaminen määräysten noudattamatta
jättämisen jatkumiseen edellyttää, että asia on jo otettu esiin osapuolten toimivaltaisten
viranomaisten välillä.
6.        Tämä artikla ei rajoita ensimmäisen otsakkeen XI osaston [Avoimen ja terveen kilpailun
tasapuoliset toimintaedellytykset ja kestävä kehitys], AIRTRN.11 artiklan [Syrjimättömyys] 4 kohdan,
AIRTRN.18 artiklan [Ilmailun turvallisuus] 4, 6 ja 8 kohdan ja AIRTRN.19 artiklan [Ilmailun
turvaaminen] 12 kohdanmääräysten eikä kuudennen osan I osaston [Riitojenratkaisu] mukaisen
riitojenratkaisumenettelyn soveltamista eikä niistä johtuvia toimenpiteitä.
                  AIRTRN.9 artikla: Lentoliikenteen harjoittajien omistus ja määräysvalta
Osapuolet tunnustavat lentoyhtiöidensä omistuksen ja määräysvallan jatkuvasta vapauttamisesta
aiheutuvat potentiaaliset hyödyt. Osapuolet sopivat tarkastelevansa lentoliikenteen
erityiskomiteassa vaihtoehtoja lentoliikenteen harjoittajiensa omistuksen ja määräysvallan
vastavuoroiseksi vapauttamiseksi 12 kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta ja sen
jälkeen 12 kuukauden kuluessa jommankumman osapuolen esittämän tätä koskevan pyynnön
vastaanottamisesta. Tämän tarkastelun perusteella osapuolet voivat päättää muuttaa tätä osastoa.
                         AIRTRN.10 artikla: Lakien ja määräysten noudattaminen
1.        Toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittajien on noudatettava kansainvälisessä
lentoliikenteessä käytettävien ilma-alusten maahanpääsyyn, liikennöintiin tai maasta poistumiseen
                                                     252
 ---pagebreak--- liittyviä kyseisen osapuolen lakeja ja määräyksiä saapuessaan kyseisen osapuolen alueelle, siellä
ollessaan ja sieltä lähtiessään.
2.        Toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittajien kuljettamien matkustajien, miehistön,
matkatavaroiden, rahdin ja postin on noudatettava tai niiden puolesta on noudatettava ilma-
aluksella kulkevien matkustajien, miehistön, matkatavaroiden, rahdin ja postin maahanpääsyyn,
liikennöintiin tai maasta poistumiseen liittyviä kyseisen osapuolen lakeja ja määräyksiä (muun
muassa maahantuloa, tuloselvitystä, maahanmuuttoa, passeja, tullausta ja karanteenia koskevat
säädökset ja postia koskevat postisäädökset) niiden saapuessa kyseisen osapuolen alueelle,
harjoittaessaan lentotoimintaa kyseisellä alueella, siellä ollessa ja sieltä lähtiessä.
3.        Osapuolet on sallivat toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittajien niiden alueella
toteuttamat asianmukaiset toimenpiteet, joilla varmistetaan, että kuljetettavana on ainoastaan
henkilöitä, joilla on toisen osapuolen alueelle tulemiseen tai sen kautta kulkemiseen vaadittavat
matkustusasiakirjat.
                                   AIRTRN.11 artikla: Syrjimättömyys
1.        Osapuolet poistavat lainkäyttöalueellaan kaikenlaisen syrjinnän, joka vaikuttaisi haitallisesti
toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittajien oikeudenmukaisiin ja yhtäläisiin mahdollisuuksiin
kilpailla tässä osastossa määrättyjen oikeuksien käytössä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
ensimmäisen otsakkeen XI osaston [Avoimen ja terveen kilpailun tasapuoliset toimintaedellytykset ja
kestävä kehitys] soveltamista.
2.        Osapuoli, jäljempänä ’vireillepaneva osapuoli’, voi toimia 3–6 kohdan mukaisesti, jos se
katsoo, että 1 kohdassa kielletty syrjintä vaikuttaa kielteisesti sen lentoliikenteen harjoittajien
oikeudenmukaisiin ja yhtäläisiin mahdollisuuksiin kilpailla tässä osastossa määrättyjen oikeuksien
käytössä.
3.        Vireillepaneva osapuoli esittää toiselle osapuolelle, jäljempänä ’vastaajana oleva osapuoli’,
kirjallisen neuvottelupyynnön. Neuvottelut on aloitettava 30 päivän kuluessa pyynnön
vastaanottamisesta, jolleivat osapuolet toisin sovi.
4.        Jos vireillepaneva osapuoli ja vastaajana oleva osapuoli eivät pääse asiasta sopimukseen 60
päivän kuluessa 3 kohdassa tarkoitetun neuvottelupyynnön vastaanottamisesta, vireillepaneva
osapuoli voi toteuttaa toimenpiteitä, jotka kohdistuvat kaikkiin lentoliikenteen harjoittajiin tai osaan
niistä, jotka ovat hyötyneet 1 kohdassa kielletystä syrjinnästä, mukaan lukien toimet kyseisten
lentoliikenteen harjoittajien liikennöintilupien tai teknisten lupien epäämiseksi, peruuttamiseksi
kokonaan tai tilapäisesti, ehtojen asettamiseksi niille tai niiden rajoittamiseksi.
5.        Edellä 4 kohdan nojalla toteutettavien toimenpiteiden on oltava asianmukaisia ja
oikeasuhteisia ja niiden laajuus ja kesto on rajoitettava siihen, mikä on ehdottoman välttämätöntä,
jotta voidaan lieventää vireillepanevan osapuolen lentoliikenteen harjoittajille aiheutuvaa vahinkoa
ja poistaa aiheeton etu, jota toimenpiteiden kohteina olevat lentoliikenteen harjoittajat ovat
saaneet.
6.        Jos neuvotteluissa ei ole päästy ratkaisuun asiassa tai jos on toteutettu toimenpiteitä 4
kohdan nojalla, osapuoli voi käyttää INST.14 artiklan [Välimiesmenettely] mukaista
välimiesmenettelyä turvautumatta ennen sitä INST.13 artiklan [Neuvottelut] mukaisiin
neuvotteluihin. Välimieslautakunnan on käsiteltävä asia kiireellisenä siten kuin INST.19 artiklassa
[Kiireellinen menettely] tarkoitetaan. Välimieslautakunta voi osapuolen pyynnöstä määrätä ennen
                                                   253
 ---pagebreak--- lopullisen ratkaisunsa antamista väliaikaisia korjaavia toimenpiteitä, kuten jommankumman
osapuolen tämän artiklan nojalla toteuttamien toimenpiteiden muuttamisen tai keskeyttämisen.
7. Sen estämättä, mitä 2 kohdassa määrätään, osapuolet eivät toimi 3–6 kohdan mukaisesti
ensimmäisen otsakkeen XI osaston [Avoimen ja terveen kilpailun tasapuoliset toimintaedellytykset ja
kestävä kehitys] soveltamisalaan kuuluvan toiminnan osalta.
                             AIRTRN.12 artikla: Liiketoiminnan harjoittaminen
1.       Osapuolet katsovat, että lentoliikenteen harjoittajien kohtaamat esteet liiketoiminnan
harjoittamiselle haittaavat tällä osastolla tavoiteltujen hyötyjen saavuttamista. Osapuolet sopivat
tekevänsä yhteistyötä molempien osapuolten lentoliikenteen harjoittajien kohtaamien
liiketoiminnan harjoittamisen esteiden poistamiseksi, kun kyseiset esteet haittaavat kaupallista
lentotoimintaa, vääristävät kilpailua tai vaikuttavat tasavertaisiin kilpailumahdollisuuksiin.
2.       Lentoliikenteen erityiskomitea valvoo            lentoliikenteen    harjoittajien   kohtaamien
liiketoiminnan harjoittamisen esteiden poistamista.
                               AIRTRN.13 artikla: Kaupallinen lentotoiminta
1.       Osapuolet myöntävät toisilleen 2–7 kohdassa määritetyt oikeudet. Näiden oikeuksien
käyttäminen ei edellytä kummankaan osapuolen lentoliikenteen harjoittajilta paikallista tukitoimijaa.
2.       Lentoliikenteen harjoittajien edustajien osalta:
a)     osapuolen lentoliikenteen harjoittajat saavat rajoituksetta ja syrjimättömästi perustaa toisen
       osapuolen alueelle toimistot ja tilat, jotka tarvitaan tämän luvun mukaisten palveluiden
       tarjoamiseksi;
b)     rajoittamatta turvallisuutta ja turvatoimia koskevien määräysten soveltamista, jos kyseiset
       toimistot ja tilat sijaitsevat lentoasemalla, niihin voidaan soveltaa rajoituksia käytettävissä
       olevan tilan rajallisuuden perusteella;
c)     osapuoli valtuuttaa maahantuloon, oleskeluun ja työntekoon liittyvien lakiensa ja
       määräystensä mukaisesti toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittajat tuomaan valtuutuksen
       myöntäneen osapuolen alueelle ja ylläpitämään siellä omaa johdon ja myynnin sekä teknistä,
       operatiivista ja muuta erikoishenkilöstöä, jota lentoliikenteen harjoittaja voi kohtuudella
       katsoa tarvitsevansa tämän osaston mukaisten ilmakuljetuspalvelujen tarjoamiseksi. Jos tässä
       kohdassa mainittu henkilöstö, tiettyjen tilapäisten tehtävien suorittajat mukaan lukien,
       tarvitsee työhönottolupia, osapuolet käsittelevät kyseiset lupahakemukset nopeasti
       asianmukaisten lakien ja määräysten mukaisesti.
3.       Maahuolinta:
a)     osapuoli sallii toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittajien suorittaa alueellaan omahuolintaa
       rajoituksetta, lukuun ottamatta turvallisuuden ja turvatoimien varmentamiseksi
       välttämättömiä rajoituksia sekä fyysiseen tilaan liittyviä tai operatiivisten toimintojen
       aiheuttamia rajoituksia;
b)     osapuoli ei edellytä, että toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittajat valitsevat jonkin tietyn
       maahuolintapalvelujen tarjoajan tai jotkin tietyt maahuolintapalvelujen tarjoajat niiden
                                                     254
 ---pagebreak---    joukosta, jotka toimivat markkinoilla sen osapuolen lakien ja määräysten mukaisesti, jonka
   alueella palvelut tarjotaan;
c) a alakohdan soveltamista rajoittamatta, jos osapuolen lait ja määräykset jollain tavalla
   rajoittavat tai kaventavat maahuolintapalvelujen tarjoajien välistä vapaata kilpailua, kyseinen
   osapuoli varmistaa, että kaikki tarvittavat maahuolintapalvelut ovat toisen osapuolen
   lentoliikenteen harjoittajien käytettävissä ja että ne tarjotaan vähintään yhtä suotuisin ehdoin
   kuin mille tahansa muulle lentoliikenteen harjoittajalle.
4.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että lähtö- ja saapumisaikojen myöntämistä koskevia sääntöjä,
     ohjeita ja menetelmiä sovelletaan alueen lentoasemilla läpinäkyvästi, tehokkaasti,
     syrjimättömästi ja kohtuullisessa ajassa.
5.   Paikalliset kustannukset ja varojen ja ansioiden siirrot:
a) tässä osastossa säänneltyihin asioihin sovelletaan ensimmäisen otsakkeen IV osaston
   [Pääomanliikkeet, maksut ja siirrot sekä tilapäiset suojatoimenpiteet] määräyksiä,
   rajoittamatta kuitenkaan AIRTRN.6 artiklan [Liikennöintiluvat ja tekniset luvat] soveltamista;
b) osapuolet myöntävät toisilleen c–e alakohdassa määritetyt edut;
c) osapuolten lentoliikenteen harjoittajien kuljetuspalvelujen ja niihin liittyvien palvelujen
   myynti- ja ostohinnat voidaan lentoliikenteen harjoittajan harkinnan mukaan ilmaista puntina,
   jos myynti tai osto tapahtuu Yhdistyneen kuningaskunnan alueella, tai jos myynti tai osto
   tapahtuu jonkin jäsenvaltion alueella, kyseisen jäsenvaltion valuutassa;
d) kummankin osapuolen lentoliikenteen harjoittajat voivat maksaa paikalliset kustannukset
   paikallisessa valuutassa harkintansa mukaan;
e) kummankin osapuolen lentoliikenteen harjoittajat voivat pyynnöstä lähettää toisen osapuolen
   alueella ilmakuljetuspalvelujen ja niihin suoraan liittyvien toimintojen myynnistä saadut tulot,
   jotka ylittävät paikalliset maksut, milloin ja miten tahansa, valintansa mukaiseen maahan.
   Valuutan nopea vaihto ja lähettäminen on luvallista ilman rajoituksia tai lähetysveroa käyttäen
   sitä markkinavaihtokurssia, jota sovelletaan juokseviin valuuttatoimiin ja rahalähetyksiin sinä
   päivänä, jona lentoliikenteen harjoittaja tekee ensimmäisen lähettämistä koskevan
   hakemuksensa, eikä niistä peritä muita maksuja kuin pankkien tällaisesta vaihtamisesta ja
   lähettämisestä tavallisesti veloittamat maksut.
6.   Intermodaalikuljetukset
a) kun on kyse matkustajaliikenteestä, osapuolet eivät sovella pintakuljetusta tarjoaviin yrityksiin
   lentoliikennettä sääteleviä lakeja ja määräyksiä pelkästään sillä perusteella, että
   lentoliikenteen harjoittaja tarjoaa tätä pintakuljetusta omalla nimellään;
b) kummankin osapuolen lentoliikenteen harjoittajien on ensimmäisen otsakkeen II osastossa
   [PALVELUT JA INVESTOINNIT] ja sen liitteissä sekä kolmannen otsakkeen I osaston
   [Tieliikenteen tavarankuljetukset] ja sen liitteessä olevia edellytyksiä ja pätevyysvaatimuksia
   noudattaen sallittava rajoituksetta käyttää kansainvälisessä lentoliikenteessä mitä tahansa
   rahdin pintakuljetusta mihin tahansa paikkaan tai mistä tahansa paikasta osapuolten alueilla
   tai kolmansissa maissa, mukaan luettuina kuljetukset kaikille tullipalveluja tarjoaville
   lentoasemille ja niitä tarjoavilta lentoasemilta, ja tarvittaessa oikeus kuljettaa tullaamatonta
   rahtia sovellettavien lakien ja määräysten mukaisesti. Lentoasemien tullipalvelujen on oltava
                                               255
 ---pagebreak---        käytettävissä tällaista rahtia varten riippumatta siitä, kuljetetaanko rahti pinta- vai
       lentokuljetuksena. Lentoliikenteen harjoittajat voivat päättää suorittaa itse omat
       pintakuljetuksensa tai sopia niistä muun muassa yhteistunnusjärjestelyllä muiden
       pintakuljetuksen tarjoajien kanssa, mukaan lukien muiden lentoliikenteen harjoittajien ja
       välillisten lentorahtikuljetusten tarjoajien suorittamat pintakuljetukset. Tällaisia
       intermodaalisia rahtipalveluja voidaan tarjota kokonaispalveluna, jonka hinta sisältää lento- ja
       pintakuljetukset, edellyttäen että lähettäjälle kerrotaan kuljetukseen osallistuvat
       palveluntarjoajat.
7.       Vuokraaminen:
a)     Osapuolet myöntävät toisilleen oikeuden siihen, että niiden lentoliikenteen harjoittajat voivat
       tarjota ilmakuljetuspalveluja 3 artiklan [Liikenneoikeudet] mukaisesti seuraavin tavoin:
         i)      käyttämällä miltä tahansa vuokralleantajalta ilman miehistöä vuokrattua ilma-alusta;
         ii)     Yhdistyneen kuningaskunnan lentoliikenteen harjoittajien osalta käyttämällä ilma-
                 aluksia, jotka on vuokrattu miehistöineen osapuolten muilta lentoliikenteen
                 harjoittajilta;
         iii)    unionin lentoliikenteen harjoittajien osalta käyttämällä ilma-aluksia, jotka on
                 vuokrattu miehistöineen muilta unionin lentoliikenteen harjoittajilta;
         iv)     käyttämällä miltä tahansa muulta kuin ii ja iii alakohdassa tarkoitetulta lentoliikenteen
                 harjoittajalta miehistöineen vuokrattua ilma-alusta, edellyttäen että vuokraaminen on
                 perusteltua vuokralleottajan poikkeuksellista tarvetta tai kausiluonteista
                 kapasiteettitarvetta varten taikka toiminnallisten ongelmien ratkaisemiseksi ja että
                 vuokrauksen kesto rajataan siihen, mikä on ehdottoman välttämätöntä kyseisten
                 tarpeiden täyttämiseksi ja kyseisten ongelmien selvittämiseksi;
b)     osapuolet voivat edellyttää, että niiden toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät
       vuokrausjärjestelyt tässä kohdassa vahvistettujen ehtojen sekä sovellettavien turvallisuutta ja
       turvatoimia koskevien vaatimusten noudattamisen varmentamiseksi;
c)     jos osapuoli edellyttää tällaista hyväksyntää, sen on pyrittävä nopeuttamaan
       hyväksyntämenettelyjä ja minimoimaan asianomaisille lentoliikenteen harjoittajille aiheutuva
       hallinnollinen rasite;
d)     tämän kohdan määräykset eivät rajoita osapuolen lentoliikenteen harjoittajien ilma-alusten
       leasing-vuokrausta koskevien osapuolen lakien ja määräysten soveltamista.
                                    AIRTRN.14 artikla: Veromääräykset
1.       Kun toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittajan kansainvälisessä lentoliikenteessä
käyttämä ilma-alus saapuu toisen osapuolen alueelle, ilma-alus, sen vakiovarusteet, polttoaine,
voiteluaineet, tekniset kulutustarvikkeet, maalaitteet, varaosat (mukaan lukien moottorit), ilma-
aluksen varastot (mukaan lukien mutta eivät ainoastaan elintarvikkeet, juomat ja alkoholi, tupakka ja
muut tuotteet, jotka on tarkoitettu myytäviksi matkustajille tai heidän kulutettavakseen lennon
aikana rajoitettuina määrinä) ja muut pelkästään kansainvälisessä lentoliikenteessä käytettävän
ilma-aluksen käyttöä tai huoltoa varten tarkoitetut tavarat on vastavuoroisuuden perusteella ja
edellyttäen, että kyseiset varusteet ja tarvikkeet pysyvät ilma-aluksessa, vapautettu kaikista
tuontirajoituksista, kiinteistö- ja pääomaveroista, tulleista, valmisteveroista, tarkastusmaksuista,
                                                    256
 ---pagebreak--- arvonlisäverosta ja muista vastaavista välillisistä veroista sekä muista kansallisten tai paikallisten
viranomaisten tai unionin asettamista maksuista ja palkkioista.
2.        Myös seuraavat tavarat on vapautettava vastavuoroisuuden perusteella 1 kohdassa
tarkoitetuista veroista, tulleista ja maksuista:
a)      ilma-alukseen kohtuullisissa rajoissa otetut osapuolen alueelle tuodut tai sieltä hankitut ilma-
        aluksen varastot, jotka on tarkoitettu käytettäväksi toisen osapuolen lentoliikenteen
        harjoittajan kansainvälisessä lentoliikenteessä liikennöivässä ilma-aluksessa maasta ulos
        suuntautuvalla lennolla silloinkin, kun näitä varastoja käytetään lennettäessä kyseisen alueen
        yllä tapahtuvalla matkaosuudella;
b)      osapuolen alueelle tuodut maalaitteet ja varaosat (mukaan lukien moottorit), jotka on
        tarkoitettu toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittajan kansainvälisessä lentoliikenteessä
        käytettävän ilma-aluksen huoltoa tai korjausta varten;
c)      osapuolen alueelle tuodut tai sieltä hankitut voiteluaineet ja tekniset kulutustarvikkeet, jotka
        on tarkoitettu käytettäväksi toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittajan kansainvälisessä
        lentoliikenteessä liikennöivässä ilma-aluksessa maasta ulos suuntautuvalla lennolla silloinkin,
        kun näitä varastoja käytetään lennettäessä kyseisen alueen yllä tapahtuvalla matkaosuudella;
        ja
d)      osapuolen alueelle tuodut tai sieltä hankitut, osapuolten tullilainsäädännön mukaiset
        painotuotteet, joita on otettu ilma-alukseen tarkoituksena käyttää niitä toisen osapuolen
        lentoliikenteen harjoittajan kansainvälisessä lentoliikenteessä liikennöivässä ilma-aluksessa
        maasta ulos suuntautuvalla lennolla silloinkin, kun näitä varastoja käytetään lennettäessä
        kyseisen alueen yllä tapahtuvalla matkaosuudella.
3.        Osapuolen lentoliikenteen harjoittajan käyttämässä ilma-aluksessa olevia vakiovarusteita tai
siellä tavallisesti säilytettäviä 1 kohdassa tarkoitettuja varusteita, tarvikkeita ja varaosia saa purkaa
toisen osapuolen alueella ainoastaan kyseisen osapuolen tulliviranomaisten luvalla, ja ne voidaan
vaatia asetettaviksi mainittujen viranomaisten valvontaan siihen asti, kun ne viedään uudelleen
maasta tai toimitetaan muulla tavoin pois sovellettavien määräysten mukaisesti.
4.        Tässä artiklassa annettuja vapautuksia tulleista, kansallisista valmisteveroista ja vastaavista
kansallisista maksuista sovelletaan myös tilanteissa, joissa yhden osapuolen lentoliikenteen
harjoittaja on sopinut tai lentoliikenteen harjoittajat ovat sopineet toisen lentoliikenteen harjoittajan
tai toisten lentoliikenteen harjoittajien kanssa 1 ja 2 kohdassa määritettyjen tavaroiden
lainaamisesta tai siirtämisestä toisen osapuolen alueella edellyttäen, että kyseinen toinen osapuoli
on myöntänyt samat vapautukset myös tälle toiselle lentoliikenteen harjoittajalle tai näille toisille
lentoliikenteen harjoittajille.
5.        Tämän osaston määräykset eivät estä kumpaakaan osapuolta määräämästä veroja, tulleja tai
maksuja tavaroille, jotka on myyty muuhun tarkoitukseen kuin matkustajien kulutettavaksi ilma-
aluksessa liikennöitäessä niiden alueella kahden sellaisen paikan välillä, joissa lentokoneeseen
nouseminen tai siitä poistuminen on sallittua.
6.        Osapuolen alueen kautta kulkevat matkatavarat ja rahti vapautetaan kaikista veroista,
tulleista ja muista vastaavista maksuista.
                                                    257
 ---pagebreak--- 7.       Edellä 2 kohdassa tarkoitettuja tarvikkeita ja varastoja voidaan edellyttää pidettävän
toimivaltaisten viranomaisten valvonnassa.
8.       Tämä osasto ei vaikuta Yhdistyneen kuningaskunnan ja jäsenvaltioiden välillä voimassa
olevien tulojen ja pääoman kaksinkertaisen verotuksen välttämistä koskevien yleissopimusten
määräyksiin.
9.       Vapautus tulleista, kansallisista valmisteveroista ja muista vastaavista kansallisista maksuista
ei koske osapuolen lentoliikenteen harjoittajalle tai lentoliikenteen harjoittajille toisen osapuolen
alueella tarjottujen palvelujen kustannuksiin perustuvia maksuja.
                                    AIRTRN.15 artikla: Käyttömaksut
1.       Osapuoli voi määrätä toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittajat suorittamaan
käyttömaksun lennonvarmistuksen ja lennonjohdon käytöstä, mutta käyttömaksun tulee vastata
kustannuksia eikä se saa olla syrjivä. Toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittajille määrättyjen
käyttömaksujen ehtojen on joka tapauksessa oltava vähintään yhtä edulliset kuin mille tahansa
muulle lentoliikenteen harjoittajalle vastaavassa tilanteessa myönnetyt edullisimmat ehdot.
2.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että muut kuin 1 kohdassa mainitut toisen osapuolen
lentoliikenteen harjoittajilta mahdollisesti perittävät käyttömaksut ovat oikeudenmukaisia,
kohtuullisia, eivät epäoikeudenmukaisesti syrjiviä ja jakautuvat tasapuolisesti käyttäjäryhmien
kesken, sanotun kuitenkaan rajoittamatta AIRTRN.13 artiklan [Kaupallinen lentotoiminta] 5 kohdan
soveltamista. Toisen osapuolen lentoliikenteen harjoittajille määrätyt käyttömaksut saavat vastata,
mutta eivät ylittää, lentoaseman, lentoasemaympäristön ja ilmailun turvaamiseen liittyvien tilojen ja
palvelujen tarjoamisesta lentoasemalla tai lentoasemajärjestelmässä aiheutuneita kustannuksia
kokonaisuudessaan. Tällaisiin maksuihin voi sisältyä kohtuullinen tuotto poistojen jälkeen. Tiloja ja
palveluja, joiden käytöstä peritään maksuja, on tarjottava tehokkaasti ja taloudellisesti. Toisen
osapuolen lentoliikenteen harjoittajille määrättyjen käyttömaksujen ehtojen on joka tapauksessa
oltava vähintään yhtä edulliset kuin mille tahansa muulle lentoliikenteen harjoittajalle vastaavassa
tilanteessa myönnetyt edullisimmat ehdot.
3.       Edellä 1 ja 2 kohdassa vahvistettujen periaatteiden asianmukaisen soveltamisen
varmistamiseksi kumpikin osapuoli varmistaa, että sen alueen toimivaltaiset laskutusviranomaiset tai
-elimet neuvottelevat kyseisiä palveluja ja tiloja käyttävien lentoliikenteen harjoittajien kanssa ja
että toimivaltaiset laskutusviranomaiset tai -elimet ja lentoliikenteen harjoittajat vaihtavat
keskenään tietoja tarpeen mukaan. Kumpikin osapuoli varmistaa, että toimivaltaiset
laskutusviranomaiset antavat käyttäjille kohtuullisessa ajassa tietoa kaikista käyttömaksuihin
kohdistuvista muutosehdotuksista, jotta ne voivat esittää näkemyksensä ennen muutosten
tekemistä.
                                         AIRTRN.16 artikla: Hinnat
1.       Osapuolet sallivat lentoliikenteen harjoittajiensa määrittää hinnat vapaasti reilun kilpailun
perusteella tämän osaston mukaisesti.
2.       Osapuolet eivät saa pyytää hyväksyntää toistensa lentoliikenteen harjoittajien käyttämille
hinnoille.
                                                   258
 ---pagebreak---                                        AIRTRN.17 artikla: Tilastotiedot
1.       Osapuolet tekevät lentoliikenteen erityiskomiteassa yhteistyötä, jolla helpotetaan
tilastotietojen vaihtoa liittyen tämän osaston mukaiseen lentoliikenteeseen.
2.       Kumpikin osapuoli antaa pyynnöstä toiselle osapuolelle syrjimättömin perustein, siten kuin
osapuolten kansallisissa laeissa ja määräyksissä säädetään, tämän osaston mukaista lentoliikennettä
koskevat saatavilla olevat tilastotiedot, joita voidaan kohtuudella vaatia ja jotka eivät ole
luottamuksellisia ja kaupallisesti arkaluonteisia.
                                  AIRTRN.18 artikla: Ilmailun turvallisuus
1.       Osapuolet korostavat pitävänsä tärkeänä tiivistä yhteistyötä ilmailun turvallisuuden alalla.
2.       Toinen osapuoli ja sen ilmailuviranomaiset kelpuuttavat sellaiset toisen osapuolen tämän
osaston mukaisen lentoliikenteen               harjoittamista varten antamat ja hyväksymät
lentokelpoisuustodistukset, pätevyystodistukset ja lupakirjat, jotka ovat edelleen voimassa, jos
tällaiset todistukset ja lupakirjat on annettu tai hyväksytty vähintään yleissopimuksen mukaisten
kansainvälisten standardien mukaisesti ja niitä noudattaen.
3.       Kumpikin osapuoli voi milloin tahansa pyytää neuvonpitoa toisen osapuolen noudattamista
ja soveltamista ilmailun laitteistoja, ohjaamomiehistöä, ilma-aluksia ja lentotoimintaa koskevista
turvallisuusvaatimuksista. Neuvonpidon on tapahduttava 30 päivän kuluessa pyynnöstä.
4.       Jos osapuoli neuvottelujen jälkeen havaitsee, ettei toinen osapuoli 2 kohdassa mainituilla
alueilla tosiasiallisesti täytä tai sovella turvallisuusvaatimuksia, jotka vastaavat vähintään
yleissopimuksen mukaisesti vahvistettuja tuona ajankohtana voimassa olevia vähimmäisvaatimuksia,
kyseinen osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle havainnoistaan ja siitä, mitä tulisi tehdä, jotta
vähimmäisvaatimuksia noudatettaisiin, ja toinen osapuoli ryhtyy tarvittaviin korjaaviin toimiin. Ellei
osapuoli ryhdy asianmukaisiin toimiin 15 päivän tai sovitun muun ajan kuluessa, neuvotteluja
pyytäneellä osapuolella on peruste kieltäytyä myöntämästä toisen osapuolen turvallisuusvalvonnan
alaisuuteen kuuluvalle lentoliikenteen harjoittajalle liikennöintilupaa tai teknisiä lupia, peruuttaa
luvat kokonaan tai tilapäisesti, asettaa niille ehtoja tai rajoittaa niiden soveltamista taikka muuten
kieltäytyä hyväksymästä tällaisen lentoliikenteen harjoittajan lentotoimintaa, peruuttaa
lentotoiminta kokonaan tai tilapäisesti, asettaa sille ehtoja tai rajoittaa sen harjoittamista.
5.       Osapuolen lentoliikenteen harjoittajan tai lentoliikenteen harjoittajien liikennöimälle taikka
sen tai niiden puolesta leasing-sopimuksella liikennöitävälle ilma-alukselle voidaan tehdä
asematasotarkastus sen ollessa toisen osapuolen alueella, jos tämä ei kohtuuttomasti viivästytä
ilma-aluksen liikennöintiä.
6.       Asematasotarkastus tai asematasotarkastusten sarja voi herättää
a)     vakavia epäilyjä siitä, että ilma-alus tai sen lentotoiminta ei vastaa yleissopimuksen mukaisesti
       vahvistettuja tuona ajankohtana voimassa olevia vähimmäisvaatimuksia; tai
b)     vakavia epäilyjä siitä, ettei yleissopimuksen mukaisesti vahvistettuja tuona ajankohtana
       voimassa olevia turvallisuusvaatimuksia tosiasiallisesti täytetä tai sovelleta.
Jos asematasotarkastuksen tai -tarkastukset suorittanut osapuoli toteaa a tai b alakohdassa
tarkoitettuja vakavia epäilyjä, se ilmoittaa näistä havainnoistaan toisen osapuolen toimivaltaisille
viranomaisille, jotka vastaavat ilma-alusta liikennöivän lentoliikenteen harjoittajan
                                                     259
 ---pagebreak--- turvallisuusvalvonnasta, ja siitä, mitä tulisi tehdä, jotta vähimmäisvaatimuksia noudatettaisiin. Ellei
asianmukaisiin korjaaviin toimiin ryhdytä 15 päivän tai sovitun muun ajan kuluessa, ensimmäiseksi
mainitulla osapuolella on peruste kieltäytyä myöntämästä ilma-alusta liikennöivälle lentoliikenteen
harjoittajalle liikennöintilupaa tai teknisiä lupia, peruuttaa luvat kokonaan tai tilapäisesti, asettaa
niille ehtoja tai rajoittaa niiden soveltamista taikka muuten kieltäytyä hyväksymästä lentoliikenteen
harjoittajan lentotoimintaa, peruuttaa lentotoiminta kokonaan tai tilapäisesti, asettaa sille ehtoja tai
rajoittaa sen harjoittamista.
7.        Jos pääsy osapuolen lentoliikenteen harjoittajan tai lentoliikenteen harjoittajien ilma-
alukseen 5 kohdan mukaisen asematasotarkastuksen suorittamista varten evätään, toinen osapuoli
voi tehdä sen johtopäätöksen, että on herännyt 6 kohdan mukainen vakava epäilys, ja edetä 6
kohdan mukaisesti.
8.        Kumpikin osapuoli pidättää oikeuden evätä liikennöintilupa tai tekniset luvat, peruuttaa ne
kokonaan tai tilapäisesti taikka rajoittaa niitä tai muulla tavoin keskeyttää toisen osapuolen
lentoliikenteen harjoittajan tai lentoliikenteen harjoittajien lentotoiminta tai rajoittaa sitä, jos
ensimmäinen osapuoli toteaa asematasotarkastuksen, asematasotarkastusten sarjan,
asematasotarkastuksen suorittamista varten evätyn pääsyn, neuvottelujen tai jonkin muun
perusteella, että lentoliikenteen harjoittajan toiminnan turvallisuus edellyttää välittömiä toimia.
Tällaisia toimenpiteitä toteuttava osapuoli ilmoittaa tästä viipymättä toiselle osapuolelle ja esittää
perustelut toimenpiteilleen.
9.        Edellä 4, 6 tai 8 kohdan mukaisesti toteutetut osapuolen toimet on keskeytettävä heti, kun
niille ei enää ole perusteita.
10.       Kun osapuoli on ryhtynyt 4, 6 tai 8 kohdan mukaisiin toimiin, osapuoli voi riitatilanteessa
käyttää INST.14 artiklan [Välimiesmenettely] mukaista välimiesmenettelyä, ellei se ole aikaisemmin
turvautunut INST.13 artiklan [Neuvottelut] mukaisiin neuvotteluihin. Välimieslautakunnan on
käsiteltävä asia kiireellisenä siten kuin INST.19 artiklassa [Kiireellinen menettely] tarkoitetaan.
Tuomioistuin voi kantajaosapuolen pyynnöstä ja ennen lopullisen päätöksen tekemistä määrätä
sovellettavaksi väliaikaisia toimia, esimerkiksi muuttaa tämän artiklan mukaiset toimet, joihin kumpi
tahansa osapuoli on ryhtynyt, tai keskeyttää ne.
                                 AIRTRN.19 artikla: Ilmailun turvaaminen
1.        Osapuolet antavat pyynnöstä toisilleen kaiken tarpeellisen avun siviili-ilma-alusten laittoman
haltuunoton ja muiden sellaisten laittomien tekojen torjumiseksi, jotka vaarantavat tällaisten ilma-
alusten, niiden matkustajien ja miehistön, lentoasemien ja lennonvarmistuksen turvallisuuden, sekä
kaikkien muiden siviili-ilmailun turvaamiseen kohdistuvien uhkien torjumiseksi.
2.        Osapuolet toimivat keskinäisissä suhteissaan ICAOn vahvistamien ilmailun turvaamista
koskevien vaatimusten mukaisesti. Osapuolet edellyttävät, että niiden rekistereissä olevien ilma-
alusten käyttäjät ja niiden alueella olevien lentoasemien pitäjät toimivat vähintään kyseisten ilmailun
turvaamista koskevien vaatimusten mukaisesti. Kumpikin osapuoli ilmoittaa pyynnöstä toiselle
osapuolelle kaikista lakiensa, määräystensä ja käytäntöjensä eroista suhteessa tässä kohdassa
tarkoitettuihin ilmailun turvaamista koskeviin vaatimuksiin. Kumpikin osapuoli voi milloin tahansa
pyytää viipymättä käytäviä neuvotteluja tällaisista eroista keskustelemiseksi toisen osapuolen
kanssa.
3.        Osapuolet varmistavat, että niiden alueella toteutetaan tehokkaita toimenpiteitä siviili-
ilmailun suojaamiseksi laittomilta teoilta, mukaan luettuna mutta ei yksinomaan matkustajien ja
                                                    260
 ---pagebreak--- heidän käsimatkatavaroidensa turvatarkastaminen, ruumassa kuljetettavien matkatavaroiden
turvatarkastaminen, muiden kuin matkustajien turvatarkastaminen ja -valvonta, miehistö ja heidän
mukanaan olevat tavarat mukaan luettuina, rahdin, postin, lennon aikana käytettävien tarvikkeiden
ja lentoasematarvikkeiden turvatarkastaminen ja -valvonta sekä kulunvalvonta lentokenttäalueelle
ja turvavalvotuille alueille. Kumpikin osapuoli suostuu siihen, että ilma-alusten maahanpääsyyn,
liikennöintiin tai maasta poistumiseen liittyviä toisen osapuolen turvatoimia koskevia määräyksiä on
noudatettava.
4.        Osapuolet pyrkivät tekemään mahdollisimman laajaa yhteistyötä ilmailun turvaamista
koskevissa asioissa, vaihtamaan ja jakamaan tietoja uhista, haavoittuvuuksista ja riskeistä
edellyttäen, että ne ovat yhteisesti sopineet turvallisuusluokiteltujen tietojen suojattua siirtoa,
käyttöä, tallennusta ja hävittämistä koskevista asianmukaisista järjestelyistä, sekä keskustelemaan ja
jakamaan tietoja parhaista käytännöistä, turvalaitteiden suorituskyky- ja havaitsemisvaatimuksista ja
vaatimustenmukaisuuden seurannan parhaista käytännöistä ja tuloksista sekä kaikista muista
osapuolten mahdollisesti esille tuomista aiheista. Osapuolet pyrkivät erityisesti kehittämään ja
ylläpitämään teknisten asiantuntijoiden välisiä yhteistyöjärjestelyjä ilmailun turvaamista koskevien
vaatimusten kehittämiseksi ja tunnustamiseksi, jotta voidaan helpottaa tällaista yhteistyötä,
vähentää hallinnollista päällekkäisyyttä ja edistää uusien turva-aloitteiden ja -vaatimusten varhaista
ilmoittamista ja niistä käytävää ennakkokeskustelua.
5.        Kumikin osapuoli antaa pyynnöstä toisen osapuolen käyttöön tietoja ICAOn suorittamien
auditointien tuloksista ja auditoidun valtion toteuttamista korjaustoimenpiteistä edellyttäen, että
osapuolet ovat yhteisesti sopineet kyseisten tietojen suojattua siirtoa, käyttöä, tallennusta ja
hävittämistä koskevista asianmukaisista järjestelyistä.
6.        Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä kumman tahansa osapuolen alueella
suorittamiensa turvatoimien tarkastusten osalta ottamalla käyttöön hallinnolliset järjestelyt
sisältäviä mekanismeja tällaisten turvatoimien tarkastusten tuloksia koskevien tietojen
vastavuoroista vaihtamista varten. Osapuolet sopivat suhtautuvansa myönteisesti pyyntöihin, jotka
koskevat osallistumista tarkkailijana toisen osapuolen tekemiin turvatoimien tarkastuksiin.
7.        Osapuoli voi toteuttaa alueelleen pääsyä koskevia turvatoimia, jollei 9 kohdasta muuta
johdu ja ottaen täysimääräisesti huomioon toisen osapuolen suvereniteetin ja sitä kunnioittaen.
Kyseinen osapuoli ottaa mahdollisuuksien mukaan huomioon toisen osapuolen jo soveltamat
turvatoimet ja toisen osapuolen niitä koskevat näkemykset. Kumpikin osapuoli tunnustaa, ettei
tämän artiklan määräyksillä rajoiteta osapuolen oikeutta kieltää sellaisen lennon tai sellaisten
lentojen pääsy alueelleen, jonka tai joiden se katsoo uhkaavan turvallisuuttaan.
8.        Osapuoli voi toteuttaa kiireellisiä toimia vastatakseen turvatoimiin kohdistuvaan tiettyyn
uhkaan. Tällaisista toimista on ilmoitettava välittömästi toiselle osapuolelle. Rajoittamatta tarvetta
toteuttaa välittömiä ilmailun turvaamistoimia osapuolet vahvistavat, että harkitessaan turvatoimia
osapuoli arvioi mahdolliset kielteiset vaikutukset kansainväliseen lentoliikenteeseen, ja ellei
lainsäädäntö sitä rajoita, ottaa nämä vaikutukset huomioon määritellessään, mitkä toimenpiteet
ovat tarpeen ja asianmukaisia turvaamisnäkökohtien käsittelemiseksi.
9.        Osapuoli ei saa omalle alueelleen suuntautuvan lentoliikenteen osalta vaatia turvatoimien
toteuttamista toisen osapuolen alueella. Jos osapuoli katsoo, että erityinen uhka edellyttää
kiireellisesti väliaikaisten toimien toteuttamista toisen osapuolen alueella jo käytössä olevien
toimien lisäksi, se ilmoittaa toiselle osapuolelle yksityiskohtaiset tiedot kyseisestä uhkasta ja
ehdotetut toimet. Toinen osapuoli suhtautuu myönteisesti tällaiseen ehdotukseen, ja se voi
                                                   261
 ---pagebreak--- toteuttaa tarpeellisiksi katsomiaan lisätoimia.       Tällaisten toimien on oltava oikeasuhteisia ja
määräaikaisia.
10.      Kun siviili-ilma-alukseen kohdistuu tai sitä uhkaa laiton haltuunotto tai ilma-aluksen
turvallisuutta, sen matkustajia tai miehistöä, lentoasemia tai lennonvarmistuslaitteita kohtaan
tapahtuu tai niitä uhkaa muu laiton teko, osapuolet avustavat toisiaan helpottamalla yhteydenpitoa
ja toteuttamalla muita asianmukaisia toimenpiteitä, joiden tarkoituksena on nopeasti ja turvallisesti
saattaa päätökseen tällainen tapaus tai sen uhka.
11.      Kumpikin osapuoli toteuttaa kaikki käytännössä toteutettavina pitämänsä toimenpiteet
varmistaakseen, että ilma-alus, joka on otettu laittomasti haltuun tai joutunut jonkin muun
laittoman teon kohteeksi ja on maassa osapuolen alueella, pidetään maassa, paitsi jos sen
poistumisen salliminen on välttämätöntä ihmishenkien suojelemiseksi. Tällaisista toimenpiteistä
päätetään mahdollisuuksien mukaan osapuolten välisten neuvottelujen pohjalta.
12.      Kun osapuolella on perusteltu syy uskoa, että toinen osapuoli ei noudata tätä artiklaa,
kyseinen osapuoli voi pyytää välittömiä neuvotteluja toisen osapuolen kanssa. Neuvottelut on
aloitettava 30 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamisesta. Ellei tyydyttävään sopimukseen päästä
15 päivän tai muun sovitun ajan kuluessa neuvottelupyynnön esittämisestä, neuvotteluja
pyytäneellä osapuolella on oikeus ryhtyä toimiin kieltäytyäkseen myöntämästä toisen osapuolen
lentoliikenteen harjoittajalle tai lentoliikenteen harjoittajille liikennöintilupaa tai teknisiä lupia,
peruuttaakseen luvat kokonaan tai tilapäisesti, asettaakseen niille ehtoja tai rajoittaakseen niiden
soveltamista sen varmistamiseksi, että tätä artiklaa noudatetaan. Osapuoli voi toteuttaa tilapäisiä
toimia ennen tässä kohdassa tarkoitetun 15 päivän määräajan päättymistä hätätilassa tai estääkseen
sen, että tämän artiklan noudattamatta jättäminen jatkuu.
13.      Kaikki 8 kohdan mukaisesti toteutetut toimet on keskeytettävä, jos kyseinen osapuoli
katsoo, ettei toimea enää tarvita tai että se on korvattu muilla uhan lieventämistoimenpiteillä.
Kaikkien 12 kohdan mukaisesti sovellettavien toimien toteuttaminen on keskeytettävä, kun toinen
osapuoli noudattaa tämän artiklan määräyksiä. Jos toteutetaan toimia 8 tai 12 kohdan mukaisesti,
ne voidaan keskeyttää osapuolten yhteisestä sopimuksesta.
14.      Jos toimenpiteitä tai toimia on toteutettu 7, 8, 9 tai 12 kohdan mukaisesti, osapuoli voi
turvautua kuudennen osan I osaston [Riitojenratkaisu] riitojenratkaisumääräyksiin.
Välimieslautakunnan on käsiteltävä asia kiireellisenä siten kuin INST.19 artiklassa [Kiireellinen
menettely] tarkoitetaan.
                                AIRTRN.20 artikla: Ilmaliikenteen hallinta
1.       Osapuolet ja niiden asianomaiset toimivaltaiset viranomaiset sekä lennonvarmistuspalvelun
tarjoajat toimivat yhteistyössä keskenään lentoliikenteen turvallisuuden ja tehokkuuden
parantamiseksi Euroopan alueella. Osapuolet pyrkivät parantamaan palveluntarjoajiensa välistä
yhteentoimivuutta.
2.       Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä lennonvarmistuspalvelujen ja verkkotoimintojen
suorituskykyä ja maksuja koskevissa asioissa optimoidakseen yleisen tehokkuuden, vähentääkseen
kustannuksia, minimoidakseen ympäristövaikutuksia ja parantaakseen osapuolten olemassa olevien
ilmaliikenteen hallintajärjestelmien välisten ilmaliikennevirtojen turvallisuutta ja kapasiteettia.
3.       Osapuolet sopivat edistävänsä lennonvarmistuspalvelujen tarjoajiensa yhteistyötä
lentotietojen vaihdossa ja liikennevirtojen koordinoinnissa lentojen tehokkuuden optimoimiseksi,
jotta voidaan parantaa lentoliikenteen ennakoitavuutta, täsmällisyyttä ja palvelujen jatkuvuutta.
                                                   262
 ---pagebreak--- 4.        Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä ilmaliikenteen hallinnan modernisointia koskevissa
ohjelmissaan tutkimus-, kehitys- ja käyttöönottotoimet mukaan luettuina sekä edistävänsä
osallistumista toistensa toteuttamiin validointi- ja esittelytoimiin yleisen yhteentoimivuuden
varmistamiseksi.
                      AIRTRN.21 artikla: Lentoliikenteen harjoittajien korvausvastuu
Osapuolet vahvistavat eräiden kansainvälistä ilmakuljetusta koskevien sääntöjen yhtenäistämisestä
Montrealissa 28 päivänä toukokuuta 1999 tehdyn yleissopimuksen (Montrealin yleissopimus)
mukaiset velvollisuutensa.
                                     AIRTRN.22 artikla: Kuluttajansuoja
1.        Osapuolten yhteisenä tavoitteena on saavuttaa kuluttajansuojan korkea taso, ja ne tekevät
tätä varten yhteistyötä.
2.        Osapuolet varmistavat, että lentoliikenteessä toteutetaan kuluttajien etujen suojaamiseksi
tehokkaita ja syrjimättömiä toimenpiteitä. Tällaisiin toimenpiteisiin on kuuluttava asianmukainen
tiedonsaanti, avun antaminen myös vammaisille ja liikuntarajoitteisille henkilöille, takaisinmaksu ja
tarvittaessa korvaus lennolle pääsyn epäämisen, peruuttamisen tai viivästymisen tapauksessa sekä
tehokkaat valitustenkäsittelymenettelyt.
3.        Osapuolet neuvottelevat keskenään kaikista kuluttajansuojaan liittyvistä kysymyksistä,
mukaan lukien niiden tältä osin suunnittelemat toimenpiteet.
                               AIRTRN.23 artikla: Suhde muihin sopimuksiin
1.        Tämä sopimus korvaa Yhdistyneen kuningaskunnan ja jäsenvaltioiden väliset aiemmat
sopimukset ja järjestelyt, jotka koskevat samaa asiaa kuin tämä osasto, siltä osin kuin niitä ei ole
korvattu unionin lainsäädännöllä.
2.        Yhdistynyt kuningaskunta ja jäsenvaltio eivät voi myöntää toisilleen muita oikeuksia, jotka
liittyvät lentoliikenteeseen niiden omille alueille, omilta alueilta tai omilla alueilla, kuin tässä luvussa
nimenomaisesti esitetyt oikeudet, jollei AIRTRN.3 artiklan [Liikenneoikeudet] 4 ja 9 kohdasta muuta
johdu.
3.        Jos osapuolet liittyvät johonkin monenväliseen sopimukseen tai hyväksyvät ICAOn tai jonkin
muun kansainvälisen järjestön tekemän päätöksen, joka koskee tämän osaston soveltamisalaan
kuuluvia kysymyksiä, ne ottavat asian esille lentoliikenteen erityiskomiteassa sen selvittämiseksi,
olisiko tätä osastoa tarkistettava asian huomioon ottamiseksi.
4.        Tämän osaston määräykset eivät vaikuta jäsenvaltioiden ja Yhdistyneen kuningaskunnan
välisten olemassa olevien ja tulevien sopimusten voimassaoloon ja soveltamiseen niiden
suvereniteettiin kuuluvien sellaisten alueiden osalta, joita FINPROV.1 artikla [Alueellinen
soveltamisala] ei kata.
5.        Tämän osaston määräykset eivät vaikuta oikeuksiin, jotka Yhdistyneellä kuningaskunnalla ja
jäsenvaltioilla on Pariisissa 30 päivänä huhtikuuta 1956 allekirjoitetun, Euroopan säännöllisen
lentoliikenteen kaupallisia oikeuksia koskevan monenvälisen sopimuksen nojalla, siltä osin kuin
kyseiset oikeudet ylittävät tässä osastossa määrätyt oikeudet.
                                                    263
 ---pagebreak---                     AIRTRN.24 artikla: Keskeyttäminen ja voimassaolon päättyminen
1.        Tämän osaston soveltaminen voidaan keskeyttää kokonaan tai osittain INST.24 artiklan
[Väliaikaiset korjaavat toimenpiteet] nojalla aikaisintaan Kansainvälisen ilmakuljetusliiton (IATA) sitä
liikennekautta seuraavan liikennekauden ensimmäisestä päivästä lukien, jonka aikana
keskeyttäminen on annettu tiedoksi.
2.        Kun tämä sopimus irtisanotaan FINPROV.8 artiklan [Sopimuksen irtisanominen] nojalla tai
kun tämän osaston soveltaminen lopetetaan AIRTRN.25 artiklan [Tämän osaston soveltamisen
lopettaminen] tai OTH.10 artiklan [Toisen osan soveltamisen lopettaminen] tai FISH.17 artiklan
[Soveltamisen lopettaminen] nojalla, tämän osaston soveltamisalaan kuuluvia asioita koskevien
määräysten soveltamista jatketaan FINPROV.8 artiklassa [Sopimuksen irtisanominen] tai AIRTRN.25
artiklassa [Tämän osaston soveltamisen lopettaminen] tai OTH.10 artiklassa [Toisen osan
soveltamisen lopettaminen] tai FISH.17 artiklassa [Soveltamisen lopettaminen] tarkoitetun
päättymispäivän jälkeen kyseisenä päivänä meneillään olevan IATAn liikennekauden loppuun saakka.
3.        Osapuoli, joka keskeyttää tämän osaston soveltamisen kokonaan tai osittain tai irtisanoo
tämän sopimuksen tai lopettaa tämän osaston soveltamisen, ilmoittaa asiasta ICAOlle.
                     AIRTRN.25 artikla: Tämän osaston soveltamisen lopettaminen
Kukin osapuoli voi milloin tahansa lopettaa tämän osaston soveltamisen ilmoittamalla asiasta
kirjallisesti diplomaattiteitse, sanotun kuitenkaan rajoittamatta FINPROV.8 artiklan [Sopimuksen
irtisanominen], OTH.10 artiklan [Toisen osan soveltamisen lopettaminen] ja FISH.17 artiklan
[Soveltamisen lopettaminen] soveltamista. Tällöin tämän osaston voimassaolo päättyy
ilmoittamispäivää seuraavan yhdeksännen kuukauden ensimmäisenä päivänä.
                               AIRTRN.26 artikla: Sopimuksen rekisteröinti
Tämä sopimus ja siihen tehtävät muutokset siltä osin, kuin ne ovat merkityksellisiä, rekisteröidään
ICAOssa yleissopimuksen 83 artiklan mukaisesti.
                                                   264
 ---pagebreak---                                      II OSASTO: ILMAILUN TURVALLISUUS
                                            AVSAF.1 artikla: Tavoitteet
Tämän osaston tavoitteena on
(a)    mahdollistaa molempien osapuolten toimivaltaisten viranomaisten tai hyväksyttyjen
       organisaatioiden tekemien vaatimustenmukaisuustoteamusten ja niiden antamien todistusten
       vastavuoroinen hyväksyminen tämän osaston liitteiden mukaisesti;
(b)    edistää yhteistyötä korkeatasoisen siviili-ilmailun turvallisuuden ja ympäristövaatimusten
       mukaisuuden saavuttamiseksi;
(c)    edistää siviili-ilmailuteollisuuden monikansallista ulottuvuutta;
(d)    edistää ja helpottaa siviili-ilmailutuotteiden ja -palvelujen vapaata liikkumista.
                                          AVSAF.2 artikla: Määritelmät
Tässä osastossa tarkoitetaan:
(a)    ’hyväksytyllä organisaatiolla’ oikeushenkilöä, joka on kumman tahansa osapuolen
       toimivaltaisen viranomaisen sertifioima käyttämään tämän osaston soveltamisalaan kuuluviin
       asioihin liittyviä oikeuksia;
(b)    ’todistuksella’ mitä tahansa hyväksyntää, lupakirjaa tai muuta asiakirjaa, joka on annettu
       tunnustuksena siitä, että siviili-ilmailutuote, organisaatio taikka oikeushenkilö tai luonnollinen
       henkilö täyttää osapuolten lakien ja määräysten mukaiset sovellettavat vaatimukset;
(c)    ’siviili-ilmailutuotteella’ siviili-ilma-alusta, ilma-aluksen moottoria tai potkuria taikka niihin
       asennettua tai asennettavaa osakokoonpanoa, laitetta, osaa tai komponenttia;
(d)    ’toimivaltaisella viranomaisella’ siviili-ilmailun turvallisuudesta vastaavaa Euroopan unionin tai
       valtion viranomaista tai elintä, jonka osapuoli on nimennyt tämän osaston soveltamiseksi
       suorittamaan seuraavia tehtäviä:
      (i)         arvioimaan, täyttävätkö sen valvontavastuulle kuuluvat siviili-ilmailutuotteet,
                  organisaatiot, laitokset, toiminnot ja palvelut kyseisen osapuolen lakien, asetusten ja
                  hallinnollisten määräysten sovellettavat vaatimukset;
     (ii)         seuraamaan sitä, että ne täyttävät jatkuvasti kyseiset vaatimukset; ja
    (iii)         toteuttamaan täytäntöönpanon valvontatoimia, joilla varmistetaan, että ne täyttävät
                  kyseiset vaatimukset;
(e)    ’vaatimustenmukaisuustoteamuksilla’ osapuolen laeissa ja määräyksissä vahvistettujen
       sovellettavien vaatimusten noudattamisen määrittämistä, joka on tulosta sellaisista toimista
       kuin testaus, tarkastukset, hyväksynnät ja seuranta;
(f)    ’seurannalla’ osapuolen toimivaltaisen viranomaisen suorittamaa jatkuvaa valvontaa kyseisen
       osapuolen laeissa ja määräyksissä vahvistettujen sovellettavien vaatimusten jatkuvan
       noudattamisen määrittämiseksi;
                                                       265
 ---pagebreak--- (g)     ’teknisellä virastolla’ Euroopan unionin osalta Euroopan unionin lentoturvallisuusvirastoa,
        jäljempänä ’EASA’, tai sen seuraajaa, ja Yhdistyneen kuningaskunnan osalta Yhdistyneen
        kuningaskunnan siviili-ilmailuviranomaista, jäljempänä ’CAA’, tai sen seuraajaa; ja
(h)     ’yleissopimuksella’ Chicagossa 7 päivänä joulukuuta 1944 allekirjoitettua kansainvälisen siviili-
        ilmailun yleissopimusta, mukaan lukien:
       (i)         kaikki yleissopimuksen muutokset, jotka ovat tulleet voimaan yleissopimuksen 94
                   artiklan a kohdan mukaisesti ja jotka sekä Yhdistynyt kuningaskunta sekä käsiteltävänä
                   olevan kysymyksen kannalta asiaankuuluvat jäsenvaltiot ovat ratifioineet; ja
      (ii)         kaikki yleissopimuksen 90 artiklan mukaisesti hyväksytyt yleissopimuksen liitteet tai
                   niiden muutokset sillä edellytyksellä, että liitteet tai muutokset ovat voimassa sekä
                   Yhdistyneessä kuningaskunnassa että yhdessä tai useammassa asiaankuuluvassa
                   jäsenvaltiossa ja että ne ovat käsiteltävänä olevan kysymyksen kannalta olennaisia.
                                AVSAF.3 artikla: Soveltamisala ja täytäntöönpano
1.         Osapuolet voivat tehdä yhteistyötä seuraavilla aloilla:
(a)     siviili-ilmailutuotteiden lentokelpoisuustodistukset ja lentokelpoisuuden seuranta;
(b)     siviili-ilmailutuotteiden ympäristötestaus ja -hyväksyntä;
(c)     suunnittelu- ja tuotantotodistukset ja suunnittelu- ja tuotanto-organisaatioiden seuranta;
(d)     huolto-organisaatioiden todistukset ja huolto-organisaatioiden seuranta;
(e)     henkilöstön lupakirjat ja koulutus;
(f)     lentosimulaattorien arviointi hyväksyntää varten;
(g)     lentotoiminta;
(h)     ilmaliikenteen hallinta ja lennonvarmistuspalvelut; ja
(i)     muut ilmailun turvallisuuteen liittyvät alat, joihin sovelletaan yleissopimuksen liitteitä.
2.         Tämän osaston soveltamisala määritellään liitteissä, jotka koskevat kutakin 1 kohdassa
vahvistettua yhteistyöalaa.
3.         Ilmailun turvallisuuden erityiskomitea voi hyväksyä 2 kohdassa tarkoitettuja liitteitä vain, jos
molemmat osapuolet ovat vahvistaneet, että vastapuolen siviili-ilmailun normit, säännöt, käytännöt,
menetelmät ja järjestelmät varmistavat riittävän samankaltaisen turvallisuustason, jotta sen
toimivaltaisten viranomaisten tai asianomaisen toimivaltaisen viranomaisen hyväksymien
organisaatioiden tekemät vaatimustenmukaisuustoteamukset ja niiden antamat todistukset voidaan
hyväksyä.
4.         Kussakin 2 kohdassa tarkoitetussa liitteessä kuvataan vaatimustenmukaisuustoteamusten ja
todistusten vastavuoroisen hyväksymisen ehdot, edellytykset ja menettelyt sekä tarvittaessa
siirtymäjärjestelyt.
                                                       266
 ---pagebreak--- 5.        Tekniset virastot voivat laatia täytäntöönpanomenettelyjä kullekin yksittäiselle liitteelle.
Osapuolten siviili-ilmailun normien, sääntöjen, käytäntöjen, menetelmien ja järjestelmien teknisiä
eroja käsitellään 2 kohdassa tarkoitetuissa liitteissä ja täytäntöönpanomenettelyissä.
                                   AVSAF.4 artikla: Yleiset velvollisuudet
1.        Kumpikin osapuoli hyväksyy toisen osapuolen toimivaltaisten viranomaisten tai
hyväksyttyjen organisaatioiden vaatimustenmukaisuustoteamukset ja todistukset AVSAF.3 artiklan
[Soveltamisala ja täytäntöönpano] 2 kohdassa tarkoitetuissa liitteissä esitettyjen ehtojen ja
edellytysten mukaisesti.
2.        Mikään tässä osastossa ei tarkoita osapuolten normien tai teknisten määräysten
vastavuoroista hyväksymistä.
3.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen toimivaltaiset viranomaiset säilyttävät valmiutensa ja
täyttävät tämän osaston mukaiset velvollisuutensa.
                               AVSAF.5 artikla: Sääntelyvallan säilyttäminen
Minkään tässä osastossa ei voida tulkita rajoittavan osapuolen toimivaltaa määrittää lainsäädäntö-,
sääntely- ja hallintotoimenpiteillään se suojan taso, jota se pitää asianmukaisena turvallisuuden ja
ympäristön kannalta.
                                    AVSAF.6 artikla: Suojatoimenpiteet
1.        Kumpi tahansa osapuoli voi toteuttaa kaikki asianmukaiset ja välittömät toimenpiteet, jos se
katsoo, että on olemassa kohtuullinen riski, että jokin tämän osaston soveltamisalaan kuuluva siviili-
ilmailutuote, -palvelu tai -toiminta voi vaarantaa turvallisuuden tai ympäristön, olla sen
lainsäädäntö-, sääntely- tai hallintotoimenpiteiden vastainen tai olla muulla tavoin jonkin tämän
osaston sovellettavan liitteen soveltamisalaan kuuluvan vaatimuksen vastainen.
2.        Jos jompikumpi osapuoli toteuttaa toimenpiteitä 1 kohdan nojalla, se on ilmoittaa tästä
kirjallisesti toiselle osapuolelle 15 työpäivän kuluessa toimenpiteiden toteuttamisesta ja perustelee
toimenpiteet.
                                       AVSAF.7 artikla: Yhteydenpito
1.        Osapuolet nimeävät ja ilmoittavat toisilleen yhteysviranomaisen tämän osaston
täytäntöönpanoon liittyvää yhteydenpitoa varten. Kaikki yhteydenpito käydään englannin kielellä.
2.        Osapuolet toimittavat toisilleen toimivaltaisten viranomaisten luettelon ja sen jälkeen
päivitetyn luettelon aina tarvittaessa.
                  AVSAF.8 artikla: Avoimuus, sääntely-yhteistyö ja keskinäinen avunanto
1.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että toinen osapuoli pidetään ajan tasalla sen tähän osastoon
liittyvistä laeista ja määräyksistä sekä kyseisiin lakeihin ja määräyksiin tehdyistä merkittävistä
muutoksista.
2.        Osapuolet ilmoittavat mahdollisuuksien mukaan toisilleen merkittävistä muutoksista, joita
ehdotetaan niiden asiaan kuuluviin lakeihin, määräyksiin, normeihin ja vaatimuksiin sekä todistusten
antamisjärjestelmiin siltä osin kuin nämä muutokset voivat vaikuttaa tähän osastoon. Niiden on
                                                    267
 ---pagebreak--- tarjottava mahdollisuuksien mukaan toisilleen tilaisuus kommentoida tällaisia muutoksia ja otettava
nämä kommentit asianmukaisesti huomioon.
3.         Erityisten turvallisuuskysymysten tutkimiseksi ja ratkaisemiseksi kummankin osapuolen
toimivaltaiset viranomaiset voivat antaa toisen osapuolen toimivaltaisille viranomaisille
mahdollisuuden osallistua tarkkailijoina toistensa valvontatoimiin asiaan sovellettavassa tämän
osaston liitteessä esitetyn mukaisesti.
4.         Seurantaa ja tarkastuksia varten kummankin osapuolen toimivaltaiset viranomaiset
avustavat tarvittaessa toisen osapuolen toimivaltaisia viranomaisia, jotta näillä olisi esteetön pääsy
osapuolen valvontavastuulle kuuluviin säänneltyihin yhteisöihin.
5.         Sen varmistamiseksi, että kumpikin osapuoli voi jatkuvasti luottaa toisen osapuolen
vaatimustenmukaisuuden toteamisprosesseihin, kumpikin tekninen virasto voi osallistua
tarkkailijana toisen valvontatoimiin tämän osaston liitteissä esitettyjä menettelyjä noudattaen.
Osallistuminen ei merkitse järjestelmällistä osallistumista toisen osapuolen valvontatoimiin.
                                 AVSAF.9 artikla: Turvallisuustietojen vaihto
Rajoittamatta AVSAF.11 artiklan [Datan ja tiedon luottamuksellisuus ja suojaaminen] soveltamista ja
jollei niiden sovellettavasta lainsäädännöstä muuta johdu, osapuolet
(a)     antavat toisilleen pyynnöstä ja hyvissä ajoin teknisillä virastoillaan olevat tiedot
        onnettomuuksista tai vakavista vaaratilanteista tai poikkeamista, jotka liittyvät tämän osaston
        liitteiden soveltamisalaan kuuluviin siviili-ilmailutuotteisiin, -palveluihin tai -toimintaan; ja
(b)     vaihtavat muita turvallisuustietoja sen mukaan, mitä tekniset virastot sopivat.
                         AVSAF.10 artikla: Yhteistyö täytäntöönpanon valvonnassa
Osapuolet tarjoavat, jollei sovellettavista laeista ja määräyksistä muuta johdu, pyynnöstä ja
edellyttäen, että käytettävissä on tarvittavat resurssit, teknisten virastojensa tai toimivaltaisten
viranomaistensa välityksellä keskinäistä yhteistyötä ja apua tutkinnassa tai täytäntöönpanon
valvontamenettelyissä, jotka koskevat tämän osaston soveltamisalaan kuuluvien lakien ja
määräysten väitettyjä tai epäiltyjä rikkomisia. Lisäksi kumpikin osapuoli ilmoittaa viipymättä toiselle
osapuolelle tutkinnasta, jos se koskee yhteistä etua.
                    AVSAF.11 artikla: Datan ja tiedon luottamuksellisuus ja suojaaminen
1.         Kumpikin osapuoli säilyttää toiselta osapuolelta tämän osaston nojalla saamansa datan ja
tiedon luottamuksellisuuden omien lakiensa ja määräystensä mukaisesti. Vastaanottava osapuoli saa
käyttää tällaista dataa ja tietoa ainoastaan tämän osaston mukaisiin tarkoituksiin.
2.         Jollei osapuolten laeista ja määräyksistä muuta johdu, osapuolet eivät erityisesti saa
luovuttaa kolmannelle osapuolelle, myöskään yleisesti saataville, eivätkä antaa toimivaltaisille
viranomaisilleen lupaa luovuttaa kolmannelle osapuolelle, myöskään yleisesti saataville, toiselta
osapuolelta tämän osaston nojalla saamaansa dataa ja tietoa, joka koskee liikesalaisuuksia, teollis- ja
tekijänoikeuksien suojaamia tietoja, luottamuksellisia liike- tai rahoitustietoja, omistusoikeuden
suojaamaa dataa tai keskeneräiseen tutkintaan liittyviä tietoja. Tällaista dataa ja tietoa on näin ollen
pidettävä luottamuksellisena.
                                                      268
 ---pagebreak--- 3.       Kun osapuoli tai osapuolen toimivaltainen viranomainen antaa dataa tai tietoa toiselle
osapuolelle tai toisen osapuolen toimivaltaiselle viranomaiselle, se voi yksilöidä datan ja tiedot, joita
se pitää luottamuksellisina ja joita ei saa luovuttaa. Tällaisessa tapauksessa osapuolen tai sen
toimivaltaisen viranomaisen on selkeästi merkittävä tällainen data tai tieto luottamukselliseksi.
4.       Jos osapuoli on eri mieltä luottamuksellisuudesta, jonka toinen osapuoli tai tämän
toimivaltainen viranomainen on yksilöinyt 3 kohdan mukaisesti, eri mieltä oleva osapuoli voi pyytää
neuvotteluja toisen osapuolen kanssa asian käsittelemiseksi.
5.       Kummankin osapuolen on toteutettava kaikki kohtuulliset varotoimenpiteet, jotka ovat
tarpeen tämän osaston nojalla saadun datan ja tiedon suojaamiseksi luvattomalta luovuttamiselta.
6.       Datan ja tietojen vastaanottaminen toiselta osapuolelta tämän osaston nojalla ei anna
vastaanottavalle osapuolelle omistusoikeuksia tällaiseen dataan ja tietoon.
                AVSAF.12 artikla: Tämän luvun liitteiden hyväksyminen ja muuttaminen
Ilmailun turvallisuuden erityiskomitea voi muuttaa tämän osaston LIITETTÄ AVSAF-1
[Lentokelpoisuus ja ympäristöhyväksyntä], hyväksyä tai muuttaa AVSAF.3 artiklan [Soveltamisala ja
täytäntöönpano] 2 kohdan mukaisia liitteitä ja kumota minkä tahansa liitteen.
                               AVSAF.13 artikla: Kustannusten periminen
Kumpikin osapuoli pyrkii varmistamaan, että kaikki maksut, joita osapuoli tai sen tekninen virasto
perii oikeushenkilöiltä tai luonnollisilta henkilöiltä, joiden toimintaan sovelletaan tätä osastoa, ovat
oikeudenmukaisia ja kohtuullisia sekä vastaavat tarjottuja palveluja eivätkä muodosta estettä
kaupalle.
                       AVSAF.14 artikla: Muut sopimukset ja aiemmat järjestelyt
1.       Tämän sopimuksen tullessa voimaan tämä osasto korvaa Yhdistyneen kuningaskunnan ja
jäsenvaltioiden kahdenväliset ilmailun turvallisuutta koskevat sopimukset tai järjestelyt kaikkien
AVSAF.3 artiklan [Soveltamisala ja täytäntöönpano] mukaisesti täytäntöönpantujen tämän luvun
soveltamisalaan kuuluvien asioiden osalta.
2.       Teknisten virastojen on toteutettava tarvittavat toimenpiteet muuttaakseen tai tilanteen
mukaan irtisanoakseen niiden väliset aiemmat järjestelyt.
3.       Jollei 1 ja 2 kohdasta muuta johdu, tämän osaston määräykset eivät vaikuta muista
kansainvälistä sopimuksista johtuviin osapuolten oikeuksiin eivätkä velvoitteisiin.
        AVSAF.15 artikla: Vastavuoroista hyväksymistä koskevien velvoitteiden keskeyttäminen
1.       Osapuolella on oikeus keskeyttää kokonaan tai osittain AVSAF.4 artiklan [Yleiset
velvollisuudet] 1 kohdan mukaisten hyväksyntävelvoitteidensa noudattaminen, jos toinen osapuoli
olennaisesti rikkoo tämän osaston mukaisia velvoitteitaan.
2.       Ennen kuin osapuoli käyttää oikeuttaan keskeyttää hyväksyntävelvoitteidensa
noudattaminen, sen on pyydettävä neuvotteluja toisen osapuolen korjaavien toimenpiteiden
toteuttamiseksi. Neuvottelujen aikana osapuolet tarkastelevat tarvittaessa keskeytyksen vaikutuksia.
                                                    269
 ---pagebreak--- 3.        Tämän artiklan mukaisia oikeuksia käytetään ainoastaan silloin, jos toinen osapuoli ei
toteuta korjaavia toimenpiteitä kohtuullisen ajan kuluessa neuvotteluista. Jos osapuoli käyttää
tämän artiklan mukaista oikeutta, se ilmoittaa toiselle osapuolelle kirjallisesti aikomuksestaan
keskeyttää hyväksyntävelvoitteiden noudattaminen ja toimittaa yksityiskohtaiset tiedot
keskeyttämisen syistä.
4.        Keskeytys tulee voimaan 30 päivän kuluttua ilmoituspäivästä, jollei keskeytyksen aloittanut
osapuoli ennen tämän määräajan päättymistä ilmoita kirjallisesti toiselle osapuolelle peruuttavansa
ilmoituksensa.
5.        Tällainen keskeytys ei vaikuta toisen osapuolen toimivaltaisten viranomaisten tai
hyväksyttyjen        organisaatioiden      ennen      keskeytyksen      voimaantuloa       antamien
vaatimustenmukaisuustoteamusten ja todistusten voimassaoloon. Voimaantullut keskeytys voidaan
peruuttaa välittömästi osapuolten välisellä asiaa koskevien diplomaattisten noottien vaihdolla.
                      AVSAF.16 artikla: Tämän osaston soveltamisen lopettaminen
Kukin osapuoli voi milloin tahansa lopettaa tämän osaston soveltamisen ilmoittamalla asiasta
kirjallisesti diplomaattiteitse, sanotun kuitenkaan rajoittamatta FINPROV.8 artiklan [Sopimuksen
irtisanominen], OTH.10 artiklan [Toisen osan soveltamisen lopettaminen] ja FISH.17 artiklan
[Soveltamisen lopettaminen] soveltamista. Tällöin tämän osaston voimassaolo päättyy
ilmoittamispäivää seuraavan yhdeksännen kuukauden ensimmäisenä päivänä.
                                                  270
 ---pagebreak---                                                 KOLMAS OTSAKE: TIELIIKENNE
                                I OSASTO: TIELIIKENTEEN TAVARANKULJETUKSET
                                             ROAD.1 artikla: Tavoite
1. Tämän osaston tavoitteena on varmistaa tieliikenteen tavarankuljetusten osalta jatkuvat yhteydet
   osapuolten alueiden välillä, niiden kautta ja niiden sisällä ja vahvistaa kyseiseen kuljetukseen
   sovellettavat säännöt.
2. Osapuolet sopivat olevansa toteuttamatta syrjiviä toimenpiteitä tätä osastoa soveltaessaan.
3. Tämän osaston määräykset eivät vaikuta osapuolen alueelle sijoittautuneen maanteiden
   tavaraliikenteen harjoittajan kyseisellä alueella harjoittamaan tavarankuljetukseen.
                                         ROAD.2 artikla: Soveltamisala
1. Tätä osastoa sovelletaan tieliikenteen tavarankuljetukseen, jota harjoitetaan kaupallisessa
   tarkoituksessa osapuolten alueiden välillä, niiden kautta ja niiden alueilla, rajoittamatta
   kansainvälisen liikennefoorumin vahvistamien sääntöjen soveltamista.
2. Tieliikenteen tavarankuljetus, josta ei saada suoraa tai välillistä korvausta ja joka ei tuota suoraa tai
   välillistä tuloa ajoneuvon kuljettajalle tai muille ja jolla ei ole yhteyttä ammatilliseen toimintaan, on
   katsottava ei-kaupalliseksi tavarankuljetukseksi.
                                          ROAD.3 artikla: Määritelmät
   Toisen osan [Palvelut ja Investoinnit] yksi otsakkeen II osaston ensimmäisen luvun SERVIN 1.2
   [Määritelmät] artiklassa esitettyjen määritelmien lisäksi tässä osastossa tarkoitetaan:
   (a)     ’ajoneuvolla’ moottoriajoneuvoa, joka on rekisteröity jommankumman osapuolen alueella, tai
           ajoneuvoyhdistelmää, josta vetoauto on rekisteröity jommankumman osapuolen alueella ja
           jota käytetään yksinomaan tavarankuljetukseen;
   (b)     ’maanteiden tavaraliikenteen harjoittajalla’ luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, joka
           harjoittaa ajoneuvon avulla tavarankuljetusta kaupallisessa tarkoituksessa;
   (c)     ’osapuolen maanteiden tavaraliikenteen harjoittajalla’ maanteiden tavaraliikenteen
           harjoittajaa, joka on osapuolen alueelle sijoittautunut oikeushenkilö tai osapuolen
           luonnollinen henkilö;
   (d)     ’sijoittautumisosapuolella’ osapuolta, johon maanteiden tavaraliikenteen harjoittaja on
           sijoittautunut;
   (e)     ’kuljettajalla’ ketä tahansa henkilöä, joka kuljettaa ajoneuvoa lyhyenkin ajan tai jonka
           tehtäviin kuuluu olla ajoneuvossa matkustajana ollakseen tarvittaessa käytettävissä ajoneuvon
           kuljettamiseen;
   (f)     ’kauttakululla’ ajoa ajoneuvolla jommankumman osapuolen alueen kautta ilman tavaroiden
           kuormausta tai kuorman purkamista;
   (g)      ’sääntelytoimenpiteillä’
                                                       271
 ---pagebreak---           (i)    unionin osalta:
                   (A)     Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen (SEUT-sopimuksen) 288
                           artiklan mukaisia asetuksia ja direktiivejä; ja
                   (B)     SEUT-sopimuksen 290 ja 291 artiklan mukaisia täytäntöönpanosäädöksiä ja
                           delegoituja säädöksiä; ja
          ii) Yhdistyneen kuningaskunnan osalta:
                   (A)     primäärilainsäädäntöä; ja
                   (B)     sekundäärilainsäädäntöä.
     ROAD.4 artikla: Tavarankuljetus osapuolten alueiden välillä, niiden kautta ja niiden alueella
1.        Jos 2 kohdan edellytykset täyttyvät, osapuolen maanteiden tavaraliikenteen harjoittajat
voivat suorittaa
(a)    ajoneuvolla kuormattuna ajettavia matkoja sijoittautumisosapuolen alueelta toisen osapuolen
       alueelle ja päinvastoin joko kulkemalla kolmannen maan alueen kautta tai ilman tällaista
       kauttakulkua:
(b)    ajoneuvolla kuormattuna ajettavia matkoja sijoittautumisosapuolen alueelta saman osapuolen
       alueelle kulkemalla toisen osapuolen alueen kautta;
(c)    ajoneuvolla kuormattuna ajettavia matkoja sijoittautumisosapuolen alueelle tai alueelta
       kulkemalla toisen osapuolen alueen kautta;
(d)    ajoneuvolla tyhjänä ajettavia matkoja a, b ja c alakohdassa tarkoitettujen matkojen
       yhteydessä.
2.        Osapuolen maanteiden tavaraliikenteen harjoittaja saa suorittaa 1 kohdassa tarkoitetun
kuljetuksen vain, jos
(a)    sillä on ROAD.5 [Liikenteenharjoittajia koskevat vaatimukset] artiklan mukaisesti myönnetty
       liikennelupa lukuun ottamatta ROAD.6 [Liikennelupavaatimusta koskevat poikkeukset]
       artiklassa tarkoitettuja tapauksia; ja
(b)    matkan ajavat kuljettajat, joilla on ROAD.7 [Kuljettajia koskevat vaatimukset] artiklan 1
       kohdan mukainen ammattipätevyystodistus.
3.        Tämän artiklan 6 kohtaa noudattaen ja jos 2 kohdan edellytykset täyttyvät, Yhdistyneen
kuningaskunnan maanteiden tavaraliikenteen harjoittajat saavat suorittaa yhdestä jäsenvaltiosta
toiseen enintään kaksi kuormattuna ajettavaa matkaa palaamatta Yhdistyneen kuningaskunnan
alueelle, edellyttäen että näitä matkoja edelsi 1 kohdan a alakohdan nojalla sallittu matka
Yhdistyneen kuningaskunnan alueelta.
4.        Sen estämättä, mitä 5 kohdassa määrätään, 6 kohtaa noudattaen ja edellyttäen, että 2
kohdan edellytykset täyttyvät, Yhdistyneen kuningaskunnan maanteiden tavaraliikenteen
                                                     272
 ---pagebreak--- harjoittajat voivat suorittaa yhden kuormattuna ajettavan matkan jäsenvaltion alueella sillä
edellytyksellä, että
(a)    kuljetusta edelsi 1 kohdan a alakohdan nojalla sallittu matka Yhdistyneen kuningaskunnan
       alueelta; ja
(b)    kuljetus suoritetaan seitsemän vuorokauden kuluessa siitä, kun a alakohdassa tarkoitetulla
       matkalla kuljetetut tavarat on purettu jäsenvaltion alueella.
5. Jäljempänä olevaa 6 kohtaa noudattaen ja edellyttäen, että 2 kohdan edellytykset täyttyvät,
     Pohjois-Irlantiin sijoittautuneet Yhdistyneen kuningaskunnan maanteiden tavaraliikenteen
     harjoittajat voivat suorittaa Irlannin alueella enintään kaksi kuormattuna ajettavaa matkaa
     edellyttäen, että
(a)    kuljetuksia edelsi 1 kohdan a alakohdan nojalla sallittu matka Pohjois-Irlannin alueelta; ja
(b)    kuljetukset suoritetaan seitsemän vuorokauden kuluessa siitä, kun a alakohdassa tarkoitetulla
       matkalla kuljetetut tavarat on purettu Irlannin alueella.
6.       Yhdistyneen kuningaskunnan maanteiden tavaraliikenteen harjoittajat saavat suorittaa 3, 4
ja 5 kohdan nojalla ainoastaan enintään kaksi matkaa unionin alueella ennen Yhdistyneen
kuningaskunnan alueelle palaamista.
7.       Edellyttäen, että 2 kohdan edellytykset täyttyvät, unionin maanteiden tavaraliikenteen
harjoittajat voivat suorittaa Yhdistyneen kuningaskunnan alueella enintään kaksi kuormattuna
ajettavaa matkaa edellyttäen, että
(a)    kuljetuksia edelsi 1 kohdan a alakohdan nojalla sallittu matka unionin alueelta; ja
(b)    kuljetukset suoritetaan seitsemän vuorokauden kuluessa siitä, kun a alakohdassa tarkoitetulla
       matkalla kuljetetut tavarat on purettu Yhdistyneen kuningaskunnan alueella.
                        ROAD.5 artikla: Liikenteenharjoittajia koskevat vaatimukset
1.       ROAD.4 [Tavarankuljetus osapuolten alueiden välillä, niiden kautta ja niiden alueella]
artiklassa tarkoitetun matkan suorittavalla osapuolen maanteiden tavaraliikenteen harjoittajalla on
oltava tämän artiklan 2 kohdan mukaisesti myönnetty voimassa oleva liikennelupa.
2.       Liikennelupa myönnetään osapuolten lainsäädännön mukaisesti vain niille maanteiden
tavaraliikenteen harjoittajille, jotka täyttävät liitteessä ROAD-1 olevan A osan 1 jaksossa asetetut
vaatimukset, jotka koskevat maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan ammattiin pääsyä ja tämän
ammatin harjoittamista.
3.       Ajoneuvossa on säilytettävä oikeaksi todistettu jäljennös liikenneluvasta ja se on esitettävä
kummankin osapuolen valtuuttaman tarkastusviranomaisen pyynnöstä. Liikenneluvan ja oikeaksi
todistettujen jäljennösten on oltava jommankumman liitteessä ROAD-1 olevan A osan lisäyksessä
ROAD.A.1.3 olevan mallin mukaisia; lisäyksessä määritellään myös luvan käyttöedellytykset. Luvassa
on oltava ainakin kaksi liitteessä ROAD-1 olevan A osan lisäyksessä ROAD.A.1.4 lueteltua
turvaominaisuutta.
                                                     273
 ---pagebreak--- 4.       Maanteiden tavaraliikenteen harjoittajien on täytettävä liitteessä ROAD-1 olevan A osan 2
jaksossa vahvistetut vaatimukset, jotka koskevat kuljettajien lähettämiseen liittyviä vaatimuksia
ROAD.4 [Tavarankuljetus osapuolten alueiden välillä, niiden kautta ja niiden alueella] artiklan 3–7
kohdassa tarkoitettuja matkoja suoritettaessa.
                     ROAD.6 artikla: Liikennelupavaatimusta koskevat poikkeukset
Seuraavat tavarankuljetukset ja niihin liittyvä ajoneuvojen kuljettaminen tyhjänä voidaan suorittaa
ilman ROAD.5 [Liikenteenharjoittajia koskevat vaatimukset] artiklassa tarkoitettua voimassa olevaa
liikennelupaa:
(a)    osana yleispalvelua harjoitettava postinkuljetus;
(b)    vahingoittuneiden tai rikkoutuneiden ajoneuvojen kuljetus;
(c)    helmikuun 20 päivään 2022 saakka tavarankuljetus moottoriajoneuvoilla, joiden sallittu
       kokonaismassa, perävaunut mukaan lukien, on enintään 3,5 tonnia;
(d)    helmikuun 21 päivästä 2022 alkaen tavarankuljetus moottoriajoneuvoilla, joiden sallittu
       kokonaismassa, perävaunut mukaan lukien, on enintään 2,5 tonnia;
(e)    lääkkeiden, lääkinnällisten välineiden ja laitteiden sekä muiden kiireiseen lääkinnälliseen
       apuun tarvittavien välineiden kuljetus, erityisesti luonnonmullistusten ja humanitaarisen avun
       yhteydessä;
(f)    tavarankuljetus ajoneuvolla edellyttäen, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
         (i)     kuljetettavat tavarat kuuluvat maanteiden tavaraliikenteen harjoittajalle tai
                 tavaraliikenteen harjoittaja on myynyt, ostanut, antanut tai ottanut vuokralle,
                 valmistanut, louhinut tai erottanut, jalostanut tai korjannut ne;
         (ii)    kuljetuksen tarkoituksena on tavaroiden kuljettaminen maanteiden tavaraliikenteen
                 harjoittajan tiloihin tai tavaraliikenteen harjoittajan tiloista taikka niiden siirtäminen
                 joko tavaraliikenteen harjoittajan toimipaikan sisällä tai tavaraliikenteen harjoittajan
                 omia tarpeita varten sen ulkopuolella;
         (iii)   kuljetuksessa käytettävien ajoneuvojen kuljettajina toimii maanteiden
                 tavaraliikenteen harjoittajan henkilöstö tai sen käyttöön sopimuksen perusteella
                 asetettu henkilöstö;
         (iv)    kuljetuksessa käytettävät ajoneuvot kuuluvat maanteiden tavaraliikenteen
                 harjoittajalle tai ovat tämän lykkäävin ehdoin ostamia tai tämän vuokraamia; ja
         (v)     tällainen kuljetus on ainoastaan toissijainen             maanteiden      tavaraliikenteen
                 harjoittajan kokonaistoimintaan nähden;
(g)    tavarankuljetus moottoriajoneuvoilla, joiden suurin sallittu nopeus on 40 km/h.
                                                     274
 ---pagebreak---                              ROAD.7 artikla: Kuljettajia koskevat vaatimukset
1.       Kun kuljettajat suorittavat ajoneuvoilla ROAD.4 [Tavarankuljetus osapuolten alueiden välillä,
niiden kautta ja niiden alueella] artiklassa tarkoitettuja matkoja,
(a)    heillä on oltava liitteessä ROAD-1 olevan B osan 1 jakson mukaisesti myönnetty
       ammattipätevyystodistus; ja
(b)    heidän on noudatettava sääntöjä, jotka koskevat ajo- ja työaikoja, lepoaikoja, taukoja ja
       ajopiirtureiden käyttöä liitteessä ROAD-1 olevan B osan 2, 3 ja 4 jakson mukaisesti.
2.       Osittain osapuolten alueen ulkopuolella suoritettaviin kansainvälisiin maantiekuljetuksiin
sovelletaan koko kuljetuksen kattavasti 1 kohdan b alakohdan sijasta Genevessä 1 päivänä
heinäkuuta 1970 tehtyä eurooppalaista sopimusta kansainvälisessä maantieliikenteessä toimivien
ajoneuvojen miehistöjen työstä (AETR).
                            ROAD.8 artikla: Ajoneuvoja koskevat vaatimukset
1.       Osapuoli ei saa kieltää eikä rajoittaa alueensa käyttöä ajoneuvolta, joka suorittaa ROAD.4
[Tavarankuljetus osapuolten alueiden välillä, niiden kautta ja niiden alueella] artiklassa tarkoitettua
matkaa, jos ajoneuvo täyttää liitteessä ROAD-1 olevan C osan 1 jaksossa asetetut vaatimukset.
2.       ROAD.4 [Tavarankuljetus osapuolten alueiden välillä, niiden kautta ja niiden alueella]
artiklassa tarkoitettuja matkoja suorittavissa ajoneuvoissa on oltava ajopiirturi, joka on rakennettu,
asennettu, käytössä, testattu ja valvonnassa liitteessä ROAD-1 olevan C osan 2 jakson mukaisesti.
                                    ROAD.9 artikla: Tieliikennesäännöt
Tämän osaston mukaista tavarankuljetusta suorittavien ajoneuvojen kuljettajien on toisen
osapuolen alueella ollessaan noudatettava kyseisellä alueella voimassa olevia tieliikennettä koskevia
kansallisia lakeja ja määräyksiä.
              ROAD.10 artikla: Lainsäädännön kehittyminen ja tieliikenteen erityiskomitea
1.       Jos osapuoli suunnittelee uutta sääntelytoimenpidettä liitteen ROAD-1 soveltamisalaan
kuuluvalla alueella, sen on
(a)    ilmoitettava ehdotetusta sääntelytoimenpiteestä toiselle osapuolelle mahdollisimman pian; ja
(b)    pidettävä toinen osapuoli ajan tasalla sääntelytoimenpiteen etenemisestä.
2.       Jommankumman osapuolen pyynnöstä maantieliikenteen erityiskomiteassa keskustellaan
viimeistään kahden kuukauden kuluttua pyynnön esittämisestä siitä, sovelletaanko ehdotettua uutta
sääntelytoimenpidettä ROAD.4 [Tavarankuljetus osapuolten alueiden välillä, niiden kautta ja niiden
alueella] artiklassa tarkoitettuihin matkoihin.
3.       Kun osapuoli hyväksyy 1 kohdassa tarkoitetun uuden sääntelytoimenpiteen, sen on
ilmoitettava siitä toiselle osapuolelle ja toimitettava sille uuden sääntelytoimenpiteen teksti viikon
kuluessa sen julkaisemisesta.
4.       Maantieliikenteen erityiskomitea kokoontuu jommankumman osapuolen pyynnöstä
keskustelemaan hyväksytyistä uusista sääntelytoimenpiteistä kahden kuukauden kuluessa pyynnön
                                                    275
 ---pagebreak--- esittämisestä riippumatta siitä, onko 1 tai 3 kohdan mukaisesti tehty ilmoitus tai onko 2 kohdan
mukaisesti käyty keskustelu.
5.        Tieliikenteen erityiskomitea voi
(a)     muuttaa liitettä ROAD-1 sääntelyn ja/tai teknologian kehityksen huomioon ottamiseksi tai
        tämän osaston tyydyttävän täytäntöönpanon varmistamiseksi;
(b)     vahvistaa, että uudella sääntelytoimenpiteellä tehdyt muutokset ovat liitteen ROAD-1
        mukaisia; tai
(c)     päättää muista toimenpiteistä, joiden tarkoituksena on turvata tämän osaston moitteeton
        toiminta.
                                  ROAD.11 artikla: Korjaavat toimenpiteet
1.        Jos osapuoli katsoo, että toinen osapuoli on hyväksynyt uuden sääntelytoimenpiteen, joka ei
ole liitteen ROAD-1 vaatimusten mukainen, erityisesti tapauksissa, joissa tieliikenteen erityiskomitea
ei ole tehnyt 10 artiklan [Lainsäädännön kehittyminen ja tieliikenteen erityiskomitea] 5 kohdan
mukaista päätöstä, ja toinen osapuoli kuitenkin soveltaa uuden sääntelytoimenpiteen määräyksiä
osapuolen maantieliikenteen harjoittajiin, kuljettajiin tai ajoneuvoihin, osapuoli voi ilmoitettuaan
asiasta toiselle osapuolelle toteuttaa asianmukaisia korjaavia toimenpiteitä, mukaan lukien tämän
sopimuksen tai mahdollisen täydentävän sopimuksen mukaisten velvoitteiden keskeyttäminen,
edellyttäen että tällaiset toimenpiteet
(a)     eivät ylitä tasoa, joka vastaa mitätöiviä tai heikentäviä vaikutuksia, jotka johtuvat toisen
        osapuolen hyväksymästä uudesta sääntelytoimenpiteestä, joka ei ole liitteen ROAD-1
        vaatimusten mukainen; ja
(b)     tulevat voimaan aikaisintaan 7 vuorokauden kuluttua siitä, kun osapuoli, joka aikoo toteuttaa
        tällaisia toimenpiteitä, on ilmoittanut asiasta toiselle osapuolelle tämän kohdan mukaisesti.
2.        Asianmukaisten korjaavien toimenpiteiden soveltaminen on lopetettava
(a)     kun tällaiset toimenpiteet toteuttanut osapuoli on vakuuttunut siitä, että toinen osapuoli
        noudattaa tämän osaston mukaisia velvoitteitaan; tai
(b)     välimiespaneelin päätöksen mukaisesti.
3.        Osapuoli ei saa vedota WTO-sopimukseen tai mihinkään muuhun kansainväliseen
sopimukseen estääkseen toista osapuolta keskeyttämästä tämän artiklan mukaisia velvoitteitaan.
                                             ROAD.12: Verotus
1.        Tämän osaston määräysten mukaiseen tavaroiden kuljetukseen käytettävät ajoneuvot on
vapautettu veroista ja maksuista, joita kannetaan ajoneuvojen omistamisesta tai liikennöimisestä
toisen osapuolen alueella.
2.        Edellä 1 kohdassa tarkoitettua vapautusta ei sovelleta seuraaviin tapauksiin:
(a)     polttoaineen kulutusvero tai -maksu;
                                                     276
 ---pagebreak---    (b)     maksu tien tai tieverkon käytöstä; tai
   (c)     maksu tiettyjen siltojen, tunnelien tai lauttojen käytöstä.
   3.        Ajoneuvojen tavanomaisiin polttoainesäiliöihin ja väliaikaisesti sallittuihin erikoiskontteihin
   sisältyvä polttoaine, jota käytetään suoraan polttoaineena ja tarvittaessa kuljetuksen aikana
   jäähdytys- ja muiden järjestelmien toimintaan, sekä moottoriajoneuvoissa olevat voiteluaineet, joita
   tarvitaan niiden tavanomaiseen toimintaan matkan aikana, on vapautettu tulleista ja muista veroista
   ja maksuista, kuten ALV:sta ja valmisteveroista, eikä niihin sovelleta tuontirajoituksia.
   4.        Toisen osapuolen alueella rekisteröidyn tai käyttöön otetun ajoneuvon korjaamista varten
   tuodut varaosat voidaan tuoda maahan väliaikaisen tullittomuuden turvin ja ilman tuonnin
   kieltämistä tai rajoittamista. Korvatuista osista kannetaan tulleja ja muita veroja (ALV), ja ne on
   jälleenvietävä tai hävitettävä toisen osapuolen tulliviranomaisten valvonnassa.
                              ROAD.13 artikla: Muissa osastoissa olevat velvollisuudet
   Tämän sopimuksen toisen osan otsakkeen yksi II osaston luvun kolme SERVIN 3.2 [Markkinoille
   pääsy] artikla ja SERVIN 3.4 [Kansallinen kohtelu] artikla sisällytetään tähän osastoon ja otetaan
   osaksi sitä, ja niitä sovelletaan niiden maanteiden tavaraliikenteen harjoittajien kohteluun, jotka
   suorittavat matkoja ROAD.4 [Tavarankuljetus osapuolten alueiden välillä, niiden kautta ja niiden
   alueella] artiklan mukaisesti.
                           ROAD.14 artikla: Tämän osaston soveltamisen lopettaminen
   Kukin osapuoli voi milloin tahansa lopettaa tämän osaston soveltamisen ilmoittamalla asiasta
   kirjallisesti diplomaattiteitse, sanotun kuitenkaan rajoittamatta FINPROV.8 artiklan [Sopimuksen
   irtisanominen], OTH.10 artiklan [Toisen osan soveltamisen lopettaminen] ja FISH.17 artiklan
   [Soveltamisen lopettaminen] soveltamista. Tällöin tämän osaston voimassaolo päättyy
   ilmoittamispäivää seuraavan yhdeksännen kuukauden ensimmäisenä päivänä.
                                   II OSASTO: MAANTEIDEN HENKILÖLIIKENNE
                                              X artikla: Soveltamisala
1. Tämän osaston tavoitteena on varmistaa maanteiden henkilöliikenteen osalta jatkuvat yhteydet
   osapuolten alueiden välillä, niiden kautta ja niiden sisällä sekä vahvistaa tällaiseen liikenteeseen
   sovellettavat säännöt. Sitä sovelletaan linja-autoilla harjoitettavaan satunnaiseen ja säännölliseen
   matkustajaliikenteeseen sekä säännölliseen erityismatkustajaliikenteeseen osapuolten alueiden
   välillä, alueilla ja alueiden kautta.
2. Osapuolet sopivat, etteivät ne toteuta syrjiviä toimenpiteitä soveltaessaan tätä osastoa.
3. Tämän osaston määräykset eivät vaikuta osapuolen alueelle sijoittautuneen maanteiden
   henkilöliikenteen harjoittajan kyseisellä alueella harjoittamaan matkustajaliikenteeseen.
                                             X+1 artikla: Määritelmät
   Toisen osan [Palvelut ja Investoinnit] otsakkeen yksi II osaston luvun yksi SERVIN 1.2 [Määritelmät]
   artiklassa esitettyjen määritelmien lisäksi tässä osastossa tarkoitetaan:
                                                         277
 ---pagebreak--- (a)     ’linja-autoilla’ ajoneuvoja, jotka rakenteeltaan ja varustukseltaan soveltuvat useamman kuin
        yhdeksän henkilön kuljettamiseen, kuljettaja mukaan luettuna, ja jotka on tarkoitettu
        tällaiseen käyttöön;
(b)     ’henkilöliikennepalveluilla’ maanteiden liikennepalveluja suuren yleisön tai tiettyjen
        käyttäjäryhmien kuljettamiseksi linja-autolla matkustajan tai kuljetuksen järjestäjän
        suorittamaa maksua vastaan;
(c)     ’maanteiden henkilöliikenteen harjoittajalla’ luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, joka on
        joko itse oikeushenkilö tai sellaisen viranomaisen alainen, joka on oikeushenkilö, ja joka
        suorittaa henkilöliikennepalveluja;
(d)     ’osapuolen maanteiden henkilöliikenteen harjoittajalla’ maanteiden henkilöliikenteen
        harjoittajaa, joka on osapuolen alueelle sijoittautunut oikeushenkilö tai osapuolen
        luonnollinen henkilö;
(e)     ’säännöllisellä liikenteellä’ henkilöliikennettä, jota harjoitetaan määrätyin väliajoin määrätyllä
        reitillä ja jolla matkustajia otetaan kyytiin ja jätetään kyydistä ennalta vahvistetuissa
        pysähdyspaikoissa;
(f)     ’säännöllisellä erityisliikenteellä’ sen järjestäjästä riippumatta, liikennettä, jolla huolehditaan
        vain tiettyjen matkustajaryhmien kuljetuksesta ilman muita matkustajia, jos tällainen liikenne
        tapahtuu säännöllisen liikenteen yhteydessä määritellyissä olosuhteissa. Säännölliseen
        erityisliikenteeseen sisältyvät
           (i)       työntekijöiden kuljettaminen kodin ja työpaikan välillä, ja
           (ii)      koululaisten ja opiskelijoiden kuljettaminen oppilaitokseen ja takaisin.
   Liikenteen luokitteluun säännölliseksi ei vaikuta se, että säännöllisten erityiskuljetusten järjestelyt
   vaihtelevat käyttäjien tarpeiden mukaan;
(g)     ’ryhmällä’ mitä tahansa seuraavista:
                (i) yhtä tai useampaa toisiinsa sidossuhteessa olevaa luonnollista tai oikeushenkilöä ja
                     näihin nähden emoyhteisön asemassa olevaa luonnollista tai oikeushenkilöä tai
                     olevia luonnollisia tai oikeushenkilöitä,
                (ii) yhtä tai useampaa toisiinsa sidossuhteessa olevaa luonnollista tai oikeushenkilöä,
                     joilla on emoyhteisönä sama luonnollinen tai oikeushenkilö tai samat luonnolliset tai
                     oikeushenkilöt;
(h)     ’Interbus-sopimuksella’          linja-autoilla    harjoitettavaa    satunnaista      kansainvälistä
        matkustajaliikennettä koskevaa sopimusta, joka tuli voimaan 1 päivänä tammikuuta 2003,
        sellaisena kuin se on myöhemmin muutettuna;
(i)     ’kauttakululla’ ajoa linja-autolla jommankumman osapuolen alueen kautta ottamatta kyytiin
        tai jättämättä kyydistä matkustajia;
(j)     ’satunnaisliikenteellä’ liikennettä, joka ei ole säännöllistä liikennettä tai säännöllistä
        erityisliikennettä ja jolle on ominaista ennen kaikkea se, että siinä kuljetetaan
                                                        278
 ---pagebreak---         matkustajaryhmiä, jotka on koottu asiakkaan tai maanteiden henkilöliikenteen harjoittajan
        aloitteesta.
   X+2 artikla: Linja-autoilla harjoitettava henkilöliikenne osapuolten alueiden välillä, niiden kautta ja
                                                 niiden alueilla
1.        Osapuolen maanteiden henkilöliikenteen harjoittajat voivat säännöllistä liikennettä ja
säännöllistä erityisliikennettä harjoittaessaan suorittaa kuormattuja matkoja osapuolen alueelta
toisen osapuolen alueelle kolmannen maan alueen kautta tai ilman sitä sekä tällaisiin matkoihin
liittyviä tyhjänä suoritettavia matkoja.
2.        Osapuolen maanteiden henkilöliikenteen harjoittajat voivat säännöllistä liikennettä ja
säännöllistä erityisliikennettä harjoittaessaan suorittaa kuormattuja matkoja sen osapuolen alueelta,
johon maanteiden henkilöliikenteen harjoittaja on sijoittautunut, saman osapuolen alueelle toisen
osapuolen alueen kautta sekä tällaisiin matkoihin liittyviä tyhjänä ajettavia matkoja.
3.        Osapuolen maanteiden henkilöliikenteen harjoittaja ei saa harjoittaa säännöllistä liikennettä
tai säännöllistä erityisliikennettä, jossa sekä lähtöpaikka että määräpaikka ovat toisen osapuolen
alueella.
4.        Jos 1 kohdassa tarkoitettu henkilöliikennepalvelu on osa maanteiden henkilöliikenteen
harjoittajan sijoittautumisosapuolen alueelta lähtevää tai alueelle suuntautuvaa reittiä, matkustajia
voidaan ottaa kyytiin tai jättää kyydistä reitin varrella sijaitsevan toisen osapuolen alueella
edellyttäen, että pysähdykset sallitaan kyseisellä alueella sovellettavien sääntöjen mukaisesti.
5.        Jos tässä artiklassa tarkoitettu henkilöliikennepalvelu on osa kansainvälistä säännöllistä
liikennettä tai säännöllistä erityisliikennettä, jota harjoitetaan Irlannin ja Yhdistyneen
kuningaskunnan, Pohjois-Irlannin osalta, välillä, toisen osapuolen alueelle sijoittautunut maanteiden
henkilöliikenteen harjoittaja voi ottaa kyytiin ja jättää kyydistä matkustajia toisen osapuolen
alueella.
6.        Toisen osapuolen alueelle sijoittautuneet maanteiden henkilöliikenteen harjoittajat voivat
tilapäisesti harjoittaa satunnaisliikennettä Irlannin saarella ja ottaa ja jättää matkustajia toisen
osapuolen alueella.
7.        Maanteiden henkilöliikenteen harjoittajat voivat satunnaisliikennettä harjoittaessaan
suorittaa kuormatun matkan toisen sopimuspuolen alueelta toisen sopimuspuolen alueen kautta
muun kuin Interbus-sopimuksen sopimuspuolen alueelle, mukaan lukien siihen liittyvä tyhjänä
ajettava matka.
8.        Tässä artiklassa tarkoitetut henkilöliikennepalvelut on suoritettava käyttäen sen osapuolen
alueella rekisteröityjä linja-autoja, johon maanteiden henkilöliikenteen harjoittaja on sijoittautunut
tai jossa tämä asuu. Näiden linja-autojen on oltava Interbus-sopimuksen liitteessä 2 vahvistettujen
teknisten standardien mukaiset.
              X+3 artikla: Edellytykset X+2 artiklassa tarkoitettujen palvelujen tarjoamiselle
1.        Säännöllinen liikenne on kaikkien osapuolen maanteiden henkilöliikenteen harjoittajien
ajettavissa, ja siihen voi tarvittaessa liittyä pakollinen paikanvaraus.
2.        Säännöllisen liikenteen ja säännöllisen erityisliikenteen harjoittaminen edellyttää X+4
artiklan ja 6 kohdan mukaista lupaa.
                                                      279
 ---pagebreak---    3.       Liikenteen harjoittamisen edellytysten mukauttaminen ei vaikuta siihen, onko liikenne
   säännöllistä.
   4.       Sellaisen rinnakkaisen tai väliaikaisen liikenteen järjestämistä, joka palvelee samaa yleisöä
   kuin olemassa oleva säännöllinen liikenne, tiettyjen pysähdyspaikkojen käytön lopettamista ja
   säännöllistä liikennettä palvelevien lisäpysähdysten käyttöönottoa koskevat samat säännöt kuin
   olemassa olevaa säännöllistä liikennettä.
   5.       Palvelujen tarjoamiseen sovelletaan Interbus-sopimuksen V jaksoa (Sosiaaliset määräykset)
   ja VI jaksoa (Tulli- ja veromääräykset) sekä sen liitteitä I (Maanteiden matkustajaliikenteen
   harjoittajiin sovellettavat ehdot) ja II (Linja-autoihin sovellettavat tekniset standardit).
   6.       Säännöllisen erityisliikenteen harjoittaminen ei edellytä lupaa kuuden kuukauden aikana
   tämän sopimuksen voimaantulosta, jos siitä on tehty sopimus matkanjärjestäjän ja maanteiden
   henkilöliikenteen harjoittajan välillä.
   7.       Tämän osaston soveltamisalaan X+2 artiklan mukaisesti kuuluvan satunnaisliikenteen
   harjoittaminen ei edellytä lupaa. Olemassa olevaan säännölliseen liikenteeseen verrattavissa olevan
   ja sen kanssa samaa yleisöä palvelevan rinnakkaisen tai väliaikaisen liikenteen järjestäminen
   edellyttää kuitenkin Interbus-sopimuksen VIII jakson mukaista lupaa.
                                              X+4 artikla: Kuljetuslupa
1. Edellä X+2 artiklassa tarkoitettuja palveluja koskevia lupia myöntää sen osapuolen toimivaltainen
   viranomainen, jonka alueelle maanteiden henkilöliikenteen harjoittaja on sijoittautunut, jäljempänä
   ’lupaviranomainen’.
2. Unioniin sijoittautuneen maanteiden henkilöliikenteen harjoittajan tapauksessa lupaviranomainen
   on lähtö- tai määräpaikkana olevan jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen.
3. Jos maanteiden henkilöliikenteen harjoittajien ryhmä aikoo harjoittaa X+2 artiklassa tarkoitettua
   liikennettä, lupaviranomainen on toimivaltainen viranomainen, jolle lupahakemus X+5 artiklan 1
   kohdan toisen alakohdan mukaisesti osoitetaan.
4. Kuljetusluvat myönnetään maanteiden henkilöliikenteen harjoittajan nimellä, eikä niitä saa siirtää
   toiselle. Kuljetusluvan saanut osapuolen maanteiden henkilöliikenteen harjoittaja voi
   lupaviranomaisen suostumuksella kuitenkin harjoittaa liikennettä alihankkijan välityksellä, jos
   sellainen mahdollisuus on kyseessä olevan osapuolen lainsäädännön mukainen. Tässä tapauksessa
   luvassa on mainittava alihankkijan nimi ja tehtävät. Alihankkijan on oltava osapuolen maanteiden
   henkilöliikenteen harjoittaja ja noudatettava kaikkia tämän osaston määräyksiä.
   Jos maanteiden henkilöliikenteen harjoittajat toimivat ryhmänä harjoittaakseen X+2 artiklassa
   tarkoitettua liikennettä, kuljetuslupa on annettava ryhmän kaikkien maanteiden henkilöliikenteen
   harjoittajien nimellä ja siinä on mainittava kaikkien kyseisten liikenteenharjoittajien nimet.
   Kuljetuslupa on annettava maanteiden henkilöliikenteen harjoittajille, joille muut osapuolen
   maanteiden henkilöliikenteen harjoittajat ovat antaneet kyseisen tehtävän ja joka on pyytänyt sitä,
   ja muille maanteiden henkilöliikenteen harjoittajille on annettava oikeaksi todistetut jäljennökset.
5. Kuljetuslupa saa olla voimassa enintään viisi vuotta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta X+6 artiklan 3
   kohdan soveltamista. Voimassaoloaikaa voidaan lyhentää joko hakijan pyynnöstä tai niiden
   osapuolten toimivaltaisten viranomaisten keskinäisellä suostumuksella, joiden alueella matkustajia
   otetaan kyytiin tai jätetään kyydistä.
                                                         280
 ---pagebreak--- 6. Kuljetusluvassa on eriteltävä seuraavat seikat:
   (a)     liikennelaji;
   (b)     matkareitti ja erityisesti lähtö- ja saapumispaikka;
   (c)     kuljetusluvan voimassaoloaika; ja
   (d)     pysähdykset ja aikataulut.
7. Kuljetuslupien on oltava liitteessä ROAD-2 vahvistetun mallin mukaiset.
8. Osapuolen maanteiden henkilöliikenteen harjoittaja, joka harjoittaa X+2 artiklassa tarkoitettua
   liikennettä, voi käyttää lisäajoneuvoja väliaikaisten ja poikkeuksellisten tilanteiden hoitamiseen.
   Tällaisia lisäajoneuvoja voidaan käyttää ainoastaan, jos noudatetaan samoja, 6 kohdassa tarkoitettua
   lupaa koskevia ehtoja.
   Tässä tapauksessa maanteiden henkilöliikenteen harjoittajan on varmistettava, että säännöllistä
   liikennettä tai säännöllistä erityisliikennettä harjoittavien maanteiden henkilöliikenteen harjoittajien
   ja lisäajoneuvot käyttöön antavan yrityksen välisen sopimuksen jäljennös tai vastaava asiakirja on
   mukana ajoneuvossa X+10 artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen asiakirjojen lisäksi ja että se
   esitetään minkä tahansa valtuutetun tarkastusviranomaisen pyynnöstä.
                                 X+5 artikla: Kuljetuslupahakemuksen jättäminen
1. Osapuolen maanteiden henkilöliikenteen harjoittajan on toimitettava kuljetuslupahakemukset X+4
   artiklan 1 kohdassa tarkoitetulle lupaviranomaiselle.
   Kustakin liikennelajista voidaan toimittaa vain yksi hakemus. Edellä X+4 artiklan 3 kohdassa
   tarkoitetuissa       tapauksissa      hakemuksen        toimittaa  liikenteenharjoittaja, jolle   muut
   liikenteenharjoittajat ovat antaneet kyseisen tehtävän. Hakemus on osoitettava sen osapuolen
   lupaviranomaiselle, johon hakemuksen jättävä maanteiden henkilöliikenteen harjoittaja on
   sijoittautunut.
2. Kuljetuslupahakemukset on toimitettava liitteessä ROAD-3 vahvistetun mallin mukaisesti.
3. Lupaa hakevan maanteiden henkilöliikenteen harjoittajan on toimitettava kaikki tarpeellisiksi
   katsomansa tai lupaviranomaisen pyytämät tiedot, erityisesti liitteessä ROAD-3 luetellut asiakirjat.
                                             X+6 artikla: Lupamenettely
1. Lupa annetaan niiden osapuolten toimivaltaisten viranomaisten yhteisellä suostumuksella, joiden
   alueella matkustajia otetaan kyytiin tai jätetään kyydistä. Lupaviranomaisen on toimitettava yhdessä
   oman arvionsa kanssa hakemuksen jäljennös ja jäljennökset kaikista muista tarpeellisista asiakirjoista
   mainituille viranomaisille sekä niille toimivaltaisille viranomaisille, joiden alueiden läpi kuljetaan
   ottamatta matkustajia kyytiin tai jättämättä matkustajia kyydistä.
   Unionin osalta ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut toimivaltaiset viranomaiset ovat niiden
   jäsenvaltioiden viranomaisia, joiden alueella matkustajia otetaan kyytiin tai jätetään kyydistä tai
   joiden alueiden läpi kuljetaan ottamatta matkustajia kyytiin tai jättämättä matkustajia kyydistä.
                                                          281
 ---pagebreak--- 2. Niiden toimivaltaisten viranomaisten, joilta on pyydetty suostumusta, on ilmoitettava hakemusta
   koskeva päätöksensä lupaviranomaisille neljän kuukauden kuluessa. Tämä määräaika lasketaan
   vastaanottotodistuksesta ilmenevästä suostumuspyynnön vastaanottopäivästä. Jos niiden
   toimivaltaisten viranomaisten antama päätös, joilta on pyydetty suostumusta, on kielteinen, siinä on
   oltava asianmukaiset perustelut. Jos lupaviranomainen ei saa vastausta neljän kuukauden kuluessa,
   katsotaan toimivaltaisten viranomaisten, joilta on pyydetty lausuntoa, antaneen suostumuksensa, ja
   lupaviranomainen voi myöntää luvan.
   Toimivaltaiset viranomaiset, joiden alueiden läpi kuljetaan ottamatta matkustajia kyytiin tai
   jättämättä matkustajia kyydistä, voivat ilmoittaa huomautuksensa lupaviranomaiselle neljän
   kuukauden kuluessa.
3. Palveluihin, joille oli myönnetty Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1073/2009 70
   mukainen lupa ennen siirtymäkauden päättymistä ja joiden osalta lupa raukeaa siirtymäkauden
   päättyessä, sovelletaan seuraavaa:
   (a)    jos liikennöintiedellytykset ovat X+2 artiklan noudattamiseksi tarvittavat muutokset huomioon
          ottaen samat kuin asetuksen (EY) N:o 1073/2009 mukaisessa luvassa, asianomainen tämän
          osaston mukainen lupaviranomainen voi hakemuksesta tai muulla tavoin myöntää
          maantieliikenteen harjoittajalle vastaavan tämän osaston mukaisen luvan. Jos tällainen lupa
          myönnetään, 2 kohdassa tarkoitettu niiden toimivaltaisten viranomaisten suostumus, joiden
          alueella matkustajia otetaan kyytiin tai jätetään kyydistä, katsotaan annetuksi. Nämä
          toimivaltaiset viranomaiset ja ne toimivaltaiset viranomaiset, joiden alueiden läpi kuljetaan
          ottamatta matkustajia kyytiin tai jättämättä matkustajia kyydistä, voivat milloin tahansa
          ilmoittaa huomautuksensa lupaviranomaiselle;
   (b)    sovellettaessa a alakohtaa tämän osaston mukaisen vastaavan luvan voimassaoloaika ei saa
          ylittää asetuksen (EY) N:o 1073/2009 mukaisessa aiemmassa luvassa määritetyn
          voimassaoloajan viimeistä päivää.
4. Lupaviranomaisen on tehtävä päätös hakemuksesta viimeistään kuuden kuukauden kuluttua siitä,
   kun maanteiden henkilöliikenteen harjoittaja on jättänyt hakemuksen.
5. Lupa myönnetään, paitsi jos
      (a) hakija on kykenemätön harjoittamaan hakemuksen mukaista liikennettä niillä välineillä, jotka
          sillä on suoraan käytössään;
      (b) hakija on jättänyt noudattamatta kansallisia tai kansainvälisiä tieliikennesäännöksiä ja
          erityisesti kansainvälisen tieliikenteen lupaehtoja ja -vaatimuksia tai on rikkonut vakavasti
          jommankumman osapuolen tieliikennelainsäädäntöä, erityisesti ajoneuvoja koskevien
          vaatimusten ja kuljettajien ajo- ja lepoaikojen osalta;
      (c) lupaehtoja ei ole noudatettu, kun kyse on luvan uusimista koskevasta hakemuksesta;
   70
      Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1073/2009, annettu 21 päivänä lokakuuta 2009,
   kansainvälisen linja-autoliikenteen markkinoille pääsyä koskevista yhteisistä säännöistä ja asetuksen (EY) N:o
   561/2006 muuttamisesta (uudelleenlaadittu toisinto) (EUVL L 300, 14.11.2009, s. 88).
                                                        282
 ---pagebreak---        (d) osapuoli katsoo yksityiskohtaisen selvityksen perusteella, että kyseinen liikenne aiheuttaisi
           vakavaa haittaa sellaisen vertailukelpoisen liikenteen kannattavuudelle kyseisillä suorilla
           osuuksilla, joka kuuluu yhden tai useamman, osapuolen voimassa olevan oikeuden mukaisen
           julkisen palvelun tarjoamista koskevan sopimuksen soveltamisalaan. Osapuolen on tällöin
           asetettava syrjimättömyysperiaatetta noudattaen arviointiperusteet sen määrittämiseksi,
           aiheuttaisiko se liikenne, jota varten lupaa haetaan, vakavaa haittaa edellä mainitun
           vertailukelpoisen liikenteen kannattavuudelle, ja ilmoitettava ne 1 kohdassa tarkoitetulle
           toiselle osapuolelle; tai
       (e) osapuoli katsoo yksityiskohtaisen selvityksen perusteella, että palvelun pääasiallisena
           tarkoituksena ei ole kuljettaa matkustajia osapuolten alueilla sijaitsevien pysähdyspaikkojen
           välillä.
           Jos olemassa oleva liikenne aiheuttaa vakavaa haittaa sellaisen vertailukelpoisen liikenteen
           kannattavuudelle kyseisillä suorilla osuuksilla, joka kuuluu yhden tai useamman, osapuolen
           oikeuden mukaisen julkisen palvelun tarjoamista koskevan sopimuksen soveltamisalaan,
           osapuoli voi poikkeuksellisista syistä, joita ei voitu ennakoida luvan myöntämisajankohtana, ja
           toisen osapuolen suostumuksella peruuttaa määräajaksi tai kokonaan luvan harjoittaa kyseistä
           kansainvälistä linja-autoliikennettä annettuaan kuusi kuukautta tätä ennen kyseiselle
           maanteiden henkilöliikenteen harjoittajalle asiaa koskevan ennakkoilmoituksen.
           Osapuolen maanteiden henkilöliikenteen harjoittajan tarjoamat muiden maanteiden
           henkilöliikenteen harjoittajien hintoja alemmat hinnat tai se, että jotkut muut maanteiden
           henkilöliikenteen harjoittajat jo harjoittavat liikennettä kyseisellä yhteydellä, ei yksin saa olla
           peruste hakemuksen hylkäämiselle.
   6.        Kun 1–5 kohdassa vahvistettu menettely on saatettu päätökseen, lupaviranomaisen on
   myönnettävä lupa tai virallisesti hylättävä hakemus.
   Päätös hakemuksen hylkäämisestä on perusteltava. Osapuolten on varmistettava, että
   liikenteenharjoittajille annetaan tilaisuus esittää huomautuksia siinä tapauksessa, että niiden
   hakemus hylätään.
   Lupaviranomaisen on ilmoitettava toisen osapuolen toimivaltaisille viranomaisille päätöksestään ja
   lähetettävä niille jäljennös luvasta.
                                  X+7 artikla: Luvan uusiminen ja muuttaminen
1. Edellä olevaa X+6 artiklaa sovelletaan tarvittavin muutoksin luvan uusimista tai luvanvaraisen
   liikenteen harjoittamisen ehtojen muutoksia koskeviin hakemuksiin.
2. Jos voimassa olevan luvan voimassaolo päättyy kuuden kuukauden kuluessa tämän sopimuksen
   voimaantulopäivästä, X+6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen toimivaltaisten viranomaisten on
   mainitun artiklan mukaisesti ilmoitettava lupaviranomaiselle suostumuksestaan tai hakemusta
   koskevista huomautuksistaan kahden kuukauden kuluessa.
3. Jos liikenteen harjoittamisen edellytykset muuttuvat vain vähän, erityisesti jos ajojaksoja,
   kuljetusmaksuja ja aikatauluja tarkistetaan, lupaviranomaisen on toimitettava ainoastaan muutosta
   koskevat tiedot toisen osapuolen toimivaltaisille viranomaisille. Jos aikataulujen tai ajojaksojen
   muutokset vaikuttavat osapuolten välisillä rajoilla tai kolmansien maiden rajoilla tehtävien
   tarkastusten ajoitukseen, muutoksia ei katsota vähäisiksi.
                                                        283
 ---pagebreak---                                         X+8 artikla: Luvan raukeaminen
1. Edellä X+2 artiklassa tarkoitettuun liikenteeseen oikeuttava lupa raukeaa sen voimassaoloajan
   päätyttyä tai kolmen kuukauden kuluttua siitä, kun lupaviranomainen on saanut luvanhaltijalta
   ilmoituksen aikomuksesta lopettaa liikenne, sanotun kuitenkaan rajoittamatta X+6 artiklan 3 kohdan
   soveltamista. Tällainen ilmoitus on perusteltava asianmukaisesti.
2. Jos liikenteelle ei enää ole kysyntää, 1 kohdassa määrätty aika on yksi kuukausi.
3. Lupaviranomaisen on ilmoitettava             luvan   raukeamisesta     asianomaisen  toisen  osapuolen
   toimivaltaisille viranomaisille.
4. Luvanhaltijan on ilmoitettava kyseistä liikennettä käyttäville liikenteen lopettamisesta kuukautta
   aikaisemmin käyttämällä sopivaa julkista tiedotuskanavaa.
                               X+9 artikla: Liikenteenharjoittajien velvollisuudet
1. Muutoin kuin ylivoimaisen esteen sattuessa X+2 artiklassa tarkoitettua liikennettä harjoittavan
   osapuolen maanteiden henkilöliikenteen harjoittajan on aloitettava liikenteen harjoittaminen
   viipymättä ja luvan raukeamiseen asti toteutettava kaikki toimenpiteet sen varmistamiseksi, että
   liikenne täyttää jatkuvuutta, säännöllisyyttä ja kuljetuskapasiteettia koskevat vaatimukset ja on X+4
   artiklan 6 kohdassa ja liitteessä ROAD-2 vahvistettujen edellytysten mukaista.
2. Osapuolen maanteiden henkilöliikenteen harjoittajan on esitettävä matkareitti, linja-auton
   pysähdykset, aikataulut, kuljetusmaksut ja -ehdot tavalla, jolla varmistetaan tällaisen tiedon olevan
   helposti kaikkien käyttäjien saatavilla.
3. Osapuolten on voitava yhteisellä sopimuksella ja luvanhaltijan suostumuksella muuttaa X+2
   artiklassa tarkoitetun liikenteen harjoittamisedellytyksiä.
                                X+10 artikla: Linja-autossa säilytettävät asiakirjat
1. Rajoittamatta X+4 artiklan 8 kohdan soveltamista X+2 artiklassa tarkoitetun liikenteen harjoittamista
   koskeva lupa tai sen oikeaksi todistettu jäljennös sekä maanteiden kansainvälisen henkilöliikenteen
   harjoittamista kansallisen tai Euroopan unionin lainsäädännön mukaisesti koskeva maanteiden
   henkilöliikenteen harjoittajan lupa tai sen oikeaksi todistettu jäljennös on pidettävä linja-autossa ja
   esitettävä minkä tahansa valtuutetun tarkastusviranomaisen pyynnöstä.
2. Rajoittamatta 1 kohdan ja X+4 artiklan 8 kohdan soveltamista, kun on kyse säännöllisestä
   erityisliikenteestä, kuljetuksen järjestäjän ja maanteiden henkilöliikenteen harjoittajan välinen
   sopimus tai sen jäljennös sekä asiakirja, joka on todisteena siitä, että matkustajat muodostavat muut
   matkustajat poissulkevan erityisen kategorian säännöllisen erityisliikenteen harjoittamista varten,
   ovat myös valvonta-asiakirjoja, jotka on pidettävä ajoneuvossa ja esitettävä minkä tahansa
   valtuutetun tarkastusviranomaisen pyynnöstä.
3. Maanteiden henkilöliikenteen harjoittajilla, jotka harjoittavat satunnaista liikennettä X+2 artiklan 6
   ja 7 kohdan mukaisesti, on oltava liitteessä ROAD-4 olevan mallin mukainen täytetty kuljetuskirja.
   Kuljetuskirjat saa sen alueen toimivaltaiselta viranomaiselta, jossa liikenteenharjoittaja on
   rekisteröity, tai toimivaltaisen viranomaisen nimeämiltä elimiltä.
                                                        284
 ---pagebreak---                                      X+11 artikla: Tieliikennesäännöt
Tämän osaston mukaisia henkilökuljetuksia suorittavien linja-autojen kuljettajien on toisen
osapuolen alueella ollessaan noudatettava kyseisellä alueella voimassa olevia tieliikennettä koskevia
kansallisia säädöksiä ja määräyksiä.
                                        X+12 artikla: Soveltaminen
Lukuun ottamatta X+2 artiklan 2, 5, 6 ja 7 kohdan mukaiseen toimintaan liittyviä tarkoituksia tämän
osaston määräysten soveltaminen päättyy siitä päivästä, jolloin Interbus-sopimukseen liitettävä
pöytäkirja linja-autoilla harjoitettavasta säännöllisestä kansainvälisestä matkustajaliikenteestä ja
säännöllisestä kansainvälisestä erityismatkustajaliikenteestä tulee voimaan Yhdistyneen
kuningaskunnan osalta, tai kuuden kuukauden kuluttua kyseisen pöytäkirjan voimaantulosta unionin
osalta, sen mukaan kumpi ajankohta on aikaisempi.
                           X+13 artikla: Muissa osastoissa olevat velvollisuudet
Toisen osan otsakkeen yksi II osaston kolmannen luvun SERVIN 3.2 [Markkinoille pääsy] artikla ja
SERVIN 3.4 [Kansallinen kohtelu] artikla sisällytetään tähän osastoon ja otetaan osaksi sitä, ja niitä
sovelletaan sellaisten liikenteenharjoittajien kohteluun, jotka suorittavat matkoja tämän osaston X+2
artiklan mukaisesti.
                                        X+14 artikla: Erityiskomitea
Maantieliikenteen erityiskomitea voi muuttaa liitteitä ROAD-2, ROAD-3 ja ROAD-4 sääntelyn
kehityksen huomioon ottamiseksi. Se voi toteuttaa tämän osaston täytäntöönpanoa koskevia
toimenpiteitä.
               NELJÄS OTSAKE: SOSIAALITURVAJÄRJESTELMIEN YHTEENSOVITTAMINEN JA VIISUMIT
                                         LYHYTAIKAISTA OLESKELUA VARTEN
                   I OSASTO: SOSIAALITURVAJÄRJESTELMIEN YHTEENSOVITTAMINEN
                                       Ch.SSC.1 artikla: Yleiskatsaus
Jäsenvaltiot ja Yhdistynyt kuningaskunta sovittavat sosiaaliturvajärjestelmiään yhteen
sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta tehdyn pöytäkirjan mukaisesti, jotta voidaan turvata
pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvien henkilöiden sosiaaliturvaetuudet.
                                    Ch.SSC.2 artikla: Laillinen oleskelu
     1. Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta tehtyä pöytäkirjaa sovelletaan henkilöihin,
         jotka oleskelevat laillisesti jossakin unionin jäsenvaltiossa tai Yhdistyneessä
         kuningaskunnassa.
     2. Edellä oleva 1 kohta ei vaikuta sellaisiin rahaetuuksia koskeviin oikeuksiin, jotka perustuvat
         sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta tehdyn pöytäkirjan SSC.2 artiklan
         [Henkilöllinen soveltamisala] soveltamisalaan kuuluvien henkilöiden aiempiin laillisen
         oleskelun jaksoihin.
                                                    285
 ---pagebreak---                                  Ch.SSC.3 artikla: Rajatylittävät tilanteet
1. Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta tehtyä pöytäkirjaa sovelletaan ainoastaan
     tilanteissa, jotka koskevat yhtä tai useampaa unionin jäsenvaltiota ja Yhdistynyttä
     kuningaskuntaa.
2. Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta tehtyä pöytäkirjaa ei sovelleta henkilöihin,
     joiden tilanne rajoittuu kaikilta osin joko Yhdistyneeseen kuningaskuntaan tai unionin
     jäsenvaltioihin.
                              Ch.SSC.4 artikla: Maahanmuuttohakemukset
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta tehtyä pöytäkirjaa sovelletaan rajoittamatta
jäsenvaltion tai Yhdistyneen kuningaskunnan oikeutta periä kansallisen lainsäädännön nojalla
terveystarkastusmaksu, kun haetaan lupaa saapua kyseiseen valtioon tai oleskella, tehdä työtä ja
asua siellä.
                        II OSASTO: VIISUMIT LYHYTAIKAISTA OLESKELUA VARTEN
                           VSTV.1 artikla: Viisumit lyhytaikaista oleskelua varten
1.        Osapuolet toteavat, että ne mahdollistavat kansalaisilleen viisumivapaan matkustamisen
lyhytkestoista oleskelua varten kansallisten lakiensa mukaisesti päivänä, jona tämä sopimus tulee
voimaan. Jos osapuolet aikovat asettaa viisumipakon toisen osapuolen kansalaisille lyhytkestoista
oleskelua varten, niiden on ilmoitettava asiasta toiselle osapuolelle hyvissä ajoin ja mahdollisuuksien
mukaan vähintään kolme kuukautta ennen viisumipakon alkamista.
2.        Jollei 3 kohdan ja FINPROV.10 [Tulevat unioniin liittymiset] artiklan soveltamisesta muuta
johdu, jos Yhdistynyt kuningaskunta päättää asettaa viisumipakon lyhytkestoista oleskelua varten
yhden jäsenvaltion kansalaisille, kyseinen viisumipakko koskee kaikkien jäsenvaltioiden kansalaisia.
3.        Tämän artiklan soveltaminen ei rajoita Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin välisiä
järjestelyjä yhteisen matkustusalueen osalta.
                                                     286
 ---pagebreak---                                        VIIDES OTSAKE: KALASTUS
                                   Ensimmäinen luku: Alkumääräykset
            FISH.1 artikla: Osapuolten harjoittamat rantavaltioiden suvereniteettioikeudet
Osapuolet vahvistavat, että rantavaltioiden suvereniteettioikeuksia, joiden nojalla osapuolet
tutkivat, hyödyntävät, säilyttävät ja hoitavat vesiensä elollisia luonnonvaroja, olisi toteutettava
kansainvälisen oikeuden periaatteiden nojalla ja niiden mukaisesti, mukaan lukien 10 päivänä
joulukuuta 1982 tehty Yhdistyneiden Kansakuntien merioikeusyleissopimus.
                                 FISH.2 artikla: Tavoitteet ja periaatteet
1.       Osapuolet tekevät yhteistyötä varmistaakseen, että niiden vesillä harjoitettava yhteisiin
kalakantoihin kohdistuva kalastustoiminta on ympäristön kannalta kestävää pitkällä aikavälillä ja
edistää taloudellisten ja sosiaalisten etujen saavuttamista, kunnioittaen kaikilta osin osapuolten
harjoittamia itsenäisten rantavaltioiden oikeuksia ja velvollisuuksia.
2.       Osapuolten yhteisenä tavoitteena on hyödyntää yhteisiä kalakantoja tasoilla, joiden
tarkoituksena on ylläpitää ja asteittain palauttaa pyydettävien lajien kannat kestävän
enimmäistuoton takaavaa biomassatasoa suuremmiksi.
3.      Osapuolet ottavat huomioon seuraavat periaatteet:
(a)    ennalta varautuvan lähestymistavan soveltaminen kalastuksenhoitoon;
(b)    yhteisten kalakantojen pitkän aikavälin (ekologisen, sosiaalisen ja taloudellisen) kestävyyden
       ja optimaalisen hyödyntämisen edistäminen;
(c)    kalastusta koskevien säilyttämis- ja hoitopäätösten tekeminen parhaiden käytettävissä olevien
       tieteellisten lausuntojen, pääasiassa Kansainvälisen merentutkimusneuvoston (ICES) antamien
       lausuntojen perusteella;
(d)    valikoivuuden varmistaminen kalastuksessa nuorten kalojen ja kutevien kalojen yhdyskuntien
       suojelemiseksi sekä tahattomien sivusaaliiden välttämiseksi ja vähentämiseksi;
(e)    kalastuksen meriekosysteemiin aiheuttamien haittavaikutusten asianmukainen huomioiminen
       ja minimoiminen sekä meren biologisen monimuotoisuuden säilyttämistarpeen
       asianmukainen huomioon ottaminen;
(f)    oikeasuhteisten ja syrjimättömien toimenpiteiden soveltaminen meren elollisten
       luonnonvarojen säilyttämiseksi ja kalavarojen hoitamiseksi siten, että samalla säilytetään
       osapuolten sääntelyautonomia;
(g)    yhteisten kalakantojen säilyttämisen ja kalastuksenhoidon kannalta olennaisten täydellisten ja
       tarkkojen tietojen keräämisen ja oikea-aikaisen jakamisen varmistaminen;
(h)    kalavarojen säilyttämis- ja hoitotoimenpiteiden noudattamisen varmistaminen sekä laittoman,
       ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen torjunta; ja
(i)    sen varmistaminen, että sovitut toimenpiteet pannaan hyvissä ajoin täytäntöön osapuolten
       sääntelykehyksissä.
                                                    287
 ---pagebreak---                                      FISH.3 artikla: Määritelmät
1.    Tässä otsakkeessa tarkoitetaan:
(a) (osapuolen) ’talousvyöhykkeellä’ 10 päivänä joulukuuta 1982 tehdyn Yhdistyneiden
    Kansakuntien merioikeusyleissopimuksen mukaisesti
      (i)    unionin osalta sen jäsenvaltioiden Euroopassa sijaitseviin alueisiin rajoittuvia
             talousvyöhykkeitä;
      (ii)   Yhdistyneen kuningaskunnan talousvyöhykettä;
(b) ’kalastuksenhoidon ennalta varautuvalla lähestymistavalla’ toimintamallia, jossa riittävien
    tieteellisten tietojen puuttumisen perusteella ei voitaisi lykätä tai jättää toteuttamatta
    hoitotoimenpiteitä kohdelajien, niiden ohessa saaliiksi saatavien tai niistä riippuvaisten lajien
    sekä muiden kuin kohdelajien ja niiden ympäristön suojelemiseksi;
(c) ’yhteisillä kalakannoilla’ mitä tahansa meressä olevaa kalaa, myös äyriäisiä, joita esiintyy
    osapuolen vesillä, mukaan lukien nilviäiset ja äyriäiset,
(d) ’saaliskiintiöllä (TAC)’ suurinta sallittua saalista, eli määrää, joka yhdestä tai useammasta
    tietyn lajin kannasta voidaan pyytää tiettynä ajanjaksona;
(e) ’kiintiöimättömillä kalakannoilla’ kantoja, joita ei hoideta saaliskiintiöiden (TAC) avulla;
(f) (osapuolen) ’aluemerellä’ 10 päivänä joulukuuta 1982 tehdyn Yhdistyneiden Kansakuntien
    merioikeusyleissopimuksen mukaisesti
      (i)    unionin osalta FINPROV.1 [Alueellinen soveltamisala] artiklan 1 kohdasta poiketen sen
             jäsenvaltioiden Euroopassa sijaitseviin alueisiin rajoittuvaa aluemerta;
      (ii)   Yhdistyneen kuningaskunnan aluemerta,
(g) (osapuolen) ’vesillä’
      (i)    unionin osalta FINPROV.1 artiklan [Alueellinen soveltamisala] 1 kohdasta poiketen
             jäsenvaltioiden talousvyöhykkeitä ja aluemeriä;
      (ii)   Yhdistyneen kuningaskunnan osalta sen talousaluetta ja aluemerta, pois lukien FISH.8
             artiklan [Vesille pääsy], FISH.9 artiklan [Vastasuoritteet pääsyn peruuttamisen tai
             vähentämisen yhteydessä] ja liitteen FISH.4 [Pöytäkirja vesille pääsystä] soveltamiseksi
             Guernseyn voutikuntaan, Jerseyn voutikuntaan tai Mansaareen rajoittuva aluemeri;
(h) (osapuolen) ’aluksella’
      (i)    Yhdistyneen kuningaskunnan osalta Yhdistyneen kuningaskunnan lipun alla
             purjehtivaa kalastusalusta, joka on rekisteröity Yhdistyneessä kuningaskunnassa,
             Guernseyn voutikunnassa, Jerseyn voutikunnassa tai Mansaarella ja jolla on
             Yhdistyneen kuningaskunnan kalastusviranomaisen myöntämä lupa;
      (ii)   unionin osalta jonkin jäsenvaltion lipun alla purjehtivaa kalastusalusta, joka on
             rekisteröity unionissa.
                                                 288
 ---pagebreak---                     Toinen luku: Kalavarojen säilyttäminen ja kestävä hyödyntäminen
                                       FISH.4 artikla: Kalastuksenhoito
1.        Kumpikin osapuoli päättää vesillään sovellettavista toimenpiteistä, joilla pyritään
saavuttamaan FISH.2 [Tavoitteet ja periaatteet] artiklan 1 ja 2 kohdan mukaiset tavoitteet, FISH.2
[Tavoitteet ja periaatteet] artiklan 3 kohdassa esitetyt periaatteet huomioon ottaen.
2.        Osapuoli perustaa 1 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet parhaisiin käytettävissä oleviin
tieteellisiin lausuntoihin.
Osapuoli ei saa soveltaa 1 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä toisen osapuolen aluksiin omilla
vesillään, ellei se sovella samoja toimenpiteitä myös omiin aluksiinsa.
Toinen alakohta ei rajoita osapuolten velvollisuksia, joita niillä on satamavaltion toimenpiteitä
koskevan sopimuksen, Koillis-Atlantin kalastuskomission valvonta- ja täytäntöönpanosuunnitelman,
Luoteis-Atlantin kalastusjärjestön säilyttämis- ja täytäntöönpanotoimenpiteiden sekä laittoman,
ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen ehkäisemiseksi, estämiseksi ja lopettamiseksi
toteutettavia satamavaltion toimenpiteitä koskevan Kansainvälisen Atlantin tonnikalojen
suojelukomission antaman suosituksen 18-09 nojalla.
Kalastuksen erityiskomitea voi muuttaa kolmannessa alakohdassa tarkoitettua olemassa olevien
kansainvälisten velvoitteiden luetteloa.
3.        Kumpikin osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle 1 kohdassa tarkoitetuista uusista
toimenpiteistä, jotka todennäköisesti vaikuttavat toisen osapuolen aluksiin, ennen kuin kyseisiä
toimenpiteitä sovelletaan, ja antaa toiselle osapuolelle riittävästi aikaa esittää huomautuksia tai
pyytää selvennystä.
                      FISH.5 artikla: Luvat, vaatimustenmukaisuus ja täytäntöönpano
1.        Jos aluksilla on pääsy kalastamaan toisen osapuolen vesillä FISH.8 artiklan [Vesille pääsy] ja
FISH.10 artiklan [Pääsy Guernseyn voutikunnan, Jerseyn voutikunnan ja Mansaaren vesille]
mukaisesti,
(a)    kumpikin osapuoli toimittaa toiselle osapuolelle riittävän ajoissa luettelon aluksista, joille se
       hakee kalastuslupia tai -lisenssejä; ja
(b)    toinen osapuoli myöntää kalastusluvan tai -lisenssin.
2.        Kumpikin osapuoli toteuttaa kaikki tarvittavat toimenpiteet varmistaakseen, että sen alukset
noudattavat toisen osapuolen vesillä kyseisiin aluksiin sovellettavia sääntöjä, mukaan lukien lupa- tai
lisenssiehdot.
                   Kolmas luku Vesille pääsyä ja vesiluonnonvaroja koskevat järjestelyt
                                   FISH.6 artikla: Kalastusmahdollisuudet
1.        Osapuolet tekevät yhteistyötä vahvistaakseen viimeistään kunkin vuoden 31 päivänä
tammikuuta aikataulun neuvotteluille, joiden tavoitteena on sopia liitteessä FISH.1 lueteltujen
kantojen TACeista seuraavaksi vuodeksi tai seuraaviksi vuosiksi. Aikataulussa otetaan huomioon
                                                      289
 ---pagebreak--- muut rantavaltioiden vuotuiset neuvottelut, jotka vaikuttavat jompaankumpaan tai kumpaankin
osapuoleen.
2.       Osapuolet neuvottelevat vuosittain sopiakseen viimeistään kunkin vuoden 10 päivänä
joulukuuta seuraavan vuoden TACeista liitteessä FISH.1 luetelluille kannoille. Tähän sisältyy
varhainen näkemysten vaihto prioriteeteista heti, kun TACien tasoa koskeva lausunto on saatu.
Osapuolet sopivat kyseisistä TACeista
(a)    parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen ja muiden asiaankuuluvien tekijöiden
       perusteella, sosioekonomiset näkökohdat mukaan lukien; ja
(b)    osapuolten sopimien monivuotisten säilyttämis- ja hoitostrategioiden mukaisesti.
3.       Osapuolten osuudet liitteessä FISH.1 lueteltujen kantojen TACeista jaetaan osapuolten
kesken kyseisessä liitteessä vahvistettujen kiintiöosuuksien mukaisesti.
4.       Vuotuiset neuvottelut voivat koskea myös muun muassa seuraavia:
(a)    osapuolen TAC-osuuksien osien siirtäminen toiselle osapuolelle;
(b)    luettelo kannoista, joiden kalastus on kielletty;
(c)    TACien määrittäminen kannoille, joita ei ole lueteltu liitteessä FISH.1 tai liitteessä FISH.2, sekä
       osapuolten osuudet näistä kannoista;
(d)    kalastuksenhoitotoimenpiteet, mukaan lukien tarvittaessa pyyntiponnistusrajoitukset;
(e)    muut kuin tämän otsakkeen liitteissä luetellut osapuolten yhteisen edun mukaiset kannat.
5.       Osapuolet voivat jommankumman osapuolen pyynnöstä käydä neuvotteluja sopiakseen
muutetuista TACeista.
6.       Osapuolten valtuuskuntien johtajat laativat ja allekirjoittavat kirjallisen pöytäkirjan
osapuolten tämän artiklan nojalla käymien neuvottelujen tuloksena tekemistä järjestelyistä.
7.       Kumpikin osapuoli ilmoittaa riittävän ajoissa toiselle osapuolelle ennen liitteessä FISH.3
lueteltujen kantojen TACien vahvistamista tai muuttamista.
8.       Osapuolet sopivat ottavansa käyttöön mekanismin, jonka puitteissa kalastusmahdollisuuksia
voidaan vuosittain siirtää osapuolten välillä vapaaehtoisuuden pohjalta. Kalastuksen erityiskomitea
määrittää tämän mekanismin yksityiskohdat. Osapuolet tarkastelevat mahdollisuutta siirtää
markkinahintaan tämän mekanismin kautta sellaisten käytettävissä olevien kantojen
kalastusmahdollisuuksia, jotka ovat tai joiden odotetaan olevan alikalastettuja.
                                    FISH.7 artikla: Väliaikaiset TACit
1.       Jos osapuolet eivät ole sopineet jollekin liitteessä FISH.1 tai liitteessä FISH.2A tai B mainitulle
kannalle TACia viimeistään 10 päivänä joulukuuta, niiden on välittömästi aloitettava neuvottelut
uudelleen TACista sopimiseksi. Osapuolet pitävät tiiviisti yhteyttä voidakseen selvittää kaikki
mahdolliset vaihtoehdot sopimukseen pääsemiseksi mahdollisimman pian.
                                                   290
 ---pagebreak--- 2.       Jos jokin liitteessä FISH.1 tai liitteessä FISH.2A ja B mainittu kanta on ilman sovittua TACia 20
päivänä joulukuuta, kummakin osapuolen on vahvistettava väliaikainen TAC, joka vastaa ICESin
suosittamaa tasoa ja jota sovelletaan 1 päivästä tammikuuta.
3.       Edellä olevasta 2 kohdasta poiketen erityiskantojen TACit vahvistetaan 5 kohdan nojalla
hyväksyttyjen suuntaviivojen mukaisesti.
4.       Tässä artiklassa ’erityiskannoilla’ tarkoitetaan:
(a)    kantoja, joille ICES suosittaa nolla-TACia;
(b)    sekakalastuksessa pyydettyjä kantoja, jos kyseinen kanta tai muu saman kalastuksen kanta on
       haavoittuva; tai
(c)    muita kantoja, joiden osapuolet katsovat edellyttävän erityiskohtelua.
5.       Kalastuksen erityiskomitea hyväksyy erityiskantojen väliaikaisten TACien vahvistamista
koskevat suuntaviivat viimeistään 1 päivänä heinäkuuta 2021.
6.       Joka vuosi, kun ICESiltä saadaan TACeja koskeva lausunto, osapuolet keskustelevat
ensisijaisesti erityiskannoista ja 5 kohdan nojalla vahvistettujen suuntaviivojen soveltamisesta
kummankin osapuolen väliaikaisten TACien vahvistamiseen.
7.       Kumpikin osapuoli vahvistaa osuutensa kustakin väliaikaisesta TACista, eikä tämä osuus saa
ylittää vastaavassa liitteessä esitettyä osuutta.
8.       Edellä 2, 3 ja 7 kohdassa tarkoitettuja väliaikaisia TACeja ja osuuksia sovelletaan, kunnes
päästään sopimukseen 1 kohdan mukaisesti.
9.       Kumpikin osapuoli ilmoittaa viipymättä toiselle osapuolelle 2 ja 3 kohdan mukaiset alustavat
TACit ja 7 kohdan mukaisen alustavan osuutensa kustakin TACista.
                                         FISH.8 artikla: Vesille pääsy
1.       Edellyttäen, että TACeista on sovittu, kumpikin osapuoli myöntää toisen osapuolen aluksille
pääsyn kalastamaan omilla vesillään asianomaisilla ICES-suuralueilla kyseisenä vuonna. Pääsy
myönnetään vuosittaisissa neuvotteluissa määritellyllä tasolla ja määritellyin edellytyksin.
2.       Osapuolet voivat vuotuisten neuvottelujen yhteydessä sopia pääsyä koskevista täydentävistä
edellytyksistä seuraavien osalta:
(a)    sovitut kalastusmahdollisuudet;
(b)    FISH.16 [Kalastuksen erityiskomitea] artiklan 1 kohdan c alakohdan nojalla laaditut
       mahdolliset monivuotiset strategiat kiintiöimättömille kalakannoille; ja
(c)    osapuolten sopimat tekniset ja säilyttämistoimenpiteet, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
       FISH.4 artiklan [Kalastuksenhoito] soveltamista.
3.       Osapuolet käyvät vuotuiset neuvottelut, myös tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetun pääsyn
tasosta ja edellytyksistä, vilpittömässä mielessä ja tavoitteenaan varmistaa molempia osapuolia
tyydyttävä tasapaino kummankin osapuolen etujen välillä.
                                                       291
 ---pagebreak--- 4.        Neuvottelujen tulosten olisi erityisesti johdettava siihen, että kumpikin osapuoli myöntää
(a)     pääsyn kalastamaan liitteessä FISH.1 ja liitteessä FISH.2.A, B ja F mainittuja kantoja omalla
        talousvyöhykkeellään (tai jos pääsy on myönnetty c alakohdan nojalla, kyseisessä alakohdassa
        mainituilla talousvyöhykkeillä ja alueilla) tasolla, joka on kohtuullisessa suhteessa osapuolten
        TAC-osuuksiin;
(b)     pääsyn kalastamaan kiintiöimättömiä kantoja omalla talousvyöhykkeellään (tai jos pääsy on
        myönnetty c alakohdan nojalla, kyseisessä alakohdassa mainituilla talousvyöhykkeillä ja
        alueilla) tasolla, joka vastaa vähintään kyseisen osapuolen kaudella 2012–2016 toisen
        osapuolen vesillä pyytämää keskimääräistä tonnimäärää; ja
(c)     vaatimukset täyttäville aluksille pääsyn osapuolten vesille, jotka sijaitsevat 6–12
        meripeninkulman etäisyydellä perusviivasta ICES-alueilla 4c ja 7d-g, siinä laajuudessa kuin
        unionin kalastusaluksilla ja Yhdistyneen kuningaskunnan kalastusaluksilla oli pääsy kyseisille
        vesille 31 päivänä tammikuuta 2020.
        Tämän kohdan soveltamiseksi ’vaatimukset täyttävällä aluksella’ tarkoitetaan osapuolen
        alusta, joka on kalastanut edellisessä virkkeessä mainitulla alueella neljänä vuotena vuosien
        2012 ja 2016 välisellä jaksolla, tai sen suoraan korvaavaa alusta.
Edellä c alakohdassa tarkoitettuihin vuotuisiin neuvotteluihin voi sisältyä asianmukaisia taloudellisia
sitoumuksia ja kiintiöiden siirtoja osapuolten välillä.
5.        Niin kauan kuin sovelletaan väliaikaista TACia ja siihen asti, että TACista on saatu sovittua,
osapuolet myöntävät väliaikaisen pääsyn kalastamaan asianomaisilla ICES-suuralueilla seuraavasti:
(a) liitteessä FISH.1 mainittujen kantojen ja kiintiöimättömien kantojen osalta 1 päivästä
    tammikuuta 31 päivään maaliskuuta 4 kohdan a ja b alakohdassa määrätyillä tasoilla;
(b) liitteessä FISH.2 mainittujen kantojen osalta 1 päivästä tammikuuta 14 päivään helmikuuta 4
    kohdan a alakohdassa määrätyillä tasoilla; ja
(c) kun kyse on pääsystä kalastamaan 6–12 meripeninkulman alueella, 4 kohdan c alakohdan
    mukainen pääsy 1 päivästä tammikuuta 31 päivään tammikuuta tasolla, joka vastaa kyseisellä
    alueella edeltävien 3 kuukauden aikana kalastettua kuukauden keskimääräistä tonnimäärää.
Tällaisen pääsyn on oltava kunkin a ja b alakohdassa tarkoitetun asiaankuuluvan kannan osalta
suhteessa siihen keskimääräiseen prosenttiosuuteen, joka on osapuolen osuus vuotuisesta TACista ja
jonka kyseisen osapuolen alukset ovat kalastaneet toisen osapuolen vesillä asianomaisella ICES-
suuralueella samalla ajanjaksolla kolmen edeltävän kalenterivuoden aikana; samaa sovelletaan
tarvittavin muutoksin pääsyyn, joka koskee kiintiöimättömien kantojen kalastamista.
Kumpikin osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle viimeistään 15 päivänä tammikuuta tämän kohdan
c alakohdassa tarkoitetun tilanteen osalta, viimeistään 31 päivänä tammikuuta liitteessä FISH.2
lueteltujen kantojen osalta ja viimeistään 15 päivänä maaliskuuta kaikkien muiden kantojen osalta
vesille pääsyn tason ja edellytysten muutoksista, joita sovelletaan 1 päivästä helmikuuta c
alakohdassa tarkoitettuun tilanteeseen, 15 päivästä helmikuuta liitteessä FISH.2 mainittuihin
kantoihin ja 1 päivästä huhtikuuta muihin asiaankuuluvien ICES-suuralueiden kantoihin.
6.        Kun 5 kohdan c alakohdassa tarkoitettu tilanne on kestänyt yhden kuukauden, liitteessä
FISH.2 mainittujen kantojen osalta on kulunut 1,5 kuukautta ja kaikkien muiden kantojen osalta on
                                                     292
 ---pagebreak--- kulunut 3 kuukautta, osapuolet pyrkivät sopimaan väliaikaista pääsyä koskevista lisäjärjestelyistä
asianmukaisella maantieteellisellä tasolla minimoidakseen kalastustoiminnalle aiheutuvat häiriöt,
sanotun kuitenkaan rajoittamatta FISH.7 artiklan [Väliaikaiset TACit] 1 ja 8 kohdan soveltamista.
7.        Myöntäessään pääsyn 1 kohdan nojalla osapuoli voi ottaa huomioon sen, miten yksittäinen
alus tai alusryhmät ovat noudattaneet sääntöjä sen vesillä edellisvuonna, sekä toisen osapuolen
FISH.5 artiklan [Luvat, vaatimustenmukaisuus ja täytäntöönpano] 2 kohdan nojalla edellisvuonna
toteuttamat toimenpiteet.
8.        Tätä artiklaa sovelletaan, jollei liitteestä FISH.4 [Pöytäkirja vesille pääsystä] muuta johdu.
        FISH.9 artikla: Vastasuoritteet vesille pääsyn peruuttamisen tai vähentämisen yhteydessä
1.        Kun osapuoli, jäljempänä ’vastaanottava osapuoli’, antaa FISH.8 artiklan [Pääsy vesille] 5
kohdan nojalla ilmoituksen, toinen osapuoli, jäljempänä ’kalastusta harjoittava osapuoli’, voi
toteuttaa vastasuoritteita, jotka ovat oikeassa suhteessa niihin taloudellisiin ja yhteiskunnallisiin
vaikutuksiin, jota vesille pääsyä koskevan tason ja edellytysten muutoksesta aiheutuu. Tällainen
vaikutus on mitattava luotettavan näytön perusteella eikä arvelujen tai vähäisen mahdollisuuden
perusteella. Kalastusta harjoittava osapuoli voi keskeyttää kokonaan tai osittain pääsyn omille
vesilleen ja kalastustuotteille GOODS.5 artiklan [Tullikielto] nojalla myönnetyn tullietuuskohtelun
asettaen kuitenkin etusijalle vastasuoritteet, jotka häiritsevät vähiten tämän sopimuksen toimintaa.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettu vastasuorite voi tulla voimaan aikaisintaan seitsemän päivän
kuluttua siitä, kun kalastusta harjoittava osapuoli on ilmoittanut vastaanottavalle osapuolelle
aikomuksestaan soveltaa 1 kohdan nojalla keskeytystä, ja joka tapauksessa aikaisintaan 1 päivänä
helmikuuta 8 artiklan [Pääsy vesille] 5 kohdan c alakohdassa tarkoitetun tilanteen osalta,
aikaisintaan 15 päivänä helmikuuta liitteessä FISH.2 mainittujen kantojen osalta ja aikaisintaan 1
päivänä huhtikuuta kaikkien muiden kantojen osalta. Osapuolet neuvottelevat erityiskomiteassa
päästäkseen molempia osapuolia tyydyttävään ratkaisuun. Kyseisessä ilmoituksessa on mainittava
(a)     päivämäärä, jona kalastusta harjoittava osapuoli aikoo panna keskeytyksen täytäntöön; ja
(b)     keskeytettävät velvoitteet ja suunnitellun keskeytyksen taso.
3.        Kun vastasuoritteita koskeva ilmoitus on tehty 2 kohdan mukaisesti, vastaanottava osapuoli
voi pyytää välimieslautakunnan asettamista kuudennen osan I osaston [Riitojen ratkaiseminen]
INST.14 artiklan [Välimiesmenettely] mukaisesti ilman että sen tarvitsee ensin turvautua
INST.13 artiklan [Neuvottelut] mukaisiin neuvotteluihin. Välimieslautakunta voi tutkia ainoastaan
sitä, ovatko vastasuoritteet 1 kohdan mukaisia. Välimieslautakunnan on kuudennen osan I osaston
[Riitojen ratkaiseminen] INST.19 artiklassa [Kiireelliset menettelyt] soveltamiseksi käsiteltävä asiaa
kiireellisenä.
4. Jos 1 kohdassa tarkoitettujen vastasuoritteiden toteuttamisen edellytykset eivät enää täyty,
tällaiset toimenpiteet on peruttava välittömästi.
5.        Kun 3 kohdassa tarkoitetussa menettelyssä on tehty kalastusta harjoittavalle osapuolelle
kielteinen päätös ja vastaanottava osapuoli katsoo, että vastasuoritteet ovat merkittävästi
ristiriidassa 1 kohdan kanssa, se voi pyytää välimieslautakuntaa 30 päivän kuluessa sen antamasta
ratkaisusta määrittämään tämän sopimuksen mukaisten velvoitteiden keskeytyksen tason, joka ei
saa ylittää tasoa, joka vastaa vastasuoritteiden soveltamisesta johtuvia mitätöiviä tai heikentäviä
                                                       293
 ---pagebreak--- vaikutuksia. Pyynnössä on ehdotettava keskeyttämisen tasoa 1 kohdassa esitettyjen periaatteiden ja
minkä tahansa asiaankuuluvan INST.34C artiklassa [Velvollisuuksien keskeyttäminen LPFS.3.12
artiklan 12 kohdan, FISH.9 artiklan 5 kohdan ja FISH.14 artiklan 7 kohdan soveltamiseksi] määrätyn
periaatteen mukaisesti. Vastaanottava osapuoli voi soveltaa tämän sopimuksen mukaisten
velvollisuuksien keskeyttämisen tasoa välimieslautakunnan määrittämän keskeytyksen tason
mukaisesti aikaisintaan 15 päivän kuluttua tällaisen ratkaisun antamisesta.
6.          Osapuoli ei saa vedota WTO-sopimukseen tai mihinkään muuhun kansainväliseen
sopimukseen estääkseen toista osapuolta keskeyttämästä tämän artiklan mukaisia velvoitteitaan.
        FISH.10 artikla: Pääsy Guernseyn voutikunnan, Jerseyn voutikunnan ja Mansaaren vesille
1.        Poiketen siitä, mitä FISH.8 artiklan [Vesille pääsy] 1 ja 3–7 kohdassa, FISH.9 [Vastasuoritteet
vesille pääsyn peruuttamisen tai vähentämisen yhteydessä] artiklassa ja liitteessä FISH.4 [Pöytäkirja
vesille pääsystä] määrätään, kumpikin osapuoli myöntää toisen osapuolen aluksille pääsyn
kalastamaan vesillään siten, että pääsy vastaa sen kalastustoiminnan todellista laajuutta ja
luonnetta, jota toisen osapuolen vaatimusten mukaisten alusten voidaan osoittaa harjoittaneen 1
päivän helmikuuta 2017 ja 31 päivän tammikuuta 2020 välisellä ajanjaksolla olemassa olleiden
perussopimusten mukaisten järjestelyjen nojalla.
2.        Tämän artiklan soveltamiseksi ja siltä osin kuin tämän otsakkeen muita artikloja sovelletaan
tämän artiklan nojalla vahvistettuihin pääsyjärjestelyihin tarkoitetaan:
(a) ’vaatimukset täyttävällä aluksella’ Guernseyn voutikuntaan, Jerseyn voutikuntaan, Mansaareen
     tai jäsenvaltioon rajoittuvilla vesillä harjoitetun kalastustoiminnan osalta alusta, joka on
     kalastanut kyseiseen alueeseen tai kyseiseen jäsenvaltioon rajoittuvalla aluemerellä yli 10 päivää
     millä tahansa niistä kolmesta 12 kuukauden ajanjaksosta, jotka päättyvät 31 päivänä
     tammikuuta tai 1 päivän helmikuuta 2017 ja 31 päivän tammikuuta 2020 välisenä aikana;
(b) (osapuolen) ’aluksella’ Yhdistyneen kuningaskunnan osalta Yhdistyneen kuningaskunnan lipun
     alla purjehtivaa kalastusalusta, joka on rekisteröity Guernseyn voutikunnassa, Jerseyn
     voutikunnassa tai Mansaarella ja jolla on Yhdistyneen kuningaskunnan kalastusviranomaisen
     myöntämä lupa;
(c) (osapuolen) ’vesillä’
          (i)   unionin osalta jäsenvaltioon rajoittuvaa aluemerta; ja
          (ii)  Yhdistyneen kuningaskunnan osalta Guernseyn voutikuntaan, Jerseyn voutikuntaan tai
                Mansaareen rajoittuvaa aluemerta.
3.        Kumppanuusneuvosto päättää jommankumman osapuolen pyynnöstä 90 päivän kuluessa
tämän sopimuksen voimaantulosta, että tämän artiklan, FISH.11 artiklan [Kalastustuotteiden
tuontiin ja suoraan aluksesta purkamiseen liittyvät ilmoitusmääräajat] ja kaikkien muiden tämän
otsakkeen määräysten siltä osin kuin ne liittyvät kyseisissä artikloissa määrättyihin järjestelyihin sekä
OTH.9 artiklan [Maantieteellinen soveltaminen] 3–5 kohdan soveltaminen lopetetaan Guernseyn
voutikunnan, Jerseyn voutikunnan ja/tai Mansaaren osalta 30 päivän kuluessa kyseisestä
päätöksestä.
                                                     294
 ---pagebreak--- 4.        Kumppanuusneuvosto voi päättää muuttaa tätä artiklaa, FISH.11 artiklaa [Kalastustuotteiden
tuontiin ja suoraan aluksesta purkamiseen liittyvät ilmoitusmääräajat] ja muita tämän otsakkeen
määräyksiä siltä osin kuin ne liittyvät kyseisissä artikloissa määrättyihin järjestelyihin.
         FISH.11 artikla: Kalastustuotteiden tuontiin ja suoraan aluksesta purkamiseen liittyvät
                                             ilmoitusmääräajat
1.        Unioni soveltaa kalastustuotteisiin, jotka Guernseyn tai Jerseyn voutikunnassa rekisteröidyt
Yhdistyneen kuningaskunnan lipun alla purjehtivat alukset ovat pyytäneet mainittuihin alueisiin
rajautuvalla aluemerellä tai jäsenvaltioon rajautuvalla aluemerellä, seuraavia ilmoitusmääräaikoja:
(a)     tuoreiden kalastustuotteiden purkamisesta unionin alueelle on tehtävä ennakkoilmoitus
        vähintään 3–5 tuntia etukäteen;
(b)     kalastustuotelähetysten meriteitse tapahtuvien suorien siirtojen osalta on ilmoitettava
        varmennettu saalistodistus vähintään 1–3 tuntia ennen arvioitua saapumisaikaa unionin
        alueelle.
2.        Tässä artiklassa tarkoitetaan ilmaisulla ’kalastustuotteet’ kaikkia merikalalajeja, nilviäisiä ja
äyriäisiä.
                     FISH.12 artikla: Kalastuksenhoitoalueiden yhdenmukaistaminen
1.        Osapuolet pyytävät viimeistään 1 päivänä heinäkuuta 2021 ICESiltä lausuntoa
kalastuksenhoitoalueiden ja arviointiyksiköiden yhdenmukaistamisesta liitteessä FISH.1 tähdellä
merkittyjen kantojen osalta.
2.        Kuuden kuukauden kuluessa 1 kohdassa tarkoitetun lausunnon vastaanottamisesta
osapuolet tarkastelevat yhdessä kyseistä lausuntoa ja harkitsevat yhdessä asianomaisten kantojen
hoitoalueisiin tehtäviä mukautuksia sopiakseen niistä johtuvista muutoksista liitteessä FISH.1
esitettyyn kantojen ja osuuksien luetteloon.
                          FISH.13 artikla: Eräiden muiden kantojen TAC-osuudet
1.        Osapuolten osuudet tiettyjen muiden kantojen TACeista vahvistetaan liitteessä FISH.2.
2.        Kumpikin osapuoli ilmoittaa osuutensa asianomaisille valtioille ja kansainvälisille järjestöille
liitteessä FISH.2 olevassa A–D kohdassa esitetyn jakojärjestelyn mukaisesti.
3.        Liitteessä FISH.2C ja D vahvistettujen osuuksien myöhemmistä muutoksista päätetään
asianomaisilla monenvälisillä foorumeilla.
4.        Liitteessä FISH.2A ja B vahvistettujen osuuksien myöhemmistä muutoksista 30 päivän 2026
jälkeen päätetään asianomaisilla monenvälisillä foorumeilla, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
kumppanuusneuvoston valtuuksien soveltamista 16 artiklan [Kalastuksen erityiskomitea] 3
kohdassa.
5.        Molemmat osapuolet hallinnoivat liitteessä FISH.2A-D mainittuja kantoja FISH.2 artiklassa
[Tavoitteet ja periaatteet] esitettyjen tavoitteiden ja periaatteiden mukaisesti.
                                       Neljäs luku Hallintojärjestelyt
                                                    295
 ---pagebreak---                           FISH.14 artikla: Korjaavat toimenpiteet ja riitojenratkaisu
1.       Jos osapuolen, jäljempänä ’vastaajaosapuoli’, väitetään jättäneen noudattamatta tätä
otsaketta (lukuun ottamatta 2 kohdassa käsiteltyjä väitettyjä laiminlyöntejä), toinen osapuoli,
jäljempänä ’kantajaosapuoli’, voi asiasta vastaajaosapuolelle ilmoitettuaan
(a)    keskeyttää kokonaan tai osittain pääsyn omille vesilleen sekä kalastustuotteille GOODS.5
       artiklan [Tullikielto] nojalla myönnetyn tullietuuskohtelun; ja
(b)    keskeyttää kokonaan tai osittain muille tuotteille GOODS.5 artiklan [Tullikielto] nojalla
       myönnetyn tullietuuskohtelun, jos se katsoo että a alakohdassa tarkoitettu keskeytys ei ole
       oikeassa suhteessa väitetyn laiminlyönnin taloudellisiin ja yhteiskunnallisiin vaikutuksiin; ja
(c)    keskeyttää kokonaan tai osittain toisen osan [Talouskumppanuus] ensimmäisen otsakkeen
       [Kauppa] – lukuun ottamatta XI osastoa [Avoimen ja terveen kilpailun tasapuoliset
       toimintaedellytykset ja kestävä kehitys] – mukaiset velvollisuudet, jos se katsoo, että a ja b
       alakohdassa tarkoitettu keskeytys ei ole oikeassa suhteessa väitetyn laiminlyönnin
       taloudellisiin ja yhteiskunnallisiin vaikutuksiin. Jos ensimmäinen otsake [Kauppa] keskeytetään
       kokonaan, myös kolmas otsake [Maantieliikenne] keskeytetään.
2.       Jos osapuolen, jäljempänä ’vastaajaosapuoli’, väitetään jättäneen noudattamatta FISH.10
artiklaa [Pääsy Guernseyn voutikunnan, Jerseyn voutikunnan ja Mansaaren vesille], FISH.11 artiklaa
[Kalastustuotteiden tuontiin ja suoraan aluksesta purkamiseen liittyvät ilmoitusmääräajat] tai mitä
tahansa muuta tämän otsakkeen määräystä siltä osin kuin se liittyy kyseisissä artikloissa
määrättyihin järjestelyihin, toinen osapuoli, jäljempänä ’kantajaosapuoli’ voi asiasta
vastaajaosapuolelle ilmoitettuaan
(a)    keskeyttää kokonaan tai osittain pääsyn FISH.10 artiklassa [Pääsy Guernseyn voutikunnan,
       Jerseyn voutikunnan ja Mansaaren vesille] tarkoitetuille vesilleen;
(b)    keskeyttää kokonaan tai osittain kalastustuotteille GOODS.5 artiklan [Tullikielto] nojalla
       myönnetyn tullietuuskohtelun, jos se katsoo että a alakohdassa tarkoitettu keskeytys ei ole
       oikeassa suhteessa väitetyn laiminlyönnin taloudellisiin ja yhteiskunnallisiin vaikutuksiin;
(c)    keskeyttää kokonaan tai osittain muille tuotteille GOODS.5 artiklan [Tullikielto] nojalla
       myönnetyn tullietuuskohtelun, jos se katsoo että a ja b alakohdassa tarkoitettu keskeytys ei
       ole oikeassa suhteessa väitetyn laiminlyönnin taloudellisiin ja yhteiskunnallisiin vaikutuksiin; ja
poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään, korvaavia toimenpiteitä, jotka vaikuttavat FISH.10
artiklan [Pääsy Guernseyn voutikunnan, Jerseyn voutikunnan ja Mansaaren vesille], FISH.11 artiklan
[Kalastustuotteiden tuontiin ja suoraan aluksesta purkamiseen liittyvät ilmoitusmääräajat] nojalla
vahvistettuihin järjestelyihin tai minkä tahansa muiden tämän otsakkeen määräysten nojalla
vahvistettuihin järjestelyihin siltä osin kuin ne liittyvät kyseisissä artikloissa määrättyihin
järjestelyihin, ei saa toteuttaa sen vuoksi, että osapuoli ei väitetysti noudata otsakkeen määräyksiä,
jotka eivät liity kyseisiin järjestelyihin.
3.       Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen toimenpiteiden on oltava oikeassa suhteessa
vastaajaosapuolen väitettyyn laiminlyöntiin ja sen taloudellisiin ja yhteiskunnallisiin vaikutuksiin.
4.       Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettu toimenpide voi tulla voimaan aikaisintaan 7 päivän
kuluttua siitä kun kantajaosapuoli on ilmoittanut vastaajaosapuolelle ehdotetusta keskeyttämisestä.
                                                      296
 ---pagebreak--- Osapuolet neuvottelevat kalastuksen erityiskomiteassa päästäkseen                 molempia    osapuolia
tyydyttävään ratkaisuun. Kyseisessä ilmoituksessa on mainittava
(a)    seikka, jonka vuoksi kantajaosapuoli katsoo, että vastaajaosapuoli ei ole noudattanut
       sopimusta;
(b)    päivämäärä, jona kantajaosapuoli aikoo keskeyttää soveltamisen; ja
(c)    suunnitellun keskeyttämisen taso.
5.      Kantajaosapuolen on 14 päivän kuluessa 4 kohdassa tarkoitetusta ilmoituksesta riitautettava
vastaajaosapuolen väitetty 1 ja 2 kohdassa tarkoitettu tämän otsakkeen noudattamatta jättäminen
pyytämällä välimieslautakunnan perustamista kuudennen osan I osaston [Riitojen ratkaiseminen]
INST.14 artiklan [Välimiesmenettely] nojalla. Tämän artiklan mukaiseen välimiesmenettelyyn
turvaudutaan turvautumatta ensin INST.13 artiklan [Neuvottelut] mukaisiin neuvotteluihin.
Välimieslautakunnan on kuudennen osan I osaston [Riitojen ratkaiseminen] INST.19 artiklassa
[Kiireelliset menettelyt] soveltamiseksi käsiteltävä asiaa kiireellisenä.
6.        Keskeyttäminen lakkaa, kun:
(a)    kantajaosapuoli katsoo, että toinen osapuoli noudattaa tämän otsakkeen mukaisia
       velvoitteitaan; tai
(b)    välimieslautakunta päättää, että vastaajaosapuoli ei ole laiminlyönyt tämän otsakkeen
       mukaisia velvoitteitaan.
7.        Kun 5 kohdassa tarkoitetussa menettelyssä on tehty kantajaosapuolelle kielteinen päätös ja
vastaajaosapuoli katsoo, että vastasuoritteet ovat merkittävästi ristiriidassa 1 tai 2 kohdan kanssa, se
voi pyytää välimieslautakuntaa 30 päivän kuluessa sen antamasta ratkaisusta määrittämään tämän
sopimuksen mukaisten velvoitteiden keskeytyksen tason, joka ei saa ylittää tasoa, joka vastaa
vastasuoritteiden soveltamisesta johtuvia mitätöiviä tai heikentäviä vaikutuksia. Pyynnössä on
ehdotettava keskeyttämisen tasoa 1 tai 2 kohdan mukaisesti ja minkä tahansa asiaankuuluvan
INST.34C artiklassa [Velvollisuuksien keskeyttäminen OTHS.3.12 artiklan 12 kohdan, FISH.9 artiklan 5
kohdan ja FISH.14 artiklan 7 kohdan soveltamiseksi] määrätyn periaatteen mukaisesti.
Vastaajaosapuoli voi soveltaa tämän sopimuksen mukaisten velvollisuuksien keskeyttämisen tasoa
välimieslautakunnan määrittämän keskeytyksen tason mukaisesti aikaisintaan 15 päivän kuluttua
tällaisen ratkaisun antamisesta.
8.        Osapuoli ei saa estää toista osapuolta keskeyttämästä tämän artiklan mukaisten
velvollisuuksiensa suorittamista vetoamalla WTO-sopimukseen tai mihinkään muuhun
kansainväliseen sopimukseen.
                                  FISH.15 artikla: Tietojen yhteiskäyttö
Osapuolet jakavat tietoja, jotka ovat tarpeen tämän otsakkeen täytäntöönpanon tukemiseksi,
kummankin osapuolen lainsäädännön mukaisesti.
                               FISH.16 artikla: Kalastuksen erityiskomitea
1.        Kalastuksen erityiskomitea voi erityisesti
(a)    tarjota foorumin kestävään kalastuksenhoitoon liittyvälle keskustelulle ja yhteistyölle;
                                                     297
 ---pagebreak--- (b)   pohtia monivuotisten säilyttämis- ja hoitostrategioiden kehittämistä TACien ja muiden
      hoitotoimenpiteiden vahvistamisen perustaksi;
(c)   laatia monivuotisia strategioita FISH.8 artiklan [Vesille pääsy] 2 kohdan b alakohdassa
      tarkoitettujen kiintiöimättömien kantojen säilyttämiseksi ja hoitamiseksi;
(d)   pohtia kalastuksenhoito- ja säilyttämistoimenpiteitä, mukaan lukien kiireelliset toimenpiteet
      ja toimenpiteet kalastuksen valikoivuuden varmistamiseksi;
(e)   pohtia lähestymistapoja tietojen keräämiseen tieteellisiä ja kalastuksenhoitotarkoituksia
      varten, tällaisten tietojen jakamiseen (mukaan lukien seurannan, valvonnan ja noudattamisen
      valvonnan kannalta merkitykselliset tiedot) sekä tieteellisten elinten kuulemiseen parhaista
      käytettävissä olevista tieteellisistä lausunnoista;
(f)   pohtia toimenpiteitä, joilla varmistetaan sovellettavien sääntöjen noudattaminen, mukaan
      lukien yhteiset valvonta-, seuranta- ja tarkkailuohjelmat sekä tietojenvaihto
      kalastusmahdollisuuksien käytön seurannan sekä valvonnan ja täytäntöönpanon
      helpottamiseksi;
(g)   laatia suuntaviivat FISH.7 artiklan [Väliaikaiset TACit] 5 kohdassa tarkoitettujen TACien
      vahvistamiseksi;
(h)   valmistella vuotuisia neuvotteluja;
(i)   pohtia purkamissatamien nimeämiseen liittyviä kysymyksiä, mukaan lukien osapuolten
      mahdollisuus ilmoittaa ajoissa tällaisista nimeämisistä ja niihin mahdollisesti tehtävistä
      muutoksista;
(j)   vahvistaa määräajat niiden ilmoitusten tekemiselle, jotka koskevat FISH.4 artiklan
      [Kalastuksenhoito] 3 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä ja FISH.5 artiklan [Luvat,
      vaatimustenmukaisuus ja täytäntöönpano] 1 kohdassa tarkoitettuja alusluetteloita, sekä
      FISH.6 artiklan [Kalastusmahdollisuudet] 7 kohdassa tarkoitetulle ilmoitukselle.
(k)   perustaa foorumin FISH.9 artiklan [Vastasuoritteet] 2 kohdan ja FISH.14 artiklan [Korjaavat
      toimenpiteet] 4 kohdan mukaisia neuvotteluja varten;
(l)   laatia suuntaviivat FISH.8 artiklan [Vesille pääsy] käytännön soveltamisen tukemiseksi;
(m)   laatia mekanismin kalastusmahdollisuuksien vapaaehtoista vuosittaista siirtoa varten
      osapuolten välillä, kuten FISH.6 artiklan [Kalastusmahdollisuudet] 8 kohdassa tarkoitetaan; ja
(n)   pohtia FISH.10 artiklan [Pääsy Guernseyn voutikunnan, Jerseyn voutikunnan ja Mansaaren
      vesille] ja FISH.11 artiklan [Kalastustuotteiden tuontiin ja suoraan aluksesta purkamiseen
      liittyvät ilmoitusmääräajat] soveltamista ja täytäntöönpanoa.
2.       Kalastuksen erityiskomitea voi hyväksyä toimenpiteitä, mukana lukien päätökset ja
suositukset
(a)   osapuolten neuvottelujen päätteeksi FISH.6 artiklan [Kalastusmahdollisuudet] nojalla
      sopimien seikkojen kirjaamisen osalta;
                                                    298
 ---pagebreak--- (b)    minkä tahansa tämän artiklan 1 kohdan b, c, d, e, f, g, i, j, l, m tai n alakohdassa tarkoitetun
       seikan osalta;
(c)    FISH.4 [Kalastuksenhoito] artiklan 2 kohdassa tarkoitetun olemassa olevien kansainvälisten
       velvoitteiden luettelon muuttamisen osalta;
(d)    minkä tahansa muun tämän otsakkeen nojalla toteutettavan kestävää kalastuksenhoitoa
       koskevan yhteistyön osatekijän osalta; ja
(e)    FISH.18 artiklan [Uudelleentarkastelu]            mukaista    uudelleentarkastelua      koskevien
       yksityiskohtaisten sääntöjen osalta.
3.       Kumppanuusneuvostolla on valtuudet muuttaa liitteitä FISH.1, FISH.2 ja FISH.3.
                               FISH.17 artikla: Soveltamisen lopettaminen
1.       Kumpikin osapuoli voi milloin tahansa lopettaa tämän otsakkeen soveltamisen ilmoittamalla
asiasta kirjallisesti diplomaattiteitse, sanotun kuitenkaan rajoittamatta FINPROV.8 artiklan
[Sopimuksen irtisanominen] tai OTH.10 artiklan [Toisen osan soveltamisen lopettaminen]
soveltamista. Tällöin ensimmäisen otsakkeen [Kauppa], toisen otsakkeen [Ilmailu], kolmannen
otsakkeen [Maantieliikenne] ja tämän otsakkeen [Kalastus] voimassaolo päättyy ilmoittamispäivää
seuraavan yhdeksännen kuukauden ensimmäisenä päivänä.
2.      Jos tämän otsakkeen soveltaminen lopetetaan 1 kohdan, FINPROV.8 artiklan [Sopimuksen
irtisanominen] tai OTH.10 artiklan [Toisen osan soveltamisen lopettaminen] nojalla, osapuolille tästä
otsakkeesta sille vuodelle, jona otsakkeen voimassaolo päättyy, johtuvia velvoitteita sovelletaan
vuoden loppuun.
3.       Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, toinen otsake [Ilmailu] voi jäädä voimaan, jos
osapuolet sopivat sisällyttävänsä VI osaston [Avoimen ja terveen kilpailun tasapuoliset
toimintaedellytykset ja kestävä kehitys] asiaankuuluvat osat.
4.       Poiketen siitä, mitä 1–3 kohdassa määrätään, ja rajoittamatta FINPROV.8 artiklan
[Sopimuksen irtisanominen] tai OTH.10 artiklan [Toisen osan soveltamisen lopettaminen]
soveltamista
a) FISH.10 artikla [Pääsy Guernseyn voutikunnan, Jerseyn voutikunnan ja Mansaaren vesille], FISH.11
       artikla [Kalastustuotteiden tuontiin ja suoraan aluksesta purkamiseen liittyvät
       ilmoitusmääräajat] tai mikä tahansa muu tämän otsakkeen määräys siltä osin kuin se liittyy
       kyseisissä artikloissa määrättyihin järjestelyihin pysyy voimassa, jolleivat osapuolet toisin sovi,
       kunnes
         (i)    kumpi tahansa osapuoli lopettaa sen soveltamisen antamalla kirjallisen ilmoituksen
                soveltamisen lopettamisesta kolmen vuoden varoitusajalla; tai
         (ii)   OTH.9 artiklan [Maantieteellinen soveltaminen] 3–5 kohta lakkaa olemasta voimassa,
                jos kyseinen päivä on aikaisempi;
b)     4 kohdan a alakohdan i alakohtaa sovellettaessa ilmoitus soveltamisen lopettamisesta voidaan
       antaa Guernseyn voutikunnan, Jerseyn voutikunnan tai Mansaaren tai niistä useamman
       osalta, ja FISH.10 artiklan [Pääsy Guernseyn voutikunnan, Jerseyn voutikunnan ja Mansaaren
       vesille], FISH.11 artiklan [Kalastustuotteiden tuontiin ja suoraan aluksesta purkamiseen
                                                    299
 ---pagebreak---        liittyvät ilmoitusmääräajat] ja minkä tahansa muun tämän otsakkeen määräyksen siltä osin
       kuin se liittyy kyseisissä artikloissa määrättyihin järjestelyihin voimassaolo jatkuu niiden
       alueiden osalta, joista ei ole annettu ilmoitusta soveltamisen lopettamisesta; ja
(c)    4 kohdan a alakohdan i alakohtaa sovellettaessa, jos sopimuksen OTH.9 artiklan
       [Maantieteellinen soveltaminen] 3–5 kohta lakkaa olemasta voimassa Guernseyn
       voutikunnan, Jerseyn voutikunnan tai Mansaaren tai niistä useamman osalta (mutta ei
       kaikkien), FISH.10 artiklan [Pääsy Guernseyn voutikunnan, Jerseyn voutikunnan ja Mansaaren
       vesille], FISH.11 artiklan [Kalastustuotteiden tuontiin ja suoraan aluksesta purkamiseen
       liittyvät ilmoitusmääräajat] artiklan ja minkä tahansa muun tämän otsakkeen määräyksen siltä
       osin kuin se liittyy kyseisissä artikloissa määrättyihin järjestelyihin voimassaolo jatkuu niiden
       alueiden osalta, joilla OTH.9 artiklan [Maantieteellinen soveltaminen] 3–5 kohdan voimassaolo
       jatkuu.
                                 FISH.18 artikla: Uudelleentarkastelulauseke
1.        Osapuolet tarkastelevat tämän otsakkeen täytäntöönpanoa yhdessä uudelleen
kumppanuusneuvostossa neljän vuoden kuluttua liitteessä FISH.4 [Pöytäkirja vesille pääsystä]
olevassa 1 artiklassa tarkoitetun sopeutumiskauden päättymisestä, jotta voidaan harkita, voidaanko
järjestelyjä entisestään kodifioida ja vahvistaa, myös vesille pääsyn osalta.
2.        Tällainen uudelleentarkastelu voidaan toistaa myöhemmin neljän vuoden välein
ensimmäisen uudelleentarkastelun jälkeen.
3.        Osapuolet päättävät uudelleentarkastelua           koskevista   yksityiskohtaisista säännöistä
etukäteen kalastuksen erityiskomiteassa.
4.        Uudelleentarkastelun on mahdollistettava erityisesti aiempia vuosia koskeva arviointi
seuraavien osalta:
(a)    määräykset, jotka koskevat FISH.8 artiklan [Vesille pääsy] mukaista osapuolten vesille pääsyä;
(b)    liitteissä FISH.1, 2 ja 3 esitetyt TAC-osuudet;
(c)    vuotuisten neuvottelujen osana FISH.6 [Kalastusmahdollisuudet] artiklan 4 kohdan nojalla
       tehtyjen siirtojen lukumäärä ja laajuus sekä FISH.6 [Kalastusmahdollisuudet] artiklan 8 kohdan
       nojalla tehtyjen siirtojen lukumäärä ja laajuus;
(d)    vuotuisten TACien vaihtelut;
(e)    se, miten kumpikin osapuoli on noudattanut tämän otsakkeen määräyksiä, ja se, miten
       kummankin osapuolen alukset ovat noudattaneet kyseisiin aluksiin sovellettavia sääntöjä
       toisen osapuolen vesillä ollessaan;
(f)    tämän otsakkeen nojalla toteutetun yhteistyön luonne ja laajuus; ja
(g)    muut seikat, joista osapuolet päättävät etukäteen kalastuksen erityiskomiteassa.
                                                     300
 ---pagebreak---                                FISH.19 artikla: Suhde muihin sopimuksiin
1.       Jollei 2 kohdasta muuta johdu, tämä otsake ei rajoita muiden sellaisten voimassa olevien
sopimusten soveltamista, jotka koskevat jommankumman osapuolen alusten kalastusta toisen
osapuolen lainkäyttöalueella.
2.       Tämä otsake korvaa kokonaan kaikki voimassa olevat sopimukset tai järjestelyt, jotka
koskevat unionin kalastusalusten harjoittamaa kalastusta Guernseyn voutikuntaan, Jerseyn
voutikuntaan ja Mansaareen rajoittuvalla aluemerellä, ja Guernseyn voutikunnassa, Jerseyn
voutikunnassa tai Mansaaressa rekisteröityjen Yhdistyneen kuningaskunnan kalastusalusten
harjoittamaa kalastusta jäsenvaltioon rajautuvalla aluemerellä. Jos kumppanuusneuvosto on
kuitenkin tehnyt 10 artiklan [Pääsy Guernseyn voutikunnan, Jerseyn voutikunnan ja Mansaaren
vesille] 3 kohdan mukaisesti päätöksen sopimuksen soveltamisen lopettamisesta Guernseyn
voutikunnan, Jerseyn voutikunnan tai Mansaaren osalta, asiaankuuluvat järjestelyt eivät korvaudu
niiden alueiden osalta, joita tällainen päätös koskee.
                                                   301
 ---pagebreak---                                      KUUDES OSASTO: MUUT MÄÄRÄYKSET
                                           OTH.1 artikla: Määritelmät
Ellei toisin määrätä, tämän sopimuksen toista osaa, keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta
tulliasioissa tehtyä pöytäkirjaa ja hallinnollisesta yhteistyöstä ja petosten torjunnasta
arvonlisäverotuksen alalla sekä veroihin ja tulleihin liittyvien saatavien perinnässä annettavasta
keskinäisestä avunannosta tehtyä pöytäkirjaa sovellettaessa tarkoitetaan
(a)     ’maataloustuotteella’ maataloussopimuksen liitteessä 1 lueteltua tuotetta;
(b)     ’tulliviranomaisella’
          (i)      unionin osalta tulliasioista vastaavia Euroopan komission yksiköitä tai tapauksen
                   mukaan jäsenvaltion tullihallintoa ja muita viranomaisia, joilla on valtuudet soveltaa ja
                   valvoa tullilainsäädäntöä; ja
          (ii)     Yhdistyneen kuningaskunnan osalta vero- ja tullivirastoa (Her Majesty’s Revenue and
                   Custom) ja mitä tahansa muuta tulliasioista vastaavaa viranomaista.
(c)     ’tullilla’ mitä tahansa tullia tai maksua, joka kannetaan tavaran tuonnista tai siihen liittyen,
        pois lukien:
          (i) toisen osan ensimmäisen otsakkeen I osaston GOODS.4 artiklan [Kansallinen kohtelu
                sisäisen verotuksen ja sääntelyn alalla] mukaisesti kannetut, sisäistä veroa vastaavat
                maksut;
          (ii)     polkumyyntitulli, erityinen suojatoimi, tasoitustulli tai suojatulli, jota sovelletaan
                   yhdenmukaisesti tapauksen mukaan GATT 1994 -sopimuksen, polkumyynnin vastaisen
                   sopimuksen, maataloussopimuksen, tukia ja tasoitustulleja koskevan sopimuksen tai
                   suojalausekesopimuksen kanssa; tai
          (iii)    tuonnista tai siihen liittyen kannetut maksut, jotka on rajattu tarjottujen palvelujen
                   likimääräisten kustannusten määrään;
(d)     ’CPC:llä’ yhteistä tavaraluokitusta (Statistical Papers Series M No. 77, taloudellisten ja
        sosiaalisten asiain osasto, Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio, New York, 1991);
(e)      ’voimassa olevalla tai nykyisellä’ tämän sopimuksen voimaantullessa voimassa olevaa;
(f)     ’osapuolen tavaroilla’ GATT 1994 -sopimuksen määritelmän mukaisia kotimaisia tuotteita,
        joihin sisältyvät osapuolen alkuperätavarat;
(g)     ’harmonoidulla         järjestelmällä’ maailman tullijärjestön kehittämää harmonoitua
        tavarankuvaus-       ja koodausjärjestelmää kaikkine oikeudellisine huomautuksineen ja
        muutoksineen;
(h)     ’nimikkeellä’ harmonoidun järjestelmän tariffiluokituksen neljää ensimmäistä numeroa;
(i)     ’oikeushenkilöllä’ sovellettavan lainsäädännön mukaan joko voiton tuottamiseksi tai muuta
        tarkoitusta varten asianmukaisesti perustettua tai muulla tavoin järjestettyä, yksityisessä tai
        julkisessa omistuksessa olevaa mitä tahansa oikeussubjektia, kuten yrityksiä, säätiöitä,
        henkilöyhtiöitä, yhteisyrityksiä, yksityisiä elinkeinonharjoittajia tai yhdistyksiä;
                                                      302
 ---pagebreak--- (j)    ’toimenpiteellä’ mitä tahansa osapuolen toimenpidettä, joka voi olla lain, määräyksen,
       säännön, menettelyn, päätöksen, hallinnollisen toimen, vaatimuksen tai käytännön
       muodossa;71
(k)    ’osapuolen toimenpiteellä’ toimenpidettä, jonka toteuttavat tai pitävät voimassa
         (i)     keskus-, alue- tai paikallistason hallintoelimet tai viranomaiset; ja
         (ii)    julkishallinnon ulkopuoliset elimet käyttäessään keskus-, alue- tai paikallistason
                 hallintoelinten tai viranomaisten niille siirtämiä valtuuksia;
         ’Osapuolen toimenpiteellä’ toimenpiteitä, joita toteuttavat tai pitävät voimassa tämän
         kohdan i ja ii alakohdassa luetellut tahot antamalla määräyksiä, ohjaamalla tai valvomalla,
         joko suoraan tai välillisesti, muiden tahojen toimintaa näiden toimenpiteiden osalta;
(l)    ’osapuolen luonnollisella henkilöllä’72
         (i) Euroopan unionin osalta jäsenvaltion kansalaista sen lainsäädännön mukaisesti73; ja
         (ii) Yhdistyneen kuningaskunnan osalta Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaista;
(m)    ’henkilöllä’ luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä;
(n)    ’terveys- ja kasvinsuojelutoimella’ terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen liitteessä A olevassa 1
       kohdassa tarkoitettua toimenpidettä;
(o)    ’kolmannella maalla’ maata tai aluetta, joka on tämän sopimuksen alueellisen soveltamisalan
       ulkopuolella;
(p)    ’valtiosopimusoikeutta koskevalla Wienin yleissopimuksella’ Wienissä 23 päivänä toukokuuta
       1969 tehtyä valtiosopimusoikeutta koskevaa Wienin yleissopimusta; ja
(q)    ’WTO:lla’ Maailman kauppajärjestöä.
                                        OTH.2 artikla: WTO-sopimukset
Tässä sopimuksessa WTO-sopimuksiin viitataan seuraavasti:
(a)    ’maataloussopimuksella’ WTO-sopimuksen liitteeseen 1A sisältyvää sopimusta maataloudesta;
(b)    ’polkumyynnin vastaisella sopimuksella’ sopimusta tullitariffeja ja kauppaa koskevan
       yleissopimuksen 1994 VI artiklan soveltamisesta;
(c)    ’GATS-sopimuksella’ WTO-sopimuksen liitteeseen 1B sisältyvää palvelukaupan yleissopimusta;
71
         Selvyyden vuoksi todetaan, että ilmaisulla ’toimenpide’ tarkoitetaan myös toimimatta jättämistä.
72
         Tähän eivät sisälly luonnolliset henkilöt, jotka asuvat FINPROV.1 artiklan [Alueellinen soveltamisala] 3
kohdassa tarkoitetulla alueella.
73
         Luonnollisen henkilön määritelmään sisältyvät myös Latvian tasavallassa pysyvästi asuvat luonnolliset
henkilöt, jotka eivät ole Latvian tasavallan tai minkään muun valtion kansalaisia mutta joilla on Latvian
tasavallan lain nojalla oikeus saada kansalaisuudettoman henkilön passi (muukalaispassi).
                                                        303
 ---pagebreak--- (d)      ’GATT 1994 -sopimuksella’ WTO-sopimuksen liitteeseen 1A sisältyvää tullitariffeja ja kauppaa
         koskevaa yleissopimusta 1994;
(e)      ’julkisia hankintoja koskevalla sopimuksella’ WTO-sopimuksen liitteessä 4 olevaa sopimusta
         julkisista hankinnoista74;
(f)      ’suojalausekesopimuksella’        WTO-sopimuksen         liitteeseen   1A      sisältyvää     sopimusta
         suojalausekkeista;
(g)      ’tukisopimuksella’ WTO-sopimuksen liitteeseen 1A sisältyvää tukia ja tasoitustulleja koskevaa
         sopimusta;
(h)      ’terveys- ja kasvinsuojelusopimuksella’ WTO-sopimuksen liitteeseen 1A sisältyvää sopimusta
         terveys- ja kasvinsuojelutoimista;
(i)      ’kaupan teknisiä esteitä koskevalla sopimuksella’ WTO-sopimuksen liitteeseen 1A sisältyvää
         sopimusta kaupan teknisistä esteistä;
(j)      ’TRIPS-sopimuksella’ WTO-sopimuksen liitteeseen 1C sisältyvää sopimusta teollis- ja
         tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista; ja
(k)      ’WTO-sopimuksella’ Maailman kauppajärjestön perustamisesta 15 päivänä huhtikuuta 1994
         Marrakeshissa tehtyä Marrakeshin sopimusta.
                             OTH.3 artikla: Vapaakauppa-alueen perustaminen
Osapuolet perustavat vapaakauppa-alueen, joka on GATT 1994 -sopimuksen XXIV artiklan ja GATS-
sopimuksen V artiklan mukainen.
                                   OTH.4 artikla: Suhde WTO-sopimukseen
Osapuolet vahvistavat WTO-sopimuksen ja muiden sellaisten sopimusten, joiden osapuolia ne ovat,
mukaiset oikeutensa ja velvollisuutensa toisiinsa nähden.
Tämän sopimuksen ei voida tulkita edellyttävän kummankaan osapuolen toimivan tavalla, joka ei
olisi yhteensopiva sen WTO-sopimuksen mukaisten velvoitteiden kanssa.
                                    OTH.4a artikla: WTO:n oikeuskäytäntö
Tämän osan määräysten tulkinnassa ja soveltamisessa on otettava huomioon WTO:n
riitojenratkaisuelimen hyväksymissä WTO:n riitojenratkaisupaneelien ja valituselimen raporteissa
sekä riitojen ratkaisemista koskevan sopimuksen nojalla annetuissa välitystuomioissa olevat asiaan
liittyvät tulkinnat.
                                  OTH.5 artikla: Velvoitteiden täyttäminen
Kumpikin osapuoli toteuttaa kaikki tämän osan mukaisten velvoitteidensa täyttämiseksi tarvittavat
yleiset ja erityiset toimenpiteet, mukaan lukien toimenpiteet, joilla varmistetaan, että keskus-, alue-
74
    Selvyyden vuoksi todetaan, että ’julkisia hankintoja koskevalla sopimuksella’ tarkoitetaan julkisia hankintoja
koskevaa sopimusta sellaisena kuin se on muutettuna Genevessä 30 päivänä maaliskuuta 2012 tehdyllä julkisia
hankintoja koskevan sopimuksen muuttamista koskevalla pöytäkirjalla.
                                                        304
 ---pagebreak--- ja paikallistason hallintoelimet ja viranomaiset sekä valtiosta riippumattomat elimet noudattavat
tämän osan mukaisia määräyksiä käyttäessään niille siirrettyä toimivaltaa.
                        OTH.7 artikla: Viittaukset säädöksiin ja muihin sopimuksiin
1.   Kun tässä osassa viitataan osapuolen lakeihin ja määräyksiin, näiden lakien ja määräysten
     katsotaan sisältävän niihin tehdyt muutokset, jollei tosin määrätä.
2.    Kun tässä osassa viitataan kansainvälisiin sopimuksiin tai siihen sisältyy niitä joko
kokonaisuudessaan tai osittain, niiden katsotaan, jollei toisin määrätä, sisältävän niihin tehdyt
muutokset tai niiden jatkosopimukset, jotka tulevat voimaan kummassakin osapuolessa tämän
sopimuksen allekirjoituspäivästä alkaen tai sen jälkeen. Jos tällaisten muutosten tai jatkosopimusten
vuoksi tämän osan määräysten täytäntöönpanossa tai soveltamisessa nousee esiin jokin kysymys,
osapuolten on toisen osapuolen pyynnöstä neuvoteltava keskenään, jotta voidaan löytää kumpaakin
osapuolta tyydyttävä ratkaisu.
                      OTH.8 artikla: Kumppanuusneuvoston tehtävät toisessa osassa
Kumppanuusneuvosto voi
(a)   tehdä päätöksiä, joilla muutetaan
        (i)    toisen osan ensimmäisen otsakkeen I osaston 2 lukua [Alkuperäsäännöt] ja sen liitteitä
               ORIG.31 artiklan [Tämän luvun ja sen liitteiden muuttaminen] mukaisesti;
        (ii)   liitteissä TBT- [XX] ja TBT- [ZZ] vahvistettuja järjestelyjä TBT.9 artiklan
               [Markkinavalvontaa ja muiden tuotteiden kuin elintarvikkeiden turvallisuutta ja
               vaatimustenmukaisuutta koskeva yhteistyö] 8 kohdan mukaisesti;
        (iii)  lisäyksiä A ja B liitteessä TBT-5 [Viinikauppa] olevan 2 artiklan [Tuotemääritelmät,
               viininvalmistusmenetelmät ja -käsittelyt] 3 kohdan mukaisesti;
        (iv)   lisäystä C liitteessä TBT-5 [Viinikauppa] olevan 3 artiklan [Osapuolten alueelle
               tapahtuvaa tuontia koskevat todistusvaatimukset] 3 kohdan mukaisesti;
        (v)    lisäyksiä A, B, C ja D liitteessä TBT-4 [Luonnonmukaiset tuotteet] olevan 1 artiklan
               [Tavoite ja soveltamisala] mukaisesti;
        (vi)   lisäyksiä 1–3 liitteessä TBT-2 [Lääkkeet] olevan 1 artiklan [Määritelmät] ja 2 artiklan
               [Tuotteen määritelmä] mukaisesti;
        (vii)  valtuutettuja talouden toimijoita koskevaa liitettä, keskinäisestä hallinnollisesta
               avunannosta         tulliasioissa    tehtyä      pöytäkirjaa,   petosten    torjunnasta
               arvonlisäverotuksen alalla sekä veroihin ja tulleihin liittyvien saatavien perinnässä
               annettavasta keskinäisestä avunannosta tehtyä pöytäkirjaa ja CUSTMS.16 artiklan
               [Väliaikainen maahantuonti] 2 kohdassa vahvistettua tuoteluetteloa CUSTMS.21
               artiklan [Muutokset] mukaisesti;
        (viii) liitteessä PPROC.1 olevan B jakson kyseistä alajaksoa PPROC.18 artiklan [Liitteessä
               PPROC-1 olevan B jakson muuttaminen] mukaisesti;
        (ix)   liitettä ENER-1 [LUETTELOT ENERGIATUOTTEISTA, HIILIVEDYISTÄ JA RAAKA-AINEISTA],
               liitettä ENER-2 [ENERGIA- JA YMPÄRISTÖTUET] ja liitettä ENER-3 [KOLMANSIEN
                                                     305
 ---pagebreak---                  OSAPUOLTEN KÄYTTÖOIKEUKSIEN JA OMISTAJUUDEN ERIYTTÄMISEN SOVELTAMATTA
                 JÄTTÄMINEN INFRASTRUKTUURIIN] ENER.31 artiklan [Tehokas täytäntöönpano ja
                 muutokset] mukaisesti;
          (x)    LPFS.3.2 artiklan [Soveltamisala ja poikkeukset] 4 kohtaa kyseisen kohdan mukaisesti,
                 LPFS.3.3 artiklan [Yleishyödylliset taloudelliset palvelut] 2 kohdan kolmatta virkettä
                 kyseisen kohdan neljännen virkkeen mukaisesti, LPFS.3.3 artiklan [Yleishyödylliset
                 taloudelliset palvelut] 3 kohtaa kyseisen kohdan mukaisesti, LPFS.3.5 artiklaa [Kielletyt
                 tuet ja tuet, joihin sovelletaan ehtoja] kyseisen artiklan 1 kohdan mukaisesti ja
                 LPFS.3.11 artiklaa [Takaisinperintä] kyseisen artiklan 7 kohdan mukaisesti, 3 luvussa
                 [Tukien valvonta];
          (xi)   FISH.10 artiklaa [Guernseyn voutikunta, Jerseyn voutikunta ja Mansaari], FISH.11
                 artiklaa [Kalastustuotteiden tuontiin ja suoraan aluksesta purkamiseen liittyvät
                 ilmoituskaudet] ja mitä tahansa muuta viidennen otsakkeen [Kalastus] säännöstä
                 FISH.10 artiklan [Guernseyn voutikunta, Jerseyn voutikunta ja Mansaari] 4 kohdan
                 mukaisesti;
          (xii)  liitteitä FISH.1, FISH.2 ja FISH.3 FISH.16 artiklan [Kalastuksen erityiskomitea] 3 kohdan
                 mukaisesti;
          (xiii) mitä tahansa muita määräyksiä, pöytäkirjoja, lisäyksiä tai liitteitä, joiden osalta
                 tällaisen päätöksen mahdollisuudesta määrätään nimenomaisesti tämän sopimuksen
                 toisessa osassa;
(b)     kumppanuusneuvoston voi myös tehdä päätöksiä tämän sopimuksen toisen osan määräysten
        tulkinnasta.
                                 OTH.9 artikla: Maantieteellinen soveltaminen
1.        Tämän sopimuksen määräyksiä, jotka koskevat tavaroiden tullikohtelua, mukaan lukien
alkuperäsäännöt ja kyseisen kohtelun väliaikainen keskeyttäminen, sovelletaan unionin osalta myös
niihin unionin tullialueen alueisiin, jotka määritellään Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen
(EU) N:o 952/201375 4 artiklassa ja jotka eivät kuulu seitsemännen osan [Loppumääräykset]
FINPROV.1 artiklan [Alueellinen soveltamisala] a alakohdan soveltamisalaan.
2.        FINPROV.1 [Alueellinen soveltamisala] artiklan 2, 3 ja 4 kohdan soveltamista rajoittamatta
tämän osan mukaisia osapuolten oikeuksia ja velvollisuuksia osapuolen aluemeren ulkopuolisiin
alueisiin, mukaan lukien merenpohja ja merenpohjan alaiset kerrostumat, joihin osapuoli käyttää
täysivaltaisia oikeuksia tai tuomiovaltaa kansainvälisen oikeuden mukaisesti, mukaan lukien
Montego Bayssa 10 päivänä joulukuuta 1982 tehty Yhdistyneiden kansakuntien
merioikeusyleissopimus, ja osapuolen lait ja määräykset, jotka ovat sopusoinnussa kansainvälisen
oikeuden kanssa.76
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 952/2013, annettu 9 päivänä lokakuuta 2013, unionin
tullikoodeksista (uudelleenlaadittu) (EUVL L 269, 10.10.2013, s. 1).
76
   Selvyyden vuoksi todetaan, että Euroopan unionin osalta kummankin osapuolen aluemeren ulkopuolisilla
alueilla tarkoitetaan Euroopan unionin jäsenvaltioiden vastaavia alueita.
                                                       306
 ---pagebreak--- 3.        Toisen osan ensimmäisen otsakkeen IV osaston [Tavarakauppa] 1 lukua [NTMA], 2 lukua
[Alkuperäsäännöt] ja 5 lukua [Tulli ja kaupan helpottaminen] sekä kyseisiin lukuihin liitettyjä
pöytäkirjoja ja liitteitä sovelletaan Yhdistyneen kuningaskunnan osalta myös FINPROV.1 artiklan
[Alueellinen soveltamisala] 2 kohdassa tarkoitettuihin alueisiin, 4 kohdassa säädetyin poikkeuksin.
Tätä varten FINPROV.1 artiklan [Alueellinen soveltamisala] 2 kohdassa tarkoitettujen alueiden
katsotaan olevan osa Yhdistyneen kuningaskunnan tullialuetta. FINPROV.1 artiklan [Alueellinen
soveltamisala] 2 kohdassa tarkoitettujen alueiden tulliviranomaiset vastaavat näiden lukujen ja niihin
liitettyjen pöytäkirjojen ja liitteiden soveltamisesta ja täytäntöönpanosta alueillaan. Kyseisten
säännösten viittaukset ’tulliviranomaisiin’ on tulkittava tämän mukaisesti. Pyynnöt ja tiedonannot,
jotka perustuvat näihin lukuihin ja niihin liitettyihin pöytäkirjoihin ja liitteisiin, käsittelee kuitenkin
Yhdistyneen kuningaskunnan tulliviranomainen.
4.        Toisen osan ensimmäisen otsakkeen IV osaston [Tavarakauppa] 5 luvun [Tulli ja kaupan
helpottaminen] CUSTMS.9 artiklaa [Valtuutetut talouden toimijat], LIITETTÄ CUSTMS-1 [Valtuutetut
talouden toimijat] ja hallinnollisesta yhteistyöstä ja petosten torjunnasta arvonlisäverotuksen alalla
sekä veroihin ja tulleihin liittyvien saatavien perinnässä annettavasta keskinäisestä avunannosta
tehtyä pöytäkirjaa ei sovelleta Guernseyn voutikuntaan ja Jerseyn voutikuntaan.
5.        Toisen osan ensimmäisen otsakkeen IV osaston [Tavarakauppa] 3 lukua [Terveys- ja
kasvinsuojelutoimet] ja 4 lukua [Kaupan tekniset esteet] sovelletaan Yhdistyneen kuningaskunnan
osalta myös FINPROV.1 [Alueellinen soveltamisala] 2 kohdassa tarkoitettuihin alueisiin. FINPROV.1
artiklan [Alueellinen soveltamisala] 2 kohdassa tarkoitettujen alueiden viranomaiset vastaavat
näiden lukujen ja niiden liitteiden soveltamisesta ja täytäntöönpanosta alueillaan ja tähän liittyvät
viittaukset tulkitaan tämän mukaisesti. Pyynnöt ja tiedonannot, jotka perustuvat näihin lukuihin ja
niiden liitteisiin, käsittelevät kuitenkin Yhdistyneen kuningaskunnan viranomaiset.
6.        Sanotun rajoittamatta FINPROV.8 artiklan [Sopimuksen irtisanominen] ja OTH.10 artiklan
[Toisen osan soveltamisen lopettaminen] soveltamista ja elleivät osapuolet toisin sovi, tämän
artiklan 3–5 kohta pysyy voimassa kunnes jompikumpi seuraavista toteutuu:
(a)     jommankumman             osapuolen       toiselle    osapuolelle      antamasta         kirjallisesta
        irtisanomisilmoituksesta on kulunut kolme vuotta tai
(b)     FISH.10 artikla [Guernseyn voutikunta, Jerseyn voutikunta ja Mansaari], FISH.11 artikla
        [Kalastustuotteiden tuontiin ja suoraan aluksesta purkamiseen liittyvät ilmoituskaudet] ja
        mikä tahansa viidennen otsakkeen [Kalastus] säännös, siltä osin kuin se koskee kyseisissä
        artikloissa säädettyjä järjestelyjä, lakkaa olemasta voimassa.
7.        Soveltamisen lopettamista koskeva ilmoitus voidaan 6 kohdan a alakohdan tarkoituksiin
antaa Guernseyn voutikuntaa, Jerseyn voutikuntaa ja Mansaarta koskien kaikkien tai osan näistä
osalta ja tämän artiklan 3–5 kohta pysyvät voimassa niiden alueiden osalta, joista ei ole annettu
soveltamisen lopettamista koskevaa ilmoitusta.
8.        Jos FISH.10 artikla [Guernseyn voutikunta, Jerseyn voutikunta ja Mansaari], FISH.11 artikla
[Kalastustuotteiden tuontiin ja suoraan aluksesta purkamiseen liittyvät ilmoituskaudet] ja mikä
tahansa viidennen otsakkeen [Kalastus] säännös, siltä osin kuin se koskee kyseisissä artikloissa
säädettyjä järjestelyjä, lakkaa olemasta voimassa yhden tai useamman alueista Guernseyn
voutikunta, Jerseyn voutikunta ja Mansaari osalta (mutta ei kaikkien osalta), tämän artiklan 3–5
kohta pysyy voimassa koskien niitä alueita, joiden osalta FISH.10 artikla [Guernseyn voutikunta,
Jerseyn voutikunta ja Mansaari], FISH.11 artikla [Kalastustuotteiden tuontiin ja suoraan aluksesta
                                                      307
 ---pagebreak--- purkamiseen liittyvät ilmoituskaudet] ja mikä tahansa viidennen otsakkeen [Kalastus] säännös, siltä
osin kuin se koskee kyseisissä artikloissa säädettyjä järjestelyjä, pysyvät voimassa.
                        OTH.10 artikla: Toisen osan soveltamisen lopettaminen
Kumpikin osapuoli voi milloin tahansa lopettaa tämän osan soveltamisen ilmoittamalla asiasta
kirjallisesti diplomaattiteitse, sanotun kuitenkaan rajoittamatta FINPROV.8 artiklan [Sopimuksen
irtisanominen] soveltamista. Tällöin tämän osan voimassaolo päättyy ilmoittamispäivää seuraavan
yhdeksännen kuukauden ensimmäisenä päivänä. Neljännen otsakkeen [Sosiaaliturvan
yhteensovittaminen ja lyhytaikaiset viisumit] ja sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista
koskevan pöytäkirjan soveltamista ei voida lopettaa tämän artiklan nojalla.
                                                   308
 ---pagebreak---                    KOLMAS OSA: LAINVALVONTA JA RIKOSOIKEUDELLINEN YHTEISTYÖ
                                      I OSASTO: YLEISET MÄÄRÄYKSET
                                         LAW.GEN.1 artikla: Tavoite
1.       Tämän osan tavoitteena on määrätä jäsenvaltioiden ja unionin toimielinten, elinten,
toimistojen ja virastojen sekä Yhdistyneen kuningaskunnan välisestä lainvalvonta- ja
oikeusyhteistyöstä rikosten ennalta estämisessä, tutkimisessa, paljastamisessa ja rikoksiin liittyvissä
syytetoimissa sekä rahanpesun ja terrorismin rahoituksen ehkäisemisessä ja torjunnassa.
2.       Tätä osaa sovelletaan ainoastaan rikosasioita koskevaan lainvalvonta- ja oikeusyhteistyöhön,
jota tehdään yksinomaan Yhdistyneen kuningaskunnan sekä unionin ja jäsenvaltioiden välillä. Sitä ei
sovelleta tilanteisiin, joita syntyy jäsenvaltioiden välillä tai jäsenvaltioiden ja unionin toimielinten,
elinten, toimistojen ja virastojen välillä, eikä sitä sovelleta sellaisten viranomaisten toimintaan, jotka
vastaavat kansallisesta turvallisuudesta kyseisellä alalla.
                                      LAW.GEN.2 artikla: Määritelmät
Tässä osassa tarkoitetaan
(a)    ’kolmannella maalla’ muuta maata kuin valtiota;
(b)    ’erityisillä henkilötietoryhmillä’ henkilötietoja, joista ilmenee rotu tai etninen alkuperä,
       poliittisia mielipiteitä, uskonnollinen tai filosofinen vakaumus tai ammattiliiton jäsenyys, sekä
       geneettisiä tietoja, biometrisiä tietoja, joita käsitellään henkilön yksiselitteistä tunnistamista
       varten, terveyttä koskevia tietoja taikka luonnollisen henkilön seksuaalista käyttäytymistä ja
       suuntautumista koskevia tietoja;
(c)    ’geneettisillä tiedoilla’ kaikenlaisia henkilötietoja, jotka koskevat yksilön perittyjä tai hankittuja
       geneettisiä ominaisuuksia, joista selviää yksilöllistä tietoa kyseisen henkilön fysiologiasta tai
       terveydentilasta ja jotka on saatu erityisesti kyseisen henkilön biologisesta näytteestä
       analysoimalla;
(d)    ’biometrisillä tiedoilla’ kaikkia luonnollisen henkilön fyysisiin ja fysiologisiin ominaisuuksiin tai
       käyttäytymiseen liittyvällä teknisellä käsittelyllä saatuja henkilötietoja, kuten kasvokuvia tai
       sormenjälkitietoja, joiden perusteella kyseinen luonnollinen henkilö voidaan tunnistaa tai
       kyseisen henkilön tunnistaminen voidaan varmistaa;
(e)    ’käsittelyllä’ toimintoa tai toimintoja, joita kohdistetaan henkilötietoihin tai henkilötietoja
       sisältäviin tietojoukkoihin joko automaattista tietojenkäsittelyä käyttäen tai manuaalisesti,
       kuten tietojen keräämistä, tallentamista, järjestämistä, jäsentämistä, säilyttämistä,
       muokkaamista tai muuttamista, hakua, kyselyä, käyttöä, tietojen luovuttamista siirtämällä,
       levittämällä tai asettamalla ne muutoin saataville, tietojen yhteensovittamista tai
       yhdistämistä, rajoittamista, poistamista tai tuhoamista;
(f)    ’henkilötietojen tietoturvaloukkauksella’ tietoturvaloukkausta, jonka seurauksena on
       siirrettyjen, tallennettujen tai muuten käsiteltyjen henkilötietojen vahingossa tapahtuva tai
       lainvastainen tuhoaminen, häviäminen, muuttaminen, luvaton luovuttaminen taikka pääsy
       tietoihin;
                                                      309
 ---pagebreak--- (g)    ’rekisterillä’ mitä tahansa jäsenneltyä henkilötietoja sisältävää tietojoukkoa, josta tiedot ovat
       saatavilla tietyin perustein, oli tietojoukko sitten keskitetty, hajautettu tai toiminnallisin tai
       maantieteellisin perustein jaettu;
(h)    ’lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitealla’ INST.2 [Komiteat] artiklalla perustettua
       tämännimistä komiteaa.
                       LAW.GEN.3 artikla: Ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojelu
1.       Tässä osassa määrätty yhteistyö perustuu osapuolten ja jäsenvaltioiden pitkäaikaiseen
demokratian kunnioittamiseen, oikeusvaltioperiaatteeseen sekä muun muassa ihmisoikeuksien
yleismaailmallisessa julistuksessa ja Euroopan ihmisoikeussopimuksessa esitettyjen yksilön
perusoikeuksien ja -vapauksien suojeluun, ja siihen, että kyseisen yleissopimuksen mukaisten
oikeuksien ja vapauksien toteutuminen osapuolten sisäisesti on tärkeää.
2.       Mikään tässä osassa ei muuta velvollisuutta kunnioittaa perusoikeuksia ja oikeudellisia
periaatteita, sellaisina kuin ne ilmenevät erityisesti Euroopan ihmisoikeussopimuksessa ja unionin ja
sen jäsenvaltioiden osalta Euroopan unionin perusoikeuskirjassa.
                                   LAW.GEN.4 artikla: Henkilötietojen suoja
8.       Tässä osassa tarkoitettu yhteistyö perustuu osapuolten pitkäaikaiseen sitoutumiseen
korkeatasoisen henkilötietojen suojan varmistamiseen.
9.       Tämän korkeatasoisen suojan huomioon ottamiseksi osapuolet varmistavat, että tämän osan
nojalla käsiteltäviin henkilötietoihin sovelletaan osapuolten tietosuojajärjestelmissä tehokkaita
suojatoimia, joihin kuuluvat seuraavat:
(a)    henkilötietoja käsitellään lainmukaisesti ja asianmukaisesti noudattaen tietojen minimoinnin,
       käyttötarkoituksen rajoittamisen, paikkansapitävyyden ja säilytyksen rajoittamisen
       periaatteita;
(b)    erityisten henkilötietoryhmien käsittely sallitaan vain siinä määrin kuin se on välttämätöntä ja
       edellyttäen, että noudatetaan asianmukaisia suojatoimia, jotka on mukautettu käsittelyn
       riskeihin;
(c)    käsittelyyn liittyvää riskiä vastaava turvallisuustaso varmistetaan asianmukaisin teknisin ja
       organisatorisin toimenpitein, erityisesti erityisten henkilötietoryhmien käsittelyn osalta;
(d)    rekisteröidyillä on täytäntöönpanokelpoinen oikeus tutustua tietoihin sekä oikaista ja poistaa
       niitä, jollei laissa ole säädetty mahdollisista rajoituksista, jotka muodostavat demokraattisessa
       yhteiskunnassa välttämättömän ja oikeasuhteisen toimenpiteen yleisen edun mukaisten
       tärkeiden tavoitteiden turvaamiseksi;
(e)    jos tietoturvaloukkaus aiheuttaa luonnollisten henkilöiden oikeuksille ja vapauksille riskin,
       toimivaltaiselle valvontaviranomaiselle ilmoitetaan tietoturvaloukkauksesta ilman aiheetonta
       viivytystä; jos tietoturvaloukkaus todennäköisesti aiheuttaa luonnollisten henkilöiden
       oikeuksille ja vapauksille suuren riskin, siitä ilmoitetaan myös rekisteröidyille, jollei laissa ole
       säädetty mahdollisista rajoituksista, jotka muodostavat demokraattisessa yhteiskunnassa
       välttämättömän ja oikeasuhteisen toimenpiteen yleisen edun mukaisten tärkeiden
       tavoitteiden turvaamiseksi;
                                                     310
 ---pagebreak--- (f)    tietojen siirtäminen edelleen kolmanteen maahan on sallittua ainoastaan siinä tapauksessa,
       että noudatetaan siirron kannalta asianmukaisia ehtoja ja suojatoimia, joilla varmistetaan,
       että suojan tasoa ei vaaranneta;
(g)    riippumattomat viranomaiset huolehtivat tietosuojaa koskevien suojatoimien noudattamisen
       ja täytäntöönpanon valvonnasta; ja
(h)    rekisteröidyillä on täytäntöönpanokelpoinen oikeus tehokkaisiin hallinnollisiin ja oikeudellisiin
       muutoksenhakukeinoihin, jos tietosuojaa koskevia suojatoimia on rikottu.
10.      Yhdistynyt kuningaskunta omasta puolestaan ja unioni, myös minkä tahansa jäsenvaltionsa
puolesta, ilmoittavat lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitealle valvontaviranomaiset, joiden
tehtävänä on valvoa tämän osan nojalla tehtävään yhteistyöhön sovellettavien tietosuojasääntöjen
täytäntöönpanoa ja varmistaa niiden noudattaminen. Valvontaviranomaisten on tehtävä yhteistyötä
tämän osan noudattamisen varmistamiseksi.
11.      Tämän osan määräyksiä henkilötietojen käsittelystä sovelletaan henkilötietojen käsittelyyn,
joka on osittain tai kokonaan automaattista, sekä sellaisten henkilötietojen käsittelyyn muussa kuin
automaattisessa muodossa, jotka muodostavat rekisterin osan tai joiden on tarkoitus muodostaa
rekisterin osa.
12.      Tämä artikla ei rajoita henkilötietojen käsittelyä koskevien tämän osan erityismääräysten
soveltamista.
 LAW.GEN.5 artikla: Yhteistyön laajuus siinä tapauksessa, että jäsenvaltio ei enää osallistu vastaaviin
                            unionin lainsäädännön mukaisiin toimenpiteisiin
1.       Tätä artiklaa sovelletaan, jos jäsenvaltio lakkaa osallistumasta tämän osan määräyksiä
vastaaviin rikosoikeuden alan lainvalvonta- ja oikeusyhteistyötä koskeviin unionin oikeuden
säännöksiin tai niihin perustuvien oikeuksien soveltaminen jäsenvaltioon lakkaa.
2.       Yhdistynyt kuningaskunta voi ilmoittaa unionille kirjallisesti aikomuksestaan lopettaa tämän
osan säännösten soveltaminen kyseisen jäsenvaltion osalta.
3.       Edellä olevan 2 kohdan nojalla tehty ilmoitus tulee voimaan siinä mainittuna päivänä, joka ei
saa olla aikaisempi kuin päivä, jona jäsenvaltio lakkaa osallistumasta 1 kohdassa tarkoitettuihin
unionin oikeuden säännöksiin tai niihin perustuvien oikeuksien soveltaminen jäsenvaltioon lakkaa.
4.       Jos Yhdistynyt kuningaskunta ilmoittaa tämän artiklan nojalla aikomuksestaan lopettaa
tämän osan määräysten soveltamisen, lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitea kokoontuu
päättämään tarvittavista toimenpiteistä sen varmistamiseksi, että tämän osaston nojalla aloitettu
yhteistyö, johon lopettaminen vaikuttaa, saatetaan päätökseen asianmukaisella tavalla. Joka
tapauksessa kaikkien sellaisten henkilötietojen osalta, jotka on saatu tämän osan määräysten nojalla
tehtävän yhteistyön kautta ennen kyseisten määräysten soveltamisen lopettamista, osapuolet
varmistavat, että tietosuoja säilyy soveltamisen lopettamisen jälkeen tasolla, jolla se oli, kun
henkilötiedot siirrettiin.
5.       Unioni ilmoittaa Yhdistyneelle kuningaskunnalle diplomaattiteitse kirjallisesti päivämäärän,
jona jäsenvaltion osallistuminen kyseisiin unionin lainsäädännön säännöksiin tai niihin perustuvien
oikeuksien soveltaminen jäsenvaltioon alkaa uudelleen. Tämän osan säännöksiä aletaan soveltaa
uudelleen kyseisenä päivänä tai, jos se on myöhempi, ilmoitusta seuraavan kuukauden
ensimmäisenä päivänä.
                                                  311
 ---pagebreak--- 6.       Tämän artiklan soveltamisen helpottamiseksi unioni ilmoittaa Yhdistyneelle
kuningaskunnalle, jos jäsenvaltio lakkaa osallistumasta tämän osan määräyksiä vastaaviin
rikosoikeuden alan lainvalvonta- ja oikeusyhteistyötä koskeviin unionin oikeuden säännöksiin tai
niihin perustuvien oikeuksien soveltaminen jäsenvaltioon lakkaa.
               II OSASTO: DNA-, SORMENJÄLKI- JA AJONEUVOREKISTERITIETOJEN VAIHTO
                                      LAW.PRUM.5 artikla: Tavoite
Tämän osaston tavoitteena on luoda Yhdistyneen kuningaskunnan ja jäsenvaltioiden toimivaltaisten
lainvalvontaviranomaisten välille DNA-tunnisteiden, sormenjälkitietojen ja tiettyjen kotimaisten
ajoneuvorekisteritietojen automaattista siirtämistä koskeva vastavuoroinen yhteistyö ja tietojen
vaihto.
                                    LAW.PRUM.6 artikla: Määritelmät
Tässä osastossa tarkoitetaan:
(a)    ’toimivaltaisella lainvalvontaviranomaisella’ kotimaista poliisi-, tulli- tai muuta viranomaista,
       jolla on sisäisen lainsäädännön antamat valtuudet paljastaa, ehkäistä ja tutkia rikoksia tai
       rikollista toimintaa ja käyttää julkista valtaa ja pakkokeinoja tämän toiminnan yhteydessä;
       sellaiset virastot, elimet ja muut yksiköt, jotka hoitavat erityisesti kansallisia
       turvallisuusasioita,     eivät    ole     tässä    osastossa       tarkoitettuja    toimivaltaisia
       lainvalvontaviranomaisia.
(b)    LAW.PRUM.8 [DNA-tunnisteiden automaattinen haku], LAW.PRUM.9 [DNA-tunnisteiden
       automaattinen vertailu], LAW.PRUM.12 [Sormenjälkitietojen automaattinen haku] ja
       LAW.PRUM.17 [Täytäntöönpanotoimenpiteet] artiklassa tarkoitetuilla ’haulla’ ja ’vertailulla’
       menettelyjä, joiden avulla todetaan, vastaavatko yhden valtion lähettämät DNA- tai
       sormenjälkitiedot yhden, useamman tai kaikkien muiden valtioiden tietokannoissa
       tallennettuina olevia DNA- tai sormenjälkitietoja;
(c)    LAW.PRUM.15 [Ajoneuvorekisteritietojen automaattinen haku] artiklassa tarkoitetulla
       ’automaattisella haulla’ menettelyä, jolla verkon välityksellä voidaan tehdä hakuja yhden,
       useamman tai kaikkien muiden valtioiden tietokannoista;
(d)    ’DNA:n koodaamattomalla osalla’ kromosomialueita, jotka eivät sisällä geneettistä
       ilmentymää eli joiden ei tiedetä aiheuttavan mitään organismin ominaisuuksia;
(e)    ’DNA-tunnisteella’ kirjain- tai numerokoodia, joka esittää ihmisen analysoidun DNA-näytteen
       koodaamattoman osan tunnistamisen mahdollistavia ominaisuuksia eli erityistä
       molekyylirakennetta DNA:n eri kohdissa (loci);
(f)    ’DNA-viitetiedoilla’ DNA-tunnistetta ja viitenumeroa; DNA-viitetiedot sisältävät ainoastaan
       DNA:n koodaamattomasta osasta saadut DNA-tunnisteet ja viitenumeron; DNA-viitetiedoissa
       ei saa olla mitään rekisteröidyn välittömän tunnistamisen mahdollistavia tietoja; DNA-
       viitetiedot, joita ei voida yhdistää kehenkään luonnolliseen henkilöön (tunnistamattomat
       DNA-tunnisteet), on voitava tunnistaa sellaisiksi;
(g)    ’DNA-viitetunnisteella’ tunnistetun henkilön DNA-tunnistetta;
                                                   312
 ---pagebreak--- (h)   ’tunnistamattomalla DNA-tunnisteella’ DNA-tunnistetta, joka on saatu rikostutkinnan
      yhteydessä kerätyistä jäljistä ja joka kuuluu toistaiseksi tunnistamattomalle henkilölle;
(i)   ’merkinnällä’ valtion kotimaiseen tietokantaansa lisäämää DNA-tunnistetta koskevaa
      merkintää siitä, että jonkin toisen valtion tekemän haun tai vertailun perusteella kyseiselle
      DNA-tunnisteelle on jo löydetty vastaavuus;
(j)   ’sormenjälkitiedoilla’ sormenjälkikuvia, kuvia sormenjälkien latenteista, kämmenjäljistä ja
      kämmenjälkien latenteista sekä tällaisten kuvien mallineita (koodatut pienet yksityiskohdat),
      kun ne on tallennettu ja niitä käsitellään automatisoidussa tietokannassa;
(k)   ’sormenjälkiviitetiedoilla’ sormenjälkitietoja ja viitenumeroa; sormenjälkiviitetiedoissa ei saa
      olla    mitään      rekisteröidyn      välittömän     tunnistamisen      mahdollistavia      tietoja;
      sormenjälkiviitetiedot, joita ei voida yhdistää kehenkään luonnolliseen henkilöön
      (tunnistamattomat sormenjälkitiedot), on voitava tunnistaa sellaisiksi;
(l)   ’ajoneuvorekisteritiedoilla’ liitteessä LAW-1 olevassa 3 luvussa tarkoitettuja tietoja;
(m)   LAW.PRUM.8 [DNA-tunnisteiden automaattinen haku] artiklan 1 kohdan toisessa virkkeessä,
      LAW.PRUM.12 [Sormenjälkitietojen automaattinen haku] artiklan 1 kohdan toisessa
      virkkeessä ja LAW.PRUM.15 [Ajoneuvorekisteritietojen automaattinen haku] artiklan 1
      kohdassa tarkoitetulla ’yksittäistapauksella’ yksittäistä tutkinta- tai syytetiedostoa; jos
      tällainen tiedosto sisältää useamman kuin yhden DNA-tunnisteen tai yhdet sormenjälkitiedot
      tai ajoneuvorekisteritiedot, ne voidaan toimittaa yhtenä hakupyyntönä;
(n)   ’laboratoriotoiminnalla’ kaikkia toimenpiteitä, jotka toteutetaan laboratoriossa etsittäessä
      esineestä jälkiä ja otettaessa niitä talteen sekä kehitettäessä, analysoitaessa ja tulkittaessa
      DNA-tunnisteita ja sormenjälkitietoja koskevia rikosteknisiä todisteita asiantuntijalausuntojen
      antamiseksi tai rikosteknisten todisteiden vaihtamiseksi;
(o)   ’laboratoriotoiminnan tuloksilla’ analyysin tuloksia ja niihin suoraan liittyviä tulkintoja;
(p)   ’rikosteknisten palvelujen tarjoajalla’ julkisia tai yksityisiä organisaatioita, jotka harjoittavat
      laboratoriotoimintaa toimivaltaisen lainvalvontaviranomaisen tai oikeusviranomaisen
      pyynnöstä;
(q)   ’kotimaisella akkreditointielimellä’ valtion ainoaa elintä, joka suorittaa akkreditointia valtiolle
      kuuluvaa julkista valtaa käyttäen.
             LAW.PRUM.7 artikla: Kotimaisten DNA-analyysitietokantojen perustaminen
1.      Valtiot perustavat ja ylläpitävät kotimaisia DNA-analyysitietokantoja rikosten tutkintaa
varten.
2.      Tämän osaston täytäntöönpanemiseksi valtiot varmistavat, että 1 kohdassa tarkoitetut
kotimaisten DNA-analyysitietokantojen DNA-viitetiedot ovat saatavilla.
3.      Valtiot ilmoittavat kotimaiset DNA-analyysitietokannat, joihin LAW.PRUM.7 [Kotimaisten
DNA-analyysitietokantojen perustaminen] – LAW.PRUM.10 [Molekyyligeneettisen materiaalin
kerääminen ja DNA-tunnisteiden toimittaminen] artiklaa ja LAW.PRUM.13 [Kansalliset
yhteyspisteet], LAW.PRUM.14 [Muiden henkilötietojen ja muiden tietojen toimittaminen] ja
LAW.PRUM.17 [Täytäntöönpanotoimenpiteet] artiklaa sovelletaan, ja LAW.PRUM.8 [DNA-
                                                    313
 ---pagebreak--- tunnisteiden automaattinen haku] artiklan 1 kohdassa tarkoitetut edellytykset automaattiselle
haulle.
                       LAW.PRUM.8 artikla: DNA-tunnisteiden automaattinen haku
1.        Valtiot antavat LAW.PRUM.13 [Kansalliset yhteyspisteet] artiklassa tarkoitetuille muiden
valtioiden kansallisille yhteyspisteille rikosten tutkintaa varten pääsyn omien DNA-
analyysitietokantojensa DNA-viitetietoihin ja valtuudet tehdä niistä automaattisia hakuja DNA-
tunnisteita vertailemalla. Hakuja voidaan tehdä vain yksittäistapauksissa ja pyynnön esittävän valtion
sisäistä lainsäädäntöä noudattaen.
2.        Jos automaattisen haun yhteydessä todetaan välitetyn DNA-tunnisteen vastaavuus pyynnön
vastaanottavan valtion tietokantaan tallennetun DNA-tunnisteen kanssa, lähettää pyynnön
vastaanottava valtio pyynnön esittävän valtion kansalliselle yhteyspisteelle automaattisesti
ilmoituksen osuman kohteena olleista DNA-viitetiedoista. Jos vastaavuutta ei todeta, siitä on
ilmoitettava automaattisesti.
                     LAW.PRUM.9 artikla: DNA-tunnisteiden automaattinen vertailu
1.        Valtiot vertailevat rikosten tutkintaa varten kansallisten yhteyspisteidensä välityksellä omia
tunnistamattomia DNA-tunnisteitaan kaikkien muiden kotimaisten DNA-analyysitietokantojen
viitetiedoissa olevien DNA-tunnisteiden kanssa kyseisten valtioiden yhteisesti hyväksymiä käytännön
järjestelyjä noudattaen. DNA-tunnisteiden toimittaminen ja vertailu tapahtuvat automaattisesti.
Tunnistamattomien DNA-tunnisteiden toimittaminen vertailua varten suoritetaan ainoastaan, jos
pyynnön esittävän valtion sisäinen lainsäädäntö sen sallii.
2.        Mikäli valtio 1 kohdassa tarkoitetun vertailun tuloksena toteaa, että toisen valtion
toimittamat DNA-tunnisteet vastaavat DNA-analyysitietokannassa olevia tietoja, se toimittaa
viipymättä tämän toisen valtion kansalliselle yhteyspisteelle ne DNA-viitetiedot, joiden osalta
vastaavuus on todettu.
       LAW.PRUM.10 artikla: Molekyyligeneettisen materiaalin kerääminen ja DNA-tunnisteiden
                                               toimittaminen
Jos meneillään olevassa rikostutkinnassa tai rikosoikeudenkäynnissä tietystä pyynnön
vastaanottavan valtion alueella oleskelevasta henkilöstä ei ole olemassa DNA-tunnistetta, pyynnön
vastaanottava valtio antaa oikeusapua hankkimalla ja tutkimalla tästä henkilöstä saatua
molekyyligeneettistä materiaalia sekä toimittamalla saadun DNA-tunnisteen pyynnön esittävälle
valtiolle, mikäli
(a)     pyynnön esittävä valtio ilmoittaa, mihin tarkoitukseen sitä tarvitaan;
(b)     pyynnön esittävä valtio esittää sisäisen lainsäädäntönsä mukaisesti toimivaltaisen
        viranomaisen antaman tutkintapyynnön tai -määräyksen, josta käy ilmi, että edellytykset
        molekyyligeneettisen materiaalin hankinnalle ja tutkimukselle olisivat olemassa, jos kyseinen
        henkilö oleskelisi pyynnön esittävän valtion alueella; ja
(c)     pyynnön vastaanottavan valtion lainsäädännön mukaiset edellytykset molekyyligeneettisen
        materiaalin keräämiselle ja tutkimukselle sekä saadun DNA-tunnisteen toimittamiselle ovat
        olemassa.
                                                    314
 ---pagebreak---                                   LAW.PRUM.11 artikla: Sormenjälkitiedot
Tämän osaston täytäntöönpanemiseksi valtiot varmistavat, että rikosten ennalta estämiseksi ja
tutkimiseksi perustettujen kotimaisten sormenjälkien automaattisten tunnistusjärjestelmien
tietokannan sormenjälkiviitetiedot ovat saatavilla.
                     LAW.PRUM.12 artikla: Sormenjälkitietojen automaattinen haku
1.        Valtiot antavat muiden valtioiden LAW.PRUM.13 [Kansalliset yhteyspisteet] artiklan
mukaisille kansallisille yhteyspisteille rikosten ennalta estämistä ja tutkimista varten pääsyn tätä
tarkoitusta varten perustamiensa sormenjälkien automaattisten tunnistamisjärjestelmien
viitetietoihin ja antavat oikeuden tehdä niistä automaattisia hakuja sormenjälkitietoja vertailemalla.
Hakuja voidaan tehdä vain yksittäistapauksissa ja pyynnön esittävän valtion sisäistä lainsäädäntöä
noudattaen.
2.        Pyynnön esittävän valtion kansallinen yhteyspiste varmistaa sormenjälkitietojen
vastaavuuden pyynnön vastaanottavan valtion viitetietojen kanssa ehdottoman vastaavuuden
todentamiseksi tarvittavien automaattisesti lähetettyjen viitetietojen perusteella.
                               LAW.PRUM.13 artikla: Kansalliset yhteyspisteet
1.        Valtiot nimeävät LAW.PRUM.8 [DNA-tunnisteiden automaattinen haku], LAW.PRUM.9 [DNA-
tunnisteiden automaattinen vertailu] ja LAW.PRUM.12 [Sormenjälkitietojen automaattinen haku]
artiklassa tarkoitettujen tietojen toimittamiseksi kansalliset yhteyspisteet.
2.        Jäsenvaltioiden osalta vastaavaa unionissa tapahtuvaa tietojen vaihtoa varten nimetyt
kansalliset yhteyspisteet katsotaan tämän osaston mukaisiksi kansallisiksi yhteyspisteiksi.
3.        Kansallisten yhteyspisteiden         toimivaltuudet      määräytyvät   sovellettavan  sisäisen
lainsäädännön mukaan.
            LAW.PRUM.14 artikla: Muiden henkilötietojen ja muiden tietojen toimittaminen
Jos LAW.PRUM.8 [DNA-tunnisteiden automaattinen haku], LAW.PRUM.9 [DNA-tunnisteiden
automaattinen vertailu] ja LAW.PRUM.12 [Sormenjälkitietojen automaattinen haku] artiklassa
tarkoitetussa menettelyssä todetaan DNA-tunnisteiden tai sormenjälkitietojen vastaavuus,
viitetietoihin liittyvien muiden käytettävissä olevien henkilötietojen ja muiden tietojen
toimittamisessa noudatetaan pyynnön vastaanottavan valtion sisäistä lainsäädäntöä, mukaan lukien
oikeusapua          koskevat        säännökset,          rajoittamatta    kuitenkaan       LAW.PRUM.17
[Täytäntöönpanotoimenpiteet] artiklan 1 kohdan soveltamista.
                  LAW.PRUM.15 artikla: Ajoneuvorekisteritietojen automaattinen haku
1.        Rikosten ennalta estämiseksi ja tutkimiseksi sekä pyynnön esittävän valtion tuomioistuinten
tai syyttäjien toimivaltaan kuuluvien muiden rikosten tutkimiseksi sekä yleisen turvallisuuden
ylläpitämiseksi valtiot antavat muiden valtioiden 2 kohdassa tarkoitetuille kansallisille yhteyspisteille
pääsyn seuraaviin kotimaisiin ajoneuvorekisteritietoihin ja oikeuden tehdä yksittäistapauksissa
automaattisia hakuja:
(a)     omistajia tai haltijoita koskeviin tietoihin, ja
(b)     ajoneuvoja koskeviin tietoihin.
                                                       315
 ---pagebreak--- 2.       Hakuja voidaan tehdä 1 kohdan nojalla ainoastaan ajoneuvon koko tunnistusnumeron tai
koko rekisterinumeron perusteella ja pyynnön esittävän valtion sisäistä lainsäädäntöä noudattaen.
3.       Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tietojen toimittamiseksi valtiot nimeävät muilta valtioilta
saapuvia pyyntöjä varten kansallisen yhteyspisteen. Kansallisten yhteyspisteiden toimivaltuudet
määräytyvät sovellettavan sisäisen lainsäädännön mukaan.
    LAW.PRUM.16 artikla: Laboratoriotoimintaa harjoittavien rikosteknisten palvelujen tarjoajien
                                              akkreditointi
1.       Valtiot varmistavat, että kotimainen akkreditointielin hyväksyy laboratoriotoimintaa
harjoittavat rikosteknisten palvelujen tarjoajat EN ISO/IEC 17025 -standardin mukaisiksi.
2.       Kukin valtio varmistaa, että sen kotimaiset rikosten ennalta estämisestä, paljastamisesta ja
tutkinnasta vastaavat viranomaiset tunnustavat muissa valtioissa laboratoriotoimintaa harjoittavien
akkreditoitujen rikosteknisten palvelujen tarjoajien tulosten olevan yhtä luotettavia kuin sen omien
laboratoriotoimintaa harjoittavien, EN ISO/IEC 17025 -standardin mukaisiksi akkreditoitujen
rikosteknisten palvelujen tarjoajien tulokset.
3.       Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaiset lainvalvontaviranomaiset eivät saa suorittaa
LAW.PRUM.8 [DNA-tunnisteiden automaattinen haku], LAW.PRUM.9 [DNA-tunnisteiden
automaattinen vertailu] ja LAW.PRUM.12 [Sormenjälkitietojen automaattinen haku] artiklassa
tarkoitettuja hakuja ja automaattista vertailua ennen kuin Yhdistynyt kuningaskunta on pannut
täytäntöön ja alkanut soveltaa tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä.
4.       Edellä olevat 1 ja 2 kohta eivät vaikuta todisteiden oikeudellista arviointia koskeviin
kotimaisiin sääntöihin.
5.       Yhdistynyt kuningaskunta toimittaa tämän artiklan täytäntöönpanemiseksi ja soveltamiseksi
hyväksymänsä keskeiset säännökset kirjallisina lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitealle.
                          LAW.PRUM.17 artikla: Täytäntöönpanotoimenpiteet
1.       Tätä osastoa sovellettaessa valtiot asettavat kaikki tietoryhmät muiden valtioiden
toimivaltaisten lainvalvontaviranomaisten käyttöön hakua ja vertailua varten samoin edellytyksin
kuin ne ovat kotimaisten toimivaltaisten lainvalvontaviranomaisten käytössä hakuja ja vertailua
varten. Valtiot toimittavat LAW.PRUM.14 [Muiden henkilötietojen ja muiden tietojen toimittaminen]
artiklassa tarkoitetut viitetietoja koskevat muut käytettävissä olevat henkilötiedot ja muut tiedot
muiden valtioiden toimivaltaisille lainvalvontaviranomaisille tässä osastossa käsiteltyjä tarkoituksia
varten samoin edellytyksin kuin ne toimittaisivat niitä kotimaisille viranomaisille.
2.       LAW.PRUM.8 [DNA-tunnisteiden automaattinen haku], LAW.PRUM.9 [DNA-tunnisteiden
automaattinen vertailu], LAW.PRUM.12 [Sormenjälkitietojen automaattinen haku] ja LAW.PRUM.15
[Ajoneuvorekisteritietojen automaattinen haku] artiklassa tarkoitettujen menettelyjen
täytäntöönpanemiseksi tarvittavat tekniset ja menettelyeritelmät esitetään liitteessä LAW-1.
                                                  316
 ---pagebreak--- 3.        Jäsenvaltioiden neuvoston päätösten 2008/615/YOS77 ja 2008/616/YOS78 mukaisesti antamia
ilmoituksia sovelletaan myös niiden suhteissa Yhdistyneeseen kuningaskuntaan.
                                   LAW.PRUM.18 artikla: Ennakkoarviointi
1.        Jotta voidaan tarkistaa, onko Yhdistynyt kuningaskunta täyttänyt LAW.PRUM.17
[Täytäntöönpanotoimenpiteet] artiklassa ja liitteessä LAW-1 asetetut ehdot, suoritetaan
Yhdistyneen kuningaskunnan kanssa sovittujen ehtojen ja järjestelyjen mukaisesti arviointikäynti ja
testausajo siltä osin kuin sitä liitteessä LAW-1 edellytetään. Joka tapauksessa suoritetaan testausajo,
joka liittyy tietojen hakuun LAW.PRUM.15 [Sormenjälkitietojen automaattinen haku] artiklan nojalla.
2.        Unioni määrittää 1 kohdassa tarkoitettua arviointikäyntiä koskevan kattavan
arviointikertomuksen ja 1 kohdassa tarkoitetun mahdollisen testausajon perusteella päivämäärän tai
päivämäärät, josta tai joista alkaen jäsenvaltiot voivat toimittaa henkilötietoja Yhdistyneelle
kuningaskunnalle tämän osaston mukaisesti.
3.        Ennen kuin 1 kohdassa tarkoitetun arvioinnin tulokset on saatu jäsenvaltiot voivat tämän
sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen toimittaa Yhdistyneeseen kuningaskuntaan LAW.PRUM.8
[DNA-tunnisteiden automaattinen haku], LAW.PRUM.9 [DNA-tunnisteiden automaattinen vertailu],
LAW.PRUM.12 [Sormenjälkitietojen automaattinen haku] ja LAW.PRUM.14 [Muiden henkilötietojen
ja muiden tietojen toimittaminen] artiklassa tarkoitettuja henkilötietoja unionin tämän artiklan 2
kohdan nojalla määrittämään päivämäärään tai päivämääriin asti, kuitenkin enintään yhdeksän
kuukauden ajan tämän sopimuksen voimaantulosta. Lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitea
voi pidentää tätä aikaa kerran enintään yhdeksällä kuukaudella.
                       LAW.PRUM.19 artikla: Keskeytys ja soveltamatta jättäminen
1.        Jos unioni katsoo, että tätä osastoa on muutettava, koska osaston säätelemää aihepiiriä
koskevaa unionin lainsäädäntöä on merkittävästi muutettu tai sitä ollaan parhaillaan merkittävästi
muuttamassa, se voi ilmoittaa asiasta Yhdistyneelle kuningaskunnalle, jotta tämän sopimuksen
virallisesta muuttamisesta kyseisen osaston osalta voidaan sopia. Tällaisen ilmoituksen jälkeen
osapuolet aloittavat neuvottelut.
2.        Jos osapuolet eivät ole päässeet sopimukseen tämän osaston muuttamisesta yhdeksän
kuukauden kuluessa tästä ilmoituksesta, unioni voi päättää keskeyttää tämän osaston tai minkä
tahansa sen määräyksen soveltamisen enintään yhdeksän kuukauden ajaksi. Osapuolet voivat ennen
tämän ajanjakson päättymistä sopia keskeytyksen jatkamisesta enintään yhdeksällä kuukaudella. Jos
osapuolet eivät ole tämän keskeytyksen päättymiseen mennessä päässeet sopimukseen tämän
osaston muuttamisesta, määräykset, joiden soveltaminen on keskeytetty, lakkaavat olemasta
voimassa keskeyttämisajan päättymistä seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, ellei unioni
ilmoita Yhdistyneelle kuningaskunnalle, ettei se enää pyri muuttamaan tätä osastoa. Viimeksi
mainitussa tapauksessa tämän osaston määräykset, joiden soveltaminen on keskeytetty, saatetaan
voimaan uudelleen.
77
          Neuvoston päätös 2008/615/YOS, tehty 23 päivänä kesäkuuta 2008, rajatylittävän yhteistyön
tehostamisesta erityisesti terrorismin ja rajatylittävän rikollisuuden torjumiseksi (EUVL L 210, 6.8.2008, s. 1).
78
          Neuvoston päätös 2008/616/YOS, tehty 23 päivänä kesäkuuta 2008, rajatylittävän yhteistyön
tehostamisesta erityisesti terrorismin ja rajatylittävän rikollisuuden torjumiseksi tehdyn päätöksen
2008/615/YOS täytäntöönpanosta (EUVL L 210, 6.8.2008, s. 12).
                                                        317
 ---pagebreak--- 3.       Jos tämän osaston minkä tahansa määräysten soveltaminen keskeytetään tämän artiklan
nojalla, lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitea kokoontuu päättämään tarvittavista toimista
sen varmistamiseksi, että tämän osaston nojalla aloitettu yhteistyö, johon soveltamisen
keskeyttäminen vaikuttaa, saatetaan päätökseen asianmukaisella tavalla. Joka tapauksessa kaikkien
sellaisten henkilötietojen osalta, jotka on saatu tämän osaston nojalla tehtävän yhteistyön kautta
ennen kuin määräysten, joiden soveltaminen keskeytetään, soveltamisen väliaikaisesti lakkaa,
osapuolet varmistavat, että tietosuoja säilyy soveltamisen keskeyttämisen jälkeen tasolla, jolla se oli,
kun henkilötiedot siirrettiin.
                   III OSASTO: MATKUSTAJAREKISTERITIETOJEN SIIRTO JA KÄSITTELY
                                   LAW.PNR.18 artikla: Soveltamisala
1.       Tässä osastossa määritetään säännöt, joiden mukaan Yhdistyneen kuningaskunnan
toimivaltainen viranomainen voi siirtää, käsitellä ja käyttää unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan
välisten lentojen matkustajarekisteritietoja, ja vahvistetaan tätä koskevat erityiset suojatoimet.
2.       Tämän osaston määräyksiä sovelletaan lentoliikenteen harjoittajiin, jotka suorittavat
matkustajalentoja unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä.
3.       Tätä osastoa sovelletaan myös lentoliikenteen harjoittajiin, jotka on rekisteröity tai jotka
tallentavat tietoja unionissa ja harjoittavat matkustajalentoja Yhdistyneeseen kuningaskuntaan tai
sieltä pois.
4.       Tässä osastossa määrätään myös Yhdistyneen kuningaskunnan ja unionin välillä rikosasioissa
tehtävästä poliisiyhteistyöstä ja oikeudellisesta yhteistyöstä matkustajarekisteritietojen osalta.
                                    LAW.PNR.19 artikla: Määritelmät
Tässä osastossa tarkoitetaan:
(a)    ’lentoliikenteen harjoittajalla’ lentoliikenneyritystä, jolla on voimassa oleva liikennelupa tai
       muu vastaava lupa, jonka nojalla se voi kuljettaa matkustajia lentoteitse Yhdistyneen
       kuningaskunnan ja unionin välillä;
(b)    ’matkustajarekisterillä’ kunkin matkustajan matkustustiedot sisältävää rekisteriä, joka sisältää
       kaikki ne tiedot, jotka lippuvarauksia tekevät sekä kuljetukseen osallistuvat lentoliikenteen
       harjoittajat tarvitsevat varausten käsittelyä ja valvontaa varten kunkin matkan osalta, jonka
       henkilö on varannut tai joka on varattu hänen puolestaan, riippumatta siitä, sisältyykö
       rekisteri varausjärjestelmään, lähtöselvitysjärjestelmään, jota käytetään lentomatkustajien
       lähtöselvityksen tekemiseksi, vai muuhun vastaavaan järjestelmään, jolla on samat toiminnot;
       tätä osastoa sovellettaessa matkustajarekisteritiedot koostuvat liitteessä LAW-2 määritetyistä
       elementeistä;
(c)    ’Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisella viranomaisella’ Yhdistyneen kuningaskunnan
       viranomaista,       joka     vastaa       tämän      sopimuksen      nojalla      toteutettavasta
       matkustajarekisteritietojen vastaanottamisesta ja käsittelystä; jos Yhdistyneellä
       kuningaskunnalla on useampi kuin yksi toimivaltainen viranomainen, se tarjoaa
       matkustajatietoja koskevan yhden luukun palvelun, jonka avulla lentoliikenteen harjoittajat
       voivat siirtää matkustajarekisteritietoja yhteen tiedonsiirron vastaanottopisteeseen, ja
       nimettävä keskitetty yhteyspiste, joka vastaanottaa ja esittää LAW.PNR.22 [Poliisiyhteistyö ja
       oikeudellinen yhteistyö] artiklassa tarkoitettuja pyyntöjä;
                                                    318
 ---pagebreak--- (d)   ’matkustajatietoyksiköillä’ jäsenvaltioiden perustamia tai nimeämiä yksiköitä, jotka vastaavat
      matkustajarekisteritietojen vastaanottamisesta ja käsittelystä;
(e)   ’terrorismilla’ mitä tahansa liitteessä LAW-7 lueteltua rikosta;
(f)   ’vakavalla rikollisuudella’ mitä tahansa rikosta, josta Yhdistyneen kuningaskunnan sisäisen
      lainsäädännön mukaan voi seurata vapaudenmenetyksen käsittävä rangaistus tai
      turvaamistoimenpide, jonka enimmäiskesto on vähintään kolme vuotta.
                  LAW.PNR.20 artikla: Matkustajarekisteritietojen käyttötarkoitukset
1.      Yhdistynyt kuningaskunta varmistaa, että tämän osaston nojalla vastaanotettuja
matkustajarekisteritietoja käsitellään ainoastaan terrorismin tai vakavan rikollisuuden ennalta
estämistä,     paljastamista,    tutkimista     tai     niihin  liittyviä   syytetoimia    varten     ja
matkustajarekisteritietojen tämän sopimuksen mukaisen käsittelyn valvontaa varten.
2.       Poikkeustapauksissa Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltainen viranomainen voi käsitellä
matkustajarekisteritietoja, jos se on tarpeen luonnollisen henkilön elintärkeiden etujen
suojaamiseksi esimerkiksi, kun on kyseessä
(a)   kuoleman tai vakavan loukkaantumisen riski; tai
(b)   huomattava kansanterveysriski, erityisesti sellainen, joka on määritetty kansainvälisesti
      tunnustettujen normin perusteella.
3.      Yhdistyneen        kuningaskunnan        toimivaltainen       viranomainen     voi     käsitellä
matkustajarekisteritietoja tapauskohtaisesti myös silloin, kun Yhdistyneen kuningaskunnan
tuomioistuin tai hallintotuomioistuin velvoittaa matkustajarekisteritietojen luovuttamiseen
menettelyssä, joka on suoraan yhteydessä johonkin 1 kohdassa mainittuun tarkoitukseen.
            LAW.PNR.21 artikla: Matkustajarekisteritietojen toimittamisen varmistaminen
1.      Unioni varmistaa, että mikään ei estä lentoliikenteen harjoittajia siirtämästä
matkustajarekisteritietoja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaiselle viranomaiselle tämän
osaston perusteella.
2.      Unioni varmistaa, että lentoliikenteen harjoittajat voivat siirtää matkustajarekisteritietoja
tämän osaston nojalla Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaiselle viranomaiselle sellaisten
valtuutettujen edustajien välityksellä, jotka toimivat lentoliikenteen harjoittajan puolesta ja sen
vastuulla.
3.      Yhdistynyt kuningaskunta ei vaadi lentoliikenteen harjoittajia toimittamaan sellaisia
matkustajarekisteritietoja, joita nämä eivät ole vielä keränneet tai jotka eivät sisälly niiden
varausjärjestelmiin.
4.      Jos lentoliikenteen harjoittajan tämän osaston perusteella toimittamiin tietoihin sisältyy
muita kuin liitteessä LAW-2 lueteltuja tietoja, Yhdistynyt kuningaskunta poistaa tällaiset tiedot heti
ne saatuaan.
                                                    319
 ---pagebreak---                       LAW.PNR.22 artikla: Poliisiyhteistyö ja oikeudellinen yhteistyö
1.        Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisen viranomaisen on yksittäisissä tapauksissa niin
pian kuin mahdollista jaettava Europolin tai Eurojustin kanssa, näiden toimivallan mukaisesti, tai
jäsenvaltioiden matkustajatietoyksiköiden kanssa kaikki tämän osaston perusteella saadut
merkitykselliset ja asiaankuuluvat matkustajarekisteritietoja sisältävät analyyttiset tiedot, kun se on
tarpeen terrorismin tai vakavan rikollisuuden ennalta estämiseksi, paljastamiseksi, tutkimiseksi tai
niistä syytteeseen panemiseksi.
2.        Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisen viranomaisen on yksittäisissä tapauksissa
Europolin tai Eurojustin pyynnöstä, näiden toimivallan mukaisesti, tai jäsenvaltion
matkustajatietoyksikön pyynnöstä jaettava matkustajarekisteritiedot, näiden tietojen käsittelystä
saadut tulokset tai matkustajarekisteritietoja sisältävät analyyttiset tiedot, kun se on tarpeen
terrorismin tai vakavan rikollisuuden ennalta estämiseksi, paljastamiseksi, tutkimiseksi tai niistä
syytteeseen panemiseksi.
3.        Jäsenvaltioiden matkustajatietoyksiköiden on yksittäisissä tapauksissa niin pian kuin
mahdollista jaettava Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisen viranomaisen kanssa kaikki
merkitykselliset ja asiaankuuluvat matkustajarekisteritietoja sisältävät analyyttiset tiedot, kun se on
tarpeen terrorismin tai vakavan rikollisuuden ennalta estämiseksi, paljastamiseksi, tutkimiseksi tai
niistä syytteeseen panemiseksi.
4.        Jäsenvaltioiden matkustajatietoyksiköiden on yksittäisissä tapauksissa Yhdistyneen
kuningaskunnan toimivaltaisen viranomaisen pyynnöstä jaettava matkustajarekisteritiedot, näiden
tietojen käsittelystä saadut tulokset tai matkustajarekisteritietoja sisältävät analyyttiset tiedot, kun
se on tarpeen terrorismin tai vakavan rikollisuuden ennalta estämiseksi, paljastamiseksi, tutkimiseksi
tai niistä syytteeseen panemiseksi.
5.        Osapuolet varmistavat, että 1–4 kohdassa tarkoitetut tiedot jaetaan noudattaen
lainvalvontaa tai tiedon jakamista koskevia Yhdistyneen kuningaskunnan ja Europolin, Eurojustin tai
kyseisen jäsenvaltion välisiä sopimuksia ja järjestelyjä. Europolin kanssa tämän artiklan nojalla
toteutettavassa tietojen vaihdossa käytetään Europolin kanssa hoidettavaa tietojen vaihtoa varten
perustettua suojattua viestiyhteyttä.
6.        Yhdistyneen     kuningaskunnan       toimivaltaisen     viranomaisen       ja  jäsenvaltioiden
matkustajatietoyksiköiden on varmistettava, että matkustajarekisteritietoja jaetaan 1–4 kohdan
nojalla ainoastaan tarvittava vähimmäismäärä.
                                  LAW.PNR.23 artikla: Syrjimättömyys
Yhdistynyt kuningaskunta varmistaa, että matkustajarekisteritietojen käsittelyä koskevia suojatoimia
sovelletaan tasavertaisesti kaikkiin luonnollisiin henkilöihin ilman laitonta syrjintää.
                        LAW.PNR.24 artikla: Erityisten henkilötietoryhmien käyttö
Kaikenlainen erityisten henkilötietoryhmien käsittely on tämän osaston nojalla kiellettyä. Jos
Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaiselle viranomaiselle siirrettyihin matkustajarekisteritietoihin
sisältyy erityisiä henkilötietoryhmiä, Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisen viranomaisen on
poistettava tällaiset tiedot.
                                                    320
 ---pagebreak---                              LAW.PNR.25 artikla: Tietoturva ja tietojen eheys
1.       Yhdistynyt kuningaskunta toteuttaa sääntelyyn tai menettelyihin liittyvät tai tekniset
toimenpiteet matkustajarekisteritietojen suojelemiseksi tahattomalta, laittomalta tai luvattomalta
tietoihin pääsyltä, käsittelyltä tai hukkaamiselta.
2.       Yhdistynyt kuningaskunta varmistaa tietojen vaatimustenmukaisuuden tarkastamisen sekä
tietojen tietosuojan, tietoturvan, luottamuksellisuuden ja eheyden. Tältä osin Yhdistynyt
kuningaskunta
(a)    soveltaa       matkustajarekisteritietojen       käsittelyssä      salaus-,       luvananto-   ja
       dokumentointimenettelyjä;
(b)    rajoittaa matkustajarekisteritietoihin pääsyn siihen valtuutetuille virkamiehille;
(c)    säilyttää matkustajarekisteritietoja suojatussa fyysisessä ympäristössä, jonne pääsyä
       valvotaan; ja
(d)    perustaa mekanismin sen varmistamiseksi, että matkustajarekisteritietohaut tehdään
       LAW.PNR.20 [Matkustajarekisteritietojen käyttötarkoitukset] artiklaa noudattaen.
3.       Jos luonnollisen henkilön matkustajarekisteritietoihin päästään käsiksi tai niitä paljastetaan
ilman lupaa, Yhdistynyt kuningaskunta toteuttaa toimenpiteitä ilmoittaakseen asiasta luonnolliselle
henkilölle, jota asia koskee, pienentääkseen vahingon riskiä ja toteuttaakseen korjaavia toimia.
4.       Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisen viranomaisen on ilmoitettava lainvalvonta-ja
oikeusyhteistyön erityiskomitealle viipymättä merkittävistä matkustajarekisteritietojen tahatonta,
laitonta tai luvatonta käyttöä, käsittelyä tai hukkaamista koskevista tapauksista.
5.       Yhdistynyt kuningaskunta varmistaa, että kaikki tietoturvan rikkomiset, erityisesti sellaiset,
jotka johtavat tietojen tahattomaan tai laittomaan tuhoamiseen, tahattomaan hukkaamiseen,
muuttamiseen, luvattomaan paljastamiseen tai niihin pääsyyn, ja kaikki laittoman käsittelyn muodot
johtavat tehokkaisiin ja varoittaviin korjaaviin toimenpiteisiin, joihin voi sisältyä seuraamuksia.
                    LAW.PNR.26 artikla: Läpinäkyvyys ja matkustajille ilmoittaminen
1.       Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisen viranomaisen on asetettava verkkosivustolleen
saataville seuraavat tiedot:
(a)    luettelo matkustajarekisteritietojen keräämisen sallivasta lainsäädännöstä;
(b)    matkustajarekisteritietojen keräämisen tarkoitukset;
(c)    matkustajarekisteritietojen suojaamistapa;
(d)    miten ja missä määrin matkustajarekisteritietoja voidaan jakaa edelleen;
(e)    tiedot oikeudesta tutustua tietoihin, oikaista niitä ja esittää huomautuksia ja oikeudesta
       muutoksenhakuun; ja
(f)    yhteystiedot tiedusteluja varten.
                                                    321
 ---pagebreak--- 2.        Osapuolet tekevät yhteistyötä kolmansien osapuolien, kuten ilmailu- ja lentoliikennealan,
kanssa       edistääkseen      varauksentekohetkellä        selvyyttä    siitä,   mihin      tarkoitukseen
matkustajarekisteritietoja kerätään, käsitellään ja käytetään, sekä siitä, miten voi pyytää saada
tutustua tietoihin tai oikaista niitä tai hakea muutosta oikeusteitse. Lentoliikenteen harjoittajien on
annettava matkustajille tämän osaston perusteella toteutettavasta matkustajarekisteritietojen
siirtämisestä selkeää ja merkityksellistä tietoa, kuten tiedot vastaanottavasta viranomaisesta, siirron
tarkoituksesta ja oikeudesta pyytää vastaanottavalta viranomaiselta saada tutustua siirrettyihin
matkustajan henkilötietoihin ja saada ne oikaistuiksi.
3.        Jos matkustajarekisteritietoja, joita on säilytetty LAW.PNR.28 [Matkustajarekisteritietojen
säilyttäminen] artiklan mukaisesti, on käytetty LAW.PNR.29 [Matkustajarekisteritietojen
käyttöedellytykset] artiklassa määritettyjen ehtojen mukaisesti tai niitä on luovutettu LAW.PNR.31
[Tietojen luovuttaminen Yhdistyneen kuningaskunnan sisällä] tai LAW.PNR.32 artiklan [Tietojen
luovuttaminen Yhdistyneen kuningaskunnan ulkopuolelle] mukaisesti, Yhdistynyt kuningaskunta
ilmoittaa asiasta kyseisille matkustajille kirjallisesti, henkilökohtaisesti ja kohtuullisen ajan kuluessa
sitten, kun tällainen ilmoitus ei enää todennäköisesti vaaranna asianomaisten viranomaisten
tutkimuksia, sikäli kuin matkustajien yhteystiedot ovat saatavilla tai ne voidaan kohtuullisella vaivalla
selvittää. Ilmoitus sisältää tiedon siitä, kuinka kyseinen henkilö voi hakea muutosta hallinto- tai
oikeusteitse.
                LAW.PNR.27 artikla: Matkustajarekisteritietojen automaattinen käsittely
1.        Yhdistyneeneen kuningaskunnan toimivaltaisen viranomaisen on varmistettava, että
matkustajarekisteritietojen automaattinen käsittely perustuu syrjimättömiin, täsmällisiin ja
luotettaviin ennalta vahvistettuihin malleihin ja kriteereihin, jotta se voi
(a)     saavuttaa tuloksia määrittääkseen luonnolliset henkilöt, joita voidaan kohtuudella epäillä
        osallisuudesta tai osallistumisesta terrorismiin tai vakavaan rikollisuuteen; tai
(b)     poikkeustapauksissa LAW.PNR.20 [Matkustajarekisteritietojen käyttötarkoitukset] artiklan 2
        kohdan nojalla suojata luonnollisten henkilöiden elintärkeitä etuja.
2.        Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisen viranomaisen on varmistettava, että
tietokannat, joihin matkustajarekisteritietoja verrataan, ovat luotettavia, ajantasaisia ja rajoitettu
niihin tietokantoihin, joita se käyttää tarkoituksiin, joista määrätään LAW.PNR.20
[Matkustajarekisteritietojen käyttötarkoitukset] artiklassa.
3.        Yhdistynyt kuningaskunta ei tee yksinomaan matkustajarekisteritietojen automaattisen
käsittelyn perusteella päätöstä, joka vaikuttaa luonnolliseen henkilöön huomattavan kielteisesti.
                     LAW.PNR.28 artikla: Matkustajarekisteritietojen säilyttäminen
1.        Yhdistynyt kuningaskunta ei säilytä matkustajarekisteritietoja pitempään kuin viisi vuotta
siitä, kun se on ne vastaanottanut.
2.        Viimeistään kuuden kuukauden kuluttua siitä, kun 1 kohdassa tarkoitetut
matkustajarekisteritiedot on siirretty matkustajatietoyksikölle, kaikista matkustajarekisteritiedoista
on erotettava häivyttämällä seuraavat tiedonosat, joiden avulla voisi olla mahdollista tunnistaa
välittömästi matkustaja, johon matkustajarekisteritiedot liittyvät, tai joku muu luonnollinen henkilö:
(a)     nimet, mukaan lukien muiden matkustajarekisteritiedoissa mainittujen yhdessä matkustavien
        matkustajien nimet ja lukumäärä;
                                                     322
 ---pagebreak--- (b)    matkustajan, hänen lentonsa varanneiden henkilöiden, niiden henkilöiden, joiden kautta
       lentomatkustajaan saadaan yhteys, ja niiden henkilöiden, joille ilmoitetaan hätätapauksessa,
       osoitteet, puhelinnumerot ja sähköiset yhteystiedot;
(c)    kaikki käytettävissä olevat maksu-/laskutustiedot siltä osin kuin niihin sisältyy tietoja, joiden
       avulla voisi olla mahdollista tunnistaa luonnollinen henkilö;
(d)    kanta-asiakastiedot;
(e)    tiedot muista palveluista (OSI), tiedot erityispalveluista (SSI) ja tiedot erityispalveluja
       koskevista pyynnöistä (SSR), siltä osin kuin niihin sisältyy tietoja, joiden avulla voisi olla
       mahdollista tunnistaa luonnollinen henkilö; ja
(f)    matkustajan ennakkotiedot (Advance Passenger Information, API), jos sellaisia on kerätty.
3.       Yhdistyneen       kuningaskunnan        toimivaltainen      viranomainen     saa      paljastaa
matkustajarekisteritietoja        ainoastaan,        jos      on        välttämätöntä      LAW.PNR.20
[Matkustajarekisteritietojen käyttötarkoitus] artiklassa määrättyjä tarkoituksia varten tehtävien
tutkimusten suorittamiseksi. Paljastamattomat matkustajarekisteritiedot saavat olla saatavilla
ainoastaan rajoitetulle määrälle erikseen valtuutettuja virkamiehiä.
4.       Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, Yhdistynyt kuningaskunta poistaa matkustajien
matkustajarekisteritiedot heidän maasta lähtönsä jälkeen, ellei riskinarvioinnissa ilmene tarvetta
säilyttää kyseisiä matkustajarekisteritietoja. Kyseisen tarpeen toteamiseksi Yhdistynyt kuningaskunta
määrittää objektiivisen näytön, jonka perusteella on mahdollista päätellä, että tietyt matkustajat
muodostavat riskin terrorismin ja vakavan rikollisuuden torjunnalle.
5.       Jos täsmällinen lähtöpäivä ei ole tiedossa, 4 kohtaa sovellettaessa lähtöpäivänä olisi
pidettävä viimeistä päivää, jona kyseinen matkustaja on voinut laillisesti oleskella Yhdistyneessä
kuningaskunnassa.
6.       Tämän artiklan nojalla säilytettyjen tietojen käytössä noudatetaan                LAW.PNR.29
[Matkustajarekisteritietojen käyttöedellytykset] artiklassa määrättyjä edellytyksiä.
7.       Yhdistyneen kuningaskunnan riippumattoman hallintoelimen on vuosittain arvioitava
Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisen viranomaisen soveltama lähestymistapa tarpeeseen
säilyttää matkustajarekisteritietoja 4 kohdan nojalla.
8.       Sen estämättä, mitä 1, 2 ja 4 kohdassa määrätään, Yhdistynyt kuningaskunta voi säilyttää
matkustajarekisteritietoja, jotka ovat tarpeen tiettyä toimenpidettä, tarkistamista, tutkintaa,
täytäntöönpanoa, oikeudellista menettelyä, syytteeseenpanoa tai seuraamusten täytäntöönpanoa
varten, kunnes se on saatu päätökseen.
9.       Yhdistynyt kuningaskunta poistaa matkustajarekisteritiedot matkustajarekisteritietojen
säilytysajan päätyttyä.
10.      Jäljempänä olevaa 11 kohtaa sovelletaan erityisten olosuhteiden vuoksi, jotka estävät
Yhdistynyttä kuningaskuntaa tekemästä teknisiä mukautuksia, jotka ovat tarpeen niiden
matkustajarekisteritietojen käsittelyjärjestelmien muuttamiseksi, joita Yhdistynyt kuningaskunta
käytti, kun siihen sovellettiin unionin lainsäädäntöä, sellaisiksi, että ne mahdollistaisivat
matkustajarekisteritietojen poistamisen 4 kohdan nojalla.
                                                    323
 ---pagebreak--- 11.        Yhdistynyt kuningaskunta voi väliaikaisesti poiketa 4 kohdasta välikauden ajan, jonka
kestosta määrätään 13 kohdassa, kunnes Yhdistynyt kuningaskunta panee tekniset mukautukset
täytäntöön mahdollisimman pian. Välikauden aikana Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisen
viranomaisen on estettävä 4 kohdan nojalla poistettavien matkustajarekisteritietojen käyttö
soveltamalla kyseisiin matkustajarekisteritietoihin seuraavia lisäsuojatoimia:
(a)     matkustajarekisteritiedot ovat saatavilla ainoastaan rajoitetulle määrälle valtuutettuja
        virkamiehiä ja ainoastaan silloin, kun se on tarpeen sen määrittämiseksi, olisiko
        matkustajarekisteritiedot 4 kohdan nojalla poistettava;
(b)     matkustajarekisteritietojen käyttöä koskeva pyyntö on evättävä tapauksissa, joissa tiedot on 4
        kohdan nojalla poistettava, eikä kyseisiin tietoihin saa enää antaa pääsyä, jos tämän kohdan d
        alakohdassa tarkoitetut asiakirjat osoittavat, että aikaisempi käyttöpyyntö on evätty;
(c)     matkustajarekisteritietojen poistaminen on varmistettava mahdollisimman pian parhaan
        tahdon mukaan ottaen huomioon 10 kohdassa tarkoitetut erityisolosuhteet; ja
(d)     seuraavat seikat on dokumentoitava LAW.PNR.30 [Matkustajarekisteritietojen käsittelyn
        kirjaaminen ja dokumentointi] artiklan nojalla, ja dokumentaatio on asetettava tämän artiklan
        7 kohdassa tarkoitetun riippumattoman hallintoelimen saataville:
       (i)       matkustajarekisteritietojen käyttöä koskevat pyynnöt;
      (ii)       päivämäärä ja kellonaika, jolloin matkustajarekisteritietoja on käytetty sen
                 arvioimiseksi, oliko matkustajarekisteritiedot tarpeen poistaa;
     (iii)       matkustajarekisteritietojen käyttöä koskevan pyynnön epääminen sillä perusteella,
                 että matkustajarekisteritiedot olisi pitänyt 4 kohdan nojalla poistaa, mukaan lukien
                 epäämispäivä ja -kellonaika; ja
     (iv)        päivämäärä ja kellonaika, jolloin matkustajarekisteritiedot on poistettu tämän kohdan
                 c alakohdan mukaisesti.
12.        Yhdistynyt kuningaskunta toimittaa lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitealle
yhdeksän kuukauden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta ja uudelleen vuotta myöhemmin,
jos välikautta jatketaan vuodella,
(a)     riippumattoman hallintoelimen tämän artiklan 7 kohdassa tarkoitetun kertomuksen, joka
        sisältää LAW.GEN.4 [Henkilötietojen suoja] artiklan 3 kohdassa tarkoitetun Yhdistyneen
        kuningaskunnan valvontaviranomaisen lausunnon siitä, onko tämän artiklan 11 kohdassa
        määrättyjä takeita sovellettu tuloksellisesti; ja
(b)     Yhdistyneen kuningaskunnan arvion siitä, ovatko tämän artiklan 10 kohdassa tarkoitetut
        erityisolosuhteet edelleen olemassa, sekä kuvauksen toimista, joita on toteutettu Yhdistyneen
        kuningaskunnan matkustajarekisteritietojen käsittelyjärjestelmien muuttamiseksi sellaisiksi,
        että ne mahdollistaisivat matkustajarekisteritietojen poistamisen tämän artiklan 4 kohdan
        nojalla.
13.        Lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitea kokoontuu vuoden kuluessa tämän
sopimuksen voimaantulosta tarkastelemaan 12 kohdassa tarkoitettua kertomusta ja arviota. Jos 10
kohdassa tarkoitetut erityisolosuhteet jatkuvat, kumppanuusneuvosto jatkaa 11 kohdassa
tarkoitettua välikautta yhdellä vuodella. Kumppanuusneuvosto jatkaa välikautta viimeisen kerran
                                                    324
 ---pagebreak--- yhdellä vuodella samoin edellytyksin ja samaa menettelyä noudattaen kuin ensimmäisen jatkamisen
yhteydessä, jos lisäksi on edistytty merkittävästi, vaikka Yhdistyneen kuningaskunnan
matkustajarekisteritietojen käsittelyjärjestelmiä ei ole vielä voitu muuttaa sellaisiksi, että ne
mahdollistaisivat matkustajarekisteritietojen poistamisen 4 kohdan nojalla.
14.      Jos Yhdistynyt kuningaskunta katsoo, että kumppanuusneuvoston kieltäytyminen
jommankumman jatkokauden myöntämisestä ei ollut perusteltua, se voi keskeyttää tämän osaston
soveltamisen kuukauden irtisanomisajalla.
15.      Edellä olevien 10–14 kohdan soveltaminen lakkaa kolmen vuoden kuluttua tämän
sopimuksen voimaantulopäivästä.
              LAW.PNR.29 artikla: Edellytykset matkustajarekisteritietojen käyttämiselle
1.       Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltainen viranomainen voi käyttää LAW.PNR.28
[Matkustajarekisteritietojen säilyttäminen] artiklan mukaisesti säilytettyjä matkustajarekisteritietoja
muihin tarkoituksiin kuin turva- ja rajatarkastuksiin, mukaan lukien tietojen luovuttaminen
LAW.PNR.31 [Tietojen luovuttaminen Yhdistyneen kuningaskunnan sisällä] ja LAW.PNR.32 [Tietojen
luovuttaminen Yhdistyneen kuningaskunnan ulkopuolelle] artiklan nojalla, vain siinä tapauksessa,
että uudet olosuhteet viittaavat objektiivisten syiden perusteella siihen, että yhden tai useamman
matkustajan matkustajarekisteritiedoilla saatettaisiin tuloksellisesti edistää LAW.PNR.20
[Matkustajarekisteritietojen käyttötarkoitukset] artiklassa esitettyjen tarkoitusten saavuttamista.
2.       Edellä 1 kohdassa tarkoitettu matkustajarekisteritietojen käyttö Yhdistyneen
kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten toimesta edellyttää, että Yhdistyneen
kuningaskunnan tuomioistuin tai riippumaton hallintoelin tekee Yhdistyneen kuningaskunnan
toimivaltaisen viranomaisen perustellusta pyynnöstä, jonka se esittää sisäisessä rikosten ennalta
estämiseen, paljastamiseen ja syytetoimiin liittyvien menettelyjen oikeudellisessa kehyksessä,
ennakkotarkastelun, paitsi jos on kyse seuraavista:
(a)   asianmukaisesti perustellut kiireelliset tapaukset; tai
(b)   matkustajarekisteritietojen automaattisen käsittelyn perustana olevien ennalta vahvistettujen
      mallien ja kriteerien luotettavuuden ja ajankohtaisuuden selvittäminen tai uusien mallien ja
      kriteerien määritteleminen kyseiselle käsittelylle.
        LAW.PNR.30 artikla: Matkustajarekisteritietojen käsittelyn lokitiedot ja dokumentointi
Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisen viranomaisen on säilytettävä lokitiedot kaikesta
matkustajarekisteritietojen käsittelystä ja dokumentoitava se. Se saa käyttää tällaisia lokitietoja tai
dokumentoida ainoastaan seuraaviin tarkoituksiin:
(a)   oma valvonta ja tietojenkäsittelyn laillisuuden varmentaminen;
(b)   asianmukaisen tietojen eheyden varmistaminen;
(c)   tietojenkäsittelyn turvallisuuden varmistaminen; ja
(d)   valvonnan varmistaminen.
                                                  325
 ---pagebreak---              LAW.PNR.31 artikla: Tietojen luovuttaminen Yhdistyneen kuningaskunnan sisällä
1.        Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltainen viranomainen ei saa luovuttaa
matkustajarekisteritietoja Yhdistyneen kuningaskunnan muille viranomaisille, elleivät seuraavat
ehdot täyty:
(a)     matkustajarekisteritietoja luovutetaan viranomaisille, joiden toiminta liittyy suoraan
        LAW.PNR.20 [Matkustajarekisteritietojen käyttötarkoitukset] artiklassa määritettyihin
        tarkoituksiin;
(b)     matkustajarekisteritietoja luovutetaan ainoastaan tapauskohtaisesti;
(c)     matkustajarekisteritietojen      luovuttaminen         on     välttämätöntä         LAW.PNR.20
        [Matkustajarekisteritietojen käyttötarkoitukset] artiklassa määritettyihin tarkoituksiin;
(d)     matkustajarekisteritietoja luovutetaan pienin mahdollinen määrä;
(e)     vastaanottava viranomainen noudattaa tässä osastossa kuvattuja toimia vastaavia
        suojatoimia; ja
(f)     vastaanottava viranomainen ei luovuta matkustajarekisteritietoja toiselle taholle, ellei
        luovuttamiseen ole saatu lupaa Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaiselta viranomaiselta
        tässä kohdassa asetettuja ehtoja noudattaen.
2.        Tämän osaston perusteella saatuja, matkustajarekisteritietoja sisältäviä analyyttisia tietoja
siirrettäessä on noudatettava tässä artiklassa vahvistettuja suojatoimia.
         LAW.PNR.32 artikla: Tietojen luovuttaminen Yhdistyneen kuningaskunnan ulkopuolelle
1.        Yhdistynyt kuningaskunta varmistaa, ettei Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltainen
viranomainen luovuta matkustajarekisteritietoja kolmansien maiden viranomaisille, elleivät
seuraavat ehdot täyty:
(a)     matkustajarekisteritietoja luovutetaan viranomaisille, joiden toiminta liittyy suoraan
        LAW.PNR.20 [Matkustajarekisteritietojen käyttötarkoitukset] artiklassa määritettyihin
        tarkoituksiin;
(b)     matkustajarekisteritietoja luovutetaan ainoastaan tapauskohtaisesti;
(c)     matkustajarekisteritietoja luovutetaan ainoastaan, jos se on välttämätöntä LAW.PNR.20
        [Matkustajarekisteritietojen käyttötarkoitukset] artiklassa määritettyihin tarkoituksiin;
(d)     matkustajarekisteritietoja luovutetaan pienin mahdollinen määrä; ja
(e)     kolmas maa, johon matkustajarekisteritietoja luovutetaan, on joko solminut unionin kanssa
        sopimuksen, jossa henkilötietojen suojaamisesta määrätään tätä sopimusta vastaavalla
        tavalla, tai siihen sovelletaan unionin lainsäädännön nojalla tehtyä Euroopan komission
        päätöstä, jossa todetaan, että kolmas maa tarjoaa unionin lainsäädännössä tarkoitetun
        riittävän tietosuojan tason.
2.        Poiketen siitä, mitä 1 kohdan e alakohdassa määrätään, Yhdistyneen kuningaskunnan
toimivaltainen viranomainen voi siirtää matkustajarekisteritietoja kolmanteen maahan, jos
                                                  326
 ---pagebreak--- (a)     kyseisen viranomaisen johtaja tai johtajan nimenomaisesti valtuuttama korkea virkamies
        katsoo, että tietojen luovuttaminen on tarpeen yleiseen turvallisuuteen kohdistuvan vakavan
        ja välittömän uhan ehkäisemiseksi ja tutkimiseksi tai luonnollisen henkilön elintärkeiden
        etujen suojelemiseksi; ja
(b)     kolmas maa antaa järjestelyn tai sopimuksen nojalla tai muulla tavoin kirjallisen vakuutuksen
        siitä, että tiedot suojataan niitä suojatoimia noudattaen, joita Yhdistyneen kuningaskunnan
        lainsäädännön nojalla sovelletaan unionista saatujen matkustajarekisteritietojen käsittelyyn,
        tässä osastossa vahvistetut suojatoimet mukaan lukien.
3.        Tämän artiklan 2 kohdan nojalla tehtävä siirto on dokumentoitava. Dokumentaatio on
asetettava pyynnöstä LAW.GEN.4 [Henkilötietojen suoja] artiklan 3 kohdassa tarkoitetun
valvontaviranomaisen saataville, mukaan lukien siirron päivämäärä ja kellonaika, tiedot
vastaanottavasta viranomaisesta, siirron perustelut ja siirretyt matkustajarekisteritiedot.
4.        Jos Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltainen viranomainen 1 tai 2 kohtaa noudattaen
luovuttaa jäsenvaltiosta peräisin olevia tämän osaston nojalla kerättyjä matkustajarekisteritietoja,
Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisen viranomaisen on ilmoitettava luovuttamisesta kyseisen
jäsenvaltion viranomaisille niin pian kuin mahdollista. Yhdistynyt kuningaskunta antaa tämän
ilmoituksen noudattaen lainvalvontaa tai tiedon jakamista koskevia Yhdistyneen kuningaskunnan ja
kyseisen jäsenvaltion välisiä sopimuksia tai järjestelyjä.
5.        Tämän osaston perusteella saatuja, matkustajarekisteritietoja sisältäviä analyyttisia tietoja
siirrettäessä on noudatettava tässä artiklassa vahvistettuja suojatoimia.
                                      LAW.PNR.33 artikla: Siirtotapa
Lentoliikenteen harjoittajat saavat siirtää matkustajarekisteritietoja Yhdistyneen kuningaskunnan
toimivaltaiselle viranomaiselle ainoastaan tarjontamenetelmällä, jossa lentoliikenteen harjoittajat
siirtävät matkustajarekisteritietoja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisen viranomaisen
tietokantaan noudattaen seuraavia menettelyjä, joiden avulla ne:
(a)     siirtävät matkustajarekisteritiedot sähköisesti Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisen
        viranomaisen teknisiä vaatimuksia noudattaen tai, jos järjestelmään tulee tekninen vika,
        käyttäen muuta riittävän tietoturvan varmistavaa asianmukaista keinoa;
(b)     siirtävät matkustajarekisteritiedot yhteisesti sovittua viestimuotoa käyttäen; ja
(c)     siirtävät matkustajarekisteritiedot turvallisesti ja noudattaen Yhdistyneen kuningaskunnan
        toimivaltaisen viranomaisen edellyttämiä yhteisiä käytäntöjä.
                                   LAW.PNR.34 artikla: Siirtojen tiheys
1.        Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisen viranomaisen               on   edellytettävä, että
lentoliikenteen harjoittajat siirtävät matkustajarekisteritiedot:
(a)     alun perin aikaisintaan 96 tuntia ennen lennon aikataulunmukaista lähtöaikaa; ja
(b)     enintään viisi kertaa, siten kuin Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltainen viranomainen
        määrittää.
                                                    327
 ---pagebreak--- 2.       Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisen viranomaisen on sallittava, että lentoliikenteen
harjoittajat rajoittavat 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetut matkustajarekisteritietojen siirrot
kyseisen kohdan a alakohdassa tarkoitettujen siirtojen päivityksiin.
3.       Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisen viranomaisen on ilmoitettava lentoliikenteen
harjoittajille siirroille määritetyt ajankohdat.
4.       Erityistapauksissa, jos on viitteitä siitä, että matkustajarekisteritietoja on tämän lisäksi
voitava tarkastella LAW.PNR.20 [Matkustajarekisteritietojen käyttötarkoitukset] artiklassa
esitettyihin tarkoituksiin liittyvän erityisen uhan torjumiseksi, Yhdistyneen kuningaskunnan
toimivaltainen        viranomainen       voi    vaatia     lentoliikenteen    harjoittajaa    toimittamaan
matkustajarekisteritietoja ennen aikataulun mukaisia siirtoja, niiden välissä tai niiden jälkeen.
Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisen viranomaisen on toimittava kyseistä mahdollisuutta
käyttäessään punnitusti ja oikeasuhteisesti sekä käytettävä LAW.PNR.33 [Siirtotapa] artiklassa
kuvattua siirtotapaa.
                                        LAW.PNR.35 artikla: Yhteistyö
Yhdistyneen          kuningaskunnan          toimivaltaisen       viranomaisen       ja     jäsenvaltioiden
matkustajatietoyksiköiden on tehtävä yhteistyötä pyrkiäkseen matkustajarekisteritietojen
käsittelyjärjestelmiensä keskinäiseen johdonmukaisuuteen tavalla, joka parantaa entisestään
ihmisten turvallisuutta Yhdistyneessä kuningaskunnassa, unionissa ja muualla.
                                   LAW.PNR.36 artikla: Poikkeamattomuus
Tämän osaston ei saa tulkita merkitsevän poikkeusta mihinkään Yhdistyneen kuningaskunnan ja
jäsenvaltioiden tai kolmansien maiden väliseen velvoitteeseen pyytää apua tai vastata avunpyyntöön
keskinäistä avunantoa koskevien sopimusten perusteella.
                     LAW.PNR.37 artikla: Neuvottelumenettely ja uudelleentarkastelu
1.       Osapuolet tiedottavat toisilleen sellaisten toimenpiteiden toteuttamisesta, jotka voivat
vaikuttaa tähän osastoon.
2.       Kun suoritetaan LAW.OTHER.135 [Uudelleentarkastelu ja arviointi] artiklan 1 kohdassa
tarkoitettua tämän osaston yhteistä tarkastelua, osapuolet kiinnittävät erityistä huomiota käsittelyn
välttämättömyyteen ja oikeasuhteisuuteen ja matkustajarekisteritietojen säilyttämisen kunkin
LAW.PNR.20           [Matkustajarekisteritietojen        käyttötarkoitukset]     artiklassa      määritetyn
käyttötarkoituksen osalta. Yhteisissä tarkasteluissa tutkitaan myös sitä, kuinka Yhdistyneen
kuningaskunnan           toimivaltainen     viranomainen       on     varmistanut,     että    LAW.PNR.27
[Matkustajarekisteritietojen automaattinen käsittely] artiklassa tarkoitetut ennalta määritetyt mallit,
kriteerit ja tietokannat ovat luotettavia, asiaankuuluvia ja ajantasaisia tilastotiedot huomioon ottaen.
                LAW.PNR 38 artikla: Tämän osaston mukaisen yhteistyön keskeyttäminen
1.       Jos jompikumpi osapuoli katsoo, että tämän osaston soveltamisen jatkaminen ei enää ole
tarkoituksenmukaista, se voi ilmoittaa toiselle osapuolelle aikomuksestaan keskeyttää tämän
osaston soveltaminen. Tällaisen ilmoituksen jälkeen osapuolet aloittavat neuvottelut.
2.       Jos osapuolet eivät ole päässeet ratkaisuun kuuden kuukauden kuluessa tästä ilmoituksesta,
kumpi tahansa osapuoli voi päättää keskeyttää tämän osaston soveltamisen enintään kuuden
kuukauden ajaksi. Osapuolet voivat ennen tämän ajanjakson päättymistä sopia keskeytyksen
                                                      328
 ---pagebreak--- jatkamisesta enintään kuudella kuukaudella. Jos osapuolet eivät ole tämän keskeytyksen
päättymiseen mennessä päässeet ratkaisuun tämän osaston osalta, tämän osaston soveltaminen
lakkaa keskeyttämisajan päättymistä seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, ellei ilmoituksen
tehnyt osapuoli ilmoita toiselle osapuolelle, että se peruuttaa ilmoituksensa. Viimeksi mainitussa
tapauksessa tämän osaston määräykset saatetaan voimaan uudelleen.
3.        Jos tämän osaston soveltaminen keskeytetään tämän artiklan nojalla, lainvalvonta- ja
oikeusyhteistyön erityiskomitea kokoontuu päättämään tarvittavista toimista sen varmistamiseksi,
että tämän osaston nojalla aloitettu yhteistyö, johon soveltamisen keskeyttäminen vaikuttaa,
saatetaan päätökseen asianmukaisella tavalla. Joka tapauksessa kaikkien sellaisten henkilötietojen
osalta, jotka on saatu tämän osaston nojalla tehtävän yhteistyön kautta ennen kuin määräysten,
joiden soveltaminen keskeytetään, soveltamisen väliaikaisesti lakkaa, osapuolet varmistavat, että
tietosuoja säilyy soveltamisen keskeyttämisen jälkeen tasolla, jolla se oli, kun henkilötiedot
siirrettiin.
                                                329
 ---pagebreak---                           IV OSASTO: OPERATIIVISIA TIETOJA KOSKEVA YHTEISTYÖ
                        LAW.OPCO.1 artikla: Operatiivisia tietoja koskeva yhteistyö
1.       Tämän osaston tavoitteena on, että osapuolet varmistavat, että Yhdistyneen
kuningaskunnan ja jäsenvaltioiden toimivaltaiset viranomaiset voivat sisäisen lainsäädäntönsä
mukaisin edellytyksin ja toimivaltansa rajoissa ja siltä osin kuin siitä ei määrätä tämän osan muissa
osastoissa avustaa toisiaan luovuttamalla asiaankuuluvia tietoja seuraavia tarkoituksia varten:
(a)    rikosten torjuminen, tutkiminen, selvittäminen tai syytteeseenpano;
(b)    rikosoikeudellisten seuraamusten täytäntöönpano;
(c)    yleiseen turvallisuuteen kohdistuvilta uhkilta suojautuminen ja niiden ehkäiseminen; ja
(d)    rahanpesun ja terrorismin rahoituksen ehkäisy ja torjuminen;
2.       Tässä osastossa ’toimivaltaisella viranomaisella’ tarkoitetaan kotimaista poliisi-, tulli- tai
muuta viranomaista, joka on sisäisen lainsäädännön nojalla toimivaltainen toteuttamaan toimia 1
kohdassa määrättyjä tarkoituksia varten.
3.       Yhdistyneen kuningaskunnan tai jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen voi pyytää tietoja,
mukaan lukien tiedot etsintäkuulutetuista ja kadonneista henkilöistä sekä esineistä, tai tällaisia
tietoja voidaan luovuttaa oma-aloitteisesti Yhdistyneen kuningaskunnan tai jäsenvaltion
toimivaltaiselle viranomaiselle. Tietoja voidaan luovuttaa pyynnöstä tai oma-aloitteisesti tiedot
luovuttavaan toimivaltaiseen viranomaiseen sovellettavan sisäisen lainsäädännön edellytysten
mukaisesti ja sen toimivallan rajoissa.
4.       Tietoja voidaan pyytää ja luovuttaa siltä osin kuin pyynnön esittäneeseen tai tiedot
luovuttavaan toimivaltaiseen viranomaiseen sovellettavassa sisäisessä lainsäädännössä ei säädetä,
että pyyntö tai tietojen luovuttaminen on tehtävä tai välitettävä oikeusviranomaisten kautta.
5.       Kiireellisissä tapauksissa tiedot luovuttavan toimivaltaisen viranomaisen on vastattava
pyyntöön tai luovutettava tiedot oma-aloitteisesti mahdollisimman pian.
6.       Pyynnön esittäneen valtion toimivaltainen viranomainen voi pyynnön esittäessään tai
myöhemmin asiaa koskevan sisäisen lainsäädännön nojalla pyytää tiedot luovuttaneelta valtiolta
suostumusta tietojen käyttämiseen todistelutarkoituksiin oikeusviranomaisessa käytävässä
menettelyssä. Tiedot luovuttanut valtio voi VIII osastossa [Keskinäinen oikeusapu] määrätyin
edellytyksin ja sovellettavan sisäisen lainsäädännön mukaisin edellytyksin antaa suostumuksensa
siihen,     että     tietoja    käytetään   todistelutarkoituksiin    pyynnön      esittäneen   valtion
oikeusviranomaisessa. Samoin jos tiedot luovutetaan oma-aloitteisesti, tiedot luovuttanut valtio voi
suostua siihen, että tietoja käytetään todistelutarkoituksissa vastaanottavan valtion
oikeusviranomaisen menettelyissä. Jos suostumusta ei tämän kohdan nojalla anneta, saatuja tietoja
ei saa käyttää todistelutarkoituksiin oikeusviranomaisen menettelyissä.
7.       Tiedot luovuttanut toimivaltainen viranomainen voi asiaa koskevan sisäisen lainsäädännön
nojalla asettaa luovutettujen tietojen käytölle ehtoja.
8.       Toimivaltainen viranomainen voi toimivaltansa rajoissa luovuttaa tämän osaston nojalla
kaikentyyppisiä hallussaan olevia tietoja, jollei niihin sovellettavasta sisäisestä lainsäädännöstä
muuta johdu. Tähän voi sisältyä muista lähteistä peräisin olevia tietoja ainoastaan, jos kyseisten
                                                   330
 ---pagebreak--- tietojen edelleen välittäminen on sallittua niissä puitteissa, joissa tiedot luovuttanut toimivaltainen
viranomainen on ne saanut.
9.        Tietoja voidaan luovuttaa tämän osaston nojalla mitä tahansa asianmukaista
viestintäkanavaa käyttäen, mukaan lukien suojattu viestintäyhteys tietojen luovuttamiseksi
Europolin kautta.
10.       Tämä artikla ei koske kahdenvälisten sopimusten toimintaa tai tekemistä Yhdistyneen
kuningaskunnan ja jäsenvaltioiden välillä edellyttäen, että jäsenvaltiot toimivat unionin oikeuden
mukaisesti. Se ei myöskään vaikuta muihin valtuuksiin, jotka ovat sovellettavan sisäisen tai
kansainvälisen oikeuden nojalla Yhdistyneen kuningaskunnan tai jäsenvaltioiden toimivaltaisten
viranomaisten käytettävissä avun antamiseksi jakamalla tietoja 1 kohdassa määrättyjä tarkoituksia
varten.
                                V OSASTO: YHTEISTYÖ EUROPOLIN KANSSA
                                    LAW.EUROPOL.46 artikla: Tavoite
Tämän osaston tavoitteena on perustaa yhteistyösuhteet Europolin ja Yhdistyneen kuningaskunnan
toimivaltaisten viranomaisten välille, jotta voidaan tukea ja tehostaa jäsenvaltioiden ja Yhdistyneen
kuningaskunnan toimintaa ja keskinäistä yhteistyötä, jolla ehkäistään ja torjutaan vakavaa
rikollisuutta, terrorismia ja johonkin unionin politiikkaan kuuluvaa yhteistä etua vahingoittavia
LAW.EUROPOL.48 [Rikollisuuden muodot] artiklassa tarkoitettuja rikollisuuden muotoja.
                                  LAW.EUROPOL.47 artikla: Määritelmät
Tässä osastossa tarkoitetaan:
(a)     ’Europolilla’ asetuksella (EU) 2016/794, jäljempänä ’Europol-asetus’, perustettua Euroopan
        unionin lainvalvontayhteistyövirastoa79;
(b)     ’toimivaltaisella viranomaisella’ unionin osalta Europolia ja Yhdistyneen kuningaskunnan
        osalta kotimaista lainvalvontaviranomaista, joka on sisäisen lainsäädännön nojalla vastuussa
        rikosten ehkäisemisestä ja torjunnasta.
                             LAW.EUROPOL.48 artikla: Rikollisuuden muodot
1.        Tämän osaston nojalla perustettu yhteistyö koskee liitteessä LAW-3 lueteltuja Europolin
toimivaltaan kuuluvia rikollisuuden muotoja, liitännäisrikokset mukaan lukien.
2.        Liitännäisrikoksia ovat rikokset, jotka tehdään 1 kohdassa tarkoitettujen rikollisuuden
muotojen toteuttamiseen tarvittavien välineiden hankkimiseksi, rikokset, jotka tehdään tällaisten
rikosten helpottamiseksi tai suorittamiseksi, ja rikokset, jotka tehdään tällaisten rikosten
rankaisemattomuuden varmistamiseksi.
79
           Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2016/794, annettu 11 päivänä toukokuuta 2016,
Euroopan unionin lainvalvontayhteistyövirastosta (Europol) sekä neuvoston päätösten 2009/371/YOS,
2009/934/YOS, 2009/935/YOS, 2009/936/YOS ja 2009/968/YOS korvaamisesta ja kumoamisesta (EUVL L 135,
24.5.2016, s. 53).
                                                  331
 ---pagebreak--- 3.       Jos luetteloa Europolin toimivaltaan unionin oikeuden nojalla kuuluvista rikollisuuden
muodoista muutetaan, lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitea voi unionin ehdotuksesta
muuttaa liitettä LAW-3 vastaavasti siitä päivästä, jona Europolin toimivallan muutos tulee voimaan.
                                 LAW.EUROPOL.49 artikla: Yhteistyöalat
Yhteistyöhön voi tässä osastossa vahvistetuin edellytyksin tapahtuvan henkilötietojen vaihdon lisäksi
ja Europol-asetuksessa esitettyjen Europolin tehtävien mukaisesti kuulua erityisesti
(a)    erityisosaamisen kaltaisten tietojen vaihto;
(b)    yleisiä tilannekatsauksia;
(c)    strategisen analyysin tuloksia;
(d)    tietoa rikostutkintamenettelyistä;
(e)    tietoa rikostentorjuntamenetelmistä;
(f)    osallistuminen koulutustoimintaan; ja
(g)    neuvonta ja tuki yksittäisissä rikostutkinnoissa sekä operatiivinen yhteistyö.
                    LAW.EUROPOL.50 artikla: Kansallinen yhteyspiste ja yhteyshenkilöt
1.       Yhdistynyt kuningaskunta nimeää kansallisen yhteyspisteen, joka toimii Europolin ja
Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten välisenä keskitettynä yhteyspisteenä.
2.       Europolin ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten välinen
tietojenvaihto tapahtuu Europolin ja 1 kohdassa tarkoitetun kansallisen yhteyspisteen välillä. Tämä
ei kuitenkaan estä Europolin ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten välistä
suoraa tietojenvaihtoa, jos sekä Europol että asianomaiset toimivaltaiset viranomaiset pitävät sitä
tarkoituksenmukaisena.
3.       Kansallisen yhteyspisteen on toimittava keskitettynä yhteyspisteenä myös henkilötietojen
tarkastelun, oikaisemisen ja poistamisen osalta.
4.       Yhdistynyt kuningaskunta lähettää yhden tai useamman yhteyshenkilön Europoliin tässä
osastossa vahvistetun yhteistyön helpottamiseksi. Europol voi lähettää yhden tai useamman
yhteyshenkilön Yhdistyneeseen kuningaskuntaan.
5.       Yhdistynyt kuningaskunta varmistaa, että sen yhteyshenkilöillä on nopea ja, jos se on
teknisesti mahdollista, suora pääsy tehtäviensä suorittamiseen tarvittaviin Yhdistyneen
kuningaskunnan kotimaisiin tietokantoihin.
6.       Yhteyshenkilöiden määrään, heidän tarkempiin tehtäviinsä, heidän oikeuksiinsa ja
velvollisuuksiinsa ja aiheutuviin kustannuksiin sovelletaan LAW.EUROPOL.59 [Käytännön ja
hallinnolliset järjestelyt] artiklassa tarkoitettuja Europolin ja Yhdistyneen kuningaskunnan
toimivaltaisten viranomaisten välillä tehtyjä käytännön järjestelyjä.
7.       Operatiivisiin kokouksiin voidaan kutsua Yhdistyneen kuningaskunnan yhteyshenkilöitä ja
Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten edustajia. Yhdistyneen kuningaskunnan
                                                   332
 ---pagebreak--- yhteyshenkilöiden tai toimivaltaisten viranomaisten järjestämiin kokouksiin voi osallistua
jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden yhteyshenkilöitä, jäsenvaltioiden ja kolmansien maiden
toimivaltaisten viranomaisten edustajia, Europolin henkilöstöä ja muita sidosryhmiä.
                                 LAW.EUROPOL.51 artikla: Tietojenvaihto
1.       Tämän osaston mukaisessa toimivaltaisten viranomaisten välisessä tietojenvaihdossa on
noudatettava tämän osaston tavoitetta ja määräyksiä. Henkilötietoja saa käsitellä ainoastaan 2
kohdassa tarkoitettuja erityisiä tarkoituksia varten.
2.       Toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava selvästi viimeistään henkilötietojen siirron
yhteydessä, mitä erityistä tarkoitusta tai erityisiä tarkoituksia varten henkilötiedot siirretään. Kun
tietoja siirretään Europolille, tällaisen siirron tarkoitus tai tarkoitukset on määritettävä Europol-
asetuksessa säädettyjen erityisten käsittelyn tarkoitusten mukaisesti. Jos tiedot siirtävä
toimivaltainen viranomainen ei ole tehnyt niin, vastaanottavan toimivaltaisen viranomaisen on
yhteisymmärryksessä siirtävän viranomaisen kanssa käsiteltävä henkilötietoja määrittääkseen niiden
merkityksen sekä tarkoituksen tai tarkoitukset, joita varten niitä on määrä jatkokäsitellä.
Toimivaltaiset viranomaiset voivat käsitellä henkilötietoja muuta kuin sitä tarkoitusta varten, jota
varten ne on luovutettu, ainoastaan siirtävän toimivaltaisen viranomaisen luvalla.
3.       Henkilötiedot vastaanottavien toimivaltaisten viranomaisten on sitouduttava siihen, että
kyseisiä tietoja käsitellään ainoastaan siihen tarkoitukseen, jota varten ne on siirretty. Henkilötiedot
on poistettava heti, kun niitä ei enää tarvita tarkoitukseen, jota varten ne on siirretty.
4.       Europolin ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten on määritettävä
viipymättä ja joka tapauksessa viimeistään kuuden kuukauden kuluttua henkilötietojen
vastaanottamisesta, tarvitaanko henkilötietoja ja missä määrin niitä tarvitaan tarkoitukseen, jota
varten ne on siirretty, ja ilmoitettava asiasta tiedot siirtäneelle viranomaiselle.
        LAW.EUROPOL.52 artikla: Siirrettyihin henkilötietoihin pääsyn ja niiden edelleenkäytön
                                               rajoittaminen
1.       Henkilötietoja siirtävä toimivaltainen viranomainen voi tietojen siirron yhteydessä ilmoittaa
niihin pääsyä tai niiden käyttöä koskevista mahdollisista yleisistä tai nimenomaisista rajoituksista,
mukaan lukien tietojen edelleen siirtäminen, poistaminen tai tuhoaminen tietyn ajan kuluttua tai
niiden edelleenkäsittely. Jos tällaisten rajoitusten tarve tulee ilmi vasta henkilötietojen siirron
jälkeen, tiedot siirtäneen toimivaltaisen viranomaisen on ilmoitettava asiasta tiedot
vastaanottaneelle toimivaltaiselle viranomaiselle.
2.       Henkilötiedot vastaanottavan toimivaltaisen viranomaisen on noudatettava 1 kohdassa
tarkoitettuja siirtävän toimivaltaisen viranomaisen ilmoittamia tietoihin pääsyä tai niiden
edelleenkäyttöä koskevia rajoituksia.
3.       Kumpikin osapuoli varmistaa, että tämän osaston nojalla siirretyt tiedot on kerätty,
tallennettu ja siirretty osapuolen oikeudellisen kehyksen mukaisesti. Kumpikin osapuoli varmistaa
mahdollisuuksien mukaan, että tällaisia tietoja ei ole saatu ihmisoikeuksia rikkoen. Tällaisia tietoja ei
myöskään saa siirtää, jos niitä voitaisiin käyttää kuolemanrangaistuksen tai julman tai epäinhimillisen
kohtelun pyytämiseen, määräämiseen tai täytäntöönpanemiseen, sikäli kuin se on kohtuudella
ennakoitavissa.
                                                     333
 ---pagebreak---                              LAW.EUROPOL.53 artikla: Rekisteröityjen ryhmät
1.       Rikoksen uhrien, todistajien tai muiden henkilöiden, jotka voivat antaa tietoja rikoksista,
sekä alle 18-vuotiaiden henkilöiden henkilötietojen siirtäminen on kielletty, jollei tällainen
siirtäminen ole yksittäistapauksissa ehdottoman tarpeellista ja oikeasuhteista rikoksen
ehkäisemiseksi tai torjumiseksi.
2.       Yhdistynyt kuningaskunta ja Europol varmistavat kumpikin, että 1 kohdassa tarkoitettujen
henkilötietojen käsittelyyn sovelletaan lisätakeita, mukaan lukien pääsyrajoitukset, lisäturvatoimet ja
edelleen siirtämisen rajoittaminen.
LAW.EUROPOL.54 artikla: Henkilötietojen siirtämisen helpottaminen Yhdistyneen kuningaskunnan ja
                                             Europolin välillä
Molemminpuolisten operatiivisten etujen turvaamiseksi osapuolet pyrkivät tulevaisuudessa
tekemään yhteistyötä varmistaakseen, että Europolin ja Yhdistyneen kuningaskunnan
toimivaltaisten viranomaisten välinen tietojenvaihto voidaan toteuttaa mahdollisimman nopeasti, ja
harkitakseen tätä tavoitetta palvelevien uusien prosessien ja teknisten uudistusten käyttöönottoa,
ottaen samalla huomioon, että Yhdistynyt kuningaskunta ei ole jäsenvaltio.
    LAW.EUROPOL.55 artikla: Tietojen lähteen luotettavuuden sekä tietojen oikeellisuuden arviointi
1.       Toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava mahdollisuuksien mukaan viimeistään
tietojen siirron yhteydessä tietojen lähteen luotettavuus seuraavin perustein arvioituna:
(a)    tiedot ovat peräisin varmasti luotettavasta ja pätevästä lähteestä tai tiedot on toimittanut
       aiemmin kaikissa tapauksissa luotettavaksi osoittautunut lähde;
(b)    lähde, josta tiedot on saatu, on useimmissa tapauksissa osoittautunut luotettavaksi;
(c)    lähde, josta tiedot on saatu, on useimmissa tapauksissa osoittautunut epäluotettavaksi;
(d)    lähteen luotettavuutta ei voida arvioida.
2.       Toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava mahdollisuuksien mukaan viimeistään
tietojen siirron yhteydessä tietojen oikeellisuus seuraavin perustein arvioituna:
(a)    tiedot, joiden oikeellisuudesta on varmuus;
(b)    tiedot, jotka tiedon lähde tuntee henkilökohtaisesti mutta joita niitä välittävä virkamies ei
       henkilökohtaisesti tunne;
(c)    tiedot, joita tiedon lähde ei henkilökohtaisesti tunne mutta jotka jo tallennetut muut tiedot
       vahvistavat;
(d)    tiedot, joita tiedon lähde ei henkilökohtaisesti tunne ja joita ei voida vahvistaa.
3.       Jos tiedot vastaanottava toimivaltainen viranomainen tulee jo hallussaan olevien tietojen
perusteella siihen johtopäätökseen, että 1 ja 2 kohdassa tarkoitettua siirtävän toimivaltaisen
viranomaisen toimittamaa tietojen tai niiden lähteen arviointia on korjattava, sen on ilmoitettava
asiasta kyseiselle toimivaltaiselle viranomaiselle ja yritettävä sopia arviointiin tehtävästä
                                                   334
 ---pagebreak--- muutoksesta. Vastaanottava toimivaltainen viranomainen ei saa muuttaa vastaanotettujen tietojen
tai niiden lähteen arviointia, ellei asiasta ole tällä tavoin sovittu.
4.       Jos toimivaltainen viranomainen vastaanottaa tietoja ilman arviointia, sen on yritettävä
mahdollisuuksien mukaan ja, jos mahdollista, yhteisymmärryksessä tiedot siirtäneen toimivaltaisen
viranomaisen kanssa arvioida tietojen lähteen luotettavuus tai tietojen oikeellisuus jo hallussaan
olevien tietojen perusteella.
5.       Jos luotettavaa arviointia ei voida tehdä, tiedot arvioidaan 1 kohdan d alakohdan ja 2 kohdan
d alakohdan mukaisiksi.
                          LAW.EUROPOL.56 artikla: Tietojen vaihdon turvallisuus
1.       Tämän osaston mukaisen tietojenvaihdon turvallisuuden varmistamiseksi toteutettavat
tekniset ja organisatoriset toimenpiteet vahvistetaan LAW.EUROPOL.59 [Käytännön ja hallinnolliset
järjestelyt] artiklassa tarkoitetuissa Europolin ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten
viranomaisten välisissä hallinnollisissa järjestelyissä.
2.       Osapuolet sopivat Europolin ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten
välisen tietojenvaihtoon tarkoitetun suojatun viestiyhteyden perustamisesta, täytäntöönpanosta ja
toiminnasta.
3.       Suojatun          viestiyhteyden         käyttöehtoja         säännellään     LAW.EUROPOL.58
[Turvallisuusluokiteltujen ja arkaluonteisten turvallisuusluokittelemattomien tietojen vaihto]
artiklassa tarkoitetuissa Europolin ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten
välisissä hallinnollisissa järjestelyissä.
      LAW.EUROPOL.57 artikla: Vastuu henkilötietojen luvattomasta tai virheellisestä käsittelystä
1.       Toimivaltaiset viranomaiset ovat vastuussa oikeudellisten kehystensä mukaisesti kaikista
vahingoista, joita yksittäiselle henkilölle aiheutuu vaihdettujen tietojen oikeudellisista tai tosiseikkoja
koskevista virheistä. Välttääkseen oikeudellisen kehyksensä mukaisen vastuun vahingonkärsijään
nähden Europol tai Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaiset viranomaiset eivät voi vedota siihen,
että toinen toimivaltainen viranomainen olisi toimittanut virheellisiä tietoja.
2.       Jos joko Europol tai Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaiset viranomaiset määrätään
maksamaan vahingonkorvausta sen vuoksi, että jompikumpi niistä on käyttänyt tietoja, jotka toinen
osapuoli on antanut virheellisesti tai jotka on annettu sen vuoksi, että toinen osapuoli on
laiminlyönyt velvollisuutensa, toinen osapuoli maksaa joko Europolin tai Yhdistyneen
kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten 1 kohdan nojalla maksaman korvauksen takaisin,
paitsi jos tietoja on käytetty tämän osaston vastaisesti.
3.       Europol ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaiset viranomaiset eivät saa 1 ja 2 kohdan
nojalla vaatia toisiaan maksamaan rangaistusluonteisia tai vahingon määrän ylittäviä korvauksia.
                  LAW.EUROPOL.58 artikla: Turvallisuusluokiteltujen ja arkaluonteisten
                           turvallisuusluokittelemattomien tietojen suojaaminen
Turvallisuusluokiteltujen ja arkaluonteisten turvallisuusluokittelemattomien tietojen vaihtamiseen ja
suojaamiseen, jos sitä tämän osaston nojalla edellytetään, on sovellettava LAW.EUROPOL.59
[Käytännön ja hallinnolliset järjestelyt] artiklassa tarkoitettua käytännön ja hallinnollista järjestelyä,
josta on sovittu Europolin ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten välillä.
                                                      335
 ---pagebreak---                      LAW.EUROPOL.59 artikla: Käytännön ja hallinnolliset järjestelyt
1.       Tämän osaston säännösten täydentämiseksi ja täytäntöönpanemiseksi tarvittavan
Yhdistyneen kuningaskunnan ja Europolin välisen yhteistyön yksityiskohdista sovitaan Europolin ja
Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten välillä tehdyissä Europol-asetuksen 23
artiklan 4 kohdassa tarkoitetuissa käytännön järjestelyissä ja Europol-asetuksen 25 artiklan 1
kohdassa tarkoitetuissa hallinnollisissa järjestelyissä.
2.       Rajoittamatta tämän osaston määräysten soveltamista ja ottaen huomioon Yhdistyneen
kuningaskunnan aseman muuna kuin jäsenvaltiona Europol ja Yhdistyneen kuningaskunnan
toimivaltaiset viranomaiset voivat, edellyttäen että Europolin hallintoneuvosto tekee asiasta
päätöksen, sisällyttää tapauksen mukaan käytännön järjestelyihin tai hallinnollisiin järjestelyihin
tämän osaston täydentämistä tai täytäntöönpanoa varten määräyksiä, joilla mahdollistetaan
erityisesti
(a)    Europolin ja Yhdistyneen kuningaskunnan kansallisen yhteyspisteen yhden tai useamman
       edustajan väliset neuvottelut toimintalinjoista ja yhteistä etua koskevista kysymyksistä
       tavoitteidensa saavuttamiseksi ja toimintansa koordinoimiseksi sekä yhteistyön edistämiseksi
       Europolin ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten välillä;
(b)    yhden tai useamman Yhdistyneen kuningaskunnan edustajan osallistuminen tarkkailijana tai
       tarkkailijoina Europolin yksikönpäälliköiden yksittäisiin kokouksiin tällaisten kokousten
       menettelysääntöjen mukaisesti;
(c)    yhden tai useamman Yhdistyneen kuningaskunnan edustajan osallistuminen operatiivisia
       analyyseja koskeviin hankkeisiin Europolin asianomaisten hallintoelinten vahvistamien
       sääntöjen mukaisesti;
(d)    yhteyshenkilöiden tehtävien, heidän oikeuksiensa ja velvollisuuksiensa sekä niihin liittyvien
       kustannusten määrittäminen; tai
(e)    Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten ja Europolin välinen yhteistyö
       yksityisyyden suojan loukkausten tai tietoturvaloukkausten yhteydessä.
3.       Työjärjestelyjen ja hallinnollisten järjestelyjen sisältö voidaan esittää yhdessä asiakirjassa.
                           LAW.EUROPOL.60 artikla: Täytäntöönpanoilmoitus
1.       Sekä Yhdistynyt kuningaskunta että Europol asettavat julkisesti saataville asiakirjan, jossa
esitetään ymmärrettävässä muodossa tämän osaston nojalla siirrettyjen henkilötietojen käsittelyä
koskevat määräykset, mukaan lukien rekisteröityjen käytettävissä olevat keinot oikeuksiensa
käyttöön, ja varmistavat, että asiakirjasta annetaan jäljennös toiselle.
2.       Jos niin ei ole vielä tehty, Yhdistynyt kuningaskunta ja Europol hyväksyvät säännöt, joissa
täsmennetään, miten henkilötietojen käsittelyä koskevien määräysten noudattamista valvotaan
käytännössä. Yhdistynyt kuningaskunta ja Europol lähettävät toisilleen ja asianomaisille
valvontaviranomaisille jäljennöksen näistä säännöistä.
                                                     336
 ---pagebreak---                           LAW.EUROPOL.61 artikla: Europolin toimivalta
Minkään tässä osastossa ei saa tulkita luovan Europolille velvoitetta tehdä yhteistyötä Yhdistyneen
kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten kanssa Europolille asianomaisessa unionin
lainsäädännössä määrätyn toimivallan ulkopuolisissa asioissa.
                                               337
 ---pagebreak---                                 VI OSASTO: YHTEISTYÖ EUROJUSTIN KANSSA
                                     LAW.EUROJUST.61 artikla: Tavoite
Tämän osaston tavoitteena on perustaa Eurojustin ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten
viranomaisten välinen yhteistyö LAW.EUROJUST.63 [Rikollisuuden muodot] artiklassa tarkoitettujen
vakavien rikosten torjunnassa.
                                   LAW.EUROJUST.62 artikla: Määritelmät
Tässä osastossa tarkoitetaan:
(a)     ’Eurojustilla’ asetuksella (EU) 2018/172780, jäljempänä ’Eurojust-asetus’, perustettua
        Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön virastoa;
(b)     ’toimivaltaisella viranomaisella’ unionin osalta Eurojustia, jota edustaa kollegio tai kansallinen
        jäsen, ja Yhdistyneen kuningaskunnan osalta kotimaista viranomaista, jolla on sisäisen
        lainsäädännön mukaisia rikosten tutkintaan ja syytteeseenpanoon liittyviä tehtäviä;
(c)     ’kollegiolla’ Eurojust-asetuksessa tarkoitettua Eurojustin kollegiota;
(d)     ’kansallisella jäsenellä’ kunkin jäsenvaltion Eurojustiin lähettämää Eurojust-asetuksessa
        tarkoitettua kansallista jäsentä;
(e)     ’avustajalla’ Eurojust-asetuksessa ja LAW.EUROJUST.66 [Yhteyssyyttäjä] artiklan 3 kohdassa
        tarkoitettua henkilöä, joka voi avustaa kansallista jäsentä ja tämän varajäsentä tai
        yhteyssyyttäjää;
(f)     ’yhteyssyyttäjällä’ Yhdistyneen kuningaskunnan Europoliin lähettämää yleistä syyttäjää, jonka
        asemaan sovelletaan Yhdistyneen kuningaskunnan sisäistä lainsäädäntöä;
(g)     ’yhteystuomarilla’ tuomaria, jonka Eurojust on lähettänyt Yhdistyneeseen kuningaskuntaan
        LAW.EUROJUST.67 [Yhteystuomari] artiklan nojalla;
(h)     ’terrorismiasioiden kotimaisella yhteyshenkilöllä’ yhteyspisteistä, jonka Yhdistynyt
        kuningaskunta on nimennyt LAW.EUROJUST.65 [Eurojustin yhteyspisteet] artiklan nojalla, ja
        joka vastaa terrorismiasioihin liittyvän kirjeenvaihdon käsittelystä.
                              LAW.EUROJUST.63 artikla: Rikollisuuden muodot
1.        Tässä osastossa vahvistettu yhteistyö koskee liitteessä LAW-4 lueteltuja Eurojustin
toimivaltaan kuuluvia vakavan rikollisuuden muotoja, mukaan lukien liitännäisrikokset.
2.        Liitännäisrikoksia ovat rikokset, jotka tehdään 1 kohdassa tarkoitettujen vakavan
rikollisuuden muotojen toteuttamiseen tarvittavien välineiden hankkimiseksi, rikokset, jotka tehdään
tällaisten vakavien rikosten helpottamiseksi tai suorittamiseksi, ja rikokset, jotka tehdään tällaisten
vakavien rikosten rankaisemattomuuden varmistamiseksi.
80
          Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2018/1727, annettu 14 päivänä marraskuuta 2018,
Euroopan unionin rikosoikeudellisen yhteistyön virastosta (Eurojust) ja neuvoston päätöksen 2002/187/YOS
korvaamisesta ja kumoamisesta (EUVL L 295, 21.11.2018, s. 138).
                                                     338
 ---pagebreak--- 3.       Jos Eurojustin toimivaltaan unionin oikeuden nojalla kuuluvien vakavan rikollisuuden
muotojen luetteloa muutetaan, lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitea voi unionin
ehdotuksesta muuttaa liitettä LAW-4 vastaavasti päivästä, jona Eurojustin toimivallan muutos tulee
voimaan.
                                LAW.EUROJUST.64 artikla: Yhteistyöalat
Osapuolten varmistavat, että Eurojust ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaiset viranomaiset
tekevät yhteistyötä Eurojust-asetuksen 2 ja 54 artiklassa ja tässä osastossa määritetyillä aloilla.
                          LAW.EUROJUST.65 artikla: Eurojustin yhteyspisteet
1.       Yhdistynyt kuningaskunta perustaa tai nimeää vähintään yhden Eurojustin yhteyspisteen
Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten yhteyteen.
2.       Yhdistynyt kuningaskunta nimeää yhden yhteyspisteistään Yhdistyneen kuningaskunnan
terrorismiasioiden kotimaiseksi yhteyshenkilöksi.
                               LAW.EUROJUST.66 artikla: Yhteyssyyttäjä
1.       Yhdistynyt kuningaskunta lähettää Eurojustiin yhteyssyyttäjän tässä osastossa vahvistetun
yhteistyön helpottamiseksi.
2.       Yhdistynyt kuningaskunta päättää tilapäisen siirron toimeksiannosta ja kestosta.
3.       Yhteyssyyttäjää voi avustaa enintään viisi avustajaa ottaen huomioon yhteistyön laajuuden.
Avustajat voivat tarvittaessa toimia yhteyssyyttäjän sijaisena tai toimia hänen puolestaan.
4.       Yhdistynyt kuningaskunta ilmoittaa Eurojustille, millaiset ja miten laajat oikeudelliset
toimivaltuudet yhteyssyyttäjällä ja hänen avustajillaan on Yhdistyneessä kuningaskunnassa
yhteyssyyttäjän tämän osaston mukaisten tehtävien suorittamiseksi. Yhdistynyt kuningaskunta
vahvistaa yhteyssyyttäjänsä ja tämän avustajien toimivallan toimia suhteessa ulkomaisiin
oikeusviranomaisiin.
5.       Jos kyseessä on syyttäjä tai vastaavaa toimivaltaa käyttävä henkilö, yhteyssyyttäjällä ja
hänen avustajillaan on oltava pääsy Yhdistyneen kuningaskunnan kotimaiseen rikosrekisteriin tai
muuhun rekisteriin sisältyviin tietoihin sisäisen lainsäädännön mukaisesti.
6.       Yhteyssyyttäjällä ja hänen avustajillaan on oltava valtuudet ottaa suoraan yhteyttä
Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisiin viranomaisiin.
7.       Tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen avustajien määrään, yhteyssyyttäjän ja hänen
avustajiensa tehtävien yksityiskohtiin, heidän oikeuksiinsa ja velvollisuuksiinsa sekä niihin liittyviin
kustannuksiin sovelletaan Eurojustin ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten
välillä sovittua, LAW.EUROJUST.75 [Käytännön järjestely] artiklassa tarkoitettua käytännön
järjestelyä.
8.       Eurojust pitää yhteyssyyttäjän ja hänen avustajiensa työasiakirjoja loukkaamattomina.
                                                    339
 ---pagebreak---                                 LAW.EUROJUST.67 artikla: Yhteystuomari
1.       Helpottaakseen oikeudellista yhteistyötä Yhdistyneen kuningaskunnan kanssa tapauksissa,
joissa Eurojust antaa apua, Eurojust voi lähettää Yhdistyneeseen kuningaskuntaan Eurojust-
asetuksen 53 artiklan nojalla yhteystuomarin.
2.       Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetun yhteystuomarin tehtävien yksityiskohtiin, hänen
oikeuksiinsa ja velvollisuuksiinsa sekä niihin liittyviin kustannuksiin on sovellettava
LAW.EUROJUST.75 [Käytännön järjestely] artiklassa tarkoitettua Eurojustin ja Yhdistyneen
kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten välillä sovittua käytännön järjestelyä.
                    LAW.EUROJUST.68 artikla: Operatiiviset ja strategiset kokoukset
1.       Yhteyssyyttäjä, hänen avustajansa ja Yhdistyneen kuningaskunnan muiden toimivaltaisten
viranomaisten edustajat, Eurojustin yhteyspiste mukaan luettuna, voivat osallistua kokouksiin
strategisten asioiden osalta Eurojustin puheenjohtajan kutsusta ja operatiivisten asioiden osalta
asianomaisten kansallisten jäsenten suostumuksella.
2.       Kansalliset jäsenet, heidän varajäsenensä ja avustajansa, Eurojustin hallinnollinen johtaja ja
Eurojustin henkilöstö voivat osallistua yhteyssyyttäjän, hänen avustajiensa tai muiden Yhdistyneen
kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten, mukaan lukien Eurojustin yhteyspisteen, järjestämiin
kokouksiin.
                     LAW.EUROJUST.69 artikla: Muiden kuin henkilötietojen vaihto
Eurojust ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaiset viranomaiset voivat vaihtaa muita kuin
henkilötietoja siltä osin kuin niillä on merkitystä tämän osaston mukaisen yhteistyön kannalta ja
jollei         LAW.EUROJUST.74             [Turvallisuusluokiteltujen          ja      arkaluonteisten
turvallisuusluokittelemattomien tietojen vaihto] artiklan mukaisista rajoituksista muuta johdu.
                            LAW.EUROJUST.70 artikla: Henkilötietojen vaihto
1.       Toimivaltaisten viranomaisten tämän osaston nojalla pyytämiä ja vastaanottamia
henkilötietoja saa käsitellä ainoastaan LAW.EUROJUST.61 [Tavoite] artiklassa määrättyjä tavoitteita
varten ja tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitettuja erityistarkoituksia varten, jollei tämän artiklan 3
kohdassa tarkoitetuista tietoihin pääsyä tai niiden muuta käyttöä koskevista rajoituksista muuta
johdu.
2.       Siirtävän toimivaltaisen viranomaisen on ilmoitettava selvästi viimeistään henkilötietoja
siirtäessään yksi tai useampi erityinen tarkoitus, jota varten tiedot siirretään.
3.       Henkilötietoja siirtävä toimivaltainen viranomainen voi tietojen siirron yhteydessä ilmoittaa
niihin pääsyä tai niiden käyttöä koskevista mahdollisista yleisistä tai nimenomaisista rajoituksista,
mukaan lukien tietojen edelleen siirtäminen, poistaminen tai tuhoaminen tietyn ajan kuluttua tai
niiden edelleenkäsittely. Jos tällaisten rajoitusten tarve tulee ilmi vasta henkilötietojen siirron
jälkeen, tiedot luovuttaneen viranomaisen on ilmoitettava asiasta tiedot vastaanottaneelle
viranomaiselle.
4.       Vastaanottavan toimivaltaisen viranomaisen on noudatettava kaikkia henkilötietoihin pääsyä
tai myöhempää käyttöä koskevia rajoituksia, jotka siirtävä toimivaltainen viranomainen on
ilmoittanut, kuten 3 kohdassa määrätään.
                                                   340
 ---pagebreak---                                  LAW.EUROJUST.71 artikla: Siirtokanavat
1.       Tietoja vaihdetaan
(a)    joko yhteyssyyttäjän tai hänen avustajiensa välillä tai, jos yhtäkään ei ole nimitetty tai muutoin
       käytettävissä, Yhdistyneen kuningaskunnan Eurojustin yhteyspisteen ja asianomaisten
       kansallisten jäsenten tai kollegion välillä;
(b)    jos Eurojust on lähettänyt yhteystuomarin Yhdistyneeseen kuningaskuntaan, yhteystuomarin
       ja Yhdistyneen kuningaskunnan minkä tahansa toimivaltaisen viranomaisen välillä; tässä
       tapauksessa yhteyssyyttäjälle on ilmoitettava tällaisesta tietojenvaihdosta; tai
(c)    suoraan Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisen viranomaisen ja asianomaisten
       kansallisten jäsenten tai kollegion välillä; tässä tapauksessa yhteyssyyttäjälle ja mahdolliselle
       yhteystuomarille on ilmoitettava tällaisesta tietojenvaihdosta.
2.       Eurojust ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaiset viranomaiset voivat sopia muiden
kanavien käyttämisestä tietojenvaihdossa erityistapauksissa.
3.       Eurojustin on varmistettava, että sen edustajilla on valtuudet vaihtaa tietoja asianmukaisella
tasolla Eurojust-asetuksen mukaisesti, ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten
on varmistettava, että niiden edustajilla on valtuudet vaihtaa tietoja asianmukaisella tasolla
Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännön mukaisesti, ja että niitä valvotaan asianmukaisesti.
                        LAW.EUROJUST.72 artikla: Tietojen siirtäminen edelleen
Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaiset viranomaiset ja Eurojust eivät saa toimittaa toisen
osapuolen luovuttamia tietoja millekään kolmannelle maalle tai kansainväliselle järjestölle ilman
tiedot luovuttaneen Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisen viranomaisen tai Eurojustin
suostumusta ja ilman henkilötietojen suojaa koskevia asianmukaisia suojatoimia.
     LAW.EUROJUST.73 artikla: Vastuu henkilötietojen luvattomasta tai virheellisestä käsittelystä
1.       Toimivaltaiset viranomaiset ovat vastuussa oikeudellisten kehystensä mukaisesti kaikista
vahingoista, joita yksittäiselle henkilölle aiheutuu vaihdettujen tietojen oikeudellisista tai tosiseikkoja
koskevista virheistä. Välttääkseen oikeudellisen kehyksensä mukaisen vastuun vahingonkärsijään
nähden Eurojust tai Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaiset viranomaiset eivät voi vedota siihen,
että toinen toimivaltainen viranomainen olisi toimittanut virheellisiä tietoja.
2.       Jos toimivaltainen viranomainen määrätään maksamaan vahingonkorvausta sen vuoksi, että
se on käyttänyt tietoja, jotka toinen osapuoli on antanut virheellisesti tai jotka on annettu sen
vuoksi, että toinen osapuoli on laiminlyönyt velvollisuutensa, toinen osapuoli maksaa toimivaltaisen
viranomaisen 1 kohdan nojalla maksaman korvauksen takaisin, paitsi jos tietoja on käytetty tämän
osaston vastaisesti.
3.       Eurojust ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaiset viranomaiset eivät saa 1 ja 2 kohdan
nojalla vaatia toisiaan maksamaan rangaistusluonteisia tai vahingon määrän ylittäviä korvauksia.
                                                    341
 ---pagebreak---                  LAW.EUROJUST.74 artikla: Turvallisuusluokiteltujen ja arkaluonteisten
                          turvallisuusluokittelemattomien tietojen suojaaminen
Turvallisuusluokiteltujen ja arkaluonteisten turvallisuusluokittelemattomien tietojen vaihtamiseen ja
suojaamiseen, jos sitä tämän osaston nojalla edellytetään, on sovellettava LAW.EUROJUST.75
[Käytännön järjestely] artiklassa tarkoitettua käytännön järjestelyä, joka on tehty Eurojustin ja
Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten välillä.
                             LAW.EUROJUST.75 artikla: Käytännön järjestely
Tämän osaston täytäntöönpanemiseksi tarvittavaa osapuolten välistä yhteistyötä koskevista
yksityiskohtaisista säännöistä sovitaan Eurojust-asetuksen 47 artiklan 3 kohdassa ja 56 artiklan 3
kohdassa tarkoitetussa Eurojustin ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten
välisessä käytännön järjestelyssä.
                             LAW.EUROJUST.76 artikla: Eurojustin toimivalta
Minkään tässä osastossa ei saa tulkita luovan Eurojustille velvoitetta tehdä yhteistyötä Yhdistyneen
kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten kanssa Eurojustille asianomaisessa unionin
lainsäädännössä määrätyn toimivallan ulkopuolisissa asioissa.
                                      VII OSASTO: LUOVUTTAMINEN
                                       LAW.SURR.76 artikla: Tavoite
Tämän osaston tavoitteena on varmistaa, että jäsenvaltioiden ja Yhdistyneen kuningaskunnan
välisen luovuttamisjärjestelmän perustana on luovutusmekanismi, joka perustuu tämän osaston
mukaiseen pidätysmääräykseen.
                               LAW.SURR.77 artikla: Suhteellisuusperiaate
Pidätysmääräykseen perustuvan yhteistyön on oltava välttämätöntä ja oikeasuhteista, kun otetaan
huomioon etsityn henkilön oikeudet ja uhrien edut, teon vakavuus, todennäköinen seuraamus ja
valtion mahdollisuus toteuttaa etsityn henkilön luovuttamista lievempiä toimenpiteitä erityisesti
tarpeettoman pitkien tutkintavankeusaikojen välttämiseksi.
                                    LAW.SURR.78 artikla: Määritelmät
Tässä osastossa tarkoitetaan:
(a)    ’eurooppalaisella pidätysmääräyksellä’ oikeudellista päätöstä, jonka valtio on antanut etsityn
       henkilön kiinni ottamiseksi ja luovuttamiseksi toisen valtion toimesta syytetoimenpiteitä tai
       vapaudenmenetyksen            käsittävän      rangaistuksen      tai     turvaamistoimenpiteen
       täytäntöönpanemista varten;
(b)    ’oikeusviranomaisella’ viranomaista, joka on sisäisen lainsäädännön mukaan tuomari,
       tuomioistuin tai yleinen syyttäjä. Yleistä syyttäjää pidetään oikeusviranomaisena vain siltä osin
       kuin sisäisessä lainsäädännössä niin säädetään;
(c)    ’täytäntöönpanosta vastaavalla oikeusviranomaisella’ täytäntöönpanovaltion sellaista
       oikeusviranomaista, jolla on kyseisen valtion sisäisen lainsäädännön mukaan toimivalta panna
       pidätysmääräys täytäntöön;
                                                    342
 ---pagebreak--- (d)    ’pidätysmääräyksen antaneella oikeusviranomaisella’ pidätysmääräyksen antaneen valtion
       sellaista oikeusviranomaista, jolla on kyseisen valtion sisäisen lainsäädännön mukaan
       toimivalta antaa pidätysmääräys.
                                    LAW.SURR.79 artikla: Soveltamisala
1.        Pidätysmääräys voidaan antaa sellaisista teoista, joista määräyksen antaneen valtion
lainsäädännön mukaan voi seurata vapaudenmenetyksen käsittävä rangaistus tai
turvaamistoimenpide, jonka enimmäispituus on vähintään 12 kuukautta, tai, jos rangaistustuomio on
annettu tai turvaamistoimenpiteestä on tehty päätös, sellaisista seuraamuksista tai
turvaamistoimenpiteistä, joiden pituus on vähintään neljä kuukautta.
2.        Rajoittamatta 3 ja 4 kohdan soveltamista, luovuttamisen edellytyksenä on, että
pidätysmääräyksen perusteena olevat teot ovat täytäntöönpanovaltion lainsäädännön mukaan
rikoksia niiden rikostunnusmerkistöstä tai luokittelusta riippumatta.
3.        Jollei LAW.SURR.80 [Pidätysmääräyksen ehdottomat kieltäytymisperusteet] artiklasta,
LAW.SURR.81 [Muut pidätysmääräyksen kieltäytymisperusteet] artiklan 1 kohdan b–h alakohdasta,
LAW.SURR.82 [Poliittisia rikoksia koskeva poikkeus], LAW.SURR.83 [Kansalaisuuspoikkeus] ja
LAW.SURR.84 [Erityistapauksissa annettavat pidätysmääräyksen antaneen jäsenvaltion takuut]
artiklasta muuta johdu, valtio ei saa kieltäytyä sellaisen pidätysmääräyksen täytäntöönpanosta, kun
kyseessä on seuraavanlainen käyttäytyminen, josta voi seurata enimmillään vähintään 12 kuukauden
pituinen vapaudenmenetys tai turvaamistoimenpide:
(a)    sellaisen henkilön käyttäytyminen, joka myötävaikuttaa siihen, että ryhmä henkilöitä, jotka
       toimivat yhteisessä tarkoituksessa, tekee yhden tai useamman Strasbourgissa 27 päivänä
       tammikuuta 1977 tehdyn terrorismin vastustamista koskevan eurooppalaisen yleissopimuksen
       1 ja 2 artiklassa tarkoitetun terrorismirikoksen, tai kun kyseessä on huumausaineiden ja
       psykotrooppisten aineiden laiton kauppa, tahallinen henkirikos, pahoinpitely, vakavan
       ruumiinvamma aiheuttaminen, sieppaus, laiton vapaudenriisto, panttivangiksi ottaminen tai
       raiskaus, vaikka kyseinen henkilö ei osallistuisikaan kyseisenrikoksen tai kyseisten rikosten
       varsinaiseen tekemiseen; myötävaikutuksen on oltava tahallista ja tehty tietoisena siitä, että
       osallistuminen edistää ryhmän rikollisen toiminnan toteutumista; tai
(b)    liitteessä LAW-7 määritelty terrorismi.
4.        Yhdistynyt kuningaskunta ja toisaalta unioni jäsenvaltioidensa puolesta voivat kumpikin
ilmoittaa lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitealle, että vastavuoroisuutta noudattaen 2
kohdassa tarkoitettua kaksoisrangaistavuuden edellytystä ei sovelleta, jos rikos, johon
pidätysmääräys perustuu, on
(a)    jokin 5 kohdassa luetelluista rikoksista, sellaisina kuin ne on määritelty määräyksen antaneen
       valtion lainsäädännössä; ja
(b)    sellainen, että siitä voi pidätysmääräyksen antaneessa valtiossa seurata vapaudenmenetyksen
       käsittävä rangaistus tai turvaamistoimenpide, jonka enimmäiskesto on vähintään kolme
       vuotta.
5.        Rikokset, joihin 4 kohdassa viitataan, ovat
      rikollisjärjestöön osallistuminen;
                                                    343
 ---pagebreak---  liitteessä LAW-7 määritelty terrorismi.
 ihmiskauppa;
 lasten seksuaalinen hyväksikäyttö ja lapsipornografia;
 huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laiton kauppa;
 aseiden, ampumatarvikkeiden ja räjähteiden laiton kauppa;
 korruptio, lahjonta mukaan lukien;
 petos, mukaan lukien Yhdistyneen kuningaskunnan, jäsenvaltion tai unionin taloudellisiin
  etuihin kohdistuvat petokset;
 rikoksen tuottaman hyödyn rahanpesu;
 rahan väärentäminen;
 tietoverkkorikollisuus;
 ympäristörikollisuus, mukaan lukien uhanalaisten eläinlajien ja uhanalaisten kasvilajien ja -
  lajikkeiden laiton kauppa;
 laittomassa maahantulossa ja maassa oleskelussa avustaminen;
 tahallinen henkirikos;
 vakava pahoinpitely ja vakavan ruumiinvamman aiheuttaminen;
 ihmisen elinten ja kudosten laiton kauppa;
 ihmisryöstö, vapaudenriisto ja panttivangiksi ottaminen;
 rasismi ja muukalaisviha;
 järjestäytynyt varkausrikollisuus tai aseellinen ryöstö;
 kulttuuriomaisuuden, mukaan lukien antiikki- ja taide-esineiden, laiton kauppa;
 petollinen menettely;
 ryöstöntapainen kiristys ja kiristys;
 tuotteiden laiton väärentäminen ja jäljentäminen;
 hallinnollisten asiakirjojen väärentäminen ja kaupankäynti väärennöksillä;
                                               344
 ---pagebreak---      maksuvälineväärennykset;
     hormonivalmisteiden ja muiden kasvua edistävien aineiden laiton kauppa;
     ydin- ja radioaktiivisten aineiden laiton kauppa;
     varastettujen ajoneuvojen kauppa;
     raiskaus;
     murhapoltto;
     kansainvälisen rikostuomioistuimen tuomiovaltaan kuuluvat rikokset;
     ilma-aluksen, aluksen tai avaruusaluksen laiton haltuunotto; ja
     sabotaasi.
             LAW.SURR.80 artikla: Pidätysmääräyksen ehdottomat kieltäytymisperusteet
Pidätysmääräyksen täytäntöönpanosta kieltäydytään
(a)   jos pidätysmääräyksen perusteena olevasta rikoksesta on annettu yleinen armahdus
      täytäntöönpanosta vastaavassa valtiossa ja tällä valtiolla oli toimivalta nostaa syyte tästä
      rikoksesta oman rikoslainsäädäntönsä mukaan;
(b)   jos täytäntöönpanosta vastaavan oikeusviranomaisen käytettävissä olevien tietojen mukaan
      valtiossa on annettu samasta teosta etsittyä henkilöä koskeva lopullinen rangaistus, sillä
      edellytyksellä, että jos rangaistus on määrätty, hän on suorittanut sen tai suorittaa sitä
      parhaillaan tai rangaistusta ei voida enää suorittaa tuomion antaneen valtion lainsäädännön
      mukaan; tai
(c)   jos henkilöä, jota pidätysmääräys koskee, ei voida ikänsä takia pitää rikosoikeudellisesti
      vastuullisena pidätysmääräyksen perusteena olevista teoista täytäntöönpanovaltion
      lainsäädännön mukaan.
                 LAW.SURR.81 artikla: Pidätysmääräyksen muut kieltäytymisperusteet
1.      Pidätysmääräyksen täytäntöönpanosta voidaan kieltäytyä
(a)   jos jossakin LAW.SURR.79 [Soveltamisala] artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista tapauksista
      pidätysmääräyksen perusteena oleva teko ei ole täytäntöönpanovaltion lainsäädännön
      mukaan rikos; veron, maksun, tullin tai valuuttatoimien osalta pidätysmääräyksen
      täytäntöönpanosta ei voida kuitenkaan kieltäytyä sen perusteella, että täytäntöönpanovaltion
      lainsäädännössä ei aseteta samantyyppisiä veroja tai maksuja tai siihen ei sisälly
      samantyyppistä veroja, maksuja, tulleja tai valuuttatoimia koskevaa sääntelyä kuin
      pidätysmääräyksen antaneen valtion lainsäädäntöön;
(b)   jos pidätysmääräyksen kohteena olevaa henkilöä vastaan on täytäntöönpanovaltiossa
      nostettu syyte samasta teosta, joka on pidätysmääräyksen perusteena;
                                                  345
 ---pagebreak--- (c)    jos täytäntöönpanovaltion oikeusviranomaiset ovat päättäneet, että ne joko eivät nosta
       syytettä pidätysmääräyksen perusteena olevasta rikoksesta tai luopuvat jo nostetusta
       syytteestä, tai jos etsittyä henkilöä vastaan on jossain valtiossa annettu samasta teosta
       lopullinen tuomio, joka estää syytteen nostamisen myöhemmin;
(d)    jos syyteoikeus on täytäntöönpanovaltion lainsäädännön mukaan vanhentunut tai tuomittu
       rangaistus rauennut ja teot kuuluvat kyseisen valtion oman rikoslainsäädännön mukaan sen
       toimivaltaan;
(e)    jos täytäntöönpanosta vastaava oikeusviranomainen saa tiedon, että etsitylle henkilölle on
       annettu kolmannessa maassa samasta teosta lopullinen tuomio edellyttäen, että tämä henkilö
       on tuomion saatuaan suorittanut rangaistuksensa tai parhaillaan suorittaa sitä taikka sitä ei
       voida tuomion antaneen maan lain mukaan enää suorittaa;
(f)    jos pidätysmääräys on annettu vapaudenmenetyksen käsittävän rangaistuksen tai
       turvaamistoimenpiteen         täytäntöönpanoa        varten     ja    etsitty   henkilö  oleskelee
       täytäntöönpanosta vastaavassa valtiossa, on sen kansalainen tai asuu siellä vakinaisesti, ja
       tämä valtio sitoutuu panemaan tämän rangaistuksen tai toimenpiteen itse täytäntöön sisäisen
       lainsäädäntönsä mukaisesti; jos rangaistuksen tai turvaamistoimenpiteen siirtäminen
       täytäntöönpanovaltioon edellyttää etsityn henkilön suostumusta, täytäntöönpanovaltio voi
       kieltäytyä panemasta pidätysmääräystä täytäntöön vasta sen jälkeen, kun etsitty henkilö on
       suostunut rangaistuksen tai turvaamistoimenpiteen siirtämiseen;
(g)    jos pidätysmääräys liittyy rikoksiin, jotka
      (i)    katsotaan täytäntöönpanovaltion lainsäädännön mukaan tehdyiksi kokonaan tai osittain
             täytäntöönpanovaltion alueella tai siihen rinnastettavassa paikassa tai
     (ii)      on tehty päätöksen antaneen valtion alueen ulkopuolella eikä täytäntöönpanovaltion
               lainsäädännön mukaan ole mahdollista nostaa syytettä samoista rangaistavista
               teoista, jos ne on tehty sen alueen ulkopuolella;
(h)    jos on objektiivisia perusteita katsoa, että pidätysmääräys on annettu henkilön asettamiseksi
       syytteeseen tai rankaisemiseksi hänen sukupuolensa, rotunsa, uskontonsa, etnisen
       alkuperänsä, kansallisuutensa, kielensä, poliittisen mielipiteensä tai sukupuolisen
       suuntautumisensa perusteella tai että jokin kyseisistä syistä voi vahingoittaa hänen
       asemaansa;
(i)    jos pidätysmääräys on annettu vapaudenmenetyksen käsittävän rangaistuksen tai
       turvaamistoimenpiteen täytäntöönpanoa varten ja henkilö ei ollut henkilökohtaisesti läsnä
       päätökseen johtaneessa oikeudenkäynnissä, jollei pidätysmääräyksessä todeta, että henkilö
       pidätysmääräyksen antaneen valtion sisäisessä lainsäädännössä tarkemmin määriteltyjen
       menettelyvaatimusten mukaisesti
    (iii)    asianmukaiseen aikaan
                 (A)      joko oli saanut haasteen henkilökohtaisesti tiedoksi ja siten saanut tiedon
                          päätökseen johtaneen oikeudenkäynnin ajankohdasta ja paikasta tai oli
                          muilla keinoin tosiasiallisesti saanut virallisen tiedon kyseisen
                          oikeudenkäynnin ajankohdasta ja paikasta siten, että voidaan kiistattomasti
                          todeta, että hän oli tietoinen oikeudenkäynnin ajankohdasta ja paikasta;
                                                     346
 ---pagebreak---                  ja
                 (B)      hänelle oli ilmoitettu, että asia voidaan ratkaista, vaikka hän jäisi pois
                          oikeudenkäynnistä;
        tai
      (iv)     oli oikeudenkäynnin ajankohdasta ja paikasta tietoisena valtuuttanut asianajajan,
               jonka joko asianomainen henkilö tai valtio oli nimennyt puolustamaan häntä
               oikeudenkäynnissä, ja tämä asianajaja oli tosiasiallisesti puolustanut häntä
               oikeudenkäynnissä;
        tai
       (v)     sen jälkeen, kun päätös oli annettu asianomaiselle henkilölle tiedoksi ja hänelle oli
               nimenomaisesti ilmoitettu hänen oikeudestaan uudelleenkäsittelyyn tai
               muutoksenhakuun, johon henkilöllä on oikeus osallistua ja joka antaa mahdollisuuden
               asian ratkaisuperusteiden uudelleentutkimiseen, mukaan lukien uudet todisteet, ja
               joka voi johtaa alkuperäisen päätöksen kumoamiseen:
                 (A)      on nimenomaisesti ilmoittanut, ettei hän ole riitauttanut päätöstä;
                 tai
                 (B)      ei pyytänyt uudelleenkäsittelyä tai hakenut muutosta määräajassa;
        tai
      (vi)     ei saanut päätöstä tiedoksi henkilökohtaisesti, mutta
                 (A)      se annetaan hänelle henkilökohtaisesti tiedoksi viipymättä luovuttamisen
                          jälkeen ja hänelle nimenomaisesti ilmoitetaan hänen oikeudestaan
                          uudelleenkäsittelyyn tai muutoksenhakuun, johon asianomaisella henkilöllä
                          on oikeus osallistua ja joka antaa mahdollisuuden asian ratkaisuperusteiden
                          uudelleentutkimiseen, mukaan lukien uudet todisteet, ja joka voi johtaa
                          alkuperäisen päätöksen kumoamiseen;
                 ja
                 (B)      hänelle ilmoitetaan, missä ajassa hänen on pyydettävä uudelleenkäsittelyä
                          tai haettava muutosta, kuten asiaa koskevassa pidätysmääräyksessä
                          mainitaan.
2.         Jos pidätysmääräys annetaan vapaudenmenetyksen käsittävän rangaistuksen tai
turvaamistoimenpiteen täytäntöönpanoa varten 1 kohdan i alakohdan iv alakohdan edellytysten
mukaisesti ja asianomainen henkilö ei ole aiemmin saanut virallista tietoa häntä koskevasta
rikosoikeudellisesta menettelystä, hän voi siinä yhteydessä, kun hän saa tiedon pidätysmääräyksen
sisällöstä, pyytää jäljennöksen tuomiosta ennen kuin hänet luovutetaan. Pidätysmääräyksen
antaneen viranomaisen on toimitettava välittömästi saatuaan tiedon pyynnöstä asianomaiselle
henkilölle jäljennös tuomiosta täytäntöönpanoviranomaisen välityksellä. Asianomaisen henkilön
                                                     347
 ---pagebreak--- pyyntö ei saa viivyttää luovuttamismenettelyä eikä viivyttää päätöstä pidätysmääräyksen
täytäntöönpanosta.          Tuomio       toimitetaan       asianomaiselle      henkilölle  ainoastaan
informaatiotarkoituksessa; sitä ei saa pitää virallisena tuomion tiedoksi antamisena eikä
uudelleenkäsittelypyyntöön tai muutoksenhakuun sovellettavaa määräaikaa saa laskea alkavaksi
siitä.
3.       Jos henkilö luovutetaan 1 kohdan i alakohdan iv alakohdan edellytysten nojalla ja hän on
pyytänyt uudelleenkäsittelyä tai hakenut muutosta, tämän uudelleenkäsittelyä tai muutoksenhakua
odottavan henkilön vapaudenmenetyksen laillisuus on siihen asti, kunnes asian käsittely on saatu
päätökseen, tutkittava pidätysmääräyksen antaneen valtion sisäisen lainsäädännön mukaisesti joko
säännöllisin väliajoin tai asianomaisen henkilön pyynnöstä. Tällaiseen uudelleenkäsittelyyn sisältyy
erityisesti mahdollisuus vapaudenmenetyksen lykkäämiseen tai keskeyttämiseen. Uudelleenkäsittely
tai muutoksenhaku on aloitettava asianmukaiseen aikaan luovutuksen jälkeen.
                         LAW.SURR.82 artikla: Poliittista rikosta koskeva poikkeus
1.       Pidätysmääräyksen täytäntöönpanosta ei saa kieltäytyä sillä perusteella, että
täytäntöönpanovaltio saattaa pitää rikosta poliittisena rikoksena, poliittiseen rikokseen liittyvänä
rikoksena tai poliittisista vaikuttimista tehtynä rikoksena.
2.       Yhdistynyt kuningaskunta ja toisaalta unioni jonkin jäsenvaltionsa puolesta voivat kuitenkin
kumpikin ilmoittaa lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitealle, että 1 kohtaa sovelletaan
ainoastaan seuraavissa yhteyksissä:
(a)    terrorismin vastustamisesta tehdyn eurooppalaisen yleissopimuksen 1 ja 2 artiklassa
       tarkoitetut rikokset;
(b)    salahanke- tai yhteenliittäytymisrikokset yhden tai useamman terrorismin vastustamisesta
       tehdyn eurooppalaisen yleissopimuksen 1 ja 2 artiklassa tarkoitetun rikoksen tekemiseksi, jos
       kyseiset salahanke- tai yhteenliittäytymisrikokset vastaavat tämän sopimuksen LAW.SURR.79
       [Soveltamisala] artiklan 3 kohdassa tarkoitettua käyttäytymistä; ja
(c)    tämän sopimuksen liitteessä LAW-7 määritelty terrorismi
3.       Jos pidätysmääräyksen on antanut valtio, joka on tehnyt 2 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen,
tai valtio, jonka puolesta on tehty mainitunlainen ilmoitus, pidätysmääräyksen täytäntöön paneva
valtio voi soveltaa vastavuoroisuutta.
                        LAW.SURR.83 artikla: Kansalaisuuteen perustuva poikkeus
1.       Pidätysmääräyksen täytäntöönpanosta ei saa kieltäytyä sillä perusteella, että etsitty henkilö
on täytäntöönpanovaltion kansalainen.
2.       Yhdistynyt kuningaskunta ja toisaalta unioni jonkin jäsenvaltionsa puolesta voivat kumpikin
ilmoittaa lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitealle, että valtion omia kansalaisia ei
luovuteta tai että niiden omien kansalaisten luovutukseen annetaan lupa ainoastaan tietyin erikseen
määritetyin ehdoin. Ilmoituksen on perustuttava Yhdistyneen kuningaskunnan tai sen valtion, jonka
puolesta ilmoitus on tehty, sisäisen oikeusjärjestyksen perustavaa laatua oleviin periaatteisiin tai
käytäntöihin liittyviin syihin. Tällöin tapauksen mukaan unioni jonkin jäsenvaltionsa puolesta tai
Yhdistynyt kuningaskunta voivat ilmoittaa lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitealle
kohtuullisessa ajassa vastaanotettuaan toisen osapuolen ilmoituksen, että tapauksen mukaan
jäsenvaltion tai Yhdistyneen kuningaskunnan täytäntöönpanosta vastaavat oikeusviranomaiset
                                                    348
 ---pagebreak--- voivat kieltäytyä luovuttamasta omia kansalaisiaan kyseiselle valtiolle tai että luovutukseen
annetaan lupa tietyin erikseen määritetyin ehdoin.
3.        Tilanteissa, joissa valtio on kieltäytynyt pidätysmääräyksen täytäntöönpanosta sillä
perusteella, että Yhdistynyt kuningaskunta on tehnyt tai jäsenvaltion tapauksessa unioni on tehnyt 2
kohdassa tarkoitetun ilmoituksen sen puolesta, kyseinen valtio harkitsee sen jälkeen, kun se on
ottanut huomioon pidätysmääräyksen antaneen valtion näkemykset, pidätysmääräyksen aiheeseen
oikeassa suhteessa olevan menettelyn vireillepanoa kansalaistaan vastaan. Tilanteissa, joissa
oikeusviranomainen päättää olla panematta tällaista menettelyä vireille, pidätysmääräyksen
perusteena olevan rikoksen uhrin on voitava saada sovellettavan sisäisen lainsäädännön mukaisesti
tieto päätöksestä.
4.        Jos valtion toimivaltaiset viranomaiset nostavat 3 kohdassa tarkoitetun kanteen valtion
omaa kansalaista vastaan, kyseinen valtio varmistaa, että sen toimivaltaiset viranomaiset voivat
toteuttaa asianmukaisia toimenpiteitä uhrien ja todistajien auttamiseksi olosuhteissa, joissa he
asuvat toisessa valtiossa, erityisesti menettelyn toteuttamistavan osalta.
  LAW.SURR.84 artikla: Pidätysmääräyksen antaneelta valtiolta erityistapauksissa vaadittavat takeet
Sille, että täytäntöönpanosta vastaava oikeusviranomainen panee pidätysmääräyksen täytäntöön,
voidaan asettaa seuraavia takeita:
(a)     jos pidätysmääräyksen perusteena olevasta rikoksesta voi pidätysmääräyksen antaneessa
        valtiossa    seurata    elinkautisen     vapaudenmenetyksen       käsittävä    rangaistus   tai
        turvaamistoimenpide, täytäntöönpanovaltio voi asettaa pidätysmääräyksen täytäntöönpanon
        ehdoksi sen, että pidätysmääräyksen antanut valtio antaa täytäntöönpanovaltion riittäväksi
        katsoman takeen siitä, että se pyynnöstä tai viimeistään 20 vuoden kuluttua käsittelee
        määrättyä rangaistusta tai toimenpidettä uudelleen tai kannustaa soveltamaan kyseisen
        rangaistuksen      tai    toimenpiteen      täytäntöönpanematta       jättämiseen     tähtääviä
        armahdustoimenpiteitä, joihin henkilö on oikeutettu pidätysmääräyksen antaneen valtion
        lainsäädännön tai käytännön mukaan;
(b)     jos henkilö, josta pidätysmääräys on annettu syytteen nostamista varten, on
        täytäntöönpanovaltion kansalainen tai siellä vakinaisesti asuva, luovuttamisen ehdoksi
        voidaan asettaa se, että kun henkilöä on kuultu, hänet palautetaan täytäntöönpanovaltioon
        suorittamaan pidätysmääräyksen antaneessa valtiossa määrätty vapaudenmenetyksen
        käsittävä rangaistus tai turvaamistoimenpide; jos rangaistuksen tai turvaamistoimenpiteen
        siirtäminen täytäntöönpanovaltioon edellyttää etsityn henkilön suostumusta, sen takeena,
        että hänet palautetaan täytäntöönpanovaltioon suorittamaan rangaistus on se, että henkilö
        sen jälkeen kun häntä on kuultu, antaa suostumuksensa palauttamiseen
        täytäntöönpanovaltioon;
(c)     Jos on painavia syitä uskoa, että etsityn henkilön perusoikeuksien suojelu on todella uhattuna,
        täytäntöönpanosta vastaava oikeusviranomainen voi tarvittaessa vaatia lisätakeita etsityn
        henkilön kohtelusta hänen luovuttamisensa jälkeen ennen kuin se päättää pidätysmääräyksen
        täytäntöönpanosta.
                       LAW.SURR.85 artikla: Keskusviranomaiseen turvautuminen
1.        Yhdistynyt kuningaskunta ja toisaalta unioni jäsenvaltioidensa puolesta voivat kumpikin
ilmoittaa Yhdistyneen kuningaskunnan tapauksessa sen keskusviranomaisen ja unionin tapauksessa
kunkin valtion keskusviranomaisen, kun tämä on nimetty, tai asianomaisen valtion
                                                    349
 ---pagebreak--- oikeusjärjestyksen niin        vaatiessa    useita   keskusviranomaisia   avustamaan    toimivaltaisia
oikeusviranomaisia.
2.       Yhdistynyt kuningaskunta ja toisaalta unioni jäsenvaltioidensa puolesta voivat siinä
yhteydessä, kun ne tekevät 1 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön
erityiskomitealle, ilmoittaa, että kyseisten valtioiden sisäisen oikeusjärjestelmän rakenteen vuoksi
keskusviranomaisen tai keskusviranomaisten hallinnollisena tehtävänä on pidätysmääräysten sekä
kaiken muun niihin liittyvän virallisen kirjeenvaihdon lähettäminen ja vastaanottaminen. Tällainen
ilmoitus sitoo määräyksen antaneen jäsenvaltion kaikkia viranomaisia.
                       LAW.SURR.86 artikla: Pidätysmääräyksen sisältö ja muoto
1.       Pidätysmääräyksessä on oltava liitteessä LAW-5 olevan lomakkeen mukaisesti esitettyinä
seuraavat tiedot:
(a)    etsityn henkilöllisyys ja kansalaisuus;
(b)    pidätysmääräyksen antaneen oikeusviranomaisen nimi, osoite, puhelin- ja telekopionumero
       sekä sähköpostiosoite;
(c)    ilmoitus siitä, onko olemassa täytäntöönpanokelpoinen tuomio, pidätysmääräys tai muu
       vastaava täytäntöönpanokelpoinen oikeudellinen päätös, joka kuuluu LAW.SURR.79
       [Soveltamisala] artiklan soveltamisalaan;
(d)    rikoksen luonne ja oikeudellinen luokittelu, erityisesti LAW.SURR.79 [Soveltamisala] artiklan
       osalta;
(e)    kuvaus olosuhteista, joissa rikos on tehty, mukaan lukien ajankohta, paikka ja se, millä tavoin
       etsitty henkilö on ollut osallisena rikokseen;
(f)    määrätty rangaistus, jos kyseessä on lopullinen tuomio, tai rikoksesta pidätysmääräyksen
       antaneen valtion laissa säädetty rangaistusasteikko; ja
(g)    mahdollisuuksien mukaan rikoksen muut seuraukset.
2.       Pidätysmääräys on käännettävä täytäntöönpanovaltion viralliselle kielelle tai jollekin niistä.
Yhdistynyt kuningaskunta ja toisaalta unioni jonkin jäsenvaltionsa puolesta voivat kumpikin ilmoittaa
lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitealle, että käännös jonkin valtion yhdelle tai
useammalle muulle viralliselle kielelle hyväksytään.
                        LAW.SURR.87 artikla: Pidätysmääräyksen toimittaminen
Jos etsityn henkilön olinpaikka tunnetaan, pidätysmääräyksen antanut oikeusviranomainen voi
ilmoittaa pidätysmääräyksestä suoraan täytäntöönpanosta vastaavalle oikeusviranomaiselle.
                       LAW.SURR.88 artikla: Pidätysmääräyksen toimittamistavat
1.       Jos pidätysmääräyksen antanut oikeusviranomainen ei tiedä, mikä viranomainen on
toimivaltainen täytäntöönpanosta vastaava oikeusviranomainen, pidätysmääräyksen antanut
oikeusviranomainen tekee tarvittavat tiedustelut tämän tiedon saamiseksi täytäntöönpanovaltiosta.
                                                   350
 ---pagebreak--- 2.       Pidätysmääräyksen         antanut     oikeusviranomainen        voi    pyytää     Kansainvälistä
rikospoliisijärjestöä (Interpol) toimittamaan pidätysmääräyksen.
3.       Pidätysmääräyksen antanut oikeusviranomainen voi välittää pidätysmääräyksen käyttäen
mitä tahansa luotettavaa tapaa, josta voidaan esittää kirjallinen todiste siten, että
täytäntöönpanevalla valtiolla on mahdollisuus tarkistaa pidätysmääräyksen aitous.
4.       Kaikki pidätysmääräyksen täytäntöönpanoon tarvittavien asiakirjojen toimittamiseen tai
aitouteen liittyvät ongelmat ratkaistaan asianomaisten oikeusviranomaisten välisillä suorilla
yhteydenotoilla tai tarvittaessa valtioiden keskusviranomaisten avustuksella.
5.       Jos pidätysmääräyksen vastaanottanut viranomainen ei ole toimivaltainen käsittelemään
sitä, se toimittaa pidätysmääräyksen viran puolesta valtionsa toimivaltaiselle viranomaiselle ja
ilmoittaa siitä pidätysmääräyksen antaneelle oikeusviranomaiselle.
                              LAW.SURR.89 artikla: Etsityn henkilön oikeudet
1.       Jos etsitty henkilö otetaan kiinni pidätysmääräyksen täytäntöönpanoa varten,
täytäntöönpanosta vastaavan oikeusviranomaisen on annettava hänelle sisäisen lainsäädäntönsä
mukaisesti tieto pidätysmääräyksestä ja sen sisällöstä sekä hänen mahdollisuudestaan antaa
suostumuksensa siihen, että hänet luovutetaan määräyksen antaneeseen valtioon.
2.       Pidätysmääräyksen täytäntöönpanoa varten kiinni otetulla etsityllä henkilöllä, joka ei puhu
tai ymmärrä pidätysmääräysmenettelyissä käytettävää kieltä, on täytäntöönpanovaltion sisäisen
lainsäädännön mukaisesti oikeus käyttää tulkkia ja saada kirjallinen käännös äidinkielelleen tai
muulle kielelle, jota etsitty henkilö puhuu tai ymmärtää.
3.       Etsityllä henkilöllä on oikeus         käyttää asianajajaa täytäntöönpanovaltion sisäisen
lainsäädännön mukaisesti.
4.       Etsitylle henkilölle on ilmoitettava hänen oikeudestaan nimetä määräyksen antaneessa
valtiossa asianajaja avustamaan täytäntöönpanovaltion asianajajaa pidätysmääräysmenettelyissä.
Tämä kohta ei vaikuta LAW.SURR.101 [Aikarajat henkilön luovuttamiselle] artiklassa asetettuihin
aikarajoihin.
5.       Etsityllä henkilöllä, joka on pidätetty, on oikeus siihen, että sen valtion konsuliviranomaiset,
jonka kansalainen hän on, tai jos hän on kansalaisuudeton, sen valtion konsuliviranomaiset, jossa
hän yleensä asuu, saavat tiedon pidätyksestä ilman aiheetonta viivytystä ja oikeus olla halutessaan
yhteydessä kyseisiin viranomaisiin.
                             LAW.SURR.90 artikla: Henkilön pitäminen säilössä
Kun henkilö otetaan kiinni pidätysmääräyksen perusteella, täytäntöönpanosta vastaavan
oikeusviranomaisen on tehtävä täytäntöönpanovaltion lainsäädännön mukaisesti päätös siitä, onko
säilössä pitämistä jatkettava. Väliaikainen vapauttaminen on mahdollista milloin hyvänsä
täytäntöönpanovaltion sisäisen lainsäädännön mukaisesti edellyttäen, että kyseisen valtion
toimivaltainen viranomainen toteuttaa tarpeellisiksi katsomansa toimenpiteet etsityn henkilön
pakenemisen estämiseksi.
                                                    351
 ---pagebreak---                            LAW.SURR.91 artikla: Suostumus luovuttamiseen
1.       Jos pidätetty ilmoittaa suostuvansa luovuttamiseen, suostumus ja tarvittaessa
nimenomainen luopuminen LAW.SURR.105 [Mahdollinen syytteeseenpano muista rikoksista]
artiklan 2 kohdassa tarkoitettuun erityissääntöön vetoamisesta on annettava täytäntöönpanosta
vastaavalle oikeusviranomaiselle täytäntöönpanovaltion sisäisen lainsäädännön mukaisesti.
2.       Valtioiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet, jotta 1 kohdassa tarkoitettu suostumus
ja mahdollinen erityissäännöstä luopuminen hankitaan tavalla, josta ilmenee asianomaisen antaneen
ne vapaaehtoisesti ja täysin tietoisena tästä aiheutuvista seurauksista. Etsityllä henkilöllä on tätä
varten oikeus käyttää asianajajaa.
3.       Edellä 1 kohdassa tarkoitettu suostumus ja mahdollinen erityissäännöstä luopuminen
merkitään pöytäkirjaan täytäntöönpanovaltion sisäisessä lainsäädännössä säädettyä menettelyä
noudattaen.
4.       Suostumus on periaatteessa peruuttamaton. Jokainen valtio voi säätää, että tämän artiklan 1
kohdassa tarkoitettu suostumus ja mahdollinen erityissäännöstä luopuminen voidaan peruuttaa
sisäisessä lainsäädännössä sovellettavien sääntöjen mukaisesti. Tällaisessa tapauksessa
suostumuksen antamispäivän ja sen peruuttamispäivän välistä aikaa ei oteta huomioon
LAW.SURR.101 [Aikarajat henkilön luovuttamiselle] artiklassa määrättyjä aikarajoja määritettäessä.
Yhdistynyt kuningaskunta ja toisaalta unioni jonkin jäsenvaltionsa puolesta voivat kumpikin ilmoittaa
lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitealle halustaan käyttää tätä mahdollisuutta
määrittämällä menettelyt, joiden mukaisesti suostumuksen peruuttaminen on mahdollista, sekä
kaikki näihin menettelyihin tehdyt muutokset.
                          LAW.SURR.92 artikla: Etsityn henkilön kuuleminen
Jos pidätetty henkilö ei LAW.SURR.91 [Suostumus luovuttamiseen] artiklassa tarkoitetulla tavalla
anna suostumustaan luovuttamiseensa, hänellä on oikeus tulla täytäntöönpanovaltion kansallisen
lainsäädännön mukaisesti kuulluksi täytäntöönpanosta vastaavan oikeusviranomaisen toimesta.
                              LAW.SURR.93 artikla: Luovuttamispäätös
1.       Täytäntöönpanosta vastaavan oikeusviranomaisen on tehtävä päätös henkilön
luovuttamisesta tässä osastossa määritetyissä aikarajoissa ja tässä luvussa määritetyin edellytyksin ja
erityisesti LAW.SURR 77 [Oikeasuhteisuuden periaate] artiklan oikeasuhteisuuden periaatetta
noudattaen.
2.       Jos täytäntöönpaneva oikeusviranomainen toteaa, että määräyksen antaneen valtion
antamat tiedot ovat riittämättömiä luovuttamisesta päättämiseksi, sen on pyydettävä, että
tarvittavat lisätiedot erityisesti LAW.SURR. 77 [Oikeasuhteisuuden periaate], LAW.SURR.80
[Pidätysmääräyksen ehdottomat kieltäytymisperusteet], LAW.SURR.82 [Poliittista rikosta koskeva
poikkeus], LAW.SURR.84 [Pidätysmääräyksen antaneelta valtiolta erityistapauksissa vaadittavat
takeet] ja LAW.SURR.86 [Pidätysmääräyksen sisältö ja muoto] artiklan osalta toimitetaan viipymättä,
ja se voi vahvistaa tietojen vastaanottamiselle aikarajan, ottaen huomioon tarpeen noudattaa
LAW.SURR.95 [Pidätysmääräyksen täytäntöönpanopäätöksen aikarajat ja menettelyt] artiklassa
määrättyjä aikarajoja.
3.       Pidätysmääräyksen antanut oikeusviranomainen voi toimittaa mitä tahansa käyttökelpoisia
lisätietoja täytäntöönpanosta vastaavalle oikeusviranomaiselle milloin tahansa.
                                                  352
 ---pagebreak---                    LAW.SURR.94 artikla: Päätös samanaikaisten pyyntöjen tapauksessa
1.        Jos vähintään kaksi valtiota on antanut eurooppalaisen pidätysmääräyksen tai
pidätysmääräyksen samasta henkilöstä, täytäntöönpanevan oikeusviranomaisen on tehtävä päätös
siitä, mikä kyseisistä pidätysmääräyksistä pannaan täytäntöön, ottaen asianmukaisella tavalla
huomioon kaikki asiaan liittyvät seikat ja erityisesti rikosten suhteellisen vakavuuden ja tekopaikat,
pidätysmääräysten tai eurooppalaisten pidätysmääräysten antamisajankohdat ja sen, onko
pidätysmääräys annettu syytetoimia vai vapaudenmenetyksen käsittävän rangaistuksen tai
turvaamistoimenpiteen täytäntöönpanoa varten, sekä jäsenvaltioiden unionin oikeudesta johtuvat
lailliset velvoitteet erityisesti vapauden periaatteisiin ja kansallisuuteen perustuvan syrjinnän
kieltoon liittyen.
2.        Täytäntöönpanosta vastaava jäsenvaltion oikeusviranomainen voi pyytää Eurojustilta apua
1 kohdassa tarkoitetun päätöksen tekemiseen.
3.        Jos samasta henkilöstä on annettu sekä pidätysmääräys että kolmannen maan esittämä
luovutuspyyntö, täytäntöönpanovaltion toimivaltaisen viranomaisen on päätettävä, annetaanko
etusija pidätysmääräykselle vai luovutuspyynnölle, ottaen asianmukaisella tavalla huomioon kaikki
asiaan liittyvät, erityisesti 1 kohdassa tarkoitetut sekä sovellettavassa yleissopimuksessa tai
sopimuksessa mainitut seikat.
4.        Tämä artikla ei vaikuta Kansainvälisen rikostuomioistuimen perussäännöstä johtuviin
valtioiden velvoitteisiin.
       LAW.SURR.95 artikla: Pidätysmääräyksen täytäntöönpanopäätöksen aikarajat ja menettelyt
1.        Pidätysmääräys on käsiteltävä ja pantava täytäntöön kiireellisesti.
2.        Jos etsitty henkilö suostuu luovuttamiseen, lopullinen päätös pidätysmääräyksen
täytäntöönpanosta on tehtävä kymmenen päivän kuluttua suostumuksen antamisesta.
3.        Muissa tapauksissa lopullinen päätös pidätysmääräyksen täytäntöönpanosta on tehtävä 60
päivän kuluessa etsityn henkilön kiinni ottamisesta.
4.        Jos pidätysmääräystä ei erityistapauksissa voida panna täytäntöön 2 tai 3 kohdan mukaisissa
aikarajoissa, täytäntöönpanosta vastaavan oikeusviranomaisen on välittömästi ilmoitettava siitä ja
viivästyksen syystä pidätysmääräyksen antaneelle oikeusviranomaiselle. Tällaisissa tapauksissa
aikarajoja voidaan jatkaa 30 päivällä.
5.        Siihen saakka, kunnes täytäntöönpanosta vastaava oikeusviranomainen tekee
pidätysmääräyksen täytäntöönpanoa koskevan lopullisen päätöksen, sen on varmistettava, että
henkilön tosiasiallisen luovuttamisen aineelliset edellytykset säilyvät.
6.        Pidätysmääräyksen täytäntöönpanosta kieltäytyminen on perusteltava.
                           LAW.SURR.96 artikla: Tilanne päätöstä odotettaessa
1.        Kun pidätysmääräys on annettu rikossyytteen ajamista varten, täytäntöönpanosta vastaavan
oikeusviranomaisen on joko
(a)     suostuttava siihen, että etsittyä henkilöä on kuultava LAW.SURR.97 [Henkilön kuuleminen
        päätöstä odotettaessa] artiklan mukaisesti; tai
                                                   353
 ---pagebreak--- (b)    suostuttava siihen, että etsitty henkilö siirretään väliaikaisesti.
2.       Pidätysmääräyksen antaneen ja täytäntöönpanosta vastaavan oikeusviranomaisen on
keskenään sovittava väliaikaisen siirtämisen edellytyksistä ja kestosta.
3.       Väliaikaista siirtämistä koskevissa tapauksissa henkilön on voitava palata
täytäntöönpanovaltioon ollakseen läsnä häntä koskevissa istunnoissa luovuttamismenettelyn
puitteissa.
                    LAW.SURR.97 artikla: Henkilön kuuleminen päätöstä odotettaessa
1.       Etsityn henkilön kuulemisen toimittaa oikeusviranomainen. Etsittyä henkilöä avustaa
täytäntöönpanovaltion lainsäädännön mukaisesti nimetty asianajaja.
2.       Etsityn henkilön kuuleminen on toimitettava täytäntöönpanovaltion lainsäädännön
mukaisesti, ja sen edellytykset on määritettävä pidätysmääräyksen antaneen ja täytäntöönpanosta
vastaavan oikeusviranomaisen keskinäisellä sopimuksella.
3.       Toimivaltainen täytäntöönpanosta vastaava oikeusviranomainen voi antaa valtionsa muun
oikeusviranomaisen tehtäväksi osallistua etsityn henkilön kuulemiseen, jotta varmistetaan tämän
artiklan asianmukainen soveltaminen.
                             LAW.SURR.98 artikla: Erioikeudet ja vapaudet
1.       Jos etsittyä henkilöä koskee täytäntöönpanovaltiossa oikeudenkäyntiä tai täytäntöönpanoa
koskeva erioikeus tai vapaus, LAW.SURR.95 [Pidätysmääräyksen täytäntöönpanopäätöksen aikarajat
ja menettelyt] artiklassa tarkoitetut määräajat alkavat kulua vain jos ja vasta kun täytäntöönpanosta
vastaavalle oikeusviranomaiselle on ilmoitettu tämän erioikeuden tai vapauden poistamisesta.
2.       Jos henkilöä ei enää koske tällainen erioikeus tai vapaus, täytäntöönpanovaltio varmistaa,
että tosiasiallisen luovuttamisen aineelliset edellytykset säilyvät.
3.       Jos erioikeuden tai vapauden poistaminen kuuluu täytäntöönpanovaltion viranomaiselle,
täytäntöönpanosta vastaavan oikeusviranomaisen on pyydettävä siltä erioikeuden tai vapauden
poistamista viipymättä. Jos erioikeuden tai vapauden poistaminen kuuluu toisen valtion
viranomaiselle, kolmannelle maalle tai kansainväliselle järjestölle, pidätysmääräyksen antaneen
oikeusviranomaisen on pyydettävä siltä kyseistä erioikeuden tai vapauden poistamista.
                   LAW.SURR.99 artikla: Kansainvälisten velvoitteiden samanaikaisuus
1.       Tämä sopimus ei vaikuta täytäntöönpanovaltion velvoitteisiin, jos etsitty henkilö on
luovutettu kyseiseen valtioon kolmannesta maasta ja kyseistä henkilöä suojaavat erityissäännön
osalta sen järjestelyn määräykset, jonka nojalla hänet on luovutettu. Täytäntöönpanovaltio
toteuttaa tarvittavat toimenpiteet pyytääkseen viipymättä sen kolmannen maan suostumusta, josta
etsitty henkilö on luovutettu, jotta hänet voidaan luovuttaa pidätysmääräyksen antaneeseen
valtioon. LAW.SURR.95 [Pidätysmääräyksen täytäntöönpanopäätöksen aikarajat ja menettelyt]
artiklassa tarkoitetut aikarajat alkavat kulua vasta ajankohdasta, jona erityissäännön soveltaminen
lakkaa.
2.       Odottaessaan sen kolmannen maan päätöstä, josta etsitty henkilö on luovutettu,
täytäntöönpanovaltio varmistaa, että tosiasiallisen luovuttamisen aineelliset edellytykset säilyvät.
                                                     354
 ---pagebreak---                              LAW.SURR.100 artikla: Päätöksestä ilmoittaminen
Täytäntöönpanosta vastaavan oikeusviranomaisen on ilmoitettava pidätysmääräystä koskevasta
päätöksestä pidätysmääräyksen antaneelle oikeusviranomaiselle välittömästi.
                        LAW.SURR.101 artikla: Aikarajat henkilön luovuttamiselle
1.       Etsitty henkilö luovutetaan mahdollisimman pian asianomaisten viranomaisten sopimana
ajankohtana.
2.       Etsitty henkilö on luovutettava kymmenen päivän kuluessa lopullisesta päätöksestä panna
pidätysmääräys täytäntöön.
3.       Jos etsittyä henkilöä ei kyetä luovuttamaan 2 kohdassa tarkoitetussa ajassa jossakin valtiossa
ilmenevän ylivoimaisen esteen vuoksi, täytäntöönpanosta vastaavan oikeusviranomaisen ja
pidätysmääräyksen antaneen oikeusviranomaisen on välittömästi otettava yhteyttä toisiinsa ja
sovittava uudesta luovuttamispäivästä. Luovuttaminen tapahtuu tällöin kymmenen päivän kuluessa
näin sovitusta uudesta määräpäivästä.
4.       Poikkeuksellisesti luovuttamista voidaan tilapäisesti lykätä vakavista humanitaarisista syistä,
esimerkiksi jos on olemassa perusteltu syy uskoa, että luovuttaminen selvästi vaarantaisi etsityn
henkilön hengen tai terveyden. Pidätysmääräys on pantava täytäntöön heti, kun kyseisten syiden
olemassaolo on lakannut. Täytäntöönpanosta vastaavan oikeusviranomaisen on ilmoitettava tästä
pidätysmääräyksen antaneelle oikeusviranomaiselle välittömästi ja sovittava uudesta
luovuttamisajankohdasta. Luovuttaminen tapahtuu tällöin kymmenen päivän kuluessa sovitusta
uudesta määräpäivästä.
5.       Jos kyseinen henkilö on 2–4 kohdassa tarkoitettujen aikarajojen umpeuduttua edelleen
säilöön otettuna, hänet on päästettävä vapaaksi. Täytäntöönpanosta vastaavan oikeusviranomaisen
ja pidätysmääräyksen antaneen oikeusviranomaisen on otettava yhteyttä toisiinsa heti, kun
vaikuttaa siltä, että kyseinen henkilö on tämän kohdan nojalla päästettävä vapaaksi, ja sovittava
järjestelyistä kyseisen henkilön luovuttamiseksi.
           LAW.SURR.102 artikla: Luovuttamisen lykkääminen tai ehdollinen luovuttaminen
1.       Tehtyään päätöksen pidätysmääräyksen täytäntöönpanosta vastaava oikeusviranomainen
voi lykätä etsityn henkilön luovuttamista, jotta hänet voidaan asettaa syytteeseen
täytäntöönpanovaltiossa tai, jos hänet on jo tuomittu, jotta hän voi täytäntöönpanovaltion alueella
suorittaa rangaistuksen, joka on tuomittu muusta teosta kuin siitä, jota pidätysmääräys koskee.
2.       Täytäntöönpanosta vastaava oikeusviranomainen voi luovuttamisen lykkäämisen sijasta
väliaikaisesti luovuttaa etsityn henkilön pidätysmääräyksen antaneelle valtiolle täytäntöönpanosta
vastaavan oikeusviranomaisen ja pidätysmääräyksen antaneen oikeusviranomaisen kesken
tehtävässä sopimuksessa määritettävin ehdoin. Sopimus on tehtävä kirjallisesti, ja ehdot sitovat
kaikkia pidätysmääräyksen antaneen valtion viranomaisia.
                                   LAW.SURR.103 artikla: Kauttakuljetus
1.       Kukin valtio sallii etsityn henkilön kuljettamisen alueensa kautta luovuttamisen yhteydessä,
edellyttäen että valtiolle on ilmoitettu
(a)    pidätysmääräyksen kohteena olevan henkilön henkilöllisyys ja kansalaisuus;
                                                    355
 ---pagebreak--- (b)     pidätysmääräyksen olemassaolo;
(c)     rikoksen luonne ja oikeudellinen luokittelu; ja
(d)     rikoksenteon olosuhteiden kuvaus, mukaan lukien ajankohta ja paikka.
2.        Valtio, jonka puolesta on tehty LAW.SURR.83 [Kansalaisuuteen perustuva poikkeus] artiklan
2 kohdassa tarkoitettu ilmoitus siitä, että sen omia kansalaisia ei luovuteta tai että luovutukseen
annetaan lupa tietyin erikseen määritellyin ehdoin, voi samoin ehdoin kieltää kansalaistensa
kuljetuksen alueensa kautta tai asettaa sille samat ehdot.
3.        Valtiot nimeävät viranomaisen, joka on vastuussa kauttakuljetusta koskevien pyyntöjen sekä
tarvittavien asiakirjojen vastaanottamisesta sekä muusta kauttakuljetuspyyntöihin liittyvästä
virallisesta kirjeenvaihdosta.
4.        Pyyntö kauttakuljetuksesta sekä 1 kohdassa tarkoitetut tiedot voidaan lähettää 3 kohdan
nojalla nimetylle viranomaiselle millä tahansa tavalla, josta jää kirjallinen todiste. Kauttakulkuvaltio
ilmoittaa päätöksestään samaa menettelyä noudattaen.
5.        Tätä artiklaa ei sovelleta käytettäessä ilmakuljetusta ilman aiottua välilaskua. Jos
ennakoimaton laskeutuminen kuitenkin tapahtuu, pidätysmääräyksen antaneen jäsenvaltion on
toimitettava 3 kohdan nojalla nimetylle viranomaiselle 1 kohdassa tarkoitetut tiedot.
6.        Jos kauttakulku koskee henkilöä, joka on määrä luovuttaa kolmannesta maasta valtioon, tätä
artiklaa sovelletaan tarvittavin muutoksin. Erityisesti viittauksia ”pidätysmääräykseen” pidetään
viittauksina ”luovutuspyyntöön”.
     LAW.SURR.104 artikla: Täytäntöönpanovaltiossa säilöön otettuna vietetyn ajan vähentäminen
1.        Pidätysmääräyksen antanut valtio vähentää pidätysmääräyksen täytäntöönpanosta johtuvan
säilöönottoajan vapausrangaistuksen kokonaisajasta, joka on suoritettava pidätysmääräyksen
antaneessa valtiossa vapaudenmenetyksen käsittävän rangaistuksen tai turvaamistoimenpiteen
tuomitsemisen seurauksena.
2.        LAW.SURR.85      [Keskusviranomaiseen        turvautuminen]     artiklan   nojalla   nimetyn
täytäntöönpanosta vastaavan oikeusviranomaisen tai keskusviranomaisen on luovuttamisen
yhteydessä toimitettava pidätysmääräyksen antaneelle oikeusviranomaiselle kaikki tiedot siitä,
miten kauan pidätysmääräyksen perusteella etsityn henkilön vapaudenmenetys on kestänyt.
                  LAW.SURR.105 artikla: Mahdollinen syytteeseenpano muista rikoksista
1.        Yhdistynyt kuningaskunta ja toisaalta unioni jäsenvaltionsa puolesta voivat kumpikin
ilmoittaa lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitealle siitä, että henkilön suostumus
syytteeseenpanoa, tuomitsemista tai säilöön ottamista varten vapaudenmenetyksen käsittävän
rangaistuksen tai turvaamistoimenpiteen täytäntöönpanemiseksi ennen kyseisen henkilön
luovuttamista tehdystä, muusta kuin henkilön luovuttamisen perusteena olleesta rikoksesta
katsotaan annetuksi muiden samanlaisen ilmoituksen antaneiden osalta, mikäli täytäntöönpanosta
vastaava oikeusviranomainen ei jossain erityistapauksessa päätä luovuttamisesta tekemässään
päätöksessä toisin.
                                                   356
 ---pagebreak--- 2.       Lukuun ottamatta 1 ja 3 kohdassa tarkoitettuja tapauksia, luovutettua henkilöä ei saa
syyttää, tuomita tai muuten riistää häneltä vapautta ennen kyseisen henkilön luovuttamista tehdystä
muusta kuin luovuttamisen perusteena olleesta rikoksesta.
3.       Tämän artiklan 2 kohtaa ei sovelleta seuraaviin tapauksiin:
(a)    henkilö, jolla on ollut tilaisuus poistua sen valtion alueelta, johon hänet on luovutettu, ei ole
       poistunut sieltä 45 päivän kuluessa lopullisesta vapauttamisestaan tai on palannut alueelle
       sieltä poistuttuaan;
(b)    rikoksesta     ei    voi     seurata    vapaudenmenetystä         käsittävää  rangaistusta    tai
       turvaamistoimenpidettä;
(c)    rikosoikeudenkäynti ei johda henkilön henkilökohtaisen vapauden rajoitusta koskevaan
       toimenpiteeseen;
(d)    henkilö joutuu muun kuin vapaudenriiston käsittävän rangaistuksen tai toimenpiteen
       kohteeksi, mukaan lukien taloudellinen rangaistus tai taloudellisen rangaistuksen sijasta
       määrätty toimenpide, vaikka se voisikin rajoittaa hänen henkilökohtaista vapauttaan;
(e)    henkilö on LAW.SURR.91 [Suostumus luovuttamiseen] artiklan mukaisesti suostunut
       luovuttamiseensa sekä mahdollisesti luopunut erityissääntöön vetoamisesta;
(f)    henkilö on luovuttamisensa jälkeen nimenomaisesti luopunut erityissääntöön vetoamisesta
       tiettyjen hänen luovuttamistaan edeltäneiden rikosten osalta; luopumisilmoitus on annettava
       pidätysmääräyksen antaneen valtion toimivaltaiselle oikeusviranomaiselle ja kirjattava tämän
       valtion sisäisen lainsäädännön mukaisesti; luopumisilmoitus on annettava tavalla, josta
       ilmenee kyseisen henkilön antaneen sen vapaaehtoisesti ja täysin tietoisena sen seurauksista;
       tätä varten henkilöllä on oikeus käyttää asianajajaa; ja
(g)    henkilön luovuttanut täytäntöönpanosta vastaava oikeusviranomainen antaa suostumuksensa
       tämän artiklan 4 kohdan mukaisesti.
4.       Suostumusta koskeva pyyntö on toimitettava täytäntöönpanosta vastaavalle
oikeusviranomaiselle, ja siihen on liitettävä LAW.SURR.86 [Pidätysmääräyksen sisältö ja muoto]
artiklan 1 kohdassa tarkoitetut tiedot ja LAW.SURR.86 [Pidätysmääräyksen sisältö ja muoto] artiklan
2 kohdassa tarkoitettu käännös. Suostumus on annettava, jos rikoksesta, jonka perusteella sitä
pyydetään, voitaisiin luovuttaa tämän osaston määräysten nojalla. Suostumus on evättävä
LAW.SURR.80 [Pidätysmääräyksen ehdottomat kieltäytymisperusteet] artiklassa mainituilla
perusteilla, ja muutoin se voidaan evätä ainoastaan LAW.SURR.81 [Pidätysmääräyksen muut
kieltäytymisperusteet] artiklassa, LAW.SURR.82 [Poliittista rikosta koskeva poikkeus] artiklan
2 kohdassa ja LAW.SURR.83 [Kansalaisuuteen perustuva poikkeus] artiklan 2 kohdassa mainituilla
perusteilla. Päätös on tehtävä 30 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamisesta. Pidätysmääräyksen
antanut valtio antaa LAW.SURR.84 [Pidätysmääräyksen antaneelta valtiolta erityistapauksissa
vaadittavat takeet] artiklassa määrätyissä tilanteissa kyseisessä artiklassa määrätyt takeet.
    LAW.SURR.106 artikla: Pidätysmääräyksen mukainen luovuttaminen ja luovuttaminen edelleen
                                           kolmanteen maahan
1.       Yhdistynyt kuningaskunta ja toisaalta unioni jonkin jäsenvaltionsa puolesta voivat kumpikin
ilmoittaa lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitealle siitä, että suostumus kyseisen henkilön
luovuttamiseen muuhun valtioon kuin täytäntöönpanovaltioon ennen kyseistä luovuttamista
                                                    357
 ---pagebreak--- tehtyyn rikokseen perustuvan pidätysmääräyksen tai eurooppalaisen pidätysmääräyksen nojalla
katsotaan annetuksi muiden samanlaisen ilmoituksen antaneiden osalta, mikäli täytäntöönpanosta
vastaava oikeusviranomainen ei jossain erityistapauksessa päätä luovuttamisesta tekemässään
päätöksessä toisin.
2.       Joka tapauksessa henkilö, joka on luovutettu pidätysmääräyksen tai eurooppalaisen
pidätysmääräyksen nojalla pidätysmääräyksen antaneeseen valtioon, voidaan ilman
täytäntöönpanovaltion suostumusta luovuttaa muuhun valtioon kuin täytäntöönpanovaltioon ennen
kyseistä luovuttamista tehtyyn rikokseen perustuvan pidätysmääräyksen tai eurooppalaisen
pidätysmääräyksen nojalla seuraavissa tapauksissa:
(a)    etsitty henkilö, jolla on ollut tilaisuus poistua sen valtion alueelta, johon hänet on luovutettu,
       ei ole poistunut sieltä 45 päivän kuluessa lopullisesta vapauttamisestaan tai on palannut
       alueelle sieltä poistuttuaan;
(b)    etsitty henkilö antaa suostumuksensa luovuttamiseen toiseen valtioon kuin
       pidätysmääräyksen            tai       eurooppalaisen         pidätysmääräyksen         mukaiseen
       täytäntöönpanovaltioon; suostumus on annettava pidätysmääräyksen antaneen valtion
       toimivaltaisille oikeusviranomaisille ja se on kirjattava tämän valtion sisäisen lainsäädännön
       mukaisesti; suostumus on annettava tavalla, josta ilmenee, että kyseinen henkilö on antanut
       sen vapaaehtoisesti ja täysin tietoisena seurauksista, joita tästä aiheutuu; etsityllä henkilöllä
       on tätä varten oikeus käyttää asianajajaa; ja
(c)    LAW.SURR.105 [Mahdollinen syytteeseenpano muista rikoksista] artiklan 3 kohdan a, e, f tai g
       alakohdan nojalla erityissääntö ei koske etsittyä henkilöä.
3.       Täytäntöönpanosta vastaavan oikeusviranomaisen on annettava suostumuksensa toiseen
valtioon luovuttamiselle seuraavien sääntöjen mukaisesti:
(a)    suostumusta koskeva pyyntö on toimitettava LAW.SURR.87 [Pidätysmääräyksen
       toimittaminen] artiklan mukaisesti, ja siihen on liitettävä LAW.SURR.86 [Pidätysmääräyksen
       sisältö ja muoto] artiklan 1 kohdassa määrätyt tiedot ja LAW.SURR.86 [Pidätysmääräyksen
       sisältö ja muoto] artiklan 2 kohdassa tarkoitettu käännös;
(b)    suostumus on annettava, jos rikoksesta, jonka perusteella sitä pyydetään, voitaisiin luovuttaa
       tämän sopimuksen määräysten nojalla;
(c)    päätös on tehtävä viimeistään 30 päivän kuluttua pyynnön vastaanottamisesta; ja
(d)    suostumus on evättävä LAW.SURR.80 [Pidätysmääräyksen ehdottomat kieltäytymisperusteet]
       artiklassa mainituilla perusteilla, ja muutoin se voidaan evätä ainoastaan LAW.SURR.81
       [Pidätysmääräyksen muut kieltäytymisperusteet] artiklassa, LAW.SURR.82 [Poliittista rikosta
       koskeva poikkeus] artiklan 2 kohdassa ja LAW.SURR.83 [Kansalaisuuteen perustuva poikkeus]
       artiklan 2 kohdassa mainituilla perusteilla.
4.       Pidätysmääräyksen antanut valtio antaa LAW.SURR.84 [Pidätysmääräyksen antaneelta
valtiolta erityistapauksissa vaadittavat takeet] artiklassa tarkoitetuissa tilanteissa kyseisessä
artiklassa määrätyt takeet.
5.       Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään, pidätysmääräyksen nojalla luovutettua henkilöä
ei saa luovuttaa kolmanteen maahan ilman luovuttaneen valtion toimivaltaisen viranomaisen
                                                     358
 ---pagebreak--- suostumusta. Suostumus on annettava sitä valtiota, josta pyydetty henkilö on luovutettu, sitovien
yleissopimusten ja sen sisäisen lainsäädännön mukaisesti.
                            LAW.SURR.107 artikla: Omaisuuden luovuttaminen
1.       Täytäntöönpanosta vastaavan oikeusviranomaisen on pidätysmääräyksen antaneen
viranomaisen pyynnöstä tai omasta aloitteestaan sisäisen lainsäädäntönsä mukaisesti
takavarikoitava ja luovutettava omaisuus,
(a)    jota voidaan käyttää todistusaineistona; tai
(b)    jonka etsitty henkilö on hankkinut rikoksella.
2.       Edellä 1 kohdassa tarkoitettu omaisuus on luovutettava, vaikka pidätysmääräystä ei voida
panna täytäntöön siksi, että etsitty henkilö on kuollut tai paennut.
3.       Jos 1 kohdassa tarkoitettu omaisuus on määrätty takavarikoitavaksi tai menetetyksi
täytäntöönpanovaltion alueella, kyseinen valtio voi ottaa sen väliaikaisesti säilytettäväksi, jos sitä
tarvitaan vireillä olevan rikosoikeudellisen menettelyn yhteydessä, tai luovuttaa sen
pidätysmääräyksen antaneelle valtiolle sillä ehdolla, että se palautetaan.
4.       Kaikki täytäntöönpanovaltion tai kolmansien osapuolten 1 kohdassa mainittuun
omaisuuteen mahdollisesti saamat oikeudet pysyvät voimassa. Jos tällaisia oikeuksia on olemassa,
pidätysmääräyksen antanut valtio palauttaa omaisuuden maksutta täytäntöönpanovaltiolle
rikosoikeudellisen menettelyn päättymisen jälkeen.
                                   LAW.SURR.108 artikla: Kustannukset
1.       Täytäntöönpanosta vastaava valtio vastaa pidätysmääräyksen täytäntöönpanosta alueellaan
aiheutuvista kustannuksista.
2.       Pidätysmääräyksen antanut valtio vastaa kaikista muista kustannuksista.
                       LAW.SURR.109 artikla: Suhde muihin oikeudellisiin välineisiin
1.       Tämän osaston määräyksillä korvataan tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen
seuraavien, rikoksen johdosta tapahtuvaa luovuttamista koskevien yleissopimusten vastaavat
määräykset Yhdistyneen kuningaskunnan ja jäsenvaltioiden välisissä suhteissa, sanotun
vaikuttamatta niiden soveltamiseen valtioiden ja kolmansien maiden välisissä suhteissa:
(a)    rikoksen johdosta tapahtuvasta luovuttamisesta Pariisissa 13 päivänä joulukuuta 1957 tehty
       eurooppalainen yleissopimus ja sen lisäpöytäkirjat; ja
(b)    terrorismin vastustamisesta tehty eurooppalainen yleissopimus rikoksen johdosta tapahtuvan
       luovuttamisen osalta.
2.       Silloin kun 1 kohdassa tarkoitettuja yleissopimuksia sovelletaan sellaisiin valtioiden alueisiin
tai sellaisiin alueisiin, joiden ulkosuhteista valtio on vastuussa ja joihin tätä osastoa ei sovelleta,
olemassa olevat suhteet kyseisten alueiden ja muiden valtioiden välillä perustuvat edelleen kyseisiin
yleissopimuksiin.
                                                    359
 ---pagebreak---                            LAW.SURR.110 artikla: Ilmoitusten uudelleentarkastelu
Suorittaessaan LAW.OTHER.135 [Uudelleentarkastelu ja arviointi] artiklan 1 kohdassa tarkoitettua
tämän osaston yhteistä tarkastelua osapuolet harkitsevat, onko tarpeen pitää voimassa
LAW.SURR.79 [Soveltamisala] artiklan 4 kohdan, LAW.SURR.82 [Poliittista rikosta koskeva poikkeus]
artiklan 2 kohdan ja LAW.SURR.83 [Kansalaisuuteen perustuva poikkeus] artiklan 2 kohdan nojalla
tehdyt ilmoitukset. Jos LAW.SURR.83 [Kansalaisuuteen perustuva poikkeus] artiklan 2 kohdassa
tarkoitettuja ilmoituksia ei uusita, niiden voimassaolo päättyy viiden vuoden kuluttua tämän
sopimuksen voimaantulosta. Edellä LAW.SURR.83 [Kansalaisuutta koskeva poikkeus] artiklan 2
kohdassa tarkoitetut ilmoitukset voidaan uusia tai ne voidaan tehdä uudestaan ainoastaan tämän
sopimuksen voimaantulon viidettä vuosipäivää edeltävien kolmen kuukauden aikana ja sen jälkeen
joka viides vuosi edellyttäen, että LAW.SURR.83 [Kansallisuutta koskeva poikkeus] artiklan 2
kohdassa asetetut edellytykset täyttyvät kyseisenä ajankohtana.
    LAW.SURR.111 artikla: Vireillä olevat pidätysmääräykset soveltamatta jättämisen tapauksessa
Sen estämättä, mitä LAW.GEN.5 [Yhteistyön laajuus siinä tapauksessa, että jäsenvaltio ei enää
osallistu vastaaviin unionin lainsäädännön mukaisiin toimenpiteisiin], LAW.OTHER.136 [Soveltamisen
lopettaminen] ja LAW.OTHER.137 [Soveltamisen keskeyttäminen] artiklassa määrätään, tämän
osaston määräyksiä sovelletaan pidätysmääräyksiin silloin, kun etsitty henkilö pidätetään
pidätysmääräyksen täytäntöönpanoa varten ennen tämän osaston soveltamatta jättämistä, eikä
soveltamiseen vaikuta, pitääkö täytäntöönpaneva oikeusviranomainen kyseisen henkilön
vapaudenmenetyksen voimassa vai vapauttaako se hänet väliaikaisesti.
       LAW.SURR.112 artikla: Soveltaminen olemassa oleviin eurooppalaisiin pidätysmääräyksiin
Tätä osastoa sovelletaan eurooppalaisiin pidätysmääräyksiin, jotka valtio on antanut neuvoston
puitepäätöksen 2002/584/YOS81 mukaisesti ennen siirtymäkauden päättymistä, jos etsittyä henkilöä
ei ole pidätetty sen täytäntöönpanoa varten ennen siirtymäkauden päättymistä.
                                  VIII OSASTO: KESKINÄINEN OIKEUSAPU
                                      LAW.MUTAS.113 artikla: Tavoite
1.         Tämän osaston tavoitteena on täydentää seuraavien sopimusten ja pöytäkirjojen määräyksiä
ja helpottaa niiden soveltamista jäsenvaltioiden ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä:
(a)     keskinäisestä oikeusavusta rikosasioissa Strasbourgissa 20 päivänä huhtikuuta 1959 tehty
        eurooppalainen yleissopimus, jäljempänä ’eurooppalainen oikeusapusopimus’;
(b)     Strasbourgissa 17 päivänä maaliskuuta 1978 tehty eurooppalaisen oikeusapusopimuksen
        lisäpöytäkirja; ja
(c)     Strasbourgissa 8 päivänä marraskuuta 2001 tehty eurooppalaisen oikeusapusopimuksen
        toinen lisäpöytäkirja.
81
           Neuvoston puitepäätös 2002/584/YOS, tehty 13 päivänä kesäkuuta 2002, eurooppalaisesta
pidätysmääräyksestä ja jäsenvaltioiden välisistä luovuttamismenettelyistä (EYVL L 190, 18.7.2002, s. 1).
                                                      360
 ---pagebreak--- 2.       Tällä osastolla ei rajoiteta IX osaston [Rikosrekisteritietojen vaihtaminen] määräysten
soveltamista, vaan IX osasto on ensisijainen tähän lukuun nähden.
                    LAW.MUTAS.114 artikla: Toimivaltaisen viranomaisen määritelmä
Tässä osastossa ’toimivaltaisella viranomaisella’ tarkoitetaan viranomaista, joka on toimivaltainen
lähettämään tai vastaanottamaan keskinäistä oikeusapua koskevia pyyntöjä eurooppalaisen
oikeusapusopimuksen ja sen pöytäkirjojen määräysten nojalla ja valtioiden Euroopan neuvoston
pääsihteerille osoittamissaan julistuksissa määrittelemällä tavalla. ’Toimivaltainen viranomainen’
käsittää myös LAW.OTHER.134 [Ilmoitukset] artiklan 7 kohdan c alakohdan nojalla ilmoitetut unionin
elimet; tällaisiin unionin elimiin sovelletaan asianmukaisesti tämän osaston määräyksiä.
             LAW.MUTAS.115 artikla: Lomake keskinäistä oikeusapua koskeville pyynnöille
1.       Lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitea vahvistaa vakiolomakkeen keskinäistä
oikeusapua koskeville pyynnöille hyväksymällä tämän sopimuksen liitteen.
2.       Jos lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitea on hyväksynyt 1 kohdan nojalla
päätöksen, keskinäistä oikeusapua koskevat pyynnöt on esitettävä kyseisellä vakiolomakkeella.
3.       Lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitea voi tarpeen mukaan muuttaa keskinäistä
oikeusapua koskeville pyynnöille vahvistettua vakiolomaketta.
            LAW.MUTAS.116 artikla Keskinäistä oikeusapua koskevan pyynnön edellytykset
1.       Pyynnön esittävän valtion toimivaltainen viranomainen voi esittää keskinäistä oikeusapua
koskevan pyynnön ainoastaan, jos se katsoo, että seuraavat edellytykset täyttyvät:
(a)    pyyntö on tarpeellinen ja oikeasuhteinen menettelyn tarkoitukseen nähden, kun otetaan
       huomioon epäillyn tai syytetyn henkilön oikeudet; ja
(b)    pyynnössä mainittu tutkintatoimenpide tai mainitut tutkintatoimenpiteet olisi voitu määrätä
       samoin edellytyksin vastaavassa kotimaisessa tapauksessa.
2.       Pyynnön vastaanottanut valtio voi kuulla pyynnön esittänyttä valtiota, jos pyynnön
vastaanottaneen valtion toimivaltainen viranomainen katsoo, että 1 kohdan edellytykset eivät täyty.
Pyynnön esittäneen valtion toimivaltainen viranomainen voi kuulemisen jälkeen päättää peruuttaa
keskinäistä oikeusapua koskevan pyynnön.
            LAW.MUTAS.117 artikla: Erityyppiseen tutkintatoimenpiteeseen turvautuminen
1.       Pyynnön vastaanottaneen valtion toimivaltaisen viranomaisen on mahdollisuuksien mukaan
harkittava muun kuin keskinäistä oikeusapua koskevassa pyynnössä mainitun tutkintatoimenpiteen
käyttämistä, jos
(a)    pyynnössä mainittua tutkintatoimenpidettä ei ole pyynnön vastaanottaneen valtion
       lainsäädännössä; tai
(b)    pyynnössä mainittua tutkintatoimenpidettä ei voitaisi käyttää vastaavassa kotimaisessa
       tapauksessa.
                                                    361
 ---pagebreak--- 2.       Rajoittamatta eurooppalaisen oikeusapusopimuksen ja sen pöytäkirjojen sekä
LAW.MUTAS.119 [Kaksoisrangaistavuuden kielto] artiklan mukaisten kieltäytymisperusteiden
soveltamista tämän artiklan 1 kohtaa ei sovelleta seuraaviin tutkintatoimenpiteisiin, joiden on aina
oltava käytettävissä pyynnön vastaanottaneen valtion lainsäädännön nojalla:
(a)    poliisi- tai oikeusviranomaisten pitämiin tietokantoihin sisältyvien ja rikosasian käsittelyn
       puitteissa suoraan pyynnön vastaanottaneen valtion toimivaltaisen viranomaisen saatavilla
       olevien tietojen hankkiminen;
(b)    todistajan, asiantuntijan, uhrin, epäillyn tai syytetyn henkilön taikka kolmannen osapuolen
       kuuleminen pyynnön vastaanottaneen valtion alueella;
(c)    muu kuin pakkokeinoja käsittävä tutkintatoimenpide sellaisena kuin se on määritelty pyynnön
       vastaanottaneen valtion lainsäädännössä; ja
(d)    sellaisten henkilöiden tunnistaminen, joilla on jonkin yksilöidyn puhelinnumeron tai IP-
       osoitteen liittymäsopimus.
3.       Pyynnön vastaanottaneen valtion toimivaltainen viranomainen voi myös turvautua muuhun
kuin keskinäistä oikeusapua koskevassa pyynnössä tarkoitettuun tutkintatoimenpiteeseen, jos
pyynnön vastaanottaneen valtion toimivaltaisen viranomaisen valitsemalla tutkintatoimeenpiteellä
saavutettaisiin sama tulos vähemmän yksityisyyteen puuttuvilla keinoilla kuin pyynnössä
tarkoitetulla tutkintatoimenpiteellä.
4.       Jos pyynnön vastaanottaneen valtion toimivaltainen viranomainen päättää käyttää 1 tai 3
kohdassa tarkoitettua muuta kuin keskinäistä oikeusapua koskevassa pyynnössä mainittua
toimenpidettä, sen on ensin ilmoitettava asiasta pyynnön esittäneen valtion toimivaltaiselle
viranomaiselle, joka voi päättää peruuttaa pyynnön tai täydentää sitä.
5.       Jos pyynnössä mainittua tutkintatoimenpidettä ei ole pyynnön vastaanottaneen valtion
lainsäädännössä tai sitä ei voitaisi käyttää vastaavassa kotimaisessa tapauksessa ja jos ei ole mitään
muuta tutkintatoimenpidettä, jolla päästäisiin samaan tulokseen kuin pyydetyllä
tutkintatoimenpiteellä, pyynnön vastaanottaneen valtion toimivaltaisen viranomaisen on
ilmoitettava pyynnön esittäneen valtion toimivaltaiselle viranomaiselle, että pyydettyä apua ei ole
mahdollista antaa.
                            LAW.MUTAS.118 artikla: Ilmoittamisvelvollisuus
Pyynnön vastaanottaneen valtion toimivaltaisen viranomaisen on viipymättä ilmoitettava pyynnön
esittäneen valtion toimivaltaiselle viranomaiselle millä tahansa keinoin,
(a)    jos keskinäistä oikeusapua koskevaa pyyntöä on mahdotonta täyttää sen vuoksi, että pyyntö
       on puutteellinen tai ilmeisen virheellinen; tai
(b)    jos pyynnön vastaanottaneen valtion toimivaltainen viranomainen keskinäistä oikeusapua
       koskevaa pyyntöä täyttäessään katsoo ilman lisätutkimuksia, että saattaa olla aiheellista
       toteuttaa tutkintatoimenpiteitä, joita ei alun perin ollut suunniteltu tai joita ei voitu yksilöidä
       keskinäistä oikeusapua koskevaa pyyntöä tehtäessä, jotta pyynnön esittäneen valtion
       toimivaltainen viranomainen voi toteuttaa kyseisessä tapauksessa jatkotoimia.
                                                   362
 ---pagebreak---                          LAW.MUTAS.119 artikla: Kaksoisrangaistavuuden kielto
Keskinäisestä oikeusavusta voidaan kieltäytyä eurooppalaisessa oikeusapusopimuksessa ja sen
pöytäkirjoissa määrättyjen kieltäytymisperusteiden lisäksi sillä perusteella, että henkilö, jonka
suhteen oikeusapua pyydetään ja joka on pyynnön esittäneessä valtiossa rikostutkinnan,
syytetoimien tai muiden menettelyjen, kuten oikeudenkäynnin, kohteena, on saanut lainvoimaisen
tuomion samasta teosta toisessa valtiossa edellyttäen, että jos on määrätty seuraamus, se on pantu
täytäntöön, sitä pannaan parhaillaan täytäntöön tai sitä ei tuomion antaneen valtion lainsäädännön
mukaan voida enää panna täytäntöön.
                                    LAW.MUTAS.120 artikla: Aikarajat
1.        Pyynnön vastaanottanut valtio tekee päätöksen keskinäistä oikeusapua koskevan pyynnön
täyttämisestä mahdollisimman pian ja joka tapauksessa viimeistään 45 päivän kuluttua pyynnön
vastaanottamisesta ja ilmoittaa päätöksestä pyynnön esittäneelle valtiolle.
2.        Keskinäistä oikeusapua koskeva pyyntö on täytettävä mahdollisimman pian ja joka
tapauksessa viimeistään 90 päivän kuluttua tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetun päätöksen
tekemisestä tai LAW.MUTAS.116 [Keskinäistä oikeusapua koskevan pyynnön edellytykset] artiklan
2 kohdassa tarkoitetun kuulemisen järjestämisestä.
3.        Jos keskinäistä oikeusapua koskevassa pyynnössä mainitaan, että 1 ja 2 kohdassa määrättyjä
lyhyempi aikaraja on menettelyä koskevien aikarajojen, rikoksen vakavuuden tai muiden erityisen
kiireellisten olosuhteiden vuoksi välttämätön, tai jos pyynnössä mainitaan, että keskinäistä
oikeusapua koskeva toimenpide on toteutettava tiettynä ajankohtana, pyynnön vastaanottanut
valtio ottaa kyseisen vaatimuksen niin pitkälti kuin mahdollista huomioon.
4.        Jos keskinäistä oikeusapua koskeva pyyntö esitetään väliaikaistoimenpiteiden
toteuttamiseksi eurooppalaisen oikeusapusopimuksen toisen lisäpöytäkirjan 24 artiklan nojalla,
pyynnön vastaanottaneen valtion toimivaltaisen viranomaisen on päätettävä väliaikaisesta
toimenpiteestä ja ilmoitettava kyseisestä päätöksestä pyynnön esittäneen valtion toimivaltaiselle
viranomaiselle mahdollisimman pian pyynnön vastaanottamisen jälkeen. Ennen kuin tämän artiklan
nojalla toteutettu väliaikainen toimenpide lopetetaan, pyynnön vastaanottaneen valtion
toimivaltaisen viranomaisen on mahdollisuuksien mukaan annettava pyynnön esittäneen valtion
toimivaltaiselle viranomaiselle tilaisuus esittää perustelunsa toimenpiteen jatkamiselle.
5.        Jos 1 tai 2 kohdassa määrättyä aikarajaa tai 3 kohdassa tarkoitettua aikarajaa tai
päivämäärää ei jossakin tapauksessa voida noudattaa tai päätös väliaikaisten toimenpiteiden
toteuttamisesta 4 kohdan mukaisesti viivästyy, pyynnön vastaanottaneen valtion toimivaltaisen
viranomaisen on viipymättä ilmoitettava asiasta pyynnön esittäneen valtion toimivaltaiselle
viranomaiselle millä tahansa keinoin ja esitettävä viivästyksen syyt sekä neuvoteltava pyynnön
esittäneen valtion toimivaltaisen viranomaisen kanssa keskinäistä oikeusapua koskevan pyynnön
täyttämisen asianmukaisesta ajankohdasta.
6.        Tässä artiklassa tarkoitettuja aikarajoja ei sovelleta, jos keskinäistä avunantoa koskeva
pyyntö liittyy mihin tahansa seuraavista rikoksista ja rikkomisista, jotka pyynnön esittäneen valtion
lainsäädännön mukaisesti kuuluvat keskinäistä oikeusapua koskevan eurooppalaisen
yleissopimuksen ja sen pöytäkirjojen soveltamisalaan:
(a)    ylinopeus, jos toinen henkilö ei ole loukkaantunut tai kuollut eikä ylinopeus ollut merkittävä;
(b)    turvavyön käytön laiminlyönti;
                                                   363
 ---pagebreak--- (c)    punaisen valon tai muun pakollisen pysähtymisen merkin jättäminen huomiotta;
(d)    suojakypärän käytön laiminlyönti; tai
(e)    kielletyn kaistan käyttö (kuten hätäkaistan, julkiselle liikenteelle varatun kaistan tai tietyön
       takia suljetun kaistan).
7.       Lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitea seuraa 6 kohdan toimintaa. Se sitoutuu
asettamaan kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta aikarajat 6 kohdan
soveltamisalaan kuuluville pyynnöille, ottaen huomioon pyyntöjen määrän. Se voi myös päättää, että
6 kohtaa ei enää sovelleta.
         LAW.MUTAS.121 artikla: Keskinäistä oikeusapua koskevien pyyntöjen toimittaminen
1.       Eurooppalaisen oikeusapusopimuksen ja sen pöytäkirjojen määräysten, joissa määrätään
suorasta toimittamisesta, mukaisten viestintäkanavien lisäksi myös Yhdistyneen kuningaskunnan
yleiset syyttäjät voivat toimittaa keskinäistä oikeusapua koskevia pyyntöjä suoraan jäsenvaltioiden
toimivaltaisille viranomaisille.
2.       Eurooppalaisessa       oikeusapusopimuksessa      ja    sen     pöytäkirjoissa   tarkoitettujen
viestintäkanavien lisäksi kaikki keskinäistä oikeusapua koskevat pyynnöt ja oma-aloitteisesti
toimitettavat tiedot voidaan kiireellisissä tapauksissa toimittaa Europolin tai Eurojustin kautta tämän
sopimuksen asiaa koskevien osastojen määräysten mukaisesti.
                            LAW.MUTAS.122 artikla: Yhteiset tutkintaryhmät
Jos valtioiden toimivaltaiset viranomaiset perustavat yhteisen tutkintaryhmän, jäsenvaltioiden välisiä
suhteita yhteisessä tutkintaryhmässä säädellään unionin oikeuden perusteella, sanotun kuitenkaan
rajoittamatta yhteisen tutkintaryhmän perustamista koskevassa sopimuksessa tarkoitetun
oikeusperustan soveltamista.
                          IX OSASTO: RIKOSREKISTERITIETOJEN VAIHTAMINEN
                                     LAW.EXINF.120 artikla: Tavoite
1.       Tämän osaston tavoitteena on mahdollistaa rikosrekisteritietojen vaihto jäsenvaltioiden ja
Yhdistyneen kuningaskunnan välillä.
2.       Yhdistyneen kuningaskunnan ja jäsenvaltioiden välisissä suhteissa tämän osaston
määräyksillä
(a)    täydennetään       keskinäisestä     oikeusavusta     rikosasioissa   tehdyn      eurooppalaisen
       yleissopimuksen 13 artiklaa ja 22 artiklan 2 kohtaa sekä sopimuksen 17 päivänä maaliskuuta
       1978 ja 8 päivänä marraskuuta 2001 tehtyjä lisäpöytäkirjoja; ja
(b)    korvataan keskinäisestä oikeusavusta rikosasioissa tehdyn eurooppalaisen yleissopimuksen
       22 artiklan 1 kohta, sellaisena kuin se on täydennettynä sopimuksen 17 päivänä maaliskuuta
       1978 tehdyn lisäpöytäkirjan 4 artiklalla.
3.       Kukin jäsenvaltio ja Yhdistynyt kuningaskunta luopuvat keskinäisissä suhteissaan
oikeudestaan vedota varaumiinsa, jotka koskevat keskinäisestä oikeusavusta rikosasioissa tehdyn
                                                   364
 ---pagebreak--- eurooppalaisen yleissopimuksen 13 artiklaa ja sopimuksen 17 päivänä maaliskuuta 1978 tehdyn
lisäpöytäkirjan 4 artiklaa.
                                    LAW.EXINF.121 artikla: Määritelmät
Tässä osastossa tarkoitetaan:
(a)    ’tuomiolla’ rikostuomioistuimen lainvoimaista päätöstä luonnollisen henkilön tuomitsemisesta
       rikoksesta, siltä osin kuin kyseinen päätös merkitään tuomiovaltion rikosrekisteriin;
(b)    ’rikosasian käsittelyllä’ oikeudenkäyntiä edeltävää vaihetta, oikeudenkäyntiä ja tuomion
       täytäntöönpanoa;
(c)    ’rikosrekisterillä’ kotimaista rekisteriä tai kotimaisia rekistereitä, johon tai joihin kirjataan
       tiedot sisäisen oikeuden mukaisista tuomioista.
                                LAW.EXINF.122 artikla: Keskusviranomaiset
Kukin valtio nimeää vähintään yhden keskusviranomaisen, jolla on toimivalta vaihtaa
rikosrekisteritietoja tämän osaston nojalla sekä keskinäisestä oikeusavusta rikosasioissa tehdyn
eurooppalaisen yleissopimuksen 22 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuja tietoja.
                                     LAW.EXINF.123 artikla: Ilmoitukset
1.       Kukin valtio toteuttaa tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että kaikkiin sen alueella
annettuihin tuomioihin liitetään niitä rikosrekisteriin vietäessä tiedot tuomitun henkilön
kansalaisuudesta tai kansalaisuuksista, jos kyseinen henkilö on jonkin toisen valtion kansalainen.
2.       Kunkin valtion keskusviranomaisen on ilmoitettava muiden valtioiden keskusviranomaisille
kaikista näiden valtioiden kansalaisille sen alueella annetuista rikostuomioista sekä rikosrekisteriin
merkittyjen tietojen myöhemmistä muutoksista tai poistoista. Valtioiden keskusviranomaisten on
toimitettava nämä tiedot toisilleen vähintään kerran kuussa.
3.       Jos valtion keskusviranomainen saa tietoonsa, että tuomittu henkilö on kahden tai
useamman muun valtion kansalainen, sen on toimitettavat asiaankuuluvat tiedot kullekin näistä
valtioista, vaikka tuomittu henkilö olisi sen valtion kansalainen, jonka alueella hänet on tuomittu.
                            LAW.EXINF.124 artikla: Tuomioiden säilyttäminen
1.       Kunkin valtion keskusviranomaisen on säilytettävä kaikki LAW.EXINF.123 [Ilmoitukset]
artiklan nojalla ilmoitetut tiedot.
2.       Kunkin valtion keskusviranomaisen on varmistettava, että jos myöhemmästä muutoksesta
tai poistosta ilmoitetaan LAW.EXINF.123 [Ilmoitukset] artiklan 2 kohdan nojalla, tämän artiklan
1 kohdan mukaisesti säilytettäviin tietoihin tehdään vastaava muutos tai poisto.
3.       Kunkin valtion keskusviranomaisen on varmistettava, että LAW.EXINF.125 [Tietopyynnöt]
artiklan nojalla esitettyihin pyyntöihin vastattaessa annetaan ainoastaan tämän artiklan 2 kohdan
mukaisesti päivitettyjä tietoja.
                                                    365
 ---pagebreak---                                   LAW.EXINF.125 artikla: Tietopyynnöt
1.        Jos valtion rikosrekisterissä olevia tietoja pyydetään kotimaisella tasolla henkilöön
kohdistuvaa rikosasian käsittelyä varten tai mitä tahansa muuta tarkoitusta kuin rikosasian käsittelyä
varten, kyseisen valtion keskusviranomainen voi sisäisen lainsäädäntönsä mukaisesti esittää toisen
valtion keskusviranomaiselle rikosrekisteritietoja ja niihin liittyviä tietoja koskevan pyynnön.
2.        Jos henkilö pyytää tietoja omasta rikosrekisteristään muun kuin kansalaisuusvaltionsa
keskusviranomaiselta, kyseisen keskusviranomaisen on esitettävä henkilön kansalaisuusvaltion
keskusviranomaiselle rikosrekisteritietoja ja niihin liittyviä tietoja koskeva pyyntö voidakseen
sisällyttää kyseiset tiedot ja niihin liittyvät tiedot kyseiselle henkilölle toimitettavaan
rikosrekisteriotteeseen.
                          LAW.EXINF.126 artikla: Tietopyyntöihin vastaaminen
1.        Pyynnön vastaanottaneen valtion keskusviranomaisen on toimitettava vastaukset pyyntöihin
pyynnön esittäneen valtion keskusviranomaiselle mahdollisimman pian ja joka tapauksessa
20 työpäivän kuluessa pyynnön vastaanottamisesta.
2.        Kunkin valtion keskusviranomainen vastaa sisäisen lainsäädäntönsä mukaisesti pyyntöihin,
jotka on esitetty muuta tarkoitusta kuin rikosasian käsittelyä varten.
3.        Sen estämättä, mitä 2 kohdassa määrätään, valtioiden on vastatessaan pyyntöihin, jotka
koskevat värväystä sellaiseen ammatilliseen tai järjestäytyneeseen vapaaehtoistoimintaan, jossa
ollaan suoraan ja säännöllisesti tekemisissä lasten kanssa, sisällytettävä vastauksiin tiedot
mahdollisista rikostuomioista, jotka on annettu lasten seksuaaliseen hyväksikäyttöön tai riistoon
liittyvistä rikoksista, lapsipornografiasta, lasten houkuttelemisesta seksuaalisiin tarkoituksiin,
mukaan luettuina yllytys, avunanto ja osallistuminen näihin rikoksiin tai niiden yritys, sekä
mahdollisesta näistä rikostuomioista johtuvasta kiellosta harjoittaa toimintaa, jossa ollaan suoraan ja
säännöllisesti tekemisissä lasten kanssa.
                                LAW.EXINF.127 artikla: Viestintäkanava
Rikosrekisteritietojen vaihtaminen valtioiden välillä tapahtuu sähköisesti liitteessä LAW-6
vahvistettujen teknisten ja menettelyä koskevien eritelmien mukaisesti.
                       LAW.EXINF.128 artikla: Henkilötietojen käyttöedellytykset
1.        Kukin valtio voi käyttää henkilötietoja, jotka se on saanut vastauksena LAW.EXINF.126
[Tietopyyntöihin vastaaminen] artiklan nojalla esittämäänsä pyyntöön, ainoastaan siihen
tarkoitukseen, jota varten ne on pyydetty.
2.        Jos tietoja on pyydetty muita tarkoituksia kuin rikosasian käsittelyä varten, pyynnön
esittänyt valtio voi käyttää LAW.EXINF.126 [Tietopyyntöihin vastaaminen] artiklan nojalla saamiaan
henkilötietoja sisäisen lainsäädäntönsä mukaisesti ainoastaan pyynnön vastaanottaneen valtion
liitteessä LAW-6 olevassa 2 luvussa esitetyssä lomakkeessa määrittelemissä rajoissa.
3.        Sen estämättä, mitä tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa määrätään, pyynnön esittänyt valtio voi
käyttää henkilötietoja, jotka jokin valtio on toimittanut vastauksena LAW.EXINF.126 [Tietopyyntöihin
vastaaminen] artiklan nojalla esitettyyn pyyntöön, yleiseen turvallisuuteen kohdistuvan välittömän ja
vakavan uhkan estämiseksi.
                                                   366
 ---pagebreak--- 4.         Kukin valtio varmistaa, etteivät sen keskusviranomaiset luovuta LAW.EXINF.123 [Ilmoitukset]
artiklan nojalla ilmoitettuja henkilötietoja kolmansien maiden viranomaisille, elleivät seuraavat
edellytykset täyty:
(a)     henkilötietoja luovutetaan vain tapauskohtaisesti;
(b)     henkilötiedot luovutetaan viranomaisille, joiden tehtävät liittyvät suoraan tämän kohdan c
        alakohdan mukaiseen tarkoitukseen, jota varten tiedot luovutetaan;
(c)     henkilötietoja luovutetaan vain, jos se on välttämätöntä
     (vii)     rikosasian käsittelyä varten;
    (viii)     muita tarkoituksia kuin rikosasian käsittelyä varten; tai
      (ix)     yleistä turvallisuutta koskevan välittömän ja vakavan uhkan estämiseksi;
(d)     pyynnön esittänyt kolmas maa voi käyttää henkilötietoja ainoastaan siihen tarkoitukseen, jota
        varten ne on pyydetty, ja sen valtion määrittelemissä rajoissa, joka on ilmoittanut
        henkilötiedot LAW.EXINF.123 [Ilmoitukset] artiklan nojalla; ja
(e)     henkilötiedot luovutetaan vain, keskusviranomainen on arvioinut kaikki henkilötietojen
        siirtoon kolmanteen maahan liittyvät olosuhteet ja päätellyt, että henkilötietojen
        suojaamiseksi on käytössä asianmukaiset suojatoimet.
5.         Tätä artiklaa ei sovelleta henkilötietoihin, jotka valtio on saanut tämän osaston nojalla ja
jotka ovat peräisin kyseisestä valtiosta.
                    X OSASTO: RAHANPESUN JA TERRORISMIN RAHOITUKSEN TORJUNTA
                                        LAW.AML.127 artikla: Tavoite
Tämän osaston tavoitteena on tukea ja tehostaa unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimia
rahanpesun ja terrorismin rahoituksen ehkäisemiseksi ja torjumiseksi.
     LAW.AML.128 artikla: Toimenpiteet rahanpesun ja terrorismin rahoituksen ehkäisemiseksi ja
                                                 torjumiseksi
1.         Osapuolet sopivat tukevansa kansainvälisiä pyrkimyksiä rahanpesun ja terrorismin
rahoituksen ehkäisemiseksi ja torjumiseksi. Osapuolet tunnustavat, että niiden on syytä tehdä
yhteistyötä estääkseen rahoitusjärjestelmiensä käytön kaikenlaisen rikollisen toiminnan, mukaan
lukien huumausaineiden kauppa ja korruptio, tuottamaan hyötyyn liittyvään rahanpesuun, ja
torjuakseen terrorismin rahoittamista.
2.         Osapuolet vaihtavat asiaankuuluvia tietoja tilanteen mukaan oikeudellisten kehystensä
puitteissa
3.         Kumpikin osapuoli ylläpitää kattavaa järjestelmää rahanpesun ja terrorismin rahoituksen
torjumiseksi ja arvioi säännöllisesti järjestelmän parantamistarvetta rahanpesun ja terrorismin
rahoittamisen vastaisen toimintaryhmän suositukset ja tavoitteet huomioon ottaen.
                                                      367
 ---pagebreak---     LAW.AML.129 artikla Yritysten ja muiden oikeushenkilöiden tosiasiallisia omistajia ja edunsaajia
                                             koskeva läpinäkyvyys
1.          Tässä artiklassa tarkoitetaan:
(a)      ’tosiasiallisella omistajalla ja edunsaajalla’ yritysten tapauksessa henkilöä, joka osapuolen
         lakien ja asetusten mukaan
        (x)     viime kädessä käyttää tai jolla on oikeus käyttää määräysvaltaa yrityksen johdossa;
       (xi)     viime kädessä omistaa suoraan tai välillisesti yli 25 prosenttia yrityksen äänioikeuksista,
                osakkeista tai muista omistusosuuksista tai käyttää niiden suhteen määräysvaltaa,
                sanotun kuitenkaan rajoittamatta kummankaan osapuolen oikeutta määritellä
                alhaisempi prosenttiosuus; tai
      (xii)     muutoin käyttää tai jolla on oikeus käyttää määräysvaltaa yrityksessä.
         Oikeushenkilöiden, kuten säätiöiden, laitosten ja rajavastuuyhtiöiden, tapauksessa
         kummallakin osapuolella on oikeus määritellä vastaavat kriteerit tosiasiallisen omistajan ja
         edunsaajan tunnistamiseksi tai ne voivat halutessaan soveltaa AML.130 [Oikeudellisten
         järjestelyjen tosiasiallisia omistajia ja edunsaajia koskeva läpinäkyvyys] artiklan 1 kohdan
         a alakohdassa vahvistettua määritelmää tällaisten oikeushenkilöiden muoto ja rakenne
         huomioon ottaen.
         Muiden edellä mainitsemattomien oikeushenkilöiden tapauksessa kumpikin osapuoli ottaa
         huomioon niiden eri muodot ja rakenteet ja niihin liittyvät rahanpesun ja terrorismin
         rahoituksen riskit päättäessään tosiasiallista omistajaa ja edunsaajaa koskevien
         läpinäkyvyysvaatimusten tasosta;
(b)      ’tosiasiallista omistajaa ja edunsaajaa koskevilla perustiedoilla’ tosiasiallisen omistajan ja
         edunsaajan nimeä, syntymäkuukautta ja -vuotta, asuinmaata ja kansalaisuutta sekä tämän
         hallussa olevan osuuden tai oikeushenkilössä käyttämänsä määräysvallan luonnetta ja
         laajuutta;
(c)      ’toimivaltaisilla viranomaisilla’
     (xiii)     viranomaisia, esimerkiksi rahanpesun selvittelykeskuksia, joiden nimenomaisena
                tehtävänä on torjua rahanpesua tai terrorismin rahoitusta;
     (xiv)      viranomaisia, joiden tehtävänä on tutkia rahanpesua, siihen liittyviä esirikoksia tai
                terrorismin rahoitusta tai nostaa niistä syyte, tai joiden tehtävänä on jäljittää,
                takavarikoida tai jäädyttää ja tuomita menetetyksi rikoksella hankittuja varoja;
      (xv)      viranomaisia, joilla on valvonta- tai seurantatehtäviä, joiden tavoitteena on varmistaa
                rahanpesun tai terrorismin rahoituksen torjuntaa koskevien vaatimusten
                noudattaminen.
         Tämä määritelmä eri rajoita yhdenkään osapuolen oikeutta nimetä muita toimivaltaisia
         viranomaisia, joilla on pääsy tosiasiallista omistajaa ja edunsaajaa koskeviin tietoihin.
2.          Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen alueella olevilla oikeushenkilöillä on riittävät, tarkat ja
ajantasaiset tiedot tosiasiallisista omistajistaan ja edunsaajistaan. Kumpikin osapuoli ottaa käyttöön
                                                      368
 ---pagebreak--- mekanismit sen varmistamiseksi, että sen toimivaltaisilla viranomaisilla on oikea-aikainen pääsy
tällaisiin tietoihin.
3.         Kumpikin osapuoli pitää yllä keskusrekisteriä, joka sisältää riittävät, tarkat ja ajantasaiset
tiedot tosiasiallisista omistajista ja edunsaajista. Unionin tapauksessa keskusrekisterit perustetaan
jäsenvaltioiden tasolla. Tämä velvoite ei koske pörssissä noteerattuja oikeushenkilöitä, joihin
sovelletaan asianmukaista läpinäkyvyyttä koskevia julkistamisvaatimuksia. Jos oikeushenkilön
tosiasiallista omistajaa ja edunsaajaa ei pystytä määrittämään, rekisteriin on tallennettava
vaihtoehtoisia tietoja, kuten asian toteava lausunto tai tiedot oikeushenkilön ylempään johtoon
kuuluvista, yhdestä tai useammasta luonnollisesta henkilöstä.
4.         Kumpikin osapuoli huolehtii siitä, että sen keskusrekisterissä tai rekistereissä olevat tiedot
annetaan toimivaltaisten viranomaisten käyttöön ilman rajoituksia ja oikea-aikaisesti.
5.         Kumpikin osapuoli huolehtii siitä, että tosiasiallisia omistajia ja edunsaajia koskevat
perustiedot annetaan kenen tahansa käyttöön. Tässä kohdassa tarkoitettujen tietojen yleiseen
saatavuuteen voidaan soveltaa joitakin poikkeuksia tapauksissa, joissa yleinen pääsy tietoihin
asettaisi asianomaisen tosiasiallisen omistajan ja edunsaajan alttiiksi suhteettomille riskeille,
esimerkiksi petoksen, sieppauksen, kiristyksen, häirinnän, väkivallan tai pelottelun riskille, tai joissa
tosiasiallinen omistaja ja edunsaaja on alaikäinen tai muuten rajoitetusti oikeustoimikelpoinen.
6.         Kumpikin osapuoli huolehtii siitä, että käytössä on tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia
seuraamuksia sellaisia oikeushenkilöitä tai luonnollisia henkilöitä varten, jotka eivät noudata niille
tässä artiklassa tarkoitettujen asioiden osalta asetettuja vaatimuksia.
7.         Kumpikin osapuoli huolehtii siitä, että sen toimivaltaiset viranomaiset voivat toimittaa 2 ja
3 kohdassa tarkoitetut tiedot toisen osapuolen toimivaltaisille viranomaisille oikea-aikaisesti,
tehokkaasti ja maksutta. Sitä varten osapuolet tarkastelevat keinoja, joilla voidaan varmistaa
turvallinen tiedonvaihto.
     LAW.AML.130 artikla Oikeudellisten järjestelyjen tosiasiallisia omistajia ja edunsaajia koskeva
                                                läpinäkyvyys
1.         Tässä artiklassa tarkoitetaan:
(a)     ’tosiasiallisella omistajalla ja edunsaajalla’ perustajaa, (mahdollista) suojelijaa,
        omaisuudenhoitajia, edunsaajaa tai edunsaajien ryhmää, henkilöä, jolla on vastaava asema
        rakenteeltaan tai tehtävältään express trust -järjestelyn kaltaisessa oikeudellisessa
        järjestelyssä, tai muuta luonnollista henkilöä, joka käyttää tosiasiallista määräysvaltaa trustissa
        tai vastaavassa oikeudellisessa järjestelyssä;
(b)     ’toimivaltaisilla viranomaisilla’
     (xvi)     viranomaisia, esimerkiksi rahanpesun selvittelykeskuksia, joiden nimenomaisena
               tehtävänä on torjua rahanpesua tai terrorismin rahoitusta;
    (xvii)     viranomaisia, joiden tehtävänä on tutkia rahanpesua, siihen liittyviä esirikoksia tai
               terrorismin rahoitusta tai nostaa niistä syyte, tai jäljittää, takavarikoida tai jäädyttää ja
               tuomita menetetyksi rikoksella hankittuja varoja;
                                                     369
 ---pagebreak---     (xviii)     viranomaisia, joilla on valvonta- tai seurantatehtäviä, joiden tavoitteena on varmistaa
                rahanpesun tai terrorismin rahoituksen torjuntaa koskevien vaatimusten
                noudattaminen.
        Tämä määritelmä eri rajoita yhdenkään osapuolen oikeutta nimetä muita toimivaltaisia
        viranomaisia, joilla on pääsy tosiasiallista omistajaa ja edunsaajaa koskeviin tietoihin.
2.          Kumpikin osapuoli varmistaa, että express trust -järjestelyjen omaisuudenhoitajilla on
riittävät, tarkat ja ajantasaiset tiedot tosiasiallisista omistajista ja edunsaajista. Näitä toimenpiteitä
sovelletaan myös muihin kummankin osapuolen määrittelemiin oikeudellisiin järjestelyihin, joilla on
trustien kaltainen rakenne tai tehtävä.
3.          Kumpikin osapuoli ottaa käyttöön mekanismit sen varmistamiseksi, että sen toimivaltaisilla
viranomaisilla on oikea-aikainen pääsy riittäviin, tarkkoihin ja ajantasaisiin tietoihin express trust -
järjestelyjen ja muiden sellaisten alueellaan olevien oikeudellisten järjestelyjen tosiasiallisista
omistajista ja edunsaajista, joilla on trustien kaltainen rakenne ja tehtävä.
4.          Jos tiedot trustien tai vastaavien oikeudellisten järjestelyjen tosiasiallisista omistajista ja
edunsaajista on keskusrekisterissä, asianomainen valtio varmistaa, että tiedot ovat riittäviä, tarkkoja
ja ajantasaisia ja että toimivaltaisilla viranomaisilla on oikea-aikainen ja rajoittamaton pääsy tällaisiin
tietoihin. Osapuolet tarkastelevat keinoja, joilla ne voivat antaa pääsyn trustien ja vastaavien
oikeudellisten järjestelyjen tosiasiallisia omistajia ja edunsaajia koskeviin tietoihin henkilöille ja
organisaatioille, jotka pystyvät osoittamaan, että niillä on oikeutettu intressi kyseisten tietojen
saamiseen.
5.          Kumpikin osapuoli huolehtii siitä, että käytössä on tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia
seuraamuksia sellaisia oikeushenkilöitä tai luonnollisia henkilöitä varten, jotka eivät noudata niille
tässä artiklassa tarkoitettujen asioiden osalta asetettuja vaatimuksia.
6.          Kumpikin osapuoli huolehtii siitä, että sen toimivaltaiset viranomaiset pystyvät toimittamaan
3 kohdassa tarkoitetut tiedot toisen osapuolen toimivaltaisille viranomaisille oikea-aikaisesti,
tehokkaasti ja maksutta. Sitä varten osapuolet tarkastelevat keinoja, joilla voidaan varmistaa
turvallinen tiedonvaihto.
                 XI OSASTO: VAROJEN JÄÄDYTTÄMINEN JA MENETETYKSI TUOMITSEMINEN
                          LAW.CONFISC.1 artikla: Yhteistyön tavoite ja periaatteet
1.           Tämän osaston tavoitteena on, että Yhdistynyt kuningaskunta ja jäsenvaltiot tekevät
mahdollisimman laajaa yhteistyötä tutkinta- ja oikeudenkäyntitoimissa, joiden tavoitteena on
yhtäältä omaisuuden jäädyttäminen sen myöhempää menetetyksi tuomitsemista varten ja toisaalta
omaisuuden menetetyksi tuomitseminen rikosoikeudellisen menettelyn yhteydessä. Tämä ei estä
muuta LAW.CONFISC 10 [Velvollisuus tuomita menetetyksi] artiklan 5 ja 6 kohdan nojalla tehtävää
yhteistyötä. Tässä osastossa määrätään myös tämä osaston soveltamiseksi tehtävästä yhteistyöstä
unionin nimeämien unionin elinten kanssa.
2.          Kukin valtio noudattaa tässä osastossa määrätyin edellytyksin toisen valtion pyyntöjä, jotka
koskevat
a)      tietyn omaisuuden menetetyksi tuomitsemista tai sellaista rikoshyödyn menetetyksi
        tuomitsemista, joka perustuu vaatimukseen maksaa rikoshyödyn arvoa vastaava rahasumma;
                                                      370
 ---pagebreak--- b)     tutkinta-apua ja väliaikaisia toimenpiteitä jompaankumpaan a alakohdassa tarkoitettuun
       menetetyksi tuomitsemisen muotoon liittyen.
3.       Edellä 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetut tutkinta-apu ja väliaikaiset toimenpiteet on
toteutettava pyynnön vastaanottaneen valtion sisäisen lainsäädännön sallimissa rajoissa ja sen
mukaisesti. Jos jotakin näistä toimenpiteistä koskevassa pyynnössä yksilöidään muodollisuuksia tai
menettelyjä, jotka ovat pyynnön esittäneen valtion sisäisen lainsäädännön mukaan välttämättömiä,
pyynnön vastaanottanut valtio noudattaa tällaisia pyyntöjä, vaikka kyseiset muodollisuudet tai
menettelyt olisivat sille vieraita, siltä osin kuin pyydetyt toimet eivät ole sen sisäisen lainsäädännön
perusperiaatteiden vastaisia.
4.       Pyynnön vastaanottanut valtio varmistaa, että toisesta valtiosta tuleville pyynnöille, jotka
koskevat rikoshyödyn ja rikoksentekovälineiden tunnistamista, jäljittämistä, jäädyttämistä tai
takavarikointia, annetaan sama painoarvo kuin kotimaisten menettelyjen yhteydessä esitetyille
pyynnöille.
5.       Pyytäessään menetetyksi tuomitsemista, tutkinta-apua ja väliaikaisia toimenpiteitä
menetetyksi tuomitsemista varten pyynnön esittävä valtio varmistaa, että tarpeellisuus- ja
suhteellisuusperiaatteita noudatetaan.
6.       Tämän osaston määräyksiä sovelletaan Varsovassa 16 päivänä toukokuuta 2005 tehdyn
rikoksen tuottaman hyödyn rahanpesua, etsintää, takavarikkoa ja menetetyksi tuomitsemista sekä
terrorismin rahoittamista koskevan Euroopan neuvoston yleissopimuksen (jäljempänä ’vuoden 2005
yleissopimus’) ja Strasbourgissa 8 päivänä marraskuuta 1990 tehdyn rikoksen tuottaman hyödyn
rahanpesua, etsintää, takavarikkoa ja menetetyksi tuomitsemista koskevan Euroopan neuvoston
yleissopimuksen (jäljempänä ’vuoden 1990 yleissopimus’) kansainvälistä yhteistyötä koskevien
lukujen sijaan. Tämän sopimuksen LAW.CONFISC.2 [Määritelmät] artikla korvaa vuoden 2005
yleissopimuksen 1 artiklan ja vuoden 1990 yleissopimuksen 1 artiklan vastaavat määritelmät. Tämän
osaston määräykset eivät vaikuta vuoden 2005 yleissopimuksen ja vuoden 1990 yleissopimuksen
muiden määräysten mukaisiin valtioiden velvoitteisiin.
                                   LAW.CONFISC.2 artikla: Määritelmät
Tässä osastossa tarkoitetaan:
(a)    ’menetetyksi tuomitsemisella’ tuomioistuimen oikeudenkäynnissä rikoksen tai rikosten
       johdosta määräämää rangaistusta tai toimenpidettä, jolla omaisuus määrätään lopullisesti
       menetetyksi;
(b)    ’jäädyttämisellä’ tai ’takavarikoinnilla’ omaisuuden siirtämisen, tuhoamisen, muuntamisen,
       luovuttamisen tai liikuttamisen väliaikaista kieltämistä tai omaisuuden väliaikaista
       haltuunottoa tai määräysvaltaan ottamista tuomioistuimen tai muun toimivaltaisen
       viranomaisen antaman määräyksen perusteella;
(c)    ’rikoksentekovälineillä’ omaisuutta, jota osaksi tai kokonaan käytetään tai aiotaan käyttää
       millä tavalla tahansa rikoksen tai rikosten tekemiseen;
(d)    ’oikeusviranomaisella’ viranomaista, joka on sisäisen lainsäädännön mukaan tuomari,
       tuomioistuin tai virallinen syyttäjä, virallista syyttäjä pidetään oikeusviranomaisena vain siltä
       osin kuin sisäisessä lainsäädännössä niin säädetään;
                                                     371
 ---pagebreak--- (e)    ’rikoshyödyllä’ kaikkea taloudellista hyötyä, joka on suoraan tai välillisesti saatu rikoksista tai
       hankittu rikosten avulla tai kyseistä taloudellista hyötyä vastaavaa rahamäärää; se voi koostua
       mistä tahansa tässä artiklassa olevan määritelmän mukaisesta omaisuudesta;
(f)    ’omaisuudella’ kaikkea aineellista tai aineetonta, irtainta tai kiinteää omaisuutta ja
       oikeudellisia asiakirjoja ja välineitä, joilla todistetaan omistusoikeus tai muu oikeus tällaiseen
       omaisuuteen, joka pyynnön esittäneen valtion mukaan
    (xix)     on rikoshyötyä tai tällaisen hyödyn arvoa joko kokonaan tai vain osittain vastaavaa
              omaisuutta;
     (xx)     muodostaa tällaisen rikoksen tekovälineen tai vastaa tällaisen tekovälineen arvoa;
    (xxi)     on rikosoikeudenkäynnin myötä tuomittu menetetyksi sellaisten muiden säännösten
              nojalla, jotka liittyvät pyynnön esittäneen valtion lainsäädännön mukaisiin menetetyksi
              tuomitsemista koskeviin valtuuksiin, mukaan lukien kolmansille siirrettyjen varojen
              menetetyksi tuomitseminen, laajennettu menetetyksi tuomitseminen ja menetetyksi
              tuomitseminen ilman lopullista tuomiota.
                                LAW.CONFISC.3 artikla: Avunantovelvollisuus
Valtioiden on pyynnöstä autettava toisiaan mahdollisimman laajalti rikoksentekovälineiden,
rikoshyödyn ja muun menetetyksi tuomittavan omaisuuden tunnistamisessa ja jäljittämisessä.
Avunannoksi katsotaan kaikki toimenpiteet, joilla annetaan todisteita ja turvataan todisteet
rikoksentekovälineiden, rikoshyödyn ja muun omaisuuden olemassaolosta, sijainnista tai siirrosta
taikka luonteesta, oikeudellisesta asemasta tai arvosta.
              LAW.CONFISC.4 artikla: Pyynnöt saada tietoja pankkitileistä ja tallelokeroista
1.        Pyynnön vastaanottanut valtio toteuttaa tässä artiklassa määrätyin edellytyksin tarvittavat
toimenpiteet selvittääkseen toisen valtion esittämään pyyntöön vastatessaan, onko rikostutkinnan
kohteena olevalla luonnollisella henkilöllä tai oikeushenkilöllä jossakin sen alueella sijaitsevassa
pankissa yksi tai useampi minkä tahansa tyyppinen tili tai onko sillä määräysvalta yhteen tai
useampaan tällaiseen tiliin, ja jos on, toimittaa tarkemmat tiedot kyseisistä tileistä. Näitä tietoja ovat
etenkin tilinomistajan nimi ja tilin IBAN-numero ja tallelokeroiden tapauksessa vuokraajan nimi tai
yksilöllinen tunnistenumero.
2.        Edellä olevan 1 kohdan mukaista velvoitetta sovelletaan ainoastaan siltä osin kuin tiedot
ovat tilinpitäjäpankin hallussa.
3.        Kun pyynnön esittävä valtio esittää pyynnön, LAW.CONFISC.25 [Pyynnön sisältö] artiklan
vaatimusten lisäksi se
(a)    mainitsee syyt, joiden vuoksi se katsoo pyydetyillä tiedoilla todennäköisesti olevan olennaista
       arvoa rikoksen tutkinnassa;
(b)    ilmoittaa, millä perusteilla se olettaa, että kyseinen tili on jossakin pyynnön vastaanottaneen
       valtion pankissa, ja eriteltävä mahdollisimman laajasti, mitkä pankit ja tilit voivat tulla
       kyseeseen; ja
(c)    antaa kaikki saatavilla olevat lisätiedot, jotka voivat helpottaa pyynnön toteuttamista.
                                                      372
 ---pagebreak--- 4.       Yhdistynyt kuningaskunta ja unioni minkä tahansa jäsenvaltionsa puolesta voivat ilmoittaa
lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitealle, että tämä artikla laajennetaan koskemaan muissa
rahoituslaitoksissa kuin pankeissa olevia tilejä. Tällaisiin ilmoituksiin voidaan soveltaa
vastavuoroisuusperiaatetta.
                   LAW.CONFISC.5 artikla: Pyynnöt saada tietoja pankkitapahtumista
1.       Pyynnön vastaanottanut valtio toimittaa toisen valtion pyynnöstä tiedot tietyistä
pankkitileistä ja pankkitapahtumista, jotka on suoritettu määrätyn ajan kuluessa yhden tai
useamman pyynnössä mainitun tilin kautta, mukaan lukien tiedot mahdollisesta lähettävästä tai
vastaanottavasta tilistä.
2.       Edellä olevan 1 kohdan mukaista velvoitetta sovelletaan ainoastaan siltä osin kuin tiedot
ovat tilinpitäjäpankin hallussa.
3.       Pyynnön esittävä valtio mainitsee LAW.CONFISC.25 [Pyynnön sisältö] artiklan vaatimusten
lisäksi pyynnössä syyt, joiden vuoksi se katsoo pyydetyillä tiedoilla olevan merkitystä rikoksen
tutkinnassa.
4.       Pyynnön vastaanottanut valtio voi asettaa pyynnön toteuttamiselle samat ehdot, joita se
soveltaa etsintää ja takavarikointia koskeviin pyyntöihin.
5.       Yhdistynyt kuningaskunta ja unioni minkä tahansa jäsenvaltionsa puolesta voivat ilmoittaa
lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitealle, että tämä artikla laajennetaan koskemaan muissa
rahoituslaitoksissa kuin pankeissa olevia tilejä. Tällaisiin ilmoituksiin voidaan soveltaa
vastavuoroisuusperiaatetta.
                     LAW.CONFISC.6 artikla: Pankkitapahtumien seurantapyynnöt
1.       Pyynnön vastaanottanut valtio varmistaa, että se voi toisen valtion pyynnöstä seurata
määrätyn ajan yhden tai useamman pyynnössä mainitun tilin kautta suoritettavia pankkitapahtumia
ja ilmoittaa seurannan tulokset pyynnön esittäneelle valtiolle.
2.       Pyynnön esittävä valtio mainitsee LAW.CONFISC.25 [Pyynnön sisältö] artiklan vaatimusten
lisäksi pyynnössä syyt, joiden vuoksi se katsoo pyydetyillä tiedoilla olevan merkitystä rikoksen
tutkinnassa.
3.       Pyynnön vastaanottaneen valtion toimivaltaisten viranomaisten on päätettävä seurannasta
tapauskohtaisesti sisäisen lainsäädäntönsä mukaisesti.
4.       Seurannan käytännön yksityiskohdista sovitaan pyynnön esittäneen valtion ja pyynnön
vastaanottaneen valtion toimivaltaisten viranomaisten kesken.
5.       Yhdistynyt kuningaskunta ja unioni minkä tahansa jäsenvaltionsa puolesta voivat ilmoittaa
lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitealle, että tämä artikla laajennetaan koskemaan muissa
rahoituslaitoksissa kuin pankeissa olevia tilejä. Tällaisiin ilmoituksiin voidaan soveltaa
vastavuoroisuusperiaatetta.
                    LAW.CONFISC.7 artikla: Tietojen toimittaminen oma-aloitteisesti
Valtio voi ilman edeltävää pyyntöä toimittaa toiselle valtiolle rikoksentekovälineitä, rikoshyötyä ja
muuta menetetyksi tuomittavaa omaisuutta koskevia tietoja, mikäli se ei haittaa sen omia tutkinta-
                                                  373
 ---pagebreak--- tai oikeudenkäyntitoimia, jos se katsoo, että tällaisten tietojen luovuttaminen voisi auttaa
vastaanottavaa valtiota tutkinta- tai oikeudenkäyntitoimien aloittamisessa tai toteuttamisessa tai
johtaa siihen, että vastaanottava valtio esittää tässä osastossa tarkoitetun pyynnön.
                 LAW.CONFISC.8 artikla: Velvollisuus toteuttaa väliaikaisia toimenpiteitä
1.       Pyynnön vastaanottanut valtio toteuttaa sellaisen toisen valtion pyynnöstä, joka on
aloittanut rikostutkinnan tai rikosasian käsittelyn taikka tutkinta- tai oikeudenkäyntitoimia
menetetyksi tuomitsemista varten, tarvittavat väliaikaiset toimenpiteet, kuten jäädyttäminen tai
takavarikointi, estääkseen kaiken sellaisen omaisuuden kaupan, siirron tai luovuttamisen, josta
saatetaan myöhemmin esittää menetetyksi tuomitsemista koskeva pyyntö tai jolla voitaisiin täyttää
tällainen pyyntö.
2.       Valtio, joka on vastaanottanut LAW.CONFISC.10 [Velvollisuus tuomita menetetyksi] artiklan
mukaisen menetetyksi tuomitsemista koskevan pyynnön, toteuttaa pyydettäessä tämän artiklan
1 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet sellaisen omaisuuden osalta, jota pyyntö koskee tai jolla pyyntö
voitaisiin täyttää.
3.       Vastaanottava valtio toteuttaa tämän artiklan mukaisen pyynnön vastaanotettuaan kaikki
tarvittavat toimenpiteet pyynnön noudattamiseksi viipymättä ja samassa ajassa ja
tärkeysjärjestyksessä kuin vastaavassa kotimaisessa tapauksessa ja lähettää pyynnön esittäneelle
valtiolle viipymättä vahvistuksen missä tahansa kirjallisessa muodossa.
4.       Jos pyynnön esittänyt valtio ilmoittaa, että välitön jäädyttäminen on tarpeen, koska on
perusteltua olettaa, että kyseinen omaisuus siirretään tai tuhotaan välittömästi, pyynnön
vastaanottanut valtio toteuttaa 96 tunnin kuluessa pyynnön vastaanottamisesta kaikki tarvittavat
toimenpiteet pyynnön noudattamiseksi ja lähettää pyynnön esittäneelle valtiolla viipymättä
vahvistuksen missä tahansa kirjallisessa muodossa.
5.       Jos pyynnön vastaanottanut valtio ei pysty noudattamaan 4 kohdan mukaista määräaikaa, se
ilmoittaa asiasta välittömästi pyynnön esittäneelle valtiolle ja sopii sen kanssa asianmukaisista
jatkotoimista.
6.       Edellä 4 kohdassa tarkoitetun määräajan päättyminen ei poista pyynnön vastaanottaneelle
valtiolle tässä artiklassa asetettuja vaatimuksia.
                   LAW.CONFISC.9 artikla: Väliaikaisten toimenpiteiden toteuttaminen
1.       Sen jälkeen, kun LAW.CONFISC.8 [Velvollisuus toteuttaa väliaikaisia toimenpiteitä] artiklan
1 kohdan mukaisesti pyydetyt väliaikaiset toimenpiteet on toteutettu, pyynnön esittänyt valtio
toimittaa pyynnön vastaanottaneelle valtiolle oma-aloitteisesti ja mahdollisimman pian kaikki tiedot,
jotka voivat kyseenalaistaa kyseisten toimenpiteiden laajuuden tai muuttaa sitä. Pyynnön esittänyt
valtio toimittaa viipymättä myös kaikki pyynnön vastaanottaneen valtion pyytämät täydentävät
tiedot, jotka ovat tarpeen väliaikaisten toimenpiteiden täytäntöönpanoa ja seurantaa varten.
2.       Ennen kuin LAW.CONFISC.8 [Velvollisuus toteuttaa väliaikaisia toimenpiteitä] artiklan nojalla
toteutettu väliaikainen toimenpide lakkautetaan, pyynnön vastaanottanut valtio antaa pyynnön
esittäneelle valtiolle mahdollisuuksien mukaan tilaisuuden esittää perustelunsa toimenpiteen
jatkamiselle.
                                                   374
 ---pagebreak---                           LAW.CONFISC.10 artikla: Velvollisuus tuomita menetetyksi
1.        Valtio, joka on vastaanottanut alueellaan sijaitsevan omaisuuden menetetyksi tuomitsemista
koskevan pyynnön,
(a)     panee täytäntöön pyynnön esittäneen valtion tuomioistuimen tekemän tällaista omaisuutta
        koskevan menetetyksi tuomitsemista koskevan päätöksen; tai
(b)     toimittaa pyynnön toimivaltaisille viranomaisilleen menetetyksi tuomitsemista koskevan
        päätöksen saamiseksi ja, jos tällainen päätös annetaan, panee sen täytäntöön.
2.        Edellä olevan 1 kohdan b alakohdan soveltamiseksi valtioilla on aina tarvittaessa toimivalta
panna vireille menetetyksi tuomitsemista koskeva menettely oman sisäisen lainsäädäntönsä
mukaisesti.
3.        Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan myös menetetyksi tuomitsemiseen, joka perustuu
vaatimukseen maksaa rikoshyödyn arvoa vastaava rahamäärä, jos omaisuus, jonka osalta
menetetyksi tuomitseminen voidaan panna täytäntöön, sijaitsee pyynnön vastaanottaneessa
valtiossa. Tapauksissa, joissa menetetyksi tuomitseminen pannaan täytäntöön 1 kohdan nojalla,
pyynnön vastaanottanut valtio realisoi vaateen tähän tarkoitukseen käytettävissä olevasta
omaisuudesta, jos maksua ei saada.
4.        Jos menetetyksi tuomitsemista koskeva pyyntö koskee tiettyä omaisuutta, pyynnön esittänyt
valtio ja pyynnön vastaanottanut valtio voivat sopia, että pyynnön vastaanottanut valtio voi panna
menetetyksi tuomitsemisen täytäntöön esittämällä vaatimuksen maksaa omaisuuden arvoa vastaava
rahamäärä.
5.        Valtio tekee mahdollisimman laajaa yhteistyötä sisäisen lainsäädäntönsä mukaisesti sellaisen
valtion kanssa, joka pyytää omaisuuden menetetyksi tuomitsemista vastaavien toimenpiteiden
toteuttamista ilman, että pyyntö on esitetty rikosoikeudellisen menettelyn yhteydessä, siltä osin
kuin pyynnön esittäneen valtion oikeusviranomainen on rikoksen johdosta määrännyt tällaisia
toimenpiteitä ja edellyttäen, että on todettu, että omaisuus on rikoshyötyä tai
(a)     muuta omaisuutta, joksi rikoshyöty on muunnettu tai vaihdettu;
(b)     laillisista lähteistä hankittua omaisuutta, jos rikoshyöty on kokonaan tai osittain sekoitettu
        tällaiseen omaisuuteen, sekoittuneen rikoshyödyn arvioituun arvoon saakka; tai
(c)     tuloa tai muuta hyötyä, joka on saatu rikoshyödystä, omaisuudesta, joksi rikoshyöty on
        muunnettu tai vaihdettu, tai omaisuudesta, johon rikoshyöty on sekoitettu, sekoittuneen
        rikoshyödyn arvioituun arvoon saakka, samalla tavalla ja samassa laajuudessa kuin rikoshyöty.
6.        Edellä 5 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä ovat toimenpiteet, jotka mahdollistavat
omaisuuden ja varojen takavarikoinnin, pidättämisen ja menetetyksi tuomitsemisen
siviilituomioistuimelle esitettävällä kanteella.
7.        Pyynnön vastaanottanut valtio tekee päätöksen menetetyksi tuomitsemista koskevan
päätöksen täytäntöönpanosta viipymättä ja viimeistään 45 päivän kuluttua pyynnön
vastaanottamisesta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän artiklan 8 kohdan soveltamista.
Pyynnön vastaanottanut valtio lähettää pyynnön esittäneelle valtiolle viipymättä vahvistuksen missä
tahansa kirjallisessa muodossa. Jollei LAW.CONFISC.17 [Lykkääminen] artiklan mukaisia
lykkäämisperusteita ole, pyynnön vastaanottanut valtio toteuttaa tarvittavat konkreettiset
                                                    375
 ---pagebreak--- toimenpiteet menetetyksi tuomitsemista koskevan päätöksen panemiseksi täytäntöön viipymättä ja
vähintään samassa ajassa ja tärkeysjärjestyksessä kuin vastaavassa kotimaisessa tapauksessa.
8.        Jos pyynnön vastaanottanut valtio ei pysty noudattamaan 7 kohdan mukaista määräaikaa, se
ilmoittaa asiasta välittömästi pyynnön esittäneelle valtiolle ja sopii sen kanssa asianmukaisista
jatkotoimista.
9.        Edellä 7 kohdassa tarkoitetun määräajan päättyminen ei poista pyynnön vastaanottaneelle
valtiolle tässä artiklassa asetettuja vaatimuksia.
                   LAW.CONFISC.11 artikla: Menetetyksi tuomitsemisen täytäntöönpano
1.        LAW.CONFISC.10 [Velvollisuus tuomita menetetyksi] artiklan mukaisen menetetyksi
tuomitsemisen toteutumista ja täytäntöönpanoa koskeviin menettelyihin sovelletaan pyynnön
vastaanottaneen valtion sisäistä lainsäädäntöä.
2.        Tosiseikkoja koskevat havainnot sitovat pyynnön vastaanottanutta valtiota siltä osin kuin ne
on esitetty pyynnön esittäneen valtion tuomioistuimen antamassa tuomiossa tai oikeudellisessa
päätöksessä tai siltä osin kuin tällainen tuomio tai oikeudellinen päätös perustuu implisiittisesti
niihin.
3.        Jos menetetyksi tuomitseminen perustuu rahamäärän maksamista koskevaan vaatimukseen,
pyynnön vastaanottaneen valtion toimivaltaisen viranomaisen on muunnettava rahamäärä kyseisen
valtion valuutaksi menetetyksi tuomitsemisen täytäntöönpanopäätöksen tekohetkellä voimassa
olleen valuuttakurssin mukaisesti.
                         LAW.CONFISC.12 artikla: Menetetyksi tuomittu omaisuus
1.        Jollei tämän artiklan 2 ja 3 kohdasta muuta johdu, pyynnön vastaanottanut valtio luovuttaa
LAW.CONFISC.10 [Velvollisuus tuomita menetetyksi] ja LAW.CONFISC.11 [Menetetyksi
tuomitsemisen täytäntöönpano] artiklan nojalla menetetyksi tuomitun omaisuuden sisäisen
lainsäädäntönsä ja hallinnollisten menettelyjensä mukaisesti.
2.        Toimiessaan toisen valtion LAW.CONFISC.10 [Velvollisuus tuomita menetetyksi] artiklan
nojalla esittämän pyynnön perusteella pyynnön vastaanottanut valtio harkitsee sisäisen
lainsäädäntönsä sallimissa rajoissa ja pyydettäessä ensisijaisesti menetetyksi tuomitun omaisuuden
palauttamista pyynnön esittäneelle valtiolle, jotta tämä voi maksaa vahingonkorvauksia rikoksen
uhreille tai palauttaa kyseisen omaisuuden laillisille omistajilleen.
3.        Toimiessaan toisen valtion LAW.CONFISC.10 [Velvollisuus tuomita menetetyksi] artiklan
nojalla esittämän pyynnön perusteella ja otettuaan huomioon uhrin tämän artiklan 2 kohdassa
tarkoitetun oikeuden omaisuuden palauttamiseen tai korvaamiseen pyynnön vastaanottanut valtio
toimii menetetyksi tuomitsemista koskevan päätöksen täytäntöönpanon tuloksena saatujen
rahavarojen osalta seuraavasti:
(a)     jos määrä on enintään 10 000 euroa], se jää pyynnön vastaanottaneelle valtiolle; tai
(b)     jos määrä on yli 10 000 euroa, pyynnön vastaanottanut valtio siirtää 50 prosenttia
        takaisinperitystä määrästä pyynnön esittäneelle valtiolle.
                                                   376
 ---pagebreak--- 4.       Sen estämättä, mitä 3 kohdassa määrätään, pyynnön esittänyt valtio ja pyynnön
vastaanottanut valtio voivat tapauskohtaisesti harkita muiden asianmukaisiksi katsomiensa
omaisuuden luovuttamista koskevien sopimusten tai järjestelyjen tekemistä.
        LAW.CONFISC.13 artikla: Täytäntöönpano-oikeus ja menetetyksi tuomitun omaisuuden
                                               enimmäismäärä
1.       Menetetyksi tuomitsemista koskeva pyyntö, joka on tehty LAW.CONFISC.10 [Velvollisuus
tuomita menetetyksi] artiklan nojalla, ei vaikuta pyynnön esittäneen valtion oikeuteen panna
menetetyksi tuomitsemista koskeva päätös itse täytäntöön.
2.       Mitään tämän osaston määräystä ei saa tulkita siten, että menetetyksi tuomitun
omaisuuden kokonaisarvo saisi ylittää menetetyksi tuomitsemista koskevassa päätöksessä mainitun
rahamäärän. Jos valtio katsoo, että näin saattaisi tapahtua, asianomaiset valtiot neuvottelevat
keskenään välttääkseen tämän.
                                  LAW.CONFISC.14 artikla: Vangitseminen
Pyynnön vastaanottanut valtio ei saa määrätä vankeutta tai muuta henkilön vapautta rajoittavaa
toimenpidettä LAW.CONFISC.10 [Velvollisuus tuomita menetetyksi] artiklan nojalla tehdyn pyynnön
johdosta ilman pyynnön esittäneen valtion suostumusta.
                               LAW.CONFISC.15 artikla: Kieltäytymisperusteet
1.       Tämän osaston mukaisesta yhteistyöstä voidaan kieltäytyä, jos
(a)    pyynnön       vastaanottanut       valtio   katsoo,   että    pyynnön      toteuttaminen     olisi
       kaksoisrangaistavuuden kiellon periaatteen (ne bis in idem) vastaista; tai
(b)    rikos, jota pyyntö koskee, ei olisi pyynnön vastaanottaneen valtion sisäisen lainsäädännön
       mukaan rikos, jos se olisi tehty sen lainkäyttöalueella; tätä kieltäytymisperustetta sovelletaan
       LAW.CONFISC.3 [Avunantovelvollisuus] – LAW.CONFISC.7 [Tietojen toimittaminen oma-
       aloitteisesti] artiklassa tarkoitettuun yhteistyöhön kuitenkin vain siltä osin kuin pyydettyyn
       apuun liittyy pakkokeinoja.
2.       Yhdistynyt kuningaskunta ja unioni minkä tahansa jäsenvaltionsa puolesta voivat ilmoittaa
lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitealle, että vastavuoroisuuden pohjalta tämän artiklan
1 kohdan b alakohdassa tarkoitettua kaksoisrangaistavuuden edellytystä ei sovelleta edellyttäen,
että pyyntöön johtanut rikos on
(a)    jokin LAW.SURR 79 [Soveltamisala] artiklan 4 kohdassa luetelluista rikoksista pyynnön
       esittäneen valtion lainsäädännössä määritellyn mukaisesti, ja ja
(b)    pyynnön esittäneessä valtiossa rangaistava teko, josta voidaan määrätä vapaudenmenetyksen
       käsittävä rangaistus tai turvaamistoimenpide, jonka enimmäiskesto on vähintään kolme
       vuotta.
3.       LAW.CONFISC.3 [Avunantovelvollisuus] – LAW.CONFISC.7 [Tietojen toimittaminen oma-
aloitteisesti] artiklassa, siltä osin kuin pyydettyyn apuun liittyy pakkokeinoja, sekä LAW.CONFISC.8
[Velvollisuus toteuttaa väliaikaisia toimenpiteitä] ja LAW.CONFISC.9 [Väliaikaisten toimenpiteiden
toteuttaminen] artiklassa tarkoitetusta yhteistyöstä voidaan kieltäytyä myös, jos pyydettyjä
                                                    377
 ---pagebreak--- toimenpiteitä ei voitaisi pyynnön vastaanottaneen valtion sisäisen lainsäädännön mukaan toteuttaa
vastaavaan kotimaiseen tapaukseen liittyvissä tutkinta- tai oikeudenkäyntitoimissa.
4.          Jos pyynnön vastaanottaneen valtion sisäinen lainsäädäntö sitä edellyttää, LAW.CONFISC.3
[Avunantovelvollisuus] – LAW.CONFISC.7 [Tietojen toimittaminen oma-aloitteisesti] artiklassa, siltä
osin kuin pyydettyyn apuun liittyy pakkokeinoja, sekä LAW.CONFISC.8 [Velvollisuus toteuttaa
väliaikaisia toimenpiteitä] ja LAW.CONFISC.9 [Väliaikaisten toimenpiteiden toteuttaminen] artiklassa
tarkoitetusta yhteistyöstä voidaan kieltäytyä myös, jos pyydetyt toimenpiteet tai muut toimenpiteet,
joilla on vastaavia vaikutuksia, eivät olisi sallittuja pyynnön esittäneen valtion sisäisessä
lainsäädännössä tai, mitä tulee pyynnön esittäneen valtion toimivaltaisiin viranomaisiin, jos
oikeusviranomainen ei ole rikosasioissa toimiessaan vahvistanut pyyntöä.
5.          LAW.CONFISC.10 [Velvollisuus tuomita menetetyksi] – LAW.CONFISC.14 [Vangitseminen]
artiklassa tarkoitetusta yhteistyöstä voidaan kieltäytyä myös, jos
(a)     pyynnön vastaanottaneen valtion sisäisessä lainsäädännössä ei säädetä menetetyksi
        tuomitsemisesta sentyyppisen rikoksen osalta, jota pyyntö koskee;
(b)     LAW.CONFISC.10 [Velvollisuus tuomita menetetyksi] artiklan 3 kohdan mukaista velvoitetta
        rajoittamatta se olisi vastoin pyynnön vastaanottaneen valtion sisäisen lainsäädännön
        periaatteita menetetyksi tuomitsemisen rajoittamisesta sen mukaan, mikä on rikoksen suhde
     (xxii)     taloudelliseen hyötyyn, jota voitaisiin pitää kyseisen rikoksen tuottamana hyötynä; tai
    (xxiii)     omaisuuseriin, joita voitaisiin pitää kyseisen rikoksen tekovälineinä;
(c)     pyynnön vastaanottaneen valtion sisäisen lainsäädännön mukaan menetetyksi tuomitsemista
        ei enää voida määrätä tai panna täytäntöön kuluneen ajan vuoksi;
(d)     pyyntö ei liity aikaisempaan tuomioon, oikeudelliseen päätökseen tai tällaiseen päätökseen
        sisältyvään lausumaan siitä, että on tehty yksi tai useampi rikos, jonka perusteella menetetyksi
        tuomitseminen on määrätty tai sitä haetaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
        LAW.CONFISC.10 [Velvollisuus tuomita menetetyksi] artiklan 5 ja 6 kohdan soveltamista;
(e)     menetetyksi tuomitseminen ei ole täytäntöönpanokelpoinen pyynnön esittäneessä valtiossa
        tai siihen voidaan edelleen hakea muutosta tavanomaisin muutoksenhakukeinoin; tai
(f)     pyyntö koskee menetetyksi tuomitsemista koskevaa päätöstä, joka on tehty sen henkilön
        poissa ollessa, jota vastaan päätös on annettu, ja pyynnön vastaanottanut valtio katsoo, että
        pyynnön esittäneen valtion kyseiseen päätökseen johtaneissa menettelyissä eivät ole
        toteutuneet puolustautumisen vähimmäisoikeudet, jotka kuuluvat kaikille, joita vastaan
        nostetaan rikossyyte.
6.          Päätöstä ei 5 kohdan f alakohtaa sovellettaessa pidetä henkilön poissa ollessa tehtynä, jos
(a)     se on vahvistettu tai annettu asianomaisen henkilön vastustettua sitä; tai
(b)     se on annettu muutoksenhaun yhteydessä edellyttäen, että muutosta on hakenut
        asianomainen henkilö.
7.          Kun pyynnön vastaanottanut valtio tarkastelee 5 kohdan f alakohdan soveltamiseksi, onko
puolustautumisen vähimmäisoikeudet toteutuneet, se ottaa huomioon sen, että asianomainen
                                                       378
 ---pagebreak--- henkilö on tarkoituksellisesti pyrkinyt kiertämään oikeutta tai että kyseinen henkilö, jolla on ollut
mahdollisuus hakea muutosta vastaajan poissa ollessa tehtyyn päätökseen, on päättänyt olla
tekemättä niin. Edellä sanottua sovelletaan myös siinä tapauksessa, että asianomaiselle henkilölle on
asianmukaisesti annettu tiedoksi kutsu saapua oikeuteen, mutta tämä on päättänyt olla saapumatta
paikalle tai pyytämättä käsittelyn lykkäämistä.
8.       Valtiot eivät saa vedota pankkisalaisuuteen perusteena kieltäytyä mahdollisesta tämän
osaston mukaisesta yhteistyöstä. Pyynnön vastaanottanut valtio voi vaatia, mikäli sen sisäinen
lainsäädäntö sitä edellyttää, että pankkisalaisuuden poistamiseen johtavan yhteistyöpyynnön
vahvistaa oikeusviranomainen rikosasioissa toimiessaan.
9.       Pyynnön vastaanottanut valtio ei saa vedota
(a)    tämän osaston mukaisen yhteistyön esteenä siihen, että tutkinnan kohteena oleva henkilö tai
       henkilö, jolle pyynnön esittäneen valtion viranomaiset ovat antaneet menetetyksi
       tuomitsemista koskevan päätöksen, on oikeushenkilö;
(b)    LAW.CONFISC.10 [Velvollisuus tuomita menetetyksi] artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisen
       avunannon esteenä siihen, että luonnollinen henkilö, jota vastaan on annettu rikoshyödyn
       menetetyksi tuomitsemista koskeva päätös, on kuollut tai että oikeushenkilö, jota vastaan on
       annettu rikoshyödyn menetetyksi tuomitsemista koskeva päätös, on lakkautettu; tai
(c)    tämän osaston mukaisen yhteistyön esteenä siihen, että tutkinnan kohteena oleva henkilö tai
       henkilö, jolle pyynnön esittäneen valtion viranomaiset ovat antaneet menetetyksi
       tuomitsemista koskevan päätöksen, on mainittu pyynnössä sekä asianomaisen rikoksen
       tekijänä että rahanpesurikoksen tekijänä.
                          LAW.CONFISC.16 artikla: Kuuleminen ja tiedonvaihto
Jos on perusteltu syy olettaa, että jäädyttämistä tai menetetyksi tuomitsemista koskevan päätöksen
täytäntöönpano muodostaisi todellisen riskin perusoikeuksien suojelulle, pyynnön vastaanottanut
valtio kuulee ennen tällaisen päätöksen täytäntöönpanoa pyynnön esittänyttä valtiota, ja se voi
pyytää mahdollisesti tarvitsemiaan tietoja.
                                  LAW.CONFISC.17 artikla: Lykkääminen
Pyynnön vastaanottanut valtio voi lykätä pyydettyjä toimia, jos ne haittaisivat sen viranomaisten
toteuttamia tutkinta- tai oikeudenkäyntitoimia.
               LAW.CONFISC.18 artikla: Osittainen tai ehdollinen suostuminen pyyntöön
Ennen kuin pyynnön vastaanottanut valtio kieltäytyy tämän osaston mukaisesta yhteistyöstä tai
lykkää sitä, se harkitsee tarvittaessa pyynnön esittänyttä valtiota kuultuaan, voidaanko pyyntö
hyväksyä osittain tai sen tarpeellisiksi katsomin edellytyksin.
                           LAW.CONFISC.19 artikla: Asiakirjojen tiedoksianto
1.       Valtiot antavat toisilleen mahdollisimman laajaa keskinäistä apua oikeudenkäyntiasiakirjojen
tiedoksiannossa henkilöille, joita väliaikaiset toimenpiteet ja menetetyksi tuomitseminen koskevat.
2.       Tämän artiklan tarkoituksena ei ole puuttua
                                                    379
 ---pagebreak--- (a)   mahdollisuuteen lähettää oikeudenkäyntiasiakirjoja postitse suoraan ulkomailla oleville
      henkilöille; ja
(b)   alkuperävaltion oikeusvirkamiesten, virkamiesten tai muiden toimivaltaisten viranomaisten
      mahdollisuuteen antaa oikeudenkäyntiasiakirjat tiedoksi suoraan kyseisen valtion
      konsuliviranomaisten tai määrävaltion oikeusviranomaisten, mukaan lukien oikeusvirkamiehet
      ja virkamiehet, tai muiden toimivaltaisten viranomaisten välityksellä.
3.      Kun valtio antaa oikeudenkäyntiasiakirjoja tiedoksi ulkomailla oleville henkilöille, joihin
lähettäjävaltiossa määrätyt väliaikaiset toimenpiteet tai siinä annetut menetetyksi tuomitsemista
koskevat päätökset vaikuttavat, kyseinen valtio ilmoittaa, mitä oikeussuojakeinoja näillä henkilöillä
on sen sisäisen lainsäädännön nojalla.
                    LAW.CONFISC.20 artikla: Ulkomaisten päätösten tunnustaminen
1.      Pyynnön vastaanottanut valtio tunnustaa LAW.CONFISC.8 [Velvollisuus toteuttaa väliaikaisia
toimenpiteitä] – LAW.CONFISC.14 [Vangitseminen] artiklan mukaista yhteistyöpyyntöä käsitellessään
kaikki pyynnön esittäneessä valtiossa annetut oikeusviranomaisen päätökset, jotka koskevat
kolmansien osapuolten vaatimia oikeuksia.
2.      Tunnustamisesta voidaan kieltäytyä, jos
(a)   kolmansilla osapuolilla ei ole ollut riittäviä mahdollisuuksia vedota oikeuksiinsa;
(b)   päätös on ristiriidassa pyynnön vastaanottaneessa valtiossa samasta asiasta aiemmin tehdyn
      päätöksen kanssa;
(c)   se on ristiriidassa pyynnön vastaanottaneen valtion oikeusjärjestyksen perusteiden kanssa; tai
(d)   päätös on tehty pyynnön vastaanottaneen valtion sisäisessä lainsäädännössä säädettyjen
      yksinomaista toimivaltaa koskevien säännösten vastaisesti.
                                 LAW.CONFISC.21 artikla: Viranomaiset
1.      Kukin valtio nimittää keskusviranomaisen, joka vastaa tämän osaston nojalla esitettyjen
pyyntöjen lähettämisestä ja niihin vastaamisesta sekä pyyntöjen toteuttamisesta tai niiden
toimittamisesta toteuttamisesta vastaaville viranomaisille.
2.      Unioni voi nimetä unionin elimen, joka voi jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten
ohella esittää ja tarvittaessa toteuttaa tämän osaston mukaisia pyyntöjä. Tällaisia pyyntöjä on tätä
osastoa sovellettaessa käsiteltävä jäsenvaltion esittämänä pyyntönä. Unioni voi myös nimetä
unionin elimen keskusviranomaiseksi, joka vastaa kyseisen elimen tämän osaston nojalla esittämien
pyyntöjen lähettämisestä ja tai sille esitettyihin pyyntöihin vastaamisesta.
                             LAW.CONFISC.22 artikla: Suora yhteydenpito
1.      Keskusviranomaiset viestivät suoraan keskenään.
2.      Kiireellisissä tapauksissa pyynnön esittävän valtion oikeusviranomaiset voivat lähettää
tämän osaston mukaiset pyynnöt tai tiedonannot suoraan pyynnön vastaanottavan valtion
oikeusviranomaisille. Tällaisissa tapauksissa pyynnön vastaanottavan valtion keskusviranomaiselle
lähetetään samanaikaisesti jäljennös pyynnön esittävän valtion keskusviranomaisen välityksellä.
                                                     380
 ---pagebreak--- 3.        Jos esitetään pyyntö 2 kohdan mukaisesti eikä viranomaisella ole toimivaltaa käsitellä
pyyntöä, sen on toimitettava pyyntö kansalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle ja ilmoitettava tästä
suoraan pyynnön esittäneelle valtiolle.
4.        Pyynnön esittävän valtion toimivaltaiset viranomaiset voivat toimittaa suoraan pyynnön
vastaanottavan valtion toimivaltaisille viranomaisille sellaisia LAW.CONFISC.3 [Avunantovelvollisuus]
– LAW.CONFISC.7 [Tietojen toimittaminen oma-aloitteisesti] artiklan mukaisia pyyntöjä tai
tiedonantoja, joihin ei liity pakkotoimia.
5.        Pyynnön esittävän valtion oikeusviranomaiset voivat lähettää tämän osaston mukaiset
pyyntö- tai tiedonantoluonnokset suoraan pyynnön vastaanottavan valtion oikeusviranomaisille
ennen virallisen pyynnön esittämistä sen varmistamiseksi, että virallinen pyyntö voidaan käsitellä
tehokkaasti heti vastaanottamisen jälkeen ja että se sisältää riittävät tiedot ja asiakirjatodisteet
täyttääkseen pyynnön vastaanottavan valtion lainsäädännön vaatimukset.
                             LAW.CONFISC.23 artikla: Pyynnön muoto ja kielet
1.        Kaikki tämän osaston mukaiset pyynnöt on tehtävä kirjallisesti. Ne voidaan lähettää
sähköisesti tai millä tahansa muulla televiestintävälineellä edellyttäen, että pyynnön esittänyt valtio
on pyydettäessä valmis esittämään milloin tahansa kirjallisen todisteen tällaisesta viestinnästä ja
pyynnön alkuperäiskappaleen.
2.        Edellä 1 kohdassa tarkoitetut pyynnöt on laadittava jollakin pyynnön vastaanottavan valtion
virallisella kielellä tai millä tahansa muulla pyynnön vastaanottavan valtion 3 kohdan mukaisesti
ilmoittamalla tai sen puolesta ilmoitetulla kielellä.
3.        Yhdistynyt kuningaskunta ja unioni minkä tahansa jäsenvaltionsa puolesta voivat ilmoittaa
lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitealle, millä kielellä tai kielillä tämän osaston mukaiset
pyynnöt voidaan laatia kyseisen valtion virallisen kielen tai virallisten kielten lisäksi.
4.        LAW.CONFISC.8 [Velvollisuus toteuttaa väliaikaisia toimenpiteitä] artiklan mukaiset
väliaikaisia toimenpiteitä koskevat pyynnöt on tehtävä liitteessä LAW-8 olevalla lomakkeella.
5.        LAW.CONFISC.10 [Velvollisuus tuomita menetetyksi] artiklan mukaiset menetetyksi
tuomitsemista koskevat pyynnöt on tehtävä liitteessä LAW-8 olevalla lomakkeella.
6.        Lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitea voi tarvittaessa muuttaa 4 ja 5 kohdassa
tarkoitettuja lomakkeita.
7.        Yhdistynyt kuningaskunta ja unioni minkä tahansa jäsenvaltionsa puolesta voivat ilmoittaa
lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitealle, että ne edellyttävät asiakirjatodisteiden
kääntämistä jollekin pyynnön vastaanottavan valtion viralliselle kielelle tai jollekin muulle tämän
artiklan 3 kohdan mukaisesti ilmoitetulle kielelle. LAW.CONFISC.8 [Velvollisuus toteuttaa väliaikaisia
toimenpiteitä] artiklan 4 kohdan mukaisten pyyntöjen tapauksessa tällainen asiakirjatodisteen
käännös voidaan toimittaa pyynnön vastaanottaneelle valtiolle 48 tunnin kuluessa pyynnön
toimittamisesta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta LAW.CONFISC.8 [Velvollisuus toteuttaa
väliaikaisia toimenpiteitä] artiklan 4 kohdassa vahvistettujen määräaikojen soveltamista.
                                  LAW.CONFISC.24 artikla: Laillistaminen
Tämän osaston soveltamiseksi toimitetut asiakirjat vapautetaan kaikista laillistamisvelvollisuuksista.
                                                    381
 ---pagebreak---                                     LAW.CONFISC.25 artikla: Pyynnön sisältö
1.         Jokaisessa tämän osaston nojalla esitettävässä yhteistyöpyynnössä on mainittava
(a)     pyynnön esittävä viranomainen ja tutkinnan tai oikeudenkäynnin suorittava viranomainen;
(b)     pyynnön tarkoitus ja syy;
(c)     tutkintaan tai oikeudenkäyntiin liittyvät seikat ja merkitykselliset tosiasiat (kuten rikoksen
        tekopäivä, -paikka ja olosuhteet) paitsi tiedoksiantopyynnössä;
(d)     sikäli kuin yhteistyöhön liittyy pakkotoimia:
    (xxiv)     asianomaisen lainkohdan teksti tai, jos se ei ole mahdollista, maininta asiassa
               sovellettavasta laista; ja
     (xxv)     osoitus siitä, että pyydetty toimenpide tai muita seuraamuksiltaan samanlaisia
               toimenpiteitä voitaisiin toteuttaa pyynnön esittäneen sopimuspuolen alueella sen
               sisäisen lainsäädännön mukaisesti;
(e)     tarvittaessa ja mahdollisuuksien mukaan:
    (xxvi)     asianomaista henkilöä tai asianomaisia henkilöitä koskevat tarkemmat tiedot, kuten
               nimi, syntymäaika ja -paikka, kansalaisuus ja olinpaikka sekä oikeushenkilön tapauksessa
               kotipaikka; ja
   (xxvii)     omaisuus jonka osalta yhteistyötä pyydetään, sen sijainti, sen yhteys asianomaiseen
               henkilöön tai asianomaisiin henkilöihin, mahdollinen yhteys rikokseen sekä kaikki
               saatavilla olevat tiedot muiden henkilöiden oikeuksista kyseiseen omaisuuteen; ja
(f)     menettelytapa, jota pyynnön esittävä valtio toivoo noudatettavan.
2.         LAW.CONFISC.8 [Velvollisuus toteuttaa väliaikaisia toimenpiteitä] artiklan nojalla esitetyssä
pyynnössä sellaisen omaisuuden takavarikoimiseksi, jolla voidaan realisoida tietyn rahamäärän
maksuvaatimukseen perustuva menetetyksi tuomitsemista koskeva päätös, on mainittava
enimmäismäärä, joka kyseisellä omaisuudella pyritään korvaamaan.
3.         Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen tietojen lisäksi LAW.CONFISC.10 [Velvollisuus
tuomita menetetyksi] artiklan nojalla esitetyn pyynnön on sisällettävä
(a)     LAW.CONFISC.10 [Velvollisuus tuomita menetetyksi] artiklan 1 kohdan a alakohdassa
        tarkoitetussa tapauksessa:
  (xxviii)     pyynnön esittävän valtion tuomioistuimen antama oikeaksi todistettu jäljennös
               menetetyksi tuomitsemista koskevasta päätöksestä sekä lausunto sen perusteista, jos ne
               eivät sisälly itse päätökseen;
    (xxix)     pyynnön esittävän valtion toimivaltaisen viranomaisen todistus siitä, että päätös
               menetetyksi tuomitsemisesta on täytäntöönpanokelpoinen ja että siihen ei voi hakea
               muutosta tavanomaisin keinoin;
     (xxx)     tiedot siitä, missä laajuudessa päätöksen täytäntöönpanoa pyydetään; ja
                                                    382
 ---pagebreak---     (xxxi)     tiedot väliaikaisten toimenpiteiden tarpeellisuudesta;
(b)     LAW.CONFISC.10 [Velvollisuus tuomita menetetyksi] artiklan 1 kohdan b alakohdassa
        tarkoitetussa tapauksessa selvitys niistä tosiseikoista, joihin pyynnön esittävä valtio vetoaa ja
        joiden nojalla pyynnön vastaanottava valtio voi sisäisen lainsäädäntönsä mukaisesti antaa
        päätöksen;
(c)     jos kolmansilla osapuolilla on ollut tilaisuus esittää vaateita, asiakirjat tämän osoittamiseksi.
                               LAW.CONFISC.26 artikla: Puutteelliset pyynnöt
1.         Jos pyyntö ei ole tämän osaston määräysten mukainen tai jos toimitetut tiedot eivät ole
riittävät, jotta pyynnön vastaanottanut valtio voisi käsitellä sen, tämä voi pyytää pyynnön esittänyttä
valtiota muuttamaan pyyntöä tai täydentämään sitä lisätiedoilla.
2.         Pyynnön vastaanottanut valtio voi asettaa määräajan, johon mennessä muutokset tai
lisätiedot on toimitettava.
3.         Odottaessaan LAW.CONFISC.10 [Velvollisuus tuomita menetetyksi] artiklan nojalla esitettyyn
pyyntöön pyydettyjä muutoksia tai lisätietoja pyynnön vastaanottanut valtio voi toteuttaa mitä
tahansa LAW.CONFISC.3 [Avunantovelvollisuus] – LAW.CONFISC.9 [Väliaikaisten toimenpiteiden
toteuttaminen] artiklassa tarkoitettuja toimenpiteitä.
                                 LAW.CONFISC.27 artikla: Rinnakkaispyynnöt
1.         Se, että pyynnön vastaanottanut valtio saa useita LAW.CONFISC.8 [Velvollisuus toteuttaa
väliaikaisia toimenpiteitä] tai LAW.CONFISC.10 [Velvollisuus tuomita menetetyksi] artiklassa
tarkoitettuja pyyntöjä, jotka koskevat samaa henkilöä tai omaisuutta, ei estä kyseistä valtiota
käsittelemästä väliaikaisten toimenpiteiden toteuttamista koskevia pyyntöjä.
2.         Jos LAW.CONFISC.10 [Velvollisuus tuomita menetetyksi] artiklassa tarkoitettuja pyyntöjä on
useampia, pyynnöt vastaanottanut valtio harkitsee pyynnön esittäneiden valtioiden kuulemista.
                                LAW.CONFISC.28 artikla: Perusteluvelvollisuus
Pyynnön vastaanottanut valtio perustelee jokaisen päätöksen kieltäytyä tässä osastossa
tarkoitetusta yhteistyöstä, lykätä sitä tai ehdollistaa se.
                                      LAW.CONFISC.29 artikla: Tiedotus
1.         Pyynnön vastaanottanut valtio ilmoittaa viipymättä pyynnön esittäneelle valtiolle
(a)     toimista, joihin se on ryhtynyt tässä osastossa tarkoitetun pyynnön perusteella;
(b)     tässä osastossa tarkoitetun pyynnön perusteella toteutettujen toimien lopputuloksen;
(c)     päätöksestä kieltäytyä tässä osastossa tarkoitetusta yhteistyöstä, lykätä sitä tai ehdollistaa se
        kokonaan tai osittain;
(d)     olosuhteista, joiden vuoksi toimia ei voida toteuttaa tai ne todennäköisesti viivästyvät
        huomattavasti; ja
                                                     383
 ---pagebreak--- (e)    LAW.CONFISC.3 [Avunantovelvollisuus] – LAW.CONFISC.8 [Velvollisuus toteuttaa väliaikaisia
       toimenpiteitä] artiklan nojalla esitetyn pyynnön johdosta toteutettujen väliaikaisten
       toimenpiteiden osalta sellaisista sisäisen lainsäädännön säännöksistä, jotka automaattisesti
       johtaisivat väliaikaisen toimenpiteen kumoamiseen.
2.        Pyynnön esittänyt valtio ilmoittaa viipymättä pyynnön vastaanottaneelle valtiolle
(a)    tarkistuksesta, päätöksestä tai muusta seikasta, jonka nojalla päätös menetetyksi
       tuomitsemisesta lakkaa kokonaan tai osittain olemasta täytäntöönpanokelpoinen; ja
(b)    tosiseikoista tai lainsäädännöstä johtuvasta kehityksestä, jonka vuoksi jokin tämän osaston
       nojalla toteutettava toimi ei ole enää perusteltu.
3.        Jos valtio pyytää saman menetetyksi tuomitsemista koskevan päätöksen perusteella
menetetyksi tuomitsemista useamman valtion alueella, se ilmoittaa kyseisestä pyynnöstä kaikille
valtioille, joihin kyseisen päätöksen täytäntöönpano vaikuttaa.
                               LAW.CONFISC.30 artikla: Käytön rajoittaminen
1.        Pyynnön vastaanottanut valtio voi asettaa pyynnön täytäntöönpanon ehdoksi, että pyynnön
esittäneen valtion viranomaiset eivät ilman sen etukäteen antamaa suostumusta käytä tai luovuta
saamiaan tietoja tai todistusaineistoa muihin kuin pyynnössä mainittuihin tutkinta- tai
oikeudenkäyntitoimiin.
2.        Pyynnön esittäneen valtion viranomaiset eivät saa ilman pyynnön vastaanottaneen valtion
etukäteen antamaa suostumusta käyttää tai luovuttaa sen tämän osaston nojalla toimittamia tietoja
tai todistusaineistoa muihin kuin pyynnössä mainittuihin tutkinta- tai oikeudenkäyntitoimiin.
3.        Tämän osaston nojalla toimitettuja henkilötietoja voidaan käyttää valtiossa, jolle ne on
toimitettu
(a)    niissä menettelyissä, joihin tätä osastoa sovelletaan;
(b)    muissa oikeudellisissa ja hallinnollisissa menettelyissä, jotka liittyvät suoraan a alakohdassa
       tarkoitettuihin menettelyihin;
(c)    yleistä turvallisuutta koskevan välittömän ja vakavan uhkan estämiseksi; tai
(d)    muihin tarkoituksiin vain tiedot toimittaneen valtion etukäteen antamalla suostumuksella,
       paitsi jos asianomaisella valtiolla on siihen rekisteröidyn lupa.
4.        Tätä artikla sovelletaan myös henkilötietoihin, joita ei ole toimitettu vaan jotka on saatu
muulla tavalla tätä osastoa sovellettaessa.
5.        Tätä artiklaa ei sovelleta henkilötietoihin, jotka Yhdistynyt kuningaskunta tai jäsenvaltio on
saanut tämän osaston nojalla ja jotka ovat peräisin kyseisestä valtiosta.
                                 LAW.CONFISC.31 artikla: Luottamuksellisuus
1.        Pyynnön esittävä valtio voi vaatia, että pyynnön vastaanottava valtio säilyttää pyynnön
sisällön ja siihen liittyvät tosiseikat luottamuksellisina, paitsi niiltä osin kuin pyynnön täytäntöönpano
                                                     384
 ---pagebreak--- edellyttää. Jos pyynnön vastaanottanut valtio ei voi noudattaa vaatimusta luottamuksellisuudesta,
sen on ilmoitettava tästä viipymättä pyynnön esittäneelle valtiolle.
2.       Pyynnön esittänyt valtio säilyttää pyynnöstä ja edellyttäen, ettei se ole sen sisäisen
lainsäädännön periaatteiden vastaista, pyynnön vastaanottaneen valtion toimittamat tiedot ja
todistusaineiston luottamuksellisena, paitsi niiltä osin kuin pyynnössä mainitut tutkinta- ja
oikeudenkäyntitoimet edellyttävät niiden julkistamista.
3.       Valtio, joka on LAW.CONFISC.7 [Tietojen toimittaminen oma-aloitteisesti] artiklan nojalla
vastaanottanut oma-aloitteisesti toimitettuja tietoja, noudattaa tiedot toimittaneen valtion
edellyttämää luottamuksellisuutta, jollei sen sisäisen lainsäädännön säännöksistä muuta johdu. Jos
tiedot vastaanottava valtio ei voi noudattaa tällaista vaatimusta, se ilmoittaa tästä tiedot
toimittaneelle valtiolle viipymättä.
                                        LAW.CONFISC.32 artikla: Kulut
Pyynnön noudattamisesta aiheutuvista tavanomaisista kuluista vastaa pyynnön vastaanottanut
valtio. Jos pyynnön noudattaminen edellyttää huomattavia tai ylimääräisiä kuluja, pyynnön esittänyt
valtio ja pyynnön vastaanottanut valtio neuvottelevat keskenään sopiakseen pyynnön
noudattamisen edellytyksistä ja siitä, miten kulut katetaan.
                               LAW.CONFISC.33 artikla: Vahingonkorvaukset
1.       Jos joku ryhtyy oikeudenkäyntitoimiin saadakseen korvausta vahingosta, joka on seurausta
tässä osastossa tarkoitetun yhteistyön puitteissa tapahtuneesta teosta tai laiminlyönnistä,
asianomaiset valtiot harkitsevat tapauksen mukaan toistensa kuulemista päättääkseen, miten
mahdollinen vahingonkorvaussumma jaetaan.
2.       Valtio, joka on vastaajana vahingonkorvausta koskevassa riita-asiassa, pyrkii ilmoittamaan
toiselle valtiolle kyseisestä riita-asiasta, jos kyseisellä valtiolla voi olla asiassa etuja valvottavana.
                                 LAW.CONFISC.34 artikla: Oikeussuojakeinot
1.       Kukin valtio varmistaa, että LAW.CONFISC.8 [Velvollisuus toteuttaa väliaikaisia
toimenpiteitä] – LAW.CONFISC.11 [Menetetyksi tuomitsemisen täytäntöönpano] artiklassa
tarkoitettujen toimenpiteiden kohteena olevilla henkilöillä on tehokkaat oikeussuojakeinot
oikeuksiensa takaamiseksi.
2.       Sellaisten toimenpiteiden aineellisia perusteita, joita on pyydetty LAW.CONFISC.8
[Velvollisuus toteuttaa väliaikaisia toimenpiteitä] – LAW.CONFISC.11 [Menetetyksi tuomitsemisen
täytäntöönpano] artiklan nojalla, ei voida riitauttaa pyynnön vastaanottaneen valtion
tuomioistuimessa.
                                      XII OSASTO: MUUT MÄÄRÄYKSET
                                     LAW.OTHER.134 artikla: Ilmoitukset
1.       Unioni ja Yhdistynyt kuningaskunta tekevät kaikki LAW.SURR.82 [Poliittista rikosta koskeva
poikkeus] artiklan 2 kohdassa, LAW.SURR.83 [Kansalaisuuteen perustuva poikkeus] artiklan
2 kohdassa ja LAW.SURR.91 [Suostumus luovuttamiseen] artiklan 4 kohdassa tarkoitetut ilmoitukset
                                                       385
 ---pagebreak--- tämän sopimuksen voimaantulopäivään mennessä ja mahdollisuuksien mukaan antavat tiedon siitä,
että tällaista ilmoitusta ei ole tarkoitus tehdä.
Jos valtion osalta ei ole ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuna ajankohtana tehty mainittua
ilmoitusta tai annettu mainittua tietoa, ilmoituksia on mahdollista tehdä kyseisen valtion osalta
mahdollisimman pian ja viimeistään kahden kuukauden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
Tämän välikauden aikana valtiot, joiden osalta ei ole tehty LAW.SURR.82 [Poliittista rikosta koskeva
poikkeus] artiklan 2 kohdassa, LAW.SURR.83 [Kansalaisuuteen perustuva poikkeus] artiklan 2
kohdassa tai LAW.SURR.91 [Suostumus luovuttamiseen] artiklan 4 kohdassa tarkoitettua ilmoitusta
ja joiden osalta ei ole annettu tietoa, että ilmoitusta ei ole tarkoitus tehdä, voivat hyödyntää
kyseisessä artiklassa määrättyjä mahdollisuuksia ikään kuin tällainen ilmoitus olisi kyseisen valtion
osalta tehty. LAW.SURR.83 [Kansalaisuutta koskeva poikkeus] artiklan 2 kohdan tapauksessa valtio
voi hyödyntää kyseisessä artiklassa määrättyjä mahdollisuuksia vain siltä osin kuin se on ilmoituksen
tekemistä koskevien kriteereiden mukaista.
2.       LAW.SURR.79 [Soveltamisala] artiklan 4 kohdassa, LAW.SURR.85 [Keskusviranomaiseen
turvautuminen] artiklan 1 kohdassa, LAW.SURR.86 [Pidätysmääräyksen sisältö ja muoto] artiklan
2 kohdassa, LAW.SURR.105 [Mahdollinen syytteeseenpano muista rikoksista] artiklan 1 kohdassa,
LAW.SURR.106 [Pidätysmääräyksen mukainen luovuttaminen ja luovuttaminen edelleen kolmanteen
maahan] artiklan 1 kohdassa, LAW.CONFISC.4 [Pyynnöt saada tietoja pankkitileistä ja tallelokeroista]
artiklan 4 kohdassa, LAW.CONFISC.5 [Pyynnöt saada tietoja pankkitapahtumista] artiklan 5 kohdassa,
LAW.CONFISC.6 [Pankkitapahtumien seurantapyynnöt] artiklan 5 kohdassa, LAW.CONFISC.15
[Kieltäytymisperusteet] artiklan 2 kohdassa ja LAW.CONFISC.23 [Pyynnön muoto ja kielet] artiklan 3
ja 7 kohdassa tarkoitettuja ilmoituksia voidaan tehdä milloin tahansa.
3.       LAW.SURR.85 [Keskusviranomaiseen turvautuminen] artiklan 1 kohdassa, LAW.SURR.86
[Pidätysmääräyksen sisältö ja muoto] artiklan 2 kohdassa ja LAW.CONFISC.23 [Pyynnön muoto ja
kielet] artiklan 3 ja 7 kohdassa tarkoitettuja ilmoituksia voidaan muuttaa milloin tahansa.
4.       LAW.SURR.82 [Poliittista rikosta koskeva poikkeus] artiklan 2 kohdassa, LAW.SURR.83
[Kansalaisuutta koskeva poikkeus] artiklan 2 kohdassa, LAW.SURR.85 [Keskusviranomaiseen
turvautuminen] artiklan 1 kohdassa, LAW.SURR.91 [Suostumus luovuttamiseen] artiklan 4 kohdassa,
LAW.CONFISC.4 [Pyynnöt saada tietoja pankkitileistä ja tallelokeroista] artiklan 4 kohdassa,
LAW.CONFISC.5 [Pyynnöt saada tietoja pankkitapahtumista] artiklan 5 kohdassa ja LAW.CONFISC.6
[Pankkitapahtumien seurantapyynnöt] artiklan 5 kohdassa tarkoitetut ilmoitukset voi perua milloin
tahansa.
5.       Unioni julkaisee tiedot LAW.SURR.85 [Keskusviranomaiseen turvautuminen] artiklan
1 kohdassa tarkoitetuista Yhdistyneen kuningaskunnan ilmoituksista Euroopan unionin virallisessa
lehdessä.
6.       Yhdistynyt kuningaskunta ilmoittaa viimeistään tämän sopimuksen voimaantulopäivänä
unionille seuraavat viranomaiset:
(a)    PNR-tietojen vastaanottamisesta ja käsittelystä III osaston [Matkustajarekisteritietojen (PNR)
       siirto ja käsittely] nojalla vastaava viranomainen;
(b)    viranomainen, joka katsotaan toimivaltaiseksi lainvalvontaviranomaiseksi V osaston [Yhteistyö
       Europolin kanssa] soveltamista varten, ja lyhyt kuvaus sen toimivaltuuksista;
                                                    386
 ---pagebreak--- (c)     LAW.EUROPOL.50 [Kansallinen yhteyspiste ja yhteyshenkilöt] artiklan 1 kohdan nojalla
        nimetty kansallinen yhteyspiste;
(d)     viranomainen, joka katsotaan toimivaltaiseksi viranomaiseksi VI osaston [Yhteistyö Eurojustin
        kanssa] soveltamista varten, ja lyhyt kuvaus sen toimivaltuuksista;
(e)     LAW.EUROJUST.65 [Eurojustin yhteyspiste] artiklan 1 kohdan nojalla nimetty kansallinen
        yhteyspiste;
(f)     LAW.EUROJUST.65 [Eurojustin yhteyspiste] artiklan 2 kohdan nojalla nimetty Yhdistyneen
        kuningaskunnan terrorismiasioiden kotimainen yhteyshenkilö;
(g)     LAW.SURR.78 [Määritelmät] artiklan c alakohdassa tarkoitettu viranomainen, joka on
        Yhdistyneen kuningaskunnan sisäisen lainsäädännön nojalla toimivaltainen panemaan
        täytäntöön pidätysmääräyksen, ja LAW.SURR.78 [Määritelmät] artiklan d alakohdassa
        tarkoitettu viranomainen, joka on Yhdistyneen kuningaskunnan sisäisen lainsäädännön nojalla
        toimivaltainen antamaan pidätysmääräyksen;
(h)     Yhdistyneen kuningaskunnan LAW.SURR.103 [Kauttakulku] artiklan 3 kohdan nojalla nimeämä
        viranomainen;
(i)     Yhdistyneen kuningaskunnan LAW.EXINF.122 [Keskusviranomaiset] artiklan nojalla nimeämä
        keskusviranomainen;
(j)     Yhdistyneen kuningaskunnan LAW.CONFISC.21 [Viranomaiset] artiklan 1 kohdan nojalla
        nimeämä keskusviranomainen;
Unioni julkaisee tiedot ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetuista viranomaisista Euroopan unionin
virallisessa lehdessä.
7.        Unioni ilmoittaa viimeistään tämän sopimuksen voimaantulopäivänä tapauksen mukaan
omasta tai jäsenvaltioidensa puolesta Yhdistyneelle kuningaskunnalle seuraavat viranomaiset:
(a)     matkustajatietoyksiköt, jotka kukin jäsenvaltio on perustanut tai nimennyt III osaston
        [Matkustajarekisteritietojen (PNR) siirto ja käsittely] nojalla tapahtuvaa PNR-tietojen
        vastaanottamista ja käsittelyä varten;
(b)     LAW.SURR.78 [Määritelmät] artiklan c alakohdassa tarkoitettu viranomainen, joka on kunkin
        jäsenvaltion sisäisen lainsäädännön nojalla toimivaltainen panemaan täytäntöön
        pidätysmääräyksen, ja LAW.SURR.78 [Määritelmät] artiklan d alakohdassa tarkoitettu
        viranomainen, joka on kunkin jäsenvaltion sisäisen lainsäädännön nojalla toimivaltainen
        antamaan pidätysmääräyksen;
(c)     kunkin jäsenvaltion LAW.SURR.103 [Kauttakulku] artiklan 3 kohdan nojalla nimeämä
        viranomainen;
(d)     LAW.MUTAS.114 [Toimivaltaisen viranomaisen määritelmä] artiklassa tarkoitettu unionin elin;
(e)     kunkin jäsenvaltion     LAW.EXINF.122     [Keskusviranomaiset]     artiklan nojalla nimeämä
        keskusviranomainen;
                                                   387
 ---pagebreak--- (f)     kunkin jäsenvaltion LAW.CONFISC.21 [Viranomaiset] artiklan 1 kohdan nojalla nimeämä
        keskusviranomainen;
(g)     LAW.CONFISC.21 [Viranomaiset] artiklan 2 kohdan ensimmäisen virkkeen nojalla nimetty
        unionin elin ja tieto siitä, onko se nimetty myös keskusviranomaiseksi kyseisen kohdan
        viimeisen virkkeen nojalla.
8.        Edellä olevien 6 ja 7 kohdan mukaisia ilmoituksia voidaan muuttaa milloin tahansa.
Muutokset ilmoitetaan lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitealle.
9.        Yhdistynyt kuningaskunta ja unioni voivat ilmoittaa 6 kohdan a, b, d, e, g, h, i ja j alakohdan
ja 7 kohdan osalta useamman kuin yhden viranomaisen, ja ne voivat rajata tällaiset ilmoitukset vain
tiettyihin tarkoituksiin.
10.       Unionin antaessa tässä artiklassa tarkoitettuja ilmoituksia se täsmentää, mitä sen
jäsenvaltioista ilmoitus koskee vai antaako se ilmoituksen omasta puolestaan.
                        [LAW.OTHER.135 artikla: Uudelleentarkastelu ja arviointi
1.        Tätä osaa tarkastellaan yhdessä FINPROV.3 [Uudelleentarkastelu] artiklan mukaisesti tai
kumman tahansa osapuolen pyynnöstä, kun siitä on yhdessä sovittu.
2.        Osapuolet päättävät etukäteen, miten uudelleentarkastelu suoritetaan, ja ilmoittavat
toisilleen oman tarkasteluryhmänsä kokoonpanon. Tarkasteluryhmiin kuuluu henkilöitä, joilla on
asiaankuuluva asiantuntemus tarkasteltavina olevista asioista. Kaikkien uudelleentarkasteluun
osallistuvien on pidettävä keskustelut luottamuksellisina ja heillä on oltava asianmukainen
henkilöturvallisuusselvitys, jollei sovellettavasta lainsäädännöstä muuta johdu. Yhdistynyt
kuningaskunta ja unioni sopivat tällaisia uudelleentarkasteluja varten järjestelyistä, joilla taataan
asiaankuuluvat mahdollisuudet käyttää asiakirjoja, järjestelmiä ja henkilöstöä.
3.        Uudelleentarkastelussa keskitytään tämän osan käytännön täytäntöönpanoon, tulkintaan ja
kehitykseen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 kohdan soveltamista.
                           LAW.OTHER.136 artikla: Soveltamisen lopettaminen
1.        Kumpikin osapuoli voi milloin tahansa lopettaa tämän osan soveltamisen ilmoittamalla
asiasta kirjallisesti diplomaattiteitse, sanotun kuitenkaan rajoittamatta FINPROV.8 [Sopimuksen
irtisanominen] artiklan soveltamista. Tällöin tämän osan voimassaolo päättyy ilmoittamispäivää
seuraavan yhdeksännen kuukauden ensimmäisenä päivänä.
2.        Jos tämän osan soveltaminen lopetetaan siksi, että Yhdistynyt kuningaskunta tai jäsenvaltio
on irtisanonut Euroopan ihmisoikeussopimuksen tai sen pöytäkirjan 1, 6 tai 13, tämän osan
voimassaolo lakkaa päivänä, jona kyseinen irtisanominen tulee voimaan tai, jos ilmoitus
soveltamisen lopettamisesta annetaan kyseisen päivän jälkeen, viidentenätoista päivänä tällaisesta
ilmoituksesta.
3.        Jos kumpi tahansa osapuoli ilmoittaa soveltamisen lopettamisesta tämän artiklan nojalla,
lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitea kokoontuu päättämään tarvittavista toimenpiteistä
sen varmistamiseksi, että tämän osan nojalla aloitettu yhteistyö saatetaan päätökseen
asianmukaisella tavalla. Joka tapauksessa kaikkien sellaisten henkilötietojen osalta, jotka on saatu
tämän osan nojalla tehtävän yhteistyön puitteissa ennen kyseisen osan voimassaolon päättymistä,
                                                  388
 ---pagebreak--- osapuolet varmistavat, että tietosuoja säilyy soveltamisen lopettamisen jälkeen tasolla, jolla se oli
henkilötietoja siirrettäessä.
                          LAW.OTHER.137 artikla: Soveltamisen keskeyttäminen
1.        Jos jommankumman osapuolen alueella on vakavia ja systeemisiä puutteita perusoikeuksien
suojelussa tai oikeusvaltioperiaatteen toteutumisessa, toinen osapuoli voi keskeyttää tämän osan tai
sen osastojen soveltamisen ilmoittamalla asiasta kirjallisesti diplomaattiteitse. Ilmoituksessa on
täsmennettävä ne vakavat ja systeemiset puutteet, joiden perusteella soveltaminen keskeytetään.
2.        Jos jommankumman osapuolen alueella on vakavia ja systeemisiä puutteita henkilötietojen
suojelussa, mukaan lukien tilanteet, joissa tällaiset puutteet ovat johtaneet asianomaisen,
tietosuojan riittävyyttä koskevan päätöksen soveltamisen päättymiseen, toinen osapuoli voi
keskeyttää tämän osan tai sen osastojen soveltamisen ilmoittamalla asiasta kirjallisesti
diplomaattiteitse. Ilmoituksessa on täsmennettävä ne vakavat ja systeemiset puutteet, joiden
perusteella soveltaminen keskeytetään.
3.        Edellä olevaa 2 kohtaa sovellettaessa ’asianomaisella tietosuojan riittävyyttä koskevalla
päätöksellä’ tarkoitetaan
(a)     Yhdistyneen kuningaskunnan osalta direktiivin (EU) 2016/68082 36 artiklan tai vastaavan
        myöhemmin annetun lainsäädännön mukaisesti annettua Euroopan komission päätöstä, jolla
        vahvistetaan tietosuojan riittävä taso;
(b)     unionin osalta Yhdistyneen kuningaskunnan antamaa päätöstä, jolla vahvistetaan tietosuojan
        riittävä taso vuoden 2018 tietosuojalain83 3 osan tai vastaavan myöhemmin annetun
        lainsäädännön soveltamisalaan kuuluvia siirtoja varten.
4.        III osaston [Matkustajarekisteritietojen (PNR) siirto ja käsittely] tai X osaston [Rahanpesun
torjunta] soveltamisen keskeyttämisen osalta ’asianomaisella tietosuojan riittävyyttä koskevalla
päätöksellä’ tarkoitetaan myös
(a)     Yhdistyneen kuningaskunnan osalta Euroopan komission yleisen tietosuoja-asetuksen (EU)
        2016/67984 45 artiklan tai vastaavan myöhemmin annetun lainsäädännön mukaisesti antamaa
        päätöstä, jolla vahvistetaan tietosuojan riittävä taso;
82
          Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi (EU) 2016/680, annettu 27 päivänä huhtikuuta 2016,
luonnollisten henkilöiden suojelusta toimivaltaisten viranomaisten suorittamassa henkilötietojen käsittelyssä
rikosten ennalta estämistä, tutkimista, paljastamista tai rikoksiin liittyviä syytetoimia tai rikosoikeudellisten
seuraamusten täytäntöönpanoa varten sekä näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta ja neuvoston
puitepäätöksen 2008/977/YOS kumoamisesta (EUVL L 119, 4.5.2016, s. 89).
83
          Vuoden 2018 tietosuojalain 12 luku.
84
          Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2016/679, annettu 27 päivänä huhtikuuta 2016,
luonnollisten henkilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä sekä näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta
ja direktiivin 95/46/EY kumoamisesta (yleinen tietosuoja-asetus) (ETA:n kannalta merkityksellinen teksti) (EUVL
L 119, 4.5.2016, s. 1).
                                                     389
 ---pagebreak--- (b)    unionin osalta Yhdistyneen kuningaskunnan antamaa päätöstä, jolla vahvistetaan tietosuojan
       riittävä taso vuoden 2018 tietosuojalain 2 osan tai vastaavan myöhemmin annetun
       lainsäädännön soveltamisalaan kuuluvia siirtoja varten.
5.       Keskeyttämisen kohteena olevien osastojen soveltaminen päättyy väliaikaisesti 1 tai
2 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen tekopäivää seuraavan kolmannen kuukauden ensimmäisenä
päivänä, jollei keskeyttämisestä ilmoittanut osapuoli anna viimeistään kaksi viikkoa ennen kyseisen
määräajan, jota on 7 kohdan d alakohdan mukaisesti mahdollisesti jatkettu, päättymistä toiselle
osapuolelle diplomaattiteitse kirjallista ilmoitusta siitä, että se peruu ensimmäisen ilmoituksen tai
kaventaa keskeyttämisen soveltamisalaa. Jälkimmäisessä tapauksessa ainoastaan toisessa
ilmoituksessa mainittujen osastojen soveltaminen päättyy väliaikaisesti.
6.       Jos toinen osapuoli ilmoittaa 1 tai 2 kohdan nojalla yhden tai useamman tämän osan osaston
soveltamisen keskeyttämisestä, toinen osapuoli voi keskeyttää kaikkien jäljellä olevien osastojen
soveltamisen ilmoittamalla asiasta kirjallisesti diplomaattiteitse kolme kuukautta etukäteen.
7.       Kumppanuusneuvosto kutsutaan välittömästi koolle, kun keskeyttämisestä on ilmoitettu 1
tai 2 kohdan nojalla. Kumppanuusneuvosto selvittää mahdollisia tapoja, joilla keskeyttämisestä
ilmoittanut osapuoli voi lykätä keskeytyksen voimaantuloa, kaventaa sen soveltamisalaa tai perua
sen. Sitä tarkoitusta varten kumppanuusneuvosto voi lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön
erityiskomitean suosituksesta
(a)    sopia tämän osan määräysten yhteisistä tulkinnoista;
(b)    suositella osapuolille asianmukaisia toimia;
(c)    hyväksyä tähän osaan tehtäviä enintään 12 kuukautta voimassa olevia mukautuksia, jotka ovat
       tarpeen keskeyttämisen taustalla oleviin syihin puuttumiseksi; ja
(d)    jatkaa 5 kohdassa tarkoitettua määräaikaa enintään kolmella kuukaudella.
8.       Jos kumpi tahansa osapuoli ilmoittaa soveltamisen keskeyttämisestä tämän artiklan nojalla,
lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitea kokoontuu päättämään tarvittavista toimenpiteistä
sen varmistamiseksi, että tämän osan nojalla aloitettu yhteistyö, johon ilmoitus vaikuttaa, saatetaan
päätökseen asianmukaisella tavalla. Joka tapauksessa kaikkien sellaisten henkilötietojen osalta, jotka
on saatu tämän osan nojalla tehtävän yhteistyön puitteissa ennen kuin keskeyttämisen kohteena
olevien osastojen soveltaminen väliaikaisesti päättyy, osapuolet varmistavat, että tietosuoja säilyy
keskeyttämisen jälkeen tasolla, jolla se oli henkilötietoja siirrettäessä.
9.       Osastoja, joiden soveltaminen on keskeytetty, aletaan soveltaa uudelleen sitä päivää
seuraavan kuukauden ensimmäisenä, jona keskeyttämisestä 1 tai 2 kohdan nojalla ilmoittanut
osapuoli on antanut toiselle osapuolelle diplomaattiteitse kirjallisen ilmoituksen aikomuksestaan
aloittaa keskeytettyjen osastojen uudelleen soveltaminen. Keskeyttämisestä 1 tai 2 kohdan nojalla
ilmoittanut osapuoli toimii näin heti, kun toisen osapuoleen liittyviä vakavia ja systeemisiä puutteita,
joihin keskeyttäminen perustui, ei enää ole.
10.      Kun 9 kohdan nojalla on ilmoitettu aikomuksesta aloittaa uudelleen keskeytettyjen
osastojen soveltaminen, jäljellä olevien 6 kohdan nojalla keskeytettyjen osastojen uudelleen
soveltaminen aloitetaan samaan aikaan kuin 1 tai 2 kohdan nojalla keskeytettyjen osastojen
soveltaminen.
                                                    390
 ---pagebreak---                                        LAW.OTHER.138 artikla: Kulut
Osapuolet ja jäsenvaltiot, mukaan lukien niiden tai jäsenvaltioiden toimielimet, elimet ja laitokset,
kattavat itse kulut, joita niille aiheutuu tämän osan täytäntöönpanosta, ellei tässä sopimuksessa
toisin määrätä.
                                     XIII OSASTO: RIITOJEN RATKAISU
                                          LAW.DS.1 artikla: Tavoite
Tämän osaston tavoitteena on luoda nopea, tuloksellinen ja tehokas mekanismi osapuolten välisten,
tähän osaan liittyvien riitojen välttämiseksi ja ratkaisemiseksi, mukaan lukien tähän osaan liittyvät
riidat, kun tätä osaa sovelletaan muiden tämän sopimuksen määräysten kattamiin tilanteisiin, jotta
voidaan mahdollisuuksien mukaan saavuttaa yhteisesti sovittu ratkaisu.
                                      LAW.DS.2 artikla: Soveltamisala
1.        Tätä osastoa sovelletaan tätä osaa koskeviin osapuolten välisiin riitoihin, jäljempänä
’asianomaiset määräykset’.
2.        Asianomaisia määräyksiä ovat kaikki tämän osan määräykset, lukuun ottamatta seuraavia:
(a)     LAW.GEN.5 artikla [Yhteistyön laajuus siinä tapauksessa, että jäsenvaltio ei enää osallistu
        vastaaviin unionin lainsäädännön mukaisiin toimenpiteisiin];
(b)     LAW.PRUM.19 artikla [Keskeyttäminen ja soveltamatta jättäminen];
(c)     LAW.PNR.28 artiklan [Matkustajarekisteritietojen säilyttäminen] 14 kohta;
(d)     LAW.PNR.38 artikla [Tämän osaston mukaisen yhteistyön keskeyttäminen];
(e)     LAW.OTHER.136 artikla [Soveltamisen lopettaminen];
(f)     LAW.OTHER.137 artikla [Soveltamisen keskeyttäminen]; ja
(g)     LAW.DS.6 artikla [Soveltamisen keskeyttäminen].
                                       LAW.DS.3 artikla: Yksinoikeus
Osapuolet sitoutuvat siihen, että ne eivät hae tätä osaa koskevaan riitaansa ratkaisua muun kuin
tässä osastossa tarkoitetun riitojenratkaisumekanismin kautta.
                                       LAW.DS.4 artikla: Neuvottelut
1.        Jos osapuoli, jäljempänä ’kantajaosapuoli’, katsoo, että toinen osapuoli, jäljempänä
’vastaajaosapuoli’, on rikkonut tämän osan mukaista velvoitetta, osapuolten on pyrittävä
ratkaisemaan asia käymällä vilpittömässä mielessä neuvotteluja päästäkseen yhteisesti sovittuun
ratkaisuun.
2.        Kantajaosapuoli voi pyytää neuvottelujen aloittamista osoittamalla vastaajaosapuolelle
kirjallisen pyynnön. Kantajaosapuolen on kirjallisessa pyynnössään yksilöitävä pyynnön syyt, mukaan
lukien toimet ja laiminlyönnit, joilla kantajaosapuoli katsoo vastaajapuolen rikkovan velvoitteitaan, ja
asianomaiset määräykset, joita se katsoo asiassa sovellettavan.
                                                   391
 ---pagebreak--- 3.        Vastaajaosapuolen on vastattava pyyntöön viipymättä ja viimeistään kahden viikon kuluttua
sen toimittamispäivästä. Neuvotteluja on käytävä säännöllisesti kolmen kuukauden ajan siitä, kun
pyyntö on toimitettu henkilökohtaisesti tai muuta osapuolten sopimaa viestintävälinettä käyttäen.
4.        Neuvottelut katsotaan päätetyiksi kolmen kuukauden kuluttua pyynnön toimittamisesta,
jolleivät osapuolet sovi niiden jatkamisesta.
5.        Kantajaosapuoli voi pyytää, että neuvottelut käydään lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön
erityiskomiteassa tai kumppanuusneuvostossa. Ensimmäinen tapaaminen on järjestettävä
kuukauden kuluessa tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitetun neuvottelupyynnön esittämisestä.
Lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitea voi milloin tahansa päättää viedä asian
kumppanuusneuvoston käsiteltäväksi. Kumppanuusneuvosto voi myös oma-aloitteisesti ottaa asian
käsiteltäväkseen. Lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitea tai tapauksen mukaan
kumppanuusneuvosto voi ratkaista riidan päätöksellä. Tällainen päätös katsotaan
LAW.DS.5 artiklassa [Yhteisesti sovittu ratkaisu] tarkoitetuksi yhteisesti sovituksi ratkaisuksi.
6.        Kantajaosapuoli voi milloin tahansa yksipuolisesti peruuttaa neuvottelupyyntönsä. Tällöin
neuvottelut päätetään välittömästi.
7.        Neuvottelut ja varsinkin kaikki luottamuksellisiksi määritellyt tiedot ja osapuolten
neuvottelujen aikana esittämät kannat ovat luottamuksellisia.
                               LAW.DS.5 artikla: Yhteisesti sovittu ratkaisu
1.        Osapuolet voivat päästä milloin tahansa yhteisesti sovittuun ratkaisuun LAW.DS.2 artiklassa
[Soveltamisala] tarkoitettujen riitojen osalta.
2.        Yhteisesti sovittu ratkaisu voidaan hyväksyä lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön
erityiskomitean tai kumppanuusneuvoston päätöksellä. Jos yhteisesti sovitussa ratkaisussa on kyse
siitä, että osapuolet ovat sopineet tämän osan määräysten yhteisistä tulkinnoista, kyseinen ratkaisu
hyväksytään kumppanuusneuvoston päätöksellä.
3.        Kukin osapuoli ryhtyy tarvittaviin toimenpiteisiin yhteisesti sovitun ratkaisun panemiseksi
täytäntöön sovitussa määräajassa.
4.        Täytäntöönpanevan osapuolen on ilmoitettava toiselle osapuolelle kirjallisesti viimeistään
sovitun määräajan umpeutumispäivänä kaikista toimenpiteistä, jotka se on toteuttanut yhteisesti
sovitun ratkaisun panemiseksi täytäntöön.
                             LAW.DS.6 artikla: Soveltamisen keskeyttäminen
1.        Jos LAW.DS.4 artiklan [Neuvottelut] nojalla käytävät neuvottelut eivät ole johtaneet
LAW.DS.5 artiklassa [Yhteisesti sovittu ratkaisu] tarkoitettuun yhteisesti sovittuun ratkaisuun ja
edellyttäen, että kantajaosapuoli ei ole peruuttanut LAW.DS.4 artiklan [Neuvottelut] 6 kohdan
mukaista neuvottelupyyntöään, ja jos kantajaosapuoli katsoo, että vastaajaosapuoli rikkoo vakavalla
tavalla sille LAW.DS.4 artiklan [Neuvottelut] 2 kohdassa tarkoitetuista asianomaisista määräyksistä
johtuvia velvoitteita, kantajaosapuoli voi keskeyttää tämän osan niiden osastojen soveltamisen,
joihin vakava rikkominen kohdistuu, ilmoittamalla asiasta kirjallisesti diplomaattiteitse. Ilmoituksessa
on yksilöitävä ne vastaajapuolen vakavat velvoiterikkomiset, joiden perusteella soveltaminen
keskeytetään.
                                                   392
 ---pagebreak--- 2.       Keskeyttämisen kohteena olevien osastojen soveltaminen päättyy väliaikaisesti 1 kohdassa
tarkoitetun ilmoituksen tekopäivää seuraavan kolmannen kuukauden ensimmäisenä päivänä tai
minä tahansa osapuolten yhdessä sopimana päivämääränä, jollei kantajaosapuoli anna viimeistään
kaksi viikkoa ennen kyseisen määräajan päättymistä vastaajaosapuolelle diplomaattiteitse kirjallista
ilmoitusta siitä, että se peruu ensimmäisen ilmoituksen tai kaventaa keskeyttämisen soveltamisalaa.
Jälkimmäisessä tapauksessa ainoastaan toisessa ilmoituksessa mainittujen osastojen soveltaminen
päättyy väliaikaisesti.
3.       Jos kantajaosapuoli ilmoittaa 1 kohdan nojalla yhden tai useamman tämän osan osaston
soveltamisen keskeyttämisestä, vastaajaosapuoli voi keskeyttää kaikkien jäljellä olevien osastojen
soveltamisen ilmoittamalla asiasta kirjallisesti diplomaattiteitse kolme kuukautta etukäteen.
4.       Jos soveltamisen keskeyttämisestä ilmoitetaan tämän artiklan nojalla, lainvalvonta- ja
oikeusyhteistyön erityiskomitea kokoontuu päättämään tarvittavista toimenpiteistä sen
varmistamiseksi, että tämän osan nojalla aloitettu yhteistyö, johon ilmoitus vaikuttaa, saatetaan
päätökseen asianmukaisella tavalla. Joka tapauksessa kaikkien sellaisten henkilötietojen osalta, jotka
on saatu tämän osan nojalla tehtävän yhteistyön puitteissa ennen kuin keskeyttämisen kohteena
olevien osastojen soveltaminen väliaikaisesti päättyy, osapuolten on varmistettava, että tietosuoja
säilyy keskeyttämisen jälkeen tasolla, jolla se oli henkilötietoja siirrettäessä.
5.       Osastoja, joiden soveltaminen on keskeytetty, aletaan soveltaa uudelleen sitä päivää
seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona kantajaosapuoli on antanut vastaajaosapuolelle
diplomaattiteitse kirjallisen ilmoituksen aikomuksestaan aloittaa keskeytettyjen osastojen uudelleen
soveltaminen. Kantajaosapuolen on toimittava näin heti, kun se katsoo, että niiden velvoitteiden
vakava rikkominen, johon keskeyttäminen perustui, ei enää jatku.
6.       Kun kantajaosapuoli on 5 kohdan mukaisesti ilmoittanut aikomuksestaan aloittaa uudelleen
keskeytettyjen osastojen soveltaminen, jäljellä olevien osastojen, joiden soveltamisen vastaajapuoli
on 3 kohdan nojalla keskeyttänyt, uudelleen soveltaminen on aloitettava samaan aikaan kuin
kantajaosapuolen 1 kohdan nojalla keskeyttämien osastojen soveltaminen.
                                      LAW.DS.7 artikla: Määräajat
1.       Kaikki tässä osastossa vahvistetut määräajat lasketaan tapauksen mukaan viikkoina tai
kuukasina alkaen sitä tekoa seuraavasta päivästä, johon ne viittaavat.
2.       Osapuolet voivat yhteisellä sopimuksella muuttaa mitä tahansa tässä osastossa tarkoitettua
määräaikaa.
                                                    393
 ---pagebreak---                                  NELJÄS OSA: TEMAATTINEN YHTEISTYÖ
                                     I OSASTO: TERVEYSTURVALLISUUS
                             HS.1 artikla: Yhteistyö terveysturvallisuuden alalla
1.        Tätä artiklaa sovellettaessa ’rajat ylittävällä vakavalla terveysuhkalla’ tarkoitetaan
alkuperältään biologista, kemiallista, ympäristöön liittyvää tai tuntematonta hengenvaarallista tai
muutoin vakavaa terveysvaaraa, joka leviää tai johon liittyy merkittävä vähintään yhden jäsenvaltion
ja Yhdistyneen kuningaskunnan rajojen yli leviämisen riski.
2.        Osapuolten on ilmoitettava toisilleen toiseen osapuoleen vaikuttavasta rajat ylittävästä
vakavasta terveysuhkasta ja pyrittävä tekemään se hyvissä ajoin.
3.        Mikäli rajat ylittävä vakava terveysuhka todetaan, unioni voi Yhdistyneen kuningaskunnan
kirjallisesta pyynnöstä myöntää Yhdistyneelle kuningaskunnalle tilapäisen käyttöoikeuden
varhaisvaroitus- ja reagointijärjestelmäänsä kyseisen uhkan osalta, jotta osapuolten ja
jäsenvaltioiden toimivaltaisen viranomaiset voivat vaihtaa asiaankuuluvia tietoja, arvioida
kansanterveyteen kohdistuvia riskejä ja koordinoida kansanterveyden suojelemiseksi mahdollisesti
tarvittavia toimenpiteitä. Unioni pyrkii vastaamaan Yhdistyneen kuningaskunnan kirjalliseen
pyyntöön hyvissä ajoin.
Lisäksi unioni voi kutsua Yhdistyneen kuningaskunnan osallistumaan unioniin perustettuun
komiteaan, joka koostuu jäsenvaltioiden edustajista ja jonka tehtävänä on tukea rajat ylittävään
vakavaan terveysuhkaan liittyvää tiedonvaihtoa ja koordinointia.
Molempien järjestelyjen on oltava väliaikaisia ja niiden tulee joka tapauksessa kestää enintään niin
kauan kuin jompikumpi osapuolista katsoo toista osapuolta kuultuaan tarpeelliseksi kyseisen rajat
ylittävän vakavan terveysuhkan osalta.
4.        Kunkin osapuolen on nimettävä 2 kohdassa tarkoitettua tiedonvaihtoa ja 3 kohdassa
tarkoitettuja pyyntöjä varten yhteyspiste ja ilmoitettava siitä toiselle osapuolelle. Yhteyspisteiden on
lisäksi
(a)     pyrittävä edistämään osapuolten välistä yhteisymmärrystä siitä, onko jokin uhka rajat ylittävä
        vakava terveysuhka;
(b)     haettava yhteisesti sovittuja ratkaisuja tämän osaston täytäntöönpanosta mahdollisesti
        aiheutuviin teknisiin ongelmiin;
5.        Yhdistyneen       kuningaskunnan       on     noudatettava     kaikkia   varhaisvaroitus-    ja
reagointijärjestelmän käyttöön sovellettavia ehtoja ja 3 kohdassa tarkoitetun komitean
työjärjestystä koko sen ajan, kun sillä on järjestelmän käyttöoikeus tietyn rajat ylittävän vakavan
terveysuhkan osalta. Jos osapuolten välisen selventävän tiedonvaihdon johdosta
(a)     unioni katsoo, että Yhdistynyt kuningaskunta ei ole noudattanut edellä mainittuja edellytyksiä
        tai työjärjestystä, se voi tapauksen mukaan perua Yhdistyneen käyttöoikeuden
        varhaisvaroitus- ja reagointijärjestelmään tai osallistumisen komiteaan kyseisen uhkan osalta;
                                                      394
 ---pagebreak--- (b)     Yhdistynyt kuningaskunta katsoo, että se ei voi hyväksyä kyseisiä edellytyksiä tai
        työjärjestystä, se voi tapaukseen mukaan vetäytyä varhaisvaroitus- ja reagointijärjestelmästä
        tai komiteasta kyseisen uhkan osalta.
6.        Osapuolten on silloin, kun se on niiden yhteisen edun mukaista, tehtävä yhteistyötä
kansainvälisillä foorumeilla terveysturvallisuuteen kohdistuvien tunnettujen ja uusien uhkien
ehkäisemisessä ja havaitsemisessa sekä niihin valmistautumisessa ja reagoimisessa.
7.        Euroopan tautienehkäisy- ja valvontakeskuksen ja tartuntatauteja koskevasta seurannasta,
epidemiatiedon keräämisestä ja tieteellisestä neuvonnasta vastaavan Yhdistyneen kuningaskunnan
elimen on tehtävä yhteistyötä osapuolten yhteistä etua koskevissa teknisissä ja tieteellisissä
kysymyksissä, ja ne voivat tehdä tarkoitusta varten yhteisymmärryspöytäkirjan.
                                     II OSASTO: KYBERTURVALLISUUS
                                 CYB.1 artikla: Vuoropuhelu kyberasioissa
Osapuolet pyrkivät aloittamaan säännöllisen vuoropuhelun vaihtaakseen tietoja asiaan liittyvästä
politiikan kehityksestä muun muassa kansainvälisen turvallisuuden, uusien teknologioiden
turvallisuuden, internetin hallinnon sekä kyberturvallisuuden, -puolustuksen ja -rikollisuuden osalta.
                                   CYB.2 artikla: Yhteistyö kyberasioissa
1.        Osapuolten on silloin, kun se on niiden yhteisen edun mukaista, tehtävä kyberasioissa
yhteistyötä jakamalla parhaita käytäntöjä ja toteuttamalla käytännön yhteistyötoimia, joilla pyritään
edistämään ja suojelemaan avointa, vapaata, vakaata, rauhanomaista ja turvallista
kybertoimintaympäristöä, joka perustuu voimassa olevan kansainvälisen oikeuden ja valtion
vastuullista käyttäytymistä koskevien normien soveltamiseen ja alueellisiin kyberluottamusta
lisääviin toimenpiteisiin.
2.        Osapuolet pyrkivät tekemään yhteistyötä asiaankuuluvissa kansainvälisissä elimissä ja
foorumeilla, vahvistamaan kyberuhkien sietokykyä maailmanlaajuisesti ja parantamaan kolmansien
maiden kykyä torjua tehokkaasti kyberrikollisuutta.
              CYB.3 artikla: Yhteistyö Euroopan unionin tietotekniikan kriisiryhmän kanssa
EU:n toimielinten, elinten ja virastojen tietotekniikan kriisiryhmä (CERT-EU) ja Yhdistyneen
kuningaskunnan kansallinen tietotekniikan kriisiryhmä tekevät vapaaehtoisuuteen ja
vastavuoroisuuteen perustuvaa oikea-aikaista yhteistyötä vaihtaakseen tietoja välineistä ja
menetelmistä, kuten tekniikoista, taktiikoista, menettelyistä ja parhaista käytännöistä, sekä yleisistä
uhkista ja haavoittuvuuksista edellyttäen, että CERT-EU:n johtokunta on antanut siihen
ennakkohyväksynnän.
     CYB.4 artikla: Osallistuminen direktiivin (EU) 2016/1148 nojalla perustetun yhteistyöryhmän
                                                erityistoimiin
1.        Kyberturvallisuuteen liittyvän yhteistyön edistämiseksi ja unionin päätöksentekoprosessin
riippumattomuuden varmistamiseksi Yhdistyneen kuningaskunnan asianomaiset kansalliset
                                                     395
 ---pagebreak--- viranomaiset voivat kutsusta, jonka yhteistyöryhmän puheenjohtaja esittää komissiota kuultuaan ja
jota Yhdistynyt kuningaskunta voi myös itse pyytää, osallistua seuraaviin yhteistyöryhmän toimiin:
(a)    valmiuksien kehittämistä koskevien parhaiden käytäntöjen vaihtaminen verkko- ja
       tietojärjestelmien turvallisuuden varmistamiseksi;
(b)    tietojen vaihtaminen verkko- ja tietojärjestelmien turvallisuutta koskevista harjoituksista;
(c)    riskejä ja häiriöitä koskevien tietojen, kokemusten ja parhaiden käytäntöjen vaihtaminen;
(d)    tietojen ja parhaiden käytäntöjen vaihtaminen tietoisuuden lisäämisestä, koulutusohjelmista
       ja koulutuksesta; ja
(e)    tietojen ja parhaiden käytäntöjen vaihtaminen verkko- ja tietojärjestelmien turvallisuutta
       koskevasta tutkimuksesta ja kehityksestä.
2.       Yhteistyöryhmän ja Yhdistyneen kuningaskunnan asianomaisten kansallisten viranomaisten
välisen tietojen, kokemusten tai parhaiden käytäntöjen vaihdon on oltava vapaaehtoista ja
soveltuvin osin vastavuoroista.
                      CYB.5 artikla: Yhteistyö EU:n kyberturvallisuusviraston kanssa
1.       Kyberturvallisuuteen liittyvän yhteistyön edistämiseksi ja unionin päätöksentekoprosessin
riippumattomuuden          varmistamiseksi      Yhdistynyt   kuningaskunta      voi  osallistua     EU:n
kyberturvallisuusviraston (ENISA) johtokunnan kutsusta, jota Yhdistynyt kuningaskunta voi myös itse
pyytää, seuraaviin ENISAn toimiin:
(a)    valmiuksien kehittäminen;
(b)    tietämys ja tiedotus; ja
(c)    tietoisuuden lisääminen ja koulutus.
2.       Ehdot, jotka koskevat Yhdistyneen kuningaskunnan osallistumista 1 kohdassa tarkoitettuihin
ENISAn toimiin, mukaan lukien asianmukainen rahoitusosuus, vahvistetaan työjärjestelyissä, jotka
ENISAn johtokunta hyväksyy komission ennakkohyväksynnän saatuaan ja joista on sovittu
Yhdistyneen kuningaskunnan kanssa.
3.       ENISAn ja Yhdistyneen kuningaskunnan välisen tietojen, kokemusten ja parhaiden
käytäntöjen vaihdon on oltava vapaaehtoista ja soveltuvin osin vastavuoroista.
                                                    396
 ---pagebreak---          VIIDES OSA: UNIONIN OHJELMIIN OSALLISTUMISTA, MOITTEETONTA VARAINHOITOA JA
                                    RAHOITUSTA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
                                    UNPRO.0.1 artikla: Soveltamisala
1. Tätä osaa sovelletaan Yhdistyneen kuningaskunnan osallistumiseen niihin tämän osan mukaisiin
    unionin ohjelmiin, toimiin ja palveluihin, joista osapuolet ovat sopineet.
2. Tätä osaa ei sovelleta Yhdistyneen kuningaskunnan sellaiseen osallistumiseen Euroopan
    alueellisen yhteistyön tavoitteen mukaisiin koheesio-ohjelmiin tai vastaaviin ohjelmiin, joilla on
    sama tavoite, joka perustuu kyseisiin ohjelmiin sovellettaviin yhden tai useamman unionin
    toimielimen perussäädöksiin.
Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuihin ohjelmiin osallistumista koskevat ehdot määritellään
sovellettavassa perussäädöksessä ja sen nojalla tehdyssä rahoitussopimuksessa. Osapuolet sopivat
määräyksistä, joilla on samanlainen vaikutus kuin 2 luvulla [Moitteeton varainhoito], Yhdistyneen
kuningaskunnan näihin ohjelmiin osallistumisen osalta.
                                     UNPRO.0.2 artikla: Määritelmät
Tässä osassa tarkoitetaan
(a)    ’perussäädöksellä’
         (i)    yhden tai useamman unionin toimielimen säädöstä, jolla perustetaan ohjelma tai
                toimi ja joka muodostaa oikeusperustan tietylle toimelle ja sitä vastaavien unionin
                talousarvioon otettujen menojen tai unionin talousarviosta katettavan
                talousarviotakuun toteuttamiselle, mukaan lukien mahdolliset muutokset ja asiaa
                koskevat unionin toimielimen säädökset, joilla täydennetään ensin mainittua säädöstä
                tai pannaan se täytäntöön, lukuun ottamatta työohjelmien hyväksymistä koskevia
                säädöksiä; tai
         (ii)   yhden tai useamman unionin toimielimen säädöstä, jolla perustetaan unionin
                talousarviosta rahoitettavia toimia, jotka eivät ole ohjelmia;
(b)    ’rahoitussopimuksella’ pöytäkirjan I mukaisiin unionin ohjelmiin ja toimiin liittyviä sopimuksia,
       joilla pannaan täytäntöön unionin varoja, kuten avustussopimuksia, rahoitusosuussopimuksia,
       rahoitusta koskevia puitekumppanuussopimuksia ja takuusopimuksia;
(c)    ’muilla unionin ohjelman ja toimen toteuttamista koskevilla säännöillä’ unionin yleiseen
       talousarvioon sovellettavassa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EU, Euratom)
       2018/104685, jäljempänä ’varainhoitoasetus’, ja työohjelmassa tai ehdotuspyynnöissä tai
       muissa unionin myöntämismenettelyissä vahvistettuja sääntöjä;
85
         Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU, Euratom) 2018/1046, annettu 18 päivänä heinäkuuta
2018, unionin yleiseen talousarvioon sovellettavista varainhoitosäännöistä, asetusten (EU) N:o 1296/2013,
(EU) N:o 1301/2013, (EU) N:o 1303/2013, (EU) N:o 1304/2013, (EU) N:o 1309/2013, (EU) N:o 1316/2013, (EU)
N:o 223/2014, (EU) N:o 283/2014 ja päätöksen N:o 541/2014/EU muuttamisesta sekä asetuksen (EU, Euratom)
N:o 966/2012 kumoamisesta.
                                                    397
 ---pagebreak--- (d)    ’unionilla’ Euroopan unionia tai Euroopan atomienergiayhteisöä tai niitä molempia
       asiayhteydestä riippuen;
(e)    ’unionin myöntämismenettelyllä’ unionin rahoituksen myöntämismenettelyä,                  jonka
       käynnistää unioni tai sen varojen täytäntöönpanosta vastaavat henkilöt tai yhteisöt;
(f)    ’Yhdistyneen kuningaskunnan yhteisöllä’ mitä tahansa luonnollista henkilöä, oikeushenkilöä
       tai muuta yhteisöä, joka voi osallistua unionin ohjelman toimiin tai unionin toimiin
       perussäädöksen mukaisesti ja joka asuu Yhdistyneessä kuningaskunnassa tai on sijoittautunut
       sinne.
            1 luku: Yhdistyneen kuningaskunnan osallistuminen unionin ohjelmiin ja toimiin
                1 jakso: Unionin ohjelmiin ja toimiin osallistumista koskevat yleiset ehdot
                             UNPRO.1.3 artikla: Osallistumisen vahvistaminen
1.       Yhdistynyt kuningaskunta osallistuu niihin unionin ohjelmiin, toimiin tai poikkeustapauksissa
niihin unionin ohjelmien tai toimien osiin, jotka ovat avoinna sen osallistumiselle ja jotka luetellaan
pöytäkirjassa I [Ohjelmat ja toimet, joihin Yhdistynyt kuningaskunta osallistuu].
2.       Pöytäkirjasta I [sovitaan osapuolten kesken. Sen hyväksymisestä ja mahdollisesta
muuttamisesta vastaa unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevä erityiskomitea.
3.       Pöytäkirjassa I on
(a)    määriteltävä unionin ohjelmat, toimet tai poikkeustapauksissa ne ohjelmien tai toimien osat,
       joihin Yhdistynyt kuningaskunta osallistuu;
(b)    vahvistettava osallistumisen kesto, jolla tarkoitetaan ajanjaksoa, jonka aikana Yhdistynyt
       kuningaskunta ja sen yhteisöt voivat hakea unionin rahoitusta tai niiden tehtäväksi voidaan
       antaa unionin varojen täytäntöönpano;
(c)    vahvistettava erityisehdot Yhdistyneen kuningaskunnan ja sen yhteisöjen osallistumiselle,
       mukaan lukien erityiset yksityiskohtaiset säännöt UNPRO.2.1 artiklassa [Rahoitusehdot]
       määritettyjen rahoitusehtojen toteuttamiselle, erityiset yksityiskohtaiset säännöt
       UNPRO.2.2 artiklassa [Ohjelmat, joihin voidaan soveltaa automaattista korjausmekanismia]
       määritetylle korjausmekanismille ja ehdot unionin ohjelmien ja toimien toteuttamista varten
       luotuihin rakenteisiin osallistumiselle. Näiden ehtojen ja edellytysten on oltava tämän
       sopimuksen ja perussäädösten ja yhden tai useamman unionin toimielimen säädösten, joilla
       kyseiset rakenteet perustetaan, määräysten ja säännösten mukaisia;
(d)    tarvittaessa vahvistettava Yhdistyneen kuningaskunnan rahoitusosuuden määrä
       rahoitusvälineen tai talousarviotakuun avulla toteutettavaan unionin ohjelmaan ja soveltuvin
       osin UNPRO.2.3 artiklassa [Rahoitusvälineiden tai talousarviotakuiden avulla toteutettaviin
       ohjelmiin liittyvä rahoitus] tarkoitetut erityiset yksityiskohtaiset säännöt.
                          UNPRO.1.4 artikla: Ohjelmasääntöjen noudattaminen
     1. Yhdistynyt kuningaskunta osallistuu pöytäkirjassa I lueteltuihin unionin ohjelmiin ja toimiin
         tai niiden osiin tässä sopimuksessa, perussäädöksissä ja muissa unionin ohjelmien ja toimien
         toteuttamista koskevissa säännöissä vahvistettujen ehtojen ja edellytysten mukaisesti.
                                                     398
 ---pagebreak---     2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettuihin ehtoihin ja edellytyksiin on kuuluttava
       (a) Yhdistyneen kuningaskunnan yhteisöjen osallistumiskelpoisuus ja kaikki muut Yhdistynyttä
           kuningaskuntaa koskevat kelpoisuusedellytykset, erityisesti alkuperän, toimipaikan ja
           kansalaisuuden osalta;
       (b) ehdot ja edellytykset, joita sovelletaan hakemusten jättämiseen, arviointiin ja valintaan
           sekä siihen, miten Yhdistyneen kuningaskunnan tukikelpoiset yhteisöt toteuttavat toimia.
    3. Edellä 2 kohdan b alakohdassa tarkoitettujen ehtojen ja edellytysten on vastattava
         jäsenvaltioiden tukikelpoisiin yhteisöihin sovellettavia ehtoja ja edellytyksiä, jollei
         1 kohdassa tarkoitetuissa ehdoissa ja edellytyksissä tarkoitetuista asianmukaisesti
         perustelluista poikkeustapauksista muuta johdu. Kumpi tahansa osapuoli voi esittää unionin
         ohjelmiin osallistumista käsittelevälle erityiskomitealle, että asianmukaisesti perustelluista
         poikkeuksista on tarpeen keskustella.
                                    UNPRO.1.5 artikla: Osallistumisehdot
1.       Yhdistyneen kuningaskunnan osallistuminen UNPRO.0.1 artiklassa [Soveltamisala]
tarkoitettuun unionin ohjelmaan tai toimeen tai näiden osaan edellyttää, että Yhdistynyt
kuningaskunta
(a)    tekee sisäisten lakiensa puitteissa kaikkensa helpottaakseen näiden ohjelmien ja toimien tai
       niiden osien täytäntöönpanoon osallistuvien henkilöiden maahantuloa ja oleskelua,
       opiskelijat, tutkijat, harjoittelijat ja vapaaehtoistyöntekijät mukaan lukien;
(b)    varmistaa siltä osin kuin se on Yhdistyneen kuningaskunnan viranomaisten päätösvallassa,
       että a alakohdassa tarkoitettujen henkilöiden edellytykset käyttää Yhdistyneessä
       kuningaskunnassa palveluja, jotka liittyvät suoraan ohjelmien tai toimien toteuttamiseen, ovat
       samat kuin Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisilla, myös mahdollisten maksujen osalta;
(c)    on tehnyt sellaisen osallistumisen osalta, johon liittyy turvallisuusluokiteltujen tai
       arkaluonteisten turvallisuusluokittelemattomien tietojen vaihtoa, asianmukaiset sopimukset
       FINPROV.6          artiklan         [Turvallisuusluokitellut     tiedot     ja    arkaluonteiset
       turvallisuusluokittelemattomat tiedot] mukaisesti.
2.       Mitä tulee Yhdistyneen kuningaskunnan osallistumiseen UNPRO.0.1 artiklassa
[Soveltamisala] tarkoitettuun unionin ohjelmaan tai toimeen tai näiden osaan, unionin ja sen
jäsenvaltioiden on
(a)    tehtävä unionin tai jäsenvaltioiden lainsäädännön puitteissa kaikkensa helpottaakseen näiden
       ohjelmien ja toimien tai niiden osien täytäntöönpanoon osallistuvien Yhdistyneen
       kuningaskunnan kansalaisten maahantuloa ja oleskelua, opiskelijat, tutkijat, harjoittelijat ja
       vapaaehtoistyöntekijät mukaan lukien;
(b)    varmistettava siltä osin kuin se on unionin ja jäsenvaltioiden viranomaisten päätösvallassa,
       että a alakohdassa tarkoitettujen Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisten edellytykset
       käyttää unionissa palveluja, jotka liittyvät suoraan ohjelmien tai toimien toteuttamiseen, ovat
       samat kuin unionin kansalaisilla, myös mahdollisten maksujen osalta.
                                                       399
 ---pagebreak--- 3.       Pöytäkirjassa I voidaan vahvistaa muita tähän artiklaan liittyviä erityisedellytyksiä, jotka ovat
tarpeen Yhdistyneen kuningaskunnan osallistumiseksi unionin ohjelmaan tai toimeen tai niiden
osaan.
4.       Tämä artikla e rajoita UNPRO.1.4 artiklan [Ohjelmasääntöjen noudattaminen] soveltamista.
5.       Tämä artikla ja UNPRO.3.1 artikla [Yhdistyneen kuningaskunnan unionin ohjelmaan
osallistumisen keskeyttäminen unionin toimesta] eivät myöskään rajoita Yhdistyneen
kuningaskunnan ja Irlannin välillä mahdollisesti tehtyjä yhteistä matkustusaluetta koskevia
järjestelyjä.
  UNPRO.1.6 artikla: Yhdistyneen kuningaskunnan osallistuminen ohjelmien tai toimien hallinnointiin
1.       Yhdistyneen kuningaskunnan edustajat tai asiantuntijat tai sen nimeämät asiantuntijat
saavat osallistua tarkkailijoina – paitsi yksinomaan jäsenvaltioita koskevissa asioissa sekä sellaisia
ohjelmia ja toimia koskevissa asioissa, joihin Yhdistynyt kuningaskunta ei osallistu – komiteoihin,
asiantuntijaryhmien kokouksiin ja muihin vastaaviin kokouksiin, joihin osallistuu jäsenvaltioiden
edustajia tai asiantuntijoita tai jäsenvaltioiden nimeämiä asiantuntijoita ja joiden tarkoituksena on
avustaa Euroopan komissiota sellaisten ohjelmien, toimien tai niiden osien toteuttamisessa ja
hallinnoinnissa, joihin Yhdistynyt kuningaskunta osallistuu UNPRO.0.1 artiklan [Soveltamisala]
mukaisesti, tai jotka Euroopan komissio on perustanut kyseisiin ohjelmiin, toimiin tai niiden osiin
liittyvän unionin lainsäädännön täytäntöönpanon osalta. Yhdistyneen kuningaskunnan edustajat tai
asiantuntijat tai sen kuningaskunnan nimeämät asiantuntijat eivät ole läsnä äänestysten aikana.
Yhdistyneelle kuningaskunnalle ilmoitetaan äänestyksen tuloksesta.
2.       Kun asiantuntijoita tai arvioijia ei nimitetä kansalaisuuden perusteella, kansalaisuus ei saa
olla peruste Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisten poissulkemiselle.
3.       Jollei 1 kohdan edellytyksistä muuta johdu, Yhdistyneen kuningaskunnan edustajien
osallistumiseen 1 kohdassa tarkoitettuihin kokouksiin tai muihin ohjelmien ja toimien
toteuttamiseen liittyviin kokouksiin sovelletaan samoja sääntöjä ja menettelyjä kuin jäsenvaltioiden
edustajiin, erityisesti kun on kyse puheoikeuksista, tietojen ja asiakirjojen vastaanottamisesta – paitsi
yksinomaan jäsenvaltioita koskevissa asioissa sekä sellaisia ohjelmia ja toimia koskevissa asioissa,
joihin Yhdistynyt kuningaskunta ei osallistu – sekä matka- ja oleskelukulujen korvaamisesta.
4.       Pöytäkirjassa I voidaan määritellä muita yksityiskohtaisia sääntöjä, jotka koskevat
asiantuntijoiden osallistumista sekä Yhdistyneen kuningaskunnan osallistumista pöytäkirjassa I
määriteltyjen unionin ohjelmien ja toimien toteuttamista varten perustettuihin johtokuntiin ja
rakenteisiin.
             2 jakso: Unionin ohjelmiin ja toimiin osallistumisen rahoitusta koskevat säännöt
                                    UNPRO.2.1 artikla: Rahoitusehdot
1.       Yhdistyneen kuningaskunnan tai sen yhteisöjen osallistuminen unionin ohjelmiin, toimiin tai
niiden osiin edellyttää, että Yhdistynyt kuningaskunta antaa rahallisen panoksensa vastaavaan
rahoitukseen unionin talousarviossa.
2.       Rahoitusosuus muodostuu seuraavien summasta:
(a)     osallistumismaksu; ja
                                                    400
 ---pagebreak--- (b)    toiminnallinen rahoitusosuus.
3.       Rahoitusosuus suoritetaan vuotuisena maksuna yhdessä tai useammassa erässä.
4.       Osallistumismaksu on 4 prosenttia vuotuisesta toiminnallisesta rahoitusosuudesta, eikä
siihen sovelleta takautuvia mukautuksia, lukuun ottamatta UNPRO.3.1 artiklan [Yhdistyneen
kuningaskunnan unionin ohjelmaan osallistumisen keskeyttäminen unionin toimesta] 7 kohdan
b alakohdan nojalla tapahtuvan keskeyttämisen ja UNPRO.3.3 artiklan [Ohjelmaan tai toimeen
osallistumisen lopettaminen, jos unionin ohjelmaan tehdään huomattavia muutoksia] 6 kohdan
c alakohdan nojalla tapahtuvan lopettamisen osalta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
UNPRO.8 artiklan [Osallistumismaksu vuosina 2021–2026] soveltamista. Vuodesta 2080 alkaen
unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevä erityiskomitea voi mukauttaa osallistumismaksun tasoa.
5.       Toiminnallinen rahoitusosuus kattaa toiminta- ja tukimenot, ja se täydentää sekä
maksusitoumus- että maksumäärärahoina määriä, jotka on otettu lopullisesti hyväksyttyyn unionin
talousarvioon ohjelmien tai toimien tai poikkeuksellisesti niiden osien osalta, tarvittaessa lisättynä
ulkoisilla käyttötarkoitukseensa sidotuilla tuloilla, jotka eivät ole peräisin pöytäkirjassa I
määriteltyjen muiden rahoittajien rahoitusosuuksista unionin ohjelmiin ja toimiin.
6.       Toiminnallinen rahoitusosuus perustuu jakoperusteeseen, joka määritellään Yhdistyneen
kuningaskunnan markkinahintaisen bruttokansantuotteen (BKT) ja unionin markkinahintaisen BKT:n
suhteena. Sovellettava markkinahintainen BKT on viimeisin Euroopan unionin tilastotoimistolta
(Eurostat) saatavilla oleva luku sen vuoden 1 päivältä tammikuuta, jona vuotuinen maksu on
suoritettava, heti kun UNPRO.5.2 artiklassa [Tilastoyhteistyö] tarkoitettua järjestelyä sovelletaan ja
kyseisen järjestelyn sääntöjen mukaisesti. Ennen tämän järjestelyn soveltamista Yhdistyneen
kuningaskunnan BKT:n on oltava Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestön (OECD)
toimittamien tietojen pohjalta vahvistettu BKT.
7.       Toiminnallinen rahoitusosuus perustuu niiden alkuperäisten maksusitoumusmäärärahojen
jakoperusteen soveltamiseen, joita on lisätty 5 kohdassa kuvatulla tavalla ja jotka on otettu
sovellettavan vuoden osalta lopullisesti vahvistettuun unionin talousarvioon sellaisten unionin
ohjelmien tai toimien tai poikkeuksellisesti niiden osien rahoittamiseksi, joihin Yhdistynyt
kuningaskunta osallistuu.
8.       Ohjelman, toimen tai niiden osan vuoden N toiminnallista rahoitusosuutta voidaan tarkistaa
ylös- tai alaspäin takautuvasti yhtenä tai useampana sitä seuraavana vuotena kyseisen vuoden
maksusitoumusmäärärahoja koskevien talousarviositoumusten, niiden oikeudellisina sitoumuksina
tapahtuvan täytäntöönpanon ja niiden vapauttamisen perusteella.
Ensimmäinen mukautus tehdään vuonna N + 1, jolloin alkuperäistä rahoitusosuutta mukautetaan
ylös- tai alaspäin alkuperäisen rahoitusosuuden ja mukautetun rahoitusosuuden välisellä erotuksella,
joka on laskettu soveltamalla vuoden N jakoperustetta seuraavien summaan:
(a)    Euroopan unionin hyväksytyssä talousarviossa vuoden N osalta hyväksyttyjä
       maksusitoumusmäärärahoja ja vapautettuja sitoumuksia vastaavia, uudelleen käyttöön
       otettuja maksusitoumusmäärärahoja koskevien talousarviositoumusten määrä; ja
(b)    ulkoisiin käyttötarkoitukseensa sidottuihin tuloihin perustuvat määrärahat, jotka eivät ole
       peräisin pöytäkirjassa I määriteltyjen muiden rahoittajien rahoitusosuuksista unionin ohjelmiin
       ja toimiin ja jotka olivat käytettävissä vuoden N lopussa.
Kunakin sitä seuraavana vuotena ja siihen asti, kun kaikki vuodelta N peräisin olevilla
                                                    401
 ---pagebreak--- maksusitoumusmäärärahoilla katetut talousarviositoumukset on maksettu tai vapautettu, ja
viimeistään kolmen vuoden kuluttua ohjelman päättymisestä tai vuotta N vastaavan monivuotisen
rahoituskehyksen päättymisestä sen mukaan, kumpi ajankohta on aikaisempi, unioni laskee
vuoden N       rahoitusosuuden      mukautuksen      vähentämällä     Yhdistyneen      kuningaskunnan
rahoitusosuudesta määrän, joka saadaan joko soveltamalla vuoden N jakoperustetta unionin
talousarviosta rahoitetuista vuoden N maksusitoumusmäärärahoista kunakin vuonna vapautettuihin
määriin tai vapautetuista ja uudelleen käyttöön otetuista määrärahoista.
Jos ulkoisiin käyttötarkoitukseensa sidottuihin tuloihin perustuvat määrärahat, jotka eivät ole
peräisin pöytäkirjassa I määriteltyjen muiden rahoittajien rahoitusosuuksista unionin ohjelmiin ja
toimiin, peruutetaan, Yhdistyneen kuningaskunnan rahoitusosuutta vähennetään määrällä, joka
saadaan soveltamalla vuoden N jakoperustetta peruuntuneeseen määrään.
Sen jälkeen, kun toisessa, kolmannessa ja neljännessä alakohdassa tarkoitetut mukautukset on
tehty, Yhdistyneen kuningaskunnan vuoden N rahoitusosuutta vähennetään vuonna N + 2 tai sitä
seuraavina vuosina myös määrällä, joka saadaan kertomalla Yhdistyneen kuningaskunnan vuoden N
rahoitusosuus ja seuraavien suhde:
(a)    vuoden N oikeudelliset sitoumukset, jotka rahoitetaan mistä tahansa vuonna N käytettävissä
       olevista maksusitoumusmäärärahoista ja jotka johtuvat kilpailuun perustuvista
       myöntämismenettelyistä,
         (i)    joiden ulkopuolelle Yhdistynyt kuningaskunta tai sen yhteisöt on suljettu, tai
         (ii)   joiden osalta unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevä erityiskomitea on
                2.1 a artiklassa [Kilpailuun perustuvasta avustuksen myöntämismenettelystä
                käytännössä poissulkeminen] vahvistetun menettelyn mukaisesti päättänyt, että
                Yhdistynyt kuningaskunta tai sen yhteisöt on käytännössä suljettu sen ulkopuolelle, tai
         (iii)  joissa sovellettava hakemusten jättämisen määräaika on umpeutunut
                UNPRO.3.1 artiklassa [Yhdistyneen kuningaskunnan unionin ohjelmaan osallistumisen
                keskeyttäminen unionin toimesta] tarkoitetun keskeyttämisen aikana tai sen jälkeen,
                kun UNPRO.3.3 artiklassa [ohjelmaan osallistumisen lopettaminen, jos unionin
                ohjelmaan tehdään huomattavia muutoksia] tarkoitettu lopettaminen on tullut
                voimaan, tai
         (iv)   joiden osalta Yhdistyneen kuningaskunnan ja sen yhteisöjen osallistumista on
                rajoitettu UNPRO.3.5 artiklan [Rahoituksen lisäämisen tarkastelu] 3 kohdan
                mukaisesti; ja
(b)    mistä tahansa vuoden N          maksusitoumusmäärärahoista       rahoitettujen     oikeudellisten
       sitoumusten kokonaismäärä.
Tämä oikeudellisten sitoumusten määrä lasketaan laskemalla yhteen kaikki vuonna N tehdyt
talousarviositoumukset ja vähentämällä näin saadusta määrästä kyseisistä sitoumuksista vuonna
N + 1 vapautuneet määrät.
                                                  402
 ---pagebreak--- 9.        Unioni toimittaa pyynnöstä Yhdistyneelle kuningaskunnalle tämän rahoitusosuutta koskevat
tiedot sellaisina kuin ne sisältyvät talousarvio-, kirjanpito-, tuloksellisuus- ja arviointitietoihin, jotka
on toimitettu budjettivaltaa käyttäville ja vastuuvapauden myöntäville unionin viranomaisille niistä
unionin ohjelmista, joihin Yhdistynyt kuningaskunta osallistuu. Nämä tiedot on toimitettava ottaen
asianmukaisesti huomioon unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan luottamuksellisuus- ja
tietosuojasäännöt, sanotun kuitenkaan rajoittamatta niiden tietojen toimittamista, jotka
Yhdistyneellä kuningaskunnalla on oikeus saada tämän osan 2 luvun [Moitteeton varainhoito]
nojalla.
10.       Kaikki Yhdistyneen kuningaskunnan rahoitusosuudet tai unionilta saatavat maksut sekä
maksettavien tai saatavien määrien laskenta suoritetaan euroina.
11.       Jollei tämän artiklan 5 kohdasta ja 8 kohdan toisesta alakohdasta muuta johdu, tämän
artiklan täytäntöönpanoa koskevat yksityiskohtaiset määräykset vahvistetaan liitteessä UNPRO-1
[Rahoitusehtojen täytäntöönpano]. Unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevä erityiskomitea voi
muuttaa liitettä UNPRO-1.
    UNPRO.2.1 a artikla: Kilpailuun perustuvasta avustuksen myöntämismenettelystä käytännössä
                                             poissulkeminen
1. Jos Yhdistynyt kuningaskunta katsoo, että tietyt edellytykset kilpailuun perustuvassa avustuksen
     myöntämismenettelyssä käytännössä sulkevat sen yhteisöt menettelyn ulkopuolelle, sen on
     ilmoitettava asiasta unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevälle erityiskomitealle ennen
     kyseisessä menettelyssä sovellettavan hakemusten jättämisen määräajan umpeutumista ja
     perusteltava näkökantansa.Unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevän erityiskomitean on
     tutkittava 1 kohdassa tarkoitettu ilmoitus kolmen kuukauden kuluessa kyseisessä
     myöntämismenettelyssä sovellettavan hakemusten jättämisen määräajan umpeutumisesta
     edellyttäen, että Yhdistyneen kuningaskunnan yhteisöjen osallistumisaste kyseisessä
     myöntämismenettelyssä         on    vähintään      25 prosenttia      alhaisempi     kuinYhdistyneen
        kuningaskunnan yhteisöjen keskimääräinen osallistumisaste samankaltaisissa kilpailuun
        perustuvissa myöntämismenettelyissä, joihin ei sisälly vastaavaa ehtoa ja jotka on käynnistetty
        ilmoitusta edeltävien kolmen vuoden aikana; tai
(b)     jos vastaavia kilpailuun perustuvia myöntämismenettelyjä ei ole, Yhdistyneen kuningaskunnan
        yhteisöjen keskimääräinen osallistumisaste kaikissa kyseisen ohjelman tai tapauksen mukaan
        sitä edeltäneen ohjelman puitteissa ilmoitusta edeltävien kolmen vuoden aikana
        käynnistetyissä kilpailuun perustuvissa myöntämismenettelyissä.
3. Unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevän erityiskomitean on 2 kohdassa tarkoitetun
     ajanjakson loppuun mennessä ja Yhdistyneen kuningaskunnan 1 kohdan nojalla tekemän
     ilmoituksen ja tosiasiallisen osallistumisasteen asianomaisessa myöntämismenettelyssä
     perusteella päätettävä, onko Yhdistyneen kuningaskunnan yhteisöt käytännössä suljettu
     asianomaisen myöntämismenettelyn ulkopuolelle.
4. Osallistumisaste on 2 ja 3 kohtaa sovellettaessa Yhdistyneen kuningaskunnan yhteisöjen
     jättämien hakemusten määrän ja samassa myöntämismenettelyssä jätettyjen hakemusten
     kokonaismäärän välinen suhde.
            UNPRO.2.2 artikla: Ohjelmat, joihin sovelletaan automaattista korjausmekanismia
1.        Automaattista korjausmekanismia sovelletaan niihin unionin ohjelmiin, toimiin tai niiden
osiin, joiden osalta sen soveltamisesta määrätään pöytäkirjassa I. Automaattisen korjausmekanismin
                                                   403
 ---pagebreak--- soveltaminen voidaan rajoittaa koskemaan pöytäkirjassa I määritellyn ohjelman tai toimen osia,
jotka toteutetaan avustuksina, joita varten järjestetään kilpailuun perustuvia ehdotuspyyntöjä.
Niiden ohjelman tai toimen osien määrittämistä koskevat yksityiskohtaiset säännöt, joihin
automaattista korjausmekanismia sovelletaan tai ei sovelleta, voidaan vahvistaa pöytäkirjassa I.
2.       Automaattisen korjauksen määrä on ohjelman, toimen tai niiden osan osalta Yhdistyneen
kuningaskunnan tai sen yhteisöjen kanssa kyseisenä vuonna tosiasiallisesti tehtyjen oikeudellisten
sitoumusten alkuperäisten määrien ja Yhdistyneen kuningaskunnan maksaman vastaavan
toiminnallisen rahoitusosuuden, sellaisena kuin se on mukautettuna UNPRO 2.1 artiklan
[Rahoitusehdot] 8 kohdan mukaisesti, erotus, lukuun ottamatta tukimenoja samalta ajanjaksolta, jos
kyseinen määrä on positiivinen.
3.       Yhdistyneen kuningaskunnan on maksettava tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitettu määrä,
joka kummankin peräkkäisen vuoden osalta ylittää 8 prosenttia vastaavasta Yhdistyneen
kuningaskunnan ohjelmakohtaisesta rahoitusosuudesta, sellaisena kuin se on mukautettuna UNPRO
2.1 artiklan [Rahoitusehdot] 8 kohdan mukaisesti, automaattisen korjausmekanismin mukaisena
lisärahoitusosuutena kyseisten kahden vuoden osalta.
4.       Tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitettujen oikeudellisten sitoumusten asianomaisten määrien
vahvistamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt, konsortioiden tapauksessa myös automaattisen
korjauksen laskentasäännöt, voidaan vahvistaa pöytäkirjassa I.
 UNPRO.2.3 artikla: Rahoitusvälineiden tai talousarviotakuiden avulla toteutettaviin ohjelmiin liittyvä
                                               rahoitus
1.       Jos Yhdistynyt kuningaskunta osallistuu unionin ohjelmaan, toimeen tai niiden osaan, joka
toteutetaan rahoitusvälineen tai talousarviotakuun avulla, Yhdistyneen kuningaskunnan
rahoitusosuus ohjelmiin, jotka toteutetaan unionin yleiseen talousarvioon sovellettavan
varainhoitoasetuksen X osaston mukaisesti toteutettavien unionin talousarvion mukaisten
rahoitusvälineiden tai talousarviotakuiden avulla, suoritetaan käteisenä. Käteisenä maksettava
määrä korottaa unionin talousarviotakuuta tai rahoitusvälineen määrärahoja.
2.       Jos Yhdistynyt kuningaskunta osallistuu 1 kohdassa tarkoitettuun Euroopan
investointipankkiryhmän toteuttamaan ohjelmaan, Yhdistyneen kuningaskunnan on siinä
tapauksessa, että Euroopan investointipankkiryhmän on katettava tappiot, joita ei kateta unionin
talousarviosta myönnettävällä takauksella, maksettava Euroopan investointipankkiryhmälle näistä
tappioista prosenttiosuus, joka vastaa Yhdistyneen kuningaskunnan markkinahintaisen
bruttokansantuotteen sekä jäsenvaltioiden, Yhdistyneen kuningaskunnan ja minkä tahansa muun
ohjelmaan osallistuvan kolmannen maan markkinahintaisen bruttokansantuotteen summan välistä
suhdetta. Sovellettava markkinahintainen bruttokansantuote on viimeisin Eurostatilta saatavilla
oleva luku sen vuoden 1 päivältä tammikuuta, jona maksu on suoritettava, heti kun
UNPRO.5.2 artiklassa [Tilastoyhteistyö] tarkoitettua järjestelyä sovelletaan ja kyseisen järjestelyn
sääntöjen mukaisesti. Ennen tämän järjestelyn soveltamista Yhdistyneen kuningaskunnan BKT:n on
oltava OECD:n toimittamien tietojen pohjalta vahvistettu BKT.
3.       Tämän artiklan täytäntöönpanoa koskevat yksityiskohtaiset säännöt, erityisesti sen
varmistamiseksi, että Yhdistynyt kuningaskunta saa osuutensa käyttämättä jääneistä
                                                 404
 ---pagebreak--- talousarviotakuisiin ja rahoitusvälineisiin osoitetuista rahoitusosuuksista, täsmennetään tarvittaessa
pöytäkirjassa I.
                3 jakso: Unionin ohjelmaan osallistumisen keskeyttäminen ja lopettaminen
 UNPRO.3.1 artikla: Yhdistyneen kuningaskunnan unionin ohjelmaan osallistumisen keskeyttäminen
                                             unionin toimesta
1.        Unioni voi yksipuolisesti keskeyttää pöytäkirjan I soveltamisen tämän artiklan mukaisesti
yhden tai useamman unionin ohjelman, toimen tai poikkeuksellisesti niiden osan osalta, jos
Yhdistynyt kuningaskunta ei maksa rahoitusosuuttaan tämän luvun 2 jakson [Unionin ohjelmaan
osallistumisen rahoitusta koskevat säännöt] mukaisesti tai jos Yhdistynyt kuningaskunta tekee
huomattavia muutoksia johonkin seuraavista edellytyksistä, jotka olivat voimassa sovittaessa
Yhdistyneen kuningaskunnan osallistumisesta ohjelmaan, toimeen tai poikkeuksellisesti sen osaan ja
jotka sisältyvät pöytäkirjaan I, ja jos tällaisilla muutoksilla on huomattava vaikutus niiden
toteutukseen:
(a)     näiden ohjelmien ja toimien tai niiden osien toteutukseen osallistuvien Yhdistyneen
        kuningaskunnan henkilöiden maahantulo- ja oleskeluedellytykset, mukaan lukien opiskelijat,
        tutkijat, harjoittelijat ja vapaaehtoistyöntekijät. Tätä sovelletaan erityisesti, jos Yhdistynyt
        kuningaskunta muuttaa maahantulo- ja oleskeluedellytyksiä koskevia sisäisiä lakejaan näiden
        henkilöiden osalta tavalla, joka kohtelee jäsenvaltioita eriarvoisesti;
(b)     tämän kohdan a alakohdassa tarkoitettuihin henkilöihin sovellettaviin veloituksiin, mukaan
        lukien maksut, tehdään muutos, jotta he voivat toteuttaa ohjelman täytäntöönpanon
        edellyttämät toimet;
(c)     UNPRO.1.5 artiklan [Osallistumisehdot] 3 kohdassa tarkoitettuja ehtoja muutetaan.
2.        Unioni ilmoittaa unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevälle erityiskomitealle
aikomuksestaan keskeyttää Yhdistyneen kuningaskunnan osallistuminen asianomaiseen ohjelmaan
tai toimeen. Unioni määrittää keskeyttämisen laajuuden ja esittää asianmukaiset perustelut. Jollei
unioni peru ilmoitustaan, keskeyttäminen tulee voimaan 45 päivän kuluttua päivästä, jona unioni
teki ilmoituksen. Tätä artiklaa sovellettaessa keskeyttämisen viitepäivänä pidetään päivää, jona
keskeytys tulee voimaan.
Ennen ilmoitusta ja keskeytystä ja keskeytyksen keston ajan unionin ohjelmiin osallistumista
käsittelevä erityiskomitea voi keskustella aiheellisista toimenpiteistä keskeytyksen välttämiseksi tai
lopettamiseksi. Jos unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevä erityiskomitea pääsee ensimmäisessä
alakohdassa tarkoitetussa määräajassa sopimukseen keskeytyksen välttämisestä, keskeytys ei tule
voimaan.
Unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevä erityiskomitea              kokoontuu   joka   tapauksessa
keskustelemaan asiasta 45 päivän määräajan kuluessa.
3.        Keskeytyksen viitepäivästä alkaen Yhdistynyttä kuningaskuntaa ei pidetä maana, joka
osallistuu keskeytyksen kohteena olevaan unionin ohjelmaan, toimeen tai niiden osaan, ja erityisesti
Yhdistynyt kuningaskunta tai sen yhteisöt eivät enää ole osallistumiskelpoisia UNPRO.1.4 artiklassa
[Ohjelmasääntöjen noudattaminen] ja pöytäkirjassa I vahvistettujen edellytysten mukaisesti
sellaisissa unionin myöntämismenettelyissä, joita ei ole saatettu päätökseen kyseisenä päivänä.
Myöntämismenettely katsotaan päättyneeksi, kun sen tuloksena on tehty oikeudellisia sitoumuksia.
                                                    405
 ---pagebreak--- 4.       Keskeyttäminen ei vaikuta ennen keskeyttämisen viitepäivää tehtyihin oikeudellisiin
sitoumuksiin. Tätä sopimusta sovelletaan edelleen tällaisiin oikeudellisiin sitoumuksiin.
5.       Yhdistyneen kuningaskunnan on ilmoitettava unionille heti, kun se katsoo, että
osallistumisehdot täyttyvät jälleen, ja toimitettava unionille kaikki asiaa koskevat todisteet.
Unioni arvioi asiaa 30 päivän kuluessa ilmoituksesta ja voi sitä varten pyytää Yhdistynyttä
kuningaskuntaa esittämään lisätodisteita. Lisänäytön toimittamiseen tarvittavaa aikaa ei oteta
huomioon arvioinnin kokonaiskestossa.
Jos Euroopan unioni toteaa, että osallistumisehdot täyttyvät jälleen, se ilmoittaa ilman aiheetonta
viivytystä unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevälle erityiskomitealle keskeytyksen
päättämisestä. Keskeytyksen päättäminen tulee voimaan päivänä, jona asiasta ilmoitetaan.
Jos unioni toteaa, että osallistumisehdot eivät edelleenkään täyty, keskeytys pysyy voimassa.
6.       Yhdistynyttä kuningaskuntaa kohdellaan jälleen asianomaiseen unionin ohjelmaan tai
toimeen osallistuvana maana, ja erityisesti Yhdistynyt kuningaskunta ja sen yhteisöt ovat jälleen
osallistumiskelpoisia UNPRO. 1.4 artiklassa [Ohjelmasääntöjen noudattaminen] ja pöytäkirjassa I
vahvistettujen edellytysten mukaisesti, kun on kyse kyseisen unionin ohjelman tai toimen mukaisista
unionin      myöntämismenettelyistä,       jotka on käynnistetty keskeytyksen päättämisen
voimaantulopäivän jälkeen tai ennen kyseistä päivää, jos menettelyyn liittyvä hakemusten
jättämisen määräaika ei ole päättynyt.
7.       Jos Yhdistyneen kuningaskunnan osallistuminen ohjelmaan, toimeen tai niiden osaan
keskeytetään, Yhdistyneen kuningaskunnan maksettavaksi keskeytyksen ajalta tuleva rahoitusosuus
vahvistetaan seuraavasti:
(a)    unioni laskee toiminnallisen rahoitusosuuden uudelleen UNPRO.2.1 artiklan [Rahoitusehdot]
       8 kohdan viidennen alakohdan a alakohdan iii alakohdassa kuvattua menettelyä käyttäen;
(b)    osallistumismaksua mukautetaan toiminnallisen rahoitusosuuden mukautusta vastaavasti.
  UNPRO.3.2 artikla – Yhdistyneen kuningaskunnan unionin ohjelmaan osallistumisen lopettaminen
                                             unionin toimesta
1.       Jos UNPRO.3.1 artiklaan [Yhdistyneen kuningaskunnan unioniin osallistumisen
keskeyttäminen unionin toimesta] perustuva keskeyttäminen on ollut voimassa vuoden
UNPRO.3.1 artiklan [Yhdistyneen kuningaskunnan osallistumisen keskeyttäminen] 2 kohdassa
tarkoitetusta viitepäivästä lukien, unioni joko
(a)    arvioi uudelleen edellytyksiä, joiden mukaisesti se voi tarjota Yhdistyneelle kuningaskunnalle
       mahdollisuuden jatkaa osallistumista kyseessä oleviin unionin ohjelmiin, toimiin tai niiden
       osiin, ja ehdottaa näitä edellytyksiä unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevälle
       erityiskomitealle 45 päivän kuluessa siitä, kun keskeytys on ollut voimassa vuoden,
       pöytäkirjan I muuttamiseksi. Jos erityiskomitea ei uuden 45 päivän määräajan päättyessä ole
       päässyt sopimukseen kyseisistä toimenpiteistä, lopettaminen tulee voimaan tämän kohdan
       b alakohdan mukaisesti; tai
(b)    lopettaa yksipuolisesti pöytäkirjan I soveltamisen asianomaisten unionin ohjelmien, toimien
       tai niiden osien osalta tämän artiklan mukaisesti ottaen huomioon UNPRO.3.1 artiklassa
       [Yhdistyneen kuningaskunnan osallistumisen keskeyttäminen] tarkoitetun muutoksen
                                                   406
 ---pagebreak---         vaikutuksen ohjelman tai toimen tai poikkeuksellisesti niiden osien toteuttamiseen tai
        maksamattoman rahoitusosuuden määrään.
2.        Unioni ilmoittaa unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevälle erityiskomitealle
aikomuksestaan lopettaa Yhdistyneen kuningaskunnan osallistuminen yhteen tai useampaan unionin
ohjelmaan tai toimeen 1 kohdan b alakohdan nojalla. Unioni määrittää lopettamisen laajuuden ja
esittää asianmukaiset perustelut. Jollei unioni peru ilmoitustaan, lopettaminen tulee voimaan
45 päivän kuluttua päivästä, jona unioni teki ilmoituksen. Tätä artiklaa sovellettaessa lopettamisen
viitepäivänä pidetään päivää, jona lopettaminen tulee voimaan.
3.        Lopettamisen viitepäivästä alkaen Yhdistynyttä kuningaskuntaa ei pidetä maana, joka
osallistuu lopettamisen kohteena olevaan unionin ohjelmaan tai toimeen, ja erityisesti Yhdistynyt
kuningaskunta tai sen yhteisöt eivät enää ole osallistumiskelpoisia UNPRO.1.4 artiklassa
[Ohjelmasääntöjen noudattaminen] ja pöytäkirjassa I vahvistettujen edellytysten mukaisesti
sellaisissa unionin myöntämismenettelyissä, joita ei ole saatettu päätökseen kyseisenä päivänä.
Myöntämismenettely katsotaan päättyneeksi, jos sen tuloksena on tehty oikeudellisia sitoumuksia.
4.        Lopettaminen ei vaikuta oikeudellisiin sitoumuksiin, jotka on tehty ennen
UNPRO.3.1 artiklan [Yhdistyneen kuningaskunnan osallistumisen keskeyttäminen] 2 kohdassa
tarkoitettua keskeyttämisen viitepäivää. Tätä sopimusta sovelletaan edelleen tällaisiin oikeudellisiin
sitoumuksiin.
5.        Kun pöytäkirjan 1 tai sen osan soveltaminen lopetetaan asianomaisten ohjelmien tai toimien
tai poikkeuksellisesti niiden osien osalta
(a)     toiminnallinen rahoitusosuus, joka kattaa jo tehtyihin oikeudellisiin sitoumuksiin liittyvät
        kulut, on maksettava, kunnes kyseiset oikeudelliset sitoumukset on täytetty tai monivuotinen
        rahoituskehys, jonka puitteissa oikeudellista sitoumusta on rahoitettu, päättyy;
(b)     seuraavina vuosina ei suoriteta muita rahoitusosuuksia kuin tämän kohdan a alakohdassa
        tarkoitettu rahoitusosuus.
    UNPRO.3.3 artikla: Ohjelmaan tai toimeen osallistumisen lopettaminen, jos unionin ohjelmaan
                                      tehdään huomattavia muutoksia
1.        Yhdistynyt kuningaskunta voi yksipuolisesti lopettaa osallistumisensa pöytäkirjassa I
tarkoitettuun unionin ohjelmaan tai toimeen tai niiden osaan, jos
(a)     kyseisen unionin ohjelman tai toimen perussäädöstä muutetaan siinä määrin, että
        Yhdistyneen kuningaskunnan tai sen yhteisöjen osallistumista kyseiseen unionin ohjelmaan tai
        toimeen koskevat ehdot ovat muuttuneet huomattavasti, erityisesti ohjelman tai toimen ja
        sitä vastaavien yksittäisten toimien tavoitteiden muututtua; tai
(b)     UNPRO.2.1 artiklassa        [Rahoitusehdot]      tarkoitettua    maksusitoumusmäärärahojen
        kokonaismäärää lisätään yli 15 prosenttia verrattuna sen ohjelman tai toimen tai niiden osan,
        johon Yhdistynyt kuningaskunta osallistuu, alkuperäisiin määrärahoihin ja joko vastaavaa
        monivuotisen rahoituskehyksen enimmäismäärää on lisätty tai UNPRO.2.1 artiklan
        [Rahoitusehdot] 5 kohdassa tarkoitettua ulkoisten tulojen määrää on lisätty koko
        osallistumiskauden ajalta; tai
(c)     Yhdistynyt kuningaskunta tai sen yhteisöt eivät saa osallistua ohjelman tai toimen osaan
        asianmukaisesti      perustelluista     syistä    ja    kyseinen    poissulkeminen    koskee
                                                    407
 ---pagebreak---        maksusitoumusmäärärahoja, jotka ylittävät 10 prosentilla lopullisesti vahvistettuun unionin
       talousarvioon kyseiselle ohjelmalle tai toimelle vuodeksi N otetut maksusitoumusmäärärahat.
2.        Tätä varten Yhdistyneen kuningaskunnan on ilmoitettava unionin ohjelmiin osallistumista
käsittelevälle erityiskomitealle aikomuksestaan lopettaa pöytäkirjan 1 soveltaminen asianomaisen
unionin ohjelman tai toimen osalta 60 päivän kuluessa muutoksen tai vahvistetun vuotuisen
talousarvion tai siihen tehdyn oikaisun julkaisemisesta Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Yhdistyneen kuningaskunnan on selitettävä syyt, joiden vuoksi se katsoo muutoksen vaikuttavan
huomattavasti osallistumisehtoihin. Unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevä erityiskomitea
kokoontuu keskustelemaan asiasta 45 päivän kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta.
3.        Jollei Yhdistynyt kuningaskunta peru ilmoitustaan, lopettaminen tulee voimaan 45 päivän
kuluttua päivästä, jona Yhdistynyt kuningaskunta on ilmoittanut asiasta. Tätä artiklaa sovellettaessa
viitepäivänä pidetään päivää, jona lopettaminen tulee voimaan.
4.        Viitepäivästä alkaen Yhdistynyttä kuningaskuntaa ei pidetä maana, joka osallistuu
lopettamisen kohteena olevaan ohjelmaan tai toimeen, ja erityisesti Yhdistynyt kuningaskunta tai
sen yhteisöt eivät enää ole osallistumiskelpoisia UNPRO.1.4 artiklassa [Ohjelmasääntöjen
noudattaminen] ja pöytäkirjassa I vahvistettujen edellytysten mukaisesti sellaisissa unionin
myöntämismenettelyissä, joita ei ole saatettu päätökseen kyseisenä päivänä. Myöntämismenettely
katsotaan päättyneeksi, jos sen tuloksena on tehty oikeudellisia sitoumuksia.
5.        Lopettaminen ei vaikuta ennen viitepäivää tehtyihin oikeudellisiin sitoumuksiin. Tätä
sopimusta sovelletaan edelleen tällaisiin oikeudellisiin sitoumuksiin.
6.        Kun ohjelmaan tai toimeen osallistumisen lopettaminen tapahtuu tämän artiklan nojalla,
(a)    toiminnallinen rahoitusosuus, joka kattaa jo tehtyihin oikeudellisiin sitoumuksiin liittyvät
       kulut, on maksettava, kunnes kyseiset oikeudelliset sitoumukset on täytetty tai monivuotinen
       rahoituskehys, jonka puitteissa oikeudellista sitoumusta on rahoitettu, päättyy;
(b)    unioni laskee uudelleen sen vuoden toiminnallisen rahoitusosuuden, jona lopettaminen
       tapahtuu, UNPRO.2.1 artiklan [Rahoitusehdot] 8 kohdan viidennen alakohdan a alakohdan
       iii alakohdassa kuvattua menettelyä käyttäen. Seuraavina vuosina ei suoriteta muita
       rahoitusosuuksia kuin tämän artiklan a alakohdassa tarkoitettu rahoitusosuus;
(c)    osallistumismaksua mukautetaan toiminnallisen rahoitusosuuden mukautusta vastaavasti.
                          4 jakso: Tulosten ja rahoituksen lisäämisen tarkastelu
                                  UNPRO.3.4 artikla: Tulosten tarkastelu
1.        Tulosten tarkastelua koskevaa menettelyä sovelletaan tässä artiklassa vahvistettujen
edellytysten mukaisesti niihin unionin ohjelman tai toimen osiin, joihin sovelletaan
UNPRO.2.2 artiklassa [Ohjelmat, joihin sovelletaan automaattista korjausmekanismia] tarkoitettua
korjausmekanismia.
2.        Yhdistynyt kuningaskunta voi pyytää unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevää
erityiskomiteaa aloittamaan tulosten tarkastelua koskevan menettelyn, jos UNPRO 2.2 artiklan
[Ohjelmat, joihin sovelletaan automaattista korjausmekanismia] 2 kohdassa vahvistetun
menetelmän mukaisesti laskettu määrä on negatiivinen ja jos se on yli 12 prosenttia suurempi kuin
                                                    408
 ---pagebreak--- Yhdistyneen kuningaskunnan vastaavat kyseisen ohjelman tai toimeen rahoitusosuudet sellaisina
kuin ne on mukautettu UNPRO.2.1 artiklan [Rahoitusehdot] 8 kohdan nojalla.
3.         Unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevän erityiskomitean on kolmen kuukauden kuluessa
2 kohdassa tarkoitetun pyynnön esittämispäivästä analysoitava asiaankuuluvat tuloksellisuuteen
liittyvät tiedot ja hyväksyttävä kertomus, jossa ehdotetaan aiheellisia toimenpiteitä tuloksellisuuteen
liittyvien kysymysten ratkaisemiseksi.
Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä on sovellettava kahdentoista kuukauden ajan
kertomuksen hyväksymisestä. Toimenpiteiden soveltamisen jälkeen kyseisen ajanjakson tuloksia
koskevia tietoja käytetään Yhdistyneen kuningaskunnan tai sen yhteisöjen kanssa kyseisenä
kalenterivuonna tehtyjen oikeudellisten sitoumusten alkuperäisten määrien ja Yhdistyneen
kuningaskunnan samalta vuodelta maksaman vastaavan toiminnallisen rahoitusosuuden välisen
erotuksen laskemiseen.
Jos toisessa alakohdassa tarkoitettu erotus on negatiivinen ja suurempi kuin 16 prosenttia
vastaavasta toiminnallisesta rahoitusosuudesta, Yhdistynyt kuningaskunta voi
(a)     ilmoittaa aikomuksestaan lopettaa osallistumisensa kyseiseen unionin ohjelmaan tai sen
        osaan 45 päivää ennen aiottua lopettamista ja lopettaa osallistumisensa UNPRO.3.3 artiklan
        [Ohjelmaan osallistumisen lopettaminen, jos unionin ohjelmaan tehdään huomattavia
        muutoksia] 3–6 kohdan mukaisesti; tai
(b)     pyytää unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevää erityiskomiteaa toteuttamaan
        lisätoimenpiteitä heikkojen tulosten korjaamiseksi, myös tekemällä Yhdistyneen
        kuningaskunnan asianomaiseen unionin ohjelmaan osallistumista koskevia mukautuksia ja
        mukauttamalla Yhdistyneen kuningaskunnan tulevia rahoitusosuuksia kyseisen ohjelman
        osalta.
                          UNPRO.3.5 artikla: Rahoituksen lisäämisen tarkastelu
1.         Yhdistynyt kuningaskunta voi ilmoittaa unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevälle
erityiskomitealle vastustavansa sille kuuluvan unionin ohjelmaa tai toimea koskevan
rahoitusosuuden         määrää,       jos    UNPRO.2.1 artiklassa      [Rahoitusehdot]     tarkoitettua
maksusitoumusmäärärahojen kokonaismäärää lisätään yli 5 prosenttia verrattuna kyseisen unionin
ohjelman tai toimen alkuperäisiin määrärahoihin ja joko vastaavaa enimmäismäärää on lisätty tai
UNPRO.2.1 artiklan [Rahoitusehdot] 5 kohdassa tarkoitettua ulkoisten tulojen määrää on lisätty koko
osallistumiskauden ajalta.
2.         Edellä 1 kohdassa tarkoitettu ilmoitus on tehtävä 60 päivän kuluessa päivästä, jona
vahvistettu vuotuinen talousarvio tai siihen tehty oikaisu julkaistaan Euroopan unionin virallisessa
lehdessä. Ilmoitus ei vaikuta Yhdistyneelle kuningaskunnalle asetettuun rahoitusosuuden
maksamista koskevaan velvollisuuteen eikä UNPRO 2.1 artiklan [Rahoitusehdot] 8 kohdassa
tarkoitetun mukautusmekanismin soveltamiseen.
3.         Unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevän erityiskomitean on laadittava kertomus,
ehdotettava aiheellisia toimenpiteitä ja päätettävä niiden toteuttamisesta kolmen kuukauden
kuluessa tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen tekopäivästä. Osana näitä toimenpiteitä
voidaan rajoittaa Yhdistyneen kuningaskunnan ja sen yhteisöjen osallistumista tietyntyyppisiin
toimiin tai myöntämismenettelyihin taikka tarvittaessa muuttaa pöytäkirjaa I. Yhdistyneen
kuningaskunnan osallistumisen rajoittamista pidetään poissulkemisena UNPRO 2.1 artiklan
[Rahoitusehdot] 8 kohdassa tarkoitettua mukautusmekanismia sovellettaessa.
                                                     409
 ---pagebreak--- 4.       Jos UNPRO.3.3 artiklan [Ohjelmaan osallistumisen lopettaminen, jos unionin ohjelmaan
tehdään huomattavia muutoksia] 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetut edellytykset täyttyvät,
Yhdistynyt kuningaskunta voi lopettaa osallistumisensa pöytäkirjassa I tarkoitettuun unionin
ohjelmaan tai toimeen UNPRO.3.3 artiklan [Ohjelmaan osallistumisen lopettaminen, jos unionin
ohjelmaan tehdään huomattavia muutoksia] 2–6 kohdan mukaisesti.
                                       2 luku: Moitteeton varainhoito
                                    UNPRO.4.X-1 artikla: Soveltamisala
Tätä lukua sovelletaan pöytäkirjoissa I ja II tarkoitettujen unionin ohjelmien ja toimien ja niiden
puitteissa tarjottavien palvelujen osalta.
                       1 jakso: Taloudellisten etujen suojaaminen ja takaisinperintä
      UNPRO.4.X artikla: Toiminnan harjoittaminen moitteettoman varainhoidon varmistamiseksi
Tässä luvussa tarkoitetut Yhdistyneen kuningaskunnan ja unionin viranomaiset tekevät tämän luvun
soveltamiseksi tiivistä yhteistyötä lakiensa ja asetustensa mukaisesti.
Suorittaessaan tehtäviään Yhdistyneen kuningaskunnan alueella unionin toimihenkilöt ja
tutkintaelimet toimivat Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännössä edellytetyllä tavalla.
                                      UNPRO.4.1 artikla: Tarkastukset
1.       Unionilla on oikeus tehdä asiaan koskevien rahoitussopimusten ja yhden tai useamman
unionin toimielimen asiassa sovellettavien säädösten mukaisesti teknisiä, tieteellisiä, taloudellisia tai
muuntyyppisiä tarkastuksia kaikkien sellaisten Yhdistyneessä kuningaskunnassa asuvien
luonnollisten henkilöiden tai sinne sijoittautuneiden oikeushenkilöiden tiloissa, jotka saavat unionin
rahoitusta, sekä kaikkien sellaisten Yhdistyneessä kuningaskunnassa asuvien tai sinne
sijoittautuneiden kolmansien osapuolten tiloissa, jotka osallistuvat unionin rahoituksen
toteuttamiseen. Tällaisia tarkastuksia voivat suorittaa unionin toimielinten ja elinten, erityisesti
Euroopan komission ja Euroopan tilintarkastustuomioistuimen, toimihenkilöt tai muut Euroopan
komission unionin lainsäädännön mukaisesti valtuuttamat henkilöt.
2.       Unionin toimielinten ja elinten, erityisesti Euroopan komission ja Euroopan
tilintarkastustuomioistuimen, toimihenkilöillä ja muilla Euroopan komission valtuuttamilla henkilöillä
on oltava asianmukainen pääsy tiloihin, töihin ja asiakirjoihin (sähköisiin tai paperisiin tai molempiin)
ja kaikkiin tietoihin, joita tarvitaan 1 kohdassa tarkoitettujen tarkastusten tekemiseen. Tällaiseen
pääsyyn kuuluu oikeus saada paperikopio tai sähköinen kopio ja otteet kaikista tarkastuksen
kohteena olevan luonnollisen henkilön, oikeushenkilön tai kolmannen osapuolen hallussa olevista
asiakirjoista tai tietovälineen sisällöstä.
3.       Yhdistynyt kuningaskunta ei saa estää eikä asettaa mitään esteitä 2 kohdassa tarkoitettujen
toimihenkilöiden ja muiden henkilöiden pääsylle Yhdistyneeseen kuningaskuntaan ja pääsylle
tarkastuksen kohteena olevien henkilöiden tiloihin heidän hoitaessaan tässä artiklassa tarkoitettuja
tehtäviään.
4.       Sen estämättä, että Yhdistyneen kuningaskunnan osallistuminen ohjelmaan tai toimeen
keskeytetään tai lopetetaan, tämän osan ja/tai pöytäkirjan I joidenkin tai kaikkien määräysten
soveltaminen keskeytetään tai tämän sopimuksen soveltaminen lopetetaan, tarkastukset voidaan
suorittaa myös keskeytyksen tai lopettamisen voimaantulopäivän jälkeen yhden tai useamman
                                                     410
 ---pagebreak--- unionin toimielimen asiassa sovellettavissa säädöksissä vahvistetuin ehdoin ja sellaisina kuin niistä
määrätään asiaankuuluvissa rahoitussopimuksissa, jotka liittyvät unionin ennen keskeyttämisen tai
lopettamisen voimaantulopäivää tekemiin unionin talousarvion toteuttamista koskeviin
oikeudellisiin sitoumuksiin.
      UNPRO.4.2 artikla: Sääntöjenvastaisuuksien, petosten ja muiden unionin taloudellisia etuja
                                     vahingoittavien rikosten torjunta
1.       Euroopan komissiolla ja Euroopan petostentorjuntavirastolla (OLAF) on valtuudet tehdä
hallinnollisia tutkimuksia, mukaan lukien paikalla suoritettavia tarkastuksia ja todentamisia,
Yhdistyneen kuningaskunnan alueella. Euroopan komissio ja OLAF toimivat näihin tarkastuksiin,
todentamisiin ja tutkimuksiin sovellettavien unionin säädösten mukaisesti.
2.       Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava Euroopan
komissiolle tai OLAFille kohtuullisen ajan kuluessa kaikista niiden tietoon tulleista seikoista tai
epäilyistä, jotka liittyvät sääntöjenvastaisuuteen, petokseen tai muuhun unionin taloudellisia etuja
vahingoittavaan laittomaan toimintaan.
3.       Paikalla tehtäviä tarkastuksia ja todentamisia voidaan suorittaa kaikkien sellaisten
Yhdistyneessä kuningaskunnassa asuvien luonnollisten henkilöiden tai sinne sijoittautuneiden
oikeushenkilöiden tiloissa, jotka saavat rahoitussopimukseen perustuvaa unionin rahoitusta, sekä
kaikkien sellaisten Yhdistyneessä kuningaskunnassa asuvien tai sinne sijoittautuneiden kolmansien
osapuolten tiloissa, jotka osallistuvat tällaisen unionin rahoituksen toteuttamiseen. Paikalla
tehtävien tarkastusten ja todentamisten valmistelusta ja toteuttamisesta vastaa Euroopan komissio
tai OLAF tiiviissä yhteistyössä Yhdistyneen kuningaskunnan nimeämän Yhdistyneen kuningaskunnan
toimivaltaisen viranomaisen kanssa. Nimetylle viranomaiselle on ilmoitettava kohtuullisessa ajassa
ennen tarkastuksia ja todentamisia niiden kohde, tarkoitus ja oikeusperusta, jotta se voi antaa
tarvittavan avun. Tätä varten Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten virkailijat
voivat osallistua paikalla tehtäviin tarkastuksiin ja todentamisiin.
4.       Euroopan komission ja OLAFin henkilöstöllä on oltava pääsy kaikkiin tietoihin ja asiakirjoihin
(sähköisiin tai paperisiin tai molempiin), jotka koskevat 3 kohdassa tarkoitettuja toimia ja joita
tarvitaan paikalla tehtävien tarkastusten ja todentamisten asianmukaiseen suorittamiseen.
Euroopan komission ja OLAFin henkilöstöllä on varsinkin valtuudet ottaa jäljennöksiä
asiaankuuluvista asiakirjoista.
5.       Euroopan komissio tai OLAF ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaiset viranomaiset
päättävät tapauskohtaisesti, suorittavatko ne paikalla tehtävät tarkastukset ja todentamiset
yhdessä, myös siinä tapauksessa, että molemmat osapuolet ovat toimivaltaisia suorittamaan
tutkimuksia.
6.       Jos paikalla suoritettavan tarkastuksen ja tai todentamisen kohteena oleva henkilö, yhteisö
tai kolmas osapuoli vastustaa paikalla tehtävää tarkastusta tai todentamista, Yhdistyneen
kuningaskunnan viranomaisten on kansallisten sääntöjensä ja määräystensä mukaisesti avustettava
Euroopan komissiota tai OLAFia, jotta nämä voivat täyttää velvollisuutensa ja suorittaa paikalla
tehtävät tarkastukset ja todentamiset. Tähän apuun kuuluu asianmukaisten kansallisen
lainsäädännön mukaisten varotoimenpiteiden toteuttaminen, mukaan lukien toimenpiteet
todisteiden turvaamiseksi.
7.       Euroopan komissio tai OLAF ilmoittaa Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisille
viranomaisille näiden tarkastusten ja todentamisten tuloksista. Erityisesti Euroopan komissio tai
                                                    411
 ---pagebreak--- OLAF ilmoittaa mahdollisimman pian Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaiselle viranomaiselle
kaikki sääntöjenvastaisuuksiin liittyvät tosiseikat ja epäilyt, jotka ovat tulleet sen tietoon paikalla
tehtävää tarkastusta tai todentamista suoritettaessa.
8.       Euroopan komissio voi määrätä ohjelman tai toimen toteuttamiseen osallistuville
oikeushenkilöille tai luonnollisille henkilöille hallinnollisia toimenpiteitä ja seuraamuksia unionin
lainsäädännön mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Yhdistyneen kuningaskunnan
lainsäädännön soveltamista.
9.       Tämän artiklan moitteettoman täytäntöönpanon varmistamiseksi Euroopan komissio tai
OLAF ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaiset viranomaiset vaihtavat säännöllisesti tietoja ja
kuulevat toisiaan jommankumman tämän sopimuksen osapuolen pyynnöstä, jollei tätä ole kielletty
unionin tai Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännössä.
10.      Yhdistynyt kuningaskunnan on nimettävä                 yhteyspiste   tehokkaan     yhteistyön   ja
tietojenvaihdon helpottamiseksi OLAFin kanssa.
11.      Euroopan komission tai OLAFin ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten
viranomaisten      välisessä      tietojenvaihdossa      on      noudatettava      asiassa    sovellettavia
luottamuksellisuusvaatimuksia. Tietojenvaihtoon sisältyvät henkilötiedot on suojattava
sovellettavien sääntöjen mukaisesti.
12.      Jos Yhdistyneen kuningaskunnan kansalainen tai Yhdistyneessä kuningaskunnassa asuva
luonnollinen henkilö tai sinne sijoittautunut oikeushenkilö saa pöytäkirjassa I lueteltujen unionin
ohjelmien ja toimien puitteissa suoraan tai välillisesti unionin rahoitusta, myös osana suhteita
tällaisen unionin rahoituksen toteuttamiseen osallistuvan kolmannen osapuolen kanssa, Yhdistyneen
kuningaskunnan viranomaisten on tehtävä yhteistyötä niiden unionin viranomaisten tai unionin
jäsenvaltioiden viranomaisten kanssa, joiden vastuulla on tutkia unionin taloudellisia etuja
vahingoittavia rikoksia, asettaa niihin syyllistyneet ja osalliset syytteeseen ja tuomita heidät
sovellettavan lainsäädännön ja kansainvälisten sopimusten mukaisesti, jotta kyseiset viranomaiset
voivat suorittaa tehtävänsä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta LAW.MUTAS.114 artiklan
[Toimivaltaisen viranomaisen määritelmä] sovellettavuutta.
   UNPRO.4.3 artikla: Muutokset UNPRO.0.1 artiklaan, UNPRO.4.X-1 artiklaan, UNPRO.4.1 artiklaan
     [Tarkastukset] ja UNPRO.4.2 artiklaan [Sääntöjenvastaisuuksien, petosten ja muiden unionin
                           taloudellisia etuja vahingoittavien rikosten torjunta]
Unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevä erityiskomitea voi muuttaa UNPRO.4.1 artiklaa
[Tarkastukset] ja UNPRO.4.2 artikla [Sääntöjenvastaisuuksien, petosten ja muiden unionin
taloudellisia etuja vahingoittavien rikosten torjunta], erityisesti yhden tai useamman unionin
toimielimen säädöksiin säädökseen tehtyjen muutosten huomioon ottamiseksi.
Unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevä erityiskomitea voi muuttaa UNPRO.0.1 artiklaa
[Soveltamisala] ja UNPRO.4.X-1 artiklaa [Soveltamisala] ulottaakseen tämän luvun soveltamisen
muihin unionin ohjelmiin, toimiin ja palveluihin.
                               UNPRO.4.4 artikla: Perintä ja täytäntöönpano
1.       Euroopan komission päätökset, joilla asetetaan maksuvelvollisuus muille oikeushenkilöille tai
luonnollisille henkilöille kuin valtioille unionin ohjelmista, toimista tai hankkeista johtuvien vaateiden
osalta, ovat täytäntöönpanokelpoisia Yhdistyneessä kuningaskunnassa. Yhdistyneen kuningaskunnan
tehtävään nimeämän kansallisen viranomaisen on liitettävä päätökseen sen täytäntöönpanomääräys
                                                     412
 ---pagebreak--- tutkimatta muuta kuin päätöksen aitouden. Yhdistyneen kuningaskunnan on ilmoitettava nimetty
kansallinen viranomaisensa komissiolle ja Euroopan unionin tuomioistuimelle. Euroopan komissiolla
on UNPRO.5.1 artiklan [Viestintä ja tietojenvaihto] mukaisesti valtuudet antaa tällaiset
täytäntöönpanokelpoiset päätökset tiedoksi suoraan Yhdistyneessä kuningaskunnassa asuville
henkilöille ja sinne sijoittautuneille oikeushenkilöille. Täytäntöönpano tapahtuu Yhdistyneen
kuningaskunnan lakien mukaisesti.
2.       Unionin ohjelmia, toimia tai niiden osia koskevaan sopimukseen sisältyvän välityslausekkeen
soveltamiseksi annetut Euroopan unionin tuomioistuimen tuomiot ja määräykset ovat
täytäntöönpanokelpoisia Yhdistyneessä kuningaskunnassa samalla tavoin kuin tämän artiklan
1 kohdassa tarkoitetut Euroopan komission päätökset.
3.       Euroopan unionin tuomioistuimella on toimivalta tutkia 1 kohdassa tarkoitettujen komission
päätösten laillisuuden ja keskeyttää niiden täytäntöönpano. Sellaisten valitusten käsittely, joissa
täytäntöönpanon väitetään tapahtuneen virheellisesti, kuuluu kuitenkin Yhdistyneen
kuningaskunnan tuomioistuinten toimivaltaan.
                   2 jakso: Unionin ohjelmien toteuttamista koskevat muut säännöt
                              UNPRO.5.1 artikla: Viestintä ja tietojenvaihto
Unionin ohjelmien ja toimien toteuttamiseen tai valvontaan osallistuvilla unionin toimielimillä ja
elimillä on valtuudet olla suoraan yhteydessä, myös sähköisiä tiedonvaihtojärjestelmiä käyttäen,
kaikkiin sellaisiin Yhdistyneessä kuningaskunnassa asuviin luonnollisiin henkilöihin tai sinne
sijoittautuneisiin oikeushenkilöihin, jotka saavat unionin rahoitusta, sekä kaikkiin sellaisiin
Yhdistyneessä kuningaskunnassa asuviin tai sinne sijoittautuneisiin kolmansiin osapuoliin, jotka
osallistuvat unionin rahoituksen toteuttamiseen. Tällaiset henkilöt, yhteisöt ja kolmannet osapuolet
voivat toimittaa suoraan unionin toimielimille ja elimille kaikki asiaankuuluvat tiedot ja asiakirjat,
jotka niiden on toimitettava unionin ohjelmaan tai toimeen sovellettavan unionin lainsäädännön tai
kyseisen ohjelman tai toimen toteuttamiseksi tehtyjen sopimusten tai rahoitussopimusten nojalla.
                                   UNPRO.5.2 artikla: Tilastoyhteistyö
Eurostat ja Yhdistyneen kuningaskunnan tilastoviranomainen voivat ottaa käyttöön järjestelyn, joka
mahdollistaa yhteistyön asiaankuuluvissa tilastoasioissa ja jonka mukaan Eurostat tarjoaa
Yhdistyneen kuningaskunnan tilastoviranomaisen suostumuksella Yhdistynyttä kuningaskuntaa
koskevia tilastotietoja tämän osan soveltamista varten, erityisesti Yhdistyneen kuningaskunnan
BKT:tä koskevia tietoja.
    3 luku: Yhdistyneen kuningaskunnan pääsy unionin ohjelmien puitteissa tarjottavien palvelujen
                                                  piiriin
                            UNPRO.6 artikla: Palvelujen saatavuutta koskevat säännöt
1.       Jos Yhdistynyt kuningaskunta ei osallistu unionin ohjelmaan tai toimeen tämän osan 1 luvun
[Yhdistyneen kuningaskunnan osallistuminen unionin ohjelmiin] mukaisesti, sillä voi silti olla pääsy
unionin ohjelmien ja toimien puitteissa tarjottavien palvelujen piiriin tässä sopimuksessa,
perussäädöksissä ja muissa unionin ohjelmien ja toimien toteuttamista koskevissa säännöissä
vahvistettujen ehtojen ja edellytysten mukaisesti.
2.       Pöytäkirjassa II [Yhdistyneen kuningaskunnan pääsy tiettyjen ohjelmien ja toimien puitteissa
perustettujen palvelujen piiriin] on tarvittaessa
                                                   413
 ---pagebreak--- (a)    yksilöitävä unionin ohjelmien ja toimien puitteissa tarjottavat palvelut, jotka ovat Yhdistyneen
       kuningaskunnan ja sen yhteisöjen saatavilla;
(b)    vahvistettava erityisehdot, jotka koskevat Yhdistyneen kuningaskunnan ja sen yhteisöjen
       mahdollisuutta käyttää palveluja. Kyseisten ehtojen on oltava tässä sopimuksessa ja
       perussäädöksissä vahvistettujen edellytysten mukaisia;
(c)    soveltuvin osin täsmennettävä Yhdistyneen kuningaskunnan rahoitus- tai luontoissuoritukset
       unionin ohjelmien ja toimien puitteissa tarjottavaan palveluun.
3.       Pöytäkirjan II hyväksymisestä ja mahdollisesta muuttamisesta vastaa unionin ohjelmiin
osallistumista käsittelevä erityiskomitea.
4.       Päätöksen N:o 541/2014 5 artiklan 1 kohdassa säädetyt palvelut ovat kyseisen päätöksen
5 artiklan 2 kohdan mukaisesti Yhdistyneen kuningaskunnan sekä Yhdistyneessä kuningaskunnassa
tai sieltä käsin toimivien julkisten ja yksityisten avaruusalusten omistajien ja operaattoreiden
saatavilla siihen asti, kunnes pöytäkirjaan II sisällytetään vastaavaa saatavuutta koskevat
määräykset, tai 31 päivään joulukuuta 2021.
                                     4 luku: [Uudelleentarkastelut]
                             UNPRO.7 artikla: [Uudelleentarkastelulauseke]
Unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevä erityiskomitea tarkastelee pöytäkirjojen I ja II
täytäntöönpanoa neljän vuoden kuluttua niiden soveltamisen alkamisesta niiden tietojen
perusteella, jotka koskevat Yhdistyneeseen kuningaskunnan yhteisöjen osallistumista pöytäkirjojen I
ja II kattamiin ohjelman, ohjelman osien, toimien tai palvelujen mukaisiin epäsuoriin ja suoriin
toimiin.
Unionin ohjelmiin osallistumista käsittelevä erityiskomitea keskustelee jommankumman osapuolen
pyynnöstä muutoksista tai ehdotetuista muutoksista, jotka vaikuttavat ehtoihin, jotka koskevat
Yhdistyneen kuningaskunnan osallistumista mihin tahansa pöytäkirjoissa I ja II lueteltuihin ohjelmiin,
ohjelmien osiin, toimiin ja palveluihin, ja se voi tarvittaessa ehdottaa tämän sopimuksen
soveltamisalaan kuuluvia aiheellisia toimenpiteitä.
                             5 luku: Osallistumismaksu vuosina 2021–2026
                        UNPRO.8 artikla: Osallistumismaksu vuosina 2021–2026
UNPRO.2.1 artiklan [Rahoitusehdot] 4 kohdassa tarkoitetulla osallistumismaksulla on vuosina 2021–
2026 seuraava arvo:
2021: 0,5 %;
2022: 1 %;
2023: 1,5 %;
2024: 2 %;
2025: 2,5 %;
2026: 3 %.
                                                  414
 ---pagebreak--- 415 ---pagebreak---                  KUUDES OSA: RIITOJENRATKAISU JA HORISONTAALISET MÄÄRÄYKSET
                                      I OSASTO: RIITOJENRATKAISU
                                        1 luku: Yleiset määräykset
                                          INST.9 artikla: Tavoite
Tämän osaston tavoitteena on luoda tehokas ja toimiva järjestelmä osapuolten välisten, tämän
sopimuksen ja sitä täydentävien sopimusten tulkintaan ja soveltamiseen liittyvien riitojen
välttämiseksi ja ratkaisemiseksi, jotta voidaan saavuttaa yhteisesti sovittu ratkaisu, jos se on
mahdollista.
                                      INST.10 artikla: Soveltamisala
1.        Tätä osastoa sovelletaan, jollei 2, 3, 4 ja 5 kohdasta muuta johdu, osapuolten välisiin
riitoihin, jotka koskevat tämän sopimuksen tai minkä tahansa sitä täydentävän sopimuksen
määräysten, jäljempänä ’soveltamisalaan kuuluvat määräykset’, tulkintaa ja soveltamista.
2.        Asiaan liittyviä määräyksiä ovat kaikki tämän sopimuksen ja mahdollisten sitä täydentävien
sopimusten määräykset, lukuun ottamatta seuraavia:
(a)     Toisen osan ensimmäisen otsakkeen I osaston GOODS.17 artiklan [Kaupan suojakeinot] 1–6
        kohta ja GOODS.21 artikla [Kulttuuriomaisuus],
(b)     Liite TBT-X [Lääkkeet],
(c)     Toisen osan ensimmäisen otsakkeen VII osasto [Pienet ja keskisuuret yritykset],
(d)     Toisen osan ensimmäisen otsakkeen X osasto [Hyvä sääntelykäytäntö ja sääntely-yhteistyö],
(e)     1 luvun [Yleiset säännökset] LPFS.1.1 artiklan [Tavoitteet ja periaatteet] 1, 2 ja 4 kohta ja
        LPFS.1.2 artiklan [Oikeus antaa sääntelyä, ennalta varautuva lähestymistapa ja tieteellinen ja
        tekninen tieto] 1 ja 3 kohta, 2 luku [Kilpailupolitiikka] sekä 2 luvun [Tukien valvonta] LPFS.3.9
        artikla [Riippumaton viranomainen tai elin ja yhteistyö] ja LPFS.3.10 artikla [Tuomioistuimet];
        ja toisen osan ensimmäisen otsakkeen XI osaston [Avoimen ja terveen kilpailun tasapuoliset
        toimintaedellytykset ja kestävä kehitys] 5 luku [Verotus] ja toisen osan ensimmäisen
        otsakkeen XI osaston [Avoimen ja terveen kilpailun tasapuoliset toimintaedellytykset ja
        kestävä kehitys] 9 luvun [Horisontaaliset ja institutionaaliset määräykset] LPFS.9.4 artiklan
        [Tasapainottaminen] 4–9 kohta,
(f)     Kolmas osa [Lainvalvonta ja rikosoikeudellinen yhteistyö], myös silloin, kun sitä sovelletaan
        tämän sopimuksen muiden määräysten soveltamisalaan kuuluviin tilanteisiin,
(g)     Neljäs osa [Temaattinen yhteistyö],
(h)     Kuudennen osan [Riitojenratkaisu ja horisontaaliset määräykset] II osasto [Yhteistyön
        perusta],
                                                    416
 ---pagebreak--- (i)    Seitsemännen osan FINPROV.10A artikla [Väliaikainen                  määräys     henkilötietojen
       toimittamisesta Yhdistyneelle kuningaskunnalle], ja
(j)    Pöytäkirja turvallisuusluokiteltujen tietojen vaihtoon ja suojaamiseen sovellettavista
       turvallisuusmenettelyistä.
3.       Osapuoli voi panna asian vireille kumppanuusneuvostossa 2 kohdassa tarkoitetuista
määräyksistä johtuvia velvoitteita koskevan riidan ratkaisemiseksi.
4.       Edellä 2 kohdassa tarkoitettuihin määräyksiin sovelletaan INST.11 artiklaa [Yksinoikeus].
5.       Sen estämättä, mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään, tätä osastoa ei sovelleta riitoihin, jotka
koskevat sosiaaliturvan yhteensovittamista koskevan pöytäkirjan tai sen liitteiden määräysten
tulkintaa ja soveltamista yksittäistapauksissa.
                                       INST.11 artikla: Yksinoikeus
Osapuolet sitoutuvat siihen, että ne eivät hae tämän sopimuksen tai sitä täydentävän sopimuksen
määräysten tulkintaa tai soveltamista koskevaan riitaansa ratkaisua muun kuin tässä sopimuksessa
määrätyn riitojenratkaisumekanismin kautta.
 INST.12 artikla: Oikeuspaikan valinta, kun on kyse toisesta kansainvälisestä sopimuksesta johtuvasta
                                olennaisilta osin vastaavasta velvoitteesta
1.       Jos syntyy riita, jonka mukaan tietyn toimenpiteen väitetään rikkovan tämän sopimuksen tai
sitä täydentävän sopimuksen mukaista velvoitetta ja olennaisilta osin vastaavaa sellaiseen toiseen
kansainväliseen sopimukseen kuuluvaa velvoitetta, jonka sopimuspuolia kummatkin osapuolet ovat,
WTO-sopimus mukaan luettuna, muutosta hakeva osapuoli valitsee oikeuspaikan, jossa riita
ratkaistaan.
2.       Kun osapuoli on valinnut oikeuspaikan ja aloittanut tämän osaston tai toisen kansainvälisen
sopimuksen mukaiset riitojenratkaisumenettelyt, se ei saa aloittaa riitojenratkaisumenettelyjä toisen
kansainvälisen sopimuksen nojalla 1 kohdassa tarkoitetun toimenpiteen osalta, ellei ensin valittu
oikeuspaikka pysty tekemään ratkaisuja menettelyllisten tai oikeudenkäyttöön liittyvien syiden
vuoksi.
3.       Tämän artiklan mukaan
(a)    osapuolen katsotaan aloittaneen tämän osaston mukaiset riitojenratkaisumenettelyt, jos se
       pyytää välimieslautakunnan asettamista INST.14 artiklan [Välimiesmenettelyt] nojalla;
(b)    osapuolen katsotaan aloittaneen WTO-sopimuksen mukaiset riitojenratkaisumenettelyt, jos se
       pyytää paneelin asettamista WTO:n riitojen ratkaisusta annettuja sääntöjä ja menettelyjä
       koskevan sopimuksen 6 artiklan mukaisesti; ja
(c)    minkä tahansa muun sopimuksen mukaiset riitojenratkaisumenettelyt katsotaan aloitetuksi,
       jos ne aloitetaan kyseisen sopimuksen asiaa koskevien määräysten mukaisesti.
4.       Mikään tässä sopimuksessa tai sitä täydentävissä sopimuksissa ei estä osapuolta
keskeyttämästä velvoitteita, jotka WTO:n riitojenratkaisuelin on hyväksynyt tai jotka on hyväksytty
                                                    417
 ---pagebreak--- sellaisen toisen kansainvälisen sopimuksen riitojenratkaisumenettelyissä, jonka osapuolia osapuolet
ovat, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 kohdan soveltamista. Osapuolta ei voida estää
keskeyttämästä tämän osaston mukaisia velvoitteita vetoamalla WTO-sopimukseen tai mihinkään
muuhun osapuolten väliseen kansainväliseen sopimukseen.
                                           2 luku: Menettely
                                      INST.13 artikla: Neuvottelut
1.        Jos osapuoli, jäljempänä ’kantajaosapuoli’, katsoo, että toinen osapuoli, jäljempänä
’vastaajaosapuoli’, on rikkonut tästä sopimuksesta tai sitä täydentävästä sopimuksesta johtuvia
velvoitteita, osapuolten on pyrittävä ratkaisemaan asia käymällä vilpittömässä mielessä neuvotteluja
päästäkseen yhteisesti sovittuun ratkaisuun.
2.        Kantajaosapuoli voi pyytää neuvottelujen aloittamista toimittamalla vastaajaosapuolelle
kirjallisen pyynnön. Kantajaosapuolen on ilmoitettava kirjallisessa pyynnössään pyynnön syyt,
mukaan lukien kyseessä olevat toimenpiteet ja pyynnön oikeusperusta sekä asiaan liittyvät
määräykset, joita se pitää sovellettavina.
3.        Vastaajaosapuolen on vastattava pyyntöön viipymättä ja joka tapauksessa viimeistään
kymmenen päivän kuluttua sen toimittamisesta. Neuvottelut on käytävä 30 päivän kuluessa siitä,
kun pyyntö on toimitettu henkilökohtaisesti tai muuta osapuolten sopimaa viestintävälinettä
käyttäen. Jos neuvotteluja käydään henkilökohtaisesti, niitä käydään vastaajaosapuolen alueella,
jolleivät osapuolet toisin sovi.
4.        Neuvottelut katsotaan saatetuiksi päätökseen 30 päivän kuluessa pyynnön toimittamisesta,
jolleivät osapuolet sovi jatkavansa neuvotteluja.
5.        Kiireellisiä asioita koskevat neuvottelut, mukaan lukien pilaantuvia tavaroita taikka
kausitavaroita tai -palveluja koskevat neuvottelut, pidetään viimeistään 20 päivän kuluttua pyynnön
toimittamisesta. Neuvottelut katsotaan saatetuiksi päätökseen noiden 20 päivän kuluessa, jolleivät
osapuolet sovi jatkavansa neuvotteluja.
6.        Kummankin osapuolen on toimitettava riittävät tosiasioihin perustuvat tiedot, jotta kyseessä
oleva toimenpide voidaan tutkia perusteellisesti, mukaan lukien tutkimus siitä, miten toimenpide voi
vaikuttaa tämän sopimuksen tai sitä täydentävän sopimuksen soveltamiseen. Kumpikin osapuoli
pyrkii varmistamaan, että neuvotteluihin osallistuu sellaisia toimivaltaisten viranomaisten
työntekijöitä, joilla on asiantuntemusta neuvotteluissa käsiteltävästä asiasta.
7.        Kantajaosapuolen pyynnöstä tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitetut neuvottelut käydään
erityiskomiteassa tai kumppanuusneuvostossa, mikäli riita koskee muuta kuin toisen osan
ensimmäisen otsakkeen I–VII osastoa, VIII osaston neljättä lukua [Energia ja raaka-aineet] tai IX–
XII osastoa tai kuudennetta otsaketta. Erityiskomitea voi milloin tahansa päättää saattaa asian
kumppanuusneuvoston käsiteltäväksi. Kumppanuusneuvosto voi myös oma-aloitteisesti ottaa asian
käsiteltäväkseen. Erityiskomitea tai mahdollisesti kumppanuusneuvosto voi ratkaista riidan
päätöksellä. Tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitettuja määräaikoja sovelletaan. Kokouspaikkaan
sovelletaan erityiskomitean tai mahdollisesti kumppanuusneuvoston työjärjestystä.
                                                  418
 ---pagebreak--- 8.       Neuvottelut ja erityisesti kaikki luottamuksellisiksi ilmoitetut tiedot ja osapuolten
neuvottelujen aikana esittämät kannat ovat luottamuksellisia eivätkä vaikuta kummankaan
osapuolen oikeuksiin mahdollisessa myöhemmässä menettelyssä.
                                      INST.14 artikla: Välimiesmenettely
1.       Kantajaosapuoli voi pyytää välimieslautakunnan asettamista, jos
(a)    vastaajaosapuoli      ei    vastaa   neuvottelupyyntöön        kymmenen     päivän    kuluessa   sen
       toimittamisesta;
(b)    neuvotteluja ei järjestetä INST.13 artiklan [Kuuleminen] 3, 4 tai 5 kohdassa tarkoitetuissa
       määräajoissa;
(c)    osapuolet sopivat, että neuvotteluja ei järjestetä; tai
(d)    neuvottelut on saatettu päätökseen ilman, että yhteisesti sovittuun ratkaisuun on päästy.
 2.      Välimieslautakunnan asettamista koskeva pyyntö on tehtävä vastaajaosapuolelle
toimitettavalla kirjallisella pyynnöllä. Kantajaosapuolen on pyynnössään nimenomaisesti yksilöitävä
kyseessä oleva toimenpide ja selitettävä, miten toimenpide rikkoo asiaan liittyviä määräyksiä, niin,
että kanteen oikeusperusta käy selvästi ilmi.
                             INST.15 artikla: Välimieslautakunnan asettaminen
1.      Välimieslautakunta koostuu kolmesta välimiehestä.
2.      Osapuolet kuulevat toisiaan sopiakseen välimieslautakunnan kokoonpanosta viimeistään
kymmenen päivän kuluttua välimieslautakunnan asettamista koskevan pyynnön toimittamisesta.
3.      Jos osapuolet eivät pääse sopimukseen välimieslautakunnan kokoonpanosta 2 kohdassa
asetetussa määräajassa, kumpikin osapuoli nimeää INST.27 artiklan [Välimiesten luettelo]
mukaisesti laaditusta alaluettelostaan välimiehen viimeistään viiden päivän kuluttua tämän artiklan
2 kohdassa asetetun määräajan päättymisestä. Jos jompikumpi osapuoli ei nimeä alaluettelostaan
välimiestä mainitussa ajassa, kantajaosapuolta edustava kumppanuusneuvoston puheenjohtaja
valitsee välimiehen arvalla viimeistään viiden päivän kuluttua määräajan päättymisestä sen
osapuolen alaluettelosta, joka ei ole nimennyt välimiestä. Kantajaosapuolta edustava
kumppanuusneuvoston puheenjohtaja voi valtuuttaa toisen henkilön valitsemaan välimiehen
arvalla.
4.      Jos osapuolet eivät pääse sopimukseen välimieslautakunnan puheenjohtajasta tämän
artiklan 2 kohdassa asetetussa määräajassa, kantajaosapuolta edustava kumppanuusneuvoston
puheenjohtaja valitsee välimieslautakunnan puheenjohtajan arvalla viimeistään viiden päivän
kuluttua kyseisen määräajan päättymisestä INST.27 artiklan [Välimiesten luettelo] mukaisesti
laaditusta puheenjohtajien alaluettelosta. Kantajaosapuolta edustava kumppanuusneuvoston
puheenjohtaja voi valtuuttaa toisen henkilön valitsemaan välimieslautakunnan puheenjohtajan
arvalla.
5.      Jos jotain INST.27 artiklassa [Välimiesten luettelo] tarkoitetuista luetteloista ei ole laadittu
tai jokin luettelo ei sisällä riittävästi nimiä silloin, kun 3 tai 4 kohdassa tarkoitettu valinta tehdään,
                                                       419
 ---pagebreak--- välimiehet on valittava arvalla niiden henkilöiden joukosta, joita toinen osapuoli tai molemmat
osapuolet ovat virallisesti ehdottaneet liitteen INST-X [Työjärjestys] mukaisesti.
6.      Välimieslautakunnan asettamispäivä on päivä, jona viimeinen kolmesta valitusta
välimiehestä on ilmoittanut osapuolille hyväksyvänsä nimityksensä liitteen INST-X [Työjärjestys]
mukaisesti.
                             INST.16 artikla: Välimiehiä koskevat vaatimukset
1.     Kaikkia välimiehiä koskevat seuraavat vaatimukset:
(a)    välimiehillä on oltava todistettavaa asiantuntemusta lainsäädännön ja kansainvälisen kaupan
       alalla, mukaan lukien toisen osan ensimmäisen otsakkeen [Kauppa] I–VII osaston, VIII osaston
       neljännen luvun [Energia ja raaka-aineet] ja IX–XII osaston tai toisen osan kuudennen
       otsakkeen [Muut määräykset] soveltamisalaan kuuluvissa erityiskysymyksissä, tai
       lainsäädännön alalla ja missä tahansa muissa tämän sopimuksen ja mahdollisten täydentävien
       sopimusten soveltamisalaan kuuluvissa asioissa, ja puheenjohtajalla on lisäksi oltava
       kokemusta riitojenratkaisumenettelyistä;
(b)    välimiehillä ei saa olla sidoksia kumpaankaan osapuoleen eivätkä he saa ottaa näiltä ohjeita;
(c)    välimiesten on toimittava yksilöinä eivätkä he saa ottaa ohjeita miltään organisaatiolta tai
       hallitukselta riitaan liittyvissä kysymyksissä; ja
(d)    välimiesten on noudatettava liitettä INST-X [Käytännesäännöt].]
2.     Välimiesten on oltava henkilöitä, joiden riippumattomuus on kiistaton ja jotka täyttävät
omassa maassaan korkeiden tuomarinvirkojen kelpoisuusvaatimukset tai ovat tunnetusti päteviä
lainoppineita.
3.     Tietyn riidan kohteena olevan kysymyksen vuoksi osapuolet voivat sopia poikkeavansa
1 kohdan a alakohdassa luetelluista vaatimuksista.
                                INST.17 artikla: Välimieslautakunnan tehtävät
   Välimieslautakunnan
(a)    on arvioitava sen käsiteltäväksi annettu asia objektiivisesti, mihin kuuluu muun muassa
       tapauksen tosiseikkojen objektiivinen arviointi sekä kyseisten toimenpiteiden sovellettavuus ja
       niiden yhdenmukaisuus asiaan liittyvien määräysten kanssa;
(b)    on esitettävä päätöksissään ja ratkaisuissaan tosiseikkoja ja oikeudellisia seikkoja koskevat
       havainnot, sekä tekemiensä havaintojen ja päätelmien perustelut; ja
(c)    olisi kuultava säännöllisesti osapuolia ja tarjottava riittävät mahdollisuudet yhteisesti
       sovittuun ratkaisuun pääsemiseksi.
                                         INST.18 artikla: Toimeksianto
1.     Jolleivät osapuolet toisin sovi viimeistään viiden päivän kuluttua välimieslautakunnan
asettamispäivästä, välimieslautakunnan toimeksiantona on
                                                      420
 ---pagebreak---            ”tarkastella välimieslautakunnan asettamista koskevassa pyynnössä tarkoitettua asiaa
           tämän sopimuksen tai sitä täydentävän sopimuksen asiaan liittyvien määräysten
           pohjalta, päättää, onko tarkasteltavana oleva toimenpide INST.10 artiklassa
           [Soveltamisala] tarkoitettujen asiaan liittyvien määräysten mukainen, sekä antaa
           ratkaisu INST.20 artiklan [Välimieslautakunnan ratkaisu] mukaisesti”.
2.     Jos osapuolet sopivat muusta kuin 1 kohdassa tarkoitetusta toimeksiannosta, niiden on
ilmoitettava sovitusta toimeksiannosta välimieslautakunnalle 1 kohdassa tarkoitetun määräajan
kuluessa.
                                   INST.19 artikla: Kiireellinen menettely
1.     Jos osapuoli sitä pyytää, välimieslautakunnan on päätettävä viimeistään kymmenen päivän
kuluttua asettamisensa jälkeen, koskeeko asia kiireellisiä kysymyksiä.
2.     Mikäli asia on kiireellinen, INST.20 artiklassa [Välimieslautakunnan ratkaisu] vahvistetut
määräajat ovat puolet niissä määrätyistä määräajoista.
                               INST.20 artikla: Välimieslautakunnan ratkaisu
1.       Välimieslautakunnan on annettava osapuolille väliraportti 100 päivän kuluessa
välimieslautakunnan asettamispäivästä. Jos välimieslautakunta katsoo, että tätä määräaikaa ei
pystytä noudattamaan, välimieslautakunnan puheenjohtajan on ilmoitettava asiasta kirjallisesti
osapuolille ja mainittava syyt viivästykseen sekä päivä, jona välimieslautakunta aikoo antaa
väliraporttinsa. Välimieslautakunnan on joka tapauksessa annettava väliraporttinsa viimeistään
130 päivän kuluessa välimieslautakunnan asettamispäivästä.
2.       Kumpikin osapuoli voi toimittaa välimieslautakunnalle 14 päivän kuluessa väliraportin
antamisesta kirjallisen pyynnön tarkistaa tiettyjä väliraportin kohtia. Osapuoli voi tehdä
huomautuksia toisen osapuolen pyynnöstä kuuden päivän kuluessa pyynnön toimittamisesta.
3.       Jos 2 kohdassa tarkoitetussa määräajassa ei esitetä kirjallista pyyntöä tarkastella uudelleen
tiettyjä väliraportin kohtia, väliraportista tulee välimieslautakunnan ratkaisu.
4.       Välimieslautakunta antaa ratkaisunsa osapuolille 130 päivän kuluessa välimieslautakunnan
asettamispäivästä. Jos välimieslautakunta katsoo, että tätä määräaikaa ei pystytä noudattamaan,
sen puheenjohtajan on ilmoitettava asiasta kirjallisesti osapuolille ja mainittava syyt viivästykseen
sekä päivä, jona välimieslautakunta aikoo antaa ratkaisunsa. Välimieslautakunnan on joka
tapauksessa annettava ratkaisunsa viimeistään 160 päivän kuluessa välimieslautakunnan
asettamispäivästä.
5.       Ratkaisussa on tarkasteltava osapuolten mahdollisia kirjallisia pyyntöjä, jotka koskevat
väliraporttia, ja siinä on selkeästi käsiteltävä osapuolten huomautuksia.
6. Selkeyden vuoksi todetaan, että INST.17 artiklassa [Välimieslautakunnan tehtävät], INST.18
artiklassa [Toimeksianto], INST.28 artiklassa [Välimiesten korvaaminen] ja INST.29 artiklan
[Välimieslautakunnan ratkaisut ja päätökset] 1, 3, 4 ja 6 kohdassa tarkoitettujen ilmaisujen
”ratkaisu” tai ”ratkaisut” katsotaan viittaavan myös välimieslautakunnan väliraporttiin.
                                                     421
 ---pagebreak---                                     3 luku: Ratkaisun noudattaminen
                        INST.21 artikla: Toimenpiteet ratkaisun noudattamiseksi
1.        Jos välimieslautakunta toteaa INST.20 artiklan [Välimieslautakunnan ratkaisu] 1 kohdassa
tarkoitetussa ratkaisussaan, että vastaajaosapuoli on rikkonut tästä sopimuksesta tai sitä
täydentävästä sopimuksesta johtuvaa velvoitetta, kyseisen osapuolen on toteutettava tarvittavat
toimenpiteet noudattaakseen välittömästi välimieslautakunnan ratkaisua ja muuttaakseen
toimintansa asiaan liittyvien määräysten mukaiseksi.
2.        Vastaajaosapuolen on viimeistään 30 päivän kuluttua ratkaisun antamisesta ilmoitettava
kantajaosapuolelle toimenpiteistä, jotka se on toteuttanut tai aikoo toteuttaa noudattaakseen
ratkaisua.
                                INST.22 artikla: Kohtuullinen määräaika
1.        Jos loppuraportin välitön noudattaminen ei ole mahdollista, vastaajaosapuolen on
ilmoitettava viimeistään 30 päivän kuluessa INST.20 artiklan [Välimieslautakunnan ratkaisu]
1 kohdassa tarkoitetun ratkaisun antamisesta kantajaosapuolelle kohtuullinen määräaika, jonka se
tarvitsee voidakseen noudattaa INST.20 artiklan [Välimieslautakunnan ratkaisu] 1 kohdassa
tarkoitettua ratkaisua. Osapuolet pyrkivät sopimaan ratkaisun noudattamista koskevan kohtuullisen
määräajan pituudesta.
2.        Jos osapuolet eivät ole sopineet kohtuullisen määräajan pituudesta, kantajaosapuoli voi
aikaisintaan 20 päivän kuluttua 1 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen toimittamisesta pyytää
kirjallisesti, että alkuperäinen välimieslautakunta määrittää kohtuullisen määräajan pituuden.
Välimieslautakunta antaa päätöksensä osapuolille 20 päivän kuluessa pyynnön toimittamispäivästä.
3.        Vastaajaosapuoli toimittaa kantajaosapuolelle kirjallisen ilmoituksen siitä, miten se edistyy
INST.20 artiklan [Välimieslautakunnan ratkaisu] 1 kohdassa tarkoitetun ratkaisun noudattamisessa,
vähintään kuukautta ennen kohtuullisen määräajan päättymistä.
4.        Osapuolet voivat sopia kohtuullisen määräajan pidentämisestä.
                               INST.23 artikla: Noudattamisen tarkastelu
1.        Vastaajaosapuoli ilmoittaa viimeistään kohtuullisen määräajan päättymispäivänä
kantajaosapuolelle kaikista toimenpiteistä, jotka se on toteuttanut noudattaakseen INST.20 artiklan
[Välimieslautakunnan ratkaisu] 1 kohdassa tarkoitettua ratkaisua.
2.        Jos osapuolet ovat erimielisiä jonkin ratkaisun noudattamiseksi toteutetun toimenpiteen
olemassaolosta tai sen yhteensopivuudesta asiaan liittyvien määräysten kanssa, kantajaosapuoli voi
pyytää kirjallisesti alkuperäistä välimieslautakuntaa ratkaisemaan asian. Pyynnössä on yksilöitävä
kyseessä oleva toimenpide ja selitettävä, miten toimenpide rikkoo asiaan liittyviä määräyksiä, niin,
että valituksen oikeusperusta käy selvästi ilmi. Välimieslautakunta antaa päätöksensä osapuolille
45 päivän kuluessa pyynnön toimittamispäivästä.
                           INST.24 artikla: Väliaikaiset korjaavat toimenpiteet
                                                    422
 ---pagebreak--- 1.       Vastaajaosapuoli esittää kantajaosapuolen pyynnöstä ja tätä kuultuaan tarjouksen
väliaikaisesta korvauksesta, jos
a)       vastaajaosapuoli ilmoittaa kantajaosapuolelle, ettei sen ole mahdollista noudattaa
INST.20 artiklan [Välimieslautakunnan ratkaisu] 1 kohdassa tarkoitettua ratkaisua; tai
b)       vastaajaosapuoli ei tee ilmoitusta ratkaisun noudattamiseksi toteutetuista toimenpiteistä
INST.21 artiklassa [Toimenpiteet ratkaisun noudattamiseksi] tarkoitetun määräajan kuluessa tai
ennen kohtuullisen ajan päättymistä; tai
c)       välimieslautakunta toteaa, että toimenpiteitä ratkaisun noudattamiseksi ei ole toteutettu
lainkaan tai että ratkaisun noudattamiseksi toteutetut toimenpiteet ovat asiaan liittyvien
määräysten vastaisia.
2.       Kantajaosapuoli voi kaikissa edellä 1 kohdan a, b ja c alakohdassa tarkoitetuissa tilanteissa
toimittaa vastaajaosapuolelle kirjallisen ilmoituksen aikomuksestaan keskeyttää asiaan liittyvien
määräysten mukaisten velvoitteidensa täyttämisen, jos
a)       kantajaosapuoli päättää olla esittämättä 1 kohdassa tarkoitettua pyyntöä; tai
b)       1 kohdassa tarkoitettu pyyntö on esitetty mutta osapuolet eivät sovi väliaikaisesta
korvauksesta 20 päivän kuluessa kohtuullisen ajan päättymisestä tai INST.23 artiklassa
[Noudattamisen tarkastelu] tarkoitetun välimieslautakunnan ratkaisun antamisesta.
Ilmoituksessa on tarkennettava aiottu velvoitteiden keskeyttämisen taso.
3. Velvoitteiden keskeyttämiseen sovelletaan seuraavia ehtoja:
a) Toisen osan neljännen otsakkeen [Sosiaaliturvan yhteensovittaminen ja lyhytaikaiset viisumit],
sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista koskevan pöytäkirjan tai sen liitteiden tai viidennen
osan [Unionin ohjelmat] mukaisia velvoitteita ei voida keskeyttää tämän artiklan nojalla;
b) Poiketen siitä, mitä a alakohdassa määrätään, viidennen osan [Unionin ohjelmat] mukaisten
velvoitteiden     soveltaminen     voidaan     keskeyttää   ainoastaan,     jos   INST.20     artiklan
[Välimieslautakunnan ratkaisu] 1 kohdassa tarkoitettu ratkaisu koskee viidennen osan [Unionin
ohjelmat] tulkintaa ja täytäntöönpanoa;
c) Muiden kuin viidennen osan [Unionin ohjelmat] mukaisten velvoitteiden soveltamista ei voida
keskeyttää, jos INST.20 artiklan [Välimieslautakunnan ratkaisu] 1 kohdassa tarkoitettu ratkaisu
koskee viidennen osan [Unionin ohjelmat] tulkintaa ja täytäntöönpanoa; ja
d) Toisen osan ensimmäisen otsakkeen II osaston [Palvelut ja investoinnit] mukaisia
rahoituspalveluja koskevia velvoitteita ei voida keskeyttää tämän artiklan nojalla, ellei INST.20
artiklan [Välimieslautakunnan ratkaisu] 1 kohdassa tarkoitettu ratkaisu koske toisen osan
ensimmäisen otsakkeen II osaston [Palvelut ja investoinnit] mukaisten rahoituspalveluja koskevien
velvoitteiden tulkintaa ja soveltamista.
4.       Jos osapuoli ei edelleenkään noudata aiemmalla osapuolten välisellä sopimuksella
perustetun välimieslautakunnan ratkaisua, toinen osapuoli voi keskeyttää INST.10 artiklassa
[Soveltamisala] tarkoitettujen tämän sopimuksen piiriin kuuluvien määräysten mukaisten
                                                  423
 ---pagebreak--- velvoitteiden noudattamisen. 3 kohdan a alakohdan sääntöä lukuun ottamatta kaikkiin sääntöihin,
jotka liittyvät määräysten noudattamatta jättämisestä johtuviin väliaikaisiin oikeussuojakeinoihin ja
tällaisten toimenpiteiden uudelleentarkasteluun, sovelletaan aiempaa sopimusta.
5.        Velvoitteiden keskeyttäminen ei saa ylittää rikkomisesta johtuvien mitätöivien tai
heikentävien vaikutusten tasoa.
6.        Jos välimieslautakunta on vahvistanut toisen osan ensimmäisen otsakkeen [Kauppa] tai
kolmannen otsakkeen [Tieliikenne] rikkomisen, keskeyttämistä voidaan soveltaa saman otsakkeen
toisessa osastossa kuin siinä, jossa välimieslautakunta on todennut rikkomisen, erityisesti jos
kantajaosapuoli katsoo, että tällainen keskeyttäminen kannustaa tehokkaasti noudattamaan
määräyksiä.
7.        Jos välimieslautakunta on vahvistanut toisen otsakkeen [Ilmailu] rikkomisen:
a) kantajaosapuolen olisi ensin pyrittävä keskeyttämään sen osaston mukaiset velvoitteet, jossa
välimieslautakunta on vahvistanut rikkomisen;
b) jos kantajaosapuoli katsoo, ettei ole käytännöllistä tai tehokasta keskeyttää velvoitteita sen
osaston osalta, jossa välimieslautakunta on todennut rikkomisen, se voi pyrkiä keskeyttämään
saman otsakkeen jonkin toisen osaston velvoitteiden soveltamisen.
8.        Jos välimieslautakunta on vahvistanut toisen osan ensimmäisen otsakkeen [Kauppa], toisen
otsakkeen [Ilmailu], kolmannen otsakkeen [Tieliikenne] tai viidennen otsakkeen [Kalastus]
rikkomisen ja jos kantajaosapuoli katsoo, ettei ole käytännöllistä tai tehokasta keskeyttää
velvoitteita samassa otsakkeessa kuin se, jossa välimieslautakunta on vahvistanut rikkomisen, ja että
olosuhteet ovat riittävän vakavat, se voi pyrkiä keskeyttämään muiden soveltamisalaan kuuluvien
määräysten mukaiset velvoitteet.
9.        Jos kyseessä on 7 kohdan b alakohta ja 8 kohta, kantajaosapuolen on perusteltava
päätöksensä.
10.       Kantajaosapuoli voi keskeyttää velvoitteidensa täyttämisen kymmenen päivän kuluttua
2 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen toimituspäivästä, paitsi jos vastaajaosapuoli esittää 11 kohdassa
tarkoitetun pyynnön.
11.       Jos vastaajaosapuoli katsoo, että ilmoitettu velvoitteiden keskeyttämisen taso ylittää
rikkomisesta johtuvien mitätöivien tai heikentävien vaikutusten tason tai että 7 kohdan b
alakohdassa, 8 kohdassa tai 9 kohdassa vahvistettuja periaatteita ja menettelyjä ei ole noudatettu,
se voi esittää alkuperäiselle välimieslautakunnalle asian ratkaisemista koskevan kirjallisen pyynnön
ennen 10 kohdassa asetetun kymmenen päivän jakson päättymistä. Välimieslautakunta toimittaa
osapuolille ratkaisunsa velvoitteiden keskeyttämisen tasosta 30 päivän kuluessa kyseisen pyynnön
esittämisestä. Velvoitteita ei saa keskeyttää ennen kuin välimieslautakunta on antanut ratkaisunsa.
Velvoitteiden keskeyttämisessä on noudatettava tätä ratkaisua.
12.       Välimieslautakunta, joka toimii 11 kohdan nojalla, ei tarkastele keskeytettävien velvoitteiden
luonnetta, vaan sen on määritettävä, ylittääkö keskeytyksen taso rikkomisen aiheuttamia mitätöiviä
tai heikentäviä vaikutuksia vastaavan tason. Jos välimiesmenettelyssä käsiteltävään asiaan kuitenkin
sisältyy väite, jonka mukaan 7 kohdan b alakohdassa, 8 kohdassa tai 9 kohdassa vahvistettuja
periaatteita ja menettelyjä ei ole noudatettu, välimieslautakunta tutkii vaatimuksen. Jos
                                                  424
 ---pagebreak--- välimieslautakunta toteaa, että näitä periaatteita ja menettelyjä ei ole noudatettu, kantajaosapuolen
on sovellettava niitä 7 kohdan b alakohdan, 8 kohdan ja 9 kohdan mukaisesti. Osapuolet hyväksyvät
välimieslautakunnan ratkaisun lopullisena eivätkä pyydä toista välimiesmenettelyä. Tämä kohta ei
saa missään tapauksessa viivästyttää päivämäärää, josta alkaen kantajaosapuolella on oikeus
keskeyttää tämän artiklan mukaisten velvoitteiden soveltaminen.
13.       Velvoitteiden keskeyttäminen tai tässä artiklassa tarkoitettu korvaus ovat tilapäisiä eikä niitä
sovelleta sen jälkeen, kun
a)        osapuolet ovat päässeet yhteisesti sovittuun ratkaisuun INST.31 artiklan [Yhteisesti sovittu
ratkaisu] mukaisesti;
b)        osapuolet ovat päässeet sopimukseen siitä, että vastaajaosapuolen toiminnasta on tullut
ratkaisun noudattamiseksi toteutettujen toimenpiteiden myötä asiaan liittyvien määräysten
mukaista; tai
c)        kaikki ratkaisun noudattamiseksi toteutetut toimenpiteet, jotka välimieslautakunta on
todennut asiaan liittyvien määräysten vastaisiksi, on peruutettu tai niitä on muutettu niin, että
vastaajaosapuolen toiminnasta on tullut kyseisten asiaan liittyvien määräysten mukaista.
         INST.25 artikla: Väliaikaisten korjaavien toimenpiteiden jälkeen toteutettujen ratkaisun
                           noudattamista koskevien toimenpiteiden tarkastelu
1.        Vastaajaosapuolen on ilmoitettava kantajaosapuolelle kaikista toimenpiteistä, joita se on
toteuttanut joko velvoitteiden keskeytyksen tai väliaikaisen korvauksen soveltamisen jälkeen. Tämän
artiklan 2 kohdan mukaisia tapauksia lukuun ottamatta kantajaosapuoli lopettaa velvoitteiden
keskeyttämisen 30 päivän kuluessa ilmoituksen toimittamisesta. Jos asiassa on sovellettu korvausta,
vastaajaosapuoli voi 2 kohdan mukaisia tapauksia lukuun ottamatta lopettaa tällaisen korvauksen
soveltamisen 30 päivän kuluessa siitä, kun se on toimittanut ilmoituksensa ratkaisun
noudattamisesta.
2.        Jos osapuolet eivät 30 päivän kuluessa ilmoituksen toimittamisesta pääse
yhteisymmärrykseen siitä, muuttaako ilmoitettu toimenpide vastaajaosapuolen toiminnan asiaan
liittyvien    määräysten        mukaiseksi,     kantajaosapuoli     pyytää    kirjallisesti alkuperäistä
välimieslautakuntaa ratkaisemaan asian. Välimieslautakunnan on toimitettava ratkaisunsa
osapuolille 46 päivän kuluessa kyseisen pyynnön esittämisestä. Jos välimieslautakunta toteaa, että
toteutettu toimenpide on asiaan liittyvien määräysten mukainen, joko velvoitteiden keskeytys tai
korvausten soveltaminen on lopetettava. Velvoitteiden keskeytyksen tai sovellettavan korvauksen
tasoa on tarvittaessa muutettava välimieslautakunnan ratkaisun mukaisesti.
                              4 luku: Menettelyä koskevat yleiset määräykset
                                 INST.26 artikla: Tietojen vastaanottaminen
1.      Välimieslautakunta voi osapuolen pyynnöstä tai omasta aloitteestaan pyytää osapuolilta asian
kannalta merkityksellisiä tietoja, joita se pitää tarpeellisina ja asianmukaisina. Osapuolten on
vastattava tällaisiin välimieslautakunnan tietopyyntöihin viipymättä ja kaikilta osin.
                                                      425
 ---pagebreak--- 2.     Välimieslautakunta voi osapuolen pyynnöstä tai omasta aloitteestaan pyytää miltä tahansa
taholta mitä tahansa tietoja, joita se pitää asianmukaisina. Välimieslautakunta voi myös pyytää
asiantuntijalausuntoa, jos se pitää tätä tarkoituksenmukaisena, kunhan se noudattaa tässä
osapuolten sopimia ehtoja.
3.     Välimieslautakunta tutkii osapuolen luonnollisten henkilöiden tai osapuolen alueelle
sijoittautuneiden oikeushenkilöiden esittämät amicus curiae ‑ huomautukset liitteen INST-X
[Työjärjestys] mukaisesti.
4.     Välimieslautakunnan on saatettava osapuolten saataville kaikki tämän artiklan nojalla
saamansa tiedot, ja osapuolet voivat esittää välimieslautakunnalle huomautuksensa kyseisistä
tiedoista.
                                  INST.27 artikla: Välimiesten luettelo
1.        Kumppanuusneuvoston on laadittava 180 päivän kuluessa tämän sopimuksen
voimaantulosta luettelo tämän sopimuksen tai sitä täydentävien sopimusten kattamiin erityisaloihin
erikoistuneista henkilöistä, jotka haluavat ja voivat toimia välimieslautakunnan jäseninä. Luettelossa
on oltava vähintään 15 henkilöä, ja sen on muodostuttava kolmesta alaluettelosta:
(a)     yhden alaluettelon muodostavat unionin ehdotusten perusteella valitut henkilöt;
(b)     yhden alaluettelon muodostavat Yhdistyneen kuningaskunnan ehdotusten perusteella valitut
        henkilöt; ja
(c)     yhden alaluettelon muodostavat henkilöt, jotka eivät ole kummankaan osapuolen kansalaisia
        ja joiden on määrä toimia välimieslautakunnan puheenjohtajina.
Kussakin alaluettelossa on oltava vähintään viisi henkilöä. Kumppanuusneuvoston on varmistettava,
että luettelossa on aina tämä vähimmäismäärä henkilöitä.
2.        Kumppanuusneuvosto voi laatia lisäksi luetteloita henkilöistä, jotka ovat erikoistuneet tämän
sopimuksen tai sitä täydentävien sopimusten kattamiin erityisaloihin. Tällaisia lisäluetteloita voidaan
käyttää osapuolten suostumuksella välimieslautakunnan jäsenten valinnassa INST.15 artiklan
[Välimieslautakunnan asettaminen] 3 ja 5 kohdassa määrätyn menettelyn mukaisesti.
Lisäluetteloiden on jakauduttava kahteen alaluetteloon:
(a)     yhden alaluettelon muodostavat unionin ehdotusten perusteella valitut henkilöt; ja
(b)     yhden alaluettelon muodostavat Yhdistyneen kuningaskunnan ehdotusten perusteella valitut
        henkilöt.
3.        Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetuissa luetteloissa ei saa olla henkilöitä, jotka ovat unionin
toimielinten taikka Yhdistyneen kuningaskunnan tai jäsenvaltioiden hallitusten jäseniä, virkamiehiä
tai muita toimihenkilöitä.
                                INST.28 artikla: Välimiesten korvaaminen
Jos tässä osastossa määrättyjen riitojenratkaisumenettelyjen aikana joku välimiehistä ei kykene
osallistumaan tai eroaa tehtävästään tai hänet joudutaan korvaamaan siksi, ettei hän täytä
                                                    426
 ---pagebreak--- käytännesäännöissä asetettuja vaatimuksia, sovelletaan INST.15 artiklan [Välimieslautakunnan
perustaminen] mukaista menettelyä. Ratkaisun tai päätöksen antamisen määräaikaa on jatkettava
sen verran kuin on tarpeen uuden välimiehen nimittämiseksi.
                       INST.29 artikla: Välimieslautakunnan päätökset ja ratkaisut
1.        Välimieslautakunnan keskustelut ovat luottamuksellisia. Välimieslautakunnan on kaikin
keinoin pyrittävä siihen, että sen ratkaisut ja päätökset ovat yksimielisiä. Jos se ei ole mahdollista,
välimieslautakunta ratkaisee asian enemmistöpäätöksellä. Välimiesten erillisiä lausuntoja ei julkaista
missään tilanteessa.
2.        Välimieslautakunnan päätökset ja ratkaisut sitovat sekä unionia että Yhdistynyttä
kuningaskuntaa. Niillä ei luoda minkäänlaisia oikeuksia tai velvoitteita luonnollisille henkilöille tai
oikeushenkilöille.
3.        Välimieslautakunnan päätöksillä tai ratkaisuilla ei voida lisätä tai vähentää tämän
sopimuksen ja sitä täydentävien sopimusten mukaisia osapuolten oikeuksia ja velvollisuuksia.
4.        Selkeyden vuoksi todetaan, että välimieslautakunnalla ei ole toimivaltaa arvioida tätä
sopimusta tai sitä täydentäviä sopimuksia väitetysti rikkovan toimenpiteen laillisuutta osapuolen
sisäisen lainsäädännön nojalla. Havainnot, joita välimieslautakunta tekee osapuolten välistä riita-
asiaa tutkiessaan, eivät sido kummankaan osapuolen kansallisia alemman tai ylemmän oikeusasteen
tuomioistuimia siltä osin kuin on kyse asianomaisen osapuolen sisäiselle lainsäädännölle
annettavasta tulkinnasta.
4A.       Selkeyden vuoksi todetaan, että kummankaan osapuolen tuomioistuimilla ei ole toimivaltaa
osapuolten välisten riitojen ratkaisemiseen tämän sopimuksen nojalla.
5.        Kummankin osapuolen on asetettava välimieslautakunnan ratkaisut ja päätökset yleisesti
saataville, kunhan luottamukselliset tiedot suojataan.
6.        Osapuolten välimieslautakunnalle toimittamia tietoja on käsiteltävä LIITTEESSÄ INST-X
[Työjärjestys] annettujen salassapitosuojaa koskevien sääntöjen mukaisesti.
                  INST.30 artikla: Välimiesmenettelyn keskeyttäminen ja päättäminen
Välimieslautakunnan on osapuolten yhteisestä pyynnöstä keskeytettävä työnsä milloin tahansa
osapuolten sopimaksi ajanjaksoksi, joka ei ylitä kahtatoista perättäistä kuukautta.
Välimieslautakunta jatkaa työtään ennen keskeytysajan päättymistä osapuolten yhdessä esittämästä
kirjallisesta pyynnöstä tai keskeytysajan päättyessä jommankumman osapuolen kirjallisesta
pyynnöstä. Pyynnön esittävän osapuolen on ilmoitettava asiasta toiselle osapuolelle. Jos osapuoli ei
pyydä välimieslautakunnan työn jatkamista keskeytysajan päättyessä, välimieslautakunnan
toimivaltuudet umpeutuvat ja riitojenratkaisumenettely on päätettävä. Jos välimieslautakunnan työ
keskeytetään, sovellettavia määräaikoja pidennetään yhtä pitkäksi aikaa kuin välimieslautakunnan
työ keskeytyy.
                                INST.31 artikla: Yhteisesti sovittu ratkaisu
5.        Osapuolet voivat päästä milloin tahansa yhteisesti sovittuun ratkaisuun INST.10 artiklassa
[Soveltamisala] tarkoitettujen riitojen osalta.
                                                    427
 ---pagebreak--- 6.       Jos yhteisesti sovittuun ratkaisuun päästään paneelimenettelyn aikana, osapuolet
ilmoittavat ratkaisusta yhdessä välimieslautakunnan puheenjohtajalle. Kun tällainen ilmoitus on
tehty, välimiesmenettely päätetään.
7.       Ratkaisu voidaan hyväksyä kumppanuusneuvoston päätöksellä. Yhteisesti sovitut ratkaisut
on julkistettava. Julkistettava versio ei saa sisältää kummankaan osapuolen luottamuksellisiksi
luokittelemia tietoja.
8.       Kukin osapuoli ryhtyy tarvittaviin toimenpiteisiin yhteisesti sovitun ratkaisun panemiseksi
täytäntöön sovitussa määräajassa.
9.       Täytäntöönpaneva osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle kirjallisesti viimeistään sovitun
määräajan umpeutumispäivänä kaikista toimenpiteistä, jotka se on toteuttanut yhteisesti sovitun
ratkaisun panemiseksi täytäntöön.
                                         INST.32 artikla: Määräajat
1.       Kaikki tässä osastossa vahvistetut määräajat lasketaan päivinä alkaen sitä toimea
seuraavasta päivästä, johon ne viittaavat.
2.       Osapuolet voivat yhteisellä sopimuksella muuttaa mitä tahansa tässä osastossa tarkoitettua
määräaikaa.
3.       Välimieslautakunta voi milloin tahansa ehdottaa osapuolille tässä osastossa tarkoitettujen
määräaikojen muuttamista, ja sen on perusteltava ehdotuksensa.
                                       INST.34 artikla: Kustannukset
1.       Kumpikin osapuoli        vastaa    itse   välimieslautakunnan    menettelyyn    osallistumisesta
aiheutuvista kuluistaan.
2.       Osapuolet jakavat tasan järjestelyistä aiheutuvat kulut, mukaan lukien välimieslautakunnan
jäsenten palkkiot ja kulut. Välimiesten palkkiot määritetään liitteen INST-ANNEX-X [Työjärjestys]
mukaisesti.
                                          INST.34A artikla: Liitteet
1.       Tässä osastossa määrätyissä riitojenratkaisumenettelyissä noudatetaan LIITTEESSÄ INST-X
[Työjärjestys] olevaa työjärjestystä sekä LIITETTÄ INST-X [Käytännesäännöt].
2.       Kumppanuusneuvosto voi muuttaa LIITETTÄ INST-X [Työjärjestys] ja LIITETTÄ INST-X
[Käytännesäännöt].
                       5 luku: Yksipuolisia toimenpiteitä koskevat erityisjärjestelyt
          INST.34B artikla: Korjaavien toimenpiteiden ja tasapainottamisen erityismenettelyt
1.       Sovellettaessa toisen osan ensimmäisen otsakkeen XI osaston [Avoimen ja terveen kilpailun
tasapuoliset toimintaedellytykset ja kestävä kehitys] 3 luvun [Tukien valvonta] 3.12 artiklaa
                                                     428
 ---pagebreak--- [Korjaavat toimenpiteet] ja 9 luvun [Insitutionaaliset määräykset] 9.4 artiklan [Tasapainottaminen] 2
ja 3 kohtaa tätä osastoa sovelletaan tässä artiklassa esitetyin muutoksin.
2.        Poiketen siitä, mitä INST.15 artiklassa [Välimieslautakunnan asettaminen] ja liitteessä INST-X
[Riitojenratkaisumenettelyn työjärjestys] määrätään, jos osapuolet eivät pääse yhteisymmärrykseen
välimieslautakunnan kokoonpanosta kahden päivän kuluessa, kantajaosapuolta edustava
kumppanuusneuvoston puheenjohtaja valitsee viimeistään yhden päivän kuluttua kahden päivän
määräajan päättymisestä välimiehen arvalla kunkin osapuolen alaluettelosta ja välimieslautakunnan
puheenjohtajan arvalla INST.27 artiklassa [Välimiesten luettelo] tarkoitetusta puheenjohtajien
alaluettelosta. Kantajaosapuolta edustava kumppanuusneuvoston puheenjohtaja voi valtuuttaa
toisen henkilön valitsemaan välimiehen tai puheenjohtajan arvalla. Kunkin henkilön on vahvistettava
molemmille osapuolille olevansa käytettävissä kahden päivän kuluessa siitä, kun hänelle on
ilmoitettu nimityksestä. Liitteessä INST-X [Riitojenratkaisumenettelyn työjärjestys] olevassa
säännössä nro 10 tarkoitettu järjestäytymiskokous on pidettävä 2 päivän kuluessa
välimieslautakunnan asettamisesta.
3.        Poiketen siitä, mitä liitteessä INST-X [Riitojenratkaisumenettelyn työjärjestys] olevassa
säännössä nro 11 määrätään, kantajaosapuolen on toimitettava kirjallinen lausumansa viimeistään
seitsemän päivän kuluttua välimieslautakunnan asettamispäivästä. Vastaajaosapuolen on
toimitettava kirjallinen lausumansa viimeistään seitsemän päivän kuluttua kantajaosapuolen
kirjallisen     lausuman        toimittamispäivästä.      Välimieslautakunnan        on     mukautettava
riitojenratkaisumenettelyn muita asiaankuuluvia määräaikoja, jos se on tarpeen raportin oikea-
aikaisen toimittamisen varmistamiseksi.
4.        INST.20 artiklaa [Välimieslautakunnan ratkaisu] ei sovelleta, ja tässä osastossa olevia
viittauksia ratkaisuun pidetään viittauksina
(a) XI osaston [Avoimen ja terveen kilpailun tasapuoliset toimintaedellytykset ja kestävä kehitys] 3
      luvun [Tukien valvonta] 3.12 artiklan [Korjaavat toimenpiteet] 10 kohtaan; tai
(b) 9.4 artiklan [Tasapainottaminen] 3 kohdan c alakohtaan.
5.        Poiketen siitä, mitä INST.23 artiklan [Noudattamisen tarkastelu] 2 kohdassa määrätään,
välimieslautakunta antaa päätöksensä osapuolille 30 päivän kuluessa pyynnön toimittamispäivästä.
     INST.34C artikla: Velvoitteiden keskeyttäminen LPFS.3.12 artiklan 12 kohdan, FISH.9 artiklan 5
                           kohdan ja FISH.14 artiklan 7 kohdan soveltamiseksi
1.        Velvoitteiden keskeytyksen taso ei saa ylittää tasoa, joka vastaa tämän sopimuksen tai
täydentävän sopimuksen mukaisten etuuksien mitätöiviä tai heikentäviä vaikutuksia, jotka johtuvat
suoraan korjaavista toimenpiteistä siitä päivästä alkaen, jona korjaavat toimenpiteet tulevat
voimaan, välitystuomion antamispäivään saakka.
2.        Kantajaosapuolen pyytämän velvoitteiden keskeytyksen tason ja välimieslautakunnan
määrittämän velvoitteiden keskeytyksen tason on perustuttava tosiseikkoihin, jotka osoittavat, että
mitätöivät tai heikentävät vaikutukset johtuvat suoraan korjaavan toimenpiteen soveltamisesta ja
vaikuttavat tiettyihin tavaroihin, palveluntarjoajiin, sijoittajiin tai muihin talouden toimijoihin eivätkä
perustu pelkästään väitteisiin, arveluihin tai etäisiin mahdollisuuksiin.
                                                    429
 ---pagebreak--- 3.        Mitätöityjen tai heikentyneiden etujen taso, jota kantajaosapuoli on pyytänyt tai jonka
välimieslautakunta on määrittänyt:
(a) ei saa sisältää rankaisevia vahingonkorvauksia, korkoja tai hypoteettisia voittojen tai
     liiketoimintamahdollisuuksien menetyksiä;
(b) vähennetään asianomaisten toimijoiden tai asianomaisen osapuolen jo saamilla tullien
     palautuksilla, vahingonkorvauksilla tai muilla korvauksilla; ja
(c) ei saa sisältää asianomaisen osapuolen tai sellaisen henkilön tai yhteisön, jonka suhteen aiotun
     velvoitteiden keskeyttämisen perusteella haetaan oikaisua, tahallisen tai tuottamuksellisen
     toiminnan tai laiminlyönnin vaikutusta mitätöivään tai heikentävään vaikutukseen.
INST.34D artikla:           Edellytykset    tasapainottamiselle,      korjaamiselle,  korvaamiselle      ja
suojatoimenpiteille
Jos osapuoli toteuttaa toimenpiteen toisen osan ensimmäisen otsakkeen [Kauppa] XI osaston
[Avoimen ja terveen kilpailun tasapuoliset toimintaedellytykset ja kestävä kehitys] kolmannen luvun
[Tukien valvonta] 3.12 artiklan [Korjaavat toimenpiteet] tai yhdeksännen luvun [Institutionaaliset
määräykset] 9.4 artiklan [Tasapainottaminen], kolmannen otsakkeen [Tieliikenne] ROAD.11 artiklan
[Korjaavat toimenpiteet], viidennen otsakkeen FISH.9 artiklan [Vastasuoritteet vesille pääsyn
peruuttamisen tai vähentämisen yhteydessä] tai FISH.14 artiklan [Korjaavat toimenpiteet ja
riitojenratkaisu] tai kuudennen osan III osaston INST.36 artiklassa [Suojatoimenpiteet], kyseistä
toimenpidettä voidaan soveltaa ainoastaan asiaan liittyvien määräysten osalta artiklassa INST.10
[Soveltamisala] tarkoitetulla tavalla ja niiden on oltava soveltuvin osin INST.24 artiklan 3 kohdassa
[Väliaikaiset korjaavat toimenpiteet] määrättyjen edellytysten mukaisia.
                                    II OSASTO: YHTEISTYÖN PERUSTA
                     COMPROV.4 artikla: Demokratia, oikeusvaltio ja ihmisoikeudet
1.        Osapuolet noudattavat jatkossakin yhteisiä demokratian, oikeusvaltion ja ihmisoikeuksien
kunnioittamisen arvoja ja periaatteita, jotka muodostavat perustan niiden sisä- ja ulkopolitiikalle.
Tältä osin osapuolet vahvistavat noudattavansa Ihmisoikeuksien yleismaailmallista julistusta ja
kansainvälisiä ihmisoikeussopimuksia, joiden sopimuspuolia ne ovat.
2.        Osapuolet edistävät näitä yhteisiä arvoja ja periaatteita kansainvälisillä foorumeilla.
Osapuolet tekevät yhteistyötä näiden arvojen ja periaatteiden edistämiseksi myös kolmansien
maiden kanssa tai niiden alueella.
                            COMPROV.5 artikla: Ilmastonmuutoksen torjunta
1.        Osapuolet katsovat, että ilmastonmuutos on uhka ihmiskunnan olemassaololle ja toistavat
sitoumuksensa vahvistaa globaaleja toimenpiteitä sen torjumiseksi. Ilmastonmuutosta koskevassa
YK:n puitesopimuksessa (YK:n ilmastosopimus) esitetyn prosessin ja erityisesti ilmastosopimuksen
osapuolten 21. konferenssissa tehdyn Pariisin sopimuksen, jäljempänä ’Pariisin sopimus’, mukainen
taistelu ihmisen aiheuttamaa ilmastonmuutosta vastaan toimii innoituksena unionin ja Yhdistyneen
kuningaskunnan sisä- ja ulkopolitiikalle. Näin ollen kumpikin osapuoli noudattaa Pariisin sopimusta ja
YK:n ilmastosopimuksessa esitettyä prosessia sekä pidättäytyy teoista ja laiminlyönneistä, jotka
vaarantaisivat tai tekisivät merkittäviltä osin tyhjäksi Pariisin sopimuksen tavoitteet ja tarkoitukset.
                                                    430
 ---pagebreak--- 2.        Osapuolet edistävät ilmastonmuutoksen torjuntaa kansainvälisillä foorumeilla, muun
muassa pyrkimällä saamaan muita maita ja alueita sitoutumaan kunnianhimoisempiin
kasvihuonekaasupäästöjen vähennystavoitteisiin.
                    COMPROV.6 artikla: Joukkotuhoaseiden leviämisen ehkäiseminen
1.        Osapuolet katsovat, että joukkotuhoaseiden ja niiden maaliinsaattamisjärjestelmien
leviäminen niin valtiollisille kuin valtioista riippumattomille toimijoille on yksi vakavimmista
kansainvälisen vakauden ja turvallisuuden uhkatekijöistä. Tämän vuoksi osapuolet sopivat tekevänsä
yhteistyötä ja osallistuvansa joukkotuhoaseiden ja niiden maaliinsaattamisjärjestelmien leviämisen
estämiseen noudattamalla kaikilta osin kansainvälisistä aseidenriisunta- ja asesulkusopimuksista
johtuvia velvoitteita ja muita asiaa koskevia kansainvälisiä velvoitteita ja huolehtimalla niiden
kansallisesta täytäntöönpanosta.
2.        Lisäksi osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä ja osallistuvansa joukkotuhoaseiden ja niiden
kantolaitteiden leviämisen estämiseen
(a)    toteuttamalla toimia kaikkien muiden asiaa koskevien kansainvälisten asiakirjojen
       allekirjoittamiseksi, ratifioimiseksi tai niihin liittymiseksi tapauksen mukaan ja niiden
       panemiseksi täysimääräisesti täytäntöön; ja
(b)    luomalla tehokkaan kansallisen vientivalvontajärjestelmän, valvomalla joukkotuhoaseisiin
       liittyvien tavaroiden vientiä ja kauttakulkua, mukaan luettuna kaksikäyttöteknologian
       loppukäytön valvonta, ja sisällyttämällä tehokkaita seuraamuksia vientivalvonnan
       laiminlyömisestä.
3.        Osapuolet sopivat aloittavansa säännöllisen vuoropuhelun näistä aiheista.
              COMPROV.7 artikla: Pienaseet ja kevyet aseet sekä muut tavanomaiset aseet
1.        Osapuolet toteavat, että pienaseiden ja kevyiden aseiden ja niissä käytettävien
ampumatarvikkeiden laiton tuotanto, siirto ja liikkuminen sekä niiden liiallinen keskittyminen, huono
hallinnointi, riittämättömästi turvatut varastot ja valvomaton leviäminen ovat edelleenkin vakava
uhka rauhalle ja kansainväliselle turvallisuudelle.
2.        Osapuolet      sopivat     noudattavansa      kansainvälisistä     sopimuksista     ja   YK:n
turvallisuusneuvoston päätöslauselmista johtuvia velvoitteitaan pienaseiden ja kevyiden aseiden
sekä niissä käytettävien ampumatarvikkeiden laittoman kaupan torjumiseksi sekä muihin tällä alalla
sovellettaviin kansainvälisiin välineisiin, kuten pienaseiden ja kevyiden aseiden laittoman kaupan
kaikkien osa-alueiden ehkäisemistä, torjumista ja poistamista koskevaan YK:n toimintaohjelmaan,
perustuvia sitoumuksia ja panevansa ne täysimääräisesti täytäntöön.
3.        Osapuolet toteavat, että sisäiset valvontajärjestelmät ovat tärkeitä tavanomaisten aseiden
siirtämiselle voimassa olevien kansainvälisten standardien mukaisesti. Osapuolet tunnustavat, että
kyseisten valvontatoimien vastuullinen soveltaminen on tärkeää, sillä se edistää kansainvälistä ja
alueellista rauhaa, turvallisuutta ja vakautta, vähentää inhimillistä kärsimystä ja estää tavanomaisten
aseiden luvatonta välitystä.
4.        Osapuolet sitoutuvat tältä osin panemaan asekauppasopimuksen täysimääräisesti
täytäntöön ja tekemään mainitun sopimuksen puitteissa yhteistyötä toistensa kanssa, mukaan lukien
edistämään sopimuksen yleismaailmallisuutta ja sen täysimääräistä täytäntöönpanoa kaikissa YK:n
jäsenvaltioissa.
                                                    431
 ---pagebreak--- 5.       Osapuolet sitoutuvat sen vuoksi tekemään yhteistyötä tavanomaisten aseiden
kansainvälisen kaupan sääntelyn sääntelemiseksi ja parantamiseksi sekä laittoman asekaupan
ehkäisemiseksi, torjumiseksi ja poistamiseksi.
6.       Osapuolet sopivat aloittavansa säännöllisen vuoropuhelun näistä aiheista.
             COMPROV.8 artikla: Kansainvälistä yhteisöä koskettavat vakavimmat rikokset
1.       Osapuolet vahvistavat, etteivät vakavimmat kansainvälistä yhteisöä koskettavat rikokset saa
jäädä rankaisematta ja että niiden osalta on varmistettava tehokkaat syytetoimet kansallisen tason
toimenpitein ja lisäämällä kansainvälistä yhteistyötä, myös Kansainvälisen rikostuomioistuimen
kanssa. Osapuolet sopivat tukevansa täysimääräisesti Kansainvälisen rikostuomioistuimen Rooman
perussäännön ja muiden asiaa koskevien asiakirjojen yleismaailmallista soveltamista ja
loukkaamattomuutta.
2.       Osapuolet sopivat aloittavansa säännöllisen vuoropuhelun näistä aiheista.
                                COMPROV.9 artikla: Terrorismin torjunta
1.       Osapuolet tekevät yhteistyötä kahdenvälisellä, alueellisella ja kansainvälisellä tasolla
ehkäistäkseen ja torjuakseen terrorismin kaikkia muotoja ja ilmentymiä kansainvälisen oikeuden
mukaisesti, mukaan lukien tarvittaessa kansainväliset terrorismin torjuntaan liittyvät sopimukset,
kansainvälinen humanitaarinen oikeus ja ihmisoikeuksia koskeva kansainvälinen oikeus, sekä
Yhdistyneiden kansakuntien peruskirjan periaatteiden mukaisesti.
2.       Osapuolet tehostavat yhteistyötään terrorismin torjunnan alalla, mukaan lukien
väkivaltaisten ääriliikkeiden sekä terrorismin rahoituksen ehkäisy ja torjunta, tavoitteenaan edistää
yhteisiä turvallisuusetujaan ja ottaen huomioon YK:n globaalin terrorisminvastaisen strategian sekä
YK:n turvallisuusneuvoston asiaankuuluvat päätöslauselmat, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
lainvalvontaa ja rikosoikeudellista yhteistyötä tai tiedustelutietojen vaihtoa.
3.       Osapuolet sopivat aloittavansa säännöllisen vuoropuhelun näistä aiheista. Vuoropuhelun
tavoitteena on muun muassa edistää ja helpottaa
(a)    terrorismia koskevien uhka-arvioiden jakamista;
(b)    terrorismin torjunnan parhaiden käytäntöjen ja asiantuntemuksen jakamista;
(c)    operatiivista yhteistyötä ja tietojenvaihtoa; sekä
(d)    monenvälisissä järjestöissä tehtävää yhteistyötä koskevaa tiedonvaihtoa.
                              COMPROV.10 artikla: Henkilötietojen suoja
1.       Osapuolet vahvistavat sitoutuvansa varmistamaan henkilötietojen tehokkaan suojan. Ne
pyrkivät tekemään yhteistyötä tietosuojan korkean kansainvälisen vaatimustason ylläpitämiseksi.
2.       Osapuolet tunnustavat, että yksilöillä on oikeus henkilötietojen ja yksityisyyden suojaan ja
että tätä koskevat tiukat vaatimukset lisäävät luottamusta digitaalitalouteen, edistävät kaupan
kehitystä ja ovat avainasemassa lainvalvontayhteistyölle. Tätä varten osapuolet sitoutuvat kukin
omien lakiensa ja asetustensa puitteissa kunnioittamaan tässä sopimuksessa tähän oikeuteen liittyen
antamiaan sitoumuksia.
                                                   432
 ---pagebreak--- 3.       Osapuolet tekevät sekä kahdenvälistä että monenvälistä yhteistyötä omien lakiensa ja
asetustensa mukaisesti. Tällaiseen yhteistyöhön voi sisältyä henkilötietojen suojaan liittyvää
vuoropuhelua, asiantuntemuksen vaihtoa ja täytäntöönpanoyhteistyötä soveltuvin osin.
4.       Jos tässä sopimuksessa tai sitä täydentävässä sopimuksessa määrätään henkilötietojen
siirrosta, tällainen siirto tehdään tietoja siirtävän osapuolen henkilötietojen kansainvälisiä siirtoja
koskevan lainsäädännön mukaisesti. Selkeyden vuoksi todetaan, että tämä kohta ei rajoita
henkilötietojen siirtoa koskevien tämän sopimuksen erityismääräysten, erityisesti DIGIT.7 artiklan
[Henkilötietojen ja yksityisyyden suoja] ja LAWGEN.4 artiklan [Henkilötietojen suoja], sekä
kuudennen osan [Riitojenratkaisu] I osaston soveltamista. Kumpikin osapuoli tekee tarvittaessa
parhaansa henkilötietojen kansainvälisiä siirtoja koskevien sääntöjensä mukaisesti ottaakseen
käyttöön henkilötietojen siirtoa varten tarvittavat suojatoimet ottaen huomioon
kumppanuusneuvoston INST.1 artiklan [Kumppanuusneuvosto] 4 kohdan h alakohdan mukaisesti
antamat suositukset.
   COMPROV.11 artikla: Globaali yhteistyö yhteisissä taloudellisia, ympäristöön liittyviä ja sosiaalisia
                                      etuja koskevissa kysymyksissä
1.       Osapuolet toteavat, että globaali yhteistyö on tärkeää käsiteltäessä yhteisiä taloudellisia,
ympäristöön liittyviä ja sosiaalisia etuja koskevia kysymyksiä. Ne aikovat edistää monenvälisiä
ratkaisuja yhteisiin ongelmiin silloin, kun se on niiden yhteisten etujen mukaista..
2.       Oman päätöksentekonsa riippumattomuuden säilyttäen ja sopimuksen tai sitä täydentävien
sopimusten muita määräyksiä rajoittamatta, osapuolet pyrkivät tekemään yhteistyötä nykyisissä ja
tulevissa globaaleissa kysymyksissä, jotka koskevat niiden yhteisiä etuja esimerkiksi rauhan ja
turvallisuuden, ilmastonmuutoksen, kestävän kehityksen, rajatylittävän ympäristön pilaantumisen,
ympäristönsuojelun, digitalisaation, kansanterveyden ja kuluttajansuojan, verotuksen,
rahoitusvakauden sekä vapaan ja oikeudenmukaisen kaupan ja sijoittamisen alueilla. Tätä varten ne
pyrkivät ylläpitämään jatkuvaa ja tehokasta vuoropuhelua sekä koordinoimaan kantojaan
monenvälisissä järjestöissä ja foorumeilla, joiden toimintaan osapuolet osallistuvat, kuten
Yhdistyneissä kansakunnissa, G7- ja G20-ryhmissä, OECD:ssä, Kansainvälisessä valuuttarahastossa,
Maailmanpankissa ja Maailman kauppajärjestössä.
                                   COMPROV.12 artikla: Olennaiset osat
Tämän sopimuksen COMPROV.4 artiklan [Demokratia, oikeusvaltio ja ihmisoikeudet] 1 kohta,
COMPROV.5 artiklan [Ilmastonmuutoksen torjunta] 1 kohta ja COMPROV.6 artiklan
[Joukkotuhoaseiden leviämisen ehkäiseminen] 1 kohta ovat tässä sopimuksessa ja täydentävissä
sopimuksissa vahvistetun kumppanuuden olennaisia osia.
                   III OSASTO: VELVOITTEIDEN TÄYTTÄMINEN JA SUOJATOIMENPITEET
                  INST.35 artikla: Olennaisiksi määritettyjen velvoitteiden täyttäminen
1.       Jos jompikumpi osapuolista katsoo, että toinen osapuoli on rikkonut erityisen vakavalla ja
merkittävällä tavalla velvoitteita, jotka on määritetty olennaisiksi kohdiksi COMPROV.12 artiklassa
[Olennaiset kohdat], se voi päättää lopettaa tai keskeyttää tämän sopimuksen tai sitä täydentävän
sopimuksen toiminnan osittain tai kokonaan.
2.       Ennen tätä se osapuoli, joka vetoaa tämän artiklan soveltamiseen, pyytää, että
kumppanuusneuvosto kokoontuu välittömästi oikea-aikaisen ja yhteisesti hyväksyttävissä olevan
ratkaisun löytämiseksi. Jos yhteisesti hyväksyttävissä olevaan ratkaisuun ei päästä 30 päivän
                                                    433
 ---pagebreak--- kuluessa pyynnön esittämisestä kumppanuusneuvostolle, osapuoli voi toteuttaa 1 kohdassa
tarkoitetut toimenpiteet.
3.       Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä toteutettaessa on noudatettava
täysimääräisesti kansainvälistä oikeutta ja toimenpiteiden on oltava oikeasuhteisia. Etusijalle on
asetettava toimenpiteet, jotka häiritsevät vähiten tämän sopimuksen ja sitä täydentävien
sopimusten toimintaa.
4.       Osapuolet katsovat, että COMPROV.12 artiklassa [Olennaiset kohdat] olennaisiksi kohdiksi
kuvattuja velvoitteita voidaan katsoa rikotun vakavalla ja merkittävällä tavalla vain silloin, kun
rikkomusta pidetään vakavuudeltaan ja luonteeltaan niin poikkeuksellisena, että se uhkaa rauhaa ja
turvallisuutta ja että sillä voi olla kansainvälisiä vaikutuksia. Selkeyden vuoksi todetaan, että teko tai
laiminlyönti, joka vaarantaa tai tekee merkittäviltä osin tyhjäksi Pariisin sopimuksen tavoitteet ja
tarkoitukset, katsotaan aina vakavaksi ja merkittäväksi rikkomukseksi tätä artiklaa sovellettaessa.
                                      INST.36 artikla: Suojatoimenpiteet
1.        Jos ilmenee vakavia taloudellisia, sosiaalisia tai ympäristöön, myös kalastustoimintaan ja
siitä riippuvaisiin yhteisöihin, liittyviä vaikeuksia jotka todennäköisesti jatkuvat, asianomainen
osapuoli voi toteuttaa yksipuolisesti asianmukaisia suojatoimenpiteitä. Tällaiset suojatoimenpiteet
on rajattava laajuudeltaan ja kestoltaan tilanteen korjaamisen ehdottomasti edellyttämään
määrään. Etusijalle asetetaan toimenpiteet, jotka häiritsevät vähiten tämän sopimuksen toimintaa.
2.           Asianomainen osapuoli ilmoittaa asiasta viipymättä toiselle osapuolelle
kumppanuusneuvoston välityksellä ja antaa kaikki olennaiset tiedot asiasta. Osapuolet aloittavat
viipymättä neuvottelut kumppanuusneuvostossa yhteisesti hyväksyttävissä olevan ratkaisun
löytämiseksi.
3.         Asianomainen osapuoli ei saa toteuttaa suojatoimenpiteitä ennen kuin 2 kohdassa
tarkoitetusta ilmoittamispäivästä on kulunut yksi kuukausi, paitsi jos 2 kohdan mukainen
neuvottelumenettely on saatu yhteisesti päätökseen ennen kyseisen määräajan päättymistä. Jos
poikkeukselliset olosuhteet edellyttävät välittömiä toimia ilman etukäteistarkastelua, asianomainen
osapuoli voi toteuttaa viipymättä sellaiset suojatoimenpiteet, jotka ovat ehdottoman
välttämättömiä tilanteen korjaamiseksi.
Asianomainen osapuoli ilmoittaa toteutetuista toimenpiteistä viipymättä kumppanuusneuvostolle ja
antaa kaikki olennaiset tiedot asiasta.
4.        Jos asianomaisen osapuolen toteuttamat suojatoimenpiteet johtavat epätasapainoon tässä
sopimuksessa ja sitä täydentävissä sopimuksissa määrättyjen oikeuksien ja velvoitteiden välillä,
toinen osapuoli voi toteuttaa sellaisia tasapainottavia toimenpiteitä, jotka ovat ehdottoman
välttämättömiä tasapainon palauttamiseksi. Etusijalle asetetaan toimenpiteet, jotka häiritsevät
vähiten tämän sopimuksen toimintaa. Tämän artiklan 2–4 kohtaa sovelletaan soveltuvin osin
kyseisiin tasapainottaviin toimenpiteisiin.
5.         Kumpikin osapuoli voi käynnistää INST.14 artiklassa [Välimiesmenettely] tarkoitetun
välimiesmenettelyn riitauttaakseen toimenpiteen, jonka toinen osapuoli on toteuttanut tämän
artiklan 1–5 kohdan mukaisesti, ilman, että sen on turvauduttava ensin INST.13 artiklan
[Kuuleminen] mukaisiin neuvotteluihin.
                                                      434
 ---pagebreak--- 6.        Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja suojatoimenpiteitä ja 5 kohdassa tarkoitettuja
tasapainottavia toimenpiteitä voidaan toteuttaa myös täydentävään sopimukseen liittyen, ellei siinä
toisin määrätä.
                                               435
 ---pagebreak---                                  SEITSEMÄS OSA: LOPPUMÄÄRÄYKSET
                              FINPROV.1 artikla: Alueellinen soveltamisala
1.       Tätä sopimusta sovelletaan
(a)    alueisiin, jotka kuuluvat Euroopan unionista tehdyn sopimuksen, Euroopan unionin
       toiminnasta tehdyn sopimuksen ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamisesta tehdyn
       sopimuksen soveltamisalaan, näissä sopimuksissa vahvistetuin edellytyksin; ja
(b)    Yhdistyneen kuningaskunnan alueeseen.
2.       Tätä sopimusta sovelletaan myös Guernseyn voutikuntaan, Jerseyn voutikuntaan ja
Mansaareen tämän sopimuksen toisen osan viidennen otsakkeen [Kalastus] ja kuudennen otsakkeen
[Muut määräykset] OTH.9 [Maantieteellinen soveltamisala] artiklassa määrätyssä laajuudessa.
3.       Tätä sopimusta ei sovelleta Gibraltariin eikä sillä ole mitään vaikutuksia kyseisellä alueella.
4.       Tätä sopimusta ei sovelleta seuraaviin merentakaisiin maihin ja alueisiin, joilla on
erityissuhteet Yhdistyneen kuningaskunnan kanssa: Anguilla; Bermudasaaret; Brittiläinen
antarktinen alue; Brittiläinen Intian valtameren alue; Brittiläiset Neitsytsaaret; Caymansaaret;
Falklandinsaaret; Montserrat; Pitcairn-, Henderson-, Ducie- ja Oenosaaret; Saint Helena, Ascension ja
Tristan da Cunha; Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret; ja Turks- ja Caicossaaret.
                             FINPROV.2 artikla: Suhde muihin sopimuksiin
Tällä sopimuksella ja sitä täydentävillä sopimuksilla ei rajoiteta minkään Yhdistyneen
kuningaskunnan ja unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön välisen aiemman kahdenvälisen
sopimuksen soveltamista. Osapuolet vahvistavat velvollisuutensa panna kaikki tällaiset sopimukset
täytäntöön.
                                      FINPROV.3 artikla: Tarkastelu
Osapuolet tarkastelevat yhdessä tämän sopimuksen ja sitä täydentävien sopimusten
täytäntöönpanoa ja siihen liittyviä seikkoja viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen
voimaantulosta ja sen jälkeen joka viides vuosi.
   FINPROV.6 artikla: Turvallisuusluokitellut tiedot ja arkaluonteiset turvallisuusluokittelemattomat
                                                   tiedot
Mitään tässä sopimuksessa tai sitä täydentävissä sopimuksessa määrättyä ei saa tulkita
vaatimukseksi siitä, että osapuolen on annettava saataville turvallisuusluokiteltuja tietoja.
Turvallisuusluokiteltuja tietoja tai aineistoja, joita osapuolet toimittavat tai vaihtavat keskenään
tämän sopimuksen tai sitä täydentävien sopimusten mukaisesti, käsitellään ja suojataan
turvallisuusluokiteltujen tietojen vaihtoon ja suojaamiseen sovellettavista turvallisuusmenettelyistä
tehdyn sopimuksen ja sen nojalla tehtyjen täytäntöönpanojärjestelyjen mukaisesti.
Osapuolet         sopivat        käsittelyohjeista        niiden       vaihtamien         arkaluonteisten
turvallisuusluokittelemattomien tietojen suojaamisen varmistamiseksi.
                                                     436
 ---pagebreak---                          FINPROV.7 artikla: Tämän sopimuksen erottamattomat osat
1.         Tämän sopimuksen pöytäkirjat, liitteet, lisäykset ja alaviitteet ovat erottamaton osa tätä
sopimusta.
2.         Tämän sopimuksen kukin liite, lisäykset mukaan lukien, ovat erottamaton osa sitä jaksoa,
lukua, osastoa, otsaketta tai pöytäkirjaa, jossa kyseiseen liitteeseen viitataan tai johon kyseisessä
liitteessä viitataan. Selkeyden vuoksi todetaan, että
(a) Liite INST-X [KUMPPANUUSNEUVOSTON JA KOMITEOIDEN TYÖJÄRJESTYS] on ensimmäisen osan
      III osaston [Institutionaaliset määräykset] erottamaton osa;
(b) Liitteet ORIG-1 [TUOTEKOHTAISTEN ALKUPERÄSÄÄNTÖJEN ALKUHUOMAUTUKSET], ORIG-2
      [TUOTEKOHTAISET ALKUPERÄSÄÄNNÖT], ORIG-2A [ALKUPERÄKIINTIÖT JA LIITTEESSÄ ORIG-2
      VAHVISTETTUJEN TUOTEKOHTAISTEN ALKUPERÄSÄÄNTÖJEN VAIHTOEHDOT], ORIG-2B
      [SÄHKÖAKKUJA JA SÄHKÖAJONEUVOJA KOSKEVAT SIIRTYMÄVAIHEEN TUOTEKOHTAISET
      SÄÄNNÖT], ORIG-3 [TAVARANTOIMITTAJAN ILMOITUS], ORIG-4 [ALKUPERÄVAKUUTUKSEN
      TEKSTI], ORIG-5 [YHTEINEN JULISTUS ANDORRAN RUHTINASKUNNASTA] ja ORIG-6 [YHTEINEN
      JULISTUS SAN MARINON TASAVALLASTA] ovat toisen osan ensimmäisen otsakkeen I osaston 2
      luvun [Alkuperäsäännöt] erottamaton osa;
(c) Liite SPS-1 [SPS.19 ARTIKLAN D ALAKOHDASSA TARKOITETUT KRITEERIT] on toisen osan
      ensimmäisen otsakkeen I osaston 3 luvun [Terveys- ja kasvinsuojelutoimet] erottamaton osa;
(d) Liite TBT-XX [TBT.9 ARTIKLAN 4 KOHDASSA TARKOITETTU JÄRJESTELY MUIDEN KUIN
      ELÄINPERÄISTEN TUOTTEIDEN TURVALLISUUTTA JA NIIHIN LIITTYVIÄ EHKÄISEVIÄ, RAJOITTAVIA
      JA KORJAAVIA TOIMENPITEITÄ KOSKEVAA SÄÄNNÖLLISTÄ TIETOJENVAIHTOA VARTEN], liite TBT-
      ZZ [TBT.9 ARTIKLAN 5 KOHDASSA TARKOITETTU JÄRJESTELY SELLAISTEN MUIDEN TUOTTEIDEN
      KUIN ELINTARVIKKEIDEN, JOTKA EIVÄT OLE VAATIMUSTEN MUKAISIA, OSALTA TOTEUTETTUJA
      TOIMIA KOSKEVAA SÄÄNNÖLLISTÄ TIETOJENVAIHTOA (MUUTA KUIN TBT.9 ARTIKLAN 4
      KOHDASSA TARKOITETTUA) VARTEN], Liite TBT-1 [MOOTTORIAJONEUVOT JA NIIDEN VARUSTEET
      JA OSAT], liite TBT-2 [LÄÄKKEET], liite TBT-3 [KEMIKAALIT], Liite TBT-4 [LUONNONMUKAISET
      TUOTTEET] ja liite TBT-5 [VIINIKAUPPA] ovat toisen osan ensimmäisen otsakkeen I osaston 4
      luvun [Kaupan tekniset esteet] erottamaton osa;
(e) Liite CUSTMS-1 [VALTUUTETUT TALOUDEN TOIMIJAT] on toisen osan ensimmäisen otsakkeen I
      osaston 5 luvun [Tulli ja kaupan helpottaminen] erottamaton osa;
(f) Liitteet SERVIN-1 [VOIMASSA OLEVAT TOIMENPITEET], SERVIN-2 [TULEVAT TOIMENPITEET],
      SERVIN-3 [ SIJOITTAUTUMISEN VUOKSI MATKUSTAVAT LIIKEMATKUSTAJAT, SISÄISESTI SIIRRETYT
      TYÖNTEKIJÄT JA LYHYTAIKAISET LIIKEMATKALAISET], SERVIN-4 [SOPIMUSPERUSTEISET
      PALVELUNTARJOAJAT JA ITSENÄISET AMMATINHARJOITTAJAT], SERVIN-5 [UONNOLLISTEN
      HENKILÖIDEN         LIIKKUMINEN]      ja   SERVIN-6    [SUUNTAVIIVAT      AMMATTIPÄTEVYYDEN
      TUNNUSTAMISTA KOSKEVIA JÄRJESTELYJÄ VARTEN] ovat toisen osan ensimmäisen otsakkeen II
      osaston [Palvelut ja investoinnit] erottamaton osa;
(g) Liite PPROC-1 [JULKISET HANKINNAT] on toisen osan ensimmäisen otsakkeen VI osaston [Julkiset
      hankinnat] erottamaton osa;
(h) Liitteet ENER-1 [LUETTELO ENERGIATUOTTEISTA, HIILIVEDYISTÄ JA RAAKA-AINEISTA], ENER-2
      [ENERGIA- JA YMPÄRISTÖTUET], ENER-3 [KOLMANSIEN OSAPUOLTEN KÄYTTÖOIKEUKSIEN JA
                                                     437
 ---pagebreak---     OMISTAJUUDEN ERIYTTÄMISEN SOVELTAMATTA JÄTTÄMINEN INFRASTRUKTUURIIN] ja ENER-4
    [SÄHKÖNSIIRTOYHTEYKSIEN            KAPASITEETIN       JAKAMINEN    VUOROKAUSIMARKKINOIDEN
    AIKAJAKSOLLA] on toisen osan ensimmäisen otsakkeen VIII osaston [Energia] erottamaton osa;
(i) Liite ENER-2 [ENERGIA- JA YMPÄRISTÖTUET] on toisen osan ensimmäisen otsakkeen XI osaston
    [AVOIMEN JA TERVEEN KILPAILUN TASAPUOLISET TOIMINTAEDELLYTYKSET JA KESTÄVÄ KEHITYS]
    erottamaton osa;
(j) Liite AVSAF-1 [LENTOKELPOISUUS- JA YMPÄRISTÖHYVÄKSYNTÄ] ja AVSAF.12 [Tämän luvun
    liitteiden hyväksyminen ja muuttaminen] artiklan nojalla mahdollisesti hyväksytyt liitteet ovat
    toisen osan toisen otsakkeen [Ilmailun turvallisuus] erottamaton osa;
(k) Liite ROAD-1 [TIELIIKENTEEN TAVARANKULJETUKSET] on toisen osan kolmannen otsakkeen I
    osaston [Tieliikenteen tavarankuljetukset] erottamaton osa;
(l) Liitteet ROAD-2 [SÄÄNNÖLLISTÄ KANSAINVÄLISTÄ LIIKENNETTÄ JA SÄÄNNÖLLISTÄ
    KANSAINVÄLISTÄ ERITYISLIIKENNETTÄ KOSKEVAN KULJETUSLUVAN MALLI], ROAD-3
    [SÄÄNNÖLLISEN KANSAINVÄLISEN LIIKENTEEN TAI SÄÄNNÖLLISEN KANSAINVÄLISEN
    ERITYISLIIKENTEEN HARJOITTAMISTA KOSKEVAN KULJETUSLUVAN HAKU-/UUSIMISLOMAKE] ja
    ROAD-4         [SATUNNAISLIIKENTEENÄ             HARJOITETTAVA      KABOTAASILIIKENNE        JA
    SATUNNAISLIIKENTEENÄ HARJOITETTAVA KAUTTAKULKULIIKENNE] ovat toisen osan kolmannen
    otsakkeen II osaston [Maanteiden henkilöliikenne] erottamaton osa;
(m) [Liitteet FISH.1, FISH.2, FISH.3 ja FISH.4 [VESILLE PÄÄSYÄ KOSKEVA PÖYTÄKIRJA] ovat toisen osan
    viidennen otsakkeen [Kalastus] erottamaton osa;
(n) Liite LAW-1 [DNA-, SORMENJÄLKI- JA AJONEUVOREKISTERITIETOJEN VAIHTO] on kolmannen
    osan II osaston [DNA-, SORMENJÄLKI- JA AJONEUVOREKISTERITIETOJEN VAIHTO] erottamaton
    osa;
(o) Liite LAW-2 [MATKUSTAJAREKISTERITIEDOT] on kolmannen                     osan     III   osaston
    [Matkustajarekisteritietojen siirto ja käsittely] erottamaton osa;
(p) Liite LAW-3 [EUROPOLIN TOIMIVALTAAN KUULUVAT RIKOKSET] on kolmannen osan V osaston
    [Yhteistyö Europolin kanssa] erottamaton osa;
(q) Liite LAW-4 [EUROJUSTIN TOIMIVALTAAN KUULUVAT VAKAVAN RIKOLLISUUDEN MUODOT] on
    kolmannen osan VI osaston [Yhteistyö Eurojustin kanssa] erottamaton osa;
(r) Liite LAW-5 [PIDÄTYSMÄÄRÄYS] on kolmannen osan VII osaston [Luovuttaminen] erottamaton
    osa;
(s) Liite LAW-6 [RIKOSREKISTERITIETOJEN VAIHTAMINEN – TEKNISET JA MENETTELYÄ KOSKEVAT
    ERITELMÄT] on kolmannen osan IX osaston [Rikosrekisteritietojen vaihtaminen] erottamaton
    osa;
(t) Liite LAW-7 [TERRORISMIN MÄÄRITELMÄ] on kolmannen osan III osaston
    [Matkustajarekisteritietojen siirto ja käsittely], VII osaston [Luovuttaminen] ja XI osaston
    [Jäädyttäminen ja menetetyksi tuomitseminen] erottamaton osa;
(u) Liite LAW-8 [JÄÄDYTTÄMINEN JA MENETETYKSI TUOMITSEMINEN] on kolmannen osan XI
    osaston [Jäädyttäminen ja menetetyksi tuomitseminen] erottamaton osa;
                                                    438
 ---pagebreak--- (v) Liite UNPRO-1 [RAHOITUSEHTOJEN TÄYTÄNTÖÖNPANO [UNPRO.2.1.11 artikla]] on viidennen
     osan [Unionin ohjelmiin osallistumista, moitteetonta varainhoitoa ja rahoitusta koskevat
     määräykset] 1 luvun 2 jakson [Unionin ohjelmiin ja toimiin osallistumisen rahoitusta koskevat
     säännöt] erottamaton osa;
(w) Liite INST-X [RIITOJENRATKAISUMENETTELYN TYÖJÄRJESTYS] ja liite INST-X [VÄLIMIESTEN
     TYÖJÄRJESTYS] on kuudennen osan I osaston [Riitojen ratkaiseminen] erottamaton osa;
(x) HALLINNOLLISESTA YHTEISTYÖSTÄ JA PETOSTEN TORJUNNASTA ARVONLISÄVEROTUKSEN
     ALALLA SEKÄ VEROIHIN JA TULLEIHIN LIITTYVIEN SAATAVIEN PERINNÄSSÄ ANNETTAVASTA
     KESKINÄISESTÄ AVUNANNOSTA TEHDYN PÖYTÄKIRJAN liite on hallinnollisesta yhteistyöstä ja
     petosten torjunnasta arvonlisäverotuksen alalla sekä veroihin ja tulleihin liittyvien saatavien
     perinnässä annettavasta keskinäisestä avunannosta tehdyn pöytäkirjan erottamaton osa;
(y) Liitteet SSC-1 [TIETYT RAHAETUUDET, JOIHIN PÖYTÄKIRJAA EI SOVELLETA], SSC-2
     [RAJATYÖNTEKIJÄN PERHEENJÄSENTEN LUONTOISETUUKSIA KOSKEVIEN OIKEUKSIEN
     RAJOITTAMINEN], SSC-3 [TOIMIVALTAISEEN VALTIOON PALAAVIEN ELÄKKEENSAAJIEN
     LISÄOIKEUDET], SSC-4 [TAPAUKSET, JOISSA PRO RATA -LASKELMASTA LUOVUTAAN TAI JOISSA
     SITÄ EI SOVELLETA], SSC-5 [ETUUDET JA SOPIMUKSET, JOTKA MAHDOLLISTAVAT PÖYTÄKIRJAN
     SSC.49 ARTIKLAN [samantyyppisten etuuksien päällekkäisyys]] SOVELTAMISEN]], SSC-6
     [ERITYISMÄÄRÄYKSET JÄSENVALTIOIDEN JA YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN LAINSÄÄDÄNNÖN
     SOVELTAMISEKSI], SSC-7 [TÄYTÄNTÖÖNPANO-OSA] ja SSC-8 [SSC.11 ARTIKLAN
     [TYÖKOMENNUKSELLA             OLEVAT         TYÖNTEKIJÄT]          SOVELTAMISTA         KOSKEVAT
     SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET]] ja niiden lisäykset ovat sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamisesta
     tehdyn pöytäkirjan erottamaton osa.
                              FINPROV.8 artikla: Sopimuksen irtisanominen
Kumpikin osapuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla siitä kirjallisesti diplomaattiteitse.
Sopimuksen ja sitä täydentävien sopimusten voimassaolo päättyy ilmoittamispäivää seuraavan
kahdennentoista kuukauden ensimmäisenä päivänä.
                               FINPROV.9 artikla: Todistusvoimaiset tekstit
Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian,
kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan,
slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä. Sopimuksen kaikille
kielitoisinnoille tehdään lopullinen oikeudellinen tarkastus viimeistään 30 päivänä huhtikuuta 2021.
Sen estämättä, mitä edellisessä virkkeessä määrätään, sopimuksen englanninkielisen toisinnon
lopullinen oikeudellinen tarkastus saatetaan päätökseen viimeistään FINPROV.11 [Voimaantulo ja
väliaikainen soveltaminen] artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna päivänä, jos kyseinen päivä on
aikaisempi kuin 30 päivä huhtikuuta 2021.
Edellä tarkoitetun lopullisen oikeudellisen tarkastuksen tuloksena syntyvät kielitoisinnot korvaavat
sopimuksen allekirjoitetut toisinnot tekohetkestä alkaen, ja ne vahvistetaan virallisiksi ja lopullisiksi
osapuolten välisellä diplomaattisten noottien vaihdolla.
                             FINPROV.10 artikla: Tulevat unioniin liittymiset
1.        Unioni ilmoittaa Yhdistyneelle kuningaskunnalle kaikista uusista kolmansien maiden
pyynnöistä liittyä unionin jäseneksi.
                                                   439
 ---pagebreak--- 2.        Unionin ja 1 kohdassa tarkoitetun kolmannen maan välillä kyseisen maan liittymisestä
unioniin käytävien neuvottelujen86 aikana unioni pyrkii:
a) antamaan Yhdistyneen kuningaskunnan pyynnöstä ja mahdollisuuksien mukaan kaikki tiedot,
jotka liittyvät tämän sopimuksen ja sitä täydentävien sopimusten soveltamisalaan kuuluviin
kysymyksiin; ja
b) ottamaan huomioon Yhdistyneen kuningaskunnan mahdollisesti ilmaisemat huolet.
3.        Kumppanuusneuvosto tutkii vaikutukset, joita kolmannen maan liittyminen unioniin voi
aiheuttaa tämän sopimuksen ja sitä täydentävien sopimusten osalta, hyvissä ajoin ennen tällaista
liittymistä.
4.        Yhdistyneen kuningaskunnan ja unionin on mahdollisuuksien mukaan ja ennen kolmannen
maan liittymisestä unioniin tehdyn sopimuksen voimaantuloa pyrittävä
a) muuttamaan tätä sopimusta tai sitä täydentäviä sopimuksia;
b) ottamaan kumppanuusneuvoston päätöksellä käyttöön mahdollisia muita tarvittavia mukautuksia
tai siirtymäjärjestelyjä, jotka koskevat tätä sopimusta tai sitä täydentäviä sopimuksia;
c) päättämään kumppanuusneuvostossa,
          i) sovelletaanko VSTV.1 [Viisumit lyhytaikaista oleskelua varten] artiklaa kyseisen kolmannen
          maan kansalaisiin; vai
          ii) otetaanko VSTV.1 [Viisumit lyhytaikaista oleskelua varten] artiklaa varten käyttöön
          siirtymäjärjestelyt kyseisen kolmannen maan ja sen kansalaisten osalta maan liittyessä
          unioniin.
5.        Jos 4 kohdan c alakohdan i tai ii alakohdan nojalla ei ole tehty päätöstä ennen kyseisen
kolmannen maan unioniin liittymisestä tehdyn sopimuksen voimaantuloa, VSTV.1 [Viisumit
lyhytaikaista oleskelua varten] artiklaa ei sovelleta kyseisen kolmannen maan kansalaisiin.
6.        Jos kumppanuusneuvosto vahvistaa 4 kohdan c alakohdan ii alakohdassa tarkoitetut
siirtymäjärjestelyt, se täsmentää myös niiden voimassaoloajan. Kumppanuusneuvosto voi pidentää
kyseisten siirtymäjärjestelyjen voimassaoloaikaa.
7.        Ennen kuin 4 kohdan c alakohdan ii alakohdassa tarkoitettujen siirtymäjärjestelyjen
voimassaolo päättyy, kumppanuusneuvosto päättää, sovelletaanko VSTV.1 [Viisumit lyhytaikaista
oleskelua varten] artiklaa kyseisen kolmannen maan kansalaisiin siirtymäjärjestelyjen voimassaolon
päättymisestä alkaen. Jos tällaista päätöstä ei ole tehty, VSTV.1 [Viisumit lyhytaikaista oleskelua
varten] artiklaa ei sovelleta kyseisen kolmannen maan kansalaisiin siirtymäjärjestelyjen
voimassaolon päättymisestä alkaen.
86
    Selkeyden vuoksi todetaan, että 2–9 kohtaa sovelletaan unionin ja kolmannen maan välisiin unioniin
liittymistä koskeviin neuvotteluihin, joita käydään tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen, vaikka
liittymispyyntö olisi esitetty ennen tämän sopimuksen voimaantuloa.
                                                     440
 ---pagebreak--- 8.        Edellä oleva 4 kohdan c alakohta ja 5–7 kohta eivät rajoita unionin sisäiseen lainsäädäntöön
perustuvia unionin oikeuksia.
9.        Selkeyden vuoksi todetaan, että tätä sopimusta sovelletaan unionin uuteen jäsenvaltioon
siitä päivästä alkaen, jona kyseinen uusi jäsenvaltio liittyy unioniin, 4 kohdan c alakohdan ja 5–7
kohdan soveltamista rajoittamatta.
        FINPROV.10A artikla: Väliaikainen määräys henkilötietojen siirtämisestä Yhdistyneeseen
                                               kuningaskuntaan
1.        Henkilötietojen siirtoa unionista Yhdistyneeseen kuningaskuntaan ei määrättynä aikana
pidetä henkilötietojen siirtämisenä kolmanteen maahan edellyttäen, että sovelletaan Yhdistyneen
kuningaskunnan tietosuojalainsäädäntöä sellaisena kuin se on 31 päivänä joulukuuta 2020
tallennettuna ja sisällytettynä Yhdistyneen kuningaskunnan eroamisesta Euroopan unionista
annettuun Yhdistyneen kuningaskunnan lakiin (European Union (Withdrawal) Act 2018) ja
muutettuna tietosuojasta, yksityisyydensuojasta ja sähköisestä viestinnästä annettuun lakiin (Data
Protection, Privacy and Electronic Communications (Amendments etc) (EU Exit) Regulations 2019,
sellaisena kuin se on muutettuna)87, jäljempänä ’sovellettava tietosuojasäännöstö’, ja että Yhdistynyt
kuningaskunta ei käytä tiettyjä toimivaltuuksia ilman unionin kumppanuusneuvostossa antamaa
suostumusta.
2.        Ellei 3–11 kohdasta muuta johdu, 1 kohdan määräyksiä sovelletaan määrättynä aikana myös
henkilötietojen siirtoon Islannista, Liechtensteinin ruhtinaskunnasta ja Norjan kuningaskunnasta
Yhdistyneeseen kuningaskuntaan unionin oikeuden nojalla, sellaisena kuin sitä sovelletaan
mainituissa valtioissa Euroopan talousalueesta Portossa 2 päivänä toukokuuta 1992 tehdyn
sopimuksen nojalla, niin kauan kuin 1 kohtaa sovelletaan henkilötietojen siirtoon unionista
Yhdistyneeseen kuningaskuntaan, edellyttäen että mainitut valtiot ilmoittavat kummallekin
osapuolelle kirjallisesti, että ne hyväksyvät tämän määräyksen soveltamisen.
3.        Tässä artiklassa ’tietyillä toimivaltuuksilla’ tarkoitetaan toimivaltaa
(a) antaa asetuksia Yhdistyneen kuningaskunnan tietosuojalain (Data Protection Act 2018) 17A, 17C
     ja 74A §:n nojalla;
(b) hyväksyä uusi asiakirja, jossa määritetään tietosuojaa koskevat vakiolausekkeet Yhdistyneen
     kuningaskunnan tietosuojalain (Data Protection Act 2018) 119A §:n nojalla;
(c) hyväksyä uusi käytännesääntöjen luonnos Yhdistyneen kuningaskunnan yleisen tietosuoja-
     asetuksen 40 §:n 5 kohdan nojalla, lukuun ottamatta käytännesääntöjä, joissa ei vahvisteta
     tarvittavia suojatoimia siirrettäessä henkilötietoja kolmanteen maahan Yhdistyneen
     kuningaskunnan tietosuoja-asetuksen 46 §:n 2 momentin e alamomentin nojalla;
(d) hyväksyä uusia sertifiointimekanismeja Yhdistyneen kuningaskunnan yleisen tietosuoja-
     asetuksen 42 §:n 5 kohdan nojalla, lukuun ottamatta sertifiointimekanismeja, joissa ei vahvisteta
     tarvittavia suojatoimia siirrettäessä henkilötietoja kolmanteen maahan Yhdistyneen
     kuningaskunnan tietosuoja-asetuksen 46 §:n 2 momentin f alamomentin nojalla;
(e) hyväksyä uusia yritystä sitovia sääntöjä Yhdistyneen kuningaskunnan yleisen tietosuoja-
     asetuksen 47 §:n nojalla;
87
   Sellaisena kuin se on muutettuna säädöksellä Data Protection, Privacy and Electronic Communications
(Amendments etc) (EU Exit) Regulations 2020.
                                                       441
 ---pagebreak--- (f) vahvistaa Yhdistyneen kuningaskunnan yleisen tietosuoja-asetuksen 46 §:n 3 momentin a
     alakohdassa tarkoitettuja uusia sopimuslausekkeita; tai
(g) vahvistaa Yhdistyneen kuningaskunnan yleisen tietosuoja-asetuksen 46 §:n 3 momentin b
     alakohdassa tarkoitettuja uusia hallinnollisia järjestelyjä.
4.        ’Määrätty aika’ alkaa tämän sopimuksen tullessa voimaan ja, ellei 5 kohdasta muuta johdu,
päättyy:
(a) päivänä, jona Euroopan komissio tekee päätökset Yhdistyneen kuningaskunnan tietosuojan
     riittävyydestä direktiivin (EU) 2016/680 36 artiklan 3 kohdan ja asetuksen (EU) 2016/679 45
     artiklan 3 kohdan nojalla, tai
(b) neljän kuukauden kuluttua siitä kun määrätty aika on alkanut; tätä ajanjaksoa voidaan pidentää
     kahdella kuukaudella, paitsi jos jompikumpi osapuolista vastustaa sitä;
sen mukaan, kumpi ajankohta on aiempi.
5.        Jos     Yhdistynyt    kuningaskunta       määrättynä    aikana     muuttaa   sovellettavaa
tietosuojasäännöstöään tai käyttää tiettyjä toimivaltuuksia ilman unionin kumppanuusneuvostossa
antamaa suostumusta, määrätty aika päättyy päivänä, jona toimivaltuuksia on käytetty tai muutos
tulee voimaan, jollei 6 ja 7 kohdasta muuta johdu.
6.        Edellä 1–5 artiklassa olevat viittaukset tiettyjen toimivaltuuksien käyttöön eivät sisällä
kyseisten toimivaltuuksien käyttöä, joka rajoittuu lainsäädännön yhdenmukaistamiseen asiaa
koskevan unionin tietosuojalainsäädännön kanssa.
7.        Kaikkea, mikä muutoin merkitsisi sovellettavan tietosuojasäännöstön muuttamista ja mikä
(a) on tehty unionin kumppanuusneuvostossa antamalla suostumuksella; tai
(b) rajoittuu lainsäädännön yhdenmukaistamiseen asiaa koskevan unionin tietosuojalainsäädännön
     kanssa;
ei pidetä 5 kohdassa tarkoitettuna sovellettavan tietosuojasäännöstön muuttamisena, vaan sitä olisi
sen sijaan pidettävä osana 1 kohdassa tarkoitettua sovellettavaa tietosuojasäännöstöä.
8.        Edellä olevaa 1, 5 ja 7 kohtaa sovellettaessa ”unionin kumppanuusneuvostossa antamalla
suostumuksella” tarkoitetaan:
(a) jäljempänä 11 kohdassa tarkoitettua kumppanuusneuvoston päätöstä; tai
(b) jäljempänä 10 kohdassa tarkoitettua oletettua suostumusta.
9.        Jos Yhdistynyt kuningaskunta ilmoittaa unionille, että se aikoo käyttää tiettyjä
toimivaltuuksia tai ehdottaa sovellettavan tietosuojasäännöstön muuttamista, kumpi tahansa
osapuoli voi viiden työpäivän kuluessa pyytää kumppanuusneuvoston kokousta, joka on järjestettävä
kahden viikon kuluessa tällaisesta pyynnöstä.
10.       Jos tällaista kokousta ei pyydetä, unionin katsotaan antaneen suostumuksensa tällaiseen
toimivaltuuksien käyttöön tai muutokseen määrättynä aikana.
11.       Jos tällaista kokousta pyydetään, kumppanuusneuvosto tarkastelee ehdotettua
toimivaltuuksien käyttöä tai muutosta ja voi tehdä päätöksen, jossa se hyväksyy toimivaltuuksien
käytön tai muutoksen määrättynä aikana.
                                                    442
 ---pagebreak--- 12.      Yhdistyneen kuningaskunnan on, siinä määrin kuin se on kohtuudella mahdollista,
ilmoitettava unionille, kun se määrättynä aikana ottaa käyttöön uuden välineen, jonka nojalla
voidaan siirtää henkilötietoja kolmanteen maahan määrättynä aikana Yhdistyneen kuningaskunnan
yleisen tietosuoja-asetuksen 46 §:n 2 momentin a alakohdan tai Yhdistyneen kuningaskunnan
tietosuojalain (Data Protection Act 2018) 75 §:n 1 momentin a alakohdan nojalla. Jos Yhdistynyt
kuningaskunta antaa tässä kohdassa tarkoitetun ilmoituksen, unioni voi pyytää
kumppanuusneuvoston kokousta keskustelemaan kyseisestä välineestä.
13.      Kuudennen osan I osastoa [Riitojen ratkaisu] ei sovelleta tämän artiklan tulkintaa ja
soveltamista koskeviin erimielisyyksiin.
                    FINPROV.11 artikla: Voimaantulo ja väliaikainen soveltaminen
1.       Tämä sopimus tulee voimaan sitä päivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona
osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen, että ne ovat täyttäneet sisäiset vaatimuksensa ja
menettelynsä vahvistaakseen suostumuksensa sille, että sopimus sitoo niitä.
2.       Osapuolet sopivat soveltavansa tätä sopimusta väliaikaisesti 1 päivästä tammikuuta 2021
edellyttäen, että osapuolet ovat ennen kyseistä päivää ilmoittaneet toisilleen täyttäneensä omat
sisäiset vaatimuksensa ja menettelynsä, joita väliaikainen soveltaminen edellyttää. Väliaikainen
soveltaminen päättyy seuraavista päivistä aikaisempana:
(a) 28 päivänä helmikuuta 2021, tai muuna kumppanuusneuvoston päättämänä päivänä; tai
(b) edellä 1 kohdassa tarkoitettuna päivänä.
3.       Alkaen päivästä, jona tämän sopimuksen väliaikainen soveltaminen alkaa, osapuolet
ymmärtävät tässä sopimuksessa olevat viittaukset ”tämän sopimuksen voimaantulopäivään” tai
”tämän sopimuksen voimaantuloon” viittauksiksi päivään, josta alkaen tätä sopimusta sovelletaan
väliaikaisesti.
                                                 443
 ---pagebreak--- Съставено в Брюксел и Лондон на тридесети декември две хиляди и двадесета година.
Hecho en Bruselas y Londres, el treinta de diciembre de dos mil veinte.
V Bruselu a v Londýně dne třicátého prosince dva tisíce dvacet.
Udfærdiget i Bruxelles og London, den tredivte december to tusind og tyve.
Geschehen zu Brüssel und London am dreißigsten Dezember zweitausendzwanzig.
Kahe tuhande kahekümnenda aasta detsembrikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis ja Londonis.
Έγινε στις Βρυξέλλες και στο Λονδίνο, στις τριάντα Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.
Done at Brussels and London on the thirtieth day of December in the year two thousand and twenty.
Fait à Bruxelles et à Londres, le trente décembre deux mille vingt.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil agus i Londain, an tríochadú lá de mhí na Nollag an bhliain dhá mhíle fiche.
Sastavljeno u Bruxellesu i Londonu tridesetog prosinca godine dvije tisuće dvadesete.
Fatto a Bruxelles e Londra, addì trenta dicembre duemilaventi.
Briselē un Londonā, divi tūkstoši divdesmitā gada trīsdesmitajā decembrī.
Priimta du tūkstančiai dvidešimtų metų gruodžio trisdešimtą dieną Briuselyje ir Londone.
Kelt Brüsszelben és Londonban, a kétezer-huszadik év december havának harmincadik napján.
Magħmul fi Brussell u Londra, fit-tletin jum ta’ Diċembru fis-sena elfejn u għoxrin.
Gedaan te Brussel en Londen, dertig december tweeduizend twintig.
Sporządzono w Brukseli i Londynie dnia trzydziestego grudnia roku dwa tysiące dwudziestego.
Feito em Bruxelas e em Londres, em trinta de dezembro de dois mil e vinte.
Întocmit la Bruxelles și la Londra la treizeci decembrie două mii douăzeci.
V Bruseli a Londýne tridsiateho decembra dvetisícdvadsať.
V Bruslju in Londonu, tridesetega decembra dva tisoč dvajset.
Tehty Brysselissä ja Lontoossa kolmantenakymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.
Som skedde i Bryssel och i London den trettionde december år tjugohundratjugo.
 ---pagebreak---       .l]UPN;d7ablJ l
       PWlH.l$O@QOleWPU;.l
       -.lhWPU^GPeleO@@l
  PWl;OleWPU5A^G;l$OAPOl
  fWl:A;leWPU/A^7>;l%O@POl
      eWPPU.l@@:elOAK;Il
  X`3l#(lTV8LY3, l i\9Z[ l
    PWl_>;leWPU;.Ol%O@POl
     PeWl%O@POl;gWPU<;OO;l
">.Wl7;.OOl.OlPO_.@^lPWU.A=>l
       -.leWPU^GelgODFlel
       ;WlH&OBPO;l;eWPU;.l
  BWPU.^l!.hA;OC6.^lh0W:0l
    eWPUP^l!4FeO=P^lh.W:el
   kleWU.Bl&OAlW<^k<WRHl
     ?.HH%OEPOAljWPU;.l
    )PPWl:;leWPU;^;l%OB;l
 *l@K@;O@el'OAAleWPU;E^GB;El
        ;H.l$OB1PlgWPU;B.l
    ;O_Wgl%O@eO;.leWPU;.O2l
        -.lgWU^GelcMAel
       -.lhWPU^GPleOAEPl
  eWPPU.OleOAPOAOlUgPH;^_.l
    SWleWPU;A^G.lgO@PO;Ol
         l
 ---pagebreak---            + ,c^Y7DS+i\ ^ o! + +"+ 7vw7cZj]
        ^f U+ ^Wx[C5+5 xf^c7+ 57 U+ [7f>B+ rWC3+
         *+ }g^cpQ8 pc^U747[pr}B cg^ +r^W^}^x 7[7f>CC
            ^g 7r xf^cnCpQ7 r^W7[7g>C:nVU7ppQ+2
              yg 5C7 xg^c-Cp3A7 r^W>7W7C[p3A+=
              xl^^c+ +r^WC7[7g>C+GHA7[5xp7 [CW7U
       hE. kF~ zdbX.M; ^s~_LF. K^t< ~udqE.
           ^g rA7 xf^c7+[ r^WC3 [7g> ^WWx[Cr
       ^xg U+ ^WWx[+xr8 7xg^c87[[7 57 U8[7g>C7 +r^WCex7
#A+f 37+[[ +[ A^WAcA^2+CU ^mc+C>A 6^ AxC[[7+WA 5+WA+3A
            *+ xf^cpQx +N75[C3x + +r^WpTx 7[7g>CN{
           7g U+ ^Wx[Cr/ 7xm^c7+ 57UU7[7g>C+ +r^WC3+
             Cg^c+p r^W7[7g?CN+p ^cC7[+p }0g60 
            xg^c^p +r^WC[9p 7[7f>IO^p 27[5gJP^p }+f5x
             xgc+C r^W7[7f>C+Q``pp8> f8p8gaU
        Cp7W CU^Wx[Cr/ g^c7+ r+U[7g@CN+ r^WCR+
       '^^f 57 xf^c7p7 7W77[p3A+c }^^g r^^W7[7f>C7
      ( CWC7[Cx xg^c7NpQC7N (pcU[^r [7g>CC r^W^7N
         7U+ ^Wx[C5+57 xg^c7C+ 5+ [7g>C+ rWC3+
         7[rfx ^Wx[Cr+r7+ xg^c7+[1 + [7f>C7C r^WC37
         *+ xgcpQ7 pc^U^47[pr}^ cf7 +rW^}| 7[7g>Cx
            *+ }f^cpQ^ pQxc[^pr + +r^WpQ^ 7[7g>CN^
             xf^^c+[ +r^WC7[7f>C+N-fN7pr`[ cx^U7pr+
              `f xg^c7CpQ+ +r^W7[7g>C>7W7[pQ+c7[
 ---pagebreak---     S¸ ^ ^©ªJ¸<Y'J$E¸%^:7<JS16*¸¸(^$^«S¸:qS©ª ¸
           F¸^¸G^i¸Mi]¸]^¸/S¸%^¥SS¸^¸4S]S¸]^¸B¥^¸
           RS¸Hy^_¸~T®¤¥®j¸P^~_¸%i¥Ti^¸S¸H^®^jf¸3¤~S¸
         -¸)^¥¸-^^]^¸=e^ie^¸H¥Zi¥Si^¸e¸B]iS]¸
       -s¸]S¤¸P^^iie¥^¸=ie^i[f¸/&Zi¥Si^¸¬]¸B]iS]¸
             H¬¬Zi¥SiS¸yS¸FfySii¸Df^]~­ieiiei¸i^¸
U¸ £¸2¯°¶¦¯¸%U\r `¨E¸L;¸Aw²V!¸%x ¯kU¸>U§¸¸%`§U¸3"U¯lU¸
       .¸¥f^¸Ni¥^]¸?ie]¸c¸/^S¥¸%i¥Si¸S]¸C ¥f^¡¸4^S]¸
      F¬¸^¸G³S¬^Mi¸]^¸/S]^%^¥Se^¸^¥¸]3S]^¸]­¸B]¸
 KfS¸[^S¸Gj[f¥¸¥Si¥f^¸S¸%^S¥Si^¸Am^¸Se¬¤¸Kf¬Si¤[^S¥¸+i^S¸
         RS¸M{^]i^¬¸?S|^®i¬¸P^i~^¸%i¥Siy^¸i¸Hy^®^^¸3¤~^¸
           F^¸in¸G^e¸Mi¥¸]i¸/S¸%^¥SeS¸^¸3S]S¸]^¸B]¸
        @i^Zi¥Wi{S¤¸¬¸Ri^^8oizS¤¸®i^¥W¤¸=SSi¤¥^¤¸®W]W¸
     9¬e¥ia¤¸)i]´i¤i¤¸%i¥Su|¤¸i¸IiS¬a¤¸iiy¤¸=SS³¤¥a¤¸®S]­¸
      BSe³%i¥SiS¸_¤¸+¤µS~p¤µTe¸,e³^¤st¥¸=iT³¤TeS¸_¤µ_¸
            /gSG^{¬¸Ni¥¸¥S0S¸%i¥¥SyS¸­¸5S]S¸¥S¸-­¸
   P¸f^¥¸P^^ie]¸?i iy~¸®S¸/¥%i¥¥Sib¸^¸B]4^S]¸
 Q¸ii^i­¸R{^][µ^e¸=^¤¥±S¸Qi^~i^y¸%³¥Sii¸i¸3S]ii¸F [^y¸
          F^¸G^i¸Oi]¸]S¸/X%^¥SfS¸^¸]S¸4S]S¸]¸B¥^¸
           F^¥­¸G^eS¥­¸Mi¥¸S¸ASii¸%i¥Sii¸·i¸3S]^i¸]^¸B]¸
          RS¸Hy^_¸~ T®¤¥®¸P^~^y¸%i¥Ti^¸S¸H^®^¢_f¸d¤~S¸
          RS¸R]¬´^¸~ Sy^¤¥®¸P^i~S¸%i¥Sv}S¸i¸H^®^S¸3¤~S¸
 4¤%i¥SiS¸yS¸Fhi¤4Si¸³f]i¤¥³^^¸~­ieS¤~­S¸¬^¤¥S¸
          -¸-^S]^¸~­eSi~^¥¸H¥Zi¥Si^¸[f¸B]iS]¸
                              ¸
 ---pagebreak---                                                LIITTEET
               LIITE INST: KUMPPANUUSNEUVOSTON JA KOMITEOIDEN TYÖJÄRJESTYS
                                             Sääntö nro 1
                                            Puheenjohtaja
1.      Unioni ja Yhdistynyt kuningaskunta ilmoittavat toisilleen nimettyjen puheenjohtajiensa
nimet, aseman ja yhteystiedot. Puheenjohtajalla katsotaan olevan lupa edustaa unionia ja
Yhdistyneen kuningaskunnan puheenjohtajalla katsotaan olevan lupa edustaa Yhdistynyttä
kuningaskuntaa, kunnes toiselle osapuolelle on ilmoitettu uudesta puheenjohtajasta.
2.      Tähän työjärjestykseen       perustuvat   puheenjohtajien   päätökset  tehdään   yhteisellä
suostumuksella.
3.      Puheenjohtajan sijaiseksi voidaan nimetä edustaja tiettyä kokousta varten. Puheenjohtaja
tai hänen nimetty edustajansa ilmoittaa nimeämisestä toiselle puheenjohtajalle ja
kumppanuusneuvoston sihteeristölle mahdollisimman pian. Tässä työjärjestyksessä viittauksella
puheenjohtajiin tarkoitetaan myös nimettyä edustajaa.
                                             Sääntö nro 2
                                              Sihteeristö
Kumppanuusneuvoston sihteeristö, jäljempänä ’sihteeristö’, muodostuu unionin virkamiehestä ja
Yhdistyneen kuningaskunnan hallituksen virkamiehestä. Sihteeristö hoitaa sille tässä
työjärjestyksessä osoitettuja tehtäviä.
Unioni ja Yhdistynyt kuningaskunta ilmoittavat toisilleen kumppanuusneuvoston sihteeristön
jäsenenä olevan oman virkamiehensä nimen, aseman ja yhteystiedot. Kyseisen virkamiehen
katsotaan jatkavan toimimista sihteeristön jäsenenä unionin tai Yhdistyneen kuningaskunnan
puolesta siihen päivään asti, jona joko unioni tai Yhdistynyt kuningaskunta on ilmoittanut uudesta
jäsenestä.
                                             Sääntö nro 3
                                              Kokoukset
1.      Kaikki kumppanuusneuvoston kokoukset kutsuu koolle sihteeristö, ja kokoukset pidetään
puheenjohtajien päättämänä päivänä ja kellonaikana. Jos unioni tai Yhdistynyt kuningaskunta on
toimittanut kokousta koskevan pyynnön sihteeristön välityksellä, kumppanuusneuvosto pyrkii
kokoontumaan 30 päivän kuluessa tällaisesta pyynnöstä tai aikaisemmin, kun kyse on tässä
sopimuksessa määrätyistä tapauksista.
2.      Kumppanuusneuvosto        kokoontuu     vuorotellen   Brysselissä ja  Lontoossa,    elleivät
puheenjohtajat toisin päätä.
3.      Poiketen siitä, mitä 2 kohdassa määrätään, puheenjohtajat voivat päättää, että
kumppanuusneuvoston kokous pidetään video- tai teleneuvotteluna.
                                                  448
 ---pagebreak---                                                 Sääntö nro 4
                                        Osallistuminen kokouksiin
1.       Unioni ja Yhdistynyt kuningaskunta ilmoittavat toisilleen sihteeristön kautta
valtuuskuntiensa suunnitellun kokoonpanon kohtuullisessa ajassa ennen kutakin kokousta ja
mainitsevat kunkin valtuuskunnan jäsenen nimen ja tehtävän.
2.       Tarvittaessa puheenjohtajat voivat yhteisellä suostumuksella kutsua asiantuntijoita (eli
muita kuin valtion virkamiehiä) kumppanuusneuvoston kokouksiin antamaan tietoja erityisestä
aiheesta, mutta asiantuntijat voivat osallistua ainoastaan kokouksen niihin osiin, joissa tällaisia
erityisiä aiheita käsitellään.
                                                Sääntö nro 5
                                                  Asiakirjat
Sihteeristö numeroi kirjalliset asiakirjat, joihin asioiden käsittely kumppanuusneuvostossa perustuu,
ja jakaa ne unionille ja Yhdistyneelle kuningaskunnalle.
                                                Sääntö nro 6
                                                Kirjeenvaihto
1.       Unioni ja Yhdistynyt kuningaskunta lähettävät kumppanuusneuvostolle osoitetun
kirjeenvaihtonsa sihteeristön kautta. Kirjeenvaihto voidaan lähettää missä tahansa kirjallisessa
muodossa, myös sähköpostina.
2.       Sihteeristö varmistaa, että kumppanuusneuvostolle osoitettu kirjeenvaihto toimitetaan
puheenjohtajille ja jaetaan tarvittaessa säännön nro 5 mukaisesti.
3.       Kaikki puheenjohtajien lähettämä tai suoraan heille osoitettu kirjeenvaihto toimitetaan
sihteeristölle ja jaetaan tarvittaessa säännön nro 5 mukaisesti.
                                                Sääntö nro 7
                                          Kokousten esityslistat
1.       Sihteeristö laatii kutakin kokousta varten esityslistaehdotuksen. Se toimitetaan yhdessä
asiaankuuluvien asiakirjojen kanssa puheenjohtajille viimeistään 10 päivää ennen kokouspäivää.
2.       Esityslistaehdotukseen sisältyvät unionin tai Yhdistyneen kuningaskunnan pyytämät asiat.
Tällainen pyyntö ja mahdolliset asiaankuuluvat asiakirjat on toimitettava sihteeristölle viimeistään
15 päivää ennen kokouksen alkamista.
3.       Puheenjohtajat tekevät päätöksen kokouksen esityslistaehdotuksesta viimeistään 5 päivää
ennen kokouspäivää.
                                                     449
 ---pagebreak--- 4.        Kumppanuusneuvosto hyväksyy esityslistan kunkin kokouksen alussa. Asia, joka ei sisältynyt
esityslistaehdotukseen, voidaan unionin tai Yhdistyneen kuningaskunnan pyynnöstä sisällyttää
esityslistaehdotukseen yhteisellä päätöksellä.
5.        Puheenjohtajat voivat yhteisestä sopimuksesta lyhentää tai pidentää 1–3 kohdassa
mainittuja määräaikoja jonkin erityistapauksen niin edellyttäessä.
                                                Sääntö nro 8
                                                 Pöytäkirjat
1.        Kokousta isännöivän osapuolen jäsenenä sihteeristössä toimiva virkamies laatii kustakin
kokouksesta pöytäkirjaluonnoksen 15 päivän kuluessa kokouksen päättymisestä, jolleivat
puheenjohtajat toisin päätä. Pöytäkirjaluonnos toimitetaan kommentoitavaksi toisen osapuolen
sihteeristön jäsenelle. Mainittu osapuoli voi esittää huomautuksia 7 päivän kuluessa
pöytäkirjaluonnoksen vastaanottamisesta.
2.        Pöytäkirja sisältää yleensä tiivistelmän kustakin asialistalla olevasta asiasta, ja tarvittaessa
siinä yksilöidään
(a) kumppanuusneuvostolle toimitetut asiakirjat;
(b) lausumat, jotka yksi puheenjohtajista on pyytänyt merkittäviksi pöytäkirjaan, ja
(c) eri asiakohdissa tehdyt päätökset, annetut suositukset, sovitut kannat ja tehdyt päätelmät.
3.        Pöytäkirjan liitteenä on osallistujaluettelo, jossa mainitaan kunkin valtuuskunnan osalta
kaikkien kokoukseen osallistuneiden henkilöiden nimet ja tehtävät.
4.        Sihteeristö muokkaa pöytäkirjaluonnosta saatujen huomautusten perusteella, ja
puheenjohtajat hyväksyvät tarkistetun pöytäkirjaluonnoksen 28 päivän kuluessa kokouspäivästä tai
muun puheenjohtajien sopiman määräajan sisällä. Kun pöytäkirja on hyväksytty, sihteeristön jäsenet
vahvistavat allekirjoituksillaan pöytäkirjan kaksi toisintoa. Unioni ja Yhdistynyt kuningaskunta saavat
kumpikin yhden näistä vahvistetuista toisinnoista. Puheenjohtajat voivat sopia, että sähköisten
jäljennösten allekirjoittaminen ja vaihto täyttää tämän vaatimuksen.
                                                Sääntö nro 9
                                          Päätökset ja suositukset
1.        Kokousten välisenä aikana kumppanuusneuvosto voi hyväksyä päätöksiä ja suosituksia
kirjallista menettelyä noudattaen. Puheenjohtaja esittää päätös- tai suositusluonnoksen tekstin
kirjallisesti toiselle puheenjohtajalle kumppanuusneuvoston työkielellä. Toisen osapuolen on
kuukauden kuluessa tai ehdotuksen tehneen osapuolen mahdollisesti asettaman pidemmän
määräajan sisällä ilmaistava suostumuksensa päätös- tai suositusluonnokseen. Jos toinen osapuoli ei
ilmaise suostumustaan, ehdotetusta päätöksestä tai suosituksesta keskustellaan ja se voidaan
hyväksyä kumppanuusneuvoston seuraavassa kokouksessa. Päätös- tai suositusluonnokset
katsotaan hyväksytyiksi, kun toinen osapuoli on ilmaissut suostumuksensa, ja ne merkitään
kumppanuusneuvoston seuraavan kokouksen pöytäkirjaan säännön nro 8 mukaisesti.
2.        Jos kumppanuusneuvosto tekee päätöksiä tai antaa suosituksia, niiden otsikossa mainitaan
joko sana ’päätös’ tai ’suositus’. Sihteeristö antaa kaikille päätöksille ja suosituksille
järjestysnumeron ja viitteen, joka liittyy päätöksen tai suosituksen hyväksymispäivään.
                                                    450
 ---pagebreak--- 3.       Kumppanuusneuvoston päätöksissä on mainittava päivä, jona ne tulevat voimaan.
4.       Kumppanuusneuvoston päätökset ja suositukset vahvistetaan kahtena kappaleena
todistusvoimaisilla kielillä, puheenjohtajat allekirjoittavat ne ja sihteeristö lähettää ne unionille ja
Yhdistyneelle kuningaskunnalle välittömästi allekirjoittamisen jälkeen. Puheenjohtajat voivat sopia,
että sähköisten jäljennösten allekirjoittaminen ja vaihto täyttävät allekirjoitusta koskevan
vaatimuksen.
                                              Sääntö nro 10
                                                Avoimuus
1.       Puheenjohtajat voivat sopia, että kumppanuusneuvoston kokoukset ovat julkisia.
2.       Kumpikin osapuoli voi päättää kumppanuusneuvoston                 päätösten    ja  suositusten
julkaisemisesta omassa virallisessa lehdessään tai verkossa.
3.       Jos unioni tai Yhdistynyt kuningaskunta toimittaa kumppanuusneuvostolle tietoja, jotka ovat
sen lainsäädännön mukaan luottamuksellisia tai paljastamiselta suojattavia, toisen osapuolen on
käsiteltävä näitä tietoja luottamuksellisina.
4.       Kumppanuusneuvoston kokousten esityslistaehdotukset julkistetaan ennen kokousta.
Kokousten pöytäkirjat julkistetaan sen jälkeen, kun ne on hyväksytty säännön nro 8 mukaisesti.
5.       Edellä 2–4 kohdassa tarkoitetut asiakirjat on julkaistava molempien osapuolissa
sovellettavien tietosuojasääntöjen mukaisesti.
                                              Sääntö nro 11
                                                  Kielet
1.       Kumppanuusneuvoston virallisia kieliä ovat unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan viralliset
kielet.
2.       Kumppanuusneuvoston työkieli on englanti. Jolleivat puheenjohtajat toisin päätä,
kumppanuusneuvosto tekee ratkaisunsa englannin kielellä laadittujen asiakirjojen perusteella.
3.       Kumppanuusneuvosto hyväksyy sopimuksen muuttamista tai tulkintaa koskevat päätökset
sopimuksen todistusvoimaisten asiakirjojen kielillä. Kaikki muut kumppanuusneuvoston päätökset,
myös tätä työjärjestystä muuttavat päätökset, hyväksytään 2 kohdassa tarkoitetulla työkielellä.
                                              Sääntö nro 12
                                                  Kulut
1.       Unioni ja Yhdistynyt kuningaskunta kattavat itse kaikki kulut, joita niille aiheutuu
osallistumisesta kumppanuusneuvoston kokouksiin.
2.       Kokouksen järjestävä osapuoli vastaa kokousjärjestelyihin liittyvistä kuluista ja asiakirjojen
kopiointikuluista.
3.       Tulkkausta pyytävä osapuoli vastaa kumppanuusneuvoston kokouksissa työkielelle ja
työkieleltä tapahtuvan tulkkauksen kuluista.
                                                   451
 ---pagebreak--- 3.       Kumpikin osapuoli vastaa päätösten ja muiden asiakirjojen kääntämisestä omalle viralliselle
kielelleen tai omille virallisille kielilleen, jos tätä edellytetään säännön nro 11 nojalla, ja kyseinen
osapuoli vastaa käännöksistä aiheutuneista kustannuksista.
                                                 Sääntö nro 13
                                                   Komiteat
1.       Komiteoihin sovelletaan sääntöjä nro 1–12 tarvittavin muutoksin, sanotun kuitenkaan
rajoittamatta tämän säännön 2 kohdan soveltamista.
2.       Komiteat ilmoittavat kumppanuusneuvostolle aikataulunsa ja asialistansa riittävän ajoissa
ennen kokouksiaan ja raportoivat kumppanuusneuvostolle kunkin kokouksensa tuloksista ja
päätelmistä.
                                                      452
 ---pagebreak---             LIITE ORIG-1:TUOTEKOHTAISTEN ALKUPERÄSÄÄNTÖJEN ALKUHUOMAUTUKSET
                                                Huomautus 1
                                             Yleiset periaatteet
1.       Tässä liitteessä vahvistetaan yleiset säännöt liitteen ORIG-2 [Tuotekohtaiset
alkuperäsäännöt] sovellettaville vaatimuksille tämän sopimuksen ORIG.3 [Yleiset vaatimukset]
artiklan 1 kohdan c alakohdan mukaisesti.
2.       Tässä liitteessä ja liitteessä ORIG-2 [Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt] tuotteen katsotaan
olevan tämän sopimuksen ORIG.3 [Yleiset vaatimukset] artiklan 1 kohdan c alakohdan mukainen
alkuperätuote, jos tariffiluokituksen muuttumista, tuotantoprosessia tai ei-alkuperäainesten
enimmäisarvoa tai -painoa koskevat vaatimukset tai muut tässä liitteessä ja liitteessä ORIG-2
[Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt] eritellyt vaatimukset täyttyvät.
3.       Tuotekohtaisessa alkuperäsäännössä olevalla viittauksella painoon tarkoitetaan nettopainoa,
joka on aineksen tai tuotteen paino ilman pakkauksen painoa.
4.       Tämä liite ja liite ORIG-2 [Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt] perustuvat harmonoituun
järjestelmään, sellaisena kuin se on muutettuna 1 päivänä tammikuuta 2017.
                                                Huomautus 2
                          Tuotekohtaisten alkuperäsääntöjen luettelon rakenne
1.       Jakso- ja ryhmähuomautuksia luetaan tarvittaessa yhdessä asiaankuuluvan jakson, ryhmän,
nimikkeen tai alanimikkeen tuotekohtaisten alkuperäsääntöjen kanssa.
2.       Kutakin liitteen ORIG-2 [Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt] sarakkeessa 2 vahvistettua
tuotekohtaista alkuperäsääntöä sovelletaan vastaavaan liitteen ORIG-2 [Tuotekohtaiset
alkuperäsäännöt] sarakkeessa 1 olevaan tuotteeseen.
3.       Jos tuotteeseen sovelletaan vaihtoehtoisia tuotekohtaisia alkuperäsääntöjä, tuotteen
katsotaan olevan osapuolen alkuperätuote, jos se täyttää jonkin vaihtoehdoista.
4.       Jos tuotteeseen sovelletaan tuotekohtaista alkuperäsääntöä, joka sisältää useita
vaatimuksia, tuote katsotaan osapuolen alkuperätuotteeksi ainoastaan, jos se täyttää kaikki
vaatimukset.
5.       Tässä liitteessä ja liitteessä ORIG-2 [Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt] tarkoitetaan:
(a)    ’jaksolla’ harmonoidun järjestelmän jaksoa;
(b)    ’ryhmällä’ harmonoidun järjestelmän tariffiluokituksen kahta ensimmäistä numeroa;
(c)    ’nimikkeellä’ harmonoidun järjestelmän tariffiluokituksen neljää ensimmäistä numeroa; ja
(d)    ’alanimikkeellä’ harmonoidun järjestelmän tariffiluokituksen kuutta ensimmäistä numeroa.
2.       Tuotekohtaisissa alkuperäsäännöissä käytetään seuraavia lyhenteitä:
                                                     453
 ---pagebreak--- ’CC’ tarkoittaa tuotantoa minkä tahansa muun ryhmän kuin tuotteen oman ryhmän ei-
alkuperäaineksista; tämä tarkoittaa, että tuotteen tuotannossa käytetty ei-alkuperäaines on
luokiteltava muuhun ryhmään (harmonoidun järjestelmän kahden numeron tasolla) kuin tuotteen
omaan ryhmään (eli ryhmän muutos);
’CTH’ tarkoittaa tuotantoa minkä tahansa muun nimikkeen kuin tuotteen oman nimikkeen ei-
alkuperäaineksista; tämä tarkoittaa, että tuotteen tuotannossa käytetty ei-alkuperäaines on
luokiteltava muuhun nimikkeeseen (harmonoidun järjestelmän neljän numeron tasolla) kuin
tuotteen omaan nimikkeeseen (eli nimikkeen muutos);
’CTSH’ tarkoittaa tuotantoa minkä tahansa muun alanimikkeen kuin tuotteen oman alanimikkeen ei-
alkuperäaineksista; tämä tarkoittaa, että tuotteen tuotannossa käytetty ei-alkuperäaines on
luokiteltava muuhun alanimikkeeseen (harmonoidun järjestelmän kuuden numeron tasolla) kuin
tuotteen omaan alanimikkeeseen (eli alanimikkeen muutos);
                                               Huomautus 3
                             Tuotekohtaisten alkuperäsääntöjen soveltaminen
1.       Alkuperäaseman saaneita, muiden tuotteiden valmistuksessa käytettäviä tuotteita koskevaa
tämän sopimuksen ORIG.3 [Yleiset vaatimukset] artiklan 2 kohtaa sovelletaan riippumatta siitä, onko
tämä asema saatu samassa tehtaassa siinä osapuolessa, jossa näitä tuotteita käytetään.
2.       Jos tuotekohtaisessa alkuperäsäännössä nimenomaisesti suljetaan pois tietyt ei-
alkuperäainekset tai määrätään, että jonkin ei-alkuperäaineksen arvo tai paino ei saa ylittää tiettyä
kynnysarvoa, näitä edellytyksiä ei sovelleta muualle harmonoidussa järjestelmässä luokiteltaviin ei-
alkuperäaineksiin.
3.       Esimerkki 1: kun puskutraktoreita (HS-alanimike 8429.11) koskevassa säännössä on seuraava
vaatimus: ”CTH, ei kuitenkaan nimikkeen 84.31 (osat, jotka soveltuvat käytettäviksi yksinomaan tai
pääasiallisesti nimikkeiden 84.25–84.30 koneissa ja laitteissa) ei-alkuperäaineksista”, muualle kuin
nimikkeisiin 84.29 ja 84.31 luokiteltavien ei-alkuperäaineisten, kuten ruuvien (HS-nimike 73.18),
eristetyt langat ja sähköjohtimet (HS-nimike 85.44) ja erinäiset sähkökoneet ja -laitteet (HS-ryhmä
85), käyttöä ei ole rajoitettu.
Esimerkki 2: Kun nimikettä 35.05 (dekstriini ja muu modifioitu tärkkelys; tärkkelykseen perustuvat
liimat ja liisterit jne.) koskevassa säännössä on vaatimus ”CTH, ei kuitenkaan nimikkeen 11.08 ei-
alkuperätuotteista”, muualle kuin nimikkeeseen 11.08 (tärkkelys, inuliini) luokiteltavia ei-
alkuperäaineksia, kuten 10 ryhmän (viljat) aineksia, käyttöä ei ole rajoitettu.
4.       Jos tuotekohtaisessa alkuperäsäännössä määrätään, että tuote on tuotettava tietystä
aineksesta, tämä ei estä käyttämästä muita aineksia, jotka eivät luonteensa vuoksi pysty
noudattamaan kyseistä sääntöä.
                                               Huomautus 4
                              Ei-alkuperäainesten enimmäisarvon laskeminen
Tuotekohtaisissa alkuperäsäännöissä käytetään seuraavia määritelmiä:
(a)    ’tullausarvolla’ tarkoitetaan GATT 1994 -sopimuksen VII artiklan soveltamisesta tehdyn
       sopimuksen mukaisesti määritettyä arvoa;
                                                   454
 ---pagebreak--- (b)    ilmaisulla ’EXW’ tai ’noudettuna lähettäjältä -hinta” tarkoitetaan
         (i)   tuotteen hintaa, joka on maksettu tai maksettava tuottajalle, jonka yrityksessä
               viimeinen valmistus tai käsittely suoritetaan, edellyttäen että hinta sisältää kaikkien
               käytettyjen ainesten arvon ja kaikki muut tuotteen valmistuksessa aiheutuneet
               kustannukset, joista on vähennetty sisäiset verot, jotka palautetaan tai voidaan
               palauttaa valmista tuotetta vietäessä; tai
         (ii)  kaikkien käytettyjen ainesten arvoa ja kaikkia muita tuotteen tuotannossa
               viejäosapuolessa aiheutuneita kustannuksia, jos maksettua tai maksettavaa hintaa ei
               ole tai jos tosiasiallisesti maksettu hinta ei vastaa kaikkia tuotteen tuotantoon liittyviä
               kustannuksia, jotka ovat tosiasiallisesti aiheutuneet tuotteen tuotannossa:
                 (A)      mukaan lukien myynti-, yleis- ja hallintokustannukset sekä voitto, joka
                          voidaan kohtuudella olettaa saatavan tuotteesta; ja
                 (B)      lukuun ottamatta rahtikustannuksia, vakuutuksia, kaikkia muita tuotteen
                          kuljettamisesta aiheutuvia kustannuksia ja viejäosapuolen sisäisiä veroja,
                          jotka palautetaan tai voidaan palauttaa valmista tuotetta vietäessä;
         (iii) kun i alakohtaa sovelletaan ja kun viimeinen tuotanto on annettu alihankkijan
               tehtäväksi, i alakohdassa olevalla ilmaisulla ’tuottaja’ tarkoitetaan henkilöä, joka on
               ottanut kyseisen alihankkijan palvelukseensa.
(c)    ilmaisulla ’MaxNOM’ tarkoitetaan ei-alkuperäainesten enimmäisarvoa prosentteina ilmaistuna
       ja seuraavan kaavan mukaisesti laskettuna:
                                                              VNM
                                             MaxNOM (%) =            × 100
                                                              EXW
(d)    ilmaisulla ”VNM” tarkoitetaan tuotteen valmistuksessa käytettyjen ei-alkuperäainesten arvoa,
       joka on tuotteen tullausarvo tuontihetkellä, mukaan lukien rahti, soveltuvin osin vakuutus,
       pakkaus ja kaikki muut kustannukset, jotka ovat aiheutuneet ainesten kuljettamisesta sen
       osapuolen tuontisatamaan, jossa tuotteen tuottaja sijaitsee. Jos ei-alkuperäainesten arvoa ei
       tiedetä eikä voida todeta, käytetään ensimmäistä todettavissa olevaa ei-alkuperäaineksista
       unionissa tai Yhdistyneessä kuningaskunnassa maksettua hintaa. Tuotteen tuotannossa
       käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo voidaan laskea painotetun keskimääräisen arvon
       laskemiseen käytettävän kaavan tai muun vaihto-omaisuuden arvostusmenetelmän
       perusteella osapuolen yleisesti hyväksyttyjen kirjanpitoperiaatteiden mukaisesti.
                                               Huomautus 5
Liitteessä ORIG-2 [Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt] olevassa V–VII jaksossa tarkoitettujen prosessien
                                                määritelmät
Tuotekohtaisissa alkuperäsäännöissä käytetään seuraavia määritelmiä:
(a)    ’bioteknisellä prosessoinnilla’ tarkoitetaan
                                                    455
 ---pagebreak---       (i)    mikro-organismien (bakteerien, virusten (myös faagien) jne.) taikka ihmisten, eläinten
             tai kasvien solujen biologista tai bioteknologista viljelyä (mukaan lukien soluviljely),
             hybridisaatiota tai geneettistä muuntamista; ja
      (ii)   solujen tai solujenvälisten rakenteiden (kuten eristettyjen geenien, geenifragmenttien
             ja plasmidien) tuotantoa, eristämistä tai puhdistamista taikka fermentointia;
(b) ’hiukkaskoon muutoksella’ tarkoitetaan tuotteen hiukkaskoon tarkoituksellista ja valvottua
    muuttamista muulla tavoin kuin ainoastaan murskaamalla tai puristamalla, jonka tuloksena
    saadaan tuote, jonka hiukkaskoko, hiukkaskokojakauma tai pinta-ala on määritelty ja jolla on
    merkitystä tuloksena olevan tuotteen kannalta ja jolla on erilaiset fysikaaliset tai kemialliset
    ominaisuudet kuin tuotantopanoksina käytetyillä aineksilla;
(c) ’kemiallisella reaktiolla’ (myös biokemiallisella prosessilla) tarkoitetaan prosessia, jossa syntyy
    uusi molekyyli siten, että atomienväliset sidokset katkeavat ja muodostuu uusia sidoksia tai
    atomien avaruusjärjestys molekyylissä muuttuu, lukuun ottamatta seuraavia, joita ei pidetä
    tämän määritelmän mukaisina kemiallisina reaktioina:
      (i)    veteen tai muihin liuottimiin liuottaminen;
      (ii)   liuottimien, myös liuotinveden, poistaminen; tai
      (iii)  kideveden lisääminen tai poistaminen;
(d) ’tislauksella’ tarkoitetaan:
      (i)    tislausta normaalipaineessa: erotteluprosessi, jossa maaöljyt muunnetaan
             tislauskolonnissa jakeiksi kiehumispisteen mukaan, ja höyry tiivistyy tämän jälkeen
             erilaisiksi nestemäisiksi jakeiksi; maaöljyn tislauksesta saatuihin tuotteisiin voivat
             sisältyä nestekaasu, teollisuusbensiini, bensiini, petroli, diesel- tai lämmitysöljy, kevyt
             kaasuöljy ja voiteluöljy; ja
      (ii)   tyhjötislausta: tislaus ilmanpainetta alhaisemmassa paineessa mutta ei niin alhaisessa,
             että se luokiteltaisiin molekyylitislaukseksi; tyhjötislausta käytetään tislaamaan
             korkeassa lämpötilassa kiehuvia ja lämpöherkkiä aineksia, kuten tuottamaan
             maaöljyjen raskaista tisleistä kevyistä raskaisiin vaihtelevia tyhjiökaasuöljyjä ja
             jäännöstä;
(e) ’isomeerien erotuksella’ tarkoitetaan isomeerien eristämistä tai erottamista isomeerien
    seoksesta;
(f) ’sekoittamisella’ tarkoitetaan ainesten tarkoituksellista ja mittasuhteiden osalta kontrolloitua
    sekoittamista (mukaan lukien dispergointi), ei kuitenkaan laimentimen lisäämistä, ainoastaan
    ennalta määritettyjen eritelmien mukaisesti siten, että saadaan tuote, jonka fysikaaliset tai
    kemialliset ominaisuudet ovat merkitykselliset tuotteen tarkoituksen tai käytön kannalta ja
    eroavat materiaalipanoksen ominaisuuksista;
(g) ’standardimateriaalien tuottamisella’ (mukaan lukien standardiliuokset) tarkoitetaan sellaisen
    valmisteen tuottamista, joka soveltuu analyysi-, kalibrointi- tai viitekäyttöön ja jonka
    täsmälliset puhtausasteet tai määräsuhteet valmistaja on todentanut; ja
                                                 456
 ---pagebreak--- (h)  ’puhdistuksella’ tarkoitetaan prosessia, jossa vähintään 80 prosenttia olemassa olevista
     epäpuhtauksista poistuu tai jossa epäpuhtaudet vähenevät tai poistuvat ja jonka tuloksena
     saadaan yhteen tai useampaan seuraavista käyttötarkoituksista soveltuva tuote:
       (i)     lääkeaine taikka lääkkeenkaltainen,         kosmeettinen,     eläinlääketieteellinen   tai
               elintarvikelaatuinen aine;
       (ii)    analyyttiseen käyttöön taikka taudinmääritys- tai laboratoriokäyttöön tarkoitettu
               kemiallinen tuote tai reagenssi;
       (iii)   mikroelektroniikassa käytettävä osat tai komponentit;
       (iv)    erityinen optinen käyttötarkoitus;
       (v)     biotekninen käyttö esimerkiksi soluviljelyssä, geenitekniikassa tai katalyyttinä;
       (vi)    erotusprosessissa käytettävä kantaja-aine; tai
       (vii)   laadultaan ydintekniseen käyttöön sopiva käyttötarkoitus.
                                              Huomautus 6
                    Liitteessä ORIG-2 [Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt] olevassa XI
                                jaksossa käytettyjen termien määritelmät
Tuotekohtaisissa alkuperäsäännöissä käytetään seuraavia määritelmiä:
(a)  ’katkotuilla tekokuiduilla’ tarkoitetaan nimikkeiden               55.01–55.07      synteetti-   tai
     muuntokuitufilamenttitouvia, katkokuituja ja niiden jätteitä;
(b)  ’luonnonkuiduilla’ tarkoitetaan muita kuituja kuin muunto- ja synteettikuituja, joiden käyttö
     rajoittuu kehruuta edeltävillä valmistusasteilla oleviin kuituihin ja siihen kuuluvat myös jätteet
     ja, jollei toisin mainita, kuidut, jotka on karstattu, kammattu tai muulla tavoin valmistettu,
     mutta joita ei ole kehrätty; ilmaisuun ’luonnonkuidut’ kuuluvat nimikkeen 05.11 jouhi,
     nimikkeiden 50.02 ja 50.03 silkki, nimikkeiden 51.01–51.05 villakuidut ja hieno ja karkea
     eläimenkarva, nimikkeiden 52.01–52.03 puuvillakuidut ja nimikkeiden 53.01–53.05 muut
     kasvitekstiilikuidut;
(c)  ’painamisella’ tarkoitetaan tekniikkaa, jolla tekstiilialustalle annetaan rasteri-, rulla-,
     digitaalista tai muuta siirtotekniikkaa käyttäen pysyvä objektiivisesti arvioitu funktio, kuten
     väri, kuvio tai tekninen suorituskyky; ja
(d)  ’painamisella (itsenäisenä käsittelynä)’ tarkoitetaan tekniikkaa, jolla tekstiilialustalle annetaan
     rasteri-, rulla-, digitaalista tai muuta siirtotekniikkaa käyttäen pysyvä objektiivisesti arvioitu
     funktio, kuten väri, kuvio tai tekninen suorituskyky, ja sille tehdään vähintään kaksi valmistelu-
     tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus,
     kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen,
     parsinta ja noppaus, poltto, ilmakuivaus, venytys, jauhaminen, höyrykutistus,
     märkädekatointi), edellyttäen että kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään
     50 prosenttia tuotteen EXW-hinnasta.
                                              Huomautus 7
                                                   457
 ---pagebreak---                         Kahta tai useampaa perustekstiiliainetta sisältäviin tuotteisiin
                                            sovellettavat toleranssit
1. Tätä huomautusta sovellettaessa perustekstiiliaineet ovat seuraavat:
     (a) silkki;
     (b) villa;
     (c) karkea eläimenkarva;
     (d) hieno eläimenkarva;
     (e) jouhet;
     (f) puuvilla;
     (g) paperinvalmistusaineet ja paperi;
     (h) pellava;
     (i) hamppu;
     (j) juutti ja muut niinitekstiilikuidut;
     (k) sisali ja muut Agave-sukuisista kasveista saadut tekstiilikuidut;
     (l) kookoskuidut, manilla, rami ja muut kasvitekstiilikuidut;
     (m) synteettikuidut;
     (n) muuntokuidut;
     (o) sähköä johtavat filamentit; uth
     (p) polypropeenista valmistetut synteettikatkokuidut;
     (q) polyesteristä valmistetut synteettikatkokuidut;
     (r) polyamidista valmistetut synteettikatkokuidut;
     (s) polyakryylinitriilistä valmistetut synteettikatkokuidut;
     (t) polyimidistä valmistetut synteettikatkokuidut;
     (u) polytetrafluorietyleenistä valmistetut synteettikatkokuidut;
     (v) poly(fenyleenisulfidista) valmistetut synteettikatkokuidut;
     (w) poly(vinyylikloridista) valmistetut synteettikatkokuidut;
     (x) muut synteettikatkokuidut;
                                                      458
 ---pagebreak---       (y) viskoosista valmistetut muuntokatkokuidut;
      (z) muut muuntokatkokuidut;
      (aa) segmentoitu polyuretaania oleva lanka, jossa on joustavia polyeetterisegmenttejä, myös
           kierrepäällystetty;
      (bb) segmentoitu polyuretaania oleva lanka, jossa on joustavia polyesterisegmenttejä, myös
           kierrepäällystetty;
      (cc) nimikkeen 56.05 tuotteet (metalloitu lanka), joissa on kaistaleita, jotka koostuvat enintään 5
           mm leveästä kahden muovikelmun väliin joko värittömällä tai värillisellä liimalla kiinnitetystä,
           alumiinifoliota tai muovikelmua, myös alumiinijauheella peitettyä, olevasta sydämestä;
      (dd) muut nimikkeen 56.05 tuotteet;
      (ee) lasikuidut; ja
      (ff) metallikuidut.
2. Kun liitteessä ORIG-2 [Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt] on viittaus tähän huomautukseen, sen
   sarakkeessa 2 esitettyjä vaatimuksia ei sovelleta toleranssina tuotteen valmistuksessa käytettyihin
   ei-alkuperätuotteita oleviin perustekstiiliaineisiin, edellyttäen että
   (a)     tuote sisältää kahta tai useampaa perustekstiiliainetta; ja
   (b)     kyseisten ei-alkuperätuotteita olevien perustekstiiliaineiden paino yhteensä on enintään 10
           prosenttia kaikkien käytettyjen perustekstiiliaineiden kokonaispainosta.
             Esimerkki: Nimikkeen 51.07 villalankaa ja nimikkeen 55.09 synteettikatkokuitulankaa ja
                   muita aineksia kuin perustekstiiliainetta sisältävän nimikkeen 51.12 villakankaan
                   osalta on sallittua käyttää ei-alkuperätuotetta olevaa villalankaa, joka ei täytä
                   liitteessä ORIG-2 [Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt] olevaa vaatimusta, tai ei-
                   alkuperätuotetta olevaa synteettilankaa, joka ei täytä liitteessä ORIG-2
                   [Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt] olevaa vaatimusta, tai näiden kahden lankatyypin
                   sekoitusta, jos niiden yhteispaino on enintään 10 prosenttia koko perustekstiiliaineen
                   painosta.
3. Sen estämättä, mitä huomautuksessa 7 olevan 2 kohdan b alakohdassa määrätään, tuotteissa, joissa
   on ”segmentoitua polyuretaania olevaa, myös kierrepäällystettyä lankaa, jossa on joustavia
   polyeetterisegmenttejä”, tämä toleranssi on tällaisen langan osalta enintään 20 prosenttia. Muiden
   ei-alkuperätuotteita olevien perustekstiiliaineiden osuus saa kuitenkin olla enintään 10 prosenttia.
4. Sen estämättä, mitä huomautuksessa 7 olevan 2 kohdan b alakohdassa määrätään, tuotteissa, joissa
   on ”kaistaleita, jotka koostuvat enintään 5 mm leveästä kahden muovikelmun väliin joko
   värittömällä tai värillisellä liimalla kiinnitetystä, alumiinifoliota tai muovikelmua, myös
   alumiinijauheella peitettyä, olevasta sydämestä”, tämä toleranssi on enintään 30 prosenttia. Muiden
   ei-alkuperätuotteita olevien perustekstiiliaineiden osuus saa kuitenkin olla enintään 10 prosenttia.
                                                     Huomautus 8
                            Tiettyihin tekstiilituotteisiin sovellettavat muut toleranssit
                                                           459
 ---pagebreak--- 1.        Kun liitteessä ORIG-2 [Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt] on viittaus tähän huomautukseen,
voidaan käyttää ei-alkuperätuotteita olevia tekstiiliaineita (vuoria ja välivuoria lukuun ottamatta),
jotka eivät täytä sovitettua tekstiilituotetta koskevaa sarakkeen 2 sääntöä, edellyttäen että ne
luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote ja että niiden arvo on enintään 8 prosenttia tuotteen EXW-
hinnasta.
2.        Ei-alkuperäaineksia, joita ei luokitella 50–63 ryhmään, voidaan käyttää rajoituksetta 50–63
ryhmään luokiteltavien tekstiilituotteiden valmistuksessa riippumatta siitä, sisältävätkö ne
tekstiiliainetta.
          Esimerkki: Jos liitteessä ORIG-2 [Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt] olevassa vaatimuksessa
                 määrätään, että tietyn tekstiilitavaran (esimerkiksi housujen) valmistuksessa on
                 käytettävä lankaa, tämä ei estä nappien kaltaisten ei-alkuperätuotteita olevien
                 metallitavaroiden käyttöä, koska metallitavaroita ei luokitella 50–63 ryhmään.
                 Samoista syistä se ei estä ei-alkuperätuotteita olevien vetoketjujen käyttöä, vaikka
                 vetoketjut tavallisesti sisältävät tekstiiliä.
3.        Kun liitteessä ORIG-2 [Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt] olevassa vaatimuksessa määrätään
ei-alkuperäainesten enimmäisarvo, niiden ei-alkuperäainesten arvo, joita ei luokitella 50–63
ryhmään, on otettava huomioon ei-alkuperäainesten arvon laskennassa.
                                                 Huomautus 9
                                               Maataloustuotteet
Osapuolen alueella kasvatettuja tai siellä korjattuja harmonoidun järjestelmän II jakson ja nimikkeen
24.01 maataloustuotteita on kohdeltava kyseisen osapuolen alueen alkuperätuotteina, vaikka ne
olisi kasvatettu kolmannesta maasta tuoduista siemenistä, sipuleista, juurakoista, pistokkaista,
varttamisoksista, versoista, nupuista tai kasvien muista elävistä osista.
                                                      460
 ---pagebreak---                          LIITE ORIG-2: TUOTEKOHTAISET ALKUPERÄSÄÄNNÖT
Sarake 1                           Sarake 2
Harmonoidun        järjestelmän Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt
luokitus    (2017),     mukaan
luettuna      yksityiskohtainen
kuvaus
I JAKSO                            ELÄVÄT ELÄIMET; ELÄINTUOTTEET
Luku 1                             Elävät eläimet
01.01-01.06                        Kaikki 1 ryhmän eläimet ovat kokonaan tuotettuja.
Luku 2                             Liha ja muut syötävät eläimenosat
02.01-02.10                        Tuotanto, jossa kaikki käytetyt 1 ja 2 ryhmän ainekset ovat kokonaan
                                   tuotettuja.
Luku 3                             Kalat sekä äyriäiset,       nilviäiset   ja  muut    vedessä   elävät
                                   selkärangattomat
03.01-03.08                        Tuotanto, jossa kaikki käytetyt 3 ryhmän ainekset ovat kokonaan
                                   tuotettuja.
Luku 4                             Maito ja meijerituotteet; linnunmunat; luonnonhunaja; muualle
                                   kuulumattomat eläinperäiset syötävät tuotteet
04.01-04.10                        Tuotanto, jossa
                                   - kaikki käytetyt 4 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja; ja
                                   - käytettyjen nimikkeiden 17.01 ja 17.02 ei-alkuperäainesten
                                   yhteispaino on enintään 20 prosenttia tuotteen painosta.
Luku 5                             Muualle kuulumattomat eläinperäiset tuotteet
05.01-05.11                        Tuotanto minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista.
II JAKSO                           KASVITUOTTEET
Luku 6                             Elävät puut ja muut elävät kasvit; sipulit, juuret ja niiden kaltaiset
                                   tuotteet; leikkokukat ja leikkovihreä
06.01-06.04                        Tuotanto, jossa kaikki käytetyt 6 ryhmän ainekset ovat kokonaan
                                   tuotettuja.
Luku 7                             Kasvikset sekä tietyt syötävät kasvit, juuret ja mukulat
07.01-07.14                        Tuotanto, jossa kaikki käytetyt 7 ryhmän ainekset ovat kokonaan
                                                   461
 ---pagebreak---             tuotettuja.
Luku 8      Syötävät hedelmät ja pähkinät; sitrushedelmien ja melonin kuoret
08.01-08.14 Tuotanto, jossa
            - kaikki käytetyt 8 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja; ja
            - käytettyjen nimikkeiden 17.01 ja 17.02 ei-alkuperäainesten
            yhteispaino on enintään 20 prosenttia tuotteen painosta.
Luku 9      Kahvi, tee, mate ja mausteet
09.01-09.10 Tuotanto minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista.
Luku 10     Viljat
10.01-10.08 Tuotanto, jossa kaikki käytetyt 10 ryhmän ainekset ovat kokonaan
            tuotettuja.
Luku 11     Myllyteollisuustuotteet; maltaat; tärkkelys; inuliini; vehnägluteeni
11.01-11.09 Tuotanto, jossa kaikki käytetyt 10 ja 11 ryhmän, nimikkeiden 07.01,
            07.14, 23.02 ja 23.03 sekä alanimikkeen 0710.10 ainekset ovat
            kokonaan tuotettuja.
Luku 12     Öljysiemenet ja -hedelmät; erinäiset siemenet ja hedelmät;
            teollisuus- ja lääkekasvit; oljet ja kasvirehu
12.01-12.14 CTH
Luku 13     Kumilakat; kumit, hartsit ja muut kasvimehut ja -uutteet
13.01-13.02 Tuotanto minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista, jossa
            käytettyjen nimikkeiden 17.01 ja 17.02 ei-alkuperäainesten
            yhteispaino on enintään 20 prosenttia tuotteen painosta.
Luku 14     Kasviperäiset       punonta-       ja    palmikointiaineet;   muualle
            kuulumattomat kasvituotteet
14.01-14.04 Tuotanto minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista.
III JAKSO   ELÄIN-      JA     KASVIRASVAT        JA     -ÖLJYT    SEKÄ    NIIDEN
            PILKKOUTUMISTUOTTEET; VALMISTETUT RAVINTORASVAT; ELÄIN-
            JA KASVIVAHAT
Luku 15     Eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden pilkkoutumistuotteet;
            valmistetut ravintorasvat; eläin- ja kasvivahat
15.01-15.04 CTH
                            462
 ---pagebreak--- 15.05-15.06                              Tuotanto minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista.
15.07-15.08                              CTSH
15.09-15.10                              Tuotanto, jossa kaikki käytetyt kasviainekset ovat kokonaan
                                         tuotettuja.
15.11-15.15                              CTSH
15.16-15.17                              CTH
15.18-15.19                              CTSH
15.20                                    Tuotanto minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista.
15.21-15.22                              CTSH
IV JAKSO                                 ELINTARVIKETEOLLISUUDEN TUOTTEET; JUOMAT, ETYYLIALKOHOLI
                                         (ETANOLI)       JA     ETIKKA;        TUPAKKA         JA      VALMISTETUT
                                         TUPAKANKORVIKKEET
Luku 16                                  Lihasta, kalasta, äyriäisistä, nilviäisistä tai muista vedessä elävistä
                                         selkärangattomista valmistetut tuotteet
1601.00-1604.18                          Tuotanto, jossa kaikki käytetyt 1, 2, 3 ja 16 ryhmän ainekset ovat
                                         kokonaan tuotettuja88.
1604.19                                  CC
1604.20
- surimivalmisteet:                      CC
- muut:                                  Tuotanto, jossa kaikki käytetyt 3 ja 16 ryhmän ainekset ovat
                                         kokonaan tuotettuja89.
1604.31-1605.69                          Tuotanto, jossa kaikki käytetyt 3 ja 16 ryhmän ainekset ovat
                                         kokonaan tuotettuja.
Luku 17                                  Sokeri ja sokerivalmisteet
 88 Alanimikkeen 1604.14 kalavalmisteet ja -säilykkeet tonnikalasta, boniitista ja sardoista (Sarda spp.),
 kokonaisena tai paloiteltuna, ei kuitenkaan murskeena tai jauheena, voidaan joustavampien vaihtoehtoisten
 tuotekohtaisten alkuperäsääntöjen mukaisesti katsoa alkuperätuotteiksi liitteessä ORIG-2A eritellyissä
 vuotuisissa kiintiöissä [Alkuperäkiintiöt ja vaihtoehdot tuotekohtaisille alkuperäsäännöille liitteessä ORIG-2].
 89 Alanimikkeen 1604.20 tonnikala, boniitti tai muu Euthynnus-suvun kala, valmisteena tai säilykkeenä (ei
 kuitenkaan kokonainen tai paloiteltu kala), voidaan joustavampien vaihtoehtoisten tuotekohtaisten
 alkuperäsääntöjen mukaisesti katsoa alkuperätuotteiksi liitteessä ORIG-2A eritellyissä vuotuisissa kiintiöissä.
 [Alkuperäkiintiöt ja vaihtoehdot tuotekohtaisille alkuperäsäännöille liitteessä ORIG-2].
                                                        463
 ---pagebreak--- 17.01               CTH
17.02               CTH, edellyttäen että käytettyjen nimikkeiden 11.01–11.08, 17.01 ja
                    17.03 ei-alkuperäainesten yhteispaino on enintään 20 prosenttia
                    tuotteen painosta.
17.03               CTH
17.04
- valkoinen suklaa: CTH, edellyttäen että
                    a) kaikki käytetyt 4 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja; ja
                    b) i) käytettyjen nimikkeiden 17.01 ja 17.02 ei-alkuperäainesten
                    yhteispaino on enintään 40 prosenttia tuotteen painosta; tai
                    ii) käytettyjen nimikkeiden 17.01 ja 17.02 ei-alkuperäainesten
                    yhteispaino on enintään 30 prosenttia tuotteen painosta.
- muut:             CTH, edellyttäen että
                    - kaikki käytetyt 4 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja; ja
                    - käytettyjen nimikkeiden 17.01 ja 17.02 ei-alkuperäainesten
                    yhteispaino on enintään 40 prosenttia tuotteen painosta;
Luku 18             Kaakao ja kaakaovalmisteet
18.01-18.05         CTH
1806.10             CTH, edellyttäen että
                    - kaikki käytetyt 4 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja; ja
                    - käytettyjen nimikkeiden 17.01 ja 17.02 ei-alkuperäainesten
                    yhteispaino on enintään 40 prosenttia tuotteen painosta;
1806.20-1806.90     CTH, edellyttäen että
                    a) kaikki käytetyt 4 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja; ja
                    b) i) käytettyjen nimikkeiden 17.01 ja 17.02 ei-alkuperäainesten
                    yhteispaino on enintään 40 prosenttia tuotteen painosta; tai
                    ii) käytettyjen nimikkeiden 17.01 ja 17.02 ei-alkuperäainesten
                    yhteispaino on enintään 30 prosenttia tuotteen painosta.
Luku 19             Viljasta,   jauhoista,  tärkkelyksestä   tai  maidosta   valmistetut
                                    464
 ---pagebreak---             tuotteet; leipomatuotteet
19.01-19.05 CTH, edellyttäen että
            - kaikki käytetyt 4 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja;
            - käytettyjen 2, 3 ja 16 ryhmän ei-alkuperäainesten yhteispaino on
            enintään 20 prosenttia tuotteen painosta;
            - käytettyjen nimikkeiden 10.06 ja 11.08 ei-alkuperäainesten
            yhteispaino on enintään 20 prosenttia tuotteen painosta; ja
            - käytettyjen nimikkeiden 17.01 ja 17.02 ei-alkuperäainesten
            yhteispaino on enintään 40 prosenttia tuotteen painosta;
Luku 20     Kasviksista, hedelmistä, pähkinöistä tai muista kasvinosista
            valmistetut tuotteet
20.01       CTH
20.02-20.03 Tuotanto, jossa kaikki käytetyt 7 ryhmän ainekset ovat kokonaan
            tuotettuja.
20.04-20.09 CTH, edellyttäen että käytettyjen nimikkeiden 17.01 ja 17.02 ei-
            alkuperäainesten yhteispaino on enintään 40 prosenttia tuotteen
            painosta.
Luku 21     Erinäiset elintarvikevalmisteet
21.01-21.02 CTH, edellyttäen että
            - kaikki käytetyt 4 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja; ja
            - käytettyjen nimikkeiden 17.01–17.02 ei-alkuperäainesten
            yhteispaino on enintään 20 % tuotteen painosta.
2103.10     CTH; ei-alkuperätuotteita olevaa sinappijauhoa tai valmistettua
            sinappia voidaan kuitenkin käyttää.
2103.20
2103.90
2103.30     Tuotanto minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista.
21.04-21.06 CTH, edellyttäen että
            - all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained; ja
            käytettyjen      nimikkeiden      17.01–17.02      ei-alkuperäainesten
            yhteispaino on enintään 20 % tuotteen painosta..
                            465
 ---pagebreak--- Luku 22         Juomat, etyylialkoholi (etanoli) ja etikka
22.01-22.06     CTH, ei kuitenkaan nimikkeiden 22.07 ja 22.08 ei-alkuperäaineksista,
                edellyttäen että
                - kaikki käytetyt alanimikkeiden 0806.10, 2009.61 ja 2009.69 ainekset
                ovat kokonaan tuotettuja;
                - all the materials of Chapter 4 used are wholly obtained; ja
                käytettyjen      nimikkeiden      17.01–17.02      ei-alkuperäainesten
                yhteispaino on enintään 20 % tuotteen painosta..
22.07           CTH, ei kuitenkaan nimikkeen 22.08 ei-alkuperäaineksista,
                edellyttäen että kaikki 10 ryhmän ja alanimikkeiden 0806.10,
                2009.61 ja 2009.69 ainekset ovat kokonaan tuotettuja.
22.08-22.09     CTH, ei kuitenkaan nimikkeiden 22.07 ja 22.08 ei-alkuperäaineksista,
                edellyttäen että kaikki alanimikkeiden 0806.10, 2009.61 ja 2009.69
                ainekset ovat kokonaan tuotettuja.
Luku 23         Elintarviketeollisuuden jätetuotteet ja jätteet; valmistettu rehu
23.01           CTH
2302.10-2303.10 CTH, edellyttäen että käytettyjen 10 ryhmän ei-alkuperäainesten
                paino on enintään 20 prosenttia tuotteen painosta.
2303.20-2308.00 CTH
23.09           CTH, edellyttäen että
                - kaikki käytetyt 2 ja 4 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja;
                - käytettyjen nimikkeiden 10.01–10.04 ja 10.07–10.08, 11 ryhmän
                sekä nimikkeiden 23.02 ja 23.03 ei-alkuperäainesten yhteispaino on
                enintään 20 prosenttia tuotteen painosta; ja
                käytettyjen      nimikkeiden      17.01–17.02      ei-alkuperäainesten
                yhteispaino on enintään 20 % tuotteen painosta..
Luku 24         Tupakka ja valmistetut tupakankorvikkeet
24.01           Tuotanto, jossa kaikki käytetyt 24.01 ryhmän ainekset ovat kokonaan
                tuotettuja.
2402.10         Tuotanto minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista, jossa
                käytettyjen nimikkeen 24.01 ei-alkuperäainesten yhteispaino on
                enintään 30 prosenttia käytettyjen 24 ryhmän ainesten painosta.
2402.20         Tuotanto minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista paitsi
                tuotteen oman nimikkeen ja alanimikkeen 2403.19 piippu- ja
                                466
 ---pagebreak---             savuketupakan aineksista, jossa vähintään 10 prosenttia kaikista
            käytetyistä nimikkeen 24.01 aineksista on kokonaan tuotettuja.
2402.90     Tuotanto minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista, jossa
            käytettyjen nimikkeen 24.01 ei-alkuperäainesten yhteispaino on
            enintään 30 prosenttia käytettyjen 24 ryhmän ainesten painosta.
24.03       CTH, jossa vähintään 10 prosenttia kaikkien käytettyjen nimikkeen
            24.01 ainesten painosta on kokonaan tuotettuja.
V JAKSO     KIVENNÄISTUOTTEET
            Jaksohuomautus:         Tämän        jakson       prosesseja   koskevien
            horisontaalisten sääntöjen määritelmät, ks. liitteessä ORIG-1 oleva
            huomautus 5.
Luku 25     Suola; rikki; maa- ja kivilajit; kipsi, kalkki ja sementti
25.01-25.30 CTH;
            tai
            MaxNOM 70 % (EXW).
Luku 26     Malmit, kuona ja tuhka
26.01-26.21 CTH
Luku 27     Kivennäispolttoaineet, kivennäisöljyt ja niiden tislaustuotteet;
            bitumiset aineet; kivennäisvahat
27.01-27.09 Tuotanto minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista.
27.10       CTH, ei kuitenkaan alanimikkeen 3824.99                 tai 3826.00   ei-
            alkuperätuotetta olevasta biodieselistä;
            tai
            Tislaus tai kemiallinen reaktio suoritettu, edellyttäen että käytetty
            nimikkeen 27.10 ja alanimikkeiden 3824.99 ja 3826.00 biodieseli
            (mukaan lukien vetykäsitelty kasviöljy) on saatu esteröinnillä,
            transesteröinnillä tai vetykäsittelyllä.
27.11-27.15 Tuotanto minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista.
VI JAKSO    KEMIANTEOLLISUUDEN           JA    SIIHEN    LIITTYVÄN     TEOLLISUUDEN
            TUOTTEET
            Jaksohuomautus:         Tämän        jakson       prosesseja   koskevien
            horisontaalisten sääntöjen määritelmät, ks. liitteessä ORIG-1 oleva
            huomautus 5.
                           467
 ---pagebreak--- Luku 28         Epäorgaaniset       kemikaalit;       jalometallien,    harvinaisten
                maametallien, radioaktiivisten alkuaineiden ja isotooppien
                orgaaniset ja epäorgaaniset yhdisteet
28.01-28.53     CTSH;
                Kemiallinen reaktio, puhdistus, sekoittaminen, standardiaineksen
                tuottaminen, hiukkaskoon muutos, isomeerien erottaminen tai
                bioteknologinen käsittely suoritettu;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 29         Orgaaniset kemialliset yhdisteet
2901.10-2905.42 CTSH;
                Kemiallinen reaktio, puhdistus, sekoittaminen, standardiaineksen
                tuottaminen, hiukkaskoon muutos, isomeerien erottaminen tai
                bioteknologinen käsittely suoritettu;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
2905.43-2905.44 CTH, ei kuitenkaan nimikkeen 17.02 ja alanimikkeen 3824.60 ei-
                alkuperäaineksista.
2905.45         CTSH, mutta samaan alanimikkeeseen kuin tuote kuuluvia ei-
                alkuperäaineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on
                enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
2905.49-2942    CTSH;
                Kemiallinen reaktio, puhdistus, sekoittaminen, standardiaineksen
                tuottaminen, hiukkaskoon muutos, isomeerien erottaminen tai
                bioteknologinen käsittely suoritettu;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 30         Farmaseuttiset tuotteet
30.01-30.06     CTSH;
                Kemiallinen reaktio, puhdistus, sekoittaminen, standardiaineksen
                               468
 ---pagebreak---                            tuottaminen, hiukkaskoon muutos, isomeerien erottaminen tai
                           bioteknologinen käsittely suoritettu;
                           tai
                           MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 31                    Lannoitteet
31.01-31.04                CTH, mutta samaan alanimikkeeseen kuin tuote kuuluvia ei-
                           alkuperäaineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on
                           enintään 20 prosenttia tuotteen EXW-hinnasta;
                           tai
                           MaxNOM 40 % (EXW).
31.05
- Natriumnitraatti         CTH, mutta samaan alanimikkeeseen kuin tuote kuuluvia ei-
                           alkuperäaineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on
- Kalsiumsyanamidi         enintään 20 prosenttia tuotteen EXW-hinnasta;
- Kaliumsulfaatti          tai
- Kaliummagnesiumsulfaatti MaxNOM 40 % (EXW).
- Muut                     CTH, mutta samaan alanimikkeeseen kuin tuote kuuluvia ei-
                           alkuperäaineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on
                           enintään 20 prosenttia tuotteen EXW-hinnasta ja jos kaikkien
                           käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään 50 prosenttia
                           tuotteen EXW-hinnasta;
                           tai
                           MaxNOM 40 % (EXW).
Luku 32                    Parkitus- ja väriuutteet; tanniinit ja niiden johdannaiset; värit,
                           pigmentit ja muut väriaineet; maalit ja lakat; kitti sekä muut täyte-
                           ja tiivistystahnat; painovärit, muste ja tussi
32.01-32.15                CTSH;
                           Kemiallinen reaktio, puhdistus, sekoittaminen, standardiaineksen
                           tuottaminen, hiukkaskoon muutos, isomeerien erottaminen tai
                           bioteknologinen käsittely suoritettu;
                           tai
                           MaxNOM 50 % (EXW).
                                           469
 ---pagebreak--- Luku 33      Haihtuvat öljyt       ja  resinoidit;  hajuste-,   kosmeettiset   ja
             toalettivalmisteet
33.01        CTSH;
             Kemiallinen reaktio, puhdistus, sekoittaminen, standardiaineksen
             tuottaminen, hiukkaskoon muutos, isomeerien erottaminen tai
             bioteknologinen käsittely suoritettu;
             tai
             MaxNOM 50 % (EXW).
3302.10      CTH, mutta alanimikkeen 3302.10 ei-alkuperäaineksia voidaan
             kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia
             tuotteen EXW-hinnasta;
3302.90      CTSH;
             Kemiallinen reaktio, puhdistus, sekoittaminen, standardiaineksen
             tuottaminen, hiukkaskoon muutos, isomeerien erottaminen tai
             bioteknologinen käsittely suoritettu;
             tai
             MaxNOM 50 % (EXW).
33.03        Tuotanto minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista.
33.04 -33.07 CTSH;
             Kemiallinen reaktio, puhdistus, sekoittaminen, standardiaineksen
             tuottaminen, hiukkaskoon muutos, isomeerien erottaminen tai
             bioteknologinen käsittely suoritettu;
             tai
             MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 34      Saippua      ja    suopa,    orgaaniset    pinta-aktiiviset  aineet,
             pesuvalmisteet, voiteluvalmisteet, tekovahat, valmistetut vahat,
             kiillotus-, hankaus- ja puhdistusvalmisteet, kynttilät ja niiden
             kaltaiset tuotteet, muovailumassat, ”hammasvahat” ja kipsiin
             perustuvat hammaslääkinnässä käytettävät valmisteet
34.01-34.07  CTSH;
             Kemiallinen reaktio, puhdistus, sekoittaminen, standardiaineksen
             tuottaminen, hiukkaskoon muutos, isomeerien erottaminen tai
             bioteknologinen käsittely suoritettu;
                             470
 ---pagebreak---             tai
            MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 35     Valkuaisaineet;    modifioidut   tärkkelykset;   liimat   ja  liisterit;
            entsyymit
35.01-35.04 CTH, ei kuitenkaan nimikkeen 4 ryhmän ei-alkuperäaineksista.
35.05       CTH, ei kuitenkaan nimikkeen 11.08 ei-alkuperäaineksista.
35.06-35.07 CTSH;
            Kemiallinen reaktio, puhdistus, sekoittaminen, standardiaineksen
            tuottaminen, hiukkaskoon muutos, isomeerien erottaminen tai
            bioteknologinen käsittely suoritettu;
            tai
            MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 36     Räjähdysaineet; pyrotekniset tuotteet;         tulitikut;  pyroforiset
            seokset; helposti syttyvät aineet
36.01-36.06 CTSH;
            Kemiallinen reaktio, puhdistus, sekoittaminen, standardiaineksen
            tuottaminen, hiukkaskoon muutos, isomeerien erottaminen tai
            bioteknologinen käsittely suoritettu;
            tai
            MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 37     Valokuvaus- ja elokuvausvalmisteet
37.01-37.07 CTSH;
            Kemiallinen reaktio, puhdistus, sekoittaminen, standardiaineksen
            tuottaminen, hiukkaskoon muutos, isomeerien erottaminen tai
            bioteknologinen käsittely suoritettu;
            tai
            MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 38     Erinäiset kemialliset tuotteet
38.01-38.08 CTSH;
            Kemiallinen reaktio, puhdistus, sekoittaminen, standardiaineksen
            tuottaminen, hiukkaskoon muutos, isomeerien erottaminen tai
                           471
 ---pagebreak---                 bioteknologinen käsittely suoritettu;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
3809.10         CTH, ei kuitenkaan nimikkeiden 11.08 ja 35.05 ei-alkuperäaineksista.
3809.91-3822.00 CTSH;
                Kemiallinen reaktio, puhdistus, sekoittaminen, standardiaineksen
                tuottaminen, hiukkaskoon muutos, isomeerien erottaminen tai
                bioteknologinen käsittely suoritettu;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
38.23           Tuotanto minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista.
3824.10-3824.50 CTSH;
                Kemiallinen reaktio, puhdistus, sekoittaminen, standardiaineksen
                tuottaminen, hiukkaskoon muutos, isomeerien erottaminen tai
                bioteknologinen käsittely suoritettu;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
3824.60         CTH, ei kuitenkaan alanimikkeiden 2905.43 ja 2905.44 ei-
                alkuperäaineksista.
3824.71-3825.90 CTSH;
                Kemiallinen reaktio, puhdistus, sekoittaminen, standardiaineksen
                tuottaminen, hiukkaskoon muutos, isomeerien erottaminen tai
                bioteknologinen käsittely suoritettu;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
38.26           Tuotanto, jossa biodieseli saadaan transesteröinnillä, esteröinnillä tai
                vetykäsittelyllä.
VII JAKSO       MUOVIT JA MUOVITAVARAT; KUMI JA KUMITAVARAT
                Jaksohuomautus:       Tämän       jakson    prosesseja      koskevien
                horisontaalisten sääntöjen määritelmät, ks. liitteessä ORIG-1 oleva
                huomautus 5.
                                472
 ---pagebreak--- Luku 39                Muovit ja muovitavarat
39.01-39.15            CTSH;
                       Kemiallinen reaktio, puhdistus, sekoittaminen, standardiaineksen
                       tuottaminen, hiukkaskoon muutos, isomeerien erottaminen tai
                       bioteknologinen käsittely suoritettu;
                       tai
                       MaxNOM 50 % (EXW).
39.16-39.19            CTH;
                       tai
                       MaxNOM 50 % (EXW).
39.20                  CTSH;
                       tai
                       MaxNOM 50 % (EXW).
39.21-39.22            CTH;
                       tai
                       MaxNOM 50 % (EXW).
3923,10-3923,50 vuotta CTSH;
                       tai
                       MaxNOM 50 % (EXW).
3923.90-3925.90        CTH;
                       tai
                       MaxNOM 50 % (EXW).
39.26                  CTSH;
                       tai
                       MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 40                Kumi ja kumitavarat
40.01 - 40.11          CTH;
                                     473
 ---pagebreak---                 tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
4012.11-4012.19 CTSH;
                tai
                Käytettyjen renkaiden uudelleen pinnoittaminen.
4012.20-4017.00 CTH;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
VIII JAKSO      RAAKAVUODAT JA -NAHAT, MUOKATTU NAHKA, TURKISNAHAT JA
                NIISTÄ VALMISTETUT TAVARAT; SATULA- JA VALJASTEOKSET;
                MATKATARVIKKEET,        KÄSILAUKUT      JA   NIIDEN    KALTAISET
                SÄILYTYSESINEET; SUOLESTA VALMISTETUT TAVARAT (MUU KUIN
                SILKKITOUKAN GUT)
Luku 41         Raakavuodat ja -nahat (muut kuin turkisnahat) sekä muokattu
                nahka
41.01-4104.19   CTH
4104.41-4104.49 CTSH, ei kuitenkaan       alanimikkeiden    4104.41–4104.49    ei-
                alkuperäaineksista.
4105.10         CTH
4105.30         CTSH
4106.21         CTH
4106.22         CTSH
4106.31         CTH
4106.32-4106.40 CTSH
4106.91         CTH
4106.92         CTSH
41.07-41.13     CTH, ei kuitenkaan alanimikkeiden 4104.41, 4104.49, 4105.30,
                4106.22, 4106.32 ja 4106.92 ei-alkuperäaineksista. Alanimikkeiden
                4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 ja 4106.92 ei-
                alkuperäaineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niille tehdään
                jälkiparkitus.
                               474
 ---pagebreak--- 4114.10         CTH
4114.20         CTH, ei kuitenkaan alanimikkeiden 4104.41, 4105.30, 4104.49,
                4106.22, 4106.32, 4106.92 ja 4107 ei-alkuperäaineksista.
                Alanimikkeiden 4104.41, 4106.92, 4104.49, 4105.30, 4106.22,
                4106.32 ja nimikkeen 41.07 ei-alkuperäaineksia voidaan kuitenkin
                käyttää, jos niille tehdään jälkiparkitus.
41.15           CTH
Luku 42         Nahkatavarat; satula- ja valjasteokset; matkatarvikkeet, käsilaukut
                ja niiden kaltaiset säilytysesineet; suolesta valmistetut tavarat
                (muut kuin silkkitoukan gut)
42.01-42.06     CTH;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 43         Turkisnahat ja tekoturkikset; niistä valmistetut tavarat
4301.10-4302.20 CTH;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
4302.30         CTSH
43.03-43.04     CTH;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
IX JAKSO        PUU JA PUUSTA VALMISTETUT TAVARAT; PUUHIILI; KORKKI JA
                KORKKITAVARAT; OLJESTA, ESPARTOSTA TAI MUISTA PUNONTA-
                TAI PALMIKOINTIAINEISTA VALMISTETUT TAVARAT; KORI- JA
                PUNONTATEOKSET
Luku 44         Puu ja puusta valmistetut tavarat; puuhiili
44.01-44.21     CTH;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 45         Korkki ja korkkitavarat
                                475
 ---pagebreak--- 45.01-45.04 CTH;
            tai
            MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 46     Oljesta, espartosta tai muista punonta- tai palmikointiaineista
            valmistetut tavarat; kori- ja punontateokset
46.01-46.02 CTH;
            tai
            MaxNOM 50 % (EXW).
X JAKSO     PUUSTA TAI MUUSTA KUITUISESTA SELLULOOSA-AINEESTA
            VALMISTETTU MASSA; KERÄYSPAPERI, -KARTONKI JA -PAHVI (-
            JÄTE); PAPERI, KARTONKI JA PAHVI SEKÄ NIISTÄ VALMISTETUT
            TAVARAT
Luku 47     Puusta tai muusta kuituisesta selluloosa- aineesta valmistettu
            massa; keräyspaperi, -kartonki ja -pahvi (-jäte)
47.01-47.07 CTH;
            tai
            MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 48     Paperi, kartonki ja pahvi; paperimassa-, paperi-, kartonki- ja
            pahvitavarat
48.01-48.23 CTH;
            tai
            MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 49     Kirjat, sanomalehdet, kuvat ja muut
            painotuotteet; käsikirjoitukset, konekirjoitukset ja työpiirustukset
49.01-49.11 CTH;
            tai
            MaxNOM 50 % (EXW).
XI JAKSO    TEKSTIILIAINEET JA TEKSTIILITAVARAT
            Jaksohuomautus: Tiettyihin tekstiiliaineista tehtyihin tuotteisiin
            sovellettavien    toleranssien     osalta    käytettävien     termien
                           476
 ---pagebreak---                                  määritelmät ovat liitteessä 1 olevissa huomautuksissa 6,7 ja 8.
Luku 50                          Silkki
50.01-50.02                      CTH
50.03
- Karstattu tai kammattu:        Silkkijätteiden karstaus tai kampaus.
- Muut:                          CTH
50.04-50.05                      Luonnonkuitujen kehruu;
                                 Jatkuvan tekokuitufilamentin suulakepuristus yhdessä kehruun
                                 kanssa;
                                 Jatkuvan tekokuitufilamentin suulakepuristus yhdessä kiertämisen
                                 kanssa;
                                 tai
                                 Kiertäminen yhdessä minkä tahansa mekaanisen käsittelyn kanssa.
50.06
- Silkkilanka ja silkkijätteistä Luonnonkuitujen kehruu;
kehrätty lanka:
                                 Jatkuvan tekokuitufilamentin suulakepuristus yhdessä kehruun
                                 kanssa;
                                 Jatkuvan tekokuitufilamentin suulakepuristus yhdessä kiertämisen
                                 kanssa;
                                 tai
                                 Kiertäminen yhdessä minkä tahansa mekaanisen käsittelyn kanssa.
- Silkkitoukan gut:              CTH
                                                 477
 ---pagebreak--- 50.07       Luonnon- tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen
            kanssa;
            Tekokuitufilamenttilangan    suulakepuristus yhdessä   kutomisen
            kanssa;
            Kiertäminen tai mikä tahansa mekaaninen käsittely yhdessä
            kutomisen kanssa;
            Kutominen yhdessä värjäämisen kanssa;
            Langan värjääminen yhdessä kutomisen kanssa;
            Kutominen yhdessä painamisen kanssa;
            tai
            Painaminen (itsenäisenä käsittelynä).
Luku 51     Villa sekä hieno ja karkea eläimenkarva; jouhilanka ja jouhesta
            kudotut kankaat
51.01-51.05 CTH
51.06-51.10 Luonnonkuitujen kehruu;
            Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa;
            tai
            Kiertäminen yhdessä minkä tahansa mekaanisen käsittelyn kanssa.
51.11-51.13 Luonnon- tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen
            kanssa;
            Tekokuitufilamenttilangan    suulakepuristus yhdessä   kutomisen
            kanssa;
            Kutominen yhdessä värjäämisen kanssa;
            Langan värjääminen yhdessä kutomisen kanssa;
            Kutominen yhdessä painamisen kanssa;
            tai
            Painaminen (itsenäisenä käsittelynä).
Luku 52     Puuvilla
                          478
 ---pagebreak--- 52.01-52.03 CTH
52.04-52.07 Luonnonkuitujen kehruu;
            Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa;
            tai
            Kiertäminen yhdessä minkä tahansa mekaanisen käsittelyn kanssa.
52.08-52.12 Luonnon- tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen
            kanssa;
            Tekokuitufilamenttilangan     suulakepuristus  yhdessä   kutomisen
            kanssa;
            Kiertäminen tai mikä tahansa mekaaninen käsittely yhdessä
            kutomisen kanssa;
            Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen tai kerrostamisen
            kanssa;
            Langan värjääminen yhdessä kutomisen kanssa;
            Kutominen yhdessä painamisen kanssa;
            tai
            Painaminen (itsenäisenä käsittelynä).
Luku 53     Muut       kasvitekstiilikuidut;     paperilanka    ja     kudotut
            paperilankakankaat
53.01-53.05 CTH
53.06-53.08 Luonnonkuitujen kehruu;
            Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa;
            tai
            Kiertäminen yhdessä minkä tahansa mekaanisen käsittelyn kanssa.
53.09-53.11 Luonnon- tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen
            kanssa;
            Tekokuitufilamenttilangan     suulakepuristus  yhdessä   kutomisen
            kanssa;
                          479
 ---pagebreak---             Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen tai kerrostamisen
            kanssa;
            Langan värjääminen yhdessä kutomisen kanssa;
            Kutominen yhdessä painamisen kanssa;
            tai
            Painaminen (itsenäisenä käsittelynä).
Luku 54     Tekokuitufilamentit; kaistaleet     ja  niiden   kaltaiset   tavarat
            tekstiilitekokuituaineesta
54.01-54.06 Luonnonkuitujen kehruu;
            Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa;
            tai
            Kiertäminen yhdessä minkä tahansa mekaanisen käsittelyn kanssa.
54.07-54.08 Luonnon- tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen
            kanssa;
            Tekokuitufilamenttilangan    suulakepuristus   yhdessä    kutomisen
            kanssa;
            Langan värjääminen yhdessä kutomisen kanssa;
            Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen tai kerrostamisen
            kanssa;
            Kiertäminen tai mikä tahansa mekaaninen käsittely yhdessä
            kutomisen kanssa;
            Kutominen yhdessä painamisen kanssa;
            tai
            Painaminen (itsenäisenä käsittelynä).
Luku 55     Katkotut tekokuidut
55.01-55.07 Tekokuitujen suulakepuristus.
55.08-55.11 Luonnonkuitujen kehruu;
            Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa;
                           480
 ---pagebreak---             tai
            Kiertäminen yhdessä minkä tahansa mekaanisen käsittelyn kanssa.
55.12-55.16 Luonnon- tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen
            kanssa;
            Tekokuitufilamenttilangan     suulakepuristus    yhdessä     kutomisen
            kanssa;
            Kiertäminen tai mikä tahansa mekaaninen käsittely yhdessä
            kutomisen kanssa;
            Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen tai kerrostamisen
            kanssa;
            Langan värjääminen yhdessä kutomisen kanssa;
            Kutominen yhdessä painamisen kanssa;
            tai
            Painaminen (itsenäisenä käsittelynä).
Luku 56     Vanu, huopa ja kuitukangas; erikoislangat; side- ja purjelanka,
            nuora ja köysi sekä niistä valmistetut tavarat
56.01       Luonnonkuitujen kehruu;
            Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa;
            Nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa;
            tai
            Päällystäminen, nukkaaminen,      kerrostaminen tai metalloiminen
            yhdessä vähintään kahden           muun tärkeän valmistelu- tai
            viimeistelytoimenpiteen kanssa     (kuten kalanterointi, kutistumisen
            estävä käsittely, lämpökiinnitys,   kestoviimeistely), edellyttäen että
            käytettyjen ei-alkuperäainesten      arvo on enintään 50 prosenttia
            tuotteen EXW-hinnasta.
56.02
Neulahuopa: Tekokuitujen suulakepuristus      yhdessä     kankaan    valmistamisen
            kanssa; kuitenkin niin, että
            nimikkeen 54.02 ei-alkuperätuotetta olevaa polypropeenifilamenttia;
            nimikkeen     55.03      tai   55.06     ei-alkuperätuotteita    olevia
                           481
 ---pagebreak---                 polypropeenikuituja; tai
                nimikkeen            55.01          ei-alkuperätuotetta           olevaa
                polypropeenifilamenttitouvia;
                joissa jokainen yksittäinen filamentti tai kuitu on alle 9 desitexiä,
                voidaan käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 40 prosenttia
                tuotteen EXW-hinnasta;
                tai
                Pelkkä     kuitukankaan      valmistaminen,      kun     kyseessä      on
                luonnonkuiduista tehty huopa.
- Muut:         Tekokuitujen     suulakepuristus   yhdessä    kankaan     valmistamisen
                kanssa;
                tai
                Pelkkä kuitukankaan valmistaminen, kun kyseessä on muu
                luonnonkuiduista tehty huopa.
5603.11-5603.14 Tuotanto
                suunnatuista tai satunnaisesti järjestäytyneistä filamenteista; tai
                luonnollisista tai ihmisen tuottamista aineista tai polymeereistä;
                jota seuraa molemmissa tapauksissa liittäminen kuitukankaaseen.
5603.91-5603.94 Tuotanto
                suunnatuista tai satunnaisesti suuntautuneista katkokuiduista; tai
                luonnollisista tai ihmisen tuottamista silvotuista langoista;
                jota seuraa molemmissa tapauksissa liittäminen kuitukankaaseen.
5604.10         Tuotanto        yksinkertaisesta      tai     kerratusta      tekstiilillä
                päällystämättömästä kumilangasta.
5604.90         Luonnonkuitujen kehruu;
                Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa;
                tai
                Kiertäminen yhdessä minkä tahansa mekaanisen käsittelyn kanssa.
                                482
 ---pagebreak--- 56.05       Luonnon- tai katkottujen tekokuitujen kehruu;
            Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa;
            tai
            Kiertäminen yhdessä minkä tahansa mekaanisen käsittelyn kanssa.
56.06       Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa;
            Kiertäminen yhdessä kierrepäällystämisen kanssa;
            Luonnon- tai katkottujen tekokuitujen kehruu;
            tai
            Nukkaaminen yhdessä värjäämisen kanssa.
56.07-56.09 Luonnonkuitujen kehruu;
            tai
            Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kehruun kanssa.
Luku 57     Matot ja muut lattianpäällysteet, tekstiiliainetta
            Ryhmähuomautus: Ei-alkuperätuotetta olevaa juuttikangasta
            voidaan käyttää pohjana tämän ryhmän tuotteissa.
57.01-57.05 Luonnon- tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen tai
            tuftauksen kanssa;
            Tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus yhdessä kutomisen tai
            tuftauksen kanssa;
            Tuotanto kookoskuitu-, sisal- tai juuttilangasta tai klassisesta
            rengaskehrätystä viskoosilangasta;
            Tuftaus yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa;
            Tekokuitufilamenttilangan tuftaus tai           kutominen   yhdessä
            päällystämisen tai kerrostamisen kanssa;
            Nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa;
            tai
            Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä         neulaamisen  kaltaisten
            kuitukangastekniikoiden kanssa.
                          483
 ---pagebreak--- Luku 58     Kudotut     erikoiskankaat;    tuftatut     tekstiilikankaat; pitsit;
            kuvakudokset; koristepunokset; koruompelukset
58.01-58.04 Luonnon- tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen tai
            tuftauksen kanssa;
            Tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus yhdessä kutomisen tai
            tuftauksen kanssa;
            Kutominen yhdessä värjäämisen tai nukkaamisen tai päällystämisen
            tai kerrostamisen tai metalloimisen kanssa;
            Tuftaus yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa;
            Nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa;
            Langan värjääminen yhdessä kutomisen kanssa;
            Kutominen yhdessä painamisen kanssa;
            tai
            Painaminen (itsenäisenä käsittelynä).
58.05       CTH
58.06-58.09 Luonnon- tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen tai
            tuftauksen kanssa;
            Tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus yhdessä kutomisen tai
            tuftauksen kanssa;
            Kutominen yhdessä värjäämisen tai nukkaamisen tai päällystämisen
            tai kerrostamisen tai metalloimisen kanssa;
            Tuftaus yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa;
            Nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa;
            Langan värjääminen yhdessä kutomisen kanssa;
            Kutominen yhdessä painamisen kanssa;
            tai
            Painaminen (itsenäisenä käsittelynä).
58.10       Koruompelukset, joissa minkä tahansa nimikkeen käytettyjen ei-
            alkuperäainesten, lukuun ottamatta kyseisen tuotteen nimikettä,
            arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen EXW-hinnasta.
                           484
 ---pagebreak--- 58.11                             Luonnon- tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen tai
                                  tuftauksen kanssa;
                                  Tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus yhdessä kutomisen tai
                                  tuftauksen kanssa;
                                  Kutominen yhdessä värjäämisen tai nukkaamisen tai päällystämisen
                                  tai kerrostamisen tai metalloimisen kanssa;
                                  Tuftaus yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa;
                                  Nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa;
                                  Langan värjääminen yhdessä kutomisen kanssa;
                                  Kutominen yhdessä painamisen kanssa;
                                  tai
                                  Painaminen (itsenäisenä käsittelynä).
Luku 59                           Kyllästetyt, päällystetyt, peitetyt tai kerrostetut tekstiilikankaat;
                                  tekstiilitavarat, jollaiset soveltuvat teknisiin tarkoituksiin
59.01                             Kutominen yhdessä värjäämisen tai nukkaamisen tai päällystämisen
                                  tai kerrostamisen tai metalloimisen kanssa;
                                  tai
                                  Nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa.
59.02
Jossa   on      enintään       90 Kutominen.
painoprosenttia tekstiiliainetta:
- Muut:                           Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kutomisen kanssa.
59.03                             Kutominen tai neulominen yhdessä kyllästämisen tai päällystämisen
                                  tai peittämisen tai kerrostamisen tai metalloimisen kanssa;
                                  Kutominen yhdessä painamisen kanssa; tai
                                  Painaminen (itsenäisenä käsittelynä).
59.04                             Kalenterointi yhdessä värjäyksen, pinnoituksen, kerrostamisen tai
                                  metallisoimisen kanssa. Ei-alkuperätuotetta olevaa juuttikangasta
                                                  485
 ---pagebreak---                                     voidaan käyttää pohjana;
                                    tai
                                    Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen tai kerrostamisen
                                    tai metalloimisen kanssa. Ei-alkuperätuotetta olevaa juuttikangasta
                                    voidaan käyttää pohjana.
59.05
- Kumilla, muovilla tai muilla Kutominen, neulominen tai kuitukankaan valmistaminen yhdessä
aineilla kyllästetyt, päällystetyt, kyllästämisen tai päällystämisen tai peittämisen tai kerrostamisen tai
peitetyt tai kerrostetut:           metalloimisen kanssa.
- Muut:                             Luonnon- tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen
                                    kanssa;
                                    Tekokuitufilamenttilangan     suulakepuristus   yhdessä     kutomisen
                                    kanssa;
                                    Kutominen, neulominen tai kuitukankaan valmistaminen yhdessä
                                    värjäämisen tai päällystämisen tai kerrostamisen kanssa;
                                    Kutominen yhdessä painamisen kanssa;
                                    tai
                                    Painaminen (itsenäisenä käsittelynä).
59.06
- Neulokset:                        Luonnon- tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä neulomisen
                                    tai virkkaamisen kanssa;
                                    Tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus yhdessä neulomisen tai
                                    virkkaamisen kanssa;
                                    Neulominen tai virkkaaminen yhdessä kumilla käsittelemisen kanssa;
                                    tai
                                    Kumilla käsitteleminen yhdessä vähintään kahden muun tärkeän
                                    valmistelu- tai viimeistelytoimenpiteen kanssa (kuten kalanterointi,
                                    kutistumisen estävä käsittely, lämpökiinnitys, kestoviimeistely),
                                    edellyttäen että käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään
                                    50 prosenttia tuotteen EXW-hinnasta.
                                                   486
 ---pagebreak--- -                           Muut Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kutomisen kanssa.
synteettikuitufilamenttilangasta
valmistetut kankaat, joissa on
enemmän           kuin         90
painoprosenttia tekstiiliainetta:
- Muut:                           Kutominen, neulominen tai kuitukankaan valmistaminen yhdessä
                                  värjäämisen tai päällystämisen tai kumilla käsittelemisen kanssa;
                                  Langan värjääminen yhdessä            kutomisen,     neulomisen   tai
                                  kuitukangasprosessin kanssa;
                                  tai
                                  Kumilla käsitteleminen yhdessä vähintään kahden muun tärkeän
                                  valmistelu- tai viimeistelytoimenpiteen kanssa (kuten kalanterointi,
                                  kutistumisen estävä käsittely, lämpökiinnitys, kestoviimeistely),
                                  edellyttäen että käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään
                                  50 prosenttia tuotteen EXW-hinnasta.
59.07                             Kutominen, neulominen tai kuitukankaan valmistaminen yhdessä
                                  värjäämisen tai painamisen tai päällystämisen tai kyllästämisen tai
                                  peittämisen kanssa;
                                  Nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa;
                                  tai
                                  Painaminen (itsenäisenä käsittelynä).
59.08
- Kyllästetyt hehkusukat          Tuotanto pyöröneulotusta tai virkatusta hehkusukkakankaasta.
- Muut:                           CTH
59.09-59.11                       Luonnon- tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen
                                  kanssa;
                                  Tekokuitujen suulakepuristus yhdessä kutomisen kanssa;
                                  Kutominen yhdessä värjäämisen tai päällystämisen tai kerrostamisen
                                  kanssa;
                                                 487
 ---pagebreak---                                tai
                               Päällystäminen, nukkaaminen,      kerrostaminen tai metalloiminen
                               yhdessä vähintään kahden          muun tärkeän valmistelu- tai
                               viimeistelytoimenpiteen kanssa    (kuten kalanterointi, kutistumisen
                               estävä käsittely, lämpökiinnitys,  kestoviimeistely), edellyttäen että
                               käytettyjen ei-alkuperäainesten     arvo on enintään 50 prosenttia
                               tuotteen EXW-hinnasta.
Luku 60                        Neulokset
60.01-60.06                    Luonnon- tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä neulomisen
                               tai virkkaamisen kanssa;
                               Tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus yhdessä neulomisen tai
                               virkkaamisen kanssa;
                               Neulominen tai virkkaaminen yhdessä värjäämisen tai nukkaamisen
                               tai päällystämisen tai kerrostamisen tai painamisen kanssa;
                               Nukkaaminen yhdessä värjäämisen tai painamisen kanssa;
                               Langan värjääminen yhdessä neulomisen tai virkkaamisen kanssa; tai
                               Kiertäminen tai teksturointi yhdessä neulomisen tai virkkaamisen
                               kanssa, edellyttäen että käytettyjen kiertämättömien tai
                               teksturoimattomien ei-alkuperätuotteita olevien lankojen arvo on
                               enintään 50 prosenttia tuotteen EXW-hinnasta.
Luku 61                        Vaatteet ja vaatetustarvikkeet, neulosta
61.01-61.17
- Kahdesta tai useammasta Neulominen tai virkkaaminen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien
määrämuotoon leikatusta tai leikkaaminen) kanssa.
suoraan        määrämuotoon
neulotusta neuloskappaleesta
yhteen      ompelemalla    tai
muuten            yhdistämällä
valmistetut:
- Muut:                        Luonnon- tai katkottujen tekokuitujen kehruu yhdessä neulomisen
                               tai virkkaamisen kanssa;
                               Tekokuitufilamenttilangan suulakepuristus yhdessä neulomisen tai
                                              488
 ---pagebreak---                 virkkaamisen kanssa; tai
                Neulominen ja sovittaminen yhtenä käsittelynä.
Luku 62         Vaatteet ja vaatetustarvikkeet, muuta kuin neulosta
62.01           Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
                kanssa;
                tai
                Sovittaminen (mukaan lukien leikkaaminen), jota edeltää painaminen
                (itsenäisenä käsittelynä).
62.02
- Koruommellut: Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
                kanssa;
                tai
                Tuotanto koruompelemattomasta kankaasta, edellyttäen että
                käytetyn koruompelemattoman ei-alkuperäkankaan arvo on
                enintään 40 prosenttia tuotteen EXW-hinnasta.
- Muut:         Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
                kanssa;
                tai
                Sovittaminen (mukaan lukien leikkaaminen), jota edeltää painaminen
                (itsenäisenä käsittelynä).
62.03           Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
                kanssa;
                tai
                Sovittaminen (mukaan lukien leikkaaminen), jota edeltää painaminen
                (itsenäisenä käsittelynä).
62.04
- Koruommellut: Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
                kanssa;
                tai
                               489
 ---pagebreak---                 Tuotanto koruompelemattomasta kankaasta, edellyttäen että
                käytetyn koruompelemattoman ei-alkuperäkankaan arvo on
                enintään 40 prosenttia tuotteen EXW-hinnasta.
- Muut:         Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
                kanssa;
                tai
                Sovittaminen (mukaan lukien leikkaaminen), jota edeltää painaminen
                (itsenäisenä käsittelynä).
62.05           Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
                kanssa;
                tai
                Sovittaminen (mukaan lukien leikkaaminen), jota edeltää painaminen
                (itsenäisenä käsittelynä).
62,06*
- Koruommellut: Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
                kanssa;
                tai
                Tuotanto koruompelemattomasta kankaasta, edellyttäen että
                käytetyn koruompelemattoman ei-alkuperäkankaan arvo on
                enintään 40 prosenttia tuotteen EXW-hinnasta.
- Muut:         Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
                kanssa;
                tai
                Sovittaminen (mukaan lukien leikkaaminen), jota edeltää painaminen
                (itsenäisenä käsittelynä).
62.07-62.08     Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
                kanssa;
                tai
                Sovittaminen (mukaan lukien leikkaaminen), jota edeltää painaminen
                (itsenäisenä käsittelynä).
62.09
                               490
 ---pagebreak--- - Koruommellut:                  Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
                                 kanssa;
                                 tai
                                 Tuotanto koruompelemattomasta kankaasta, edellyttäen että
                                 käytetyn koruompelemattoman ei-alkuperäkankaan arvo on
                                 enintään 40 prosenttia tuotteen EXW-hinnasta.
- Muut:                          Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
                                 kanssa;
                                 tai
                                 Sovittaminen (mukaan lukien leikkaaminen), jota edeltää painaminen
                                 (itsenäisenä käsittelynä).
62.10
-          Tulensuojavarusteet, Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
aluminoidulla polyesterikalvolla kanssa;
päällystettyä kangasta:
                                 tai
                                 Päällystäminen tai kerrostaminen yhdessä sovittamisen (mukaan
                                 lukien leikkaaminen) kanssa, edellyttäen että käytettyjen
                                 päällystämättömien tai kerrostamattomien ei-alkuperätuotteita
                                 olevien kankaiden arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen EXW-
                                 hinnasta.
- Muut:                          Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
                                 kanssa;
                                 tai
                                 Sovittaminen (mukaan lukien leikkaaminen), jota edeltää painaminen
                                 (itsenäisenä käsittelynä).
62.11
- Naisten ja tyttöjen vaatteet, Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
koruommellut:                    kanssa;
                                                491
 ---pagebreak---                                tai
                               Tuotanto koruompelemattomasta kankaasta, edellyttäen että
                               käytetyn koruompelemattoman ei-alkuperäkankaan arvo on
                               enintään 40 prosenttia tuotteen EXW-hinnasta.
- Muut:                        Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
                               kanssa;
                               tai
                               Sovittaminen (mukaan lukien leikkaaminen), jota edeltää painaminen
                               (itsenäisenä käsittelynä).
62.12
- Kahdesta tai useammasta      Neulominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
määrämuotoon leikatusta tai    kanssa;
suoraan         määrämuotoon
neulotusta neuloskappaleesta   tai
yhteen     ompelemalla     tai
muuten yhdistämällä neulotut:  Sovittaminen (mukaan lukien leikkaaminen), jota edeltää painaminen
                               (itsenäisenä käsittelynä).
- Muut:                        Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
                               kanssa;
                               tai
                               Sovittaminen (mukaan lukien leikkaaminen), jota edeltää painaminen
                               (itsenäisenä käsittelynä).
62.13-62.14
- Koruommellut:                Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
                               kanssa;
                               Tuotanto koruompelemattomasta kankaasta, edellyttäen että
                               käytetyn koruompelemattoman ei-alkuperäkankaan arvo on
                               enintään 40 prosenttia tuotteen EXW-hinnasta.
                               tai
                               Sovittaminen (mukaan lukien leikkaaminen), jota edeltää painaminen
                               (itsenäisenä käsittelynä).
                                              492
 ---pagebreak--- - Muut:                          Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
                                 kanssa;
                                 tai
                                 Sovittaminen (mukaan lukien leikkaaminen), jota edeltää painaminen
                                 (itsenäisenä käsittelynä).
62.15                            Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
                                 kanssa;
                                 tai
                                 Sovittaminen (mukaan lukien leikkaaminen), jota edeltää painaminen
                                 (itsenäisenä käsittelynä).
62.16
-          Tulensuojavarusteet, Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
aluminoidulla polyesterikalvolla kanssa;
päällystettyä kangasta:
                                 tai
                                 Päällystäminen tai kerrostaminen yhdessä sovittamisen (mukaan
                                 lukien leikkaaminen) kanssa, edellyttäen että käytettyjen
                                 päällystämättömien tai kerrostamattomien ei-alkuperätuotteita
                                 olevien kankaiden arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen EXW-
                                 hinnasta.
- Muut:                          Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
                                 kanssa;
                                  tai
                                 Sovittaminen (mukaan lukien leikkaaminen), jota edeltää painaminen
                                 (itsenäisenä käsittelynä).
62.17
- Koruommellut:                  Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
                                 kanssa;
                                 Tuotanto koruompelemattomasta kankaasta, edellyttäen että
                                 käytetyn koruompelemattoman ei-alkuperäkankaan arvo on
                                 enintään 40 prosenttia tuotteen EXW-hinnasta.
                                                493
 ---pagebreak---                                  tai
                                 Sovittaminen (mukaan lukien leikkaaminen), jota edeltää painaminen
                                 (itsenäisenä käsittelynä).
-          Tulensuojavarusteet, Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
aluminoidulla polyesterikalvolla kanssa;
päällystettyä kangasta:
                                 tai
                                 Päällystäminen tai kerrostaminen yhdessä sovittamisen (mukaan
                                 lukien leikkaaminen) kanssa, edellyttäen että käytettyjen
                                 päällystämättömien tai kerrostamattomien ei-alkuperätuotteita
                                 olevien kankaiden arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen EXW-
                                 hinnasta.
- Välivuorit kauluksia ja CTH, edellyttäen että kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo
kalvosimia               varten, on enintään 40 prosenttia tuotteen EXW-hinnasta.
määrämuotoon leikatut:
- Muut:                          Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
                                 kanssa.
Luku 63                          Muut sovitetut tekstiilitavarat; sarjat; käytetyt vaatteet ja muut
                                 käytetyt tekstiilitavarat, jalkineet ja päähineet; lumput
63.01-63.04
- Huopaa, kuitukangasta:         Kuitukankaan valmistaminen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien
                                 leikkaaminen) kanssa.
- Muut:
-- Koruommellut:                 Kutominen tai neulominen tai virkkaaminen yhdessä sovittamisen
                                 (mukaan lukien leikkaaminen) kanssa;
                                 tai
                                 Tuotanto koruompelemattomasta kankaasta (muu kuin neulottu tai
                                 virkattu), edellyttäen että käytetyn koruompelemattoman ei-
                                 alkuperäkankaan arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen EXW-
                                 hinnasta.
                                                494
 ---pagebreak--- -- Muut:        Kutominen tai neulominen tai virkkaaminen yhdessä sovittamisen
                (mukaan lukien leikkaaminen) kanssa.
63.05           Tekokuitujen suulakepuristus tai luonnon- tai katkottujen
                tekokuitujen kehruu yhdessä kutomisen tai neulomisen ja
                sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen) kanssa.
63.06
- kuitukangasta Kuitukankaan valmistaminen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien
                leikkaaminen) kanssa.
-- Muut:        Kutominen yhdessä sovittamisen (mukaan lukien leikkaaminen)
                kanssa.
63.07           MaxNOM 40 % (EXW).
63.08           Jokaisen sarjaan kuuluvan tavaran on täytettävä se sääntö, jota
                siihen sovellettaisiin erillisenä sarjaan kuulumattomana tavarana; ei-
                alkuperätuotteita voi kuitenkin sisältyä sarjaan, jos niiden yhteisarvo
                on enintään 15 prosenttia sarjan EXW-hinnasta.
63.09-63.10     CTH
XII JAKSO       JALKINEET, PÄÄHINEET, SATEENVARJOT JA PÄIVÄNVARJOT,
                KÄVELYKEPIT, ISTUINKEPIT, RUOSKAT, RATSUPIISKAT JA NIIDEN
                OSAT; VALMISTETUT HÖYHENET JA NIISTÄ VALMISTETUT TAVARAT;
                TEKOKUKAT; HIUKSISTA VALMISTETUT TAVARAT
Luku 64         Jalkineet, nilkkaimet ja niiden kaltaiset tavarat; niiden osat
64.01-64.05     Tuotanto minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista, ei
                kuitenkaan ei-alkuperätuotteita olevista nimikkeen 64.06
                kokoonpannuista päällisistä, jotka on kiinnitetty sisäpohjiin tai
                muihin pohjan osiin.
                               495
 ---pagebreak--- 64.06       CTH
Luku 65     Päähineet ja niiden osat
65.01-65.07 CTH
Luku 66     Sateenvarjot, päivänvarjot, kävelykepit, istuinkepit, ruoskat,
            ratsupiiskat sekä niiden osat
66.01-66.03 CTH;
            tai
            MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 67     Valmistetut höyhenet ja untuvat sekä höyhenistä tai untuvista
            valmistetut tavarat; tekokukat; hiuksista valmistetut tavarat
67.01-67.04 CTH
XIII JAKSO  KIVESTÄ, KIPSISTÄ, SEMENTISTÄ, ASBESTISTA, KIILTEESTÄ TAI
            NIIDEN KALTAISESTA AINEESTA VALMISTETUT TAVARAT;
            KERAAMISET TUOTTEET; LASI JA LASITAVARAT
Luku 68     Kivestä, kipsistä, sementistä, asbestista, kiilteestä tai niiden
            kaltaisesta aineesta valmistetut tavarat
68.01-68.15 CTH;
            tai
            MaxNOM 70 % (EXW).
Luku 69     Keraamiset tuotteet
69.01-69.14 CTH
Luku 70     Lasi ja lasitavarat
70.01-70.09 CTH;
            tai
            MaxNOM 50 % (EXW).
70.10       CTH
70.11       CTH;
            tai
            MaxNOM 50 % (EXW).
                            496
 ---pagebreak--- 70.13                            CTH, ei kuitenkaan nimikkeen 70.10 ei-alkuperäaineksista.
70.14-70.20                      CTH;
                                 tai
                                 MaxNOM 50 % (EXW).
XIV JAKSO                        LUONNONHELMET           JA      VILJELLYT     HELMET,      JALO-     JA
                                 PUOLIJALOKIVET, JALOMETALLIT, JALOMETALLILLA PLETEROIDUT
                                 METALLIT JA NÄISTÄ VALMISTETUT TAVARAT; EPÄAIDOT KORUT;
                                 METALLIRAHAT
Luku 71                          Luonnonhelmet ja viljellyt helmet, jalo- ja puolijalokivet,
                                 jalometallit, jalometallilla pleteroidut metallit ja näistä valmistetut
                                 tavarat; epäaidot korut; metallirahat
71.01-71.05                      Tuotanto minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista.
71.06
- Muokkaamaton:                  CTH, ei kuitenkaan nimikkeiden 71.06, 71.08 ja 71.10 ei-
                                 alkuperäaineksista.
                                 Nimikkeiden 71.06, 71.08 tai 71.10 ei-alkuperätuotteita olevien
                                 jalometallien elektrolyyttinen, terminen tai kemiallinen erottaminen;
                                 tai
                                 Nimikkeiden 71.06, 71.08 tai 71.10 ei-alkuperätuotteita olevien
                                 jalometallien sulattaminen tai seostaminen toistensa tai epäjalojen
                                 metallien kanssa tai puhdistus.
- Puolivalmisteina tai jauheena: Tuotanto      ei-alkuperätuotteita     olevista    muokkaamattomista
                                 jalometalleista.
71.07                            Tuotanto minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista.
71.08
- Muokkaamaton:                  CTH, ei kuitenkaan nimikkeiden 71.06, 71.08 ja 71.10 ei-
                                 alkuperäaineksista.
                                 Nimikkeiden 71.06, 71.08 tai 71.10 ei-alkuperätuotteita olevien
                                 jalometallien elektrolyyttinen, terminen tai kemiallinen erottaminen;
                                 tai
                                 Nimikkeiden 71.06, 71.08 tai 71.10 ei-alkuperätuotteita olevien
                                 jalometallien sulattaminen tai seostaminen toistensa tai epäjalojen
                                 metallien kanssa tai puhdistus.
                                                 497
 ---pagebreak--- - Puolivalmisteina tai jauheena: Tuotanto     ei-alkuperätuotteita     olevista   muokkaamattomista
                                 jalometalleista.
71.09                            Tuotanto minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista.
71.10
- Muokkaamaton:                  CTH, ei kuitenkaan nimikkeiden 71.06, 71.08 ja 71.10 ei-
                                 alkuperäaineksista.
                                 Nimikkeiden 71.06, 71.08 tai 71.10 ei-alkuperätuotteita olevien
                                 jalometallien elektrolyyttinen, terminen tai kemiallinen erottaminen;
                                 tai
                                 Nimikkeiden 71.06, 71.08 tai 71.10 ei-alkuperätuotteita olevien
                                 jalometallien sulattaminen tai seostaminen toistensa tai epäjalojen
                                 metallien kanssa tai puhdistus.
- Puolivalmisteina tai jauheena: Tuotanto     ei-alkuperätuotteita     olevista   muokkaamattomista
                                 jalometalleista.
71.11                            Tuotanto minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista.
71.12-71.18                      CTH
XV JAKSO                         EPÄJALOT METALLIT JA EPÄJALOSTA METALLISTA VALMISTETUT
                                 TAVARAT
Luku 72                          Rauta ja teräs
72.01-72.06                      CTH
72.07                            CTH, ei kuitenkaan nimikkeen 72.06 ei-alkuperäaineksista.
72.08-72.17                      CTH, ei kuitenkaan nimikkeiden 72.08–72.17 ei-alkuperäaineksista.
72,18                            CTH
72.19-72.23                      CTH, ei kuitenkaan nimikkeiden 72.19–72.23 ei-alkuperäaineksista.
                                                498
 ---pagebreak--- 72.24                           CTH
72.25-72.29                     CTH, ei kuitenkaan nimikkeiden 72.25–72.29 ei-alkuperäaineksista.
Luku 73                         Rauta- ja terästavarat
7301.10                         CTH, ei kuitenkaan nimikkeiden 72.08–72.17 ei-alkuperäaineksista.
7301.20                         CTH
73.02                           CTH, ei kuitenkaan nimikkeiden 72.08–72.17 ei-alkuperäaineksista.
73.03                           CTH
73.04-73.06                     CC ei kuitenkaan nimikkeiden 72.13–72.17, 72.21–72.23 ja 72.25–
                                72.29 ei-alkuperäaineksista.
73.07
- Putkien liitos- ja muut osat, CTH, ei kuitenkaan ei-alkuperätuotetta olevista taotuista teelmistä;
ruostumatonta terästä:          ei-alkuperätuotteita olevia taottuja teelmiä voidaan kuitenkin
                                käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen
                                EXW-hinnasta;
- Muut:                         CTH
73.08                           CTH, ei kuitenkaan alanimikkeen 7301.20 ei-alkuperäaineksista.
7309.00-7315.19                 CTH
7315.20                         CTH;
                                tai
                                MaxNOM 50 % (EXW).
7315.81-7326.90                 CTH
Luku 74                         Kupari ja kuparitavarat
74.01-74.02                     CTH
74.03                           Tuotanto minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista.
74.04-74.07                     CTH
74.08                           CTH ja MaxNOM 50 % (EXW).
                                               499
 ---pagebreak--- 74.09-74.19                          CTH
Luku 75                              Nikkeli ja nikkelitavarat
75.01                                CTH
75.02                                Tuotanto minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista.
75.03-75.08                          CTH
Luku 76                              Alumiini ja alumiinitavarat
76.01                                CTH ja MaxNOM 50 % (EXW).
                                     tai
                                     Valmistus seostamattomasta alumiinista tai alumiinijätteistä ja -
                                     romusta termisen tai elektrolyyttisen käsittelyn avulla.
76.02                                CTH
76.03-76.16                          CTH ja MaxNOM 50 % (EXW)90.
Luku 78                              Lyijy ja lyijytavarat
7801.10                              Tuotanto minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista.
7801.91-7806.00                      CTH
Luku 79                              Sinkki ja sinkkitavarat
79.01-79.07                          CTH
Luku 80                              Tina ja tinatavarat
80.01-80.07                          CTH
Luku 81                              Muut epäjalot metallit; kermetit; niistä valmistetut tavarat
81.01-81.13                          Tuotanto minkä tahansa nimikkeen ei-alkuperäaineksista.
Luku 82                              Työkalut ja -välineet sekä veitset, lusikat ja haarukat, epäjaloa
                                     metallia; niiden epäjaloa metallia olevat osat
8201.10-8205.70                      CTH;
                                     tai
90
    Tietyt alumiinituotteet voidaan joustavampien vaihtoehtoisten tuotekohtaisten alkuperäsääntöjen
mukaisesti katsoa alkuperätuotteiksi liittessä ORIG-2A eritellyissä vuotuisissa kiintiöissä [Alkuperäkiintiöt ja
vaihtoehdot tuotekohtaisille alkuperäsäännöille liitteessä ORIG-2].
                                                      500
 ---pagebreak---                    MaxNOM 50 % (EXW).
8205,90            CTH, mutta nimikkeen 82.05 ei-alkuperätuotteita olevia työkaluja voi
                   kuitenkin sisältyä sarjaan, jos niiden yhteisarvo on enintään
                   15 prosenttia sarjan EXW-hinnasta.
82.06              CTH, ei kuitenkaan nimikkeiden 82.02–82.05 ei-alkuperäaineksista;
                   nimikkeiden 82.02–82.05 ei-alkuperätuotteita olevia työkaluja voi
                   kuitenkin sisältyä sarjaan, jos niiden yhteisarvo on enintään
                   15 prosenttia sarjan EXW-hinnasta.
82.07-82.15        CTH;
                   tai
                   MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 83            Erinäiset epäjalosta metallista valmistetut tavarat
83.01-83.11        CTH;
                   tai
                   MaxNOM 50 % (EXW).
XVI JAKSO          KONEET JA MEKAANISET LAITTEET; SÄHKÖLAITTEET; NIIDEN OSAT;
                   ÄÄNEN TALLENNUS- TAI TOISTOLAITTEET, TELEVISIOKUVAN TAI -
                   ÄÄNEN TALLENNUS- TAI TOISTOLAITTEET SEKÄ TÄLLAISTEN
                   TAVAROIDEN OSAT JA TARVIKKEET
Luku 84            Ydinreaktorit, höyrykattilat, koneet ja mekaaniset laitteet; niiden
                   osat
84.01-84.06        CTH;
                   tai
                   MaxNOM 50 % (EXW).
84.07-84.08        MaxNOM 50 % (EXW).
84,09-84,12 vuotta CTH;
                   tai
                   MaxNOM 50 % (EXW).
8413.11-8415.10    CTSH;
                   tai
                                  501
 ---pagebreak---                        MaxNOM 50 % (EXW).
8415.20                CTH;
                       tai
                       MaxNOM 50 % (EXW).
8415,81-8415,90 vuotta CTSH;
                       tai
                       MaxNOM 50 % (EXW).
84.16-84.20            CTH;
                       tai
                       MaxNOM 50 % (EXW).
84.21                  CTSH;
                       tai
                       MaxNOM 50 % (EXW).
84.22-84.24            CTH;
                       tai
                       MaxNOM 50 % (EXW).
84.25-84.30            CTH, ei kuitenkaan nimikkeen 84.31 ei-alkuperäaineksista;
                       tai
                       MaxNOM 50 % (EXW).
84.31-84.43            CTH;
                       tai
                       MaxNOM 50 % (EXW).
84.44-84.47            CTH, ei kuitenkaan nimikkeen 84.48 ei-alkuperäaineksista;
                       tai
                       MaxNOM 50 % (EXW).
84.48-84.55            CTH;
                                      502
 ---pagebreak---                 tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
84.56-84.65     CTH, ei kuitenkaan nimikkeen 84.66 ei-alkuperäaineksista;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
84.66-84.68     CTH;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
84.70-84.72     CTH, ei kuitenkaan nimikkeen 84.73 ei-alkuperäaineksista;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
84.73-84.78     CTH;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
8479.10-8479.40 CTSH;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
8479.50         CTH;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
8479.60-8479.82 CTSH;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
8479.89         CTH;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
                               503
 ---pagebreak--- 8479.90                         CTSH;
                                tai
                                MaxNOM 50 % (EXW).
84.80                           CTH;
                                tai
                                MaxNOM 50 % (EXW).
84.81                           CTSH;
                                tai
                                MaxNOM 50 % (EXW).
84.82-84.87                     CTH;
                                 tai
                                MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 85                         Sähkökoneet ja -laitteet sekä niiden osat; äänen tallennus- tai
                                toistolaitteet, televisiokuvan tai -äänen tallennus- tai toistolaitteet
                                sekä tällaisten tavaroiden osat ja tarvikkeet
85.01-85.02                     CTH, ei kuitenkaan nimikkeen 85.03 ei-alkuperäaineksista;
                                tai
                                MaxNOM 50 % (EXW).
85.03-85.06                     CTH;
                                tai
                                MaxNOM 50 % (EXW).
85.07
-    Yhden    tai useamman CTH, ei kuitenkaan              ei-alkuperätuotteita  olevista   aktiivisista
akkukennon tai akkumoduulin katodimateriaaleista,
sisältävät akut ja virtapiirit,
                                                504
 ---pagebreak--- jotka yhdistävät ne toisiinsa,        tai
nämä ”akkuyksiköiksi” usein MaxNOM 30 % (EXW)91.
kutsutut       tuotteet         ovat
tavaroita, jollaisia käytetään
nimikkeiden 87.02, 87.03 ja
87.04 ajoneuvojen ensisijaisena
sähkövoimanlähteenä
- Akkukennot, akkumoduulit ja         CTH, ei kuitenkaan         ei-alkuperätuotteita   olevista  aktiivisista
niiden osat, jotka on tarkoitettu     katodimateriaaleista,
asennettaviksi            sellaisiin
sähköakkuihin,              jollaisia tai
käytetään nimikkeiden 87.02,
87.03 ja 87.04 ajoneuvojen            MaxNOM 35 % (EXW)92.
ensisijaisena
sähkövoimanlähteenä
- Muut:                               CTH;
                                      tai
                                      MaxNOM 50 % (EXW).
85.08-85.18                           CTH;
                                      tai
                                      MaxNOM 50 % (EXW).
85.19-85.21                           CTH, ei kuitenkaan nimikkeen 85.22 ei-alkuperäaineksista;
                                      tai
                                      MaxNOM 50 % (EXW).
85.22-85.23                           CTH;
                                      tai
                                      MaxNOM 50 % (EXW).
 91
    Sopimuksen voimaantulopäivän ja 31 päivän joulukuuta 2026 välisenä aikana sovelletaan vaihtoehtoisia
 tuotekohtaisia alkuperäsääntöjä, kuten on yksilöity liitteessä ORIG-2B [Sähköakkuja ja sähköajoneuvoja
 koskeva tuotekohtaiset siirtymäajan säännöt]
 92
    Sopimuksen voimaantulopäivän ja 31 päivän joulukuuta 2026 välisenä aikana sovelletaan vaihtoehtoisia
 tuotekohtaisia alkuperäsääntöjä, kuten ne on yksilöity liitteessä ORIG-2B [Sähköakkuja ja sähköajoneuvoja
 koskeva tuotekohtaiset siirtymäajan säännöt]
                                                     505
 ---pagebreak--- 85.25-85.27     CTH, ei kuitenkaan nimikkeen 85.29 ei-alkuperäaineksista;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
85.28-85.34     CTH;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
85.35-85.37     CTH, ei kuitenkaan nimikkeen 85.38 ei-alkuperäaineksista;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
8538.10-8541.90 CTH;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
8542.31-8542.39 CTH;
                Ei-alkuperäaineksille tehdään diffuusio;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
8542.90-8543.90 CTH;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
85.44-85.48     MaxNOM 50 % (EXW).
XVII JAKSO      KULKUNEUVOT, ILMA-ALUKSET JA ALUKSET                   SEKÄ     NIIHIN
                RINNASTETTAVAT KULJETUSVARUSTEET
Luku 86         Rautatieveturit, raitiomoottorivaunut ja muu liikkuva kalusto sekä
                niiden osat; rautatie- ja raitiotieradan varusteet ja kiinteät laitteet
                sekä niiden osat; kaikenlaiset mekaaniset (myös sähkömekaaniset)
                liikennemerkinantolaitteet
86.01-86.09     CTH, ei kuitenkaan nimikkeen 86.07 ei-alkuperäaineksista;
                tai
                               506
 ---pagebreak---                                       MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 87                               Kuljetusvälineet ja kulkuneuvot, muut kuin rautatien tai raitiotien
                                      liikkuvaan kalustoon kuuluvat, sekä niiden osat ja tarvikkeet
87.01                                 MaxNOM 45 % (EXW).
87.02-87.04
-     ajoneuvot,       joissa    on MaxNOM 45 % (EXW) ja nimikkeen 85.07 paristoyksiköiden, jollaisia
käyttövoimamoottoreina sekä käytetään ajoneuvon ensisijaisena sähkövoimanlähteenä, on oltava
puristussytytteinen                   alkuperätuotteita93.
mäntämoottori                  että
sähkömoottori ja jotka voidaan
ladata kytkemällä ulkoiseen
sähkövoimanlähteeseen
(ladattava hybridiajoneuvo);
 -    ajoneuvot,       joissa    on
ainoastaan               sähköinen
käyttövoimamoottori
- muut                                MaxNOM 45 % (EXW)94.
87.05-87.07                           MaxNOM 45 % (EXW).
87.08-87.11                           CTH;
                                      tai
                                      MaxNOM 50 % (EXW).
87.12                                 MaxNOM 45 % (EXW).
87.13-87.16                           CTH;
                                      tai
                                      MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 88                               Ilma-alukset, avaruusalukset sekä niiden osat
 93
    Sopimuksen voimaantulopäivän ja 31 päivän joulukuuta 2026 välisenä aikana sovelletaan vaihtoehtoisia
 tuotekohtaisia alkuperäsääntöjä, kuten ne on yksilöity liitteessä ORIG-2B [Sähköakkuja ja sähköajoneuvoja
 koskeva tuotekohtaiset siirtymäajan säännöt]
 94
    Hybridiajoneuvoihin, joissa on käyttövoimamoottoreina sekä polttomoottori että sähkömoottori, lukuun
 ottamatta niitä ajoneuvoja, jotka voidaan ladata kytkemällä ulkoiseen sähkövoimanlähteeseen, sovelletaan
 sopimuksen voimaantulopäivän ja 31 päivän joulukuuta 2026 välisenä aikana vaihtoehtoisia tuotekohtaisia
 alkuperäsääntöjä, kuten ne on yksilöity liitteessä ORIG-2B [Sähköakkuja ja sähköajoneuvoja ksokevat
 tuotekohtaiset siirtymäajan säännöt]
                                                     507
 ---pagebreak--- 88.01-88.05     CTH;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 89         Alukset ja uivat rakenteet
89.01-89.08     CC;
                tai
                MaxNOM 40 % (EXW).
XVIII JAKSO     OPTISET, VALOKUVAUS-, ELOKUVA-, MITTAUS-, TARKISTUS-,
                TARKKUUS-, LÄÄKETIETEELLISET TAI KIRURGISET KOJEET JA
                LAITTEET; KELLOT; SOITTIMET; NIIDEN OSAT JA TARVIKKEET
Luku 90         Optiset, valokuvaus-, elokuva-, mittaus-, tarkistus-, tarkkuus-,
                lääketieteelliset tai kirurgiset kojeet ja laitteet; niiden osat ja
                tarvikkeet
9001.10-9001.40 CTH;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
9001.50         CTH;
                Puolivalmiin linssin pintakäsittely valmiiksi silmälasin linssiksi, jolla on
                optinen korjaava voimakkuus ja joka on tarkoitettu istutettavaksi
                silmälaseihin;
                Linssin     päällystäminen      asianmukaisilla     käsittelyillä      näön
                parantamiseksi ja käyttäjän suojelun varmistamiseksi;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
9001.90-9033.00 CTH;
                tai
                MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 91         Kellot ja niiden osat
91.01-91.14     CTH;
                tai
                               508
 ---pagebreak---               MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 92       Soittimet; niiden osat ja tarvikkeet
92.01-92.09   MaxNOM 50 % (EXW).
XIX JAKSO     ASEET JA AMPUMATARVIKKEET; NIIDEN OSAT JA TARVIKKEET
Luku 93       Aseet ja ampumatarvikkeet; niiden osat ja tarvikkeet
93.01-93.07   MaxNOM 50 % (EXW).
XX JAKSO      ERINÄISET TAVARAT
Luku 94       Huonekalut; vuoteiden joustinpohjat ja vuodevarusteet, kuten
              patjat ja tyynyt, sekä niiden kaltaiset pehmustetut sisustustavarat;
              valaisimet ja valaistusvarusteet, muualle kuulumattomat;
              valokilvet ja niiden kaltaiset tavarat; tehdasvalmisteiset
              rakennukset
94.01-94.06   CTH;
              tai
              MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 95       Lelut, pelit ja urheiluvälineet; niiden osat ja tarvikkeet
95.03-95.08   CTH;
              tai
              MaxNOM 50 % (EXW).
Luku 96       Erinäiset tavarat
96.01-96.04   CTH;
              tai
              MaxNOM 50 % (EXW).
96.05         Jokaisen sarjaan kuuluvan tavaran on täytettävä se sääntö, jota
              siihen sovellettaisiin erillisenä sarjaan kuulumattomana tavarana. Ei-
              alkuperätuotteita voi kuitenkin sisältyä sarjaan, jos niiden yhteisarvo
              on enintään 15 prosenttia sarjan EXW-hinnasta.
96.06-9608.40 CTH;
              tai
                               509
 ---pagebreak---               MaxNOM 50 % (EXW).
9608.50       Jokaisen sarjaan kuuluvan tavaran on täytettävä se sääntö, jota
              siihen sovellettaisiin erillisenä sarjaan kuulumattomana tavarana. Ei-
              alkuperätuotteita voi kuitenkin sisältyä sarjaan, jos niiden yhteisarvo
              on enintään 15 prosenttia sarjan EXW-hinnasta.
9608.60-96.20 CTH;
              tai
              MaxNOM 50 % (EXW).
XXI JAKSO     TAIDETEOKSET, KOKOELMAESINEET JA ANTIIKKIESINEET
Luku 97       Taideteokset, kokoelmaesineet ja antiikkiesineet
97.01-97.06   CTH
                             510
 ---pagebreak---    LIITE ORIG-2A: ALKUPERÄKIINTIÖT JA VAIHTOEHDOT TUOTEKOHTAISILLE ALKUPERÄSÄÄNNÖILLE
                       LIITTEESSÄ ORIG 2 [TUOTEKOHTAISET ALKUPERÄSÄÄNNÖT]
Yhteiset säännökset
1.       Jäljempänä olevissa taulukoissa lueteltuja tuotteita vastaavat alkuperäsäännöt ovat
vaihtoehtoisia niille, jotka on esitetty liitteessä ORIG-2 [Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt],
sovellettavan vuotuisen kiintiön rajoissa.
2.       Tämän liitteen mukaisesti laaditussa alkuperävakuutuksessa on oltava seuraava merkintä:
”Alkuperäkiintiöt – Liitteen ORIG-2A mukainen alkuperätuote”.
3.       Kaikkia tässä liitteessä tarkoitettuja määriä hallinnoi unionissa Euroopan komissio, joka
toteuttaa kaikki niiden tehokkaan hallinnoinnin kannalta suotavina pitämänsä hallinnolliset toimet
sovellettavaa unionin lainsäädäntöä noudattaen.
4.       Kaikkia tässä liitteessä tarkoitettuja määriä hallinnoi Yhdistyneessä kuningaskunnassa sen
tulliviranomainen, joka toteuttaa kaikki niiden tehokkaan hallinnoinnin kannalta suotavina
pitämänsä hallinnolliset toimet sovellettavaa Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädäntöä
noudattaen.
5.       Tuojaosapuoli hallinnoi alkuperäkiintiöitä tuontijärjestyksessä ja laskee              näissä
alkuperäkiintiöissä tulleiden tuotteiden määrän kyseisen osapuolen tuonnin perusteella.
1 jakso – Tonnikalasäilykkeiden vuotuinen kiintiö
Harmonoidun             Tavaran kuvaus          Vaihtoehtoinen       Vuotuinen          Vuotuinen
 järjestelmän                                   tuotekohtainen      vientikiintiö      vientikiintiö
    luokitus                                        sääntö           unionista        Yhdistyneestä
     (2017)                                                       Yhdistyneeseen    kuningaskunnasta
                                                                 kuningaskuntaan         unioniin
                                                                   (nettopaino)        (nettopaino)
1604.14           Kalavalmisteet       ja     - CC               3 000 tonnia       3 000 tonnia
                  säilykkeet tonnikalasta,
                  boniitista ja sardoista
                  (Sarda spp.), kokonaisena
                  tai     paloiteltuna      (ei
                  kuitenkaan murskeena tai
                  jauheena)
1604.20           Muut kalavalmisteet ja -säilykkeet
                  tonnikala, boniitti tai muu CC                 4 000 tonnia       4 000 tonnia
                  Euthynnus-suvun         kala,
                  valmisteena               tai
                  säilykkeenä               (ei
                  kuitenkaan kokonainen
                  tai paloiteltu kala)
                  muusta kalasta                -                -                  -
                                                   511
 ---pagebreak--- 2 jakso – Alumiinituotteiden vuotuinen kiintiö95
Taulukko 1 – 1 päivän tammikuuta 2021 ja 31 päivän joulukuuta 2023 välisenä aikana
sovellettavat kiintiöt
Harmonoidun           Tavaran kuvaus            Vaihtoehtoinen        Vuotuinen            Vuotuinen
 järjestelmän                                   tuotekohtainen       vientikiintiö        vientikiintiö
    luokitus                                         sääntö           unionista         Yhdistyneestä
     (2017)                                                        Yhdistyneeseen     kuningaskunnasta
                                                                  kuningaskuntaan           unioniin
                                                                    (nettopaino)         (nettopaino)
76.03, 76.04, Alumiinituotteet            ja CTH
76.06, 76.08- alumiinitavarat            (ei
76.16             kuitenkaan
                  alumiinilanka           ja
                  alumiinifolio)
76.05             Alumiinilanka               CTH, ei kuitenkaan
                                              nimikkeen 76.04       95 000 tonnia       95 000 tonnia
                                              ei-
                                              alkuperäaineksista;
76.07             Alumiinifolio               CTH, ei kuitenkaan
                                              nimikkeen 76.06
                                              ei-
                                              alkuperäaineksista
Taulukko 2 – 1 päivän tammikuuta 2024 ja 31 päivän joulukuuta 2026 välisenä aikana
sovellettavat kiintiöt
Harmonoidun            Tavaran kuvaus           Vaihtoehtoinen        Vuotuinen            Vuotuinen
 järjestelmän                                   tuotekohtainen       vientikiintiö        vientikiintiö
    luokitus                                         sääntö           unionista         Yhdistyneestä
     (2017)                                                        Yhdistyneeseen     kuningaskunnasta
                                                                  kuningaskuntaan           unioniin
                                                                    (nettopaino)         (nettopaino)
76.03, 76.04, Alumiinituotteet             ja CTH
76.06, 76.08- alumiinitavarat             (ei
                                                                    72 000 tonnia       72 000 tonnia
76.16             kuitenkaan
                  alumiinilanka            ja
95
   Kussakin 2 jakson taulukossa luetellut määrät muodostavat koko käytettävissä olevan kiintiön (viennille
unionista Yhdistyneeseen kuningaskuntaan sekä viennille Yhdistyneestä kuningaskunnasta unioniin) kaikkien
kyseisessä taulukossa lueteltujen tuotteiden osalta.
                                                     512
 ---pagebreak---                   alumiinifolio)
76.05             Alumiinilanka               CTH,            ei
                                              kuitenkaan
                                              nimikkeen 76.04
                                              ei-
                                              alkuperäaineksista
76.07             Alumiinifolio               CTH,            ei
                                              kuitenkaan
                                              nimikkeen 76.06
                                              ei-
                                              alkuperäaineksista
Taulukko 3 – 1 päivästä tammikuuta 2027 sovellettavat kiintiöt
Harmonoidun           Tavaran kuvaus           Vaihtoehtoinen         Vuotuinen         Vuotuinen
 järjestelmän                                  tuotekohtainen        vientikiintiö     vientikiintiö
    luokitus                                        sääntö            unionista       Yhdistyneestä
     (2017)                                                        Yhdistyneeseen   kuningaskunnasta
                                                                  kuningaskuntaan        unioniin
                                                                    (nettopaino)       (nettopaino)
76.04             Alumiinitangot ja - CTH
                  profiilit
76.06             Alumiinilevyt     ja    - CTH
                  nauhat,         paksuus
                  suurempi kuin 0,2 mm
                                                                    57 500 tonnia     57 500 tonnia
76.07             Alumiinifolio               CTH,            ei
                                              kuitenkaan
                                              nimikkeen 76.06
                                              ei-
                                              alkuperäaineksista
2 jakson taulukossa 3 lueteltujen alumiinituotteiden kiintiöiden uudelleentarkastelu
  1.   Kauppaa käsittelevä kumppanuuskomitea tarkastelee uudelleen 2 jakson taulukossa 3
       mainittuja alumiinikiintiöitä aikaisintaan viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen
       voimaantulosta ja aikaisintaan viiden vuoden kuluttua minkään tässä kohdassa tarkoitetun
       tarkastelun päättymisestä kumman tahansa osapuolen pyynnöstä ja tulliyhteistyön ja
       alkuperäsääntöjen erityiskomitean avustamana.
  2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettu tarkastelu tehdään molempien osapuolten markkinaolosuhteista
       käytettävissä olevien tietojen sekä asiaankuuluvien tuotteiden tuontia ja vientiä koskevien
       tietojen perusteella.
  3.   Edellä 1 kohdan mukaisesti suoritetun tarkastelun tulosten perusteella kumppanuusneuvosto
       voi tehdä päätöksen 2 jaksossa olevaan taulukkoon 3 sisältyvien alumiinikiintiöiden
       kasvattamisesta, säilyttämisestä taikka tuotteiden välisen jaon osittamisesta tai
       muuttamisesta.
                                                    513
 ---pagebreak---           LIITE ORIG-2B: SÄHKÖAKKUJA JA SÄHKÖAJONEUVOJA KOSKEVAT SIIRTYMÄVAIHEEN
                                      TUOTEKOHTAISET SÄÄNNÖT
 Osa 1 - Tämän sopimuksen voimaantulosta 31 päivään joulukuuta 2023 sovellettavat väliaikaiset
 tuotekohtaiset säännöt
 1.      Jäljempänä sarakkeessa 1 lueteltuihin tuotteisiin sovelletaan sarakkeessa 2 lueteltua
 tuotekohtaista sääntöä tämän sopimuksen voimaantulosta 31 päivään joulukuuta 2023 saakka.
Sarake 1                      Sarake 2
Harmonoidun                   Tämän sopimuksen voimaantulosta 31 päivään joulukuuta 2023
järjestelmän       luokitus sovellettavat väliaikaiset tuotekohtaiset alkuperäsäännöt
(2017), mukaan luettuna
yksityiskohtainen kuvaus
85.07
- Yhden tai useamman          CTSH;
akkukennon                tai
akkumoduulin sisältävät       Akkuyksiköiden kokoaminen ei-alkuperätuotteita olevista akkukennoista
akut ja virtapiirit, jotka    tai -moduuleista;
yhdistävät ne toisiinsa ja
joita usein kutsutaan         tai
”akkuyksiköiksi”, jollaisia
käytetään      nimikkeiden    MaxNOM 70 % (EXW).
87.02, 87.03 ja 87.04
ajoneuvojen ensisijaisena
sähkövoimanlähteenä.
-              Akkukennot, CTH;
akkumoduulit ja niiden
osat, jotka on tarkoitettu tai
asennettaviksi sellaisiin
sähköakkuihin,      jollaisia MaxNOM 70 % (EXW).
käytetään      nimikkeiden
87.02, 87.03 ja 87.04
ajoneuvojen ensisijaisena
sähkövoimanlähteenä.
87.02-87.04
- ajoneuvot, joissa on MaxNOM 60 % (EXW).
käyttövoimamoottoreina
sekä polttomoottori että
sähkömoottori,       lukuun
ottamatta niitä, jotka
voidaan ladata kytkemällä
ulkoiseen
sähkövoimanlähteeseen
                                                 514
 ---pagebreak--- (hybridiajoneuvo);
- ajoneuvot, joissa on
käyttövoimamoottoreina
sekä puristussytytteinen
mäntämoottori          että
sähkömoottori ja jotka
voidaan ladata kytkemällä
ulkoiseen
sähkövoimanlähteeseen
(ladattava
hybridiajoneuvo);
 - ajoneuvot, joissa on
ainoastaan       sähköinen
käyttövoimamoottori
 2 jakso - 1 päivästä tammikuuta 2024 31 päivään joulukuuta 2026 sovellettavat väliaikaiset
 tuotekohtaiset säännöt
 1.      Jäljempänä sarakkeessa 1 lueteltuihin tuotteisiin sovelletaan sarakkeessa 2 lueteltua
 tuotekohtaista sääntöä 1 päivästä tammikuuta 2024 31 päivään joulukuuta 2026.
Sarake 1                     Sarake 2
Harmonoidun                  1 päivästä tammikuuta 2024 31 päivään joulukuuta 2026 sovellettavat
järjestelmän       luokitus tuotekohtaiset alkuperäsäännöt
(2017), mukaan luettuna
yksityiskohtainen kuvaus
85.07
- Yhden tai useamman         CTH,    ei   kuitenkaan   ei-alkuperätuotteita    olevista aktiivisista
akkukennon               tai katodimateriaaleista,
akkumoduulin sisältävät
akut ja virtapiirit, jotka   tai
yhdistävät ne toisiinsa ja
joita usein kutsutaan        MaxNOM 40 % (EXW).
”akkuyksiköiksi”, jollaisia
käytetään      nimikkeiden
87.02, 87.03 ja 87.04
ajoneuvojen ensisijaisena
sähkövoimanlähteenä.
-             Akkukennot, CTH,       ei   kuitenkaan   ei-alkuperätuotteita    olevista aktiivisista
akkumoduulit ja niiden katodimateriaaleista,
osat, jotka on tarkoitettu
asennettaviksi sellaisiin
                                                 515
 ---pagebreak--- sähköakkuihin,     jollaisia tai
käytetään      nimikkeiden
87.02, 87.03 ja 87.04 MaxNOM 50 % (EXW).
ajoneuvojen ensisijaisena
sähkövoimanlähteenä.
87.02-87.04
- ajoneuvot, joissa on MaxNOM 55 % (EXW).
käyttövoimamoottoreina
sekä polttomoottori että
sähkömoottori,      lukuun
ottamatta niitä, jotka
voidaan ladata kytkemällä
ulkoiseen
sähkövoimanlähteeseen
(hybridiajoneuvo);
- ajoneuvot, joissa on
käyttövoimamoottoreina
sekä puristussytytteinen
mäntämoottori          että
sähkömoottori ja jotka
voidaan ladata kytkemällä
ulkoiseen
sähkövoimanlähteeseen
(ladattava
hybridiajoneuvo);
 - ajoneuvot, joissa on
ainoastaan       sähköinen
käyttövoimamoottori
 3 jakso – Otsaketta 8507 koskevien tuotekohtaisten sääntöjen uudelleentarkastelu
 1. Kauppaa käsittelevä kumppanuuskomitea tarkastelee uudelleen aikaisintaan neljän vuoden
 kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta kumman tahansa osapuolen pyynnöstä ja tulliyhteistyön
 ja alkuperäsääntöjen erityiskomitean avustamana otsaketta 8507 koskevia tuotekohtaisia sääntöjä,
 joita sovelletaan 1 päivästä tammikuuta 2027 alkaen ja jotka sisältyvät liitteeseen ORIG-2
 [Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt]
 2. Edellä olevassa 1 kohdassa tarkoitettu tarkastelu tehdään osapuolten markkinoista saatavilla
 olevien tietojen, kuten riittävän ja sopivan alkuperäaineksen saatavuutta, kysynnän ja tarjonnan
 tasapainoa sekä muiden asiaan liittyvien tarvittavien tietojen, perusteella.
 3. Kumppanuusneuvosto voi edellä olevan 1 kohdan mukaisesti suoritetun tarkastelun tulosten
 perusteella tehdä päätöksen liitteeseen ORIG-2 [Tuotekohtaiset alkuperäsäännöt] sisältyvien ja 1
 päivästä tammikuuta 2027 sovellettavien otsaketta 8507 koskevien tuotekohtaisten sääntöjen
 muuttamisesta.
                                                  516
 ---pagebreak--- 517 ---pagebreak---                              LIITE ORIG-3: TAVARANTOIMITTAJAN ILMOITUS
1. Tavarantoimittajan ilmoituksen sisällön on oltava tässä liitteessä esitetyn mukainen.
2. Jäljempänä olevassa 3 kohdassa tarkoitettuja tapauksia lukuun ottamatta tavarantoimittajan on
   tehtävä tavarantoimittajan ilmoitus kustakin tuotelähetyksestä lisäyksessä 1 määrätyllä
   lomakkeella, joka liitetään kauppalaskuun tai mihin tahansa muuhun asiakirjaan, jossa
   asianomaiset tuotteet kuvataan riittävän yksityiskohtaisesti niiden tunnistamiseksi.
3. Jos tavarantoimittaja toimittaa tietylle asiakkaalle säännöllisesti tuotteita, jonka osapuolessa
   tapahtuvan tuotannon oletetaan pysyvän jonkin aikaa muuttumattomana, kyseinen
   tavarantoimittaja voi antaa yhden tavarantoimittajan ilmoituksen, joka koskee myös kyseisten
   tavaroiden myöhempiä lähetyksiä, jäljempänä ’tavarantoimittajan pitkäaikaisilmoitus’.
   Tavarantoimittajan pitkäaikaisilmoitus on yleensä voimassa enintään kahden vuoden ajan
   päivästä, jona se on laadittu. Sen osapuolen tulliviranomaiset, jossa ilmoitus laaditaan, voivat
   vahvistaa edellytykset, joilla voidaan käyttää pidempiä ajanjaksoja. Tavarantoimittajan on
   laadittava tavarantoimittajan pitkäaikaisilmoitus lisäyksessä 2 määrätyllä lomakkeella ja
   kuvattava tuotteet riittävän yksityiskohtaisesti niiden tunnistamiseksi. Jos tavarantoimittajan
   pitkäaikaisilmoitusta ei enää sovelleta toimitettuihin tuotteisiin, tavarantoimittajan on
   ilmoitettava asiasta välittömästi asiakkaalle.
4. Ilmoituksen laativan tavarantoimittajan on oltava valmis toimittamaan milloin tahansa sen
   osapuolen tulliviranomaisten pyynnöstä, jossa ilmoitus on laadittu, kaikki asiaankuuluvat
   asiakirjat, joilla todistetaan ilmoituksessa annetut tiedot oikeiksi.
                                                  518
 ---pagebreak---                                                    Lisäys 1
                                   TAVARANTOIMITTAJAN ILMOITUS
Tavarantoimittajan ilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti.
Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen.
                                    TAVARANTOIMITTAJAN ILMOITUS
Allekirjoittanut, oheisessa asiakirjassa mainittujen tuotteiden tavarantoimittaja ilmoittaa, että
1. Seuraavia aineksia, jotka eivät ole [asiaankuuluvan osapuolen] alkuperätuotteita, on käytetty
     [asiaankuuluvassa osapuolessa] näiden tavaroiden tuottamiseksi:
                                Käytettyjen ei-              Käytettyjen ei-               Käytettyjen
      Toimitettujen
                               alkuperäainesten             alkuperäainesten          ei-alkuperäainesten
   tuotteiden kuvaus(1)
                                     kuvaus                    HS-nimike(2)                 arvo(2)(3)
                                                                     Yhteisarvo
2.   Kaikki muut ainekset, joita on käytetty [asiaankuuluvassa osapuolessa] näiden tuotteiden
     tuottamiseksi, ovat [asiaankuuluvan osapuolen] alkuperätuotteita;
          Sitoudun            toimittamaan                kaikki            tarvittavat             tositteet.
          ………………………………………………………………………………………………………………… (Paikka ja päiväys)
          ………………………………………………………… (Allekirjoittaneen nimi ja asema, yrityksen nimi ja
          osoite) ………………………………………………………………………………………………………… (Allekirjoitus) (6)
          _______________
                                                     519
 ---pagebreak---                                                                            Lisäys 2
                                           TAVARANTOIMITTAJAN PITKÄAIKAISILMOITUS
Tavarantoimittajan pitkäaikaisilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden
mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen.
                                            TAVARANTOIMITTAJAN PITKÄAIKAISILMOITUS
Allekirjoittanut, oheisessa asiakirjassa mainittujen ………......(4) säännöllisesti toimitettavien
tuotteiden toimittaja ilmoittaa, että
1. Seuraavia aineksia, jotka eivät ole [asiaankuuluvan osapuolen] alkuperätuotteita, on käytetty
       [asiaankuuluvassa osapuolessa] näiden tavaroiden tuottamiseksi:
                                                                                                 Käytettyjen ei-                          Käytettyjen
        Toimitettujen                               Käytettyjen ei-
                                                                                               alkuperäainesten                    ei-alkuperäainesten
   tuotteiden kuvaus(1)                     alkuperäainesten kuvaus
                                                                                                   HS-nimike(2)                              arvo(2)(3)
                                                                                                              Yhteisarvo
2.     Kaikki muut ainekset, joita on käytetty [asiaankuuluvassa osapuolessa] näiden tuotteiden
       tuottamiseksi, ovat [asiaankuuluvan osapuolen] alkuperätuotteita;
Tämä ilmoitus on voimassa näiden tuotteiden kaikkien seuraavien lähetysten osalta, jotka
lähetetään
(mistä)               .......................................................................................................................        (mihin)
....................................................................................................................... ( 5)
Sitoudun ilmoittamaan ...................................................................................................................... ( 4
) välittömästi, jos tämä ilmoitus ei ole enää voimassa.
             ………………………………………………………………………………………………………………… (Paikka ja päiväys)
             ………………………………………………………… (Allekirjoittaneen nimi ja asema, yrityksen nimi ja
             osoite) ………………………………………………………………………………………………………… (Allekirjoitus) (6)
                                                                                Alaviitteet
(1) Kun kauppalasku tai muu asiakirja, johon ilmoitus liittyy, koskee erilaisia tuotteita tai tuotteita,
joiden valmistuksessa ei ole käytetty samassa suhteessa ei-alkuperäaineksia, tavarantoimittajan on
selvästi eriteltävä ne.
(2) Pyydettyjä tietoja ei tarvitse antaa, jollei se ole välttämätöntä.
             Esimerkkejä:
                                                                               520
 ---pagebreak---           Yksi 62 ryhmän vaatteita koskeva sääntö on ”Kutominen yhdessä kankaan sovittamisen,
          mukaan lukien leikkaaminen, kanssa”. Jos tällaisten vaatteiden valmistaja osapuolessa
          käyttää toisesta osapuolesta tuotua kangasta, joka on tuotettu siellä kutomalla ei-
          alkuperätuotetta olevasta langasta, jälkimmäisen osapuolen tavarantoimittajan osalta
          riittää, että hän merkitsee ilmoitukseensa ei-alkuperäainekseksi langan eikä hänen tarvitse
          ilmoittaa langan HS-nimikettä eikä arvoa.
          HS-nimikkeen 7217 rautalangan valmistajan, joka on valmistanut langan ei-alkuperätuotteita
          olevista rautatangoista, on merkittävä toiseen sarakkeeseen ”rautatankoja”. Jos tätä lankaa
          on määrä käyttää sellaisen koneen valmistuksessa, jota koskevassa säännössä kaikkien
          valmistuksessa käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo rajoitetaan tiettyyn prosenttimäärään,
          kolmannessa sarakkeessa on ilmoitettava ei-alkuperätuotteita olevien tankojen arvo.
(3) ’Ei-alkuperäainesten arvolla’ tarkoitetaan tuotteen tuotannossa käytettyjen ei-alkuperäainesten
arvoa, joka on tuotteen tullausarvo tuontihetkellä, mukaan lukien rahti, soveltuvin osin vakuutus,
pakkaus ja kaikki muut kustannukset, jotka ovat aiheutuneet ainesten kuljettamisesta sen osapuolen
tuontisatamaan, jossa tuotteen tuottaja sijaitsee; jos tullausarvoa ei tiedetä tai voida todeta,
ensimmäistä todennettavissa olevaa ei-alkuperäaineksista unionissa tai Yhdistyneessä
kuningaskunnassa maksettua hintaa.
(4) Asiakkaan nimi ja osoite
(5) Merkittävä päiväykset.
(6) Tässä kentässä voi olla alkuperäisten allekirjoitusten sijaan sähköinen allekirjoitus tai skannattu
tai muu kuva allekirjoittajan käsinkirjoitetusta allekirjoituksesta tapauksen mukaan.
                                                    521
 ---pagebreak---                               LIITE ORIG-4: ALKUPERÄVAKUUTUKSEN TEKSTI
Tämän sopimuksen ORIG.19 artiklassa [Alkuperävakuutus] tarkoitettu alkuperävakuutus laaditaan
jollakin seuraavista kielistä käyttäen jäljempänä olevaa tekstiä ja viejäosapuolen lakien ja
määräysten mukaisesti. Jos alkuperävakuutus kirjoitetaan käsin, se on kirjoitettava musteella
painokirjaimin. Alkuperävakuutus on laadittava asianomaisten alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei
tarvitse sisällyttää vakuutukseen.
Bulgariankielinen toisinto
Kroaatinkielinen toisinto
Tšekinkielinen toisinto
Tanskankielinen toisinto
Hollanninkielinen toisinto
Englanninkielinen toisinto
Vironkielinen toisinto
Suomenkielinen toisinto
Ranskankielinen toisinto
Saksankielinen toisinto
Kreikankielinen toisinto
Unkarinkielinen toisinto
Italiankielinen toisinto
Latviankielinen toisinto
Liettuankielinen toisinto
Maltankielinen toisinto
Puolankielinen toisinto
Portugalinkielinen toisinto
Romaniankielinen toisinto
Slovakinkielinen toisinto
Sloveeninkielinen toisinto
Espanjankielinen toisinto
Ruotsinkielinen toisinto
(___________ ja___________ välinen aika (1))
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (viejän viitenumero ... (2)) ilmoittaa, että nämä
tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... (3) alkuperätuotteita.
                  …………………………………………………………….............................................(4)
                                            (Paikka ja päiväys)
                   …………………………………………………………….............................................
                                                (Viejän nimi)
1
   Jos alkuperävakuutus täytetään useille samanlaisten alkuperätuotteiden lähetyksille tämän
sopimuksen ORIG.19 artiklan [Alkuperävakuutus] 4 kohdan b alakohdan mukaisesti, on mainittava
ajanjakso, jona alkuperävakuutusta sovelletaan. Ajanjakso ei saa olla pidempi kuin 12 kuukautta.
                                                     522
 ---pagebreak--- Tuotteen kaiken tuonnin on tapahduttava mainitun ajanjakson puitteissa. Jos ajanjaksoa ei sovelleta,
kohta voidaan jättää tyhjäksi.
2
  Mainittava viitenumero, jolla viejä tunnistetaan. Unionin viejän osalta kyseessä on unionin lakien ja
asetusten mukaisesti osoitettu tunnus. Yhdistyneen kuningaskunnan viejän osalta kyseessä on
Yhdistyneessä kuningaskunnassa sovellettavien lakien ja määräysten mukaisesti osoitettu tunnus.
Jos viejälle ei ole osoitettu tunnusta, kohta voidaan jättää tyhjäksi.
3
  Ilmoitettava tuotteen alkuperä: Yhdistynyt kuningaskunta tai unioni.
4
  Paikka ja päiväys voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.
                                                    523
 ---pagebreak---     LIITE ORIG-5: YHTEINEN JULISTUS ANDORRAN RUHTINASKUNNASTA
1. Yhdistynyt kuningaskunta hyväksyy Andorran ruhtinaskunnasta peräisin olevat tuotteet, jotka
   kuuluvat harmonoidun järjestelmän 25–97 ryhmään, tämän sopimuksen mukaisiksi unionista
   peräisin oleviksi tuotteiksi.
2. Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan vain, jos Euroopan talousyhteisön ja Andorran ruhtinaskunnan
   sopimuksen tekemisestä kirjeenvaihtona 26 päivänä marraskuuta 1990 tehdyllä neuvoston
   päätöksellä 90/680/ETY perustetun tulliunionin mukaisesti Andorran ruhtinaskunta soveltaa
   Yhdistyneestä kuningaskunnasta peräisin oleviin tuotteisiin samaa tullietuuskohtelua kuin unioni
   soveltaa kyseisiin tuotteisiin.
3. Tämän yhteisen julistuksen 1 kohdassa tarkoitettua tuotteiden alkuperäaseman määrittämistä
   varten sovelletaan tämän sopimuksen toisen osan ensimmäisen otsakkeen [Kauppa] I osaston toista
   lukua tarvittavin muutoksin.
                                                    524
 ---pagebreak---               LIITE ORIG-6: YHTEINEN JULISTUS SAN MARINON TASAVALLASTA
1. Yhdistynyt kuningaskunta hyväksyy San Marinon tasavallan alkuperätuotteet tämän
   sopimuksen mukaisiksi unionin alkuperätuotteiksi.
2. Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan vain, jos Brysselissä 16 päivänä joulukuuta 1991 tehdyn
   Euroopan talousyhteisön ja San Marinon tasavallan yhteistyötä ja tulliliittoa koskevan
   sopimuksen mukaisesti San Marinon tasavalta soveltaa Yhdistyneestä kuningaskunnasta
   peräisin oleviin tuotteisiin samaa tullietuuskohtelua kuin unioni soveltaa kyseisiin tuotteisiin.
3. Tämän yhteisen julistuksen 1 kohdassa tarkoitettua tuotteiden alkuperäaseman
   määrittämistä varten sovelletaan tämän sopimuksen toisen osan ensimmäisen otsakkeen
   [Kauppa] I osaston toista lukua tarvittavin muutoksin.
                                              525
 ---pagebreak---                LIITE SPS-1: SPS.19 ARTIKLAN D ALAKOHDASSA TARKOITETUT KRITEERIT
SPS.19 artiklan d alakohdassa tarkoitetut kriteerit ovat seuraavat:
    a) tiedot, jotka viejäosapuoli on toimittanut hakiessaan lupaa tuoda tiettyä tuotetta
        tuojaosapuolen alueelle tämän sopimuksen SPS.7 artiklan [Tuontiedellytykset ja -
        menettelyt] 3 kohdan mukaisesti;
    b) tuojaosapuolen tämän sopimuksen SPS.11 artiklan [Auditoinnit ja varmennukset] mukaisesti
        suorittamien auditointien ja varmennusten tulokset;
    c) sellaisten vaatimustenvastaisuuksien esiintymistiheys ja vakavuus, joita tuojaosapuoli on
        todennut viejäosapuolen alueelta peräisin olevissa tuotteissa;
    d) viejiä koskevat aiemmat tiedot tuojaosapuolen asettamien vaatimusten noudattamisesta;
        sekä
    e) saatavilla olevat tieteelliset arviot ja muut mahdolliset tiedot tuotteisiin liittyvistä riskeistä.
                                                   526
 ---pagebreak--- LIITE TBT-1: MOOTTORIAJONEUVOT JA NIIDEN VARUSTEET JA OSAT
                                            1 artikla: Määritelmät
1.       Tässä liitteessä tarkoitetaan:
         a)       ’WP.29:llä’ Yhdistyneiden        kansakuntien    Euroopan talouskomission (UNECE)
                  ajoneuvoja       koskevien         sääntöjen      yhdenmukaistamista      käsittelevää
                  maailmanfoorumia;
         b)       ’vuoden 1958 sopimuksella’ Genevessä 20 päivänä maaliskuuta 1958 tehtyä ja
                  WP.29:n hallinnoimaa sopimusta pyörillä varustettuihin ajoneuvoihin ja niihin
                  asennettaviin tai niissä käytettäviin varusteisiin ja osiin sovellettavien
                  yhdenmukaistettujen         teknisten     Yhdistyneiden    kansakuntien     sääntöjen
                  hyväksymisestä sekä näiden sääntöjen mukaisesti myönnettyjen hyväksyntöjen
                  vastavuoroista tunnustamista koskevista ehdoista sekä kaikkia sen myöhempiä
                  muutoksia ja tarkistuksia;
         c)       ’vuoden 1998 sopimuksella’ Genevessä 25 päivänä kesäkuuta 1998 tehtyä ja
                  WP.29:n hallinnoimaa sopimusta pyörillä varustettuihin ajoneuvoihin ja niihin
                  asennettaviin ja/tai niissä käytettäviin varusteisiin ja osiin sovellettavien
                  maailmanlaajuisten teknisten sääntöjen vahvistamisesta sekä kaikkia sen
                  myöhempiä muutoksia ja tarkistuksia;
         d)       ’E-säännöillä’ vuoden 1958 sopimuksen mukaisesti hyväksyttyjä sääntöjä;
         e)       ’GTR-säännöllä’ vuoden 1998 sopimuksen mukaisesti vahvistettua                      ja
                  maailmanlaajuiseen rekisteriin sisällytettyä maailmanlaajuista teknistä sääntöä;
         f)       ’HS 2017:llä’ Maailman tullijärjestön harmonoidun järjestelmän vuoden 2017
                  laitosta;
         g)       ’tyyppihyväksynnällä’ menettelyä, jossa hyväksyntäviranomainen varmentaa, että
                  ajoneuvon, järjestelmän, komponentin tai erillisen teknisen yksikön tyyppi täyttää
                  sitä koskevat hallinnolliset säännökset ja tekniset vaatimukset;
         h)       ’tyyppihyväksyntätodistuksella’ asiakirjaa, jolla hyväksyntäviranomainen virallisesti
                  varmentaa, että ajoneuvon, järjestelmän, komponentin tai erillisen teknisen yksikön
                  tyyppi on hyväksytty.
2.       Tässä liitteessä käytetyillä termeillä tarkoitetaan samaa kuin vuoden 1958 sopimuksessa tai
kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen liitteessä 1.
                               2 artikla: Soveltamisalaan kuuluvat tuotteet
Tätä liitettä sovelletaan osapuolten väliseen kauppaan, joka koskee kaikkia ajoneuvojen rakennetta
koskevan UNECE:n konsolidoidun päätöslauselman (R.E.3)96 1.1 kohdassa määriteltyjä
96
       ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6, 11. heinäkuuta 2017.
                                                      527
 ---pagebreak--- moottoriajoneuvoja ja niiden varusteita ja osia, jotka kuuluvat muiden muassa HS 2017:n ryhmiin 40,
84, 85, 87 ja 94, jäljempänä ’soveltamisalaan kuuluvat tuotteet’.
                                            3 artikla: Tavoitteet
Soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta tämän liitteen tavoitteena on
         a)      poistaa ja estää kaikki kahdenvälisen kaupan tarpeettomat tekniset esteet;
         b)      edistää kansainvälisiin standardeihin perustuvaa sääntelyn yhteensopivuutta;
         c)      edistää     WP.29:n       hallinnoimien      sopimusten    mukaisesti   sovellettuihin
                 hyväksymisjärjestelmiin perustuvien hyväksyntien tunnustamista;
         d)      vahvistaa kilpailuun perustuvia markkinaolosuhteita, jotka pohjautuvat avoimuuden,
                 syrjimättömyyden ja läpinäkyvyyden periaatteisiin;
         e)      edistää ihmisten terveyden ja turvallisuuden ja ympäristön suojelun korkeaa tasoa;
                 ja
         f)      jatkaa yhteistyötä yhteistä etua koskevissa kysymyksissä molempia osapuolia
                 hyödyttävän kaupan jatkuvan kehityksen edistämiseksi.
                                 4 artikla: Alan kansainväliset standardit
Osapuolet tunnustavat, että WP.29 on asiaankuuluva kansainvälinen standardointielin ja että
vuoden 1958 sopimuksen ja vuoden 1998 sopimuksen mukaiset E-säännöt ja GTR-säännöt ovat
tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita koskevia alan kansainvälisiä standardeja.
            5 artikla: Alan kansainvälisiin standardeihin perustuva sääntelyn lähentäminen
1.       Osapuolet pidättyvät ottamasta käyttöön tai pitämästä voimassa sellaisia kansallisia teknisiä
määräyksiä, merkintöjä tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjä, jotka poikkeavat E-
säännöistä tai GTR-säännöistä kyseisten sääntöjen kattamilla aloilla, mukaan lukien tapaukset, joissa
asiaa koskevat E-säännöt tai GTR-säännöt eivät ole vielä voimassa mutta ne tulevat pian voimaan,
ellei ole perusteltuja syitä siihen, että tietty E-sääntö tai GTR-sääntö on tehoton tai
epäasianmukainen          keino     oikeutettujen        tavoitteiden    saavuttamiseksi   esimerkiksi
liikenneturvallisuuden tai ympäristön tai ihmisten terveyden suojelun alalla.
2.       Osapuolen, joka ottaa käyttöön 1 kohdassa tarkoitetun poikkeavan kansallisen teknisen
määräyksen, merkinnän tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyn, on toisen osapuolen
pyynnöstä yksilöitävä ne kyseisen kansallisen teknisen määräyksen, merkinnän tai
vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyn osat, jotka poikkeavat merkittävästi asiaankuuluvista
E-säännöistä tai GTR-säännöistä, ja perusteltava poikkeaminen.
3.       Kumpikin osapuoli harkitsee järjestelmällisesti tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen
hyväksyttävien E-sääntöjen soveltamista ja ilmoittaa toiselle osapuolelle kaikista muutoksista, jotka
koskevat      kyseisten     E-sääntöjen      täytäntöönpanoa        kunkin   osapuolen    kansallisessa
oikeusjärjestelmässä vuoden 1958 sopimuksen nojalla tehdyn pöytäkirjan mukaisesti ja 8 ja 9
artiklan mukaisesti.
                                                     528
 ---pagebreak--- 4.        Jos osapuoli on ottanut käyttöön tai pitänyt voimassa 1 kohdassa sallituista E-säännöistä tai
GTR-säännöistä poikkeavia kansallisia teknisiä määräyksiä, merkintöjä tai vaatimustenmukaisuuden
arviointimenettelyjä, kyseinen osapuoli tarkastelee kyseisiä kansallisia teknisiä määräyksiä,
merkintöjä tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjä säännöllisin väliajoin, mieluiten
enintään viiden vuoden välein, jotta ne olisivat yhdenmukaisempia asiaa koskevien E-sääntöjen tai
GTR-sääntöjen kanssa. Tarkastellessaan kansallisia teknisiä määräyksiään, merkintöjään ja
vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjään kumpikin osapuoli harkitsee, onko poikkeaminen
edelleen perusteltua. Näiden tarkastelujen tuloksista, myös käytetyistä tieteellisistä ja teknisistä
tiedoista, ilmoitetaan toiselle osapuolelle sen pyynnöstä.
5.        Kumpikin osapuoli pidättäytyy ottamasta käyttöön tai pitämästä voimassa kansallisia
teknisiä määräyksiä, merkintöjä tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjä, joiden tuloksena
sellaisten tuotteiden, joille on myönnetty E-sääntöihin perustuva tyyppihyväksyntä, maahantuonti ja
käyttöönotto niiden kansallisilla markkinoilla estyvät tai niihin liittyvä rasite kasvaa näiden E-
sääntöjen kattamilla osa-alueilla, ellei näissä E-säännöissä nimenomaisesti määrätä tällaisista
kansallisista teknisistä määräyksistä tai vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyistä.
                      6 artikla: Ajoneuvojen tyyppihyväksyntä ja markkinavalvonta
1.        Kumpikin osapuoli hyväksyy markkinoillaan tuotteet, joilla on voimassa oleva E-
tyyppihyväksyntätodistus, omien kansallisten teknisten määräystensä, merkintöjensä ja
vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyjensä mukaisina vaatimatta lisätestausta tai -
merkintöjä, joilla varmistettaisiin tai osoitettaisiin vaatimustenmukaisuus kaikkien asianomaisen E-
tyyppihyväksyntätodistuksen kattamien vaatimusten osalta. Kun kyseessä ovat ajoneuvojen
hyväksynnät, yleinen koko ajoneuvon kansainvälinen tyyppihyväksyntä, jäljempänä ’U-IWVTA-
hyväksyntä’, katsotaan päteväksi U-IWVTA-hyväksynnän kattamien vaatimusten osalta. Osapuolen
myöntämiä E-tyyppihyväksyntätodistuksia voidaan pitää pätevinä vain, jos kyseinen osapuoli on
liittynyt asianomaisiin E-sääntöihin.
2.        Kunkin osapuolen on hyväksyttävä ainoastaan niiden E-sääntöjen viimeisimmän version
mukaisesti myönnetyt voimassa olevat E-tyyppihyväksyntätodistukset, joihin se on liittynyt.
3.        Edellä olevaa 1 kohtaa sovellettaessa riittävänä todisteena voimassa olevasta E-
tyyppihyväksynnästä pidetään seuraavia:
         a)       kokonaisten ajoneuvojen osalta voimassa oleva E-vaatimustenmukaisuusvakuutus,
                  jossa vahvistetaan, että U-IWVTA-hyväksynnän vaatimukset täyttyvät;
         b)       varusteiden ja osien osalta          tuotteeseen  kiinnitetty  voimassa    oleva   E-
                  tyyppihyväksyntämerkki; tai
         c)       niiden varusteiden ja osien osalta, joihin ei voida kiinnittää                     E-
                  tyyppihyväksyntämerkkiä, voimassa oleva E-tyyppihyväksyntätodistus.
4.        Markkinavalvontaa harjoittaessaan osapuolen toimivaltaiset viranomaiset voivat tarkastaa,
että soveltamisalaan kuuluvat tuotteet ovat tapauksen mukaan seuraavien vaatimusten mukaisia:
         a)       kaikki kyseisen osapuolen kansalliset tekniset määräykset; tai
         b)       E-säännöt, joiden noudattaminen on osoitettu tämän artiklan mukaisesti voimassa
                  olevalla E-vaatimustenmukaisuusvakuutuksella, jossa vahvistetaan, että U-IWVTA-
                                                    529
 ---pagebreak---                  hyväksynnän vaatimukset täyttyvät, kun kyseessä ovat kokonaiset ajoneuvot, tai
                 voimassa olevalla tuotteeseen kiinnitetyllä E-tyyppihyväksyntämerkillä tai voimassa
                 olevalla E-tyyppihyväksyntätodistuksella, kun kyseessä ovat varusteet tai osat.
Tarkastukset tehdään pistokokein markkinoilta ja tapauksen mukaan tämän kohdan a tai b
alakohdassa tarkoitettujen teknisten määräysten mukaisesti.
5.       Osapuolet pyrkivät tekemään markkinavalvontaa koskevaa yhteistyötä tukeakseen
ajoneuvojen,        järjestelmien,     komponenttien         tai   erillisten    teknisten     yksiköiden
vaatimustenvastaisuuksien havaitsemista ja korjaamista.
6.       Osapuoli voi toteuttaa asianmukaisia toimenpiteitä sellaisten ajoneuvojen, järjestelmien,
komponenttien tai erillisten teknisten yksiköiden osalta, jotka aiheuttavat vakavan vaaran ihmisten
terveydelle tai turvallisuudelle tai muiden yleisten etujen suojeluun liittyvien näkökohtien osalta tai
jotka eivät muutoin täytä sovellettavia vaatimuksia. Tällaisiin toimenpiteisiin voi kuulua
asianomaisten ajoneuvojen, järjestelmien, komponenttien tai erillisten teknisten yksiköiden
markkinoilla saataville asettamisen, rekisteröinnin tai käyttöönoton kieltäminen tai rajoittaminen
taikka niiden poistaminen markkinoilta tai niitä koskeva palautusmenettely. Osapuoli, joka hyväksyy
tai ylläpitää tällaisia toimenpiteitä, ilmoittaa niistä pikaisesti toiselle osapuolelle ja esittää toisen
osapuolen pyynnöstä perustelut tällaisten toimenpiteiden hyväksymiselle.
              7 artikla: Tuotteet, joihin sisältyy uutta teknologiaa tai uusia ominaisuuksia
1.       Kumpikaan osapuoli ei saa evätä tai rajoittaa sellaisen tuotteen pääsyä markkinoilleen, joka
kuuluu tämän liitteen soveltamisalaan ja jonka viejäosapuoli on hyväksynyt, sillä perusteella, että
tuotteeseen sisältyy uutta teknologiaa tai uusi ominaisuus, jota tuojaosapuoli ei vielä sääntele, jollei
asianomaisella osapuolella ole perusteltua syytä epäillä, että kyseinen uusi teknologia tai uusi
ominaisuus vaarantaa ihmisten terveyden, turvallisuuden tai ympäristön.
2.       Jos osapuoli päättää evätä markkinoilleen pääsyn tai edellyttää tämän liitteen
soveltamisalaan kuuluvan toisen osapuolen tuotteen poistamista markkinoiltaan sillä perusteella,
että siihen sisältyy uusi teknologia tai uusi ominaisuus, joka vaarantaa ihmisten terveyden,
turvallisuuden tai ympäristön, asianomaisen osapuolen on viipymättä ilmoitettava päätöksensä
toiselle osapuolelle ja asianomaiselle talouden toimijalle tai toimijoille. Ilmoitukseen on sisällytettävä
kaikki asiaankuuluvat tieteelliset tai tekniset tiedot, jotka on otettu huomioon päätöksessä.
                                             8 artikla: Yhteistyö
1.       Helpottaakseen edelleen moottoriajoneuvojen sekä niiden osien ja varusteiden kauppaa ja
estääkseen markkinoille pääsyyn liittyvät ongelmat varmistaen samalla ihmisten terveyden ja
turvallisuuden ja ympäristön suojelun osapuolet pyrkivät tekemään yhteistyötä ja vaihtamaan tietoja
tarpeen mukaan.
2.       Tämän artiklan mukaisia yhteistyöaloja voivat olla etenkin seuraavat:
         a)      teknisten määräysten tai asiaan kuuluvien standardien kehittäminen ja laatiminen;
         b)      sellaisten tutkimusten, tietojen ja tulosten vaihto mahdollisuuksien mukaan, jotka
                 liittyvät ajoneuvojen uusien turvallisuusmääräysten tai niihin liittyvien standardien
                 kehittämiseen,       edistyneeseen        päästöjen      vähentämiseen      ja     uusiin
                 ajoneuvoteknologioihin;
                                                     530
 ---pagebreak---          c)     käytettävissä olevien tietojen vaihto turvallisuuteen tai päästöihin liittyvien
                puutteiden tunnistamisen ja teknisten määräysten vaatimustenvastaisuuden osalta;
                ja
         d)     teknisten vaatimusten kansainvälisen yhdenmukaistamisen lisääminen muun
                muassa kansainvälisten foorumien kautta, kuten vuoden 1958 sopimuksen ja
                vuoden 1998 sopimuksen avulla, ja tällaista yhdenmukaistamista tukevien
                aloitteiden suunnittelua koskevalla yhteistyöllä.
                   9 artikla: Moottoriajoneuvoja ja niiden osia käsittelevä työryhmä
1.       Moottoriajoneuvoja ja niiden osia käsittelevä työryhmä avustaa kaupan teknisiä esteitä
käsittelevää erityiskauppakomiteaa tämän liitteen täytäntöönpanon seurannassa ja tarkastelussa
sekä sen moitteettoman toiminnan varmistamisessa.
2.       Moottoriajoneuvoja ja niiden osia käsittelevän työryhmän tehtävät ovat seuraavat:
         a)     keskusteleminen jostakin tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvasta asiasta
osapuolen pyynnöstä;
         b)     yhteistyön ja tietojenvaihdon helpottaminen 8 artiklan mukaisesti;
         c)     teknisten keskustelujen käyminen tämän sopimuksen TBT.10 artiklan [Tekniset
                keskustelut] mukaisesti tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvista asioista; ja
         d)     sellaisten yhteyspisteiden luettelon ylläpitäminen, jotka vastaavat tämän liitteen
mukaisista asioista.
                                                  531
 ---pagebreak---                                           LIITE TBT-2: LÄÄKKEET
                                          1 artikla: Määritelmät
1.      Tässä liitteessä tarkoitetaan:
   (a) ’viranomaisella’ lisäyksessä A lueteltua osapuolen viranomaista;
   b)   ’hyvällä tuotantotavalla’ sitä osaa laadunvarmistuksesta, jolla varmistetaan, että valmisteet
        on tuotettu ja tarkastettu johdonmukaisesti niiden aiottuun käyttötarkoitukseen soveltuvien
        laatustandardien mukaisesti ja sovellettavassa myyntiluvassa tai valmisteen
        laatuvaatimuksissa edellytetyllä tavalla, siten kuin lisäyksessä B esitetään;
   c)   ’tarkastuksella’ asianomaisen osapuolen lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten
        mukaisesti tehtyä valmistuslaitoksen arviointia sen määrittämiseksi, toimiiko kyseinen
        valmistuslaitos hyvän tuotantotavan ja/tai valmisteen kaupan pitämisen hyväksymisen
        yhteydessä annettujen sitoumusten mukaisesti, mukaan lukien markkinoille saattamista
        edeltävä ja markkinoille saattamisen jälkeinen tarkastus;
   d)   ’virallisella GMP-asiakirjalla’ asiakirjaa, jonka osapuolen viranomainen on antanut
        valmistuslaitoksen tarkastuksen jälkeen, mukaan lukien esimerkiksi tarkastusraportit,
        todistukset siitä, että valmistuslaitos noudattaa hyvää tuotantotapaa, tai lausunto siitä, että
        hyvää tuotantotapaa ei ole noudatettu.
                                         2 artikla: Soveltamisala
Tämän liitteen määräyksiä sovelletaan lisäyksessä C lueteltuihin lääkkeisiin.
                                           3 artikla: Tavoitteet
Soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta tämän liitteen tavoitteena on
a)     helpottaa lääkkeiden saatavuutta kummankin osapuolen alueella;
b)    vahvistaa edellytykset tarkastusten tunnustamiselle sekä virallisten GMP-asiakirjojen vaihdolle
      ja hyväksymiselle osapuolten välillä;
c)    edistää kansanterveyttä turvaamalla potilasturvallisuus sekä eläinten terveys ja hyvinvointi
      sekä korkeatasoinen kuluttajansuoja ja ympäristönsuojelu, tapauksen mukaan, edistämällä
      alan kansainvälisten standardien mukaisia sääntelytapoja.
                                   4 artikla: Kansainväliset standardit
Tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvia valmisteita koskevilla standardeilla on varmistettava
kansanterveyden korkeatasoinen suojelu Maailman terveysjärjestön (WHO), Taloudellisen
yhteistyön ja kehityksen järjestön (OECD), ihmisten käyttöön tarkoitettujen lääkkeiden rekisteröintiä
koskevia vaatimuksia käsittelevän kansainvälisen harmonisointineuvoston (ICH) ja eläinlääkkeiden
rekisteröinnin teknisten vaatimusten yhdenmukaistamiseksi tehtävän kansainvälisen yhteistyön
(VICH) kehittämien standardien, käytäntöjen ja ohjeiden mukaisesti.
         5 artikla: Tarkastusten tunnustaminen ja virallisten GMP-asiakirjojen hyväksyminen
                                                    532
 ---pagebreak--- 1.        Osapuoli tunnustaa toisen osapuolen suorittamat tarkastukset ja hyväksyy toisen osapuolen
antamat viralliset GMP-asiakirjat lisäyksessä B lueteltujen lakien, määräysten ja teknisten ohjeiden
mukaisesti.
2.        Osapuoli voi erityisissä olosuhteissa olla hyväksymättä toisen osapuolen viranomaisen
antamaa virallista GMP-asiakirjaa, joka koskee asiakirjan antaneen viranomaisen alueella sijaitsevia
valmistuslaitoksia. Tällaisia olosuhteita ovat esimerkiksi tarkastusraportin oleelliset ristiriitaisuudet
tai puutteet, markkinoille saattamisen jälkeisessä valvonnassa havaitut laatuvirheet tai muu
valmisteiden laatuun tai potilasturvallisuuteen liittyviä vakavia ongelmia koskeva erityinen näyttö.
Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos osapuolen viranomainen päättää olla hyväksymättä toisen
osapuolen viranomaisen antamaa virallista GMP-asiakirjaa, kyseinen viranomainen ilmoittaa toisen
osapuolen asianomaiselle viranomaiselle syyt, joiden vuoksi asiakirjaa ei hyväksytä, ja voi pyytää
toisen osapuolen viranomaiselta selvennystä. Asianomainen osapuoli varmistaa, että sen
viranomainen pyrkii vastaamaan selvennyspyyntöön hyvissä ajoin.
3.        Osapuoli voi hyväksyä toisen osapuolen viranomaisen antamat viralliset GMP-asiakirjat,
jotka koskevat asiakirjat antaneen viranomaisen alueen ulkopuolella sijaitsevia valmistuslaitoksia.
4.        Kumpikin osapuoli voi määrittää ehdot ja edellytykset, joilla se hyväksyy 3 kohdan mukaiset
viralliset GMP-asiakirjat.
                           6 artikla: Virallisten GMP-asiakirjojen vaihtaminen
1.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos osapuolen viranomainen pyytää virallista GMP-
asiakirjaa toisen osapuolen viranomaiselta, toisen osapuolen viranomainen pyrkii toimittamaan
kyseisen asiakirjan 30 kalenteripäivän kuluessa pyynnön esittämisestä.
2.        Kumpikin osapuoli käsittelee 1 kohdan nojalla saadun asiakirjan tietoja luottamuksellisina.
                                            7 artikla: Suojatoimet
1.        Kummallakin osapuolella on oikeus tarkastaa itse valmistuslaitokset, jotka toinen osapuoli
on sertifioinut vaatimusten mukaisiksi.
2.        Kumpikin osapuoli varmistaa, että ennen 1 kohdan mukaisen tarkastuksen suorittamista sen
osapuolen viranomainen, joka aikoo suorittaa tarkastuksen, ilmoittaa tarkastuksesta kirjallisesti
toisen osapuolen asianomaiselle viranomaiselle ja perustelee oman tarkastuksensa. Sen osapuolen
viranomaisen, joka aikoo suorittaa tarkastuksen, on pyrittävä ilmoittamaan siitä kirjallisesti toisen
osapuolen viranomaiselle vähintään 30 päivää ennen ehdotettua tarkastusta, mutta kiireellisissä
tapauksissa se voi antaa asiasta ilmoituksen lyhyemmällä varoitusajalla. Toisen osapuolen
viranomainen voi osallistua tarkastukseen.
                       8 artikla: Muutokset sovellettaviin lakeihin ja määräyksiin
1.        Kumpikin osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle vähintään 60 päivää ennen kuin se hyväksyy
hyvää tuotantotapaa koskevia uusia toimenpiteitä tai muutoksia, jotka liittyvät lisäyksessä B
lueteltuihin lakeihin, määräyksiin ja teknisiin ohjeisiin.
                                                      533
 ---pagebreak--- 2.       Osapuolet vaihtavat keskenään kaikki tarvittavat tiedot, mukaan lukien hyvää tuotantotapaa
koskevien lakiensa, määräystensä, teknisten ohjeidensa tai tarkastusmenettelyjensä muutokset,
jotta kumpikin osapuoli voi harkita, ovatko 5 artiklan 1 kohdan mukaiset edellytykset tarkastusten
tunnustamiselle ja virallisten GMP-asiakirjojen hyväksymiselle edelleen olemassa.
3.       Jos osapuoli tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen uusien toimenpiteiden tai muutosten
seurauksena katsoo, ettei se voi enää tunnustaa toisen osapuolen suorittamia tarkastuksia tai
hyväksyä sen antamia virallisia GMP-asiakirjoja, se ilmoittaa toiselle osapuolelle aikomuksestaan
soveltaa 9 artiklaa, ja osapuolet aloittavat neuvottelut lääkkeitä käsittelevässä työryhmässä.
4.       Kaikki tämän artiklan mukaiset ilmoitukset on tehtävä lääkkeitä käsittelevän työryhmän
nimettyjen yhteyspisteiden kautta.
                                        9 artikla: Keskeyttäminen
1.        Kummallakin osapuolella on oikeus keskeyttää 5 artiklan 1 kohdan mukainen toisen
osapuolen tarkastusten tunnustaminen ja virallisten GMP-asiakirjojen hyväksyminen kokonaan tai
osittain kaikkien tai joidenkin lisäyksessä C lueteltujen valmisteiden osalta, sanotun kuitenkaan
rajoittamatta 5 artiklan 2 kohdan soveltamista. Tätä oikeutta on käytettävä puolueettomalla ja
perustellulla tavalla. Tällaista oikeutta käyttävä osapuoli ilmoittaa asiasta toiselle osapuolelle ja
esittää sille kirjalliset perustelut. Osapuoli hyväksyy edelleen toisen osapuolen viralliset GMP-
asiakirjat, jotka on annettu ennen keskeyttämistä, jollei kyseinen osapuoli terveys- tai
turvallisuussyistä toisin päätä.
2.       Jos osapuoli kuitenkin 8 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen jälkeen keskeyttää
5 artiklan 1 kohdan mukaisen tarkastusten tunnustamisen ja virallisten GMP-asiakirjojen
hyväksymisen, se voi tehdä niin tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti aikaisintaan 60 päivän kuluttua
neuvottelujen aloittamisesta. Tämän 60 päivän jakson aikana kumpikin osapuoli tunnustaa edelleen
tarkastukset ja hyväksyy toisen osapuolen viranomaisen antamat viralliset GMP-asiakirjat.
3.       Jos 5 artiklan 1 kohdan mukainen tarkastusten tunnustaminen ja virallisten GMP-asiakirjojen
hyväksyminen keskeytetään, osapuolet keskustelevat asiasta lääkkeitä käsittelevässä työryhmässä
toisen osapuolen pyynnöstä ja pyrkivät kaikin tavoin harkitsemaan mahdollisia toimenpiteitä, jotka
mahdollistaisivat jälleen tarkastusten tunnustamisen ja virallisten GMP-asiakirjojen hyväksymisen.
                                      10 artikla: Sääntely-yhteistyö
1.       Osapuolet pyrkivät lainsäädäntönsä sallimissa rajoissa kuulemaan toisiaan ehdotuksista,
jotka koskevat merkittäviä muutoksia teknisiin määräyksiin tai tarkastusmenettelyihin, mukaan
lukien ne, jotka vaikuttavat siihen, miten toisen osapuolen asiakirjat tunnustetaan 5 artiklan
mukaisesti, ja tarvittaessa antamaan mahdollisuuden esittää huomautuksia tällaisista ehdotuksista,
sanotun kuitenkaan rajoittamatta 8 artiklan soveltamista.
2.       Osapuolet pyrkivät tekemään yhteistyötä vahvistaakseen, kehittääkseen ja edistääkseen
kansainvälisesti sovittujen tieteellisten tai teknisten suuntaviivojen hyväksymistä ja
täytäntöönpanoa, mahdollisuuksien mukaan myös esittämällä yhteisiä aloitteita, ehdotuksia ja
lähestymistapoja 4 artiklassa tarkoitetuissa asiaankuuluvissa kansainvälisissä järjestöissä ja elimissä.
                                     11 artikla: Muutokset lisäyksiin
                                                    534
 ---pagebreak--- Kumppanuusneuvostolla on valtuudet muuttaa lisäystä A viranomaisten luettelon päivittämiseksi,
lisäystä B sovellettavien lakien, määräysten ja teknisten ohjeiden luettelon päivittämiseksi ja lisäystä
C soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luettelon päivittämiseksi.
                                12 artikla: Lääkkeitä käsittelevä työryhmä
1.       Lääkkeitä käsittelevä työryhmä avustaa kaupan teknisiä esteitä käsittelevää
erityiskauppakomiteaa tämän liitteen täytäntöönpanon seurannassa ja tarkastelussa sekä sen
moitteettoman toiminnan varmistamisessa.
2.       Tämän työryhmän tehtävät ovat seuraavat:
         (a)     keskusteleminen jostakin tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvasta asiasta
                 osapuolen pyynnöstä;
         (b)     yhteistyön ja tietojenvaihdon helpottaminen 8 ja 10 artiklan soveltamiseksi;
         (c)     neuvottelu- ja keskustelufoorumina toimiminen 8 artiklan 3 kohdan ja 9 artiklan 3
                 kohdan soveltamiseksi.
         d)      teknisten keskustelujen käyminen tämän sopimuksen TBT.10 artiklan [Tekniset
                 keskustelut] mukaisesti tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvista asioista; ja
         e)      sellaisten yhteyspisteiden luettelon ylläpitäminen, jotka vastaavat tämän liitteen
                 mukaisista asioista.
                  13 artikla: Riitojen ratkaisemismenettelyn soveltamatta jättäminen
Tämän sopimuksen kuudennen osan I osastoa [Riitojen ratkaisu] ei sovelleta tämän liitteen tulkintaa
ja soveltamista koskeviin riita-asioihin.
                                                    535
 ---pagebreak--- LISÄYS A – Osapuolten VIRANOMAISET
    1) Euroopan unioni:
Maa                 Ihmisille tarkoitettujen lääkkeiden Eläinlääkkeiden osalta
                    osalta
Belgia              Lääkkeistä     ja     terveystuotteista Ks. ihmisille tarkoitetuista lääkkeistä
                    vastaava liittovaltion virasto /        vastaava viranomainen
                    Federaal        Agentschap        voor
                    geneesmiddelen                      en
                    gezondheidsproducten / Agence
                    fédérale des médicaments et
                    produits de santé
Bulgaria            Bulgarian lääkevirasto /                Bulgarian
                                                            elintarviketurvallisuusvirasto /
                    ИЗПЪЛНИТЕЛНА           АГЕНЦИЯ      ПО
                    ЛЕКАРСТВАТА                             Българска агенция по безопасност
                                                            на храните
Tšekki              Valtion lääkevalvontavirasto /          Eläimille tarkoitettujen lääkkeiden ja
                                                            biologisten                 valmisteiden
                    Státní ústav pro kontrolu léčiv (SÚKL)  valvontainstituutti /
                                                            Ústav      pro       státní     kontrolu
                                                            veterinárních biopreparátů a léčiv
                                                            (ÚSKVBL)
Tanska              Tanskan lääkevirasto /                  Ks. ihmisille tarkoitetuista lääkkeistä
                                                            vastaava viranomainen
                    Laegemiddelstyrelsen
                                                 536
 ---pagebreak--- Saksa                      Lääkkeistä ja lääkinnällisistä laitteista Saksan                    liittotasavallan
                           vastaava Saksan liittotasavallan kuluttajansuoja-                                  ja
                           laitos /                                  elintarviketurvallisuusvirasto /
                           Bundesinstitut für Arzneimittel und Bundesamt für Verbraucherschutz
                           Medizinprodukte (BfArM)                   und Lebensmittelsicherheit (BVL)
                           Paul-Ehrlich-Institute             (PEI), Saksan liittovaltion elintarvike- ja
                           rokotteista ja biolääkkeistä vastaava     maatalousministeriö                       /
                           Saksan liittotasavallan laitos / Paul-    Bundesministerium für Ernährung und
                           Ehrlich-Institut (PEI) Bundesinstitut     Landwirtschaft
                           für Impfstoffe und biomedizinische
                           Arzneimittel
                           Saksan                 liittotasavallan
                           terveysministeriö                       /
                           Bundesministerium für Gesundheit
                           (BMG)/ Zentralstelle der Länder für
                           Gesundheitsschutz bei Arzneimitteln
                           und Medizinprodukten (ZLG)97
Viro                       Valtion lääkevirasto /                    Ks. ihmisille tarkoitetuista lääkkeistä
                                                                     vastaava viranomainen
                           Ravimiamet
Irlanti                    Terveydenhoitotuotteiden                  Ks. ihmisille tarkoitetuista lääkkeistä
                           sääntelyviranomainen (HPRA)               vastaava viranomainen
                                                                     Ks. ihmisille tarkoitetuista lääkkeistä
Kreikka                    Kansallinen lääkelaitos /                 vastaava viranomainen
                           Ethnikos Organismos Farmakon
                           (EOF) - (ΕΘΝIΚΟΣ ΟΡΓΑΝIΣΜΟΣ
                           ΦΑΡΜΑΚΩΝ))
Espanja                    Lääkkeistä ja lääkinnällisistä laitteista Ks. ihmisille tarkoitetuista lääkkeistä
                           vastaava Espanjan virasto /               vastaava viranomainen
                           Agencia Española de Medicamentos
                           y Productos Sanitarios 98
97
    Tämän liitteen soveltamiseksi ja rajoittamatta toimivallan sisäistä jakautumista Saksassa tämän liitteen
    soveltamisalaan kuuluvissa asioissa, ZLG:n katsotaan sisältävän kaikki toimivaltaiset osavaltioviranomaiset,
    jotka antavat hyvää tuotantotapaa koskevia asiakirjoja ja tekevät lääkkeiden tuotannon tarkastuksia.
98
    Tämän liitteen soveltamiseksi ja rajoittamatta toimivallan sisäistä jakautumista Espanjassa tämän liitteen
    soveltamisalaan kuuluvissa asioissa, Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitariosin katsotaan
    sisältävän kaikki toimivaltaiset alueviranomaiset, jotka antavat hyvää tuotantotapaa koskevia virallisia
    asiakirjoja ja tekevät lääkkeiden tuotannon tarkastuksia.
                                                        537
 ---pagebreak--- Ranska  Lääkkeiden ja terveystuotteiden         Elintarvike-,      ympäristö-        sekä
        turvallisuudesta vastaava Ranskan       työterveys- ja työturvallisuusasioista
        kansallinen virasto / Agence            vastaava      Ranskan       virasto      –
        nationale      de      sécurité      du Eläinlääkkeistä vastaava kansallinen
        médicament et des produits de           virasto /
        santé (ANSM)
                                                Agence Nationale de Sécurité
                                                Sanitaire de l’alimentation, de
                                                l’environnement et du travail-Agence
                                                Nationale du Médicament Vétérinaire
                                                (Anses-ANMV)
Kroatia Lääkkeiden       ja     lääkinnällisten Maatalousministeriö, eläinlääkinnän
        laitteiden virasto /                    ja elintarviketurvallisuuden osasto /
        Agencija za lijekove i medicinske Ministarstvo Poljoprivrede, Uprava za
        proizvode (HALMED)                      veterinarstvo i sigurnost hrane
Italia  Italian lääkevirasto / Agenzia Italiana Eläinten          terveydestä           ja
        del Farmaco                              eläinlääkkeistä vastaava pääosasto
                                                 Ministero della Salute, Direzione
                                                 Generale della Sanità Animale e dei
                                                 Farmaci Veterinari
Kypros  Terveysministeriö – Apteekkipalvelut Maataloudesta,                  maaseudun
        /                                        kehittämisestä       ja    ympäristöstä
                                                 vastaava ministeriö –
        Φαρμακευτικές               Υπηρεσίες,
        Υπουργείο Υγείας                         Eläinlääkintäpalvelut /
                                                 Κτηνιατρικές Υπηρεσίες- Υπουργείο
                                                 Γεωργίας, Αγροτικής Ανάπτυξης και
                                                 Περιβάλλοντος
        Valtion lääkevirasto /
Latvia                                           Elintarvike- ja eläinlääkintäviraston
        Zāļu valsts aģentūra                     arviointi- ja rekisteröintiosasto /
                                                 Pārtikas un veterinārā dienesta
                                                 Novērtēšanas        un      reģistrācijas
                                                 departaments
Liettua Valtion lääkevalvontavirasto /           Valtion          elintarvike-          ja
                                                 eläinlääkintävirasto /
        Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba
                                                 Valstybinės maisto ir veterinarijos
                                    538
 ---pagebreak---                                                     tarnyba
Luxemburg  Terveysministeriö,       Apteekki-    ja Ks. ihmisille tarkoitetuista lääkkeistä
           lääkejaosto / Minìstere de la Santé, vastaava viranomainen
           Division de la Pharmacie et des
           Médicaments
Unkari     Országos        Gyógyszerészeti      és Kansallisen            elintarvikeketjun
           Élelmezés-egészségügyi Intézet / turvallisuuden                         toimisto,
           Kansallinen farmasia- ja ravinnelaitos eläinlääkeosasto          /       Nemzeti
                                                    Élelmiszerlánc-biztonsági Hivatal,
                                                    Állatgyógyászati             Termékek
                                                    Igazgatósága (ÁTI)
           Lääkealan sääntelyviranomainen         /
           Medicines Regulatory Authority           Veterinary Medicines Section of the
Malta                                               National Veterinary Laboratory (NVL)
                                                    within
                                                    The Animal Health and Welfare
                                                    Department (AHWD)
Alankomaat Terveydenhuollon ja nuorisoasioiden Lääkkeiden arvioinnista vastaava
           tarkastusvirasto        /     Inspectie lautakunta /
           Gezondheidszorg en Youth (IGJ)
                                                    Bureau Diergeneesmiddelen, College
                                                    ter Beoordeling van Geneesmiddelen
                                                    (CBG)
Itävalta   Terveydestä                           ja Ks. ihmisille tarkoitetuista lääkkeistä
           elintarviketurvallisuudesta    vastaava vastaava viranomainen
           Itävallan virasto /
           Österreichische        Agentur      für
           Gesundheit und Ernährungssicherheit
           GmbH
                                                    Ks. ihmisille tarkoitetuista lääkkeistä
                                                    vastaava viranomainen
Puola      Valtion lääkevalvontaviranomainen /
           Główny Inspektorat Farmaceutyczny
           (GIF) /
Portugali  Kansallinen           lääke-          ja Elintarvikkeista ja eläinlääkinnästä
           terveystuoteviranomainen /               vastaava pääosasto / DGAV - Direção
                                                    Geral de Alimentação e Veterinária
           INFARMED, I.P                            (PT)
           Autoridade          Nacional         do
           Medicamento e Produtos de Saúde,
                                       539
 ---pagebreak---                       I.P
Romania               Lääkkeistä ja lääkinnällisistä laitteista Terveys- ja eläinlääkintäasioista sekä
                      vastaava kansallinen virasto /            elintarviketurvallisuudesta vastaava
                                                                kansallinen       viranomainen        /
                      Agenţia Naţională a Medicamentului Autoritatea             Națională     Sanitară
                      şi a Dispozitivelor Medicale              Veterinară și pentru Siguranța
                                                                Alimentelor
Slovenia              Slovenian tasavallan lääkkeiden ja Ks. ihmisille tarkoitetuista lääkkeistä
                      lääkinnällisten laitteiden                vastaava viranomainen
                      virasto /
                      Javna agencija Republike Slovenije za
                      zdravila in medicinske pripomočke
                      (JAZMP)
 Slovenia             Valtion lääkevalvontavirasto /            Eläimille tarkoitettujen lääkkeiden ja
                                                                biologisten valmisteiden
                      Štátny ústav pre kontrolu liečiv
                      (ŠÚKL)                                    valvontainstituutti /
                                                                Ústav štátnej kontroly veterinárnych
                                                                biopreparátov a liečiv (USKVBL)
Suomi                 Lääkealan          turvallisuus-       ja Ks. ihmisille tarkoitetuista lääkkeistä
                      kehittämiskeskus                          vastaava viranomainen
                      (FIMEA)
                                                                Ks. ihmisille tarkoitetuista lääkkeistä
Ruotsi                Ruotsin           lääkevirasto          / vastaava viranomainen
                      Läkemedelsverket
    2) Yhdistynyt kuningaskunta
Lääkkeistä ja terveystuotteista vastaava sääntelyvirasto / Medicines and Healthcare Products
Regulatory Agency
Eläinlääkkeistä vastaava osasto / Veterinary Medicines Directorate
                                                   540
 ---pagebreak--- LISÄYS B – Luettelo sovellettavista laeista ja määräyksistä sekä hyviä tuotantotapoja koskevista
teknisistä ohjeista
1)       Euroopan unionin osalta:
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/83/EY, annettu 6 päivänä marraskuuta 2001,
ihmisille tarkoitettuja lääkkeitä koskevista yhteisön säännöistä99;
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/82/EY, annettu 6 päivänä marraskuuta 2001,
eläinlääkkeitä koskevista yhteisön säännöistä100;
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/20/EY, annettu 4 päivänä huhtikuuta 2001,
hyvän kliinisen tutkimustavan noudattamista ihmisille tarkoitettujen lääkkeiden kliinisissä
tutkimuksissa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten
lähentämisestä101;
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 536/2014, annettu 16 päivänä huhtikuuta 2014,
ihmisille tarkoitettujen lääkkeiden kliinisistä lääketutkimuksista ja direktiivin 2001/20/EY
kumoamisesta102;
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 726/2004, annettu 31 päivänä maaliskuuta
2004, ihmisille ja eläimille tarkoitettuja lääkkeitä koskevista yhteisön lupa- ja valvontamenettelyistä
ja Euroopan lääkeviraston perustamisesta103;
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1394/2007, annettu 13 päivänä marraskuuta
2007, pitkälle kehitetyssä terapiassa käytettävistä lääkkeistä sekä direktiivin 2001/83/EY ja asetuksen
(EY) N:o 726/2004 muuttamisesta104;
Komission direktiivi 2003/94/EY, annettu 8 päivänä lokakuuta 2003, ihmisille tarkoitettujen
lääkkeiden ja ihmisille tarkoitettujen tutkimuslääkkeiden hyvien tuotantotapojen periaatteista ja
yleisohjeista105;
Komission direktiivi 91/412/ETY, annettu 23 päivänä heinäkuuta 1991, eläinlääkkeiden hyvien
tuotantotapojen periaatteista ja yleisohjeista106;
Komission direktiivi (EU) 2017/1572, annettu 15 päivänä syyskuuta 2017, Euroopan parlamentin ja
neuvoston direktiivin 2001/83/EY täydentämisestä siltä osin kuin on kyse ihmisille tarkoitettujen
lääkkeiden hyvän tuotantotavan periaatteista ja yleisohjeista107;
Komission delegoitu asetus (EU) N:o 1252/2014, annettu 28 päivänä toukokuuta 2014, Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/83/EY täydentämisestä siltä osin kuin on kyse ihmisille
99
    EUVL L 311, 28.11.2001, s. 67.
100
    EUVL L 311, 28.11.2001, s. 1.
101
    EUVL L 121, 1.5.2001, s. 34.
102
    EUVL L 158, 27.5.2014, s. 1.
103
    EUVL L 136, 30.4.2004, s. 1.
104
    EUVL L 324, 10.12.2007, s. 121.
105
    EUVL L 262, 14.10.2003, s. 22.
106
    EUVL L 228, 17.8.1991, s. 70.
107
    EUVL L 238, 16.9.2017, s. 44.
                                                    541
 ---pagebreak--- tarkoitettujen lääkkeiden vaikuttavien aineiden hyvää tuotantotapaa koskevista periaatteista ja
yleisohjeista108;
Komission delegoitu asetus (EU) 2017/1569, annettu 23 päivänä toukokuuta 2017, Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 536/2014 täydentämisestä täsmentämällä ihmisille
tarkoitettujen tutkimuslääkkeiden hyvän tuotantotavan periaatteet ja ohjeet sekä tarkastuksia
koskevat järjestelyt109;
Viimeisin versio hyvien tuotantotapojen oppaasta, joka sisältyy lääkevalmisteisiin sovellettavien
Euroopan unionin sääntöjen (Rules governing medicinal products in the European Union) osaan IV,
sekä tarkastuksia ja tietojenvaihtoa koskevien yhteisön menettelyjen kokoelma (Compilation of the
Community procedures on inspections and exchange of information).
2)       Yhdistyneen kuningaskunnan osalta:
Ihmisille tarkoitettuja lääkkeitä koskevat asetukset: Human Medicines Regulations 2012 (SI
2012/1916)
Ihmisille tarkoitettujen lääkkeiden kliinisiä tutkimuksia koskevat asetukset: Medicines for Human
Use (Clinical Trials) Regulations 2004 (SI 2004/1031)
Eläinlääkkeitä koskevat asetukset: Veterinary Medicines Regulations 2013 (SI 2013/2033)
Human Medicines Regulations 2012 -asetuksiin kuuluvien asetuksen B17 nojalla annetut hyviä
tuotantotapoja koskevat asetukset ja asetuksen C17 nojalla julkaistut hyviä tuotantotapoja koskevat
yleisohjeet
Veterinary Medicines Regulations 2013 -asetusten taulukon 2 sovellettavat hyviä tuotantotapoja
koskevat periaatteet ja yleisohjeet
108
    EUVL L 337, 25.11.2014, s. 1.
109
    EUVL L 238, 16.9.2017, s. 12.
                                                  542
 ---pagebreak--- LISÄYS C – SOVELTAMISALAAN KUULUVAT TUOTTEET
Ihmisille tarkoitetut lääkkeet ja eläinlääkkeet:
        kaupan pidettävät ihmisille tarkoitetut lääkkeet ja eläinlääkkeet, mukaan luettuina kaupan
         pidettävät ihmisille tai eläimille tarkoitetut biologiset ja immunologiset valmisteet,
        pitkälle kehitetyssä terapiassa käytettävät lääkkeet,
        ihmisille tai eläimille tarkoitettujen lääkkeiden aktiiviset ainesosat,
        tutkimuslääkkeet.
                                                     543
 ---pagebreak---                                            LIITE TBT-3: KEMIKAALIT
                                             1 artikla: Määritelmät
Tässä liitteessä tarkoitetaan ilmaisulla
     (a) ’vastuuviranomaiset’
         (i)       unionin osalta: Euroopan komissiota;
         (ii)      Yhdistyneen kuningaskunnan osalta: Yhdistyneen kuningaskunnan hallitusta.
     (b) ’YK:n GHS’ Yhdistyneiden kansakuntien hyväksymää kemikaalien maailmanlaajuisesti
         yhdenmukaistettua luokitus- ja merkintäjärjestelmää.
                                            2 artikla: Soveltamisala
Tätä liitettä sovelletaan kemikaalien kauppaan, sääntelyyn, tuontiin ja vientiin unionin ja
Yhdistyneen kuningaskunnan välillä kemikaalien rekisteröinnin, arvioinnin, lupamenettelyjen,
rajoitusten, hyväksynnän, luokittelun, merkintöjen ja pakkausten osalta.
                                              3 artikla: Tavoitteet
1.       Tämän liitteen tavoitteena on
         a)        helpottaa kemikaalien ja niihin liittyvien tuotteiden kauppaa osapuolten välillä;
         b)       varmistaa ympäristön sekä ihmisten ja eläinten korkeatasoinen suojelu; sekä
         c)       luoda kehys unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan viranomaisten väliselle
                  yhteistyölle.
2.       Osapuolet tunnustavat, että tämän liitteen mukaisesti tehdyt sitoumukset eivät estä
kumpaakaan osapuolta asettamasta omia prioriteettejaan kemikaalien sääntelylle, mukaan luettuna
omien suojatasojen asettaminen ympäristön sekä ihmisten ja eläinten terveyden osalta.
                         4 artikla: Asiaankuuluvat kansainväliset järjestöt tai elimet
Osapuolet tunnustavat, että kansainväliset organisaatiot ja elimet, etenkin OECD ja Yhdistyneiden
kansakuntien talous- ja sosiaalineuvoston (jäljempänä ’ECOSOC’) kemikaalien maailmanlaajuisesti
yhdenmukaistettua luokitus- ja merkintäjärjestelmää käsittelevä asiantuntijoiden alakomitea
(jäljempänä ’SCEGHS’) ovat asiaankuuluvia toimijoita kehitettäessä kemikaaleja koskevia tieteellisiä
ja teknisiä ohjeita.
       5 artikla: Osallistuminen asiaankuuluviin kansainvälisiin järjestöihin ja elimiin ja sääntelyn
                                                 kehittäminen
1.       Osapuolet osallistuvat aktiivisesti 4 artiklassa tarkoitettujen tieteellisten ja teknisten
ohjeiden kehittämiseen siltä osin kuin on kyse kemikaalien vaarojen ja riskien arvioinnista ja
tällaisten arviointien tuloksien dokumentoinnin muodoista.
                                                       544
 ---pagebreak--- 2.       Kukin osapuoli panee täytäntöön 4 artiklassa tarkoitettujen kansainvälisten järjestöjen ja
elinten antamat ohjeet, paitsi jos ne ovat tehottomia tai epäasianmukaisia kyseisen osapuolen
oikeutettujen tavoitteiden saavuttamisen kannalta.
                               6 artikla: Kemikaalien luokittelu ja merkinnät
1.       Kukin osapuoli panee YK:n GHS-järjestelmän täytäntöön niin kattavasti kuin se katsoo sen
olevan toteutettavissa omassa järjestelmässään, myös sellaisten kemikaalien osalta, jotka eivät
kuulu tämän liitteen soveltamisalaan, paitsi jos on erityisiä syitä soveltaa erilaista
merkintäjärjestelmää tiettyihin loppukäyttäjälle tarkoitettuihin kemiallisiin tuotteisiin niiden
lopullisessa muodossa. Kukin osapuoli päivittää määräajoin täytäntöönpanoaan YK:n GHS-
järjestelmään säännöllisesti tehtävien tarkistusten perusteella.
2.       Jos osapuolen vastuuviranomainen aikoo luokitella yksittäisiä aineita omien sääntöjensä ja
menettelyjensä mukaisesti, sen on annettava toisen osapuolen vastuuviranomaiselle mahdollisuus
ilmaista näkemyksensä kyseisten sääntöjen ja menettelyiden mukaisesti sovellettavissa
määräajoissa.
3.       Kukin osapuoli julkistaa tiedot aineiden luokitukseen liittyvistä menettelyistään omien
sääntöjensä ja menettelyjensä mukaisesti. Kukin osapuoli pyrkii vastaamaan toiselta osapuolelta 2
kohdan mukaisesti saatuihin kannanottoihin.
4.       Mikään tässä artiklassa ei velvoita kumpaakaan osapuolta saavuttamaan mitään erityisiä
tuloksia, jotka koskevat YK:n GHS-järjestelmän täytäntöönpanoa sen alueella tai tietyn aineen
luokitusta, tai edistämään, keskeyttämään tai viivyttämään omia menettelyjään ja
päätöksentekoprosessejaan.
                                             7 artikla: Yhteistyö
1.       Osapuolet tunnustavat, että kemikaalien sääntelyä koskeva vapaaehtoinen yhteistyö voi
helpottaa kauppaa tavalla, joka hyödyttää kuluttajia, yrityksiä ja ympäristöä ja edistää ihmisten ja
eläinten terveyden suojelua.
2.       Osapuolet sitoutuvat helpottamaan muiden kuin luottamuksellisten tietojen vaihtoa
vastuuviranomaistensa välillä muun muassa tietojen tallentamiseen käytettäviä sähköisiä muotoja ja
välineitä koskevan yhteistyön avulla.
3.       Osapuolet tekevät tarvittaessa yhteistyötä vahvistaakseen, kehittääkseen ja edistääkseen
kansainvälisesti sovittujen tieteellisten tai teknisten suuntaviivojen hyväksymistä ja
täytäntöönpanoa, mahdollisuuksien mukaan myös esittämällä yhteisiä aloitteita, ehdotuksia ja
lähestymistapoja asiaankuuluvissa kansainvälisissä järjestöissä ja elimissä, erityisesti 4 artiklassa
tarkoitetuissa järjestöissä ja elimissä.
4.       Osapuolet tekevät yhteistyötä kemikaalien turvallisuuteen liittyvien tietojen levittämiseksi,
jos molemmat osapuolet pitävät sitä hyödyllisenä, ja asettavat nämä tiedot yleisön saataville
tavoitteenaan varmistaa, että tiedot ovat helposti eri kohderyhmien saatavilla ja ymmärrettävissä.
Jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä toinen sopimuspuoli toimittaa pyynnön esittäneelle
sopimuspuolelle ei-luottamuksellisia tietoja kemikaalien turvallisuudesta.
                                                     545
 ---pagebreak--- 5.        Osapuolen pyynnöstä ja toisen osapuolen suostumuksella osapuolet neuvottelevat
tieteellisestä tiedosta, joka liittyy uusiin ja esiin nouseviin kysymyksiin, jotka koskevat kemikaalien
ihmisten terveydelle tai ympäristölle aiheuttamia vaaroja tai riskejä, yhteisen tietovaraston
luomiseksi ja mahdollisuuksien mukaan yhteisen käsityksen edistämiseksi tällaisiin kysymyksiin
liittyvästä tieteestä.
                                          8 artikla: Tietojenvaihto
         Osapuolet tekevät yhteistyötä ja vaihtavat tietoja kaikista tämän liitteen täytäntöönpanon
kannalta merkityksellisistä kysymyksistä kaupan teknisiä esteitä käsittelevässä erityiskomiteassa.
                                                      546
 ---pagebreak---                                LIITE TBT-4: LUONNONMUKAISET TUOTTEET
                                      1 artikla: Tavoite ja soveltamisala
1.       Tämän liitteen tavoitteena on vahvistaa säännökset ja menettelyt, joilla edistetään
luonnonmukaisten tuotteiden kauppaa syrjimättömyyden ja vastavuoroisuuden periaatteiden
mukaisesti tunnustamalla osapuolten lakien vastaavuus.
2.       Tätä liitettä sovelletaan lisäyksissä A ja B lueteltuihin luonnonmukaisiin tuotteisiin, jotka ovat
lisäyksessä C tai D lueteltujen lakien ja määräysten mukaisia. Kumppanuusneuvostolla on valtuudet
muuttaa lisäyksiä A, B, C ja D.
                                            2 artikla: Määritelmät
Tässä liitteessä tarkoitetaan
’toimivaltaisella viranomaisella’ virallista laitosta, jolla on toimivalta lisäyksessä C tai D lueteltujen
lakien ja määräysten osalta ja joka vastaa tämän liitteen täytäntöönpanosta;
’tarkastusviranomaisella’ viranomaista, jolle toimivaltainen viranomainen on kokonaan tai osittain
siirtänyt toimivallan tehdä tarkastuksia ja sertifiointeja luonnonmukaisen tuotannon alalla
lisäyksessä C tai D lueteltujen lakien ja määräysten mukaisesti;
’tarkastuslaitoksella’ yksikköä, jonka toimivaltainen viranomainen on hyväksynyt suorittamaan
tarkastuksia ja sertifiointeja luonnonmukaisen tuotannon alalla lisäyksessä C tai D lueteltujen lakien
ja määräysten mukaisesti; ja
’vastaavuudella’ eri lakien, määräysten ja vaatimusten sekä tarkastus- ja sertifiointijärjestelmien
kykyä saavuttaa samat tavoitteet.
                                  3 artikla: Vastaavuuden tunnustaminen
1.       Lisäyksessä A lueteltujen tuotteiden osalta unioni tunnustaa lisäyksessä C luetellut
Yhdistyneen kuningaskunnan lait ja määräykset lisäyksessä D lueteltuja unionin lakeja ja määräyksiä
vastaaviksi.
2.       Lisäyksessä B lueteltujen tuotteiden osalta Yhdistynyt kuningaskunta tunnustaa lisäyksessä D
luetellut unionin lait ja määräykset lisäyksessä C lueteltuja Yhdistyneen kuningaskunnan lakeja ja
määräyksiä vastaaviksi.
3.       Ottaen huomioon luonnonmukaisesta tuotannosta ja luonnonmukaisesti tuotettujen
tuotteiden merkinnöistä sekä neuvoston asetuksen (EY) N:o 834/2007 kumoamisesta 30 päivänä
toukokuuta 2018 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2018/848
soveltamispäivän, joka on 1 päivä tammikuuta 2022, kumpikin osapuoli arvioi uudelleen 1 ja 2
kohdassa tarkoitettua vastaavuuden tunnustamista 31 päivään joulukuuta 2023 mennessä Jos
osapuoli ei uudelleenarvioinnin seurauksena vahvista vastaavuutta, vastaavuuden tunnustaminen
keskeytetään.
4.       Jos lisäyksessä C tai D lueteltuja lakeja ja määräyksiä muutetaan, kumotaan tai korvataan,
uusien sääntöjen katsotaan vastaavan toisen osapuolen sääntöjä, jollei osapuoli vastusta sitä 5 ja 6
                                                      547
 ---pagebreak--- kohdassa määrätyn menettelyn mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 3 kohdan
soveltamista.
5.       Jos osapuoli saatuaan toiselta osapuolelta lisätietoja, joita se on pyytänyt, katsoo, että toisen
osapuolen lait, määräykset tai hallinnolliset menettelyt tai käytännöt eivät enää täytä
vastaavuusvaatimuksia, kyseinen osapuoli esittää toiselle osapuolelle perustellun pyynnön
asiaankuuluvien lakien, määräysten tai hallinnollisten menettelyjen tai käytäntöjen muuttamiseksi ja
antaa toiselle osapuolelle vähintään kolmen kuukauden mittaisen riittävän ajanjakson vastaavuuden
varmistamiseen.
6.       Jos asianomainen osapuoli 5 kohdassa tarkoitetun ajanjakson päätyttyä edelleen katsoo,
että vastaavuusvaatimukset eivät täyty, se voi päättää keskeyttää yksipuolisesti lisäyksessä C tai D
lueteltujen lakien ja määräysten vastaavuuden tunnustamisen lisäyksessä A tai B lueteltujen
asianomaisten luonnonmukaisten tuotteiden osalta.
7.       Päätös lisäyksessä C tai D lueteltujen lakien ja määräysten vastaavuuden tunnustamisen
yksipuolisesta keskeyttämisestä lisäyksessä A tai B lueteltujen luonnonmukaisten tuotteiden osalta
voidaan myös tehdä kolmen kuukauden irtisanomisajan päätyttyä, jos osapuoli ei ole toimittanut 6
artiklassa vaadittuja tietoja tai ei suostu 7 artiklan mukaiseen vertaisarviointiin.
8.       Jos vastaavuuden tunnustaminen keskeytetään tämän artiklan mukaisesti osapuolen
pyynnöstä, osapuolet keskustelevat asiasta luonnonmukaisten tuotteiden työryhmässä ja pyrkivät
kaikin keinoin harkitsemaan mahdollisia toimenpiteitä vastaavuuden tunnustamisen
palauttamiseksi.
9.       Mikäli tuotteita ei ole lueteltu lisäyksessä A tai B, niiden vastaavuudesta keskustellaan
luonnonmukaisten tuotteiden työryhmässä osapuolen pyynnöstä.
                               4 artikla: Tuonti ja markkinoille saattaminen
1.       Unioni hyväksyy lisäyksessä A lueteltujen tuotteiden tuonnin alueelleen ja niiden
saattamisen markkinoille luonnonmukaisina tuotteina edellyttäen, että kyseiset tuotteet ovat
lisäyksessä C lueteltujen Yhdistyneen kuningaskunnan lakien ja määräysten mukaisia ja että niiden
mukana on tarkastustodistus, jonka on myöntänyt Yhdistyneen kuningaskunnan hyväksymä ja 3
kohdassa tarkoitettu unionille ilmoitettu tarkastuslaitos.
2.       Yhdistynyt kuningaskunta hyväksyy lisäyksessä B lueteltujen tuotteiden tuonnin alueelleen ja
niiden saattamisen markkinoille luonnonmukaisina tuotteina edellyttäen, että kyseiset tuotteet ovat
lisäyksessä D lueteltujen unionin lakien ja määräysten mukaisia ja niiden mukana on
tarkastustodistus, jonka on myöntänyt unionin hyväksymä ja Yhdistyneelle kuningaskunnalle 3
kohdan mukaisesti ilmoitettu tarkastuslaitos.
3.       Kumpikin osapuoli hyväksyy tarkastusviranomaiset tai tarkastuslaitokset, jotka toinen
osapuoli on ilmoittanut vastuullisiksi suorittamaan niiden luonnonmukaisesti tuotettujen tuotteiden
asiaankuuluvat tarkastukset, joita koskee 3 artiklassa tarkoitettu vastaavuuden hyväksyminen, ja
antamaan tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitetun tarkastustodistuksen tuotteiden toisen
osapuolen alueelle suuntautuvaa tuontia ja siellä tapahtuvaa markkinoille saattamista varten.
4.       Tuotteita tuovan osapuolen on yhteistyössä toisen osapuolen kanssa annettava
numerokoodi kullekin toisen osapuolen ilmoittamalle tarkastusviranomaiselle ja tarkastuslaitokselle.
                                                     548
 ---pagebreak---                                             5 artikla: Merkinnät
1.       Osapuolen alueelle tämän liitteen mukaisesti tuotujen tuotteiden on täytettävä lisäyksissä C
ja D lueteltujen tuojaosapuolen lakien ja määräysten merkintävaatimukset. Näissä tuotteissa voi olla
unionin luomutunnus, mikä tahansa Yhdistyneen kuningaskunnan luomutunnus tai molemmat
tunnukset, sellaisina kuin ne ovat vahvistettuina asiaa koskevissa laeissa ja määräyksissä,
edellyttäen, että kyseiset tuotteet ovat asianomaisen tunnuksen tai molempien tunnusten
merkintävaatimusten mukaisia.
2.       Osapuolet sitoutuvat välttämään luonnonmukaiseen tuotantoon viittaavien ilmaisujen
väärinkäyttöä sellaisten luonnonmukaisten tuotteiden osalta, jotka kuuluvat tämän liitteen mukaisen
vastaavuuden tunnustamisen piiriin.
3.       Osapuolet sitoutuvat suojaamaan asiaa koskevissa laeissa ja määräyksissä vahvistettuja
unionin luomutunnusta ja Yhdistyneen kuningaskunnan luomutunnusta väärinkäytöltä ja jäljittelyltä.
Osapuolet varmistavat, että unionin luomutunnusta ja Yhdistyneen kuningaskunnan luomutunnusta
käytetään ainoastaan lisäyksissä C ja D lueteltujen lakien ja määräysten mukaisten
luonnonmukaisten tuotteiden merkinnöissä, mainonnassa tai kaupallisissa asiakirjoissa.
                                          6 artikla: Tietojenvaihto
1.       Osapuolet vaihtavat keskenään kaikki tämän sopimuksen täytäntöönpanon ja soveltamisen
kannalta merkitykselliset tiedot. Kumpikin osapuoli toimittaa toisilleen viimeistään tämän
sopimuksen voimaantuloa seuraavan toisen vuoden 31 päivänä maaliskuuta ja sen jälkeen
viimeistään kunkin vuoden 31 päivänä maaliskuuta:
         a)    raportin, joka sisältää tiedot tämän liitteen mukaisesti vietyjen luonnonmukaisesti
               tuotettujen tuotteiden lajeista ja määristä edellisen vuoden tammikuun ja joulukuun
               väliseltä ajalta;
         b)    raportin sen toimivaltaisten viranomaisten toteuttamista seuranta- ja
               valvontatoimista, saaduista tuloksista ja toteutetuista korjaavista toimenpiteistä
               edellisen vuoden tammikuun ja joulukuun väliseltä ajalta; ja
         c)    yksityiskohtaiset tiedot havaituista tapauksen mukaan lisäyksessä C tai D lueteltujen
               lakien ja määräysten sääntöjenvastaisuuksista ja rikkomisista.
2.       Kumpikin osapuoli ilmoittaa viipymättä toiselle osapuolelle:
         a)    toimivaltaisten viranomaistensa, tarkastusviranomaistensa ja tarkastuslaitostensa
               luettelon mahdolliset päivitykset, mukaan lukien yhteystiedot (erityisesti osoite ja
               internetosoite);
         b)    lisäyksessä C tai D lueteltujen lakien tai määräysten muutokset tai kumoamiset, joita
               se aikoo tehdä, ehdotukset uusiksi laeiksi tai määräyksiksi tai kaikki asiaankuuluvat
               ehdotukset tämän liitteen soveltamisalaan kuuluviin luonnonmukaisiin tuotteisiin
               liittyvien hallinnollisten menettelyjen ja käytäntöjen muuttamiseksi; ja
                                                      549
 ---pagebreak---          c)    hyväksymänsä lisäyksessä C tai D lueteltujen lakien tai määräysten muutokset tai
               kumoamiset sekä tiedot uudesta lainsäädännöstä tai muutoksista hallinnollisiin
               menettelyihin ja käytäntöihin, jotka koskevat tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvia
               luonnonmukaisia tuotteita.
                                         7 artikla: Vertaisarvioinnit
1.        Kumpikin osapuoli sallii vähintään kuuden kuukauden ennakkoilmoituksen jälkeen toisen
osapuolen nimeämien virkamiesten tai asiantuntijoiden suorittavan alueellaan vertaisarviointeja sen
todentamiseksi, että asianomaiset tarkastusviranomaiset ja tarkastuslaitokset suorittavat tämän
liitteen täytäntöönpanon edellyttämiä tarkastuksia.
2.        Kumpikin osapuoli tekee yhteistyötä toisen osapuolen kanssa ja avustaa sitä, sovellettavan
lain sallimassa laajuudessa, 1 kohdassa tarkoitettujen vertaisarviointien suorittamisessa, mihin
saattaa sisältyä käyntejä asianomaisten tarkastusviranomaisten ja tarkastuslaitosten,
tuotantolaitosten ja sertifioitujen toimijoiden toimitiloihin.
                           8 artikla: Luonnonmukaisten tuotteiden työryhmä
1.        Luonnonmukaisten tuotteiden työryhmä avustaa kaupan teknisiä esteitä käsittelevää
kaupan erityiskomiteaa tämän liitteen täytäntöönpanon seurannassa ja tarkastelussa sekä sen
asianmukaisen toiminnan varmistamisessa.
2.        Luonnonmukaisten tuotteiden työryhmän tehtävät ovat seuraavat:
         a)    keskustella tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvista asioista osapuolen pyynnöstä,
               mukaan luettuna mahdolliset tarpeet muuttaa tätä liitettä tai sen lisäyksiä;
         b)    helpottaa tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvia luonnonmukaisia tuotteita
               koskeviin lakeihin, määräyksiin, standardeihin ja menettelyihin liittyvää yhteistyötä,
               mukaan luettuna keskustelut sääntöihin ja valvontajärjestelmiin liittyvistä teknisistä
               tai sääntelyyn liittyvistä kysymyksistä; ja
         c)    käydä teknisiä keskusteluja tämän sopimuksen TBT.10 [Tekniset keskustelut] artiklan
               mukaisesti tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvista asioista.
                                                     550
 ---pagebreak---                                                LISÄYS A
YHDISTYNEESTÄ KUNINGASKUNNASTA PERÄISIN OLEVAT LUONNONMUKAISET TUOTTEET, JOIDEN
VASTAAVUUDEN UNIONI TUNNUSTAA
Kuvaus                                              Huomautukset
Jalostamattomat kasvituotteet
Elävät eläimet tai jalostamattomat eläintuotteet Hunaja mukaan luettuna
Vesiviljelytuotteet ja merilevä
Elintarvikkeiksi       tarkoitetut      jalostetut
maataloustuotteet
Rehuksi tarkoitetut jalostetut maataloustuotteet
Siemenet ja lisäysaineisto
Tässä lisäyksessä lueteltuja luonnonmukaisia tuotteita ovat Yhdistyneessä kuningaskunnassa
tuotetut jalostamattomat maatalous- tai vesiviljelytuotteet tai elintarvikkeina tai rehuna käytettävät
jalostetut maataloustuotteet, jotka on jalostettu Yhdistyneessä kuningaskunnassa ainesosista, jotka
on viljelty Yhdistyneessä kuningaskunnassa tai tuotu Yhdistyneeseen kuningaskuntaan Yhdistyneen
kuningaskunnan lakien ja määräysten mukaisesti.
                                                  551
 ---pagebreak---                                                LISÄYS B
UNIONISTA PERÄISIN OLEVAT LUONNONMUKAISET                 TUOTTEET,    JOIDEN     VASTAAVUUDEN
YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA TUNNUSTAA
Kuvaus                                              Huomautukset
Jalostamattomat kasvituotteet
Elävät eläimet tai jalostamattomat eläintuotteet Hunaja mukaan luettuna
Vesiviljelytuotteet ja merilevä
Elintarvikkeiksi       tarkoitetut      jalostetut
maataloustuotteet
Rehuksi tarkoitetut jalostetut maataloustuotteet
Siemenet ja lisäysaineisto
Tässä lisäyksessä lueteltuja luonnonmukaisia tuotteita ovat unionissa tuotetut jalostamattomat
maatalous- tai vesiviljelytuotteet tai elintarvikkeina tai rehuna käytettävät jalostetut
maataloustuotteet, jotka on jalostettu unionissa ainesosista, jotka on viljelty unionissa tai tuotu
unioniin unionin lakien ja määräysten mukaisesti.
                                                  552
 ---pagebreak---                                                     LISÄYS C
LUONNONMUKAISIIN TUOTTEISIIN YHDISTYNEESSÄ KUNINGASKUNNASSA SOVELLETTAVAT LAIT JA
MÄÄRÄYKSET110
Seuraavat Yhdistyneessä kuningaskunnassa sovellettavat lait ja määräykset:
1.    Säilytetty asetus (EY) N:o 834/2007
2.    Säilytetty asetus (EY) N:o 889/2008
3.    Säilytetty asetus (EY) N:o 1235/2008
4.    Luonnonmukaisia tuotteita koskevat vuoden 2009 asetukset
110
    Tässä luettelossa olevia viittauksia säilytettyyn unionin lainsäädäntöön pidetään viittauksina tällaiseen
    lainsäädäntöön sellaisena kuin se on Yhdistyneen kuningaskunnan muuttamana sovellettavaksi
    Yhdistyneeseen kuningaskuntaan.
                                                       553
 ---pagebreak---                                                LISÄYS D
LUONNONMUKAISIIN TUOTTEISIIN UNIONISSA SOVELLETTAVAT LAIT JA MÄÄRÄYKSET
Seuraavat unionissa sovellettavat lait ja määräykset:
1.   Neuvoston asetus (EY) N:o 834/2007, annettu 28 päivänä kesäkuuta 2007, luonnonmukaisesta
     tuotannosta ja luonnonmukaisesti tuotettujen tuotteiden merkinnöistä sekä asetuksen (ETY)
     N:o 2092/91 kumoamisesta111
2.   Komission asetus (EY) N:o 889/2008, annettu 5 päivänä syyskuuta 2008, luonnonmukaisesta
     tuotannosta ja luonnonmukaisesti tuotettujen tuotteiden merkinnöistä annetun neuvoston
     asetuksen (EY) N:o 834/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä
     luonnonmukaisen tuotannon, merkintöjen ja valvonnan osalta112
3.   Komission asetus (EY) N:o 1235/2008, annettu 8 päivänä joulukuuta 2008, neuvoston asetuksen
     (EY) N:o 834/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kolmansista maista
     tuotavien luonnonmukaisten tuotteiden tuontijärjestelyjen osalta113
111
    EUVL L 189, 20.7.2007, s. 1.
112
    EUVL L 250, 18.9.2008, s. 1.
113
    EUVL L 334, 12.12.2008, s. 25.
                                                  554
 ---pagebreak---                                            LIITE-TBT-5: VIINIKAUPPA
                                   1 artikla: Soveltamisala ja määritelmät
1.        Tätä liitettä sovelletaan harmonoidun järjestelmän nimikkeeseen 22.04 kuuluviin viineihin.
2.        Tässä liitteessä ilmaisulla ’tuotettu viini’ tarkoitetaan tuoreita rypäleitä, rypäleen
puristemehua ja käymistilassa olevaa rypäleen puristemehua, jotka on jalostettu viiniksi tai lisätty
viiniin viejäosapuolen alueella.
                   2 artikla: Tuotemääritelmät, viininvalmistusmenetelmät ja -käsittelyt
1.        Kansainvälisen viinijärjestön (jäljempänä ’OIV’) suosittelemia ja julkaisemia
viininvalmistusmenetelmiä pidetään tässä liitteessä tarkoitettuina asiaa koskevina kansainvälisinä
standardeina.
2.        Kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen alueella tuotetun viinin tuonnin ja myynnin
kulutukseen, jos kyseinen viini on tuotettu noudattaen seuraavia:
          (a) tuotemääritelmät, jotka kukin osapuoli on sallinut lisäyksessä A tarkoitettujen lakien ja
              määräysten mukaisesti;
          (b) viininvalmistusmenetelmät, jotka kukin osapuoli on ottanut käyttöön lisäyksessä A
              tarkoitettujen lakien ja määräysten mukaisesti ja jotka ovat asiaa koskevien OIV:n
              standardien mukaisia; ja
          (c) lisäyksessä        B       luetellut      kunkin      sopimuspuolen       käyttöönottamat
              viininvalmistusmenetelmät ja rajoitukset, jotka eivät ole asiaa koskevien OIV:n
              standardien mukaisia.
3.        Kumppanuusneuvostolla on valtuudet muuttaa 2 kohdassa tarkoitettuja lisäyksiä.
             3 artikla: Osapuolten alueelle tapahtuvaa tuontia koskevat todistusvaatimukset
1.        Osapuolen alueella tuotetun ja toisen osapuolen markkinoille saatetun viinin osalta asiakirjat
ja todistukset, joita jompikumpi osapuoli voi vaatia, rajoittuvat lisäyksessä C esitettyyn todistukseen,
joka on varmennettu oikeaksi viejäosapuolen lakien ja määräysten mukaisesti.
2.        Edellä 1 kohdassa edellytetty todistus voi olla muodoltaan sähköinen asiakirja. Kumpikin
osapuoli antaa pääsyn sähköiseen asiakirjaan tai sen laatimiseen tarvittaviin tietoihin sen toisen
osapuolen toimivaltaisten viranomaisten pyynnöstä, jossa tavarat luovutetaan vapaaseen
liikkeeseen. Jos asianomaisiin sähköisiin järjestelmiin ei ole pääsyä, tarvittavat tiedot voidaan pyytää
myös paperimuodossa.
3. Kumppanuusneuvostolla on valtuudet muuttaa lisäystä C.
4.        OIV:n vertailumenetelmiksi tunnustamia ja OIV:n julkaisemia analyysimenetelmiä on
käytettävä vertailumenetelminä viinin analyyttisen koostumuksen määrittämiseksi valvontatoimien
yhteydessä.
                                                      555
 ---pagebreak---                            4 artikla: Elintarvikkeita koskevat tiedot ja eräkoodit
1.        Jollei tässä artiklassa toisin määrätä, tämän sopimuksen mukaisesti tuodun ja kaupan
pidetyn viinin merkinnöissä on noudatettava tuojaosapuolen alueella sovellettavia lakeja ja
määräyksiä.
2.        Osapuoli ei saa vaatia, että viinin astiassa, etiketissä tai pakkauksessa on jokin seuraavista
päivämääristä tai niitä vastaavista päivämääristä:
         (a)       pakkauspäivä;
         (b)       pullotuspäivä;
         (c)       tuotanto- tai valmistuspäivä;
         (d)       viimeinen voimassaolopäivä, viimeinen käyttöpäivä;
         (e)       vähimmäissäilyvyysaika, parasta ennen -päivä, paras laatu ennen -päivä; tai
         (f)       viimeinen myyntipäivä.
Poiketen siitä, mitä ensimmäisen alakohdan e alakohdassa määrätään, osapuoli voi vaatia, että
sellaisista tuotteista ilmoitetaan vähimmäissäilyvyysaika, joilla voi helposti pilaantuvien ainesosien
lisäämisen vuoksi olla lyhyempi vähimmäissäilyvyysaika kuin mitä kuluttaja tavallisesti odottaisi.
3.        Kukin osapuoli varmistaa, että pakattujen tuotteiden merkinnöissä on koodi, jonka avulla
voidaan tunnistaa erä, johon tuote kuuluu, pakattua tuotetta vievän osapuolen lainsäädännön
mukaisesti. Eräkoodin on oltava helposti nähtävissä, selvästi luettavissa ja pysyvä. Osapuoli ei saa
sallia sellaisten pakattujen tuotteiden kaupan pitämistä, jotka eivät ole tämän kohdan vaatimusten
mukaisia.
4.        Kukin osapuoli sallii, että viinisäiliöön kiinnitetyssä täydentävässä etiketissä esitetään
pakolliset tiedot, mukaan lukien käännökset tai vaadittaessa maininta alkoholiannosten tai
alkoholiyksiköiden lukumäärästä. Viinisäiliöön voidaan kiinnittää lisäetikettejä tuonnin jälkeen mutta
ennen tuotteen saattamista markkinoille osapuolen alueella edellyttäen, että pakolliset tiedot ovat
täydellisesti ja täsmällisesti esillä.
5.        Tuojaosapuoli ei saa vaatia etiketissä esitettäväksi allergeeneja, joita on käytetty viinin
tuotannossa mutta joita ei ole lopputuotteessa.
                                       5 artikla: Siirtymätoimenpiteet
Viineihin, jotka on viimeistään tämän sopimuksen voimaantulopäivänä tuotettu, kuvattu ja merkitty
osapuolen lakien ja määräysten mukaisesti mutta jotka eivät ole tämän liitteen mukaisia, voidaan
edelleen lisätä merkintä ja niitä voidaan saattaa markkinoille seuraavien toimesta:
     a) tukkukauppiaat tai tuottajat kahden vuoden ajan tämän sopimuksen voimaantulosta; ja
     b) vähittäiskauppiaat varastojen loppumiseen asti.
                                           6 artikla: Tietojenvaihto
Osapuolet tekevät yhteistyötä ja vaihtavat tietoja kaikista tämän liitteen täytäntöönpanon kannalta
merkityksellisistä kysymyksistä kaupan teknisiä esteitä käsittelevässä kaupan erityiskomiteassa.
                                                       556
 ---pagebreak---                                    7 artikla: Uudelleentarkastelu
Osapuolet harkitsevat lisätoimia osapuolten välisen viinikaupan helpottamiseksi viimeistään kolmen
vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
                                                 557
 ---pagebreak--- LISÄYS A – OSAPUOLTEN LAIT JA MÄÄRÄYKSET
Yhdistyneen kuningaskunnan lait ja määräykset114
Edellä 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut lait ja määräykset, jotka koskevat seuraavia:
     a) tuotemääritelmät:
              (i) Säilytetty asetus (EU) N:o 1308/2013, etenkin viinialan tuotantosäännöt, kyseisen
                    asetuksen 75, 81 ja 91 artiklan, liitteessä II olevan IV osan ja liitteessä VII olevan II
                    osan sekä sen täytäntöönpanosääntöjen mukaisesti myöhemmät muutokset
                    mukaan luettuina;
              (ii) säilytetty komission delegoitu asetus (EU) 2019/33, etenkin kyseisen asetuksen 47 ja
                    52–54 artikla sekä liitteet III, V ja VI, myöhemmät muutokset mukaan luettuina;
              (iii) säilytetty asetus (EU) N:o 1169/2011 ja sen täytäntöönpanosäännöt, myöhemmät
                    muutokset mukaan luettuina;
     b) viininvalmistusmenetelmät ja rajoitukset:
              (i) Säilytetty asetus (EU) N:o 1308/2013, etenkin viininvalmistusmenetelmät ja
                    rajoitukset kyseisen asetuksen 80 ja 83 artiklan ja liitteen VIII sekä sen
                    täytäntöönpanosääntöjen mukaisesti, myöhemmät muutokset mukaan luettuina;
              (ii) säilytetty komission delegoitu asetus (EU) 2019/934, myöhemmät muutokset
                    mukaan luettuina.
Unionin lait ja määräykset:
 Edellä 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut lait ja määräykset, jotka koskevat seuraavia:
     a)    tuotemääritelmät:
              (i) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1308/2013115, etenkin viinialan
                    tuotantosäännöt, kyseisen asetuksen 75, 81 ja 91 artiklan, liitteessä II olevan IV osan
                    ja liitteessä VII olevan II osan sekä sen täytäntöönpanosääntöjen mukaisesti,
                    myöhemmät muutokset mukaan luettuina;
              (ii) Komission delegoitu asetus (EU) 2019/33116, etenkin kyseisen asetuksen 47 ja 52–54
                    artikla sekä liitteet III, V ja VI, myöhemmät muutokset mukaan luettuina;
114
    Tässä luettelossa olevia viittauksia säilytettyyn unionin lainsäädäntöön pidetään viittauksina tällaiseen
    lainsäädäntöön sellaisena kuin se on Yhdistyneen kuningaskunnan muuttamana sovellettavaksi
    Yhdistyneeseen kuningaskuntaan.
115
    Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1308/2013, annettu 17 päivänä joulukuuta 2013,
    maataloustuotteiden yhteisestä markkinajärjestelystä ja neuvoston asetusten (ETY) N:o 922/72, (ETY) N:o
    234/79, (EY) N:o 1037/2001 ja (EY) N:o 1234/2007 kumoamisesta (EUVL L 347, 20.12.2013, s. 671).
116
    Komission delegoitu asetus (EU) 2019/33, annettu 17 päivänä lokakuuta 2018, Euroopan parlamentin ja
    neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 täydentämisestä viinialan alkuperänimitysten, maantieteellisten
    merkintöjen ja perinteisten merkintöjen suojaa koskevien hakemusten, vastaväitemenettelyn,
    käyttörajoitusten, tuote-eritelmien muutosten, suojan peruutuksen sekä merkintöjen ja esillepanon osalta
    (EUVL L 9, 11.1.2019, s. 2).
                                                          558
 ---pagebreak---                 (iii) Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1169/2011117 myöhemmät
                      muutokset mukaan luettuina.
     a) viininvalmistusmenetelmät ja rajoitukset:
               (i) Asetus (EU) N:o 1308/2013, etenkin viininvalmistusmenetelmät ja rajoitukset
                     kyseisen asetuksen 80 ja 83 artiklan ja liitteen VIII sekä sen täytäntöönpanosääntöjen
                     mukaisesti, myöhemmät muutokset mukaan luettuina;
               (ii) Komission delegoitu asetus (EU) 2019/934118, myöhemmät muutokset mukaan
                     luettuina.
117
    Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1169/2011, annettu 25 päivänä lokakuuta 2011,
    elintarviketietojen antamisesta kuluttajille, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusten (EY) N:o
    1924/2006 ja (EY) N:o 1925/2006 muuttamisesta sekä komission direktiivin 87/250/ETY, neuvoston
    direktiivin 90/496/ETY, komission direktiivin 1999/10/EY, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin
    2000/13/EY, komission direktiivien 2002/67/EY ja 2008/5/EY sekä komission asetuksen (EY) N:o 608/2004
    kumoamisesta (EUVL L 304, 22.11.2011, s. 18).
118
    Komission delegoitu asetus (EU) 2019/934, annettu 12 päivänä maaliskuuta 2019, Euroopan parlamentin ja
    neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 täydentämisestä viininviljelyalueiden, joilla alkoholipitoisuutta
    voi     lisätä,      rypäletuotteiden  valmistukseen      ja    säilytykseen     sovellettavien sallittujen
    viininvalmistusmenetelmien ja sovellettavien rajoitusten, sivutuotteiden vähimmäisalkoholipitoisuuden ja
    sivutuotteiden poistamisen sekä OIV:n viininvalmistusmenetelmien käytännesäännöstön osioiden
    julkaisemisen osalta (EUVL L 149, 7.6.2019, s. 1).
                                                       559
 ---pagebreak--- LISÄYS B – SOPIMUSPUOLTEN YHTEISESTI HYVÄKSYMÄT VIININVALMISTUSMENETELMÄT JA
RAJOITUKSET
1)    Tiivistettyä rypäleen puristemehua, puhdistettua tiivistettyä rypäleen puristemehua ja
      sakkaroosia voidaan käyttää väkevöimiseen ja makeuttamiseen asetuksen (EU) N:o 1308/2013
      liitteessä VIII olevassa I osassa ja säilytetyn asetuksen (EU) N:o 1308/2013 liitteessä VIII
      olevassa I osassa vahvistetuin edellytyksin ja rajoituksin edellyttäen, että näitä tuotteita ei
      käytetä ennastetussa muodossa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvissa viineissä.
2)    Veden lisääminen viininvalmistuksessa on kielletty muutoin kuin tietyn teknisen
      välttämättömyyden niin vaatiessa.
3)    Tuoretta sakkaa voidaan käyttää komission delegoidun asetuksen (EU) 2019/934 liitteessä I
      olevan A osan taulukon 2 rivillä 11.2 ja säilytettävän komission delegoidun asetuksen (EU)
      2019/934 liitteessä I olevan A osan taulukon 2 rivillä 11.2 vahvistetuin edellytyksin ja
      rajoituksin.
                                                 560
 ---pagebreak---     LISÄYS C – [EUROOPAN UNIONISTA/YHDISTYNEESTÄ KUNINGASKUNNASTA] [YHDISTYNEESEEN
    KUNINGASKUNTAAN/EUROOPAN UNIONIIN] TUOTAVAN VIININ ITSE ANNETUN TODISTUKSEN MALLI
    (1)
1. Viejä (nimi ja osoite)                               2. Sarjanumero (2)
3. Tuoja (nimi ja osoite)                               4. lähetyspaikan toimivaltainen viranomainen
                                                        [Euroopan        unionissa   /    Yhdistyneessä
                                                        kuningaskunnassa] (3)
5. Tullin leima (ainoastaan [Euroopan unionin / Yhdistyneen kuningaskunnan] viralliseen käyttöön)
6. Kuljetusväline ja muut kuljetukseen liittyvät tiedot 7. Purkupaikka (jos eri kuin kohdassa 3
(4)                                                     ilmoitettu)
8. Tuontituotteen kuvaus (5)                            9. Määrä l/hl/kg
                                                        10. Säiliöiden lukumäärä (6)
11. Todistus
Edellä kuvattu tuote on tarkoitettu suoraan ihmisravinnoksi, ja se on Euroopan unionin ja Euroopan
atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisen
kauppa- ja yhteistyösopimuksen liitteessä TBT-5 (Viinikauppa) hyväksyttyjen määritelmien ja
viininvalmistusmenetelmien mukainen. Sen on tuottanut tuottaja, joka on seuraavan toimivaltaisen
viranomaisen tarkastama ja valvoma (7):
Lähettäjä, joka todistaa edellä mainitut tiedot (8)
Lähettäjän tunnistetiedot (9)
Paikka, päiväys ja lähettäjän allekirjoitus
                                                      561
 ---pagebreak--- (1) Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
      yhdistyneen kuningaskunnan välisen kauppa- ja yhteistyösopimuksen liitteessä TBT-5
      (Viinikauppa) olevan 3 artiklan 1 kohdan mukaisesti.
(2) Ilmoitetaan lähetyksen jäljitettävyysnumero eli sarjanumero, joka yksilöi lähetyksen viejän
      kirjanpidossa.
(3) Ilmoitetaan tässä todistuksessa tarkoitettujen tietojen tarkastamisesta vastaavan toimivaltaisen
      viranomaisen täydellinen nimi, osoite ja yhteystiedot siinä Euroopan unionin jäsenvaltiossa tai
      Yhdistyneen kuningaskunnassa, josta lähetys viedään.
(4) Ilmoitetaan saapumispaikkaan Euroopan unionissa tai Yhdistyneessä kuningaskunnassa käytetty
      kuljetus; ilmoitetaan kuljetusmuoto (laiva, lentokone jne.) ja kuljetusvälineen nimi (laivan nimi,
      lennon numero jne.)
(5) Ilmoitetaan seuraavat tiedot:
       myyntinimitys sellaisena kuin se on ilmoitettu etiketissä,
       tuottajan nimi,
       viininviljelyalue,
       tuotantomaa (jokin Euroopan unionin jäsenvaltioista tai Yhdistynyt kuningaskunta),
       maantieteellisen merkinnän nimi soveltuvissa tapauksissa,
       kokonaisalkoholipitoisuus tilavuusprosentteina,
       tuotteen väri (vain ”punainen”, ”rosé” tai ”valkoinen”),
       yhdistetyn nimikkeistön (CN) koodi.
(6) Säiliöllä tarkoitetaan alle 60 litran viiniastiaa. Säiliöiden lukumäärä voi olla pullojen lukumäärä.
(7) Ilmoitetaan Euroopan unionin jäsenvaltion tai Yhdistyneen kuningaskunnan asianomaisen
      toimivaltaisen viranomaisen täydellinen nimi, osoite ja yhteystiedot.
(8) Ilmoitetaan lähettäjän täydellinen nimi, osoite ja yhteystiedot.
(9) Ilmoitetaan:
       Euroopan           unionin       osalta:     valmisteverotietojen      vaihtojärjestelmän       (SEED)
           valmisteveronumero tai alv-numero, jos lähettäjällä ei ole SEED-numeroa, tai viittaus
           komission delegoidun asetuksen (EU) 2018/273119 8 artiklan 3 kohdassa tarkoitetussa
           luettelossa tai rekisterissä olevaan numeroon;
       Yhdistyneen kuningaskunnan osalta: valmisteverotietojen vaihtojärjestelmän (SEED)
           valmisteveronumero tai alv-numero, jos lähettäjällä ei ole SEED-numeroa, tai viittaus WSB-
           numeroon.
119
    Komission delegoitu asetus (EU) 2018/273, annettu 11 päivänä joulukuuta 2017, Euroopan parlamentin ja
    neuvoston asetuksen (EU) N:o 1308/2013 täydentämisestä viini-istutusten lupajärjestelmän,
    viinitilarekisterin, saateasiakirjojen ja todistusten, saapuvien ja lähtevien erien rekisterin, pakollisten
    ilmoitusten sekä tiedoksiantojen ja tiedoksiannettujen tietojen julkistamisen osalta, Euroopan parlamentin
    ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1306/2013 täydentämisestä asianomaisten tarkastusten ja seuraamusten
    osalta, komission asetusten (EY) N:o 555/2008, (EY) N:o 606/2009 ja (EY) N:o 607/2009 muuttamisesta
    sekä komission asetuksen (EY) N:o 436/2009 ja komission delegoidun asetuksen (EU) 2015/560
    kumoamisesta (EUVL L 58, 28.2.2018, s. 1).
                                                        562
 ---pagebreak---         LIITE TBT-XX – TBT.9 ARTIKLAN 4 KOHDASSA TARKOITETTU JÄRJESTELY MUIDEN KUIN
  ELÄINPERÄISTEN TUOTTEIDEN TURVALLISUUTTA JA NIIHIN LIITTYVIÄ EHKÄISEVIÄ, RAJOITTAVIA JA
          KORJAAVIA TOIMENPITEITÄ KOSKEVAA SÄÄNNÖLLISTÄ TIETOJENVAIHTOA VARTEN
[Tässä liitteessä vahvistetaan järjestely, jolla mahdollistetaan säännöllinen tietojenvaihto muita
tuotteita kuin elintarvikkeita koskevan nopean hälytysjärjestelmän (RAPEX) tai sen seuraajan ja
General Product Safety Regulations 2005 -asetuksen (yleistä tuoteturvallisuutta koskeva vuoden
2005 asetus) nojalla perustetun markkinavalvontaa ja tuoteturvallisuutta käsittelevän Yhdistyneen
kuningaskunnan tietokannan tai sen seuraajan välillä.
TBT.9 artiklan 8 kohdan mukaan järjestelyssä on täsmennettävä vaihdettavien tietojen laji, vaihtoa
koskevat yksityiskohtaiset säännöt sekä luottamuksellisuutta ja henkilötietojen suojaa koskevien
sääntöjen soveltaminen.]
                                                 563
 ---pagebreak---      LIITE TBT-ZZ – TBT.9 ARTIKLAN 5 KOHDASSA TARKOITETTU JÄRJESTELY SELLAISTEN MUIDEN
     TUOTTEIDEN KUIN ELINTARVIKKEIDEN, JOTKA EIVÄT OLE VAATIMUSTEN MUKAISIA, OSALTA
      TOTEUTETTUJA TOIMIA KOSKEVAA SÄÄNNÖLLISTÄ TIETOJENVAIHTOA (MUUTA KUIN TBT.9
                            ARTIKLAN 4 KOHDASSA TARKOITETTUA) VARTEN
[Tässä liitteessä vahvistetaan järjestely sellaisten muiden tuotteiden kuin elintarvikkeiden, jotka eivät
ole vaatimusten mukaisia, osalta toteutettuja toimia koskevaa säännöllistä, muuta kuin TBT.9
artiklan 4 kohdassa tarkoitettua tietojenvaihtoa varten, sähköinen tietojenvaihto mukaan lukien.
TBT.9 artiklan 8 kohdan mukaan järjestelyssä on täsmennettävä vaihdettavien tietojen laji, vaihtoa
koskevat yksityiskohtaiset säännöt sekä luottamuksellisuutta ja henkilötietojen suojaa koskevien
sääntöjen soveltaminen.]
                                                    564
 ---pagebreak---                            LIITE CUSTMS-1: VALTUUTETUT TALOUDEN TOIMIJAT
                 1 artikla Valtuutettuja talouden toimijoita koskevat kriteerit ja kohtelu
1. Tämän sopimuksen CUSTMS.9 [Valtuutetut talouden toimijat] artiklassa tarkoitetut valtuutetun
talouden toimijan aseman myöntämisessä sovellettavat erityiset kriteerit vahvistetaan osapuolten
lakien, määräysten tai menettelyjen mukaisesti. Erityisiin julkaistaviin kriteereihin voivat sisältyä
seuraavat:
a) hakijalla ei ole vakavia tai toistuvia tullilainsäädännön tai verotussääntöjen rikkomisia eikä
merkintöjä hakijan taloudelliseen toimintaan liittyvistä vakavista rikoksista.
b) hakijan osoitus toimintansa ja tavaravirtojen valvonnan korkeasta tasosta kaupallisten ja
tarvittaessa kuljetustietojen hallintajärjestelmän avulla, mikä mahdollistaa asianmukaiset
tullitarkastukset;
c) vakavaraisuus, joka katsotaan toteen näytetyksi, kun hakijan taloudellinen asema on hyvä ja riittää
täyttämään tämän sitoumukset asianomaisen liiketoiminnan lajin ominaisuudet asiaankuuluvasti
huomioon ottaen; sekä
d) vaarattomuutta ja turvallisuutta koskeva asianmukainen vaatimustaso, jonka katsotaan
toteutuvan, kun hakija osoittaa toteuttaneensa asianmukaisia toimenpiteitä varmistaakseen
kansainvälisen toimitusketjun vaarattomuuden ja turvallisuuden myös fyysisen koskemattomuuden,
kulunvalvonnan, logististen prosessien ja tietyntyyppisten tavaroiden käsittelyn, henkilöstön sekä
liikekumppaneiden tunnistamisen osalta.
2. Valtuutetun talouden toimijan aseman myöntämisessä sovellettavia erityisiä kriteerejä ei pidä
suunnitella tai soveltaa siten, että ne antavat mahdollisuuden harjoittaa tai aiheuttavat mielivaltaista
tai perusteetonta syrjintää samassa tilanteessa olevien toimijoiden välillä. Kriteerien on oltava
sellaiset, että myös pienet ja keskisuuret yritykset voidaan määritellä valtuutetuiksi talouden
toimijoiksi.
3. Tämän sopimuksen CUSTMS.9 [Valtuutetut talouden toimijat] artiklassa tarkoitetussa
kauppakumppanuusohjelmassa on määrättävä seuraavasta kohtelusta:
a) toimijan asema toisen osapuolen hyväksymänä valtuutettuna talouden toimijana otetaan
myönteisellä tavalla huomioon riskinarvioinnissa tarkastusten vähentämiseksi sekä muissa
turvallisuuteen liittyvissä toimenpiteissä;
b) valtuutetun talouden toimijan antaman poistumisen tai saapumisen yleisilmoituksen kattamat
lähetykset asetetaan tarkastuksessa etusijalle;
c) toimijan asema toisen osapuolen hyväksymänä valtuutettuna talouden toimijana otetaan
huomioon niin, että valtuutettua talouden toimijaa kohdellaan turvallisena ja vaarattomana
kumppanina arvioitaessa vaatimuksia, joita osapuolen omassa ohjelmassa on asetettu
liikekumppaneille; ja
d) pyritään luomaan toiminnan jatkuvuuden takaava yhteinen mekanismi, jonka avulla voidaan
reagoida turvallisuuteen liittyvistä kohonneista hälytystasoista, rajojen sulkemisesta ja/tai
luonnononnettomuuksista, hätätilanteista tai muista merkittävistä vaaratilanteista johtuviin
kauppavirtojen häiriöihin ja jolla osapuolten tulliviranomaiset voivat mahdollisuuksien mukaan
helpottaa ja nopeuttaa valtuutettujen talouden toimijoiden ensisijaisia tavarantoimituksia.
                                                   565
 ---pagebreak---                   2 artikla Vastavuoroinen tunnustaminen ja vastuu täytäntöönpanosta
1. Unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan kauppakumppanuusohjelmien mukaiset valtuutetun
talouden toimijan asemat tunnustetaan yhteensopiviksi ja kummankin ohjelman mukaisesti
hyväksyttyjä valtuutettuja talouden toimijoita kohdellaan 4 artiklan mukaisesti.
2. Asiaankuuluvat kauppakumppanuusohjelmat ovat
a) valtuutettuja talouden toimijoita koskeva Euroopan unionin ohjelma (turvallisuus ja
vaarattomuus); (unionin tullikoodeksin 38 artiklan 2 kohdan b alakohta); sekä
b) valtuutettuja talouden toimijoita koskeva Yhdistyneen kuningaskunnan ohjelma (turvallisuus ja
vaarattomuus) (unionin tullikoodeksin 38 artiklan 2 kohdan b alakohta sellaisena kuin se on
säilytettynä Yhdistyneen kuningaskunnan sisäisessä lainsäädännössä).
3. Tulliviranomaiset, sellaisena kuin ne on määritelty OTH.1 [Määritelmät] artiklan b alakohdassa,
jäljempänä ’tulliviranomaiset’, ovat vastuussa tämän liitteen määräysten täytäntöönpanosta.
                                          3 artikla Yhteensopivuus
1. Osapuolet tekevät yhteistyötä säilyttääkseen kauppakumppanuusohjelmiinsa sovellettavat normit
yhteensopivina seuraavien seikkojen osalta:
a) hakumenettely valtuutetun talouden toimijan aseman myöntämiseksi toimijoille;
b) valtuutetun talouden toimijan asemaa koskevien hakemusten arviointi;
c) valtuutetun talouden toimijan aseman myöntäminen; ja
d) valtuutetun talouden toimijan aseman hallinnointi, valvonta, keskeyttäminen, uudelleenarviointi
tai peruuttaminen.
Osapuolet varmistavat, että niiden tulliviranomaiset valvovat asiaankuuluvien ehtojen ja kriteerien
noudattamista valtuutettujen talouden toimijoiden keskuudessa.
2. Osapuolet laativat yhteisen työohjelman, jossa vahvistetaan kunkin kauppakumppanuusohjelman
nojalla yhdessä hyväksyttävien valtuutetun talouden toimijan asemien vähimmäismäärä, joka on
saavutettava vuoden 2021 loppuun mennessä.
3. Osapuolet varmistavat, että niiden kauppakumppanuusohjelmien toiminnassa noudatetaan SAFE-
normikehystä.
                           4 artikla Valtuutettujen talouden toimijoiden kohtelu
1. Kumpikin osapuoli myöntää valtuutetuille talouden toimijoille samanlaisen kohtelun kuin niille
myönnetään toisen osapuolen kauppakumppanuusohjelman nojalla. Tämän kohtelun tulee käsittää
erityisesti 1 artiklan 3 kohdassa esitetty kohtelu.
2. Kumpikin osapuoli voi keskeyttää 1 artiklan 3 kohdassa tarkoitetun kohtelun toisen osapuolen
kauppakumppanuusohjelman nojalla hyväksytyn valtuutetun talouden toimijan osalta tämän
sopimuksen nojalla, jos kyseinen valtuutettu talouden toimija lakkaa noudattamasta lakisääteisiä
                                                     566
 ---pagebreak--- vaatimuksia. Tällaisesta keskeytyksestä on ilmoitettava viipymättä toiselle tulliviranomaiselle, ja
tarvittaessa on myös toimitettava mahdolliset lisätiedot keskeytyksen perusteesta.
3.     Kumpikin       osapuoli     ilmoittaa     viipymättä     toiselle   osapuolelle   havaitsemistaan
sääntöjenvastaisuuksista, joihin toisen tulliviranomaisen hyväksymä valtuutettu talouden toimija on
syyllistynyt, jotta tämä voi tehdä tietoon perustuvan ratkaisun kyseisen toimijan
osallistumisoikeuden peruuttamisesta tai keskeyttämisestä.
                                     5 artikla Tietojenvaihto ja viestintä
1. Osapuolet pyrkivät viestimään keskenään tehokkaasti tämän sopimuksen täytäntöönpanosta. Ne
vaihtavat tietoja kauppakumppanuusohjelmistaan ja edistävät niitä koskevaa viestintää erityisesti
a) antamalla sopivaan aikaan ajantasaisia tietoja kauppakumppanuusohjelmiensa toiminnasta ja
kehityksestä;
b) harjoittamalla kumpaakin osapuolta hyödyttävää tietojenvaihtoa toimitusketjun turvallisuudesta;
c) nimeämällä kauppakumppanuusohjelmilleen yhteyspisteet                      ja  toimittamalla   näiden
yhteyspisteiden yhteystiedot toiselle osapuolelle; sekä
d) helpottamalla tehokasta tietojenvaihtoa Euroopan komission verotuksen ja tulliliiton pääosaston
ja      Yhdistyneen         kuningaskunnan        tulli-    ja     veroviranomaisen      välillä   niiden
kauppakumppanuusohjelmien              riskinhallintakäytäntöjen       tehostamiseksi    toimitusketjujen
turvallisuuden parantamiseksi valtuutettujen talouden toimijoiden osalta.
2. Tietoja ja niihin liittyvää dataa vaihdetaan järjestelmällisesti sähköisessä muodossa.
3. Valtuutetuista talouden toimijoista vaihdetaan seuraavat tiedot:
a) nimi;
b) osoite;
c) osallistuja-asema;
d) validoinnin tai valtuutuksen myöntämisen päivämäärä;
e) keskeytykset ja peruutukset;
f) ainutkertainen lupa- tai tunnistenumero (tulliviranomaisten yhteisesti sopimassa muodossa); ja
g) tulliviranomaisten mahdollisesti yhteisesti sopimat muut tiedot, joihin sovelletaan soveltuvin osin
tarvittavia turvajärjestelyjä.
Tietojenvaihto aloitetaan, kun tämä sopimus tulee voimaan.
4. Osapuolet pyrkivät parhaansa mukaan vahvistamaan kuuden kuukauden kuluessa tämän
sopimuksen voimaantulosta järjestelyn 3 kohdassa tarkoitettujen tietojen täysin automaattista
vaihtoa varten ja joka tapauksessa panemaan tällaisen järjestelyn täytäntöön viimeistään vuoden
kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta.
                                                       567
 ---pagebreak---                                          6 artikla Tietojen kohtelu
Kaikessa tietojenvaihdossa, jota harjoitetaan osapuolten välillä tämän liitteen nojalla, noudatetaan
keskinäistä hallinnollista avunantoa tulliasioissa koskevan pöytäkirjan 12 artiklassa [Tietojenvaihto ja
luottamuksellisuus] annettuja salassapito- ja tietosuojasääntöjä tarvittavin muutoksin.
                              7 artikla Kuuleminen ja uudelleentarkastelu
Tulliyhteistyötä ja alkuperäsääntöjä käsittelevä erityiskauppakomitea tarkastelee säännöllisesti
tämän liitteen määräysten täytäntöönpanoa. Tarkastelu koskee seuraavia:
a) osapuolten yhteisesti hyväksymät valtuutettujen talouden toimijoiden asemat tämän liitteen
täytäntöönpanoon liittyvien vahvuuksien ja heikkouksien määrittämiseksi;
b) näkemystenvaihto jaettavista tiedoista ja toimijoiden kohtelusta.
                               8 artikla Keskeyttäminen ja lopettaminen
1. Osapuoli voi jatkaa 2 kohdassa esitettyä menettelyä, jos jompikumpi seuraavista olosuhteista
     toteutuu:
          a) Toinen osapuoli on ennen tämän sopimuksen voimaantuloa tai kolmen kuukauden
              kuluessa sen voimaantulosta tehnyt 2 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuihin oikeudellisiin
              määräyksiin, joiden arvioinnin perusteella kauppakumppanuusohjelmien on todettu
              olevan yhdenmukaisia, sellaisia olennaisia muutoksia, että 2 artiklan 1 kohdan nojalla
              tunnustettua yhdenmukaisuutta ei enää ole;
          b) Edellä olevan 5 artiklan [Tietojenvaihto ja viestintä] 2 kohdan määräyksiä ei sovelleta.
2. Jos jompikumpi 1 kohdan a tai b alakohdassa tarkoitetuista olosuhteista ilmenee, osapuoli voi
     keskeyttää 2 artiklan [Vastavuoroinen tunnustaminen ja vastuu täytäntöönpanosta] 1 kohdassa
     tarkoitetun tunnustamisen 60 päivän kuluttua siitä, kun se on ilmoittanut aikomuksestaan
     toiselle osapuolelle.
3. Jos osapuoli ilmoittaa aikomuksestaan keskeyttää 2 artiklan [Vastavuoroinen tunnustaminen ja
     vastuu täytäntöönpanosta] 1 kohdassa tarkoitettu tunnustaminen tämän artiklan 2 kohdan
     mukaisesti, toinen osapuoli voi pyytää neuvotteluja tulliyhteistyötä ja alkuperäsääntöjä
     käsittelevässä erityiskauppakomiteassa. Neuvottelut on pidettävä 60 päivän kuluessa pyynnön
     esittämisestä.
4. Osapuoli voi jatkaa 5 kohdassa esitettyä menettelyä, jos jompikumpi seuraavista olosuhteista
     toteutuu:
          a) Toinen osapuoli muuttaa valtuutettuja talouden toimijoita koskevaa ohjelmaansa tai
              kyseisen ohjelman täytäntöönpanoa siten, että 2 artiklan [Vastavuoroinen
              tunnustaminen ja vastuu täytäntöönpanosta] 1 kohdan mukaisen tunnustamisen
              edellytyksenä olevaa yhteensopivuutta ei enää ole;
          b) edellä 3 artiklan [Yhteensopivuus] 2 kohdassa tarkoitetut yhteiset hyväksynnät eivät
              vahvista valtuutettuja talouden toimijoita koskevien osapuolten ohjelmien
              yhteensopivuutta.
                                                     568
 ---pagebreak--- 5. Jos jompikumpi 4 kohdan a tai b alakohdassa tarkoitetuista olosuhteista ilmenee, osapuoli voi
   pyytää neuvotteluja toisen osapuolen kanssa tulliyhteistyötä ja alkuperäsääntöjä käsittelevässä
   erityiskauppakomiteassa. Neuvottelut on pidettävä 60 päivän kuluessa pyynnön esittämisestä.
   Jos osapuoli edelleen katsoo 90 päivän kuluttua pyynnön esittämisestä, että 2 artiklan
   [Vastavuoroinen tunnustaminen ja vastuu täytäntöönpanosta] 1 kohdan mukaisen
   tunnustamisen edellytyksenä olevaa yhteensopivuutta ei enää ole, se voi ilmoittaa toiselle
   osapuolelle aikomuksestaan keskeyttää sen ohjelman tunnustamisen. Keskeyttäminen tulee
   voimaan 30 päivän kuluttua ilmoituksesta.
                                             569
 ---pagebreak---                             LIITE SERVIN-1: VOIMASSA OLEVAT TOIMENPITEET
Ylähuomautukset
1.       Yhdistyneen kuningaskunnan ja unionin luetteloissa esitetään SERVIN.2.7 [Poikkeavat
toimenpiteet – Sijoitusten vapauttaminen] artiklan, SERVIN.3.6 [Poikkeavat toimenpiteet – Rajat
ylittävä palvelukauppa] artiklan ja SERVIN.5.50 [Poikkeavat toimenpiteet – Lakiasiainpalvelut]
artiklan mukaisesti Yhdistyneen kuningaskunnan ja unionin tekemät varaumat, jotka koskevat
voimassa olevia toimenpiteitä, jotka eivät ole seuraavien määräysten velvoitteiden mukaisia:
          (a) SERVIN.2.2 [Markkinoille pääsy – Sijoitusten vapauttaminen] artikla tai SERVIN.3.2
              [Markkinoille pääsy – Rajat ylittävä palvelukauppa] artikla;
          (b) SERVIN.3.3 [Paikallinen läsnäolo – Rajat ylittävä palvelukauppa] artikla;
          (c) SERVIN.2.3 [Kansallinen kohtelu – Sijoitusten vapauttaminen] artikla tai SERVIN.3.4
              [Kansallinen kohtelu – Rajat ylittävä palvelukauppa] artikla;
          (d) SERVIN.2.4 [Suosituimmuuskohtelu – Sijoitusten vapauttaminen] artikla tai SERVIN.3.5
              [Suosituimmuuskohtelu – Rajat ylittävä palvelukauppa] artikla;
          (e) SERVIN.2.5 [Ylempi johto ja hallitukset] artikla;
          (f) SERVIN.2.6 [Suoritevaatimukset] artikla; tai
          (g) SERVIN.5.49 [Velvoitteet – Lakiasiainpalvelut] artikla.
2. Osapuolen varaumat eivät rajoita osapuolten GATS-sopimuksen mukaisia oikeuksia ja
velvollisuuksia.
3. Jokainen varauma sisältää seuraavat osat:
         (a) ’toimialalla’ tarkoitetaan yleistä toimialaa, jolla varauma tehdään;
         (b) ’osa-alalla’ tarkoitetaan tiettyä toimialaa, jolla varauma tehdään;
         (c) ’toimialaluokalla’ tarkoitetaan tapauksen mukaan varauman kattamaa, CPC- tai ISIC Rev.
              3.1 -luokituksen mukaista toimintaa tai kyseisessä varaumassa nimenomaisesti muutoin
              kuvattua toimintaa;
         (d) ’varauman tyypillä’ tarkoitetaan 1 kohdassa tarkoitettua velvoitetta, jonka osalta
              varauma tehdään;
         (e) ’hallintotasolla’ tarkoitetaan sitä toimenpidettä hallinnoivaa hallintotasoa, jonka osalta
              varauma tehdään;
         (f) ’toimenpiteillä’ tarkoitetaan lakeja tai muita toimenpiteitä, joiden osalta varauma
              tehdään, siten kuin toimenpide on tarvittaessa esitetty kuvauksessa. Toimenpiteet-
              osassa mainittu ”toimenpide”
                (i)   tarkoittaa toimenpidettä sellaisena kuin se on muutettuna, jatkettuna tai
                      uusittuna tämän sopimuksen voimaantulopäivänä;
                (ii)  sisältää mahdolliset siihen perustuvat toimenpiteet, jotka on hyväksytty tai jotka
                      ovat voimassa kyseisen toimenpiteen nojalla ja sen mukaisesti; ja
                                                    570
 ---pagebreak---                  (iii)  sisältää Euroopan unionin luettelon osalta kaikki lait tai muut toimenpiteet, joilla
                        direktiivi pannaan täytäntöön jäsenvaltion tasolla; sekä
           (g) ”kuvauksessa” esitetään sen voimassa olevan toimenpiteen vaatimustenvastaiset
               näkökohdat, joiden osalta varauma tehdään.
4.        Selkeyden vuoksi todetaan, että jos osapuoli ottaa käyttöön uuden toimenpiteen eri
hallintotasolla kuin se, jolla varauma alun perin tehtiin, ja tämä uusi toimenpide tosiasiallisesti
korvaa – alueella, jolla sitä sovelletaan – toimenpiteitä koskevassa osassa mainitun alkuperäisen
toimenpiteen vaatimustenvastaisen osan, uuden toimenpiteen katsotaan olevan SERVIN.2.7
[Poikkeavat toimenpiteet – Sijoitusten vapauttaminen] artiklan 1 kohdan c alakohdassa, SERVIN.3.6
[Poikkeavat toimenpiteet – Rajat ylittävä palvelukauppa] artiklan 1 kohdan c alakohdassa, 4.5
[Poikkeavat toimenpiteet – Luonnollisten henkilöiden maahantulo ja tilapäinen oleskelu] artiklan c
alakohdassa ja SERVIN.5.50 [Poikkeavat toimenpiteet – Lakiasiainpalvelut] artiklassa tarkoitettu
alkuperäisen toimenpiteen ”muutos”.
5.        Varauman tulkinnassa otetaan huomioon varauman kaikki osat. Varaumaa tulkitaan niiden
asiaa koskevien, luvuissa tai jaksoissa esitettyjen velvoitteiden kannalta, joiden osalta varauma
tehdään. Osa ”toimenpiteet” on etusijalla kaikkiin muihin osiin nähden.
6.        Yhdistyneen kuningaskunnan ja Euroopan unionin luetteloissa tarkoitetaan:
         (a) ’ISIC Rev. 3.1:llä’ kaikkia toimialoja koskevaa kansainvälistä toimialaluokitusstandardia
               sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt
               (Statistical Papers, Series M, No 4, ISIC Rev. 3.1, 2002);
         (b) ’CPC:llä’ yhteistä tavaraluokitusta (Statistical Papers Series M No. 77, taloudellisten ja
               sosiaalisten asiain osasto, Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio, New York, 1991).
7.        Yhdistyneen kuningaskunnan ja unionin luetteloita sovellettaessa varauma, joka koskee
paikallisen läsnäolon vaatimusta unionin tai Yhdistyneen kuningaskunnan alueella, tehdään
SERVIN.3.3 [Paikallinen läsnäolo] artiklan mutta ei SERVIN.3.2 [Markkinoille pääsy] artiklan tai
SERVIN.3.4 [Kansallinen kohtelu] artiklan osalta. Tällaista vaatimusta ei sovelleta varaumana
myöskään SERVIN.2.3 [Kansallinen kohtelu] artiklaan.
8.        Unionin tasolla tehtyä varaumaa sovelletaan unionin toimenpiteeseen, jäsenvaltion
toimenpiteeseen keskustasolla tai valtion toimenpiteeseen jäsenvaltiossa, paitsi jos varaumassa
suljetaan pois jokin jäsenvaltio. Jäsenvaltion tekemä varauma koskee valtion toimenpidettä keskus-,
alue- tai paikallistasolla kyseisessä jäsenvaltiossa. Belgian varaumia sovellettaessa keskustaso kattaa
liittovaltion hallinnon sekä alueiden ja kuntien hallinnot, koska niillä kaikilla on yhtäläinen
lainsäädäntövalta. Unionin ja sen jäsenvaltioiden varaumia sovellettaessa hallinnon aluetasolla
tarkoitetaan Suomessa Ahvenanmaata. Yhdistyneen kuningaskunnan tekemää varaumaa sovelletaan
keskus-, alue- tai paikallishallinnon toimenpiteeseen.
9.        Jäljempänä olevaan varaumaluetteloon ei sisälly pätevyysvaatimuksiin ja -menettelyihin,
teknisiin standardeihin tai lupavaatimuksiin ja -menettelyihin liittyviä toimenpiteitä, jolleivat ne ole
SERVIN.2.2 [Markkinoille pääsy – Sijoitusten vapauttaminen] artiklassa, SERVIN.2.3 [Kansallinen
kohtelu – Sijoitusten vapauttaminen] artiklassa, SERVIN.3.2 [Markkinoille pääsy – Rajatylittävä
palvelukauppa] artiklassa, SERVIN.3.3 [Paikallinen läsnäolo – Rajat ylittävä palvelukauppa] artiklassa,
SERVIN.3.4 [Kansallinen kohtelu – Rajat ylittävä palvelukauppa] artiklassa tai SERVIN.5.49
[Velvoitteet – Lakiasiainpalvelut] artiklassa tarkoitettuja rajoituksia. Näihin toimenpiteisiin voi kuulua
esimerkiksi toimiluvan saamista koskeva edellytys, yleispalveluvelvoitteiden täyttäminen,
                                                      571
 ---pagebreak--- tunnustettua pätevyyttä koskeva edellytys säännellyillä aloilla, tiettyjen tutkintojen, mukaan lukien
kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys, tiettyä ammattia koskevan jäsenyysvaatimuksen,
kuten ammattialajärjestön jäsenyyden, täyttäminen, edellytys paikallisesta edustajasta tai
paikallisesta osoitteesta, tai syrjimättömät vaatimukset, joiden mukaan tiettyä toimintaa ei saa
harjoittaa suojelluilla alueilla. Tällaisia toimenpiteitä sovelletaan joka tapauksessa, vaikka niitä ei
mainittaisi luettelossa.
10.        Selvyyden vuoksi todetaan, että unionin osalta kansallisen kohtelun myöntämisvelvoite ei
tarkoita, että Yhdistyneen kuningaskunnan luonnollisille tai oikeushenkilöille olisi myönnettävä
samanlainen kohtelu kuin jäsenvaltiossa myönnetään Euroopan unionin toiminnasta tehdyn
sopimuksen nojalla tai minkä tahansa sen johdosta hyväksytyn toimenpiteen nojalla, mukaan lukien
niiden täytäntöönpano jäsenvaltioissa, seuraaville:
       (i)     toisen jäsenvaltion luonnolliset henkilöt tai asukkaat; tai
      (ii)     toisen jäsenvaltion tai unionin lainsäädännön nojalla perustetut tai muulla tavoin
               järjestetyt oikeushenkilöt, joiden sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai
               päätoimipaikka on unionissa.
11.        Toisen osapuolen sijoittajien perustamille oikeushenkilöille, jotka on perustettu toisen
osapuolen (unionin tapauksessa myös jonkin jäsenvaltion) oikeuden mukaisesti ja joiden
sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on kyseisen toisen osapuolen
alueella, myönnetty kohtelu ei rajoita niiden toisen osan [Kauppa, liikenne ja kalastus] ensimmäisen
otsakkeen [Kauppa] II osaston [Palvelut ja investoinnit] 2 luvun [Sijoitusten vapauttaminen]
mukaisten edellytysten tai velvollisuuksien soveltamista, joita tällaisille oikeushenkilöille on
mahdollisesti asetettu kyseisen toisen osapuolen alueelle perustamisen yhteydessä ja joiden
soveltamista jatketaan.
12.        Näitä luetteloita sovelletaan ainoastaan Yhdistyneen kuningaskunnan ja unionin alueisiin
FINPROV.1 [Alueellinen soveltamisala] artiklan ja OTH.9 [Maantieteellinen soveltamisala] artiklan 2
kohdan mukaisesti, ja niillä on merkitystä ainoastaan unionin ja sen jäsenvaltioiden ja Yhdistyneen
kuningaskunnan välisissä kauppasuhteissa. Ne eivät vaikuta unionin oikeudesta johtuviin
jäsenvaltioiden oikeuksiin ja velvollisuuksiin.
13.        Selvyyden vuoksi todetaan, että syrjimättömät toimenpiteet eivät ole SERVIN.2.2
[Markkinoille pääsy – Sijoitusten vapauttaminen] artiklassa, SERVIN.3.2 [Markkinoille pääsy – Rajat
ylittävä palvelukauppa] artiklassa tai SERVIN.5.49 [Velvoitteet – Lakiasiainpalvelut] artiklassa
tarkoitettuja markkinoille pääsyn rajoituksia seuraavien osalta:
          (a) toimenpide, joka edellyttää infrastruktuurin omistuksen erottamista kyseisen
               infrastruktuurin kautta tarjottavien tavaroiden tai palvelujen omistuksesta tasapuolisen
               kilpailun turvaamiseksi esimerkiksi, energia-, liikenne- ja televiestintäalalla;
          (b) toimenpide, jolla rajoitetaan omistuksen keskittymistä tasapuolisen kilpailun
               turvaamiseksi;
          (c) toimenpide, jolla pyritään varmistamaan luonnonvarojen ja ympäristön säilyminen ja
               suojelu, mukaan luettuina rajoitukset, jotka koskevat käyttöoikeuksien saatavuutta,
               määrää ja laajuutta, sekä keskeyttämisen tai kiellon määrääminen;
          (d) toimenpide, jolla rajoitetaan myönnettävien lupien määrää teknisten tai fyysisten
               rajoitusten, kuten televiestintätaajuuksien, vuoksi; tai
                                                     572
 ---pagebreak---          (e) toimenpide, jossa edellytetään, että tietyllä prosenttiosuudella yrityksen
              osakkeenomistajista, omistajista, osakkaista tai johtajista on pätevyys harjoittaa
              esimerkiksi lakimiehen tai kirjanpitäjän ammattia tai että he toimivat tällaisessa
              ammatissa.
14.      ’toimialaluokalla’ tarkoitetaan tapauksen mukaan ja ainoastaan avoimuuden vuoksi
varauman kohteena olevaa toimintaa kotimaisten tai kansainvälisten toimialaluokkakoodien
mukaisesti; unionin ulkopuolisen rahoituslaitoksen suoraan jäsenvaltioon perustamiin
sivukonttoreihin, toisin kuin ulkomaisiin tytäryhtiöihin, ei tiettyjä rajoitettuja poikkeustapauksia
lukuun ottamatta sovelleta Euroopan unionin tasolla yhdenmukaistettuja toiminnan vakauden
valvontaa koskevia sääntöjä, minkä vuoksi sellaiset tytäryhtiöt hyötyvät paremmista
mahdollisuuksista perustaa uusia yrityksiä ja tarjota palveluja rajan yli koko unionin alueella. Sen
vuoksi kyseiset sivuliikkeet saavat luvan toimia jäsenvaltion alueella samoilla edellytyksillä kuin
kyseisen jäsenvaltion kotimaiset rahoituslaitokset ja voidaan vaatia, että ne täyttävät useita
toiminnan vakauden valvontaa koskevia vaatimuksia, kuten pankkitoiminnan ja arvopapereiden
osalta erillinen pääomittaminen ja muut toiminnan vakauden valvontaa koskevat vaatimukset sekä
tilinpäätösten julkaisemista koskevat vaatimukset, tai vakuutusten osalta erityiset takuu- ja
talletusvaatimukset, erillinen pääomittaminen ja vakuutusteknistä vastuuvelkaa ja vähintään
kolmasosaa vakavaraisuusmarginaalista edustavien varojen sijoittautuminen asianomaiseen
jäsenvaltioon.
Jäljempänä olevassa varaumaluettelossa käytetään seuraavia lyhenteitä:
UK Yhdistynyt kuningaskunta
EU Euroopan unioni, mukaan lukien sen kaikki
jäsenvaltiot
AT Itävalta                                                 IE Irlanti
BE Belgia                                                   IT Italia
BG Bulgaria                                                 LT Liettua
CY Kypros                                                   LU Luxemburg
CZ Tšekki                                                   LV Latvia
DE Saksa                                                    MT Malta
DK Tanska                                                   NL Alankomaat
EE Viro                                                     PL Puola
EL Kreikka                                                  PT Portugali
ES Espanja                                                  RO Romania
FI Suomi                                                    SE Ruotsi
                                                    573
 ---pagebreak--- FR Ranska      SI Slovenia
HR Kroatia     SK Slovakia
HU Unkari
           574
 ---pagebreak--- Unionin luettelo
Varauma nro 1 – Kaikki toimialat
Varauma nro 2 – Ammatilliset palvelut (lukuun ottamatta terveydenhuoltoon liittyviä ammatteja)
Varauma nro 3 – Asiantuntijapalvelut (terveydenhuollon ammatit ja farmaseuttisten valmisteiden
vähittäismyynti)
Varauma nro 4 – Tutkimus- ja kehittämispalvelut
Varauma nro 5 – Kiinteistöalan palvelut
Varauma nro 6 – Liike-elämän palvelut
Varauma nro 7 – Viestintäpalvelut
Varauma nro 8 – Rakennusalan palvelut
Varauma nro 9 – Jakelupalvelut
Varauma nro 10 – Koulutuspalvelut
Varauma nro 11 – Ympäristöpalvelut
Varauma nro 12 – Rahoituspalvelut
Varauma nro 13 – Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelut
Varauma nro 14 – Matkailu ja matkailuun liittyvät palvelut
Varauma nro 15 – Virkistys-, kulttuuri- ja urheilupalvelut
Varauma nro 16 – Liikennepalvelut ja liikenteen oheispalvelut
Varauma nro 17 – Energiaan liittyvä toiminta
Varauma nro 18 – Maatalous, kalastus ja valmistus
                                                 575
 ---pagebreak--- Varauma nro 1 – Kaikki toimialat
Toimiala:                       Kaikki toimialat
Varauman tyyppi:                Markkinoille pääsy
                                Kansallinen kohtelu
                                Suosituimmuuskohtelu
                                Suoritevaatimukset
                                Ylempi johto ja hallitukset
                                Velvoitteet – Lakiasiainpalvelut
Luku/jakso:                     Sijoitusten vapauttaminen; Rajat ylittävä palvelujen kauppa ja
                                Lakiasiainpalvelujen sääntelyjärjestelmä
Hallintotaso:                   EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
a)       Sijoittautumismuoto
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Lakiasiainpalvelujen sääntelyjärjestelmä –
Velvoitteet:
EU: Sellaisille oikeushenkilöille, jotka on perustettu unionin tai jäsenvaltion oikeuden mukaisesti ja
joiden sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on unionissa, Yhdistyneen
kuningaskunnan sijoittajien perustamat oikeushenkilöt mukaan lukien, Euroopan unionin
toiminnasta tehdyssä sopimuksessa myönnetty kohtelu ei koske unionin ulkopuolella perustettuja
oikeushenkilöitä eikä tällaisten oikeushenkilöiden sivuliikkeitä tai edustustoja, Yhdistyneen
kuningaskunnan oikeushenkilöiden sivuliikkeet ja edustustot mukaan lukien.
Vähintään yhtä edullisen kohtelun myöntämistä koskevasta periaatteesta voidaan poiketa, kun on
kyse oikeushenkilöistä, jotka on perustettu Euroopan unionin tai jäsenvaltion oikeuden mukaisesti ja
joilla on ainoastaan sääntömääräinen kotipaikka unionissa, jollei voida osoittaa, että niillä on
tosiasiallinen ja jatkuva yhteys jonkin jäsenvaltion talouteen.
Toimenpiteet:
EU: Euroopan unionin toiminnasta tehty sopimus.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset:
Tätä varaumaa sovelletaan ainoastaan terveydenhuolto-, sosiaali- ja koulutuspalveluihin:
EU (koskee myös hallinnon aluetasoa): Myydessään tai luovuttaessaan terveydenhuolto-, sosiaali- tai
koulutuspalveluja (CPC 93 ja 92) tarjoavan, olemassa olevan valtionyrityksen tai julkisen vallan
yhteisön pääomaosuuksia tai varoja jäsenvaltio voi estää tällaisten pääomaosuuksien tai varojen
omistuksen tai asettaa rajoituksia omistukselle ja/tai tällaisten pääomaosuuksien tai varojen
omistajien määräysvallalle näin muotoutuneissa yrityksissä Yhdistyneen kuningaskunnan sijoittajien
tai niiden yritysten osalta. Jäsenvaltio voi tällaisen myynnin tai muun luovutuksen osalta ottaa
käyttöön tai pitää voimassa ylemmän johdon tai hallitusten jäsenten kansalaisuutta koskevan minkä
                                                    576
 ---pagebreak--- tahansa toimenpiteen sekä mitä tahansa toimenpiteitä, joilla rajoitetaan palvelunsuorittajien
määrää.
Tätä varaumaa sovellettaessa
          (i) toimenpide, joka pidetään voimassa tai otetaan käyttöön tämän sopimuksen
               voimaantulopäivän jälkeen ja jolla myynnin tai muun luovutuksen yhteydessä estetään
               pääomaosuuksien tai varojen omistusoikeus tai asetetaan sille rajoituksia taikka
               asetetaan tässä varaumassa kuvattu kansalaisuutta koskeva vaatimus tai
               palvelunsuorittajien määrää koskeva vaatimus, on voimassa oleva toimenpide; sekä
          (ii) ’valtionyrityksellä’ tarkoitetaan yritystä, jonka jokin jäsenvaltio omistaa tai jossa sillä on
               omistusoikeuksien kautta määräysvalta ja joka kattaa sellaisen tämän sopimuksen
               voimaantulon jälkeen perustetun yrityksen, jonka tarkoituksena on yksinomaan
               olemassa olevan valtionyrityksen tai julkisen vallan yhteisön pääomaosuuksien tai
               varojen myynti tai luovutus.
Toimenpiteet:
EU: Kuten edellä kuvaus-osassa on selostettu.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Lakiasiainpalvelujen sääntelyjärjestelmä –
Velvoitteet
AT: Sivuliikkeen toimintaa varten Euroopan talousalueen ulkopuolisten (ETAan kuulumattomien)
yritysten on nimitettävä vähintään yksi sivuliikkeen edustuksesta vastaava henkilö, joka asuu
Itävallassa.
Itävallan kauppalain (Gewerbeordnung) noudattamisesta vastaavalla                        johtohenkilöstöllä
(toimitusjohtajat, luonnolliset henkilöt) on oltava kotipaikka Itävallassa.
BG: Ulkomaiset oikeushenkilöt, joita ei ole perustettu ETAn jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti,
voivat harjoittaa liiketoimintaa ja toteuttaa toimia, jos ne ovat sijoittautuneet Bulgarian tasavaltaan
kaupparekisteriin merkityn yhtiön muodossa. Sivuliikkeiden perustaminen edellyttää lupaa.
Ulkomaisten yritysten edustustot on rekisteröitävä Bulgarian kauppa- ja teollisuuskamariin, ja ne
eivät saa harjoittaa liiketoimintaa vaan niillä on oikeus ainoastaan markkinoida omistajaansa ja
toimia edustajana tai asiamiehenä.
EE: Jos yksityisen osakeyhtiön, julkisen osakeyhtiön tai sivuliikkeen hallintoneuvoston jäsenistä
vähintään puolella ei ole asuinpaikkaa Virossa, toisessa ETAn jäsenvaltiossa tai Sveitsin valaliitossa,
tällaisen yksityisen osakeyhtiön, julkisen osakeyhtiön tai ulkomaisen yrityksen on nimitettävä
yhteyshenkilö, jonka Virossa sijaitsevaan osoitteeseen yrityksen oikeudenkäyntiasiakirjat ja
yritykselle (tai ulkomaisen yrityksen sivuliikkeelle) tarkoitetut tahdonilmaisut voidaan toimittaa.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu; Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy ja Lakiasiainpalvelujen sääntelyjärjestelmä – Velvoitteet:
FI: Vähintään yhdellä avoimen yhtiön osakkaista tai kommandiittiyhtiön vastuussa olevista
yhtiömiehistä on oltava asuinpaikka ETA-valtiossa tai, jos yhtiömies on oikeushenkilö, kotipaikka (ei
sivuliikkeitä) ETA-valtiossa. Rekisteriviranomainen voi myöntää poikkeuksia.
                                                      577
 ---pagebreak--- Yksityisyrittäjänä toimiminen edellyttää asuinpaikkaa ETA-valtiossa.
Jos ETA:n ulkopuolisesta maasta oleva ulkomainen organisaatio aikoo harjoittaa liiketoimintaa tai
kauppaa perustamalla sivuliikkeen Suomeen, perustaminen edellyttää elinkeinolupaa.
Vähintään yhdellä hallituksen varsinaisella jäsenellä ja yhdellä varajäsenellä sekä toimitusjohtajalla
on oltava asuinpaikka ETA-valtiossa. Rekisteriviranomainen voi myöntää yrityskohtaisia poikkeuksia.
SE: Ulkomaisen yrityksen, joka ei ole rekisteröitynyt oikeushenkilöksi Ruotsissa tai joka harjoittaa
toimintaansa kaupallisen asiamiehen välityksellä, on harjoitettava kaupallista toimintaansa sellaisen
Ruotsiin rekisteröidyn sivuliikkeen välityksellä, jolla on itsenäinen johto ja erillinen kirjanpito.
Sivuliikkeen toimitusjohtajan ja varatoimitusjohtajan, jos sellainen nimitetään, on asuttava ETA-
valtiossa. Kaupallista toimintaa Ruotsissa harjoittavan luonnollisen henkilön, joka ei asu ETA-
valtiossa, on nimettävä Ruotsissa tapahtuvasta toiminnasta vastaava maassa asuva edustaja ja
ilmoitettava tämä rekisteriin. Ruotsissa tapahtuvasta toiminnasta on pidettävä erillistä kirjanpitoa.
Toimivaltainen viranomainen voi yksittäistapauksissa myöntää poikkeuksia sivuliike- ja
asuinpaikkavaatimuksesta. ETA:n ulkopuolella sijaitsevien yritysten tai sen ulkopuolella asuvien
luonnollisten henkilöiden alle vuoden kestävät rakennushankkeet vapautetaan vaatimuksista
perustaa sivuliike tai nimetä maassa asuva edustaja.
Rajoitetun vastuun yhtiöiden ja taloudellisten yhteenliittymien hallituksen jäsenistä vähintään
puolen, varajäsenistä vähintään puolen, toimitusjohtajan ja varatoimitusjohtajan sekä vähintään
yhden henkilön, jolla on oikeus allekirjoittaa yhtiön puolesta, jos sellainen henkilö on, on asuttava
ETA:n alueella. Toimivaltainen viranomainen voi myöntää vapautuksia tästä vaatimuksesta. Jos
yksikään yrityksen tai yhteisön edustajista ei asu Ruotsissa, hallituksen on nimettävä Ruotsissa asuva
henkilö, jolla on oikeus ottaa vastaan oikeudellisia asiakirjoja yrityksen tai yhteisön puolesta, ja
ilmoitettava tämä henkilö rekisteriin.
Kaikkien muuntyyppisten oikeushenkilöiden perustamiseen sovelletaan vastaavia ehtoja.
SK: Ulkomaisen luonnollisen henkilön, jonka nimi on tarkoitus rekisteröidä asianomaiseen rekisteriin
(kaupparekisteri, yritysrekisteri tai muu ammattirekisteri) yrittäjän puolesta toimimaan
valtuutettuna henkilönä, on esitettävä Slovakian oleskelulupa.
Toimenpiteet:
AT: Aktiengesetz, BGBL. Nr. 98/1965, § 254 (2);
GmbH-Gesetz, RGBL. Nr. 58/1906, 107 § (2); ja Gewerbeordnung, BGBL. Nr. 194/1994, § 39 (2a).
BG: Kauppalaki, 17a § ja
Laki sijoitusten edistämisestä, 24 §.
EE: Äriseadustik (Kauppalaki) § 631 (1, 2 ja 4).
FI: Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta 122/1919, 1 §,
Osuuskuntalaki 1488/2001,
Osakeyhtiölaki 624/2006 ja
                                                  578
 ---pagebreak--- Laki luottolaitostoiminnasta (121/2007).
SE: Lag om utländska filialer m.m. (laki ulkomaisista sivuliikkeistä) (1992:160),
Aktiebolagslagen (osakeyhtiölaki) (2005:551),
Laki taloudellisista yhteenliittymistä (2018:672) ja Laki eurooppalaisista taloudellisista etuyhtymistä
(1994:1927).
SK: Kauppalaki nro 513/1991, 21 §; Laki nro 455/1991 kaupan alan toimiluvista ja
Laki nro 404/2011 ulkomaalaisten oleskelusta, 22 ja 32 §.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suoritevaatimukset ja
Lakiasiainpalvelujen sääntelyjärjestelmä – Velvoitteet:
BG: Bulgariaan sijoittautuneet yritykset voivat palkata kolmansien maiden kansalaisia ainoastaan
sellaisiin tehtäviin, joihin ei vaadita Bulgarian kansalaisuutta. Bulgariaan sijoittautuneen yrityksen
palveluksessa olevien kolmansien maiden kansalaisten kokonaismäärä viimeksi kuluneiden 12
kuukauden aikana saa olla enintään 20 prosenttia (pienten ja keskisuurten yritysten osalta 35
prosenttia) niiden palveluksessa olevien Bulgarian, muiden jäsenvaltioiden, ETA-sopimuksen
osapuolina olevien valtioiden tai Sveitsin valaliiton kansalaisten keskimääräisestä lukumäärästä.
Työnantajan on myös osoitettava, että tällaisiin tehtäviin ei ole soveltuvia työntekijöitä, jotka ovat
Bulgarian, EU:n, ETA:n tai Sveitsin kansalaisia, suorittamalla työmarkkinatesti ennen kolmannen
maan kansalaisen palvelukseen ottamista.
Yhdessä yrityksessä työskentelevien kolmansien maiden kansalaisten määrää ei rajoiteta, kun
kyseessä ovat korkeaa pätevyyttä vaativaa työtä tai kausityötä tekevät tai lähetetyt työntekijät tai
yrityksen sisäisesti siirretyt työntekijät, tutkijat ja opiskelijat. Näihin ryhmiin kuuluvien kolmansien
maiden kansalaisten palvelukseen ottaminen ei edellytä työmarkkinatestiä.
Toimenpiteet:
BG: Laki työvoiman muuttoliikkeestä ja liikkuvuudesta.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
PL: Edustuston toiminta saa käsittää ainoastaan sen edustaman ulkomaisen emoyrityksen
mainonnan ja myynninedistämisen. Euroopan unionin ulkopuoliset sijoittajat ja niiden yritykset
voivat harjoittaa taloudellista toimintaa kaikilla toimialoilla, lakiasiainpalveluja lukuun ottamatta,
ainoastaan kommandiittiyhtiön, kommandiittiosakeyhtiön, rajavastuuyhtiön tai osakeyhtiön
muodossa, kun taas kotimaiset sijoittajat ja yritykset voivat toimia myös ei-kaupallisena yhtiönä
(avoin yhtiö tai rajattoman vastuun yhtiö).
Toimenpiteet:
PL: Laki Puolan tasavallan alueella taloudellista toimintaa harjoittavia ulkomaisia yrittäjiä ja muita
ulkomaisia henkilöitä koskevista säännöistä, annettu 6 päivänä maaliskuuta 2018.
b)        Kiinteistöjen hankinta
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu:
                                                     579
 ---pagebreak--- AT (koskee hallinnon aluetasoa): Euroopan unionin ulkopuoliset luonnolliset henkilöt ja yritykset
tarvitsevat kiinteistöjen hankintaan, ostamiseen, vuokraamiseen ja leasingvuokraamiseen
toimivaltaisten alueellisten viranomaisten (Länder) luvan. Lupa myönnetään ainoastaan, jos
hankinnan katsotaan olevan yleisen (erityisesti taloudellisen, sosiaalisen ja kulttuurillisen) edun
mukaista.
CY: Kyproslaiset ja kyproslaista syntyperää olevat henkilöt sekä jonkin jäsenvaltion kansalaiset voivat
hankkia kiinteistöjä Kyproksesta ilman rajoituksia. Ulkomaalaiset eivät voi hankkia,
kuolemantapauksia (mortis causa) lukuun ottamatta, kiinteää omaisuutta ilman ministerineuvoston
lupaa. Jos ulkomaalaisten suorittama kiinteän omaisuuden hankinta ylittää sen, mikä on tarpeen
rakennuksen tai ammattikäyttöön tarkoitetun tilan pystyttämiseksi, tai se on suurempi kuin kaksi
donumia (2 676 m2), ministerineuvoston lupa edellyttää ministerineuvoston antamassa ja
edustajainhuoneen hyväksymässä määräyksessä asetettujen ehtojen, rajoitusten, edellytysten ja
kriteerien täyttymistä. Ulkomaalaiseksi katsotaan kaikki henkilöt, jotka eivät ole Kyproksen
tasavallan kansalaisia, mukaan luettuina ulkomaisessa määräysvallassa olevat yritykset. Käsitteellä ei
tarkoiteta kyproslaista syntyperää olevia ulkomaalaisia eikä Kyproksen tasavallan kansalaisten ei-
kyproslaisia puolisoita.
CZ: Valtion omistuksessa olevaan maatalousmaahan sovelletaan erityissääntöjä. Valtion omistamaa
maatalousmaata voivat hankkia ainoastaan Tšekin kansalaiset, toisen jäsenvaltion kansalaiset tai
ETA-sopimuksen osapuolia olevien valtioiden tai Sveitsin valaliiton kansalaiset. Oikeushenkilöt voivat
ostaa valtion omistamaa maatalousmaata valtiolta vain, jos ne ovat Tšekissä toimivia
maatalousyrittäjiä tai jos niillä on vastaava asema toisessa Euroopan unionin jäsenvaltiossa tai ETA-
sopimuksen osapuolena olevassa valtiossa tai Sveitsin valaliitossa.
DK: Luonnollisten henkilöiden, jotka eivät asu Tanskassa ja jotka eivät ole aikaisemmin asuneet
Tanskassa yhteensä viiden vuoden ajan, on kiinteistöjen hankintaa koskevan Tanskan lain mukaisesti
hankittava oikeusministeriön lupa kiinteän omaisuuden omistusoikeuden hankintaan Tanskassa.
Tämä koskee myös oikeushenkilöitä, joita ei ole rekisteröity Tanskassa. Luonnollisten henkilöiden
osalta kiinteän omaisuuden hankinta sallitaan, jos hakija aikoo käyttää kiinteää omaisuutta
pääasiallisena asuntonaan.
Kun kyse on oikeushenkilöistä, joita ei ole rekisteröity Tanskassa, kiinteän omaisuuden hankinta
sallitaan yleensä, jos hankinta on ostajan liiketoiminnan edellytys. Lupaa vaaditaan myös, jos hakija
aikoo käyttää kiinteää omaisuutta toissijaisena asuntona. Lupa myönnetään vain, jos hakijalla
katsotaan olevan kokonaisvaltaisen ja konkreettisen arvioinnin perusteella erityisen vahvat siteet
Tanskaan.
Kiinteän omaisuuden hankinnasta annetun lain mukainen lupa myönnetään ainoastaan tietyn
kiinteän omaisuuden hankintaan. Luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden tekemästä
maatalousmaan hankinnasta säädetään lisäksi maatalouskiinteistöjä koskevassa Tanskan laissa, jossa
asetetaan maatalouskiinteistöjen hankintaa koskevia rajoituksia kaikille henkilöille, niin tanskalaisille
kuin ulkomaalaisille henkilöille. Näin ollen kaikkien luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden,
jotka haluavat hankkia maatalouskiinteistöjä, on täytettävä tämän lain vaatimukset. Tämä tarkoittaa
yleensä sitä, että maatalouskiinteistöön sovelletaan rajoitettua asuinpaikkavaatimusta.
Asuinpaikkavaatimus ei ole henkilökohtainen. Oikeushenkilöiden on edustettava jotakin lain 20 ja 21
§:ssä lueteltua muotoa ja niiden on oltava rekisteröityjä unionissa (tai ETA-alueella).
EE: OECD:n jäsenvaltiosta peräisin olevalla oikeushenkilöllä on oikeus ostaa kiinteistö, joka käsittää:
                                                  580
 ---pagebreak---    i. alle kymmenen hehtaaria maatalousmaata, metsämaata tai maatalous- ja metsämaata yhteensä,
       ilman rajoituksia.
 ii. kymmenen hehtaaria tai enemmän maatalousmaata, jos oikeushenkilö on kiinteistön hankintaa
       koskevan liiketoimen toteuttamista välittömästi edeltävien kolmen vuoden aikana harjoittanut
       Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen liitteessä I lueteltujen maataloustuotteiden
       tuotantoa, kalastustuotteet ja puuvilla pois lukien, jäljempänä ’maataloustuotteet’.
iii. kymmenen hehtaaria tai enemmän metsämaata, jos oikeushenkilö on kiinteistön hankintaa
       koskevan liiketoimen toteuttamista välittömästi edeltävien kolmen vuoden aikana harjoittanut
       metsälaissa tarkoitettua metsänhoitoa, jäljempänä ’metsänhoito’, tai maataloustuotteiden
       tuotantoa.
iv. alle kymmenen hehtaaria maatalousmaata ja alle kymmenen hehtaaria metsämaata, mutta
       kymmenen hehtaaria tai enemmän maatalous- ja metsämaata yhteensä, jos oikeushenkilö on
       kiinteistön hankintaa koskevan liiketoimen toteuttamista välittömästi edeltävien kolmen vuoden
       aikana harjoittanut maataloustuotteiden tuotantoa tai metsänhoitoa.
  Jos oikeushenkilö ei täytä ii–iv alakohdassa asetettuja vaatimuksia, oikeushenkilö voi hankkia
  kiinteistön, joka käsittää kymmenen hehtaaria tai enemmän maatalousmaata, metsämaata tai
  maatalous- ja metsämaata yhteensä ainoastaan sen paikkakunnan paikallishallinnon neuvoston
  luvalla, josta kiinteistö on tarkoitus hankkia.
  Muiden kuin ETA-maiden kansalaisiin sovelletaan tietyillä maantieteellisillä alueilla kiinteistön
  hankintaa koskevia rajoituksia.
  EL: Kiinteistön hankinta tai vuokraaminen raja-alueilla on kielletty luonnollisilta ja oikeushenkilöiltä,
  joiden kansalaisuus- tai asuinvaltio on jäsenvaltioiden ja Euroopan vapaakauppaliiton ulkopuolella.
  Kielto voidaan poistaa päätöksellä, jonka asianomaisen paikallishallinnon komitea (tai Kreikan
  yksityistämisrahaston omistukseen kuuluvien kiinteistöjen osalta puolustusministeri) tekee vapaan
  harkintansa mukaan.
  HR: Ulkomaiset yritykset voivat hankkia kiinteistöjä palvelujen tarjoamista varten ainoastaan, jos ne
  ovat sijoittautuneet Kroatiaan ja yhtiöityneet siellä oikeushenkilönä. Sivuliikkeiden palvelujen
  tarjontaan tarpeellisten kiinteistöjen hankintaan tarvitaan oikeusministeriön hyväksyntä.
  Ulkomaalaiset eivät voi hankkia maatalousmaata.
  MT: Muut kuin jonkin jäsenvaltion kansalaiset eivät voi hankkia kiinteää omaisuutta kaupallisiin
  tarkoituksiin. Sellaisten yritysten, joiden pääomasta vähintään 25 prosenttia on Euroopan unionin
  ulkopuolisten toimijoiden omistuksessa, on hankittava toimivaltaisen viranomaisen (rahoitusasioista
  vastaava ministeri) lupa kiinteän omaisuuden hankkimiseen kaupallisiin tarkoituksiin. Toimivaltainen
  viranomainen päättää, onko ehdotetusta hankinnasta nettohyötyä Maltan taloudelle.
  PL: Ulkomaalaiset tarvitsevat luvan kiinteistöjen suoraan ja epäsuoraan hankintaan. Lupa
  myönnetään sisäasioissa toimivaltaisen ministerin hallinnollisella päätöksellä ja kansallisesta
  puolustuksesta vastaavan ministerin suostumuksella sekä maatalouskiinteistöjen tapauksessa myös
  maataloudesta ja maaseudun kehittämisestä vastaavan ministerin suostumuksella.
  Toimenpiteet:
  AT: Burgenländisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 25/2007;
                                                     581
 ---pagebreak--- Kärntner Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2004;
NÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. 6800;
OÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 88/1994;
Salzburger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 9/2002;
Steiermärkisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 134/1993;
Tiroler Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 61/1996; Voralberger Grundverkehrsgesetz, LGBL. Nr.
42/2004; ja
Wiener Ausländergrundverkehrsgesetz, LGBL. Nr. 11/1998.
CY: Laki kiinteän omaisuuden hankinnasta (ulkomaalaiset) (109 luku), sellaisena kuin se on
muutettuna.
CZ: Laki nro 503/2012, Kok., valtion maavirastosta, sellaisena kuin se on muutettuna.
DK: Tanskan laki kiinteän omaisuuden hankinnasta (konsolidointilaki nro 265,
annettu 21 päivänä maaliskuuta 2014, kiinteän omaisuuden hankinnasta),
Täytäntöönpanomääräys kiinteistöjen hankinnasta (täytäntöönpanomääräys nro 764, annettu 18
päivänä syyskuuta 1995); ja Maatilalaki (konsolidointilaki nro 27, annettu 4 päivänä tammikuuta
2017).
EE: Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (laki kiinteän omaisuuden hankkimisen
rajoituksista), 2 luvun 4 §, 3 luvun 10 §, 2017.
EL: Laki 1892/1990, sellaisena kuin se on muutettuna, yhdessä, kun kyseessä on hakemus,
puolustusministeriön ja yleisen järjestyksen ministeriön päätöksen 110/3/330340/Σ.120/7-4-14
kanssa.
HR: Laki omistusoikeudesta ja muista aineellisista oikeuksista (OG 91/96, 68/98, 137/99, 22/00,
73/00, 129/00, 114/01, 79/06, 141/06, 146/08, 38/09, 143/12 ja 152/14), 354–358.b §; Laki
maatalousmaasta (OG 20/18, 115/18, 98/19), 2 §; Laki yleisestä hallintomenettelystä.
MT: Immovable Property (Acquisition by Non-Residents) Act (laki kiinteästä omaisuudesta
(ulkomaalaisten tekemät hankinnat), 246 luku; ja Toissijaisten asuntojen hankkimista Maltassa
koskeva Maltan liittymisasiakirjan pöytäkirja N:o 6.
PL: Laki ulkomaalaisten kiinteistöhankinnoista, annettu 24 päivänä maaliskuuta 1920 (Puolan
virallinen lehti 2016, kohta 1061, sellaisena kuin se on muutettuna).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
HU: Ulkomaalaiset tarvitsevat kiinteistön hankintaan luvan asianomaiselta hallintoviranomaiselta,
joka vastaa siitä maantieteellisestä alueesta, jolla kiinteistö sijaitsee.
Toimenpiteet:
                                                    582
 ---pagebreak--- HU: Hallituksen asetus nro 251/2014 (X. 2.) ulkomaiden kansalaisten
muun kuin maa- ja metsätalouden tarkoituksiin käytettävien kiinteistöjen hankinnoista; ja Laki
LXXVIII/1993, 1/A §.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu:
 LV: Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaiset saavat hankkia kaupunkien maa-alueita Latviassa tai
muussa jäsenvaltiossa muodostettujen ja rekisteröityjen yhtiöiden kautta:
   (i) jos yli 50 prosenttia yhtiöiden osakepääomasta on jäsenvaltioiden kansalaisten, Latvian valtion
         tai kuntien omistuksessa yhdessä tai erikseen;
   (ii) jos yli 50 prosenttia yhtiöiden osakepääomasta on sellaisen kolmannen maan luonnollisten
         henkilöiden ja yhtiöiden omistuksessa, jonka kanssa Latvialla on sijoitusten edistämistä ja
         molemminpuolista suojelua koskeva kahdenvälinen sopimus, jonka Latvian parlamentti on
         hyväksynyt ennen 31 päivää joulukuuta 1996;
   (iii) jos yli 50 prosenttia yhtiöiden osakepääomasta on sellaisen kolmannen maan luonnollisten
         henkilöiden tai yhtiöiden omistuksessa, jonka kanssa Latvia on tehnyt sijoitusten edistämistä
         ja molemminpuolista suojelua koskevan kahdenvälisen sopimuksen 31 päivän joulukuuta 1996
         jälkeen, jos kyseisessä sopimuksessa on määritelty Latvian luonnollisten henkilöiden ja
         yhtiöiden oikeudet kyseisessä kolmannessa maassa tapahtuvan maan hankinnan osalta;
   (iv) jos yli 50 prosenttia yhtiöiden osakepääomasta on i–iii kohdassa tarkoitettujen henkilöiden
         yhteisomistuksessa; tai
   (v) jos yhtiöt ovat julkisia osakeyhtiöitä, joiden osakkeet noteerataan pörssissä.
Jos Yhdistynyt kuningaskunta sallii Latvian kansalaisten ja yritysten ostaa kaupunkikiinteistöjä
alueellaan, Latvia sallii Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisten ja yritysten ostaa
kaupunkikiinteistöjä Latviassa samoin edellytyksin kuin Latvian kansalaiset.
Toimenpiteet:
LV: Laki Latvian tasavallan kaupunkien maauudistuksesta, 20 ja 21 §.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu:
DE: Kiinteistöjen hankintaan saatetaan soveltaa tiettyjä vastavuoroisuutta koskevia ehtoja.
ES: Ulkomaiset sijoitukset toimintoihin, jotka liittyvät suoraan sellaisten valtioiden diplomaattisten
edustustojen kiinteistösijoituksiin, jotka eivät ole jäsenvaltioita, edellyttävät Espanjan
ministerineuvoston hallinnollista lupaa, jollei sovelleta vastavuoroista vapauttamista koskevaa
sopimusta.
RO: Ulkomaalaiset ja kansalaisuudettomat henkilöt sekä ulkomaiset oikeushenkilöt (muut kuin
jonkin ETA-valtion kansalaiset ja oikeushenkilöt) voivat hankkia omistusoikeuden maahan
kansainvälisten sopimusten määräysten mukaisesti vastavuoroisuuteen perustuen. Ulkomaalaiset ja
kansalaisuudettomat henkilöt sekä ulkomaiset oikeushenkilöt eivät saa hankkia omistusoikeutta
maahan suotuisammin ehdoin kuin ne ehdot, joita sovelletaan Euroopan unionin luonnollisiin tai
oikeushenkilöihin.
                                                    583
 ---pagebreak--- Toimenpiteet:
DE: Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche (EGBGB; Siviilioikeuden säännöstön
johdantolaki).
ES: Kuninkaan asetus 664/1999, annettu 23 päivänä huhtikuuta 1999, ulkomaisista sijoituksista.
RO: Laki nro 17/2014 tietyistä kaupungin ulkopuolella sijaitsevan maatalousmaan myyntiä ja ostoa
sääntelevistä toimenpiteistä ja
Laki nro 268/2001 sellaisten yritysten yksityistämisestä, jotka omistavat maatalousmaata valtion
julkisessa omistuksessa ja yksityisessä hallinnassa, sekä valtion tilaviraston perustamisesta,
sellaisena kuin se on myöhemmin muutettuna.
                                                584
 ---pagebreak--- Varauma nro 2 – Ammatilliset palvelut (lukuun ottamatta terveydenhuoltoon liittyviä ammatteja)
Toimiala – osa-ala:                 Ammatilliset palvelut – Lakiasiainpalvelut; patenttiasiamies,
                                    teollisoikeusasiamies, teollis- ja tekijänoikeusasiamies; laskentatoimen
                                    palvelut          ja         kirjanpitopalvelut;          tilintarkastuspalvelut,
                                    veroneuvontapalvelut; arkkitehti- ja kaupunkisuunnittelupalvelut,
                                    tekniset palvelut ja tekniset kokonaispalvelut
Toimialaluokka:                     CPC 861, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674 ja 879 osittain
Varauman tyyppi:                    Markkinoille pääsy
                                    Kansallinen kohtelu
                                    Suosituimmuuskohtelu
                                    Ylempi johto ja hallitukset
                                    Paikallinen läsnäolo
                                    Velvoitteet – Lakiasiainpalvelut
Luku/jakso:                         Sijoitusten vapauttaminen; Rajat ylittävä palvelujen kauppa ja
                                    Lakiasiainpalvelujen sääntelyjärjestelmä
Hallintotaso:                       EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
a)        Lakiasiainpalvelut (CPC 861 osittain)120
120
    Tätä varaumaa sovellettaessa tarkoitetaan:
a)        ’vastaanottavan lainkäyttöalueen lailla’ tietyn jäsenvaltion ja Euroopan unionin lainsäädäntöä;
’oman lainkäyttöalueen lailla’ Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädäntöä;
b)        ’kansainvälisellä oikeudella’ kansainvälistä julkisoikeutta, Euroopan unionin oikeutta lukuun ottamatta
ja mukaan lukien kansainvälisillä sopimuksilla ja yleissopimuksilla vahvistettu oikeus sekä kansainvälinen
tapaoikeus;
c)        ’oikeudellisilla neuvontapalveluilla’ muun muassa neuvonnan antamista asiakkaille ja neuvottelua
asiakkaiden kanssa asioissa, mukaan lukien liiketoimet, suhteet ja riidat, joihin liittyy lain soveltamista tai
tulkintaa; osallistumista asiakkaiden kanssa tai näiden puolesta neuvotteluihin ja muihin toimiin kolmansien
osapuolten kanssa tällaisissa asioissa; sekä kokonaan tai osittain lakiin perustuvien asiakirjojen laatimista ja
kaikenlaisten asiakirjojen tarkastamista laissa säädettyjä tarkoituksia varten ja sen vaatimusten mukaisesti;
d)        ’lainopillisilla edustuspalveluilla’ muun muassa hallintovirastoille, tuomioistuimille tai muille
asianmukaisesti asetetuille virallisille lainkäyttöelimille toimitettavien asiakirjojen laatimista; ja esiintymistä
hallintovirastoissa, tuomioistuimissa ja muissa asianmukaisesti asetetuissa lainkäyttöelimissä käytävissä
menettelyissä;
e)        ’oikeudellisilla välimies-, välitys- ja sovittelupalveluilla’ välimiehelle, välittäjälle tai sovittelijalle
esitettävien asiakirjojen valmistelua ja valmistautumista ja esiintymistä välimiehen, välittäjän tai sovittelijan
johdolla käsiteltävissä riita-asioissa, jotka edellyttävät lain soveltamista ja tulkintaa. Se ei kata välimies-, välitys-
                                                          585
 ---pagebreak--- Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Lakiasiainpalvelujen sääntelyjärjestelmä –
Velvoitteet:
EU: Kussakin jäsenvaltiossa sovelletaan oikeudellista muotoa koskevia syrjimättömiä vaatimuksia.
i)        Määrättyjen lakiasiainpalvelujen tarjoaminen oman lainkäyttöalueen ammattinimikkeellä
(CPC 861 osittain – oikeudellinen neuvonta, välimies-, välitys- ja sovittelupalvelut oman
lainkäyttöalueen ja toisen osan [Kauppa, liikenne ja kalastus] ensimmäisen otsakkeen [Kauppa] II
osaston 5 luvun [Sääntelykehys] 7 jakson [Lakiasiainpalvelut] piiriin kuuluvan kansainvälisen
oikeuden osalta)
Selvyyden vuoksi todetaan, että ylähuomautusten ja erityisesti niiden 9 kohdan mukaisesti
asianajajaliittoon rekisteröitymistä koskeviin vaatimuksiin voi sisältyä vaatimus, että hakija on
suorittanut jonkin koulutuksen toimiluvan saaneen asianajajan valvonnassa tai että hakijalla on
toimipaikka tai postiosoite tietyn asianajajaliiton lainkäyttöalueella, jotta hän voi hakea kyseisen
asianajajaliiton jäsenyyttä. Jotkin jäsenvaltiot voivat vaatia, että luonnollisilla henkilöillä, joilla on
asianajotoimistossa/yrityksessä tietty asema, tai osakkeenomistajilla on oltava oikeus harjoittaa
vastaanottavan lainkäyttöalueen oikeutta.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Kansallinen kohtelu, Markkinoille pääsy ja Lakiasiainpalvelujen sääntelyjärjestelmä –
Velvoitteet:
AT:
Vastaanottavan lainkäyttöalueen (unionin ja jäsenvaltioiden) oikeuteen liittyvien lakiasiainpalvelujen
tarjoamisen, mukaan luettuna edustaminen tuomioistuimissa, osalta edellytetään ETA-valtion tai
Sveitsin kansalaisuutta ja asuinpaikkaa (kaupallinen läsnäolo). Ainoastaan ETA-valtion tai Sveitsin
kansalaisia olevat asianajajat voivat tarjota lakiasiainpalveluja kaupallisen läsnäolon kautta.
Kansainvälistä julkisoikeutta ja oman lainkäyttöalueen oikeutta koskevien lakiasiainpalvelujen
tarjoaminen on sallittua ainoastaan rajat ylittävällä tasolla.
Ulkomaalaisten asianajajien (joilla on oltava täysi pätevyys omalla lainkäyttöalueellaan)
pääomaosakkuus ja osuus minkä tahansa lakiasiaintoimiston liiketuloksesta saa olla enintään 25
prosenttia; loppuosan on oltava täysin pätevöityneiden ETA-valtion ja Sveitsin asianajajien hallussa,
ja vain viimeksi mainitut voivat käyttää ratkaisevaa vaikutusvaltaa lakiasiainyrityksen
päätöksenteossa.
BE: (koskee myös suosituimmuuskohtelua) Ulkomaiset asianajajat voivat toimia oikeudellisina
konsultteina. Asianajajat, jotka ovat ulkomaisen (EU:n ulkopuolisen) asianajajaliiton jäseniä ja jotka
haluavat sijoittautua Belgiaan mutta jotka eivät täytä täysin pätevien asianajajien luetteloon, EU:n
luetteloon tai harjoittelijoiden luetteloon merkitsemisen edellytyksiä, voivat pyytää rekisteröitymistä
ns. B-luetteloon. Tällainen ”B-luettelo” on ainoastaan Brysselin asianajajaliitossa. B-luettelossa oleva
asianajaja voi tarjota määrättyjä lakiasiainpalveluja.
ja sovittelupalveluja sellaisissa riita-asioissa, joihin ei liity lain soveltamista ja tulkintaa ja jotka kuuluvat
liikkeenjohdon konsultointipalveluihin liittyviin palveluihin. Se ei myöskään sisällä välimiehenä, välittäjänä tai
sovittelijana toimimista. Alaryhmänä kansainvälisillä välimies-, välitys- tai sovittelupalveluilla tarkoitetaan
samoja palveluja silloin, kun riidassa on osapuolia kahdesta tai useammasta maasta.
                                                         586
 ---pagebreak--- BG: (myös suosituimmuuskohtelun osalta): Oikeudellista sovittelua koskevien palvelujen
tarjoaminen edellyttää vakinaista asuinpaikkaa Bulgariassa. Sovittelijana voi toimia ainoastaan
henkilö, joka on merkitty oikeusministerin ylläpitämään yhtenäiseen sovittelijarekisteriin.
Bulgariassa yritysten muodostamista ja toimintaa sekä palvelujen tarjontaa koskeva täysimittainen
kansallinen kohtelu voidaan laajentaa koskemaan ainoastaan sellaisissa maissa muodostettuja
yrityksiä ja sellaisten maiden kansalaisia, joiden kanssa on tehty tai tehdään vastavuoroista
oikeusapua koskeva kahdenvälinen sopimus.
CY: Edellytyksenä on ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuus ja asuinpaikka (kaupallinen läsnäolo).
Ainoastaan asianajajaliiton jäseneksi merkityt asianajajat voivat olla lakiasiainyrityksen osakkaita,
osakkeenomistajia tai hallituksen jäseniä Kyproksessa.
CZ: Ulkomaisilta asianajajilta edellytetään asuinpaikkaa (kaupallinen läsnäolo).
DE: Ulkomaisten asianajajien (joilla on muualla kuin ETA-valtiossa tai Sveitsissä hankittu pätevyys)
osalta voidaan soveltaa rajoituksia, jotka koskevat osakkeenomistusta lakiasiaintoimistossa, joka
tarjoaa vastaanottavan lainkäyttöalueen oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja.
DK: Lakiasiaintoimiston osakkaita voivat olla ainoastaan asianajajat, jotka toimivat aktiivisesti
asianajajina kyseisessä yrityksessä tai sen emo- tai tytäryrityksessä, sekä muut kyseisen yrityksen tai
muun Tanskassa rekisteröidyn lakiasiaintoimiston työntekijät, edellä esitettyä EU:n varaumaa
rajoittamatta. Yrityksen muut työntekijät voivat omistaa yhteensä alle 10 prosenttia osakkeista ja
äänioikeuksista, minkä lisäksi osakkuus edellyttää, että he läpäisevät tutkinnon, joka koskee
asianajajan ammatin harjoittamisen kannalta erityisen tärkeitä sääntöjä.
Hallintoneuvoston jäseniä voivat olla ainoastaan asianajajat, jotka toimivat aktiivisesti asianajajina
kyseisessä yrityksessä tai sen emo- tai tytäryrityksessä, sekä muut osakkeenomistajat ja
työntekijöiden edustajat. Hallintoneuvoston jäsenten enemmistön on oltava asianajajia, jotka
toimivat aktiivisesti asianajajina kyseisessä yrityksessä tai sen emo- tai tytäryrityksessä.
Lakiasiaintoimiston johtajana voivat toimia ainoastaan asianajajat, jotka toimivat aktiivisesti
asianajajina kyseisessä yrityksessä tai sen emo- tai tytäryrityksessä, sekä muut osakkeenomistajat,
jotka ovat läpäisseet edellä mainitun tutkinnon.
ES: Määrättyjen lakiasiainpalvelujen tarjoaminen edellyttää työosoitetta.
FR: Vakituinen ammatinharjoittaminen edellyttää asuinpaikkaa tai sijoittautumista ETA-valtiossa.
Edellä esitettyä EU:n varaumaa rajoittamatta: Kaikkien asianajajien osalta edellytetään, että yritys on
perustettu jonkin Ranskan lainsäädännössä syrjimättömästi hyväksytyn oikeudellisen muodon
mukaisesti: SCP (société civile professionnelle), SEL (société d’exercice libéral), SEP (société en
participation), SARL (société à responsabilité limitée), SAS (société par actions simplifiée), SA (société
anonyme), SPE (société pluriprofessionnelle d'exercice) ja tietyin edellytyksin ”association”.
Osakkeenomistajille, johtajille ja osakkaille voidaan asettaa erityisiä ammattitoimintaa koskevia
rajoituksia.
HR: Asianajotoimiston voi perustaa ainoastaan asianajaja, jolla on kroatialainen ammattinimike
(Yhdistyneen kuningaskunnan yritykset voivat perustaa sivuliikkeitä, jotka eivät saa palkata
kroatialaisia asianajajia).
HU: Unkarilaisen asianajajan (ügyvéd) tai asianajotoimiston (ügyvédi iroda) kanssa on tehtävä
yhteistyösopimus. Ulkomainen lainopillinen neuvonantaja ei voi olla unkarilaisen asianajotoimiston
                                                   587
 ---pagebreak--- jäsen. Ulkomainen asianajaja ei ole valtuutettu valmistelemaan asiakirjoja tai toimimaan asiakkaan
oikeudellisena edustajana välimiehen, sovittelijan tai sovittelijan johdolla käsiteltävissä riita-asioissa.
PT (koskee myös suosituimmuuskohtelua): Ulkomaalaiset, joilla on Portugalin jonkin
oikeustieteellisen tiedekunnan myöntämä tutkintotodistus, voivat rekisteröityä Portugalin
asianajajaliittoon (Ordem dos Advogados) samoin ehdoin kuin Portugalin kansalaiset, jos heidän
maassaan myönnetään vastavuoroinen kohtelu Portugalin kansalaisille.
Muut ulkomaalaiset, joilla on oikeustieteen korkeakoulututkinto, jonka jokin Portugalin
oikeustieteellinen tiedekunta on tunnustanut, voivat rekisteröityä asianajajaliiton jäseniksi
edellyttäen, että he suorittavat vaaditun koulutuksen ja läpäisevät lopullisen arviointi- ja
hyväksymistutkinnon.
Oikeudellista neuvontaa saavat antaa juristit, edellyttäen että heillä on ammatillinen kotipaikka
(”domiciliação”) Portugalissa ja he läpäisevät pääsykokeen ja rekisteröityvät asianajajaliittoon.
RO: Ulkomainen asianajaja ei saa esittää kirjallisia tai suullisia päätelmiä tuomioistuimessa tai muissa
lainkäyttöelimissä, kansainvälisiä välimiesmenettelyjä lukuun ottamatta.
SE: (koskee myös suosituimmuuskohtelua) Edellä esitettyä EU:n varaumaa rajoittamatta: Ruotsin
asianajajaliiton jäsenen voi palkata vain asianajajaliiton jäsen tai yritys, joka harjoittaa
asianajajaliiton jäsenen liiketoimintaa. Asianajajaliiton jäsenen voi kuitenkin palkata ulkomainen
asianajotoimintaa harjoittava yritys, jos kyseisellä yrityksellä on kotipaikka unionin jäsenvaltiossa,
ETA-valtiossa tai Sveitsin valaliitossa. Ruotsin asianajajaliiton jäsen voi olla myös Euroopan unionin
ulkopuolisen lakiasiaintoimiston palveluksessa, jollei Ruotsin asianajajaliiton hallituksen
vahvistamasta poikkeuksesta muuta johdu.
Yrityksen tai henkilöyhtiön muodossa toimintaansa harjoittavilla Ruotsin asianajajaliiton jäsenillä ei
saa olla muita tehtäviä, eivätkä he saa harjoittaa muuta liiketoimintaa kuin asianajajan ammattia.
Yhteistyö muiden asianajoyritysten kanssa on sallittua, mutta yhteistyö ulkomaisten yritysten kanssa
edellyttää Ruotsin asianajajaliiton hallituksen lupaa. Vain asianajajaliiton jäsen voi suoraan tai
epäsuoraan taikka yrityksen kautta toimia asianajajana, omistaa yrityksen osakkeita tai olla
yhtiökumppani. Vain asianajajaliiton jäsen voi olla yrityksen tai henkilöyhtiön hallituksen jäsen tai
varajäsen tai toimitusjohtaja taikka valtuutettu allekirjoittaja tai sihteeri.
SI: (Myös suosituimmuuskohtelun osalta) Ulkomainen asianajaja, jolla on oikeus harjoittaa
lakimiehen ammattia ulkomailla, voi tarjota lakiasiainpalveluja tai harjoittaa lakimiehen ammattia
asianajajalain 34a §:n mukaisesti, kunhan tosiasiallisen vastavuoroisuuden edellytys täyttyy.
Slovenian asianajajaliiton hyväksymien asianajajien kaupallinen läsnäolo voidaan toteuttaa
ainoastaan yksityisenä elinkeinonharjoittajana taikka lakiasiain rajavastuuyhtiönä (henkilöyhtiö) tai
rajattoman vastuun yhtiönä (henkilöyhtiö), sanotun kuitenkaan rajoittamatta syrjimätöntä
oikeudellista muotoa koskevaa EU:n varaumaa. Lakiasiainyrityksen toiminta on rajoitettu
lainopillisten palvelujen harjoittamiseen. Vain asianajajat voivat olla lakiasiaintoimiston osakkaita.
SK: EU:n ulkopuolisten maiden asianajajien osalta edellytetään tosiasiallista vastavuoroisuutta.
(ii)     Muut lakiasiainpalvelut (vastaanottavan lainkäyttöalueen oikeus, mukaan lukien
         oikeudellinen neuvonta, välimies-, välitys- ja sovittelupalvelut sekä oikeudelliseen
         edustukseen liittyvät palvelut)
Selvyyden vuoksi todetaan, että ylähuomautusten ja erityisesti niiden 9 kohdan mukaisesti
asianajajaliittoon rekisteröitymistä koskeviin vaatimuksiin voi sisältyä vaatimus, jonka mukaan
                                                   588
 ---pagebreak--- hakijalla on oltava vastaanottavalla lainkäyttöalueella oikeustieteen tutkinto tai vastaava tai että
hakija on suorittanut jonkin koulutuksen toimiluvan saaneen asianajajan valvonnassa taikka että
hakijalla on toimipaikka tai postiosoite asianajajaliiton lainkäyttöalueella, jotta hän voi hakea
kyseisen asianajajaliiton jäsenyyttä.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
EU: Luonnollisen tai oikeushenkilön edustajana Euroopan unionin teollisoikeuksien virastossa
(EUIPO) voivat toimia ainoastaan sellaiset oikeusalan ammattilaiset, joilla on oikeus harjoittaa
ammattiaan jossakin ETAn jäsenvaltiossa ja ammatillinen kotipaikka ETAssa, siltä osin kuin heillä on
kyseisessä jäsenvaltiossa oikeus toimia edustajana tavaramerkkejä tai teollisoikeuksia koskevissa
asioissa, sekä edustajat, jotka mainitaan EUIPOn hyväksyttyjen edustajien luettelossa. (CPC 861
osittain)
AT: Vastaanottavan lainkäyttöalueen (unionin ja jäsenvaltioiden) oikeuteen liittyvien
lakiasiainpalvelujen tarjoamisen, mukaan luettuna edustaminen tuomioistuimissa, osalta
edellytetään ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuutta ja asuinpaikkaa (kaupallinen läsnäolo).
Ainoastaan ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisia olevat asianajajat voivat tarjota lakiasiainpalveluja
kaupallisen läsnäolon kautta. Kansainvälistä julkisoikeutta ja oman lainkäyttöalueen oikeutta
koskevien lakiasiainpalvelujen tarjoaminen on sallittua ainoastaan rajat ylittävällä tasolla.
Ulkomaalaisten asianajajien (joilla on oltava täysi pätevyys omalla lainkäyttöalueellaan)
pääomaosakkuus ja osuus minkä tahansa lakiasiaintoimiston liiketuloksesta saa olla enintään 25
prosenttia; loppuosan on oltava täysin pätevöityneiden ETA-valtion ja Sveitsin asianajajien hallussa,
ja vain viimeksi mainitut voivat käyttää ratkaisevaa vaikutusvaltaa lakiasiainyrityksen
päätöksenteossa.
BE: (myös suosituimmuuskohtelun osalta) Asianjajaliiton täysjäsenyys, mukaan luettuna
edustaminen tuomioistuimissa, edellyttää asuinpaikkaa. Ulkomaalaista asianajajaa koskeva
asuinpaikkavaatimus asianajajaliiton täysjäsenyyden saamiseksi on vähintään kuusi vuotta
rekisteröintihakemuksen päivämäärästä, tietyin edellytyksin kolme vuotta. Vaatimuksena on Belgian
ulkoasiainministerin antama todistus kansallisen oikeuden tai kansainvälisen yleissopimuksen
sallimasta vastavuoroisuudesta (vastavuoroisuusehto).
Ulkomaiset asianajajat voivat toimia lainopillisina konsultteina. Asianajajat, jotka ovat ulkomaisen
(EU:n ulkopuolisen) asianajajaliiton jäseniä ja jotka haluavat sijoittautua Belgiaan mutta jotka eivät
täytä täysin pätevien asianajajien luetteloon, EU:n luetteloon tai harjoittelijoiden luetteloon
merkitsemisen edellytyksiä, voivat pyytää rekisteröitymistä ns. B-luetteloon. Tällainen ”B-luettelo”
on ainoastaan Brysselin asianajajaliitossa. B-luettelossa oleva asianajaja voi antaa neuvontaa.
Edustaminen ”Cour de Cassation” -oikeusistuimessa edellyttää, että edustajan nimi on kirjattu
hyväksyttyjen edustajien listalle.
BG: (koskee myös suosituimmuuskohtelua) Varattu jäsenvaltion, ETA-sopimuksen osapuolena olevan
toisen valtion tai Sveitsin valaliiton kansalaisille, joille on myönnetty lupa harjoittaa asianajajan
ammattia jonkin edellä mainitun maan lainsäädännön mukaisesti. Ulkomaalainen (edellä mainittuja
lukuun ottamatta), jolla on lupa harjoittaa asianajajan ammattia oman maansa lainsäädännön
mukaisesti, voi toimia Bulgarian tasavallan oikeusviranomaisissa oman maansa kansalaisen
puolustusasianajajana tai -asiamiehenä erityistapauksessa yhdessä bulgarialaisen asianajajan kanssa,
jos tästä on sovittu Bulgarian ja asianomaisen vieraan valtion välisessä sopimuksessa, tai esittää
korkeimmalle asianajajaneuvostolle asiaa koskevan alustavan pyynnön, jos vastavuoroisuusedellytys
                                                   589
 ---pagebreak--- täyttyy. Oikeusministeri nimeää korkeimman asianajajaneuvoston puheenjohtajan pyynnöstä maat,
joiden osalta on olemassa tällainen vastavuoroisuussuhde. Voidakseen tarjota oikeudellisia
sovittelupalveluja ulkomaalaisella on oltava lupa pitkäaikaiseen tai pysyvään oleskeluun Bulgarian
tasavallassa, minkä lisäksi edellytetään, että hänet on merkitty oikeusministerin ylläpitämään
yhtenäiseen sovittelijarekisteriin.
CY: Edellytyksenä on ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuus ja asuinpaikka (kaupallinen läsnäolo).
Ainoastaan asianajajaliiton jäseneksi merkityt asianajajat voivat olla lakiasiainyrityksen osakkaita,
osakkeenomistajia tai hallituksen jäseniä Kyproksessa.
CZ: Tšekin asianajajaliiton täysjäsenyyden saamiseksi edellytetään, että ulkomaisilla asianajajilla on
asuinpaikka Tšekissä (kaupallinen läsnäolo).
DE: Asianajajaliiton jäsenyys voidaan myöntää vain asianajajille, joilla on ETA-valtiossa tai Sveitsissä
suoritettu tutkinto. Heillä on tällöin oikeus tarjota lakiasiainpalveluja. Asianajajaliiton täysjäsenyyden
saaminen edellyttää kaupallista läsnäoloa. Toimivaltainen asianajajaliitto voi myöntää
poikkeuksia. Ulkomaisten asianajajien (joilla on muualla kuin ETA-valtiossa tai Sveitsissä hankittu
pätevyys) voidaan soveltaa rajoituksia, jotka koskevat osakkeenomistusta lakiasiaintoimistossa, joka
tarjoaa sisäiseen oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja.
DK: Lakiasiainpalvelujen tarjoaminen asianajajan (”advokat”) nimikkeellä tai millä tahansa muulla
vastaavalla nimikkeellä sekä edustaminen tuomioistuimissa on varattu asianajajille, joilla on
tanskalainen toimilupa. EU- ja ETA-valtioiden sekä Sveitsin asianajajat voivat harjoittaa ammattiaan
lähtömaansa nimikkeellä.
Lakiasiaintoimiston osakkaita voivat olla ainoastaan asianajajat, jotka toimivat aktiivisesti
asianajajina kyseisessä yrityksessä tai sen emo- tai tytäryrityksessä, sekä muut kyseisen yrityksen tai
muun Tanskassa rekisteröidyn lakiasiaintoimiston työntekijät, anotun kuitenkaan rajoittamatta
syrjimätöntä oikeudellista muotoa koskevaa EU:n varaumaa. Yrityksen muut työntekijät voivat
omistaa yhteensä alle 10 prosenttia osakkeista ja äänioikeuksista, minkä lisäksi osakkuus edellyttää,
että he läpäisevät tutkinnon, joka koskee asianajajan ammatin harjoittamisen kannalta erityisen
tärkeitä sääntöjä.
Hallintoneuvoston jäseniä voivat olla ainoastaan asianajajat, jotka toimivat aktiivisesti asianajajina
kyseisessä yrityksessä tai sen emo- tai tytäryrityksessä, sekä muut osakkeenomistajat ja
työntekijöiden edustajat. Hallintoneuvoston jäsenten enemmistön on oltava asianajajia, jotka
toimivat aktiivisesti asianajajina kyseisessä yrityksessä tai sen emo- tai tytäryrityksessä.
Lakiasiaintoimiston johtajana voivat toimia ainoastaan asianajajat, jotka toimivat aktiivisesti
asianajajina kyseisessä yrityksessä tai sen emo- tai tytäryrityksessä, sekä muut osakkeenomistajat,
jotka ovat läpäisseet edellä mainitun tutkinnon.
EE: Vaatimuksena on asuinpaikka (kaupallinen läsnäolo).
EL: Edellytyksenä on ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuus ja asuinpaikka (kaupallinen läsnäolo).
ES: Edellytyksenä on ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuus. Toimivaltaiset viranomaiset voivat
myöntää kansalaisuutta koskevia poikkeuksia.
FI: Ammattinimikkeen ”asianajaja” (tai ruotsiksi ”advokat”) käyttö edellyttää asuinpaikkaa ETA-
valtiossa tai Sveitsissä ja asianajajaliiton jäsenyyttä. Lakiasiainpalveluja voi tarjota myös
asianajajaliittoon kuulumaton henkilö.
                                                    590
 ---pagebreak--- FR: Asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää asuinpaikkaa tai sijoittautumista ETA:n alueelle, mikä on
tarpeen lakiasiainpalvelujen harjoittamista varten, sanotun kuitenkaan rajoittamatta syrjimätöntä
oikeudellista muotoa koskevaa EU:n varaumaa. Lakiasiaintoimistossa osakeomistukseen ja
äänioikeuksiin voidaan soveltaa osapuolten ammattitoimintaan liittyviä määrällisiä rajoituksia.
Edustamiseen ”Cour de Cassation”- ja ”Conseil d'Etat” -oikeusistuimissa sovelletaan kiintiöitä, ja ne
on varattu Ranskan ja EU:n kansalaisille.
Kaikkien asianajajien osalta edellytetään, että yritys on perustettu jonkin Ranskan lainsäädännössä
syrjimättömästi hyväksytyn oikeudellisen muodon mukaisesti: SCP (société civile professionnelle),
SEL (société d’exercice libéral), SEP (société en participation), SARL (société à responsabilité limitée),
SAS (société par actions simplifiée), SA (société anonyme), SPE (société pluriprofessionnelle
d'exercice) ja tietyin edellytyksin ”association”. Vakituinen ammatinharjoittaminen edellyttää
asuinpaikkaa tai sijoittautumista ETA-valtiossa.
HR: Edellytyksenä on Euroopan unionin kansalaisuus.
HU: Edellytyksenä on ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuus ja asuinpaikka (kaupallinen läsnäolo).
LT: (koskee myös suosituimmuuskohtelua) Edellytyksenä on ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuus ja
asuinpaikka (kaupallinen läsnäolo).
Ulkomaiden asianajajat voivat toimia asianajajina tuomioistuimessa ainoastaan kansainvälisten
sopimusten mukaisesti, mukaan lukien erityismääräykset edustuksesta tuomioistuimissa.
Edustaminen tuomioistuimissa edellyttää asianajajaliiton täysjäsenyyttä.
LU (koskee myös suosituimmuuskohtelua): Edellytyksenä on ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuus ja
asuinpaikka (kaupallinen läsnäolo). Asianajajaliiton neuvosto voi poiketa ulkomaan kansalaista
koskevasta kansalaisuusvaatimuksesta vastavuoroisuuden perusteella.
LV [(koskee myös suosituimmuuskohtelua)]: Edellytyksenä on ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuus.
Ulkomaiset asianajajat voivat toimia asianajajina tuomioistuimessa ainoastaan vastavuoroista
oikeusapua koskevien kahdenvälisten sopimusten mukaisesti.
Euroopan unionin tai ulkomaisten asianajajien osalta on olemassa erityisvaatimuksia. Esimerkiksi
osallistuminen rikosoikeudenkäynteihin on sallittua ainoastaan yhteistyössä Latvian valantehneiden
asianajajien liittoon kuuluvan asianajajan kanssa.
MT: Edellytyksenä on ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuus ja asuinpaikka (kaupallinen läsnäolo).
NL: Ainoastaan Alankomaiden rekisteriin merkityt, paikallisen toimiluvan saaneet asianajajat voivat
käyttää nimikettä ”asianajaja”. Nimikkeen ”asianajaja” käyttämisen sijaan (ei-rekisteröityjen)
ulkomaisten asianajajien on mainittava oman lainkäyttöalueensa ammattialajärjestö Alankomaissa
tapahtuvaa toimintaansa varten.
PT (koskee myös suosituimmuuskohtelua): Vaatimuksena on asuinpaikka (kaupallinen läsnäolo).
Edustaminen tuomioistuimissa edellyttää asianajajaliiton täysjäsenyyttä. Ulkomaalaiset, joilla on
Portugalin jonkin oikeustieteellisen tiedekunnan myöntämä tutkintotodistus, voivat rekisteröityä
Portugalin asianajajaliittoon (Ordem dos Advogados) samoin ehdoin kuin Portugalin kansalaiset, jos
heidän maassaan myönnetään vastavuoroinen kohtelu Portugalin kansalaisille.
Muut ulkomaalaiset, joilla on oikeustieteen korkeakoulututkinto, jonka jokin Portugalin
oikeustieteellinen tiedekunta on tunnustanut, voivat rekisteröityä asianajajaliiton jäseniksi
                                                   591
 ---pagebreak--- edellyttäen, että he suorittavat vaaditun koulutuksen ja läpäisevät lopullisen arviointi- ja
hyväksymistutkinnon. Vain sellaiset lakiasiainyritykset, joiden osakepääoma on yksinomaan
Portugalin asianajajaliittoon hyväksyttyjen asianajajien omistuksessa, voivat harjoittaa toimintaa
Portugalissa.
RO: Ulkomainen asianajaja ei saa esittää kirjallisia tai suullisia päätelmiä tuomioistuimessa tai muissa
lainkäyttöelimissä, kansainvälisiä välimiesmenettelyjä lukuun ottamatta.
SE: (koskee myös suosituimmuuskohtelua) Asianajajaliiton jäsenyys ja nimikkeen ”advokat” käyttö
edellyttävät asuinpaikkaa ETA-valtiossa tai Sveitsissä. Ruotsin asianajajaliiton hallitus voi myöntää
poikkeuksia. Asianajajaliiton jäsenyys ei ole edellytys Ruotsin oikeuden harjoittamiselle.
Ruotsin asianajajaliiton jäsenen voi palkata vain asianajajaliiton jäsen tai yritys, joka harjoittaa
asianajajaliiton jäsenen liiketoimintaa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta syrjimätöntä oikeudellista
muotoa koskevaa EU:n varaumaa. Asianajajaliiton jäsenen voi kuitenkin palkata ulkomainen
asianajotoimintaa harjoittava yritys, jos kyseisellä yrityksellä on kotipaikka ETA-valtiossa tai Sveitsin
valaliitossa. Ruotsin asianajajaliiton jäsen voi olla myös Euroopan unionin ulkopuolisen
lakiasiaintoimiston palveluksessa, jollei Ruotsin asianajajaliiton hallituksen vahvistamasta
poikkeuksesta muuta johdu.
Yrityksen tai henkilöyhtiön muodossa toimintaansa harjoittavilla Ruotsin asianajajaliiton jäsenillä ei
saa olla muita tehtäviä, eivätkä he saa harjoittaa muuta liiketoimintaa kuin asianajajan ammattia.
Yhteistyö muiden asianajoyritysten kanssa on sallittua, mutta yhteistyö ulkomaisten yritysten kanssa
edellyttää Ruotsin asianajajaliiton hallituksen lupaa. Vain asianajajaliiton jäsen voi suoraan tai
epäsuoraan taikka yrityksen kautta toimia asianajajana, omistaa yrityksen osakkeita tai olla
yhtiökumppani. Vain asianajajaliiton jäsen voi olla yrityksen tai henkilöyhtiön hallituksen jäsen tai
varajäsen tai toimitusjohtaja taikka valtuutettu allekirjoittaja tai sihteeri.
SI: (koskee myös suosituimmuuskohtelua) Asiakkaiden edustaminen tuomioistuimessa maksua
vastaan edellyttää kaupallista läsnäoloa Slovenian tasavallassa. Ulkomainen asianajaja, jolla on
oikeus harjoittaa lakimiehen ammattia oman lainkäyttöalueen oikeuden osalta, voi harjoittaa
lakiasiainpalveluja tai lakimiehen ammattia asianajajalain 34a §:n mukaisesti, kunhan tosiasiallisen
vastavuoroisuuden edellytys täyttyy.
Slovenian asianajajaliiton hyväksymien asianajajien kaupallinen läsnäolo voidaan toteuttaa
ainoastaan yksityisenä elinkeinonharjoittajana taikka lakiasiain rajavastuuyhtiönä (henkilöyhtiö) tai
rajattoman vastuun yhtiönä (henkilöyhtiö), sanotun kuitenkaan rajoittamatta syrjimätöntä
oikeudellista muotoa koskevaa EU:n varaumaa. Lakiasiainyrityksen toiminta on rajoitettu
lainopillisten palvelujen harjoittamiseen. Vain asianajajat voivat olla lakiasiaintoimiston osakkaita.
SK: (koskee myös suosituimmuuskohtelua) Vastaanottavan lainkäyttöalueen (Euroopan unionin ja
jäsenvaltioiden) oikeuteen liittyvien lakiasiainpalvelujen tarjoamisen, mukaan luettuna edustaminen
tuomioistuimissa, osalta edellytetään ETA-valtion kansalaisuutta ja asuinpaikkaa (kaupallinen
läsnäolo). EU:n ulkopuolisten maiden asianajajien osalta edellytetään tosiasiallista
vastavuoroisuutta.
Toimenpiteet:
EU: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 2017/1001, annettu 14 päivänä kesäkuuta
2017, Euroopan unionin tavaramerkistä, 120 artikla; Neuvoston asetus (EY) N:o 6/2002, annettu 12
päivänä joulukuuta 2001, yhteisömallista, 78 artikla.
                                                   592
 ---pagebreak--- AT: Rechtsanwaltsordnung (asianajajalaki) – RAO, RGBl. nro 96/1868, 1 ja 21c §.
BE: Belgian oikeudenkäyntilaki (428–508 §), Kuninkaan asetus, annettu 24 päivänä elokuuta 1970.
BG: Asianajajalaki, Sovittelulaki ja Laki notaareista ja notaaritoiminnasta.
CY: Asianajajalaki (2 luku), sellaisena kuin se on muutettuna.
CZ: Laki nro 85/1996 Kok., Laki lainopillisista ammateista.
DE: Bundesrechtsanwaltsordnung (BRAO) (liittovaltion asianajajalaki), 59e, 59f ja 206 §;
Gesetz über die Tätigkeit europäischer                  Rechtsanwälte    in    Deutschland     (EuRAG),
Rechtsdienstleistungsgesetz (RDG), 10 §.
DK: Retsplejeloven (Oikeudenkäymislaki) 12 ja 13 luku (konsolidoitu laki No. 1284, annettu 14
päivänä marraskuuta 2018).
EE: Advokatuuriseadus (asianajajaliittolaki), Tsiviilkohtumenetluse seadustik (siviiliprosessilaki),
Halduskohtumenetluse seadus (hallintotuomioistuinprosessilaki), Kriminaalmenetluse seadustik
(rikosprosessilaki) ja Väärteomenetluse seadustik (rikkomusprosessilaki).
EL: Uusi asianajajalaki nro 4194/2013.
ES: Estatuto General de la Abogacía Española, aprobado por Real Decreto 658/2001, 13.1a §.
FI: Laki asianajajista 496/1958, 1 ja 3 § ja Oikeudenkäymiskaari 4/1734.
FR: Loi 71-1130 du 31 décembre 1971, Loi 90- 1259 du 31 décembre 1990, décret 91-1197 du 27
novembre 1991, and Ordonnance du 10 septembre 1817 modifiée.
HR: Laki lainopillisista ammateista (OG 9/94, 117/08, 75/09, 18/11).
HU: Laki LXXVIII/2017 asianajajan ammatin harjoittamisesta.
LT: Liettuan tasavallan laki nro IX-2066 asianajajaliitosta, annettu 18 päivänä maaliskuuta 2004,
sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 12 päivänä joulukuuta 2017 annetulla lailla nro XIII-571.
LU: Laki, annettu 16 päivänä joulukuuta 2011, asianajajan ammatista 10 päivänä elokuuta 1991
annetun lain muuttamisesta.
LV: Rikosprosessilaki, 79 §, ja Latvian tasavallan asianajajalaki, 4 §.
MT: Code of Organisation and Civil Procedure (laki riita-asioiden oikeudenkäyntijärjestyksestä), 12
luku.
NL: Advocatenwet (asianajajalaki).
PT: Laki 145/2015, 9 set., alterada p/ Lei 23/2020, 6 jul. (art.º 194 substituído p/ art.º 201.º; e art.º
203.º substituído p/ art.º 213.º).
Portugalin asianajajaliiton perussääntö (Estatuto da Ordem dos Advogados) ja asetus 229/2004, 5 ja
7–9 §,
                                                   593
 ---pagebreak--- Asetus 88/2003, 77 ja 102 §,
Toimistoasianajajaliiton säännöstö (Estatuto da Câmara dos Solicitadores), sellaisena kuin se on
muutettuna laeilla 49/2004 ja lain 154/2015 14 §:llä; lailla 14/2006 ja asetuksella N:o 226/2008,
sellaisena kuin se on muutettuna 26 päivänä kesäkuuta 2013 annetulla lailla 41/2013;
Laki 78/2001, 31 §:n 4 kohta, Alterada p/ Lei 54/2013, 31 jul.;
Perhe- ja työasioiden sovittelua koskeva määräys (Ordinance 282/2010), alterada p/ Portaria
283/2018, 19 out;
Rikossovittelulaki 21/2007, 12 §,
Laki 22/2013, 26 fev., alterada p/ Lei 17/2017, 16 maio, alterada pelo Decreto-Lei 52/2019, 17 abril.
RO: Asianajajalaki,
Sovittelulaki ja ja
Laki notaareista ja notaaritoiminnasta.
SE: Rättegångsbalken (Ruotsin oikeudenkäymiskaari) (1942:740) ja Ruotsin asianajajaliiton
käytännesäännöt, hyväksytty 29 päivänä elokuuta 2008.
SI: Zakon o odvetništvu (Neuradno prečiščeno besedilo-ZOdv-NPB2 Državnega Zbora RS z dne
21.5.2009 (asianajajalaki), Slovenian parlamentin laatima epävirallinen konsolidoitu teksti, 21
päivänä toukokuuta 2009).
SK: Asianajolaki 586/2003, 2 ja 12 §.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
PL: Ulkomaiset asianajajat voivat sijoittautua ainoastaan               rekisteröidyn   henkilöyhtiön,
kommandiittiyhtiön tai kommandiittiosakeyhtiön muodossa.
Toimenpiteet:
PL: Laki ulkomaisten asianajajien tarjoamasta oikeusavusta Puolan tasavallassa, annettu 5 päivänä
heinäkuuta 2002, 19 §.
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy:
IE, IT: Vastaanottavan lainkäyttöalueen oikeuteen liittyvien lakiasiainpalvelujen tarjoamisen, mukaan
luettuna edustaminen tuomioistuimissa, osalta edellytetään asuinpaikkaa (kaupallinen läsnäolo).
Toimenpiteet:
IE: Solicitors Acts 1954–2011 (asianajajalait vuosilta 1954–2011).
IT: Kuninkaan asetus 1578/1933, 17 §, Laki lainopillisista ammateista.
b) Patenttiasiamiehet, teollisoikeusasiamiehet, teollis- ja tekijänoikeusasiamiehet (CPC 879
osittain sekä 861 ja 8613)
                                                  594
 ---pagebreak--- Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Paikallinen läsnäolo:
BG ja CY: Patenttiasiamiehen toiminnan harjoittaminen edellyttää ETA-valtion tai Sveitsin
kansalaisuutta. CY, edellytetään asuinpaikkaa.
DE: Asianajajaliiton jäsenyys voidaan myöntää vain patenttilakimiehille, joilla on Saksassa suoritettu
tutkinto. Heillä on tällöin oikeus tarjota Saksan sisäistä oikeutta koskevia patenttiasiamiespalveluja.
Ulkomaiset patenttilakimiehet voivat tarjota ulkomaiseen oikeuteen perustuvia lakiasiainpalveluja
osoittamalla asiantuntemuksensa. Lakiasiainpalvelujen tarjoaminen Saksassa edellyttää
rekisteröintiä. Ulkomaiset (joilla on muualla kuin ETA-valtiossa tai Sveitsissä suoritettu tutkinto)
patenttilakimiehet eivät saa perustaa yritystä yhdessä kansallisten patenttilakimiesten kanssa.
Ulkomaiset (muut kuin ETA-valtion ja Sveitsin) patenttilakimiehet voivat toteuttaa kaupallisen
läsnäolonsa ainoastaan yhtiömuodossa Patentanwalts-GmbH tai Patentanwalt-AG, ja he voivat
hankkia ainoastaan vähemmistöosuuden.
EE: Patenttiasiamiehen toiminnan harjoittaminen edellyttää Viron tai EU:n kansalaisuutta ja pysyvää
asuinpaikkaa.
ES ja PT: Teollisoikeusasiamiehen toiminnan harjoittaminen edellyttää ETA-valtion kansalaisuutta.
FR: Teollisoikeusasiamiehen toiminnan harjoittaminen edellyttää sijoittautumista tai asuinpaikkaa
ETA-valtiossa. Luonnollisilta henkilöiltä edellytetään ETA-valtion kansalaisuutta. Asiakkaan
edustaminen kansallisessa teollisoikeuksien virastossa edellyttää sijoittautumista ETA-valtioon.
Palvelujen tarjoaminen edellyttää, että yrityksen oikeudellinen muoto on SCP (société civile
professionnelle) tai SEL (société d’exercice libéral) tai tietyin edellytyksin mikä tahansa muu
oikeudellinen muoto. Oikeudellisesta muodosta riippumatta yli puolet osakkeista ja äänioikeuksista
on oltava ETA:n kansalaisia olevien ammattihenkilöiden omistuksessa. Lakiasiaintoimistot voivat
tarjota teollisoikeusasiamiehen palveluja (ks. lakiasiainpalveluja koskeva varauma).
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen läsnäolo:
FI ja HU: Patenttiasiamiehen toiminnan harjoittaminen edellyttää asuinpaikkaa ETA-valtiossa.
SI: Rekisteröityjen oikeuksien (patentit, tavaramerkit ja mallisuoja) haltijalla tai hakijalla on oltava
asuinpaikka Sloveniassa. Vaihtoehtoisesti vaaditaan Sloveniassa rekisteröity patenttiasiamies tai
tavaramerkki- ja malliasiamies, jonka päätarkoituksena on suorittaa esimerkiksi menettelyihin ja
ilmoituksiin liittyviä palveluja.
Toimenpiteet:
BG: Asetus teollis- ja tekijänoikeuksia koskevista edustajista, 4 §.
CY: Asianajajalaki (2 luku), sellaisena kuin se on muutettuna.
DE: Patentanwaltsordnung (PAO).
EE: Patendivoliniku seadus (patenttiasiamieslaki) § 2 (14).
ES: Ley 11/1986, de 20 de marzo, de Patentes de Invención y Modelos de utilidad, 155–157 §.
                                                   595
 ---pagebreak--- FI: Tavaramerkkilaki 7/1964,
Laki auktorisoiduista teollisoikeusasiamiehistä 22/2014; ja
Laki kasvinjalostajanoikeudesta 1279/2009; ja Mallioikeuslaki 221/1971.
FR: Code de la propriété intellectuelle
HU: Laki XXXII patenttiasiamiehistä vuodelta 1995.
PT: Asetus 15/95, sellaisena kuin se on muutettuna lailla 17/2010, määräyksen (portaria) 1200/2010
5 artiklalla ja määräyksellä (portaria) 239/2013, ja Laki 9/2009.
SI: Zakon o industrijski lastnini (Laki teollisoikeuksista), Uradni list RS, št. 51/06 – uradno prečiščeno
besedilo in 100/13 (Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 51/06 – virallinen konsolidoitu teksti ja
100/13).
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen
kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
IE: Sijoittautuminen edellyttää, että vähintään yksi yrityksen johtajista, osakkaista, päälliköistä tai
työntekijöistä rekisteröidään Irlannissa patenttiasiamieheksi tai teollis- ja tekijänoikeusasiamieheksi.
Rajat ylittävä toiminta edellyttää ETA-valtion kansalaisuutta, kaupallista läsnäoloa ja päätoimipaikkaa
ETA-valtiossa sekä ETA-valtion lainsäädännön mukaista pätevyyttä.
Toimenpiteet:
IE: Trade Marks Act 1996 (tavaramerkkilaki vuodelta 1996), sellaisena kuin se on muutettuna, 85 ja
86 §.
Trade Marks Rules 1996 (tavaramerkkisäännöt vuodelta 1996), säännöt 51, 51A ja 51B. Patent Act
1992 (patenttilaki vuodelta 1992), sellaisena kuin se on muutettuna, 106 ja 107 §; ja
patenttiasiamiessäännöt S.I 580 vuodelta 2015).
c)        Laskentatoimen palvelut ja kirjanpidon                palvelut      (CPC    8621    muut    kuin
tilintarkastuspalvelut, 86213, 86219, 86220)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Paikallinen läsnäolo:
AT: Kotimaansa lainsäädännön nojalla pätevöityneiden ulkomaisten tilinpitäjien ja kirjanpitäjien
pääomaosuus ja äänioikeus itävaltalaisessa yrityksessä ei saa ylittää 25:tä prosenttia.
Palveluntarjoajalla on oltava toimisto tai toimipaikka ETA-valtiossa (CPC 862).
FR: Edellytetään sijoittautumista tai asuinpaikkaa. Palvelujen tarjoaminen edellyttää, että yrityksen
oikeudellinen muoto on mikä tahansa muu kuin SNC (Société en nom collectif) ja SCS (Société en
commandite simple). Erityisiä ehtoja sovelletaan, jos oikeudellinen muoto on SEL (sociétés
d’exercice libéral), AGC (Association de gestion et comptabilité) tai SPE (Société pluri-professionnelle
d’exercice). (CPC 86213, 86219, 86220).
                                                    596
 ---pagebreak--- IT: Asuinpaikka tai yrityksen kotipaikka on edellytys ammattirekisteriin merkitsemiselle, mikä on
puolestaan vaatimuksena laskentatoimen palvelujen ja kirjanpitopalvelujen tarjoamiselle (CPC
86213, 86219 ja 86220).
PT: (koskee myös suosituimmuuskohtelua): Asuinpaikka tai yrityksen kotipaikka on edellytys
sertifioitujen tilintarkastajien ammattirekisteriin (Ordem dos Contabilistas Certificados)
merkitsemiselle, mikä on puolestaan vaatimuksena kirjanpitopalvelujen tarjoamiselle, edellyttäen
että Portugalin kansalaisiin sovelletaan vastavuoroista kohtelua.
Toimenpiteet:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (laki tilintarkastajista ja tilintarkastajan ammatista, BGBl.
I Nr. 58/1999), 12, 65, 67 ja 68 (1) 4 §; ja
Bilanzbuchhaltungsgesetz (BibuG), BGBL. I Nr. 191/2013, 7, 11 ja 28 §.
FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945.
IT: Asetus 139/2005 Laki 248/2006.
PT: Lakiasetus N:o 452/99, sellaisena kuin se on muutettuna 7 päivänä syyskuuta 2015 annetulla
lailla N:o 139/2015.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy:
CY: Pääsy on sallittu vain luonnollisille henkilöille. Toimilupa myönnetään taloudellisen
tarveharkinnan perusteella. Pääasialliset arviointiperusteet: osa-alan työllisyystilanne. Luonnollisten
henkilöiden väliset ammatilliset kumppanuudet (henkilöyhtiöt) sallitaan.
Toimenpiteet:
CY: Laki tilintarkastajista vuodelta 2017 (Laki 53(I)/2017).
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen läsnäolo:
SI: Laskentatoimen palvelujen ja kirjanpitopalvelujen tarjoaminen edellyttää sijoittautumista
Euroopan unioniin (CPC 86213, 86219 ja 86220).
Toimenpiteet:
SI: Laki palveluista sisämarkkinoilla, Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 21/10.
d)        Tilintarkastuspalvelut (CPC 86211 ja 86212, muut kuin laskentatoimen palvelut ja
kirjanpitopalvelut)
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu:
EU: Lakisääteisten tilintarkastuspalvelujen tarjoaminen edellyttää hyväksyntää jäsenvaltion
toimivaltaisilta viranomaisilta, jotka voivat tunnustaa Yhdistyneen kuningaskunnan tai minkä tahansa
                                                   597
 ---pagebreak--- muun kolmannen maan kansalaisen pätevyyden vastaavuuden vastavuoroisuuden perusteella (CPC
8621).
Toimenpiteet:
EU: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2013/34/EU, annettu 26 päivänä kesäkuuta 2013,
tietyntyyppisten yritysten vuositilinpäätöksistä, konsernitilinpäätöksistä ja niihin liittyvistä
kertomuksista, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2006/43/EY muuttamisesta ja
neuvoston direktiivien 78/660/ETY ja 83/349/ETY kumoamisesta; ja direktiivi 2006/43/EY
tilinpäätösten ja konsolidoitujen tilinpäätösten lakisääteisestä tilintarkastuksesta.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
BG: Oikeudellista muotoa koskevia syrjimättömiä vaatimuksia saatetaan soveltaa.
Toimenpiteet:
BG: Laki riippumattomasta tilintarkastuksesta.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Paikallinen läsnäolo:
AT: Kotimaansa lainsäädännön nojalla pätevöityneiden ulkomaisten tilintarkastajien pääomaosuus ja
äänioikeus itävaltalaisessa yrityksessä ei saa ylittää 25:tä prosenttia. Palveluntarjoajalla on oltava
toimisto tai toimipaikka ETA-valtiossa.
Toimenpiteet:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (laki tilintarkastajista ja tilintarkastajan ammatista, BGBl.
I Nr. 58/1999), 12, 65, 67 ja 68 (1) 4 §;
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen
läsnäolo:
DK: Lakisääteisiä tilintarkastuksia koskevien palvelujen tarjoaminen edellyttää hyväksymistä
tilintarkastajana Tanskassa. Hyväksyntä edellyttää asuinpaikkaa jossakin ETAn jäsenvaltiossa.
Hyväksyttyjen tilintarkastusyhteisöjen tai tilintarkastajien osalta ja muiden kuin hyväksyttyjen
tilintarkastusyhteisöjen osalta äänioikeus ei saa ylittää 10:tä prosenttia äänioikeudesta
perustamissopimuksen 54 artiklan 3 kohdan g alakohdan nojalla tilinpäätösten ja konsolidoitujen
tilinpäätösten lakisääteisestä tilintarkastuksesta 17 päivänä toukokuuta 2006 annetun Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivin 2006/43/EY täytäntöönpanosta annetun asetuksen mukaisesti.
FR: (koskee myös suosituimmuuskohtelua): Lakisääteiset tilintarkastukset: edellytetään
sijoittautumista tai asuinpaikkaa. Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaiset voivat tarjota lakisääteisiä
tilintarkastuspalveluja Ranskassa vastavuoroisuuden perusteella. Tarjoaminen missä tahansa
yhtiömuodossa, lukuun ottamatta niitä, joissa osakkaita pidetään elinkeinonharjoittajina
(”commerçants”), kuten SNC (Société en nom collectif) ja SCS (Société en commandite single).
PL: Tilintarkastuspalvelujen tarjoaminen edellyttää sijoittautumista Euroopan unioniin.
Sovelletaan oikeudellista muotoa koskevia vaatimuksia.
                                                   598
 ---pagebreak--- Toimenpiteet:
DK: Revisorloven (Tanskan laki hyväksytyistä tilintarkastajista ja tilintarkastusyhteisöistä), laki nro
1287, annettu 20 päivänä marraskuuta 2018.
FR: Code de commerce
PL: Laki lakisääteisistä tilintarkastajista, tilintarkastusyhteisöistä ja julkisesta valvonnasta, annettu
11 päivänä toukokuuta 2017, Puolan virallinen lehti nro vuodelta 2017, kohta 1089.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
CY: Pääsy on sallittu vain luonnollisille henkilöille. Toimilupa myönnetään taloudellisen
tarveharkinnan perusteella. Pääasialliset arviointiperusteet: osa-alan työllisyystilanne. Luonnollisten
henkilöiden väliset ammatilliset kumppanuudet (henkilöyhtiöt) sallitaan.
SK: Vain yritykset, joiden pääomaosuudesta ja äänioikeudesta vähintään 60 prosenttia on varattu
Slovakian tai jäsenvaltion kansalaisille, voivat saada luvan tehdä tilintarkastuksia Slovakiassa.
Toimenpiteet:
CY: Laki tilintarkastajista vuodelta 2017 (Laki 53(I)/2017).
SK: Laki nro 423/2015 lakisääteisestä tilintarkastuksesta.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen
kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
DE: Tilintarkastusyritykset (”Wirtschaftsprüfungsgesellschaften”) voivat toimia ainoastaan
oikeudellisissa muodoissa, jotka ovat hyväksyttäviä ETA-alueella. Avoimet yhtiöt ja kaupalliset
kommandiittiyhtiöt voidaan tunnustaa ”Wirtschaftsprüfungsgesellschaft”-yrityksiksi, jos ne on
merkitty kaupparekisteriin kauppaa käyviksi henkilöyhtiöiksi niiden omaisuudenhoitotoimintojen
perusteella, WPO, 27 §. Kolmansien maiden tilintarkastajat, jotka on rekisteröity WPO:n 134 §:n
mukaisesti, voivat tehdä sellaisten unionin ulkopuolella päätoimipaikkaa pitävien yritysten
vuotuisten tilinpäätösten lakisääteiset tarkastukset tai konsolidoidut tilinpäätökset, joiden
siirtokelpoiset arvopaperit ovat kaupankäynnin kohteena säännellyillä markkinoilla.
Toimenpiteet:
DE: Handelsgesetzbuch (HGB; Kauppalaki);
Gesetz über eine Berufsordnung der Wirtschaftsprüfer (Wirtschaftsprüferordnung - WPO; Laki
tilintarkastajista).
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen
kohtelu:
ES: Lakisääteisen tilintarkastajan on oltava jäsenvaltion kansalainen. Tätä varaumaa ei sovelleta
Espanjan säännellyillä markkinoilla listattujen Euroopan unionin ulkopuolisten maiden yritysten
tilintarkastuksiin.
                                                     599
 ---pagebreak--- Toimenpiteet:
ES: Ley 22/2015, de 20 de julio, de Auditoría de Cuentas (uusi tilintarkastuslaki 22/2015, annettu 20
päivänä heinäkuuta 2015).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
EE: Sovelletaan oikeudellista muotoa koskevia vaatimuksia. Tilintarkastusyhteisön osakkeiden
edustamista äänistä enemmistön on oltava valantehneillä tilintarkastajilla, jotka ovat ETAn
jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen valvonnassa ja jotka ovat hankkineet pätevyytensä ETAn
jäsenvaltiossa, tai tilintarkastusyhteisöillä. Tilintarkastusyhteisöä lain nojalla edustavista henkilöistä
vähintään kolmen neljäsosan on täytynyt hankkia pätevyytensä jossakin ETAn jäsenvaltiossa.
Toimenpiteet:
EE: Laki tilintarkastajien toiminnasta (Audiitortegevuse seadus) 76–77 §
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Paikallinen läsnäolo:
SI: Vaatimuksena on kaupallinen läsnäolo. Kolmannen maan tilintarkastusyhteisö voi olla
osakkeenomistaja slovenialaisessa tilintarkastusyrityksessä tai muodostaa henkilöyhtiön tällaisen
yrityksen kanssa, jos sen kolmannen maan lainsäädännön mukaan, jossa tilintarkastusyhteisö on
perustettu, slovenialaiset tilintarkastusyritykset voivat olla osakkeenomistajia kyseisen maan
tilintarkastusyhteisössä       tai    muodostaa         henkilöyhtiön       tällaisen   yhteisön  kanssa
(vastavuoroisuusvaatimus).
Toimenpiteet:
SI: Tilintarkastuslaki (ZRev-2), Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 65/2008 (sellaisena kuin se on
viimeksi muutettuna nro 84/18); ja Yhtiölaki (ZGD-1), Slovenian tasavallan virallinen lehti nro
42/2006 (sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna nro 22/19 – ZPosS).
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen läsnäolo:
BE: Vaatimuksena on Belgiaan sijoittautuminen. Ammatinharjoittamisen ja siihen liittyvien
asiakirjojen ja kirjeenvaihdon säilyttämisen on tapahduttava Belgiassa, ja sijoittautuneella yrityksellä
on oltava vähintään yksi hallinto- tai johtohenkilö, joka on hyväksytty toimimaan tilintarkastajana.
FI: Vähintään yhdellä suomalaisen osakeyhtiön ja sellaisten yhtiöiden, joilla on velvollisuus suorittaa
tilintarkastus, tilintarkastajalla on oltava asuinpaikka ETA-valtiossa. Tilintarkastajan on oltava
paikallisesti hyväksytty tilintarkastaja tai paikallisesti hyväksytty tilintarkastusyhteisö.
HR: Tilintarkastuspalveluja voivat tarjota ainoastaan Kroatiaan sijoittautuneet oikeushenkilöt tai
Kroatiassa asuvat luonnolliset henkilöt.
IT: Luonnollisten henkilöiden suorittamien tilintarkastuspalvelujen tarjoaminen edellyttää
asuinpaikkaa Italiassa.
LT: Tilintarkastuspalvelujen tarjoaminen edellyttää sijoittautumista ETA-valtioon.
                                                      600
 ---pagebreak--- SE: Ainoastaan Ruotsissa hyväksytyt tilintarkastajat ja Ruotsissa rekisteröidyt tilintarkastusyritykset
voivat tarjota lakisääteisiä tilintarkastuksia koskevia palveluja. Asuinpaikkaa ETA-valtiossa
edellytetään. Nimikkeitä ”hyväksytty tilintarkastaja” ja ”valtuutettu tilintarkastaja” saavat käyttää
ainoastaan tilintarkastajat, joille on annettu hyväksyntä tai valtuutus Ruotsissa. Sellaisten
taloudellisten yhteenliittymien ja tiettyjen muiden yritysten tilintarkastajilla, jotka eivät ole
hyväksyttyjä tai valtuutettuja kirjanpitäjiä, on oltava asuinpaikka ETA-valtiossa, jollei hallitus tai
hallituksen nimeämä viranomainen muuta salli erityistapauksissa.
Toimenpiteet:
BE: Laki yritystilintarkastajien instituutin perustamisesta ja yritystilintarkastajien ammatin julkisen
valvonnan järjestämisestä, annettu 22 päivänä heinäkuuta 1953, yhteensovitettu 30 päivänä
huhtikuuta 2007.
(Laki tilintarkastajista).
FI: Tilintarkastuslaki 459/2007 ja alakohtaiset lait, joissa edellytetään paikallisesti toimiluvan
saaneiden tilintarkastajien käyttöä.
HR: Tilintarkastuslaki (OG 146/05, 139/08, 144/12), 3 §.
IT: Asetus 58/1998, 155, 158 ja 161 §;
Tasavallan presidentin asetus 99/1998 ja Asetus 39/2010, 2 §.
LT: Tilintarkastuslaki nro VIII -1227, annettu 15 päivänä kesäkuuta 1999 (uusi toisinto nro X1676,
annettu 3 päivänä heinäkuuta 2008).
SE: Revisorslagen (tilintarkastajalaki) (2001:883),
Revisionslag (tilintarkastuslaki) (1999:1079),
Aktiebolagslagen (osakeyhtiölaki) (2005:551),
Lag om ekonomiska föreningar (laki taloudellisista yhteenliittymistä) (2018:672) ja
Muut säädökset, joilla säännellään hyväksyttyjen tilintarkastajien toimintaa.
e)        Veroneuvontapalvelut (CPC 863, ei sisällä verokysymyksiin liittyviä lainopillisia neuvonta-
ja edustuspalveluja, jotka sisältyvät kohtaan ”lakiasiainpalvelut”)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Paikallinen läsnäolo:
AT: Kotimaansa lainsäädännön mukaisesti pätevöityneiden ulkomaisten veroneuvojien
pääomaosuus ja äänioikeus itävaltalaisessa yrityksessä ei saa ylittää 25:tä prosenttia.
Palveluntarjoajalla on oltava toimisto tai toimipaikka ETA-valtiossa.
Toimenpiteet:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (laki tilintarkastajista ja tilintarkastajan ammatista, BGBl.
I Nr. 58/1999), 12, 65, 67 ja 68 (1) 4 §;
                                                   601
 ---pagebreak--- Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen
läsnäolo:
FR: Edellytetään sijoittautumista tai asuinpaikkaa. Palvelujen tarjoaminen edellyttää, että yrityksen
oikeudellinen muoto on mikä tahansa muu kuin SNC (Société en nom collectif) ja SCS (Société en
commandite simple). Erityisiä ehtoja sovelletaan, jos oikeudellinen muoto on SEL (sociétés
d’exercice libéral), AGC (Association de gestion et comptabilité) tai SPE (Société pluri-professionnelle
d’exercice).
Toimenpiteet:
FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen
kohtelu:
BG: Veroneuvojilta edellytetään jäsenvaltion kansalaisuutta.
Toimenpiteet:
BG: Kirjanpitolaki,
Laki riippumattomasta tilintarkastuksesta, Luonnollisten henkilöiden tuloverolaki ja Yritysten
tuloverolaki.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
CY: Pääsy on sallittu vain luonnollisille henkilöille. Toimilupa myönnetään taloudellisen
tarveharkinnan perusteella. Pääasialliset arviointiperusteet: osa-alan työllisyystilanne. Luonnollisten
henkilöiden väliset ammatilliset kumppanuudet (henkilöyhtiöt) sallitaan.
Toimenpiteet:
CY: Laki tilintarkastajista vuodelta 2017 (Laki 53(I)/2017).
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen läsnäolo:
HU: Veroneuvontapalvelujen tarjoaminen edellyttää asuinpaikkaa ETA-valtiossa, kun niitä tarjoaa
Unkarin alueella oleskeleva luonnollinen henkilö.
IT: Edellytetään asuinpaikkaa Italiassa.
Toimenpiteet:
HU: Laki verotussäännöistä XCII/2003 ja
Valtiovarainministeriön asetus nro 26/2008 veroneuvontapalvelujen toimiluvista ja rekisteröinnistä.
IT: Asetus 139/2005 Laki 248/2006.
f)       Arkkitehti- ja kaupunkisuunnittelupalvelut, tekniset palvelut ja tekniset kokonaispalvelut
(CPC 8671, 8672, 8673 ja 8674)
                                                   602
 ---pagebreak--- Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
FR: Arkkitehti voi sijoittautua Ranskaan arkkitehtipalvelujen tarjoamiseksi ainoastaan toimimalla
(syrjimättömästi) jossakin seuraavista oikeudellisista muodoista: SA ja SARL (sociétés anonymes, à
responsabilité limitée), EURL (Entreprise unipersonnelle à responsabilité limitée), SCP (en
commandite par actions), SCOP (Société coopérative et participative), SELARL (société d'exercice
libéral à responsabilité limitée), SELAFA (société d'exercice libéral à forme anonyme), SELAS (société
d'exercice libéral), SAS (Société par actions simplifiée) tai toimimalla yksityisyrittäjänä tai osakkaana
arkkitehtiyrityksessä (CPC 8671).
Toimenpiteet:
FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales; Décret 95-129 du
2 février 1995 relatif à l'exercice en commun de la profession d'architecte sous forme de société en
participation;
 Décret 92-619 du 6 juillet 1992 relatif à l'exercice en commun de la profession d'architecte sous
forme de société d'exercice libéral à responsabilité limitée SELARL, société d'exercice libéral à forme
anonyme SELAFA, société d'exercice libéral en commandite par actions SELCA ja Loi 77-2 du 3 janvier
1977.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
BG: Luonnollisten henkilöiden tarjoamat arkkitehtuuri-, kaupunkisuunnittelu- ja insinööripalvelut
edellyttävät asuinpaikkaa ETA-valtiossa tai Sveitsin valaliitossa.
Toimenpiteet:
BG: Aluesuunnittelulaki,
Laki rakennusalan ammattikamarista ja
Laki hankekehittämisestä        ja   hankesuunnittelusta     vastaavien    arkkitehtien   ja   insinöörien
ammattikamarista.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen
kohtelu:
HR: Kroatiassa valtuutetun luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön on validoitava kaikki ulkomaisen
arkkitehdin, insinöörin tai kaupunkisuunnitteluarkkitehdin laatimat suunnitelmat tai hankkeet sen
tarkastamiseksi, että ne ovat Kroatian lainsäädännön mukaisia (CPC 8671, 8672, 8673 ja 8674).
Toimenpiteet:
HR: Laki fyysisestä suunnittelusta ja rakennustoiminnasta (OG 118/18, 110/19)
Fyysistä suunnittelua koskeva laki (OG 153/13, 39/19).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
                                                   603
 ---pagebreak--- CY: Arkkitehti- ja kaupunkisuunnittelupalvelujen, teknisten palvelujen ja teknisten
kokonaispalvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimusta (CPC 8671,
8672, 8673 ja 8674).
Toimenpiteet:
CY: Laki 41/1962, sellaisena kuin se on muutettuna; Laki 224/1990, sellaisena kuin se on muutettuna;
Laki 29(l)/2001 sellaisena kuin se on muutettuna.
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen läsnäolo:
CZ: Asuinpaikka ETA-valtiossa vaaditaan.
HU: Seuraavien palvelujen tarjoaminen edellyttää asuinpaikkaa ETA-valtiossa, kun niitä tarjoaa
Unkarin alueella oleskeleva luonnollinen henkilö: arkkitehtipalvelut, tekniset palvelut (sovelletaan
ainoastaan korkeakoulututkinnon suorittaneisiin harjoittelijoihin), tekniset kokonaispalvelut ja
maisemasuunnittelupalvelut (CPC 8671, 8672, 8673 ja 8674).
IT: Asuinpaikka tai yrityksen kotipaikka/osoite Italiassa on edellytys ammattirekisteriin
merkitsemiselle, mikä on puolestaan vaatimuksena arkkitehtipalvelujen ja teknisten palvelujen
tarjoamiselle (CPC 8671, 8672, 8673 ja 8674).
SK: Asuinpaikka ETA-valtiossa on edellytys ammattikamariin merkitsemiselle, mikä on vaatimuksena
arkkitehtipalvelujen ja teknisten palvelujen tarjoamiselle (CPC 8671, 8672, 8673 ja 8674).
Toimenpiteet:
CZ: Laki talonrakennusalalla toimivien valtuutettujen arkkitehtien sekä valtuutettujen insinöörien ja
teknikkojen ammatin harjoittamisesta nro 360/1992 Kok.
HU: Laki arkkitehtien ja insinöörien ammattikamareista LVIII/1996.
IT: Kuninkaan asetus 2537/1925 arkkitehdin ja insinöörin ammatin sääntelystä; Laki
1395/1923; ja
Tasavallan presidentin asetus (D.P.R.) 328/2001.
SK: Arkkitehti- ja insinöörilaki 138/1992, 3, 15, 15a, 17a ja 18a §.
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
BE: Arkkitehtipalvelujen tarjoaminen sisältää töiden toteuttamisen valvonnan (CPC 8671 ja 8674).
Vastaanottavassa maassa toimiluvan saaneiden ulkomaisten arkkitehtien, jotka haluavat harjoittaa
ammattiaan satunnaisesti Belgiassa, on saatava ennakkolupa sen maantieteellisen alueen
arkkitehtiliiton neuvostolta, jossa he aikovat harjoittaa toimintaansa.
Toimenpiteet:
BE: Laki arkkitehdin ammattinimikkeen suojaamisesta, annettu 20 päivänä helmikuuta 1939; ja
Laki, annettu 26 päivänä kesäkuuta 1963, jonka nojalla on 16 päivänä joulukuuta
                                                    604
 ---pagebreak--- 1983 annettu Arkkitehtiliiton kansallisen neuvoston laatimat etiikkaa koskevat määräykset
(hyväksytty 18 päivänä huhtikuuta 1985 annetun kuninkaan päätöksen 1 §:llä, Belgian virallinen
lehti, 8 päivä toukokuuta 1985).
                                            605
 ---pagebreak--- Varauma nro 3 – Asiantuntijapalvelut (terveydenhuollon ammatit ja farmaseuttisten valmisteiden
vähittäismyynti)
Toimiala – osa-ala:            Ammatilliset      palvelut     –      lääkäripalvelut     (psykologit)    ja
                               hammashoitopalvelut; kätilö-, sairaanhoitaja-, fysioterapeutti- sekä
                               avustavan       hoitohenkilöstön        palvelut;     eläinläääkäripalvelut;
                               farmaseuttisten,      lääkinnällisten     ja   ortopedisten      tuotteiden
                               vähittäiskauppa sekä muut farmaseuttien tarjoamat palvelut
Toimialaluokka:                CPC 9312, 93191, 932 ja 63211
Varauman tyyppi:               Markkinoille pääsy
                               Kansallinen kohtelu
                               Suosituimmuuskohtelu
                               Ylempi johto ja hallitukset
                               Paikallinen läsnäolo
Luku:                          Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
a)       Lääkäri- ja hammashoitopalvelut, kätilö-, sairaanhoitaja-, fysioterapeutti- sekä avustavan
hoitohenkilöstön palvelut (CPC 852, 9312, 93191)
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu:
IT: Ulkomaisten ammatinharjoittajien voidaan sallia harjoittaa ammattiaan vastavuoroisuuden
perusteella (CPC 9312 osittain).
Toimenpiteet:
IT: Laki psykologin ammatista 56/1989.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
CY: Lääkäri- ja hammashoitopalvelujen, kätilö-, sairaanhoitaja-, fysioterapeutti- ja avustavan
hoitohenkilöstön palvelujen (mukaan lukien psykologit) tarjoamiseen sovelletaan Kyproksen
kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimusta.
Toimenpiteet:
CY: Laki lääkäreiden rekisteröinnistä (250 luku), sellaisena kuin se on muutettuna;
Laki hammaslääkäreiden rekisteröinnistä (249 luku), sellaisena kuin se on muutettuna;
Laki 75(I)/2013 – jalkahoitajat;
Laki 33(I)/2008, sellaisena kuin se on muutettuna – sairaalafyysikot;
                                                   606
 ---pagebreak--- Laki 34(I)/2006, sellaisena kuin se on muutettuna – toimintaterapeutit;
Laki 9(I)/1996, sellaisena kuin se on muutettuna – hammasteknikot;
Laki 68(i)/1995 sellaisena kuin se on muutettuna – psykologit;
Laki 16(i)/1992 sellaisena kuin se on muutettuna – optikot;
Laki 23(I)/2011, sellaisena kuin se on muutettuna – radiologit ja radioterapeutit;
Laki 31(I)/1996, sellaisena kuin se on muutettuna – ravitsemusterapeutit ja ravitsemusasiantuntijat;
Laki 140/1989, sellaisena kuin se on muutettuna – fysioterapeutit; ja
Laki 214/1988, sellaisena kuin se on muutettuna – sairaanhoitajat.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy, Paikallinen läsnäolo:
DE (koskee myös hallinnon aluetasoa): Ammattiin rekisteröitymiselle voidaan                  asettaa
maantieteellisiä rajoituksia, jotka koskevat sekä oman että muiden maiden kansalaisia.
Lääkäreiden (mukaan luettuina psykologit, psykoterapeutit ja hammaslääkärit) on rekisteröidyttävä
alueelliseen     lakisääteisen     sairausvakuutuksen      lääkäri-    tai   hammaslääkärirekisteriin
(kassenärztliche/kassenzahnärztliche Vereinigungen), jos he haluavat hoitaa lakisääteisten
sairaskassojen vakuuttamia potilaita. Rekisteröintiin saatetaan soveltaa määrällisiä rajoituksia
riippuen lääkäreiden maantieteellisestä jakautumisesta. Rajoituksia ei sovelleta hammaslääkäreihin.
Rekisteröinti on pakollinen vain julkisessa terveydenhuollossa toimiville lääkäreille. Näiden
palvelujen tarjoamiseen vaadittavan sijoittautumisen oikeudelliseen muotoon saatetaan soveltaa
syrjimättömiä rajoituksia (SGB V, 95 §).
Kätilöpalvelujen osalta markkinoille pääsy on rajoitettu luonnollisiin henkilöihin. Lääkäri- ja
hammashoitopalvelujen osalta on mahdollista luonnollisille henkilöille, toimiluvan saaneille
sairaanhoitokeskuksille ja valtuutetuille elimille. Sijoittautumista koskevia vaatimuksia saatetaan
soveltaa.
Etälääketieteen osalta tieto- ja viestintätekniikan palveluntarjoajien määrää voidaan rajoittaa
yhteentoimivuuden, yhteensopivuuden ja tarvittavien turvallisuusvaatimusten täyttymisen
takaamiseksi. Varaumaa sovelletaan syrjimättömästi (CPC 9312 ja 93191).
Toimenpiteet:
Bundesärzteordnung (BÄO; lääkäreitä koskeva liittovaltion määräys);
Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde (ZHG);
Gesetz über den Beruf der Psychotherapeutin und des Psychotherapeuten (PsychThG; laki
psykoterapiapalvelujen tarjoamisesta);
Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung (Heilpraktikergesetz);
Gesetz über das Studium und den Beruf von Hebammen (HebG);
                                                  607
 ---pagebreak--- Gesetz über die Pflegeberufe (PflBG);
Sozialgesetzbuch Fünftes Buch (SGB V; sosiaaliturvalain V osa) – Lakisääteinen sairausvakuutus.
Aluetaso:
Heilberufekammergesetz des Landes Baden-Württemberg;
Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der
Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der
Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HKaG) in Bayern;
Berliner Heilberufekammergesetz (BlnHKG);
Heilberufsgesetz Brandenburg (HeilBerG);
Bremisches Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker
(Heilberufsgesetz - HeilBerG);
Heilberufsgesetz Mecklenburg-Vorpommern (Heilberufsgesetz M-V – HeilBerG);
Heilberufsgesetz (HeilBG NRW);
Heilberufsgesetz (HeilBG Rheinland-Pfalz);
Gesetz über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/ Ärztinnen, Zahnärzte/ Zahnärztinnen, psychologischen
Psychotherapeuten/                Psychotherapeutinnen             und            Kinder-          und
Jugendlichenpsychotherapeuten/psychotherapeutinnen,                 Tierärzte/Tierärztinnen        und
Apotheker/Apothekerinnen im Saarland (Saarländisches Heilberufekammergesetz - SHKG);
Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte,
Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder und
Jugendlichenpsychotherapeuten         im    Freistaat     (Sächsisches    Heilberufekammergesetz      –
SächsHKaG)and Thüringer Heilberufegesetz.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Paikallinen läsnäolo:
FR: Unionin sijoittajille sallitaan muitakin oikeudellisia muotoja, mutta ulkomaiset sijoittajat voivat
toimia ainoastaan seuraavissa yhtiömuodoissa: ”société d'exercice liberal” (SEL) ja ”société civile
professionnelle” (SCP). Lääketieteellisten, hammaslääketieteellisten ja kätilöpalvelujen tarjoaminen
edellyttää Ranskan kansalaisuutta. Ulkomaalaisten pääsy on kuitenkin mahdollista vuosittain
vahvistettavien kiintiöiden rajoissa. Lääkäri-, hammaslääkäri- ja kätilöpalvelujen sekä
sairaanhoitajapalvelujen osalta SEL à forme anonyme, à responsabilité limitée par actions simplifiée
ou en commandite par actions SCP, société coopérative (vain riippumattomille yleis- ja
erikoislääkäreille) tai société interprofessionnelle de soins ambulatoires (SISA) -yhtiön kautta
ainoastaan monialaisille hoitolaitoksille.
                                                   608
 ---pagebreak--- Toimenpiteet:
FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, Loi n°2011-940
du 10 août 2011 modifiant certaines dipositions de la loi n°2009-879 dite HPST, Loi n°47-1775
portant statut de la coopération; ja Code de la santé publique.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
AT: Lääkäreiden yhteistyö julkisen terveydenhuollon avopalvelujen, nk. yhteisvastaanottojen, osalta
voi tapahtua ainoastaan yhtiömuodoissa Offene Gesellschaft/OG tai Gesellschaft mit beschränkter
Haftung/GmbH. Ainoastaan lääkärit voivat olla osakkaina tällaisissa yhteisvastaanotoissa. Heillä on
oltava oikeus itsenäiseen lääkärintoimen harjoittamiseen, joka on rekisteröity Itävallan lääkäreiden
ammattikamarissa, ja heidän on harjoitettava aktiivisesti lääkärin ammattia. Muut luonnolliset
henkilöt tai oikeushenkilöt eivät saa toimia yhteisvastaanoton osakkaina, eivätkä ne saa ottaa osaa
yhteisvastaanoton tuloista tai voitoista (CPC 9312 osittain).
Toimenpiteet:
AT: Lääkärilaki, BGBl. I Nr. 169/1998, §§ 52a - 52c;
Liittovaltion laki korkeamman tason lääketieteellis-teknisistä ammateista, BGBl. Nr. 460/1992; ja
Liittovaltion laki alemman ja korkeamman tason hierojista, BGBl. Nr. 169/2002.
b)       Eläinlääkintäpalvelut (CPC 932)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu ja Rajat
ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu:
AT: Ainoastaan ETA-valtion kansalaiset voivat tarjota eläinlääkintäpalveluja. Kansalaisvaatimuksesta
poiketaan muun kuin ETA-valtion kansalaisten tapauksessa, jos unioni on tehnyt kyseisen valtion
kanssa sopimuksen, jossa määrätään kansallisesta kohtelusta eläinlääkintäpalveluja koskevien
sijoitusten ja eläinlääkintäpalveluja koskevan rajat ylittävän kaupan osalta.
ES: Ammattijärjestön jäsenyys on edellytyksenä ammatin harjoittamiselle, ja lisäksi edellytetään
unionin kansalaisuutta, josta voidaan joustaa kahdenvälisen ammatteja koskevan sopimuksen
perusteella. Eläinlääkintäpalvelujen tarjoaminen rajoitetaan luonnollisiin henkilöihin.
FR: Eläinlääkintäpalvelujen tarjoaminen edellyttää ETA-valtion kansalaisuutta, mutta
kansalaisuusvaatimuksesta voidaan poiketa vastavuoroisuuden periaatetta noudattaen.
Eläinlääkintäpalveluja tarjoavien yritysten oikeudellinen muoto on rajoitettu yhtiömuotoihin, jotka
ovat SCP (Société civile professionnelle) ja SEL (Société d'exercice liberal).
Lupa voidaan tietyin edellytyksin myöntää myös muille oikeudellisille yhtiömuodoille, joista
säädetään Ranskan kansallisessa lainsäädännössä tai ETAn jäsenvaltion lainsäädännössä ja joilla on
sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka kyseisessä valtiossa.
Toimenpiteet:
AT: Tierärztegesetz (Eläinlääkärilaki), BGBl. Nr. 16/1975, §3 (2) (3).
ES: Real Decreto 126/2013, de 22 de febrero, por el que se aprueban los Estatutos Generales de la
Organización Colegial Veterinaria Española, 62 ja 64 §.
                                                   609
 ---pagebreak--- FR: Code rural et de la pêche maritime.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Kansallinen kohtelu Paikallinen läsnäolo:
CY: Eläinlääkintäpalvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimusta.
EL: Eläinlääkintäpalvelujen tarjoaminen edellyttää ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuutta.
HR: Ainoastaan oikeushenkilöt ja luonnolliset henkilöt, jotka ovat sijoittautuneet jäsenvaltioon
eläinlääkintätoimintaa varten, voivat tarjota rajat ylittäviä eläinlääkintäpalveluja Kroatian
tasavallassa. Ainoastaan unionin kansalaiset voivat perustaa eläinlääkärin vastaanoton Kroatian
tasavallassa.
HU: ETA-valtion kansalaisuus on edellytys Unkarin eläinlääkärikamarin jäsenyydelle, joka on
puolestaan vaatimuksena eläinlääkintäpalvelujen tarjoamiselle. Sijoittautumislupa myönnetään
taloudellisen tarveharkinnan perusteella. Pääasialliset arviointiperusteet: toimialan työllisyystilanne.
Toimenpiteet:
CY: Laki 169/1990, sellaisena kuin se on muutettuna.
EL: Presidentin asetus 38/2010, ministeriön päätös 165261/IA/2010 (Kreikan virallinen lehti 2157/B).
HR: Eläinlääkärilaki (OG 83/13, 148/13, 115/18), 3 § (67), 105 ja 121 §.
HU: Laki CXXVII/2012 Unkarin eläinlääkärikamarista ja eläinlääkäripalvelujen tarjoamisen ehdoista.
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen läsnäolo:
CZ: Eläinlääkintäpalvelujen tarjoaminen edellyttää fyysistä läsnäoloa alueella.
IT ja PT: Eläinlääkintäpalvelujen tarjoaminen edellyttää asuinpaikkaa.
PL: Eläinlääkärin ammatin harjoittaminen edellyttää fyysistä oleskelua Puolan alueella. Euroopan
unionin ulkopuolisten maiden kansalaisten on läpäistävä Puolan eläinlääkärikamarien järjestämä
puolankielinen koe.
SI: Ainoastaan oikeushenkilöt ja luonnolliset henkilöt, jotka ovat sijoittautuneet jäsenvaltioon
eläinlääkintätoimintaa varten, voivat tarjota rajat ylittäviä eläinlääkintäpalveluja Slovenian
tasavallassa.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy:
SK: Asuinpaikka ETA-valtiossa on edellytys ammattikamariin merkitsemiselle, mikä on puolestaan
vaatimuksena ammatin harjoittamiselle. Eläinlääkintäpalvelujen tarjoaminen rajoitetaan luonnollisiin
henkilöihin.
Toimenpiteet:
CZ: Laki nro 166/1999 Kok. (Eläinlääkärilaki), 58–63 § sekä 39 §; ja
                                                  610
 ---pagebreak--- Laki nro 381/1991 Kok. (Tšekin tasavallan eläinlääkärikamarista), 4 §.
IT: Asetus C.P.S. 233/1946, 7-9 §; ja
Tasavallan presidentin asetus (DPR) 221/1950, 7 §.
PL: Laki eläinlääkärin ammatista ja eläinlääkärikamareista, annettu 21 päivänä joulukuuta 1990.
PT: Asetus 368/91 (eläinlääkärien ammattialajärjestön säännöstö) alterado p/ Lei 125/2015, 3 set.
SI: Pravilnik o priznavanju poklicnih kvalifikacij veterinarjev (eläinlääkäreiden ammattipätevyyden
tunnustamista koskevat säännöt), Uradni list RS, št. (virallinen lehti N:o) 71/2008, 7/2011, 59/2014 in
21/2016, Laki palveluista sisämarkkinoilla, Slovenian tasavallan virallinen lehti N:o 21/2010.
SK: Laki yksityisistä eläinlääkäreistä ja eläinlääkärikamarista 442/2004, 2 §.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy:
DE (koskee myös hallinnon aluetasoa): Eläinlääkintäpalvelujen tarjoaminen rajoitetaan luonnollisiin
henkilöihin. Telelääketiedettä voidaan tarjota ainoastaan perushoidossa, jota on edeltänyt
eläinlääkärin fyysinen läsnäolo.
DK ja NL: Eläinlääkintäpalvelujen tarjoaminen rajoitetaan luonnollisiin henkilöihin.
IE: Eläinlääkintäpalvelujen tarjoaminen rajoitetaan luonnollisiin henkilöihin tai henkilöyhtiöihin.
 LV: Eläinlääkintäpalvelujen tarjoaminen rajoitetaan luonnollisiin henkilöihin.
Toimenpiteet:
DE: Bundes-Tierärzteordnung (BTÄO; Liittovaltion eläinlääkärilaki).
Aluetaso:
Osavaltioiden (Länder) terveydenhuoltoalan ammattikamareita koskevat lait (Heilberufs- und
Kammergesetze der Länder) ja (niihin perustuvat)
Baden-Württemberg, Gesetz über das Berufsrecht und die Kammern der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte,
Apotheker,         Psychologischen        Psychotherapeuten        sowie       der     Kinder-      und
Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz – HBKG);
Bayern, Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der
Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder-
und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz - HKaG);
Berliner Heilberufekammergesetz (BlnHKG);
Brandenburg, Heilberufsgesetz (HeilBerG);
                                                    611
 ---pagebreak--- Bremen, Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker
(Heilberufsgesetz - HeilBerG);
Hamburg, Hamburgisches Kammergesetz für die Heilberufe (HmbKGH);
Hessen, Gesetz über die Berufsvertretungen, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten
und Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufsgesetz);
Mecklenburg-Vorpommern, Heilberufsgesetz (HeilBerG);
Niedersachsen, Kammergesetz für die Heilberufe (HKG);
Nordrhein-Westfalen, Heilberufsgesetz NRW (HeilBerg);
Rheinland-Pfalz, Heilberufsgesetz (HeilBG);
Saarland, Gesetz Nr. 1405 über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die
Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/Ärztinnen, Zahnärzte/Zahnärztinnen,
Tierärzte/Tierärztinnen     und     Apotheker/Apothekerinnen       im    Saarland    (Saarländisches
Heilberufekammergesetz - SHKG);
Sachsen, Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte,
Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der Kinder- und
Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat Sachsen (Sächsisches Heilberufekammergesetz –
SächsHKaG);
Sachsen-Anhalt, Gesetz über die Kammern für Heilberufe Sachsen-Anhalt (KGHB-LSA);
Schleswig-Holstein, Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit für die Heilberufe
(Heilberufekammergesetz - HBKG);
Thüringen, Thüringer Heilberufegesetz (ThürHeilBG); ja
Berufsordnungen der Kammern (läinlääkärikamareiden ammattieettiset säännöstöt).
DK: Lovbekendtgørelse nr. 40 af lov om dyrlæger af 15. januar 2020 (Konsolidoitu laki N:o 40,
annettu 15 päivänä tammikuuta 2020, eläinlääkäreistä).
IE: Veterinary Practice Act 2005 (eläinlääkärilaki).
LV: Eläinlääketiedelaki.
NL: Wet op de uitoefening van de diergeneeskunde 1990 (WUD).
c)       Farmaseuttisten valmisteiden, lääkinnällisten tuotteiden ja            ortopediatuotteiden
vähittäismyynti sekä farmaseuttien tarjoamat muut palvelut (CPC 63211)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset:
AT: Farmaseuttisten valmisteiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyynti yleisölle on
varattu apteekeille. Apteekkitoiminnan harjoittaminen edellyttää ETA-valtion tai Sveitsin valaliiton
                                                   612
 ---pagebreak--- kansalaisuutta. Apteekin vuokraoikeuden haltijoiden ja apteekin toiminnasta vastaavien henkilöiden
on oltava ETA-valtion tai Sveitsin valaliiton kansalaisia.
Toimenpiteet:
AT: Apothekengesetz (apteekkilaki), RGBl. Nr. 5/1907, sellaisena kuin se on muutettuna, 3, 4 ja 12 §;
Arzneimittelgesetz (lääkelaki), BGBl. Nr. 185/1983, sellaisena kuin se on muutettuna, 57, 59 ja 59a §,
ja Medizinproduktegesetz (laki lääkinnällisistä tuotteista), BGBl. Nr. 657/1996, sellaisena kuin se on
muutettuna, 99 §.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
DE: Ainoastaan luonnolliset henkilöt (proviisorit) voivat hoitaa apteekkia. Muiden maiden kansalaiset
tai henkilöt, jotka eivät ole suorittaneet farmasia-alan tutkintoa Saksassa, voivat saada luvan
ainoastaan sellaisen apteekin ostamiseen, joka on jo ollut toiminnassa edellisten kolmen vuoden
aikana. Yhden henkilön omistamien apteekkien määrä on rajoitettu yhteen apteekkiin ja enintään
kolmeen sivuapteekkiin.
FR: Apteekkitoiminnan harjoittaminen edellyttää ETA-maan tai Sveitsin kansalaisuutta.
Ulkomaalaisille farmaseuteille voidaan myöntää sijoittautumislupa vuotuisten kiintiöiden puitteissa.
Apteekin perustaminen on luvanvaraista, ja kaupallinen läsnäolo, mukaan luettuna farmaseuttisten
valmisteiden etämyynti yleisölle tietoyhteiskunnan palvelujen kautta, on toteutettava jossakin
kansallisessa lainsäädännössä syrjimättömästi sallituista oikeudellisista muodoista: société
d’exercice libéral (SEL) anonyme, par actions simplifiée, à responsabilité limitée unipersonnelle tai
pluripersonnelle, en commandite par actions, société en noms collectifs (SNC) tai société à
responsabilité limitée (SARL) unipersonnelle tai pluripersonnelle.
Toimenpiteet:
DE: Gesetz über das Apothekenwesen (ApoG; Saksan apteekkilaki);
Gesetz über den Verkehr mit Arzneimitteln (AMG);
Gesetz über Medizinprodukte (MPG);
Verordnung zur Regelung der Abgabe von Medizinprodukten (MPAV).
FR: Code de la santé publique; ja
Loi 90-1258 du 31 décembre 1990 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales,
ja Loi 2015-990 du 6 août 2015.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu:
EL: Apteekkitoiminnan harjoittaminen edellyttää Euroopan unionin jäsenvaltion kansalaisuutta.
HU: Apteekkitoiminnan harjoittaminen edellyttää ETA-valtion kansalaisuutta.
LV: Voidakseen alkaa harjoittaa itsenäisesti apteekkitoimintaa ulkomaisen proviisorin tai proviisorin
assistentin, joka on saanut koulutuksensa muualla kuin jäsenvaltiossa tai ETA-valtiossa, on
työskenneltävä vähintään yksi vuosi apteekissa proviisorin valvonnassa ETA-valtiossa.
                                                   613
 ---pagebreak--- Toimenpiteet:
EL: Laki 5607/1932, sellaisena kuin se on muutettuna laeilla 1963/1991 ja 3918/2011.
HU: Laki XCVIII/2006 luotettavaa ja taloudellisesti toteuttamiskelpoista lääkkeiden ja lääkinnällisten
apuvälineiden toimitusta ja lääkkeiden jakelua koskevista yleisistä määräyksistä.
LV: Lääkelaki, 38 §.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
BG: Apteekkien johtajien on oltava tutkinnon suorittaneita farmaseutteja, ja he voivat johtaa
ainoastaan yhtä apteekkia, jossa he ovat itse työssä. Bulgariassa yksi henkilö voi omistaa enintään
neljä apteekkia (kiintiö).
DK: Ainoastaan luonnolliset henkilöt, joilla on Tanskan terveys- ja lääkeviranomaisen myöntämä
farmaseutin toimilupa, saavat tarjota yleisölle farmaseuttisten valmisteiden ja tiettyjen
lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyyntipalveluja.
ES, HR, HU ja PT: Sijoittautumislupa edellyttää taloudellista tarveharkintaa.
Pääasialliset arviointiperusteet: väestön ja apteekkien määrä alueella.
IE: Lääkkeiden postimyynti on kielletty käsikauppalääkkeitä lukuun ottamatta.
MT: Apteekkiluvan myöntämiseen sovelletaan erityisrajoituksia. Yhdelläkään henkilöllä ei saa olla
yhtä useampaa toimilupaa missään kaupungissa tai kylässä (apteekkilupaa koskevat määräykset
(LN279/07), määräys 5(1)), paitsi jos kyseisessä kaupungissa tai kylässä ei ole esitetty muita
hakemuksia (apteekkilupaa koskevat määräykset (LN279/07), määräys 5(2)).
PT: Kaupallisissa yhtiöissä, joissa pääoma ilmoitetaan osakkeina, omistajien nimet on oltava tiedossa.
Yksikään henkilö ei saa samanaikaisesti omistaa tai hallinnoida suoraan tai välillisesti enempää kuin
neljää apteekkia tai harjoittaa enemmän kuin neljän apteekin toimintaa.
SI: Slovenian apteekkiverkosto koostuu julkisista kuntien omistamista apteekkilaitoksista sekä
yksityisistä luvanvaraisista apteekeista (joissa enemmistöomistajan on oltava ammatiltaan
farmaseutti). Lääkemääräystä edellyttävien farmaseuttisten valmisteiden postimyynti on kiellettyä.
Toimenpiteet:
BG: Laki ihmisille tarkoitetuista lääkkeistä, 222, 224 ja 228 §.
DK: Apotekerloven (Tanskan apteekkilaki) LBK nro 801, annettu 12 päivänä kesäkuuta 2018.
ES: Ley 16/1997, de 25 de abril, de regulación de servicios de las oficinas de farmacia (Laki
16/1997, annettu 25 päivänä huhtikuuta, apteekkipalvelujen sääntelystä), 2 §, 3.1 §; ja
Real Decreto Legislativo 1/2015, de 24 de julio por el que se aprueba el Texto refundido de la Ley de
garantías y uso racional de los medicamentos y productos sanitarios (Ley 29/2006).
HR: Terveydenhuoltolaki (OG 100/18, 125/19).
                                                    614
 ---pagebreak--- HU: Laki XCVIII/2006 luotettavaa ja taloudellisesti toteuttamiskelpoista lääkkeiden ja lääkinnällisten
apuvälineiden toimitusta ja lääkkeiden jakelua koskevista yleisistä määräyksistä.
IE: Irish Medicines Boards Acts 1995 and 2006 (No. 29 of 1995 and No. 3 of 2006); Medicinal
Products (Prescription and Control of Supply) Regulations 2003, as amended (S.I. 540 of 2003);
Medicinal Products (Control of Placing on the Market) Regulations 2007, as amended (S.I. 540 of
2007); Pharmacy Act 2007 (No. 20 of 2007); Regulation of Retail Pharmacy Businesses Regulations
2008, as amended, (S.I. No 488 of 2008)
MT: Pharmacy Licence Regulations (LN279/07) issued under the Medicines Act (Cap. 458) (Lääkelain
(458 luku) nojalla laaditut apteekkilupaa koskevat määräykset (LN279/07)).
PT: Laki 307/2007, 9, 14 ja 15 §, ja Alterada p/ Lei 26/2011, 16 jun.; alterada:
- p/ Acórdão TC 612/2011, 24/01/2012,
- p/ Decreto-Lei 171/2012, 1 ago.,
- p/ Lei 16/2013, 8 fev.,
- p/ Decreto-Lei 128/2013, 5 set.,
- p/ Decreto-Lei 109/2014, 10 jul.,
- p/ Lei 51/2014, 25 ago.,
- p/ Decreto-Lei 75/2016, 8 nov.; ja asetus 1430/2007revogada p/ Portaria 352/2012, 30 out.
SI: Apteekkipalvelulaki (Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 85/2016); ja Lääkelaki (Slovenian
tasavallan virallinen lehti nro 17/2014).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu ja Rajat
ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
IT: Ammatin harjoittaminen on sallittua vain rekisteriin merkityille luonnollisille henkilöille ja
sellaisen henkilöyhtiön muodossa toimiville oikeushenkilöille, jonka kukin osakas on merkitty
farmaseuttien ammattirekisteriin. Merkitseminen farmaseuttien ammattirekisteriin edellyttää
Euroopan unionin jäsenvaltion kansalaisuutta tai asuinpaikkaa sekä ammatin harjoittamista Italiassa.
Tarvittavan pätevyyden omaavat ulkomaalaiset voivat ilmoittautua rekisteriin, jos he ovat sellaisen
maan kansalaisia, jolla on Italian kanssa erityinen sopimus, jossa ammatin harjoittaminen sallitaan
vastavuoroisuuden perusteella (D. Lgsl. CPS 233/1946, 7–9 §, ja D.P.R. 221/1950, 3 ja 7 kohta).
Uusille tai vapaille apteekeille annetaan toimilupa julkisen kilpailun perusteella. Ainoastaan
farmaseuttien ammattirekisteriin (”albo”) merkityt Euroopan unionin jäsenvaltion kansalaiset voivat
osallistua julkiseen kilpailuun.
Sijoittautumislupa edellyttää taloudellista tarveharkintaa. Pääasialliset arviointiperusteet: väestön ja
apteekkien määrä alueella.
Toimenpiteet:
IT: Laki 362/1991, 1, 4, 7 ja 9 §, Asetus C.P.S.
                                                   615
 ---pagebreak--- Asetus C.P.S. 233/1946, 7–9 §; ja
Tasavallan presidentin asetus (D.P.R.) 221/1950, 3 ja 7 kohta).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
CY: Kansalaisuusvaatimusta sovelletaan farmaseuttisten valmisteiden, lääkinnällisten tuotteiden ja
ortopediatuotteiden sekä farmaseuttien tarjoamien muiden palvelujen tarjoamiseen (CPC 63211).
Toimenpiteet:
CY: Laki farmaseuttisista valmisteista ja myrkyistä (254 luku), sellaisena kuin se on muutettuna.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy:
BG: Farmaseuttisten valmisteiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyynti yleisölle on
varattu apteekeille. Lääkkeiden postimyynti on kielletty käsikauppalääkkeitä lukuun ottamatta.
EE: Farmaseuttisten valmisteiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyynti yleisölle on
varattu apteekeille. Farmaseuttisten valmisteiden postimyynti ja internetin kautta tilattujen
farmaseuttisten valmisteiden toimittaminen postitse tai pikalähetyksenä on kielletty.
Sijoittautumislupa edellyttää taloudellista tarveharkintaa. Pääasialliset arviointiperusteet: väestön ja
apteekkien määrä alueella.
EL: Ainoastaan luonnolliset henkilöt, joilla on farmaseutin toimilupa, ja yritykset, joiden perustaja on
toimiluvan saanut farmaseutti, saavat tarjota yleisölle farmaseuttisten valmisteiden ja tiettyjen
lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyyntipalveluja.
ES: Ainoastaan luonnolliset henkilöt, joilla on lupa toimia farmaseutteina, saavat tarjota yleisölle
farmaseuttisten valmisteiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyyntipalveluja. Kukin
farmaseutti voi saada ainoastaan yhden toimiluvan.
LU: Ainoastaan luonnolliset henkilöt saavat tarjota yleisölle farmaseuttisten valmisteiden ja tiettyjen
lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyyntipalveluja.
NL: Lääkkeiden postimyyntiin sovelletaan erityisvaatimuksia.
Toimenpiteet:
BG: Laki ihmisille tarkoitetuista lääkkeistä, 219, 222, 228, 234 (5) §.
EE: Ravimiseadus (Lääkelaki), RT I 2005, 2, 4; 29 §:n 2 mom. ja 41 §:n 3 mom.; ja Tervishoiuteenuse
korraldamise seadus (laki terveydenhuoltopalvelujen järjestämisestä, RT I 2001, 50, 284).
EL: Laki 5607/1932, sellaisena kuin se on muutettuna laeilla 1963/1991 ja 3918/2011.
ES: Ley 16/1997, de 25 de abril, de regulación de servicios de las oficinas de farmacia (Laki
16/1997, annettu 25 päivänä huhtikuuta, apteekkipalvelujen sääntelystä), 2 §, 3.1 §; ja
                                                    616
 ---pagebreak--- Real Decreto Legislativo 1/2015, de 24 de julio por el que se aprueba el Texto refundido de la Ley de
garantías y uso racional de los medicamentos y productos sanitarios (Ley 29/2006).
LU: Loi du 4 juillet 1973 concernant le régime de la pharmacie (liite a043),
Règlement grand-ducal du 27 mai 1997 relatif à l'octroi des concessions de pharmacie (liite a041); ja
Règlement grand-ducal du 11 février 2002 modifiant le règlement grand-ducal du 27 mai 1997 relatif
à l'octroi des concessions de pharmacie, liite a017.
NL: Geneesmiddelenwet, 67 §.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen
läsnäolo:
BG: Farmaseuteilta edellytetään pysyvää asuinpaikkaa.
Toimenpiteet:
BG: Ihmisille tarkoitettuja lääkkeitä koskeva laki, 146, 161, 195, 222, 228 §.
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen läsnäolo:
DE, SK: Asuinpaikkavaatimusta sovelletaan farmaseutin toimiluvan saamiseen tai apteekin
perustamiseen farmaseuttisten valmisteiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden yleisölle
tapahtuvaa vähittäismyyntiä varten.
Toimenpiteet:
DE: Gesetz über das Apothekenwesen (ApoG; Saksan apteekkilaki);
Gesetz über den Verkehr mit Arzneimitteln (AMG);
Gesetz über Medizinprodukte (MPG);
Verordnung zur Regelung der Abgabe von Medizinprodukten (MPAV).
SK: Laki 362/2011 lääkkeistä ja lääkinnällisistä laitteista, 6 §; ja
Laki 578/2004 terveydenhuollon palveluntarjoajista, työntekijöistä ja ammattialajärjestöistä.
                                                    617
 ---pagebreak--- Varauma nro 4 – Tutkimus- ja kehittämispalvelut
Toimiala – osa-ala:               Tutkimus- ja kehittämispalvelut (T&K-palvelut)
Toimialaluokka:                   CPC 851 ja 853
Varauman tyyppi:                  Markkinoille pääsy
                                  Kansallinen kohtelu
Luku:                             Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Hallintotaso:                     EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
EU: Julkisin varoin rahoitettavia tutkimus- ja kehittämispalveluja (T&K-palvelut), jotka saavat
Euroopan unionin rahoitusta Euroopan unionin tasolla, koskevia yksinoikeuksia tai lupia voidaan
myöntää ainoastaan Euroopan unionin jäsenvaltioiden kansalaisille ja sellaisille Euroopan unionin
oikeushenkilöille, joiden sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on Euroopan
unionissa (CPC 851 ja 853).
Julkisin varoin rahoitettavia T&K-palveluja, jotka saavat jäsenvaltion rahoitusta, koskevia
yksinoikeuksia tai lupia voidaan myöntää ainoastaan kyseisen Euroopan unionin jäsenvaltion
kansalaisille ja sellaisille kyseisen jäsenvaltion oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on kyseisessä
jäsenvaltiossa (CPC 851 ja 853).
Varauma ei rajoita viidennen osan [Osallistuminen unionin ohjelmiin, Moitteeton varainhoito ja
Rahoitusta koskevat määräykset] soveltamista eikä SERVIN.1.1 [Tavoite ja soveltamisala] artiklan 6 ja
7 kohdassa tarkoitettujen osapuolen hankintojen tai osapuolten tarjoamien tukien poissulkemista.
Toimenpiteet:
EU: Kaikki tämänhetkiset ja tulevat unionin tutkimuksen ja innovoinnin puiteohjelmat, mukaan
luettuina Horisontti 2020 -puiteohjelmaan osallistumista koskevat säännöt ja yhteisiä teknologia-
aloitteita koskevat asetukset, 185 artiklan mukaiset päätökset ja Euroopan innovaatio- ja
teknologiainstituutti (EIT) sekä tämänhetkiset ja tulevat kansalliset, alueelliset ja paikalliset
tutkimusohjelmat.
                                                      618
 ---pagebreak--- Varauma nro 5 – Kiinteistöpalvelut
Toimiala – osa-ala:             Kiinteistöpalvelut
Toimialaluokka:                 CPC 821 ja 822
Varauman tyyppi:                Markkinoille pääsy
                                Kansallinen kohtelu
                                Suosituimmuuskohtelu
                                Paikallinen läsnäolo
Luku:                           Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Hallintotaso:                   EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
CY: Kiinteistöalan palvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimusta.
Toimenpiteet:
CY: Kiinteistönvälittäjälaki 71(1)/2010, sellaisena kuin se on muutettuna.
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen läsnäolo:
CZ: Luonnollisilla henkilöillä on oltava asuinpaikka Tšekissä ja oikeushenkilöiden on oltava
sijoittautunut Tšekkiin voidakseen saada toimiluvan kiinteistöalan palvelujen tarjoamista varten.
HR: Kiinteistöalan palvelujen tarjoaminen edellyttää kaupallista läsnäoloa ETA-valtiossa.
PT: Luonnollisilta henkilöiltä edellytetään asuinpaikkaa ETA-valtiossa. Oikeushenkilöiltä edellytetään
yrityksen perustamista ETA-valtioon.
Toimenpiteet:
CZ: Laki kaupan alan toimiluvista.
HR: Kiinteistönvälityslaki (OG 107/07 ja 144/12), 2 §.
PT: Asetus 211/2004 (3 ja 25 §), sellaisena kuin se on muutettuna ja uudelleenjulkaistuna asetuksella
69/2011.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen
läsnäolo:
DK: Tanskan alueella toimivan luonnollisen henkilön tarjotessa
                                                    619
 ---pagebreak--- kiinteistöalan      palveluja     vain    hyväksytty     kiinteistönvälittäjä,    joka   on     Tanskan
liiketoimintaviranomaisen ylläpitämään kiinteistönvälittäjärekisteriin merkitty luonnollinen henkilö,
voi käyttää nimikettä ”kiinteistönvälittäjä”. Laissa edellytetään, että hakijalla on asuinpaikka
Tanskassa, unionissa, ETA:ssa tai Sveitsin valaliitossa.
Kiinteistöjen myyntiä koskevaa lakia sovelletaan ainoastaan tarjottaessa kiinteistöalan palveluja
kuluttajille. Kiinteistöjen myyntiä koskevaa lakia ei sovelleta kiinteistöjen vuokraukseen (CPC 822).
Toimenpiteet:
DK: Lov om formidling af fast ejendom m.v. lov. nr. 526 af 28.05.2014 (laki kiinteistöjen myynnistä).
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu:
SI: Slovenia sallii Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisten ja yritysten tarjota
kiinteistönvälityspalveluja samoin ehdoin ja siinä määrin kuin Yhdistynyt kuningaskunta sallii
Slovenian kansalaisten ja slovenialaisten yritysten tarjota kiinteistönvälityspalveluja, kun seuraavat
ehdot täyttyvät: oikeus toimia kiinteistönvälittäjänä lähtömaassa, asianmukaisten asiakirjojen
toimittaminen siitä, että henkilö ei ole saanut tuomiota rikosasioissa, sekä merkitseminen
kiinteistönvälittäjiärekisteriin Slovenian toimivaltaisessa ministeriössä.
Toimenpiteet:
SI: Laki kiinteistönvälitystoimistoista.
                                                    620
 ---pagebreak--- Varauma nro 6 – Liike-elämän palvelut
Toimiala – osa-ala:           Liike-elämän palvelut – Vuokraus- tai leasingpalvelut ilman käyttäjää tai
                              kuljettajaa; liikkeenjohdon konsultointipalveluihin liittyvät palvelut;
                              tekniset testaus- ja analysointipalvelut; tieteelliset ja tekniset
                              konsultointipalvelut;         maatalouteen        liittyvät     palvelut;
                              turvallisuuspalvelut; työnvälityspalvelut; käännös- ja tulkkauspalvelut
                              sekä muut liike-elämän palvelut
Toimialaluokka:               ISIC Rev. 37, CPC 612 osittain, 621 osittain, 625 osittain, 831, 85990
                              osittain, 86602, 8675, 8676, 87201, 87202, 87203, 87204, 87205,
                              87206, 87209, 87901, 87902, 87909, 88, 893 osittain
Varauman tyyppi:              Markkinoille pääsy
                              Kansallinen kohtelu
                              Suosituimmuuskohtelu
                              Ylempi johto ja hallitukset
                              Paikallinen läsnäolo
Luku:                         Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Hallintotaso:                 EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
a)       Vuokraus- tai leasingpalvelut ilman kuljettajaa tai käyttäjää (CPC 83103 ja 831)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
SE: Ruotsin lipun alla purjehtiminen edellyttää, että määräävä ruotsalaisvaikutus toiminnassa
osoitetaan, jos alukseen liittyy ulkomaalaisomistukseen kytkeytyviä etuja. Määräävällä
ruotsalaisvaikutuksella tarkoitetaan sitä, että aluksen operointi tapahtuu Ruotsista ja että yli puolet
aluksesta on ruotsalaisomistuksessa tai toisen ETA-maan henkilön omistuksessa. Muille ulkomaisille
aluksille voidaan myöntää poikkeus tähän sääntöön, jos ruotsalainen oikeushenkilö tekee niistä
vuokra- tai leasingvuokrasopimuksen ilman miehistöä (CPC 83103).
Toimenpiteet:
SE: Sjölagen (merilaki) (1994:1009), 1 luvun 1 §.
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen läsnäolo:
SE: Sellaisten vuokraus- ja leasingpalvelujen tarjoajien, joissa autoja tai tiettyjä maastoajoneuvoja
(terrängmotorfordon) vuokrataan tai leasingvuokrataan ilman kuljettajaa alle vuoden pituiseksi
ajaksi, on nimettävä henkilö, joka on vastuussa muun muassa siitä, että toiminta toteutetaan
sovellettavien sääntöjen ja määräysten mukaisesti ja että tieliikenneturvallisuussääntöjä
noudatetaan. Vastuuhenkilön on asuttava ETA-alueella (CPC 831).
Toimenpiteet:
                                                   621
 ---pagebreak--- SE: Lag (1998: 424) om biluthyrning (laki autovuokrauksesta).
b)        Vuokraus- tai leasingpalvelut ja muut ilmailuun liittyvät liike-elämän palvelut
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu ja Rajat
ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu:
EU: Euroopan unionin lentoliikenteen harjoittajan käyttämien ilma-alusten vuokraukseen tai
leasingvuokraukseen ilman miehistöä (dry lease) sovelletaan ilma-alusten rekisteröintivaatimuksia.
Dry lease -sopimukseen, jonka osapuolena on unionin lentoliikenteen harjoittaja, on sovellettava
unionin tai kansallisen lentoturvallisuuslainsäädännön vaatimuksia, kuten etukäteishyväksyntää ja
muita edellytyksiä, joita sovelletaan kolmannessa maassa rekisteröidyn ilma-aluksen käyttöön.
Rekisteröitävän ilma-aluksen voidaan edellyttää olevan joko tietyt kansalaisuusvaatimukset
täyttävien luonnollisten henkilöiden tai tietyt osakkuutta ja määräysvaltaa koskevat vaatimukset
täyttävien yritysten omistuksessa (CPC 83104).
Jos unionin ulkopuolella toimivat tietokonepohjaisten paikanvarausjärjestelmien (TPJ) tarjoajat eivät
myönnä unionin lentoliikenteen harjoittajille vastaavaa (eli syrjimätöntä) kohtelua kuin unionin TPJ-
tarjoajat tarjoavat kolmannen maan lentoliikenteen harjoittajille unionissa tai jos unionin
ulkopuolella toimivat lentoliikenteen harjoittajat eivät myönnä unionin TPJ-palvelujen tarjoajille
vastaavaa kohtelua kuin unionissa toimivat lentoliikenteen harjoittajat myöntävät kolmannen maan
TPJ-palvelujen tarjoajille, voidaan toteuttaa toimenpiteitä, jotta unionissa toimivat TPJ-palvelujen
tarjoajat myöntävät vastaavan syrjivän kohtelun unionin ulkopuolella toimiville lentoliikenteen
harjoittajille tai unionin lentoliikenteen harjoittajat EU:n ulkopuolella toimiville TPJ-palvelujen
tarjoajille.
Toimenpiteet:
EU: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1008/2008, annettu 24 päivänä syyskuuta
2008, lentoliikenteen harjoittamisen yhteisistä säännöistä yhteisössä (uudelleen laadittu toisinto) ja
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 80/2009, annettu 14 päivänä tammikuuta 2009,
tietokonepohjaisia paikanvarausjärjestelmiä koskevista käytännesäännöistä ja neuvoston asetuksen
(ETY) N:o 2299/89 kumoamisesta.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy, Kansallinen kohtelu:
BE: Sellaisten luonnollisten henkilöiden omistuksessa olevat yksityiset (siviili-)ilma-alukset, jotka
eivät ole ETA-valtion kansalaisia, voidaan rekisteröidä ainoastaan, jos kyseisten luonnollisten
henkilöiden koti- tai asuinpaikka on ollut Belgiassa keskeytyksettä vähintään yhden vuoden.
Sellaisten ulkomaalaisten oikeushenkilöiden omistuksessa olevat yksityiset (siviili-)ilma-alukset, joita
ei ole muodostettu ETA-valtion lainsäädännön mukaisesti, voidaan rekisteröidä ainoastaan, jos
kyseisillä oikeushenkilöillä on ollut päätoimipaikka, liiketoimipaikka tai toimisto Belgiassa
keskeytyksettä vähintään yhden vuoden (CPC 83104).
Metsäpalojen torjumiseen ilmasta, lentokoulutukseen, lentolevitykseen, maanmittaukseen,
kartoitukseen, valokuvaukseen sekä muihin ilmasta tapahtuviin maatalous-, teollisuus- ja
tarkastuspalveluihin sovelletaan lupamenettelyjä.
Toimenpiteet:
                                                  622
 ---pagebreak--- BE: Arrêté Royal du 15 mars 1954 réglementant la navigation aérienne (lentoliikennettä koskeva
kuninkaan asetus, annettu 15 päivänä maaliskuuta 1954).
c)       Liikkeenjohdon konsultointipalvelut – välimies- ja sovittelupalvelut (CPC 86602)
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
BG: Sovittelupalvelujen tarjoaminen edellyttää pysyvää tai pitkäaikaista oleskelua Bulgarian
tasavallassa muilta kuin ETA-valtioiden tai Sveitsin valaliiton kansalaisilta.
HU:      Sovittelupalvelujen     (välimies-   ja     sovittelupalvelut)      harjoittaminen   edellyttää
oikeusjärjestelmästä vastaavan ministerin lupaa, joka annetaan merkitsemällä rekisteriin ja joka
voidaan myöntää ainoastaan luonnollisille henkilöille ja oikeushenkilöille, joilla on asuinpaikka
Unkarissa tai jotka ovat sijoittautuneet sinne.
Toimenpiteet:
BG: Sovittelulaki, 8 §.
HU: Sovittelulaki LV/2002.
d)       Tekniset testaus- ja analysointipalvelut (CPC 8676)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
CY: Kemistien ja biologien palvelujen tarjoaminen edellyttää jäsenvaltion kansalaisuutta.
FR: Biologin ammatit on varattu luonnollisille henkilöille, joiden on oltava ETA-valtion kansalaisia.
Toimenpiteet:
CY: Vuonna 1988 annettu kemistien rekisteröimistä koskeva laki 157/1988, sellaisena kuin se on
muutettuna.
FR: Code de la Santé Publique (kansanterveyslaki).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Paikallinen läsnäolo:
BG: Teknisten testaus- ja analyysipalvelujen tarjoaminen edellyttää Bulgarian kauppalain mukaista
sijoittautumista ja rekisteröitymistä kaupparekisteriin.
Maantieajoneuvojen teknisen kunnon osoittamiseksi tarvittavien määräaikaistarkastusten
suorittamiseksi henkilön on oltava rekisteröity Bulgarian kauppalain tai voittoa tavoittelemattomia
oikeudellisia henkilöitä koskevan lain mukaisesti tai henkilön on oltava rekisteröity muussa ETA-
valtiossa.
Ilman ja veden koostumuksen ja puhtauden testauksen ja analysoinnin voivat suorittaa ainoastaan
Bulgarian ympäristö- ja vesiministeriö tai sen virastot yhteistyössä Bulgarian tiedeakatemian kanssa.
Toimenpiteet:
                                                   623
 ---pagebreak--- BG: Laki tuotteiden teknisistä vaatimuksista,
Mittauslaki,
Laki puhtaasta ulkoilmasta,
Vesilaki ja Määräys N-32 määräaikaistarkastuksista maantieajoneuvojen teknisen kunnon
osoittamiseksi.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu, Paikallinen läsnäolo:
IT: Biologeilta, kemisteiltä, agronomeilta ja ”periti agrari” ‑ ammatin harjoittajilta edellytetään
ammattirekisteriin merkitsemistä. Kolmannen maan kansalaiset voivat ilmoittautua rekisteriin
vastavuoroisuuden perusteella.
Toimenpiteet:
IT: Biologit ja kemistit: Laki biologin ammatista 396/1967 ja Kuninkaan asetus 842/1928 kemistin
ammatista.
e)       Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut (CPC 8675)
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu, Paikallinen läsnäolo:
IT: Geologirekisteriin merkitseminen, joka on vaatimuksena maanmittarin ja geologin ammatin
harjoittamiselle sekä etsintäpalvelujen ja kaivosten toimintaan liittyvien palvelujen jne.
tarjoamiselle, edellyttää asuinpaikkaa tai yrityksen kotipaikkaa Italiassa. Lisäksi edellytetään
jäsenvaltion kansalaisuutta, mutta ulkomaalaiset voivat ilmoittautua rekisteriin vastavuoroisuuden
perusteella.
Toimenpiteet:
IT: Geologit: Laki 112/1963, 2 ja 5 §, ja D.P.R. 1403/1965, 1 §.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Kansallinen kohtelu Paikallinen läsnäolo:
BG: Kiinteistörekistereihin, maanmittaukseen ja kartografiaan liittyviä tehtäviä suorittavilta
luonnollisilta henkilöiltä edellytetään ETA-valtion tai Sveitsin valaliiton kansalaisuutta ja asuinpaikkaa
jossakin näistä valtioista. Oikeushenkilöiltä edellytetään ETA-valtion tai Sveitsin valaliiton
lainsäädännön mukaista rekisteröitymistä kaupparekisteriin.
Toimenpiteet:
BG: Maa- ja kiinteistörekisterilaki ja Maanmittaus- ja kartografialaki.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen
kohtelu:
CY: Asianomaisten palvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.
                                                   624
 ---pagebreak--- Toimenpiteet:
CY: Laki 224/1990, sellaisena kuin se on muutettuna.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy:
FR: Maanmittauksessa sallitut oikeudelliset muodot ovat SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou
en commandite par actions), SCP (Société civile professionnelle) sekä SA ja SARL (sociétés anonymes,
à responsabilité limitée). Etsintä- ja koekaivauspalvelujen tarjoaminen edellyttää sijoittautumista.
Vaatimuksesta voidaan poiketa tieteellisten tutkijoiden osalta tutkimusministerin päätöksellä ja
ulkoministerin suostumuksella.
Toimenpiteet:
FR: Loi 46-942 du 7 mai 1946 ja décret n°71-360 du 6 mai 1971.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Kansallinen kohtelu Paikallinen läsnäolo:
HR: Geologiset, geodeettiset ja kaivostoimintaan liittyvät konsultointiperuspalvelut sekä niihin
liittyvät ympäristönsuojelua koskevat konsultointipalvelut voidaan toteuttaa Kroatian alueella vain
yhdessä kroatialaisten oikeushenkilöiden kanssa tai niiden kautta.
Toimenpiteet:
HR: Määräys vaatimuksista, jotka koskevat oikeushenkilöille annettavaa lupaa toteuttaa
ammatillisia ympäristönsuojelutoimia (OG No.57/10), 32–35 §.
f)        Maatalouteen liittyvät palvelut (CPC 88 osittain)
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen
kohtelu, Suosituimmuuskohtelu, Paikallinen läsnäolo:
IT: Biologeilta, kemisteiltä, agronomeilta ja ”periti agrari” ‑ ammatin harjoittajilta edellytetään
ammattirekisteriin merkitsemistä. Kolmannen maan kansalaiset voivat ilmoittautua rekisteriin
vastavuoroisuuden perusteella.
Toimenpiteet:
IT: Biologit ja kemistit: Laki biologin ammatista 396/1967 ja Kuninkaan asetus 842/1928 kemistin
ammatista.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Suosituimmuuskohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Suosituimmuuskohtelu:
PT: Biologin, kemistin ja agronomin ammatit on varattu luonnollisille henkilöille. Kolmansien maiden
kansalaisiin sovelletaan vastavuoroisuusjärjestelmää insinöörien ja koneinsinöörien osalta (ja
kansalaisuutta ei edellytetä). Biologien osalta ei edellytetä kansalaisuutta eikä vastavuoroisuutta.
Toimenpiteet:
PT: Asetus 119/92 alterado p/ Lei 123/2015, 2 set. (Ordem Engenheiros);
                                                   625
 ---pagebreak--- Laki 47/2011 alterado p/ Lei 157/2015, 17 set. (Ordem dos Engenheiros Técnicos); ja
Asetus 183/98 alterado p/ Lei 159/2015, 18 set. (Ordem dos Biólogos).
g)       Turvallisuuspalvelut (CPC 87302, 87303, 87304, 87305 ja 87309)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
IT: Turvallisuus- ja vartiointipalvelujen sekä arvokuljetuspalvelujen tarjoamiseen tarvittavan
toimiluvan saaminen edellyttää Euroopan unionin jäsenvaltion kansalaisuutta ja asuinpaikkaa.
PT: Ulkomainen palveluntarjoaja ei saa tarjota rajat ylittäviä turvallisuus- ja vartiointipalveluja.
Erikoistunutta henkilöstöä koskee kansalaisuusvaatimus.
Toimenpiteet:
IT: Laki yleisestä turvallisuudesta (TULPS) 773/1931, 133–141 §, Kuninkaan asetus 635/1940, 257 §.
PT: Laki 34/2013 alterada p/ Lei 46/2019, 16 maio; ja Määräys 273/2013 alterada p/ Portaria
106/2015, 13 abril.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Paikallinen läsnäolo:
DK: Turvallisuuspalvelujen tarjoamiseen tarvittavaa lupaa hakeviin luonnollisiin henkilöihin
sovelletaan asuinpaikkavaatimusta.
Asuinpaikkavaatimusta sovelletaan myös turvallisuuspalvelujen tarjoamiseen tarvittavaa lupaa
hakevien oikeushenkilöiden johtajiin ja johtokunnan jäsenten enemmistöön. Johtajien ja
johtokunnan jäsenten asuinpaikkavaatimusta ei kuitenkaan edellytetä siltä osin kuin noudatetaan
kansainvälisten sopimusten tai oikeusministeriön antamia määräyksiä.
Toimenpiteet:
DK: Lovbekendtgørelse nr. 112 om vagtvirksomhed, annettu 11 päivänä tammikuuta 2016.
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen läsnäolo:
EE: Vartiointipalvelujen tarjoaminen edellyttää asuinpaikkaa.
Toimenpiteet:
EE: Turvaseadus (turvallisuuslaki), 21 ja 22 §.
h)       Työnvälityspalvelut (CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206 ja 87209)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu (koskee hallinnon aluetasoa):
BE: Kaikilla Belgian alueilla yrityksen, jonka päätoimipaikka on ETA:n ulkopuolella, on osoitettava,
että se tarjoaa työnvälityspalveluja alkuperämaassaan. Vallonian alueella työnvälityspalvelujen
                                                  626
 ---pagebreak--- tarjoaminen edellyttää tiettyä oikeushenkilötyyppiä (régulièrement constituée sous la forme d'une
personne morale ayant une forme commerciale, soit au sens du droit belge, soit en vertu du droit
d'un Etat membre ou régie par celui-ci, quelle que soit sa forme juridique). Yrityksen, jonka
päätoimipaikka on ETA:n ulkopuolella, on osoitettava, että se täyttää asetuksen ehdot (esimerkiksi
oikeushenkilötyyppiä koskevat vaatimukset). Saksankielisessä yhteisössä yrityksen, jonka
päätoimipaikka on ETA:n ulkopuolella, on täytettävä mainitussa asetuksessa asetetut
hyväksyntäperusteet (CPC 87202).
Toimenpiteet:
BE: Flanderi: Besluit van de Vlaamse Regering van 10 december 2010 tot uitvoering van het decreet
betreffende de private arbeidsbemiddeling, 8 §:n 3 momentti.
Vallonia: Décret du 3 avril 2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences de placement
(asetus työvoimanvälitystoimistojen rekisteröinnistä tai hyväksymisestä, annettu 3 päivänä
huhtikuuta 2009), 7 § ja Arrêté du Gouvernement wallon du 10 décembre 2009 portant exécution du
décret du 3 avril
2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences de placement (Vallonian hallituksen
päätös työvoimanvälitystoimistojen rekisteröinnistä tai hyväksymisestä 3 päivänä huhtikuuta 2009
annetun asetuksen täytäntöönpanosta, annettu 10 päivänä joulukuuta 2009), 4 §.
Saksankielinen yhteisö: Dekret über die Zulassung der Leiharbeitsvermittler und die Überwachung der
privaten Arbeitsvermittler / Décret du 11 mai 2009 relatif à l'agrément des agences de travail
intérimaire et à la surveillance des agences de placement privées, 6 §.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen
kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
DE: Tilapäisen työvoiman välitystä koskevan toimiluvan saaminen edellyttää Euroopan unionin
jäsenvaltion kansalaisuutta tai kaupallista läsnäoloa Euroopan unionissa
(Arbeitnehmerüberlassungsgesetz (laki tilapäisen työvoiman välityksestä), 3 §:n 3 ja 5 mom.).
Liitovaltion työ- ja sosiaaliministeriö voi antaa määräyksen, joka koskee ETA:n ulkopuolisten
työntekijöiden rekrytoimista ja palkkaamista tiettyihin ammatteihin, esimerkiksi terveydenhuollon
ammatteihin sekä hoito- ja hoiva-ammatteihin. Toimilupa tai sen jatkaminen evätään, jos sellaisten
laitosten, laitosten osien tai täydentävien laitosten, jotka eivät sijaitse ETA-alueella, on tarkoitus
tuottaa      väliaikaista    työvoimaa       tilapäisen   työvoiman      välitystä    koskevan       lain
(Arbeitnehmerüberlassungsgesetz) 3 §:n 2 momentin nojalla.
Toimenpiteet:
DE: Gesetz zur Regelung der Arbeitnehmerüberlassung (AÜG);
Työllisyyden edistämistä koskevan sosiaaliturvalain III osa (Drittes Buch Sozialgesetzbuch, SGB III);
Verordnung über die Beschäftigung von Ausländerinnen und Ausländern (BeschV) (Ulkomaalaisten
työllistämistä koskeva asetus).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
                                                    627
 ---pagebreak--- ES: Ennen toiminnan aloittamista työnvälitystoimistojen on toimitettava valaehtoinen vakuutus,
jossa todistetaan voimassa olevan lainsäädännön vaatimusten täyttyminen (CPC 87201 ja 87202).
Toimenpiteet:
ES: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el crecimiento, la
competitividad y la eficiencia (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de octubre).
i)       Käännös- ja tulkkauspalvelut (CPC 87905)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy:
BG: Virallista käännöstoimintaa harjoittavilla ulkomaisilla luonnollisilla henkilöillä on oltava
pitkäaikainen tai pysyvä oleskelulupa Bulgarian tasavallassa.
Toimenpiteet:
BG: Määräys asiakirjojen laillistamisesta, vahvistamisesta ja kääntämisestä.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy:
HU: Ainoastaan Unkarin käännös- ja todentamisvirastolla (OFFI) on lupa laatia virallisia käännöksiä,
vahvistaa käännöksiä virallisiksi ja vahvistaa vieraskielisten virallisten asiakirjojen jäljennöksiä.
PL: Ainoastaan luonnollinen henkilö voi olla valantehnyt kielenkääntäjä.
Toimenpiteet:
HU: Ministerineuvoston asetus nro 24/1986 virallisesta kääntämisestä ja tulkkauksesta.
PL: Valantehneiden kääntäjien ja tulkkien ammattia koskeva laki, 25. marraskuuta 2004 (Puolan
virallinen lehti nro 2019, kohta 1326).
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy:
FI: Auktorisoidulla kääntäjällä on oltava asuinpaikka ETA-valtiossa.
Toimenpiteet:
FI: Laki auktorisoiduista kääntäjistä 1231/2007, 2 §:n 1 mom.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen
kohtelu:
CY: Rekisteröinti kääntäjärekisteriin on välttämätöntä virallisten käännös- ja todistuspalvelujen
tarjoamiseksi. Sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.
HR: Virallisten kielenkääntäjien on oltava ETA-valtion kansalaisia.
Toimenpiteet:
                                                    628
 ---pagebreak--- CY: Virallisten kääntäjien palvelujen perustamisesta, rekisteröinnistä ja sääntelystä säädetään
Kyproksen tasavallan lainsäädännössä.
HR: Asetus vakituisista tuomioistuintulkeista (virallinen lehti 88/2008), 2 §.
j)       Muut liike-elämän palvelut (CPC 612 osittain, 621 osittain, 625 osittain, 87901, 87902,
88493, 893 osittain, 85990 osittain ja 87909 sekä ISIC 37)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
SE: Panttilainaamot on muodostettava osakeyhtiöinä tai sivuliikkeinä (CPC 87909 osittain).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen
läsnäolo:
CZ: Ainoastaan hyväksytty pakkausalan yritys voi tarjota pakkausten kierrättämiseen ja
hyödyntämiseen liittyviä palveluja, ja sen on oltava osakeyhtiönä muodostettu oikeushenkilö (CPC
88493 ja ISIC 37).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy:
NL: Leimaamispalvelujen tarjoaminen edellyttää kaupallista läsnäoloa Alankomaissa.
Jalometallituotteiden leimaamisen yksinoikeudet on tällä hetkellä myönnetty kahdelle
alankomaalaiselle julkiselle monopolille (CPC 893 osittain).
Toimenpiteet:
CZ: Laki 477/2001 Kok. (pakkauslaki), 16 §.
SE: Panttilainaamolaki (1995:1000).
NL: Waarborgwet 1986.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
PT: Perintä- ja luottotietopalvelujen tarjoaminen edellyttää jäsenvaltion kansalaisuutta (CPC 87901
ja 87902).
Toimenpiteet:
PT: Laki 49/2004.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Paikallinen läsnäolo:
CZ: Huutokauppapalvelut edellyttävät toimilupaa. Toimiluvan saaminen (vapaaehtoisten julkisten
huutokauppojen tarjoamista varten) edellyttää yritykseltä yhtiöitymistä Tšekissä ja luonnolliselta
henkilöltä oleskelulupaa; lisäksi yrityksen ja luonnollisen henkilön on oltava merkitty Tšekin
kaupparekisteriin (CPC 612 osittain, 621 osittain, 625 osittain ja 85990 osittain).
Toimenpiteet:
                                                  629
 ---pagebreak--- CZ: Laki nro 455/1991 Kok.,
Laki kaupan alan toimiluvista ja
Laki nro 26/2000 Kok., julkisista huutokaupoista.
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy:
SE: Kahden henkilön on todennettava asumisoikeusyhdistyksen taloussuunnitelma. Näiden
henkilöiden on oltava ETA-valtion viranomaisten julkisesti hyväksymiä (CPC 87909).
Toimenpiteet:
SE: Asumisoikeuslaki (1991:614).
                                                  630
 ---pagebreak--- Varauma nro 7 – Viestintäpalvelut
Toimiala – osa-ala:             Viestintäpalvelut – posti- ja kuriiripalvelut
Toimialaluokka:                 CPC 71235 osittain, 73210 osittain ja 751 osittain
Varauman tyyppi:                Markkinoille pääsy
Luku:                           Sijoitusten vapauttaminen; Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Hallintotaso:                   EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy:
EU: Postilaatikkojen asettamista yleisille alueille, postimerkkien liikkeeseen laskemista ja
oikeudellisissa tai hallinnollisissa menettelyissä käytettäviä kirjattuja lähetyksiä koskevia palveluja
voidaan rajoittaa kansallisen lainsäädännön mukaisesti. Toimilupajärjestelmiä voidaan perustaa
sellaisia palveluja varten, joihin sovelletaan tavanomaista yleispalveluvelvoitetta. Tällaisiin
toimilupiin voidaan soveltaa erityisiä yleispalveluvelvoitteita tai niihin voi sisältyä velvollisuus
osallistua korvausrahaston rahoitukseen.
Toimenpiteet:
EU: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/67/EY, annettu 15 päivänä joulukuuta 1997,
yhteisön postipalvelujen sisämarkkinoiden kehittämistä ja palvelun laadun parantamista koskevista
yhteisistä säännöistä.
                                                    631
 ---pagebreak--- Varauma nro 8 – Rakennusalan palvelut
Toimiala – osa-ala:          Rakentaminen ja siihen liittyvät tekniset palvelut
Toimialaluokka:              CPC 51
Varauman tyyppi:             Kansallinen kohtelu
Luku:                        Sijoitusten vapauttaminen; Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Hallintotaso:                EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
CY: Kansalaisuusvaatimus.
Toimenpide:
Rakennus- ja teknisten töiden urakoitsijoiden rekisteröintiä ja valvontaa koskeva laki vuodelta 2001
(29 (I)/2001), 15 ja 52 §.
                                                 632
 ---pagebreak--- Varauma nro 9 – Jakelupalvelut
Toimiala – osa-ala:            Jakelupalvelut – yleiset, tupakan jakelupalvelut
Toimialaluokka:                C CPC 3546, 621 osittain, 6222, 631 ja 632 osittain
Varauman tyyppi:               Markkinoille pääsy
                               Kansallinen kohtelu
                               Paikallinen läsnäolo
Luku:                          Sijoitusten vapauttaminen; Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Hallintotaso:                  EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
a)       Jakelupalvelut (CPC 3546, 631, 632 (ei kuitenkaan 63211 ja 63297), 62276 ja 621 osittain)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
PT: Tiettyjen vähittäisliikkeiden ja ostoskeskusten perustamista varten on olemassa erityinen
lupajärjestelmä. Tämä koskee ostoskeskuksia, joiden vuokrattavissa oleva tila on vähintään 8 000 m2,
ja vähittäisliikkeitä, joiden myyntitila on vähintään 2 000 m2, kun ne sijaitsevat muualla kuin
ostoskeskuksissa.      Pääasialliset    arviointiperusteet:    Vaikutukset    kaupallisen    tarjonnan
monipuolisuuteen, kuluttajille tarjottavien palvelujen arviointi, työllisyysnäkökohdat ja yrityksen
yhteiskuntavastuu, sopiminen kaupunkiympäristöön, vaikutukset ekotehokkuuteen (CPC 631, 632,
paitsi 63211 ja 63297).
Toimenpiteet:
PT: Asetus nro 10/2015, annettu 16 päivänä tammikuuta 2015.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
CY: Kansalaisuusvaatimusta           sovelletaan   lääke-edustajien    ja   -esittelijöiden tarjoamiin
jakelupalveluihin (CPC 62117).
Toimenpiteet:
CY: Laki 74(I) 2020, sellaisena kuin se on muutettuna.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen
läsnäolo:
LT: Pyroteknisten tavaroiden jakelu edellyttää lupaa. Luvan voivat saada ainoastaan unionin
oikeushenkilöt (CPC 3546).
Toimenpiteet:
                                                   633
 ---pagebreak--- LT: Siviilikäyttöön tarkoitettujen pyroteknisten aineiden valvontaa koskeva laki (23. maaliskuuta
2004, nro IX-2074.
b)       Tupakan jakelu (CPC 6222 osittain, 62228, 6310 osittain ja 63108)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
ES: Tupakan vähittäiskauppaa koskee valtion monopoli. Sijoittautumiseen sovelletaan jäsenvaltion
kansalaisuutta koskevaa vaatimusta. Ainoastaan luonnolliset henkilöt voivat toimia
tupakkakauppiaana. Kukin tupakkakauppias voi saada ainoastaan yhden toimiluvan (CPC 63108).
FR: Tupakan tukku- ja vähittäiskauppaa koskee valtion monopoli. Kansalaisuusvaatimusta
sovelletaan tupakkakaupan pitäjiin (buraliste) (CPC 6222 osittain ja 6310 osittain).
Toimenpiteet:
ES: Laki 14/2013, annettu 27 päivänä syyskuuta 2014.
FR: Code général des impôts.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
AT: Ainoastaan luonnolliset henkilöt voivat hakea tupakkakauppiaan toimilupaa.
Etusijalle asetetaan ETA-valtioiden kansalaiset (CPC 63108).
Toimenpiteet:
AT: Tupakkamonopolilaki 1996, 5 ja 27 §.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy, Kansallinen kohtelu:
IT: Tupakan jakelu ja myynti edellyttää toimilupaa. Lupa myönnetään julkisessa menettelyssä. Luvan
myöntämiseen sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. Pääasialliset arviointiperusteet: väestö ja
olemassa olevien myyntipisteiden maantieteellinen tiheys (CPC 6222 osittain ja 6310 osittain).
Toimenpiteet:
IT: Asetus 184/2003,
Laki 165/1962,
Laki 3/2003,
Laki 1293/1957,
Laki 907/1942, ja
Tasavallan presidentin asetus (D.P.R.) 1074/1958.
                                                  634
 ---pagebreak--- Varauma nro 10 – Koulutuspalvelut
Toimiala – osa-ala:            Koulutuspalvelut (yksityisesti rahoitetut)
Toimialaluokka:                CPC 921, 922, 923, 924
Varauman tyyppi:               Markkinoille pääsy
                               Kansallinen kohtelu
                               Ylempi johto ja hallitukset
                               Paikallinen läsnäolo
Luku:                          Sijoitusten vapauttaminen; Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Hallintotaso:                  EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset sekä
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy:
CY: Yksityisesti rahoitetun koulun omistajien ja enemmistöosakkaiden on oltava jäsenvaltion
kansalaisia. Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaiset voivat saada (opetus)ministeriltä luvan
määrätyn muodon ja edellytysten mukaisesti.
Toimenpiteet:
CY: Yksityiskouluja koskeva laki vuodelta 2019 (N. 147(I)/2019)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
BG: Ainoastaan hyväksytyt bulgarialaiset yritykset (vaatimuksena kaupallinen läsnäolo) voivat tarjota
yksityisesti rahoitettuja perus- ja keskiasteen koulutuspalveluja. Ulkomaalaisomisteisia bulgarialaisia
lastentarhoja ja kouluja voidaan perustaa tai niitä voidaan muuttaa sellaisten bulgarialaisten ja
ulkomaisten järjestöjen, yhtiöiden tai yritysten taikka luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden
pyynnöstä, jotka on rekisteröity asianmukaisesti Bulgariassa, koulutus- ja tiedeministerin aloitteesta
annettavalla ministerineuvoston päätöksellä. Ulkomaalaisomistuksessa olevia lastentarhoja ja
kouluja voidaan perustaa tai niitä voidaan muuttaa ulkomaisten oikeushenkilöiden pyynnöstä
kansainvälisten sopimusten ja yleissopimusten sekä edellä mainittujen säännösten mukaisesti.
Ulkomaiset korkea-asteen oppilaitokset eivät voi perustaa tytäryrityksiä Bulgarian alueelle.
Ulkomaiset korkea-asteen oppilaitokset voivat avata tiedekuntia, osastoja, instituutteja ja
oppilaitoksia Bulgariassa ainoastaan bulgarialaisten korkean asteen koulujen organisaation
yhteyteen ja yhteistyössä niiden kanssa (CPC 921 ja 922).
Toimenpiteet:
BG: Esi- ja kouluopetusta koskeva laki; ja
Laki korkea-asteen koulutuksesta, lisäsäännösten 4 kohta.
                                                   635
 ---pagebreak--- Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
SI: Vain slovenialaiset luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat perustaa yksityisesti rahoitettuja
perusasteen oppilaitoksia. Palveluntarjoajan on perustettava sääntömääräinen kotipaikka tai
sivuliike (CPC 921).
Toimenpiteet:
SI: Laki koulutuksen järjestämisestä ja rahoituksesta (Slovenian tasavallan virallinen lehti nro
12/1996) ja sen tarkistukset, 40 §.
Rajat ylittävät palvelut – Paikallinen läsnäolo:
CZ ja SK: Yksityisesti rahoitetun korkea-asteen oppilaitoksen toimintaa koskevan valtion
hyväksynnän hakeminen edellyttää sijoittautumista jäsenvaltioon. Tätä varausta ei sovelleta
keskiasteen koulutuksen jälkeisiin teknisiin ja ammatillisiin koulutuspalveluihin (CPC 92310).
Toimenpiteet:
CZ: Laki nro 111/1998, Kok. (laki korkea-asteen koulutuksesta), 39 §, ja
Laki nro 561/2004 Kok. esiasteen, perusasteen, keskiasteen, korkea-asteen ja muusta koulutuksesta
(koulutuslaki).
SK: Laki nro 131 yliopistoista, annettu 21 päivänä helmikuuta 2002.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävät palvelut: Markkinoillepääsy:
ES ja IT: Tunnustettuja tutkintotodistuksia tai oppiarvoja tarjoavan yksityisesti rahoitetun yliopiston
toiminnan aloittaminen edellyttää toimilupaa. Taloudellista tarveharkintaa sovelletaan. Pääasialliset
arviointiperusteet: väestö ja olemassa olevien oppilaitosten tiheys.
ES: Menettelyyn kuuluu parlamentin lausunto.
IT: Tarjonnan on perustuttava kolmivuotiseen ohjelmaan, ja ainoastaan italialaiset oikeushenkilöt
voivat antaa valtion tunnustamia tutkintotodistuksia (CPC 923).
Toimenpiteet:
ES: Ley Orgánica 6/2001, de 21 de Diciembre, de Universidades (laki 6/2001 yliopistoista, annettu 21
päivänä joulukuuta 2001), 4 §.
IT: Kuninkaan asetus 1592/1933 (laki keskiasteen koulutuksesta);
Laki 243/1991 (tapauskohtainen valtion tuki yksityisille yliopistoille);
CNVSU:n (Comitato nazionale per la valutazione del sistema universitario) päätöslauselma 20/2003;
ja
Presidentin asetus (DPR) 25/1998.
                                                    636
 ---pagebreak--- Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset sekä
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy:
EL: Yksityisesti rahoitettujen perus- ja keskiasteen oppilaitosten omistajien, hallituksen jäsenten
enemmistön ja opettajien on oltava jäsenvaltion kansalaisia (CPC 921 ja 922). Yliopistotason
koulutusta saavat tarjota ainoastaan laitokset, jotka ovat täysin itsehallinnollisia julkisoikeudellisia
oikeushenkilöitä. Laissa 3696/2008 sallitaan kuitenkin, että unionin toimijat (luonnolliset henkilöt tai
oikeushenkilöt) voivat perustaa yksityisiä korkea-asteen oppilaitoksia, joiden myöntämiä todistuksia
ei tunnusteta yliopistotutkintotodistuksia vastaaviksi todistuksiksi (CPC 923).
Toimenpiteet:
EL: Lait 682/1977, 284/1968 ja 2545/1940, presidentin asetus 211/1994, sellaisena kuin se on
muutettuna
presidentin asetuksella 394/1997, Helleenien tasavallan perustuslaki, 16 §:n 5 mom., ja laki
3549/2007.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy:
AT:       Yksityisesti     rahoitettujen     yliopistotasoisten    koulutuspalvelujen      tarjoaminen
ammattikorkeakoulutuksen alalla edellyttää toimivaltaisen viranomaisen eli AQ Austrian (Itävallan
laadunvarmistus- ja akkreditointivirasto) myöntämää toimilupaa. Ammattikorkeakoulutasoista
opinto-ohjelmaa tarjoavan sijoittajan pääasiallisen liiketoiminnan on oltava tällaisten opinto-
ohjelmien tarjoaminen, ja sen on esitettävä tarvearviointi ja markkinatutkimus ehdotetun opinto-
ohjelman hyväksymistä varten. Toimivaltainen ministeriö voi evätä toimiluvan, jos opinto-ohjelman
ei katsota sopivan yhteen kansallisten koulutusintressien kanssa. Yksityistä yliopistoa koskevan
toimiluvan hakija tarvitsee hyväksynnän toimivaltaiselta viranomaiselta (eli AQ Austrialta, joka on
Itävallan laadunvarmistus- ja akkreditointivirasto). Toimivaltainen ministeriö voi evätä toimiluvan,
jos akkreditointiviranomaisen päätös ei ole kansallisten koulutusintressien mukainen (CPC 923).
Toimenpiteet:
AT: Ammattikorkeakoululaki, BGBl I Nr. 340/1993, sellaisena kuin se on muutettuna, 2 §, Laki
yksityisistä
yliopistoista, BGBl I Nr. 74/2011, sellaisena kuin se on muutettuna, 2 §, ja
Laki korkea-asteen koulutuksen laadun varmistamisesta, BGBl. Nr. 74/2011, sellaisena kuin se on
muutettuna, 25 §:n 3 mom.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu ja Rajat
ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
FR: Yksityisesti rahoitetussa oppilaitoksessa opettaminen edellyttää jäsenvaltion kansalaisuutta (CPC
921, 922 ja 923). Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaiset voivat kuitenkin saada asianomaisilta
toimivaltaisilta viranomaisilta luvan opettaa perus-, keski- tai korkea-asteen oppilaitoksissa.
Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaiset voivat myös saada asianomaisilta toimivaltaisilta
viranomaisilta luvan perustaa ja pitää yllä perus-, keski- tai korkea-asteen oppilaitoksia. Tällaiset
luvat myönnetään harkinnanvaraisesti.
                                                    637
 ---pagebreak--- Toimenpiteet:
FR: Code de l'éducation.
Sijoitukset – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa –
Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
MT: Palveluntarjoajat, jotka haluavat tarjota yksityisesti rahoitettuja korkea-asteen
koulutuspalveluja tai aikuiskoulutuspalveluja, tarvitsevat koulutus- ja työllisyysministeriön
toimiluvan. Päätös toimiluvan myöntämisestä voi olla harkinnanvarainen (CPC 923 ja 924).
Toimenpiteet:
MT: Oikeudellinen huomautus 296/2012.
                                              638
 ---pagebreak--- Varauma nro 11 – Ympäristöpalvelut
Toimiala – osa-ala:          Ympäristöpalvelut – käytettyjen paristojen ja akkujen, vanhojen
                             autojen sekä sähkö- ja elektroniikkalaiteromun käsittely ja kierrätys;
                             ilman laadun ja ilmaston suojelu (poistokaasujen puhdistuspalvelut)
Toimialaluokka:              CPC 9402 osittain ja 9404
Varauman tyyppi:             Paikallinen läsnäolo
Luku:                        Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Hallintotaso:                EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
SE: Vain Ruotsiin sijoittautuneille yhteisöille tai yhteisöille, joiden päätoimipaikka on Ruotsissa,
voidaan antaa hyväksyntä pako- ja poistokaasupäästöjen valvontapalvelujen tarjoamiseen (CPC
9404).
SK: Käytettyjen paristojen ja akkujen, jäteöljyjen, vanhojen autojen ja sähkö- ja
elektroniikkalaiteromun käsittely ja kierrätys edellyttävät yrityksen perustamista ETA-alueelle
(asuinpaikkavaatimus) (CPC 9402 osittain).
Toimenpiteet:
SE: Ajoneuvolaki (2002:574).
SK: Jätelaki 79/2015.
                                                 639
 ---pagebreak--- Varauma nro 12 – Rahoituspalvelut
Toimiala – osa-ala:             Rahoituspalvelut – vakuutus- ja pankkitoiminta
Toimialaluokka:                 Ei sovelleta
Varauman tyyppi:                Markkinoille pääsy
                                Kansallinen kohtelu
                                Suosituimmuuskohtelu
                                Ylempi johto ja hallitukset
                                Paikallinen läsnäolo
Luku:                           Sijoitusten vapauttaminen; Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Hallintotaso:                   EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
a)       Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
IT: Aktuaarin ammatti on sallittu ainoastaan luonnollisille henkilöille. Luonnollisten henkilöiden
muodostamat ammatilliset järjestöt (ei yhtiöt) sallitaan. Vakuutusmatemaatikon ammatin
harjoittaminen edellyttää Euroopan unionin jäsenvaltion kansalaisuutta, lukuun ottamatta sellaisia
ulkomaisia asiantuntijoita, jotka voivat harjoittaa ammattia vastavuoroisuuden perusteella.
Toimenpiteet:
IT: Yksityisvakuutuskoodeksi (asetus nro 209, annettu 7 päivänä syyskuuta 2005), 29 §, Laki nro
194/1942, 4 §, ja rekisterilaki nro 4/1999.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Paikallinen läsnäolo:
BG: Eläkevakuutustoimintaa on harjoitettava osakeyhtiönä, jolla on sosiaalivakuutuslain mukainen
toimilupa ja joka on rekisteröity kauppalain tai muun EU:n jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti (ei
sivuliikkeitä).
BG, ES, PL ja PT: Sivuliikkeiden perustaminen suoraan ei ole vakuutusten välittämistä varten sallittua,
sillä se on varattu jonkin jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti muodostetuille yhtiöille (yhtiö on
perustettava paikalla). PL: Vakuutusten välittäjiin sovelletaan asuinpaikkavaatimusta.
Toimenpiteet:
BG: Vakuutuskoodeksin 12, 56–63, 65 ja 66 § sekä 80 §:n 4 momentti, Sosiaalivakuutuslain 120a–162
§, 209–253 §, 260–310 §.
                                                    640
 ---pagebreak--- ES: Reglamento de Ordenación, Supervisión y Solvencia de Entidades Aseguradoras y Reaseguradoras
(RD 1060/2015, de 20 de noviembre de 2015), 36 §.
PL: Vakuutus- ja jälleenvakuutustoimintalaki, annettu 11 päivänä syyskuuta 2015 (Puolan virallinen
lehti 2020, 895 ja 1180 kohta); Vakuutusten tarjoamista koskeva laki, annettu 15 päivänä joulukuuta
2017 (Puolan virallinen lehti 2019, 1881 kohta); Laki eläkerahastojen järjestämisestä ja toiminnasta,
annettu 28 päivänä elokuuta 1997 (Puolan virallinen lehti 2020, 105 kohta); 6 päivänä maaliskuuta
2018 annettu laki säännöistä, jotka koskevat ulkomaisten yrittäjien ja muiden ulkomaisten
henkilöiden taloudellista toimintaa Puolan tasavallan alueella.
PT: Asetus nro 94-B/98, 7 §, peruttu asetuksella nro 2/2009 5 päivänä tammikuuta; ja asetuksen nro
94-B/98 VI jakson I luku, ja asetuksen nro 144/2006, 34 §:n 6 ja 7 mom. ja 7 §, peruttu lailla nro
7/2019 16 päivänä tammikuuta. Vakuutus- ja jälleenvakuutusedustustoimintaan sovellettavan
oikeudellisen järjestelmän 8 §, hyväksytty 16 päivänä tammikuuta annetulla lailla nro 7/2019.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu:
AT: Sivuliikkeen johdossa on oltava vähintään kaksi Itävallassa asuvaa luonnollista henkilöä.
BG: (Jälleen)vakuutusyritysten hallinto- tai valvontaelinten jäseniä ja kaikkia sellaisia henkilöitä, joilla
on oikeus johtaa ja edustaa (jälleen)vakuutusyritystä, koskee asuinpaikkavaatimus.
Eläkevakuutusyhtiön       hallintoneuvoston      puheenjohtajalla,     hallituksen      puheenjohtajalla,
toimitusjohtajalla ja liikkeenjohdon edustajalla on oltava pysyvä osoite tai pitkäkestoinen
oleskelulupa Bulgariassa.
Toimenpiteet:
AT: Vakuutusvalvontalaki 2016, 14 §, 1 mom. 3 kohta, Itävallan virallinen lehti I Nro 34/2015
(Versicherungsaufsichtsgesetz 2016, § 14 Abs. 1 Z 3, BGBl. I Nr. 34/2015).
BG: Vakuutuslaki, 12, 56–63, 65 ja 66 § sekä 80 §:n 4 mom.
Sosiaalivakuutuslain 120a–162 §, 209–253 §, 260–310 §.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
BG: Ennen vakuutuksia tarjoavan sivuliikkeen tai toimiston perustamista Bulgariaan ulkomaisella
vakuutuksenantajalla tai jälleenvakuutuksenantajalla on täytynyt olla lupa tarjota alkuperämaassaan
samoihin luokkiin kuuluvia vakuutuksia kuin ne, joita se haluaa tarjota Bulgariassa.
Vapaaehtoisista lisäeläkerahastoista saatava tulo sekä sellaisten henkilöiden tarjoamaan
vapaaehtoiseen eläkevakuutukseen suoraan liittyvä samanlainen tulo, jotka on rekisteröity muun
jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti ja jotka voivat kyseisen lainsäädännön perusteella toteuttaa
vapaaehtoisia lisäeläkkeeseen liittyviä toimia, ei ole yritysten tuloverolaissa vahvistetun menettelyn
mukaisesti verotettavaa tuloa.
ES: Ennen tiettyihin luokkiin kuuluvia vakuutuksia tarjoavan sivuliikkeen tai toimiston perustamista
Espanjaan ulkomaisella vakuutuksenantajalla on täytynyt olla lupa tarjota alkuperämaassaan
samoihin luokkiin kuuluvia vakuutuksia vähintään viiden vuoden ajan.
                                                  641
 ---pagebreak--- PT: Voidakseen perustaa sivuliikkeen tai toimiston ulkomaisilla vakuutusyrityksillä on täytynyt olla
lupa harjoittaa vakuutus- tai jälleenvakuutustoimintaa asiaankuuluvan kansallisen lainsäädännön
mukaisesti vähintään viiden vuoden ajan.
Toimenpiteet:
BG: Vakuutuslaki, 12, 56–63, 65 ja 66 § sekä 80 §:n 4 mom.
Sosiaalivakuutuslain 120a–162 §, 209–253 §, 260–310 §.
ES: Reglamento de Ordenación, Supervisión y Solvencia de Entidades Aseguradoras y Reaseguradoras
(RD 1060/2015, de 20 de noviembre de 2015), 36 §.
PT: Asetus nro 94-B/98,7 § ja VI jakson I luku, ja asetuksen nro 144/2006, 34 §:n 6 ja 7 mom. ja 7 §;
Vakuutus- ja jälleenvakuutustoiminnan aloittamiseen ja harjoittamiseen sovellettavan oikeudellisen
järjestelmän 215 §, hyväksytty 9 päivänä syyskuuta annetulla lailla nro 147/2005.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
AT: Saadakseen luvan sivuliikkeen avaamiseen ulkomaisten vakuutuksenantajien on oltava
kotivaltiossaan oikeudelliselta muodoltaan osakeyhtiöitä vastaavia tai niihin verrattavissa tai
keskinäisiä vakuutusyhtiöitä.
EL: Vakuutus- ja jälleenvakuutusyritykset, joiden kotipaikka on kolmansissa maissa, voivat toimia
Kreikassa perustamalla tytäryhtiön tai sivukonttorin, jolla (tässä tapauksessa sivukonttorilla) ei ole
erityistä oikeudellista muotoa, koska se tarkoittaa sellaisen yrityksen pysyvää läsnäoloa jäsenvaltion
alueella (ts. Kreikassa), jonka kotipaikka on EU:n ulkopuolella ja joka saa kyseisessä jäsenvaltiossa
(Kreikka) toimiluvan ja harjoittaa vakuutustoimintaa.
Toimenpiteet:
AT: Vakuutusvalvontalaki 2016, 14 §, 1 mom. 1 kohta, Itävallan virallinen lehti I Nro 34/2015
(Versicherungsaufsichtsgesetz 2016, § 14 Abs. 1 Z 1, BGBl. I Nr. 34/2015).
EL: Lain 4364/2016 130 § (Kreikan virallinen lehti 13/ A/ 05.02.2016).
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
AT: Myynninedistämis- ja välitystoimet unioniin sijoittautumattoman tytäryrityksen tai Itävaltaan
sijoittautumattoman sivuliikkeen (lukuun ottamatta jälleen- ja edelleenvakuutusta) puolesta ovat
kiellettyjä.
DK: Ainoastaan sellaiset henkilöt tai yritykset (mukaan luettuina vakuutusyritykset), joilla on Tanskan
lainsäädännön mukaisesti myönnetty tai Tanskan toimivaltaisten viranomaisten myöntämä
toimilupa, voivat olla mukana liiketoiminnassa myönnettäessä ensivakuutuksia Tanskassa asuville
henkilöille, tanskalaisille aluksille tai Tanskassa olevalle omaisuudelle.
SE: Ulkomainen vakuutuksen antaja saa tarjota ensivakuutuksia ainoastaan Ruotsissa toimiluvan
saaneen vakuutuspalvelujen tarjoajan välityksellä, edellyttäen että ulkomainen vakuutuksen antaja
ja ruotsalainen vakuutusyritys kuuluvat samaan konserniin tai ovat tehneet sopimuksen
keskinäisestä yhteistyöstä.
                                                     642
 ---pagebreak--- Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen läsnäolo:
DE, HU ja LT: Sellaisten vakuutusyritysten, joita ei ole perustettu Euroopan unionissa,
ensivakuutuspalvelujen tarjoaminen edellyttää sivuliikkeen perustamista ja toimilupaa.
SE: Yritykset, joita ei ole perustettu ETA-alueella saavat tarjota vakuutusten välityspalveluja
ainoastaan, jos ne perustavat kaupallisen läsnäolon (paikallista läsnäoloa koskeva vaatimus).
SK: Ainoastaan unioniin sijoittautuneet yhtiöt tai unioniin sijoittautumattomien yhtiöiden
sivukonttorit, jotka ovat saaneet toimiluvan Slovakian tasavallalta, voivat antaa lento- ja
merikuljetusvakuutuksia, jotka kattavat lentokoneen/aluksen/aluksen ja vastuun.
Toimenpiteet
AT: Vakuutusvalvontalaki 2016, 13 §, 1 ja 2 mom., Itävallan virallinen lehti I Nro 34/2015
(Versicherungsaufsichtsgesetz 2016, § 13 Abs. 1 und 2, BGBl. I Nr. 34/2015). DE:
Versicherungsaufsichtsgesetz (VAG), 67–69 §, kaikkien vakuutuspalvelujen osalta – Solvency 2 -
sääntelyn täytäntöönpano; yhdessä säädöksen Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung (LuftVZO), 105 §,
kanssa ainoastaan pakollisen ilmailun vastuuvakuutuksen tapauksessa.
DE: Versicherungsaufsichtsgesetz (VAG) kaikkien vakuutuspalvelujen osalta; yhdessä säädöksen
Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung         (LuftVZO)      kanssa     ainoastaan       pakollisen      ilmailun
vastuuvakuutuksen tapauksessa.
DK: Lov om finansiel virksomhed jf. lovbekendtgørelse 182 af 18. februar 2015.
HU: Laki LX, 2003. LT: Vakuutuslaki nro IX-1737. annettu 18 päivänä syyskuuta 2003, sellaisena kuin
se on viimeksi muutettuna 13 päivänä kesäkuuta 2019 annetulla lailla nro XIII-2232.
SE: Lag om försäkringsförmedling (Laki vakuutusedustuksesta) (3 §, 3 mom., 2018:12192005:405); ja
Laki ulkomaisten vakuutuksenantajien toiminnasta Ruotsissa (1998: 293, 4 §, 1 ja 10 mom.).
SK: Vakuutuslaki 39/2015.
b)       Pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Paikallinen läsnäolo:
BG: Muihin rahoituslaitoksiin kuin pankkeihin sovelletaan Bulgarian keskuspankin
rekisteröintijärjestelmää, jotta ne voivat harjoittaa luotonantoa varoilla, joita ei kerätä talletusten tai
muiden takaisinmaksettavien varojen vastaanottamisella, hankkimalla omistusosuuksia
luottolaitoksista tai muista rahoituslaitoksista, sekä rahoitusleasingia, saatavien hankkimista lainoilla
ja muita rahoitusmuotoja (factoring-rahoitus, forfaiting-rahoitus). Rahoituslaitoksen pääasiallisen
liiketoiminnan on tapahduttava Bulgarian alueella.
BG: ETAn ulkopuoliset pankit voivat harjoittaa pankkitoimintaa Bulgariassa saatuaan BNB:ltä
toimiluvan liiketoiminnan käynnistämiseen ja harjoittamiseen Bulgarian tasavallassa sivuliikkeen
kautta.
                                                    643
 ---pagebreak--- IT: Saadakseen luvan arvopapereiden selvitysjärjestelmän käyttöön tai arvopaperikeskuksen
talletuspalvelujen tarjoamiseen Italiassa sijaitsevan yrityksen kanssa yrityksen on oltava yhtiöitetty
Italiassa (ei sivuliikkeitä).
Muiden yhteissijoitusjärjestelyjen kuin EU:n lainsäädännöllä yhdenmukaistettujen siirtokelpoisiin
arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavien yritysten (UCITS) osalta
toimitsijamiehen/omaisuudenhoitajan on oltava muodostettu Italiassa tai muussa jäsenvaltiossa ja
sijoittautunut Italiaan sivuliikkeen kautta.
Sijoitusrahastojen rahastoyhtiöiden, joita ei ole yhdenmukaistettu unionin lainsäädännöllä, on myös
oltava yhtiöitettyjä Italiassa (ei sivuliikkeitä).
Ainoastaan sellaiset pankit, vakuutusyhtiöt, sijoitusyhtiöt ja EU:n lainsäädännöllä
yhdenmukaistettujen siirtokelpoisiin arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa
harjoittavien yritysten rahastoyhtiöt, joiden sääntömääräinen päätoimipaikka on unionissa, sekä
Italiassa muodostetut yhteissijoitusyritykset voivat hoitaa eläkerahastojen varoja.
Ovelta ovelle -myynnissä välittäjien on käytettävä jäsenvaltion alueella asuvia luvan saaneita
rahoituspalvelujen tarjoajia.
Euroopan unionin ulkopuolisten välittäjien edustustoimistot eivät voi harjoittaa toimintoja, joiden
tarkoituksena on sijoituspalvelujen tarjoaminen, mukaan luettuina kaupankäynti omaan tai
asiakkaan lukuun sekä rahoitusinstrumenttien merkintä ja liikkeeseenlasku (edellytyksenä sivuliike).
PT: Eläkerahastojen hoitoa voivat tarjota ainoastaan Portugalissa tätä tarkoitusta varten yhtiöitetyt
erikoistuneet yritykset, Portugaliin sijoittautuneet ja toimiluvan henkivakuutusten myyntiin saaneet
vakuutusyritykset tai muissa jäsenvaltioissa toimiluvan eläkerahastojen hoitoon saaneet yhteisöt.
Sivuliikkeiden perustaminen suoraan Euroopan unionin ulkopuolisista maista käsin ei ole sallittua.
Toimenpiteet:
BG: Luottolaitoksista annetun lain 2 §:n 5 momentti, 3a § ja 17 §,
Sosiaalivakuutuslaki, 121, 121b ja 121f §, ja
Valuuttalaki, 3 §.
IT: Asetus 58/1998, 1, 19, 28, 30–33, 38, 69 ja 80 §.
Italian keskuspankin ja arvopaperipörssikomitean yhteinen määräys, annettu 22 päivänä helmikuuta
1998, 3 ja 41 §,
Italian keskuspankin asetus, annettu 25 päivänä tammikuuta 2005,
Arvopaperipörssikomitean määräys 16190, annettu 29 päivänä lokakuuta 2007, V osaston VII luvun II
jakso, 17–21, 78–81, 91–111 §, mikäli seuraavasta ei muuta johdu:
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 909/2014, annettu 23 päivänä heinäkuuta 2014,
arvopaperitoimituksen parantamisesta Euroopan unionissa sekä arvopaperikeskuksista.
PT: Asetus 12/2006, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella 180/2007, asetus 357-A/2007,
määräys 7/2007-R, sellaisena kuin se on muutettuna määräyksellä 2/2008-R, määräys 19/2008-R ja
                                                   644
 ---pagebreak--- määräys 8/2009. Eläkerahastojen perustamiseen ja toimintaan sekä niiden hallinnointiyksiköihin
sovellettavan oikeudellisen järjestelmän 3 §, hyväksytty 23 päivänä heinäkuuta annetulla lailla nro
27/2020.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
HU: Muiden kuin ETA-valtioiden sijoitusrahastoyhtiöiden sivuliikkeet eivät saa osallistua
eurooppalaisten sijoitusrahastojen hallinnointiin eivätkä ne saa tarjota omaisuudenhoitopalveluja
yksityisille eläkerahastoille.
Toimenpiteet:
HU: Laki CCXXXVII, 2013, luottolaitoksista ja rahoitusalan yrityksistä,
Laki CCXXXVII, 2013, luottolaitoksista ja rahoitusalan yrityksistä, ja
Pääomamarkkinalaki CXX, 2001.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy:
BG: Vähintään kahden henkilön on johdettava ja edustettava pankkia yhdessä. Pankkia johtavien ja
edustavien henkilöiden on oltava henkilökohtaisesti läsnä pankin johdon osoitteessa.
Oikeushenkilöitä ei voi valita pankin hallintoneuvoston tai hallituksen jäseniksi.
SE: Säästöpankin perustajan on oltava luonnollinen henkilö.
Toimenpiteet:
BG: Luottolaitoslaki, 10 §,
Sosiaalivakuutuslaki, 121e §, ja
Valuuttalaki, 3 §.
SE: Sparbankslagen (säästöpankkilaki) (1987:619), 2 luku, 1 §.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu:
HU: Luottolaitoksen hallitukseen on kuuluttava ainakin kaksi jäsentä, jotka asuvat Unkarissa asiaa
koskevien valuuttakauppasäännösten mukaisesti ja joiden pysyvänä asuinpaikkana on vähintään
vuoden ajan ollut Unkari.
Toimenpiteet:
HU: Laki CCXXXVII, 2013, luottolaitoksista ja rahoitusalan yrityksistä,
Laki CCXXXVII, 2013, luottolaitoksista ja rahoitusalan yrityksistä, ja
Pääomamarkkinalaki CXX, 2001.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
                                                  645
 ---pagebreak--- RO: Markkinatoimijat ovat oikeushenkilöitä, jotka on muodostettu osakeyhtiöinä yhtiölain
säännösten mukaisesti. Vaihtoehtoisia kaupankäyntijärjestelmiä (MiFID II -direktiivin mukainen
monenkeskinen kaupankäyntijärjestelmä) voi hallinnoida edellä kuvatuin edellytyksin perustettu
järjestelmän      ylläpitäjä   tai   ASF:n     (Autoritatea      de    Supraveghere       Financiară    –
Rahoitusvalvontaviranomainen) valtuuttama sijoitusyhtiö.
SI: Eläkejärjestelmän voi tarjota keskinäinen eläkerahasto (joka ei ole oikeushenkilö ja jota siksi
hallinnoi vakuutusyritys, pankki tai eläkeyhtiö), eläkeyhtiö tai vakuutusyritys. Eläkejärjestelmiä voivat
lisäksi tarjota eläkkeiden tarjoajat, jotka on muodostettu EU:n jäsenvaltiossa sovellettavien
määräysten mukaisesti.
Toimenpiteet:
RO: Laki nro 126, annettu 11 päivänä kesäkuuta 2018 rahoitusvälineistä ja Asetus nro 1/2017
säännellyistä markkinoista ja vaihtoehtoisista kaupankäyntijärjestelmistä annetun asetuksen nro
2/2006 muuttamisesta ja täydentämisestä, hyväksytty NSC:n määräyksellä nro 15/2006 - ASF –
Autoritatea de Supraveghere Financiară – Rahoitusvalvontaviranomainen. SI: Eläke- ja
työkyvyttömyysvakuutuslaki (virallinen lehti nro 102/2015) (sellaisena kuin se on viimeksi
muutettuna lailla nro 28/19).
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen läsnäolo:
HU: Muut kuin ETA-valtioiden yritykset voivat tarjota rahoituspalveluja tai harjoittaa
rahoituspalveluihin liittyvää toimintaa ainoastaan Unkarissa sijaitsevien sivuliikkeidensä kautta.
Toimenpiteet:
HU: Laki CCXXXVII, 2013, luottolaitoksista ja rahoitusalan yrityksistä,
Laki CCXXXVII, 2013, luottolaitoksista ja rahoitusalan yrityksistä, ja
Pääomamarkkinalaki CXX, 2001.
                                                   646
 ---pagebreak--- Varauma nro 13 - Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelut
Toimiala – osa-ala:            Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelut
Toimialaluokka:                CPC 931 ja 933
Varauman tyyppi:               Markkinoille pääsy
                               Kansallinen kohtelu
Luku:                          Sijoitusten vapauttaminen; Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Hallintotaso:                  EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
DE (koskee myös hallinnon aluetasoa): Pelastuspalvelujen ja ”ammattitaitoisten
sairaankuljetuspalvelujen” järjestämisestä ja sääntelystä vastaavat osavaltiot (Länder). Useimmat
osavaltiot (Länder) siirtävät pelastuspalveluja koskevan toimivallan kunnille. Kunnat voivat antaa
etusijan voittoa tavoittelemattomille toimijoille. Tämä koskee yhtäläisesti sekä kotimaisia että
ulkomaisia palveluntarjoajia (CPC 931 ja 933). Sairaankuljetuspalvelujen tarjoaminen edellyttää
suunnittelua, toimilupaa ja hyväksymistä. Etälääketieteen osalta tieto- ja viestintätekniikan
palveluntarjoajien määrää voidaan rajoittaa yhteentoimivuuden, yhteensopivuuden ja tarvittavien
turvallisuusvaatimusten täyttymisen takaamiseksi. Varaumaa sovelletaan syrjimättömästi.
HR: Joidenkin yksityisten sosiaalihuoltopalvelujen perustamiseen saatetaan soveltaa tarveperusteisia
rajoituksia tietyillä maantieteellisillä alueilla (CPC 9311, 93192, 93193 ja 933).
SI: Seuraavia palveluja koskee valtion monopoli: veritoimitukset, verivalmisteet, ihmisen elinten
poistaminen ja säilyttäminen siirteitä varten, sosiaalilääketieteelliset ja hygieniapalvelut,
epidemiologiset sekä terveyteen ja ekologiaan liittyvät palvelut, patologis-anatomiset palvelut ja
biolääketieteellisesti avustettu lisääntyminen (CPC 931).
Toimenpiteet:
DE: Bundesärzteordnung (BÄO; lääkäreitä koskeva liittovaltion määräys):
Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde (ZHG);
Gesetz über den Beruf der Psychotherapeutin und des Psychotherapeuten (PsychThG; laki
psykoterapiapalvelujen tarjoamisesta);
Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung (Heilpraktikergesetz);
Gesetz über das Studium und den Beruf von Hebammen (HebG);
Gesetz über den Beruf der Notfallsanitäterin und des Notfallsanitäters (NotSanG);
Gesetz über die Pflegeberufe (PflBG);
                                                      647
 ---pagebreak--- Gesetz über die Berufe in der Physiotherapie (MPhG);
Gesetz über den Beruf des Logopäden (LogopG);
Gesetz über den Beruf des Orthoptisten und der Orthoptistin (OrthoptG);
Gesetz über den Beruf der Podologin und des Podologen (PodG);
Gesetz über den Beruf der Diätassistentin und des Diätassistenten (DiätAssG);
Gesetz über den Beruf der               Ergotherapeutin     und     des    Ergotherapeuten     (ErgThg);
Bundesapothekerordnung (BapO);
Gesetz über den Beruf des pharmazeutisch-technischen Assistenten (PTAG);
Gesetz über technische Assistenten in der Medizin (MTAG);
Gesetz zur wirtschaftlichen Sicherung der Krankenhäuser                    und    zur   Regelung     der
Krankenhauspflegesätze (Krankenhausfinanzierungsgesetz - KHG);
Gewerbeordnung (Saksan elinkeinolaki);
Sozialgesetzbuch Fünftes Buch (SGB V; sosiaaliturvalain V osa) – Lakisääteinen sairausvakuutus;
Sozialgesetzbuch Sechstes Buch (SGB VI; sosiaaliturvalain VI osa) – Lakisääteinen eläkevakuutus;
Sozialgesetzbuch Siebtes      Buch    (SGB    VII;   sosiaaliturvalain   VII   osa)   –   Lakisääteinen
tapaturmavakuutus;
Sozialgesetzbuch Neuntes Buch (SGB IX; sosiaaliturvalain IX osa) – Vammaisten kuntoutus ja
osallistuminen;
Sozialgesetzbuch Elftes Buch (SGB XI; sosiaaliturvalain XI osa) – Sosiaalihuolto;
Personenbeförderungsgesetz (PBefG; henkilönkuljetuslaki).
Aluetaso:
Gesetz über den Rettungsdienst (Rettungsdienstgesetz - RDG) in Baden-Württemberg;
Bayerisches Rettungsdienstgesetz (BayRDG);
Gesetz über den Rettungsdienst für das Land Berlin (Rettungsdienstgesetz);
Gesetz über den Rettungsdienst im Land Brandenburg (BbgRettG);
Bremisches Hilfeleistungsgesetz (BremHilfeG);
Hamburgisches Rettungsdienstgesetz (HmbRDG);
Gesetz über den Rettungsdienst für das Land Mecklenburg-Vorpommern (RDGM-V);
Niedersächsisches Rettungsdienstgesetz (NRettDG);
                                                   648
 ---pagebreak--- Gesetz über den Rettungsdienst sowie die Notfallrettung und den Krankentransport durch
Unternehmer (RettG NRW);
Landesgesetz über den Rettungsdienst sowie den Notfall- und Krankentransport (RettDG);
Saarländisches Rettungsdienstgesetz (SRettG);
Sächsisches Gesetz über den Brandschutz, Rettungsdienst und Katastrophenschutz (SächsBRKG);
Rettungsdienstgesetz des Landes Sachsen-Anhalt (RettDG LSA);
Schleswig-Holsteinisches Rettungsdienstgesetz (SHRDG);
Thüringer Rettungsdienstgesetz (ThüRettG).
Landespflegegesetze:
Gesetz zur Umsetzung der Pflegeversicherung in Baden-Württemberg (Landespflegegesetz -
LPflG);
Gesetz zur Ausführung der Sozialgesetze (AGSG);
Gesetz zur Planung und Finanzierung von Pflegeeinrichtungen (Landespflegeeinrichtungsgesetz-
LPflegEG);
Gesetz über die pflegerische Versorgung im Land Brandenburg (Landespflegegesetz - LPflegeG);
Gesetz zur Ausführung des Pflege-Versicherungsgesetzes im Lande Bremen und zur Änderung
des Bremischen Ausführungsgesetzes zum Bundessozialhilfegesetz (BremAGPflegeVG);
Hamburgisches Landespflegegesetz (HmbLPG);
Hessisches Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz;
Landespflegegesetz (LPflegeG M-V);
Gesetz zur Planung und Förderung von Pflegeeinrichtungen nach dem Elften Buch
Sozialgesetzbuch (Niedersächsisches Pflegegesetz - NPflegeG);
Gesetz zur Weiterentwicklung des Landespflegerechts und Sicherung einer unterstützenden
Infrastruktur für ältere Menschen, pflegebedürftige Menschen und deren Angehörige (Alten- und
Pflegegesetz Nordrhein-Westfalen – APG NRW);
Landesgesetz zur Sicherstellung und Weiterentwicklung der pflegerischen Angebotsstruktur
(LPflegeASG) (Rheinland-Pfalz);
                                                649
 ---pagebreak--- Gesetz Nr. 1694 zur Planung und Förderung von Angeboten für hilfe-, betreuungs- oder
pflegebedürftige Menschen im Saarland (Saarländisches Pflegegesetz);
Sächsisches Pflegegesetz (SächsPflegeG);
Schleswig-Holstein: Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz (Landespflegegesetz -
LPflegeG);
Thüringer Gesetz zur Ausführung des Pflege-Versicherungsgesetzes (ThürAGPflegeVG).
Landeskrankenhausgesetz Baden-Württemberg;
Bayerisches Krankenhausgesetz (BayKrG);
Berliner Gesetz zur Neuregelung des Krankenhausrechts;
Krankenhausentwicklungsgesetz Brandenburg (BbgKHEG);
Bremisches Krankenhausgesetz (BrmKrHG);
Hamburgisches Krankenhausgesetz (HmbKHG);
Hessisches Krankenhausgesetz 2011 (HKHG 2011);
Krankenhausgesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LKHG M-V);
Niedersächsisches Krankenhausgesetz (NKHG);
Krankenhausgestaltungsgesetz des Landes Nordrhein-Westfalen (KHGG NRW);
Landeskrankenhausgesetz Rheinland-Pfalz (LKG Rh-Pf);
Saarländisches Krankenhausgesetz (SKHG);
Gesetz zur Neuordnung des Krankenhauswesens (Sächsisches Krankenhausgesetz - SächsKHG);
Krankenhausgesetz Sachsen-Anhalt (KHG LSA);
Gesetz zur Ausführung des Krankenhausfinanzierungsgesetzes (AG-KHG) in Schleswig-Holstein;
Thüringisches Krankenhausgesetz (Thür KHG).
HR: Terveydenhuoltolaki (OG 150/08, 71/10, 139/10, 22/11, 84/11, 12/12, 70/12, 144/12).
SI: Laki terveydenhuoltopalveluista, Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 23/2005), 1, 3 ja 62–64
§, Laki hedelmöityshoidoista ja biolääketieteellisesti avustettuun lisääntymiseen liittyvistä
menettelyistä, Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 70/00, 15 ja 16 §, ja
Laki veritoimituksista (ZPKrv-1), Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 104/06, 5 ja 8 §.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
                                                  650
 ---pagebreak--- FR: Sairaala- ja sairaankuljetuspalvelujen, hoitolaitosten palvelujen (muiden kuin sairaalapalvelujen)
ja sosiaalipalvelujen osalta tarvitaan lupa johtotehtävissä toimimiseen. Lupamenettelyssä otetaan
huomioon paikallisten johtajien saatavuus. Yritykset voivat toimia missä tahansa oikeudellisessa
muodossa lukuun ottamatta niitä muotoja, jotka on varattu vapaille ammateille.
Toimenpiteet:
FR: Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, Loi n°2011-940
du 10 août 2011 modifiant certaines dipositions de la loi n°2009-879 dite HPST, Loi n°47-1775
portant statut de la coopération; ja Code de la santé publique.
                                                  651
 ---pagebreak--- Varauma nro 14 – Matkailu ja matkailuun liittyvät palvelut
Toimiala – osa-ala:             Matkailu ja matkailuun liittyvät palvelut – hotellit, ravintolat ja
                                ravitsemispalvelut; matkatoimistojen ja matkanjärjestäjien palvelut
                                (matkanjohtajien palvelut mukaan luettuina); matkailijoiden
                                opastuspalvelut
Toimialaluokka:                 CPC 641, 642, 643, 7471 ja 7472
Varauman tyyppi:                Markkinoille pääsy
                                Kansallinen kohtelu
                                Ylempi johto ja hallitukset
                                Paikallinen läsnäolo
Luku:                           Sijoitusten vapauttaminen; Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Hallintotaso:                   EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset sekä
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
BG: Vaatimuksena on yhtiön perustaminen (ei sivuliikkeitä). Sijoittautuessaan Bulgarian alueelle
matkanjärjestäjien ja matkatoimistojen palveluja voi tarjota ETA-valtioon sijoittautunut henkilö, jos
tämä henkilö esittää jäljennöksen asiakirjasta, jolla todistetaan oikeus harjoittaa mainittua
toimintaa, sekä rahoituslaitoksen tai vakuutuksenantajan laatiman todistuksen tai muun asiakirjan,
joka sisältää tiedot voimassa olevasta vakuutuksesta, joka kattaa kyseisen henkilön vastuun
vahingoista, joita saattaa aiheutua ammatillisten velvollisuuksien tuottamuksellisen täyttämättä
jättämisen tuloksena. Ulkomaisten johtajien määrä ei saa ylittää Bulgarian kansalaisuutta olevien
johtajien määrää, jos julkisen (valtiollisen tai kunnallisen) pääoman osuus bulgarialaisessa yrityksessä
on enemmän kuin 50 prosenttia. Matkailijoiden opastuspalvelujen tarjoajilta edellytetään ETA-
valtion kansalaisuutta (CPC 641, 642, 643, 7471 ja 7472).
Toimenpiteet:
BG: Matkailulaki, 61, 113 ja 146 §.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
CY: Matkailualan yrityksen ja matkatoimiston perustamista ja toimintaa koskeva toimilupa
myönnetään vain Euroopan unionin luonnollisille henkilöille ja oikeushenkilöille. Sama koskee
olemassa olevan yrityksen tai toimiston toimiluvan uusimista. Muuhun jäsenvaltioon sijoittautuneita
yrityksiä lukuun ottamatta ulkomaiset yritykset eivät voi tarjota Kyproksen tasavallassa
järjestelmällisesti ja pysyvästi edellä mainitun lain 3 §:ssä tarkoitettuja toimintoja, jollei niitä edusta
paikallinen yritys. Matkailijoiden opastuspalvelujen ja matkatoimistojen ja matkanjärjestäjien
palvelujen tarjoaminen edellyttää jäsenvaltion kansalaisuutta (CPC 7471 ja 7472).
Toimenpiteet:
                                                    652
 ---pagebreak--- CY: Matkailua, matkatoimistoja ja matkaoppaita koskeva laki 1995 (laki 41(I)/1995, sellaisena kuin
sen on muutettuna).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu ja Rajat
ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu:
EL: Kolmansien maiden kansalaisten on saatava Kreikan matkailuministeriön jonkin
matkailuopaskoulun myöntämä tutkintotodistus, jotta heillä olisi oikeus harjoittaa ammattia.
Poikkeuksellisesti kolmansien maiden kansalaisille voidaan edellä mainituista säännöksistä poiketen
tiettyjen tarkasti määriteltyjen edellytysten täyttyessä myöntää oikeus harjoittaa ammattia
väliaikaisesti (enintään vuoden ajan), jos kyseiselle kielelle ei vahvistetusti ei ole tarjolla
matkailuopasta.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
ES (koskee myös hallinnon aluetasoa): Matkailijoiden opastuspalvelujen tarjoaminen edellyttää
jäsenvaltion kansalaisuutta (CPC 7472).
HR: Kotitalouksissa ja maaseutumatkailussa tarjottavissa majoitus- ja ravitsemispalveluissa
edellytetään ETA-valtion kansalaisuutta (CPC 641, 642, 643, 7471 ja 7472).
Toimenpiteet:
EL: Presidentin asetus 38/2010, ministeriön päätös 165261/IA/2010 (Kreikan virallinen lehti 2157/B),
laki 4403/2016, 50 §, ja laki 4582/2018, 47 § (Kreikan virallinen lehti 208/A). ES: Andalusia: Decreto
8/2015, de 20 de enero, Regulador de guías de turismo de Andalucía;
Aragonia: Decreto 21/2015, de 24 de febrero, Reglamento de Guías de turismo de Aragón.
Cantabria: Decreto 51/2001, de 24 de julio, Article 4, por el que se modifica el Decreto 32/1997, de
25 de abril, por el que se aprueba el reglamento para el ejercicio de actividades turísticoinformativas
privadas.
Kastilia ja León: Decreto 25/2000, de 10 de febrero, por el que se modifica el Decreto 101/1995, de
25 de mayo, por el que se regula la profesión de guía de turismo de la Comunidad Autónoma de
Castilla y León.
Kastilia-La Mancha: Decreto 86/2006, de 17 de julio, de Ordenación de las Profesiones Turísticas.
Katalonia: Decreto Legislativo 3/2010, de 5 de octubre, para la adecuación de normas con rango de
ley a la Directiva 2006/123/CE, del Parlamento y del Consejo, de 12 de diciembre de 2006, relativa a
los servicios en el mercado interior, Article 88.
Madridin itsehallintoalue: Decreto 84/2006, de 26 de octubre del Consejo de Gobierno, por el que se
modifica el Decreto 47/1996, de 28 de marzo.
Valencian itsehallintoalue: Decreto 90/2010, de 21 de mayo, del Consell, por el que se modifica el
reglamento regulador de la profesión de guía de turismo en el ámbito territorial de la Comunitat
Valenciana, aprobado por el Decreto 62/1996, de 25 de marzo, del Consell.
Extremadura: Decreto 37/2015, de 17 de marzo.
                                                  653
 ---pagebreak--- Galicia: Decreto 42/2001, de 1 de febrero, de Refundición en materia de agencias de viajes, guias de
turismo y turismo activo.
Baleaarit: Decreto 136/2000, de 22 de septiembre, por el cual se modifica el Decreto 112/1996, de 21
de junio, por el que se regula la habilitación de guía turístico en las Islas Baleares. Kanariansaaret:
Decreto 13/2010, de 11 de febrero, por el que se regula el acceso y ejercicio de la profesión de guía
de turismo en la Comunidad Autónoma de Canarias, 5 §.
La Rioja: Decreto 14/2001, de 4 de marzo, Reglamento de desarrollo de la Ley de Turismo de La Rioja.
Navarra: Decreto Foral 288/2004, de 23 de agosto. Reglamento para actividad de empresas de
turismo activo y cultural de Navarra.
Asturia: Decreto 59/2007, de 24 de mayo, por el que se aprueba el Reglamento regulador de la
profesión de Guía de Turismo en el Principado de Asturias.
Murcia: Decreto n.º 37/2011, de 8 de abril, por el que se modifican diversos decretos en materia de
turismo para su adaptación a la ley 11/1997, de 12 de diciembre, de turismo de la Región de Murcia
tras su modificación por la ley 12/2009, de 11 de diciembre, por la que se modifican diversas leyes
para su adaptación a la directiva 2006/123/CE, del Parlamento Europeo y del Consejo de 12 de
diciembre de 2006, relativa a los servicios en el mercado interior.
HR: Laki hotelli- ja ravintola-alasta (OG 138/06, 152/08, 43/09, 88/10 ja 50/12) ja laki
matkailupalvelujen tarjoamisesta (OG nro 68/07 ja 88/10).
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy, Kansallinen kohtelu:
HU: Matkatoimistojen ja matkanjärjestäjien palvelujen sekä matkailijoiden opastuspalvelujen
rajatylittävä tarjoaminen edellyttää Unkarin elinkeinolupaviraston myöntämää toimilupaa. Toimilupa
voidaan myöntää yksinomaan ETA-valtioiden kansalaisille ja oikeushenkilöille, joiden kotipaikka on
ETA-alueella (CPC 7471 ja 7472).
IT (koskee myös hallinnon aluetasoa): Euroopan unionin ulkopuolisista maista tulevien
matkaoppaiden on saatava alueelta erityinen toimilupa ammattimaisena matkaoppaana
toimimiseen. Jäsenvaltioista tulevat matkaoppaat voivat toimia vapaasti ilman tällaista lupaa.
Toimilupa myönnetään matkaoppaille, jotka voivat osoittaa tarvittavan pätevyyden ja tietämyksen
(CPC 7472).
Toimenpiteet:
HU: Kauppalaki CLXIV, 2005, ja hallituksen asetus nro 213/1996 (XII.23.) matkojen järjestämisestä ja
matkatoimistojen toiminnasta.
IT: Laki 135/2001, 7.5 ja 6 §, ja laki 40/2007 (DL 7/2007).
                                                   654
 ---pagebreak--- Varauma nro 15 – Virkistys-, kulttuuri- ja urheilupalvelut
Toimiala – osa-ala:            Virkistyspalvelut; muut urheiluun liittyvät palvelut
Toimialaluokka:                CPC 962 ja CPC 96419 osittain
Varauman tyyppi:               Markkinoille pääsy
                               Kansallinen kohtelu
                               Ylempi johto ja hallitukset
Luku:                          Sijoitusten vapauttaminen; Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Hallintotaso:                  EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
Muut urheiluun liittyvät palvelut (CPC 96419)
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset sekä Rajat ylittävä
palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:
AT (koskee hallinnon aluetasoa): Hiihtokoulujen toiminnasta ja vuoristo-oppaiden palveluista
säädetään osavaltioiden (Bundesländer) lainsäädännössä. Näiden palvelujen tarjoaminen saattaa
edellyttää ETA-valtion kansalaisuutta. Yritysten saatetaan edellyttää nimittävän toimitusjohtajan,
joka on ETA-valtion kansalainen.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen
kohtelu:
CY: Kansalaisuusvaatimusta sovelletaan tanssikoulun perustamiseen ja sitä                 edellytetään
liikunnanohjaajilta.
Toimenpiteet:
AT: Kärntner Schischulgesetz, LGBL. Nr. 53/97;
Kärntner Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 25/98;
NÖ- Sportgesetz, LGBL. Nr. 5710;
OÖ- Sportgesetz, LGBl. Nr. 93/1997;
Salzburger Schischul- und Snowboardschulgesetz, LGBL. Nr. 83/89;
Salzburger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 76/81;
Steiermärkisches Schischulgesetz, LGBL. Nr. 58/97;
Steiermärkisches Berg- und Schiführergesetz, LGBL. Nr. 53/76;
Tiroler Schischulgesetz. LGBL. Nr. 15/95;
                                                   655
 ---pagebreak--- Tiroler Bergsportführergesetz, LGBL. Nr. 7/98;
Vorarlberger Schischulgesetz, LGBL. Nr. 55/02 §4 (2)a;
Vorarlberger Bergführergesetz, LGBL. Nr. 54/02; ja
Wien: Gesetz über die Unterweisung in Wintersportarten, LGBL. Nr. 37/02.
CY: Laki 65(i)/1997 sellaisena kuin se on muutettuna; ja
laki 17(I) /1995 sellaisena kuin se on muutettuna.
                                                 656
 ---pagebreak--- Varauma nro 16 – Liikennepalvelut ja liikenteen oheispalvelut
Toimiala – osa-ala:              Liikennepalvelut – kalastus ja vesiliikennepalvelut – kaikki muu
                                 kaupallinen toiminta, joka suoritetaan aluksella; vesiliikennepalvelut ja
                                 vesiliikenteen      liitännäispalvelut;     rautatieliikennepalvelut     ja
                                 rautatieliikenteen liitännäispalvelut; maantieliikennepalvelut ja
                                 maantieliikenteen          liitännäispalvelut;      ilmaliikennepalvelujen
                                 liitännäispalvelut
Toimialaluokka:                  ISIC Rev. 3.1 0501 ja 0502 sekä CPC 5133, 5223, 711, 712, 721, 741,
                                 742, 743, 744, 745, 748, 749, 7461, 7469, 83103, 86751, 86754, 8730 ja
                                 882
Varauman tyyppi:                 Markkinoille pääsy
                                 Kansallinen kohtelu
                                 Suosituimmuuskohtelu
                                 Ylempi johto ja hallitukset
                                 Paikallinen läsnäolo
Luku:                            Sijoitusten vapauttaminen; Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Hallintotaso:                    EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
a)       Meriliikennepalvelut ja meriliikenteen liitännäispalvelut. Kaikki muu kaupallinen toiminta,
joka suoritetaan aluksella (ISIC Rev. 3.1 0501 ja 0502 sekä CPC 5133, 5223, 721, 742 osittain, 745,
74540, 74520, 74590 ja 882)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy:
EU: Sataman hallinnointielin tai toimivaltainen viranomainen voi rajoittaa satamapalvelujen
tarjoajien lukumäärää tietyn satamapalvelun osalta.
Toimenpiteet:
EU: Asetus (EU) 2017/352, annettu 15 päivänä helmikuuta 2017, satamapalvelujen tarjoamisen
puitteista ja satamien rahoituksen läpinäkyvyyttä koskevista yhteisistä säännöistä, 6 artikla.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset;
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
BG: Vesirakennustekniikkaan ja vedenalaisiin rakennustöihin, kivennäisten ja muiden epäorgaanisten
luonnonvarojen etsintään ja louhintaan, luotsaukseen, polttoainetäydennyksiin, jätteiden, veden ja
öljyn sekoitusten ja muun vastaavan vastaanottamiseen liittyvä kuljettaminen ja muu toiminta, joka
suoritetaan aluksilla sisäisillä aluevesillä ja Bulgarian aluemerellä, on sallittua vain Bulgarian tai muun
jäsenvaltion lipun alla purjehtiville aluksille.
                                                      657
 ---pagebreak--- Objektiivisesta kapasiteetista riippuen satamien palveluntarjoajien määrää voidaan rajoittaa
liikenne-, tietotekniikka- ja viestintäministerin asettaman asiantuntijakomitean päätöksellä.
Tukipalveluihin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. Aluksen päällikön ja konemestarin on oltava
ETA-valtion tai Sveitsin valaliiton kansalaisia. (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502 sekä CPC 5133, 5223, 721,
74520, 74540, 74590 ja 882).
Toimenpiteet:
BG: Kauppamerenkulkua koskeva säännöstö; Bulgarian tasavallan laki merialueista, sisävesiväylistä
ja satamista; Määräys bulgarialaisia liikenteenharjoittajia koskevista ehdoista ja
valintajärjestyksestä kansainvälisten yleissopimusten mukaisessa henkilö- ja tavaraliikenteessä;
Määräys 3 miehittämättömien alusten huoltamisesta.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy:
BG: Kansallisesti merkittävissä Bulgarian satamissa tarjottavien julkisen liikenteen tukipalvelujen
osalta oikeus tukitoimintojen suorittamiseen myönnetään käyttöoikeussopimuksella. Alueellisesti
merkittävissä satamissa kyseinen oikeus myönnetään sataman omistajan kanssa tehtävällä
sopimuksella (CPC 74520, 74540 ja 74590).
Toimenpiteet:
BG: Kauppamerenkulkua koskeva säännöstö; Bulgarian tasavallan laki merialueista, sisävesiväylistä
ja satamista.
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen läsnäolo:
DK: Luotsauspalvelujen tarjoajat voivat tarjota luotsauspalveluja Tanskassa vain, jos niiden
kotipaikka on ETA-alueella ja ne ovat Tanskan viranomaisten rekisteröimiä ja hyväksymiä Tanskan
luotsauslain mukaisesti (CPC 74520).
Toimenpiteet:
DK: Tanskan luotsauslaki, 18 §.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu ja Rajat
ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu:
DE (koskee myös hallinnon aluetasoa): Aluksen, joka ei kuulu jäsenvaltion kansalaiselle, käyttäminen
Saksan liittovaltion vesiväylillä muihin kuin kuljetuspalveluihin ja kuljetuksen liitännäispalveluihin
edellyttää erityistä lupaa. Euroopan unionin ulkopuolisille aluksille voidaan myöntää poikkeus
ainoastaan, jos Euroopan unionin aluksia ei ole saatavissa tai jos niitä on saatavissa epäedullisin
ehdoin taikka vastavuoroisuuteen perustuen. Poikkeuksia Yhdistyneen kuningaskunnan lipun alla
purjehtiville aluksille voidaan myöntää vastavuoroisuuden perusteella (KüSchVO, 2 §:n 3 mom.).
Kaikkia luotsauslain soveltamisalaan kuuluvia toimintoja säännellään, ja hyväksyntä voidaan
myöntää ainoastaan ETA-valtioiden tai Sveitsin valaliiton kansalaisille. Luotsauspalvelujen
tarjoaminen ja toiminta on rajoitettu viranomaisiin tai niiden nimeämiin yrityksiin.
Alusten vuokrauksen tai leasingvuokrauksen (käyttäjien kanssa tai ilman) ja muiden kuin merialusten
ilman käyttäjiä tapahtuvan vuokrauksen tai leasingvuokrauksen osalta voidaan rajoittaa sellaisten
                                                    658
 ---pagebreak--- sopimusten tekemistä, jotka koskevat tavarakuljetuksia ulkomaan lipun alla purjehtivilla aluksilla tai
tällaisten alusten vuokrausta, riippuen Saksan tai muun jäsenvaltion lipun alla purjehtivien alusten
saatavuudesta.
Paikallisten ja ulkomaalaisten välisiä liiketoimia, jotka liittyvät
          (i) sellaisten sisävesialusten vuokraamiseen, joita ei ole rekisteröity talousalueelle;
          (ii) tavarakuljetuksiin tällaisilla sisävesialuksilla; tai
          (iii) tällaisilla sisävesialuksilla suoritettaviin hinauspalveluihin
talousalueen sisällä, voidaan rajoittaa (vesiliikenne, vesiliikenteen tukipalvelut, alusten vuokraus,
ilman käyttäjiä olevien alusten leasingpalvelut (CPC 721, 745, 83103, 86751, 86754 ja 8730)).
Toimenpiteet:
DE: Gesetz über das Flaggenrecht der Seeschiffe und die Flaggenführung der Binnenschiffe
(Flaggenrechtsgesetz; lippusuojalaki);
Verordnung über die Küstenschifffahrt (KüSchV);
Gesetz über die Aufgaben des Bundes                            auf    dem    Gebiet  der  Binnenschiffahrt
(Binnenschiffahrtsaufgabengesetz - BinSchAufgG);
Verordnung über Befähigungszeugnisse in der Binnenschiffahrt (Binnenschifferpatentverordnung -
BinSchPatentV);
Gesetz über das Seelotswesen (Seelotsgesetz - SeeLG);
Gesetz über die Aufgaben des Bundes auf dem Gebiet der Seeschiffahrt (Seeaufgabengesetz -
SeeAufgG); ja
Verordnung zur Eigensicherung von Seeschiffen                      zur  Abwehr    äußerer Gefahren   (See-
Eigensicherungsverordnung - SeeEigensichV).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
FI: Suomen meriväylillä tarjottavat meriliikenteen tukipalvelut varataan Suomen, unionin
jäsenvaltion tai Norjan lipun alla purjehtiville aluksille (CPC 745).
Toimenpiteet:
FI: Merilaki 674/1994 ja
Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta 122/1919, 4 §.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
EL: Satama-alueiden lastinkäsittelypalveluja koskee julkinen monopoli (CPC 741).
                                                         659
 ---pagebreak--- IT: Meriliikenteen lastinkäsittelypalveluihin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. Pääasialliset
arviointiperusteet: olemassa olevien yritysten lukumäärä ja niihin kohdistuvat vaikutukset,
asukastiheys, yritystiheys ja uusien työpaikkojen syntyminen (CPC 741).
Toimenpiteet:
EL: Julkista merioikeutta koskeva säännöstö (asetus 187/1973).
IT: Merenkulkulaki,
Laki 84/1994, ja
Ministeriön asetus 585/1995.
b)       Rautatieliikenne ja rautatieliikenteen liitännäispalvelut (CPC 711 ja 743)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
BG: Ainoastaan jäsenvaltion kansalaiset voivat tarjota rautatieliikennepalveluja tai rautatieliikenteen
tukipalveluja Bulgariassa. Talouden toimijoiksi rekisteröidyille rautatieliikenteen harjoittajille
henkilö- ja tavaraliikenteen harjoittamista koskevan toimiluvan myöntää liikenneministeriö (CPC 711
ja 743).
Toimenpiteet:
BG: Rautatieliikennelaki, 37 ja 48 §.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
LT: Transitopalvelujen yksinoikeudet myönnetään rautatiealan yrityksille, jotka ovat tai joiden
osakepääoma on 100-prosenttisesti valtion omistuksessa (CPC 711).
Toimenpiteet:
LT: Liettuan tasavallan rautatieliikennelaki nro IX-2152, annettu 22 päivänä huhtikuuta 2004,
sellaisena kuin se on muutettuna 8 päivänä kesäkuuta 2006 annetulla lailla nro X-653.
c)       Maantieliikenne ja maantieliikenteen liitännäispalvelut (CPC 712, 7121, 7122, 71222 ja
7123)
Niiden maantieliikennepalvelujen osalta, jotka eivät kuulu toisen osan [Kauppa, liikenne ja kalastus]
kolmannen otsakkeen [Tieliikenne] I osaston [Maanteiden tavaraliikenne] ja II osaston [Maanteiden
henkilöliikenne] sekä liitteen ROAD-1 [Maanteiden tavaraliikenne] soveltamisalaan.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
AT: (myös suosituimmuuskohtelun osalta) Henkilö- ja tavaraliikenteen osalta yksinoikeuksia tai lupia
voidaan myöntää ainoastaan sellaisille ETA-sopimuspuolten kansalaisille ja unionin oikeushenkilöille,
joiden päätoimipaikka on Itävallassa. Toimiluvat myönnetään syrjimättömin ehdoin
vastavuoroisuuteen perustuen (CPC 712).
                                                   660
 ---pagebreak--- Toimenpiteet:
AT: Güterbeförderungsgesetz (tavaraliikennelaki), BGBl. Nr. 593/1995; 5 §;
Gelegenheitsverkehrsgesetz (laki satunnaisesta liikenteestä), BGBl. Nr. 112/1996; 6 §; ja
Kraftfahrliniengesetz (linja-autoliikennelaki), BGBl. I Nr. 203/1999, sellaisena kuin se on muutettuna,
7 ja 8 §.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu:
EL: Maanteiden tavaraliikenteen harjoittajat: Maanteiden tavaraliikenteen tarjoaminen edellyttää
kreikkalaista toimilupaa. Toimiluvat myönnetään syrjimättömin ehdoin vastavuoroisuuteen
perustuen (CPC 7123).
Toimenpiteet:
EL: Maanteiden tavaraliikenteen harjoittajien toimiluvat: Kreikan laki 3887/2010 (Kreikan virallinen
lehti
A' 174), sellaisena kuin se on muutettuna lain 4038/2012 5 §:llä (Kreikan virallinen lehti A' 14)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
IE: Kaukoliikenteen linja-autopalveluihin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. Pääasialliset
arviointiperusteet: olemassa olevien yritysten lukumäärä ja niihin kohdistuvat vaikutukset,
asukastiheys, maantieteellinen levinneisyys, vaikutukset liikenneolosuhteisiin ja uusien työpaikkojen
syntyminen (CPC 7121 ja 7122).
MT: Taksit: toimilupiin sovelletaan määrällisiä rajoituksia.
Karozzini (hevosen vetämät vaunut): toimilupiin sovelletaan määrällisiä rajoituksia (CPC 712).
PT: Henkilöautojen vuokrauspalveluihin kuljettajineen sovelletaan taloudellista tarveharkintaa.
Pääasialliset arviointiperusteet: olemassa olevien yritysten lukumäärä ja niihin kohdistuvat
vaikutukset, asukastiheys, yritystiheys, vaikutukset liikenneolosuhteisiin ja uusien työpaikkojen
syntyminen (CPC 71222).
Toimenpiteet:
IE: Public Transport Regulation Act 2009 (laki joukkoliikenteen sääntelystä, vuodelta 2009).
MT: Taksipalvelumääräykset (SL499.59).
PT: Asetus 41/80, annettu 21 päivänä elokuuta.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen
läsnäolo:
CZ: Edellytyksenä on yhtiön perustaminen Tšekkiin (ei sivuliikkeitä).
Toimenpiteet:
                                                   661
 ---pagebreak--- CZ: Maantieliikennelaki nro 111/1994 Kok.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu:
SE: Maantieliikenteen harjoittaminen edellyttää ruotsalaista toimilupaa. Taksiluvan saaminen
edellyttää, että yritys on nimennyt luonnollisen henkilön toimimaan liikenteestä vastaavana
henkilönä (käytännössä asuinpaikkavaatimus – ks. Ruotsin sijoittautumismuotoja koskeva varauma).
Toimenpiteet:
SE: Yrkestrafiklag (2012:210) (ammattiliikennelaki),
Yrkestrafikförordning (2012:237) (ammattiliikenneasetus),
Taxitrafiklag (2012:211) (taksiliikennelaki) ja
Taxitrafikförordning (2012:238) (taksiliikenneasetus).
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen läsnäolo:
SK: Taksilupa ja lupa taksin lähetyspalvelujen harjoittamiseen voidaan myöntää henkilölle, jolla on
asuin- tai sijoittautumispaikka Slovakian tasavallassa tai jossakin muussa ETA-valtiossa.
Toimenpiteet:
Maantieliikennelaki nro 56/2012 Kok.
d)       Ilmaliikennepalvelujen liitännäispalvelut
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
EU: Maahuolintapalvelujen osalta voidaan edellyttää sijoittautumista Euroopan unionin alueelle.
Mahdollisuus maahuolintapalvelujen tarjoamiseen riippuu lentoaseman koosta. Kullakin
lentoasemalla toimivien palveluntarjoajien määrää voidaan rajoittaa. ”Isoilla lentoasemilla” määrää
ei saa rajoittaa vähempään kuin kahteen tarjoajaan.
Toimenpiteet:
EU: Direktiivi 1996/67/EY, annettu 15 päivänä lokakuuta 1996, pääsystä maahuolinnan markkinoille
yhteisön lentoasemilla.
BE (koskee myös          hallinnon    aluetasoa):   Maahuolintapalvelujen     tarjoaminen edellyttää
vastavuoroisuutta.
Toimenpiteet:
BE: Arrêté Royal du 6 novembre 2010 réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale à
l'aéroport de Bruxelles-National, 18 §;
Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de toegang tot de grondafhandelingsmarkt op de
Vlaamse regionale luchthavens, 14 §; ja
                                                   662
 ---pagebreak--- Arrêté du Gouvernement wallon réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale aux
aéroports relevant de la Région wallonne, 14 §.
e)       Kaikkien liikennemuotojen tukipalvelut (CPC 748 osittain)
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen läsnäolo:
EU (koskee myös hallinnon aluetasoa): Tulliselvityspalveluja voivat tarjota vain unionin alueella
asuvat henkilöt tai unioniin sijoittautuneet oikeushenkilöt.
Toimenpiteet:
EU: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 952/2013, annettu 9 päivänä lokakuuta
2013, unionin tullikoodeksista.
                                                  663
 ---pagebreak--- Varauma nro 17 – Energiaan liittyvä toiminta
Toimiala – osa-ala:            Energiaan liittyvä toiminta: kaivostoiminta ja louhinta; sähkön, kaasun,
                               höyryn ja kuuman veden tuotanto, siirto ja jakelu omaan lukuun;
                               polttoaineiden putkijohtokuljetukset; putkijohtoja pitkin kuljetettujen
                               polttoaineiden varastointipalvelut; ja energian jakeluun liittyvät
                               palvelut
Toimialaluokka:                ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, 40 sekä CPC 5115, 63297, 713, 742
                               osittain, 8675, 883, 887
Varauman tyyppi:               Markkinoille pääsy
                               Kansallinen kohtelu
                               Ylempi johto ja hallitukset
                               Paikallinen läsnäolo
Luku:                          Sijoitusten vapauttaminen; Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Hallintotaso:                  EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
a)       Kaivostoiminta ja louhinta (ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13 ja 14 sekä CPC 5115, 7131, 8675 ja
883)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
NL: Hiilivetyjen etsinnän ja hyödyntämisen suorittavat Alankomaissa aina yksityinen yhtiö ja
talousministerin nimeämä julkinen (osake)yhtiö yhdessä. Kaivoslain 81 ja 82 §:ssä säädetään, että
kyseisen nimetyn yhtiön koko osakepääoman on oltava Alankomaiden valtion suorassa tai
epäsuorassa omistuksessa (ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13 ja 14).
BE: Mineraalivarojen ja muiden elottomien luonnonvarojen etsintä ja hyödyntäminen aluevesillä ja
mannermaajalustassa edellyttää lupaa. Luvanhaltijalla on oltava tiedoksianto-osoite Belgiassa (ISIC
Rev. 3.1:14).
IT (koskee myös hallinnon aluetasoa etsinnän osalta): Valtion kaivoksilla sovelletaan erityisiä etsintä-
ja kaivuusääntöjä. Ennen hyödyntämiseen liittyvää toimintaa tarvitaan etsintälupa (”permesso di
ricerca”, asetuksen 1447/1927 4 §). Lupa on voimassa tietyn ajan, siinä määritetään tarkasti
etsintäalueen rajat ja samalle alueelle voidaan myöntää useampi kuin yksi etsintälupa eri henkilöille
tai yrityksille (tämän tyyppinen lupa ei välttämättä anna yksinoikeutta). Mineraalien
hyödyntämiseksi vaaditaan alueellisen viranomaisen myöntämä lupa (”concessione”, 14 §) (ISIC Rev.
3.1 10, 11, 12, 13 ja 14 sekä CPC 8675 ja 883).
Toimenpiteet
BE: Arrêté Royal du 1er septembre 2004 relatif aux conditions, à la délimitation géographique et à la
procédure d'octroi des concessions d'exploration et d'exploitation des ressources minérales et autres
ressources non vivantes de la mer territoriale et du plateau continental.
                                                   664
 ---pagebreak--- IT: Etsintäpalvelut: Kuninkaan asetus 1447/1927; Asetus 112/1998, 34 §.
NL: Mijnbouwwet (kaivoslaki).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu:
BG: Bulgarian tasavallan alueella, mannerjalustassa ja Mustanmeren talousvyöhykkeellä
maanalaisten luonnonvarojen etsimiseksi ja tutkimiseksi toteutettavat toimet edellyttävät lupaa, kun
taas louhintaa ja hyödyntämistä koskevat toimet edellyttävät maanalaisia luonnonvaroja koskevan
lain mukaisesti myönnettyä toimilupaa.
Veroetuuskohteluun oikeuttaville lainkäyttöalueille (offshore-alueet) rekisteröidyt yritykset tai niihin
suoraan tai epäsuorasti yhteydessä olevat yritykset eivät saa osallistua avoimiin menettelyihin, joissa
myönnetään lupia tai toimilupia luonnonvarojen etsimisen, tutkimiseen tai louhintaan, mukaan
lukien uraani- ja toriummalmit, eivätkä ne saa toimia jo myönnetyn luvan tai toimiluvan perusteella,
koska tällaiset toimet on kielletty, mukaan lukien mahdollisuus tällaisen tutkinnan tuloksena
löydetyn esiintymän maantieteellisen tai taloudellisen hyödyntämisen rekisteröintiin.
Uraanimalmin louhinta on lopetettu ministerineuvoston 20 päivänä elokuuta 1992 antamalla
asetuksella nro 163.
Toriummalmin etsintään ja louhintaan sovelletaan yleisiä lupa- ja toimilupajärjestelyjä.
Toriummalmin etsintä- ja louhintalupia koskevat päätökset annetaan syrjimättömästi ja
tapauskohtaisesti.
Bulgarian tasavallan kansalliskokouksen 18 päivänä tammikuuta 2012 antaman päätöksen
(vahvistettu 14 päivänä kesäkuuta 2012) mukaan hydraulisen murtamisen menetelmän eli
frakkauksen käyttäminen öljyn ja kaasun etsimiseen, tutkimiseen tai hyödyntämiseen kielletään
parlamentin päätöksellä.
Liuskekaasun etsiminen ja hyödyntäminen on kiellettyä (ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13 ja 14).
Toimenpiteet:
BG: Laki maanalaisista luonnonvaroista,
Toimilupalaki,
Laki yksityistämisestä ja yksityistämisen jälkeisestä valvonnasta,
Laki ydinenergian turvallisesta käytöstä, Bulgarian tasavallan kansalliskokouksen 18 päivänä
tammikuuta 2012 antama päätös; Laki talous- ja rahoitussuhteista veroetuuskohteluun oikeuttaville
lainkäyttöalueille rekisteröityjen yritysten, niiden määräysvallassa olevien henkilöiden ja niiden
todellisten omistajien ja edunsaajien kanssa; ja Laki maanalaisista luonnonvaroista.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu:
CY: Ministerineuvosto voi kieltäytyä myöntämästä toimilupaa hiilivetyjen etsinnän, hyödyntämisen
ja jalostuksen alalla yhteisölle, joka on Yhdistyneen kuningaskunnan tai Yhdistyneen kuningaskunnan
kansalaisten tosiasiallisessa määräysvallassa. Mikään yhteisö ei saa ilman ministerineuvoston
ennakkolupaa päätyä Yhdistyneen kuningaskunnan tai Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisen
suoraan tai epäsuoraan määräysvaltaan sen jälkeen, kun sille on myönnetty toimilupa.
                                                   665
 ---pagebreak--- Ministerineuvosto voi kieltäytyä myöntämästä lupaa sellaiselle yhteisölle, joka on tosiasiallisesti
Yhdistyneen kuningaskunnan tai Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisen määräysvallassa, jos
Yhdistynyt kuningaskunta ei myönnä Kyproksen tasavallan tai jäsenvaltioiden yhteisöille hiilivetyjen
etsintään, tutkimiseen ja hyödyntämiseen pääsyn ja niiden harjoittamisen osalta vastaavaa kohtelua
kuin Kyproksen tasavalta tai jäsenvaltiot myöntävät Yhdistyneen kuningaskunnan yhteisöille (ISIC
Rev 3.1 1110).
Toimenpiteet:
CY: Laki hiilivetyjen etsinnästä, louhinnasta ja hyödyntämisestä vuodelta 2007 (laki 4(I)/2007),
sellaisena kuin se on muutettuna.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Paikallinen läsnäolo:
SK: Kaivos- ja geologinen toiminta edellyttää yhtiön perustamista ETA-valtiossa (ei sivuliikkeitä).
Luonnonvarojen suojelusta ja hyödyntämisestä annetun Slovakian lain 44/1988 soveltamisalaan
kuuluvia kaivos- ja etsintätoimia säännellään syrjimättömällä tavalla muun muassa sellaisten
julkisten toimenpiteiden avulla, joilla pyritään varmistamaan luonnonvarojen ja ympäristön
säilyminen ja suojelu, kuten tiettyjen kaivosteknologioiden salliminen tai kieltäminen. Selvyyden
vuoksi todetaan, että tällaisiin toimenpiteisiin kuuluvat syanidiliuotuksen käytön kieltäminen
mineraalien käsittelyssä tai jalostuksessa, vaatimus erityisluvasta, kun kyseessä on öljyn ja kaasun
etsinnässä, tutkimisessa ja hyödyntämisessä käytettävä frakkaus, sekä edellytys paikallisella
kansanäänestyksellä annetusta ennakkohyväksynnästä ydinalan ja radioaktiivisten mineraalivarojen
tapauksessa. Tämä ei lisää voimassa olevan toimenpiteen poikkeavia näkökohtia, joiden osalta
varauma tehdään. (ISIC Rev. 3.1 10, 11, 12, 13 ja 14 sekä CPC 5115, 7131, 8675 ja 883).
Toimenpiteet
SK: Laki kaivostoiminnasta, räjähteistä ja valtion kaivannaistoiminnan hallinnosta 51/1988; laki
geologisesta toiminnasta 569/2007, laki luonnonvarojen suojelusta ja hyödyntämisestä 44/1988.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen
läsnäolo:
FI: Mineraalivarojen etsintään ja hyödyntämiseen sovelletaan lupavaatimuksia, ja ydinaineiden
louhinnan osalta luvan myöntää valtioneuvosto. Kaivosaluelunastusluvan myöntää valtioneuvosto.
Lupa voidaan myöntää ETA-valtiossa asuvalle luonnolliselle henkilölle tai ETA-valtioon
sijoittautuneelle oikeushenkilölle. Taloudellista tarveharkintaa saatetaan soveltaa (ISIC Rev. 3.1 120
sekä CPC 5115, 883 ja 8675).
IE: Irlannissa toimivien etsintä- ja kaivosyhtiöiden on oltava siellä kaupallisesti läsnä. Mineraalien
etsimisen edellytyksenä on, että työtä suoritettaessa yritykset (irlantilaiset tai ulkomaiset) käyttävät
asiamiehen tai Irlannissa asuvan etsinnästä vastaavan päällikön palveluja. Kaivostoiminnan osalta
vaaditaan, että kaivostoimintaa koskeva valtion vuokrasopimus tai toimilupa on Irlannissa
perustetulla yrityksellä. Tällaisen yrityksen omistamissuhteille ei ole asetettu rajoituksia (ISIC Rev.
3.1 10, 13 ja 14 sekä CPC 883).
Toimenpiteet
FI: Kaivoslaki 621/2011 ja
                                                   666
 ---pagebreak--- Ydinenergialaki (990/1987).
IE: Minerals Development Acts 1940–2017 (lait mineraalien hyödyntämisestä vuosilta 1940–2017);
Suunnittelulait ja Ympäristöasetukset.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Paikallinen läsnäolo:
SI: Mineraalivarojen etsintä ja hyödyntäminen, mukaan luettuina säännellyt kaivostoiminnan
palvelut, edellyttävät sijoittautumista ETA-valtioon, Sveitsin valaliittoon tai OECD:n jäsenvaltioon
taikka kyseisten valtioiden ja maiden kansalaisuutta (ISIC Rev. 3.1 10, ISIC Rev. 3.1 11, ISIC Rev. 3.1
12, ISIC Rev. 3.1 13, ISIC Rev. 3.1 14 sekä CPC 883, CPC 8675).
Toimenpiteet
SI: kaivoslaki 2014.
b)        Sähkön, kaasun, höyryn ja kuuman veden tuotanto, siirto ja jakelu omaan lukuun;
polttoaineiden putkijohtokuljetukset; putkijohtoja pitkin kuljetettujen polttoaineiden
varastointipalvelut; energian jakelupalvelut (ISIC Rev. 3.1 40 ja 401 sekä CPC 63297, 713, 742
osittain, 74220 ja 887)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
DK: Omistajan tai käyttäjän, joka aikoo perustaa kaasuinfrastruktuurin tai putkijohdon raaka- tai
jalostetun öljyn ja öljytuotteiden sekä maakaasun kuljettamista varten, on saatava
paikallisviranomaisten lupa ennen rakennustöiden aloittamista. Myönnettävien lupien määrää
voidaan rajoittaa (CPC 7131).
MT: Yhtiöllä EneMalta plc on sähkönjakelun monopoli (ISIC Rev. 3.1 401 ja CPC 887).
NL: Ainoastaan Alankomaiden hallitus (siirtojärjestelmät) ja muut viranomaiset (jakelujärjestelmät)
voivat omistaa sähköverkon ja kaasuputkiverkon (ISIC Rev. 3.1 040 ja CPC 71310).
Toimenpiteet:
DK: Lov om naturgasforsyning, LBK 1127 05/09/2018, lov om varmeforsyning, LBK 64 21/01/2019,
lov om Energinet, LBK 997 27/06/2018. Bekendtgørelse nr. 1257 af 27. november 2019 om
indretning, etablering og drift af olietanke, rørsysrtemer og pipelines (määräys öljysäiliöiden,
putkistojen ja putkijohtojen organisoinnista, perustamisesta ja toiminnasta nro 1257, annettu
27 päivänä marraskuuta 2019).
MT: EneMalta Act (laki EneMalta-yhtiöstä), 272 luku, ja EneMalta (Transfer of Assets, Rights,
Liabilities & Obligations) Act (laki EneMalta-yhtiön varojen, velkojen, oikeuksien ja velvollisuuksien
siirtämisestä), 536 luku.
NL: Elektriciteitswet 1998; Gaswet.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset sekä
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
                                                   667
 ---pagebreak--- AT: Lupa kaasun kuljetukseen myönnetään ainoastaan ETA-valtioiden kansalaisille, joilla on
kotipaikka ETA-valtiossa. Yritysten ja henkilöyhtiöiden toimipaikan on oltava ETA-valtiossa. Verkon
haltijoiden on nimitettävä toimitusjohtaja ja verkon toiminnan teknisestä valvonnasta vastaava
tekninen johtaja, joiden on molempien oltava ETA-valtion kansalaisia.
Toimivaltainen viranomainen voi poiketa kansalaisuus- ja kotipaikkavaatimuksesta, jos verkon
toiminnan katsotaan olevan yleisen edun mukaista.
Muun kuin kaasun ja veden kuljetukseen sovelletaan seuraavaa:
          (i) lupa myönnetään ainoastaan sellaisille luonnollisille henkilöille, jotka ovat ETA-valtion
               kansalaisia ja joilla on kotipaikka Itävallassa; ja
          (ii) yritysten ja henkilöyhtiöiden toimipaikan on oltava Itävallassa. Sovelletaan taloudellista
               tarveharkintaa tai tehdään etuja koskeva testi. Rajatylittävät putkijohdot eivät saa
               vaarantaa Itävallan turvallisuusetuja ja sen asemaa puolueettomana maana. Yritysten ja
               henkilöyhtiöiden on nimitettävä toimitusjohtaja, jonka on oltava ETA-valtion
               kansalainen. Toimivaltainen viranomainen voi poiketa kansalaisuus- ja
               toimipaikkavaatimuksesta, jos putkijohdon toiminnan katsotaan olevan kansallisen
               taloudellisen edun mukaista (CPC 713).
Toimenpiteet:
AT: Rohrleitungsgesetz (laki putkijohtokuljetuksista), BGBl. Nr. 411/1975, 5 §:n 1 ja 2 mom., 5 §:n 1
ja 3 mom. sekä 15 ja 16 §; ja
Gaswirtschaftsgesetz 2011 (laki kaasuyhtiöistä vuodelta 2011), BGBl. I Nr. 107/2011, 43, 44, 90 ja 93
§.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset sekä
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – (koskee vain hallinnon aluetasoa) Kansallinen kohtelu, Paikallinen
läsnäolo:
AT: Lupa sähkön siirtoon ja jakeluun myönnetään ainoastaan ETA-valtioiden kansalaisille, joilla on
kotipaikka ETA-valtiossa. Jos operaattori nimittää toimitusjohtajan tai vuokraajan,
kotipaikkavaatimuksesta luovutaan.
Oikeushenkilöiden (yritysten) ja henkilöyhtiöiden toimipaikan on oltava ETA-valtiossa. Niiden on
nimitettävä toimitusjohtaja tai vuokraaja, joiden on molempien oltava ETA-valtion kansalaisia, joilla
on kotipaikka ETA-valtiossa.
Toimivaltainen viranomainen voi olla soveltamatta kotipaikkaa ja kansalaisuutta koskevia
vaatimuksia, jos verkon toiminnan katsotaan olevan yleisen edun mukaista (ISIC Rev. 3.1 40 ja CPC
887).
Toimenpiteet:
AT: Burgenländisches Elektrizitätswesengesetz 2006, LGBI. Nr. 59/2006, sellaisena kuin se on
muutettuna,
Niederösterreichisches Elektrizitätswesengesetz, LGBl. Nr. 7800/2005, sellaisena kuin se on
muutettuna, Landesgesetz, mit dem das Oberösterreichische Elektrizitätswirtschafts- und -
                                                      668
 ---pagebreak--- organisationsgesetz 2006 erlassen wird (Oö. ElWOG 2006), LGBl. Nr. 1/2006, sellaisena kuin se on
muutettuna, Salzburger Landeselektrizitätsgesetz 1999 (LEG), LGBl. Nr. 75/1999, sellaisena kuin se
on muutettuna,
Gesetz vom 16. November 2011 über die Regelung des Elektrizitätswesens in Tirol (Tiroler
Elektrizitätsgesetz 2012 – TEG 2012), LGBl. Nr. 134/2011;
Gesetz über die Erzeugung, Übertragung und Verteilung von elektrischer Energie
(Vorarlberger Elektrizitätswirtschaftsgesetz), LGBl. Nr. 59/2003, sellaisena kuin se on muutettuna,
Gesetz über die Neuregelung der Elektrizitätswirtschaft (Wiener Elektrizitätswirtschaftsgesetz
2005 – WElWG 2005), LGBl. Nr. 46/2005;
Steiermärkisches Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz(ELWOG), LGBl. Nr.
70/2005; ja
Kärntner Elektrizitätswirtschafts-und Organisationsgesetz(ELWOG), LGBl. Nr. 24/2006.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Paikallinen läsnäolo:
CZ: Sähkön tuotanto, siirto, jakelu ja kauppa ja muut sähkömarkkinatoimijoiden toiminnot sekä
kaasun tuotanto, siirto, jakelu, varastointi ja kauppa sekä lämmön tuotanto ja jakelu edellyttävät
lupaa. Tällainen lupa voidaan myöntää ainoastaan luonnolliselle henkilölle, jolla on oleskelulupa, tai
unionin alueelle sijoittautuneelle oikeushenkilölle. Sähkön ja kaasun siirtoon ja markkinatoimijalupiin
sovelletaan yksinoikeuksia (ISIC Rev. 3.1 40 sekä CPC 7131, 63297, 742 ja 887).
LT: Sähkön siirtoa, jakelua, toimitusta yleisölle ja sähkön kaupan järjestämistä koskeva lupa voidaan
myöntää ainoastaan Liettuaan sijoittautuneille oikeushenkilöille tai Liettuaan sijoittautuneille
ulkomaisten oikeushenkilöiden sivuliikkeille tai muille Liettuaan sijoittautuneille muiden
jäsenvaltioiden organisaatioille. Lupia sähkön tuottamiseen, sähköntuotantokapasiteetin
kehittämiseen ja suoran linjan rakentamiseen voidaan myöntää henkilöille, joilla on asuinpaikka
Liettuassa, tai Liettuaan sijoittautuneille oikeushenkilöille tai Liettuaan sijoittautuneille muiden
jäsenvaltioiden oikeushenkilöiden sivuliikkeille tai muille Liettuaan sijoittautuneille muiden
jäsenvaltioiden organisaatioille. Tätä varaumaa ei sovelleta vastikkeellisiin tai sopimusperusteisiin
sähkön siirtoa ja jakelua koskeviin konsultointipalveluihin (ISIC Rev. 3.1 401 ja CPC 887).
Polttoaineiden tapauksessa sijoittautuminen on pakollista. Polttoaineiden siirtoa, jakelua ja
varastointia sekä maakaasun nesteyttämistä koskeva lupa voidaan myöntää ainoastaan Liettuaan
sijoittautuneille oikeushenkilöille tai Liettuaan sijoittautuneille muiden jäsenvaltioiden
oikeushenkilöiden sivuliikkeille tai muille Liettuaan sijoittautuneille muiden jäsenvaltioiden
organisaatioille.
Tätä varaumaa ei sovelleta vastikkeellisiin tai sopimusperusteisiin polttoaineiden siirtoa ja jakelua
koskeviin konsultointipalveluihin (CPC 713 ja 887).
PL: Energialain mukaan seuraaviin toimintoihin tarvitaan lupa:
                                                    669
 ---pagebreak---           (i) polttoaineiden tai energian tuotanto, lukuun ottamatta seuraavia: kiinteiden tai
                kaasumaisten polttoaineiden tuotanto; sähkön tuotanto sähkölähteistä, joiden
                kokonaiskapasiteetti on enintään 50 MW ja jotka eivät ole uusiutuvia energialähteitä;
                sähkön ja lämmön yhteistuotanto lähteistä, joiden kokonaiskapasiteetti on enintään 5
                MW ja jotka eivät ole uusiutuvia energialähteitä; lämmön tuotanto lähteistä, joiden
                kokonaiskapasiteetti on enintään 5 MW;
          (ii) kaasumaisten        polttoaineiden      varastointi   varastointilaitoksiin,     maakaasun
                nesteyttäminen ja nesteytetyn kaasun uudelleen kaasuunnuttaminen nesteytetyn
                maakaasun käsittelylaitoksissa sekä nestemäisten polttoaineiden varastointi, lukuun
                ottamatta seuraavia: nestemäisen kaasun paikallinen varastointi laitoksiin, joiden
                kapasiteetti on pienempi kuin 1 MJ/s, ja nestemäisten polttoaineiden varastointi
                vähittäiskaupassa;
          (iii) polttoaineiden tai energian siirto ja jakelu, lukuun ottamatta seuraavia: kaasumaisten
                polttoaineiden jakelu verkoissa, joiden kapasiteetti on vähemmän kuin 1 MJ/s, ja
                lämmön siirto tai jakelu, jos asiakkaiden tilaama kokonaiskapasiteetti ei ylitä 5:ttä MW;
          (iv) polttoaineiden tai energian kauppa, lukuun ottamatta seuraavia: kiinteiden
                polttoaineiden kauppa; sähkön kauppa käyttämällä laitoksia, joiden jännite on
                alhaisempi kuin 1 kV ja jotka asiakas omistaa; kaasumaisten polttoaineiden kauppa, jos
                vuotuisen liikevaihdon arvo ei ylitä 100 000:ta euroa; nestemäisen kaasun kauppa, jos
                vuotuisen liikevaihdon arvo ei ylitä 10 000:ta euroa; ja kaasumaisten polttoaineiden ja
                sähkön kauppa, joka tapahtuu tavarapörsseissä sellaisten meklariyritysten välityksellä,
                jotka välittävät hyödykkeitä 26 päivänä lokakuuta 2000 annetun hyödykepörssilain
                perusteella, sekä lämmön kauppa, jos asiakkaiden tilaama kokonaiskapasiteetti ei ylitä
                5:ttä MW. Liikevaihtoa koskevia rajoituksia ei sovelleta kaasumaisten polttoaineiden
                eikä nestemäisen kaasun tukkukaupan palveluihin eikä pullotetun kaasun
                vähittäiskaupan palveluihin.
Toimivaltainen viranomainen voi myöntää luvan vain sellaiselle hakijalle, jonka liiketoiminnan
rekisteröity kotipaikka tai asuinpaikka on ETA-valtiossa tai Sveitsin valaliitossa (ISIC Rev. 3.1 040 sekä
CPC 63297, 74220 ja 887).
Toimenpiteet:
CZ: Laki nro 458/2000 Kok. liiketoimintaedellytyksistä ja julkishallinnosta energia-aloilla (energialaki).
LT: Liettuan tasavallan maakaasulaki, annettu 10 päivänä lokakuuta 2000, nro VIII-1973; Liettuan
tasavallan sähkölaki, annettu 20 päivänä heinäkuuta 2000, nro VIII-1881.
PL: Energialaki, annettu 10 päivänä huhtikuuta 1997, 32 ja 33 §.
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen läsnäolo:
SI: Sähkön ja maakaasun tuotanto, kauppa, toimitukset loppukäyttäjille sekä sähkön ja maakaasun
siirto ja jakelu edellyttävät sijoittautumista unioniin (ISIC Rev. 3.1 4010 ja 4020 sekä CPC 7131 ja
887).
Toimenpiteet:
                                                      670
 ---pagebreak--- SI: Energetski zakon 2014 (energialaki), Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 17/2014; kaivoslaki
2014.
                                                 671
 ---pagebreak--- Varauma nro 18 – Maatalous, kalastus ja valmistus
Toimiala – osa-ala:            Maatalous, riistatalous, metsätalous; kotieläintalous ja porotalous,
                               kalastus ja vesiviljely; julkaiseminen, painaminen ja tallenteiden
                               jäljentäminen
Toimialaluokka:                ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, 050, 0501, 0502, 221, 222,
                               323 ja 324 sekä CPC 881, 882 ja 88442
Varauman tyyppi:               Markkinoille pääsy
                               Kansallinen kohtelu
                               Suosituimmuuskohtelu
                               Suoritevaatimukset
                               Ylempi johto ja hallitukset
                               Paikallinen läsnäolo
Luku:                          Sijoitusten vapauttaminen; Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Hallintotaso:                  EU/jäsenvaltio (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
a)       Maatalous, riistatalous ja metsätalous (ISIC Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, CPC
881)
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu:
IE: Ulkomailla asuvat tarvitsevat luvan myllytoimintaa varten (ISIC Rev. 3.1 1531).
Toimenpiteet:
IE: Agriculture Produce (Cereals) Act, 1933 (Maataloustuotantolaki (vilja) vuodelta 1933).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
FI: Ainoastaan poronhoitoalueella asuvat ETA-valtion kansalaiset voivat omistaa poroja ja harjoittaa
porotaloutta. Yksinoikeuksia voidaan myöntää.
FR: Maatalousosuuskunnan jäsenyys tai sen johtajana toimiminen edellyttää ennakkolupaa (ISIC Rev.
3.1 011, 012, 013, 014 ja 015).
SE: Ainoastaan saamelaiset voivat omistaa poroyrityksiä ja harjoittaa porotaloutta.
Toimenpiteet:
FI: Poronhoitolaki 848/1990, 1 luvun 4 §, ja Suomen liittymissopimuksen pöytäkirja N:o 3.
FR: Code rural et de la pêche maritime.
SE: Poronhoitolaki (1971:437), 1 §.
                                                   672
 ---pagebreak--- b)       Kalastus ja vesiviljely (ISIC Rev. 3.1 050, 0501 ja 0502 sekä CPC 882)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa, Markkinoille pääsy:
FR: Ranskan lipun alla purjehtivalle ranskalaiselle alukselle voidaan myöntää kalastuslupa, tai sen
voidaan sallia kalastavan kansallisten kiintiöiden perusteella ainoastaan, jos sillä on tosiasiallinen
taloudellinen yhteys Ranskan alueeseen ja aluksen toimintaa ohjataan ja valvotaan Ranskan alueella
sijaitsevasta pysyvästä toimipaikasta (ISIC Rev. 3.1 050 ja CPC 882).
Toimenpiteet:
FR: Code rural et de la pêche maritime.
c)       Valmistus – Julkaiseminen, painaminen ja tallenteiden jäljentäminen (ISIC Rev. 3.1 221,
222, 323 ja 324 sekä CPC 88442)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa, Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
LV: Ainoastaan Latviassa muodostetut oikeushenkilöt ja latvialaiset luonnolliset henkilöt voivat
perustaa ja kustantaa joukkotiedotusvälineitä. Sivuliikkeitä ei sallita (CPC 88442).
Toimenpiteet:
LV: Laki lehdistöstä ja muista joukkotiedotusvälineistä, 8 §.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen
läsnäolo:
DE (koskee myös hallinnon aluetasoa): Kaikkien julkisesti levitettävien tai painettavien
sanomalehtien, aikakauslehtien ja -julkaisujen on ilmoitettava selkeästi ”vastaava päätoimittaja”
(luonnollisen henkilön täydellinen nimi ja osoite). Vastaavan päätoimittajan saatetaan edellyttää
asuvan pysyvästi Saksassa, unionin jäsenvaltiossa tai ETA-valtiossa. Liittovaltion sisäasiainministeri
voi myöntää poikkeuksia (ISIC Rev. 3.1 223 ja 224).
Toimenpiteet:
DE:
Aluetaso:
Gesetz über die Presse Baden-Württemberg (LPG BW);
Bayerisches Pressegesetz (BayPrG);
Berliner Pressegesetz (BlnPrG);
Brandenburgisches Landespressegesetz (BbgPG);
Gesetz über die Presse Bremen (BrPrG);
Hamburgisches Pressegesetz;
                                                     673
 ---pagebreak--- Hessisches Pressegesetz (HPresseG);
Landespressegesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LPrG M-V);
Niedersächsisches Pressegesetz (NPresseG);
Pressegesetz für das Land Nordrhein-Westfalen (Landespressegesetz NRW);
Landesmediengesetz (LMG) Rheinland-Pfalz;
Saarländisches Mediengesetz (SMG);
Sächsisches Gesetz über die Presse (SächsPresseG);
Pressegesetz für das Land Sachsen-Anhalt (Landespressegesetz);
Gesetz über die Presse Schleswig-Holstein (PressG SH);
Thüringer Pressegesetz (TPG).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
IT: Italia sallii Yhdistyneestä kuningaskunnasta olevien sijoittajien omistaa enemmän kuin 49
prosenttia italialaisen kustannusyhtiön pääomasta ja äänioikeuksista samoin ehdoin ja siinä määrin
kuin Yhdistynyt kuningaskunta sallii italialaisten sijoittajien omistaa enemmän kuin 49 prosenttia
Yhdistyneeseen kuningaskuntaan sijoittautuneen kustannusyhtiön pääomasta ja äänioikeuksista
(ISIC Rev. 3.1 221 ja 222).
Toimenpiteet:
IT: Laki 416/1981, § 1 (ja myöhemmät muutokset).
Sijoitusten vapauttaminen – Ylempi johto ja hallitukset:
PL: Sanoma- ja aikakauslehtien päätoimittajaan sovelletaan kansalaisuusvaatimusta (ISIC Rev.
3.1 221 ja 222).
Toimenpiteet:
PL: Lehdistölaki, annettu 26 päivänä tammikuuta 1984, Puolan virallinen lehti nro 5, kohta 24, sekä
myöhemmät muutokset.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen
kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
SE: Luonnollisten henkilöiden, jotka omistavat Ruotsissa painettavia ja julkaistavia aikakauslehtiä, on
asuttava Ruotsissa tai oltava ETA-valtion kansalaisia. Jos tällaisten aikakauslehtien omistajat ovat
oikeushenkilöitä, niiden on oltava sijoittautuneita ETA-valtioon. Ruotsissa painettavilla ja
julkaistavilla aikakauslehdillä sekä teknisillä tallenteilla on oltava vastaava päätoimittaja, jolla on
oltava kotipaikka Ruotsissa (ISIC Rev. 3.1 22 ja CPC 88442).
Toimenpiteet:
                                                    674
 ---pagebreak--- SE: Lehdistönvapauslaki (1949:105),
Sananvapausperustuslaki (1991:1469) ja
Laki lehdistönvapauslakia ja sananvapausperustuslakia koskevista määräyksistä (1991: 1559).
                                               675
 ---pagebreak--- Yhdistyneen kuningaskunnan luettelo
Varauma nro 1 – Kaikki toimialat
Varauma nro 2 – Ammatilliset palvelut (kaikki ammatit lukuun ottamatta terveydenhuoltoon
liittyviä ammatteja)
Varauma nro 3 – Asiantuntijapalvelut (eläinlääkintäpalvelut)
Varauma nro 4 – Tutkimus- ja kehittämispalvelut
Varauma nro 5 – Liike-elämän palvelut
Varauma nro 6 – Viestintäpalvelut
Varauma nro 7 – Liikennepalvelut ja liikenteen liitännäispalvelut
Varauma nro 8 – Energiaan liittyvä toiminta
                                                676
 ---pagebreak--- Varauma nro 1 – Kaikki toimialat
Toimiala:                      Kaikki toimialat
Varauman tyyppi:               Markkinoille pääsy
                               Kansallinen kohtelu
                               Ylempi johto ja hallitukset
                               Suoritevaatimukset
Luku:                          Sijoitustoiminnan vapauttaminen
Hallintotaso:                  Keskus- ja aluetaso (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
Sijoitusten vapauttaminen – Suoritevaatimukset
Yhdistynyt kuningaskunta voi panna täytäntöön sitoumuksen, joka on annettu yritysostoja ja
sulautumia koskeviin sääntöihin (City Code on Takeovers and Mergers) sisältyvien, tarjouksen
jälkeisiä sitoumuksia koskevien säännösten mukaisesti tai sitoumusasiakirjojen nojalla yritysostojen
ja sulautumien yhteydessä, silloin kun sitoumusta ei määrätä tai vaadita yritysoston tai sulautuman
hyväksymisen edellytyksenä.
Toimenpiteet:
The City Code on Takeovers and Mergers (yritysostoja ja sulautumia koskevat säännöt)
Companies Act 2006 (yhtiölaki)
Law of Property (Miscellaneous Provisions) Act 1989 (varallisuuslain erinäiset säännökset) siltä osin
kuin on kyse yritysostoja ja sulautumia koskevien sitoumusasiakirjojen täytäntöönpanosta
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset
Tätä varaumaa sovelletaan ainoastaan terveys-, sosiaali- ja koulutuspalveluihin:
Myydessään tai luovuttaessaan terveydenhuolto-, sosiaali- tai koulutuspalveluja (CPC 93 ja 92)
tarjoavan, olemassa olevan valtionyrityksen tai julkisen vallan yhteisön pääomaosuuksia tai varoja
Yhdistynyt kuningaskunta voi estää tällaisten pääomaosuuksien tai varojen omistuksen tai asettaa
rajoituksia omistukselle sekä tällaisten pääomaosuuksien tai varojen omistajien määräysvallalle näin
muotoutuneissa yrityksissä unionin sijoittajien tai niiden yritysten osalta. Yhdistynyt kuningaskunta
voi tällaisen myynnin tai muun luovutuksen osalta ottaa käyttöön tai pitää voimassa ylemmän
johdon tai hallitusten jäsenten kansalaisuutta koskevan minkä tahansa toimenpiteen sekä mitä
tahansa toimenpiteitä, joilla rajoitetaan palvelunsuorittajien määrää.
Tätä varaumaa sovellettaessa
            (i) toimenpide, joka pidetään voimassa tai otetaan käyttöön tämän sopimuksen
                voimaantulon jälkeen ja jolla myynnin tai muun luovutuksen yhteydessä estetään
                pääomaosuuksien tai varojen omistusoikeus tai asetetaan sille rajoituksia taikka
                                                   677
 ---pagebreak---                asetetaan tässä varaumassa kuvattu kansalaisuutta koskeva vaatimus                 tai
               palvelunsuorittajien määrää koskeva vaatimus, on voimassa oleva toimenpide; ja
          (ii) ’valtionyrityksellä’ tarkoitetaan yritystä, jonka Yhdistynyt kuningaskunta omistaa tai
               jossa sillä on omistusoikeuksien kautta määräysvalta ja joka kattaa sellaisen,
               sopimuksen voimaantulon jälkeen perustetun yrityksen, jonka tarkoituksena on
               yksinomaan olemassa olevan valtionyrityksen tai julkisen vallan yhteisön
               pääomaosuuksien tai varojen myynti tai luovutus.
Toimenpiteet:
Kuten edellä kuvaus-osassa on selostettu.
                                                   678
 ---pagebreak--- Varauma nro 2 – Ammatilliset palvelut (kaikki ammatit lukuun ottamatta terveydenhuoltoon
liittyviä ammatteja)
Toimiala – osa-ala:             Ammatilliset palvelut – Lakiasiainpalvelut; tilintarkastuspalvelut
Toimialaluokka:                 CPC 861 osittain ja CPC 862
Varauman tyyppi:                Markkinoille pääsy
                                Kansallinen kohtelu
                                Paikallinen läsnäolo
Luku:                           Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Hallintotaso:                   Keskus- ja aluetaso (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
(a)          Lakiasiainpalvelut (CPC 861 osittain)
Eräiden lakiasiainpalvelujen tarjoamista varten saattaa olla tarpeen hankkia toimivaltaiselta
viranomaiselta lupa tai noudattaa rekisteröitymisvaatimuksia. Siltä osin kuin luvan saamista tai
rekisteröitymistä koskevat vaatimukset eivät ole syrjiviä ja vastaavat SERVIN 5.49 artiklassa
määrättyjä sitoumuksia, niitä ei luetella. Niihin voi sisältyä esimerkiksi vaatimus, jonka mukaan
hakijalla on oltava tietty pätevyys tai hakijan on täytynyt suorittaa hyväksytty koulutusjakso taikka
jäsenyyden edellytyksenä on se, että hakijalla on toimipaikka tai postiosoite toimivaltaisen
viranomaisen oikeudenkäyttöalueella.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Paikallinen läsnäolo, Kansallinen kohtelu:
Asianomainen ammatti- tai sääntelyelin voi vaatia asuinpaikkaa (kaupallinen läsnäolo) Yhdistyneessä
kuningaskunnassa joidenkin kotimaisten lakiasiainpalvelujen tarjoamista varten. Sovelletaan
oikeudellista muotoa koskevia syrjimättömiä vaatimuksia.
Asianomainen ammatti- tai sääntelyelin voi vaatia asuinpaikkaa Yhdistyneessä kuningaskunnassa
joidenkin maahanmuuttoon liittyvien kotimaisten lakiasiainpalvelujen tarjoamista varten.
Toimenpiteet:
the Solicitors Act 1974 (asianajajalaki), the Administration of Justice Act 1985 (oikeudenkäymislaki)
ja the Legal Services Act 2007 (lakiasianpalvelulaki). Skotlanti: the Solicitors (Scotland) Act 1980
(asianajajalaki, Skotlanti) ja the Legal Services (Scotland) Act 2010 (lakiasianpalvelulaki, Skotlanti).
Pohjois-Irlanti: the Solicitors (Northern Ireland) Order 1976 (asianajajia koskeva määräys, Pohjois-
Irlanti). Kaikkien lainkäyttöalueiden osalta Immigration and Asylum Act (maahanmuutto- ja
turvapaikkalaki) 1999. Lisäksi kullakin lainkäyttöalueella sovellettaviin toimenpiteisiin kuuluvat
mahdolliset ammatti- ja sääntelyelinten asettamat vaatimukset.
(b)       Tilintarkastuspalvelut (CPC 86211 ja 86212, muut kuin laskentatoimen palvelut ja
kirjanpitopalvelut)
                                                    679
 ---pagebreak--- Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen
kohtelu:
Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaiset viranomaiset voivat tunnustaa unionin tai minkä tahansa
kolmannen maan kansalaisuuden omaavien tilintarkastajien tutkinnon vastaavuuden ja antaa heille
luvan toimia Yhdistyneessä kuningaskunnassa lakisääteisenä tilintarkastajana vastavuoroisuuden
pohjalta (CPC 8621).
Toimenpiteet:
The Companies Act (yhtiölaki) 2006
                                               680
 ---pagebreak--- Varauma nro 3 – Asiantuntijapalvelut (eläinlääkintäpalvelut)
Toimiala – osa-ala:          Ammatilliset palvelut – eläinlääkintäpalvelut
Toimialaluokka:              CPC 932
Varauman tyyppi:             Markkinoille pääsy
                             Paikallinen läsnäolo
Luku:                        Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Hallintotaso:                Keskus- ja aluetaso (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
Eläinlääkäripalvelujen tarjoaminen edellyttää fyysistä läsnäoloa. Eläinlääkärinä voivat toimia
ainoastaan pätevät eläinlääkärit, jotka ovat kuninkaallisen eläinlääkärikollegion (Royal College of
Veterinary Surgeons – RCVS) jäseniä.
Toimenpiteet:
Veterinary Surgeons Act (1966) (eläinlääkärilaki)
                                                  681
 ---pagebreak--- Varauma nro 4 – Tutkimus- ja kehittämispalvelut
Toimiala – osa-ala:          Tutkimus- ja kehittämispalvelut (T&K-palvelut)
Toimialaluokka:              CPC 851 ja 853
Varauman tyyppi:             Markkinoille pääsy
                             Kansallinen kohtelu
                             Paikallinen läsnäolo
Luku:                        Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Hallintotaso:                Keskus- ja aluetaso (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
Julkisin varoin rahoitettavia tutkimus- ja kehittämispalveluja (T&K-palvelut), jotka saavat
Yhdistyneen kuningaskunnan rahoitusta, koskevia yksinoikeuksia tai lupia voidaan myöntää
ainoastaan Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisille ja sellaisille Yhdistyneen kuningaskunnan
oikeushenkilöille, joiden sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on
Yhdistyneessä kuningaskunnassa (CPC 851 ja 853).
Varauma ei rajoita [viidennen osan] [Osallistuminen unionin ohjelmiin, Moitteeton varainhoito ja
Rahoitusta koskevat määräykset] soveltamista eikä SERVIN.1.1 [Tavoite ja soveltamisala] artiklan 6 ja
7 kohdassa tarkoitettujen osapuolen hankintojen tai osapuolten tarjoamien tukien ja avustusten
poissulkemista.
Toimenpiteet:
Kaikki tämänhetkiset ja tulevat tutkimus- ja innovaatio-ohjelmat
                                                 682
 ---pagebreak--- Varauma nro 5 – Liike-elämän palvelut
Toimiala – osa-ala:            Liike-elämän palvelut – Vuokraus- tai leasingpalvelut ilman käyttäjää
                               tai kuljettajaa sekä muut liike-elämän palvelut
Toimialaluokka:                CPC 831 osittain
Varauman tyyppi:               Markkinoille pääsy
                               Kansallinen kohtelu
                               Suosituimmuuskohtelu
Luku:                          Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Hallintotaso:                  Keskus- ja aluetaso (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
Yhdistyneen kuningaskunnan lentoliikenteen harjoittajan käyttämien ilma-alusten vuokraukseen tai
leasingvuokraukseen ilman miehistöä (dry lease) sovelletaan ilma-alusten rekisteröintivaatimuksia.
Dry lease -sopimukseen, jonka osapuolena on Yhdistyneen kuningaskunnan lentoliikenteen
harjoittaja, on sovellettava kansallisen lentoturvallisuuslainsäädännön vaatimuksia, kuten
etukäteishyväksyntää ja muita edellytyksiä, joita sovelletaan kolmannessa maassa rekisteröidyn
ilma-aluksen käyttöön. Rekisteröitävän ilma-aluksen voidaan edellyttää olevan joko tietyt
kansalaisuusvaatimukset täyttävien luonnollisten henkilöiden tai tietyt osakkuutta ja määräysvaltaa
koskevat vaatimukset täyttävien yritysten omistuksessa (CPC 83104).
Jos       Yhdistyneen        kuningaskunnan         ulkopuolella       toimivat     tietokonepohjaisten
paikanvarausjärjestelmien (TPJ) tarjoajat eivät myönnä Yhdistyneen kuningaskunnan lentoliikenteen
harjoittajille Yhdistyneessä kuningaskunnassa myönnettävää kohtelua vastaavaa (eli syrjimätöntä)
kohtelua, tai jos Yhdistyneen kuningaskunnan ulkopuolella toimivat lentoliikenteen harjoittajat eivät
myönnä Yhdistyneen kuningaskunnan TPJ-palvelujen tarjoajille Yhdistyneessä kuningaskunnassa
myönnettävää kohtelua vastaavaa kohtelua, voidaan toteuttaa toimenpiteitä, jotta Yhdistyneessä
kuningaskunnassa toimivat TPJ-palvelujen tarjoajat myöntävät vastaavan kohtelun Yhdistyneen
kuningaskunnan ulkopuolella toimiville lentoliikenteen harjoittajille tai Yhdistyneen kuningaskunnan
lentoliikenteen harjoittajat Yhdistyneen kuningaskunnan ulkopuolella toimiville TPJ-palvelujen
tarjoajille.
Toimenpiteet: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1008/2008, annettu 24 päivänä
syyskuuta 2008, lentoliikenteen harjoittamisen yhteisistä säännöistä yhteisössä (uudelleenlaadittu
toisinto), sellaisena kuin se on säilytettynä Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännössä säädöksellä
European Union (Withdrawal) Act 2018 (vuonna 2018 Euroopan unionista eroamisesta annettu laki)
ja muutettuna lentoliikenteen harjoittamista EU:sta eroamisen yhteydessä koskevilla asetuksilla
Operation of Air Services (Amendment etc.) (EU Exit) Regulations (S.I. 2018/1392).
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 80/2009, annettu 14 päivänä tammikuuta 2009,
tietokonepohjaisia paikanvarausjärjestelmiä koskevista käytännesäännöistä ja neuvoston asetuksen
(ETY) N:o 2299/89 kumoamisesta, sellaisena kuin se on säilytettynä Yhdistyneen kuningaskunnan
lainsäädännössä säädöksellä European Union (Withdrawal) Act 2018 ja muutettuna
tietokonepohjaisia paikanvarausjärjestelmiä EU:sta eroamisen yhteydessä koskevilla asetuksilla
Computer Reservation Systems (Amendment) (EU Exit) Regulations 2018 (S.I. 2018/1080).
                                                    683
 ---pagebreak--- Varauma nro 6 – Viestintäpalvelut
Toimiala – osa-ala:            Viestintäpalvelut – posti- ja kuriiripalvelut
Toimialaluokka:                CPC 71235 osittain, 73210 osittain ja 751 osittain
Varauman tyyppi:               Markkinoille pääsy
Luku:                          Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Hallintotaso:                  Keskus- ja aluetaso (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
Postilaatikkojen asettamista yleisille alueille, postimerkkien liikkeeseen laskemista ja oikeudellisissa
tai hallinnollisissa menettelyissä käytettäviä kirjattuja lähetyksiä koskevia palveluja voidaan rajoittaa
kansallisen lainsäädännön mukaisesti. Selkeyden vuoksi todetaan, että postitoiminnan harjoittajiin
voidaan soveltaa erityisiä yleispalveluvelvoitteita tai velvollisuutta osallistua korvausrahaston
rahoitukseen.
Toimenpiteet:
Postal Services Act (postipalvelulaki) 2011
                                                    684
 ---pagebreak--- Varauma nro 7 – Liikennepalvelut ja liikenteen liitännäispalvelut
Toimiala – osa-ala:           Liikennepalvelut – vesiliikenteen liitännäispalvelut, rautatieliikenteen
                              liitännäispalvelut, maantieliikenteen liitännäispalvelut,
                              ilmaliikennepalvelujen liitännäispalvelut
Toimialaluokka:               CPC 711, 712, 721, 741, 742, 743, 744, 745, 746, 748 ja 749
Varauman tyyppi:              Markkinoille pääsy
                              Kansallinen kohtelu
                              Paikallinen läsnäolo
Luku:                         Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Hallintotaso:                 Keskus- ja aluetaso (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
(a)        Ilmaliikennepalvelujen liitännäispalvelut (CPC 746)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy:
Mahdollisuus maahuolintapalvelujen tarjoamiseen riippuu lentoaseman koosta. Kullakin
lentoasemalla toimivien palveluntarjoajien määrää voidaan rajoittaa. ”Isoilla lentoasemilla” määrää
ei saa rajoittaa vähempään kuin kahteen tarjoajaan.
Toimenpiteet:
The Airports (Groundhandling) Regulations 1997 (lentoasemien maahuolintapalveluja koskevat
asetukset) (S.I. 1997/2389)
(b)        Kaikkien liikennemuotojen tukipalvelut
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy, Paikallinen läsnäolo, Kansallinen kohtelu:
Tullipalveluja, mukaan lukien tulliselvityspalveluja ja väliaikaisten varastotilojen tai tullivarastojen
käyttöön liittyviä palveluja, voivat tarjota vain Yhdistyneeseen kuningaskuntaan sijoittautuneet
henkilöt. Selvyyden vuoksi todetaan, että tämä koskee henkilöitä, jotka asuvat Yhdistyneessä
kuningaskunnassa tai joilla on pysyvä toimipaikka tai sääntömääräinen kotipaikka Yhdistyneessä
kuningaskunnassa.
Toimenpiteet:
Taxation (Cross-Border Trade Act) 2018 (verotusta rajat ylittävän kaupan alalla koskeva laki); the
Customs and Excise Management Act 1979 (laki tullin ja valmisteveron hallinnasta); the Customs
(Export) (EU Exit) Regulations 2019 (tulliasioita ja vientiä EU:sta eroamisen yhteydessä koskevat
asetukset); the Customs (Import Duty) (EU Exit) Regulations 2018 (tulliasioita ja tuontitullia EU:sta
                                                   685
 ---pagebreak--- eroamisen yhteydessä koskevat asetukset); the Customs (Special Procedures and Outward
Processing) (EU Exit) Regulations 2018 (tulliasioita, erityisiä menettelyä ja ulkoista jalostusta EU:sta
eroamisen yhteydessä koskevat asetukset); the Customs and Excise (Miscellaneous Provisions and
Amendments) (EU Exit) Regulations 2019/1215 (tullia ja valmisteveroa EU:sta eroamisen yhteydessä
koskevat asetukset).
(c)        Vesiliikenteen liitännäispalvelut
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy:
Sataman hallinnointielin tai toimivaltainen viranomainen voi rajoittaa satamapalvelujen tarjoajien
lukumäärää tietyn satamapalvelun osalta.
Toimenpiteet:
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) 2017/352, annettu 15 päivänä helmikuuta 2017,
satamapalvelujen tarjoamisen puitteista ja satamien rahoituksen läpinäkyvyyttä koskevista yhteisistä
säännöistä (6 artikla), sellaisena kuin se on säilytettynä Yhdistyneen kuningaskunnan
lainsäädännössä säädöksellä European Union (Withdrawal) Act 2018 ja muutettuna säädöksellä
Pilotage and Port Services (Amendment) (EU Exit) Regulations 2020 (S.I. 2020/671) (luotsaus- ja
satamapalveluja EU:sta eroamisen yhteydessä koskevat asetukset)
Port Services Regulations 2019 (satamapalveluasetukset)
                                                  686
 ---pagebreak--- Varauma nro 8 – Energiaan liittyvä toiminta
Toimiala – osa-ala:             Energiaan liittyvä toiminta: kaivostoiminta ja louhinta;
Toimialaluokka:                 ISIC Rev. 3.1 11, 8675 ja 883
Varauman tyyppi:                Markkinoille pääsy
Luku:                           Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Hallintotaso:                   Keskus- ja aluetaso (jollei toisin mainita)
Kuvaus:
Etsintä- ja tuotantotoiminta Yhdistyneen kuningaskunnan mannerjalustalla sekä sellaisten palvelujen
tarjoaminen, johon liittyy suora pääsy luonnonvaroihin tai niiden hyödyntäminen, edellyttävät
toimilupaa.
Tätä varaumaa sovelletaan Yhdistyneen kuningaskunnan mannerjalustaa koskeviin tuotantolupiin.
Saadakseen toimiluvan yrityksellä on oltava toimipaikka Yhdistyneessä kuningaskunnassa. Tämä
tarkoittaa joko
   (i) henkilöstöä Yhdistyneessä kuningaskunnassa;
   (ii) brittiläisen yrityksen rekisteröintiä Yhdistyneen kuningaskunnan yritysrekisteriin (Companies
         House); tai
   (iii) ulkomaisen yrityksen brittiläisen sivuliikkeen rekisteröintiä Yhdistyneen kuningaskunnan
         yritysrekisteriin (Companies House).
Vaatimusta sovelletaan kaikkiin yrityksiin, jotka hakevat uutta toimilupaa, ja kaikkiin yrityksiin, jotka
haluavat mukaan olemassa olevan toimiluvan alaiseen toimintaan. Sitä sovelletaan kaikkiin
toimilupiin ja kaikkiin yrityksiin riippumatta siitä, ovatko ne toiminnan harjoittajia. Ollakseen
sellaisen toimiluvan osapuoli, joka kattaa tuotantokentän, yrityksen on oltava rekisteröity
Yhdistyneen kuningaskunnan yritysrekisteriin (Companies House) brittiläisenä yrityksenä tai b)
harjoitettava liiketoimintaansa Yhdistyneessä kuningaskunnassa sijaitsevan pysyvän toimipaikan
kautta, sellaisena kuin se määritellään vuodelta 2003 olevan rahoituslain (Finance Act 2003) 148
§:ssä (mikä yleensä tarkoittaa henkilöstövaatimusta) (ISIC Rev. 3.1 11 sekä CPC 883 ja 8675).
Toimenpiteet:
Petroleum Act 1998 (öljylaki)
                                                     687
 ---pagebreak---                                   LIITE SERVIN-2: TULEVAT TOIMENPITEET
Ylähuomautukset
1.       Yhdistyneen kuningaskunnan ja unionin luetteloissa esitetään SERVIN.2.7 [Poikkeavat
toimenpiteet – Sijoitusten vapauttaminen] artiklan, SERVIN.3.6 [Poikkeavat toimenpiteet –
Rajatylittävä palveluiden kauppa] artiklan ja SERVIN.5.50 [Poikkeavat toimenpiteet –
Lakiasiainpalvelut] artiklan mukaisesti Yhdistyneen kuningaskunnan ja unionin tekemät varaumat,
jotka koskevat voimassa olevia toimenpiteitä, jotka eivät ole seuraavien määräysten velvoitteiden
mukaisia:
         (a) SERVIN.2.2 [Markkinoille pääsy – Sijoitusten vapauttaminen] artikla tai SERVIN.3.2
              [Markkinoille pääsy – Rajat ylittävä palveluiden kauppa] artikla;
          (b) SERVIN.3.3 [Paikallinen läsnäolo – Rajat ylittävä palvelujen kauppa] artikla;
          (c) SERVIN.2.3 [Kansallinen kohtelu – Sijoitusten vapauttaminen] artikla tai SERVIN.3.4
               [Kansallinen kohtelu – Rajat ylittävä palveluiden kauppa] artikla;
          (d) SERVIN.2.4 [Suosituimmuuskohtelu – Sijoitusten vapauttaminen] artikla tai SERVIN.3.5
               [Suosituimmuuskohtelu – Rajat ylittävä palvelujen kauppa] artikla;
          (e) SERVIN.2.5 [Ylempi johto ja hallitukset] artikla;
          (f) SERVIN.2.6 [Suoritevaatimukset] artikla; tai
         (g) SERVIN.5.49 [Velvoitteet – Lakiasiainpalvelut] artikla.
2.       Osapuolen varaumat eivät rajoita osapuolten GATS-sopimuksen mukaisia oikeuksia ja
velvollisuuksia.
3.       Jokainen varauma sisältää seuraavat osat:
          (a) ’toimialalla’ tarkoitetaan yleistä toimialaa, jolla varauma tehdään;
          (b) ’osa-alalla’ tarkoitetaan tiettyä toimialaa, jolla varauma tehdään;
          (c) ’toimialaluokalla’ tarkoitetaan soveltuvin osin varauman kattamaa, CPC- tai ISIC Rev 3.1
               -luokituksen mukaista toimintaa tai osapuolen varaumassa nimenomaisesti muutoin
               kuvattua toimintaa;
          (d) ’varauman tyypillä’ tarkoitetaan 1 kohdassa tarkoitettua velvoitetta, jonka osalta
               varauma tehdään;
          (e) ’kuvauksessa’ määritellään varauman kattaman toimialan, osa-alan tai toimintojen
               soveltamisala; ja
          (f) ’voimassa olevissa toimenpiteissä’ yksilöidään, avoimuussyistä, voimassa olevat
               toimenpiteet, joita sovelletaan varauman kattamaan toimialaan, osa-alaan tai
               toimintoihin.
4.       Varauman tulkinnassa otetaan huomioon varauman kaikki osat. ’Kuvaus-osa’ on etusijalla
kaikkiin muihin osiin nähden.
5.       Yhdistyneen kuningaskunnan ja Euroopan unionin luettelossa
                                                     688
 ---pagebreak---           a) ’ISIC Rev. 3.1’ tarkoittaa kaikkia toimialoja koskevaa kansainvälistä
          toimialaluokitusstandardia sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on
          sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No 4, ISIC Rev. 3.1, 2002).
          b) ’CPC’ tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta (Statistical Papers Series M No. 77,
          taloudellisten ja sosiaalisten asiain osasto, Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio, New
          York, 1991).
6.        Yhdistyneen kuningaskunnan ja unionin luetteloita sovellettaessa varauma, joka koskee
paikallisen läsnäolon vaatimusta unionin tai Yhdistyneen kuningaskunnan alueella, tehdään
SERVIN.3.3 [Paikallinen läsnäolo] artiklan mutta ei SERVIN.3.2 [Markkinoille pääsy] artiklan tai
SERVIN.3.4 [Kansallinen kohtelu] artiklan osalta. Tällaista vaatimusta ei sovelleta varaumana
myöskään SERVIN.2.3 [Kansallinen kohtelu] artiklaan.
7.        Unionin tasolla tehtyä varaumaa sovelletaan unionin toimenpiteeseen, jäsenvaltion
toimenpiteeseen keskustasolla tai valtion toimenpiteeseen jäsenvaltiossa, paitsi jos varaumassa
suljetaan pois jokin jäsenvaltio. Jäsenvaltion tekemä varauma koskee valtion toimenpidettä keskus-,
alue- tai paikallistasolla kyseisessä jäsenvaltiossa. Belgian varaumia sovellettaessa keskustaso kattaa
liittovaltion hallinnon sekä alueiden ja kuntien hallinnot, koska niillä kaikilla on yhtäläinen
lainsäädäntövalta. Unionin ja sen jäsenvaltioiden varaumia sovellettaessa hallinnon aluetasolla
tarkoitetaan Suomessa Ahvenanmaata. Yhdistyneen kuningaskunnan tasolla tehty varauma koskee
keskus-, alue- tai paikallishallinnon toimenpidettä.
8.        Jäljempänä olevaan varaumaluetteloon ei sisälly pätevyysvaatimuksiin ja -menettelyihin,
teknisiin standardeihin tai lupavaatimuksiin ja -menettelyihin liittyviä toimenpiteitä, jolleivat ne ole
SERVIN.2.2 [Markkinoille pääsy – Sijoitusten vapauttaminen] artiklassa, SERVIN.2.3 [Kansallinen
kohtelu – Sijoitusten vapauttaminen] artiklassa, SERVIN.3.2 [Markkinoille pääsy – Rajatylittävä
palveluiden kauppa] artiklassa, SERVIN.3.3 [Paikallinen läsnäolo – Rajat ylittävä palveluiden kauppa]
artiklassa, SERVIN.3.4 [Kansallinen kohtelu – Rajat ylittävä palveluiden kauppa] artiklassa tai
SERVIN.5.49 [Velvoitteet – Lakiasiainpalvelut] artiklassa tarkoitettuja rajoituksia. Näihin
toimenpiteisiin voi kuulua esimerkiksi toimiluvan saamista koskeva edellytys,
yleispalveluvelvoitteiden täyttäminen, tunnustettua pätevyyttä koskeva edellytys säännellyillä
aloilla, tiettyjen tutkintojen, mukaan lukien kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys, tiettyä
ammattia koskevan jäsenyysvaatimuksen, kuten ammattialajärjestön jäsenyyden, täyttäminen,
edellytys paikallisesta edustajasta tai paikallisesta osoitteesta, tai syrjimättömät vaatimukset, joiden
mukaan tiettyä toimintaa ei saa harjoittaa suojelluilla alueilla. Tällaisia toimenpiteitä sovelletaan joka
tapauksessa, vaikka niitä ei mainittaisi luettelossa.
9.        Selvyyden vuoksi todetaan, että Euroopan unionin osalta kansallisen kohtelun
myöntämisvelvoite ei tarkoita, että Yhdistyneen kuningaskunnan luonnollisille henkilöille tai
oikeushenkilöille olisi myönnettävä samanlainen kohtelu kuin jäsenvaltiossa Euroopan unionin
toiminnasta tehdyn sopimuksen nojalla tai minkä tahansa sen johdosta hyväksytyn toimenpiteen
nojalla, mukaan luettuna niiden täytäntöönpano jäsenvaltioissa, myönnetään seuraaville:
          i) toisen jäsenvaltion luonnolliset henkilöt tai asukkaat; tai
          ii) toisen jäsenvaltion tai unionin lainsäädännön nojalla perustetut tai muulla tavoin
          järjestetyt oikeushenkilöt, joiden sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai
          päätoimipaikka on unionissa.
                                                      689
 ---pagebreak--- 10.      Yhden osapuolen sijoittajien perustamille oikeushenkilöille, jotka on perustettu toisen
osapuolen (unionin tapauksessa myös jonkin jäsenvaltion) oikeuden mukaisesti ja joiden
sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on kyseisen toisen osapuolen
alueella, myönnetty kohtelu ei rajoita niiden toisen osan [Kauppa, liikenne ja kalastus] ensimmäisen
otsakkeen [Kauppa] II osaston [Palvelut ja investoinnit] 2 luvun [Sijoitusten vapauttaminen]
mukaisten edellytysten tai velvollisuuksien soveltamista, joita tällaisille oikeushenkilöille on
mahdollisesti asetettu kyseisen toisen osapuolen alueelle perustamisen yhteydessä ja joiden
soveltamista jatketaan.
11.      Näitä luetteloita sovelletaan ainoastaan Yhdistyneen kuningaskunnan ja Euroopan unionin
alueisiin FINPROV.1 [Alueellinen soveltamisala] artiklan ja OTH.9.2 [Maantieteellinen soveltamisala]
artiklan mukaisesti, ja niillä on merkitystä ainoastaan unionin ja sen jäsenvaltioiden ja Yhdistyneen
kuningaskunnan välisissä kauppasuhteissa. Ne eivät vaikuta unionin oikeudesta johtuviin
jäsenvaltioiden oikeuksiin ja velvollisuuksiin.
12.      Selvyyden vuoksi todetaan, että syrjimättömät toimenpiteet eivät ole SERVIN.2.2
[Markkinoille pääsy – Sijoitusten vapauttaminen] artiklassa, SERVIN.3.2 [Markkinoille pääsy – Rajat
ylittävä palvelujen kauppa] artiklassa tai SERVIN.5.49 [Velvoitteet – Lakiasiainpalvelut] artiklassa
tarkoitettuja markkinoille pääsyn rajoituksia minkään seuraavan osalta:
         (a) toimenpide, joka edellyttää infrastruktuurin omistuksen erottamista kyseisen
             infrastruktuurin kautta tarjottavien tavaroiden tai palvelujen omistuksesta tasapuolisen
             kilpailun turvaamiseksi esimerkiksi, energia-, liikenne- ja televiestintäalalla;
         (b) toimenpide, jolla rajoitetaan omistuksen keskittymistä tasapuolisen kilpailun
             turvaamiseksi;
         (c) toimenpide, jolla pyritään varmistamaan luonnonvarojen ja ympäristön säilyminen ja
             suojelu, mukaan luettuina rajoitukset, jotka koskevat käyttöoikeuksien saatavuutta,
             määrää ja laajuutta, sekä keskeyttämisen tai kiellon määrääminen;
         (d) toimenpide, jolla rajoitetaan myönnettävien lupien määrää teknisten tai fyysisten
             rajoitusten, kuten televiestintätaajuuksien, vuoksi; tai
         (e) toimenpide, jossa edellytetään, että tietyllä prosenttiosuudella yrityksen
             osakkeenomistajista, omistajista, osakkaista tai johtajista on pätevyys harjoittaa
             esimerkiksi lakimiehen tai kirjanpitäjän ammattia tai että he toimivat tällaisessa
             ammatissa.
13.      Finanssipalvelujen osalta: Euroopan unionin ulkopuolisen rahoituslaitoksen suoraan
jäsenvaltioon perustamiin sivukonttoreihin, toisin kuin ulkomaisiin tytäryhtiöihin, ei tiettyjä
rajoitettuja poikkeustapauksia lukuun ottamatta sovelleta Euroopan unionin tasolla
yhdenmukaistettuja toiminnan vakauden valvontaa koskevia sääntöjä, minkä vuoksi sellaiset
tytäryhtiöt hyötyvät paremmista mahdollisuuksista perustaa uusia yrityksiä ja tarjota palveluja rajan
yli koko unionin alueella. Sen vuoksi kyseiset sivuliikkeet saavat luvan toimia jäsenvaltion alueella
samoilla edellytyksillä kuin kyseisen jäsenvaltion kotimaiset rahoituslaitokset ja voidaan vaatia, että
ne täyttävät useita toiminnan vakauden valvontaa koskevia vaatimuksia, kuten pankkitoiminnan ja
arvopapereiden osalta erillinen pääomittaminen ja muut toiminnan vakauden valvontaa koskevat
vaatimukset sekä tilinpäätösten julkaisemista koskevat vaatimukset, tai vakuutusten osalta erityiset
takuu- ja talletusvaatimukset, erillinen pääomittaminen ja vakuutusteknistä vastuuvelkaa ja
                                                   690
 ---pagebreak--- vähintään kolmasosaa vakavaraisuusmarginaalista edustavien varojen sijoittautuminen
asianomaiseen jäsenvaltioon.
Jäljempänä olevassa varaumaluettelossa käytetään seuraavia lyhenteitä:
UK Yhdistynyt kuningaskunta
EU Euroopan unioni, mukaan lukien kaikki sen
jäsenvaltiot
AT Itävalta                                           IE Irlanti
BE Belgia                                             IT Italia
BG Bulgaria                                           LT Liettua
CY Kypros                                             LU Luxemburg
CZ Tšekki                                             LV Latvia
DE Saksa                                              MT Malta
DK Tanska                                             NL Alankomaat
EE Viro                                               PL Puola
EL Kreikka                                            PT Portugali
ES Espanja                                            RO Romania
FI Suomi                                              SE Ruotsi
FR Ranska                                             SI Slovenia
HR Kroatia                                            SK Slovakian tasavalta
HU Unkari
                                              691
 ---pagebreak--- Unionin luettelo
Varauma nro 1 – Kaikki toimialat
Varauma nro 2 – Ammatilliset palvelut – kaikki paitsi terveydenhuoltoon liittyvät ammatit
Varauma nro 3 – Asiantuntijapalvelut – terveydenhuollon ammatit ja farmaseuttisten
valmisteiden vähittäismyynti
Varauma nro 4 – Liike-elämän palvelut – Tutkimus- ja kehittämispalvelut
Varauma nro 5 – Liike-elämän palvelut – Kiinteistöalan palvelut
Varauma nro 6 – Liike-elämän palvelut – Vuokraus- tai leasingpalvelut
Varauma nro 7 – Liike-elämän palvelut – Perintä- ja luottotietopalvelut
Varauma nro 8 – Liike-elämän palvelut – Työnvälityspalvelut
Varauma nro 9 – Liike-elämän palvelut – Turvallisuus- ja etsiväpalvelut
Varauma nro 10 – Liike-elämän palvelut – Muut liike-elämän palvelut
Varauma nro 11 – Televiestintä
Varauma nro 12 – Rakennustyöt
Varauma nro 13 – Jakelupalvelut
Varauma nro 14 – Koulutuspalvelut
Varauma nro 15 – Ympäristöpalvelut
Varauma nro 16 – Rahoituspalvelut
Varauma nro 17 – Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelut
Varauma nro 18 – Matkailu ja matkailuun liittyvät palvelut
Varauma nro 19 – Virkistys-, kulttuuri- ja urheilupalvelut
Varauma nro 20 – Liikennepalvelut ja liikenteen liitännäispalvelut
Varauma nro 21 – Maatalous, kalastus ja vesi
Varauma nro 22 – Energiaan liittyvä toiminta
Varauma nro 23 – Muut muualle luokittelemattomat palvelut
                                                 692
 ---pagebreak--- Varauma nro 1 – Kaikki toimialat
Toimiala:                      Kaikki toimialat
Varauman tyyppi:               Markkinoille pääsy
                               Kansallinen kohtelu
                               Suosituimmuuskohtelu
                               Ylempi johto ja hallitukset
                               Suoritevaatimukset
                               Paikallinen läsnäolo
                               Lakiasiainpalveluja koskevat velvoitteet
Luku/jakso:                    Sijoitusten vapauttaminen; Rajatylittävä palveluiden kauppa ja
                               Lakiasiainpalvelujen sääntelyjärjestelmä
Kuvaus:
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
seuraavia:
a)       Sijoittautuminen
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
EU: Kansallisella tai paikallisella tasolla yleishyödyllisiksi palveluiksi katsottavat palvelut voidaan
varata julkisille monopoleille tai yksinoikeudet saaneille yksityisille toiminnanharjoittajille.
Yleishyödyllisiä palveluja on muun muassa seuraavilla aloilla: tieteelliset ja tekniset
konsultointipalvelut, yhteiskuntatieteiden ja humanististen tieteiden tutkimus- ja kehittämispalvelut,
tekniset testaus- ja analysointipalvelut, ympäristöpalvelut, terveyspalvelut, liikennepalvelut ja eri
liikennemuotojen liitännäispalvelut. Yksinoikeudet tällaisiin palveluihin annetaan usein yksityisille
toimijoille, esimerkiksi viranomaisilta toimiluvan saaneille toimijoille, sisällyttämällä niihin erityisiä
palveluvelvoitteita. Koska yleishyödyllisiä palveluita tarjotaan usein myös keskustasoa alemmalla
tasolla, yksityiskohtainen ja tyhjentävä alakohtainen luettelointi ei ole käytännöllistä. Tätä varaumaa
ei sovelleta televiestintään eikä tietokonepalveluihin ja niihin liittyviin palveluihin.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu: Rajatylittävä palveluiden
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Lakiasiainpalvelujen sääntelyjärjestelmä –
Velvoitteet:
FI: Ahvenanmaan kotiseutuoikeutta vailla olevien luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden
oikeutta hankkia ja omistaa kiinteistöjä Ahvenanmaalla ilman Ahvenanmaan toimivaltaisten
viranomaisten antamaa lupaa on rajoitettu. Ahvenanmaan kotiseutuoikeutta vailla olevien
luonnollisten henkilöiden ja kaikkien yritysten sijoittautumisoikeutta ja elinkeino-oikeutta ilman
Ahvenanmaan toimivaltaisten viranomaisten antamaa lupaa on rajoitettu.
Voimassa olevat toimenpiteet:
FI: Ahvenanmaan maanhankintalaki (3/1975), 2 §, ja Ahvenanmaan itsehallintolaki (1144/1991), 11
§.
                                                   693
 ---pagebreak--- Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suoritevaatimukset, Ylempi
johto ja hallitukset; Lakiasiainpalvelujen sääntelykehys – Velvoitteet:
FR: Talous- ja varainhoitolainsäädäntöä koskevan lainsäädännön L151-1 ja 151-1 et seq artiklan
nojalla ulkomaiset sijoitukset Ranskaan talous- ja varainhoitolainsäädäntöä koskevan lainsäädännön
R.151-3 artiklassa tarkoitetuilla aloilla edellyttävät talousministerin ennakkohyväksyntää.
Voimassa olevat toimenpiteet:
FR: Kuten edellä kuvaus-osassa on selostettu.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset:
FR: Ulkomaalaisomistusta on rajoitettu hiljattain yksityistetyissä yrityksissä Ranskan hallituksen
tapauskohtaisesti määrittelemiin osuuksiin yleisölle tarjottavista osakkeista. Tietyn kaupallisen,
teollisen tai käsiteollisen toiminnan käynnistäminen edellyttää erityisvaltuutusta, jos
toimitusjohtajalla ei ole pysyvää oleskelulupaa.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Lakiasiainpalvelujen sääntelykehys – Velvoitteet:
HU: Sijoittautumisen muotona on oltava rajavastuuyhtiö, osakeyhtiö tai edustusto. Sijoittautuminen
ensiksi sivuliikkeenä on sallittu vain rahoituspalvelujen osalta.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
BG: Tiettyyn taloudelliseen toimintaan, joka liittyy valtion omaisuuden tai muun julkisen omaisuuden
hyödyntämiseen tai käyttöön, edellytetään toimilupia koskevan lain nojalla myönnetty toimilupa.
Kaupallisissa yhtiöissä, joissa valtion tai kunnan pääomaosuus on suurempi kuin 50 prosenttia,
transaktioiden toteuttaminen yhtiön käyttöomaisuuden käyttämiseksi sellaisen sopimuksen
tekemiseen, joka koskee osakkuuden tai vuokraoikeuden hankkimista, yhteistä toimintaa, luottoa tai
saamisten turvaamista taikka aiheuttaa vekseleistä syntyviä velvollisuuksia, edellyttää
yksityistämisviraston tai muun kansallisen tai alueellisen elimen lupaa sen mukaan, mikä niistä on
toimivaltainen viranomainen. Tätä varaumaa ei sovelleta kaivostoimintaan ja louhintaan, joihin
sovelletaan erillistä liitteessä SERVIN-1 olevassa Euroopan unionin luettelossa esitettyä varaumaa.
IT: Hallituksella voi olla tiettyjä erityisvaltuuksia yrityksissä, jotka toimivat puolustuksen ja
kansallisen turvallisuuden alalla sekä tietyissä strategisesti tärkeissä toiminnoissa energia-, liikenne-
ja viestintäalalla. Tätä sovelletaan kaikkiin oikeushenkilöihin, jotka toteuttavat puolustuksen ja
kansallisen turvallisuuden kannalta strategisesti tärkeinä pidettäviä toimia, ei pelkästään
yksityistettyihin yhtiöihin.
Jos puolustus tai kansallinen turvallisuus ovat vakavasti uhattuina, hallituksella on seuraavat
erityisvaltuudet:
a) oikeus asettaa ehtoja osakkeiden hankinnalle;
b) veto-oikeus päätöksiin, jotka koskevat erityistoimenpiteitä kuten toimintojen siirtoja,
sulautumisia, hajautumisia ja muutoksia; tai
c) oikeus hylätä osakkeiden hankkiminen, jos ostaja pyrkii saamaan sellaisen pääoman omistustason,
joka todennäköisesti vaikuttaa puolustukseen tai kansalliseen turvallisuuteen.
                                                     694
 ---pagebreak--- Asianomaisen yhtiön on ilmoitettava pääministerin kansliaan kaikista päätöksistä, toimista tai
transaktioista (kuten toimintojen siirrot, sulautumiset, hajautumiset ja muutokset tai lopettamiset),
jotka liittyvät strategisiin varoihin energia-, liikenne- ja viestintäalalla. Erityisesti on ilmoitettava
Euroopan unionin ulkopuolisten luonnollisten tai oikeushenkilöiden tekemistä hankinnoista, joiden
avulla kyseinen henkilö saa määräysvallan yhtiössä.
Pääministeri voi käyttää seuraavia erityisvaltuuksia:
a) veto-oikeus kaikkiin päätöksiin, toimiin ja transaktioihin, jotka aiheuttavat poikkeuksellista
vakavan haitan uhkaa yleiselle turvallisuudelle ja verkkojen ja toimitusten toimivuudelle;
b) oikeus asettaa erityisiä ehtoja yleisen edun turvaamiseksi; tai
c) oikeus hylätä hankinta valtion oleellisia etuja uhkaavissa erityisissä riskitapauksissa.
Perusteet todellisen tai poikkeuksellisen uhkan arvioimiseksi sekä ehdot ja menettelyt
erityisvaltuuksien käyttämiselle on vahvistettu lainsäädännössä.
Voimassa olevat toimenpiteet:
IT: Laki 56/2012 erityisvaltuuksista yhtiöissä, jotka toimivat puolustuksen ja kansallisen
turvallisuuden alalla sekä energia-, liikenne- ja viestintäalalla ja
Pääministerin asetus DPCM 253, 30.11.2012, puolustuksen ja kansallisen turvallisuuden kannalta
strategisesti tärkeiden toimintojen määrittelystä.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu,
Suoritevaatimukset, Ylempi johto ja hallitukset:
LT: Kansallisen turvallisuuden kannalta strategisesti tärkeät yritykset, alat ja laitokset.
Voimassa olevat toimenpiteet:
LT: Liettuan tasavallan kansallisen turvallisuuden varmistamisen kannalta tärkeiden esineiden
suojelua koskeva laki, 10.10.2002, nro IX-1132 (sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 12.1.2018
lailla nro XIII-992).
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Ylempi johto ja hallitukset:
SE: Perustajia, ylempää johtoa ja hallituksia koskevia syrjiviä vaatimuksia, kun Ruotsin
lainsäädäntöön sisällytetään uusia oikeusmuotoja.
      b) Kiinteistöjen hankinta
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset:
HU: Valtion omaisuuden hankinta.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
HU: Ulkomaisten oikeushenkilöiden ja muualla asuvien luonnollisten henkilöiden mahdollisuus
hankkia viljelysmaata.
                                                    695
 ---pagebreak--- Voimassa olevat toimenpiteet:
HU: Vuonna 2013 annettu laki CXXII maatalous- ja metsämaan luovuttamisesta (II luku
(6–36 §) ja IV luku (38–59 §)) ja
Vuonna 2013 annettu laki CCXII maatalous- ja metsämaan luovuttamisesta vuonna 2013 annettuun
lakiin CXXII liittyvistä siirtymätoimenpiteistä ja tietyistä säännöksistä (IV luku (8–20 §)).
 LV: Yhdistyneen kuningaskunnan tai kolmannen maan kansalaisten mahdollisuus hankkia
maaseutumaata.
Voimassa olevat toimenpiteet:
LV: Laki maan yksityistämisestä maaseutualueilla, 28, 29 ja 30 §.
SK: Ulkomaiset yritykset tai luonnolliset henkilöt eivät saa hankkia maatalous- ja metsämaata tai
tiettyä muuta maata (esim. luonnonvarat, järvet, joet ja julkiset tiet) kunnan rakennetun alueen
rajojen ulkopuolelta.
Voimassa olevat toimenpiteet:
SK: Laki nro 44/1988 luonnonvarojen suojelusta ja hyödyntämisestä;
Laki nro 229/1991 maan ja muun maatalousomaisuuden omistamisen sääntelystä;
Slovakian tasavallan perustuslaki 460/1992;
Laki nro 180/1995 eräistä maanomistusjärjestelyjä koskevista toimenpiteistä;
Laki nro 202/1995 ulkomaanvaluutasta;
Laki nro 503/2003 maan omistusoikeuden palauttamisesta;
Metsälaki nro 326/2005; ja
Laki nro 140/2014 maatalousmaan omistusoikeudesta.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen
läsnäolo:
BG: Ulkomaiset luonnolliset ja oikeushenkilöt eivät voi hankkia maata. Bulgarialaiset oikeushenkilöt,
joiden omistuksesta osa on ulkomaista, eivät voi hankkia maatalousmaata. Ulkomaiset
oikeushenkilöt ja ulkomaiset luonnolliset henkilöt, joiden pysyvä asuinpaikka on ulkomailla, voivat
hankkia rakennuksia ja kiinteistöjen omistusoikeuksia (käyttöoikeus, rakennusoikeus, oikeus
päällysrakenteiden pystyttämiseen ja rasitukset). Ulkomaiset luonnolliset henkilöt, joiden pysyvä
asuinpaikka on ulkomailla, sekä ulkomaiset oikeushenkilöt, joissa ulkomaalaisilla on päätösten teon
ja päätösten estämisen mahdollistava äänten enemmistö, voivat luvanvaraisesti hankkia
kiinteistöjen omistusoikeuksia tietyillä ministerineuvoston nimeämillä maantieteellisillä alueilla.
BG: Bulgarian tasavallan perustuslaki, 22 §; Maatalousmaan omistusta ja käyttöä koskeva laki, 3 §; ja
Metsälaki, 10 §.
                                                     696
 ---pagebreak--- EE: ETA-alueen ja Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestön ulkopuoliset luonnolliset henkilöt
ja oikeushenkilöt voivat hankkia kiinteistön, johon sisältyy maatalous- ja/tai metsämaata, ainoastaan
maaherran ja kunnanvaltuuston luvalla, ja kyseisten henkilöiden on voitava osoittaa laissa säädetyn
mukaisesti, että kiinteistöä käytetään sen käyttötarkoitukseen tosiasiallisesti, kestävästi ja
tarkoituksenmukaisesti.
Voimassa olevat toimenpiteet:
EE: Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (laki kiinteän omaisuuden hankkimisen
rajoituksista), 2 ja 3 luku.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
LT: Toimenpiteet, jotka ovat maanhankinnan osalta yhdenmukaisia Euroopan unionin tekemien ja
Liettuaan sovellettavien GATS-sopimuksen mukaisten sitoumusten kanssa. Maanhankintaan
sovellettavat menettelyt, ehdot ja rajoitukset on vahvistettava perustuslaillisessa laissa, maata
koskevassa laissa ja maatalousmaan hankintaa koskevassa laissa.
Sellaiset paikallishallinnon yhteisöt (kunnat) ja Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestön ja
Pohjois-Atlantin puolustusliiton jäsenten muut kansalliset yksiköt, jotka harjoittavat Liettuassa
perustuslain mukaisesti täsmennettyä taloudellista toimintaa Euroopan unionin yhdentymisen tai
muun sellaisen yhdentymisen, jossa Liettua on mukana, vaatimusten mukaisesti, saavat hankkia
omistukseensa muuta kuin maatalousmaata varsinaisessa toiminnassaan tarvitsemiensa
rakennusten ja muiden rakenteiden rakentamista ja käyttöä varten.
Voimassa olevat toimenpiteet:
LT: Liettuan tasavallan perustuslaki;
Liettuan tasavallan perustuslaillinen laki Liettuan tasavallan perustuslain 47 §:n 3 momentin
täytäntöönpanemisesta, 20.6.1996, nro I-1392, sellaisena kuin se on muutettuna 20.3.2003, nro IX-
1381;
Maata koskeva laki, 27.1.2004, nro IX-1983; ja
Maatalousmaan hankintaa koskeva laki, 24.4.2014, nro XII-854.
c)       Tunnustaminen
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen
kohtelu:
EU: Tutkintotodistusten ja muiden ammattipätevyyden osoittavien asiakirjojen vastavuoroisesta
tunnustamisesta annettuja Euroopan unionin direktiivejä sovelletaan ainoastaan unionin
kansalaisiin. Oikeus harjoittaa säänneltyä ammattia yhdessä jäsenvaltiossa ei merkitse oikeutta
harjoittaa kyseistä ammattia toisessa jäsenvaltiossa.
d)       Suosituimmuuskohtelu
Sijoitusten vapauttaminen – Suosituimmuuskohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa –
Suosituimmuuskohtelu ja Lakiasiainpalvelujen sääntelykehys – Velvoitteet:
                                                  697
 ---pagebreak--- EU: Erilliskohtelun myöntäminen kolmannelle maalle voimassa olevien tai ennen tämän sopimuksen
voimaantuloa allekirjoitettujen kansainvälisten investointisopimusten tai muiden kauppasopimusten
nojalla.
EU: Erilliskohtelun myöntäminen kolmannelle maalle sellaisen voimassa olevan tai tulevan kahden-
tai monenvälisen sopimuksen nojalla,
     (i) jolla luodaan palvelujen ja sijoitusten sisämarkkinat;
     (ii) jolla myönnetään sijoittautumisoikeus; tai
     (iii) jossa edellytetään lainsäädännön lähentämistä yhdellä tai useammalla talouden alalla.
Palvelujen ja sijoitusten sisämarkkinoilla tarkoitetaan aluetta, jolla ei ole sisärajoja ja jolla palvelut,
pääoma ja henkilöt voivat liikkua vapaasti.
Sijoittautumisoikeudella tarkoitetaan velvollisuutta poistaa kaikki olennaiset sijoittautumisen esteet
kahden- tai monenvälisen sopimuksen sopimuspuolten väliltä kyseisen sopimuksen voimaantuloon
mennessä. Sijoittautumisoikeuteen sisältyy kahden- tai monenvälisen sopimuksen sopimuspuolten
kansalaisten oikeus perustaa ja johtaa yrityksiä samoin edellytyksin kuin sijoittautumismaan
kansalaiset voivat kyseisen osapuolen lainsäädännön mukaisesti.
Lainsäädännön lähentämisellä tarkoitetaan:
     (i) kahden- tai monenvälisen sopimuksen yhden tai useamman sopimuspuolen lainsäädännön
           yhdenmukaistamista kyseisen sopimuksen yhden tai useamman toisen sopimuspuolen
           lainsäädännön kanssa; tai
     (ii) yhteisen lainsäädännön sisällyttämistä         kahden-     tai   monenvälisen       sopimuksen
           sopimuspuolten lainsäädäntöihin.
Edellä tarkoitettu lainsäädännön yhdenmukaistaminen tai sisällyttäminen on voimassa ja katsotaan
voimassa olevaksi vasta siitä ajankohdasta alkaen, jona lainsäädäntö on vahvistettu kahden- tai
monenvälisen sopimuksen sopimuspuolen tai sopimuspuolten lainsäädännöissä.
Voimassa olevat toimenpiteet:
EU: Sopimus Euroopan talousalueesta;
vakautussopimukset;
EU:n ja Sveitsin valaliiton kahdenväliset sopimukset ja
pitkälle menevät ja laaja-alaiset vapaakauppasopimukset.
EU: Sijoittautumisoikeutta koskevan erilliskohtelun myöntäminen kansalaisille tai yrityksille
sellaisten voimassa olevien tai tulevien kahdenvälisten sopimusten nojalla, joita on tehty seuraavien
jäsenvaltioiden: BE, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PT sekä minkä tahansa seuraavista maista tai
ruhtinaskunnista välillä: Andorra, Monaco, San Marino ja Vatikaanivaltio.
DK, FI, SE: Tanskan, Ruotsin ja Suomen toteuttamat toimenpiteet pohjoismaisen yhteistyön
edistämiseksi, kuten:
                                                    698
 ---pagebreak--- a) tutkimus- ja kehittämishankkeiden rahoitustuki (Pohjoismainen teollisuusrahasto);
b) kansainvälisiä hankkeita koskevien toteutettavuustutkimusten rahoitus (Pohjoismaiden
projektivientirahasto, Nopef); ja
c) ympäristöteknologiaa käyttäville yrityksille annettava rahoitustuki (Pohjoismaiden
ympäristörahoitusyhtiö, NEFCO). Pohjoismaiden ympäristörahoitusyhtiön (NEFCO) tarkoituksena on
edistää Pohjoismaiden ympäristön kannalta merkityksellisiä investointeja keskittyen Itä-Eurooppaan.
Tämä varauma ei rajoita SERVIN.1.1 [Tavoite ja soveltamisala] artiklan 6 ja 7 kohdassa tarkoitettujen
osapuolen hankintojen tai osapuolten tarjoamien tukien poissulkemista.
PL: Sijoittautumista tai rajat ylittävää palvelujen tarjontaa koskevaa etuuskohtelua, johon voi sisältyä
Puolassa sovellettavien varaumien luettelossa olevien tiettyjen varaumien poistamista tai
muuttamista, voidaan laajentaa kauppa- ja merenkulkusopimuksilla.
PT: Luopuminen tiettyjä toimintoja ja ammatteja koskevasta kansalaisuusvaatimuksesta niiden
luonnollisten henkilöiden osalta, jotka tarjoavat palveluja maihin, joissa portugali on virallinen kieli
(Angola, Brasilia, Kap Verde, Guinea-Bissau, Päiväntasaajan Guinea, Mosambik, São Tomé ja Príncipe
sekä Itä-Timor).
e)       Aseet ja ampuma- ja sotatarvikkeet
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu, Ylempi
johto ja hallitukset, Suoritevaatimukset ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy,
Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu, Paikallinen läsnäolo:
EU: Aseiden ja ampuma- ja sotatarvikkeiden tuotanto, jakelu tai kauppa. Sotatarvikkeet on rajattu
tuotteiksi, jotka on tarkoitettu ja tuotettu ainoastaan sotilaskäyttöön sodan tai puolustustoiminnan
yhteydessä.
                                                    699
 ---pagebreak--- Varauma nro 2 – Ammatilliset palvelut – kaikki paitsi terveydenhuoltoon liittyvät ammatit
Toimiala:                       Asiantuntijapalvelut – lakiasiainpalvelut: notaarien ja haastemiesten
                                palvelut; laskentatoimen palvelut ja kirjanpitopalvelut;
                                tilintarkastuspalvelut, veroneuvontapalvelut; arkkitehti- ja
                                kaupunkisuunnittelupalvelut, tekniset palvelut ja tekniset
                                kokonaispalvelut
Toimialaluokka:                 CPC 861 osittain, 87902 osittain, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674,
                                879 osittain
Varauman tyyppi:                Markkinoille pääsy
                                Kansallinen kohtelu
                                Suosituimmuuskohtelu
                                Ylempi johto ja hallitukset
Luku:                           Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
seuraavia:
a)       Lakiasiainpalvelut:
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset sekä
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
EU, pois lukien SE: Julkisia tehtäviä hoitavien oikeusalan ammattilaisten (kuten notaarit, ”huissiers de
justice” ja muut ”officiers publics et ministériels”) tarjoamat oikeudelliset neuvontapalvelut ja
oikeudelliset asiakirja- ja todistuspalvelut sekä hallituksen virallisella säädöksellä nimitettyjen
haastemiesten tarjoamat palvelut (CPC 861 osittain, 87902 osittain).
Sijoitusten vapauttaminen – Suosituimmuuskohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa –
Suosituimmuuskohtelu:
BG: Yritysten muodostamista ja toimintaa sekä palvelujen tarjontaa koskeva täysimittainen
kansallinen kohtelu voidaan laajentaa koskemaan ainoastaan sellaisissa maissa muodostettuja
yrityksiä ja sellaisten maiden kansalaisia, joiden kanssa on tehty tai tehdään etuusjärjestelyjä (CPC
861 osittain).
LT: Ulkomaiden asianajajat voivat toimia asianajajina tuomioistuimessa ainoastaan kansainvälisten
sopimusten mukaisesti (CPC 861 osittain), mukaan lukien erityismääräykset edustuksesta
tuomioistuimissa.
b)       Laskentatoimen palvelut ja kirjanpidon                 palvelut    (CPC    8621     muut   kuin
tilintarkastuspalvelut, 86213, 86219, 86220)
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy:
                                                    700
 ---pagebreak--- HU: Rajat ylittävät laskentatoimen palvelut ja kirjanpitopalvelut.
Voimassa olevat toimenpiteet:
HU: Laki C, 2000 ja Laki LXXV, 2007.
c)        Tilintarkastuspalvelut (CPC 86211 ja 86212, muut kuin laskentatoimen palvelut ja
kirjanpitopalvelut)
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:
BG: Riippumattoman tilintarkastuksen suorittavat rekisteröidyt tilintarkastajat, jotka ovat
sertifioitujen julkisten tilintarkastajien yhdistyksen jäseniä. Vastavuoroisuuden perusteella
sertifioitujen julkisten tilintarkastajien yhdistys merkitsee rekisteriin Yhdistyneen kuningaskunnan tai
muun kolmannen maan tilintarkastusyksikön, kun tämä on todistanut että
a) kolme neljäsosaa johtoelinten jäsenistä ja yksikön puolesta tilintarkastuksen suorittavista
rekisteröidyistä tilintarkastajista täyttää bulgarialaisille tilintarkastajille asetettuja vaatimuksia
vastaavat vaatimukset ja on suorittanut hyväksytysti siihen tarvittavat tutkinnot;
b) tilintarkastusyksikkö suorittaa riippumattomat            tilintarkastukset   riippumattomuuden    ja
puolueettomuuden vaatimusten mukaisesti; ja
c) tilintarkastusyksikkö julkaisee verkkosivuillaan vuotuisen avoimuusraportin tai täyttää muita
vastaavia ilmoittamiseen liittyviä velvollisuuksia, jos se tarkastaa yleisen edun kannalta merkittäviä
yhteisöjä.
Voimassa olevat toimenpiteet:
BG: Laki riippumattomasta tilintarkastuksesta.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset:
CZ: Ainoastaan oikeushenkilöllä, jonka pääomaosuudesta ja äänioikeudesta vähintään 60 prosenttia
on varattu Tšekin tai Euroopan unionin jäsenvaltion kansalaisille, on lupa tehdä tilintarkastuksia
Tšekissä.
Voimassa olevat toimenpiteet:
CZ: Tilintarkastajia koskeva laki nro 93/2009 Kok., 14.4.2009.
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy:
HU: Rajat ylittävä tilintarkastuspalvelujen tarjonta.
Voimassa olevat toimenpiteet:
Laki C, 2000 ja Laki LXXV, 2007.
PT: Rajat ylittävä tilintarkastuspalvelujen tarjonta.
d)        Arkkitehti- ja kaupunkisuunnittelupalvelut (CPC 8674)
                                                     701
 ---pagebreak--- Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
HR: Rajat ylittävä kaupunkisuunnittelupalvelujen tarjonta.
                                                 702
 ---pagebreak--- Varauma nro 3 – Asiantuntijapalvelut – terveydenhuollon ammatit ja farmaseuttisten
valmisteiden vähittäismyynti
Toimiala:                      Terveydenhuollon asiantuntijapalvelut ja farmaseuttisten,
                               lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti sekä muut
                               farmaseuttien tarjoamat palvelut
Toimialaluokka:                CPC 63211, 85201, 9312, 9319 ja 93121.
Varauman tyyppi:               Markkinoille pääsy
                               Kansallinen kohtelu
                               Ylempi johto ja hallitukset
                               Suoritevaatimukset
                               Paikallinen läsnäolo
Luku:                          Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
seuraavia:
a)        Lääkäri- ja hammashoitopalvelut; kätilö-, sairaanhoitaja-, fysioterapeutti-, psykologi- ja
avustavan hoitohenkilöstön palvelut (CPC 63211, 85201, 9312, 9319, CPC 932)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset sekä
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy ja Kansallinen kohtelu:
FI: Kaikkien terveydenhuollon asiantuntijapalvelujen tarjoaminen, riippumatta siitä, onko ne
rahoitettu julkisin varoin vai yksityisesti, mukaan lukien lääkäri- ja hammashoitopalvelut, kätilöjen,
fysioterapeuttien ja ensihoitajien palvelut sekä psykologien palvelut, lukuun ottamatta
sairaanhoitajien palveluja (CPC 9312, 93191).
Voimassa olevat toimenpiteet:
FI: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (152/1990).
BG: Kaikkien terveydenhuollon asiantuntijapalvelujen tarjoaminen, riippumatta siitä, onko ne
rahoitettu julkisin varoin vai yksityisesti, mukaan lukien lääkäri- ja hammashoitopalvelut,
sairaanhoitajien, kätilöjen, fysioterapeuttien ja ensihoitajien palvelut sekä psykologien palvelut (CPC
9312, 9319 osittain).
Voimassa olevat toimenpiteet:
BG: Sairaalalaki, Sairaanhoitajien, kätilöjen ja hoitoasiantuntijoiden ammattialajärjestöä koskeva laki.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy ja Kansallinen kohtelu:
                                                    703
 ---pagebreak--- CZ, MT: Kaikkien terveydenhuollon asiantuntijapalvelujen tarjoaminen, riippumatta siitä, onko ne
rahoitettu julkisin varoin vai yksityisesti, mukaan lukien ammattilaisten kuten lääkäreiden ja
hammaslääkäreiden, kätilöjen, sairaanhoitajien, fysioterapeuttien, ensihoitajien ja psykologien
palvelut, sekä muut terveydenhuoltoon liittyvät palvelut (CPC 9312, 9319 osittain).
Voimassa olevat toimenpiteet:
CZ: Ihmisille tarkoitettujen ihmisen kudoksien ja solujen laadun ja turvallisuuden varmistamista
koskeva laki nro 296/2008 Kok.,
(”ihmisen kudoksia ja soluja koskeva laki”);
Farmaseuttisia valmisteita ja joidenkin niihin liittyvien lakien muuttamista koskeva laki nro 378/2007
Kok., (lääkelaki);
Laki nro 268/2014 Kok. lääkinnällisistä laitteista ja hallinnointipalkkiolain nro 634/2004 Kok.
muuttamisesta, sellaisena kuin se on myöhemmin muutettuna;
Kudoksien ja solujen luovuttamista, irrottamista ja siirtämistä sekä tiettyjen lakien muuttamista
koskeva laki nro 285/2002 Kok. (elinsiirtoja koskeva laki).
Terveyspalveluja ja niiden tarjoamisen ehtoja koskeva laki nro 372/2011 Kok.
Erityisiä terveyspalveluja koskeva laki nro 373/2011, Kok.
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
EU, pois lukien NL ja SE: Kaikkien terveydenhuollon asiantuntijapalvelujen tarjoaminen, riippumatta
siitä, onko ne rahoitettu julkisin varoin vai yksityisesti, mukaan lukien ammattilaisten tarjoamat
palvelut, kuten lääkäreiden, hammaslääkäreiden, kätilöiden, sairaanhoitajien, fysioterapeuttien,
ensihoitajien ja psykologien palvelut, edellyttää asuinpaikkaa. Näitä palveluja voivat tarjota
ainoastaan Euroopan unionin alueella fyysisesti läsnä olevat luonnolliset henkilöt (CPC 9312, 93191
osittain).
BE: Kaikkien terveydenhuollon asiantuntijapalvelujen rajatylittävä tarjoaminen, riippumatta siitä,
onko ne rahoitettu julkisin varoin vai yksityisesti, mukaan lukien lääkäri-, hammashoito- ja
kätilöpalvelut sekä sairaanhoitajien, fysioterapeuttien, psykologien ja ensihoitajien palvelut. (CPC
85201 osittain, 9312 ja 93191 osittain)
PT: (Myös Suosituimmuuskohtelun osalta) Fysioterapeuttien, ensihoitajien ja podiatrien ammattien
osalta ulkomaiset ammattilaiset voivat saada harjoittaa ammattiaan vastavuoroisuuden perusteella.
b)       Eläinlääkintäpalvelut (CPC 932)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
BG: Eläinlääkärin vastaanoton voi perustaa luonnollinen tai oikeushenkilö.
Eläinlääkärin ammatin harjoittaminen on sallittua vain ETA-valtioiden kansalaisille ja pysyville
asukkaille (pysyviltä asukkailta edellytetään fyysistä läsnäoloa).
                                                    704
 ---pagebreak--- Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
BE, LV: Rajat ylittävä eläinlääkintäpalvelujen tarjonta.
c)        Farmaseuttisten, lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti ja muut
farmaseuttien tarjoamat palvelut (CPC 63211)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen
läsnäolo:
EU, pois lukien EL, IE, LU, LT ja NL: Tietyn palvelun tarjoamiseen tietyllä paikallisella vyöhykkeellä tai
alueella oikeutettujen toimittajien määrän syrjimätön rajoittaminen. Tästä syystä voidaan soveltaa
taloudellista tarveharkintaa, jossa otetaan huomioon nykyisten palveluntarjoajien määrä ja niihin
kohdistuvat vaikutukset, liikenneinfrastruktuuri, asukastiheys ja maantieteellinen levinneisyys.
EU, pois lukien BE, BG, EE, ES, IE ja IT: Postimyynti on sallittua vain ETA-valtioista, minkä vuoksi
farmaseuttisten valmisteiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyynti yleisölle
unionissa edellyttää sijoittautumista johonkin näistä maista. CZ: Vähittäismyynti on sallittua vain
jäsenvaltioista.
BE: Farmaseuttisten valmisteiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyynti on
mahdollista ainoastaan Belgiaan sijoittautuneesta apteekista.
BG, EE, ES, IT ja LT: Farmaseuttisten valmisteiden rajat ylittävä vähittäismyynti.
IE ja LT: Lääkemääräystä edellyttävien farmaseuttisten valmisteiden rajat ylittävä vähittäismyynti.
PL: Lääkekaupan välittäjien on oltava rekisteröityjä ja heillä on oltava asuinpaikka tai
sääntömääräinen kotipaikkansa Puolan tasavallan alueella.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset,
Suoritevaatimukset sekä Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
FI: Farmaseuttisten tuotteiden sekä lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset sekä
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
SE: Farmaseuttisten tuotteiden vähittäismyynti ja farmaseuttisten tuotteiden toimittaminen
yleisölle.
Voimassa olevat toimenpiteet:
AT: Arzneimittelgesetz (lääkelaki), BGBl. Nr. 185/1983, sellaisena kuin se on muutettuna, 57, 59 ja
59a §, ja
Medizinproduktegesetz (laki lääkinnällisistä tuotteista), BGBl. Nr. 657/1996, sellaisena kuin se on
muutettuna, 99 §.
BE: Arrêté royal du 21 janvier 2009 portant instructions pour les pharmaciens; ja Arrêté royal du 10
novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé.
                                                   705
 ---pagebreak--- CZ: Farmaseuttisia valmisteita koskeva laki nro 378/2007, Kok., sellaisena kuin se on muutettuna; ja
Terveyspalveluja koskeva laki nro 372/2011, Kok., sellaisena kuin se on muutettuna.
FI: Lääkelaki (395/1987).
PL: Lääkelain 73a § (Puolan virallinen lehti 2020 kohta 944, 1493).
SE: Farmaseuttisten valmisteiden kauppaa koskeva laki (2009:336);
Farmaseuttisten valmisteiden kauppaa koskeva asetus (2009:659) ja
Ruotsin lääkelaitos on antanut lisämääräyksiä, jotka ovat saatavilla lääkelaitoksen sivustolla (LVFS
2009:9).
                                                   706
 ---pagebreak--- Varauma nro 4 – Liike-elämän palvelut – Tutkimus- ja kehittämispalvelut
Toimiala:                    Tutkimus- ja kehittämispalvelut
Toimialaluokka:              CPC 851, 852, 853
Varauman tyyppi:             Markkinoille pääsy
                             Kansallinen kohtelu
Luku:                        Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
seuraavia:
RO: Tutkimus- ja kehittämispalvelujen rajat ylittävä tarjoaminen.
Voimassa olevat toimenpiteet:
RO: Hallinnollinen määräys nro 6/2011;
Koulutus- ja tutkimusministerin määräys nro 3548/2006; ja Hallituksen päätös nro 134/2011.
                                                  707
 ---pagebreak--- Varauma nro 5 – Liike-elämän palvelut – Kiinteistöalan palvelut
Toimiala:                       Kiinteistöalan palvelut
Toimialaluokka:                 CPC 821 ja 822
Varauman tyyppi:                Markkinoille pääsy
                                Kansallinen kohtelu
Luku:                           Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
seuraavia:
CZ ja HU: Rajat ylittävä kiinteistöalan palvelujen tarjonta.
                                                     708
 ---pagebreak--- Varauma nro 6 – Liike-elämän palvelut – Vuokraus- tai leasingpalvelut
Toimiala:                    Vuokraus- tai leasingvuokrauspalvelut ilman käyttäjää tai kuljettajaa
Toimialaluokka:              CPC 832
Varauman tyyppi:             Markkinoille pääsy
                             Kansallinen kohtelu
Luku:                        Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
seuraavia:
BE ja FR: Henkilökohtaisten ja kotitaloustavaroiden rajat ylittävät vuokraus- ja leasingpalvelut ilman
käyttäjää tai kuljettajaa.
                                                  709
 ---pagebreak--- Varauma nro 7 – Liike-elämän palvelut – Perintä- ja luottotietopalvelut
Toimiala:                    Liike-elämän palvelut – perintä- ja luottotietopalvelut
Toimialaluokka:              CPC 87901 ja 87902
Varauman tyyppi:             Markkinoille pääsy
                             Kansallinen kohtelu
                             Paikallinen läsnäolo
Luku:                        Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
seuraavia:
EU, pois lukien ES, LV ja SE, liittyen toimenpiteisiin, jotka koskevat perintäpalvelujen ja
luottotietopalvelujen tarjoamista.
                                                  710
 ---pagebreak--- Varauma nro 8 – Liike-elämän palvelut – Työnvälityspalvelut
Toimiala – osa-ala:            Liike-elämän palvelut – työnvälityspalvelut
Toimialaluokka:                CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209
Varauman tyyppi:               Markkinoille pääsy
                               Kansallinen kohtelu
                               Ylempi johto ja hallitukset
                               Paikallinen läsnäolo
Luku:                          Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
seuraavia:
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset sekä
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
EU, pois lukien HU ja SE: Kotiapuhenkilöstön, myynti- tai teollisuustyöntekijöiden,
sairaanhoitohenkilöstön ja muun henkilöstön hankintapalvelut (CPC 87204, 87205, 87206, 87209)
 BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI ja SK: Johtohenkilöiden hakupalvelut (87201).
AT, BG, CY, CZ, EE, FI, LT, LV MT, PL, PT, RO, SI ja SK: Tilapäisten toimisto- ja muiden työntekijöiden
työnvälityspalvelujen perustaminen (CPC 87202).
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI ja SK: Tilapäisen toimistohenkilöstön
hankintapalvelut (CPC 87203).
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
 EU, pois lukien BE, HU ja SE: Tilapäisten toimisto- ja muiden työntekijöiden työnvälityspalvelujen
rajat ylittävä tarjoaminen (CPC 87202).
IE: Johtohenkilöiden rajat ylittävät hakupalvelut (87201).
FR, IE, IT ja NL: Toimistohenkilöstöpalvelujen rajat ylittävä tarjoaminen (CPC 87203).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy:
DE: Työnvälityspalvelujen tarjoajien määrän rajoittaminen.
ES: Johtohenkilöiden hakupalvelujen tarjoajien ja työnvälityspalvelujen tarjoajien määrän
rajoittaminen (CPC 87201, 87202).
FR: Näitä palveluja voi koskea valtion monopoli (CPC 87202).
                                                     711
 ---pagebreak--- IT: Toimistohenkilöstön hankintapalvelujen tarjoajien määrän rajoittaminen (87203).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu;
DE: Liittovaltion työ- ja sosiaaliministeriö voi antaa asetuksen, joka koskee Euroopan unionin
ulkopuolisen ja ETA:n ulkopuolisen henkilöstön sijoittamista ja palkkaamista tiettyihin ammatteihin
(CPC 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206 ja 87209).
Voimassa olevat toimenpiteet:
AT: Itävallan kauppalain (Gewerbeordnung) 97 ja 135 §, Itävallan virallinen lehti nro 194/1994,
sellaisena kuin se on muutettuna ja
Laki tilapäistä työvoimaa välittävistä yrityksistä (Arbeitskräfteüberlassungsgesetz/AÜG), Itävallan
virallinen lehti nro
196/1988, sellaisena kuin se on muutettuna.
BG: Laki työllisyyden edistämisestä, 26, 27, 27a ja 28 §.
CY: Yksityisiä työnvälitysyrityksiä koskeva laki nro 126(I)/2012, sellaisena kuin se on muutettuna.
CZ: Työllisyyslaki (435/2004).
DE: Gesetz zur Regelung der Arbeitnehmerüberlassung (AÜG);
Sozialgesetzbuch Drittes Buch (SGB III; sosiaaliturvalain III osa) – Työllisyyden edistäminen;
Verordnung über die Beschäftigung von Ausländerinnen und Ausländern (BeschV; Ulkomaisen
työvoiman työllistämistä koskeva asetus).
DK: Tammikuun 17 päivänä 2014 annetun asetuksen nro 73 8a – 8f §, täsmennetty 7.3.2013
annetussa asetuksessa 228 (merenkulkijoiden työllistäminen); ja Työlupalaki, 2006, 1 §:n 2 ja 3 mom.
EL: Laki 4052/2012 (Kreikan virallinen lehti 41 A), sellaisena kuin eräät sen säännökset ovat
muutettuina lailla nro 4093/2012 (Kreikan virallinen lehti 222 A).
ES: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el crecimiento,
la competitividad y la eficiencia, artículo 117 (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de octubre).
FI: Laki julkisesta työvoima- ja yrityspalvelusta (916/2012).
HR: Työmarkkinalaki (OG 118/18, 32/20);
Työlaki (OG 93/14, 127/17, 98/19);
Ulkomaalaislaki (OG 130/11m 74/13, 67/17, 46/18, 53/20).
IE: Työlupalaki, 2006, 1 §:n 2 ja 3 mom.
IT: Asetus 276/2003, 4 ja 5 §.
                                                    712
 ---pagebreak--- LT: Liettuan tasavallan työvoimalaki, hyväksytty 14 päivänä syyskuuta 2016 annetulla Liettuan
tasavallan lailla nro XII-2603.
Liettuan tasavallan laki nro IX-2206 ulkomaalaisten oikeudellisesta asemasta, annettu 29 päivänä
huhtikuuta 2004, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna 3 päivänä joulukuuta 2019 annetulla
lailla nro XIII-2582.
LU: Loi du 18 janvier 2012 portant création de l'Agence pour le développement de l'emploi (18
päivänä tammikuuta 2012 annettu laki työllisyyden kehittämiseksi perustettavasta virastosta –
ADEM).
MT: Laki työllisyys- ja koulutuspalveluista (Cap 343) (23 – 25 §) ja Työvoimatoimistoja koskevat
määräykset (S.L. 343.24).
PL: Työllisyyden edistämisestä ja työmarkkinalaitoksista 20 päivänä huhtikuuta 2004 annetun lain 18
§ (Puolan virallinen lehti 2015, kohta 149, sellaisena kuin se on muutettuna).
PT: Syyskuun 25 päivänä annettu asetus nro 260/2009, sellaisena kuin se on muutettuna 12 päivänä
helmikuuta annetulla lailla nro 5/2014 (työvoimanvälitystoimistojen palvelujen saatavuudesta ja
tarjoamisesta).
RO: Uudelleen julkaistu laki nro 156/2000 ulkomailla työskentelevien Romanian kansalaisten
suojelusta sekä lain 156/2000 soveltamista koskevien metodologisten normien hyväksymisestä
annettu hallituksen päätös nro 384/2001 myöhempine muutoksineen;
Hallituksen asetus nro 277/2002, sellaisena kuin se on muutettuna hallituksen asetuksella nro
790/2004 ja hallituksen asetuksella nro 1122/2010 ja
Laki nro 53/2003 – Työvoimalaki, uudelleenjulkaistu, myöhempine muutoksineen ja täydennettynä,
sekä hallituksen päätös nro 1256/2011 tilapäistä työvoimaa välittävän yrityksen
toimintaedellytyksistä ja lupamenettelystä.
SI: Työmarkkinoiden sääntelyä koskeva laki (Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 80/2010,
21/2013, 63/2013, 55/2017); ja Ulkomaalaisten työllistymistä, itsenäistä ammatinharjoittamista ja
työtä koskeva laki ZZSDT (Slovenian tasavallan virallinen lehti nro
 47/2015), ZZSDT-UPB2 (Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 1 /2018).
SK: Laki nro 5/2004 työnvälityspalveluista ja Laki nro 455/1991 kaupan alan toimiluvista.
                                                   713
 ---pagebreak--- Varauma nro 9 – Liike-elämän palvelut – Turvallisuus- ja etsiväpalvelut
Toimiala – osa-ala:              Liike-elämän palvelut – turvallisuus- ja etsiväpalvelut
Toimialaluokka:                  CPC 87301, 87302, 87303, 87304, 87305, 87309
Varauman tyyppi:                 Markkinoille pääsy
                                 Kansallinen kohtelu
                                 Ylempi johto ja hallitukset
                                 Suoritevaatimukset
                                 Paikallinen läsnäolo
Luku:                            Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
seuraavia:
a)       Turvallisuuspalvelut (CPC 87302, 87303, 87304, 87305 ja 87309)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset,
Suoritevaatimukset sekä Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
BG, CY, CZ, EE, ES, LT, LV, MT, PL, RO, SI ja SK: Turvallisuuspalvelujen tarjonta.
DK, HR ja HU: Seuraavien osa-alojen palvelujen tarjoaminen: vartiointipalvelut (87305) – HR ja HU,
turvallisuusjärjestelyjen konsultointipalvelut (87302) – HR, lentoasemien vartiointipalvelut (87305
osittain) – DK ja panssariautopalvelut (87304) – HU.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset sekä
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
BE: Vartiointi- ja turvallisuuspalveluja (87305) sekä turvallisuuspalveluihin liittyviä konsultointi- ja
koulutuspalveluja (87302) tarjoavien yritysten tai oikeushenkilöiden hallitusten jäseniltä vaaditaan
jäsenvaltion kansalaisuus. Turvallisuus- ja vartiointipalveluihin liittyviä konsultointipalveluja
tarjoavien yritysten ylempää johtoa koskee jäsenvaltion kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus.
FI: Lupa tarjota turvallisuuspalveluja voidaan myöntää ainoastaan ETA:n alueella asuville
luonnollisille henkilöille tai ETA:n alueelle sijoittautuneille oikeushenkilöille.
ES: Rajat ylittävä turvallisuuspalvelujen tarjonta. Yksityistä turvallisuushenkilöstöä koskee
kansalaisuusvaatimus.
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
BE, FI, FR ja PT: Ulkomainen palveluntarjoaja ei saa tarjota rajat ylittäviä turvallisuuspalveluja.
Kansalaisuusvaatimus koskee erikoistunutta henkilöstöä (PT) ja toimitusjohtajia ja johtajia (FR).
Voimassa olevat toimenpiteet:
                                                      714
 ---pagebreak--- BE: Loi réglementant la sécurité privée et particulière, 2 Octobre 2017
BG: Yksityistä turvallisuusliiketoimintaa koskeva laki.
CZ: Laki kaupan alan toimiluvista.
DK: Ilmailun turvaamista koskeva asetus.
FI: Laki yksityisistä turvallisuuspalveluista (282/2002).
LT: Henkilöiden ja omaisuuden turvallisuutta koskeva laki, 8.7.2004, nro IX-2327.
LV: Vartiointipalveluja koskeva laki (6, 7 ja 14 §).
PL: Henkilöiden ja omaisuuden suojelusta 22 päivänä elokuuta 1997 annettu laki (Puolan virallinen
lehti 2016, kohta 1432, sellaisena kuin se on muutettuna).
PT: Laki 34/2013 alterada p/ Lei 46/2019, 16 maio; and asetus 273/2013 alterada p/ Portaria
106/2015, 13 abril.
SI: Zakon o zasebnem varovanju (laki yksityisistä turvallisuuspalveluista).
b)        Etsiväpalvelut (CPC 87301)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset,
Suoritevaatimukset sekä Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu,
Paikallinen läsnäolo:
EU, pois lukien AT ja SE: Etsiväpalvelujen tarjonta.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy:
LT ja PT: Etsiväpalvelut ovat valtion monopoli.
                                                     715
 ---pagebreak--- Varauma nro 10 – Liike-elämän palvelut – Muut liike-elämän palvelut
Toimiala – osa-ala:            Liike-elämän palvelut – muut liike-elämän palvelut (käännös- ja
                               tulkkauspalvelut, kopiointipalvelut, energian jakeluun liittyvät palvelut
                               ja teollisuuteen liittyvät palvelut)
Toimialaluokka:                CPC 87905, 87904, 884, 887
Varauman tyyppi:               Markkinoille pääsy
                               Kansallinen kohtelu
                               Suosituimmuuskohtelu
                               Ylempi johto ja hallitukset
                               Suoritevaatimukset
                               Paikallinen läsnäolo
Luku:                          Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
seuraavia:
a)       Käännös- ja tulkkauspalvelut (CPC 87905)
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
HR: Virallisten asiakirjojen käännös- ja tulkkauspalvelujen tarjoaminen yli rajojen.
b)       Kopiointipalvelut (CPC 87904)
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
HU: Rajat ylittävä kopiointipalvelujen tarjonta.
c)       Energian jakeluun liittyvät palvelut ja teollisuuteen liittyvät palvelut (CPC 884 osittain, 887
muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset sekä
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
HU: Energian jakeluun liittyvät palvelut ja teollisuuteen liittyvien palvelujen rajat ylittävä
tarjoaminen, pois lukien näihin toimialoihin liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut.
d)       Alusten ja rautatiekaluston sekä ilma-alusten ja niiden osien huolto ja korjaus (CPC 86764
osittain, CPC 86769, CPC 8868)
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
EU, pois lukien DE, EE ja HU: Rautatiekaluston huolto- ja korjauspalvelujen rajatylittävä tarjoaminen.
                                                     716
 ---pagebreak--- EU, pois lukien CZ, EE, HU, LU ja SK: Sisävesiliikenteen alusten huolto- ja korjauspalvelujen
rajatylittävä tarjoaminen.
EU, pois lukien EE, HU ja LV: Merialusten huolto- ja korjauspalvelujen rajatylittävä tarjoaminen.
EU, pois lukien AT, EE, HU, LV ja PL: Ilma-alusten ja niiden osien huolto- ja korjauspalvelujen
rajatylittävä tarjoaminen (CPC 86764 osittain, CPC 86769, CPC 8868).
EU: Laivojen lakisääteisten katsastus- ja varmennuspalvelujen rajatylittävä tarjoaminen.
Voimassa olevat toimenpiteet:
EU: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 391/2009, annettu 23 päivänä huhtikuuta
2009, alusten tarkastamis- ja katsastamislaitoksia koskevista yhteisistä säännöistä ja standardeista.
e)       Muut ilmailuun liittyvät liike-elämän palvelut
Sijoitusten vapauttaminen – Suosituimmuuskohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa –
Suosituimmuuskohtelu:
EU: Kolmannelle maalle myönnetään erilliskohtelu sellaisten voimassa olevien tai tulevien
kahdenvälisten sopimusten nojalla, jotka liittyvät seuraaviin ilmaliikenteen liitännäispalveluihin:
a) lentoliikennepalvelujen myynti ja markkinointi;
b) tietokonepohjaiseen paikanvarausjärjestelmään (TPJ) liittyvät palvelut;
c) ilma-alusten ja niiden osien huolto ja korjaus;
d) ilma-alusten vuokraus tai leasingvuokraus ilman miehistöä.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suoritevaatimukset, Ylempi
johto ja hallitukset ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu.
Paikallinen läsnäolo:
DE, FR: metsäpalojen torjuminen ilmasta, lentokoulutus, lentolevitys, maanmittaus, kartoitus,
valokuvaus sekä muut ilmasta tapahtuvat maatalous-, teollisuus- ja tarkastuspalvelut;
FI, SE: Metsäpalojen torjuminen ilmasta
                                                   717
 ---pagebreak--- Varauma nro 11 – Televiestintä
Toimiala:                       Satelliittilähetysten välityspalvelut
Toimialaluokka:                 CPC 861 osittain, 87902 osittain, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674,
                                879 osittain
Varauman tyyppi:                Markkinoille pääsy
                                Kansallinen kohtelu
Luku:                           Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
seuraavia:
BE: Satelliittilähetysten välityspalvelut.
                                                     718
 ---pagebreak--- Varauma nro 12 – Rakennustyöt
Toimiala:                       Rakennusalan palvelut
Toimialaluokka:                 CPC 51
Varauman tyyppi:                Markkinoille pääsy
                                Kansallinen kohtelu
Luku:                           Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
seuraavia:
LT: Ainoastaan Liettuassa rekisteröidyillä suunnitteluyrityksillä tai sellaisilla ulkomaisilla
suunnitteluyrityksillä, jotka ovat saaneet luvan hallituksen tätä tarkoitusta varten hyväksymältä
laitokselta, on oikeus laatia poikkeuksellisen merkittävien rakennuskohteiden suunnitteluasiakirjat.
Oikeus teknisten töiden toteuttamiseen rakentamisen pääalueilla voidaan myöntää sellaiselle muulle
kuin liettualaiselle henkilölle, joka on saanut luvan Liettuan hallituksen hyväksymältä laitokselta.
                                                    719
 ---pagebreak--- Varauma nro 13 – Jakelupalvelut
Toimiala:                        Jakelupalvelut
Toimialaluokka:                  CPC 62117, 62251, 8929, 62112 osittain, 62226, 631 osittain
Varauman tyyppi:                 Markkinoille pääsy
                                 Kansallinen kohtelu
                                 Ylempi johto ja hallitukset
                                 Suoritevaatimukset
Luku:                            Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
seuraavia:
a) Farmaseuttisten valmisteiden jakelu
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
BG: Farmaseuttisten valmisteiden rajat ylittävä tukkujakelu (CPC 62251).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suoritevaatimukset, Ylempi
johto ja hallitukset ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
FI: Farmaseuttisten tuotteiden jakelu (CPC 62117, 62251, 8929).
Voimassa olevat toimenpiteet:
BG: Ihmisille tarkoitettuja lääkkeitä koskeva laki; Lääkinnällisiä laitteita koskeva laki.
FI: Lääkelaki (395/1987).
b)       Alkoholijuomien jakelu
FI: Alkoholijuomien jakelu (CPC 62112 osittain, 62226, 63107, 8929).
Voimassa olevat toimenpiteet:
FI: Alkoholilaki (1102/2017).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy:
SE: Monopolin määrääminen väkevien alkoholijuomien, viinin ja oluen vähittäiskaupalle
(alkoholitonta olutta lukuun ottamatta). Systembolaget AB:lla on tällä hetkellä tällainen valtion
monopoli väkevien alkoholijuomien, viinin ja oluen vähittäiskaupassa (alkoholitonta olutta lukuun
ottamatta). Alkoholijuomilla tarkoitetaan juomia, joiden alkoholipitoisuus on yli 2,25
                                                     720
 ---pagebreak--- tilavuusprosenttia. Oluen osalta alkoholipitoisuuden raja on 3,5 tilavuusprosenttia (CPC 631
osittain).
Voimassa olevat toimenpiteet:
SE: Alkoholilaki (2010:1622).
c)       Muu jakelu (CPC 621 osittain, CPC 62228, CPC 62251, CPC 62271, CPC 62272 osittain, CPC
62276, CPC 63108, CPC 6329 osittain)
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
BG: Kemiallisten tuotteiden, jalometallien ja jalokivien, lääkeaineiden ja lääkinnälliseen käyttöön
tarkoitettujen tuotteiden ja esineiden tukkujakelu; tupakan ja tupakkatuotteiden ja alkoholijuomien
jakelu.
Bulgaria varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
hyödykkeiden välittäjien palveluja.
Voimassa olevat toimenpiteet:
BG: Ihmisille tarkoitettuja lääkkeitä koskeva laki;
Lääkinnällisiä laitteita koskeva laki;
Eläinlääkinnällisiä toimia koskeva laki;
Kemiallisten aseiden kieltämistä ja myrkyllisten aineiden ja niiden lähtöaineiden valvontaa koskeva
laki;
Tupakka- ja tupakkatuotelaki; Valmisteveroa ja verottomia varastoja koskeva laki ja Viinejä ja väkeviä
alkoholijuomia koskeva laki.
                                                    721
 ---pagebreak--- Varauma nro 14 – Koulutuspalvelut
Toimiala:                       Koulutuspalvelut
Toimialaluokka:                 CPC 92
Varauman tyyppi:                Markkinoille pääsy
                                Kansallinen kohtelu
                                Ylempi johto ja hallitukset
                                Suoritevaatimukset
                                Paikallinen läsnäolo
Luku:                           Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
seuraavia:
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suoritevaatimukset, Ylempi
johto ja hallitukset ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu.
Paikallinen läsnäolo:
EU: Kaikki koulutuspalvelut, joille myönnetään julkista rahoitusta tai valtion tukea missä tahansa
muodossa. Kun yksityisesti rahoitettujen koulutuspalvelujen tarjoaminen sallitaan ulkomaisille
palveluntarjoajille, yksityisten toimijoiden osallistuminen koulutusjärjestelmään saattaa edellyttää
toimilupaa, joka myönnetään syrjimättömästi.
EU, pois lukien CZ, NL, SE ja SK: Yksityisin varoin rahoitettavien muiden koulutuspalvelujen, joilla
tarkoitetaan muita kuin alemman perusasteen, ylemmän perusasteen, keskiasteen ja korkea-asteen
koulutukseksi ja aikuiskoulutukseksi luokiteltuja koulutuspalveluja, tarjoaminen (CPC 929).
CY, FI, MT ja RO: Yksityisin varoin rahoitettavien alemman perusasteen, ylemmän perusasteen ja
aikuiskoulutuspalvelujen tarjoaminen (CPC 921, 922, 924).
AT, BG, CY, FI, MT ja RO: Yksityisesti rahoitettavien korkea-asteen koulutuspalvelujen tarjoaminen
(CPC 923).
CZ ja SK: Koulutuspalveluja tarjoavan yrityksen johtokunnan enemmistön on oltava maan kansalaisia
(CPC 921, 922, 923 Slovakian osalta muu kuin 92310, 924).
SI: Vain slovenialaiset luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat perustaa yksityisesti rahoitettuja
perusasteen oppilaitoksia. Palveluntarjoajan on perustettava sääntömääräinen kotipaikka tai
sivuliike. Yksityisesti rahoitettuja keskiasteen ja korkea-asteen koulutuspalveluja tarjoavan yhteisön
hallituksen jäsenten enemmistön on oltava Slovenian kansalaisia (CPC 922, 923).
SE: Koulutuspalvelujen tarjoajat, joille viranomaiset ovat antaneet luvan koulutuksen tarjoamiseen.
Tätä varaumaa sovelletaan yksityisesti rahoitettujen koulutuspalvelujen tarjoajiin, jotka saavat
valtion tukea jossakin muodossa, muun muassa valtion tunnustamiin koulutuspalvelujen tarjoajiin,
                                                    722
 ---pagebreak--- valtion valvonnassa oleviin koulutuspalvelujen tarjoajiin sekä sellaiseen koulutukseen, joka oikeuttaa
opintotukeen (CPC 92).
SK: Kaikkia muita yksityisesti rahoitettujen koulutuspalvelujen tarjoajia paitsi keskiasteen jälkeisten
teknisten ja ammatillisten koulutuspalvelujen tarjoajia koskee ETA-alueen asuinpaikkavaatimus.
Taloudellista tarveharkintaa voidaan soveltaa, ja paikalliset viranomaiset saattavat rajoittaa
perustettavien oppilaitosten lukumäärää (CPC 921, 922, 923 muu kuin 92310, 924).
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
BG, IT ja SI: Yksityisin varoin rahoitettavien alemman perusasteen koulutuspalvelujen rajat ylittävän
tarjoamisen rajoittaminen (CPC 921).
BG ja IT: Yksityisin varoin rahoitettavien ylemmän perusasteen koulutuspalvelujen rajat ylittävän
tarjoamisen rajoittaminen (CPC 922).
AT: Yksityisin varoin rahoitettavien radio- tai televisiolähetyksinä                    toteutettavien
aikuiskoulutuspalvelujen rajat ylittävän tarjoamisen rajoittaminen (CPC 924).
Voimassa olevat toimenpiteet:
BG: Laki julkisesta koulutuksesta, 12 §;
Laki korkea-asteen koulutuksesta, lisäsäännösten 4 kohta ja Ammatillista koulutusta koskeva laki, 22
§.
FI: Perusopetuslaki (628/1998);
Lukiolaki (629/1998);
Laki ammatillisesta koulutuksesta (630/1998);
Laki ammatillisesta aikuiskoulutuksesta (631/1998);
Ammattikorkeakoululaki (351/2003); ja Yliopistolaki (558/2009).
IT: Kuninkaan asetus 1592/1933 (laki keskiasteen koulutuksesta);
Laki 243/1991 (tapauskohtainen valtion tuki yksityisille yliopistoille);
CNVSU:n (Comitato nazionale per la valutazione del sistema universitario) päätöslauselma 20/2003;
ja
Presidentin asetus (DPR) 25/1998.
SK: Koululaki 245/2008;
Yliopistolaki 131/2002; ja
Valtion kouluhallintoa ja koulujen itsehallintoa koskeva laki 596/2003.
                                                   723
 ---pagebreak--- Varauma nro 15 – Ympäristöpalvelut
Toimiala – osa-ala:          Ympäristöpalvelut – jätehuolto ja maaperän hoito
Toimialaluokka:              CPC 9401, 9402, 9403 ja 94060
Varauman tyyppi:             Markkinoille pääsy
Luku:                        Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
seuraavia:
DE: Jätehuoltopalvelujen tarjoaminen lukuun ottamatta neuvontapalveluja, maaperän suojeluun ja
saastuneen maaperän hoitoon liittyvät palvelut lukuun ottamatta neuvontapalveluja.
                                                  724
 ---pagebreak--- Varauma nro 16 – Rahoituspalvelut
Toimiala:                       Rahoituspalvelut
Toimialaluokka:                 Ei sovelleta
Varauman tyyppi:                Markkinoille pääsy
                                Kansallinen kohtelu
                                Suosituimmuuskohtelu
                                Ylempi johto ja hallitukset
                                Paikallinen läsnäolo
Luku:                           Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
seuraavia:
a)       Kaikki rahoituspalvelut
Sijoitusten vapauttaminen – Suosituimmuuskohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa –
Suosituimmuuskohtelu:
EU: Erilliskohtelun myöntäminen kolmannen maan sijoittajalle tai rahoituspalvelujen tarjoajalle
kahden- tai monenvälisten kansainvälisten investointisopimusten tai muiden kauppasopimusten
nojalla.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
EU: Oikeus vaatia muilta rahoituspalvelujen tarjoajilta kuin sivuliikkeiltä edellytetään
syrjimättömyyden periaatetta noudattaen tiettyä oikeudellista muotoa, kun ne sijoittautuvat
jäsenvaltioon.
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo
EU: Oikeus ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat kaikkien
rahoituspalvelujen rajatylittävää tarjoamista lukuun ottamatta seuraavia:
EU (paitsi BE, CY, EE, LT, LV, MT, PL, RO, SI):
     (i) ensivakuutuspalvelut (mukaan lukien rinnakkaisvakuutus) ja ensivakuutuksia koskevat
         välityspalvelut seuraavia riskejä koskevien vakuutusten osalta:
              a. merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruuteen laukaisu ja
                 avaruuskuljetukset (mukaan lukien satelliitit), jossa vakuutus kattaa kokonaan tai
                 osittain jonkin tai kaikki seuraavista: kuljetettava tavara, kuljetusväline sekä niistä
                 mahdollisesti syntyvät vastuut ja
              b. kansainvälinen kauttakulkutavara;
                                                    725
 ---pagebreak---     (ii) jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus;
    (iii) vakuutusten liitännäispalvelut;
    (iv) muita rahoituspalveluja tarjoavien suorittama rahoitustietojen hankinta ja siirto,
          rahoitusalan tietojenkäsittelyn ja siihen liittyvien ohjelmistojen tarjonta; ja
    (v) neuvonta ja muut pankkitoimintaan ja muihin rahoituspalveluihin liittyvät
          liitännäisrahoituspalvelut, sellaisena kuin ne kuvataan SERVIN.5.38 [Määritelmät] artiklassa
          annetun pankkitoimintaa ja muita rahoituspalveluja (lukuun ottamatta vakuutuksia)
          koskevan määritelmän a kohdan ii alakohdan L alakohdassa, lukuun ottamatta kyseisessä
          kohdassa kuvattua välitystoimintaa.
BE:
    (i) ensivakuutuspalvelut (mukaan lukien rinnakkaisvakuutus) ja ensivakuutuksia koskevat
          välityspalvelut seuraavia riskejä koskevien vakuutusten osalta:
               a. merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruuteen laukaisu ja
                    avaruuskuljetukset (mukaan lukien satelliitit), jossa vakuutus kattaa kokonaan tai
                    osittain jonkin tai kaikki seuraavista: kuljetettava tavara, kuljetusväline sekä niistä
                    mahdollisesti syntyvät vastuut ja
               b. kansainvälinen kauttakulkutavara;
    (ii) jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus;
    (iii) vakuutusten liitännäispalvelut;
    (iv) pankkipalvelujen ja muiden rahoituspalvelujen tarjonta, sellaisena kuin se kuvataan
          SERVIN.5.38 [Määritelmät] artiklassa annetun pankkitoimintaa ja muita rahoituspalveluja
          (lukuun ottamatta vakuutuksia) koskevan määritelmän a kohdan ii alakohdan L alakohdassa,
          lukuun ottamatta muita rahoituspalveluja tarjoavien suorittamaa rahoitustietojen hankintaa
          ja siirtoa, rahoitusalan tietojenkäsittelyä ja siihen liittyvien ohjelmistojen tarjontaa.
CY:
    (i) ensivakuutuspalvelut (mukaan lukien rinnakkaisvakuutus) seuraavia riskejä koskevien
          vakuutusten osalta:
               a. merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruuteen laukaisu ja
                    avaruuskuljetukset (mukaan lukien satelliitit), jossa vakuutus kattaa kokonaan tai
                    osittain jonkin tai kaikki seuraavista: kuljetettava tavara, kuljetusväline sekä niistä
                    mahdollisesti syntyvät vastuut ja
               b. kansainvälinen kauttakulkutavara;
    (ii) vakuutusten välittäminen;
    (iii) jälleen- ja edelleenvakuutus;
    (iv) vakuutusalan liitännäispalvelut;
                                                      726
 ---pagebreak---     (v) kaupankäynti siirrettävillä arvopapereilla omaan tai asiakkaiden lukuun pörssissä, OTC-
           markkinoilla tai muuten;
    (vi) muita rahoituspalveluja tarjoavien suorittama rahoitustietojen hankinta ja siirto,
           rahoitusalan tietojenkäsittelyn ja siihen liittyvien ohjelmistojen tarjonta; ja
    (vii) neuvonta ja muut pankkitoimintaan ja muihin rahoituspalveluihin liittyvät
           liitännäisrahoituspalvelut, sellaisena kuin ne kuvataan SERVIN.5.38 [Määritelmät] artiklassa
           annetun pankkitoimintaa ja muita rahoituspalveluja (lukuun ottamatta vakuutuksia)
           koskevan määritelmän a kohdan ii alakohdan L alakohdassa, lukuun ottamatta kyseisessä
           kohdassa kuvattua välitystoimintaa.
EE:
     (i) ensivakuutus (mukaan luettuna rinnakkaisvakuutus);
     (ii) jälleen- ja edelleenvakuutus;
     (iii) vakuutusten välittäminen;
     (iv) vakuutusalan liitännäispalvelut;
     (v) talletusten vastaanottaminen;
     (vi) kaikentyyppinen luotonanto;
     (vii)           rahoitusleasing;
     (viii)          kaikki maksu- ja rahansiirtopalvelut; takaukset ja sitoumukset;
     (ix) kaupankäynti omaan tai asiakkaiden lukuun pörssissä tai OTC-markkinoilla;
     (x) osallistuminen kaikenlaisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun, mukaan lukien
           merkintätakuut ja sijoitukset asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) ja liikkeeseenlaskuun
           liittyvien palvelujen tarjoaminen;
     (xi) välitystoiminta rahamarkkinoilla;
     (xii)           omaisuuden hoito, kuten käteisvarojen tai arvopaperisalkun hoito, yhteissijoitusten
           hoidon kaikki muodot sekä arvopapereiden talletus- ja notariaattipalvelut;
     (xiii)           rahoitusvaroihin, kuten arvopapereihin, johdannaistuotteisiin           ja  muihin
           siirtokelpoisiin välineisiin, liittyvät maksu- ja selvityspalvelut;
     (xiv)            rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitusalan tietojenkäsittelyn ja siihen
           liittyvien ohjelmistojen tarjonta; ja
     (xv)            neuvonta ja muut pankkitoimintaan ja muihin rahoituspalveluihin liittyvät
           liitännäisrahoituspalvelut, sellaisena kuin ne kuvataan SERVIN.5.38 [Määritelmät] artiklassa
           annetun pankkitoimintaa ja muita rahoituspalveluja (lukuun ottamatta vakuutuksia)
           koskevan määritelmän a kohdan ii alakohdan L alakohdassa, lukuun ottamatta kyseisessä
           kohdassa kuvattua välitystoimintaa.
                                                        727
 ---pagebreak--- LT:
    (i)         ensivakuutuspalvelut (mukaan lukien rinnakkaisvakuutus) seuraavia riskejä koskevien
                vakuutusten osalta:
                a. merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruuteen laukaisu ja
                    avaruuskuljetukset (mukaan lukien satelliitit), jossa vakuutus kattaa kokonaan tai
                    osittain jonkin tai kaikki seuraavista: kuljetettava tavara, kuljetusväline sekä niistä
                    mahdollisesti syntyvät vastuut ja
                b. kansainvälinen kauttakulkutavara;
    (ii) jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus;
    (iii) vakuutusten liitännäispalvelut;
    (iv) talletusten vastaanottaminen;
    (v) kaikentyyppinen luotonanto;
    (vi) rahoitusleasing;
    (vii) kaikki maksu- ja rahansiirtopalvelut; takaukset ja sitoumukset;
    (viii)          kaupankäynti omaan tai asiakkaiden lukuun pörssissä tai OTC-markkinoilla;
    (ix) osallistuminen kaikenlaisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun, mukaan lukien
          merkintätakuut ja sijoitukset asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) ja liikkeeseenlaskuun
          liittyvien palvelujen tarjoaminen;
    (x) välitystoiminta rahamarkkinoilla;
    (xi) omaisuuden hoito, kuten käteisvarojen tai arvopaperisalkun hoito, yhteissijoitusten hoidon
          kaikki muodot sekä arvopapereiden talletus- ja notariaattipalvelut;
    (xii) rahoitusvaroihin, kuten arvopapereihin, johdannaistuotteisiin ja muihin siirtokelpoisiin
          välineisiin, liittyvät maksu- ja selvityspalvelut;
    (xiii)          rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitusalan tietojenkäsittelyn ja siihen
          liittyvien ohjelmistojen tarjonta; ja
    (xiv)           neuvonta ja muut pankkitoimintaan ja muihin rahoituspalveluihin liittyvät
          liitännäisrahoituspalvelut, sellaisena kuin ne kuvataan SERVIN.5.38 [Määritelmät] artiklassa
          annetun pankkitoimintaa ja muita rahoituspalveluja (lukuun ottamatta vakuutuksia)
          koskevan määritelmän a kohdan ii alakohdan L alakohdassa, lukuun ottamatta kyseisessä
          kohdassa kuvattua välitystoimintaa.
LV:
    (i) ensivakuutuspalvelut (mukaan lukien rinnakkaisvakuutus) seuraavia riskejä koskevien
          vakuutusten osalta:
                                                       728
 ---pagebreak---                a. merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruuteen laukaisu ja
                   avaruuskuljetukset (mukaan lukien satelliitit), jossa vakuutus kattaa kokonaan tai
                   osittain jonkin tai kaikki seuraavista: kuljetettava tavara, kuljetusväline sekä niistä
                   mahdollisesti syntyvät vastuut ja
               b. kansainvälinen kauttakulkutavara;
   (ii) jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus; ja
   (iii) vakuutusten liitännäispalvelut;
   (iv) osallistuminen kaikenlaisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun, mukaan lukien
         merkintätakuut ja sijoitukset asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) ja liikkeeseenlaskuun
         liittyvien palvelujen tarjoaminen;
   (v) muita rahoituspalveluja tarjoavien suorittama rahoitustietojen hankinta ja siirto,
         rahoitusalan tietojenkäsittelyn ja siihen liittyvien ohjelmistojen tarjonta; ja
   (vi) neuvonta ja muut pankkitoimintaan ja muihin rahoituspalveluihin liittyvät
         liitännäisrahoituspalvelut, sellaisena kuin ne kuvataan SERVIN.5.38 [Määritelmät] artiklassa
         annetun pankkitoimintaa ja muita rahoituspalveluja (lukuun ottamatta vakuutuksia)
         koskevan määritelmän a kohdan ii alakohdan L alakohdassa, lukuun ottamatta kyseisessä
         kohdassa kuvattua välitystoimintaa.
MT:
   (i) ensivakuutuspalvelut (mukaan lukien rinnakkaisvakuutus) seuraavia riskejä koskevien
         vakuutusten osalta:
               a. merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruuteen laukaisu ja
                   avaruuskuljetukset (mukaan lukien satelliitit), jossa vakuutus kattaa kokonaan tai
                   osittain jonkin tai kaikki seuraavista: kuljetettava tavara, kuljetusväline sekä niistä
                   mahdollisesti syntyvät vastuut ja
               b. kansainvälinen kauttakulkutavara;
   (ii) jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus;
   (iii) vakuutusten liitännäispalvelut;
   (iv) talletusten vastaanottaminen;
   (v) kaikentyyppinen luotonanto;
   (vi) muita rahoituspalveluja tarjoavien suorittama rahoitustietojen hankinta ja siirto,
         rahoitusalan tietojenkäsittelyn ja siihen liittyvien ohjelmistojen tarjonta; ja
   (vii) neuvonta ja muut pankkitoimintaan ja muihin rahoituspalveluihin liittyvät
         liitännäisrahoituspalvelut, sellaisena kuin ne kuvataan SERVIN.5.38 [Määritelmät] artiklassa
         annetun pankkitoimintaa ja muita rahoituspalveluja (lukuun ottamatta vakuutuksia)
         koskevan määritelmän a kohdan ii alakohdan L alakohdassa, lukuun ottamatta kyseisessä
         kohdassa kuvattua välitystoimintaa.
                                                    729
 ---pagebreak--- PL:
    (i) ensivakuutuspalvelut           (mukaan       lukien       rinnakkaisvakuutus)       kansainväliseen
          kauttakulkutavaraan liittyviä riskejä koskevien vakuutusten osalta;
    (ii) kansainvälisessä kaupassa          oleviin tavaroihin     liittyvien riskien  jälleenvakuutus    ja
          edelleenvakuutus;
    (iii) ensivakuutuspalvelut (mukaan lukien rinnakkaisvakuutus ja edelleenvakuutus)                     ja
          ensivakuutuksia koskevat välityspalvelut seuraavia riskejä koskevien vakuutusten osalta:
                a. merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruuteen laukaisu ja
                    avaruuskuljetukset (mukaan lukien satelliitit), jossa vakuutus kattaa kokonaan tai
                    osittain jonkin tai kaikki seuraavista: kuljetettava tavara, kuljetusväline sekä niistä
                    mahdollisesti syntyvät vastuut ja
                b. kansainvälinen kauttakulkutavara;
    (iv) muita rahoituspalveluja tarjoavien suorittama rahoitustietojen hankinta ja siirto,
          rahoitusalan tietojenkäsittelyn ja siihen liittyvien ohjelmistojen tarjonta; ja
    (v) neuvonta ja muut pankkitoimintaan ja muihin rahoituspalveluihin liittyvät
          liitännäisrahoituspalvelut, sellaisena kuin ne kuvataan SERVIN.5.38 [Määritelmät] artiklassa
          annetun pankkitoimintaa ja muita rahoituspalveluja (lukuun ottamatta vakuutuksia)
          koskevan määritelmän a kohdan ii alakohdan L alakohdassa, lukuun ottamatta kyseisessä
          kohdassa kuvattua välitystoimintaa.
RO:
    (i) ensivakuutuspalvelut (mukaan lukien rinnakkaisvakuutus) ja ensivakuutuksia koskevat
          välityspalvelut seuraavia riskejä koskevien vakuutusten osalta:
                a. merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruuteen laukaisu ja
                    avaruuskuljetukset (mukaan lukien satelliitit), jossa vakuutus kattaa kokonaan tai
                    osittain jonkin tai kaikki seuraavista: kuljetettava tavara, kuljetusväline sekä niistä
                    mahdollisesti syntyvät vastuut ja
                b. kansainvälinen kauttakulkutavara;
    (ii) jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus; ja
    (iii) vakuutusten liitännäispalvelut;
    (iv) talletusten vastaanottaminen;
    (v) kaikentyyppinen luotonanto;
    (vi) takaukset ja sitoumukset;
    (vii) välitystoiminta rahamarkkinoilla;
    (viii)          rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitusalan tietojenkäsittelyn ja siihen
          liittyvien ohjelmistojen tarjonta; ja
                                                     730
 ---pagebreak---      (ix) neuvonta ja muut pankkitoimintaan ja muihin rahoituspalveluihin liittyvät
           liitännäisrahoituspalvelut, sellaisena kuin ne kuvataan SERVIN.5.38 [Määritelmät] artiklassa
           annetun pankkitoimintaa ja muita rahoituspalveluja (lukuun ottamatta vakuutuksia)
           koskevan määritelmän a kohdan ii alakohdan L alakohdassa, lukuun ottamatta kyseisessä
           kohdassa kuvattua välitystoimintaa.
 SI:
     (i) ensivakuutuspalvelut (mukaan lukien rinnakkaisvakuutus) ja ensivakuutuksia koskevat
           välityspalvelut seuraavia riskejä koskevien vakuutusten osalta:
     (ii) merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruuteen laukaisu ja avaruuskuljetukset
           (mukaan lukien satelliitit), jossa vakuutus kattaa kokonaan tai osittain jonkin tai kaikki
           seuraavista: kuljetettava tavara, kuljetusväline sekä niistä mahdollisesti syntyvät vastuut ja
     (iii) kansainvälinen kauttakulkutavara;
     (iv) jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus;
     (v) vakuutusten liitännäispalvelut;
     (vi) kaikentyyppinen luotonanto;
     (vii) kotimaisten oikeushenkilöiden ja yksityisten elinkeinonharjoittajien                ulkomaisilta
           luottolaitoksilta vastaanottamat takaukset ja sitoumukset;
     (viii)         muita rahoituspalveluja tarjoavien suorittama rahoitustietojen hankinta ja siirto,
           rahoitusalan tietojenkäsittelyn ja siihen liittyvien ohjelmistojen tarjonta; ja
     (ix) neuvonta ja muut pankkitoimintaan ja muihin rahoituspalveluihin liittyvät
           liitännäisrahoituspalvelut, sellaisena kuin ne kuvataan SERVIN.5.38 [Määritelmät] artiklassa
           annetun pankkitoimintaa ja muita rahoituspalveluja (lukuun ottamatta vakuutuksia)
           koskevan määritelmän a kohdan ii alakohdan L alakohdassa, lukuun ottamatta kyseisessä
           kohdassa kuvattua välitystoimintaa.
b)         Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
BG: Ulkomaiset vakuutusyhtiöt eivät voi suoraan antaa tavaroiden kuljetusta ja ajoneuvoja koskevaa
vakuutusta tai vastuuvakuutusta Bulgariaan sijoittuvien riskien varalta.
DE: Jos ulkomainen vakuutusyhtiö on perustanut sivuliikkeen Saksaan, se voi tehdä Saksassa
kansainvälisiin kuljetuksiin liittyviä vakuutussopimuksia ainoastaan Saksaan sijoittautuneen
sivuliikkeensä kautta.
Voimassa olevat toimenpiteet:
DE: Luftverkehrsgesetz (LuftVG); ja
Luftverkehrszulassungsordnung (LuftVZO).
                                                      731
 ---pagebreak--- Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
ES: Edellytetään asuinpaikkaa tai vaihtoehtoisesti kahden vuoden kokemusta aktuaarin ammatin
osalta.
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen läsnäolo:
FI: Vakuutusvälittäjän palvelujen tarjoaminen edellyttää pysyvää toimipaikkaa EU:ssa.
Ensivakuutuspalveluja (mukaan lukien rinnakkaisvakuutus) saavat tarjota ainoastaan
vakuutuksenantajat, joiden päätoimipaikka on Euroopan unionissa tai joilla on sivuliike Suomessa.
Voimassa olevat toimenpiteet:
FI: Laki ulkomaisista vakuutusyhtiöistä (398/1995);
Vakuutusyhtiölaki (521/2008);
Laki vakuutusten tarjoamisesta (234/2018).
FR: Maakuljetuksiin liittyviä riskejä voivat vakuuttaa ainoastaan Euroopan unioniin sijoittautuneet
vakuutusyhtiöt.
Voimassa olevat toimenpiteet:
FR: Code des assurances.
HU: Ensivakuutuspalveluja saavat tarjota ainoastaan EU:sta olevat oikeushenkilöt ja Unkarissa
rekisteröityneet sivuliikkeet.
Voimassa olevat toimenpiteet:
HU: Laki LX, 2003.
IT: Ainoastaan Euroopan unioniin sijoittautuneet vakuutusyhtiöt voivat antaa tavaroiden kuljetusta
ja ajoneuvoja koskevan vakuutuksen sekä vastuuvakuutuksen Italiaan sijoittuvien riskien varalta,
lukuun ottamatta kansainvälisiä kuljetuksia, joihin liittyy tuontia Italiaan.
Rajat ylittävä aktuaaripalvelujen tarjonta.
Voimassa olevat toimenpiteet:
IT: Yksityisvakuutuskoodeksi (asetus nro 209, annettu 7 päivänä syyskuuta 2005), 29 §; Aktuaarin
ammattia koskeva laki 194/1942.
PT: Ainoastaan Euroopan unioniin sijoittautuneet yritykset ja oikeushenkilöt voivat antaa lento- ja
merikuljetusvakuutuksia, jotka kattavat tavarat, lentokoneen, laivan ja vastuuvelvollisuuden.
Ainoastaan Euroopan unioniin sijoittautuneet luonnolliset henkilöt tai yritykset voivat toimia edellä
mainitun kaltaisen vakuutustoiminnan asiamiehinä Portugalissa.
Voimassa oleva toimenpide:
                                                  732
 ---pagebreak--- PT: Lain 147/2015 3 artikla ja lain 7/2019 8 artikla.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
SK: Ulkomaiden kansalaiset voivat perustaa vakuutusyhtiön osakeyhtiön muodossa tai harjoittaa
vakuutustoimintaa sellaisten sivuliikkeiden kautta, joilla on rekisteröity kotipaikka Slovakiassa.
Molemmissa tapauksessa toimilupa edellyttää valvontaviranomaisen arviointia.
Voimassa olevat toimenpiteet:
SK: Vakuutuslaki 39/2015.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy
FI: Lakisääteisiä eläkevakuutuksia tarjoavan vakuutusyhtiön hallituksen ja hallintoneuvoston
jäsenistä vähintään puolen sekä toimitusjohtajan asuinpaikan on oltava ETA:n alueella, elleivät
toimivaltaiset viranomaiset ole myöntäneet poikkeusta. Ulkomaiset vakuutuksenantajat eivät voi
saada lupaa perustaa Suomeen sivuliikettä lakisääteisten eläkevakuutusten tarjoamista varten.
Vähintään yhden tilintarkastajan pysyvän asuinpaikan on oltava ETA:n alueella.
Muiden vakuutusyhtiöiden osalta vähintään yhden hallituksen ja hallintoneuvoston jäsenen sekä
toimitusjohtajan asuinpaikan on oltava ETA:n alueella. Vähintään yhden tilintarkastajan pysyvän
asuinpaikan on oltava ETA:n alueella. Yhdistyneestä kuningaskunnasta olevan vakuutusyhtiön
pääasiamiehen asuinpaikan on oltava Suomessa, ellei yhtiön päätoimipaikka ole Euroopan unionissa.
Voimassa olevat toimenpiteet:
FI: Laki ulkomaisista vakuutusyhtiöistä (398/1995); Vakuutusyhtiölaki (521/2008);
Laki vakuutusedustuksesta (570/2005);
Laki vakuutusten tarjoamisesta (234/2018) and
Laki työeläkevakuutusyhtiöistä (354/1997).
c)       Pankki- ja muut rahoituspalvelut
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen
läsnäolo:
EU: Ainoastaan oikeushenkilöt, joiden sääntömääräinen kotipaikka on Euroopan unionissa, voivat
toimia sijoitusrahastojen säilytysyhteisöinä. Sijoitusrahastojen, mukaan lukien osuustrustit, ja,
kansallisen lainsäädännön salliessa, sijoitusyhtiöiden hoitamista varten on perustettava erikoistunut
rahastoyhtiö, jonka päätoimipaikan ja rekisteröidyn kotipaikan on oltava samassa jäsenvaltiossa.
Voimassa olevat toimenpiteet:
EU: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/65/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009,
siirtokelpoisiin arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavia yrityksiä
(yhteissijoitusyritykset)  koskevien       lakien,    asetusten   ja    hallinnollisten  määräysten
yhteensovittamisesta; ja
                                                   733
 ---pagebreak--- Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2011/61/EU, annettu 8 päivänä kesäkuuta 2011,
vaihtoehtoisten sijoitusrahastojen hoitajista.
EE: Talletusten vastaanottaminen edellyttää Viron rahoitustarkastuslaitoksen lupaa                    ja
rekisteröitymistä Viron lainsäädännön mukaisesti osakeyhtiönä, tytäryhtiönä tai sivuliikkeenä.
Voimassa olevat toimenpiteet:
EE: Krediidiasutuste seadus (Laki luottolaitoksista) 206 ja 21 §.
SK: Sijoituspalveluja voivat tarjota ainoastaan sijoitusrahastot, jotka ovat oikeudelliselta muodoltaan
osakeyhtiöitä ja joilla on lain edellyttämä pääoma.
Voimassa olevat toimenpiteet:
SK: Arvopaperi- ja sijoituspalvelulaki 566/2001; Pankkilaki 483/2001.
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset
FI: Rahoituslaitoksen perustajista sekä hallituksen ja hallintoneuvoston jäsenistä vähintään yhden ja
toimitusjohtajan sekä henkilön, jolla on allekirjoitusoikeus rahoituslaitoksen nimissä, pysyvän
asuinpaikan on oltava ETA:n alueella. Vähintään yhden tilintarkastajan pysyvän asuinpaikan on
oltava ETA:n alueella.
Voimassa olevat toimenpiteet:
FI: Laki liikepankeista ja muista osakeyhtiömuotoisista luottolaitoksista
(1501/2001);
Säästöpankkilaki (1502/2001);
Laki osuuspankeista ja muista osuuskuntamuotoisista luottolaitoksista
(1504/2001);
Laki hypoteekkiyhdistyksistä (936/1978);
Maksulaitoslaki (297/2010);
Laki ulkomaisen maksulaitoksen toiminnasta Suomessa
(298/2010); ja
Laki luottolaitostoiminnasta (121/2007).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Paikallinen läsnäolo:
IT: Nimikkeellä ”consulenti finanziari” harjoitettava toiminta (rahoitusneuvojat). Ovelta ovelle -
myynnissä välittäjien on käytettävä jäsenvaltion alueella asuvia luvan saaneita rahoituspalvelujen
tarjoajia.
                                                   734
 ---pagebreak--- Voimassa olevat toimenpiteet:
IT: Välittäjiä koskeva arvopaperipörssikomitean määräys (nro 16190, 29.10.2007), 91–111 §.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset sekä
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen läsnäolo:
LT: Ainoastaan pankit, joiden sääntömääräinen kotipaikka tai sivuliike on Liettuassa ja joilla on lupa
tarjota sijoituspalveluja ETA-maissa, voivat toimia eläkerahastojen säilytysyhteisöinä. Pankin
johtajista vähintään yhden on puhuttava liettuan kieltä.
Voimassa olevat toimenpiteet:
LT: Liettuan tasavallan pankkilaki, annettu 30 päivänä maaliskuuta 2004, nro IX-2085, sellaisena
kuin se on muutettuna 16 päivänä marraskuuta 2017 annetulla lailla nro XIII-729;
Yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavia yrityksiä koskeva Liettuan tasavallan laki, annettu 4 päivänä
heinäkuuta 2003, nro IX-1709, sellaisena kuin se on muutettuna 20 päivänä joulukuuta 2018
annetulla lailla nro XIII-1872;
Täydentävää vapaaehtoista eläketurvaa koskeva Liettuan tasavallan laki, annettu 3 päivänä
kesäkuuta 1999, nro VIII-1212 (sellaisena kuin se on tarkistettuna 20 päivänä joulukuuta 2012
annetulla lailla nro XII-70);
Maksuja koskeva Liettuan tasavallan laki, annettu 5 päivänä kesäkuuta 2003, nro IX-1596, viimeisin
muutos 17 päivänä lokakuuta 2019, nro XIII-2488
Maksulaitoksia koskeva Liettuan tasavallan laki, annettu 10 päivänä joulukuuta 2009, nro XI-549
(lain uusi toisinto: nro XIII-1093, annettu 17 päivänä huhtikuuta 2018)
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy:
FI: Maksupalvelujen osalta voidaan edellyttää asuinpaikkaa tai kotipaikkaa Suomessa.
                                                    735
 ---pagebreak--- Varauma nro 17 – Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelut
Toimiala:                        Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelut
Toimialaluokka:                  CPC 93, 931, muu kuin 9312, 93191 osittain, 9311, 93192, 93193,
                                 93199
Varauman tyyppi:                 Markkinoille pääsy
                                 Kansallinen kohtelu
                                 Suosituimmuuskohtelu
                                 Ylempi johto ja hallitukset
                                 Suoritevaatimukset
                                 Paikallinen läsnäolo
Luku:                            Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
seuraavia:
a)       Terveydenhuoltopalvelut – sairaala-, sairaankuljetus- ja hoitolaitospalvelu (CPC 93, 931,
muu kuin 9312, 93191 osittain, 9311, 93192, 93193, 93199)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suoritevaatimukset, Ylempi
johto ja hallitukset:
EU: Kaikki terveydenhuoltopalvelut, joille myönnetään julkista rahoitusta tai valtion tukea missä
tahansa muodossa.
EU: Kaikki yksityisesti rahoitetut terveydenhuoltopalvelut, lukuun ottamatta yksityisesti rahoitettuja
sairaala- ja sairaankuljetuspalveluja sekä muita hoitolaitosten palveluja kuin sairaalapalveluja.
Yksityisten toimijoiden osallistuminen yksityisesti rahoitetun terveydenhuoltoverkoston toimintaan
saattaa edellyttää toimilupaa, joka myönnetään syrjimättömästi. Taloudellista tarveharkintaa
saatetaan soveltaa. Pääasialliset arviointiperusteet: olemassa olevien laitosten lukumäärä ja niihin
kohdistuvat vaikutukset, kuljetusinfrastruktuuri, asukastiheys, maantieteellinen levinneisyys ja
uusien työpaikkojen syntyminen.
Tämä varauma ei koske kaikkien terveydenhuollon asiantuntijapalvelujen tarjoamista, mukaan lukien
ammattilaisten tarjoamat palvelut, kuten lääkäreiden, hammaslääkäreiden, kätilöiden,
sairaanhoitajien, fysioterapeuttien, ensihoitajien ja psykologien palvelut, joihin sovelletaan muita
varaumia (CPC 931 muu kuin 9312, 93191 osittain).
 AT, PL ja SI: Yksityisesti rahoitettavien sairaankuljetuspalvelujen tarjoaminen (CPC 93192).
BE: Yksityisin varoin rahoitettavien sairaankuljetuspalvelujen ja muiden hoitolaitosten palvelujen
kuin sairaalapalvelujen perustaminen (CPC 93192, 93193).
 BG, CY, CZ, FI, MT ja SK: Yksityisesti rahoitettujen sairaala-, sairaankuljetuspalvelujen ja muiden
hoitolaitosten palvelujen kuin sairaalapalvelujen tarjoaminen (CPC 9311, 93192, 93193).
                                                     736
 ---pagebreak--- FI: Muiden terveydenhuoltopalvelujen tarjoaminen (CPC 93199).
Voimassa olevat toimenpiteet:
CZ: Terveydenhuoltopalveluja ja niiden tarjoamisen ehtoja koskeva laki nro 372/2011 Sb.
FI: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (152/1990).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu, Ylempi
johto ja hallitukset, Suoritevaatimukset:
DE: Saksan sosiaaliturvajärjestelmä, jossa eri yritykset tai yksiköt voivat tarjota palveluja, joihin
sisältyy kilpailullisia osia ja jotka eivät siksi ole ”yksinomaan julkista valtaa käytettäessä toteutettuja
palveluja”. Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelujen osalta suotuisamman kohtelun myöntäminen
kahdenvälisen kauppasopimuksen puitteissa (CPC 93).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
DE: Yksityisesti rahoitettujen Saksan puolustusvoimien sairaaloiden omistus.
Muiden merkitykseltään keskeisten yksityisesti rahoitettujen sairaaloiden kansallistaminen (CPC
93110).
FR: Yksityisesti rahoitettujen laboratorioanalyysi- ja testauspalvelujen tarjoaminen.
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
FR: Yksityisesti rahoitettujen laboratoriotestaus- ja -analysointipalvelujen tarjoaminen (CPC 9311
osittain).
Voimassa olevat toimenpiteet:
FR: Code de la Santé Publique
b)        Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelut, mukaan lukien eläkevakuutukset
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
EU, pois lukien HU: Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelujen sekä sellaisten toimien tai palvelujen rajat
ylittävä tarjonta, jotka ovat osa yleistä eläkejärjestelmää tai lakisääteistä sosiaaliturvajärjestelmää.
Tämä varauma ei koske kaikkien terveydenhuollon asiantuntijapalvelujen tarjoamista, mukaan lukien
ammattilaisten tarjoamat palvelut, kuten lääkäreiden, hammaslääkäreiden, kätilöiden,
sairaanhoitajien, fysioterapeuttien, ensihoitajien ja psykologien palvelut, joihin sovelletaan muita
varaumia (CPC 931 muu kuin 9312, 93191 osittain).
HU: Kaikkien julkista rahoitusta saavien sairaalapalvelujen, sairaankuljetuspalvelujen ja muiden
hoitolaitosten palvelujen kuin sairaalapalvelujen rajat ylittävä tarjoaminen (CPC 9311, 93192,
93193).
c)        Sosiaalipalvelut, mukaan lukien eläkevakuutukset
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset,
Suoritevaatimukset:
                                                       737
 ---pagebreak--- EU: Kaikkien sellaisten sosiaalipalvelujen tarjoaminen, joille myönnetään julkista rahoitusta tai
valtion tukea missä tahansa muodossa, sekä toimet tai palvelut, jotka ovat osa yleistä
eläkejärjestelmää tai lakisääteistä sosiaaliturvajärjestelmää. Yksityisten toimijoiden osallistuminen
yksityisesti rahoitetun sosiaaliverkoston toimintaan saattaa edellyttää toimilupaa, joka myönnetään
syrjimättömästi. Taloudellista tarveharkintaa saatetaan soveltaa. Pääasialliset arviointiperusteet:
olemassa olevien laitosten lukumäärä ja niihin kohdistuvat vaikutukset, kuljetusinfrastruktuuri,
asukastiheys, maantieteellinen levinneisyys ja uusien työpaikkojen syntyminen.
BE, CY, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT ja PT: Yksityisesti rahoitettujen muiden sosiaalipalvelujen kuin
toipilas- ja lepokoteihin ja vanhainkoteihin liittyvien palvelujen tarjoaminen.
CZ, FI, HU, MT, PL, RO, SK ja SI: Yksityisesti rahoitettujen sosiaalipalvelujen tarjoaminen.
DE: Saksan sosiaaliturvajärjestelmä, jossa eri yritykset tai yksiköt voivat tarjota palveluja, joihin
sisältyy kilpailullisia osia ja joita ei siksi ehkä voi määritellä ”yksinomaan julkista valtaa käytettäessä
toteutetuiksi palveluiksi”.
Voimassa olevat toimenpiteet:
FI: Laki yksityisistä sosiaalipalveluista (922/2011).
IE: Health Act 2004 (39 §); ja
Health Act 1970 (sellaisena kuin se on muutettuna – 61A §).
IT: Julkista terveydenhuoltojärjestelmää koskeva laki 833/1978;
Asetus 502/1992 terveysalan järjestelyistä ja periaatteista; Laki 328/2000 sosiaalipalvelujen
uudistamisesta.
                                                       738
 ---pagebreak--- Varauma nro 18 – Matkailu ja matkailuun liittyvät palvelut
Toimiala:                     Matkailijoiden opastuspalvelut, terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelut
Toimialaluokka:               CPC 7472
Varauman tyyppi:              Kansallinen kohtelu
                              Suosituimmuuskohtelu
Luku:                         Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
seuraavia:
Sijoitusten vapauttaminen – Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen
kohtelu:
FR: Jäsenvaltion kansalaisuusvaatimus matkailijoiden opastuspalvelujen tarjonnan osalta.
Sijoitusten vapauttaminen – Suosituimmuuskohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa –
Suosituimmuuskohtelu:
LT: Liettua sallii Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisten tarjota matkailijoiden opastuspalveluja
samoin ehdoin ja siinä määrin kuin Yhdistynyt kuningaskunta sallii Liettuan kansalaisten tarjota
matkailijoiden opastuspalveluja.
                                                 739
 ---pagebreak--- Varauma nro 19 – Virkistys-, kulttuuri- ja urheilupalvelut
Toimiala:                       Virkistys-, kulttuuri- ja urheilupalvelut
Toimialaluokka:                 CPC 962, 963, 9619 ja 964
Varauman tyyppi:                Markkinoille pääsy
                                Kansallinen kohtelu
                                Ylempi johto ja hallitukset
                                Suoritevaatimukset
                                Paikallinen läsnäolo
Luku:                           Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
seuraavia:
a)       Kirjasto-, arkisto-, museo- ja muut kulttuuripalvelut (CPC963)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suoritevaatimukset, Ylempi
johto ja hallitukset ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu,
Paikallinen läsnäolo:
EU, pois lukien AT ja sijoitusten vapauttamisen osalta LT: Kirjasto-, arkisto-, museo- ja muiden
kulttuuripalvelujen tarjonta.
AT ja LT: Palvelun perustamiselta voidaan vaatia toimilupaa.
b)        Viihdepalvelut, teatteri-, musiikkiyhtye- ja sirkuspalvelut (CPC 9619, 964 muu kuin 96492)
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
EU, pois lukien AT ja SE: Viihdepalvelujen, mukaan lukien teatteri-, musiikkiyhtye-, sirkus- ja
diskopalvelut, rajat ylittävä tarjoaminen.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suoritevaatimukset, Ylempi
johto ja hallitukset ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu,
Paikallinen läsnäolo:
CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI ja SK: Viihdepalvelujen, mukaan lukien teatteri-, musiikkiyhtye-, sirkus- ja
diskopalvelut, tarjoaminen.
 BG: Seuraavien viihdepalvelujen tarjoaminen: sirkus-, huvipuisto- ja                  muut   vastaavat
viihdepuistopalvelut, seuratanssi-, disko- ja tanssinopetuspalvelut sekä               muut   vastaavat
viihdepalvelut.
EE: Muiden viihdepalvelujen tarjonta lukuun ottamatta elokuvateatteripalveluja.
LT ja LV: Kaikkien viihdepalvelujen tarjonta lukuun ottamatta elokuvateatterien käyttöpalveluja.
                                                      740
 ---pagebreak--- CY, CZ, LV, PL, RO ja SK: Urheilu- ja muiden virkistyspalvelujen rajat ylittävä tarjoaminen.
c)       Uutiset ja uutistoimistot (CPC 962)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
FR: Ulkomainen omistusosuus olemassa olevissa ranskankielisiä julkaisuja julkaisevissa
kustantamoissa voi olla enintään 20 prosenttia pääomasta tai äänivallasta. Yhdistyneen
kuningaskunnan uutistoimistojen sijoittautumiseen sovelletaan kotimaisessa sääntelyssä
vahvistettuja ehtoja. Uutistoimistojen perustaminen edellyttää ulkomaisten sijoittajien osalta
vastavuoroisuutta.
Voimassa olevat toimenpiteet:
FR: Ordonnance n° 45-2646 du 2 novembre 1945 portant règlementation provisoire des agences de
presse; Loi n° 86-897 du 1 août 1986 portant réforme du régime juridique de la presse.
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy:
HU: Uutis- ja uutistoimistopalvelujen tarjoaminen.
d)       Rahapeli- ja vedonlyöntipalvelut (CPC 96492)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suoritevaatimukset, Ylempi
johto ja hallitukset ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu,
Paikallinen läsnäolo:
EU: Rahapelitoiminta, joka tapahtuu rahallista arvoa omaavin panoksin onnenpeleissä, mukaan
luettuina arpajaiset, raaputusarvat, rahapelitoiminta kasinoissa, pelisaleissa ja anniskelutiloissa sekä
hyväntekeväisyysjärjestöjen tai voittoa tavoittelemattomien järjestöjen harjoittama tai niiden
hyväksi harjoitettu vedonlyönti-, bingo- ja rahapelitoiminta.
                                                   741
 ---pagebreak--- Varauma nro 20 – Liikennepalvelut ja liikenteen liitännäispalvelut
Toimiala:                     Liikennepalvelut
Varauman tyyppi:              Markkinoille pääsy
                              Kansallinen kohtelu
                              Suosituimmuuskohtelu
                              Ylempi johto ja hallitukset
                              Suoritevaatimukset
                              Paikallinen läsnäolo
Luku:                         Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
seuraavia:
a)       Meriliikenne – kaikki muu kaupallinen toiminta, joka suoritetaan alukselta
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset,
Suoritevaatimukset ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
EU: Merialuksen tai muun kuin merialuksen miehistön kansalaisuus.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu, Ylempi
johto ja hallitukset:
EU, pois lukien LV ja MT: Ainoastaan EU:n luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö voi rekisteröidä
aluksen ja liikennöidä laivastoa sijoittautumisvaltion lipun alla (koskee kaikkea kaupallista merellä
tapahtuvaa toimintaa, joka suoritetaan merialukselta, mukaan lukien kalastus, vesiviljely ja
kalastukseen liittyvät palvelut; kansainvälinen henkilö- ja tavaraliikenne (CPC 721) ja meriliikenteen
liitännäispalvelut).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy:
MT: Italian kautta kulkevaan Euroopan mantereen ja Maltan väliseen meriyhteyteen on myönnetty
yksinoikeudet (CPC 7213, 7214, 742 osittain, 745, 749 osittain).
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
SK: Ulkomaisten sijoittajien päätoimipaikan on oltava Slovakiassa, jotta ne voivat hakea lupaa
palvelun tarjoamiseen (CPC 722).
b)       Meriliikenteen liitännäispalvelut
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset ja
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
                                                  742
 ---pagebreak--- EU: Luotsaus- ja kiinnityspalvelujen tarjoaminen. Selvyyden vuoksi todetaan, että Euroopan unionin
jäsenvaltiossa sovellettavista alusten rekisteröintiä koskevista edellytyksistä riippumatta Euroopan
unioni varaa itselleen oikeuden vaatia, että ainoastaan Euroopan unionin jäsenvaltion kansalliseen
alusrekisteriin merkityt alukset voivat tarjota luotsaus- ja kiinnityspalveluja (CPC 7452).
EU, pois lukien LT ja LV: Ainoastaan Euroopan unionin jäsenvaltion lipun alla purjehtivat alukset
saavat tarjota hinaus- ja työntöpalveluja (CPC 7214).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen
kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
LT: Ainoastaan liettualaiset oikeushenkilöt tai Euroopan unionin jäsenvaltion oikeushenkilöt,
joilla on Liettuassa sivuliike, jolla on Liettuan meriturvallisuushallinnon antama todistus, voivat
tarjota luotsaus- ja kiinnityspalveluja sekä hinaus- ja työntöpalveluja (CPC 7214, 7452).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
BE: Lastinkäsittelypalveluja voivat tarjota ainoastaan akkreditoidut työntekijät, joilla on oikeus
työskennellä kuninkaan asetuksessa määritellyillä satama-alueilla (CPC 741).
Voimassa olevat toimenpiteet:
BE: Loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire;
Arrêté royal du 12 janvier 1973 instituant une Commission paritaire des ports et fixant sa
dénomination et sa compétence;
Arrêté royal du 4 septembre 1985 portant agrément d'une organisation d'employeur (Anvers);
Arrêté royal du 29 janvier 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Gand);
Arrêté royal du 10 juillet 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Zeebrugge);
Arrêté royal du 1er mars 1989 portant agrément d'une organisation d'employeur (Ostende); ja
Arrêté royal du 5 juillet 2004 relatif à la reconnaissance des ouvriers portuaires dans les zones
portuaires tombant dans le champ d'application de la loi du 8 juin 1972 organisant le travail
portuaire, tel que modifié.
c)       Sisävesiliikenteen liitännäispalvelut
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu, Ylempi
johto ja hallitukset, Suoritevaatimukset ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy,
Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo, Suosituimmuuskohtelu:
EU: Sisävesiliikenteen liitännäispalvelut.
d)       Rautatieliikennepalvelut ja rautatieliikenteen liitännäispalvelut;
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
                                                   743
 ---pagebreak--- EU: Rautateiden henkilöliikenne (CPC 7111).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy, Paikallinen läsnäolo:
EU: Rautateiden tavaraliikenne (CPC 7112).
LT: Rautatiekaluston huolto- ja korjauspalveluja koskee valtion monopoli (CPC 86764, 86769, 8868
osittain).
SE (ainoastaan markkinoille pääsyn osalta): Rautatiekaluston huoltoon ja korjaukseen sovelletaan
taloudellista tarveharkintaa, kun sijoittaja aikoo perustaa omia terminaali-infrastruktuureja.
Pääasialliset arviointiperusteet: tila- ja kapasiteettirajoitukset (CPC 86764, 86769, 8868 osittain).
Voimassa olevat toimenpiteet:
EU: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012/34/EU, annettu 21 päivänä marraskuuta
2012, yhtenäisestä eurooppalaisesta rautatiealueesta
SE: Suunnittelu- ja rakennuslaki (2010:900).
e)       Maantieliikenne (henkilö- ja tavaraliikenne, kansainväliset rekkaliikennepalvelut) ja
maantieliikenteen liitännäispalvelut)
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
EU: Niiden maantieliikennepalvelujen osalta, jotka kuuluvat toisen osan [Kauppa, liikenne ja
kalastus] kolmannen otsakkeen [Tieliikenne] I osaston [Maanteiden tavaraliikenne] ja II osaston
[Maanteiden henkilöliikenne] sekä liitteen ROAD-1 [Maanteiden tavaraliikenne] soveltamisalaan.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset:
EU: Niiden maantieliikennepalvelujen osalta, jotka kuuluvat toisen osan [Kauppa, liikenne ja
kalastus] kolmannen otsakkeen [Tieliikenne] I osaston [Maanteiden tavaraliikenne] ja II osaston
[Maanteiden henkilöliikenne] sekä liitteen ROAD-1 [Maanteiden tavaraliikenne] soveltamisalaan:
Johonkin      Euroopan      unionin        jäsenvaltioon     sijoittautuneen    ulkomaisen     sijoittajan
kabotaasiliikennepalvelujen tarjoamisen rajoittaminen toisessa EU:n jäsenvaltiossa (CPC 712).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset ja
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
EU: Niiden maantieliikennepalvelujen osalta, jotka eivät kuulu toisen osan [Kauppa, liikenne ja
kalastus] kolmannen otsakkeen [Tieliikenne] I osaston [Maanteiden tavaraliikenne] ja II osaston
[Maanteiden henkilöliikenne] sekä liitteen ROAD-1 [Maanteiden tavaraliikenne] soveltamisalaan:
                        i)     Sijoittautumisvaatimus ja maantieliikennepalvelujen rajat ylittävän
                               tarjoamisen kielto (CPC 712).
                        ii)    Johonkin Euroopan unionin jäsenvaltioon sijoittautuneen ulkomaisen
                               sijoittajan kabotaasiliikennepalvelujen tarjoamisen rajoittaminen
                               toisessa EU:n jäsenvaltiossa (CPC 712).
                                                     744
 ---pagebreak---                         iii)     Euroopan unionissa voidaan soveltaa taloudellista tarveharkintaa ja
                                 rajoittaa       palveluntarjoajien      lukumäärää          Pääasialliset
                                 arviointiperusteet: paikallinen kysyntä sellaisena kuin se määritellään
                                 sovellettavassa lainsäädännössä (CPC 71221).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
BE: Lupien enimmäismäärä voidaan vahvistaa laissa (CPC 71221).
IT: Henkilöautojen vuokrauspalveluihin kuljettajineen sovelletaan taloudellista tarveharkintaa.
Pääasialliset arviointiperusteet: olemassa olevien yritysten lukumäärä ja niihin kohdistuvat
vaikutukset, asukastiheys, maantieteellinen levinneisyys, vaikutukset liikenneolosuhteisiin ja uusien
työpaikkojen syntyminen.
Kaukoliikenteen linja-autopalveluihin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. Pääasialliset
arviointiperusteet: olemassa olevien yritysten lukumäärä ja niihin kohdistuvat vaikutukset,
asukastiheys, maantieteellinen levinneisyys, vaikutukset liikenneolosuhteisiin ja uusien työpaikkojen
syntyminen.
Tavaraliikennepalveluihin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. Pääasialliset arviointiperusteet:
paikallinen kysyntä (CPC 712).
BG, DE: Henkilö- ja tavaraliikenteen osalta yksinoikeuksia tai lupia voidaan myöntää ainoastaan
sellaisille unionin jäsenvaltioiden kansalaisille ja unionin oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on
unionissa. (CPC 712).
MT: Julkinen linja-autoliikenne: koko verkkoon sovelletaan toimilupavaatimusta, joka sisältää
julkisen palvelun velvoitteita koskevan sopimuksen tiettyjen sosiaalisten sektoreiden kattamiseksi
(kuten opiskelijat ja ikääntyneet) (CPC 712).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
FI: Tieliikennepalvelujen tarjoamiseen vaaditaan lupa, jota ei myönnetä ulkomailla rekisteröidyille
ajoneuvoille (CPC 712).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
FR: Kaukoliikenteen linja-autopalvelujen tarjoaminen (CPC 712).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
 ES: Henkilöliikenteeseen sovelletaan taloudellista tarveharkintaa luokan CPC 7122 palvelujen osalta.
Pääasialliset arviointiperusteet: paikallinen kysyntä. Kaukoliikenteen linja-autopalveluihin
sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. Pääasialliset arviointiperusteet: olemassa olevien yritysten
lukumäärä ja niihin kohdistuvat vaikutukset, asukastiheys, maantieteellinen levinneisyys, vaikutukset
liikenneolosuhteisiin ja uusien työpaikkojen syntyminen.
SE: Maantiekaluston huoltoon ja korjaukseen sovelletaan taloudellista tarveharkintaa, kun tarjoaja
aikoo perustaa omia terminaali-infrastruktuureja. Pääasialliset arviointiperusteet: tila- ja
kapasiteettirajoitukset (CPC 6112, 6122, 86764, 86769, 8867 osittain).
                                                     745
 ---pagebreak--- SK: Tavaraliikenteeseen sovelletaan taloudellista tarveharkintaa. Pääasialliset arviointiperusteet:
paikallinen kysyntä (CPC 712).
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy:
BG: Maantieliikenteen tukipalveluja koskee sijoittautumisvaatimus (CPC 744).
Voimassa olevat toimenpiteet:
EU: Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1071/2009, annettu 21 päivänä lokakuuta
2009, maantieliikenteen harjoittajan ammatin harjoittamisen edellytyksiä koskevista yhteisistä
säännöistä ja neuvoston direktiivin 96/26/EY kumoamisesta; Euroopan parlamentin ja neuvoston
asetus (EY) N:o 1072/2009, annettu 21 päivänä lokakuuta
2009, maanteiden kansainvälisen tavaraliikenteen markkinoille pääsyä koskevista yhteisistä
säännöistä; ja
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1073/2009, annettu 21 päivänä lokakuuta 2009,
kansainvälisen linja-autoliikenteen markkinoille pääsyä koskevista yhteisistä säännöistä ja asetuksen
(EY) N:o 561/2006 muuttamisesta.
FI: Laki kaupallisista tavarankuljetuksista tiellä
(693/2006); Laki liikenteen palveluista (320/2017);
Ajoneuvolaki (1090/2002)
IT: Asetuksen 285/1992 (tielaki ja myöhemmät muutokset) 85 §;
Asetuksen 395/2000 (maanteiden henkilöliikenne) 8 §;
Laki 21/1992 (epäsäännöllistä julkista maanteiden henkilöliikennettä koskeva puitelaki);
Lain 218/2003 (henkilöliikenne kuljettajineen vuokratuilla linja-autoilla) 1 §; Laki 151/1981
(paikallista julkista liikennettä koskeva puitelaki).
SE: Suunnittelu- ja rakennuslaki (2010:900).
f)        Avaruusliikenne ja avaruusalusten vuokraus
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suoritevaatimukset, Ylempi
johto ja hallitukset ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu,
Paikallinen läsnäolo:
EU: Avaruusliikennepalvelujen tarjonta ja avaruusalusten vuokrauspalvelujen tarjonta (CPC 733, 734
osittain).
g)        Suosituimmuuskohtelu
Sijoitusten vapauttaminen – Suosituimmuuskohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa –
Suosituimmuuskohtelu:
     -    Liikenne (kabotaasi) lukuun ottamatta meriliikennettä
                                                     746
 ---pagebreak--- FI: Myönnetään tietylle maalle erilliskohtelu sellaisten voimassa olevien tai tulevien kahdenvälisten
sopimusten nojalla, joilla vapautetaan vastavuoroisuuden perusteella tietyn muun maan lipun alle
rekisteröidyt alukset tai ulkomaille rekisteröidyt ajoneuvot yleisestä kiellosta tarjota
kabotaasiliikennepalveluja (myös yhdistettyä liikennettä – tie- ja rautatieliikenne) Suomessa (CPC
711 osittain, CPC 712 osittain, CPC 722 osittain).
       -   Meriliikenteen tukipalvelut
BG: Bulgaria sallii meri- ja jokisatamien lastinkäsittelypalvelujen ja varastointipalvelujen, mukaan
lukien kontteihin ja konttitavaraan liittyvät palvelut, tarjoamisen Yhdistyneen kuningaskunnan
palveluntarjoajille samoin ehdoin ja siinä määrin kuin Yhdistynyt kuningaskunta sallii meri- ja
jokisatamien lastinkäsittelypalvelujen ja varastointipalvelujen, mukaan lukien kontteihin ja
konttitavaraan liittyvät palvelut, tarjoamisen bulgarialaisille palveluntarjoajille (CPC 741 osittain, CPC
742 osittain).
       -   Alusten vuokraus tai leasing-vuokraus
DE: Saksassa asuviin kuluttajiin, jotka haluavat vuokrata ulkomaisia aluksia, voidaan soveltaa
vastavuoroisuusehtoa (CPC 7213, CPC 7223, 83103).
       -    Tieliikenne ja rautatieliikenne
EU: Oikeus myöntää tietylle maalle erilliskohtelu sellaisten voimassa olevien tai tulevien
kahdenvälisten sopimusten nojalla, jotka liittyvät unionin tai jäsenvaltioiden sekä kolmannen maan
väliseen maanteiden kansainväliseen tavaraliikenteeseen (mukaan lukien yhdistetyt maantie- ja
rautatiekuljetukset) sekä matkustajaliikenteeseen (CPC 7111, 7112, 7121, 7122, 7123). Kyseinen
kohtelu voi
a) käsittää sopimuspuolten välisen tai niiden alueen kautta tapahtuvan liikennepalvelujen tarjonnan
varaamisen kussakin sopimuspuolessa rekisteröidyille ajoneuvoille tai sen rajoittamisen kyseisiin
ajoneuvoihin121; tai
b) sisältää kyseisiin ajoneuvoihin sovellettavan verovapautuksen.
       -   Tieliikenne
BG: Nykyisten tai tulevien sopimusten nojalla toteutettavat toimenpiteet, joilla varataan
kyseisenlaisten liikennepalvelujen tarjoaminen tai rajoitetaan sitä ja täsmennetään
palveluntarjontaan Bulgarian alueella tai Bulgarian rajojen yli kuljettaessa sovellettavat ehdot,
mukaan lukien kauttakulkuluvat tai etuuskohtelun mukaiset tienkäyttöverot (CPC 7121, 7122, 7123).
CZ: Nykyisten tai tulevien sopimusten nojalla toteutettavat toimenpiteet, joilla liikennepalvelujen
tarjoaminen varataan asianomaisille osapuolille tai se rajoitetaan niihin sekä täsmennetään
liikenteenharjoittamiseen sovellettavat ehdot, mukaan lukien kauttakulkuluvat tai etuuskohtelun
mukaiset tienkäyttöverot palveluille, jotka koskevat Tšekin alueelle, sen alueella, sen kautta tai sieltä
pois suuntautuvaa liikennettä (CPC 7121, 7122, 7123).
121
     Itävallan osalta suosituimmuuskohtelun poikkeuksen liikenneoikeuksia koskeva osa kattaa kaikki
   maat, joiden kanssa on tehty tai saatetaan tehdä kahdenvälinen tieliikennesopimus tai muita
   tieliikenteeseen liittyviä järjestelyjä koskeva kahdenvälinen sopimus.
                                                     747
 ---pagebreak--- ES: Lupa kaupallisen läsnäolon perustamiseen Espanjaan voidaan evätä palveluntarjoajilta, joiden
lähtömaa ei myönnä espanjalaisille palveluntarjoajille tosiasiallista markkinoille pääsyä (CPC 7123).
Voimassa olevat toimenpiteet:
Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres.
HR: Nykyisten tai tulevien kansainvälistä tieliikennettä koskevien sopimusten nojalla toteutettavat
toimenpiteet, joilla liikennepalvelujen tarjoaminen varataan asianomaisille osapuolille tai se
rajoitetaan niihin sekä täsmennetään liikenteenharjoittamiseen sovellettavat ehdot, mukaan lukien
kauttakulkuluvat tai etuuskohtelun mukaiset tienkäyttöverot palveluille, jotka koskevat Kroatian
alueelle, sen alueella, sen kautta tai sieltä pois suuntautuvaa liikennettä (CPC 7121, 7122, 7123).
LT: Kahdenvälisten sopimusten nojalla toteutettavat toimenpiteet, joissa vahvistetaan asianomaisille
osapuolille liikennepalveluja koskevat määräykset ja täsmennetään liikenteenharjoittamiseen
sovellettavat ehdot, mukaan lukien kauttakulkua ja muuta liikennettä koskevat kahdenväliset luvat
Liettuan alueella, sen alueelle, sen kautta tai sieltä pois suuntautuvan liikenteen palveluille sekä
tienkäyttöverot ja -maksut (CPC 7121, 7122, 7123).
SK: Nykyisten tai tulevien sopimusten nojalla toteutettavat toimenpiteet, joilla liikennepalvelujen
tarjoaminen varataan asianomaisille osapuolille tai se rajoitetaan niihin sekä täsmennetään
liikenteenharjoittamiseen sovellettavat ehdot, mukaan lukien kauttakulkuluvat tai etuuskohtelun
mukaiset tienkäyttöverot palveluille, jotka koskevat Slovakian alueelle, sen alueella, sen kautta tai
sieltä pois suuntautuvaa liikennettä (CPC 7121, 7122, 7123).
     -    Rautatieliikenne
BG, CZ ja SK: Nykyiset tai tulevat sopimukset, joilla säännellään liikenneoikeuksia ja
liikenteenharjoittamiseen sovellettavia ehtoja sekä liikennepalvelujen tarjontaa Bulgarian, Tšekin ja
Slovakian alueella ja asianomaisten maiden välillä. (CPC 7111, 7112).
     -   Lentoliikenne – Lentoliikenteen liitännäispalvelut
EU: Kolmannelle maalle myönnetään erilliskohtelu sellaisten voimassa olevien tai tulevien
kahdenvälisten sopimusten nojalla, jotka liittyvät maahuolintapalveluihin.
     -   Tieliikenne ja rautatieliikenne
EE: Kun tietylle maalle myönnetään erilliskohtelu sellaisten voimassa olevien tai tulevien
kahdenvälisten sopimusten nojalla, jotka koskevat maanteiden kansainvälistä tavaraliikennettä
(mukaan lukien yhdistetyt maantie- ja rautatiekuljetukset), joilla liikennepalvelujen tarjoaminen
varataan asianomaisille osapuolille tai se rajoitetaan niihin, jotka koskevat Viron alueelle, sen
alueella, sen kautta tai sieltä pois suuntautuvaa kummankin osapuolen alueella rekisteröityjen
ajoneuvojen liikennettä ja verovapautuksen myöntämistä näille ajoneuvoille (CPC 711 osittain, 712
osittain, 721 osittain).
     -   Kaikki henkilöliikenne- ja tavaraliikennepalvelut lukuun ottamatta meri- ja lentoliikennettä.
PL: Puola sallii Yhdistyneen kuningaskunnan henkilö- ja tavaraliikenteen palveluntarjoajien tarjota
liikennepalveluja Puolaan ja sen alueella samoin ehdoin ja siinä määrin kuin Yhdistynyt
kuningaskunta sallii puolalaisten henkilö- ja tavaraliikenteen palveluntarjoajien tarjota
liikennepalveluja Yhdistyneeseen kuningaskuntaan ja sen alueella.
                                                     748
 ---pagebreak--- 749 ---pagebreak--- Varauma nro 21 – Maatalous, kalastus ja vesi
Toimiala:                       Maatalous, riistatalous, metsätalous; kalastus, vesiviljely ja
                                kalatalouteen liittyvät palvelut; veden keruu, puhdistus ja jakelu
Toimialaluokka:                 ISIC Rev. 3.1 011, ISIC Rev. 3.1 012, ISIC Rev. 3.1 013, ISIC Rev. 3.1 014,
                                ISIC Rev. 3.1 015, CPC 8811, 8812, 8813 muut kuin neuvonta- ja
                                konsultointipalvelut; ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882
Varauman tyyppi:                Markkinoille pääsy
                                Kansallinen kohtelu
                                Suosituimmuuskohtelu
                                Ylempi johto ja hallitukset
                                Suoritevaatimukset
                                Paikallinen läsnäolo
Luku:                           Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
seuraavia:
a)       Maatalous, riistatalous ja metsätalous
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
HR: Maatalous ja metsästys.
HU: Maataloustoiminta (ISIC Rev. 3.1 011, 3.1 012, 3.1 013, 3.1 014, 3.1 015, CPC 8811, 8812, 8813
muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut).
Voimassa olevat toimenpiteet:
HR: Laki maatalousmaasta (OG 20/18, 115/18, 98/19)
b)       Kalastus, vesiviljely ja kalatalouteen liittyvät palvelut (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset,
Suoritevaatimukset, Suosituimmuuskohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy,
Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu, Paikallinen läsnäolo:
EU:
1.       Etenkin yhteisen kalastuspolitiikan ja kolmannen maan kanssa tehtyjen kalastussopimusten
puitteissa pääsy jäsenvaltioiden suvereniteettiin tai oikeudenkäyttövaltaan kuuluvilla merivesillä
sijaitseviin biologisiin luonnonvaroihin ja kalastuspaikkoihin sekä niiden käyttö, tai jäsenvaltion
kalastusluvan mukaiset kalastusoikeudet, mukaan lukien:
                                                     750
 ---pagebreak--- a)       sääntely, joka koskee Yhdistyneen kuningaskunnan tai kolmannen maan lipun alla
purjehtiville aluksille myönnettyjen kiintiöiden mukaisesti pyydettyjen saaliiden purkamista tai
ainoastaan jäsenvaltion lipun alla purjehtivien alusten osalta edellyttää, että osa kokonaissaaliista
puretaan unionin satamissa;
b)       yrityksen vähimmäiskoon määrittäminen sekä pienimuotoiseen että rannikkokalastukseen
tarkoitettujen alusten ylläpitämiseksi;
c)       erilliskohtelun myöntäminen voimassa olevan tai tulevan kahdenvälisen kalastusta koskevan
sopimuksen nojalla; ja
d)       edellytys, jonka mukaan jäsenvaltion lipun alla purjehtivan aluksen miehistön on oltava
jäsenvaltioiden kansalaisia.
2.       Kalastusaluksella on oikeus purjehtia jäsenvaltion lipun alla ainoastaan, jos
a) sen omistavat kokonaan
         i) Unionissa muodostetut yhtiöt; tai
         ii) jäsenvaltioiden kansalaiset;
b) sen päivittäistä toimintaa ohjataan ja valvotaan unionista käsin; ja
c) aluksen rahtaaja, käyttäjä tai liikennöitsijä on unionissa muodostettu yhtiö tai jäsenvaltion
kansalainen.
3.       Kaupallinen kalastuslupa, joka oikeuttaa kalastamaan jäsenvaltion aluevesillä, voidaan
myöntää ainoastaan jäsenvaltion lipun alla purjehtiville aluksille.
4.       Vesiviljelylaitosten perustaminen merellä tai sisävesillä.
5.       Edellä olevan 1 kohdan a, b ja c alakohtaa (muuten kuin suosituimmuuskohtelun osalta) ja d
alakohtaa sekä 2 kohdan a alakohdan i alakohtaa, b ja c alakohtaa ja 3 kohtaa sovelletaan ainoastaan
toimenpiteisiin, joita sovelletaan aluksiin tai yrityksiin niiden tosiasiallisten omistajien ja edunsaajien
kansallisuudesta riippumatta.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
FR: Euroopan unionin ulkopuolisten maiden kansalaiset eivät saa harjoittaa kalan-, äyriäisten- ja
levänviljelyä Ranskan valtiolle kuuluvilla merialueilla.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu ja Rajat
ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
BG: Meren ja jokien luonnonvarojen pyynti aluksilla Bulgarian sisäisillä merialueilla tai aluevesillä on
toteutettava Bulgarian lipun alla purjehtivilla aluksilla. Ulkomainen alus ei saa harjoittaa kaupallista
kalastusta talousvyöhykkeellä muutoin kuin Bulgarian ja lippuvaltion välisen sopimuksen perusteella.
Talousvyöhykettä ohitettaessa ulkomaisten kalastusalusten kalastusvälineet eivät saa olla
toimintatilassa.
c)       Veden keruu, puhdistus ja jakelu
                                                    751
 ---pagebreak--- Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
EU: Toiminta, joka koskee tiettyjä palveluja, kuten veden keruuta, puhdistusta ja jakelua
kotitalouksille, teollisuudelle ja kaupallisille tai muille käyttäjille, mukaan luettuna juomaveden
toimitus ja vesihuolto.
                                                   752
 ---pagebreak--- Varauma nro 22 – Energiaan liittyvä toiminta
Toimiala:                     Energiantuotanto ja siihen liittyvät palvelut
Toimialaluokka:               ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 12, 120, 1200, 13, 14, 232, 233, 2330, 40, 401,
                              4010, 402, 4020, 4030 osittain, CPC 613, 62271, 63297, 7131, 71310,
                              742, 7422, 88 osittain, 887.
Varauman tyyppi:              Markkinoille pääsy
                              Kansallinen kohtelu
                              Ylempi johto ja hallitukset
                              Suoritevaatimukset
                              Paikallinen läsnäolo
Luku:                         Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
seuraavia:
a)       Energiapalvelut – yleiset (ISIC Rev. 3.1 10, 1110, 13, 14, 232, 40, 401, 402, 403 osittain, 41;
CPC 613, 62271, 63297, 7131, 742, 7422, 887 (muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut))
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset,
Suoritevaatimukset ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu,
Paikallinen läsnäolo:
EU: Jos jäsenvaltio sallii sähkön ja kaasun siirtojärjestelmän tai öljyn ja kaasun
putkijohtokuljetusjärjestelmän ulkomaalaisomistuksen, toimenpiteitä sellaisten Yhdistyneen
kuningaskunnan yritysten osalta, jotka ovat sellaisen kolmannen maan luonnollisten tai
oikeushenkilöiden määräysvallassa, jonka osuus unionin öljyn, maakaasun tai sähkön tuonnista on yli
5 prosenttia, koko unionin tai yksittäisen jäsenvaltion energian toimitusvarmuuden takaamiseksi.
Tätä varaumaa ei sovelleta energian jakeluun liittyvinä palveluina tarjottaviin neuvonta- ja
konsultointipalveluihin.
Tätä varaumaa ei sovelleta Kroatiaan, Unkariin ja Liettuaan (Liettuan osalta ainoastaan CPC 7131)
polttoaineiden putkijohtokuljetusten osalta, Latviaan energian jakeluun liittyvien palvelujen osalta
eikä Sloveniaan kaasun jakeluun liittyvien palvelujen osalta (ISIC Rev. 3.1 401, 402, CPC 7131, 887
muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut).
CY: Jalostettujen öljytuotteiden tuotanto siltä osin kuin sijoittaja on sellaisen kolmannen maan
luonnollisten tai oikeushenkilöiden määräysvallassa, jonka osuus unionin öljyn tai maakaasun
tuonnista on yli 5 prosenttia, kaasun tuotanto, kaasumaisten polttoaineiden jakelu putkiverkossa
omaan lukuun, sähkön tuotanto, siirto ja jakelu, polttoaineiden putkikuljetus, muut sähkön ja
maakaasun jakelun liitännäispalvelut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut, sähkön
tukkukauppapalvelut sekä moottoripolttoaineen, sähkön ja muun kuin pullotetun kaasun
vähittäiskauppapalvelut. Sähköön liittyvien palvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuus- ja
asuinpaikkavaatimuksia. (ISIC Rev. 3.1 232, 4010, 4020, CPC 613, 62271, 63297, 7131 ja 887 muut
kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut)
                                                   753
 ---pagebreak--- FI: Energian sekä höyryn ja lämminveden siirto- ja jakeluverkostot ja -järjestelmät.
FI: Monopolien tai yksinoikeuksien muodossa olevat määrälliset rajoitukset, jotka koskevat
maakaasun tuontia sekä höyryn ja lämminveden tuotantoa ja jakelua. Tällä hetkellä voimassa on
luonnollisia monopoleja ja yksinoikeuksia (ISIC Rev. 3.1 40, CPC 7131, 887 muut kuin neuvonta- ja
konsultointipalvelut).
FR: Sähkön ja kaasun siirtojärjestelmät ja öljyn ja kaasun putkijohtokuljetusjärjestelmät (CPC 7131).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset ja
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
BE: Energian jakelupalvelut ja energian jakeluun liittyvät palvelut (CPC 887 muut kuin neuvonta- ja
konsultointipalvelut).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
BE: Energian siirtopalvelujen osalta oikeushenkilöiden muoto ja sellaisten julkisten ja yksityisten
toimijoiden kohtelu, joille Belgia on myöntänyt yksinoikeudet. Vaatimuksena on sijoittautuminen
unioniin (ISIC Rev. 3.1 4010, CPC 71310).
BG: Energian jakeluun liittyvät palvelut (CPC 88).
PT: Sähkön tuotanto, siirto ja jakelu, kaasun tuotanto, polttoaineiden putkijohtokuljetukset, sähkön
tukkukauppapalvelut, sähkön ja muun kuin pullotetun kaasun vähittäiskauppapalvelut sekä sähkön
ja maakaasun jakeluun liittyvät palvelut. Sähkö- ja kaasualoja koskevat toimiluvat annetaan vain
tietyille yhtiöille, joiden päätoimipaikka ja toimiva johto on Portugalissa (ISIC Rev. 3.1 232, 4010,
4020, CPC 7131, 7422, 887 muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut).
SK: Sähkön tuotantoon, siirtoon ja jakeluun, kaasun tuotantoon ja kaasumaisten polttoaineiden
jakeluun, höyryn ja lämminveden tuotantoon ja jakeluun, polttoaineiden putkijohtokuljetuksiin,
sähkön, höyryn ja lämminveden tukku- ja vähittäiskauppaan sekä energian jakeluun liittyviin
palveluihin, mukaan lukien palvelut energiatehokkuuden, energiansäästön ja energiakatselmusten
aloilla, tarvitaan lupa. Taloudellista tarveharkintaa sovelletaan, ja lupa voidaan evätä ainoastaan, jos
markkinat ovat kyllästetyt. Kaikkien mainittujen toimintojen osalta lupa voidaan myöntää ainoastaan
luonnolliselle henkilölle, jolla on vakinainen asuinpaikka ETA-alueella, tai ETA-alueen
oikeushenkilölle.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
BE: Metallimalmien louhintaa ja muuta kaivostoimintaa ja louhintaa lukuun ottamatta yrityksiltä,
jotka ovat sellaisen kolmannen maan luonnollisten tai oikeushenkilöiden määräysvallassa, jonka
osuus Euroopan unionin öljyn, maakaasun tai sähkön tuonnista on yli 5 prosenttia, voidaan kieltää
määräysvalta toiminnassa. Edellytyksenä on yhtiöittäminen (ei sivuliikkeitä) (ISIC Rev. 3.1 10, 1110,
13, 14, 232, 4010 osittain, 4020 osittain, 4030 osittain).
Voimassa olevat toimenpiteet:
EU: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/72/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009,
sähkön sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä ja direktiivin
                                                   754
 ---pagebreak--- 2003/54/EY kumoamisesta; ja
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/73/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009,
maakaasun sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä ja direktiivin 2003/55/EY kumoamisesta.
BG: Energialaki.
CY: Sähkömarkkinoiden sääntelyä koskevat vuoden 2003 lait, laki 122(I)/2003, sellaisena kuin se on
muutettuna;
kaasumarkkinoiden sääntelyä koskevat vuoden 2004 lait, laki183(I)/2004, sellaisena kuin se on
muutettuna;
öljylain (putkijohdot) 273 luku;
öljylain 272 luku, sellaisena kuin se on muutettuna; ja
öljyn ja polttoaineiden eritelmiä koskevat vuoden 2003 lait, laki 148(I)/2003, sellaisena kuin se on
muutettuna. .
FI: Maakaasumarkkinalaki (508/2000); ja sähkömarkkinalaki (386/1995). Maakaasumarkkinalaki
(587/2017)
FR: Code de l’énergie.
PT: Asetus 230/2012 ja asetus 231/2012, 26. lokakuuta – maakaasu; asetus 215-A/2012 ja asetus
215-B/2012, 8. lokakuuta – sähkö; ja asetus 31/2006, 15. helmikuuta – raakaöljy/öljytuotteet.
SK: Laki kaivostoiminnasta, räjähteistä ja valtion kaivannaistoiminnan hallinnosta 51/1988;
laki geologisesta toiminnasta 569/2007;
energialaki 251/2012; ja lämpöenergialaki 657/2004.
b)       Sähkö (ISIC Rev. 3.1 40, 401; CPC 62271, 887 (muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut))
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset,
Suoritevaatimukset ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
FI: Sähkön tuonti. Sähkön tukku- ja vähittäiskauppa rajat ylittävän kaupan osalta.
FR: Ainoastaan Ranskan valtion, muun julkisen sektorin organisaation tai EDF:n (Electricité de
France) 100-prosenttisesti omistamat yhtiöt voivat omistaa ja johtaa sähkön siirto- ja
jakelujärjestelmiä.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
BG: Sähkön ja lämmön tuotanto.
PT: Sähkön siirto ja jakelu toteutetaan yksinomaisilla julkisen palvelun toimiluvilla.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
                                                   755
 ---pagebreak--- BE: Yksittäinen lupa kapasiteetiltaan vähintään 25 MW:n sähköntuotantoon edellyttää
sijoittautumista unioniin tai muuhun valtioon, jossa on käytössä sähkön sisämarkkinoita koskevista
yhteisistä säännöistä 19 päivänä joulukuuta 1996 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston
direktiivillä 96/92/EY käyttöön otettua järjestelmää vastaava järjestelmä ja jossa yrityksellä on
tosiasiallinen ja jatkuva yhteys talouteen.
Sähkön tuotanto Belgian offshore-alueella edellyttää toimilupaa ja yhteisyritystä unionin
oikeushenkilön kanssa tai sellaisen valtion oikeushenkilön kanssa, jossa on käytössä sähkön
sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä ja direktiivin 96/92/EY kumoamisesta 26 päivänä
kesäkuuta 2003 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2003/54/EY käyttöön
otettua järjestelmää vastaava järjestelmä, erityisesti lupaa ja valintaa koskevien ehtojen osalta.
Lisäksi oikeushenkilön keskushallinnon tai päätoimipaikan on oltava Euroopan unionin jäsenvaltiossa
tai edellä mainitut vaatimukset täyttävässä maassa, jossa yrityksellä on tosiasiallinen ja jatkuva
yhteys talouteen.
Offshore-tuotannon Elia-siirtoverkostoon yhdistävien voimajohtojen rakentaminen edellyttää lupaa,
ja yrityksen on täytettävä edellä esitetyt edellytykset, yhteisyritysvaatimusta lukuun ottamatta.
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Kansallinen kohtelu:
BE: Välittäjä tarvitsee luvan sähkön toimittamiseen sellaisille Belgiaan sijoittautuneille asiakkaille,
joilla on yhteys kansalliseen verkkojärjestelmään tai suoraan linjaan, jonka nimellisjännite on
suurempi kuin 70 000 volttia. Tällainen lupa voidaan myöntää ainoastaan ETA-valtion luonnolliselle
tai oikeushenkilölle.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
FR: Sähkön tuotanto.
Voimassa olevat toimenpiteet:
BE: Arrêté Royal du 11 octobre 2000 fixant les critères et la procédure d'octroi des autorisations
individuelles préalables à la construction de lignes directes;
Arrêté Royal du 20 décembre 2000 relatif aux conditions et à la procédure d'octroi des concessions
domaniales pour la construction et l'exploitation d'installations de production d'électricité à partir
de l'eau, des courants ou des vents, dans les espaces marins sur lesquels la Belgique peut exercer sa
juridiction conformément au droit international de la mer; and Arrêté Royal du 12 mars 2002 relatif
aux modalités de pose de câbles d'énergie électrique qui pénètrent dans la mer territoriale ou dans
le territoire national ou qui sont installés ou utilisés dans le cadre de l'exploration du plateau
continental, de l'exploitation des ressources minérales et autres ressources non vivantes ou de
l'exploitation d'îles artificielles, d'installations ou d'ouvrages relevant de la juridiction belge.
Arrêté royal relatif aux autorisations de fourniture d'électricité par des intermédiaires et aux règles
de conduite applicables à ceux-ci.
Arrêté royal du 12 juin 2001 relatif aux conditions générales de fourniture de gaz naturel et aux
conditions d'octroi des autorisations de fourniture de gaz naturel
FI: Maakaasumarkkinalaki (508/2000); ja sähkömarkkinalaki (588/2013); maakaasumarkkinalaki
(587/2017)
                                                       756
 ---pagebreak--- FR: Code de l’énergie.
PT: Asetus 215-A/2012; ja
asetus 215-B/2012, 8. lokakuuta – Sähkö.
c)       Polttoaineet, kaasu, raakaöljy tai öljytuotteet (ISIC Rev. 3.1 232, 40, 402; CPC 613, 62271,
63297, 7131, 71310, 742, 7422, 88 osittain, 887 (muut kuin neuvonta- ja konsultointipalvelut))
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset,
Suoritevaatimukset ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
FI: Ulkomaisten luonnollisten tai oikeushenkilöiden omistuksen tai määräysvallan estäminen
nesteytetyn maakaasun (LNG) terminaaleissa (mukaan lukien LNG-terminaalin varastointiin tai
uudelleen kaasuunnuttamiseen käytettävät osat) energiaturvallisuuteen liittyvistä syistä.
FR: Kansallisen energiaturvallisuuden varmistamiseksi ainoastaan Ranskan valtion, muun julkisen
sektorin organisaation tai ENGIEn 100-prosenttisesti omistamat yhtiöt voivat omistaa ja johtaa
kaasun siirto- ja jakelujärjestelmiä.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
BE: Kaasun irtovarastointipalvelujen osalta oikeushenkilöiden muoto ja sellaisten julkisten ja
yksityisten toimijoiden kohtelu, joille Belgia on myöntänyt yksinoikeudet. Kaasun
irtovarastointipalvelujen tapauksessa edellytetään sijoittautumista unioniin (CPC 742 osittain).
BG: Öljyn ja maakaasun putkijohtokuljetukset ja varastointi, mukaan lukien kauttakulkusiirto (CPC
71310, CPC 742 osittain).
PT: Putkijohtoja pitkin kuljetettujen polttoaineiden (maakaasu) varastointipalvelujen rajat ylittävä
tarjoaminen. Maakaasun siirtoa, jakelua ja maanalaista varastointia sekä nesteytetyn maakaasun
(LNG) vastaanottamista, varastointia ja kaasutusterminaaleja koskevat toimiluvat myönnetään
käyttöoikeussopimuksina julkisen tarjouskilpailun perusteella (CPC 7131, CPC 7422).
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
BE: Maakaasun ja muiden polttoaineiden putkijohtokuljetukset edellyttävät lupaa. Lupa voidaan
myöntää ainoastaan jäsenvaltioon sijoittautuneelle luonnolliselle tai oikeushenkilölle (AR § 3, 14.
toukokuuta 2002).
Yrityksen hakiessa lupaa edellytetään seuraavaa:
     a) yrityksen on oltava muodostettu Belgian lainsäädännön, muun jäsenvaltion lainsäädännön
         tai sellaisen kolmannen maan lainsäädännön mukaisesti, joka on sitoutunut noudattamaan
         oikeudellista kehystä, joka vastaa maakaasun sisämarkkinoita koskevista yhteisistä
         säännöistä 22 päivänä kesäkuuta 1998 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston
         direktiivin 98/30/EY yleisiä vaatimuksia; ja
     b) yrityksen hallinnollisen keskuspaikan, päätoimipaikan tai pääasiallisen toimipaikan on oltava
         jäsenvaltiossa tai sellaisessa kolmannessa maassa, joka on sitoutunut noudattamaan
         oikeudellista kehystä, joka vastaa maakaasun sisämarkkinoita koskevista yhteisistä
                                                   757
 ---pagebreak---          säännöistä 22 päivänä kesäkuuta 1998 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston
         direktiivin 98/30/EY yleisiä vaatimuksia, edellyttäen, että kyseisen toimipaikan tai
         päätoimipaikan toiminnalla on tosiasiallinen ja jatkuva yhteys asianomaisen maan talouteen
         (CPC 7131).
BE: Yleensä kaasun toimittaminen Belgiaan sijoittautuneille asiakkaille (asiakkailla tarkoitetaan sekä
jakeluyhtiöitä että asiakkaita, joiden kaasun yhteiskulutus kaikista toimituslähteistä on vähintään
miljoona kuutiometriä vuodessa) edellyttää ministerin yksilöllistä lupaa paitsi jos toimittaja on
jakeluyhtiö, jolla on oma jakeluverkko. Tällainen lupa voidaan myöntää ainoastaan Euroopan unionin
jäsenvaltion luonnolliselle tai oikeushenkilölle.
CY: Putkijohtoja pitkin kuljetettujen polttoaineiden varastointipalvelujen rajat ylittävää tarjoaminen
sekä polttoöljyjen ja pullotettujen kaasujen muu vähittäiskauppa kuin postimyynti (CPC 613, CPC
62271, CPC 63297, CPC 7131, CPC 742).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy:
HU: Putkijohtokuljetuksia koskevien palvelujen tarjoaminen edellyttää sijoittautumista. Palveluja
voidaan tarjota valtion tai paikallisen viranomaisen myöntämän käyttöoikeussopimuksen kautta.
Näiden palvelujen tarjoamista säännellään käyttöoikeussopimuksia koskevalla Unkarin lailla (CPC
7131).
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy:
LT: Polttoaineiden putkijohtokuljetukset          ja    muiden    tuotteiden    kuin     polttoaineiden
putkijohtokuljetuksiin liittyvät palvelut.
Voimassa olevat toimenpiteet:
BE: Arrêté Royal du 14 mai 2002 relatif à l'autorisation de transport de produits gazeux et autres par
canalisations; ja
Loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations (article 8.2).
BG: Energialaki.
CY: Sähkömarkkinoiden sääntelyä koskeva vuoden 2003 laki, laki 122(I)/2003, sellaisena kuin se on
muutettuna;
kaasumarkkinoiden sääntelyä koskevat vuoden 2004 lait, laki183(I)/2004, sellaisena kuin se on
muutettuna;
öljylain (putkijohdot) 273 luku;
öljylain 272 luku, sellaisena kuin se on muutettuna; ja
öljyn ja polttoaineiden eritelmiä koskevat vuoden 2003 lait, laki 148(I)/2003, sellaisena kuin se on
muutettuna.
FI: Maakaasumarkkinalaki (508/2000); ja maakaasumarkkinalaki (587/2017).
                                                  758
 ---pagebreak--- FR: Code de l’énergie.
HU: Käyttöoikeussopimuksia koskeva laki XVI, 1991.
LT: Liettuan tasavallan maakaasulaki, 10.10.2000, nro VIII-1973.
PT: Asetus 230/2012 ja asetus 231/2012, 26. lokakuuta – maakaasu; asetus 215-A/2012 ja asetus
215-B/2012, 8. lokakuuta – sähkö; ja asetus 31/2006, 15. helmikuuta – raakaöljy/öljytuotteet.
d)       Ydinvoima (ISIC Rev. 3.1 12, 3.1 23, 120, 1200, 233, 2330, 40, 4010 osittain, CPC 887))
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset ja
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
DE: Ydinmateriaalin tuotanto, jalostus tai kuljetus sekä ydinvoimaan perustuvan energian tuotanto
tai jakelu.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
AT ja FI: Ydinmateriaalin tuotanto, jalostus, jakelu tai kuljetus sekä ydinvoimaan perustuvan energian
tuotanto tai jakelu.
BE: Ydinmateriaalin tuotanto, jalostus tai kuljetus sekä ydinvoimaan perustuvan energian tuotanto
tai jakelu.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset,
Suoritevaatimukset:
HU ja SE: Ydinpolttoaineen jalostus ja ydinvoimaan perustuva sähköntuotanto.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset:
BG: Halkeavan tai yhtyvän ydinmateriaalin tai niiden lähtöaineiden jalostaminen sekä niillä käytävä
kauppa, ydinenergian tuotantolaitosten laitteiden ja järjestelmien kunnossapito ja korjaukset,
kyseisten materiaalien ja niiden jalostuksessa syntyvän jätteen kuljetus tai ionisoivan säteilyn käyttö
ja kaikki muut palvelut, jotka liittyvät ydinenergian käyttöön rauhanomaisiin tarkoituksiin (mukaan
luettuina insinööri- ja konsulttipalvelut ja ohjelmistoihin liittyvät palvelut jne.).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
FR: Näissä toimissa on noudatettava Euratomin sopimuksesta johtuvia velvoitteita.
Voimassa olevat toimenpiteet:
AT: Bundesverfassungsgesetz für ein atomfreies Österreich (Constitutional Act for a Non-nuclear
Austria) BGBl. I Nr. 149/1999.
BG: Laki ydinenergian turvallisesta käytöstä.
FI: Ydinenergialaki (990/1987).
HU: Vuoden 1996 laki CXVI ydinenergiasta; ja
                                                   759
 ---pagebreak--- hallituksen asetus nro 72/2000 ydinenergiasta.
SE: Ruotsin ympäristölaki (1998:808); ja ydinteknologiatoimintoja koskeva laki (1984:3).
                                                 760
 ---pagebreak--- Varauma nro 23 – Muut muualle luokittelemattomat palvelut
Toimiala:                     Muut muualle luokittelemattomat palvelut
Toimialaluokka:               CPC 9703, CPC 612 osittain, CPC 621 osittain, CPC 625 osittain, 85990
                              osittain
Varauman tyyppi:              Markkinoille pääsy
                              Kansallinen kohtelu
                              Ylempi johto ja hallitukset
                              Suoritevaatimukset
                              Paikallinen läsnäolo
Luku:                         Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
EU varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä, jotka koskevat
seuraavia:
a)       Hautaus-, krematorio- ja hautaustoimistopalvelut (CPC 9703)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu:
FI: Krematoriopalveluja ja hautausmaiden toiminta-/ylläpitopalveluja voivat tarjota ainoastaan
valtio, kunnat, seurakunnat ja uskonnolliset yhteisöt sekä voittoa tavoittelemattomat säätiöt ja
yhteisöt.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset ja
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
DE: Ainoastaan julkisoikeuden mukaisesti muodostetut oikeushenkilöt voivat johtaa hautausmaata.
Hautausmaiden ja hautaukseen liittyvien palvelujen perustaminen ja johtaminen.
PT: Hautaus- ja hautaustoimistopalvelujen tarjoaminen edellyttää kaupallista läsnäoloa. Hautaus- ja
hautaustoimistopalveluja tarjoavien yksikköjen tekniseltä vastaavalta edellytetään ETA-maan
kansalaisuutta.
SE: Krematorio- ja hautauspalvelujen osalta monopoli on Ruotsin kirkolla tai paikallisilla
viranomaisilla.
CY, SI: Hautaus-, krematorio- ja hautaustoimistopalvelut
Voimassa olevat toimenpiteet:
FI: Hautaustoimilaki (457/2003).
PT: Asetus 10/2015, 16. tammikuuta alterado p/ Lei 15/2018, 27 março.
SE:     Begravningslag     (1990:1144)      (hautauslaki);  begravningsförordningen        (1990:1147)
(hautausasetus).
                                                  761
 ---pagebreak--- b)        Muut liike-elämään liittyvät palvelut
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy:
FI: Vaatimus sijoittautumisesta Suomeen tai muualle ETA:n alueelle sähköisten tunnistuspalvelujen
tarjoamista varten.
Voimassa olevat toimenpiteet:
FI: Laki vahvasta sähköisestä tunnistamisesta ja sähköisistä luottamuspalveluista (617/2009).
c)        Uudet palvelut
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset,
Suoritevaatimukset ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu,
Paikallinen läsnäolo:
EU: Uusien palvelujen tarjoamisen osalta muut kuin palvelut, jotka sisältyvät Yhdistyneiden
kansakuntien yhteiseen tavaraluokitukseen (CPC), 1991.
                                                  762
 ---pagebreak--- Yhdistyneen kuningaskunnan luettelo
Varauma nro 1 – Kaikki toimialat
Varauma nro 2 – Ammatilliset palvelut (kaikki ammatit lukuun ottamatta terveydenhuoltoon
liittyviä ammatteja)
Varauma nro 3 – Asiantuntijapalvelut (terveydenhuollon ammatit ja farmaseuttisten valmisteiden
vähittäismyynti)
Varauma nro 4 – Liike-elämän palvelut (perintä- ja luottotietopalvelut)
Varauma nro 5 – Liike-elämän palvelut (työnvälityspalvelut)
Varauma nro 6 – Liike-elämän palvelut (etsiväpalvelut)
Varauma nro 7 – Liike-elämän palvelut (muut liike-elämän palvelut)
Varauma nro 8 – Koulutuspalvelut
Varauma nro 9 – Rahoituspalvelut
Varauma nro 10 – Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelut
Varauma nro 11 – Virkistys-, kulttuuri- ja urheilupalvelut
Varauma nro 12 – Liikennepalvelut ja liikenteen liitännäispalvelut
Varauma nro 13 – Kalastus ja vesi
Varauma nro 14 – Energiaan liittyvä toiminta
Varauma nro 15 – Muut muualle luokittelemattomat palvelut
                                                  763
 ---pagebreak--- Varauma nro 1 – Kaikki toimialat
Toimiala:                          Kaikki toimialat
Varauman tyyppi:                   Markkinoille pääsy
                                   Kansallinen kohtelu
                                   Ylempi johto ja hallitukset
                                   Suoritevaatimukset
                                   Paikallinen läsnäolo
                                   Lakiasiainpalveluja koskevat velvoitteet
Luku:                              Sijoitusten vapauttaminen, Rajat ylittävä palvelujen kauppa ja
                                   Sääntelykehykset
Kuvaus:
Yhdistynyt kuningaskunta varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä,
jotka koskevat seuraavia:
(a)           Kaupallinen läsnäolo
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
Kansallisella tai paikallisella tasolla yleishyödyllisiksi palveluiksi katsottavat palvelut voidaan varata
julkisille monopoleille tai yksinoikeudet saaneille yksityisille toiminnanharjoittajille.
Yleishyödyllisiä palveluja on muun muassa seuraavilla aloilla: tieteelliset ja tekniset
konsultointipalvelut,         yhteiskuntatieteiden      ja   humanististen     tieteiden    tutkimus-   ja
kehittämispalvelut, tekniset testaus- ja analysointipalvelut, ympäristöpalvelut, terveyspalvelut,
liikennepalvelut ja eri liikennemuotojen liitännäispalvelut. Yksinoikeudet tällaisiin palveluihin
annetaan usein yksityisille toimijoille, esimerkiksi viranomaisilta toimiluvan saaneille toimijoille,
sisällyttämällä niihin erityisiä palveluvelvoitteita. Koska yleishyödyllisiä palveluita tarjotaan usein
myös keskustasoa alemmalla tasolla, yksityiskohtainen ja tyhjentävä alakohtainen luettelointi ei ole
käytännöllistä. Tätä varaumaa ei sovelleta televiestintään eikä tietokonepalveluihin ja niihin liittyviin
palveluihin.
(b)           Suosituimmuuskohtelu
Sijoitusten vapauttaminen – Suosituimmuuskohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa –
Suosituimmuuskohtelu ja Lakiasiainpalvelujen sääntelykehys – Velvoitteet:
Erilliskohtelun myöntäminen voimassa olevien tai ennen tämän sopimuksen voimaantuloa
allekirjoitettujen kansainvälisten investointisopimusten tai muiden kauppasopimusten nojalla.
Erilliskohtelun myöntäminen jollekin maalle sellaisen voimassa olevan tai tulevan kahden- tai
monenvälisen sopimuksen nojalla,
          (i)         jolla luodaan palvelujen ja sijoitusten sisämarkkinat;
          (ii)        jolla myönnetään sijoittautumisoikeus; tai
          (iii)       jossa edellytetään lainsäädännön lähentämistä yhdellä tai useammalla talouden
                      alalla.
Palvelujen ja sijoittautumisen sisämarkkinoilla tarkoitetaan aluetta, jolla ei ole sisärajoja ja jolla
palvelut, pääoma ja henkilöt voivat liikkua vapaasti.
                                                       764
 ---pagebreak--- Sijoittautumisoikeudella tarkoitetaan velvollisuutta poistaa kaikki olennaiset sijoittautumisen esteet
alueellisen taloudellisen yhdentymissopimuksen osapuolten väliltä kyseisen sopimuksen
voimaantuloon        mennessä.      Sijoittautumisoikeuteen      sisältyy   alueellisen   taloudellisen
yhdentymissopimuksen osapuolten kansalaisten oikeus perustaa ja johtaa yrityksiä samoin
edellytyksin kuin sijoittautumismaan kansalaiset voivat kyseisen maan lainsäädännön mukaisesti.
Lainsäädännön lähentämisellä tarkoitetaan:
         (i)      alueellisen taloudellisen yhdentymissopimuksen yhden tai useamman osapuolen
                  lainsäädännön yhdenmukaistamista kyseisen sopimuksen yhden tai useamman
                  toisen osapuolen lainsäädännön kanssa; tai
         (ii)      yhteisen      lainsäädännön        sisällyttämistä     alueellisen     taloudellisen
                  yhdentymissopimuksen osapuolten lainsäädäntöihin.
Edellä tarkoitettu lainsäädännön yhdenmukaistaminen tai sisällyttäminen on voimassa ja katsotaan
voimassa olevaksi vasta siitä ajankohdasta alkaen, jona lainsäädäntö on vahvistettu alueellisen
taloudellisen yhdentymissopimuksen osapuolen tai osapuolten lainsäädännöissä.
Sijoittautumisoikeutta koskevan erilliskohtelun myöntäminen kansalaisille tai yrityksille sellaisten
voimassa olevien tai tulevien kahdenvälisten sopimusten nojalla, joita on tehty Yhdistyneen
kuningaskunnan ja minkä tahansa seuraavan maan tai ruhtinaskunnan välillä: Andorra, Monaco, San
Marino ja Vatikaanivaltio.
(c)          Aseet, ampuma- ja sotatarvikkeet
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu, Ylempi
johto ja hallitukset, Suoritevaatimukset ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy,
Paikallinen läsnäolo, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu:
Aseiden ja ampuma- ja sotatarvikkeiden tuotanto, jakelu tai kauppa. Sotatarvikkeet on rajattu
tuotteiksi, jotka on tarkoitettu ja tuotettu ainoastaan sotilaskäyttöön sodan tai puolustustoiminnan
yhteydessä.
                                                   765
 ---pagebreak--- Varauma nro 2 – Ammatilliset palvelut (kaikki ammatit lukuun ottamatta terveydenhuoltoon
liittyviä ammatteja)
Toimiala – osa-ala:            Asiantuntijapalvelut – lakiasiainpalvelut, tilintarkastuspalvelut
Toimialaluokka:                CPC 861 osittain, 87902 osittain ja 862 osittain
Varauman tyyppi:               Markkinoille pääsy
                               Kansallinen kohtelu
                               Ylempi johto ja hallitukset
                               Paikallinen läsnäolo
                               Lakiasiainpalveluja koskevat velvoitteet
Luku:                          Sijoitusten vapauttaminen, Rajat ylittävä palvelujen kauppa ja
                               Sääntelykehykset
Kuvaus:
(a)         Lakiasiainpalvelut
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Ylempi johto ja hallitukset, Kansallinen kohtelu,
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Paikallinen läsnäolo, Kansallinen kohtelu ja
Sääntelykehykset – Lakiasiainpalveluja koskevat sitoumukset:
Yhdistynyt kuningaskunta varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä,
jotka koskevat julkisia tehtäviä hoitavien oikeusalan ammattilaisten (kuten notaarit) tarjoamia
oikeudellisia neuvontapalveluja ja oikeudellisia asiakirja- ja todistuspalveluja sekä haastemiesten
tarjoamia palveluja (CPC 861 osittain, 87902 osittain).
(b)         Tilintarkastuspalvelut (CPC 86211 ja 86212, muut kuin laskentatoimen palvelut ja
            kirjanpitopalvelut)
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Paikallinen läsnäolo, Kansallinen kohtelu:
Yhdistynyt kuningaskunta varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä,
jotka koskevat tilintarkastuspalvelujen rajatylittävää tarjoamista.
Voimassa olevat toimenpiteet:
Yhtiölaki (Companies Act 2006)
                                                   766
 ---pagebreak--- Varauma nro 3 – Asiantuntijapalvelut (terveydenhuollon ammatit ja farmaseuttisten valmisteiden
vähittäismyynti)
Toimiala:                     Terveydenhuollon asiantuntijapalvelut ja farmaseuttisten,
                              lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti sekä muut
                              farmaseuttien tarjoamat palvelut
Toimialaluokka:               CPC 63211, 85201, 9312, 9319 ja 93121.
Varauman tyyppi:              Markkinoille pääsy
                              Kansallinen kohtelu
                              Paikallinen läsnäolo
Luku:                         Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
Yhdistynyt kuningaskunta varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä,
jotka koskevat seuraavia:
(a)      Lääkäri- ja hammashoitopalvelut; kätilö-, sairaanhoitaja-, fysioterapeutti-, psykologi- ja
avustavan hoitohenkilöstön palvelut (CPC 63211, 85201, 9312, 9319)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
Lääkärien sijoittautumisessa julkisen terveydenhuollon järjestelmän (National Health Service)
mukaisesti otetaan huomioon terveydenhuollon resurssisuunnittelu (CPC 93121, 93122).
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Paikallinen läsnäolo, Kansallinen kohtelu:
Kaikkien terveydenhuollon asiantuntijapalvelujen tarjoaminen, mukaan lukien ammattilaisten
tarjoamat palvelut, kuten lääkäreiden, hammaslääkäreiden, kätilöiden, sairaanhoitajien,
fysioterapeuttien, ensihoitajien ja psykologien palvelut, edellyttää asuinpaikkaa. Näitä palveluja
voivat tarjota ainoastaan Yhdistyneen kuningaskunnan alueella fyysisesti läsnä olevat luonnolliset
henkilöt (CPC 9312, 93191 osittain).
Lääkäri- ja hammashoitopalvelujen, raskauteen liittyvien palvelujen sekä sairaanhoitajien,
fysioterapeuttien, psykologien ja avustavan hoitohenkilöstön palvelujen tarjoaminen yli rajojen (CPC
85201 osittain, 9312, 93191 osittain).
Palveluntarjoajat, jotka eivät ole fyysisesti läsnä Yhdistyneen kuningaskunnan alueella (CPC 85201
osittain, 9312, 93191 osittain).
(b)      Farmaseuttisten, lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti ja muut
farmaseuttien tarjoamat palvelut (CPC 63211)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy, Paikallinen läsnäolo:
                                                   767
 ---pagebreak--- Postimyynti on sallittua vain Yhdistyneestä kuningaskunnasta, minkä vuoksi farmaseuttisten
valmisteiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyynti yleisölle Yhdistyneessä
kuningaskunnassa edellyttää sijoittautumista Yhdistyneeseen kuningaskuntaan.
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Paikallinen läsnäolo, Kansallinen kohtelu:
Farmaseuttisten, lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden rajat ylittävä vähittäismyynti sekä muut
farmasistien tarjoamat palvelut.
                                                 768
 ---pagebreak--- Varauma nro 4 – Liike-elämän palvelut (perintä- ja luottotietopalvelut)
Toimiala – osa-ala:          Liike-elämän palvelut – perintä- ja luottotietopalvelut
Toimialaluokka:              CPC 87901 ja 87902
Varauman tyyppi:             Markkinoille pääsy
                             Kansallinen kohtelu
                             Paikallinen läsnäolo
Luku:                        Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
Yhdistynyt kuningaskunta varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä,
jotka koskevat perintäpalvelujen ja luottotietopalvelujen tarjoamista.
                                                  769
 ---pagebreak--- Varauma nro 5 – Liike-elämän palvelut (työnvälityspalvelut)
Toimiala – osa-ala:           Liike-elämän palvelut – työnvälityspalvelut
Toimialaluokka:               CPC 87202, 87204, 87205, 87206 ja 87209
Varauman tyyppi:              Markkinoille pääsy
                              Kansallinen kohtelu
                              Ylempi johto ja hallitukset
                              Paikallinen läsnäolo
Luku:                         Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
Yhdistynyt kuningaskunta varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä,
jotka koskevat seuraavia:
Kotiapuhenkilöstön, myynti- tai teollisuustyöntekijöiden, sairaanhoitohenkilöstön ja muun
henkilöstön työnvälityspalvelut (CPC 87204, 87205, 87206, 87209).
Sijoittautumisvaatimus ja tilapäisten toimisto- ja muiden työntekijöiden työnvälityspalvelujen rajat
ylittävän tarjoamisen kielto.
                                                  770
 ---pagebreak--- Varauma nro 6 – Liike-elämän palvelut (etsiväpalvelut)
Toimiala – osa-ala:           Liike-elämän palvelut – etsiväpalvelut
Toimialaluokka:               CPC 87301
Varauman tyyppi:              Markkinoille pääsy
                              Kansallinen kohtelu
                              Ylempi johto ja hallitukset
                              Suoritevaatimukset
                              Paikallinen läsnäolo
Luku:                         Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
Yhdistynyt kuningaskunta varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä,
jotka koskevat etsiväpalvelujen tarjoamista (CPC 87301).
                                                  771
 ---pagebreak--- Varauma nro 7 – Liike-elämän palvelut (muut liike-elämän palvelut)
Toimiala – osa-ala:             Liike-elämän palvelut – muut liike-elämän palvelut
Toimialaluokka:                 CPC 86764, 86769, 8868, 8790 osittain
Varauman tyyppi:                Markkinoille pääsy
                                Kansallinen kohtelu
                                Suosituimmuuskohtelu
                                Paikallinen läsnäolo
Luku:                           Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
Yhdistynyt kuningaskunta varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä,
jotka koskevat seuraavia:
(a)      Alusten ja rautatiekaluston sekä ilma-alusten ja niiden osien huolto ja korjaus (CPC 86764
osittain, CPC 86769, CPC 8868)
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Paikallinen läsnäolo, Kansallinen kohtelu:
Sijoittautumista tai fyysistä läsnäoloa alueella koskeva vaatimus ja rautatiekaluston huolto- ja
korjauspalvelujen rajat ylittävän tarjonnan kieltäminen maan alueen ulkopuolelta.
Sijoittautumista tai fyysistä läsnäoloa alueella koskeva vaatimus ja sisävesialusten huolto- ja
korjauspalvelujen rajat ylittävän tarjonnan kieltäminen maan alueen ulkopuolelta.
Sijoittautumista tai fyysistä läsnäoloa alueella koskeva vaatimus ja merialusten huolto- ja
korjauspalvelujen rajat ylittävän tarjonnan kieltäminen maan alueen ulkopuolelta.
Sijoittautumista tai fyysistä läsnäoloa alueella koskeva vaatimus ja ilma-alusten ja niiden osien
huolto- ja korjauspalvelujen rajat ylittävän tarjonnan kieltäminen maan alueen ulkopuolelta (CPC
86764 osittain, CPC 86769, CPC 8868).
Ainoastaan Yhdistyneen kuningaskunnan hyväksymät tunnustetut organisaatiot voivat tehdä
aluksille lakisääteisiä tarkastuksia ja myöntää todistuskirjoja Yhdistyneen kuningaskunnan puolesta.
Vaatimuksena voi olla sijoittautuminen.
Voimassa olevat toimenpiteet:
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 391/2009, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009,
alusten tarkastamis- ja katsastamislaitoksia koskevista yhteisistä säännöistä ja standardeista,
sellaisena kuin se on säilytettynä Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännössä säädöksellä
European Union (Withdrawal) Act 2018 (vuonna 2018 Euroopan unionista eroamisesta annettu laki)
ja muutettuna kauppamerenkulun alalla hyväksyttyjä organisaatioita EU:sta eroamisen yhteydessä
koskevilla asetuksilla Merchant Shipping (Recognised Organisations) (Amendment) (EU Exit)
Regulations 2019.
(b)         Muut ilmailuun liittyvät liike-elämän palvelut
                                                    772
 ---pagebreak--- Sijoitusten vapauttaminen – Suosituimmuuskohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa –
Suosituimmuuskohtelu:
Kolmannelle maalle myönnetään erilliskohtelu sellaisten voimassa olevien tai tulevien
kahdenvälisten sopimusten nojalla, jotka liittyvät seuraaviin ilmaliikenteen liitännäispalveluihin:
   (i) ilma-alusten korjaus- ja huoltopalvelut;
   (ii) ilma-alusten vuokraus tai leasingvuokraus ilman miehistöä;
   (iii) tietokonepohjaiseen    paikanvarausjärjestelmään      (TPJ)  liittyvät
         palvelut;
   (iv) seuraavat miehitettyä ilmaliikennevälinettä käyttäen tarjottavat palvelut, edellyttäen että
         noudatetaan osapuolten asiaa koskevia säännöksiä ja määräyksiä ilmaliikennevälineisiin
         pääsystä sekä niiden alueelta lähtemisestä ja alueella liikennöimisestä: metsäpalojen
         torjuminen ilmasta, lentokoulutus, lentolevitys, maanmittaus, kartoitus, valokuvaus sekä muut
         ilmasta tapahtuvat maatalous-, teollisuus- ja tarkastuspalvelut; ja
   (v) lentoliikennepalvelujen myynti ja markkinointi.
                                                   773
 ---pagebreak--- Varauma nro 8 – Koulutuspalvelut
Toimiala:                     Koulutuspalvelut
Toimialaluokka:               CPC 92
Varauman tyyppi:              Markkinoille pääsy
                              Kansallinen kohtelu
                              Ylempi johto ja hallitukset
                              Suoritevaatimukset
                              Paikallinen läsnäolo
Luku:                         Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
Yhdistynyt kuningaskunta varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä,
jotka koskevat seuraavia:
Kaikki koulutuspalvelut, joille myönnetään julkista rahoitusta tai valtion tukea missä tahansa
muodossa ja joita ei siksi katsota yksityisesti rahoitetuiksi. Kun yksityisesti rahoitettujen
koulutuspalvelujen tarjoaminen sallitaan ulkomaisille palveluntarjoajille, yksityisten toimijoiden
osallistuminen koulutusjärjestelmään saattaa edellyttää toimilupaa, joka myönnetään
syrjimättömästi.
Yksityisin varoin rahoitettavien muiden koulutuspalvelujen, joilla tarkoitetaan muita kuin alemman
perusasteen, ylemmän perusasteen, keskiasteen ja korkea-asteen koulutukseksi ja
aikuiskoulutukseksi luokiteltuja koulutuspalveluja, tarjoaminen (CPC 929).
                                                  774
 ---pagebreak--- Varauma nro 9 – Rahoituspalvelut
Toimiala:                       Rahoituspalvelut
Toimialaluokka:
Varauman tyyppi:                Markkinoille pääsy
                                Kansallinen kohtelu
                                Suosituimmuuskohtelu
                                Paikallinen läsnäolo
Luku:                           Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
Yhdistynyt kuningaskunta varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä,
jotka koskevat seuraavia:
(a)          Kaikki rahoituspalvelut
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy:
Muilta rahoituspalvelujen tarjoajilta kuin sivuliikkeiltä edellytetään syrjimättömyyden periaatetta
noudattaen tiettyä oikeudellista muotoa, kun ne sijoittautuvat Yhdistyneeseen kuningaskuntaan.
Sijoitusten vapauttaminen – Suosituimmuuskohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa –
Suosituimmuuskohtelu:
Erilliskohtelun myöntäminen kolmannen maan sijoittajalle tai rahoituspalvelujen tarjoajalle kahden-
tai monenvälisten kansainvälisten investointisopimusten tai muiden kauppasopimusten nojalla.
(b)          Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
Vakuutustoiminnan ja siihen liittyvien palvelujen tarjoaminen lukuun ottamatta seuraavia:
i) ensivakuutuspalvelut (mukaan lukien rinnakkaisvakuutus) ja ensivakuutuksia                    koskevat
välityspalvelut seuraavia riskejä koskevien vakuutusten osalta:
      -   merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruuteen laukaisu ja avaruuskuljetukset
          (mukaan lukien satelliitit), jossa vakuutus kattaa kokonaan tai osittain jonkin tai kaikki
          seuraavista: kuljetettava tavara, kuljetusväline sekä niistä mahdollisesti syntyvät vastuut ja
      -   kansainvälinen kauttakulkutavara;
ii) jälleen- ja edelleenvakuutus; ja
iii) vakuutusalan liitännäispalvelut.
(c)          Pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut
                                                    775
 ---pagebreak--- Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Paikallinen
läsnäolo:
Ainoastaan yritykset, joiden sääntömääräinen kotipaikka on Yhdistyneessä kuningaskunnassa, voivat
toimia sijoitusrahastojen säilytysyhteisöinä. Sijoitusrahastojen, mukaan lukien osuustrustit, ja,
kansallisen lainsäädännön salliessa, sijoitusyhtiöiden hoitamista varten on perustettava erikoistunut
rahastoyhtiö, jonka päätoimipaikan ja rekisteröidyn kotipaikan on oltava Yhdistyneessä
kuningaskunnassa.
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
Pankkipalvelujen ja muiden rahoituspalvelujen tarjoaminen lukuun ottamatta seuraavia:
         i) muita rahoituspalveluja tarjoavien suorittama rahoitustietojen hankinta ja siirto,
         rahoitusalan tietojenkäsittelyn ja siihen liittyvien ohjelmistojen tarjonta; ja
ii) neuvonta ja muut pankkitoimintaan ja muihin rahoituspalveluihin liittyvät
liitännäisrahoituspalvelut, sellaisena kuin ne kuvataan SERVIN.5.38 [Määritelmät] artiklassa annetun
pankkitoimintaa ja muita rahoituspalveluja (lukuun ottamatta vakuutuksia) koskevan määritelmän a
kohdan ii alakohdan L alakohdassa, lukuun ottamatta kyseisen määritelmän L alakohdassa kuvattua
välitystoimintaa.
                                                    776
 ---pagebreak--- Varauma nro 10 – Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelut
Toimiala:                       Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelut
Toimialaluokka:                 CPC 931 paitsi 9312, 93191 osittain
Varauman tyyppi:                Markkinoille pääsy
                                Kansallinen kohtelu
                                Ylempi johto ja hallitukset
                                Suoritevaatimukset
                                Paikallinen läsnäolo
Luku:                           Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
Yhdistynyt kuningaskunta varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä,
jotka koskevat seuraavia:
(a)       Terveydenhuoltopalvelut – sairaala-, sairaankuljetus- ja hoitolaitospalvelut (CPC 931 paitsi
9312, 93191 osittain)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suoritevaatimukset, Ylempi
johto ja hallitukset:
Kaikki terveydenhuoltopalvelut, joille myönnetään julkista rahoitusta tai valtion tukea missä tahansa
muodossa ja joita ei siksi katsota yksityisesti rahoitetuiksi.
Kaikki yksityisesti rahoitetut terveydenhuoltopalvelut lukuun ottamatta sairaalapalveluja. Yksityisten
toimijoiden osallistuminen yksityisesti rahoitetun terveydenhuoltoverkoston toimintaan saattaa
edellyttää toimilupaa, joka myönnetään syrjimättömästi. Taloudellista tarveharkintaa saatetaan
soveltaa. Pääasialliset arviointiperusteet: olemassa olevien laitosten lukumäärä ja niihin kohdistuvat
vaikutukset, kuljetusinfrastruktuuri, asukastiheys, maantieteellinen levinneisyys ja uusien
työpaikkojen syntyminen.
Tämä varauma ei koske kaikkien terveydenhuollon asiantuntijapalvelujen tarjoamista, mukaan
lukien ammattilaisten tarjoamat palvelut, kuten lääkäreiden, hammaslääkäreiden, kätilöiden,
sairaanhoitajien, fysioterapeuttien, ensihoitajien ja psykologien palvelut, joihin sovelletaan muita
varaumia (CPC 931 muu kuin 9312, 93191 osittain).
(b)       Terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelut, mukaan lukien eläkevakuutukset
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Paikallinen läsnäolo, Kansallinen kohtelu:
Palveluntarjoajien sijoittautumisvaatimus tai fyysinen läsnäolo maan alueella ja sosiaalipalvelujen
rajat ylittävän tarjoamisen rajoittaminen sen alueen ulkopuolelta sekä sellaiset toimet tai palvelut,
jotka ovat osa yleistä eläkejärjestelmää tai lakisääteistä sosiaaliturvajärjestelmää. Tämä varauma ei
koske kaikkien terveydenhuollon asiantuntijapalvelujen tarjoamista, mukaan lukien ammattilaisten
tarjoamat palvelut, kuten lääkäreiden, hammaslääkäreiden, kätilöiden, sairaanhoitajien,
                                                    777
 ---pagebreak--- fysioterapeuttien, ensihoitajien ja psykologien palvelut, joihin sovelletaan muita varaumia (CPC 931
muu kuin 9312, 93191 osittain).
(c)       Sosiaalipalvelut, mukaan lukien eläkevakuutukset
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset,
Suoritevaatimukset:
Kaikkien sellaisten sosiaalipalvelujen tarjoaminen, joille myönnetään julkista rahoitusta tai valtion
tukea missä tahansa muodossa ja joita ei siksi katsota yksityisesti rahoitetuiksi, sekä toimet tai
palvelut, jotka ovat osa yleistä eläkejärjestelmää tai lakisääteistä sosiaaliturvajärjestelmää.
Yksityisten toimijoiden osallistuminen yksityisesti rahoitetun sosiaaliverkoston toimintaan saattaa
edellyttää toimilupaa, joka myönnetään syrjimättömästi. Taloudellista tarveharkintaa saatetaan
soveltaa. Pääasialliset arviointiperusteet: olemassa olevien laitosten lukumäärä ja niihin kohdistuvat
vaikutukset, kuljetusinfrastruktuuri, asukastiheys, maantieteellinen levinneisyys ja uusien
työpaikkojen syntyminen.
Yksityisesti rahoitettujen muiden sosiaalipalvelujen kuin toipilas- ja lepokoteihin ja vanhainkoteihin
liittyvien palvelujen tarjoaminen.
                                                  778
 ---pagebreak--- Varauma nro 11 – Virkistys-, kulttuuri- ja urheilupalvelut
Toimiala:                      Virkistys-, kulttuuri- ja urheilupalvelut
Toimialaluokka:                CPC 963, 9619, 964
Varauman tyyppi:               Markkinoille pääsy
                               Kansallinen kohtelu
                               Ylempi johto ja hallitukset
                               Suoritevaatimukset
                               Paikallinen läsnäolo
Luku:                          Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
Yhdistynyt kuningaskunta varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä,
jotka koskevat seuraavia:
(a)      Kirjasto-, arkisto-, museo- ja muut kulttuuripalvelut (CPC 963)
Kirjasto-, arkisto-, museo- ja muiden kulttuuripalvelujen tarjonta.
(b)      Viihdepalvelut, teatteri-, musiikkiyhtye- ja sirkuspalvelut (CPC 9619, 964 muu kuin 96492)
Viihdepalvelujen, mukaan lukien teatteri-, musiikkiyhtye-, sirkus- ja diskopalvelut, rajat ylittävä
tarjoaminen.
(c)      Rahapeli- ja vedonlyöntipalvelut (CPC 96492)
Rahapelitoiminta, joka tapahtuu rahallista arvoa omaavin panoksin onnenpeleissä, mukaan luettuina
arpajaiset, raaputusarvat, rahapelitoiminta kasinoissa, pelisaleissa ja anniskelutiloissa sekä
hyväntekeväisyysjärjestöjen tai voittoa tavoittelemattomien järjestöjen harjoittama tai niiden
hyväksi harjoitettu vedonlyönti-, bingo- ja rahapelitoiminta.
                                                     779
 ---pagebreak--- Varauma nro 12 – Liikennepalvelut ja liikenteen liitännäispalvelut
Toimiala:                       Liikennepalvelut
Varauman tyyppi:                Markkinoille pääsy
                                Kansallinen kohtelu
                                Suosituimmuuskohtelu
                                Ylempi johto ja hallitukset
                                Suoritevaatimukset
                                Paikallinen läsnäolo
Luku:                           Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
Yhdistynyt kuningaskunta varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä,
jotka koskevat seuraavia:
(a)      Meriliikenne – kaikki muu kaupallinen toiminta, joka suoritetaan alukselta
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset,
Suoritevaatimukset ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Paikallinen läsnäolo,
Kansallinen kohtelu:
Merialuksen tai muun kuin merialuksen miehistön kansalaisuus.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu, Ylempi
johto ja hallitukset:
Aluksen rekisteröiminen ja laivaston liikennöiminen Yhdistyneen kuningaskunnan lipun alla (kaikki
kaupallinen merellä tapahtuva toiminta, joka suoritetaan merialukselta, mukaan lukien kalastus,
vesiviljely ja kalatalouteen liittyvät palvelut; kansainvälinen henkilö- ja tavaraliikenne (CPC 721); ja
meriliikenteen liitännäispalvelut). Tätä varaumaa ei sovelleta Yhdistyneessä kuningaskunnassa
muodostettuihin oikeushenkilöihin, joilla on tosiasiallinen ja jatkuva yhteys sen talouteen.
(b)         Meriliikenteen liitännäispalvelut
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset,
Suoritevaatimukset ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Paikallinen läsnäolo,
Kansallinen kohtelu:
Luotsaus- ja kiinnityspalvelujen tarjoaminen. Selvyyden vuoksi todetaan, että Yhdistyneessä
kuningaskunnassa sovellettavista alusten rekisteröintiä koskevista edellytyksistä riippumatta
Yhdistynyt kuningaskunta varaa itselleen oikeuden vaatia, että ainoastaan Yhdistyneen
kuningaskunnan kansalliseen alusrekisteriin merkityt alukset voivat tarjota luotsaus- ja
kiinnityspalveluja (CPC 7452).
Ainoastaan Yhdistyneen kuningaskunnan lipun alla purjehtivat alukset saavat tarjota hinaus- ja
työntöpalveluja (CPC 7214).
(c)         Sisävesiliikenteen liitännäispalvelut
                                                    780
 ---pagebreak--- Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu, Ylempi
johto ja hallitukset, Suoritevaatimukset ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy,
Paikallinen läsnäolo, Kansallinen kohtelu, Suosituimmuuskohtelu:
Sisävesiliikenteen liitännäispalvelut.
(d)          Rautatieliikennepalvelut ja rautatieliikenteen liitännäispalvelut;
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Paikallinen läsnäolo, Kansallinen kohtelu:
Rautateiden henkilöliikenne (CPC 7111).
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille
pääsy, Paikallinen läsnäolo:
Rautateiden tavaraliikenne (CPC 7112).
(e)        Maantieliikenne (henkilö- ja tavaraliikenne, kansainväliset rekkaliikennepalvelut) ja
maantieliikenteen liitännäispalvelut)
Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo:
Niiden maantieliikennepalvelujen osalta, jotka kuuluvat toisen osan (Talous ja kauppa) XII osaston
(Liikenne) kolmannen ja neljännen luvun sekä kolmanteen lukuun liittyvän liitteen ROAD-1
soveltamisalaan.
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset,
Suoritevaatimukset ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Paikallinen läsnäolo,
Kansallinen kohtelu:
Niiden maantieliikennepalvelujen osalta, jotka eivät kuulu toisen osan (Talous ja kauppa) XII osaston
(Liikenne) kolmannen ja neljännen luvun sekä kolmanteen lukuun liittyvän liitteen ROAD-1]
soveltamisalaan:
     (i) sijoittautumisvaatimus ja maantieliikennepalvelujen rajat ylittävän tarjoamisen kielto (CPC
          712);
     (ii) Yhdistyneessä kuningaskunnassa taksipalveluihin voidaan soveltaa taloudellista
          tarveharkintaa ja rajoittaa palveluntarjoajien lukumäärää Pääasialliset arviointiperusteet:
          paikallinen kysyntä sellaisena kuin se määritellään sovellettavassa lainsäädännössä (CPC
          71221).
Voimassa olevat toimenpiteet:
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1071/2009, annettu 21 päivänä lokakuuta 2009,
maantieliikenteen harjoittajan ammatin harjoittamisen edellytyksiä koskevista yhteisistä säännöistä
ja neuvoston direktiivin 96/26/EY kumoamisesta, sellaisena kuin se on säilytettynä Yhdistyneen
kuningaskunnan lainsäädännössä säädöksellä European Union (Withdrawal) Act 2018 (vuonna 2018
Euroopan unionista eroamisesta annettu laki) ja muutettuna toimijoiden lupavaatimuksia ja
kansainvälistä tavaraliikennettä EU:sta eroamisen yhteydessä koskevilla asetuksilla Licensing of
Operators and International Road Haulage (Amendment etc.) (EU Exit) Regulations 2019;
                                                    781
 ---pagebreak--- Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1072/2009, annettu 21 päivänä lokakuuta 2009,
maanteiden kansainvälisen tavaraliikenteen markkinoille pääsyä koskevista yhteisistä säännöistä,
sellaisena kuin se on säilytettynä Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännössä säädöksellä
European Union (Withdrawal) Act 2018 (vuonna 2018 Euroopan unionista eroamisesta annettu laki)
ja muutettuna toimijoiden lupavaatimuksia ja kansainvälistä tavaraliikennettä EU:sta eroamisen
yhteydessä koskevilla asetuksilla Licensing of Operators and International Road Haulage
(Amendment etc.) (EU Exit) Regulations 2019; ja
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1073/2009, annettu 21 päivänä lokakuuta 2009,
kansainvälisen linja-autoliikenteen markkinoille pääsyä koskevista yhteisistä säännöistä ja asetuksen
(EY) N:o 561/2006 muuttamisesta, sellaisena kuin se on säilytettynä Yhdistyneen kuningaskunnan
lainsäädännössä säädöksellä European Union (Withdrawal) Act 2018 (vuonna 2018 Euroopan
unionista eroamisesta annettu laki) ja muutettuna kansainvälisen linja-autoliikenteen markkinoille
pääsyä koskevia yhteisiä sääntöjä EU:sta eroamisen yhteydessä koskevilla asetuksilla Common Rules
for Access to the International Market for Coach and Bus Services (Amendment etc.) (EU Exit)
Regulations 2019.
(f)          Avaruusliikenne ja avaruusalusten vuokraus
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Suoritevaatimukset, Ylempi
johto ja hallitukset sekä Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy, Paikallinen läsnäolo ja
Kansallinen kohtelu:
Avaruusliikennepalvelut ja avaruusalusten vuokraus (CPC 733, 734 osittain).
(g)          Suosituimmuuskohtelun poikkeukset
Sijoitusten vapauttaminen – Suosituimmuuskohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa –
Suosituimmuuskohtelu:
       (i) Tieliikenne ja rautatieliikenne
            Oikeus myöntää tietylle maalle erilliskohtelu sellaisten voimassa olevien tai tulevien
            kahdenvälisten sopimusten nojalla, jotka liittyvät Yhdistyneen kuningaskunnan ja
            kolmannen maan väliseen maanteiden kansainväliseen tavaraliikenteeseen (mukaan
            lukien yhdistetyt maantie- ja rautatiekuljetukset) sekä matkustajaliikenteeseen (CPC 7111,
            7112, 7121, 7122, 7123). Kyseinen kohtelu voi
                  – käsittää sopimuspuolten välisen tai niiden alueen kautta tapahtuvan
                      liikennepalvelujen     tarjonnan       varaamisen     kussakin      sopimuspuolessa
                      rekisteröidyille ajoneuvoille tai sen rajoittamisen kyseisiin ajoneuvoihin; tai
                  – sisältää kyseisiin ajoneuvoihin sovellettavan verovapautuksen.
       (ii) Lentoliikenne – Lentoliikenteen liitännäispalvelut
            Kolmannelle maalle myönnetään erilliskohtelu sellaisten voimassa olevien tai tulevien
            kahdenvälisten sopimusten nojalla, jotka liittyvät maahuolintapalveluihin.
                                                     782
 ---pagebreak--- Varauma nro 13 – Kalastus ja vesi
Toimiala:                       Kalastus, vesiviljely ja kalatalouteen liittyvät palvelut; veden keruu,
                                puhdistus ja jakelu
Toimialaluokka:                 ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882, ISIC Rev. 3.1 41
Varauman tyyppi:                Markkinoille pääsy
                                Kansallinen kohtelu
                                Suosituimmuuskohtelu
                                Ylempi johto ja hallitukset
                                Suoritevaatimukset
                                Paikallinen läsnäolo
Luku:                           Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
Yhdistynyt kuningaskunta varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä,
jotka koskevat seuraavia:
(a)      Kalastus, vesiviljely ja kalatalouteen liittyvät palvelut (ISIC Rev. 3.1 0501, 0502, CPC 882)
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu, Ylempi johto ja hallitukset,
Suoritevaatimukset[, Suosituimmuuskohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa – Markkinoille pääsy,
Kansallinen kohtelu, Paikallinen läsnäolo, Suosituimmuuskohtelu:
1.       Etenkin Yhdistyneen kuningaskunnan kalastuspolitiikan ja kolmannen maan kanssa tehtyjen
kalastussopimusten puitteissa pääsy Yhdistyneen kuningaskunnan suvereniteettiin tai
oikeudenkäyttövaltaan kuuluvilla merivesillä sijaitseviin biologisiin luonnonvaroihin ja
kalastuspaikkoihin sekä niiden käyttö, tai Yhdistyneen kuningaskunnan kalastusluvan mukaiset
kalastusoikeudet, mukaan lukien:
    a) sääntely, joka koskee jäsenvaltion tai kolmannen maan lipun alla purjehtiville aluksille
    myönnettyjen kiintiöiden mukaisesti pyydettyjen saaliiden purkamista tai ainoastaan Yhdistyneen
    kuningaskunnan lipun alla purjehtivien alusten osalta edellyttää, että osa kokonaissaaliista
    puretaan Yhdistyneen kuningaskunnan satamissa;
    b) yrityksen vähimmäiskoon määrittäminen sekä pienimuotoiseen että rannikkokalastukseen
    tarkoitettujen alusten ylläpitämiseksi;
    c) erilliskohtelun myöntäminen voimassa olevan tai tulevan kansainvälisen kalastusta koskevan
    sopimuksen nojalla; ja
    d) edellytys, jonka mukaan Yhdistyneen kuningaskunnan lipun alla purjehtivan aluksen
    miehistön on oltava Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisia.
                                                      783
 ---pagebreak--- 2.       Kalastusaluksella on oikeus purjehtia Yhdistyneen kuningaskunnan lipun alla ainoastaan, jos
    (a)        sen omistavat kokonaan:
              (i) Yhdistyneessä kuningaskunnassa muodostetut yhtiöt tai
              (ii) Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaiset;
    (b)        b) sen päivittäistä toimintaa ohjataan ja valvotaan Yhdistyneestä kuningaskunnasta
               käsin; ja
    (c)        aluksen rahtaaja, käyttäjä tai liikennöitsijä on Yhdistyneessä kuningaskunnassa
               muodostettu yhtiö tai Yhdistyneen kuningaskunnan kansalainen.
3.       Kaupallinen kalastuslupa, joka oikeuttaa kalastamaan Yhdistyneen kuningaskunnan
aluevesillä, voidaan myöntää ainoastaan Yhdistyneen kuningaskunnan lipun alla purjehtiville
aluksille.
4.       Vesiviljelylaitosten perustaminen merellä tai sisävesillä.
5.       Edellä olevan 1 kohdan a, b ja c alakohtaa (muuten kuin suosituimmuuskohtelun osalta) ja d
alakohtaa sekä 2 kohdan a alakohdan i alakohtaa, b ja c alakohtaa ja 3 kohtaa sovelletaan ainoastaan
toimenpiteisiin, joita sovelletaan aluksiin tai yrityksiin niiden tosiasiallisten omistajien ja edunsaajien
kansallisuudesta riippumatta.
(b)        Veden keruu, puhdistus ja jakelu
Sijoitusten vapauttaminen – Markkinoille pääsy, Kansallinen kohtelu ja Rajat ylittävä palvelujen
kauppa – Markkinoille pääsy, Paikallinen läsnäolo, Kansallinen kohtelu:
Toiminta, joka koskee tiettyjä palveluja, kuten veden keruuta, puhdistusta ja jakelua kotitalouksille,
teollisuudelle ja kaupallisille tai muille käyttäjille, mukaan luettuna juomaveden toimitus ja
vesihuolto.
                                                    784
 ---pagebreak--- Varauma nro 14 – Energiaan liittyvä toiminta
Toimiala:                      Energiantuotanto ja siihen liittyvät palvelut
Toimialaluokka:                ISIC rev 3.1 401, 402, CPC 7131,CPC 887 (muut kuin neuvonta- ja
                               konsultointipalvelut).
Varauman tyyppi:               Markkinoille pääsy
                               Kansallinen kohtelu
                               Ylempi johto ja hallitukset
                               Suoritevaatimukset
                               Paikallinen läsnäolo
Luku:                          Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
Jos Yhdistynyt kuningaskunta sallii sähkön ja kaasun siirtojärjestelmän tai öljyn ja kaasun
putkijohtokuljetusjärjestelmän ulkomaalaisomistuksen, Yhdistynyt kuningaskunta varaa itselleen
oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä unionin yritysten osalta, jotka ovat
sellaisen kolmannen maan luonnollisten henkilöiden tai yritysten määräysvallassa, jonka osuus
Yhdistyneen kuningaskunnan öljyn, maakaasun tai sähkön tuonnista on yli 5 prosenttia, Yhdistyneen
kuningaskunnan energian toimitusvarmuuden takaamiseksi. Tätä varaumaa ei sovelleta energian
jakeluun liittyvinä palveluina tarjottaviin neuvonta- ja konsultointipalveluihin.
                                                   785
 ---pagebreak--- Varauma nro 15 – Muut muualle luokittelemattomat palvelut
Toimiala:                    Muut muualle luokittelemattomat palvelut
Varauman tyyppi:             Markkinoille pääsy
                             Kansallinen kohtelu
                             Ylempi johto ja hallitukset
                             Suoritevaatimukset
                             Paikallinen läsnäolo
Luku:                        Sijoitusten vapauttaminen ja Rajat ylittävä palvelujen kauppa
Kuvaus:
Yhdistynyt kuningaskunta varaa itselleen oikeuden ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä,
jotka koskevat uusien palvelujen tarjontaa lukuun ottamatta palveluja, jotka sisältyvät Yhdistyneiden
kansakuntien yhteiseen tavaraluokitukseen (CPC), 1991.
                                                 786
 ---pagebreak---       LIITE SERVIN-3: SIJOITTAUTUMISEN VUOKSI MATKUSTAVAT LIIKEMATKUSTAJAT, SISÄISESTI
                       SIIRRETYT TYÖNTEKIJÄT JA LYHYTAIKAISET LIIKEMATKALAISET
1.        Tässä liitteessä lueteltu toimenpide voidaan pitää voimassa, sitä voidaan jatkaa, se voidaan
uusia viipymättä tai sitä voidaan muuttaa edellyttäen, että muutos ei vähennä toimenpiteen
SERVIN.4.2 [Yrityksen sisäisesti siirretyt työntekijät ja sijoittautumisen vuoksi matkustavat
liikematkustajat] artiklan ja SERVIN.4.3 [Lyhytaikaiset liikematkalaiset] artiklan mukaisuutta
verrattuna välittömästi ennen muutosta vallinneeseen tilanteeseen.
2.        SERVIN.4.2 [Yrityksen sisäisesti siirretyt työntekijät ja sijoittautumisen vuoksi matkustavat
liikematkustajat] artiklaa ja SERVIN.4.3 [Lyhytaikaiset liikematkalaiset] artiklaa ei sovelleta mihinkään
tässä liitteessä lueteltuun voimassa olevaan poikkeavaan toimenpiteeseen poikkeavuuden osalta.
3.        Jäljempänä 6, 7 ja 8 kohdassa esitettyjä luetteloja sovelletaan ainoastaan Yhdistyneen
kuningaskunnan ja Euroopan unionin alueisiin FINPROV.1 [Alueellinen soveltamisala] artiklan ja
OTH.9.2 [Maantieteellinen soveltamisala] artiklan mukaisesti, ja niillä on merkitystä vain Euroopan
unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Yhdistyneen kuningaskunnan välisissä kauppasuhteissa. Ne eivät
vaikuta unionin oikeudesta johtuviin jäsenvaltioiden oikeuksiin ja velvollisuuksiin.
4.        Selvyyden vuoksi todetaan, että Euroopan unionin osalta kansallisen kohtelun
myöntämisvelvoite ei tarkoita, että Yhdistyneen kuningaskunnan luonnollisille henkilöille tai
oikeushenkilöille olisi myönnettävä sama kohtelu kuin jäsenvaltiossa Euroopan unionin toiminnasta
tehtyä sopimusta tai mitä tahansa sen nojalla hyväksyttyä toimenpidettä sovellettaessa, mukaan
lukien niiden täytäntöönpano jäsenvaltioissa, myönnetään seuraaville:
          i)    toisen jäsenvaltion luonnolliset henkilöt tai asukkaat; tai
          ii)   toisen jäsenvaltion tai Euroopan unionin lainsäädännön nojalla perustetut tai muulla
                tavoin järjestetyt oikeushenkilöt, joiden sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto
                tai päätoimipaikka on Euroopan unionissa.
5.        Jäljempänä olevissa kohdissa käytetään seuraavia lyhenteitä:
          AT       Itävalta
          BE       Belgia
          BG       Bulgaria
          CY       Kypros
          CZ       Tšekki
          DE       Saksa
          DK       Tanska
          EE       Viro
          EL       Kreikka
          ES       Espanja
                                                    787
 ---pagebreak---          EU      Euroopan unioni, mukaan lukien sen kaikki jäsenvaltiot
         FI      Suomi
         FR      Ranska
         HR      Kroatia
         HU      Unkari
         IE      Irlanti
         IT      Italia
         LT      Liettua
         LU      Luxemburg
         LV      Latvia
         MT      Malta
         NL      Alankomaat
         PL      Puola
         PT      Portugali
         RO      Romania
         SE      Ruotsi
         SI      Slovenia
         SK      Slovakia
6.       Euroopan unionin poikkeavia toimenpiteitä ovat:
Sijoittautumisen vuoksi matkustavat liikematkustajat
Kaikki toimialat         AT, CZ: Sijoittautumisen vuoksi matkustavien liikematkustajien on oltava
                         muun yrityksen kuin voittoa tavoittelemattoman yhteisön palveluksessa,
                         muuten: Ei sitoumuksia.
                         SK: Sijoittautumisen vuoksi matkustavien liikematkustajien on oltava muun
                         yrityksen kuin voittoa tavoittelemattoman yhteisön palveluksessa, muuten:
                         Ei sitoumuksia. Edellytetään työlupaa ja taloudellista tarveharkintaa.
                         CY: Oleskelun sallittu kesto: enintään 90 päivää kahdentoista kuukauden
                         ajanjaksolla. Sijoittautumisen vuoksi matkustavien liikematkustajien on
                         oltava muun yrityksen kuin voittoa tavoittelemattoman yhteisön
                         palveluksessa, muuten: Ei sitoumuksia.
                                                   788
 ---pagebreak--- Yrityksen sisäisesti siirretyt työntekijät
Kaikki toimialat          EU: Kaikki osapuolen määräämät maksut, palkkiot tai verot (muut kuin
                          viisumi-, työlupa- tai oleskelulupahakemuksen käsittelyyn tai viisumin,
                          työluvan tai oleskeluluvan uusimiseen liittyvät maksut) sen johdosta, että
                          saa harjoittaa jotain toimintaa tai palkata henkilön harjoittamaan tällaista
                          toimintaa osapuolen alueella, paitsi jos se on SERVIN.4.1 [Soveltamisala ja
                          määritelmät] artiklan 3 kohdan mukainen vaatimus tai osapuolen alueelle
                          tulemista taikka siellä oleskelua tai työskentelyä koskevaan
                          lupahakemukseen         liittyvä     kansallisen     lainsäädännön mukainen
                          terveysmaksu, 31. joulukuuta 2022 asti.
                          AT, CZ, SK: Yrityksen sisäisen siirretyn työntekijän on oltava muun yrityksen
                          kuin voittoa tavoittelemattoman yhteisön palveluksessa, muuten: Ei
                          sitoumuksia.
                          FI: Johdon on oltava muun yrityksen kuin voittoa tavoittelemattoman
                          yhteisön palveluksessa.
                          HU: Luonnolliset henkilöt, jotka ovat olleet yrityksen osakkaita, eivät voi
                          olla yrityksen sisäisesti siirrettyjä työntekijöitä.
Lyhytaikaiset liikematkalaiset
Kaikki 8 kohdassa CY, DK, HR: Työlupaa ja taloudellista tarveharkintaa edellytetään, jos
tarkoitetut                 lyhytaikainen liikematkalainen tarjoaa palvelua.
toiminnat:                  LV: Sopimusperusteisten toimintojen suorittaminen / palvelujen
                            tarjoaminen edellyttää työlupaa.
                            MT: Edellytetään työlupaa. Taloudellista tarveharkintaa ei edellytetä.
                            SI: Edellytetään yhdistetty oleskelu- ja työlupa yli 14 vuorokautta
                            kerrallaan kestävään palvelujen tarjontaan ja tiettyihin toimintoihin
                            (tutkimus ja suunnittelu; koulutusseminaarit; ostot; liiketoimet;
                            kääntäminen ja tulkkaus). Taloudellista tarveharkintaa ei edellytetä.
                            SK: Palvelujen tarjoaminen Slovakian alueella edellyttää työlupaa ja
                            taloudellista tarveharkintaa, kun toiminta jatkuu kauemmin kuin
                            seitsemän päivää kuukaudessa tai 30 päivää kalenterivuodessa.
Tutkimus               ja AT: Edellytetään työlupaa ja taloudellista tarveharkintaa, pois lukien
suunnittelu                 tieteen ja tilastoalan tutkijoiden tutkimustoiminta.
Markkinointitutkimus AT: Edellytetään työlupaa ja taloudellista tarveharkintaa. Taloudellista
                            tarveharkintaa koskevasta vaatimuksesta luovutaan tutkimus- ja
                            analysointitoimintojen osalta, kun toiminta kestää enintään seitsemän
                            päivää kuukaudessa tai 30 päivää kalenterivuodessa. Edellytetään
                            korkeakoulututkintoa.
                            CY: Edellytetään työlupaa ja taloudellista tarveharkintaa.
Messut ja näyttelyt         AT, CZ: Edellytetään työlupaa ja taloudellista tarveharkintaa, jos toiminta
                            jatkuu kauemmin kuin seitsemän päivää kuukaudessa tai 30 päivää
                                                        789
 ---pagebreak---                             kalenterivuodessa.
Myynnin-              tai AT: Edellytetään työlupaa ja taloudellista tarveharkintaa. Taloudellista
vuokrauksenjälkeiset tarveharkintaa             koskevasta     vaatimuksesta      luovutaan    sellaisten
palvelut                    luonnollisten henkilöiden osalta, jotka kouluttavat työntekijöitä
                            tarjoamaan palveluja ja joilla on erityisosaamista.
                            CY, CZ: Edellytetään työlupaa, jos toiminta jatkuu kauemmin kuin
                            seitsemän päivää kuukaudessa tai 30 päivää kalenterivuodessa.
                            ES: Asentajien, korjaajien ja huoltajien olisi oltava tavaran toimittavan tai
                            palvelun tarjoavan oikeushenkilön tai yrityksen, joka on saman ryhmän
                            jäsen kuin lähettävä oikeushenkilö, palveluksessa siinä ominaisuudessa
                            vähintään maahantulolupahakemuksen jättämispäivää välittömästi
                            edeltävien kolmen kuukauden ajan, ja heillä olisi oltava tehtävistä
                            vähintään kolmen vuoden työkokemus, joka on soveltuvin osin hankittu
                            täysi-ikäiseksi tulon jälkeen.
                            FI: Toiminnosta riippuen saatetaan edellyttää oleskelulupaa.
                            SE: Työlupaa edellytetään, paitsi i) luonnollisilta henkilöiltä, jotka
                            osallistuvat koulutukseen, testaamiseen, toimitusten valmisteluun tai
                            viimeistelyyn taikka vastaavanlaisiin toimintoihin liiketoimen yhteydessä,
                            ja ii) asentajilta ja teknisiltä neuvonantajilta koneiden kiireellisen
                            asentamisen tai korjaamisen yhteydessä, kun toiminta jatkuu enintään
                            kahden kuukauden ajan. Taloudellista tarveharkintaa ei edellytetä.
Liiketoimet                 AT, CZ: Edellytetään työlupaa ja taloudellista tarveharkintaa, jos toiminta
                            jatkuu kauemmin kuin seitsemän päivää kuukaudessa tai 30 päivää
                            kalenterivuodessa.
                            FI: Luonnollisen henkilön on tarjottava palveluja toisen osapuolen alueella
                            sijaitsevan oikeushenkilön työntekijänä.
Matkailualan                CY, ES, PL: Ei sitoumuksia.
henkilökunta                FI: Luonnollisen henkilön on tarjottava palveluja toisen osapuolen alueella
                            sijaitsevan oikeushenkilön työntekijänä.
                            SE: Työlupaa edellytetään, paitsi turistibussien kuljettajilta ja muulta
                            henkilöstöltä. Taloudellista tarveharkintaa ei edellytetä.
Kääntäminen            ja AT: Edellytetään työlupaa ja taloudellista tarveharkintaa.
tulkkaus                    CY: Ei sitoumuksia.
7.       Yhdistyneen kuningaskunnan poikkeavia toimenpiteitä ovat:
Sijoittautumisen vuoksi matkustavat liikematkustajat
Kaikki toimialat           Sijoittautumisen vuoksi matkustavien liikematkustajien on oltava muun
                           yrityksen kuin voittoa tavoittelemattoman yhteisön palveluksessa,
                           muuten: Ei sitoumuksia.
Yrityksen sisäisesti siirretyt työntekijät
                                                      790
 ---pagebreak--- Kaikki toimialat         Sisäisen siirretyn työntekijän on oltava muun yrityksen kuin voittoa
                         tavoittelemattoman yhteisön palveluksessa, muuten: Ei sitoumuksia.
                         Kaikki osapuolen määräämät maksut, palkkiot tai verot (muut kuin
                         viisumi-, työlupa- tai oleskelulupahakemuksen käsittelyyn tai viisumin,
                         työluvan tai oleskeluluvan uusimiseen liittyvät maksut) sen johdosta, että
                         saa harjoittaa jotain toimintaa tai palkata henkilön harjoittamaan tällaista
                         toimintaa osapuolen alueella, paitsi jos se on SERVIN.4.1 [Soveltamisala ja
                         määritelmät] artiklan 3 kohdan mukainen vaatimus tai osapuolen alueelle
                         tulemista taikka siellä oleskelua tai työskentelyä koskevaan
                         lupahakemukseen liittyvä kansallisen lainsäädännön mukainen
                         terveysmaksu, 31. joulukuuta 2022 asti.
Lyhytaikaiset liikematkalaiset
Kaikki 8 kohdassa Ei vaatimuksia.
tarkoitettu toiminta:
8.      Lyhytaikaisten liikematkalaisten sallittuja toimintoja ovat
        a) kokoukset ja neuvottelut: luonnolliset henkilöt, jotka osallistuvat kokouksiin tai
        konferensseihin taikka neuvotteluihin liikekumppaneiden kanssa;
        b) tutkimus ja suunnittelu: tekniikan, tieteen ja tilastoalan tutkijat, jotka tekevät
        riippumatonta tutkimusta tai tutkimusta sen osapuolen oikeushenkilölle, jonka luonnollinen
        henkilö lyhytaikainen liikematkalainen on;
        c) markkinointitutkimus: markkinatutkijat ja -analyytikot, jotka tekevät tutkimusta tai
        analyysejä sen osapuolen oikeushenkilölle, jonka luonnollinen henkilö lyhytaikainen
        liikematkalainen on;
        d) koulutusseminaarit: yrityksen työntekijät, jotka tulevat alueelle, jolla lyhytaikainen
        liikematkalainen vierailee, saamaan koulutusta tekniikoissa ja työmenetelmissä, joita
        yritykset tai organisaatiot käyttävät alueella, jolla lyhytaikainen liikematkalainen vierailee,
        edellyttäen, että saatava koulutus rajoittuu ainoastaan tarkkailemiseen, perehtymiseen ja
        luokkahuoneessa tapahtuvaan ohjaamiseen;
        e) messut ja näyttelyt: messuille osallistuva henkilöstö, joka markkinoi yritystään tai sen
        tuotteita tai palveluja;
        f) myynti: palveluntarjoajan tai tavarantoimittajan edustajat, jotka ottavat vastaan tilauksia,
        neuvottelevat palvelujen tai tavaroiden myynnistä tai tekevät palvelujen tai tavaroiden
        myyntisopimuksia kyseisen tarjoajan tai toimittajan puolesta mutta jotka eivät itse toimita
        tavaroita tai tarjoa palveluja. Lyhytaikaiset liikematkalaiset eivät osallistu yleisölle
        tapahtuvaan suoraan myyntiin;
        g) ostot: ostajat, jotka ostavat tavaroita tai palveluja yritykselle, tai johto ja
        esimieshenkilöstö, joka osallistuu sen osapuolen alueella toteutettavaan liiketoimeen, jonka
        luonnollinen henkilö lyhytaikainen liikematkalainen on;
                                                   791
 ---pagebreak--- h) myynnin- tai vuokrauksenjälkeiset palvelut: asentajat, korjaus- ja huoltohenkilöstö ja
esimiehet, joilla on myyjän sopimusvelvoitteen kannalta olennaista erityisosaamista ja jotka
tarjoavat palveluja tai kouluttavat työntekijöitä tarjoamaan palveluja sellaisten kaupallisten
tai teollisten laitteiden tai koneiden, tietokoneohjelmistot mukaan lukien, takuun tai muun
niiden myyntiin tai vuokraukseen liittyvän palvelusopimuksen nojalla, jotka on hankittu tai
vuokrattu sen osapuolen oikeushenkilöltä, jonka luonnollinen henkilö lyhytaikainen
liikematkalainen on, koko takuun tai palvelusopimuksen voimassaolon ajan;
i) liiketoimet: johto ja esimieshenkilöstö sekä rahoituspalveluhenkilöstö (myös
vakuutuslaitosten ja pankkien henkilöstö ja sijoitusvälittäjät), joka osallistuu liiketoimeen sen
osapuolen oikeushenkilön puolesta, jonka luonnollinen henkilö lyhytaikainen
liikematkalainen on;
j) matkailualan henkilökunta: matkatoimistot, matkaoppaat ja matkanjärjestäjät, jotka
osallistuvat alan tilaisuuksiin tai ovat mukana matkalla, joka on alkanut sen osapuolen
alueella, jonka luonnollinen henkilö lyhytaikainen liikematkalainen on; ja
k) kääntäminen ja tulkkaus: kääntäjät tai tulkit, jotka tarjoavat palveluja sen osapuolen
oikeushenkilön työntekijöinä, jonka luonnollinen henkilö lyhytaikainen liikematkalainen on.
                                           792
 ---pagebreak--- LIITE SERVIN-4: SOPIMUSPERUSTEISET PALVELUNTARJOAJAT JA ITSENÄISET AMMATINHARJOITTAJAT
1.       Kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen sopimusperusteisten palveluntarjoajien ja
riippumattomien ammatinharjoittajien palveluntarjonnan alueellaan luonnollisten henkilöiden
läsnäolon kautta SERVIN.4.4 artiklan [Sopimusperusteiset palveluntarjoajat ja itsenäiset
ammatinharjoittajat] mukaisesti tässä liitteessä lueteltujen toimialojen osalta asiaankuuluvin
rajoituksin.
2.       Jäljempänä olevassa luettelossa on seuraavat osat:
     (a) ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan                toimiala tai osa-ala, jonka            osalta
         sopimusperusteisten palveluntarjoajien ja           itsenäisten ammatinharjoittajien       luokka
         vapautetaan; ja
     (b) toisessa sarakkeessa esitetään sovellettavat rajoitukset.
3.       Tässä liitteessä lueteltujen varaumien lisäksi kumpikin osapuoli voi hyväksyä tai pitää
voimassa toimenpiteen, joka koskee pätevyysvaatimuksia, pätevyysmenettelyjä, teknisiä
standardeja, lupavaatimuksia tai lupamenettelyjä, jotka eivät ole SERVIN.4. artiklassa
[Sopimusperusteiset palveluntarjoajat ja itsenäiset ammatinharjoittajat] tarkoitettuja rajoituksia.
Vaikka kyseisiä toimenpiteitä, joita ovat esimerkiksi toimiluvan myöntämistä, tutkintotodistusten
tunnustamista säännellyillä aloilla sekä tiettyjen tutkintojen, kuten kielitutkinnot, läpäisemistä
koskevat edellytykset, ei mainita tässä liitteessä, niitä sovelletaan joka tapauksessa osapuolten
sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin ja riippumattomiin ammatinharjoittajiin.
4.       Osapuolet eivät tee sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia
koskevia sitoumuksia sellaisen taloudellisen toiminnan osalta, jota ei mainita luettelossa.
5.       Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen yksilöiminen: ”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta
sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers,
Series M, N°77, CPC prov., 1991).
6.       Toimialoilla, joilla sovelletaan taloudellista tarveharkintaa, pääasiallisena arviointiperusteena
on
         a) Yhdistyneen kuningaskunnan osalta alan markkinatilanteen arviointi Yhdistyneessä
         kuningaskunnassa; ja
         b) unionin osalta alan markkinatilanteen arviointi siinä Euroopan unionin jäsenvaltiossa tai
         sillä alueella, jossa tai jolla palvelua on tarkoitus tarjota, mukaan lukien niiden
         palveluntarjoajien lukumäärä ja niihin kohdistuvat vaikutukset, jotka jo tarjoavat palvelua
         arvioinnin tekohetkellä.
7.       Jäljempänä 10–13 kohdassa olevia luetteloita sovelletaan ainoastaan Yhdistyneen
kuningaskunnan ja Euroopan unionin alueisiin FINPROV.1 artiklan [Alueellinen soveltamisala] ja
OTH.9.2 artiklan [Maantieteellinen soveltamisala] mukaisesti, ja niillä on merkitystä vain Euroopan
unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Yhdistyneen kuningaskunnan välisissä kauppasuhteissa. Ne eivät
vaikuta unionin oikeudesta johtuviin jäsenvaltioiden oikeuksiin ja velvollisuuksiin.
8.       Selkeyden vuoksi todetaan, että Euroopan unionin osalta kansallisen kohtelun
myöntämisvelvoite ei tarkoita, että Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan
luonnollisille tai oikeushenkilöille olisi myönnettävä samanlainen kohtelu kuin jäsenvaltiossa
                                                     793
 ---pagebreak--- Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen nojalla tai minkä tahansa sen johdosta
hyväksytyn toimenpiteen nojalla, mukaan lukien niiden täytäntöönpano jäsenvaltioissa, myönnetään
seuraaville:
         i) toisen jäsenvaltion luonnolliset henkilöt tai asukkaat; tai
         ii) toisen jäsenvaltion tai Euroopan unionin lainsäädännön nojalla perustetut tai muulla
         tavoin järjestetyt oikeushenkilöt, joiden sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai
         päätoimipaikka on Euroopan unionissa.
9. Jäljempänä olevissa luetteloissa käytetään seuraavia lyhenteitä:
         AT       Itävalta
         BE       Belgia
         BG       Bulgaria
         CY       Kypros
         CZ       Tšekki
         DE       Saksa
         DK       Tanska
         EE       Viro
         EL       Kreikka
         ES       Espanja
         EU       Euroopan unioni, mukaan lukien kaikki sen jäsenvaltiot
         FI       Suomi
         FR       Ranska
         HR       Kroatia
         HU       Unkari
         IE       Irlanti
         IT       Italia
         LT       Liettua
         LU       Luxemburg
         LV       Latvia
         MT       Malta
                                                    794
 ---pagebreak---         NL      Alankomaat
        PL      Puola
        PT      Portugali
        RO      Romania
        SE      Ruotsi
        SI      Slovenia
        SK      Slovakia
        CSS     Contractual service suppliers (englanninkielisessä versiossa)
        IP      Independent Professionals (englanninkielisessä versiossa)
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat
10.     Osapuolet tekevät SERVIN.4.4 artiklan [Sopimusperusteiset palveluntarjoajat ja itsenäiset
ammatinharjoittajat] mukaisesti sitoumuksia, joihin sovelletaan 12 ja 13 kohdan varaumaluetteloa ja
jotka koskevat sopimusperusteisten palveluntarjoajien toimitusmuotoa 4 seuraavilla toimialoilla ja
osa-aloilla:
        a)    kansainvälistä julkisoikeutta ja oman lainkäyttöalueen lakia koskevat oikeudelliset
              neuvontapalvelut;
        b)    laskentatoimen palvelut ja kirjanpitopalvelut;
        c)    verotukseen liittyvät neuvontapalvelut;
        d)    arkkitehti-, kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut;
        e)    tekniset palvelut ja tekniset kokonaispalvelut;
        f)    lääkäri- ja hammashoitopalvelut;
        g)    eläinlääkäripalvelut;
        h)    kätilöpalvelut;
        i)    sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut;
        j)    tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut;
        k)    tutkimus- ja kehittämispalvelut;
        l)    mainontapalvelut;
        m)    markkinatutkimus- ja mielipidetutkimuspalvelut;
                                                   795
 ---pagebreak--- n)  liikkeenjohdon konsultointipalvelut;
o)  liikkeenjohdon konsultointiin liittyvät palvelut;
p)  tekniset testaus- ja analysointipalvelut;
q)  tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut;
r)  kaivostoiminta;
s)  alusten huolto ja korjaus;
t)  rautatiekaluston huolto ja korjaus;
u)  moottoriajoneuvojen, moottoripyörien, moottorikelkkojen ja maantiekaluston huolto
    ja korjaus;
v)  ilma-alusten ja niiden osien huolto ja korjaus;
w)  metallituotteiden, (muiden kuin toimisto)koneiden ja (muiden kuin kuljetus- ja
    toimisto)laitteiden sekä henkilökohtaisten esineiden ja kotitaloustavaroiden huolto ja
    korjaus;
x)  käännös- ja tulkkauspalvelut;
y)  televiestintäpalvelut;
z)  posti- ja kuriiripalvelut;
aa) rakennuspalvelut ja niihin liittyvät tekniset palvelut;
bb) rakennusalueen tutkimustyöt;
cc) korkea-asteen koulutuspalvelut;
dd) maatalouteen, metsästykseen ja metsätalouteen liittyvät palvelut;
ee) ympäristöpalvelut;
ff) vakuutustoiminta ja siihen liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut;
gg) muut rahoituspalveluihin liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut;
hh) liikenteeseen liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut;
ii) matkatoimistojen ja matkanjärjestäjien palvelut;
jj) matkailijoiden opastuspalvelut;
kk) tuotantoon liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut.
                                         796
 ---pagebreak--- Itsenäiset ammatinharjoittajat
11.      Osapuolet tekevät SERVIN.4.4 artiklan [Sopimusperusteiset palveluntarjoajat ja itsenäiset
ammatinharjoittajat] mukaisesti sitoumuksia, joihin sovelletaan 12 ja 13 kohdan varaumaluetteloa ja
jotka koskevat itsenäisten ammatinharjoittajien toimitusmuotoa 4 seuraavilla toimialoilla ja osa-
aloilla:
         a)   kansainvälistä julkisoikeutta ja oman lainkäyttöalueen lakia koskevat oikeudelliset
              neuvontapalvelut;
         b)   arkkitehti-, kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut;
         c)   tekniset palvelut ja tekniset kokonaispalvelut;
         d)   tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut;
         e)   tutkimus- ja kehittämispalvelut;
         f)   markkinatutkimus- ja mielipidetutkimuspalvelut;
         g)   liikkeenjohdon konsultointipalvelut;
         h)   liikkeenjohdon konsultointiin liittyvät palvelut;
         i)   kaivostoiminta;
         j)   käännös- ja tulkkauspalvelut;
         k)   televiestintäpalvelut;
         l)   posti- ja kuriiripalvelut;
         m)   korkea-asteen koulutuspalvelut;
         n)   vakuutustoimintaan liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut;
         o)   muut rahoituspalveluihin liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut;
         p)   liikenteeseen liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut;
         q)   tuotantoon liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut.
12.      Euroopan unionin varaumat ovat seuraavat:
                                                   797
 ---pagebreak---        Toimiala tai osa-ala                                           Varaumien kuvaus
Kaikki toimialat                       Sopimusperusteiset           palveluntarjoajat          ja      riippumattomat
                                       ammatinharjoittajat:
                                       AT: Oleskelun enimmäiskesto on yhteenlaskettuna kuusi kuukautta 12
                                       kuukauden ajanjaksolla tai sopimuksen kesto sen mukaan, kumpi näistä on
                                       lyhyempi.
                                       CZ: Oleskelun enimmäiskesto on 12 peräkkäistä kuukautta tai sopimuksen
                                       kesto sen mukaan, kumpi näistä on lyhyempi.
Kansainvälistä julkisoikeutta Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
ja oman lainkäyttöalueen AT, BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE: Ei ole.
lakia koskevat oikeudelliset
                                       BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SI, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
neuvontapalvelut
(CPC 861 osittain)
                                       Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                       AT, CY, DE, EE, FR, HR, IE, LU, LV, NL, PL, PT, SE: Ei ole.
                                       BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IT, LT, MT, RO, SI, SK: Taloudellinen
                                       tarveharkinta.
Laskentatoimen palvelut ja             Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
kirjanpitopalvelut                     AT, BE, DE, EE, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
(CPC 86212 muut kuin                   BG, CZ, CY, DK, EL, FI, FR, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Taloudellinen
”tilintarkastuspalvelut”,              tarveharkinta.
86213, 86219 ja 86220)
                                       Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                       EU: Ei sitoumuksia.
Verotukseen                liittyvät Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
neuvontapalvelut                       AT, BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Ei ole.
(CPC 863)122                           BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
                                       PT: Ei sitoumuksia.
                                       Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                       EU: Ei sitoumuksia.
     122
             Eivät sisällä verotukseen liittyviä oikeudellisia neuvonta- ja edustuspalveluja, jotka kuuluvat
     kansainvälistä julkisoikeutta ja oman oikeudenkäyttöalueen lakia koskeviin oikeudellisiin neuvontapalveluihin.
                                                           798
 ---pagebreak---      Toimiala tai osa-ala                                     Varaumien kuvaus
Arkkitehtipalvelut             Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
ja                             BE, CY, EE, ES, EL, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
                               FI: Ei mitään, paitsi: luonnollisen henkilön on osoitettava, että hänellä on
Kaupunkisuunnittelu-        ja erityisosaamista tarjottavan palvelun osalta.
maisemasuunnittelupalvelut
                               BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
(CPC     8671      ja    8674)
                               DK: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi jos sopimusperusteisen
Sopimusperusteiset
                               palveluntarjoajan oleskelu kestää enintään kolme kuukautta.
palveluntarjoajat:
                               AT: Ainoastaan suunnittelupalvelut, joissa: Taloudellinen tarveharkinta.
                               Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                               CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
                               FI: Ei mitään, paitsi: luonnollisen henkilön on osoitettava, että hänellä on
                               erityisosaamista tarjottavan palvelun osalta.
                               BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
                               AT: Ainoastaan suunnittelupalvelut, joissa: Taloudellinen tarveharkinta.
Tekniset palvelut              Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
ja                             BE, CY, EE, ES, EL, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
Tekniset kokonaispalvelut      FI: Ei mitään, paitsi: luonnollisen henkilön on osoitettava, että hänellä on
(CPC     8672      ja    8673) erityisosaamista tarjottavan palvelun osalta.
                               BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
Sopimusperusteiset
                               DK: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi jos sopimusperusteisen
palveluntarjoajat:             palveluntarjoajan oleskelu kestää enintään kolme kuukautta.
                               AT: Ainoastaan suunnittelupalvelut, joissa: Taloudellinen tarveharkinta.
                               Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                               CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
                               FI: Ei mitään, paitsi: luonnollisen henkilön on osoitettava, että hänellä on
                               erityisosaamista tarjottavan palvelun osalta.
                               BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
                               AT: Ainoastaan suunnittelupalvelut, joissa: Taloudellinen tarveharkinta.
                                                    799
 ---pagebreak---       Toimiala tai osa-ala                                    Varaumien kuvaus
Lääkäripalvelut            (ml. Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
psykologien     palvelut)    ja SE: Ei ole.
hammaslääkäripalvelut
                                CY, CZ, DE, DK, EE, ES, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI: Taloudellinen
(CPC 9312 ja 85201 osittain)    tarveharkinta.
Sopimusperusteiset
                                FR: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi psykologien osalta, joissa: Ei
palveluntarjoajat:
                                sitoumuksia.
                                AT: Ei sitoumuksia, paitsi psykologien ja hammashoitopalvelujen osalta,
                                joissa: Taloudellinen tarveharkinta.
                                BE, BG, EL, FI, HR, HU, LT, LV, SK: Ei sitoumuksia.
                                Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                EU: Ei sitoumuksia.
Eläinlääkäripalvelut            Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
(CPC 932)                       SE: Ei ole.
                                CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI:
                                Taloudellinen tarveharkinta.
                                AT, BE, BG, HR, HU, LV, SK: Ei sitoumuksia.
                                Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                EU: Ei sitoumuksia.
Kätilöpalvelut                  Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
(CPC 93191 osittain)            IE, SE: Ei ole.
                                AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI:
                                Taloudellinen tarveharkinta.
                                BE, BG, FI, HR, HU, SK: Ei sitoumuksia.
                                Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                EU: Ei sitoumuksia.
Sairaanhoitaja-              ja Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
fysioterapeuttipalvelut sekä    IE, SE: Ei ole.
avustavan hoitohenkilöstön
                                AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI:
palvelut
                                Taloudellinen tarveharkinta.
(CPC 93191 osittain)
                                BE, BG, FI, HR, HU, SK: Ei sitoumuksia.
                                Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                EU: Ei sitoumuksia.
                                                    800
 ---pagebreak---        Toimiala tai osa-ala                                       Varaumien kuvaus
Tietokonepalvelut ja niihin Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
liittyvät palvelut                  BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
(CPC 84)                            FI: Ei mitään, paitsi: luonnollisen henkilön on osoitettava, että hänellä on
                                    erityisosaamista tarjottavan palvelun osalta.
                                    AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
                                    DK: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi jos sopimusperusteisen
                                    palveluntarjoajan oleskelu kestää enintään kolme kuukautta.
                                    Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                    DE, EE, EL, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
                                    FI: Ei mitään, paitsi: luonnollisen henkilön on osoitettava, että hänellä on
                                    erityisosaamista tarjottavan palvelun osalta.
                                    AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
                                    HR: Ei sitoumuksia.
Tutkimus-                        ja Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
kehittämispalvelut                  EU paitsi NL, SE: Vaatimuksena on vastaanottosopimus hyväksytyn
(CPC 851, 852 pl. psykologien       tutkimuslaitoksen kanssa124.
palvelut123 ja 853)                 EU paitsi CZ, DK, SK: Ei ole
                                    CZ, DK, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
                                    Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                    EU paitsi NL, SE: Vaatimuksena on vastaanottosopimus hyväksytyn
                                    tutkimuslaitoksen kanssa125.
                                    EU paitsi BE, CZ, DK, IT, SK: Ei ole
                                    BE, CZ, DK, IT, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
     123
             Osittain CPC 85201, joka kuuluu lääkäri- ja hammashoitopalveluihin.
     124
             Kaikissa jäsenvaltioissa DK:ta lukuun ottamatta tutkimuslaitoksen hyväksynnän ja
     vastanottosopimuksen on täytettävä 12 päivänä lokakuuta 2005 annetun EU:n direktiivin 2005/71/EY
     mukaisesti vahvistetut vaatimukset.
     125
             Kaikissa jäsenvaltioissa DK:ta lukuun ottamatta tutkimuslaitoksen hyväksynnän ja
     vastanottosopimuksen on täytettävä 12 päivänä lokakuuta 2005 annetun EU:n direktiivin 2005/71/EY
     mukaisesti vahvistetut vaatimukset.
                                                           801
 ---pagebreak--- Mainontapalvelut             Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
(CPC 871)                    BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
                              AT, BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Taloudellinen
                             tarveharkinta.
                             Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                             EU: Ei sitoumuksia, paitsi NL. NL: Ei ole.
Markkinatutkimus-         ja Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
mielipidetutkimuspalvelut    BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SE: Ei ole.
(CPC 864)                    AT, BG, CZ, CY, DK, EL, FI, HR, LV, MT, RO, SI, SK: Taloudellinen
                             tarveharkinta.
                             PT: Ei mitään, paitsi julkisten mielipidetutkimuspalvelujen (CPC 86402)
                             osalta, joissa: Ei sitoumuksia.
                             HU,       LT:        Taloudellinen       tarveharkinta,       paitsi      julkisten
                             mielipidetutkimuspalvelujen (CPC 86402) osalta, joissa: Ei sitoumuksia.
                             Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                             DE, EE, FR, IE, LU, NL, PL, SE: Ei ole.
                             AT, BE, BG, CZ, CY, DK, EL, ES, FI, HR, IT, LV, MT, RO, SI, SK: Taloudellinen
                             tarveharkinta.
                             PT: Ei mitään, paitsi julkisten mielipidetutkimuspalvelujen (CPC 86402)
                             osalta, joissa: Ei sitoumuksia.
                             HU,       LT:        Taloudellinen       tarveharkinta,       paitsi      julkisten
                             mielipidetutkimuspalvelujen (CPC 86402) osalta, joissa: Ei sitoumuksia.
Liikkeenjohdon               Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
konsultointipalvelut         BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
(CPC 865)                    AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
                             DK: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi jos sopimusperusteisen
                             palveluntarjoajan oleskelu kestää enintään kolme kuukautta.
                             Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                             CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
                             AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, HU, IT, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
                                                   802
 ---pagebreak--- Liikkeenjohdon                   Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
konsultointipalveluihin          BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
liittyvät palvelut
                                 AT, BG, CZ, CY, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
(CPC 866)
                                 DK: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi jos sopimusperusteisen
                                 palveluntarjoajan oleskelu kestää enintään kolme kuukautta.
                                 HU: Taloudellinen tarveharkinta lukuun ottamatta välimies- ja
                                 sovittelupalveluja (CPC 86602), joissa: Ei sitoumuksia.
                                 Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                 CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
                                 AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, IT, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta
                                 HU: Taloudellinen tarveharkinta lukuun ottamatta välimies-                      ja
                                 sovittelupalveluja (CPC 86602), joissa: Ei sitoumuksia.
Tekniset        testaus-      ja Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
analysointipalvelut              BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Ei ole.
(CPC 8676)                       AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
                                 DK: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi jos sopimusperusteisen
                                 palveluntarjoajan oleskelu kestää enintään kolme kuukautta.
                                 Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                 EU: Ei sitoumuksia, paitsi NL. NL: Ei ole.
Tieteelliset     ja     tekniset Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
konsultointipalvelut             BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Ei ole.
(CPC 8675)                       AT, CZ,CY, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Taloudellinen
                                 tarveharkinta.
                                 DE:      Ei   mitään,       paitsi    julkisesti     tehtäväänsä     nimitettyjen
                                 maanmittausinsinöörien osalta, jolloin: ei sitoumuksia.
                                 FR: Ei mitään, paitsi omistusoikeuksien määrittämiseen ja maaoikeuteen
                                 liittyvien maaperätutkimusten osalta, joissa: ei sitoumuksia.
                                 BG: Ei sitoumuksia.
                                 Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                 EU: Ei sitoumuksia, paitsi NL. NL: Ei ole.
                                                      803
 ---pagebreak--- Kaivostoiminta (CPC 883, Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
ainoastaan      neuvonta-   ja BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
konsultointipalvelut)
                               AT, BG, CZ,CY, HU, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
                               DK: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi jos sopimusperusteisen
                               palveluntarjoajan oleskelu kestää enintään kolme kuukautta.
                               Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                               DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: Ei ole.
                               AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: Taloudellinen
                               tarveharkinta.
Alusten huolto ja korjaus      Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
(CPC 8868 osittain)            BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole
                               AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Taloudellinen
                               tarveharkinta.
                               Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                               EU: Ei sitoumuksia, paitsi NL. NL: Ei ole.
Rautatiekaluston huolto ja Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
korjaus;                       BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
(CPC 8868 osittain)            AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
                               Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                               EU: Ei sitoumuksia, paitsi NL. NL: Ei ole.
Moottoriajoneuvojen,           Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
moottoripyörien,               BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
moottorikelkkojen           ja
                               AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Taloudellinen
maantiekaluston huolto ja
                               tarveharkinta.
korjaus
(CPC 6112, 6122, 8867 osittain
ja 8868 osittain)              Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                               EU: Ei sitoumuksia, paitsi NL. NL: Ei ole.
Ilma-alusten ja niiden osien Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
huolto ja korjaus              BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
(CPC 8868 osittain)            AT, BG, CZ, CY, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
                               Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                               EU: Ei sitoumuksia, paitsi NL. NL: Ei ole.
                                                    804
 ---pagebreak---  Metallituotteiden, (muiden       Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
kuin toimisto)koneiden ja         BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
(muiden kuin kuljetus- ja
                                  AT, BG, CZ, CY, DE, DK, HU, IE, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
toimisto)laitteiden       sekä
henkilökohtaisten esineiden       FI: Ei sitoumuksia, paitsi myynnin- tai vuokrauksenjälkeisten sopimusten
ja        kotitaloustavaroiden    yhteydessä; henkilökohtaisten esineiden ja kotitaloustavaroiden huolto ja
huolto ja korjaus126              korjaus (CPC 633): taloudellinen tarveharkinta.
(CPC 633, 7545, 8861, 8862,
8864, 8865 ja 8866)               Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                  EU: Ei sitoumuksia, paitsi NL. NL: Ei ole.
Käännös- ja tulkkauspalvelut      Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
(CPC 87905, pl. virallinen tai BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
varmennettu toiminta)             AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, LV, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
                                  Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                  CY, DE, EE, FR, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
                                  AT, BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, RO, SK: Taloudellinen
                                  tarveharkinta.
                                  HR: Ei sitoumuksia.
Televiestintäpalvelut     (CPC Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
7544, ainoastaan neuvonta- ja BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
konsultointipalvelut)
                                  AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
                                  DK: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi jos sopimusperusteisen
                                  palveluntarjoajan oleskelu kestää enintään kolme kuukautta.
                                  Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                  DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
                                  AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
Posti- ja kuriiripalvelut (CPC Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
751, ainoastaan neuvonta- ja BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
konsultointipalvelut)
                                  AT, BG, CZ, CY, FI, HU, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
                                  DK: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi jos sopimusperusteisen
                                  palveluntarjoajan oleskelu kestää enintään kolme kuukautta.
                                  Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                  DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
                                  AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, HU, IT, LT, RO, SK: Taloudellinen
                                  tarveharkinta.
    126
            Toimistokoneiden ja -laitteiden, ml. tietokoneet (CPC 845), korjaus- ja huoltopalvelut kuuluvat
    tietokonepalveluihin.
                                                       805
 ---pagebreak--- Rakentaminen        ja     siihen  Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
liittyvät tekniset palvelut        EU: Ei sitoumuksia, paitsi BE, CZ, DK, ES, NL ja SE.
(CPC 511, 512, 513, 514, 515,      BE, DK, ES, NL, SE: Ei ole.
516, 517 ja 518. BG: CPC 512,
                                   CZ: Taloudellinen tarveharkinta.
5131, 5132, 5135, 514, 5161,
5162, 51641, 51643, 51644,
5165 ja 517)                       Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                   EU: Ei sitoumuksia, paitsi NL. NL: Ei ole.
Rakennusalueen tutkimustyöt        Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
(CPC 5111)                         BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
                                   AT, BG, CZ,CY, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
                                   DK: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi jos sopimusperusteisen
                                   palveluntarjoajan oleskelu kestää enintään kolme kuukautta.
                                   Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                   EU: Ei sitoumuksia.
Korkea-asteen                      Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
koulutuspalvelut                   EU paitsi LU, SE: Ei sitoumuksia.
(CPC 923)                          LU: Ei sitoumuksia, paitsi yliopistojen opettajien osalta, joissa: Ei ole.
                                   SE: Ei mitään, paitsi sellaisten julkisesti ja yksityisesti rahoitettujen
                                   koulutuspalvelujen tarjoajien osalta, jotka saavat valtiontukea jossakin
                                   muodossa, joissa: Ei sitoumuksia.
                                   Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                   EU paitsi SE: Ei sitoumuksia.
                                   SE: Ei mitään, paitsi sellaisten julkisesti ja yksityisesti rahoitettujen
                                   koulutuspalvelujen tarjoajien osalta, jotka saavat valtiontukea jossakin
                                   muodossa, joissa: Ei sitoumuksia.
Maatalouteen,                      Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
metsästykseen                   ja EU paitsi BE, DE, DK, ES, FI, HR ja SE: Ei sitoumuksia.
metsätalouteen          liittyvät
                                   BE, DE, ES, HR, SE: Ei ole
palvelut (CPC 881, ainoastaan
neuvonta-                       ja DK: Taloudellinen tarveharkinta.
konsultointipalvelut)              FI: Ei sitoumuksia, paitsi metsätalouteen liittyvien neuvonta- ja
                                   konsultointipalvelujen osalta, joissa: Ei ole.
                                   Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                   EU: Ei sitoumuksia.
                                                        806
 ---pagebreak--- Ympäristöpalvelut               Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
(CPC 9401, 9402, 9403, 9404, BE, EE, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
94060 osittain, 9405, 9406 AT, BG, CZ, CY, DE, DK, EL, HU, LT, LV, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
osittain ja 9409)
                                Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                EU: Ei sitoumuksia.
Vakuutustoiminta ja siihen Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
liittyvät palvelut (ainoastaan BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
neuvonta-                    ja
                                AT, BG, CZ,CY, FI, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
konsultointipalvelut)
                                DK: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi jos sopimusperusteisen
                                palveluntarjoajan oleskelu kestää enintään kolme kuukautta.
                                HU: Ei sitoumuksia.
                                Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: Ei ole.
                                AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: Taloudellinen
                                tarveharkinta.
                                HU: Ei sitoumuksia.
Muut           rahoituspalvelut Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
(ainoastaan neuvonta- ja BE, DE, ES, EE, EL, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
konsultointipalvelut)
                                AT, BG, CZ, CY, FI, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
                                DK: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi jos sopimusperusteisen
                                palveluntarjoajan oleskelu kestää enintään kolme kuukautta.
                                HU: Ei sitoumuksia.
                                Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                DE, EE, EL, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: Ei ole.
                                AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: Taloudellinen
                                tarveharkinta.
                                HU: Ei sitoumuksia.
                                                     807
 ---pagebreak--- Liikenne (CPC 71, 72, 73 ja 74, Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
ainoastaan      neuvonta-       ja DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
konsultointipalvelut)
                                     AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
                                     DK: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi jos sopimusperusteisen
                                     palveluntarjoajan oleskelu kestää enintään kolme kuukautta.
                                     BE: Ei sitoumuksia.
                                     Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                     CY, DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: Ei ole.
                                     AT, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
                                     PL: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi lentoliikenteen osalta, joissa: Ei ole.
                                     BE: Ei sitoumuksia.
Matkatoimistojen                ja Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
matkanjärjestäjien palvelut AT, CY, CZ, DE, EE, ES, FR, HR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Ei ole.
(matkanjohtajien         palvelut
                                     BG, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
mukaan luettuina127)
                                     DK: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi jos sopimusperusteisen
(CPC 7471)
                                     palveluntarjoajan oleskelu kestää enintään kolme kuukautta.
                                     BE, IE: Ei sitoumuksia, paitsi ryhmänjohtajien osalta, joissa: Ei ole.
                                     Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                     EU: Ei sitoumuksia.
Matkailijoiden                       Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
opastuspalvelut                      NL, PT, SE: Ei ole.
(CPC 7472)                           AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LU, MT, RO, SK, SI:
                                     Taloudellinen tarveharkinta.
                                     ES, HR, LT, PL: Ei sitoumuksia.
                                     Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                     EU: Ei sitoumuksia.
    127
             Palveluntarjoajat, joiden tehtävänä on liikkua vähintään 10 hengen ryhmän mukana toimimatta
    kohteissa oppaana.
                                                           808
 ---pagebreak--- Tuotanto (CPC 884 ja 885, Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
ainoastaan       neuvonta-        ja BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei ole.
konsultointipalvelut)
                                       AT, BG, CZ, CY, HU, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
                                       DK: Taloudellinen tarveharkinta, paitsi jos sopimusperusteisen
                                       palveluntarjoajan oleskelu kestää enintään kolme kuukautta.
                                       Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                       DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LV, LU, MT, NL, PT, SI, SE: Ei ole.
                                       AT, BE, BG, CZ, CY, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: Taloudellinen
                                       tarveharkinta.
     13.     Yhdistyneen kuningaskunnan varaumat ovat seuraavat:
       Toimiala tai osa-ala                                           Varaumien kuvaus
Kaikki toimialat                       Ei ole
Kansainvälistä julkisoikeutta Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
ja oman lainkäyttöalueen Ei ole.
lakia koskevat oikeudelliset
neuvontapalvelut
                                       Itsenäiset ammatinharjoittajat:
(CPC 861 osittain)
                                       Ei ole.
Laskentatoimen palvelut ja Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
kirjanpitopalvelut                     Ei ole.
(CPC 86212 muut kuin
”tilintarkastuspalvelut”,
                                       Itsenäiset ammatinharjoittajat:
86213, 86219 ja 86220)
                                       Ei sitoumuksia.
Verotukseen                liittyvät Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
neuvontapalvelut                       Ei ole.
(CPC 863)128
                                       Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                       Ei sitoumuksia.
     128
             Eivät sisällä verotukseen liittyviä oikeudellisia neuvonta- ja edustuspalveluja, jotka kuuluvat
     kansainvälistä julkisoikeutta ja oman oikeudenkäyttöalueen lakia koskeviin oikeudellisiin neuvontapalveluihin.
                                                            809
 ---pagebreak---       Toimiala tai osa-ala                                  Varaumien kuvaus
Arkkitehtipalvelut              Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
ja                              Ei ole.
Kaupunkisuunnittelu-         ja
                                Itsenäiset ammatinharjoittajat:
maisemasuunnittelupalvelut
                                Ei ole.
(CPC     8671       ja    8674)
Sopimusperusteiset
palveluntarjoajat:
Tekniset palvelut               Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
ja                              Ei ole.
Tekniset kokonaispalvelut
(CPC     8672       ja    8673) Itsenäiset ammatinharjoittajat:
Sopimusperusteiset              Ei ole.
palveluntarjoajat:
Lääkäripalvelut            (ml. Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
psykologien     palvelut)    ja Ei sitoumuksia.
hammaslääkäripalvelut
(CPC 9312 ja 85201 osittain)
                                Itsenäiset ammatinharjoittajat:
Sopimusperusteiset
palveluntarjoajat:              Ei sitoumuksia.
Eläinlääkäripalvelut            Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
(CPC 932)                       Ei sitoumuksia.
                                Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                Ei sitoumuksia.
Kätilöpalvelut                  Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
(CPC 93191 osittain)            Ei sitoumuksia.
                                Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                Ei sitoumuksia.
Sairaanhoitaja-              ja Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
fysioterapeuttipalvelut sekä Ei sitoumuksia.
avustavan hoitohenkilöstön
palvelut
                                Itsenäiset ammatinharjoittajat:
(CPC 93191 osittain)
                                Ei sitoumuksia.
                                                  810
 ---pagebreak---        Toimiala tai osa-ala                                       Varaumien kuvaus
Tietokonepalvelut ja niihin Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
liittyvät palvelut                  UK: Ei ole.
(CPC 84)
                                    Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                    Ei ole.
Tutkimus-                      ja Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
kehittämispalvelut                  Ei ole
(CPC 851, 852 pl. psykologien
palvelut129 ja 853)
                                    Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                    Ei ole
Mainontapalvelut                    Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
(CPC 871)                           Ei ole.
                                    Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                    Ei sitoumuksia.
Markkinatutkimus-              ja Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
mielipidetutkimuspalvelut           Ei ole.
(CPC 864)
                                    Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                    Ei ole.
Liikkeenjohdon                      Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
konsultointipalvelut                Ei ole.
(CPC 865)
                                    Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                    Ei ole.
Liikkeenjohdon                      Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
konsultointipalveluihin             Ei ole.
liittyvät palvelut
(CPC 866)
                                    Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                    Ei ole.
Tekniset        testaus-       ja Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
analysointipalvelut                 Ei ole.
(CPC 8676)
                                    Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                    Ei sitoumuksia.
     129
             Osittain CPC 85201, joka kuuluu lääkäri- ja hammashoitopalveluihin.
                                                           811
 ---pagebreak---       Toimiala tai osa-ala                                  Varaumien kuvaus
Tieteelliset     ja    tekniset Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
konsultointipalvelut            Ei ole.
(CPC 8675)
                                Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                Ei sitoumuksia.
Kaivostoiminta (CPC 883, Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
ainoastaan      neuvonta-    ja Ei ole.
konsultointipalvelut)
                                Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                Ei ole.
Alusten huolto ja korjaus       Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
(CPC 8868 osittain)             Ei ole
                                Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                Ei sitoumuksia.
Rautatiekaluston huolto ja Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
korjaus;                        Ei ole.
(CPC 8868 osittain)
                                Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                Ei sitoumuksia.
Moottoriajoneuvojen,            Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
moottoripyörien,                Ei ole.
moottorikelkkojen            ja
maantiekaluston huolto ja
korjaus                         Itsenäiset ammatinharjoittajat:
(CPC 6112, 6122, 8867 osittain  Ei sitoumuksia.
ja 8868 osittain)
Ilma-alusten ja niiden osien Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
huolto ja korjaus               Ei ole.
(CPC 8868 osittain)
                                Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                Ei sitoumuksia.
                                                  812
 ---pagebreak---        Toimiala tai osa-ala                                     Varaumien kuvaus
 Metallituotteiden, (muiden       Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
kuin toimisto)koneiden ja         Ei ole.
(muiden kuin kuljetus- ja
toimisto)laitteiden          sekä
henkilökohtaisten esineiden       Itsenäiset ammatinharjoittajat:
ja         kotitaloustavaroiden   Ei sitoumuksia.
huolto ja korjaus130
(CPC 633, 7545, 8861, 8862,
8864, 8865 ja 8866)
Käännös- ja tulkkauspalvelut      Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
(CPC 87905, pl. virallinen tai Ei ole.
varmennettu toiminta)
                                  Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                  Ei ole.
Televiestintäpalvelut        (CPC Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
7544, ainoastaan neuvonta- ja Ei ole.
konsultointipalvelut)
                                  Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                  Ei ole.
Posti- ja kuriiripalvelut (CPC Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
751, ainoastaan neuvonta- ja Ei ole.
konsultointipalvelut)
                                  Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                  Ei ole.
Rakentaminen         ja    siihen Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
liittyvät tekniset palvelut       Ei sitoumuksia.
(CPC 511, 512, 513, 514, 515,
516, 517 ja 518. BG: CPC 512,
                                  Itsenäiset ammatinharjoittajat:
5131, 5132, 5135, 514, 5161,
5162, 51641, 51643, 51644,        Ei sitoumuksia.
5165 ja 517)
Rakennusalueen tutkimustyöt       Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
(CPC 5111)                        Ei ole.
                                  Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                  Ei sitoumuksia.
     130
             Toimistokoneiden ja -laitteiden, ml. tietokoneet (CPC 845), korjaus- ja huoltopalvelut kuuluvat
     tietokonepalveluihin.
                                                       813
 ---pagebreak---        Toimiala tai osa-ala                                       Varaumien kuvaus
Korkea-asteen                         Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
koulutuspalvelut                      Ei sitoumuksia.
(CPC 923)
                                      Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                      Ei sitoumuksia.
Maatalouteen,                         Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
metsästykseen                    ja   Ei sitoumuksia.
metsätalouteen            liittyvät
palvelut (CPC 881, ainoastaan
neuvonta-                        ja   Itsenäiset ammatinharjoittajat:
konsultointipalvelut)                 Ei sitoumuksia.
Ympäristöpalvelut                     Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
(CPC 9401, 9402, 9403, 9404, Ei ole.
94060 osittain, 9405, 9406
osittain ja 9409)
                                      Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                      Ei sitoumuksia.
Vakuutustoiminta ja siihen Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
liittyvät palvelut (ainoastaan Ei ole.
neuvonta-                        ja
konsultointipalvelut)
                                      Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                      Ei ole.
Muut            rahoituspalvelut Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
(ainoastaan neuvonta- ja Ei ole.
konsultointipalvelut)
                                      Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                      Ei ole.
Liikenne (CPC 71, 72, 73 ja 74, Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
ainoastaan       neuvonta-       ja Ei ole.
konsultointipalvelut)
                                      Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                                      Ei ole.
Matkatoimistojen                 ja Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
matkanjärjestäjien palvelut Ei ole.
(matkanjohtajien          palvelut
mukaan luettuina131)
                                      Itsenäiset ammatinharjoittajat:
(CPC 7471)
                                      Ei sitoumuksia.
     131
              Palveluntarjoajat, joiden tehtävänä on liikkua vähintään 10 hengen ryhmän mukana toimimatta
     kohteissa oppaana.
                                                         814
 ---pagebreak---      Toimiala tai osa-ala                                Varaumien kuvaus
Matkailijoiden               Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
opastuspalvelut              Ei ole.
(CPC 7472)
                             Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                             Ei sitoumuksia.
Tuotanto (CPC 884 ja 885, Sopimusperusteiset palveluntarjoajat:
ainoastaan     neuvonta-  ja Ei ole.
konsultointipalvelut)
                             Itsenäiset ammatinharjoittajat:
                             Ei ole.
                                               815
 ---pagebreak---                          LIITE SERVIN-5: LUONNOLLISTEN HENKILÖIDEN LIIKKUMINEN
          1 artikla: Maahantuloon ja tilapäiseen oleskeluun liittyvät menettelylliset sitoumukset
Osapuolten olisi pyrittävä varmistamaan, että maahantuloa ja tilapäistä oleskelua koskevien
hakemusten käsittely osapuolten sopimuksessa tekemien sitoumusten mukaisesti tapahtuu hyviä
hallinnollisia käytäntöjä noudattaen.
(a)     Kummankin osapuolen on varmistettava, että toimivaltaisten viranomaisten veloittamat
        maahantuloa ja tilapäistä oleskelua koskevien hakemusten käsittelymaksut eivät
        tarpeettomasti haittaa ja viivästytä sopimuksen mukaista palvelukauppaa;
(b)     kummankin osapuolen toimivaltaisten viranomaisten harkinnan mukaan lyhytaikaisten
        liikematkalaisten maahantuloa ja tilapäistä oleskelua koskevien hakemusten yhteydessä
        hakijoilta edellytettävien asiakirjojen olisi oltava oikeassa suhteessa siihen tarkoitukseen
        nähden, mihin niitä käytetään;
(c)     kummankin osapuolen toimivaltaisten viranomaisten olisi käsiteltävä maahantulolupaa ja
        tilapäistä oleskelulupaa koskevat täydelliset hakemukset mahdollisimman nopeasti;
(d)     hakijan kohtuullisesta pyynnöstä kummankin osapuolen toimivaltaisten viranomaisten on
        pyrittävä antamaan tietoa hakemuksen tilasta ilman aiheetonta viivytystä;
(e)     jos osapuolen toimivaltaiset viranomaiset tarvitsevat hakijalta lisätietoja hakemuksen
        käsittelemiseksi, niiden on pyrittävä ilmoittamaan tästä hakijalle ilman aiheetonta viivytystä;
(f)     kummankin osapuolen toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava hakijalle hakemuksen
        lopputuloksesta välittömästi päätöksen tekemisen jälkeen;
(g)     jos hakemus hyväksytään, kummankin osapuolen toimivaltaisten viranomaisten on
        ilmoitettava hakijalle oleskelun kestosta ja muista olennaisista ehdoista ja edellytyksistä;
(h)     jos hakemus evätään, osapuolen toimivaltaisten viranomaisten on pyynnöstä tai omasta
        aloitteestaan asetettava hakijan saataville tiedot kaikista käytettävissä olevista
        muutoksenhaku- ja valitusmenettelyistä; ja
(i)     kummankin osapuolen on pyrittävä hyväksymään ja käsittelemään hakemukset sähköisessä
        muodossa.
 2 artikla: Sisäisesti siirrettyihin työntekijöihin ja heidän kumppaniinsa, lapsiinsa ja perheenjäseniinsä
                               sovellettavat muut menettelylliset sitoumukset132
1.         Kummankin osapuolen toimivaltaisten viranomaisten on tehtävä päätös sisäisen siirron
saaneen työntekijän maahantuloa tai tilapäistä oleskelua koskevasta hakemuksesta tai sen
uusimisesta ja annettava päätös kirjallisena tiedoksi hakijalle kansallisen oikeuden
132
        Jäsenvaltioihin, joihin ei sovelleta Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviä 2014/66/EU, annettu
        15 päivänä toukokuuta 2014, kolmansien maiden kansalaisten maahantulon ja oleskelun edellytyksistä
        yrityksen sisäisen siirron yhteydessä (jäljempänä ’yrityksen sisäisiä siirtoja koskevan direktiivi’), ei
        sovelleta 1, 2 ja 3 kohtaa.
                                                       816
 ---pagebreak--- tiedoksiantomenettelyjen mukaisesti mahdollisimman pian ja viimeistään 90 päivän kuluttua
täydellisen hakemuksen tekemisestä.
2.       Jos hakemuksen tueksi toimitetut tiedot tai         asiakirjat ovat puutteelliset, kyseisten
toimivaltaisten viranomaisten on pyrittävä ilmoittamaan     hakijalle kohtuullisen ajan kuluessa, mitä
lisätietoja vaaditaan, ja asetettava niiden toimittamista   varten kohtuullinen määräaika. Edellä 1
kohdassa tarkoitetun määräajan kuluminen keskeytyy,         kunnes toimivaltaiset viranomaiset ovat
saaneet vaaditut lisätiedot.
3.       Unioni myöntää unioniin tulevan, sisäisesti siirretyn Yhdistyneen kuningaskunnan
luonnollisen henkilön perheenjäsenille saman oikeuden maahantuloon ja tilapäiseen oleskeluun,
joka sisäisesti siirrettyjen työntekijöiden perheenjäsenille myönnetään kolmansien maiden
kansalaisten maahantulon ja oleskelun edellytyksistä yrityksen sisäisen siirron yhteydessä 15 päivänä
toukokuuta 2014 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2014/66/EU 19 artiklan
nojalla.
4.       Yhdistynyt kuningaskunta sallii sisäisesti siirrettyjen työntekijöiden puolisoiden ja
huollettavien lasten maahantulon ja tilapäisen oleskelun Yhdistyneen kuningaskunnan
maahanmuuttosääntöjen mukaisesti.
5.       Yhdistynyt kuningaskunta sallii 4 kohdassa tarkoitettujen sisäisesti siirrettyjen työntekijöiden
puolisoiden ja huollettavien lasten työskennellä viisuminsa voimassaoloaikana palkattuna
työntekijänä tai itsenäisenä ammatinharjoittajana eikä edellytä heiltä työluvan hankkimista.
                                                 817
 ---pagebreak---   LIITE SERVIN-6: SUUNTAVIIVAT AMMATTIPÄTEVYYDEN TUNNUSTAMISTA KOSKEVIA JÄRJESTELYJÄ
                                                   VARTEN
                                        A JAKSO: Yleiset määräykset
                                                  Johdanto
1.       Tässä liitteessä esitetään suuntaviivat ammattipätevyyden tunnustamisen edellytyksiä
koskevia järjestelyjä varten, jäljempänä ’järjestelyt’, jotka vahvistetaan SERVIN.5.13
[Ammattipätevyys] artiklassa.
2.       Kyseisen artiklan nojalla nämä suuntaviivat on otettava huomioon, kun osapuolten
ammattialajärjestöt tai viranomaiset laativat yhteisiä suosituksia, jäljempänä ’yhteiset suositukset’.
3.       Suuntaviivat eivät ole sitovia eivätkä tyhjentäviä eivätkä ne muuta tästä sopimuksesta
johtuvia osapuolten oikeuksia ja velvollisuuksia tai vaikuta niihin. Niissä esitetään järjestelyjen
tyypillinen sisältö ja annetaan yleisiä ohjeita järjestelyjen taloudellisesta arvosta ja osapuolten
ammattipätevyysjärjestelmien yhteensopivuudesta.
4.       Näiden suuntaviivojen kaikki osat eivät välttämättä ole merkityksellisiä kaikissa tapauksissa,
joten ammattialajärjestöt ja viranomaiset voivat vapaasti sisällyttää yhteisiin suosituksiinsa mitä
tahansa muita seikkoja, joita ne pitävät kyseisen ammatin ja ammattitoiminnan kannalta olennaisina
tämän sopimuksen mukaisesti.
5.       Suuntaviivat olisi otettava huomioon, kun kumppanuusneuvostossa päätetään järjestelyjen
laatimisesta ja hyväksymisestä. Suuntaviivat eivät vaikuta kumppanuusneuvoston suorittamaan
tarkistukseen, joka koskee yhteisten suositusten yhdenmukaisuutta toisen osan [Kauppa, liikenne ja
kalastus] ensimmäisen otsakkeen [Kauppa] II osaston [Palvelut ja investoinnit] kanssa, tai
kumppanuusneuvoston harkintavaltaan ottaa huomioon merkityksellisinä pitämänsä tekijät,
yhteisiin suosituksiin sisältyvät tekijät mukaan lukien.
                                   B JAKSO: Järjestelyn muoto ja sisältö
6.       Tässä jaksossa esitetään järjestelyn tyypillinen sisältö, josta osa ei kuulu yhteisiä suosituksia
laativien ammattialajärjestöjen tai viranomaisten toimivaltaan. Nämä seikat ovat kuitenkin
hyödyllisiä tietoja, jotka on otettava huomioon laadittaessa yhteisiä suosituksia, jotta ne soveltuvat
paremmin järjestelyn mahdolliseen soveltamisalaan.
7.       Yhteisissä suosituksissa ei pitäisi käsitellä sellaisia järjestelyihin liittyviä seikkoja, joista
määrätään erikseen tässä sopimuksessa (esimerkiksi järjestelyn maantieteellinen soveltamisala, sen
yhteisvaikutus suunniteltujen poikkeavien toimenpiteiden kanssa, riidanratkaisujärjestelmä,
muutoksenhakumekanismit, järjestelyn uudelleentarkastelua ja seurantaa koskevat mekanismit).
8.       Järjestelyssä voidaan määrittää erilaisia mekanismeja ammattipätevyyden tunnustamiseksi
osapuolen alueella. Se voi myös rajoittua, mutta ei välttämättä rajoitu, järjestelyjen soveltamisalan,
menettelymääräysten, tunnustamisen vaikutusten ja lisävaatimusten sekä hallinnollisten
järjestelyjen vahvistamiseen.
9.       Kumppanuusneuvoston hyväksymässä järjestelyssä olisi otettava huomioon harkintavalta,
joka on tarkoitus jättää tunnustamisesta päättäville toimivaltaisille viranomaisille.
                                          Järjestelyn soveltamisala
                                                     818
 ---pagebreak--- 10.       Järjestelyssä olisi vahvistettava:
(a)    asianomaiset säännellyt ammatit, ammattinimikkeet ja toiminnot tai toimintojen ryhmät,
       jotka molempien osapuolten osalta kuuluvat säänneltyjen ammattien harjoittamisoikeuksien
       soveltamisalaan, jäljempänä ’ammattien harjoittamisoikeuksien soveltamisala’; ja
(b)    se, kattaako järjestely ammattipätevyyden tunnustamisen ammattitoimintaan pääsyä varten
       määräajaksi vai toistaiseksi.
                                         Tunnustamisen edellytykset
11.       Järjestelyssä voidaan eritellä erityisesti seuraavat:
(a)    ammattipätevyydet, joita tunnustaminen järjestelyn nojalla edellyttää (esimerkiksi näyttö
       virallisesta tutkinnosta tai ammatillisesta kokemuksesta tai muu näyttö pätevyydestä);
(b)    tunnustamisesta vastaavien viranomaisten harkintavalta,             kun   ne    arvioivat  näiden
       ammattipätevyyksien tunnustamista koskevia hakemuksia; ja
(c)    menettelyt, joita sovelletaan ammattipätevyyksien väliseen vaihteluun ja aukkoihin, ja keinot
       erojen poistamiseksi, mukaan lukien mahdollisuus määrätä korvaavia toimenpiteitä tai muita
       asiaankuuluvia ehtoja ja rajoituksia.
                                            Menettelysäännökset
12.       Järjestelyssä voidaan vahvistaa seuraavat:
(a)    vaaditut asiakirjat ja muoto, jossa ne on esitettävä (esimerkiksi sähköisesti tai muulla tavoin, ja
       onko niiden tueksi esitettävä käännökset tai aitoustodistukset);
(b)    tunnustamisprosessin vaiheet ja menettelyt, mukaan lukien ne, jotka liittyvät mahdollisiin
       korvaaviin toimenpiteisiin, sekä vastaavat velvoitteet ja määräajat; ja
(c)    tunnustamisprosessin ja -vaatimusten kannalta merkityksellisten tietojen saatavuus.
                               Tunnustamisen vaikutukset ja lisävaatimukset
13.       Järjestelyssä voidaan vahvistaa tunnustamisen vaikutukset (tarvittaessa myös suhteessa eri
toimitusmuotoihin);
14.       Järjestelyssä voidaan kuvata mahdollisia lisävaatimuksia, joita tietyn säännellyn ammatin
tosiasiallinen harjoittaminen vastaanottavan osapuolen alueella edellyttää. Tällaisia vaatimuksina
voivat olla:
(a)    rekisteröinti paikallisviranomaisissa;
(b)    soveltuva kielitaito;
(c)    hyvään maineen osoittaminen;
(d)    liikenimen tai yrityksen toiminimen käyttöä koskevien vastaanottavan osapuolen vaatimusten
       noudattaminen;
                                                      819
 ---pagebreak--- (e)    eettisiä sääntöjä, riippumattomuutta ja ammattimaista                  käyttäytymistä   koskevien
       vastaanottavan osapuolen vaatimusten noudattaminen;
(f)    ammatillisen vastuuvakuutuksen hankkimista koskevat vaatimukset;
(g)    kurinpitoseuraamuksia, taloudellista vastuuta ja ammatillista vastuuta koskevat säännöt; ja
(h)    täydennyskoulutusta koskevat vaatimukset.
                                          Järjestelyn hallinnointi
15.      Järjestelyssä olisi vahvistettava edellytykset sen tarkistamista tai peruuttamista varten sekä
mahdollisen tarkistamisen tai peruuttamisen vaikutukset. Lisäksi voidaan harkita, olisiko järjestelyssä
säädettävä mahdollisen aiemmin myönnetyn tunnustamisen vaikutuksista.
                           C JAKSO: Suunnitellun järjestelyn taloudellinen arvo
16.      SERVIN 5.13 artiklan [Ammattipätevyys] 2 kohdan nojalla yhteisten suositusten tueksi on
esitettävä näyttöön perustuva arvio suunnitellun järjestelyn taloudellisesta arvosta. Tämä voi olla
arvio taloudellisesta hyödystä, jota järjestelyn odotetaan tuovan molempien osapuolten talouksille.
Kumppanuusneuvosto voi hyödyntää tällaista arviota järjestelyn laatimisessa ja hyväksymisessä.
17.      Hyödyllisiä seikkoja olisivat esimerkiksi vallitseva markkinoiden avoimuuden taso, toimialan
tarpeet, markkinatrendit ja -kehityssuuntaukset, asiakkaiden odotukset ja vaatimukset sekä
liiketoimintamahdollisuudet.
18.      Arvion ei tarvitse olla täydellinen ja yksityiskohtainen taloudellinen analyysi, mutta siinä olisi
selitettävä, miksi järjestelyn hyväksyminen olisi kyseisen ammattialan edun mukaista ja mitä hyötyä
sen odotetaan tuovan osapuolille.
                  D JAKSO: Osapuolten ammattipätevyysjärjestelmien yhteensopivuus
19.      SERVIN 5.13 artiklan [Ammattipätevyys] 2 kohdan nojalla yhteisten suositusten tueksi on
esitettävä näyttöön perustuva arvio osapuolten ammattipätevyysjärjestelmien yhteensopivuudesta.
Kumppanuusneuvosto voi hyödyntää tällaista arviota järjestelyn laatimisessa ja hyväksymisessä.
20.      Seuraava prosessi on tarkoitettu ohjeeksi ammattialajärjestöille ja viranomaisille niiden
arvioidessa osapuolten ammattipätevyyksien ja toimintojen yhteensopivuutta, jotta
ammattipätevyyksien tunnustamista voitaisiin yksinkertaistaa ja helpottaa.
Ensimmäinen vaihe: Selvitetään ammattien harjoittamisoikeuksien soveltamisala ja
ammattipätevyydet, jotka tietyn säännellyn ammatin harjoittamiseksi vaaditaan kummankin
osapuolen alueella.
21.      Selvitys ammattien harjoittamisoikeuksien soveltamisalasta ja ammattipätevyyksistä, jotka
tietyn säännellyn ammatin harjoittamiseksi vaaditaan kummankin osapuolen alueella, on laadittava
kaikkien merkityksellisten tietojen perusteella.
22.      Selvityksessä on yksilöitävä seuraavat seikat:
(a)    toiminnot tai toimintojen ryhmät, jotka kuuluvat tietyn säännellyn                       ammatin
       harjoittamisoikeuksien soveltamisalaan kummankin osapuolen alueella; ja
                                                     820
 ---pagebreak--- (b)    ammattipätevyydet, jotka tietyn säännellyn ammatin harjoittamiseksi vaaditaan kummankin
       osapuolen alueella ja jotka voivat sisältää mitä tahansa seuraavista:
(i)    vaadittu vähimmäiskoulutus, esimerkiksi pääsyvaatimukset, koulutustaso, opintojen kesto ja
       sisältö;
(ii)   vaadittu vähimmäistyökokemus, esimerkiksi ennen rekisteröintiä tai toimiluvan tai vastaavan
       myöntämistä suoritettavan käytännön harjoittelun tai valvotun ammatillisen harjoittelun
       suorittamispaikka, kesto ja ehdot;
(iii)  suoritetut tutkinnot, erityisesti ammattipätevyyteen liittyvät tutkinnot; ja
(iv)   sellaisen toimiluvan tai vastaavan hankkiminen, jossa vahvistetaan, että ammatin
       harjoittamiseen tarvittavat ammattipätevyyttä koskevat vaatimukset täyttyvät.
Toinen vaihe: Selvitetään erot, joita esiintyy ammattien harjoittamisoikeuksien soveltamisalassa ja
ammattipätevyyksissä, jotka tietyn säännellyn ammatin harjoittamiseksi vaaditaan kummankin
osapuolen alueella.
23.      Selvityksessä eroista, joita esiintyy ammattien harjoittamisoikeuksien soveltamisalassa ja
ammattipätevyyksissä, jotka tietyn säännellyn ammatin harjoittamiseksi vaaditaan kummankin
osapuolen alueella, olisi yksilöitävä erityisesti merkittävät erot.
24.      Ammattien harjoittamisoikeuksien soveltamisalassa olevien erojen voidaan katsoa olevan
merkittäviä, jos kaikki seuraavat edellytykset täyttyvät:
(a)    yksi tai useampi toiminto, joka kuuluu säännellyn ammatin piiriin vastaanottavan osapuolen
       alueella, ei kuulu vastaavan ammatin piiriin toisen osapuolen alueella;
(b)    kyseiset toiminnot edellyttävät vastaanottavan osapuolen alueella erityiskoulutusta;
(c)    tällaisia toimintoja koskeva koulutus kattaa vastaanottavan osapuolen alueella merkittävästi
       erilaisia seikkoja kuin hakijan ammattipätevyys.
25.      Säännellyn ammatin harjoittamiseen vaadituissa ammattipätevyyksissä olevia eroja voidaan
pitää merkittävinä, jos osapuolten vaatimukset poikkeavat toisistaan säännellyn ammatin
harjoittamiseen vaaditun koulutuksen tason, keston tai sisällön osalta.
Kolmas vaihe: Tunnustamismekanismit
26.      Ammattipätevyyden tunnustaminen voi tapahtua olosuhteiden mukaan erilaisten
mekanismien mukaisesti. Osapuolen sisällä voi olla erilaisia mekanismeja.
27.      Jos tietyn säännellyn ammatin harjoittamisoikeuksien soveltamisalassa ja sen
harjoittamiseksi vaadituissa ammattipätevyyksissä ei ole merkittäviä eroja, järjestelyssä voidaan
määrätä yksinkertaisemmasta ja kevyemmästä tunnustamisprosessista kuin siinä tapauksessa, että
näissä on merkittäviä eroja.
28.      Jos merkittäviä eroja on, järjestelyssä voidaan määrätä korvaavista toimenpiteistä, jotka
ovat riittäviä tällaisen eron korjaamiseksi.
                                                    821
 ---pagebreak--- 29.       Jos merkittävien erojen vähentämiseen käytetään korvaavia toimenpiteitä, niiden olisi oltava
kyseisiin eroihin nähden oikeasuhteisia. Mikä tahansa ammatillinen käytännön kokemus tai
virallisesti vahvistettu koulutus voitaisiin ottaa huomioon arvioitaessa tarvittavien korvaavien
toimenpiteiden laajuutta.
30.       Riippumatta siitä, ovatko erot merkittäviä, järjestelyssä voidaan ottaa huomioon
harkintavalta, joka on tarkoitus jättää tunnustamista koskevia hakemuksia käsitteleville
toimivaltaisille viranomaisille.
31.       Korvaavat toimenpiteet voivat olla muodoltaan erilaisia, esimerkiksi:
(a)     säännellyn ammatin harjoittaminen vastaanottavan osapuolen alueella valvotusti tietyn ajan,
        sekä mahdollinen täydennyskoulutus, pätevän henkilön vastuulla ja säännöllisen arvioinnin
        perusteella;
(b)     vastaanottavan osapuolen toimivaltaisten viranomaisten laatima tai hyväksymä testi, jonka
        avulla arvioidaan hakijan kykyä harjoittaa säänneltyä ammattia kyseisen osapuolen alueella;
        tai
(c)     ammatin harjoittamisoikeuksien soveltamisalan väliaikainen rajoittaminen; tai näiden
        yhdistelmä.
32.       Järjestelyssä voitaisiin mahdollisesti antaa hakijoille mahdollisuus valita erilaisten korvaavien
toimenpiteiden välillä, jos näin voitaisiin vähentää hakijoille aiheutuvaa hallinnollista rasitusta ja
kyseiset toimenpiteet ovat keskenään vastaavia.
                                                     822
 ---pagebreak---                                        LIITE PPROC-1: JULKISET HANKINNAT
    A JAKSO: Julkisia hankintoja koskevan sopimuksen (GPA-sopimuksen) asiaa koskevat säännökset:
I–III artikla, IV.1.a artikla, IV.2–IV.7 artikla, VI–XV artikla, XVI.1–XVI.3 artikla, XVII artikla ja XVIII
artikla.
                              B JAKSO: Markkinoille pääsyä koskevat sitoumukset
Tätä jaksoa sovellettaessa ’CPC:llä’ tarkoitetaan yhteistä tavaraluokitusta (Statistical Papers Series M
No. 77, taloudellisten ja sosiaalisten asiain osasto, Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio, New
York, 1991).
                                            B1 alajakso: Euroopan unioni
PPRO 2.2 ja PPROC 2.3 artiklan mukaisesti toisen osan ensimmäisen otsakkeen VI osastoa [JULKISET
HANKINNAT] sovelletaan julkisia hankintoja koskevan sopimuksen liiteosan I Euroopan unionia
koskevien liitteiden soveltamisalaan kuuluvien hankintojen lisäksi tämän alajakson soveltamisalaan
kuuluviin hankintoihin.
Julkisia hankintoja koskevan sopimuksen liiteosan I Euroopan unionia koskevien liitteiden 1–7
huomautuksia sovelletaan myös tämän alajakson soveltamisalaan kuuluviin hankintoihin, jollei tässä
alajaksossa toisin määrätä.
Tämän alajakson soveltamisalaan kuuluvat hankinnat
1.        Muut hankintayksiköt
Julkisia hankintoja koskevan sopimuksen liiteosan I Euroopan unionia koskevissa liitteissä 4–6 ja
tämän alajakson 2 kohdassa tarkoitettu tavaroiden ja palvelujen hankinta, jonka tekevät seuraavat
jäsenvaltioiden hankintayksiköt:
(a)     kaikki hankintayksiköt, joiden hankinnat kuuluvat yleishyödyllisiä palveluja koskevan
        direktiivin soveltamisalaan ja jotka ovat hankintaviranomaisia (esim. ne, jotka kuuluvat GPA-
        sopimuksen liiteosan I liitteiden 1 ja 2 soveltamisalaan) tai julkisia yrityksiä 133 ja joiden yhtenä
        toimintana on
133
          Yleishyödyllisiä palveluja koskevassa EU-direktiivissä julkisella yrityksellä tarkoitetaan yritystä, johon
hankintaviranomaiset voivat suoraan tai välillisesti käyttää määräysvaltaa omistuksen, rahoitusosuuden tai
yritystä koskevien sääntöjen perusteella.
Hankintaviranomaisilla katsotaan olevan määräysvalta, jos ne suoraan tai välillisesti
                i.   omistavat enemmistön kyseisen yrityksen merkitystä pääomasta; tai
                ii. hallitsevat enemmistöä yrityksen osakkeisiin perustuvasta äänioikeudesta; taikka
                iii. voivat nimittää yli puolet yrityksen hallinto-, johto- tai valvontaelimen jäsenistä.
                                                           823
 ---pagebreak---        (i)        sellaisten kiinteiden verkkojen tarjoaminen tai ylläpito, joiden tarkoituksena on tarjota
                  kaasun tai lämmön tuotantoon, siirtoon tai jakeluun liittyviä julkisia palveluja, tai
                  kaasun tai lämmön toimittaminen tällaisiin verkkoihin, tai
      (ii)        mikä tahansa tällaisen toiminnan ja GPA-sopimuksen liiteosan I liitteessä 3
                  tarkoitettujen toimien yhdistelmä;
b)      yksityisomistuksessa olevat hankintayksiköt, joiden yhtenä toimintana on jokin tämän kohdan
        a alakohdassa tai GPA-sopimuksen liiteosan I liitteen 3 1 kohdassa tarkoitettu toiminta tai
        näiden yhdistelmä ja jotka toimivat jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen myöntämillä
        erityis- tai yksinoikeuksilla;
vähintään seuraavien kynnysarvojen suuruisten hankintojen osalta:
-          400 000 erityisnosto-oikeutta tavara- ja palveluhankintojen osalta
-          5 000 000 erityisnosto-oikeutta rakennuspalveluhankintojen osalta (CPC 51).
2.         Lisäpalvelut
Seuraavien palvelujen hankinta, GPA-sopimuksen liiteosan I Euroopan unionia koskevassa liitteessä 5
lueteltujen palvelujen lisäksi niille yksiköille, jotka kuuluvat GPA-sopimuksen liiteosan I Euroopan
unionia koskevien liitteiden 1–3 tai tämän alajakson 1 kohdan soveltamisalaan:
-          Hotelli- ja ravintolapalvelut (CPC 641)
-          Ruoantarjoilupalvelut (CPC 642)
-          Juomatarjoilupalvelut (CPC 643)
-          Televiestintään liittyvät palvelut (CPC 754)
-          Palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut (CPC 8220)
-          Muut yrityspalvelut (CPC 87901, 87903, 87905–87907)
-          Koulutuspalvelut (CPC 92).
Huomautukset
1.         Hotelli- ja ravintolapalveluja (CPC 641), ruoantarjoilupalveluja (CPC 642),
juomatarjoilupalveluja (CPC 643) ja koulutuspalveluja (CPC 92) koskevat sopimukset sisältyvät
Yhdistyneen kuningaskunnan tavaran- ja palveluntoimittajien osalta kansallisen kohtelun
järjestelmän soveltamisalaan edellyttäen, että niiden arvo on vähintään 750 000 euroa, kun ne
myöntää julkisia hankintoja koskevan sopimuksen liiteosan I Euroopan unionia koskevien liitteiden 1
ja 2 soveltamisalaan kuuluva hankintayksikkö, ja että niiden arvo on vähintään 1 000 000 euroa, kun
ne myöntää julkisia hankintoja koskevan sopimuksen liiteosan I Euroopan unionia koskevan liitteen 3
soveltamisalaan kuuluva hankintayksikkö tai tämän alajakson 1 kohdan soveltamisalaan kuuluva
hankintayksikkö.
2.         Muun hankintayksikön kuin hankintaviranomaisen suorittamaa kaasun tai lämmön
toimittamista julkisen palvelun verkkoihin ei pidetä tässä alajaksossa tarkoitettuna toimintana, jos
                                                      824
 ---pagebreak--- a)      kyseinen yksikkö tuottaa kaasua tai lämpöä siksi, että niiden kulutus on välttämätöntä jonkin
        muun kuin tämän alajakson tai julkisia hankintoja koskevan sopimuksen liiteosan I Euroopan
        unionia koskevan liitteen 3 a–f alakohdassa tarkoitetun toiminnan harjoittamista varten; ja
b)      yleiseen verkkoon toimittamisen yksinomaisena tavoitteena on tällaisen tuotannon
        hyödyntäminen taloudellisesti ja tämän toiminnan osuus on enintään 20 prosenttia yksikön
        liikevaihdosta laskettuna viimeksi kuluneiden kolmen vuoden keskimääräisen liikevaihdon
        perusteella, kuluva vuosi mukaan luettuna.
3.         Toisen osan ensimmäisen otsakkeen VI osasto [JULKISET HANKINNAT] ja tämä liite eivät kata
seuraavien palvelujen hankintaa:
a)      Terveydenhuoltopalvelut (CPC 931)
b)      Terveydenhuollon hallinnolliset palvelut (CPC 91122) ja
c)      Sairaanhoitohenkilöstön hankintapalvelut ja hoitohenkilöstön hankintapalvelut (CPC 87206 ja
        CPC 87209).
                                    B2 alajakso: Yhdistynyt kuningaskunta
PPRO 2.2 ja PPROC 2.3 artiklan mukaisesti toisen osan ensimmäisen otsakkeen VI osastoa [JULKISET
HANKINNAT] sovelletaan julkisia hankintoja koskevan sopimuksen II artiklan kattamien hankintojen
lisäksi tämän alajakson soveltamisalaan kuuluviin hankintoihin.
Julkisia hankintoja koskevan sopimuksen liiteosan I Yhdistynyttä kuningaskuntaa koskevien liitteiden
1–7 huomautuksia sovelletaan myös tämän alajakson soveltamisalaan kuuluviin hankintoihin, jollei
tässä alajaksossa toisin määrätä.
Tämän alajakson soveltamisalaan kuuluvat hankinnat
1.         Muut hankintayksiköt
Julkisia hankintoja koskevan sopimuksen liiteosan I Yhdistynyttä kuningaskuntaa koskevissa liitteissä
4–6 ja tämän alajakson 2 kohdassa tarkoitettu tavaroiden ja palvelujen hankinta, jonka tekevät
seuraavat Yhdistyneen kuningaskunnan hankintayksiköt:
a) kaikki hankintayksiköt, joiden hankinnat kuuluvat Utilities Contracts Regulation 2016 -lain ja
Utilities Contracts (Scotland) Regulations 2016 -lain soveltamisalaan ja jotka ovat
hankintaviranomaisia (esim. ne, jotka kuuluvat GPA-sopimuksen liiteosan I liitteiden 1 ja 2
soveltamisalaan) tai julkisia yrityksiä (ks. huomautus 1) ja joiden yhtenä toimintana on
           i)    sellaisten kiinteiden verkkojen tarjoaminen tai ylläpito, joiden tarkoituksena on tarjota
                 kaasun tai lämmön tuotantoon, siirtoon tai jakeluun liittyviä julkisia palveluja, tai
                 kaasun tai lämmön toimittaminen tällaisiin verkkoihin, tai
           ii)   mikä tahansa tällaisen toiminnan ja GPA-sopimuksen liiteosan I liitteessä 3
                 tarkoitettujen toimien yhdistelmä;
b) yksityisomistuksessa olevat hankintayksiköt, joiden yhtenä toimintana on jokin tämän kohdan a
alakohdassa tai GPA-sopimuksen liiteosan I liitteen 3 1 kohdassa tarkoitettu toiminta tai näiden
                                                     825
 ---pagebreak--- yhdistelmä ja jotka toimivat Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisen viranomaisen myöntämillä
erityis- tai yksinoikeuksilla;
vähintään seuraavien kynnysarvojen suuruisten hankintojen osalta:
-         400 000 erityisnosto-oikeutta tavara- ja palveluhankintojen osalta
-         5 000 000 erityisnosto-oikeutta rakennuspalveluhankintojen osalta (CPC 51).
Huomautukset 1 kohtaan:
        1.          Utilities Contracts Regulations 2016 -laissa ’julkisella yrityksellä’ tarkoitetaan
        yritystä, johon hankintaviranomaiset voivat suoraan tai välillisesti käyttää määräysvaltaa
        a)      yrityksen omistuksen;
        b)      yrityksessä olevan rahoitusosuuden; tai
        c)      yritystä koskevien sääntöjen perusteella.
        2.           Utilities Contracts (Scotland) Regulations 2016 -laissa ’julkisella yrityksellä’
        tarkoitetaan oikeushenkilöä, johon yksi tai useampi hankintaviranomainen voi suoraan tai
        välillisesti käyttää määräysvaltaa yhden tai useamman seuraavan seikan perusteella:
        a)      kyseisen oikeushenkilön omistus;
        b)      rahoitusosuus kyseisessä oikeushenkilössä;
        c)      oikeudet, jotka heille on myönnetty kyseistä oikeushenkilöä koskevissa säännöissä.
        3.          Utilities Contracts Regulations 2016 -lain ja Utilities Contracts (Scotland) Regulations
        2016 -lain mukaan hankintaviranomaisilla katsotaan olevan määräysvalta missä tahansa
        seuraavista tapauksista, joissa kyseiset viranomaiset suoraan tai välillisesti
        a)      omistavat enemmistön kyseisen yrityksen merkitystä pääomasta;
        b)      hallitsevat enemmistöä yrityksen osakkeisiin perustuvista äänioikeuksista;
        c)      voivat nimittää yli puolet yrityksen hallinto-, johto- tai valvontaelimen jäsenistä.
2.        Lisäpalvelut
Seuraavien palvelujen hankinta, GPA-sopimuksen liiteosan I Yhdistynyttä kuningaskuntaa koskevassa
liitteessä 5 lueteltujen palvelujen lisäksi niille yksiköille, jotka kuuluvat GPA-sopimuksen liiteosan I
Yhdistynyttä kuningaskuntaa koskevien liitteiden 1–3 tai tämän alajakson 1 kohdan soveltamisalaan:
  -       Hotelli- ja ravintolapalvelut (CPC 641)
  -       Ruoantarjoilupalvelut (CPC 642)
  -       Juomatarjoilupalvelut (CPC 643)
  -       Televiestintään liittyvät palvelut (CPC 754)
                                                      826
 ---pagebreak---   -        Palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut (CPC 8220)
  -        Muut yrityspalvelut (CPC 87901, 87903, 87905–87907)
  -        Koulutuspalvelut (CPC 92).
Huomautukset
1.         Hotelli- ja ravintolapalveluja (CPC 641), ruoantarjoilupalveluja (CPC 642),
juomatarjoilupalveluja (CPC 643) ja koulutuspalveluja (CPC 92) koskevat sopimukset sisältyvät
Euroopan unionin tavaran- ja palveluntoimittajien osalta kansallisen kohtelun järjestelmän
soveltamisalaan edellyttäen, että niiden arvo on vähintään 663 540 Englannin puntaa, kun ne
myöntää julkisia hankintoja koskevan sopimuksen liiteosan I Yhdistynyttä kuningaskuntaa koskevien
liitteiden 1 ja 2 soveltamisalaan kuuluva hankintayksikkö, ja että niiden arvo on vähintään 884 720
Englannin puntaa, kun ne myöntää julkisia hankintoja koskevan sopimuksen liiteosan I Yhdistynyttä
kuningaskuntaa koskevan liitteen 3 soveltamisalaan kuuluva hankintayksikkö tai tämän jakson 1
kohdan soveltamisalaan kuuluva hankintayksikkö.
2.         Muun hankintayksikön kuin hankintaviranomaisen suorittamaa kaasun tai lämmön
toimittamista julkisen palvelun verkkoihin ei pidetä tässä jaksossa tarkoitettuna toimintana, jos
a)      kyseinen yksikkö tuottaa kaasua tai lämpöä siksi, että niiden kulutus on välttämätöntä jonkin
        muun kuin tämän jakson tai julkisia hankintoja koskevan sopimuksen liiteosan I Yhdistynyttä
        kuningaskuntaa koskevan liitteen 3 a–f alakohdassa tarkoitetun toiminnan harjoittamista
        varten; ja
b)      yleiseen verkkoon toimittamisen yksinomaisena tavoitteena on tällaisen tuotannon
        hyödyntäminen taloudellisesti ja tämän toiminnan osuus on enintään 20 prosenttia yksikön
        liikevaihdosta laskettuna viimeksi kuluneiden kolmen vuoden keskimääräisen liikevaihdon
        perusteella, kuluva vuosi mukaan luettuna.
3.         Toisen osan ensimmäisen otsakkeen VI osasto [JULKISET HANKINNAT] ja tämä liite eivät kata
seuraavien palvelujen hankintaa:
a)      Terveydenhuoltopalvelut (CPC 931)
b)      Terveydenhuollon hallinnolliset palvelut (CPC 91122) ja
c)      Sairaanhoitohenkilöstön hankintapalvelut ja hoitohenkilöstön hankintapalvelut (CPC 87206 ja
        CPC 87209).
                                                    827
 ---pagebreak---            LIITE ENER-1: ENERGIATUOTTEIDEN, HIILIVETYJEN JA RAAKA-AINEIDEN LUETTELOT
LUETTELO ENERGIATUOTTEISTA HS-KOODEITTAIN
-    Maakaasu, myös nesteytetty maakaasu, nestekaasu (LPG), (HS-koodi 27.11)
-    Sähköenergia (HS-koodi 27.16)
-    Raakaöljy ja öljytuotteet (HS-koodit 27.09–27.10, 27.13–27.15)
-    Kiinteät polttoaineet (HS-koodi 27.01, HS-koodi 27.02, HS-koodi 27.04)
-    Polttopuu ja puuhiili (HS-koodi 44.01 ja HS-koodi 44.02 energiansaantiin käytetyt tavarat)
-    Biokaasu (HS-koodi 38.25)
LUETTELO HIILIVEDYISTÄ HS-KOODEITTAIN
-    Raakaöljy (HS-koodi 27.09)
-    Maakaasu (HS-koodi 27.11)
LUETTELO RAAKA-AINEISTA HS-RYHMITTÄIN
   Ryhmä                                                 Nimike
  25            Suola; rikki; maa- ja kivilajit; kipsi, kalkki ja sementti
                Malmit, kuona ja tuhka, ei kuitenkaan uraani- ja toriummalmit tai -rikasteet (HS-
  26            koodi 26.12)
                Kivennäispolttoaineet, kivennäisöljyt ja niiden tislaustuotteet; bitumiset aineet;
  27            kivennäisvahat
                Epäorgaaniset kemikaalit; epäorgaaniset yhdisteet; jalometallien, harvinaisten
                maametallien, radioaktiivisten alkuaineiden ja isotooppien orgaaniset ja
                epäorgaaniset yhdisteet, ei kuitenkaan radioaktiiviset kemialliset alkuaineet ja
                radioaktiiviset isotoopit (myös halkeamiskelpoiset ja hyötöaineena käytettävät
                kemialliset alkuaineet ja isotoopit) sekä niiden yhdisteet; näitä tuotteita sisältävät
                seokset ja jätteet (HS-koodi 28.44); ja muut kuin nimikkeen 28.44 isotoopit;
                tällaisten isotooppien epäorgaaniset ja orgaaniset yhdisteet, myös kemiallisesti
  28            määrittelemättömät (HS-koodi 28.45)
  29            Orgaaniset kemialliset yhdisteet
  31            Lannoitteet
                Luonnonhelmet ja viljellyt helmet, jalo- ja puolijalokivet, jalometallit,
                jalometallilla pleteroidut metallit ja näistä valmistetut tavarat, ei kuitenkaan
                luonnonhelmet ja viljellyt helmet, myös valmistetut tai lajitellut, mutta eivät
                asennetut, kiinnitetyt tai lankaan pujotetut; luonnonhelmet tai viljellyt helmet,
  71            kuljetuksen helpottamiseksi väliaikaisesti lankaan pujotetut (HS-koodi 7101)
  72            Rauta ja teräs
  74            Kupari ja kuparitavarat
  75            Nikkeli ja nikkelitavarat
  76            Alumiini ja alumiinitavarat
                                                   828
 ---pagebreak--- 78 Lyijy ja lyijytavarat
79 Sinkki ja sinkkitavarat
80 Tina ja tinatavarat
81 Muut epäjalot metallit; kermetit; niistä valmistetut tavarat
                                    829
 ---pagebreak---                                 LIITE ENER-2: ENERGIA- JA YMPÄRISTÖTUET
Tämän sopimuksen toisen osan ensimmäisen otsakkeen [Kauppa] XI osaston [Avoimen ja terveen
kilpailun tasapuoliset toimintaedellytykset ja kestävä kehitys] kolmannen luvun [Tukien valvonta] 3.5
artiklan [Kielletyt tuet ja tuet, joihin liittyy ehtoja] 14 kohdassa asetettujen periaatteiden mukaan:
(1)      Sähköntuotannon riittävyyteen, uusiutuvaan energiaan ja yhteistuotantoon liittyvät tuet
         eivät saa heikentää osapuolen kykyä täyttää tämän sopimuksen ENER.6 artiklan [Sähkön ja
         kaasun tukkumarkkinoita koskevat määräykset] mukaiset velvoitteensa, ne eivät saa
         tarpeettomasti vaikuttaa ENER.13 artiklan [Sähkönsiirtoyhteyksien tehokas käyttö]
         mukaiseen sähkön rajayhdysjohtojen tehokkaaseen käyttöön ja, sen estämättä, mitä tämän
         sopimuksen ENER.6 artiklan [Sähkön ja kaasun tukkumarkkinoita koskevat määräykset] 3
         kohdassa määrätään, ne on määritettävä avoimella, tehokkaalla ja syrjimättömällä
         menettelyllä; ja
         (a)    sähköntuotannon riittävyyttä koskevilla tuilla on kannustettava kapasiteetin tarjoajia
                olemaan käytettävissä odotettavissa olevien sähköjärjestelmän stressitilanteiden
                aikana, ja ne voidaan rajoittaa laitoksiin, jotka eivät ylitä määritettyjä
                hiilidioksidipäästörajoja; ja
         (b)    uusiutuvalle energialle ja yhteistuotannolle myönnettävät tuet eivät saa vaikuttaa
                tuensaajien velvollisuuksiin tai mahdollisuuksiin osallistua sähkömarkkinoille.
2)       Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, ja edellyttäen, että otetaan käyttöön
         asianmukaiset toimenpiteet liiallisten korvausten estämiseksi, uusiutuvalle energialle ja
         yhteistuotannolle voidaan myöntää tukia ilman kilpailua, jos mahdollinen tarjonta ei riitä
         varmistamaan kilpailuprosessia, tukikelpoisella kapasiteetilla ei todennäköisesti ole
         merkittävää vaikutusta osapuolten väliseen kauppaan tai investointeihin tai jos tukea
         myönnetään esittelyhankkeisiin.
3)       Jos energiaintensiivisille käyttäjille myönnetään osittaisia vapautuksia energiaan liittyvistä
         veroista ja maksuista134, vapautukset eivät saa ylittää veron tai maksun kokonaismäärää.
4)       Jos sähköintensiivisille käyttäjille myönnetään korvausta ilmastopolitiikan välineiden
         aiheuttamasta sähkökustannusten noususta, korvaus on rajoitettava aloille, joilla on
         kustannusten noususta johtuva merkittävä hiilivuodon riski.
5)       Omaan teolliseen toimintaan liittyvien päästöjen hiilestä irtautumista koskevilla tuilla on
         saavutettava kasvihuonekaasupäästöjen kokonaisvähennys. Tuilla on vähennettävä
         teollisesta toiminnasta suoraan aiheutuvia päästöjä. Oman teollisen toiminnan
         energiatehokkuuden parantamiseen tarkoitetuilla tuilla on parannettava energiatehokkuutta
         vähentämällä energiankulutusta joko suoraan tai tuotantoyksikköä kohden.
134
         Selkeyden vuoksi todetaan, että näihin maksuihin ei lueta liittymämaksuja eikä verkkotariffeja.
                                                       830
 ---pagebreak---   LIITE ENER-3: KOLMANSIEN OSAPUOLTEN KÄYTTÖOIKEUKSIEN JA OMISTAJUUDEN ERIYTTÄMISEN
                            SOVELTAMATTA JÄTTÄMINEN INFRASTRUKTUURIIN
Osapuoli voi päättää olla soveltamatta ENER.8 artiklaa [Kolmansien osapuolten pääsy siirto- ja
jakeluverkkoihin] ja ENER.9 artiklaa [Verkon käyttö ja siirtoverkonhaltijoiden toimintojen
eriyttäminen] uuteen infrastruktuuriin tai olemassa olevan infrastruktuurin merkittävään
laajentamiseen, jos
(a)    infrastruktuuri-investointiin liittyvä riski on niin suuri, että investointi ei toteutuisi, jollei
       vapautusta myönnettäisi;
(b)    investointi lisää kilpailua tai toimitusvarmuutta;
(c)    infrastruktuurin omistaa luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö, joka on ainakin oikeudelliselta
       muodoltaan erillinen niistä verkonhaltijoista, joiden järjestelmiin se on rakennettu tai aiotaan
       rakentaa;
(d)    osapuoli on ennen vapautuksen myöntämistä päättänyt kapasiteetin hallintaa ja jakamista
       koskevista säännöistä ja mekanismeista.
                                                    831
 ---pagebreak---     LIITE ENER-4: SÄHKÖNSIIRTOYHTEYKSIEN KAPASITEETIN JAKAMINEN VUOROKAUSIMARKKINOIDEN
                                                AIKAJAKSOLLA
                                                    Osa 1
1. Uusi menettely sähkönsiirtoyhteyksissä olevan kapasiteetin jakamiseksi vuorokausimarkkinoiden
   aikajaksolla perustuu käsitteeseen ”usean alueen irtomäärien yhteenkytkeminen”.
   Uuden menettelyn yleistavoitteena on maksimoida kaupasta saatavat hyödyt.
   Uuden menettelyn kehittämisen ensimmäisenä vaiheena osapuolet                    varmistavat,     että
   siirtoverkonhaltijat laativat alustavat ehdotukset ja kustannus-hyötyanalyysin.
2. Usean alueen irtomäärien yhteenkytkemiseen kuuluu markkinoiden yhteenkytkentätoiminto, jolla
   määritetään nettoenergiatilanne (implisiittinen jakaminen) seuraavien välillä:
   (a)    asetuksen (EU) 2019/943 mukaisesti perustetut tarjousalueet,             jotka   on    liitetty
          sähkönsiirtoyhteydellä suoraan Yhdistyneeseen kuningaskuntaan, ja
   (b)    Yhdistynyt kuningaskunta.
3. Sähköyhdysjohtojen nettoenergiatilanne lasketaan implisiittisellä jakamisprosessilla soveltamalla
   erityistä algoritmia
   (a)    kaupallisiin ostotarjouksiin ja vuorokausimarkkinoiden aikajaksoa koskeviin myyntitarjouksiin
          asetuksen (EU) 2019/943 mukaisesti perustetuilta tarjousalueilta, jotka on liitetty
          sähkönsiirtoyhteydellä suoraan Yhdistyneeseen kuningaskuntaan;
   (b)    kaupallisiin ostotarjouksiin ja vuorokausimarkkinoiden aikajaksoa koskeviin myyntitarjouksiin
          asianomaisilta Yhdistyneen kuningaskunnan vuorokausimarkkinoilta;
   (c)    verkon kapasiteettia koskeviin tietoihin ja järjestelmän valmiuksiin, jotka on määritetty
          siirtoverkonhaltijoiden sopimien menettelyjen mukaisesti; ja
   (d)    tietoihin odotetuista sähköverkkojen yhteenliitäntöjen kauppavirroista Yhdistyneeseen
          kuningaskuntaan liitettyjen tarjousalueiden ja muiden unionissa sijaitsevien tarjousalueiden
          välillä siten, kuin unionin siirtoverkonhaltijat ovat ne määrittäneet käyttäen vankkoja
          menetelmiä.
   Prosessin on oltava tasavirtarajayhdysjohtojen erityispiirteiden mukainen, mukaan lukien häviö- ja
   muutosvaatimukset.
4. Markkinoiden yhteenkytkentätoiminnon on
                                                     832
 ---pagebreak---      (a)    tuotettava tuloksia riittävän ajoissa ennen osapuolten vuorokausimarkkinoiden toimintaa
            (unionin osalta tämä tarkoittaa komission asetuksen (EU) 2015/1222135 mukaisesti
            vahvistettuja yhteenkytkettyjä vuorokausimarkkinoita), jotta kyseisiä tuloksia voidaan
            hyödyntää prosesseissa, jotka määrittävät kyseisillä markkinoilla saavutettavat tulokset;
     (b)    tuotettava tuloksia, jotka ovat luotettavia ja toistettavissa;
     (c)    oltava erityinen prosessi erottuvien ja erillisten vuorokausimarkkinoiden yhdistämiseksi
            unionissa ja Yhdistyneessä kuningaskunnassa; tarkemmin sanottuna tämä tarkoittaa sitä,
            että erityisen algoritmin on oltava erottuva ja erillinen siitä algoritmista, jota käytetään
            asetuksen        (EU)      2015/1222         mukaisesti       perustetuilla       yhteenkytketyillä
            vuorokausimarkkinoilla, ja sillä on unionin kaupallisten osto- ja myyntitarjousten osalta
            oltava pääsy ainoastaan niiden tarjousalueiden tarjouksiin, jotka on liitetty
            sähkönsiirtoyhteydellä suoraan Yhdistyneeseen kuningaskuntaan.
5. Lasketut nettoenergiatilanteet on julkaistava validoinnin ja todentamisen jälkeen. Jos markkinoiden
   yhteenkytkentätoiminto ei pysty toimimaan tai tuottamaan tulosta, sähkönsiirtoyhteyksien
   kapasiteetti on jaettava varamenettelyllä ja markkinaosapuolille on ilmoitettava, että sovelletaan
   varamenettelyä.
6. Teknisten menettelyjen kehittämisestä ja täytäntöönpanosta aiheutuvat kustannukset on jaettava
   tasan toisaalta asianomaisten Yhdistyneen kuningaskunnan siirtoverkonhaltijoiden tai muiden
   yksiköiden ja toisaalta unionin asianomaisten siirtoverkonhaltijoiden tai muiden yksiköiden välillä,
   ellei energia-alan erityiskomitea toisin päätä.
                                                       Osa 2
   Tämän liitteen täytäntöönpanon aikataulu on tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen seuraava:
   (a) 3 kuukauden kuluessa – kustannus-hyötyanalyysi ja teknisiä menettelyjä koskevien ehdotusten
        pääpiirteet;
   (b) 10 kuukauden kuluessa – ehdotus teknisiksi menettelyiksi;
   (c) 15 kuukauden kuluessa teknisten menettelyjen käyttöönotto.
   135
       Komission asetus (EU) 2015/1222, annettu 24 päivänä heinäkuuta 2015, kapasiteetin jakamista ja
   ylikuormituksen hallintaa koskevien suuntaviivojen vahvistamisesta (EUVL L 197, 25.7.2015, s. 24).
                                                        833
 ---pagebreak---                        LIITE AVSAF-1: LENTOKELPOISUUS- JA YMPÄRISTÖHYVÄKSYNTÄ
                                          A JAKSO: Yleiset määräykset
                                      1 artikla: Tarkoitus ja soveltamisala
1.       Tämän liitteen tavoitteena on toteuttaa vaatimustenmukaisuustoteamusten ja todistusten
vastavuoroista tunnustamista koskevat ehdot, edellytykset ja menetelmät kuvaavan tämän
sopimuksen AVSAF.3 artiklan [Soveltamisala ja täytäntöönpano] 2 kohdan mukainen yhteistyö
seuraavilla aloilla:
(a)    tämän sopimuksen AVSAF.3 artiklan [Soveltamisala ja täytäntöönpano] 1 kohdan a
       alakohdassa          tarkoitetut      siviili-ilmailutuotteiden    lentokelpoisuustodistukset  ja
       lentokelpoisuuden seuranta;
(b)    tämän sopimuksen AVSAF.3 artiklan [Soveltamisala ja täytäntöönpano] 1 kohdan b
       alakohdassa tarkoitetut siviili-ilmailutuotteiden ympäristötestaus ja -hyväksyntä; ja
(c)    tämän sopimuksen AVSAF.3 artiklan [Soveltamisala ja täytäntöönpano] 1 kohdan c
       alakohdassa tarkoitetut suunnittelu- ja tuotantotodistukset ja suunnittelu- ja tuotanto-
       organisaatioiden seuranta.
2.       Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, tämän liitteen soveltamisalaan eivät kuulu muut
käytetyt siviili-ilmailutuotteet kuin käytetyt ilma-alukset.
                                              2 artikla: Määritelmät
Tässä liitteessä tarkoitetaan:
(a)    ’hyväksymisellä’ sitä, että toinen osapuoli tunnustaa toisen osapuolen todistukset,
       hyväksynnät, muutokset, korjaukset, asiakirjat ja tiedot ilman validointitoimia ja ilman, että
       toinen osapuoli myöntää vastaavaa todistusta.
(b)     ’huolto- ja valmistustodistuksella’ tarkoitetaan viejäosapuolen hyväksytyn organisaation tai
       toimivaltaisen viranomaisen antamaa todistusta siitä, että uusi siviili-ilmailutuote, joka ei ole
       ilma-alus, on viejäosapuolen hyväksymän suunnittelun mukainen ja turvallisessa
       käyttökunnossa;
(c)    ’siviili-ilmailutuotteiden luokalla’ sellaisten tuotteiden kokonaisuutta, joilla on samat
       ominaisuudet ja jotka on ryhmitelty teknisissä täytäntöönpanomenettelyissä EASAn ja
       Yhdistyneen kuningaskunnan siviili-ilmailuviranomaisen (CAA) sertifiointieritelmien
       perusteella;
(d)    ’sertifiointiviranomaisella’ viejäosapuolen teknistä virastoa, joka on antanut siviili-
       ilmailutuotteelle suunnittelutodistuksen viranomaisena, joka hoitaa kansainvälisen siviili-
       ilmailun yleissopimuksen liitteessä 8 tarkoitettuja suunnitteluvaltion velvollisuuksia. Kun
       suunnittelutodistuksen myöntää viejäosapuolen hyväksytty organisaatio, viejäosapuolen
       teknistä virastoa pidetään sertifiointiviranomaisena;
(e)    ’suunnittelutodistuksella’ osapuolen teknisen viraston tai hyväksytyn organisaation antamaa
       todistusta siitä, että siviili-ilmailutuotteen suunnittelu tai suunnittelun muutos täyttää
       lentokelpoisuusvaatimukset ja mahdollisesti sovellettavat ympäristönsuojeluvaatimukset,
                                                        834
 ---pagebreak---     erityisesti kyseisen osapuolen laeissa, asetuksissa ja hallinnollisissa määräyksissä vahvistetut
    ympäristöominaisuudet;
(f) ’suunnitteluun        vaikuttavilla   toimintavaatimuksilla’        sellaisia     toimintavaatimuksia,
    ympäristövaatimukset mukaan luettuina, jotka vaikuttavat joko siviili-ilmailutuotteen
    suunnittelun ominaispiirteisiin tai tuotteen käyttöä tai huoltoa koskeviin suunnittelutietoihin,
    joiden perusteella se soveltuu tietynkaltaiseen toimintaan;
(g) ’viennillä’ menettelyä, jossa siviili-ilmailutuote luovutetaan osapuolen siviili-ilmailun
    turvallisuutta koskevasta sääntelyjärjestelmästä toisen osapuolen järjestelmään;
(h) ’lentokelpoisuustodistuksella vientiä varten’ viejäosapuolen – tai käytetyn ilma-aluksen
    tapauksessa ilma-aluksen rekisteröintivaltion, josta tuote viedään – toimivaltaisen
    viranomaisen antamaa todistusta, jonka mukaan ilma-alus on maahantuovan osapuolen
    ilmoittamien sovellettavien lentokelpoisuus- ja ympäristönsuojeluvaatimusten mukainen;
(i) ’viejäosapuolella’       osapuolta,     jonka     siviili-ilmailun       turvallisuutta    koskevasta
    sääntelyjärjestelmästä tuote luovutetaan;
(j) ’viennillä’ menettelyä, jossa siviili-ilmailun turvallisuutta koskevasta sääntelyjärjestelmästä
    vietävä siviili-ilmailutuote siirretään toisen osapuolen siviili-ilmailun turvallisuutta koskevaan
    sääntelyjärjestelmään;
(k) ’tuojaosapuolella’        osapuolta,     jonka     siviili-ilmailun       turvallisuutta    koskevaan
    sääntelyjärjestelmään tuote siirretään;
(l) ’suurella muutoksella’ kaikkia tyyppisuunnitelmien muutoksia, jotka eivät ole ”pieniä
    muutoksia”;
(m) ’pienellä muutoksella’ tyyppisuunnittelun muutosta, joka ei vaikuta merkittävästi tuotteen
    massaan, massakeskiöön, rakennelujuuteen, luotettavuuteen, käyttöominaisuuksiin,
    ympäristöominaisuuksiin tai muihin ominaisuuksiin, jotka vaikuttavat siviili-ilmailutuotteen
    lentokelpoisuuteen;
(n) ’käyttöönsoveltuvuustiedoilla’ vaadittua joukkoa tietoja, joiden avulla mahdollistetaan
    Euroopan unionin tai Yhdistyneen kuningaskunnan siviili-ilmailun turvallisuutta koskevalla
    sääntelyjärjestelmällä säänneltyjen tietyntyppisten ilma-alusten tyyppikohtaiset toiminnalliset
    näkökohdat ja tuetaan niitä. Tietojen on oltava tyyppihyväksyntätodistuksen hakijan tai
    haltijan suunnittelema ja osa tyyppihyväksyntätodistusta. Euroopan unionin tai Yhdistyneen
    kuningaskunnan siviili-ilmailun turvallisuutta koskevan sääntelyjärjestelmän mukaisesti
    tyyppihyväksyntätodistusta tai rajoitettua tyyppihyväksyntätodistusta koskevan ensimmäisen
    hakemuksen on ilma-alustyypistä riippuen joko sisällettävä käyttöönsoveltuvuustietojen
    hyväksyntää koskeva hakemus tai sitä on myöhemmin täydennettävä tällaisella hakemuksella;
(o) ’tuotantohyväksynnällä’ todistusta, jonka osapuolen toimivaltainen viranomainen antaa siviili-
    ilmailutuotteiden valmistajalle tunnustukseksi siitä, että valmistaja noudattaa kyseisen
    osapuolen laeissa, asetuksissa ja hallinnollisissa määräyksissä vahvistettuja, kyseisten siviili-
    ilmailutuotteiden tuotantoon sovellettavia vaatimuksia;
(p) ’teknisillä täytäntöönpanomenettelyillä’ tämän liitteen täytäntöönpanomenettelyjä, jotka
    osapuolten tekniset virastot ovat laatineet AVSAF.3 artiklan [Soveltamisala ja täytäntöönpano]
    5 kohdan mukaisesti;
                                                 835
 ---pagebreak--- (q)    ’vahvistavalla viranomaisella’ tuojaosapuolen teknistä virastoa, joka ilman eri toimenpiteitä
       hyväksyy tai vahvistaa tässä liitteessä esitetyn mukaisesti sertifiointiviranomaisen antaman
       suunnittelutodistuksen.
                                 B JAKSO: Sertifioinnin valvontakomitea
                                 3 artikla: Perustaminen ja kokoonpano
1.       Perustetaan sertifioinnin valvontakomitea, joka on vastuussa lentoturvallisuuden
erityiskomitealle ja jonka puheenjohtajuuden osapuolten tekniset virastot jakavat, tekniseksi
koordinaatioelimeksi, joka on vastuussa tämän liitteen tehokkaasta täytäntöönpanosta. Se koostuu
kummankin osapuolen teknisen viraston edustajista, ja se voi kutsua muita osallistujia helpottamaan
toimeksiantonsa toteuttamista.
2.       Sertifioinnin valvontakomitea kokoontuu säännöllisin väliajoin jommankumman teknisen
viraston pyynnöstä ja tekee päätöksiä ja antaa suosituksia yksimielisesti. Se laatii ja hyväksyy
työjärjestyksensä.
                                             4 artikla: Tehtävät:
Sertifioinnin valvontakomitean tehtäviin kuuluvat erityisesti seuraavat:
(a)    6      artiklassa    [Tekniset       täytäntöönpanomenettelyt]          tarkoitettujen   teknisten
       täytäntöönpanomenettelyjen kehittäminen, käyttöönotto ja tarkistaminen;
(b)    tietojen      vaihtaminen      merkittävistä        turvallisuuskysymyksistä      ja   tarvittaessa
       toimintasuunnitelmien laatiminen niiden käsittelemiseksi;
(c)    tämän liitteen täytäntöönpanoon vaikuttavien sellaisten teknisten ongelmien ratkaiseminen,
       jotka kuuluvat toimivaltaisten viranomaisten vastuulle;
(d)    tarvittaessa tehokkaiden keinojen kehittäminen yhteistyöhön, tekniseen apuun ja
       tiedonvaihtoon turvallisuuden ja ympäristönsuojelun vaatimusten, sertifiointijärjestelmien
       sekä laadunhallinta- ja standardointijärjestelmien aloilla;
(e)    10 artiklassa [Suunnittelutodistusten vahvistamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt] ja 13
       artiklassa [Hyväksyminen] tarkoitettujen säännöllisten arviointien suorittaminen
       suunnittelutodistusten hyväksymisestä ja vahvistamisesta;
(f)    tähän liitteeseen tehtävien muutosten ehdottaminen lentoturvallisuuden erityiskomitealle;
(g)    sellaisten menetelmien määrittäminen 29 artiklan [Toimivaltaisten viranomaisten jatkuvan
       pätevyyden vaatimukset] mukaisesti, joiden avulla varmistetaan kummankin osapuolen
       jatkuva luottamus toisen osapuolen vaatimustenmukaisuustoteamuksia koskeviin
       prosesseihin;
(h)    g kohdassa tarkoitettujen menetelmien täytäntöönpanon analysointi ja siihen liittyvien
       toimien toteuttaminen; ja
(i)    raportointi ratkaisemattomista kysymyksistä             lentoturvallisuuden erityiskomitealle ja
       lentoturvallisuuden erityiskomitean tämän                liitteen osalta tekemien päätösten
       täytäntöönpanon varmistaminen.
                                                      836
 ---pagebreak---                                           C JAKSO: Täytäntöönpano
    5 artikla: Suunnittelun ja tuotannon sertifioinnista ja vientitodistuksista vastaavat toimivaltaiset
                                                 viranomaiset
1.        Toimivaltaiset viranomaiset suunnittelun sertifioinnin alalla ovat:
(a)     unionin osalta: Euroopan unionin lentoturvallisuusvirasto ja
(b)     Yhdistyneen kuningaskunnan osalta: Yhdistyneen kuningaskunnan siviili-ilmailuviranomainen
2.        Toimivaltaiset viranomaiset tuotannon sertifioinnin ja vientitodistusten alalla ovat:
(a)     unionin osalta: Euroopan unionin lentoturvallisuusvirasto ja jäsenvaltioiden toimivaltaiset
        viranomaiset. Käytetyn ilma-aluksen vientitodistuksen osalta toimivaltainen viranomainen on
        sen ilma-aluksen rekisteröintivaltion toimivaltainen viranomainen, josta ilma-alus viedään; ja
        ja
(b)     Yhdistyneen kuningaskunnan osalta: Yhdistyneen kuningaskunnan siviili-ilmailuviranomainen.
                               6 artikla: Tekniset täytäntöönpanomenettelyt
1.        Osapuolten tekniset virastot laativat sertifioinnin valvontakomitean välityksellä tekniset
täytäntöönpanomenettelyt, jotta voidaan vahvistaa erityiset menettelyt tämän liitteen
täytäntöönpanon helpottamiseksi määrittelemällä osapuolten toimivaltaisten viranomaisten
välisessä viestinnässä noudatettavat menettelyt.
2.        Teknisissä täytäntöönpanomenettelyissä on käsiteltävä myös tämän liitteen
täytäntöönpanoon liittyviä osapuolten siviili-ilmailun normien, sääntöjen, käytäntöjen, menettelyjen
ja järjestelmien välisiä eroja, kuten tämän sopimuksen AVSAF.3 artiklan [Soveltamisala ja
täytäntöönpano] 5 kohdassa määrätään.
7 artikla: Luottamuksellisen ja omistusoikeuksien alaisen datan ja tiedon vaihtaminen ja suojaaminen
1.        Tämän liitteen täytäntöönpanon yhteydessä vaihdettavaan dataan ja tietoon sovelletaan
tämän sopimuksen AVSAF.11 artiklaa [Datan ja tiedon luottamuksellisuus ja suojaaminen].
2.        Vahvistamisprosessin aikana vaihdettava data ja tieto on luonteeltaan ja sisällöltään
rajoitettava siihen, mikä on tarpeen sovellettavien teknisten vaatimusten noudattamisen
osoittamiseksi teknisissä täytäntöönpanomenettelyissä esitetyn mukaisesti.
3.        Kaikki toimivaltaisten viranomaisten välistä datan ja tietojen vaihtoa koskevat erimielisyydet
käsitellään teknisissä täytäntöönpanomenettelyissä esitetyn mukaisesti. Kumpikin osapuoli pidättää
itsellään oikeuden viedä erimielisyys sertifioinnin valvontakomitean ratkaistavaksi.
                                      D JAKSO: Suunnittelun sertifiointi
                                         8 artikla: Yleiset periaatteet
1.        Tässä jaksossa käsitellään kaikkia tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvia sovellettavia
suunnittelutodistuksia ja niiden muutoksia, erityisesti seuraavia:
                                                       837
 ---pagebreak--- (a)    tyyppihyväksyntätodistukset, mukaan lukien rajoitetut tyyppihyväksyntätodistukset;
(b)    lisätyyppihyväksyntätodistukset;
(c)    korjausten suunnitteluhyväksynnät; ja
(d)    TSO-hyväksynnät.
2.        Vahvistava viranomainen joko vahvistaa – ottaen huomioon 12 artiklassa [Vahvistavan
viranomaisen osallistumisaste] tarkoitetun osallistumisasteen – tai hyväksyy suunnittelutodistuksen
tai sen muutoksen, jonka sertifiointiviranomainen on myöntänyt tai hyväksynyt tai jota se on
myöntämässä tai hyväksymässä, tässä liitteessä vahvistettujen ehtojen ja edellytysten ja teknisissä
täytäntöönpanomenettelyissä esitetyn mukaisesti, mukaan lukien kyseisen viranomaisen
yksityiskohtaiset säännöt todistusten hyväksymisestä ja vahvistamisesta.
3.        Tämän liitteen täytäntöönpanemiseksi kumpikin osapuoli varmistaa, että sen siviili-ilmailun
turvallisuutta        koskevassa      sääntelyjärjestelmässä        valvotaan    suunnitteluorganisaation
sertifiointijärjestelmän avulla riittävästi suunnitteluorganisaatioiden kykyä hoitaa velvollisuutensa.
                                        9 artikla: Vahvistamismenettely
1.        Siviili-ilmailutuotteen suunnittelutodistuksen vahvistamista koskeva hakemus on tehtävä
vahvistavalle            viranomaiselle         sertifiointiviranomaisen      välityksellä      teknisissä
täytäntöönpanomenettelyissä esitetyn mukaisesti.
2.        Sertifiointiviranomaisen on varmistettava, että vahvistava viranomainen saa kaiken asiaan
kuuluvan datan ja tiedon, joita tarvitaan suunnittelutodistuksen vahvistamiseen, siten kuin teknisissä
täytäntöönpanomenettelyissä esitetään.
3.        Saatuaan suunnittelutodistuksen vahvistamista koskevan hakemuksen, vahvistavan
viranomaisen on määritettävä vahvistamisen sertifiointiperusteet 11 artiklan [Vahvistamisen
sertifiointiperusteet] artiklan mukaisesti sekä vahvistavan viranomaisen osallistumisaste
vahvistamismenettelyyn 12 artiklan [Vahvistavan viranomaisen osallistumisaste] mukaisesti.
4.        Vahvistavan viranomaisen on teknisissä täytäntöönpanomenettelyissä esitetyn mukaisesti
perustettava vahvistaminen niin pitkälle kuin on käytännössä mahdollista sertifiointiviranomaisen
tekemiin teknisiin arviointeihin, testeihin, tarkastuksiin ja vaatimustenmukaisuustoteamuksiin.
5.        Vahvistavan viranomaisen on sertifiointiviranomaisen toimittama asiaa koskeva data ja
tiedot tutkittuaan annettava vahvistettavaa siviili-ilmailutuotetta koskeva suunnittelutodistus,
jäljempänä ’vahvistettu suunnittelutodistus’, kun
(a)    on varmistettu, että sertifiointiviranomainen on antanut siviili-ilmailutuotteelle oman
       suunnittelutodistuksensa;
(b)    sertifiointiviranomainen on todennut, että siviili-ilmailutuote              täyttää  11   artiklan
       [Vahvistamisen sertifiointiperusteet] tarkoitetut sertifiointiperusteet;
(c)    kaikki vahvistavan viranomaisen vahvistamismenettelyssä esiin tuodut kysymykset on
       ratkaistu; ja
                                                        838
 ---pagebreak--- (d)      hakija täyttää hallinnolliset lisävaatimukset, sellaisina kuin ne esitetään teknisissä
         täytäntöönpanomenettelyissä.
6.         Kumpikin osapuoli varmistaa, että saadakseen ja pitääkseen vahvistetun
suunnittelutodistuksen hakijan on pidettävä sertifiointiviranomaisen saatavilla ja säilytettävä kaikki
asiaa koskevat suunnittelutiedot, piirustukset ja testausraportit, mukaan lukien tiedot sertifioidun
siviili-ilmailutuotteen tarkastuksista, jotta käytössä on tiedot siviili-ilmailutuotteen jatkuvan
lentokelpoisuuden ja sovellettavien ympäristönsuojeluvaatimusten noudattamisen varmistamiseksi.
            10 artikla: Suunnittelutodistusten vahvistamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt
1.         Yhdistyneen kuningaskunnan tekninen virasto vahvistaa vahvistavana viranomaisena unionin
teknisen viraston sertifiointiviranomaisena myöntämät tyyppihyväksyntätodistukset. Tällöin on
hyväksyttävä seuraavat tiedot:
(a)      moottoriasennuskäsikirja (moottorin tyyppihyväksyntätodistusta varten);
(b)      rakennekorjauskäsikirja;
(c)      sähköjohdotusjärjestelmien (EWIS) jatkuvaa lentokelpoisuutta koskevat ohjeet; ja
(d)      massa- ja tasapainotuskäsikirja.
Näiden tietojen hyväksymisen osalta menettelyjä voidaan määrittää tarkemmin teknisinä
täytäntöönpanomenettelyinä. Nämä mahdolliset tarkemmat menettelyt eivät saa vaikuttaa
ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuun hyväksyntävaatimukseen.
2.         Yhdistyneen kuningaskunnan tekninen virasto vahvistaa vahvistavana viranomaisena unionin
teknisen viraston sertifiointiviranomaisena myöntämät merkittävät lisätyyppihyväksyntätodistukset
ja merkittävien suurten muutosten hyväksynnät. Periaatteessa käytetään yksinkertaistettua
vahvistamismenettelyä, joka rajoittuu tekniseen perehdyttämiseen ilman vahvistavan viranomaisen
osallistumista hakijan sääntöjen noudattamista koskevien toimien osoittamiseen, elleivät tekniset
virastot tapauskohtaisesti toisin päätä.
3.         Unionin tekninen virasto vahvistaa               vahvistavana viranomaisena      Yhdistyneen
kuningaskunnan               teknisen          viraston       sertifiointiviranomaisena      myöntämät
tyyppihyväksyntätodistukset.
4.         Unionin tekninen virasto vahvistaa vahvistavana viranomaisena Yhdistyneen
kuningaskunnan teknisen viraston sertifiointiviranomaisena tai Yhdistyneen kuningaskunnan lakien
ja asetusten mukaisen hyväksytyn organisaation myöntämät lisätyyppihyväksyntätodistukset,
suurten muutosten ja suurten korjausten hyväksynnät sekä TSO-hyväksynnät. Yksinkertaistettua
vahvistamismenettelyä, joka rajoittuu tekniseen perehtymiseen ilman vahvistavan viranomaisen
osallistumista hakijan sääntöjen noudattamista koskevien toimien osoittamiseen, voidaan käyttää,
jos tekniset virastot tapauskohtaisesti niin päättävät.
                                 11 artikla: Vahvistamisen sertifiointiperusteet
1.         Siviili-ilmailutuotteen suunnittelutodistuksen vahvistamiseksi vahvistava viranomainen
määrittää sertifiointiperusteet osapuolensa laeissa, asetuksissa ja hallinnollisissa määräyksissä
vahvistettujen seuraavien vaatimusten perusteella:
                                                       839
 ---pagebreak--- (a)    sertifiointiviranomaisen           vahvistamat        samankaltaisen        siviili-ilmailutuotteen
       lentokelpoisuusvaatimukset, jotka olivat voimassa hakemuksen toimittamispäivänä ja joita on
       tarvittaessa täydennetty teknisillä lisäedellytyksillä teknisissä täytäntöönpanomenettelyissä
       esitetyn mukaisesti; ja ja
(b)    siviili-ilmailutuotteen ympäristönsuojeluvaatimukset, jotka olivat voimassa sinä päivänä, jona
       hakemus toimitettiin vahvistettavaksi vahvistavalle viranomaiselle.
2.       Vahvistava viranomainen täsmentää tarvittaessa seuraavat:
(a)    vapautus sovellettavista vaatimuksista;
(b)    poikkeaminen sovellettavista vaatimuksista; tai
(c)    korvaavat tekijät, jotka takaavat vastaavan turvallisuustason, jos sovellettavia vaatimuksia ei
       noudateta.
3.       Edellä 1 ja 2 kohdassa vahvistettujen vaatimusten lisäksi vahvistavan viranomaisen on
täsmennettävä mahdolliset erityisedellytykset, joita on sovellettava, jos asiaan liittyvät
lentokelpoisuutta koskevat säännöt, lait, asetukset ja hallinnolliset määräykset eivät sisällä siviili-
ilmailutuotteen kannalta riittäviä tai asianmukaisia turvallisuusvaatimuksia, koska
(a)    siviili-ilmailutuotteessa on uusia tai epätavallisia suunnitteluominaisuuksia suhteessa niihin
       suunnittelukäytäntöihin, joihin sovellettavat lentokelpoisuutta koskevat säännöt, lait,
       asetukset ja hallinnolliset määräykset perustuvat;
(b)    siviili-ilmailutuotteen aiottu käyttötarkoitus on epätavanomainen; tai
(c)    muista samankaltaisista käytössä olevista siviili-ilmailutuotteista tai siviili-ilmailutuotteista,
       joilla on samankaltaisia suunnitteluominaisuuksia, saatujen kokemusten perusteella on käynyt
       ilmi, että turvallisuutta vaarantavia olosuhteita voi syntyä.
4.       Määritellessään vapautuksia, poikkeuksia, korvaavia tekijöitä tai erityisedellytyksiä
vahvistavan viranomaisen on otettava asianmukaisesti huomioon sertifiointiviranomaisen
soveltamat vapautukset, poikkeukset, korvaavat tekijät tai erityisedellytykset, eivätkä ne saa olla
vahvistettaville siviili-ilmailutuotteille vaativampia kuin ne olisivat sen omille vastaaville tuotteille.
Vahvistavan viranomaisen on ilmoitettava sertifiointiviranomaiselle tällaisista vapautuksista,
poikkeuksista, korvaavista tekijöistä tai erityisedellytyksistä.
                            12 artikla: Vahvistavan viranomaisen osallistumisaste
1.       Osapuolen vahvistavan viranomaisen osallistumisaste 9 artiklassa [Vahvistamismenettely]
tarkoitetun vahvistamismenettelyn aikana ja teknisissä täytäntöönpanomenettelyissä esitetyn
mukaisesti määräytyy pääasiassa seuraavien tekijöiden mukaan:
(a)    toisen osapuolen toimivaltaisen viranomaisen kokemus ja näytöt sertifiointiviranomaisena;
(b)    kyseisen vahvistavan viranomaisen kokemus aikaisemmista vahvistamistoimista toisen
       osapuolen toimivaltaisen viranomaisen kanssa;
(c)    vahvistettavan suunnittelun luonne;
                                                      840
 ---pagebreak--- (d)    hakijan suoriutuminen ja kokemus vahvistavan viranomaisen kanssa; ja ja
(e)    28 artikklassa [Vaatimustenmukaisuustoteamusten ja todistusten hyväksymistä koskevat
       pätevyysvaatimukset] ja 29 artiklassa [Toimivaltaisten viranomaisten jatkuvan pätevyyden
       vaatimukset]. tarkoitettujen pätevyysvaatimusten arviointien tulokset.
2.       Vahvistava viranomainen käyttää erityismenettelyjä ja -tarkastusta erityisesti
sertifiointiviranomaisen prosessien ja menetelmien osalta tietyn todistuksen ensimmäisessä
vahvistamisessa, jos sertifiointiviranomainen ei ole aiemmin antanut todistusta kyseisessä siviili-
ilmailutuotteiden luokassa 30 päivän syyskuuta 2004 jälkeen. Näitä jatkuvia keskinäisiä arviointeja
koskevat yksityiskohtaiset säännöt määritellään teknisissä täytäntöönpanomenettelyissä.
3.       Sertifioinnin valvontakomitea mittaa, seuraa ja tarkastelee säännöllisesti 1 ja 2 kohdassa
esitettyjen        periaatteiden       tehokasta         täytäntöönpanoa        käyttäen         teknisissä
täytäntöönpanomenettelyissä määriteltyä metriikkaa.
                                         13 artikla: Hyväksyminen
1        Jos suunnittelutodistus on hyväksyttävä, vahvistavan viranomaisen on hyväksyttävä
sertifiointiviranomaisen antama suunnittelutodistus ilman vahvistamistoimenpiteitä. Tässä
tapauksessa vahvistavan viranomaisen on tunnustettava suunnittelutodistus vastaavaksi kuin
todistus, joka on annettu kyseisen viranomaisen osapuolen lakien, asetusten ja hallinnollisten
määräysten mukaisesti, eikä vahvistava viranomainen anna omaa vastaavaa todistustaan.
2.       Yhdistyneen kuningaskunnan tekninen virasto hyväksyy vahvistavana viranomaisena unionin
teknisen viraston sertifiointiviranomaisena tai Euroopan unionin lainsäädännön mukaisen
hyväksytyn organisaation myöntämät muut kuin merkittävät lisätyyppihyväksyntätodistukset, muut
kuin merkittävät suuret muutokset tai muut kuin merkittävät suuret korjaukset ja TSO-hyväksynnät.
3.       Unionin tekninen virasto sertifiointiviranomaisena hyväksyy pienet muutokset ja korjaukset,
jotka on hyväksynyt unionin tekninen virasto sertifiointiviranomaisena tai unionin lainsäädännön
mukainen hyväksytty organisaatio vahvistavana viranomaisena.
4.       Unionin tekninen virasto vahvistavana viranomaisena hyväksyy pienet muutokset ja pienet
korjaukset,      jotka    on     hyväksynyt      Yhdistyneen       kuningaskunnan    tekninen       virasto
sertifiointiviranomaisena tai Yhdistyneen kuningaskunnan lakien ja asetusten mukainen hyväksytty
organisaatio.
14 artikla: 10 artiklan [Suunnittelutodistusten vahvistamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt] ja 13
                          artiklan [Hyväksyminen] täytäntöönpanomääräykset
1.       Luokittelun pieneksi muutokseksi tai suureksi muutokseksi tekee sertifiointiviranomainen
tässä liitteessä vahvistettujen määritelmien mukaisesti, ja sitä tulkitaan sertifiointiviranomaisen
sovellettavien sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti.
2.       Luokiteltaessa lisätyyppihyväksyntätodistus tai suuri muutos merkittäväksi tai muuksi kuin
merkittäväksi sertifiointiviranomainen ottaa huomioon kaikki aikaisemmat asiaa koskevat
suunnittelumuutokset         ja    kaikki    asiaan      liittyvät    muutokset    siviili-ilmailutuotteen
tyyppihyväksyntätodistukseen sisältyvissä sovellettavissa sertifiointieritelmissä. Muutoksia pidetään
automaattisesti merkittävinä, jos ne täyttävät jommankumman seuraavista perusteista:
(a)    yleinen konfiguraatio tai rakenneperiaatteet eivät ole säilyneet; tai
                                                     841
 ---pagebreak--- (b)    muutettavan tuotteen sertifioinnissa käytetyt oletukset eivät enää pidä paikkaansa.
                            15 artikla: Olemassa olevat suunnittelutodistukset
Tässä liitteessä tarkoitetaan:
(a)    Unionin teknisen viraston Yhdistyneen kuningaskunnan hakijoille tai Yhdistyneessä
       kuningaskunnassa sijaitsevan hyväksytyn suunnitteluorganisaation unionin lainsäädännön
       perusteella myöntämät tyyppihyväksyntätodistukset, lisätyyppihyväksyntätodistukset,
       muutosten ja korjausten hyväksynnät sekä TSO-hyväksynnät ja niiden muutokset, jotka ovat
       voimassa 31 päivänä joulukuuta 2020, katsotaan Yhdistyneen kuningaskunnan teknisen
       viraston sertifiointiviranomaisena tai Yhdistyneen kuningaskunnan lakien ja asetusten
       mukaisen hyväksytyn organisaation myöntämiksi ja unionin teknisen viraston vahvistavana
       viranomaisena hyväksymiksi 13 artiklan 1 kohdan [Hyväksyminen] mukaisesti.
(b)    Unionin teknisen viraston unionin hakijoille tai unionissa sijaitsevan hyväksytyn
       suunnitteluorganisaation          unionin       lainsäädännön          perusteella myöntämät
       tyyppihyväksyntätodistukset, lisätyyppihyväksyntätodistukset, muutosten ja korjausten
       hyväksynnät sekä TSO-hyväksynnät ja niiden muutokset, jotka ovat voimassa 31 päivänä
       joulukuuta 2020, katsotaan Yhdistyneen kuningaskunnan teknisen viraston vahvistavana
       viranomaisena hyväksymiksi 13 artiklan [Hyväksyminen] 1 kohdan mukaisesti.
                                  16 artikla: Suunnittelutodistuksen siirto
Jos suunnittelutodistus siirretään toiselle yhteisölle, suunnittelutodistuksesta vastaavan
sertifiointiviranomaisen on ilmoitettava viipymättä vahvistavalle viranomaiselle siirrosta ja
käytettävä suunnittelutodistusten siirtoon liittyvää menettelyä, sellaisena kuin se esitetään
teknisissä täytäntöönpanomenettelyissä.
                        17 artikla: Suunnitteluun vaikuttavat toimintavaatimukset
1.       Tekniset virastot varmistavat, että suunnitteluun vaikuttaviin toimintavaatimuksiin liittyvää
dataa ja tietoja vaihdetaan tarvittaessa vahvistamismenettelyn aikana.
2.       Jollei joidenkin suunnitteluun vaikuttavien toimintavaatimusten osalta teknisten virastojen
välillä tehdystä päätöksestä muuta johdu, vahvistava viranomainen voi hyväksyä
sertifiointiviranomaisen vaatimustenmukaisuusilmoituksen vahvistamismenettelyllä.
                        18 artikla: Tyyppikohtaiset operatiiviset asiakirjat ja tiedot
1.       Sertifiointiviranomainen hyväksyy tai kelpuuttaa eräät tyyppihyväksyntätodistuksen haltijan
esittämät tyyppikohtaiset operatiiviset asiakirjat ja tiedot, mukaan lukien käyttöönsoveltuvuustiedot
unionin järjestelmässä ja vastaavat tiedot Yhdistyneen kuningaskunnan järjestelmässä, ja niitä
voidaan tarvittaessa vaihtaa vahvistamismenettelyn aikana.
2.       Vahvistava viranomainen voi joko automaattisesti hyväksyä 1 kohdassa tarkoitetut
operatiiviset asiakirjat ja tiedot tai vahvistaa ne teknisissä täytäntöönpanomenettelyissä esitetyn
mukaisesti.
                                                     842
 ---pagebreak---                                    19 artikla: Rinnakkainen vahvistaminen
Hakijan ja teknisten virastojen päätöksestä voidaan tapauksen mukaan käyttää rinnakkaista
sertifiointi- ja vahvistamismenettelyä teknisissä täytäntöönpanomenettelyissä esitetyn mukaisesti.
                                     20 artikla: Jatkuva lentokelpoisuus
1.        Toimivaltaisten viranomaisten on toteutettava toimia sellaisiin siviili-ilmailutuotteisiin
liittyvien turvallisuutta vaarantavien tekijöiden käsittelemiseksi, joiden osalta ne toimivat
sertifiointiviranomaisena.
2.        Osapuolen toimivaltaisen viranomaisen on pyynnöstä avustettava toisen osapuolen
toimivaltaista viranomaista määrittämään siviili-ilmailutuotteiden jatkuvan lentokelpoisuuden
kannalta tarpeellisiksi katsottavat toimenpiteet sellaisten siviili-ilmailutuotteiden osalta, jotka on
suunniteltu tai valmistettu sen sääntelyjärjestelmässä.
3.        Kun tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvaan siviili-ilmailutuotteeseen vaikuttavat
käytönaikaiset vaikeudet tai muut mahdolliset turvallisuuskysymykset johtavat osapuolen teknisen
viraston, joka toimii kyseisen siviili-ilmailutuotteen osalta sertifiointiviranomaisena, suorittamaan
tutkintaan, toisen osapuolen teknisen viraston on pyynnöstä tuettava kyseistä tutkintaa, myös
antamalla asiaankuuluvien yksiköiden raportoimat asiaan liittyvät tiedot sellaisista vioista,
toimintahäiriöistä, puutteista tai muista poikkeamista, jotka vaikuttavat kyseiseen siviili-
ilmailutuotteeseen.
4.        Suunnittelutodistuksen haltijan raportointivelvoitteiden sertifiointiviranomaiseen nähden ja
tällä liitteellä käyttöön otetun tietojenvaihtomekanismin katsotaan täyttävän kunkin
suunnittelutodistuksen haltijan velvollisuuden ilmoittaa vioista, toimintahäiriöistä, puutteista ja
muista poikkeamista vahvistavalle viranomaiselle.
5.        Edellä 1–4 kohdassa tarkoitetut turvallisuuden vaarantavien tekijöiden korjaamiseen ja
turvallisuustietojen          vaihtamiseen         liittyvät     toimet       määritellään     teknisissä
täytäntöönpanomenettelyissä.
6.        Osapuolen teknisen viraston on ilmoitettava toisen osapuolen tekniselle virastolle kaikki
pakolliset jatkuvaa lentokelpoisuutta koskevat tietonsa, jotka liittyvät sen valvontajärjestelmän
puitteissa suunniteltuihin tai valmistettuihin siviili-ilmailutuotteisiin ja kuuluvat tämän liitteen
soveltamisalaan.
7.        Osapuolen teknisen viraston antamaan todistukseen tehtävistä lentokelpoisuustilannetta
koskevista muutoksista on ilmoitettava viipymättä toisen osapuolen tekniselle virastolle.
                                       E JAKSO: Tuotannon sertifiointi
                 21 artikla: Tuotannon sertifiointi- ja valvontajärjestelmän tunnustaminen
1.        Tuojaosapuoli tunnustaa viejäosapuolen tuotannon sertifiointi- ja valvontajärjestelmän,
koska järjestelmän katsotaan riittävästi vastaavan tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvaa
tuojaosapuolen järjestelmää, jollei tämän artiklan määräyksistä muuta johdu.
2.        Yhdistyneen kuningaskunnan tuotannon sertifiointi- ja valvontajärjestelmän tunnustaminen
unionin toimesta rajoittuu niihin siviili-ilmailutuotteiden luokkiin, joita kyseinen järjestelmä koski 31
päivänä joulukuuta 2020, kuten teknisissä täytäntöönpanomenettelyissä määritetään.
                                                        843
 ---pagebreak--- 3.         Jos viejäosapuolen tuotannon sertifiointi- ja valvontajärjestelmään lisätään uusi siviili-
ilmailutuotteiden luokka, viejäosapuolen toimivaltaisen viranomaisen on ilmoitettava
tuojaosapuolen tekniselle virastolle. Ennen tuotannon sertifiointi- ja valvontajärjestelmän
tunnustamisen laajentamista uuteen siviili-ilmailutuotteiden luokkaan, tuojaosapuolen tekninen
virasto voi päättää tehdä arvioinnin sen varmistamiseksi, että viejäosapuolen tuotannon sertifiointi-
ja valvontajärjestelmä vastaa kyseisen siviili-ilmailutuotteiden luokan osalta riittävällä tavalla
tuojaosapuolen tuotannon sertifiointi- ja valvontajärjestelmää. Kyseinen arviointi suoritetaan siten
kuin se määritetään teknisissä täytäntöönpanomenettelyissä ja se voi sisältää arvioinnin
tuotantohyväksynnän haltijasta viejäosapuolen toimivaltaisen viranomaisen valvonnassa.
Viejäosapuolen tuotannon sertifiointi- ja valvontajärjestelmän tunnustamisen laajentamisprosessi
uuteen siviili-ilmailutuotteiden luokkaan tuojaosapuolen toimesta määritetään teknisissä
täytäntöönpanomenettelyissä.
  4.       Viejäosapuolen tuotannon sertifiointi- ja valvontajärjestelmän tunnustaminen
tuojaosapuolen toimesta edellyttää, että viejäosapuolen tuotannon sertifiointi- ja
valvontajärjestelmän takaama turvallisuustaso vastaa edelleen riittävällä tavalla tuojaosapuolen
järjestelmän turvallisuustasoa. Tuotannon sertifiointi- ja valvontajärjestelmän vastaavuutta
seurataan jatkuvasti 29 artiklassa [Toimivaltaisten viranomaisten jatkuvan pätevyyden vaatimukset]
vahvistetuilla menettelyillä.
5.         Edellä 1–3 kohtaa sovelletaan myös sellaisen siviili-ilmailutuotteen tuotantoon, jonka osalta
suunnitteluvaltion vastuuta käyttää jokin muu maa kuin siviili-ilmailutuotteen viejäosapuoli, sillä
edellytyksellä, että viejäosapuolen toimivaltainen viranomainen on vahvistanut ja ottanut käyttöön
suunnitteluvaltion asianomaisen viranomaisen kanssa tarvittavat menettelyt, jotta voidaan valvoa
kyseisen siviili-ilmailutuotteen tapauksessa yhteyttä suunnittelutodistuksen haltijan ja
tuotantohyväksynnän haltijan välillä.
                              22 artikla: Tuotantohyväksynnän laajentaminen
1. Viejäosapuolen toimivaltaisen viranomaisen sellaiselle valmistajalle, joka on pääasiallisesti
sijoittautunut viejäosapuolen alueelle ja joka on tunnustettu 21 artiklan 1 kohdan määräysten
mukaisesti, antama tuotantohyväksyntä voidaan laajentaa koskemaan myös toisen osapuolen tai
kolmannen maan alueella toimivan valmistajan tuotantopaikkoja ja ‐tiloja, riippumatta kyseisten
tuotantopaikkojen ja -tilojen oikeudellisesta asemasta ja siitä, minkä tyyppisiä siviili-ilmailutuotteita
kyseisissä tuotantopaikoissa ja -tiloissa tuotetaan. Tässä tapauksessa vastuu näiden
tuotantopaikkojen ja -tilojen valvonnasta säilyy viejäosapuolen toimivaltaisella viranomaisella eikä
tuojaosapuolen toimivaltainen viranomainen anna saman siviili-ilmailutuotteen osalta omaa
tuotantohyväksyntäänsä kyseisille tuotantopaikoille ja ‐tiloille.
2.         Jos sellaisen valmistajan, joka on pääasiallisesti sijoittautunut viejäosapuolen alueelle,
tuotantopaikat ja ‐tilat sijaitsevat toisen osapuolen alueella, molempien osapuolten toimivaltaisten
viranomaisten on tehtävä 32 artiklan [Sertifioinnin ja jatkuvan lentokelpoisuuden valvonnan
tukeminen] puitteissa keskenään yhteistyötä, jonka tarkoituksena on, että tuojaosapuoli osallistuu
viejäosapuolen valvontatoimiin näiden tuotantopaikkojen ja tilojen osalta.
        23 artikla: Tuotantohyväksynnän haltijan ja suunnittelutodistuksen haltijan välinen yhteys
1.         Tapauksissa, joissa osapuolen toimivaltainen viranomainen sääntelee siviili-ilmailutuotteen
tuotantohyväksynnän haltijaa ja toisen osapuolen toimivaltainen viranomainen sääntelee saman
siviili-ilmailutuotteen suunnittelutodistuksen haltijaa, osapuolten toimivaltaisten viranomaisten on
                                                    844
 ---pagebreak--- vahvistettava menettelyt, joilla määritellään kunkin osapuolen velvollisuudet                       valvoa
tuotantohyväksynnän haltijan ja suunnittelutodistuksen haltijan välistä yhteyttä.
2.         Kun siviili-ilmailutuotteita viedään tämän liitteen puitteissa ja suunnittelutodistuksen haltija
on eri kuin tuotantohyväksynnän haltija, osapuolten toimivaltaisten viranomaisten on varmistettava,
että suunnittelutodistuksen haltija ottaa yhdessä tuotantohyväksynnän haltijan kanssa käyttöön
asianmukaiset järjestelyt, joilla voidaan turvata riittävä koordinointi suunnittelun ja tuotannon välillä
ja siviili-ilmailutuotteen jatkuvan lentokelpoisuuden asianmukainen tuki.
                                            F JAKSO: Vientitodistukset
                                               24 artikla: Lomakkeet
Viejäosapuolen lomakkeita ovat seuraavat:
(a)     kun viejäosapuoli on Yhdistynyt kuningaskunta, CAA 52 -lomake uuden ilma-aluksen,
        lentokelpoisuustodistus vientiä varten käytetyn ilma-aluksen ja CAA 1 -lomake kaikkien uusien
        tuotteiden osalta; ja
(b)     kun viejäosapuoli on unioni, EASA 52 -lomake uuden ilma-aluksen, lentokelpoisuustodistus
        vientiä varten käytetyn ilma-aluksen ja EASA 1 -lomake kaikkien uusien tuotteiden osalta.
                                  25 artikla: Vientitodistuksen myöntäminen
1.         Myöntäessään vientitodistusta viejäosapuolen toimivaltaisen viranomaisen                     tai
tuotantohyväksynnän haltijan on varmistettava, että kyseinen siviili-ilmailutuote:
(a)     on sellaisen suunnittelun mukainen, joka on hyväksytty tai vahvistettu ilman eri toimenpiteitä
        tai jonka tuojaosapuoli on sertifioinut tämän liitteen mukaisesti ja siten kuin on eritelty
        teknisissä täytäntöönpanomenettelyissä;
(b)     on turvallisessa toimintakunnossa;
(c)     täyttää kaikki tuojaosapuolen ilmoittamat lisävaatimukset; ja
(d)     siviili-ilma-alusten, ilma-alusten moottoreiden ja ilma-alusten potkurien osalta vastaa
        tuojaosapuolen ilmoittamia jatkuvaa lentokelpoisuutta koskevia pakollisia tietoja, mukaan
        lukien tuojaosapuolen ilmoittamat lentokelpoisuusmääräyksensä.
2.         Myöntäessään lentokelpoisuustodistuksen vientiä varten viejäosapuolelle rekisteröidylle
käytetylle ilma-alukselle viejäosapuolen toimivaltaisen viranomaisen on 1 kohdan a–d alakohdassa
tarkoitettujen vaatimusten lisäksi varmistettava, että tällainen ilma-alus on sen käyttöiän ajan
huollettu asianmukaisesti käyttäen viejäosapuolen hyväksymiä menettelyjä ja menetelmiä, mikä
osoitetaan lentopäiväkirjoilla ja huoltokirjanpidolla.
                   26 artikla: Uuden siviili-ilmailutuotteen vientitodistuksen hyväksyminen
Tuojaosapuolen toimivaltaisen viranomaisen on hyväksyttävä viejäosapuolen toimivaltaisen
viranomaisen tai tuotantohyväksynnän haltijan myöntämä vientitodistus siviili-ilmailutuotteen osalta
tässä liitteessä esitettyjen ehtojen ja edellytysten mukaisesti ja siten kuin teknisissä
täytäntöönpanomenettelyissä määritetään.
                                                         845
 ---pagebreak---   27 artikla: Käytetyn ilma-aluksen vientiä varten annetun lentokelpoisuustodistuksen hyväksyminen
1.        Tuojaosapuolen toimivaltainen viranomainen hyväksyy viejäosapuolen toimivaltaisen
viranomaisen käytetylle ilma-alukselle myöntämän lentokelpoisuustodistuksen vientiä varten tässä
liitteessä ja teknisissä täytäntöönpanomenettelyissä vahvistettujen ehtojen ja edellytysten
mukaisesti vain, jos kyseisen ilma-alustyypin jatkuvan lentokelpoisuuden ylläpitämiseksi on olemassa
tyyppihyväksyntätodistuksen tai rajoitetun tyyppihyväksyntätodistuksen haltija.
2.        Viejäosapuolen tuotannon valvonnassa valmistetun, 1 kohdan mukaisesti hyväksyttävän
käytetylle ilma-alukselle vientiä varten annetun lentokelpoisuustodistuksen osalta viejäosapuolen
toimivaltaisen viranomaisen on pyynnöstä avustettava tuojaosapuolen toimivaltaista viranomaista
seuraavan datan ja seuraavien tietojen saamiseksi:
(a)     ilma-aluksen konfiguraatio sen lähtiessä valmistajalta; ja
(b)     ilma-aluksen myöhemmät muutokset ja korjaukset, jotka viejäosapuolen toimivaltainen
        viranomainen on hyväksynyt.
3.        Tuojaosapuoli voi pyytää tarkastus- ja huoltokirjat teknisissä täytäntöönpanomenettelyissä
esitetyn mukaisesti.
4.        Jos viejäosapuolen toimivaltainen viranomainen ei vientiin aiotun käytetyn ilma-aluksen
lentokelpoisuustilanteen arviointiprosessissa pysty täyttämään kaikkia 25 artiklan 2 kohdassa
[Vientitodistuksen myöntäminen] ja tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa mainittuja vaatimuksia, sen on
(a)     ilmoitettava tästä tuojaosapuolen toimivaltaiselle viranomaiselle;
(b)     sovitettava yhteen tuojaosapuolen toimivaltaisen viranomaisen kanssa teknisissä
        täytäntöönpanomenettelyissä esitetyn mukaisesti se, hyväksyvätkö vai hylkäävätkö ne
        poikkeuksen sovellettavista vaatimuksista; ja
(c)     pidettävä kirjaa kaikista viennin yhteydessä hyväksytyistä poikkeuksista.
                              G Jakso: Toimivaltaisten viranomaisten pätevyys
           28 artikla: Vaatimustenmukaisuustoteamusten ja todistusten hyväksymistä koskevat
                                           pätevyysvaatimukset
1.        Kumpikin osapuoli ylläpitää jäsenneltyä ja tehokasta sertifiointi- ja valvontajärjestelmää
tämän liitteen täytäntöön panemiseksi, mukaan lukien seuraavat:
(a)     oikeudellinen ja sääntelyllinen kehys, jolla varmistetaan erityisesti säädösvalta suhteessa
        yksikköihin, joita säännellään osapuolen siviili-ilmailun turvallisuuden sääntelyjärjestelmällä;
(b)     organisaatiorakenne, mukaan lukien selkeä kuvaus vastuunjaosta;
(c)     riittävät resurssit, mukaan lukien pätevyysvaatimukset täyttävä henkilöstö, jolla on riittävä
        tietämys, kokemus ja koulutus;
(d)     toimintaperiaatteissa ja menettelyissä dokumentoidut asianmukaiset prosessit;
(e)     dokumentointi ja tallenteet; ja
                                                     846
 ---pagebreak--- (f)    käyttöön otettu tarkastusohjelma sääntelykehyksen yhdenmukaisen täytäntöönpanotason
       varmistamiseksi valvontajärjestelmän eri osatekijöiden osalta.
               29 artikla: Toimivaltaisten viranomaisten jatkuvan pätevyyden vaatimukset
1.       Jotta voidaan säilyttää keskinäinen luottamus siihen, että kummankin osapuolen tämän
liitteen täytäntöönpanoa koskevilla sääntelyjärjestelmillä turvataan riittävän vastaava
turvallisuustaso, kummankin osapuolen teknisen viraston on arvioitava säännöllisesti sitä, miten
toisen        osapuolen        toimivaltaiset        viranomaiset      täyttävät     28       artiklassa
[Vaatimustenmukaisuustoteamusten ja todistusten hyväksymistä koskevat pätevyysvaatimukset]
tarkoitetut pätevyysvaatimukset. Näitä jatkuvia keskinäisiä arviointeja koskevat yksityiskohtaiset
säännöt määritellään teknisissä täytäntöönpanomenettelyissä.
2.       Osapuolen toimivaltaisen viranomaisen on toimittava yhteistyössä toisen osapuolen
toimivaltaisen viranomaisen kanssa aina, kun tällaiset arvioinnit ovat tarpeen, sekä varmistettava,
että sen valvonnan kohteena olevat säännellyt yksiköt antavat pääsyn osapuolten teknisille
virastoille.
3.       Jos jommankumman osapuolen tekninen virasto katsoo, että toisen osapuolen
toimivaltaisen viranomaisen tekninen pätevyys ei ole enää riittävä tai että kyseisen toimivaltaisen
viranomaisen vaatimustenmukaisuustoteamusten tai sen antamien todistusten hyväksyminen olisi
keskeytettävä, koska toisen osapuolen järjestelmät tämän liitteen täytäntöön panemiseksi eivät
enää varmista riittävää turvallisuuden tasoa, jotta tällainen hyväksyminen olisi mahdollista,
osapuolten teknisten virastojen on neuvoteltava asiasta korjaavien toimenpiteiden määrittämiseksi.
4.       Jos keskinäistä luottamusta ei saada palautettua yhteisesti hyväksyttävillä keinoilla,
kummankin osapuolen tekninen virasto voi saattaa 3 kohdassa tarkoitetun asian sertifioinnin
valvontakomitean käsiteltäväksi.
5.       Jos sertifioinnin valvontakomitea ei ratkaise asiaa, kumpikin osapuoli voi saattaa 3 kohdassa
tarkoitetun asian tämän sopimuksen 11 artiklalla perustetun lentoturvallisuuden erityiskomitean
käsiteltäväksi.
                                  H JAKSO: Viestintä, neuvottelut ja tuki
                                          30 artikla: Yhteydenpito
Jollei osapuolten teknisten virastojen tapauskohtaisesti päättämistä poikkeuksista muuta johdu,
kaikessa osapuolten toimivaltaisten viranomaisten välisessä viestinnässä, mukaan lukien teknisissä
täytäntöönpanomenettelyissä määritellyt asiakirjat, käytetään englannin kieltä.
                                      31 artikla: Tekniset neuvottelut
1.       Osapuolten tekniset virastot käsittelevät tämän liitteen täytäntöönpanoon liittyviä
kysymyksiä neuvotteluilla.
2.       Jos 1 kohdassa tarkoitetuilla neuvotteluilla ei saavuteta yhteisesti hyväksyttävää ratkaisua,
kummankin osapuolen tekninen virasto voi saattaa 1 kohdassa tarkoitetun asian sertifioinnin
valvontakomitean käsiteltäväksi.
3.       Jos sertifioinnin valvontakomitea ei ratkaise asiaa, kumpikin osapuoli voi saattaa 1 kohdassa
tarkoitetun asian lentoturvallisuuden erityiskomitean käsiteltäväksi.
                                                     847
 ---pagebreak---              32 artikla: Sertifioinnin ja jatkuvan lentokelpoisuuden valvonnan tukeminen
Osapuolen toimivaltainen viranomainen voi pyynnöstä ja yhteisestä sopimuksesta resurssien
salliessa antaa toisen osapuolen toimivaltaiselle viranomaiselle teknistä tukea, dataa ja tietoa
suunnitteluun, tuotantoon ja ympäristönsuojeluun liittyvässä sertifioinnissa ja jatkuvan
lentokelpoisuuden valvonnassa. Annettava tuki ja tuen myöntämisprosessi on määriteltävä
yksityiskohtaisesti teknisissä täytäntöönpanomenettelyissä.
                                                     848
 ---pagebreak---                                  LIITE ROAD-1: MAANTEIDEN TAVARALIIKENNE
          Osa A – Tämän sopimuksen 5 artiklan mukaiset maanteiden tavaraliikenteen harjoittajia
                                                  koskevat vaatimukset
    1 jakso. Maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan ammattiin pääsy ja ammatin harjoittaminen
                                              1 artikla – Soveltamisala
Tässä jaksossa määrätään maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan ammattiin pääsystä ja ammatin
harjoittamisesta, ja sitä sovelletaan kaikkiin osapuolten maanteiden tavaraliikenteen harjoittajiin,
jotka harjoittavat tämän sopimuksen ROAD.4 artiklan [Tavaroiden kuljetus osapuolten alueiden
välillä, niiden kautta ja niiden sisällä] soveltamisalaan kuuluvaa tavaraliikennettä.
                                               2 artikla – Määritelmät
Tässä jaksossa tarkoitetaan:
a)        ’luvalla harjoittaa maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan ammattia’ hallinnollista
päätöstä, jolla tässä jaksossa asetetut edellytykset täyttävälle luonnolliselle henkilölle tai
oikeushenkilölle annetaan lupa harjoittaa maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan ammattia;
b)        ’toimivaltaisella viranomaisella’ osapuolen kansallista, alueellista tai paikallista viranomaista,
joka maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan ammatin harjoittamista koskevan luvan antamista
varten tarkistaa, täyttääkö luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö tässä jaksossa asetetut
edellytykset, ja jolla on valtuudet myöntää lupa harjoittaa maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan
ammattia tai peruuttaa se määräajaksi tai kokonaan; ja
c)        ’pysyvällä asuinpaikalla’ paikkaa, jossa henkilö asuu pysyvästi eli vähintään 185 päivää
kalenterivuodessa henkilön ja tämän asuinpaikan välisten tiiviiden henkilökohtaisten siteiden vuoksi.
    3 artikla – Vaatimukset, jotka on täytettävä maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan ammatin
                                                   harjoittamiseksi
Maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan ammattia harjoittavilla luonnollisilla henkilöillä tai
oikeushenkilöillä
(a)         on oltava 5 artiklan mukaisesti tosiasiallinen ja pysyvä toimipaikka osapuolen alueella;
(b)         heidän tai niiden on oltava tämän jakson 6 artiklan mukaisesti hyvämaineisia;
(c)         heidän tai niiden on oltava 7 artiklan mukaisesti asianmukaisella tavalla vakavaraisia; ja
(d)         d)     heillä tai niillä on oltava 8 artiklan mukaisesti vaadittava ammatillinen pätevyys.
                                     4 artikla – Liikenteestä vastaava henkilö
1.        Maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan on nimettävä liikenteestä vastaavaksi henkilöksi
vähintään yksi luonnollinen henkilö, joka vastaa tosiasiallisesti ja jatkuvasti sen kuljetustoiminnasta
ja täyttää 3 artiklan b ja d alakohdassa asetetut vaatimukset ja joka
(a)         on maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan työntekijä, johtaja, omistaja tai
            osakkeenomistaja tai hallinnoi kyseistä liikenteenharjoittajaa tai on kyseinen henkilö; ja
                                                          849
 ---pagebreak--- (b)        asuu sen osapuolen alueella, jonka alueelle maanteiden tavaraliikenteen harjoittaja on
           sijoittautunut.
2.       Jos luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö ei täytä ammatillista pätevyyttä koskevaa
vaatimusta, toimivaltainen viranomainen voi antaa sille luvan harjoittaa maanteiden
tavaraliikenteen harjoittajan ammattia ilman 1 kohdan mukaisesti nimettyä liikenteestä vastaavaa
henkilöä sillä edellytyksellä, että
(a)        luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö nimeää luonnollisen henkilön, jonka asuinpaikka on
           sen osapuolen alueella, johon maanteiden tavaraliikenteen harjoittaja on sijoittautunut, ja
           joka täyttää 3 artiklan b ja d alakohdassa asetetut vaatimukset ja joka on sopimuksen
           nojalla valtuutettu hoitamaan liikenteestä vastaavan henkilön tehtäviä yrityksen lukuun;
(b)        luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön ja a alakohdassa tarkoitetun henkilön välisessä
           sopimuksessa määritellään tehtävät, jotka asianomaisen henkilön on suoritettava
           tosiasiallisesti ja jatkuvasti, ja ilmoitetaan hänen vastuunsa liikenteestä vastaavana
           henkilönä. Sopimuksessa määriteltäviin tehtäviin kuuluvat erityisesti ne, jotka liittyvät
           ajoneuvojen huollosta vastaamiseen, kuljetussopimusten ja -asiakirjojen tarkistamiseen,
           peruskirjanpitoon, lastien tai tehtävien jakamiseen kuljettajille ja ajoneuvoille sekä
           turvallisuusmenettelyjen tarkistamiseen;
(c)        a alakohdassa tarkoitettu henkilö voi hoitaa liikenteestä vastaavana henkilönä enintään
           neljän eri maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan kuljetustoimintoja, joihin käytetään
           yhteensä enintään 50:tä ajoneuvoa; ja
(d)        a alakohdassa tarkoitettu henkilö suorittaa määritellyt tehtävät yksinomaan luonnollisen
           henkilön tai oikeushenkilön edun mukaisesti, ja hänen vastuunsa hoidetaan kaikista
           luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä, joille hän suorittaa kuljetuksia,
           riippumattomasti.
3.       Osapuoli voi päättää, että 1 kohdan mukaisesti nimettyä liikenteestä vastaavaa henkilöä ei
tämän lisäksi saa nimetä 2 kohdan mukaisesti tai että hänet voidaan nimetä tällä tavoin ainoastaan
sellaista luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden tai ajoneuvojen määrää varten, joka on
alhaisempi kuin 2 kohdan c alakohdassa tarkoitettu määrä.
4.       Luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön on ilmoitettava liikenteestä vastaavan henkilön tai
liikenteestä vastaavien henkilöiden nimeämisestä toimivaltaiselle viranomaiselle.
                        5 artikla – Sijoittautumisvaatimukseen liittyvät edellytykset
Tosiasiallista ja pysyvää toimipaikkaa koskevan vaatimuksen täyttämiseksi luonnollisen henkilön tai
oikeushenkilön on täytettävä sijoittautumisosapuolessa seuraavat edellytykset:
(a)        sillä on oltava toimipaikka, jossa sillä on saatavillaan ydinliiketoimintansa alkuperäiset
           asiakirjat joko sähköisessä tai muussa muodossa, erityisesti sen kuljetussopimukset, sen
           käytössä oleviin ajoneuvoihin liittyvät asiakirjat, kirjanpitoon ja henkilöstöhallintoon
           liittyvät asiakirjat, työsopimukset, sosiaaliturvaan liittyvät asiakirjat, kuljettajien
           lähettämistä koskevia tietoja sisältävät asiakirjat, matkoja sekä ajo- ja lepoaikoja koskevia
           tietoja sisältävät asiakirjat ja muut asiakirjat, jotka toimivaltaisen viranomaisen on voitava
           saada käyttöönsä tarkastaakseen luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön tässä jaksossa
           asetettujen edellytysten noudattamisen;
                                                     850
 ---pagebreak--- (b)       sen on oltava rekisteröity kyseisen osapuolen yhtiörekisteriin tai vastaavaan rekisteriin
          aina, kun kansallinen lainsäädäntö tätä edellyttää;
(c)       sen on oltava tuloverovelvollinen ja sillä on oltava arvonlisäverotunniste aina, kun
          kansallinen lainsäädäntö tätä edellyttää;
(d)       kun lupa on myönnetty, sillä on oltava käytössään yksi tai useampi ajoneuvo, joka on
          rekisteröity tai otettu liikenteeseen ja jonka käytölle on annettu lupa kyseisen osapuolen
          lainsäädännön mukaisesti siitä riippumatta, omistaako se nämä ajoneuvot täysin vai
          pitääkö se niitä hallussaan esimerkiksi lunastusoikeuden käsittävällä vuokrasopimuksella
          taikka vuokra- tai leasingsopimuksella;
(e)       sen on hoidettava tosiasiallisesti ja yhtäjaksoisesti hallinnollista ja kaupallista toimintaansa
          asianmukaisilla välineillä ja toimitiloilla kyseisen osapuolen alueella sijaitsevassa a
          alakohdassa tarkoitetussa toimipaikassa, ja johdettava kuljetustoimintaansa tosiasiallisesti
          ja yhtäjaksoisesti käyttäen f alakohdassa tarkoitettuja ajoneuvoja kyseisen osapuolen
          alueella sijaitsevilla asianmukaisilla teknisillä välineillä; ja
(f)       sillä on oltava jatkuvasti ja säännöllisesti käytettävissään d alakohdassa esitetyt
          edellytykset täyttäviä ajoneuvoja ja kuljettajia, joilla on pysyvä asemapaikka kyseisen
          osapuolen alueella sijaitsevassa toimipisteessä ja joiden määrä on suhteutettu yrityksen
          harjoittaman liikenteen määrään.
                      6 artikla – Hyvämaineisuusvaatimukseen liittyvät edellytykset
1.      Jollei 2 kohdasta muuta johdu, osapuolten on määriteltävä edellytykset, jotka luonnollisen
henkilön tai oikeushenkilön ja liikenteestä vastaavan henkilön on täytettävä ollakseen
hyvämaineisuutta koskevan vaatimuksen mukainen.
Määrittäessään, täyttääkö luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö kyseisen vaatimuksen, osapuolet
ottavat huomioon luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden, niiden liikenteestä vastaavien
henkilöiden, toimitusjohtajien ja muiden osapuolen mahdollisesti määrittelemien asiaankuuluvien
henkilöiden käytöksen. Tässä artiklassa olevat viittaukset tuomioihin, seuraamuksiin tai rikkomuksiin
käsittävät luonnolliselle henkilölle tai oikeushenkilölle, sen liikenteestä vastaaville henkilöille, sen
toimitusjohtajille ja muille mahdollisille osapuolen päättämällä tavalla asiaankuuluville henkilöille
annetut tuomiot, määrätyt seuraamukset tai heidän tekemänsä rikkomukset.
Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettuihin edellytyksiin on sisällyttävä vähintään seuraavat:
(a)       ei ole pakottavia syitä epäillä liikenteestä vastaavan henkilön tai maanteiden
          tavaraliikenteen harjoittajan hyvämaineisuutta esimerkiksi seuraavilla aloilla voimassa
          olevien kansallisten sääntöjen vakavista rikkomuksista annettujen tuomioiden tai
          määrättyjen seuraamusten perusteella:
                  (i)   kauppaoikeus;
                 (ii)   maksukyvyttömyyslainsäädäntö;
                (iii)   tässä ammatissa sovellettavat palkka- ja työsuhteen ehdot;
                (iv)    tieliikenne;
                 (v)    ammatillinen vastuu;
                                                    851
 ---pagebreak---                  (vi)     ihmis- tai huumekauppa;
                (vii)     vero-oikeus; ja
(b)        liikenteestä vastaavaa henkilöä tai maanteiden tavaraliikenteen harjoittajaa ei ole tuomittu
           kummankaan osapuolen alueella vakavasta rikoksesta eikä hänelle ole määrätty
           seuraamusta tämän sopimuksen toisen osan kolmannen otsakkeen I osaston [Maanteiden
           tavaraliikenne] sääntöjen tai erityisesti seuraavia seikkoja koskevien kansallisten sääntöjen
           vakavasta rikkomisesta:
                      (i)   kuljettajien ajo- ja lepoajat, työajat sekä valvontalaitteiden asentaminen ja
                            käyttö;
                     (ii)   kansainvälisessä liikenteessä käytettävien hyötyajoneuvojen suurimmat
                            painot ja mitat;
                    (iii)   kuljettajien perustason pätevyys ja jatkokoulutus;
                    (iv)    hyötyajoneuvojen liikennekelpoisuus mukaan lukien moottoriajoneuvojen
                            pakolliset katsastukset;
                     (v)    maanteiden kansainvälisen tavaraliikenteen markkinoille pääsy;
                    (vi)    vaarallisten aineiden maantiekuljetusten turvallisuus;
                   (vii)    nopeudenrajoittimien asentaminen ja käyttö tietyissä ajoneuvoluokissa;
                  (viii)    ajokortit;
                    (ix)    ammattiin pääsy;
                     (x)    eläinkuljetukset;
                    (xi)    työntekijöiden lähettäminen tieliikenteen alalla;
                   (xii)    sopimusvelvoitteisiin sovellettava laki; ja
                  (xiii)    kuljetukset, joiden lastaus ja purku tapahtuu saman osapuolen alueella.
2.       Tämän artiklan 1 kohdan kolmannen alakohdan b alakohdan soveltamiseksi, kun liikenteestä
vastaava henkilö tai maanteiden tavaraliikenteen harjoittaja on tuomittu jommankumman tai
kummankin osapuolen alueella vakavasta rikoksesta taikka hänelle tai sille on määrätty seuraamus
jostain lisäyksessä ROAD.A.1.1 vahvistetuista vakavimmista rikkomuksista, sijoittautumisosapuolen
toimivaltaisen viranomaisen on toteutettava ja saatettava päätökseen sopivalla tavalla ja viipymättä
hallinnollinen menettely, johon sisältyy tarvittaessa tarkastus asianomaisen luonnollisen henkilön tai
oikeushenkilön toimipaikassa.
Hallinnollisen menettelyn aikana toimivaltaisen viranomaisen on arvioitava, olisiko
hyvämaineisuuden menetys yksittäisessä tapauksessa erityisolosuhteista johtuen suhteeton toimi.
Toimivaltaisen viranomaisen on kyseisessä arvioinnissa otettava huomioon niiden tämän artiklan 1
kohdan kolmannessa alakohdassa tarkoitettujen sääntöjen vakavien rikkomusten lukumäärä sekä
lisäyksessä ROAD.A.1.1 vahvistettujen vakavimpien rikkomusten lukumäärä, joista liikenteestä
vastaava henkilö tai maanteiden tavaraliikenteen harjoittaja on tuomittu tai joista hänelle tai sille on
määrätty seuraamuksia. Tällaiset havainnot on perusteltava asianmukaisesti.
                                                       852
 ---pagebreak--- Jos toimivaltainen viranomainen katsoo, että hyvämaineisuuden menetys olisi suhteetonta, sen on
päätettävä, että asianomaisella luonnollisella henkilöllä tai oikeushenkilöllä on edelleen hyvä maine.
Jos toimivaltainen viranomainen ei katso, että hyvämaineisuuden menetys olisi suhteetonta, tuomio
tai seuraamus johtaa hyvämaineisuuden menetykseen.
3.       tieliikenteen erityiskomitea hyväksyy luettelon sellaisista vakavien rikkomusten luokista,
tyypeistä ja vakavuusasteista, jotka lisäyksessä ROAD.A.1.1 esitettyjen rikkomusten lisäksi voivat
johtaa hyvämaineisuuden menetykseen.
4.       Hyvämaineisuutta koskevan vaatimuksen ei katsota täyttyvän, ennen kuin osapuolten
voimassa olevien kansallisten säännösten nojalla on toteutettu korjaava tai muu vaikutukseltaan
vastaava toimenpide.
                       7 artikla – Vakavaraisuusvaatimukseen liittyvät edellytykset
1.       Täyttääkseen vakavaraisuutta koskevan vaatimuksen luonnollisen henkilön tai
oikeushenkilön on pystyttävä vastaamaan pysyvästi taloudellisista velvoitteistaan vuotuisen
tilikauden aikana. Luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön on osoitettava tilintarkastajan tai
asianmukaisesti hyväksytyn henkilön vahvistaman tilinpäätöksen pohjalta, että sillä on joka vuosi
käytettävissään pääomaa ja vararahastoja seuraavasti:
(a)        yhteensä vähintään 9 000 euroa / 8 000 Englannin puntaa, kun käytetään vain yhtä
           moottoriajoneuvoa, 5 000 euroa / 4 500 Englannin puntaa jokaista lisäksi käytettävää
           moottoriajoneuvoa tai ajoneuvoyhdistelmää, jonka sallittu enimmäispaino on yli 3,5 tonnia
           kohti ja 900 euroa / 800 Englannin puntaa jokaista lisäksi käytettävää moottoriajoneuvoa
           tai ajoneuvoyhdistelmää, jonka sallittu enimmäispaino on yli 2,5 tonnia mutta enintään 3,5
           tonnia kohti;
(b)        luonnollisten henkilöiden tai oikeushenkilöiden, jotka harjoittavat maanteiden
           tavaraliikenteen harjoittajan ammattia yksinomaan sellaisilla moottoriajoneuvoilla tai
           ajoneuvoyhdistelmillä, joiden sallittu enimmäispaino on yli 2,5 tonnia mutta enintään 3,5
           tonnia, on osoitettava tilintarkastajan tai asianmukaisesti hyväksytyn henkilön vahvistaman
           tilinpäätöksen perusteella, että niillä on vuosittain käytettävissään pääomaa ja
           vararahastoja yhteensä vähintään 1 800 euroa / 1 600 Englannin puntaa, kun käytetään
           vain yhtä ajoneuvoa ja vähintään 900 euroa / 800 Englannin puntaa jokaista lisäksi
           käytettävää ajoneuvoa kohti.
2.       Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään, toimivaltainen viranomainen voi hyväksyä tai
edellyttää, että yritys osoittaa vakavaraisuutensa yhden tai useamman pankin tai muun
rahoituslaitoksen, vakuutusyhtiöt mukaan luettuina, antamalla, toimivaltaisen viranomaisen
määrittämällä todistuksella, kuten pankkitakauksella tai vakuutuksella, mukaan lukien ammatillinen
vastuuvakuutus, tai muulla sitovalla asiakirjalla, joka osoittaa, että yritykselle on annettu
yhteisvastuullinen takaus 1 kohdan a alakohdassa vahvistetuille määrille.
3.       Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään, yrityksen rekisteröintivuotta koskevan
varmennetun tilinpäätöksen puuttuessa toimivaltaisen viranomaisen on hyväksyttävä, että yritys
osoittaa vakavaraisuutensa pankkitakauksen kaltaisella todistuksella, rahoituslaitoksen antamalla
asiakirjalla, joka osoittaa, että yritys voi saada luottoa, tai muulla toimivaltaisen viranomaisen
                                                    853
 ---pagebreak--- määrittämällä sitovalla asiakirjalla, joka osoittaa, että yrityksellä on käytettävissään 1 kohdan a
alakohdassa vahvistetut määrät.
4.        Edellä 1 kohdassa tarkoitetun tilinpäätöksen ja 2 kohdassa tarkoitetun takauksen, jotka on
tarkastettava, on kuuluttava taloudelliselle yksikölle, joka on sijoittautunut sen osapuolen alueelle,
jossa lupaa haetaan, eikä mahdollisille muille taloudellisille yksiköille, jotka ovat sijoittautuneet
toisen osapuolen alueelle.
            8 artikla – Ammatillista pätevyyttä koskevaan vaatimukseen liittyvät edellytykset
1.        Täyttääkseen ammatillista pätevyyttä koskevan vaatimuksen asianomaisella yhdellä tai
useammalla henkilöllä on oltava lisäyksessä ROAD.A.1.2 olevassa I osassa esitettyä tasoa vastaavat
tiedot kyseisessä osassa luetelluissa oppiaineissa. Tiedot osoitetaan suorittamalla pakollinen
kirjallinen tutkinto, jota voidaan täydentää suullisella tutkinnolla, jos osapuoli niin päättää. Nämä
tutkinnot on järjestettävä lisäyksessä ROAD.A.1.2 olevan II osan mukaisesti. Tätä varten osapuoli voi
päättää määrätä koulutuksen pakolliseksi ennen tutkinnon suorittamista.
2.        Asianomaisten henkilöiden on suoritettava tutkinto sen osapuolen alueella, jossa heidän
pysyvä asuinpaikkansa sijaitsee.
3.        Ainoastaan osapuolen määrittelemiensä perusteiden mukaisesti tätä tarkoitusta varten
asianmukaisesti hyväksymät viranomaiset tai laitokset saavat järjestää tämän artiklan 1 kohdassa
tarkoitettuja kirjallisia ja suullisia tutkintoja ja antaa niistä todistuksia. Osapuolten on tarkistettava
säännöllisesti, että nämä viranomaiset tai laitokset järjestävät tutkinnot lisäyksessä ROAD.A.1.2
vahvistettujen edellytysten mukaisesti.
4.        Osapuoli voi vapauttaa tiettyjen korkea-asteen ja teknisen alan tutkintotodistusten haltijat
tutkinnosta tutkintotodistuksiin sisältyvien oppiaineiden osalta, jos tutkintotodistukset on annettu
kyseisessä osapuolessa ja ne osoittavat tietämystä kaikista lisäyksessä ROAD.A.1.2 luetelluista
oppiaineista ja osapuoli on nimennyt ne erityisesti tätä tarkoitusta varten. Vapauttaminen saa
koskea ainoastaan niitä lisäyksessä ROAD.A.1.2 olevan I osan jaksoja, joiden osalta
tutkintotodistukset kattavat kaikki kunkin jakson otsakkeen alla luetellut oppiaineet.
Osapuoli voi vapauttaa tutkintojen tietyistä osista kyseisessä osapuolessa kansallisen liikenteen
harjoittamista varten voimassa olevien ammatillista pätevyyttä osoittavien todistusten haltijat.
                                    9 artikla – Tutkinnosta vapauttaminen
Luvan myöntämiseksi maanteiden tavaraliikenteen harjoittajalle, joka käyttää yksinomaan sellaisia
moottoriajoneuvoja tai ajoneuvoyhdistelmiä, joiden sallittu enimmäispaino on 3,5 tonnia, osapuolet
voivat päättää vapauttaa 8 artiklan 1 kohdassa tarkoitetusta tutkinnosta henkilöt, jotka toimittavat
todisteet siitä, että he ovat yhtäjaksoisesti hallinnoineet samantyyppistä luonnollista henkilöä tai
oikeushenkilöä 20 päivää elokuuta 2020 edeltäneiden 10 vuoden ajan.
             10 artikla – Lupien määräaikaista tai pysyvää peruuttamista koskeva menettely
1.        Jos toimivaltainen viranomainen toteaa, että on olemassa riski, että luonnollinen henkilö tai
oikeushenkilö ei enää täytä 3 artiklassa esitettyjä vaatimuksia, sen on ilmoitettava tästä
luonnolliselle henkilölle tai oikeushenkilölle. Jos toimivaltainen viranomainen toteaa, että yksi tai
useampi vaatimus ei enää täyty, se voi asettaa luonnolliselle henkilölle tai oikeushenkilölle tilanteen
korjaamista varten jonkin seuraavista määräajoista:
                                                      854
 ---pagebreak--- (a)         enintään kuuden kuukauden määräaika, jota voidaan jatkaa kolmella kuukaudella, jos kyse
            on liikenteestä vastaavan henkilön kuolemasta tai fyysisestä vammautumisesta, korvaavan
            liikenteestä vastaavan henkilön palvelukseen ottamiseksi, jos liikenteestä vastaava henkilö
            ei enää täytä hyvämaineisuutta tai ammatillista pätevyyttä koskevia vaatimuksia;
(b)         enintään kuuden kuukauden määräaika, jos luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön on
            korjattava tilanteensa osoittaakseen, että sillä on tosiasiallinen ja pysyvä toimipaikka; tai
(c)         enintään kuuden kuukauden määräaika, jos vakavaraisuutta koskeva vaatimus ei täyty,
            jotta yritys voi osoittaa, että mainittu vaatimus täyttyy jälleen pysyvästi.
2.        Toimivaltainen viranomainen voi vaatia luonnolliselta henkilöltä tai oikeushenkilöltä, jonka
lupa on peruutettu tilapäisesti tai kokonaan, että sen liikenteestä vastaavat henkilöt ovat läpäisseet
8 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut tutkinnot ennen korjaavien toimien toteuttamista.
3.        Jos toimivaltainen viranomainen toteaa, ettei luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö enää
täytä yhtä tai useampaa 3 artiklassa esitettyä vaatimusta, sen on tämän artiklan 1 kohdassa
tarkoitetuissa määräajoissa peruutettava kokonaan tai tilapäisesti lupa harjoittaa maantieliikenteen
harjoittajan ammattia.
         11 artikla – Liikenteestä vastaavan henkilön julistaminen ammattiin soveltumattomaksi
1.        Jos liikenteestä vastaava henkilö menettää 6 artiklan mukaisen hyvämaineisuutensa,
toimivaltaisen viranomaisen on julistettava hänet soveltumattomaksi johtamaan maanteiden
tavaraliikenteen harjoittajan kuljetustoimintoja.
Toimivaltainen viranomainen saa palauttaa liikenteestä vastaavan henkilön hyvän maineen
aikaisintaan yhden vuoden kuluttua siitä päivästä, jona hyvä maine menetettiin, ja joka tapauksessa
vasta kun liikenteestä vastaava henkilö on osoittanut osallistuneensa asianmukaiseen koulutukseen
vähintään kolmen kuukauden ajan tai suorittaneensa tutkinnon lisäyksessä ROAD.A.1.2 olevassa I
osassa luetelluista oppiaineista.
2.        Jos liikenteestä vastaava henkilö menettää 6 artiklan mukaisen hyvämaineisuutensa,
hakemus hyvän maineen palauttamiseksi voidaan tehdä aikaisintaan vuoden kuluttua siitä, kun hyvä
maine menetettiin.
                               12 artikla – Hakemusten käsittely ja rekisteröinti
1.        Osapuolten toimivaltaisten viranomaisten on kirjattava valtuuttamiaan yrityksiä koskevat
tiedot 13 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin kansallisiin sähköisiin rekistereihin.
2.        Toimivaltaisten viranomaisten on yrityksen hyvää mainetta arvioidessaan tarkastettava,
onko yrityksen nimeämä yksi tai useampi liikenteestä vastaava henkilö hakemuksen tekohetkellä
julistettu jommankumman osapuolen alueella 11 artiklan nojalla soveltumattomaksi johtamaan
yrityksen kuljetustoimintoja.
3.        Toimivaltaisten viranomaisten on säännöllisesti valvottava, täyttävätkö yritykset, joille ne
ovat antaneet luvan harjoittaa maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan ammattia, edelleen 3
artiklassa tarkoitetut vaatimukset. Tätä varten toimivaltaisten viranomaisten on tehtävä yrityksissä
riskiyrityksiksi luokiteltuihin yrityksiin kohdistettavia tarkastuksia, tarvittaessa myös asianomaisen
yrityksen toimipaikassa.
                                                      855
 ---pagebreak---                                  13 artikla – Kansalliset sähköiset rekisterit
1.       Toimivaltaisten viranomaisten on pidettävä kansallista sähköistä rekisteriä
maantiekuljetusyrityksistä, joille on annettu lupa harjoittaa maanteiden tavaraliikennettä.
2.       Tieliikenteen erityiskomitean on vahvistettava kansallisiin rekistereihin sisältyvät
maantiekuljetusyrityksiä koskevat tiedot ja näiden tietojen saatavuutta koskevat edellytykset.
                   14 artikla – Toimivaltaisten viranomaisten hallinnollinen yhteistyö
1.       Osapuolten toimivaltaiset viranomaiset nimeävät kansallisen yhteyspisteen, joka vastaa
tietojenvaihdosta toisen osapuolen toimivaltaisen viranomaisen kanssa tämän jakson soveltamiseksi.
2.       Osapuolten toimivaltaisten viranomaisten on toimittava tiiviissä yhteistyössä ja annettava
toisilleen nopeasti keskinäistä apua ja muuta asiaankuuluvaa tietoa tämän jakson täytäntöönpanon
ja valvonnan helpottamiseksi.
3.       Osapuolten toimivaltaiset viranomaiset tekevät yksilöllisiä tarkastuksia sen todentamiseksi,
täyttääkö yritys maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan ammattiin pääsyä koskevat edellytykset,
kun toisen osapuolen toimivaltainen viranomainen sitä pyytää asianmukaisesti perustelluissa
tapauksissa. Toimivaltaisen viranomaisen on ilmoitettava toisen osapuolen toimivaltaiselle
viranomaiselle tällaisten tarkastusten tuloksista ja toteutetuista toimenpiteistä, jos todetaan, ettei
yritys enää täytä tässä jaksossa esitettyjä vaatimuksia.
4.       Osapuolten toimivaltaisten viranomaisten on vaihdettava tietoja 6 artiklan 2 kohdassa
tarkoitetuista vakavista rikkomuksista annetuista tuomioista ja niiden johdosta määrätyistä
seuraamuksista.
5.       Tieliikenteen erityiskomitea vahvistaa 3 ja 4 kohdassa tarkoitettua tietojenvaihtoa koskevat
yksityiskohtaiset säännöt.
                                                     856
 ---pagebreak---     LISÄYS ROAD.A.1.1: Liitteen ROAD.1 osassa A olevan 1 jakson 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut
                                         vakavimmat rikkomiset.
1.       Ajoaikarajoitusten ylittäminen seuraavasti:
(a)        kuutta vuorokautta tai kahta viikkoa koskevien ajoaikarajoitusten ylittäminen vähintään 25
           prosentilla;
(b)        vuorokautta koskevan ajoaikarajoituksen ylittäminen vuorokautisen työajan aikana
           vähintään 50 prosentilla.
2.       Ajopiirturin ja/tai nopeudenrajoittimen puuttuminen tai sellaisen luvattoman laitteen
pitäminen ajoneuvossa ja/tai käyttö, jolla valvontalaitteen ja/tai nopeudenrajoittimen tallenteita
voidaan muuttaa, taikka piirturilevyjen tai ajopiirturista ja/tai kuljettajakortista kopioitujen tietojen
väärentäminen.
3.       Ajaminen ilman voimassa olevaa katsastustodistusta ja/tai ajaminen ajoneuvolla, jonka
jarrujärjestelmässä, ohjausliittimissä, renkaissa, jousituksessa tai alustassa, muiden muassa, on
erittäin vakavia puutteita, jotka voivat aiheuttaa niin välittömän vaaran liikenneturvallisuudelle, että
ajoneuvo päätetään asettaa liikennöintikieltoon.
4.       Sellaisten vaarallisten aineiden kuljettaminen, joiden kuljetus on kielletty tai joita kuljetetaan
kielletyssä tai ei-hyväksytyssä säiliössä tai ilmoittamatta niitä ajoneuvon ulkopuolella vaarallisiksi
aineiksi, mistä aiheutuu vaaraa ihmisille tai ympäristölle siinä määrin, että ajoneuvo päätetään
asettaa liikennöintikieltoon.
5.       Tavaroiden kuljettaminen ilman voimassa olevaa ajokorttia tai tavaroiden kuljettaminen
sellaisen yrityksen toimesta, jolla ei ole tämän sopimuksen ROAD.5 artiklassa tarkoitettua voimassa
olevaa liikenteenharjoittajan toimilupaa.
6.       Kuljettaja käyttää väärennettyä kuljettajakorttia tai korttia, joka ei ole hänen omansa tai joka
on saatu väärien ilmoitusten ja/tai väärennettyjen asiakirjojen perusteella.
7.       Sellaisten tavaroiden kuljettaminen, jotka ylittävät suurimman sallitun kokonaismassan
vähintään 20 prosentilla sellaisten ajoneuvojen osalta, joiden sallittu kokonaismassa on yli 12 tonnia,
ja vähintään 25 prosentilla sellaisten ajoneuvojen osalta, joiden sallittu kokonaismassa on enintään
12 tonnia.
                                                   857
 ---pagebreak---      LISÄYS ROAD.A.1.2:       I osa. LUETTELO liitteen ROAD.1 osassa A olevan 1 jakson 8 artiklassa
                                     TARKOITETUISTA OPPIAINEISTA
Osapuolten ammatillisen pätevyyden tunnustamisessa huomioon otettavien tietojen täytyy kattaa
ainakin jäljempänä luetellut oppiaineet. Hakijoina olevilla maanteiden tavaraliikenteen harjoittajilla
on oltava kuljetusyrityksen johtamisen edellyttämät tiedot ja käytännön valmiudet näihin oppinaisiin
liittyen.
Jäljempänä esitetty tietojen vähimmäistaso on oltava vähintään vastaava kuin ammatillisella
koulutuksella tai teknisellä koulutuksella täydennetyllä oppivelvollisuuskoulutuksella, keskiasteen
koulutuksella taikka muulla teknisellä koulutuksella hankittujen tietojen taso.
          A.      Siviilioikeus
Hakijan on erityisesti
(a)        tunnettava tärkeimmät maantieliikenteessä noudatettavat sopimukset sekä niistä johtuvat
           oikeudet ja velvollisuudet;
(b)        kyettävä neuvottelemaan        oikeudellisesti   päteviä   kuljetussopimuksia,    erityisesti
           kuljetusehtojen osalta;
(c)        kyettävä arvioimaan asiakkaidensa esittämiä reklamaatioita, jotka koskevat tavaran
           katoamista tai vahingoittumista kuljetuksen aikana taikka toimituksen myöhästymistä, sekä
           reklamaatioista aiheutuvia sopimuksen mukaisia velvollisuuksia; ja
(d)        tunnettava Genevessä 19 päivänä toukokuuta 1956 tehdystä yleissopimuksesta tavaran
           kansainvälisessä tiekuljetuksessa käytettävästä rahtisopimuksesta (CMR) johtuvat säännöt
           ja velvollisuudet.
          B.      Kauppaoikeus
Hakijan on erityisesti
(a)        tunnettava liikkeenharjoittamisessa vaadittavat edellytykset ja muodollisuudet,
           liikkeenharjoittajien yleiset velvollisuudet (rekisteröityminen, kirjanpito jne.) sekä
           konkurssin seuraukset; ja
(b)        hänellä on oltava asiaankuuluvat tiedot yhtiömuodoista sekä niiden perustamista ja
           toimintaa koskevista säännöistä.
          C.      Sosiaalioikeus
Hakijan on tunnettava erityisesti
(a)        maantiekuljetusten alalla toimivien yhteiskunnan eri instituutioiden tehtävät ja toiminta
           (ammattiliitot, työpaikkaneuvostot, luottamushenkilöt, työsuojelutarkastajat jne.);
(b)        työnantajan sosiaaliturvavelvoitteet;
(c)        maantiekuljetusyrityksissä työskentelevien eri työntekijäryhmien työsopimuksiin
           sovellettavat säännöt (työsopimusten muodot, osapuolten velvollisuudet, työoloja ja
           työaikaa koskevat säännöt, palkalliset lomat, palkkaus ja muut rahalliset korvaukset,
           sopimuksen purkaminen jne.);
                                                  858
 ---pagebreak--- (d)      ajoaikaa, lepoaikaa ja työaikaa koskevat säännöt sekä näiden säännösten käytännön
         soveltamista koskevat toimenpiteet; ja
(e)      tämän liitteen osassa B olevassa 1 jaksossa vahvistetut kuljettajien perustason pätevyyteen
         ja jatkokoulutukseen sovellettavat säännöt.
        D.       Vero-oikeus
Hakijan on tunnettava erityisesti seuraavia veroja koskevat säännöt:
(a)      kuljetuspalvelujen arvonlisävero;
(b)      moottoriajoneuvovero;
(c)      tiettyjä maanteiden tavaraliikenteessä käytettäviä ajoneuvoja koskeva vero sekä tiettyjä
         infrastruktuureita koskevat käyttömaksut; ja
(d)      tulovero.
        E.       Yrityksen kaupallinen ja taloudellinen hallinnointi
Hakijan on erityisesti
(a)      tunnettava sekkejä, vekseleitä, omia vekseleitä, luottokortteja ja muita maksuvälineitä
         koskeva lainsäädäntö ja käytäntö;
(b)      tunnettava luottolajit (pankkilainat, remburssit, takausvakuudet, kiinnitykset, leasing-
         toiminta, vuokraus, factoring jne.) sekä niistä aiheutuvat kulut ja velvoitteet;
(c)      tiedettävä, mikä tase on, miten se laaditaan ja miten sitä tulkitaan;
(d)      pystyttävä lukemaan ja tulkitsemaan tuloslaskelmaa;
(e)      pystyttävä arvioimaan yrityksen kannattavuutta              ja   rahoitusasemaa,  erityisesti
         taloudellisten tunnuslukujen perusteella;
(f)      pystyttävä laatimaan talousarvio;
(g)      tunnettava yrityksen kustannustekijät (kiinteät kustannukset, muuttuvat kustannukset,
         liikepääoma, poistot jne.) ja pystyttävä laskemaan kustannukset ajoneuvoa, kilometriä,
         matkaa tai tonnia kohti;
(h)      pystyttävä esittämään organisaatiokaavio yrityksen henkilökunnasta ja laatimaan
         työsuunnitelmia jne.;
(i)      tunnettava markkinoinnin, kuljetuspalvelujen myynninedistämisen, asiakasrekisterin
         pitämisen, mainonnan, PR-työn yms. periaatteet;
(j)      tunnettava maantieliikenteen vakuutuslajit (vastuuvakuutus, tapaturma- ja henkivakuutus,
         vahinkovakuutus, matkatavaravakuutus) sekä niihin liittyvät takuut ja velvollisuudet;
(k)      tunnettava maantiekuljetusalan telemaattiset sovellukset;
(l)      pystyttävä soveltamaan maanteiden tavarakuljetuspalveluja koskevia sääntöjä ja
         tunnettava Incoterms-toimituslausekkeiden merkitys ja vaikutukset; ja
                                                  859
 ---pagebreak--- (m)       tunnettava kuljetusalan tukipalvelut, niiden asema, tehtävät ja niitä mahdollisesti koskevat
          säännöt.
        F.        Pääsy markkinoille
Hakijan on tunnettava erityisesti
(a)       alan säännöt, jotka koskevat tieliikennettä, alihankintaa ja teollisuusajoneuvojen
          vuokrausta, sekä varsinkin säännöt, jotka koskevat ammatin harjoittamisen virallista
          järjestelyä, ammattiin pääsyä, maantiekuljetusten lupia, valvontaa ja seuraamuksia;
(b)       maantiekuljetusyrityksen perustamista koskevat säännöt;
(c)       asiakirjat, joita maantiekuljetusten suorittamisessa vaaditaan, ja sellaisten
          valvontamenettelyjen käyttöönotto, joilla varmistetaan, että jokaista kuljetustapahtumaa
          ja erityisesti ajoneuvoa, kuljettajaa, lastia tai matkatavaraa koskevia asiakirjoja säilytetään
          sekä ajoneuvossa että yrityksen toimitiloissa;
(d)       maanteiden tavaraliikenteen markkinajärjestelyä sekä rahdin käsittelyä ja logistiikkaa
          koskevat säännöt; ja
(e)       rajanylitysmuodollisuudet, T-asiakirjojen ja TIR-carnet’iden merkitys ja soveltamisala sekä
          niiden käytöstä aiheutuvat velvollisuudet ja vastuukysymykset.
        G.        Tekniset standardit ja toiminnan tekniset näkökohdat
Hakijan on erityisesti
(a)       tunnettava ajoneuvojen painoja ja mittoja koskevat säännöt osapuolissa sekä näistä
          säännöistä poikkeavia erityiskuljetuksia koskevat menettelyt;
(b)       pystyttävä valitsemaan ajoneuvot ja niiden osat (alusta, moottori, voimansiirtolaitteet,
          jarrujärjestelmät jne.) yrityksen tarpeiden mukaan;
(c)       tunnettava ajoneuvojensa tyyppihyväksyntää, rekisteröintiä ja katsastusta koskevat
          muodollisuudet;
(d)       osattava ottaa huomioon toimenpiteet, joita tarvitaan moottoriajoneuvojen päästöjen
          aiheuttaman ilman pilaantumisen ehkäisemiseksi ja melun välttämiseksi;
(e)       pystyttävä laatimaan huoltosuunnitelmia ajoneuvoille ja niiden varusteille;
(f)       tunnettava erilaiset lastin käsittely- ja kuormauslaitteet (perälaudat, kontit, kuormalavat
          jne.) ja pystyttävä ottamaan käyttöön tavaroiden kuormaus- ja purkumenetelmiä ja
          antamaan niitä koskevia ohjeita (lastin jakaminen, pinoaminen, ahtaaminen, kiilaaminen
          jne.);
(g)       tunnettava yhdistetyt kuljetustekniikat, kuten piggy-back- ja ro-ro-kuljetukset;
(h)       pystyttävä soveltamaan menettelyjä, joiden avulla noudatetaan vaarallisten aineiden ja
          jätteiden kuljetuksia koskevia sääntöjä;
(i)       pystyttävä soveltamaan menettelyjä, joiden avulla noudatetaan                     pilaantuvien
          elintarvikkeiden kuljetusta koskevia sääntöjä, erityisesti helposti               pilaantuvien
                                                    860
 ---pagebreak---           elintarvikkeiden kansainvälisiä kuljetuksia ja tällaisissa        kuljetuksissa  käytettävää
          erityiskalustoa koskevan sopimuksen (ATP) määräyksiä; ja
(j)       pystyttävä soveltamaan menettelyjä, joiden avulla noudatetaan elävien eläinten kuljetuksia
          koskevia sääntöjä.
        H.        Liikenneturvallisuus
Hakijan on erityisesti
(a)       tunnettava        kuljettajilta   vaadittava   pätevyys   (ajokortti,    lääkärintodistukset,
          kelpoisuustodistukset jne.);
(b)       pystyttävä varmistamaan, että kuljettajat noudattavat osapuolissa voimassa olevia
          sääntöjä, kieltoja ja rajoituksia (nopeusrajoitukset, etuajo-oikeus, pysähtyminen ja
          pysäköiminen, valomerkkien käyttö, liikennemerkit jne.);
(c)       pystyttävä laatimaan kuljettajille ohjeita ajoneuvojen, niiden varusteiden ja lastin kuntoa
          koskevien turvallisuusvaatimusten noudattamisen tarkastamisesta sekä toteutettavista
          ennaltaehkäisevistä toimenpiteistä;
(d)       pystyttävä ottamaan käyttöön onnettomuustilanteissa noudatettavia menettelyjä sekä
          asianmukaisia menettelyjä onnettomuuksien tai vakavien liikennerikosten välttämiseksi; ja
(e)       pystyttävä toteuttamaan menettelyjä lastien turvallisen kiinnittämisen varmistamiseksi ja
          tunnettava tähän liittyvät tekniikat.
                                   II osa.    TUTKINNON JÄRJESTÄMINEN
1.      Osapuolet järjestävät pakollisen kirjallisen tutkinnon, jonka lisäksi ne voivat järjestää
suullisen tutkinnon todetakseen, onko hakijoina olevilla maanteiden tavaraliikenteen harjoittajilla I
osassa lueteltuja oppiaineita koskeva vaadittu tietojen taso ja erityisesti kyky käyttää näitä
oppiaineita koskevia välineitä ja tekniikoita sekä suorittaa niitä vastaavat täytäntöönpano- ja
yhteensovittamistehtävät.
(a)       Pakollinen kirjallinen tutkinto koostuu kahdesta osasta:
        (i) kirjalliset kysymykset, jotka ovat joko monivalintakysymyksiä (kussakin neljä
             vaihtoehtoa) tai suoraa vastausta edellyttäviä kysymyksiä tai näiden kahden järjestelmän
             yhdistelmä; ja
        (ii) kirjalliset harjoitukset/tapaustutkimukset.
        Kummankin osan vähimmäiskesto on kaksi tuntia.
(b)       Jos suullinen tutkinto järjestetään, osapuolet voivat asettaa tutkintoon osallistumisen
          ehdoksi kirjallisen tutkinnon läpäisemisen.
2.      Jos osapuolet järjestävät myös suullisen kokeen, niiden on säädettävä jokaisen kolmen
kokeen osalta pisteiden painotuksesta, joka on vähintään 25 prosenttia ja enintään 40 prosenttia
yhteispisteistä.
                                                    861
 ---pagebreak--- Jos osapuolet järjestävät vain yhden kirjallisen kokeen, niiden on säädettävä kummankin kokeen
osalta pisteiden painotuksesta, joka on vähintään 40 prosenttia ja enintään 60 prosenttia
yhteispisteistä.
3.       Koko kokeen osalta hakijoiden on saatava vähintään 60 prosenttia yhteispisteistä ja
yksittäisestä kokeesta saatujen pisteiden on oltava vähintään 50 prosenttia kyseisen kokeen
kokonaispistemäärästä. Osapuoli voi alentaa rajaa 50 prosentista 40 prosenttiin ainoastaan yhden
kokeen osalta.
                                                862
 ---pagebreak---                                                                           LISÄYS ROAD.A.1.3
                                                                                        Osa A
                                                Liikenneluvan malli Yhdistyneelle kuningaskunnalle
                                                                        EUROOPAN YHTEISÖ
                                                                                         a)
    (Väri Pantone vaaleansininen 290 tai mahdollisimman lähellä tätä väriä, selluloosapaperi, koko DIN
                                                                     A4, vähintään 100 g/m2)
                                                            (Liikenneluvan ensimmäinen sivu)
             (Laadittava liikenneluvan antavan jäsenvaltion yhdellä tai useammalla virallisella kielellä)
     Liikenneluvan antavan jäsenvaltion tunnus (1)                                                               Toimivaltaisen viranomaisen tai elimen nimi
                                                                          LIIKENNELUPA N:o …
                                                                                        tai
                                                          OIKEAKSI TODISTETTU JÄLJENNÖS N:o …
                          toisen lukuun harjoitettavaa maanteiden kansainvälistä tavaraliikennettä varten
 Tämän liikenneluvan haltija (2)                            ..........................................................................................................
 ..................................................................................................................................................................................
 ................................................................................................................................................
 saa harjoittaa toisen lukuun kansainvälistä tavaraliikennettä maantiellä, toisen lukuun tehdyillä matkoilla tai
 matkojen osilla yhteisön alueella, siten kuin maanteiden kansainvälisen tavaraliikenteen markkinoille pääsyä
 koskevista yhteisistä säännöistä 21 päivänä lokakuuta 2009 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston
 asetuksessa (EY) N:o 1072/2009 (EUVL L 300, 14.11.2009, s. 72) säädetään ja tämän liikenneluvan yleisten
 edellytysten mukaisesti.
 Erityisiä huomautuksia: ................................................................................................................................
................................................................................................................................................................
Tämä liikennelupa on voimassa....................................                            – ........................................................................
Annettu ………………………………………………. (paikka)                                                         ........................................................................... (aika)
............................................................................ (3)
 ______________
 (1)
         Jäsenvaltioiden tunnukset: (NL) Alankomaat, (B) Belgia, (BG) Bulgaria, (E) Espanja, (IRL) Irlanti, (I) Italia, (A) Itävalta, (GR) Kreikka, (CY)
         Kypros, (LV) Latvia, (LT) Liettua, (L) Luxemburg, (MT) Malta, (P) Portugali, (PL) Puola, (F) Ranska, (HR) Kroatia, (RO) Romania, (S)
         Ruotsi, (D) Saksa, (SK) Slovakia, (SLO) Slovenia, (FIN) Suomi, (DK) Tanska, (CZ) Tšekki, (H) Unkari, (EST) Viro.
 (2)
         Liikenteenharjoittajan nimi tai toiminimi ja täydellinen osoite.
 (3)
         Todistuksen antavan toimivaltaisen viranomaisen tai elimen allekirjoitus ja leima.
                                                                                       863
 ---pagebreak---                                                           (b)
                                            (Liikenneluvan toinen sivu)
         (Laadittava liikenneluvan antavan jäsenvaltion yhdellä tai useammalla virallisella kielellä)
                                         YLEISET MÄÄRÄYKSET
Tämä liikennelupa myönnetään asetuksen (EY) N:o 1072/2009 mukaisesti.
Se oikeuttaa haltijansa harjoittamaan maanteiden kansainvälistä tavaraliikennettä toisen lukuun
matkoilla tai niiden osilla yhteisön alueella seuraavien edellytysten mukaisesti:
— jos lähtö- ja saapumispaikka sijaitsevat kahdessa eri jäsenvaltiossa, ja matka voi tapahtua yhden
   tai useamman jäsenvaltion tai kolmannen maan kautta,
— jos matka alkaa jäsenvaltiosta ja päättyy kolmannessa maassa tai päinvastoin, ja matka voi
   tapahtua yhden tai useamman jäsenvaltion tai kolmannen maan kautta,
— matka tapahtuu kolmansien maiden välillä yhden tai useamman jäsenvaltion alueen kautta,
ja tyhjänä tehdyt matkat tällaisella kalustolla.
Kun kuljetus alkaa jäsenvaltiosta ja päättyy kolmanteen maahan tai päinvastoin, tämä liikennelupa
on voimassa yhteisön alueella tapahtuvan matkan osalta. Liikennelupa on voimassa sen jäsenvaltion
alueella, jossa kuormaus tai purkaminen tapahtuu, vasta sen jälkeen kun yhteisön ja kyseisen
kolmannen maan välillä on tehty tarvittava sopimus asetuksen (EY) N:o 1072/2009 mukaisesti.
Liikennelupa on henkilökohtainen, eikä sitä saa siirtää toiselle.
Liikenneluvan antaneen jäsenvaltion toimivaltainen viranomainen voi peruuttaa sen, erityisesti jos
luvan haltija:
— ei ole noudattanut kaikkia liikenneluvan käytön edellytyksiä,
— on antanut vääriä tietoja liikenneluvan myöntämistä tai uusimista varten.
Liikenteenharjoittajan on säilytettävä liikenneluvan alkuperäiskappale.
Liikenneluvan oikeaksi todistettu jäljennös on pidettävä mukana ajoneuvossa (1).
Ajoneuvoyhdistelmissä sen on oltava moottoriajoneuvossa. Se käsittää ajoneuvoyhdistelmän, vaikka
perävaunua tai puoliperävaunua ei ole rekisteröity tai sille ei ole annettu lupaa liikenneluvan haltijan
nimissä tapahtuvaan tieliikenteessä käyttöön tai jos se on rekisteröity tai sille on annettu lupa
tieliikenteessä käyttöön toisessa valtiossa.
Liikennelupa on vaadittaessa esitettävä mille tahansa toimivaltaiselle tarkastusviranomaiselle.
Luvan haltijan on kunkin jäsenvaltion alueella noudatettava kyseisen valtion lakeja, asetuksia ja
hallinnollisia määräyksiä, erityisesti niitä, jotka koskevat kuljetuksia ja liikennettä.
__________________
     (1) ”Ajoneuvolla” tarkoitetaan yksinomaan tavaroiden kuljetukseen käytettävää moottoriajoneuvoa, joka
      on rekisteröity jossakin jäsenvaltiossa, tai ajoneuvojen yhdistelmää, josta ainakin moottoriajoneuvo on
      rekisteröity jäsenvaltiossa.
                                                         864
 ---pagebreak---                                                                 Osa B
                          Yhdistyneen kuningaskunnan liikenneluvan malli
                          Yhdistyneen kuningaskunnan liikennelupa yhteisölle
                                                                  a)
      (Väri Pantone vaaleansininen, selluloosapaperi, koko DIN A4, vähintään 100 g/m2)
                                     (Liikenneluvan ensimmäinen sivu)
                                   (englannin- tai walesinkielinen teksti)
                                 [TOIMIVALTAISEN VIRANOMAISEN NIMI]
UK                               (1)
                                             LIIKENNELUPA N:o:
                                                              tai
                              OIKEAKSI TODISTETTU JÄLJENNÖS N:o:
               toisen lukuun harjoitettavaa maanteiden kansainvälistä tavaraliikennettä varten
Tämän       liikenneluvan
haltija(2)
saa harjoittaa maanteiden kansainvälistä tavaraliikennettä toisen lukuun millä tahansa reitillä tai toisen
lukuun suoritettavilla matkoilla tai matkan osilla jäsenvaltion alueella siten kuin asetuksessa (EY) N:o
1072/2009 (3 ) säädetään.
Erityisiä huomautuksia: ……………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………….
Tämä liikennelupa on voimassa....................................    – ………………………………………………
Annettu ………………………………………………. (paikka)                                 ...................................................... (aika)
                                                              865
 ---pagebreak--- ___________________________
(1) Sen alueen toimivaltainen viranomainen, jolle todistus on annettu.
(2) Liikenteenharjoittajan nimi tai toiminimi ja täydellinen osoite.
(3)  Asetus (EY) N:o 1072/2009 sellaisena kuin se on säilytettynä Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännössä
Euroopan unionista vuonna 2018 annetun lain (eroamista koskeva laki) 3 §:llä ja sellaisena kuin se on muutettuna
mainitun lain 8 §:n nojalla annetuilla asetuksilla.
                                                         866
 ---pagebreak---                                                             b)
                                                (Liikenneluvan toinen sivu)
                                          (englannin- tai walesinkielinen teksti)
                                            YLEISET MÄÄRÄYKSET
   Tämä todistus annetaan asetuksen (EY) N:o 1072/2009 mukaisesti(1).
   Se oikeuttaa haltijansa harjoittamaan maanteiden kansainvälistä tavaraliikennettä toisen lukuun
   matkoilla tai niiden osilla jäsenvaltion alueella Yhdistyneen kuningaskunnan ja Euroopan unionin tai
   jäsenvaltion välisessä kansainvälisessä sopimuksessa sallitulla tavalla.
   Kun kuljetus alkaa Yhdistyneestä kuningaskunnasta ja päättyy kolmanteen maahan tai päinvastoin,
   tämä liikennelupa on voimassa minkä tahansa jäsenvaltion alueella tapahtuvan matkan osalta.
   Liikennelupa on henkilökohtainen, eikä sitä saa siirtää toiselle.
   Liikennekomissaari tai infrastruktuuriministeriö (Pohjois-Irlanti) voi peruuttaa luvan, jos haltija on
   esimerkiksi
   — ei ole noudattanut kaikkia liikenneluvan käytön edellytyksiä,
   — on antanut vääriä tietoja liikenneluvan myöntämistä tai uusimista varten.
   Liikenteenharjoittajan on säilytettävä liikenneluvan alkuperäiskappale.
   Liikenneluvan oikeaksi todistettu jäljennös on pidettävä mukana ajoneuvossa (2). Ajoneuvoyhdistelmissä
   sen on oltava moottoriajoneuvossa. Se käsittää ajoneuvoyhdistelmän, vaikka perävaunua tai
   puoliperävaunua ei ole rekisteröity tai sille ei ole annettu lupaa liikenneluvan haltijan nimissä
   tapahtuvaan tieliikenteessä käyttöön tai jos se on rekisteröity tai sille on annettu lupa tieliikenteessä
   käyttöön toisessa valtiossa.
   Liikennelupa on vaadittaessa esitettävä mille tahansa toimivaltaiselle tarkastusviranomaiselle.
   Luvanhaltijan on Yhdistyneen kuningaskunnan tai kunkin jäsenvaltion alueella noudatettava kyseisessä
   valtiossa olevia lakeja, asetuksia ja hallinnollisia määräyksiä, jotka koskevat etenkin kuljetusta ja
   liikennettä.
(1)  Asetus (EY) N:o 1072/2009 sellaisena kuin se on säilytettynä Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännössä
Euroopan unionista vuonna 2018 annetun lain (eroamista koskeva laki) 3 §:llä ja sellaisena kuin se on muutettuna
mainitun lain 8 §:n nojalla annetuilla asetuksilla.
(2)   ”Ajoneuvolla” tarkoitetaan yksinomaan tavaroiden kuljetukseen käytettävää moottoriajoneuvoa, joka on
rekisteröity Yhdistyneessä kuningaskunnassa tai jossakin jäsenvaltiossa, tai moottoriajoneuvojen yhdistelmää, josta
ainakin moottoriajoneuvo on rekisteröity jäsenvaltiossa.
                                                         867
 ---pagebreak---                              LISÄYS ROAD.A.1.4: Liikenneluvan turvatekijät
Liikenneluvassa on oltava ainakin kaksi seuraavista turvaominaisuuksista:
— hologrammi;
— paperissa erityiskuituja, jotka näkyvät UV-valossa;
— vähintään yksi mikrokirjoitusta sisältävä rivi (kirjoitus näkyy ainoastaan suurennuslasilla ja sitä ei
voida jäljentää kopiokoneilla);
— kosketeltaessa tuntuvat kirjasimet, symbolit tai kuviot;
— kaksoisnumerointi: liikenneluvan, sen oikeaksi todistetun jäljennöksen sarjanumero ja kussakin
tapauksessa myöntämisnumero;
— turvakuvioitu tausta, jossa on ohut aaltomainen viivakuvio ja iirispainatus.
                                                  868
 ---pagebreak---                                     2 jakso. Kuljettajien lähettäminen
                                              1 artikla – Kohde
Tässä jaksossa vahvistetaan vaatimukset osapuolten alueelle sijoittautuneille maanteiden
tavaraliikenteen harjoittajille, jotka tavaroiden kuljetuksen yhteydessä lähettävät 3 artiklan
mukaisesti kuljettajia toisen osapuolen alueelle.
Tämän jakson määräykset eivät estä osapuolta soveltamasta toimenpiteitä, joilla säädellään
luonnollisten henkilöiden pääsyä sen alueelle tai heidän väliaikaista oleskeluaan sen alueella,
mukaan luettuina ne toimenpiteet, joita tarvitaan sen rajojen koskemattomuuden suojelemiseksi ja
joilla varmistetaan luonnollisten henkilöiden asianmukainen liikkuvuus sen rajojen yli, sillä
edellytyksellä, että tällaisia toimenpiteitä ei sovelleta siten, että ne tekisivät tyhjiksi ne edut, joita
toinen osapuoli saa tämän jakson ehtojen mukaisesti, tai heikentäisivät näitä etuja. Pelkästään sen
seikan, että vain tiettyjen maiden luonnollisilta henkilöiltä vaaditaan viisumi, ei katsota tekevän
tyhjäksi tämän jakson mukaisia etuja tai heikentävän niitä.
Mikään tässä jaksossa ei vaikuta unionin maanteiden tavaraliikenteen harjoittajien kuljettajien
lähettämistä koskevien unionin sääntöjen soveltamiseen unionin alueella.
                                          2 artikla – Määritelmät
Tässä jaksossa ’lähetetyllä kuljettajalla’ tarkoitetaan kuljettajaa, joka rajoitetun ajan tekee työtään
muun kuin sen osapuolen alueella, jonka alueella hän tavallisesti työskentelee.
                                           3 artikla – Periaatteet
1.       Tämän jakson määräyksiä sovelletaan siltä osin kuin maanteiden tavaraliikenteen harjoittaja
lähettää kuljettajan työhön sen lukuun ja sen johdolla toisen osapuolen alueelle kyseisen
maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan ja sen asianomaisen osapuolen välillä tehdyn sopimuksen
nojalla, jonka alueelle palvelut on tarkoitettu, ja kyseiset kuljettajat toimivat tämän osapuolen
alueella, edellyttäen että lähettävän maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan ja kuljettajan välillä on
työsuhde kuljettajan lähetettynä olon ajan.
2.       Sovellettaessa 1 kohtaa työntekijän lähettämisen katsotaan alkavan, kun kuljettaja saapuu
toisen osapuolen alueelle tavaroiden lastaamista ja/tai purkamista varten, ja päättyvän, kun
kuljettaja poistuu kyseisen osapuolen alueelta.
Jos kyseessä on kuljettajan lähettäminen unioniin, 1 kohtaa sovellettaessa kuljettajan lähettämisen
katsotaan alkavan, kun kuljettaja saapuu jonkin jäsenvaltion alueelle tavaroiden kyseisessä
jäsenvaltiossa tapahtuvaa lastaamista ja/tai purkamista varten, ja päättyvän, kun kuljettaja poistuu
kyseisen jäsenvaltion alueelta.
3.       Sen estämättä, mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään, kuljettajaa ei pidetä lähetettynä
työntekijänä, kun suoritetaan kuljetuksia, jotka perustuvat tämän sopimuksen ROAD.4 artiklan
[Tavaroiden kuljetus osapuolten alueiden välillä, niiden kautta ja niiden sisällä] 1 kohdan a
alakohdassa määriteltyyn kuljetussopimukseen.
4.       Kuljettajaa ei pidetä Yhdistyneessä kuningaskunnassa lähetettynä työntekijänä, jos kuljettaja
kulkee Yhdistyneen kuningaskunnan alueen kautta lastaamatta tai purkamatta tavaroita. Unionissa
kuljettajaa ei pidetä jäsenvaltioon lähetettynä työntekijänä, jos hän kulkee kyseisen jäsenvaltion
alueen kautta lastaamatta tai purkamatta tavaroita.
                                                     869
 ---pagebreak---                                               4 artikla – Työehdot
1. Osapuolten on varmistettava työsuhteeseen sovellettavasta laista riippumatta, että maanteiden
tavaraliikenteen harjoittajat takaavat yhdenvertaisen kohtelun nojalla niiden alueelle työhön
lähetetyille kuljettajille työehdot, jotka kattavat seuraavat asiat ja jotka vahvistetaan sen osapuolen
alueella tai Euroopan unionin tapauksessa siinä jäsenvaltiossa, jossa työ tehdään:
– laeilla, asetuksilla tai hallinnollisilla määräyksillä; ja/tai
– työehtosopimuksin tai välitystuomioin, jotka on julistettu yleisesti sovellettaviksi tai joita muuten
sovelletaan 4 kohdan mukaisesti:
(a)         enimmäistyöajat ja vähimmäislepoajat;
(b)         palkallisen vuosiloman vähimmäiskesto;
(c)         palkka, mukaan lukien ylityökorvaukset; tätä alakohtaa ei sovelleta täydentäviin
            työeläkejärjestelmiin;
(d)         työterveys, työturvallisuus ja työhygienia;
(e)         raskaana olevien naisten ja äskettäin synnyttäneiden naisten sekä lasten ja nuorten
            työehtoihin sovellettavat suojatoimenpiteet; ja
(f)         miesten ja naisten tasa-arvoinen kohtelu sekä muut syrjintäkieltoa koskevat säännökset.
2.        Tässä jaksossa palkan käsite määritellään sen osapuolen tai Euroopan unionin tapauksessa
sen jäsenvaltion kansallisen lainsäädännön ja/tai käytännön mukaisesti, jonka alueelle kuljettaja
lähetetään, ja sillä tarkoitetaan kaikkia kansallisen lain, asetuksen tai hallinnollisen määräyksen
taikka kyseisen osapuolen alueella tai unionin jäsenvaltiossa yleisesti sovellettaviksi julistettujen tai
muuten 4 kohdan mukaisesti sovellettavien työehtosopimusten tai välitystuomioiden mukaisesti
pakollisia palkan osia.
3.        Lähetettynä olosta maksettavat lisät on katsottava osaksi palkkaa, ellei niitä makseta
korvauksena lähetettynä olosta tosiasiallisesti aiheutuneista kustannuksista, kuten matka-, ruokailu-
ja majoituskustannuksista. Maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan on korvattava tällaiset
kustannukset lähetetyille kuljettajille työsuhteeseen sovellettavan lainsäädännön ja/tai käytännön
mukaisesti.
Jos työsuhteeseen sovellettavissa työehdoissa ei määritetä, mitkä lisän tekijät maksetaan
korvauksena lähetettynä olosta tosiasiallisesti aiheutuneista kustannuksista tai ovat osa palkkaa, lisä
kokonaisuudessaan on katsottava maksetuksi korvauksena kustannuksista.
4.        Tässä jaksossa ’yleisesti sovellettaviksi julistetuilla työehtosopimuksilla tai välitystuomioilla’
tarkoitetaan työehtosopimuksia tai välitystuomioita, joita kaikkien asianomaista toimialaa tai
elinkeinoa edustavien tai kaikkien kyseisten työehtosopimusten tai tuomioiden alueelliseen
soveltamisalaan kuuluvien yritysten on noudatettava.
Tämän kohdan ensimmäisessä osassa tarkoitetun työehtosopimusten tai välitystuomioiden
yleissitovaksi julistamista koskevan järjestelmän asemesta tai sellaisen ohella kukin osapuoli tai
unionin tapauksessa kukin jäsenvaltio voi käyttää perustana
                                                       870
 ---pagebreak--- – työehtosopimuksia tai välitystuomioita, joilla on yleinen vaikutus kaikkiin asianomaista toimialaa
tai elinkeinoa edustaviin ja kyseisten työehtosopimusten tai tuomioiden maantieteelliseen
soveltamisalaan kuuluviin samanlaisiin yrityksiin nähden ja/tai
– työehtosopimuksia, jotka työmarkkinaosapuolten kansallisella tasolla edustavimmat järjestöt ovat
tehneet ja joita sovelletaan kaikkialla jäsenvaltion alueella.
Kohtelun katsotaan olevan 1 kohdan mukaisesti yhdenvertaista, jos
             (i)   samanlaisessa tilanteessa olevilla kansallisilla yrityksillä on asianomaisessa
                   toimipaikassa tai asianomaisella toimialalla 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa
                   mainituissa asioissa samat velvoitteet kuin yrityksillä, jotka lähettävät työntekijöitä
                   työhön; ja
            (ii)   samanlaisessa tilanteessa olevien kansallisten yritysten edellytetään täyttävän
                   tällaiset velvoitteet samoin vaikutuksin.
                                    5 artikla – Tietojen parempi saatavuus
1.        Kunkin osapuolen tai unionin tapauksessa kunkin jäsenvaltion on julkaistava kansallisen
lainsäädännön ja/tai käytännön mukaisesti ilman tarpeetonta viivytystä ja avoimesti yhdellä
virallisella kansallisella verkkosivustolla tiedot työehdoista, mukaan lukien 4 artiklan 2 kohdassa
tarkoitetut palkan osat sekä kaikki työehdot 4 artiklan 1 kohdan mukaisesti.
Kunkin osapuolen tai unionin tapauksessa kunkin jäsenvaltion on varmistettava, että yhdellä
virallisella kansallisella verkkosivustolla julkaistava tieto on täsmällistä ja ajantasaista.
2.        Kunkin osapuolen tai unionin tapauksessa kunkin jäsenvaltion on toteutettava asianmukaiset
toimet sen varmistamiseksi, että 1 kohdassa tarkoitetut tiedot asetetaan yleisesti saataville maksutta
selkeällä, avoimella, kattavalla ja helposti saatavalla tavalla etätietona ja sähköisesti, sellaisissa
muodoissa ja sellaisia verkkopalveluiden esteettömyyttä koskevia standardeja käyttäen, että ne ovat
esteettä vammaisten henkilöiden saatavissa, ja sen varmistamiseksi, että toimivaltaiset kansalliset
elimet pystyvät suorittamaan tehtävänsä tehokkaasti.
3.        Sikäli kuin 4 artiklassa tarkoitetut työehdot vahvistetaan työehtosopimuksissa kansallisen
lain, perinteen ja käytännön mukaisesti sekä työmarkkinaosapuolten itsenäisyyttä kunnioittaen
4 artiklan 1 kohdan mukaisesti, kunkin osapuolen tai unionin tapauksessa kunkin jäsenvaltion on
varmistettava, että nämä työehdot asetetaan helpolla ja avoimella tavalla toisesta osapuolesta
olevien palveluntarjoajien ja lähetettyjen kuljettajien saataville, ja niiden on pyrittävät saamaan
työmarkkinaosapuolet mukaan tähän tehtävään. Asiaankuuluvien tietojen olisi katettava etenkin
erilaiset vähimmäispalkat ja niiden osatekijät, maksettavan palkan laskutapa ja tarvittaessa
perusteet eri palkkaluokkiin sijoittamiselle.
4.        Jos yhdellä virallisella kansallisella verkkosivustolla olevissa tiedoissa ei 1 kohdan vastaisesti
ilmoiteta, mitä työehtoja on sovellettava, tämä on otettava kansallista lainsäädäntöä ja/tai
käytäntöä noudattaen huomioon määriteltäessä seuraamuksia tämän jakson rikkomisesta siinä
laajuudessa kuin seuraamusten oikeasuhteisuuden varmistamiseksi on välttämätöntä.
5.        Kunkin osapuolen tai unionin tapauksessa kunkin jäsenvaltion on ilmoitettava elimet ja
viranomaiset, joiden puoleen kuljettajat ja maanteiden tavaraliikenteen harjoittajat voivat kääntyä
saadakseen yleisen tason tietoa heihin sovellettavasta kansallisesta laista ja käytännöstä, joka
koskee heidän oikeuksiaan ja velvoitteitaan kyseisen osapuolen tai jäsenvaltion alueella.
                                                       871
 ---pagebreak---                      6 artikla – Hallinnolliset vaatimukset, valvonta ja täytäntöönpano
1.       Kukin osapuoli tai unionin tapauksessa kukin jäsenvaltio voi edellyttää vain seuraavia
kuljettajien lähettämiseen liittyviä hallinnollisia vaatimuksia ja valvontatoimenpiteitä:
(a)        toisen osapuolen alueelle sijoittautuneen liikenteenharjoittajan velvollisuus toimittaa
           viimeistään lähettämisen alkaessa sen osapuolen tai unionin tapauksessa sen jäsenvaltion
           kansallisille toimivaltaisille viranomaisille, johon kuljettaja lähetetään, työntekijän
           lähettämistä koskeva ilmoitus käyttämällä 2 päivästä helmikuuta 2022 alkaen
           sisämarkkinoiden tietojenvaihtojärjestelmään136, jäljempänä ’IMI-järjestelmä’, liitettyä
           julkisen käyttöliittymän monikielistä vakiomuotoista lomaketta; kyseisen lähettämistä
           koskevan ilmoituksen on sisällettävä seuraavat tiedot:
               (i)  liikenteenharjoittajan henkilöllisyys, vähintään voimassa olevan liikenneluvan
                    numeron muodossa, mikäli tämä numero on saatavilla;
              (ii)  sellaisen liikenteestä vastaavan henkilön tai muun yhteyshenkilön yhteystiedot
                    sijoittautumisosapuolessa tai unionin tapauksessa sijoittautumisjäsenvaltiossa,
                    joka on yhteydessä toimivaltaisiin viranomaisiin vastaanottavassa osapuolessa tai
                    unionin tapauksessa vastaanottavassa jäsenvaltiossa, jossa palvelut tarjotaan, ja
                    joka lähettää ja vastaanottaa asiakirjoja tai ilmoituksia;
            (iii)   kuljettajan henkilöllisyys, asuinpaikan osoite ja ajokortin numero;
             (iv)   kuljettajan työsopimuksen alkamispäivä ja siihen sovellettava lainsäädäntö;
              (v)   lähettämisen suunniteltu alkamis- ja päättymispäivä; ja
             (vi)   moottoriajoneuvojen rekisterikilvet.
(b)        liikenteenharjoittajan velvollisuus varmistaa, että kuljettajan saatavilla on paperisessa tai
           sähköisessä muodossa seuraavat, ja kuljettajan velvollisuus säilyttää ja asettaa saataville
           seuraavat, jos niitä pyydetään tienvarsitarkastuksessa:
               (i)  kopio IMI-järjestelmän kautta 2 päivästä helmikuuta 2022 alkaen toimitetusta
                    työntekijän lähettämistä koskevasta ilmoituksesta;
              (ii)  todisteet vastaanottavan osapuolen alueella toteutettavasta kuljetustoiminnasta,
                    kuten sähköinen kuljetusasiakirja (e-CMR); ja
            (iii)   ajopiirturirekisterit ja erityisesti sen osapuolen tai unionin tapauksessa sen
                    jäsenvaltion maatunnus, jossa kuljettaja oli harjoittaessaan maantiekuljetusta,
                    osassa B olevan 2 ja 4 jakson rekisteröintiä ja rekisterien ylläpitoa koskevien
                    vaatimusten mukaisesti;
(c)        liikenteenharjoittajan velvollisuus lähettää 2 päivästä helmikuuta 2022 alkaen IMI-
           järjestelmään liitetyn julkisen käyttöliittymän välityksellä lähettämiskauden jälkeen sen
           osapuolen tai Euroopan unionin tapauksessa sen jäsenvaltion toimivaltaisten
           viranomaisten suorasta pyynnöstä, johon lähettäminen tapahtui, kopiot tämän kohdan b
136
    Perustettu asetuksella (EU) N:o 1024/2012.
                                                      872
 ---pagebreak---            alakohdan ii ja iii alakohdassa tarkoitetuista asiakirjoista sekä asiakirja-aineisto, joka liittyy
           kuljettajan palkkaukseen lähettämisajalta, hänen työsopimuksensa tai vastaava asiakirja,
           kuljettajan työskentelyyn liittyvä työaikakirjanpito ja todistus palkanmaksun
           suorittamisesta.
Liikenteenharjoittajan on lähetettävä 2 päivästä helmikuuta 2022 alkaen asiakirja-aineisto IMI-
järjestelmään liitetyn julkisen käyttöliittymän kautta viimeistään kahdeksan viikon kuluttua pyynnön
esittämispäivästä. Mikäli liikenteenharjoittaja ei toimita pyydettyä asiakirja-aineistoa tässä
määräajassa, sen osapuolen tai unionin tapauksessa sen jäsenvaltion toimivaltaiset viranomaiset,
johon lähettäminen tapahtui, voivat 2 päivästä helmikuuta 2022 alkaen IMI-järjestelmän kautta
pyytää apua sijoittautumisosapuolen tai unionin tapauksessa sijoittautumisjäsenvaltion
toimivaltaisilta viranomaisilta. Kun tällainen keskinäistä avunantoa koskeva pyyntö esitetään,
liikenteenharjoittajan sijoittautumisosapuolen tai unionin tapauksessa sijoittautumisjäsenvaltion
toimivaltaisilla viranomaisilla on oltava pääsy lähettämistä koskevaan ilmoitukseen ja muihin
asiaankuuluviin tietoihin, jotka liikenteenharjoittaja on toimittanut 2 päivästä helmikuuta 2022
alkaen IMI-järjestelmään liitetyn julkisen käyttöliittymän kautta.
Sijoittautumisosapuolen tai unionin tapauksessa sijoittautumisjäsenvaltion toimivaltaisten
viranomaisten on varmistettava, että ne 2 päivästä helmikuuta 2022 alkaen toimittavat pyydetyn
asiakirja-aineiston lähettämisen kohteena olleen osapuolen tai unionin tapauksessa lähettämisen
kohteena olleen jäsenvaltion toimivaltaisille viranomaisille IMI-järjestelmän välityksellä 25 työpäivän
kuluessa keskinäistä avunantoa koskevan pyynnön esittämisestä.
Osapuolten on varmistettava, että toimivaltaisten kansallisten viranomaisten vaihtamia tai niille
toimitettuja tietoja käytetään ainoastaan siinä asiassa tai niissä asioissa, jota varten tietoja on
pyydetty.
Keskinäisen hallinnollisen yhteistyön ja avun on oltava maksutonta.
Tietopyyntö ei saa estää toimivaltaisia viranomaisia toteuttamasta toimenpiteitä tämän jakson
väitetyn rikkomisen tutkimiseksi ja estämiseksi.
3.       Varmistaakseen, että kuljettajaa ei pidetä 1 artiklassa tarkoitettuna lähetettynä
työntekijänä, osapuolet voivat valvontatoimenpiteenä asettaa kuljettajalle ainoastaan velvollisuuden
säilyttää ja asettaa saataville, jos niitä pyydetään tienvarsitarkastuksessa, paperisessa tai sähköisessä
muodossa todisteita asiaankuuluvista kuljetuksista, kuten sähköisen kuljetusasiakirjan (e-CMR), ja
tämän artiklan 2 kohdan b alakohdan iii alakohdassa tarkoitetut ajopiirturirekisterit.
4.       Valvontaa varten liikenteenharjoittajan on 2 päivästä helmikuuta 2022 alkaen pidettävä 2
kohdan a alakohdassa tarkoitetut työntekijän lähettämistä koskevat ilmoitukset ajan tasalla IMI-
järjestelmään liitetyssä julkisessa käyttöliittymässä.
5.       Työntekijän lähettämistä koskevien ilmoitusten tiedot on 2 päivästä helmikuuta 2022 alkaen
tallennettava tarkastuksia varten IMI-järjestelmän rekisteriin 24 kuukauden ajaksi.
6.       Osapuoli tai unionin tapauksessa jäsenvaltio, jonka alueelle työntekijä lähetetään, ja
lähettävä osapuoli tai unionin tapauksessa jäsenvaltio on vastuussa tässä jaksossa asetettujen
velvollisuuksien seurannasta, valvonnasta ja täytäntöönpanosta, ja niiden on toteutettava aiheellisia
toimenpiteitä tapauksissa, joissa tätä jaksoa ei noudateta.
                                                    873
 ---pagebreak--- 7.        Kunkin osapuolen tai unionin tapauksessa jäsenvaltioiden on varmistettava, että tämän
artiklan nojalla toteutettavat tarkastukset ja valvontatoimet eivät ole syrjiviä ja/tai suhteettomia ja
että niissä otetaan huomioon tämän jakson asianomaiset määräykset.
8.        Tämän jakson mukaisten velvoitteiden noudattamisen varmistamista varten kunkin
osapuolen tai unionin tapauksessa jäsenvaltioiden on varmistettava, että myös sen osapuolen
alueella, johon kuljettajat on tai oli lähetetty, on tehokkaita menettelyjä, joiden kautta lähetetyt
kuljettajat voivat suoraan tehdä kantelun työnantajaansa vastaan, samoin kuin oikeus käynnistää
oikeudellisia tai hallinnollisia menettelyjä, kun tällaiset kuljettajat katsovat, että heille on aiheutunut
haittaa tai vahinkoa sovellettavien sääntöjen soveltamatta jättämisen vuoksi, myös sen jälkeen, kun
työsuhde, jossa sääntöjen soveltamatta jättämisen väitetään tapahtuneen, on päättynyt.
9.        Edellä oleva 8 kohta ei rajoita osapuolten tuomioistuinten tai unionin tapauksessa
jäsenvaltioiden tuomioistuinten toimivaltaa, sellaisena kuin se on vahvistettu etenkin asiaan
liittyvissä unionin säädöksissä ja/tai kansainvälisissä sopimuksissa.
10.       kunkin osapuolen tai Euroopan unionin tapauksessa jäsenvaltioiden on säädettävä tämän
jakson nojalla annettujen kansallisten säännösten rikkomiseen sovellettavista seuraamuksista ja
toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet niiden täytäntöönpanon ja noudattamisen
varmistamiseksi. Seuraamusten on oltava tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia.
Osapuolet ilmoittavat seuraamuksista toisilleen viimeistään 30 päivänä kesäkuuta 2021. Niiden on
ilmoitettava seuraamuksiin tehdyistä muutoksista viipymättä.
                                      7 artikla – IMI-järjestelmän käyttö
1.        IMI-järjestelmässä vaihdetaan ja käsitellään 2 päivästä helmikuuta 2022 alkaen 6 artiklassa
tarkoitettuja tietoja, henkilötiedot mukaan luettuina, edellyttäen että seuraavat edellytykset
täyttyvät:
(a)         osapuolet ottavat käyttöön suojatoimia sen varmistamiseksi, että IMI-järjestelmässä
            käsiteltäviä tietoja käytetään ainoastaan siihen tarkoitukseen, jota varten ne alun perin
            vaihdettiin;
(b)         tämän artiklan mukainen henkilötietojen siirto Yhdistyneelle kuningaskunnalle voidaan
            toteuttaa ainoastaan asetuksen (EU) N:o 1024/2012 23 artiklan 1 kohdan c alakohdan
            mukaisesti137; ja
(c)         tämän artiklan mukainen henkilötietojen siirto unioniin voidaan toteuttaa ainoastaan
            Yhdistyneen kuningaskunnan kansainvälisiä siirtoja koskevien tietosuojasääntöjen
            mukaisesti.
2.        Osapuolten toimivaltaiset viranomaiset               myöntävät       IMI-järjestelmän     käyttäjille
asianmukaiset käyttöoikeudet ja peruuttavat ne.
137
     Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1024/2012, annettu 25 päivänä lokakuuta 2012 ,
hallinnollisesta yhteistyöstä sisämarkkinoiden tietojenvaihtojärjestelmässä ja komission päätöksen 2008/49/EY
kumoamisesta (IMI-asetus) (EUVL L 316, 14.11.2012, s. 1).
                                                       874
 ---pagebreak--- 3.      IMI-järjestelmän käyttäjillä on pääsy järjestelmässä käsiteltäviin henkilötietoihin ainoastaan
tiedonsaantitarpeen perusteella ja ainoastaan tämän jakson täytäntöönpanoa ja täytäntöönpanon
valvontaa varten.
4.      Kukin osapuoli tai unionin tapauksessa kukin jäsenvaltio voi antaa toimivaltaisille
viranomaisille luvan toimittaa kansallisille työmarkkinaosapuolille muuten kuin IMI-järjestelmän
kautta järjestelmässä saatavilla olevia asiaankuuluvia tietoja sikäli kuin se on tarpeen lähettämistä
koskevien sääntöjen noudattamisen tarkastamiseksi ja kansallisen lainsäädännön ja käytäntöjen
mukaisesti edellyttäen, että
(a)       tiedot koskevat lähettämistä asianomaisen          osapuolen     tai  unionin    tapauksessa
          asianomaisen jäsenvaltion alueelle; ja
(b)       tietoja käytetään yksinomaan lähettämistä koskevien sääntöjen täytäntöönpanoon.
5.      Tieliikenteen erityiskomitea vahvistaa IMI-järjestelmän              käyttöä     Yhdistyneessä
kuningaskunnassa koskevat tekniset ja menettelylliset eritelmät.
6.      Osapuolet osallistuvat IMI-järjestelmän toimintakustannuksiin. Tieliikenteen erityiskomitea
määrittää kustannukset, jotka kunkin osapuolen on maksettava.
                                                  875
 ---pagebreak---      OSA B – Vaatimukset tavaroiden kuljetukseen tämän sopimuksen ROAD.7 artiklan mukaisesti
                                            osallistuville kuljettajille
                                    1 jakso. Ammattipätevyystodistus
                                         1 artikla – Soveltamisala
Tätä jaksoa sovelletaan kuljetustoimintaan, jota suorittavat sellaiset osapuolen maanteiden
tavaraliikenteen harjoittajan palkkaamat tai käyttämät henkilöt, jotka suorittavat tämän sopimuksen
ROAD.4 artiklassa [Tavaroiden kuljetus osapuolten alueiden välillä, niiden kautta ja niiden sisällä]
tarkoitettuja matkoja ja käyttävät ajoneuvoja, joiden kuljettamiseen vaaditaan joko luokkaan C1-,
C1+E-, C- tai C+E kuuluva ajokortti tai tieliikenteen erityiskomitean vastaavaksi tunnustama ajokortti.
                                         2 artikla — Vapautukset
Ammattipätevyystodistusta ei vaadita kuljettajilta, jotka kuljettavat ajoneuvoja,
(a)       joiden suurin sallittu nopeus on enintään 45 kilometriä tunnissa;
(b)       jotka ovat puolustusvoimien, väestönsuojelun, palokunnan, yleisestä järjestyksestä
          vastaavien laitosten ja kiireellisten sairaankuljetuspalvelujen käytössä tai valvonnassa, kun
          tieliikennettä harjoitetaan näille laitoksille osoitettujen tehtävien johdosta;
(c)       joilla tehdään tietestejä teknisiä parannuksia, korjausta tai huoltoa varten, tai kuljettajilta,
          jotka kuljettavat uusia tai muunnettuja ajoneuvoja, joita ei ole vielä otettu liikenteeseen;
(d)       joita käytetään hätätilanteissa tai jotka on määrätty pelastustarkoituksiin;
(e)       joita käytetään kuljettajan työssään käyttämien materiaalien, laitteiden tai koneiden
          kuljettamiseen, edellyttäen, että tällaisten ajoneuvojen kuljettaminen ei ole kuljettajan
          päätoimi; tai
(f)       jotka ovat maanviljelyä, puutarhaviljelyä, metsätaloutta, kotieläintaloutta tai kalastusta
          harjoittavien yritysten käyttämiä tai ilman kuljettajaa vuokraamia, joita käytetään
          tavarankuljetukseen niiden omassa yritystoiminnassa, paitsi jos ajoneuvon kuljettaminen
          on osa kuljettajan päätoimea tai ajoneuvon kuljettaminen ylittää kansallisessa
          lainsäädännössä määritetyn etäisyyden ajoneuvon omistavan tai vuokraavan yrityksen
          asemapaikasta.
                                 3 artikla – Ammattipätevyys ja koulutus
1.       Edellä 1 artiklassa määritellyn kuljetustoiminnan harjoittamisen ehtona on velvoite hankkia
perustason ammattipätevyys ja osallistua pakolliseen jatkokoulutukseen. Tämän vuoksi osapuolilla
on oltava
(a)       perustason ammattipätevyyden hankkimiseksi järjestelmä, joka vastaa yhtä seuraavista:
            (i)    sekä opetukseen osallistuminen että kokeen suorittaminen
Lisäyksessä ROAD.B.1.1 olevan 2 jakson 2.1 kohdan mukaisesti tällaisen perustason
ammattipätevyyden hankkimiseen kuuluu pakollinen opetukseen osallistuminen määrätyn ajan.
                                                     876
 ---pagebreak--- Opetuksen päätteeksi järjestetään koe. Kun koe on suoritettu hyväksytysti, pätevyydestä on
annettava 6 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettu ammattipätevyystodistus;
            (ii)   pelkkien kokeiden suorittaminen
Lisäyksessä ROAD.B.1.1 olevan 2 jakson 2.2 kohdan mukaisesti tällaisen perustason
ammattipätevyyden hankkiminen ei edellytä pakollista opetuksen seuraamista vaan ainoastaan
teoriaa ja käytäntöä koskevien kokeiden suorittamista. Kun kokeet on suoritettu hyväksytysti,
pätevyydestä on annettava 6 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettu ammattipätevyystodistus.
Osapuoli voi kuitenkin sallia kuljettajan kuljettavan ajoneuvoa alueellaan ennen kuin hänelle on
annettu ammattipätevyystodistus, jos hän suorittaa enintään kolmen vuoden ajan kansallista
ammatillista koulutusta, joka kestää vähintään kuusi kuukautta. Ammatillisen koulutuksen puitteissa
voidaan tämän alakohdan i ja ii alakohdassa tarkoitetut kokeet suorittaa vaiheittain;
(b)       jatkokoulutusjärjestelmä
Jatkokoulutukseen kuuluu lisäyksessä ROAD.B.1.1 olevan 4 jakson mukaisesti pakollinen opetuksen
seuraaminen. Koulutuksen päätteeksi annetaan 8 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu
ammattipätevyystodistus.
2.       Osapuoli voi myös säätää järjestelmästä perustason ammattipätevyyden hankkimiseksi
nopeutetusti, jotta kuljettaja voi kuljettaa ajoneuvoa 5 artiklan 2 kohdan a alakohdan ii alakohdassa
ja b alakohdassa tarkoitetuissa tapauksissa.
Perustason ammattipätevyyden hankkiminen nopeutetusti edellyttää lisäyksessä ROAD.B.1.1 olevan
3 jakson mukaisesti pakollista opetuksen seuraamista. Opetuksen päätteeksi järjestetään koe.
Kokeesta suoriutuneelle annetaan 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu ammattipätevyystodistus.
3.       Osapuoli voi vapauttaa osassa A olevan 1 jakson 8 artiklan mukaisen
ammattipätevyystodistuksen saaneen kuljettajan 1 kohdan a alakohdan i ja ii alakohdassa sekä
tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista kokeista niiden oppiaineiden osalta, joita mainitussa tämän
liitteen osassa tarkoitettu koe koskee, ja asianmukaisissa tapauksissa kyseisten oppiaineiden
oppitunneilla käymisestä.
                                      4 artikla – Saavutetut oikeudet
Pakollisen perustason ammattipätevyyden hankkimisesta vapautetaan kuljettajat, joilla on luokkaan
C1, C1+E, C tai C+E kuuluva tai tieliikenteen erityiskomitean vastaavaksi tunnustama ajokortti, joka
on myönnetty viimeistään 10 päivänä syyskuuta 2009.
                                 5 artikla – Perustason ammattipätevyys
1.       Perustason ammattipätevyys ei edellytä vastaavan ajokortin hankkimista ennen koulutusta.
2.       Tavaraliikenteeseen tarkoitetun ajoneuvon kuljettaja voi kuljettaa
(a)       18 vuoden ikäisestä:
             (i)   ajokorttiluokkiin C ja C+E kuuluvia ajoneuvoja edellyttäen, että hänellä on 6
                   artiklan 1 kohdassa tarkoitettu ammattipätevyystodistus; ja
            (ii)   ajokorttiluokkiin C1 ja C1+E kuuluvia ajoneuvoja edellyttäen, että hänellä on 6
                   artiklan 2 kohdassa tarkoitettu ammattipätevyystodistus;
                                                     877
 ---pagebreak--- (b)        21 vuoden ikäisestä ajokorttiluokkiin C ja C+E kuuluvia ajoneuvoja edellyttäen, että hänellä
           on 6 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu ammattipätevyystodistus.
3.        Maanteiden tavaraliikenteen kuljettajat, joilla on 6 artiklassa tarkoitettu ammattitaitoa
osoittava todistus (CAP) pätevyydestä kuljettaa jotakin 2 kohdassa tarkoitettuihin luokkiin kuuluvaa
ajoneuvoa, vapautetaan tällaisen ammattitaitoa osoittavan todistuksen hankkimisesta muiden
kyseisessä kohdassa tarkoitettujen ajoneuvoluokkien osalta, sanotun kuitenkaan vaikuttamatta
tämän artiklan 2 kohdassa vahvistettuihin ikärajoihin.
4.        Maanteiden tavaraliikenteen kuljettajien, jotka laajentavat tai muuttavat toimintaansa
harjoittaakseen henkilöliikennettä tai päinvastoin ja joilla on 6 artiklassa tarkoitettu
ammattipätevyystodistus, ei tarvitse suorittaa perustason ammattipätevyyttä koskevia yhteisiä osia
uudelleen vaan heidän on suoritettava vain uuden pätevyyden edellyttämät erityiset osat.
                 6 artikla – Ammattipätevyystodistus perustason ammattipätevyydestä
1.        Ammattipätevyystodistus perustason ammattipätevyydestä
(a)        Kurssille osallistumisen ja kokeen perusteella annettava ammattipätevyystodistus
Osapuolten on 3 artiklan 1 kohdan a alakohdan i alakohdan mukaisesti edellytettävä, että kuljettajan
ammattiin pyrkivä osallistuu opetukseen, joka järjestetään lisäyksessä ROAD.B.1.1 olevan 5 jakson
mukaisesti toimivaltaisten viranomaisten hyväksymässä koulutuskeskuksessa, jäljempänä
’hyväksytty koulutuskeskus’. Koulutuksen on katettava kaikki lisäyksessä ROAD.B.1.1 olevassa 1
jaksossa tarkoitetut oppiaineet. Koulutuksen päätteeksi on suoritettava hyväksytysti lisäyksessä
ROAD.B.1.1 olevan 2 jakson 2.1 alakohdassa tarkoitettu koe. Osapuolten toimivaltaiset viranomaiset
tai niiden nimeämät elimet järjestävät kyseisen kokeen, jonka tarkoituksena on tarkistaa, onko
kuljettajan ammattiin pyrkivällä lisäyksessä ROAD.B.1.1 olevassa 1 jaksossa vaadittu tietotaso edellä
mainituissa oppiaineissa. Mainitut viranomaiset tai elimet valvovat näitä kokeita ja antavat kokeen
läpäisseelle kuljettajalle ammattipätevyystodistuksen perustason ammattipätevyydestä.
(b)        Kokeen perusteella annettava ammattipätevyystodistus
Osapuolten on 3 artiklan 1 kohdan a alakohdan ii alakohdan mukaisesti edellytettävä, että
kuljettajan ammattiin pyrkivä läpäisee lisäyksessä ROAD.B.1.1 olevan 2 jakson 2.2 kohdassa
tarkoitetut teoriaa ja käytäntöä testaavat kokeet. Osapuolten toimivaltaiset viranomaiset tai niiden
nimeämät elimet järjestävät tämän kokeen, jonka tarkoituksena on tarkistaa, onko kuljettajan
ammattiin pyrkivällä lisäyksessä ROAD.B.1.1 olevassa 1 jaksossa vaadittu tietotaso edellä mainituissa
oppiaineissa. Mainitut viranomaiset tai elimet valvovat kyseisiä kokeita ja antavat kokeen
läpäisseelle kuljettajalle ammattipätevyystodistuksen perustason ammattipätevyydestä.
2.        Ammattipätevyystodistus         nopeutetulla      koulutuksella    saadusta       perustason
ammattipätevyydestä
Osapuolten on 3 artiklan 2 kohdan mukaisesti edellytettävä, että kuljettajan ammattiin pyrkivä
osallistuu hyväksytyssä koulutuskeskuksessa järjestettävään opetukseen. Koulutuksen on katettava
kaikki lisäyksessä ROAD.B.1.1 olevassa 1 jaksossa tarkoitetut oppiaineet.
Koulutuksen on päätyttävä lisäyksessä ROAD.B.1.1 olevassa 3 jaksossa tarkoitettuun kokeeseen.
Osapuolten toimivaltaiset viranomaiset tai niiden nimeämät elimet järjestävät kyseisen kokeen,
jonka tarkoituksena on tarkistaa, onko kuljettajan ammattiin pyrkivällä lisäyksessä ROAD.B.1.1
olevassa 1 jaksossa vaadittu tietotaso edellä mainituissa oppiaineissa. Mainitut viranomaiset tai
                                                   878
 ---pagebreak--- elimet      valvovat      kyseistä     koetta     ja    antavat    kokeen    läpäisseelle     kuljettajalle
ammattipätevyystodistuksen nopeutetulla koulutuksella saadusta perustason ammattipätevyydestä.
                                          7 artikla – Jatkokoulutus
Jatkokoulutus muodostuu koulutuksesta, jonka avulla ammattipätevyystodistuksen haltijat voivat
täydentää ammattiinsa liittyvää keskeistä tietämystä ja jossa kiinnitetään erityistä huomiota
tieturvallisuuteen, työterveyteen ja -turvallisuuteen ja ajamisen ympäristövaikutusten
vähentämiseen.
Hyväksytty koulutuskeskus järjestää tämän koulutuksen lisäyksessä ROAD.B.1.1            olevan 5 jakson
mukaisesti. Koulutus muodostuu luokkaopetuksesta, käytännön koulutuksesta                ja, jos sitä on
saatavilla, tieto- ja viestintätekniikan välineiden avulla tai korkeatasoisissa         simulaattoreissa
annettavasta koulutuksesta. Jos kuljettaja siirtyy toisen yrityksen palvelukseen,       on jo suoritettu
jatkokoulutus otettava huomioon.
Jatkokoulutuksen tarkoituksena on syventää ja tarkentaa tietämystä joidenkin lisäyksessä
ROAD.B.1.1 olevassa 1 jaksossa tarkoitettujen oppiaineiden osalta. Siihen on kuuluttava useita
oppiaineita ja siihen on aina sisällyttävä vähintään yksi tieturvallisuuteen liittyvä oppiaine.
Koulutukseen sisältyvissä oppiaineissa on otettava huomioon asiaankuuluvan lainsäädännön ja
tekniikan kehitys sekä mahdollisuuksien mukaan kuljettajan erityiset koulutustarpeet.
                          8 artikla – Ammattipätevyystodistus jatkokoulutuksesta
1.       Edellä 7 artiklassa tarkoitetun jatkokoulutuksen päätyttyä osapuolten toimivaltaiset
viranomaiset tai hyväksytty koulutuskeskus antavat kuljettajalle ammattipätevyystodistuksen
jatkokoulutuksesta.
2.       Seuraavien kuljettajien on suoritettava ensimmäinen jatkokoulutusjakso:
(a)        6 artiklassa tarkoitetun ammattipätevyystodistuksen haltija viiden vuoden kuluessa
           todistuksen antamisesta; ja
(b)        4 artiklassa tarkoitetut kuljettajat viiden vuoden kuluessa 10 päivästä syyskuuta 2009.
Osapuoli voi lyhentää tai pidentää a ja b alakohdassa tarkoitettua aikaa enintään kahdella vuodella.
3.       Tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitetun ensimmäisen jatkokoulutusjakson suorittaneen
kuljettajan on suoritettava jatkokoulutusjakso joka viides vuosi ja ennen jatkokoulutuksesta annetun
ammattipätevyystodistuksen voimassaolon päättymistä.
4.       Edellä 6 artiklassa tarkoitetun ammattitaitoa osoittavan todistuksen (CAP) tai tämän artiklan
1 kohdassa tarkoitetun ammattitaitoa osoittavan todistuksen (CAP) haltijan ja 4 artiklassa
tarkoitetun kuljettajan, jotka ovat keskeyttäneet ammattinsa harjoittamisen ja jotka eivät täytä 1, 2
ja 3 kohdan vaatimuksia, on suoritettava jatkokoulutusjakso ennen ammatin harjoittamiseen
uudelleen ryhtymistä.
5.       Maanteiden tavaraliikenteen kuljettajat, jotka ovat suorittaneet jatkokoulutusjakson jonkin
5 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun ajokorttiluokan osalta, vapautetaan jatkokoulutuksen
suorittamisesta muiden mainituissa kohdissa tarkoitettujen luokkien osalta.
                                                      879
 ---pagebreak---                                         9 artikla – Täytäntöönpano
Osapuolen toimivaltaisten viranomaisten on joko kiinnitettävä suoraan kuljettajan ajolupaan
(ajokorttiin) vastaavan ajokorttiluokan viereen merkintä, joka osoittaa, että kuljettajalla on
hallussaan ammattipätevyystodistus ja josta käy ilmi todistuksen voimassaolon päättymispäivä, tai
otettava käyttöön erityinen kuljettajan ammattipätevyyskortti, joka olisi laadittava lisäyksessä
ROAD.B.1.2 olevan mallin mukaisesti. Tähän tarkoitukseen voidaan käyttää muuta todistusta, joka
on minkä tahansa tieliikenteen erityiskomitean vastaavaksi tunnustaman mallin mukainen.
Osapuolen on tunnustettava toisen osapuolen toimivaltaisten viranomaisten myöntämä edellä
tarkoitettu kuljettajan ammattipätevyyskortti tai muu vastaava asiakirja tämän jakson soveltamista
varten.
Kuljettajan     on      kyettävä    esittämään       valtuutetun   tarkastusviranomaisen      pyynnöstä
ammattipätevyystodistuksen hallussapidon osoittavan merkinnän sisältävä ajolupa (ajokortti) tai
erityinen kuljettajan ammattipätevyyskortti tai vastaava asiakirja.
  LISÄYS ROAD.B.1.1: AMMATTIPÄTEVYYTTÄ JA KOULUTUSTA KOSKEVAT VÄHIMMÄISVAATIMUKSET
Osan kaksi otsakkeen kolme I osaston [Maanteiden tavaraliikenne] soveltamisalaan kuuluvien
maanteiden tavaraliikennettä koskevien sääntöjen mahdollisimman tarkan yhdenmukaistamisen
varmistamiseksi 1–5 jaksossa esitetään kuljettajien ammattipätevyyttä ja koulutusta sekä
koulutuskeskusten hyväksyntää koskevat vähimmäisvaatimukset. Myös muita tieliikenteen
erityiskomitean vastaavaksi toteamia ammattipätevyyden ja koulutuksen vähimmäisvaatimuksia
voidaan käyttää.
                                         1 jakso: Oppiaineluettelo
Osapuolten on perustason ammattipätevyyden ja jatkokoulutuksen arvioinnissa otettava huomioon
vähintään tähän luetteloon sisältyvissä oppiaineissa hankitut tiedot. Kuljettajan ammattiin pyrkivillä
on oltava sellaiset tiedot ja käytännön taidot, että he kykenevät ajamaan turvallisesti kyseisen
ajokorttiluokan ajoneuvoja. Tietojen vähimmäistason on oltava vähintään sama kuin ammatillisella
koulutuksella täydennetyn oppivelvollisuuskoulutuksen aikana saavutettu taso.
1.       Turvallisuussääntöihin perustuva järkevän ajokäyttäytymisen parantaminen
         1.1      Tavoite: tuntea voimansiirron ominaisuudet sen käytön optimoimiseksi:
vääntömomenttiin, tehoon ja moottorin ominaiskulutukseen liittyvät käyrät, käyntinopeusmittarin
optimikäyttö, vaihteiston välityssuhteeseen liittyvät kaaviot.
         1.2      Tavoite: tuntea hallintalaitteiden tekniset ominaisuudet ja toiminta ajoneuvon
hallitsemiseksi, kulumisen minimoimiseksi ja toimintahäiriöiden ennaltaehkäisemiseksi:
jarrujen ja hidastimen käyttörajoitukset, jarrujen ja hidastimen yhteiskäyttö, nopeuden ja
vaihteiston välityssuhteen yhteyden parantaminen, ajoneuvon inertian hyödyntäminen, hidastus- ja
jarrutuskeinojen käyttö alamäessä, toimenpiteet toimintahäiriöiden varalle, elektronisten ja
mekaanisten         laitteiden     kuten        ajonvakautusjärjestelmien       (ESC),     kehittyneiden
hätäjarrutusjärjestelmien         (AEBS),        lukkiutumattomien        jarrujärjestelmien       (ABS),
luistonestojärjestelmien (TCS) ja ajoneuvoissa olevien seurantajärjestelmien (IVMS) sekä muiden
käyttöön hyväksyttyjen kuljettajan apulaitteiden tai automaatiolaitteiden käyttö.
         1.3      Tavoite: osata optimoida polttoaineen käyttö:
                                                     880
 ---pagebreak--- polttoaineen kulutuksen optimointi soveltamalla kohtien 1.1 ja 1.2 taitotietoa, liikennevirtojen
ennakoinnin, muihin ajoneuvoihin pidettävän asianmukaisen etäisyyden ja ajoneuvon liikemäärän,
vakionopeuden, pehmeän ajotyylin ja asianmukaisen rengaspaineen merkitys sekä älykkäiden
liikennejärjestelmien tuntemus, jotta voidaan tehostaa ajamista ja parantaa reittien suunnittelua.
         1.4      Tavoite: osata ennakoida ja arvioida liikenteen riskejä ja mukautua niihin:
olla tietoinen erilaisista tie-, liikenne- ja sääolosuhteista ja mukautua niihin, ennakoida tulevia
tapahtumia; ymmärtää, miten matka valmistellaan ja suunnitellaan epätavallisissa sääolosuhteissa;
olla perehtynyt niihin liittyvien turvalaitteiden käyttöön ja ymmärtää, milloin matkaa on lykättävä tai
se on peruutettava äärimmäisten sääolosuhteiden vuoksi; mukautua liikenteen riskeihin, mukaan
lukien vaarallinen ajotapa tai huomion herpaantuminen ajaessa (esimerkiksi elektronisten laitteiden
käytön, syömisen tai juomisen jne. takia); tunnistaa vaaralliset tilanteet ja mukautua niihin sekä
osata hallita niistä aiheutuvaa stressiä, erityisesti ajoneuvojen koon ja painon sekä vaaralle alttiiden
tienkäyttäjien, kuten jalankulkijoiden, pyöräilijöiden ja kaksipyöräisten moottoriajoneuvojen, osalta;
tunnistaa mahdollisia vaaratilanteita ja asianmukaisesti tulkita, kuinka tällaiset mahdolliset
vaaratilanteet voivat muuttua tilanteiksi, joissa törmäystä ei enää voida estää, sekä valita ja
toteuttaa toimia turvaetäisyyksien nostamiseksi tasolle, jolla törmäys on vielä mahdollista estää
tällaisen mahdollisen vaaratilanteen syntyessä.
         1.5      Tavoite: osata kuormittaa          ajoneuvo     turvallisuussääntöjen    ja  ajoneuvon
tarkoituksenmukaisen käytön mukaisesti:
ajoneuvoihin liikkeessä vaikuttavat voimat, vaihteiston välityssuhteiden käyttö ajoneuvon kuorman
ja tieprofiilin mukaan, automaattivaihteiston käyttö, ajoneuvon tai ajoneuvoyhdistelmän
hyötykuorman määrittäminen, hyötytilavuuden määrittäminen, kuormituksen jakautuminen, akselin
ylikuormituksen seuraukset, ajoneuvon vakaus ja painopiste, pakkausten ja kuormalavojen tyypit;
tärkeimmät lukitusta edellyttävät tavaraluokat, kiilaus- ja lukitusmenetelmät, lukitushihnojen käyttö,
lukituslaitteiden tarkistus, käsittelylaitteiden käyttö, suojapeitteiden asettaminen ja poistaminen.
2.       Säännöstön soveltaminen
         2.1      Tavoite: tuntea tieliikenteen sosiaalinen ympäristö ja siihen liittyvä säännöstö:
kuljetusalan enimmäistyöajat; ajo- ja lepoaikoihin sekä ajopiirturiin liittyvien sääntöjen periaatteet,
soveltaminen ja seuraukset; seuraamukset ajopiirturin käyttämättä jättämisestä, virheellisestä
käytöstä tai väärentämisestä; tieliikenteen sosiaalisen ympäristön tunteminen; kuljettajan oikeudet
ja velvollisuudet perustason ammattipätevyyden ja jatkokoulutuksen osalta.
         2.2      Tavoite: tuntea tavarankuljetusta koskeva säännöstö:
kuljetusluvat, ajoneuvossa mukana kuljetettavat asiakirjat, tiettyjen teiden käyttöä koskevat kiellot,
tienkäyttömaksut, tavaraliikennettä koskevien vakiosopimusten velvoitteet, kuljetussopimukseen
kuuluvien asiakirjojen laadinta, kansainväliset kuljetusluvat, tavaran kansainvälisessä
tiekuljetuksessa käytettävästä rahtisopimuksesta tehdyn yleissopimuksen138 (CMR-sopimuksen)
138
    Tehty Genevessä 19 päivänä toukokuuta 1956.
                                                    881
 ---pagebreak--- mukaiset velvoitteet, kansainvälisen rahtikirjan laadinta, rajanylitys, huolitsijat, tavaroiden mukana
olevat erityisasiakirjat.
3.       Terveys, tie- ja ympäristöturvallisuus, palvelu, logistiikka
         3.1      Tavoite: tiedostaa liikenteeseen ja työtapaturmiin liittyvät riskit:
kuljetusalan työtapaturmien tyypit, tieliikenteen onnettomuustilastot, raskaiden ajoneuvojen ja
linja-autojen osallisuus onnettomuuksiin, inhimilliset, aineelliset ja taloudelliset seuraukset.
         3.2      Tavoite: pystyä ennalta ehkäisemään rikollisuus ja salamatkustajien kuljetus:
yleinen informaatio, seuraukset kuljettajien kannalta, torjuntatoimenpiteet, tehtävät tarkistukset,
kuljettajien vastuuseen liittyvä lainsäädäntö.
         3.3      Tavoite: pystyä ennalta ehkäisemään fyysiset riskit:
ergonomiaperiaatteet; riskialttiit liikkeet ja asennot, fyysinen kunto, käsittelyharjoitukset,
henkilökohtaiset suojavarusteet.
         3.4      Tavoite: tiedostaa fyysisen ja henkisen suorituskyvyn merkitys:
terveellisen ja tasapainoisen ruokavalion periaatteet, alkoholin vaikutukset, lääkkeet ja muut
käyttäytymiseen vaikuttavat aineet, väsymyksen ja stressin oireet, syyt ja vaikutukset, työn ja levon
perusrytmin keskeinen merkitys.
         3.5      Tavoite: kyetä arvioimaan hätätilanteita:
toiminta hätätilanteessa: tilanteen arviointi, tilanteen pahenemisen estäminen, avun kutsuminen
paikalle, loukkaantuneiden auttaminen ja ensiavun antaminen, toimenpiteet tulipalon varalta,
raskaan tavaraliikenteen ajoneuvossa olevien evakuoiminen, väkivaltatilanteissa toimiminen;
vahinkoilmoituksen laadinnan pääperiaatteet.
         3.6      Tavoite: osata käyttäytyä yrityksen imagoa tukevalla tavalla:
kuljettajan käyttäytyminen ja yrityksen imago: kuljettajan työn laadun merkitys yritykselle,
kuljettajan eri roolit, kuljettajan työssään kohtaamat henkilöt, ajoneuvon kunnossapito, työn
organisointi, riidan seuraukset kaupallisella ja taloudellisella tasolla.
         3.7      Tavoite: tuntea tavarakuljetusten taloudellinen ympäristö ja markkinajärjestelmä:
maanteiden tavaraliikenne suhteessa muihin kuljetusmuotoihin (kilpailu, rahtaajat), maanteiden
tavaraliikenteen eri toimintamuodot (muiden lukuun ja omaan lukuun tehtävät kuljetukset,
kuljetuksiin liittyvät toiminnot), kuljetusyritysten päätyyppien ja kuljetuksiin liittyvien toimintojen
organisointi, erityiskuljetusmuodot (säiliökuljetukset, kylmäkuljetukset, vaarallisten aineiden
kuljetukset, eläinkuljetukset jne.), alan muutokset (palvelujen monipuolistaminen, rautatie-
maantiekuljetukset, alihankinnat jne.).
 2 jakso: Osassa B olevan 1 jakson 3 artiklan 1 kohdan a alakohdassa säädetty pakollinen perustason
                                             ammattipätevyys
                                                    882
 ---pagebreak--- Osapuoli voi sisällyttää tämän lisäyksen tämän jakson ja 3 jakson mukaisen koulutuksen osaksi
muuta maanteiden tavaraliikenteeseen liittyvää erityiskoulutusta, jota edellytetään sen
lainsäädännössä.
2.1.     Opetukseen osallistumisen ja kokeen suorittamisen käsittävä vaihtoehto
Perustason ammattipätevyyteen liittyvään koulutukseen on sisällyttävä opetusta kaikissa tämän
lisäyksen 1 jaksossa luetelluissa oppiaineissa. Perustason ammattipätevyyteen liittyvän koulutuksen
keston on oltava 280 tuntia.
Kunkin kuljettajan on saatava vähintään 20 tuntia henkilökohtaista ajo-opetusta asianomaisen
luokan ajoneuvolla, joka täyttää vähintään koeajoneuvojen vaatimukset.
Edellä tarkoitetussa henkilökohtaisessa ajo-opetuksessa kuljettajan ammattiin pyrkivän seurassa on
oltava opettaja, joka on hyväksytyn koulutuskeskuksen palveluksessa. Kukin kuljettajan ammattiin
pyrkivä voi saada henkilökohtaista ajo-opetusta enintään 8 tuntia edellä mainituista 20 tunnista
erityisellä testialueella tai korkeatasoisessa simulaattorissa, jotta voidaan arvioida edistymistä
turvallisuusmääräyksiin perustuvassa järkevässä ajokäyttäytymisessä, erityisesti ajoneuvon hallintaa
kunnoltaan vaihtelevilla ajoradoilla vaihtelevissa ilmasto-olosuhteissa valoisaan ja pimeään aikaan
sekä kykyä optimoida polttoaineen kulutusta.
Osapuoli ja Euroopan unionin tapauksessa jäsenvaltio voi sallia, että hyväksytty koulutuskeskus
antaa osan koulutuksesta tieto- ja viestintätekniikan välineiden avulla, kuten verkko-opetuksena,
varmistaen samalla, että koulutuksen korkea laatu ja tehokkuus säilytetään ja että valitaan
oppiaineet, joissa tieto- ja viestintätekniikan välineitä voidaan käyttää tehokkaimmin. Tällaisessa
tapauksessa on edellytettävä luotettavaa käyttäjän tunnistamista ja asianmukaisia valvontakeinoja.
Perustason ammattipätevyyteen liittyvän koulutuksen keston on osassa B olevan 1 jakson 5 artiklan
4 kohdassa tarkoitettujen kuljettajien osalta oltava 70 tuntia, joista viisi tuntia on henkilökohtaista
ajo-opetusta.
Tämän koulutuksen jälkeen osapuolten toimivaltaiset viranomaiset tai niiden nimeämät elimet
teettävät kuljettajalla kirjallisen tai suullisen kokeen. Kokeen on sisällettävä vähintään yksi kysymys
tämän lisäyksen 1 jaksossa esitetyn oppiaineluettelon jokaista tavoitetta kohti.
2.2      Pelkkien kokeiden suorittamisen käsittävä vaihtoehto
Osapuolten toimivaltaiset viranomaiset tai niiden nimeämä elin järjestävät edellä tarkoitetut teoria-
ja käytännön kokeet tarkistaakseen, että kuljettajan ammattiin pyrkivien tietotaso vastaa tämän
jakson 1 jaksossa edellytettyä tasoa kaikkien siinä esitettyjen tavoitteiden ja oppiaineiden osalta.
(a)        Teoriakoe koostuu vähintään kahdesta osasta:
             (i)   kysymykset, joko monivalintatehtävänä tai suoraan vastattavina kysymyksinä tai
                   näiden kahden yhdistelmänä; ja
            (ii)   tapaustutkimukset.
Teoriakokeen vähimmäiskeston on oltava 4 tuntia.
(b)        Käytännön kokeessa on oltava seuraavat kaksi osaa:
                                                     883
 ---pagebreak---              (i)    ajokoe, jonka tarkoituksena on arvioida edistymistä turvallisuussääntöihin
                    perustuvassa        järkevässä     ajokäyttäytymisessä.       Ajokoe       toteutetaan
                    mahdollisuuksien        mukaan     taajaman      ulkopuolella    sijaitsevilla     teillä,
                    moottoriliikenneteillä ja moottoriteillä (tai vastaavilla), sekä kaikenlaisilla
                    kaupunkiliikenneväylillä, joilla on oltava sellaisia ongelmakohtia, joita kuljettaja
                    todennäköisesti työssään kohtaa. Ajokoe olisi hyvä suorittaa vilkkaudeltaan
                    vaihtelevissa liikenneolosuhteissa. Ajoaika tiellä on käytettävä optimaalisesti, jotta
                    kuljettajan     ammattiin     pyrkivää    voidaan     arvioida    kaikilla     sellaisilla
                    liikennevyöhykkeillä, joita kuljettaja todennäköisesti työssään kohtaa. Ajokokeen
                    vähimmäiskeston on oltava 90 minuuttia;
            (ii)    käytännön koe, joka kattaa vähintään tämän lisäyksen 1 jakson 1.5, 3.2, 3.3 ja 3.5
                    kohdan.
Käytännön kokeen vähimmäiskeston on oltava 30 minuuttia.
Käytännön kokeessa käytettävän ajoneuvon on täytettävä vähintään koeajoneuvojen vaatimukset.
Käytännön koetta voidaan täydentää kolmannella kokeella, joka toteutetaan erityisellä testialueella
tai korkeatasoisessa simulaattorissa, jotta voidaan arvioida edistymistä turvallisuusmääräyksiin
perustuvassa järkevässä ajokäyttäytymisessä ja arvioida erityisesti ajoneuvon hallintaa kunnoltaan
vaihtelevilla ajoradoilla vaihtelevissa ilmasto-olosuhteissa valoisaan ja pimeään aikaan.
Tämän vapaaehtoisen ajokokeen kestoa ei ole määritetty. Jos kuljettaja läpäisee kokeen, sen kestoa
voidaan lyhentää i alakohdassa tarkoitetun ajokokeen 90 minuutista, kuitenkin enintään 30
minuutilla.
osassa B olevan 1 jakson 5 artiklan 4 kohdassa tarkoitettujen kuljettajien osalta teoriakoe kattaa
ainoastaan ne tämän lisäyksen 1 jaksossa luetellut oppiaineet, jotka koskevat uuden perustason
ammattipätevyysvaatimuksen kattamia ajoneuvoja. Näiden kuljettajien on kuitenkin suoritettava
käytännön koe kokonaisuudessaan.
    3 jakso: Liitteen ROAD.1 osassa B olevan 1 jakson 3 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu nopeutettu
                                        perustason ammattipätevyys
Perustason ammattipätevyyteen liittyvään nopeutettuun koulutukseen on sisällyttävä opetusta
kaikissa tämän lisäyksen 1 jaksossa luetelluissa oppiaineissa. Sen keston on oltava 140 tuntia.
Kunkin kuljettajan on saatava vähintään 10 tuntia henkilökohtaista ajo-opetusta asianomaisen
luokan ajoneuvolla, joka täyttää vähintään koeajoneuvojen vaatimukset.
Edellä tarkoitetussa henkilökohtaisessa ajo-opetuksessa kuljettajan ammattiin pyrkivän seurassa on
oltava opettaja, joka on hyväksytyn koulutuskeskuksen palveluksessa. Kukin kuljettajan ammattiin
pyrkivä voi saada henkilökohtaista ajo-opetusta enintään neljä tuntia edellä mainituista 10 tunnista
erityisellä testialueella tai korkeatasoisessa simulaattorissa, jotta voidaan arvioida edistymistä
turvallisuusmääräyksiin perustuvassa järkevässä ajokäyttäytymisessä, erityisesti ajoneuvon hallintaa
eri tieolosuhteissa ja sitä, miten kyseiset olosuhteet vaihtelevat eri ilmasto-olosuhteissa valoisaan ja
pimeään aikaan sekä kykyä optimoida polttoaineen kulutusta.
Tämän lisäyksen 2 jakson 2.1 kohdan neljännen alakohdan määräyksiä sovelletaan myös
nopeutettuun perustason ammattipätevyyskoulutukseen.
                                                     884
 ---pagebreak--- Perustason ammattipätevyyteen liittyvän koulutuksen keston on osassa B olevan 1 jakson 5 artiklan
4 kohdassa tarkoitettujen kuljettajien osalta oltava 35 tuntia, joista kaksi ja puoli tuntia on
henkilökohtaista ajo-opetusta.
Tämän koulutuksen jälkeen osapuolten toimivaltaiset viranomaiset tai niiden nimeämä elin teettävät
kuljettajalla kirjallisen tai suullisen kokeen. Kokeen on sisällettävä vähintään yksi kysymys tämän
lisäyksen 1 jaksossa esitetyn oppiaineluettelon jokaista tavoitetta kohti.
Osapuoli voi sisällyttää tämän jakson mukaisen koulutuksen osaksi muuta maanteiden
tavaraliikenteeseen liittyvää erityiskoulutusta, jota edellytetään sen lainsäädännössä.
     4 jakso: Liitteen ROAD.1 osassa B olevan 1 jakson 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa säädetty
                                           pakollinen jatkokoulutus
Hyväksytty koulutuskeskus järjestää pakolliset jatkokoulutuskurssit. Jatkokoulutuksen keston on
oltava 35 tuntia joka viides vuosi, ja se järjestetään jaksoissa, joiden kesto on vähintään 7 tuntia ja
jotka voidaan jakaa kahdelle peräkkäiselle päivälle. Verkko-opetusta käytettäessä hyväksytyn
koulutuskeskuksen on varmistettava, että koulutuksen asianmukainen laatu säilytetään, mukaan
lukien valitsemalla oppiaineet, joissa tieto- ja viestintätekniikan välineitä voidaan käyttää
tehokkaimmin. Osapuolten on erityisesti edellytettävä luotettavaa käyttäjän tunnistusta ja
asianmukaisia valvontakeinoja. Verkko-opetuksen kesto saa olla enintään 12 tuntia. Vähintään
yhteen koulutuskurssin jaksoista on kuuluttava liikenneturvallisuuteen liittyvä oppiaine. Koulutuksen
sisällössä on otettava huomioon kuljettajan harjoittamaan kuljetustoimintaan liittyvät erityistarpeet
ja asiaankuuluvan lainsäädännön ja tekniikan kehitys sekä mahdollisuuksien mukaan kuljettajan
erityiset koulutustarpeet. Mainittuun 35 tunnin kestoon olisi kuuluttava useita eri oppiaineita, myös
kertauskoulutusta, jos ilmenee, että kuljettaja tarvitsee erityistä tukiopetusta.
Osapuoli ja unionin tapauksessa jäsenvaltio voi sisällyttää tämän jakson mukaisen koulutuksen
osaksi muuta maanteiden tavaraliikenteeseen liittyvää erityiskoulutusta, jota edellytetään sen
lainsäädännössä.
               5 jakso: Perustason ammattipätevyyden ja jatkokoulutuksen hyväksyminen
5.1.     Perustason ammattipätevyyteen liittyvää koulutusta ja jatkokoulutusta järjestävien
koulutuskeskusten on oltava osapuolten toimivaltaisten viranomaisten hyväksymiä. Hyväksyntä
voidaan myöntää ainoastaan kirjallisesta pyynnöstä. Pyyntöön liitettävien asiakirjojen on sisällettävä
seuraavat tiedot:
         5.1.1. asianmukainen pätevyyttä ja koulutusta koskeva ohjelma, josta käyvät ilmi
opetettavat asiat sekä ehdotettu toteutussuunnitelma ja opetusmenetelmät;
         5.1.2.    selvitys opettajien pätevyydestä ja toiminta-aloista;
         5.1.3. selvitys kurssien pitopaikoista, opetusmateriaalista, käytännön harjoituksia varten
varatuista resursseista sekä käytettävästä ajoneuvokannasta;
         5.1.4.    selvitys kurssien osallistumisehdoista (osallistujien lukumäärä).
5.2.     Toimivaltaisen viranomaisen on myönnettävä hyväksyntä kirjallisesti ja seuraavin ehdoin:
         5.2.1.    koulutus on annettava pyynnön mukana olleiden asiakirjojen mukaisesti;
                                                     885
 ---pagebreak---          5.2.2. toimivaltaisella viranomaisella on oltava mahdollisuus lähettää valtuuttamiaan
henkilöitä seuraamaan koulutusta ja sillä on oltava oikeus valvoa hyväksyttyjä keskuksia kurssien ja
kokeiden toteuttamistapojen ja asianmukaisen kulun osalta;
         5.2.3. hyväksyntä voidaan peruuttaa kokonaan tai toistaiseksi, jos sen ehdot eivät enää
täyty.
Hyväksytyn keskuksen on taattava, että opettajat tuntevat hyvin uusimmat määräykset ja koulutusta
koskevat säännöt. Opettajien on osana erityistä valintamenettelyä voitava osoittaa didaktiset ja
pedagogiset tiedot. Koulutuksen käytännön osaa varten opettajien on voitava osoittaa kokemus
kuljettajan ammatista tai vastaava ajokokemus, kuten kokemus raskaiden ajoneuvojen ajo-
opetuksen antamisessa.
Koulutusohjelma on laadittava hyväksynnän ja 1 jaksossa mainittujen oppiaineiden mukaisesti.
                                                886
 ---pagebreak---            LISÄYS ROAD.B.1.2: Tämän liitteen osassa B olevan 1 jakson 9 artiklassa tarkoitetun
                                    ammattipätevyystodistuksen malli
Sivu 1
             KULJETTAJAN AMMATTIPÄTEVYYSKORTTI (JÄSENVALTIO/UK)
                                  1.
          6.                      2
          VALOKUVA                3
                                  4a.     4b.
                                  4c.     (4d.)
                                  5 a.    5b.
                                  7
                                  (8.)
          9.
Sivu 2
           11.                                  9.     10.
                                                C1
          1. Sukunimi                           C
          2. Etunimi
                                                D1
          3. Syntymäaika ja -paikka
          4a. Myöntämispäivä                    D
          4b. Hallinnollisen voimassaolon
                                                C1E
           päättymispäivä
          4c. Myöntäjä                          CE
          5a. Kortin numero:
          5b. Sarjanumero:                      D1E
          10. Unionin koodi139                  DE
139
    Jos käytössä
                                                   887
 ---pagebreak---                                        2 jakso. Ajoajat, tauot ja lepoajat
                                            1 artikla – Soveltamisala
1.        Tässä jaksossa vahvistetaan ajoaikaa, taukoja ja lepoaikoja koskevat säännöt tämän
sopimuksen ROAD.7 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetuille kuljettajille, jotka suorittavat
tämän sopimuksen ROAD.4 artiklassa [Tavaroiden kuljetus osapuolten alueiden välillä, niiden kautta
ja niiden sisällä] tarkoitettuja matkoja.
2.        Jos kuljettaja suorittaa tämän sopimuksen ROAD.4 artiklassa [Tavaroiden kuljetus
osapuolten alueiden välillä, niiden kautta ja niiden sisällä] tarkoitetun matkan, tämän jakson
sääntöjä sovelletaan kaikkiin kyseisen kuljettajan osapuolten alueiden ja unionin jäsenvaltioiden
välillä toteuttamiin maantiekuljetuksiin.
3.        Tätä jaksoa sovelletaan
(a)         kun ajoneuvon suurin sallittu massa, mahdollinen perävaunu tai puoliperävaunu mukaan
            luettuna, on yli 3,5 tonnia; tai
(b)         alkaen 1 päivästä heinäkuuta 2026 ajoneuvoihin, joiden suurin sallittu massa, mahdollinen
            perävaunu tai puoliperävaunu mukaan luettuna, on yli 2,5 tonnia.
4.        Tätä jaksoa ei sovelleta kuljetuksiin seuraavilla ajoneuvoilla:
(a)         ajoneuvot tai ajoneuvoyhdistelmät, joiden suurin sallittu massa on enintään 7,5 tonnia ja
            joita käytetään
               (i)   kuljettajan työssään       tarvitsemien     materiaalien,   laitteiden   tai   koneiden
                     kuljettamiseen tai
              (ii)   käsiteollisuustuotteina valmistettujen tavaroiden toimittamiseen,
enintään 100 kilometrin säteellä yrityksen toimipaikasta ja sillä ehdolla, että ajoneuvon
kuljettaminen ei ole kuljettajan päätyö ja kuljetus ei tapahdu toisen lukuun;
(b)         joiden suurin sallittu nopeus on 40 kilometriä tunnissa;
(c)         puolustusvoimien, väestönsuojelun, palokunnan ja yleisestä järjestyksestä vastaavien
            laitosten omistamat tai ilman kuljettajaa vuokraamat ajoneuvot, kun kuljetustoimintaa
            harjoitetaan näille laitoksille osoitettujen tehtävien johdosta ja niiden valvonnassa;
(d)         hätä- tai pelastusajoneuvot;
(e)         sairaanhoidon erikoisajoneuvot;
(f)         hinausajoneuvot,      joita   käytetään      enintään   100    kilometrin   etäisyydellä  niiden
            asemapaikasta;
(g)         tekniikan kehittämiseen sekä korjausten ja kunnossapidon testaamiseen tarvittavat
            ajoneuvot ja uudet tai uudistetut ajoneuvot, joita ei ole vielä otettu käyttöön;
(h)         tavarankuljetukseen käytettävät ajoneuvot, joiden suurin sallittu massa, mahdollinen
            perävaunu tai puoliperävaunu mukaan luettuna, on yli 2,5 tonnia mutta enintään 3,5
            tonnia, kun kuljetusta ei harjoiteta toisen lukuun, vaan sitä harjoitetaan yrityksen tai
                                                        888
 ---pagebreak---           kuljettajan omaan lukuun, ja kun kuljettaminen ei ole ajoneuvoa kuljettavan henkilön
          päätyö;
(i)       hyötyajoneuvot, jotka ovat museoajoneuvoja sen jäsenvaltion lainsäädännön mukaan,
          jossa niillä ajetaan, ja joita käytetään ei-kaupalliseen tavarankuljetukseen.
                                            2 artikla – Määritelmät
Tässä jaksossa tarkoitetaan:
(a)       ’tieliikenteellä’ kaikkia yleisillä teillä kokonaan tai osittain tehtäviä matkoja, jotka tehdään
          henkilöiden tai tavaroiden kuljettamiseen käytettävillä kuormatuilla tai kuormaamattomilla
          ajoneuvoilla;
(b)       ’tauolla’ aikaa, jonka kuluessa kuljettaja ei saa ajaa eikä tehdä muuta työtä ja joka
          käytetään yksinomaan lepäämiseen;
(c)       ’muulla työllä’ kaikkea osassa B olevan 3 jakson 2 artiklan 1 kohdan a alakohdassa työajaksi
          määriteltyä toimintaa, ajamista lukuun ottamatta, sekä myös kaikkea samalle tai toiselle
          työnantajalle tehtyä työtä joko kuljetusalalla tai sen ulkopuolella;
(d)       ’vapaa-ajalla’ yhtäjaksoista aikaa, jonka kuljettaja saa käyttää haluamallaan tavalla;
(e)       ’vuorokautisella lepoajalla’ vuorokautista aikaa, jonka kuljettaja saa käyttää haluamallaan
          tavalla ja joka käsittää ’säännöllisen vuorokautisen lepoajan’ ja ’lyhennetyn vuorokautisen
          lepoajan’:
             (i)    ’säännöllisellä vuorokautisella lepoajalla’ tarkoitetaan mitä tahansa vähintään 11
                    tuntia kestävää vapaa-aikaa, joka voidaan vaihtoehtoisesti pitää kahdessa osassa
                    niin, että ensimmäisen on kestettävä yhtäjaksoisesti vähintään kolme tuntia ja
                    jälkimmäisen on kestettävä yhtäjaksoisesti vähintään yhdeksän tuntia; ja
            (ii)    ’lyhennetyllä vuorokautisella lepoajalla’ yhtäjaksoista vapaa-aikaa, joka kestää
                    vähintään yhdeksän tuntia mutta vähemmän kuin 11 tuntia;
(f)       ’viikoittaisella lepoajalla’ viikoittaista aikaa, jonka kuljettaja saa käyttää haluamallaan
          tavalla ja joka käsittää ’säännöllisen viikoittaisen lepoajan’ ja ’lyhennetyn viikoittaisen
          lepoajan’:
             (i)    ’säännöllisellä viikoittaisella lepoajalla’ tarkoitetaan yhtäjaksoista, vähintään 45
                    tuntia kestävää vapaa-aikaa; ja
            (ii)    ’lyhennetyllä viikoittaisella lepoajalla’ tarkoitetaan yhtäjaksoista vähemmän kuin
                    45 tuntia kestävää vapaa-aikaa, joka voidaan tämän jakson 6 artiklan 6 ja 7
                    kohdassa esitetyin edellytyksin lyhentää vähintään 24 peräkkäiseksi tunniksi;
(g)       ’viikolla’ ajanjaksoa, joka alkaa maanantaina kello 00.00 ja päättyy sunnuntaina kello 24.00;
(h)       ’ajoajalla’ sen ajotoiminnan kestoa, joka
             (i)    on tallennettu automaattisesti tai puoliautomaattisesti ajopiirturiin tämän liitteen
                    osassa B olevan 4 jakson 2 artiklan e, f, g ja h alakohdan mukaisesti; tai
                                                       889
 ---pagebreak---              (ii)   tallennetaan manuaalisesti, kuten tämän liitteen osassa B olevan 4 jakson 9
                    artiklan 2 ja 11 kohdassa edellytetään;
(i)        ’vuorokautisella ajoajalla’ yhden vuorokautisen lepoajan päättymisen ja seuraavan
           vuorokautisen lepoajan alkamisen välillä tai yhden vuorokautisen ja yhden viikoittaisen
           lepoajan välillä kertynyttä yhteenlaskettua ajoaikaa;
(j)        ’viikoittaisella ajoajalla’ viikon aikana kertynyttä yhteenlaskettua ajoaikaa;
(k)        ’suurimmalla sallitulla massalla’ täyteen kuormatun ajoneuvon suurinta sallittua massaa;
(l)        ’monimiehityksellä’ tilannetta, jossa ajoneuvossa on kahden peräkkäisen vuorokautisen
           lepoajan välisinä tai yhden vuorokautisen ja yhden viikoittaisen lepoajan välisinä ajoaikoina
           ajamista varten vähintään kaksi kuljettajaa niin, että ensimmäisen monimiehityksellä
           ajettavan tunnin ajan toisen kuljettajan tai toisten kuljettajien läsnäolo on vapaaehtoista
           mutta lopun ajan pakollista;
(m)        ’ajoajalla’ yhteenlaskettua ajoaikaa siitä, kun kuljettaja aloittaa ajamisen lepoajan tai tauon
           jälkeen, siihen asti, kunnes hän pitää lepoajan tai tauon; ajoaika voi olla yhtäjaksoinen tai
           siinä voi olla taukoja.
                              3 artikla – Autonapumiehiä koskevat vaatimukset
Autonapumiesten alaikäraja on 18 vuotta. Kukin osapuolet ja unionin tapauksessa kukin jäsenvaltio
voi kuitenkin alentaa autonapumiesten alaikärajan 16 vuoteen, jos ikärajaa alennetaan ammatillista
koulutusta varten ja noudatetaan työsuhdetta koskevia Yhdistyneen kuningaskunnan ja unionissa
jäsenvaltion kansallisia sääntöjä.
                                                4 artikla – Ajoajat
1.       Vuorokautinen ajoaika saa olla enintään yhdeksän tuntia.
Vuorokautista ajoaikaa voidaan kuitenkin enintään kahdesti viikon aikana pidentää enintään
kymmeneen tuntiin.
2.       Viikoittainen ajoaika saa olla enintään 56 tuntia, eikä se saa johtaa 60 tunnin viikoittaisen
enimmäistyöajan ylittymiseen.
3.       Kahden peräkkäisen viikon aikana kertynyt yhteenlaskettu ajoaika saa olla enintään 90
tuntia.
4.       Vuorokautisiin ja viikoittaisiin ajoaikoihin on sisällyttävä koko ajoaika, joka on ajettu
osapuolen alueella.
5.       Kuljettajan on kirjattava ”muuksi työksi” tämän jakson 2 artiklan c alakohdassa tarkoitettu
aika sekä aika, jonka hän käyttää ajaessaan ajoneuvoa muuta kuin kaupallisia tarkoituksia varten,
jolloin kuljettajan ei edellytetä kirjaavan ajoaikaa, sekä kirjattava osassa B olevan 3 jakson 2 artiklan
2 kohdassa määritelty ”varallaoloaika” osassa B olevan 4 jakson 6 artiklan 5 kohdan b alakohdan iii
alakohdan mukaisesti. Tämä on merkittävä käsin valvontalaitteen piirturilevylle tai valvontalaitteesta
tulostettuun asiakirjaan taikka tallennettava käsin valvontalaitteeseen.
                                                        890
 ---pagebreak---                                                5 artikla – Tauot
Neljän ja puolen tunnin ajoajan jälkeen kuljettajan on pidettävä vähintään 45 minuutin
yhtäjaksoinen tauko, jollei hän pidä lepoaikaa.
Tämä tauko voidaan korvata vähintään 15 minuuttia kestävällä tauolla, jota seuraa vähintään
30 minuutin tauko, joka puolestaan sijoitetaan siten, että noudatetaan ensimmäisen kohdan
määräyksiä.
Monimiehitykseen kuuluva kuljettaja voi pitää 45 minuutin tauon toisen kuljettajan ajamassa
ajoneuvossa, edellyttäen että taukoa pitävä kuljettaja ei osallistu ajoneuvoa ajavan kuljettajan
avustamiseen.
                                              6 artikla – Lepoajat
1.       Kuljettajan on pidettävä vuorokautiset ja viikoittaiset lepoajat.
2.       Jokaisen 24 tunnin ajanjakson kuluessa edellisen vuorokautisen tai viikoittaisen lepoajan
päättymisestä kuljettajan on täytynyt pitää uusi vuorokautinen lepoaika.
Jos se vuorokautisen lepoajan osa, joka sisältyy kyseiseen 24 tunnin ajanjaksoon, on vähintään
yhdeksän tuntia mutta vähemmän kuin 11 tuntia, kyseistä vuorokautista lepoaikaa on pidettävä
lyhennettynä vuorokautisena lepoaikana.
3.       Vuorokautista lepoaikaa voidaan pidentää niin, että siitä tulee säännöllinen tai lyhennetty
viikoittainen lepoaika.
4.       Kuljettaja voi pitää enintään kolme lyhennettyä vuorokautista lepoaikaa kahden viikoittaisen
lepoajan välillä.
5.       Poiketen siitä, mitä 2 kohdassa määrätään, monimiehitykseen kuuluvan kuljettajan on 30
tunnin kuluessa vuorokautisen tai viikoittaisen lepoajan päättymisestä täytynyt pitää uusi vähintään
yhdeksän tunnin vuorokautinen lepoaika.
6.       Kahden peräkkäisen viikon aikana kuljettajan on pidettävä vähintään
(a)        kaksi säännöllistä viikoittaista lepoaikaa; tai
(b)        yksi säännöllinen viikoittainen lepoaika ja yksi lyhennetty vähintään 24 tunnin pituinen
           viikoittainen lepoaika.
Viikoittaisen lepoajan on alettava viimeistään kuuden 24 tunnin jakson kuluttua edellisen
viikoittaisen lepoajan päättymisestä.
7.        Poiketen siitä, mitä 6 kohdassa määrätään, kansainvälisiä tavarakuljetuksia harjoittava
kuljettaja voi pitää kaksi peräkkäistä lyhennettyä viikoittaista lepoaikaa maanteiden tavaraliikenteen
harjoittajan sijoittautumisosapuolen tai EU:hun sijoittautuneiden maanteiden tavaraliikenteen
harjoittajien tapauksessa sijoittautumisjäsenvaltion ulkopuolella, edellyttäen että kuljettaja pitää
neljän peräkkäisen viikon aikana vähintään neljä viikoittaista lepoaikaa, joista vähintään kahden on
oltava säännöllisiä viikoittaisia lepoaikoja.
Sovellettaessa tätä kohtaa kuljettajan katsotaan harjoittavan kansainvälistä tieliikennettä, jos
kuljettaja aloittaa kaksi peräkkäistä lyhennettyä viikoittaista lepoaikaa työnantajan
                                                       891
 ---pagebreak--- sijoittautumisosapuolen ja kuljettajan asuinmaan ulkopuolella tai Euroopan unionin tapauksessa
työnantajan sijoittautumisjäsenvaltion ja kuljettajan asuinmaan ulkopuolella.
Lyhennykset viikoittaisiin lepoaikoihin on korvattava vastaavalla yhtäjaksoisella vapaa-ajalla ennen
kyseistä viikkoa seuraavan kolmannen viikon loppua.
Kun kaksi lyhennettyä viikoittaista lepoaikaa on pidetty peräkkäin kolmannen alakohdan mukaisesti,
ennen seuraavaa viikoittaista lepoaikaa on pidettävä lepoaika korvauksena kyseisestä kahdesta
lyhennetystä viikoittaisesta lepoajasta.
8.       Lyhennetystä viikoittaisesta lepoajasta korvauksena pidettävä vapaa-aika on liitettävä
toiseen vähintään yhdeksän tunnin pituiseen lepoaikaan.
9.       Säännöllisiä viikoittaisia lepoaikoja ja yli 45 tunnin pituisia viikoittaisia lepoaikoja, jotka
pidetään korvauksena aiemmista lyhennetyistä viikoittaisista lepoajoista, ei saa pitää ajoneuvossa.
Ne on pidettävä asianmukaisessa ja kullekin sukupuolelle sopivassa majoituspaikassa, jossa on
kunnolliset nukkumis- ja saniteettitilat.
Työnantajan on vastattava muualla kuin ajoneuvossa tapahtuvan majoituksen kustannuksista.
10.      Kuljetusyritysten on järjestettävä kuljettajien työ niin, että kuljettajat pystyvät palaamaan
kuljettajan säännöllisenä asemapaikkana olevaan työnantajan toimipisteeseen, jossa kuljettajan
viikoittainen lepoaika alkaa, Yhdistyneessä kuningaskunnassa ja unionin tapauksessa työnantajan
sijoittautumisjäsenvaltiossa tai palaamaan kuljettajan asuinpaikkaan kunkin neljän peräkkäisen
viikon jaksolla, jotta he voivat pitää vähintään yhden säännöllisen viikoittaisen lepoajan tai yli 45
tunnin pituisen viikoittaisen lepoajan, joka pidetään korvauksena lyhennetystä viikoittaisesta
lepoajasta.
Kuitenkin jos kuljettaja on pitänyt kaksi peräkkäistä lyhennettyä viikoittaista lepoaikaa 7 kohdan
mukaisesti, kuljetusyrityksen on järjestettävä kuljettajan työt siten, että kuljettaja voi palata ennen
korvauksena pidettävän yli 45 tunnin pituisen säännöllisen viikoittaisen lepoajan alkua.
Yrityksen on dokumentoitava, kuinka se täyttää kyseisen velvoitteen, ja säilytettävä asiakirja-aineisto
tiloissaan, jotta se voidaan esittää valvontaviranomaisten pyynnöstä.
11.      Kahdelle viikolle jakautuva viikoittainen lepoaika voidaan laskea jommankumman viikon
lepoajaksi muttei molempien.
12.      Tästä poiketen, jos kuljettaja seuraa lautalla tai junassa kuljetettavaa ajoneuvoa ja pitää
säännöllisen vuorokautisen lepoajan tai lyhennetyn viikoittaisen lepoajan, kyseinen lepoaika voidaan
keskeyttää korkeintaan kaksi kertaa muun toiminnan vuoksi, joka saa kestää yhteensä enintään
yhden tunnin. Kyseisen säännöllisen vuorokautisen lepoajan tai lyhennetyn viikoittaisen lepoajan
aikana kuljettajalla on oltava käytettävissään lepohytti, vuode tai makuusija.
Tätä poikkeusta sovelletaan säännöllisten viikoittaisten lepoaikojen osalta lautta- tai junamatkoihin,
jos
(a)        matkan kesto on 8 tuntia tai enemmän; ja
(b)        kuljettajalla on lautalla tai junassa käytössään lepohytti.
13.      Aika, joka on käytetty matkustamiseen paikkakunnalle, missä toimiminen tämän jakson
soveltamisalaan kuuluvan ajoneuvon kuljettajana alkaa, tai kyseiseltä paikkakunnalta palaamiseen,
                                                     892
 ---pagebreak--- kun ajoneuvo ei ole kuljettajan kotona eikä hänen säännöllisenä asemapaikkanaan olevassa
työnantajan toimipisteessä, saadaan laskea vapaa-ajaksi tai tauoksi vain silloin, kun kuljettaja on
lautalla tai junassa ja hänen käytettävissään on lepohytti, vuode tai makuusija.
14.      Aika, jonka kuljettaja on käyttänyt tämän jakson soveltamisalaan kuulumattoman ajoneuvon
kuljettamiseen tämän jakson soveltamisalaan kuuluvan ajoneuvon luo tai luota, kun se ei ole
kuljettajan kotona eikä hänen säännöllisenä asemapaikkanaan olevassa työnantajan toimipisteessä,
on laskettava ”muuksi työksi”.
                       7 artikla – Maanteiden tavaraliikenteen harjoittajien vastuu
1.       Osapuolen maanteiden tavaraliikenteen harjoittaja ei saa maksaa palveluksessaan tai
käytössään oleville kuljettajille ajomatkan, toimitusnopeuden ja/tai kuljetettujen tavaroiden määrän
perusteella palkkioita edes lisäpalkkioiden tai palkanlisien muodossa, jos kyseiset palkkiot saattavat
vaarantaa liikenneturvallisuutta ja/tai kannustavat tämän jakson rikkomiseen.
2.       Osapuolen maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan on järjestettävä tavaraliikenteen
toiminta ja annettava miehistön jäsenille asianmukaista ohjeistusta, jotta he voivat noudattaa tämän
jakson määräyksiä.
3.       Maanteiden tavaraliikenteen harjoittaja on vastuussa kuljettajiensa tekemistä rikkomuksista,
vaikka rikkominen olisi tapahtunut toisen osapuolen alueella.
Osapuolet voivat asettaa tämän vastuun edellytykseksi, että maanteiden tavaraliikenteen harjoittaja
on rikkonut 1 ja 2 kohtaa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta osapuolten oikeutta pitää
kuljetusyrityksiä täysin vastuullisina. Osapuolet voivat ottaa huomioon mahdollisen näytön siitä, että
maanteiden tavaraliikenteen harjoittajaa ei kohtuudella voida pitää vastuullisena tehdystä
rikkomuksesta.
4.       Maanteiden tavaraliikenteen harjoittajien, lähettäjien, huolitsijoiden, matkanjärjestäjien,
hankkijoiden, alihankkijoiden ja kuljettajia välittävien toimistojen on varmistettava, että
sopimusperusteiset liikenteen aikataulut ovat tämän jakson mukaiset.
5.       Maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan, joka käyttää osassa B olevan 4 jakson 2 artiklan f,
g tai h alakohdan mukaisilla valvontalaitteilla varustettuja ajoneuvoja ja tämän jakson
soveltamisalaan kuuluvia ajoneuvoja, on
              (i)  varmistettava, että ajoneuvoyksiköstä ja kuljettajakortista kopioidaan kaikki tiedot
                   osapuolen määräämin väliajoin ja että olennaiset tiedot kopioidaan useammin sen
                   varmistamiseksi, että kaikki tiedot kyseisen maanteiden tavaraliikenteen
                   harjoittajan toteuttamista tai sen lukuun toteutetuista toimista kopioidaan; ja
             (ii)  varmistettava, että kaikki ajoneuvoyksiköstä ja kuljettajakortista kopioidut tiedot
                   säilytetään vähintään 12 kuukautta niiden kirjaamisen jälkeen ja että tällaiset
                   tiedot     ovat    tarkastusviranomaisen       pyynnöstä     saatavilla  maanteiden
                   tavaraliikenteen harjoittajan toimitiloissa joko suoraan tai etäyhteyden avulla.
”Kopioinnilla” tarkoitetaan tässä kohdassa osassa C olevan 2 jakson 2 artiklan 2 kohdan h
alakohdassa esitetyn määritelmän mukaista kopiointia.
Enimmäistiheys, jolla olennaiset tiedot on kopioitava tämän kohdan i alakohdan mukaisesti on 90
vuorokautta ajoneuvoyksikön osalta ja 28 vuorokautta kuljettajakortin osalta.
                                                   893
 ---pagebreak---                                            8 artikla – Poikkeukset
1.        Saadakseen ajoneuvon sopivaan pysähdyspaikkaan kuljettaja voi poiketa 4–6 artiklasta siinä
määrin kuin on tarpeen henkilöiden, ajoneuvon tai kuorman turvallisuuden varmistamiseksi
edellyttäen, ettei liikenneturvallisuus vaarannu. Kuljettajan on tehtävä tällaisen poikkeamisen
luonteesta ja syystä käsin merkintä valvontalaitteen piirturilevyyn tai valvontalaitteesta tulostettuun
asiakirjaan tai työvuorolistaan viimeistään saavuttuaan sopivaan pysähdyspaikkaan.
2.        Edellyttäen, ettei liikenneturvallisuus vaarannu, poikkeuksellisissa olosuhteissa kuljettaja voi
myös poiketa siitä, mitä 4 artiklan 1 ja 2 kohdassa ja 6 artiklan 2 kohdassa määrätään, ja ylittää
vuorokautisen ja viikoittaisen ajoajan enintään yhdellä tunnilla päästäkseen työnantajan
toimipisteeseen tai omaan asuinpaikkaansa viikoittaisen lepoajan käyttämistä varten.
Kuljettaja voi samoin edellytyksin ylittää vuorokautisen ja viikoittaisen ajoajan enintään kahdella
tunnilla, edellyttäen että välittömästi ennen työnantajan toimipisteen tai kuljettajan asuinpaikan
saavuttamiseksi säännöllisen viikoittaisen lepoajan pitämistä varten tehtyä lisäajoa pidettiin 30
minuutin keskeytymätön tauko.
Kuljettajan on tehtävä tällaisen poikkeamisen syystä käsin merkintä valvontalaitteen piirturilevyyn
tai valvontalaitteesta tulostettuun asiakirjaan tai työvuorolistaan viimeistään saavuttuaan
määränpäähän tai sopivaan pysähdyspaikkaan.
Kaikki pidennetyt jaksot on korvattava vastaavalla yhtäjaksoisella lepoajalla, joka voidaan pitää
minkä tahansa muun lepoajan yhteydessä, ennen kyseistä viikkoa seuraavan kolmannen viikon
loppua.
3.        Edellyttäen, ettei liikenneturvallisuus vaarannu, kukin osapuoli ja unionin tapauksessa
jäsenvaltio voi myöntää poikkeuksia 3–6 artiklan määräyksistä ja asettaa yksittäisiä edellytyksiä
tällaiselle vapautukselle omalla alueellaan tai toisen osapuolen suostumuksella toisen osapuolen
alueella seuraavanlaisilla ajoneuvoilla harjoitettavan liikenteen osalta:
(a)        viranomaisten omistamat tai ilman kuljettajaa vuokraamat ajoneuvot, joita käytetään
           sellaisessa tavaraliikenteessä, jolla ei kilpailla yksityisten maanteiden tavaraliikenteen
           harjoittajien kanssa;
(b)        maanviljelyä, puutarhaviljelyä, metsätaloutta, kotieläintaloutta tai kalastusta harjoittavien
           yritysten käyttämät tai ilman kuljettajaa vuokraamat ajoneuvot, joita käytetään
           tavarankuljetukseen niiden omassa yritystoiminnassa enintään 100 kilometrin etäisyydellä
           yrityksen sijaintipaikasta;
(c)        maa- ja metsätaloudessa käytettävät maatalous- ja metsätraktorit enintään 100 kilometrin
           etäisyydellä ajoneuvon omistavan tai sitä vuokraavan yrityksen sijaintipaikasta;
(d)        ajoneuvot tai ajoneuvoyhdistelmät, joiden suurin sallittu massa on enintään 7,5 tonnia ja
           joita yleispalvelun tarjoajat käyttävät yleispalvelussa lähetysten toimittamiseen. Näitä
           ajoneuvoja saadaan käyttää enintään 100 kilometrin etäisyydellä yrityksen sijaintipaikasta
           ja sillä ehdolla, että ajoneuvojen kuljettaminen ei ole kuljettajan päätyö;
(e)        ajoneuvot, joita käytetään yksinomaan pinta-alaltaan enintään 2 300 neliökilometrin
           suuruisilla saarilla, joita moottoriajoneuvoliikenteen käytettävissä oleva silta, kahlaamo tai
           tunneli ei yhdistä valtion muuhun osaan;
                                                      894
 ---pagebreak--- (f)       tavaraliikenteessä käytettävät ajoneuvot, joiden käyttövoimana on maa- tai nestekaasu
          taikka sähkövoima ja joiden suurin sallittu massa, perävaunu tai puoliperävaunu mukaan
          luettuna, on enintään 7,5 tonnia ja joita käytetään enintään 100 kilometrin etäisyydellä
          yrityksen sijaintipaikasta;
(g)       ajoneuvot, joita käytetään viemärilaitoksen toiminnassa, tulvantorjunnassa vesi-, kaasu- ja
          sähkölaitosten toiminnassa, maanteiden kunnossapidossa ja valvonnassa, ovelta ovelle
          tapahtuvassa talousjätteiden keruussa ja kuljetuksessa, sähke- ja puhelinpalveluissa, radio-
          ja televisiolähetyksissä sekä radio- tai televisiolähettimien tai -vastaanottimien
          tunnistamisessa;
(h)       sirkusten ja huvipuistojen laitteita kuljettavat erikoisajoneuvot;
(i)       erilaisissa hankkeissa käytettävät erityisvarusteiset liikkuvat ajoneuvot, joita käytetään
          pääosin opetustarkoituksiin ajoneuvon ollessa pysäköitynä;
(j)       ajoneuvot, joita käytetään maidon keräämiseen maatiloilta ja/tai maidonkuljetusastioiden
          tai eläinten ravinnoksi tarkoitettujen maitovalmisteiden palauttamiseen maatiloille;
(k)       rahaa ja/tai arvoesineitä kuljettavat erikoisajoneuvot;
(l)       ajoneuvot, joita käytetään eläinjätteiden tai muiksi kuin elintarvikkeiksi käytettävien
          ruhojen kuljetukseen;
(m)       yksinomaan maanteiden solmukohtiin liittyvillä alueilla, kuten satamissa, satamien ja
          muiden liikennemuotojen yhdistämiseksi perustetuissa terminaaleissa (interport) ja
          rautatieterminaaleissa, olevilla teillä käytetyt ajoneuvot;
(n)       ajoneuvot, joita käytetään elävien eläinten kuljetukseen 100 kilometrin säteellä maatiloilta
          paikallisille markkinoille ja päinvastoin tai markkinoilta paikallisiin teurastamoihin;
(o)       ajoneuvot tai ajoneuvoyhdistelmät, joita käytetään rakennustyömaakoneiden
          kuljettamiseen rakennusyrityksen lukuun 100 kilometrin säteellä yrityksen toimipaikasta,
          edellyttäen että ajoneuvojen kuljettaminen ei ole kuljettajan päätyö; ja
(p)       ajoneuvot, joita käytetään valmisbetonin toimituksiin.
4.       Edellyttäen, että kuljettajien työolot ja liikenneturvallisuus eivät vaarannu ja että osassa B
olevan 3 jakson 3 artiklassa vahvistettuja rajoja noudatetaan, osapuoli ja unionin tapauksessa
jäsenvaltio voi myöntää osapuolen alueella sovellettavan menettelyn mukaisesti vapautuksia 4–6
artiklan määräysten soveltamisesta poikkeuksellisissa olosuhteissa harjoitettaville kuljetuksille.
Tilapäiset poikkeukset on perusteltava asianmukaisesti, ja niistä on ilmoitettava välittömästi toiselle
osapuolelle. Tieliikenteen erityiskomitea antaa yksityiskohtaiset ohjeet tällaisista ilmoituksista. Kukin
osapuoli julkaisee nämä tiedot välittömästi julkisella verkkosivustolla ja varmistaa, että sen
täytäntöönpanotoimissa otetaan huomioon toisen osapuolen myöntämä poikkeus.
                                                    895
 ---pagebreak---                                   3 jakso. Liikkuvien työntekijöiden työaika
                                           1 artikla – Soveltamisala
1.       Tätä jaksoa sovelletaan osapuolten maanteiden tavaraliikenteen harjoittajien palkkaamiin
liikkuvassa työssä oleviin työntekijöihin, jotka suorittavat tämän sopimuksen ROAD.4 artiklassa
[Tavaroiden kuljetus osapuolten alueiden välillä, niiden kautta ja niiden sisällä] tarkoitettuja matkoja.
Tätä jaksoa sovelletaan myös itsenäisiin kuljettajiin.
2.       Siltä osin kuin tässä jaksossa on maantiekuljetuksia harjoittavia liikkuvia työntekijöitä
koskevia erityismääräyksiä, se on etusijalla LPF.2.27 artiklan asiaa koskeviin määräyksiin nähden.
3.       Tämä jakso täydentää osassa B olevan 2 jakson määräyksiä, jotka ovat etusijalla tämän
jakson määräyksiin nähden.
4.       Osapuoli voi olla soveltamatta tätä jaksoa sellaisiin liikkuviin työntekijöihin ja itsenäisiin
kuljettajiin, jotka suorittavat kalenterikuukauden aikana enintään kaksi tämän sopimuksen ROAD.4
artiklan [Tavaroiden kuljetus osapuolten alueiden välillä, niiden kautta ja niiden sisällä] mukaista
edestakaista matkaa.
5.       Jos osapuoli jättää 4 kohdan mukaisesti soveltamatta tätä jaksoa, sen on ilmoitettava tästä
toiselle osapuolelle.
                                            2 artikla – Määritelmät
Tässä jaksossa tarkoitetaan:
1)       ’työajalla’
(a)        liikkuvien työntekijöiden osalta: työn aloittamisen ja lopettamisen välistä aikaa, jona hän
           on työpaikallaan, on työnantajan käytettävissä ja suorittaa tämän määräämiä tehtäviä tai
           toimintoja eli
            kaikkiin maantieliikenteen tehtäviin käytettyä aikaa ja erityisesti seuraavia:
               (i)  ajoneuvon ajaminen;
              (ii)  lastaus ja purkaminen;
            (iii)   matkustajien auttaminen ajoneuvoon nousemisessa tai siitä poistumisessa;
             (iv)   puhdistustyöt ja tekninen huolto; ja
              (v)   kaikki muut tehtävät, joilla pyritään varmistamaan ajoneuvon ja lastin turvallisuus
                    tai täyttämään erityisesti kyseiseen kuljetukseen liittyvät oikeudelliset velvoitteet,
                    mukaan lukien lastauksen ja purkamisen valvonta sekä poliisi-, tulli-, maahantulo-
                    ja muiden viranomaisten edellyttämien hallinnollisten muodollisuuksien
                    täyttäminen.
           - ajanjaksoja, jolloin kuljettaja ei voi vapaasti käyttää aikaansa ja jolloin hänen on oltava
           työpaikallaan valmiina aloittamaan työnsä ja jolloin hänellä on tiettyjä työhön liittyviä
           tehtäviä, erityisesti odotusajat lastauksen ja purkamisen yhteydessä, kun näiden ennakoitu
                                                       896
 ---pagebreak---             kesto ei ole ennalta tiedossa, eli joko ennen lähtöä tai juuri ennen kyseisen ajanjakson
            tosiasiallista alkamista tai työmarkkinaosapuolten välillä neuvoteltujen ja/tai osapuolten
            lainsäädännössä määriteltyjen yleisten ehtojen mukaisesti;
(b)         itsenäisien kuljettajien osalta samaa määritelmää sovelletaan työn aloittamisen ja
            lopettamisen väliseen aikaan, jona itsenäinen kuljettaja on työpaikallaan, on asiakkaan
            käytettävissä ja suorittaa muita tehtäviä tai toimia kuin yleistä hallinnollista työtä, joka ei
            suoraan liity erityisesti kyseiseen kuljetukseen.
Työaikana ei pidetä 4 artiklassa tarkoitettuja taukoja, 5 artiklassa tarkoitettua lepoaikaa sekä,
rajoittamatta sellaisen osapuolten lainsäädännön tai sellaisten työmarkkinaosapuolten sopimusten
soveltamista, joiden mukaan tällaisista ajanjaksoista on maksettava korvaus tai niitä on rajoitettava,
tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitettua varallaoloaikaa;
2)       ’varallaoloajalla’
- taukoihin ja lepoaikaan kuulumattomia ajanjaksoja, jolloin liikkuva työntekijä ei ole velvollinen
olemaan työpaikallaan, mutta jolloin hänen on oltava käytettävissä, jos hänet mahdollisesti
kutsutaan aloittamaan ajaminen tai jatkamaan sitä tai suorittamaan muita työtehtäviä. Erityisesti
varallaoloaikana pidetään ajanjaksoja, jolloin liikkuva työntekijä saattaa lautalla tai junalla
kuljetettavaa ajoneuvoa, sekä rajoilla vietettyjä tai liikennekielloista aiheutuvia odotusaikoja.
Näiden ajanjaksojen ja niiden ennakoidun keston on oltava etukäteen liikkuvan työntekijän tiedossa
eli joko ennen lähtöä tai juuri ennen tarkasteltavan ajanjakson tosiasiallista alkamista tai
työmarkkinaosapuolten välillä neuvoteltujen ja/tai osapuolten lainsäädännössä määriteltyjen
yleisten ehtojen mukaisesti,
- ryhmissä ajavien liikkuvien työntekijöiden osalta kuljettajan vieressä tai makuualustalla vietettyä
aikaa ajoneuvon ollessa liikkeellä;
3)       ’työasemalla’
- sen maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan pääasiallisen toimipaikan sijaintipaikkaa, jonka
palveluksessa maantieliikenteen liikkuvissa tehtävissä toimiva henkilö suorittaa työtehtäviään sekä
sen toissijaisia toimipaikkoja yrityksen kotipaikasta tai pääasiallisesta toimipaikasta riippumatta;
- ajoneuvoa, jota maantieliikenteen liikkuvissa tehtävissä toimiva henkilö käyttää suorittaessaan
työtehtäviään; ja
- mitä tahansa muuta paikkaa, jossa harjoitetaan kuljetuksiin liittyvää toimintaa;
4)       ’liikkuvilla työntekijöillä’ tätä jaksoa sovellettaessa liikkuvaan henkilöstöön kuuluvia
työntekijöitä, mukaan lukien harjoittelijat ja oppisopimuskoulutuksessa olevat, jotka harjoittavat
maantieliikenteen matkustaja- tai tavarakuljetusta toisen osapuolen alueella;
5)       ’itsenäisellä kuljettajalla’ henkilöä, jonka pääasiallisena ammattitoimintana on tavaroiden
kuljettaminen maantieliikenteessä toisen lukuun, joka voi työskennellä omaan laskuunsa ja joka ei
ole sidottu työnantajaan työsopimuksella tai muulla hierarkkisella suhteella, jolla on vapaus
järjestellä asiaan kuuluvaa toimintaansa, jonka tulot ovat suoraan riippuvaisia saadusta liikevoitosta
ja jolla on vapaus pitää yksin tai yhteistyössä muiden itsenäisten kuljettajien kanssa yllä
kauppasuhteita useisiin asiakkaisiin.
                                                      897
 ---pagebreak--- Tätä jaksoa sovellettaessa kuljettajia, jotka eivät täytä näitä kriteerejä, sitovat samat velvollisuudet ja
he saavat samat oikeudet, jotka tässä jaksossa on asetettu työntekijöille;
6)       ’maantieliikenteen liikkuvissa tehtävissä toimivalla henkilöllä’ liikkuvaa työntekijää tai
itsenäistä kuljettajaa, joka toimii kyseisissä tehtävissä;
7)       ’viikolla’ maanantain kello 00.00:n ja sunnuntain kello 24.00:n välistä aikaa;
8)       ’yöajalla’ vähintään neljän tunnin mittaista ajanjaksoa, siten kuin se on määritelty
kansallisessa lainsäädännössä, kello 00.00 ja kello 07.00 välisenä aikana; ja
9)       ’yötyöllä’ työtä, joka tehdään yöaikaan.
                                 3 artikla – Viikoittainen enimmäistyöaika
1.       Kukin osapuoli toteuttaa tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että keskimääräinen
viikoittainen työaika ei ylitä 48:aa tuntia. Yhden viikon enimmäistyöaika voi olla enintään 60 tuntia,
edellyttäen että neljän kuukauden ajalta laskettu keskiarvo ei ylitä 48:aa viikkotuntia.
2.       Kukin osapuoli toteuttaa tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että eri työnantajien
työaika on työtuntien summa. Työnantajan on pyydettävä liikkuvalta työntekijältä kirjallisesti
laskelma toisen työnantajan palveluksessa työskennellystä ajasta. Liikkuvan työntekijän on
annettava kyseiset tiedot kirjallisesti.
                                               4 artikla – Tauot
Osapuolten on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että maantieliikenteen
liikkuvissa tehtävissä toimivat henkilöt eivät missään tapauksessa työskentele pidempään kuin kuusi
tuntia yhtäjaksoisesti ilman taukoa, tämän kuitenkaan rajoittamatta tämän liitteen osassa B olevan 2
jakson määräyksiä. Työaika on keskeytettävä vähintään 30 minuutin mittaisella tauolla, jos
kokonaistyöaika on vähintään kuusi ja enintään yhdeksän tuntia, ja vähintään 45 minuutin tauolla,
jos kokonaistyöaika on pitempi kuin yhdeksän tuntia.
Tauot voidaan jakaa vähintään 15 minuutin pituisiksi erillisiksi jaksoiksi.
                                             5 artikla – Lepoaika
Tätä jaksoa sovellettaessa osapuolten alueella tieliikenteen matkustaja- ja tavaraliikennettä
harjoittavien yritysten palveluksessa oppisopimuskoulutuksessa ja harjoittelijoina olevia henkilöitä
koskevat samat lepoaikaa koskevat tämän liitteen osassa B olevan 2 jakson määräykset kuin muita
liikkuvia työntekijöitä.
                                               6 artikla – Yötyö
Osapuolten on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että
(a)        yötyötä tehtäessä päivittäinen työaika on enintään kymmenen tuntia kullakin 24 tunnin
           ajanjaksolla; ja
(b)        yötyö korvataan kansallisten säännösten, työehtosopimusten, työmarkkinaosapuolten
           välisten sopimusten ja/tai kansallisen käytännön mukaisesti edellyttäen, että tällainen
           korvaaminen ei ole omiaan vaarantamaan liikenneturvallisuutta.
                                                      898
 ---pagebreak---                                             7 artikla – Poikkeukset
1.       Poikkeuksia 3 ja 6 artiklasta voidaan myöntää objektiivisista tai teknisistä tai työn
järjestelyyn liittyvistä syistä työehtosopimuksin, työmarkkinaosapuolten välisin sopimuksin tai, jos
tämä ei ole mahdollista, lailla, asetuksella tai hallinnollisin määräyksin edellyttäen, että
asianomaisten työnantajien ja työntekijöiden edustajia kuullaan ja että kaikkia
työmarkkinaosapuolten asiaankuuluvia vuoropuhelun muotoja pyritään edistämään.
2.       Mahdollisuus poiketa 3 artiklasta ei saa johtaa yli kuuden kuukauden tasoittumisjakson
käyttöönottoon laskettaessa keskimääräistä 48 tunnin viikoittaista enimmäistyöaikaa.
3.       Osapuolten on ilmoitettava 1 kohdan mukaisesti soveltamistaan poikkeuksista tieliikenteen
erityiskomitealle.
                                   8 artikla – Tiedottaminen ja kirjanpito
Osapuolten on huolehdittava, että
(a)       liikkuville työntekijöille tiedotetaan asiaankuuluvista kansallisista määräyksistä,
          maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan sisäisistä säännöistä ja työmarkkinaosapuolten
          välisistä sopimuksista, erityisesti työehtosopimuksista ja mahdollisista yrityskohtaisista
          sopimuksista, jotka on tehty tämän jakson perusteella; ja
(b)       maantieliikenteen liikkuvissa tehtävissä toimivien henkilöiden työaika kirjataan. Kirjanpitoa
          on säilytettävä vähintään kahden vuoden ajan kyseessä olevan ajanjakson päättymisestä.
          Työnantajat vastaavat liikkuvien työntekijöiden työajan kirjaamisesta. Työnantajan on
          pyynnöstä annettava liikkuville työntekijöille jäljennös työaikakirjanpidosta.
                                   9 artikla – Suotuisammat säännökset
Tämä jakso ei vaikuta osapuolten oikeuteen soveltaa tai ottaa käyttöön maantieliikenteen liikkuvissa
tehtävissä toimivien henkilöiden turvallisuuden ja terveyden suojelun kannalta edullisempia lakeja,
asetuksia tai hallinnollisia määräyksiä tai sallia liikkuvien työntekijöiden turvallisuuden ja terveyden
suojelun kannalta edullisempien työehtosopimusten tai työmarkkinaosapuolten välillä tehtyjen
muiden sopimusten soveltaminen tai edistää niiden soveltamista. Näitä sääntöjä on sovellettava
ketään syrjimättä.
                                                       899
 ---pagebreak---                                4 jakso. Ajopiirturien käyttö kuljettajien toimesta
                                         1 artikla – Kohde ja periaatteet
Tässä jaksossa vahvistetaan vaatimukset, jotka koskevat tämän sopimuksen ROAD.7 artiklan 1
kohdan b alakohdassa tarkoitettujen ajopiirtureiden käyttöä osassa B olevan 2 jakson
soveltamisalaan kuuluvien kuljettajien toimesta.
                                             2 artikla – Määritelmät
Tässä jaksossa sovelletaan osassa B olevan 2 jakson 2 artiklan määritelmiä.
Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen määritelmien lisäksi tätä jaksoa sovellettaessa tarkoitetaan:
(a)        ’ajopiirturilla’ tai ’valvontalaitteella’ ajoneuvoihin asennettaviksi tarkoitettuja laitteita,
           jotka automaattisesti tai puoliautomaattisesti näyttävät, kirjaavat, tulostavat paperille,
           tallentavat ja muulla tavoin tulostavat näiden ajoneuvojen liikkeitä, myös niiden nopeuden
           ja niiden kuljettajien tiettyjä työaikoja koskevat yksityiskohtaiset tiedot;
(b)        ’piirturilevyllä’ analogiseen ajopiirturiin sijoitettavaa levyä, joka vastaanottaa ja säilyttää
           kirjatut tiedot ja jolle analogisen ajopiirturin merkintälaitteet jatkuvatoimisesti kirjaavat
           tietoja;
(c)         ’ajopiirturikortilla’ älykorttia, joka on tarkoitettu käytettäväksi ajopiirturissa ja jonka avulla
           ajopiirturi voi tunnistaa kortin haltijan aseman ja sallia tietojen siirron tai tallennuksen;
(d)        ’kuljettajakortilla’ ajopiirturikorttia, jonka osapuolen toimivaltaiset viranomaiset myöntävät
           tietylle kuljettajalle ja joka yksilöi kuljettajan ja mahdollistaa tietojen tallentamisen
           kuljettajan toiminnasta;
(e)        ’analogisella ajopiirturilla’ neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3821/85140 liitteessä I, sellaisena
           kuin se on mukautettuna lisäyksellä ROAD.B.4.1, olevien eritelmien mukaista ajopiirturia;
(f)        ’digitaalisella ajopiirturilla’ ajopiirturia, joka on jonkin seuraavan, lisäyksellä ROAD.B.4.2
           mukautetun eritelmän mukainen:
         -    neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3821/85 liite I B, jota sovelletaan 30 päivään syyskuuta
              2011 saakka;
         -    neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3821/85 liite I B, jota sovelletaan 1 päivästä lokakuuta
              2011 alkaen; tai
         -    neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3821/85 liite I B, jota sovelletaan 1 päivästä lokakuuta
              2012 alkaen;
140
    Neuvoston asetus (ETY) N:o 3821/85, annettu 20 päivänä joulukuuta 1985, tieliikenteen valvontalaitteista
(EYVL L 370, 31.12.1985, s. 8).
                                                        900
 ---pagebreak--- (g)         ’älykkäällä ajopiirturilla 1’ 15 päivästä kesäkuuta 2019 alkaen sovellettavan komission
            täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2016/799 liitteen I C, sellaisena kuin se on mukautettuna
            lisäyksellä ROAD.B.4.3, mukaista ajopiirturia;
(h)         ’älykkäällä ajopiirturilla 2’ ajopiirturia, joka täyttää seuraavat vaatimukset:
          - kirjaa automaattisesti rajanylityksen;
          - kirjaa lastaamisen ja lastin purkamisen;
          - kirjaa käytetäänkö ajoneuvoa tavaroiden vai matkustajien kuljettamiseen, ja
          - asetuksen (EU) N:o 165/2014141 11 artiklan ensimmäisessä kohdassa tarkoitetuissa
               täytäntöönpanosäädöksissä vahvistettavien eritelmien vaatimukset, sellaisina kuin ne
               ovat mukautettuina tieliikenteen erityiskomitean päätöksellä;
(i)         ’tapahtumalla’ digitaalisen ajopiirturin havaitsemaa epänormaalia toimintoa, joka saattaa
            johtua petosyrityksestä;
(j)         tiedolla ’ajopiirturikortti ei ole voimassa’ sitä, että ajopiirturikortti on viallinen tai ajopiirturi
            ei tunnista sitä, sen voimassaoloaika ei ole vielä alkanut tai sen voimassaoloaika on
            päättynyt.
                                        3 artikla – Kuljettajakortin käyttö
1.        Kuljettajakortti on henkilökohtainen.
2.        Kuljettajalla voi olla hallussaan vain yksi voimassa oleva kuljettajakortti, ja hän saa käyttää
vain omaa henkilökohtaista kuljettajakorttiaan. Kuljettaja ei saa käyttää kuljettajakorttia, joka on
viallinen tai jonka voimassaoloaika on päättynyt.
                                   4 artikla – Kuljettajakortin myöntäminen
1.        Kuljettajakorttia on pyydettävä sen osapuolen toimivaltaiselta viranomaiselta, jossa
kuljettajan vakinainen asuinpaikka on.
2.        Tässä artiklassa ”vakinaisella asuinpaikalla” tarkoitetaan paikkaa, jossa henkilö asuu
vakituisesti eli vähintään 185 päivää kalenterivuodessa henkilökohtaisten ja ammatillisten siteiden
vuoksi tai, jos kyse on henkilöstä, jolla ei ole ammatillisia siteitä, sellaisten henkilökohtaisten siteiden
vuoksi, jotka osoittavat läheistä yhteyttä kyseisen henkilön ja hänen asuinpaikkansa välillä.
Jos henkilöllä kuitenkin on ammatillisia siteitä eri paikkaan kuin mihin hänellä on henkilökohtaisia
siteitä, ja jos hän tästä syystä joutuu säännöllisesti oleskelemaan eri paikoissa osapuolten alueella,
hänen katsotaan asuvan pysyvästi paikassa, johon hänellä on henkilökohtaisia siteitä, edellyttäen
141
     Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 165/2014, annettu 4 päivänä helmikuuta 2014 ,
tieliikenteessä käytettävistä ajopiirtureista, tieliikenteen valvontalaitteista annetun neuvoston asetuksen (ETY)
N:o 3821/85 kumoamisesta sekä tieliikenteen sosiaalilainsäädännön yhdenmukaistamisesta annetun Euroopan
parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 561/2006 muuttamisesta ETA:n kannalta merkityksellinen teksti
(EUVL L 60, 28.2.2014, s. 1).
                                                          901
 ---pagebreak--- että hän palaa sinne säännöllisesti. Viimeksi mainittua ehtoa ei edellytetä, jos henkilö oleskelee
osapuolen alueella, koska hänet on lähetetty sinne työhön määräajaksi.
3.       Kuljettajien on esitettävä pysyvästä asuinpaikasta todiste asianmukaisella tavalla, kuten
henkilöllisyystodistuksellaan tai muulla pätevällä asiakirjalla.
                                    5 artikla – Kuljettajakortin uusiminen
Kun kuljettaja haluaa uusia kuljettajakorttinsa, hänen on jätettävä hakemus sen osapuolen
toimivaltaisille viranomaisille, jossa hänellä on pysyvä asuinpaikka, viimeistään 15 työpäivää ennen
kortin voimassaoloajan päättymistä.
                              6 artikla – Kuljettajakortin ja piirturilevyn käyttö
1.       Kuljettajien on käytettävä jokaisena ajopäivänä piirturilevyjä tai kuljettajakortteja siitä
alkaen, kun he ottavat ajoneuvon haltuunsa. Piirturilevy tai kuljettajakortti poistetaan vasta
vuorokautisen työjakson päätyttyä, jollei poistamiseen anneta lupaa muulla tavoin tai se on tarpeen
maatunnuksen syöttämiseksi ajopiirturiin rajanylityksen jälkeen. Piirturilevyä tai kuljettajakorttia ei
saa käyttää tarkoitettua kauemmin.
2.       Kuljettajien on suojattava piirturilevyt tai kuljettajakortit sopivalla tavalla, ja he eivät saa
käyttää likaantuneita tai vahingoittuneita piirturilevyjä tai kuljettajakortteja. Kuljettajan on
varmistettava, että käyttöaika huomioon ottaen tarkastajan pyynnöstä tapahtuva tietojen
tulostaminen ajopiirturista voidaan suorittaa asianmukaisesti tarkastuksen yhteydessä.
3.       Kun kuljettajat eivät ole ajoneuvossa eivätkä siten voi käyttää ajoneuvoon asennettua
ajopiirturia, 5 kohdan b alakohdan ii, iii ja iv alakohdassa tarkoitetut ajanjaksot on
(a)        merkittävä luettavasti ja piirturilevyä likaamatta käsin, automaattisesti tai muulla tavoin
           piirturilevyyn, jos ajoneuvossa on analoginen ajopiirturi; tai
(b)        merkittävä kuljettajakorttiin käyttämällä ajopiirturin käsinmerkintämahdollisuutta, jos
           ajoneuvossa on digitaalinen ajopiirturi, älykäs ajopiirturi 1 tai älykäs ajopiirturi 2.
Osapuolet eivät saa velvoittaa kuljettajia esittämään lomakkeita todisteeksi toiminnastaan silloin,
kun he eivät ole ajoneuvossa.
4.       Jos digitaalisella ajopiirturilla, älykkäällä ajopiirturi 1:llä tai älykkäällä ajopiirturi 2:lla
varustetussa ajoneuvossa on useampi kuin yksi kuljettaja, kunkin kuljettajan on varmistettava, että
hänen kuljettajakorttinsa on asetettu ajopiirturin oikeaan aukkoon.
Jos analogisella ajopiirturilla varustetussa ajoneuvossa on useampi kuin yksi kuljettaja, kuljettajien
on tehtävä piirturilevyihin tarvittavat muutokset siten, että asiaan kuuluvat tiedot kirjautuvat sen
kuljettajan piirturilevylle, joka tosiasiallisesti ajaa ajoneuvoa.
5.       Kuljettajien on
(a)      varmistettava, että piirturilevyn aikamerkinnät tehdään ajoneuvon rekisteröintimaan
         virallisen ajan mukaan;
(b)      käytettävä valvontalaitteen katkaisijaa siten, että seuraavat ajanjaksot tulevat kirjatuiksi
         erikseen ja toisistaan erotettavasti:
                                                       902
 ---pagebreak---               (i)   merkin                alle: ajoaika;
             (ii)   merkin          alle: ’muu työ’, jolla tarkoitetaan osassa B olevan 3 jakson 2
                                    artiklan a alakohdassa määriteltyä muuta toimintaa kuin ajamista
                    ja kaikkea samalle tai toiselle työnantajalle tehtävää työtä joko kuljetusalalla tai
                    muulla alalla;
            (iii)   merkin               alle: ’varallaoloaika’, siten kuin se on määritelty osassa B
                    olevan      3        jakson 2 artiklan b alakohdassa;
            (iv)    merkin                alle: tauot, lepoajat, vuosiloma tai sairausloma, ja
             (v)    Merkin ”lautta/juna” alle: Merkin lisäksi: osassa B olevan 2               jakson    6
                    artiklan 12 kohdan mukaisesti laivalla tai junalla pidetty                 lepoaika.
6.        Kunkin analogisella ajopiirturilla varustetun ajoneuvon kuljettajan on syötettävä
piirturilevyynsä seuraavat tiedot:
(a)        sukunimensä ja etunimensä aloittaessaan piirturilevyn käytön;
(b)        aika ja paikka aloittaessaan ja lopettaessaan piirturilevyn käytön;
(c)        hänen käytössään olevan ajoneuvon rekisterinumero ennen ensimmäistä piirturilevylle
           merkittyä matkaa ja sen jälkeen piirturilevyn käytön aikana tapahtuvien ajoneuvon
           vaihtojen yhteydessä;
(d)        matkamittarin lukema:
              (i)   ensimmäisen piirturilevylle kirjattavan matkan alussa;
             (ii)   viimeisen piirturilevylle kirjatun matkan lopussa;
            (iii)   jos ajoneuvoa vaihdetaan työpäivän aikana, edellisen kuljettajalle osoitetun
                    ajoneuvon mittarilukema ja seuraavan ajoneuvon mittarilukema;
(e)        ajoneuvon vaihdon kellonaika; ja
(f)        niiden maiden tunnukset, joissa hän aloittaa ja lopettaa vuorokautisen työjaksonsa.
           Kuljettajan on myös syötettävä sen maan tunnus, johon hän saapuu ylitettyään EU:n
           jäsenvaltion ja Yhdistyneen kuningaskunnan välisen rajan, kyseisessä jäsenvaltiossa tai
           Yhdistyneessä kuningaskunnassa tapahtuvan ensimmäisen pysähdyksen alussa. Kyseinen
           ensimmäinen pysähdys on tehtävä lähimmällä mahdollisella pysähdyspaikalla rajalla tai
           rajanylityksen jälkeen. Jos rajan ylitys tapahtuu lautalla tai junassa, kuljettajan on
           syötettävä maan tunnus ajopiirturiin saapumissatamassa tai -asemalla.
7.        Kuljettajan on syötettävä digitaaliseen ajopiirturiin niiden maiden tunnukset, joissa hän
aloittaa ja lopettaa vuorokautisen työjaksonsa.
Kuljettajan on myös 2 päivästä helmikuuta 2022 alkaen syötettävä sen maan tunnus, johon hän
saapuu ylitettyään jäsenvaltion ja Yhdistyneen kuningaskunnan välisen rajan, kyseisessä
jäsenvaltiossa tai Yhdistyneessä kuningaskunnassa tapahtuvan ensimmäisen pysähdyksen alussa.
Kyseinen ensimmäinen pysähdys on tehtävä lähimmällä mahdollisella pysähdyspaikalla rajalla tai
rajanylityksen jälkeen. Jos rajan ylitys tapahtuu lautalla tai junassa, kuljettajan on syötettävä maan
tunnus ajopiirturiin saapumissatamassa tai -asemalla.
                                                      903
 ---pagebreak--- Jokin jäsenvaltio ja Yhdistynyt kuningaskunta voivat vaatia, että niiden alueella kuljetustoimintoja
suorittavien ajoneuvojen kuljettajien on lisättävä maan tunnukseen tarkemmat maantieteelliset
erittelyt, edellyttäen että kumpikin osapuoli on ilmoittanut nämä tarkemmat maantieteelliset
erittelyt toiselle osapuolelle.
Kuljettajien ei tarvitse syöttää ensimmäisen alakohdan ensimmäisessä virkkeessä tarkoitettuja
tietoja, jos ajopiirturi tallentaa sijaintipaikkaa koskevan tiedon automaattisesti.
                                7 artikla – Ajopiirturien asianmukainen käyttö
1.        Kuljetusyritysten ja kuljettajien on varmistettava digitaalisen ajopiirturin ja kuljettajakortin
moitteeton toiminta ja asianmukainen käyttö. Käytettäessä analogista ajopiirturia kuljetusyritysten
ja kuljettajien on varmistettava sen moitteeton toiminta ja piirturilevyn asianmukainen käyttö.
2.        On kiellettyä väärentää, salata, poistaa tai tuhota piirturilevylle kirjattuja taikka ajopiirturiin
tai kuljettajakorttiin tallennettuja tietoja tai ajopiirturista tulostettuja asiakirjoja. Kiellettyä on myös
ajopiirturin, piirturilevyn tai kuljettajakortin manipuloiminen siten, että se voi aiheuttaa tietojen
ja/tai tulosteiden väärentymisen, poistumisen tai tuhoutumisen. Ajoneuvossa ei saa olla laitetta, jota
voidaan käyttää tällaiseen tarkoitukseen.
                        8 artikla – Varastettu, kadonnut tai viallinen kuljettajakortti
1.        Kortin myöntäneen osapuolen viranomaisen on pidettävä rekisteriä myönnetyistä,
varastetuista, kadonneista ja viallisista korteista vähintään niiden voimassaoloa vastaavan ajan.
2.        Jos kuljettajakortti vahingoittuu tai toimii virheellisesti, kuljettajan on palautettava se sen
valtion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa hänellä on pysyvä asuinpaikka. Kuljettajakortin
varastamisesta on tehtävä virallinen ilmoitus sen valtion toimivaltaisille viranomaisille, jossa varkaus
tapahtui.
3.        Kuljettajakortin katoamisesta on tehtävä virallinen ilmoitus sen osapuolen toimivaltaisille
viranomaisille, joka on kortin myöntänyt, sekä sen osapuolen toimivaltaisille viranomaisille, jossa
kuljettajan pysyvä asuinpaikka on, jos kyseessä ovat eri viranomaiset.
4.        Jos kuljettajakortti vahingoittuu, toimii virheellisesti, katoaa tai varastetaan, kuljettajan on
seitsemän vuorokauden kuluessa esitettävä hakemus kortin korvaamiseksi sen osapuolen
toimivaltaisille viranomaisille, jossa hänellä on pysyvä asuinpaikka.
5.        Kuljettaja voi 4 kohdassa vahvistetuissa olosuhteissa jatkaa ajamista ilman kuljettajakorttia
enintään 15 vuorokauden ajan tai pidemmän ajan, jos se on tarpeen ajoneuvon toimittamiseksi
takaisin niihin toimitiloihin, joista se on peräisin, edellyttäen, että kuljettaja pystyy osoittamaan,
ettei hän voinut esittää tai käyttää korttiaan tuona aikana.
                           9 artikla – Vahingoittunut kuljettajakortti ja piirturilevy
1.        Jos tietoja sisältävä piirturilevy tai kuljettajakortti vahingoittuu, kuljettajan on pidettävä
vahingoittunut piirturilevy tai kuljettajakortti sen tilalla käytetyn varapiirturilevyn mukana.
2.        Jos kuljettajakortti vahingoittuu, toimii virheellisesti tai varastetaan, kuljettajan on
(a)         matkansa alussa tulostettava yksityiskohtaiset tiedot ajamastaan ajoneuvosta ja merkittävä
            kyseiseen tulosteeseen
                                                       904
 ---pagebreak---                (i)    yksityiskohdat, joista kuljettaja voidaan tunnistaa (nimi ja kuljettajakortin tai
                      ajokortin numero), mukaan lukien kuljettajan allekirjoitus; ja
              (ii)    6 artiklan 5 kohdan b alakohdan ii, iii ja iv alakohdassa tarkoitetut ajanjaksot;
(b)         matkansa lopussa tulostettava ajopiirturin tallentamat aikatiedot ja kirjattava mahdollinen
            muu työaika, varallaoloaika ja lepoaika matkan alussa otetun tulosteen jälkeen, ellei
            ajopiirturi ole kirjannut näitä tietoja, ja merkittävä kyseiseen asiakirjaan yksityiskohdat,
            joista kuljettaja voidaan tunnistaa (nimi ja kuljettajakortin tai ajokortin numero), mukaan
            lukien kuljettajan allekirjoitus.
                               10 artikla – Kuljettajan mukana oleva tietoaineisto
1.        Jos kuljettaja ajaa analogisella ajopiirturilla varustettua ajoneuvoa, hänen on valtuutetun
valvontaviranomaisen pyynnöstä esitettävä
               (i)    kuluvan vuorokauden ja edeltävien 28 päivän piirturilevyt;
              (ii)    kuljettajakortti, jos hänellä sellainen on; ja
             (iii)    kaikki käsintehdyt merkinnät ja tulosteet kuluvalta vuorokaudelta ja edeltäviltä 28
                      päivältä.
2.        Jos kuljettaja ajaa ajoneuvoa, johon on asennettu digitaalinen, älykäs 1 tai älykäs 2
ajopiirturi, hänen on valtuutetun valvontaviranomaisen pyynnöstä esitettävä
               (i)    kuljettajan kuljettajakortti;
              (ii)    kaikki käsintehdyt merkinnät ja tulosteet kuluvalta vuorokaudelta ja edeltäviltä 28
                      päivältä; ja
             (iii)    piirturilevyt ii alakohdassa tarkoitetulta ajankohdalta, jona hän on ajanut
                      analogisella ajopiirturilla varustettua ajoneuvoa.
Edellä 1 kohdan i ja ii alakohdassa ja 2 kohdan ii alakohdassa tarkoitettu 28 päivän määräaika
korvataan 31 päivästä joulukuuta 2024 alkaen 56 päivällä.
3.        Valtuutettu tarkastaja voi tarkastaa osassa B olevan 2 jakson noudattamisen analysoimalla
piirturilevyt, ajopiirturin tai kuljettajakortin kirjaamat näytöllä olevat, tulostetut tai ladatut tiedot
taikka, jollei näitä tietoja ole, mitkä tahansa muut todisteasiakirjat, jotka oikeuttavat sen, että jotakin
kyseisen jakson määräystä ei ole noudatettu.
                 11 artikla – Kuljettajaa koskevat menettelyt laitteen toimiessa virheellisesti
Kun ajopiirturi ei toimi tai se toimii virheellisesti, kuljettajan on merkittävä ne tiedot, joista hänet
voidaan tunnistaa (nimi ja ajokortin tai kuljettajakortin numero), mukaan lukien allekirjoitus, sekä eri
ajankohtia koskevat tiedot, joita ajopiirturi ei enää kirjannut tai tulostanut moitteettomasti
(a)         piirturilevylle tai piirturilevyille; tai
(b)         joko piirturilevyyn liitettävälle tai kuljettajakortin mukana pidettävälle väliaikaiselle levylle.
                                                        905
 ---pagebreak---                                  12 artikla – Täytäntöönpanotoimenpiteet
1.       Osapuolten on toteutettava tarpeelliset toimenpiteet sen varmistamiseksi, että osassa B
olevan 2–4 jakson määräyksiä noudatetaan, erityisesti varmistamalla vuosittain riittävät
tienvarsitarkastukset ja tarkastukset yritysten tiloissa, siten, että tarkastetaan laaja ja edustava otos
liikkuvia työntekijöitä, kuljettajia, yrityksiä ja ajoneuvoja, jotka kuuluvat kyseisten jaksojen
soveltamisalaan.
Osapuolten toimivaltaiset viranomaiset järjestävät tarkastukset siten, että
             (i)   kunakin kalenterivuonna vähintään 3 prosenttia kaikista osassa B olevan 2 jakson
                   soveltamisalaan kuuluvien ajoneuvojen kuljettajien työssäolopäivistä tarkastetaan,
                   ja
            (ii)   vähintään 30 prosenttia kaikista tarkastetuista työssäolopäivistä tarkastetaan
                   tienvarsitarkastuksissa ja vähintään 50 prosenttia yritysten tiloissa.
Tienvarsitarkastuksissa on tarkastettava
             (i)   päivittäiset ja viikoittaiset ajoajat, keskeytykset sekä päivittäiset ja viikoittaiset
                   lepoajat;
            (ii)   edeltävien päivien piirturilevyt, joiden on oltava ajoneuvossa, ja/tai
                   kuljettajakorttiin ja/tai ajopiirturin muistiin ja/tai tarvittaessa tulosteisiin samalta
                   ajanjaksolta tallennetut tiedot; ja
           (iii)   ajopiirturin moitteeton toiminta.
Näiden tarkastusten on kohdistuttava ajoneuvoihin, yrityksiin ja kuljettajiin riippumatta siitä,
asuvatko he maassa vai eivät, ja riippumatta matkan lähtöpaikasta tai määränpäästä tai ajopiirturin
tyypistä.
Yritysten tiloissa tehtävissä tarkastuksissa on tienvarsitarkastuksissa tehtävien tarkastusten lisäksi
tarkastettava
             (i)   viikoittaiset lepoajat ja näiden lepoaikojen väliset ajoajat;
            (ii)   kahta viikkoa koskevat ajorajoitukset;
           (iii)   lyhennetyistä viikoittaisista lepoajoista osassa B olevan 2 jakson 6 artiklan 6 ja 7
                   kohdan mukaisesti maksettava korvaus; ja
           (iv)    piirturilevyjen ja/tai ajoneuvoyksikön ja kuljettajakortin tietojen ja tulosteiden
                   käyttö ja/tai kuljettajan työajan järjestäminen.
2.       Jos toisen osapuolen alueella rekisteröidyn ajoneuvon kuljettajan tarkastus tiellä antaa
aiheen olettaa, että on tehty rikkomuksia, joita ei tarkastuksen aikana voida havaita tarpeellisten
tietojen puuttumisen vuoksi, osapuolten toimivaltaisten viranomaisten on avustettava toisiaan
tilanteen selvittämisessä. Jos osapuolen toimivaltaiset viranomaiset tekevät tätä varten tarkastuksen
yrityksen tiloissa, tarkastuksen tulokset on ilmoitettava toisen osapuolen toimivaltaisille
viranomaisille.
3.       Osapuolten toimivaltaiset viranomaiset järjestävät tienvarsitarkastukset yhteistyössä.
                                                     906
 ---pagebreak--- 4.       Osapuolet ottavat käyttöön yritysten riskiluokitusjärjestelmän, joka perustuu yritysten
tekemien lisäyksessä ROAD.A.1 esitettyjen rikkomusten ja tieliikenteen erityiskomitean A osan 1
jakson 6 artiklan 3 kohdan nojalla laatimaan luetteloon sisältyvien rikkomusten suhteelliseen
määrään ja vakavuuteen.
5.       Yritykset, joilla on korkea riskiluokitus, tarkastetaan tarkemmin ja useammin kuin muut.
6.       Kunkin osapuolen ja unionin tapauksessa kunkin jäsenvaltion on annettava sen
toimivaltaisille viranomaisille mahdollisuus määrätä maantieliikenteen harjoittajalle ja/tai
kuljettajalle seuraamus sellaisesta ajoaikoja, taukoja ja lepoaikoja koskevien sovellettavien
säännösten rikkomisesta, joka on havaittu sen alueella ja josta ei ole vielä määrätty seuraamusta,
vaikka rikkominen olisi tapahtunut toisen osapuolen alueella tai unionin tapauksessa jäsenvaltion tai
kolmannen maan alueella.
                                                      907
 ---pagebreak---            LISÄYS ROAD.B.4.1: Mukautukset analogisten ajopiirtureiden teknisiin eritelmiin
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan asetuksen (ETY) N:o 3821/85 liite I seuraavasti:
(a)      Korvataan III jakson (Valvontalaitteen rakennevaatimukset) c alakohdan (Tallennuslaitteet)
         4.1 kohdassa ilmaisu ”asetuksen 15 artiklan 3 kohdan toisen luetelmakohdan b, c ja d
         alakohdassa” ilmaisulla ”Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Ison-
         Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisen kauppa- ja
         yhteistyösopimuksen liitteen ROAD-1 osassa B olevan 4 jakson 6 artiklan 5 kohdan b
         alakohdan ii, iii ja iv alakohdassa”.
(b)      Korvataan III jakson (Valvontalaitteen rakennevaatimukset) c alakohdan (Tallennuslaitteet)
         4.2 kohdassa ilmaisu ”asetuksen 15 artiklassa” ilmaisulla ”Euroopan unionin ja Euroopan
         atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan
         välisen kauppa- ja yhteistyösopimuksen liitteen ROAD-1 osassa B olevan 4 jakson 6 artiklan
         5 kohdassa”.
(c)      Korvataan IV jakson (Piirturilevyt) a alajakson (Yleistä) 1 kohdan kolmannessa alakohdassa
         ilmaisu ”asetuksen 15 artiklan 5 kohdassa” ilmaisulla ”Euroopan unionin ja Euroopan
         atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan
         välisen kauppa- ja yhteistyösopimuksen liitteen ROAD-1 osassa B olevan 4 jakson 6 artiklan
         6 kohdassa”.
(d)      Korvataan V jakson (Valvontalaitteen asennus) 5 kohdan ensimmäisessä alakohdassa
         ilmaisu    ”tässä        asetuksessa”  ilmaisulla   ”Euroopan      unionin    ja   Euroopan
         atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan
         välisen kauppa- ja yhteistyösopimuksen liitteen ROAD-1 osassa B olevassa 4 jaksossa ja
         osassa C olevassa 2 jaksossa”.
(e)      Korvataan V jakson (Valvontalaitteen asennus) 5 kohdan kolmannessa alakohdassa ilmaisu
         ”neuvoston direktiivin 70/156/ETY liitteen II jaksossa A” ilmaisulla ”ajoneuvojen rakennetta
         koskevassa konsolidoidussa päätöslauselmassa (R.E.3)” ja ilmaisu ”asetuksen” ilmaisulla
         ”Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja Pohjois-
         Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisen kauppa- ja yhteistyösopimuksen liitteen
         ROAD-1 osassa C olevan 2 jakson”.
(f)      Lisätään VI jaksossa (Tarkastukset ja valvonta) ennen 1 kohtaa olevaa tekstiä ilmaisun
         ”jäsenvaltioiden” jälkeen ilmaisu ”ja Yhdistyneen kuningaskunnan”.
(g)      Lisätään VI jakson (Tarkastukset ja valvonta) 1 kohdan (Uusien tai korjattujen laitteiden
         varmentaminen) toisessa alakohdassa ilmaisun ”jäsenvaltiot” jälkeen ilmaisu ”ja Yhdistynyt
         kuningaskunta” ja korvataan ilmaisu ”asetuksen ja sen liitteiden” ilmaisulla ”Euroopan
         unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
         yhdistyneen kuningaskunnan välisen kauppa- ja yhteistyösopimuksen liitteen ROAD-1
         osassa B olevan 4 jakson ja osassa C olevan 2 jakson”.
(h)      Lisätään VI jakson (Tarkastukset ja valvonta) 3 kohdan (Määräajoin tehtävät tarkastukset) b
         alakohtaan ilmaisun ”jäsenvaltiot” jälkeen ilmaisu ”ja Yhdistynyt kuningaskunta”.
                                                  908
 ---pagebreak---            LISÄYS ROAD.B.4.2: Mukautukset digitaalisten ajopiirtureiden teknisiin eritelmiin
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3821/85 liite I B, mukaan
lukien siihen neuvoston asetuksella (EY) N:o 2135/98 liitetyt lisäykset, seuraavasti:
1.       Korvataan Yhdistyneen kuningaskunnan osalta viittaukset ”jäsenvaltioon” viittauksilla
”osapuoleen”, lukuun ottamatta IV alajakson (Ajopiirturikorttien rakennetta ja toimintoja koskevat
vaatimukset) 174 kohdassa ja VII alajakson (Korttien myöntäminen) 268 a kohdassa olevia
viittauksia.
2.       Korvataan ilmaisut ”neuvoston asetus (ETY) N:o 3820/85” ja ”asetus (EY) N:o 561/2006”
ilmaisulla ”Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja Pohjois-
Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisen kauppa- ja yhteistyösopimuksen liitteen ROAD-1 osassa
B oleva 2 jakso”.
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3821/85 liitteessä I B
oleva I jakso (Määritelmät) seuraavasti:
3.       Korvataan u alakohta seuraavasti:
”u) Pyörien renkaiden tehollinen ympärysmitta: Ajoneuvoa liikuttavien pyörien (vetävien pyörien)
yhden täyden kierroksen aikana kulkemien matkojen keskiarvo. Matkat on mitattava tavanomaisissa
testausolosuhteissa, kuten vaatimuksessa 414 määritetään, ja ne on ilmaistava muodossa: ”l = …
mm”. Ajoneuvojen valmistajat voivat näiden matkojen mittaamisen sijaan tehdä teoreettisen
laskelman, jossa otetaan huomioon painon jakautuminen akseleille ajoneuvon ollessa
kuormaamaton ja normaalissa ajokunnossa (jäähdytysneste, voiteluaineet, polttoaine, työkalut,
varapyörä ja kuljettaja). Osapuolten toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät tällaisissa teoreettisissa
laskelmissa käytettävät menetelmät, ja ne voidaan tehdä ainoastaan ennen kuin ajopiirturi on
aktivoitu;”
4.       Korvataan bb alakohdassa ilmaisu ”neuvoston direktiivissä 92/6/ETY” ilmaisulla ”osapuolten
sovellettavassa lainsäädännössä”.
5.       Korvataan ii alakohta seuraavasti:
”Turvavarmennus: Yleisiä perusteita käsittelevän sertifiointielimen suorittama toimenpide sen
varmentamiseksi, että tutkittava valvontalaite (tai sen osa) tai ajopiirturikortti täyttää ne
tietoturvavaatimukset, jotka on määritelty asiaankuuluvissa suojausprofiileissa;”
6.       Korvataan mm kohdassa viittaus ”neuvoston direktiivin 92/23/ETY” viittauksella ”UNECE-
säännön nro 54”.
7.       Korvataan nn alakohdan alaviite 17 seuraavasti:
”’Ajoneuvon valmistenumerolla’ tarkoitetaan valmistajan jokaiselle ajoneuvolle erikseen antamaa
merkkiyhdistelmää, joka koostuu kahdesta osasta: ensimmäinen osa koostuu enintään kuudesta
merkistä (kirjaimia tai numeroita) ja osoittaa ajoneuvon yleiset ominaisuudet, erityisesti tyypin ja
mallin; toinen osa koostuu kahdeksasta merkistä, joista neljä ensimmäistä voivat olla kirjaimia tai
numeroita ja neljä jälkimmäistä pelkästään numeroita, jotka yhdessä ensimmäisen osan merkkien
kanssa ilmoittavat selvästi, mikä nimenomainen ajoneuvo on kyseessä.”
8.       Korvataan rr alakohdan ensimmäinen luetelmakohta seuraavasti:
                                                 909
 ---pagebreak--- ”- asennettu ainoastaan M1- ja N1- luokan ajoneuvoon ja jota käytetään ainoastaan näiden luokkien
ajoneuvoissa siten kuin ne on määritelty ajoneuvojen rakennetta koskevassa konsolidoidussa
päätöslauselmassa (R.E.3)”
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3821/85 liitteessä I B oleva II
jakso (Valvontalaitteiden yleiset ominaisuudet ja toiminnot) seuraavasti:
9.       Poistetaan 004 kohdan viimeinen alakohta.
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3821/85 liitteessä I B
oleva III jakso (Valvontalaitteiden rakennetta ja toimintoja koskevat vaatimukset) seuraavasti:
10.      Korvataan kyseisessä jaksossa olevassa 065 kohdassa ilmaisu ”direktiivin 2007/46/EY”
ilmaisulla ”ajoneuvojen rakennetta koskevan konsolidoidun päätöslauselman (R.E.3).”
11.      Korvataan 162 kohdassa oleva viittaus ”neuvoston direktiivin 72/245/ETY mukauttamisesta
tekniikan kehitykseen annetun komission direktiivin 95/54/EY” viittauksella ”UNECE-säännön nro
10”.
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3821/85 liitteessä I B
oleva IV jakso (Ajopiirturikorttien rakennetta ja toimintoja koskevat vaatimukset) seuraavasti:
12.      Korvataan 174 kohdassa oleva viittaus ”Yhdistynyt kuningaskunta” viittauksella ”Yhdistyneen
kuningaskunnan osalta tunnus on Yhdistynyt kuningaskunta.”
13.      Korvataan 185 kohdassa oleva viittaus ”yhteisön alueella” viittauksella ”unionin ja
Yhdistyneen kuningaskunnan alueella”.
14.      Korvataan 188 kohdassa oleva viittaus ”sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta annetun
direktiivin 95/54/EY” viittauksella ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan UNECE-säännön
nro 10”.
15.      Poistetaan 189 kohdan viimeinen alakohta.
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3821/85 liitteessä I B
oleva V jakso (Valvontalaitteen asennus) seuraavasti:
16.      Korvataan 250a kohdassa viittaus ”asetuksen (EY) N:o 68/2009” viittauksella ”tämän liitteen
lisäyksen 12”.
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3821/85 liitteessä I B
oleva VI jakso (Tarkastukset, määräaikaistarkastukset ja korjaukset) seuraavasti:
17.      Korvataan johdantokappale seuraavasti:
”Niitä olosuhteita koskevat vaatimukset, joissa sinetit saadaan poistaa ja joihin viitataan ”Euroopan
unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen
kuningaskunnan välisen kauppa- ja yhteistyösopimuksen liitteen ROAD-1 osassa C olevan 2 jakson 5
artiklan 5 kohdassa, määritellään tämän liitteen V luvun 3 kohdassa.”
                                                 910
 ---pagebreak--- 18.      Korvataan 1 alajaksossa (Asentajien tai testausasemien hyväksyminen) ilmaisu ”tämän
asetuksen 12 artiklan 1 kohdan” ilmaisulla ”Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön
sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisen kauppa- ja
yhteistyösopimuksen liitteen ROAD-1 osassa C olevan 2 jakson 8 artiklan”.
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3821/85 liitteessä I B
oleva VII jakso (Korttien myöntäminen) seuraavasti:
19.      Lisätään 268a kohdassa ilmaisun ”jäsenvaltiot” jälkeen ilmaisu ”ja Yhdistyneen
kuningaskunta” riippumatta siitä, missä se esiintyy.
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3821/85 liitteessä I B
oleva VIII jakso (Valvontalaitteiden ja ajopiirturikorttien tyyppihyväksyntä) seuraavasti:
20.      Poistetaan 271 kohdasta ilmaisu ”tämän asetuksen 5 artiklan mukaisesti”.
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3821/85 liitteessä I B
oleva 1 lisäys (Datatermistö) seuraavasti:
21.      Korvataan 2.111 kohdassa oleva viittaus ”direktiiviin 92/23/ETY” viittauksella ”UNECE-
säännön nro 54”.
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3821/85 liitteen I B lisäys
9 (Tyyppihyväksyntä - luettelo vähimmistä vaadittavista testeistä) seuraavasti:
22.      Korvataan 2 jakson (Ajoneuvoyksikön toiminnalliset testit) 5.1 alakohdassa viittaus
”direktiiviin 95/54/EY” viittauksella ”UNECE-säännön nro 10”.
23.      Korvataan 3 jakson (Liiketunnistimen toiminnalliset testit) 5.1 alakohdassa viittaus
”direktiivin 95/54/EY” viittauksella ”UNECE-säännön nro 10”.
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan neuvoston asetuksen (ETY) N:o 3821/85 liitteen I B lisäys
12 (Muunnin M1- ja M2-luokan ajoneuvoja varten) seuraavasti:
24.      Korvataan 4 jaksossa (Muuntimen rakennetta ja toimintoja koskevat vaatimukset) olevan 4.5
kohdan (Laitteen toimintaominaisuudet) ADA_023 alakohdassa ilmaisu ”sähkömagneettista
yhteensopivuutta koskevan neuvoston direktiivin 72/245/ETY mukauttamisesta tekniikan
kehitykseen annetun komission direktiivin 2006/28/EY” ilmaisulla ”sähkömagneettista
yhteensopivuutta koskevan UNECE-säännön nro 10”.
25.      Korvataan 7.2 alajaksossa (Toiminnallisuustodistus) olevan taulukon 5.1 kohdassa ilmaisu
”direktiivin 2006/28/EY” ilmaisulla ”UNECE-säännön nro 10”.
                                                   911
 ---pagebreak---              LISÄYS ROAD.B.4.3: Mukautukset älykkäiden ajopiirtureiden teknisiin eritelmiin
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 2016/799,
mukaan lukien sen liitteet ja lisäykset, seuraavasti:
1.       Yhdistyneen kuningaskunnan osalta viittaukset jäsenvaltioon korvataan viittauksilla
osapuoleen, lukuun ottamatta 4.1 alajakson 229 kohdassa ja 7 jakson 424 kohdassa olevia
viittauksia.
2.       Korvataan ilmaisut ”neuvoston asetus (ETY) N:o 3820/85” ja ”asetus (EY) N:o 561/2006”
ilmaisulla ”Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja Pohjois-
Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisen kauppa- ja yhteistyösopimuksen liitteen ROAD-1 osassa
B oleva 2 jakso”.
3.       Korvataan viittaukset asetukseen (EU) N:o 165/2014 viittauksilla ”Euroopan unionin ja
Euroopan atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen
kuningaskunnan välisen kauppa- ja yhteistyösopimuksen liitteen ROAD-1 osassa B olevaan 4 jaksoon
ja osassa C olevaan 2 jaksoon, lukuun ottamatta alajaksossa 5.3 olevaa 402 ja 7 jakson 424 kohdassa
olevia viittauksia.
4.       Korvataan viittaukset direktiiviin (EU) 2015/719 ja neuvoston direktiiviin 96/53/EY
viittauksilla Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja Pohjois-
Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisen kauppa- ja yhteistyösopimuksen liitteen ROAD-1 osassa
C olevaan 1 jaksoon.
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 2016/799
liitteessä I C oleva 1 jakso seuraavasti:
5.       Korvataan u alakohta seuraavasti:
”u) ’pyörien renkaiden tehollisella ympärysmitalla’
ajoneuvoa liikuttavien pyörien (vetävien pyörien) yhden täyden kierroksen aikana kulkemien
matkojen keskiarvoa. Matkat on mitattava tavanomaisissa testausolosuhteissa, kuten
vaatimuksessa 414 määritetään, ja ne on ilmaistava muodossa: ”l = … mm”. Ajoneuvojen valmistajat
voivat näiden matkojen mittaamisen sijaan tehdä teoreettisen laskelman, jossa otetaan huomioon
painon jakautuminen akseleille ajoneuvon ollessa kuormaamaton ja normaalissa ajokunnossa
(jäähdytysneste, voiteluaineet, polttoaine, työkalut, varapyörä ja kuljettaja). Osapuolten
toimivaltaiset viranomaiset hyväksyvät tällaisissa teoreettisissa laskelmissa käytettävät menetelmät,
ja ne voidaan tehdä ainoastaan ennen kuin ajopiirturi on aktivoitu;”
6.       Korvataan hh alakohdassa ilmaisu ”neuvoston direktiivissä 92/6/ETY” ilmaisulla ”osapuolten
sovellettavassa lainsäädännössä”.
7.       Korvataan uu alakohdassa viittaus ”direktiivin 92/23/ETY” viittauksella ”UNECE-säännön nro
54”;
8.       Korvataan vv alakohdassa alaviite 9 seuraavasti:
”’Ajoneuvon valmistenumerolla’ tarkoitetaan valmistajan jokaiselle ajoneuvolle erikseen antamaa
merkkiyhdistelmää, joka koostuu kahdesta osasta: ensimmäinen osa koostuu enintään kuudesta
merkistä (kirjaimia tai numeroita) ja osoittaa ajoneuvon yleiset ominaisuudet, erityisesti tyypin ja
mallin; toinen osa koostuu kahdeksasta merkistä, joista neljä ensimmäistä voivat olla kirjaimia tai
                                                  912
 ---pagebreak--- numeroita ja neljä jälkimmäistä pelkästään numeroita, jotka yhdessä ensimmäisen osan merkkien
kanssa ilmoittavat selvästi, mikä nimenomainen ajoneuvo on kyseessä.”
9.        Korvataan yy alakohdan ensimmäinen luetelmakohta seuraavasti:
”- asennettu ainoastaan M1- ja N1- luokan ajoneuvoon ja jota käytetään ainoastaan näiden luokkien
ajoneuvoissa siten kuin ne on määritelty ajoneuvojen rakennetta koskevassa konsolidoidussa
päätöslauselmassa (R.E.3)”
10.       Poistetaan aaa alakohta.
11.       Korvataan ccc alakohdan ensimmäinen alakohta seuraavasti: ”15 päivää kesäkuuta 2019”.
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 2016/799
liitteessä I C oleva jakso 2 (Valvontalaitteiden yleiset ominaisuudet ja toiminnot) seuraavasti:
12.       Poistetaan 2.1 alajakson 7 kohdan viimeinen alakohta.
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2016/799
liitteessä IC oleva 3 jakso (Valvontalaitteiden rakennetta ja toimintoja koskevat vaatimukset)
seuraavasti:
13.       Poistetaan 3.20 alajakson 200 alakohdan kolmannen alakohdan toinen virke.
14.       Korvataan 3.20 alajakson 201 kohta seuraavasti:
”Ajoneuvoyksikkö voi myös olla sellainen, että se kykenee tulostamaan seuraavat tiedot käyttäen
asianmukaista tarkoitukseen varattua sarjaliitäntää, joka on riippumaton valinnaisesta CAN-
väyläliitännästä (ISO 11898 -standardi, joka koskee maantieajoneuvoja, digitaalisen tiedon siirtoa ja
CAN-verkkoja tiedon siirtämiseksi suurella nopeudella), jotta muut ajoneuvoon asennetut
elektroniset yksiköt voivat käsitellä niitä:
– kuluva UTC-päivämäärä ja -aika,
– ajoneuvon nopeus,
– ajoneuvon kulkema kokonaismatka (matkamittari),
– kuljettajan ja apukuljettajan sen hetkinen toiminta,
– tieto siitä, onko kuljettajan ja apukuljettajan korttiaukkoon asetettu ajopiirturikorttia, sekä
(tarvittaessa) näiden korttien tunnistetiedot (kortin numero ja kortin myöntänyt valtio).
Näiden vähimmäisvaatimusten lisäksi voidaan tulostaa myös muita tietoja.
Kun ajoneuvon sytytysvirtakytkin on ON-asennossa, laitteen on tulostettava näitä tietoja jatkuvasti
sarjaliitäntäporttiin. Kun ajoneuvon sytytysvirtakytkin on OFF-asennossa, ainakin kuljettajan ja/tai
apukuljettajan toiminnan tilan muuttumisen ja/tai ajopiirturikortin paikoilleen asettamisen tai
poistamisen on saatava aikaan vastaavien tietojen tulostuminen sarjaliitäntäporttiin. Jos tietojen
tulostumista on lykätty siksi aikaa, kun ajoneuvon sytytysvirtakytkin on OFF-asennossa, tietojen on
oltava käytettävissä, kun ajoneuvon sytytysvirtakytkin on jälleen ON-asennossa.
Kuljettajan suostumus tarvitaan edelleen, jos välitetään henkilötietoja.”
                                                   913
 ---pagebreak--- Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2016/799
liitteessä IC oleva 4 jakso (Ajopiirturikorttien rakennetta ja toimintoja koskevat vaatimukset)
seuraavasti:
15.      Lisätään 4.1 alajakson 229 kohtaan alakohta seuraavasti:
”Yhdistyneen kuningaskunnan osalta tunnus on Yhdistynyt kuningaskunta.”
16.      Korvataan 237 kohdassa ilmaisu ”asetuksen (EU) N:o 165/2014 26 artiklan 4 kohdassa”
ilmaisulla ”Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja Pohjois-
Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisen kauppa- ja yhteistyösopimuksen liitteen ROAD-1 osassa
C olevan 2 jakson 9 artiklan 2 kohdassa”.
17.      Korvataan tämän liitteen 4 luvun 4.4 alajakson 241 kohdassa ilmaisu ”yhteisön alueella”
ilmaisulla ”unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan alueella”.
18.      Poistetaan 4.5 alajakson 246 kohta.
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 2016/799
liitteessä I C oleva 5 jakso (Valvontalaitteen asennus) seuraavasti:
19.      Korvataan 5.2 alajakson 397 kohta seuraavasti:
         ”397) Ainoastaan M1- ja N1-luokkien ajoneuvoissa, joihin on asennettu muunnin tämän
liitteen lisäyksen 16 mukaisesti ja joihin ei ole mahdollista sisällyttää kaikkea vaatimuksessa 396
kuvattua tarpeellista tietoa, voidaan käyttää toista lisäkilpeä. Tällaisissa tapauksissa lisäkilvessä on
oltava vähintään neljä viimeistä vaatimuksen 396 luetelmakohtaa.”
20.      Korvataan 5.3 alajakson 402 kohdassa ilmaisu ”asetuksen (EU) N:o 165/2014 22 artiklan 3
kohdan” ilmaisulla ”Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja
Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisen kauppa- ja yhteistyösopimuksen liitteen ROAD-
1 osassa C olevan 2 jakson 5 artiklan 3 kohdan”.
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 2016/799
liitteessä I C oleva 6 jakso (Tarkastukset, määräaikaistarkastukset ja korjaukset) seuraavasti:
21.      Korvataan johdantokappale seuraavasti:
         ”Niitä olosuhteita koskevat vaatimukset, joissa sinetit voidaan poistaa, määritellään tämän
liitteen 5.3 luvussa.”
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 2016/799
liitteessä I C oleva 7 jakso (Korttien myöntäminen) seuraavasti:
22.      Lisätään 424 kohdassa ilmaisun ”jäsenvaltioiden” jälkeen ilmaisu ”ja Yhdistyneen
kunmingaskunnan” ja korvataan ilmaisu ”asetuksen (EU) N:o 165/2014 31 artiklan” ilmaisulla
”Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
yhdistyneen kuningaskunnan välisen kauppa- ja yhteistyösopimuksen liitteen ROAD-1 osassa C
olevan 2 jakson 13 artiklan”.
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 2016/799
liitteessä I C oleva lisäys 1 (Datatermistö) seuraavasti:
                                                  914
 ---pagebreak--- 23.      Korvataan 2.163 alakohdassa viittaus ”direktiivin 92/23 (ETY)” viittauksella ”UNECE-säännön
nro 54”.
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 2016/799
liitteessä I C oleva lisäys 11 (Yhteiset turvallisuusmekanismit) seuraavasti:
24.      Korvataan 9.1.4 kohdassa (Laitetaso: ajoneuvoyksiköt) ensimmäisessä huomautuksessa
alakohdan CSM_78 alla ilmaisu ”asetuksessa (EU) N:o 581/2010” ilmaisulla ”Euroopan unionin ja
Euroopan atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen
kuningaskunnan välisen kauppa- ja yhteistyösopimuksen liitteen ROAD-1 osassa B olevan 2 jakson 7
artiklan 5 kohdassa”.
25.      Korvataan 9.1.5 kohdassa (Laitetaso: ajopiirturikortit) ensimmäisessä huomautuksessa
alakohdan CSM_89 alla ilmaisu ”asetuksessa (EU) N:o 581/2010” ilmaisulla ”Euroopan unionin ja
Euroopan atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen
kuningaskunnan välisen kauppa- ja yhteistyösopimuksen liitteen ROAD-1 osassa B olevan 2 jakson 7
artiklan 5 kohdassa”.
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 2016/799
liitteessä I C oleva lisäys 12 (Maailmanlaajuiseen satelliittinavigointijärjestelmään (GNSS)
perustuva paikantaminen) seuraavasti:
26.      Poistetaan 1 jakson (Johdanto) toinen alakohta.
27.      Korvataan 2 jaksossa (GNSS-vastaanottimen eritelmä) oleva ilmaus ”yhteensopiva Galileo- ja
EGNOS (European Geostationary Navigation Overlay Service) -ohjelmien tarjoamien palveluiden
kanssa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1285/2013 mukaisesti” ilmauksella
”yhteensopiva satelliitteihin perustuvan tarkennusjärjestelmän (SBAS) kanssa”.
Tätä jaksoa sovellettaessa mukautetaan neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2016/799 liitteen I C lisäys
16 (Muunnin M1- ja M2-luokan ajoneuvoja varten) seuraavasti:
28.      Korvataan 7 jaksossa (Valvontalaitteiden tyyppihyväksyntä muunninta käytettäessä) olevan
taulukon 5.1 kohdassa viittaus ”direktiivin 2006/28/EY” viittauksella ”UNECE-säännön nro 10”.
                                                    915
 ---pagebreak---      Osa C – Vaatimukset tämän sopimuksen ROAD.8 artiklan mukaisessa tavaroiden kuljetuksessa
                                            käytettäville ajoneuvoille
                                           1 jakso. Painot ja mitat
                                      1 artikla – Kohde ja periaatteet
Tämän sopimuksen ROAD.4 artiklassa [Tavaroiden kuljetus osapuolten alueiden välillä, niiden kautta
ja niiden sisällä] tarkoitettuihin matkoihin käytettävien ajoneuvojen enimmäispainot ja -mitat
vahvistetaan lisäyksessä ROAD C.1.1.
                                           2 artikla – Määritelmät
Tässä jaksossa tarkoitetaan:
(a)       ’moottoriajoneuvolla’ moottorikäyttöistä ajoneuvoa, joka kulkee tiellä omalla voimalla;
(b)       ’perävaunulla’ tavaran kuljetukseen rakennettua ja varustettua ajoneuvoa, joka on
          tarkoitettu kytkettäväksi moottoriajoneuvoon, ei kuitenkaan puoliperävaunua;
(c)       ’puoliperävaunulla’ tavaran kuljetukseen rakennettua ja varustettua ajoneuvoa, joka on
          tarkoitettu kytkettäväksi moottoriajoneuvoon siten, että osa vaunusta lepää
          moottoriajoneuvon päällä ja että moottoriajoneuvo kantaa huomattavan osan sen
          painosta sekä sen kuorman painosta;
(d)       ’ajoneuvoyhdistelmällä’ joko
– perävaunuyhdistelmää, joka koostuu moottoriajoneuvosta ja siihen kytketystä perävaunusta; tai
– puoliperävaunuyhdistelmää,          joka     koostuu    moottoriajoneuvosta  ja    siihen kytketystä
puoliperävaunusta;
(e)       ’lämpöeristetyllä ajoneuvolla’ ajoneuvoa, jonka kiinteät tai irrotettavat korirakenteet on
          erityisesti varustettu tavaroiden kuljetukseen säädellyssä lämpötilassa ja jonka sivuseinät
          ovat eriste mukaan lukien vähintään 45 millimetriä paksut;
(f)       ’suurimmilla sallituilla mitoilla’ ajoneuvon enimmäismittoja;
(g)       ’sallitulla enimmäispainolla’ kuormatun ajoneuvon enimmäispainoa;
(h)       ’suurimmalla sallitulla akselipainolla’ kuormatun ajoneuvon suurinta sallittua akseli- tai
          telipainoa;
(i)       ’tonnilla’ tonnin massan aiheuttamaa painoa, joka vastaa 9,8 kilonewtonia (kN);
(j)       ’jakamattomalla kuormalla’ kuormaa, jonka jakaminen kahteen tai useampaan kuormaan
          maantiekuljetusta varten aiheuttaisi kustannuksia tai huomattavan vahinkovaaran ja jota ei
          sen mittojen tai painojen vuoksi voida kuljettaa moottoriajoneuvolla, perävaunulla,
          perävaunuyhdistelmällä tai puoliperävaunuyhdistelmällä, joka kaikissa suhteissa vastaa
          tämän jakson määräyksiä;
(k)       ’vaihtoehtoisilla polttoaineilla’ polttoaineita tai voimanlähteitä, joilla korvataan ainakin
          osittain fossiilisen öljyn lähteiden käyttö liikenteen energianlähteenä ja joilla on
                                                      916
 ---pagebreak---             mahdollista edistää hiilen poistamista liikenteestä ja parantaa liikenteen alan
            ympäristötehokkuutta ja jollaisia ovat seuraavat:
            i) kaikentyyppisissä sähkökäyttöisissä ajoneuvoissa käytettävä sähkö;
            ii) vety;
            iii) maakaasu, mukaan lukien biometaani, kaasumaisessa muodossa (paineistettu
            maakaasu – CNG) ja nesteytetyssä muodossa (nesteytetty maakaasu – LNG);
            iv) nestekaasu (LPG);
            v) mekaaninen energia ajoneuvon omista                     varastoista/lähteistä, mukaan lukien
            hukkalämpö;
(l)         ’vaihtoehtoista polttoainetta käyttävällä ajoneuvolla’ moottoriajoneuvoa, joka saa
            käyttövoimansa kokonaan tai osittain vaihtoehtoisesta polttoaineesta;
(m)         ’päästöttömällä ajoneuvolla’ raskaita tavarankuljetusajoneuvoja, joissa ei ole
            polttomoottoria tai joissa on polttomoottori, jonka hiilidioksidipäästöt ovat alle 1 g
            CO2/kWh; ja
(n)         ’intermodaalikuljetuksella’ kuljetuksia, joissa kuljetetaan yhtä tai useampaa
            yhteenlasketulta pituudeltaan enintään 45 jalan mittaista konttia tai vaihtokoria ja joissa
            rekan, perävaunun, (vetoautollinen tai vetoautoton) puoliperävaunun, vaihtokorin tai
            kontin kuljetukseen käytetään kuljetuksen alku- tai loppuosuudella tieliikennettä ja toiselle
            osuudella rautatie-, sisävesi- tai meriliikennettä.
                                              3 artikla – Erikoisluvat
Ajoneuvon ja ajoneuvoyhdistelmän, joka ylittää lisäyksessä ROAD C.1.1 vahvistetut enimmäismitat ja
-painot, voidaan sallia liikkuvan vain toimivaltaisen viranomaisen ilman syrjintää myöntämien
erikoislupien nojalla tai näiden viranomaisten kanssa tapauskohtaisesti sovittujen syrjimättömien
ehtojen perusteella, jos ajoneuvo tai ajoneuvoyhdistelmä kuljettaa tai on tarkoitettu kuljettamaan
jakamattomia kuormia.
                                         4 artikla – Paikalliset rajoitukset
Tällä jaksolla ei estetä soveltamasta syrjimättömällä tavalla kunkin osapuolen alueella voimassa
olevia tieliikennesäännöksiä, joissa sallitaan ajoneuvon painon ja/tai mittojen rajoittaminen tietyillä
teillä tai tiettyjen teihin liittyvien rakennelmien kohdalla.
Tähän sisältyy mahdollisuus asettaa sellaisia paikallisia rajoituksia ajoneuvojen sallituille
enimmäismitoille ja/tai -painoille, joita voidaan käyttää määrätyillä alueilla tai määrätyillä teillä,
joissa tieinfrastruktuuri ei sovellu pitkille ja raskaille ajoneuvoille; tällaisia ovat esimerkiksi
kaupunkien keskustat, pienet kylät tai erityisen luonnonarvon omaavat paikat.
  5 artikla – Ajoneuvojen tai ajoneuvoyhdistelmien takaosaan kiinnitettävät aerodynaamiset laitteet
1.        Aerodynaamisilla laitteilla varustetut ajoneuvot tai ajoneuvoyhdistelmät voivat ylittää
lisäyksessä ROAD.C.1.1 olevassa 1.1 kohdassa vahvistetut enimmäispituudet, jotta tällaiset laitteet
voidaan lisätä ajoneuvojen tai ajoneuvoyhdistelmien takaosaan. Ajoneuvojen tai
ajoneuvoyhdistelmien, jotka on varustettu tällaisilla laitteilla, on oltava lisäyksessä ROAD.C.1.1
                                                        917
 ---pagebreak--- olevan 1.5 kohdan mukaisia eivätkä niiden enimmäispituuksien ylitykset saa johtaa kyseisten
ajoneuvojen tai ajoneuvoyhdistelmien kuormatilan pituuden lisääntymiseen.
2.        Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen aerodynaamisten laitteiden on täytettävä seuraavat
toiminnalliset ehdot:
(a)         olosuhteissa, joissa muiden tielläliikkujien tai kuljettajan turvallisuus on uhattuna,
            kuljettajan on taitettava ne kokoon, vedettävä ne sisään tai irrotettava ne;
(b)         jos aerodynaamisten laitteiden ja varusteiden pituus käyttöasennossa on yli 500 mm,
            niiden on oltava sisäänvedettäviä tai kokoontaitettavia;
(c)         kun niitä käytetään kaupunkialueiden tieinfrastruktuurissa ja kaupunkien välisessä
            tieinfrastruktuurissa, on otettava huomioon sellaisten alueiden erityisominaisuudet, joilla
            nopeusrajoitus on enintään 50 km/h ja joilla loukkaantumiselle erityisen alttiita
            tienkäyttäjiä on todennäköisemmin liikkeellä; ja
(d)         ne eivät saa sisäänvedettynä/taitettuna ylittää sallittua enimmäispituutta yli 20
            senttimetrillä.
                                    6 artikla – Aerodynaamiset ohjaamot
Ajoneuvot tai ajoneuvoyhdistelmät saavat ylittää lisäyksessä ROAD.C.1.1 olevassa 1.1 kohdassa
asetetut enimmäispituudet edellyttäen, että niiden ohjaamot parantavat aerodynamiikkaa,
energiatehokkuutta ja turvallisuutta. Ajoneuvojen tai ajoneuvoyhdistelmien, jotka on varustettu
tällaisilla ohjaamoilla, on oltava lisäyksessä ROAD.C.1.1 olevan 1.5 kohdan mukaisia eivätkä niiden
enimmäispituuksien ylitykset saa johtaa kyseisten ajoneuvojen kuljetuskapasiteetin lisääntymiseen.
                                     7 artikla – Intermodaalikuljetukset
1.        Lisäyksessä ROAD.C.1.1 olevassa 1.1 kohdassa, tapauksen mukaan 6 artiklan edellytyksin,
vahvistetut enimmäispituudet ja lisäyksessä ROAD.C.1.1 olevassa 1.6 kohdassa vahvistetut
enimmäisetäisyydet voidaan ylittää 15 cm:llä sellaisten ajoneuvojen tai ajoneuvoyhdistelmien osalta,
joissa kuljetetaan pituudeltaan 45 jalan mittaisia kontteja tai pituudeltaan 45 jalan mittaisia
vaihtokoreja, tyhjiä tai kuormattuja, edellyttäen, että kyseisen kontin tai vaihtokorin
tieliikennekuljetus on osa osapuolen ehtojen mukaisesti järjestettyä intermodaalikuljetusta.
2.        Intermodaalikuljetuksissa puoliperävaunuyhdistelmien, joissa on viisi tai kuusi akselia, suurin
sallittu paino voidaan ylittää kahdella tonnilla lisäyksessä ROAD.C.1.1 olevan 2.2.2 kohdan a
alakohdassa tarkoitetussa yhdistelmässä ja neljällä tonnilla lisäyksessä ROAD.C.1.1 olevan 2.2.2
kohdan b alakohdassa tarkoitetussa yhdistelmässä. Näiden ajoneuvojen suurin sallittu paino saa olla
enintään 44 tonnia.
                                  8 artikla – Vaatimustenmukaisuustodiste
1.        Todisteena tämän jakson vaatimusten noudattamisesta sen soveltamisalaan kuuluvissa
ajoneuvoissa on oltava seuraavista todisteista:
      (a) seuraavien kahden kilven yhdistelmä:
             - valmistajan lakisääteinen kilpi, joka on valmistajan ajoneuvoon kiinnittämä kilpi tai
               merkintä, jossa on tärkeimmät tekniset ominaisuudet, jotka tarvitaan ajoneuvon
                                                      918
 ---pagebreak---                  tunnistamiseen, ja joka antaa toimivaltaisille viranomaisille olennaiset tiedot
                 suurimmista sallituista kuormitetuista massoista; ja
              - mittoja koskeva kilpi, joka on kiinnitetty mahdollisuuksien mukaan lakisääteisen kilven
                 viereen, ja jossa on seuraavat tiedot:
                    (1) valmistajan nimi;
                    (2) ajoneuvon valmistenumero;
                    (3) moottoriajoneuvon, perävaunun tai puoliperävaunun pituus (L);
                    (4) moottoriajoneuvon, perävaunun tai puoliperävaunun leveys (W); ja
                    (5) tiedot ajoneuvoyhdistelmien pituuden mittaamiseksi:
                          – etäisyys a moottoriajoneuvon etuosasta kiinnityslaitteen keskelle (vetotappi tai
                          -pöytä); siirrettävän vetopöydän osalta on ilmaistava pienin ja suurin mitta (amin ja
                          amax),
                          – etäisyys b perävaunun kiinnityskohdan keskipisteestä (vetosilmukka
                          perävaunussa ja vetotappi puoliperävaunussa) perävaunun tai puoliperävaunun
                          takaosaan; siirrettävällä kiinnityspisteellä varustetun kiinnityslaitteen osalta on
                          ilmaistava pienin ja suurin mitta (bmin ja bmax),
                          Ajoneuvoyhdistelmän pituus on moottoriajoneuvon ja sen taakse kytketyn
                          perävaunun tai puoliperävaunun pituus, milloin niiden pituusakselit ovat samalla
                          suoralla linjalla.
        (b) yksi kilpi, joka sisältää samat tiedot kuin a alakohdassa tarkoitetut kaksi kilpeä; tai
        (c) sen osapuolen tai unionin tapauksessa sen jäsenvaltion, jossa ajoneuvo on rekisteröity tai
            otettu käyttöön, toimivaltaisten viranomaisten antama yhtenäinen asiakirja, joka sisältää
            samat tiedot kuin a alakohdassa tarkoitetut kaksi kilpeä. Asiakirja on säilytettävä helposti
            tarkastettavassa paikassa, ja se tulee suojata asianmukaisesti.
2. Jos ajoneuvon ominaisuudet eivät enää vastaa vaatimustenmukaisuustodisteeseen merkittyjä
    ominaisuuksia, osapuolen tai unionin tapauksessa jäsenvaltion, jossa ajoneuvo on rekisteröity tai
    laskettu liikkeeseen, on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että
    vaatimustenmukaisuustodistetta muutetaan.
3. Osapuolten on tunnustettava 1 kohdassa tarkoitetut kilvet ja asiakirjat tässä jaksossa määrätyksi
    todisteeksi siitä, että ajoneuvo on vaatimusten mukainen.
                                             9 artikla – Täytäntöönpano
   1. Osapuolten on toteutettava erityistoimenpiteitä niiden liikenteessä olevien ajoneuvojen tai
       ajoneuvoyhdistelmien tunnistamiseksi, jotka todennäköisesti ovat ylittäneet suurimman sallitun
       painon ja jotka niiden toimivaltaisten viranomaisten näin ollen on tarkastettava sen
       varmistamiseksi, että tämän jakson vaatimuksia noudatetaan. Nämä toimenpiteet voidaan
                                                          919
 ---pagebreak---    toteuttaa tieinfrastruktuureihin sijoitettujen automaattisten järjestelmien tai ajoneuvoon
   asennettujen punnituslaitteiden avulla. Tällaisten ajoneuvoon asennettavien punnituslaitteiden
   on oltava tarkkoja ja luotettavia, täysin yhteentoimivia ja yhteensopivia kaikkien
   ajoneuvotyyppien kanssa.
2. Osapuoli ei saa vaatia ajoneuvoon asennettavien punnituslaitteiden asentamista toisessa
   osapuolessa rekisteröityihin ajoneuvoihin tai ajoneuvoyhdistelmiin.
3. Kun automaattisia järjestelmiä käytetään tähän jaksoon kohdistuvien rikkomusten toteamiseen ja
   seuraamusten määräämiseen, tällaisten automaattisten järjestelmien on oltava sertifioituja. Jos
   automaattisia järjestelmiä käytetään yksinomaan tunnistamistarkoituksiin, sertifiointia ei vaadita.
4. Osapuolten on tämän liitteen osassa A olevan 1 jakson 14 artiklan mukaisesti varmistettava, että
   niiden toimivaltaiset viranomaiset vaihtavat tietoja tähän artiklaan liittyvistä rikkomuksista ja
   seuraamuksista.
                                                 920
 ---pagebreak---   LISÄYS ROAD.C.1.1: AJONEUVOJEN SUURIMMAT SALLITUT PAINOT JA MITAT SEKÄ AJONEUVOJEN
                                            OMINAISUUDET
                     1.      Ajoneuvojen suurimmat sallitut mitat (metreinä; ”m”)
1.1 Suurin sallittu pituus:
– moottoriajoneuvo                                                    12,00 m
– Perävaunu                                                           12,00 m
– puoliperävaunuyhdistelmä                                            16,50 m
– perävaunuyhdistelmä                                                 18,75 m
1.2 Suurin sallittu leveys:
a) kaikki ajoneuvot lukuun ottamatta b alakohdassa tarkoitettuja 2,55 m
ajoneuvoja
b) lämpöeristettyjen ajoneuvojen korirakenteet tai ajoneuvoilla 2,60 m
kuljetettavat lämpöeristetyt kontit
tai vaihtokorit
1.3 Suurin sallittu korkeus (kaikki ajoneuvot)                        4,00 m
1.4 Irrotettavat korirakenteet ja standardoidut kuormatilat, kuten kontit, sisältyvät 1.1, 1.2, 1.3, 1.6,
1.7, 1.8 ja 4.4 kohdassa mainittuihin mittoihin.
1.5 Kaikkien moottoriajoneuvojen ja ajoneuvoyhdistelmien on                  pystyttävä    kääntymään
ympyräalueessa, jonka ulompi säde on 12,50 m ja sisempi säde 5,30 m.
1.6 Suurin etäisyys puoliperävaunun vetotapin akselin ja puoliperävaunun takaosan välillä
                                                                      12,00 m
1.7 Suurin sallittu pituus mitattuna perävaunuyhdistelmän pituusakselin suuntaisesti ohjaamon
takana olevan kuormatilan etumaisesta pisteestä yhdistelmän perävaunun takimmaiseen pisteeseen
vähennettynä etäisyydellä vetoajoneuvon takaosasta
perävaunun etuosaan                                                   15,65 m
1.8 Suurin sallittu pituus mitattuna perävaunuyhdistelmän pituusakselin suuntaisesti ohjaamon
takana olevan kuormatilan etumaisesta pisteestä yhdistelmän
perävaunun takimmaiseen pisteeseen                                    16,40 m
2.       Ajoneuvojen suurimmat sallitut painot (tonneina)
2.1 Ajoneuvoyhdistelmien osana olevat ajoneuvot
2.1.1 Kaksiakselinen perävaunu                                        18 tonnia
2.1.2 Kolmiakselinen perävaunu                                        24 tonnia
2.2 Ajoneuvoyhdistelmät
                                                 921
 ---pagebreak--- Kun on kyse ajoneuvoyhdistelmistä, joihin kuuluu vaihtoehtoisella polttoaineella toimivia tai
päästöttömiä ajoneuvoja, tässä jaksossa määrättyjä suurimpia sallittuja enimmäispainoja nostetaan
vaihtoehtoisen polttoaineteknologian tai päästöttömän teknologian lisäpainolla, jonka
enimmäismäärä on vastaavasti 1 tonni ja 2 tonnia.
2.2.1 Viisi- tai kuusiakseliset perävaunuyhdistelmät
a) kaksiakselinen moottoriajoneuvo ja kolmiakselinen perävaunu                   40 tonnia
b) kolmiakselinen moottoriajoneuvo ja kaksi- tai kolmiakselinen 40 tonnia
perävaunu
2.2.2 Viisi- tai kuusiakselinen puoliperävaunuyhdistelmä
a) kaksiakselinen moottoriajoneuvo ja kolmiakselinen puoliperävaunu             40 tonnia
b) kolmiakselinen moottoriajoneuvo ja kaksi- tai kolmiakselinen 40 tonnia
puoliperävaunu
2.2.3 Kaksiakselisesta moottoriajoneuvosta ja kaksiakselisesta
perävaunusta koostuvat neliakseliset perävaunuyhdistelmät
moottoriajoneuvo ja kaksiakselinen perävaunu                                  36 tonnia
2.2.4 Kaksiakselisesta moottoriajoneuvosta ja kaksiakselisesta puoliperävaunusta koostuvat
neliakseliset puoliperävaunuyhdistelmät, jos puoliperävaunun akseliväli
on vähintään 1,3 m mutta enintään 1,8 m                                      36 tonnia
on suurempi kuin 1,8 m 36 tonnia (+ 2 tonnin marginaali, kun ei ylitetä moottoriajoneuvon suurinta
sallittua painoa (18 tonnia) ja puoliperävaunun telin suurinta sallittua painoa (20 tonnia) ja vetävä
akseli on varustettu paripyörillä ja ilmajousituksella tai vastaavalla jousituksella)
2.3 Moottoriajoneuvot
Kun on kyse vaihtoehtoisella polttoaineella toimivista tai päästöttömistä moottoriajoneuvoista,
alajaksossa 2.3.1 ja 2.3.2 asetettuja suurimpia sallittuja enimmäispainoja nostetaan vaihtoehtoisen
polttoaineteknologian tai päästöttömän teknologian lisäpainolla, jonka enimmäismäärä on
vastaavasti 1 tonni ja 2 tonnia.
2.3.1 Kaksiakseliset moottoriajoneuvot                                        18 tonnia
2.3.2 Kolmiakseliset moottoriajoneuvot                                        25 tonnia (26 tonnia, kun
                                                                              vetävä akseli on varustettu
                                                                              paripyörillä                ja
                                                                              ilmajousituksella          tai
                                                                              vastaavalla jousituksella, tai
                                                                              kun jokainen vetävä akseli
                                                                              on varustettu paripyörillä ja
                                                                              jokaisen              akselin
                                                                              enimmäispaino              on
                                                                              korkeintaan 9,5 tonnia)
                                                   922
 ---pagebreak--- 2.3.3 Neliakseliset moottoriajoneuvot, joissa on kaksi ohjaavaa akselia    32 tonnia, kun vetävä akseli
                                                                           on varustettu paripyörillä ja
                                                                           ilmajousituksella           tai
                                                                           vastaavalla jousituksella, tai
                                                                           kun jokainen vetävä akseli
                                                                           on varustettu paripyörillä ja
                                                                           jokaisen              akselin
                                                                           enimmäispaino               on
                                                                           korkeintaan 9,5 tonnia
3.       Ajoneuvojen suurin sallittu akselipaino (tonneina)
3.1 Yksiakseliset
Muu kuin vetävä akseli                                                     10 tonnia
3.2 Perävaunujen ja puoliperävaunujen kaksiakseliset telit
Kaksiakselisen telin akselipainojen summa ei saa olla suurempi kuin, jos
etäisyys d on
- pienempi kuin 1 m (d < 1,0)                                              11 tonnia
vähintään 1,0 m, mutta pienempi kuin 1,3 m (1,0 ≤ d < 1,3)                 16 tonnia
vähintään 1,3 m, mutta pienempi kuin 1,8 m (1,3 ≤ d < 1,8)                 18 tonnia
- 1,8 m tai suurempi (1,8 ≤ d)                                             20 tonnia
3.3 Perävaunujen ja puoliperävaunujen kolmiakseliset telit
Kolmiakselisen telin akselipainojen summa ei saa olla suurempi kuin, jos akselien etäisyys d on
- 1,3 m tai pienempi (d ≤ 1,3)                                                     21 tonnia
suurempi kuin 1,3 m mutta enintään 1,4 m (1,3 < d ≤ 1,4)                           24 tonnia
3.4 Vetävä akseli
Edellä 2.2 ja 2.3 kohdassa tarkoitettujen ajoneuvojen vetävä akseli                11,5 tonnia
3.5 Moottoriajoneuvojen telit
Telien akselipainojen summa teliä kohti ei saa olla suurempi kuin, jos etäisyys d on
- pienempi kuin 1 m (d < 1,0)                                              11,5 tonnia
- 1,0 m mutta pienempi kuin 1,3 m (1,0 ≤ d < 1,3)                          16 tonnia
- 1,3 m mutta pienempi kuin 1,8 m (1,3 ≤ d < 1,8)                          18 tonnia (19 tonnia, jos
                                                                           vetävä akseli on varustettu
                                                                           paripyörillä                 ja
                                                                           ilmajousituksella           tai
                                                                           vastaavalla jousituksella, tai
kun kukin vetävä akseli on varustettu paripyörillä
                                                  923
 ---pagebreak--- ja kunkin akselin enimmäispaino on enintään 9,5 tonnia)
4.      Ajoneuvojen muut ominaisuudet
4.1 Kaikki ajoneuvot
Ajoneuvon tai ajoneuvoyhdistelmän vetävän akselin tai vetävien akseleiden akselipaino ei saa olla
pienempi kuin 25 % kuormatun ajoneuvon ja ajoneuvoyhdistelmän kokonaispainosta.
4.2 Perävaunuyhdistelmät
Moottoriajoneuvon taka-akselin ja perävaunun etuakselin välisen etäisyyden täytyy olla vähintään
3,00 metriä.
4.3 Akselivälin mukaan määräytyvä suurin sallittu paino
Neliakselisen moottoriajoneuvon suurin sallittu paino tonneina ei saa olla suurempi kuin viisi kertaa
ajoneuvon etummaisen ja takimmaisen akselin välinen etäisyys metreinä.
4.4 Puoliperävaunut
Vetotapin akselista vaakatasossa mihin tahansa kohtaan puoliperävaunun etupäädyssä mitattu
etäisyys saa olla enintään 2,04 m.
                                                 924
 ---pagebreak---              2 jakso. Ajopiirtureita, kuljettajakortteja ja korjaamokortteja koskevat vaatimukset
                                          1 artikla – Kohde ja periaatteet
   Tässä jaksossa vahvistetaan vaatimukset, jotka koskevat tämän sopimuksen ROAD.8 artiklan 2
   kohdassa tarkoitettujen ajopiirtureiden asentamista, testausta ja valvontaa tämän liitteen osassa B
   olevan 2 jakson soveltamisalaan kuuluvien ajoneuvojen osalta.
                                              2 artikla – Määritelmät
1. Tässä jaksossa sovelletaan tämän liitteen osassa B olevan 2 jakson 2 artiklan ja 4 jakson 2 artiklan
   määritelmiä.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen määritelmien lisäksi tätä jaksoa sovellettaessa tarkoitetaan:
   (a)       ’ajoneuvoyksiköllä’ ajopiirturia, lukuun ottamatta liiketunnistinta ja sen liitäntäkaapeleita.
             Ajoneuvoyksikkö voi koostua joko yhdestä laitteesta tai useista eri puolilla ajoneuvoa
             olevista laitteista edellyttäen, että ne täyttävät tämän jakson tietoturvavaatimukset;
             ajoneuvoyksikön osia ovat muun muassa keskusyksikkö, datamuisti, ajanmittaustoiminto,
             kaksi älykortin liitäntälaitetta (kuljettajalle ja apukuljettajalle), tulostin, näyttö, liittimet
             sekä laitteet, joilla käyttäjä voi syöttää tietoja;
   (b)       ’liiketunnistimella’ ajopiirturin osaa, joka tuottaa ajoneuvon nopeutta ja/tai sen kulkemaa
             matkaa kuvaavan signaalin;
   (c)       ’valvontakortilla’ ajopiirturikorttia, jonka osapuolen viranomaiset myöntävät kansalliselle
             toimivaltaiselle valvontaviranomaiselle ja joka yksilöi valvontaelimen sekä mahdollisesti
             tarkastajan ja mahdollistaa datamuistiin tai kuljettajakortteihin sekä mahdollisesti
             korjaamokortteihin tallennettujen tietojen lukemisen, tulostamisen ja/tai lataamisen;
   (d)       ’korjaamokortilla’ ajopiirturikorttia, jonka osapuolen viranomaiset myöntävät kyseisen
             osapuolen hyväksymien ajopiirturien valmistajan nimetylle henkilöstölle, asentajalle,
             ajoneuvovalmistajalle tai korjaamolle ja joka yksilöi kortin haltijan ja mahdollistaa
             ajopiirtureiden testaamisen, kalibroimisen, aktivoinnin ja/tai niissä olevien tietojen
             lataamisen;
   (e)       ’aktivoinnilla’ vaihetta, jossa ajopiirturi on täysin toimintavalmis ja toteuttaa kaikki
             toiminnot, turvallisuustoiminnot mukaan luettuina, korjaamokortin avulla;
   (f)       ’kalibroinnilla’ digitaalisen ajopiirturin osalta datamuistiin tallennettujen ajoneuvon
             parametrien, mukaan lukien ajoneuvon tunnistus ja ajoneuvon ominaisuudet, päivittämistä
             tai vahvistamista korjaamokortin avulla;
   (g)       ’lataamisella’ digitaalisesta ajopiirturista tai älykkäästä ajopiirturista ajoneuvoyksikön
             datamuistiin tai ajopiirturikortin muistiin tallennettujen tiedostojen osittaista tai täydellistä
             kopiointia digitaalisesti allekirjoitettuna edellyttäen, että prosessi ei muuta tai poista
             mitään tallennettua tietoa;
   (h)       ’virheellä’ digitaalisen ajopiirturin havaitsemaa epänormaalia toimintoa, joka saattaa
             johtua laitehäiriöstä tai laiteviasta;
                                                         925
 ---pagebreak---    (i)        ’asentamisella’ ajopiirturin asentamista ajoneuvoon;
   (j)        ’määräaikaistarkastuksella’ toimintasarjoja, joilla tarkistetaan se, että ajopiirturi toimii
              asianmukaisesti, se, että sen asetukset vastaavat ajoneuvon parametrejä, ja se, että
              ajopiirturiin ei ole liitetty minkäänlaisia manipulointilaitteita;
   (k)        ’korjaamisella’ ajoneuvon liiketunnistimen tai ajoneuvoyksikön korjaamista, joka vaatii sen
              voimalähteen irti kytkemistä tai sen irrottamista ajopiirturin muista osista tai
              liiketunnistimen tai ajoneuvoyksikön avaamista;
   (l)        ’yhteentoimivuudella’ järjestelmien ja niiden osan muodostavien toimintaprosessien kykyä
              datanvaihtoon sekä tiedon jakamiseen;
   (m)        'rajapinnalla' järjestelmien välistä menetelmäkokonaisuutta, jonka avulla ne voivat liittyä
              toisiinsa ja olla keskenään vuorovaikutuksessa;
   (n)        ’ajanmittauksella’ UTC-päivämäärän ja -ajan jatkuvaa digitaalista kirjaamista; ja
   (o)        ’TACHOnet-viestijärjestelmällä’ sähköisten kuljettajakorttirekistereiden yhteenliittämisen
              edellyttämistä yhteisistä menettelyistä ja eritelmistä 21 päivänä tammikuuta 2016 annetun
              komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) 2016/68 liitteissä I–VII vahvistettujen teknisten
              eritelmien mukaista viestijärjestelmää142.
                                               3 artikla – Asentaminen
1. Edellä 2 kohdassa tarkoitetut ajopiirturit on asennettava ajoneuvoihin,
   (a)        kun ajoneuvon suurin sallittu massa, mahdollinen perävaunu tai puoliperävaunu mukaan
              luettuna, on yli 3,5 tonnia; tai
   (b)        alkaen 1 päivästä heinäkuuta 2026 ajoneuvoihin, joiden suurin sallittu massa, mahdollinen
              perävaunu tai puoliperävaunu mukaan luettuna, on yli 2,5 tonnia.
2. Ajopiirturit ovat:
         (a) niiden ajoneuvojen osalta, jotka otetaan ensimmäisen kerran käyttöön ennen 1 päivää
              toukokuuta 2006, analoginen ajopiirturi;
         (b) niiden ajoneuvojen osalta, jotka otetaan ensimmäisen kerran käyttöön 1 päivän
              toukokuuta 2006 ja 30 päivän syyskuuta 2011 välisenä aikana, digitaalisen ajopiirturin
              ensimmäinen versio;
         (c) niiden ajoneuvojen osalta, jotka otetaan ensimmäisen kerran käyttöön 1 päivän lokakuuta
              2011 ja 30 päivän syyskuuta 2012 välisenä aikana, digitaalisen ajopiirturin toinen versio;
         (d) niiden ajoneuvojen osalta, jotka otetaan ensimmäisen kerran käyttöön 1 päivän lokakuuta
              2012 ja 14 päivän kesäkuuta 2019 välisenä aikana, digitaalisen ajopiirturin kolmas versio;
   142
       EUVL L 15, 22.1.2016, s. 51.
                                                          926
 ---pagebreak---             (e) niiden ajoneuvojen osalta, jotka rekisteröidään ensimmäisen kerran 15 päivästä kesäkuuta
                2019 alkaen ja kahden vuoden ajan tämän liitteen osassa B olevan 4 jakson 2 artiklan 2
                kohdan g alakohdassa tarkoitettujen yksityiskohtaisten eritelmien voimaantulosta, älykäs
                ajopiirturi 1; ja
            (f) niiden ajoneuvojen osalta, jotka rekisteröidään ensimmäisen kerran yli 2 vuotta tämän
                liitteen osassa B olevan 4 jakson 2 artiklan 2 kohdan h alakohdassa tarkoitettujen
                yksityiskohtaisten eritelmien voimaantulon jälkeen, älykäs ajopiirturi 2.
   3. Osapuolet voivat myöntää vapautuksen tämän jakson soveltamisesta tämän liitteen osassa B olevan
      2 jakson 8 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuille ajoneuvoille.
   4. Osapuolet voivat myöntää vapautuksen tämän jakson soveltamisesta kuljetuksiin, joille on
      myönnetty tämän liitteen osassa B olevan 2 jakson 8 artiklan 4 kohdan mukaisesti poikkeus.
      Osapuolen on ilmoitettava tästä välittömästi toiselle osapuolelle.
   5. Viimeistään kolmen vuoden kuluttua sen vuoden lopusta, jona älykkäitä ajopiirtureita 2 koskevat
      yksityiskohtaiset tekniset eritelmät ovat tulleet voimaan, 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettuihin
      muun osapuolen kuin rekisteröintiosapuolen alueella toimiviin ajoneuvoihin, jotka on varustettu
      analogisella ajopiirturilla tai digitaalisella ajopiirturilla, on asennettava älykäs ajopiirturi 2.
   6. Viimeistään neljän vuoden kuluttua sen jälkeen, kun älykkäitä ajopiirtureita 2 koskevat
      yksityiskohtaiset tekniset eritelmät ovat tulleet voimaan, 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettuihin
      muun osapuolen kuin rekisteröintiosapuolen alueella toimiviin ajoneuvoihin, jotka on varustettu
      älykkäällä ajopiirturilla 1, on asennettava älykäs ajopiirturi 2.
   7. Edellä 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettuihin muussa osapuolessa kuin rekisteröintiosapuolessaan
      toimiviin ajoneuvoihin on 1 päivästä heinäkuuta 2026 alkaen asennettava älykäs ajopiirturi 2.
   8. Mikään tässä jaksossa ei vaikuta siihen, että tieliikenteen valvontalaitteita koskevia unionin sääntöjä
      sovelletaan unionin maanteiden tavaraliikenteen harjoittajiin.
                                                   4 artikla – Tietosuoja
1.    Osapuolten on varmistettava, että tämän jakson yhteydessä tapahtuva henkilötietojen käsittely
      toteutetaan ainoastaan sen toteamiseksi, että tätä jaksoa noudatetaan.
2.    Osapuolten on erityisesti varmistettava, että henkilötietoja suojataan muulta kuin 1 kohdassa
      nimenomaisesti tarkoitetulta käytöltä, joka koskee seuraavia:
            (a) maailmanlaajuisen satelliittinavigointijärjestelmän (GNSS) käyttö älykkään ajopiirturin 1 ja
                älykkään ajopiirturin 2 teknisissä eritelmissä tarkoitettujen olinpaikkaa koskevien tietojen
                kirjaamiseen;
            (b) 13 artiklassa tarkoitettu kuljettajakortteja koskevien tietojen sähköinen vaihtaminen ja
                erityisesti tällaisen tiedon rajatylittävä vaihtaminen kolmansien osapuolten kanssa; ja
            (c) 15 artiklassa tarkoitettu maanteiden tavaraliikenteen harjoittajien suorittama rekisterien
                ylläpito.
                                                             927
 ---pagebreak--- 3. Digitaaliset ajopiirturit on suunniteltava siten, että yksityisyys varmistetaan. Niiden on käsiteltävä
    vain niitä tietoja, jotka ovat tarpeen 1 kohdassa tarkoitettuihin tarkoituksiin.
4. Ajoneuvojen omistajien, maanteiden tavaraliikenteen harjoittajien ja muiden asianomaisten tahojen
    on noudatettava henkilötietojen suojaa koskevia asiaankuuluvia säännöksiä.
                                             5 artikla – Asennus ja korjaus
1. Ajopiirturien asennuksen ja korjauksen saa suorittaa ainoastaan sellainen asentaja, korjaamo tai
    ajoneuvovalmistaja, jonka osapuolen toimivaltaiset viranomaiset ovat hyväksyneet tätä tarkoitusta
    varten 7 artiklan mukaisesti.
2. Hyväksytyn asentajan, korjaamon tai ajoneuvovalmistajan on sinetöitävä ajopiirturi tarkastettuaan,
    että ajopiirturi toimii asianmukaisesti, ja erityisesti siten, että                 varmistetaan,     ettei
    manipulointilaitteella voida kajota tallennettuihin tietoihin tai muuttaa niitä.
3. Hyväksytyn asentajan, korjaamon tai ajoneuvovalmistajan on merkittävä kiinnittämiinsä sinetteihin
    erityismerkki ja tämän lisäksi syötettävä digitaalisten ajopiirturien, älykkäiden ajopiirtureiden 1 ja
    älykkäiden ajopiirtureiden 2 osalta sähköiset turvatiedot aitoustarkastusten tekemiseksi. Osapuolten
    toimivaltaisten viranomaisten on pidettävä rekisteriä näistä merkeistä ja käytetyistä sähköisistä
    turvatiedoista ja käytettyjä sähköisiä turvatietoja koskevat tarvittavat tiedot.
4. Helppopääsyiseen paikkaan kiinnitetyllä selvästi näkyvällä asennuskilvellä varmennetaan, että
    ajopiirturi on asennettu tämän jakson vaatimusten mukaisesti.
5. Ajopiirturin osat on sinetöitävä. Kaikki sellaiset kytkennät ajopiirturiin, jotka mahdollisesti ovat
    alttiita vilpilliselle käsittelylle, mukaan lukien liiketunnistimen ja vaihdelaatikon välinen kytkentä,
    sekä tarpeen mukaan asennuskilpi, on sinetöitävä.
    Sinetin saa poistaa tai rikkoa ainoastaan:
         — toimivaltaisten viranomaisten 7 artiklan nojalla hyväksymä asentaja tai korjaamo ajopiirturin
             korjausta, kunnossapitoa tai uudelleenkalibrointia varten taikka asianmukaisesti koulutettu
             tarkastaja, jolla tarvittaessa on lupa, valvontatarkoituksiin; tai
         — ajoneuvon korjaamiseksi tai muuttamiseksi siten, että sillä on vaikutusta sinettiin. Tällöin
             ajoneuvossa on säilytettävä kirjallinen ilmoitus, jossa esitetään päivämäärä ja ajankohta,
             jolloin sinetti rikottiin, sekä perusteet sinetin poistamiselle.
    Hyväksytyn asentajan tai korjaamon on korvattava poistetut tai rikotut sinetit ilman aiheetonta
    viivytystä ja viimeistään seitsemän päivän kuluttua niiden poistamisesta tai rikkomisesta. Kun sinetit
    on poistettu tai rikottu tarkastusten suorittamiseksi, valvoja, jolla on sinetöintilaite ja ainutlaatuinen
    erityismerkki, voi korvata ne ilman aiheetonta viivytystä.
    Kun valvoja poistaa sinetin, valvontakortti asetetaan ajopiirturiin siitä hetkestä, kun sinetti on
    poistettu, tarkastuksen loppuun saakka, myös siinä tapauksessa, että asetetaan uusi sinetti. Valvoja
    antaa kirjallisen ilmoituksen, joka sisältää vähintään seuraavat tiedot:
  –    ajoneuvon valmistenumero;
                                                           928
 ---pagebreak--- –    valvojan nimi;
–    valvontaviranomainen ja valtio;
–    valvontakortin numero;
–    poistetun sinetin numero;
–    sinetin poistamisen päivämäärä ja aika; ja
–    uuden sinetin numero, jos valvoja on asettanut uuden sinetin.
  Hyväksytyn korjaamon on suoritettava ennen sinettien korvaamista ajopiirturin tarkastus ja
  kalibrointi, paitsi jos valvoja on poistanut tai rikkonut sinetin tarkastuksen suorittamiseksi ja
  korvannut sen.
                                        6 artikla – Ajopiirturien tarkastukset
 1. Ajopiirturit on tarkastettava säännöllisin väliajoin hyväksytyissä korjaamoissa. Säännöllinen
       tarkastus on suoritettava vähintään kahden vuoden välein.
 2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa tarkastuksissa on tarkastettava ainakin, että
  —               ajopiirturi on asennettu oikein ja että se soveltuu ajoneuvoon;
  —             ajopiirturi toimii asianmukaisesti;
  —              ajopiirturissa on tyyppihyväksyntämerkintä;
  —              asennuskilpi on kiinnitetty;
  — kaikki sinetit ovat koskemattomia ja toimivia;
  —         ajopiirturiin ei ole kiinnitetty manipulointilaitteita eikä tällaisten laitteiden käytöstä ole
  viitteitä; ja
  —          rengaskoko ja pyörien renkaiden todellinen ympärysmitta.
 3. Korjaamon on laadittava tarkastusraportti tapauksista, joissa ajopiirturin toiminnassa ilmenneitä
       vikoja oli korjattava joko säännöllisen tarkastuksen tai kansallisen toimivaltaisen viranomaisen
       erityisestä pyynnöstä suoritetun tarkastuksen johdosta. Niiden on ylläpidettävä luetteloa kaikista
       laadituista tarkastusraporteista.
 4. Tarkastusraportteja           on     säilytettävä     vähintään     kahden  vuoden     ajan   raportin
       laatimispäivämäärästä. Osapuolet päättävät, onko tarkastusraportit syytä säilyttää vai lähettää
       ne toimivaltaiselle viranomaiselle kyseisenä aikana. Tapauksissa, joissa korjaamo säilyttää
       tarkastusraportit, korjaamon on toimivaltaisen viranomaisen pyynnöstä toimitettava sille kaikki
       kyseisenä ajanjaksona laaditut tarkastus- ja kalibrointiraportit.
                                                          929
 ---pagebreak---                        7 artikla – Asentajien, korjaamoiden ja ajoneuvovalmistajien hyväksyntä
1.     Osapuolten tai unionin tapauksessa jäsenvaltioiden on hyväksyttävä, tarkastettava säännöllisesti ja
       sertifioitava asentajat, korjaamot ja ajoneuvovalmistajat, jotka voivat asentaa, tarkastaa, katsastaa
       ja korjata ajopiirtureita.
2.     Kunkin osapuolen tai unionin tapauksessa kunkin jäsenvaltioin on varmistettava, että asentajat,
       korjaamot ja ajoneuvovalmistajat ovat asiantuntevia ja luotettavia. Tätä tarkoitusta varten niiden on
       määriteltävä ja julkaistava selkeät kansalliset menettelyt ja varmistettava, että seuraavia
       vähimmäisvaatimuksia noudatetaan:
            (a) henkilökunnalla on asianmukainen koulutus;
            (b) asiaankuuluvien kokeiden ja tehtävien suorittamiseksi tarvittavat laitteet ovat käytettävissä;
                ja
            (c) asentajilla, korjaamoilla ja ajoneuvovalmistajilla on hyvä maine.
       3.       Hyväksyttyjen asentajien ja korjaamoiden tarkastukset on suoritettava seuraavasti:
   (a) hyväksyttyjen asentajien ja korjaamoiden käyttämät ajopiirturien käsittelyä koskevat menettelyt on
       tarkastettava vähintään joka toinen vuosi. Tarkastuksissa on erityisesti huomioitava toteutetut
       turvallisuustoimenpiteet ja korjaamokorttien käsittely. Osapuolet tai unionin tapauksessa
       jäsenvaltiot voivat suorittaa nämä tarkastukset ilman käyntiä paikan päällä; ja
   (b) hyväksyttyjen asentajien ja korjaamoiden suorittamien kalibrointien, katsastusten ja asennusten
       valvontaan liittyviä teknisiä tarkastuksia on myös tehtävä ilmoittamatta niistä ennakolta. Tällaiset
       tarkastukset on tehtävä vuosittain vähintään kymmenelle prosentille hyväksytyistä asentajista ja
       korjaamoista.
   4. Osapuolten ja niiden toimivaltaisten viranomaisten on toteutettava asianmukaiset toimenpiteet sen
       varmistamiseksi, että asentajien tai korjaamoiden ja maanteiden tavaraliikenteen harjoittajien välille
       ei synny eturistiriitoja. Varsinkin jos on olemassa vakava eturistiriidan riski, on toteutettava erityisiä
       lisätoimenpiteitä sen varmistamiseksi, että asentaja tai korjaamo noudattaa tämän jakson
       määräyksiä.
   5. Jos asentaja, korjaamo tai ajoneuvovalmistaja ei noudata tämän jakson mukaisia velvollisuuksiaan,
       osapuolten toimivaltaisten viranomaisten on peruutettava hyväksyntä joko väliaikaisesti tai
       lopullisesti.
                                                8 artikla – Korjaamokortti
   1. Korjaamokortin voimassaoloaika ei saa ylittää yhtä vuotta. Korjaamokorttia uusittaessa
       toimivaltaisen viranomaisen on varmistettava, että asentaja, korjaamo tai ajoneuvovalmistaja
       täyttää 7 artiklan 2 kohdassa esitetyt vaatimukset.
   2. Toimivaltaisen viranomaisen on uusittava korjaamokortti 15 työpäivän kuluessa pätevän
       uusimispyynnön ja kaikkien tarvittavien asiakirjojen vastaanottamisesta. Jos korjaamokortti
       vahingoittuu, toimii virheellisesti taikka katoaa tai varastetaan, viranomaisen on toimitettava
                                                            930
 ---pagebreak---    korvaava kortti viiden työpäivän kuluessa tätä koskevan yksityiskohtaisen pyynnön
   vastaanottamisesta. Toimivaltaisen viranomaisen on pidettävä rekisteriä kadonneista, varastetuista
   ja viallisista korteista.
3. Jos osapuoli tai unionin tapauksessa jäsenvaltio peruuttaa asentajan, korjaamon tai
   ajoneuvovalmistajan hyväksynnän 7 artiklan mukaisesti, sen on myös peruutettava sille myönnetyt
   korjaamokortit.
4. Osapuolten on toteutettava kaikki tarpeelliset toimenpiteet sen estämiseksi, että hyväksytyille
   asentajille, korjaamoille ja ajoneuvovalmistajille myönnettyjä kortteja väärennetään.
                                     9 artikla – Kuljettajakortin myöntäminen
   1.        Kuljettajakortin myöntää kuljettajan pyynnöstä sen osapuolen toimivaltainen viranomainen,
   jossa kuljettajalla on pysyvä asuinpaikka. Jos kuljettajakortin myöntävän osapuolen toimivaltaiset
   viranomaiset epäilevät pysyvää asuinpaikkaa koskevan ilmoituksen oikeellisuutta tai jos
   tarkoituksena on tehdä tiettyjä erityistarkastuksia, kyseiset viranomaiset voivat pyytää kuljettajalta
   lisätietoja tai -todisteita.
   Tässä artiklassa ’pysyvällä asuinpaikalla’ tarkoitetaan paikkaa, jossa henkilö tavallisesti, toisin sanoen
   vähintään 185 päivää kunakin kalenterivuonna, asuu henkilökohtaisiin ja ammatillisiin siteisiin
   liittyvistä syistä tai, jos henkilöllä ei ole ammatillisia siteitä, henkilökohtaisista syistä, jotka johtuvat
   läheisistä siteistä hänen ja asuinpaikan välillä.
   Jos henkilöllä kuitenkin on ammatillisia siteitä eri paikkaan kuin mihin hänellä on henkilökohtaisia
   siteitä, ja jos hän tästä syystä joutuu säännöllisesti oleskelemaan eri paikoissa osapuolten alueella,
   hänen katsotaan asuvan pysyvästi paikassa, johon hänellä on henkilökohtaisia siteitä, edellyttäen
   että hän palaa sinne säännöllisesti. Viimeksi mainittua ehtoa ei edellytetä, jos henkilö oleskelee
   osapuolen alueella, koska hänet on lähetetty sinne työhön määräajaksi.
   2.        Kukin osapuoli tai unionin tapauksessa kukin jäsenvaltio voi asianmukaisesti perustelluissa ja
   poikkeuksellisissa tapauksissa myöntää kuljettajakortin, joka on tilapäinen, jota ei voi uusia ja joka
   on voimassa enintään 185 päivää, kuljettajalle, jolla ei ole pysyvää asuinpaikkaa osapuolen alueella,
   edellyttäen että tällainen kuljettaja on työoikeudellisessa suhteessa kortin myöntävän osapuolen
   alueelle sijoittautuneeseen kuljetusyritykseen ja esittää tarvittaessa kuljettajatodistuksen.
   3.        Kortin myöntävän osapuolen toimivaltaisten viranomaisten on toteutettava asianmukaiset
   toimenpiteet varmistaakseen, ettei hakijalla jo ole voimassa olevaa kuljettajakorttia, ja yksilöitävä
   kuljettajakortti varmistaen, että tiedot ovat näkyvillä ja suojatut.
   4.        Kuljettajakortin voimassaoloaika ei voi ylittää viittä vuotta.
   5.        Voimassa olevaa kuljettajakorttia ei voida peruuttaa eikä sen voimassaoloa keskeyttää,
   jolleivät osapuolen toimivaltaiset viranomaiset totea, että kortti on väärennetty tai että kuljettaja
   käyttää muuta kuin omaa korttiaan tai että kuljettajan hallussa oleva kortti on saatu väärien
   ilmoitusten ja/tai väärennettyjen asiakirjojen perusteella. Jos edellä mainitut kortin peruuttamis- tai
   voimassaolon keskeyttämistoimenpiteet toteuttaa muu kuin kortin myöntänyt osapuoli tai unionin
   tapauksessa muu kuin kortin myöntänyt jäsenvaltio, kyseisen osapuolen on palautettava kortti sen
   myöntäneen osapuolen tai unionin tapauksessa jäsenvaltion viranomaisille mahdollisimman pian ja
   ilmoitettava peruuttamisen tai voimassaolon keskeyttämisen syyt. Jos kortin palauttamisen
                                                         931
 ---pagebreak---     oletetaan kestävän yli kaksi viikkoa, peruuttavan tai voimassaolon keskeyttävän osapuolen tai
    unionin tapauksessa jäsenvaltion on ilmoitettava kortin myöntäneelle osapuolelle tai unionin
    tapauksessa jäsenvaltiolle noiden kahden viikon kuluessa peruuttamisen tai voimassaolon
    keskeyttämisen syyt.
    6.        Kortin myöntävän osapuolen toimivaltainen viranomainen voi vaatia kuljettajaa korvaamaan
    kuljettajakortin uudella kuljettajakortilla, jos se on tarpeen asiaankuuluvien teknisten eritelmien
    noudattamiseksi.
    7.        Osapuolten on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet kuljettajakorttien väärentämisen
    estämiseksi.
    8.        Tämä artikla ei estä osapuolia tai unionin tapauksessa jäsenvaltiota myöntämästä
    kuljettajakorttia kuljettajalle, jonka pysyvä asuinpaikka on kyseisen osapuolen alueen sellaisessa
    osassa, johon ei sovelleta tätä liitettä, edellyttäen, että tällaisissa tapauksissa sovelletaan tämän
    jakson asiaankuuluvia määräyksiä.
                                        10 artikla – Kuljettajakortin uusiminen
1. Jos uusimisen yhteydessä kuljettajan pysyvä asuinpaikka on eri osapuolen kuin sen osapuolen
    alueella, jossa hänen sen hetkinen korttinsa myönnettiin, asuinpaikkaosapuolen viranomaisten, joita
    pyydetään uusimaan kuljettajakortti, on ilmoitettava aiemman kortin myöntäneille viranomaisille
    kortin uusimisen syyt.
2. Kun kortin uusimista haetaan sen voimassaoloajan päättymisen lähestyessä, toimivaltaisen
    viranomaisen on toimitettava uusi kortti ennen vanhan kortin voimassaolon päättymistä, jos
    hakemus oli lähetetty tämän liitteen osassa B olevan 4 jakson 5 artiklassa asetetussa määräajassa.
                           11 artikla – Varastettu, kadonnut tai viallinen kuljettajakortti
1. Kortin myöntäneen viranomaisen on pidettävä rekisteriä myönnetyistä, varastetuista, kadonneista ja
    viallisista korteista vähintään niiden voimassaoloa vastaavan ajan.
2. Jos kuljettajakortti vahingoittuu, toimii huonosti, katoaa tai varastetaan, kuljettajan pysyvän
    asuinpaikkaosapuolen viranomainen toimittaa korvaavan kortin kahdeksan työpäivän kuluessa siitä,
    kun ne ovat vastaanottaneet tätä tarkoitusta varten tehdyn perustellun pyynnön.
                           12 artikla – Kuljettajakorttien vastavuoroinen tunnustaminen
   1. Osapuolten on hyväksyttävä vastavuoroisesti toisen osapuolen myöntämät kuljettajakortit.
   2. Jos osapuolen myöntämän voimassa olevan kuljettajakortin haltijan pysyvä asuinpaikka on toisen
        osapuolen alueella ja hän pyytää, että hänen vanha korttinsa vaihdetaan vastaavaan
        kuljettajakorttiin, vaihdon suorittavan osapuolen tai unionin tapauksessa jäsenvaltion vastuulla
        on tarkistaa, onko esitetty kortti vielä voimassa.
   3. Vaihdon suorittavien osapuolten tai unionin tapauksessa jäsenvaltioiden on palautettava vanha
        kortti sen myöntäneen osapuolen tai unionin tapauksessa sen myöntäneen jäsenvaltion
        viranomaisille ja ilmoitettava tämän palautuksen syyt.
                                                           932
 ---pagebreak---       4. Kun osapuoli tai unionin tapauksessa jäsenvaltio korvaa tai vaihtaa kuljettajakortin, tämä
           korvaaminen tai vaihto sekä jokainen muu myöhempi korvaaminen tai vaihto on kirjattava tässä
           osapuolessa tai unionin tapauksessa tässä jäsenvaltiossa.
                       13 artikla – Kuljettajakortteja koskevien tietojen sähköinen vaihtaminen
1.     Varmistaakseen, että hakijalla ei jo ole voimassa olevaa kuljettajakorttia, osapuolten tai unionin
       tapauksessa jäsenvaltioiden on pidettävä kansallista sähköistä rekisteriä, joka sisältää seuraavat
       kuljettajakortteja koskevat tiedot vähintään näiden korttien voimassaoloa vastaavan ajan:
       —        kuljettajan sukunimi ja etunimi;
       —        kuljettajan syntymäaika ja mahdollisesti syntymäpaikka;
       —        voimassa olevan ajokortin numero ja maa, jossa ajokortti on myönnetty (soveltuvin osin);
       —        kuljettajakortin voimassaolo; ja
       —        kuljettajakortin numero.
2.     Osapuolten tai unionin tapauksessa jäsenvaltioiden sähköisten rekisterien on oltava liitetty yhteen ja
       niihin on oltava pääsy osapuolten koko alueelta TACHOnet-viestijärjestelmän tai sen kanssa
       yhteensopivan järjestelmän välityksellä. Mikäli käytetään yhteensopivaa järjestelmää, sähköisten
       tietojen vaihdon toisen osapuolen kanssa on voitava tapahtua TACHOnet-viestijärjestelmän
       välityksellä.
3.     Kuljettajakorttien myöntämisen, korvaamisen ja tarvittaessa uusimisen yhteydessä osapuolten tai
       unionin tapauksessa jäsenvaltioiden on varmennettava sähköisen tiedonvaihdon avulla, ettei
       kuljettajalla jo ole toista voimassa olevaa kuljettajakorttia. Vain sellaiset tiedot vaihdetaan, jotka
       ovat tarpeellisia kyseisen varmennuksen suorittamiseksi.
4.     Tarkastajilla voi olla pääsy sähköisen rekisterin tietoihin, jotta ne voivat valvoa kuljettajakortin
       voimassaoloa.
                                              14 artikla – Ajopiirturin säädöt
   1. Digitaalista ajopiirturia ei saa säätää sellaiseksi, että se kytkeytyy automaattisesti erityiseen
       toimintakategoriaan, kun ajoneuvon moottori tai sytytysvirta kytketään pois päältä, ellei kuljettaja
       voi valita asianmukaista toimintakategoriaa manuaalisesti.
   2. Ajoneuvoihin saa asentaa vain yhden ajopiirturin paitsi silloin, kun tehdään kenttäkokeita.
   3. Osapuolten on kiellettävä ajopiirturien manipuloimiseksi valmistettujen ja/tai tarkoitettujen
       laitteiden tuotanto, jakelu, mainonta ja/tai myynti.
                             15 artikla – Maanteiden tavaraliikenteen harjoittajien vastuu
  1.   Maanteiden tavaraliikenteen harjoittajat ovat vastuussa sen varmistamisesta, että niiden kuljettajille
       annetaan asianmukainen koulutus ja ohjeet ajopiirturin, olipa se digitaalinen, analoginen tai älykäs
       ajopiirturi, moitteettomasta toiminnasta, ja tehtävä säännöllisiä tarkistuksia varmistaakseen, että
                                                            933
 ---pagebreak---       niiden kuljettajat käyttävät ajopiirtureita asianmukaisesti, eivätkä ne saa antaa kuljettajilleen mitään
      suoria tai epäsuoria kannusteita, jotka saattaisivat houkutella heitä käyttämään väärin ajopiirturia.
      Maanteiden tavaraliikenteen harjoittajien on annettava riittävä määrä piirturilevyjä analogisella
      ajopiirturilla varustettujen ajoneuvojen kuljettajille ottaen huomioon, että piirturilevy on
      luonteeltaan henkilökohtainen, käyttöajan ja sen mahdollisuuden, että vahingoittuneet tai
      valtuutetun tarkastajan haltuun ottamat piirturilevyt on korvattava. Maanteiden tavaraliikenteen
      harjoittajat saavat antaa kuljettajille vain hyväksytyn mallisia piirturilevyjä, jotka soveltuvat
      käytettäviksi ajoneuvoon asennetussa laitteessa.
      Maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan on varmistettava, että käyttöaika huomioon ottaen
      tarkastajan pyynnöstä tapahtuva tietojen tulostaminen ajopiirturista voidaan suorittaa
      asianmukaisesti tarkastuksen yhteydessä.
   2. Maanteiden tavaraliikenteen harjoittajien on säilytettävä piirturilevyjä ja tämän liitteen osassa B
      olevan 4 jakson 9 artiklan noudattamiseksi tehtyjä tulosteita käytön jälkeen vähintään yksi vuosi
      aikajärjestyksessä ja luettavassa muodossa ja annettava niistä jäljennös asianomaisille kuljettajille
      näiden pyynnöstä. Maanteiden tavaraliikenteen harjoittajien on myös annettava jäljennökset
      kuljettajakortilta ladatuista tiedoista asianomaisille kuljettajille näiden pyynnöstä sekä paperituloste
      näistä jäljennöksistä. Piirturilevyt, tulosteet ja ladatut tiedot on pyynnöstä esitettävä tai luovutettava
      valtuutetulle tarkastajalle.
   3. Maanteiden tavaraliikenteen harjoittajat ovat vastuussa kuljettajiensa tai käytettävissään olevien
      kuljettajien tekemistä tämän jakson ja tämän liitteen osassa B olevan 4 jakson rikkomisesta.
      Osapuolet voivat kuitenkin asettaa tämän vastuun edellytykseksi, että maanteiden tavaraliikenteen
      harjoittaja on rikkonut tämän artiklan 1 kohdan ensimmäistä alakohtaa sekä tämän liitteen osassa B
      olevan 2 jakson 7 artiklan 1 ja 2 kohtaa.
           16 artikla – Maanteiden tavaraliikenteen harjoittajaa koskevat menettelyt laitteen toimiessa
                                                       virheellisesti
1.    Jos ajopiirturi hajoaa tai toimii viallisesti, maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan on annettava se
      hyväksytyn asentajan tai korjaamon korjattavaksi heti, kun olosuhteet sen sallivat.
2.    Jos ajoneuvoa ei voida palauttaa maanteiden tavaraliikenteen harjoittajan toimitiloihin viikon
      kuluessa laitteen hajoamisesta tai viallisen toiminnan havaitsemisesta, korjaus on tehtävä matkalla.
3.    Osapuolten tai unionin tapauksessa jäsenvaltioiden on valtuutettava toimivaltaiset viranomaiset
      kieltämään ajoneuvon käyttö, jos hajonnutta laitetta tai virheellistä toimintaa ei ole korjattu 1 ja 2
      kohdan mukaisesti, sikäli kuin tämä on asianomaisen osapuolen kansallisen lainsäädännön mukaista.
                                 17 artikla – Ajopiirturikorttien myöntämismenettely
      Euroopan komissio toimittaa Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisille viranomaisille
      salausaineiston ajopiirturikorttien myöntämiseksi kuljettajille, korjaamoille ja valvontaviranomaisille
      Euroopan ajopiirturivarmenteiden juurivarmenneviranomaisen (ERCA) varmennepolitiikan ja
      Yhdistyneen kuningaskunnan varmennepolitiikan mukaisesti.
                                                            934
 ---pagebreak---     LIITE ROAD-2: SÄÄNNÖLLISTÄ KANSAINVÄLISTÄ LIIKENNETTÄ JA SÄÄNNÖLLISTÄ KANSAINVÄLISTÄ
                          ERITYISLIIKENNETTÄ KOSKEVAN KULJETUSLUVAN MALLI
                                             (Luvan ensimmäinen sivu)
                                        (Oranssi paperi – koko: DIN A4)
            (Laadittava sen osapuolen yhdellä tai useammalla virallisella kielellä, jossa hakemus
                                                            tehdään)
                                                               Lupa
Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin
yhdistyneen kuningaskunnan välisen kauppa- ja yhteistyösopimuksen toisen osan [Maanteiden
tavaraliikenne] kolmannen otsakkeen I osaston mukaisesti.
MYÖNTÄVÄ VALTIO:
……………………………………………………………………………….…..
Lupaviranomainen: ……………………………………………………………………………….
Todistuksen myöntävän valtion tunnus: ……………. (143)
KULJETUSLUPA               NRO:        ....................................
säännöllisen       liikenteen    harjoittamiseen               □       ( 2)
säännöllisen erityisliikenteen harjoittamiseen □ (2)
linja-autolla Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja Pohjois-
Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisen kauppa- ja yhteistyösopimuksen osapuolten välillä,
Luvanhaltija:
…………………………………………………………………………………………………...
………………………………………………………………………………………………………..
Liikenteenharjoittajan tai, yritysten ryhmän tai kumppanuuden ollessa kyseessä, vastaavan
liikenteenharjoittajan etunimi ja sukunimi tai toiminimi:
Osoite:
…………………………………………………………………………………………………...
……………………………………………………………………………………………………………
...
Puhelinnumero ja faksinumero tai sähköpostiosoite:
143
           (NL) Alankomaat, (B) Belgia, (BG) Bulgaria, (E) Espanja, (IRL) Irlanti, (I) Italia, (A) Itävalta, (GR) Kreikka,
(HR) Kroatia, (CY) Kypros, (LV) Latvia, (LT) Liettua, (L) Luxemburg, (MT) Malta, (P) Portugali, (PL) Puola, (F)
Ranska, (RO) Romania, (S) Ruotsi, (D) Saksa, (SK) Slovakia, (SLO) Slovenia, (FIN) Suomi, (DK) Tanska, (CZ) Tšekki,
(H) Unkari, (EST) Viro, Yhdistynyt kuningaskunta (UK), täydennetään tarpeen mukaan.
2
  Rastitaan ja täydennetään tilanteen mukaan.
                                                                935
 ---pagebreak---  .…………………………………………………………………………….
    ………………………………………………………………………………………………………..
                                                                (Luvan toinen sivu)
 Liikenteenharjoittajan nimi, osoite, puhelinnumero ja faksinumero tai sähköpostiosoite tai,
 liikenteenharjoittajien ryhmän tai kumppanuuden ollessa kyseessä, kaikkien ryhmittymään tai kumppanuuteen
 osallistuvien liikenteenharjoittajien nimet; lisäksi on ilmoitettava mahdollisten alihankkijoiden nimet:
       (1) ……………………………………………………………………………………………………………
       (2) ……………………………………………………………………………………………………………
       (3) ……………………………………………………………………………………………………………
       (4) ……………………………………………………………………………………………………………
       (5) ……………………………………………………………………………………………………………
 Oheistetaan luettelo tarvittaessa
 Kuljetusluvan voimassaoloaika: Alkaen: ………………………. Päättyen: ……………………………..…
 Luvan antamispaikka ja -päivä: ………………………………………………………………………………..
 Luvan antaneen viranomaisen tai viraston allekirjoitus ja leima: ………………………………………………
 1. Matkareitti: …………………………………………………………………………………………………….
 ………………………………………………………………………………………..:…………………….….
(a)         Lähtöpaikka: …………………………………...…………………………………
 ……………………………………………………………………..............…………………………………....
(b)         Määräpaikka: …………….……………………………………………………..
 …………………………………………………………..……………………………………………………....
 Pääasiallinen reitti, jossa on alleviivattu paikat, joissa matkustajia otetaan kyytiin tai jätetään kyydistä:
 ………………..……..………………………………………………………………………………………………
 ……………………………..
 2. Aikataulu: ………………………………………………………………………………………………..….
 (tämän luvan liitteenä)
 3. Säännöllinen erityisliikenne:
                    (a) Matkustajaluokka: ………………….………………….…….
                    ……………………………...........................................................................
 4. Muut ehdot tai erityishuomautukset…...…………...................................................
                    .............................................................................................................
                    .............................................................................................................
                                                                              936
 ---pagebreak---                                                                    Kuljetusluvan antaneen viranomaisen leima
Tärkeä huomautus:
(1)   Tämä lupa on voimassa koko matkan ajan.
(2)   Lupa tai lupaviranomaisen oikeaksi todistama jäljennös siitä on pidettävä ajoneuvossa koko matkan ajan
      ja esitettävä tarkastusviranomaisten pyynnöstä.
(3)   Lähtö- tai määräpaikan on oltava sen osapuolen alueella, johon liikenteenharjoittaja on sijoittautunut ja
      johon linja-autot on rekisteröity.
                                            (Luvan kolmas sivu)
                                        YLEISIÄ NÄKÖKOHTIA
 (1) Liikenteenharjoittajan on aloitettava liikenne kyseisen                         luvan     myöntäneen
      lupaviranomaisen päätöksessä ilmoitetun ajan kuluessa.
 (2) Muutoin kuin ylivoimaisen esteen sattuessa säännöllistä kansainvälistä liikennettä tai
      säännöllistä kansainvälistä erityisliikennettä harjoittavan liikenteenharjoittajan on
      toteutettava kaikki toimenpiteet sen varmistamiseksi, että liikenne on kuljetusluvassa
      vahvistettujen ehtojen mukainen.
 (3) Liikenteenharjoittajan on laitettava matkareittiä, pysähdyspaikkoja, aikataulua,
      kuljetusmaksuja ja -ehtoja koskevat tiedot julkisesti saataville.
 (4) Vaikuttamatta ajoneuvoa ja kuljettajaa koskeviin asiakirjavaatimuksiin (kuten
      ajoneuvon rekisteröintitodistus ja ajokortti) seuraavat asiakirjat ovat Euroopan unionin
      ja Euroopan atomienergiayhteisön sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen
      kuningaskunnan välisen kauppa- ja yhteistyösopimuksen toisen osan kolmannen
      otsakkeen II osaston X+4 artiklan [Maanteiden henkilöliikenne] nojalla valvonta-
      asiakirjoja, jotka on pidettävä ajoneuvossa ja esitettävä minkä tahansa valtuutetun
      tarkastusviranomaisen pyynnöstä:
       –      säännöllisen kansainvälisen liikenteen tai säännöllisen kansainvälisen
              erityisliikenteen harjoittamista koskeva lupa tai sen oikeaksi todistettu jäljennös,
       –      maanteiden kansainvälisen henkilöliikenteen harjoittamista Yhdistyneen
              kuningaskunnan            tai    unionin     lainsäädännön           mukaisesti        koskeva
              liikenteenharjoittajan lupa tai sen oikeaksi todistettu jäljennös,
       –      säännöllisen kansainvälisen erityisliikenteen ollessa kyseessä kuljetuksen
              järjestäjän ja liikenteenharjoittajan välinen sopimus tai sen oikeaksi todistettu
              jäljennös sekä asiakirja, joka on todisteena siitä, että kyseessä olevat matkustajat
              muodostavat muut matkustajat poissulkevan erityisen ryhmän säännöllisen
              erityisliikenteen harjoittamista varten,
                                                      937
 ---pagebreak---      –     kun säännöllisen liikenteen tai säännöllisen erityisliikenteen liikenteenharjoittaja
           käyttää lisäajoneuvoja väliaikaisten ja poikkeuksellisten tilanteiden hoitamiseen,
           edellä mainittujen asianmukaisten asiakirjojen ohella vaaditaan säännöllisen
           kansainvälisen liikenteen tai säännöllisen kansainvälisen erityisliikenteen
           liikenteenharjoittajan ja lisäajoneuvot käyttöön antavan yrityksen välisen
           sopimuksen jäljennös tai vastaava asiakirja.
                                       (Luvan neljäs sivu)
                             YLEISIÄ NÄKÖKOHTIA (jatkuu)
(5) Säännöllistä kansainvälistä liikennettä, lukuun ottamatta säännöllistä erityisliikennettä,
    harjoittavien liikenteenharjoittajien on käytettävä joko henkilökohtaisia matkalippuja
    tai ryhmämatkalippuja, jotka vahvistavat matkustajan oikeuden kuljetukseen ja joilla
    todistetaan matkustajan ja liikenteenharjoittajan välinen kuljetussopimus. Liput voivat
    olla myös sähköisessä muodossa, ja niistä on käytävä ilmi seuraavat tiedot:
             (a)      liikenteenharjoittajan nimi,
             (b)      lähtö- ja määräpaikka ja soveltuvin osin paluumatka,
             (c)      lipun voimassaoloaika ja soveltuvin osin lähtöpäivä ja -aika,
             (d)      kuljetuksen hinta.
    Matkustajan on esitettävä matkalippu minkä tahansa valtuutetun tarkastusviranomaisen
    pyynnöstä.
(6) Kansainvälistä säännöllistä matkustajaliikennettä ja säännöllistä kansainvälistä
    erityismatkustajaliikennettä linja-autolla harjoittavien liikenteenharjoittajien on
    sallittava kaikki ja erityisesti ajo- ja lepoaikoja ja tieliikenteen turvallisuutta ja päästöjä
    koskevat tarkastukset, jotka tehdään liikenteen asianmukaisen hoitamisen
    varmistamiseksi.
                                      ________________
                                                938
 ---pagebreak---    LIITE ROAD-3: SÄÄNNÖLLISTÄ KANSAINVÄLISTÄ LIIKENNETTÄ JA SÄÄNNÖLLISTÄ KANSAINVÄLISTÄ
                    ERITYISLIIKENNETTÄ KOSKEVAN KULJETUSLUPAHAKEMUKSEN MALLI
                                         (Valkoinen paperi –DIN A4)
            (Laadittava sen osapuolen yhdellä tai useammalla virallisella kielellä, jossa hakemus
                                                        tehdään)
       SÄÄNNÖLLISEN KANSAINVÄLISEN LIIKENTEEN TAI SÄÄNNÖLLISEN
              KANSAINVÄLISEN ERITYISLIIKENTEEN HARJOITTAMISTA
              KOSKEVAN KULJETUSLUVAN HAKU-/UUSIMISLOMAKE (144)
Säännöllisen liikenteen aloittamiseksi         □
Säännöllisen erityisliikenteen aloittamiseksi □
Kuljetusluvan uusimiseksi                  □
Kuljetusluvan ehtojen muuttamiseksi            □
sellaista liikennettä varten, jota harjoitetaan linja-autolla Euroopan unionin ja Euroopan atomienergiayhteisön
sekä Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan välisen kauppa- ja yhteistyösopimuksen
osapuolten välillä,
………………………………………………………………………………………………………........
                                                 (Lupaviranomainen)
    1.  Hakijana olevan liikenteenharjoittajan nimi ja etunimi tai toiminimi; kun hakijana on
        liikenteenharjoittajien ryhmä tai kumppanuus, ilmoitetaan sen liikenteenharjoittajan nimi, jonka
        tehtäväksi muut liikenteenharjoittajat ovat antaneet hakemuksen jättämisen:
………………………………………………………………………………………………………........
………………………………………………………………………………………………………........
    2.  Liikennettä harjoittaa (1)
        liikenteenharjoittaja □ liikenteenharjoittajien ryhmä □ kumppanuus □ alihankkija □
    3.  Liikenteenharjoittajan nimi ja osoite tai, liikenteenharjoittajien ryhmän tai kumppanuuden ollessa
        kyseessä, kaikkien ryhmään tai kumppanuuteen osallistuvien liikenteenharjoittajien nimet; lisäksi on
        ilmoitettava mahdollisten alihankkijoiden nimet (2)
3.1     …………………………………………………..………. puh. ………………….…….…
3.2     …………………………………………………..………. puh. ………………….…….…
3.3     …………………………………………………..………. puh. ………………….…….…
3.4     …………………………………………………..………. puh. ………………….…….…
                            (Lupahakemuksen tai luvan uusimishakemuksen toinen sivu)
144
    Rastitaan ja täydennetään
tilanteen mukaan.
2
  Tarvittaessa liitetään mukaan
luettelo.
                                                          939
 ---pagebreak--- 4    Jos kyse on säännöllisestä erityisliikenteestä:
      4.1    Matkustajaluokka (145) työntekijät □ oppilaat/opiskelijat □ muu □
5    Haettavan luvan voimassaoloaika tai liikenteen päättymispäivä:
………………………………………………………………………………………………….........
6    Pääasiallinen matkareitti (alleviivataan pysähdyspaikat, joissa matkustajia otetaan kyytiin ja jätetään
     kyydistä, täydellisine osoitteineen): (146)
……………………………………………………………………………………………...……….........
…..………………………………………………………………………………………………...............
…………………………………………………………………………………………………….............
7    Liikennöimisjakso: …………………………………………………………………….…….
…………………………………………………………………………………………………..………....
…………………………………………………………………………………………………..………....
8    Liikennetiheys (päivittäin, viikoittain jne.): ………………………………………………………...…….
9    Kuljetusmaksut ……………………………………… Liite ohessa.
10 Liitetään ajosuunnitelma, josta voidaan tarkastaa kansainvälisten ajo- ja lepoaikoja koskevien sääntöjen
     noudattaminen.
11 Lupien tai niiden oikeaksi todistettujen jäljennösten lukumäärä: ( 3)
…………………………………………………………………………………………………….........
12 Mahdolliset lisätiedot:
………………………………………………………………………………………………........…….
(Paikka ja päiväys) (Hakijan allekirjoitus)
………………………………………………………………………………………………………….
Hakijaa pyydetään kiinnittämään huomiota siihen, että koska lupa tai sen oikeaksi todistettu jäljennös on
pidettävä ajoneuvossa, niiden lupaviranomaisen myöntämien lupien tai oikeaksi todistettujen jäljennösten
lukumäärän, jotka hakijalla on oltava, olisi vastattava niiden ajoneuvojen lukumäärää, joita tarvitaan kyseessä
olevan liikenteen harjoittamiseen samanaikaisesti.
Tärkeä huomautus
Hakemuksen liitteenä on oltava erityisesti seuraavat:
(a) aikataulu, joka sisältää ajankohdat tarkastuksia varten asiaankuuluvilla rajanylityspaikoilla;
(b) oikeaksi todistettu jäljennös liikenteenharjoittajan (tai -harjoittajien) luvasta (luvista) maanteiden
    kansainvälisen matkustajaliikenteen harjoittamiseen kansallisen tai unionin lainsäädännön mukaisesti;
(c) asianmukaisessa mittakaavassa oleva kartta, johon on merkitty reitti ja pysähdyspaikat, joissa matkustajia on
    määrä ottaa kyytiin tai jättää kyydistä;
(d) ajosuunnitelma, josta voidaan tarkastaa kansainvälisten ajo- ja lepoaikoja koskevien sääntöjen
    noudattaminen;
145
    Rastitaan ja täydennetään tilanteen mukaan.
146
          Lupaviranomainen voi pyytää kattavan luettelon pysähdyspaikoista, joissa matkustajia otetaan kyytiin
ja jätetään kyydistä, täydellisine osoitteineen. Luettelo liitetään erikseen tähän hakemuslomakkeeseen. 3
Täytetään tarvittaessa.
                                                        940
 ---pagebreak--- (e) mahdolliset muut olennaiset tiedot linja-autoterminaaleista.
                                                          941
 ---pagebreak---                        LIITE ROAD-4: SATUNNAISLIIKENTEEN KULJETUSKIRJAN MALLI
                                KULJETUSKIRJA nro............... vihkosta nro...............
   (Väri Pantone vaaleanvihreä 358, tai mahdollisimman lähellä tätä väriä, DIN A4, päällystämätön paperi)
  SATUNNAISLIIKENTEENÄ HARJOITETTAVA KABOTAASILIIKENNE JA SATUNNAISLIIKENTEENÄ
                                              HARJOITETTAVA KAUTTAKULKULIIKENNE
                           (tarvittaessa kutakin kohtaa voidaan jatkaa erillisellä paperilla)
1
                                                                               ………………………………………………………
            Linja-auton rekisterinumero
                                                                            Paikka, päiväys ja liikenteenharjoittajan allekirjoitus
2                                                                              1. …………………………………………………
                                                                               2.   …………………………………………………
                                                                               3.   …………………………………………………
    Liikenteenharjoittaja ja, tapauksen mukaan,
     alihankkija tai liikenteenharjoittajien ryhmä
3                                                                              1.   …………………………………………………
                                                                               2.   …………………………………………………
                                                                               3.   …………………………………………………
                   Kuljettajien nimet
4    Satunnaisliikenteestä vastaavan henkilön                                  1. ………………………. 2. ……………………….
                       organisaatio
                                                                               3. ………………………. 4. ……………………….
5                  Palvelun tyyppi                                              Satunnaisliikenteenä harjoitettava kabotaasiliikenne
                                                                                Satunnaisliikenteenä harjoitettava kauttakulkuliikenne
6                                      Lähtöpaikka: .............................. Maa: ..............................
                                       Määräpaikka: .............................. Maa: ..............................
7        Matka              Matkareitti/Päivämatkat ja/tai paikat,                 Matkustajam               Tyhjä        Ennakoitu
                             joissa matkustajat nousevat kyytiin                      äärä               (merkitään    kilometrimäärä
                                        tai poistuvat kyydistä                                             rastilla)
     Päivämäärät             ..........................         –
                                                        …………………
                                                        …………………
                                                          …………
                                                                942
 ---pagebreak--- 8 Mahdolliset vaihtopaikat (jatkoyhteydet   Matkalla      Poistuneiden matkustajien  Matkustajat kyytiin
       samaan ryhmään kuuluvan            poistuneiden     lopullinen määräpaikka           ottava
     liikenteenharjoittajan kanssa)       matkustajien                              liikenteenharjoittaja
                                           lukumäärä
9                                         Odottamattomat muutokset
  ………………………………………………………………………………………………………………
  ………………………………………………………………………………………………………………
                                                943
 ---pagebreak---                                                                             LIITE FISH.1
                                                                                                                 Osuudet
                                                                            2021             2022          2023           2024          2025         2026–
#   Koodi   Yleiskielinen nimi               ICES-alueet                         Yhdis           Yhdis         Yhdis          Yhdis         Yhdis        Yhdis
                                                                                 tynyt           tynyt         tynyt          tynyt         tynyt        tynyt
                                                                        EU      kunin     EU     kunin  EU    kunin    EU     kunin  EU    kunin   EU    kunin
                                                                                gasku           gasku          gask          gasku         gasku         gasku
                                                                                  nta             nta          unta            nta           nta          nta
                                Yhdistyneen         kuningaskunnan,
  ALF/3X1 Limapäät (3, 4, 5, 6, unionin ja kansainväliset vedet
1                                                                       96,95     3,05   96,95    3,05 96,95    3,05  96,95    3,05 96,95    3,05 96,95    3,05
  4-      7, 8, 9, 10, 12, 14)  alueilla 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12 ja
                                14
2 ANF/07. Merikrotit (7)        7                                       78,78    21,22   78,24   21,76 77,70   22,30  77,05   22,95 76,62   23,38 76,62  23,38
                                Yhdistyneen kuningaskunnan ja
  ANF/2A  Merikrotit            unionin      vedet      alueella     4;
3                                                                       13,74    86,26   12,92   87,08 12,11   87,89  11,13   88,87 10,48   89,52 10,48  89,52
  C4-C    (Pohjanmeri)          Yhdistyneen          kuningaskunnan
                                vedet alueella 2a
                                6; Yhdistyneen kuningaskunnan ja
          Merikrotit
  ANF/56-                       kansainväliset vedet alueella 5b;
4         (Skotlannin                                                   60,99    39,01   59,62   40,38 58,25   41,75  56,60   43,40 55,50   44,50 55,50  44,50
  14                            kansainväliset vedet alueilla 12 ja
          länsipuolinen alue)
                                14
  ARU/1/2                       Yhdistyneen kuningaskunnan ja
5         Kultakuore (1, 2)                                             56,90    43,10   56,90   43,10 56,90   43,10  56,90   43,10 56,90   43,10 56,90  43,10
  .                             kansainväliset vedet alueilla 1 ja 2
                                Yhdistyneen kuningaskunnan ja
  ARU/3A  Kultakuore
6                               unionin vedet alueella 4; unionin       98,40     1,60   98,40    1,60 98,40    1,60  98,40    1,60 98,40    1,60 98,40    1,60
  4-C     (Pohjanmeri)
                                vedet alueella 3a
                                                                                944
 ---pagebreak---                                   6       ja     7;     Yhdistyneen
   ARU/56   Kultakuore (läntiset
 7                                kuningaskunnan ja kansainväliset    94,41  5,59 94,41  5,59 94,41  5,59 94,41  5,59 94,41  5,59 94,41  5,59
   7.       vesialueet)
                                  vedet alueella 5
            Tylppäpyrstömolva
   BLI/12IN
 8          (kansainväliset       Kansainväliset vedet alueella 12    99,14  0,86 99,14  0,86 99,14  0,86 99,14  0,86 99,14  0,86 99,14  0,86
   T-
            vedet 12)
                                  Yhdistyneen kuningaskunnan ja
            Tylppäpyrstömolva     kansainväliset vedet alueella 2;
 9 BLI/24-                                                            73,19 26,81 73,19 26,81 73,19 26,81 73,19 26,81 73,19 26,81 73,19 26,81
            (Pohjanmeri)          Yhdistyneen kuningaskunnan ja
                                  unionin vedet alueella 4
                                  6       ja     7;     Yhdistyneen
   BLI/5B6  Tylppäpyrstömolva
10                                kuningaskunnan ja kansainväliset    77,31 22,69 76,73 23,27 76,16 23,84 75,46 24,54 75,00 25,00 75,00 25,00
   7-       (läntiset vesialueet)
                                  vedet alueella 5
   BOR/67   Karjukalat (läntiset
11                                6, 7 ja 8                           93,65  6,36 93,65  6,36 93,65  6,36 93,65  6,36 93,65  6,36 93,65  6,36
   8-       vesialueet)
                                  6       ja     7;     Yhdistyneen
   BSF/567  Mustahuotrakala       kuningaskunnan ja kansainväliset
12                                                                    94,31  5,69 94,31  5,69 94,31  5,69 94,31  5,69 94,31  5,69 94,31  5,69
   12-      (läntiset vesialueet) vedet alueella 5; kansainväliset
                                  vedet alueella 12
   COD/07   Turska
13                                7a                                  56,05 43,95 55,84 44,16 55,63 44,37 55,37 44,63 55,20 44,80 55,20 44,80
   A.       (Irlanninmeri)
   COD/07   Turska     (Englannin
14                                7d                                  90,75  9,25 90,75  9,25 90,75  9,25 90,75  9,25 90,75  9,25 90,75  9,25
   D.       kanaalin itäosa)
                                  6 a; Yhdistyneen kuningaskunnan
   COD/5B   Turska (Skotlannin
15                                ja kansainväliset vedet alueella 5b 30,23 69,77 27,37 72,63 24,51 75,49 21,08 78,92 18,79 81,21 18,79 81,21
   E6A      länsipuolinen alue)
                                  linjan 12°00' W itäpuolella
   COD/5                          6b; Yhdistyneen kuningaskunnan
16          Turska (Rockall)                                          33,95 66,05 31,71 68,29 29,47 70,53 26,78 73,22 24,99 75,01 24,99 75,01
   W6-14                          ja kansainväliset vedet alueella 5b
                                  linjan 12°00′ W länsipuolella sekä
                                                                            945
 ---pagebreak---                                     alueilla 12 ja 14
   COD/7X  Turska                   7b, 7c, 7e–k, 8, 9 ja 10; unionin
17                                                                       90,70  9,30 90,47  9,53 90,23  9,77 89,95 10,05 89,76 10,24 89,76 10,24
   AD34    (Kelttienmeri)           vedet CECAF-alueella 34.1.1
                                    6,     7    ja    8;    Yhdistyneen
   DGS/15  Piikkihai      (läntiset kuningaskunnan ja kansainväliset
18                                                                       57,53 42,47 56,61 43,39 55,69 44,31 54,58 45,42 53,84 46,16 53,84 46,16
   X14     vesialueet)              vedet alueella 5; kansainväliset
                                    vedet alueilla 1, 12 ja 14
                                    6, 7, 8 ja 9; Yhdistyneen
   DWS/56  Syvänmerenhait                                                            100,0       100,0       100,0       100,0       100,0
19                                  kuningaskunnan ja kansainväliset    100,00  0,00        0,00        0,00        0,00        0,00        0,00
   789-    (läntiset vesialueet)                                                         0           0           0           0           0
                                    vedet alueella 5
   HAD/07
20         Kolja (Irlanninmeri)     7a                                   47,24 52,76 46,42 53,58 45,61 54,39 44,63 55,37 43,98 56,02 43,98 56,02
   A.
   HAD/5B  Kolja       (Skotlannin  6 a; Yhdistyneen kuningaskunnan
21                                                                       19,39 80,61 19,39 80,61 19,39 80,61 19,39 80,61 19,39 80,61 19,39 80,61
   C6A.    länsipuolinen alue)      ja kansainväliset vedet alueella 5b
                                    Yhdistyneen        kuningaskunnan,
   HAD/6B                           unionin ja kansainväliset vedet
22         Kolja (Rockall)                                               16,76 83,24 16,32 83,68 15,88 84,12 15,35 84,65 15,00 85,00 15,00 85,00
   1214                             alueella 6b; kansainväliset vedet
                                    alueilla 12 ja 14
   HAD/7X                           7b–k, 8, 9 ja 10; unionin vedet
23         Kolja (Kelttienmeri)                                          84,00 16,00 83,00 17,00 82,00 18,00 80,80 19,20 80,00 20,00 80,00 20,00
   7A34                             CECAF-alueella 34.1.1
   HER/07
24         Silli (Irlanninmeri)     7a linjan 52°30’N pohjoispuolella    11,01 88,99  8,50 91,50  6,00 94,00  2,99 97,01  0,99 99,01  0,99 99,01
   A/MM
                                    6b       ja    6aN;     Yhdistyneen
   HER/5B  Silli       (Skotlannin
25                                  kuningaskunnan ja kansainväliset     35,95 64,05 35,34 64,66 34,74 65,26 34,01 65,99 33,53 66,47 33,53 66,47
   6ANB    länsipuolinen alue)
                                    vedet alueella 5b
           Silli        (Englannin
   HER/7EF
26         kanaalin länsiosa ja     7e ja 7f                             50,00 50,00 50,00 50,00 50,00 50,00 50,00 50,00 50,00 50,00 50,00 50,00
   .
           Bristolin kanaali)
                                                                               946
 ---pagebreak---    HER/7G-                         7a linjan 52°30’N eteläpuolella,
27         Silli (Kelttienmeri)                                         99,88  0,12 99,88  0,12 99,88  0,12 99,88  0,12 99,88  0,12 99,88  0,12
   K.                              7g, 7h, 7j ja 7k
                                   Yhdistyneen kuningaskunnan ja
   HKE/2A  Kummeliturska           unionin      vedet    alueella    4;
28                                                                      60,67 39,33 57,11 42,89 53,56 46,44 49,29 50,71 46,45 53,55 46,45 53,55
   C4-C    (Pohjanmeri)            Yhdistyneen         kuningaskunnan
                                   vedet alueella 2a
                                   6       ja       7;     Yhdistyneen
   HKE/571 Kummeliturska           kuningaskunnan ja kansainväliset
29                                                                      80,33 19,67 80,05 19,95 79,77 20,23 79,43 20,57 79,20 20,80 79,20 20,80
   214     (läntiset vesialueet)   vedet alueella 5b; kansainväliset
                                   vedet alueilla 12 ja 14
                                   Yhdistyneen kuningaskunnan ja
                                   unionin vedet alueella 4a; 6, 7a–c,
                                   e–k; 8a–b, d–e; Yhdistyneen
   JAX/2A- Piikkimakrillit
30                                 kuningaskunnan ja kansainväliset     90,61  9,39 90,61  9,39 90,61  9,39 90,61  9,39 90,61  9,39 90,61  9,39
   14      (läntiset vesialueet)
                                   vedet alueilla 2a ja 5b;
                                   kansainväliset vedet alueilla 12 ja
                                   14
           Piikkimakrillit
           (eteläinen
   JAX/4BC                         Yhdistyneen kuningaskunnan ja
31         Pohjanmeri           ja                                      71,46 28,54 68,60 31,40 65,73 34,27 62,29 37,71 60,00 40,00 60,00 40,00
   7D                              unionin vedet alueilla 4b, 4c ja 7d
           Englannin kanaalin
           itäosa)
           Pikkupääkampela ja
   L/W/2A
32         mustaeväkampela         Unionin vedet alueilla 2a ja 4       35,97 64,03 35,48 64,52 34,98 65,02 34,39 65,61 34,00 66,00 34,00 66,00
   C4-C
           (Pohjanmeri)*
33 LEZ/07. Lasikampelat (7)        7                                    81,37 18,63 80,65 19,35 79,93 20,07 79,07 20,93 78,50 21,50 78,50 21,50
                                   Yhdistyneen kuningaskunnan ja
   LEZ/2AC Lasikampelat            unionin      vedet    alueella    4;
34                                                                       3,74 96,26  3,74 96,26  3,74 96,26  3,74 96,26  3,74 96,26  3,74 96,26
   4-C     (Pohjanmeri)            Yhdistyneen         kuningaskunnan
                                   vedet alueella 2a
                                                                              947
 ---pagebreak---                                   6; Yhdistyneen kuningaskunnan ja
           Lasikampelat
   LEZ/56-                        kansainväliset vedet alueella 5b;
35         (Skotlannin                                                60,84 39,16 59,55 40,45 58,25 41,75 56,69 43,31 55,65 44,35 55,65 44,35
   14                             kansainväliset vedet alueilla 12 ja
           länsipuolinen alue)
                                  14
   LIN/03A
36         Molva (3a)             Unionin vedet alueella 3a           92,65  7,35 92,65  7,35 92,65  7,35 92,65  7,35 92,65  7,35 92,65  7,35
   -C.
   LIN/04-                        Yhdistyneen kuningaskunnan ja
37         Molva (Pohjanmeri)                                         21,22 78,78 20,92 79,08 20,61 79,39 20,24 79,76 20,00 80,00 20,00 80,00
   C.                             unionin vedet alueella 4
   LIN/6X1 Molva        (läntiset 6, 7, 8, 9 ja 10; kansainväliset
38                                                                    63,67 36,33 63,25 36,75 62,83 37,17 62,33 37,67 62,00 38,00 62,00 38,00
   4.      vesialueet)            vedet alueilla 12 ja 14
           Keisarihummeri
   NEP/*07                        ICES-suuralueen 7 toiminnallinen
39         (Porcupinematalikko                                        85,32 14,68 85,32 14,68 85,32 14,68 85,32 14,68 85,32 14,68 85,32 14,68
   U16                            yksikkö 16
           )
40 NEP/07. Keisarihummeri (7)     7                                   61,68 38,32 60,76 39,24 59,84 40,16 58,74 41,26 58,00 42,00 58,00 42,00
                                  Yhdistyneen kuningaskunnan ja
   NEP/2A  Keisarihummeri         unionin     vedet     alueella   4;
41                                                                    13,38 86,62 13,38 86,62 13,38 86,62 13,38 86,62 13,38 86,62 13,38 86,62
   C4-C    (Pohjanmeri)           Yhdistyneen         kuningaskunnan
                                  vedet alueella 2a
                                  3a; Yhdistyneen kuningaskunnan
   NOP/2A  Harmaaturska           ja unionin vedet alueella 4;
42                                                                    85,00 15,00 82,50 17,50 80,00 20,00 77,00 23,00 75,00 25,00 75,00 25,00
   3A4.    (Pohjanmeri)           Yhdistyneen         kuningaskunnan
                                  vedet alueella 2a
   PLE/07A Punakampela
43                                7a                                  48,89 51,11 48,89 51,11 48,89 51,11 48,89 51,11 48,89 51,11 48,89 51,11
   .       (Irlanninmeri)
                                  6; Yhdistyneen kuningaskunnan ja
           Punakampela
   PLE/56-                        kansainväliset vedet alueella 5b;
44         (Skotlannin                                                39,23 60,77 39,23 60,77 39,23 60,77 39,23 60,77 39,23 60,77 39,23 60,77
   14                             kansainväliset vedet alueilla 12 ja
           länsipuolinen alue)
                                  14
                                                                            948
 ---pagebreak---    PLE/7DE  Punakampela
45                                  7d ja 7e                            70,36 29,64 70,27 29,73 70,18 29,82 70,07 29,93 70,00 30,00 70,00 30,00
   .        (Englannin kanaali)*
   PLE/7FG
46          Punakampela (7fg)       7f ja 7g                            74,86 25,14 74,58 25,42 74,30 25,70 73,96 26,04 73,74 26,26 73,74 26,26
   .
   PLE/7HJ
47          Punakampela (7hjk)      7h, 7j ja 7k                        84,25 15,75 83,71 16,29 83,17 16,83 82,52 17,48 82,09 17,91 82,09 17,91
   K.
                                    6; Yhdistyneen kuningaskunnan ja
   POK/56-  Seiti      (Skotlannin
48                                  kansainväliset vedet alueella 5b,   62,32 37,68 58,99 41,01 55,66 44,34 51,66 48,34 49,00 51,00 49,00 51,00
   14       länsipuolinen alue)
                                    12 ja 14
   POK/7/3                          7, 8, 9 ja 10; unionin vedet CECAF-
49          Seiti (Kelttienmeri)                                        84,86 15,14 84,90 15,10 84,93 15,07 84,97 15,03 85,00 15,00 85,00 15,00
   411                              alueella 34.1.1
50 POL/07.  Lyyraturska (7)         7                                   78,03 21,97 77,27 22,73 76,51 23,49 75,61 24,39 75,00 25,00 75,00 25,00
                                    6; Yhdistyneen kuningaskunnan ja
            Lyyraturska
   POL/56-                          kansainväliset vedet alueella 5b;
51          (Skotlannin                                                 63,38 36,62 63,38 36,62 63,38 36,62 63,38 36,62 63,38 36,62 63,38 36,62
   14                               kansainväliset vedet alueilla 12 ja
            länsipuolinen alue)
                                    14
                                    Yhdistyneen kuningaskunnan ja
   PRA/2A   Pohjankatkarapu         unionin      vedet     alueella  4;
52                                                                      77,99 22,01 77,99 22,01 77,99 22,01 77,99 22,01 77,99 22,01 77,99 22,01
   C4-C     (Pohjanmeri)            Yhdistyneen         kuningaskunnan
                                    vedet alueella 2a
53 RJE/7FG. Palettirausku (7fg)     7f ja 7g                            56,36 43,64 53,39 46,61 50,42 49,58 46,86 53,14 44,49 55,51 44,49 55,51
   RJU/7DE  Aaltorausku
54                                  7d ja 7e                            69,12 30,88 68,09 31,91 67,06 32,94 65,82 34,18 65,00 35,00 65,00 35,00
   .        (Englannin kanaali)
                                    6       ja      7;      Yhdistyneen
   RNG/5B   Lestikala     (läntiset
55                                  kuningaskunnan ja kansainväliset    95,16  4,84 95,16  4,84 95,16  4,84 95,16  4,84 95,16  4,84 95,16  4,84
   67-      vesialueet)
                                    vedet alueella 5b
                                                                              949
 ---pagebreak---    RNG/8X  Lestikala (8, 9, 10,  Unionin ja kansainväliset vedet
56                                                                     99,71  0,29 99,71  0,29 99,71  0,29 99,71  0,29 99,71  0,29 99,71  0,29
   14-     12, 14)               alueilla 8, 9, 10, 12 ja 14
           Tuulenkala
   SAN/2A
57         (Pohjanmeri, kaikki   Unionin vedet alueilla 2a, 3a ja 4    97,26  2,74 97,14  2,86 97,03  2,97 96,89  3,11 96,80  3,20 96,80  3,20
   3A4.
           matalikot)
   SBR/678 Pilkkupagelli
58                               6, 7 ja 8                             90,00 10,00 90,00 10,00 90,00 10,00 90,00 10,00 90,00 10,00 90,00 10,00
   -       (läntiset vesialueet)
   SOL/07A Merianturat
59                               7a                                    77,15 22,86 77,03 22,97 76,92 23,08 76,79 23,21 76,70 23,30 76,70 23,30
   .       (Irlanninmeri)
           Merianturat
   SOL/07D
60         (Englannin kanaalin   7d                                    80,31 19,69 80,23 19,77 80,15 19,85 80,06 19,94 80,00 20,00 80,00 20,00
   .
           itäosa)
           Merianturat
   SOL/07E
61         (Englannin kanaalin   7e                                    38,97 61,03 38,60 61,40 38,24 61,76 37,79 62,21 37,50 62,50 37,50 62,50
   .
           länsiosa)
                                 Yhdistyneen kuningaskunnan ja
   SOL/24- Merianturat           unionin      vedet      alueella   4;
62                                                                     88,09 11,91 86,81 13,19 85,54 14,46 84,02 15,98 83,00 17,00 83,00 17,00
   C.      (Pohjanmeri)          Yhdistyneen          kuningaskunnan
                                 vedet alueella 2a
                                 6; Yhdistyneen kuningaskunnan ja
           Merianturat
   SOL/56-                       kansainväliset vedet alueella 5b;
63         (Skotlannin                                                 80,00 20,00 80,00 20,00 80,00 20,00 80,00 20,00 80,00 20,00 80,00 20,00
   14                            kansainväliset vedet alueilla 12 ja
           länsipuolinen alue)
                                 14
   SOL/7FG
64         Merianturat (7fg)     7f ja 7g                              69,35 30,65 68,93 31,07 68,51 31,49 68,01 31,99 67,67 32,33 67,67 32,33
   .
   SOL/7HJ
65         Merianturat (7hjk)    7h, 7j ja 7k                          83,33 16,67 83,33 16,67 83,33 16,67 83,33 16,67 83,33 16,67 83,33 16,67
   K.
66                               Yhdistyneen kuningaskunnan ja         96,18  3,82 96,18  3,82 96,18  3,82 96,18  3,82 96,18  3,82 96,18  3,82
   SPR/2AC Kilohaili
                                 unionin      vedet      alueella   4;
                                                                             950
 ---pagebreak---    4-C     (Pohjanmeri)           Yhdistyneen       kuningaskunnan
                                  vedet alueella 2a
   SPR/7DE Kilohaili (Englannin
67                                7d ja 7e                            28,60 71,40 25,45 74,55 22,30 77,70 18,52 81,48 16,00 84,00 16,00 84,00
   .       kanaali)
           Rauskukalat
   SRX/07D
68         (Englannin kanaalin    7d                                  84,51 15,49 84,44 15,56 84,36 15,64 84,27 15,73 84,21 15,79 84,21 15,79
   .
           itäosa)
                                  Yhdistyneen kuningaskunnan ja
   SRX/2AC Rauskukalat            unionin    vedet     alueella    4;
69                                                                    32,73 67,27 32,29 67,71 31,86 68,14 31,35 68,65 31,00 69,00 31,00 69,00
   4-C     (Pohjanmeri)           Yhdistyneen       kuningaskunnan
                                  vedet alueella 2a
                                  Yhdistyneen kuningaskunnan ja
   SRX/67A Rauskukalat (läntiset
70                                unionin vedet alueilla 6a, 6b, 7a–c 71,06 28,94 70,54 29,46 70,02 29,98 69,40 30,60 68,99 31,01 68,99 31,01
   KXD     vesialueet)
                                  ja 7e–k
           Piikkikampela       ja
   T/B/2AC
71         silokampela            Unionin vedet alueilla 2a ja 4      81,82 18,18 81,37 18,63 80,91 19,09 80,36 19,64 80,00 20,00 80,00 20,00
   4-C
           (Pohjanmeri)*
   USK/04-                        Yhdistyneen kuningaskunnan ja
72         Keila (Pohjanmeri)                                         59,46 40,54 59,46 40,54 59,46 40,54 59,46 40,54 59,46 40,54 59,46 40,54
   C.                             unionin vedet alueella 4
                                  6      ja      7;      Yhdistyneen
   USK/567 Keila        (läntiset
73                                kuningaskunnan ja kansainväliset    70,73 29,27 70,55 29,45 70,37 29,63 70,15 29,85 70,00 30,00 70,00 30,00
   EI.     vesialueet)
                                  vedet alueella 5
   WHG/07  Valkoturska
74                                7a                                  42,27 57,73 41,45 58,55 40,63 59,37 39,65 60,35 39,00 61,00 39,00 61,00
   A.      (Irlanninmeri)
                                  6; Yhdistyneen kuningaskunnan ja
           Valkoturska
   WHG/56                         kansainväliset vedet alueella 5b;
75         (Skotlannin                                                37,53 62,47 36,67 63,33 35,81 64,19 34,78 65,22 34,09 65,91 34,09 65,91
   -14                            kansainväliset vedet alueilla 12 ja
           länsipuolinen alue)
                                  14
                                                                            951
 ---pagebreak---    WHG/7X Valkoturska
76                        7b, 7c, 7d, 7e, 7f, 7g, 7h, 7j ja 7k 88,95 11,05 88,89 11,11 88,84 11,16 88,77 11,23 88,73 11,27 88,73 11,27
   7A-C   (Kelttienmeri)*
                                                                     952
 ---pagebreak---                                                                                        LIITE FISH.2
2A. Yhdistyneen kuningaskunnan, EU:n ja Norjan kolmenväliset kannat
                                                                                                                              Osuudet
                                                                                        2021            2022           2023            2024           2025           2026–
 #     Koodi         Yleiskielinen nimi                   ICES-alueet                      Yhdist          Yhdist         Yhdist          Yhdist         Yhdist          Yhdist
                                                                                             ynyt            ynyt           ynyt            ynyt           ynyt           ynyt
                                                                                    EU      kunin    EU     kunin   EU     kunin    EU     kunin   EU     kunin   EU     kunin
                                                                                            gasku           gasku          gasku           gasku          gasku          gasku
                                                                                             nta             nta            nta             nta            nta             nta
                                            4; Yhdistyneen kuningaskunnan vedet
77  COD/2A3AX4    Turska (Pohjanmeri)       alueella 2a; se alueen 3a osa, joka ei 47,03     52,97  46,02    53,98 45,02    54,99  43,81    56,19 43,00    57,00 43,00    57,00
                                            kuulu Skagerrakiin ja Kattegatiin
                                            4; Yhdistyneen kuningaskunnan vedet
78  HAD/2AC4.     Kolja (Pohjanmeri)                                               18,45     81,55  17,80    82,20 17,14    82,86  16,35    83,65 15,83    84,17 15,83    84,17
                                            alueella 2a
                  Silli    (Pohjanmeren
79  HER/2A47DX                              4, 7d ja unionin vedet alueella 2a     98,18      1,82  98,18     1,82 98,18     1,82  98,18     1,82 98,18     1,82 98,18      1,82
                  sivusaalis)
                                            Yhdistyneen kuningaskunnan, unionin
80  HER/4AB.      Silli (Pohjanmeri)        ja Norjan vedet alueella 4 linjan 53°  71,33     28,67  70,42    29,58 69,50    30,50  68,41    31,59 67,68    32,32 67,68    32,32
                                            30' N pohjoispuolella
                  Silli         (eteläinen
                  Pohjanmeri             ja
81  HER/4CXB7D                              4c, 7d pois lukien Blackwater          88,76     11,24  88,48    11,52 88,21    11,79  87,87    12,13 87,65    12,35 87,65    12,35
                  Englannin       kanaalin
                  itäosa)
                                                                                           953
 ---pagebreak---                                            4; Yhdistyneen kuningaskunnan vedet
                  Punakampela
82  PLE/2A3AX4                             alueella 2a; se alueen 3a osa, joka ei 71,54    28,46 71,54   28,46  71,54   28,46   71,54    28,46  71,54   28,46  71,54   28,46
                  (Pohjanmeri)
                                           kuulu Skagerrakiin ja Kattegatiin
                                           3a ja 4; Yhdistyneen kuningaskunnan
83  POK/2C3A4     Seiti (Pohjanmeri)                                              77,71    22,29 76,78   23,22  75,85   24,15   74,74    25,26  74,00   26,00  74,00   26,00
                                           vedet alueella 2a
                  Valkoturska
84  WHG/2AC4.                              4; Unionin vedet alueella 2a           34,78    65,22 32,71   67,29  30,63   69,37   28,13    71,87  26,47   73,53  26,47   73,53
                  (Pohjanmeri)
2B. Rantavaltioiden kannat
                                                                                                                           Osuudet
                                                                                      2021           2022           2023             2024           2025           2026–
 #      Koodi       Yleiskielinen nimi                   ICES-alueet                     Yhdist         Yhdist         Yhdist           Yhdist         Yhdist          Yhdis
                                                                                           ynyt           ynyt          ynyt              ynyt           ynyt          tynyt
                                                                                   EU     kunin   EU     kunin   EU    kunin      EU     kunin   EU     kunin   EU     kunin
                                                                                          gasku          gasku         gasku             gasku          gasku          gasku
                                                                                           nta            nta            nta              nta            nta             nta
                                           3a ja 4; Yhdistyneen kuningaskunnan
85  MAC/2A34.     Makrilli (Pohjanmeri)    vedet alueella 2a; unionin vedet       93,91     6,09 93,78     6,22 93,65     6,35   93,50     6,50 93,40     6,60 93,40     6,60
                                           alueilla 3b, 3c ja osa-alueilla 22–32
                                           6, 7, 8a, 8b, 8d ja 8e; Yhdistyneen
                  Makrilli       (läntiset kuningaskunnan ja kansainväliset
86  MAC/2CX14-                                                                    35,15    64,85 34,06    65,94 32,98   67,02    31,67    68,33 30,80    69,20 30,80   69,20
                  vesialueet)              vedet alueella 5b; kansainväliset
                                           vedet alueilla 2a, 12 ja 14
                                                                                         954
 ---pagebreak---                                               Yhdistyneen            kuningaskunnan,
                  Mustakitaturska             unionin ja kansainväliset vedet
87   WHB/1X14                                                                           79,47  20,53   79,35 20,65 79,24 20,76 79,09 20,91 79,00 21,00 79,00 21,00
                  (pohjoiset vesialueet)      alueilla 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8a, 8b, 8d,
                                              8e, 12 ja 14
2C. ICCAT:n kannat
                                                                                                 Osuudet
                                                                                                      Yhdist
 #       Koodi              Yleiskielinen nimi                              Alue                       ynyt
                                                                                                EU    kunin
                                                                                                      gasku
                                                                                                       nta
                                                           Atlantin valtameri linjan 5° N
88   ALB/AN05N     Valkotonnikala (Pohjois-Atlantti)                                           98,48    1,52
                                                           pohjoispuolella
                                                           Atlantin valtameri linjan 45° W
89   BFT/AE45WM    Tonnikala (Koillis-Atlantti)                                                99,75    0,25
                                                           itäpuolella sekä Välimeri
                                                           Atlantin valtameri linjan 5° N
90   BSH/AN05N     Sinihai (Pohjois-Atlantti)                                                  99,90    0,10
                                                           pohjoispuolella
                                                           Atlantin valtameri linjan 5° N
91   SWO/AN05N     Miekkakala (Pohjois-Atlantti)                                               99,99    0,01
                                                           pohjoispuolella
                                                                                              955
 ---pagebreak--- 2D. NAFO:n kannat
                                                                                Osuudet
                                                                                     Yhdist
 #       Koodi              Yleiskielinen nimi                   Alue                 ynyt
                                                                              EU     kunin
                                                                                     gasku
                                                                                      nta
92   COD/N3M.       Turska (NAFO 3M)               NAFO 3M                   83,66    16,34
2E. Erityistapaukset
                                                                            Osuudet
#        Koodi           Yleiskielinen nimi             ICES-alueet
                                                                               Yhdistynyt
                                                                       EU
                                                                             kuningaskunta
93   COD/1/2B.     Turska (Huippuvuoret)       1 ja 2b                75,00           25,00
2F. Kannat, joita esiintyy vain yhden osapuolen vesialueilla
                                                                            956
 ---pagebreak---                                                                                                    Osuudet
 #     Koodi             Yleiskielinen nimi                      ICES-alueet
                                                                                                      Yhdistynyt
                                                                                              EU
                                                                                                    kuningaskunta
               Grönlanninpallas (kansainväliset
94  GHL/1/2INT                                      Kansainväliset vedet alueilla 1 ja 2    100,00            0,00
               vedet 1, 2)
                                                    6; Yhdistyneen kuningaskunnan ja
                                                    unionin      vedet     alueella      4;
               Grönlanninpallas (Pohjanmeri ja      Yhdistyneen kuningaskunnan vedet
95  GHL/2A-C46                                                                               27,35           72,65
               Skotlannin länsipuolinen alue)       alueella       2a;       Yhdistyneen
                                                    kuningaskunnan ja kansainväliset
                                                    vedet alueella 5b
96  HER/06ACL. Silli (Clyde)                        6 Clyde                                   0,00          100,00
                                                    Yhdistyneen          kuningaskunnan,
97  HER/1/2-   Silli (ASH)                          Färsaarten, Norjan ja kansainväliset     70,00           30,00
                                                    vedet alueilla 1 ja 2
                                                    Yhdistyneen kuningaskunnan           ja
98  LIN/05EI.  Molva (5)                                                                     81,48           18,52
                                                    kansainväliset vedet alueella 5
                                                    Yhdistyneen kuningaskunnan ja
99  LIN/1/2.   Molva (1,2)                                                                   77,78           22,22
                                                    kansainväliset vedet alueilla 1 ja 2
               Keisarihummeri           (Skotlannin 6; Yhdistyneen kuningaskunnan ja
100 NEP/5BC6.                                                                                 2,36           97,64
               länsipuolinen alue)                  kansainväliset vedet alueella 5b
                                                    Yhdistyneen kuningaskunnan ja
               Punasimppu         [syvien    vesien kansainväliset vedet alueella 5;
101 RED/51214D                                                                               98,00            2,00
               pelaginen laji] (5, 12, 14)          kansainväliset vedet alueilla 12 ja
                                                    14
                                                                                            957
 ---pagebreak---                                                   Yhdistyneen kuningaskunnan ja
               Punasimppu [matalien        vesien kansainväliset vedet alueella 5;
102 RED/51214S                                                                           98,00  2,00
               pelaginen laji] (5, 12, 14)        kansainväliset vedet alueilla 12 ja
                                                  14
                                                  Unionin ja kansainväliset vedet
103 SBR/10-    Pilkkupagelli (Azorit)                                                    99,12  0,88
                                                  alueella 10
104 SRX/89-C.  Rauskukalat (8, 9)                 Unionin vedet alueilla 8 ja 9          99,78  0,22
                                                  Yhdistyneen kuningaskunnan ja
105 USK/1214EI Keila (1, 2, 14)                   kansainväliset vedet alueella 1, 2 ja  71,43 28,57
                                                  14
                                                                                        958
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                                                      LIITE FISH.3
           Kannan
  #                                 Yleiskielinen nimi                                  ICES-alueet
            koodi
 10
        ANF/8ABDE.         Merikrotit (8)                           8a, 8b, 8d ja 8e
  6
 10
        BLI/03A-           Tylppäpyrstömolva (3a)                   Unionin vedet alueella 3a
  7
 10
        BSF/8910-          Mustahuotrakala (8,9,10)                 8, 9 ja 10
  8
 10
        COD/03AN.          Turska (Skagerrak)                       Skagerrak
  9
 11
        HAD/03A.           Kolja (3a)                               3a
  0
 11
        HER/03A.           Silli (3a)                               3a
  1
 11
        HER/03A-BC         Silli (3a sivusaalis)                    3a
  2
 11                        Silli       (Irlannin        läntiset
        HER/6AS7BC                                                  6aS, 7b ja 7c
  3                        vesialueet)
 11
        HKE/03A.           Kummeliturska (3a)                       3a
  4
 11
        HKE/8ABDE.         Kummeliturska (8)                        8a, 8b, 8d ja 8e
  5
 11
        JAX/08C.           Piikkimakrillit (8c)                     8c
  6
 11
        LEZ/8ABDE.         Lasikampelat (8)                         8a, 8b, 8d ja 8e
  7
 11     MAC/2A4A-          Makrilli (Tanskan osuus Norjan
                                                                    Norjan vedet alueilla 2a ja 4a
  8     N                  vesillä)
 11                                                                 8c, 9 ja 10; unionin vedet CECAF-alueella
        MAC/8C3411         Makrilli (eteläinen kanta)
  9                                                                 34.1.1
 12
        PLE/03AN.          Punakampela (Skagerrak)                  Skagerrak
  0
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
 12
        SPR/03A.           Kilohaili (3a)                           3a
  1
 12
        SRX/03A-C.         Rauskukalat (3a)                         Unionin vedet alueella 3a
  2
 12
        USK/03A.           Keila (3a)                               3a
  3
 12     WHB/8C341          Mustakitaturska           (eteläinen 8c, 9 ja 10; unionin vedet CECAF-alueella
  4     1                  kanta)                                   34.1.1
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                               LIITE FISH.4: VESILLE PÄÄSYÄ KOSKEVA PÖYTÄKIRJA
Yhdistynyt kuningaskunta ja unioni
VAHVISTAVAT osapuolilla olevat riippumattomien rantavaltioiden täysivaltaiset oikeudet sekä
velvollisuudet,
KOROSTAVAT, että kummankin osapuolen oikeutta myöntää toisen osapuolen aluksille pääsy
kalastamaan vesillään käytetään tavallisesti vuotuisissa neuvotteluissa sen jälkeen, kun tietyn
vuoden TACit on määritetty vuotuisissa neuvotteluissa,
PANEVAT MERKILLE ne sosiaaliset ja taloudelliset edut, joita saataisiin sellaisen vakaan ajanjakson
jatkumisesta, jonka aikana kalastajat pääsisivät edelleen toisen osapuolen vesille 30 päivään
kesäkuuta 2026 asti samaan tapaan kuin ennen tämän sopimuksen voimaantuloa,
OVAT SOPINEET seuraavaa:
                                                         1 artikla
Vahvistetaan sopeutumiskausi. Sopeutumiskausi alkaa 1 päivänä tammikuuta 2021 ja päättyy 30
päivänä kesäkuuta 2026.
                                                         2 artikla
1.         Otsakkeen V [Kalastus] FISH.8 artiklan 1, 3, 4, 5, 6 ja 7 kohdasta poiketen sopeutumiskauden
aikana kumpikin osapuoli myöntää toisen osapuolen aluksille täyden pääsyn kalastamaan vesilleen
(a)     liitteessä FISH.1 ja liitteessä FISH.2 olevassa 2A, 2B ja 2F kohdassa lueteltuja kalakantoja
        tasolla, joka on kohtuullisessa suhteessa osapuolten osuuteen kalastusmahdollisuuksista;
(b)     kiintiöimättömiä kalakantoja tasolla, joka vastaa kyseisen osapuolen toisen osapuolen vesillä
        kaudella 2012–2016 pyytämää keskimääräistä tonnimäärää;
(c)     vaatimukset täyttäville aluksille osapuolten vesille, jotka sijaitsevat 6–12 meripeninkulman
        etäisyydellä perusviivoista ICES-alueilla 4c ja 7d–g, siinä laajuudessa kuin kummankin
        osapuolen vaatimukset täyttävillä aluksilla oli pääsy kyseiselle alueelle 31 päivänä joulukuuta
        2020.
Tässä kohdassa ’vaatimukset täyttävällä aluksella’ tarkoitetaan osapuolen alusta, joka on kalastanut
edellisessä virkkeessä mainitulla alueella neljänä vuotena vuosien 2012 ja 2016 välisellä jaksolla, tai
sen suoraan korvaavaa alusta.
2.         Osapuolet ilmoittavat toiselle osapuolelle kaikista vesille pääsyn tason ja edellytysten
muutoksista, joita sovelletaan 1 päivästä heinäkuuta 2026 alkaen.
3.         Tämän otsakkeen 9 artiklaa [Vastasuoritteet vesille pääsyn peruuttamisen tai vähentämisen
yhteydessä] sovelletaan tarvittavin muutoksin kaikkiin tämän artiklan 2 kohdan mukaisiin muutoksiin
1 päivän heinäkuuta 2026 ja 31 päivän joulukuuta 2026 välisenä aikana.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
               LIITE LAW-1: DNA-, SORMENJÄLKI- JA AJONEUVOREKISTERITIETOJEN VAIHTO
                                             0 LUKU: Yleiset määräykset
                                                    1 artikla: Tavoite
Tämän liitteen tavoitteena on vahvistaa tarvittavat tietosuojaa koskevat sekä hallinnolliset ja
tekniset määräykset kolmannen osan II osaston [DNA-, sormenjälki- ja ajoneuvorekisteritietojen
vaihto] täytäntöönpanoa varten.
                                             2 artikla: Tekniset eritelmät
Valtioiden on noudatettava yhteisiä teknisiä vaatimuksia kaikissa pyynnöissä ja vastauksissa, jotka
liittyvät DNA-tunnisteiden, sormenjälkitietojen ja ajoneuvorekisteritietojen hakuihin ja vertailuihin.
Tekniset vaatimukset vahvistetaan 1–3 luvussa.
                                            3 artikla: Tietoliikenneverkko
DNA-tietojen, sormenjälkitietojen ja ajoneuvorekisteritietojen sähköisessä vaihdossa valtioiden
välillä käytetään ”Euroopan laajuiset telematiikkapalvelut hallintojen välillä” (TESTA II) -
tietoliikenneverkkoa ja sen myöhempiä versioita.
                               4 artikla: Automaattisen tiedonvaihdon saatavuus
Valtioiden on toteutettava kaikki tarpeelliset toimenpiteet varmistaakseen, että DNA-, sormenjälki-
ja ajoneuvorekisteritietojen automaattinen haku tai vertailu on mahdollista ympäri vuorokauden
seitsemän päivää viikossa. Teknisen vian ilmetessä valtioiden kansallisten yhteyspisteiden on
ilmoitettava siitä toisilleen välittömästi ja sovittava väliaikaisista vaihtoehtoisista
tiedonvaihtojärjestelyistä sovellettavien säännösten mukaisesti. Automatisoitu tietojenvaihto on
palautettava mahdollisimman pian.
                          5 artikla: DNA-tietojen ja sormenjälkitietojen viitenumerot
Edellä LAW.PRUM.7 artiklassa [Kotimaisten DNA-analyysitietokantojen perustaminen] ja
LAW.PRUM.11 artiklassa [Sormenjälkitiedot] tarkoitetut viitenumerot koostuvat seuraavien
yhdistelmästä:
(a)     koodi, jonka avulla valtiot voivat vastaavuuden löytyessä hakea henkilötietoja tai muita tietoja
        tietokannoistaan niiden toimittamiseksi yhdelle, useammalle tai kaikille muille valtioille
        LAW.PRUM.14 artiklan [Muiden henkilötietojen ja muiden tietojen toimittaminen] mukaisesti;
(b)     koodi, josta ilmenee, mistä valtiosta DNA-tunniste tai sormenjälkitiedot ovat peräisin; ja
(c)     DNA-tietojen osalta koodi, josta ilmenee DNA-tunnisteen tyyppi.
                                    6 artikla: DNA-tietojen vaihdon periaatteet
1.        Valtioiden on käytettävä DNA-tietojen vaihdossa voimassa olevia standardeja, kuten
eurooppalaista standardijoukkoa (European Standard Set, ESS) tai DNA:n eri kohtia koskevaa
Interpolin standardijoukkoa (Interpol Standard Set of Loci, ISSOL).
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
2.        Kun kyse on DNA-tunnisteiden automaattisesta hausta ja vertailusta, on tietojen
lähettämismenettely toteutettava hajautetusti.
3.        Muihin valtioihin lähetettävien tietojen luottamuksellisuus ja eheys on taattava
toteuttamalla asianmukaisia toimenpiteitä tietojen salaus mukaan lukien.
4.        Valtioiden on toteutettava tarpeelliset toimenpiteet, joilla taataan muiden valtioiden
saataville annettujen tai niille vertailua varten lähetettyjen DNA-tunnisteiden eheys ja varmistetaan,
että nämä toimenpiteet ovat kansainvälisten standardien, esimerkiksi ISO 17025 -standardin,
mukaisia.
5.        Valtioiden on käytettävä ISO 3166–1 alpha-2 -standardin mukaisia valtiokoodeja.
                   7 artikla: DNA-tietoja koskevia pyyntöjä ja vastauksia koskevat säännöt
1.        Edellä       LAW.PRUM.8 artiklassa            [DNA-tunnisteiden            automaattinen           haku] tai
LAW.PRUM.9 artiklassa [DNA-tunnisteiden automaattinen vertailu] tarkoitettu automaattista hakua
tai vertailua koskeva pyyntö saa sisältää ainoastaan seuraavat tiedot:
(a)     pyynnön esittävän valtion valtiokoodi;
(b)     pyynnön päivämäärä, aika ja viitenumero;
(c)     DNA-tunnisteet ja niiden viitenumerot;
(d)     toimitettujen DNA-tunnisteiden tyyppi (tunnistamattomat DNA-tunnisteet tai DNA-
        viitetunnisteet); ja
(e)     tietokantajärjestelmien valvontaan ja automaattisten hakuprosessien laadunvalvontaan
        tarvittavat tiedot.
2.        Vastaus (vastaavuusraportti) 1 kohdassa tarkoitettuun pyyntöön saa sisältää vain seuraavat
tiedot:
(a)     ilmoitus siitä, on löytynyt yksi tai useampi vastaavuus (osuma) tai ettei yhtään vastaavuutta
        ole löytynyt (ei osumaa);
(b)     pyynnön päivämäärä, aika ja viitenumero;
(c)     vastauksen päivämäärä, aika ja viitenumero;
(d)     pyynnön esittävän valtion ja pyynnön vastaanottavan valtion valtiokoodit;
(e)     pyynnön esittävän valtion ja pyynnön vastaanottavan valtion viitenumerot;
(f)     toimitettujen DNA-tunnisteiden tyyppi (tunnistamattomat DNA-tunnisteet tai DNA-
        viitetunnisteet);
(g)     pyydetyt DNA-tunnisteet, joiden osalta vastaavuus on löytynyt; ja
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
(h)     tietokantajärjestelmien valvontaan ja automaattisten hakuprosessien laadunvalvontaan
        tarvittavat tiedot.
3.        Automaattinen ilmoitus vastaavuudesta toimitetaan vain, jos automaattisessa haussa tai
vertailussa on löytynyt vastaavuus DNA-kohtien vähimmäismäärälle. Tämä vähimmäismäärä
vahvistetaan 1 luvussa.
4.        Valtioiden on varmistettava, että pyynnöt ovat LAW.PRUM.7 artiklan [Kotimaisten DNA-
analyysitietokantojen perustaminen] 3 kohdan mukaisesti annettujen ilmoitusten mukaisia.
  8 artikla: Tiedonsiirtomenettely tunnistamattomien DNA-tunnisteiden automaattista hakua varten
                 LAW.PRUM.8 artiklan [DNA-tunnisteiden automaattinen haku] mukaisesti
1.        Jos tunnistamattomalla DNA-tunnisteella kansalliseen tietokantaan tehdyllä haulla ei ole
löytynyt osumia, tai jos on löytynyt osuma, joka vastaa tunnistamatonta DNA-tunnistetta,
tunnistamaton DNA-tunniste voidaan toimittaa kaikkien muiden valtioiden tietokantoihin, ja jos
kyseisellä tunnistamattomalla DNA-tunnisteella muiden valtioiden tietokantoihin tehdyllä haulla
löytyy osumia, jotka vastaavat DNA-viitetunnisteita ja/tai tunnistamattomia DNA-tunnisteita, osumat
ja DNA-viitetiedot toimitetaan automaattisesti pyynnön esittäneelle valtiolle; jos muiden valtioiden
tietokannoista ei löydy osumia, siitä ilmoitetaan automaattisesti pyynnön esittäneelle valtiolle.
2.        Jos tunnistamattomalla DNA-tunnisteella toisten valtioiden tietokantoihin tehdyllä haulla
löytyy vastaavuus, kukin asianomainen valtio voi lisätä tätä koskevan merkinnän kansalliseen
tietokantaansa.
   9 artikla: Tiedonsiirtomenettely DNA-viitetunnisteiden automaattista hakua varten LAW.PRUM.8
                         artiklan [DNA-tunnisteiden automaattinen haku] mukaisesti
Jos DNA-viitetunnisteella kansalliseen tietokantaan tehdyllä haulla ei ole löytynyt osumia, jotka
vastaavat jotakin DNA-viitetunnistetta, tai jos on löytynyt osuma, joka vastaa tunnistamatonta DNA-
tunnistetta, kyseinen DNA-viitetunniste voidaan toimittaa kaikkien muiden valtioiden tietokantoihin,
ja jos DNA-viitetunnisteella muiden valtioiden tietokantoihin tehdyllä haulla löytyy osumia, jotka
vastaavat DNA-viitetunnisteita ja/tai tunnistamattomia DNA-tunnisteita, osumat ja DNA-viitetiedot
toimitetaan automaattisesti pyynnön esittäneelle valtiolle; jos muiden valtioiden tietokannoista ei
löydy osumia, siitä ilmoitetaan automaattisesti pyynnön esittäneelle valtiolle.
    10 artikla: Tiedonsiirtomenettely tunnistamattomien DNA-tunnisteiden automaattista vertailua
           varten LAW.PRUM.9 artiklan [DNA-tunnisteiden automaattinen vertailu] mukaisesti
1.        Jos tunnistamattomia DNA-tunnisteita vertailemalla muiden valtioiden tietokannoista löytyy
osumia, jotka vastaavat DNA-viitetunnisteita ja/tai tunnistamattomia DNA-tunnisteita, osumat ja
DNA-viitetiedot toimitetaan automaattisesti pyynnön esittäneelle valtiolle.
2.        Jos tunnistamattomia DNA-tunnisteita vertailemalla muiden valtioiden tietokannoista löytyy
osumia, jotka vastaavat tunnistamattomia DNA-tunnisteita tai DNA-viitetunnisteita, kukin
asianomainen valtio voi lisätä tätä koskevan merkinnän kansalliseen tietokantaansa.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                          11 artikla: Sormenjälkitietojen vaihtoa koskevat periaatteet
1.        Sormenjälkitietojen digitalisoinnissa ja niiden lähettämisessä muille valtioille on käytettävä
2 luvussa määriteltyä yhdenmukaista tallennusmuotoa.
2.        Kunkin valtion on varmistettava, että sen lähettämät sormenjälkitiedot ovat riittävän
hyvälaatuisia, jotta niitä voidaan verrata sormenjälkien automaattisissa tunnistusjärjestelmissä
(AFIS).
3.        Sormenjälkitietojen lähettämismenettely on toteutettava hajautetusti.
4.        Muihin valtioihin lähetettävien sormenjälkitietojen luottamuksellisuus ja eheys on taattava
toteuttamalla asianmukaisia toimenpiteitä, tietojen salaus mukaan lukien.
5.        Valtioiden on käytettävä ISO 3166–1 alpha-2 -standardin mukaisia valtiokoodeja.
                                 12 artikla: Sormenjälkitietojen hakukapasiteetti
1.        Kunkin valtion on varmistettava, että sen tekemät hakupyynnöt eivät ylitä pyynnön
vastaanottavan valtion ilmoittamaa hakukapasiteettia. Yhdistyneen kuningaskunnan on ilmoitettava
tunnistettujen henkilöiden sormenjälkitietojen ja vielä tunnistamattomien henkilöiden
sormenjälkitietojen päivittäinen enimmäishakukapasiteettinsa.
2.        Yhdessä lähetyksessä            tarkistettavaksi     hyväksyttävien        ehdokkaiden         enimmäismäärä
vahvistetaan 2 luvussa.
              13 artikla: Sormenjälkitietoja koskevia pyyntöjä ja vastauksia koskevat säännöt
1.        Pyynnön vastaanottaneen valtion on tarkistettava lähetettyjen sormenjälkitietojen laatu
viipymättä täysin automaattista menettelyä käyttäen. Jos tiedot eivät ole sopivia automaattisen
vertailun tekemiseksi, pyynnön vastaanottaneen valtion on ilmoitettava siitä viipymättä pyynnön
esittäneelle valtiolle.
2.        Pyynnön vastaanottanut valtio tekee haut pyyntöjen vastaanottamisjärjestyksessä. Pyynnöt
on käsiteltävä 24 tunnin kuluessa täysin automaattista menettelyä käyttäen. Pyynnön esittänyt
valtio voi, jos sen sisäisessä lainsäädännössä niin säädetään, pyytää pyyntöjensä nopeutettua
käsittelyä, ja pyynnön vastaanottaneen valtion on tehtävä nämä haut viipymättä. Jos määräaikoja ei
pystytä noudattamaan pyynnön vastaanottaneesta valtiosta riippumattomista syistä, vertailu on
tehtävä välittömästi sen jälkeen kun sille ei enää ole estettä.
              14 artikla: Ajoneuvorekisteritietojen automaattista hakua koskevat periaatteet
1.        Ajoneuvorekisteritietojen automaattisessa haussa valtioiden on käytettävä eurooppalaisen
ajoneuvo- ja ajokorttitietojärjestelmän (Eucaris) versiota, joka on suunniteltu erityisesti
LAW.PRUM.15 artiklan [Ajoneuvorekisteritietojen automaattinen haku] soveltamista varten, ja
kyseisen ohjelmiston muutettuja versioita.
2.        Ajoneuvorekisteritietojen automaattinen haku on toteutettava hajautetusti.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
3.        Eucaris-järjestelmän kautta vaihdetut tiedot on lähetettävä salattuina.
4.        Vaihdettavien ajoneuvorekisteritietojen tietoelementit määritellään 3 luvussa.
5.        Valtiot voivat LAW.PRUM.15 artiklan [Ajoneuvorekisteritietojen automaattinen haku]
täytäntöönpanon yhteydessä antaa etusijan vakavan rikollisuuden torjuntaan liittyville hauille.
                                                15 artikla: Kustannukset
Kukin valtio vastaa 14 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun Eucaris-ohjelmistosovelluksen hallinnoinnista,
käytöstä ja ylläpidosta aiheutuvista kuluista.
                                              16 artikla: Käyttötarkoitus
1.        Tiedot vastaanottava valtio saa käsitellä henkilötietoja ainoastaan niitä tarkoituksia varten,
joita varten ne on kolmannen osan II osaston [DNA-, sormenjälki- ja ajoneuvorekisteritietojen vaihto]
mukaisesti toimitettu. Käsittely muita tarkoituksia varten on sallittu vain tietokantaa hallinnoivan
valtion ennakolta antamalla suostumuksella ja tiedot vastaanottavan valtion sisäisen lainsäädännön
mukaisesti. Suostumus voidaan antaa, mikäli tietokantaa hallinnoivan valtion sisäinen lainsäädäntö
sallii tämän käsittelyn tällaisia muita tarkoituksia varten.
2.        Haun tai vertailun tekevä valtio saa käsitellä LAW.PRUM.8 artiklan [DNA-tunnisteiden
automaattinen haku], LAW.PRUM.9 artiklan [DNA-tunnisteiden automaattinen vertailu] ja
LAW.PRUM.12 artiklan [Sormenjälkitietojen automaattinen haku] mukaisesti lähetettyjä tietoja
ainoastaan
(a)     vertailtujen DNA-tunnisteiden tai sormenjälkitietojen vastaavuuden toteamiseen;
(b)     virka- tai oikeusapupyynnön valmisteluun ja esittämiseen sisäisen lainsäädännön mukaisesti,
        jos nämä tiedot ovat toisiaan vastaavat;
(c)     tämän luvun 19 artiklassa tarkoitettuun kirjaamiseen.
3.        Tietokantaa hallinnoiva valtio voi käsitellä sille LAW.PRUM.8 artiklan [DNA-tunnisteiden
automaattinen haku], LAW.PRUM.9 artiklan [DNA-tunnisteiden automaattinen vertailu] ja
LAW.PRUM.12 artiklan [Sormenjälkitietojen automaattinen haku] mukaisesti toimitettuja tietoja
ainoastaan silloin, kun se on tarpeen vertailun suorittamista, automaattista hakuun vastaamista tai
tämän luvun 19 artiklan mukaista kirjaamista varten. Tietojen vertailun päätyttyä tai automaattisen
hakuun vastaamisen jälkeen on toimitetut tiedot poistettava välittömästi, jollei niiden jatkokäsittely
ole tarpeen tämän artiklan 2 kohdan b ja c alakohdassa mainittuja tarkoituksia varten.
4.        Tietokantaa hallinnoiva valtio saa käyttää LAW.PRUM.15 artiklan [Ajoneuvorekisteritietojen
automaattinen haku] mukaisesti toimitettuja tietoja ainoastaan silloin, kun se on tarpeen
automaattista hakuun vastaamista tai tämän luvun 19 artiklan mukaista kirjaamista varten. Sen
jälkeen kun on saatu automaattinen vastaus hakuun, toimitetut tiedot on poistettava välittömästi,
jollei niiden jatkokäsittely ole tarpeen tämän luvun 19 artiklan mukaista kirjaamista varten.
Jäsenvaltio saa käyttää vastauksena saamiaan tietoja ainoastaan sitä menettelyä varten, jota varten
haku tehtiin.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                         17 artikla: Tietojen oikeellisuus, ajantasaisuus ja säilytysaika
1.        Valtioiden on varmistettava henkilötietojen oikeellisuus ja ajantasaisuus. Mikäli viran
puolesta tai rekisteröidyn ilmoituksen perusteella käy ilmi, että on toimitettu virheellisiä tietoja tai
tietoja, joita ei olisi saanut toimittaa, tästä on ilmoitettava välittömästi tiedot vastaanottaneelle
valtiolle. Kyseisten valtioiden on tällöin oikaistava tai poistettava tiedot. Lähetetyt henkilötiedot on
lisäksi oikaistava, jos ne osoittautuvat virheellisiksi. Mikäli tiedot vastaanottavalla elimellä on syytä
olettaa, että toimitetut tiedot ovat virheellisiä tai että ne tulisi poistaa, tästä on viipymättä
ilmoitettava tiedot toimittaneelle elimelle.
2.        Tiedot, joiden oikeellisuuden rekisteröity kiistää ja joiden oikeellisuutta tai virheellisyyttä ei
voida todentaa, on valtioiden sisäisen lainsäädännön mukaisesti varustettava tunnuksella
rekisteröidyn sitä pyytäessä. Jos tunnusta on käytetty, se voidaan poistaa valtioiden sisäisen
lainsäädännön mukaisesti ja vain rekisteröidyn suostumuksella taikka toimivaltaisen tuomioistuimen
tai riippumattoman tietosuojaviranomaisen päätöksellä.
3.        Toimitetut henkilötiedot, joita ei olisi saanut toimittaa tai vastaanottaa, on poistettava.
Luvallisesti toimitetut ja vastaanotetut tiedot on poistettava
(a)     jos ne eivät ole tarpeellisia tai eivät ole enää tarpeellisia siihen tarkoitukseen, jota varten ne
        toimitettiin; jos henkilötiedot on toimitettu pyytämättä, on tiedot vastaanottavan elimen
        tarkistettava välittömästi, ovatko ne tarpeellisia siihen tarkoitukseen, jota varten ne on
        toimitettu;
(b)     tiedot toimittavan valtion sisäisessä lainsäädännössä säädetyn tietojen säilytyksen
        enimmäisajan päätyttyä, jos tiedot toimittanut elin on ilmoittanut tiedot vastaanottavalle
        viranomaiselle tästä enimmäisajasta tietojen toimittamisen yhteydessä.
4.        Poistamisen sijasta on suoritettava tietojen lukitseminen sisäisen lainsäädännön mukaisesti,
jos on syytä olettaa, että poistaminen vahingoittaisi rekisteröidyn etuja. Lukittuja tietoja saa
toimittaa tai käyttää ainoastaan siihen tarkoitukseen, joka on estänyt niiden poistamisen.
  18 artikla: Tekniset ja organisatoriset toimenpiteet tietosuojan ja tietoturvallisuuden takaamiseksi
1.        Tiedot toimittavien ja vastaanottavien elinten on toteutettava toimenpiteitä sen
varmistamiseksi, että henkilötiedot suojataan tehokkaasti tahatonta tai luvatonta hävittämistä,
tahatonta häviämistä, luvatonta pääsyä, luvatonta tai tahatonta muuttamista ja luvatonta
julkistamista vastaan.
2.        Automaattisen hakumenettelyn tekniset yksityiskohdat vahvistetaan LAW.PRUM.17
artiklassa [Täytäntöönpanotoimenpiteet] tarkoitetuissa täytäntöönpanotoimenpiteissä, jotka
takaavat, että
(a)     tietosuojan ja tietoturvallisuuden varmistamiseksi toteutetaan kulloistakin tekniikan tasoa
        vastaavia toimenpiteitä, jotka takaavat erityisesti tietojen luottamuksellisuuden ja
        koskemattomuuden;
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
(b)     käytettäessä verkkoja, joihin on yleinen pääsy, käytetään toimivaltaisten viranomaisten
        salaus- ja autentisointimenetelmiä; ja
(c)     hakujen luvallisuutta voidaan valvoa tämän luvun 19 artiklan 2, 5 ja 6 kohdan mukaisesti.
  19 artikla: Kirjaaminen ja dokumentointi: automaattista ja ei-automaattista toimittamista koskevat
                                                     erityissäännöt
1.         Kukin valtio varmistaa, että jokainen tietokantaa hallinnoivan elimen ja haun tekevän elimen
henkilötietoja koskeva ei-automaattinen toimittaminen ja ei-automaattinen vastaanottaminen
kirjataan toimittamisen sallittavuuden toteamiseksi. Kirjaaminen käsittää seuraavat tiedot:
(a)     toimittamisen aihe;
(b)     toimitetut tiedot;
(c)     toimituspäivä; ja
(d)     haun tekevän elimen ja tietokantaa hallinnoivan elimen nimi tai viitenumero.
2.         Edellä olevaan LAW.PRUM.8 artiklaan [DNA-tunnisteiden automaattinen haku],
LAW.PRUM.12 artiklaan [Sormenjälkitietojen automaattinen haku] ja LAW.PRUM.15 artiklaan
[Ajoneuvorekisteritietojen automaattinen haku] perustuvaan tietojen automaattiseen hakuun ja
LAW.PRUM.9 artiklan [DNA-tunnisteiden automaattinen vertailu] mukaiseen automaattiseen
vertailuun sovelletaan seuraavaa:
(a)     automaattisen haun tai vertailun saavat suorittaa vain ne kansallisten yhteyspisteiden
        virkamiehet, jotka ovat erityisesti valtuutetut tähän. Luettelo automaattiseen hakuun tai
        vertailuun valtuutetuista virkamiehistä on toimitettava pyynnöstä 6 kohdassa tarkoitettujen
        valvontaviranomaisten sekä muiden valtioiden käyttöön;
(b)     kukin valtio varmistaa, että tietokantaa hallinnoiva elin ja haun tekevä elin kirjaavat jokaisen
        tietojen toimittamisen ja vastaanottamisen, mihin sisältyy myös ilmoitus siitä, onko saatu
        osuma vai ei. Tämä kirjaaminen käsittää seuraavat tiedot:
        (i)     toimitetut tiedot;
        (ii)    toimituspäivä ja tarkka ajankohta; ja
        (iii)   haun tekevän elimen ja tietokantaa hallinnoivan elimen nimi tai viitenumero.
3.         Haun tehnyt elin kirjaa lisäksi haun tai toimittamisen aiheen sekä haun suorittaneen
virkamiehen ja haun tai lähetyksen määränneen virkamiehen tunnuksen.
4.         Kirjaavan elimen on ilmoitettava kirjatut tiedot asianomaisen valtion toimivaltaisille
tietosuojaviranomaisille pyynnöstä välittömästi, kuitenkin viimeistään neljän viikon kuluessa
pyynnön saapumisesta. Kirjattuja tietoja saa käyttää ainoastaan seuraaviin tarkoituksiin:
(a)     tietosuojan valvonta;
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
(b)     tietoturvallisuuden varmistaminen.
5.        Kirjattuja tietoja on suojattava sopivilla toimenpiteillä epäsialliselta käytöltä ja muulta
väärinkäytöltä ja ne on säilytettävä kahden vuoden ajan. Säilytysajan päätyttyä kirjatut tiedot on
poistettava viipymättä.
6.        Henkilötietojen toimittamisen tai vastaanottamisen oikeudellisesta valvonnasta vastaavat
asianomaisten          valtioiden         riippumattomat          tietosuojaviranomaiset            tai       tarvittaessa
oikeusviranomaiset. Kotimaisen lainsäädännön mukaisesti jokainen voi pyytää näiltä viranomaisilta
omien henkilötietojensa käsittelyn laillisuuden tarkastamista. Näiden viranomaisten sekä
kirjaamisesta vastaavien elinten on tällaisista pyynnöistä riippumatta tehtävä myös kyseisten
tietokantojen perusteella pistokokeita tietojen toimittamisen laillisuuden valvomiseksi.
7.        Tietosuojavalvonnasta vastaavien riippumattomien viranomaisten on säilytettävä näiden
tarkastusten tulokset valvontaa varten 18 kuukauden ajan. Tämän määräajan jälkeen ne on
poistettava välittömästi. Toisen valtion riippumaton tietosuojaviranomainen voi pyytää kutakin
tietosuojaelintä käyttämään toimivaltuuksiaan sisäisen lainsäädännön mukaisesti. Valtioiden
riippumattomien tietosuojaviranomaisten on huolehdittava keskinäisen yhteistyön kannalta
välttämättömistä tarkastustehtävistä erityisesti tarkoituksenmukaisia tietoja vaihtamalla.
                            20 artikla: Rekisteröidyn oikeudet vahingonkorvaukseen
Mikäli jonkin valtion elin on toimittanut henkilötietoja kolmannen osan II osaston [DNA-,
sormenjälki- ja ajoneuvorekisteritietojen vaihto] mukaisesti, ei toisen valtion tiedot vastaanottava
elin voi käyttää toimitettujen tietojen virheellisyyttä perusteena välttää sisäisen lainsäädännön
mukainen vastuunsa vahingon kärsineeseen nähden. Mikäli tiedot vastaanottanut elin on velvoitettu
suorittamaan vahingonkorvausta sillä perusteella, että se on käyttänyt virheellisesti toimitettuja
tietoja, tiedot toimittaneen elimen on korvattava tiedot vastaanottaneen viranomaisen suorittama
vahingonkorvaus täysimääräisenä.
                                       21 artikla: Valtioiden pyytämät tiedot
Tiedot vastaanottava valtio antaa tiedot toimittaneelle valtiolle pyynnöstä tietoja toimitettujen
tietojen käsittelystä ja siitä saaduista tuloksista.
                                        22 artikla: Ilmoitukset ja nimeämiset
1.        Yhdistyneen kuningaskunnan on annettava LAW.PRUM.7 artiklan [Kotimaisten DNA-
analyysitietokantojen perustaminen] 3 kohdan ja tämän luvun 12 artiklan 1 kohdan mukaiset
ilmoituksensa         sekä      LAW.PRUM.13 artiklan            [Kansalliset        yhteyspisteet]        1 kohdan      ja
LAW.PRUM.15 artiklan [Ajoneuvorekisteritietojen automaattinen haku] 3 kohdan mukaiset
nimeämisensä tiedoksi lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitealle.
2.        Yhdistyneen kuningaskunnan näiden ilmoitusten ja nimeämisten välityksellä toimittamat
tiedot ja jäsenvaltioiden LAW.PRUM.17 artiklan [Täytäntöönpanotoimenpiteet] 3 kohdan mukaisesti
toimittamat tiedot sisältyvät päätöksen 2008/616/YOS 18 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuun
käsikirjaan.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
3.        Valtiot voivat milloin tahansa muuttaa 1 kohdan mukaisesti toimitettuja ilmoituksia ja
nimeämisiä tekemällä ilmoituksen lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitealle. Lainvalvonta-
ja oikeusyhteistyön erityiskomitea toimittaa saamansa ilmoitukset neuvoston pääsihteeristölle.
4.        Neuvoston pääsihteeristö ilmoittaa kaikista 2 kohdassa tarkoitetuista käsikirjaan tehtävistä
muutoksista lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitealle.
       23 artikla: LAW.PRUM.18 artiklassa [Ennakkoarviointi] tarkoitettujen päätösten valmistelu
1.        Neuvosto tekee LAW.PRUM.18 artiklassa [Ennakkoarviointi] tarkoitetun päätöksen kyselyyn
perustuvan arviointiraportin perusteella.
2.        Kolmannen osan II osaston [DNA-, sormenjälki- ja ajoneuvorekisteritietojen vaihto]
mukaisen automaattisen tietojenvaihdon osalta arviointiraportti perustuu myös arviointikäyntiin ja
testausajoon, joka toteutetaan, kun Yhdistynyt kuningaskunta on ilmoittanut lainvalvonta- ja
oikeusyhteistyön erityiskomitealle, että se on täyttänyt kolmannen osan II osaston [DNA-,
sormenjälki- ja ajoneuvorekisteritietojen vaihto] sille määrätyt velvoitteet ja toimittanut tämän
luvun 22 artiklassa tarkoitetut ilmoitukset. Menettelyä koskevat muut tiedot ovat tämän
liitteen 4 luvussa.
                                           24 artikla: Tilastot ja raportointi
1.        Kolmannen osan II osaston [DNA-, sormenjälki- ja ajoneuvorekisteritietojen vaihto]
mukaisen tietojenvaihdon hallinnollisen, teknisen ja taloudellisen soveltamista arvioidaan
säännöllisesti. Arviointi suoritetaan niistä tietoryhmistä, joiden osalta asianomaiset valtiot ovat
aloittaneet tietojenvaihdon. Arviointi perustuu asianomaisten valtioiden raportteihin.
2.        Kukin valtio laatii tilastoja automaattista tietojen vaihtoa koskevista tuloksista. Asiaa
käsittelevä neuvoston työryhmä laatii tilastoja varten mallin vertailtavuuden varmistamiseksi.
Tilastot toimitetaan vuosittain lainvalvonta- ja oikeusyhteistyön erityiskomitealle.
3.        Lisäksi valtioita pyydetään toimittamaan säännöllisesti, mutta enintään kerran vuodessa,
lisätietoja automaattista tietojen vaihtoa koskevasta hallinnollisesta, teknisestä ja rahoituksellisesta
täytäntöönpanosta prosessin analysoimiseksi ja parantamiseksi.
4.        Tämän artiklan osalta sovelletaan jäsenvaltioiden päätösten 2008/615/YOS ja 2008/616/YOS
mukaisesti laatimia tilastoja ja raportteja.
                                             1 LUKU: DNA-tietojen vaihto
1.          DNA:ta koskevat rikostutkintakysymykset, vastaavuussäännöt ja algoritmit
1,1.        DNA-tunnisteiden ominaisuudet
DNA-tunniste voi sisältää 24 numeroparia, jotka edustavat 24 lokuksen alleeleja. Näitä lokuksia
käytetään myös Interpolin DNA-menettelyissä. Näiden lokuksien nimet esitetään seuraavassa
taulukossa:
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
VWA              TH01           D21S11          FGA            D8S1179         D3S1358          D18S51          Amelogeni
                                                                                                                ini
TPOX             CSF1P0         D13S317         D7S820         D5S818          D16S539          D2S1338         D19S433
Penta D          Penta E        FES             F13A1          F13B            SE33             CD4             GABA
Ylimmän rivin seitsemän harmaalla merkittyä lokusta vastaavat sekä lokusten eurooppalaista
standardijoukkoa (ESS) että Interpolin standardijoukkoa (ISSOL).
Sisällyttämissäännöt:
Valtioiden hakua ja vertailua varten käytettäväksi asettamiin DNA-tunnisteisiin sekä hakua ja
vertailua varten lähetettäviin DNA-tunnisteisiin on sisällyttävä vähintään kuusi täysin nimettyä147
lokusta, mutta ne voivat sisältää lisälokuksia tai ns. 0-kohtia, jos näitä on saatavissa. DNA-
viitetunnisteisiin on sisällyttävä vähintään kuusi eurooppalaiseen standardijoukkoon kuuluvasta
seitsemästä lokuksesta. Vastaavuuksien tarkkuuden parantamiseksi kaikki saatavissa olevat alleelit
tallennetaan indeksoituun DNA-tunnisteiden tietokantaan ja niitä käytetään hakuun ja vertailuun.
Aina kun EU hyväksyy lokusten uuden eurooppalaisen standardijoukon, kunkin valtion olisi
ryhdyttävä soveltamaan sitä niin pian kuin se on käytännössä mahdollista.
Sekatunnisteet eivät ole sallittuja. Kunkin lokuksen alleeliarvot muodostuvat ainoastaan kahdesta
numerosta, jotka voivat olla samat siinä tapauksessa, että tietyssä lokuksessa on kyse
homotsygootista.
Jokerimerkkejä ja mikrovariantteja käsitellään seuraavien sääntöjen mukaisesti:
–           Amelogeniinia lukuun ottamatta kaikki tunnisteen sisältämät ei-numeeriset arvot (esim.
            ”o”, ”f”, ”r”, ”na”, ”nr” tai ”un”) on automaattisesti muunnettava jokerimerkiksi (*) vientiä
            varten ja niillä on tehtävä vastaavuushaku kaikista arvoista.
–           Tunnisteen sisältämät numeeriset arvot ”0”, ”1” tai ”99” on automaattisesti muunnettava
            jokerimerkiksi (*) vientiä varten ja niillä on tehtävä vastaavuushaku kaikista arvoista.
–           Jos yhtä lokusta varten annetaan kolme alleelia, ensimmäinen alleeli hyväksytään ja muut
            kaksi alleelia on automaattisesti muunnettava jokerimerkiksi (*) vientiä varten ja niillä on
            tehtävä vastaavuushaku kaikista arvoista.
–           Silloin kun alleelille 1 tai 2 annetaan jokerimerkkiarvo, lokukselle haetaan annettujen
            numeeristen arvojen molempia muutoksia (esim. 12,* voisi vastata 12,14 tai 9,12).
–           Pentanukleotidien (Penta D, Penta E & CD4) mikrovarianttien vastaavuushaku tapahtuu
            seuraavasti:
            x.1 = x, x.1, x.2
147
          ”Täysin nimetty” tarkoittaa, että myös harvinaisia alleeliarvoja käsitellään.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
            x.2 = x.1, x.2, x.3
            x.3 = x.2, x.3, x.4
            x.4 = x.3, x.4, x + 1,
–           Tetranukleotidien (loput lokuksista                   ovat       tetranukleotideja)         mikrovarianttien
            vastaavuushaku tapahtuu seuraavasti:
            x.1 = x, x.1, x.2
            x.2 = x.1, x.2, x.3
            x.3 = x.2, x.3, x + 1.
1.2.        Vastaavuussäännöt
Kahden DNA-tunnisteen vertailu suoritetaan sellaisten lokusten perusteella, joita varten
molemmissa DNA-tunnisteissa on saatavissa alleeliarvojen pari. Kummassakin DNA-tunnisteessa
vähintään kuuden täysin nimetyn lokuksen (amelogeniinia lukuun ottamatta) on vastattava toisiaan
ennen osumavastausten antamista.
Täysi vastaavuus (laatu 1) on kyseessä, jos pyynnön esittäneen ja pyynnön vastaanottaneen yksikön
DNA-tunnisteiden yhteisesti sisältämien vertailtavien lokusten alleeliarvot ovat samat. Läheinen
vastaavuus on kyseessä, jos kaikista kahden DNA-tunnisteen vertailtavista alleeleista ainoastaan yksi
on erilainen (laatu 2, 3 ja 4). Läheinen vastaavuus hyväksytään vain, jos kahdessa vertailtavassa DNA-
tunnisteessa on vähintään kuusi täysin nimettyä toisiaan vastaavaa lokusta.
Syynä läheiseen vastaavuuteen voi olla:
–           Syynä läheiseen vastaavuuteen voi                    olla:   Kirjoitusvirhe     toisen       DNA-tunnisteen
            hakupyynnössä tai DNA-tietokannassa
–           Virheellinen alleelin määrittely tai alleelin nimitys DNA-tunnistetta luotaessa.
1.3.        Raportointisäännöt
Sekä täysistä vastaavuuksista, läheisistä vastaavuuksista että vastaavuuden puuttumisesta
raportoidaan.
Raportti lähetetään pyynnön esittäneen valtion yhteyspisteelle ja se annetaan myös pyynnön
vastaanottaneen valtion yhteyspisteen käyttöön (jotta tämä voisi LAW.PRUM.14 artiklan [Muiden
henkilötietojen ja muiden tietojen toimittaminen] mukaisesti arvioida osumaa vastaavaan DNA-
tunnisteeseen liittyviä tarkempia henkilö- tai muita tietoja koskevien mahdollisten lisäpyyntöjen
luonteen ja määrän).
2.          Valtioiden koodit
Luotaessa verkkotunnuksia ja muita konfigurointiparametreja, joita tarvitaan Prümin sopimuksen
mukaisissa suljetun verkon DNA-tietojenvaihtosovelluksissa, käytetään ISO 3166–1alpha-2 -
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
standardia kolmannen osan II osaston [DNA-, sormenjälki- ja ajoneuvorekisteritietojen vaihto]
mukaisesti.
Kahdesta kirjaimesta koostuvat ISO 3166–1alpha-2 -standardin mukaiset valtiokoodit ovat
seuraavat:
                           Valtion nimi              Koodi            Valtion nimi               Koodi
                   Belgia                           BE         Liettua                          LT
                   Bulgaria                         BG         Luxemburg                        LU
                   Tšekki                           CZ         Unkari                           HU
                   Tanska                           DK         Malta                            MT
                   Saksa                            DE         Alankomaat                       NL
                   Viro                             EE         Itävalta                         AT
                   Irlanti                          IE         Puola                            PL
                   Kreikka                          EL         Portugali                        PT
                   Espanja                          ES         Romania                          RO
                   Ranska                           FR         Slovakia                         SK
                   Kroatia                          HR         Slovenia                         SI
                   Italia                           IT         Suomi                            FI
                   Kypros                           CY         Ruotsi                           SE
                   Latvia                           LV         Yhdistynyt                       UK
                                                               kuningaskunta
3.          Toiminta-analyysi
3.1.        Järjestelmän toimintavarmuus
LAW.PRUM.8 artiklan [DNA-tunnisteiden automaattinen haku] mukaisten pyyntöjen olisi saavuttava
kohdetietokantaan siinä kronologisessa järjestyksessä, jossa kukin pyyntö lähetettiin, ja vastaukset
pyynnön esittäneelle valtiolle olisi toimitettava 15 minuutissa pyynnön saapumisesta.
3.2.        Toinen vaihe
Kun valtio vastaanottaa vastaavuusraportin, sen kansallinen yhteyspiste vastaa kysymyksenä
toimitetun tunnisteen arvojen ja vastauksena vastaanotetun tunnisteen/vastaanotettujen
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
tunnisteiden arvojen vertailusta tunnisteen todistusarvon validoimiseksi ja tarkistamiseksi.
Kansalliset yhteyspisteet voivat olla suoraan yhteydessä toisiinsa validointitarkoituksissa.
Oikeusapumenettelyt alkavat sen jälkeen, kun kahden tunnisteen välinen vastaavuus on joko
automaattisen konsultoinnin yhteydessä saadun ”täyden vastaavuuden” tai ”läheisen vastaavuuden”
perusteella validoitu.
4.          DNA-rajapintojen määrittelyasiakirja (ICD)
4.1.        Johdanto
4.1.1.      Tavoitteet
Tässä kohdassa määritellään vaatimukset, joita sovelletaan kaikkien valtioiden DNA-
tietokantajärjestelmien väliseen DNA-tunnistetietojen vaihtoon. Otsikkokentät on erityisesti
määritelty Prümin sopimuksen mukaista DNA-tietojen vaihtoa varten, tietoja koskeva osa perustuu
Interpolin DNA-tietojen vaihdon yhdyskäytävää varten määritellyssä XML-kaaviossa olevaan DNA-
tunnistetietoja koskevaan osaan.
Tietoja vaihdetaan SMTP-protokollan (Simple Mail Transfer Protocol) ja muiden
huipputeknologioiden avulla käyttäen verkkopalvelujen tarjoajan sähköpostikeskuspalvelinta. XML-
tiedosto lähetetään viestin rungossa.
4.1.2.      Soveltamisala
Rajapintojen määrittelyasiakirjassa määritellään ainoastaan viestin (postin) sisältö. Kaikki verkkoon ja
postiin liittyvät seikat määritellään yhdenmukaisesti, jotta DNA-tietojen vaihdolla olisi yhteinen
tekninen perusta.
Tähän sisältyy:
–           Viestin asiakentän muoto, jotta viestin automaattinen käsittely olisi mahdollista.
–           Sisällön salauksen mahdollinen tarve ja käytettävät salausmenetelmät.
–           Viestien enimmäispituus.
4.1.3.      XML:n rakenne ja periaatteet
XML-viestin rakenne on seuraava:
–           Tiedonsiirtoa koskevat tiedot sisältävä otsikkokenttä ja
–           tunnistetta koskevat erityistiedot ja itse tunnisteen sisältävä tieto-osa.
Pyynnössä ja vastauksessa käytetään samaa XML-kaaviota.
Edellä LAW.PRUM.9 artiklassa [DNA-tunnisteiden automaattinen vertailu] tarkoitettuja
tunnistamattomien DNA-tunnisteiden täydellisiä tarkistuksia varten yhdessä viestissä voidaan
lähettää useampia tunnisteita. Yhdessä viestissä lähetettävien tunnisteiden enimmäismäärä on
määriteltävä. Määrä riippuu viestien enimmäiskoosta, ja se on määriteltävä postipalvelimen valinnan
jälkeen.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
XML-esimerkki:
<?version="1.0" standalone="yes"?>
<PRUEMDNAx xmlns:msxsl="urn:schemas-microsoft-com:xslt"
xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<header>
(…)
</header>
<datas>
(…)
</datas>
[<datas> Tietojen rakenne toistuu, jos yhdessä ainoassa viestissä lähetetään (….) useita tunnisteita,
mikä on sallittua vain LAW.PRUM.9 artiklan [DNA-tunnisteiden automaattinen vertailu] mukaisissa
tapauksissa.
</datas>]
</PRUEMDNA>
4.2.        XML-rakenteen määrittely
Seuraavat määrittelyt annetaan dokumentointitarkoituksessa ja luettavuuden parantamiseksi, XML-
kaaviotiedostossa (PRUEM DNA.xsd) ovat varsinaiset sitovat tiedot.
4.2.1.      PRUEMDNAx-kaavio
Se sisältää seuraavat kentät:
                                 Fields               Type                  Description
                               header        PRUEM_header                Occurs: 1
                               datas         PRUEM_datas                 Occurs: 1 … 500
4.2.2.      Otsikko-rakenteen sisältö
4.2.2.1 PRUEM header
XML-tiedoston otsikkoa kuvaava rakenne, jossa on seuraavat kentät:
                 Fields                         Type                                  Description
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
         direction                  PRUEM_header_dir                  Direction of message flow
         ref                        String                            Reference of the XML file
         generator                  String                            Generator of XML file
         schema_version             String                            Version number of schema to use
         requesting                 PRUEM_header_info                 Requesting State info
         requested                  PRUEM_header_info                 Requested State info
4.2.2.2 PRUEM_header dir
Viestiin sisältyvien tietojen tyyppi, arvo voi olla:
                                                 Value       Description
                                               R            Request
                                               A            Answer
4.2.2.3 PRUEM header info
Valtiota sekä viestin laatimispäivämäärää/-aikaa kuvaava rakenne, jossa on seuraavat kentät:
                   Fields                 Type                                Description
        source_isocode                  String       ISO 3166-2 code of the requesting State
        destination_isocode             String       ISO 3166-2 code of the requested State
        request_id                      String       unique Identifier for a request
        date                            Date         Date of creation of message
        time                            Time         Time of creation of message
4.2.3.      PRUEM-tunnisteen tietojen sisältö
4.2.3.1 PRUEM_datas
XML-profiilin tietoja koskevaa osaa kuvaava rakenne, jossa on seuraavat kentät:
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
       Fields                         Type                                            Description
reqtype                PRUEM request type                    Type of request ( LAW.PRUM.8 artikla [DNA-
                                                             tunnisteiden automaattinen haku] tai
                                                             LAW.PRUM.9 artikla [DNA-tunnisteiden
                                                             automaattinen vertailu])
date                   Date                                  Date profile stored
type                   PRUEM_datas_type                      Type of profile
result                 PRUEM_datas_result                    Result of request
agency                 String                                Name of corresponding unit responsible for the
                                                             profile
profile_ident          String                                Unique State profile ID
message                String                                Error Message, if result = E
profile                IPSG_DNA_profile                      If direction = A (Answer) AND result ≠ H (HIT)
                                                             empty
match_id               String                                In case of a HIT PROFILE_ID of the requesting
                                                             profile
quality                PRUEM_hitquality_type                 Quality of HIT
hitcount               Integer                               Count of matched Alleles
rescount               Integer                               Count of matched profiles. If direction = R
                                                             (Request), then empty. If quality!=0 (the original
                                                             requested profile), then empty.
4.2.3.2 PRUEM_request_type
Viestiin sisältyvien tietojen tyyppi, arvo voi olla:
                    Value                                     Description
                  3             LAW.PRUM.8 artiklan [DNA-tunnisteiden automaattinen
                                haku] mukaiset pyynnöt
                  4             LAW.PRUM.9 artiklan [DNA-tunnisteiden automaattinen
                                vertailu] mukaiset pyynnöt
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
4.2.3.3 PRUEM_hitquality_type
   Value                                                      Description
0             Referring original requesting profile:
              Case ‘No-HIT’: original requesting profile sent back only;
              Case ‘HIT’: original requesting profile and matched profiles sent back.
1             Equal in all available alleles without wildcards
2             Equal in all available alleles with wildcards
3             HIT with Deviation (Microvariant)
4             HIT with mismatch
4.2.3.4. PRUEM_data_type
Viestiin sisältyvien tietojen tyyppi, arvo voi olla:
                                                Value        Description
                                              P           Person profile
                                              S           Stain
4.2.3.5. PRUEM_data_result
Viestiin sisältyvien tietojen tyyppi, arvo voi olla:
                                 Value                       Description
                               U            Undefined, If direction = R (request)
                               H            HIT
                               N            No-HIT
                               E            Error
4.2.3.6. IPSG_DNA_profile
DNA-tunnistetta kuvaava rakenne, jossa on seuraavat kentät:
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
       Fields                             Type                                          Description
ess_issol               IPSG_DNA_ISSOL                             Group of loci corresponding to the ISSOL
                                                                   (standard group of Loci of Interpol)
additional_loci         IPSG_DNA_additional_loci                   Other loci
marker                  String                                     Method used to generate of DNA
profile_id              String                                     Unique identifier for DNA profile
4.2.3.7. IPSG_DNA_ISSOL
Interpolin standardijoukon eli ISSOL-lokukset sisältävä rakenne, jossa on seuraavat kentät:
                               Fields                   Type                     Description
                          vwa                  IPSG_DNA_locus               Locus vwa
                          th01                 IPSG_DNA_locus               Locus th01
                          d21s11               IPSG_DNA_locus               Locus d21s11
                          fga                  IPSG_DNA_locus               Locus fga
                          d8s1179              IPSG_DNA_locus               Locus d8s1179
                          d3s1358              IPSG_DNA_locus               Locus d3s1358
                          d18s51               IPSG_DNA_locus               Locus d18s51
                          amelogenin           IPSG_DNA_locus               Locus amelogin
4.2.3.8 IPSG_DNA_additional_loci
Muut lokukset sisältävä rakenne, jossa on seuraavat kentät:
                                Fields                 Type                   Description
                             tpox            IPSG_DNA_locus               Locus tpox
                             csf1po          IPSG_DNA_locus               Locus csf1po
                             d13s317         IPSG_DNA_locus               Locus d13s317
                             d7s820          IPSG_DNA_locus               Locus d7s820
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                              d5s818         IPSG_DNA_locus               Locus d5s818
                              d16s539        IPSG_DNA_locus               Locus d16s539
                              d2s1338        IPSG_DNA_locus               Locus d2s1338
                              d19s433        IPSG_DNA_locus               Locus d19s433
                              penta_d        IPSG_DNA_locus               Locus penta_d
                              penta_e        IPSG_DNA_locus               Locus penta_e
                              fes            IPSG_DNA_locus               Locus fes
                              f13a1          IPSG_DNA_locus               Locus f13a1
                              f13b           IPSG_DNA_locus               Locus f13b
                              se33           IPSG_DNA_locus               Locus se33
                              cd4            IPSG_DNA_locus               Locus cd4
                              gaba           IPSG_DNA_locus               Locus gaba
4.2.3.9 IPSG_DNA_locus
Lokusta kuvaava rakenne, jossa on seuraavat kentät:
                                  Fields           Type                Description
                             low_allele         String       Lowest value of an allele
                             high_allele        String       Highest value of an allele
5.          Sovellus, turvallisuus ja viestintäarkkitehtuuri
5.1.        Yleistä
DNA-tietojen vaihtamista koskevien hakemusten täytäntöönpanossa kolmannen osan II osaston
[DNA-, sormenjälki- ja ajoneuvorekisteritietojen vaihto] puitteissa käytetään yhteistä
viestintäverkkoa, joka on loogisesti suljettu valtioiden kesken. Jotta tätä yhteistä
tietoliikenneinfrastruktuuria, jonka tarkoitus on pyyntöjen lähettäminen ja vastausten saaminen
tehokkaammin, voidaan käyttää paremmin hyväksi, otetaan käyttöön tahdistamaton menetelmä
DNA- ja sormenjälkitietoja koskevien pyyntöjen siirtämiseksi paketoidussa SMTP-sähköpostiviestissä.
Turvallisuuden varmistamiseksi käytetään SMTP-toiminnon laajennuksena S/MIME-mekanismia,
jotta verkossa voidaan luoda todellinen päästä päähän turvallinen tunneli.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
Toiminnassa olevaa TESTAa (Trans European Services for Telematics between Administrations,
(Euroopan-laajuiset telematiikkapalvelut hallintojen välillä)) käytetään tietojenvaihdon
tietoliikenneverkkona valtioiden kesken. TESTA kuuluu Euroopan komission vastuualueeseen. Ottaen
huomioon, että kansalliset DNA-tietokannat ja TESTAn nykyiset kansalliset yhteyspisteet saattavat
sijaita eri sivustoilla valtioissa, TESTAan voi päästä joko:
            1.      käyttämällä olemassa olevia kansallisia yhteyspisteitä tai perustamalla uusia
            kansallisia TESTA-yhteyspisteitä, tai
            2.      luomalla olemassa olevaan kansalliseen TESTA-yhteyspisteeseen turvallinen
            paikallinen linkki sivustolta, jossa DNA-tietokanta sijaitsee ja jossa toimivaltainen
            kansallinen viranomainen sitä hallinnoi.
Kolmannen osan II osaston [DNA-, sormenjälki- ja ajoneuvorekisteritietojen vaihto] mukaisten
sovellusten toteuttamisessa käytetyt protokollat ja standardit ovat avointen standardien mukaisia ja
täyttävät valtioiden kansallisesta turvallisuuspolitiikasta päättävien tahojen vaatimukset.
5.2.        Korkeamman tason arkkitehtuuri
Kolmannen osan II osaston [DNA-, sormenjälki- ja ajoneuvorekisteritietojen vaihto] puitteissa kukin
valtio antaa DNA-tietonsa käytettäviksi, jotta niitä voidaan vaihtaa muiden valtioiden kanssa ja/tai
jotta muut valtiot voivat hakea niitä käyttäen yhtenäistettyä tiedon yhteistä tallennusmuotoa.
Arkkitehtuuri perustuu hajautettuun tietojärjestelmään. DNA-tunnisteiden säilyttämiseksi ei ole
olemassa keskuspalvelinta tai keskitettyä tietokantaa.
                                      Kaavio 1: DNA-tiedonvaihdon topologia
Sen lisäksi, että valtioiden sivustojen on täytettävä kotimaiset oikeudelliset määräykset, kukin valtio
voi päättää, minkälaista laitteistoa ja ohjelmistoja sen sivuston konfiguroinnissa olisi käytettävä,
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
jotta kolmannen osan II osastossa [DNA-, sormenjälki- ja ajoneuvorekisteritietojen vaihto]
vahvistettuja vaatimuksia noudatettaisiin.
5.3.        Turvallisuusnormit ja tietosuoja
On otettu huomioon kolme turvallisuuteen liittyvää tasoa.
5.3.1.      Tiedon taso
Jokaisen valtion toimittamat DNA-tunnistetiedot on valmisteltava yhteistä tietosuojastandardia
noudattaen siten, että pyynnön esittänyt valtio saa vastauksen, joka sisältää ilmoituksen OSUMA tai
EI OSUMAA, sekä osuman löytyessä viitenumeron, joka ei sisällä mitään henkilöön viittaavia tietoja.
Tarkempi tutkimus sen jälkeen, kun ilmoitus OSUMASTA on annettu, suoritetaan kahdenvälisellä
tasolla olemassa olevien, kunkin valtion sivustoa koskevien sisäisten oikeudellisten ja organisointiin
liittyvien sääntöjen mukaisesti.
5.3.2.      Tietoliikenteen taso
DNA-tunnistetietoja sisältävät viestit (pyynnöt ja vastaukset) salataan erittäin korkeatasoista
menettelyä, esimerkiksi S/MIME:tä, käyttäen avointen standardien mukaisesti ennen niiden
toimittamista muiden valtioiden sivustoille.
5.3.3.      Tiedonsiirron taso
Kaikki DNA-tunnistetietoja sisältävät salatut viestit toimitetaan muiden valtioiden sivustoille
luotettavan verkkopalveluntarjoajan kansainvälisellä tasolla hallinnoiman VPN-suojaverkon kautta ja
tähän järjestelmään olevia suojattuja yhteyksiä käyttäen siten, että vastuu on kansallinen. Tällä VPN-
suojaverkolla ei ole yhteyspistettä avoimen internetin kanssa.
5.4.        Salausmenetelmässä käytettävät protokollat ja standardit: S/MIME ja siihen liittyvät
            ohjelmistopaketit
Avoin standardi S/MIME, joka on de facto -sähköpostistandardin SMTP:n laajennus, otetaan
käyttöön DNA-tunnistetietoja sisältävien viestien salausta varten. S/MIME-protokolla (V3)
mahdollistaa allekirjoituksella vahvistetun vastaanottamisen, turvamerkinnät ja suojatut
postituslistat ja se on kerrostettu CMS-standardin (Cryptographic Message Syntax, CMS) päälle, joka
on salauksella suojattuja viestejä koskeva Internet Engineering Task Forcen (IETF) eritelmä. Sitä
voidaan käyttää missä muodossa tahansa olevan digitaalisen tiedon sähköiseen allekirjoittamiseen,
tiivistämiseen, oikeaksi todistamiseen tai salaukseen.
Taustalla olevan S/MIME:n käyttämän varmenteen on oltava X.509-standardin mukainen. Sen
varmistamiseksi, että standardit ja menettelyt ovat yhteisiä muiden Prümin sovellusten kanssa,
S/MIME:n mukaisissa salaustoiminnoissa tai erilaisissa kaupallisesti saatavilla olevia tuotteita (COTS)
koskevissa ympäristöissä on sovellettava seuraavia käsittelysääntöjä:
–           Toimintajärjestys on seuraava: ensin salaus ja sen jälkeen allekirjoitus.
–           Symmetrisessä salauksessa on sovellettava AES-salausstandardia (Advanced Encryption
            Standard), jossa avaimen pituus on 256 bittiä, ja epäsymmetrisessä salauksessa RSA-
            salausjärjestelmää, jossa avaimen pituus on 1024 bittiä.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
–           On sovellettava hash-algoritmia SHA-1.
S/MIME-toiminto sisältyy suurimpaan osaan nykyaikaisista sähköpostiohjelmistopaketeista, mukaan
lukien Outlook, Mozilla Mail sekä Netscape Communicator 4.x, ja se on yhteentoimiva kaikkien
tärkeimpien sähköpostiohjelmistopakettien kanssa.
Koska S/MIME on helppo integroida kansalliseen tietotekniseen infrastruktuuriin kaikilla valtioiden
sivustoilla, se on valittu toteuttamiskelpoiseksi menetelmäksi tietoliikenneturvallisuuden tason
toteuttamiseksi. Avoin standardi JavaMail API on kuitenkin valittu DNA-tietojen vaihtoa koskevan
prototyypin luomiseksi, jotta käyttökelpoisuuden osoittamistavoite (Proof of Concept) voidaan
saavuttaa tehokkaammin ja vähentää kustannuksia. JavaMail API:n avulla sähköpostien salaus ja
salauksen avaaminen on yksinkertaista käyttäen S/MIME:tä ja/tai OpenPGP:tä. Tarkoituksena on
tarjota yksinkertainen ja helppokäyttöinen sovellusliittymä sähköpostiasiakkaille, jotka haluavat
lähettää ja vastaanottaa salattuja sähköpostiviestejä, jotka ovat laadittu käyttäen jompaakumpaa
kahdesta suosituimmasta sähköpostien salausformaatista. Näin ollen mikä tahansa JavaMail API:hin
sopivista huipputasoa olevista toteutuksista on riittävä täyttämään kolmannen osan II osastossa
[DNA-, sormenjälki- ja ajoneuvorekisteritietojen vaihto] säädetyt edellytykset, esimerkiksi Bouncy
Castle JCE (Java Cryptographic Extension), jota aiotaan käyttää S/MIME:n toteuttamiseksi DNA-
tietojen vaihtoa kaikkien valtioiden kesken koskevan prototyypin luomisessa.
5.5.        Sovellusarkkitehtuuri
Jokainen valtio toimittaa muille valtioille joukon standardoituja DNA-tunnistetietoja, jotka ovat
tämänhetkisen rajapinnan yhteisen määrittelyasiakirjan mukaisia. Tämä voidaan suorittaa joko
luomalla looginen näkymä kansalliseen tietokantaan tai luomalla erillinen tietokantakopio
(luetteloitu tietokanta).
Koko toimintotaso toteutetaan tuotteesta riippumattomalla tavalla neljän tärkeimmän komponentin
avulla, jotka ovat sähköpostipalvelin/S/MIME, sovelluspalvelin, tiedonkäsittelyalusta tietojen
hakua/syöttämistä sekä tulevien/lähtevien viestien rekisteröimistä varten ja hakukone.
Jotta komponenttien integroiminen valtioiden kansallisille sivustoille olisi kaikille valtioille helppoa,
on toteutettu yksilöity yhteinen toiminto avoimen lähdekoodin komponenttien avulla. Jokainen
valtio voisi valita kyseiset komponentit tietotekniikkaa koskevan kansallisen politiikkansa ja
säännöstensä mukaan. Johtuen siitä, että kolmannen osan II osaston [DNA-, sormenjälki- ja
ajoneuvorekisteritietojen vaihto] soveltamisalaan kuuluviin DNA-tunnistetietoja sisältäviin
luetteloituihin tietokantoihin pääsyn mahdollistamiseksi toteutettavat ominaisuudet ovat
riippumattomia, jokainen valtio voi vapaasti valita laitteisto- ja ohjelmistoalustansa, tietokanta ja
käyttöjärjestelmät mukaan luettuina.
DNA-tietojen vaihtoa varten kehitettyä prototyyppiä on kehitetty ja testattu onnistuneesti olemassa
olevassa yhteisessä verkossa. Versio 1.0 on otettu käyttöön tuotantoympäristössä ja sitä käytetään
päivittäisiin toimintoihin. Valtiot voivat käyttää yhdessä kehitettyä tuotetta, mutta voivat kehittää
myös omia tuotteitaan. Yhteisiä tuotekomponentteja pidetään yllä, muutetaan toivomusten
mukaisiksi ja kehitetään edelleen tietotekniikan, teknisen rikostutkinnan ja/tai poliisin
toiminnallisten vaatimusten muutosten mukaisesti.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                                      Kaavio 2: Yleiskuva sovellustopologiasta
5.6.        Sovellusarkkitehtuurissa käytettävät protokollat ja standardit
5.6.1.      XML
DNA-tietojen vaihdossa käytetään täysin hyväksi SMTP-sähköpostiviestien liitteenä olevaa XML-
mallia. Kyseinen XML-kieli (eXtensible Markup Language, XML) on W3C:n suosittelema yleinen
merkintäkieli, jonka avulla luodaan erityistarkoitukseen kehitettyjä merkintäkieliä ja jolla pystytään
kuvaamaan hyvin monenlaisia tietoja. Kaikkien valtioiden välillä vaihdettavaksi soveltuvan DNA-
tunnisteen kuvaus on tehty XML-kielen ja XML-mallin avulla rajapinnan määrittelyasiakirjassa.
5.6.2.      ODBC
Open DataBase Connectivity tarjoaa standardin mukaisen ohjelmistoja koskevan
sovellusliittymämenetelmän, jonka avulla saadaan pääsy tietokannan hallintajärjestelmiin, ja niistä
voidaan tehdä ohjelmointikielistä, tietokannasta ja käyttöjärjestelmistä riippumattomia. ODBC:ssä
on kuitenkin eräitä haittapuolia. Jos sen avulla hallinnoidaan suurta määrää asiakkaiden laitteita,
tämä saattaa merkitä useiden erilaisten ajureiden ja DLL:ien mukana oloa. Tällainen moninaisuus voi
lisätä järjestelmähallinnon yleisrasitetta.
5.6.3.      JDBC
Java DataBase Connectivity (JDBC) on Java-ohjelmointikielelle kehitetty sovellusliittymä, ja siinä
määritellään, miten asiakas saa pääsyn tietokantaan. Toisin kuin ODBC, JDBC ei edellytä tiettyjen
paikallisten DLL:ien käyttämistä työpöydällä.
Seuraavassa kaaviossa kuvataan DNA-tunnistetietoja koskevien pyyntöjen ja vastausten
käsittelemistä kunkin valtion sivustolla koskeva toimintamalli. Sekä pyyntöjen että vastausten virtaus
on vuorovaikutuksessa neutraalin tietoalueen kanssa, joka koostuu erilaisista tietovarannoista, joilla
on yhteinen tietorakenne.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                   Kaavio 3: Yleiskuva eri sovellusten toiminnasta kunkin valtion sivustolla
5.7.        Tietoliikenneympäristö
5.7.1.      Yhteinen tietoliikenneverkko: TESTA ja sen jatkotoimena kehitetty infrastruktuuri
DNA-tietojen vaihtoon käytettävässä sovelluksessa käytetään hyödyksi sähköpostia eli
tahdistamatonta menetelmää pyyntöjen lähettämiseksi ja vastausten vastaanottamiseksi valtioiden
kesken. Koska kaikilla valtioilla on vähintään yksi kansallinen liityntäpiste TESTA-verkkoon, DNA-
tiedot vaihdetaan TESTA-verkossa. TESTA:n sähköpostinvälityksen kautta on saatavissa monia
lisäarvoa tuovia palveluja. TESTA:n erityisten sähköpostilaatikoiden isännöimisen lisäksi tämän
infrastruktuurin avulla voidaan laatia postinjakeluluetteloita ja toteuttaa reitityspolitiikkaa. Näin
ollen TESTAa voidaan käyttää EU:n laajuisiin verkkoalueisiin yhdistetyille hallintoviranomaisille
osoitettujen viestien selvitysjärjestelmänä. Lisäksi voidaan toteuttaa virustentarkistusmenetelmiä.
TESTA:n sähköpostinvälitys perustuu TESTA:n keskuslaitteistossa sijaitsevaan ja palomuurilla
suojattuun laitteistoalustaan, jonka käytettävyys on korkea. TESTAn verkkotunnusjärjestelmä
(Domain Name Services (DNS) ratkaisee IP-osoitteita koskevat URL:t ja piilottaa osoitetiedot
käyttäjältä ja sovelluksilta.
5.7.2.      Turvallisuus
TESTAssa on toteutettu VPN (Virtual Private Network). Tämän VPN:n rakentamiseen käytettyä TAG-
reititystekniikkaa (Tag Switching Technology) kehitetään tukemaan IETF:n kehittämää MPLS-
standardia (Multi-Protocol Label Switching, MPLS).
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
MPLS on IETF-standardin mukaista teknologiaa, joka nopeuttaa verkkoliikennettä välttämällä
pakettianalyysien tekemistä välireitittimien avulla (hypyt). Tämä suoritetaan ns. tunnusten avulla,
jotka runkoverkon reunareitittimet liittävät pakettiin välittävään tietokantaan (FIB) varastoitujen
tietojen perusteella. Tunnuksia käytetään myös VPN:ien toteuttamisessa.
MPLS:ssä yhdistyvät kolmannen kerroksen reitityksen ja toisen kerroksen kytkennän hyödyt. Koska
IP-osoitteita ei arvioida runkoverkon läpi siirrettäessä, MPLS ei aseta rajoituksia IP-osoitteille.
Lisäksi TESTA:n sähköpostiviestit suojataan S/MIME:n ohjaaman salausmenetelmän avulla. Kukaan ei
voi purkaa salausta verkossa, jollei hänellä ole tiedossaan avainta tai hallussaan oikeaa varmennetta.
5.7.3.      Tietoliikenneverkossa käytettävät protokollat ja standardit
5.7.3.1 SMTP
SMTP-protokolla (Simple Mail Transfer Protocol) on sähköpostien lähettämistä internetissä koskeva
de facto -standardi. SMTP on suhteellisen yksinkertainen, tekstipohjainen protokolla, jossa yksi tai
useampi viestin vastaanottaja yksilöidään ja sen jälkeen viesti siirretään. SMTP käyttää IETF:n
määritelmän mukaisesti TCP-porttia 25. Jotta tietylle verkkotunnukselle voidaan määrittää SMTP-
palvelin, käytetään MX (Mail eXchange) verkkotunnusjärjestelmätietuetta (Domain Name Systems,
DNS).
Johtuen siitä, että tämä protokolla oli alun perin puhtaasti ASCII-tekstipohjainen, se ei pystynyt
käsittelemään binäärisiä tiedostoja hyvin. MIME:n kaltaisia standardeja kehitettiin binääristen
tiedostojen koodaamiseksi, jotta ne voitiin siirtää SMTP:n kautta. Nykyisin useimmat SMTP-
palvelimet tukevat 8BITMIMEa (8-bittinen tiedonsiirto) ja S/MIME-laajennusta, jolloin binäärisiä
tiedostoja voidaan siirtää melkein yhtä helposti kuin pelkkää tekstiä. S/MIME:n toimintoja koskevia
käsittelysääntöjä on kuvattu S/MIME:tä koskevassa jaksossa (ks. 5.4 kohta).
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
SMTP on ns. push-protokolla, johon ei voi käskystä noutaa (pull) viestejä etäpalvelimelta. Tätä varten
sähköpostiasiakkaan on käytettävä POP3:a tai IMAP:tä. DNA-tietojen vaihdon toteuttamisessa on
päätetty käyttää POP3-protokollaa.
5.7.3.2 POP
Paikalliset sähköpostiasiakkaat käyttävät sovelluskerroksen internet-standardiprotokollaa, Post
Office Protocol-protokollan versiota 3 (POP3), noutaakseen sähköpostia etäpalvelimelta TCP/IP-
yhteyden kautta. Käyttämällä SMTP-protokollan SMTP Submit -profiilia sähköpostiasiakkaat
lähettävät viestejä internetissä tai yritysverkossa. MIME toimii standardina liitteille ja muulle kuin
ASCII-muotoiselle tekstille sähköpostissa. Vaikka MIME-muotoinen sähköposti ei ole edellytyksenä
POP3:ssa tai SMTP:ssä, internetin sähköposti tulee olennaisilta osin MIME-muotoisena. Näin ollen
POP-asiakkaiden on myös ymmärrettävä ja käytettävä MIME:ä. Kolmannen osan II osaston [DNA-,
sormenjälki- ja ajoneuvorekisteritietojen vaihto] koko tietoliikenneympäristö sisältää näin ollen
POP:n komponentit.
5.7.4.      Verkko-osoitteen antaminen
Toimintaympäristö
RIPE (European IP registration authority) on äskettäin myöntänyt TESTA:lle yksilöidyn lohkon B-
luokan aliverkosta ("half B class subnet"). IP-osoitteiden myöntäminen valtioille perustuu
maantieteelliseen malliin Euroopasta. Tietojenvaihto valtioiden välillä kolmannen osan II osaston
[DNA-, sormenjälki- ja ajoneuvorekisteritietojen vaihto] puitteissa toteutetaan Euroopan laajuisessa
loogisesti suljetussa IP-verkossa.
Testausympäristö
Jotta kaikkien yhteydessä olevien valtioiden päivittäistä toimintaa varten voitaisiin luoda hyvin
toimiva ympäristö, suljetussa verkossa on luotava testausympäristö uusille valtioille, jotka
valmistautuvat liittymään toimintoihin. Parametreista, mukaan lukien IP-osoitteet, verkkoasetukset,
sähköpostiverkkotunnukset ja sovelluksen käyttäjätilit, on laadittu taulukko, joka olisi lisättävä
kyseisen valtion sivustolle. Lisäksi testitarkoituksiin on kehitetty vale-DNA-tunnisteita.
5.7.5.      Konfigurointiparametrit
Turvallinen sähköpostijärjestelmä luodaan käyttämällä verkkotunnusta eu-admin.net. Tähän
verkkotunnukseen ja siihen liittyviin osoitteisiin ei ole pääsyä sijaintipaikasta, joka ei kuulu TESTAn
EU:n laajuisiin verkkotunnuksiin, koska nimet ovat tiedossa ainoastaan TESTAn
keskusnimipalvelimella, joka on suojattu internetiltä.
Näiden TESTA-sivuston osoitteiden (verkkotunnusten) yhdistäminen niiden IP-osoitteisiin
suoritetaan TESTAn DNS-palvelun avulla. Jokaisen paikallisverkkotunnuksen osalta TESTAn
keskusnimipalvelimelle lisätään postia koskeva merkintä (Mail entry). Sen avulla kaikki TESTAn
paikallisverkkotunnuksiin lähetetyt sähköpostiviestit välitetään TESTAn postinvälityskeskukseen.
Tämä postinvälityskeskus toimittaa viestit erityiseen paikallisverkkotunnuksen mukaiseen
sähköpostipalvelimeen käyttäen paikallisverkkotunnuksen mukaisia sähköpostiosoitteita.
Välittämällä sähköposti tällä tavoin sähköpostiviestien sisältämä tärkeä tieto kulkee ainoastaan
Euroopan laajuisen suljetun verkon, eikä epävarman internetin kautta.
Kaikkien valtioiden sivustoille on luotava alemman tason aluetunnuksia (merkitty lihavoinnilla ja
kursivoinnilla) seuraavan syntaksin mukaisesti:
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
”sovellustyyppi.pruem.valtion tunnus.eu-admin.net”.
”Valtion tunnus” on tällöin jokin valtioiden kaksikirjaimisista maatunnuksista (esim. AT, BE jne.).
”Sovellustyyppi” on joko DNA tai FP.
Edellä olevaa syntaksia soveltamalla saadut valtioiden alemman tason aluetunnukset on esitetty
seuraavassa taulukossa:
Valtioiden alemman tason aluetunnusten syntaksi
State                Sub Domains                                                  Comments
BE        dna.be.pruem.testa.eu
          fp.be.pruem.testa.eu
          car.be.pruem.testa.eu
          test.dna.be.pruem.testa.eu
          test.fp.be.pruem.testa.eu
          test.car.be.pruem.testa.eu
BG        dna.bg.pruem.testa.eu
          fp.bg.pruem.testa.eu
          car.bg.pruem.testa.eu
          test.dna.bg.pruem.testa.eu
          test.fp.bg.pruem.testa.eu
          test.car.bg.pruem.testa.eu
CZ        dna.cz.pruem.testa.eu
          fp.cz.pruem.testa.eu
          car.cz.pruem.testa.eu
          test.dna.cz.pruem.testa.eu
          test.fp.cz.pruem.testa.eu
          test.car.cz.pruem.testa.eu
DK        dna.dk.pruem.testa.eu
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
          fp.dk.pruem.testa.eu
          car.dk.pruem.testa.eu
          test.dna.dk.pruem.testa.eu
          test.fp.dk.pruem.testa.eu
          test.car.dk.pruem.testa.eu
DE        dna.de.pruem.testa.eu
          fp.de.pruem.testa.eu
          car.de.pruem.testa.eu
          test.dna.de.pruem.testa.eu
          test.fp.de.pruem.testa.eu
          test.car.de.pruem.testa.eu
EE        dna.ee.pruem.testa.eu
          fp.ee.pruem.testa.eu
          car.ee.pruem.testa.eu
          test.dna.ee.pruem.testa.eu
          test.fp.ee.pruem.testa.eu
          test.car.ee.pruem.testa.eu
IE        dna.ie.pruem.testa.eu
          fp.ie.pruem.testa.eu
          car.ie.pruem.testa.eu
          test.dna.ie.pruem.testa.eu
          test.fp.ie.pruem.testa.eu
          test.car.ie.pruem.testa.eu
EL        dna.el.pruem.testa.eu
          fp.el.pruem.testa.eu
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
          car.el.pruem.testa.eu
          test.dna.el.pruem.testa.eu
          test.fp.el.pruem.testa.eu
          test.car.el.pruem.testa.eu
ES        dna.es.pruem.testa.eu
          fp.es.pruem.testa.eu
          car.es.pruem.testa.eu
          test.dna.es.pruem.testa.eu
          test.fp.es.pruem.testa.eu
          test.car.es.pruem.testa.eu
FR        dna.fr.pruem.testa.eu
          fp.fr.pruem.testa.eu
          car.fr.pruem.testa.eu
          test.dna.fr.pruem.testa.eu
          test.fp.fr.pruem.testa.eu
          test.car.fr.pruem.testa.eu
HR        dna.hr.pruem.testa.eu
          fp.hr.pruem.testa.eu
          car.hr.pruem.testa.eu
          test.dna.hr.pruem.testa.eu
          test.fp.hr.pruem.testa.eu
          test.car.hr.pruem.testa.eu
IT        dna.it.pruem.testa.eu
          fp.it.pruem.testa.eu
          car.it.pruem.testa.eu
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
          test.dna.it.pruem.testa.eu
          test.fp.it.pruem.testa.eu
          test.car.it.pruem.testa.eu
CY        dna.cy.pruem.testa.eu
          fp.cy.pruem.testa.eu
          car.cy.pruem.testa.eu
          test.dna.cy.pruem.testa.eu
          test.fp.cy.pruem.testa.eu
          test.car.cy.pruem.testa.eu
LV        dna.lv.pruem.testa.eu
          fp.lv.pruem.testa.eu
          car.lv.pruem.testa.eu
          test.dna.lv.pruem.testa.eu
          test.fp.lv.pruem.testa.eu
          test.car.lv.pruem.testa.eu
LT        dna.lt.pruem.testa.eu
          fp.lt.pruem.testa.eu
          car.lt.pruem.testa.eu
          test.dna.lt.pruem.testa.eu
          test.fp.lt.pruem.testa.eu
          test.car.lt.pruem.testa.eu
LU        dna.lu.pruem.testa.eu
          fp.lu.pruem.testa.eu
          car.lu.pruem.testa.eu
          test.dna.lu.pruem.testa.eu
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
          test.fp.lu.pruem.testa.eu
          test.car.lu.pruem.testa.eu
HU        dna.hu.pruem.testa.eu
          fp.hu.pruem.testa.eu
          car.hu.pruem.testa.eu
          test.dna.hu.pruem.testa.eu
          test.fp.hu.pruem.testa.eu
          test.car.hu.pruem.testa.eu
MT        dna.mt.pruem.testa.eu
          fp.mt.pruem.testa.eu
          car.mt.pruem.testa.eu
          test.dna.mt.pruem.testa.eu
          test.fp.mt.pruem.testa.eu
          test.car.mt.pruem.testa.eu
NL        dna.nl.pruem.nl.testa.eu
          fp.nl.pruem.testa.eu
          car.nl.pruem.testa.eu
          test.dna.nl.pruem.testa.eu
          test.fp.nl.pruem.testa.eu
          test.car.nl.pruem.testa.eu
AT        dna.at.pruem.testa.eu
          fp.at.pruem.testa.eu
          car.at.pruem.testa.eu
          test.dna.at.pruem.testa.eu
          test.fp.at.pruem.testa.eu
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
          test.car.at.pruem.testa.eu
PL        dna.pl.pruem.testa.eu
          fp.pl.pruem.testa.eu
          car.pl.pruem.testa.eu
          test.dna.pl.pruem.testa.eu
          test.fp.pl.pruem.testa.eu
          test.car.pl.pruem.testa.eu
PT        dna.pt.pruem.testa.eu
          fp.pt.pruem.testa.eu
          car.pt.pruem.testa.eu
          test.dna.pt.pruem.testa.eu
          test.fp.pt.pruem.testa.eu
          test.car.pt.pruem.testa.eu
RO        dna.ro.pruem.testa.eu
          fp.ro.pruem.testa.eu
          car.ro.pruem.testa.eu
          test.dna.ro.pruem.testa.eu
          test.fp.ro.pruem.testa.eu
          test.car.ro.pruem.testa.eu
SI        dna.si.pruem.testa.eu
          fp.si.pruem.testa.eu
          car.si.pruem.testa.eu
          test.dna.si.pruem.testa.eu
          test.fp.si.pruem.testa.eu
          test.car.si.pruem.testa.eu
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
SK        dna.sk.pruem.testa.eu
          fp.sk.pruem.testa.eu
          car.sk.pruem.testa.eu
          test.dna.sk.pruem.testa.eu
          test.fp.sk.pruem.testa.eu
          test.car.sk.pruem.testa.eu
FI        dna.fi.pruem.testa.eu
          fp.fi.pruem.testa.eu
          car.fi.pruem.testa.eu
          test.dna.fi.pruem.testa.eu
          test.fp.fi.pruem.testa.eu
          test.car.fi.pruem.testa.eu
SE        dna.se.pruem.testa.eu
          fp.se.pruem.testa.eu
          car.se.pruem.testa.eu
          test.dna.se.pruem.testa.eu
          test.fp.se.pruem.testa.eu
          test.car.se.pruem.testa.eu
UK        dna.uk.pruem.testa.eu
          fp.uk.pruem.testa.eu
          car.uk.pruem.testa.eu
          test.dna.uk.pruem.testa.eu
          test.fp.uk.pruem.testa.eu
          test.car.uk.pruem.testa.eu
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                     2 LUKU: Sormenjälkitietojen vaihto (rajapinnan määrittelyasiakirja)
Seuraavan rajapinnan määrittelyasiakirjan tarkoituksena on määritellä vaatimukset
sormenjälkitietojen vaihdolle valtioiden automaattisten sormenjälkien tunnistusjärjestelmien (AFIS)
välillä. Se perustuu Interpol-toteutukseen ANSI/NIST-ITL 1–2000 (INT-1, Version 4.22b) -standardista.
Tämä versio kattaa kaikki kuvaan ja sormenjäljessä oleviin erikoiskohtiin perustuvassa sormenjälkien
käsittelyssä tarvittavat perusmääritelmät tietuetyyppejä 1, 2, 4, 9, 13 ja 15 varten.
1.          Yleiskatsaus tiedoston sisällöstä
Sormenjälkitiedosto muodostuu useista loogisista tietueista. Alkuperäisessä ANSI/NIST-ITL 1–2000 -
standardissa on määritelty 16 tietuetyyppiä. Jokaisen tietueen ja tietueessa olevan kentän ja
alakentän välissä käytetään sopivia ASCII-standardin mukaisia erotusmerkkejä.
Pyynnön esittävän ja pyynnön vastaanottavan yksikön välisessä tietojenvaihdossa käytetään vain
seuraavaa kuutta tietuetyyppiä:
                    Tietuetyyppi 1         →       Viestintätapahtumatiedot
                    Tietuetyyppi 2         →       Aakkosnumeeriset henkilö-/tapaustiedot
                    Tietuetyyppi 4         →       Sormenjälkien teräväpiirtoiset
                                                   harmaasävykuvat
                    Tietuetyyppi 9         →       Sormenjäljessä olevat erikoiskohdat
                    Tietuetyyppi 13        →       Tarkkuudeltaan vaihdeltavissa olevat
                                                   rikospaikkasormenjäljet
                    Tietuetyyppi 15        →       Tarkkuudeltaan vaihdeltavissa olevat
                                                   kämmenkuvat
1.1.        Tyyppi 1 – Tiedoston otsikko
Tässä tietueessa on reittitietoja ja tiedoston loppuosaa kuvaavia tietoja. Siinä määritellään myös
seuraaviin laajoihin luokkiin kuuluvat viestintätapahtumatyypit:
1.2.        Tyyppi 2 – Sanallinen kuvaus
Tämä tietue sisältää lähettäjäyksiköitä ja vastaanottajayksiköitä kiinnostavaa sanallista tietoa.
1.3.        Tyyppi 4 – Sormenjälkien teräväpiirtoiset harmaasävykuvat
Tätä tietuetta käytetään vaihdettaessa sormenjälkien teräväpiirtoisia (kahdeksan bitin)
harmaasävykuvia, joiden pikselitiheys on 500 tuumaa kohti. Sormenjälkikuvat tiivistetään
käyttämällä WSQ-algoritmia suhteessa, joka saa olla korkeintaan 15:1. Muita tiivistysalgoritmeja tai
tiivistämättömiä kuvia ei saa käyttää.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
1.4.        Tyyppi 9 – Sormenjäljessä olevat erityiskohdat
Tyypin 9 mukaisia tietueita käytetään sormenjäljessä olevia erityiskohtia koskevien tietojen
vaihtoon. Niillä pyritään osittain välttämään AFIS-koodauksien turhaa toistoa ja osittain
mahdollistamaan sellaisten AFIS-koodien lähettäminen, joissa on vähemmin tietoja kuin vastaavissa
kuvissa.
1.5.        Tyyppi 13 – Tarkkuudeltaan vaihdeltavissa olevat rikospaikkasormenjäljet
Tätä tietuetta käytetään tarkkuudeltaan vaihdeltavissa olevien rikospaikkasormenjälkien ja
rikospaikkakämmenjälkien vaihtoon yhdessä sanallisen alfanumeerisen tiedon kanssa. Kuvien
skannaustarkkuuden on oltava 500 pikseliä tuumaa kohti ja harmaatasojen 256. Jos
rikospaikkajälkeä koskevan kuvan laatu on riittävä, se tiivistetään WSQ-algoritmia käyttämällä.
Kahdenvälisin sopimuksin kuvien resoluutiota voidaan tarvittaessa parantaa käyttämällä suurempaa
pikselitiheyttä kuin 500 pikseliä tuumaa kohti ja yli 256 harmaatasoa. Tässä tapauksessa suositellaan
voimakkaasti JPEG 2000:n käyttöä (ks. liite 7).
1.6.        Tarkkuudeltaan vaihdeltavissa olevat kämmenkuvat
Tietuetyyppiin 15 kuuluvalla merkityllä alueella olevia kuvatietueita käytetään tarkkuudeltaan
vaihdeltavissa olevien kämmenkuvien vaihtoon yhdessä sanallisen alfanumeerisen tiedon kanssa.
Kuvien skannaustarkkuuden on oltava 500 pikseliä tuumaa kohti ja harmaatasojen 256. Tietojen
määrän minimoimiseksi kaikki kämmenkuvat tiivistetään käyttämällä WSQ-algoritmia. Kahdenvälisin
sopimuksin kuvien resoluutiota voidaan tarvittaessa parantaa käyttämällä suurempaa pikselitiheyttä
kuin 500 pikseliä tuumaa kohti ja yli 256 harmaatasoa. Tässä tapauksessa suositellaan voimakkaasti
JPEG 2000:n käyttöä (ks. liite 7).
2.          Tietueen muoto
Lähetettävä tiedosto koostuu yhdestä tai useammasta loogisesta tietueesta. Jokaisessa tiedoston
sisältämässä loogisessa tietueessa on useita kyseiselle tietuetyypille ominaisia tietokenttiä. Kukin
tietokenttä voi sisältää yhden tai useamman yksiarvoisen tietoalkion. Yhdessä nämä alkiot ilmaisevat
kyseisessä kentässä olevien tietojen eri näkökohtia. Tietokenttä voi sisältää myös yhden tietoalkion
tai useampia tietoalkioita, joita on ryhmitelty yhteen ja jotka toistuvat monta kertaa kentässä.
Tällaista tietoalkioryhmää kutsutaan alakentäksi. Tietokenttä voi näin ollen koostua yhdestä tai
useammasta tietoalkioiden alakentästä.
2.1.        Informaatioerottimet
Merkityllä alueella olevien loogisten tietueiden tietojen rajausmekanismeina käytetään neljää ASCII-
standardin mukaista informaatioerotinta. Rajatut tiedot voivat olla kentässä tai alakentässä olevia
tietoalkioita, loogisen tietueen kenttiä tai useamman kerran esiintyviä alakenttiä. Nämä
informaatioerottimet määritellään ANSI X3.4 -standardissa. Näitä merkkejä käytetään tietojen
erottamiseksi ja määrittelemiseksi loogisesti. Hierarkkisesti kattavin on tiedostoerotin ”FS”, ja sitä
seuraa ryhmäerotin ”GS”, sen jälkeen tietue-erotin ”RS” ja viimeisenä yksikköerotin ”US”. Taulukossa
1 on lueteltu nämä ASCII:n mukaiset erottimet ja kuvattu niiden käyttöä tämän standardin
mukaisesti.
Informaatioerottimien tehtävänä on ilmoittaa, minkä tyyppistä tietoa seuraa. Kentässä tai
alakentässä olevat yksittäiset tietoalkiot erotetaan toisistaan ”US”-merkillä. Tämä osoittaa, että
seuraava tietoalkio on kyseisen kentän tai alakentän tieto. Kentän eri alakentät erottava ”RS”-merkki
on osoitus seuraavan toistettu(j)a tietoalkio(i)ta koskevan ryhmän alkamisesta. Tietokenttien välissä
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
oleva, kentän tunnistenumeroa edeltävä ”GS”-merkki on osoitus uuden kentän alkamisesta. Samalla
tavoin uuden loogisen tietueen alun merkkinä on ”FS”-merkki.
Nämä neljä merkkiä ovat merkityksellisiä vain silloin, kun niitä käytetään tietoalkioiden erottimina
ASCII-standardin mukaisissa tekstitietuekentissä. Binaarisissa kuvatietueissa ja binaarikentissä näillä
merkeillä ei ole mitään erityistä merkitystä – ne ovat vain osa vaihdettuja tietoja.
Tyhjiä kenttiä tai tietoalkioita ei saisi yleensä olla, ja siksi kahden tietoalkion välillä on oltava vain yksi
erotin. Poikkeuksena tähän sääntöön ovat tapaukset, joissa kentän tietoja tai viestin tietoalkioita ei
ole käytettävissä, ne puuttuvat tai ovat valinnaisia eikä viestin käsittely riipu noista nimenomaisista
tiedoista. Näissä tapauksissa valetietojen lisäämistä erotinmerkkien väliin ei vaadita, vaan esiintyy
useita vierekkäin olevia erotinmerkkejä.
Kolme tietoalkiota sisältävän kentän osalta noudatetaan seuraavaa: Jos toista tietoalkioita koskevat
tiedot puuttuvat, ensimmäisen ja kolmannen tietoalkion välille tulee kaksi vierekkäin olevaa ”US”-
erotinmerkkiä. Jos sekä toinen että kolmas tietoalkio puuttuvat, käytetään kolmea erotinmerkkiä –
kahta ”US”-merkkiä ja lisäksi kentän tai alakentän päättävää erotinmerkkiä. Yleensä silloin, kun yhtä
tai useampaa pakollista tai valinnaista tietoalkiota ei ole käytettävissä jotakin kenttää tai alakenttää
varten, olisi lisättävä asianmukainen määrä erotinmerkkejä.
Nämä neljä käytettävissä olevaa erotinmerkkiä voivat olla vierekkäin erilaisina kahden tai useamman
merkin yhdistelminä. Kun tietoalkioita, alakenttiä tai kenttiä varten tarvittavat tiedot puuttuvat tai
niitä ei ole käytettävissä, erotinmerkkejä on yksi vähemmän kuin tarvittavien tietoalkioiden,
alakenttien tai kenttien määrä.
                                            Taulukko 1: Käytetyt erottimet
  Code               Type                       Description                  Hexadecimal Value            Decimal Value
US           Unit Separator           Separates information                1F                            31
                                      items
RS           Record Separator         Separates subfields                  1E                            30
GS           Group Separator          Separates fields                     1D                            29
FS           File Separator           Separates logical records            1C                            28
2.2.        Tietueen muoto
Merkityllä alueella olevien loogisten tietueiden osalta jokainen tietokenttä, jota käytetään,
numeroidaan tämän standardin mukaisesti. Kukin kenttä muodostuu loogisen tietuetyypin
numerosta, jota seuraa piste ”.”, kentän numerosta, jota seuraa kaksoispiste ”:”, jonka jälkeen
tulevat tuohon kenttään kuuluvat tiedot. Merkityn kentän numero voi olla yhdestä yhdeksään
numeroa sisältävä luku, ja se sijoitetaan pisteen ”.” ja kaksoispisteen ”:” väliin. Se tulkitaan kentän
etumerkittömäksi kokonaisluvuksi. Tämä tarkoittaa, että kentän numero ”2.123:” vastaa kentän
numeroa ”2.000000123:” ja tulkitaan samalla tavalla.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
Asian havainnollistamiseksi tässä asiakirjassa käytetään asiakirjassa kuvattujen merkityllä alueella
olevien loogisten tietueiden sisältämien kenttien numerointiin kolminumeroista lukua. Kenttien
numerot ilmoitetaan muodossa ”TT.xxx:”. Siinä yksi- tai kaksimerkkistä tietuetta edustaa ”TT”, jonka
jälkeen on piste. Seuraavat kolme merkkiä muodostavat itse kentän numeron, jota seuraa
kaksoispiste. Kaksoispistettä seuraavat kuvaavat ASCII-standardin mukaiset tiedot tai kuvatiedot.
Loogisissa tietuetyypeissä 1 ja 2 on ainoastaan ASCII-standardin mukaista sanallista tietoa sisältäviä
kenttiä. Kummassakin tietuetyypissä tietueen koko pituus (mukaan lukien kenttien numerot,
kaksoispisteet ja erotinmerkit) tallennetaan ensimmäisenä ASCII-standardin mukaisena kenttänä.
ASCII-standardin mukaisten tietojen viimeisen tavun jälkeen seuraa ASCII-standardin mukainen
tiedostoerotin ja ohjausmerkki ”FS” (osoituksena loogisen tietueen tai viestintätapahtuman lopusta),
joka lasketaan kuuluvaksi tietueen pituuteen.
Toisin kuin merkityn alueen osalta tietuetyyppi 4 sisältää ainoastaan binaarisia tietoja, jotka
tallennetaan peräkkäisinä kiinteämittaisina binaarikenttinä. Tietueen koko pituus tallennetaan
kunkin tietueen ensimmäiseen nelitavuiseen binaarikenttään. Tämän binaaritietueen osalta tietueen
numeroa pisteineen ja kentän tunnistenumeroa ja sitä seuraavaa kaksoispistettä ei tallenneta. Koska
tämän kentän kaikki kentät ovat kiinteämittaisia tai määriteltyjä, neljää erotinmerkkiä (”US”, ”RS”,
”GS” tai ”FS”) ei tulkita muuksi kuin binaaridataksi. Binaaritietueissa ”FS”-merkkiä ei käytetä tietue-
erottimena tai viestintätapahtuman loppua osoittavana merkkinä.
3.          Looginen tietuetyyppi 1: Tiedoston otsikko
Tässä tietueessa on tiedoston rakenteen ja tiedostotyypin kuvaus sekä muita tärkeitä tietoja.
Tietuetyypin 1 kentissä käytetään ainoastaan tietojenvaihtoon tarkoitetun 7-bitin ANSI-koodin
mukaisia merkkejä.
3.1.        Loogisen tietuetyypin 1 kentät
3.1.1.      Kenttä 1.001: Loogisen tietueen pituus (Logical Record Length – LEN)
Tässä kentässä ilmoitetaan koko loogisen tietuetyypin 1 sisältämien tavujen kokonaismäärä. Kentän
alkuun tulee ”1.001:”, sen jälkeen tietueen koko pituus jokaisen kentän jokainen merkki ja erottimet
mukaan lukien.
3.1.2.      Kenttä 1.002 Versio numero (VER)
Jotta käyttäjät varmasti tietäisivät, mitä ANSI/NIST-standardin versiota käytetään, tässä
nelitavuisessa kentässä ilmoitetaan tiedoston luovan ohjelman tai järjestelmän käyttämän version
numero. Kaksi ensimmäistä tavua ilmoittavat pääversion viitenumeron, kaksi seuraavaa sen
tarkistusta koskevan numeron. Esimerkiksi alkuperäinen vuoden 1986 standardi katsottaisiin
ensimmäiseksi versioksi ja saisi muodon ”0100”, ja nykyinen ANSI/NIST-ITL 1–2000-standardi olisi
”0300”.
3.1.3.      Kenttä 1.003 Tiedoston sisältö (CNT)
Tässä kentässä luetellaan tiedoston jokainen tietue tietuetyypin ja esiintymisjärjestyksen mukaan. Se
muodostuu yhdestä tai useammasta alakentästä, joista kukin vuorostaan sisältää kaksi tietoalkiota,
jotka kuvaavat asianomaisen tiedoston yhtä loogista tietuetta. Alakenttien määrittäminen tapahtuu
samassa järjestyksessä kuin tietueiden tallentaminen ja lähettäminen.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
Ensimmäisen alakentän ensimmäinen tietoalkio on ”1”, joka viittaa tähän tietuetyyppiin 1. Sitä
seuraa toinen tietoalkio, jossa ilmoitetaan tiedoston sisältämien muiden tietueiden lukumäärä. Se
vastaa myös kentän 1.003 jäljellä olevien alakenttien lukumäärää.
Jokainen jäljellä oleva alakenttä liittyy johonkin tiedoston tietueeseen, ja alakenttien järjestys vastaa
tietueiden järjestystä. Jokainen alakenttä sisältää kaksi tietoalkiota. Ensimmäisessä ilmoitetaan
tietuetyyppi. Toisessa on tietueen rajapinnan määrittelyasiakirja. ”US”-merkkiä käytetään
erottamaan nämä kaksi tietoalkiota.
3.1.4.      Kenttä 1.004 Viestintätapahtumatyyppi (TOT)
Tämä kenttä sisältää viestintätapahtumaa kuvaavan kolmikirjaimisen muistikkaan. Nämä koodit
voivat erota muissa ANSI/NIST-standardin toteutuksissa käytetyistä koodeista.
CPS: Rikokseen liittyvää sormenjälkeä haetaan sormenjälkitietokannasta (Criminal Print-to-Print
Search). Tässä viestintätapahtumassa pyydetään rikokseen liittyvän tietueen hakemista
sormenjälkitietokannasta. Tiedostoon on kuuluttava henkilön sormenjäljet WSQ-algoritmin
mukaisesti tiivistettyinä kuvina.
Jos tuloksena on ”ei osumaa”, takaisin lähetetään seuraavat loogiset tietueet:
–           1 Tietuetyyppi 1
–           1 Tietuetyyppi 2
Jos tuloksena on ”osuma”, takaisin lähetetään seuraavat loogiset tietueet:
–           1 Tietuetyyppi 1
–           1 Tietuetyyppi 2
–           1 Tietuetyyppi 14
Taulukossa A.6.1 (liite 6) on yhteenveto viestintätapahtumatyypistä, jossa rikokseen liittyvää
sormenjälkeä haetaan sormenjälkitietokannasta (CPS TOT).
PMS: Sormenjälkeä haetaan rikospaikkasormenjälkitietokannasta (Print-to-Latent Search). Tästä
viestintätapahtumasta             on      kyse,       kun      sormenjälkeä           haetaan         tunnistamattomia
rikospaikkasormenjälkiä koskevasta tietokannasta. Vastauksessa on pyynnön vastaanottaneen
yksikön ilmoitus AFIS-haun tuloksesta, joka on ”osuma” tai ”ei osumaa”. Jos on olemassa useita
tunnistamattomia rikospaikkasormenjälkiä, takaisin lähetetään useita SRE-viestejä niin, että yksi
viesti sisältää aina yhden rikospaikkasormenjäljen. Tiedostoon on kuuluttava henkilön sormenjäljet
WSQ-algoritmin mukaisesti tiivistettyinä kuvina.
Jos tuloksena on ”ei osumaa”, takaisin lähetetään seuraavat loogiset tietueet:
–           1 Tietuetyyppi 1
–           1 Tietuetyyppi 2
Jos tuloksena on ”osuma”, takaisin lähetetään seuraavat loogiset tietueet:
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
–           1 Tietuetyyppi 1
–           1 Tietuetyyppi 2
–           1 Tietuetyyppi 13
Taulukossa A.6.1 (liite 6) on yhteenveto viestintätapahtumatyypistä, jossa sormenjälkeä haetaan
rikospaikkasormenjälkitietokannasta (PMS TOT).
MPS: Rikospaikkasormenjälkeä haetaan sormenjälkitietokannasta (Latent-to-Print Search). Tästä
viestintätapahtumasta on kyse, kun rikospaikkasormenjälkeä haetaan sormenjälkitietokannasta.
Tiedostoon on kuuluttava rikospaikkasormenjäljessä olevia erityiskohtia koskevat tiedot ja (WSQ-
algoritmia käyttämällä tiivistetty) kuva.
Jos tuloksena on ”ei osumaa”, takaisin lähetetään seuraavat loogiset tietueet:
–           1 Tietuetyyppi 1
–           1 Tietuetyyppi 2
Jos tuloksena on ”osuma”, takaisin lähetetään seuraavat loogiset tietueet:
–           1 Tietuetyyppi 1
–           1 Tietuetyyppi 2
–           1 Tietuetyyppi 4 tai tietuetyyppi 15
Taulukossa A.6.4 (liite 6) on yhteenveto viestintätapahtumatyypistä, jossa rikospaikkasormenjälkeä
haetaan sormenjälkitietokannasta (MPS TOT).
MMS: Rikospaikkasormenjälkeä haetaan tunnistamattomia rikospaikkasormenjälkiä koskevasta
tietokannasta (Latent-to-Latent Search). Tämän viestintätapahtuman tiedosto sisältää
rikospaikkasormenjäljen, jota haetaan tunnistamattomia rikospaikkasormenjälkiä koskevasta
tiedostosta rikospaikkojen välisten yhteyksien selvittämiseksi. Tiedostoon on kuuluttava
rikospaikkasormenjäljessä olevia erityiskohtia koskevat tiedot ja (WSQ-algoritmia käyttämällä
tiivistetty) kuva.
Jos tuloksena on ”ei osumaa”, takaisin lähetetään seuraavat loogiset tietueet:
–           1 Tietuetyyppi 1
–           1 Tietuetyyppi 2
Jos tuloksena on ”osuma”, takaisin lähetetään seuraavat loogiset tietueet:
–           1 Tietuetyyppi 1
–           1 Tietuetyyppi 2
–           1 Tietuetyyppi 13
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
Taulukossa A.6.4 (liite 6) on yhteenveto viestintätapahtumasta, jossa rikospaikkasormenjälkeä
haetaan tunnistamattomia rikospaikkasormenjälkiä koskevasta tietokannasta.
SRE: Tämä viestintätapahtuma on vastaus, jonka pyynnön vastaanottanut yksikkö lähettää
sormenjälkiä koskevan pyynnön saatuaan. Vastauksessa on pyynnön vastaanottaneen yksikön
ilmoitus AFIS-haun tuloksesta, joka on ”osuma” tai ”ei osumaa”. Jos tuloksena on useampia
mahdollisia vastaavuuksia, takaisin lähetetään useampia SRE-viestejä niin, että yksi viesti sisältää
aina yhden mahdollisen vastaavuuden.
Taulukossa A.6.2 (liite 6) on yhteenveto SRE-viestintätapahtumasta (SRE TOT).
ERR: Tämä viestintätapahtuma on vastaanottajan AFIS-järjestelmän ilmoitus viestintätapahtumaan
liittyvästä virheestä. Siihen sisältyy viestikenttä (ERM), jossa ilmoitetaan havaitusta virheestä.
Takaisin lähetetään seuraavat loogiset tietueet:
–           1 Tietuetyyppi 1
–           1 Tietuetyyppi 2
Taulukossa A.6.3 (liite 6) on yhteenveto ERR-viestintätapahtumasta (ERR TOT).
                                 Taulukko 2: Viestintätapahtumissa sallitut koodit
          Transaction Type                                      Logical Record Type
                                      1        2        4                       9                      13       15
        CPS                         M        M       M         —                                     —        —
        SRE                         M        M       C         —                                     C        C
                                                               (C in case of latent HITs)
        MPS                         M        M       —         M (1*)                                M        —
        MMS                         M        M       —         M (1*)                                M        —
        PMS                         M        M       M*        —                                     —        M*
        ERR                         M        M       —         —                                     —        —
Merkkien selitys:
                      M         =       pakollinen
                      M*        =       vain jompaakumpaa tietuetyyppiä voidaan käyttää
                      O         =       valinnainen
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                      C         =       sillä edellytyksellä, että tietoja on käytettävissä
                      —         =       ei sallita
                      1*        =       oikeusjärjestelmien sallimissa puitteissa
3.1.5.      Kenttä 1.005: Viestintätapahtuman päivämäärä (DAT)
Tässä kentässä ilmoitetaan viestintätapahtuman aloittamispäivämäärä, joka on merkittävä ISO-
standardin mukaisesti: VVVVKKPP
YYYY tarkoittaa vuotta, MM kuukautta ja DD kuukauden päivää. Yksinumeroisten lukujen edellä
käytetään nollaa. Esimerkiksi ”19931004” tarkoittaa 4. lokakuuta 1993.
3.1.6.      Kenttä 1.006: Kiireellisyys (PRY)
Tässä valinnaisessa kentässä määritellään pyynnön kiireellisyys asteikolla 1–9, jossa ”1” tarkoittaa
kaikista kiireellisintä ja ”9” vähiten kiireellistä pyyntöä. Kiireellisimmät ”1”-viestit on käsiteltävä
välittömästi.
3.1.7.      Kenttä 1.007: Vastaanottajayksikön tunniste (DAI)
Tässä kentässä ilmoitetaan viestintätapahtuman vastaanottajayksikkö.
Kenttä muodostuu kahdesta tietoalkiosta, jotka ovat seuraavassa muodossa: CC/yksikkö.
Ensimmäinen tietoalkio sisältää ISO 3166:ssa määritellyn kahden aakkosnumeerisen merkin pituisen
maakoodin. Seuraava kohta, elin, on elimen vapaa tekstitunniste, jossa voi olla enintään 32
alfanumeerista merkkiä.
3.1.8.      Kenttä 1.008: Lähettäjäyksikön tunniste (ORI)
Tässä kentässä ilmoitetaan tiedoston alullepanija, ja sen muoto on sama kuin vastaanottajayksikön
tunnisteen (Kenttä 1.007).
3.1.9.      Kenttä 1.009: Viestintätapahtuman tarkistusnumero (TCN)
Tämä on tarkistusnumero viittauksia varten. Tietokoneen olisi luotava se, ja sen olisi oltava
seuraavassa muodossa: YYSSSSSSSSA
YY tarkoittaa viestintätapahtuman vuotta, SSSSSSSS on kahdeksannumeroinen sarjanumero ja A on
tarkistusmerkki, joka luodaan liitteessä 2 olevaa menettelyä noudattaen.
Jos viestintätapahtuman tarkistusnumeroa ei ole käytettävissä, kenttä YYSSSSSSSS täytetään nollilla,
ja tarkistusmerkki luodaan edellä esitetyn mukaisesti.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
3.1.10.     Kenttä 1.010: Viestintätapahtuman tarkistusnumero vastauksessa (TCR)
Lähetettyyn pyyntöön annetussa vastauksessa on tällainen valinnainen kenttä sen
viestintätapahtuman tarkistusnumeroa varten, jolla pyyntö lähetettiin. Näin ollen sen muoto on
sama kuin viestintätapahtuman tarkistusnumeron eli TCN:n (Kenttä 1.009).
3.1.11.     Kenttä 1.011: Lähettäjän skannaustarkkuus (NSR)
Tässä kentässä ilmoitetaan viestintätapahtuman alullepanijan järjestelmän tavanomainen
skannaustarkkuus. Tarkkuus ilmoitetaan kahtena numerona, joita seuraa desimaalipilkku ja sen
jälkeen vielä kaksi numeroa.
Kaikissa LAW.PRUM.11 artiklan [Sormenjälkitiedot] ja LAW.PRUM.12 artiklan [Sormenjälkitietojen
automaattinen haku] mukaisissa viestintätapahtumissa kuvamateriaalin tarkkuuden on oltava 500
pikseliä tuumaa kohti tai 19,68 pikseliä millimetriä kohti.
3.1.12.     Kenttä 1.012: Nimellinen lähetystarkkuus (NRT)
Tässä viisitavuisessa kentässä ilmoitetaan lähetettyjen kuvien nimellinen lähetystarkkuus. Tarkkuus
ilmoitetaan pikselitiheytenä millimetriä kohti samassa muodossa kuin lähettäjän skannaustarkkuus
NSR (kenttä 1.011).
3.1.13.     Kenttä 1.013: Verkkoalueen nimi (DOM)
Tässä pakollisessa kentässä ilmoitetaan käyttäjän määrittelemän loogisen tietuetyypin 2 toteutuksen
verkkoalueen nimi. Se koostuu kahdesta tietoalkiosta ja on ”INT-I{}{US}}4.22{}{GS}}”.
3.1.14.     Kenttä 1.014: Greenwichin aika (GMT)
Tämä pakollinen kenttä mahdollistaa päivämäärän ja ajan ilmaisemisen Greenwichin ajassa (GMT).
Greenwichin aika -kentässä ilmoitetaan universaali aika kentän 1.005 (DAT) sisältämän paikallisen
ajan lisäksi. Käyttämällä Greenwichin aikaa koskevaa kenttää päästään paikalliseen aikaan liittyvistä
ristiriitaisuuksista, joita esiintyy silloin, kun pyynnön ja sitä koskevan vastauksen lähettäminen
tapahtuu kahden sellaisen paikan välillä, joita erottavat useat aikavyöhykkeet. Käyttämällä
Greenwichin aikaa päivämäärä ja vuorokauden tunnit ovat aina universaalisessa ajassa
aikavyöhykkeistä riippumatta. Se esitetään 15-merkkisellä jonolla ”CCYYMMDDHHMMSSZ”, joka
muodostuu päivämäärästä ja Greenwichin aikana ilmoitetusta ajasta ja jonka lopussa on ”Z”. ”CCYY”-
merkit edustavat viestintävuotta, ”MM”-merkit kuukauden yksi- tai kaksinumeroista
järjestysnumeroa ja ”DD”-merkit kuukaudenpäivien yksi- tai kaksinumeroista järjestyslukua, ”HH”-
merkit tuntia, ”MM” minuuttia ja ”SS” sekuntia. Täydellisenä päivämäärä ei voi olla nykyistä
päivämäärää myöhempi päivämäärä.
4.          Looginen tietuetyyppi 2: Kuvaileva teksti
Suurinta osaa tästä tietueesta ei ole määritelty alkuperäisessä ANSI/NIST-standardissa. Tietue
sisältää tietoja, joilla on erityistä merkitystä tiedoston lähettävälle tai vastaanottavalle virastolle. Sen
varmistamiseksi, että kommunikoivat sormenjälkijärjestelmät ovat yhteensopivia, tietue saa sisältää
ainoastaan jäljempänä luetellut kentät. Tässä asiakirjassa täsmennetään, mitkä kentät ovat pakollisia
ja mitkä valinnaisia, ja määritellään myös yksittäisten kenttien rakenne.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
4.1.        Loogisen tietuetyypin 2 kentät
4.1.1.      Kenttä 2.001: Loogisen tietueen pituus (Logical Record Length – LEN)
Tämä pakollinen kenttä sisältää tämän tietuetyypin 2 pituuden, ja siinä täsmennetään tavujen
kokonaismäärä, mukaan lukien kaikkien tietueeseen sisältyvien kenttien ja informaatioerottimien
kaikki merkit.
4.1.2.      Kenttä 2.002: Kuvan tunnusmerkki (Image Designation Character – IDC)
Tähän pakolliseen kenttään sisältyvä IDC on ASCII-muotoinen esitys IDC:stä sellaisena kuin se on
määriteltynä tietuetyypin 1 kentässä tiedoston sisältö (File Content Field – CNT) (kenttä 1.003).
4.1.3.      Kenttä 2.003: Järjestelmätiedot (System Information – SYS)
Tämä neljätavuinen kenttä on pakollinen ja ilmaisee, minkä INT-I:n version mukainen tämä
nimenomainen tietuetyyppi 2 on.
Kahdessa ensimmäisessä tavussa täsmennetään pääversion numero, kahdessa jälkimmäisessä
pienempien tarkistusten numero. Esimerkiksi tämä toteutus perustuu INT-I version 4 tarkistukseen
22 ja ilmaistaisiin muodossa ”0422”.
4.1.4.      Kenttä 2.007: Tapausnumero (Case Number – CNO)
Tämä on numero, jonka paikallinen sormenjälkitoimisto antaa rikospaikalta löydettyjen
sormenjälkien kokoelmalle. Käytössä on seuraava muoto: CC/numero
jossa CC on Interpolin maakoodi, jonka pituus on kaksi aakkosnumeerista merkkiä, ja numero vastaa
asianomaisia paikallisia ohjeita ja voi olla pituudeltaan enintään 32 aakkosnumeerista merkkiä.
Tämän kentän avulla järjestelmä voi tunnistaa tiettyyn rikokseen liittyvät rikospaikkasormenjäljet.
4.1.5.      Kenttä 2.008: Sarjanumero (Sequence Number – SQN)
Tässä täsmennetään tietyn tapauksen rikospaikkasormenjälkien jokainen sarja. Sen pituus voi olla
enintään neljä numeerista merkkiä. Sarja tarkoittaa yhtä tai useampaa rikospaikkasormenjälkeä,
jotka on koottu yhteen arkistointia ja/tai hakuja varten. Tämä määritelmä merkitsee, että myös
yksittäisille rikospaikkasormenjäljille on yhä annettava sarjanumero.
Tämä kenttä yhdessä MID:n kanssa (Kenttä 2.009) voidaan sisällyttää tietueeseen tietyn yksittäisen
rikospaikkasormenjäljen yksilöimiseksi sarjasta.
4.1.6.      Kenttä 2.009: Rikospaikkasormenjäljen tunniste (Latent Identifier – MID)
Tässä yksilöidään yksittäinen rikospaikkasormenjälki sarjasta. Arvona on yksi kirjain tai kaksi kirjainta,
niin että ensimmäiselle rikospaikkasormenjäljelle annetaan arvoksi ”A”, toiselle ”B”, ja niin edelleen
aina viimeiseen mahdolliseen arvoon ”ZZ” asti. Tätä kenttää käytetään vastaavasti kuin
rikospaikkasormenjälkien sarjanumeroa, jota käsiteltiin SQN:n (Kenttä 2.008) yhteydessä.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
4.1.7.      Kenttä 2.010: Rikoksentekijän viitenumero (Criminal Reference Number – CRN)
Tämä on yksilöllinen viitenumero, jonka kansallinen virasto antaa henkilölle, joka on asetettu
ensimmäistä kertaa syytteeseen rikoksesta. Henkilöllä ei yhdessä maassa voi koskaan olla useampaa
kuin yksi CRN, eikä numero voi olla yhteinen toisen henkilön kanssa. Samalla henkilöllä voi kuitenkin
olla rikoksentekijän viitenumeroita useissa maissa, ja ne eroavat toisistaan maakoodin avulla.
CRN-kentän tiedot merkitään seuraavassa muodossa: CC/numero
jossa CC on ISO 3166 -standardissa määritelty maakoodi, jonka pituus on kaksi aakkosnumeerista
merkkiä, ja numero vastaa lähettävän viraston kansallisia ohjeita ja voi olla pituudeltaan enintään 32
aakkosnumeerista merkkiä.
LAW.PRUM.11 artiklan [Sormenjälkitiedot] ja LAW.PRUM.12 artiklan [Sormenjälkitietojen
automaattinen haku] mukaisten siirtotapahtumien osalta tätä kenttää käytetään lähettävän viraston
kansallista rikoksentekijän viitenumeroa varten, joka linkitetään tietuetyypin 4 ja tietuetyypin 15
kuviin.
4.1.8.      Kenttä 2.012: Muu tunnistenumero (Miscellaneous Identification Number – MN1)
Tähän kenttään sisältyy CRN (kenttä 2.010), joka on siirretty CPS- tai PMS-siirtotapahtumana ilman
alussa olevaa maakoodia.
4.1.9.      Kenttä 2.013: Muu tunnistenumero (Miscellaneous Identification Number – MN2)
Tähän kenttään sisältyy CNO (kenttä 2.007), joka on siirretty MPS- tai MMS-siirtotapahtumana ilman
alussa olevaa maakoodia.
4.1.10.     Kenttä 2.014: Muu tunnistenumero (Miscellaneous Identification Number – MN3)
Tähän kenttään sisältyy SQN (kenttä 2.008), joka on siirretty MPS- tai MMS-siirtotapahtumana.
4.1.11.     Kenttä 2.015: Muu tunnistenumero (Miscellaneous Identification Number – MN4)
Tähän kenttään sisältyy MID (kenttä 2.009), joka on siirretty MPS- tai MMS-siirtotapahtumana.
4.1.12.     Kenttä 2.063: Lisätietoja (Additional Information – INF)
Jos kyse on PMS-pyynnön johdosta suoritetusta SRE-siirtotapahtumasta, tässä kentässä esitetään
tietoja sormesta, joka aiheutti mahdollisen osuman (HIT). Kentän muoto on seuraava:
NN jossa NN on kahden numeron pituinen, taulukossa 5 määritelty sormen asennon koodi.
Kaikissa muissa tapauksissa kenttä on valinnainen. Se käsittää enintään 32 aakkosnumeerista
merkkiä, ja siinä voidaan esittää pyyntöä koskevia lisätietoja.
4.1.13.     Kenttä 2.064: Vastausluettelo (Respondents List – RLS)
Tämä kenttä sisältää vähintään kaksi alakenttää. Ensimmäisessä alakentässä kuvataan suoritetun
haun tyyppi käyttäen kolmikirjaimisia muistikkaita, joilla täsmennetään siirtotapahtuman tyyppi
TOT:n avulla (Kenttä 1.004). Toiseen alakenttään sisältyy yksi merkki. Merkkiä ”I” käytetään
ilmoittamaan, että on löytynyt osuma (HIT), ja merkkiä ”N” ilmoittamaan, ettei osumia löytynyt
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
(NOHIT). Kolmas alakenttä sisältää mahdollisen tuloksen sarjan tunnisteen ja mahdollisten
vastaavuuksien kokonaismäärän erotettuna vinoviivalla. Jos mahdollisia vastaavuuksia on useita,
lähetetään useita viestejä.
Mahdollisen osuman (HIT) tapauksessa, neljäs alakenttä sisältää enintään kuusinumeroisen tuloksen.
Jos osuma on todennettu, tämän alakentän arvoksi määritellään ”999999”.
Esimerkki: ”CPS{}{RS}}I{}{RS}}001/001{}{RS}}999999{}{GS}}”
Jos etä-AFIS ei ilmoita tulosta, asianomaisessa kohdassa on käytettävä tulosta nolla.
4.1.14.     Kenttä 2.074: Tila/Virheilmoituskenttä (Status/Error Message Field – ERM)
Tämä kenttä sisältää siirtotapahtumista aiheutuneet virheilmoitukset, jotka lähetetään takaisin
pyynnön esittäjälle osana siirtotapahtumaan liittyvää virhettä (Error Transaction).
                                             Taulukko 3: Virheilmoitukset
 Numeric code (1-3)                                               Meaning (5-128)
003                           ERROR: UNAUTHORISED ACCESS
101                           Mandatory field missing
102                           Invalid record type
103                           Undefined field
104                           Exceed the maximum occurrence
105                           Invalid number of subfields
106                           Field length too short
107                           Field length too long
108                           Field is not a number as expected
109                           Field number value too small
110                           Field number value too big
111                           Invalid character
112                           Invalid date
115                           Invalid item value
116                           Invalid type of transaction
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
117                           Invalid record data
201                           ERROR: INVALID TCN
501                           ERROR: INSUFFICIENT FINGERPRINT QUALITY
502                           ERROR: MISSING FINGERPRINTS
503                           ERROR: FINGERPRINT SEQUENCE CHECK FAILED
999                           ERROR: ANY OTHER ERROR. FOR FURTHER DETAILS CALL DESTINATION
                              AGENCY.
Virheilmoitukset 100–199:
Nämä virheilmoitukset liittyvät ANSI/NIST-tietueiden kelpuutukseen, ja ne määritellään seuraavasti:
<error_code 1>: IDC <idc_number 1> FIELD <field_id 1> <dynamic text 1> LF
<error_code 2>: IDC <idc_number 2> FIELD <field_id 2> <dynamic text 2>…
jossa
–           error_code on koodi, joka liittyy ainoastaan tiettyyn syyhyn (ks. taulukko 3)
–           field_id on virheellisen kentän ANSI/NIST-kentän numero (esim. 1.001, 2.001, ...) muodossa
            <record_type>.<field_id>.<sub_field_id>
–           dynamic text on virheen yksityiskohtaisempi dynaaminen kuvaus
–           LF on rivinvaihto (Line Feed), joka erottaa virheet, jos niitä on löytynyt enemmän kuin yksi
–           tietuetyypin 1 osalta ICD määritellään ”-1”
Esimerkki:
201: IDC - 1 FIELD 1.009 WRONG CONTROL CHARACTER {}{LF}} 115: IDC 0 FIELD 2.003 INVALID
SYSTEM INFORMATION
Tämä kenttä on pakollinen siirtotapahtumaan liittyvien virheiden (error transactions) osalta.
4.1.15.     Kenttä 2.320: Mahdollisten vastaavuuksien odotettu määrä (Expected Number of
            Candidates – ENC)
Tämä kenttä sisältää enimmäismäärän mahdollisia vastaavuuksia, joita pyynnön esittänyt virasto
odottaa todennettavaksi. ENC:n arvo ei saa ylittää taulukossa 11 määriteltyjä arvoja.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
5.          Looginen tietuetyyppi 4: Teräväpiirtoinen harmaasävykuva (High Resolution Gray-Scale
            Image)
On syytä todeta, että tyypin 4 tietueet ovat luonteeltaan binaarisia eivätkä ASCII-muodossa. Sen
vuoksi kullakin kentällä on tietty paikka tietueessa, mistä seuraa, että kaikki kentät ovat pakollisia.
Standardi mahdollistaa sekä kuvakoon että erottelukyvyn määrittelyn tietueessa. Se edellyttää, että
looginen tietuetyyppi 4 sisältää sormenjälkikuvatiedot, jotka siirretään nimellisellä pikselitiheydellä
500–520 pikseliä/tuuma. Uusien rakenteiden suositeltava pikselitiheys on 500 pikseliä/tuuma tai
19,68 pikseliä/mm. INT-I:ssä määritelty tiheys on 500 pikseliä/tuuma, mutta samanlaiset järjestelmät
voivat kommunikoida keskenään muulla kuin suositellulla tasolla, arvon 500–520 pikseliä/tuuma
rajoissa.
5.1.        Loogisen tietuetyypin 4 kentät
5.1.1.      Kenttä 4.001: Loogisen tietueen pituus (Logical Record Length – LEN)
Tässä neljätavuisessa kentässä esitetään tämän tietuetyypin 4 pituus ja täsmennetään tavujen
kokonaismäärä, mukaan lukien kaikkien tietueeseen sisältyvien kenttien kaikki tavut.
5.1.2.      Kenttä 4.002: Kuvan tunnusmerkki (Image Designation Character – IDC)
Tämä on otsikkotiedostossa ilmoitetun IDC-numeron yksitavuinen binaarinen esitys.
5.1.3.      Kenttä 4.003: Jälkityyppi (Impression Type – IMP)
Jälkityyppi on yksitavuinen kenttä, joka muodostaa tietueen kuudennen tavun.
                                            Taulukko 4: Sormenjälkityyppi
             Code                                                 Description
       0                      Live-scan of plain fingerprint
       1                      Live-scan of rolled fingerprint
       2                      Non-live scan impression of plain fingerprint captured from paper
       3                      Non-live scan impression of rolled fingerprint captured from paper
       4                      Latent impression captured directly
       5                      Latent tracing
       6                      Latent photo
       7                      Latent lift
       8                      Swipe
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
       9                      Unknown
5.1.4.      Kenttä 4.004: Sormen asento (Finger Position – FGP)
Tämä vakiopituinen, kuuden tavun kokoinen kenttä muodostaa tietuetyypin 4 tavut 7–12. Se sisältää
mahdolliset sormen asennot alkaen vasemmanpuoleisimmasta tavusta (tietueen tavu 7). Tiedossa
oleva tai todennäköisin sormen asento valitaan taulukosta 5. Enintään viiteen muuhun sormeen
voidaan viitata kirjaamalla vaihtoehtoiset sormen asennot viiteen jäljellä olevaan tavuun samaa
muotoa käyttäen. Jos käytetään alle viittä viittausta sormen asentoon, käyttämättä jääneet tavut
täytetään binaariluvulla 255. Kaikkiin sormen asentoihin viitataan koodilla 0, tuntematon.
                              Taulukko 5: Sormen asennon koodi ja enimmäiskoko
                      Finger position               Finger code            Width                Length
                                                                           (mm)                  (mm)
              Unknown                             0                  40,0                  40,0
              Right thumb                         1                  45,0                  40,0
              Right index finger                  2                  40,0                  40,0
              Right middle finger                 3                  40,0                  40,0
              Right ring finger                   4                  40,0                  40,0
              Right little finger                 5                  33,0                  40,0
              Left thumb                          6                  45,0                  40,0
              Left index finger                   7                  40,0                  40,0
              Left middle finger                  8                  40,0                  40,0
              Left ring finger                    9                  40,0                  40,0
              Left little finger                  10                 33,0                  40,0
              Plain right thumb                   11                 30,0                  55,0
              Plain left thumb                    12                 30,0                  55,0
              Plain right four fingers            13                 70,0                  65,0
              Plain left four fingers             14                 70,0                  65,0
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
Rikospaikkasormenjälkien osalta olisi käytettävä ainoastaan koodeja 0–10.
5.1.5.      Kenttä 4.005: Kuvan skannausresoluutio (Image Scanning Resolution – ISR)
Tämä yhden tavun kokoinen kenttä muodostaa tietuetyypin 4 kolmannentoista tavun. Jos arvo on
”0”, kuva on skannattu suositellulla tasolla 19,68 pikseliä/mm (500 pikseliä/tuuma). Jos arvo on ”1”,
se on skannattu tietuetyypin 1 kohdalla esitetyllä vaihtoehtoisella tasolla.
5.1.6.      Kenttä 4.006: Vaakasuoran viivan pituus (Horizontal Line Length – HLL)
Tämä kenttä sijaitsee tietuetyypin 4 tavuissa 14 ja 15. Siinä ilmoitetaan kuhunkin pyyhkäisyviivaan
sisältyvien pikselien määrä. Ensimmäinen tavu on merkityksellisempi.
5.1.7.      Kenttä 4.007: Pystysuoran viivan pituus (Vertical Line Length – VLL)
Tämä kenttä on tavuissa 16 ja 17 ja ilmaisee kuvassa olevien pyyhkäisyviivojen määrän.
Ensimmäinen tavu on merkityksellisempi.
5.1.8.      Kenttä 4.008: Harmaasävykuvien pakkausalgoritmi (Gray-scale Compression Algorithm –
            GCA)
Tässä yksitavuisessa kentässä esitetään harmaasävykuvien pakkausalgoritmi, jota käytetään
kuvatietojen koodaukseen. Tässä toteutuksessa binaarikoodi 1 ilmoittaa, että on käytetty WSQ-
pakkausta (Lisäys 7).
5.1.9.      Kenttä 4.009: Kuva (The Image)
Tämä kenttä sisältää kuvan esittävän tavuvirran. Sen rakenne riippuu luonnollisesti käytetystä
pakkausalgoritmista.
6.          Looginen tietuetyyppi 9: Sormenjäljessä olevat erikoiskohdat
Tyypin 9 tietueet sisältävät ASCII-tekstiä, jossa kuvaillaan sormenjäljessä olevia erikoiskohtia ja niihin
liittyviä tietoja, jotka on koodattu rikospaikkasormenjäljestä. Rikospaikkasormenjälkihakua
koskevien siirtotapahtumien osalta tyypin 9 tietueille ei ole rajoituksia tiedostossa, vaan kukin niistä
on eri kuvaa tai rikospaikkasormenjälkeä varten.
6.1.        Erikoiskohtien poimiminen
6.1.1.      Erikoiskohdan tyypin määrittely (Minutia type identification)
Tässä standardissa määritellään kolme tunnistenumeroa, joita käytetään erikoiskohdan tyypin
kuvaamiseen. Ne luetellaan taulukossa 6. Päättyvä erikoiskohta on tyyppi 1. Haarautuma on tyyppi
2. Jos erikoiskohtaa ei voida selvästi luokitella jompaankumpaan edellisistä, se luokitellaan kohtaan
”muut” eli tyyppiin 0.
                                               Taulukko 6: Erikoiskohtien
                                                          tyypit
                                                Type           Description
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                                            0               Other
                                            1               Ridge ending
                                            2               Bifurcation
6.1.2.      Erikoiskohdan sijainti ja tyyppi
Jotta malli olisi ANSI INCITS 378–2004 -standardin osan 5 mukainen, yksittäisen erikoiskohdan
sijainnin (paikan ja suunnan asteen) määrittämisessä on käytettävä seuraavaa menetelmää, jolla
tarkennetaan nykyistä INCITS 378–2004 -standardia.
Päättyvän erikoiskohdan asema tai sijainti on kohta, jossa laaksoalueen mediaalinen luurankokuva
haarautuu välittömästi ennen päättyvää erikoiskohtaa. Jos laaksoalueen kolme häntää ohennetaan
yhden pikselin levyiseksi luurankokuvaksi, erikoiskohdan sijainti on leikkauspiste. Vastaavasti
haarautuman sijainti on päättyvän erikoiskohdan mediaalisen laaksoalueen haarautumiskohta. Jos
päättyvän erikoiskohdan kolme häntää ohennetaan yhden pikselin levyiseksi luurankokuvaksi,
erikoiskohdan sijainti on näiden kolmen hännän leikkauspiste.
Sen jälkeen, kun kaikki päättyvät erikoiskohdat on muunnettu haarautumiksi, kaikki
sormenjälkikuvan erikoiskohdat esitetään haarautumina. Kunkin erikoiskohdan kolmen hännän
leikkauspisteen X- ja Y-pikselikoordinaatit voidaan muotoilla suoraan. Erikoiskohdan suunta voidaan
määritellä kunkin haarautuman luurankokuvan perusteella. Jokaisen haarautuman luurankokuvan
kolme häntää on tutkittava ja kunkin hännän päätepiste määritettävä. Kuvassa 6.1.2 esitetään kolme
menetelmää, joilla määritellään hännän päätepiste, joka perustuu skannausresoluutioon 500 ppi.
Päätepiste vahvistetaan ensimmäisen tapahtuman perusteella. Pikselimäärä                                        perustuu
skannausresoluutioon 500 ppi. Eri skannausresoluutio johtaa eri pikselimäärään.
–           Etäisyys.064” (32. pikseli)
–           Luurankokuvan häntä päättyy välillä.02"ja.064" (10.–32. pikseli); lyhyempiä häntiä ei
            käytetä
–           Toinen haarautuma on etäisyydellä.064 (ennen 32:ta pikseliä)
                                                         Kuva 4
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
Erikoiskohdan kulma määritetään piirtämällä kolme virtuaalista sädettä haarautumakohdasta kunkin
hännän päätepisteeseen. Säteiden muodostamasta kolmesta kulmasta pienin puolitetaan ja näin
saadaan erikoiskohdan suunta.
6.1.3.      Koordinaatisto
Sormenjäljessä olevien erikoiskohtien ilmaisemiseen käytetään suorakulmaista koordinaatistoa.
Erikoiskohtien sijainti esitetään niiden x- ja y-koordinaattien avulla. Koordinaatiston origo on
alkuperäisen kuvan vasen yläkulma; x kasvaa oikealle ja y alaspäin. Erikoiskohdan sekä x- että y-
koordinaatit esitetään pikseliyksikköinä origosta alkaen. On syytä huomata, että sekä origon sijainti
että mittayksiköt poikkeavat ANSI/NIST-ITL 1–2000 -standardin tyypin 9 määritelmissä käytetyistä.
6.1.4.      Erikoiskohdan suunta
Kulmat ilmaistaan matemaattisessa standardimuodossa, nolla astetta oikealle ja kulmat kasvavat
vastapäivään. Kirjatut kulmat osoittavat päättyvien erikoiskohtien osalta erikoiskohdan suuntaan ja
haarautumien osalta laakson keskelle. Tämä tapa poikkeaa 180 astetta kulman esitystavasta, joka on
kuvattu ANSI/NIST-ITL 1–2000 -standardin tyypin 9 määritelmissä.
6.2.        Loogisen tietuetyypin 9 kentät, INCITS-378-formaatti
Kaikki tietuetyypin 9 kentät tallennetaan ASCII-tekstinä. Binääriset kentät eivät ole sallittuja tässä
merkityllä alueella olevassa tietueessa.
6.2.1.      Kenttä 9.001: Loogisen tietueen pituus (LEN)
Tässä pakollisessa ASCII-kentässä on mainittava tavujen kokonaismäärän määrittävän loogisen
tietueen pituus, mukaan lukien tietueen sisältämän jokaisen kentän jokainen merkki.
6.2.2.      Kenttä 9.002: Kuvan tunnusmerkki (Image designation character – IDC)
Tätä pakollista kaksitavuista kenttää käytetään erikoiskohtia koskevien tietojen yksilöimiseen ja
paikantamiseen. Tässä kentässä olevien kuvan tunnusmerkkien on täsmättävä tietuetyypistä 1
tiedoston sisältö -kentästä löytyneisiin kuvan tunnusmerkkeihin.
6.2.3.      Kenttä 9.003: Painatustyyppi (IMP)
Tässä pakollisessa yksitavuisessa kentässä kuvataan, millä tavoin sormenjälkikuvan tiedot saatiin.
Tähän kenttään syötetään jälkityypin osoittamiseksi taulukosta 4 valitun asianmukaisen koodin
ASCII-arvo.
6.2.4.      Kenttä 9.004: Erikoiskohtien formaatti (Minutiæ format – FMT)
Tässä kentässä on mainittava ”U” osoittamaan sitä, että erikoiskohdat on esitetty M1–378-
muotoisina. Vaikka tiedot on saatettu koodata M1–378-standardin mukaisesti, kaikki tietuetyypin 9
tietokentät on säilytettävä ASCII-tekstikenttinä.
6.2.5.      Kenttä 9.126: CBEFF-tiedot (CBEFF information)
Tämä kenttä sisältää kolme kohtaa. Ensimmäiseen kohtaan merkitään arvo ”27” (0x1B). Se on CBEFF-
formaatin omistajan tunnus, jonka IBIA (International Biometric Industry Association) on myöntänyt
INCITSin tekniselle komitealle M1. <US> -merkki erottaa tämän kohdan CBEFF-formaattityypistä,
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
jolle annetaan arvo ”513” (0x0201). Se osoittaa, että tämä tietue sisältää ainoastaan sijaintia ja
erikoiskohdan suunnan astetta koskevia tietoja ilman laajennettua tietolohkoa koskevia tietoja. <US>
-merkki erottaa tämän kohdan CBEFF-tuotetunnuksesta, joka yksilöi koodauslaitteiston ”omistajan”.
Laitteen toimittaja määrittää tämän arvon. Se on saatavissa IBIA:n www-sivustolta (www.ibia.org),
jos se on ilmoitettu.
6.2.6.      Kenttä 9.127: Digitalisointilaitteiden yksilöiminen (Capture equipment identification)
Tämä kenttä sisältää kaksi kohtaa, jotka on erotettu <US> -merkillä. Ensimmäiseen kohtaan
merkitään ”APPF”, jos kuvan digitalisoimiseen alun perin käytettyjen laitteiden on vahvistettu olevan
FBI:n antaman sormenjälkien sähköistä siirtämistä koskevan eritelmän CJIS-RS-0010 liitteen F
(IAFIS:n kuvanlaatua koskeva eritelmä, päivätty 29. tammikuuta 1999) mukaisia. Jos laitteet eivät ole
sen mukaisia, kenttään merkitään ”EI OLE”. Toiseen kohtaan merkitään digitalisointilaitteiden
tunnus, joka on laitteen toimittajan ilmoittama digitalisointilaitteen tuotenumero. Arvo ”0”
merkitsee, että digitalisointilaitteen tunnusta ei ole ilmoitettu.
6.2.7.      Kenttä 9.128: Horisontaalinen viivapituus (HLL)
Tämä pakollinen ASCII-kenttä sisältää siirretyn kuvan yhteen horisontaaliseen viivaan sisältyvien
pikseleiden määrän. Enimmäiskoko vaakasuorassa on 65534 pikseliä.
6.2.8.      Kenttä 9.129: Vertikaalinen viivapituus (VLL)
Tämä pakollinen ASCII-kenttä sisältää siirretyssä kuvassa olevien vertikaalisten viivojen määrän.
Enimmäiskoko pystysuorassa on 65534 pikseliä.
6.2.9.      Kenttä 9.130: Mittayksiköt (SLC)
Tässä pakollisessa ASCII-kentässä ilmoitetaan yksiköt, joita käytetään kuvan näytteenottotiheyden
(pikselitiheys) kuvaamiseksi. Merkintä ”1” tässä kentässä osoittaa pikseleitä/tuuma, ja merkintä ”2”
osoittaa pikseleitä/senttimetri. ”0” tässä kentässä osoittaa, että mittayksikköä ei ole ilmoitettu.
Tässä tapauksessa HPS:n ja VPS:n suhde ilmaisee pikselin sivujen suhteen.
6.2.10.     Kenttä 9.131: Horisontaalinen pikselin mitta-asteikko (HPS)
Tässä pakollisessa ASCII-kentässä ilmoitetaan kokonaislukujen pikselitiheys (integer pixel density),
jota käytetään horisontaalisesti edellyttäen, että SLC:ssä on ”1” tai ”2”. Muuten se ilmaisee pikselin
sivujen suhteen horisontaalista komponenttia.
6.2.11.     Kenttä 9.132: Vertikaalinen pikselin mitta-asteikko (VPS)
Tässä pakollisessa ASCII-kentässä ilmoitetaan kokonaislukujen pikselitiheys, jota käytetään
vertikaalisesti edellyttäen, että SLC:ssä on ”1” tai ”2”. Muuten se osoittaa pikselin sivujen suhteen
vertikaalista komponenttia.
6.2.12.     Kenttä 9.133: Sorminäyttö (Finger view)
Tämä pakollinen kenttä sisältää tietueessa oleviin tietoihin liittyvän sormen näyttönumeron.
Näyttönumero alkaa luvulla ”0” ja nousee yksi kerrallaan lukuun ”15” asti.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
6.2.13.     Kenttä 9.134: sormen asento (Finger position FGP)
Tämä kenttä sisältää sitä sormen asentoa kuvaavan koodin, jolla tässä tietuetyyppi 9:ssä oleva tieto
on tuotettu. Lukujen 1 ja 10 välillä olevaa koodia, joka saadaan taulukosta 5, tai soveltuvaa
kämmenkoodia taulukosta 10 käytetään sormen tai kämmenen asennon ilmaisemiseksi.
6.2.14.     Kenttä 9.135: Sormenjäljen laatu (Finger quality)
Kentässä ilmoitetaan sormenjälkien erityiskohtia koskevien yleisten tietojen laatu, ja sen on oltava
0–100. Luku ilmaisee yleisesti sormenjälkitietueen laadun ja edustaa alkuperäisen kuvan,
sormenjälkien erikoiskohtien poimimisen ja muiden sormenjälkien erikoiskohtia koskevaan
tietueeseen mahdollisesti vaikuttavien toimien laatua.
6.2.15.     Kenttä 9.136: Sormenjälkien erikoiskohtien määrä (Number of minutiæ)
Tämä pakollinen kenttä sisältää tähän loogiseen tietueeseen tallennettujen sormenjälkien
erikoiskohtien määrän.
6.2.16.     Kenttä 9.137: Sormenjälkien erikoiskohdat: raakatiedot (Finger minutiæ data)
Tässä pakollisessa kentässä on kuusi tietoa, jotka erotetaan toisistaan merkillä <US>. Se koostuu
useista osakentistä, joista kussakin on yksittäisten sormenjälkien erikoiskohtien tiedot. Erikoiskohtia
sisältävien osakenttien kokonaismäärän on oltava yhdenmukainen kentässä 136 olevan luvun
kanssa. Ensimmäinen tieto on erikoiskohdan indeksiluku, joka alkaa luvulla ”1” ja jota korotetaan
luvulla ”1” sormenjäljen kunkin erikoiskohdan osalta. Toinen ja kolmas tieto ovat pikseliyksikköinä
ilmaistut erikoiskohtien x- ja y-koordinaatit. Neljäs tieto on erikoiskohtien kulma, joka ilmoitetaan
kahden asteen yksikköinä. Tämän arvon on oltava ei-negatiivinen välillä 0–179. Viides tieto on
erikoiskohdan tyyppi. Arvoa ”0” käytetään edustamaan tyyppiä ”MUUT” olevia erikoiskohtia, arvoa
”1” päättyvää erikoiskohtaa ja arvoa ”2” haarautumaa. Kuudes tieto kuvaa kunkin erikoiskohdan
laatua. Tämä arvo ulottuu 1:stä 100:aan. Arvo ”0” osoittaa, että laatuarvoa ei ole käytettävissä.
Kukin osakenttä erotetaan seuraavasta erottimella <RS>.
6.2.17.     Kenttä 9.138: Harjanteiden laskemista koskevat tiedot (Ridge count information)
Tämä kenttä koostuu sarjasta osakenttiä, joissa kussakin on kolme tietoa. Ensimmäisen osakentän
ensimmäinen tieto ilmoittaa harjanteiden laskentamenetelmät. ”0” ilmaisee, ettei harjanteiden
laskennassa käytetystä menetelmästä eikä harjanteiden järjestyksestä pidä tehdä mitään oletuksia.
”1” ilmaisee, että kunkin keskuserikoiskohdan (centre minutiae) osalta harjanteidenlaskentatiedot
on saatu lähimmistä viereisistä erikoiskohdista neljässä kvadrantissa, ja kunkin keskuserikoiskohdan
harjannelaskelmat luetellaan yhdessä. ”1” ilmaisee, että kunkin keskuserikoiskohdan (centre
minutiae) osalta harjanteidenlaskentatiedot on saatu lähimmistä viereisistä erikoiskohdista
kahdeksannessa oktantissa. Ensimmäisen osakentän kahden muun tietokohdan on molempien
sisällettävä ”0”. Tiedot on erotettava erottimella <US>. Seuraavissa osakentissä on
keskuserikoiskohdan indeksin (centre minutiae index) numero ensimmäisenä tietona, ja viereisen
erikoiskohdan indeksin numero toisena tietokohtana, ja risteytyvien harjanteiden lukumäärä
kolmantena tietokohtana. Osakentät on erotettava toisistaan erottimella <RS>.
6.2.18.     Kenttä 9.139: Sisätermiinusta koskevat tiedot (Core information)
Tämä kenttä koostuu yhdestä osakentästä kunkin alkuperäisessä kuvassa olevan sisätermiinuksen
osalta. Kukin osakenttä koostuu kolmesta tietokohdasta. Ensimmäiset kaksi kohtaa sisältävät x- ja y-
koordinaatit pikseliyksikköinä ilmaistuina. Kolmas tietokohta sisältää sisätermiinuksen kulman
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
ilmaistuna 2 asteen yksikköinä. Arvon on oltava ei-negatiivinen ja välillä 0–179. Moninkertaiset
ytimet erotetaan toisistaan erottimella <RS>.
6.2.19.     Kenttä 9.140: Delta-tiedot (Delta information)
Tämä kenttä koostuu yhdestä osakentästä kunkin alkuperäisessä kuvassa olevan deltan osalta. Kukin
osakenttä koostuu kolmesta tietokohdasta. Ensimmäiset kaksi kohtaa sisältävät x- ja y-koordinaatit
pikseliyksikköinä ilmaistuina. Kolmas tietokohta sisältää deltan kulman ilmaistuna 2 asteen
yksikköinä. Arvon on oltava ei-negatiivinen ja välillä 0–179. Moninkertaiset ytimet erotetaan
toisistaan erottimella <RS>.
7.          Tietuetyyppi 13: resoluutioltaan vaihteleva rikospaikkajäljen kuva
Merkittyjä + kenttiä sisältävä looginen tietuetyyppi 13 sisältää rikospaikkajälkikuvista saadut
kuvatiedot. Nämä kuvat on määrä toimittaa elimille, jotka automaattisesti tuottavat kuvista halutut
tunnistetiedot tai tarjoavat tarvittavan ihmistyöpanoksen ja käsittelyt niiden tuottamiseksi.
Käytettyä skannaustarkkuutta, kuvakokoa ja muita kuvan käsittelyn edellyttämiä parametreja
koskevat tiedot tallennetaan merkittyinä kenttinä tietueeseen.
         Taulukko 7: Tietuetyyppi 13: resoluutioltaan vaihteleva rikospaikkajäljen kuva (kuvaus)
  Ident        Cond.         Field        Field        Char          Field size per           Occur count         Max
               code        Numbe          name         type           occurrence                                  byte
                               r                                                                                 count
                                                                    min.         max.        min          max
LEN          M             13.001       LOGICA       N           4             8           1            1       15
                                        L
                                        RECOR
                                        D
                                        LENGT
                                        H
IDC          M             13.002       IMAGE        N           2             5           1            1       12
                                        DESIGN
                                        ATION
                                        CHARA
                                        CTER
IMP          M             13.003       IMPRES       A           2             2           1            1       9
                                        SION
                                        TYPE
SRC          M             13.004       SOURC        AN          6             35          1            1       42
                                        E
                                        AGENC
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                                        Y/ORI
LCD          M             13.005       LATENT       N           9             9           1            1       16
                                        CAPTU
                                        RE
                                        DATE
HLL          M             13.006       HORIZO       N           4             5           1            1       12
                                        NTAL
                                        LINE
                                        LENGT
                                        H
VLL          M             13.007       VERTIC       N           4             5           1            1       12
                                        AL LINE
                                        LENGT
                                        H
SLC          M             13.008       SCALE        N           2             2           1            1       9
                                        UNITS
HPS          M             13.009       HORIZO       N           2             5           1            1       12
                                        NTAL
                                        PIXEL
                                        SCALE
VPS          M             13.010       VERTIC       N           2             5           1            1       12
                                        AL
                                        PIXEL
                                        SCALE
CGA          M             13.011       COMPR        A           5             7           1            1       14
                                        ESSION
                                        ALGORI
                                        THM
BPX          M             13.012       BITS         N           2             3           1            1       10
                                        PER
                                        PIXEL
FGP          M             13.013       FINGER       N           2             3           1            6       25
                                        POSITI
                                        ON
RSV                        13.014       RESERV       —           —             —           —            —       —
                                        ED FOR
                                        FUTUR
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                           13.019       E
                                        DEFINIT
                                        ION
COM          O             13.020       COMM         A           2             128         0            1       135
                                        ENT
RSV                        13.021       RESERV       —           —             —           —            —       —
                                        ED FOR
                           13.199       FUTUR
                                        E
                                        DEFINIT
                                        ION
UDF          O             13.200       USER-        —           —             —           —            —       —
                                        DEFINE
                           13.998       D
                                        FIELDS
DAT          M             13.999       IMAGE        B           2             —           1            1       —
                                        DATA
Merkkityypit: N = Numeerinen; A = Aakkosellinen; AN = Alfanumeerinen; B = Binaarinen
7.1.        Loogisen tietuetyypin 13 kentät
Seuraavissa kohdissa kuvataan kussakin loogisen tietuetyypin 13 kentässä olevia tietoja.
Loogisessa tietuetyyppi 13:ssa merkinnät on ilmoitettava numeroiduissa kentissä. Tietueen kahden
ensimmäisen kentän on oltava järjestyksessä, ja kentän, joka sisältää kuvatiedot, on oltava viimeinen
fyysinen kenttä tietueessa. Kunkin tietuetyypin 13 kentän osalta taulukossa 7 luetellaan kentän
”velvoittavuuskoodi”, joko on joko pakollinen ”M” tai vapaaehtoinen ”O”, kentän numero, nimike,
merkkityyppi, kentän koko ja esiintymisen rajat. Kolmenumeroisen kenttänumeron perusteella
kentän tavujen enimmäismäärä ilmoitetaan viimeisessä sarakkeessa. Kun kenttänumeroon
käytetään enemmän numeroita, tavujen enimmäismäärä kasvaa myös. Kohdassa ”field size per
occurrence” (kentän koko esiintymää kohden) olevat kaksi merkintää sisältävät kaikki tässä kentässä
käytetyt erottimet. ”Tavujen enimmäismäärä” käsittää kenttänumeron, tiedot ja kaikki
merkkierottimet, mukaan lukien merkki ”GS”.
7.1.1.      Kenttä 13.001: Loogisen tietueen pituus (LEN)
Tässä pakollisessa ASCII-kentässä on loogisen tietuetyypin 13 tavujen kokonaismäärä. Kentässä
13.001 ilmoitetaan tietueen pituus mukaan lukien tietueessa olevien kenttien ja erottimien kaikki
merkit.
7.1.2.      Kenttä 13.002: Kuvan tunnusmerkki (Image Designation Character – IDC)
Tätä pakollista ASCII-kenttää käytetään tietueessa olevien rikospaikkajälkitietojen tunnistamiseksi.
Tämän IDC:n on oltava yhdenmukainen 1-tyypin tietueen tiedostosisältökentässä olevan IDC:n
kanssa.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
7.1.3.      Kenttä 13.003: Jälkityyppi (Impression Type – IMP)
Tämä pakollinen yksi- tai kaksitavuinen ASCII-kenttä ilmaisee tavan, jolla rikospaikkajälkitiedot on
saatu. Asianmukainen rikospaikkajälkeä koskeva koodi, joka valitaan taulukosta 4 (sormenjälki) tai
taulukosta 9 (kämmenenjälki), merkitään tähän kenttään.
7.1.4.      Kenttä 13.004: Lähteenä oleva elin /ORI (SRC)
Tämä pakollinen ASCII-kenttä sisältää sen hallinnon tai organisaation tunnistetiedot, joka alun perin
otti tietueessa olevan kasvokuvan. Yleensä lähteenä olevan elimen tunniste (Originating Agency
Identifier ORI) sisältyy tähän kenttään. Kenttä muodostuu kahdesta tietoalkiosta, jotka ovat
seuraavassa muodossa: CC/elin.
Ensimmäinen tietokohta sisältää Interpolin maakoodin, joka muodostuu kahdesta alfanumeerisesta
merkistä. Seuraava kohta, elin, on elimen vapaa tekstitunniste, jossa voi olla enintään 32
alfanumeerista merkkiä.
7.1.5.      Kenttä 13.005: Rikospaikkajäljen ottamisen päivämäärä (Latent capture date LCD)
Tämä pakollinen ASCII-kenttä sisältää päivämäärän, jona tietueessa oleva latentti kuva otettiin.
Päivämäärä esitetään kahdeksana bittinä muodossa CCYYMMDD. Merkit CCYY osoittavat vuotta,
jona kuva otettiin; MM ovat kuukauden kymmen- ja yksikköluvut ja DD kuvaa kuukaudenpäivän
kymmen- ja yksikkölukua. Esimerkiksi 20000229 tarkoittaa 29. helmikuuta 2000. Täydellisen
päivämäärän on oltava todellinen päivämäärä.
7.1.6.      Kenttä 13.006: Vaakasuoran viivan pituus (Horizontal Line Length – HLL)
Tämä pakollinen ASCII-kenttä sisältää siirretyn kuvan yhteen vaakasuoraan viivaan sisältyvien
pikselien määrän.
7.1.7.      Kenttä 13.007: Pystysuoran viivan pituus (Vertical Line Length – VLL)
Tämä pakollinen ASCII-kenttä sisältää siirretyn kuvan vaakasuorien viivojen määrän.
7.1.8.      Kenttä 13.008: Mittayksiköt (SLC)
Tässä pakollisessa ASCII-kentässä ilmoitetaan yksiköt, joita käytetään kuvan näytteenottotiheyden
(pikselitiheys) kuvaamiseksi. Merkintä ”1” tässä kentässä osoittaa pikseleitä/tuuma, ja merkintä ”2”
osoittaa pikseleitä/senttimetri. ”0” tässä kentässä osoittaa, että mittayksikköä ei ole ilmoitettu.
Tässä tapauksessa HPS:n ja VPS:n suhde ilmaisee pikselin sivujen suhteen.
7.1.9.      Kenttä 13.009: Horisontaalinen pikselin mitta-asteikko (HPS)
Tässä pakollisessa ASCII-kentässä ilmoitetaan kokonaislukujen pikselitiheys (integer pixel density),
jota käytetään horisontaalisesti edellyttäen, että SLC:ssä on ”1” tai ”2”. Muuten se ilmaisee pikselin
sivujen suhteen horisontaalista komponenttia.
7.1.10.     Kenttä 13.010: Vertikaalinen pikselin mitta-asteikko (VPS)
Tässä pakollisessa ASCII-kentässä ilmoitetaan kokonaislukujen pikselitiheys, jota käytetään
vertikaalisesti edellyttäen, että SLC:ssä on ”1” tai ”2”. Muuten se osoittaa pikselin sivujen suhteen
vertikaalista komponenttia.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
7.1.11.     Kenttä 13.011: Tiivistysalgoritmi (CGA) Compression algorithm (CGA)
Tässä pakollisessa ASCII-standardin mukaisessa kentässä ilmoitetaan                                  harmaasävykuvien
tiivistämiseksi käytetty algoritmi. Liitteessä 7 ilmoitetaan tiivistyskoodit.
7.1.12.     Kenttä 13.012: Pikselitavut (BPX)
Tässä pakollisessa ASCII-standardin mukaisessa kentässä on pikselin esittämiseen käytettyjen tavujen
määrä. Tavallisia ”0”:n ja ”255”:n välillä olevia harmaasävyarvoja varten tähän kenttään syötetään
”8”. ”8:aa” suurempi merkintä edustaa suuremman tarkkuuden omaavaa harmaasävypikseliä.
7.1.13.     Kenttä 13.013: Sormen/Kämmenen asento (Finger/palm position FGP)
Tämä pakollinen merkitty kenttä sisältää yhden tai useamman mahdollisen sormen tai kämmenen
asennon, joka voi sopia yhteen rikospaikkajälkikuvan kanssa. Desimaalikoodi, joka vastaa tunnettua
tai todennäköisintä sormen asentoa, otetaan taulukosta 5, ja desimaalikoodi, joka vastaa
todennäköisintä kämmenen asentoa, otetaan taulukosta 10, ja ne merkitään yhden tai kahden
merkin ASCII-osakenttänä. Muut sormen ja/tai kämmenen asennot voidaan kuvata merkitsemällä
vaihtoehtoiset asentokoodit osakenttinä, jotka erotetaan toisistaan erottimella ”RS”. Koodia ”0”,
joka osoittaa ”tuntematonta sormenjälkeä”, käytetään kaikkien sormiasentojen kuvaamiseksi
yhdestä kymmeneen. Koodia ”20”, ”tuntematon kämmenjälki”, käytetään kaikkien lueteltujen
kämmenjälkiasentojen kuvaamiseksi.
7.1.14.     Kenttä 13.014-019: Varattu tulevaa määrittelyä varten (RSV) Reserved for future definition
            (RSV)
Nämä kentät on varauduttu lisäämään tämän standardin tulevien tarkistusten yhteydessä. Mitään
näistä kentistä ei pidä käyttää tätä tarkistettua nykyversiota käytettäessä. Jos joku näistä kentistä
esiintyy, sitä ei pidä ottaa huomioon.
7.1.15.     Kenttä 13.020: Huomautus Comment (COM)
Tätä valinnaista kenttää voidaan käyttää kommenttien tai muiden ASCII-muodossa olevien
tekstitietojen lisäämiseksi rikospaikkajälkitietoihin liittyen.
7.1.16.     Kenttä 13.021-199: Varattu tulevaa määrittelyä varten (RSV) Reserved for future definition
            (RSV)
Nämä kentät on varauduttu lisäämään tämän standardin tulevien tarkistusten yhteydessä. Mitään
näistä kentistä ei pidä käyttää tätä tarkistettua nykyversiota käytettäessä. Jos joku näistä kentistä
esiintyy, sitä ei pidä ottaa huomioon.
7.1.17.     Kentät 13.200–998: Käyttäjän määriteltävissä olevat kentät (UDF) User defined fields (UDF)
Nämä kentät ovat käyttäjän määriteltävissä ja niitä käytetään tuleviin tarpeisiin. Käyttäjä määrittelee
niiden koon ja sisällön niin, että ne sopivat myös vastaanottavalle yksikölle. Jos niitä on, niissä on
ASCII-standardin mukaista sanallista tietoa.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
7.1.18.     Kenttä 13.999: Kuvatiedot (DAT) Image data (DAT)
Tässä kentässä on kaikki tiedot otetusta rikospaikkajälkikuvasta. Kentän numerona on ”999” ja sen
on oltava fyysisesti tietueen viimeinen kenttä. Esimerkiksi numeron ”13.999” jälkeen seuraa
binaarisesti esitettyä kuvatietoa.
Tiivistämättömien harmaasävytietojen jokainen pikseli kvantitetaan tavallisesti kahdeksaan bittiin
(256 harmaasävytasoa), jotka sisältyvät yhteen ainoaan tavuun. Jos BPX-kentässä 13.012 oleva
merkintä on suurempi tai pienempi kuin ”8”, pikselin sisältämiseksi vaadittu tavujen määrä on eri.
Jos käytetään tiivistämistä, pikselitiedot on tiivistettävä GCA-kentässä mainitun tiivistämistekniikan
mukaisesti.
7.2.        Resoluutioltaan vaihtelevaa rikospaikkajälkeä koskevan tietuetyypin 13 loppu
Johdonmukaisuuden vuoksi kentästä 13.999 olevan tiedon viimeistä tavua on seurattava erotin ”FS”
sen erottamiseksi seuraavasta loogisesta tietueesta. Erottimen on sisällyttävä tietuetyypin 13
pituuskenttään.
8.          Tietuetyyppi 15: Resoluutioltaan vaihteleva kämmenjälkikuva
Merkittyjä kenttiä sisältävän loogisen tietuetyypin 15 on sisällettävä kämmenjälkikuvatietoa ja sitä
on käytettävä sen vaihtamiseksi, yhdessä digitoidun kuvan kannalta merkityksellisten kiinteiden ja
käyttäjäkohtaisesti määriteltävien tekstitietokenttien kanssa. Käytettyä skannausresoluutiota,
kuvakokoa ja muita kuvan käsittelyn edellyttämiä parametreja tai kommentteja koskevat tiedot
tallennetaan merkittyinä kenttinä tietueeseen. Vastaanottavat elimet käsittelevät muille elimille
siirretyt kämmenjälkikuvat osumia varten tarvittavien tunnistetietojen muodostamiseksi.
Kuvatiedot otetaan suoraan rekisteröidyltä Live-Scan-laitteella tai kämmenjälkikortista tai muista
rekisteröidyn kämmenjäljen sisältävistä tietovälineistä.
Menetelmän, jolla kämmenkuvat otetaan, on pystyttävä ottamaan kuvasarja kummastakin kädestä.
Sarjan on sisällettävä kirjoittajankämmen yhtenä skannattuna kuvana ja täyden kämmenen koko ala
ranteesta sormenpäihin yhtenä tai kahtena skannattuna kuvana. Jos käytetään kahta kuvaa koko
kämmenen kuvaamiseksi, alemman kuvan on ulotuttava ranteesta interdigitaalisen alueen huippuun
(kolmas sorminivel) ja sen on sisällettävä kämmenen päkiä ja vastapäkiä. Ylemmän kuvan on
ulotuttava interdigitaalisen alueen pohjasta sormenpäihin. Näin saadaan riittävästi päällekkäisyyttä
molempien kuvien kesken, sillä ne molemmat kohdistuvat kämmenen interdigitaaliseen alueeseen.
Saadessaan osuman tällä yhteisellä alueella olevien kämmenen viivojen rakenteen ja yksityiskohtien
osalta tutkija voi varmasti todeta, että molemmat kuvat ovat samasta kämmenestä.
Koska kämmenjäljen siirtotapahtumaa voidaan käyttää erilaisiin tarkoituksiin, se voi sisältää yhden
tai useamman yksilöllisen kuva-alueen kämmenestä tai kädestä. Täydellinen yhden yksilön
kämmenjälkitietue käsittää yleensä kirjoittajankämmenen sekä täydellisen kämmenkuvan /
täydelliset kämmenkuvat kustakin kädestä. Koska merkityn kentän sisältävä looginen kuvatietue voi
sisältää ainoastaan yhden binaarisen kentän, kustakin kirjoittajankämmenestä vaaditaan yksi
tietuetyyppi 15 ja kustakin täydestä kämmenestä vaaditaan yksi tai kaksi tietuetyyppiä 15. Sen
vuoksi vaaditaan neljästä kuuteen tietuetyyppiä 15 rekisteröidyn kämmenjälkien kuvaamiseksi
normaalissa kämmenjäljen siirtotapahtumassa.
8.1.        Loogisen tietuetyypin 15 kentät
Seuraavissa kohdissa kuvataan tietoja, jotka sisältyvät kuhunkin loogisen tietuetyypin 15 kenttään.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
Loogisessa tietuetyypissä 15 merkinnät on ilmoitettava numeroiduissa kentissä. Tietueen kahden
ensimmäisen kentän on oltava järjestyksessä, ja kentän, joka sisältää kuvatiedot, on oltava viimeinen
fyysinen kenttä tietueessa. Kunkin tietuetyypin 15 kentän osalta taulukossa 8 luetellaan kentän
”velvoittavuuskoodi”, joka on joko pakollinen ”M” tai vapaaehtoinen ”O”, kentän numero, nimike,
merkkityyppi, kentän koko ja esiintymisen rajat. Kolmenumeroisen kenttänumeron perusteella
kentän tavujen enimmäismäärä ilmoitetaan viimeisessä sarakkeessa. Kun kenttänumeroon
käytetään enemmän numeroita, tavujen enimmäismäärä kasvaa myös. Kohdassa ”field size per
occurrence” (kentän koko esiintymää kohden) olevat kaksi merkintää sisältävät kaikki tässä kentässä
käytetyt erottimet. ”Tavujen enimmäismäärä” käsittää kenttänumeron, tiedot ja kaikki
merkkierottimet, mukaan lukien merkki ”GS”.
8.1.1       Kenttä 15.001: Loogisen tietueen pituus (LEN)
Tämä pakollinen ASCII-kenttä sisältää tietuetyypin 15 loogisessa tietueessa olevien tavujen
kokonaismäärän. Kentässä 15.001 ilmoitetaan tietueen pituus mukaan lukien jokaisen tietueessa
olevan kentän jokainen merkki sekä tietoerottimet.
8.1.2       Kenttä 15.002: Kuvatunnisteen merkki (Image designation character IDC)
Tätä pakollista ASCII-kenttää käytetään tietueessa olevan kämmenjälkikuvan yksilöimiseksi. Tämän
IDC:n on oltava yhdenmukainen 1-tyypin tietueen tiedostosisältökentässä olevan IDC:n kanssa.
8.1.3       Kenttä 15.003: Painatustyyppi (IMP)
Tässä pakollisessa yhden tavun ASCII-kentässä ilmoitetaan tapa, jolla kämmenjälkikuvan tiedot on
saatu. Tähän kenttään merkitään taulukosta 9 valittu asianmukainen koodi.
8.1.4.      Kenttä 15.004: Lähteenä oleva elin /ORI (SRC)
Tämä pakollinen ASCII-kenttä sisältää sen hallinnon tai organisaation tunnistetiedot, joka alun perin
otti tietueessa olevan kasvokuvan. Yleensä lähteenä olevan elimen tunniste (Originating Agency
Identifier ORI) sisältyy tähän kenttään. Kenttä muodostuu kahdesta tietoalkiosta, jotka ovat
seuraavassa muodossa: CC/elin.
Ensimmäinen tietokohta sisältää Interpolin maakoodin, joka muodostuu kahdesta alfanumeerisesta
merkistä. Seuraava kohta, elin, on elimen vapaa tekstitunniste, jossa voi olla enintään 32
alfanumeerista merkkiä.
8.1.5.      Kenttä 15.005: Kämmenjälkikuvan ottamispäivä (PCD)
Tämä pakollinen ASCII-kenttä sisältää päivän, jona kämmenjälkikuva otettiin. Päivämäärä esitetään
kahdeksana bittinä muodossa CCYYMMDD. Merkit CCYY osoittavat vuotta, jona kuva otettiin; MM
on kuukauden kymmen- ja yksikköarvo; ja DD-merkkien on oltava kuukauden päivän kymmen- ja
yksikköarvoja. Esimerkiksi 20000229 tarkoittaa 29. helmikuuta 2000. Täydellisen päivämäärän on
oltava todellinen päivämäärä.
8.1.6.      Kenttä 15.006: Horisontaalinen viivapituus (HLL)
Tämä pakollinen ASCII-kenttä sisältää siirretyn kuvan yhteen horisontaaliseen viivaan sisältyvien
pikseleiden määrän.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
8.1.7.      Kenttä 15.007: Vertikaalinen viivapituus (VLL)
Tämä pakollinen ASCII-kenttä sisältää siirretyssä kuvassa olevien vertikaalisten viivojen määrän.
8.1.8.      Kenttä 15.008: Mittayksiköt (SLC)
Tässä pakollisessa ASCII-kentässä ilmoitetaan yksiköt, joita käytetään kuvan näytteenottotiheyden
(pikselitiheys) kuvaamiseksi. Merkintä ”1” tässä kentässä osoittaa pikseleitä/tuuma, ja merkintä ”2”
osoittaa pikseleitä/senttimetri. ”0” tässä kentässä osoittaa, että mittayksikköä ei ole ilmoitettu.
Tässä tapauksessa HPS:n ja VPS:n suhde ilmaisee pikselin sivujen suhteen.
8.1.9.      Kenttä 15.009: Horisontaalinen pikselin mitta-asteikko (HPS)
Tässä pakollisessa ASCII-kentässä ilmoitetaan kokonaislukujen pikselitiheys (integer pixel density),
jota käytetään horisontaalisesti edellyttäen, että SLC:ssä on ”1” tai ”2”. Muuten se ilmaisee pikselin
sivujen suhteen horisontaalista komponenttia.
8.1.10.     Kenttä 15.010: Vertikaalinen pikselin mitta-asteikko (VPS)
Tässä pakollisessa ASCII-kentässä ilmoitetaan kokonaislukujen pikselitiheys, jota käytetään
vertikaalisesti edellyttäen, että SLC:ssä on ”1” tai ”2”. Muuten se osoittaa pikselin sivujen suhteen
vertikaalista komponenttia.
   Taulukko 8: Tietuetyypin 15 tarkkuudeltaan vaihdeltavissa olevan kämmenjälkitietueen esitystapa
  Ident        Cond.         Field        Field        Char          Field size per           Occur count         Max
               code        number         name         type           occurrence                                  byte
                                                                                                                 count
                                                                    min.         max.        min          max
LEN          M             15.001       LOGICA       N           4             8           1            1       15
                                        L
                                        RECOR
                                        D
                                        LENGT
                                        H
IDC          M             15.002       IMAGE        N           2             5           1            1       12
                                        DESIGN
                                        ATION
                                        CHARA
                                        CTER
IMP          M             15.003       IMPRES       N           2             2           1            1       9
                                        SION
                                        TYPE
SRC          M             15.004       SOURC        AN          6             35          1            1       42
                                        E
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                                        AGENC
                                        Y/ORI
PCD          M             15.005       PALMP        N           9             9           1            1       16
                                        RINT
                                        CAPTU
                                        RE
                                        DATE
HLL          M             15.006       HORIZO       N           4             5           1            1       12
                                        NTAL
                                        LINE
                                        LENGT
                                        H
VLL          M             15.007       VERTIC       N           4             5           1            1       12
                                        AL LINE
                                        LENGT
                                        H
SLC          M             15.008       SCALE        N           2             2           1            1       9
                                        UNITS
HPS          M             15.009       HORIZO       N           2             5           1            1       12
                                        NTAL
                                        PIXEL
                                        SCALE
VPS          M             15.010       VERTIC       N           2             5           1            1       12
                                        AL
                                        PIXEL
                                        SCALE
CGA          M             15.011       COMPR        AN          5             7           1            1       14
                                        ESSION
                                        ALGORI
                                        THM
BPX          M             15.012       BITS         N           2             3           1            1       10
                                        PER
                                        PIXEL
PLP          M             15.013       PALMP        N           2             3           1            1       10
                                        RINT
                                        POSITI
                                        ON
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
RSV                        15.014       RESERV       —           —             —           —            —       —
                                        ED FOR
                           15.019       FUTUR
                                        E
                                        INCLUSI
                                        ON
COM          O             15.020       COMM         AN          2             128         0            1       128
                                        ENT
RSV                        15.021       RESERV       —           —             —           —            —       —
                                        ED FOR
                           15.199       FUTUR
                                        E
                                        INCLUSI
                                        ON
UDF          O             15.200       USER-        —           —             —           —            —       —
                                        DEFINE
                           15.998       D
                                        FIELDS
DAT          M             15.999       IMAGE        B           2             —           1            1       —
                                        DATA
                                       Taulukko 9: Kämmenjälkityyppi (Palm
                                                    Impression Type)
                                            Description                      Code
                                   Live-scan palm                     10
                                   Nonlive-scan palm                  11
                                   Latent palm impression             12
                                   Latent palm tracing                13
                                   Latent palm photo                  14
                                   Latent palm lift                   15
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
8.1.11.     Kenttä 15.011: Tiivistysalgoritmi (CGA) Compression algorithm (CGA)
Tässä pakollisessa ASCII-standardin mukaisessa kentässä ilmoitetaan harmaasävykuvien
tiivistämiseksi käytetty algoritmi. Tähän kenttään syötetty ”EI MIKÄÄN” (”NONE”) osoittaa, ettei
tässä tietueessa olevia tietoja ole tiivistetty. Tiivistettäviä kuvia varten tässä kentässä esitetään
sormenjälkilomakkeen sormenjälkikuvien tiivistämiseksi mieluiten käytettävä menetelmä. Voimassa
olevat tiivistyskoodit määritellään liitteessä 7.
8.1.12.     Kenttä 15.012: Pikselitavut (BPX)
Tässä pakollisessa ASCII-standardin mukaisessa kentässä on pikselin esittämiseen käytettyjen tavujen
määrä. Tavallisia ”0”:n ja ”255”:n välillä olevia harmaasävyarvoja varten tähän kenttään syötetään
”8”. Tähän kenttään syötetty ”8”:aa suurempi tai sitä pienempi luku edustaa tarkkuudeltaan joko
suurempaa tai pienempää harmaasävypikseliä.
           Taulukko 10: Kämmenkoodit, -alueet ja -koot (Table 10: Palm Codes, Areas & Sizes)
       Palm Position               Palm code          Image area (mm2)              Width (mm)            Height (mm)
 Unknown Palm                    20                  28387                        139,7                 203,2
 Right Full Palm                 21                  28387                        139,7                 203,2
 Right Writer s Palm             22                  5645                         44,5                  127,0
 Left Full Palm                  23                  28387                        139,7                 203,2
 Left Writer s Palm              24                  5645                         44,5                  127,0
 Right Lower Palm                25                  19516                        139,7                 139,7
 Right Upper Palm                26                  19516                        139,7                 139,7
 Left Lower Palm                 27                  19516                        139,7                 139,7
 Left Upper Palm                 28                  19516                        139,7                 139,7
 Right Other                     29                  28387                        139,7                 203,2
 Left Other                      30                  28387                        139,7                 203,2
8.1.13.     Kenttä 15.013: Kämmenen kohta (PLP) Palmprint position (PLP)
Tässä pakollisessa merkityssä kentässä olevan kämmenjäljen kohdan on vastattava
kämmenjälkikuvaa. Desimaalikoodinumero, joka vastaa tunnettua tai kaikista todennäköisintä
kämmenjäljen kohtaa, otetaan taulukosta 10 ja syötetään kaksimerkkisenä ASCII-standardin
mukaisena alakenttänä. Taulukossa 10 luetellaan myös jokaisen mahdollisen kämmenjäljen kohdan
suurin mahdollinen kuva-alue ja mitat.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
8.1.14.     Kenttä 15.014-019: Varattu tulevaa määrittelyä varten (RSV) Reserved for future definition
            (RSV)
Nämä kentät on varauduttu lisäämään tämän standardin tulevien tarkistusten yhteydessä. Mitään
näistä kentistä ei pidä käyttää tätä tarkistettua nykyversiota käytettäessä. Jos joku näistä kentistä
esiintyy, sitä ei pidä ottaa huomioon.
8.1.15.     Kenttä 15.020: Huomautus Comment (COM)
Tätä valinnaista kenttää voidaan käyttää huomautusten tai muiden ASCII-standardin mukaisten
tekstitietojen lisäämiseksi kämmenjälkikuvan tietoihin.
8.1.16.     Kenttä 15.021-199: Varattu tulevaa määrittelyä varten (RSV) Reserved for future definition
            (RSV)
Nämä kentät on varauduttu lisäämään tämän standardin tulevien tarkistusten yhteydessä. Mitään
näistä kentistä ei pidä käyttää tätä tarkistettua nykyversiota käytettäessä. Jos joku näistä kentistä
esiintyy, sitä ei pidä ottaa huomioon.
8.1.17.     Kentät 15.200–998: Käyttäjän määriteltävissä olevat kentät (UDF) User defined fields (UDF)
Nämä kentät ovat käyttäjän määriteltävissä ja niitä käytetään tuleviin tarpeisiin. Käyttäjä määrittelee
niiden koon ja sisällön niin, että ne sopivat myös vastaanottavalle yksikölle. Jos niitä on, niissä on
ASCII-standardin mukaista sanallista tietoa.
8.1.18.     Kenttä 15.999: Kuvatiedot (DAT) Image data (DAT)
Tämä kenttä sisältää kaikki tallennettua kämmenjälkikuvaa koskevat tiedot. Kentän numerona on
”999” ja sen on oltava fyysisesti tietueen viimeinen kenttä. Esimerkiksi kentän ”15.999:” jälkeen
tulevat binaarisesti esitetyt kuvatiedot. Tiivistämättömien harmaasävytietojen jokainen pikseli
kvantitetaan tavallisesti kahdeksaan bittiin (256 harmaasävytasoa), jotka sisältyvät yhteen ainoaan
tavuun. Jos kuvatietoja koskevaan kenttään 15.012 syötetään 8:aa suurempi luku tai sitä pienempi
luku pikselin sisällyttämiseksi tarvittavien tavujen määrä eroaa. Jos käytetään tiivistämistä, pikseliä
koskevat tiedot tiivistetään tiivistysalgoritmikentässä (CGA) määritellyn tiivistystekniikan mukaisesti.
8.2.        Tarkkuudeltaan vaihdeltavissa olevia kämmenjälkikuvia koskevien tietuetyypin 15
            mukaisten tietueiden loppu
Välittömästi kentän 15.999 viimeisen tietotavun jälkeen käytetään yhdenmukaisuuden vuoksi ”FS”-
erotinta, jolla tietue erotetaan seuraavasta loogisesta tietueesta. Tämän erottimen on sisällyttävä
kenttään, jossa ilmoitetaan tietuetyypin 15 pituus.
8.3.        Ylimääräiset tarkkuudeltaan vaihdeltavissa olevia kämmenjälkikuvia koskevat tietuetyypin
            15 mukaiset tietueet
Tiedostoon voi kuulua ylimääräisiä tietuetyypin 15 mukaisia tietueita. Jokaista ylimääräistä
kämmenjälkikuvaa varten tarvitaan täydellinen tietuetyypin 15 mukainen tietue ”FS”-erottimineen.
  Taulukko 11: Tarkistamista varten hyväksyttyjen mahdollisten vastaavuuksien suurin sallittu määrä
                                             viestintätapahtumaa kohden
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
  Type of AFIS          TP/TP         LT/TP         LP/PP         TP/UL           LT/UL         PP/ULP            LP/ULP
     Search
Maximum               1             10            5            5               5              5                 5
Number of
Candidates
Hakutyypit:
TP/TP: sormenjälkilomaketta verrataan sormenjälkilomakkeeseen
LT/TP: rikospaikkasormenjälkeä verrataan sormenjälkilomakkeeseen
LP/PP: rikospaikkakämmenjälkeä verrataan kämmenjälkeen
TP/UL: sormenjälkilomaketta verrataan tunnistamattomaan rikospaikkasormenjälkeen
LT/UL: rikospaikkasormenjälkeä verrataan tunnistamattomaan rikospaikkasormenjälkeen
PP/ULP: kämmenjälkeä verrataan tunnistamattomaan rikospaikkakämmenjälkeen
LP/ULP: rikospaikkakämmenjälkeä verrataan tunnistamattomaan rikospaikkakämmenjälkeen
9.          Lisäykset 2 lukuun (sormenjälkitietojen vaihto)
9.1.        Lisäys 1: ASCII-erotuskoodit
         ASCII       Position148                                      Description
       LF            1/10            Separates error codes in Field 2.074
       FS            1/12            Separates logical records of a file
       GS            1/13            Separates fields of a logical record
       RS            1/14            Separates the subfields of a record field
       US            1/15            Separates individual information items of the field or subfield
9.2.        Lisäys 2: Alfanumeerisen varmistusmerkin laskenta
TCN- ja TCR-numeroa varten (kentät 1.09 ja 1.10):
Varmistusmerkkiä vastaava numero lasketaan seuraavan kaavan mukaan:
148
          ASCII-standardissa määritelty paikka.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
(YY * 108 + SSSSSSSS) Modulo 23
missä YY vastaa vuosiluvun kahta viimeistä numeromerkkiä ja SSSSSSSS sarjanumeroa.
Varmistusmerkki saadaan jäljempänä olevasta hakutaulukosta.
CRO-numeroa varten (kenttä 2.010)
Varmistusmerkkiä vastaava numero lasketaan seuraavan kaavan mukaan:
(YY * 106 + NNNNNN) Modulo 23
missä YY vastaa vuosiluvun kahta viimeistä numeromerkkiä ja NNNNNN sarjanumeroa.
Varmistusmerkki saadaan jäljempänä olevasta hakutaulukosta.
                                          Varmistusmerkkien hakutaulukko
                                         1-A            9-J            17-T
                                         2-B            10-K           18-U
                                         3-C            11-L           19-V
                                         4-D            12-M           20-W
                                         5-E            13-N           21-X
                                         6-F            14-P           22-Y
                                         7-G            15-Q           0-Z
                                         8-H            16-R
9.3.        Lisäys 3: Merkkikoodit
                               Tietojenvaihdossa käytettävä 7-bittinen ANSI-koodi
                                                   ASCII Character Set
                 +          0       1      2        3      4       5       6         7       8        9
                 30                                 !      ’       #       $         %       &        ‘
                 40         (       )      *        +      ,       -       .         /       0        1
                 50         2       3      4        5      6       7       8         9       :        ;
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                 60         <       =       >       ?      @       A       B         C       D        E
                 70         F       G       H       I      J       K       L         M       N        O
                 80         P       Q       R       S      T       U       V         W       X        Y
                 90         Z       [       \       ]      ^       _       `         a       b        c
                 100        d       e       f       g      h       i       j         k       l        m
                 110        n       o       p       q      r       s       t         u       v        w
                 120        x       y       z       {}{    |       }}      ~
9.4.        Lisäys 4: Siirtotapahtumien luettelo
                                              Tietuetyyppi 1 (pakollinen)
  Identifier       Field number                        Field name                       CPS/PMS           SRE    ERR
LEN               1.001                 Logical Record Length                         M                 M       M
VER               1.002                 Version Number                                M                 M       M
CNT               1.003                 File Content                                  M                 M       M
TOT               1.004                 Type of Transaction                           M                 M       M
DAT               1.005                 Date                                          M                 M       M
PRY               1.006                 Priority                                      M                 M       M
DAI               1.007                 Destination Agency                            M                 M       M
ORI               1.008                 Originating Agency                            M                 M       M
TCN               1.009                 Transaction Control Number                    M                 M       M
TCR               1.010                 Transaction Control Reference                 C                 M       M
NSR               1.011                 Native Scanning Resolution                    M                 M       M
NTR               1.012                 Nominal Transmitting Resolution               M                 M       M
DOM               1.013                 Domain name                                   M                 M       M
GMT               1.014                 Greenwich mean time                           M                 M       M
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
Condition-sarakkeessa:
O = valinnainen (Optional); M = pakollinen (Mandatory); C = ehdollinen (Conditional), jos tapahtuma
on vastaus tiedot lähettäneelle virastolle.
                                              Tietuetyyppi 2 (pakollinen)
  Identifier         Field               Field name               CPS/PMS            MPS/MMS              SRE     ERR
                   number
LEN               2.001           Logical Record Length          M                 M                    M       M
IDC               2.002           Image Designation              M                 M                    M       M
                                  Character
SYS               2.003           System Information             M                 M                    M       M
CNO               2.007           Case Number                    —                 M                    C       —
SQN               2.008           Sequence Number                —                 C                    C       —
MID               2.009           Latent Identifier              —                 C                    C       —
CRN               2.010           Criminal Reference             M                 —                    C       —
                                  Number
MN1               2.012           Miscellaneous                  —                 —                    C       C
                                  Identification Number
MN2               2.013           Miscellaneous                  —                 —                    C       C
                                  Identification Number
MN3               2.014           Miscellaneous                  —                 —                    C       C
                                  Identification Number
MN4               2.015           Miscellaneous                  —                 —                    C       C
                                  Identification Number
INF               2.063           Additional Information         O                 O                    O       O
RLS               2.064           Respondents List               —                 —                    M       —
ERM               2.074           Status/Error Message           —                 —                    —       M
                                  Field
ENC               2.320           Expected Number of             M                 M                    —       —
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                                  Candidates
Condition-sarakkeessa:
O = valinnainen (Optional); M = pakollinen (Mandatory); C = ehdollinen (Conditional), jos tiedot ovat
saatavissa.
*       =      jos tiedot siirretään sisäisen lainsäädännön mukaisesti (siirrosta ei säädetä
               LAW.PRUM.11 artiklassa [Sormenjälkitiedot] ja LAW.PRUM.12 artiklassa
               [Sormenjälkitietojen automaattinen haku])
9.5.        Lisäys 5: Tietuetyyppi 1 – Määritelmät
  Identifier        Condition          Field number            Field name           Character type         Example data
LEN               M                  1.001                  Logical Record         N                     1.001:230{}{GS}
                                                            Length                                       }
VER               M                  1.002                  Version                N                     1.002:0300{}{GS
                                                            Number                                       }}
CNT               M                  1.003                  File Content           N                     1.003:1{}{US}}1
                                                                                                         5{}{RS}}2{}{US}}
                                                                                                         00{}{RS}}4{}{US}
                                                                                                         }01{}{RS}}4{}{US
                                                                                                         }}02{}{RS}}4{}{U
                                                                                                         S}}03{}{RS}}4{}{
                                                                                                         US}}04{}{RS}}4{}
                                                                                                         {US}}05{}{RS}}4{
                                                                                                         }{US}}06{}{RS}}4
                                                                                                         {}{US}}07{}{RS}}
                                                                                                         4{}{US}}08{}{RS}
                                                                                                         }4{}{US}}09{}{RS
                                                                                                         }}4{}{US}}10{}{R
                                                                                                         S}}4{}{US}}11{}{
                                                                                                         RS}}4{}{US}}12{}
                                                                                                         {RS}}4{}{US}}13{
                                                                                                         }{RS}}4{}{US}}14
                                                                                                         {}{GS}}
TOT               M                  1.004                  Type of                A                     1.004:CPS{}{GS}
                                                            Transaction                                  }
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
DAT               M                  1.005                  Date                   N                     1.005:20050101
                                                                                                         {}{GS}}
PRY               M                  1.006                  Priority               N                     1.006:4{}{GS}}
DAI               M                  1.007                  Destination            1*                    1.007:DE/BKA{}
                                                            Agency                                       {GS}}
ORI               M                  1.008                  Originating            1*                    1.008:NL/NAFIS
                                                            Agency                                       {}{GS}}
TCN               M                  1.009                  Transaction            AN                    1.009:02000000
                                                            Control Number                               04F{}{GS}}
TCR               C                  1.010                  Transaction            AN                    1.010:02000000
                                                            Control                                      04F{}{GS}}
                                                            Reference
NSR               M                  1.011                  Native Scanning        AN                    1.011:19.68{}{G
                                                            Resolution                                   S}}
NTR               M                  1.012                  Nominal                AN                    1.012:19,68{}{G
                                                            Transmitting                                 S}}
                                                            Resolution
DOM               M                  1.013                  Domain Name            AN                    1.013: INT-
                                                                                                         I{}{US}}4,22{}{G
                                                                                                         S}}
GMT               M                  1.014                  Greenwich              AN                    1.014:20050101
                                                            Mean Time                                    125959Z
Condition-sarakkeessa: O = valinnainen (Optional); M = pakollinen (Mandatory); C = ehdollinen
(Conditional)
Merkkityyppisarakkeessa: A = Alfa, N = Numeerinen, B = Binäärinen
1* = viraston nimessä sallitaan seuraavien merkkien käyttö: [”0..9”, ”A..Z”, ”a..z”, ”_”,”.”, ””, ”–”]
9.6.        Lisäys 6: Tietuetyyppi 2 – Määritelmät
                                    Taulukko A.6.1. CPS- ja PMS-siirtotapahtuma
  Identifier        Condition          Field        Field name         Character                  Example data
                                     number                               type
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
LEN               M                  2.001        Logical             N                2.001:909{}{GS}}
                                                  Record
                                                  Length
IDC               M                  2.002        Image               N                2.002:00{}{GS}}
                                                  Designation
                                                  Character
SYS               M                  2.003        System              N                2.003:0422{}{GS}}
                                                  Information
CRN               M                  2.010        Criminal            AN               2.010:DE/E999999999{}{GS}}
                                                  Reference
                                                  Number
INF               O                  2.063        Additional          1*               2.063:Additional Information
                                                  Information                          123{}{GS}}
ENC               M                  2.320        Expected            N                2.320:1{}{GS}}
                                                  Number of
                                                  Candidates
                                        Taulukko A.6.2: SRE-siirtotapahtuma
  Identifier        Condition          Field number            Field name           Character type         Example data
LEN               M                  2.001                  Logical Record         N                     2.001:909{}{GS}
                                                            Length                                       }
IDC               M                  2.002                  Image                  N                     2.002:00{}{GS}}
                                                            Designation
                                                            Character
SYS               M                  2.003                  System                 N                     2.003:0422{}{GS
                                                            Information                                  }}
CRN               C                  2.010                  Criminal               AN                    2.010:NL/22222
                                                            Reference                                    22222{}{GS}}
                                                            Number
MN1               C                  2.012                  Miscellaneous          AN                    2.012:E9999999
                                                            Identification                               99{}{GS}}
                                                            Number
MN2               C                  2.013                  Miscellaneous          AN                    2.013:E9999999
                                                            Identification
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                                                            Number                                       99{}{GS}}
MN3               C                  2.014                  Miscellaneous          N                     2.014:0001{}{GS
                                                            Identification                               }}
                                                            Number
MN4               C                  2.015                  Miscellaneous          A                     2.015:A{}{GS}}
                                                            Identification
                                                            Number
INF               O                  2.063                  Additional             1*                    2.063:Additiona
                                                            Information                                  l Information
                                                                                                         123{}{GS}}
RLS               M                  2.064                  Respondents            AN                    2.064:CPS{}{RS}
                                                            List                                         }I{}{RS}}001/001
                                                                                                         {}{RS}}999999{}{
                                                                                                         GS}}
                                        Taulukko A.6.3: ERR-siirtotapahtuma
  Identifier        Condition          Field         Field name           Character                Example data
                                     number                                  type
LEN               M                  2.001        Logical Record        N                2.001:909{}{GS}}
                                                  Length
IDC               M                  2.002        Image                 N                2.002:00{}{GS}}
                                                  Designation
                                                  Character
SYS               M                  2.003        System                N                2.003:0422{}{GS}}
                                                  Information
MN1               M                  2.012        Miscellaneous         AN               2.012:E999999999{}{GS}}
                                                  Identification
                                                  Number
MN2               C                  2.013        Miscellaneous         AN               2.013:E999999999{}{GS}}
                                                  Identification
                                                  Number
MN3               C                  2.014        Miscellaneous         N                2.014:0001{}{GS}}
                                                  Identification
                                                  Number
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
MN4               C                  2.015        Miscellaneous         A                2.015:A{}{GS}}
                                                  Identification
                                                  Number
INF               O                  2.063        Additional            1*               2.063:Additional
                                                  Information                            Information 123{}{GS}}
ERM               M                  2.074        Status/Error          AN               2.074: 201: IDC - 1 FIELD
                                                  Message Field                          1.009 WRONG CONTROL
                                                                                         CHARACTER {}{LF}} 115: IDC
                                                                                         0 FIELD 2.003 INVALID
                                                                                         SYSTEM INFORMATION
                                                                                         {}{GS}}
                                   Taulukko A.6.4. MPS- ja MMS-siirtotapahtuma
  Identifier        Condition          Field         Field name           Character                 Example data
                                     number                                   type
LEN               M                  2.001        Logical Record        N                  2.001:909{}{GS}}
                                                  Length
IDC               M                  2.002        Image                 N                  2.002:00{}{GS}}
                                                  Designation
                                                  Character
SYS               M                  2.003        System                N                  2.003:0422{}{GS}}
                                                  Information
CNO               M                  2.007        Case Number           AN                 2.007:E999999999{}{GS}}
SQN               C                  2.008        Sequence              N                  2.008:0001{}{GS}}
                                                  Number
MID               C                  2.009        Latent Identifier     A                  2.009:A{}{GS}}
INF               O                  2.063        Additional            1*                 2.063:Additional
                                                  Information                              Information 123{}{GS}}
ENC               M                  2.320        Expected              N                  2.320:1{}{GS}}
                                                  Number of
                                                  Candidates
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
Condition-sarakkeessa: O = valinnainen (Optional); M = pakollinen (Mandatory); C = ehdollinen
(Conditional)
Merkkityyppisarakkeessa: A = Alfa, N = Numeerinen, B = Binäärinen
1* = sallitaan seuraavien merkkien käyttö [”0..9”, ”A..Z”, ”a..z”, ”_”,”.”,”,”–”,””,”]
9.7.        Lisäys 7: Harmaasävykuvien pakkauskoodit
Pakkauskoodit
                  Compression                            Value                            Remarks
Wavelet Scalar Quantisation Greyscale                 WSQ           Algorithm to be used for the compression of
Fingerprint Image Compression                                       greyscale images in Type-4, Type-7 and Type-
Specification                                                       13 to Type-15 records. Shall not be used for
                                                                    resolutions > 500dpi.
IAFIS-IC-0010(V3), dated 19 December
1997
JPEG 2000                                             J2K           To be used for lossy and losslessly
                                                                    compression of greyscale images in Type-13
[ISO 15444/ITU T.800]                                               to Type-15 records. Strongly recommended
                                                                    for resolutions > 500 dpi
9.8.        Lisäys 8: Viestin määrite
Sisäisen työnkulun parantamiseksi PRUEM-siirtotapahtuman otsikkokenttään merkitään viestin
lähettävän valtion maakoodi ja siirtotapahtumatyyppi (TOT-kenttä 1.004).
Muotolause: maakoodi/siirtotapahtumatyyppi
Esimerkki: ”DE/CPS”
Viestikenttä voi olla tyhjä.
                                     3 LUKU: Ajoneuvorekisteritietojen vaihto
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
1.          Yhteiset tiedot ajoneuvorekisteritietojen automaattista hakua varten
1.1.        Määritelmät
0 luvun 14 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut pakolliset ja valinnaiset tietoelementit määritellään
seuraavasti:
Pakollinen (M = Mandatory):
Tietoelementti on toimitettava, jos se on saatavilla valtion kansallisessa rekisterissä. Näin ollen
saatavilla olevien tietojen vaihto on pakollista.
Valinnainen (O = Optional):
Tietoelementti voidaan toimittaa, se on saatavilla valtion kansallisessa rekisterissä. Näin ollen
tietojen vaihto ei ole pakollista, vaikka ne ovat saatavilla.
LAW.PRUM.15 artiklan [Ajoneuvorekisteritietojen automaattinen haku] kannalta merkityksellisten
tietoelementtien kohdalle merkitään (Y).
1.2.        Ajoneuvoa, sen omistajaa tai haltijaa koskeva haku
1.2.1.      Haun käynnistäjät
Tietoja voi hakea kahdella tavalla seuraavasti:
–           ilmoittamalla ajoneuvon tunnistusnumero (VIN), viitepäivämäärä ja -aika (valinnainen);
–           ilmoittamalla ajoneuvon rekisteritunnus,                   tunnistusnumero           (VIN)      (valinnainen),
            viitepäivämäärä ja -aika (valinnainen).
Näillä hakuperusteilla annetaan tietoja yhdestä ja toisinaan useammasta ajoneuvosta. Jos on
tarkoitus antaa tietoja ainoastaan yhdestä ajoneuvosta, kaikki elementit toimitetaan yhdessä
vastauksessa. Jos haun tuloksena on enemmän kuin yksi ajoneuvo, pyynnön vastaanottanut valtio
voi itse päättää, toimitetaanko kaikki elementit vai ainoastaan haun tarkentamiseen tarvittavat
elementit (esimerkiksi yksityisyys- tai suoritussyistä).
Haun tarkentamiseen käytettävät elementit luetellaan kohdassa 1.2.2.1. Kohta 1.2.2.2 sisältää
täydet hakutiedot.
Kun ilmoitetaan ajoneuvon tunnistusnumero, viitepäivämäärä ja -aika, haku voidaan suorittaa joko
yhdessä tai kaikissa osallistujavaltioissa.
Kun ilmoitetaan ajoneuvon rekisteritunnus, viitepäivämäärä ja -aika, haku on suoritettava yhdessä
tietyssä valtiossa.
Tavallisesti haussa käytetään kuluvaa päivämäärää ja aikaa, mutta on myös mahdollista suorittaa
hakuja ilmoittamalla aiempi viitepäivämäärä ja -aika. Kun haku tehdään aiempaa viitepäivämäärää ja
-aikaa käyttäen, eikä aikaisempia tietoja ole saatavilla tietyn valtion rekisterissä, koska kyseisiä
tietoja ei ole rekisteröity, voimassa oleva tieto voidaan toimittaa ilmoittaen, että kyseessä on
ajankohtainen tieto.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
1.2.2.      Tiedot
1.2.2.1. Haun tarkentamista varten toimitettavat elementit
                     Item                       M/O149                      Remarks                         Prüm Y/N150
 Data relating to vehicles
 Licence number                                 M                                                          Y
 Chassis number/VIN                             M                                                          Y
 Country of registration                        M                                                          Y
 Make                                           M           (D.1151) e.g. Ford, Opel, Renault,             Y
                                                            etc.
 Commercial type of the vehicle                 M           (D.3) e.g. Focus, Astra, Megane                Y
 EU Category Code                               M           (J) mopeds, motorbikes, cars, etc.             Y
1.2.2.2 Täydet hakutiedot
         Item               M/O152                                   Remarks                                      Prüm
                                                                                                                   Y/N
Data relating to                        (C.1153) The data refer to the holder of the specific
holders of the                          registration certificate.
vehicle
Registration               M            (C.1.1.)                                                                Y
holders' (company)
name                                    separate fields will be used for surname, infixes, titles,
                                        etc., and the name in printable format will be
                                        communicated
First name                 M            (C.1.2)                                                                 Y
                                        separate fields for first name(s) and initials will be used,
149
          M = pakollinen (Mandatory), kun tieto on saatavilla kansallisessa rekisterissä, O = valinnainen
(Optional).
150
          Kaikki erityiset valtiokohtaiset tiedot merkitään Y-kirjaimella.
151
          Yhdenmukaistetun rekisteröintitodistuksen lyhenne, ks. neuvoston direktiivi 1999/37/EY, 29.4.1999.
152
          M = pakollinen (Mandatory), kun tieto on saatavilla kansallisessa rekisterissä, O = valinnainen
(Optional).
153
          Yhdenmukaistetun rekisteröintitodistuksen lyhenne, ks. neuvoston direktiivi 1999/37/EY, 29.4.1999.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                                        and the name in printable format will be communicated
Address                    M            (C.1.3)                                                                 Y
                                        separate fields will be used for Street, House number and
                                        Annex, Zip code, Place of residence, Country of residence,
                                        etc., and the Address in printable format will be
                                        communicated
Gender                     M            Male, female                                                            Y
Date of birth              M                                                                                    Y
Legal entity               M            individual, association, company, firm, etc.                            Y
Place of Birth             O                                                                                    Y
ID Number                  O            An identifier that uniquely identifies the person or the                N
                                        company.
Type of ID Number          O            The type of ID Number (e.g. passport number).                           N
Start date                 O            Start date of the holdership of the car. This date will                 N
holdership                              often be the same as printed under (I) on the registration
                                        certificate of the vehicle.
End date                   O            End data of the holdership of the car.                                  N
holdership
Type of holder             O            If there is no owner of the vehicle (C.2) the reference to              N
                                        the fact that the holder of the registration certificate:
                                        –           is the vehicle owner,
                                        –           is not the vehicle owner,
                                        –           is not identified by the registration certificate as
                                                    being the vehicle owner.
Data relating to                        (C.2)
owners of the
vehicle
Owners'                    M            (C.2.1)                                                                 Y
(company) name
First name                 M            (C.2.2)                                                                 Y
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
Address                    M            (C.2.3)                                                                 Y
Gender                     M            male, female                                                            Y
Date of birth              M                                                                                    Y
Legal entity               M            individual, association, company, firm, etc.                            Y
Place of Birth             O                                                                                    Y
ID Number                  O            An identifier that uniquely identifies the person or the                N
                                        company.
Type of ID Number          O            The type of ID Number (e.g. passport number).                           N
Start date                 O            Start date of the ownership of the car.                                 N
ownership
End date                   O            End data of the ownership of the car.                                   N
ownership
Data relating to
vehicles
Licence number             M                                                                                    Y
Chassis                    M                                                                                    Y
number/VIN
Country of                 M                                                                                    Y
registration
Make                       M            (D.1) e.g. Ford, Opel, Renault, etc.                                    Y
Commercial type            M            (D.3) e.g. Focus, Astra, Megane.                                        Y
of the vehicle
Nature of the              M            (J) mopeds, motorbikes, cars, etc.                                      Y
vehicle/EU
Category Code
Date of first              M            (B) Date of first registration of the vehicle somewhere in              Y
registration                            the world.
Start date (actual)        M            (I) Date of the registration to which the specific certificate          Y
registration                            of the vehicle refers.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
End date                   M            End data of the registration to which the specific                      Y
registration                            certificate of the vehicle refers. It is possible this date
                                        indicates the period of validity as printed on the
                                        document if not unlimited (document abbreviation = H).
Status                     M            Scrapped, stolen, exported, etc.                                        Y
Start date status          M                                                                                    Y
End date status            O                                                                                    N
kW                         O            (P.2)                                                                   Y
Capacity                   O            (P.1)                                                                   Y
Type of licence            O            Regular, transito, etc.                                                 Y
number
Vehicle document           O            The first unique document ID as printed on the vehicle                  Y
id 1                                    document.
Vehicle document           O            The first unique document ID as printed on the vehicle                  Y
id 2154                                 document
Data relating to
insurances
Insurance                  O                                                                                    Y
company name
Begin date                 O                                                                                    Y
insurance
End date insurance         O                                                                                    Y
Address                    O                                                                                    Y
Insurance number           O                                                                                    Y
ID number                  O            An identifier that uniquely identifies the company.                     N
Type of ID number          O            The type of ID number (e.g. number of the Chamber of                    N
                                        Commerce)
154
          Luxemburgissa käytetään kahta erillistä ajoneuvon rekisteröintiasiakirjatunnusta.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
2.          Tietoturvallisuus
2.1.        Yleiskatsaus
Eucaris-ohjelmistosovellus varmistaa suojatun viestinnän muihin valtioihin ja välittää viestejä
valtioiden vanhoihin taustajärjestelmiin käyttäen XML-muotoa. Valtiot vaihtavat tietoja lähettämällä
ne suoraan vastaanottajalle. Valtion tietokeskus on kytketty TESTA-verkkoon.
XML-viestit lähetetään verkossa salattuina. Viestien salaamiseen käytetään SSL-tekniikkaa. Viestit
lähetetään taustaohjelmiin selväkielisinä XML-viesteinä, koska niiden välittäminen sovelluksen ja
taustaohjelman välillä tapahtuu suojatussa ympäristössä.
Tarjotaan myös asiakassovellus, jonka avulla voidaan valtion sisäisesti esittää omaa rekisteriä tai
muun valtion rekisteriä koskevia pyyntöjä. Käyttäjät tunnistetaan käyttäjätunnuksen ja salasanan tai
käyttäjävarmenteen avulla. Yhteys käyttäjään voidaan salata, mutta vastuu asiasta kuuluu kullekin
yksittäiselle valtiolle.
2.2.        Viestien vaihtoon liittyvät turvatekijät
Turvarakenne perustuu HTTPS-protokollan ja XML-allekirjoituksen yhdistelmään. Tämä vaihtoehto
käyttää XML-allekirjoitusta kaikkien palvelimelle lähetettyjen viestien allekirjoittamiseen ja voi
todentaa viestin lähettäjän tarkistamalla allekirjoituksen. Yksisuuntaista SSL-protokollaa (vain
palvelinvarmennetta) käytetään suojaamaan siirrettävän viestin luottamuksellisuus ja eheys ja
suojaamaan sisällön poistoihin tai toistoihin sekä upotuksiin pyrkiviltä hyökkäyksiltä. Sen sijaan, että
kehitettäisiin yksilöllisesti suunniteltu ohjelmisto kahdensuuntaisen SSL-protokollan toteuttamiseksi,
käytetään XML-allekirjoitusta. XML-allekirjoituksen käyttö vastaa lähemmin verkkopalvelujen
toimintarakennetta kuin kahdensuuntainen SSL-protokolla ja on siten strategisempi.
XML-allekirjoitus voidaan toteuttaa usealla eri tavalla. Menetelmäksi on valittu XML-allekirjoituksen
käyttö osana WSS-järjestelmää (Web Services Security). WSS-järjestelmä määrittelee, kuinka XML-
allekirjoitusta on käytettävä. Koska WSS-järjestelmä perustuu SOAP-standardiin, on järkevää
noudattaa SOAP-standardia niin pitkälle kuin mahdollista.
2.3.        Muut kuin viestien vaihtoon liittyvät turvatekijät
2.3.1.      Käyttäjätunnistus
Eucaris-verkkosovelluksen käyttäjät tunnistautuvat käyttämällä käyttäjätunnusta ja salasanaa. Koska
käytössä on standardimuotoinen Windows-tunnistus, valtiot voivat tarvittaessa parantaa käyttäjien
todentamisen tasoa käyttämällä käyttäjävarmennetta.
2.3.2.      Käyttäjäroolit
Eucaris-ohjelmistosovellus tukee erilaisia käyttäjärooleja. Jokaiseen palvelukokonaisuuteen liittyy
oma tunnistusmenettely. Esimerkiksi ”Treaty of Eucaris” -toiminnon (eksklusiiviset) käyttäjät eivät
saa käyttää ”Prüm”-toimintoa. Ylläpitotoiminnot ovat erillään tavallisista loppukäyttäjärooleista.
2.3.3.      Viestien vaihdon kirjaaminen ja jäljitys
Eucaris-ohjelmistosovelluksella voidaan kirjata kaikki viestityypit. Kansallinen ylläpitäjä voi määritellä
ylläpitotoiminnon avulla, mitkä viestit kirjataan: loppukäyttäjien pyynnöt, muista valtioista tulevat
pyynnöt, kansallisista rekistereistä toimitetut tiedot jne.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
Sovellus voidaan konfiguroida käyttämään tällaiseen kirjaamiseen sisäistä tietokantaa tai ulkoista
(Oracle-) tietokantaa. Päätös siitä, mitkä viestit on kirjattava, riippuu yksiselitteisesti
perintöjärjestelmien ja niihin liitettyjen asiakassovellusten kirjausmahdollisuuksista.
Kunkin viestin otsikossa on tiedot pyynnön esittävästä valtiosta, kyseisen valtion pyynnön esittävästä
organisaatiosta ja asianomaisesta käyttäjästä. Myös pyynnön syy on ilmoitettu.
Yhdistämällä pyynnön esittävän valtion ja pyyntöön vastaavan valtion kirjaukset voidaan jäljittää
minkä tahansa viestin koko kulku (esimerkiksi asianosaisen kansalaisen pyynnöstä).
Kirjaaminen konfiguroidaan Eucaris-asiakassovelluksen avulla (valikkokohdasta ”Administration”,
”Logging configuration”). Kirjaustoiminnon suorittaa ydinjärjestelmä (Core System). Kun
kirjaamistoiminto on aktivoitu, viesti kokonaisuudessaan (otsikko ja viestiteksti) tallentuu johonkin
kirjausrekisteriin. Kirjaustaso voidaan asettaa erikseen määriteltyjen toimintojen ja
ydinjärjestelmässä esiintyvien viestityyppien mukaan.
Kirjaustasot
Seuraavat kirjaustasot ovat mahdollisia:
"Private – Message is logged" (yksityinen – viesti kirjautuu): kirjaus EI ole mahdollista yleistä
lokitietojen poimintatoimintoa varten vaan pelkästään kansallisella tasolla tarkastustoimintaa ja
ongelmanratkaisua varten.
”None – Message is not logged at all” (ei kirjausta – viesti ei kirjaudu lainkaan).
Viestityypit
Valtioiden välinen tiedonvaihto koostuu useista viestityypeistä, jotka esitetään jäljempänä olevassa
kaaviossa 5.
Mahdollisia viestityyppejä ovat seuraavat (kaaviossa 5 esitetty valtio X:n Eucaris-ydinjärjestelmän
mukaisesti):
            1.      Request to Core System_Request message by Client
            2.      Request to Other State_Request message by Core System of this State
            3.      Request to Core System of this State_Request message by Core System of other
            State
            4.      Request to Legacy Register_Request message by Core System
            5.      Request to Core System_Request message by Legacy Register
            6.      Response from Core System_Request message by Client
            7.      Response from Other State_Request message by Core System of this State
            8.      Response from Core System of this State_Request message by other State
            9.      Response from Legacy Register_Request message by Core System
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
            10.     Response from Core System_Request message by Legacy Register
            Kaaviossa 5 esitetään seuraavat tiedonvaihtotapaukset:
*         Valtion X esittämä tietopyyntö valtiolle Y – siniset nuolet. Tällainen pyyntö ja vastaus
vastaavat viestityyppejä 1, 2, 7 ja 6.
          *         Valtion Z esittämä tietopyyntö valtiolle X – punaiset nuolet. Tällainen pyyntö ja
vastaus vastaavat viestityyppejä 3, 4, 9 ja 8.
          *         Tietorekisteristä ydinjärjestelmään esitettävä tietopyyntö (tähän reittiin kuuluu
myös tietorekisterin taustalla olevasta käyttäjäliittymästä tehty pyyntö) – vihreät nuolet. Tällainen
pyyntö ja vastaus vastaavat viestityyppejä 5 ja 10.
                                           Kaavio 5: Kirjauksen viestityypit
2.3.4.      HSM (Hardware Security Module)
HSM-laitetta ei käytetä.
HSM-moduli antaa hyvän suojan avaimelle, jota käytetään viestien allekirjoitukseen ja palvelinten
tunnistamiseen. Tämä lisää yleistä turvatasoa, mutta HSM-laite on kallis hankittavaksi ja
ylläpidettäväksi eikä vaatimuksena ole päättää FIPS 140–2 -standardin tason 2 tai tason 3 mukaisen
HSM-laitteen käytöstä. Koska käytössä on suljettu verkko, joka vähentää tehokkaasti uhkia, on
päätetty, ettei alustavasti käytetä HSM-laitetta. Jos HSM-laite on tarpeen esimerkiksi valtuutuksen
saamiseksi, se voidaan lisätä arkkitehtuuriin.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
3.          Tiedonvaihtoa koskevat tekniset edellytykset
3.1.        Eucaris-sovelluksen yleiskuvaus
3.1.1.      Yleistä
Eucaris-sovellus liittää kaikki osallistuvat valtiot verkkoon, jossa valtiot ovat suorassa yhteydessä
toisiinsa. Yhteyden luontiin ei tarvita keskuskomponenttia. Eucaris-sovellus varmistaa suojatun
viestinnän muihin valtioihin ja välittää viestejä valtioiden vanhoihin taustajärjestelmiin käyttäen
XML-muotoa. Arkkitehtuuri esitetään seuraavassa kuvassa.
Valtiot vaihtavat tietoja lähettämällä ne suoraan vastaanottajalle. Valtion tietokeskus on liitetty
viestinvaihdossa käytettyyn TESTA-verkkoon. Valtioiden yhteys TESTA-verkkoon toimii niiden
kansallisen portin kautta. Verkkoyhteydessä on käytettävä palomuuria ja reitittimen on liitettävä
Eucaris-sovellus palomuuriin. Viestien suojaamiseen valitusta vaihtoehdosta riippuen varmennetta
käyttää joko reititin tai Eucaris-sovellus.
Asiakassovellusta voidaan käyttää valtiossa hakujen tekemiseen omasta rekisteristä tai muiden
valtioiden rekistereistä. Asiakassovellus on yhteydessä Eucaris-järjestelmään. Käyttäjät tunnistetaan
käyttäjätunnuksen ja salasanan tai käyttäjävarmenteen avulla. Yhteys ulkopuolisen organisaation
(esimerkiksi poliisin) käyttäjään voidaan salata, mutta asiasta vastaa kukin valtio itse.
3.1.2.      Järjestelmän ulottuvuus
Eucaris-järjestelmä kattaa vain menettelyt, jotka liittyvät valtioiden rekisteriviranomaisten väliseen
tiedonvaihtoon ja näiden tietojen esittämiseen perustasolla. Menettelyt ja automatisoidut prosessit,
joissa tietoja on tarkoitus käyttää, kuuluvat järjestelmän ulkopuolelle.
Valtiot voivat valita käyttöönsä joko Eucaris-käyttäjätoiminnon tai ottaa käyttöön oman yksilöllisesti
muokatun asiakassovelluksen. Jäljempänä olevassa taulukossa kuvataan, mitkä Eucaris-järjestelmän
osatekijät ovat pakollisia ja/tai säädettyjä ja mitkä valinnaisia ja/tai valtioiden vapaasti päätettävissä.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
     Eucaris          M/O                                                Remark
                       155
     aspects
Network              M          The concept is an ‘any-to-any’ communication.
concept
Physical             M          TESTA
network
Core                 M          The core application of Eucaris has to be used to connect to the other
application                     States. The following functionality is offered by the core:
                                *           Encrypting and signing of the messages;
                                *           Checking of the identity of the sender;
                                *           Authorisation of States and local users;
                                *           Routing of messages;
                                *           Queuing of asynchronous messages if the recipient service is
                                            temporally unavailable;
                                *           Multiple country inquiry functionality;
                                *           Logging of the exchange of messages;
                                –           Storage of incoming messages
Client               O          In addition to the core application the Eucaris II client application can be
application                     used by a State. When applicable, the core and client application are
                                modified under auspices of the Eucaris organisation.
Security             M          The concept is based on XML-signing by means of client certificates and
concept                         SSL-encryption by means of service certificates.
Message              M          Every State has to comply with the message specifications as set by the
specifications                  Eucaris organisation and this Chapter. The specifications can only be
                                changed by the Eucaris organisation in consultation with the States.
Operation            M          The acceptance of new States or a new functionality is under auspices of
and Support                     the Eucaris organisation. Monitoring and help desk functions are managed
                                centrally by an appointed State.
155
          M = käyttö tai noudattaminen pakollista (Mandatory) O = käyttö tai noudattaminen valinnaista
(Optional).
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
3.2.        Toiminnalliset ja muut vaatimukset
3.2.1.      Yleinen toiminnallisuus
Tässä jaksossa tärkeimmät yleiset toiminnot on kuvailtu yleisin termein.
 Nro                                                          Kuvaus
1.        Järjestelmä sallii valtioiden rekisteriviranomaisten vaihtaa pyyntö- ja vastausviestejä
          interaktiivisesti.
2.        Järjestelmä sisältää asiakassovelluksen, joka tekee loppukäyttäjille mahdolliseksi lähettää
          pyyntönsä ja esittää vastaustietonsa manuaalista käsittelyä varten.
3.        Järjestelmä helpottaa ”levitystä” sallien valtion lähettää pyynnön kaikille muille valtioille.
          Ydinsovellus konsolidoi saadut vastaukset yhdeksi vastausviestiksi asiakassovellukseen (tätä
          toimintoa kutsutaan nimellä ”Multiple Country Inquiry”).
4.        Järjestelmä kykenee käsittelemään erilaisia viestejä. Käyttäjärooli, luvan antaminen, reititys,
          allekirjoitus ja kirjaus määritellään palvelukohtaisesti.
5.        Järjestelmä sallii valtioiden vaihtaa viestieriä tai viestejä, jotka sisältävät suuren määrän
          pyyntöjä tai vastauksia. Nämä viestit käsitellään asynkronisesti.
6.        Järjestelmä asettaa asynkroniset viestit jonoon, jos vastaanottavaan valtioon ei tilapäisesti
          saada yhteyttä, ja takaa toimituksen heti kun yhteys toimii jälleen.
7.        Järjestelmä tallentaa vastaanotetut asynkroniset viestit, kunnes ne voidaan käsitellä.
8.        Järjestelmästä pääsee ainoastaan muiden valtioiden Eucaris-sovelluksiin, ei muissa valtiossa
          oleviin yksittäisiin organisaatioihin, eli kukin rekisteriviranomainen toimii ainoana porttina
          oman maansa loppukäyttäjien ja toisten valtioiden vastaavien viranomaisten välillä.
9.        On mahdollista määritellä eri valtioiden käyttäjät yhdellä Eucaris-palvelimella ja antaa näille
          lupa kyseisten valtioiden oikeuksien mukaisesti.
10.       Pyynnön esittävää valtiota, järjestöä ja loppukäyttäjää koskevat tiedot sisältyvät viesteihin.
11.       Järjestelmä helpottaa viestien vaihdon kirjaamista eri valtioiden välillä sekä ydinsovelluksen
          ja kansallisten rekisterijärjestelmien välillä.
12.       Järjestelmä sallii erityisen sihteerin, joka on tähän tehtävään nimetty organisaatio tai valtio,
          koota yhteen kaikkien osallistuvien valtioiden lähettämistä/vastaanottamista viesteistä
          kirjatut tiedot tilastoselvitysten laatimiseksi.
13.       Kukin valtio ilmoittaa itse, mitkä kirjatut tiedot annetaan sihteerin käyttöön ja mitkä tiedot
          ovat ”yksityisiä”.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
14.       Järjestelmä sallii kunkin valtion kansallisten ylläpitäjien saada käyttötilastoja.
15.       Järjestelmä mahdollistaa uusien valtioiden lisäämisen yksinkertaisilla hallinnollisilla toimilla.
3.2.2.      Käytettävyys
 Nro                                                          Kuvaus
16.       Järjestelmä tarjoaa rajapinnan viestien automaattiselle käsittelylle
          taustaohjelmajärjestelmillä/perinnöllä ja mahdollistaa käyttäjärajapinnan integroinnin
          kyseisiin järjestelmiin (asiakaskohtainen käyttäjärajapinta).
17.       Järjestelmä on helppo oppia, se on itsensä selittävä ja käsittää ohjetekstin.
18.       Järjestelmä on dokumentoitu ja avustaa valtioita integroinnissa, operatiivisissa toiminnoissa
          ja tulevassa ylläpidossa (esim. käyttöoppaat, toiminnallinen/tekninen dokumentaatio,
          toimintaopas, ….).
19.       Käyttäjärajapinta on monikielinen ja tarjoaa loppukäyttäjälle mahdollisuuden valita
          haluamansa kieli.
20.       Käyttäjärajapinta tarjoaa paikalliselle ylläpitäjälle mahdollisuuden kääntää sekä näytöllä
          olevat että koodatut tiedot kansalliselle kielelle.
3.2.3.      Luotettavuus
 Nro                                                          Kuvaus
21.       Järjestelmä on suunniteltu kestäväksi ja luotettavaksi toimintajärjestelmäksi, joka sietää
          operaattorin virheitä ja palautuu hyvin toimintakuntoon sähkökatkojen ja muiden
          onnettomuuksien jälkeen. Järjestelmä on voitava käynnistää uudelleen siten, että tietoja
          katoaa mahdollisimman vähän tai ei ollenkaan.
22.       Järjestelmän on annettava vakaita ja toistettavia tuloksia.
23.       Järjestelmä on suunniteltu toiminaan luotettavasti. On mahdollista käyttää järjestelmää
          konfiguraatiossa, joka takaa 98-prosenttisen saatavuuden (varajärjestelmän, varapalvelimen
          käytön jne. kautta) jokaisen kahdenvälisen viestin osalta.
24.       On mahdollista käyttää osaa järjestelmästä myös joidenkin rakenneosien häiriöiden aikana
          (jos järjestelmä ei toimi valtiossa C, valtiot A ja B voivat silti viestiä keskenään). Tietoketjun
          yksittäisten häiriökohtien määrä olisi minimoitava.
25.       Toimintakunnon palautuminen vakavan häiriön jälkeen saisi kestää alle yhden päivän.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
          Häiriöaika pitäisi voida minimoida käyttämällä esim. keskuspalvelun tarjoamaa etätukea.
3.2.4.      Suorituskyky
 Nro                                                          Kuvaus
26.       Järjestelmää voi käyttää vuorokauden ympäri seitsemänä päivänä viikossa. Tätä aikakehystä
          edellytetään siten myös valtioiden perintöjärjestelmiltä.
27.       Järjestelmä vastaa nopeasti käyttäjien pyyntöihin taustatehtävistä riippumatta. Tätä
          vaaditaan myös osapuolten perintöjärjestelmiltä hyväksyttävän vastausajan varmistamiseksi.
          Enintään 10 sekunnin kokonaisvastausaika yhden pyynnön osalta on hyväksyttävä.
28.       Järjestelmä on suunniteltu monikäyttäjäjärjestelmäksi ja siten, että taustatehtävät voivat
          jatkua samalla kun käyttäjä suorittaa edustatehtäviä.
29.       Järjestelmä on suunniteltu laajennuskelpoiseksi ja tukemaan viestien määrän mahdollista
          kasvua, kun uusi toiminto tai uusia organisaatioita tai valtioita lisätään.
3.2.5.      Turvallisuus
 Nro                                                          Kuvaus
30.       Järjestelmä soveltuu (esim. turvatoimenpiteiltään) sellaisten yksityisyyden kannalta
          arkaluonteisia henkilötietoja sisältävien viestien (esim. auton omistaja/haltijat) vaihtoon,
          joilla on EU restricted -turvaluokitus.
31.       Järjestelmää ylläpidetään sellaisella tavalla, että estetään luvaton pääsy tietoihin.
32.       Järjestelmä sisältää kansallisten loppukäyttäjien oikeuksien ja lupien hallinnointipalvelun.
33.       Valtiot voivat tarkastaa lähettäjän henkilöllisyyden (valtion tasolla) XML-allekirjoituksen
          avulla.
34.       Valtioiden on nimenomaisesti valtuutettava toiset valtiot siihen, että ne voivat pyytää
          tietoja.
35.       Järjestelmä tarjoaa sovellustasolla täydellisen turva- ja salauspolitiikan, joka vastaa tällaisissa
          tilanteissa edellytettävää turvatasoa. Tietojen ekslusiivisuus ja eheys taataan käyttämällä
          XML-allekirjoitusta ja salausta SSL-tunneloinnin avulla.
36.       Kaikki viestien vaihto voidaan jäljittää kirjausten avulla.
37.       Viestien poisto (ulkopuolisen toimesta), toisto tai upotus (ulkopuolisen toimesta) voidaan
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
          estää.
38.       Järjestelmä käyttää luotetun kolmannen tahon (Trusted Third Party, TTP) myöntämiä
          varmenteita.
39.       Järjestelmä kykenee käsittelemään erilaisia varmenteita valtiota kohden riippuen viestin tai
          palvelun tyypistä.
40.       Sovellustason turvatoimenpiteet ovat riittävät, jotta voidaan käyttää verkkoja, jotka eivät ole
          akkreditoituja.
41.       Järjestelmä voi käyttää uusia turvatekniikkoja kuten XML-palomuuria.
3.2.6.      Sopeutuvuus
 Nro                                                          Kuvaus
42.       Järjestelmää voidaan laajentaa uusilla viesteillä ja uusilla toiminnoilla.
          Mukauttamiskustannukset ovat hyvin pienet sovelluskomponenttien keskitetyn kehittämisen
          ansiosta.
43.       Valtiot voivat määrittää uusia viestityyppejä kahdenväliseen käyttöön. Kaikkien valtioiden ei
          tarvitse tukea kaikkia viestityyppejä.
3.2.7.      Tukitoiminnot ja ylläpito
 Nro                                                          Kuvaus
44.       Järjestelmä mahdollistaa sen, että keskitetyt Service Desk -palvelut ja/tai operaattorit voivat
          seurata verkkoja tai palvelimia eri valtioissa.
45.       Järjestelmä mahdollistaa keskitettyjen Service Desk -palvelujen etätuen.
46.       Järjestelmä tarjoaa mahdollisuuden ongelmien analysointiin.
47.       Järjestelmä voidaan ulottaa uusiin valtioihin.
48.       Sovelluksen voi asentaa helposti henkilöstö, jolla on vain vähäinen atk-tuntemus ja -
          kokemus. Asennuksen on oltava mahdollisimman pitkälle automatisoitua.
49.       Järjestelmässä on pysyvä testaus- ja hyväksymisympäristö.
50.       Vuotuiset ylläpito- ja tukitoimintokustannukset on minimoitu noudattamalla
          markkinastandardeja ja kehittämällä sovellus sellaiseksi, että keskitetyltä Service Desk -
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
          palvelulta tarvitaan mahdollisimman vähän tukea.
3.2.8.      Suunnittelua koskevat vaatimukset
 Nro                                                           Kuvaus
51.       Järjestelmä on suunniteltu ja dokumentoitu pitkäikäiseksi.
52.       Järjestelmä on suunniteltu niin, että se on riippumaton verkkopalvelun tarjoajasta.
53.       Järjestelmä on yhteensopiva valtioiden olemassa olevien laitteistojen/ohjelmistojen kanssa
          ja toimii vuorovaikutuksessa niiden rekisteröintijärjestelmien kanssa, jotka käyttävät
          avoimiin standardeihin perustuvaa web-palveluteknologiaa (XML, XSD, SOAP, WSDL, HTTP(s),
          Web Services, WSS, X.509 jne.).
3.2.9.      Sovellettavat standardit
 Nro                                                           Kuvaus
54.       Järjestelmä noudattaa asetuksessa EY 45/2001 (21, 22 ja 23 artikla) ja direktiivissä 95/46/EY
          säädettyjä tietosuojavaatimuksia.
55.       Järjestelmä noudattaa IDA-standardeja.
56.       Järjestelmä tukee UTF8-koodausta.
             4 LUKU: LAW.PRUM.18 artiklan [Ennakkoarviointi] mukainen arviointimenettely
                                                     1 artikla: Kysely
1.        Asiaa käsittelevä Euroopan unionin neuvoston työryhmä, jäljempänä 'neuvoston työryhmä',
laatii kyselyn, joka koskee kutakin LAW.PRUM.5 [TAVOITE] – LAW.PRUM.17 artiklassa
[Täytäntöönpanotoimenpiteet] esitettyä automaattista tietojen vaihtoa.
2.        Heti kun Yhdistynyt kuningaskunta katsoo täyttävänsä edellytykset tietojen jakamiseksi
kyseisessä tietoluokassa, se vastaa kyselyyn.
                                                  2 artikla: Testausajo
1.        Kyselyn tulosten arvioimiseksi Yhdistyneen kuningaskunnan on tarvittaessa osallistuttava
testausajoon päätöksen 2008/615/YOS mukaisesti tietoja jo jakavan yhden tai useamman
jäsenvaltion kanssa. Testausajo suoritetaan vähän ennen arviointikäyntiä tai vähän sen jälkeen.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
2.        Asiaa käsittelevän neuvoston työryhmän on määritettävä testausajon ehdot ja järjestelyt,
jotka perustuvat aiemmin Yhdistyneen kuningaskunnan kanssa tehtyyn sopimukseen. Testausajoon
osallistuvat valtiot päättävät käytännön yksityiskohdista.
                                                3 artikla: Arviointikäynti
1.        Kyselyn tulosten arvioimiseksi tehdään arviointikäynti.
2.        Asiaa käsittelevän neuvoston työryhmän on määritettävä käynnin ehdot ja järjestelyt, jotka
perustuvat aiemmin tehtyyn sopimukseen Yhdistyneen kuningaskunnan ja arviointiryhmän välillä.
Yhdistyneen kuningaskunnan on annettava arviointiryhmän tarkastaa automaattisen tietojenvaihdon
yhdessä tai useammassa arvioitavassa tietoluokassa erityisesti järjestämällä käynnin ajaksi ohjelman,
jossa otetaan huomioon arviointiryhmän pyynnöt.
3.        Arviointiryhmän on laadittava kuukauden kuluessa käynnistään sitä koskeva raportti ja
toimitettava se Yhdistyneelle kuningaskunnalle huomautuksia varten. Arviointiryhmä voi tarkistaa
raporttia tarvittaessa Yhdistyneen kuningaskunnan huomautusten pohjalta.
4.        Arviointiryhmän on koostuttava enintään kolmesta asiantuntijasta, jotka nimetään
arvioitaviin tietoluokkiin kuuluvissa tietoluokissa automaattiseen tietojenvaihtoon osallistuvien
jäsenvaltioiden toimesta, joilla on kokemusta kyseisten tietoluokkien osalta, joille on tehty
asianmukainen kansallinen luotettavuusselvitys näiden asioiden käsittelyä varten ja jotka ovat
valmiita osallistumaan vähintään yhteen arviointikäyntiin jossain toisessa valtiossa. Arviointiryhmään
on myös kuuluttava komission edustaja.
5.        Arviointiryhmän jäsenten on otettava huomioon, että heidän hankkimansa tiedot ovat
luonteeltaan luottamuksellisia.
        4 artikla: Neuvoston päätösten 2008/615/YOS ja 2008/616/YOS nojalla tehdyt arvioinnit
Suorittaessaan LAW.PRUM.18 artiklassa [Ennakkoarviointi] ja tässä luvussa tarkoitettua
arviointimenettelyä neuvosto ottaa asiaa käsittelevän neuvoston työryhmän välityksellä huomioon
neuvoston täytäntöönpanopäätösten (EU) 2019/968156 ja (EU) 2020/1188157 hyväksymisen
yhteydessä suoritettujen arviointimenettelyjen tulokset. Asiaa käsittelevä neuvoston työryhmä
päättää, onko tarpeen suorittaa LAW.PRUM.18 artiklan [Ennakkoarviointi] 1 kohdassa, tämän liitteen
0 luvun 23 artiklan 2 kohdassa ja tämän luvun 2 artiklassa tarkoitettu testausajo.
                                     5 artikla: Neuvostolle annettava kertomus
Arviointiraportti, jossa tehdään yhteenveto kyselyistä, arviointikäynnistä                               ja tarvittaessa
testausajosta,        on      toimitettava        neuvostolle        päätöksen        tekemiseksi          LAW.PRUM.18
artiklan[Ennakkoarviointi] mukaisesti.
156
          Neuvoston täytäntöönpanopäätös (EU) 2019/968, annettu 6 päivänä kesäkuuta 2019, DNA-tietoja
koskevan automaattisen tietojenvaihdon aloittamisesta Yhdistyneen kuningaskunnan kanssa (EUVL L 156,
13.6.2019, s. 8).
157
          Neuvoston täytäntöönpanopäätös (EU) 2020/1188, annettu 6 päivänä elokuuta 2020,
sormenjälkitietoja koskevan automaattisen tietojenvaihdon aloittamisesta Yhdistyneen kuningaskunnan
kanssa (EUVL L 265, 12.8.2020, s. 1).
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                                LIITE LAW-2: MATKUSTAJAREKISTERITIEDOT
Lentoliikenteen harjoittajien keräämät matkustajarekisteritietojen osat (PNR-tiedot)
1.    PNR-varaustunnus;
2.    Lipun varauspäivä/kirjoituspäivä;
3.    Suunniteltu (suunnitellut) matkustuspäivä(t);
4.    Nimi tai nimet;
5.    Matkustajan, hänen lentonsa varanneiden henkilöiden, niiden henkilöiden, joiden kautta
      lentomatkustajaan saadaan yhteys, ja niiden henkilöiden, joille ilmoitetaan hätätapauksessa,
      osoitteet, puhelinnumerot ja sähköiset yhteystiedot;
6.    Kaikki saatavilla olevat maksu- ja laskutustiedot (vain tiedot, jotka koskevat lentolipun
      maksutapoja ja laskutusta, eikä mitään muita sellaisia tietoja, jotka eivät liity suoraan lentoon);
7.    Tietyn PNR:n kaikki matkareittitiedot;
8.    Kanta-asiakastiedot (kanta-asiakasohjelmaa hallinnoivan lentoyhtiön tai palveluntarjoajan
      tunniste, kanta-asiakasnumero, jäsentaso, jäsentasojen kuvaus ja lentoyhtiöallianssin koodi);
9.    Matkatoimisto/matkatoimistovirkailija;
10. Matkustajan matkustustilanne mukaan luettuina vahvistukset, lähtöselvitystilanne, viime
      hetkellä lennolta pois jääminen (no show) tai viime hetken lähtö ilman varausta (go show);
11. Jaetut PNR-tiedot;
12. Tiedot muista palveluista (other supplementary information, OSI), tiedot erityispalveluista
      (special service information, SSI) ja tiedot erityispalvelua koskevista pyynnöistä (special service
      request, SSR);
13. Lipunkirjoituskentän tiedot, joihin kuuluvat lipun numero, lipun kirjoituspäivä ja
      yhdensuuntaiset liput sekä lipun hinnan ilmoittamista koskevat ATFQ-tiedot (Automated Ticket
      Fare Quote);
14. Paikkatiedot, mukaan lukien paikan numero;
15. Yhteistunnusten käyttöä koskevat tiedot;
16. Kaikki matkatavaratiedot;
17. Muiden PNR-tiedoissa mainittujen yhdessä matkustavien matkustajien nimet ja lukumäärä;
18. Matkustajan ennakkotiedot (Advance Passenger Information, API), jos sellaisia on kerätty (mm.
      asiakirjan tyyppi, numero, myöntämismaa ja voimassaoloaika, kansalaisuus, sukunimi, etunimi,
      sukupuoli, syntymäaika, lentoyhtiö, lennon numero, lähtöpäivä, saapumispäivä, lähtökenttä,
      saapumiskenttä, lähtöaika ja saapumisaika);
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
19. Kaikki aiemmin tehdyt muutokset 1–18 kohdassa lueteltuihin PNR-tietoihin.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                       LIITE LAW-3: EUROPOLIN TOIMIVALTAAN KUULUVAT RIKOKSET
—     Terrorismi,
—     Järjestäytynyt rikollisuus,
—     Huumekauppa,
—     Rahanpesu,
—     Ydin- ja radioaktiivisiin aineisiin liittyvät rikokset,
—     Maahanmuuttajien salakuljetus,
—     Ihmiskauppa,
—     Varastettujen ajoneuvojen laittomaan kauppaan liittyvä rikollisuus,
—     Tahallinen henkirikos ja vakavan ruumiinvamman aiheuttaminen,
—     Ihmisen elinten ja kudosten laiton kauppa,
—     Ihmisryöstö, vapaudenriisto ja panttivangin ottaminen,
—     Rasismi ja muukalaisviha,
—     Ryöstö ja törkeä varkaus,
—     Kulttuuriomaisuuden, mukaan lukien antiikki- ja taide-esineiden, laiton kauppa,
—     Kavallus ja petos,
—     Unionin taloudellisia etuja vahingoittavat rikokset,
—     Sisäpiirikauppa ja finanssimarkkinoiden manipulointi,
—     Kiristysrikokset,
—     Tuotteiden väärentäminen ja laiton jäljentäminen,
—     Hallinnollisten asiakirjojen väärentäminen ja kaupankäynti väärennöksillä,
—     Rahan ja maksuvälineiden väärentäminen,
—     Tietotekniikkarikollisuus,
—     Korruptio,
—     Laiton ase-, ammus- ja räjähteiden kauppa,
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
—     Uhanalaisten eläinlajien laiton kauppa,
—     Uhanalaisten kasvilajien ja -lajikkeiden laiton kauppa,
—     Ympäristörikollisuus, mukaan lukien alusten aiheuttama meren pilaantuminen,
—     Hormonivalmisteiden ja muiden kasvua edistävien aineiden laiton kauppa,
—     Seksuaalinen hyväksikäyttö ja seksuaalinen riisto, mukaan lukien lasten hyväksikäyttöön liittyvä
      materiaali ja lapsen houkuttelu seksuaalisiin tarkoituksiin,
—     Joukkotuhonta, rikokset ihmisyyttä vastaan ja sotarikokset.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
      LIITE LAW-4: EUROJUSTIN TOIMIVALTAAN KUULUVAT VAKAVAN RIKOLLISUUDEN MUODOT
—     Terrorismi,
—     Järjestäytynyt rikollisuus,
—     Huumekauppa,
—     Rahanpesu,
—     Ydin- ja radioaktiivisiin aineisiin liittyvät rikokset,
—     Maahanmuuttajien salakuljetus,
—     Ihmiskauppa,
—     Varastettujen ajoneuvojen laittomaan kauppaan liittyvä rikollisuus,
—     Tahallinen henkirikos ja vakavan ruumiinvamman aiheuttaminen,
—     Ihmisen elinten ja kudosten laiton kauppa,
—     Ihmisryöstö, vapaudenriisto ja panttivangin ottaminen,
—     Rasismi ja muukalaisviha,
—     Ryöstö ja törkeä varkaus,
—     Kulttuuriomaisuuden, mukaan lukien antiikki- ja taide-esineiden, laiton kauppa,
—     Kavallus ja petos,
—     Unionin taloudellisia etuja vahingoittavat rikokset,
—     Sisäpiirikauppa ja finanssimarkkinoiden manipulointi,
—     Kiristysrikokset,
—     Tuotteiden väärentäminen ja laiton jäljentäminen,
—     Hallinnollisten asiakirjojen väärentäminen ja kaupankäynti väärennöksillä,
—     Rahan ja maksuvälineiden väärentäminen,
—     Tietotekniikkarikollisuus,
—     Korruptio,
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
—     Laiton ase-, ammus- ja räjähteiden kauppa,
—     Uhanalaisten eläinlajien laiton kauppa,
—     Uhanalaisten kasvilajien ja -lajikkeiden laiton kauppa,
—     Ympäristörikollisuus, mukaan lukien alusten aiheuttama meren pilaantuminen,
—     Hormonivalmisteiden ja muiden kasvua edistävien aineiden laiton kauppa,
—     Seksuaalinen hyväksikäyttö ja seksuaalinen riisto, mukaan lukien lasten hyväksikäyttöön liittyvä
      materiaali ja lapsen houkuttelu seksuaalisiin tarkoituksiin,
—     Joukkotuhonta, rikokset ihmisyyttä vastaan ja sotarikokset.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                                          LIITE LAW-5: PIDÄTYSMÄÄRÄYS
Tämän pidätysmääräyksen on antanut toimivaltainen oikeusviranomainen. Pyydän, että jäljempänä
mainittu henkilö pidätetään ja luovutetaan syytetoimenpiteitä tai vapaudenmenetyksen käsittävän
rangaistuksen tai turvaamistoimenpiteen täytäntöönpanemista varten.158
a)      Etsityn henkilöllisyyteen liittyvät tiedot:
        Nimi:
        Etunimi (-nimet):
        Omaa sukua (tarvittaessa):
        Mahdolliset peitenimet:
        Sukupuoli:
        Kansalaisuus:
        Syntymäaika:
        Syntymäpaikka:
        Asuinpaikka ja/tai tunnettu osoite:
        Etsityn ymmärtämä kieli tai
        ymmärtämät kielet (jos tiedossa):
        Erityiset tuntomerkit / etsityn
        kuvaus:
        Etsityn valokuva ja sormenjäljet, jos ne ovat saatavilla ja ne voidaan lähettää, tai sen henkilön
        yhteystiedot, johon niiden tai DNA-profiilin saamiseksi on otettava yhteyttä (jos nämä tiedot
        ovat saatavilla lähettämistä varten eivätkä sisälly tähän pidätysmääräykseen).
b)      Pidätysmääräyksen perusteena oleva päätös
    1. Pidätysmääräys                          tai
        vaikutukseltaan                vastaava
158
    Kun täytäntöönpanovaltio on tiedossa, tämä pidätysmääräys on laadittava jollakin täytäntöönpanovaltion
virallisella kielellä tai muulla kyseisen valtion hyväksymällä kielellä tai käännettävä tällaiselle kielelle.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
       tuomioistuimen päätös:
       Tyyppi:
    2. Täytäntöönpanokelpoinen
       tuomio:
       Viite:
c)     Rangaistuksen kestoa koskevat tiedot:
    1. Rikoksesta          tai        rikoksista
       määrättävissä                     olevan
       vapaudenmenetyksen käsittävän
       rangaistuksen                           tai
       turvaamistoimenpiteen
       enimmäiskesto:
    2. Määrätyn vapaudenmenetyksen
       käsittävän       rangaistuksen          tai
       turvaamistoimenpiteen kesto:
       Suorittamatta oleva rangaistus:
  d) Ilmoittakaa, oliko asianomainen henkilö henkilökohtaisesti läsnä päätökseen johtaneessa
  oikeudenkäynnissä:
   1.         ☐ Kyllä, henkilö oli henkilökohtaisesti läsnä päätökseen johtaneessa oikeudenkäynnissä.
   2.         ☐ Ei, henkilö ei ollut henkilökohtaisesti läsnä päätökseen johtaneessa
              oikeudenkäynnissä.
   3.         Jos on valittu kohta 2, vahvistetaan tarvittaessa jokin seuraavista vaihtoehdoista:
              ☐       3.1a. haaste oli annettu … (päivä/kuukausi/vuosi) asianomaiselle henkilölle
                              henkilökohtaisesti tiedoksi ja hänelle oli siten ilmoitettu päätökseen
                              johtaneen oikeudenkäynnin ajankohdasta ja paikasta ja hänelle oli
                              ilmoitettu, että asia voidaan ratkaista, vaikka hän jää pois
                              oikeudenkäynnistä;
              TAI
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
              ☐       3.1b. haastetta ei ollut annettu asianomaiselle henkilölle henkilökohtaisesti
                      tiedoksi, mutta hän oli muilla keinoin tosiasiallisesti saanut virallisen tiedon
                      päätökseen johtaneen oikeudenkäynnin ajankohdasta ja paikasta siten, että
                      voidaan kiistattomasti todeta, että hän oli tietoinen oikeudenkäynnistä, ja hänelle
                      oli ilmoitettu, että asia voidaan ratkaista, vaikka hän jää pois oikeudenkäynnistä;
              TAI
              ☐       3.2.    asianomainen henkilö oli oikeudenkäynnistä tietoisena valtuuttanut
                              oikeudenkäyntiavustajan, jonka joko asianomainen henkilö tai valtio oli
                              nimennyt puolustamaan häntä oikeudenkäynnissä, ja tämä edustaja oli
                              tosiasiallisesti puolustanut häntä oikeudenkäynnissä.
              TAI
              ☐       3.3.    päätös       oli      annettu       asianomaiselle         henkilölle        tiedoksi    …
                              (päivä/kuukausi/vuosi) ja hänelle oli nimenomaisesti ilmoitettu hänen
                              oikeudestaan uudelleenkäsittelyyn tai muutoksenhakuun, johon henkilöllä
                              on oikeus osallistua ja joka antaa mahdollisuuden asian ratkaisuperusteiden
                              uudelleentutkimiseen, mukaan lukien uudet todisteet, ja joka voi johtaa
                              alkuperäisen päätöksen kumoamiseen, ja
                         ☐      henkilö nimenomaisesti ilmoitti, ettei hän riitauta päätöstä;
                         TAI
                         ☐      henkilö ei pyytänyt uudelleenkäsittelyä tai hakenut muutosta määräajassa;
              TAI
              ☐       3.4.    päätöstä ei ollut annettu                    asianomaiselle         henkilölle     tiedoksi
                              henkilökohtaisesti, mutta
                              –      henkilölle annetaan päätös henkilökohtaisesti tiedoksi viipymättä
                                     luovuttamisen jälkeen; ja
                              –      annettaessa henkilölle päätös tiedoksi hänelle nimenomaisesti
                                     ilmoitetaan        hänen       oikeudestaan         uudelleenkäsittelyyn         tai
                                     muutoksenhakuun, johon henkilöllä on oikeus osallistua ja joka antaa
                                     mahdollisuuden asian ratkaisuperusteiden uudelleentutkimiseen,
                                     mukaan lukien uudet todisteet, ja joka voi johtaa alkuperäisen
                                     päätöksen kumoamiseen; ja
                              –      henkilölle ilmoitetaan, missä ajassa, … päivän kuluessa, hänen on
                                     pyydettävä uudelleenkäsittelyä tai haettava muutosta.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
   4.         Jos olette merkinnyt edellä olevan 3.1b, 3.2 tai 3.3 kohdan, ilmoittakaa sen osalta, miten
              kyseinen edellytys on täyttynyt:
              …………………………………………………………………………………………………………………………………………
              ……………………………………………………
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
e)     Rikos tai rikokset:
       Tämä pidätysmääräys               koskee                   rikosta.
       kaikkiaan:
       Rikoksen tai rikosten teko-olosuhteiden kuvaus, mukaan lukien ajankohta (päivämäärä ja
       kellonaika), tekopaikka ja etsityn osallistumisaste:
       Rikoksen tai rikosten luonne ja oikeudellinen luokittelu sekä siihen tai niihin sovellettavat
       määräykset/lait:
    I. Jäljempänä olevaa sovelletaan ainoastaan, jos määräyksen antanut valtio ja
       täytäntöönpanovaltio ovat molemmat antaneet sopimuksen LAW.SURR 79 artiklan
       [Soveltamisala] 4 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen: rastitaan tapauksen mukaan yksi tai
       useampi seuraavista rikoksista, sellaisina kuin ne on määritelty määräyksen antaneen valtion
       lainsäädännössä, joista voi määräyksen antaneessa valtiossa seurata vapaudenmenetyksen
       käsittävä rangaistus tai turvaamistoimenpide, jonka enimmäiskesto on vähintään kolme vuotta:
       ☐ rikollisjärjestön toimintaan osallistuminen,
       ☐ sopimuksen liitteessä LAW-7 määritelty terrorismi,
       ☐ ihmiskauppa,
       ☐ lasten seksuaalinen hyväksikäyttö ja lapsipornografia,
       ☐ huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laiton kauppa,
       ☐ aseiden, ampumatarvikkeiden ja räjähteiden laiton kauppa,
       ☐ korruptio, lahjonta mukaan lukien,
       ☐ petokset, mukaan lukien Yhdistyneen kuningaskunnan, jäsenvaltion tai unionin taloudellisiin
           etuihin kohdistuvat petokset,
       ☐ rikoshyödyn pesu,
       ☐ rahan väärentäminen,
       ☐ tietoverkkorikollisuus,
       ☐ ympäristörikollisuus, mukaan lukien uhanalaisten eläinlajien laiton kauppa ja uhanalaisten
           kasvilajien ja -lajikkeiden laiton kauppa,
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
       ☐ laittomassa maahantulossa ja maassa oleskelussa avustaminen,
       ☐ tahallinen henkirikos, vakavan ruumiinvamman aiheuttaminen,
       ☐ ihmisen elinten ja kudosten laiton kauppa,
       ☐ ihmisryöstö, vapaudenriisto ja panttivangiksi ottaminen,
       ☐ rasismi ja muukalaisviha,
       ☐ järjestäytynyt varkausrikollisuus tai aseellinen ryöstö,
       ☐ kulttuuriomaisuuden, mukaan lukien antiikki- ja taide-esineiden, laiton kauppa,
       ☐ petollinen menettely,
       ☐ ryöstön tapainen kiristys sekä kiristys,
       ☐ tuotteiden väärentäminen ja laiton jäljentäminen,
       ☐ hallinnollisten asiakirjojen väärentäminen ja kaupankäynti väärennöksillä,
       ☐ maksuvälineväärennykset,
       ☐ hormonivalmisteiden ja muiden kasvua edistävien aineiden laiton kauppa,
       ☐ ydin- ja radioaktiivisten aineiden laiton kauppa,
       ☐ varastettujen ajoneuvojen laiton kauppa,
       ☐ raiskaus,
       ☐ murhapoltto,
       ☐ kansainvälisen rikostuomioistuimen tuomiovaltaan kuuluvat rikokset,
       ☐ ilma-aluksen tai aluksen kaappaus
       ☐ tuhotyö.
   II. Täydellinen kuvaus rikoksesta tai rikoksista, joka ei tai jotka eivät kuulu edellä I kohdassa
       tarkoitettuihin tapauksiin:
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
f)     Muita            tapaukseen              liittyviä         seikkoja            (mahdollisia            lisätietoja):
       (Huomautus: Tähän voitaisiin merkitä ekstraterritoriaalisuutta, vanhentumisen keskeyttämistä
       ja rikoksen muita seurauksia koskevia huomautuksia.)
g)     Tämä pidätysmääräys koskee myös sellaisten esineiden takavarikointia ja luovutusta, joita
       voidaan tarvita todistusaineistona:
       Tämä pidätysmääräys koskee myös sellaisen omaisuuden takavarikointia ja luovutusta, jonka
       etsitty henkilö on hankkinut rikoksella:
       Omaisuuden kuvaus ja sen sijainti (jos tiedossa):
h)     Rikoksesta tai rikoksista, jonka tai joiden johdosta tämä pidätysmääräys on annettu,
       voidaan määrätä / on määrätty vapaudenmenetyksen käsittävä elinkautinen rangaistus tai
       turvaamistoimenpide:
       määräyksen antanut valtio antaa täytäntöönpanovaltion pyynnöstä takuun siitä, että se
       ☐ tarkistaa määrättyä rangaistusta tai toimenpidettä anomuksesta tai viimeistään 20 vuoden
           kuluttua
           ja/tai
       ☐ kannustaa soveltamaan kyseisen rangaistuksen tai toimenpiteen täytäntöönpanematta
           jättämiseen tähtääviä armahdustoimenpiteitä, joihin henkilö on oikeutettu määräyksen
           antaneen valtion lainsäädännön tai käytännön mukaan.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
i)      Pidätysmääräyksen antanut oikeusviranomainen
        Virallinen nimi:
        Sen edustajan nimi:1
        Tehtävä (virkanimike tai -asema):
        Asiakirjan viitetiedot:
        Osoite:
        Puhelin:               (maannumero)
        (suuntanumero)
        Faksi                  (maannumero)
        (suuntanumero):
        Sähköposti:
        Sen henkilön yhteystiedot, johon
        on otettava yhteyttä luovutuksen
        käytännön järjestelyjen osalta:
        Jos on nimetty keskusviranomainen, jonka hallinnollisena tehtävänä on pidätysmääräysten
        lähettäminen ja vastaanottaminen:
        Keskusviranomaisen nimi:
        Mahdollinen              yhteyshenkilö
        (virkanimike tai -asema sekä nimi):
        Osoite:
        Puhelin:               (maannumero)
        (suuntanumero)
        Faksi                  (maannumero)
        (suuntanumero):
        Sähköposti:
        Pidätysmääräyksen             antaneen
        oikeusviranomaisen ja/tai sen
        edustajan allekirjoitus:
        Nimi:
1
  Eri kielitoisinnoissa tähän merkitään viittaus oikeudellisen toimivallan haltijaan.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
       Tehtävä (virkanimike tai -asema):
       Päiväys:
       Virallinen                             leima                             (jos                            käytössä):
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
     LIITE LAW- 6: RIKOSREKISTERITIETOJEN VAIHTAMINEN – TEKNISET JA MENETTELYÄ KOSKEVAT
                                                    ERITELMÄT
                                           1 LUKU – YLEISET MÄÄRÄYKSET
                                                    1 artikla: Tavoite
Tämän liitteen tavoitteena on vahvistaa tarvittavat menettelylliset ja tekniset määräykset
kolmannen osan IX osaston [Rikosrekisteritietojen vaihtaminen] täytäntöönpanoa varten.
                                            2 artikla: Tietoliikenneverkko
1.        Rikosrekisteritietoja vaihdetaan sähköisesti jäsenvaltion ja Yhdistyneen kuningaskunnan
välillä käyttäen yhteistä viestintäinfrastruktuuria, joka mahdollistaa salatun viestinnän.
2.        Yhteisenä viestintäinfrastruktuurina olisi aluksi käytettävä TESTA (Trans European Services
for Telematics between Administrations) -viestintäverkkoa. Jos sitä kehitetään edelleen tai käytetään
mahdollisia vaihtoehtoisia turvallisia verkkoja, on varmistettava, että käytössä oleva yhteinen
viestintäinfrastruktuuri täyttää edelleen rikosrekisteritietojen vaihdon kannalta asianmukaiset
turvallisuusvaatimukset.
                                               3 artikla: Liitäntäohjelma
1.        Valtiot käyttävät standardoitua liitäntäohjelmaa, jonka avulla niiden keskusviranomaiset
saavat yhteyden yhteiseen viestintäinfrastruktuuriin rikosrekisteritietojen vaihtamiseksi sähköisesti
muiden valtioiden kanssa kolmannen osan IX osaston [Rikosrekisteritietojen vaihtaminen]
määräysten ja tämän liitteen mukaisesti.
2.        Jäsenvaltioiden osalta liitäntäohjelma on ECRIS-viitesovellus tai jäsenvaltioiden kansallinen
ECRIS-ohjelmistosovellus, jota on tarvittaessa mukautettu tämän sopimuksen mukaista Yhdistyneen
kuningaskunnan kanssa suoritettavaa tietojenvaihtoa varten.
3.        Yhdistynyt kuningaskunta vastaa oman liitäntäohjelmansa kehittämisestä ja käytöstä. Tätä
varten Yhdistyneen kuningaskunnan on viimeistään ennen tämän sopimuksen voimaantuloa
varmistettava, että sen kansallinen liitäntäohjelma toimii ECRIS-viitesovellusta varten vahvistettujen
protokollien ja teknisten eritelmien sekä eu-LISAn mahdollisesti vahvistamien teknisten
lisävaatimusten mukaisesti.
4.        Yhdistyneen kuningaskunnan on myös varmistettava, että sen kansallisiin liitäntäohjelmiin
tehdään ilman aiheetonta viivytystä kaikki myöhemmät tekniset mukautukset, joita ECRIS-
viiteohjelmistoa varten laadittuihin teknisiin eritelmiin tai eu-LISAn vahvistamiin muihin teknisiin
vaatimuksiin mahdollisesti tehtävät muutokset edellyttävät. Tätä varten unioni varmistaa, että
Yhdistyneelle kuningaskunnalle ilmoitetaan ilman aiheetonta viivästystä kaikista teknisiin eritelmiin
tai vaatimuksiin suunnitelluista muutoksista ja että Yhdistyneelle kuningaskunnalle annetaan kaikki
tiedot, jotka se tarvitsee täyttääkseen tämän liitteen mukaiset velvoitteensa.
                   4 artikla: Ilmoituksissa, pyynnöissä ja vastauksissa toimitettavat tiedot
1. Kaikissa LAW.EXINF.123 artiklassa [Ilmoitukset] tarkoitetuissa ilmoituksissa on oltava seuraavat
     pakolliset tiedot:
(a)     tuomittua henkilöä koskevat tiedot (koko nimi, syntymäaika, syntymäpaikka (kaupunki ja
        valtio), sukupuoli, kansalaisuus ja – tapauksen mukaan – aikaisemmat nimet),
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
(b)     tuomion luonteeseen liittyvät tiedot (tuomion antamispäivä, tuomioistuimen nimi, päivä, jona
        ratkaisu sai lainvoiman),
(c)     tuomioon johtaneeseen rikokseen liittyvät tiedot (tuomion perusteena olevan rikoksen
        tekopäivä, rikosnimike tai oikeudellinen luokitus sekä viittaus siihen sovellettavan lain
        säännöksiin), ja
(d)     tuomion sisältöön liittyvät tiedot, joihin kuuluvat varsinkin rangaistus ja mahdolliset
        oheisseuraamukset, turvaamistoimenpiteet ja rangaistuksen toimeenpanoa muuttavat
        myöhemmät päätökset.
2. Ilmoituksissa on annettava seuraavat valinnaiset tiedot, jos kyseiset tiedot on merkitty
     rikosrekisteriin (a–d alakohta) tai jos ne ovat keskusviranomaisen saatavilla (e–h alakohta):
(a)     tuomitun vanhempien nimet,
(b)     tuomion viitenumero,
(c)     rikoksen tekopaikka,
(d)     tuomiosta johtuvat oikeudenmenetykset,
(e)     tuomitun henkilötunnus tai tuomitun henkilötodistuksen tyyppi ja numero,
(f)     henkilöltä otetut sormenjäljet,
(g)     tapauksen mukaan sala- ja/tai lisänimi(-nimet),
(h)     kasvokuva.
Lisäksi voidaan toimittaa rikosrekisteriin merkittyjä tuomioita koskevia muita tietoja.
3.        Kaikki LAW.EXINF.125 artiklassa [Tietopyynnöt] tarkoitetut tietopyynnöt on toimitettava
standardoidussa sähköisessä muodossa tämän liitteen 2 luvussa [MALLIT] olevan mallin mukaisesti
jollakin pyynnön vastaanottaneen valtion virallisista kielistä.
4.        Kaikki LAW.EXINF.126 artiklassa [Tietopyyntöihin vastaaminen] tarkoitetut pyyntöön annetut
vastaukset on toimitettava standardoidussa sähköisessä muodossa tämän liitteen 2 luvussa [MALLIT]
olevan mallin mukaisesti, ja vastauksiin on liitettävä tuomioluettelo kansallisen lainsäädännön
mukaisin edellytyksin. Pyynnön vastaanottaneen valtion on vastattava joko jollakin sen virallisista
kielistä tai millä tahansa muulla molempien osapuolten hyväksymällä kielellä. Yhdistynyt
kuningaskunta ja unioni (minkä tahansa jäsenvaltionsa puolesta) voivat ilmoittaa lainvalvonnan ja
rikosoikeudellisen yhteistyön erityiskomitealle ne kielet, jotka ne hyväksyvät kyseisen valtion
virallisen kielen tai virallisten kielten lisäksi.
5.        Lainvalvonnan ja rikosoikeudellisen yhteistyön erityiskomitea tekee tarvittavat muutokset 3
ja 4 kohdassa tarkoitettuihin, tämän liitteen 2 luvussa [MALLIT] oleviin malleihin.
                                           5 artikla: Tietojen siirron muoto
1.        Toimittaessaan rikosnimikkeeseen tai oikeudelliseen luokitukseen ja sovellettaviin
säännöksiin liittyviä tietoja LAW.EXINF.123 artiklan [Ilmoitukset] ja LAW.EXINF.126 artiklan
[Tietopyyntöihin vastaaminen] mukaisesti valtioiden on käytettävä kunkin toimituksessa tarkoitetun
rikoksen osalta vastaavaa koodia, joka esitetään tämän liitteen 3 luvun [TIETOJEN SIIRRON
STANDARDOITU MUOTO] rikostaulukossa. Jos poikkeustapauksessa rikos ei kuulu mihinkään tiettyyn
alaluokkaan, kyseisen rikoksen osalta on käytettävä asianomaisen tai lähimmän rikosluokan
”avoimen kategorian” koodia tai, jos lähintä rikosluokkaa ei ole, kyseisen rikoksen osalta on
käytettävä ”muiden rikosten” koodia.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
2.        Valtiot voivat myös antaa saatavissa olevia tietoja, jotka koskevat teon täyttymisastetta ja
tekijän osallisuutta sekä, tapauksen mukaan, osittaista tai täydellistä vapauttamista
rikosoikeudellisesta vastuusta tai rikoksen uusimista.
3.        Kun valtiot toimittavat LAW.EXINF.123 artiklan [Ilmoitukset] ja LAW.EXINF.126 artiklan
[Tietopyyntöihin vastaaminen] mukaisesti tuomion sisältöön liittyviä tietoja, joihin kuuluvat varsinkin
rangaistus ja mahdolliset oheisseuraamukset, turvaamistoimenpiteet ja rangaistuksen
toimeenpanoa muuttavat myöhemmät päätökset, niiden on käytettävä kunkin toimituksessa
tarkoitetun seuraamuksen ja toimenpiteen osalta vastaavaa koodia, joka esitetään tämän liitteen 3
luvun [TIETOJEN SIIRRON STANDARDOITU MUOTO] seuraamuksia ja toimenpiteitä koskevassa
taulukossa. Jos poikkeustapauksessa seuraamus tai toimenpide ei kuulu mihinkään tiettyyn
alaluokkaan, kyseisen seuraamuksen tai toimenpiteen osalta on käytettävä asianomaisen tai
lähimmän seuraamusten ja toimenpiteiden luokan ”avoimen kategorian” koodia tai, jos lähintä
seuraamusten ja toimenpiteiden luokkaa ei ole, kyseisen seuraamuksen ja toimenpiteen osalta on
käytettävä ”muiden rikosten” koodia.
4.        Valtioiden on myös tarvittaessa toimitettava saatavilla olevat tiedot määrätyn seuraamuksen
tai toimenpiteen täytäntöönpanon luonteesta ja/tai edellytyksistä tämän liitteen 3 luvun [TIETOJEN
SIIRRON STANDARDOITU MUOTO] tietoja koskevan taulukon mukaisesti. Tieto ”Muu kuin
rikosoikeudellinen ratkaisu” merkitään ainoastaan tapauksissa, joissa se valtio, jonka kansalainen
asianomainen henkilö on, antaa vapaaehtoisesti tiedon tällaisesta ratkaisusta vastatessaan
rikosasioissa annettuja tuomioita koskevaan pyyntöön.
5.        Valtiot toimittavat seuraavat tiedot lainvalvonnan ja rikosoikeudellisen yhteistyön
erityiskomitealle erityisesti näiden tietojen jakamiseksi muille valtioille:
(a)     luettelo kansallisista rikosnimikkeistä kussakin tämän liitteen 3 luvun [TIETOJEN SIIRRON
        STANDARDOITU MUOTO] rikostaulukossa. Luettelossa on mainittava rikosnimike tai
        oikeudellinen luokitus sekä viittaus sovellettaviin säännöksiin. Siihen voi sisältyä myös lyhyt
        kuvaus rikoksen tunnusmerkistöstä;
(b)     luettelo        seuraamustyypeistä            sekä         mahdollisista         oheisseuraamuksista        ja
        turvaamistoimenpiteistä samoin kuin tuomion täytäntöönpanon muuttamista koskevista
        myöhemmistä päätöksistä sellaisina kuin ne on määritelty kansallisessa lainsäädännössä
        tämän liitteen 3 luvun [TIETOJEN SIIRRON STANDARDOITU MUOTO] olevan seuraamus- ja
        toimenpidetaulukon kunkin luokan osalta. Siihen voi sisältyä myös lyhyt kuvaus yksittäisestä
        seuraamuksesta tai toimenpiteestä.
6.        Valtioiden on säännöllisesti päivitettävä 5 kohdassa tarkoitetut luettelot ja kuvaukset.
Päivitetyt tiedot on toimitettava lainvalvonnan ja rikosoikeudellisen yhteistyön erityiskomitealle.
7.        Lainvalvonnan ja rikosoikeudellisen yhteistyön erityiskomitea tekee tarvittavat muutokset 1
ja 4 kohdassa tarkoitettuihin, tämän liitteen 3 luvun [TIETOJEN SIIRRON STANDARDOITU MUOTO]
oleviin taulukoihin.
                                          6 artikla: Tiedonsiirron jatkuvuus
Jos sähköinen tiedonsiirtotapa ei tilapäisesti ole käytettävissä, valtioiden on toimitettava tiedot
käyttäen mitä tahansa tapaa, josta voidaan esittää kirjallinen todiste niin, että pyynnön
vastaanottaneen valtion keskusviranomainen voi todeta tietojen aitouden, koko sen ajan, kun tiedot
eivät ole saatavilla.
                                           7 artikla: Tilastot ja raportointi
1.        Rikosrekisteritietojen sähköistä vaihtoa on arvioitava säännöllisesti kolmannen osan IX
osaston [Rikosrekisteritietojen vaihtaminen] mukaisesti. Arviointi perustuu asianomaisten valtioiden
tilastoihin ja raportteihin.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
2.        Kukin valtio laatii tilastot liitäntäohjelman kautta toteutetusta tietojenvaihdosta ja toimittaa
ne kuukausittain lainvalvonnan ja rikosoikeudellisen yhteistyön erityiskomitealle ja eu-LISAlle.
Valtioiden on myös toimitettava lainvalvonnan ja rikosoikeudellisen yhteistyön erityiskomitealle ja
eu-LISAlle tilastotiedot niiden alueella tuomion saaneiden muiden valtioiden kansalaisten määrästä
ja tällaisten tuomioiden määrästä.
                                              8 artikla Tekniset eritelmät
Valtioiden on noudatettava rikosrekisteritietojen sähköistä vaihtoa koskevia yhteisiä teknisiä
eritelmiä, jotka eu-LISA on toimittanut tämän sopimuksen täytäntöönpanon yhteydessä, ja
mukautettava järjestelmiään tarvittaessa ilman aiheetonta viivytystä.
                                                    2 LUKU – MALLIT
Rikosrekisteritietoja koskeva pyyntö
a)         Pyynnön esittävän valtion tiedot:
           Valtio:
           Keskusviranomainen (-viranomaiset):
           Yhteyshenkilö:
           Puhelinnumero (suuntanumeroineen):
           Faksi (suuntanumeroineen):
           Sähköposti:
           Postiosoite:
           Asiakirjan viitenumero, jos se on tiedossa:
b)         Pyynnössä tarkoitetun henkilön tiedot(1):
           Koko nimi (etunimet ja kaikki sukunimet):
           Aikaisemmat nimet:
           Tarvittaessa salanimi ja/tai lisänimi:
           Sukupuoli: mies ☐ nainen ☐
           Kansalaisuus:
           Syntymäaika (numeroin: pp/kk/vvvv):
           Syntymäpaikka (kaupunki ja valtio):
           Isän nimi:
           Äidin nimi:
           Asuinpaikka tai tiedossa oleva osoite:
           Henkilötunnus tai henkilötodistuksen tyyppi ja numero:
           Sormenjäljet:
           Kasvokuva:
           Muut käytettävissä olevat tunnistustiedot:
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
c)      Pyynnön tarkoitus:
Merkitkää rasti asianmukaiseen ruutuun
1.      ☐      rikosasian käsittely (ilmoittakaa viranomainen, jossa käsittely on vireillä, ja asian
              viitenumero, jos se on saatavilla) …
              ...
2.      ☐ muuta kuin rikosasian käsittelyä varten esitetty pyyntö (ilmoittakaa viranomainen,
              jossa käsittely on vireillä, ja asian viitenumero, jos se on saatavilla). Merkitkää rasti
              asianomaisiin kohtiin:
                i)     ☐ oikeusviranomaisen esittämä pyyntö …
                            ...
                ii)    ☐ toimivaltaisen hallintoviranomaisen pyyntö …
                            ...
                iii)   ☐ henkilön itsensä esittämä pyyntö saada tietoja omasta rikosrekisteristään …
                            ...
Tietojen pyytämisen tarkoitus:
Pyynnön esittävä viranomainen:
☐ asianomainen henkilö ei anna suostumustaan näiden tietojen luovuttamiselle (jos
      asianomaiselta henkilöltä pyydettiin hänen suostumustaan pyynnön esittäneen valtion
      lainsäädännön mukaisesti).
Yhteyshenkilö, jolta voi pyytää lisätietoja:
Nimi:
Puhelin:
Sähköposti:
Muita tietoja (esim. pyynnön kiireellisyys):
Vastaus pyyntöön
Asianomaista henkilöä koskevat tiedot
Merkitkää rasti asianmukaiseen ruutuun
Allekirjoittanut viranomainen vahvistaa, että
☐ asianomaisen henkilön rikosrekisterissä ei ole tietoa tuomioista;
☐ asianomaisen henkilön rikosrekisteriin on merkitty tietoa tuomioista; tuomioluettelo
      oheisena
☐ asianomaisen henkilön rikosrekisteriin on merkitty muita tietoja; nämä tiedot oheisena
      (valinnainen)
☐ asianomaisen henkilön rikosrekisteriin on merkitty tietoa tuomioista, mutta tuomion antanut
      valtio on ilmoittanut, että tietoja kyseisistä tuomioista ei voida antaa edelleen muuta
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
      tarkoitusta kuin rikosasian käsittelyä varten. Lisätietopyyntö voidaan lähettää suoraan …
      (ilmoittakaa tuomion antanut valtio)
☐ pyynnön vastaanottanut valtio ei voi lainsäädäntönsä mukaan vastata muita tarkoituksia kuin
      rikosasian käsittelyä varten tehtyyn pyyntöön.
Yhteyshenkilö, jolta voi pyytää lisätietoja:
Nimi:
Puhelin:
Sähköposti:
Muut tiedot (muuta kuin rikosasian käsittelyä koskevia pyyntöjä koskevat tietojen käyttörajoitukset):
Vastauslomakkeeseen liitettyjen sivujen lukumäärä:
Paikka
päiväys
Allekirjoitus ja virallinen leima (tarvittaessa):
Nimi ja asema / organisaatio:
Lähettäkää tuomioluettelo tarvittaessa muiden tietojen ohessa pyynnön esittäneelle valtiolle.
Lomaketta tai luetteloa ei tarvitse kääntää pyynnön esittäneen valtion kielelle.
(1) Henkilön tunnistamisen helpottamiseksi on annettava mahdollisimman paljon tietoja.
                              3 LUKU – TIETOJEN SIIRRON STANDARDOITU MUOTO
 1 luvun 5 artiklan [Tietojen siirron muoto] 1 ja 2 kohdassa tarkoitettu rikosluokkia koskeva yhteinen
                                        taulukko ja tietoja koskeva taulukko
   Koodi                                       Rikosnimikkeiden luokat ja alaluokat
0100 00           Kansainvälisen rikostuomioistuimen tuomiovaltaan kuuluvat rikokset
avoin
luokka
0101 00           Kansanmurha
0102 00           Rikokset ihmisyyttä vastaan
0103 00           Sotarikokset
0200 00           Rikollisjärjestöön osallistuminen
avoin
luokka
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
0201 00           Rikollisjärjestön johtaminen
0202 00           Tietoinen osallistuminen rikollisjärjestön rikolliseen toimintaan
0203 00           Tietoinen osallistuminen rikollisjärjestön ei-rikolliseen toimintaan
0300 00           Terrorismi
avoin
luokka
0301 00           Terroristiryhmän johtaminen
0302 00           Tietoinen osallistuminen terroristiryhmän toimintaan
0303 00           Terrorismin rahoittaminen
0304 00           Julkinen yllytys terrorismirikokseen
0305 00           Värväys tai koulutus terrorismiin
0400 00           Ihmiskauppa
avoin
luokka
0401 00           Ihmiskauppa työvoiman tai palvelujen hyväksikäytön tarkoituksessa
0402 00           Ihmiskauppa prostituution tai muun seksuaalisen hyväksikäytön tarkoituksessa
0403 00           Ihmiskauppa elinten tai kudosten poistamistarkoituksessa
0404 00           Ihmiskauppa orjuuteen tai vastaaviin olosuhteisiin tai pakkotyöhön alistamisen
                  tarkoituksessa
0405 00           Ihmiskauppa alaikäisen työvoiman tai palvelujen hyväksikäytön tarkoituksessa
0406 00           Ihmiskauppa alaikäisen prostituutio- tai muussa seksuaalisessa hyväksikäytön
                  tarkoituksessa
0407 00           Ihmiskauppa alaikäisen elinten tai kudosten poistamistarkoituksessa
0408 00           Ihmiskauppa alaikäisen orjuuteen tai vastaaviin olosuhteisiin tai pakkotyöhön
                  alistamistarkoituksessa
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
0500 00           Aseiden, ampuma-aseiden, niiden osien ja komponenttien, ampumatarvikkeiden ja
avoin             räjähteiden laiton kauppa (1) ja muut niihin liittyvät rikokset
luokka
0501 00           Aseiden, ampuma-aseiden, niiden osien ja komponenttien, ampumatarvikkeiden ja
                  räjähteiden laiton valmistaminen
0502 00           Aseiden, ampuma-aseiden, niiden osien ja komponenttien, ampumatarvikkeiden ja
                  räjähteiden laiton kauppa kansallisella tasolla (2)
0503 00           Aseiden, ampuma-aseiden, niiden osien ja komponenttien, ampumatarvikkeiden ja
                  räjähteiden laiton vienti tai tuonti
0504 00           Aseiden, ampuma-aseiden, niiden osien ja komponenttien, ampumatarvikkeiden ja
                  räjähteiden luvaton hallussapito
0600 00           Ympäristörikollisuus
avoin
luokka
0601 00           Suojeltujen eläin- ja kasvilajien tuhoaminen tai vahingoittaminen
0602 00           Pilaantumista aiheuttavien aineiden tai ionisoivan säteilyn laittomat päästöt ilmaan,
                  maaperään tai veteen
0603 00           Jätteisiin ja erityisesti vaarallisiin jätteisiin liittyvät rikokset
0604 00           Suojeltujen eläin- ja kasvilajien tai niiden osien laittomaan kauppaan (1) liittyvät
                  rikokset
0605 00           Tuottamukselliset ympäristörikokset
0700 00           Huumausaineisiin tai niiden lähtöaineisiin liittyvät ja muut kansanterveyteen
avoin             kohdistuvat rikokset
luokka
0701 00           Muuhun kuin ainoastaan omaan käyttöön tarkoitettujen huumaus- ja
                  psykotrooppisten aineiden ja niiden esiasteiden laittomaan kauppaan (3) liittyvät
                  rikokset
0702 00           Huumausaineiden laiton käyttö ja hankinta, hallussapito, valmistus ja tuotanto
                  ainoastaan omaan käyttöön
0703 00           Huumaus- ja psykotrooppisten aineiden laittoman käytön edistäminen tai yllytys
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                  siihen
0704 00           Muuhun kuin ainoastaan omaan käyttöön tarkoitettu huumausaineiden valmistus tai
                  tuotanto
0800 00           Henkeen ja terveyteen kohdistuvat rikokset
avoin
luokka
0801 00           Tappo
0802 00           Murha (4)
0803 00           Kuolemantuottamus
0804 00           Äidin suorittama vastasyntyneen lapsen surma
0805 00           Laiton abortti
0806 00           Laiton eutanasia
0807 00           Itsemurhaan liittyvät rikokset
0808 00           Kuolemaan johtava ruumiillinen väkivalta
0809 00           Vaikean ruumiinvamman, kosmeettisen haitan tai pysyvän vamman aiheuttaminen
0810 00           Vaikean ruumiinvamman, kosmeettisen haitan tai pysyvän vamman tuottamuksellinen
                  aiheuttaminen
0811 00           Vamman tuottamus
0812 00           Tuottamuksellinen vamman tuottamus
0813 00           Hengenvaaraan saattaminen tai altistaminen vaikean ruumiinvamman aiheutumiselle
0814 00           Kidutus
0815 00           Pelastustoimen laiminlyönti
0816 00           Ilman lupaa tai suostumusta tehtyyn elimen tai kudoksen poistamiseen liittyvät
                  rikokset
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
0817 00           Ihmisten elinten ja kudosten laittomaan kauppaan (3) liittyvät rikokset
0818 00           Perheväkivalta tai sillä uhkaaminen
0900 00           Henkilökohtaiseen vapauteen, ihmisarvoon ja muihin suojattuihin etuihin
avoin             kohdistuvat rikokset, rasismi ja muukalaisviha mukaan luettuina
luokka
0901 00           Ihmisryöstö, ihmisryöstö lunnaiden saamiseksi, laiton vapaudenriisto
0902 00           Viranomaisen suorittama laiton pidätys tai vapaudenriisto
0903 00           Panttivangin ottaminen
0904 00           Ilma-aluksen tai aluksen kaappaus
0905 00           Solvaus, herjaus, kunnianloukkaus, halventaminen
0906 00           Uhkaus
0907 00           Pakottaminen, painostus, vaaniminen                  (engl.      stalking)    ja   psykologinen  tai
                  emotionaalinen häirintä tai väkivalta
0908 00           Kiristys
0909 00           Törkeä kiristys
0910 00           Kotirauhan rikkominen
0911 00           Muu yksityisyyden loukkaus kuin kotirauhan rikkominen
0912 00           Henkilötietojen suojaan kohdistuvat rikokset
0913 00           Tietojen tai viestien laiton sieppaus (viestintäsalaisuuden loukkaus)
0914 00           Syrjintä sukupuolen, rodun, seksuaalisen suuntautumisen, uskonnon tai etnisen
                  alkuperän perusteella
0915 00           Julkinen yllyttäminen rotusyrjintään
0916 00           Julkinen yllyttäminen rotuvihaan
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
0917 00           Kiristys
1000 00           Seksuaalirikokset
avoin
luokka
1001 00           Raiskaus
1002 00           Törkeä (muu kuin alaikäisen) raiskaus (5)
1003 00           Pakottaminen seksuaaliseen tekoon
1004 00           Paritus (prostituution tai muun sukupuolisen teon yhteydessä)
1005 00           Sukupuolisiveellisyyden julkinen loukkaaminen
1006 00           Sukupuolinen häirintä
1007 00           Seksuaalipalvelujen tarjoaminen (prostituoituna)
1008 00           Lasten seksuaalinen hyväksikäyttö
1009 00           Lapsipornografiaan tai sukupuolisiveellisyyttä loukkaaviin lasta esittäviin kuviin
                  liittyvät rikokset
1010 00           Alaikäisen raiskaus
1011 00           Alaikäisen pakottaminen seksuaaliseen tekoon
1100 00           Perheoikeuteen liittyvät rikokset
avoin
luokka
1101 00           Läheisten perheenjäsenien väliset laittomat seksuaalisuhteet
1102 00           Moniavioisuus
1103 00           Elatusvelvollisuuden laiminlyönti
1104 00           Alaikäisen tai vammaisen heitteillepano tai hylkääminen
1105 00           Lapsen ja vanhemman tapaamisoikeutta koskevan määräyksen laiminlyönti (lasta ei
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                  tuoda tapaamiseen tai lapsen omavaltainen huostaanotto)
1200 00           Rikokset valtiota, yleistä järjestystä, oikeudenkäyttöä tai viranomaisia vastaan
avoin
luokka
1201 00           Vakoilu
1202 00           Valtiopetos tai maanpetos
1203 00           Vaaleihin ja kansanäänestykseen kohdistuvat rikokset
1204 00           Valtionpäämiehen henkeen tai terveyteen kohdistuvat rikokset
1205 00           Valtioon, kansakuntaan tai valtion symboleihin kohdistuva loukkaus
1206 00           Viranomaiseen kohdistuva loukkaus tai viranomaisen vastustaminen
1207 00           Viranomaisen kiristäminen, pakottaminen tai painostus
1208 00           Viranomaisen edustajaan kohdistuva väkivalta tai sillä uhkaaminen
1209 00           Yleisen järjestyksen loukkaamiseen liittyvät rikokset
1210 00           Väkivaltainen käyttäytyminen urheilutapahtuman yhteydessä
1211 00           Julkisen tai hallinnollisen asiakirjan varkaus
1212 00           Rikokset oikeudenkäyttöä vastaan, perättömän lausuman antaminen rikos- tai muun
                  oikeudenkäynnin aikana, väärän valan antaminen
1213 00           Väärien henkilötietojen antaminen tai esiintyminen viranomaisena
1214 00           Pakeneminen vankeudesta
1300 00           Julkiseen omaisuuteen tai yleiseen etuun kohdistuvat rikokset
avoin
luokka
1301 00           Julkisista varoista myönnettäviin etuuksiin, sosiaaliturvaan tai perhe-etuuksiin
                  kohdistuva petos
1302 00           Euroopan unionin varoista myönnettäviin etuuksiin tai avustuksiin kohdistuva petos
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
1303 00           Laittomaan uhkapeliin liittyvät rikokset
1304 00           Julkisten tarjouskilpailumenettelyjen estäminen
1305 00           Virkamiehen, julkisessa virassa olevan henkilön tai julkisen viranomaisen aktiivinen tai
                  passiivinen lahjonta
1306 00           Virkamiehen suorittama kavallus tai varojen tai muun omaisuuden väärinkäyttö
1307 00           Virkamiehen suorittama virka-aseman väärinkäyttö
1400 00           Vero- ja tullirikokset
avoin
luokka
1401 00           Verorikokset
1402 00           Tullirikokset
1500 00           Talouteen ja kauppaan liittyvät rikokset
avoin
luokka
1501 00           Konkurssi tai vilpillinen maksukyvyttömyys
1502 00           Kirjanpitorikos, yrityksen omaisuuden kavaltaminen tai salaaminen tai sen velkojen
                  laiton lisääminen
1503 00           Kilpailusääntöjen rikkominen
1504 00           Rikoksesta saadun hyödyn pesu
1505 00           Aktiivinen tai passiivinen lahjonta yksityissektorilla
1506 00           Salassapitorikos
1507 00           Sisäpiirikaupat
1600 00           Omaisuusrikokset tai esinevahinkojen aiheuttaminen
avoin
luokka
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
1601 00           Luvaton käyttöönotto
1602 00           Energian luvaton haltuunotto tai siirtäminen
1603 00           Petos, mukaan luettuna huijaus
1604 00           Varastetun tavaran kauppa
1605 00           Kulttuuriomaisuuden, mukaan lukien antiikki- ja taide-esineiden, laiton kauppa (6)
1606 00           Tahallinen vahingonteko tai omaisuuden tuhoaminen
1607 00           Tahaton vahingonteko tai omaisuuden tuhoaminen
1608 00           Tuhotyö
1609 00           Teollis- ja tekijänoikeuteen kohdistuvat rikokset
1610 00           Tuhopoltto
1611 00           Henkilön kuolemaan tai loukkaantumiseen johtava tuhopoltto
1612 00           Metsän tuhopoltto
1700 00           Varkaus
avoin
luokka
1701 00           Varkaus
1702 00           Varkaus, johon liittyy kotirauhan rikkominen
1703 00           Varkaus väkivaltaa tai asetta käyttäen tai henkilöä väkivallalla tai aseella uhaten
1704 00           Törkeät varkauden muodot, joihin ei liity väkivallan tai aseen käyttöä tai henkilöä
                  väkivallalla tai aseella uhkaamista
1800 00           Tietojärjestelmiin kohdistuvat rikokset ja muu tietotekniikkarikollisuus
avoin
luokka
1801 00           Laiton tunkeutuminen tietojärjestelmään
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
1802 00           Laiton järjestelmän häirintä
1803 00           Laiton datan vahingoittaminen
1804 00           Tietotekniikkarikokset mahdollistavien laitteiden tai datan tuotanto, hallussapito,
                  levitys tai laiton kauppa
1900 00           Maksuvälineväärennykset
avoin
luokka
1901 00           Rahan väärentäminen
1902 00           Muiden maksuvälineiden kuin käteisrahan väärentäminen
1903 00           Julkisten fidusiaaristen asiakirjojen väärentäminen
1904 00           Väärennetyn rahan, muiden maksuvälineiden kuin käteisrahan tai väärennettyjen
                  julkisten fidusiaaristen asiakirjojen liikkeeseen laskeminen tai käyttäminen
1905 00           Rahan tai julkisten fidusiaaristen asiakirjojen väärentämiseen käytettävän välineen
                  hallussapito
2000 00           Asiakirjan väärentäminen
avoin
luokka
2001 00           Julkisen tai hallinnollisen asiakirjan väärentäminen yksityishenkilön toimesta
2002 00           Asiakirjan väärentäminen virkamiehen tai viranomaisen toimesta
2003 00           Väärennetyn julkisen tai hallinnollisen asiakirjan toimittaminen tai hankkiminen;
                  väärennetyn asiakirjan toimittaminen tai hankkiminen virkamiehen tai viranomaisen
                  toimesta
2004 00           Väärennetyn julkisen tai hallinnollisen asiakirjan käyttäminen
2005 00           Julkisen tai hallinnollisen asiakirjan väärentämiseen käytettävän välineen hallussapito
2006 00           Yksityisen asiakirjan väärentäminen yksityishenkilön toimesta
2100 00           Tieliikennerikokset
avoin
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
luokka
2101 00           Tieliikenteen vaarantaminen
2102 00           Ajoneuvon kuljettaminen alkoholin tai muun huumaavan aineen vaikutuksen alaisena
2103 00           Ajoneuvon kuljettaminen ilman ajokorttia tai ajokiellon aikana
2104 00           Liikennepako
2105 00           Liikennetarkastuksen välttäminen
2106 00           Maantiekuljetuksiin liittyvät rikokset
2200 00           Työlainsäädäntöön kohdistuvat rikokset
avoin
luokka
2201 00           Laiton työhönotto
2202 00           Palkkausta ja sosiaaliturvamaksuja koskevat rikokset
2203 00           Työoloja sekä työterveyttä ja -turvallisuutta koskevat rikokset
2204 00           Ammattiin pääsyä tai ammatinharjoittamista koskevat rikokset
2205 00           Työ- ja lepoaikoja koskevat rikokset
2300 00           Maahanmuuttolainsäädäntöä koskevat rikokset
avoin
luokka
2301 00           Laiton maahantulo tai maassa oleskelu
2302 00           Laittomassa maahantulossa ja maassa oleskelussa avustaminen
2400 00           Asevelvollisuuslainsäädäntöä koskevat rikokset
avoin
luokka
2500 00           Hormonivalmisteisiin ja muihin kasvua edistäviin aineisiin liittyvät rikokset
avoin
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
luokka
2501 00           Hormonivalmisteiden ja muiden kasvua edistävien aineiden laiton tuonti, vienti tai
                  toimitus
2600 00           Ydinmateriaaleihin ja muihin vaarallisiin radioaktiivisiin aineisiin liittyvät rikokset
avoin
luokka
2601 00           Ydinmateriaalien tai radioaktiivisten aineiden laiton tuonti, vienti, toimitus tai
                  hankinta
2700 00           Muut rikokset
avoin
luokka
2701 00           Muut tahalliset rikokset
2702 00           Muut tuottamukselliset rikokset
(1) Jollei toisin mainittu, tässä luokassa ’laittomalla kaupalla’ tarkoitetaan tuontia, vientiä,
hankintaa, myyntiä, toimitusta, kuljetusta tai siirtoa.
(2) Tässä alaluokassa ’laittomalla kaupalla’ tarkoitetaan hankintaa, myyntiä, toimitusta, kuljetusta
tai siirtoa.
(3) Tässä alaluokassa ’laittomalla kaupalla’ tarkoitetaan tuontia, vientiä, hankintaa, myyntiä,
toimitusta, kuljetusta tai siirtoa.
(4) Esimerkiksi: erittäin raskauttavat asianhaarat.
(5) Esimerkiksi erityisen raa’asti tehty raiskaus.
(6) Tässä alaluokassa ’laittomalla kaupalla’ tarkoitetaan tuontia, vientiä, hankintaa, myyntiä,
toimitusta, kuljetusta tai siirtoa.
Tiedot
Täyttymisaste:                                      Täytetty teko                                                   C
                                                    Yritys tai valmistelu                                           A
                                                    Tietoa ei välitetty                                             Ø
Osallisuus:                                         Tekijä                                                          M
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                                                    Avunanto tai yllytys/organisointi, salahanke rikoksen           H
                                                    toteuttamiseksi
                                                    Tietoa ei välitetty                                             Ø
Vapauttaminen           rikosoikeudellisesta        Syyntakeeton tai alentuneesti syyntakeinen                      S
vastuusta:
Rikoksen uusiminen                                                                                                  R
          1 luvun 5 artiklan [Tietojen siirron muoto] 3 ja 4 kohdassa tarkoitettu seuraamus- ja
                toimenpideluokkia koskeva yhteinen taulukko ja tietoja koskeva taulukko
   Koodi                              Seuraamusten ja toimenpiteiden luokat ja alaluokat
1000              Vapausrangaistus
avoin
luokka
1001              Vankeusrangaistus
1002              Elinkautinen vankeusrangaistus
2000              Vapaudenrajoitus
avoin
luokka
2001              Kielto mennä tiettyihin paikkoihin
2002              Kielto matkustaa ulkomaille
2003              Kielto oleskella tietyissä paikoissa
2004              Kielto mennä joukkotapahtumiin
2005              Lähestymiskielto (kielto ottaa yhteyttä tiettyihin henkilöihin millään keinolla)
2006              Sähköinen valvonta (1)
2007              Velvollisuus ilmoittautua tiettyinä aikoina tietylle viranomaiselle
2008              Velvollisuus oleskella/asua tietyssä paikassa
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
2009              Velvollisuus olla asuinpaikassa tiettyyn aikaan
2010              Velvollisuus noudattaa tuomioistuimen määräämiä koetustoimenpiteitä, mukaan
                  lukien velvollisuus olla valvonnassa
3000              Kielto käyttää tiettyä oikeutta tai kelpoisuutta
avoin
luokka
3001              Kielto toimia tietyssä tehtävässä
3002              Pysyvä tai määräaikainen kielto toimia julkisessa tehtävässä tai tulla nimitetyksi
                  julkiseen tehtävään
3003              Pysyvä tai määräaikainen äänioikeuden ja vaalikelpoisuuden menettäminen
3004              Kielto tehdä sopimuksia julkisen hallinnon kanssa
3005              Tukikelpoisuuden menettäminen
3006              Ajo-oikeuden peruuttaminen (2)
3007              Määräaikainen ajokielto
3008              Kielto kuljettaa tiettyjä ajoneuvoja
3009              Pysyvä tai määräaikainen lapsen huoltajuuden menettäminen
3010              Pysyvä           tai       määräaikainen            oikeuden           menettäminen           toimia
                  oikeudenkäyntimenettelyssä asiantuntijana / valaehtoisena todistajana / valamiehenä
                  tai lautamiehenä
3011              Oikeudellisena edustajana toimimista koskevan oikeuden pysyvä tai määräaikainen
                  menettäminen (3)
3012              Pysyvä tai määräaikainen kunniamerkkiä tai arvonimeä koskevan oikeuden
                  menettäminen
3013              Kielto harjoittaa ammatillista, kaupallista tai yhteiskunnallista toimintaa
3014              Kielto työskennellä tai toimia alaikäisten parissa
3015              Määräys sulkea laitos
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
3016              Aseen kanto- ja hallussapitokielto
3017              Metsästys- tai kalastusluvan peruuttaminen
3018              Kielto kirjoittaa sekkejä tai käyttää maksu- tai luottokortteja
3019              Eläintenpitokielto
3020              Tietyn muun esineen kuin aseen hallussapito- tai käyttökielto
3021              Tietyn pelin pelaamis-/urheilulajin harjoittamiskielto
4000              Maahantulokielto tai maastapoistaminen
avoin
luokka
4001              Maahantulokielto
4002              Maasta poistaminen
5000              Henkilökohtaiset velvollisuudet
avoin
luokka
5001              Suostumus lääkehoitoon tai muunlaiseen terapiaan
5002              Suostumus osallistua sosiaaliseen kasvatusohjelmaan
5003              Velvollisuus olla perheen huollettavana/valvonnassa
5004              Koulutukselliset toimenpiteet
5005              Sosiaalis-oikeudellinen koeaika
5006              Koulutus- tai työvelvoite
5007              Velvollisuus antaa määrätyt tiedot oikeusviranomaisille
5008              Velvollisuus julkaista tuomio
5009              Velvollisuus hyvittää rikoksesta aiheutunut haitta
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
6000              Henkilökohtaiseen omaisuuteen kohdistuvat seuraamukset
avoin
luokka
6001              Menetetyksi tuomitseminen
6002              Rakennusten ja rakennelmien purku
6003              Ennalleen palauttaminen
7000              Laitokseen määrääminen
avoin
luokka
7001              Psykiatriseen hoitoon määrääminen
7002              Vieroitushoitoon määrääminen
7003              Koulutuslaitokseen määrääminen
8000              Taloudelliset seuraamukset
avoin
luokka
8001              Sakko
8002              Päiväsakko (4)
8003              Tietylle saajalle maksettava sakko (5)
9000              Työrangaistus
avoin
luokka
9001              Yhdyskuntapalvelu tai työrangaistus
9002              Yhdyskuntapalvelu tai työ, johon liittyy muu rajoittava toimenpide
10000             Sotilasrangaistukset
avoin
luokka
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
10001             Sotilasarvon menettäminen (6)
10002             Erottaminen ammattisotilaan uralta
10003             Sotilaalle määrätty vankeusrangaistus
11000             Rangaistuksesta vapauttaminen / tuomion täytäntöönpanon lykkääminen, varoitus
avoin
luokka
12000             Muut seuraamukset ja toimenpiteet
avoin
luokka
                                       Tiedot (täsmennetään tarvittaessa)
ø     Seuraamus
m     Toimenpide
a     Ehdollinen seuraamus / toimenpiteen täytäntöönpanon lykkääminen
b     Osittain ehdollinen seuraamus / toimenpiteen täytäntöönpanon osittainen lykkääminen
c     Ehdollinen seuraamus             /   toimenpiteen       täytäntöönpanon          lykkääminen,        johon liittyy
      koeaika/valvonta
d     Osittain ehdollinen seuraamus / toimenpiteen täytäntöönpanon osittainen lykkääminen, johon
      liittyy koeaika/valvonta
e     Seuraamuksen/toimenpiteen muuntaminen
f     Vaihtoehtoinen seuraamus / pääasiallisena seuraamuksena määrätty toimenpide
g     Vaihtoehtoinen seuraamus / toimenpide, joka määrätään siltä varalta, että pääasiallista
      seuraamusta ei noudateta
h     Seuraamuksen/toimenpiteen täytäntöönpanon lykkäämisen peruuttaminen
i     Myöhemmin tapahtuva kokonaisseuraamuksen muodostaminen
j     Seuraamuksen/toimenpiteen täytäntöönpanon keskeyttäminen/siirtäminen myöhemmäksi (7)
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
k     Seuraamuksesta vapauttaminen
l     Lykätystä seuraamuksesta vapauttaminen
n     Seuraamuksen päättyminen
o     Armahdus
p     Yleinen armahdus
q     Ehdonalainen vapauttaminen (henkilön vapauttaminen ennen tuomion täytäntöönpanon
      päättymistä tietyin ehdoin)
r     Seuraamuksen kumoaminen (mihin kuuluu tai ei kuulu seuraamuksen poistaminen
      rikosrekisteristä)
s     Erityisesti alaikäisille tarkoitettu seuraamus tai toimenpide
t     Muu kuin rikosoikeudellinen ratkaisu (8)
(1) Laite voidaan sijoittaa kiinteästi tai se voi olla henkilön mukana.
(2) Ajo-oikeutta on haettava uudelleen.
(3) Tässä tarkoitetaan oikeustoimikelpoisuutensa menettäneen tai alaikäisen henkilön oikeudellista
edustajaa.
(4) Sakon suuruus määritelty päiväkohtaisina määrinä.
(5) Esimerkiksi: tietylle laitokselle, järjestölle, säätiölle tai uhrille.
(6) Sotilasarvon alentaminen.
(7) Seuraamuksen täytäntöönpanolta ei vältytä.
(8) Tämä tieto merkitään ainoastaan, mikäli tieto annetaan vastauksena sen valtion
vastaanottamaan pyyntöön, jonka kansalainen asianomainen henkilö on.
                                     LIITE LAW-7: TERRORISMIN MÄÄRITELMÄ
1.        Soveltamisala
Kolmannen osan IX osastossa [Rikosrekisteritietojen vaihtaminen], LAW.SURR 79 artiklan
[Soveltamisala] 3 kohdan b alakohdassa, LAW.SURR 79 artiklan [Soveltamisala] 4 kohdassa,
LAW.SURR 82 artiklan [Poliittisia rikoksia koskeva poikkeus] 2 kohdan c alakohdassa, LAW.CONFISC
15 artiklan [Kieltäytymisperusteet] 2 kohdan a alakohdassa, liitteessä LAW-5 [Pidätysmääräys] ja
liitteessä LAW-8 [Jäädyttäminen ja menetetyksi tuomitseminen] ’terrorismilla’ tarkoitetaan tämän
liitteen 3–14 kohdassa määriteltyjä rikoksia.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
2.           Terroristiryhmän ja rakenteeltaan jäsentyneen ryhmän määritelmät:
2.1.        ’Terroristiryhmällä’ tarkoitetaan rakenteeltaan jäsentynyttä, tietyksi ajaksi perustettua,
useamman kuin kahden henkilön yhteenliittymää, joka toimii yhdessä terrorismirikosten
tekemiseksi.
2.2.        ’Rakenteeltaan jäsentyneellä ryhmällä’ tarkoitetaan yhteenliittymää, joka ei ole
muodostunut sattumalta rikosten tekemiseksi välittömästi ja jonka jäsenillä ei ole välttämättä
muodollisesti määriteltyjä tehtäviä, jonka kokoonpano ei välttämättä pysy jatkuvasti samana tai
jonka rakenne ei ole välttämättä pitkälle kehitetty.
3.          Terrorismirikokset
3.1         Kansallisessa lainsäädännössä rikoksiksi määritellyt tahalliset teot, jotka luonteensa tai
asiayhteytensä vuoksi voivat aiheuttaa vakavaa haittaa jollekin maalle tai kansainväliselle järjestölle,
silloin kun ne tehdään jossakin 3.2 kohdassa luetelluista tarkoituksista:
(a)       ihmishenkeen kohdistuvat hyökkäykset, jotka voivat aiheuttaa kuoleman;
(b)       henkilön ruumiilliseen koskemattomuuteen kohdistuvat hyökkäykset;
(c)       ihmisryöstö tai panttivangin ottaminen;
(d)       teot, jotka aiheuttavat hallinnollisille tai julkisille laitoksille, liikennejärjestelmille,
          infrastruktuureille tietojärjestelmät mukaan luettuina, mannerjalustalla sijaitsevalle kiinteälle
          lautalle, julkisille paikoille tai yksityiselle omaisuudelle suuria tuhoja, jotka voivat saattaa
          vaaraan ihmishenkiä tai aiheuttaa huomattavia taloudellisia menetyksiä;
(e)       ilma-alusten ja alusten tai muiden joukkoliikenne- tai tavarankuljetusvälineiden haltuunotto;
(f)       räjähteiden tai aseiden, myös kemiallisten, biologisten tai radiologisten aseiden tai
          ydinaseiden valmistus, hallussapito, hankinta, kuljetus, toimitus tai käyttö sekä kemiallisia,
          biologisia tai radiologisia aseita tai ydinaseita koskeva tutkimus ja kehittäminen;
(g)       vaarallisten aineiden vapauttaminen taikka tulipalojen, tulvien tai räjähdysten aiheuttaminen
          siten, että ihmishenkiä saatetaan vaaraan;
(h)       veden- tai sähkönjakelun tai muun perusluonnonvaran toimittamisen häirintä tai keskeytys
          siten, että ihmishenkiä saatetaan vaaraan;
(i)       tietojärjestelmän toiminnan vakava estäminen tai keskeyttäminen tahallisesti ja
          oikeudettomasti dataa syöttämällä, siirtämällä, vahingoittamalla, tuhoamalla, turmelemalla,
          muuttamalla tai poistamalla taikka saattamalla data käyttökelvottomaksi, jos
       i.        on vaikutettu merkittävään määrään tietojärjestelmiä käyttämällä välinettä, joka on
                 suunniteltu tai muutettu ensisijaisesti tätä tarkoitusta varten;
      ii.        rikoksesta aiheutuu vakavaa vahinkoa;
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
     iii.         rikos kohdistuu elintärkeään infrastruktuuriin kuuluvaan tietojärjestelmään;
(j)       tietojärjestelmässä olevan datan tuhoaminen, vahingoittaminen,                                  turmeleminen,
          muuttaminen, poistaminen tai saattaminen käyttökelvottomaksi                                   tahallisesti ja
          oikeudettomasti tapauksissa, joissa rikos on tehty elintärkeän                                 infrastruktuurin
          tietojärjestelmää vastaan;
(k)       jonkin a–j alakohdassa luetellun teon tekemisellä uhkaaminen.
3.2         Tarkoitukset, joihin 3.1 kohdassa viitataan, ovat
(a) pelotella vakavasti väestöä;
(b) pakottaa aiheettomasti viranomaiset tai kansainvälinen järjestö johonkin tekoon tai pidättymään
          jostakin teosta;
(c) horjuttaa vakavasti jonkin maan tai kansainvälisen järjestön poliittisia, perustuslaillisia,
          taloudellisia tai yhteiskunnallisia perusrakenteita tai tuhota ne.
4.           Terroristiryhmään liittyvät terrorismirikokset
Seuraavat tahalliset teot:
(a)       terroristiryhmän johtaminen;
(b)       terroristiryhmän toimintaan osallistuminen mukaan lukien tietojen tai aineellisten välineiden
          antaminen sille tai sen toiminnan rahoittaminen jollakin tavalla tietoisena siitä, että
          osallistuminen edistää terroristiryhmän rikollista toimintaa.
5.           Julkinen yllytys terrorismirikokseen
Viestien levittäminen yleisölle tai niiden muu yleisön saataville asettaminen millä tahansa keinoin,
verkossa tai muualla kuin verkossa, tarkoituksena yllyttää jonkin 3.1 kohdan a-j alakohdassa
luetellun rikoksen tekemiseen, jos kyseisellä toiminnalla joko suoraan tai välillisesti, muun muassa
terroritekoja ihannoimalla, puhutaan terrorismirikosten tekemisen puolesta ja siten aiheutetaan
yhden tai useamman terrorismirikoksen vaara, kun teko on tahallinen.
6.           Värväys terrorismiin
Toisen henkilön taivuttaminen tekemään jokin 3.1 kohdan a–j alakohdassa tai 4 kohdassa lueteltu
rikos tai edistämään sellaisen tekemistä, kun teko on tahallinen.
7.           Terrorismiin liittyvän koulutuksen antaminen
Ohjeiden antaminen räjähteiden, ampuma-aseiden tai muiden aseiden taikka myrkyllisten tai
haitallisten aineiden valmistusta tai käyttöä tai muiden erityisten menetelmien tai tekniikoiden
käyttöä varten tarkoituksena tehdä jokin 3.1 kohdan a–j alakohdassa lueteltu rikos tai edistää sen
tekemistä tietoisena siitä, että opetettuja taitoja aiotaan käyttää kyseiseen tarkoitukseen, kun teko
on tahallinen.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
8.         Koulutuksen vastaanottaminen terrorismiin
Ohjeiden vastaanottaminen räjähteiden, ampuma-aseiden tai muiden aseiden taikka myrkyllisten tai
haitallisten aineiden valmistusta tai käyttöä tai muiden erityisten menetelmien tai tekniikoiden
käyttöä varten tarkoituksena tehdä jokin 3.1 kohdan a–j alakohdassa lueteltu rikos tai edistää sen
tekemistä, kun teko on tahallinen.
9.         Matkustaminen terrorismitarkoituksessa
9.1.      Matkustaminen muuhun kuin kyseiseen valtioon tarkoituksena tehdä 3 kohdassa tarkoitettu
terrorismirikos tai edistää sen tekemistä, osallistua terroristiryhmän toimintaan tietoisena siitä, että
osallistuminen edistää tällaisen ryhmän 4 kohdassa tarkoitettua rikollista toimintaa, tai antaa tai
vastaanottaa 7 ja 8 kohdassa tarkoitettua terrorismiin liittyvää koulutusta, kun teko on tahallinen.
9.2.      Lisäksi seuraavat teot, kun ne on tehty tahallisesti:
(a)     matkustaminen kyseiseen valtioon tarkoituksena tehdä 3 kohdassa tarkoitettu terrorismirikos
        tai edistää sen tekemistä, osallistua terroristiryhmän toimintaan tietoisena siitä, että
        osallistuminen edistää tällaisen ryhmän 4 kohdassa tarkoitettua rikollista toimintaa, tai antaa
        tai vastaanottaa 7 ja 8 kohdassa tarkoitettua terrorismiin liittyvää koulutusta; tai
(b)     kyseiseen valtioon tulevan henkilön suorittamat valmistelutoimet tarkoituksena tehdä 3.1
        kohdassa tarkoitettu terrorismirikos tai edistää sen tekemistä.
10.        Terrorismitarkoituksessa tapahtuvan matkustamisen järjestäminen tai sen edistäminen
muulla tavoin
Kaikenlainen järjestäminen tai edistäminen, jolla avustetaan henkilöä matkustamaan 9.1 kohdassa ja
9.2 kohdan a alakohdassa tarkoitetussa terrorismitarkoituksessa tietoisena siitä, että annettu apu on
kyseistä tarkoitusta varten, kun teko on tahallinen.
11.       Terrorismin rahoitus
11.1. Varojen antaminen tai kerääminen millä tahansa keinoin joko suoraan tai välillisesti siinä
tarkoituksessa, että niitä käytetään, tai tietäen, että ne aiotaan käyttää kokonaan tai osittain jonkin
3–10 kohdassa tarkoitetun rikoksen tekemiseen tai sellaisen rikoksen tekemisen edistämiseen, kun
teko on tahallinen.
11.2. Kun 11.1 kohdassa tarkoitettu terrorismin rahoitus koskee 3, 4 tai 9 kohdassa tarkoitettuja
rikoksia, ei ole välttämätöntä, että varat tosiasiassa käytetään kokonaan tai osittain näiden rikosten
tekemiseen tai niiden tekemisen edistämiseen eikä myöskään edellytetä, että rikoksen tekijä tietää,
mihin tiettyyn rikokseen tai tiettyihin rikoksiin varat aiotaan käyttää.
12.       Muut terroritoimintaan liittyvät rikokset
Seuraavat tahalliset teot:
(a)     ryöstö jonkin 3 kohdassa luetellun rikoksen tekemiseksi;
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
(b)     kiristys jonkin 3 kohdassa luetellun rikoksen tekemiseksi;
(c)     väärien hallintoasiakirjojen laatiminen tai käyttäminen jonkin 3.1 kohdan a–j alakohdassa, 4
        kohdan b alakohdassa tai 9 kohdassa luetellun rikoksen tekemiseksi.
13.        Suhde terrorismirikoksiin
Jotta 4–12 kohdassa tarkoitettu rikos katsottaisiin 1 kohdassa tarkoitetuksi terrorismiksi, ei ole
välttämätöntä, että terroriteko tosiasiallisesti tehdään, eikä 5–10 ja 12 kohdassa tarkoitettujen
rikosten osalta ole myöskään välttämätöntä todeta yhteyttä tiettyyn toiseen tässä liitteessä
tarkoitettuun rikokseen.
14.        Avunanto, yllytys ja yritys
Seuraavat teot:
(a)     avunanto 3–8, 11 ja 12 kohdassa tarkoitettuun rikokseen;
(b)     yllytys 3–12 kohdassa tarkoitettuun rikokseen; ja
(c)     3, 6 ja 7 kohdassa, 9.1 kohdassa ja 9.2 kohdan a alakohdassa sekä 11 ja 12 kohdassa
        tarkoitettujen rikosten yritys, lukuun ottamatta 3.1 kohdan f alakohdassa tarkoitettua
        hallussapitoa ja 3.1 kohdan k alakohdassa tarkoitettua rikosta.
                      LIITE LAW-8: JÄÄDYTTÄMINEN JA MENETETYKSI TUOMITSEMINEN
                                                               Lomake jäädyttämistä /
                                                              väliaikaisia toimenpiteitä
                                                                    koskevan pyynnön
                                                                    esittämistä varten
         A OSA:
         Pyynnön esittänyt valtio: ...................................................................................................................................
         Pyynnön vastaanottanut valtio: ....................................................................................................................................
         B OSA: Kiireellisyys
         Syyt täytäntöönpanon kiireellisyyteen ja/tai pyydetty täytäntöönpanopäivä:
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
        Jäädyttämispyynnön täytäntöönpanon määräajat vahvistetaan sopimuksen LAW.CONFISC.8 artiklassa [Velvollisuus
               toteuttaa väliaikaisia toimenpiteitä]. Jos lyhyempi tai tietty määräaika on kuitenkin tarpeen, ilmoitetaan
               määräpäivä ja sen perustelut:
        C OSA: Henkilöt, joita asia koskee
        Antakaa kaikki tiedossanne olevat tunnistetiedot 1) luonnollisesta henkilöstä (luonnollisista henkilöistä) tai 2)
               oikeushenkilöstä (oikeushenkilöistä), jota (joita) jäädyttämispyyntö koskee, tai henkilöstä (henkilöistä), jonka
               (joiden) omaisuutta jäädyttämispyyntö koskee (jos asia koskee useampaa henkilöä, kyseiset tiedot annetaan
               kunkin tällaisen henkilön osalta):
        1.     Luonnollinen henkilö:
        Nimi:
        Etunimi (-nimet):
        Muu mahdollinen nimi (muut mahdolliset nimet:
        Mahdolliset peitenimet:
        Sukupuoli:
        Kansalaisuus:
        Henkilö- tai sosiaaliturvatunnus:
        Henkilöllisyysasiakirjan (-kirjojen) tyyppi ja numero (henkilötodistus, passi), jos saatavilla:
        Syntymäaika:
        Syntymäpaikka:
        Asuinpaikka ja/tai tunnettu osoite; ellei osoite tiedossa, viimeinen tiedossa oleva osoite:
        Henkilön ymmärtämä yksi tai useampi kieli:
        Ilmoittakaa, onko jäädyttämispyyntö tehty kyseistä henkilöä vastaan vai koskeeko se kyseisen henkilön omaisuutta:
        2.     Oikeushenkilö:
        Nimi:
        Oikeushenkilön muoto:
        Mahdollinen lyhytnimi, yleensä käytetty nimi tai kauppanimi:
        Sääntömääräinen kotipaikka:
        Rekisteröintinumero:
        Oikeushenkilön osoite:
        Oikeushenkilön edustajan nimi:
        Ilmoittakaa, onko jäädyttämispyyntö tehty kyseistä oikeushenkilöä vastaan vai koskeeko se kyseisen oikeushenkilön
               omaisuutta:
        Ilmoittakaa jäädyttämistoimenpiteen tarkoitettu toteuttamispaikka, jos se on eri kuin edellä mainittu osoite:
        3.     Kolmannet osapuolet:
        (i) Tapauksen mukaan kolmannet osapuolet, joiden omaisuuteen, jota jäädyttämispyyntö koskee, liittyviä oikeuksia
             pyyntö suoraan rajoittaa (henkilöllisyys ja syyt):
        (ii) Jos kolmansilla osapuolilla on ollut tilaisuus esittää vaateita, liittäkää asiakirjat tämän osoittamiseksi.
        4.     Muut mahdolliset tiedot, joista on apua jäädyttämispyynnön täytäntöönpanossa:
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
        D OSA: Kohteena oleva omaisuus
        Antakaa kaikki tiedossanne olevat tiedot jäädyttämispyynnön kohteena olevasta omaisuudesta. Tiedot kaikesta
               omaisuudesta ja tapauksen mukaan yksittäisistä omaisuuseristä:
        1.     Jos kyseessä on rahamäärä:
        (i)    Perusteet, joiden nojalla henkilöllä uskotaan olevan omaisuutta/tuloja pyynnön vastaanottaneessa valtiossa
        (ii)   Kyseisen henkilön omaisuuden/tulonlähteen kuvaus ja sijaintipaikka
        (iii) Kyseisen henkilön omaisuuden/tulonlähteen tarkka sijaintipaikka
        (iv) Kyseisen henkilön pankkitilitiedot (jos tiedossa)
        2.     Jos jäädyttämispyyntö koskee tiettyä omaisuutta (tai tällaisen omaisuuden kanssa samanarvoista omaisuutta):
        (i)   Perusteet, joiden nojalla tietyn omaisuuserän (tiettyjen omaisuuserien) uskotaan sijaitsevan pyynnön
             vastaanottaneessa valtiossa
        (ii)   Kyseisen tietyn omaisuuserän (kyseisten tiettyjen omaisuuserien) kuvaus ja sijaintipaikka
        (iii) Muut asiaankuuluvat tiedot
        3.     Jäädyttämis- tai täytäntöönpanopyynnön kohteena pyynnön vastaanottaneessa valtiossa oleva kokonaismäärä
               (määrä numeroin ja kirjaimin sekä valuutta):
        E OSA: Perusteet jäädyttämispyynnön esittämiselle tai jäädyttämispäätöksen antamiselle (tapauksen
               mukaan)
            Tiivistelmä tosiseikoista:
        1.     Ilmoittakaa syyt, joiden vuoksi jäädyttämispyyntö on esitetty tai jäädyttämispäätös on annettu, mukaan lukien
               yhteenveto taustalla olevista tosiseikoista ja jäädyttämisen perusteista, kuvaus rikoksista, joista on nostettu syyte
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
             tai jotka ovat tutkinnan tai menettelyn kohteena, tutkinnan tai menettelyn vaihe sekä mahdollisten riskitekijöiden
             syyt ja kaikki muut merkitykselliset tiedot.
        2.   Sen rikoksen tai niiden rikosten luonne ja oikeudellinen luokittelu, johon tai joihin jäädyttämispyyntö liittyy tai
             jonka tai joiden johdosta jäädyttämispäätös annettiin, sekä sovellettava säännös tai sovellettavat säännökset.
        3.   Seuraavassa olevaa sovelletaan vain silloin, kun sekä pyynnön esittänyt valtio että pyynnön vastaanottanut
             valtio ovat antaneet sopimuksen LAW.CONFISC.15 artiklan [Kieltäytymisperusteet] 2 kohdan mukaisen
             ilmoituksen: rastitaan tapauksen mukaan yksi tai useampi seuraavista rikoksista, sellaisina kuin ne on määritelty
             pyynnön esittäneen valtion lainsäädännössä, joista voi pyynnön esittäneessä valtiossa seurata
             vapaudenmenetyksen käsittävä rangaistus tai turvaamistoimenpide, jonka enimmäiskesto on vähintään kolme
             vuotta. Jos jäädyttämispyyntö- tai päätös koskee useita rikoksia, alla olevaan rikosten luetteloon merkitään
             vastaava numero (edellä kohdissa 1 ja 2 kuvailtuja rikoksia vastaavat numerot):
                 rikollisjärjestöön osallistuminen
                 liitteessä LAW-7 [Terrorismin määritelmä] määritelty terrorismi
                 ihmiskauppa
                 lasten seksuaalinen hyväksikäyttö ja lapsipornografia
                 huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laiton kauppa
                 aseiden, ampumatarvikkeiden ja räjähteiden laiton kauppa
                 korruptio, lahjonta mukaan lukien
                 petokset, mukaan lukien Yhdistyneen kuningaskunnan, jäsenvaltion tai unionin taloudellisiin etuihin
                  kohdistuvat petokset
                 rikoksen tuottaman hyödyn pesu
                 rahan väärentäminen
                 tietoverkkorikollisuus
                 ympäristörikollisuus, mukaan lukien uhanalaisten eläinlajien ja uhanalaisten kasvilajien ja -lajikkeiden laiton
                  kauppa
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                 laittomassa maahantulossa ja maassa oleskelussa avustaminen
                 tahallinen henkirikos
                 vakavan ruumiinvamman aiheuttaminen
                 ihmisen elinten ja kudosten laiton kauppa
                 ihmisryöstö, vapaudenriisto ja panttivangiksi ottaminen
                 rasismi ja muukalaisviha
                 järjestäytynyt varkausrikollisuus tai aseellinen ryöstö
                 kulttuuriomaisuuden, mukaan lukien antiikki- ja taide-esineiden, laiton kauppa
                 petollinen menettely
                 ryöstön tapainen kiristys sekä kiristys
                 tuotteiden laiton väärentäminen ja jäljentäminen
                 hallinnollisten asiakirjojen väärentäminen ja kaupankäynti väärennöksillä
                 maksuvälineväärennykset
                 hormonivalmisteiden ja muiden kasvua edistävien aineiden laiton kauppa
                 ydin- ja radioaktiivisten aineiden laiton kauppa
                 varastettujen ajoneuvojen kauppa
                 raiskaus
                 murhapoltto
                 kansainvälisen rikostuomioistuimen tuomiovaltaan kuuluvat rikokset
                 ilma-aluksen tai aluksen kaappaus
                 tuhotyö
        4.    Muut tiedot (esim. omaisuuden ja rikoksen suhde):
        F OSA: Luottamuksellisuus
                   Pyynnön sisältämät tiedot ovat luottamuksellisia täytäntöönpanon jälkeen:
                   Täytäntöönpanossa on noudatettava tiettyjä muodollisuuksia:
        G OSA: Pyyntö lähetetty useampaan kuin yhteen valtioon
        Jos jäädyttämispyyntö on lähetetty useampaan kuin yhteen valtioon, annetaan seuraavat tiedot:
       1.   Jäädyttämispyyntö on lähetetty seuraavaan muuhun valtioon (seuraaviin muihin valtioihin) (valtio ja
            viranomainen):
       2.   Ilmoitetaan syyt, joiden vuoksi jäädyttämispyyntö on lähetetty useisiin valtioihin:
       3.   Kussakin pyynnön vastaanottaneessa valtiossa olevien varojen arvo, jos se on tiedossa:
       4.   Ilmoitetaan mahdolliset erityistarpeet:
        H OSA: Suhde aiempiin jäädyttämispyyntöihin tai -päätöksiin
        Tapauksen mukaan annetaan tiedot, joiden avulla aiemmat jäädyttämispyynnöt tai asiaan liittyvät jäädyttämispyynnöt
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
              voidaan tunnistaa:
       1. Pyynnön esittämispäivä tai päätöksen antamis- ja lähettämispäivä:
       2. Viranomainen, jolle se lähetettiin:
       3. Päätöksen antamisesta ja täytäntöönpanosta vastaavien viranomaisten antama viitenumero:
         I OSA: Menetetyksi tuomitseminen
         Tähän jäädyttämispyyntöön on liitetty pyynnön esittäneen valtion antama menetetyksi tuomitsemista koskeva päätös
              (menetetyksi tuomitsemista koskeva päätöksen viitenumero):
             Kyllä, viitenumero:
             Ei
         Omaisuus jää jäädytettynä pyynnön vastaanottaneeseen valtioon siihen asti, että menetetyksi tuomitsemista koskeva
              päätös lähetetään ja pannaan täytäntöön (menetetyksi tuomitsemista koskevan päätöksen arvioitu
              esittämisajankohta, jos mahdollista):
         J OSA: Oikeussuojakeinot (tapauksen mukaan)
         Voidaanko jäädyttämispyynnön esittämistä / jäädyttämispäätöksen antamista vastaan hakea pyynnön esittäneessä
              valtiossa oikeussuojakeinoa, ja jos voidaan, antakaa lisätietoja (oikeussuojakeinon kuvaus sekä tarvittavat
              toimenpiteet ja määräajat):
         K OSA: Päätöksen antanut viranomainen
         Jos pyynnön esittäneessä valtiossa on annettu jäädyttämispäätös, johon tämä jäädyttämispyyntö perustuu, annetaan
              seuraavat tiedot:
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
        1. Päätöksen antaneen viranomaisen tyyppi:
             tuomari, tuomioistuin, yleinen syyttäjä
             muu pyynnön esittäneen valtion lainsäädännössä määritelty toimivaltainen viranomainen
        2. Yhteystiedot:
        Päätöksen antaneen viranomaisen virallinen nimi:
        Sen edustajan nimi:
        Tehtävä (virkanimike tai -asema):
        Asiakirjan numero:
        Osoite:
        Puhelin: (maannumero) (suuntanumero)
        Faksi: (maannumero) (suuntanumero)
        Sähköposti:
        Kieli tai kielet, jota tai joita voidaan käyttää yhteydenpidossa päätöksen antaneen viranomaisen kanssa:
        Päätöksen antaneen viranomaisen ja/tai sen edustajan allekirjoitus, jolla todistetaan jäädyttämistä / väliaikaisia
              toimenpiteitä koskevan pyyntölomakkeen sisällön oikeellisuus ja asianmukaisuus:
        Nimi:
        Tehtävä (virkanimike tai -asema):
        Päiväys:
        Virallinen leima (jos käytössä):
        L OSA: Vahvistava viranomainen
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
        Jäädyttämistä / väliaikaisia toimenpiteitä koskevan pyyntölomakkeen vahvistaneen viranomaisen tyyppi (tapauksen
              mukaan):
             tuomari, tuomioistuin, yleinen syyttäjä
             muu pyynnön esittäneen valtion lainsäädännössä määritelty toimivaltainen viranomainen
        Vahvistaneen viranomaisen virallinen nimi:
        Sen edustajan nimi:
        Tehtävä (virkanimike tai -asema):
        Asiakirjan numero:
        Osoite:
        Puhelin: (maannumero) (suuntanumero)
        Faksi: (maannumero) (suuntanumero)
        Sähköposti:
        Kieli tai kielet, jota tai joita voidaan käyttää yhteydenpidossa toimivaltaisen viranomaisen kanssa:
        M OSA: Keskusviranomainen
        Pyynnön esittäneessä valtiossa jäädyttämispyyntöjen hallinnollisesta toimittamisesta ja vastaanottamisesta vastaava
              keskusviranomainen:
        Keskusviranomaisen virallinen nimi:
        Sen edustajan nimi:
        Tehtävä (virkanimike tai -asema):
        Asiakirjan numero:
        Osoite:
        Puhelin: (maannumero) (suuntanumero)
        Faksi: (maannumero) (suuntanumero)
        Sähköposti:
        Kieli tai kielet, jota tai joita voidaan käyttää yhteydenpidossa toimivaltaisen viranomaisen kanssa:
        N OSA: Lisätietoja
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
        1. Pääasiallinen yhteyspiste pyynnön esittäneessä valtiossa:
            päätöksen antanut viranomainen
            toimivaltainen viranomainen
            keskusviranomainen
        2. Yhden tai useamman muun yhteyshenkilön yhteystiedot (jos muu kuin edellä), jolta/joilta voidaan pyytää tähän
             jäädyttämispyyntöön liittyviä lisätietoja:
        Nimi/Virkanimike/Organisaatio:
        Osoite:
        Sähköpostiosoite / Yhteyshenkilön puhelinnumero:
        O OSA: Liitteet
        Jäädyttämispäätöksen alkuperäiskappale tai sen oikeaksi todistettu jäljennös on toimitettava jäädyttämistä /
             väliaikaisia toimenpiteitä koskevan pyyntölomakkeen kanssa, jos pyynnön esittäneessä valtiossa on annettu
             jäädyttämispäätös.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                                                                      Menetetyksi tuomitsemista
                                                                         koskeva pyyntölomake
          A OSA:
          Pyynnön esittänyt valtio: ...................................................................................................................................
          Pyynnön vastaanottanut valtio: ....................................................................................................................................
          B OSA: Menetetyksi tuomitsemista koskeva päätös
          Päätöksen antamispäivämäärä: ...........................................................................................................................................
          Päivämäärä,                                     jona                                 päätöksestä                                 tuli                         lainvoimainen:
                ..........................................................................................................................
          Viitenumero: ..................................................................................................................................
          Päätöksen kokonaismäärä numeroin ja kirjaimin sekä valuutta
          Täytäntöönpanopyynnön kohteena pyynnön vastaanottaneessa valtiossa oleva määrä, tai jos kyseessä on tietty
                omaisuuslaji (tietyt omaisuuslajit), kyseisen omaisuuden kuvaus ja sijaintipaikka
          Menetetyksi tuomitsemista koskevaan päätökseen liittyviä tuomioistuimen havaintoja koskevat tiedot:
               omaisuus on rikoshyötyä tai tällaisen hyödyn arvoa joko kokonaan tai osittain vastaavaa omaisuutta
               omaisuus muodostaa tällaisen rikoksen tekovälineen
               omaisuuteen voidaan soveltaa laajennettua menetetyksi tuomitsemista
               omaisuus on tuomittava rikokseen liittyvien menettelyjen seurauksena menetetyksi sellaisten pyynnön esittäneen
                valtion lainsäädännön mukaisten muiden säännösten, menetetyksi tuomitseminen ilman lopullista tuomiota mukaan
                lukien, nojalla, jotka liittyvät menetetyksi tuomitsemista koskeviin valtuuksiin
          C OSA: Henkilöt, joita asia koskee
          Antakaa kaikki tiedossanne olevat tiedot menetetyksi tuomitsemista koskevan pyynnön kohteena olevasta yhdestä tai
                useammasta 1) luonnollisesta henkilöstä tai 2) oikeushenkilöstä (jos asia koskee yhtä useampaa henkilöä, antakaa
                tiedot kustakin heistä):
          1.    Luonnollinen henkilö:
          Nimi:
          Etunimi (-nimet):
          Muu mahdollinen nimi (muut mahdolliset nimet:
          Mahdolliset peitenimet:
          Sukupuoli:
          Kansalaisuus:
          Henkilö- tai sosiaaliturvatunnus:
          Henkilöllisyysasiakirjan (-kirjojen) tyyppi ja numero (henkilötodistus, passi), jos saatavilla:
          Syntymäaika:
          Syntymäpaikka:
          Asuinpaikka ja/tai tunnettu osoite; ellei osoite tiedossa, viimeinen tiedossa oleva osoite:
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
          Henkilön ymmärtämä yksi tai useampi kieli:
          Ilmoittakaa, onko menetetyksi tuomitsemista koskeva pyyntö tehty kyseistä henkilöä vastaan vai koskeeko pyyntö
                 kyseisen henkilön omaisuutta:
          2.     Oikeushenkilö:
          Nimi:
          Oikeushenkilön muoto:
          Mahdollinen lyhytnimi, yleensä käytetty nimi tai kauppanimi:
          Sääntömääräinen kotipaikka:
          Rekisteröintinumero:
          Oikeushenkilön osoite:
          Oikeushenkilön edustajan nimi:
          Jos menetetyksi tuomitsemista koskeva pyyntö on pantava täytäntöön muualla kuin edellä mainitussa osoitteessa,
                 ilmoitetaan tämä osoite:
          3.     Kolmannet osapuolet:
          (i) Tapauksen mukaan kolmannet osapuolet, joiden omaisuuteen, jota menetetyksi tuomitsemista koskeva pyyntö
               koskee, liittyviä oikeuksia pyyntö suoraan rajoittaa (henkilöllisyys ja syyt), jos tiedossa:
          (ii) Jos kolmansilla osapuolilla on ollut tilaisuus esittää vaateita, liittäkää asiakirjat tämän osoittamiseksi.
          4.     Muut mahdolliset tiedot, joista on apua menetetyksi tuomitsemista koskevan pyynnön täytäntöönpanossa:
          D OSA: Kohteena oleva omaisuus
          Antakaa kaikki tiedossanne olevat tiedot menetetyksi tuomitsemisen kohteena olevasta omaisuudesta. Tiedot kaikesta
                 omaisuudesta ja tapauksen mukaan yksittäisistä omaisuuseristä:
          1.     Jos kyseessä on rahamäärä:
          (i) Perusteet, joiden nojalla henkilöllä uskotaan olevan omaisuutta/tuloja pyynnön vastaanottaneessa valtiossa:
          (ii) Kyseisen omaisuuden/tulonlähteen kuvaus ja sijaintipaikka:
          2.     Jos pyyntö koskee tiettyä omaisuuserää (tiettyjä omaisuuseriä):
          (i) Perusteet, joiden nojalla tietyn omaisuuserän (tiettyjen omaisuuserien) uskotaan sijaitsevan pyynnön
               vastaanottaneessa valtiossa:
          (ii) Kyseisen tietyn omaisuuserän (kyseisten tiettyjen omaisuuserien) kuvaus ja sijaintipaikka:
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
          3.     Omaisuuden arvo:
          (i) Pyynnön kokonaismäärä (likimääräinen määrä):
          (ii) Täytäntöönpanopyynnön kohteena pyynnön vastaanottaneessa valtiossa oleva määrä (likimääräinen määrä):
          (iii) Jos kyseessä on tietty omaisuuslaji (tietyt omaisuuslajit), kyseisen omaisuuden kuvaus ja sijaintipaikka:
          E OSA: Perusteet menetetyksi tuomitsemiselle
              Tiivistelmä tosiseikoista:
          1.     Ilmoittakaa syyt, joiden vuoksi menetetyksi tuomitsemista koskeva päätös on annettu, mukaan lukien yhteenveto
                 taustalla olevista tosiseikoista ja menetetyksi tuomitsemisen perusteista, kuvaus rikoksista sekä mahdollisten
                 riskitekijöiden syyt ja kaikki muut merkitykselliset tiedot (kuten rikoksen ajankohta, tapahtumapaikka ja olosuhteet):
          2.     Sen rikoksen tai niiden rikosten luonne ja oikeudellinen luokittelu, jonka tai joiden johdosta menetetyksi tuomitsemista
                 koskeva päätös annettiin, sekä sovellettava säännös tai sovellettavat säännökset:
          3.     Seuraavassa olevaa sovelletaan vain silloin, kun sekä pyynnön esittänyt valtio että pyynnön vastaanottanut valtio
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
               ovat antaneet sopimuksen LAW.CONFISC.15 artiklan [Kieltäytymisperusteet] artiklan 2 kohdan mukaisen
               ilmoituksen: rastitaan tapauksen mukaan yksi tai useampi seuraavista rikoksista, sellaisina kuin ne on määritelty
               pyynnön esittäneen valtion lainsäädännössä, joista voi pyynnön esittäneessä valtiossa seurata vapaudenmenetyksen
               käsittävä rangaistus tai turvaamistoimenpide, jonka enimmäiskesto on vähintään kolme vuotta. Jos menetetyksi
               tuomitsemista koskeva päätös koskee useita rikoksia, alla olevaan luetteloon merkitään vastaavat numerot (edellä
               kohdissa 1 ja 2 kuvailtuja rikoksia vastaavat numerot):
                  rikollisjärjestöön osallistuminen
                  liitteessä LAW-7 [Terrorismin määritelmä] määritelty terrorismi
                  ihmiskauppa
                  lasten seksuaalinen hyväksikäyttö ja lapsipornografia
                  huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laiton kauppa
                  aseiden, ampumatarvikkeiden ja räjähteiden laiton kauppa
                  korruptio, lahjonta mukaan lukien
                  petokset, mukaan lukien Yhdistyneen kuningaskunnan, jäsenvaltion tai unionin taloudellisiin etuihin kohdistuvat
                   petokset
                  rikoksen tuottaman hyödyn pesu
                  rahan väärentäminen
                  tietoverkkorikollisuus
                  ympäristörikollisuus, mukaan lukien uhanalaisten eläinlajien ja uhanalaisten kasvilajien ja -lajikkeiden laiton
                   kauppa
                  laittomassa maahantulossa ja maassa oleskelussa avustaminen
                  tahallinen henkirikos
                  vakavan ruumiinvamman aiheuttaminen
                  ihmisen elinten ja kudosten laiton kauppa
                  ihmisryöstö, vapaudenriisto ja panttivangiksi ottaminen
                  rasismi ja muukalaisviha
                  järjestäytynyt varkausrikollisuus tai aseellinen ryöstö
                  kulttuuriomaisuuden, mukaan lukien antiikki- ja taide-esineiden, laiton kauppa
                  petollinen menettely
                  ryöstön tapainen kiristys sekä kiristys
                  tuotteiden laiton väärentäminen ja jäljentäminen
                  hallinnollisten asiakirjojen väärentäminen ja kaupankäynti väärennöksillä
                  maksuvälineväärennykset
                  hormonivalmisteiden ja muiden kasvua edistävien aineiden laiton kauppa
                  ydin- ja radioaktiivisten aineiden laiton kauppa
                  varastettujen ajoneuvojen kauppa
                  raiskaus
                  murhapoltto
                  kansainvälisen rikostuomioistuimen tuomiovaltaan kuuluvat rikokset
                  ilma-aluksen tai aluksen kaappaus
                  tuhotyö
          4.   Muut tiedot (esim. omaisuuden ja rikoksen suhde):
          F OSA: Luottamuksellisuus
                    Pyynnön tai sen osan sisältämät tiedot ovat luottamuksellisia
          Ilmoitetaan kyseeseen tulevat tiedot:
          G OSA: Pyyntö lähetetty useampaan kuin yhteen valtioon
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
          Jos menetetyksi tuomitsemista koskeva pyyntö on lähetetty useampaan kuin yhteen valtioon, annetaan seuraavat tiedot:
          1.   Menetetyksi tuomitsemista koskeva pyyntö on lähetetty seuraavaan muuhun valtioon (seuraaviin muihin valtioihin
               (valtio ja viranomainen):
          2.   Syyt, joiden vuoksi menetetyksi tuomitsemista koskeva pyyntö on lähetetty useisiin valtioihin (valitaan kyseeseen
               tulevat syyt):
          (i)  Jos pyyntö koskee tiettyjä omaisuuseriä:
              Pyynnön kohteena olevien eri omaisuuserien uskotaan olevan eri valtioissa
              Menetetyksi tuomitsemista koskeva pyyntö liittyy tiettyyn omaisuuserään ja edellyttää toimia useammassa kuin
               yhdessä valtiossa
          (ii) Jos menetetyksi tuomitsemista koskeva pyyntö koskee rahamäärää:
              Sen omaisuuden, joka voidaan tuomita menetetyksi pyynnön esittäneessä valtiossa ja missä tahansa yksittäisessä
               pyynnön vastaanottaneessa valtiossa, arvioitu arvo ei todennäköisesti riitä päätöksessä mainitun määrän
               kattamiseen kokonaisuudessaan.
              Muut erityistarpeet:
          3.   Kussakin pyynnön vastaanottaneessa valtiossa olevien varojen arvo, jos se on tiedossa:
          4.   Jos tietyn omaisuuserän (tiettyjen omaisuuserien) menetetyksi tuomitseminen edellyttää toimia useammassa kuin
               yhdessä valtiossa, kuvaus pyynnön vastaanottaneessa valtiossa toteutettavista toimista:
          H OSA: Omaisuuden muuntaminen ja siirtäminen
          1.   Jos menetetyksi tuomitsemista koskeva pyyntö koskee tiettyä omaisuuserää, salliiko pyynnön esittänyt valtio, että
               menetetyksi tuomitseminen pannaan pyynnön vastaanottaneessa valtiossa täytäntöön määräämällä maksettavaksi
               omaisuuden arvoa vastaava rahamäärä?
               Kyllä
               Ei
          2.   Jos menetetyksi tuomitseminen koskee rahamäärää, voidaanko menetetyksi tuomitsemista koskevan pyynnön
               täytäntöönpanon johdosta saatu muu omaisuus kuin raha siirtää pyynnön esittäneelle valtiolle?
               Kyllä
               Ei
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
          I OSA: Vankeusrangaistukseksi muuntaminen tai muut henkilökohtaisen vapauden rajoitusta koskevat
                toimenpiteet
          Salliiko pyynnön esittänyt valtio, että pyynnön vastaanottanut valtio soveltaa vankeusrangaistukseksi muuntamista tai
                muuta henkilökohtaisen vapauden rajoitusta koskevaa toimenpidettä, jos menetetyksi tuomitsemista koskevaa
                pyyntöä ei voida panna täytäntöön joko kokonaan tai osittain:
               Kyllä
               Ei
          J OSA: Uhrin omaisuuden palauttaminen tai korvaaminen
          1.    Valitaan oikea vaihtoehto:
               Pyynnön esittäneen valtion päätöksen antava viranomainen tai muu toimivaltainen viranomainen on antanut uhrille
                suoritettavaa korvausta tai omaisuuden palauttamista koskevan päätöksen, jonka nojalla uhrille maksetaan seuraava
                rahasumma:
               Pyynnön esittäneen valtion päätöksen antava viranomainen tai muu toimivaltainen viranomainen on antanut
                päätöksen, jonka nojalla uhrille palautetaan muuta omaisuutta kuin rahaa:
          2.    Menetetyksi tuomitun omaisuuden palauttamista uhrille tai uhrille suoritettavaa korvausta koskevan päätöksen tiedot:
          Päätöksen antava viranomainen (virallinen nimi):
          Päätöksen päivämäärä:
          Päätöksen numero (jos on):
          Palautettavan omaisuuden kuvaus tai myönnetyn korvauksen määrä:
          Uhrin nimi:
          Uhrin osoite:
          K OSA: Oikeussuojakeinot
          Onko menetetyksi tuomitsemista koskevan päätöksen antamista vastaan jo käytetty jotain oikeussuojakeinoa? Jos on,
                annetaan sitä koskevat lisätiedot (oikeussuojakeinon kuvaus sekä tarvittavat toimenpiteet ja määräajat):
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
          L OSA: Pyynnön esittänyt viranomainen
          Tiedot menetetyksi tuomitsemista koskevan pyynnön pyynnön esittäneessä valtiossa esittäneestä viranomaisesta:
          1. Pyynnön esittäneen viranomaisen tyyppi:
               tuomari, tuomioistuin, yleinen syyttäjä
               muu pyynnön esittäneen valtion lainsäädännössä määritelty toimivaltainen viranomainen
          2. Yhteystiedot:
          Pyynnön esittäneen viranomaisen virallinen nimi:
          Sen edustajan nimi:
          Tehtävä (virkanimike tai -asema):
          Asiakirjan numero:
          Osoite:
          Puhelin: (maannumero) (suuntanumero)
          Faksi: (maannumero) (suuntanumero)
          Sähköposti:
          Kieli tai kielet, jota tai joita voidaan käyttää yhteydenpidossa määräyksen antaneen viranomaisen kanssa:
          Pyynnön esittäneen viranomaisen ja/tai sen edustajan allekirjoitus, jolla todistetaan menetetyksi tuomitsemista koskevan
                pyyntölomakkeen sisällön oikeellisuus ja asianmukaisuus:
          Nimi:
          Tehtävä (virkanimike tai -asema):
          Päiväys:
          Virallinen leima (jos käytössä):
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
          M OSA: Vahvistava viranomainen
          Menetetyksi tuomitsemista koskevan pyyntölomakkeen vahvistaneen viranomaisen tyyppi (tapauksen mukaan):
               tuomari, tuomioistuin, yleinen syyttäjä
               muu pyynnön esittäneen valtion lainsäädännössä määritelty toimivaltainen viranomainen
          Vahvistaneen viranomaisen virallinen nimi:
          Sen edustajan nimi:
          Tehtävä (virkanimike tai -asema):
          Asiakirjan numero:
          Osoite:
          Puhelin: (maannumero) (suuntanumero)
          Faksi: (maannumero) (suuntanumero)
          Sähköposti:
          Kieli tai kielet, jota tai joita voidaan käyttää yhteydenpidossa toimivaltaisen viranomaisen kanssa:
          N OSA: Keskusviranomainen
          Pyynnön esittäneessä valtiossa menetetyksi tuomitsemista koskevan pyyntölomakkeen hallinnollisesta toimittamisesta ja
                vastaanottamisesta vastaava keskusviranomainen:
          Keskusviranomaisen virallinen nimi:
          Sen edustajan nimi:
          Tehtävä (virkanimike tai -asema):
          Asiakirjan numero:
          Osoite:
          Puhelin: (maannumero) (suuntanumero)
          Faksi: (maannumero) (suuntanumero)
          Sähköposti:
          Kieli tai kielet, jota tai joita voidaan käyttää yhteydenpidossa toimivaltaisen viranomaisen kanssa:
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
          O OSA: Lisätietoja
          1. Pääasiallinen yhteyspiste pyynnön esittäneessä valtiossa:
              päätöksen antava viranomainen
              toimivaltainen viranomainen
              keskusviranomainen
          2. Yhden tai useamman muun yhteyshenkilön yhteystiedot (jos muu kuin edellä), jolta/joilta voidaan pyytää tähän
               menetetyksi tuomitsemista koskevaan pyyntöön liittyviä lisätietoja:
          Nimi/Virkanimike/Organisaatio:
          Osoite:
          Sähköpostiosoite / Yhteyshenkilön puhelinnumero:
          P OSA: Liitteet
          Menetetyksi tuomitsemista koskevan päätöksen alkuperäiskappale tai sen oikeaksi todistettu jäljennös on toimitettava
               menetetyksi tuomitsemista koskevan pyyntölomakkeen kanssa.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                             LIITE UNPRO-1:RAHOITUSEHTOJEN TÄYTÄNTÖÖNPANO
1.        Komissio ilmoittaa Yhdistyneelle kuningaskunnalle mahdollisimman pian ja viimeistään
varainhoitovuoden 16 päivänä huhtikuuta seuraavat tiedot kustakin sellaisesta unionin ohjelmasta,
toimesta tai ohjelman tai toimen osasta, johon Yhdistynyt kuningaskunta osallistuu:
(a)     niiden kyseisen vuoden lopullisesti vahvistetussa unionin talousarviossa olevien
        budjettikohtien maksusitoumusmäärärahojen määrät, jotka kattavat Yhdistyneen
        kuningaskunnan osallistumisen tämän sopimuksen pöytäkirjan I [Ohjelmat ja toimet, joihin
        Yhdistynyt kuningaskunta osallistuu] mukaisesti, ja tarvittaessa niiden ulkoisten
        käyttötarkoitukseensa sidottujen määrärahojen määrä, jotka eivät ole peräisin muiden
        rahoittajien rahoitusosuudesta näissä budjettikohdissa;
(b)     tämän sopimuksen UNPRO.2.1                    artiklan     [Rahoitusehdot]       4     kohdassa       tarkoitetun
        osallistumismaksun määrä;
(c)     tämän sopimuksen UNPRO.1.3 artiklassa [Osallistumisen vahvistaminen] tarkoitettuun
        pöytäkirjaan sisältyvän ohjelman täytäntöönpanon vuodesta N+1 alkaen varainhoitovuotta N
        vastaavien maksusitoumusmäärärahojen toteuttaminen ja vapautettujen sitoumusten määrä;
(d)     niiden ohjelmien osalta, joihin sovelletaan UNPRO.2.2 artiklaa [Ohjelmat, joihin sovelletaan
        automaattista korjausmekanismia], ja siltä osin kuin tällaiset tiedot ovat tarpeen
        automaattisen korjauksen laskemiseksi, Yhdistyneen kuningaskunnan yhteisöjen hyväksi
        tehtyjen sitoumusten taso eriteltynä talousarviomäärärahojen vastaavan vuoden ja
        asianomaisten sitoumusten kokonaismäärän mukaan.
Komissio esittää talousarvioesityksen perusteella arvion a ja b alakohdassa tarkoitetuista tiedoista
mahdollisimman pian ja viimeistään varainhoitovuoden 1 päivänä syyskuuta.
2.        Komissio esittää viimeistään kunkin varainhoitovuoden 16 päivänä huhtikuuta ja 16 päivänä
heinäkuuta Yhdistyneelle kuningaskunnalle rahoituspyynnön, joka vastaa Yhdistyneen
kuningaskunnan tämän sopimuksen mukaista rahoitusosuutta kustakin sellaisesta ohjelmasta,
toimesta tai ohjelman tai toimen osasta, johon Yhdistynyt kuningaskunta osallistuu.
3.        Yhdistynyt kuningaskunta maksaa rahoituspyynnössä ilmoitetun määrän viimeistään 60
päivän kuluttua rahoituspyynnön esittämisestä. Yhdistynyt kuningaskunta voi suorittaa maksut
erillisinä kullekin ohjelmalle ja toimelle.
4.        Poiketen siitä, mitä 2 ja 3 kohdassa määrätään, vuoden 2021 osalta, jolloin tämän
sopimuksen UNPRO.1.3 artiklassa [Osallistumisen vahvistaminen] tarkoitettu pöytäkirja tehdään,
komissio esittää rahoituspyynnön viimeistään 16. huhtikuuta 2021, jos pöytäkirja allekirjoitetaan
viimeistään 31. maaliskuuta 2021, tai viimeistään pöytäkirjan allekirjoittamiskuukautta seuraavan
kuukauden kuudentenatoista päivänä, jos pöytäkirja allekirjoitetaan 31. maaliskuuta 2021 jälkeen.
Jos rahoituspyyntö esitetään asianomaisen vuoden 16 päivän heinäkuuta jälkeen, kyseiselle vuodelle
esitetään yksi rahoituspyyntö. Yhdistynyt kuningaskunta maksaa rahoituspyynnössä ilmoitetun
määrän viimeistään 60 päivän kuluttua rahoituspyynnön esittämisestä. Yhdistynyt kuningaskunta voi
suorittaa maksut erillisinä kullekin ohjelmalle ja toimelle.
5.        Tiettyä vuotta koskevan rahoituspyynnön arvo määritetään jakamalla vuotuinen määrä, joka
saadaan soveltaen tämän sopimuksen UNPRO.2.1 artiklaa [Rahoitusehdot], mukaan lukien tämän
sopimuksen UNPRO.2.1 artiklan [Rahoitusehdot] 8 kohdan, tämän sopimuksen UNPRO.2.2
[Ohjelmat, joihin sovelletaan automaattista korjausmekanismia] artiklan tai tämän sopimuksen
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
UNPRO.2.3 [Rahoitusvälineiden tai talousarviotakuiden avulla toteutettaviin ohjelmiin liittyvä
rahoitus] artiklan mukaisia mahdollisia mukautuksia, tämän liitteen 2 ja 4 kohdan mukaisten
kyseisen vuoden rahoituspyyntöjen lukumäärällä.
6.          Poiketen siitä, mitä 5 kohdassa määrätään, Horisontti Eurooppa -ohjelmaan monivuotisessa
rahoituskehyksessä 2021–2027 osoitettavan rahoitusosuuden osalta tiettyä vuotta N koskevalla
rahoituspyynnöllä on arvo, joka määritetään jakamalla
(a)       vuotuinen määrä, joka lasketaan
       i.       soveltamalla seuraavaa maksuaikataulua, jos vuosi N on:
                -2021: 50 prosenttia maksetaan vuonna 2021, 50 prosenttia vuonna 2026
                -2022: 50 prosenttia maksetaan vuonna 2022, 50 prosenttia vuonna 2027
      ii.       määrästä, joka saadaan soveltamalla tämän sopimuksen UNPRO.2.1 artiklaa
                [Rahoitusehdot] ja UNPRO.2.2 artiklaa [Ohjelmat, joihin sovelletaan automaattista
                korjausmekanismia], mukaan lukien mahdollisia tämän sopimuksen UNPRO.2.1 artiklan
                [Rahoitusehdot] 8 kohdan tai UNPRO.2.2 artiklan [Ohjelmat, joihin sovelletaan
                automaattista korjausmekanismia] mukaisia mukautuksia, kyseisen vuoden N osalta,
(b)       kyseisen vuoden N osalta 2 ja 4 kohdan mukaisesti esitettyjen rahoituspyyntöjen
          lukumäärällä:
Tämän kohdan soveltaminen ei vaikuta UNPRO.2.2 artiklan [Ohjelmat, joihin sovelletaan
automaattista korjausmekanismia] ja UNPRO.3.4 artiklan [Tulosten tarkastelu] mukaisen
automaattisen korjauksen laskemiseen.
Kaikkia muita sopimuksen viidenteen osaan liittyviä määriä laskettaessa                                      Yhdistyneen
kuningaskunnan vuosittaisessa rahoitusosuudessa on otettava huomioon tämä kohta.
7.          Jos Yhdistyneen kuningaskunnan osallistuminen unionin ohjelmaan lopetetaan tämän
sopimuksen UNPRO.3.2 artiklan [Yhdistyneen kuningaskunnan unionin ohjelmaan osallistumisen
lopettaminen unionin toimesta] tai UNPRO.3.3 artiklan [Ohjelmaan osallistumisen lopettaminen, jos
unionin ohjelmaan tehdään huomattavia muutoksia] mukaisesti, kaikki osallistumisen lopettamista
edeltävään ajanjaksoon liittyvät maksut, joita on lykätty tämän sopimuksen 6 kohdan mukaisesti,
erääntyvät. Komissio esittää erääntynyttä määrää koskevan rahoituspyynnön viimeistään kuukauden
kuluttua osallistumisen lopettamisen voimaantulosta. Yhdistynyt kuningaskunta maksaa tämän
määrän 60 päivän kuluessa rahoituspyynnön esittämisestä.
8.          Määrärahojen hallinnointiin sovelletaan Euroopan parlamentin ja neuvoston asetusta (EU,
Euratom) 2018/1046159 (”varainhoitoasetus”) jota sovelletaan Euroopan unionin yleiseen
talousarvioon.
159
            Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU, Euratom) 2018/1046, annettu 18 päivänä heinäkuuta
2018, unionin yleiseen talousarvioon sovellettavista varainhoitosäännöistä, asetusten (EU) N:o 1296/2013,
(EU) N:o 1301/2013, (EU) N:o 1303/2013, (EU) N:o 1304/2013, (EU) N:o 1309/2013, (EU) N:o 1316/2013, (EU)
N:o 223/2014, (EU) N:o 283/2014 ja päätöksen N:o 541/2014/EU muuttamisesta sekä asetuksen (EU, Euratom)
N:o 966/2012 kumoamisesta (EUVL L 193, 30.7.2018, s. 1).
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
9.        Jos Yhdistynyt kuningaskunta ei suorita maksua eräpäivään mennessä, komissio lähettää
virallisen muistutuskirjeen.
Jos rahoitusosuuden maksu viivästyy, Yhdistynyt kuningaskunta maksaa maksamattomasta määrästä
viivästyskorkoa eräpäivästä siihen päivään, jona maksamatta oleva määrä maksetaan
kokonaisuudessaan.
Saamisiin, joita ei ole maksettu eräpäivänä, sovelletaan Euroopan unionin virallisen lehden C-
sarjassa julkaistua Euroopan keskuspankin perusrahoitusoperaatioihinsa soveltamaa korkoa, joka on
voimassa erääntymiskuukauden ensimmäisenä päivänä, tai joka on 0 prosenttia sen mukaan, kumpi
näistä on korkeampi, korotettuna kolmella ja puolella prosenttiyksiköllä.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                           LIITE INST:RIITOJENRATKAISUMENETTELYN TYÖJÄRJESTYS
                                                 I.        Määritelmät
1.        Tämän sopimuksen kuudennen osan I osastossa [Riitojen ratkaiseminen] ja tässä
työjärjestyksessä tarkoitetaan:
(a)     ’hallintohenkilöstöllä’ välimiehen kyseessä ollessa henkilöitä, jotka ovat välimiehen
        ohjauksessa ja valvonnassa, lukuun ottamatta avustajia;
(b)     ’neuvonantajalla’ henkilöä, jonka osapuoli on palkannut neuvomaan tai avustamaan itseään
        välimiesmenettelyssä;
(c)     ’välimieslautakunnalla’ tämän sopimuksen kuudennen osan I osaston [Riitojen ratkaiseminen]
        INST.15 artiklan [Välimieslautakunnan asettaminen] mukaisesti asetettua lainkäyttöelintä;
(d)     ’välimiehellä’ välimieslautakunnan jäsentä;
(e)     ’avustajalla’ henkilöä, joka välimiehen toimeksiannon mukaisesti ja tämän ohjauksessa ja
        valvonnassa suorittaa tutkimuksia tai avustaa välimiestä;
(f)     ’kantajaosapuolella’ osapuolta, joka pyytää välimieslautakunnan asettamista tämän
        sopimuksen kuudennen osan I osaston [Riitojen ratkaiseminen] INST.14 artiklan
        [Välimiesmenettely] mukaisesti;
(g)      ’kirjaamolla’ ulkopuolista elintä, jolla on asiaankuuluvaa asiantuntemusta ja jonka osapuolet
        ovat nimenneet antamaan hallinnollista tukea menettelyssä;
(h)     ’vastaajaosapuolella’ osapuolta, jota syytetään asiaan liittyvien määräysten rikkomisesta; ja
(i)     ’osapuolen edustajalla’ osapuolen ministeriön, viraston tai muun julkisen elimen nimeämää
        työntekijää tai henkilöä, joka edustaa osapuolta tähän sopimukseen tai johonkin täydentävään
        sopimukseen liittyvässä riidassa.
                                                  II.      Ilmoitukset
2.        Kaikki pyynnöt, ilmoitukset, kirjalliset lausumat tai muut asiakirjat, jotka on laatinut
(a)     välimieslautakunta, lähetetään molemmille osapuolille samanaikaisesti;
(b)     jompikumpi osapuolista ja jotka on osoitettu välimieslautakunnalle, toimitetaan jäljennöksenä
        samaan aikaan toiselle osapuolelle; ja
(c)     jompikumpi osapuolista ja jotka on osoitettu toiselle osapuolelle, toimitetaan jäljennöksenä
        samaan aikaan välimieslautakunnalle tarpeen mukaan.
3.        Kaikki säännössä nro 2 tarkoitetut ilmoitukset tehdään sähköpostitse tai tarvittaessa muulla
televiestintävälineellä, jolla lähettämisestä jää tosite. Jollei toisin todisteta, tällainen ilmoitus
katsotaan toimitetuksi sen lähettämispäivänä.
4.        Kaikki ilmoitukset on osoitettava Euroopan komission oikeudelliselle yksikölle ja Yhdistyneen
kuningaskunnan Foreign, Commonwealth & Development Office -viraston oikeudelliselle
neuvonantajalle (Legal Adviser).
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
5.        Pyynnöissä, ilmoituksissa, kirjallisissa lausumissa tai muissa välimieslautakunnan
menettelyyn liittyvissä asiakirjoissa olevat vähäiset kirjoitusvirheet voidaan oikaista toimittamalla
uusi asiakirja, johon muutokset on merkitty selvästi.
6.        Jos asiakirjan toimittamiselle asetettu määräaika päättyy muuna päivänä kuin unionin
toimielinten tai Yhdistyneen kuningaskunnan hallituksen työpäivänä, asiakirjan toimittamiselle
asetettu määräaika päättyy ensimmäisenä sitä seuraavana työpäivänä.
                                         III.      Välimiesten nimittäminen
7.        Jos välimies valitaan tämän sopimuksen kuudennen osan I osaston [Riitojen ratkaiseminen]
INST.15 artiklan (Välimieslautakunnan asettaminen) mukaisesti arvalla, kumppanuusneuvoston
kantajaosapuolen puheenjohtaja ilmoittaa viipymättä vastaajaosapuolen puheenjohtajalle arvonnan
päivämäärän, kellonajan ja paikan. Vastaajaosapuoli voi halutessaan olla läsnä arvonnan aikana.
Arvonta suoritetaan joka tapauksessa paikalla olevan osapuolen / olevien osapuolten läsnä ollessa.
8.        Kantajaosapuolen puheenjohtaja ilmoittaa kirjallisesti jokaiselle henkilölle, joka on valittu
toimimaan välimiehenä, hänen nimityksestään. Kunkin henkilön on vahvistettava molemmille
osapuolille olevansa käytettävissä viiden päivän kuluessa siitä, kun hänelle on ilmoitettu
nimityksestä.
9.        Kumppanuusneuvoston kantajaosapuolen puheenjohtaja valitsee välimiehen tai
puheenjohtajan arvalla viiden päivän kuluessa tämän sopimuksen kuudennen osan I osaston
[Riitojen ratkaiseminen] INST.15 artiklan [Välimieslautakunnan asettaminen] 2 kohdassa tarkoitetun
määräajan päättymisestä, jos jokin tämän sopimuksen kuudennen osan I osaston [Riitojen
ratkaiseminen] INST.27 artiklan [Välimiesten luettelo] 1 kohdassa tarkoitettu alaluettelo
(a)     on vahvistamatta, niiden henkilöiden joukosta, jotka toinen osapuoli tai molemmat osapuolet
        ovat virallisesti ehdottaneet kyseisen alaluettelon laatimiseksi tai
(b)     ei enää sisällä vähintään viittä henkilöä, niiden henkilöiden joukosta, jotka edelleen ovat
        kyseisessä alaluettelossa.
9 a.      Osapuolet voivat nimetä kirjaamon avustamaan erityisten riitojenratkaisumenettelyjen
järjestämisessä ja toteuttamisessa tapauskohtaisten tai kumppanuusneuvoston tämän sopimuksen
kuudennen osan I osaston [Riitojen ratkaiseminen] INST.34A artiklan [Liitteet] nojalla hyväksymien
järjestelyjen perusteella. Tätä varten kumppanuusneuvosto tarkastelee viimeistään 180 päivän
kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta, onko tähän työjärjestykseen tarpeen tehdä muutoksia.
                                           IV.        Järjestäytymiskokous
10.       Jolleivät osapuolet toisin sovi, ne kokoontuvat välimieslautakunnan istunnossa seitsemän
päivän kuluessa sen asettamisesta määrittääkseen osapuolten tai välimieslautakunnan tarpeellisiksi
katsomat asiat, kuten
(a)     välimiehille maksettavat palkkiot ja kulukorvaukset, jos niitä ei ole määritetty aikaisemmin;
        niiden on joka tapauksessa oltava WTO:n normien mukaiset;
(b)     avustajille maksettava korvaus; kunkin välimiehen avustajan tai avustajien korvauksen
        kokonaismäärä saa olla enintään 50 prosenttia kyseisen välimiehen korvauksesta;
(c)     menettelyn aikataulu; sekä
(d)     tapauskohtaiset menettelyt luottamuksellisten tietojen suojaamiseksi.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
Välimiehet ja osapuolten edustajat voivat osallistua tähän kokoukseen puhelin- tai videoyhteyden
kautta.
                                             V.       Kirjalliset lausumat
11.       Kantajaosapuolen on toimitettava kirjallinen lausumansa viimeistään 20 päivän kuluttua
välimieslautakunnan asettamispäivästä. Vastaajaosapuolen on toimitettava kirjallinen lausumansa
viimeistään 20 päivän kuluttua kantajaosapuolen kirjallisen lausuman toimittamispäivästä.
                                      VI.       Välimieslautakunnan toiminta
12.       Välimieslautakunnan puheenjohtaja toimii puheenjohtajana kaikissa välimieslautakunnan
kokouksissa. Välimieslautakunta voi valtuuttaa puheenjohtajan tekemään hallinnollisia ja
menettelytapapäätöksiä.
13.       Jollei tämän sopimuksen kuudennen osan I osastossa [Riitojen ratkaiseminen] tai tässä
työjärjestyksessä toisin määrätä, välimieslautakunta voi hoitaa tehtäviään erilaisin välinein, kuten
puhelimella, telekopiolla tai tietokoneyhteyttä käyttäen.
14.       Ainoastaan välimiehet voivat osallistua välimieslautakunnan päätöksentekoon, mutta
välimieslautakunta voi sallia välimiesten avustajien läsnäolon päätöksenteossa.
15.       Päätöksen ja raportin laatiminen on yksinomaan välimieslautakunnan vastuulla, eikä tätä
tehtävää saa siirtää muille.
16.       Jos ilmenee menettelyllinen kysymys, joka ei kuulu tämän sopimuksen kuudennen osan I
osastossa [Riitojen ratkaiseminen] ja sen liitteissä olevien määräysten soveltamisalaan,
välimieslautakunta voi osapuolia kuultuaan hyväksyä asianmukaisen menettelyn, joka on
yhteensopiva kyseisten määräysten kanssa.
17.       Kun välimieslautakunta katsoo, että on tarpeen muuttaa jotakin sen menettelyyn
sovellettavaa, muuta kuin tämän sopimuksen kuudennen osan I osastossa [Riitojen ratkaiseminen]
vahvistettua määräaikaa tai tehdä muita menettelyä koskevia tai hallinnollisia mukautuksia, sen on
ilmoitettava osapuolille kirjallisesti niitä kuultuaan muutoksen tai mukautuksen syistä ja tarvittavasta
määräajasta tai mukautuksesta.
                                            VII. Välimiehen vaihtaminen
18.       Jos osapuoli katsoo, että välimies ei täytä liitteen INST-X (Välimiesten käytännesäännöt)
vaatimuksia ja että hänet olisi tästä syystä vaihdettava, kyseisen osapuolen on ilmoitettava asiasta
toiselle osapuolelle 15 päivän kuluessa siitä, jolloin se sai riittävät todisteet, jotka koskevat sitä, että
välimies ei väitteen mukaan täytä mainitun liitteen vaatimuksia.
19.       Osapuolten on neuvoteltava asiasta 15 päivän kuluessa säännössä nro 18 tarkoitetusta
ilmoituksesta. Niiden on ilmoitettava välimiehelle hänen väitetystä vaatimusten täyttämättä
jättämisestään, ja ne voivat pyytää välimiestä ryhtymään toimenpiteisiin vaatimusten täyttämättä
jättämisen korjaamiseksi. Jos ne niin sopivat, ne voivat myös erottaa välimiehen ja valita uuden
välimiehen tämän sopimuksen kuudennen osan I osaston [Riitojen ratkaiseminen] INST.15 artiklan
(Välimieslautakunnan asettaminen) mukaisesti.
20.       Jos osapuolet eivät pääse yhteisymmärrykseen tarpeesta vaihtaa välimies, joka on muu kuin
välimieslautakunnan puheenjohtaja, kumpi tahansa osapuoli voi pyytää siirtämään asian
välimieslautakunnan puheenjohtajalle, jonka päätös asiassa on lopullinen.
Jos välimieslautakunnan puheenjohtaja toteaa, että välimies ei täytä liitteen INST-X (Välimiesten
käytännesäännöt) vaatimuksia, uusi välimies valitaan tämän sopimuksen kuudennen osan I osaston
[Riitojen ratkaiseminen] INST.15 artiklan (Välimieslautakunnan asettaminen) mukaisesti.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
21.       Jos osapuolet eivät pääse sopimukseen tarpeesta korvata puheenjohtaja, kumpi tahansa
osapuoli voi pyytää, että asia siirretään jollekin tämän sopimuksen kuudennen osan I osaston
[Riitojen ratkaiseminen] INST.27 artiklan (Välimiesluettelot) mukaisesti laadittuun puheenjohtajien
alaluetteloon sisältyvistä jäljellä olevista henkilöistä. Pyynnön esittänyttä osapuolta edustava
kumppanuusneuvoston puheenjohtaja tai puheenjohtajan valtuuttama henkilö valitsee hänen
nimensä arvalla. Valitun henkilön tekemä päätös siitä, onko puheenjohtaja tarpeen vaihtaa, on
lopullinen.
Jos tämä henkilö toteaa, että puheenjohtaja ei täytä liitteen INST-X (Välimiesten käytännesäännöt)
vaatimuksia, uusi puheenjohtaja valitaan tämän sopimuksen kuudennen osan I osaston [Riitojen
ratkaiseminen] INST.15 artiklan (Välimieslautakunnan asettaminen) mukaisesti.
                                                      VIII. Istunnot
22.       Osapuolia ja muita välimiehiä kuultuaan välimieslautakunnan puheenjohtaja ilmoittaa
osapuolille istunnon päivämäärän, kellonajan ja paikan säännön nro 10 mukaisesti määritetyn
aikataulun perusteella. Jollei istunto ole yleisöltä suljettu, osapuolen, jonka alueella istunto pidetään,
on asetettava kyseiset tiedot julkisesti saataville.
23.       Jolleivät osapuolet toisin sovi, istunto pidetään Lontoossa, jos kantajaosapuoli on unioni, ja
Brysselissä, jos kantajaosapuoli on Yhdistynyt kuningaskunta. Vastaajaosapuoli vastaa istunnon
logistisesta hallinnoinnista aiheutuvista kuluista.
24.       Välimieslautakunta voi järjestää ylimääräisiä istuntoja, jos osapuolet niin sopivat.
25.       Kaikkien välimiesten on oltava läsnä istunnon koko keston ajan.
26.       Elleivät osapuolet toisin sovi, seuraavat henkilöt voivat osallistua istuntoon riippumatta siitä,
onko menettely avoin yleisölle vai ei:
(a)     osapuolen edustajat;
(b)     neuvonantajat;
(c)     avustajat ja hallintohenkilöstö;
(d)     tulkit, kääntäjät ja välimieslautakunnan kirjurit; ja
(e)     asiantuntijat, joista välimieslautakunta on päättänyt tämän sopimuksen kuudennen osan I
        osaston [Riitojen ratkaiseminen] INST.26 artiklan [Tietojen vastaanottaminen] 2 kohdan
        nojalla.
27.       Kummankin osapuolen on viimeistään viisi päivää ennen istuntoa toimitettava
välimieslautakunnalle ja toiselle osapuolelle luettelo henkilöistä, jotka esittävät istunnossa suullisia
väitteitä tai selvityksiä kyseisen osapuolen puolesta, ja muista edustajista tai neuvonantajista, jotka
osallistuvat istuntoon.
28.       Välimieslautakunnan istunto käydään seuraavassa esitetyllä tavalla, ja siinä varmistetaan,
että kantaja- ja vastaajaosapuolelle annetaan yhtä paljon aikaa väitteen ja vastaväitteen
esittämiseksi:
Väite
(a)     kantajaosapuolen väite;
(b)     vastaajaosapuolen väite.
Vastaväite
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
(a)     kantajaosapuolen vastaus;
(b)     vastaajaosapuolen vastaväite.
29.       Välimieslautakunta voi esittää kysymyksiä kummalle tahansa osapuolelle missä tahansa
istunnon vaiheessa.
30.       Välimieslautakunta laadituttaa istunnosta tarkan kirjallisen selostuksen, joka toimitetaan
osapuolille mahdollisimman pian istunnon jälkeen. Osapuolet voivat esittää huomautuksensa
kirjallisesta selostuksesta, ja välimieslautakunta voi ottaa tällaiset huomautukset huomioon.
31.       Kumpikin osapuoli voi toimittaa 10 päivän kuluessa istunnosta täydentävän kirjallisen
lausuman istunnon aikana esille tulevista asioista.
                                            IX.      Kirjalliset kysymykset
32.       Välimieslautakunta voi esittää milloin tahansa menettelyn aikana kirjallisia kysymyksiä
yhdelle osapuolelle tai molemmille osapuolille. Kaikista yhdelle osapuolelle esitetyistä kysymyksistä
on toimitettava jäljennös toiselle osapuolelle.
33.       Kumpikin osapuoli toimittaa toiselle osapuolelle jäljennöksen välimieslautakunnan
kysymyksiin antamistaan vastauksista. Toisella osapuolella on mahdollisuus esittää kirjallisia
huomautuksia osapuolen vastauksista viiden päivän kuluessa jäljennöksen toimittamisesta.
                                             X.       Luottamuksellisuus
34.       Kummankin osapuolen ja välimieslautakunnan on kohdeltava luottamuksellisina toisen
osapuolen välimieslautakunnalle toimittamia tietoja, jotka kyseinen osapuoli on määritellyt
luottamuksellisiksi. Kun osapuoli toimittaa välimieslautakunnalle kirjallisen lausuman, joka sisältää
luottamuksellisia tietoja, sen on myös toimitettava 15 päivän kuluessa lausuma, joka ei sisällä
luottamuksellisia tietoja ja joka julkistetaan.
35.       Mikään tässä työjärjestyksessä ei estä osapuolta julkistamasta yleisölle omaa kantaansa
koskevia lausuntoja, kunhan se ei toisen osapuolen toimittamiin tietoihin viitatessaan paljasta toisen
osapuolen luottamuksellisiksi luokittelemia tietoja.
36.       Välimieslautakunta pitää istunnon asiaankuuluvat osat yksityisinä, kun osapuolen lausuma ja
väitteet sisältävät luottamuksellisia tietoja. Osapuolten on huolehdittava siitä, että
välimieslautakunnan istunnot säilyvät luottamuksellisina, kun ne järjestetään suljetuin ovin.
                                            XI.      Yksipuoliset yhteydet
37.       Välimieslautakunta ei saa tavata osapuolta tai ottaa yhteyttä osapuoleen, jos toinen osapuoli
ei ole paikalla.
38.       Välimiehet eivät saa keskustella menettelyn kohteena olevaan asiaan liittyvistä seikoista
osapuolen tai osapuolten kanssa muiden välimiesten poissa ollessa.
                                          XII.      Amicus curiae -lausumat
39.       Jolleivät osapuolet toisin sovi viiden päivän kuluessa välimieslautakunnan asettamisesta,
välimieslautakunta voi ottaa vastaan oma-aloitteisesti toimitettuja kirjallisia lausumia osapuolen
luonnollisilta henkilöiltä tai oikeushenkilöiltä, jotka ovat sijoittautuneet osapuolen alueelle ja jotka
ovat osapuolten hallituksista riippumattomia, edellyttäen, että
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
(a)     välimieslautakunta          vastaanottaa        ne     10     päivän        kuluessa      välimieslautakunnan
        asettamispäivästä;
(b)     ne ovat lyhyitä ja enintään 15 sivua liitteineen rivivälillä kaksi kirjoitettuna;
(c)     niillä on välitöntä merkitystä välimieslautakunnan tarkasteltavana olevan asian tosiseikkojen ja
        oikeudellisten kysymysten kannalta;
(d)     ne sisältävät kuvauksen lausuman antavasta henkilöstä, mukaan lukien luonnollisen henkilön
        kansalaisuus sekä oikeushenkilön sijoittautumispaikka, toiminnan luonne, oikeudellinen
        asema, yleiset tavoitteet ja rahoituslähde;
(e)     ne sisältävät kuvauksen välimieslautakunnan menettelyyn kohdistuvien asianomaisen
        henkilön intressien luonteesta; ja
(f)     ne on laadittu englannin kielellä.
40.       Lausumat on toimitettava osapuolille, jotta nämä voivat esittää huomautuksensa. Osapuolet
voivat kymmenen päivän kuluessa lausuman toimittamisesta esittää huomautuksensa
välimieslautakunnalle.
41.       Välimieslautakunta luettelee raportissaan kaikki vastaanottamansa lausumat, jotka se on
saanut säännön nro 39 mukaisesti. Välimieslautakunta ei ole velvollinen käsittelemään raportissaan
kyseisissä lausumissa esitettyjä väitteitä, mutta jos se kuitenkin tarkastelee niitä, sen on myös
otettava huomioon kaikki osapuolten säännön nro 40 mukaisesti esittämät huomautukset.
                                            XIII.    Kiireelliset tapaukset
42.       Tämän sopimuksen kuudennen osan I osaston [Riitojen ratkaiseminen] INST.19 artiklassa
[Kiireelliset menettelyt] tarkoitetuissa kiireellisissä tapauksissa välimieslautakunta mukauttaa
tarvittaessa tässä työjärjestyksessä tarkoitettuja määräaikoja osapuolia kuultuaan.
Välimieslautakunta ilmoittaa osapuolille sellaisista mukautuksista.
                                            XIV. Kääntäminen ja tulkkaus
43.       Välimieslautakunnan menettelyissä käytetään englannin kieltä. Välimieslautakunnan raportit
ja ratkaisut laaditaan englanniksi.
44.       Kumpikin osapuoli vastaa sellaisten välimieslautakunnalle toimitettujen asiakirjojen
käännöskustannuksista, joita ei ole alun perin laadittu englanniksi, sekä osapuolen edustajiin tai
neuvonantajiin istunnon aikana liittyvistä tulkkauskustannuksista.
                                               XV.      Muut menettelyt
48.       Tässä työjärjestyksessä vahvistettuja määräaikoja mukautetaan niihin erityisiin
määräaikoihin, jotka koskevat välimieslautakunnan raportin tai ratkaisun hyväksymistä tämän
sopimuksen kuudennen osan I osaston [Riitojen ratkaiseminen] INST.22 artiklan (Kohtuullinen
määräaika), INST.23 artiklan (Vaatimustenmukaisuuden tarkastelu), INST.24 artiklan (Väliaikaiset
korjaavat toimenpiteet) ja INST.25 artiklan (Toteutettujen toimenpiteiden tarkastelu väliaikaisten
korjaavien toimenpiteiden jälkeen) mukaisissa menettelyissä.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                                   LIITE INST:VÄLIMIESTEN KÄYTÄNNESÄÄNNÖT
                                                  I.       Määritelmät
1.        Näissä käytännesäännöissä tarkoitetaan
(a) ’hallintohenkilöstöllä’ välimiehen kyseessä ollessa henkilöitä, jotka ovat välimiehen ohjauksessa
      ja valvonnassa, lukuun ottamatta avustajia;
(b) ’välimiehellä’ välimieslautakunnan jäsentä;
(c) ’avustajalla’ henkilöä, joka välimiehen toimeksiannon mukaisesti suorittaa tutkimuksia tai
      avustaa välimiestä; ja
(d) ’ehdokkaalla’ henkilöä, jonka nimi on tämän sopimuksen kuudennen osan I osaston [Riitojen
      ratkaiseminen] INST.27 artiklassa [Välimiesluettelot] tarkoitetussa välimiesten luettelossa tai
      jonka valintaa välimieheksi harkitaan tämän sopimuksen kuudennen osan I osaston [Riitojen
      ratkaiseminen] INST.15 artiklan [Välimieslautakunnan asettaminen] mukaisesti.
                                                II.      Pääperiaatteet
2.        Jokaisen ehdokkaan ja välimiehen on riitojenratkaisujärjestelmän luotettavuuden ja
puolueettomuuden säilyttämiseksi
(a) tutustuttava näihin käytännesääntöihin;
(b) oltava riippumaton ja puolueeton;
(c) vältettävä suoria tai välillisiä eturistiriitoja;
(d) vältettävä käyttäytymästä epäasianmukaisesti ja antamasta vaikutelmaa epäasianmukaisesta
      käyttäytymisestä tai puolueellisuudesta;
(e) noudatettava tiukkoja käyttäytymissääntöjä; ja
(f)   huolehdittava, että hänen toimintaansa eivät vaikuta oman edun tavoittelu, ulkopuolinen
      painostus, poliittiset näkökohdat, julkiset vaatimukset, uskollisuus osapuolelle tai arvostelun
      pelko.
3.        Välimies ei saa suoraan eikä välillisesti sitoutua mihinkään velvoitteeseen eikä hyväksyä
mitään etua, joka voisi jollakin tavalla estää tai näyttää estävän hänen tehtäviensä asianmukaisen
suorittamisen.
4.        Välimies ei saa käyttää asemaansa välimieslautakunnassa omien henkilökohtaisten tai
yksityisten etujensa ajamiseen. Välimiehen on vältettävä toimia, jotka voivat antaa vaikutelman siitä,
että muilla on erityisasema vaikuttaa häneen.
5.        Välimies ei saa antaa nykyisten tai aikaisempien talous-, liike-, ammatti- tai
henkilökohtaisten tai sosiaalisten suhteiden taikka niihin liittyvien velvollisuuksien vaikuttaa
käytökseensä tai arvostelukykyynsä.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
6.        Välimiehen on vältettävä sellaisia suhteita tai taloudellisia intressejä, jotka todennäköisesti
vaikuttavat hänen puolueettomuuteensa tai joiden voidaan kohtuudella olettaa luovan vaikutelman
epäasianmukaisesta käyttäytymisestä tai puolueellisuudesta.
                                            III.      Ilmoittamisvelvoitteet
7.        Ennen kuin ehdokas hyväksyy tämän sopimuksen kuudennen osan I osaston [Riitojen
ratkaiseminen] INST.15 artiklan [Välimieslautakunnan asettaminen] mukaisen nimityksensä
välimieheksi, hänen on ilmoitettava kaikki intressit, suhteet tai seikat, jotka todennäköisesti
vaikuttavat hänen riippumattomuuteensa tai puolueettomuuteensa taikka joiden voidaan
kohtuudella olettaa luovan vaikutelman epäasianmukaisesta käyttäytymisestä tai menettelyn
puolueellisuudesta. Tämän vuoksi ehdokkaan on kaikin kohtuullisesti toteutettavissa olevin toimin
pyrittävä selvittämään kyseiset intressit, suhteet ja seikat, mukaan lukien taloudelliset ja
ammatilliset intressit tai työ- tai perhesuhteisiin liittyvät intressit.
8.        Edellä olevan 7 kohdan mukainen ilmoittamisvelvollisuus on jatkuva velvollisuus, joka
edellyttää välimieheltä kaikkien menettelyn missä tahansa vaiheessa mahdollisesti esille tulevien
intressien, suhteiden ja seikkojen ilmoittamista.
9.        Ehdokkaan tai välimiehen on ilmoitettava kumppanuusneuvostolle osapuolten
tarkasteltaviksi kaikki näiden menettelysääntöjen todellisia tai mahdollisia rikkomuksia koskevat
seikat heti, kun ne tulevat hänen tietoonsa.
                                             IV.       Välimiesten tehtävät
10.       Kun välimies on hyväksynyt nimityksensä, hänen on oltava käytettävissä ja suoritettava
tehtävänsä täsmällisesti ja joutuisasti koko menettelyn ajan oikeudenmukaisuutta ja huolellisuutta
noudattaen.
11.       Välimiehen on otettava huomioon ainoastaan sellaiset seikat, jotka tulevat esille
menettelyssä ja jotka ovat välttämättömiä päätöstä varten, eikä hän saa siirtää tehtäväänsä
kenellekään muulle.
12.       Välimiehen on toteutettava kaikki aiheelliset toimenpiteet sen varmistamiseksi, että hänen
avustajansa ja hallintohenkilöstönsä ovat tietoisia näiden käytännesääntöjen II, III, IV ja VI osan
mukaisista välimiesten velvoitteita ja noudattavat niitä.
                                      V.         Entisten välimiesten velvoitteet
13.       Kunkin entisen välimiehen on vältettävä toimia, jotka voivat luoda vaikutelman, että hän oli
tehtäviään suorittaessaan puolueellinen tai hyötyi välimieslautakunnan ratkaisusta.
14.       Kunkin entisen välimiehen on noudatettava näiden käytännesääntöjen VI osan mukaisia
velvoitteita.
                                         VI.               Luottamuksellisuus
15.       Välimies ei saa milloinkaan ilmaista sellaista menettelyä koskevia tai sellaisen menettelyn
aikana saatuja ei-julkisia tietoja, jota varten hänet on nimitetty. Välimies ei saa missään tapauksessa
ilmaista tai käyttää tällaisia tietoja henkilökohtaisen hyödyn saamiseksi tai hyödyn saamiseksi muille
taikka muiden etujen vahingoittamiseksi.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
16.       Välimies ei saa paljastaa välimieslautakunnan ratkaisua tai sen osia ennen kuin se julkaistaan
tämän sopimuksen kuudennen osan I osaston [Riitojen ratkaiseminen] mukaisesti.
17.       Välimies ei saa milloinkaan ilmaista välimieslautakunnan neuvottelujen sisältöä eikä
kenenkään välimiehen näkemystä eikä esittää mitään lausumia menettelystä, jota varten hänet on
nimitetty, tai menettelyssä käsiteltävistä riidanalaisista seikoista.
                                                 VII.               Kulut
18.       Kunkin välimiehen on pidettävä kirjaa ja annettava lopullinen tilitys menettelyyn käytetystä
ajasta ja kuluistaan sekä avustajiensa ja hallintohenkilöstönsä käyttämästä ajasta ja kuluista.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
               PÖYTÄKIRJA HALLINNOLLISESTA YHTEISTYÖSTÄ JA PETOSTEN TORJUNNASTA
        ARVONLISÄVEROTUKSEN ALALLA SEKÄ VEROIHIN JA TULLEIHIN LIITTYVIEN SAATAVIEN
                         PERINNÄSSÄ ANNETTAVASTA KESKINÄISESTÄ AVUNANNOSTA
                                          I OSASTO: YLEISET MÄÄRÄYKSET
                                                    1 artikla: Tavoite
Tämän pöytäkirjan tavoitteena on luoda puitteet jäsenvaltioiden ja Yhdistyneen kuningaskunnan
väliselle hallinnolliselle yhteistyölle, jotta niiden viranomaiset voivat avustaa toisiaan
arvonlisäverolainsäädännön noudattamisen varmistamisessa, arvonlisäverotulojen suojaamisessa ja
veroihin ja tulleihin liittyvien saatavien perinnässä.
                                                2 artikla: Soveltamisala
1.        Tässä sopimuksessa vahvistetaan säännöt ja menettelyt yhteistyölle, jonka tavoitteena on
(a)     vaihtaa kaikkia sellaisia tietoja, joista voi olla hyötyä alv:n asianmukaisessa määräämisessä,
        alv:n asianmukaisen soveltamisen valvonnassa ja alv-petosten torjunnassa; ja
(b)     seuraavien perintä:
          i)      valtion tai sen alueellisten tai hallinnollisten yksiköiden, lukuun ottamatta
                  paikallisviranomaisia, kantamaan tai niiden puolesta kannettuun tai unionin puolesta
                  kannettuun arvonlisäveroon, tulleihin ja valmisteveroihin liittyvät saatavat;
          ii)     hallinnolliset rangaistusmaksut, sakot, maksut ja lisämaksut, jotka liittyvät i
                  alakohdassa tarkoitettuihin saataviin, jotka asianomaisten verojen tai maksujen
                  kantamiseen tai sitä koskevien hallinnollisten tutkimusten tekemiseen toimivaltaiset
                  hallintoviranomaiset ovat määränneet tai jotka hallinto- tai lainkäyttöelimet ovat
                  vahvistaneet kyseisten hallintoviranomaisten pyynnöstä; ja
          iii)    i ja ii alakohdassa tarkoitettuihin saataviin liittyvät korot ja kulut.
2.        Tämä pöytäkirja ei vaikuta hallinnollista yhteistyötä ja petosten torjuntaa
arvonlisäverotuksen alalla koskevien sääntöjen soveltamiseen eikä jäsenvaltioiden väliseen saatavien
perinnässä annettavaan apuun.
3.        Tämä asetus ei vaikuta keskinäistä apua rikosoikeuden alalla koskevien sääntöjen
soveltamiseen.
                                                 3 artikla: Määritelmät
Tässä pöytäkirjassa tarkoitetaan:
(a)     ’hallinnollisella tutkimuksella’ kaikkia tarkastuksia, tarkistuksia ja muita toimia, joita valtiot
        suorittavat hoitaessaan alv-lainsäädännön asianmukaiseen soveltamisen varmistamiseen
        tähtääviä tehtäviään;
(b)     ’avunantoa pyytävällä viranomaisella’ III osaston [Perintäapu] mukaisen pyynnön esittävää
        valtion keskusyhteystoimistoa tai yhteysviranomaista;
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
(c)     ’automaattisella tietojenvaihdolla’ ilman edeltävää pyyntöä järjestelmällisesti suoritettua
        ennalta määriteltyjen tietojen välittämistä toiselle valtiolle;
(d)     ’sähköisesti’ tietojen käsittelyyn (mukaan lukien tietojen digitaalinen pakkaaminen) ja
        tallentamiseen tarkoitetun sähköisen välineistön käyttämistä johtojen välityksellä, radioteitse,
        optisesti tai muulla sähkömagneettisella menetelmällä;
(e)     ’CCN/CSI-verkolla’ unionin toimivaltaisten veroviranomaisten välisen kaiken sähköisen
        tiedonsiirron varmistamiseksi kehittämään yhteiseen tietoliikenneverkkoon (”CCN”) ja
        yhteiseen järjestelmien rajapintaan (”CSI”) perustuvaa yhteistä ympäristöä.
(f)     ’keskusyhteystoimistolla’ 4 artiklan [Organisaatio] 2 kohdan mukaisesti nimettyä virastoa, joka
        pääasiallisesti vastaa yhteydenpidosta II osaston [Hallinnollinen yhteistyö ja alv-petosten
        torjunta] tai III osaston [Perintäapu] soveltamiseksi;
(g)     ’toimivaltaisella viranomaisella’ 4 artiklan [Organisaatio] 1 kohdan nojalla nimitettyä
        viranomaista;
(h)     ’toimivaltaisella virkamiehellä’ 4 artiklan [Organisaatio] 4 kohdan mukaisesti nimettyä
        virkamiestä, joka voi suoraan vaihtaa tietoja II osaston [Hallinnollinen yhteistyö ja alv-petosten
        torjunta] nojalla;
(i)     ’tulleilla’ kummankin osapuolen tullialueelle saapuvista tai sieltä poistuvista tavaroista
        osapuolten tullilainsäädännön sääntöjen mukaisesti maksettavia tulleja;
(j)     ’valmisteveroilla’        pyynnön        esittäneen       viranomaisen         sijaintivaltion       kansallisessa
        lainsäädännössä sellaisiksi määriteltyjä veroja ja maksuja;
(k)     ’yhteysviranomaisella’ mitä tahansa muuta sellaista toimistoa kuin keskusyhteystoimistoa,
        joka on nimitetty yhteysviranomaiseksi 4 artiklan [Organisaatio] 3 kohdan nojalla keskinäisen
        avunannon pyytämiseksi tai myöntämiseksi II osaston [Hallinnollinen yhteistyö ja alv-petosten
        torjunta] tai III osaston [Perintäapu] nojalla;
(l)     ’henkilöllä’ tarkoitetaan tämän sopimuksen XVII osaston [MUUT MÄÄRÄYKSET] OTH.1 artiklan
        m alakohdassa määriteltyä henkilöä160.
(m)     ’pyynnön vastaanottavalla viranomaisella’ keskusyhteystoimistoa, yhteysviranomaista tai, kun
        kyseessä on II osaston [Hallinnollinen yhteistyö ja alv-petosten torjunta] mukainen yhteistyö,
        toimivaltaista virkamiestä, joka vastaanottaa pyynnön joko pyynnön esittävältä viranomaiselta
        tai avunantoa pyytävältä viranomaiselta;
(n)     ’pyynnön esittävällä viranomaisella’ toimivaltaisen viranomaisen puolesta II osaston
        [Hallinnollinen yhteistyö ja alv-petosten torjunta] mukaisen avunpyynnön esittävää
        keskusyhteystoimistoa, yhteysviranomaista tai toimivaltaista virkamiestä;
160 Selkeyden vuoksi todetaan, että erityisesti tätä pöytäkirjaa sovellettaessa termi ’henkilö’ kattaa myös
kaikenlaiset henkilöiden yhteenliittymät, jotka eivät ole oikeushenkilöitä, mutta jotka tunnustetaan
sovellettavassa lainsäädännössä oikeustoimikelpoisiksi. Se kattaa myös kaikki muut oikeudelliset järjestelyt
riippumatta niiden luonteesta tai muodosta tai siitä, onko niillä oikeushenkilöys, jotka suorittavat
arvonlisävelvollisuuden alaisia liiketoimia tai ovat vastuussa tämän pöytäkirjan 2 artiklan [Soveltamisala] 1
kohdan b alakohdassa tarkoitettujen saatavien maksamisesta.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
(o)     ’samanaikaisella tarkastuksella’ yhden tai useamman toisiinsa sidoksissa olevan
        verovelvollisen verovelvollisuuden yhteen sovitettua tarkastamista, jonka toteuttaa vähintään
        kaksi yhteisen tai toisiaan täydentävän edun omaavaa valtiota;
(p)     ’erityiskomitealla’ arvonlisäveroja sekä veroihin ja tulleihin liittyvien saatavien perintää
        koskevaa hallinnollista yhteistyötä käsittelevää erityiskauppakomiteaa;
(q)     ’oma-aloitteisella tietojenvaihdolla’ milloin tahansa ilman edeltävää pyyntöä tapahtuvaa
        satunnaista tietojen ilmoittamista toiselle valtiolle;
(r)     ’valtiolla’ asiayhteyden mukaisesti jäsenvaltiota tai Yhdistynyttä kuningaskuntaa;
(s)     ’kolmannella maalla’ maata, joka ei ole jäsenvaltio eikä Yhdistynyt kuningaskunta;
(t)     ’arvonlisäverolla’ unionin yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä annetun neuvoston
        direktiivin 2006/112/EY mukaista arvonlisäveroa ja Yhdistynyttä kuningaskuntaa koskevan
        vuoden 1994 Value Added Tax Actin mukaista arvonlisäveroa;
                                                 4 artikla: Organisaatio
1.         Kunkin valtion on nimettävä tämän sopimuksen soveltamisesta vastaava toimivaltainen
viranomainen.
2.        Kunkin valtion on nimettävä
(a)     yksi keskusyhteystoimisto, jolla on pääasiallinen vastuu tämän sopimuksen II osaston
        [Hallinnollinen yhteistyö ja alv-petosten torjunta] soveltamisesta; ja
(b)     yksi keskusyhteystoimisto, jolla on pääasiallinen vastuu tämän sopimuksen III osaston
        [Perintäapu] soveltamisesta.
3.        Kukin toimivaltainen viranomainen voi nimetä suoraan tai toimivallan siirron kautta
(a)     yhteysviranomaiset, jotka vaihtavat suoraan tietoja tämän pöytäkirjan II osaston
        [Hallinnollinen yhteistyö ja alv-petosten torjunta] mukaisesti;
(b)     yhteysviranomaisia, jotka pyytävät tai antavat keskinäistä apua tämän sopimuksen III osaston
        [Perintäapu] nojalla erityiseen alueelliseen tai toiminnalliseen toimivaltaansa liittyen.
4.        Kukin toimivaltainen viranomainen voi nimetä suoraan tai toimivallan siirron kautta
toimivaltaisia virkamiehiä, jotka voivat vaihtaa tietoja suoraan tämän sopimuksen II osaston
[Hallinnollinen yhteistyö ja alv-petosten torjunta] nojalla.
5.        Kunkin keskusyhteystoimiston on pidettävä yhteysviranomaisia ja toimivaltaisia virkamiehiä
koskeva luettelo ajan tasalla ja saatettava se muiden keskusyhteystoimistojen saataville.
6.        Kun yhteysviranomainen tai toimivaltainen virkamies lähettää tai vastaanottaa tämän
sopimuksen mukaisen avunpyynnön, sen tai hänen on ilmoitettava tästä keskusyhteystoimistolle.
7.        Kun keskusyhteystoimisto, yhteysviranomainen tai toimivaltainen virkamies vastaanottaa
keskinäistä       avunantoa          koskevan        pyynnön,       joka      edellyttää       keskusyhteystoimiston,
yhteysviranomaisen tai toimivaltaisen virkamiehen toimivaltaan kuulumattomia toimia, sen tai
hänen on välitettävä tällainen pyyntö viipymättä toimivaltaiselle keskusyhteystoimistolle tai
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
yhteysviranomaiselle ja ilmoitettava tästä pyynnön esittävälle viranomaiselle tai avunantoa
pyytävälle viranomaiselle. Tässä tapauksessa 8 artiklassa [Määräaika tietojen toimittamiselle]
määrätty määräaika alkaa sitä päivää seuraavana päivänä, jona avunpyyntö on välitetty
toimivaltaiselle keskusyhteystoimistolle tai toimivaltaiselle yhteysviranomaiselle.
8.        Kunkin osapuolen on viipymättä ilmoitettava erityiskomitealle toimivaltaiset viranomaisensa
tämän pöytäkirjan soveltamiseksi kuukauden kuluessa tämän sopimuksen allekirjoittamisesta ja
kaikista kyseisiä toimivaltaisia viranomaisia koskevista muutoksista. Erityiskomitea pitää
toimivaltaisten viranomaisten luettelon ajan tasalla.
                                            5 artikla: Palvelutasosopimus
Palvelutasosopimus, jolla varmistetaan viestintä- ja tiedonvaihtojärjestelmien toimintaa varten
suoritettavien palvelujen tekninen laatu ja määrä, tehdään sekakomitean vahvistamaa menettelyä
noudattaen.
                                             6 artikla: Luottamuksellisuus
1.        Kaikkia valtion tämän pöytäkirjan mukaisesti saamia tietoja on käsiteltävä
luottamuksellisina, ja ne on suojattava samalla tavoin kuin tiedot, jotka se on saanut kansallisen
lainsäädäntönsä mukaisesti.
 2.       Tällaisia tietoja voidaan luovuttaa alv-lainsäädännön soveltamiseen osallistuville henkilöille
tai viranomaisille (mukaan lukien tuomioistuimet ja hallinto- tai valvontaelimet) arvonlisäveron
oikean määräämisen varmistamiseksi sekä 2 artiklan [Soveltamisala] 1 kohdan b alakohdassa
tarkoitettuihin saataviin liittyvien täytäntöönpanotoimenpiteiden, kuten perintä- tai
turvaamistoimenpiteiden, soveltamiseksi.
3.        Edellä 1 kohdassa tarkoitettuja tietoja voidaan käyttää myös muiden verojen määräämiseen
sekä pakollisiin sosiaaliturvamaksuihin liittyvien saatavien määräämiseen ja täytäntöönpanoon,
perintä- tai turvaamistoimenpiteet mukaan luettuina. Jos vaihdetuista tiedoista käy ilmi, että
verolainsäädäntöä on rikottu, tai jos vaihdettujen tietojen avulla voidaan todistaa
verolainsäädännön rikkominen, niitä voidaan käyttää myös hallinnollisten tai rikosoikeudellisten
seuraamusten määräämiseksi. Ainoastaan 2 kohdassa mainitut henkilöt tai viranomaiset saavat
käyttää tietoja, ja silloinkin vain tämän kohdan edellisissä virkkeissä esitettyihin tarkoituksiin. Ne
voivat luovuttaa tiedot julkisissa tuomioistuinkäsittelyissä tai oikeusviranomaisen päätöksissä.
4.        Sen estämättä, mitä 1 ja 2 kohdassa määrätään, tiedot toimittavan valtion on perustellusta
pyynnöstä sallittava, että tiedot vastaanottava valtio käyttää näitä tietoja muihin kuin 2 artiklan
[Soveltamisala] 1 kohdassa tarkoitettuihin tarkoituksiin, jos tietoja voidaan tiedot toimittavan valtion
lainsäädännön mukaan käyttää samanlaisiin tarkoituksiin. Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on
hyväksyttävä tai hylättävä tällainen pyyntö yhden kuukauden kuluessa.
5.        Kaikkia valtion saamia ja tämän pöytäkirjan edellyttämänä apuna toimitettuja selvityksiä,
lausuntoja ja muita asiakirjoja tai niiden oikeaksi todistettuja jäljennöksiä tai otteita voidaan käyttää
näyttönä kyseisessä valtiossa samaan tapaan kuin vastaavia kyseisen valtion jonkin toisen
viranomaisen toimittamia asiakirjoja.
6.        Kun valtio on luovuttanut tietoja toiselle valtiolle, kyseinen jälkimmäinen valtio saa välittää
tiedot muulle valtiolle, jos tähän on saatu etukäteen lupa siltä toimivaltaiselta viranomaiselta, josta
tiedot ovat peräisin. Valtio, josta tiedot ovat peräisin, voi vastustaa tällaista tietojen jakamista
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
kymmenen työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona se vastaanotti ilmoituksen siltä valtiolta, joka
haluaa jakaa tiedot.
7.        Valtiot voivat toimittaa tämän sopimuksen mukaisesti saamiaan tietoja kolmansille maille
seuraavin edellytyksin:
(a)     toimivaltainen viranomainen, jolta tiedot ovat peräisin, on suostunut tietojen toimittamiseen;
        ja
(b)     tiedot toimittavan valtion ja asianomaisen kolmannen maan väliset virka-apujärjestelyt sallivat
        tietojen toimittamisen.
8.        Kun valtio vastaanottaa tietoja kolmannesta maasta, valtiot voivat vaihtaa kyseisiä tietoja
siinä määrin kuin tämä sallitaan asianomaisen kolmannen maan kanssa solmituissa virka-
apujärjestelyissä.
9.        Kukin valtio ilmoittaa välittömästi muille valtioille, joita asia koskee, kaikista
luottamuksellisuuden loukkauksista sekä niiden johdosta määrätyistä seuraamuksista ja korjaavista
toimista.
10.       Euroopan komission turvallisuusjärjestelyjen hyväksyntäviranomaisen asianmukaisesti
hyväksymillä henkilöillä voi olla pääsy näihin tietoihin ainoastaan siltä osin kuin se on tarpeen
Euroopan komission hallinnoimien ja valtioiden tämän pöytäkirjan täytäntöönpanemiseksi
käyttämien sähköisten järjestelmien huoltoa, ylläpitoa ja kehittämistä varten.
                    II OSASTO: HALLINNOLLINEN YHTEISTYÖ JA ALV-PETOSTEN TORJUNTA
                             Ensimmäinen luku Pyyntöön perustuva tietojenvaihto
                              7 artikla: Tietojenvaihto ja hallinnolliset tutkimukset
1.        Pyynnön vastaanottava viranomainen toimittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle tämän
pyynnöstä 2 artiklan [Soveltamisala] 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetut tiedot, myös yhden tai
useamman konkreettisen tapauksen osalta.
2.        Edellä 1 kohdassa tarkoitettua tietojen toimittamista varten pyynnön vastaanottanut
viranomainen teettää tietojen hankkimiseksi kenties tarvittavat hallinnolliset tutkimukset.
3.        Edellä 1 kohdassa tarkoitettu pyyntö voi sisältää hallinnollista tutkimusta koskevan
perustellun pyynnön. Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on suoritettava hallinnollinen tutkimus
kuullen tarvittaessa pyynnön esittävää viranomaista. Jos pyynnön vastaanottava viranomainen
katsoo, että hallinnollinen tutkimus ei ole tarpeen, sen on välittömästi ilmoitettava pyynnön
esittävälle viranomaiselle syyt tähän.
4.        Jos pyynnön vastaanottava viranomainen kieltäytyy suorittamasta hallinnollista tutkimusta
määristä, jotka pyynnön vastaanottavan viranomaisen valtioon sijoittautuneen verovelvollisen olisi
pitänyt ilmoittaa ja jotka liittyvät kyseisen verovelvollisen suorittamiin tavaroiden luovutuksiin tai
palvelujen suorituksiin ja tavaroiden tuontiin, jotka ovat veronalaisia pyynnön esittävän
viranomaisen valtiossa, pyynnön vastaanottavan viranomaisen on vähintään ilmoitettava pyynnön
esittävälle viranomaiselle pyynnön esittävän viranomaisen valtiossa suorittamiensa asiaan liittyvien
luovutusten ja maahantuonnin päivämäärät ja arvot kahden edellisen vuoden ajalta, paitsi jos
pyynnön vastaanottaneella viranomaisella ei ole kansallisen lainsäädännön nojalla vaadittuja tietoja.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
5.        Pyydettyjen tietojen saamiseksi tai pyydettyjen hallinnollisten tutkimusten tekemiseksi
pyynnön vastaanottanut viranomainen tai hallintoviranomainen, jonka käsiteltäväksi se on asian
saattanut, toimii kuin se toimisi omaan lukuunsa tai oman maansa jonkin toisen viranomaisen
pyynnöstä.
6.        Pyynnön vastaanottanut viranomainen toimittaa pyynnön esittäneelle viranomaiselle tämän
pyynnöstä raporttien, todistusten ja muiden mahdollisten asiakirjojen muodossa tai niiden oikeaksi
todistettuina jäljennöksinä tai niiden otteina kaikki hankkimansa tai hallussaan olevat asiaankuuluvat
tiedot sekä hallinnollisten tutkimusten tulokset.
7.        Alkuperäiset asiakirjat toimitetaan ainoastaan, jos se ei ole vastoin pyynnön vastaanottavan
viranomaisen valtiossa voimassa olevia säännöksiä.
                                    8 artikla: Määräaika tietojen toimittamiselle
1.        Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on toimitettava 7 artiklassa tarkoitetut tiedot
mahdollisimman nopeasti ja viimeistään 90 päivän kuluttua pyynnön vastaanottamispäivästä. Jos
kyseiset tiedot ovat jo pyynnön vastaanottaneen viranomaisen hallussa, määräaika on kuitenkin
enintään 30 päivää.
2.        Tietyn tyyppisissä erikoistapauksissa pyynnön vastaanottava viranomainen ja pyynnön
esittävä viranomainen voivat sopia 1 kohdassa määrätyistä määräajoista poikkeavia määräaikoja.
3.        Jos pyynnön vastaanottava viranomainen ei kykene vastaamaan pyyntöön 1 ja 2 kohdassa
tarkoitetussa määräajassa, sen on ilmoitettava viipymättä pyynnön esittävälle viranomaiselle
kirjallisesti, miksi se ei voi noudattaa määräaikaa ja milloin se katsoo voivansa todennäköisesti
vastata.
                              Toinen luku Tietojenvaihto ilman edeltävää pyyntöä
                                           9 artikla: Tietojenvaihdon tyypit
Ilman edeltävää pyyntöä tapahtuva tietojenvaihto on joko 10 artiklassa määrättyä oma-aloitteista
tietojenvaihtoa tai 11 artiklassa määrättyä automaattista tietojenvaihtoa.
                                     10 artikla: Oma-aloitteinen tietojenvaihto
Valtion toimivaltaisen viranomaisen on ilman edeltävää pyyntöä toimitettava toisen valtion
toimivaltaiselle viranomaiselle 2 artiklan [Soveltamisala] 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetut tiedot,
joita ei ole toimitettu 11 artiklassa [Automaattinen tietojenvaihto] tarkoitetun automaattisen
vaihdon puitteissa ja jotka ovat tulleet sen tietoisuuteen seuraavissa tapauksissa:
(a)     verotus katsotaan suoritetuksi toisessa valtiossa ja tiedot ovat tarpeen kyseisen valtion
        valvontajärjestelmän tehokkuuden kannalta;
(b)     valtiolla on syytä uskoa, että toisessa valtiossa on tapahtunut tai on todennäköisesti
        tapahtunut arvonlisäverolainsäädännön rikkominen;
(c)     toisessa valtiossa on verotulojen menetyksen vaara.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                                      11 artikla: Automaattinen tietojenvaihto
1.        Erityiskomitea määrittelee automaattisen tietojenvaihdon piiriin kuuluvat tietoluokat 39
artiklan [Arvonlisäveroja sekä veroihin ja tulleihin liittyvien saatavien perintää koskevaa hallinnollista
yhteistyötä käsittelevä erityiskauppakomitea] mukaisesti.
2.        Valtio voi pidättyä osallistumasta yhteen tai useampaan 1 kohdassa tarkoitettuun luokkaan
kuuluvien tietojen automaattiseen vaihtoon, jos tietojen kerääminen tällaista vaihtoa varten
edellyttäisi uusien velvollisuuksien asettamista arvonlisäverovelvollisille tai kohtuutonta
hallinnollista rasitusta tuolle valtiolle.
3.        Kunkin valtion on ilmoitettava erityiskomitealle kirjallisesti edellisen kohdan mukaisesti
tekemästään päätöksestä.
                                        Kolmas luku Muut yhteistyömuodot
                                       12 artikla: Hallinnollinen tiedoksianto
1.        Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on annettava pyynnön esittävän viranomaisen
pyynnöstä vastaanottajalle tiedoksi kaikki pyynnön esittävän viranomaisten asiakirjat ja päätökset,
jotka koskevat arvonlisäverolainsäädännön soveltamista pyynnön esittävän viranomaisen valtiossa,
noudattaen pyynnön vastaanottavan viranomaisen valtiossa voimassa olevia vastaavien asiakirjojen
tiedoksi antamista koskevia säännöksiä.
2.        Tiedoksiantamispyynnössä, jossa on mainittava tiedoksi annettavan asiakirjan tai päätöksen
aihe, on ilmoitettava vastaanottajan nimi, osoite ja muut mahdollisesti tämän yksilöimiseksi
tarvittavat tiedot.
3.        Pyynnön vastaanottaneen viranomaisen on ilmoitettava viipymättä pyynnön esittäneelle
viranomaiselle toimistaan tiedoksiantamispyynnön suhteen, erityisesti päivä, jona päätös tai asiakirja
on annettu tiedoksi vastaanottajalle.
            13 artikla: Läsnäolo hallintovirastoissa ja osallistuminen hallinnollisiin tutkimuksiin
1.        Pyynnön esittävän viranomaisen valtuuttamat virkamiehet voivat kyseisen viranomaisen
sekä pyynnön vastaanottavan viranomaisen sopimuksesta ja viimeksi mainitun vahvistamien
järjestelyjen mukaisesti olla 2 artiklan [Soveltamisala] 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen tietojen
vaihtamiseksi läsnä pyynnön vastaanottavan viranomaisen virastoissa tai muissa paikoissa, joissa
nämä viranomaiset suorittavat tehtäviään. Kun pyydetyt tiedot sisältyvät asiakirja-aineistoon, joka
on pyynnön vastaanottavan viranomaisen virkamiesten käytettävissä, siitä on pyynnöstä annettava
jäljennökset pyynnön esittävän viranomaisen virkamiehille.
2.        Pyynnön esittävän viranomaisen valtuuttamat virkamiehet voivat kyseisen viranomaisen
sekä pyynnön vastaanottavan viranomaisen sopimuksesta ja viimeksi mainitun vahvistamien
järjestelyjen mukaisesti olla 2 artiklan [Soveltamisala] 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen tietojen
vaihtamiseksi läsnä pyynnön vastaanottavan viranomaisen valtion alueella toteutettavissa
hallinnollisissa tutkimuksissa. Ainoastaan pyynnön vastaanottavan viranomaisen virkamiehet
suorittavat nämä hallinnolliset tutkimukset. Pyynnön esittävän viranomaisen virkamiehet eivät saa
käyttää pyynnön vastaanottavan viranomaisen virkamiehille myönnettyjä tarkastusvaltuuksia. Heillä
on kuitenkin oikeus päästä samoihin toimitiloihin ja saada käyttöönsä samat asiakirjat kuin pyynnön
vastaanottaneen viranomaisen virkamiehet viimeksi mainittujen välityksellä, mutta vain kyseistä
hallinnollista tutkimusta varten.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
3.        Pyynnön esittävien viranomaisten nimeämät toimivaltaiset virkamiehet voivat kyseisten
viranomaisten sekä pyynnön vastaanottavan viranomaisen sopimuksesta ja jälkimmäisen
viranomaisen vahvistamien järjestelyjen mukaisesti olla 2 artiklan [Soveltamisala] 1 kohdan a
alakohdassa tarkoitettujen tietojen keräämiseksi ja vaihtamiseksi läsnä pyynnön vastaanottavan
valtion alueella tehtävissä hallinnollisissa tutkimuksissa. Pyynnön esittävien ja pyynnön
vastaanottavien viranomaisten virkamiehet suorittavat tällaiset hallinnolliset tutkimukset yhdessä, ja
ne on toteutettava pyynnön vastaanottavan valtion johdolla ja sen lainsäädännön mukaisesti.
Pyynnön esittävien viranomaisten virkamiehillä on oikeus päästä samoihin toimitiloihin ja saada
käyttöönsä samat asiakirjat kuin pyynnön vastaanottavan viranomaisen virkamiehet ja, jos pyynnön
vastaanottavan valtion lainsäädäntö sen sallii virkamiestensä osalta, he voivat haastatella
verovelvollisia.
Jos pyynnön vastaanottavan valtion lainsäädäntö sen sallii, pyynnön esittävien valtioiden
virkamiesten on voitava käyttää pyynnön vastaanottavan valtion virkamiehille myönnettyjä
tarkastusvaltuuksia.
Pyynnön esittävien viranomaisten virkamiesten tarkastusvaltuuksia on käytettävä vain kyseisen
hallinnollisen tutkimuksen suorittamista varten.
Osallistuvat viranomaiset voivat pyynnön esittävien viranomaisten ja pyynnön vastaanottavan
viranomaisen välisestä sopimuksesta pyynnön vastaanottavan viranomaisen vahvistamien
järjestelyjen mukaisesti laatia yhteisen tarkastuskertomuksen.
4.        Pyynnön esittävän viranomaisen virkamiesten, jotka 1, 2 ja 3 kohdan mukaisesti ovat läsnä
toisessa valtiossa, on milloin tahansa voitava esittää kirjallinen valtuutus, josta ilmenee heidän
henkilöllisyytensä ja virka-asemansa.
                                       14 artikla: Samanaikaiset tarkastukset
1.        Valtiot voivat sopia samanaikaisten tarkastusten tekemisestä aina, kun ne katsovat, että
tällaiset tarkastukset ovat tehokkaampia kuin vain yhden valtion tekemät tarkastukset.
2.        Valtion on yksilöitävä itsenäisesti verovelvolliset, joiden osalta se aikoo ehdottaa
samanaikaista tarkastusta. Kyseisen valtion toimivaltaisen viranomaisen on ilmoitettava muun
valtion, jota asia koskee, toimivaltaiselle viranomaiselle samanaikaisten tarkastusten kohteiksi
ehdotetut tapaukset. Se perustelee valintansa mahdollisuuksien mukaan toimittamalla tiedot, joiden
perusteella se päätyi valintaansa. Se ilmoittaa ajanjakson, jona tarkastukset olisi suoritettava.
3.        Toimivaltaisen viranomaisen, jolle samanaikaista tarkastusta on ehdotettu, ilmoittaa
vastaavalle toisen valtion viranomaiselle suostumuksestaan tarkastukseen tai ilmoittaa sille
perustellun kieltäytymisensä pääsääntöisesti kahden viikon mutta viimeistään kuukauden kuluessa
ehdotuksen vastaanottamisesta.
4.        Kunkin asianomaisen toimivaltaisen viranomaisen on nimettävä edustaja, jonka tehtävänä
on tarkastuksen johto ja yhteensovittaminen.
                                            Neljäs luku Yleiset määräykset
                                      15 artikla: Tietojenvaihdon edellytykset
1.        Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on annettava pyynnön esittävälle viranomaiselle 2
artiklan [Soveltamisala] 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetut tiedot tai 12 artiklassa [Hallinnollinen
tiedoksianto] tarkoitettu hallinnollinen tiedoksianto, jos
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
(a)     pyynnön esittäneen viranomaisen tietopyyntöjen määrä ja luonne tiettynä ajanjaksona eivät
        aiheuta pyynnön vastaanottaneelle viranomaiselle kohtuutonta hallinnollista rasitusta; ja
(b)     pyynnön esittänyt viranomainen on käyttänyt kaikki tavanomaiset tietolähteet, joita se olisi
        kyseisissä olosuhteissa voinut käyttää pyydettyjen tietojen saamiseksi, tai toimenpiteet, joita
        se olisi voinut kohtuudella toteuttaa pyydetyn hallinnollisen ilmoituksen toteuttamiseksi,
        vaarantamatta halutun tavoitteen saavuttamista.
2.        Tämä sopimus ei velvoita tekemään selvityksiä tai antamaan tiettyä tapausta koskevia tietoja
silloin, kun sen valtion, jonka olisi annettava tiedot, lainsäädännön tai hallinnollisen käytännön
mukaan valtio ei saa tehdä näitä selvityksiä eikä koota tai käyttää näitä tietoja kyseisen valtion omiin
tarpeisiin.
3.        Pyynnön vastaanottava viranomainen voi kieltäytyä antamasta tietoja, jos pyynnön esittävä
viranomainen ei voi oikeudellisista syistä toimittaa vastaavia tietoja. Pyynnön vastaanottavan
viranomaisen on ilmoitettava erityiskomitealle syyt pyynnön epäämiselle.
4.        Tietojen antamisesta voidaan kieltäytyä, jos se johtaisi liike-, elinkeino- tai
ammattisalaisuuden tai kaupallisen menettelyn tai sellaisen tiedon paljastamiseen, jonka
paljastaminen olisi yleisen oikeusjärjestyksen perusteiden vastaista.
5.        Edellä olevia 2, 3 ja 4 kohtaa ei saa missään tapauksessa tulkita siten, että niillä
valtuutettaisiin pyynnön vastaanottava viranomainen kieltäytymään toimittamasta tietoja
pelkästään siitä syystä, että kyseiset tiedot ovat pankin, muun rahoituslaitoksen, nimetyn henkilön
taikka asiamiehenä tai uskottuna miehenä toimivan henkilön hallussa tai sen vuoksi, että ne liittyvät
omistusosuuksiin oikeushenkilössä.
6.        Pyynnön vastaanottava viranomainen ilmoittaa pyynnön esittävälle viranomaiselle syyt,
joiden vuoksi avunpyyntöä ei voida täyttää.
                                                   16 artikla: Palaute
Jos toimivaltainen viranomainen antaa tietoja 7 artiklan [Tietojenvaihto ja hallinnolliset tutkimukset]
tai 10 artiklan [Oma-aloitteinen tietojenvaihto] mukaisesti, se voi pyytää tiedot saanutta
toimivaltaista viranomaista antamaan tätä koskevaa palautetta. Jos tällainen pyyntö esitetään,
tiedot saaneen toimivaltaisen viranomaisen on, sanotun vaikuttamatta sen jäsenvaltiossa
sovellettaviin verosalaisuutta ja tietosuojaa koskeviin sääntöihin ja edellyttäen, että tästä ei aiheudu
kohtuutonta hallinnollista rasitusta, lähetettävä palaute mahdollisimman pian.
                                                     17 artikla: Kieli
Avunpyynnöt, mukaan lukien pyynnöt tiedoksi antamisesta, ja niihin liitetyt asiakirjat on laadittava
pyynnön vastaanottavan viranomaisen ja pyynnön esittävän viranomaisen kesken sovitulla kielellä.
                                                   18 artikla: Tilastot
1.        Osapuolten on kunkin vuoden 30 päivään kesäkuuta mennessä annettava erityiskomitealle
sähköisesti tiedoksi tämän osaston soveltamista koskevista tilastotiedoista.
2.        Erityiskomitea päättää 1 kohdan mukaisesti toimitettavien tilastotietojen sisällöstä ja
muodosta.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                           19 artikla: Vakiomuotoiset lomakkeet ja viestintävälineet
1.        Kaikki 7 artiklan [Tietojenvaihto ja hallinnolliset tutkimukset], 10 artiklan [Oma-aloitteinen
tietojenvaihto], 11 artiklan [Automaattinen tietojenvaihto], 12 artiklan [Hallinnollinen tiedoksianto]
ja 16 artiklan [Palaute] nojalla toimitetut tiedot ja 18 artiklan [Tilastot] mukaiset tilastot on
toimitettava 39 artiklan [Arvonlisäveroja sekä veroihin ja tulleihin liittyvien saatavien perintää
koskevaa hallinnollista yhteistyötä käsittelevä erityiskauppakomitea] 2 kohdan d alakohdassa
tarkoitetulla vakiolomakkeella, lukuun ottamatta 6 artiklan [Luottamuksellisuus] 7 ja 8 kohdassa
tarkoitettuja tapauksia tai erityistapauksia, joissa asianomaiset toimivaltaiset viranomaiset pitävät
muita turvallisia keinoja asianmukaisempana ja suostuvat käyttämään niitä.
2.        Vakiomuotoiset lomakkeet on mahdollisuuksien mukaan lähetettävä sähköisesti.
3.        Jos pyyntöä ei ole kokonaisuudessaan tehty sähköisiä järjestelmiä käyttäen, pyynnön
vastaanottavan viranomaisen on lähetettävä sähköinen vahvistus pyynnön vastaanottamisesta
viipymättä ja joka tapauksessa viimeistään viiden työpäivän kuluttua vastaanottamisesta.
4.        Jos viranomainen on vastaanottanut pyynnön tai tietoja, joita ei ole tarkoitettu sille, sen on
lähetettävä lähettäjälle sähköisesti varoitusviesti viipymättä ja joka tapauksessa viimeistään viiden
työpäivän kuluttua vastaanottamisesta.
5.        Siihen asti, että erityiskomitea tekee 39 artiklan [Arvonlisäveroja sekä veroihin ja tulleihin
liittyvien saatavien perintää koskevaa hallinnollista yhteistyötä käsittelevä erityiskauppakomitea] 2
kohdassa tarkoitetut päätökset, toimivaltaisten viranomaisten on sovellettava tämän pöytäkirjan
liitteessä vahvistettuja sääntöjä, mukaan lukien vakiolomakkeet.
                                               III OSASTO: PERINTÄAPU
                                          Ensimmäinen luku Tiedonvaihto
                                                 20 artikla: Tietopyyntö
1.        Avunantoa pyytävän viranomaisen pyynnöstä pyynnön vastaanottavan viranomaisen on
annettava kaikki tiedot, jotka ovat ennalta arvioiden olennaisia avunantoa pyytävälle viranomaiselle
sen 2 artiklan [Soveltamisala] 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettujen saatavien perinnässä.
Tietopyynnössä on mainittava asianomaisten henkilöiden nimi ja muut heidän tunnistamisensa
kannalta merkitykselliset tiedot, jos ne ovat saatavilla.
Näiden tietojen toimittamista varten pyynnön vastaanottava viranomainen teettää niiden
hankkimiseksi tarvittavat hallinnolliset tutkimukset.
2.        Pyynnön vastaanottavan viranomaisen ei tarvitse toimittaa tietoja,
(a)     joita se ei voisi hankkia periessään omaan lukuunsa samanlaisia saatavia;
(b)     jotka paljastaisivat liike-, elinkeino- tai ammattisalaisuuden; tai
(c)     joiden luovuttaminen saattaisi vaarantaa pyynnön vastaanottavan viranomaisen valtion
        turvallisuuden tai olla sen oikeusjärjestyksen perusteiden vastaista.
3.        Edellä olevaa 2 kohtaa ei saa missään tapauksessa tulkita siten, että sillä valtuutettaisiin
pyynnön vastaanottava viranomainen kieltäytymään tietojen toimittamisesta pelkästään siitä syystä,
että kyseiset tiedot ovat pankin, muun rahoituslaitoksen, nimetyn henkilön taikka asiamiehenä tai
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
uskottuna miehenä toimivan henkilön hallussa tai sen vuoksi, että ne liittyvät omistusosuuksiin
oikeushenkilössä.
4.        Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on ilmoitettava avunantoa pyytävälle viranomaiselle
syyt, joiden vuoksi tietopyyntöä ei voida täyttää.
                               21 artikla: Tietojenvaihto ilman edeltävää pyyntöä
Jos verojen tai tullien palautus koskee toiseen valtioon sijoittautunutta tai siellä asuvaa henkilöä,
valtio, josta palautus suoritetaan, voi ilmoittaa vireillä olevasta palautuksesta sijoittautumis- tai
asuinvaltiolle.
            22 artikla: Läsnäolo hallintovirastoissa ja osallistuminen hallinnollisiin tutkimuksiin
1.        Avunantoa pyytävän viranomaisen valtuuttamat virkamiehet voivat avunantoa pyytävän
viranomaisen ja pyynnön vastaanottavan viranomaisen välisestä sopimuksesta ja viimeksi mainitun
vahvistamien järjestelyjen mukaisesti tässä osastossa määrätyn keskinäisen avunannon
edistämiseksi
(a)     olla läsnä virastoissa, joissa vastaanottajavaltion virkamiehet suorittavat tehtäviään;
(b)     olla läsnä vastaanottajavaltion alueella tehtävissä hallinnollisissa tutkimuksissa; ja
(c)     avustaa vastaanottajavaltion toimivaltaisia virkamiehiä kyseisessä valtiossa käytävissä
        oikeudenkäynneissä.
2.        Siltä osin kuin vastaanottajavaltiossa sovellettava lainsäädäntö sen sallii, 1 kohdan b
alakohdassa tarkoitetussa sopimuksessa voidaan määrätä, että avunantoa pyytävän viranomaisen
virkamiehet voivat haastatella yksittäisiä henkilöitä ja tutkia asiakirjoja.
3.        Avunantoa pyytävän viranomaisen valtuuttamien virkamiesten, jotka käyttävät 1 ja 2
kohdassa tarjottua mahdollisuutta, on milloin tahansa voitava esittää kirjallinen valtuutus, josta
ilmenee heidän henkilöllisyytensä ja virka-asemansa.
                           Toinen luku Asiakirjojen tiedoksiantoa koskeva avunanto
             23 artikla: Tiettyjen saataviin liittyvien asiakirjojen tiedoksiantoa koskeva pyyntö
1.        Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on avunantoa pyytävän viranomaisen pyynnöstä
annettava vastaanottajalle tiedoksi kaikki avunantoa pyytävän viranomaisen valtion asiakirjat, myös
oikeudelliset asiakirjat, jotka liittyvät 2 artiklan [Soveltamisala] 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettuun
saatavaan tai sen perintään.
Tiedoksiantoa koskevaan pyyntöön on liitettävä vakiomuotoinen lomake, jossa on ainakin seuraavat
tiedot:
(a)     nimi, osoite ja muut vastaanottajan tunnistamisen kannalta merkitykselliset tiedot;
(b)     tiedoksiannon tarkoitus ja määräaika, jonka kuluessa tiedoksianto olisi suoritettava;
(c)     kuvaus liitteenä olevasta asiakirjasta sekä asianomaisen saatavan luonteesta ja määrästä; ja
(d)     nimi, osoite ja muut yhteystiedot, jotka koskevat
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
          i)      virastoa, joka on vastuussa mukaan liitetyistä asiakirjoista; ja
          ii)     virastoa, josta voi saada lisätietoja tiedoksi annetusta asiakirjasta tai mahdollisuuksista
                  riitauttaa maksuvelvoite, jos tämä on eri virasto.
2.        Avunantoa pyytävä viranomainen saa tehdä tämän artiklan mukaisen tiedoksiantoa
koskevan pyynnön ainoastaan, jos se ei pysty suorittamaan tiedoksiantoa omassa valtiossaan
sovellettavien asianomaisen asiakirjan tiedoksiantoa koskevien sääntöjen mukaisesti tai jos tällainen
tiedoksianto aiheuttaisi kohtuuttomia vaikeuksia.
3.        Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on viipymättä ilmoitettava avunantoa pyytävälle
viranomaiselle tiedoksiantoa koskevan pyynnön perusteella mahdollisesti toteuttamansa toimet ja
erityisesti päivämäärä, jona asiakirja on annettu tiedoksi vastaanottajalle.
                                             24 artikla: Tiedoksiantotapa
1.        Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on varmistettava, että vastaanottajavaltiossa
suoritettava tiedoksianto noudattaa siellä voimassa olevia kansallisia lakeja, asetuksia ja hallinnollisia
käytäntöjä.
2.        Edellä 1 kohta ei rajoita pyynnön esittävän valtion toimivaltaisen viranomaisen
mahdollisuutta käyttää muuta tiedoksiantotapaa kyseisessä valtiossa voimassa olevien sääntöjen
mukaisesti.
Avunantoa pyytävään valtioon sijoittautunut toimivaltainen viranomainen voi antaa asiakirjat
suoraan tiedoksi toisen valtion alueella olevalle henkilölle kirjattuna kirjeenä tai sähköisesti.
                                     Kolmas luku Perintä- tai turvaamistoimet
                                    25 artikla: Takaisinperintää koskeva pyyntö
1.        Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on avunantoa pyytävän viranomaisen pyynnöstä
perittävä saatavat, joita koskee asiakirja, joka mahdollistaa täytäntöönpanon pyynnön esittävän
viranomaisen valtiossa.
2.        Avunantoa pyytävän viranomaisen on toimitettava pyynnön vastaanottavalle viranomaiselle
kaikki perintäpyyntöön johtaneeseen asiaan liittyvät tarpeelliset tiedot heti ne saatuaan.
                                      26 artikla: Perintäpyynnön edellytykset
1.        Avunantoa pyytävä viranomainen ei saa esittää perintäpyyntöä, jos ja niin kauan kuin
saatava tai asiakirja, joka mahdollistaa sen täytäntöönpanon, on riitautettu avunantoa pyytävän
viranomaisen valtiossa, lukuun ottamatta tapauksia, joissa sovelletaan 29 artiklan [Riitautetut
saatavat ja täytäntöönpanotoimenpiteet] 4 kohdan kolmatta alakohtaa.
2.        Ennen kuin avunantoa pyytävä viranomainen esittää perintäpyynnön, on sovellettava
avunantoa pyytävän viranomaisen valtiossa käytettävissä olevia asianmukaisia perintämenettelyjä,
lukuun ottamatta seuraavia tilanteita:
(a)     kun on ilmeistä, ettei kyseisessä valtiossa ole perittäviä varoja tai että tällaiset menettelyt
        eivät johda saatavien maksamiseen kokonaisuudessaan, ja avunantoa pyytävällä
        viranomaisella on erityisiä tietoja, joiden mukaan asianomaisella henkilöllä on varoja
        vastaanottajavaltiossa;
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
(b)     kun tällaisten menettelyjen käyttö avunantoa pyytävän viranomaisen valtiossa aiheuttaisi
        kohtuuttomia vaikeuksia.
    27 artikla: Asiakirja, joka mahdollistaa täytäntöönpanon pyynnön vastaanottavan viranomaisen
                                           valtiossa, ja muut liiteasiakirjat
1.        Perintäpyynnön mukana on oltava yhdenmukainen                               asiakirja,   joka     mahdollistaa
täytäntöönpanon pyynnön vastaanottavan viranomaisen valtiossa.
Tästä täytäntöönpanon mahdollistavasta yhdenmukaisesta asiakirjasta on käytävä ilmi
täytäntöönpanon mahdollistavan alkuperäisen asiakirjan asiasisältö avunantoa pyytävän
viranomaisen valtiossa, ja sen on oltava yksinomainen perusta pyynnön vastaanottavan
viranomaisen valtiossa toteutettaville perintä- ja turvaamistoimenpiteille. Kyseisessä valtiossa ei
vaadita minkäänlaista tunnustamis-, täydentämis- tai korvaamistoimia.
Täytäntöönpanon mahdollistavassa yhdenmukaisessa asiakirjassa on oltava ainakin seuraavat tiedot:
(a)     täytäntöönpanon mahdollistavan alkuperäisen asiakirjan tunnistamisen kannalta
        merkitykselliset tiedot, kuvaus saatavasta, myös sen luonteesta, saatavan kattama ajanjakso,
        kaikki täytäntöönpanoprosessin kannalta merkitykselliset päivämäärät sekä saatavan määrä ja
        sen eri osat, kuten pääoma ja kertynyt korko;
(b)     nimi ja muut velallisen tunnistamisen kannalta merkitykselliset tiedot; ja
(c)     nimi, osoite ja muut yhteystiedot, jotka koskevat
          i)      saatavan määräämisestä vastaavaa virastoa; ja
          ii)     virastoa, josta voi saada lisätietoja saatavasta tai mahdollisuuksista riitauttaa
                  maksuvelvoite, jos tämä on eri virasto.
2.        Saatavaa koskevan perintäpyynnön mukana voi olla muita saatavaan liittyviä asiakirjoja,
jotka on annettu avunantoa pyytävän viranomaisen valtiossa.
                               28 artikla: Perintäpyynnön paneminen täytäntöön
1.        Saatavia, joista on esitetty perintäpyyntö, on perinnän suorittamiseksi kohdeltava pyynnön
vastaanottavassa valtiossa kuin ne olisivat kyseisen valtion saatavia, jollei tässä sopimuksessa toisin
määrätä. Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on käytettävä samoihin saataviin sovellettavissa
kyseisen valtion laeissa, asetuksissa tai hallinnollisissa määräyksissä annettua toimivaltaa ja niissä
säädettyjä menettelyjä, jollei tässä pöytäkirjassa toisin määrätä.
Pyynnön vastaanottavan viranomaisen valtio ei ole velvollinen myöntämään perintäpyynnön
kohteena oleville saataville sellaisia etuuksia, jotka myönnetään pyynnön vastaanottavan
viranomaisen valtiossa syntyville samanlaisille saataville, ellei toisin sovita tai ellei kyseisen valtion
lainsäädännössä toisin määrätä.
Pyynnön vastaanottavan viranomaisen valtion on perittävä saatava omana valuuttanaan.
2.        Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on ilmoitettava avunantoa pyytävälle viranomaiselle
asiaankuuluvalla huolellisuudella toimista, joita se on toteuttanut perintäpyynnön johdosta.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
3.        Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on perittävä viivästyneille maksuille korkoa
perintäpyynnön vastaanottamispäivästä alkaen sen omiin saataviin sovellettavien lakien, asetusten
ja hallinnollisten määräysten mukaisesti.
4.        Pyynnön vastaanottava viranomainen voi sovellettavien lakien, asetusten tai hallinnollisten
määräysten niin salliessa myöntää velalliselle maksuaikaa tai antaa tälle mahdollisuuden maksaa
erissä ja periä tältä osin korkoa. Sen on ilmoitettava avunantoa pyytävälle viranomaiselle tällaisesta
päätöksestä.
5.        Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on lähetettävä avunantoa pyytävälle viranomaiselle
saatavan osalta perityt määrät sekä tämän artiklan 3 ja 4 kohdassa tarkoitettu korko, sanotun
kuitenkaan rajoittamatta 35 artiklan [Kustannukset] 1 kohdan soveltamista.
                       29 artikla: Riitautetut saatavat ja täytäntöönpanotoimenpiteet
1.        Saatavaa, alkuperäistä asiakirjaa, joka mahdollistaa täytäntöönpanon avunantoa pyytävän
viranomaisen valtiossa, tai yhdenmukaista asiakirjaa, joka mahdollistaa täytäntöönpanon pyynnön
vastaanottavan viranomaisen valtiossa, koskevat riidat sekä avunantoa pyytävän viranomaisen
suorittaman tiedoksiannon pätevyyttä koskevat riidat kuuluvat avunantoa pyytävän viranomaisen
valtion toimivaltaisten elinten toimivaltaan. Jos jokin asianomainen osapuoli riitauttaa
perintämenettelyn aikana saatavan, alkuperäisen asiakirjan, joka mahdollistaa täytäntöönpanon
avunantoa pyytävässä valtiossa, tai yhdenmukaisen asiakirjan, joka mahdollistaa täytäntöönpanon
pyynnön vastaanottavan viranomaisen valtiossa, pyynnön vastaanottavan viranomaisen on
ilmoitettava kyseiselle osapuolelle, että sen on nostettava kanne avunantoa pyytävän valtion
toimivaltaisessa elimessä siellä voimassa olevien lakien mukaisesti.
2.        Pyynnön vastaanottavan viranomaisen valtiossa toteutettuja täytäntöönpanotoimenpiteitä
tai vastaanottajavaltion viranomaisen suorittaman tiedoksiannon pätevyyttä koskevat riidat on
käsiteltävä kyseisen valtion toimivaltaisessa elimessä sen lakien ja asetusten mukaisesti.
3.        Jos 1 kohdassa tarkoitettu kanne on nostettu, avunantoa pyytävän viranomaisen on
ilmoitettava tästä pyynnön vastaanottavalle viranomaiselle ja mainittava, miltä osin saatavaa ei ole
riitautettu.
4.        Heti kun pyynnön vastaanottava viranomainen on saanut 3 kohdassa tarkoitetut tiedot joko
avunantoa pyytävältä viranomaiselta tai asianomaiselta osapuolelta, sen on keskeytettävä
täytäntöönpanomenettely saatavan riitautetun osan osalta siihen saakka, kun asiassa toimivaltainen
elin on tehnyt päätöksen, jollei avunantoa pyytävä viranomainen toisin pyydä tämän kohdan
kolmannen alakohdan mukaisesti.
Pyynnön vastaanottava viranomainen voi avunantoa pyytävän viranomaisen pyynnöstä tai jos se
muuten pitää sitä tarpeellisena toteuttaa turvaamistoimenpiteitä perinnän varmistamiseksi siinä
määrin kuin sovellettavat lait tai asetukset tämän mahdollistavat, sanotun kuitenkaan rajoittamatta
31 artiklan [Turvaamistoimenpidepyyntö] soveltamista.
Avunantoa pyytävä viranomainen voi kyseisessä valtiossa voimassa olevien lakien, asetusten ja
hallinnollisten käytäntöjen mukaisesti pyytää pyynnön vastaanottavaa viranomaista perimään
riitautetun saatavan tai riitautetun osan saatavasta siinä määrin kuin pyynnön vastaanottavan
viranomaisen valtiossa voimassa olevat lait, asetukset ja hallinnolliset käytännöt tämän
mahdollistavat. Tällaiset pyynnöt on perusteltava. Jos riitautus ratkaistaan velallisen hyväksi,
avunantoa pyytävä viranomainen on velvollinen maksamaan takaisin kaikki perityt määrät sekä
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
mahdolliset korvaukset pyynnön vastaanottavan viranomaisen valtiossa voimassa olevien lakien
mukaisesti.
Jos pyynnön esittävän viranomaisen valtion ja vastaanottajaviranomaisen valtion välillä on
käynnistetty keskinäinen sopimusmenettely, ja menettelyn tulos voi vaikuttaa saatavaan, jonka
osalta avunantoa on pyydetty, perintätoimet on keskeytettävä tai lopetettava, kunnes kyseinen
menettely on saatettu päätökseen, ellei kyseessä ole petoksen tai maksukyvyttömyyden vuoksi
ehdottoman kiireellinen tapaus. Jos perintätoimet keskeytetään tai lopetetaan, toista alakohtaa
sovelletaan.
                       30 artikla: Perintäapupyynnön muuttaminen tai peruuttaminen
1.        Avunantoa pyytävän viranomaisen on ilmoitettava pyynnön vastaanottavalle viranomaiselle
viipymättä perintäpyyntönsä myöhemmistä muutoksista tai pyynnön peruuttamisesta sekä
mainittava muutosten tai peruuttamisen syyt.
2.        Jos pyynnön muuttamisen syynä on 29 artiklan [Riitautetut saatavat ja
täytäntöönpanotoimenpiteet] 1 kohdassa tarkoitetun toimivaltaisen elimen päätös, avunantoa
pyytävän viranomaisen on annettava kyseinen päätös tiedoksi yhdessä sellaisen tarkistetun
yhdenmukaisen asiakirjan kanssa, joka mahdollistaa täytäntöönpanon pyynnön vastaanottavan
viranomaisen valtiossa. Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on sen jälkeen jatkettava
perintätoimia tarkistetun asiakirjan perusteella.
Perintä- tai turvaamistoimenpiteitä, jotka on jo toteutettu sellaisen alkuperäisen yhdenmukaisen
asiakirjan perusteella, joka mahdollistaa täytäntöönpanon pyynnön vastaanottavan viranomaisen
valtiossa, voidaan jatkaa tarkistetun asiakirjan perusteella, ellei pyynnön muuttamisen syynä ole se,
että alkuperäinen asiakirja, joka mahdollistaa täytäntöönpanon avunantoa pyytävän viranomaisen
valtiossa, tai alkuperäinen yhdenmukainen asiakirja, joka mahdollistaa täytäntöönpanon pyynnön
vastaanottavan viranomaisen valtiossa, ei ole pätevä.
Tarkistettuun asiakirjaan sovelletaan 27 artiklaa [Asiakirja, joka mahdollistaa täytäntöönpanon
pyynnön vastaanottavan viranomaisen valtiossa, ja muut liiteasiakirjat] ja 29 artiklaa [Riitautetut
saatavat ja täytäntöönpanotoimenpiteet].
                                      31 artikla: Turvaamistoimenpidepyyntö
1.        Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on avunantoa pyytävän viranomaisen pyynnöstä ja
kansallisen lainsäädäntönsä sen salliessa toteutettava hallinnollisten käytäntöjensä mukaisia
turvaamistoimenpiteitä saatavan perinnän varmistamiseksi, jos saatava tai asiakirja, joka
mahdollistaa täytäntöönpanon avunantoa pyytävän viranomaisen valtiossa, on riitautettu pyynnön
esittämishetkellä tai, mikäli saatavan osalta ei vielä ole asiakirjaa, joka mahdollistaa
täytäntöönpanon avunantoa pyytävän viranomaisen valtiossa, siinä määrin kuin
turvaamistoimenpiteet ovat samanlaisessa tilanteessa mahdollisia avunantoa pyytävän
viranomaisen valtion lainsäädännön ja hallinnollisten käytäntöjen nojalla.
Jos on laadittu asiakirja, joka mahdollistaa turvaamistoimenpiteet avunantoa pyytävän viranomaisen
valtiossa ja joka koskee saatavaa, jonka osalta keskinäistä avunantoa pyydetään, se on liitettävä
pyyntöön, joka koskee turvaamistoimenpiteiden toteuttamista pyynnön vastaanottavan
viranomaisen valtiossa. Tällaiseen asiakirjaan ei saa kohdistaa minkäänlaisia tunnustamis-,
täydentämis- tai korvaamistoimia pyynnön vastaanottavan viranomaisen valtiossa.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
2.        Turvaamistoimenpidepyynnön mukana voi olla muita kyseiseen saatavaan liittyviä
asiakirjoja.
                       32 artikla: Turvaamistoimenpidepyyntöön sovellettavat säännöt
Edellä olevan 31 artiklan [Turvaamistoimenpidepyyntö] täytäntöönpanemiseksi sovelletaan 25
artiklan [Perintäpyyntö] 2 kohtaa, 28 artiklan [Perintäpyynnön paneminen täytäntöön] 1 ja 2 kohtaa,
29 artiklaa [Riitautetut saatavat ja täytäntöönpanotoimenpiteet] ja 30 artiklaa [Perintäapupyynnön
muuttaminen tai peruuttaminen] soveltuvin osin.
                 33 artikla: Pyynnön vastaanottavan viranomaisen velvoitteiden rajoitukset
1.        Pyynnön vastaanottava viranomainen ei ole velvollinen antamaan 25 [Perintäpyyntö] – 31
[Turvaamistoimenpidepyyntö] artiklassa määrättyä apua, jos saatavan perintä aiheuttaisi velallisen
tilanteen vuoksi vakavia taloudellisia tai sosiaalisia vaikeuksia pyynnön vastaanottavan viranomaisen
valtiossa ja jos tämän valtion voimassa olevat lait, asetukset ja hallinnolliset käytännöt
mahdollistavat tällaisen poikkeuksen kansallisille saataville.
2.        Pyynnön vastaanottava viranomainen ei ole velvollinen antamaan 25 [Perintäpyyntö] – 31
[Turvaamistoimenpidepyyntö] artiklassa määrättyä apua, jos pyynnön vastaanottavalle valtiolle
aiheutuvat kustannukset tai hallinnolliset rasitteet olisivat selvästi suhteettomat pyynnön esittävän
valtion saamaan rahalliseen hyötyyn nähden.
3.        Pyynnön vastaanottava viranomainen ei ole velvollinen antamaan 20 artiklassa [Tietopyyntö]
sekä 22 [Läsnäolo hallintovirastoissa ja osallistuminen hallinnollisiin tutkimuksiin] – 31
[Turvaamistoimenpidepyyntö] artiklassa määrättyä apua, jos 20 artiklan [Tietopyyntö], 22 artiklan
[Läsnäolo hallintovirastoissa ja osallistuminen hallinnollisiin tutkimuksiin], 23 artiklan [Tiettyjen
saataviin liittyvien asiakirjojen tiedoksiantoa koskeva pyyntö], 25 artiklan [Perintäpyyntö] tai 31
artiklan [Turvaamistoimenpidepyyntö] mukainen alkuperäinen avunantopyyntö esitetään yli viisi
vuotta vanhoista saatavista, mikä lasketaan saatavan eräpäivästä avunantoa pyytävän viranomaisen
valtiossa alkuperäisen avunantopyynnön päivämäärään.
Jos saatava tai asiakirja, joka mahdollistaa täytäntöönpanon avunantoa pyytävän viranomaisen
valtiossa, on kuitenkin riitautettu, viiden vuoden määräajan katsotaan alkavan hetkenä, jona
avunantoa pyytävän viranomaisen valtiossa vahvistetaan, ettei saatavaa tai täytäntöönpanon
mahdollistavaa asiakirjaa voida enää riitauttaa.
Lisäksi jos avunantoa pyytävän viranomaisen valtion toimivaltaiset viranomaiset suostuvat maksun
lykkäämiseen tai suorittamiseen erissä, viiden vuoden määräajan katsotaan alkavan päivänä, jona
koko maksuaika on päättynyt.
Tällaisissa tapauksissa pyynnön vastaanottava viranomainen ei kuitenkaan ole velvollinen antamaan
apua yli kymmenen vuotta vanhojen saatavien osalta, mikä lasketaan saatavan eräpäivästä
avunantoa pyytävän viranomaisen valtiossa.
4.        Valtio ei ole velvollinen antamaan apua, jos kokonaismäärä, jolle apua pyydetään, on alle
5 000 Englannin puntaa.
5.        Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on ilmoitettava avunantoa pyytävälle viranomaiselle
avunantopyynnön epäämisen syyt.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                               34 artikla: Vanhentumisaikoja koskevat kysymykset
1.        Vanhentumisaikoja koskevia kysymyksiä säännellään yksinomaan avunantoa pyytävän
viranomaisen valtiossa voimassa olevilla laeilla.
2.        Kun kyse on vanhentumisaikojen lykkäämisestä, keskeyttämisestä tai pidentämisestä,
pyynnön vastaanottavan viranomaisen toteuttamilla tai sen puolesta toteutetuilla saatavien perintää
koskevilla, avunantopyyntöön perustuvilla toimilla, joilla on vanhentumisaikaa lykkäävä, sen
keskeyttävä tai sitä pidentävä vaikutus pyynnön vastaanottavan viranomaisen valtiossa voimassa
olevien lakien mukaisesti, on katsottava olevan sama vaikutus avunantoa pyytävän viranomaisen
valtiossa, edellyttäen että avunantoa pyytävän viranomaisen valtiossa voimassa olevassa laissa on
säädetty vastaavasta vaikutuksesta.
Jos vanhentumisajan lykkääminen, keskeyttäminen tai pidentäminen ei ole mahdollista pyynnön
vastaanottavan viranomaisen valtiossa voimassa olevien lakien mukaan, pyynnön vastaanottavan
viranomaisen toteuttamat tai sen puolesta toteutetut saatavan perintää koskevat,
avunantopyyntöön perustuvat toimet, joilla olisi vanhentumisaikaa lykkäävä, sen keskeyttävä tai sitä
pidentävä vaikutus avunantoa pyytävän viranomaisen valtiossa voimassa olevien lakien mukaisesti,
jos avunantoa pyytävä viranomainen olisi toteuttanut ne tai ne olisi toteutettu sen puolesta sen
valtiossa, on tämän vaikutuksen osalta katsottava toteutetuiksi viimeksi mainitussa valtiossa.
Ensimmäinen ja toinen alakohta eivät vaikuta avunantoa pyytävän viranomaisen valtion oikeuteen
toteuttaa toimenpiteitä vanhentumisajan lykkäämiseksi, keskeyttämiseksi tai pidentämiseksi
kyseisessä valtiossa voimassa olevien lakien mukaisesti.
3.        Avunantoa pyytävän viranomaisen ja pyynnön vastaanottavan viranomaisen on ilmoitettava
toisilleen kaikista toimista, joiden johdosta saatavan, jonka osalta perintä- tai
turvaamistoimenpiteitä pyydettiin, vanhentumisaika lykkäytyy, keskeytyy tai pitenee tai joilla voi olla
tällainen vaikutus.
                                                35 artikla: Kustannukset
1.        Edellä 28 artiklan [Perintäpyynnön paneminen täytäntöön] 5 kohdassa tarkoitettujen
määrien lisäksi pyynnön vastaanottavan viranomaisen on valtionsa lakien ja asetusten mukaisesti
pyrittävä perimään asianomaiselta henkilöltä kyseisestä perinnästä aiheutuvat kulut ja pidätettävä
ne. Valtioiden on pidätyttävä vaatimasta toisiltaan sellaisten kulujen korvaamista, jotka aiheutuvat
niiden tämän sopimuksen nojalla toisilleen antamasta keskinäisestä avusta.
2.        Jos kuitenkin perintä aiheuttaa erityisen ongelman, siihen liittyy erittäin suuret kulut tai se
koskee järjestäytynyttä rikollisuutta, avunantoa pyytävä viranomainen ja pyynnön vastaanottava
viranomainen voivat sopia kyseessä olevissa tapauksissa sovellettavista erityisistä
korvausjärjestelyistä.
3.        Sen estämättä, mitä 2 kohdassa määrätään, avunantoa pyytävän viranomaisen valtion on
korvattava pyynnön vastaanottavan viranomaisen valtiolle kaikki kulut ja menetykset, jotka
aiheutuvat joko saatavan oikeellisuuden tai avunantoa pyytävän viranomaisen antaman
täytäntöönpanon ja/tai turvaamistoimenpiteet mahdollistavan asiakirjan pätevyyden osalta
perusteettomiksi todetuista toimista.
                  Neljäs luku Kaikentyyppisiä perintäapupyyntöjä koskevat yleiset säännöt
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                                               36 artikla: Kielten käyttö
1.        Kaikki avunantopyynnöt, tiedoksiannossa käytettävät vakiomuotoiset lomakkeet ja
täytäntöönpanon pyynnön vastaanottavan viranomaisen valtiossa mahdollistavat yhdenmukaiset
asiakirjat on lähetettävä vastaanottajaviranomaisen valtion virallisella kielellä tai jollakin sen
virallisista kielistä tai niiden mukana on oltava käännös tälle kielelle tai jollekin näistä kielistä. Se,
että niiden tietyt osat on kirjoitettu muulla kuin vastaanottajaviranomaisen valtion virallisella kielellä
tai jollakin sen virallisista kielistä, ei vaikuta niiden pätevyyteen tai menettelyn pätevyyteen, sikäli
kuin kyseinen muu kieli on asianomaisten valtioiden välillä sovittu kieli.
2.        Asiakirjat, joiden tiedoksiantoa pyydetään 23 artiklan [Tiettyjen saataviin liittyvien
asiakirjojen tiedoksiantoa koskeva pyyntö] nojalla, voidaan lähettää pyynnön vastaanottavalle
viranomaiselle avunantoa pyytävän viranomaisen valtion virallisella kielellä.
3.        Jos pyynnön mukana on muita kuin 1 ja 2 kohdassa tarkoitettuja asiakirjoja, pyynnön
vastaanottava viranomainen voi tarvittaessa vaatia avunantoa pyytävältä viranomaiselta tällaisten
asiakirjojen kääntämistä pyynnön vastaanottavan viranomaisen valtion viralliselle kielelle tai jollekin
sen virallisista kielistä taikka jollekin muulle asianomaisten valtioiden välillä sovitulle kielelle.
                                                   37 artikla: Tilastot
1.        Osapuolten on kunkin vuoden 30 päivään kesäkuuta mennessä annattava erityiskomitealle
sähköisesti tiedoksi tämän osaston soveltamista koskevat tilastotiedot.
2.        Erityiskomitea päättää 1 kohdan mukaisesti toimitettavien tilastotietojen sisällöstä ja
muodosta.
                           38 artikla: Vakiomuotoiset lomakkeet ja viestintävälineet
1.        Edellä olevan 20 artiklan [Tietopyyntö] 1 kohdan mukaiset tietopyynnöt, 23 artiklan
[Tiettyjen saataviin liittyvien asiakirjojen tiedoksiantoa koskeva pyyntö] 1 kohdan mukaiset
tiedoksiantopyynnöt, 25 artiklan [Perintäpyyntö] 1 kohdan mukaiset perintäpyynnöt, 31 artiklan
[Turvaamistoimenpidepyyntö] 1 kohdan mukaiset turvaamistoimenpidepyynnöt ja 37 artiklan
[Tilastot] mukaiset tilastotietojen tiedoksiannot on lähetettävä sähköisesti vakiomuotoista lomaketta
käyttäen, paitsi jos tämä on teknisistä syistä käytännössä mahdotonta. Näitä lomakkeita on
mahdollisuuksien mukaan käytettävä myös muussa pyyntöön liittyvässä viestinnässä.
Täytäntöönpanon pyynnön vastaanottavan viranomaisen valtiossa mahdollistava yhdenmukainen
asiakirja ja turvaamistoimenpiteet avunantoa pyytävän viranomaisen valtiossa mahdollistava
asiakirja sekä muut 27 artiklassa [Asiakirja, joka mahdollistaa täytäntöönpanon pyynnön
vastaanottavan viranomaisen valtiossa, ja muut liiteasiakirjat] ja 31 artiklassa
[Turvaamistoimenpidepyyntö] tarkoitetut asiakirjat on myös lähetettävä sähköisesti, paitsi jos tämä
on teknisistä syistä käytännössä mahdotonta.
Vakiomuotoisten lomakkeiden mukana voi tarvittaessa olla selvityksiä, lausuntoja ja muita asiakirjoja
taikka niiden oikeiksi todistettuja jäljennöksiä tai niiden otteita, ja ne on myös lähetettävä
sähköisesti, paitsi jos tämä on teknisistä syistä käytännössä mahdotonta.
Vakiomuotoisia lomakkeita ja sähköistä viestintää voidaan käyttää myös 21 artiklan [Tietojenvaihto
ilman edeltävää pyyntöä] nojalla tapahtuvassa tietojenvaihdossa.
2.        Edellä olevaa 1 kohtaa ei sovelleta tietoihin ja asiakirja-aineistoon, jotka on saatu
virkamiesten ollessa läsnä toisen valtion virastoissa tai osallistuessa hallinnollisiin tutkimuksiin
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
toisessa valtiossa 22 artiklan [Läsnäolo hallintovirastoissa ja osallistuminen hallinnollisiin
tutkimuksiin] mukaisesti.
3.         Jos viestintä ei tapahdu sähköisesti tai vakiomuotoisia lomakkeita käyttäen, tämä ei vaikuta
avunantopyyntöä täytäntöönpantaessa saatujen tietojen tai toteutettujen toimenpiteiden
pätevyyteen.
4.         Sähköistä viestintäverkkoa ja tämän pöytäkirjan täytäntöönpanemiseksi hyväksyttyjä
vakiomuotoisia lomakkeita voidaan käyttää myös muiden saatavien kuin 2 artiklan [Soveltamisala] 1
kohdan b alakohdassa tarkoitettujen saatavien perimiseksi annettavassa avussa, jos tällainen
avunanto on mahdollista muiden kyseisten valtioiden välillä tehtyjen hallinnollista yhteistyötä
koskevien, oikeudellisesti sitovien kahden- tai monenvälisten asiakirjojen nojalla.
5.         Siihen asti, että erityiskomitea tekee 39 artiklan [Arvonlisäveroja sekä veroihin ja tulleihin
liittyvien saatavien perintää koskevaa hallinnollista yhteistyötä käsittelevä erityiskauppakomitea] 2
kohdassa tarkoitetut päätökset, toimivaltaisten viranomaisten on sovellettava tämän pöytäkirjan
liitteessä vahvistettuja sääntöjä, mukaan lukien vakiolomakkeet.
6.         Pyynnön vastaanottaneen viranomaisen valtion on käytettävä virallista valuuttaansa
perittyjen määrien siirtämiseksi avunantoa pyytävän viranomaisen valtiolle, elleivät asianomaiset
valtiot toisin sovi.
                               IV OSASTO: TÄYTÄNTÖÖNPANO JA SOVELTAMINEN
        39 artikla: Arvonlisäveroja sekä veroihin ja tulleihin liittyvien saatavien perintää koskevaa
                           hallinnollista yhteistyötä käsittelevä erityiskauppakomitea
1.         Erityiskomitean tehtävänä on
(a)     järjestää säännöllisesti neuvotteluja; ja
(b)     tarkastella tämän pöytäkirjan toimivuutta ja tehokkuutta vähintään 5 vuoden välein.
2.         Erityiskomitea tekee päätöksiä tai antaa suosituksia, joissa
(a)     määritetään 11 artiklassa [Automaattinen tietojenvaihto] tarkoitetun automaattisen
        tietojenvaihdon tiheys ja käytännön järjestelyt sekä sen piiriin kuuluvat tarkat tietoluokat;
(b)     tarkastellaan automaattisen tietojenvaihdon tuloksia kunkin 2 kohdan a alakohdan nojalla
        määritetyn tietoluokan osalta sen varmistamiseksi, että tämäntyyppistä tietojenvaihtoa
        suoritetaan ainoastaan silloin kun se on tehokkain tapa vaihtaa tietoja;
(c)     vahvistetaan 11 artiklan [Automaattinen tietojenvaihto] mukaisen tietojenvaihdon piiriin
        kuuluvat uudet tietoluokat sellaisia tapauksia varten, joissa automaattinen tietojenvaihto on
        tehokkain yhteistyötapa;
(d)     määritellään vakiomuotoiset lomakkeet 19 artiklan [Vakiomuotoiset lomakkeet ja
        viestintävälineet] 1 kohdan ja 38 artiklan [Vakiomuotoiset lomakkeet ja viestintävälineet] 1
        kohdan mukaista viestintää varten;
(e)     tarkastellaan uudelleen 18 artiklassa [Tilastot] ja 37 artiklassa [Tilastot] tarkoitettujen
        tilastotietojen saatavuutta, keräämistä ja käsittelyä sen varmistamiseksi, että kyseisissä
        artikloissa asetetut velvoitteet eivät aiheuta kohtuutonta hallinnollista rasitetta osapuolille;
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
(f)     vahvistetaan, mitä tietoja toimitetaan CCN/CSI-verkon kautta tai muulla tavalla;
(g)     vahvistetaan d ja f alakohdassa tarkoitetut päätökset huomioon ottaen sen rahoitusosuuden
        määrä, joka Yhdistyneen kuningaskunnan on maksettava unionin yleiseen talousarvioon
        eurooppalaisiin tietojärjestelmiin osallistumisesta aiheutuviin kustannuksiin liittyen, ja sitä
        koskevat yksityiskohtaiset säännöt;
(h)     annetaan 4 artiklan [Organisaatio] 2 ja 3 kohdassa tarkoitettujen keskusyhteystoimistojen ja
        yhteysviranomaisten välisen yhteydenpidon organisoinnin käytännön järjestelyjä koskevat
        täytäntöönpanosäännöt;
(i)     vahvistetaan keskusyhteystoimistojen väliset käytännön järjestelyt 4 artiklan [Organisaatio] 5
        kohdan täytäntöönpanoa varten;
(j)     vahvistetaan III osaston [Perintäapu] soveltamista koskevat säännöt, mukaan lukien takaisin
        perittävien määrien muuntamista ja takaisin perittävien määrien siirtämistä koskevat säännöt;
        ja
(k)     vahvistetaan menettely 5 artiklassa [Palvelutasosopimus] tarkoitetun palvelutasosopimuksen
        tekemiseksi ja tehdään kyseinen palvelutasosopimus.
                                           V OSASTO: LOPPUMÄÄRÄYKSET
                              40 artikla: Meneillään olevien pyyntöjen täyttäminen
1.        Jos erosopimuksen 99 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin liiketoimiin liittyviä asetuksen (EU)
N:o 904/2010 mukaisesti lähetettyjä tietopyyntöjä ja hallinnollisia tutkimuksia koskevia pyyntöjä ei
ole vielä ratkaistu neljän vuoden kuluessa siirtymäkauden päättymisestä, pyynnön vastaanottanut
valtio varmistaa, että pyynnöt täytetään tämän pöytäkirjan sääntöjen mukaisesti.
2.        Jos direktiivin 2010/24/EU mukaisesti lähetettyjä, tämän pöytäkirjan 2 artiklan
[Soveltamisala] soveltamisalaan kuuluviin veroihin ja tulleihin liittyviä avunantopyyntöjä, jotka
liittyvät erosopimuksen 100 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin saataviin, ei ole saatettu päätökseen
viiden vuoden kuluessa siirtymäkauden päättymisestä, pyynnön vastaanottanut valtio varmistaa,
että avunantopyynnöt täytetään tämän pöytäkirjan sääntöjen mukaisesti. Tiedoksiantoa koskeva
yhdenmukainen vakiolomake tai täytäntöönpanon pyynnön vastaanottavassa valtiossa
mahdollistava asiakirja, joka on laadittu tässä kohdassa tarkoitetun lainsäädännön mukaisesti,
pysyvät voimassa täytäntöönpanoa varten. Kyseisen viiden vuoden määräajan päätyttyä voidaan
laatia tarkistettu yhdenmukainen asiakirja, joka mahdollistaa perinnän pyynnön vastaanottavassa
valtiossa sellaisten saatavien osalta, joiden osalta avunantoa on pyydetty ennen kyseistä ajankohtaa.
Tarkistetuissa yhdenmukaisissa välineissä on viitattava alkuperäisen avunantopyynnön
oikeusperustaan.
                              41 artikla: Suhde muihin sopimuksiin ja järjestelyihin
Tällä pöytäkirjalla on etusija jäsenvaltioiden ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä tehtyjen sellaisten
kahden- tai monenvälisten sopimusten tai järjestelyjen määräyksiin nähden, jotka koskevat
hallinnollista yhteistyötä arvonlisäverotuksen alalla tai tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluviin
saataviin liittyvää avunantoa, siltä osin kuin niiden määräykset ovat ristiriidassa tämän pöytäkirjan
määräysten kanssa.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
     LIITE HALLINNOLLISESTA YHTEISTYÖSTÄ JA PETOSTEN TORJUNNASTA ARVONLISÄVEROTUKSEN
        ALALLA SEKÄ VEROIHIN JA TULLEIHIN LIITTYVIEN SAATAVIEN PERINNÄSSÄ ANNETTAVASTA
                           KESKINÄISESTÄ AVUNANNOSTA TEHTYYN PÖYTÄKIRJAAN
Siihen asti, että erityiskomitea tekee päätökset, jota tarkoitetaan hallinnollisesta yhteistyöstä ja
petosten torjunnasta arvonlisäverotuksen alalla sekä veroihin ja tulleihin liittyvien saatavien
perinnässä annettavasta keskinäisestä avunannosta tehdyn pöytäkirjan, jäljempänä ’pöytäkirja’, 39
artiklan [Arvonlisäveroja sekä veroihin ja tulleihin liittyvien saatavien perintää koskevaa hallinnollista
yhteistyötä käsittelevä erityiskauppakomitea] 2 kohdassa, sovelletaan seuraavia sääntöjä ja
vakiolomakkeita:
                                       1 jakso: Yhteydenpidon järjestäminen
1.1        Kunnes toisin ilmoitetaan, keskusyhteystoimisto, jolla on pääasiallinen vastuu pöytäkirjan II
osaston [Hallinnollinen yhteistyö ja alv-petosten torjunta] soveltamisesta, on
(a)      Yhdistyneen kuningaskunnan osalta: Her Majesty’s Revenue and Customs, Yhdistyneen
         kuningaskunnan arvonlisäveroalan keskusyhteystoimisto;
(b)      jäsenvaltioiden osalta: keskusyhteystoimistot, jotka on nimetty jäsenvaltioiden välistä
         hallinnollista yhteistyötä varten arvonlisäverotuksen alalla.
1.2        Kunnes toisin ilmoitetaan, keskusyhteystoimisto, jolla on pääasiallinen vastuu tämän
pöytäkirjan III osaston [Perintäapu] soveltamisesta, on
(a)      Yhdistyneen kuningaskunnan osalta: Her Majesty’s Revenue and Customs, Debt Management;
(b)      jäsenvaltioiden       osalta:       jäsenvaltioiden        välistä       perintäapua        varten     nimetyt
         keskusyhteystoimistot.
               2 jakso: Hallinnollinen yhteistyö ja petosten torjunta arvonlisäverotuksen alalla
2.1        Viestintä
Tämän pöytäkirjan II osaston [Hallinnollinen yhteistyö ja alv-petosten torjunta] mukainen tietojen
toimittaminen tapahtuu mahdollisuuksien mukaan sähköisesti ja yhteisen tietoliikenneverkon (CCN)
kautta hallinnollista yhteistyötä koskevien tietojen vaihtoa varten varattujen valtioiden
postilaatikoiden tai alv-petosten torjuntaa varten varattujen postilaatikoiden välillä.
2.2 Vakiolomake
Tämän pöytäkirjan II osaston [Hallinnollinen yhteistyö ja alv-petosten torjunta] mukaisessa
tietojenvaihdossa valtiot käyttävät seuraavaa mallia:
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
Vakiomuotoinen lomake hallinnollista yhteistyötä ja petosten torjuntaa arvonlisäverotuksen
        alalla koskevan pöytäkirjan mukaisia tietopyyntöjä, oma-aloitteista tietojenvaihtoa ja
             palautetta varten EU:n jäsenvaltioiden ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä
Tietojenvaihdon viite:
A) PERUSTIEDOT
A1
Pyynnön esittävä valtio:                                          Pyynnön vastaanottava valtio:
Pyynnön esittävä viranomainen:                                    Pyynnön vastaanottava viranomainen
A2
Pyynnöstä/tietojenvaihdosta           vastaava         lähettävän Pyynnöstä/tietojenvaihdosta        vastaava    vastaanottavan
viranomaisen virkailija:                                          viranomaisen virkailija:
Nimi:                                                             Nimi:
Sähköposti:                                                       Sähköposti:
Puhelin:                                                          Puhelin:
Kieli                                                             Kieli
A3
Lähettävän viranomaisen kansallinen viite:                        Vastaanottavan viranomaisen kansallinen viite:
Lähettävä viranomainen täyttää                                    Vastaanottava viranomainen täyttää
A4
Pyynnön/tietojenvaihdon lähetyspäivämäärä:                        Vastauksen lähetyspäivämäärä
A5
Pyynnön/tietojenvaihdon liitteiden lukumäärä:                     Vastauksen liitteiden lukumäärä:
A6                                                                A7
○ Yleinen pyyntö/tietojenvaihto                                   □     Vastaanottavana viranomaisena      en pysty  vastaamaan
                                                                  seuraavien määräaikojen kuluessa:
 ○ Tietopyyntö                                                       ○ 3 kuukautta
 ○ Oma-aloitteinen tietojenvaihto                                    ○ 1 kuukausi, jos tiedot ovat jo viranomaisen hallussa
      □    Oma-aloitteiseen       tietojenvaihtoon     pyydetään  Viivästymisen syy:
palautetta
   ○ Petosten torjuntaan liittyvä pyyntö/tietojenvaihto
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
 Tietopyyntö
   ○ Peiteyhtiöpetos – Rekisteröinnin tarkastus / Liiketoiminta
   ○ Oma-aloitteinen tietojenvaihto
     □ Oma-aloitteiseen tietojenvaihtoon pyydetään palautetta
                                                                   □ Vastauksen ennakoitu toimituspäivä:
                                                                   □   Vastaanottava viranomainen sallii tietojen toimittamisen
                                                                   toiselle valtiolle (hallinnollisesta yhteistyöstä ja petosten
                                                                   torjunnasta arvonlisäverotuksen alalla sekä veroihin ja
                                                                   tulleihin liittyvien saatavien perinnässä annettavasta
                                                                   keskinäisestä avunannosta tehdyn pöytäkirjan 6 artiklan 6
                                                                   kohta)
                                                                   □ Vastaukseen pyydetään palautetta
Tiedot toimittavan valtion on hallinnollisesta yhteistyöstä ja petosten torjunnasta arvonlisäverotuksen alalla sekä veroihin ja
tulleihin liittyvien saatavien perinnässä annettavasta keskinäisestä avunannosta tehdyn pöytäkirjan 6 artiklan 4 kohdan nojalla
sallittava perustellusta pyynnöstä, että vastaanotettuja tietoja käytetään muihin kuin pöytäkirjan 2 artiklan 1 kohdassa
tarkoitettuihin tarkoituksiin.
B) PERUSTIETOPYYNTÖ
Lähettävä viranomainen:                      Vastaanottava viranomainen                  Vastaanottava viranomainen161
B1      ALV-tunniste       (jos   ei   ole,  B1     ALV-tunniste     (jos    ei     ole,
verotunniste)                                verotunniste)
                                             ○ Täydentäkää
                                             ○ Vahvistakaa
                                                                                         ○ Vahvistan ○ En vahvista
                                             Alv-tunniste:
Alv-tunniste:                                                                            Alv-tunniste:
□ ALV-tunniste ei ole saatavilla             □ ALV-tunniste ei ole saatavilla            □ ALV-tunniste ei ole saatavilla
Verotunnistenumero                           Verotunnistenumero                          Verotunnistenumero
B2 Nimi                                      B2 Nimi
                                             ○ Täydentäkää
                                             ○ Vahvistakaa                               ○ Vahvistan ○ En vahvista
                                                                                         Nimi:
161
      Kolmannessa sarakkeessa vastaanottava viranomainen joko täyttää lähettävän viranomaisen pyytämät
tiedot (kohta ”Täytä” rastitettu toisessa sarakkeessa) tai vahvistaa lähettävän viranomaisen toimittamien
tietojen oikeellisuuden (kohta ”Vahvista” rastitettu ja tiedot toimitettu toisessa sarakkeessa).
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
B3 Toiminimi/kauppanimi:                  B3 Toiminimi/kauppanimi:
                                          ○ Täydentäkää
                                          ○ Vahvistakaa                              ○ Vahvistan ○ En vahvista
                                                                                     Toiminimi/Kauppanimi:
B4 Osoite                                 B4 Osoite
                                          ○ Täydentäkää
                                          ○ Vahvistakaa                              ○ Vahvistan ○ En vahvista
                                                                                     Osoite:
B5          Päivämäärät       muodossa    B5          Päivämäärät       muodossa
(VVVV/KK/PP):                             (VVVV/KK/PP):
                                          ○ Täydentäkää
                                          ○ Vahvistakaa                              ○ Vahvistan ○ En vahvista
a) ALV-/verotunniste on annettu           a) ALV-/verotunniste on annettu            a) ALV-/verotunniste on annettu
b) ALV-/verotunniste on poistettu         b) ALV-/verotunniste on poistettu          b) ALV-/verotunniste on poistettu
c) Yhtiöittäminen                         c) Yhtiöittäminen                          c) Yhtiöittäminen
B6 Toiminnan aloituspäivä                 B6 Toiminnan aloituspäivä
                                          ○ Täydentäkää
                                          ○ Vahvistakaa                              ○ Vahvistan ○ En vahvista
                                          Toiminnan aloituspäivä                     Toiminnan aloituspäivä
B7 Toiminnan lopetuspäivä                 B7 Toiminnan lopetuspäivä
                                          ○ Täydentäkää
                                          ○ Vahvistakaa                              ○ Vahvistan ○ En vahvista
                                          Toiminnan lopetuspäivä                     Toiminnan lopetuspäivä
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
B8 Johtajien nimet                        B8 Johtajien nimet
                                          ○ Täydentäkää
                                          ○ Vahvistakaa                              ○ Vahvistan ○ En vahvista
B9        Omistajien,        osakkaiden,  B9        Omistajien,        osakkaiden,
yhtiökumppaneiden,            edustajien, yhtiökumppaneiden,            edustajien,
edunsaajien tai henkilöiden, joilla on    edunsaajien tai henkilöiden, joilla on
yrityksessä muita oikeuksia, nimet        yrityksessä muita oikeuksia, nimet
                                          ○ Täydentäkää
                                          ○ Vahvistakaa                              ○ Vahvistan ○ En vahvista
B10 Toiminnan luonne                      B10 Toiminnan luonne
                                          ○ Täydentäkää
                                          ○ Vahvistakaa                              ○ Vahvistan ○ En vahvista
a) Yrityksen oikeudellinen muoto          a) Yrityksen oikeudellinen muoto           a) Yrityksen oikeudellinen muoto
b) Tosiasiallinen päätoiminta162          b) Tosiasiallinen päätoiminta              b) Tosiasiallinen päätoiminta
B11 Kauppatapahtuman luonne               Kauppatapahtuman luonne                    Kauppatapahtuman luonne
                                          B11           Tapaukseen         liittyvät B11           Tapaukseen         liittyvät
                                          tavarat/palvelut                           tavarat/palvelut
                                          ○ Täydentäkää
                                          ○ Vahvistakaa                              ○ Vahvistan ○ En vahvista
Ajanjakso ja rahallinen määrä, jota
pyyntö/tietojenvaihto koskee
B12 Tavaroiden myynti maasta toiseen
                                          Ajanjakso                                  Ajanjakso
Mistä
162
      Tosiasiallisella päätoiminnalla tarkoitetaan yrityksen todellista päätoimialaa (vastakohtana muulle
mahdollisesti ilmoitetulle toiminnalle).
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                                             Rahallinen määrä                          Rahallinen määrä
Vastaanottaja:
Lähde:   □ ALV-tietojen vaihtojärjestelmä
(VIES) □ Muu
B13 Palvelujen myynti maasta toiseen
                                             Ajanjakso                                 Ajanjakso
Mistä
                                             Rahallinen määrä                          Rahallinen määrä
Vastaanottaja:
Lähde: □ VIES    □ Muu
C) LISÄTIEDOT
Kirjaaminen
□   C1 Verovelvollinen vastaanottavassa valtiossa (□) / verovelvollinen lähettävässä valtiossa (□) ei ole tällä hetkellä
arvonlisäverovelvollisten rekisterissä.
VIES-järjestelmän tai muiden tietojen mukaan toimituksia on suoritettu toiminnan lopetuspäivän jälkeen. Pyydetään
selvittämään.
□    C2 Verovelvollinen vastaanottavassa           valtiossa  ( □) / verovelvollinen   lähettävässä   valtiossa    (□) ei  ole
arvonlisäverovelvollisten rekisterissä.
VIES-järjestelmän tai muiden tietojen mukaan toimituksia on suoritettu ennen rekisteröintipäivää. Pyydetään selvittämään.
 Tavaroihin/palveluihin liittyvät kauppatapahtumat
Tavarat
□   C3 VIES-järjestelmän tai muiden tietojen mukaan verovelvollinen vastaanottavassa valtiossa myi tavaroita mutta
verovelvollinen lähettävässä valtiossa joko:
    ○ ei ilmoittanut tavaroiden hankinnasta;
    ○ kieltää vastaanottaneensa tavarat;
    ○ ilmoitti hankinnan eri rahamäärällä ja ilmoitettu määrä on:
        Pyydetään tutkimaan ja selvittämään.
□ Liitteenä kopiot hallussani olevista asiakirjoista.
□ C4 Verovelvollisen lähettävässä valtiossa ilmoittamat hankinnat eivät vastaa VIES-järjestelmän tai muiden lähteiden tietoja.
Pyydetään tutkimaan ja selvittämään.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
□ C5 Pyydetään ilmoittamaan osoitteet, joihin tavarat on toimitettu.
Osoitteet:
□C6 Verovelvollinen lähettävässä valtiossa väittää suorittaneensa toimituksen henkilölle vastaanottavassa valtiossa. Vahvista,
onko tavarat vastaanotettu ja
   □ onko ne tilitetty:                                                           ○ Kyllä    ○ Ei
 □ onko verovelvollinen vastaanottavassa valtiossa ilmoittanut/maksanut ne        ○ Kyllä    ○ Ei
Verovelvollisen nimi ja/tai ALV-tunniste vastaanottavassa valtiossa.
Tavaroiden aiemmat/myöhemmät liikkeet
□ C7 Keneltä tavarat ostettiin? Ilmoita nimet, toiminimet/kauppanimet ja ALV-tunnisteet kohdassa C40.
□ C8 Kenelle tavarat myytiin? Ilmoita nimet, toiminimet/kauppanimet ja ALV-tunnisteet kohdassa C40.
Palvelut
□   C9 VIES-järjestelmän tai muiden tietojen mukaan verovelvollinen vastaanottavassa valtiossa suoritti palveluja, joita
verotetaan lähettävässä valtiossa, mutta kyseinen verovelvollinen lähettävässä valtiossa joko:
    ○ ei ilmoittanut palveluja;
    ○ kieltää vastaanottaneensa palvelun;
    ○ ilmoitti vastaanottaneensa palvelun eri rahamäärällä ja ilmoitettu määrä on:
        Pyydetään tutkimaan ja selvittämään.
□ Liitteenä kopiot hallussani olevista asiakirjoista.
□ C10 Verovelvollisen lähettävässä valtiossa ilmoittamat hankinnat eivät vastaa VIES-järjestelmän tai muiden lähteiden tietoja.
Pyydetään tutkimaan ja selvittämään.
□ C11 Pyydetään ilmoittamaan osoitteet, joihin palvelut suoritettiin.
Osoitteet:
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
□C12    Verovelvollinen lähettävässä valtiossa väittää suorittaneensa toimituksen henkilölle vastaanottavassa valtiossa.
Vahvista, onko palvelut suoritettu ja
   □ onko ne tilitetty:                                                           ○ Kyllä       ○ Ei
 □ onko verovelvollinen vastaanottavassa valtiossa ilmoittanut/maksanut ne        ○ Kyllä       ○ Ei
Verovelvollisen nimi ja/tai ALV-tunniste vastaanottavassa valtiossa.
Tavaroiden kuljetukset
□ C13 Pyydetään ilmoittamaan kuljettajan nimi/ALV-tunniste ja osoite.
Nimi ja/tai ALV-tunniste ja osoite:
□ C14 Kuka tilasi ja maksoi tavaroiden kuljetuksen?
Nimi ja/tai ALV-tunniste ja osoite:
□ C15 Kuka on kuljetuksessa käytetyn kuljetusvälineen omistaja?
Nimi ja/tai ALV-tunniste ja osoite:
Laskut
□ C16 Pyydetään ilmoittamaan laskun summa, päivämäärä ja valuutta.
Maksut
□ C17 Pyydetään ilmoittamaan maksun summa, päivämäärä ja valuutta.
□ C18 Pyydetään ilmoittamaan pankkitilin haltijan nimi ja tilinumero, jolta maksu suoritettiin ja/tai jolle se suoritettiin.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
Miltä tililtä:
  Tilinhaltijan nimi:
 IBAN-numero tai tilinumero:
 Pankki:
Mille tilille:
 Tilinhaltijan nimi:
 IBAN-numero tai tilinumero:
 Pankki:
□C19 Pyydetään ilmoittamaan seuraavat tiedot, jos maksu suoritettiin käteisellä:
   □ Kuka luovutti rahat; kenelle, missä ja milloin?
   □ Mikä dokumentti (käteiskuitti tms.) annettiin todisteena maksusta?
□ C20 Onko todisteita kolmannen osapuolen suorittamista maksuista?        Jos on, esittäkää lisätietoja kohdassa C40         ○ Kyllä
○ Ei
Tilauksen tekeminen
□ C21 Pyydetään ilmoittamaan kaikki saatavilla olevat tiedot henkilöstä, joka teki tilauksen, kuinka tilaus tehtiin ja kuinka
myyjä ja asiakas pitivät yhteyttä.
Erityissäännösten/-menettelyjen alaiset tavarakaupat
Valitse tarvittu kohta ja kirjoita kysymyksesi kohtaan C40.
□ C22 Kolmikantakauppa.
□ C23 Marginaaliverotusmenettely.
□ C24 Tavaroiden etämyynti
  □ kuuluu unionin järjestelmän piiriin
  □ kuuluu tuontijärjestelmän piiriin
□ C25 Uusi kuljetusväline, joka on myyty ei-verovelvolliselle henkilölle.
□ C26 Tullimenettelyn 42XX / 63XX mukainen poikkeus.
□ C27 Kaasu ja sähkö.
□ C28 Call-off -varastojärjestelyt.
□ C29 Muut:
Erityissäännösten/-menettelyjen alaiset palvelukaupat
Valitse tarvittu kohta ja kirjoita kysymyksesi kohtaan C40.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
□ C30 Välityspalvelujen myynti.
□ C31 Kiinteistöön kohdistuvien palvelujen myynti
□ C32 Henkilökuljetuspalvelujen myynti.
□ C33 Tavarakuljetuspalvelujen myynti.
□ C34 Kulttuuri-, taide-, urheilu-, tiede-, opetus-, viihde- ja vastaavien palvelujen, kuljetuksen liitännäispalvelujen sekä irtaimen
aineellisen omaisuuden arvonmäärityksen tai irtaimeen omaisuuteen kohdistuvan työsuorituksen myynti.
□ C35 Ravintola- ja ateriapalvelut, joista ei ole säädetty kohdassa C37.
□ C36 Kulkuneuvojen vuokrauspalvelujen myynti.
□ C37 Vesialuksilla, ilma-aluksilla ja junissa kulutettavat ravintola- ja ateriapalvelut.
□ C38 Palvelujen tarjonta
  □ kuuluu muun kuin unionin järjestelmän piiriin
  □ kuuluu unionin järjestelmän piiriin
□ C39 Palvelut, joihin sovelletaan tosiasiallista käyttöä ja kulutusta koskevia säännöksiä.
C40 Taustatiedot ja täydentävät kysymykset
C41 Vapaan tekstin vastauskenttä
D) ASIAKIRJAPYYNTÖ
Pyydetään kopioita seuraavista asiakirjoista (ks. määrä ja ajanjakso B12 ja B13 osassa)
□ D1 Laskut                                                          ○ Toimitettu                       ○ Ei saatavilla
□ D2 Sopimukset                                                      ○ Toimitettu                       ○ Ei saatavilla
□ D3 Tilaukset                                                       ○ Toimitettu                       ○ Ei saatavilla
□ D4 Maksutositteet                                                  ○ Toimitettu                       ○ Ei saatavilla
□ D5 Kuljetusasiakirjat                                              ○ Toimitettu                       ○ Ei saatavilla
□    D6 Lähettävässä       valtiossa    olevan    verovelvollisen    ○ Toimitettu                       ○ Ei saatavilla
ostoreskontra
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
□    D7 Lähettävässä valtiossa olevan              verovelvollisen   ○ Toimitettu                     ○ Ei saatavilla
myyntireskontra
□ D8    Call-off -varastorekisterit                                  ○ Toimitettu                     ○ Ei saatavilla
   Mistä                            Mihin
□   D9 Laajennetun arvonlisäveron erityisjärjestelmän / tuontia      ○ Toimitettu                     ○ Ei saatavilla
koskevan arvonlisäveron erityisjärjestelmän tiedot
   Mistä                            Mihin
□ D10 Tiliotteet                                                     ○ Toimitettu                     ○ Ei saatavilla
   Mistä                            Mihin
□ D11 Muut:                                                          ○ Toimitettu                     ○ Ei saatavilla
OMA-ALOITTEINEN TIETOJENTOIMITUS (YLEISET TIEDOT)
□   E1 Lähettävässä valtiossa olevien verovelvollisen tietojen perusteella vaikuttaa siltä, että verovelvollisen pitäisi olla
rekisteröitynyt vastaanottavassa valtiossa.
□   E2 Lähettävässä valtiossa olevien verovelvollisen tietojen mukaan □ tavarat / □ palvelut myi verovelvolliselle joku
vastaanottavassa valtiossa oleva verovelvollinen, mutta tietoja ei ole saatavilla VIES-/tullijärjestelmän tai muiden tietolähteiden
välityksellä.
□   E3 Lähettävässä valtiossa olevien verovelvollisen tietojen mukaan arvonlisävero on maksettava tavaroista, jotka myytiin
vastaanottavaan valtioon, mutta tietoja ei ole merkitty VIES-/tullijärjestelmään eikä muihin tietolähteisiin.
□   E4 VIES-/tullijärjestelmän tai muiden tietolähteiden mukaan verovelvollinen vastaanottavassa valtiossa suoritti toimituksia
jollekin verovelvolliselle lähettävässä valtiossa, mutta kyseinen verovelvollinen joko:
 □ ei ilmoittanut □ tavaroiden hankinnasta / □ palvelujen vastaanottamisesta tai;
        □ kieltää hankkineensa □ tavarat / vastaanottaneensa □ palvelut.
E5 Lähettävässä valtiossa olevien verovelvollisen tietojen mukaan arvonlisävero on maksettava palveluista, jotka suoritettiin
vastaanottavassa valtiossa.
E6 Tausta- ja lisätiedot:
□ E7 Liitteenä kopiot hallussani olevista laskuista.
F) PEITEYHTIÖPETOS: REKISTERÖINNIN TARKASTUS / LIIKETOIMINTA
A) Yrityksen tiedot
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
Lähettävä viranomainen                    Vastaanottava viranomainen                 Vastaanottava viranomainen163
F1     ALV-tunniste    (jos     ei  ole,  F1     ALV-tunniste    (jos     ei  ole,
verotunniste)                             verotunniste)
                                          ○ Täydentäkää
                                          ○ Vahvistakaa
                                                                                     ○ Vahvistan ○ En vahvista
                                          Alv-tunniste:
Alv-tunniste:                                                                        Alv-tunniste:
□ ALV-tunniste ei ole saatavilla          □ ALV-tunniste ei ole saatavilla           □ ALV-tunniste ei ole saatavilla
Verotunnistenumero                        Verotunnistenumero                         Verotunnistenumero
F2 Nimi                                   F2 Nimi
                                          ○ Täydentäkää
                                          ○ Vahvistakaa                              ○ Vahvistan ○ En vahvista
                                                                                     Nimi:
F3 Osoite                                 F3 Osoite
                                          ○ Täydentäkää
                                          ○ Vahvistakaa                              ○ Vahvistan ○ En vahvista
                                                                                     Osoite:
F4        Päivämäärät         muodossa    F4        Päivämäärät         muodossa
(VVVV/KK/PP)                              (VVVV/KK/PP)
                                          ○ Täydentäkää
                                                                                     ○ Vahvistan ○ En vahvista
                                          ○ Vahvistakaa
a) ALV-/verotunniste on annettu           a) ALV-/verotunniste on annettu            a) ALV-/verotunniste on annettu
b) ALV-/verotunniste on poistettu         b) ALV-/verotunniste on poistettu          b) ALV-/verotunniste on poistettu
163
    Kolmannessa sarakkeessa vastaanottava viranomainen joko täyttää lähettävän viranomaisen pyytämät
tiedot (kohta ”Täytä” rastitettu toisessa sarakkeessa) tai vahvistaa lähettävän viranomaisen toimittamien
tietojen oikeellisuuden (kohta ”Vahvista” rastitettu ja tiedot toimitettu toisessa sarakkeessa).
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
c) Yhtiöittäminen                            c) Yhtiöittäminen                           c) Yhtiöittäminen
F5 Omistajat, osakkaat, yhtiökumppanit,      F5 Omistajat, osakkaat, yhtiökumppanit,
edustajat, edunsaajat tai henkilöt, joilla   edustajat, edunsaajat tai henkilöt, joilla
on yrityksessä muita oikeuksia               on yrityksessä muita oikeuksia
                                             ○ Täydentäkää
                                                                                         ○ Vahvistan ○ En vahvista
                                             ○ Vahvistakaa
a) nimi                                      a) nimi                                     a) nimi
b) osoite                                    b) osoite                                   b) osoite
c) syntymäaika                               c) syntymäaika                              c) syntymäaika
d) kansalaisuus                              d) kansalaisuus                             d) kansalaisuus
F6 Johtajat                                  F6 Johtajat
                                             ○ Täydentäkää
                                             ○ Vahvistakaa                               ○ Vahvistan ○ En vahvista
a) nimi                                      a) nimi                                     a) nimi
b) osoite                                    b) osoite                                   b) osoite
c) syntymäaika                               c) syntymäaika                              c) syntymäaika
d) kansalaisuus                              d) kansalaisuus                             d) kansalaisuus
B) Pyydetyt tiedot
□   F7 Mainitaanko F5 ja F6 kohdassa tarkoitetut henkilöt
(myös syntymäaika, jos tiedossa) jossakin tietokannoistanne?
                                                                   ○ Kyllä ○ Ei
□   F8 Onko kyseisillä F5 ja F6 kohdassa tarkoitetuilla            □ Tietoja ei voida luovuttaa oikeudellisista syistä.
henkilöillä talousrikosmerkintää rikosrekisterissä?
                                                                   ○ Kyllä ○ Ei
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
□ F9 Ovatko     kyseiset F5 ja F6 kohdassa tarkoitetut henkilöt   □ Tietoja ei voida luovuttaa oikeudellisista syistä.
olleet aikaisemmin osallisina peiteyhtiöpetoksissa tai muun
tyyppisissä petoksissa?
                                                                  ○ Kyllä ○ Ei
□   F10 Asuvatko F5 ja F6 kohdassa tarkoitetut henkilöt
ilmoitetussa osoitteessa tai onko heillä osoitteeseen jokin muu
yhteys?                                                           ○ Kyllä ○ Ei
□           F11          Onko           ilmoitettu        osoite  ○ Kyllä
kotipaikan/toimipaikan/väliaikaisen asunnon/kirjanpitäjän vai
jonkin muun osoite?
                                                                  ○ Ei
□ F12 Millaista liiketoimintaa yritys harjoittaa?
□ F13 Epäilläänkö yrityksen verovelvoitteiden noudattamista?
                                                                  ○ Kyllä ○ Ei
□ F14 Mistä syystä ALV-tunniste on poistettu?
□     F15     Pyydetään      ilmoittamaan      muut  yritykseen
etuyhteydessä olevat yhtiöt164 sekä niiden ALV-tunnisteet ja
mahdollinen näkemys niiden luotettavuudesta.
□    F16 Pyydetään ilmoittamaan yrityksen ja siihen
mahdollisesti etuyhteydessä olevien yhtiöiden tiedossa
olevien pankkitilien tiedot vastaanottavassa valtiossa.
□    F17 Pyydetään luovuttamaan tavaroiden/palvelujen
myynneistä ja ostoista annetut yhteenvetoilmoitukset tai tulli-
ilmoitukset seuraavilta vuosilta:
□    F18 Pyydetään luovuttamaan ALV-ilmoituksista               /
suoritetuista maksuista annetut tiedot seuraavilta vuosilta:
□ F19 Lisähuomiot:
G) OMA-ALOITTEINEN TIETOJENTOIMITUS (PEITEYHTIÖPETOS)
164
    Kaikki yhtiöt, joilla on samoja johtajia tai muita oikeudellisia, taloudellisia tai rahoituksellisia yhteyksiä
otsakkeessa A tarkoitettuun yritykseen.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
Lähettävä viranomainen                                             Vastaanottava viranomainen
Yrityksen tiedot                                                   Yrityksen tiedot
G1 ALV-tunniste (jos ei ole, verotunniste)                         G1 ALV-tunniste (jos ei ole, verotunniste)
Alv-tunniste:                                                      Alv-tunniste:
□ ALV-tunniste ei ole saatavilla                                   □ ALV-tunniste ei ole saatavilla
Verotunnistenumero                                                 Verotunnistenumero
G2 Nimi                                                            G2 Nimi
G3 Osoite                                                          G3 Osoite
G4 Päivämäärät muodossa (VVVV/KK/PP)                               G4 Päivämäärät muodossa (VVVV/KK/PP):
a) ALV-/verotunniste on annettu                                    a) ALV-/verotunniste on annettu
b) ALV-/verotunniste on poistettu                                  b) ALV-/verotunniste on poistettu
c) Yhtiöittäminen                                                  c) Yhtiöittäminen
G5     Omistajat,   osakkaat,       yhtiökumppanit,     edustajat, G5     Omistajat,   osakkaat,       yhtiökumppanit,     edustajat,
edunsaajat tai henkilöt, joilla on yrityksessä muita oikeuksia     edunsaajat tai henkilöt, joilla on yrityksessä muita oikeuksia
a) nimi                                                            a) nimi
b) osoite                                                          b) osoite
c) syntymäaika                                                     c) syntymäaika
d) kansalaisuus                                                    d) kansalaisuus
G6 Johtajat                                                        G6 Johtajat
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
a) nimi                                                              a) nimi
b) osoite                                                            b) osoite
c) syntymäaika                                                       c) syntymäaika
d) kansalaisuus                                                      d) kansalaisuus
Lisähuomiot:
H) PALAUTE165
Toimitettuihin tietoihin liittyvät tulokset:
1) Toimitetut tiedot:
□ Johtivat arvonlisäveron tai muiden verolajien ylimääräiseen suoritukseen. Pyydetään ilmoittamaan määrätyn veron verolaji ja
määrä:
   Verolaji:
   Ylimääräinen verosuoritus:
   Seuraamus:
□ Johtivat ALV-rekisteröintiin.
□ Johtivat ALV-rekisteröinnin lopettamiseen.
□ Johtivat ALV-tunnisteen poistamiseen VIES-järjestelmästä           tai arvonlisäverovelvollisiksi hakeutuneiden veronmaksajien
tietokannasta.
□ Johtivat ALV-ilmoitusten korjaukseen.
□ Johtivat perusvalvonnan toimenpiteeseen.
□ Johtivat uuteen tarkastukseen tai käytettiin meneillään olleessa tarkastuksessa.
□ Johtivat petostutkintaan.
□ Johtivat tietopyyntöön.
□ Johtivat virastokäyntiin tai osallistumiseen hallinnolliseen tutkimukseen.
□ Johtivat kansainväliseen yhteistarkastukseen (MLC).
□ Johtivat muihin toimiin:
165
    Tiedot saanut toimivaltainen viranomainen antaa.”
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
□ Eivät johtaneet olennaisiin toimiin.
2) Muut huomiot
Lähetyspäivämäärä:
                                                  3 jakso: Perintäapu
                                                  3.1 artikla: Viestintä
Pyyntö, joka lähetetään sähköisesti pöytäkirjan III osaston soveltamiseksi, lähetetään pyynnön
kohteena olevaa vero- tai tullilajia varten perustettujen CCN-sähköpostilaatikoiden välillä, jolleivät
pyynnön esittäneiden ja pyynnön vastaanottaneiden valtioiden keskusyhteystoimistot sovi, että yhtä
sähköpostilaatikoista voidaan käyttää eri vero- tai tullilajeja koskeviin pyyntöihin.
Jos asiakirjojen ilmoittamispyyntö kuitenkin koskee useampaa kuin yhtä vero- tai tullilajia, pyynnön
esittävän viranomaisen on lähetettävä pyyntö postilaatikkoon, joka on perustettu vähintään yhtä
ilmoitettavissa asiakirjoissa mainittua saatavalajia varten.
   3.2 artikla: Täytäntöönpanon pyynnön vastaanottavassa valtiossa mahdollistavaa yhdenmukaista
                                     asiakirjaa koskevat täytäntöönpanosäännöt
1.        Pöytäkirjan 2 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetut hallinnolliset seuraamukset, sakot,
maksut ja lisämaksut sekä korot ja kulut, jotka virka-apua pyytävässä valtiossa voimassa olevien
sääntöjen mukaan voidaan maksaa perinnän mahdollistavan alkuperäisen asiakirjan päiväyksestä
perintäpyynnön lähettämistä edeltävään päivään, voidaan lisätä täytäntöönpanon pyynnön
vastaanottavassa valtiossa mahdollistavaan yhdenmukaiseen asiakirjaan.
2.        Useista saatavista ja useista henkilöistä voidaan laatia yksi täytäntöönpanon pyynnön
vastaanottavassa valtiossa mahdollistava yhdenmukainen asiakirja, joka vastaa täytäntöönpanon
virka-apua pyytävässä valtiossa mahdollistavaa alkuperäistä asiakirjaa tai asiakirjoja.
3.        Jos useiden saatavien täytäntöönpanon virka-apua pyytävässä valtiossa mahdollistavat
alkuperäiset asiakirjat on jo korvattu kaikkien näiden saatavien täytäntöönpanon kyseisessä valtiossa
mahdollistavalla yhteisellä asiakirjalla, täytäntöönpanon pyynnön vastaanottavassa valtiossa
mahdollistava yhdenmukainen asiakirja voi perustua täytäntöönpanon virka-apua pyytävässä
valtiossa mahdollistaviin alkuperäisiin asiakirjoihin tai kyseiseen yhteiseen asiakirjaan, johon on
yhdistetty nämä virka-apua pyytävän valtion alkuperäiset asiakirjat.
4.        Jos 2 kohdassa tarkoitettu alkuperäinen asiakirja tai 3 kohdassa tarkoitettu yhteinen asiakirja
sisältää useita saatavia, joista yksi tai useampi on jo peritty, täytäntöönpanon pyynnön
vastaanottavassa valtiossa mahdollistavassa yhdenmukaisessa asiakirjassa saa viitata ainoastaan
saataviin, joiden perimiseen pyydetään virka-apua.
5.        Jos 2 kohdassa tarkoitettu alkuperäinen asiakirja tai 3 kohdassa tarkoitettu yhteinen asiakirja
sisältää useita saatavia, virka-apua pyytävä viranomainen voi luetella kyseiset saatavat erillisissä
täytäntöönpanon pyynnön vastaanottavassa valtiossa mahdollistavissa yhdenmukaisissa asiakirjoissa
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
sen mukaan, miten perinnästä vastaavien virastojen toimivalta on jaettu verolajien suhteen pyynnön
vastaanottavassa valtiossa.
6.        Jos pyyntöä ei voida toimittaa CCN-verkon välityksellä ja se toimitetaan postitse, pyynnön
esittävän viranomaisen asianmukaisesti valtuutetun virkailijan on allekirjoitettava yhdenmukainen
asiakirja, joka mahdollistaa täytäntöönpanon pyynnön vastaanottavassa valtiossa.
                             3.3 artikla: Takaisin perittävien määrien muuntaminen
1.        Avunantoa pyytävän viranomaisen on ilmoitettava perittävän saatavan määrä avunantoa
pyytävän valtion valuutassa ja pyynnön vastaanottavan valtion valuutassa.
2.        Yhdistyneelle kuningaskunnalle lähetettyjen pyyntöjen osalta perintäavun yhteydessä
käytettävä valuuttakurssi on Euroopan keskuspankin pyynnön lähettämistä edeltävänä päivänä
julkaisema valuuttakurssi. Jos tällaista kurssia ei ole saatavana kyseisenä päivänä, on käytettävä
Euroopan keskuspankin ennen pyynnön lähettämispäivää julkaisemaa viimeisintä valuuttakurssia.
Jäsenvaltiolle lähetettyjen pyyntöjen osalta perintäavun yhteydessä käytettävä valuuttakurssi on
Englannin keskuspankin pyynnön lähettämispäivää edeltävänä päivänä julkaisema valuuttakurssi. Jos
tällaista kurssia ei ole saatavana kyseisenä päivänä, on käytettävä Euroopan keskuspankin ennen
pyynnön lähettämispäivää julkaisemaa viimeisintä valuuttakurssia.
3.        Virka-apua pyytävän viranomaisen on käytettävä alkuperäisessä pyynnössään käytettyä
valuuttakurssia muuntaessaan 30 artiklan 2 kohdassa tarkoitetusta mukautuksesta johtuvan
saatavan määrän pyynnön vastaanottavan viranomaisen valtion valuutaksi.
                               3.4 artikla: Takaisin perittyjen määrien siirtäminen
1.        Perittyjen määrien siirto on tehtävä kahden kuukauden kuluessa päivästä, jona perintä
suoritettiin, ellei valtioiden välillä ole toisin sovittu.
2.        Jos kuitenkin pyynnön vastaanottavan viranomaisen soveltamista perintätoimenpiteet
riitautetaan syystä, joka ei kuulu virka-apua pyytävän viranomaiseen vastuuseen, pyynnön
vastaanottava viranomainen voi odottaa virka-apua pyytävän valtion saatavaan liittyvien perittävien
määrien siirtämistä siihen saakka, kun riita on ratkaistu, jos seuraavat edellytykset täyttyvät
yhtäaikaisesti:
a)        pyynnön vastaanottava viranomainen pitää todennäköisenä, että riidan ratkaisu on
myönteinen asianomaiselle osapuolelle; ja
b)        virka-apua pyytävä viranomainen ei ole ilmoittanut korvaavansa jo siirrettyjä määriä, jos
riita-asian ratkaisu on myönteinen asianomaiselle osapuolelle.
3.        Jos virka-apua pyytävä viranomainen on ilmoittanut suorittavansa toisen alakohdan b
alakohdan mukaisen korvauksen, sen on palautettava pyynnön vastaanottavan valtion jo siirtämät
perityt määrät yhden kuukauden kuluessa korvauspyynnön vastaanottamisesta. Mahdolliset muut
korvaukset maksaa tässä tapauksessa pyynnön vastaanottava viranomainen yksin.
                              3.5 artikla: Takaisinperittyjen määrien korvaaminen
Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on ilmoitettava pyynnön esittävälle viranomaiselle kaikista
pyynnön vastaanottavassa valtiossa toteutetuista toimista, jotka koskevat perittyjen määrien
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
palauttamista tai riitautettujen saatavien perintään liittyvää korvausta, välittömästi sen jälkeen, kun
pyynnön vastaanottavalle viranomaiselle on ilmoitettu tällaisista toimista.
Viranomaisen, jolle pyyntö osoitetaan, on otettava mahdollisuuksien mukaan avunantoa pyytänyt
viranomainen mukaan menettelyihin, joilla takaisin maksettava määrä ja maksettava korvaus
hoidetaan. Avunantoa pyytäneen viranomaisen on pyynnön vastaanottavan viranomaisen
perustellun pyynnön vastaanotettuaan siirrettävä takaisin maksettavat määrät ja maksettu korvaus
kahden kuukauden kuluessa pyynnön vastaanottamisesta.
                                             3.6 artikla: Vakiolomakkeet
1.        Valtioiden on käytettävä pöytäkirjan 23 artiklassa tarkoitettuun tiedoksiantopyyntöön
liitettävää yhdenmukaista ilmoituslomaketta, joka on laadittu mallin A mukaisesti.
2.        Kun kyseessä on pöytäkirjan 27 artiklassa tarkoitettu yhdenmukainen asiakirja, joka
mahdollistaa perinnän pyynnön vastaanottavassa valtiossa ja joka on perintäpyynnön tai
turvautumistoimenpiteitä koskevan pyynnön liitteenä, tai pöytäkirjan 30 artiklan 2 kohdassa
tarkoitettu tarkistettu yhdenmukainen asiakirja, joka mahdollistaa perinnän pyynnön
vastaanottavassa valtiossa, valtioiden on käytettävä mallin B mukaista lomaketta.
3.        Pöytäkirjan 20 artiklassa tarkoitettujen tietojen pyytämistä varten valtioiden on käytettävä
mallin C mukaista lomaketta.
4.        Pöytäkirjan 23 artiklassa tarkoitettua tiedoksiantopyyntöä varten valtioiden on käytettävä
mallin D mukaista lomaketta.
5.        Pöytäkirjan 25 ja 31 artiklassa tarkoitettujen perintää tai turvaamistoimenpiteitä koskevien
pyyntöjen osalta valtioiden on käytettävä mallin E mukaista lomaketta.
6.        Kun tämä lomake toimitetaan sähköisesti, sen rakennetta ja asemointia voidaan mukauttaa
sähköisen viestintäjärjestelmän vaatimuksiin ja mahdollisuuksiin, edellyttäen että siinä olevat tiedot
eivät olennaisesti muutu edellä esitettyihin malleihin verrattuna.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                                                         Malli A
        Yhdenmukainen tiedoksiantolomake, jossa on tietoja tiedoksi annetuista asiakirjoista
(toimitetaan tiedoksiannon vastaanottajalle) (1)
Tämä asiakirja liittyy asiakirjaan (asiakirjoihin), jonka (jotka) toimivaltainen viranomainen on antanut
tiedoksi seuraavasti: [pyynnön vastaanottaneen valtion nimi].
Tämä ilmoitus koskee seuraavien valtioiden toimivaltaisten viranomaisten asiakirjoja: [pyynnön
esittävän valtion nimi], joka on pyytänyt ilmoitusapua hallinnollisesta yhteistyöstä ja petosten
torjunnasta arvonlisäverotuksen alalla sekä veroihin ja tulleihin liittyvien saatavien perinnässä
annettavasta keskinäisestä avunannosta tehdyn Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan
välisen pöytäkirjan 23 artiklan mukaisesti.
A.        TIEDOKSIANNON VASTAANOTTAJA
- Nimi
- Osoite (tunnettu tai oletettu)
- Muut vastaanottajan tunnistamisen kannalta merkitykselliset tiedot
B.        TIEDOKSIANNON TARKOITUS
Tämän tiedoksiannon tarkoitus on
□ ilmoittaa vastaanottajalle asiakirjoista, joihin tämä asiakirja on liitetty.
□ keskeyttää tiedoksi annettavissa asiakirjoissa mainittujen saatavien vanhentumisaika.
□ ilmoittaa vastaanottajalle tämän velvollisuudesta maksaa kohdassa D mainitut määrät.
Pyydämme huomioimaan, että maksulaiminlyöntitilanteessa viranomaiset voivat ryhtyä
täytäntöönpano- ja/tai turvaamistoimenpiteisiin saatavan perinnän varmistamiseksi. Tämä voi
aiheuttaa ylimääräisiä kuluja maksettavaksenne.
Olette tämän tiedoksiannon vastaanottaja, koska teidän katsotaan olevan
☐ päävelallinen
☐ yhteisvelallinen.
☐ henkilö, joka on muutoin kuin (yhteis)velallisena vastuussa veron, maksun tai muun toimenpiteen
    maksusta tai muista niihin liittyvistä saatavista virka-apua pyytävän valtion lainsäädännön
    mukaisesti.
☐ muu kuin (yhteis)velallinen, jolla on päävelalliselle tai yhteisvelalliselle kuuluvaa omaisuutta
    hallussaan tai velkaa kyseisille tahoille.
☐ kolmas osapuoli, johon muihin henkilöihin kohdistuvilla täytäntöönpanotoimenpiteillä voi olla
    vaikutusta.
(Seuraava kohta tulee näkyviin, jos tiedoksiannon vastaanottaja on henkilö, jolla on päävelalliselle
tai yhteisvelalliselle kuuluvaa omaisuutta hallussaan tai velkaa kyseisille tahoille, tai kolmas osapuoli,
johon muihin henkilöihin kohdistuvilla täytäntöönpanotoimenpiteillä voi olla vaikutusta:
Tiedoksi annettavat asiakirjat koskevat sellaisia vero- ja tullisaatavia, joiden maksusta on (ovat)
vastuussa seuraava(t) henkilö(t):
☐päävelallinen: [nimi ja osoite (tunnettu tai oletettu)]
☐yhteisvelallinen: [nimi ja osoite (tunnettu tai oletettu)]
☐henkilö, joka on muutoin kuin (yhteis)velallisena vastuussa veron, maksun tai muun toimenpiteen
   maksusta tai muista niihin liittyvistä saatavista virka-apua pyytävän valtion lainsäädännön
   mukaisesti: [nimi ja osoite (tunnettu tai oletettu)]
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
Virka-apua pyytävän valtion ([virka-apua pyytävän valtion nimi]) viranomainen pyytää virka-apua
antavan valtion ([virka-apua antavan valtion nimi]) viranomaista toimittamaan tiedoksiannon ennen
[pvm.]. Huomatkaa, että tämä päivämäärä ei liity mihinkään vanhentumisaikaan.
C.        TIEDOKSIANNETUISTA ASIAKIRJOISTA vastaava(t) virasto(t)
Virasto, joka on vastuussa mukaan liitetyistä asiakirjoista:
— Nimi:
— Osoite:
— Muut yhteystiedot:
— Kielet, joita kyseisessä virastossa asioidessa voidaan käyttää:
Lisätietoja ☐ tiedoksiannetuista asiakirjoista ☐ ja/tai maksuvelvoitteiden kiistämisestä voi saada
☐edellä mainitusta liiteasiakirjojen vastuuvirastosta ja/tai
☐seuraavasta virastosta:
   — Nimi:
   — Osoite:
   — Muut yhteystiedot:
   — Kielet, joita kyseisessä virastossa asioidessa voidaan käyttää:
D.        TIEDOKSI ANNETTAVIEN ASIAKIRJOJEN YKSILÖINTITIEDOT
Asiakirja [numero]:
— Viitenumero:
— Laatimisajankohta:
— Tiedoksi annettavan asiakirjan luonne:
       ☐ Maksuunpano
       ☐ Maksumääräys
       ☐ Hallinnollista valitusta koskeva päätös
       ☐ Muu hallinnollinen asiakirja:
       ☐ Tuomio/päätös:
       ☐ Muu oikeudellinen asiakirja:
— Perittävänä olevien saatavien nimi (virka-apua pyytävän valtion kielellä):
— Saatavan luonne:
—Perittävänä olevien saatavien määrä:
   ☐Pääoman määrä:
   ☐Hallinnolliset rangaistusmaksut ja sakot:
   ☐Korko [pvm.] asti laskettuna:
   ☐Kulut [pvm.] asti laskettuna:
   ☐Maksut todistuksista ja vastaavista asiakirjoista, jotka laaditaan kohdassa [x] mainittua
      saatavaa koskeviin hallinnollisiin menettelyihin liittyen:
   ☐Saatavan kokonaismäärä:
— Kohdassa [x] mainittu määrä tulee maksaa
    ☐ ennen:
    ☐ [lukumäärä] päivän kuluessa tiedoksiantopäivää seuraavasta päivästä lukien
    ☐ ilman aiheetonta viivytystä
—       Maksun vastaanottaja:
        —      Pankkitilin haltija:
        —      Kansainvälinen tilinumero (IBAN):
        —      Pankkitunnuskoodi (BIC):
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
        —      Pankin nimi:
— Maksuviite:
— Tiedoksiannon vastaanottaja voi antaa vastineensa tiedoksi annettuihin asiakirjoihin.
    ☐ Vastine on annettava viimeistään:
    ☐ Vastineen antamiselle varattu määräaika:
    — Viranomainen, jolle vastine voidaan toimittaa (nimi ja osoite):
—Mahdollisuus riitauttaa:
   ☐Saatavaa tai tiedoksi annettuja asiakirjoja koskevalle valitukselle varattu määräaika on jo
      päättynyt.
   ☐Viimeinen valituspvm.:
   ☐Valitusmääräaika: [lukumäärä] päivän kuluessa
      ☐ tämän tiedoksiannon päivämäärästä;
      ☐ tiedoksi annetun asiakirjan laatimisajankohdasta
      ☐ muusta päivästä:
   — Viranomainen, jolle valitus on toimitettava (nimi ja osoite):
   Pyydämme huomioimaan, että erimielisyydet koskien saatavaa ja/tai täytäntöönpanoasiakirjaa
   tms. asiakirjaa, joka on toimitettu virka-apua pyytävän valtion [virka-apua pyytävän valtion nimi]
   viranomaisessa, kuuluvat virka-apua pyytävän valtion [virka-apua pyytävän valtion nimi]
   toimivaltaan ja käsitellään sen toimivaltaisessa viranomaisessa edellä mainitun, Euroopan unionin
   ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä tehdyn pöytäkirjan 29 artiklan mukaisesti.
   Tällainen erimielisyys ratkaistaan virka-apua pyytävän valtion [virka-apua pyytävän valtion nimi]
   menettely- ja kielisäännösten mukaisesti.
   ☐ Huomioikaa, että perintä voi alkaa ennen kuin valitusaika on kulunut umpeen.
— Muita tietoja:
”
(1) Kursiivilla merkittyjä kohtia ei ole pakko täyttää.
                                                         Malli B
Yhdenmukainen asiakirja, joka mahdollistaa saatavien perinnän hallinnollisesta yhteistyöstä ja
petosten torjunnasta arvonlisäverotuksen alalla sekä veroihin ja tulleihin liittyvien saatavien
perinnässä annettavasta keskinäisestä avunannosta tehdyn Euroopan unionin ja Yhdistyneen
kuningaskunnan välisen pöytäkirjan 27 artiklan nojalla(1)
☐ SAATAVIEN PERINNÄN MAHDOLLISTAVA YHDENMUKAINEN ASIAKIRJA
—     Laatimispvm:
—     Viitenumero:
☐ TARKISTETTU YHDENMUKAINEN TÄYTÄNTÖÖNPANOASIAKIRJA
—    Alkuperäisen täytäntöönpanoasiakirjan laatimispvm.:
—    Tarkistuksen pvm.:
—    Tarkistuksen syy
☐    tuomio/päätös: [tuomioistuimen nimi], annettu [pvm.]
☐    hallinnollinen päätös, annettu [pvm.]
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
— Viitenumero:
Valtio, jossa asiakirja on laadittu: [virka-apua pyytävän valtion nimi].
Virka-apua antavan valtion perintätoimenpiteet perustuvat
☐edellä mainitun pöytäkirjan 27 artiklan mukaiseen yhdenmukaiseen täytäntöönpanoasiakirjaan.
☐edellä mainitun pöytäkirjan 30 artiklan mukaiseen tarkistettuun yhdenmukaiseen
   täytäntöönpanoasiakirjaan (pöytäkirjan 29 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun toimivaltaisen elimen
   tekemän päätöksen huomioon ottamiseksi).
Tämä asiakirja on yhdenmukaistettu asiakirja, joka mahdollistaa täytäntöönpanon (myös
turvaamistoimenpiteiden tapauksessa). Se koskee jäljempänä mainittuja saatavia, joita ei ole
maksettu virka-apua pyytävässä valtiossa [virka-apua pyytävän valtion nimi]. Saatavien perustana
oleva alkuperäinen täytäntöönpanoasiakirja on annettu tiedoksi virka-apua pyytävän valtion [virka-
apua pyytävän valtion nimi] kansallisten säännösten mukaisesti.
Edellä mainitun pöytäkirjan 29 artiklan mukaisesti saatavia koskevat erimielisyydet kuuluvat kaikilta
osin virka-apua pyytävän valtion [virka-apua pyytävän valtion nimi] toimivaltaisen viranomaisen
ratkaistaviin asioihin. Valitus toimitetaan edellä mainitulle viranomaiselle kyseisen valtion
menettely- ja kielisäännöksiä noudattaen.
SAATAVIEN JA ASIANOMAISTEN HENKILÖIDEN YKSILÖINTITIEDOT
Saatavan yksilöintitiedot [numero]
1. Viite:
2. Saatavan luonne:
3. Asianomaisen veron/maksun nimi:
4. Asianomainen ajanjakso tai pvm.:
5. Saatavan toteamispäivä:
6. Päivä, jona täytäntöönpano tulee mahdolliseksi:
7. Vielä maksamatta olevan saatavan määrä:
    ☐ pääoma:
    ☐ hallinnolliset rangaistusmaksut ja sakot:
    ☐ korko laskettuna perintäpyynnön lähettämistä edeltävään päivään asti:
    ☐ kulut laskettuna perintäpyynnön lähettämistä edeltävään päivään asti:
    ☐ saatavan kokonaismäärä:
8.Päivä, jona alkuperäinen täytäntöönpanoasiakirja on annettu tiedoksi virka-apua pyytävässä
   valtiossa ([virka-apua pyytävän valtion nimi]): hakijan/hakijoiden nimi
   ☐ Päiväys:
   ☐ Päivämäärä ei tiedossa
9. Saatavan määräämisestä vastaava virasto:
    — Nimi:
    — Osoite:
    — Muut yhteystiedot:
    — Kielet, joita kyseisessä virastossa asioidessa voidaan käyttää:
10.Lisätietoja saatavasta tai maksuvelvoitteen kiistämisestä voi saada
    ☐edellä mainitusta virastosta
    ☐virastosta, joka on vastuussa täytäntöönpanon mahdollistavasta yhdenmukaisesta asiakirjasta:
       — Nimi:
       — Osoite:
       — Muut yhteystiedot:
       — Kielet, joita kyseisessä virastossa asioidessa voidaan käyttää:
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
Kansallisen täytäntöönpanoasiakirjan mukaisten henkilöiden yksilöintitiedot
a)Kansallisessa täytäntöönpanoasiakirjassa mainitaan seuraava henkilö:
   ☐ luonnollinen henkilö
   ☐ muu
   — Nimi
   — Osoite (tunnettu tai oletettu):
   — Muut vastaanottajan tunnistamisen kannalta merkitykselliset tiedot
   ☐ Laillinen edustaja
   — Nimi
   — Osoite (tunnettu tai oletettu):
   — Muut vastaanottajan tunnistamisen kannalta merkitykselliset tiedot
   Maksuvelvollisuuden aiheuttaja:
   ☐päävelallinen
   ☐yhteisvelallinen.
   ☐henkilö, joka on muutoin kuin (yhteis)velallisena vastuussa veron, maksun tai muun toimenpiteen
     maksusta tai muista niihin liittyvistä saatavista virka-apua pyytävän valtion lainsäädännön
     mukaisesti.
b)Kansallisessa täytäntöönpanoasiakirjassa mainitaan lisäksi seuraava(t) henkilö(t):
   ☐ luonnollinen henkilö
   ☐ muu
   — Nimi:
   — Osoite (tunnettu tai oletettu):
   — Muut vastaanottajan tunnistamisen kannalta merkitykselliset tiedot
   ☐ Laillinen edustaja
   — Nimi:
   — Osoite (tunnettu tai oletettu):
   — Muut vastaanottajan tunnistamisen kannalta merkitykselliset tiedot
   Maksuvelvollisuuden aiheuttaja:
   ☐päävelallinen
   ☐yhteisvelallinen.
   ☐henkilö, joka on muutoin kuin (yhteis)velallisena vastuussa veron, maksun tai muun
     toimenpiteen maksusta tai muista niihin liittyvistä saatavista virka-apua pyytävän valtion
     lainsäädännön mukaisesti.
Muita tietoja
Saatavien kokonaismäärä
—      virka-apua pyytävän valtion valuuttana:
—      virka-apua antavan valtion valuuttana:
(1) Kursiivilla merkittyjä kohtia ei ole pakko täyttää.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                                             Mallilomake C – Tietopyyntö
TIETOPYYNTÖ
Hallinnollisesta yhteistyöstä ja petosten torjunnasta arvonlisäverotuksen alalla sekä veroihin ja tulleihin
liittyvien saatavien perinnässä annettavasta keskinäisestä avunannosta tehdyn Euroopan unionin ja
Yhdistyneen            kuningaskunnan             välisen         pöytäkirjan          20          artiklan         nojalla
Viite: AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20YYMMDD_xxxxxxx_RI
Saatavan/saatavien luonne:
           1. PYYNNÖN ESITTÄVÄN VIRANOMAISEN VALTIO
           A.           Pyynnön             esittävä                               B. Pyynnön esittävä virasto
           viranomainen
                                                                                   Nimi:
           Maa:                                                                    Osoite:
           Nimi:                                                                   Postinumero:
           Puhelin:                                                                Kaupunki:
           Asian viitetiedot:                                                      Puhelin:
           Pyyntöä käsittelevän         virkamiehen                                Sähköposti:
           nimi:                                                                   Asian viitetiedot:
           Kielitaito                                                              Pyyntöä käsittelevän         virkamiehen
                                                                                   nimi:
2. PYYNNÖN VASTAANOTTAVAN VIRANOMAISEN VALTIO
A. Pyynnön vastaanottava viranomainen                            B. Pyyntöä käsittelevä virasto
Maa:                                                             Nimi:
Nimi:                                                            Osoite:
Puhelin:                                                         Postinumero:
Asian viitetiedot:                                               Kaupunki:
Pyyntöä käsittelevän virkamiehen nimi:                           Puhelin:
Kielitaito                                                       Sähköposti:
                                                                 Asian viitetiedot:
                                                                 Pyyntöä käsittelevän virkamiehen nimi:
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
3. PYYNTÖÄ KOSKEVAT TIEDOT
     Virka-apua pyytävänä viranomaisena pyydämme, ettei virka-apua antava viranomainen tiedota
     pyynnöstä asianomaiselle henkilölle / asianomaisille henkilöille.
     Virka-apua pyytävänä viranomaisena vahvistamme, että vastaanottamiimme tietoihin sovelletaan
     salassapitosäännöksiä edellä mainitun oikeusperustan mukaisesti.
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
4. ASIANOMAISTA HENKILÖÄ KOSKEVAT TIEDOT
A. Tietoja pyydetään:
           Luonnollisten henkilöiden osalta:
              Etunimi (-nimet):
              Sukunimi:
              Tyttönimi (alkuperäinen sukunimi):
              Syntymäaika;
              Syntymäpaikka;
              Alv-tunniste:
              Verotunnistenumero:
              Muut tunnistetiedot:
              Henkilön osoite; tunnettu — oletettu
              - Katuosoite:
              - Osoitteen lisätiedot:
              - Postinumero ja postitoimipaikka:
              - Maa:
           Oikeushenkilöt:
              Yrityksen nimi:
              Oikeudellinen asema
              Alv-tunniste:
              Verotunnistenumero:
              Muut tunnistetiedot:
              Asianomaisen henkilön/oikeushenkilön osoite:                 tunnettu —        oletettu
              - Katuosoite:
              - Osoitteen lisätiedot:
              - Postinumero ja postitoimipaikka:
              - Maa:
          Laillinen edustaja
              Nimi:
              Laillisen edustajan osoite: tunnettu —                oletettu
                     Katuosoite:
                     Osoitteen lisätiedot:
                     Postinumero ja postitoimipaikka:
                     Maa:
B. Vastuut: Asianomainen henkilö on:
       päävelallinen
       yhteisvelallinen.
       henkilö, joka on muutoin kuin (yhteis)velallisena vastuussa veron, maksun tai muun toimenpiteen
       maksusta tai muista niihin liittyvistä saatavista virka-apua pyytävän valtion lainsäädännön
       mukaisesti.
       muu kuin (yhteis)velallinen, jolla on päävelalliselle tai yhteisvelalliselle kuuluvaa omaisuutta
       hallussaan tai velkaa kyseisille tahoille.
       kolmas osapuoli, johon muihin henkilöihin kohdistuvilla täytäntöönpanotoimenpiteillä voi olla
    vaikutusta.
 ---pagebreak---  Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
 Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
 C. Edellä mainittuja henkilöitä koskevat muut asiaan vaikuttavat tiedot:
         Pankkitilin numero(t)
              - Pankkitilin numero (IBAN-numero):
              - Pankkitunnus (BIC-koodi)
              - Pankin nimi:
        Tiedot autosta 20VV/KK/PP
              — rekisterikilven numero:
              — automerkki:
              — auton väri:
        Saatavan/saatavien arvioitu tai oletettu määrä tai tarkka määrä:
        Muut:
 5. PYYDETYT TIEDOT
         Asianomaisen henkilön tiedot (luonnolliset henkilöt: koko nimi, syntymäaika ja -paikka; oikeushenkilöt:
          yrityksen nimi ja oikeudellinen muoto)
         Osoitetiedot
         Tuloja ja varallisuutta koskevat tiedot perintää varten
         Perillisiä/oikeudellisia seuraajia koskevat tiedot
         Muut:
 6. TIETOPYYNNÖN SEURANTA
Päivämäärä                  Nr    Viesti                     Pyynnön          esittävä Pyynnön                   vastaanottava
                                                             viranomainen                viranomainen
Päiväys                     1
                                  Virka-apua antavana viranomaisena kuittaamme pyynnön vastaanotetuksi.
Päiväys                     2     Viranomaisena, jolle pyyntö osoitetaan, pyydämme avunantoa pyytävää viranomaista
   Yhdistetään    pyynnön
vastaanottokuittauksen
                                  täydentämään pyyntöä seuraavilla lisätiedoilla:
kanssa
Päiväys                     3     Virka-apua antavana viranomaisena emme ole vielä vastaanottaneet pyydettyjä
                                  lisätietoja ja päätämme tapauksen käsittelyn, ellei tietoja toimiteta ennen
                                  20VV/KK/PP.
 Päiväys                    4     Virka-apua pyytävänä viranomaisena
                                  a toimitamme pyynnöstä seuraavat lisätiedot:
                                  b emme pysty toimittamaan pyydettyjä lisätietoja
                                      (koska: )
Päiväys                     5     Viranomaisena, jolle pyyntö osoitetaan, ilmoitamme vastaanottaneemme lisätiedot ja
                                  voimme nyt ryhtyä toimenpiteisiin.
Päiväys                     6     Virka-apua antavana viranomaisena emme anna pyydettyä virka-apua vaan päätämme
                                  asian käsittelyn, koska
                                  a Meillä ei ole toimivaltaa pyynnön kohteena olevan saatavan osalta.
                                  b vaatimus on vanhempi kuin pöytäkirjassa määrätään.
                                  c saatavan kokonaismäärä ei ylitä virka-avun antamiselle asetettua alarajaa.
                                  d emme voi saada tätä tietoa samankaltaisten kansallisten saatavien perimiseksi
                                  e se paljastaisi liike-, teollisuus- tai ammattisalaisuuden, tai
                                  f tiedon paljastaminen saattaisi vaarantaa valtion turvallisuuden tai olla vastoin
                                      valtion yleistä toimintalinjaa.
                                  g pyynnön esittänyt viranomainen ei toimittanut kaikkia vaadittuja lisätietoja.
                                  h muu syy:
 ---pagebreak---  Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
 Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
Päiväys                   7
                                 Virka-apua pyytävänä viranomaisena pyydämme ilmoittamaan pyyntömme
                                 tämänhetkisestä tilasta.
Päiväys                   8      Virka-apua antavana viranomaisena emme pysty toimittamaan pyydettyjä tietoja
                                 välittömästi, koska
                                     Olemme pyytäneet tietoja muilta viranomaisilta
                                     Olemme pyytäneet tietoja kolmannelta osapuolelta
                                     Otamme henkilöön yhteyttä suoraan
                                     muu syy:
Päiväys                   9      Pyydettyjä tietoja ei voi saada, koska:
                                 a Asianomainen henkilö on tuntematon.
                                 b tiedot eivät riitä asianomaisen henkilön tunnistamiseen.
                                 c asianomainen henkilö on muuttanut, osoite on tuntematon.
                                 d pyydettyjä tietoja ei ole saatavilla.
                                 e muu syy:
Päiväys                   10
                                 Toimitamme seuraavan osan pyydetyistä tiedoista:
Päiväys                   11     Virka-apua antavana viranomaisena toimitamme kaiken (loppuosan) pyydetyistä
                                 tiedoista):
                                 a henkilöllisyys vahvistettu
                                 b osoite vahvistettu
                                 c Seuraavat asianomaisen henkilön henkilöllisyyttä koskevat tiedot ovat muuttuneet
                                     (tai ne lisätään):
                                     Luonnolliset henkilöt:
                                        etunimi tai etunimet
                                        Sukunimi:
                                        Alkuperäinen sukunimi:
                                        syntymäaika;
                                        syntymäpaikka;
                                     Oikeushenkilöt:
                                        Oikeudellinen asema:
                                        Yrityksen nimi:
                                 d Seuraavat osoitetiedot ovat muuttuneet (tai ne lisätään):
                                         Katuosoite:
                                        Osoitteen lisätiedot:
                                        Postinumero ja postitoimipaikka:
                                         Maa:
                                         Puhelin:
                                         Faksi:
                                         Sähköposti:
 ---pagebreak---  Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
 Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                                 e Taloudellinen tilanne
                                        Pankkitili tiedossa:
                                     pankkitilin numero (IBAN-numero): ...
                                     pankkitunnus (BIC-koodi) ...
                                     Pankin nimi: ...
                                         Työtä koskevat tiedot: Työssä — Yksityisyrittäjä — Työtön
                                        Velallisella ei näytä olevan ole varaa maksaa velkaa / varoja, jotka voidaan periä
                                                Asianomainen henkilö on vararikossa / maksukyvytön:
                                            - Päätöksen antamispäivä:
                                            - Menettelyn päättämispäivä:
                                            - Selvitysmiehen tiedot:
                                            ...Nimi:
                                            Katuosoite:
                                            ...Osoitteen lisätiedot:
                                            ...Postinumero ja postitoimipaikka:
                                            ...Maa:
                                        Asianomaisella henkilöllä näyttää olevan:
                                                varaa maksaa osa velasta
                                                riittävästi varoja perintään
                                        Huomautuksia:
                                 f Velka on riitautettu
                                        asianomaista henkilöä on kehotettu riitauttamaan saatava avunantoa pyytävän
                                     viranomaisen valtiossa
                                        riitauttamista koskevat tiedot, jos saatavilla:
                                        tarkemmat yksityiskohdat ovat liitteenä
                                 g Velallinen on kuollut VVVV/KK/PP
                                 h Perillisten/pesänjakajan nimi ja osoite:
                                 i Muita tietoja:
                                 j Suosittelemme perintämenettelyn käynnistämistä
                                 k Suosittelemme, ettei perintämenettelyä käynnistetä
Päiväys                   12
                                 Virka-apua pyytävänä viranomaisena peruutamme tietopyyntömme.
Päiväys                   13
                                 Muut: Huomautukset  virka-apua pyytävältä viranomaiselta tai  virka-apua
                                 antavalta viranomaiselta:
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
                                        Mallilomake D – Tiedoksiantopyyntö
TIEDOKSIANTOPYYNTÖ
Hallinnollisesta yhteistyöstä ja petosten torjunnasta arvonlisäverotuksen alalla sekä veroihin ja tulleihin
liittyvien saatavien perinnässä annettavasta keskinäisestä avunannosta tehdyn Euroopan unionin ja
Yhdistyneen            kuningaskunnan             välisen         pöytäkirjan          23          artiklan     nojalla
Viite: AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20YYMMDD_xxxxxxx_RN
Saatavan/saatavien luonne: (*)
  1. PYYNNÖN ESITTÄVÄN VIRANOMAISEN VALTIO
  A. Pyynnön esittävä viranomainen                             B. Pyynnön esittävä virasto
  Maa:                                                         Nimi:
  Nimi:                                                        Osoite:
  Puhelin:                                                     Postinumero:
  Asian viitetiedot:                                           Kaupunki:
                                                               Puhelin:
  Pyyntöä käsittelevän virkamiehen nimi:                       Sähköposti:
  Kielitaito:                                                  Asian viitetiedot:
                                                               Pyyntöä käsittelevän virkamiehen nimi:
  2. PYYNNÖN VASTAANOTTAVAN VIRANOMAISEN VALTIO
  A. Pyynnön vastaanottava viranomainen                        B. Pyyntöä käsittelevä virasto
  Maa:                                                         Nimi:
  Nimi:                                                        Osoite:
  Puhelin:                                                     Postinumero:
  Asian viitetiedot:                                           Kaupunki:
                                                               Puhelin:
  Pyyntöä käsittelevän virkamiehen nimi:                       Sähköposti:
  Kielitaito:                                                  Asian viitetiedot:
                                                               Pyyntöä käsittelevän virkamiehen nimi:
  3. PYYNTÖÄ KOSKEVAT TIEDOT
        viimeinen mahdollinen tiedoksiantopvm., jotta vältetään vanhentumiseen liittyvät ongelmat (jos
        välttämätön): 20VV/KK/PP
       muita huomautuksia:
 ---pagebreak--- Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
4. TIEDOKSIANNON VASTAANOTTAJAN YKSILÖINTITIEDOT
A. Tiedoksiannon vastaanottaja:
            Luonnollisten henkilöiden osalta:
              Etunimi (-nimet):
              Sukunimi:
              Tyttönimi (alkuperäinen sukunimi):
              Syntymäaika:
              Syntymäpaikka:
              Alv-tunniste:
              Verotunnistenumero:
              Muut tunnistetiedot:
              Asianomaisen henkilön osoite: tunnettu — oletettu
                     Katuosoite:
                     Osoitteen lisätiedot:
                     Postinumero ja postitoimipaikka:
                     Maa:
             Oikeushenkilöt:
              Yrityksen nimi:
              Oikeudellinen asema:
              Alv-tunniste:
              Verotunnistenumero:
              Muut tunnistetiedot:
              Asianomaisen henkilön/oikeushenkilön osoite: tunnettu —                        oletettu
                     Katuosoite:
                     Osoitteen lisätiedot:
                     Postinumero ja postitoimipaikka:
                     Maa:
           Laillinen edustaja
              Nimi:
              Laillisen edustajan osoite: tunnettu — oletettu
                     Katuosoite:
                     Osoitteen lisätiedot:
                     Postinumero ja postitoimipaikka:
                     Maa:
B. Edellä mainittuja henkilöitä koskevat muut asiaan vaikuttavat tiedot:
5       TIEDOKSIANNON TARKOITUS Ks. liitteenä oleva yhdenmukainen ilmoituslomake.
6       TIEDOKSI ANNETTAVIEN             ASIAKIRJOJEN      YKSILÖINTITIEDOT        Ks.  liitteenä     oleva   yhdenmukainen
        ilmoituslomake.
 ---pagebreak---  Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
 Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
7. TIEDOKSIANTOPYYNNÖN SEURANTA
Päivämäärä              Nr Viesti                            Pyynnön          esittävä Pyynnön                   vastaanottava
                                                             viranomainen                viranomainen
Päiväys                 1
                              Virka-apua antavana viranomaisena kuittaamme pyynnön vastaanotetuksi.
Päiväys                 2     Viranomaisena, jolle pyyntö osoitetaan, pyydämme avunantoa pyytävää viranomaista
                              täydentämään pyyntöä seuraavilla lisätiedoilla:
Päiväys                 3     Virka-apua antavana viranomaisena emme ole vielä vastaanottaneet pyydettyjä
                              lisätietoja ja päätämme tapauksen käsittelyn, ellei tietoja toimiteta ennen 20VV/KK/PP.
Päiväys                 4     Avunantoa pyytävänä viranomaisena
                              a toimitamme pyynnöstä seuraavat lisätiedot:
                              b     emme pysty toimittamaan pyydettyjä lisätietoja
                                    (koska: )
Päiväys                 5     Viranomaisena, jolle pyyntö osoitetaan, ilmoitamme vastaanottaneemme lisätiedot ja
                              voimme nyt ryhtyä toimenpiteisiin.
Päiväys                 6     Virka-apua antavana viranomaisena emme anna pyydettyä virka-apua vaan päätämme
                              asian käsittelyn, koska
                              a Meillä ei ole toimivaltaa pyynnön kohteena olevan veron osalta.
                              b saatavat ovat vanhempia kuin pöytäkirjassa määrätään.
                              c saatavan (saatavien) määrä on kynnysarvoa pienempi.
                              d virka-apua pyytävä viranomainen ei toimittanut pyydettyjä lisätietoja.
                              e Muut syyt:
Päiväys                7
                              Virka-apua pyytävänä viranomaisena pyydämme ilmoittamaan pyyntömme
                              tämänhetkisestä tilasta.
Päiväys                 8     Viranomaisena, jolle pyyntö osoitetaan, todistamme että:
                              a asiakirja (asiakirjat) on annettu tiedoksi vastaanottajalle ja että sillä (niillä) on
                                    oikeusvaikutus pyynnön vastaanottaneen viranomaisen valtion kansallisen
                                    lainsäädännön mukaisesti päiväys.
                                    Tiedoksiantaminen toteutettiin seuraavalla tavalla:
                                              suoraan vastaanottajalle
                                              postitse
                                              Sähköpostitse osoitteeseen:
                                              kirjattuna kirjeenä
                                              haastemiehen välityksellä
                                              muulla tavoin
                              b     että edellä mainittua asiakirjaa/mainittuja asiakirjoja ei voitu saattaa tiedoksi
                                    asianomaiselle henkilölle seuraavista syistä:
                                              vastaanottaja on tuntematon/vastaanottajat ovat tuntemattomia
                                              vastaanottaja on kuollut/vastaanottajat ovat kuolleet
                                               Vastaanottaja on lähtenyt valtiosta. Vastaanottajan uusi osoite on:
                                              Muut:
Päiväys                 9
                              Virka-apua pyytävänä viranomaisena peruutan tiedoksiantopyyntöni.
 ---pagebreak---  Tästä asiakirjasta on sovittu Euroopan unionin ja Yhdistyneen kuningaskunnan välillä. Se esitetään ainoastaan tiedoksi.
 Siihen perustuvia oikeuksia sovelletaan vasta soveltamispäivästä alkaen. Artiklojen numerointi on väliaikainen.
Päiväys                 10    Muut: Huomautukset  virka-apua pyytävältä viranomaiselta tai  virka-apua antavalta
                              viranomaiselta:
 ---pagebreak---                       Mallilomake E – perintä- tai turvaamistoimenpiteitä koskeva pyyntö
   .
   PERINTÄTOIMENPITEITÄ                                                  KOSKEVA                   PYYNTÖ
   Hallinnollisesta yhteistyöstä ja petosten torjunnasta arvonlisäverotuksen alalla sekä veroihin ja tulleihin
   liittyvien saatavien perinnässä annettavasta keskinäisestä avunannosta tehdyn Euroopan unionin ja
   Yhdistyneen kuningaskunnan välisen pöytäkirjan 25 artiklan nojalla
   JA/TAI                         TURVAAMISTOIMENPITEITÄ                        KOSKEVA            PYYNTÖ
   Hallinnollisesta yhteistyöstä ja petosten torjunnasta arvonlisäverotuksen alalla sekä veroihin ja tulleihin
   liittyvien saatavien perinnässä annettavasta keskinäisestä avunannosta tehdyn Euroopan unionin ja
   Yhdistyneen kuningaskunnan välisen pöytäkirjan 31 artiklan nojalla
   Viite: AA_RA_aaaaaaaaaaa_rrrrrrrrrrrr_20YYMMDD_xxxxxxx_RR
   Saatavan/saatavien luonne: (*)
1. PYYNNÖN ESITTÄVÄN VIRANOMAISEN VALTIO
A. Pyynnön esittävä viranomainen                         B. Pyynnön esittävä virasto
Maa:                                                     Nimi:
Nimi:                                                    Osoite:
Puhelin:                                                 Postinumero:
Asian viitetiedot:                                       Kaupunki:
                                                         Puhelin:
Pyyntöä käsittelevän virkamiehen nimi:                   Sähköposti:
Kielitaito:                                              Asian viitetiedot:
                                                         Pyyntöä käsittelevän virkamiehen nimi:
2. PYYNNÖN VASTAANOTTAVAN VIRANOMAISEN VALTIO
A. Pyynnön vastaanottava viranomainen                    B. Pyyntöä käsittelevä virasto
Maa:                                                     Nimi:
Nimi:                                                    Osoite:
Puhelin:                                                 Postinumero:
Asian viitetiedot:                                       Kaupunki:
                                                         Puhelin:
Pyyntöä käsittelevän virkamiehen nimi:                   Sähköposti:
Kielitaito:                                              Asian viitetiedot:
                                                         Pyyntöä käsittelevän virkamiehen nimi:
 ---pagebreak--- 3. PYYNTÖÄ KOSKEVAT TIEDOT
        Saatava perustuu virka-apua pyytävässä valtiossa annettuun täytäntöönpanoasiakirjaan.
      Saatavan perustaksi ei ole vielä olemassa virka-apua pyytävässä valtiossa täytäntöönpanoasiakirjaa.
      Saatavasta ei ole vireillä valitusta.
      Saatavasta ei voi enää tehdä hallinnollista valitusta tai valitusta tuomioistuimeen.
      Saatava/saatavat on riitautettu, mutta avunantoa pyytävän viranomaisen jäsenvaltiossa
          voimassa olevat lait, asetukset ja hallintokäytännöt sallivat riitautetun saatavan perinnän.
      Niiden saatavien kokonaismäärä, joiden osalta apua pyydetään, on vähintään 5 000 Englannin
       puntaa.
      Pyynnön kohteena olevat saatavat täyttävät pöytäkirjan nojalla sovellettavan aikavaatimuksen.
      Turvaamistoimenpidepyyntö perustuu liitteenä olevissa asiakirjoissa mainittuihin perusteisiin.
      Pyyntöön on liitetty asiakirja, joka mahdollistaa turvaamistoimet avunantoa pyytävässä valtiossa.
      Pyydämme, ettei velalliselle / muulle asianomaiselle ilmoiteta ennen kuin turvaamistoimet on
       toteutettu.
      Pyydämme, että otatte yhteyttä, mikäli seuraava erityistilanne ilmenee (käyttäkää lomakkeen
      lopussa olevaa vapaata tekstikenttää):
       Virka-apua pyytävä viranomainen korvaa jo siirretyt määrät, jos kyseisen valituksen tulos on
      myönteinen asianomaiselle osapuolelle.
     Arkaluontoinen tapaus:
4. MAKSUOHJEET
A. Siirtäkää perittävän saatavan määrä:
- pankkitilin numero (IBAN-numero):
- Pankkitunnus (BIC-koodi)
- Pankin nimi:
- tilinhaltijan nimi:
- tilinhaltijan osoite:
- rahansiirrossa käytettävä maksuviite:
B. Maksu erissä on:
           mahdollista ilman erillistä hyväksyntää
           mahdollinen ainoastaan erillisen hyväksynnän jälkeen (käyttäkää kohdassa 7 olevaa 20 kohtaa tätä
        käsittelyä varten)
           ei hyväksytä
                                                    1182
 ---pagebreak--- 5. TIEDOT PYYNNÖN KOHTEENA OLEVASTA HENKILÖSTÄ
A     Perintää/turvaamistoimenpiteitä pyydetään seuraavien osalta:
               Luonnollisten henkilöiden osalta:
                   Etunimi (-nimet):
                   Sukunimi:
                   Tyttönimi (alkuperäinen sukunimi):
                   Syntymäaika:
                   Syntymäpaikka:
                   Alv-tunniste:
                   Verotunnistenumero:
                   Muut tunnistetiedot:
                   Asianomaisen henkilön/oikeushenkilön osoite: tunnettu — oletettu
                      Katuosoite:
                      Osoitteen lisätiedot:
                      Postinumero ja postitoimipaikka:
                Oikeushenkilöt:
                   Oikeudellinen asema:
                   Yrityksen nimi:
                   Alv-tunniste:
                   Verotunnistenumero:
                   Muut tunnistetiedot:
                   Asianomaisen henkilön/oikeushenkilön osoite: tunnettu — oletettu
                      Katuosoite:
                      Osoitteen lisätiedot:
                      Postinumero ja postitoimipaikka:
         — muut kyseistä henkilöä koskevat tiedot:
         -    Laillinen edustaja
                  Nimi:
                  Osoitteen lisätiedot: tunnettu — oletettu
                          Katuosoite:
                          Postinumero ja postitoimipaikka:
                          Maa:
B     Muut pyynnön ja/tai henkilön kannalta asiaankuuluvat tiedot
                                                       1183
 ---pagebreak--- 1
  Seuraava henkilö on yhteisvelallinen: [On oltava mahdollista merkitä enemmän kuin yksi
  nimi]
  — Henkilön yksilöintitiedot:
             Luonnollisten henkilöiden osalta:
                Nimi:
                Syntymäaika:
                Alv-tunniste:
                Verotunnistenumero:
                Katuosoite:
                Osoitteen lisätiedot:
                Postinumero ja postitoimipaikka:
              Oikeushenkilöt:
                Oikeudellinen asema:
                Yrityksen nimi:
                Alv-tunniste:
                Verotunnistenumero:
                Katuosoite:
                Osoitteen lisätiedot:
                Postinumero ja postitoimipaikka:
  Muut yhteisvelalliseen liittyvät tiedot:
2
  Seuraavalla henkilöllä on hallussaan perintäpyynnön kohteena olevan henkilön varallisuutta:
  [On oltava mahdollista merkitä enemmän kuin yksi nimi]
  — Henkilön yksilöintitiedot:
             Luonnollisten henkilöiden osalta:
                Nimi:
                Syntymäaika:
                Alv-tunniste:
                Verotunnistenumero:
                Katuosoite:
                Osoitteen lisätiedot:
                Postinumero ja postitoimipaikka:
              Oikeushenkilöt:
                Oikeudellinen asema:
                Yrityksen nimi:
                Alv-tunniste:
                Verotunnistenumero:
                Katuosoite:
                Osoitteen lisätiedot:
                Postinumero ja postitoimipaikka:
  - toisella henkilöllä hallussa oleva varallisuus:
                                                 1184
 ---pagebreak---      3
          Seuraava henkilö on velkaa perintäpyynnön kohteena olevalle henkilölle: [On oltava
          mahdollista merkitä enemmän kuin yksi nimi]
          — Henkilön yksilöintitiedot:
                    Luonnollisten henkilöiden osalta:
                       Nimi:
                       Syntymäaika:
                       Alv-tunniste:
                       Verotunnistenumero:
                       Katuosoite:
                       Osoitteen lisätiedot:
                       Postinumero ja postitoimipaikka:
                     Oikeushenkilöt:
                       Oikeudellinen asema:
                       Yrityksen nimi:
                       Alv-tunnus
                       Verotunnistenumero:
                       Katuosoite:
                       Osoitteen lisätiedot:
                       Postinumero ja postitoimipaikka:
          - henkilön (tulevat) velat:
     4
          Pyynnön kohteena olevan henkilön lisäksi on olemassa toinen henkilö, joka on virka-apua
          pyytävän valtion lainsäädännön mukaisesti vastuussa veron, maksun tai muun toimenpiteen
          maksusta tai niihin liittyvistä saatavista virka-apua pyytävän valtion lainsäädännön
          mukaisesti: [On oltava mahdollista merkitä enemmän kuin yksi nimi]
          — Henkilön yksilöintitiedot:
                    Luonnollisten henkilöiden osalta:
                       Nimi:
                       Syntymäaika:
                       Alv-tunniste:
                       Verotunnistenumero:
                       Katuosoite:
                       Osoitteen lisätiedot:
                       Postinumero ja postitoimipaikka:
                     Oikeushenkilöt:
                       Oikeudellinen asema:
                       Yrityksen nimi:
                       Alv-tunniste:
                       Verotunnistenumero:
                       Katuosoite:
                       Osoitteen lisätiedot:
                       Postinumero ja postitoimipaikka:
          - toisen henkilön vastuun perusta tai luonne:
6. SAATAVAN YKSILÖINTI: Ks. liitteenä oleva yhdenmukainen asiakirja, joka mahdollistaa täytäntöönpanon
pyynnön vastaanottavassa valtiossa
                                                        1185
 ---pagebreak---                                                                                     Pyynnön vastaanottava
          7. PYYNNÖN SEURANTA            Pyynnön esittävä viranomainen
                                                                                         viranomainen
Päiväys               1
                        Virka-apua antavana viranomaisena kuittaamme pyynnön vastaanotetuksi.
Päiväys               2 Viranomaisena, jolle pyyntö osoitetaan, pyydämme avunantoa pyytävää viranomaista
          Yhdistetään
pyynnön
                        täydentämään pyyntöä seuraavilla lisätiedoilla:
vastaanotto-
kuittauksen kanssa
Päiväys               3 Virka-apua antavana viranomaisena emme ole vielä vastaanottaneet pyydettyjä lisätietoja
                        ja päätämme tapauksen käsittelyn, ellei tietoja toimiteta ennen 20VV/KK/PP.
Päiväys               4 Avunantoa pyytävänä viranomaisena
                        a toimitamme pyynnöstä seuraavat lisätiedot:
                        b emme pysty toimittamaan pyydettyjä lisätietoja
                           (koska: )
Päiväys               5
                        Viranomaisena, jolle pyyntö osoitetaan, ilmoitamme vastaanottaneemme lisätiedot ja
                        voimme nyt ryhtyä toimenpiteisiin.
Päiväys               6 Virka-apua antavana viranomaisena emme anna pyydettyä virka-apua vaan päätämme
                        asian käsittelyn, koska
                        a Meillä ei ole toimivaltaa pyynnön kohteena olevan saatavan osalta.
                        b Meillä ei ole toimivaltaa seuraavien pyynnön kohteena olevien saatavien osalta:
                        c saatavat ovat vanhempia kuin pöytäkirjassa määrätään.
                        d saatavan kokonaismäärä ei ylitä pöytäkirjassa virka-avun antamiselle asetettua
                             alarajaa
                        e pyynnön esittänyt viranomainen ei toimittanut kaikkia vaadittuja lisätietoja.
                        f Muut syyt:
 Päiväys              7
                        Virka-apua      pyytävänä     viranomaisena     pyydämme      ilmoittamaan    pyyntömme
                        tämänhetkisestä tilasta.
Päiväys               8 Viranomaisena, jolle pyyntö osoitetaan, emme toteuta pyyntöä/pyyntöjä seuraavista
                        syistä:
                        a kansallinen lainsäädäntömme tai käytäntömme ei salli valituksen alaisten saatavien
                              perintää.
                        b kansallinen lainsäädäntömme tai käytäntömme ei salli turvaamistoimenpiteitä
                              valituksen alaisen saatavan osalta.
                      9 Viranomaisena, jolle pyyntö osoitetaan, olemme toteuttaneet seuraavat perintää ja/tai
                        turvaamistoimenpiteitä koskevat menettelyt:
Päiväys                 a Olemme ottaneet yhteyttä velalliseen ja pyytäneet maksun suorittamista 20VV/KK/PP.
Päiväys                 b Neuvottelemme erissä tapahtuvasta maksusta.
Päiväys                 c Olemme käynnistäneet täytäntöönpanomenettelyt 20VV/KK/PP.
                           Seuraavat toimet on toteutettu:
                        d Olemme aloittaneet turvaamistoimenpiteiden toteuttamisen 20VV/KK/PP.
                           Seuraavat toimet on toteutettu:
                        e Virka-apua antavana viranomaisena ilmoitamme virka-apua pyytävälle viranomaiselle,
                           että toteuttamillamme toimenpiteillä (kuvattu edellä alakohdassa c ja/tai d) on
                           seuraava vaikutus vanhentumisaikaan:
                                lykkäävä
                                keskeyttävä
                                pidentävä     asti 20VV/KK/PP −    xx vuotta/kuukautta/viikkoa/päivää
                           Pyydämme virka-apua pyytävää valtiota ilmoittamaan, onko toimenpiteillämme sama
                           vaikutus virka-apua pyytävän valtion vanhentumisaikaan.
                                                        1186
 ---pagebreak---            f Virka-apua antavana viranomaisena ilmoitamme virka-apua pyytävälle viranomaiselle,
              ettei vanhentumisajan lykkääminen, keskeyttäminen tai pidentäminen ole mahdollista
              kansallisen lainsäädäntömme mukaan.
              Pyydämme virka-apua pyytävää viranomaista vahvistamaan, onko toteuttamillamme
              toimenpiteillä (kuvattu edellä alakohdassa c ja/tai d) lykkäävä, keskeyttävä tai pidentävä
              vaikutus virka-apua pyytävän valtion saatavan vanhentumisaikaan ja mikäli on, niin mikä
              on uusi vanhentumispäivä.
Päiväys 10
           Menettelyt ovat yhä käynnissä. Viranomaisena, jolle pyyntö osoitetaan, ilmoitamme
           avunantoa pyytävälle viranomaiselle, jos muutoksia tapahtuu.
Päiväys 11    Virka-apua pyytävänä viranomaisena vahvistamme, että
           a alakohdassa 9 mainitun toimenpiteen johdosta vanhentumisaikamme on muuttunut.
              Uusi määräaika on: ...
           b kansallinen lainsäädäntömme ei mahdollista vanhentumisajan lykkäystä, keskeytystä tai
              pidennystä.
        12 Viranomaisena, jolle pyyntö osoitetaan, ilmoitamme avunantoa pyytävälle viranomaiselle,
           että:
Päiväys    a saatava on peritty kokonaisuudessaan 20VV/KK/PP
              seuraava määrä (ilmaistuna virka-apua antavan valtion valuuttana) koskee pyynnön
                 kohteena olevaa saatavaa:
              - seuraava määrä koskee virka-apua antavassa valtiossa kansallisen lainsäädännön
                 mukaisesti perittyä korkoa:
Päiväys    b saatava on peritty osittain 20VV/KK/PP,
              - seuraava määrä (ilmaistuna virka-apua antavan valtion valuuttana):
              - siitä seuraava määrä liittyy pyynnössä mainittuun saatavaan:
              - seuraava määrä koskee virka-apua antavassa valtiossa kansallisen lainsäädännön
                 mukaisesti perittyä korkoa:
                   Emme toteuta lisätoimia.
                   Jatkamme perintämenettelyä.
Päiväys    c Turvaamistoimenpiteet on toteutettu.
              (Viranomaista, jolle pyyntö osoitetaan,            pyydetään     ilmoittamaan     kyseisten
              toimenpiteiden luonne: )
Päiväys    d seuraava maksujärjestely on sovittu:
Päiväys 13 Virka-apua antavana viranomaisena vahvistamme, että saatavaa tai osaa siitä ei ole voitu
           periä / turvaamistoimenpiteitä ei voida toteuttaa ja asian käsittely päätetään, koska
           a Asianomainen henkilö on tuntematon.
           b Asianomainen henkilö on tunnettu, mutta on muuttanut osoitteeseen:
           c Asianomainen henkilö on tunnettu, mutta on muuttanut tuntemattomaan osoitteeseen.
           d henkilö on kuollut VVVV/KK/PP.
           e Velallinen/kanssavelallinen on maksukyvytön.
           f (yhteis)velallinen on konkurssissa ja hakemus on jätetty.
              Asettamispäätöspvm.:        --- Päättymispvm:
           g (yhteis)velallinen on konkurssissa / perintä ei ole mahdollinen.
           h Muut:
Päiväys 14
           Virka-apua pyytävänä viranomaisena vahvistamme, että asian käsittely on lopetettu.
Päiväys 15 Virka-apua antavana viranomaisena ilmoitamme, että saamiemme tietojen mukaan
           saatavasta tai sen perinnän mahdollistavasta asiakirjasta on valitettu ja keskeytämme
           täytäntöönpanomenettelyn.
           Lisäksi
           a olemme ryhtyneet turvaamistoimenpiteisiin saatavan perinnän turvaamiseksi päiväys.
           b pyydämme virka-apua pyytävää viranomaista ilmoittamaan, peritäänkö saatava.
                                           1187
 ---pagebreak---            c Ilmoitamme, ettei kansallinen lainsäädäntömme tai hallinnollinen käytäntömme salli
               valituksen kohteena olevan saatavan perintää / perinnän jatkamista.
Päiväys 16 Virka-apua pyytävänä viranomaisena, jolle on ilmoitettu, että saatavasta tai sen perinnän
           mahdollistavasta asiakirjasta on valitettu,
           a pyydämme viranomaista, jolle pyyntö osoitetaan, keskeyttämään aloittamansa toimet.
           b pyydämme              viranomaista,      jolle     pyyntö      osoitetaan,     toteuttamaan
                turvaamistoimenpiteitä saatavan perinnän varmistamiseksi.
           c pyydämme viranomaista, jolle pyyntö osoitetaan, perimään saatavan (jatkamaan
                saatavan perintää).
Päiväys 17 Virka-apua antavana viranomaisena ilmoitamme virka-apua pyytävälle viranomaiselle, että
           kansallinen lainsäädäntömme tai hallinnollinen käytäntömme ei mahdollista pyydettyä
           toimenpidettä:
               16 artiklan b kohta.
               16 artiklan c kohta.
Päiväys 18 Virka-apua pyytävänä viranomaisena
           a muutamme perintä-/turvaamistoimenpidepyyntöämme,
                    valitetusta saatavasta annetun päätöksen mukaisesti [päätöstä koskeva tieto
                   merkitään kohdan 6 alakohtaan A]
                  koska osa saatavasta on maksettu suoraan virka-apua pyytävälle viranomaiselle;
                   muusta syystä:
           b Pyydämme virka-apua antavaa viranomaista käynnistämään perinnän uudelleen, koska
               valitus ei ollut velalliselle myönteinen (toimivaltaisen elimen päätös, annettu ).
Päiväys 19 Virka-apua             pyytävänä          viranomaisena           peruutamme           perintä-
           /turvaamistoimenpidepyyntömme, koska
           a saatava maksettiin suoraan virka-apua pyytävälle viranomaiselle.
           b vanhentumisajan kuluttua umpeen perintätoimenpiteitä ei voida enää toteuttaa.
           c saatava on poistettu tuomioistuimen/hallintoviranomaisen päätöksellä.
           d täytäntöönpanoasiakirja on mitätöity.
           e muu syy:
Päiväys 20 Muu syy: huomautukset  virka-apua pyytävältä viranomaiselta tai  virka-apua antavalta
           viranomaiselta
           (Ilmoittakaa kunkin huomautuksen alussa päivämäärä)
                                              1188
 ---pagebreak---             PÖYTÄKIRJA KESKINÄISESTÄ HALLINNOLLISESTA AVUNANNOSTA TULLIASIOISSA
                                              1 artikla: Määritelmät
1.        Tässä pöytäkirjassa tarkoitetaan:
(a)     ’pyynnön esittävällä/esittäneellä viranomaisella’ toimivaltaista hallintoviranomaista, jonka
        osapuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka pyytää apua tämän pöytäkirjan mukaisesti;
(b)     ’tullilainsäädännön vastaisella toimella’ mitä tahansa tullilainsäädännön rikkomista tai yritystä
        rikkoa kyseistä lainsäädäntöä;
(c)     ’pyynnön       vastaanottavalla        /     vastaanottaneella   viranomaisella’      toimivaltaista
        hallintoviranomaista, jonka osapuoli on nimennyt tähän tarkoitukseen ja joka vastaanottaa
        avunantoa koskevan pyynnön tämän pöytäkirjan mukaisesti;
2.        Jollei tässä pöytäkirjassa toisin määrätä, tämän sopimuksen toisen osan [Kauppa, liikenne ja
kalastus] ensimmäisen otsakkeen [Kauppa] I osaston [Tavarakauppa] 5 luvun [Tulli ja kaupan
helpottaminen] määritelmiä sovelletaan myös tähän pöytäkirjaan.
                                             2 artikla: Soveltamisala
1.        Osapuolet antavat toisilleen apua toimivaltaansa kuuluvilla aloilla tässä pöytäkirjassa
määrättyjen tapojen ja edellytysten mukaisesti varmistaakseen erityisesti tullilainsäädäntöä rikkovia
toimia ehkäisemällä, tutkimalla ja torjumalla, että tätä lainsäädäntöä sovelletaan oikein.
2.        Tämän pöytäkirjan mukainen avunanto tulliasioissa koskee sitä osapuolten
hallintoviranomaista, jolla on toimivalta soveltaa tätä pöytäkirjaa. Avunanto ei rajoita rikosasioissa
annettavaa keskinäistä avunantoa koskevien sääntöjen soveltamista, eivätkä sen piiriin kuulu
sellaiset tiedot, jotka on saatu oikeusviranomaisen pyynnöstä käytettyjen valtuuksien perusteella,
elleivät nämä viranomaiset ole ennakolta hyväksyneet kyseisten tietojen luovuttamista.
3.        Avunantoon tullien, verojen tai sakkojen perinnässä sovelletaan pöytäkirjaa hallinnollisesta
yhteistyöstä ja petosten torjunnasta arvonlisäverotuksen alalla sekä keskinäisestä avunannosta
veroihin ja maksuihin liittyvien saatavien perinnässä.
                                   3 artikla: Pyynnöstä tapahtuva avunanto
1.        Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on toimitettava pyynnön esittävälle viranomaiselle
tämän pyynnöstä kaikki asiaa koskevat tiedot, jotka voivat auttaa tätä varmistamaan, että
tullilainsäädäntöä sovelletaan oikein, mukaan lukien tiedot havaituista tai suunnitelluista toimista,
jotka ovat tai voivat olla tullilainsäädännön vastaisia.
2.        Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on ilmoitettava pyynnön esittävälle viranomaiselle
tämän pyynnöstä,
(a)     ovatko osapuolen alueelta viedyt tavarat tuotu sääntöjen mukaisesti toisen osapuolen
        alueelle, ja yksilöitävä tarvittaessa, mitä tullimenettelyä tavaroihin on sovellettu;
(b)     ovatko osapuolen alueelle tuodut tavarat viety sääntöjen mukaisesti toisen osapuolen
        alueelta, ja yksilöitävä tarvittaessa, mitä tullimenettelyä tavaroihin on sovellettu.
                                                        1189
 ---pagebreak--- 3.        Pyynnön vastaanottanut viranomainen toteuttaa pyynnön esittäneen viranomaisen
pyynnöstä tarvittavat toimenpiteet sovellettavien lakiensa ja asetustensa mukaisesti varmistaakseen
erityisen valvonnan ja toimittaakseen pyynnön esittäneelle viranomaiselle tiedot seuraavista:
(a)    luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt, joiden perustellusti uskotaan osallistuvan tai
       osallistuneen tullilainsäädännön vastaisiin toimiin;
(b)    tavarat, jotka kuljetetaan tai voidaan kuljettaa siten, että on perusteltua uskoa, että ne on
       tarkoitettu käytettäviksi tullilainsäädännön vastaisissa toimissa;
(c)    paikat, joissa tavaroita on koottu tai varastoitu tai joissa niitä voidaan koota tai varastoida
       siten, että on perusteltua uskoa, että tavarat on tarkoitettu käytettäviksi tullilainsäädännön
       vastaisissa toimissa;
(d)    kuljetusvälineet, joita käytetään tai voidaan käyttää siten, että on perusteltua uskoa, että ne
       on tarkoitettu käytettäviksi tullilainsäädännön vastaisissa toimissa; ja
(e)    tilat, joita pyynnön esittänyt viranomainen epäilee käytettävän tullilainsäädännön
       rikkomiseen.
                                    4 artikla: Oma-aloitteinen avunanto
Osapuolet antavat mahdollisuuksien mukaan omasta aloitteestaan toisilleen apua lakiensa ja
asetustensa mukaisesti toimittamalla tietoja toteutetuista, suunnitelluista tai meneillään olevista
toimista, jotka ovat tai näyttävät olevan tullilainsäädännön vastaisia toimia ja joilla voi olla
merkitystä toiselle osapuolelle. Erityisesti on annettava seuraavat tiedot:
(a)    tavarat, joiden tiedetään olevan tullilainsäädännön rikkomisen kohteena;
(b)    henkilöt, joiden perustellusti uskotaan osallistuvan tai osallistuneen tullilainsäädännön
       vastaisiin toimiin;
(c)    kuljetusvälineet, joita perustellusti uskotaan käytetyn tai käytettävän tai voitavan käyttää
       tullilainsäädännön vastaisissa toimissa; ja
(d)    tullilainsäädännön rikkomisissa käytettävät uudet keinot tai menetelmät;
                        5 artikla: Avunantoa koskevien pyyntöjen muoto ja sisältö
1.        Tämän pöytäkirjan mukaiset pyynnöt on esitettävä kirjallisesti joko painettuna tai
sähköisessä muodossa. Pyyntöön on liitettävä asiakirjat, jotka katsotaan tarpeellisiksi sen
täyttämiseksi. Pyynnön vastaanottava viranomainen voi kiireellisessä tapauksessa hyväksyä myös
suullisia pyyntöjä, mutta pyynnön esittävän viranomaisen on vahvistettava tällaiset suulliset pyynnöt
viipymättä kirjallisesti.
2.        Edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa pyynnöissä on oltava seuraavat tiedot:
(a)    pyynnön esittävä viranomainen ja pyynnön esittävä virkamies;
(b)    pyydetyt tiedot ja/tai avunantotapa;
(c)     pyynnön tarkoitus ja syy;
                                                   1190
 ---pagebreak--- (d)    asiaan liittyvät lait, asetukset ja muut oikeudelliset seikat;
(e)    mahdollisimman tarkat ja laajat tiedot tutkimuksen kohteena olevista tavaroista tai
       henkilöistä;
(f)    yhteenveto asiaankuuluvista tosiseikoista ja jo tehdyistä tutkimuksista; ja
(g)    muut saatavilla olevat tiedot, joiden avulla pyynnön vastaanottava viranomainen voi
       noudattaa pyyntöä.
3.        Pyynnöt on esitettävä pyynnön vastaanottavan viranomaisen virallisella kielellä tai kyseisen
viranomaisen hyväksymällä kielellä, ja englanti on aina hyväksyttävä kieli. Tämä vaatimus ei koske 1
kohdassa tarkoitettuun pyyntöön liitettyjä asiakirjoja.
4.        Jos pyyntö ei täytä tässä 1–3 kohdassa määrättyjä muotovaatimuksia, pyynnön
vastaanottava viranomainen voi vaatia pyynnön korjaamista tai täydentämistä. Sitä ennen voidaan
kuitenkin määrätä toteutettaviksi varotoimenpiteitä.
                                       6 artikla: Pyyntöjen täyttäminen
1.        Pyynnön vastaanottava viranomainen toimii viipymättä toimivaltansa mukaisesti
avunantopyynnön täyttämiseksi samalla tavoin kuin se toimisi omaan lukuunsa tai saman osapuolen
muun viranomaisen pyynnöstä antamalla jo käytössään olevat tiedot ja tekemällä tai teettämällä
asianmukaisia tutkimuksia. Tämä määräys koskee myös kaikkia muita viranomaisia, joille pyynnön
vastaanottanut viranomainen on välittänyt pyyntönsä, kun se ei voi toimia itse. Antaessaan tällaista
apua pyynnön vastaanottavan viranomaisen on otettava asianmukaisesti huomioon pyynnön
kiireellisyys.
2.        Avunantopyynnöt täytetään pyynnön vastaanottaneen osapuolen lainsäädännön mukaisesti.
                                   7 artikla: Ilmoitettavien tietojen muoto
1.        Pyynnön vastaanottanut viranomainen ilmoittaa tämän pöytäkirjan nojalla esitetyn pyynnön
perusteella tehtyjen tiedustelujen tulokset pyynnön esittäneelle viranomaiselle kirjallisesti ja liittää
mukaan tarvittavat asiakirjat, asiakirjojen oikeaksi todistetut jäljennökset tai muun aineiston. Nämä
tiedot voidaan toimittaa sähköisessä muodossa.
2.        Alkuperäiset asiakirjat toimitetaan kummankin osapuolen oikeudellisten rajoitusten
mukaisesti ainoastaan pyynnön esittäneen viranomaisen pyynnöstä tapauksissa, joissa oikeaksi
todistetut jäljennökset eivät riitä. Avunantoa pyytävän viranomaisen on palautettava nämä
alkuperäiskappaleet mahdollisimman pian.
3.        Edellä 2 kohdassa tarkoitettujen määräysten mukaisesti pyynnön vastaanottavan
viranomaisen on toimitettava pyynnön esittävälle viranomaiselle kaikki tiedot, jotka liittyvät sen
alueella toimivien virallisten elinten tavarailmoituksen tueksi antamien tai vahvistamien asiakirjojen
aitouteen.
                   8 artikla: Osapuolen virkamiesten läsnäolo toisen osapuolen alueella
1.        Osapuolen asianmukaisesti valtuutetut virkamiehet voivat toisen osapuolen suostumuksella
ja sen määräämin edellytyksin saada pyynnön vastaanottavalta viranomaiselta tai 6 [Pyyntöjen
täyttäminen] artiklan 1 kohdassa tarkoitetulta muulta asiaankuuluvalta viranomaiselta näiden
                                                      1191
 ---pagebreak--- toimipaikassa tietoja, jotka koskevat tullilainsäädäntöä tosiasiallisesti tai mahdollisesti rikkovia
toimia ja joita pyynnön esittävä viranomainen tarvitsee tämän pöytäkirjan soveltamiseksi.
2.        Toisen osapuolen asianmukaisesti valtuutetut virkamiehet voivat pyynnön vastaanottaneen
osapuolen suostumuksella ja sen mahdollisesti määrittelemin edellytyksin olla läsnä pyynnön
vastaanottaneen osapuolen alueella suoritettavissa tutkimuksissa.
                                            9 artikla: Tiedoksiannot
1.        Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on toteutettava pyynnön esittävän viranomaisen
pyynnöstä sovellettavien säädöstensä ja määräystensä mukaisesti kaikki tarvittavat toimenpiteet
sellaisten asiakirjojen toimittamiseksi tai sellaisista pyynnön esittävän viranomaisen päätöksistä
ilmoittamiseksi, jotka kuuluvat tämän pöytäkirjan soveltamisalaan, pyynnön vastaanottavan
viranomaisen alueella asuvalle tai sinne sijoittautuneelle vastaanottajalle.
2.        Asiakirjojen toimittamista tai päätöksistä ilmoittamista koskevat pyynnöt on esitettävä
kirjallisesti pyynnön vastaanottavan viranomaisen virallisella kielellä tai jollakin sen hyväksymällä
kielellä.
                                   10 artikla: Automaattinen tietojenvaihto
1.        Osapuolet voivat tämän pöytäkirjan 15 artiklan [Täytäntöönpano] mukaisella keskinäisellä
järjestelyllä:
(a)     vaihtaa automaattisesti kaikkia tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvia tietoja;
(b)     vaihtaa etukäteen tietoja lähetysten saapumisesta toisen osapuolen alueelle.
2.        Osapuolet voivat ottaa käyttöön järjestelyjä, jotka koskevat sitä, minkä tyyppisiä tietoja ne
haluavat vaihtaa, sekä tietojen toimittamismuotoa ja -tiheyttä 1 kohdan a ja b alakohdan mukaisen
tietojenvaihdon toteuttamiseksi.
                              11 artikla: Poikkeukset avunantovelvollisuudesta
1.        Avunannosta voidaan kieltäytyä tai sen antamiselle voidaan asettaa edellytyksiä tai
vaatimuksia, jos osapuoli katsoo, että tällainen avunanto:
(a)     todennäköisesti loukkaisi Yhdistyneen kuningaskunnan tai sellaisen                      jäsenvaltion
        itsemääräämisoikeutta, jolta on pyydetty apua tämän pöytäkirjan mukaisesti;
(b)     todennäköisesti uhkaisi yleistä järjestystä, turvallisuutta tai muita keskeisiä etuja; tai
(c)     loukkaisi teollisia salaisuuksia taikka liike- tai ammattisalaisuuksia.
2.        Pyynnön vastaanottava viranomainen voi lykätä avunantoa sillä perusteella, että avunanto
häiritsee meneillään olevia tutkimuksia, syytetoimia tai menettelyjä. Tällöin pyynnön vastaanottanut
viranomainen neuvottelee pyynnön esittäneen viranomaisen kanssa sen selvittämiseksi, voidaanko
apua antaa sen tarpeellisina pitämiä edellytyksiä tai vaatimuksia noudattaen.
3.        Jos pyynnön esittävä viranomainen pyytää apua, jota se ei itse voisi pyydettäessä antaa, se
huomauttaa tästä seikasta pyynnössään. Pyynnön vastaanottanut viranomainen saa päättää, miten
se vastaa tällaiseen pyyntöön.
                                                       1192
 ---pagebreak--- 4.       Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa pyynnön vastaanottavan viranomaisen on
ilmoitettava päätöksestään ja sen perusteluista pyynnön esittävälle viranomaiselle viipymättä.
                                 12 artikla: Tietojenvaihto ja salassapito
1.       Tämän pöytäkirjan nojalla saatuja tietoja saa käyttää ainoastaan tässä pöytäkirjassa
vahvistettuihin tarkoituksiin.
2.       Tämän pöytäkirjan mukaisesti saatujen tietojen käytön tullilainsäädännön vastaisia toimia
koskevissa hallinto- tai oikeudenkäyntimenettelyissä katsotaan olevan tämän pöytäkirjan mukaista.
Tämän vuoksi osapuolet voivat käyttää tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti saatuja tietoja ja
tutkittuja asiakirjoja näyttönä pöytäkirjoissaan, kertomuksissaan ja todistajanlausunnoissaan sekä
tuomioistuimissa nostetuissa kanteissa ja syytteissä. Pyynnön vastaanottava viranomainen voi
asettaa tietojen toimittamisen tai asiakirjoihin tutustumisen ehdoksi, että sille ilmoitetaan tällaisesta
tietojen käytöstä.
3.       Jos osapuoli haluaa käyttää tietoja muihin tarkoituksiin, sen on hankittava tiedot
toimittaneelta tulliviranomaiselta kirjallinen ennakkosuostumus. Tietojen käytössä on noudatettava
tämän viranomaisen asettamia rajoituksia.
4.       Tämän pöytäkirjan mukaisesti missä tahansa muodossa annetut tiedot katsotaan
luottamuksellisiksi tai rajoitettuun käyttöön tarkoitetuiksi kummankin osapuolen osalta
sovellettavien lakien ja määräysten mukaisesti. Näitä tietoja koskee salassapitovelvollisuus, ja niihin
sovelletaan vastaanottavan osapuolen asiaa koskevissa laeissa ja asetuksissa samanlaisille tiedoille
myönnettyä suojaa, jollei tiedot toimittanut osapuoli anna etukäteen suostumustaan tällaisten
tietojen ilmaisemiseen. Osapuolet toimittavat toisilleen tiedot sovellettavista laeistaan ja
asetuksistaan.
                                   13 artikla: Asiantuntijat ja todistajat
Pyynnön vastaanottanut viranomainen voi valtuuttaa edustajiaan esiintymään heille annetun
valtuutuksen rajoissa asiantuntijana tai todistajana oikeudenkäynti- tai hallintomenettelyissä, jotka
koskevat tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja aloja, ja esittämään esineitä, asiakirjoja tai niiden oikeaksi
todistettuja tai luottamuksellisia jäljennöksiä, jotka voivat olla menettelyn kannalta tarpeellisia.
Todistamis- tai kuulemispyynnössä on ilmoitettava selkeästi, minkä oikeus- tai hallintoviranomaisen
edessä, missä asiassa ja missä asemassa tai ominaisuudessa edustajaa kuullaan.
                           14 artikla: Avunannosta aiheutuneet kustannukset
1.       Jollei 2 ja 3 kohdasta muuta johdu, osapuolet eivät vaadi toisiltaan korvausta tämän
pöytäkirjan täytäntöönpanosta aiheutuneista kustannuksista.
2.       Asiantuntijoille, todistajille, tulkeille ja kääntäjille, lukuun ottamatta julkishallinnon
palveluksessa olevia, maksettavista kuluista ja korvauksista vastaa soveltuvin osin pyynnön esittänyt
sopimuspuoli.
3.       Jos pyyntöön vastaamisesta aiheutuu huomattavan suuria tai poikkeuksellisia menoja,
sopimuspuolet neuvottelevat keskenään ratkaistakseen, millaisin ehdoin pyyntö pannaan täytäntöön
ja millä tavalla kustannukset korvataan.
                                                    1193
 ---pagebreak---                                       15 artikla: Täytäntöönpano
1.        Tämän     pöytäkirjan    täytäntöönpano          annetaan     Yhdistyneen   kuningaskunnan
tulliviranomaisten ja Euroopan komission toimivaltaisten yksikköjen sekä soveltuvin osin unionin
jäsenvaltioiden tulliviranomaisten tehtäväksi. Ne päättävät kaikista tämän pöytäkirjan
täytäntöönpanossa tarvittavista käytännön toimenpiteistä ja järjestelyistä ja ottavat huomioon
sovellettavat lakinsa ja asetuksensa ja erityisesti ne, jotka koskevat tietosuojaa.
2.        Kumpikin       osapuoli      ilmoittaa        toiselle     osapuolelle    yksityiskohtaisista
täytäntöönpanotoimenpiteistä, jotka se toteuttaa tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti,
erityisesti niiden asianmukaisesti valtuutettujen yksiköiden ja virkamiesten osalta, jotka on nimetty
toimivaltaisiksi lähettämään ja vastaanottamaan tässä pöytäkirjassa määrättyjä tiedonantoja.
3.        Unionissa tämän pöytäkirjan määräykset eivät vaikuta tämän pöytäkirjan perusteella
saatujen tietojen toimittamiseen Euroopan komission toimivaltaisten yksikköjen ja jäsenvaltioiden
tulliviranomaisten välillä.
                                      16 artikla: Muut sopimukset
Tämän pöytäkirjan määräykset ovat ensisijaisia unionin yksittäisten jäsenvaltioiden ja Yhdistyneen
kuningaskunnan välillä tehtyjen tai mahdollisesti tehtävien, keskinäistä hallinnollista avunantoa
tulliasioissa koskevien kahdenvälisten sopimusten määräyksiin nähden siltä osin kuin näiden
kahdenvälisten sopimusten määräykset ovat ristiriidassa tämän pöytäkirjan määräysten kanssa.
                                         17 artikla: Neuvottelut
Osapuolet pyrkivät ratkaisemaan tämän pöytäkirjan tulkintaa ja täytäntöönpanoa koskevat
kysymykset tulliyhteistyötä ja alkuperäsääntöjä käsittelevässä erityiskauppakomiteassa käytävissä
neuvotteluissa.
                                        18 artikla: Kehittäminen
Tässä pöytäkirjassa määrätyn keskinäisen avunannon tason täydentämiseksi tulliyhteistyötä ja
alkuperäsääntöjä käsittelevä erityiskauppakomitea voi tehdä päätöksen tämän pöytäkirjan
laajentamisesta ottamalla käyttöön erityisaloja tai -kysymyksiä koskevia järjestelyjä osapuolten
tullilainsäädännön mukaisesti.
                                                   1194
 ---pagebreak---                  PÖYTÄKIRJA SOSIAALITURVAJÄRJESTELMIEN YHTEENSOVITTAMISESTA
                                       I OSASTO: YLEISET MÄÄRÄYKSET
                                          SSC.1 artikla: Määritelmät
Tässä pöytäkirjassa tarkoitetaan
(a)    ’palkkatyöllä’ toimintaa tai vastaavaa tilannetta, jota pidetään palkkatyönä sen valtion
       sosiaaliturvalainsäädännössä, jossa tätä toimintaa harjoitetaan tai vastaava tilanne vallitsee;
(b)    ’itsenäisellä ammatinharjoittamisella’ toimintaa tai vastaavaa tilannetta, jota pidetään
       itsenäisenä ammatinharjoittamisena sen valtion sosiaaliturvalainsäädännössä, jossa tätä
       toimintaa harjoitetaan tai vastaava tilanne vallitsee;
(c)    ’avustetuilla hedelmöityspalveluilla’ kaikkia lääketieteellisiä, kirurgisia tai synnytykseen
       liittyviä palveluja, joiden tarkoituksena on auttaa henkilöä tulemaan raskaaksi;
(d)    ’luontoisetuuksilla’
      (i)        III osaston 1 lukua [Sairausetuudet sekä äitiys- ja vastaavat isyysetuudet]
                 sovellettaessa valtion lainsäädännön mukaisesti myönnettäviä luontoisetuuksia, joita
                 on tarkoitus toimittaa tai saattaa saataville tai joilla on tarkoitus maksaa suoraan tai
                 korvata sairaanhoitopalvelujen ja hoitotuotteiden ja lisäpalvelujen kustannukset;
     (ii)        III osaston 2 lukua [Työtapaturmat tai ammattitaudit] sovellettaessa kaikkia i
                 alakohdassa määriteltyjä luontoisetuuksia, jotka liittyvät työtapaturmaan tai
                 ammattitautiin       ja     joista     säädetään       valtioiden    työtapaturma-       ja
                 ammattitautijärjestelmissä;
(e)    ’lastenhoitokaudella’ kautta, joka hyvitetään jonkin jäsenvaltion eläkelainsäädännössä tai
       jonka perusteella eläkkeeseen tulee lisäosa nimenomaan siitä syystä, että henkilö on hoitanut
       lasta, riippumatta siitä, mitä menetelmää käyttäen kyseiset kaudet lasketaan ja kertyvätkö ne
       lastenhoidon aikana vai myönnetäänkö ne taannehtivasti;
(f)    ’virkamiehellä’ henkilöä, jonka katsotaan olevan virkamies tai jota kohdellaan virkamiehenä
       siinä valtiossa, johon hänen työnantajanaan toimiva hallinto kuuluu;
(g)    ’toimivaltaisella viranomaisella’ kussakin valtiossa ministeriä, ministereitä tai muuta vastaavaa
       viranomaista, joka on vastuussa sosiaaliturvajärjestelmistä koko kyseisessä valtiossa tai osassa
       sitä;
(h)    ’toimivaltaisella laitoksella’
      (i)        laitosta, jossa asianomainen henkilö on vakuutettu hakiessaan etuutta, tai
     (ii)        laitosta, josta asianomaisella henkilöllä on tai olisi oikeus etuuksiin, jos hän tai hänen
                 yksi tai useampi perheenjäsenensä asuisi siinä valtiossa, jossa laitos sijaitsee, tai
    (iii)        laitosta, jonka kyseessä olevan valtion toimivaltainen viranomainen nimeää, tai
                                                     1195
 ---pagebreak---     (iv)        järjestelmässä, jossa on kysymys työnantajan velvoitteista SSC.3 [Asiallinen
                soveltamisala] artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin etuuksiin nähden, joko työnantajaa
                tai asianomaista vakuuttajaa, tai jos sellaista ei ole, kyseessä olevan valtion
                toimivaltaisen viranomaisen nimeämää elintä tai viranomaista;
(i)   ’toimivaltaisella valtiolla’ jäsenvaltiota tai Yhdistynyttä kuningaskuntaa, jossa toimivaltainen
      laitos sijaitsee;
(j)   ’kuolemantapauksen johdosta myönnettävällä avustuksella’ kuolemantapauksen yhteydessä
      maksettavia kertasuorituksia, lukuun ottamatta w alakohdassa tarkoitettuja kertasuoritteisia
      etuuksia;
(k)   ’perhe-etuudella’ kaikkia luontois- tai rahaetuuksia, jotka on tarkoitettu korvaamaan
      perhekustannuksia;
(l)   ’rajatyöntekijällä’ henkilöä, joka toimii palkattuna työntekijänä tai itsenäisenä
      ammatinharjoittajana yhdessä valtiossa mutta asuu toisessa valtiossa, johon hän palaa
      pääsääntöisesti päivittäin tai vähintään kerran viikossa;
(m)   ’kotiasemalla’ paikkaa, jossa miehistön jäsen tavallisesti aloittaa ja lopettaa työjakson tai
      peräkkäisten työjaksojen sarjan ja jossa lentotoiminnan harjoittaja / lentoyhtiö ei tavallisesti
      vastaa hänen majoituksestaan;
(n)   ’laitoksella’ kussakin valtiossa elintä tai viranomaista, joka on vastuussa koko lainsäädännön
      tai sen osan soveltamisesta;
(o)   ’asuinpaikan laitoksella’ laitosta, joka on toimivaltainen antamaan etuuksia paikassa, jossa
      asianomainen henkilö asuu, ja ’oleskelupaikan laitoksella’ laitosta, joka on toimivaltainen
      antamaan etuuksia paikassa, jossa asianomainen henkilö oleskelee, tämän laitoksen
      soveltaman lainsäädännön mukaisesti, tai jos tällaista laitosta ei ole, laitosta, jonka kyseessä
      olevan valtion toimivaltainen viranomainen nimeää;
(p)   ’vakuutetulla’ III osaston [Eri etuusryhmiä koskevat erityismääräykset] 1 lukua [Sairausetuudet
      sekä äitiys- ja vastaavat isyysetuudet] ja 3 lukua [Kuolemantapauksen johdosta myönnettävät
      avustukset] sovellettaessa henkilöä, joka täyttää II osaston [Sovellettavan lainsäädännön
      määrittäminen] nojalla toimivaltaisen valtion lainsäädännössä asetetut edellytykset oikeuden
      saamiseksi etuuksiin, ottaen huomioon tämän pöytäkirjan määräykset;
(q)   ’lainsäädännöllä’ kunkin valtion osalta lakeja, asetuksia, määräyksiä sekä muita
      täytäntöönpanotoimenpiteitä, jotka liittyvät SSC.3 [Asiallinen soveltamisala] artiklan 1
      kohdassa tarkoitettuihin sosiaaliturvan aloihin, pois lukien muut sopimusehdot, joiden
      tarkoitus ei ole panna täytäntöön vakuutusvelvoite, joka johtuu tässä alakohdassa
      tarkoitetuista laeista ja asetuksista tai joista ei ole viranomaisten päätöksellä tullut pakottavia
      tai soveltamisalaltaan laajennettuja, edellyttäen että asianomainen valtio tekee asiasta
      ilmoituksen, joka annetaan tiedoksi sosiaaliturvan yhteensovittamista käsittelevälle
      erityiskomitealle. Euroopan unioni julkaisee muutokset Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
(r)   ’pitkäaikaishoitoon liittyvällä etuudella’ luontois- tai rahaetuutta, jonka tarkoituksena on
      vastata sellaisen henkilön hoitotarpeisiin, joka tarvitsee vamman vuoksi huomattavaa apua,
      mukaan lukien muun muassa toisen henkilön tai toisten henkilöiden antama apu
      pitkäaikaisessa päivittäisessä toiminnassa henkilökohtaisen itsenäisyytensä tukemiseksi; tähän
      sisältyvät etuudet, jotka myönnetään samaa tarkoitusta varten tällaista apua antavalle
      henkilölle;
                                                    1196
 ---pagebreak--- (s)    ’perheenjäsenellä’:
      (i)       A) henkilöä, joka määritellään tai tunnustetaan perheenjäseneksi tai katsotaan
                talouteen kuuluvaksi jäseneksi lainsäädännössä, jonka perusteella etuuksia
                annetaan;
                B) III osaston [Eri etuusryhmiä koskevat erityissäännökset] 1 luvun [Sairausetuudet
                sekä äitiys- ja vastaavat isyysetuudet] mukaisten luontoisetuuksien osalta henkilöä,
                joka määritellään tai tunnustetaan perheenjäseneksi tai joka nimetään kotitalouden
                jäseneksi sen valtion lainsäädännössä, jossa hän asuu;
     (ii)       jos 1 alakohdan nojalla sovellettavassa valtion lainsäädännössä ei erotella
                perheenjäseniä muista henkilöistä, joihin kyseistä lainsäädäntöä sovelletaan,
                perheenjäseninä pidetään puolisoa, alaikäisiä lapsia sekä täysi-ikäisiä huollettavana
                olevia lapsia;
    (iii)       jos 1 ja 2 alakohdan nojalla sovellettavassa lainsäädännössä perheenjäsenenä tai
                talouteen kuuluvana jäsenenä pidetään ainoastaan vakuutetun tai eläkkeensaajan
                kanssa samassa taloudessa asuvaa henkilöä, kyseinen ehto katsotaan täytetyksi, jos
                kyseinen henkilö on pääasiassa vakuutetun tai eläkkeensaajan huollettavana;
(t)    ’työskentelykaudella’ ja ’itsenäisen ammatinharjoittamisen kaudella’ kausia, jotka on sellaisiksi
       määritelty tai tunnustettu siinä lainsäädännössä, jonka mukaan ne ovat täyttyneet, ja kaikkia
       sellaisina käsiteltäviä kausia, jos niiden katsotaan kyseisen lainsäädännön mukaan vastaavan
       työskentelykausia tai itsenäisen ammatinharjoittamisen kausia;
(u)    ’vakuutuskaudella’ maksukausia, työskentelykausia tai itsenäisen ammatinharjoittamisen
       kausia, jotka on määritelty tai tunnustettu vakuutuskausiksi siinä lainsäädännössä, jonka
       mukaan ne ovat täyttyneet tai ne katsotaan täyttyneiksi, ja kaikkia sellaisina käsiteltäviä
       kausia, jos niiden katsotaan kyseisessä lainsäädännössä vastaavan vakuutuskausia;
(v)    ’asumiskaudella’ kausia, jotka on määritelty tai tunnustettu sellaisiksi siinä lainsäädännössä,
       jonka mukaan ne ovat täyttyneet tai ne katsotaan täyttyneiksi;
(w)    ’eläkkeellä’ eläkkeiden lisäksi myös niiden sijasta maksettavia kertasuoritteisia etuuksia ja
       maksujen palauttamisen muodossa annettavia rahasuorituksia sekä, jollei III osaston [Eri
       etuusryhmiä koskevat erityissäännökset] määräyksistä muuta johdu, nykyarvoon muuntavia
       korotuksia tai lisäavustuksia;
(x)    ’varhaiseläke-etuudella’ rahaetuuksia – työttömyysetuuksia ja varhennettuja vanhuusetuuksia
       lukuun ottamatta – joita myönnetään tietystä iästä lähtien työskentelyään vähentäneelle tai
       sen lopettaneelle tai keskeyttäneelle työntekijälle siihen ikään asti, jolloin hän voi saada
       vanhuuseläkettä tai varhennettua vanhuuseläkettä, ja joiden saaminen ei edellytä
       toimivaltaisen valtion työvoimaviranomaisten käytettävänä olemista; ’varhennetulla
       vanhuusetuudella’ tarkoitetaan etuutta, joka maksetaan ennen eläkeoikeuden saamiseksi
       tavanomaisesti edellytettävän iän saavuttamista ja jota tämän iän saavuttamisen jälkeen joko
       maksetaan edelleen tai joka korvataan toisella vanhuusetuudella;
(y)    ’pakolaisella’ pakolaisten oikeusasemasta Genevessä 28 päivänä heinäkuuta 1951
       allekirjoitetun yleissopimuksen 1 artiklassa tarkoitettua henkilöä;
                                                   1197
 ---pagebreak--- (z)      ’kotipaikalla tai liiketoimintapaikalla’ kotipaikkaa tai liiketoimintapaikkaa, jossa yrityksen
         olennaiset päätökset tehdään ja jossa sen keskushallinnon tehtävät hoidetaan;
(aa) ’asuinpaikalla’ paikkaa, jossa henkilö vakinaisesti asuu;
(bb) ’maksuihin perustumattomilla rahallisilla erityisetuuksilla’ etuuksia,
        (i)       joilla on tarkoitus antaa joko
                  (A) lisä-, korvaavaa tai täydentävää turvaa SSC.3 [Asiallinen soveltamisala] artiklan 1
                       kohdassa tarkoitettuihin sosiaaliturvan aloihin kuuluvien riskien varalta ja joilla
                       varmistetaan asianomaisille henkilöille vähimmäistoimeentulo ottaen huomioon
                       kyseisen valtion taloudellinen ja sosiaalinen tilanne, tai
                  (B) yksinomaan vammaisten erityissuojelua ja jotka liittyvät läheisesti kyseisen
                       henkilön sosiaaliseen ympäristöön kyseisessä jäsenvaltiossa;
       (ii)       joiden rahoitus saadaan yksinomaan pakollisesta verotuksesta, joka on tarkoitettu
                  kattamaan yleiset julkiset menot, ja joiden myöntämis- ja laskentaedellytykset eivät
                  riipu mistään etuudensaajan osalta suoritettavasta maksusta. Maksuihin perustuvan
                  etuuden lisänä myönnettäviä etuuksia ei kuitenkaan katsota maksuihin perustuviksi
                  etuuksiksi yksinomaan tästä syystä;
(cc)     ’virkamiesten erityisjärjestelmällä’ sosiaaliturvajärjestelmää, joka poikkeaa kyseisen valtion
         yleisestä palkattuihin työntekijöihin sovellettavasta sosiaaliturvajärjestelmästä ja johon kaikki
         virkamiehet tai tietyt virkamiesten ryhmät suoraan kuuluvat;
(dd) ’kansalaisuudettomalla henkilöllä’ valtiottomien henkilöiden oikeusasemasta New Yorkissa 28
         päivänä syyskuuta 1954 allekirjoitetun yleissopimuksen 1 artiklassa tarkoitettua henkilöä;
(ee) ’oleskelulla’ tilapäistä asumista.
                                    SSC.2 artikla: Henkilöllinen soveltamisala
Tätä pöytäkirjaa sovelletaan henkilöihin, mukaan lukien kansalaisuudettomat henkilöt ja pakolaiset,
jotka ovat tai ovat olleet yhden tai useamman valtion lainsäädännön alaisia, sekä heidän
perheenjäseniinsä ja heidän jälkeensä eläviin.
                                     SSC.3 artikla: Asiallinen soveltamisala
1.          Tätä pöytäkirjaa sovelletaan seuraaviin sosiaaliturvan aloihin:
(a)      sairausetuudet;
(b)      äitiysetuudet ja vastaavat isyysetuudet;
(c)      työkyvyttömyysetuudet;
(d)      vanhuusetuudet;
(e)      perhe-eläke-etuudet;
(f)      työtapaturma- ja ammattitautietuudet;
                                                      1198
 ---pagebreak--- (g)    kuolemantapauksen johdosta myönnettävät avustukset;
(h)    työttömyysetuudet;
(i)    varhaiseläke-etuudet.
2.        Jollei liitteen SSC-6 [Erityismääräykset jäsenvaltioiden ja Yhdistyneen kuningaskunnan
lainsäädäntöjen soveltamiseksi] määräyksistä muuta johdu, tätä pöytäkirjaa sovelletaan yleisiin ja
erityisiin sosiaaliturvajärjestelmiin riippumatta siitä, ovatko ne maksuihin perustuvia vai maksuihin
perustumattomia, sekä työnantajan tai laivanvarustajan velvoitteita koskeviin järjestelmiin.
3.        Tämän pöytäkirjan III osaston [Eri etuusryhmiä koskevat erityismääräykset] määräykset eivät
kuitenkaan vaikuta valtion säännöksiin laivanvarustajan velvoitteista.
4.        Tätä pöytäkirjaa ei sovelleta seuraaviin:
(a)    liitteessä SSC-1 [Tietyt rahaetuudet, joihin pöytäkirjaa ei sovelleta] olevassa 1 osassa
       [Maksuihin perustumattomat rahalliset erityisetuudet] luetellut maksuihin perustumattomat
       rahalliset erityisetuudet;
(b)    lääkinnällinen ja sosiaalihuolto;
(c)    etuudet, joiden osalta valtio ottaa korvausvastuun henkilöihin kohdistuneista vahingoista ja
       antaa korvauksia esimerkiksi sodan ja sotatoimien tai niiden seurauksien uhreille; rikoksen,
       salamurhan tai terroritekojen uhrit; valtion virkamiesten tehtäviään hoitaessaan aiheuttamien
       vahinkojen uhrit tai uhrit, jotka ovat joutuneet epäedulliseen asemaan poliittisista tai
       uskonnollisista syistä tai syntyperän vuoksi;
(d)    pitkäaikaishoitoon liittyvät etuudet, jotka luetellaan liitteessä SSC-1 [Tietyt rahaetuudet, joihin
       tätä pöytäkirjaa ei sovelleta] olevassa 2 osassa [Pitkäaikaishoitoon liittyvät etuudet];
(e)    avustetut hedelmöityspalvelut;
(f)    maksut, jotka liittyvät johonkin 1 kohdassa lueteltuun sosiaaliturvan alaan ja jotka on:
          (i)    maksettu kylmän sään aikana lämmityksestä aiheutuvien kustannusten kattamiseksi;
                 ja
          (ii)   lueteltu liitteessä SSC-1 [Tietyt rahaetuudet, joihin ei sovelleta tätä pöytäkirjaa]
                 olevassa 3 osassa [Maksut, jotka liittyvät johonkin SSC.3 artiklan [Asiallinen
                 soveltamisala] 1 kohdassa lueteltuun sosiaaliturvan alaan ja jotka maksetaan kylmän
                 sään aikana lämmityksestä aiheutuvien kustannusten kattamiseksi (SSC.3 [Asiallinen
                 soveltamisala] artiklan 4 kohdan f alakohta)];
(g) perhe-etuudet.
                             SSC.4 artikla: Syrjimättömyys jäsenvaltioiden välillä
1.        Tässä pöytäkirjassa vahvistetut sosiaaliturvan yhteensovittamista koskevat järjestelyt
perustuvat syrjimättömyyden periaatteeseen unionin jäsenvaltioiden välillä.
2.        Tämä artikla ei rajoita Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin välisiä järjestelyjä, jotka
koskevat yhteistä matkustusaluetta.
                                                     1199
 ---pagebreak---                                     SSC.5 artikla: Yhdenvertainen kohtelu
1.        Jollei tässä pöytäkirjassa toisin määrätä, SSC.3 [Asiallinen soveltamisala] artiklan 1 kohdan
soveltamisalaan kuuluvilla sosiaaliturvan aloilla henkilöillä, joihin tätä pöytäkirjaa sovelletaan, on
samat valtion lainsäädännön mukaiset etuudet ja velvollisuudet kuin kyseisen valtion kansalaisilla.
2.        Tätä määräystä ei sovelleta SSC.3 [Asiallinen soveltamisala] artiklan 4 kohdassa
tarkoitettuihin asioihin.
              SSC.6 artikla: Etuuksien, tulojen, tosiseikkojen tai tapahtumien rinnastaminen
Jollei tässä pöytäkirjassa toisin määrätä, valtiot varmistavat, että etuuksien, tulojen, tosiseikkojen tai
tapahtumien rinnastamisen periaatetta sovelletaan seuraavasti:
(a)     jos sosiaaliturvaetuuksien ja muiden tulojen saamisella on toimivaltaisen valtion
        lainsäädännön perusteella tiettyjä oikeusvaikutuksia, tämän lainsäädännön asiaankuuluvia
        säännöksiä sovelletaan niin ikään, kun kyse on toisen valtion lainsäädännön perusteella
        saaduista vastaavista etuuksista tai jossakin toisessa valtiossa hankituista tuloista;
(b)     jos tietyillä seikoilla tai tapahtumilla on toimivaltaisen valtion lainsäädännön nojalla
        oikeusvaikutuksia, kyseinen valtion ottaa huomioon toisten valtioiden alueella tapahtuneet
        samankaltaiset seikat tai tapahtumat ikään kuin ne olisivat tapahtuneet sen alueella.
                                   SSC.7 artikla: Kausien yhteenlaskeminen
Jollei tässä pöytäkirjassa toisin määrätä, valtion toimivaltainen laitos ottaa tarpeellisessa määrin
huomioon toisen valtion lainsäädännön mukaan täyttyneet vakuutuskaudet, työskentelykaudet,
itsenäisen ammatinharjoittamisen kaudet tai asumiskaudet, ikään kuin nämä kaudet olisivat
täyttyneet kyseisen laitoksen soveltaman lainsäädännön mukaan, jos kyseisessä lainsäädännössä
edellytetään vakuutuskausien, työskentelykausien, itsenäisen ammatinharjoittamisen kausien tai
asumiskausien täyttymistä
(a)     etuuksia koskevan oikeuden saavuttamiseksi, säilyttämiseksi, keston määrittämiseksi tai
        takaisinsaamiseksi,
(b)     lainsäädännön soveltamiseksi, tai
(c)     pakollisen, valinnaisen jatkuvan tai vapaaehtoisen vakuutuksen piiriin pääsemiseksi tai siitä
        vapauttamiseksi.
                   SSC.8 artikla: Asuinpaikkaa koskevien sääntöjen jättäminen huomiotta
Valtiot varmistavat rahaetuuksien siirrettävyyden periaatteen soveltamisen a ja b alakohdan
mukaisesti:
(a)     valtion lainsäädännön tai tämän pöytäkirjan nojalla maksettavia rahaetuuksia ei saa
        pienentää, muuttaa, keskeyttää, peruuttaa tai tuomita menetettäviksi sen vuoksi, että
        etuudensaaja asuu tai hänen perheenjäsenensä asuvat muussa valtiossa kuin siinä, jossa
        etuuksien myöntämisestä vastuussa oleva laitos sijaitsee.
(b)     Edellä olevaa a alakohtaa ei sovelleta SSC.3 [Asiallinen soveltamisala] artiklan 1 kohdan c ja h
        alakohdassa tarkoitettuihin rahaetuuksiin.
                                                     1200
 ---pagebreak---                            SSC.9 artikla: Etuuksien päällekkäisyyden estäminen
Jollei toisin määrätä, tällä pöytäkirjalla ei anneta eikä säilytetä oikeutta useisiin samanlaisiin
etuuksiin, jotka perustuvat yhteen ja samaan pakollisen vakuutuksen kauteen.
                    II OSASTO: SOVELLETTAVAN LAINSÄÄDÄNNÖN MÄÄRITTÄMINEN
                                       SSC.10 artikla: Yleiset säännöt
1.        Henkilöt, joihin tätä pöytäkirjaa sovelletaan, ovat vain yhden valtion lainsäädännön alaisia.
Kyseinen lainsäädäntö määritetään tämän osaston mukaisesti.
2.        Tämän osaston säännöksiä sovellettaessa palkkatyön tai itsenäisen ammatinharjoittamisen
nojalla tai niiden seurauksena rahaetuutta saavien henkilöiden katsotaan harjoittavan tätä työtä tai
ammattia. Tätä ei kuitenkaan sovelleta työkyvyttömyys-, vanhuus- tai perhe-eläkkeisiin eikä
työtapaturman tai ammattitaudin vuoksi myönnettyihin eläkkeisiin eikä rahana maksettaviin
toistaiseksi jatkuvan hoidon kattaviin sairausetuuksiin.
3.        Jollei SSC.12 [Työskentely kahdessa tai useammassa valtiossa] artiklasta ja SSC.13
[Vapaaehtoinen vakuutus tai valinnainen jatkuva vakuutus] artiklasta muuta johdu,
(a)     henkilö, joka on palkkatyössä tai itsenäisenä ammatinharjoittajana jossakin valtiossa, on
        kyseisen valtion lainsäädännön alainen;
(b)     virkamies on sen valtion lainsäädännön alainen, johon hänen työnantajanaan toimiva hallinto
        kuuluu;
(c)     muut kuin a ja b alakohdassa tarkoitetut henkilöt ovat asuinjäsenvaltionsa lainsäädännön
        alaisia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän pöytäkirjan muita määräyksiä, joissa heille
        taataan etuuksia yhden tai useamman muun valtion lainsäädännön mukaisesti.
4.        Jonkin valtion lipun alla merellä purjehtivalla aluksella yleensä tapahtuvaa palkkatyötä tai
itsenäistä ammatinharjoittamista pidetään tätä osastoa sovellettaessa kyseisessä valtiossa
harjoitettavana toimintana. Jonkin valtion lipun alla purjehtivalla aluksella työskentelevä henkilö,
jonka toiminnasta maksaa korvauksen yritys tai henkilö, jonka kotipaikka tai liiketoimipaikka on
toisessa valtiossa, on kuitenkin viimeksi mainitun valtion lainsäädännön alainen, jos hän asuu tässä
valtiossa. Mainittua lainsäädäntöä sovellettaessa työnantajaksi katsotaan korvauksen maksava yritys
tai henkilö.
5.        Toimintaa lentoliikenteen henkilö- tai rahtipalveluja suorittavana ohjaamomiehistön tai
matkustamomiehistön jäsenenä pidetään siinä valtiossa harjoitettavana toimintana, jossa kotiasema
sijaitsee.
                           SSC.11 artikla: Työkomennuksella olevat työntekijät
1.        SSC.10 [Yleiset säännöt] artiklan 3 kohdasta poiketen ja siirtymätoimenpiteenä suhteessa
tilanteeseen, joka vallitsi ennen tämän sopimuksen voimaantuloa, sovelletaan seuraavia
sovellettavaa lainsäädäntöä koskevia sääntöjä liitteessä SSC-8 [SSC.11 artiklan soveltamista koskevat
siirtymämääräykset] olevaan A-luokkaan kuuluvien jäsenvaltioiden ja Yhdistyneen kuningaskunnan
välillä:
                                                    1201
 ---pagebreak--- (a)    henkilö, joka on palkkatyössä valtiossa sellaisen työnantajan palveluksessa, joka tavallisesti
       harjoittaa siellä toimintaansa ja jonka tämä työnantaja lähettää toiseen valtioon tekemään
       työtä tämän työnantajan lukuun, on edelleen ensiksi mainitun valtion lainsäädännön alainen
       edellyttäen, että
         (i)    toimen kesto on enintään 24 kuukautta ja
         (ii)   tätä henkilöä ei lähetetä korvaamaan toista työkomennuksella olevaa työntekijää;
(b)    jäsenvaltiossa tavallisesti toimiva itsenäinen ammatinharjoittaja, joka lähtee tekemään
       samankaltaista työtä toiseen jäsenvaltioon, on edelleen ensiksi mainitun jäsenvaltion
       lainsäädännön alainen, edellyttäen että tämän toiminnan arvioitu kesto on enintään 24
       kuukautta.
2.       Unioni ilmoittaa Yhdistyneelle kuningaskunnalle tämän sopimuksen voimaantulopäivään
mennessä, mihin seuraavista luokista kukin jäsenvaltio kuuluu:
(a)    A-luokka: jäsenvaltio on ilmoittanut unionille haluavansa poiketa SSC.10 [Yleiset säännöt]
       artiklasta tämän artiklan mukaisesti;
(b)    B-luokka: jäsenvaltio on ilmoittanut unionille, ettei se halua poiketa SSC.10 [Yleiset säännöt]
       artiklasta; tai
(c)    C-luokka: jäsenvaltio ei ole ilmoittanut, haluaako se poiketa SSC.10 [Yleiset säännöt] artiklasta.
3.       Edellä 2 kohdassa tarkoitetusta asiakirjasta tulee liitteen SSC-8 [SSC.11 artiklan soveltamista
koskevat siirtymämääräykset] sisältö tämän sopimuksen voimaantulopäivänä.
4.       Jäsenvaltioihin, jotka kuuluvat luokkaan A tämän sopimuksen voimaantulopäivänä,
sovelletaan 1 kohdan a ja b alakohtaa.
5.       Niiden jäsenvaltioiden osalta, jotka kuuluvat luokkaan C tämän sopimuksen
voimaantulopäivänä, 1 kohdan a ja b alakohtaa sovelletaan ikään kuin kyseinen jäsenvaltio olisi
luokiteltu luokkaan A yhden kuukauden ajaksi tämän sopimuksen voimaantulopäivästä.
Sosiaaliturvan yhteensovittamista käsittelevä erityiskomitea siirtää jäsenvaltion luokasta C luokkaan
A, jos unioni ilmoittaa sosiaaliturvan yhteensovittamista käsittelevälle erityiskomitealle, että
kyseinen jäsenvaltio haluaa siirtää sen.
6.       Kuukauden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulopäivästä luokat B ja C lakkaavat
olemasta. Osapuolet julkaisevat päivitetyn liitteen SSC-8 [SSC.11 artiklan soveltamista koskevat
siirtymäsäännökset] mahdollisimman pian sen jälkeen. Sovellettaessa 1 kohtaa liitteen [SSC-8]
[SSC.11 artiklan soveltamista koskevat siirtymäsäännökset] katsotaan sisältävän ainoastaan A-
luokkaan kuuluvia jäsenvaltioita julkaisupäivästä alkaen.
7.       Jos henkilö on 1 kohdassa tarkoitetussa tilanteessa, johon liittyy luokkaan C kuuluva
jäsenvaltio ennen kuin päivitetty liite SSC.8 [SSC.11 artiklan soveltamista koskevat
siirtymämääräykset] on julkaistu 6 kohdan mukaisesti, 1 kohdan soveltamista kyseiseen henkilöön
jatketaan niin kauan kuin hänen 1 kohdan mukainen toimintansa jatkuu.
8.       Unioni ilmoittaa sosiaaliturvan yhteensovittamista käsittelevälle erityiskomitealle, jos
jäsenvaltio haluaa, että se poistetaan liitteen SSC-8 [SSC.11 artiklan soveltamista koskevat
siirtymämääräykset] luokasta A, ja sosiaaliturvan yhteensovittamista käsittelevä erityiskomitea
poistaa unionin pyynnöstä kyseisen jäsenvaltion liitteen SSC-8 luokasta A. Osapuolet julkaisevat
päivitetyn liitteen SSC-8 [SSC.11 artiklan soveltamista koskevat siirtymämääräykset], jota sovelletaan
                                                   1202
 ---pagebreak--- toisen kuukauden ensimmäisestä päivästä sen jälkeen, kun sosiaaliturvajärjestelmien
yhteensovittamista käsittelevä erityiskomitea on vastaanottanut pyynnön.
9.       Jos henkilö on 1 kohdassa tarkoitetussa tilanteessa ennen kuin päivitetty liite SSC-8 [SSC.11
artiklan soveltamista koskevat siirtymämääräykset] on julkaistu 8 kohdan mukaisesti, 1 kohdan
soveltamista kyseiseen henkilöön jatketaan niin kauan kuin kyseisen henkilön 1 kohdan mukainen
toiminta jatkuu.
                      SSC.12 artikla: Työskentely kahdessa tai useammassa valtiossa
1.       Palkkatyötä tavallisesti kahdessa tai useammassa jäsenvaltiossa sekä Yhdistyneessä
kuningaskunnassa tekevä henkilö on
(a)    asuinvaltionsa lainsäädännön alainen, jos hän harjoittaa huomattavaa osaa toiminnastaan
       tässä jäsenvaltiossa; tai
(b)    jos kyseinen henkilö ei harjoita huomattavaa osaa toiminnastaan asuinvaltiossa:
         (i)    sen valtion lainsäädännön alainen, jossa yrityksen tai työnantajan kotipaikka tai
                liiketoimintapaikka sijaitsee, jos henkilö on yhden yrityksen tai työnantajan
                palveluksessa; tai
         (ii)   sen valtion lainsäädännön alainen, jossa yritysten tai työnantajien kotipaikka tai
                liiketoimintapaikka sijaitsee, jos hän on kahden tai useamman yrityksen tai
                työnantajan palveluksessa ja näiden kotipaikka tai liiketoimipaikka sijaitsee ainoastaan
                yhdessä valtiossa; tai
         (iii)  sen valtion lainsäädännön alainen, jossa yrityksen tai työnantajan kotipaikka tai
                liiketoimintapaikka sijaitsee ja joka on muu kuin henkilön asuinjäsenvaltio, jos henkilö
                on kahden tai useamman yrityksen tai työnantajan palveluksessa ja näiden kotipaikka
                tai liiketoimintapaikka sijaitsee jäsenvaltiossa ja Yhdistyneessä kuningaskunnassa,
                joista toinen on henkilön asuinvaltio; tai
         (iv)   asuinvaltionsa lainsäädännön alainen, jos hän on kahden tai useamman yrityksen tai
                työnantajan palveluksessa ja näistä ainakin kahden kotipaikka tai liiketoimintapaikka
                sijaitsee eri valtioissa, joista kumpikaan tai mikään ei ole henkilön jäsenvaltio.
2.       Tavallisesti yhdessä tai useammassa jäsenvaltiossa sekä Yhdistyneessä kuningaskunnassa
itsenäisenä ammatinharjoittajana toimiva henkilö on
(a) asuinvaltionsa lainsäädännön alainen, jos hän harjoittaa huomattavaa osaa toiminnastaan tässä
       jäsenvaltiossa; tai
(b)    sen valtion lainsäädännön alainen, jossa sijaitsee hänen toimintansa keskuspaikka, jos hän ei
       asu jossakin niistä valtioista, joissa hän harjoittaa huomattavaa osaa toiminnastaan.
3.       Henkilö, joka tavallisesti on palkkatyössä ja itsenäisenä ammatinharjoittajana kahdessa tai
useammassa valtiossa, on sen valtion lainsäädännön alainen, jossa hän on palkkatyössä, tai jos hän
on palkkatyössä kahdessa tai useammassa valtiossa, 1 kohdan mukaisesti määritettävän
lainsäädännön alainen.
                                                     1203
 ---pagebreak--- 4.        Valtiossa virkamiehenä työskentelevä henkilö, joka on palkkatyössä tai itsenäisenä
ammatinharjoittajana yhdessä tai useammassa muussa valtiossa, on sen valtion lainsäädännön
alainen, johon hänen työnantajanaan toimiva hallinto kuuluu.
5.        Henkilö, joka tavallisesti on palkkatyössä kahdessa tai useammassa jäsenvaltiossa (eikä
Yhdistyneessä kuningaskunnassa), on Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännön alainen, jos hän ei
harjoita huomattavaa osaa tästä toiminnasta asuinvaltiossa ja jos kyseinen henkilö
(a)     on yhden tai useamman sellaisen yrityksen tai työnantajan palveluksessa, joiden kaikkien
        kotipaikka tai liiketoimintapaikka on Yhdistyneessä kuningaskunnassa;
(b)     asuu jäsenvaltiossa, on kahden tai useamman yrityksen tai työnantajan palveluksessa ja
        näiden kaikkien kotipaikka tai liiketoimintapaikka sijaitsee Yhdistyneessä kuningaskunnassa ja
        henkilön asuinjäsenvaltiossa;
(c)     asuu Yhdistyneessä kuningaskunnassa, on kahden tai useamman yrityksen tai työnantajan
        palveluksessa ja näistä ainakin kahden kotipaikka tai liiketoimintapaikka sijaitsee eri
        jäsenvaltioissa; tai
(d)     asuu Yhdistyneessä kuningaskunnassa ja on yhden tai useamman sellaisen yrityksen tai
        työnantajan palveluksessa, joista yhdelläkään ei ole kotipaikkaa tai liiketoimintapaikkaa
        toisessa valtiossa.
6.        Henkilö, joka tavallisesti toimii itsenäisenä ammatinharjoittajana kahdessa tai useammassa
jäsenvaltiossa (eikä Yhdistyneessä kuningaskunnassa) harjoittamatta huomattavaa osaa tästä
toiminnasta asuinvaltiossa, on Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännön alainen, jos hänen
toimintansa keskuspaikka sijaitsee Yhdistyneessä kuningaskunnassa.
7.        Edellä olevaa 6 kohtaa ei sovelleta henkilöön, joka tavallisesti on palkkatyössä ja itsenäisenä
ammatinharjoittajana kahdessa tai useammassa jäsenvaltiossa.
8.        Näiden määräysten mukaisesti määräytyvää lainsäädäntöä sovellettaessa 1–6 kohdassa
tarkoitettua henkilöä käsitellään ikään kuin hän työskentelisi palkkatyössä tai itsenäisenä
ammatinharjoittajana vain asianomaisessa valtiossa ja saisi kaikki tulonsa asianomaisesta valtiosta.
                SSC.13 artikla: Vapaaehtoinen vakuutus tai valinnainen jatkuva vakuutus
1.        SSC.10 [Yleiset säännöt] artiklaa ja SSC.12 [Työskentely kahdessa tai useammassa valtiossa]
artiklaa ei sovelleta vapaaehtoiseen vakuutukseen tai valinnaiseen jatkuvaan vakuutukseen, paitsi
jos jonkin SSC.3 [Asiallinen soveltamisala] artiklassa tarkoitetun alan osalta jossakin valtiossa on
ainoastaan vapaaehtoinen vakuutusjärjestelmä.
2.        Jos asianomainen henkilö kuuluu jonkin valtion lainsäädännön nojalla pakolliseen
vakuutusjärjestelmään kyseisessä valtiossa, hän ei voi kuulua toisessa valtiossa vapaaehtoiseen
vakuutusjärjestelmään tai valinnaiseen jatkuvaan vakuutusjärjestelmään. Kaikissa muissa
tapauksissa, joissa tietyllä sosiaaliturvan alalla voi valita useammasta vapaaehtoisesta
vakuutusjärjestelmästä tai valinnaisesta jatkuvasta vakuutusjärjestelmästä, asianomainen henkilö
hyväksytään ainoastaan valitsemaansa järjestelmään.
3.        Kun on kyse työkyvyttömyys-, vanhuus- ja perhe-eläke-etuuksista, asianomainen henkilö voi
kuitenkin liittyä valtion vapaaehtoiseen tai valinnaiseen jatkuvaan vakuutusjärjestelmään myös
silloin, kun hän on pakollisesti toisen valtion lainsäädännön alainen, edellyttäen että hän on aiemmin
                                                    1204
 ---pagebreak--- uransa aikana ollut ensiksi mainitun valtion lainsäädännön alainen palkkatyön tai itsenäisen
ammatinharjoittamisen perusteella tai sen seurauksena ja jos ensiksi mainitun valtion
lainsäädännössä nimenomaisesti tai epäsuorasti hyväksytään tällainen päällekkäisyys.
4.        Jos valtion lainsäädännössä oikeus vapaaehtoiseen vakuutukseen tai valinnaiseen jatkuvaan
vakuutukseen edellyttää asumista kyseisessä valtiossa tai aiempaa toimimista palkkatyössä tai
itsenäisenä ammatinharjoittajana, SSC.6 [Etuuksien, tulojen, tosiseikkojen tai tapahtumien
rinnastaminen] artiklan b alakohtaa sovelletaan vain henkilöihin, joihin joskus aiemmin on sovellettu
kyseisen valtion lainsäädäntöä palkkatyön tai itsenäisen ammatinharjoittamisen perusteella.
                                    SSC.14 artikla: Työnantajan velvoitteet
1.        Työnantajan, jonka kotipaikka tai liiketoimipaikka on muualla kuin toimivaltaisessa valtiossa,
on noudatettava kaikkia työntekijöihinsä sovellettavassa lainsäädännössä asetettuja velvoitteita,
erityisesti velvoitetta maksaa lainsäädännössä säädetyt maksut, ikään kuin työnantajan kotipaikka tai
liiketoimipaikka olisi toimivaltaisessa valtiossa.
2.        Työnantaja, jolla ei ole liiketoimipaikkaa valtiossa, jonka lainsäädäntöä sovelletaan, ja
palkattu työntekijä voivat sopia, että viimeksi mainittu voi suorittaa maksujen maksamiseen liittyvät
työnantajan velvoitteet tämän puolesta tämän vaikuttamatta työnantajan muihin velvoitteisiin.
Työnantajan on ilmoitettava tällaisesta järjestelystä kyseisen valtion toimivaltaiselle laitokselle.
                      III OSASTO: ERI ETUUSRYHMIÄ KOSKEVAT ERITYISMÄÄRÄYKSET
                  1 LUKU: SAIRAUSETUUDET SEKÄ ÄITIYS- JA VASTAAVAT ISYYSETUUDET
      1 jakso: Vakuutetut ja heidän perheenjäsenensä lukuun ottamatta eläkkeensaajia ja heidän
                                               perheenjäseniään
                     SSC.15 artikla: Asuminen muussa kuin toimivaltaisessa valtiossa
Vakuutettu tai hänen perheenjäsenensä, jotka asuvat muussa kuin toimivaltaisessa valtiossa, saavat
asuinvaltiossaan luontoisetuuksia, jotka asuinpaikan laitos myöntää toimivaltaisen laitoksen
puolesta soveltamansa lainsäädännön mukaisesti, ikään kuin he olisivat vakuutettuja kyseisen
lainsäädännön mukaisesti.
       SSC.16 artikla: Oleskelu toimivaltaisessa valtiossa, kun asuinpaikka on toisessa valtiossa –
                          rajatyöntekijöiden perheenjäseniä koskevat erityissäännöt
1.        Ellei 2 kohdassa toisin määrätä, SSC.15 [Asuminen muussa kuin toimivaltaisessa valtiossa]
artiklassa tarkoitettu vakuutettu ja hänen perheenjäsenensä ovat oikeutettuja luontoisetuuksiin
myös oleskellessaan toimivaltaisessa valtiossa. Toimivaltainen laitos myöntää luontoisetuudet
omalla kustannuksellaan ja soveltamansa lainsäädännön mukaisesti, ikään kuin asianomaiset
henkilöt asuisivat tässä valtiossa.
2.        Rajatyöntekijän perheenjäsenet          ovat   oikeutettuja   luontoisetuuksiin  oleskellessaan
toimivaltaisessa valtiossa.
Jos toimivaltainen valtio sisältyy liitteessä SSC-2 [Rajatyöntekijän perheenjäsenten luontoisetuuksia
koskevien oikeuksien rajoittaminen] olevaan luetteloon, rajatyöntekijän perheenjäsenet, jotka
asuvat samassa valtiossa kuin rajatyöntekijä, ovat kuitenkin oikeutettuja luontoisetuuksiin
toimivaltaisessa valtiossa ainoastaan SSC.17 [Oleskelu toimivaltaisen valtion ulkopuolella] artiklan 1
kohdassa määrätyin ehdoin.
                                                      1205
 ---pagebreak---                        SSC.17 artikla: Oleskelu toimivaltaisen valtion ulkopuolella
1.       Jollei 2 kohdassa toisin säädetä, vakuutetulla ja hänen perheenjäsenillään, jotka oleskelevat
muussa kuin toimivaltaisessa valtiossa, on oikeus luontoisetuuksiin, jotka annetaan toimivaltaisen
laitoksen puolesta oleskelupaikan laitoksesta sen lainsäädännön mukaisesti, ikään kuin henkilö olisi
vakuutettu tämän lainsäädännön mukaisesti, jos
(a)    luontoisetuuksien tarjoajan mielestä ne tulevat lääketieteellisistä syistä välttämättömiksi
       oleskelun aikana ottaen huomioon etuuksien luonne ja oleskelun arvioitu kesto;
(b)    henkilö ei ole matkustanut tähän valtioon luontoisetuuksien saamiseksi, paitsi jos hän on
       matkustaja tai miehistön jäsen kyseiseen valtioon matkustavalla aluksella tai ilma-aluksella ja
       luontoisetuudet ovat tulleet lääketieteellisistä syistä välttämättömiksi matkan tai lennon
       aikana; ja
(c)    Henkilö esittää voimassa olevan etuuteen oikeuttavan asiakirjan liitteessä SSC-7
       [Täytäntöönpano-osa] olevan SSCI.22 [Oleskelu muussa kuin toimivaltaisessa valtiossa]
       artiklan 1 kohdan mukaisesti.
2.       Lisäyksessä SSCI-2 [Etuuteen oikeuttava asiakirja] luetellaan luontoisetuudet, joiden
tarjoaminen toisessa jäsenvaltiossa oleskelun aikana edellyttää käytännön syistä ennakkosopimusta
kyseisen henkilön ja hoidosta vastaavan laitoksen välillä.
   SSC.18 artikla: Matkustaminen tarkoituksena saada luontoisetuuksia – Lupa saada asianmukaista
                                     hoitoa asuinvaltion ulkopuolella
1.       Jollei tässä pöytäkirjassa toisin määrätä, on vakuutetun, joka matkustaa toiseen valtioon
tarkoituksenaan saada siellä oleskelunsa aikana luontoisetuuksia, haettava siihen lupa
toimivaltaiselta laitokselta.
2.       Vakuutettu, joka on saanut toimivaltaiselta laitokselta luvan mennä toiseen valtioon
saadakseen tilansa edellyttämää hoitoa, on oikeutettu luontoisetuuksiin, jotka oleskelupaikan laitos
myöntää toimivaltaisen laitoksen puolesta ja soveltamansa lainsäädännön mukaisesti, ikään kuin
asianomainen olisi vakuutettu kyseisen lainsäädännön mukaisesti. Lupa on myönnettävä, jos
kyseinen hoito kuuluu asianomaisen henkilön asuinvaltion lainsäädännössä säädettyihin etuuksiin ja
jos asianomaiselle henkilölle ei voida antaa tällaista hoitoa lääketieteellisesti perustellun ajan
kuluessa, ottaen huomioon asianomaisen senhetkinen terveydentila ja sairauden todennäköinen
kulku.
3.       Edellä olevaa 1 ja 2 kohtaa sovelletaan tarvittavin muutoksin vakuutetun perheenjäseniin.
4.       Jos vakuutetun perheenjäsenet asuvat muussa valtiossa kuin siinä valtiossa, jossa vakuutettu
asuu, ja ensin mainittu valtio on valinnut kiinteämääräisen korvaustavan, 2 kohdassa tarkoitettujen
luontoisetuuksien kustannukset jäävät perheenjäsenten asuinpaikan laitoksen maksettaviksi. Tässä
tapauksessa 1 kohtaa sovellettaessa toimivaltaisena laitoksena pidetään perheenjäsenten
asuinpaikan laitosta.
                                       SSC.19 artikla: Rahaetuudet
1.       Vakuutettu ja hänen perheenjäsenensä, jotka asuvat tai oleskelevat muussa kuin
toimivaltaisessa valtiossa, ovat oikeutettuja rahaetuuksiin, jotka toimivaltainen laitos antaa
soveltamansa lainsäädännön mukaisesti. Toimivaltaisen laitoksen ja asuin- tai oleskelupaikan
laitoksen välisen sopimuksen mukaisesti tällaiset etuudet voi kuitenkin myöntää asuin- tai
                                                   1206
 ---pagebreak--- oleskelupaikan laitos toimivaltaisen laitoksen kustannuksella toimivaltaisen valtion lainsäädännön
mukaisesti.
2.        Sen valtion, jonka lainsäädännön mukaan rahaetuudet on laskettava keskimääräisten tulojen
tai keskimääräisen vakuutusmaksuperustan perusteella, toimivaltainen laitos määrittää nämä
keskimääräiset tulot tai tämän keskimääräisen vakuutusmaksuperustan yksinomaisesti sanotun
lainsäädännön mukaan täyttyneiden kausien aikana maksetuiksi todettujen tulojen tai sovellettujen
maksuperustojen perusteella.
3.        Sen valtion, jonka lainsäädännön mukaan rahaetuudet on laskettava vakiotulojen
perusteella, toimivaltainen laitos ottaa huomioon yksinomaan vakiotulot tai, kun se on aiheellista,
keskimääräiset vakiotulot sanotun lainsäädännön mukaisesti täyttyneiltä kausilta.
4.        Edellä olevaa 2 ja 3 kohtaa sovelletaan tarvittavin muutoksin silloin, kun toimivaltaisen
laitoksen soveltamassa lainsäädännössä säädetään tietystä viitekaudesta, joka kyseisessä
tapauksessa vastaa täysin tai osittain niitä kausia, jotka ovat täyttyneet asianomaisen osalta yhden
tai useamman muun jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti.
                                      SSC.20 artikla: Eläkkeenhakijat
1.        Vakuutettu, joka eläkehakemuksen esittäessään tai hakemuksen käsittelyn aikana menettää
oikeuden luontoisetuuksiin sen valtion lainsäädännön perusteella, joka oli viimeksi toimivaltainen,
on edelleen oikeutettu luontoisetuuksiin asuinvaltionsa lainsäädännön perusteella, jos
eläkkeenhakija täyttää 2 kohdassa tarkoitetun lainsäädännön edellytykset vakuutuksen saamiseksi.
Myös eläkkeenhakijan perheenjäsenillä on oikeus luontoisetuuksiin asuinvaltiossa.
2.        Luontoisetuuksien kustannuksista vastaa sen valtion laitos, josta SSC.21 [Oikeus
luontoisetuuksiin asuinvaltion lainsäädännön perusteella] artiklan - SSC.23 [Eläkkeet yhden tai
useamman muun valtion kuin asuinvaltion lainsäädännön mukaan, jos viimeksi mainitussa valtiossa
on oikeus luontoisetuuksiin] artiklan nojalla tulisi toimivaltainen eläkettä myönnettäessä.
             2 jakso: Eläkkeensaajia ja heidän perheenjäseniään koskevat erityismääräykset
             SSC.21 artikla: Oikeus luontoisetuuksiin asuinvaltion lainsäädännön perusteella
Henkilö, joka saa eläkettä tai eläkkeitä kahden tai useamman valtion, joista yksi on hänen
asuinvaltionsa, lainsäädännön nojalla ja jolla on oikeus luontoisetuuksiin kyseisen valtion
lainsäädännön nojalla, saa, samoin kuin hänen perheenjäsenensä, luontoisetuudet asuinpaikan
laitokselta ja kyseisen laitoksen kustannuksella ikään kuin hän olisi eläkkeensaaja, jolle eläkettä
maksettaisiin yksinomaan kyseisen valtion lainsäädännön nojalla.
         SSC.22 artikla: Oikeutta luontoisetuuksiin ei ole asuinvaltion lainsäädännön perusteella
1.        Henkilö, joka
(a)     asuu jossakin valtiossa,
(b)     saa eläkettä tai eläkkeitä yhden tai useamman valtion lainsäädännön mukaan, ja
(c)     ei ole oikeutettu luontoisetuuksiin asuinvaltion lainsäädännön perusteella,
saa kuitenkin nämä etuudet itselleen ja perheenjäsenilleen siltä osin kuin kyseisellä eläkkeensaajalla
olisi oikeus etuuksiin sen valtion lainsäädännön nojalla, joka on toimivaltainen heidän eläkkeidensä
                                                   1207
 ---pagebreak--- osalta, tai vähintään yhden valtion lainsäädännön nojalla, jos kyseinen henkilö asuisi kyseisessä
valtiossa. Luontoisetuudet myöntää 2 kohdassa tarkoitetun laitoksen kustannuksella asuinpaikan
laitos, ikään kuin asianomainen olisi oikeutettu eläkkeeseen ja luontoisetuuksiin kyseisen valtion
lainsäädännön nojalla.
2.       Edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa määritetään luontoisetuuksien kustannuksista
vastaava laitos seuraavien sääntöjen mukaisesti:
(a)    jos eläkkeensaajaa käsitellään ikään kuin hänellä olisi oikeus luontoisetuuksiin vain yhden
       valtion lainsäädännön nojalla, kyseisen valtion toimivaltainen laitos vastaa näiden etuuksien
       kustannuksista;
(b)    jos eläkkeensaajaa käsitellään ikään kuin hänellä olisi oikeus luontoisetuuksiin kahden tai
       useamman jäsenvaltion lainsäädännön nojalla, näiden etuuksien kustannuksista vastaa sen
       jäsenvaltion toimivaltainen laitos, jonka lainsäädännön alaisuuteen asianomainen on kuulunut
       pisimpään;
(c)    jos b alakohdan säännön soveltamisesta seuraisi, että etuuksien kustannuksista vastaa
       useampi laitos, kustannuksista vastaa se toimivaltainen laitos, jonka alaisuuteen eläkkeensaaja
       viimeksi kuului.
  SSC.23 artikla: Yhden tai useamman valtion, kun kyseinen valtio ei ole asuinvaltio, lainsäädäntöön
        perustuva eläke, kun oikeus luontoisetuuksiin on olemassa viimeksi mainitussa valtiossa
Jos henkilö, joka saa eläkettä tai eläkkeitä yhden tai useamman valtion lainsäädännön nojalla, asuu
valtiossa, jonka lainsäädännön mukaan oikeus saada luontoisetuuksia ei edellytä vakuutusta tai
toimimista palkkatyössä tai itsenäisenä ammatinharjoittajana, ja jos asianomainen ei saa eläkettä
asuinvaltiolta, asianomaiselle ja tämän perheenjäsenille myönnettävien luontoisetuuksien
kustannuksista vastaa SSC.22 [Oikeutta luontoisetuuksiin ei ole asuinvaltion lainsäädännön
perusteella] artiklan 2 kohdan mukaisesti määritetty laitos jossakin hänen eläkkeidensä osalta
toimivaltaisista valtioista siltä osin kuin mainitulla eläkkeensaajalla ja hänen perheenjäsenillään olisi
oikeus tällaisiin etuuksiin, jos he asuisivat kyseisessä valtiossa.
 SSC.24 artikla: Perheenjäsenien asuminen muussa valtiossa kuin eläkkeensaajan asuinjäsenvaltiossa
Jos henkilö:
(a)    saa eläkettä tai eläkkeitä yhden tai useamman valtion lainsäädännön mukaan; ja
(b)    asuu muussa valtiossa kuin siinä, jossa hänen perheenjäsenensä asuvat,
näillä perheenjäsenillä on oikeus saada luontoisetuuksia asuinpaikkansa laitoksesta sen soveltaman
lainsäädännön mukaisesti siltä osin kuin eläkkeensaajalla on oikeus luontoisetuuksiin jonkin valtion
lainsäädännön mukaan. Kustannuksista vastaa toimivaltainen laitos, joka on vastuussa
eläkkeensaajalle hänen asuinvaltiossaan myönnettyjen luontoisetuuksien kustannuksista.
      SSC.25 artikla: Eläkkeensaajan tai hänen perheenjäsentensä oleskelu muussa valtiossa kuin
    asuinvaltiossa – oleskelu toimivaltaisessa valtiossa – lupa asianmukaiseen hoitoon asuinvaltion
                                                ulkopuolella
1.       SSC.17 [Oleskelu toimivaltaisen valtion ulkopuolella] artiklaa sovelletaan soveltuvin osin:
                                                    1208
 ---pagebreak--- (a)     henkilöön, joka saa eläkettä tai eläkkeitä yhden tai useamman valtion lainsäädännön mukaan
        ja jolla on oikeus luontoisetuuksiin jonkin eläkkeen myöntävän valtion lainsäädännön mukaan;
(b)     perheenjäseniin,
          jotka oleskelevat muussa kuin asuinvaltiossaan.
2.        SSC.16 [Oleskelu toimivaltaisessa valtiossa, kun asuinpaikka on toisessa valtiossa –
Rajatyöntekijöiden perheenjäseniä koskevat erityissäännöt] artiklan 1 kohtaa sovelletaan soveltuvin
osin 1 kohdassa mainittuihin henkilöihin, kun he oleskelevat valtiossa, jossa eläkkeensaajalle tämän
asuinvaltiossa myönnettyjen luontoisetuuksien kustannuksista vastaava toimivaltainen laitos
sijaitsee, ja mainittu valtio on valinnut tämän vaihtoehdon ja on liitteessä SSC-3 [Toimivaltaiseen
valtioon palaavien eläkkeensaajien lisäoikeudet] olevassa luettelossa.
3.        SSC.18 [Matka luontoisetuuksien saamiseksi – lupa saada asianmukaista hoitoa asuinvaltion
ulkopuolella] artiklaa sovelletaan soveltuvin osin eläkkeensaajaan tai hänen perheenjäseniinsä, jotka
oleskelevat muussa valtiossa kuin asuinvaltiossaan saadakseen siellä tilansa edellyttämää hoitoa.
4.        Jollei 5 kohdassa toisin säädetä, 1–3 kohdassa tarkoitettujen luontoisetuuksien
kustannuksista vastaa toimivaltainen laitos, joka on vastuussa eläkkeensaajalle hänen
asuinvaltiossaan myönnettyjen luontoisetuuksien kustannuksista.
5.        Edellä 3 kohdassa tarkoitettujen luontoisetuuksien kustannuksista vastaa eläkkeensaajan tai
hänen perheenjäsentensä asuinpaikan laitos, jos nämä henkilöt asuvat valtiossa, joka on valinnut
kiinteämääräisen korvaustavan. Näissä tapauksissa 3 kohtaa sovellettaessa toimivaltaisena
laitoksena pidetään eläkkeensaajan tai hänen perheenjäsentensä asuinpaikan laitosta.
                                SSC.26 artikla: Eläkkeensaajien rahaetuudet
1.        Sen valtion toimivaltainen laitos, jossa eläkkeensaajalle hänen asuinvaltiossaan
myönnettyjen luontoisetuuksien kustannuksista vastuussa oleva toimivaltainen laitos sijaitsee,
maksaa rahaetuudet henkilölle, joka saa yhden tai useamman valtion lainsäädännön perusteella
eläkettä tai eläkkeitä. SSC.19 [Rahaetuudet] artiklaa sovelletaan soveltuvin osin.
2.        Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan myös eläkkeensaajan perheenjäseniin.
                                   SSC.27 artikla: Eläkkeensaajien maksut
1.        Se valtion laitos, jonka on soveltamansa lainsäädännön mukaan pidätettävä maksuja
sairausetuuksien sekä äitiys- ja vastaavien isyysetuuksien kattamiseksi, voi vaatia ja periä nämä
soveltamansa lainsäädännön mukaisesti laskemansa maksut vain, mikäli SSC.21 [Oikeus
luontoisetuuksiin asuinvaltion lainsäädännön perusteella] artiklan - SSC.24 [Perheenjäsenien
asuminen muussa valtiossa kuin eläkkeensaajan asuinjäsenvaltiossa] artiklan nojalla suoritettavien
etuuksien kustannuksista vastaa mainitun valtion laitos.
2.        Kun SSC.23 [Eläkkeet yhden tai useamman muun valtion kuin asuinvaltion lainsäädännön
mukaan, jos viimeksi mainitussa valtiossa on oikeus luontoisetuuksiin] artiklassa tarkoitetuissa
tapauksissa sairausetuuksien sekä äitiys- ja vastaavien isyysetuuksien saaminen edellyttää
eläkkeensaajan asuinvaltion lainsäädännön perusteella sosiaalivakuutusmaksujen tai vastaavien
maksujen maksamista, kyseisiä maksuja ei voida periä asumisen perusteella.
                                        3 jakso: Yhteiset määräykset
                                                     1209
 ---pagebreak---                                     SSC.28 artikla: Yleiset määräykset
SSC.21 [Oikeus luontoisetuuksiin asuinvaltion lainsäädännön perusteella] artiklaa – SSC.27
[Eläkkeensaajien maksut] artiklaa ei sovelleta eläkkeensaajaan tai hänen perheenjäseniinsä, joilla on
oikeus etuuksiin jonkin valtion lainsäädännön nojalla palkkatyön tai itsenäisen
ammatinharjoittamisen perusteella. Tällaisessa tapauksessa asianomaiseen henkilöön sovelletaan
tätä lukua sovellettaessa SSC.15 [Asuminen muussa kuin toimivaltaisessa valtiossa] artiklaa – SSC.19
[Rahaetuudet] artiklaa.
 SSC.29 artikla: Luontoisetuuksia koskevien oikeuksien ensisijaisuus – Erityissääntö perheenjäsenten
                                   oikeudesta etuuksiin asuinvaltiossa
1.       Jollei 2 kohdassa toisin määrätä, jos perheenjäsenellä on itsenäinen oikeus luontoisetuuksiin
jonkin valtion lainsäädännön tai tämän luvun perusteella, tällainen oikeus on ensisijainen
perheenjäsenten johdettuun oikeuteen nähden.
2.       Jos itsenäinen oikeus asuinvaltiossa on olemassa suoraan ja yksinomaan sen perusteella,
että asianomainen henkilö asuu tässä valtiossa, johdettu oikeus luontoisetuuksiin on ensisijainen
itsenäiseen oikeuteen nähden, jollei 3 kohdassa toisin säädetä.
3.       Sen estämättä, mitä 1 ja 2 kohdassa säädetään, luontoisetuudet annetaan vakuutetun
perheenjäsenille asuinvaltion toimivaltaisen laitoksen kustannuksella, jos
(a)    perheenjäsenet asuvat valtiossa, jonka lainsäädännön mukaan oikeus luontoisetuuksiin ei
       edellytä     vakuutusta     tai    toimintaa      palkattuna    työntekijänä   tai   itsenäisenä
       ammatinharjoittajana; ja
(b)    vakuutetun puoliso tai henkilö, joka huolehtii lapsista, toimii tässä valtiossa palkkatyössä tai
       itsenäisenä ammatinharjoittajana tai saa tältä valtiolta eläkettä palkkatyön tai itsenäisen
       ammatinharjoittamisen perusteella.
                               SSC.30 artikla: Laitosten väliset korvaukset
1.       Valtion laitoksen tämän luvun nojalla toisen valtion laitoksen puolesta suorittamat
luontoisetuudet korvataan täysimääräisesti.
2.       Edellä 1 kohdassa tarkoitetut korvaukset määritetään ja suoritetaan liitteessä SSC-7
[Täytäntöönpano-osa] määrättyjen järjestelyjen mukaisesti joko todellisista kustannuksista esitetyn
näytön perusteella tai, jos asianomaisen valtion oikeudellisten tai hallinnollisten rakenteiden vuoksi
todellisiin kustannuksiin perustuvien korvausten maksaminen ei ole tarkoituksenmukaista,
kiinteämääräisten summien perusteella.
3.       Valtiot ja niiden toimivaltaiset viranomaiset voivat sopia muista korvaustavoista tai luopua
korvauksista alaisuuteensa kuuluvien laitosten välillä.
                         2 LUKU: TYÖTAPATURMA- JA AMMATTITAUTIETUUDET
                             SSC.31 artikla: Oikeus luontois- ja rahaetuuksiin
1.       SSC.15 [Asuminen muussa kuin toimivaltaisessa valtiossa] artiklaa, SSC.16 [Oleskelu
toimivaltaisessa valtiossa, kun asuinpaikka on toisessa valtiossa – rajatyöntekijöiden perheenjäseniä
koskevat erityissäännöt] artiklan 1 kohtaa, SSC.17 [Oleskelu toimivaltaisen valtion ulkopuolella]
artiklan 1 kohtaa ja SSC.18 [Matka luontoisetuuksien saamiseksi – lupa saada asianmukaista hoitoa
                                                   1210
 ---pagebreak--- asuinvaltion ulkopuolella] artiklan 1 kohtaa sovelletaan myös etuuksiin, jotka liittyvät työtapaturmiin
tai ammattitauteihin, sanotun rajoittamatta tämän artiklan 2 ja 3 kohdassa olevien suotuisampien
määräysten soveltamista.
2.       Henkilöllä, joka asuu tai oleskelee muussa kuin toimivaltaisessa valtiossa ja jolle on sattunut
työtapaturma tai joka on sairastunut ammattitautiin, on oikeus työtapaturmia ja ammattitauteja
koskevan järjestelmän mukaisiin erityisiin luontoisetuuksiin, jotka asuin- tai oleskelupaikan laitos
myöntää toimivaltaisen laitoksen puolesta soveltamansa lainsäädännön mukaisesti, ikään kuin
asianomainen olisi vakuutettu tämän lainsäädännön mukaisesti.
3.       Toimivaltainen laitos ei voi kieltäytyä myöntämästä SSC.18 [Matka luontoisetuuksien
saamiseksi – lupa saada asianmukaista hoitoa asuinvaltion ulkopuolella] artiklan 1 kohdassa
tarkoitettua lupaa henkilölle, joka on joutunut työtapaturmaan tai sairastunut ammattitautiin ja jolla
on oikeus tämän laitoksen korvaamiin etuuksiin, jos hänen tilansa edellyttämää hoitoa ei voida antaa
siinä valtiossa, jossa hän asuu, lääketieteellisesti perusteltavissa olevassa määräajassa, kun otetaan
huomioon hänen terveydentilansa ja sairauden todennäköinen kulku.
4.       SSC.19 [Rahaetuudet] artiklaa sovelletaan myös tämän luvun mukaisiin etuuksiin.
                                   SSC.32 artikla: Kuljetuskustannukset
1.       Sellaisen valtion toimivaltainen laitos, jonka lainsäädännössä säädetään työtapaturman
uhrin tai ammattitautiin sairastuneen henkilön kuljettamisesta joko hänen asuinpaikkaansa tai
sairaalaan aiheutuneiden kustannusten korvaamisesta, vastaa tällaisista kustannuksista, jotka
aiheutuvat kuljettamisesta vastaavaan paikkaan siinä valtiossa, jossa henkilö asuu, edellyttäen, että
tämä laitos antaa ennakolta luvan kuljettamiseen, ottaen asianmukaisesti huomioon syyt, joiden
vuoksi se on perusteltua. Jos kyseessä on rajatyöntekijä, tällaista ennakkolupaa ei vaadita.
2.       Sellaisen valtion toimivaltainen laitos, jonka lainsäädännössä säädetään työtapaturmassa
kuolleen henkilön ruumiin kuljettamisesta hautauspaikalle aiheutuneiden kustannusten
korvaamisesta, vastaa soveltamansa lainsäädännön mukaisesti tällaisista kustannuksista, jotka
aiheutuvat kuljettamisesta vastaavaan paikkaan siinä valtiossa, jossa henkilö asui tapaturman
sattuessa.
  SSC.33 artikla: Ammattitautietuudet, kun ammattitautia sairastava on ollut alttiina samalle riskille
                                            useassa valtiossa
Kun ammattitautiin sairastunut henkilö on harjoittanut kahden tai useamman valtion lainsäädännön
mukaan luonteeltaan sellaista toimintaa, joka saattaa aiheuttaa tämän taudin, etuudet, joita hän tai
hänen jälkeensä elävät voivat hakea, myönnetään yksinomaan viimeisen sellaisen valtion
lainsäädännön mukaan, jonka mukaiset edellytykset täyttyvät.
                              SSC.34 artikla: Ammattitaudin paheneminen
Jos ammattitautia sairastava henkilö on saanut tai saa etuuksia valtion lainsäädännön mukaan ja
ammattitauti pahenee, sovelletaan seuraavia sääntöjä:
(a)    jos asianomainen henkilö ei ole etuuden saamisen aikana toiminut toisessa valtiossa
       sellaisessa palkkatyössä tai harjoittanut sellaista itsenäistä ammattia, joka saattaa aiheuttaa
       kyseisen taudin tai pahentaa sitä, ensiksi mainitun valtion toimivaltainen laitos vastaa
       etuuksien kustannuksista soveltamansa lainsäädännön mukaisesti ottaen pahenemisen
       huomioon;
                                                    1211
 ---pagebreak--- (b)    jos asianomainen henkilö on etuuden saamisen aikana harjoittanut toisen valtion
       lainsäädännön mukaan tällaista toimintaa, ensiksi mainitun valtion toimivaltainen laitos vastaa
       etuuksien kustannuksista soveltamansa lainsäädännön mukaisesti ottamatta pahenemista
       huomioon. Toisen valtion toimivaltainen laitos myöntää soveltamansa lainsäädännön
       mukaisesti asianomaiselle henkilölle lisän, jonka määrä vastaa taudin pahenemisen jälkeen
       maksettavaksi kuuluvan etuuden ja sen etuuden välistä erotusta, joka hänelle olisi ollut
       maksettava ennen pahenemista, jos kyseessä oleva tauti olisi puhjennut silloin, kun häneen
       sovellettiin tämän valtion lainsäädäntöä;
(c)    pienentämistä, keskeyttämistä tai peruuttamista koskevia valtion lainsäädännön säännöksiä ei
       sovelleta etuuden saajaan, joka saa kahden valtion laitosten myöntämiä etuuksia b alakohdan
       mukaisesti.
  SSC.35 artikla: Säännöt, joiden mukaan otetaan huomioon tiettyjen lainsäädäntöjen erityispiirteet
1.       Jos valtiossa, jossa asianomainen henkilö asuu tai oleskelee, ei ole vakuutusjärjestelmää
työtapaturmien tai ammattitautien varalta tai jos vakuutusjärjestelmä on mutta ei ole
luontoisetuuksien antamisesta vastuussa olevaa laitosta, nämä etuudet antaa asuin- tai
oleskelupaikan laitos, joka on vastuussa luontoisetuuksien antamisesta sairaustapauksissa.
2.       Jos toimivaltaisessa valtiossa ei ole vakuutusta työtapaturmien tai ammattitautien varalta,
tämän luvun luontoisetuuksia koskevia määräyksiä sovelletaan kuitenkin henkilöön, jolla on oikeus
sairaus-, äitiys- tai vastaaviin isyysetuuksiin kyseisen valtion lainsäädännön perusteella, jos henkilölle
sattuu työtapaturma tai hän sairastaa ammattitautia asuessaan tai oleskellessaan toisessa valtiossa.
Kustannuksista vastaa laitos, joka on toimivaltainen luontoisetuuksien osalta toimivaltaisen valtion
lainsäädännön perusteella.
3.       SSC.6 [Etuuksien, tulojen, tosiseikkojen tai tapahtumien rinnastaminen] artiklaa sovelletaan
valtion toimivaltaiseen laitokseen sellaisten työtapaturmien ja ammattitautien vastaavuuden osalta,
jotka ovat sattuneet tai jotka on todettu myöhemmin toisen valtion lainsäädännön mukaisesti, silloin
kun arvioidaan henkilön työkyvyttömyysastetta, oikeutta etuuksiin tai etuuksien määrää, edellyttäen
että
(a)    korvausta ei ole myönnetty sen soveltaman lainsäädännön mukaisesti aiemmin sattuneen tai
       todetun työtapaturman tai ammattitaudin perusteella; ja
(b)    korvausta ei ole myönnetty myöhemmin sattuneen tai todetun työtapaturman tai
       ammattitaudin perusteella sen toisen valtion lainsäädännön perusteella, jonka mukaisesti
       työtapaturma tai ammattitauti on sattunut tai todettu.
                                 SSC.36 artikla: Laitosten väliset korvaukset
1.       SSC.30 [Laitosten väliset korvaukset] artiklaa sovelletaan myös tämän luvun mukaisiin
etuuksiin, ja korvaus suoritetaan todellisten kustannusten mukaan.
2.       Valtiot tai niiden toimivaltaiset viranomaiset voivat sopia muista korvaustavoista tai luopua
korvauksista alaisuuteensa kuuluvien laitosten välillä.
                 3 LUKU: KUOLEMANTAPAUKSEN JOHDOSTA ANNETTAVAT AVUSTUKSET
                                                     1212
 ---pagebreak---    SSC.37 artikla: Oikeus avustuksiin kuoleman tapahtuessa tai jos etuuteen oikeutettu henkilö asuu
                             muussa valtiossa kuin toimivaltaisessa valtiossa
1.       Jos vakuutettu tai hänen perheenjäsenensä kuolee muussa kuin toimivaltaisessa valtiossa,
kuoleman katsotaan tapahtuneen toimivaltaisessa valtiossa.
2.       Toimivaltainen laitos on velvollinen myöntämään avustukset, jotka sen soveltaman
lainsäädännön perusteella on maksettava kuolemantapauksen johdosta, vaikka niihin oikeutettu
henkilö asuu muussa kuin toimivaltaisessa valtiossa.
3.       Edellä olevaa 1 ja 2 kohtaa sovelletaan myös, kun kuolema aiheutuu työtapaturmasta tai
ammattitaudista.
                    SSC.38 artikla: Etuuksien myöntäminen eläkkeensaajan kuollessa
1.       Jos eläkkeensaaja, jolla oli oikeus eläkkeeseen jonkin valtion lainsäädännön mukaan tai
eläkkeisiin kahden tai useamman valtion lainsäädännön mukaan, kuollessaan asui muussa valtiossa
kuin siinä, jonka laitos oli SSC.22 [Oikeutta luontoisetuuksiin ei ole asuinvaltion lainsäädännön
perusteella] artiklan ja SSC.23 [Yhden tai useamman valtion, kun kyseinen valtio ei ole asuinvaltio,
lainsäädäntöön perustuva eläke, kun oikeus luontoisetuuksiin on olemassa viimeksi mainitussa
valtiossa] artiklan mukaisesti vastuussa hänelle myönnettyjen luontoisetuuksien kustannuksista,
kuolemantapauksen johdosta tämän laitoksen soveltaman lainsäädännön perusteella myönnettävät
avustukset suoritetaan sen omalla kustannuksella, ikään kuin eläkkeensaaja olisi kuolinhetkellään
asunut siinä valtiossa, jossa kyseinen laitos sijaitsee.
2.       Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan tarvittavin muutoksin eläkkeensaajan perheenjäseniin.
                                   4 LUKU: TYÖKYVYTTÖMYYSETUUDET
                                   SSC.39 artikla: Etuuksien laskeminen
Jos työkyvyttömyysetuuksien määrä on tämän pöytäkirjan II osaston [Sovellettavan lainsäädännön
määrittäminen] nojalla toimivaltaisen valtion lainsäädännön mukaan riippuvainen vakuutus-,
työskentely-, itsenäisen ammatinharjoittamisen tai asumiskausien kestosta, toimivaltaisen valtion ei
tarvitse ottaa huomioon tällaisia toisen valtion lainsäädännön mukaan täyttyneitä kausia
laskettaessa maksettavan työkyvyttömyysetuuden määrää, sanotun kuitenkaan rajoittamatta SSC.7
[Kausien yhteenlaskeminen] artiklan soveltamista.
                  SSC.40 artikla: Kausien yhteenlaskemista koskevat erityismääräykset
Sen valtion toimivaltainen laitos, jonka lainsäädännön mukaan etuuksia koskevan oikeuden
saamiseksi, säilyttämiseksi tai takaisinsaamiseksi edellytetään vakuutus- tai asumiskausien
täyttymistä, soveltaa tarvittaessa SSC.46 [Kausien yhteenlaskemista koskevat erityismääräykset]
artiklaa soveltuvin osin.
                            SSC.41 artikla: Työkyvyttömyyden paheneminen
Sellaisen työkyvyttömyyden pahentuessa, josta henkilö saa etuuksia valtion lainsäädännön nojalla
tämän pöytäkirjan mukaisesti, etuuden myöntämistä jatketaan tämän luvun mukaisesti ottaen
työkyvyttömyyden paheneminen huomioon.
                                                    1213
 ---pagebreak---                SSC.42 artikla: Työkyvyttömyysetuuksien muuntaminen vanhuusetuuksiksi
1.       Jos työkyvyttömyysetuudet tämän pöytäkirjan mukaisesti maksavan valtion lainsäädännössä
niin säädetään, työkyvyttömyysetuudet muunnetaan vanhuusetuuksiksi siinä lainsäädännössä
säädetyin edellytyksin, jonka mukaisesti ne annetaan, ja 5 luvun [Vanhuuseläkkeet ja perhe-
eläkkeet] mukaisesti.
2.       Jos työkyvyttömyysetuuksia saava henkilö voi SSC.45 [Yleiset määräykset] artiklan mukaisesti
hakea vanhuusetuuksia yhden tai useamman muun valtion lainsäädännön perusteella, valtion
lainsäädännön perusteella työkyvyttömyysetuuksien myöntämisestä vastaava laitos jatkaa sellaisten
työkyvyttömyysetuuksien suorittamista hänelle, joihin hänellä on oikeus laitoksen soveltaman
lainsäädännön mukaan, kunnes 1 kohta tulee sovellettavaksi tämän laitoksen osalta tai muutoin niin
kauan kuin asianomainen henkilö täyttää edellytykset kyseisten etuuksien saamiselle.
                          SSC.43 artikla: Erityismääräykset virkamiesten osalta
Henkilöihin, jotka kuuluvat virkamiesten erityisjärjestelmään, sovelletaan soveltuvin osin SSC.7
[Kausien yhteenlaskeminen] artiklaa, SSC.39 [Työkyvyttömyysetuuksien laskeminen] artiklaa, SSC.41
[Työkyvyttömyyden paheneminen] artiklaa, SSC.42 [Työkyvyttömyysetuuksien muuntaminen
vanhuusetuuksiksi] artiklaa ja SSC.55 [Virkamiehiä koskevat erityismääräykset] artiklan 2 ja 3 kohtaa.
                            5 LUKU: VANHUUSELÄKKEET JA PERHE-ELÄKKEET
                        SSC.44 artikla: Lastenhoitokausien huomioon ottaminen
1.       Jos lastenhoitokausia ei oteta huomioon II osaston [Sovellettavan lainsäädännön
määrittäminen] nojalla toimivaltaisen valtion lainsäädännössä, sen valtion laitos, jonka
lainsäädäntöä II osaston [Sovellettavan lainsäädännön määrittäminen] mukaisesti sovellettiin
asianomaiseen henkilöön, koska tämä toimi palkkatyössä tai itsenäisenä ammatinharjoittajana
ajankohtana, jona lastenhoitokauden huomioon ottaminen kyseisen lapsen osalta tämän
lainsäädännön mukaisesti alkoi, on edelleen vastuussa tämän kauden huomioon ottamisesta sen
oman lainsäädännön mukaisena lastenhoitokautena ikään kuin lastenhoito olisi tapahtunut sen
alueella.
2.       Edellä olevaa 1 kohtaa ei sovelleta, jos asianomaiseen henkilöön sovelletaan tai aletaan
soveltaa muun valtion lainsäädäntöä palkkatyön tai itsenäisen ammatinharjoittamisen perusteella.
                                    SSC.45 artikla: Yleiset määräykset
1.       Kun etuuden myöntämistä koskeva hakemus on toimitettu, kaikki toimivaltaiset laitokset
määrittävät oikeuden etuuteen kaikkien asianomaiseen henkilöön sovellettujen valtioiden
lainsäädäntöjen perusteella, paitsi jos asianomainen henkilö nimenomaisesti pyytää yhden tai
useamman valtion lainsäädäntöön perustuvien vanhuusetuuksien myöntämisen lykkäämistä.
2.       Jos asianomainen tietyllä hetkellä ei täytä tai ei enää täytä kaikissa häneen sovelletuissa
valtioiden lainsäädännöissä säädettyjä edellytyksiä, niiden laitosten, joiden soveltaman
lainsäädännön edellytykset ovat täyttyneet, on oltava ottamatta SSC.47 [Etuuksien myöntäminen]
artiklan 1 kohdan a tai b alakohdan mukaisessa laskennassa huomioon kausia, jotka ovat täyttyneet
niiden lainsäädäntöjen mukaan, joiden edellytykset eivät ole täyttyneet tai eivät enää täyty, jos
tämän huomioon ottamisen perusteella etuuden määrä on pienempi.
3.       Edellä olevaa 2 kohtaa sovelletaan soveltuvin osin, jos asianomainen on nimenomaisesti
pyytänyt vanhuusetuuksien myöntämisen lykkäämistä.
                                                   1214
 ---pagebreak--- 4.       Uudelleenlaskenta suoritetaan automaattisesti, jos ja kun muissa lainsäädännöissä vaaditut
edellytykset täyttyvät tai kun henkilö pyytää 1 kohdan mukaisesti lykätyn vanhuusetuuden
myöntämistä, paitsi jos muiden lainsäädäntöjen mukaan täyttyneet kaudet on jo otettu huomioon 2
tai 3 kohdan nojalla.
                  SSC.46 artikla: Kausien yhteenlaskemista koskevat erityismääräykset
1.       Jos valtion lainsäädännön mukaan tiettyjen etuuksien myöntämiseksi edellytetään, että
vakuutuskaudet         täyttyvät       yksinomaan       tietyssä   palkkatyössä       tai     itsenäisessä
ammatinharjoittamisessa tai tehtävässä, joka kuuluu palkattujen työntekijöiden tai itsenäisten
ammatinharjoittajien erityisjärjestelmään, kyseisen valtion toimivaltainen laitos ottaa huomioon
muiden valtioiden lainsäädäntöjen perusteella täyttyneet kaudet vain, jos ne ovat täyttyneet
vastaavassa järjestelmässä tai, jollei tällaista ole, samassa tehtävässä tai soveltuvassa tapauksessa
samassa palkkatyössä tai samassa itsenäisessä ammatinharjoittamisessa.
Jos näin täyttyneet kaudet huomioon ottaen asianomainen henkilö ei täytä edellytyksiä
erityisjärjestelmän etuuksien saamiselle, kyseiset kaudet otetaan huomioon myönnettäessä yleisen
järjestelmän tai, jollei tällaista ole, tapauksesta riippuen ruumiillisen työn tai toimistotyön tekijöihin
sovellettavan järjestelmän mukaisia etuuksia, edellyttäen että asianomainen henkilö on kuulunut
johonkin kyseisistä järjestelmistä.
2.       Jonkin valtion erityisjärjestelmän mukaan täyttyneet kaudet otetaan huomioon
myönnettäessä yleisen järjestelmän tai, jollei tällaista ole, tapauksesta riippuen ruumiillisen työn tai
toimistotyön tekijöihin sovellettavan toisen valtion järjestelmän mukaisia etuuksia, edellyttäen että
asianomainen henkilö on kuulunut johonkin kyseisistä järjestelmistä, vaikka kyseiset kaudet olisikin
jo otettu huomioon viimeksi mainitussa valtiossa erityisjärjestelmän piirissä.
3.       Jos valtion lainsäädännön tai tietyn tämän valtion järjestelmän mukaan etuuksia koskevan
oikeuden saamiseksi, säilyttämiseksi tai takaisinsaamiseksi edellytetään, että asianomainen on
vakuutettu riskin toteutumishetkellä, tämä edellytys katsotaan täyttyneeksi, jos kyseinen henkilö on
aiemmin ollut vakuutettuna tämän valtion lainsäädännön mukaisesti tai tietyssä tämän valtion
järjestelmässä ja on riskin toteutumishetkellä vakuutettuna toisen valtion lainsäädännön mukaisesti
saman riskin varalta, tai muussa tapauksessa etuus myönnetään toisen valtion samaa riskiä koskevan
lainsäädännön mukaisesti. Jälkimmäinen edellytys katsotaan kuitenkin täyttyneeksi SSC.52 [Alle
vuoden pituiset vakuutus- tai asumiskaudet] artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa.
                                   SSC.47 artikla: Etuuksien myöntäminen
1.       Toimivaltainen laitos laskee maksettavan etuuden määrän:
(a)    soveltamansa lainsäädännön mukaisesti ainoastaan, jos etuuksiin oikeuttavat edellytykset
       ovat täyttyneet yksinomaan kansallisen lainsäädännön mukaan (itsenäinen etuus);
(b)    laskemalla teoreettisen määrän ja sen jälkeen tosiasiallisen määrän (pro rata -etuus)
       seuraavasti:
         (i)    etuuden teoreettinen määrä vastaa etuutta, jota asianomainen henkilö voisi vaatia,
                jos kaikki muiden valtioiden lainsäädäntöjen mukaisesti täyttyneet vakuutus- tai
                asumiskaudet olisivat täyttyneet kyseisen laitoksen soveltaman lainsäädännön
                mukaan etuuden myöntämispäivänä. Jos tämän lainsäädännön mukaan etuuden
                määrä ei riipu täyttyneiden kausien kestosta, kyseistä määrää pidetään teoreettisena
                määränä;
                                                     1215
 ---pagebreak---          (ii)   toimivaltainen laitos määrittää sen jälkeen pro rata -etuuden tosiasiallisen määrän
                soveltamalla teoreettiseen määrään tämän laitoksen soveltaman lainsäädännön
                mukaan ennen riskin toteutumista täyttyneiden kausien pituuden ja kaikkien kyseessä
                olevien valtioiden lainsäädäntöjen mukaan ennen riskin toteutumista täyttyneiden
                kausien kokonaispituuden suhdetta.
2.       Toimivaltainen laitos soveltaa tarvittaessa 1 kohdan a ja b alakohdan mukaisesti laskettuun
määrään kaikkia soveltamassaan lainsäädännössä säädettyjä pienentämistä, keskeyttämistä tai
peruuttamista koskevia sääntöjä SSC.48 [Säännöt päällekkäisyyden estämiseksi] – SSC.50 [Säännöt
päällekkäisyyden estämiseksi] artiklassa määrätyissä rajoissa.
3.       Asianomaisella henkilöllä on oikeus saada kunkin valtion toimivaltaiselta laitokselta
suurempi 1 kohdan a ja b alakohdan mukaisesti lasketuista määristä.
4.       Jos 1 kohdan a alakohdan mukainen laskelma jossain valtiossa johtaa aina siihen tulokseen,
että itsenäinen etuus on vähintään yhtä suuri kuin 1 kohdan b alakohdan mukaisesti laskettu pro
rata -etuus, toimivaltainen laitos luopuu pro rata -laskelmasta edellyttäen, että
         (a)    tällainen tilanne esitetään liitteessä SSC-4 olevassa 1 osassa [Tapaukset, joissa pro rata
                -laskelmasta luovutaan tai joissa sitä ei sovelleta];
         (b)    SSC.49 [Samanlaisten etuuksien päällekkäisyys] artiklassa ja SSC.50 [Erilaisten
                etuuksien päällekkäisyys] artiklassa tarkoitettua päällekkäisyyden kieltäviä sääntöjä
                sisältävää lainsäädäntöä ei sovelleta, paitsi jos SSC.50 [Erilaisten etuuksien
                päällekkäisyys] artiklan 2 kohdassa määrätyt edellytykset täyttyvät; ja
         (c)    SSC.52 [Alle vuoden pituiset vakuutus- tai asumiskaudet] artiklaa ei voida soveltaa
                toisen valtion lainsäädännön mukaan täyttyneisiin kausiin kyseisen tapauksen
                erityisolosuhteiden vuoksi.
5.       Sen estämättä mitä 1, 2 ja 3 kohdassa määrätään, pro rata -laskelmaa ei sovelleta
järjestelmiin, joiden mukaisten etuuksien laskemisessa ajanjaksoilla ei ole merkitystä edellyttäen,
että tällaiset järjestelmät on lueteltu liitteessä SSC-4 olevassa 2 osassa [Tapaukset, joissa pro rata -
laskelmasta luovutaan tai joissa sitä ei sovelleta]. Tällaisissa tapauksissa asianomaisella henkilöllä on
oikeus etuuteen, joka on laskettu asianomaisen valtion lainsäädännön mukaisesti.
                           SSC.48 artikla: Säännöt päällekkäisyyden estämiseksi
1.       Kaikkia samalle henkilölle täyttyneiden vakuutus- tai asumiskausien perusteella laskettuja tai
myönnettyjä päällekkäisiä vanhuus- ja perhe-eläke-etuuksia pidetään päällekkäisinä samanlaisina
etuuksina.
2.       Päällekkäisiä etuuksia, joita ei voida pitää 1 kohdan mukaisesti samanlaisina, pidetään
päällekkäisinä erilaisina etuuksina.
3.       Jos vanhuus- tai perhe-eläke-etuus on päällekkäinen samanlaisen etuuden tai erilaisen
etuuden tai muun tulon kanssa, valtion lainsäädännössä säädettyjä päällekkäisyyttä estäviä sääntöjä
noudatettaessa sovelletaan seuraavia määräyksiä:
(a)    toimivaltainen laitos ottaa huomioon toisessa valtiossa saadut etuudet tai tulot vain, jos sen
       soveltamassa lainsäädännössä edellytetään ulkomailla saatujen etuuksien tai tulojen
       huomioon ottamista;
                                                    1216
 ---pagebreak--- (b)    toimivaltainen laitos ottaa huomioon toisesta valtiosta maksettavien etuuksien määrän ennen
       verojen, sosiaaliturvamaksujen ja muiden henkilökohtaisten maksujen tai vähennysten
       vähentämistä, ellei sen soveltamassa lainsäädännössä edellytetä päällekkäisyyttä estävien
       sääntöjen soveltamista tällaisen vähentämisen jälkeen liitteessä SSC-7 [Täytäntöönpano-osa]
       määrättyjen edellytysten ja menettelyjen mukaisesti;
(c)    toimivaltainen laitos ei ota huomioon toisen valtion lainsäädännön mukaan vapaaehtoisen
       vakuutuksen tai jatkuvan valinnaisen vakuutuksen perusteella saavutettujen etuuksien
       määrää;
(d)    jos vain yksi valtio soveltaa päällekkäisyyttä estäviä sääntöjä siksi, että asianomainen henkilö
       saa samanlaisia tai erilaisia etuuksia muiden valtioiden lainsäädäntöjen nojalla tai saa muissa
       valtioissa hankittua tuloa, maksettavaa etuutta voidaan pienentää vain tällaisten etuuksien tai
       tällaisen tulon määrällä.
                          SSC.49 artikla: Samanlaisten etuuksien päällekkäisyys
1.       Jos kahden tai useamman valtion lainsäädännön nojalla maksettavat samanlaiset etuudet
ovat päällekkäisiä, valtion lainsäädännön päällekkäisyyttä estäviä sääntöjä ei sovelleta pro rata -
etuuteen.
2.       Päällekkäisyyttä estäviä sääntöjä sovelletaan itsenäiseen etuuteen vain, jos kyseessä on
(a)    etuus, jonka määrä ei riipu vakuutus- tai asumiskausien pituudesta; tai
(b)    etuus, jonka määrä määritetään sen laskennallisen kauden perusteella, joka katsotaan
       täyttyneeksi sen päivämäärän, jona riski toteutui, ja myöhemmän päivämäärän välillä, jos
       tämä etuus on päällekkäinen
         (i)    samantyyppisen etuuden kanssa, paitsi jos kahden tai useamman valtion välillä on
                tehty sopimus, jonka tarkoituksena on estää saman laskennallisen kauden huomioon
                ottaminen useammin kuin kerran, tai
         (ii)   edellä a alakohdassa tarkoitetun etuuden kanssa.
Edellä a ja b alakohdassa tarkoitetut etuudet ja sopimukset luetellaan liitteessä SSC-5 [Etuudet ja
sopimukset, jotka mahdollistavat SSC.49 artiklan [samantyyppisten etuuksien päällekkäisyys]]
soveltamisen.
                            SSC.50 artikla: Erilaisten etuuksien päällekkäisyys
1.       Jos erilaisten etuuksien tai muun tulon saaminen edellyttää asianomaisten valtioiden
lainsäädännössä annettujen päällekkäisyyttä estävien sääntöjen soveltamista, kun kyseessä on:
(a)    kaksi itsenäistä etuutta tai useampi itsenäinen etuus, toimivaltaiset laitokset jakavat
       huomioon otettujen etuuksien tai muiden tulojen määrät niiden etuuksien lukumäärällä,
       joihin kyseisiä sääntöjä sovelletaan;
       tämän alakohdan soveltaminen, se ei kuitenkaan voi evätä asianomaiselta henkilöltä
       eläkkeensaajan asemaa sovellettaessa tämän osaston muita lukuja liitteessä SSC-7
       [Täytäntöönpano-osa] määrättyjen edellytysten ja menettelyjen mukaisesti;
                                                    1217
 ---pagebreak--- (b)    yksi tai useampi pro rata -etuus, toimivaltaiset laitokset ottavat huomioon saadut etuudet tai
       muut tulot sekä kaikki päällekkäisyyttä estävien sääntöjen soveltamisessa huomioon otettavat
       tekijät soveltamalla vakuutus- tai asumiskausien välistä suhdetta, joka on vahvistettu SSC.47
       [Etuuksien myöntäminen] artiklan 1 kohdan b alakohdan ii alakohdassa tarkoitettua laskentaa
       varten;
(c)    yksi tai useampi itsenäinen etuus ja yksi tai useampi pro rata -etuus, toimivaltaiset laitokset
       soveltavat tarvittavin muutoksin a alakohtaa itsenäisten etuuksien osalta ja b alakohtaa pro
       rata -etuuksien osalta.
2.       Toimivaltainen laitos ei sovella itsenäisten etuuksien osalta määrättyä jakamista, jos sen
soveltamassa lainsäädännössä edellytetään erilaisten etuuksien tai muiden tulojen sekä kaikkien
muiden tekijöiden huomioon ottamista laskettaessa osaa niiden määrästä soveltamalla SSC.47
[Etuuksien myöntäminen] artiklan 1 kohdan b alakohdan ii alakohdassa tarkoitettua vakuutus- tai
asumiskausien välistä suhdetta.
3.       Edellä olevaa 1 ja 2 kohtaa sovelletaan tarvittavin muutoksin, jos yhden tai useamman
valtion lainsäädännössä edellytetään, että oikeutta etuuteen ei synny silloin, kun asianomainen saa
toisen valtion lainsäädännön mukaisesti maksettavaa erilaista etuutta tai muuta tuloa.
                 SSC.51 artikla: Etuuksien laskemista koskevat täydentävät määräykset
1.       SSC.47 [Etuuksien myöntäminen] artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun teoreettisen ja
pro rata -määrän laskemiseksi sovelletaan seuraavia sääntöjä:
(a)    jos kaikkien valtioiden lainsäädäntöjen mukaisesti ennen riskin toteutumista täyttyneiden
       vakuutus- tai asumiskausien kokonaispituus ylittää näistä jonkin valtion lainsäädännössä
       täyden etuuden saamiseksi vaaditun enimmäispituuden, kyseisen valtion toimivaltainen laitos
       ottaa huomioon tämän enimmäispituuden täyttyneiden kausien kokonaispituuden asemesta;
       tällainen laskentamenetelmä ei saa johtaa siihen, että kyseisen laitoksen on maksettava
       suurempi etuus kuin sen soveltaman lainsäädännön edellyttämä täysi etuus. tätä määräystä ei
       sovelleta etuuksiin, joiden määrä ei riipu vakuutuksen pituudesta;
(b)    päällekkäisten kausien huomioon ottamista koskevasta menettelystä määrätään liitteessä SSC-
       7 [Täytäntöönpano-osa];
(c)    jos valtion lainsäädännössä edellytetään, että etuudet lasketaan tulojen, maksujen,
       maksuperusteiden, korotusten, ansioiden tai muiden määrien taikka niistä useamman
       yhdistelmän (keskimääräisten, suhteellisten, kiinteiden tai laskennallisten määrien)
       perusteella, toimivaltainen laitos
         (i)    määrittää etuuksien laskentaperustan ainoastaan soveltamansa lainsäädännön nojalla
                täyttyneiden vakuutuskausien mukaisesti,
         (ii)   käyttää muiden valtioiden lainsäädännön mukaisesti täyttyneiden vakuutus- tai
                asumiskausien mukaan laskettavien määrien määrittämiseksi samoja tekijöitä, joita
                käytetään sen soveltaman lainsäädännön mukaisesti täyttyneiden vakuutuskausien
                määrittämiseen tai toteamiseen,
                tarvittaessa liitteessä SSC-6 [Erityismääräykset jäsenvaltioiden ja Yhdistyneen
                kuningaskunnan lainsäädännön soveltamiseksi] määrättyjen menettelyjen mukaisesti
                asianomaisen valtion osalta;
                                                   1218
 ---pagebreak--- (d)     siinä tapauksessa, että c alakohtaa ei voida soveltaa, koska valtion lainsäädännön mukaan
        etuutta ei lasketa vakuutus- tai asumiskausien vaan muiden, ajasta riippumattomien
        tekijöiden perusteella, toimivaltainen laitos ottaa kunkin, toisen valtion lainsäädännön
        mukaan täyttyneen vakuutus- tai asumiskauden osalta laskennassa huomioon karttuneen
        pääoman tai karttuneeksi katsotun pääoman määrän taikka minkä tahansa muun tekijän
        soveltamansa lainsäädännön mukaisesti jaettuna kyseisessä eläkejärjestelmässä käytetyillä
        vastaavilla kausien yksiköillä.
2.        Valtion lainsäädännön säännöksiä, jotka koskevat etuuksien laskemisessa huomioon
otettujen tekijöiden nykyarvoon muuntamista, sovelletaan tarvittaessa tekijöihin, jotka tämän
valtion toimivaltaisen laitoksen tulee 1 kohdan mukaisesti ottaa huomioon, kun on kyse muiden
valtioiden lainsäädännön mukaan täyttyneistä vakuutus- tai asumiskausista.
                       SSC.52 artikla: Alle vuoden pituiset vakuutus- tai asumiskaudet
1.        Sen estämättä, mitä SSC.47 [Etuuksien myöntäminen] artiklan 1 kohdan b alakohdassa
määrätään, valtion laitos ei ole velvollinen myöntämään etuuksia soveltamansa lainsäädännön
mukaan täyttyneiden, riskin toteutuessa huomioon otettujen kausien perusteella, jos
(a)     kyseiset kaudet kestävät alle yhden vuoden, ja
(b)     kyseisen lainsäädännön nojalla oikeutta etuuteen ei saavuteta yksinomaan näiden kausien
        perusteella.
Tätä artiklaa sovellettaessa ’kausilla’ tarkoitetaan kaikkia vakuutus-, työskentely-, itsenäisen
ammatinharjoittamisen tai asumiskausia, jotka joko antavat oikeuden kyseiseen etuuteen tai
lisäävät sitä suoraan.
2.        Asianomaisen valtion toimivaltainen laitos ottaa huomioon 1 kohdassa tarkoitetut kaudet
soveltaessaan SSC.47 [Etuuksien myöntäminen] artiklan 1 kohdan b alakohdan i alakohtaa.
3.        Jos 1 kohdan määräysten soveltamisen tuloksena kaikki asianomaisten valtioiden laitokset
vapautuisivat velvoitteistaan, etuudet myönnetään yksinomaan näistä viimeisen valtion
lainsäädännön mukaan, jonka mukaiset edellytykset täyttyvät, ikään kuin kaikki täyttyneet ja SSC.7
[Kausien yhteenlaskeminen] artiklan ja 46 [Kausien yhteenlaskemista koskevat erityismääräykset]
artiklan 1 ja 2 kohdan mukaisesti huomioon otetut vakuutus- ja asumiskaudet olisivat täyttyneet
tämän valtion lainsäädännön mukaan.
4.        Tätä artiklaa ei sovelleta liitteessä SSC-4 [Tapaukset, joissa pro rata -laskelmasta luovutaan
tai sitä ei sovelleta] olevassa 2 osassa [Tapaukset, joissa sovelletaan 47 artiklan 5 kohtaa] lueteltuihin
järjestelmiin.
                                      SSC.53 artikla: Lisän myöntäminen
1.        Sellaiselle etuuksien saajalle, johon tätä lukua sovelletaan, ei voida siinä valtiossa, jossa hän
asuu ja jonka lainsäädännön mukaan etuus on hänelle maksettava, myöntää etuutta, joka on
pienempi kuin kyseisen lainsäädännön mukainen vähimmäisetuus sellaiselta vakuutus- tai
asumiskaudelta, joka on yhtä pitkä kuin kaikki suoritusta varten tämän luvun mukaisesti huomioon
otetut kaudet.
2.        Tämän valtion toimivaltainen laitos maksaa asianomaiselle hänen asuessaan kyseisessä
valtiossa lisän, joka on yhtä suuri kuin tämän luvun mukaisesti maksettavien etuuksien
kokonaismäärän ja vähimmäisetuuden määrän erotus.
                                                      1219
 ---pagebreak---                 SSC.54 artikla: Etuuksien uudelleenlaskenta ja nykyarvoon muuntaminen
1.       Jos etuuksien määräytymistapaa tai laskemissääntöjä muutetaan valtion lainsäädännön
nojalla tai jos asianomaisen henkilökohtainen tilanne muuttuu merkittävästi siten, että etuuden
määrää olisi kyseisen lainsäädännön nojalla tarkistettava, etuus lasketaan uudelleen SSC.47
[Etuuksien myöntäminen] artiklan mukaisesti.
2.       Jos toisaalta elinkustannusten nousun tai tulotason muutosten tai muiden tarkistusta
edellyttävien seikkojen vuoksi asianomaisen valtion etuuksia muutetaan prosenttimäärällä tai
kiinteällä määrällä, tällaista prosenttimäärää tai kiinteää määrää on sovellettava sellaisenaan SSC.47
[Etuuksien myöntäminen] artiklan mukaisesti määritettyihin etuuksiin, ilman että
uudelleenlaskemista tarvitaan.
                           SSC.55 artikla: Erityismääräykset virkamiesten osalta
1.       SSC.7 [Kausien yhteenlaskeminen] artiklaa, SSC.45 [Yleiset määräykset] artiklaa, SSC.46
[Kausien yhteenlaskemista koskevat erityismääräykset] artiklan 3 kohtaa ja SSC.47 [Etuuksien
myöntäminen] - SSC.54 [Etuuksien uudelleenlaskenta ja nykyarvoon muuntaminen] artiklaa
sovelletaan soveltuvin osin henkilöihin, jotka kuuluvat virkamiesten erityisjärjestelmään.
2.       Jos toimivaltaisen valtion lainsäädännön mukaan virkamiesten erityisjärjestelmän mukaisten
etuuksien saaminen, suorittaminen, säilyttäminen tai takaisinsaaminen voi kuitenkin tapahtua vain
sillä edellytyksellä, että kaikki vakuutuskaudet ovat täyttyneet kyseisen valtion yhdessä tai
useammassa virkamiesten erityisjärjestelmässä tai että ne kyseisen valtion lainsäädännössä
katsotaan tällaisia kausia vastaaviksi, kyseisen valtion toimivaltainen laitos ottaa huomioon vain ne
kaudet, jotka voidaan sen soveltaman lainsäädännön mukaan tunnustaa.
Jos näin täyttyneet kaudet huomioon ottaen asianomainen henkilö ei täytä edellytyksiä kyseisten
etuuksien saamiselle, kyseiset kaudet otetaan huomioon myönnettäessä yleisen järjestelmän tai,
jollei tällaista ole, tapauksen mukaan ruumiillisen työn tai toimistotyön tekijöihin sovellettavan
järjestelmän mukaisia etuuksia.
3.       Jos valtion lainsäädännön mukaan virkamiesten erityisjärjestelmän mukaiset etuudet
lasketaan viitekauden aikana saadun viimeisen palkan tai saatujen viimeisten palkkojen perusteella,
kyseisen valtion toimivaltainen laitos ottaa etuuksia laskiessaan huomioon vain ne asianmukaisesti
nykyarvoon muunnetut palkat, jotka on saatu kautena tai kausina, jona tai joina asianomaiseen
henkilöön on sovellettu kyseistä lainsäädäntöä.
                                      6 LUKU: TYÖTTÖMYYSETUUDET
         SSC.56 artikla: Vakuutus-, työskentely- tai itsenäisen ammatinharjoittamisen kausien
                               yhteenlaskemista koskevat erityismääräykset
1.       Sen valtion toimivaltaisen laitoksen, jonka lainsäädännön mukaan etuuksia koskevan
oikeuden saavuttamiseksi, säilyttämiseksi, takaisinsaamiseksi tai keston määrittämiseksi
edellytetään joko vakuutuskausien tai työskentely- taikka itsenäisen ammatinharjoittamisen kausien
täyttymistä, on otettava tarpeellisessa määrin huomioon vakuutus-, työskentely- tai itsenäisen
ammatinharjoittamisen kaudet, jotka ovat täyttyneet toisen valtion lainsäädännön mukaan, ikään
kuin nämä kaudet olisivat täyttyneet sen soveltaman lainsäädännön mukaan.
Jos sovellettavassa lainsäädännössä etuuksien saamiseksi edellytetään vakuutuskausien täyttymistä,
toisen valtion lainsäädännön mukaan täyttyneitä työskentely- tai itsenäisen ammatinharjoittamisen
                                                    1220
 ---pagebreak--- kausia ei oteta kuitenkaan huomioon, ellei näitä kausia olisi pidetty vakuutuskausina, jos ne olisivat
täyttyneet sovellettavan lainsäädännön mukaisesti.
2.        Tämän artiklan 1 kohdan soveltamiseksi edellytetään, että asianomainen henkilö on
viimeksi, sen lainsäädännön mukaisesti, jonka mukaan etuuksia haetaan, täyttänyt
(a)     vakuutuskausia, jos kyseinen lainsäädäntö edellyttää vakuutuskausia,
(b)     työskentelykausia, jos kyseinen lainsäädäntö edellyttää työskentelykausia, tai
(c)     itsenäisen ammatinharjoittamisen kausia, jos kyseinen lainsäädäntö edellyttää itsenäisen
        ammatinharjoittamisen kausia.
                                   SSC.57 artikla: Etuuksien laskeminen
1.        Jos työttömyysetuudet lasketaan asianomaisen henkilön aikaisempien palkka- tai
ammattitulojen perusteella, toimivaltaisen valtion on otettava huomioon asianomaisen henkilön
saamat palkka- tai ammattitulot, jotka perustuvat yksinomaan hänen viimeiseen työskentelyynsä
palkattuna työntekijänä tai itsenäisenä ammatinharjoittajana toimivaltaisen valtion lainsäädännön
mukaisesti.
2.        Jos toimivaltaisen valtion soveltamassa lainsäädännössä säädetään erityisestä viitekaudesta
etuuden määrän laskemisessa käytettävien palkka- tai ammattitulojen määrittämiseksi ja
asianomainen henkilö oli toisen valtion lainsäädännön alainen koko tämän viitekauden tai sen osan
ajan, toimivaltainen valtio ottaa huomioon ainoastaan palkka- tai ammattitulot, jotka hän on
viimeksi toiminut palkkatyössä tai itsenäisenä ammatinharjoittajana tämän lainsäädännön
mukaisesti.
                                    7 LUKU: VARHAISELÄKE-ETUUDET
                                          SSC.58 artikla: Etuudet
Silloin, kun sovellettavassa lainsäädännössä varhaiseläke-etuuksien saamiseksi edellytetään
vakuutus-, työskentely- tai itsenäisen ammatinharjoittamisen kausien täyttymistä, ei sovelleta SSC.7
[Kausien yhteenlaskeminen] artiklaa.
                                     IV OSASTO: LOPPUMÄÄRÄYKSET
                                         SSC.59 artikla: Yhteistyö
1.        Valtioiden toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava sosiaaliturvan yhteensovittamista
käsittelevälle erityiskomitealle kaikista lainsäädäntönsä muutoksista, jotka koskevat SSC.3 [Asiallinen
soveltamisala] artiklan soveltamisalaan kuuluvia sosiaaliturvan aloja ja joilla on merkitystä tai jotka
voivat vaikuttaa tämän pöytäkirjan täytäntöönpanoon.
2.        Jollei tässä pöytäkirjassa edellytetä tällaisten tietojen ilmoittamista sosiaaliturvan
yhteensovittamista käsittelevälle erityiskomitealle, valtioiden toimivaltaisten viranomaisten on
ilmoitettava toisilleen tämän pöytäkirjan täytäntöönpanemiseksi toteutetuista toimenpiteistä, joita
ei ole ilmoitettu 1 kohdan mukaisesti ja jotka ovat merkityksellisiä pöytäkirjan täytäntöönpanon
kannalta.
3.        Tämän päätöksen soveltamista varten jäsenvaltioiden ja Yhdistyneen kuningaskunnan
viranomaiset ja laitokset antavat toisilleen apua ja toimivat niin kuin panisivat täytäntöön omaa
                                                    1221
 ---pagebreak--- lainsäädäntöään. Mainittujen viranomaisten ja laitosten antama hallinnollinen apu on
pääsääntöisesti maksutonta. Sosiaaliturvan yhteensovittamista käsittelevä erityiskomitea vahvistaa
kuitenkin korvattavien kustannusten laadun ja rajat, joiden yli menevältä osalta kustannukset on
korvattava.
4.        Valtioiden viranomaiset ja laitokset voivat tämän pöytäkirjan soveltamista varten olla
suoraan yhteydessä toisiinsa ja asianomaisiin henkilöihin tai heidän edustajiinsa.
5.        Tämän pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvilla laitoksilla ja henkilöillä on vastavuoroinen
tiedotus- ja yhteistyövelvollisuus, jonka tarkoituksena on varmistaa pöytäkirjan moitteeton
soveltaminen.
Laitosten on hyvän hallintotavan periaatteen mukaisesti vastattava kaikkiin kyselyihin kohtuullisessa
ajassa ja tässä yhteydessä toimitettava asianomaisille henkilöille kaikki tiedot, jotka ovat tarpeen
heidän tämän pöytäkirjan mukaisten oikeuksiensa käyttämiseksi.
Asianomaisten henkilöiden on ilmoitettava mahdollisimman pian toimivaltaisen valtion ja
asuinvaltion laitokselle kaikista henkilökohtaisessa tai perheensä tilanteessa tapahtuneista
muutoksista, jotka vaikuttavat heidän oikeuteensa etuuksiin tämän pöytäkirjan perusteella.
6.        Jos 5 kohdan kolmannessa alakohdassa määrättyä ilmoittamisvelvoitetta ei noudateta, siitä
voi aiheutua oikeasuhteisia toimenpiteitä kansallisen lainsäädännön mukaisesti. Toimenpiteiden on
kuitenkin oltava vastaavia kuin ne, joita sovelletaan sisäiseen oikeusjärjestykseen kuuluvissa
samanlaisissa tilanteissa, eivätkä ne saa käytännössä tehdä mahdottomaksi tai liian vaikeaksi tällä
pöytäkirjalla asianomaisille henkilöille annettujen oikeuksien käyttämistä.
7.        Jos tämän pöytäkirjan tulkinnassa tai soveltamisessa ilmenee vaikeuksia, jotka voisivat
vaarantaa pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvan henkilön oikeudet, toimivaltaisen valtion laitoksen
tai kyseisen henkilön asuinvaltion laitoksen on otettava yhteyttä laitokseen tai laitoksiin
asianomaisessa valtiossa tai asianomaisissa valtioissa. Jos ratkaisuun ei päästä kohtuullisessa ajassa,
osapuoli voi pyytää neuvotteluja sosiaaliturvan yhteensovittamista käsittelevässä erityiskomiteassa.
8.        Yhden valtion viranomaiset, toimielimet ja tuomioistuimet eivät saa hylätä niille toimitettuja
hakemuksia tai muita asiakirjoja sillä perusteella, että ne on laadittu jollakin unionin virallisella
kielellä, englanti mukaan luettuna.
                                     SSC.60 artikla: Tietojen käsittely
1.        Valtiot ottavat asteittain käyttöön uutta teknologiaa tämän pöytäkirjan soveltamiseksi
vaadittujen tietojen vaihtoa ja käsittelyä ja tietoihin pääsyä varten.
2.        Kukin valtio vastaa omien tietojenkäsittelypalvelujensa hallinnoinnista.
3.        Toisen valtion viranomainen tai laitos ei voi evätä jonkin laitoksen tämän pöytäkirjan ja
liitteen SSC-7 [Täytäntöönpano-osa] määräysten mukaisesti lähettämää tai julkaisemaa sähköistä
asiakirjaa sillä perusteella, että se on saatu sähköisesti, jos vastaanottava laitos on ilmoittanut
pystyvänsä ottamaan sähköisiä asiakirjoja vastaan. Tällaisten asiakirjojen kopiointia ja tallentamista
pidetään alkuperäisen asiakirjan oikeana ja tarkkana kopiona tai asiakirjassa käsitellyn tiedon
esittämisenä, ellei toisin näytetä.
4.        Sähköistä asiakirjaa pidetään pätevänä, jos tietojärjestelmässä, johon se on tallennettu, on
tarvittavat suojaukset, joilla voidaan estää tallenteen muuttaminen, välittäminen edelleen tai
                                                   1222
 ---pagebreak--- luvaton pääsy siihen. Tallennettu tieto on milloin tahansa voitava tuottaa uudelleen välittömästi
luettavassa muodossa.
                                        SSC.61 artikla: Vapautukset
1.       Kaikki valtion lainsäädännössä säädetyt vapautukset veroista, leimaveroista, notariaatti- tai
rekisteröintimaksuista tai niiden alentaminen tämän valtion lainsäädännön soveltamiseksi
vaadittavien todistusten tai asiakirjojen osalta on ulotettava samanlaisiin todistuksiin tai
asiakirjoihin, jotka vaaditaan toisen valtion lainsäädännön tai tämän pöytäkirjan soveltamiseksi.
2.       Kaikenlaiset tämän pöytäkirjan soveltamiseksi vaadittavat selvitykset, asiakirjat ja
todistukset vapautetaan velvoitteesta, jonka mukaan diplomaattisten tai konsuliviranomaisten on
todistettava ne oikeaksi.
                          SSC.62 artikla: Hakemukset, ilmoitukset tai valitukset
Valtion lainsäädännön mukaisesti tietyssä ajassa tämän valtion viranomaiselle, laitokselle tai
tuomioistuimelle toimitettavat hakemukset, ilmoitukset tai valitukset katsotaan jätetyksi määräajan
kuluessa, jos ne on toimitettu samassa ajassa toisen valtion vastaavalle viranomaiselle, laitokselle tai
tuomioistuimelle. Tällaisessa tapauksessa viranomainen, laitos tai tuomioistuin, joka vastaanottaa
hakemuksen, ilmoituksen tai valituksen, toimittaa sen viipymättä ensiksi mainitun valtion
toimivaltaiselle viranomaiselle, laitokselle tai tuomioistuimelle joko suoraan tai kyseisen valtion
toimivaltaisten viranomaisten kautta. Päivämäärä, jona tällaiset hakemukset, ilmoitukset tai
valitukset on toimitettu toisen valtion viranomaiselle, laitokselle tai tuomioistuimelle, katsotaan
päivämääräksi, jona ne on toimitettu toimivaltaiselle viranomaiselle, laitokselle tai tuomioistuimelle.
                                    SSC.63 artikla: Lääkärintarkastukset
1.       Valtion lainsäädännön edellyttämät lääkärintarkastukset voi toimivaltaisen laitoksen
pyynnöstä tehdä etuuksiin oikeutetun henkilön asuin- tai oleskelupaikan laitos toisen valtion alueella
liitteessä SSC-7 [Täytäntöönpano-osa] määrätyin tai kyseisten valtioiden toimivaltaisten
viranomaisten välillä sovituin edellytyksin.
2.       Lääkärintarkastukset, jotka tehdään 1 kohdassa määrätyin edellytyksin, katsotaan tehdyiksi
toimivaltaisen valtion alueella.
                     SSC.64 artikla: Maksujen periminen ja etuuksien takaisinperintä
1.       Jonkin valtion laitokselle maksettavat maksut voidaan periä ja jonkin valtion laitoksen
perusteetta antamat etuudet voidaan periä takaisin toisessa valtiossa sen vastaavalle laitokselle
maksettavien maksujen perimisessä ja sen perusteetta antamien etuuksien takaisin perimisessä
noudatettavien menettelyjen ja sovellettavien vakuuksien ja etuoikeuksien mukaisesti.
2.       Tuomioistuinten ja hallintoviranomaisten täytäntöönpanokelpoiset päätökset, jotka
koskevat jonkin valtion lainsäädännön mukaisesti vahvistettujen maksujen, korkojen tai muiden
kulujen perimistä tai perusteetta annettujen etuuksien takaisin perimistä, tunnustetaan ja pannaan
täytäntöön toimivaltaisen laitoksen pyynnöstä toisessa valtiossa sen lainsäädännössä säädettyjen
rajoitusten ja menettelyjen ja kaikkien muiden vastaaviin päätöksiin sovellettavien menettelyjen
mukaisesti. Päätökset julistetaan täytäntöönpanokelpoisiksi kyseisessä valtiossa, mikäli sen
lainsäädäntö ja muut menettelyt sitä edellyttävät.
                                                     1223
 ---pagebreak--- 3.       Jos kyseessä on ulosmittaus-, konkurssi- tai akordimenettely, jonkin valtion laitoksen
saataviin toisessa valtiossa sovelletaan samoja etuoikeuksia kuin samanlaisiin saataviin viimeksi
mainitun valtion lainsäädännössä.
4.       Tämän artiklan täytäntöönpanoa koskevaan menettelyyn, mukaan lukien kustannusten
korvaaminen, sovelletaan liitettä SSC-7 [Täytäntöönpano-osa] tai tarvittaessa täydentävästi
valtioiden välisiä sopimuksia.
                                    SSC.65 artikla: Laitosten oikeudet
1.       Jos henkilö saa etuuksia valtion lainsäädännön nojalla tapaturmasta, joka johtui toisessa
valtiossa sattuneesta tapahtumasta, etuuksien myöntämisestä vastuussa olevan laitoksen oikeudet
kolmanteen osapuoleen nähden, joka on velvollinen suorittamaan korvausta tapaturmasta,
määritetään seuraavien sääntöjen mukaisesti:
(a)    jos etuuksien myöntämisestä vastaava laitos saa soveltamansa lainsäädännön perusteella
       oikeudet, jotka etuuden saajalla on kolmanteen osapuoleen nähden, tällainen sijaantulo-
       oikeus tunnustetaan jokaisessa valtioissa;
(b)    jos etuuksien myöntämisestä vastaavalla laitoksella on välittömiä oikeuksia kolmanteen
       osapuoleen nähden, jokainen valtio tunnustavat tällaiset oikeudet.
2.       Jos henkilö saa etuuksia valtion lainsäädännön nojalla tapaturmasta, joka johtui toisessa
valtiossa sattuneesta tapahtumasta, henkilöön tai toimivaltaiseen laitokseen sovelletaan kyseisen
lainsäädännön säännöksiä, joissa määritetään, missä tapauksissa työnantajat tai niiden työntekijät
vapautuvat vahingonkorvausvastuusta.
Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan myös etuuksien myöntämisestä vastaavan laitoksen oikeuksiin
työnantajiin tai niiden työntekijöihin nähden niissä tapauksissa, joissa heitä ei ole vapautettu
vastuusta.
3.       Jos SSC.30 [Laitosten väliset korvaukset] artiklan 3 kohdan tai 36 artiklan [Laitosten väliset
korvaukset] 2 kohdan mukaisesti kaksi valtiota tai useampi valtio taikka niiden toimivaltaiset
viranomaiset ovat tehneet sopimuksen toimivaltaansa kuuluvien laitosten välisistä korvauksista
luopumisesta tai jos korvaus ei riipu tosiasiallisesti suoritettujen etuuksien määrästä, oikeudet, jotka
syntyvät vastuussa olevaan kolmanteen osapuoleen nähden, määritetään seuraavien sääntöjen
mukaisesti:
(a)    jos asuin- tai oleskeluvaltion laitos myöntää etuuksia henkilölle sen alueella sattuneen
       tapaturman johdosta, kyseinen laitos käyttää soveltamansa lainsäädännön mukaisesti
       sijaantulo-oikeutta tai oikeutta suoriin toimiin kolmatta osapuolta kohtaan, joka on velvollinen
       suorittamaan korvausta tapaturmasta;
(b)    edellä olevaa a alakohtaa sovellettaessa:
         (i)   etuuksia saava henkilö katsotaan vakuutetuksi asuin- tai oleskelupaikan laitoksessa, ja
         (ii)  tämä laitos katsotaan etuuksien myöntämisestä vastaavaksi laitokseksi;
(c)    edellä olevaa 1 ja 2 kohtaa sovelletaan edelleen kaikkiin sellaisiin etuuksiin, joita korvauksista
       luopumista koskeva sopimus tai tosiasiallisesti suoritettujen etuuksien määrästä riippumaton
       korvaus ei koske.
                                                   1224
 ---pagebreak---                                  SSC.66 artikla: Lainsäädännön soveltaminen
Liitteessä SSC-6 [Erityismääräykset jäsenvaltioiden ja Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännön
soveltamiseksi] viitataan tietyn valtion lainsäädännön täytäntöönpanoa koskeviin erityismääräyksiin.
                                       V OSASTO: LOPPUMÄÄRÄYKSET
                                  SSC.67 artikla: Yksilön oikeuksien suojelu
1.        Osapuolet        varmistavat       kansallisen     oikeusjärjestyksensä    mukaisesti,   että
sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista koskevan pöytäkirjan määräykset ovat lainvoimaisia
joko suoraan tai niiden täytäntöönpanemiseksi annetun kansallisen lainsäädännön kautta, jotta
oikeushenkilöt tai luonnolliset henkilöt voivat vedota kyseisiin määräyksiin kansallisissa
tuomioistuimissa ja hallintoviranomaisissa.
2.        Osapuolet varmistavat, että oikeushenkilöillä ja luonnollisilla henkilöillä on keinot suojella
tehokkaasti tämän pöytäkirjan mukaisia oikeuksiaan, kuten mahdollisuus tehdä valitus
hallintoelimille tai nostaa kanne toimivaltaisessa tuomioistuimessa asianmukaisessa
oikeudenkäyntimenettelyssä, asianmukaisten oikeussuojakeinojen toteuttamista varten.
                                           SSC.68 artikla: Muutokset
Sosiaaliturvajärjestelmien yhteensovittamista käsittelevä erityiskomitea voi muuttaa tämän
pöytäkirjan liitteitä ja lisäyksiä.
                            SSC.69 artikla: Pöytäkirjan voimassaolon päättyminen
Kumpikin osapuoli voi milloin tahansa lopettaa tämän osaston soveltamisen ilmoittamalla asiasta
kirjallisesti diplomaattiteitse, sanotun kuitenkaan rajoittamatta FINPROV.8 [Sopimuksen
irtisanominen] artiklan soveltamista. Tällöin tämän pöytäkirjan voimassaolo päättyy
ilmoittamispäivää seuraavan yhdeksännen kuukauden ensimmäisenä päivänä.
                                       SSC.70 artikla: Tarkistuslauseke
1.        Tämän pöytäkirjan soveltaminen päättyy viidentoista vuoden kuluttua tämän sopimuksen
voimaantulosta.
2.        Viimeistään 12 kuukautta ennen kuin tämän pöytäkirjan soveltaminen lakkaa 1 kohdan
mukaisesti, kumpikin osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle haluavansa aloittaa neuvottelut
päivitetyn pöytäkirjan tekemiseksi.
                               SSC.71 artikla: Irtisanomisen jälkeiset järjestelyt
Kun tämän pöytäkirjan soveltaminen lakkaa SSC.69 [Pöytäkirjan voimassaolon päättyminen] artiklan,
SSC.70 [Raukeamislauseke] artiklan tai FINPROV.8 [Voimassaolon päättyminen] artiklan nojalla,
vakuutettujen oikeudet etuuksiin, jotka perustuvat ennen tämän pöytäkirjan soveltamisen
päättymistä täyttyneisiin kausiin tai toteutuneisiin tosiseikkoihin tai tapahtumiin, säilyvät.
Kumppanuusneuvosto voi hyvissä ajoin ennen tämän pöytäkirjan soveltamisen päättymistä
vahvistaa lisäjärjestelyjä, joissa vahvistetaan asianmukaiset jatko- ja siirtymäjärjestelyt.
                                                      1225
 ---pagebreak---                   LIITE SSC-1: TIETYT RAHAETUUDET, JOIHIN PÖYTÄKIRJAA EI SOVELLETA
 1 osa: Maksuihin perustumattomat erityiset rahaetuudet (SSC.3 [Asiallinen soveltamisala] artiklan 4
                                           kohdan a alakohta)
    (i)       YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
(a)     Valtion eläkehyvitys (State Pension Credit Act 2002 ja State Pension Credit Act (Northern
        Ireland) 2002)
(b)     Tulosidonnaiset työnhakutuet (Jobseekers Act 1995 ja Jobseekers (Northern Ireland) Order
        1995)
(c)     Työkyvyttömyysavustuksen (DLA) liikkumiskykyyn perustuva osa (sosiaaliturvamaksuista ja -
        etuuksista annettu laki – Social Security Contributions and Benefits Act 1992 ja
        sosiaaliturvamaksuista ja -etuuksista (Pohjois-Irlanti) annettu laki – Social Security
        Contributions and Benefits (Northern Ireland) Act 1992)
(d)     Henkilökohtainen itsenäisyysmaksu, liikkuvuusosio (Welfare Reform Act 2012 (Part 4) ja
        Welfare Reform (Northern Ireland) Order 2015 (Part 5))
(e)     Ansiosidonnainen työllisyys- ja tukietuus (Employment and Support Allowance Income-
        related) (sosiaaliturvauudistuslaki – Welfare Reform Act 2007 ja sosiaaliturvauudistuslaki
        (Pohjois-Irlanti) – Welfare Reform Act (Northern Ireland) 2007)
(f)     Best Start Foods -maksu (Welfare Foods (Best Start Foods) (Scotland) Regulations 2019 (SSI
        2019/193))
(g)     Best Start Grants -apurahat (raskaus- ja lapsenapuraha, varhaiskouluapuraha, kouluikäinen
        apuraha) (The Early Years Assistance (Best Start Grants) (Skotlanti) Regulations 2018 (SSI
        2018/370))
(h)     Hautaustuki (Funeral Expense Assistance (Scotland) Regulations 2019 (SSI 2019/292)).
    (ii)      JÄSENVALTIOT
ITÄVALTA
Korvauslisä (yleisestä sosiaalivakuutuksesta 9 päivänä syyskuuta 1955 annettu liittovaltion laki ASVG,
elinkeinonharjoittajien sosiaalivakuutuksesta 11 päivänä lokakuuta 1978 annettu liittovaltion laki
GSVG ja maanviljelijöiden sosiaalivakuutuksesta 11 päivänä lokakuuta 1978 annettu liittovaltion laki
BSVG).
BELGIA
(a)     Tuloja korvaava tuki (27 päivänä helmikuuta 1987 annettu laki)
(b)      Vanhuksille taattu toimeentulo (22 päivänä maaliskuuta 2001 annettu laki).
BULGARIA
Vanhusten sosiaalieläke (sosiaalivakuutuslain 89 pykälä).
KYPROS
                                                  1226
 ---pagebreak--- (a)    Sosiaalieläke (vuoden 1995 sosiaalieläkelaki (laki 25(I)/95) sellaisena kuin se on muutettuna)
(b)    Vakavasti liikuntavammaisten tuki (ministerineuvoston päätökset N:o 38210, tehty 16 päivänä
       lokakuuta 1992, N:o 41370, tehty 1 päivänä elokuuta 1994, N:o 46183, tehty 11 päivänä
       kesäkuuta 1997 ja N:o 53675, tehty 16 päivänä toukokuuta 2001)
(c)    Sokeiden erityistuki (erityistukia koskeva vuoden 1996 laki 77(I)/96 sellaisena kuin se on
       muutettuna).
TŠEKKI
Sosiaaliavustus (sosiaalitukilaki N:o 117/1995 Sb.)
TANSKA
Eläkkeensaajien        asumiskulut       (laki     yksilöllisestä asumistuesta,       kodifioitu   lailla
N:o 204 29 päivänä maaliskuuta 1995).
VIRO
(a)    Aikuiselle vammaiselle maksettava avustus (vammaisten sosiaalietuuksista 27 päivänä
       tammikuuta 1999 annettu laki)
(b)    Valtion työttömyysavustus (työmarkkinapalveluista ja -tuesta 29 päivänä syyskuuta 2005
       annettu laki).
SUOMI
(a)    Eläkkeensaajien asumistuki (laki eläkkeensaajan asumistuesta 571/2007)
(b)    Työmarkkinatuki (työttömyysturvalaki 1290/2002)
(c)    Maahanmuuttajan erityistuki (laki maahanmuuttajan erityistuesta, 1192/2002).
RANSKA
(a)    Lisäavustukset
      (i)       erityisinvaliditeettirahastosta ja ja
     (ii)       vanhusten avustusrahastosta saatuihin oikeuksiin liittyen
(30 päivänä kesäkuuta 1956 annettu laki, kodifioitu sosiaaliturvalain VIII osassa).
(b)    Vammaisten aikuisten avustus (30 päivänä kesäkuuta 1975 annettu laki, kodifioitu
       sosiaaliturvalain VIII osassa)
(c)    Erityisavustus (10 päivänä heinäkuuta 1952 annettu laki, kodifioitu sosiaaliturvalain VIII
       osassa) saatuihin oikeuksiin liittyen
(d)    Vanhusten solidaarisuusavustus (24 päivänä kesäkuuta 2004 annettu asetus, kodifioitu
       sosiaaliturvalain VIII osassa) 1 päivästä tammikuuta 2006 alkaen.
SAKSA
                                                     1227
 ---pagebreak--- (a)    Perustoimeentulotuki vanhuksille         ja  henkilöille,  joiden    ansiokyky    on    alentunut,
       sosiaaliturvalain XII osan 4 luku
(b)    Työnhakijoiden perusturvaan liittyvät toimeentuloetuudet, ellei henkilö ole oikeutettu
       kyseisten etuuksien väliaikaiseen lisäosaan työttömyysetuuden jälkeen (sosiaaliturvalain
       toisen osan 24 artiklan 1 kohta).
KREIKKA
Erityisetuudet vanhuksille (laki 1296/82).
UNKARI
(a)    Työkyvyttömyysetuus           (ministerineuvoston      asetus      N:o 83/1987        (XII     27)
       työkyvyttömyysetuuksista)
(b)    Maksuihin perustumaton vanhuusavustus (sosiaalihallintoa ja sosiaalietuuksia koskeva vuoden
       1993 laki III)
(c)    Kuljetusavustus (fyysisesti vaikeavammaisten kuljetusavustuksia koskeva hallituksen asetus
       N:o 164/1995 (XII 27)).
IRLANTI
(a)    Työnhakijan tuki (konsolidoitu sosiaaliturvalaki – Social Welfare Consolidation Act 2005, 3 osa,
       2 luku)
(b)    Kansaneläke (maksuihin perustumaton) (Social Welfare Consolidation Act 2005, 3 osa, 4 luku)
(c)    Leskeneläkkeet (maksuihin perustumattomat) (konsolidoitu sosiaaliturvalaki – Social Welfare
       Consolidation Act 2005, 3 osa, 6 luku)
(d)    Vammaisavustus (Social Welfare Consolidation Act 2005, 3 osa, 10 luku)
(e)    Liikuntakyvyttömälle tarkoitettu avustus (Health Act, 1970, 61 §)
(f)    Sokeaineläke (Social Welfare Consolidation Act 2005, 3 osa, 5 luku).
ITALIA
(a)    Sosiaalieläkkeet toimeentuloa vailla oleville henkilöille (30 päivänä huhtikuuta 1969 annettu
       laki N:o 153)
(b)    Eläkkeet ja avustukset vammaisille tai työkyvyttömille siviilihenkilöille (30 päivänä maaliskuuta
       1971 annettu laki N:o 118, 11 päivänä helmikuuta 1980 annettu laki N:o 18 ja 23 päivänä
       marraskuuta 1988 annettu laki N:o 508)
(c)    Eläkkeet ja avustukset kuuroille ja mykille (26 päivänä toukokuuta 1970 annettu laki N:o 381 ja
       23 päivänä marraskuuta 1988 annettu laki N:o 508)
(d)    Eläkkeet ja avustukset sokeille siviilihenkilöille (27 päivänä toukokuuta 1970 annettu laki
       N:o 382 ja 23 päivänä marraskuuta 1988 annettu laki N:o 508)
(e)    Vähimmäiseläkkeitä täydentävät etuudet (4 päivänä huhtikuuta 1952 annettu laki N:o 218,
       11 päivänä marraskuuta 1983 annettu laki N:o 638 ja 29 päivänä joulukuuta 1990 annettu laki
       N:o 407)
                                                   1228
 ---pagebreak--- (f)    Vammaisavustuksia täydentävät etuudet (12 päivänä kesäkuuta 1984 annettu laki N:o 222)
(g)    Sosiaaliavustus (8 päivänä elokuuta 1995 annettu laki N:o 335)
(h)    Sosiaalinen korotus (29 päivänä joulukuuta 1988 annetun lain N:o 544 1 pykälän 1 ja 12
       momentti sekä myöhemmin tehdyt muutokset).
LATVIA
(a)    Valtion sosiaaliturvaetuus (valtion sosiaalietuuksista 1 päivänä tammikuuta 2003 annettu laki)
(b)    Avustus liikuntarajoitteisten vammaisten kuljetuksista aiheutuvien kustannusten
       korvaamiseksi (valtion sosiaalietuuksista 1 päivänä tammikuuta 2003 annettu laki).
LIETTUA
(a)    Sosiaaliavustuseläke (valtion sosiaalietuuksista vuonna 2005 annetun lain 5 pykälä)
(b)    Erityisavustus (valtion sosiaalietuuksista vuonna 2005 annetun lain 15 pykälä)
(c)    Liikuntarajoitteisten vammaisten kuljetuskorvaus (kuljetuskorvauksista vuonna 2000 annetun
       lain 7 pykälä).
LUXEMBURG
Vaikeavammaisten tulot (1 artiklan 2 kohta, 12 päivänä syyskuuta 2003 annettu laki), lukuun
ottamatta vammaisiksi työntekijöiksi tunnustettuja henkilöitä, jotka toimivat yleisillä työmarkkinoilla
tai suojatyössä.
ΜΑLTA
(a)    Lisäavustus (vuoden 1987 sosiaaliturvalain 73 pykälä (318 luku))
(b)    Ikään perustuva eläke (vuoden 1987 sosiaaliturvalaki (318 luku)).
ALANKOMAAT
(a)    Laki vammaisten nuorten työnteko- ja työllistämistuesta, annettu 24 päivänä huhtikuuta 1997
       (Wet Wajong)
(b)    Laki lisäetuuksista, annettu 6 päivänä marraskuuta 1986 (TW).
PUOLA
Sosiaalieläke (sosiaalieläkkeistä 27 päivänä kesäkuuta 2003 annettu laki).
PORTUGALI
(a)    Maksuihin perustumaton valtion vanhuus- ja työkyvyttömyyseläke (13 päivänä lokakuuta 1980
       annettu laintasoinen asetus N:o 464/80)
(b)    Maksuihin perustumaton leskeneläke (11 päivänä marraskuuta 1981 annettu sääntelyasetus
       N:o 52/81)
                                                   1229
 ---pagebreak--- (c)      Vanhusten solidaarisuuslisä (29 päivänä joulukuuta 2005 annettu laintasoinen asetus N:o
         232/2005, sellaisena kuin se on muutettuna 11 päivänä joulukuuta 2006 annetulla
         laintasoisella asetuksella N:o 236/2006).
SLOVAKIA
(a)      Ennen 1 päivää tammikuuta 2004 tehty tarkistus ainoana tulolähteenä oleviin eläkkeisiin
(b)      Ennen 1 päivää tammikuuta 2004 myönnetty sosiaalieläke.
SLOVENIA
(a)      Kansaneläke (23 päivänä joulukuuta 1999 annettu eläke- ja työkyvyttömyysvakuutuslaki)
(b)      Eläkkeensaajien tulotuki (23            päivänä     joulukuuta    1999    annettu      eläke-    ja
         työkyvyttömyysvakuutuslaki).
(c)      Elatusapu (23 päivänä joulukuuta 1999 annettu eläke- ja työkyvyttömyysvakuutuslaki).
ESPANJA
(a)      Taattu vähimmäistoimeentulo (7 päivänä huhtikuuta 1982 annettu laki N:o 13/82)
(b)      Vanhusten ja työhön kykenemättömien vammaisten avustamiseksi annetut rahaetuudet (24
         päivänä heinäkuuta 1981 annettu kuninkaallinen asetus N:o 2620/81)
        (i)       Yleisen sosiaaliturvalain konsolidoidun tekstin (hyväksytty kuninkaallisella asetuksella
                  N:o 1/1994 20 päivänä kesäkuuta 1994) 38 pykälän 1 momentissa tarkoitetut
                  maksuihin perustumattomat työkyvyttömyyseläkkeet ja vanhuuseläkkeet; ja
       (ii)       edellä mainittuja eläkkeitä täydentävät etuudet autonomisten alueiden lainsäädännön
                  mukaisesti, kun tämänkaltaisilla lisäetuuksilla taataan asianomaisen autonomisen
                  alueen taloudelliseen ja sosiaaliseen tilanteeseen suhteutettu vähimmäistoimeentulo.
(c)      Liikkuvuuden edistämiseksi ja kuljetuskustannusten korvaamiseksi tarkoitetut avustukset
         (7 päivänä huhtikuuta 1982 annettu laki N:o 13/1982).
RUOTSI
(a)      Eläkkeensaajien asumislisä (laki 2001:761).
(b)      Vanhusten toimeentulotuki (laki 2001:853).
    2 osa: Pitkäaikaishoitoon liittyvät etuudet (pöytäkirjan SSC.3 [Asiallinen soveltamisala] artiklan 4
                                              kohdan d alakohta)
     (i)       YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
(a)      Osallistumistuki (Social Security Contributions and Benefits Act 1992, Social Security
         (Attendance Allowance) Regulations 1991, Social Security Contributions and Benefits
         (Northern Ireland) Act 1992 ja Social Security (Attendance Allowance) Regulations (Northern
         Ireland) 1992)
                                                     1230
 ---pagebreak--- (b)     Hoitoavustus (Social Security Contributions and Benefits Act 1992, The Social Security (Invalid
        Care Allowance) Regulations 1976, Social Security Contributions and Benefits (Northern
        Ireland) Act 1992) ja Social Security (Invalid Care Allowance) Regulations 1976 (Northern
        Ireland)
(c)     Vammaisten elämisavustus, hoito-osa (Social Security Contributions and Benefits Act 1992,
        Social Security (Disability Living Allowance) Regulations 1991, Social Security Contributions
        and Benefits (Northern Ireland) Act 1992 ja Social Security (Disability Living Allowance)
        Regulations (Northern Ireland) 1992)
(d)     Henkilökohtainen itsenäisyystuki, päivittäinen elämisosa (Welfare Reform Act 2012 (Part 4),
        Social Security (Personal Independent Payment) Regulations 2013, The Personal Independent
        Payment (Transitional Provisions) Regulations 2013, Personal Independent Payment
        (Transitional Provisions) Regulations 2019, Welfare Reform (Northern Ireland) Order 2015
        (Part 5), The Personal Independence Payment Regulations (Northern Ireland) 2016, The
        Personal Independence Payment (Transitional Provisions) Regulations (Northern Ireland) 2016
        and Personal Independence Payment (Transitional Provisions) (Amendment) Regulations
        (Northern Ireland) 2019)
(e)     Hoitoavustuksen liite (The Social Security (Scotland) Act 2018)
(f)     Nuorten yrittäjien apuraha (The Care’s Assistance (Young Carer Grants) (Scotland) Regulations
        2020 (sellaisena kuin se on muutettuna)).
    (ii)       JÄSENVALTIOT
    ITÄVALTA
(a)     Liittovaltion pitkäaikaishoitoavustuslaki (Bundespflegegeldgesetz, BPGG), alkuperäinen versio
        BGBl. nro 110/1993, viimeisin muutos BGBl- I nro 100/2016
(b)     Asetus liittovaltion pitkäaikaishoitotuen porrastamisesta (Einstufungsverordnung zum
        Bundespflegegeldgesetz (EinstV)):
(c)     Liittovaltion työ-, sosiaali- ja kuluttajansuojaministerin asetus lasten ja nuorten hoidon
        tarvearvioinneista liittovaltion sairaanhoitolain mukaisesti. (Bundespflegegeldgesetz, Kinder-
        EinstV)
(d)     Lukuisat sovellettavat oikeusperustat, kuten liittohallituksen ja osavaltioiden välinen sopimus
        hoidon tarpeessa olevia henkilöitä koskevista yhteisistä toimenpiteistä. Osavaltioiden
        sosiaalihuoltolait ja vammaislait
(e)     Hoitolaitoslaki (Pflegefondsgesetz, PFG), alkuperäinen versio: Virallinen lehti (BGBI. I nro
        57/2011.
(f)     Hoitopalveluja        koskevista      tilastoista   vuonna        2012       annettu      asetus
        (Pflegedienstleistungsstatistik-Verordnung 2012)
(g)     Tuki 24 tunnin hoitoon: Liittovaltion pitkäaikaishoitoavustuslaki (Bundespflegegeldgesetz,
        BPGG):
                                                     1231
 ---pagebreak--- (h)  Ohjeet 24 tunnin hoidon                   tukemiseksi     (liittovaltion   pitkäaikaishoitoavustuslain
     (Bundespflegegeldgesetz) 21 b §))
(i)  Ohjeet          hoitoetuuksien            myöntämiseksi           perheenjäsenille        (liittovaltion
     pitkäaikaishoitoavustuslain (Bundespflegegeldgesetz) 21 a §))
(j)  Hoidon takautumiskielto
(k)  Liittovaltion laki erityisestä lisästä, joka johtuu siitä, että sairaalahoidossa olevat henkilöt eivät
     enää saa rahoitusta
(l)  Liittovaltion laki erityisestä lisästä, joka johtuu siitä, että sairaalahoidossa olevat henkilöt eivät
     enää saa rahoitusta (vuodet 2019 ja 2020); virallinen lehti (BGBI) I No 95/2019.
BELGIA
(a)  Terveydenhuoltoa ja sairausetuuksia koskeva pakollinen vakuutuslaki (Loi relative à
     l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités/Wet betreffende de verplichte
     verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen), koordinoitu 14. heinäkuuta 1994
(b)  Laki vammaisille myönnettävistä avustuksista, annettu 27. helmikuuta 1987 (Loi relative aux
     allocation aux personnes handicapées/Wet betreffende de tegemoetkomingen aan
     gehandicapten)
(c)  Flanderin sosiaaliturva (Vlaamse sociale bescherming): Flanderin parlamentin 18. toukokuuta
     2018 antama asetus Flanderin sosiaalisen suojelun järjestämisestä (Decreet houdende
     Vlaamse sociale bescherming/) ja Flanderin hallituksen 30. marraskuuta 2018 antamat
     määräykset.
(d)  Vallonian sosiaaliturva- ja terveyslaki (Code wallon de l’Action sociale et de la Santé), decretal
     part. Osa 1, kirja III b, perustettu 8. marraskuuta 2018 annetulla asetuksella
(e)  Vallonian hallituksen 21. joulukuuta 2018 antamalla asetuksella käyttöön otettu sosiaalista
     toimintaa ja terveyttä koskeva säännöstö, osa I/1
(f)  Asetus vanhuksille tai huollettaville henkilöille tarjottavista palveluista sekä palliatiivisesta
     hoidosta, annettu 13. joulukuuta 2018 (Dekret über die Angebote für Senioren und Personen
     mit Unterstützungsbedarf sowie über die Palliativpflege)
(g)  Asetus psykiatrisista hoitokodeista, annettu 4. kesäkuuta 2007 (Dekret über die
     psychiatrischen Pflegewohnheime)
(h)  Valtioneuvoston asetus, annettu 20. kesäkuuta 2017, liikkumisen apuvälineistä (Erlass über die
     Mobilitätshilfen)
(i)  Asetus, annettu 13. joulukuuta 2016, Saksan itsemääräämisoikeuteen perustuvan yhteisön
     viraston perustamisesta (Dekret zur Schaffung einer Dienststelle der Deutschsprachigen
     Gemeinschaft für selbstbestimmtes Leben)
(j)  Kuninkaan asetus, annettu 5. maaliskuuta 1990, vanhustenhoitoavustuksesta (arrêté royal du
     5 mars 1990 relatif à l’allocation pour l’aide aux personnes âgées)
(k)  Valtioneuvoston asetus, annettu 19. joulukuuta 2019, ulkomailla tapahtuvan pitkäaikaisen
     kuntoutuksen kustannusten kattamista tai jakamista koskevaan ennakkolupamenettelyyn
     liittyvistä siirtymäjärjestelyistä (Erlass der Regierung zur übergansweisen Regelung des
                                                    1232
 ---pagebreak---      Verfahrens zur Erlangung einer Vorabgeehmigung oder Zustimmung zwecks
     Kostenübernahme oder Kostenbeteiligung für eine Langzeitrehabilitation im Ausland)
(l)  Asetus Brysselin sairausvakuutuslaitoksista terveydenhuollon ja henkilöavun alalla, annettu
     21. joulukuuta 2018 (Ordonnance du 21 décembre 2018 relative aux organismes assureurs
     bruxellois dans le domaine des soins de santé et de l’aide aux personnes)
(m)  Liittoyhteisöjen välinen yhteistyö:
(n)  Flaaminkielisen yhteisön, Vallonian alueen, ranskankielisen yhteisön komission, yhteisön
     yhteiskomission ja saksankielisen yhteisön 31. joulukuuta 2018 tekemä yhteistyösopimus
     liikkuvuuden tukemisesta
(o)  Flaaminkielisen yhteisön, Vallonian alueen, ranskankielisen yhteisön, ranskankielisen yhteisön,
     ranskankielisen yhteisön komission ja saksankielisen yhteisön välillä 31. joulukuuta 2018 tehty
     yhteistyösopimus, joka koskee hoidon rahoittamista silloin, kun hoitolaitoksia käytetään
     osavaltioiden rajojen ulkopuolella.
BULGARIA
(a)  Sosiaalivakuutuslaki (Кодекс за социално осигуряване), 1999, otsikkoa muutettu 2003
(b)  Laki sosiaaliavustuksista (Закон за социално подпомагане), 1998
(c)  Asetus sosiaaliavustuksia koskevan lain täytäntöönpanosta (Правилник за прилагане на
     Закона за социално подпомагане), 1998
(d)  Laki vammaisten sopeuttamisesta yhteiskuntaan 2019 (Закон за хората с увреждания), 2019
(e)  Henkilökohtaista apua koskeva laki (Personal Assistance Act 2019), joka tulee voimaan 1.
     syyskuuta 2019
(f)  Asetus vammaisten kotouttamista koskevan lain täytäntöönpanosta (Правилник за
     прилагане на Закона за интеграция на хората с увреждания), 2004
(g)  Asetus lääketieteellisestä asiantuntemuksesta (Наредба за медицинската експертиза) 2010
(h)  Valtion talousarviosta rahoitettavista sosiaalipalveluista perittävien maksujen tariffi (Тарифа
     за таксите за социални услуги, финансирани от държавния бджет), 2003.
KROATIA
(a)  Sosiaalihuoltolaki (Zakon o socijalnoj skrbi), annettu 2013, EYVL N:o 157/13, 152/14, 99/15,
     52/16, 16/17, 130/17 ja 98/19
(b)  Sijaisperhelaki (Zakon o udomiteljstvu), EYVL N:o 90/11 ja 78/12, sellaisena kuin se on
     muutettuna
(c)  Asetus sosiaalipalvelujen tarjoamisen vähimmäisvaatimuksista (Pravilnik o minimalnim
     uvjetima za pružanje socijalnih usluga), annettu 2014, EYVL N:o 40/14 ja 66/15
(d)  Asetus edunsaajien osallistumisesta perheen ulkopuolisen majoituksen ylläpitokustannuksiin
     ja niiden maksutavasta (Pravilnik o sudjelovanju i načinu plaćanja korisnika I drugih obveznika
     uzdržavanja u troškovima smještaja izvan vlastite obitelji), 1998, EYVL N:o 112/98 ja 05/02,
     sellaisena kuin se on muutettuna
                                                1233
 ---pagebreak--- (e)   Määräys sellaisten henkilöiden rekisterien sisällöstä ja säilytystavasta, jotka ammattimaisesti
      tarjoavat sosiaalipalveluja ammattina (Pravilnik o sadržaju I načinu voțenja evidence cije
      fizičkih osoba koje profesionalno pružaju socijalne usluge), 2015, EYVL N:o 66/15.
KYPROS
(a)   Sosiaalipalvelut (πηρεσίες Κοινωνικής Ευημερίας):
(b)   Taattu vähimmäistulo ja yleisesti sosiaalietuuksia (hätä- ja hoitotarpeita) koskevat asetukset ja
      asetukset sellaisina kuin ne ovat muutettuina tai korvattuina. Vanhusten ja vammaisten kodit
      ((Οι περί Στεγών για Ηλικιωμένους και Αναπήρους Νόμοι)), 1991–2011 [L. 222/91 ja L. 65
      (I)/2011]
(c)   Aikuisten päivähoitokeskuksia koskevat lait (Οή περс Κέντρων Ενηλίκων Νόμον) (L. 38/1997 ja
      L.64/2011).
(d)   Valtiontukiohjelma, joka perustuu asetukseen (EY) N:o 360/2012 ja joka koskee yleisiin
      taloudellisiin tarkoituksiin liittyvien palvelujen tarjoamista (de minimis) [Σχέδιο Κρατικών
      Ενισχύσεων ‘Ησσονος Σημασίας, βαση του Κανονισμού 360/2012 για την παροχή υπηρεσιών
      γενικού οικονομικού συμφέροντος]
(e)   Sosiaalietuuksien hallintoyksikkö (πηρεσία Διαχείρισης Επιδομάτων Πρόνοιας):
(f)   Taattu vähimmäistulo ja yleensä sosiaalietuuksista vuonna 2014 annettu laki, sellaisena kuin
      se on muutettuna tai korvattuna
(g)   Taattu vähimmäistulo ja yleensä sosiaalietuuksia koskevat asetukset ja asetukset sellaisina
      kuin ne ovat muutettuina tai korvattuina.
TŠEKKI
(a)   Laki Laki Nro 108/2006 sosiaalipalveluista (Zákon o sociálních službách)
(b)   Terveyspalvelulaki nro 372/2011 (Zákon o zdravotních službách)
(c)   Laki nro 48/1997 julkisesta sairausvakuutuksesta (Zákon o veřejném zdravotním pojištění).
TANSKA
(a)   Sosiaalipalveluista 17. elokuuta 2017 annettu konsolidoitu laki nro 988
(b)   Konsolidoitu laki nro 119, annettu 1. helmikuuta 2019, sosiaalisesta asuntotuotannosta (om
      almene boliger).
VIRO
Sosiaalihuoltolaki (Sotsiaalhoolekande seadus) 2016.
SUOMI
(a)   Laki vammaisuuden perusteella järjestettävistä palveluista ja tukitoimista, annettu 3.
      huhtikuuta 1987
(b)   Laki ikääntyneen väestön toimintakyvyn tukemisesta               sekä   iäkkäiden   sosiaali-  ja
      terveyspalveluista, annettu 28. joulukuuta 2012
                                                  1234
 ---pagebreak--- (c)   Sosiaalihuoltolaki, annettu 30. joulukuuta 2014
(d)   Terveydenhuoltolaki (Health Care Act), annettu 30. joulukuuta 2010
(e)   Kansanterveyslaki, annettu 28. tammikuuta 1972
(f)   Laki omaishoidon tuesta, annettu 2. joulukuuta 2005
(g)   Perhehoitolaki, annettu 20. maaliskuuta 2015.
RANSKA
(a)   Lisä kolmannelle osapuolelle (majoration pour tierce personne, MTP):
(b)   Sosiaaliturvalain (code de la sécurité sociale) L. 341–4 ja L. 355–1 §
(c)   Lisäetuus kolmannelle osapuolelle (prestation complémentaire pour recours à tierce
      personne): Sosiaaliturvalain L. 434–2 §
(d)   Vammaisen lapsen erityinen koulutuslisä (complément d’éducation de l’enfant handicapé):
      Sosiaaliturvalain L. 541–1 §
(e)   Työkyvyttömyysavustus (prestation de compensation du disabilities, PCH): Sosiaalitoimista ja
      perheistä annetun lain (Code de l’action sociale et des familles) L. 245–1 – L. 245–14 §.
(f)   Autonomian menettämisen johdosta maksettava korvaus (allocation personnalisée
      d'autonomie, APA): Sosiaalitoimista ja perheistä annetun lain (Code de l’action sociale et des
      familles) L. 232–1 – L. 232-28 §.
SAKSA
(a)   Pitkäaikaishoitovakuutus (Pflegeversicherung):
(b)   Lakisääteisen sairausvakuutuksen piiriin kuuluvien henkilöiden pitkäaikainen sosiaalivakuutus
      ja yksityisen sairausvakuutuksen piiriin kuuluvien henkilöiden pakollinen yksityinen
      pitkäaikaishoitovakuutus: Social CodeSozialgesetzbuch, Book XI (SGB XI), muutettu viimeksi
      21. joulukuuta 2019 annetun lain 2 artiklalla (BGBl. I p. 2913).
KREIKKA
(a)   Laki nro 1140/1981, sellaisena kuin se on muutettuna
(b)   Asetus nro 162/73 ja ministeriöiden yhteinen päätös nro Π4β/5814/1997
(c)   Ministeriöpäätös nro Π1/ΑΣ/οικ.14963, tehty 9. lokakuuta 2001
(d)   Laki nro 4025/2011
(e)   Laki nro 4109/2013
(f)   Laki nro 4199/2013 127 §
(g)   Laki nro 4368/2016 334 §
(h)   Laki nro 4483/2017 153 §
(i)   Laki nro 498/1–11–2018, 28, 30 ja 31 §, joka koskee EOPYYY:n (kansallinen
      terveydenhuoltopalvelujen tarjoaja) yhtenäisiä terveysetuuksia koskevaa asetusta.
                                                  1235
 ---pagebreak--- UNKARI
(a)    Henkilökohtaista sosiaalihuoltoa tarjoavat pitkäaikaishoitopalvelut (sosiaalipalvelut):
(b)    Sosiaalihallinnosta ja -tuesta vuonna 1993 annettu laki III (törvény a szociális igazgatásról és
       szociális ellátásokról), jota täydennetään hallituksen ja ministeriön asetuksilla.
IRLANTI
(a)    Health Act 1970 (nro 1, 1970)
(b)    Hoitokotien tukijärjestelmää koskeva laki 2009 (nro 15, 2009)
(c)    Social Welfare Consolidation Act 2005:
(d)    jatkuvasta hoidosta maksettava tuki
(e)    huoltajan etuus
(f)    huoltajan avustus
(g)    avustajan tukiapuraha
(h)    kotihoidontuki.
ITALIA
(a)    Laki nro 118, annettu 30. maaliskuuta 1971, siviilialan työkyvyttömyysetuuksista (Legge 30
       Marzo 1971, n. 118 – Conversione in Legge del D.L. 30 gennaio 1971, n. 5 e nuove norme in
       favore dei mutilati ed Invalidi civili)
(b)    Laki nro 18, annettu 11. helmikuuta 1980, avustajakorvauksesta (Legge 11 Febbraio 1980, n.
       18 – Indennità di accompagnamento agli Invalidi civili totalmente inabili)
(c)    Laki nro 104, annettu 5. helmikuuta 1992, 33 artikla (vammaisuutta koskeva puitelaki) (Legge
       5 Febbraio 1992, n. 104 – Legge-quadro per l’assistenza, l’integrazione sociale e i diritti delle
       persone handicappate)
(d)    Lainsäädäntötehtävien ja hallinnollisen toimivallan siirtämisestä valtiolta alueille ja
       paikallisyhteisöille 31. maaliskuuta 1998 annettu asetus nro 112 (Decreto legislativo 31 Marzo
       1998, n. 112 – Conferimento di funzioni e compiti amministrativi dello Stato alle regioni ed agli
       enti locali, in attuazione del capo I della Legge 15 Marzo 1997, n. 59)
(e)    Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 883/2004 (Regolamento (CE) 883 del 29
       aprile 2004 del Parlamento Europeo e del Consiglio, relativo al coordinamento dei sistemi di
       sicurezza sociale – SNCB – 70 artikla ja liite X)
(f)    Laki nro 183, annettu 4. marraskuuta 2010, 24 artikla, jolla muutetaan vammaisten
       avustamista vaikeissa tilanteissa koskevia sääntöjä (Legge n. 183 del 4 Novembre 2010, § 24 –
       Modifiche alla disciplina in materia di permessi per l’assistenza a portatori di handicap in
       situazione di gravità)
(g)    Laki nro 147, annettu 27. joulukuuta 2013, valtion vuotuisen ja monivuotisen talousarvion
       laatimisesta – vakauslaki 2014 (Disposizioni per la formazione del bilancio annuale e
       pluriennale dello Stato – Legge di stabilità 2014).
                                                    1236
 ---pagebreak--- LATVIA
(a)   Laki sosiaalipalveluista ja sosiaaliavustuksista (sociālo pakalpojumu un sociālās palīdzības
      likums) 31/10/2002
(b)   Sairaanhoitoa koskeva laki (Ārstniecības likums) 12/06/1997
(c)   Laki potilaiden oikeuksista (Pacientu tiesību likums) 30/12/2009
(d)   Hallituksen asetus nro 555 terveydenhuollon järjestämisestä ja maksumenettelystä (Ministru
      kabineta 2018. gada 28.augusta noteikumi Nr.555 ”Veselības aprūpes pakalpojumu
      organizēšanas un samaksas kārtība”) 28/08/2018
(e)   Ministerikabinetin      asetukset     nro     275     sosiaalihuolto-      ja kuntoutuspalvelujen
      maksumenettelyistä ja paikallishallinnon budjetista rahoitettavien palvelukustannusten
      maksumenettelyistä (Ministru kabineta 2003.gada 27.maija noteikumi Nr.275 ”sociālās
      aprūpes un sociālās rehabilitācijas pakalpojumu samaksas kārtīdvilba, 27/05/2003)
(f)   Sosiaalipalvelujen ja sosiaaliavustusten vastaanottamisesta annettu ministerikabinetin asetus
      nro 138 (Ministru kabineta 2019.gada 2.aprīța noteikumi Nr 138 ”Noteiku mi par sociālo
      pakalpojumu un sociālās palīdzības saņemšanu”) 02/04/2019.
LIETTUA
(a)   Laki kohdennetuista korvauksista (Tikslinių kompensacijų с statymas), annettu 29. kesäkuuta
      2016 (nro XII-2507)
(b)   Laki sosiaalipalveluista (Socialinių paslaugų с statymas), annettu 19. tammikuuta 2006 (nro X-
      493)
(c)   Sairausvakuutuslaki, annettu 21. toukokuuta 1996 (nro I-1343)
(d)   Laki terveydenhuoltojärjestelmästä, annettu 19. heinäkuuta 1994 (nro I-552)
(e)   Terveydenhoitolaitoksia koskeva laki, annettu 6. kesäkuuta 1996 (nro I-1367).
LUXEMBURG
Huoltovakuutuksesta 19. kesäkuuta 1998 annettu laki, sellaisena kuin se on muutettuna 23.
joulukuuta 2005 annetulla lailla ja 29. elokuuta 2017 annetulla lailla.
ΜΑLTA
(a)   Sosiaaliturvalaki (Att dwar is-Sigurta' Socjali) (Cap. 318)
(b)   Toissijainen lainsäädäntö 318.19: State-Owned Institutions and Hostels Rates Regulations
      (Regolamenti dwar it-Trasferiment ta ’Fondi gSveal Hostels Statali Indikati)
(c)   Toissijainen lainsäädäntö 318.17: Varojen siirtoa koskevat asetukset (Transfer of Funds
      (Government Financed Beds) Regulations (Regolamenti dwar it-Trasferiment ta ’Fondi gůal
      Sodod Iffinanzjati mill-Gvern))
(d)   Toissijainen lainsäädäntö 318.13: Valtion rahoittamia asumispalveluja koskevat säännöt
      (regolamenti dwar Rati gс al Servizzi residenzjali Finanzjali mill-Istat).
ALANKOMAAT
                                                  1237
 ---pagebreak--- Pitkäaikaishoitoa koskeva laki (Wet langdurige zorg (WLZ)), annettu 3. joulukuuta 2014.
PUOLA
(a)   Laki julkisrahoitteisista terveydenhuoltopalveluista (Ustawa o świadczeniach           opieki
      zdrowotnej finansowanych ze środków publicznych), annettu 27. elokuuta 2004
(b)   Laki sosiaaliavustuksista (Ustawa o pomocy społecznej), annettu 12. maaliskuuta 2004
(c)   Perhe-etuuksista 28. marraskuuta 2003 annettu laki (Ustawa o świadczeniach Rodzinnych)
(d)   Sosiaalieläkelaki (Ustawa o rencie socjalnej), annettu 27. kesäkuuta 2003
(e)   Laki sosiaalivakuutusrahaston eläkkeistä (Ustawa o emeryturach i rentach z Funduszu
      Ubezpieczeń Społecznych), annettu 17. joulukuuta 1998
(f)   Laki vammaisten ammatillisesta ja sosiaalisesta kuntoutuksesta ja työllistämisestä (Ustawa o
      reforilitacji zawodowej i społecznej oraz zatrudnianiu osób niepełnosprawnych), annettu 27.
      elokuuta 1997
(g)   Laki raskaana olevien naisten ja heidän perheidensä tukemisesta elämälle (Ustawa o wsparciu
      kobiet w ciąży i rodzin ”Za życiem”), annettu 4. marraskuuta 2016
(h)   Laki lisäetuuksista henkilöille, jotka eivät voi elää itsenäisesti (Ustawa o świadczeniu
      uzupełniającym dla osób niezdolnych do samodzielnej egzystencji, 31. heinäkuuta 2019).
PORTUGALI
(a)   Sosiaalivakuutus ja riittävien varojen takaaminen:
(b)   Asetus 265/99, annettu 14. heinäkuuta 1999, pitkäaikaishoidon lisästä (complemento por
      dependência), sellaisena kuin se on useita kertoja muutettuna
(c)   Laki 90/2009, annettu 31. elokuuta 2009, erityissuojelujärjestelmästä vammaisuuden varalta
      (regime especial de proteção na invalidez), julkaistu uudelleen konsolidoituna versiona 20.
      lokakuuta 2015 annetulla asetuksella 246/2015, sellaisena kuin se on muutettuna
(d)   Sosiaaliturvajärjestelmä ja kansallinen terveydenhuoltojärjestelmä:
(e)   Asetus 101/06, annettu 6. kesäkuuta 2006, integroidun jatkuvan hoidon kansallisesta
      verkostosta (rede de cuidados Continuados integrados), julkaistu uudelleen konsolidoituna
      versiona 28. heinäkuuta 2015 annetussa asetuksessa 136/2015
(f)   Asetus nro 8/2010, annettu 28. tammikuuta 2010, sellaisena kuin se on muutettuna ja
      julkaistuna uudelleen asetuksella nro 22/2011, annettu 10. helmikuuta 2011,
      mielenterveyteen liittyvää jatkuvaa integroitua hoitoa tarjoavien yksiköiden ja ryhmien
      perustamisesta (unidades e Equipas de cuidados Continuados integrados de saúde mental)
(g)   Asetus nro 343/.2015, annettu 12. lokakuuta 2015, lastensairaala- ja avohoitoa sekä
      vastuuvapauden myöntämistä hallinnoivia tiimejä ja lastenlääkintäryhmiä koskevista
      normeista kansallisen integroidun pitkäaikaishoidon verkoston puitteissa (condições de
      instalação e funcionamento das unidades de internamento de cuidados integrados pediátricos
      e de ambulatório pediátricas, bem como as condições a que devem obedecer as equipas de
      gestão de altas e as equipas de cuidados continuados integrados destinadas a cuidados
      pediátricos da Rede Nacional de Cuidados Continuados Integrados)
                                                 1238
 ---pagebreak--- (h)     Omaishoitajien asemasta 6. syyskuuta annettu laki N:o 6/2009 (Estatuto do cuidador formal).
ROMANIA
(a)     Laki 17, annettu 6. maaliskuuta 2000, vanhusten sosiaalihuollosta (Legea privind asistenta
        sociala a persoanelor varstnice) ja sen myöhemmät muutokset
(b)     Laki nro 448, annettu 6. joulukuuta 2006, vammaisten henkilöiden oikeuksien suojelusta ja
        edistämisestä (Legea privind protectia si promovarea drepturilor persoanelor cu handicap) ja
        myöhemmät muutokset
(c)     Sosiaaliavustuksia koskeva laki (Legea asistentei sociale) nro 292, 20. joulukuuta 2011.
SLOVAKIA
(a)     Laki sosiaalipalveluista (Zákon o sociálnych službách) nro 448/2008
(b)     Laki vammaisten korvauksiin liittyvistä taloudellisista etuuksista (Zákon o peňažných
        príspevkoch na kompenzáciu ťažkého zdravotného postihnutia) nro 447/2008
(c)     Laki terveydenhuollosta ja terveyspalveluista (Zákon o zdravotnej starostlivosti a službách
        súvisiacich s poskytovaním zdravotnej starostlivosti) nro 576/2004
(d)     Laki terveydenhuollon tarjoajista, lääkäreistä ja ammattialajärjestöistä (Zákon o
        poskytovateňoch zdravotnej starostlivosti, zdravotníckych pracovníkoch a stavovských
        organizáciách v zdravotníctve) nro 578/2004
(e)     Laki toimeentulominimistä (Zákon o životnom minime) nro 601/2003
(f)     Perhelaki (Zákon o rodine) nro 36/2005.
(g)     Laki lasten sosiaalisesta ja oikeudellisesta suojelusta ja sosiaalisesta holhouksesta (Zákon o
        sociálno-právnej ochrane detí a sociálnej kuratele) nro 305/2005.
(h)     Laki sosiaalityöstä (Zákon o sociálnej práci) nro 219/2014.
SLOVENIA
Ei erityistä pitkäaikaishoitoon liittyvää lainsäädäntöä.
Pitkäaikaishoitoon liittyvät etuudet sisältyvät seuraaviin säädöksiin:
(a)     Eläke- ja työkyvyttömyysvakuutuslaki (Zakon o pokojninskem in invalidskem zavarovanju)
        (Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 96/2012 ja myöhemmät muutokset)
(b)     Sosiaaliavustuksia koskeva laki (Zakon o socialno vartsvenih prejemkih) (Slovenian tasavallan
        virallinen lehti, nro 61/2010, ja myöhemmät muutokset)
(c)     Laki julkisia varoja koskevien oikeuksien käytöstä (Zakon o uveljavljanju pravic iz javnih
        sredstev) (Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 62/2010 ja myöhemmät muutokset)
(d)     Sosiaaliturvalaki (Zakon o socialnem varstvu) (Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 3/2004 –
        virallinen konsolidoitu teksti ja myöhemmät muutokset)
                                                    1239
 ---pagebreak--- (e)      Laki vanhempain- ja perhe-etuuksista (Zakon o starševskem varstvu in družinskih prejemkih)
         (Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 110/2006 – virallinen konsolidoitu teksti ja
         myöhemmät muutokset)
(f)      Laki henkisesti ja fyysisesti vammaisista henkilöistä (Zakon o družbem varstvu duševno in
         telesno prizadetih oseb) (Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 41/83 ja myöhemmät
         muutokset)
(g)      Terveydenhuolto- ja sairausvakuutuslaki (Zakon o zdravstvenem varstvu in zdravstvenem
         zavarovanju) (Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 72/2006 – virallinen konsolidoitu teksti
         ja myöhemmät muutokset)
(h)      Laki sotaveteraaneista (Zakon o vojnih veteranih) (Slovenian tasavallan virallinen lehti, nro
         59/06, virallinen konsolidoitu teksti ja myöhemmät muutokset)
(i)      Sotavammaislaki (Zakon o vojnih invalidih) (Slovenian tasavallan virallinen lehti, nro 63/59,
         virallinen konsolidoitu teksti ja myöhemmät muutokset)
(j)      Budjettitasapainoa koskeva laki (Zakon za uravnoteženje javnih Finance (ZUJF)) (Slovenian
         tasavallan virallinen lehti nro 40/2012 ja sen myöhemmät muutokset)
(k)      Laki yksityishenkilöille ja kotitalouksille tehtävien siirtojen mukautuksista Slovenian
         tasavallassa (Zakon o usklajevanju transferjev posameznikom in gospodinjstvom v Republiki
         Sloveniji) (Slovenian tasavallan virallinen lehti nro 114/2006 – virallinen konsolidoitu teksti ja
         myöhemmät muutokset).
ESPANJA
(a)      Laki nro 39/2006 henkilökohtaisen itsemääräämisoikeuden ja huollettavana olevien
         henkilöiden avustamisen edistämisestä, annettu 14. joulukuuta 2006, sellaisena kuin se on
         muutettuna
(b)      Sosiaaliturvalaki (Ley General de la Seguridad Social), hyväksytty 30. lokakuuta 2015 annetulla
         kuninkaallisella asetuksella nro 8/2015
(c)      Ministeriön päätös, annettu 15. huhtikuuta 1969
(d)      Kuninkaan asetus nro 1300/95, annettu 21. heinäkuuta 1995, sellaisena kuin se on
         muutettuna
(e)      Kuninkaan asetus nro 1647/97, annettu 31. lokakuuta 1997, sellaisena kuin se on muutettuna.
RUOTSI
(a)      Sosiaalipalvelulaki (Socialtjänstlagen (2001:453)), 2001
(b)      Terveydenhuollosta vuonna 2017 annettu laki (Hälso- och sjukvårdslag (2017:30)).
      3 osa: Maksut, jotka liittyvät johonkin pöytäkirjan SSC.3 [Asiallinen soveltamisala] artiklan 1
    kohdassa lueteltuun sosiaaliturvan alaan ja jotka maksetaan kylmän sään aikana lämmityksestä
     aiheutuvien kustannusten kattamiseksi (pöytäkirjan SSC.3 [Asiallinen soveltamisala] artiklan 4
                                              kohdan f alakohta).
     (i)        YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
                                                     1240
 ---pagebreak--- Talvipolttoainemaksu (Social Security Contributions and Benefits Act 1992, Social Fund Winter Fuel
Payment Regulations 2000, Social Security Contributions and Benefits (Northern Ireland) Act 1992 ja
Social Fund Winter Fuel Payment Regulations (Northern Ireland) 2000).
    (iii)     JÄSENVALTIOT
 TANSKA
(a)     Sosiaalisista ja valtion eläkkeistä annettu laki, LBK nro 983, 23/09/2019
(b)     Sosiaalisista ja valtion eläkkeistä annettu asetus, BEK nro 1602, 27/12/2019.
                                                     1241
 ---pagebreak--- LIITE SSC-2: RAJATYÖNTEKIJÄN PERHEENJÄSENTEN LUONTOISETUUKSIA KOSKEVIEN OIKEUKSIEN
                                          RAJOITTAMINEN
   (Viitattu SSC.16 [Oleskelu toimivaltaisessa valtiossa, kun asuinpaikka on toisessa valtiossa –
         rajatyöntekijöiden perheenjäseniä koskevat erityissäännöt] artiklan 2 kohdassa)
     KROATIA
     TANSKA
     IRLANTI
     SUOMI
     RUOTSI
     YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
                                                1242
 ---pagebreak---       LIITE SSC-3: TOIMIVALTAISEEN VALTIOON PALAAVIEN ELÄKKEENSAAJIEN LISÄOIKEUDET
(SSC.25 [Eläkkeensaajan tai hänen perheenjäsentensä oleskelu muussa valtiossa kuin asuinvaltiossa
   – oleskelu toimivaltaisessa valtiossa – lupa asianmukaiseen hoitoon asuinvaltion ulkopuolella]
                                            artiklan 2 kohta)
      ITÄVALTA
      BELGIA
      BULGARIA
      KYPROS
      TŠEKKI
      RANSKA
      SAKSA
      KREIKKA
      UNKARI
      LUXEMBURG
      ALANKOMAAT
      PUOLA
      SLOVENIA
      ESPANJA
      RUOTSI
                                                   1243
 ---pagebreak---       LIITE SSC-4: TAPAUKSET, JOISSA PRO RATA -LASKELMASTA LUOVUTAAN TAI JOISSA SITÄ EI
                                                SOVELLETA
                         (SSC.47 [Etuuksien myöntäminen] artiklan 4 ja 5 kohta)
 1 OSA: TAPAUKSET, JOISSA PRO RATA -LASKELMASTA LUOVUTAAN SSC.47 [ETUUKSIEN MYÖNTÄMINEN]
                                         ARTIKLAN 4 KOHDAN NOJALLA
       ITÄVALTA
(a)    Kaikki hakemukset, jotka koskevat yleisestä sosiaalivakuutuksesta 9 päivänä syyskuuta 1955
       annetun lain (ASVG), elinkeinonharjoittajien sosiaalivakuutuksesta 11 päivänä lokakuuta 1978
       annetun lain (GSVG), maatalousyrittäjien sosiaalivakuutuksesta 11 päivänä lokakuuta 1978
       annetun lain (BSVG) ja itsenäisten ammatinharjoittajien sosiaalivakuutuksesta 30 päivänä
       marraskuuta 1978 annetun lain (FSVG) mukaisia etuuksia;
(b)    Kaikki perhe-eläkehakemukset, jotka pohjautuvat 18 päivänä marraskuuta 2004 annetun
       yleisen eläkevakuutuslain (APG) mukaiseen eläketiliin lukuun ottamatta 2 osassa mainittuja
       poikkeuksia;
(c)    Kaikki hakemukset, jotka koskevat Itävallan osavaltioiden lääkäriliittojen (Landesärztekammer)
       perhe-eläkkeitä, jotka perustuvat perusturvaan (perusetuus ja mikä tahansa lisäetuus taikka
       peruseläke);
(d)    Kaikki hakemukset, jotka koskevat Itävallan eläinlääkäriliiton eläkerahastosta maksettavaa
       perhe-eläketukea;
(e)    Kaikki hakemukset, jotka koskevat lesken- ja lapseneläkkeisiin liittyviä etuuksia Itävallan
       asianajajaliittojen sosiaaliturvalaitosten sääntöjen osan A mukaisesti;
(f)    Kaikki 3 päivänä helmikuuta 1972 annetun notaarien sosiaalivakuutuslain (NVG 1972) piiriin
       kuuluvat etuushakemukset.
        KYPROS
Kaikki vanhuus- ja leskeneläkkeitä koskevat hakemukset.
        TANSKA
Kaikki sosiaalieläkelaissa tarkoitettuja eläkkeitä koskevat hakemukset, lukuun ottamatta [liitteessä
SSC-5] [ETUUDET JA SOPIMUKSET, JOIHIN VOIDAAN SOVELTAA SSC.49 [Samanlaisten etuuksien
päällekkäisyys] ARTIKLAA] mainittuja eläkkeitä
        IRLANTI
Kaikki (siirtymä)kansaneläkettä, (maksuihin perustuvaa) kansaneläkettä ja (maksuihin perustuvaa)
leskeneläkettä koskevat hakemukset.
        LATVIA
                                                    1244
 ---pagebreak--- (a)    Kaikki perhe-eläkkeitä koskevat hakemukset (1 päivänä tammikuuta 1996 annettu laki valtion
       eläkkeistä; 1 päivänä heinäkuuta 2001 annettu laki valtion rahoittamista eläkkeistä).
        LIETTUA
Kaikki perhe-eläkkeen perusmäärän perusteella laskettuja valtion sosiaalivakuutuksen piiriin
kuuluvia perhe-eläkkeitä koskevat hakemukset (laki valtion sosiaalivakuutuksen piiriin kuuluvista
eläkkeistä).
        ALANKOMAAT
Kaikki yleisestä vanhuuseläkevakuutuksesta annetun lain (AOW) mukaisia vanhuuseläkkeitä koskevat
hakemukset.
        PUOLA
Kaikki etuusperusteisen järjestelmän mukaisia vanhuuseläkkeitä ja perhe-eläkkeitä koskevat
hakemukset, lukuun ottamatta tapauksia, joissa useamman kuin yhden valtion lainsäädännön
mukaisesti täyttyneiden yhteenlaskettujen vakuutuskausien kesto on vähintään 20 vuotta naisten ja
25 vuotta miesten osalta mutta kansallisten vakuutuskausien kesto on alle kyseisten rajojen (eikä
vähemmän kuin 15 vuotta naisten ja 20 vuotta miesten osalta) ja laskeminen tapahtuu 17 päivänä
joulukuuta 1998 annetun lain 27 ja 28 §:n mukaisesti (virallinen lehti 2015, kohta 748).
        PORTUGALI
Kaikki vanhuus- ja perhe-eläkehakemukset, lukuun ottamatta tapauksia, joissa useamman kuin
yhden valtion lainsäädännön mukaisesti täyttyneiden yhteenlaskettujen vakuutuskausien kesto on
vähintään 21 kalenterivuotta mutta kansallisten vakuutuskausien kesto on enintään 20 vuotta ja
laskeminen tapahtuu 10 päivänä toukokuuta 2007 annetun säädöksen N:o 187/2007 32 ja 33 §:n
mukaisesti.
        SLOVAKIA
(a)    Kaikki sellaisia perhe-eläkkeitä (lesken- ja lapseneläke) koskevat hakemukset, jotka on laskettu
       ennen 1 päivää tammikuuta 2004 voimassa olleen lainsäädännön mukaisesti ja joiden määrä
       perustuu edunjättäjälle aiemmin maksettuun eläkkeeseen;
(b)    Kaikki sellaisia eläkkeitä koskevat hakemukset, jotka on laskettu muutetun sosiaaliturvalain
       N:o 461/2003 Kok. nojalla.
        RUOTSI
(a)    Vanhuuseläkettä koskevat hakemukset takuueläkkeen muodossa (sosiaalivakuutussäädöksen
       66 ja 67 luku);
(b)    Vanhuuseläkettä koskevat hakemukset lisäeläkkeen muodossa (sosiaalivakuutussäädöksen 63
       luku).
        YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
                                                    1245
 ---pagebreak--- Kaikki vanhuuseläkettä, vuoden 2014 eläkelain 1 osan mukaista kansaneläkettä sekä lesken- ja
kuolemantapausetuuksia koskevat hakemukset, lukuun ottamatta niitä, joiden osalta verovuoden,
joka alkaa 6 päivänä huhtikuuta 1975 tai sen jälkeen, aikana
         (i)    asianomainen on täyttänyt Yhdistyneen kuningaskunnan ja jonkin jäsenvaltion
                lainsäädännön vakuutus-, työskentely- tai asumiskausia koskevat vaatimukset, ja yhtä
                (tai useampaa) verovuosista ei pidetä Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännön
                mukaisesti huomioon otettavana vuotena;
         (ii)   Yhdistyneen kuningaskunnan voimassa olevan lainsäädännön mukaan täyttyneet
                vakuutuskaudet 5 päivää heinäkuuta 1948 edeltävien kausien osalta otettaisiin
                huomioon pöytäkirjan SSC.47 artiklan 1 kohdan b alakohtaa sovellettaessa
                soveltamalla jonkin jäsenvaltion lainsäädännön mukaisia vakuutus-, työskentely- ja
                asumiskausia.
Kaikki hakemukset, jotka koskevat vuonna 1992 sosiaaliturvamaksuista ja -etuuksista annetun lain
(Social Security Contributions and Benefits Act 1992) 44 pykälän ja vuonna 1992
sosiaaliturvamaksuista ja -etuuksista (Pohjois-Irlanti) annetun lain (Social Security Contributions and
Benefits (Northern Ireland) Act 1992) 44 pykälän mukaista lisäeläkettä.
    2 OSA: TAPAUKSET, JOISSA SOVELLETAAN SSC.47 [ETUUKSIEN MYÖNTÄMINEN] ARTIKLAN 5 KOHTAA
        ITÄVALTA
(a)    Yleisen eläkelain (APG), annettu 18 päivänä marraskuuta 2004, mukaiset eläketiliin perustuvat
       vanhuuseläkkeet ja niistä johdettu perhe-eläke;
(b)    Itävallan apteekkialan yleisestä palkkarahastosta (Pharmazeutische Gehaltskasse für
       Österreich) 28 päivänä joulukuuta 2001 annetun liittovaltion lain (Itävallan virallinen lehti BGBl
       I N:o 154) 41 §:n mukaiset pakolliset korvaukset;
(c)    Itävallan alueellisten lääkäriliittojen vanhuus- ja varhaiseläkkeet, jotka perustuvat
       perusturvaan (perusetuus ja mikä tahansa lisäetuus taikka peruseläke), ja kaikki Itävallan
       alueellisten lääkäriliittojen eläke-etuudet, jotka perustuvat lisäturvaan (lisä- tai yksilöllinen
       eläke);
(d)    Itävallan eläinlääkäriliiton eläkerahastosta maksettava vanhuusiän tuki;
(e)    Itävallan asianajajayhdistysten sosiaaliturvalaitosten sääntöjen (osat A ja B) mukaiset etuudet,
       lukuun ottamatta lesken- ja lapseneläkkeistä johtuvia etuuksia koskevia hakemuksia Itävallan
       asianajajaliittojen sosiaaliturvalaitosten sääntöjen mukaisesti (osa A);
(f)    Arkkitehti- ja insinööriliiton sosiaaliturvalaitosten maksamat, Itävallan insinööriliitosta vuonna
       1993 annetun lain (Ziviltechnikerkammergesetz) ja sosiaaliturvalaitosten sääntöjen mukaiset
       etuudet, lukuun ottamatta viimeksi mainituista etuuksista johtuvien perhe-eläke-etuuksien
       perusteella maksettavia etuuksia;
(g)    Liittovaltion tilintarkastaja- ja veroneuvojaliiton sosiaaliturvalaitoksen sääntöjen mukaiset
       etuudet        Itävallan     tilintarkastaja-     ja    veroneuvojaliitosta     annetun        lain
       (Wirtschaftstreuhandberufsgesetz) mukaisesti.
        BULGARIA
                                                     1246
 ---pagebreak--- Pakollisesta lisäeläkevakuutuksesta maksettavat vanhuuseläkkeet sosiaalivakuutuslain II osan II
osaston mukaisesti.
        KROATIA
Eläkkeet pakollisesta vakuutusjärjestelmästä perustuen yksilöllisiin pääomitettuihin säästöihin
pakollisia ja vapaaehtoisia eläkerahastoja koskevan lain mukaisesti (virallinen lehti 49/99, sellaisena
kuin se on muutettuna) ja eläkevakuutusyhtiöitä ja yksilöllisiin pääomitettuihin säästöihin
perustuvien eläkkeiden maksamista koskevan lain mukaisesti (virallinen lehti 106/99, sellaisena kuin
se on muutettuna), lukuun ottamatta tapauksia, joista säädetään pakollisia ja vapaaehtoisia
eläkerahastoja koskevan lain 47 ja 48 §:ssä (perhe-eläke).
        TŠEKKI
Eläkesäästöistä annetulla lailla N:o 426/2011 Kok. perustetusta toisen pilarin järjestelmästä
maksetut eläkkeet.
        TANSKA
(a)    Yksilölliset eläkejärjestelyt;
(b)    Kuolemantapauksissa            myönnettävät      etuudet    (kertyneet       Arbejdsmarkedets
       Tillægspension -järjestelmän puitteissa suoritettujen eläkemaksujen mukaan 1 päivää
       tammikuuta 2002 edeltäneeltä ajalta);
(c)    Kuolemantapauksissa            myönnettävät      etuudet    (kertyneet       Arbejdsmarkedets
       Tillægspension -järjestelmän puitteissa suoritettujen eläkemaksujen mukaan 1 päivää
       tammikuuta 2002 jälkeiseltä ajalta), joihin viitataan työmarkkinoiden lisäeläkettä koskevassa
       konsolidoidussa laissa (Arbejdsmarkedets Tillægspension) 942:2009.
        VIRO
Pakollinen rahastoiva vanhuuseläkejärjestelmä.
        RANSKA
Perus- tai täydentävät järjestelmät, joissa vanhuusetuudet lasketaan eläkepisteiden perusteella.
        UNKARI
Yksityisten eläkerahastojen jäsenyyteen perustuvat eläke-etuudet.
        LATVIA
Vanhuuseläkkeet (1 päivänä tammikuuta 1996 annettu laki valtion eläkkeistä; 1 päivänä heinäkuuta
2001 annettu laki valtion rahoittamista eläkkeistä).
        PUOLA
Maksuperusteisen järjestelmän mukaiset vanhuuseläkkeet.
        PORTUGALI
                                                   1247
 ---pagebreak--- Lisäeläkkeet, jotka myönnetään 22 päivänä helmikuuta 2008 annetun säädöksen N:o 26/2008
mukaisesti (julkinen rahastointijärjestelmä).
       SLOVAKIA
Pakollinen vanhuuseläkesäästäminen.
       SLOVENIA
Pakollisesta lisäeläkevakuutuksesta maksettava eläke.
       RUOTSI
Vanhuuseläke ansioeläkkeen ja rahastoeläkkeen muodossa (sosiaalivakuutussäädöksen 62 ja 64
luku).
       YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
Portaittaiset eläke-etuudet, jotka maksetaan vuonna 1965 annetun vakuutuslain (National Insurance
Act 1965) 36 ja 37 pykälän mukaisesti ja vuonna 1966 annetun vakuutuslain (National Insurance Act
– Northern Ireland) 35 ja 36 pykälän mukaisesti.
                                                 1248
 ---pagebreak---   LIITE SSC-5: ETUUDET JA SOPIMUKSET, JOIHIN VOIDAAN SOVELTAA SSC.49 [Samanlaisten etuuksien
                                      päällekkäisyys] ARTIKLAA
I. Pöytäkirjan SSC.49 [Samanlaisten etuuksien päällekkäisyys] artiklan 2 kohdan a alakohdassa
tarkoitetut etuudet, joiden määrä on riippumaton täyttyneiden vakuutus- tai asumiskausien
pituudesta
         TANSKA
Sellaisen henkilön 10 vuoden asumisella ansaitsema Tanskan kansallinen täysi vanhuuseläke, jolle
eläke on myönnetty 1 päivään lokakuuta 1989 mennessä.
        SUOMI
Siirtymäsäännösten mukaisesti määräytyvät ja ennen 1 päivää tammikuuta 1994 myönnetyt
kansaneläkkeet ja leskeneläkkeet (laki kansaneläkelain voimaanpanosta 569/2007).
Lapseneläkkeen täydennysmäärä laskettaessa itsenäistä etuutta kansaneläkelain mukaisesti
(kansaneläkelaki 568/2007).
         RANSKA
Yleisen sosiaaliturvajärjestelmän tai maatalouden työntekijöiden järjestelmän mukainen leskien
työkyvyttömyyseläke, jos se on laskettu kuolleen puolison SSC.47 [Etuuksien myöntäminen] artiklan
1 kohdan a alakohdan mukaisesti määritetyn työkyvyttömyyseläkkeen perusteella.
         KREIKKA
Lain N:o 4169/1961 maatalouden vakuutusjärjestelmää (OGA) koskevien säännösten mukaiset
etuudet.
         ALANKOMAAT
Yleisestä perhe-eläkkeestä 21 päivänä joulukuuta 1995 annettu laki (ANW)
Työkyvyttömyysasteen mukaan määräytyvää työkyvyttömyyttä koskeva 10 päivänä marraskuuta
2005 annettu laki (WIA)
         ESPANJA
Perhe-eläkkeet, jotka on myönnetty yleisissä ja erityisissä järjestelmissä, lukuun ottamatta
virkamiesten erityisjärjestelmää.
         RUOTSI
Ansiosidonnainen sairausetuus ja aktivointikorvaus (sosiaalivakuutussäädöksen 34 luku)
Takuueläke ja takuukorvaus, joilla on korvattu ennen 1 päivää tammikuuta 1993 sovelletun
kansaneläkelainsäädännön mukainen täysi kansaneläke, sekä kyseisestä ajankohdasta sovellettavaa
lainsäädäntöä koskevien siirtymäsäännösten mukaisesti myönnettävä täysi kansaneläke.
                                                1249
 ---pagebreak--- II. Pöytäkirjan SSC.49 [Samanlaisten etuuksien päällekkäisyys] artiklan 2 kohdan b alakohdassa
tarkoitetut etuudet, joiden suuruus määrätään sellaisen laskennallisen kauden perusteella, joka
katsotaan täytetyksi riskin toteutumispäivän ja myöhemmän päivämäärän välillä.
        SUOMI
Työeläkkeet, joiden osalta otetaan huomioon tulevat kaudet kansallisen lainsäädännön mukaisesti
        SAKSA
Perhe-eläkkeet, joiden osalta otetaan huomioon lisäkausi.
Vanhuuseläkkeet, joiden osalta otetaan huomioon jo ansaittu lisäkausi.
        ITALIA
Italian eläkkeet täyden työkyvyttömyyden vuoksi (inabilità).
        LATVIA
Oletettujen vakuutuskausien perusteella laskettu perhe-eläke (1 päivänä tammikuuta 1996 annetun
kansaneläkelain 23 pykälän 8 momentti).
        LIETTUA
(a)    Valtion sosiaalivakuutuksen piiriin kuuluvat työkyvyttömyyseläkkeet, jotka maksetaan valtion
       sosiaalivakuutuksen piiriin kuuluvista eläkkeistä annetun lain mukaisesti.
(b)    Valtion sosiaalivakuutuksen piiriin kuuluvat perhe- ja lapseneläkkeet, jotka on laskettu
       vainajan työkyvyttömyyseläkkeen perusteella valtion sosiaalivakuutuksen piiriin kuuluvista
       eläkkeistä annetun lain mukaisesti.
        LUXEMBURG
Perhe-eläkkeet
        SLOVAKIA
Slovakian perhe-eläke, joka johdetaan työkyvyttömyyseläkkeestä.
         ESPANJA
Virkamiesten erityisjärjestelmän mukaiset vanhuuseläkkeet, jotka maksetaan valtion
eläkkeensaajista annetun lain konsolidoidun tekstin I osaston mukaisesti, jos riskin
toteutumishetkellä etuudensaaja oli palveluksessa oleva virkamies tai häntä kohdeltiin sellaisena;
Perhe-eläkkeet (lesket, lapset ja vanhemmat), jotka maksetaan valtion eläkkeensaajista annetun lain
konsolidoidun tekstin I osaston mukaisesti, jos virkamies kuoleman sattuessa oli palveluksessa tai
häntä kohdeltiin palveluksessa olevana.
        RUOTSI
Sairausetuus ja aktivointikorvaus takuukorvauksen muodossa (Sosiaalivakuutussäädöksen 35 luku)
                                                  1250
 ---pagebreak--- Perhe-eläke hyvitettävien vakuutuskausien mukaan laskettuna (Sosiaalivakuutussäädöksen 76–85
luku).
III. Pöytäkirjan SSC.49 [Samanlaisten etuuksien päällekkäisyys] artiklan 2 kohdan b alakohdan i
alakohdassa tarkoitetut sopimukset, joiden tarkoituksena on estää saman laskennallisen kauden
huomioon ottaminen kahdesti tai useammin:
Suomen tasavallan ja Saksan liittotasavallan välillä 28 päivänä huhtikuuta 1997 tehty
sosiaaliturvasopimus
Suomen tasavallan ja Luxemburgin suurherttuakunnan välillä 10 päivänä marraskuuta 2000 tehty
sosiaaliturvasopimus
sosiaaliturvasta 18 päivänä elokuuta 2003 tehty pohjoismainen sopimus.
                                                1251
 ---pagebreak---          LIITE SSC-6: JÄSENVALTIOIDEN JA YHDISTYNEEN KUNINGASKUNNAN LAINSÄÄDÄNNÖN
                            SOVELTAMISTA KOSKEVAT ERITYISMÄÄRÄYKSET
 (SSC.3 [Asiallinen soveltamisala] artiklan 2 kohta, SSC.51 [Etuuksien laskemista koskevat täydentävät
              määräykset] artiklan 1 kohta ja SSC.66 [Lainsäädännön soveltaminen] artikla)
        ITÄVALTA
1.        Hankittaessa eläkevakuutuskausia pidetään toisen valtion koulussa tai vastaavassa
oppilaitoksessa olemista vastaavana kuin koulussa tai oppilaitoksessa olemista yleisen
sosiaalivakuutuslain (Allgemeines Sozialversicherungsgesetz – ASVG) 227 §:n 1 momentin 1 kohdan
ja 228 §:n 1 momentin 3 kohdan, elinkeinonharjoittajien sosiaalivakuutuslain (Gewerbliches
Sozialversicherungsgesetz – GSVG) 116 §:n 7 momentin sekä maanviljelijöiden sosiaalivakuutuslain
(Bauern-Sozialversicherungsgesetz – BSVG) 107 §:n 7 momentin mukaisesti, jos henkilöön on
sovellettu jossakin vaiheessa Itävallan lainsäädäntöä sillä perusteella, että hän on toiminut
palkkatyössä tai itsenäisenä ammatinharjoittajana, ja ASVG:n 227 §:n 3 momentissa, GSVG:n 116 §:n
9 momentissa ja BSGV:n 107 §:n 9 momentissa säädetyt erityiset maksut tällaisten koulutuskausien
hankkimiseksi on maksettu.
2.        Laskettaessa SSC.47 [Etuuksien myöntäminen] artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettua
pro rata -etuutta Itävallan lainsäädännön mukaisia maksujen erityiskorotuksia lisävakuutusta ja
kaivostyöntekijöiden lisäetuutta varten ei oteta huomioon. Näissä tapauksissa ilman kyseisiä
maksuja laskettuun pro rata -etuuteen lisätään tarvittaessa vähentämättömät maksujen
erityiskorotukset lisävakuutusta ja kaivostyöntekijöiden lisäetuutta varten.
3.        Jos pöytäkirjan SSC.7 [Kausien yhteenlaskeminen] artiklan nojalla Itävallan
eläkevakuutusjärjestelmän mukaisia korvaavia jaksoja on täyttynyt mutta niitä ei voida käyttää
laskentaperusteena ASVG:n 238 ja 239 §:n, GSVG:n 122 ja 123 §:n sekä BSVG:n 113 ja 114 §:n
mukaisesti, käytetään lastenhoitokausia koskevaa laskentaperustetta ASVG:n 239 §:n, GSVG:n 123
§:n ja BSVG:n 114 §:n mukaisesti.
        BULGARIA
Bulgarian sairausvakuutuslain 33 §:n 1 momenttia sovelletaan kaikkiin henkilöihin, joiden osalta
Bulgaria on toimivaltainen jäsenvaltio pöytäkirjan III osaston [Eri etuusryhmiä koskevat
erityismääräykset] 1 luvun [Sairausetuudet sekä äitiys- ja vastaavat isyysetuudet] mukaisesti.
        KYPROS
Sovellettaessa SSC.7 [Kausien yhteenlaskeminen] artiklan, SSC.46 [Kausien yhteenlaskemista
koskevat erityismääräykset] artiklan ja SSC.56 [Vakuutus-, työskentely- tai itsenäisen
ammatinharjoittamisen kausien yhteenlaskemista koskevat erityismääräykset] artiklan määräyksiä 6
päivänä lokakuuta 1980 voimassa olleen tai sen jälkeen jatkuvan kauden osalta vakuutusviikko
määritellään Kyproksen lainsäädännössä jakamalla tietyn kauden vakuutusmaksuperustan
muodostavat           kokonaisansiot       kyseisenä       vakuutusmaksuvuotena         sovellettavalla
vakuutusmaksuperustan muodostavien perusansioiden viikoittaisella määrällä edellyttäen, että näin
määrätty viikkojen lukumäärä ei ylitä kyseisen kauden kalenteriviikkojen lukumäärää.
        TŠEKKI
                                                   1252
 ---pagebreak--- Määriteltäessä perheenjäseniä pöytäkirjan SSC.1 [Määritelmät] artiklan s alakohdan mukaisesti
puolisoksi katsotaan myös rekisteröidyn parisuhteen osapuoli rekisteröidystä parisuhteesta annetun
Tšekin lain N:o 115/2006 Kok. mukaisesti.
       TANSKA
1.
(a)   Laskettaessa eläkettä sosiaalieläkelain (Lov om social pension) mukaisesti pidetään
      rajatyöntekijän tai Tanskaan kausityöhön tulleen työntekijän Tanskan lainsäädännön mukaan
      täyttyneitä palkkatyö- tai itsenäisen ammatinharjoittamisen kausia jälkeen elävän puolison
      osalta Tanskassa täyttyneinä asumiskausina niiltä osin kuin jälkeen elävä puoliso oli näiden
      kausien aikana avioliitossa edellä mainitun työntekijän kanssa ilman asumuseroa tai
      tosiasiallista eroa yhteensopimattomuuden vuoksi ja edellyttäen, että kyseisten kausien
      aikana puoliso asui toisen valtion alueella. Tässä kohdassa ’kausityöllä’ tarkoitetaan työtä, joka
      on riippuvainen vuodenaikojen vaihtelusta ja toistuu automaattisesti joka vuosi.
(b)   Laskettaessa eläkettä sosiaalieläkelain (Lov om social pension) mukaisesti sellaisten
      henkilöiden osalta, joihin ei sovelleta a alakohtaa, pidetään Tanskan lainsäädännön mukaan
      ennen 1 päivää tammikuuta 1984 täyttyneitä palkkatyö- tai itsenäisen ammatinharjoittamisen
      kausia jälkeen elävän puolison osalta Tanskassa täyttyneinä asumiskausina niiltä osin kuin
      jälkeen elävä puoliso oli näiden kausien aikana avioliitossa kyseisen henkilön kanssa ilman
      asumuseroa tai tosiasiallista eroa yhteensopimattomuuden vuoksi ja edellyttäen, että
      kyseisten kausien aikana puoliso asui toisen valtion alueella.
(c)   Edellä olevien a ja b alakohdan mukaisesti huomioon otettavia kausia ei oteta huomioon, jos
      ne ovat päällekkäisiä sellaisten kausien kanssa, jotka on otettu huomioon laskettaessa
      asianomaisen henkilön eläkettä toisen valtion pakollista vakuutusta koskevan lainsäädännön
      mukaan, tai sellaisten kausien kanssa, joiden aikana asianomainen henkilö sai eläkettä
      tällaisen lainsäädännön mukaan. Nämä kaudet otetaan kuitenkin huomioon, jos mainitun
      eläkkeen vuosittainen määrä on vähemmän kuin puolet sosiaalieläkkeen perusmäärästä.
2.
(a)   Sen estämättä, mitä pöytäkirjan SSC.7 [Kausien yhteenlaskeminen] artiklassa määrätään,
      henkilöillä, jotka eivät ole harjoittaneet ansiotoimintaa yhdessä tai useammassa valtiossa, on
      oikeus Tanskan sosiaalieläkkeeseen vain, jos he ovat olleet tai ovat aiemmin olleet pysyviä
      asukkaita Tanskassa vähintään kolme vuotta ottaen huomioon Tanskan lainsäädännön
      mukaiset ikärajoitukset. Jollei pöytäkirjan SSC.5 [Yhdenvertainen kohtelu] artiklasta muuta
      johdu, pöytäkirjan SSC.8 [Asuinpaikkaa koskevien sääntöjen jättäminen huomiotta] artiklaa ei
      sovelleta Tanskan sosiaalieläkkeeseen, johon tällaiset henkilöt ovat saaneet oikeuden.
(b)   Edellä a alakohdassa tarkoitettuja määräyksiä ei sovelleta Tanskan sosiaalieläkeoikeuksiin
      sellaisten henkilöiden perheenjäsenten osalta, jotka harjoittavat tai ovat harjoittaneet
      Tanskassa ansiotoimintaa, eikä opiskelijoiden tai heidän perheenjäsentensä osalta.
3.       Joustaviin työjärjestelyihin (ledighedsydelse) (10 päivänä kesäkuuta 1997 annettu laki nro
455) hyväksyttyjen työttömien henkilöiden tilapäinen etuus kuuluu pöytäkirjan III osaston [Eri
etuusryhmiä koskevat erityismääräykset] 6 luvun [Työttömyysetuudet] soveltamisalaan.
                                                  1253
 ---pagebreak--- 4.       Jos Tanskan sosiaalieläkkeen saajalla on oikeus myös toisen valtion myöntämään perhe-
eläkkeeseen, näitä eläkkeitä pidetään Tanskan lainsäädäntöä sovellettaessa SSC.48 [Säännöt
päällekkäisyyden estämiseksi] artiklan 1 kohdassa tarkoitettuina samanlaisina etuuksina edellyttäen
kuitenkin, että se henkilö, jonka vakuutus- tai asumiskausia käytetään perusteena perhe-eläkkeen
laskemisessa, oli saanut oikeuden Tanskan sosiaalieläkkeeseen.
        VIRO
Vanhempainetuuksia laskettaessa katsotaan muissa valtioissa kuin Virossa täyttyneiden
työskentelykausien perustuvan määrään, joka vastaa niiden kanssa yhteen laskettavien, Virossa
täyttyneiden työskentelykausien aikana maksettua keskimääräistä sosiaaliveroa. Jos henkilö on
viitevuotena työskennellyt pelkästään muissa valtioissa, etuuden laskentaperusteena käytetään sitä
keskimääräistä sosiaaliveroa, joka on maksettu Virossa viitevuoden ja äitiysloman välisenä aikana.
SUOMI
1.       Suomen kansaneläkettä koskevan oikeuden määrittämiseksi ja määrän laskemiseksi SSC.47
[Etuuksien myöntäminen] artiklan – SSC.49 [Samanlaisten etuuksien päällekkäisyys] artiklan
mukaisesti toisen valtion lainsäädännön nojalla ansaittuja eläkkeitä käsitellään samalla tavalla kuin
Suomen lainsäädännön nojalla ansaittuja eläkkeitä.
2.       Sovellettaessa SSC.47 [Etuuksien myöntäminen] artiklan 1 kohdan b alakohdan i alakohtaa
Suomen työeläkelainsäädännön mukaisen tulevan ajan ansioiden laskemiseksi silloin, kun henkilö on
työskennellyt palkkatyössä tai itsenäisenä ammatinharjoittajana osan Suomen lainsäädännön
mukaista tarkasteluaikaa toisessa valtiossa ja hänelle on täyttynyt siihen perustuvia
eläkevakuutuskausia, tulevan ajan ansioiden on katsottava vastaavan summaa, jonka henkilö on
ansainnut tarkasteluaikana Suomessa ja joka jaetaan Suomessa tarkasteluaikana täyttyneiden
vakuutuskuukausien lukumäärällä.
        RANSKA
1.       Henkilöille, jotka saavat Ranskassa luontoisetuuksia pöytäkirjan SSC.15 [Asuminen muussa
kuin toimivaltaisessa valtiossa] artiklan tai SSC.24 [Perheenjäsenien asuminen muussa valtiossa kuin
eläkkeensaajan asuinvaltiossa] artiklan perusteella ja jotka asuvat Ranskan Haut-Rhinin, Bas-Rhinin
tai Mosellen departementeissa, toisen valtion laitoksen puolesta myönnettyihin luontoisetuuksiin,
joiden     kustannuksista      tämä      laitos    vastaa,    kuuluvat   Alsace-Mosellen     yleisestä
sairausvakuutusjärjestelmästä           ja        pakollisesta       täydentävästä       paikallisesta
sairausvakuutusjärjestelmästä myönnetyt etuudet.
2.       Pöytäkirjan III osaston [Eri etuusryhmiä koskevat erityismääräykset] 5 lukua
[Vanhuuseläkkeet ja perhe-eläkkeet] sovellettaessa nykyisiin tai entisiin palkattuihin työntekijöihin
tai itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovellettava Ranskan lainsäädäntö kattaa sekä
vanhuuseläkevakuutuksen perusjärjestelmän tai -järjestelmät että lisäeläkejärjestelmän tai -
järjestelmät, joihin asianomainen henkilö on kuulunut.
       SAKSA
1.       Sen estämättä, mitä pöytäkirjan SSC.6 [Etuuksien, tulojen, tosiseikkojen tai tapahtumien
rinnastaminen] artiklan a alakohdassa määrätään ja sosiaalilain VI osan (Sozialgesetzbuch VI) 5 §:n 4
momentin 1 kohdassa säädetään, henkilö, joka saa täyttä vanhuuseläkettä toisen valtion
lainsäädännön nojalla, voi hakea pakollista vakuutusta Saksan eläkevakuutusjärjestelmästä.
                                                   1254
 ---pagebreak--- 2.       Sen estämättä, mitä pöytäkirjan SSC.6 [Etuuksien, tulojen, tosiseikkojen tai tapahtumien
rinnastaminen] artiklan a alakohdassa määrätään ja sosiaalilain VI osan (Sozialgesetzbuch VI) 7 §:ssä
säädetään, henkilö, joka kuuluu pakolliseen vakuutusjärjestelmään toisessa valtiossa tai saa
vanhuuseläkettä toisen valtion lainsäädännön nojalla, voi liittyä Saksan vapaaehtoiseen
vakuutusjärjestelmään.
3.       Myönnettäessä sosiaalilain V osan (SGB V) 47 §:n 1 momentin, sosiaalilain VII osan (SGB VII)
47 §:n 1 momentin ja Reichsversicherungsordnung -säännöstön 200 §:n 2 momentin nojalla
rahaetuuksia vakuutetuille henkilöille, jotka asuvat toisessa valtiossa, Saksan vakuutusjärjestelmissä
lasketaan etuuksien arvioinnissa käytettävä nettopalkka ikään kuin vakuutettu asuisi Saksassa, jollei
vakuutettu pyydä arviointia tosiasiallisesti saamansa nettopalkan perusteella.
4.       Muiden valtioiden kansalaiset, joiden asuinpaikka tai tavanomainen asunto on Saksan
ulkopuolella ja jotka täyttävät Saksan eläkevakuutusjärjestelmän yleiset edellytykset, voivat maksaa
vapaaehtoisia vakuutusmaksuja vain, jos he ovat aiemmin olleet vapaaehtoisesti tai pakollisesti
vakuutettuina Saksan eläkevakuutusjärjestelmässä; tämä koskee myös valtiottomia henkilöitä ja
pakolaisia, joiden asuinpaikka tai tavanomainen asunto on jossain toisessa valtiossa.
5.       Sosiaalilain VI osan (Sozialgesetzbuch VI) 253 §:n mukainen vakiokausi (pauschale
Anrechnungszeit) määritetään ottaen huomioon vain Saksan kaudet.
6.       Tapauksissa, joissa eläkkeen uudelleenlaskentaan sovelletaan 31 päivänä joulukuuta 1991
voimassa ollutta Saksan eläkelainsäädäntöä, sovelletaan ainoastaan Saksan lainsäädäntöä
hyvitettäessä Saksan korvaavia aikoja (Ersatzzeiten).
7.       Saksan lainsäädäntöä työtapaturmista ja ammattitaudeista, jotka korvataan ulkomaisia
eläkkeitä koskevan lain mukaisesti, sekä sellaisten vakuutuskausien perusteella myönnettävistä
etuuksista, jotka voidaan hyvittää ulkomaisia eläkkeitä koskevan lain mukaisesti alueilla, jotka
mainitaan siirtymään joutuneiden ja pakolaisasiain lain (Bundesvertriebenengesetz) 1 pykälän 2
momentin 3 kohdassa, sovelletaan edelleen pöytäkirjan soveltamisalan rajoissa sen estämättä, mitä
ulkomaisia eläkkeitä koskevan lain (Fremdrentengesetz) 2 pykälässä säädetään.
8.       Pöytäkirjan SSC.47 [Etuuksien myöntäminen] artiklan 1 kohdan b alakohdan i alakohdassa
tarkoitetun teoreettisen määrän laskemiseksi vapaiden ammattien eläkejärjestelmissä
toimivaltainen laitos ottaa perusteeksi jokaisen jonkin toisen valtion lainsäädännön mukaan
täyttyneen vakuutusvuoden osalta keskimääräisen vuosittaisen eläkeoikeuden, joka on hankittu
toimivaltaisen laitoksen jäsenyyden aikana vakuutusmaksuja maksamalla.
         KREIKKA
1.       Lakia N:o 1469/84, joka koskee Kreikan kansalaisten ja kreikkalaista alkuperää olevien
ulkomaiden kansalaisten vapaaehtoista liittymistä eläkevakuutusjärjestelmään, sovelletaan muiden
valtioiden kansalaisiin, valtiottomiin henkilöihin ja pakolaisiin, jos kyseiset henkilöt ovat asuin- tai
oleskelupaikastaan riippumatta aikaisemmin kuuluneet pakollisesti tai vapaaehtoisesti Kreikan
eläkevakuutusjärjestelmään.
2.       Sen estämättä, mitä pöytäkirjan SSC.6 [Etuuksien, tulojen, tosiseikkojen tai tapahtumien
rinnastaminen] artiklan a alakohdassa määrätään ja lain 1140/1981 34 §:ssä säädetään, henkilö, joka
saa eläkettä työtapaturman tai ammattitaudin perusteella toisen valtion lainsäädännön nojalla, voi
hakea pakollista vakuutusta OGA:n soveltaman lainsäädännön mukaisesti sikäli kuin hän harjoittaa
kyseisen lainsäädännön soveltamisalaan kuuluvaa toimintaa.
                                                  1255
 ---pagebreak---         IRLANTI
1.        Sen estämättä, mitä SSC.19 [Rahaetuudet] artiklan 2 kohdassa ja SSC.57
[Työttömyysetuuksien laskeminen] artiklassa määrätään, laskettaessa vakuutetun määrättyjä
hyväksyttäviä viikkoansioita Irlannin lainsäädännön mukaisten sairaus- tai työttömyysetuuksien
myöntämistä varten otetaan vakuutetun jokaiselta työviikolta, jona hän on jonkin toisen valtion
lainsäädännön mukaisesti ollut palkkatyössä asiaankuuluvana määrättynä vuonna, huomioon määrä,
joka vastaa palkkatyöntekijöiden keskimääräistä viikkoansiota tuona määrättynä vuonna.
          ΜΑLTA
Erityismääräykset virkamiesten osalta
(a)    Yksinomaan sovellettaessa pöytäkirjan SSC.43 [Erityismääräykset virkamiesten osalta] artiklaa
       ja SSC.55 [Erityismääräykset virkamiesten osalta] artiklaa Maltan puolustusvoimista annetun
       lain (Maltan lakien 220 luku), poliisilain (Maltan lakien 164 luku) ja vankeinhoitolain (Maltan
       lakien 260 luku) mukaisessa palveluksessa olevia henkilöitä pidetään virkamiehinä;
(b)    Edellä mainittujen lakien ja eläkeasetuksen (Maltan lakien 93 luku) nojalla maksettavia
       eläkkeitä pidetään yksinomaan pöytäkirjan SSC.1 [Määritelmät] artiklan cc alakohtaa
       sovellettaessa ”virkamiesten erityisjärjestelminä”.
        ALANKOMAAT
1.        Hoitovakuutus
(a)    Kun kyse on oikeudesta luontoisetuuksiin Alankomaiden lainsäädännön mukaan, pöytäkirjan
       III osaston 1 luvun [Sairausetuudet sekä äitiys- ja vastaavat isyysetuudet] ja 2 luvun
       [Työtapaturma- ja ammattitautietuudet] määräyksiä täytäntöön pantaessa luontoisetuuksiin
       oikeutetuilla henkilöillä tarkoitetaan:
          (i)   henkilöitä, joiden on hoitovakuutuslain (Zorgverzekeringswet) 2 §:n mukaisesti
                otettava vakuutus hoitovakuutuslaitoksesta; ja
          (ii)  sikäli kuin nämä eivät kuulu i alakohdan soveltamisalaan, palveluksessa olevan
                sotilashenkilöstön perheenjäseniä, jotka asuvat toisessa valtiossa, ja henkilöitä, jotka
                asuvat toisessa valtiossa ja joilla on pöytäkirjan mukaisesti oikeus terveydenhoitoon
                asuinvaltiossaan Alankomaiden vastatessa kustannuksista.
(b)    Edellä 1 kohdan a alakohdan i alakohdassa tarkoitettujen henkilöiden on hoitovakuutuslain
       (Zorgverzekeringswet) säännösten mukaisesti otettava vakuutus hoitovakuutuslaitoksesta, ja 1
       kohdan a alakohdan ii alakohdassa tarkoitettujen henkilöiden on rekisteröidyttävä
       hoitovakuutusvirastossa (College voor zorgverzekeringen);
(c)    Edellä a alakohdassa tarkoitettuihin henkilöihin ja heidän perheenjäseniinsä sovelletaan
       hoitovakuutuslain (Zorgverzekeringswet) ja erityissairaanhoitokuluja koskevan yleisen lain
       (Algemene Wet Bijzondere Ziektekosten) säännöksiä, jotka koskevat velvollisuutta suorittaa
       maksuja. Perheenjäsenten kohdalla maksut peritään siltä henkilöltä, jonka oikeudesta oikeus
       terveydenhoitoon on johdettu, lukuun ottamatta sotilashenkilöstön perheenjäseniä, jotka
       asuvat toisessa valtiossa ja joilta maksut peritään suoraan;
                                                    1256
 ---pagebreak--- (d) Zorgverzekeringswet-lain (hoitovakuutuslain) säännöksiä, jotka koskevat viivästynyttä
    vakuutuksen ottamista, sovelletaan soveltuvin osin, kun kyse on a alakohdan ii alakohdassa
    tarkoitettujen henkilöiden viivästyneestä rekisteröitymisestä College voor zorgverzekeringen -
    vakuutusvirastossa;
(e) Alankomaissa asuvilla tai siellä tilapäisesti oleskelevilla henkilöillä, joilla on muun valtion kuin
    Alankomaiden lainsäädäntöön perustuva oikeus luontoisetuuksiin, on oikeus vastaaviin
    luontoisetuuksiin kuin Alankomaissa vakuutetuilla on asuin- tai oleskelupaikan laitoksen
    tarjoaman turvan mukaisesti, ottaen huomioon hoitovakuutuslain (Zorgverzekeringswet) 11
    §:n 1, 2 ja 3 momentti ja 19 §:n 1 momentti, samoin kuin oikeus erityissairaanhoitokuluja
    koskevan yleisen lain (Algemene Wet Bijzondere Ziektekosten) mukaisiin luontoisetuuksiin;
(f) Sovellettaessa pöytäkirjan SSC.21 [Oikeus luontoisetuuksiin asuinvaltion lainsäädännön
    perusteella] artiklaa – SSC.27 [Eläkkeensaajien maksut] artiklaa pidetään seuraavia etuuksia
    (pöytäkirjan III osaston [Eri etuusryhmiä koskevat erityismääräykset] 4 luvun
    [Työkyvyttömyysetuudet] ja 5 luvun [Vanhuuseläkkeet ja perhe-eläkkeet] mukaisten
    eläkkeiden lisäksi) Alankomaiden lainsäädännön mukaan maksettavina eläkkeinä:
                   -    eläkkeet, jotka on myönnetty virkamiesten ja heidän jälkeensä elävien
                        eläkkeistä 6 päivänä tammikuuta 1966 annetun lain mukaisesti (Algemene
                        burgerlijke pensioenwet) (Alankomaiden virkamieseläkelaki)
                   -    eläkkeet, jotka on myönnetty sotilashenkilöiden ja heidän jälkeensä elävien
                        eläkkeistä 6 päivänä lokakuuta 1966 annetun lain mukaisesti (Algemene
                        militaire pensioenwet) (sotilaseläkelaki)
                   -    työkyvyttömyysetuudet,          jotka      on         myönnetty        sotilaiden
                        työkyvyttömyysetuuksista 7 päivänä kesäkuuta 1972 annetun lain
                        mukaisesti (Wetarbeidsongeschiktheidsvoorziening militairen) (laki
                        sotilaiden työkyvyttömyysetuuksista)
                   -    eläkkeet, jotka on myönnetty Alankomaiden rautatieyhtiön (NV
                        Nederlandse spoorwegen) työntekijöiden ja heidän jälkeensä elävien
                        eläkkeistä 15 päivänä helmikuuta 1967 annetun lain mukaisesti
                        (Spoorwegpensioenwet) (rautatie-eläkelaki)
                   -    eläkkeet, jotka on myönnetty työskentelyedellytyksistä Alankomaiden
                        rautatieyhtiössä       annetun        asetuksen         mukaan       (Reglement
                        Dienstvoorwaarden Nederlandse Spoorwegen)
                   -    etuudet, jotka annetaan henkilöille, jotka ovat jääneet eläkkeelle ennen
                        eläkkeellejääntiin oikeuttavaa 65 vuoden ikää sellaisen eläkkeen
                        perusteella, jonka tarkoituksena on tarjota aiemmin työssä olleille
                        henkilöille vanhuusiän tuloturva, tai etuudet, jotka annetaan poistuttaessa
                        ennenaikaisesti       työmarkkinoilta         valtion        perustaman        tai
                        työmarkkinasopimuksella perustetun vähintään 55-vuotiaille tarkoitetun
                        järjestelmän mukaisesti
                   -    etuudet, jotka annetaan sotilashenkilöstöön kuuluville ja virkamiehille
                        henkilöstön vähentämistä, työn luonteen vuoksi ikäsyistä tapahtuvaa
                                                1257
 ---pagebreak---                          irtisanomista     ja   varhaiseläkkeelle siirtymistä koskevan     järjestelyn
                         mukaisesti.
(g)   Sovellettaessa pöytäkirjan SSC.16 [Oleskelu toimivaltaisessa valtiossa, kun asuinpaikka on
      toisessa valtiossa – rajatyöntekijöiden perheenjäseniä koskevat erityissäännöt] artiklan 1
      kohtaa on Alankomaissa tilapäisesti oleskelevilla tämän kohdan a alakohdan ii alakohdassa
      tarkoitetuilla henkilöillä oikeus luontoisetuuksiin Alankomaissa asuinpaikan laitoksen
      vakuutetuille tarjoaman turvan mukaisesti ottaen huomioon hoitovakuutuslain
      (Zorgverzekeringswet) 11 §:n 1, 2 ja 3 momentti ja 19 §:n 1 momentti, samoin kuin oikeus
      erityissairaanhoitokuluja koskevan yleisen lain (Algemene Wet Bijzondere Ziektekosten)
      mukaisiin luontoisetuuksiin.
2.      Yleisen vanhuuseläkelain (Algemene Ouderdomswet – AOW) soveltaminen
(a)   Yleisen vanhuuseläkelain (Algemene Ouderdomswet – AOW) 13 §:n 1 momentissa
      tarkoitettua vähennystä ei sovelleta 1 päivää tammikuuta 1957 edeltäviin kalenterivuosiin,
      joiden aikana etuudensaaja, joka ei täytä edellytyksiä kyseisten vuosien käsittelemiseksi
      vakuutuskausina,
                      -  asui Alankomaissa ikävuosina 15–65
                      -  asui toisessa valtiossa mutta työskenteli Alankomaissa Alankomaihin
                         sijoittautuneen työnantajan palveluksessa, tai
                      -  työskenteli toisessa valtiossa kausina, joita pidetään vakuutuskausina
                         Alankomaiden sosiaaliturvajärjestelmässä.
                    Poiketen siitä, mitä AOW:n 7 pykälässä säädetään, henkilöillä, jotka asuivat tai
                    työskentelivät Alankomaissa edellä mainittujen edellytysten mukaisesti vain
                    ennen 1 päivää tammikuuta 1957, katsotaan myös olevan oikeus eläkkeeseen.
(b)   AOW:n 13 §:n 1 momentissa tarkoitettua vähennystä ei sovelleta 2 päivää elokuuta 1989
      edeltäviin kalenterivuosiin, joiden aikana 15–65-vuotias henkilö, joka on tai oli naimisissa, ei
      ollut vakuutettuna edellä mainitun lainsäädännön mukaisesti ja asui muun valtion kuin
      Alankomaiden alueella, jos nämä kalenterivuodet ovat päällekkäisiä vakuutuskausien kanssa,
      jotka ovat täyttyneet edellä mainitun lainsäädännön mukaisesti henkilön puolison osalta, tai
      kalenterivuosien kanssa, jotka otetaan huomioon tämän kohdan a alakohdan mukaisesti,
      edellyttäen että avioliitto oli voimassa tuona aikana.
    Poiketen siitä, mitä AOW:n 7 §:ssä säädetään, tällä henkilöllä katsotaan olevan oikeus
    eläkkeeseen.
(c)   AOW:n 13 §:n 2 momentissa tarkoitettua vähennystä ei sovelleta 1 päivää tammikuuta 1957
      edeltäviin kalenterivuosiin, joiden aikana eläkkeensaajan puoliso, joka ei täytä edellytyksiä
      kyseisten vuosien käsittelemiseksi vakuutuskausina,
                      -  asui Alankomaissa ikävuosina 15–65, tai
                      -  asui toisessa valtiossa mutta työskenteli Alankomaissa Alankomaihin
                         sijoittautuneen työnantajan palveluksessa, tai
                                                  1258
 ---pagebreak---                        -   työskenteli toisessa valtiossa kausina, joita pidetään vakuutuskausina
                           Alankomaiden sosiaaliturvajärjestelmässä.
(d)    AOW:n 13 §:n 2 momentissa tarkoitettua vähennystä ei sovelleta 2 päivää elokuuta 1989
       edeltäviin kalenterivuosiin, joiden aikana 15–65-vuotias eläkkeensaajan puoliso asui muun
       valtion kuin Alankomaiden alueella eikä ollut vakuutettuna AOW:n mukaisesti, jos nämä
       kalenterivuodet ovat päällekkäisiä vakuutuskausien kanssa, jotka ovat täyttyneet kyseisen
       lainsäädännön mukaisesti eläkkeensaajan osalta, tai kalenterivuosien kanssa, jotka otetaan
       huomioon tämän kohdan a alakohdan mukaisesti, edellyttäen että avioliitto oli voimassa
       tuona aikana.
(e)    Edellä olevia 2 kohdan a, b, c ja d alakohtaa ei sovelleta kausiin, jotka ovat päällekkäisiä
                       -   kausien kanssa, jotka voidaan ottaa huomioon laskettaessa eläkeoikeuksia
                           muun valtion kuin Alankomaiden vanhuusvakuutusta koskevan
                           lainsäädännön mukaisesti, tai
                       -   kausien kanssa, joiden osalta asianomainen henkilö                 on    saanut
                           vanhuuseläkettä kyseisen lainsäädännön mukaisesti.
                      Toisen valtion järjestelmän mukaisia vapaaehtoisen vakuutuksen kausia ei oteta
                      huomioon tätä alakohtaa sovellettaessa.
(f)    Edellä olevia 2 kohdan a, b, c ja d alakohtaa sovelletaan vain, jos asianomainen henkilö on
       asunut yhdessä tai useammassa valtiossa kuusi vuotta 59 ikävuoden jälkeen, ja vain sen ajan,
       jona hän asuu jossakin näistä valtioista.
(g)    Poiketen siitä, mitä AOW:n IV luvussa säädetään, kaikille muussa valtiossa kuin Alankomaissa
       asuville henkilöille, joiden puolisolla on kyseisen lainsäädännön mukainen pakollinen
       vakuutus, annetaan lupa ottaa vapaaehtoinen vakuutus kyseisen lainsäädännön mukaisesti
       kausiksi, joiden aikana puolisolla on pakollinen vakuutus.
Tämä luvan voimassaolo ei pääty, jos puolison pakollinen vakuutus päättyy hänen kuolemansa
johdosta ja jos jälkeen elävä saa eläkettä vain yleisen perhe-eläkelain (Algemene nabestaandenwet)
mukaisesti.
Kaikissa tapauksissa lupa vapaaehtoisen vakuutuksen osalta päättyy päivänä, jona henkilö täyttää 65
vuotta.
Vapaaehtoiseen vakuutukseen maksettava vakuutusmaksu vahvistetaan niiden AOW:n säännösten
mukaisesti, jotka koskevat vapaaehtoiseen vakuutukseen maksettavan vakuutusmaksun
määrittämistä. Jos vapaaehtoinen vakuutus kuitenkin seuraa 2 kohdan b alakohdassa tarkoitettua
vakuutuskautta, maksu vahvistetaan niiden AOW:n säännösten mukaisesti, jotka koskevat
pakolliseen vakuutukseen maksettavan vakuutusmaksun määrittämistä, ja huomioon otettavat tulot
katsotaan saaduiksi Alankomaissa.
(h)    Edellä olevassa 2 kohdan g alakohdassa tarkoitettua lupaa ei myönnetä kenellekään, joka on
       vakuutettuna toisen valtion eläkkeitä tai perhe-etuuksia koskevan lainsäädännön mukaisesti;
(i)    Kaikkien, jotka haluavat ottaa 2 kohdan g alakohdassa tarkoitetun vapaaehtoisen
       vakuutuksen, on haettava sitä sosiaalivakuutuspankista (Sociale Verzekeringsbank) vuoden
       kuluessa siitä päivämäärästä, jona osallistumista koskevat edellytykset täyttyivät.
                                                   1259
 ---pagebreak--- 3.       Yleisen perhe-eläkelain (Algemene nabestaandenwet – ANW) soveltaminen
(a)    Jos jälkeen elävä puoliso on oikeutettu ANW:n (Algemene nabestaandenwet) mukaiseen
       perhe-eläkkeeseen pöytäkirjan SSC.46 [Kausien yhteenlaskemista koskevat erityismääräykset]
       artiklan 3 kohdan mukaisesti, eläke lasketaan pöytäkirjan SSC.47 [Etuuksien myöntäminen]
       artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaisesti.
Sovellettaessa näitä määräyksiä myös 1 päivää lokakuuta 1959 edeltäviä vakuutuskausia pidetään
Alankomaiden lainsäädännön mukaisesti täyttyneinä vakuutuskausina, jos kyseisten kausien aikana
yli 15-vuotias vakuutettu
                       -   asui Alankomaissa tai
                       -   asui toisessa valtiossa mutta työskenteli Alankomaissa Alankomaihin
                           sijoittautuneen työnantajan palveluksessa, tai
                       -   työskenteli toisessa valtiossa kausina, joita pidetään vakuutuskausina
                           Alankomaiden sosiaaliturvajärjestelmässä.
(b)    Edellä olevan 3 kohdan a alakohdan mukaisesti huomioon otettavia kausia ei oteta huomioon,
       jos ne ovat päällekkäisiä sellaisten pakollisten vakuutuksen kausien kanssa, jotka ovat
       täyttyneet toisen valtion perhe-eläkkeitä koskevan lainsäädännön mukaan;
(c)    Sovellettaessa pöytäkirjan SSC.47 [Etuuksien myöntäminen] artiklan 1 kohdan b alakohtaa
       vain 15 ikävuoden jälkeen täyttyneet Alankomaiden lainsäädännön mukaiset vakuutuskaudet
       otetaan huomioon vakuutuskausina;
(d)    Poiketen siitä, mitä ANW:n 63 a §:n 1 momentissa säädetään, muussa valtiossa kuin
       Alankomaissa asuvalle henkilölle, jonka puoliso on pakollisesti vakuutettuna ANW:n
       mukaisesti, annetaan lupa ottaa vapaaehtoinen vakuutus ANW:n mukaisesti, edellyttäen että
       tällainen vakuutus on alkanut jo pöytäkirjan soveltamispäivänä, mutta vain niitä kausia varten,
       joiden aikana puoliso on pakollisesti vakuutettu;
                     Luvan voimassaolo päättyy päivänä, jona puolison ANW:n mukainen pakollinen
                     vakuutus päättyy, ellei puolison pakollinen vakuutus pääty hänen kuolemansa
                     johdosta ja jos jälkeen elävä saa eläkettä vain ANW:n mukaisesti.
                     Kaikissa tapauksissa lupa vapaaehtoisen vakuutuksen osalta päättyy päivänä,
                     jona henkilö täyttää 65 vuotta.
                     Vapaaehtoiseen vakuutukseen maksettava vakuutusmaksu vahvistetaan niiden
                     ANW:n säännösten mukaisesti, jotka koskevat vapaaehtoiseen vakuutukseen
                     maksettavan vakuutusmaksun määrittämistä. Jos vapaaehtoinen vakuutus
                     kuitenkin seuraa 2 kohdan b alakohdassa tarkoitettua vakuutuskautta, maksu
                     vahvistetaan niiden ANW:n säännösten mukaisesti, jotka koskevat pakolliseen
                     vakuutukseen maksettavan vakuutusmaksun määrittämistä, ja huomioon
                     otettavat tulot katsotaan saaduiksi Alankomaissa.
4.       Työkyvyttömyyttä koskevan Alankomaiden lainsäädännön soveltaminen
Laskiessaan etuuksia WAO:n, WIA:n tai WAZ:n mukaisesti Alankomaiden laitokset ottavat huomioon:
                                                  1260
 ---pagebreak---                        -   palkkatyön kaudet ja sellaisina käsiteltävät kaudet, jotka ovat täyttyneet
                           Alankomaissa ennen 1 päivää heinäkuuta 1967,
                       -   vakuutuskaudet, jotka ovat täyttyneet WAO:n mukaan,
                       -   henkilön vakuutuskaudet, jotka ovat täyttyneet 15 ikävuoden jälkeen
                           yleisen työkyvyttömyyslain (Algemene Arbeidsongeschiktheidswet)
                           mukaisesti, kunhan nämä eivät ole päällekkäisiä WAO:n mukaisesti
                           täyttyneiden vakuutuskausien kanssa,
                       -   WAZ:n mukaisesti täyttyneet vakuutuskaudet,
                       -   WIA:n mukaisesti täyttyneet vakuutuskaudet.
        ESPANJA
1.       Pöytäkirjan SSC.47 [Etuuksien myöntäminen] artiklan 1 kohdan b alakohdan i alakohtaa
sovellettaessa vuodet, joina työntekijä ei ole eläkkeeseen oikeuttavassa iässä tai pakollisessa
eläkeiässä siten kuin niistä säädetään valtion eläkkeensaajia koskevan lain (Ley de Clases Pasivas del
Estado) konsolidoidun tekstin 31 §:n 4 momentissa, otetaan huomioon tosiasiallisina valtion
palvelusvuosina ainoastaan, jos sen tapahtuman ajankohtana, jonka perusteella perhe-eläkkeet
maksetaan, etuudensaaja kuului Espanjan virkamiesten erityisjärjestelmään tai harjoitti kyseisessä
järjestelmässä tähän rinnastettavaa toimintaa, tai jos eläkkeen perustana olevan tapahtuman
ajankohtana etuudensaaja harjoitti toimintaa, joka olisi edellyttänyt asianomaisen henkilön
kuulumista valtion virkamiesten, asevoimien tai oikeuslaitoksen erityisjärjestelmään, jos toimintaa
olisi harjoitettu Espanjassa.
2.
(a)    Pöytäkirjan SSC.51 [Etuuksien laskemista koskevat täydentävät määräykset] artiklan 1 kohdan
       c alakohdan nojalla Espanjan teoreettinen etuus lasketaan niiden tosiasiallisten
       vakuutusmaksujen perusteella, jotka henkilö on maksanut vuosina, jotka edelsivät välittömästi
       viimeistä maksua Espanjan sosiaaliturvajärjestelmään. Jos eläkkeen perusmäärää laskettaessa
       on otettava huomioon muiden valtioiden lainsäädännön mukaisia vakuutus- tai asumiskausia,
       kyseisten kausien osalta käytetään Espanjan vakuutusmaksuperustaa, joka on ajallisesti
       lähimpänä viitekausia, ottaen huomioon kuluttajahintaindeksin kehitys.
(b)    Saatua eläkkeen määrää korotetaan lisien määrällä ja rahanarvon muutoksilla, jotka lasketaan
       kutakin seuraava vuotta kohti samanluonteisten eläkkeiden osalta.
3.       Toisissa valtioissa täyttyneitä kausia, jotka on laskettava virkamiesten, asevoimien ja
oikeushallinnon erityisjärjestelmän mukaan, käsitellään SSC.51 [Etuuksien laskemista koskevat
täydentävät määräykset] artiklaa sovellettaessa samalla tavalla kuin ajallisesti viimeisimpiä Espanjan
valtion virkamiehien täyttyneitä kausia.
4.       Yleisen sosiaaliturvalain toisessa siirtymäsäännöksessä (Disposición Transitoria Segunda de
la Ley General de la Seguridad Social) tarkoitettuja ikään perustuvia lisiä sovelletaan kaikkiin
pöytäkirjan etuudensaajiin, jotka ovat maksaneet Espanjan lainsäädännön mukaisia
vakuutusmaksuja ennen 1 päivää tammikuuta 1967. Sovellettaessa pöytäkirjan SSC.6 [Etuuksien,
tulojen, tosiseikkojen tai tapahtumien rinnastaminen] artiklaa ei ole mahdollista yksinomaan
pöytäkirjaa sovellettaessa rinnastaa toisessa valtiossa ennen 1 päivää tammikuuta 1967 hyvitettyjä
                                                   1261
 ---pagebreak--- vakuutuskausia Espanjassa maksettuihin vakuutusmaksuihin. Päivä, joka vastaa 1 päivää tammikuuta
1967 on merimiesten erityisjärjestelmässä (Régimen Especial de Trabajadores del Mar) 1 päivä
elokuuta 1970 ja hiilikaivosalan sosiaaliturvan erityisjärjestelmässä (Régimen Especial de la
Seguridad Social para la Minería del Carbón) 1 päivä huhtikuuta 1969.
        RUOTSI
1.       Pöytäkirjan määräyksiä vakuutus- ja asumiskausien yhteenlaskemisesta ei sovelleta Ruotsin
lainsäädännön siirtymäsäännöksiin, jotka koskevat sellaisten vuonna 1937 tai ennen sitä syntyneiden
henkilöiden oikeutta takuueläkkeeseen, jotka ovat asuneet Ruotsissa tietyn ajan ennen eläkkeen
hakemista (laki 2000:798).
2.       Laskettaessa tuloja laskennallista ansiosidonnaista sairauskorvausta ja ansiosidonnaista
aktivointikorvausta varten yleisen vakuutuslain (Lag (1962:381] om allmän försäkring) 8 luvun
mukaisesti sovelletaan seuraavaa:
(a)    kun vakuutettu on viitekautena kuulunut työntekijänä tai itsenäisenä ammatinharjoittajana
       myös yhden tai useamman toisen valtion lainsäädännön piiriin, kyseisissä valtioissa saatujen
       tulojen katsotaan vastaavan vakuutetun Ruotsissa viitekautena saamia keskimääräisiä
       bruttotuloja siten, että Ruotsissa saadut tulot jaetaan niiden ansaintavuosien lukumäärällä;
3.
(a)    Laskettaessa eläkkeen laskennallista tulopohjaa ansiosidonnaista perhe-eläkettä varten (laki
       2000:461), jos Ruotsin lainsäädännön mukainen vaatimus siitä, että henkilöllä on ollut
       eläkeoikeus vähintään kolmena kalenterivuonna vakuutetun kuolemaa välittömästi
       edeltäneiden viiden kalenterivuoden aikana (viitekausi), ei täyty, huomioon otetaan myös
       muissa valtioissa täyttyneet vakuutuskaudet ikään kuin ne olisivat täyttyneet Ruotsissa.
       Muissa valtioissa täyttyneiden vakuutuskausien katsotaan perustuvan Ruotsin
       keskimääräiseen eläkekarttumaan. Jos asianomaiselle henkilölle on karttunut eläkettä
       Ruotsista vain yhden vuoden ajalta, kaikkien toisessa valtiossa täyttyneiden vakuutuskausien
       katsotaan olevaan määrältään samoja.
(b)    Laskettaessa laskennallisia eläkepisteitä 1 päivänä tammikuuta 2003 tai sen jälkeen
       sattuneeseen kuolemantapaukseen liittyvää leskeneläkettä varten, jos Ruotsin lainsäädännön
       mukainen vaatimus siitä, että eläkepisteitä on kertynyt vähintään kahtena vuonna vakuutetun
       kuolemaa välittömästi edeltäneiden neljän vuoden aikana (viitekausi), ei täyty, mutta
       viitekauden aikana vakuutuskausia on täyttynyt toisessa valtiossa, kyseisten vuosien katsotaan
       perustuvan samaan eläkepistemäärään kuin Ruotsissa vietetyn vuoden.
        YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
1.       Kun Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännön mukaan henkilöllä voi olla oikeus
vanhuuseläkkeeseen, jos
(a)    entisen puolison maksut otetaan huomioon ikään kuin ne olisivat tämän henkilön omia
       maksuja; tai
(b)    tämän henkilön puoliso tai entinen puoliso täyttää asianmukaiset maksuedellytykset, jolloin
       kaikissa tapauksissa edellytetään, että puoliso tai entinen puoliso toimii tai oli toiminut
       palkkatyössä tai itsenäisenä ammatinharjoittajana, johon oli sovellettu kahden tai useamman
                                                  1262
 ---pagebreak---        valtion lainsäädäntöä, sovelletaan pöytäkirjan III osaston [Eri etuusryhmiä koskevat
       erityismääräykset] 5 luvun [Vanhuuseläkkeet ja perhe-eläkkeet] määräyksiä määritettäessä
       oikeutta etuuteen Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännön mukaan. Tässä tapauksessa
       pöytäkirjan III osaston [Eri etuusryhmiä koskevat erityismääräykset] 5 luvussa
       [Vanhuuseläkkeet ja perhe-eläkkeet] olevia viittauksia ”vakuutuskausiin” pidetään viittauksina
       vakuutuskausiin, jotka ovat täyttyneet:
         (i)   puolison tai entisen puolison osalta, jos hakemuksen tekee:
                            -   avioliitossa oleva nainen, tai
                            -   henkilö, jonka avioliitto on päättynyt muutoin kuin puolison kuoleman
                                vuoksi; tai
         (ii)  entisen puolison osalta, jos hakemuksen tekee:
                            -   leskeksi jäänyt mies, joka välittömästi ennen eläkeikää ei ole
                                oikeutettu leskeksi jääneen vanhemman avustukseen, tai
                            -   leskeksi jäänyt nainen, joka välittömästi ennen eläkeikää ei ole
                                oikeutettu leskeksi jääneen äidin etuuteen, leskeksi jääneen
                                vanhemman avustukseen tai leskeneläkkeeseen tai joka on oikeutettu
                                vain ikään suhteutettuun leskeneläkkeeseen, joka on laskettu
                                pöytäkirjan SSC.47 [Etuuksien myöntäminen] artiklan 1 kohdan b
                                alakohdan määräysten mukaisesti; tässä yhteydessä ’ikään
                                suhteutetulla leskeneläkkeellä’ tarkoitetaan leskeneläkettä, jota
                                maksetaan alennettu määrä vuonna 1992 sosiaaliturvamaksuista ja -
                                etuuksista annetun lain (Social Security Contributions and Benefits Act
                                1992) 39 pykälän 4 momentin mukaisesti.
2.       Sovellettaessa pöytäkirjan SSC.8 [Asuinpaikkaa koskevien sääntöjen jättäminen huomiotta]
artiklaa Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännön nojalla etuutta saavan henkilön, joka oleskelee
toisen valtion alueella, katsotaan kyseisen oleskelun ajan asuvan tuon toisen valtion alueella, jos
kyseessä ovat vanhuuden perusteella taikka jälkeen eläville maksettavat rahaetuudet,
työtapaturmiin ja ammattitauteihin liittyvät eläkkeet sekä kuolemantapauksen johdosta
myönnettävät avustukset.
3.
              (1) Laskettaessa ansiotekijää, kun määritetään oikeutta etuuksiin Yhdistyneen
                   kuningaskunnan lainsäädännön mukaan, kunkin palkkatyössä jonkin jäsenvaltion
                   lainsäädännön mukaan toimitun työviikon osalta, joka alkoi Yhdistyneen
                   kuningaskunnan lainsäädännön mukaisesti asianomaisen tuloverotusvuoden
                   aikana, asianomaisen henkilön katsotaan maksaneen maksuja ansiotyöntekijänä
                   (”employed earner”) tai maksaneen vakuutusmaksuja sellaisten ansioiden
                   perusteella, jotka vastaavat kahta kolmasosaa kyseisen vuoden ylemmästä
                   ansiorajasta.
              (2) Sovellettaessa pöytäkirjan SSC.47 [Etuuksien myöntäminen] artiklan 1 kohdan b
                   alakohtaa,
                                                   1263
 ---pagebreak---    (a) jos jonakin 6 päivänä huhtikuuta 1975 tai sen jälkeen alkaneena
        tuloverotusvuonna palkkatyössä toimivalle henkilölle on kertynyt vakuutus-,
        työskentely- tai asumiskausia yksinomaan jossakin jäsenvaltiossa ja tämän
        kohdan 1 alakohdan soveltamisesta seuraa, että kyseinen vuosi lasketaan
        vaatimukset täyttäväksi vuodeksi Yhdistyneen kuningaskunnan lainsäädännön
        mukaan sovellettaessa pöytäkirjan SSC.47 [Etuuksien myöntäminen] artiklan 1
        kohdan b alakohdan i alakohtaa, hänen katsotaan olleen vakuutettuna 52 viikkoa
        kyseisenä vuonna kyseisessä jäsenvaltiossa;
   (b) jos mitään 6 päivänä huhtikuuta 1975 tai sen jälkeen alkanutta
        tuloverotusvuotta ei lasketa vaatimukset täyttäväksi vuodeksi Yhdistyneen
        kuningaskunnan lainsäädännön mukaan sovellettaessa pöytäkirjan SSC.47
        [Etuuksien myöntäminen] artiklan 1 kohdan b alakohdan i alakohtaa, kaikki
        kyseisenä vuonna kertyneet vakuutus-, työskentely- tai asumiskaudet jätetään
        ottamatta huomioon.
(3) Muutettaessa ansiotekijä vakuutuskausiksi jaetaan kyseisenä Yhdistyneen
     kuningaskunnan lainsäädännön mukaisena tuloverotusvuonna saavutettu
     ansiotekijä tämän vuoden alemmalla ansiorajalla. Tulos ilmaistaan kokonaislukuna,
     eikä mitään jäljelle jääviä osia oteta huomioon. Näin lasketun luvun katsotaan
     osoittavan niiden vakuutusviikkojen määrän, jotka ovat täyttyneet Yhdistyneen
     kuningaskunnan lainsäädännön mukaan kyseisen vuoden aikana edellyttäen, että
     tällainen luku ei ole suurempi kuin niiden viikkojen määrä, joiden aikana
     asianomainen henkilö kyseisenä vuonna kuului tämän lainsäädännön piiriin.
                                    1264
 ---pagebreak---                                     LIITE SSC-7: TÄYTÄNTÖÖNPANO-OSA
                                       I OSASTO: YLEISET MÄÄRÄYKSET
                                                    1 LUKU
                                          SSCI.1 artikla: Määritelmät
1.        Tässä liitteessä sovelletaan SSC.1 [Määritelmät] artiklan määritelmiä.
2.        Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen määritelmien lisäksi tarkoitetaan
(a)    ’yhteyspisteellä’ yksikköä, joka
          (i)   toimii sähköisenä yhteyspisteenä;
          (ii)  suorittaa automaattisen reitityksen osoitteen perusteella; ja
          (iii) suorittaa älykästä reititystä, jossa käytetään ohjelmistosovelluksia, jotka
                mahdollistavat automaattiset tarkistukset ja reititykset (esimerkiksi keinoälysovellus)
                tai ihmisen osallistumisen;
(b)    ’yhteyselimellä’ elintä, jonka jonkin valtion toimivaltainen viranomainen on nimennyt yhtä tai
       useampaa pöytäkirjan SSC.3 [Asiallinen soveltamisala] artiklassa tarkoitettua sosiaaliturvan
       alaa varten vastaamaan pöytäkirjan ja tämän liitteen soveltamiseen liittyviin tiedotus- ja
       neuvontapyyntöihin ja jonka on hoidettava sille tämän liitteen IV osaston [Rahoitusta koskevat
       määräykset] mukaisesti annetut tehtävät;
(c) ’asiakirjalla’ kaikkia tietoja, käytetystä välineestä riippumatta, jotka ovat sellaisessa muodossa,
    että niitä voidaan vaihtaa sähköisesti, ja joiden ilmoittaminen on välttämätöntä pöytäkirjan ja
    tämän liitteen toimivuudelle;
(d)    ’rakenteisella sähköisellä asiakirjalla’ kaikkia rakenteisia asiakirjoja, jotka ovat valtioiden
       välistä sähköistä tiedonvaihtoa varten suunnitellussa muodossa;
(e)    ’sähköisessä muodossa toimittamisella’ tietojen välittämistä tietojenkäsittelyyn (myös tietojen
       digitaaliseen pakkaamiseen) tarkoitetuilla sähköisillä välineillä, johtimitse, radioteitse,
       optisesti tai muulla sähkömagneettisella menetelmällä;
(f)    ’petoksella’ tahallista tekoa tai tahallista laiminlyöntiä, jonka tarkoituksena on
      (i)       saada sosiaaliturvaetuuksia tai antaa toiselle henkilölle mahdollisuus saada
                sosiaaliturvaetuuksia, jos kyseisen valtion tai kyseisten valtioiden lainsäädännön tai
                pöytäkirjan mukaiset edellytykset tällaisten etuuksien saamiseksi eivät täyty; tai
     (ii)       välttää sosiaaliturvamaksujen maksaminen tai antaa toiselle henkilölle mahdollisuus
                välttyä sosiaaliturvamaksujen maksamiselta, jos kyseisiä maksuja edellytetään
                kyseisen valtion tai kyseisten valtioiden lainsäädännössä tai pöytäkirjassa.
                    2 LUKU: YHTEISTYÖTÄ JA TIEDONVAIHTOA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
                                                      1265
 ---pagebreak---         SSCI.2 artikla: Laitosten välisen tiedonvaihdon laajuus ja tiedonvaihtoa koskevat säännöt
1.        Tätä liitettä sovellettaessa valtioiden viranomaisten sekä pöytäkirjan soveltamisalaan
kuuluvien laitosten ja henkilöiden välisen tietojenvaihdon on perustuttava seuraaviin periaatteisiin:
julkinen palvelu, vaikuttavuus, aktiivinen avunanto, nopea toimittaminen sekä saavutettavuus, johon
kuuluu myös sähköisten palvelujen esteettömyys erityisesti vammaisten ja vanhusten kannalta.
2.        Laitosten on viipymättä toimitettava tai vaihdettava kaikki tiedot, joita tarvitaan pöytäkirjan
soveltamisalaan kuuluvien henkilöiden oikeuksien ja velvollisuuksien vahvistamiseen ja
määrittämiseen. Tällainen valtioiden välinen tiedonsiirto tapahtuu joko suoraan laitosten välillä tai
yhteyselinten välityksellä.
3.        Jos henkilö on erehdyksessä toimittanut tietoja, asiakirjoja tai hakemuksia laitokselle, joka
sijaitsee muussa kuin siinä valtiossa, jossa tämän liitteen mukaisesti nimetty laitos sijaitsee, ensiksi
mainitun laitoksen on viipymättä toimitettava kyseiset tiedot, asiakirjat tai hakemukset tämän
liitteen mukaisesti nimetylle laitokselle ja ilmoitettava päivämäärä, jona ne alun perin toimitettiin.
Kyseinen päivämäärä sitoo viimeksi mainittua laitosta. Valtioiden laitosten ei kuitenkaan katsota
olevan vastuussa tai tehneen päätöstä sen perusteella, että ne eivät ole toimineet siitä syystä, että
tietojen, asiakirjojen tai hakemusten toimittaminen valtioiden laitoksista on viivästynyt.
4.        Jos tiedot siirretään kohdevaltion yhteyselimen välityksellä, määräajat hakemuksiin
vastaamiseksi lasketaan päivämäärästä, jona yhteyselin on vastaanottanut hakemuksen ikään kuin
kyseisen valtion laitos olisi vastaanottanut sen.
 SSCI.3 artikla: Asianomaisten henkilöiden ja laitosten välisen tiedonvaihdon laajuus ja tiedonvaihtoa
                                              koskevat säännöt
1.        Valtioiden on varmistettava, että tarvittavat tiedot ovat asianomaisten henkilöiden
saatavilla, jotta he saisivat tietoa pöytäkirjalla ja tällä liitteellä käyttöön otetuista määräyksistä ja
jotta he voisivat vedota oikeuksiinsa. Ne tarjoavat myös käyttäjäystävällisiä palveluja.
2.        Pöytäkirjan soveltamisalaan kuuluvien henkilöiden on toimitettava asiaankuuluvalle
laitokselle tiedot, asiakirjat tai todisteet, joita tarvitaan heidän tai heidän perheenjäsentensä
tilanteen vahvistamiseksi, oikeuksien ja velvollisuuksien vahvistamiseksi tai säilyttämiseksi sekä
sovellettavan lainsäädännön ja heidän siitä johtuvien velvoitteidensa määrittämiseksi.
3.        Asiaankuuluvien laitosten on viipymättä ja joka tapauksessa asianomaisen valtion
lainsäädännössä mahdollisesti säädettyjen määräaikojen mukaisesti toimitettava tietoja ja annettava
asiakirjoja asianomaisille henkilöille siinä määrin kuin pöytäkirjan ja tämän liitteen soveltaminen sitä
edellyttää.
Asiaankuuluvan laitoksen on ilmoitettava toisessa valtiossa asuvalle tai oleskelevalle hakijalle
päätöksestään suoraan taikka asuin- tai oleskeluvaltion yhteyselimen välityksellä. Jos laitos epää
etuudet, sen on ilmoitettava hakijalle myös epäämisen perusteet, muutoksenhakukeinot ja
määräajat muutoksen hakemiselle. Jäljennös päätöksestä on toimitettava muille asianosaisille
laitoksille.
                      SSCI.4 artikla: Lomakkeet, asiakirjat ja tietojenvaihtomenetelmät
1.        Jollei SSCI.75 [Lomakkeita ja asiakirjoja koskevat siirtymämääräykset] artiklasta ja lisäyksestä
SSCI-2 [Oikeuttava asiakirja] muuta johdu, valtioiden puolesta pöytäkirjan täytäntöönpanemiseksi
laadittujen lomakkeiden ja asiakirjojen rakenteesta, sisällöstä ja muodosta sovitaan sosiaaliturvan
yhteensovittamisen erityiskomiteassa.
                                                     1266
 ---pagebreak--- 2.       Tiedot voidaan siirtää laitosten tai yhteyselinten välillä sosiaaliturvan yhteensovittamisen
erityiskomitean suostumuksella sosiaaliturvatietojen sähköisen vaihtojärjestelmän välityksellä. Siltä
osin kun 1 kohdassa tarkoitetut lomakkeet ja asiakirjat vaihdetaan sosiaaliturvatietojen sähköisen
vaihtojärjestelmän kautta, vaihdossa on noudatettava kyseiseen järjestelmään sovellettavia
sääntöjä.
3.       Jos tietojen siirtoa laitosten tai yhteyselinten välillä ei toteuteta sosiaaliturvatietojen
sähköisen vaihtojärjestelmän kautta, asianomaisten laitosten ja yhteyselinten on käytettävä
kuhunkin tapaukseen soveltuvia järjestelyjä ja suosittava mahdollisimman pitkälti sähköisten
välineiden käyttöä.
4.       Asiaankuuluvien laitosten on viestinnässään asianomaisten henkilöiden kanssa käytettävä
kuhunkin tapaukseen soveltuvia järjestelyjä ja suosittava mahdollisimman pitkälti sähköisten
välineiden käyttöä.
     SSCI.5 artikla: Toisessa valtiossa annettujen asiakirjojen ja todisteiden oikeudellinen pätevyys
1.       Jonkin valtion laitoksen antamat asiakirjat, joissa osoitetaan henkilön tilanne pöytäkirjan ja
tämän liitteen soveltamista varten, ja todisteet, joiden perusteella nämä asiakirjat on annettu, on
hyväksyttävä muiden valtioiden laitoksissa niin kauan kuin valtio, jossa nämä asiakirjat tai todisteet
on annettu, ei peruuta niitä tai julista niitä mitättömiksi.
2.       Jos on syytä epäillä asiakirjan pätevyyttä tai siinä olevien tietojen perustana olevien
tosiseikkojen paikkansapitävyyttä, asiakirjan vastaanottaneen valtion laitoksen on pyydettävä
asiakirjan antaneelta laitokselta tarvittavia tarkennuksia ja tarvittaessa kyseisen asiakirjan
peruuttamista. Asiakirjan antaneen laitoksen on harkittava uudelleen asiakirjan antamisperusteita ja
tarvittaessa peruutettava se.
3.       Jos 2 kohdan nojalla on syytä epäillä asianomaisten henkilöiden toimittamien tietojen
oikeellisuutta, asiakirjan tai todisteen pätevyyttä tai niissä olevien tietojen perustana olevien
tosiseikkojen paikkansapitävyyttä, oleskelu- tai asuinpaikan laitoksen on tarkistettava, mikäli
mahdollista, toimivaltaisen laitoksen pyynnöstä kyseiset tiedot tai asiakirjat.
4.       Jos kyseiset laitokset eivät pääse yhteisymmärrykseen, asia voidaan viedä toimivaltaisten
viranomaisten kautta sosiaaliturvan yhteensovittamisen erityiskomitean käsittelyyn aikaisintaan
kuukauden kuluttua siitä päivästä, jona asiakirjan vastaanottanut laitos on esittänyt pyynnön.
Sosiaaliturvan yhteensovittamisen erityiskomitea pyrkii sovittamaan näkökannat yhteen kuuden
kuukauden kuluessa siitä, kun asia saatettiin sen käsiteltäväksi.
      SSCI.6 artikla: Lainsäädännön tilapäinen soveltaminen ja etuuksien tilapäinen myöntäminen
1.       Jos kahden tai useamman valtion laitokset tai viranomaiset ovat eri mieltä sovellettavan
lainsäädännön määrittämisestä, asianomaiseen henkilöön on sovellettava tilapäisesti jonkin tällaisen
valtion lainsäädäntöä siten, että ensisijaisuusjärjestys määräytyy seuraavasti, jollei tässä liitteessä
toisin määrätä:
(a)    sen valtion lainsäädäntö, jossa henkilö tosiasiallisesti toimii palkkatyössä tai itsenäisenä
       ammatinharjoittajana, jos hän toimii palkkatyössä tai itsenäisenä ammatinharjoittajana
       ainoastaan yhdessä valtiossa;
(b)    asuinvaltion lainsäädäntö, jos asianomainen henkilö on palkkatyössä tai toimii itsenäisenä
       ammatinharjoittajana kahdessa tai useammassa valtiossa ja harjoittaa osaa toiminnastaan
       asuinvaltiossa tai jos hän ei ole palkkatyössä eikä toimi itsenäisenä ammatinharjoittajana;
                                                    1267
 ---pagebreak--- (c)    kaikissa muissa tapauksissa, joissa henkilö harjoittaa toimintaa kahdessa tai useammassa
       valtiossa, sen valtion lainsäädäntö, jonka soveltamista ensin pyydettiin.
2.       Jos kahden tai useamman valtion laitokset tai viranomaiset ovat eri mieltä siitä, minkä
laitoksen olisi myönnettävä raha- tai luontoisetuudet, asianomaisen henkilön, joka voisi saada
etuuksia, ellei asia olisi riitainen, on saatava tilapäisesti etuuksia asuinpaikkansa laitoksen
soveltaman lainsäädännön mukaan, tai jos asianomainen henkilö ei asu minkään kyseessä olevan
valtion alueella, sen laitoksen soveltaman lainsäädännön mukaan, jolle hakemus on esitetty
ensimmäisenä.
3.       Jos kyseiset laitokset tai viranomaiset eivät pääse sopimukseen, osapuoli voi viedä asian
sosiaaliturvan yhteensovittamisen erityiskomitean käsittelyyn aikaisintaan kuukauden kuluttua siitä
päivästä, jona 1 tai 2 kohdassa tarkoitettu erimielisyys syntyi. Sosiaaliturvan yhteensovittamisen
erityiskomitea pyrkii sovittamaan näkökannat yhteen kuuden kuukauden kuluessa siitä, kun asia
saatettiin sen käsiteltäväksi.
4.       Jos vahvistetaan, että sovellettava lainsäädäntö ei ole sen valtion, jossa tilapäinen
vakuuttaminen tapahtui, tai että tilapäisesti etuudet myöntänyt laitos ei ole toimivaltainen laitos,
toimivaltaiseksi laitokseksi vahvistettua laitosta pidetään toimivaltaisena taannehtivasti, ikään kuin
tätä erimielisyyttä ei olisi ollut, viimeistään siitä päivästä, jona tilapäinen vakuuttaminen alkoi tai
jona kyseiset etuudet ensimmäisen kerran tilapäisesti myönnettiin.
5.       Toimivaltaiseksi vahvistettu laitos ja rahaetuudet tilapäisesti maksanut tai maksuja
tilapäisesti perinyt laitos selvittää tarvittaessa asianomaisen henkilön taloudellisen tilanteen
maksujen ja tilapäisesti maksettujen rahaetuuksien suhteen tämän liitteen IV osaston 2 luvun
[Perusteetta maksettujen etuuksien takaisinperintä, väliaikaisesti maksettujen etuuksien ja
vakuutusmaksujen takaisinperintä, kuittaaminen sekä perintään liittyvä avunanto] mukaisesti.
Toimivaltaisen laitoksen on korvattava toisen laitoksen 2 kohdan mukaisesti väliaikaisesti
myöntämät luontoisetuudet tämän liitteen IV osaston [Rahoitusta koskevat määräykset] mukaisesti.
                      SSCI.7 artikla: Etuuksien ja maksujen laskeminen väliaikaisesti
1.       Jollei pöytäkirjan tässä liitteessä toisin määrätä, jos henkilöllä on oikeus saada etuutta tai jos
hänen kuuluu suorittaa maksu pöytäkirjan määräysten mukaisesti, mutta toimivaltaisella laitoksella
ei ole käytössään kaikkia sellaisia tietoja tilanteesta toisessa valtiossa, jotka ovat tarpeen tuon
etuuden tai maksun lopullisen määrän laskemiseen, tämän laitoksen on asianomaisen henkilön
pyynnöstä myönnettävä etuus tai laskettava maksu väliaikaisesti, jos sen laskeminen on laitoksen
käytössä olevien tietojen perusteella mahdollista.
2.       Kyseisen etuuden tai maksun uusi laskenta on suoritettava, kun kaikki tarvittavat todisteet
tai asiakirjat on toimitettu kyseiselle laitokselle.
             3 LUKU: MUUT PÖYTÄKIRJAN SOVELTAMISTA KOSKEVAT YLEISET MÄÄRÄYKSET
                     SSCI.8 artikla: Muut menettelyt viranomaisten ja laitosten välillä
1.       Kaksi tai useampi valtiota tai niiden toimivaltaiset viranomaiset voivat sopia muista kuin
tässä liitteessä määrätyistä menettelyistä, edellyttäen että tällaiset menettelyt eivät vaikuta
haitallisesti asianomaisten henkilöiden oikeuksiin tai velvollisuuksiin.
                                                     1268
 ---pagebreak--- 2.       Kaikista näin tehdyistä sopimuksista on ilmoitettava sosiaaliturvan yhteensovittamisen
erityiskomitealle, ja ne on lueteltava lisäyksessä SSCI-1 [Voimaan jäävien kahdenvälisten sopimusten
täytäntöönpanomääräykset ja uudet kahdenväliset täytäntöönpanosopimukset].
3.       Kahden        tai     useamman        valtion     samaa       tarkoitusta    varten      tekemiin
täytäntöönpanosopimuksiin sisältyviä määräyksiä tai 2 kohdassa tarkoitetun kaltaisia määräyksiä,
jotka ovat voimassa tämän sopimuksen voimaantulopäivää edeltävänä päivänä, sovelletaan edelleen
näiden valtioiden välillä edellyttäen, että ne on sisällytetty myös lisäykseen SSCI-1 [Voimaan jäävien
kahdenvälisten         sopimusten        täytäntöönpanomääräykset          ja     uudet     kahdenväliset
täytäntöönpanosopimukset].
                           SSCI.9 artikla: Etuuksien päällekkäisyyden estäminen
Sen estämättä, mitä pöytäkirjan muissa määräyksissä määrätään, jos kahden tai useamman valtion
lainsäädännön nojalla maksettavaksi kuuluvia etuuksia molemminpuolisesti pienennetään tai
maksaminen keskeytetään tai peruutetaan, määrät, joita ei maksettaisi sovellettaessa tiukasti
kyseisten valtioiden lainsäädännössä säädettyjä pienentämistä, keskeyttämistä tai peruuttamista
koskevia säännöksiä, jaetaan niiden etuuksien lukumäärällä, joihin pienentämistä, keskeyttämistä tai
peruuttamista sovelletaan.
                        SSCI.10 artikla: Asuinpaikan määrittämiseen liittyvät tekijät
1.       Jos kahden tai useamman valtion laitosten välillä on erimielisyyttä pöytäkirjan
soveltamisalaan kuuluvan henkilön asuinpaikan määrittämisestä, laitosten on vahvistettava
yhteisellä sopimuksella asianomaisen henkilön toiminnan keskuspaikka tekemällä kokonaisarvio
kaikista asiaankuuluviin tosiseikkoihin liittyvistä saatavilla olevista tiedoista, joita voivat olla muun
muassa seuraavat:
(a)    oleskelun kesto ja jatkuvuus asianomaisten valtioiden alueella;
(b)    kyseisen henkilön tilanne, mukaan lukien:
         (i)    harjoitetun toiminnan luonne ja erityispiirteet, erityisesti paikka, jossa toimintaa
                tavallisesti harjoitetaan, toiminnan pysyvyys tai työsopimuksen kesto;
         (ii)   henkilön perheasema ja perhesiteet;
         (iii)  muun kuin ansiotoiminnan harjoittaminen;
         (iv)   opiskelijoiden osalta kyseisen opiskelijan tulonlähde;
         (v)    kyseisen henkilön asumistilanne, erityisesti asunnon vakituisuus;
         (vi)   valtio, jossa kyseisen henkilön verotustarkoituksissa katsotaan asuvan.
2.       Jos 1 kohdassa lueteltujen asiaankuuluviin tosiseikkoihin perustuvien perusteiden
soveltaminen ei johda yhteisymmärrykseen kyseisten laitosten välillä, henkilön tarkoitusta, joka käy
ilmi kyseisistä tosiseikoista ja olosuhteista, ja erityisesti syitä, jotka ovat johtaneet muuttamiseen,
pidetään ratkaisevana asianomaisen henkilön tosiasiallisen asuinpaikan määrittämiseksi.
3.       Sellaisen opiskelijan, joka lähtee toiseen valtioon opiskellakseen kokopäiväisesti, toiminnan
keskuspaikan ei katsota olevan opiskeluvaltiossa koko kyseisessä valtiossa tapahtuvan opintojakson
ajan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mahdollisuutta kumota tämä olettama.
                                                     1269
 ---pagebreak--- 4.       Edellä olevaa 3 kohtaa sovelletaan tarvittavin muutoksin opiskelijan perheenjäseniin.
                                SSCI.11 artikla: Kausien yhteenlaskeminen
1.       Pöytäkirjan SSC.7 [Kausien yhteenlaskeminen] artiklan soveltamiseksi toimivaltaisen
laitoksen on otettava yhteyttä niiden valtioiden laitoksiin, joiden lainsäädäntöä asianomaiseen
henkilöön on myös sovellettu, määrittääkseen kaikki kyseisen lainsäädännön mukaisesti täyttyneet
kaudet.
2.       Jonkin valtion lainsäädännön mukaisesti täyttyneet vakuutus-, työskentely- tai asumiskaudet
tai itsenäisen ammatinharjoittamisen kaudet on lisättävä jonkin toisen valtion lainsäädännön
mukaisesti täyttyneisiin vastaaviin kausiin, jos se on tarpeen pöytäkirjan SSC.7 [Kausien
yhteenlaskeminen] artiklan soveltamiseksi edellyttäen, että nämä kaudet eivät ole päällekkäisiä.
3.       Jos jonkin valtion lainsäädännön mukaisen pakollisen vakuutuksen perusteella täyttynyt
vakuutus- tai asumiskausi on päällekkäinen jonkin toisen valtion lainsäädännön mukaisen
vapaaehtoisen vakuutuksen tai valinnaisen jatkuvan vakuutuksen perusteella täyttyneen
vakuutuskauden kanssa, vain pakollisen vakuutuksen perusteella täyttynyt kausi otetaan huomioon.
4.       Jos muu vakuutus- tai asumiskausi kuin jonkin valtion lainsäädännön mukaisesti täyttynyt
vastaavaksi katsottava kausi on päällekkäinen jonkin toisen valtion lainsäädännön mukaisesti
vastaavaksi katsottavan kauden kanssa, vain muu kuin vastaavaksi katsottava kausi otetaan
huomioon.
5.       Kahden tai useamman valtion lainsäädännön mukaisesti vastaavaksi katsottavat kaudet on
otettava huomioon vain sen valtion laitoksessa, jonka lainsäädäntöä viimeksi sovellettiin pakollisesti
asianomaiseen henkilöön ennen kyseistä kautta. Jos asianomaiseen henkilöön ei pakollisesti
sovellettu jonkin valtion lainsäädäntöä ennen kyseistä kautta, kausi otetaan huomioon sen valtion
laitoksessa, jonka lainsäädäntöä asianomaiseen henkilöön sovellettiin pakollisesti ensimmäistä
kertaa kyseisen kauden jälkeen.
6.       Jos aikaa, jonka kuluessa tietyt vakuutus- tai asumiskaudet ovat täyttyneet jonkin valtion
lainsäädännön mukaisesti, ei voida määrittää tarkasti, oletetaan, että nämä kaudet eivät ole
päällekkäisiä toisen valtion lainsäädännön mukaisesti täyttyneiden vakuutus- tai asumiskausien
kanssa, ja ne on, sikäli kuin ne voidaan kohtuudella ottaa huomioon, laskettava mukaan silloin, kun
se on asianomaisen henkilön edun mukaista.
                         SSCI.12 artikla: Kausien muuntamista koskevat säännöt
1.       Jos jonkin valtion lainsäädännön mukaisesti täyttyneet kaudet on ilmaistu eri yksikköinä kuin
toisen valtion lainsäädännössä, kaudet on muunnettava pöytäkirjan SSC.7 [Kausien
yhteenlaskeminen] artiklan mukaista kausien yhteenlaskemista varten seuraavien sääntöjen
mukaisesti:
(a)    Muuntamisen perustana käytetään kautta, jonka ilmoittaa sen valtion laitos, jonka
       lainsäädännön mukaisesti kausi on täyttynyt.
(b)    Jos kyseessä on järjestelmä, jossa kaudet ilmaistaan päivinä, muuntaminen päivistä muiksi
       yksiköiksi ja päinvastoin sekä päivää yksikkönä käyttävien eri järjestelmien välillä suoritetaan
       seuraavan taulukon mukaisesti:
         Järjestelmä,     1       päivä 1         viikko 1    kuukausi 1               Päivien
         jonka                                                          neljännesvu    enimmäismä
                                                    1270
 ---pagebreak---          perustana        vastaa          vastaa         vastaa         osi vastaa     ärä
         on                                                                            kalenterivuo
                                                                                       dessa
         5 päivää         9:ää tuntia     5:tä päivää    22:ta päivää   66:ta päivää   264 päivää
         6 päivää         8:aa tuntia     6:ta päivää    26:ta päivää   78:aa päivää   312 päivää
         7 päivää         6:ta tuntia     7:ää päivää    30:tä päivää   90:tä päivää   360 päivää
(c)    Jos kyseessä on järjestelmä, jossa kaudet ilmaistaan muina yksikköinä kuin päivinä,
         (i)   kolme kuukautta tai 13 viikkoa vastaavat neljännesvuotta ja päinvastoin;
         (ii)  yksi vuosi vastaa neljää neljännesvuotta, 12:ta kuukautta tai 52:ta viikkoa ja
               päinvastoin;
         (iii) muunnettaessa viikkoja kuukausiksi ja päinvastoin viikot ja kuukaudet muunnetaan
               päiviksi b alakohdan taulukossa esitettyjen, kuuteen päivään perustuville järjestelmille
               tarkoitettujen muuntamissääntöjen mukaisesti.
(d)    Jos kaudet ilmaistaan osina, nämä luvut on muunnettava seuraavaan pienempään
       kokonaisyksikköön käyttäen b ja c alakohdassa annettuja sääntöjä. Vuosien osat muunnetaan
       kuukausiksi, ellei kyseinen järjestelmä perustu neljännesvuosiin.
(e)    Jos tämän kohdan mukaisen muuntamisen tuloksena on jonkin yksikön osa, muuntamisen
       tulokseksi katsotaan seuraava suurempi kokonaisyksikkö.
2.       Edellä olevan 1 kohdan soveltaminen ei saa johtaa siihen, että yhden kalenterivuoden aikana
täyttyneiden kausien kokonaismääräksi tulee määrä, joka on suurempi kuin 1 kohdan b alakohdassa
olevan taulukon viimeisessä sarakkeessa ilmoitettujen päivien määrä, 52 viikkoa, 12 kuukautta tai
neljä neljännesvuotta.
Jos muunnettavat kaudet vastaavat kausien vuosittaista enimmäismäärää sen valtion lainsäädännön
mukaan, jossa ne ovat täyttyneet, 1 kohdan soveltaminen ei saa yhden kalenterivuoden aikana
johtaa kausiin, jotka ovat lyhyempiä kuin kyseisen lainsäädännön mukainen mahdollinen kausien
vuosittainen enimmäismäärä.
3.       Muuntaminen suoritetaan joko yhtenä toimenpiteenä, joka kattaa kaikki yhteenlaskettuina
ilmoitetut kaudet, taikka kultakin vuodelta, jos kaudet ilmoitetaan vuosikohtaisesti.
4.       Laitoksen, joka ilmoittaa päivinä ilmaistuja kausia, on samalla mainittava, käyttääkö sen
hallinnoima järjestelmä perustana viittä, kuutta vai seitsemää päivää.
                                                   1271
 ---pagebreak---                     II OSASTO: SOVELLETTAVAN LAINSÄÄDÄNNÖN MÄÄRITTÄMINEN
   SSCI.13 artikla: Pöytäkirjan SSC.11 [Työkomennuksella olevat työntekijät] ja SSC.12 [Työskentely
                        kahdessa tai useammassa valtiossa] artiklan yksityiskohdat
1.        Sovellettaessa SSC.11 [Työkomennuksella olevat työntekijät] artiklan 1 kohdan a alakohtaa
”henkilö, joka on palkkatyössä valtiossa sellaisen työnantajan palveluksessa, joka tavallisesti
harjoittaa siellä toimintaansa ja jonka tämä työnantaja lähettää toiseen valtioon tekemään työtä”
käsittää henkilön, joka on palkattu työskentelemään toiseen valtioon lähetettynä työntekijänä, jos
välittömästi ennen työskentelyn aloittamista kyseiseen henkilöön jo sovelletaan sen valtion
lainsäädäntöä, johon hänet palkannut yritys on sijoittautunut.
2.       Sovellettaessa SSC.11 [Työkomennuksella olevat työntekijät] artiklan 1 kohdan a alakohtaa
ilmaus ”joka tavallisesti harjoittaa siellä toimintaansa” tarkoittaa työnantajaa, joka tavallisesti
harjoittaa muuta kuin pelkkää sisäiseen hallintoon liittyvää merkittävää toimintaa sen valtion
alueella, johon se on sijoittautunut, kaikki kyseisen yrityksen toimintaa luonnehtivat perusteet
huomioon ottaen. Asiaankuuluvien perusteiden on sovelluttava kunkin työnantajan erityispiirteisiin
ja harjoitetun toiminnan todelliseen luonteeseen.
3.       Sovellettaessa SSC.11 [Työkomennuksella olevat työntekijät] artiklan 1 kohdan b alakohtaa
ilmaus ”tavallisesti toimiva itsenäinen ammatinharjoittaja” tarkoittaa henkilöä, joka tavanomaisesti
harjoittaa merkittävää toimintaa sen valtion alueella, jonne hän on sijoittautunut. Kyseisen henkilön
on erityisesti täytynyt harjoittaa toimintaansa jo jonkin aikaa ennen ajankohtaa, jona hän haluaa
käyttää edukseen mainitun artiklan määräyksiä, ja työskennellessään tilapäisesti jossain toisessa
valtiossa    hänen       on   edelleen     täytettävä    toimintansa      harjoittamisen  edellytykset
sijoittautumisvaltiossaan voidakseen palattuaan jatkaa toimintaansa.
4.       Sovellettaessa SSC.11 [Työkomennuksella olevat työntekijät] artiklan 1 kohdan b alakohtaa
sen määrittäminen, onko työ, jota itsenäinen ammatinharjoittaja lähtee tekemään toiseen valtioon,
”samankaltaista” kuin itsenäisen ammatinharjoittajan tavallisesti tekemä työ, perusteena on
käytettävä työn todellista laatua eikä tämän työn mahdollista määrittelyä palkkatyöksi tai
itsenäiseksi ammatinharjoittamiseksi kyseisessä toisessa valtiossa.
5.       Sovellettaessa pöytäkirjan SSC.12 [Työskentely kahdessa tai useammassa valtiossa] artiklan 1
kohtaa ”palkkatyötä tavallisesti kahdessa tai useammassa jäsenvaltiossa sekä Yhdistyneessä
kuningaskunnassa tekevä henkilö” ja sovellettaessa 5 kohtaa ”henkilö, joka tavallisesti on
palkkatyössä kahdessa tai useammassa jäsenvaltiossa” tarkoittaa henkilöä, joka saman yrityksen tai
työnantajan taikka usean yrityksen tai työnantajan palveluksessa harjoittaa samanaikaisesti tai
vuorotellen yhtä tai useampaa erillistä toimintaa tällaisissa valtioissa.
6.       Sovellettaessa pöytäkirjan SSC.12 [Työskentely kahdessa tai useammassa valtiossa] artiklan 1
ja 5 kohtaa lentoliikenteen henkilö- tai rahtipalveluja tavallisesti kahdessa tai useammassa valtiossa
suorittavaan palveluksessa olevaan ohjaamomiehistön tai matkustamomiehistön jäseneen
sovelletaan sen valtion lainsäädäntöä, jossa pöytäkirjan SSC.1 [Määritelmät] artiklassa olevan
määritelmän mukainen kotiasema sijaitsee.
7.       Pienimuotoista toimintaa ei oteta huomioon määritettäessä sovellettava lainsäädäntö
pöytäkirjan SSC.12 [Työskentely kahdessa tai useammassa valtiossa] artiklan nojalla. Tämän liitteen
SSCI.15 [Menettely SSC.12 artiklan soveltamiseksi] artiklaa sovelletaan kaikkiin tämän artiklan
mukaisiin tapauksiin.
                                                  1272
 ---pagebreak--- 8.       Sovellettaessa pöytäkirjan SSC.12 [Työskentely kahdessa tai useammassa valtiossa] artiklan 2
kohtaa ”tavallisesti yhdessä tai useammassa jäsenvaltiossa sekä Yhdistyneessä kuningaskunnassa
itsenäisenä ammatinharjoittajana toimiva henkilö ” ja sovellettaessa 6 kohtaa ”henkilö, joka
tavallisesti toimii itsenäisenä ammatinharjoittajana kahdessa tai useammassa jäsenvaltiossa”
tarkoittaa erityisesti henkilöä, joka toimii itsenäisenä ammatinharjoittajana harjoittaen
samanaikaisesti tai vuorotellen yhtä tai useampaa erillistä toimintaa tällaisissa valtioissa, tämän
toiminnan luonteesta riippumatta.
9.       Edellä olevien 5 ja 8 kohdan mukaisen toiminnan erottamisessa pöytäkirjan SSC.11
[Työkomennuksella olevat työntekijät] artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista tilanteista ratkaisevaa on
yhdessä tai useammassa toisessa valtiossa harjoitetun toiminnan kesto (onko se luonteeltaan
pysyvää, tilapäistä vai väliaikaista). Tätä tarkoitusta varten on tehtävä kokonaisarviointi kaikista
asiaankuuluvista tosiseikoista, joihin palkattua työtä tekevän henkilön tapauksessa kuuluu erityisesti
työsopimuksessa määritelty työpaikka.
10.      Sovellettaessa pöytäkirjan SSC.12 [Työskentely kahdessa tai useammassa valtiossa] artiklan
1, 2, 5 ja 6 kohtaa huomattava osa palkkatyötä tekevän ja itsenäisen ammatinharjoittajan
toiminnasta jossakin valtiossa tarkoittaa, että määrällisesti huomattava osa palkkatyötä tekevän tai
itsenäisen ammatinharjoittajan kaikesta toiminnasta tapahtuu siellä, vaikka kyseessä ei välttämättä
ole suurin osa toiminnasta.
11.      Määritettäessä, harjoitetaanko huomattavaa osaa toiminnasta tietyssä valtiossa, otetaan
huomioon seuraavat viitteelliset perusteet:
(a)    palkkatyön osalta: työaika tai palkka; ja
(b)    itsenäisen ammatinharjoittamisen osalta: liikevaihto, työaika, suoritettujen palvelujen
       lukumäärä tai tulo.
Jos edellä mainituista perusteista täyttyy kokonaisarvioinnissa 25:tä prosenttia pienempi osuus, se
on osoituksena siitä, että huomattavaa osaa toiminnasta ei harjoiteta kyseisessä valtiossa.
12.      Sovellettaessa pöytäkirjan SSC.12 [Työskentely kahdessa tai useammassa valtiossa] artiklan 2
kohdan b alakohtaa itsenäisen ammatinharjoittajan toiminnan ”toiminnan keskuspaikka”
määritetään ottamalla huomioon kaikki tekijät, joista hänen ammatillinen toimintansa muodostuu,
erityisesti paikka, jossa asianomaisen henkilön toiminnan kiinteä ja vakituinen toimipaikka sijaitsee,
harjoitetun toiminnan tavanomainen luonne tai kesto, suoritettujen palvelujen lukumäärä, sekä
asianomaisen henkilön tarkoitus, joka käy ilmi kaikista olosuhteista.
13.      Määritettäessä sovellettavaa lainsäädäntöä 10, 11 ja 12 kohdan perusteella asianomaisten
laitosten on otettava huomioon tilanne, jonka arvioidaan vallitsevan seuraavien 12
kalenterikuukauden aikana.
14.      Jos henkilö harjoittaa palkkatyötä kahdessa tai useammassa valtiossa sellaisen työnantajan
lukuun, joka on sijoittautunut valtioiden alueen ulkopuolelle, ja jos tämä henkilö asuu jossakin
valtiossa harjoittamatta siellä huomattavaa toimintaa, häneen sovelletaan asuinvaltion
lainsäädäntöä.
                                                  1273
 ---pagebreak---    SSCI.14 artikla: Pöytäkirjan SSC.10 [Yleiset säännöt] artiklan 3 kohdan b alakohdan ja 4 kohdan ja
   SSC.11 [Työkomennuksella olevat työntekijät] artiklan soveltamista koskevat menettelyt (tietojen
                                  toimittaminen asianomaisille laitoksille)
1.        Jos henkilö harjoittaa toimintaansa muualla kuin toimivaltaisessa valtiossa, työnantajan tai,
jos henkilö ei ole palkkatyössä, asianomaisen henkilön itsensä on ilmoitettava asiasta
mahdollisuuksien mukaan ennalta sen valtion toimivaltaiselle laitokselle, jonka lainsäädäntöä
sovelletaan, jollei tämän liitteen SSC.15 [Menettely SSC.12 artiklan soveltamiseksi] artiklassa toisin
määrätä. Kyseisen laitoksen on annettava asianomaiselle henkilölle tämän liitteen SSC.16 [Tietojen
antaminen asianomaisille henkilöille ja työnantajille] artiklan 2 kohdassa tarkoitettu todistus ja
viipymättä toimitettava kyseiseen henkilöön pöytäkirjan SSC.10 [Yleiset säännöt] artiklan b
alakohdan tai SSC.11 [Työkomennuksella olevat työntekijät] artiklan nojalla sovellettavaa
lainsäädäntöä koskevat tiedot sen valtion toimivaltaisen viranomaisen nimeämän laitoksen
saataville, jossa toimintaa harjoitetaan.
2.        Pöytäkirjan SSC.10 [Yleiset säännöt] artiklan 4 kohdassa tarkoitetun työnantajan, jolla on
työntekijä jonkin toisen valtion lipun alla purjehtivalla aluksella, on ilmoitettava asiasta
mahdollisuuksien mukaan ennalta sen valtion toimivaltaiselle laitokselle, jonka lainsäädäntöä
sovelletaan. Kyseisen laitoksen on viipymättä toimitettava henkilöön pöytäkirjan SSC.10 [Yleiset
säännöt] artiklan 4 kohdan nojalla sovellettavaa lainsäädäntöä koskevat tiedot sen valtion
toimivaltaisen viranomaisen nimeämän laitoksen saataville, jonka lipun alla purjehtivalla aluksella
työntekijä työskentelee.
     SSCI.15 artikla: Pöytäkirjan SSC.12 [Työskentely kahdessa tai useammassa valtiossa] artiklan
                                      soveltamista koskeva menettely
1.        Kun henkilö harjoittaa toimintaa kahdessa tai useammassa valtiossa tai sovellettaessa
SSC.12 [Työskentely kahdessa tai useammassa valtiossa] artiklan 5 tai 6 kohtaa, henkilön on
ilmoitettava tästä asuinvaltionsa toimivaltaisen viranomaisen nimeämälle laitokselle.
2.        Henkilön asuinpaikan nimetyn laitoksen on viipymättä määritettävä asianomaiseen
henkilöön sovellettava lainsäädäntö ottaen huomioon pöytäkirjan SSC.12 [Työskentely kahdessa tai
useammassa valtiossa] artiklan ja tämän liitteen SSCI.13 [Pöytäkirjan SSC.11 [Työkomennuksella
olevat työntekijät] ja SSC.12 [Työskentely kahdessa tai useammassa valtiossa] artiklan
yksityiskohdat] artiklan. Määrittäminen on aluksi väliaikaista. Laitoksen on ilmoitettava väliaikaisesta
määrittämisestään kunkin sellaisen valtion nimetyille laitoksille, jossa toimintaa harjoitetaan.
3.        Edellä 2 kohdassa tarkoitettu sovellettavan lainsäädännön väliaikainen määrittäminen tulee
lopulliseksi kahden kuukauden kuluessa siitä, kun asianomais(t)en valtio(ide)n toimivaltaisten
viranomaisten nimeämille laitoksille on 2 kohdan mukaisesti ilmoitettu siitä, ellei lainsäädäntöä jo
ole lopullisesti määritetty 4 kohdan perusteella tai vähintään yksi asianomaisista laitoksista ole
ilmoittanut asuinvaltion toimivaltaisen viranomaisen nimeämälle laitokselle tämän kahden
kuukauden jakson loppuun mennessä, että se ei voi vielä hyväksyä lainsäädännön määrittämistä tai
että sillä on asiasta erilainen käsitys.
4.        Jos epävarmuus sovellettavan lainsäädännön määrittämisestä edellyttää yhden tai
useamman valtion toimivaltaisten laitosten tai viranomaisten yhteydenottoja, henkilöön sovellettava
lainsäädäntö on määritettävä yhteisellä sopimuksella yhden tai useamman asianomaisten valtioiden
toimivaltaisten viranomaisten nimeämän laitoksen tai toimivaltaisten viranomaisten itsensä
pyynnöstä ottaen huomioon pöytäkirjan SSC. 12 [Työskentely kahdessa tai useammassa valtiossa]
artiklan ja tämän liitteen SSC.13 [Pöytäkirjan SSC.11 [Työkomennuksella olevat työntekijät] ja SSC.12
                                                   1274
 ---pagebreak--- [Työskentely kahdessa tai useammassa valtiossa] artiklan yksityiskohdat] artiklan asiaankuuluvat
määräykset.
Jos asianomaisten laitosten tai toimivaltaisten viranomaisten välillä on erimielisyyttä, niiden on
pyrittävä pääsemään sopimukseen edellä esitetyin edellytyksin, ja tässä sovelletaan tämän liitteen
SSC.6 [Lainsäädännön tilapäinen soveltaminen ja etuuksien tilapäinen myöntäminen] artiklaa.
5.       Sen valtion toimivaltaisen laitoksen, jonka lainsäädäntö määritetään sovellettavaksi joko
väliaikaisesti tai lopullisesti, on ilmoitettava asiasta viipymättä asianomaiselle henkilölle.
6.       Jos asianomainen henkilö ei toimita 1 kohdassa tarkoitettua tietoa, tätä artiklaa on
sovellettava kyseisen henkilön asuinvaltion toimivaltaisten viranomaisten nimeämän laitoksen
aloitteesta heti, kun tämä on saanut tietoa kyseisen henkilön tilanteesta, mahdollisesti jonkin muun
asianomaisen laitoksen välityksellä.
              SSCI.16 artikla: Tietojen antaminen asianomaisille henkilöille ja työnantajille
1.       Sen valtion toimivaltaisen laitoksen, jonka lainsäädäntöä ryhdytään soveltamaan pöytäkirjan
II osaston [Sovellettavan lainsäädännön määrittäminen] nojalla, on ilmoitettava asianomaiselle
henkilölle ja tarvittaessa hänen työnantajalleen tai työnantajilleen kyseisessä lainsäädännössä
säädetyistä velvoitteista. Laitoksen on annettava heille tarvittava apu tuossa lainsäädännössä
vaadittujen muodollisuuksien täyttämiseksi.
2.       Sen valtion toimivaltaisen laitoksen, jonka soveltamaa lainsäädäntöä sovelletaan pöytäkirjan
II osaston [Sovellettavan lainsäädännön määrittäminen] määräysten nojalla, on annettava
asianomaisen henkilön tai työnantajan pyynnöstä todistus kyseisen lainsäädännön soveltamisesta ja
ilmoitettava tarvittaessa, mihin päivämäärään asti ja millä edellytyksillä sitä sovelletaan.
                                  SSCI.17 artikla: Laitosten välinen yhteistyö
1.       Asiaankuuluvien laitosten on ilmoitettava sen valtion toimivaltaiselle laitokselle, jonka
lainsäädäntöä henkilöön pöytäkirjan II osaston [Sovellettavan lainsäädännön määrittäminen] nojalla
sovelletaan, tarvittavat tiedot sen päivän vahvistamiseksi, jona tämän lainsäädännön soveltaminen
alkaa ja niiden maksujen vahvistamiseksi, jotka asianomaisen henkilön ja hänen työnantajansa tai
työnantajiensa on tämän lainsäädännön nojalla maksettava.
2.       Sen valtion toimivaltaisen laitoksen, jonka soveltamaa lainsäädäntöä henkilöön ryhdytään
pöytäkirjan II osaston [Sovellettavan lainsäädännön määrittäminen] nojalla soveltamaan, on
toimitettava tieto päivämäärästä, jona tämän lainsäädännön soveltaminen alkaa, sen valtion
toimivaltaisen viranomaisen nimeämän laitoksen saataville, jonka lainsäädäntöä henkilöön viimeksi
sovellettiin.
 SSCI.18 artikla: Yhteistyö siinä tapauksessa, että on epäilyksiä sovellettavaa lainsäädäntöä koskevien
                                           asiakirjojen pätevyydestä
1.       Jos on syytä epäillä sellaisen asiakirjan pätevyyttä, joka osoittaa henkilön tilanteen
sovellettavan lainsäädännön määrittämiseksi, tai asiakirjan perustana olevien tosiseikkojen
paikkansapitävyyttä, asiakirjan vastaanottaneen valtion laitoksen on pyydettävä asiakirjan
antaneelta laitokselta tarvittavia tarkennuksia ja tarvittaessa kyseisen asiakirjan peruuttamista tai
oikaisua. Pyynnön esittäneen laitoksen on perusteltava pyyntönsä ja toimitettava pyyntöön
johtaneet merkitykselliset asiakirjat.
                                                       1275
 ---pagebreak--- 2.       Vastaanottaessaan tällaisen pyynnön asiakirjan antaneen laitoksen on tarkasteltava
uudelleen asiakirjan antamisperusteita ja siinä tapauksessa, että havaitaan virheitä, peruutettava tai
oikaistava asiakirja 30 työpäivän kuluessa pyynnön vastaanottamisesta Peruutus tai oikaisu tehdään
taannehtivasti. Kuitenkin jos on vaarana, että lopputulos on kohtuuton, ja erityisesti jos vakuutettu
uhkaa menettää asemansa vakuutettuna koko kyseiseksi ajaksi tai osaksi sitä kyseisessä valtiossa tai
kyseisissä valtioissa, valtioiden on harkittava tällaisessa tapauksessa oikeasuhteisempaa järjestelyä.
Jos asiakirjan antaneen laitoksen näkemyksen mukaan saatavilla olevan näytön perusteella asiakirjan
hakija on tehnyt petoksen, sen on peruutettava tai oikaistava asiakirja viipymättä ja taannehtivasti.
                                                  1276
 ---pagebreak---                      III OSASTO: ERI ETUUSRYHMIÄ KOSKEVAT ERITYISMÄÄRÄYKSET
                 1 LUKU: SAIRAUSETUUDET SEKÄ ÄITIYS- JA VASTAAVAT ISYYSETUUDET
                            SSCI.19 artikla: Yleiset täytäntöönpanomääräykset
1.       Toimivaltaisten viranomaisten tai laitosten on varmistettava, että vakuutettujen saataville
on saatettu kaikki tarvittava tieto luontoisetuuksien myöntämistä koskevista menettelyistä ja
ehdoista, jos tällaiset etuudet saadaan muussa valtiossa kuin siinä, missä toimivaltainen laitos
sijaitsee.
2.       Sen estämättä, mitä pöytäkirjan SSC.6 [Etuuksien, tulojen, tosiseikkojen tai tapahtumien
rinnastaminen] artiklan a alakohdassa määrätään, valtio voi joutua vastaamaan etuuksien
kustannuksista pöytäkirjan SSC.20 [Eläkkeenhakijat] artiklan mukaisesti vain, jos vakuutettu on
hakenut eläkettä kyseisen valtion lainsäädännön nojalla tai jos vakuutettu pöytäkirjan SSC.21
[Oikeus luontoisetuuksiin asuinvaltion lainsäädännön perusteella] –SSC.27 [Eläkkeensaajien maksut]
artiklan mukaisesti saa eläkettä tämän valtion lainsäädännön nojalla.
      SSCI.20 artikla: Sovellettava järjestelmä, jos asuin- tai oleskeluvaltiossa on useampi kuin yksi
                                                  järjestelmä
Jos asuin- tai oleskeluvaltion lainsäädäntöön sisältyy useampi kuin yksi sairaus-, äitiys- ja
isyysvakuutusjärjestelmä useiden vakuutettujen ryhmien osalta, pöytäkirjan SSC.15 [Asuminen
muussa kuin toimivaltaisessa valtiossa] artiklan, SSC.17 [Oleskelu toimivaltaisen valtion ulkopuolella]
artiklan 1 kohdan, SSC.18 [Matkustaminen tarkoituksena saada luontoisetuuksia – Lupa saada
asianmukaista hoitoa asuinvaltion ulkopuolella], SSC.20 [Eläkkeenhakijat] artiklan, SSC.22 [Oikeutta
luontoisetuuksiin ei ole asuinvaltion lainsäädännön perusteella] artiklan ja SSC.24 [Perheenjäsenien
asuminen muussa valtiossa kuin eläkkeensaajan asuinjäsenvaltiossa] artiklan nojalla sovellettavat
säännökset ovat ne, jotka koskevat palkkatyöntekijöiden yleisjärjestelmää.
                     SSCI.21 artikla: Asuminen muussa kuin toimivaltaisessa valtiossa
Menettely ja oikeuden soveltamisala
1.       Sovellettaessa pöytäkirjan SSC.15 [Asuminen muussa kuin toimivaltaisessa valtiossa] artiklaa
vakuutetun tai hänen perheenjäsentensä on rekisteröidyttävä viipymättä asuinpaikan laitokseen.
Heidän oikeutensa luontoisetuuksiin asuinvaltiossa on todistettava toimivaltaisen laitoksen
vakuutetun tai asuinpaikan laitoksen pyynnöstä antamalla todistuksella.
2.       Edellä 1 kohdassa tarkoitettu asiakirja on voimassa, kunnes toimivaltainen laitos ilmoittaa
asuinpaikan laitokselle sen peruuttamisesta.
Asuinpaikan laitoksen on ilmoitettava toimivaltaiselle laitokselle kaikista 1 kohdan mukaisista
rekisteröitymisistä, sekä kaikista muutoksista niihin tai rekisteröinnin peruuttamisesta.
3.       Tätä artiklaa sovelletaan pöytäkirjan SSC.20 [Eläkkeenhakijat] artiklassa, SSC.22 [Oikeutta
luontoisetuuksiin ei ole asuinvaltion lainsäädännön perusteella] artiklassa, SSC.23 [Yhden tai
useamman valtion, kun kyseinen valtio ei ole asuinvaltio, lainsäädäntöön perustuva eläke, kun
oikeus luontoisetuuksiin on olemassa viimeksi mainitussa valtiossa] artiklassa ja SSC.24
[Perheenjäsenien asuminen muussa valtiossa kuin eläkkeensaajan asuinjäsenvaltiossa]
tarkoitettuihin henkilöihin tarvittavin muutoksin.
Korvaukset
                                                      1277
 ---pagebreak--- 4.        Jos henkilö tai hänen perheenjäsenensä
(a)     ovat saaneet 1 kohdassa tarkoitetun asiakirjan;
(b)     ovat rekisteröineet kyseisen asiakirjan asuinpaikan laitoksessa A kohdan mukaisesti; ja
(c)     henkilö tai hänen perheenjäsenensä ovat maksaneet tai joku muu heidän puolestaan on
        maksanut terveydenhuoltomaksun asuinvaltiolle osana maahantuloa, oleskelua, työskentelyä
        tai asumista kyseisessä valtiossa koskevaa lupahakemusta,
kyseinen henkilö tai hänen perheenjäsenensä voivat hakea asuinvaltion laitokselta (tapauksen
mukaan kokonaan tai osittain) korvausta maksetusta terveydenhuoltomaksusta.
4. Jos hakemus on tehty 1 kohdan mukaisesti, asuinvaltion laitoksen on ratkaistava hakemus kolmen
kalenterikuukauden kuluessa hakemuksen vastaanottamisesta ja suoritettava mahdolliset
korvaukset tämän artiklan mukaisesti.
5. Jos 1 kohdassa tarkoitetun asiakirjan voimassaoloaika on lyhyempi kuin aika, jolta
terveydenhuoltomaksu on maksettu, korvattava määrä ei saa olla suurempi kuin se osa
terveydenhuoltomaksusta, joka vastaa asiakirjan voimassaoloaikaa.
6. Jos terveydenhuoltomaksun on maksanut toinen henkilö sellaisen henkilön puolesta, johon tätä
artiklaa sovelletaan, korvaus voidaan maksaa tälle toiselle henkilölle.
                      SSCI.22 artikla: Oleskelu muussa kuin toimivaltaisessa valtiossa
Menettely ja oikeuden soveltamisala
1.        Sovellettaessa pöytäkirjan SSC.17 [Oleskelu toimivaltaisen valtion ulkopuolella] artiklaa
vakuutetun on esitettävä oleskeluvaltion terveydenhoitopalvelun tarjoajalle toimivaltaisen laitoksen
antama asiakirja, josta käyvät ilmi hänen oikeutensa luontoisetuuksiin. Jos vakuutetulla ei ole
tällaista asiakirjaa, oleskelupaikan laitoksen on otettava pyynnöstä tai tarvittaessa muuten yhteyttä
toimivaltaiseen laitokseen saadakseen sellaisen.
2.        Asiakirjasta on käytävä ilmi, että vakuutetulla on oikeus luontoisetuuksiin pöytäkirjan SSC.17
[Oleskelu toimivaltaisen valtion ulkopuolella] artiklassa määrättyjen ehtojen mukaisesti samoin
ehdoin kuin mitä sovelletaan oleskeluvaltion lainsäädännön mukaisesti vakuutettuihin henkilöihin, ja
sen on täytettävä lisäyksessä SSCI.2 esitetyt vaatimukset.
3.        Pöytäkirjan SSC.17 [Oleskelu toimivaltaisen valtion ulkopuolella] artiklan 1 kohdassa
tarkoitetuilla luontoisetuuksilla tarkoitetaan sellaisia oleskeluvaltiossa sen lainsäädännön mukaisesti
annettavia luontoisetuuksia, jotka tulevat lääketieteellisistä syistä välttämättömiksi sen estämiseksi,
että vakuutetun täytyisi palata ennen suunnitellun oleskeluajan päättymistä toimivaltaiseen valtioon
saadakseen tarvitsemaansa hoitoa.
Luontoisetuuksien kustannusten kattamista ja korvaamista koskevat menettelyt ja järjestelyt
4.        Jos vakuutettu on tosiasiallisesti huolehtinut pöytäkirjan SSC.17 [Oleskelu toimivaltaisen
valtion ulkopuolella] artiklan puitteissa annettujen luontoisetuuksien kustannuksista kokonaan tai
osittain ja jos oleskelupaikan laitoksen soveltama lainsäädäntö mahdollistaa kyseisten kustannusten
korvaamisen vakuutetulle, tämä voi esittää korvaushakemuksensa oleskelupaikan laitokselle. Tässä
tapauksessa tämä laitos korvaa vakuutetulle suoraan kyseisiä etuuksia vastaavan kustannusten
                                                   1278
 ---pagebreak--- määrän soveltamaansa lainsäädäntöön sisältyvien korvausperusteiden rajoissa ja niitä koskevien
ehtojen mukaan.
5.       Jos tällaisten kustannusten korvaamista ei ole haettu suoraan oleskelupaikan laitokselta,
toimivaltaisen laitoksen on korvattava aiheutuneet kustannukset asianomaiselle henkilölle
oleskelupaikan laitoksen soveltamien korvausperusteiden mukaisesti tai niiden määrien mukaisesti,
jotka oleskelupaikan laitokselle olisi pitänyt korvata, jos kyseisessä tapauksessa olisi sovellettu tässä
liitteessä olevaa SSCI.47 [Periaatteet] artiklaa.
Oleskelupaikan laitoksen on toimitettava toimivaltaiselle laitokselle pyynnöstä kaikki tarvittavat
tiedot näistä maksuperusteista ja määristä.
6.       Poiketen siitä, mitä 5 kohdassa määrätään, toimivaltainen laitos voi korvata aiheutuneet
kustannukset soveltamassaan lainsäädännössä säädettyjen maksuperusteiden mukaan ja niiden
rajoissa edellyttäen, että vakuutettu on hyväksynyt, että tätä määräystä sovelletaan häneen.
7.       Jos oleskeluvaltion lainsäädännössä ei ole säädetty korvaamisesta 4 ja 5 kohdan nojalla
kyseisessä tapauksessa, toimivaltainen laitos voi suorittaa korvauksen soveltamaansa
lainsäädäntöön sisältyvien maksuperusteiden rajoissa ja niitä koskevien ehtojen mukaan ilman
vakuutetun hyväksyntää.
8.       Vakuutetulle korvattava määrä ei saa missään tapauksessa ylittää hänelle tosiasiassa
aiheutuneiden kustannusten määrää.
9.       Jos kyseessä ovat huomattavat kustannukset, toimivaltainen laitos voi maksaa vakuutetulle
asianmukaisen ennakon heti, kun tämä toimittaa laitokselle korvaushakemuksen.
Perheenjäsenet
10.      Edellä olevia 1–9 kohtaa sovelletaan tarvittavin muutoksin vakuutetun perheenjäseniin.
Korvaukset opiskelijoille
11.      Jos henkilö
          (a) on saanut toimivaltaisen laitoksen myöntämän lisäyksessä SSCI-2 tarkoitetun voimassa
              olevan etuuteen oikeuttavan asiakirjan;
          (b) on hyväksytty muussa kuin toimivaltaisessa valtiossa, jäljempänä ’opiskeluvaltio’,
              sijaitsevaan korkeakouluun suorittamaan kokopäiväistä opinto-ohjelmaa, joka johtaa
              kyseisen valtion tunnustamaan korkeakoulututkintoon, mukaan lukien korkeakoulu- tai
              tohtorintutkinto; kyseeseen voivat tulla myös tällaiseen koulutukseen valmentavat
              opinnot kyseisen valtion kansallisen lainsäädännön mukaisesti tai pakollinen
              harjoittelujakso;
          (c) ei toimi eikä ole toiminut palkattuna työntekijänä eikä itsenäisenä ammatinharjoittajana
              opiskeluvaltiossa sinä aikana, jota terveydenhuoltomaksu koskee; ja
          (d) on maksanut tai joku muu hänen puolestaan on maksanut opiskeluvaltiolle
              terveydenhuoltomaksun         maahantuloa,      oleskelua    tai   asumista       koskevan
              lupahakemuksen yhteydessä kokopäiväiseen opiskeluun osallistumiseksi kyseisessä
              valtiossa;
                                                   1279
 ---pagebreak---       kyseinen henkilö voi hakea opiskeluvaltion laitokselta (tapauksen mukaan kokonaan tai osittain)
      korvausta maksetusta terveydenhuoltomaksusta.
12.       Jos hakemus on tehty 11 kohdan mukaisesti, opiskeluvaltion laitoksen on käsiteltävä ja
ratkaistava hakemus kohtuullisen ajan mutta viimeistään kuuden kalenterikuukauden kuluessa
hakemuksen vastaanottamisesta ja suoritettava mahdolliset korvaukset tämän artiklan mukaisesti.
13.       Jos 11 kohdan a alakohdassa tarkoitetun etuuteen oikeuttavan asiakirjan voimassaoloaika on
lyhyempi kuin aika, jolta terveydenhuoltomaksu on maksettu, terveydenhuoltomaksusta
korvattavan määrän on oltava se osa terveydenhuoltomaksusta, joka vastaa asiakirjan
voimassaoloaikaa.
14.       Jos terveydenhuoltomaksun on maksanut toinen henkilö sellaisen henkilön puolesta, johon
tätä artiklaa sovelletaan, korvaus voidaan maksaa tälle toiselle henkilölle.
15.       Edellä olevaa 11–14 kohtaa sovelletaan tarvittavin muutoksin vakuutetun perheenjäseniin.
16.       Tämä artikla tulee voimaan 12 kuukauden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulopäivästä.
17.       Henkilö, joka täytti 11 kohdan edellytykset tämän sopimuksen voimaantulon ja 16 kohdassa
mainitun päivän välisenä aikana, voi tämän artiklan tullessa voimaan esittää 11 kohdan mukaisen
korvaushakemuksen kyseiseltä ajanjaksolta.
18.       Poiketen siitä, mitä SSC.5 [Yhdenvertainen kohtelu] artiklan 1 kohdassa määrätään,
opiskeluvaltio voi kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti määrätä maksuja luontoisetuuksista, jotka
eivät täytä SSC.17 [Oleskelu toimivaltaisen valtion ulkopuolella] artiklan 1 kohdan a alakohdassa
vahvistettuja perusteita ja jotka myönnetään henkilölle, jonka osalta on maksettu korvausta kyseisen
henkilön oleskelun aikana korvauksen kattaman ajanjakson osalta.
                                 SSCI.23 artikla: Erikseen määritelty hoito
Lupamenettely
1.        Sovellettaessa pöytäkirjan SSC.18 [Matkustaminen tarkoituksena saada luontoisetuuksia –
Lupa saada asianmukaista hoitoa asuinvaltion ulkopuolella] artiklan 1 kohtaa vakuutetun on
esitettävä oleskelupaikan laitokselle toimivaltaisen laitoksen antama asiakirja. Sovellettaessa tätä
artiklaa toimivaltaisella laitoksella tarkoitetaan laitosta, joka vastaa erikseen määriteltyyn hoitoon
liittyvistä kustannuksista. Pöytäkirjan SSC.18 [Matkustaminen tarkoituksena saada luontoisetuuksia –
Lupa saada asianmukaista hoitoa asuinvaltion ulkopuolella] artiklan 4 kohdassa ja SSC.25
[Eläkkeensaajan tai hänen perheenjäsentensä oleskelu muussa valtiossa kuin asuinvaltiossa –
oleskelu toimivaltaisessa valtiossa – lupa asianmukaiseen hoitoon asuinvaltion ulkopuolella] artiklan
5 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa, joissa asuinvaltiossa annetut luontoisetuudet korvataan
kiinteämääräisten summien perusteella, toimivaltainen laitos tarkoittaa asuinpaikan laitosta.
2.        Jos vakuutettu ei asu toimivaltaisessa valtiossa, hänen on pyydettävä lupaa asuinpaikan
laitokselta, jonka on toimitettava pyyntö toimivaltaiselle laitokselle viipymättä.
Tässä tapauksessa asuinpaikan laitoksen on annettava todistus siitä, täyttyvätkö pöytäkirjan SSC.18
[Matkustaminen tarkoituksena saada luontoisetuuksia – Lupa saada asianmukaista hoitoa
asuinvaltion ulkopuolella] artiklan 2 kohdan toisen virkkeen mukaiset ehdot asuinvaltiossa.
Toimivaltainen laitos voi kieltäytyä myöntämästä pyydettyä lupaa ainoastaan, jos asuinpaikan
laitoksen arvion mukaan pöytäkirjan SSC.18 [Matkustaminen tarkoituksena saada luontoisetuuksia –
Lupa saada asianmukaista hoitoa asuinvaltion ulkopuolella] artiklan 2 kohdan toisen virkkeen
                                                     1280
 ---pagebreak--- mukaiset ehdot eivät täyty vakuutetun asuinvaltiossa tai jos sama hoito voidaan antaa
toimivaltaisessa valtiossa lääketieteellisesti perusteltavissa olevan ajan kuluessa, ottaen huomioon
asianomaisen henkilön senhetkinen terveydentila ja sairauden todennäköinen kulku.
Toimivaltaisen laitoksen on ilmoitettava päätöksestään asuinpaikan laitokselle.
Ellei vastausta saada sen kansallisessa lainsäädännössä asetetussa määräajassa, toimivaltaisen
laitoksen katsotaan myöntäneen luvan.
3.       Jos vakuutettu, joka ei asu toimivaltaisessa jäsenvaltiossa, tarvitsee kiireellistä elintärkeää
hoitoa ja lupaa ei voida pöytäkirjan SSC.18 [Matkustaminen tarkoituksena saada luontoisetuuksia –
Lupa saada asianmukaista hoitoa asuinvaltion ulkopuolella] artiklan 2 kohdan toisen virkkeen nojalla
evätä, luvan myöntää asuinpaikan laitos toimivaltaisen laitoksen puolesta, jolle asuinpaikan laitoksen
on välittömästi ilmoitettava asiasta.
Toimivaltaisen laitoksen on hyväksyttävä kiireellisen ja elintärkeän hoidon tarpeeseen liittyvät
havainnot ja hoitovaihtoehdot, joihin luvan myöntävän asuinpaikan laitoksen hyväksymät lääkärit
ovat päätyneet.
4.       Toimivaltaisella laitoksella säilyy luvanmyöntämismenettelyn kaikissa vaiheissa oikeus
teettää vakuutetun lääkärintarkastus itse valitsemallaan lääkärillä oleskelu- tai asuinvaltiossa.
5.       Oleskelupaikan laitoksen on ilmoitettava toimivaltaiselle laitokselle, jos voimassa olevaan
lupaan kuuluvan hoidon täydentäminen vaikuttaa lääketieteellisistä syistä asianmukaiselta, tämän
kuitenkaan vaikuttamatta mihinkään lupaa koskeviin päätöksiin.
Vakuutetulle aiheutuneista luontoisetuuksien kustannuksista vastaaminen
6.       Tässä liitteessä olevan SSCI.22 [Oleskelu muussa kuin toimivaltaisessa valtiossa] artiklan 4 ja
5 kohtaa sovelletaan tarvittavin muutoksin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 7 kohdan
soveltamista.
7.       Jos vakuutettu on tosiasiallisesti huolehtinut itse kaikista lupaan kuuluvien
hoitotoimenpiteiden kustannuksista tai osasta niitä ja kustannukset, jotka toimivaltaisen laitoksen
on korvattava oleskelupaikan laitokselle tai vakuutetulle 6 kohdan mukaisesti (todelliset
kustannukset), ovat alemmat kuin kustannukset, jotka sen olisi pitänyt maksaa samasta hoidosta
toimivaltaisessa valtiossa (laskennalliset kustannukset), toimivaltaisen laitoksen on pyynnöstä
korvattava vakuutetulle hoidosta aiheutuneet kustannukset siihen määrään saakka, jolla
laskennalliset kustannukset ylittävät todelliset kustannukset. Korvaus ei saa kuitenkaan ylittää
vakuutetulle tosiasiassa aiheutuneita kustannuksia, ja siinä voidaan ottaa huomioon määrä, joka
vakuutetun olisi pitänyt maksaa, jos hoito olisi annettu toimivaltaisessa valtiossa.
Erikseen määriteltyjen hoitojen edellyttämistä matka- ja oleskelukustannuksista vastaaminen
8.       Jos toimivaltaisen laitoksen soveltamassa lainsäädännössä säädetään vakuutetun hoitoon
erottamattomasti liittyvien matka- ja oleskelukustannusten korvaamisesta, tällaisista kustannuksista
asianomaisen henkilön ja tarvittaessa hänen saattajansa osalta vastaa tämä laitos silloin, kun lupa
myönnetään toisessa valtiossa annettavaa hoitoa varten.
Perheenjäsenet
9.       Edellä olevia 1–8 kohtaa sovelletaan tarvittavin muutoksin vakuutetun perheenjäseniin.
                                                  1281
 ---pagebreak---   SSCI.24 artikla: Työhön kykenemättömyyteen liittyvät rahaetuudet, jos oleskelu- tai asuinvaltio on
                                     muu kuin toimivaltainen valtio
Menettely, jota vakuutetun on noudatettava
1.       Jos toimivaltaisen valtion lainsäädännössä edellytetään, että vakuutetun on esitettävä
todistus ollakseen oikeutettu työhön kykenemättömyyteen liittyviin rahaetuuksiin pöytäkirjan
SSC.19 [Rahaetuudet] artiklan 1 kohdan nojalla, vakuutetun on pyydettävä asuinvaltion lääkäriä, joka
määritteli hänen terveydentilansa, todistamaan hänen kykenemättömyytensä työhön ja arvioimaan
sen todennäköisen keston.
2.       Vakuutetun on lähetettävä todistus toimivaltaiselle laitokselle toimivaltaisen valtion
lainsäädännössä säädetyn ajan kuluessa.
3.       Jos asuinvaltiossa hoitoa antavat lääkärit eivät anna työhön kykenemättömyyttä koskevia
todistuksia ja niitä vaaditaan toimivaltaisen valtion lainsäädännössä, asianomaisen henkilön on
käännyttävä suoraan asuinpaikan laitoksen puoleen. Tämän laitoksen on heti järjestettävä henkilön
työhön kykenemättömyyden lääketieteellinen arviointi ja 1 kohdassa tarkoitetun todistuksen
laatiminen. Todistus toimitetaan edelleen toimivaltaiselle laitokselle viipymättä.
4.       Edellä 1, 2 ja 3 kohdassa tarkoitetun asiakirjan toimittaminen ei vapauta vakuutettua
täyttämästä kaikkia sovellettavassa lainsäädännössä säädettyjä velvoitteita, erityisesti
työnantajaansa nähden. Työnantaja tai toimivaltainen laitos voi tarvittaessa kehottaa työntekijää
osallistumaan toimintaan, jonka tarkoituksena on edistää ja tukea hänen paluutaan työelämään.
Menettely, jota asuinvaltion laitoksen on noudatettava
5.       Jos toimivaltainen laitos sitä pyytää, asuinpaikan laitos suorittaa tarpeelliset asianomaisen
henkilön hallinnolliset tarkastukset tai lääkärintarkastukset soveltamansa lainsäädännön mukaisesti.
Asuinpaikan laitos toimittaa tarkastuksen tehneen lääkärin lausunnon erityisesti työhön
kykenemättömyyden todennäköisestä kestosta viipymättä toimivaltaiselle laitokselle.
Menettely, jota toimivaltaisen laitoksen on noudatettava
6.       Toimivaltaisella laitoksella säilyy oikeus teettää valitsemallaan lääkärillä vakuutetun
lääkärintarkastus.
7.       Toimivaltainen laitos maksaa rahaetuudet suoraan asianomaiselle henkilölle ja ilmoittaa
tästä tarvittaessa asuinpaikan laitokselle, sanotun kuitenkaan rajoittamatta pöytäkirjan SSC.19
[Rahaetuudet] artiklan 1 kohdan toisen virkkeen soveltamista.
8.       Sovellettaessa pöytäkirjan SSC.19 [Rahaetuudet] artiklan 1 kohtaa tarkastuksen tehneen
lääkärin tai laitoksen lääketieteellisten havaintojen perusteella toisessa valtiossa laaditussa
vakuutetun todistuksessa kykenemättömyydestä työhön olevat merkinnät ovat oikeudellisesti yhtä
päteviä kuin toimivaltaisessa valtiossa laadittu todistus.
9.       Jos toimivaltainen laitos epää rahaetuudet, sen on ilmoitettava päätöksestään vakuutetulle
ja samanaikaisesti ilmoitettava siitä myös asuinpaikan laitokselle.
Menettely, kun kyseessä on oleskelu muussa kuin toimivaltaisessa valtiossa
10.      Edellä olevia 1–9 kohtaa sovelletaan tarvittavin muutoksin, jos vakuutettu oleskelee muussa
kuin toimivaltaisessa valtiossa.
                                                  1282
 ---pagebreak---                                   SSCI.25 artikla: Eläkkeensaajien maksut
Jos henkilö saa eläkettä useammasta kuin yhdestä valtiosta, kaikista maksetuista eläkkeistä
vähennettävien maksujen määrä ei missään tapauksessa saa olla suurempi kuin vähennettyjen
maksujen määrä sellaiselta henkilöltä, joka saa saman määrän eläkettä toimivaltaiselta valtiolta.
                          SSCI.26 artikla: Erityiset täytäntöönpanotoimenpiteet
1.       Jos henkilö tai henkilöryhmä on pyynnöstä vapautettu pakollisesta sairausvakuutuksesta
eikä näin ollen kuulu sairausvakuutusjärjestelmään, johon sovelletaan pöytäkirjaa, toisen valtion
laitos ei yksinomaan tämän vapautuksen perusteella joudu vastaamaan tällaisille henkilöille tai
heidän perheenjäsenilleen pöytäkirjan III osaston I luvun [Sairausetuudet sekä äitiys- ja vastaavat
isyysetuudet] nojalla annettujen luontois- tai rahaetuuksien kustannuksista.
2.       Jos 1 kohdassa tarkoitetut henkilöt ja heidän perheenjäsenensä asuvat sellaisessa valtiossa,
jossa oikeus saada luontoisetuuksia ei edellytä vakuutusta tai toimimista palkkatyössä tai itsenäisenä
ammatinharjoittajana, he ovat velvollisia maksamaan asuinvaltiossaan annettujen luontoisetuuksien
kaikki kustannukset.
                         2 LUKU: TYÖTAPATURMA- JA AMMATTITAUTIETUUDET
      SSCI.27 artikla: Oikeus luontois- ja rahaetuuksiin, jos asuin- tai oleskeluvaltio on muu kuin
                                            toimivaltainen valtio
1.       Sovellettaessa pöytäkirjan SSC.31 [Oikeus luontois- ja rahaetuuksiin] artiklaa sovelletaan
tässä liitteessä olevissa SSCI.21 [Asuminen muussa kuin toimivaltaisessa valtiossa] artiklassa –
SSCI.24 [Työhön kykenemättömyyteen liittyvät rahaetuudet, jos oleskelu- tai asuinvaltio on muu kuin
toimivaltainen valtio] artiklassa vahvistettuja menettelyjä tarvittavin muutoksin.
2.       Jos asuin- tai oleskeluvaltion kansallisen lainsäädännön nojalla myönnetään työtapaturmien
tai ammattitautien yhteydessä erityisiä etuuksia luontoisetuuksina, asianomaisen valtion laitoksen
on annettava viipymättä asiasta tieto toimivaltaiselle laitokselle.
    SSCI.28 artikla: Menettely tapauksessa, jossa on kyse muun valtion kuin toimivaltaisen valtion
                alueella tapahtuneesta työtapaturmasta tai todetusta ammattitaudista
1.       Jos työtapaturma tapahtuu tai ammattitauti todetaan lääketieteellisesti ensimmäisen kerran
muun valtion kuin toimivaltaisen valtion alueella, ilmoitus työtapaturmasta tai ammattitaudista on
tehtävä toimivaltaisen valtion lainsäädännön mukaisesti, jos kansallisessa lainsäädännössä
edellytetään ilmoitusta, rajoittamatta kuitenkaan tarvittaessa sen valtion alueella voimassa olevien
muiden säännösten soveltamista, jossa työtapaturma tapahtui tai ammattitauti ensimmäisen kerran
todettiin lääketieteellisesti; tällaisessa tapauksessa nämä säännökset jäävät sovellettaviksi. Ilmoitus
toimitetaan toimivaltaiselle laitokselle.
2.       Sen valtion laitos, jonka alueella työtapaturma on tapahtunut tai ammattitauti on
ensimmäisen kerran todettu lääketieteellisesti, toimittaa tämän valtion alueella laaditut
lääkärintodistukset toimivaltaiselle laitokselle.
3.       Jos tapaturmasta, joka on tapahtunut työhönmeno- tai työstäpaluumatkalla muun valtion
kuin toimivaltaisen valtion alueella, on aihetta tehdä ensiksi mainitun valtion alueella tutkimus sen
määrittämiseksi, onko henkilö oikeutettu asiaa koskeviin etuuksiin, toimivaltainen laitos voi nimetä
tutkimusta varten tietyn henkilön, mistä se ilmoittaa kyseisen valtion viranomaisille. Laitokset
                                                     1283
 ---pagebreak--- tekevät keskenään yhteistyötä kaikkien asiaan liittyvien tietojen arvioinnissa sekä lausuntojen ja
muiden tapaturmaan liittyvien asiakirjojen tutkimisessa.
4.       Hoidon päätyttyä toimivaltaiselle laitokselle toimitetaan pyynnöstä tarkka lausunto, jonka
liitteenä ovat lääkärintodistukset tapaturman tai taudin pysyvistä vaikutuksista, erityisesti potilaan
nykytilasta sekä vammojen parantumisesta tai vakaantumisesta. Siihen liittyvät palkkiot maksaa
tapauksen mukaan asuin- tai oleskelupaikan laitos kyseisen laitoksen soveltaman taksan mukaan
toimivaltaisen laitoksen kustannuksella.
5.       Asuin- tai oleskelupaikan laitoksen pyynnöstä toimivaltainen laitos ilmoittaa
asiaankuuluvissa tapauksissa sille päätöksestä, jossa vahvistetaan vammojen parantumis- tai
vakaantumispäivä, ja tarvittaessa eläkkeen myöntämistä koskevasta päätöksestä.
              SSCI.29 artikla: Tapaturman tai taudin ammatillista luonnetta koskevat riidat
1.       Jos pöytäkirjan SSC.31 [Oikeus luontois- ja rahaetuuksiin] artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa
tapauksissa toimivaltainen laitos riitauttaa työtapaturmia tai ammattitauteja koskevan
lainsäädännön soveltamisen, sen on annettava viipymättä asiasta tieto asuin- tai oleskelupaikan
laitokselle, joka on antanut luontoisetuudet, jotka katsotaan näin ollen sairausvakuutusetuuksiksi.
2.       Kun asiassa on tehty lopullinen päätös, toimivaltaisen laitoksen on annettava viipymättä
asiasta tieto asuin- tai oleskelupaikan laitokselle, joka on antanut luontoisetuudet.
Jos ei voida todeta kyseessä olevan työtapaturma tai ammattitauti, luontoisetuuksien antamista
jatketaan sairausetuuksina, jos asianomainen henkilö on niihin oikeutettu.
Jos todetaan kyseessä olevan työtapaturma tai ammattitauti, asianomaiselle henkilölle
luontoisetuuksina myönnetyt sairausetuudet katsotaan työtapaturma- tai ammattitautietuuksiksi
siitä päivästä alkaen, jona työtapaturma tapahtui tai ammattitauti todettiin lääketieteellisesti
ensimmäisen kerran.
3.       Tässä liitteessä olevan SSCI.6 [Lainsäädännön tilapäinen soveltaminen ja etuuksien
tilapäinen myöntäminen] artiklan 5 kohdan toista alakohtaa sovelletaan tarvittavin muutoksin.
SSCI.30 artikla: Menettely tapauksessa, jossa altistus ammattitautiin on tapahtunut useassa valtiossa
1.       Pöytäkirjan SSC.33 [Ammattitautietuudet, kun ammattitautia sairastava on ollut alttiina
samalle riskille useassa valtiossa] artiklassa tarkoitetussa tapauksessa ilmoitus ammattitaudista
toimitetaan ammattitaudin osalta toimivaltaiselle laitokselle siinä valtiossa, jonka lainsäädännön
alaisena asianomainen henkilö viimeksi harjoitti kyseisen taudin mahdollisesti aiheuttavaa toimintaa.
Jos laitos, jolle ilmoitus toimitettiin, osoittaa, että kyseisen ammattitaudin mahdollisesti aiheuttavaa
toimintaa harjoitettiin viimeksi toisen valtion lainsäädännön alaisena, sen on toimitettava ilmoitus
liitteenä olevine asiakirjoineen kyseisen valtion vastaavalle laitokselle.
2.       Jos sen valtion laitos, jonka lainsäädännön alaisena asianomainen henkilö viimeksi harjoitti
kyseisen ammattitaudin mahdollisesti aiheuttavaa toimintaa, osoittaa, että asianomainen henkilö tai
hänen jälkeensä elävät eivät täytä tämän lainsäädännön edellytyksiä muun muassa siitä syystä, että
asianomainen henkilö ei ole koskaan harjoittanut kyseisessä valtiossa ammattitaudin aiheuttanutta
toimintaa tai että kyseisessä valtiossa ei tunnusteta kyseessä olevan taudin työperäisyyttä, kyseisen
laitoksen on toimitettava viipymättä sen edellisen valtion laitokselle, jonka lainsäädännön alaisena
asianomainen henkilö aiemmin harjoitti kyseisen taudin mahdollisesti aiheuttavaa toimintaa, asiaa
                                                     1284
 ---pagebreak--- koskeva ilmoitus ja kaikki liitteenä olevat todistukset, mukaan lukien ensiksi mainitun laitoksen
järjestämien lääkärintarkastusten havainnot ja lausunnot.
3.       Tarvittaessa laitokset aloittavat 2 kohdassa säädetyn menettelyn uudelleen ja palauttavat
tapauksen takaisin sen valtion vastaavalle laitokselle, jonka lainsäädännön alaisena asianomainen
henkilö ensiksi harjoitti kyseisen ammattitaudin mahdollisesti aiheuttavaa toimintaa.
     SSCI.31 artikla: Laitosten välinen tiedonvaihto ja ennakoiden maksaminen tapauksissa, joissa
                                  haetaan muutosta hylkäyspäätökseen
1.       Jos on haettu muutosta etuuksien hylkäyspäätökseen, jonka on tehnyt sellaisen valtion
laitos, jonka lainsäädännön alaisena asianomainen henkilö on harjoittanut kyseisen ammattitaudin
mahdollisesti aiheuttavaa toimintaa, tämän laitoksen on ilmoitettava asiasta laitokselle, jolle
ilmoitus päätöksestä toimitettiin tässä liitteessä olevan SSCI.30 [Menettely tapauksessa, jossa
altistus ammattitautiin on tapahtunut useassa valtiossa] artiklan 2 kohdassa määrätyn menettelyn
mukaisesti, sekä annettava sille tieto myöhemmin, kun lopullinen päätös on tehty.
2.       Jos henkilöllä on oikeus etuuksiin sen laitoksen soveltaman lainsäädännön mukaisesti, jolle
ilmoitus toimitettiin, kyseisen laitoksen on maksettava ennakkoa määrä, joka määritetään
tarvittaessa sen laitoksen kuulemisen jälkeen, jonka päätökseen muutosta on haettu, ylisuurten
maksujen välttämiseksi. Viimeksi mainittu laitos korvaa maksetun ennakon määrän, jos
muutoksenhaun seurauksena sen on annettava kyseiset etuudet. Tämä määrä vähennetään
asianomaiselle henkilölle kuuluvien etuuksien kokonaismäärästä tässä liitteessä olevissa SSCI.56
[Perusteetta saadut etuudet] ja 57 [Väliaikaisesti maksetut rahaetuudet tai vakuutusmaksut]
artiklassa määrätyn menettelyn mukaisesti.
3.       Tässä liitteessä olevan SSCI.6 [Lainsäädännön tilapäinen soveltaminen ja etuuksien
tilapäinen myöntäminen] artiklan 5 kohdan toista alakohtaa sovelletaan tarvittavin muutoksin.
                               SSCI.32 artikla: Ammattitaudin paheneminen
Pöytäkirjan SSC.34 [Ammattitaudin paheneminen] artiklassa tarkoitetuissa tapauksissa hakijan on
toimitettava kaikki tieto, joka koskee kyseisen ammattitaudin osalta aiemmin myönnettyjä etuuksia,
sen valtion laitokselle, jolta hän hakee oikeutta etuuksiin. Tämä laitos voi kääntyä minkä tahansa
muun aiemman toimivaltaisen laitoksen puoleen saadakseen tarpeellisiksi katsomansa tiedot.
     SSCI.33 artikla: Työkyvyttömyyden asteen arvioiminen aiemmin tai myöhemmin sattuneessa
                             työtapaturmassa tai todetussa ammattitaudissa
Kun aiempi tai myöhempi työhön kykenemättömyys aiheutui tapaturmasta, joka tapahtui
asianomaisen henkilön ollessa sellaisen valtion lainsäädännön alainen, jossa ei tehdä eroa työhön
kykenemättömyyden alkuperän suhteen, toimivaltaisen laitoksen tai kyseisen valtion toimivaltaisen
viranomaisen nimeämän elimen on
(a)    toimitettava toisen valtion toimivaltaisen laitoksen pyynnöstä tietoja aiemman tai
       myöhemmän työkyvyttömyyden asteesta ja mahdollisuuksien mukaan kaikki tieto, jonka
       perusteella voidaan määritellä, onko työhön kykenemättömyys seurausta työtapaturmasta
       kyseisen valtion laitoksen soveltaman lainsäädännön mukaan;
(b)    otettava sovellettavan lainsäädännön mukaisesti huomioon se työkyvyttömyyden aste, joka
       on aiheutunut aiemmista tai myöhemmistä tapauksista, vahvistaessaan etuutta koskevan
       oikeuden ja määrittäessään etuuden määrän.
                                                   1285
 ---pagebreak---                SSCI.34 artikla: Eläke- tai lisäavustushakemusten toimittaminen ja käsittely
Saadakseen valtion lainsäädännön mukaisen eläkkeen tai lisäavustuksen, asianomaisen henkilön tai
hänen jälkeensä elävien, jotka asuvat toisen valtion alueella, on esitettävä tarvittaessa hakemus joko
toimivaltaiselle laitokselle tai asuinpaikan laitokselle, joka toimittaa hakemuksen edelleen
toimivaltaiselle laitokselle.
Hakemuksen on sisällettävä tarvittavat tiedot toimivaltaisen laitoksen soveltaman lainsäädännön
mukaisesti.
                3 LUKU: KUOLEMANTAPAUKSEN JOHDOSTA ANNETTAVAT AVUSTUKSET
       SSCI.35 artikla: Kuolemantapauksen johdosta myönnettäviä avustuksia koskeva hakemus
Sovellettaessa pöytäkirjan SSC.37 [Oikeus avustuksiin kuoleman tapahtuessa tai jos etuuteen
oikeutettu henkilö asuu muussa valtiossa kuin toimivaltaisessa valtiossa] ja SSC.38 [Etuuksien
myöntäminen eläkkeensaajan kuollessa] artiklaa kuolemantapauksen johdosta myönnettäviä
avustuksia koskeva hakemus on toimitettava joko toimivaltaiselle laitokselle tai hakijan asuinpaikan
laitokselle, joka toimittaa sen toimivaltaiselle laitokselle.
Hakemuksen on sisällettävä tarvittavat tiedot toimivaltaisen laitoksen soveltaman lainsäädännön
mukaisesti.
                                                     1286
 ---pagebreak---               4 LUKU: TYÖKYVYTTÖMYYSETUUDET SEKÄ VANHUUS- JA PERHE-ELÄKKEET
                     SSCI.36 artikla: Etuuksien laskemista koskevat lisämääräykset
1.       Pöytäkirjan SSC.47 [Etuuksien myöntäminen] artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaisessa
etuuden teoreettisen ja tosiasiallisen määrän laskemisessa sovelletaan liitteessä olevan SSCI.11
artiklan [Kausien yhteenlaskeminen] 3, 4, 5 ja 6 kohdassa annettuja sääntöjä.
2.       Jos vapaaehtoisen vakuutusjärjestelmän tai valinnaisen jatkuvan vakuutusjärjestelmän
mukaisia vakuutuskausia ei ole otettu huomioon tässä liitteessä olevan SSC.11 [Kausien
yhteenlaskeminen] artiklan 3 kohdan nojalla, sen valtion laitoksen, jonka lainsäädännön mukaisesti
kyseiset kaudet ovat täyttyneet, on laskettava kyseisiä kausia vastaava määrä soveltamansa
lainsäädännön mukaisesti. Pöytäkirjan SSC.47 [Etuuksien myöntäminen] artiklan 1 kohdan b
alakohdan mukaisesti laskettuun etuuden tosiasialliseen määrään on lisättävä vapaaehtoisen
vakuutusjärjestelmän tai valinnaisen jatkuvan vakuutusjärjestelmän mukaisia vakuutuskausia
vastaava määrä.
3.       Kunkin valtion laitoksen on laskettava soveltamansa lainsäädännön mukaan vapaaehtoisen
vakuutuksen tai valinnaisen jatkuvan vakuutuksen kausia vastaava määrä, johon pöytäkirjan SSC.48
[Säännöt päällekkäisyyden estämiseksi] artiklan 3 kohdan c alakohdan mukaan ei sovelleta toisen
valtion peruuttamista, pienentämistä tai keskeyttämistä koskevia sääntöjä.
Jos toimivaltainen laitos ei soveltamansa lainsäädännön perusteella kykene määrittämään tätä
määrää suoraan, koska kyseisessä lainsäädännössä annetaan vakuutuskausille erilaiset arvot,
voidaan vahvistaa laskennallinen määrä. Sosiaaliturvan yhteensovittamisen erityiskomitean on
annettava laskennallisen määrän vahvistamisesta yksityiskohtaiset säännöt.
                                  SSCI.37 artikla: Etuuksien hakeminen
 A. Vanhuus- ja perhe-eläkehakemusten jättäminen
1.       Hakijan on toimitettava hakemus asuinpaikkansa laitokselle tai sen valtion laitokselle, jonka
lainsäädäntöä viimeksi sovellettiin. Jos asianomaiseen henkilöön ei minään ajankohtana ole
sovellettu asuinpaikan laitoksen soveltamaa lainsäädäntöä, kyseisen laitoksen on toimitettava
hakemus edelleen sen valtion laitokselle, jonka lainsäädäntöä viimeksi sovellettiin.
2.       Hakemuksen jättöpäivä on voimassa kaikissa asianomaisissa laitoksissa.
3.       Poiketen siitä, mitä 2 kohdassa määrätään, jos hakija ei pyynnöstä huolimatta ilmoita
toimineensa palkkatyössä tai asuneensa muissa valtioissa, katsotaan se päivämäärä, jona hakija
täydentää alkuperäistä hakemustaan tai esittää uuden hakemuksen, joka kattaa hänen puuttuvat
työskentely- ja/tai asumiskautensa jossakin valtiossa, päiväksi, jona hakemus on jätetty kyseistä
lainsäädäntöä soveltavaan laitokseen, ellei tämän lainsäädännön edullisemmista säännöksistä muuta
johdu.
              SSCI.38 artikla: Asiakirjat ja tiedot, jotka hakijan on liitettävä hakemukseen
1.       Hakijan on jätettävä hakemus tässä liitteessä olevan SSCI.37 [Etuuksien hakeminen] artiklan
1 kohdassa tarkoitetun laitoksen soveltaman lainsäädännön mukaisesti, ja siihen on liitettävä
kyseisessä lainsäädännössä vaadittavat asiakirjat. Hakijan on toimitettava erityisesti kaikki saatavilla
olevat merkitykselliset tiedot ja asiakirjat niistä vakuutuskausista (laitokset, tunnistenumerot),
työskentelykausista (työnantajat), itsenäisen ammatinharjoittamisen kausista (toiminnan luonne ja
                                                     1287
 ---pagebreak--- paikka) ja asumiskausista (osoitteet), jotka ovat saattaneet täyttyä toisen lainsäädännön mukaisesti,
sekä tiedot kyseisten kausien pituudesta.
2.        Jos pöytäkirjan SSC.45 [Yleiset määräykset] artiklan 1 kohdan mukaan hakija pyytää yhden
tai useamman valtion lainsäädäntöön perustuvien vanhuusetuuksien myöntämisen lykkäämistä,
hänen on mainittava tämä hakemuksessaan ja ilmoitettava, minkä lainsäädännön mukaan hän
pyytää lykkäystä. Jotta hakija voisi käyttää tätä oikeutta, asianomaisten laitosten on ilmoitettava
hakijan pyynnöstä tälle kaikki käytössään olevat tiedot, jotta hakija voisi arvioida seurauksia niiden
etuuksien samanaikaisesta tai peräkkäisestä myöntämisestä, joita hän voi hakea.
3.        Jos hakija peruuttaa jonkin tietyn valtion lainsäädännön nojalla myönnettäviä etuuksia
koskevan hakemuksensa, etuushakemuksia ei katsota peruutetun samanaikaisesti muiden valtioiden
lainsäädännön mukaisesti.
                      SSCI.39 artikla: Hakemusten käsittely asianomaisissa laitoksissa
Yhteyslaitos
1.        Laitos, jolle etuushakemus toimitetaan tai toimitetaan edelleen pöytäkirjan tässä liitteessä
olevan SSCI.37 [Etuuksien hakeminen] artiklan 1 kohdan mukaisesti, on jäljempänä ’yhteyslaitos’.
Asuinpaikan laitosta ei kutsuta yhteyslaitokseksi, jos asianomaiseen henkilöön ei minään
ajankohtana ole sovellettu kyseisen laitoksen soveltamaa lainsäädäntöä.
Sen lisäksi, että kyseinen laitos käsittelee etuushakemuksen soveltamansa lainsäädännön mukaisesti,
se yhteyslaitoksen ominaisuudessaan osallistuu tietojenvaihtoon, tiedottaa päätöksistä ja toimista,
joita tarvitaan hakemuksen käsittelemiseksi asianomaisissa laitoksissa, antaa hakijalle pyynnöstä
tiedot, jotka liittyvät pöytäkirjan johdosta ilmeneviin näkökohtiin asian käsittelyssä, ja pitää hakijan
ajan tasalla asian etenemisestä.
Vanhuus- ja perhe-eläkehakemusten käsittely
2.        Yhteyslaitoksen on toimitettava etuushakemukset ja kaikki saatavillaan olevat asiakirjat ja
tarvittaessa hakijan toimittamat asiakirjat viipymättä kaikille kyseisille laitoksille, jotta ne pystyvät
aloittamaan hakemuksen käsittelyn samanaikaisesti. Yhteyslaitoksen on ilmoitettava muille
laitoksille soveltamansa lainsäädännön mukaiset vakuutus- tai asumiskaudet. Lisäksi sen on
ilmoitettava, mitä asiakirjoja toimitetaan myöhemmin, ja täydennettävä hakemusta mahdollisimman
pian.
3.        Kaikkien kyseisten laitosten on ilmoitettava mahdollisimman pian yhteyslaitokselle ja muille
asianomaisille laitoksille soveltamansa lainsäädännön mukaisesti täyttyneet vakuutus- tai
asumiskaudet.
4.        Kunkin kyseisistä laitoksista on laskettava etuuksien määrä pöytäkirjan SSC.47 [Etuuksien
myöntäminen] artiklan mukaisesti ja ilmoitettava yhteyslaitokselle ja muille asianomaisille laitoksille
päätöksestään, maksettavaksi kuuluvien etuuksien määrästä ja kaikista pöytäkirjan SSC.48 [Säännöt
päällekkäisyyden estämiseksi] artiklassa – SSC.50 [Erilaisten etuuksien päällekkäisyys] artiklassa
edellytetyistä tiedoista.
5.        Heti kun jokin laitos tämän artiklan 2 ja 3 kohdassa tarkoitettujen tietojen perusteella
toteaa, että sovelletaan pöytäkirjan SSC.52 [Alle vuoden pituiset vakuutus- tai asumiskaudet] artiklan
2 tai 3 kohtaa, sen on ilmoitettava tästä yhteyslaitokselle ja muille asianomaisille laitoksille.
                                                   1288
 ---pagebreak---                             SSCI.40 artikla: Päätöksistä ilmoittaminen hakijalle
1.        Kunkin laitoksen on ilmoitettava hakijalle soveltamansa lainsäädännön mukaisesti
tekemästään        päätöksestä.       Jokaisessa      päätöksessä    on    ilmoitettava    sovellettavat
muutoksenhakukeinot ja muutoksenhaun määräajat. Saatuaan tiedon kaikista, kunkin laitoksen
tekemistä päätöksistä yhteyslaitos lähettää hakijalle ja muille asianomaisille laitoksille yhteenvedon
päätöksistä. Sosiaaliturvan yhteensovittamisen erityiskomitea laatii yhteenvedon mallin. Yhteenveto
on lähetettävä hakijalle laitoksen käyttämällä kielellä tai hakijan pyynnöstä millä tahansa tämän
valitsemalla kielellä, englanti mukaan luettuna, joka on vahvistettu unionin toimielinten viralliseksi
kieleksi.
2.        Jos hakija yhteenvedon saatuaan on sitä mieltä, että kahden tai useamman laitoksen
tekemillä päätöksillä on saattanut olla kielteinen yhteisvaikutus hänen oikeuksiinsa, hakijalla on
oikeus vaatia asianomaisia laitoksia tarkistamaan päätökset kunkin kansallisessa lainsäädännössä
säädetyssä määräajassa. Määräajan laskeminen alkaa yhteenvedon saamispäivästä. Hakijalle on
ilmoitettava tarkistamisen lopputuloksesta kirjallisesti.
                         SSCI.41 artikla: Työkyvyttömyyden asteen määrittäminen
Kullakin laitoksella on soveltamansa lainsäädännön mukaisesti työkyvyttömyyden asteen
määrittämiseksi mahdollisuus teettää hakijan lääkärintarkastus valitsemallaan lääkärillä tai
tutkituttaa hänet muulla valitsemallaan asiantuntijalla. Valtion laitoksen on kuitenkin otettava
huomioon asiakirjat, lääkärinlausunnot ja hallinnolliset tiedot, jotka se on saanut muilta valtioilta,
ikään kuin ne olisi laadittu sen omalla alueella.
             SSCI.42 artikla: Etuuksien väliaikainen maksaminen ja ennakoiden maksaminen
1.        Sen estämättä, mitä tässä liitteessä olevassa SSCI.7 [Etuuksien ja maksujen laskeminen
väliaikaisesti] artiklassa määrätään, kaikkien laitosten, jotka toteavat etuushakemuksen käsittelyn
aikana, että hakijalla on SSC.47 [Etuuksien myöntäminen] artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaisesti
oikeus itsenäiseen etuuteen laitoksen soveltaman lainsäädännön nojalla, on maksettava tällainen
etuus viipymättä. Tällaista maksua pidetään tilapäisenä, jos hakemuksen käsittelymenettelyn tulos
voisi vaikuttaa myönnettyyn määrään.
2.        Aina kun saatavilla olevista tiedoista käy ilmi, että hakijalla on oikeus maksuun joltakin
laitokselta pöytäkirjan SSC.47 [Etuuksien myöntäminen] artiklan 1 kohdan b alakohdan nojalla,
kyseisen laitoksen on maksettava hänelle ennakko, jonka määrä on mahdollisimman lähellä sitä
määrää, joka hänelle todennäköisesti maksetaan pöytäkirjan SSC.47 [Etuuksien myöntäminen]
artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaisesti.
3.        Kunkin laitoksen, jonka on maksettava tilapäisiä etuuksia tai ennakoita 1 tai 2 kohdan
nojalla, on ilmoitettava tästä viipymättä hakijalle ja kiinnitettävä tämän huomio nimenomaisesti
toimenpiteen        tilapäisyyteen       ja     laitoksen    soveltaman     lainsäädännön     mukaisiin
muutoksenhakuoikeuksiin.
                              SSCI.43 artikla: Etuuksien laskeminen uudelleen
1.        Jos etuudet lasketaan uudelleen pöytäkirjan SSC.45 [Yleiset määräykset] artiklan 4 kohdan ja
54 artiklan [Etuuksien uudelleenlaskenta ja nykyarvoon muuntaminen] 1 kohdan mukaisesti,
sovelletaan tässä liitteessä olevaa SSCI.42 [Etuuksien väliaikainen maksaminen ja ennakoiden
maksaminen] artiklaa tarvittavin muutoksin.
                                                      1289
 ---pagebreak--- 2.       Jos etuus lasketaan uudelleen, peruutetaan tai keskeytetään, päätöksen tehneen laitoksen
on annettava siitä viipymättä tieto asianomaiselle henkilölle ja ilmoitettava asiasta kullekin
laitokselle, jossa henkilöllä on oikeuksia.
            SSCI.44 artikla: Eläkkeiden laskemisen nopeuttamiseksi tarkoitetut toimenpiteet
1.       Hakemusten käsittelyn ja etuuksien maksamisen helpottamiseksi ja nopeuttamiseksi
laitosten, joiden soveltaman lainsäädännön alainen henkilö on ollut, on
(a)    vaihdettava muiden valtioiden laitosten kanssa tai toimitettava näiden käyttöön
       tunnistetiedot henkilöistä, jotka siirtyvät yhdestä sovellettavasta kansallisesta lainsäädännöstä
       toiseen, ja niiden on yhdessä huolehdittava siitä, että nämä tunnistetiedot säilytetään ja että
       ne vastaavat toisiaan, tai muussa tapauksessa annettava kyseisille henkilöille mahdollisuus
       päästä suoraan tutustumaan tunnistetietoihinsa
(b)    riittävän ajoissa ennen eläkeoikeuksien alkamiseksi vaadittavaa vähimmäisikää tai ennen
       kansallisessa lainsäädännössä määritettävää ikää, vaihdettava asianomaisen henkilön ja
       muiden valtioiden laitosten kanssa tai toimitettava näiden käyttöön tietoa (kuten täyttyneet
       kaudet tai muita tärkeitä tietoja) yhdestä sovellettavasta lainsäädännöstä toiseen siirtyneiden
       henkilöiden eläkeoikeuksista, tai muussa tapauksessa ilmoitettava näille henkilöille
       mahdollisuuksista tai annettava heille mahdollisuus tutustua tuleviin etuusoikeuksiinsa.
2.       Sovellettaessa 1 kohtaa sosiaaliturvan yhteensovittamisen erityiskomitean on määritettävä,
mitä tietoja on vaihdettava tai toimitettava käyttöön, ja vahvistettava soveltuvat menettelyt ja
mekanismit ottaen huomioon kansallisten eläkejärjestelmien ominaispiirteet, niiden hallinnollisen ja
teknisen organisoinnin sekä niiden käytössä olevan teknologian. Sosiaaliturvan yhteensovittamisen
erityiskomitean on varmistettava näiden eläkejärjestelmien täytäntöönpano järjestämällä
päätettyjen toimien ja niiden soveltamisen seuranta.
3.       Sovellettaessa 1 kohtaa olisi sen valtion laitokselle, jossa henkilölle on osoitettu
ensimmäinen sosiaaliturvan hallintoon liittyvä henkilötunnus, ilmoitettava tässä artiklassa
tarkoitetut tiedot.
                             SSCI.45 artikla: Yhteensovittamistoimet valtioissa
1.       Jos kansalliseen lainsäädäntöön sisältyy sääntöjä vastuussa olevan laitoksen tai sovellettavan
järjestelmän määrittämisestä taikka vakuutuskausien määrittämisestä tiettyyn järjestelmään
kuuluviksi, näitä sääntöjä sovelletaan ottaen huomioon ainoastaan ne vakuutuskaudet, jotka ovat
täyttyneet tämän valtion lainsäädännön mukaisesti, tämän kuitenkaan vaikuttamatta pöytäkirjan
SSC.46 [Kausien yhteenlaskemista koskevat erityismääräykset] artiklan soveltamiseen.
2.       Jos kansalliseen lainsäädäntöön sisältyy sääntöjä, jotka koskevat virkamiehiin sovellettavien
erityisjärjestelmien ja palkattujen työntekijöiden yleisen järjestelmän yhteensovittamista,
pöytäkirjan ja tämän liitteen määräykset eivät vaikuta näihin sääntöihin.
                                      5 LUKU: TYÖTTÖMYYSETUUDET
                   SSCI.46 artikla: Kausien yhteenlaskeminen ja etuuksien laskeminen
1.       Tässä liitteessä olevan SSCI.11 [Kausien yhteenlaskeminen] artiklan 1 kohtaa sovelletaan
tarvittavin muutoksin pöytäkirjan SSC.56 [Vakuutus-, työskentely- tai itsenäisen
ammatinharjoittamisen kausien yhteenlaskemista koskevat erityismääräykset] artiklaan.
Asianomainen henkilö voi toimittaa toimivaltaiselle laitokselle sen valtion, jonka lainsäädäntöä
                                                    1290
 ---pagebreak--- henkilöön sovellettiin hänen viime toimintansa osalta palkkatyössä tai itsenäisenä
ammatinharjoittajana, laitoksen antaman asiakirjan, jossa mainitaan kyseisen lainsäädännön
mukaisesti täyttyneet kaudet, sanotun kuitenkaan rajoittamatta asianomaisten laitosten muita
tähän liittyviä velvoitteita.
2.       Sovellettaessa pöytäkirjan SSC.57 [Työttömyysetuuksien laskeminen] artiklaa sen valtion,
jonka lainsäädännön mukaan etuuksien laskemiseen vaikuttaa perheenjäsenten määrä,
toimivaltainen laitos ottaa huomioon myös asianomaisen henkilön perheenjäsenet, jotka asuvat
toisessa valtiossa, ikään kuin he asuisivat toimivaltaisessa valtiossa. Tätä määräystä ei sovelleta, jos
perheenjäsenten asuinvaltiossa toisella henkilöllä on oikeus työttömyysetuuksiin, jotka on laskettu
perheenjäsenten lukumäärän perusteella.
                            IV OSASTO: RAHOITUSTA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
     1 LUKU: ETUUKSIEN KUSTANNUSTEN KORVAAMINEN SOVELLETTAESSA PÖYTÄKIRJAN SSC.30
       [Laitosten väliset korvaukset] ARTIKLAA ja SSC.36 [Laitosten väliset korvaukset] ARTIKLAA
                  1 jakso: Etuuksien korvaaminen todellisten kustannusten perusteella
                                        SSCI.47 artikla: Periaatteet
1.       Sovellettaessa pöytäkirjan SSC.30 [Laitosten väliset korvaukset] artiklaa ja SSC.36 [Laitosten
väliset korvaukset] artiklaa toimivaltainen laitos korvaa kyseiselle laitokselle luontoisetuuksista
aiheutuneiden kustannusten todellisen määrän, jonka etuudet antaneen laitoksen tilit osoittavat,
paitsi sovellettaessa tässä liitteessä olevaa SSCI.57 [Väliaikaisesti maksetut rahaetuudet tai
vakuutusmaksut] artiklaa.
2.       Jos 1 kohdassa tarkoitettu etuuksista aiheutuneiden todellisten kustannusten määrä ei
kokonaan tai osittain käy ilmi etuudet antaneen laitoksen tileistä, palautettava määrä määritetään
kiinteämääräisen summan perusteella laskemalla se kaikesta asianmukaisesta tiedosta, joka on saatu
käytettävissä olevista lähteistä. Sosiaaliturvan yhteensovittamisen erityiskomitea arvioi
kiinteämääräisen summan laskemisessa käytettävät perusteet ja päättää sen määrästä.
3.       Korvauksessa ei voida ottaa huomioon korkeampia tasoja kuin ne, joita sovelletaan sellaisille
vakuutetuille annettuihin luontoisetuuksiin, jotka ovat 1 kohdassa tarkoitetut etuudet antaneen
laitoksen soveltaman lainsäädännön alaisia.
                2 jakso: Etuuksien korvaaminen kiinteämääräisten summien perusteella
                 SSCI.48 artikla: Kyseisen valtion tai kyseisten valtioiden määrittäminen
1.       Pöytäkirjan SSC.30 [Laitosten väliset korvaukset] artiklan 2 kohdassa tarkoitetut valtiot,
joiden oikeudellisten tai hallinnollisten rakenteiden vuoksi todellisiin kustannuksiin perustuvien
korvausten maksaminen ei ole tarkoituksenmukaista, luetellaan tässä liitteessä olevassa lisäyksessä
SSCI-3.
2.       Kun kyseessä ovat tässä liitteessä olevassa lisäyksessä SSCI-3 luetellut valtiot, toimivaltaiset
laitokset korvaavat
(a)     pöytäkirjan SSC.15 [Asuminen muussa kuin toimivaltaisessa valtiossa] artiklan nojalla
        perheenjäsenille, jotka eivät asu samassa valtiossa kuin vakuutettu, ja
                                                    1291
 ---pagebreak--- (b)    pöytäkirjan SSC.22 [Oikeutta luontoisetuuksiin ei ole asuinvaltion lainsäädännön perusteella]
       artiklan 1 kohdan, SSC.23 [Yhden tai useamman valtion, kun kyseinen valtio ei ole asuinvaltio,
       lainsäädäntöön perustuva eläke, kun oikeus luontoisetuuksiin on olemassa viimeksi mainitussa
       valtiossa] artiklan ja SSC.24 [Perheenjäsenien asuminen muussa valtiossa kuin eläkkeensaajan
       asuinjäsenvaltiossa] artiklan nojalla eläkkeensaajille ja heidän perheenjäsenilleen
annettujen luontoisetuuksien määrän etuudet antaneille laitoksille kunkin kalenterivuoden osalta
vahvistetun kiinteämääräisen summan perusteella. Kiinteämääräisen summan on vastattava
mahdollisimman tarkoin todellisia kustannuksia.
 SSCI.49 artikla: Kuukausittaisten kiinteämääräisten summien ja kiinteämääräisten kokonaissumman
                                               laskentamenetelmä
1.       Kunkin velkojavaltion osalta kuukausittainen kiinteämääräinen summa henkeä kohti (Fi)
kalenterivuodeksi määritetään jakamalla keskimääräiset vuosikustannukset henkeä kohti (Yi), eri
ikäryhmien (i) mukaan eriteltyinä, 12:lla ja soveltamalla tulokseen vähennystä (X) seuraavan kaavan
mukaisesti:
                  Fi = Yi*1/12*(1-X)
                jossa:
                -     indeksi i (arvot i = 1, 2 ja 3) edustaa kolmea ikäryhmää, joita käytetään
                      kiinteiden määrien laskemista varten
                -     i = 1: alle 20-vuotiaat
                -     i = 2: 20–64-vuotiaat
                -     i = 3: 65-vuotiaat ja sitä vanhemmat
                -     Yi edustaa keskimääräisiä vuosikustannuksia henkeä kohti ikäryhmässä i,
                      sellaisena kuin ne määritellään 2 kohdassa
                -     kerroin X (0,20 tai 0,15) edustaa vähennystä, sellaisena kuin se määritellään
                      3 kohdassa.
2.       Keskimääräiset vuosikustannukset henkeä kohti (Yi) ikäryhmässä i saadaan jakamalla
velkojavaltion laitosten kaikille kyseiseen ikäryhmään kuuluville henkilöille, joihin sovelletaan sen
lainsäädäntöä ja jotka asuvat sen alueella, antamien kaikkien luontoisetuuksien vuosikustannukset
tämän ikäryhmän asianomaisten henkilöiden keskimääräisellä lukumäärällä kyseisenä
kalenterivuonna. Laskennan on perustuttava tämän liitteen SSCI.20 [Sovellettava järjestelmä, jos
asuin- tai oleskeluvaltiossa on useampi kuin yksi järjestelmä] artiklassa tarkoitettujen järjestelmien
mukaisiin kustannuksiin.
3.       Kuukausittaiseen kiinteämääräiseen summaan sovellettava vähennys on periaatteessa 20
prosenttia (X = 0,20). Eläkkeensaajille ja heidän perheenjäsenilleen vähennys on 15 prosenttia (X =
0,15), jos toimivaltaista valtiota ei mainita liitteessä SSC-3 [Toimivaltaiseen valtioon palaavien
eläkkeensaajien lisäoikeudet].
4.       Kunkin velallisvaltion osalta kiinteämääräinen kokonaissumma kalenterivuotta kohti on
tulojen summa, joka saadaan kertomalla kussakin ikäryhmässä i määritetyt kuukausittaiset
                                                       1292
 ---pagebreak--- kiinteämääräiset summat henkeä kohti niiden kuukausien lukumäärällä, jotka asianomaisille
henkilöille ovat täyttyneet velkojavaltiossa kyseisessä ikäryhmässä.
Asianomaisille henkilöille velkojavaltiossa täyttyneiden kuukausien lukumäärä on kalenterivuoden
niiden kalenterikuukausien summa, joiden aikana asianomaisilla henkilöillä oli velkojavaltion alueella
asumisen perusteella oikeus saada luontoisetuuksia kyseisellä alueella velallisvaltion kustannuksella.
Nämä kuukaudet määritetään luettelon avulla, jota pidetään tätä tarkoitusta varten asuinpaikan
laitoksessa ja joka perustuu toimivaltaisen laitoksen toimittamiin asiakirjoihin, joilla osoitetaan
edunsaajien oikeudet.
5.        Sosiaaliturvan yhteensovittamisen erityiskomitea voi tehdä ehdotuksen, joka sisältää
muutoksia, jotka saattavat osoittautua tarpeellisiksi sen varmistamiseksi, että kiinteämääräisten
summien laskeminen vastaa mahdollisimman tarkoin todellisia aiheutuneita kustannuksia ja että 3
kohdassa tarkoitetuista vähennyksistä ei aiheudu valtioille epätasapainoisia maksuja tai
kaksinkertaisia maksuja.
6.        Sosiaaliturvan yhteensovittamisen erityiskomitea vahvistaa menetelmät 1–5 kohdassa
tarkoitettujen kiinteiden määrien laskentaan tarvittavien tekijöiden määrittämiseksi.
                     SSCI.50 artikla: Keskimääräisten vuosikustannusten ilmoittaminen
Tiettyä vuotta koskevat keskimääräiset vuosikustannukset henkeä kohti kussakin ikäryhmässä on
ilmoitettava sosiaaliturvan yhteensovittamisen erityiskomitealle viimeistään kyseistä vuotta
seuraavan toisen vuoden loppuun mennessä. Jos ilmoitusta ei tehdä tässä määräajassa, huomioon
otetaan sosiaaliturvan yhteensovittamisen erityiskomitean viimeksi jotakin edeltävää vuotta varten
määrittämät keskimääräiset vuosikustannukset henkeä kohti.
                                         3 jakso: Yhteiset määräykset
                       SSCI.51 artikla: Laitosten välisiä korvauksia koskeva menettely
1.        Valtioiden väliset korvaukset suoritetaan mahdollisimman nopeasti. Jokaisen asianomaisen
laitoksen on korvattava saatavat ennen tässä jaksossa mainittuja määräaikoja heti kun se on sille
mahdollista. Tiettyä saatavaa koskeva riita ei saa estää muiden saatavien korvaamista.
2.        Pöytäkirjan SSC.30 [Laitosten väliset korvaukset] artiklassa ja SSC.36 [Laitosten väliset
korvaukset] artiklassa määrätyt korvaukset jäsenvaltioiden ja Yhdistyneen kuningaskunnan laitosten
välillä suoritetaan yhteyselimen välityksellä. Pöytäkirjan SSC.30 [Laitosten väliset korvaukset] artiklan
mukaisista korvauksista voi huolehtia eri yhteyselin kuin SSC.36 [Laitosten väliset korvaukset]
artiklan mukaisista korvauksista.
                 SSCI.52 artikla: Saatavien esittämistä ja maksamista koskevat määräajat
1.        Todellisiin kustannuksiin perustuvat saatavat on esitettävä velallisvaltion yhteyselimelle 12
kuukauden kuluessa sen kalenterivuosipuoliskon päättymisestä, jona nämä saatavat on merkitty
velkojalaitoksen kirjanpitoon.
2.        Kiinteisiin määriin perustuvat saatavat kalenterivuoden osalta on esitettävä velallisvaltion
yhteyselimelle 12 kuukauden kuluessa sen kuukauden jälkeen, jona sosiaaliturvan
yhteensovittamisen erityiskomitea on hyväksynyt kyseistä vuotta koskevat keskimääräiset
kustannukset. Tässä liitteessä olevan SSCI.49 [Kuukausittaisten kiinteämääräisten summien ja
kiinteämääräisten kokonaissumman laskentamenetelmä] artiklan 4 kohdassa tarkoitetut luettelot on
esitettävä viitevuotta seuraavan vuoden loppuun mennessä.
                                                      1293
 ---pagebreak--- 3.        Tässä liitteessä olevan SSCI.7 [Etuuksien ja maksujen laskeminen väliaikaisesti] artiklan 5
kohdan toisessa alakohdassa tarkoitetussa tapauksessa tämän artiklan 1 ja 2 kohdassa määrätty
määräaika alkaa kulua vasta, kun toimivaltainen laitos on määritetty.
4.        Edellä 1 ja 2 kohdassa mainittujen määräaikojen jälkeen esitettyjä saatavia ei oteta
huomioon.
5.        Velallislaitoksen on maksettava saatavat tässä liitteessä olevassa SSCI.51 [Laitosten välisiä
korvauksia koskeva menettely] artiklassa tarkoitetulle velkojavaltion yhteyselimelle 18 kuukauden
kuluessa sen kuukauden päättymisestä, jona saatavat esitettiin velallisvaltion yhteyselimelle. Tätä ei
sovelleta saataviin, jotka velallislaitos on tuon ajan kuluessa hylännyt pätevästä syystä.
6.        Saatavaa koskeva riita on ratkaistava viimeistään 36 kuukauden kuluessa sen kuukauden
jälkeen, jona saatava on esitetty.
7.        Sosiaaliturvan yhteensovittamisen erityiskomitea helpottaa tilien lopullista selvittämistä
tapauksissa, joissa sopuun ei päästä 6 kohdassa määrätyssä ajassa, ja se antaa riidan
jommankumman osapuolen esittämästä perustellusta pyynnöstä lausuntonsa riita-asiassa kuuden
kuukauden kuluessa sen kuukauden jälkeen, jona asia saatettiin sen käsiteltäväksi.
                              SSCI.53 artikla: Viivästyskorot ja osasuoritukset
1.        Tässä liitteessä olevan SSCI. 52 [Saatavien esittämistä ja maksamista koskevat määräajat]
artiklan 5 kohdassa määrätyn 18 kuukauden määräajan päättymisestä lukien velkojalaitos voi periä
korkoa maksamattomista saatavista, jollei velallislaitos ole kuuden kuukauden kuluessa sen
kuukauden päättymisestä, jona saatava esitettiin, maksanut osasuoritusta, joka on vähintään 90
prosenttia tässä liitteessä olevan SSCI.52 [Saatavien esittämistä ja maksamista koskevat määräajat]
artiklan 1 tai 2 kohdan nojalla esitetystä koko saatavasta. Niiden saatavan osien osalta, joita
osasuoritus ei kata, korkoa voidaan periä ainoastaan tässä liitteessä olevan SSCI.53 artiklan 6
kohdassa määrätyn 36 kuukauden määräajan päättymisestä lukien.
2.        Korko lasketaan sosiaaliturvan yhteensovittamisen erityiskomitean tätä tarkoitusta varten
nimeämän rahoituslaitoksen soveltaman viitekoron perusteella. Tällöin sovelletaan maksun
erääntymiskuukauden ensimmäisenä päivänä voimassa olevaa viitekorkoa.
3.        Yhteyselin ei ole velvollinen hyväksymään 1 kohdassa edellytettyä osasuoritusta. Jos
yhteyselin hylkää tällaisen tarjouksen, velkojalaitoksella ei kuitenkaan enää ole oikeutta periä
kyseisiin saataviin liittyviä viivästyskorkoja muutoin kuin 1 kohdan toisen virkkeen mukaisissa
tapauksissa.
                            SSCI.54 artikla: Vuotuisten tilitysten vahvistaminen
1.        Kumppanuusneuvosto vahvistaa saatavien tilanteen kunakin kalenterivuonna sosiaaliturvan
yhteensovittamisen erityiskomitean kertomuksen perusteella. Tätä varten yhteyselinten on
ilmoitettava sosiaaliturvan yhteensovittamisen erityiskomitealle – sen vahvistamien määräaikojen ja
menettelyjen mukaisesti – esitettyjen, suoritettujen tai riitautettujen saatavien määrä
(velkojavaltion kanta), sekä vastaanotettujen, suoritettujen tai riitautettujen saatavien määrä
(velallisvaltion kanta).
2.        Kumppanuusneuvosto voi suorittaa asianmukaiset varmistukset sellaisten tilastollisten ja
tilinpidollisten tietojen tarkistamiseksi, joita käytetään 1 kohdassa määrätyn saatavien tilannetta
koskevan vuotuisen selvityksen tekemiseksi, erityisesti varmistaakseen, että tiedot ovat tässä
osastossa vahvistettujen sääntöjen mukaiset.
                                                     1294
 ---pagebreak---  2 LUKU: PERUSTEETTA MAKSETTUJEN ETUUKSIEN TAKAISINPERINTÄ, VÄLIAIKAISESTI MAKSETTUJEN
 ETUUKSIEN JA VAKUUTUSMAKSUJEN TAKAISINPERINTÄ, KUITTAAMINEN SEKÄ PERINTÄÄN LIITTYVÄ
                                                AVUNANTO
                                            1 jakso: Periaatteet
                                   SSCI.55 artikla: Yhteiset määräykset
Sovellettaessa pöytäkirjan SSC.64 [Maksujen periminen ja etuuksien takaisinperintä] artiklaa ja siinä
määritellyissä puitteissa saatavien periminen on mahdollisuuksien mukaan suoritettava kuittaamalla
joko asianomaisen jäsenvaltion ja Yhdistyneen kuningaskunnan laitosten välillä taikka asianomaiseen
luonnolliseen henkilöön tai oikeushenkilöön nähden tässä liitteessä olevien SSCI.56 [Perusteetta
saadut etuudet] artiklan ja SSCI.58 [Kuittaamiseen liittyvät kustannukset] artiklan mukaisesti. Jos
saatavaa kokonaisuudessaan tai sen osaakaan ei voida periä tällä kuittausmenettelyllä, maksettavat
määrät peritään tässä liitteessä olevien SSCI.59 [Määritelmät ja yleiset määräykset] – SSCI.69
[Takaisinperintään liittyvät kulut] artiklan mukaisesti.
                                           2 jakso: Kuittaaminen
                               SSCI.56 artikla: Perusteetta saadut etuudet
1.       Jos valtion laitos on maksanut perusteetta etuuksia henkilölle, asianomainen laitos voi
pyytää sen soveltamassa lainsäädännössä säädetyin edellytyksin ja rajoituksin sen valtion laitosta,
joka vastaa etuuksien suorittamisesta asianomaiselle henkilölle, vähentämään perusteetta maksetun
määrän asianomaiselle henkilölle maksamattomista tai maksussa olevista eristä riippumatta siitä,
mihin sosiaaliturvan alaan etuus kuuluu. Viimeksi mainitun valtion laitos vähentää kyseisen määrän
sen soveltamassa lainsäädännössä tällaiselle kuittausmenettelylle säädetyin edellytyksin ja
rajoituksin ikään kuin se itse olisi maksanut liikaa etuutta ja siirtää vähennetyn määrän etuuksia
perusteetta maksaneelle laitokselle.
2.       Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään, jos myönnettäessä tai muutettaessa etuuksia
työkyvyttömyysetuuksien, vanhuus- tai perhe-eläkkeiden suhteen pöytäkirjan III osaston 3
[Kuolemantapauksen johdosta annettavat avustukset] ja 4 luvun [Työkyvyttömyysetuudet]
mukaisesti valtion laitos on maksanut henkilölle etuuksia perusteettoman määrän, tämä laitos voi
pyytää sen valtion laitosta, joka vastaa vastaavien etuuksien suorittamisesta asianomaiselle
henkilölle, vähentämään liikaa maksetun määrän asianomaiselle henkilölle maksettavista rästeistä.
Kun viimeksi mainittu laitos on ilmoittanut perusteettoman määrän maksaneelle laitokselle näistä
rästeistä, perusteettoman määrän maksaneen laitoksen on kahden kuukauden kuluessa ilmoitettava
perusteetta maksettu määrä. Jos laitos, jolla on maksamattomia rästejä, saa tällaisen ilmoituksen
määräajassa, se siirtää vähennetyn määrän perusteettoman määrän maksaneelle laitokselle. Jos
määräaika umpeutuu, mainitun laitoksen on viipymättä maksettava rästit asianomaiselle henkilölle.
3.       Jos henkilö on saanut sosiaaliavustusta yhdessä valtiossa aikana, jolloin hänellä oli oikeus
etuuksiin toisen valtion lainsäädännön mukaan, avustuksen antanut laitos voi, jos sillä on laillinen
oikeus vaatia asianomaiselle henkilölle maksettavia etuuksia takaisin, pyytää minkä tahansa muun
valtion laitosta, joka vastaa etuuksien suorittamisesta asianomaiselle henkilölle, vähentämään
maksetun avustuksen määristä, jotka tämä valtio maksaa asianomaiselle henkilölle.
Tätä määräystä sovelletaan tarvittavin muutoksin asianomaisen henkilön perheenjäseneen, joka on
saanut avustusta jonkin valtion alueella aikana, jolloin vakuutetulla oli oikeus etuuksiin jonkin toisen
valtion lainsäädännön nojalla kyseisen perheenjäsenen osalta.
                                                    1295
 ---pagebreak--- Avustuksia perusteettoman määrän maksanut valtion laitos lähettää selvityksen maksettavasta
määrästä toisen valtion laitokselle, joka tekee vähennyksen tällaiselle kuittausmenettelylle sen
soveltamassa lainsäädännössä säädetyin edellytyksin ja rajoituksin ja siirtää määrän viipymättä
perusteettoman määrän maksaneelle laitokselle.
                SSCI.57 artikla: Väliaikaisesti maksetut rahaetuudet tai vakuutusmaksut
1.       Kun sovelletaan tässä liitteessä olevaa SSCI.6 [Lainsäädännön tilapäinen soveltaminen ja
etuuksien tilapäinen myöntäminen] artiklaa, viimeistään kolme kuukautta sen jälkeen, kun
sovellettava lainsäädäntö on määritetty tai etuuksien maksamisesta vastaava laitos on vahvistettu,
rahaetuudet väliaikaisesti maksanut laitos laatii selvityksen väliaikaisesti maksetusta määrästä ja
lähettää sen toimivaltaiseksi vahvistetulle laitokselle.
Etuuksien maksamiseen toimivaltaiseksi vahvistettu laitos vähentää väliaikaisen maksun suhteen
maksettavan määrän vastaavien etuuksien rästeistä, jotka sen on maksettava asianomaiselle
henkilölle, ja siirtää vähennetyn määrän viipymättä rahaetuudet väliaikaisesti maksaneelle
laitokselle.
Jos väliaikaisesti maksettujen etuuksien määrä ylittää takautuvat määrät tai jos takautuvia maksuja
ei ole, toimivaltaiseksi vahvistettu laitos vähentää tämän määrän maksussa olevista eristä sen
soveltamassa lainsäädännössä tällaiselle kuittausmenettelylle säädetyin edellytyksin ja rajoituksin ja
siirtää vähennetyn määrän viipymättä rahaetuudet tilapäisesti maksaneelle laitokselle.
2.       Laitos, joka on saanut väliaikaisesti vakuutusmaksuja luonnolliselta henkilöltä tai
oikeushenkilöltä, ei saa maksaa takaisin kyseisiä määriä ne maksaneelle henkilölle ennen kuin se on
varmistanut toimivaltaiseksi vahvistetulta laitokselta määrät, jotka sille on maksettava tässä
liitteessä olevan SSCI.6 [Lainsäädännön tilapäinen soveltaminen ja etuuksien tilapäinen
myöntäminen] artiklan 4 kohdan nojalla.
Toimivaltaiseksi vahvistetun laitoksen pyynnöstä, joka on esitettävä viimeistään kolmen kuukauden
kuluessa siitä, kun sovellettava lainsäädäntö on määritetty, vakuutusmaksuja väliaikaisesti saaneen
laitoksen on siirrettävä maksut samalta ajalta toimivaltaiseksi vahvistetulle laitokselle sen tilanteen
ratkaisemiseksi, joka koskee luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön maksettavaksi koituvia
maksuja. Siirretyt vakuutusmaksut katsotaan taannehtivasti maksetuiksi toimivaltaiseksi
vahvistetulle laitokselle.
Jos väliaikaisesti maksettujen vakuutusmaksujen määrä ylittää määrän, joka luonnollisen henkilön tai
oikeushenkilön on maksettava toimivaltaiseksi vahvistetulle laitokselle, maksuja väliaikaisesti
saaneen laitoksen on maksettava takaisin liikaa maksettu määrä asianomaiselle luonnolliselle
henkilölle tai oikeushenkilölle.
                           SSCI.58 artikla: Kuittaamiseen liittyvät kustannukset
Jos saatava peritään tässä liitteessä olevissa SSCI.56 [Perusteetta saadut etuudet] ja SSCI.57
[Väliaikaisesti    maksetut       rahaetuudet      tai    vakuutusmaksut]      artiklassa  tarkoitetulla
kuittausmenettelyllä, kuluja ei makseta.
                                                    1296
 ---pagebreak---                                             3 jakso: Takaisinperintä
                             SSCI.59 artikla: Määritelmät ja yleiset määräykset
1.       Tässä jaksossa tarkoitetaan:
          -    ’saatavalla’ kaikkia saatavia, jotka liittyvät vakuutusmaksuihin tai perusteetta
               maksettuihin tai annettuihin etuuksiin, mukaan luettuna korot, sakot, hallinnolliset
               seuraamukset ja kaikki muut maksut ja kustannukset, jotka liittyvät saatavaan sen
               esittäneen valtion lainsäädännön mukaisesti;
          -    ’pyynnön esittäneellä elimellä’ kunkin valtion osalta mitä tahansa laitosta, joka esittää
               edellä olevan määritelmän mukaiseen saatavaan liittyviä tietoja, tiedoksiantoa tai
               perintää koskevan pyynnön;
          -    ’pyynnön vastaanottaneella elimellä’ kunkin valtion osalta mitä tahansa laitosta, jolle
               voidaan esittää tietoja, tiedoksiantoa tai perintää koskeva pyyntö.
2.       Pyynnöt ja kaikki niihin liittyvät viestit valtioiden välillä on yleensä esitettävä nimettyjen
laitosten kautta.
3.       Sosiaaliturvan         yhteensovittamisen          erityiskomitea    toteuttaa      käytännön
täytäntöönpanotoimenpiteet, muun muassa sellaiset, jotka liittyvät tässä liitteessä olevaan SSCI.4
[Lomakkeet, asiakirjat ja tietojenvaihtomenetelmät] artiklaan ja alarajan asettamiseen määrille,
joista voidaan esittää perintäpyyntö.
                              SSCI.60 artikla: Tiedonsaantia koskevat pyynnöt
1.       Pyynnön vastaanottanut elin toimittaa pyynnön esittäneen elimen pyynnöstä kaikki tiedot,
joista voi olla pyynnön esittäneelle elimelle hyötyä sen saatavan perimisessä.
2.       Näiden tietojen hankkimiseksi pyynnön vastaanottanut elin käyttää valtuuksia, jotka sillä on
sen omassa valtiossa syntyvien samanlaisten saatavien perintään sovellettavien lakien, asetusten tai
hallinnollisten käytäntöjen nojalla. Tiedonsaantia koskevassa pyynnössä on ilmoitettava nimi,
viimeisin tunnettu osoite ja muut tiedot, jotka ovat merkityksellisiä asianomaisen luonnollisen
henkilön tai oikeushenkilön, jota toimitettavat tiedot koskevat, tunnistamisen kannalta, sekä
pyynnön kohteena olevan saatavan laatu ja määrä.
3.       Pyynnön vastaanottaneen elimen ei tarvitse toimittaa tietoja:
(a)    joita se ei voisi saada haltuunsa periäkseen omalla alueellaan syntyneitä samanlaisia saatavia;
(b)    jotka paljastaisivat liike-, elinkeino- tai ammattisalaisuuden; tai
(c)    joiden paljastaminen saattaisi vaarantaa valtion turvallisuuden tai olla vastoin sen yleistä
       järjestystä.
4.       Pyynnön vastaanottaneen elimen on ilmoitettava pyynnön esittäneelle elimelle syyt evätä
tiedonsaantipyyntö.
                                                      1297
 ---pagebreak---                                        SSCI.61 artikla: Tiedoksianto
1.        Pyynnön esittäneen elimen pyynnöstä pyynnön vastaanottanut elin ilmoittaa sen omalla
alueella samanlaisten asiakirjojen tai päätösten tiedoksiantoa koskevien voimassa olevien
säännösten mukaisesti vastaanottajalle kaikista pyynnön esittäneen elimen valtiosta tulleista
asiakirjoista ja päätöksistä, myös oikeudellisista, jotka liittyvät saatavaan tai sen perimiseen.
2.        Tiedoksiantopyynnössä on ilmoitettava nimi, osoite ja muut tunnistamiseen liittyvät
merkitykselliset tiedot, jotka pyynnön esittänyt elin voi yleensä saada käyttöönsä vastaanottajasta,
tiedoksi annettavan asiakirjan tai päätöksen luonne ja aihe, sekä tarvittaessa nimi ja osoite ja muut
velallisen tunnistamiseen liittyvät merkitykselliset tiedot, asiakirjassa tai päätöksessä tarkoitettu
saatava sekä mahdolliset muut hyödylliset tiedot.
3.        Pyynnön vastaanottanut elin ilmoittaa viipymättä pyynnön esittäneelle elimelle, mihin
toimiin tämä tiedoksiantopyyntö on johtanut, ja erityisesti päivämäärän, jona päätös tai asiakirja on
toimitettu edelleen vastaanottajalle.
                             SSCI.62 artikla: Takaisinperintää koskeva pyyntö
1.        Pyynnön vastaanottaneen elimen on pyynnön esittäneen elimen pyynnöstä perittävä
pyynnön esittäneen elimen antamassa asiakirjassa mainitut saatavat pyynnön vastaanottaneen
elimen valtiossa voimassa olevan lainsäädännön ja hallinnollisten käytäntöjen sallimissa rajoissa ja
niiden mukaisesti.
2.        Pyynnön esittänyt elin saa pyytää saatavien perintää vain, jos
(a)     se antaa pyynnön vastaanottaneelle elimelle myös virallisen tai oikeaksi todistetun
        jäljennöksen asiakirjasta, joka mahdollistaa saatavan perinnän pyynnön esittäneen elimen
        valtiossa, lukuun ottamatta tapauksia, joissa sovelletaan tässä liitteessä olevan SSCI.64
        [Maksamisjärjestelyt ja määräajat] artiklan 3 kohtaa;
(b)     saatavaa tai sen perinnän mahdollistavaa asiakirjaa ei ole riitautettu sen omassa valtiossa
(c)     se on omassa valtiossaan soveltanut 1 kohdassa tarkoitetun asiakirjan perusteella
        käytettävissään olevia asianmukaisia perintämenettelyjä eivätkä toteutetut toimenpiteet
        johda saatavan maksamiseen täysimääräisenä;
(d)     vanhentumisaika ei ole päättynyt sen oman lainsäädännön mukaan.
3.        Perintäpyynnössä on mainittava:
(a)     nimi, osoite ja muut asianomaisen luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön tai tämän
        omaisuutta hallussa pitävän kolmannen osapuolen tunnistamisen kannalta merkitykselliset
        tiedot;
(b)     nimi, osoite ja muut pyynnön esittäneen elimen tunnistamisen kannalta merkitykselliset
        tiedot;
(c)     viittaus saatavan perinnän mahdollistavaan asiakirjaan, joka on laadittu pyynnön esittäneen
        elimen valtiossa;
                                                    1298
 ---pagebreak--- (d)    saatavan laatu ja määrä, mukaan luettuina pääoma, korko, sakot, hallinnolliset seuraamukset
       sekä kaikki muut aiheutuneet maksut ja kustannukset, ilmoitettuna sekä pyynnön esittäneen
       että sen vastaanottaneen elimen valtio(ide)n valuuttana;
(e)    päivämäärä, jona pyynnön esittänyt elin tai pyynnön vastaanottanut elin on antanut asiakirjan
       tiedoksi vastaanottajalle;
(f)    ajankohta, josta alkaen, ja ajanjakso, jonka kuluessa perintä voidaan suorittaa pyynnön
       esittäneen elimen valtion voimassa olevien lakien mukaisesti;
(g)    muut merkitykselliset tiedot.
4.       Perintäpyynnön on lisäksi sisällettävä pyynnön esittäneen elimen ilmoitus, jossa 2 kohdassa
asetetut ehdot vahvistetaan täytetyiksi.
5.       Pyynnön esittänyt elin toimittaa pyynnön vastaanottaneelle elimelle kaikki perintäpyynnön
aiheuttaneeseen asiaan liittyvät merkitykselliset tiedot heti ne saatuaan.
                             SSCI.63 artikla: Perinnän mahdollistava asiakirja
1.       Pöytäkirjan SSC.64 [Maksujen periminen ja etuuksien takaisinperintä] artiklan 2 kohdan
mukaisesti saatavan perinnän mahdollistava asiakirja tunnustetaan suoraan ja katsotaan ilman eri
toimenpiteitä pyynnön vastaanottaneen elimen valtion saatavan perinnän mahdollistavaksi
asiakirjaksi.
2.       Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, saatavan perinnän mahdollistava asiakirja
voidaan tarvittaessa ja pyynnön vastaanottaneen elimen valtiossa voimassa olevien säännösten
mukaisesti hyväksyä tai tunnustaa taikka sitä voidaan täydentää tai se voidaan korvata asiakirjana tai
asiakirjalla, joka mahdollistaa perinnän kyseisen valtion alueella.
Valtio tai valtiot pyrkivät saattamaan asiakirjan hyväksymisen, tunnustamisen, täydentämisen tai
korvaamisen päätökseen kolmen kuukauden kuluessa perintäpyynnön vastaanottamisesta lukuun
ottamatta tapauksia, joihin sovelletaan tämän kohdan kolmatta alakohtaa. Valtiot eivät voi kieltäytyä
näistä toimista, jos perinnän mahdollistava asiakirja on laadittu moitteettomasti. Pyynnön
vastaanottaneen elimen on ilmoitettava pyynnön esittäneelle elimelle syyt kolmen kuukauden
määräajan ylittymiseen.
Jos jokin näistä toimista antaa aihetta riitauttamiseen, joka liittyy saatavaan tai pyynnön esittäneen
elimen antamaan perinnän mahdollistavaan asiakirjaan, asiassa sovelletaan tässä liitteessä olevaa
SSCI.65 [Saatavan tai saatavan perinnän mahdollistavan asiakirjan riitauttaminen ja
perintätoimenpiteiden riitauttaminen] artiklaa.
                            SSCI.64 artikla: Maksamisjärjestelyt ja määräajat
1.       Saatavat peritään pyynnön vastaanottaneen elimen valtion valuutassa. Pyynnön
vastaanottanut elin toimittaa perimänsä saatavan täysimääräisenä pyynnön esittäneelle elimelle.
2.       Pyynnön vastaanottanut elin voi pyynnön esittänyttä elintä kuultuaan myöntää velalliselle
maksuaikaa tai sallia maksamisen erissä, jos sen valtiossa voimassa olevat lait, asetukset tai
hallinnolliset määräykset sen sallivat. Pyynnön vastaanottaneen elimen tällaisen ylimääräisen
maksuajan perusteella mahdollisesti perimä korko toimitetaan sekin pyynnön esittäneelle elimelle.
                                                    1299
 ---pagebreak--- 3.        Siitä päivästä lukien, jona perinnän mahdollistava asiakirja on tunnustettu suoraan tässä
liitteessä olevan SSCI.63 [Perinnän mahdollistava asiakirja] artiklan 1 kohdan mukaisesti taikka
hyväksytty, tunnustettu tai korvattu tai sitä on täydennetty pöytäkirjan tässä liitteessä olevan
SSCI.63 [Perinnän mahdollistava asiakirja] artiklan 2 kohdan mukaisesti, maksun viivästymisestä
peritään korkoja pyynnön vastaanottaneen elimen valtiossa voimassa olevien lakien, asetusten ja
hallinnollisten määräysten mukaisesti, ja myös ne toimitetaan pyynnön esittäneelle elimelle.
       SSCI.65 artikla: Saatavan tai saatavan perinnän mahdollistavan asiakirjan riitauttaminen ja
                                   perintätoimenpiteiden riitauttaminen
1.        Jos asianosainen riitauttaa perintämenettelyn aikana saatavan tai pyynnön esittäneen
elimen valtiossa laaditun perinnän mahdollistavan asiakirjan, hänen on saatettava asia pyynnön
esittäneen elimen valtion toimivaltaisen viranomaisen käsiteltäväksi kyseisessä valtiossa voimassa
olevan lainsäädännön mukaisesti. Pyynnön esittäneen elimen on ilmoitettava tästä viipymättä
pyynnön vastaanottaneelle elimelle. Myös asianosainen voi ilmoittaa asiasta pyynnön
vastaanottaneelle elimelle.
2.        Kun pyynnön vastaanottanut elin on vastaanottanut 1 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen joko
pyynnön esittäneeltä elimeltä tai asianosaiselta, sen on keskeytettävä perintämenettely, kunnes
asianmukainen viranomainen tekee päätöksen asiassa, jollei pyynnön esittänyt elin tämän kohdan
toisen alakohdan mukaisesti toisin pyydä. Pyynnön vastaanottanut elin voi toteuttaa
turvaamistoimenpiteitä perinnän varmistamiseksi, jos se pitää niitä tarpeellisina, siltä osin kuin se on
mahdollista sen valtiossa voimassa olevien lakien ja asetusten mukaisesti samanlaisten saatavien
osalta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tässä liitteessä olevan SSCI.68 [Turvaamistoimenpiteet]
artiklan soveltamista.
Sen estämättä, mitä ensimmäisessä alakohdassa määrätään, pyynnön esittänyt elin voi sen valtiossa
voimassa olevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten mukaisesti pyytää pyynnön
vastaanottanutta elintä perimään riitautetun saatavan, siltä osin kuin se on mahdollista pyynnön
vastaanottaneen elimen valtiossa voimassa olevien, asiaan liittyvien lakien, asetusten ja
hallinnollisten määräysten mukaisesti. Jos asian riitauttamisen tulos on sittemmin myönteinen
velallisen kannalta, pyynnön esittäneen elimen on korvattava peritty summa kokonaisuudessaan
sekä kaikki korvaukset, jotka kuuluvat maksettaviksi pyynnön vastaanottaneen elimen valtiossa
voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti.
3.        Jos riitauttaminen koskee pyynnön vastaanottaneen elimen valtiossa toteutettuja
perintätoimenpiteitä, asia saatetaan kyseisen valtion toimivaltaisen viranomaisen käsiteltäväksi sen
lakien ja asetusten mukaisesti.
4.        Kun toimivaltainen viranomainen, jonka ratkaistavaksi asia on 1 kohdan mukaisesti saatettu,
on yleinen tai hallintotuomioistuin, tämän tuomioistuimen päätös, jos se on pyynnön esittäneelle
elimelle myönteinen ja mahdollistaa saatavan perinnän pyynnön esittäneen elimen valtiossa, on
liitteessä olevissa SSCI.62 [Takaisinperintää koskeva pyyntö] artiklassa ja SSCI.63 [Perinnän
mahdollistava asiakirja] artiklassa tarkoitettu ”perinnän mahdollistava asiakirja”, ja saatavan perintä
on toteutettava kyseisen päätöksen perusteella.
                              SSCI.66 artikla: Avunantoon liittyvät rajoitukset
1.         Pyynnön vastaanottanut elin ei ole velvollinen
(a)     antamaan pöytäkirjan tässä liitteessä olevissa SSCI.62 [Takaisinperintää koskeva pyyntö] –
        SSCI.65 [Saatavan tai saatavan perinnän mahdollistavan asiakirjan riitauttaminen ja
                                                   1300
 ---pagebreak---        perintätoimenpiteiden riitauttaminen] artiklassa edellytettyä apua, jos saatavan perintä
       aiheuttaisi velallisen tilanteen takia vakavia taloudellisia tai sosiaalisia ongelmia pyynnön
       vastaanottaneen elimen valtiossa, sikäli kuin se on mahdollista pyynnön vastaanottaneen
       elimen valtiossa voimassa olevien lakien, asetusten tai hallinnollisten käytäntöjen mukaisesti
       samanlaisten kansallisten saatavien osalta;
(b)    antamaan pöytäkirjan tässä liitteessä olevissa SSCI.60 [Tiedonsaantia koskeva pyyntö] –
       SSCI.65 [Saatavan tai saatavan perinnän mahdollistavan asiakirjan riitauttaminen ja
       perintätoimenpiteiden riitauttaminen] artiklassa edellytettyä apua, jos tässä liitteessä olevien
       SSCI.60 [Tiedonsaantia koskeva pyyntö] –SSCI.62 [Takaisinperintää koskeva pyyntö] artiklan
       mukainen alkuperäinen pyyntö koskee yli viisi vuotta vanhoja saatavia laskettuna siitä
       hetkestä, jolloin saatavan perinnän mahdollistava asiakirja laadittiin pyynnön esittäneen
       elimen valtiossa pyynnön esittämisajankohtana voimassa olleiden lakien, asetusten tai
       hallinnollisten käytäntöjen mukaisesti. Kuitenkin tapauksissa, joissa saatava tai asiakirja on
       riitautettu, määräaika lasketaan alkavaksi hetkestä, jolloin pyynnön esittäneen elimen valtio
       vahvistaa, ettei saatavaa tai saatavan perinnän mahdollistavaa täytäntöönpanomääräystä voi
       enää riitauttaa.
2.       Pyynnön vastaanottaneen elimen on ilmoitettava pyynnön esittäneelle elimelle syyt evätä
avunantopyyntö.
                                     SSCI.67 artikla: Vanhentumisajat
1.       Vanhentumisaikoja koskeviin kysymyksiin sovelletaan
(a)    pyynnön esittäneen elimen valtiossa voimassa olevaa lainsäädäntöä, siltä osin kuin ne
       koskevat saatavaa tai sen perimisen mahdollistavaa asiakirjaa; ja
(b)    pyynnön vastaanottaneen elimen valtiossa voimassa olevaa lainsäädäntöä, siltä osin kuin ne
       koskevat perintätoimenpiteitä pyynnön vastaanottaneessa valtiossa.
Pyynnön vastaanottaneen elimen valtiossa voimassa olevan lainsäädännön mukaisten
vanhentumisaikojen laskeminen aloitetaan tässä liitteessä olevan SSCI.63 [Perinnän mahdollistava
asiakirja] artiklan mukaisen suoran tunnustamisen ajankohdasta tai hyväksymisen, tunnustamisen,
täydentämisen tai korvaamisen ajankohdasta.
2.       Pyynnön vastaanottaneen elimen toteuttamia avunantopyynnön mukaisia saatavan
perintätoimia, jotka, jos pyynnön esittänyt elin olisi toteuttanut ne, olisivat aiheuttaneet
vanhentumisen lykkäytymisen tai keskeytymisen pyynnön esittäneen elimen valtiossa voimassa
olevan lainsäädännön mukaisesti, on pidettävä tämän vaikutuksen osalta toteutettuina kyseisessä
valtiossa.
                                  SSCI.68 artikla: Turvaamistoimenpiteet
Pyynnön esittäneen elimen perustellusta pyynnöstä pyynnön vastaanottanut elin toteuttaa
turvaamistoimenpiteitä varmistaakseen saatavan perimisen, mikäli tämä on mahdollista pyynnön
vastaanottaneen elimen valtiossa voimassa olevien lakien ja asetusten mukaisesti.
Ensimmäisen kohdan täytäntöönpanoa varten sovelletaan tarvittavin muutoksin tässä liitteessä
olevissa SSCI.62 [Takaisinperintää koskeva pyyntö], SSCI.63 [Perinnän mahdollistava asiakirja],
SSCI.65 [Saatavan tai saatavan perinnän mahdollistavan asiakirjan riitauttaminen ja
perintätoimenpiteiden riitauttaminen] ja SSCI.66 [Avunantoon liittyvät rajoitukset] artiklassa
vahvistettuja määräyksiä ja menettelyjä.
                                                    1301
 ---pagebreak---                               SSCI.69 artikla: Takaisinperintään liittyvät kulut
1.        Pyynnön vastaanottanut elin perii asianomaiselta luonnolliselta henkilöltä tai
oikeushenkilöltä kaikki perinnästä sille koituneet kulut ja pidättää ne sen valtiossa samanlaisiin
saataviin sovellettavien lakien ja asetusten mukaisesti.
2.        Tämän jakson nojalla annetusta keskinäisestä avusta ei pääsääntöisesti peritä maksua. Jos
perintä kuitenkin tuottaa erityisiä vaikeuksia tai siihen liittyy erittäin suuri määrä kuluja, pyynnön
esittänyt ja pyynnön vastaanottanut elin voivat sopia näihin tapauksiin liittyvistä erityisistä
korvausjärjestelyistä.
Pyynnön esittäneen elimen valtio on velvollinen korvaamaan pyynnön vastaanottaneen elimen
valtiolle kaikki kulut ja menetykset, jotka ovat aiheutuneet toimista, jotka on todettu
perusteettomiksi joko saatavan oikeellisuuden tai pyynnön esittäneen elimen laatiman perinnän
mahdollistavan asiakirjan pätevyyden osalta.
              V OSASTO: ERINÄISIÄ MÄÄRÄYKSIÄ SEKÄ SIIRTYMÄ- JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
                      SSCI.70 artikla: Lääkärintarkastus ja hallinnolliset tarkastukset
1.        Jos etuuksien saaja tai hakija taikka hänen perheenjäsenensä oleskelee tai asuu muun
valtion alueella kuin sen, jossa velallislaitos sijaitsee, etuudensaajan oleskelu- tai asuinpaikan laitos
suorittaa velallislaitoksen pyynnöstä lääkärintarkastuksen oleskelu- tai asuinpaikan laitoksen
soveltamassa lainsäädännössä säädettyjen menettelyjen mukaisesti, sanotun kuitenkaan
rajoittamatta muiden säännösten soveltamista.
Velallislaitos ilmoittaa oleskelu- tai asuinpaikan laitokselle mahdolliset lääkärintarkastuksessa
tarvittaessa huomioitavat erityisvaatimukset ja seikat, joihin lääkärintarkastuksen on kohdistuttava.
2.        Oleskelu- tai asuinpaikan laitoksen on toimitettava raportti lääkärintarkastusta pyytäneelle
velallislaitokselle. Oleskelu- tai asuinpaikan laitoksen tekemät havainnot sitovat velallislaitosta.
Velallislaitoksella säilyy kuitenkin oikeus tarkastuttaa etuudensaaja valitsemallaan lääkärillä.
Etuudensaajaa voidaan pyytää palaamaan velallislaitoksen valtioon kuitenkin vain, jos hän pystyy
matkustamaan sinne vaarantamatta terveyttään ja jos velallislaitos maksaa matka- ja
asumiskustannukset.
3.        Jos etuuksien saaja tai hakija taikka hänen perheenjäsenensä oleskelee tai asuu muun
valtion alueella kuin sen, jossa velallislaitos sijaitsee, etuudensaajan oleskelu- tai asuinpaikan laitos
suorittaa velallislaitoksen pyynnöstä hallinnollisen tarkastuksen.
Tässä tapauksessa sovelletaan myös 2 kohtaa.
4.        Pöytäkirjan SSC.59 artiklan [Yhteistyö] 3 kohdan mukaisesta maksuttoman keskinäisen
hallinnollisen yhteistyön periaatteesta poiketen tarkastusten suorittamista pyytänyt velallislaitos
hyvittää 1–3 kohdassa tarkoitettujen tarkastusten tosiasialliset kustannukset laitokselle, jota
pyydettiin suorittamaan ne.
                                                    1302
 ---pagebreak---                                          SSCI.71 artikla: Ilmoitukset
1.        Valtiot ilmoittavat sosiaaliturvan yhteensovittamisen erityiskomitealle pöytäkirjan SSC. 1
[Määritelmät] artiklassa ja tässä liitteessä olevan SSC.1 [Määritelmät] artiklan 2 kohdan a ja b
alakohdassa määriteltyjen elinten ja yksiköiden sekä tämän liitteen mukaisesti nimettyjen laitosten
tiedot.
2.        Edellä 1 kohdassa tarkoitetuille elimille on annettava sähköinen henkilöllisyys, joka koostuu
tunnistekoodista ja sähköisestä osoitteesta.
3.        Sosiaaliturvan yhteensovittamisen erityiskomitea vahvistaa rakenteen, sisällön ja
yksityiskohtaiset järjestelyt, myös yhteisen muodon ja mallin, 1 kohdassa tarkoitettujen tietojen
ilmoittamista varten.
4.        Pöytäkirjan soveltamiseksi Yhdistynyt kuningaskunta voi osallistua sosiaaliturvatietojen
sähköiseen vaihtojärjestelmään ja vastaa osallistumisestaan aiheutuvista kuluista.
5.        Valtioiden on vastattava 1 kohdassa tarkoitettujen tietojen ajantasaisuudesta.
                                       SSCI.72 artikla: Tiedottaminen
Sosiaaliturvan yhteensovittamisen erityiskomitea valmistelee tarvittavaa tiedottamista, jotta
asianomaiset ovat tietoisia oikeuksistaan ja niistä hallinnollisista muodollisuuksista, jotka on
täytettävä näiden oikeuksien saamiseksi. Tietojen levittäminen tapahtuu, kun se on mahdollista,
sähköisesti julkaisemalla tiedot verkkosivuilla, joihin yleisöllä on pääsy. Sosiaaliturvan
yhteensovittamisen erityiskomitea varmistaa tietojen säännöllisen päivityksen ja tarkkailee
asiakkaille tarjottujen palvelujen laatua.
                                  SSCI.73 artikla: Valuutan muuntaminen
Sovellettaessa pöytäkirjaa ja tätä liitettä valuuttojen vaihtokurssi kahden valuutan välillä on
sosiaaliturvan yhteensovittamisen erityiskomitean tätä tarkoitusta varten nimeämän
rahoituslaitoksen julkaisema viitekurssi. Sosiaaliturvan yhteensovittamisen erityiskomitea
vahvistaa päivän, jonka mukaan vaihtokurssi määritetään.
                                SSCI.74 artikla: Täytäntöönpanomääräykset
Sosiaaliturvan yhteensovittamisen erityiskomitea voi antaa lisäohjeita pöytäkirjan ja tämän
liitteen täytäntöönpanosta.
                SSCI.75 artikla: Lomakkeita ja asiakirjoja koskevat väliaikaiset määräykset
1.        Kaikki lomakkeet ja asiakirjat, joita toimivaltaiset laitokset ovat antaneet välittömästi ennen
pöytäkirjan voimaantuloa käytössä olleessa muodossa, ovat voimassa pantaessa pöytäkirjaa
täytäntöön, ja niitä käytetään tarvittaessa edelleen toimivaltaisten laitosten välisessä
tietojenvaihdossa välikaudella, jonka päättymispäivästä sovitaan sosiaaliturvan yhteensovittamisen
erityiskomiteassa. Kaikki ennen kyseistä välikautta ja sen aikana annetut lomakkeet ja asiakirjat ovat
voimassa niiden voimassaolon päättymiseen tai niiden peruuttamiseen asti.
2.        Edellä olevan 1 kohdan mukaisesti voimassa oleviin lomakkeisiin ja asiakirjoihin kuuluvat
(a)    Yhdistyneen kuningaskunnan puolesta myönnetyt eurooppalaiset sairaanhoitokortit, jotka
       ovat tässä liitteessä olevaa SSC.17 [Oleskelu toimivaltaisen valtion ulkopuolella] artiklaa,
       SSC.25 [Eläkkeensaajan tai hänen perheenjäsentensä oleskelu muussa valtiossa kuin
                                                     1303
 ---pagebreak---     asuinvaltiossa – oleskelu toimivaltaisessa valtiossa – lupa asianmukaiseen hoitoon asuinvaltion
    ulkopuolella] artiklan 1 kohtaa ja SSCI.22 [Oleskelu muussa valtiossa kuin toimivaltaisessa
    valtiossa] artiklaa sovellettaessa voimassa olevia etuuteen oikeuttavia asiakirjoja; ja
(b) esitettävät asiakirjat, joilla todistetaan         henkilön    sosiaaliturva-asema     pöytäkirjan
    täytäntöönpanon edellyttämällä tavalla.
                                               1304
 ---pagebreak---    LISÄYS SSCI-1: KAHDEN TAI USEAMMAN VALTION VÄLISET HALLINNOLLISET JÄRJESTELYT (JOITA
                          TARKOITETAAN TÄMÄN LIITTEEN SSCI.8 ARTIKLASSA)
BELGIA — YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
Kirjeenvaihto 4 päivältä toukokuuta ja 14 päivältä kesäkuuta 1976, joka koskee asetuksen (ETY) N:o
574/72 105 artiklan 2 kohtaa (hallinnollisten tarkastusten ja lääkärintarkastusten kustannusten
korvaamisesta luopuminen)
Kirjeenvaihto 18 päivältä tammikuuta ja 14 päivältä maaliskuuta 1977, joka koskee asetuksen (ETY)
N:o 1408/71 36 artiklan 3 kohtaa (korvausten järjestäminen tai korvaamisesta luopuminen, kun
kysymys on asetuksen (ETY) N:o 1408/71 III osaston 1 luvun mukaan annettujen luontoisetuuksien
kustannuksista), sellaisena kuin se on muutettuna kirjeenvaihdolla 4 päivältä toukokuuta ja 23
päivältä heinäkuuta 1982 (sopimus sellaisten kustannusten korvaamisesta, jotka syntyvät asetuksen
(ETY) N:o 1408/71 22 artiklan 1 kohdan a alakohdan mukaan)
TANSKA — YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
Kirjeenvaihto 30 päivältä maaliskuuta ja 19 päivältä huhtikuuta 1977, sellaisena kuin se on
muutettuna kirjeenvaihdolla 8 päivänä marraskuuta 1989 ja 10 päivänä tammikuuta 1990, joka
koskee sopimusta luontoisetuuksien sekä hallinnollisten tarkastusten ja lääkärintarkastusten
kustannusten korvaamisesta luopumisesta
VIRO — YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
Viron tasavallan ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten välinen järjestely,
valmistunut 29 päivänä maaliskuuta 2006, asetuksen (ETY) N:o 1408/71 36 artiklan 3 kohtaan ja 63
artiklan 3 kohtaan liittyen asetuksen (EY) N:o 883/2004 mukaisten luontoisetuuksien kustannusten
muista korvausmenetelmistä molemmissa maissa 1 päivästä toukokuuta 2004 alkaen
SUOMI — YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
Kirjeenvaihto 1 ja 20 päivältä kesäkuuta 1995, joka koskee asetuksen (ETY) N:o 1408/71 36 artiklan 3
kohtaa ja 63 artiklan 3 kohtaa (luontoisetuuksien kustannusten korvaaminen tai korvaamisesta
luopuminen) ja asetuksen (ETY) N:o 574/72 105 artiklan 2 kohtaa (hallinnollisten tarkastusten ja
lääkärintarkastusten kustannusten korvaamisesta luopuminen)
RANSKA — YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
Kirjeenvaihto 25 päivältä maaliskuuta ja 28 päivältä huhtikuuta 1997, joka koskee asetuksen (ETY)
N:o 574/72 105 artiklan 2 kohdan säännöksiä (hallinnollisista tarkastuksista ja lääkärintarkastuksista
aiheutuneiden kustannusten korvaamisesta luopuminen)
Asetusten (ETY) N:o 1408/71 ja (ETY) N:o 574/72 mukaisesti tehty sopimus erityisistä menettelyistä
luontoisetuuksiin liittyvien korvattavien määrien määrittämisestä, tehty 8 päivänä joulukuuta 1998
UNKARI — YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
Unkarin tasavallan ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten välillä 1 päivänä
marraskuuta 2005 asetuksen (ETY) N:o 883/2004 35 artiklan 3 kohdan ja 41 artiklan 2 kohdan nojalla
                                                 1305
 ---pagebreak--- tehty järjestely mainitun asetuksen mukaisten luontoisetuuksien              kustannusten      muista
korvaustavoista molemmissa maissa 1 päivästä toukokuuta 2004 alkaen
IRLANTI — YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
Kirjeenvaihto 9 päivältä heinäkuuta 1975, joka koskee asetuksen (ETY) N:o 1408/71 36 artiklan 3
kohtaa ja 63 artiklan 3 kohtaa (korvausten järjestäminen tai sellaisten luontoisetuuksien
kustannusten korvaamisesta luopuminen, jotka on annettu asetuksen (ETY) N:o 1408/71 III osaston 1
tai 4 luvussa säädettyjen edellytysten mukaan) sekä asetuksen (ETY) N:o 574/72 105 artiklan 2
kohtaa (hallinnollisten tarkastusten ja lääkärintarkastusten kustannusten korvaamisesta
luopuminen)
ITALIA — YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
Italian tasavallan ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten välillä 15 päivänä
joulukuuta 2005 asetuksen (ETY) N:o 1408/71 36 artiklan 3 kohdan ja 63 artiklan 3 kohdan nojalla
allekirjoitettu järjestely asetuksen (EY) N:o 883/2004 mukaisten luontoisetuuksien kustannusten
muista korvaustavoista molemmissa maissa 1 päivästä tammikuuta 2005 alkaen
LUXEMBURG — YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
Kirjeenvaihto 18 päivältä joulukuuta 1975 ja 20 päivältä tammikuuta 1976, joka koskee asetuksen
(ETY) N:o 574/72 105 artiklan 2 kohdan säännöksiä (luopuminen sellaisten kustannusten
korvaamisesta, jotka johtuvat asetuksen (ETY) N:o 574/72 105 artiklassa tarkoitetuista hallinnollisista
tarkastuksista ja lääkärintarkastuksista)
MALTA — YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
Maltan ja Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten viranomaisten välillä 17 päivänä tammikuuta
2007 asetuksen (ETY) N:o 883/2004 35 artiklan 3 kohdan ja 41 artiklan 2 kohdan nojalla tehty
järjestely mainitun asetuksen mukaisten luontoisetuuksien kustannusten muista korvaustavoista
molemmissa maissa 1 päivästä toukokuuta 2004 alkaen
ALANKOMAAT — YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
Sopimuksen, tehty 11 päivänä elokuuta 1954, täytäntöönpanemiseksi 12 päivänä kesäkuuta 1956
tehdyn hallinnollisen sopimuksen 3 artiklan toinen virke
PORTUGALI — YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
Järjestely luontoisetuuksien kustannusten muista korvaustavoista              molemmissa       maissa
1 päivästä tammikuuta 2003 alkaen, tehty 8 päivänä kesäkuuta 2004.
ESPANJA — YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
Sopimus asetusten (ETY) N:o 1408/71 ja (ETY) N:o 574/72 säännösten mukaisesti myönnettyjen
luontoisetuuksien kustannusten korvaamisesta, tehty 18 päivänä kesäkuuta 1999
RUOTSI — YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
                                                1306
 ---pagebreak--- Asetuksen (ETY) N:o 1408/71 36 artiklan 3 kohtaan ja 63 artiklan 3 kohtaa (luontoisetuuksien
kustannusten korvaaminen tai korvaamisesta luopuminen) sekä asetuksen (ETY) N:o 574/72 105
artiklan 2 kohtaa (hallinnollisten tarkastusten ja lääkärintarkastusten kustannusten korvaamisesta
luopuminen) koskeva järjestely, tehty 15 päivänä huhtikuuta 1997
                                                1307
 ---pagebreak---                                                LISÄYS SSCI-2
  Etuuteen oikeuttava asiakirja (SSC.17 [Oleskelu toimivaltaisen valtion ulkopuolella] artikla, SSC.25
     [Eläkkeensaajan tai hänen perheenjäsentensä oleskelu muussa valtiossa kuin asuinvaltiossa –
 oleskelu toimivaltaisessa valtiossa – lupa asianmukaiseen hoitoon asuinvaltion ulkopuolella] artiklan
           1 kohta ja SSCI.22 [Oleskelu muussa valtiossa kuin toimivaltaisessa valtiossa] artikla)
1.        Jäsenvaltioiden toimivaltaisten laitosten SSC.17 [Oleskelu toimivaltaisen valtion
ulkopuolella] artiklan ja SSC.25 [Eläkkeensaajan tai hänen perheenjäsentensä oleskelu muussa
valtiossa kuin asuinvaltiossa – oleskelu toimivaltaisessa valtiossa – lupa asianmukaiseen hoitoon
asuinvaltion ulkopuolella] artiklan 1 kohdan soveltamiseksi myöntämien etuuteen oikeuttavien
asiakirjojen on oltava eurooppalaisen sairaanhoitokortin teknisistä eritelmistä 12 päivänä kesäkuuta
2009 tehdyn hallintotoimikunnan päätöksen N:o S2 mukaisia.
2.        Yhdistyneen kuningaskunnan toimivaltaisten laitosten SSC.17 [Oleskelu toimivaltaisen
valtion ulkopuolella] artiklan ja SSC.25 [Eläkkeensaajan tai hänen perheenjäsentensä oleskelu
muussa valtiossa kuin asuinvaltiossa – oleskelu toimivaltaisessa valtiossa – lupa asianmukaiseen
hoitoon asuinvaltion ulkopuolella] artiklan 1 kohdan soveltamiseksi myöntämissä etuuteen
oikeuttavissa asiakirjoissa on oltava seuraavat tiedot:
(a)     asiakirjan haltijan sukunimi ja etunimi;
(b)     asiakirjan haltijan henkilökohtainen tunnistenumero;
(c)     asiakirjan haltijan syntymäaika;
(d)     asiakirjan voimassaolon päättymispäivä;
(e)     Yhdistyneen kuningaskunnan ISO-koodin sijasta koodi ”UK”;
(f)     asiakirjan myöntävän Yhdistyneen kuningaskunnan laitoksen tunnistenumero ja lyhenne;
(g)     asiakirjan numero;
(h)     väliaikaisen asiakirjan osalta asiakirjan antamispäivä ja toimituspäivä sekä Yhdistyneen
        kuningaskunnan laitoksen allekirjoitus ja leima.
3.        Yhdistyneen kuningaskunnan myöntämien etuuteen oikeuttavien asiakirjojen tekniset
eritelmät on annettava viipymättä tiedoksi sosiaaliturvan yhteensovittamisen erityiskomitealle, jotta
luontoisetuuksia myöntävien jäsenvaltioiden laitosten olisi helpompi hyväksyä kyseiset asiakirjat.
    ENNAKKOSOPIMUSTA EDELLYTTÄVÄ TERVEYDENHOITO (SSC.17 [Oleskelu toimivaltaisen valtion
     ulkopuolella] artikla ja SSC.25 [Eläkkeensaajan tai hänen perheenjäsentensä oleskelu muussa
    valtiossa kuin asuinvaltiossa – oleskelu toimivaltaisessa valtiossa – lupa asianmukaiseen hoitoon
                                asuinvaltion ulkopuolella] artiklan 1 kohta)
1.        Pöytäkirjan SSC.17 [Oleskelu toimivaltaisen valtion ulkopuolella] artiklan ja SSC.25
[Eläkkeensaajan tai hänen perheenjäsentensä oleskelu muussa valtiossa kuin asuinvaltiossa –
oleskelu toimivaltaisessa valtiossa – lupa asianmukaiseen hoitoon asuinvaltion ulkopuolella] artiklan
                                                   1308
 ---pagebreak--- 1 kohdan nojalla annettaviin luontoisetuuksiin kuuluvat etuudet, joita annetaan kroonisten tai
aiemmin todettujen sairauksien sekä raskauden ja synnytyksen yhteydessä.
2.      Nämä määräykset eivät kata luontoisetuuksia, mukaan lukien kroonisten tai aiemmin
todettujen sairauksien tai synnytyksen yhteydessä annettavat etuudet, jos toisessa valtiossa
oleskelun tarkoituksena on kyseisten hoitojen saanti.
3.      Kaikista elintärkeistä lääketieteellisistä hoidoista, joita voi saada vain erikoistuneessa
hoitoyksikössä tai erikoistuneelta henkilöstöltä tai laitteilla, on tehtävä ennakolta sopimus
vakuutetun henkilön ja hoidon antavan yksikön välillä, jotta varmistetaan, että vakuutettu henkilö
saa hoitoa oleskellessaan valtiossa, joka ei ole toimivaltainen valtio eikä asuinvaltio.
4.      Ei-tyhjentävä luettelo nämä kriteerit täyttävistä hoidoista on seuraava:
(a)   munuaisdialyysi;
(b)   happiterapia;
(c)   erityinen astmahoito;
(d)   sydämen kaikukuvaus kroonisten autoimmuunisairauksien tapauksessa;
(e)   kemoterapia.
                                                   1309
 ---pagebreak---                                          LISÄYS SSCI-3
    (TÄSSÄ LIITTEESSÄ OLEVAN SSCI.48 [Kyseisen valtion tai kyseisten valtioiden määrittäminen]
     ARTIKLAN 1 KOHDASSA TARKOITETUT) VALTIOT, JOTKA KÄYTTÄVÄT LUONTOISETUUKSIEN
                  KUSTANNUSTEN KORVAAMISESSA KIINTEÄMÄÄRÄISIÄ SUMMIA
IRLANTI
ESPANJA
KYPROS
PORTUGALI
RUOTSI
YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA
                                             1310
 ---pagebreak--- LIITE SSC-8: SSC.11 [Työkomennuksella olevat työntekijät] ARTIKLAN SOVELTAMISTA KOSKEVAT
                                  SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET
                                       JÄSENVALTIOT
                                            1311
 ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---