CELEX: 62015TO0667
Language: bg
Date: 2016-09-15 00:00:00
Title: Определение на Общия съд (втори състав) от 15 септември 2016 г.#Bagni Delfino di Paperini Stefano & C. Sas срещу Европейска комисия.#Жалба за отмяна — Съобщение, изпратено от член на Комисията в отговор на парламентарен въпрос — Акт, неподлежащ на обжалване — Явна недопустимост.#Дело T-667/15.

ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ОБЩИЯ СЪД (втори състав)
      15 септември 2016 година (
            *1
         )
      „Жалба за отмяна — Съобщение, изпратено от член на Комисията в отговор на парламентарен въпрос — Акт, неподлежащ на обжалване — Явна недопустимост“
      По дело T‑667/15
      
         Bagni Delfino di Paperini Stefano & C. Sas, установено в Le Gorette (Италия), за което се явяват R. Righi, A. Morbidelli и E. Nessi, адвокати,
      жалбоподател,
      срещу
      
         Европейска комисия,
      
      ответник,
      с предмет жалба на основание член 263 ДФЕС за отмяна на съобщение на Комисията от 2 септември 2015 г., с което членът на Комисията, който отговаря за въпросите, свързани с „вътрешния пазар, промишлеността, предприемачеството и МСП“, е отговорил на парламентарен въпрос E-010166/2015 от 24 юни 2015 г.,
      ОБЩИЯТ СЪД (втори състав),
      състоящ се от: M. E. Martins Ribeiro (докладчик), председател, S. Gervasoni и L. Madise, съдии,
      секретар: E. Coulon,
      постанови настоящото
      
         Определение
      
      
         Обстоятелства, предхождащи спора
      
      
               1
            
            
               Жалбоподателят Bagni Delfino di Paperini Stefano & C. Sas е дружество, притежател на държавна концесия на крайбрежната морска зона, предоставена за туристически и развлекателни цели първоначално от региона на Тоскана (Италия), а впоследствие от община Чечина (Италия). Срокът на тази концесия е бил продължен до 31 декември 2020 г. На разглежданата държавна площ жалбоподателят стопанисва обект на плажа, в който е вложил значителни инвестиции.
            
         
               2
            
            
               Според посочените в жалбата данни е организирана публична процедура за подбор за отдаване на концесия на имотите от крайбрежната морска зона. При подновяването на държавните концесии на крайбрежната морска зона, след изтичането на срока им на действие, са били прилагани по-благоприятни правила спрямо досегашния концесионер, от една страна, тъй като е отдадено предпочитание на подновяването на вече съществуваща концесия пред исканията за отпускане на нови такива, и от друга страна, тъй като от 2001 г. държавните концесии на крайбрежната морска зона, предоставени за туристически и развлекателни цели, са били подновявани автоматично. Тези правила са били отменени съответно през 2009 г. и през 2011 г. във връзка с досъдебната фаза от производство за установяване на неизпълнение на задължения, започнато от Европейската комисия срещу Италианската република, на основание на разпоредбите на член 258 ДФЕС. Всъщност Комисията приема, че предоставените на досегашния концесионер преференции противоречат на разпоредбите на член 49 ДФЕС и че автоматичното подновяване на концесиите нарушава както член 49 ДФЕС, така и член 12 от Директива 2006/123/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 година относно услугите на вътрешния пазар (ОВ L 376, 2006 г., стр. 36; Специално издание на български език, 2007 г., глава 13, том 58, стр. 50).
            
         
               3
            
            
               С решение № 328/2015 от 27 февруари 2015 г. (наричано по-нататък „решение № 328/2015“) Tribunale amministrativo regionale della Toscana (Областен административен съд Тоскана) по-конкретно е постановил, че концесиите, с които се предоставя право да се ползват част от имотите, публична собственост, по морското крайбрежие, като се запазят построените сгради, създават за концесионера действително право на собственост върху определена площ, доколкото „правото да се запази дадена сграда на чужда земя по-точно е предмет на правото на строеж, така както е определено в член 952 [от италианския Граждански кодекс] („собственикът може да учреди правото на строеж и на запазване на сграда върху земята в полза на друго лице“), като това води до [съставянето] на административен акт, който предоставя на концесионера правото на строеж на въпросните сгради“.
            
         
               4
            
            
               На 24 юни 2015 г. двама депутати от Европейския парламент отправят до Комисията писмен въпрос в съответствие с разпоредбите на член 230, втора алинея ДФЕС и на член 130 от Правилника за дейността на Парламента (ОВ L 116, 2011 г., стр. 1). С този въпрос по същество се търси да се установи, от една страна, дали Комисията е била уведомена за решение № 328/2015, и от друга страна, дали Комисията смята да преразгледа тълкуването си на понятието „услуга“ по смисъла на Директива 2006/123 с оглед на факта, че съгласно това решение операторите, които са притежатели на държавни концесии на крайбрежната морска зона, предоставени за туристически и развлекателни цели, са титуляри на право на строеж, което има за предмет построените от тях имоти в държавната зона.
            
         
               5
            
            
               С писмено съобщение от 2 септември 2015 г. (наричано по-нататък „спорното съобщение“) Комисията е отговорила на този въпрос по следния начин:
               „Комисията е била уведомена за решение [№] 328/2015 на Tribunale amministrativo regionale della Toscana [Областен административен съд Тоскана]. Комисията приема, че това решение не засяга прилагането на правната уредба [на Европейския съюз] и следователно не засяга прилагането на Директива 2006/123[…]. С решението единствено се дава становище относно тълкуването на националната правна уредба. Следователно Комисията не е в състояние да представи писмено становище“.
            
         
         Производство и искания на жалбоподателя
      
      
               6
            
            
               На 11 ноември 2015 г. жалбоподателят подава в секретариата на Общия съд настоящата жалба.
            
         
               7
            
            
               Жалбоподателят иска от Общия съд да отмени спорното съобщение.
            
         
         По допустимостта
      
      
               8
            
            
               Съгласно член 126 от Процедурния правилник на Общия съд, когато жалбата е явно недопустима, Общият съд може по предложение на съдията докладчик във всеки един момент, без да провежда докрай производството, да реши да се произнесе с мотивирано определение. В конкретния случай Общият съд приема, че разполага с достатъчно данни от материалите по преписката, за да се произнесе, без да дава ход на делото по същество.
            
         
               9
            
            
               От постоянната съдебна практика следва, че за обжалваеми актове по член 263 ДФЕС се считат всички приети от институциите разпоредби, независимо от тяхната форма, които имат за цел да породят задължителни правни последици (решения от 31 март 1971 г., Комисия/Съвет, наречено AETR, 22/70, EU:C:1971:32, т. 42, от 13 октомври 2011 г., Deutsche Post и Германия/Комисия, C‑463/10 P и C‑475/10 P, EU:C:2011:656, т. 36 и от 13 февруари 2014 г., Унгария/Комисия, C‑31/13 P, EU:C:2014:70, т. 54).
            
         
               10
            
            
               За разлика от това, извън обхвата на съдебния контрол по член 263 ДФЕС остава всеки акт, който не поражда задължителни правни последици, каквито са подготвителните актове, потвърждаващите актове и чисто изпълнителните актове, актовете, представляващи само препоръки или становища, както и по принцип вътрешните инструкции (вж. в този смисъл решение от 12 септември 2006 г., Reynolds Tobacco и др./Комисия, C‑131/03 P, EU:C:2006:541, т. 55 и цитираната съдебна практика и определение от 14 май 2012 г., Sepracor Pharmaceuticals (Ирландия)/Комисия, C‑477/11 P, непубликувано, EU:C:2012:292, т. 52).
            
         
               11
            
            
               С оглед на съдебната практика, за да се прецени способността на даден акт да породи правни последици и следователно да бъде оспорван с жалба за отмяна на основание член 263 ДФЕС, се предполага, че следва да се разгледа неговият текст и контекстът, в който той се вписва (вж. в този смисъл решения от 20 март 1997 г.Франция/Комисия, C‑57/95, EU:C:1997:164, т. 18 и от 1 декември 2005 г., Италия/Комисия, C‑301/03, EU:C:2005:727, т. 21—23), неговата същност (вж. решение от 22 юни 2000 г., Нидерландия/Комисия, C‑147/96, EU:C:2000:335, т. 27 и цитираната съдебна практика; в този смисъл вж. също така решения от 9 октомври 1990 г., Франция/Комисия, C‑366/88, EU:C:1990:348, т. 23, от 13 ноември 1991 г., Франция/Комисия, C‑303/90, EU:C:1991:424, т. 18—24 и от 16 юни 1993 г., Франция/Комисия, C‑325/91, EU:C:1993:245, т. 20—23), както и намерението на неговия автор (вж. в този смисъл решения от 17 юли 2008 г., Athinaïki Techniki/Комисия, C‑521/06 P, EU:C:2008:422, т. 42 и от 26 януари 2010 г., Internationaler Hilfsfonds/Комисия, C‑362/08 P, EU:C:2010:40, т. 52).
            
         
               12
            
            
               В случая следва да се отбележи, че спорното съобщение съдържа писмения отговор на Комисията на парламентарен въпрос, който ѝ е бил поставен съгласно разпоредбите на член 230, втора алинея ДФЕС и на член 130 от Правилника за дейността на Парламента. С този въпрос, който поставя на вниманието на Комисията решение № 328/2015, по-специално се цели да се получат уточнения от Комисията относно тълкуването от нейна страна на понятието „услуга“ по смисъла на Директива 2006/123 с оглед на посоченото решение (вж. т. 4 по-горе). Комисията по същество отговаря, че това решение, за което е била уведомена, не се отнася до прилагането на правната уредба на Европейския съюз, а се отнася единствено до италианската правна уредба, така че тя не е в състояние да представи писмено становище (вж. т. 5 по-горе).
            
         
               13
            
            
               При тези обстоятелства следва да се приеме, че с оглед както на контекста на парламентарния въпрос, така и на съдържанието и текста на спорното съобщение, последното въобще няма за цел да породи задължителни правни последици съгласно посочената по-горе в точка 9 съдебна практика. Всъщност това съобщение представлява отговор на парламентарен въпрос, с което не се изразява взето от Комисията решение и освен това не се изразява каквото и да било становище относно тълкуването на Директива 2006/123.
            
         
               14
            
            
               Този извод не може да се оспори с изтъкнатите от жалбоподателя доводи. Той сочи по същество, че спорното съобщение представлява акт, който е предназначен да породи задължителни правни последици, доколкото с него се изразява намерението на Комисията да приложи Директива 2006/123 в областта на концесиите на имоти от крайбрежната морска зона в нарушение на правото на собственост на концесионерите. Освен това с посоченото съобщение италианските административни и съдебни органи биха били задължени да прилагат Директива 2006/123 по отношение на посочените концесии, което би довело до „насилствено прехвърляне на вещните права [на концесионерите]“.
            
         
               15
            
            
               Най-напред следва да се посочи, че с тези доводи жалбоподателят не е преценил правилно обхвата на спорното съобщение. Всъщност, противно на твърденията на жалбоподателя, Комисията по никакъв начин не е заела становище по прилагането или тълкуването на Директива 2006/123. Напротив, Комисията се е ограничила само да отбележи, че решение № 328/2015 се отнася до италианската правна уредба, а не до правото на Съюза, така че не е в състояние да представи писмено становище по отправения ѝ въпрос относно понятието „услуга“ по смисъла на посочената директива.
            
         
               16
            
            
               Във всички случаи, дори да се приеме, както изтъква жалбоподателят, че Комисията е заела становище и е извършила тълкуване на Директива 2006/123 в смисъл, че последната се прилага към държавните концесии на крайбрежната морска зона, следва да се припомни, че съгласно съдебната практика не подлежи на оспорване с жалба за отмяна нито акт на Комисията, който изразява намерението ѝ или това на една от нейните служби да следват определена линия на поведение (вж. решение от 5 май 1998 г., Обединено кралство/Комисия, C‑180/96, EU:C:1998:192, т. 28 и цитираната съдебна практика), нито писмено изразяване на становище, като направеното от Комисията припомняне на тълкуването на разпоредбите на акт на вторичното право, тъй като то нито може, нито има за цел да породи такива правни последици (вж. в този смисъл решение от 5 октомври 1999 г., Нидерландия/Комисия, C‑308/95, EU:C:1999:477, т. 27—30). Въз основа на това следва да се приеме, че дори да се предположи, че спорното съобщение изразява тълкуването на Комисията на Директива 2006/123 и намерението на тази институция да включи държавните концесии на крайбрежната морска зона в обхвата ѝ, това съобщение не е предназначено да породи задължителни правни последици.
            
         
               17
            
            
               Освен това не може да се твърди, че спорното съобщение поражда правни последици, тъй като то е прието, ако се приеме за доказано, в нарушение на правото на собственост на концесионерите. Всъщност въз основа на такова разсъждение би се стигнало до извеждането на обжалваемия характер на акта от евентуалната негова незаконосъобразност. От съдебната практика следва обаче, че сериозността на твърдяното неизпълнение от съответната институция или тежестта на произтичащото от това нарушение, що се отнася до съблюдаването на основните права, не допуска да се отклони прилагането на уредени с императивни норми абсолютни процесуални предпоставки, предвидени в Договора (вж. по аналогия определение от 10 май 2001 г., FNAB и др./Съвет, C‑345/00 P, EU:C:2001:270, т. 40 и решение от 15 януари 2003, Philip Morris International/Комисия, T‑377/00, T‑379/00, T‑380/00, T‑260/01 и T‑272/01, EU:T:2003:6, т. 87).
            
         
               18
            
            
               Накрая, доколкото жалбоподателят изтъква, че спорното съобщение е довело до „насилствено прехвърляне на вещни права, от които се ползват понастоящем притежателите на плажни концесии“, следва да се посочи, че от изложените от самия жалбоподател обяснения относно правилата за подновяване на държавните концесии на крайбрежната морска зона става ясно (вж. т. 2 по-горе), че не посоченото съобщение, а евентуалното неподновяване на държавна концесия на крайбрежната морска зона, чийто срок изтича съгласно националната правна уредба, изменена през 2009 г. и през 2011 г., би могло да породи подобна последица.
            
         
               19
            
            
               За изчерпателност следва също да се посочи, че обстоятелствата по настоящото дело трябва да бъдат разграничени от тези, довели до цитираното от жалбоподателя решение от 24 март 1994 г., Air France/Комисия (T‑3/93, EU:T:1994:36). Всъщност в посоченото дело обжалваният акт е под формата на изявление на говорителя на комисаря, отговарящ по въпросите на конкуренцията, с което Комисията е обявила, че не е компетентна да разгледа на основание Регламент (ЕИО) № 4064/89 на Съвета от 21 декември 1989 година относно контрола върху концентрациите на предприятия (ОВ L 395, 1989 г., стр. 1) конкретно определена концентрация, и този акт действително поражда правни последици. За сметка на това разглежданото в случая спорно съобщение не съдържа решение от този вид, а единствено представлява становище на Комисията, според което решение № 328/2015 се отнася само до тълкуването на националната италианска правна уредба и не засяга правото на Съюза, така че тази институция не смята, че е в състояние да заеме становище по неговото евентуално влияние върху тълкуването на понятието „услуга“ по смисъла на Директива 2006/123. При всички случаи трябва да се посочи, че жалбоподателят не изтъква доводи, с които да докаже, че обстоятелствата по тези две производства са сходни.
            
         
               20
            
            
               От всички изложени по-горе съображения следва, че жалбата трябва да се отхвърли като явно недопустима, без да е необходимо да бъде връчена на Комисията.
            
         
         По съдебните разноски
      
      
               21
            
            
               Тъй като настоящото определение е постановено, преди жалбата да бъде връчена на Комисията и преди последната да е направила съдебни разноски, достатъчно е да се определи съгласно член 133 от Процедурния правилник, че жалбоподателят понася направените от него съдебни разноски.
            
          
            
               По изложените съображения
               ОБЩИЯТ СЪД (втори състав)
               определи:
            
          
            
               
                        
                           1)
                        
                     
                     
                        
                           Отхвърля жалбата.
                        
                     
                  
          
            
               
                        
                           2)
                        
                     
                     
                        
                           Bagni Delfino di Paperini Stefano & C. Sas понася направените от него съдебни разноски.
                        
                        Съставено в Люксембург на 15 септември 2016 година.
                     
                  
          
               
                  
                     Секретар
                     E. Coulon
                     Председател
                     M. E. Martins Ribeiro
                  
               
            (
            *1
         )	* Език на производството: италиански.