CELEX: 52007PC0181
Language: bg
Date: 2007-04-12
Title: Предложение за решение на Съвета относно сключването на Споразумението под формата на размяна на писма относно временното прилагане на Протокола за определяне на възможностите за риболов и финансовите средства, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга, за периода от 16 септември 2006 г. до 15 септември 2012 г.

КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ
                                                Брюксел, 12.4.2007
                                                COM(2007) 181 окончателен
                                    Предложение за
                               РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
      относно сключването на Споразумението под формата на размяна на писма
    относно временното прилагане на Протокола за определяне на възможностите за
   риболов и финансовите средства, предвидени в Споразумението за партньорство в
        областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и
   Република Кирибати, от друга, за периода от 16 септември 2006 г. до 15 септември
                                        2012 г.
                              (представено от Комисията)
BG                                                                                  BG
 ---pagebreak---                             ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
   На 19 юли 2006 г. Общността и Република Кирибати договориха и парафираха
   Споразумение за партньорство в областта на рибарството, което предоставя на
   рибарите от Общността възможности за риболов в риболовната зона на Кирибати. Това
   споразумение за партньорство, придружено от протокол и приложение към него, се
   подписва за период от шест години от влизането му в сила и може да бъде подновено.
   На датата на влизането му в сила, то отменя и заменя Споразумението между
   Европейската общност и Република Кирибати за риболова в крайбрежните води на
   Кирибати, което е в сила от 16 септември 2003 г.
   Позицията на Комисията в преговорите се основаваше отчасти на резултата от ex-post и
   ex-ante оценките, направени от външни експерти.
   Главната цел на новото споразумение за партньорство е да се засили сътрудничеството
   между Европейската общност и Република Кирибати, с което да се създаде рамка за
   партньорство, в която да се разработи устойчива политика за рибарство и за отговорно
   използване на ресурсите на рибарството в риболовната зона на Кирибати в интерес на
   двете страни. Двете страни участват в политически диалог по теми от взаимен интерес
   в сектора на рибарството. В рамките на това ново споразумение за партньорство в
   областта на рибарството ще се обърне специално внимание върху подкрепата за
   политиката на Кирибати в този сектор. Двете страни ще се споразумеят за
   приоритетите, определени за тази подкрепа, и ще определят целите, годишната и
   многогодишната програма и критериите за оценяване на резултатите, които трябва да
   бъдат постигнати, с оглед осигуряването на устойчиво и отговорно управление на
   сектора.
   Финансовите средства са определени на 478 400 EUR годишно. От тези финансови
   средства 30 % се разпределят през първата година за подкрепа и изпълнение на
   инициативите, предприети в контекста на секторната политика по рибарство,
   разработена от правителството на Република Кирибати. Този процент се определя на
   40 % за втората година и на 60 % за следващите години.
   По отношение на възможностите за риболов се разрешава на 4 сейнери за риболов с
   кош и 12 съда за риболов с въже-майка на повърхността да извършват риболов. По
   искане на Общността и в зависимост от управленските решения на страните по
   Споразумението от Палау, броят на лицензите за сейнери за риболов с кош може да
   бъде увеличен. Протоколът определя референтен тонаж от 6 400 тона риба тон
   годишно. Протоколът предвижда също, че разпределянето на възможностите за
   риболов от Република Кирибати за съдовете на ЕО трябва да бъде съвместимо с
   управленските решения, които следва да бъдат взети на регионална основа от
   държавите на Централния и западния тихоокеански регион в контекста на
   Споразумението от Палау за управление на рибарството със сейнери за риболов с кош
   в Западния тихоокеански регион. Установява се, че риболовните дейности на ЕО в
   изключителната икономическа зона на Кирибати ще трябва да бъдат в съответствие с
   подходящите оценки на ресурсите от риба тон, основани на научни критерии,
   включително на научните прегледи, провеждани ежегодно от Секретариата на
   Тихоокеанската общност (SPC).
BG                                           2                                          BG
 ---pagebreak---    Споразумението за партньорство предвижда също насърчаване на икономическото,
   научното и техническото сътрудничество в областта на рибарството и в свързаните
   сектори.
   На тази основа Комисията предлага Съветът да приеме с Решение Споразумението под
   формата на размяна на писма относно временното прилагане на Протокола за
   определяне на възможностите за риболов и финансовите средства, предвидени в
   Споразумението между Европейската общност и Република Кирибати за риболов в
   крайбрежните води на Кирибати за периода от 16 септември 2006 г. до 15 септември
   2012 г.
   Предложението за Регламент на Съвета относно сключването на това ново Споразумение
   за партньорство в областта на рибарството е предмет на отделна процедура.
BG                                             3                                      BG
 ---pagebreak---                                        Предложение за
                                 РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
       относно сключването на Споразумението под формата на размяна на писма
     относно временното прилагане на Протокола за определяне на възможностите за
   риболов и финансовите средства, предвидени в Споразумението за партньорство в
         областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и
    Република Кирибати, от друга, за периода от 16 септември 2006 г. до 15 септември
                                            2012 г.
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за създаването на Европейската общност и по-специално
   член 300, параграф 2, във връзка с член 37 от него,
   като взе предвид предложението на Комисията1,
   като има предвид, че:
   (1)    Общността договори с Република Кирибати Споразумение за партньорство в
          областта на рибарството, предоставящо на съдовете на Общността възможности
          за риболов във водите, върху които Кирибати има суверенитет или юрисдикция
          по отношение на рибарството.
   (2)    Като резултат от тези преговори новото Споразумение за партньорство в
          областта на рибарството бе парафирано на 19 юли 2006 г.
   (3)    Споразумението за риболов между Европейската общност, от една страна, и
          Правителството на Кирибати, от друга, се отменя от новото Споразумение за
          партньорство в областта на рибарството.
   (4)    За да се осигури непрекъснатост в риболовните дейности на съдовете на
          Общността, от изключителна важност е новото Споразумение за партньорство в
          областта на рибарството да започне да се прилага възможно най-бързо. Поради
          това двете страни парафираха Споразумение под формата на размяна на писма, в
          което се предвижда временното прилагане на парафирания към новото
          Споразумение за партньорство в областта на рибарството протокол от 16
          септември 2006 г.
   (5)    Общността има интерес да одобри Споразумението под формата на размяна на
          писма.
   1
          ОВ C
BG                                             4                                       BG
 ---pagebreak---    (6)    Трябва да се определи методът за разпределянето на риболовните възможности
          между държавите-членки,
   РЕШИ:
                                                Член 1
   Споразумението под формата на размяна на писма относно временното прилагане на
   Протокола за определяне на възможностите за риболов и финансовите средства,
   предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между
   Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга, за периода от
   16 септември 2006 г. до 15 септември 2012 г. се одобрява от името на Общността.
   Текстът на споразумението под формата на размяна на писма е приложен към
   настоящото решение.
                                                Член 2
   Възможностите за риболов, изложени в протокола към споразумението се разпределят
   между държавите-членки, както следва:
           -       сейнери             за Франция:     27 % от наличните лицензи
           риболов с кош
                                          Испания:     73 % от наличните лицензи
           -       съдове              за Испания:     6 съда
           риболов с въже-майка:
                                          Португалия:  6 съда
   Ако молбите за издаване на лиценз от тези държави-членки не покриват определените от
   протокола възможности за риболов, Комисията може да разгледа молби за издаване на
   лиценз от другите държави-членки.
                                                Член 3
   Държавите-членки, чиито съдове извършват риболов по посоченото в член 1
   споразумение, уведомяват Комисията за количествата на всеки улов в рамките на
   риболовната зона на Кирибати в съответствие с Регламент (ЕО) № 500/2001 на
   Комисията от 14 март 2001 г. за установяването на подробни правила за прилагане на
   Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета по отношение контрола на улова на риболовните
   кораби на Общността в териториалните води на трети страни и в открито море2.
   2
          ОВ L 73, 15.3.2001 г., стр. 8.
BG                                                 5                                    BG
 ---pagebreak---                                        Член 4
   С настоящото Председателят на Съвета се упълномощава да определи лицата, които
   имат правомощия да подпишат Споразумението под формата на размяна на писма с цел
   обвързване на Общността.
   Съставено в Брюксел, на година
                                       За Съвета
                                       Председател
BG                                       6                                          BG
 ---pagebreak---                                       ПРИЛОЖЕНИЕ
     Споразумение под формата на размяна на писма относно временното прилагане
        на Протокола за определяне на възможностите за риболов и финансовите
         средства, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на
   рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати,
            от друга, за периода от 16 септември 2006 г. до 15 септември 2012 г.
   A.     Писмо от правителството на Кирибати
   Господине,
   Във връзка с парафирания на 19 юли 2006 г. Протокол за определяне на възможностите
   за риболов и финансовите средства за периода от 16 септември 2006 г. до 15 септември
   2012 г., имам честта да Ви информирам, че правителството на Република Кирибати е
   готово да прилага Протокола временно от 16 септември 2006 г. до влизането му в сила,
   съгласно член 13 от него, при условие че и Европейската Общност има готовност за
   същото.
   При това условие първата част от финансовите средства, определени в член 2 от
   Протокола, трябва да бъде изплатена преди 30 юни 2007 г.
   Ще Ви бъда задължен, ако бихте могли да потвърдите, че Европейската общност
   приема такова временно прилагане.
   Моля, приемете моите най-високи почитания.
   За правителството на Република Кирибати
BG                                           7                                          BG
 ---pagebreak---    Б.    Писмо от Европейската общност
   Господине,
   Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, което гласи:
   „Във връзка с парафирания на 19 юли 2006 г. Протокол за определяне на
   възможностите за риболов и финансовите средства за периода от 16 септември 2006 г.
   до 15 септември 2012 г., имам честта да Ви информирам, че правителството на
   Република Кирибати е готово да прилага Протокола временно от 16 септември 2006 г.
   до влизането му в сила, съгласно член 13 от него, при условие че и Европейската
   Общност има готовност за същото.
   При това условие първата част от финансовите средства, определени в член 2 от
   Протокола, трябва да бъде изплатена преди 30 юни 2007 г.
   Ще Ви бъда задължен, ако бихте могли да потвърдите, че Европейската общност
   приема такова временно прилагане.”
   Имам удоволствието да потвърдя съгласието на Европейската общност с временното
   прилагане.
   Моля, приемете моите най-високи почитания.
   За Съвета на Европейския съюз
BG                                          8                                         BG
 ---pagebreak---                                        КИРИБАТИ
      СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА ПАРТНЬОРСТВО В ОБЛАСТТА НА РИБАРСТВОТО
      между Европейската общност, от една страна, и Република Кирибати, от друга
   ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу „Общността”, и
   Република Кирибати, наричана по-долу „Кирибати”, общо наричани по-долу
   „страните”,
   КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД близките работни взаимоотношения между Общността и
   Кирибати, по-специално в контекста на Споразумението от Котону и взаимното си
   желание да засилят тези взаимоотношения,
   КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД желанието на двете страни да насърчават устойчивото
   използване на ресурсите на рибарството посредством сътрудничество,
   КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Конвенцията на ООН по морското право и Споразумението
   на ООН за рибните ресурси;
   КАТО ПРИЗНАВАТ, че Кирибати упражнява своите суверенни права или юрисдикция
   върху зона, простираща се до 200 морски мили от базисните линии в съответствие с
   Конвенцията на ООН по морското право,
   КАТО ОСЪЗНАВАТ значението на принципите, установени от приетия на
   конференцията на ФАО през 1995 г. Кодекс за поведение за отговорно рибарство,
   РЕШЕНИ да си сътрудничат във взаимен интерес за насърчаване на въвеждането на
   отговорно рибарство, за да се осигури дългосрочното опазване и устойчивото
   използване на морските биологични ресурси,
   УБЕДЕНИ, че такова сътрудничество трябва да бъде под формата на инициативи и
   мерки, които, независимо дали са предприети общо или поотделно, са взаимно
   допълващи се и осигуряват последователните политики и взаимодействие на усилията,
   КАТО ВЪЗНАМЕРЯВАТ, за тази цел, да започнат диалог по приетата от
   правителството на Кирибати секторна политика в областта на рибарството и да
   установят подходящите средства за осигуряването на ефективното прилагане на тази
   политика и на участието в процеса на стопанските субекти и гражданското общество,
   КАТО ЖЕЛАЯТ да установяват условията, управляващи риболовните дейности на
   съдовете на Общността във водите на Кирибати и подкрепата от страна на Общността
   за въвеждането на отговорен риболов в тези води,
   РЕШЕНИ да прилагат тясно икономическо сътрудничество в риболовния отрасъл и
   свързаните дейности чрез създаването и развитието на съвместни предприятия,
   включващи дружества от двете страни,
   СЕ СПОРАЗУМЯВАТ ЗА СЛЕДНОТО:
BG                                           9                                       BG
 ---pagebreak---                                       Член 1 – Обхват
   Настоящото споразумение установява принципите, правилата и процедурите, които
   управляват:
   (а)     икономическото, финансовото, техническото и научното сътрудничество в
           сектора на рибарството с оглед насърчаване на отговорния риболов във водите на
           Кирибати, за осигуряване на опазването и устойчивото използване на рибните
           ресурси и развитието на сектора на рибарството на Кирибати;
   (б)     условията, управляващи достъпа на риболовните съдове на Общността до водите
           на Кирибати;
   (в)     сътрудничеството за мерките за контрол върху рибарството във водите на
           Кирибати, с оглед осигуряване на спазването на горепосочените правила и
           условия, на ефективността на мерките за опазване и управление на рибните
           ресурси и на предотвратяването на нелегалния, недекларирания и нерегулирания
           риболов (ННН риболов);
   (г)     партньорството между предприятията, което има за цел да развива
           икономически дейности в сектора на рибарството и свързаните дейности от
           взаимен интерес.
                                    Член 2 – Определения
   За целите на настоящото споразумение:
   (а)     „властите на Кирибати” означава правителството на Кирибати;
   (б)     „властите на Общността” означава Европейската комисия;
   (в)     „водите на Кирибати” означава водите, върху които Кирибати има суверенитет
           или юрисдикция;
   (г)     „риболов” означава действителен риболов, улов, хващане, убиване или добив
           на риба, или опит за такива, и включва всяка друга дейност, която може
           разумно да се очаква да доведе до действителен риболов, улов, хващане,
           убиване или добив на риба, или опит за такива, или каквато и да е операция в
           подкрепа на или за подготовка на някоя от предходните дейности;
   (д)     „риболовен съд” означава всеки съд, използван или приспособен за използване
           за търговски риболов и включващ плавателни съдове, помощни съдове,
           хеликоптери и леки самолети, използвани в операциите за стопански риболов;
   (е)     „съд на Общността” означава риболовен съд, плаващ под флага на държава-
           членка на Общността и регистриран в Общността;
   (ж)     „съвместно предприятие” означава търговско дружество, създадено в Кирибати
           от корабособственици или национални предприятия от страните, за да се
           занимава с риболов или свързани дейности;
BG                                            10                                          BG
 ---pagebreak---    (з) „смесена комисия” означава комисия, съставена от представители на
       Общността и Кирибати, чиито функции са описани в член 9 от настоящото
       споразумение;
   (и) „прехвърляне” означава преместването в пристанище на целия улов или на част
       от него от един риболовен съд на друг;
   (й) „корабособственик” означава всяко лице, което е правно отговорно за
       риболовен съд, което отговаря за него и го контролира;
   (к) „моряци от държави АКТ (Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн)”
       означава моряци, които са граждани на държава, която не е европейска и е
       страна по Споразумението от Котону. За тази цел, моряк от Кирибати е моряк
       от държава АКТ.
                  Член 3 – Принципи и цели, залегнали в основата на
                     прилагането на настоящото споразумение
   1.  Страните се задължават да насърчават отговорния риболов във водите на
       Кирибати на базата на принципите, изложени в Кодекса за поведение за
       отговорно рибарство на ФАО и принципите за недискриминация между
       различните риболовни флотилии, които извършват риболов в тези води, без да
       се нарушават споразуменията, сключени между развиващите се страни в
       рамките на даден географски регион, включително реципрочните споразумения
       за риболов.
   2.  Страните следва да си сътрудничат с оглед проследяване на резултатите от
       прилагането на приетата от правителството на Кирибати секторна политика по
       рибарство и да започнат диалог по политиката относно необходимите реформи.
       Те следва да се консултират с оглед приемането на евентуални мерки в тази
       област.
   3.  Страните следва да си сътрудничат и при извършването на оценки на мерките,
       програмите и действията, осъществявани въз основа на настоящото
       споразумение. Резултатите от оценките следва да бъдат анализирани от
       предвидената в член 9 смесена комисия.
   4.  Страните се задължават да осигурят прилагането на настоящото споразумение
       в съответствие с принципите за добро икономическо и социално управление,
       опазвайки състоянието на рибните ресурси.
   5.  Наемането на моряци от Кирибати и/или от държави АКТ на борда на съдове
       на Общността се регулира от приетата от Международната организация на
       труда (МОТ) Декларация за основните принципи и права в областта на труда,
       които се прилагат по право за съответните договори и общи условия за наемане
       на работа. Това се отнася, по-специално, за свободата на сдружаване и
       ефективното признаване на правото на колективно договаряне и премахване на
       дискриминацията по отношение на заетостта и на професионален признак.
BG                                       11                                         BG
 ---pagebreak---                         Член 4 – Научно сътрудничество
   1. По време на периода, обхванат от настоящото споразумение, Общността и
      Кирибати следва да извършват мониторинг на състоянието на ресурсите в
      риболовната зона на Кирибати.
   2. Въз основа на най-добрите налични научни съвети, страните следва да се
      консултират взаимно в рамките на предвидената в член 9 смесена комисия, и
      когато е необходимо и по взаимно договаряне, да вземат мерки за осигуряване
      на устойчивото управление на ресурсите в областта на рибарството.
   3. Страните следва да се консултират взаимно — пряко или в рамките на
      съответните регионални и международни организации — за да се осигури
      управлението и опазването на високомиграционните ресурси в региона и да си
      сътрудничат при съответните научни изследвания.
                    Член 5 – Достъп за съдове на Общността
                       за риболов във водите на Кирибати
   1. Кирибати се задължава да разреши на съдовете на Общността да упражняват
      риболовни дейности в своята риболовна зона в съответствие с настоящото
      споразумение, включително протокола и приложението към него.
   2. Управляваните по настоящото споразумение риболовни дейности се
      подчиняват на действащите закони и нормативни уредби в Кирибати. Властите
      на Кирибати следва да уведомяват Комисията за всякакви изменения и
      допълнения в това законодателство и във всяко друго законодателство, което
      може да има влияние върху законодателството в областта на риболова.
   3. Кирибати следва да поеме отговорност за ефективното прилагане на
      разпоредбите в протокола за мониторинг на рибарството. Съдовете на
      Общността следва да оказват съдействие на отговарящите за този мониторинг
      власти на Кирибати. Стъпките, предприети от Кирибати за регулиране на
      риболова в интерес на опазването на ресурсите на рибарството, следва да се
      базират на обективни и научни критерии, включително на базата на
      предохранителния подход. Те следва да се прилагат без дискриминация както
      спрямо съдове на Общността, така и на Кирибати и по отношение на
      чуждестранни съдове, без да се нарушават споразуменията, сключени между
      развиващите се страни в рамките на един географски регион, включително и
      реципрочните споразумения за риболов.
   4. Общността се задължава да предприеме всички подходящи мерки, изисквани за
      осигуряване на спазването от страна на съдовете си на настоящото
      споразумение и на законодателството, което регулира рибарството във водите,
      върху които Кирибати има юрисдикция.
BG                                      12                                        BG
 ---pagebreak---                                  Член 6 – Лицензи
   1. Съдовете на Общността могат да извършват риболов в риболовната зона на
      Кирибати, само ако имат валиден лиценз за риболов, издаден съгласно
      настоящото споразумение.
   2. Процедурата за издаване на лиценз за риболов за даден съд, приложимите
      такси и начина на плащане, които трябва да се използват от
      корабособствениците, са изложени в приложението към протокола.
                           Член 7 – Финансови средства
   1. Общността следва да предостави финансови средства на Кирибати в
      съответствие с условията, изложени в протокола и приложенията. Този единен
      финансов принос се състои от два свързани елемента, а именно:
      (а)  достъп за съдове на Общността до рибарството на Кирибати и
      (б)  финансова подкрепа на Общността за насърчаване на отговорния риболов
           и устойчивото използване на ресурсите в областта на рибарството във
           водите на Кирибати.
   2. Горепосочените финансови средства следва да се определят и управляват
      съгласно установените с общо съгласие между страните в съответствие с
      протокола цели, които трябва да бъдат постигнати в контекста на секторната
      политика по рибарство, разработена от правителството на Кирибати и
      годишната и многогодишната програма за нейното изпълнение.
   3. Предоставените от Общността финансови средства следва да се плащат всяка
      година в съответствие с протокола и при спазване на условията на настоящото
      споразумение и протокола по отношение на промяна на размера им в резултат
      на:
      (а)  различни     от    природни     явления   необичайни      обстоятелства,
           възпрепятстващи риболовните дейности във водите на Кирибати;
      (б)  намаляване на риболовните възможности, предоставени на съдовете на
           Общността, направено по взаимно споразумение за целите на
           управлението на засегнатите ресурси, когато това се счита за необходимо
           за опазването и устойчивото използване на ресурсите на основата на най-
           добрите налични научни съвети;
      (в)  увеличаване на риболовните възможности, предоставени на съдовете на
           Общността, направено по взаимно споразумение между страните, когато
           според най-добрите налични научни съвети състоянието на ресурсите
           позволява това;
      (г)  преоценка на условията на финансовата подкрепа от Общността за
           прилагането на секторната политика за рибарство в Кирибати, когато това
           е обусловено от резултатите на годишните и многогодишните програми,
           наблюдавани от двете страни;
BG                                      13                                          BG
 ---pagebreak---       (д)   прекратяване на настоящото споразумение по член 12.
      (е)   временно преустановяване на прилагането на настоящото споразумение
            по член 13.
                   Член 8 – Насърчаване на сътрудничеството
             между стопанските субекти и в гражданското общество
   1. Страните следва да насърчават икономическото, научното и техническото
      сътрудничество в областта на рибарството и свързаните сектори. Те следва да
      се консултират взаимно с оглед координиране на различните мерки, които
      могат да бъдат предприети за тази цел.
   2. Страните следва да насърчават обмена на информация за риболовната техника
      и съоръжения, методите за консервиране и промишлена преработка на
      продуктите на рибарството.
   3. Страните следва да се стремят да създават условия, благоприятни за укрепване
      на взаимоотношенията между предприятията на страните в техническата,
      икономическата и търговската област, чрез насърчаване на създаването на
      благоприятна за развитието на стопанската дейност и инвестициите среда.
   4. Страните следва да предприемат изпълнението на план за действие между
      операторите на Кирибати и Общността, с цел разработване на местни пристани
      за съдовете на Общността.
   5. Страните следва да насърчават, по-специално, създаването на съвместни
      предприятия във взаимен интерес, които неизменно ще спазват
      законодателството на Кирибати и Общността.
BG                                      14                                         BG
 ---pagebreak---                                   Член 9 – Смесена комисия
   1.      Следва да бъде създадена смесена комисия за мониторинг на прилагането на
           настоящото споразумение. Смесената комисия изпълнява следните функции:
           (а)   мониторинг на изпълнението, тълкуването и прилагането на настоящото
                 споразумение и в частност, определяне на посочената в член 7, параграф
                 2 годишна и многогодишна програма, и оценяване на нейното
                 изпълнение;
           (б)   предоставяне на необходимата координация по въпроси от взаимен
                 интерес във връзка с рибарството;
           (в)   на форум за уреждане по взаимно съгласие на всякакви спорове относно
                 тълкуването или прилагането на споразумението;
           (г)   преоценка, където е необходимо, на нивото на риболовните възможности
                 и впоследствие на финансовите средства;
           (д)   всяка друга функция, която страните решат по взаимно споразумение.
   2.      Смесената комисия заседава по принцип веднъж годишно, като мястото на
           заседанията ѐ се редува в Общността и в Кирибати или другаде при съгласие
           между страните, и се ръководи от страната домакин на заседанието. Тя
           провежда специална среща по искане на една от страните.
               Член 10 – Географски район, за който се прилага споразумението
   От една страна, настоящото споразумение се прилага за териториите, в които се
   прилага Договорът за създаването на Европейската общност, при предвидените в този
   договор условия, а от друга страна — на територията на Кирибати.
                              Член 11 – Срок на споразумението
   Настоящото споразумение важи за шест години от датата на влизането му в сила; то
   може да бъде подновено за допълнителни периоди от по шест години, освен ако не
   бъде дадено предизвестие за неговото прекратяване в съответствие с член 12.
                                   Член 12 – Прекратяване
   1.      Настоящото споразумение може да бъде прекратено от всяка една от страните,
           в случай на необичайни обстоятелства, като например намаляване на
           съответните ресурси, констатиране на понижено ниво на използване на
           предоставените на съдовете на Общността риболовни възможности, или
           неспазване на ангажиментите, поети от страните по отношение на борбата с
           нелегалния, недекларирания и нерегулирания риболов.
BG                                            15                                        BG
 ---pagebreak---    2.      Засегнатата страна уведомява в писмен вид другата страна за своето намерение
           да се оттегли от споразумението най-малко шест месеца преди датата на
           изтичане на първоначалния период или на всеки допълнителен период.
   3.      Изпращането на горепосоченото          уведомление   поставя    началото   на
           консултации между страните.
   4.      Плащането на финансовите средства, посочени в член 7 за годината, през която
           влиза в сила прекратяването, се намалява пропорционално и pro rata temporis.
                            Член 13 – Временно преустановяване
   1.      Прилагането на настоящото споразумение може да бъде временно
           преустановено по инициатива на една от страните, в случай на сериозно
           несъгласие по отношение на прилагането на разпоредбите в споразумението.
           Временното преустановяване на прилагането на споразумението изисква
           заинтересованата страна да изпрати уведомление за намерението си в писмена
           форма най-малко три месеца преди датата, на която то следва да влезе в сила.
           При получаването на това уведомление, страните започват консултации с оглед
           решаването на различията си по взаимно съгласие.
   2.      Плащането на посочените в член 7 финансови средства се намалява
           пропорционално и pro rata temporis според периода на временното
           преустановяване на прилагането на споразумението.
                             Член 14 – Протокол и приложение
   Протоколът и      приложението    представляват   неразделна  част   от   настоящото
   споразумение.
                                Член 15 – Национален закон
   Дейностите на съдовете на Общността, които оперират във водите на Кирибати, се
   управляват от приложимия в Кирибати закон, освен ако не е предвидено друго в
   настоящото споразумение, протокола и приложенията и допълненията към него.
                                Член 16 – Клауза за преглед
   През третата година от прилагането на настоящото споразумение, страните могат да
   преразгледат разпоредбите на споразумението и, ако е необходимо, да направят
   изменения.
                                     Член 17 – Отмяна
   На датата на влизането си в сила, настоящото споразумение отменя и замества
   Споразумението между Европейската икономическа общност и Република Кирибати за
   риболова в крайбрежните води на Кирибати от 16 септември 2003 г.
BG                                           16                                          BG
 ---pagebreak---                                 Член 18 – Влизане в сила
   Настоящото споразумение, съставено в два екземпляра на английски, гръцки, датски,
   естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски,
   нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски,
   чешки и шведски език, като всеки от тези текстове е еднакво автентичен, влиза в сила
   на датата, на която страните се уведомяват взаимно, че техните процедури са
   приключили.
BG                                         17                                           BG
 ---pagebreak---       Протокол за определяне на възможностите за риболов и финансовите средства,
    предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между
    Европейската общност и Република Кирибати относно риболова в крайбрежните
       води на Кирибати за периода от 16 септември 2006 г. до 15 септември 2012 г.
                                           Член 1
                     Период на приложение и възможности за риболов
   1.      По силата на член 6 от настоящото споразумение Кирибати издава годишни
           лицензи за риболов на съдове от Общността за риба тон в съответствие с
           ограниченията, установени от Споразумението от Палау за управление на
           риболова в Западния Тихоокеански регион със сейнери за риболов с кош, по-
           долу наричано „Споразумението от Палау”.
   2.      За период от шест години, който започва на 16 септември 2006 г.,
           предоставените възможности за риболов по член 5 от споразумението са
           следните:
           Високомиграционни видове (изброените в приложение 1 към Конвенцията на
           Организацията на Обединените нации от 1982 г. видове)
           -    сейнери за риболов с кош: 4 риболовни съда;
           -    съдове за риболов с въже-майка: 12 риболовни съда.
   3.      С начало от втората година от приложението на протокола и без да се нарушава
           член 9, параграф г) от споразумението и член 4 от протокола, по искане на
           Общността, броят на лицензите за риболов за сейнери за риболов с кош, дадени
           съгласно член 1, параграф 2 от протокола, може да бъде увеличен, ако го
           позволяват ресурсите и в съответствие с годишните ограничения по
           Споразумението от Палау и с подходящата оценка на ресурсите от риба тон на
           база на обективни и научни критерии, включително и „Общ преглед на
           състоянието и ресурсите за риболов на риба тон в Западния и Централен
           Тихоокеански регион”, публикуван ежегодно от Секретариата на
           Тихоокеанската общност.
   4.      Параграфи 1, 2, 3 се прилагат, при условията на членове 4 и 5 от настоящия
           протокол.
   5.      Съдовете на Общността могат да извършват риболов във водите на Кирибати,
           само ако притежават валиден лиценз за риболов, издаден в съответствие с
           настоящия протокол съгласно описаните условия в приложението към
           настоящия протокол.
                                           Член 2
                         Финансови средства – начини на плащане
   1.      Финансовите средства, посочени в член 7 от споразумението, включват за
           упоменатия в член 1 период годишна сума от 416 000 EUR, която съответства
BG                                           18                                         BG
 ---pagebreak---       на референтен тонаж от 6 400 тона годишно и специална сума в размер на 62
      400 EUR годишно за подкрепа и изпълнение на инициативите, предприети в
      контекста на секторната политика на Кирибати по отношение на рибарството.
      Тази специална сума е неразделна част от единния финансов принос, посочен в
      член 7 от Споразумението.
   2. Параграф 1 се прилага, при условията на членове 4, 5 и 7 от настоящия
      протокол.
   3. Общността плаща сбора от сумите по параграф 1, а именно 478 400 EUR всяка
      година през периода на прилагане на настоящия протокол.
   4. Ако общото количество на улова от съдовете на Общността във водите на
      Кирибати превиши 6 400 тона годишно, както е предвидено в член 2, параграф
      1 от протокола, размерът на финансовия принос, предвиден в член 2, параграф
      1 от протокола (416 000 EUR), се увеличава с още 65 EUR за всеки
      допълнителен тон улов. Плащаната годишно от Общността обща сума няма
      обаче да превишава два пъти размера, предвиден в параграф 3 (956 800 EUR).
      Когато количествата, уловени от съдовете на Общността, превишават
      количествата, равни на удвоената обща сума, дължимата сума за количеството
      в превишение на този лимит се заплаща на следващата година.
   5. Плащането на посочените в параграф 1 финансови средства се извършва не по-
      късно от 30 юни 2007 г. за първата година и не по-късно от 30 юни 2008 г.,
      2009 г., 2010 г., 2011 г. и 2012 г. за следващите години.
   6. При условията на член 7, властите на Кирибати имат пълна свобода за вземане
      на решения относно начина на използване на финансовите средства.
   7. Частта от финансовите средства, посочени в член 7, параграф 1 от настоящия
      протокол, се изплаща по сметка № 4 на правителството на Кирибати към ANZ
      Bank of Kiribati Ltd., Betio, Tarawa („Фонд за развитие на рибарството”),
      открита за правителството на Кирибати от Министерството на финансите.
      Останалата част от финансовите средства се внася по сметка № 1 на
      правителството на Кирибати към ANZ Bank of Kiribati Ltd., Betio, Tarawa,
      открита за правителството на Кирибати от Министерството на финансите.
   8. Финансовите средства относно предвидените в член 5 от предходния протокол
      мерки, които не са били платени към датата на изтичането му, се плащат по
      настоящия протокол.
                                          Член 3
          Сътрудничество за отговорен риболов – годишна научна среща
   1. Страните по настоящия протокол се задължават да насърчават отговорния
      риболов във водите на Кирибати въз основа на принципите, заложени в
      Кодекса за поведение на ФАО за отговорно рибарство и принципа на
      недискриминация между различните флотилии, извършващи риболов в тези
      води.
BG                                          19                                    BG
 ---pagebreak---    2. По време на обхванатия от настоящия протокол период Общността и властите
      на Кирибати следят за състоянието на ресурсите в риболовната зона на
      Кирибати.
   3. В съответствие с член 4 от споразумението, страните, въз основа на
      заключенията от годишната среща на членовете на „Споразумението от Палау”
      и на годишната оценка на ресурсите, извършена от Секретариата на
      Тихоокеанската общност, се консултират помежду си в рамките на
      предвидената в член 9 смесена комисия, ако е необходимо, след научна среща.
      Кирибати може, съгласувано с Общността, да предприеме мерки за
      осигуряване на устойчивото управление на рибните ресурси по отношение на
      действията на съдовете на Общността.
                                     Член 4
            Преглед на възможностите за риболов по взаимно съгласие
   1. Посочените в член 1 възможности за риболов могат да се увеличат по взаимно
      съгласие, при условие че заключението на годишната среща на членовете на
      Споразумението от Палау и годишният преглед на състоянието на ресурсите,
      извършен от Секретариата на Тихоокеанската общност, потвърдят, че такова
      увеличение няма да застраши устойчивото управление на ресурсите на
      Кирибати. В такъв случай, посочените в член 2, параграф 1 финансови средства
      ще бъдат увеличени пропорционално и pro rata temporis. Общият размер на
      финансовите средства, обаче, няма да бъде повече от два пъти посочената в
      член 2, параграф 1 сума. Когато количествата, уловени от съдовете на
      Общността, превишават количествата, равни на удвоената обща сума,
      дължимата сума за количеството в превишение на лимита се заплаща на
      следващата година.
   2. И обратното, ако страните се договорят за приемане на намаление на
      предвидените в член 1 възможности за риболов, финансовите средства се
      намаляват пропорционално и pro rata temporis.
   3. Разпределението на възможностите за риболов между различните категории
      съдове може също да бъде преразгледано по взаимно съгласие между страните,
      при условие че всички промени са в съответствие с препоръките, направени от
      посочената в член 3 научна среща относно управлението на ресурсите, които
      има вероятност да бъдат засегнати от такова преразпределение. Страните се
      договорят за съответстващо коригиране на финансовите средства, когато това
      се изисква от преразпределението на възможностите за риболов.
                                     Член 5
             Възможности за риболов на риби, различни от риба тон
   1. Ако съдовете на Общността проявяват интерес към риболовни дейности, които
      не са посочени в член 1, страните се консултират помежду си, преди да бъде
      дадено каквото и да е разрешение от властите на Кирибати. Където е
      подходящо, страните се договорят относно условията, приложими по
BG                                     20                                          BG
 ---pagebreak---          отношение на тези нови възможности за риболов, и, ако е необходимо, ще
         направят изменения на настоящия протокол и на приложението.
   2.    По искане на една от страните, същите се консултират помежду си и определят
         за всеки отделен случай съответните видове риби, условия и други параметри
         за провеждане на проучвателен риболов във водите на Кирибати.
   3.    Страните извършват проучвателен риболов в съответствие с параметрите,
         които ще бъдат договорени от двете страни в административно споразумение,
         където е необходимо. Разрешенията за проучвателен риболов могат да бъдат
         договорени за максимален период от три месеца.
   4.    Ако страните стигнат до заключението, че проучвателните кампании са
         постигнали положителни резултати, правителството на Кирибати може да
         предостави на флотилията на Общността възможности за риболов на нови
         видове до изтичането на настоящия протокол. Финансовите средства по член 2,
         параграф 1 от настоящия протокол ще бъдат съответно увеличени.
                                         Член 6
      Временно преустановяване и преглед на плащането на финансовите средства
                           при форсмажорни обстоятелства
   1.    Когато необичайни, различни от природни явления, обстоятелства
         възпрепятстват риболовните дейности в изключителната икономическа зона
         (ИИЗ) на Кирибати, Европейската общност може временно да преустанови
         изплащането на посочените в член 2, параграф 1 финансови средства, след
         консултации между двете страни в срок от два месеца след искането на една от
         страните и при условие че Общността е изплатила напълно всички дължими
         към датата на временното преустановяване суми.
   2.    Плащането на финансовите средства се подновява, веднага щом страните
         установят, по взаимно съгласие след консултации, че възпрепятстващите
         риболовните дейности обстоятелства вече не са налице и/или че ситуацията
         позволява възобновяване на риболовната дейност.
   3.    Валидността на лицензите, издадени на съдовете на Общността по член 6 от
         споразумението, се удължават за период, равен на периода, през който
         риболовната дейност е била временно преустановена.
                                         Член 7
              Насърчаване на отговорния риболов във водите на Кирибати
   1.    30 % от общия размер на определените в член 2 финансови средства за първата
         година се разпределят за подпомагането и изпълнението на инициативите,
         предприети в контекста на секторната политика в областта на рибарството,
         изготвена от правителството на Кирибати. Този процент се определя на 40 % за
         втората година и на 60 % за следващите години.
BG                                         21                                         BG
 ---pagebreak---       Кирибати управлява съответната сума от гледна точка на поставените по
      взаимно договаряне цели между страните и годишните и многогодишни
      програми за постигането им.
   2. За целите на параграф 1, веднага след като настоящият протокол влезе в сила и
      не по-късно от три месеца след тази дата, Общността и Кирибати се договарят
      в рамките на предвидената в член 9 от споразумението смесена комисия за
      многогодишна секторна програма и подробни правила за прилагането ѐ,
      обхващащи по-конкретно:
      (а)  годишни и многогодишни насоки за използване на процента от
           посочените в параграф 1 финансови средства и неговите конкретни суми
           за инициативите, предстоящи за изпълнение през 2007 г.;
      (б)  годишните и многогодишните цели, които предстоят да бъдат постигнати
           за насърчаване на отговорния риболов и устойчивото рибарство, като се
           имат пред вид приоритетите, изразени от Кирибати в нейната национална
           политика в областта на рибарството и други политики, свързани или
           оказващи влияние върху прилагането на отговорен риболов и устойчиво
           рибарство;
      (в)  критерии и процедури за оценка на резултатите, които се постигат всяка
           година.
   3. Всякакви предлагани изменения на многогодишната секторна програма или за
      използване на конкретните суми за инициативи, които да бъдат осъществени
      през 2007 г., трябва да бъдат одобрени и от двете страни в рамките на
      смесената комисия.
   4. Всяка година Кирибати заделя част, отговаряща на посочения в параграф 1
      процент, с оглед изпълнението на многогодишната програма. За първата
      година от приложението на протокола, тази заделена сума трябва да бъде
      съобщена на Общността при одобряването на многогодишната секторна
      програма в рамките на смесената комисия. За всяка следваща година на
      прилагане на протокола, Кирибати ще уведомява Общността за заделената
      сума не по-късно от 1 март на съответната година.
   5. Когато годишната оценка за напредъка, постигнат при изпълнението на
      многогодишната секторна програма, дава основания за това, Европейската
      общност може да иска корекция на посочените в член 2, параграф 1 от
      настоящия протокол финансови средства, предвид привеждане на фактическата
      сума на финансовите ресурси, заделяни за изпълнение на програмата, в
      съответствие с нейните резултати.
                                      Член 8
        Спорове – временно преустановяване на прилагането на протокола
   1. Всеки спор между страните относно тълкуването на настоящия протокол или
      неговото прилагане е предмет на консултации между страните в рамките на
BG                                      22                                          BG
 ---pagebreak---            предвидената в член 9 от споразумението смесена комисия на специална
           среща, ако е необходимо.
   2.      Без да се нарушава член 9, прилагането на протокола може да бъде временно
           преустановено по инициатива на една от страните, ако спорът между двете
           страни бъде счетен за сериозен и ако провежданите в рамките на смесената
           комисия по параграф 1 консултации не са довели до уреждане на спора по
           взаимно съгласие.
   3.      Временното преустановяване на прилагането на протокола изисква
           заинтересованата страна да съобщи за своето намерение в писмена форма най-
           малко три месеца преди датата, на която се предполага да влезе в сила
           временното преустановяване.
   4.      В случай на временно преустановяване, страните продължават да се
           консултират с оглед уреждане на спора по взаимно съгласие. Когато такова
           уреждане бъде постигнато, прилагането на протокола се възобновява и
           размерът на финансовите средства се намалява пропорционално и pro rata
           temporis в зависимост от периода, през който прилагането на протокола е било
           временно преустановено.
                                          Член 9
          Временно преустановяване на прилагането на протокола при неплащане
   При условията на член 6, ако Общността не извърши предвидените в член 2 плащания,
   прилагането на настоящия протокол трябва да бъде временно преустановено при
   следните условия:
   (a)     Компетентните власти на Кирибати уведомяват Европейската комисия за
           неплащането. Последната ще направи необходимите проверки и, където е
           необходимо, ще извърши превода на плащането в рамките на не повече от 60
           работни дни от датата на получаване на уведомлението.
   (б)     Ако не е било извършено плащане и липсата на такова не е разумно
           обосновано в рамките на периода, предвиден в член 2, параграф 6 от настоящия
           протокол, компетентните власти на Кирибати имат право да прекратят
           временно прилагането на протокола. Те незабавно информират Европейската
           общност за такова действие.
   (в)     Прилагането на протокола се възобновява, веднага след като въпросното
           плащане бъде извършено.
                                          Член 10
                                     Национален закон
   Дейностите на съдовете на Общността, които оперират в съответствие с настоящия
   протокол във водите на Кирибати, се управляват от приложимото законодателство в
   Кирибати, освен ако в споразумението, настоящия протокол и приложението и
   допълненията не е предвидено друго.
BG                                           23                                         BG
 ---pagebreak---                                           Член 11
                                      Клауза за преглед
   През третата година на прилагане на настоящия протокол, приложението и
   допълненията, страните могат да преразгледат разпоредбите на протокола,
   приложението и допълненията, и, където е необходимо, да направят изменения.
                                          Член 12
                                          Отмяна
   Приложението към Споразумението между Европейската икономическа общност и
   Република Кирибати относно риболова в крайбрежните води на Кирибати се отменя и
   се заменя с настоящия протокол.
                                          Член 13
                                       Влизане в сила
   1.      Настоящият протокол, заедно с приложението и допълненията към него, влиза
           в сила на датата, на която страните се уведомят взаимно за приключването на
           необходимите за целта процедури.
   2.      Настоящият протокол следва да стане приложим от 16 септември 2006 г.
BG                                           24                                        BG
 ---pagebreak---                                   ПРИЛОЖЕНИЕ
    УСЛОВИЯ ЗА РИБОЛОВНИТЕ ДЕЙНОСТИ НА СЪДОВЕ НА ОБЩНОСТТА В
                      РИБОЛОВНАТА ЗОНА НА КИРИБАТИ
                   ГЛАВА I - РЕГИСТРАЦИЯ И ЛИЦЕНЗИ
                                       Раздел 1
                                    Регистрация
   1.   Риболовът от страна на съдове на Общността в рамките на риболовната зона на
        Кирибати е предмет на издаване на регистрационен номер от компетентните
        власти на Кирибати.
   2.   Молбите за регистрация се изготвят на база на формуляр, предоставен за целта
        от отговарящите за рибарството власти на Кирибати, в съответствие с
        определения в допълнение І образец.
   3.   При регистрация се изпраща снимка с размери 15 х 20 см на кандидатстващия
        съд и се внася нетна сума от 600 EUR за всеки съд като регистрационна такса,
        която се плаща по сметка № 1 на правителството на Кирибати в съответствие с
        член 2, параграф 8 от Протокола.
                                       Раздел 2
                                      Лицензи
   1.   Само отговарящите на изискванията съдове могат да получат лиценз за
        риболов в риболовната зона на Кирибати по настоящия протокол, определящ
        възможностите за риболов и финансовите средства, предвидени в
        Споразумението за партньорство в областта на рибарството между
        Европейската общност и Република Кирибати относно риболова в
        крайбрежните води на Кирибати за периода от датата на влизане в сила на
        споразумението до 15 септември 2012 г.
   2.   За да отговаря на изискванията един съд, на собственика и на капитана, както и
        на самия съд, не трябва да им е забранено да извършват риболов в Кирибати.
        Те трябва да са изправни по отношение на властите на Кирибати, доколкото
        трябва да са изпълнили всички предходни задължения, произтичащи от
        риболовната им дейност в Кирибати по сключени с Общността споразумения
        за риболов.
   3.   Всички съдове на Общността, които кандидатстват за лиценз за риболов, могат
        да бъдат представлявани от лице, което пребивава в Кирибати. Името и адресът
        на този представител се посочват в молбата за издаване на лиценз. Всеки един
        съд обаче, който кандидатства за лиценз за риболов, предвиждащ разтоварване
        или прехвърляне в пристанище на Кирибати, задължително трябва да бъде
        представляван от лице, което пребивава в Кирибати.
   4.   Съответните власти на Общността представят пред Министерството, което
        отговаря за рибарството в Кирибати, молба за всеки съд, желаещ да извършва
BG                                        25                                           BG
 ---pagebreak---        риболов по споразумението, най-малко 15 дни преди началната дата на срока
       на валидност, за който се кандидатства.
   5.  Молбите се подават в Министерството, отговарящо за рибарството в Кирибати,
       под формата на формуляр в съответствие с образеца в допълнение І.
   6.  Всички молби за издаване на лиценз се придружават от следните документи:
       -    документ, доказващ плащането на таксата за периода на валидност на
            лиценза;
       -    всякакви други документи или удостоверения, изисквани съгласно
            конкретните правила, приложими за съответния вид съд в съответствие с
            настоящия протокол.
   7.  Целият нетен размер на таксата се внася по сметка № 1 на правителството на
       Кирибати в съответствие с член 2, параграф 8 на протокола.
   8.  Таксите включват всички такси на национално и местно ниво. Плащането на
       тези такси не включва обаче пристанищни такси, такси за прехвърляне и за
       обслужване.
   9.  Лицензите за всички съдове се издават на корабособствениците или техните
       представители чрез Делегацията на Комисията на Европейските общности в
       Кирибати („Делегацията”) в срок от 15 дни след получаването на всички
       упоменати в точка 6 документи от Министерството, отговарящо за рибарството
       в Кирибати.
   10. Ако лицензът е подписан, когато канцеларията на Делегацията е затворена, той
       може да бъде изпратен, когато е необходимо, непосредствено на представителя
       на съда, а на Делегацията да се изпрати копие.
   11. Лицензите се издават за конкретен съд и не могат да бъдат прехвърляни.
   12. Но по искане на Европейската общност, и където бъде доказано наличието на
       форсмажорни обстоятелства, лицензът за даден съд може да бъде заменен с нов
       лиценз за друг съд от същата категория като първия, без да е дължима
       допълнителна такса. В такъв случай, при изчисляването на нивата на улова за
       определяне дали трябва да се извърши допълнително заплащане се взема
       предвид сумата на общия улов и на двата съда.
   13. Собственикът или представителят на първия съд връща анулирания лиценз на
       компетентните органи на Кирибати чрез Делегацията.
   14. Новият лиценз влиза в сила в деня, в който корабособственикът върне
       анулирания лиценз на отговарящото за рибарството в Кирибати Министерство.
       Делегацията следва да бъде информирана за прехвърлянето на лиценза.
   15. Лицензът трябва да бъде винаги на борда. Но при получаването на
       уведомление за плащане на аванса, изпратено на властите на Кирибати от
       Европейската комисия, съдът се вписва в списъка на съдовете, на които е
       разрешено да извършват риболов, който се изпраща на властите на Кирибати,
BG                                        26                                        BG
 ---pagebreak---       отговарящи за инспекция на рибарството. Копие от списъка може да се получи
      по факса до пристигането на самия лиценз, като това копие се държи на борда
      на съда.
                                    Раздел 3
                               Валидност и такси
   1. Лицензите са валидни за период от една година. Те могат да бъдат
      подновявани.
   2. Таксата е 35 EUR на тон, уловен в рамките на риболовната зона на Кирибати за
      сейнери за риболов на риба тон и съдове за риболов с въже-майка на
      повърхността.
   3. Лицензите се издават, веднага след като се платят на компетентните
      национални органи фиксираните суми:
      -     21 000 EUR за сейнери за риболов на риба тон, равни на таксите,
            дължими за 600 тона високомиграционни видове и свързани с тях видове,
            уловени годишно;
      -     4 200 EUR за съдове за риболов с въже-майка на повърхността, равни на
            таксите, дължими за 120 тона високомиграционни видове и свързани с
            тях видове, уловени годишно;
   4. Окончателният протокол за дължимите за година n такси се изготвя от
      Комисията на Европейските общности до 30 юни на годината n + 1 най-късно,
      въз основа на декларациите за улова, направени от всеки корабособственик и
      потвърдени от научните институти, отговарящи за проверяването на данните за
      улова в държавите-членки, като например Institut de Recherche pour le
      Développement (IRD), Instituto Español de Oceanografía (IE), Instituto de
      Investigação das Pescas e do Mar (IPIMAR) и от Секретариата на
      Тихоокеанската Общност (SPC).
   5. Протоколът се изпраща едновременно на Министерството, отговарящо за
      рибарството в Кирибати, и на корабособствениците за проверка и одобряване.
      Властите на Кирибати могат, въз основа на надлежно обосновани доводи, да
      оспорят протокола в рамките на не повече от 30 работни дни от датата на
      изпращането. В случай на несъгласие, следва да се проведе консултация със
      смесената комисия. Ако не бъде направено възражение в указания срок,
      протоколът се приема.
   6. Всякакви нетни допълнителни плащания се извършват от корабособствениците
      на компетентните органи на Кирибати до 30 септември на следващата година
      по сметка № 1 на правителството на Кирибати, в съответствие с член 2,
      параграф 8 на протокола.
   7. Ако обаче сумата по окончателния протокол е по-ниска от аванса, посочен в
      точка 3 на този раздел, полученият остатък не може да бъде възстановен на
      корабособственика.
BG                                      27                                         BG
 ---pagebreak---                      ГЛАВА II – РИБОЛОВНИ ЗОНИ
   1. Съдовете имат право да извършват риболовни дейности в рамките на
      риболовната зона на Кирибати, с изключение на такива райони, които са
      определени като затворени зони, указани на диаграма 83005-FLC, в
      съответствие с Наредбата за рибарството (Загл. 33) и Закона за (деклариране)
      на морските зони на правителството на Кирибати. Кирибати следва да изпраща
      на Комисията всяка промяна на споменатите риболовни зони най-малко два
      месеца преди тяхното прилагане.
   2. Във всеки случай, риболовът не е разрешен в следните райони:
      -    в рамките на дванадесет морски мили от базовите линии;
      -    в рамките на 3 морски мили от всяко закотвено устройство за агрегиране
           на рибните пасажи, за което следва да бъде дадено уведомление за
           местонахождението му по географски координати.
   3. По отношение на сейнерите за риболов с кош, в частност, риболовът е забранен
      в рамките на 60 морски мили от базовите линии на островите Тарава, Кантон и
      Киритимати;
        ГЛАВА III – МЕРКИ ЗА ДОКЛАДВАНЕТО НА УЛОВА И
                    ДЕКЛАРАЦИИ ЗА РАЗТОВАРВАНЕ
   1. Капитаните предоставят на Директора на службата по рибарство информация
      във връзка с времето, позицията и улова на борда на съответния лицензиран
      риболовен съд, както е описано в допълнение ІV, по факс или по електронна
      поща в следните случаи:
      -    най-малко 24 часа преди влизането в риболовната зона на Кирибати и
           незабавно при отплаване от риболовната зона;
      -    всеки вторник, докато се намират в риболовната зона на Кирибати, след
           доклада за влизане или след последния седмичен доклад;
      -    най-малко 48 часа преди очакваното време за влизане в което и да е
           пристанище на Кирибати и незабавно при отплаване от пристанището;
      -    незабавно след прехвърляне на улова на съответния лицензиран хладилен
           товарен кораб, и
      -    най-малко 24 часа преди зареждането с гориво от съответния лицензиран
           бункерен кораб с разрешително.
      Тази информация трябва да бъде изпратена по факс (686) 21120 /22287 или по
      електронна поща на следния адрес: flue@mfmrd.gov.ki
BG                                      28                                         BG
 ---pagebreak---    2. Всеки съд, за който бъде установено, че извършва риболов, без да е
      информирал Директора на отдел „Рибарство“ се счита, че е в нарушение на
      националното законодателство на Кирибати.
   3. По време на годишния период на валидност на лиценза, по време на всеки рейс
      в района на Западния и централния тихоокеански регион, декларациите
      включват направения от съда улов. Нов рейс започва от всяко прехвърляне или
      разтоварване на улов в района на Западния и централния тихоокеански регион.
      3.1. Съдовете декларират улова си в съответния лист на дневника по образеца
           в допълнение ІІІ А и ІІІ Б. Думите „Извън изключителната икономическа
           зона на Кирибати” или името на съответната изключителната
           икономическа зона на друга имаща отношение крайбрежна държава в
           района на Западния и централния тихоокеански регион се вписва в
           гореспоменатия дневник по отношение на периодите, през които съдът не
           е във водите на Кирибати.
   4. За целите на настоящото приложение, времетраенето на един рейс на съд на
      Общността във водите на Кирибати се определя, както следва:
      -    като периода между влизането и напускането на риболовната зона на
           Кирибати; или
      -    като периода между влизането в риболовната зона на Кирибати и
           прехвърлянето; или
      -    като периода между влизането в риболовната зона на Кирибати и
           разтоварването в Кирибати.
   5. Всички съдове, на които е разрешено да извършват риболов във водите на
      Кирибати по споразумението, са длъжни да съобщават улова си на
      отговарящото за рибарството в Кирибати Министерство, така че последното да
      може да проверява уловените количества, които ще бъдат узаконени от
      компетентните научни институти в съответствие с процедурата, посочена в
      параграф 4 на раздел 3 от глава І на настоящото приложение. Уловите ще бъдат
      съобщавани както следва:
      -    Оригиналният риболовен дневник се представя на местните компетентни
           власти на Кирибати или се изпраща с препоръчана поща или по куриер на
           отговарящото за рибарството в Кирибати Министерство, в рамките на 45
           дни след края на последния рейс, направен през периода. Едновременно
           се изпращат копия по електронен път или по факса до държавата, под
           чийто флаг плава корабът, и до отговарящото за рибарството в Кирибати
           Министерство.
      -    Формулярите се попълват четливо с главни печатни букви и се подписват
           от капитана на кораба или от негов законен представител.
   6. Когато не се спазват предвидените в тази глава разпоредбите, правителството
      на Кирибати си запазва правото да прекрати временно лиценза на кораба
BG                                       29                                        BG
 ---pagebreak---       нарушител до приключването на формалностите и да наложи санкцията,
      предвидена в действащото законодателство на Кирибати.
   7. Директорът на службата по рибарство и корабособствениците следва да пазят
      копие от изпратените по факса или по електронна поща съобщения, докато
      двете страни се споразумеят за окончателния протокол за посочените в глава 1
      дължими такси.
   8. Корабособствениците на сейнери за риболов с кош предоставят копие от
      разписката за разтоварване след приключването на всеки риболовен рейс,
      който е направен изцяло или частично в рамките на риболовната зона на
      Кирибати. Ако тази разпоредба не бъде спазена, Директорът на службата по
      рибарство си запазва правото да прекрати временно лиценза на кораба
      нарушител, докато не бъдат извършени тези формалности и да наложи
      санкциите, предвидени по националното законодателство на Кирибати.
                  ГЛАВА IV – НАЕМАНЕ НА МОРЯЦИ
   1. Собствениците на риболовни съдове за улов на риба тон и кораби за риболов с
      въже-майка на повърхността наемат за моряци граждани на държави от АКТ,
      включително и граждани на Кирибати, при спазване на следните условия и
      ограничения:
      -    за флотилия от сейнери за риболов на риба тон — най-малко шестима
           граждани на държави от АКТ се наемат по време на сезона за улов на
           риба тон в риболовната зона на Кирибати,
      -    за флотилия от риболовни съдове за улов с въже-майка на
           повърхността — най-малко четирима граждани на държави от АКТ се
           наемат по време на сезона за улов на риба тон в риболовната зона на
           Кирибати,
   2. Корабособствениците се стремят да наемат допълнителни моряци от Кирибати.
   3. Корабособствениците са свободни да избират моряците, които наемат на
      корабите си, измежду тези, включени в списъците, представени от
      компетентните власти на заинтересуваните африкански, карибски и
      тихоокеански държави, включително и Кирибати.
   4. Когато са подписани договори с граждани на Кирибати в съответствие с точка
      1 на настоящия член, корабособственикът или представителят съобщава на
      компетентните власти на Кирибати имената на местните моряци, които са
      наети на борда на съответния кораб, посочвайки тяхната длъжност в екипажа.
   5. Декларацията на Международната организация на труда (МОТ) за основните
      принципи и права в областта на труда се прилагат по право за моряците, наети
      от кораби на ЕС. Това се отнася, по-специално, за свободата на сдружаване и
      ефективното признаване на правото на колективно договаряне и премахване на
      дискриминацията по отношение на заетостта и на професионален признак.
BG                                     30                                          BG
 ---pagebreak---    6.  Договорите за наемане на моряци от Кирибати съгласно точка 1 от настоящия
       член се съставят между представителя/представителите на корабособственика
       и моряците и/или техните браншови организации или представители, след
       консултация с морските власти на Кирибати. Копие от договора се предоставя
       на подписалите го страни. Тези договори гарантират на моряците приложимото
       за тях социално осигуряване, включително застраховка „Живот” и застраховка
       за заболяване и нещастен случай.
   7.  Заплатите на моряците се плащат от корабособствениците. Те се определят,
       преди да бъдат издадени лицензите, по взаимно споразумение между
       корабособствениците или техните представители и властите на
       заинтересованите държави от АКТ. Условията на заплащане на местните
       моряци няма обаче да бъдат по-лоши от тези, прилагани за екипажи на
       Кирибати, и при никакви обстоятелства няма да бъдат под стандартите на
       МОТ.
   8.  Всички моряци, наети на борда на кораби на Общността, следва да се явят при
       капитана на определения кораб, в деня преди предложената дата за качването
       им на борда на кораба. Когато даден моряк не се яви на датата и в часа,
       уговорени за качване на борда на кораба, корабособствениците се
       освобождават автоматично от задължението си да приемат моряка на борда на
       кораба.
   9.  Когато на борда на кораба не се наемат обаче моряци от държави от АКТ по
       причини,    различни     от   тези,   посочени     в    предходната     точка,
       корабособствениците на Общността са задължени да платят за всеки ден от
       риболовния рейс във водите на заинтересованата държава от АКТ еднаква сума
       в размер от 20 EUR на ден. Плащането на тази сума се извършва в рамките на
       ограниченията, предвидени в точка І.2.6 от настоящото приложение. При
       своето навлизане в изключителната икономическа зона на Кирибати,
       корабособствениците уведомяват за броя на моряците от държави от АКТ на
       борда.
   10. Тази сума се използва за обучение на местни моряци и се внася по сметката,
       посочена от властите на заинтересованата държава от АКТ.
                     ГЛАВА V – ТЕХНИЧЕСКИ МЕРКИ
       Корабите следва да спазват мерките и препоръките, приети от Комисията по
       рибарство за Западния и централния тихоокеански регион в областта по
       отношение на риболовните съоръжения и техническите им спецификации и
       всички други технически мерки, приложими за риболовните им дейности.
                        ГЛАВА VI – НАБЛЮДАТЕЛИ
   1.  При регистрацията на кораб на Общността, следва да се внесе нетна сума от
       400 EUR във Фонд „Проект за наблюдатели на рибарството” по Сметка № 4 на
       правителството на Кирибати, в съответствие с член 2, параграф 8 от протокола.
BG                                      31                                            BG
 ---pagebreak---    2. Корабите, на които е разрешено да извършват риболов във водите на Кирибати
      по споразумението, следва да вземат на борда си наблюдатели, назначени от
      Комисията по рибарство за Западния и централния тихоокеански регион при
      условията, предвидени по-долу:
      -    По искане на Комисията по рибарство за Западния и централния
           тихоокеански регион, корабите на Общността вземат на борда на кораба
           определения от организацията наблюдател, за да проверява
           осъществявания във водите на Кирибати улов.
      -    Комисията по рибарство за Западния и централния тихоокеански регион
           съставя списък на корабите, определени да вземат наблюдател на борда, и
           списък на назначените наблюдатели. Тези списъци следва да бъдат
           актуализирани. Те се предават на Европейската комисия, след като бъдат
           изготвени, и на всеки три месеца, като се актуализират.
      -    Комисията по рибарство за Западния и централния тихоокеански регион
           уведомява     заинтересованите      корабособственици    или    техните
           представители за името на наблюдателя, определен да бъде взет на борда
           на техния кораб по време на издаването на лиценза, или не по-късно от 15
           дни преди планираната дата за качване на борда на наблюдателя.
   3. Времето, което наблюдателите прекарват на борда, е един риболовен рейс. По
      изричното искане на Комисията по рибарство за Западния и централния
      тихоокеански регион, този престой на борда може обаче да се разпредели
      върху няколко рейса според средното времетраене на един рейс за конкретен
      кораб. Това искане се прави от компетентната Комисия по рибарство за
      Западния и централния тихоокеански регион, когато се уведомява за името на
      наблюдателя, определен за качване на борда на въпросния кораб.
   4. Условията, при които наблюдателите се вземат на борда, се договарят между
      корабособствениците или техните представители и компетентната Комисия по
      рибарство за Западния и централния тихоокеански регион.
   5. Наблюдателите се вземат на борда в пристанище, избрано от
      корабособственика в началото на първия рейс във водите на Кирибати, след
      уведомяването за списъка на определените кораби.
   6. В рамките на две седмици и с десетдневно предизвестие, заинтересованите
      корабособственици уведомяват в кои пристанища в подрегиона и на кои дати
      възнамеряват да вземат наблюдатели на борда.
   7. Когато наблюдателите са взети на борда от пристанище извън подрегиона,
      пътните им разходи следва да бъдат за сметка на корабособственика. В случай
      че даден кораб с регионален наблюдател на борда напусне регионалните води,
      трябва да бъдат взети всички мерки, за да се осигури връщането на
      наблюдателя, колкото е възможно по-скоро за сметка на корабособственика.
   8. Ако наблюдателят не присъства в уговореното време и място и в рамките на
      дванадесетте часа след уговореното време, корабособствениците се
      освобождават автоматично от задължението си да вземат наблюдател на борда.
BG                                      32                                          BG
 ---pagebreak---    9.  Наблюдателите се третират като корабни офицери. Те изпълняват следните
       задачи:
       -    наблюдават риболовните дейности на корабите;
       -    проверяват позицията на корабите, които извършват риболовни операции;
       -    вземат биологични проби в рамките на научни програми;
       -    водят бележки за използваните риболовни съоръжения;
       -    проверяват данните за улова във водите на Кирибати, които са записани в
            дневника;
       -    проверяват процента на съпътстващия улов и преценяват количеството на
            отпадъка от продаваните на пазара видове риби;
       -    докладват чрез всякакви подходящи средства риболовните данни веднъж
            седмично, докато корабът извършва риболов във водите на Кирибати,
            включително количеството на улова и съпътстващия улов на борда.
   10. Капитаните на корабите правят всичко, което е в техните правомощия, за да
       осигурят физическата безопасност и комфорта на наблюдателите по време на
       изпълнението на техните задължения.
   11. На наблюдателите следва да бъдат предложени във възможно най-голяма
       степен всякакви необходими за изпълнението на техните задължения
       улеснения. Капитанът на кораба следва да им даде достъп до средствата за
       комуникация, необходими за изпълнението на техните задължения, до
       документите, които се отнасят пряко до риболовните дейности на кораба,
       включително, в частност, до дневника и до навигационния дневник, и до тези
       части на кораба, необходими за улесняването на изпълнението на техните
       задачи като наблюдатели.
   12. Когато се намират на борда, наблюдателите:
       -    предприемат всички подходящи стъпки, за да гарантират, че условията
            при които те са взети на борда, и тяхното присъствие на борда не
            прекъсват или не затрудняват риболовните дейности,
       -    опазват материалите и оборудването на борда и поверителността на
            всички документи, принадлежащи на кораба.
   13. В края на периода на наблюдението и преди да напуснат кораба,
       наблюдателите изготвят доклад за дейността, който се изпраща на Комисията
       по рибарство за Западния и централния тихоокеански регион, с копие до
       капитана на кораба.
   14. Корабособствениците поемат разходите за настаняването на наблюдателите
       при същите условия, като тези на офицерите, в рамките на ограниченията на
       практическите възможности, предлагани на кораба.
BG                                      33                                          BG
 ---pagebreak---    15. Заплатата и социалното осигуряване на наблюдателя се поемат от Комисията
       по рибарство за Западния и централния тихоокеански регион.
   16. Двете страни се консултират взаимно и със заинтересованите трети страни във
       възможно най-кратки срокове по отношение на определянето на система от
       регионални наблюдатели и избора на компетентната регионална организация
       по рибарство. Докато се въвежда системата от регионални наблюдатели,
       корабите, които имат разрешение да извършват риболов във водите на
       Кирибати по споразумението, вземат на борда вместо регионални наблюдатели
       тези, които са определени от компетентните власти на Кирибати в съответствие
       с горепосочените правила.
                         ГЛАВА VII – МОНИТОРИНГ
   1.  Европейската общност води актуализиран списък на корабите, на които е бил
       издаден лиценз за риболов по настоящия протокол. Този списък се съобщава на
       отговарящите за инспекцията на рибарството власти на Кирибати, след
       изготвянето му и при всяка последваща актуализация.
   2.  Влизане и излизане от зоната:
       -     Корабите на Общността уведомяват, най-малко три часа предварително,
             отговарящите за инспекцията на рибарството власти на Кирибати за
             намерението си да влязат в или да излязат от риболовната зона на
             Кирибати, както е описано в допълнение ІV. Те също декларират общите
             количества и видове риба на борда.
       -     Когато уведомяват за напускането си, корабите следва също да съобщават
             своята позиция. Тази информация трябва, за предпочитане, да бъде
             предадена по факса, или за кораби, които не са оборудвани с факс, по
             радиото или по електронната поща.
       -     Корабите, за които бъде установено, че са извършвали риболов, без да са
             информирали компетентния орган в Кирибати, се считат за нарушили
             законодателството кораби.
       -     Корабите също се уведомяват за номерата на факсовете и телефоните и
             адреса на електронната поща при издаването на лиценза за риболов.
   3.  Контролни процедури:
       -     Капитаните на риболовни кораби на Общността, които извършват
             риболовни дейности във водите на Кирибати, позволяват и улесняват
             качването на борда и изпълнението на задълженията на всяко отговарящо
             за инспекцията и контрола на риболовните дейности длъжностно лице на
             Кирибати.
       -     Тези длъжностни лица не остават на борда по-дълго, отколкото е
             необходимо за изпълнението на задълженията си.
BG                                       34                                          BG
 ---pagebreak---       -    След приключването на инспекцията, на капитана на кораба се издава
           сертификат.
   4. Маркировка на корабите:
      -    Корабите на Общността следва да имат външна маркировка в
           съответствие с правилата на ФАО.
   5. Спътниково наблюдение:
      -    Всички кораби на Общността, които извършват риболов по настоящото
           споразумение, се наблюдават със спътник в съответствие с допълнение V.
           Тези разпоредби влизат в сила на десетия ден след уведомяването на
           Делегацията от страна на правителството на Кирибати за влизането в
           действие на отговарящия за спътниковото наблюдение на риболовните
           съдове в Кирибати орган.
   6. Качване на борда на кораба:
      -    Компетентните власти на Кирибати информират държавата, под чийто
           флаг плават съдовете, и Европейската комисия, в рамките на не повече от
           24 часа, за всички нарушения и санкции, наложени на кораби на
           Общността във водите на Кирибати.
      -    Същевременно държавата, под чийто флаг плава корабът, и Европейската
           комисия получават кратък доклад за обстоятелствата и причините, довели
           до качването на борда, при което е установено нарушение.
   7. Протокол за качването на борда:
      -    След изготвянето на протокол от компетентните власти на Кирибати,
           капитанът на кораба го подписва.
      -    Подписването не накърнява правата на капитана на защита, която може
           да предприеме по отношение на твърдението за нарушение.
      -    Капитанът отвежда кораба до пристанището, указано от властите на
           Кирибати. В случай на незначителни нарушения, компетентните власти
           на Кирибати могат да разрешат на кораба, на чийто борд са се качили, да
           продължи риболовните си дейности.
   8. Уреждане на спорове, свързани с качването на борда:
      -    Преди каквато и да е съдебна процедура, се прави опит за разрешаване на
           предполагаемото нарушение посредством компромисна процедура. Тази
           процедура приключва не по-късно от пет работни дни от влизането в
           пристанище след качването на борда.
      -    В случай на уреждане на спора по взаимно съгласие, размерът на глобата
           се определя в съответствие със законодателството на Кирибати.
BG                                     35                                          BG
 ---pagebreak---        -    Ако случаят не може да бъде разрешен посредством процедурата за
            уреждане на спора по взаимно съгласие, същият трябва да бъде отнесен
            до компетентен съдебен орган, като банкова гаранция, определена така,
            че да вземе предвид разходите по качването на борда, глобите и
            компенсацията, дължими от отговорните за нарушението страни, следва
            да бъде внесена от корабособственика по посочена от компетентните
            власти на Кирибати банкова сметка.
       -    Банковата гаранция е неотменяема до приключването на правните
            процедури. Тя се освобождава при приключване на правните процедури
            без осъдителна присъда. По същия начин, в случай на осъдителна
            присъда, водеща до глоба в размер по-малък от дадената гаранция,
            остатъкът се освобождава от компетентните власти на Кирибати.
       -    Корабът се освобождава и неговият екипаж получава разрешение за
            напускане на пристанището:
            -    след изпълнение на задълженията, възникнали от уреждането на
                 спора по взаимно съгласие, или
            -    при даване на банковата гаранция, упомената в точка (в) и приета от
                 компетентните власти на Кирибати, докато правните процедури
                 приключат.
   9.  Прехвърляне:
       -    Всички кораби на Общността, които желаят да прехвърлят улова си във
            водите на Кирибати, следва да направят това в пристанищата на
            Кирибати.
       -    Собствениците на такива кораби трябва да съобщят информацията в
            съответствие с допълнение ІV на компетентните власти на Кирибати най-
            малко 48 часа предварително:
       -    Прехвърлянето се счита за излизане от риболовната зона на Кирибати.
            Затова корабите трябва да представят дневниците на компетентните
            власти на Кирибати и да посочат дали възнамеряват да продължат
            риболова или да напуснат риболовната зона на Кирибати в съответствие с
            допълнение ІІІ А и ІІІ Б.
       -    Всякакво прехвърляне на улов в риболовната зона на Кирибати или
            такова, което не е обхванато от формулираните по-горе хипотези, е
            забранено в риболовната зона на Кирибати. Всяко лице, което нарушава
            тази разпоредба, подлежи на предвидените от законодателството на
            Кирибати санкции.
   10. Капитаните на риболовните кораби на Общността, които извършват операции
       по разтоварване или прехвърляне в пристанище на Кирибати, позволяват и
       улесняват инспектирането на подобни операции от инспекторите на Кирибати.
       При приключване на инспекцията, копие от доклада от инспекцията се
       предоставя на капитана на кораба.
BG                                       36                                          BG
 ---pagebreak---                                     ДОПЪЛНЕНИЯ
   I. ФОРМУЛЯР ЗА РЕГИСТРАЦИЯ НА РИБОЛОВЕН СЪД В РЕПУБЛИКА КИРИБАТИ
   II. ФОРМУЛЯР ЗА ИЗДАВАНЕ НА ЛИЦЕНЗ ЗА РИБОЛОВ
   III A. ДНЕВНИК НА СЕЙНЕР ЗА РИБОЛОВ С КОШ В ЮЖНОТИХООКЕАНСКИЯ РЕГИОН
   III Б. ДНЕВНИК  НА КОРАБ ЗА РИБОЛОВ С ВЪЖЕ-МАЙКА В   ЮЖНОТИХООКЕАНСКИЯ
   РЕГИОН
   IV. ДОКЛАДВАНИ ДАННИ
   V. ПРОТОКОЛ VMS (ПРОТОКОЛ ЗА СПЪТНИКОВО НАБЛЮДЕНИЕ)
BG                                        37                              BG
 ---pagebreak---                                                            ДОПЪЛНЕНИЕ I
                   Формуляр за регистрация на риболовен съд в Република Кирибати
   Звено за лицензиране и контрол на рибарството,
   ПК 64, Байрики,
   Република Кирибати
   Тел.:(686) 21099
   Факс: (686) 21120
   E-mail:flue@mfmrd.gov.ki
   ИНСТРУКЦИИ:
   •  Подчертайте фамилното си име.
   •  Адрес означава пълният пощенски адрес.
   •  Обозначете ясно с X, където е уместно; ако не е напечатано, изпишете ясно с главни букви.
   •  Всички мерни единици са в метричната система; посочете мерните единици, ако са използвани други системи.
   •  Към тази молба прикрепете актуална цветна снимка 6 X 8 инча на съда.
   •  Прикрепете актуална цветна снимка – паспортен формат на капитана на риболовния съд (капитан на риболовен кораб)
   До Директора на служба „Рибарство”,
   С настоящото кандидатствам за регистрация на съд в Националния регистър по рибарство.
   Име на съда __________________________________Дата на молбата_ / __ /___
                                                                                            (дд/мм/гг)
   Ако този съд е бил регистриран преди това, моля посочете:
   Старото име на съда ____________________________ Старата позивна ____________________
   Старият регистрационен номер _________________________________
   Собственик на съда:                                                     Оператор на съда:
   Име ___________________________________________ Име ________________________________
   Адрес _________________________________________ Адрес_______________________________
   ________________________________________                                         __________________________
   ________________________________________                                         __________________________
   Тел. ___________________________________________ Тел. ________________________________
   Факс __________________________________________ Факс _______________________________
   Държава на регистрация_______________________________________________________________
BG                                                                   38                                               BG
 ---pagebreak---    Номер по държава на регистрация ______________________________________________________
   Международна радио позивна __________________________________________________________
   Телефонен номер на борда на съда _________________ № на телекса на борда _________________
   Пристанище на домуване ______________________ Страна_________________________________
   Оперативна(и) база(и):
   Пристанище 1 __________________________________ Страна 1 ____________________________
   Пристанище 2 __________________________________ Страна 2 ____________________________
   Капитан на съда:                                     Риболовен капитан (капитан на риболовен съд):
   Име _________________________________________Име _
   Дата на раждане ___ / _____ /____ Дата на раждане    / _ / ____________
                   (дд/мм/гг)                                           (дд/мм/гг)
   Социална осигуровка № __________________________ Социална осигуровка № _______________
   Националност __________________________________ Националност _______________________
   Адрес по местоживеене __________________________ Адрес по местоживеене _______________
   ________________________________________                 _____________________________
   Вид на съда:
            Еднокошов                                      Сейнер за риболов с въже-майка 
            Многокошов риболовен сейнер                    Съд за риболов с въдици и въже-майка 
            Сейнер за риболов с кошове                     Съд за риболов с въже-майка    
            Спомагателен съд                               Бункер                         
            Ако е друго, посочете_______________________________________________
   Обичаен брой на екипажа____________
   Държава(и) с разрешена зона за дейността __________________________________
   Материал на корпуса :           Стомана             Дърво     Стъклопасти Алуминий         
   Ако е друго, посочете_______________________________________________________
   Година на производство __________________________ Място на производство ________________
   Бруто тонаж ____________________________________ Обща дължина _______________________
   Мощност на главния(те) двигател(и) (посочете в единиците)_____________________________________
BG                                                  39                                                BG
 ---pagebreak---    Максимален горивен запас ______________________________ килолитри/галони
   Дневен капацитет за замразяване (повече от един, ако е подходящо):
   Метод                                                            Капацитет                  Температура
                                                                    Метрични тона/ден          (C)
   Разсол (NaCl)                                   Br              ____________     ___________
   Разсол (CaCl)                                   CB              ____________     ___________
   Въздух (под налягане)                           BF              ____________     ___________
   Въздух (серпентини)                             RC              ____________     ___________
   Ако е друго, посочете:                     ________              ____________             ___________
   Вместимост на трюма (повече от един, ако е подходящо):
   Метод                                                            Вместимост                 Температура
                                                                    Куб.метри                        (C)
   Лед                                              IC           _____________               ____________
   Замразена морска вода                            RW           _____________               ____________
   Разсол (NaCl)                                    BR           _____________               ____________
   Разсол (CaCl)                                    CB           _____________               ____________
   Въздух (серпентини)                              RC           _____________               ____________
   Попълнете А, Б или В по-долу, ако е необходимо.
   А. За сейнери за риболов с кош:
   Хеликоптер Рег. № ______________________________ Хеликоптер модел _____________________
   Дължина на мрежата (метри) ______________________ Дълбочина на мрежата (метри) __________
   Чиста теглителна сила на силовия агрегат ____________________ килограми
   Теглителна сила на барабана лебедката на коша _______________ метри в минута
   Има ли доплер прибор за измерване на теченията?                  да      /       не      (моля,   заградете с
   кръгче отговора си)
   Има ли радар за птици?                              да / не      (моля, заградете с кръгче отговора си)
   Брой на садките:
                      Кърма________________                         Вместимост на трюма _________St/мт
                      Нос________________                           Вместимост на трюма __________St/мт
   Спомагателни лодки:
BG                                                            40                                                 BG
 ---pagebreak---                 Дължина на скифа_______________ Метри/фута Мощност на двигателя _________HP/PS
                Дължина на скутер 1 ________      Метри/фута Мощност на двигателя _________HP/PS
                Дължина на скутер 2_________      Метри/фута Мощност на двигателя _________HP/PS
                Дължина на скутер 3 ________      Метри/фута Мощност на двигателя _________HP/PS
   Б. За съдове за риболов с въже-майка:
   Максимален брой на кошовете _________________                 Дължина на въжето-майка в км
   Максимален брой на куките __________________
   Материал на въжето-майка __________________________
   Има ли изхвърляч на въжето?              да / не       (моля, заградете с кръгче отговора си)
   C. За спомагателен съд/самолет:
   Дейности (повече от една, ако е подходящо)
                     Лека лодка                                      Разузнавателна лодка       
                     Котвена лодка                                   Самолет              
   Ако е друго, посочете ______________________________________________________________
   Спомагателни риболовни съдове_____________________________________________________
    ________________________________________________________________________________
   Декларирам, че горепосочените данни са верни и пълни. Наясно съм, че се изисква да докладвам в срок
   от 30 дни всякакви промени на горепосочените данни, включително промяната на шкипера на кораба и
   риболовния капитан по време на периода на регистрацията. Освен това съм наясно, че ако не направя
   това, може да бъде накърнена добрата репутация на моя плавателен съд в Регистъра на риболовните
   кораби.
   Подал молбата:
   Име ________________________________ Подпис ________________________________________
              КОРАБОСОБСТВЕНИК                               ФРАХТОВАТЕЛ __________        
              УПЪЛНОМОЩЕН ПРЕДСТАВИТЕЛ              
   Адрес
    ___________________________________________________________________________________
    ___________________________________________________________________________________
    ___________________________________________________________________________________
   Тел. № ________________________Факс. № ____________________E-mail. __________________
BG                                                 41                                                  BG
 ---pagebreak---                                                                                                ДОПЪЛНЕНИЕ II
                                                          ФОРМУЛЯР ЗА ИЗДАВАНЕ НА ЛИЦЕНЗ ЗА РИБОЛОВ
   1.                     Молба за нов лиценз или подновяване:........................................................................................
   2.                     Име на съда и флаг, под който плава: ..........................................................................................
                          ..........................................................................................................................................................
   3.                     Срок на валидност: от ...........................................................до ....................................................
   4.                     Име на корабособственика:...........................................................................................................
                          ..........................................................................................................................................................
   5.                     Адрес на корабособственика:........................................................................................................
                          ..........................................................................................................................................................
                          ..........................................................................................................................................................
   6.                     Име и адрес на фрахтовател (ако е различен от 4 и 5):...............................................................
                          ..........................................................................................................................................................
   7.                     Име и адрес на официалния представител в Кирибати: .............................................................
                          ..........................................................................................................................................................
   8.                     Име на капитана на съда:...............................................................................................................
   9.                     Вид на съда: ....................................................................................................................................
   10                     Регистрационен номер:..................................................................................................................
   11.                    Външна идентификация на съда:..................................................................................................
   12.                    Пристанище и държава на регистрация: ......................................................................................
   13.                    Обща дължина и ширина на съда: ................................................................................................
   14.                    Брутен и нетен тонаж:....................................................................................................................
   15.                    Модел и мощност на главния двигател:.......................................................................................
   16.                    Вместимост на хладилника (т/ден):..............................................................................................
   17.                    Вместимост на трюма (м³):............................................................................................................
   18.                    Радио позивна и радио честота: ....................................................................................................
   19.                    Друго комуникационно оборудване (телекс, факс): ...................................................................
   20.                    Кандидати за риболов:...................................................................................................................
                          ..........................................................................................................................................................
   21.                    Численост на екипажа по националности:...................................................................................
                          ..........................................................................................................................................................
   22.                    Номер на лиценза за риболов (в случай на продължаване, приложете стария лиценз):..........
                          ..........................................................................................................................................................
   Аз, долуподписаният, ........................................ удостоверявам, че горепосочените данни са верни и се
   задължавам да бъда в съответствие с тях.
    ..........................................................................................
    ..........................................................................................
   (Печат и подпис на корабособственика)                                                                                                        (Дата)
BG                                                                                                  42                                                                               BG
 ---pagebreak---                                                                                                                ДОПЪЛНЕНИЕ III А
                                                            ДНЕВНИК НА СЕЙНЕР ЗА РИБОЛОВ С КОШ В ЮЖНОТИХООКЕАНСКИЯ РЕГИОН
                                                                                                                                                                                       СТРАНИЦА _____________ОТ _____________
ИМЕ НА СЪДА                                                                              НОМЕР(А) НА РИБОЛОВНОТО РАЗРЕШИТЕЛНО ИЛИ ЛИЦЕНЗ
                                                                                                                                                                                  ГОДИНА
ИМЕ НА РИБОЛОВНАТА КОМПАНИЯ                           НОМЕР       В     РЕГИОНАЛНИЯ      ИМЕ НА АГЕНТА В ПРИСТАНИЩЕТО НА РАЗТОВАРВАНЕ                 ПРИСТАНИЩЕ             НА   ПРИСТАНИЩЕ НА РАЗТОВАРВАНЕ
                                                      РЕГИСТЪР НА АГЕНЦИЯТА ПО                                                                        ОТПЛАВАНЕ
                                                      РИБАРСТВО (FFA)
ДЪРЖАВА НА РЕГИСТРАЦИЯ                                ВИД                 СПЪТНИКОВА     БРОЙ   НА    ИЗПОЛЗВАНИТЕ    ИЗПОЛЗВАНИ          ТЕНДЕРНИ    ДАТА И ЧАС НА ОТПЛАВАНЕ     ДАТА И ЧАС НА ПРИСТИГАНЕ В ПРИСТАНИЩЕТО
                                                      КОМУНИКАЦИЯ                (ALC)   УСТРОЙСТВА ЗА ОКРУПНЕН       СЪДОВЕ ?(ДА/НЕ)
                                                      ОДОБРЕНА ОТ FFA (да /не )?         РИБОЛОВ
                                                                                         •    ВСИЧКИ ДАТИ И ЧАСОВЕ ТРЯБВА ДА БЪДАТ В
РЕГИСТРАЦИОНЕН НОМЕР В ДЪРЖАВА НА РЕГИСТРАЦИЯ         МЕЖДУНАРОДНА             РАДИО          UTC/GMT                                                 КОЛИЧЕСТВО НА РИБАТА НА     КОЛИЧЕСТВО НА РИБАТА НА БОРДА СЛЕД РАЗТОВАРВАНЕТО
                                                      ПОЗИВНА                            •    ВСИЧКИ ТЕГЛА ТРЯБВА ДА БЪДАТ В МЕТРИЧНИ                 БОРДА В НАЧАЛОТО НА
                                                                                                                                                      РЕЙСА
                                                                                              ТОНОВЕ
                             01.00 UTC(координирано универсално време) ИЛИ                                                        ЗАДЪРЖАН УЛОВ                                                          ОТПАДЪЦИ
                                     ОПРЕДЕЛЕНИ КООРДИНАТИ
                                                                                              ЧАС НА
                                                                                    КОД НА    НАЧА-
               КОД НА
МЕСЕЦ    ДЕН                                                                       РИБНИЯ      ЛОТО    KATSUWON                                    ДРУГИ ВИДОВЕ                   ВИДОВЕ РИБА ТОН               ДРУГИ ВИДОВЕ
             ДЕЙНОСТТА                         N                             E                                     ЖЪЛТОПЕР        ДЕБЕЛ ТОН
                          ГЕОГРАФСКА                   ГЕОГРАФСКА                   ПАСАЖ       НА     US
                                                                                              КУРСА                ТУНЕЦ            (ГОЛЯМО-
                            ШИРИНА                     ДЪЛЖИНА                                         PELAMIS                                                        САДКИ бр.
                                                                                                                   (АЛБАКОР)         ОК ТОН)
                           ГГММ.МММ                    ГГММ.МММ                                        (ЛИСТАО)                                                                 ИМЕ        ТЕГЛО      КОД      ИМЕ        БРОЙ     ТЕГЛО
                                               S                             W                                     ТЕГЛО              ТЕГЛО      ИМЕ        ТЕГЛО
                                                                                                       ТЕГЛО
BG                                                                                                                         43                                                                                                            BG
 ---pagebreak---                                                                 ОБЩО
                                                                ЗА СТРАНИЦАТА
КОД НА ДЕЙНОСТИТЕ               КОДОВЕ НА РИБНИ ПАСАЖИ          ОБЩО ЗА РЕЙСА
•     ЗАПИС НА ВСИЧКИ ХВЪРЛЯНИЯ
•     АКО В ДЕНЯ НЯМА ХВЪРЛЯНЕ  1 НЕСВЪРЗАНИ
ЗАПИС НА ОСНОВНИТЕ ДЕЙНОСТИ ЗА
                                2 ЗАХРАНКА
ТОЗИ ДЕН                                                                                    РАЗТОВАРВАНЕ В КОНСЕРВНА ФАБРИКА, ХЛАДИЛЕН СКЛАД, ТРАНСПОРТЕН ИЛИ ДРУГ КОРАБ
                                3 ПЛАВАЩИ ДЪРВЕТА, ОТЛОМКИ
1 ХВЪРЛЯНЕ НА МРЕЖА                                             НАЧАЛНА ДАТА  КРАЙНА КОНСЕРВНА   ФАБРИКА    ИЛИ  КОРАБ   ИМЕЖДУНАРОДНА      РАДИО KATSUWONUS   ЖЪЛТОПЕР  ДЕБЕЛТОН(ГОЛЯМ СМЕСЕНИ
                                   ИЛИ УМРЕЛИ ЖИВОТНИ
                                                                              ДАТА   МЕСТОНАЗНАЧЕНИЕ                      ПОЗИВНА                  (ЛИСТАО)    (АЛБАКОР)
2 ТЪРСЕНЕ
                                4 ДРЕФУВАЩ САЛ, УСТРОЙСТВА ЗА О
                                РИБОЛОВ
3 ТРАНЗИТ
                                5 ЗАКОТВЕН САЛ, УСТРОЙСТВА ЗА
4 НЯМА РИБОЛОВ – РАЗБИВКА       ОКРУПНЕН РИБОЛОВ
5 НЯМА РИБОЛОВ – ЛОШО ВРЕМЕ     6 ЖИВ КИТ
6 В ПРИСТАНИЩЕ – ПОСОЧЕТЕ       7 ЖИВА КИТОВА АКУЛА
                                8 ДРУГИ
BG                                                                                             44                                                                                            BG
 ---pagebreak--- 7 ПОЧИСТВАНЕ НА МРЕЖА              КОД ЗА ОТПАДЪК ОТ РИБА ТОН    ИМЕ НА КАПИТАНА    ПОДПИС НА КАПИТАНА ДАТА
10 СПУСКАНЕ ИЛИ ИЗТЕГЛЯНЕ НА САЛ,  1 РИБАТА-ТВЪРДЕ ДРЕБНА
    УСТРОЙСТВА ЗА ОКРУПНЕН РИБОЛОВ 2 РИБАТА- ПОВРЕДЕНА
                                   3 КОРАБЪТ Е НАПЪЛНО НАТОВАРЕН
                                   4 ДРУГИ ПРИЧИНИ
BG                                                                               45                         BG
 ---pagebreak---                                                                                                               ДОПЪЛНЕНИЕ III Б
                                                   ДНЕВНИК НА КОРАБ ЗА РИБОЛОВ С ВЪЖЕ-МАЙКА В ЮЖНОТИХООКЕАНСКИЯ РЕГИОН
                                                                                                                                                                                СТРАНИЦА _____________ОТ _____________
ИМЕ НА СЪДА                                                                             НОМЕР(А) НА РИБОЛОВНОТО РАЗРЕШИТЕЛНО ИЛИ ЛИЦЕНЗ
                                                                                                                                                                           ГОДИНА
ИМЕ OF РИБОЛОВНАТА КОМПАНИЯ                          НОМЕР       В     РЕГИОНАЛНИЯ      ИМЕ НА АГЕНТА В ПРИСТАНИЩЕ НА РАЗТОВАРВАНЕ                ПРИСТАНИЩЕ          НА   ДАТА И ЧАС НА ОТПЛАВАНЕ
                                                     РЕГИСТЪР НА АГЕНЦИЯТА ПО                                                                     ОТПЛАВАНЕ
                                                     РИБАРСТВО (FFA)
                                                                                        •    ВСИЧКИ ДАТИ И ЧАСОВЕ ТРЯБВА ДА БЪДАТ В
ДЪРЖАВА НА РЕГИСТРАЦИЯ                               ВИД                 СПЪТНИКОВА
                                                                                             UTC/GMT                                              ПРИСТАНИЩЕ          НА   ДАТА И ЧАС НА ПРИСТИГАНЕ В ПРИСТАНИЩЕ
                                                     КОМУНИКАЦИЯ               (ALC),                                                             РАЗТОВАРВАНЕ
                                                     ОДОБРЕНА ОТ FFA (ДА/НЕ)?           •    ВСИЧКИ ТЕГЛА ТРЯБВА ДА БЪДАТ В КИЛОГРАМИ
РЕГИСТРАЦИОНЕН    НОМЕР   В     ДЪРЖАВА       НА     МЕЖДУНАРОДНА             РАДИО                                                               ПРИСТАНИЩЕ          НА   БРОЙ НА КУКИТЕ МЕЖДУ ПОПЛАВЪЦИТЕ
РЕГИСТРАЦИЯ                                          ПОЗИВНА                                                                                      РАЗТОВАРВАНЕ
                                                                                                         АЛБАКОР            ДЕБЕЛ ТОН     ЖЪЛТОПЕР ТУНЕЦ        АКУЛА    ИВИЧЕСТ           СИН       РИБА-МЕЧ        ДРУГИ ВИДОВЕ
                            01.00 UTC(координирано универсално време) ИЛИ
                                    ОПРЕДЕЛЕНИ КООРДИНАТИ
                                                                                                        (ЖЪЛТОПЕР         (ГОЛЯМООК           (АЛБАКОР)                   МАРЛИН        МАРЛИН
                                                                                  НАЧА-                   ТУНЕЦ)              ТОН)
                                                                                    ЛЕН
              КОД НА
                                                                                  ЧАС НА БРОЙ НА
МЕСЕЦ   ДЕН  ДЕЙНОСТ-
                                                      ГЕОГРАФСКА                   ХВЪР- КУКИТЕ             КГ                 КГ                КГ                                                                                КГ
                ТА                            N                             E                     НЯМА           НЯМА НЯМА          НЯМА НЯМА                НЯМА НЯМА НЯМА          НЯМА           НЯМА                    НЯМА
                        ГЕОГРАФСКА                    ДЪЛЖИНА                      ЛЯНЕ                                                                НЯМА                   КГ ЗА-         КГ ЗА-        КГ ЗА-                 ЗА-
                                                                                  МРЕЖА             ЗА-            ОТ-  ЗА-          ОТ-  ЗА-                  ЗА-  ОТ-  ЗА-           ЗА-            ЗА-                     ЗА-
                          ШИРИНА                                                                                                                       ОТПА-                   ДЪР-           ДЪР-          ДЪР-   ИМЕ            ДЪР
                                                                                                   ДЪР- ЗАДЪР-    ПА- ДЪР- ЗАДЪР- ПА- ДЪР- ЗАДЪР-             ДЪР-  ПА- ДЪР-          ДЪР-           ДЪР-                    ДЪР-
                           ГГММ.              S                             W                                                                           ДЪК                   ЖАНИ           ЖАНИ          ЖАНИ                   ЖА-
                                                      ГГММ.                                       ЖАНИ ЖАНИ       ДЪК ЖАНИ ЖАНИ ДЪК ЖАНИ ЖАНИ                ЖАНИ ДЪК ЖАНИ           ЖАНИ           ЖАНИ                    ЖАНИ
                                                                                                                                                                                                                                  НИ
BG                                                                                                                        46                                                                                                       BG
 ---pagebreak---                                           ОБЩО ЗА СТР.
КОД НА ДЕЙНОСТИТЕ                         ОБЩО ЗА РЕЙСА
1 ХВЪРЛЯНЕ НА МРЕЖА
2 ДЕН НА МОРЕ, НО БЕЗ РИБОЛОВ ИЛИ ТРАНЗИТ
3 ТРАНЗИТ                                 ИМЕ НА КАПИТАНА    ПОДПИС НА КАПИТАНА ДАТА
4 В ПРИСТАНИЩЕ - МОЛЯ, ПОСОЧЕТЕ
BG                                                        47                         BG
 ---pagebreak---                                              ДОПЪЛНЕНИЕ IV
   ДОКЛАДВАНИ ДАННИ
                         ДОКЛАДИ ДО ДИРЕКТОРА НА ПРОМИШЛЕН РИБОЛОВ
                        Тел.: (686) 21099 Факс: (686) 21120 E-mail : flue@mfmrd.gov.ki
   1       Докладване на влизане в зоната
   24 часа преди влизането в риболовните граници:
   (а)     Код на доклада (ZENT);
   (б)     Номер на регистрацията или лиценза;
   (в)     Радио позивна или сигнални букви;
   (г)     Дата на влизане (ДД-ММ-ГГ);
   (д)     Час на влизане (GMT);
   (е)     Координати на влизане;
   (ж)     Общ улов на борда по тегло по видове:
           KATSUWONUS PELAMIS (ЛИСТАО)               (SJ)___.__(Mt)
           ЖЪЛТОПЕР ТУНЕЦ (АЛБАКОР)                  (YF)___.__(Mt)
           ДРУГИ (OT)___.__(Mt)
   Например: ZENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.10.89/0635Z/0230N;17610E/SK-510:YF-120:OT-10
   2.      Докладване на отплаване от зоната
   Незабавно след напускането на границите на риболовната зона:
   (а)     Код на доклада (ZDEP);
   (б)     Номер на регистрацията или лиценза;
   (в)     Радио позивна или сигнални букви;
   (г)     Дата на отплаване;
   (д)     Час на отплаване (GMT);
   (е)     Координати на отплаване;
   (ж)     Улов на борда по тегло по видове:
           KATSUWONUS PELAMIS (ЛИСТАО)               (SJ)___.__(Mt)
           ЖЪЛТОПЕР ТУНЕЦ (АЛБАКОР)                  (YF)___.__(Mt)
           ДРУГИ (OT)___.__(Mt)
BG                                                    48                               BG
 ---pagebreak---    (з)    Общ улов в зоната по тегло по видове (като улов на борда)
   (i)    (и)     Общо риболовни дни (действителния брой дни, в които са хвърляни мрежи в зоната)
   например:      ZDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/21.10.89/1045Z/0125S;16730E/SJ-450:YF-190:OT-4/SJ-
   42:BE-70:OT-1/14
   3.     Седмични координати и докладване на улова, докато сте в зоната
   Всеки вторник, докато сте в границите на риболовната зона, след доклада за влизането или след
   последния седмичен доклад:
   (а)    Код на доклада (WPCR);
   (б)    Номер на регистрацията или лиценза;
   (в)    Радио позивна или сигнални букви;
   (г)    Дата of WPCR (ДД:ММ:ГГ);
   (з)    Координати на докладване;
   (е)    Улов от последния доклад:
          KATSUWONUS PELAMIS (ЛИСТАО) (SJ)___.__(Mt)
          ЖЪЛТОПЕР ТУНЕЦ (АЛБАКОР)                  (YF)___.__(Mt)
          ДРУГИ (OT)___.__(Mt)
   (ж)    Риболовни дни от последния доклад.
   например:      WPCR/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/0140N;16710W/SJ-23:YF-9:OT-2.0/7
   4.     Пристанище на влизане, включително влизане за прехвърляне, зареждане с продоволствия,
   освобождаване на екипажа или авария
   Най-малко 48 часа, преди корабът да влезе в пристанището:
   (а)    Код на доклада (PENT);
   (б)    Номер на регистрацията или лиценза;
   (в)    Радио позивна или сигнални букви;
   (г)    Дата на докладване (ДД:ММ:ГГ);
   (д)    Координати на докладване;
   (е)    Пристанище име;
   (ж)    Очаквано време на пристигане (LST) ДДММ:ччмм;
   (з)    Улов на борда по тегло по видове:
          KATSUWONUS PELAMIS (ЛИСТАО)               (SJ)___.__(Mt)
          ЖЪЛТОПЕР ТУНЕЦ (АЛБАКОР)                  (YF)___.__(Mt)
BG                                                   49                                           BG
 ---pagebreak---           ДРУГИ (OT)___.__(Mt)
   (и)    Причина за посещаването на пристанището
   например:       PENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/24.12.89/0130S;17010E/BETIO
          /26.12:1600L/SJ-562:YF-150:OT-4/TRANSSHIPPING
   5      Пристанище на отплаване
   Незабавно след напускане на пристанището:
   (а)    Код на доклада (PDEP);
   (б)    Номер на регистрацията или лиценза;
   (в)    Радио позивна или сигнални букви;
   (г)    Дата на докладване (GMT) ДД-ММ-ГГ;
   (д)    Пристанище име;
   (е)    Дата и час на отплаване (LST) ДД-ММ-ГГ
   (ж)    Улов на борда по тегло по видове:
          KATSUWONUS PELAMIS (ЛИСТАО)              (SJ)___.__(Mt)
          ЖЪЛТОПЕР ТУНЕЦ (АЛБАКОР)                 (YF)___.__(Mt)
          ДРУГИ (OT)___.__(Mt)
   (з)    Следващо местоназначение.
   например:       PDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89/BETIO/29.12:1600L/SJ-0.0:YF-0.0:OT-
          4/FISHING GROUND
   6.     Влизане или отплуване от затворена зона
   Най-малко 12 часа преди влизането и незабавно след напускането на затворената зона:
   (а)    Вид на доклада (ENCA за влизане и DECA за излизане);
   (б)    Номер на регистрацията или лиценза;
   (в)    Радио позивна или сигнални букви;
   (г)    Дата на ENCA или DECA;
   (д)    Време на ENCA или DECA (GMT) ДД-ММ-ГГ:ччмм;
   (е)    Координати на ENCA или DECA (до една минута);
   (ж)    Скорост и курс
   (з)    Причина за ENCA
   например:       ENCA/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89:1645Z/0130S;17010E
BG                                                  50                                   BG
 ---pagebreak---           /7:320/ENTER PORT
   7.     Съобщение за зареждане с гориво
   Най-малко 24 часа преди зареждането с гориво от лицензиран танкер:
   (а)    Вид на доклада (FUEL);
   (б)    Номер на регистрацията или лиценза;
   (в)    Радио позивна или сигнални букви;
   (г)    Дата на докладване (GMT);
   (д)    Координати на докладването (до една минута)
   (е)    Количество гориво на борда (килолитри);
   (ж)    Очаквана дата на бункероване;
   (з)    Очаквани координати на бункероване;
   (и)    име на танкера.
   например:       FUEL/89TKS-PS001TN/JJAP2/06.02.90/0130S;17010E/35/08.02.90
          /0131S;17030E/CHEMSION
   8.     Доклад на дейност по бункероване
   Незабавно след зареждането на гориво от лицензиран танкер.
   (а)    Вид на доклада (BUNK);
   (б     Номер на регистрацията или лиценза;
   (в)    Радио позивна или сигнални букви;
   (г)    Начална дата и час на бункероване (GMT) ДД-ММ-ГГ:ччмм;
   (д)    Начални координати на бункероване;
   (е)    Количество получено гориво в килолитри;
   (ж)    Краен час на бункероването (GMT);
   (з)    Крайни координати на бункероването
   (и)    Име на танкера.
   например:       BUNK/89TKS-S001TN/JJAP2/08.02.90:1200Z/0131S;17030E/160/08.02.90:
          1800Z/0131S;17035E/CRANE PHOENIX
   9      Доклад за дейностите по прехвърляне
   Незабавно след прехвърляне в разрешено пристанище в Кирибати на лицензиран транспортен кораб.
   (а)    Вид на доклада (TSHP);
BG                                                  51                                           BG
 ---pagebreak---    (б)    Номер на регистрацията или лиценза;
   (в)    Радио позивна или букви;
   (г)    Дата на разтоварване (ДД-ММ-ГГ);
   (д)    Пристанище на разтоварване;
   (е)    Прехвърлен улов по тегло по видове;
          KATSUWONUS PELAMIS (ЛИСТАО)            SJ) ___.__(Mt)
          ЖЪЛТОПЕР ТУНЕЦ (АЛБАКОР)               (YF)___.__(Mt)
          ДРУГИ (OT)___.__(Mt)
   (ж)    Име на хладилния транспортен кораб;
   (з)    Местоназначение на улова.
   например:      TSHP/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/BETIO/SJ-450:YF-150:OT-0.0/JAPAN
          STAR/PAGO PAGO
   10.    Доклад за приключване
   В рамките на 48 часа след приключването на рейса с разтоварването на улова на други риболовни
   пристанища (извън Кирибати), включително оперативно пристанище, или пристанище на домуване.
   (а)    Вид на доклада (COMP);
   (б)    Име на кораба;
   (в)    Номер на лиценза;
   (г)    Позивна;
   (д)    Дата на разтоварване (ДД-ММ-ГГ);
   (е)    Разтоварен улов по видове
          KATSUWONUS PELAMIS (ЛИСТАО)            (SJ)___.__(Mt)
          ЖЪЛТОПЕР ТУНЕЦ (АЛБАКОР)               (YF)___.__(Mt)
          ДРУГИ (OT)___.__(Mt)
   (ж)    Име на пристанището.
   например:      COMP/89TKS-PS001TN/JJAP2/26.12.89/SJ-670:YF-65:OT-0.0/BETIO
BG                                                52                                             BG
 ---pagebreak---                                      ДОПЪЛНЕНИЕ V
                 Протокол (VMS) (Протокол за спътниково наблюдение)
      Разпоредби, приложими за спътниково наблюдение на риболовните съдове на
     Общността, които оперират в изключителната икономическа зона на Кирибати
   1.      Разпоредбите на настоящия протокол допълват Протокола за определяне на
           възможностите за риболов и финансовите средства, предвидени в
           Споразумението за партньорство в областта на рибарството между
           Европейската общност и Република Кирибати за риболов в крайбрежните води
           на Кирибати за периода от 16 септември 2006 г. до 15 септември 2012 г., и се
           прилагат в съответствие с точка 5 на “Глава VII – Мониторинг” в
           приложението към него.
   2.      Всички риболовни съдове с обща дължина, надвишаваща 15 метра, които
           оперират съгласно Споразумението за риболов между Европейската общност и
           Кирибати, се следят от спътник, когато ловят риба в изключителната
           икономическа зона на Кирибати.
           За целите на спътниковото проследяване, властите на Кирибати съобщават на
           Общността координатите на географската ширина и дължина на
           изключителната икономическа зона на Кирибати.
           Властите на Кирибати предават тази информация в електронен вид, изразена в
           десетични градуси (WGS 84).
   3.      Страните обменят информация за адресите X.25 и спецификациите за
           електронното предаване на данни между своите контролни центрове в
           съответствие с т. от 5 до 7. Тази информация включва следното, когато е
           налице: имена, телефон, номера на телекси и факсове и електронни адреси
           (Интернет или X.400), които могат да бъдат използвани за общи комуникации
           между контролните центрове.
   4.      Позицията на корабите следва да се определя с допустима грешка по-малко от
           500 метра и доверителен интервал от 99 %.
   5.      Когато даден кораб, който лови риба съгласно споразумението и е обект на
           сателитно проследяване в съответствие със законодателството на Общността,
           навлезе в изключителната икономическа зона на Кирибати, последващите
           доклади за позицията (идентификация на кораба, географска дължина,
           географска ширина, курс и скорост) незабавно се предават от контролния
           център на държавата, под чийто флаг плава корабът, на Центъра за мониторинг
           на рибарството на Кирибати (FMC) на интервали, не по-дълги от три часа.
           Въпросните съобщения се считат като доклади за позицията.
   6.      Посочените в т. 5 съобщения се предават по електронен път във формат X.25,
           без допълнителен протокол. Tе се предават в реално време във формата,
           определен в таблица II.
BG                                          53                                          BG
 ---pagebreak---    7.  Когато в оборудването за непрекъснато спътниково наблюдение, инсталирано
       на борда на риболовен кораб, се появи техническа повреда или се развали,
       капитанът на кораба предава своевременно посочената в т. 5 информация, на
       контролния център на държавата, под чийто флаг плава корабът, и на Центъра
       за мониторинг на рибарството на Кирибати (FMC). При тези обстоятелства, е
       необходимо на всеки осем часа да се изпраща общ доклад за позицията. Този
       общ доклад за позицията съдържа докладите за позицията, както са записани от
       капитана на кораба на всеки три часа, в съответствие с предвидените в точка 5
       изисквания.
       Контролният център на държавата, под чийто флаг плава корабът, незабавно
       изпраща тези съобщения на Центъра за мониторинг на рибарството на
       Кирибати (FMC). Повреденото оборудване се ремонтира или сменя в рамките
       на не по-дълъг от един месец период. След този срок, въпросният кораб трябва
       да напусне изключителната икономическа зона на Кирибати.
   8.  Контролните центрове на държавите, под чийто флаг плават корабите,
       проследяват движенията на своите кораби във водите на Кирибати. Ако
       корабите не се следят в съответствие с изложените условия, Центърът за
       мониторинг на рибарството на Кирибати (FMC) незабавно се информира, че
       това е открито и се прилага посочената в точка 7 процедура.
   9.  Ако Центърът за мониторинг на рибарството на Кирибати (FMC) установи, че
       държавата, под чийто флаг плава корабът, не предава посочената в т. 5
       информация, компетентните отдели на Европейската комисия незабавно се
       информират.
   10. Данните от проследяването, съобщени на другата страна в съответствие с тези
       разпоредби са предназначени единствено за целите на властите на Кирибати
       при контролирането и мониторинга на риболовния флот на Общността
       съгласно Споразумението за риболов между Европейската общност и
       Република Кирибати. При никакви обстоятелства такива данни не могат да се
       съобщават на други страни.
   11. Софтуерните и хардуерните компоненти на системата за спътниково
       проследяване следва да бъдат надеждни и да не позволяват въвеждането или
       предаването на неверни позиции или да има възможност да се контролират
       ръчно.
       Системата следва да е напълно автоматична и да може да функционира по
       всяко време, независимо от климатичните условия и условията на околната
       среда. Унищожаването, повреждането, довеждането до невъзможност за
       функциониране или манипулирането на системата за спътниково проследяване
       е забранено.
       Капитаните на корабите следва да гарантират:
       -     данните да не се изменят по никакъв начин;
       -     да не се пречи по никакъв начин на антената или антените, свързани към
             оборудването за спътниково проследяване;
BG                                       54                                          BG
 ---pagebreak---        -    да не се прекъсва по никакъв начин електрозахранването на оборудването
            за спътниково проследяване, и
       -    оборудването за спътниково проследяване да не се отстранява от кораба.
   12. Страните се споразумяват да обменят информация при поискване относно
       използваното за спътниково проследяване оборудване, за да се осигури
       пълната съвместимост на всяка част от оборудването с изискванията на другата
       страна за целите на настоящите разпоредби.
   13. Всеки спор, възникнал във връзка с тълкуването или прилагането на тези
       разпоредби, е предмет на консултации между страните в рамките на
       предвидената в член 9 на споразумението смесена комисия.
   14. Страните се съгласяват да преразглеждат тези разпоредби, при необходимост.
BG                                      55                                          BG
 ---pagebreak---                  ИЗПРАЩАНЕ НА VMS СЪОБЩЕНИЯ ДО КИРИБАТИ
                                ДОКЛАД ЗА ПОЗИЦИЯТА
  Елемент на данни        Код Задължи- Коментари
                               телни/Факу
                               лтативен
  Начало на записа         SR       З     Детайл за системата; указва начало на записа
  Получател                               Данни за съобщението: страна получател. Алфа-3
                           AD       З
                                          ISO код на страната
  От                                      Данни за съобщението: страна изпращач. Алфа-3
                           FR       З
                                          ISO код на страната
  Държава, под чийто
                           FS       F
  флаг плава корабът
  Вид на съобщението       TM       З     Данни за съобщението: вид на съобщението „POS“
  Радио позивна                           Данни за кораба: международна радио позивна на
                           RC       З
                                          кораба
  Вътрешен референтен                     Уникален номер на кораба на договарящата страна,
  номер на договарящата IR          F     като код на страната, под чийто флаг плава корабът.
  страна                                  Алфа-3 ISO, последван от номер)
  Външен регистрационен                   Данни за кораба: страничен номер на кораба
                           XR       З
  номер
  Географска ширина                       Данни за позицията: позиция на кораба в градуси и
                           LA       З
                                          минути N/S ГГММ (WGS-84)
  Географска дължина                      Детайл за позицията: позиция на кораба в градуси и
                           LO       З
                                          минути Е/W ГГММ (WGS-84)
  Курс                     CO       З     Курс на кораба по 3600 скала
  Скорост                  SP       З     Скорост на кораба в десети от възела
  Дата                                    Детайл за позицията на кораба: дата на позицията в
                           DA       З
                                          UTC (ГГГГММДД)
  Час                                     Детайл за позицията на кораба: UTC час на
                           TI       З
                                          позицията (ЧЧММ)
  Край на записа           ER       З     Данни за системата: показва края на записа
    Набор от знаци. ISO 8859.1
BG                                         56                                           BG
 ---pagebreak---    Предаването на отделните данни е структурирано по следния начин:
   –      две наклонени черти (//) и кодов знак маркират началото на съобщението;
   –      една наклонена черта (/) маркира разделянето на кода от данните.
   Факултативните данни трябва да бъдат вмъкнати между началото и края на записа.
BG                                           57                                   BG
 ---pagebreak---    ГРАНИЦИ НА ИЗКЛЮЧИТЕЛНАТА ИКОНОМИЧЕСКА ЗОНА НА КИРИБАТИ
       КООРДИНАТИ НА ИЗКЛЮЧИТЕЛНАТА ИКОНОМИЧЕСКА ЗОНА
BG                            58                           BG
 ---pagebreak---       КООРДИНАТИ НА ЦЕНТЪРА ЗА МОНИТОРИНГ НА РИБАРСТВОТО НА
                                   КИРИБАТИ (FMC)
   Име на Центъра за мониторинг на рибарството (FMC):
   VMS Тел.:
   VMS Факс:
   VMS E-mail:
   DSPG Тел.:
   DSPG Факс:
   Адрес X25 =
   Декларация за влизанията /излизанията
BG                                        59                BG