CELEX: 52008PC0220
Language: lv
Date: 2008-04-28
Title: Priekšlikums Padomes lēmums par vēstuļu apmaiņas veida nolīguma slēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par to, ka Ukraina tirdzniecības un pakalpojumu jomā saglabā saistības, kas paredzētas partnerības un sadarbības nolīgumā

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52008PC0220

Priekšlikums Padomes lēmums par vēstuļu apmaiņas veida nolīguma slēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par to, ka Ukraina tirdzniecības un pakalpojumu jomā saglabā saistības, kas paredzētas partnerības un sadarbības nolīgumā  /* COM/2008/0220 galīgā redakcija - CNS 2008/0087 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 28.4.2008COM(2008) 220 galīgā redakcija2008/0087 (CNS)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar vēstuļu apmaiņas veida nolīguma slēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par to, ka Ukraina tirdzniecības un pakalpojumu jomā saglabā saistības, kas paredzētas partnerības un sadarbības nolīgumā(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSSaskaņā ar 44. pantu Partnerības un sadarbības nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm un Ukrainu (turpmāk „PSN”) saistības, ko uzņemas saskaņā ar vispārējo vienošanos par pakalpojumu tirdzniecību saistībā ar Ukrainas pievienošanos PTO, automātiski aizstāj PSN ietvertās pakalpojumu tirdzniecības saistības.Ukraina, pievienojoties PTO, piedāvāja VVPT saistības, kas būtībā atbilst Ukrainas saistībām PSN, izņemot 39. panta 3. punktu. Tomēr Ukraina piedāvāja saglabāt šo PSN noteikumu, izmantojot divpusēju nolīgumu papildus PTO procesam.Lai šo nolīgumu oficiāli apstiprinātu, 2007. gada 23. aprīlī Vispārējo lietu un ārējo sakaru Padome pieņēma sarunu norādes, ar ko Komisijai piešķīra pilnvaras risināt sarunas par tāda saistoša starptautiska vēstuļu apmaiņas veida nolīguma ar Ukrainu slēgšanu saistībā ar PSN, ar kuru Ukraina pēc pievienošanās PTO tirdzniecības un pakalpojumu jomā saglabā saistības, kas paredzētas partnerības un sadarbības nolīgumā.Ir panākta vienošanās par oficiālās vēstuļu apmaiņas tekstu. Nolīgumā nav paredzēts, ka EK uzņemas saistības papildus pašreizējiem pienākumiem, kas izriet no VVPT un PSN. Nolīgums tika parafēts 2008. gada 18. februārī un Kopienas vārdā parakstīts […]. Pirms tā noslēgšanas procedūras beigām to provizoriski piemēro no [...]. Tādēļ Padomei jāpieņem pievienotais priekšlikums.2008/0087 (CNS)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar vēstuļu apmaiņas veida nolīguma slēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par to, ka Ukraina tirdzniecības un pakalpojumu jomā saglabā saistības, kas paredzētas partnerības un sadarbības nolīgumāEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 71. panta 1. punktu, 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 3. punkta pirmo daļu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu[1],tā kā:(1) Eiropas Kopienas un to dalībvalstis un Ukraina 1994. gada 14. jūnijā Luksemburgā parakstīja partnerības un sadarbības un nolīgumu (PSN), kas stājās spēkā 1998. gada 1. martā.(2) Saskaņā ar PSN 44. pantu saistības, ko Ukraina, pievienojoties PTO, uzņemas saskaņā ar vispārējo vienošanos par pakalpojumu tirdzniecību, automātiski aizstāj PSN ietvertās pakalpojumu tirdzniecības saistības.(3) PSN 39. panta 3. punkts nav atspoguļots VVPT saistībās, ko Ukraina piedāvāja, pievienojoties PTO, un tādēļ tas ir atstāts divpusējam risinājumam.(4) Pamatojoties uz Padomes 2007. gada 23. aprīlī sniegtajām pilnvarām, Komisija Kopienas vārdā apsprieda noteikumus vēstuļu apmaiņas veida nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Ukrainu, saglabājot PSN 39. panta 3. punktu, un nolīgums tika parafēts 2008. gada 18. februārī.(5) Nolīgumā nav paredzēts, ka EK uzņemas saistības papildus pašreizējiem pienākumiem, kas izriet no VVPT un PSN.(6) Nolīgumu Kopienas vārdā parakstīja […] un no […] piemēro pagaidu kārtā ar noteikumu, ka vēlāk to noslēgs.(7) Ir pabeigtas nepieciešamās administratīvās procedūras, un tādēļ nolīgums ir jāapstiprina,IR NOLĒMUSI ŠĀDI.1. pantsAr šo Kopienas vārdā apstiprina vēstuļu apmaiņas veida nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu, kas saistīts ar partnerības un sadarbības nolīgumu, lai pēc Ukrainas pievienošanās PTO saglabātu partnerības un sadarbības nolīgumā ar Ukrainu iekļautās saistības tirdzniecības un pakalpojumu jomā.Vēstuļu apmaiņas veida nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.2. pantsPadomes priekšsēdētājs informē Ukrainu par to, ka Kopienas vārdā noslēgts šis nolīgums[2].3. pantsŠo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .Briselē,Padomes vārdā —priekšsēdētājsPIELIKUMSVĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDANOLĪGUMSstarp Eiropas Kopienu un Ukrainu par to, ka Ukraina tirdzniecības un pakalpojumu jomā saglabā saistības, kas paredzētas partnerības un sadarbības nolīgumāA. Ukrainas vēstuleGodātais kungs!Saistībā ar 2003. gada 17. martā parakstīto EK un Ukrainas divpusējo vienošanos par Ukrainas pievienošanos PTO un šīs vienošanās ietvaros EK un Ukrainas delegācijas piekrita saglabāt noteikumus par starptautiskajiem jūras pārvadājumiem, kas iekļauti Partnerības un sadarbības nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses, kurš parakstīts 1994. gada 14. jūnijā Luksemburgā. Nolīguma teksts ir šāds.EIROPAS KOPIENA UN UKRAINA,ŅEMOT VĒRĀ 5. pantu 1994. gada 14. jūnijā Luksemburgā parakstītajā Partnerības un sadarbības nolīgumā starp Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses (turpmāk „PSN”),APSVEROT pušu apņemšanos liberalizēt tirdzniecību, pamatojoties PTO nolīgumā un tam pievienotajos daudzpusējos tirdzniecības nolīgumos paustajiem principiem,APZINOTIES nepieciešamību uzlabot apstākļus, kas ietekmē pakalpojumu tirdzniecību starp pusēm, pamatojoties uz savstarpīguma principu,IEVĒROJOT situāciju, ko izraisījusi Ukrainas pievienošanās PTO un tās ietekme uz PSN noteikumiem par uzņēmējdarbību un ieguldījumiem,IR NOLĒMUŠAS.Vienīgais pantsStarptautiskie jūras pārvadājumiNeskarot PSN 44. panta noteikumus, pēc Ukrainas pievienošanās PTO puses turpinās savstarpēji piemērot šādus PSN noteikumus:-  39. panta 3. punktu saistībā ar 32. panta g) punktu starptautisko juras pārvadājumu jomā.Es būtu pateicīgs, ja Jūs apliecinātu to, ka EK piekrīt šim tekstam, un nosūtītu man Eiropas Kopienas atbildīgās iestādes parakstītu atbildi. Man ir gods ierosināt to, ka šī vēstule un Jūsu apstiprinājums uzskatāms par atbildīgo iestāžu nolīgumu, kas ir neatņemama sastāvdaļa partnerības un sadarbības nolīgumā, kurš 1994. gada 14. jūnijā ir parakstīts Luksemburgā. Nolīguma 101. pantā paredzēts, ka varbūtējas partnerības un sadarbības nolīguma termiņa beigas neskars minēto nolīgumu.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus![Ukrainas vārdā]B. Eiropas Kopienas vēstuleGodātais kungs!Pateicos par Jūsu _______________________vēstuli, kurā teikts:„Godātais kungs!Saistībā ar 2003. gada 17. martā parakstīto EK un Ukrainas divpusējo vienošanos par Ukrainas pievienošanos PTO un šīs vienošanās ietvaros EK un Ukrainas delegācijas piekrita saglabāt noteikumus par starptautiskajiem jūras pārvadājumiem, kas iekļauti Partnerības un sadarbības nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses, kurš parakstīts 1994. gada 14. jūnijā Luksemburgā. Nolīguma teksts ir šāds.EIROPAS KOPIENA UN UKRAINA,ŅEMOT VĒRĀ 5. pantu 1994. gada 14. jūnijā Luksemburgā parakstītajā Partnerības un sadarbības nolīgumā starp Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses (turpmāk „PSN”);APSVEROT pušu apņemšanos liberalizēt tirdzniecību, pamatojoties uz PTO nolīgumā un tam pievienotajos daudzpusējos tirdzniecības nolīgumos paustajiem principiem;APZINOTIES nepieciešamību uzlabot apstākļus, kas ietekmē pakalpojumu tirdzniecību starp pusēm, pamatojoties uz savstarpīguma principu,IEVĒROJOT situāciju, ko izraisījusi Ukrainas pievienošanās PTO un tās ietekme uz PSN noteikumiem par uzņēmējdarbību un ieguldījumiem,IR NOLĒMUŠAS.Vienīgais pantsStarptautiskie jūras pārvadājumiNeskarot PSN 44. panta noteikumus, pēc Ukrainas pievienošanās PTO puses turpinās savstarpēji piemērot šādus PSN noteikumus:-  39. panta 3. punktu saistībā ar 32. panta g) punktu starptautisko juras pārvadājumu jomā.Es būtu pateicīgs, ja Jūs apliecinātu to, ka EK piekrīt šim tekstam, un nosūtītu man Eiropas Kopienas atbildīgās iestādes parakstītu atbildi. Man ir gods ierosināt to, ka šī vēstule un Jūsu apstiprinājums uzskatāms par atbildīgo iestāžu nolīgumu, kas ir neatņemama sastāvdaļa partnerības un sadarbības nolīgumā, kurš 1994. gada 14. jūnijā ir parakstīts Luksemburgā. Nolīguma 101. pantā paredzēts, ka varbūtējas partnerības un sadarbības nolīguma termiņa beigas neskars minēto nolīgumu.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus."Es apliecinu, ka citētā vēstule un mana atbilde ir oficiāls nolīgums starp Eiropas Kopienu un Ukrainu.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus![Eiropas Kopienas vārdā]FINANŠU PĀRSKATS TIESĪBU AKTU PRIEKŠLIKUMIEM, KAS FIANSIĀLI IETEKMĒ VIENĪGI BUDŽETA IEŅĒMUMUS1. PRIEKŠLIKUMA NOSAUKUMSPadomes Lēmums par vēstuļu apmaiņas veida nolīguma slēgšanu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par to, ka Ukraina tirdzniecības un pakalpojumu jomā saglabā saistības, kas paredzētas partnerības un sadarbības nolīgumā2. BUDŽETA POZĪCIJASNodaļa un pants: 120Summa, kas attiecīgajā gadā (2008) iekļauta budžetā: 16 431 900 000 euro3. FINANSIĀLĀ IETEKME( Priekšlikumam nav finansiālas ietekmes( Priekšlikumam nav finansiālas ietekmes uz izdevumiem, taču ir finansiāla ietekme uz ieņēmumiem, proti, šāda:miljonos EUR (viena zīme aiz komata)Budžeta pozīcija | Ieņēmumi[3] | 12 mēnešu periods, kas sākas dd/mm/gggg | [Gads n] |..pants | Ietekme uz pašu resursiem |..pants | Ietekme uz pašu resursiem |Situācija pēc darbības |[n+1] | [n+2] | [n+3] | [n+4] | [n+5] |..pants |..pants |4. KRĀPŠANAS APKAROŠANAS PASĀKUMI5. CITAS PIEZĪMES [1] Atzinums sniegts […] (OV C …).[2] Nolīguma spēkā stāšanās datumu publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī .[3] Norādītajām tradicionālo pašu resursu (lauksaimniecības nodokļi, cukura nodevas, muitas nodokļi) summām jābūt neto summām, t.i., bruto summām, no kurām atskaitīti 25 % iekasēšanas izmaksu.