CELEX: 62009CC0118
Language: lt
Date: 2010-06-02
Title: Generalinės advokatės Trstenjak išvada, pateikta 2010 m. birželio 2 d. # Robert Koller. # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Oberste Berufungs- und Disziplinarkommission - Austrija. # Nacionalinio teismo sąvoka EB 234 straipsnio prasme - Diplomų pripažinimas - Direktyva 89/48/EEB - Advokatas - Įrašymas į kitos valstybės narės nei ta, kurioje buvo patvirtintas diplomo lygiavertiškumas, profesinės asociacijos sąrašą. # Byla C-118/09.

GENERALINĖS ADVOKATĖS 
      VERICA TRSTENJAK IŠVADA,
      pateikta 2010 m. birželio 2 d.(1)
      
      Byla C‑118/09
      Mag. Lic. Robert Koller
      (Obersten Berufungs- und Disziplinarkommission (Austrija) pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Nacionalinio teismo“ sąvoka pagal EB 234 straipsnį – Oberste Berufungs- und Disziplinarkommission – Direktyva 89/48/EEB – Laisvas asmenų judėjimas – Profesinių kvalifikacijų pripažinimas – 1 straipsnio a punktas – Diplomo sąvoka – Galimybė imtis advokato praktikos – Įtraukimas į profesinę asociaciją kitoje valstybėje narėje nei ta, kurios aukštojo mokslo baigimą patvirtinantis dokumentas
         buvo pripažintas lygiaverčiu – Piktnaudžiavimas teise“
      I –    Įžanga
      1.        Vadovaujantis EB 234 straipsniu(2), šiuo prašymu priimti prejudicinį sprendimą Teisingumo Teismo prašoma nurodyti, kaip reikia aiškinti 1988 m. gruodžio 21 d.
         Tarybos direktyvą 89/48/EEB dėl bendrosios aukštojo mokslo diplomų, išduotų po bent trejų metų profesinio mokymo ir lavinimo,
         pripažinimo sistemos(3). Konkrečiau kalbant, Oberste Berufungs- und Disziplinarkommission (toliau – OBDK) klausia, ar, atsižvelgiant į Direktyvos 89/48 tikslus, remiantis abipusiu pripažinimu Austrijoje galima pripažinti
         Bendrijos piliečio, kuris visą akademinį mokymą ir lavinimą baigė savo kilmės valstybėje, Austrijoje, ir kuris, patvirtinus
         jo diplomo lygiavertiškumą Ispanijoje, gavo diplomą, jam suteikiantį teisę pradėti dirbti pagal profesiją šioje šalyje, ispanišką
         diplomą tam, kad jis galėtų dirbti pagal advokato profesiją savo kilmės valstybėje, nors Ispanijoje neįgijo profesinės patirties
         lygio, reikalaujamo Austrijoje.
      
      II – Teisinis pagrindas
      A –    Bendrijos teisė
      2.        Pagrindinėje byloje ratione temporis taikytina Direktyva 89/48 iki jos panaikinimo priimant 2007 m. spalio 20 d. Direktyvą 2005/36 dėl profesinių kvalifikacijų
         pripažinimo(4) reglamentavo abipusį aukštojo mokslo diplomų, išduotų po bent trejų metų profesinio mokymo ir lavinimo, pripažinimą valstybėse
         narėse.
      
      3.        Pagal Direktyvos 89/48 pirmą konstatuojamąją dalį:
      
      „kadangi pagal Sutarties 3 straipsnio c punktą vienas iš Bendrijos tikslų yra laisvam asmenų ir paslaugų judėjimui tarp valstybių
         narių trukdančių kliūčių panaikinimas; kadangi valstybių narių piliečiams tai reiškia visų pirma galimybę dirbti pagal profesiją
         kaip savarankiškai dirbantys asmenys ar samdomi darbuotojai ne toje valstybėje narėje, kurioje jie įgijo savo profesines kvalifikacijas.“
      
      4.        Direktyvos trečioje konstatuojamojoje dalyje teigiama:
      
      „kadangi, siekiant skubiai reaguoti į lūkesčius Bendrijos šalių piliečių, kurie turi aukštojo mokslo diplomus baigus profesinį
         mokymą ir lavinimą ne toje valstybėje narėje, kurioje jie norėtų dirbti pagal savo profesiją, reikėtų taip pat nustatyti kitą
         tokių diplomų pripažinimo būdą, kad būtų galima sudaryti sąlygas suinteresuotiesiems dirbti pagal visas tas profesinės veiklos
         rūšis, kurios priimančiojoje valstybėje narėje yra leidžiamos baigus mokymą ir lavinimą po vidurinės mokyklos, jei jie yra
         baigę bent trejų metų trukmės studijas ir turi parengimą tokiai veiklai patvirtinantį kitoje valstybėje narėje išduotą diplomą.“
      
      5.        Pagal direktyvos penktą konstatuojamąją dalį:
      
      „kadangi toms profesijoms, kurioms Bendrija nėra nustačiusi būtino minimalaus kvalifikacijos lygio, valstybės narės ir toliau
         gali tą lygį nustatyti, kad garantuotų savo teritorijoje teikiamų paslaugų kokybę; kadangi vis dėlto jos negali, nepažeisdamos
         savo įsipareigojimų pagal Sutarties 5 straipsnį, reikalauti, kad valstybės narės pilietis įgytų tą kvalifikaciją, kurią jos
         apskritai nustato tik remdamosi diplomais, išduodamais savo nacionalinėse švietimo sistemose, jei atitinkamas asmuo visas
         tas kvalifikacijas ar dalį jų jau yra įgijęs kitoje valstybėje narėje; kadangi dėl to kiekvienai priimančiajai valstybei narei,
         kurioje kokia nors profesija yra reglamentuojama, reikia atsižvelgti į kvalifikacijas, įgytas kitoje valstybėje narėje, ir
         nustatyti, ar tos kvalifikacijos atitinka tas kvalifikacijas, kurių reikalauja atitinkama valstybė narė.“
      
      6.        Direktyvos 89/48 1 straipsnio a, b ir g punktuose nustatyta:
      
      „Šioje direktyvoje taikomi šie sąvokų apibrėžimai:
      a)       diplomas – tai bet kuris diplomas, pažymėjimas ar kitas oficialią kvalifikaciją įrodantis dokumentas arba tokių diplomų, pažymėjimų
         ar kitų įrodančių dokumentų rinkinys:
      
      –        išduotas valstybės narės kompetentingos institucijos, paskirtos pagal jos pačios įstatymus ir kitus teisės aktus,
      –        patvirtinantis, kad jį turintis asmuo yra sėkmingai baigęs ne mažiau kaip trejų metų trukmės kursus po vidurinės mokyklos
         arba lygiavertės trukmės vakarinius ar neakivaizdinius kursus universitete, aukštojo mokslo įstaigoje arba kitoje panašaus
         lygio įstaigoje, taip pat, jei reikia, kad, be kursų, baigtų po vidurinės mokyklos, jis papildomai yra sėkmingai įgijęs profesinį
         išsilavinimą, ir 
      
      –        patvirtinantis, kad jį turintis asmuo turi profesinę kvalifikaciją, reikalingą norint pradėti dirbti arba toliau dirbti pagal
         reglamentuojamą profesiją toje valstybėje narėje,
      
      jeigu tuo diplomu, pažymėjimu ar kitu oficialią kvalifikaciją įrodančiu dokumentu patvirtintas mokymas ir išsilavinimas buvo
         įgytas iš esmės Bendrijoje arba jį turintis asmuo turi valstybės narės, pripažinusios trečiosios šalies diplomą, pažymėjimą
         ar kitą oficialią kvalifikaciją įrodantį dokumentą, patvirtinimą apie trejų metų profesinę patirtį.
      
      Diplomu, kaip apibrėžta pirmoje pastraipoje, taip pat laikomas: kiekvienas valstybėje narėje kompetentingos institucijos išduotas
         diplomas, pažymėjimas ar kitas oficialią kvalifikaciją įrodantis dokumentas arba tokių diplomų, pažymėjimų ar kitų įrodančių
         dokumentų rinkinys, jei jis išduotas sėkmingai baigus Bendrijoje įgytą ir tos valstybės narės kompetentingos institucijos
         lygiaverčiu pripažintą mokymą ir lavinimą ir jei jis suteikia tokias pat teises pradėti dirbti ar toliau dirbti toje valstybėje
         narėje pagal reglamentuojamą profesiją;
      
      b)      priimančioji valstybė narė – tai bet kuri valstybė narė, kurioje kokios nors valstybės narės pilietis paduoda paraišką leisti
         dirbti pagal reglamentuojamą profesiją ne toje valstybėje narėje, kurioje jis gavo diplomą ar pirmiau dirbo pagal tą profesiją;
      
      <...>
      g)      kvalifikacinis egzaminas ar testas – tai pareiškėjo vien profesinių žinių patikrinimas, kurį rengia priimančiosios valstybės
         narės kompetentingos institucijos, kad įvertintų pareiškėjo gebėjimą dirbti toje valstybėje narėje pagal reglamentuojamą profesiją.
      
      Kad būtų leista surengti šį egzaminą ar testą, kompetentingos institucijos sudaro sąrašą dalykų, kurių, palyginus toje valstybėje
         narėje reikalaujamą mokymą ir išsilavinimą ir pareiškėjo įgytąjį, pareiškėjo turimame diplome ar kitame oficialią kvalifikaciją
         įrodančiame dokumente trūksta.
      
      Kvalifikacinis egzaminas ar testas turi būti rengiamas atsižvelgiant į tai, kad pareiškėjas yra kvalifikuotas specialistas
         kilmės valstybėje narėje arba toje valstybėje narėje, iš kurios jis yra atvykęs. Į egzaminą ar testą įtraukiami iš to sąrašo
         atrinkti dalykai, kuriuos išmanyti yra svarbu, kad būtų galima priimančiojoje valstybėje narėje dirbti pagal profesiją. Per
         egzaminą ar testą taip pat gali būti tikrinamas priimančiojoje valstybėje narėje atitinkamoms veiklos rūšims taikomų profesinių
         taisyklių išmanymas. Kvalifikacinio egzamino ar testo rengimą išsamiai nustato tos valstybės kompetentingos institucijos,
         deramai atsižvelgdamos į Bendrijos teisės normas.
      
      Pareiškėjo, kuris nori rengtis kvalifikaciniam egzaminui ar testui, statusą priimančiojoje valstybėje narėje nustato tos valstybės
         kompetentingos institucijos.“
      
      7.        Pagal Direktyvos 89/48 2 straipsnio 1 dalį:
      
      „Ši direktyva yra taikoma bet kuriam valstybės narės piliečiui, kuris nori kaip savarankiškai dirbantis asmuo arba samdomas
         darbuotojas priimančiojoje valstybėje narėje dirbti pagal reglamentuojamą profesiją.“
      
      8.        Direktyvos 89/48 3 straipsnio 1 dalies a punkte nustatyta:
      
      „Tais atvejais, kai norint priimančiojoje valstybėje narėje pradėti ar toliau dirbti pagal reglamentuojamą profesiją reikia
         turėti diplomą, kompetentinga institucija negali, remdamasi tuo, kad kvalifikacija nėra pakankama, atsisakyti leisti valstybės
         narės piliečiui pradėti ar toliau dirbti pagal tą profesiją tomis pačiomis sąlygomis, kurios taikomos saviems piliečiams:
      
      a)      jei pareiškėjas turi diplomą, reikalaujamą kitoje valstybėje narėje norint pradėti ar toliau dirbti pagal tą profesiją jos
         teritorijoje, ir tas diplomas buvo išduotas valstybėje narėje; <...>“ 
      
      9.        Direktyvos 89/48 4 straipsnyje nustatyta:
      
      „1.      Nepaisant 3 straipsnio, priimančioji valstybė narė taip pat gali reikalauti, kad pareiškėjas:
      a)      pateiktų profesinę patirtį įrodantį dokumentą tais atvejais, kai mokymo ir lavinimo trukmė, kuri, kaip išdėstyta 3 straipsnio
         a ir b punktuose, pažymima pateikiant paraišką, yra bent vieneriais metais trumpesnė negu reikalaujama priimančiojoje valstybėje
         narėje. Šiuo atveju reikalaujamas profesinės patirties laikotarpis:
      
      –        negali daugiau kaip dvigubai viršyti mokymo ir lavinimo trukmės trūkumo, jei tas trūkumas susijęs su studijomis po vidurinės
         mokyklos ir (arba) bandomosios praktikos, atliekamos vadovaujant prižiūrinčiam specialistui ir besibaigiančios egzaminu, laikotarpiu,
      
      –        negali viršyti trukmės trūkumo, jei tas trūkumas susijęs su profesine praktika, įgyta kvalifikuotam profesijos atstovui padedant.
      Diplomams tokia prasme, kaip minima 1 straipsnio a punkto paskutinėje pastraipoje, lygiaverčio lygio pripažįstama mokymo ir
         lavinimo trukmė yra nustatoma kaip mokymui ir lavinimui tokia prasme, kaip minima 1 straipsnio a punkto pirmoje pastraipoje.
      
      Taikant šias nuostatas turi būti atsižvelgiama į 3 straipsnio b punkte minėtą profesinę patirtį.
      Visais atvejais reikalaujama profesinė patirtis negali viršyti ketverių metų;
      b)      baigtų ne ilgesnį kaip trejų metų adaptacijos laikotarpį arba laikytų kvalifikacinį egzaminą ar testą:
      –        jei mokymo ir lavinimo, kurį jis yra įgijęs, kaip nustatyta 3 straipsnio a ir b punktuose, dalykai gerokai skiriasi nuo tų
         dalykų, kurie nurodyti diplome, kurio reikalaujama priimančiojoje valstybėje narėje, arba
      
      –        jei 3 straipsnio a punkte minėtu atveju priimančiojoje valstybėje narėje reglamentuojama profesija apima vieną ar keletą reglamentuojamų
         profesinės veiklos rūšių, kurios valstybėje narėje, iš kurios pareiškėjas yra kilęs ar atvykęs, nepriklauso reglamentuojamai
         profesijai, o tas skirtumas atitinka priimančiojoje valstybėje narėje konkrečiai reikalaujamą mokymą ir lavinimą bei apima
         dalykus, kurie gerokai skiriasi nuo tų dalykų, nurodytų pareiškėjo pateiktame diplome, arba
      
      –        jei 3 straipsnio b punkte minėtu atveju priimančiojoje valstybėje narėje reglamentuojamą profesiją sudaro viena ar keletas
         reglamentuojamos profesinės veiklos rūšių, nepriklausančių profesijai, pagal kurią pareiškėjas dirba valstybėje narėje, iš
         kurios jis yra kilęs ar atvykęs, o tas skirtumas atitinka priimančiojoje valstybėje narėje konkrečiai reikalaujamą mokymą
         ir išsilavinimą bei apima dalykus, kurie gerokai skiriasi nuo tų dalykų, nurodytų pareiškėjo pateiktuose oficialią kvalifikaciją
         įrodančiuose dokumentuose.
      
      Jei priimančioji valstybė narė naudojasi šia galimybe, ji turi suteikti pareiškėjui teisę pasirinkti vieną būdą iš dviejų:
         adaptacijos laikotarpį arba kvalifikacinį egzaminą ar testą. Priimančioji valstybė narė, nukrypdama nuo šio principo, profesijoms,
         pagal kurias dirbant reikia labai gerai išmanyti nacionalinę teisę ir kuriose konsultavimas ir (arba) pagalbos nacionalinės
         teisės klausimais teikimas yra svarbus ir nuolatinis profesinės veiklos baras, gali numatyti adaptacijos laikotarpį arba kvalifikacinį
         egzaminą ar testą. Jei priimančioji valstybė narė ketina kitoms profesijoms nustatyti leidžiančias nukrypti nuostatas dėl
         pareiškėjo teisės pasirinkti, taikoma 10 straipsnyje nustatyta tvarka.
      
      2.      Tačiau priimančioji valstybė narė šio straipsnio 1 dalies a ir b punktų nuostatų negali taikyti kartu.“
      B –    Nacionalinė teisė
      10.      Remiantis prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo informacija, šioje byloje taikytinas Federalinis įstatymas
         dėl Europos advokatų laisvės teikti paslaugas ir įsisteigimo (Bundesgesetz über den freien Dienstleistungsverkehr und die Niederlassung von europäischen Rechtsanwälten, toliau – EuRAG).
      
      11.      EuRAG 24(1) straipsnyje nustatyta:
      
      „1.      Europos Sąjungos valstybių narių ir Europos ekonominės erdvės susitarimo šalių piliečiai, turintys diplomą, patvirtinantį,
         kad jo turėtojas turi profesines sąlygas, kurių reikia norint tiesiogiai užsiimti šio federalinio įstatymo priede nurodyta
         veikla, pateikus prašymą įrašomi į advokatų sąrašą (Advokatų reglamento 1 straipsnio 1 dalis), jeigu jie sėkmingai išlaikė
         kvalifikacinį egzaminą.
      
      2.      Diplomas pagal 1 dalį – tai bet kuris diplomas, pažymėjimas apie išlaikytą egzaminą ar kitas kvalifikaciją įrodantis dokumentas
         pagal 1988 m. gruodžio 21 d. Direktyvą 89/48/EEB dėl bendrosios aukštojo mokslo diplomų, išduotų po bent trejų metų profesinio
         mokymo ir lavinimo, pripažinimo sistemos <...>.“
      
      EuRAG 27 straipsnyje nustatyta:
      
      „Leidimo laikyti kvalifikacinį egzaminą klausimą, remdamasis kandidato prašymu, sprendžia Advokatų egzaminų komisijos pirmininkas
         aukštesniojo apygardos teismo veiklos teritorijoje veikiančios Advokatų tarybos pritarimu vėliausiai per keturis mėnesius
         po to, kai kandidatas pateikia visus dokumentus.“
      
      12.      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo teigimu, šiuo atveju taip pat taikytinos Austrijos advokatų reglamento
         (Rechtsanwaltsordnung) (RAO) nuostatos.
      
      13.      Pagal RAO 1 straipsnį, reglamentuojantį įrašymą į advokatų sąrašą:
      
      „1.      Siekiant vykdyti advokato veiklą [Austrijos Respublikoje], reikia ne valdžios institucijos paskyrimo, o įrodyti toliau nurodytų
         reikalavimų įvykdymą ir įrašymą į advokatų sąrašą. (5 ir 5a straipsniai).
      
      <...>
      2.      Šie reikalavimai – tai:
      <...>
      d)      įstatyme nustatytos trukmės ir pobūdžio praktika;
      e)      sėkmingai išlaikytas advokato egzaminas; <...>“
      14.      RAO 2 straipsnyje dėl praktikos nustatyta:
      
      „1.      Siekiant vykdyti advokato veiklą, reikalaujamą praktiką turi sudaryti teisinė veikla teisme arba prokuratūroje ir pas advokatą;
         <...>
      
      2.      Praktika pagal 1 dalį trunka penkerius metus.“
      15.      Advokatų egzaminavimo tvarka reglamentuojama Austrijos advokatų egzaminų įstatyme (Rechtsanwaltsprüfungsgesetz) (RAPG), pagal kurio 1 straipsnį:
      
      „Kvalifikacinis egzaminas turi įrodyti advokato profesijai vykdyti reikalingą egzaminuojamojo kvalifikaciją ir žinias, ypač
         sumanumą pradedant ir tvarkant advokatui patikėtus viešus ir privačius reikalus, bei gebėjimą rengti teisinius dokumentus
         bei ekspertizes ir paskirtus pranešimus raštu bei žodžiu apie teisinę ir faktinę padėtį.“
      
      III – Faktinės aplinkybės, pagrindinė byla ir prejudiciniai klausimai
      16.      R. Koller, Austrijos pilietis, baigė teisės studijas Graco universitete ir 2002 m. lapkričio 25 d. sėkmingai įgijo „Magister
         der Rechtswissenschaften“ (teisės mokslų magistras) akademinį laipsnį. 2004 m. lapkričio 10 d. Ispanijos švietimo ir mokslo
         ministerijos sprendimu šis laipsnis (lankius kursus ir išlaikius papildomus egzaminus Madrido universitete) buvo prilygintas
         Ispanijos laipsniui „Licenciado en Derecho“, o R. Koller buvo suteikta teisė naudotis Ispanijos laipsniu(5). Tuo remdamasis, R. Koller 2005 m. kovo 14 d. iš Madrido advokatų tarybos gavo teisę naudoti profesijos pavadinimą „abogado“.
      
      17.      Kelias savaites vertęsis advokato veikla Ispanijoje, R. Koller 2005 m. balandžio 5 d. paprašė Rechtsanwaltsprüfungskommission beim Oberlandesgericht Graz leisti laikyti kvalifikacinį egzaminą pagal Federalinio įstatymo dėl Europos advokatų laisvės teikti paslaugas ir įsisteigimo
         Austrijoje (EuRAG) 28 straipsnį. Remdamasis EuRAG 29 straipsniu, jis taip pat paprašė atleisti nuo visų egzaminą sudarančių dalykų.
      
      18.      2005 m. rugpjūčio 11 d. sprendimu Rechtsanwaltsprüfungskommission šiuos prašymus atmetė. R. Koller pateikė skundą OBDK, tačiau OBDK jį atmetė. Šį sprendimą Verfassungsgerichtshof, remdamasis pareiškėjo skundu, 2008 m. kovo 13 d. panaikino ir nurodė OBDK dar kartą persvarstyti R. Koller prašymą leisti
         laikyti kvalifikacinį egzaminą.
      
      19.      OBDK sustabdė bylos nagrinėjimą ir pateikė Teisingumo Teismui šiuos prejudicinius klausimus:
      
      „1.      Ar Direktyvą 89/48/EEB reikia taikyti Austrijos piliečiui, jeigu jis:
      a)      sėkmingai baigė universitetines teisės studijas Austrijoje ir atitinkamu sprendimu gavo „Magister der Rechtswissenschaften“
         akademinį laipsnį;
      
      b)      paskui išlaikęs papildomus egzaminus Ispanijos universitete, kuriame vis dėlto studijavo mažiau kaip trejus metus, Ispanijos
         Karalystės švietimo ir mokslo ministerijos išduotu pripažinimo dokumentu gavo Austrijos laipsniui lygiavertį Ispanijos laipsnį
         „Licenciado en Derecho“;
      
      c)      pateikęs prašymą Madrido advokatų tarybai, gavo profesinį vardą „abogado“ ir Ispanijoje faktiškai vykdė advokato veiklą tris
         savaites iki prašymo pateikimo ir dar penkis mėnesius, kol buvo priimta nutartis pirmojoje instancijoje?
      
      2. Jeigu į pirmąjį klausimą būtų atsakyta teigiamai:
      ar suderinamas su Direktyva 89/48/EEB toks EuRAG 24 straipsnio aiškinimas, kad Austrijoje baigus teisės studijas, paskui mažiau nei trejus metus mokiusis Ispanijos universitete,
         išlaikius jame papildomus egzaminus ir gavus Ispanijos laipsnį „Licenciado en Derecho“, norint laikyti kvalifikacinį egzaminą
         Austrijoje pagal EuRAG 24 straipsnio 1 dalį be pagal nacionalinę teisę (RAO 2 straipsnio 2 dalis) reikalaujamos praktikos įrodymo minėto Ispanijos
         laipsnio nepakanka ir tuomet, kai pareiškėjas be analogiško praktikos reikalavimo Ispanijoje buvo pripažintas „abogado“ ir
         ten vykdė profesinę veiklą tris savaites iki prašymo pateikimo ir dar penkis mėnesius, kol buvo priimtas sprendimas pirmojoje
         instancijoje?“
      
      IV – Procesas Teisingumo Teisme
      20.      2009 m. kovo 16 d. nutartimi, kurią Teisingumo Teismo kanceliarija gavo 2009 m. balandžio 1 d., buvo pateiktas prašymas priimti
         prejudicinį sprendimą.
      
      21.      Ieškovas pagrindinėje byloje, Ispanijos Karalystės, Austrijos Respublikos, Čekijos Respublikos ir Graikijos Respublikos vyriausybės
         bei Komisija savo rašytines pastabas pateikė per Teisingumo Teismo statuto 23 straipsnyje numatytą terminą.
      
      22.      Teisingumo Teismas, taikydamas proceso organizavimo priemones, pateikė šalims klausimą, į kurį jos atsakė.
      
      23.      Kadangi nė viena šalis neprašė surengti teismo posėdžio, po 2010 m. vasario 9 d. Teisingumo Teismo bendrojo susirinkimo byla
         buvo parengta šiai išvadai surašyti.
      
      V –    Esminiai šalių argumentai
      A –    Teisingumo Teismo kompetencija
      24.      Graikijos vyriausybė ir Komisija mano, kad OBDK atitinka visas pagal teismų praktiką reikalaujamas sąlygas ir gali būti laikomas teismu pagal EB 234 straipsnį.
         Todėl jos tvirtina, kad Teisingumo Teismas kompetentingas nagrinėti šią bylą.
      
      B –    Dėl pirmojo prejudicinio klausimo
      25.      Visos šalys sutinka, kad turi būti įvertinta, ar R. Koller gauti studijų baigimo dokumentai gali būti laikomi „diplomais“
         Direktyvos 89/48 1 straipsnio a punkto prasme.
      
      26.      Austrijos, Graikijos ir Čekijos vyriausybės atkreipia dėmesį, kad su panašia problema buvo susidurta priimant 2009 m. sausio 29 d. Sprendimą byloje C‑311/06 (Cavallera)(6): Italijos pilietis, paprašęs ir gavęs patvirtinimą, kad jo įgytas universiteto diplomas lygiavertis Ispanijos universiteto
         diplomui, pateikė prašymą įrašyti jį į gimtosios šalies inžinierių asociacijos sąrašą. Austrijos ir Čekijos vyriausybių nuomone, minėto sprendimo 55 ir paskesniuose punktuose pateiktas išvadas galima taikyti ir pagrindinėje byloje.
      
      27.      Austrijos vyriausybė mano, kad R. Koller akademinio laipsnio lygiavertiškumo pripažinimas Ispanijoje ir jo įrašymas į advokatų sąrašus Madrido
         advokatų taryboje neleidžia patikrinti jo Ispanijoje įgytos kvalifikacijos ir profesinės patirties. Tačiau jei asmuo nori
         verstis advokato praktika, būtina patikrinti, ar jis atitinka būtent šiuos reikalavimus.
      
      28.      Čekijos vyriausybė mano, kad teisės vadintis profesijos pavadinimu „abogado“ pripažinimas negali būti laikomas „diplomu“ Direktyvos 89/48 1 straipsnio
         a punkto prasme, nes ši teisė suteikiama kartu su akademiniu laipsniu „Licenciado en Derecho“ ir, norint ją įgyti, nereikia
         jokio papildomo išsilavinimo, egzamino ar profesinės patirties.
      
      29.      Graikijos vyriausybė savo ruožtu teigia, kad Austrijos universiteto diplomo „Magister der Rechtswissenschaften“ „lygiavertiškumas“ Ispanijos diplomui
         „Licenciado en Derecho“ paremtas procedūra, kuri, nors ir numatyta Ispanijos teisės aktuose, neatitinka nei Direktyvos 89/48
         1 straipsnio a punkto formuluotės, nei esmės. Graikijos vyriausybės manymu, Ispanijai niekas negali uždrausti ir toliau taikyti
         abipusio diplomų pripažinimo sistemos, tačiau Ispanijoje taikomas akademinis pripažinimas, įterptas tarp akademinio laipsnio
         ir (siekiamo) vertimosi advokato praktika Austrijoje, pažeidžia diplomo sąvokos vientisumą, nes dalis sąvokos susiejama su
         procedūra, kuriai direktyva netaikoma. Kalbant apie Direktyvos 89/48 taikymą Austrijoje, Ispanijoje įvykęs akademinis pripažinimas
         nėra teisės aktuose reglamentuojama išlyginamoji procedūra, išsamiai reglamentuojama bendrojoje aukštojo mokslo diplomų pripažinimo
         sistemoje. Jis taip pat nėra „neformalus“ naujo laipsnio, kuris suteiktų atskirą teisę verstis „abogado“ profesija Ispanijoje
         ir kurį kaip naują diplomą būtų galima paprašyti pripažinti Austrijoje, įgijimas, nes neįvykdyta netgi minimali trejų metų
         trukmės studijų po vidurinės mokyklos sąlyga.
      
      30.      Be to, Graikijos vyriausybė tvirtina, kad net tuo atveju, jei trūkstamą praktinį vertimąsi profesija būtų galima prilyginti
         verčiantis profesija kitoje valstybėje narėje įgytai profesinei patirčiai, kaip tai numatyta bendrąja sistemoje įtvirtintoje
         išlyginamojoje procedūroje, R. Koller trūksta praktinės patirties abiejose valstybėse, nes jis traktuotinas kaip asmuo, pagal
         profesiją Ispanijoje dirbęs penkis mėnesius.
      
      31.      Todėl Austrijos, Graikijos ir Čekijos vyriausybės siūlo neigiamai atsakyti į pirmąjį prejudicinį klausimą. Graikijos vyriausybė norėtų įspėti, kad ši byla ir byla Cavallera kelia nacionalinių profesinio mokymo ir lavinimo sistemų apėjimo klausimą. Ji siūlo pasvarstyti, ar šioje byloje nėra piktnaudžiavimo
         teise požymių. 
      
      32.      Tačiau R. Koller, Ispanijos vyriausybė bei Komisija tvirtina, kad pagrindinėje byloje taikytina Direktyva 89/48, o atitinkami profesiniai vardai atitinka visus Direktyvos 89/48
         1 straipsnio a punkte apibrėžiamam „diplomui“ keliamus reikalavimus.
      
      33.      Pirma, jų nuomone, Švietimo ir mokslo ministerija bei Madrido advokatų taryba pagal Ispanijos įstatymus kompetentingos pripažinti
         Austrijos laipsnį lygiaverčiu ir suteikti profesijos pavadinimą „abogado“.
      
      34.      Antra, čia minimi oficialią kvalifikaciją įrodantys dokumentai rodo, kad pažymėjimą turintis asmuo yra „baigęs ne mažiau kaip
         trejų metų trukmės kursus <...> universitete“. Komisija atkreipia dėmesį, kad R. Koller turi „Magister der Rechtswissenschaften“ laipsnį, ir tvirtina, kad papildomas profesinis
         mokymas ir lavinimas, vadovaujantis Direktyvos 89/48 1 straipsnio a punktu, nebūtinas.
      
      35.      Trečia, čia minimi oficialią kvalifikaciją įrodantys dokumentai liudija, kad pažymėjimą „turintis asmuo turi profesinę kvalifikaciją,
         reikalingą norint pradėti dirbti arba toliau dirbti pagal reglamentuojamą profesiją toje valstybėje narėje“. Ispanijos vyriausybė
         tvirtina, kad Ispanijoje patvirtinti užsienio diplomai turi tokį patį teisinį poveikį kaip ir pavadinimas „Licenciado en Derecho“
         – t. y. leidžia imtis advokato praktikos. Komisija ir R. Koller tvirtina, kad suinteresuotasis asmuo šia galimybe pasinaudojo.
      
      36.      Komisija taip pat pabrėžia faktą, kad R. Koller, kaip ir numatyta Direktyvos 89/48 1 straipsnio a punkte, visus profesinio rengimo
         etapus (universitetinės studijos Austrijoje, papildomi egzaminai Ispanijoje) baigė Bendrijoje. R. Koller atkreipia dėmesį, kad, kaip yra išaiškinęs Teisingumo Teismas 2008 m. spalio 23 d. sprendime byloje C‑274/05 (Komisija prieš Graikiją)(7), pagal Direktyvos 89/48 8 straipsnio 1 dalį priimančioji valstybė narė privalo pripažinti kitos valstybės narės institucijos
         išduotą diplomą, net jeigu šis diplomas patvirtina visiškai ar iš dalies priimančioje valstybėje narėje įgytą išsilavinimą.
      
      37.      R. Koller ir Komisija taip pat teigia, kad ši byla gerokai skiriasi nuo bylos Cavallera, nes R. Koller situacijoje nematyti spragų, kurios išaiškėjo toje byloje. Ispanijos švietimo ir mokslo ministerija pripažinimą
         atliko remdamasi ne vien baigtų universitetinių studijų Austrijoje faktu. Veikiau pripažinimo sprendimas pagrįstas Madrido
         universitete išlaikytais papildomais egzaminais.
      
      38.      Komisijos nuomone, Sprendime Cavallera nenustatyta, kad trejų metų kursai Direktyvos 89/48 1 straipsnio a punkto pirmos pastraipos antros įtraukos prasme turi būti
         baigti kitoje nei priimančioji valstybė narė, o tik reikalauja, kad turimu laipsniu patvirtinamos kvalifikacijos „visos arba
         dalis“ būtų įgytos „pagal nagrinėjamą dokumentą išdavusios valstybės narės švietimo sistemą“(8). Komisija pabrėžia, kad pripažinimo sprendimu patvirtintas kvalifikacijas R. Koller bent jau iš dalies, t. y. kiek jos susijusios
         su Ispanijos teisės žiniomis, patvirtintomis išlaikius papildomus egzaminus po lankytų kursų, įgijo Ispanijoje.
      
      39.      Komisija mano, kad, atsižvelgiant į Direktyvos 89/48 prasmę ir tikslą, svarbu yra tai, kad oficialią kvalifikaciją įrodantis
         dokumentas bet kuriuo atveju patvirtina papildomas, kitoje valstybėje narėje įgytas kvalifikacijas, leidžiančias joje verstis
         reglamentuojama profesija. Šis reikalavimas neleidžia ja verstis vien gavus paprastą priimančioje valstybėje narėje įgyto
         universiteto diplomo lygiavertiškumo patvirtinimą. Taip pat Komisija tvirtina, kad Teisingumo Teismas Sprendime Cavallera nereikalauja, jog oficialią kvalifikaciją įrodantis dokumentas kiekvienu atveju turi patvirtinti ir profesinę patirtį. Veikiau
         iš Teisingumo Teismo formuluotės išplaukia, kad tik nesant nė vieno iš šių elementų oficialią kvalifikaciją įrodančio dokumento
         negalima vertinti kaip „diplomo“ Direktyvos 89/48 prasme, nes trūksta sąsajų su jį išdavusia valstybe nare.
      
      40.      Savo ruožtu R. Koller tvirtina, kad Direktyvos 89/48 4 straipsnio 1 dalies a punkte numatyta, jog reikalauti pateikti profesinę patirtį įrodantį
         dokumentą galima tais atvejais, kai mokymo ir lavinimo trukmė yra bent vienais metais trumpesnė negu reikalaujama priimančiojoje
         valstybėje narėje. Jo manymu, šio įrodančio dokumento iš jo reikalauti negalima, nes jis yra baigęs studijas Austrijoje ir
         gali pateikti diplomą, patvirtinantį, kad trejus metus studijavo Ispanijoje.
      
      C –    Dėl antrojo prejudicinio klausimo
      41.      Komisija aiškina, kad nacionalinė norma, pagal kurią asmeniui, turinčiam tokį diplomą, kaip apibūdintasis pirmajame prejudiciniame
         klausime, ir nepateikusiam pagal nacionalinės teisės aktus reikalaujamos praktikos įrodymų, nėra leidžiama laikyti kvalifikacinio
         egzamino, nesuderinama su Direktyvos 89/48 3 straipsnio a punktu. Pagal šią nuostatą priimančioji valstybė narė negali uždrausti
         pareiškėjui verstis reglamentuojama profesija dėl trūkstamos kvalifikacijos, jei pareiškėjas turi diplomą Direktyvos 89/48
         1 straipsnio prasme.
      
      42.      Komisija atkreipia dėmesį, kad kvalifikacinis egzaminas turi parodyti, ar pareiškėjas tinkamas verstis reglamentuojama profesija
         priimančioje valstybėje narėje. Austrija, Komisijos manymu, negali neleisti pareiškėjams laikyti kvalifikacinio egzamino dėl
         to, kad jų kvalifikacijos profiliai nukrypsta nuo reikalaujamų priimančiojoje valstybėje narėje.
      
      43.      Šiuo klausimu Ispanijos vyriausybė teigia, kad asmenų, turinčių „Licenciado en Derecho“ laipsnį, leidžiantį Ispanijoje imtis advokato praktikos, negalima reikalauti,
         kad jie atliktų profesinę praktiką, būtiną norint verstis šia profesija Austrijoje. Taip pat Ispanijos vyriausybė tvirtina,
         kad negalima reikalauti ir profesinės patirties. Be to, 2004 m. lapkričio 10 d. ministerijos sprendimas suderinamas su Direktyva 89/48
         ir turi leisti pareiškėjui Austrijoje laikyti kvalifikacinį egzaminą, neprivalant pateikti atliktos profesinės praktikos įrodymų.
      
      44.      Komisija ir R. Koller daro išvadą, kad nacionalinė nuostata, pagal kurią asmeniui, turinčiam tokį diplomą, kaip antai pagrindinėje byloje, negali
         būti leista laikyti kvalifikacinio egzamino, jeigu jis nepateikia įrodymų, kad atliko nacionalinės teisės aktais nustatytą
         būtiną profesinę praktiką, nesuderinama su Direktyva 89/48.
      
      45.      R. Koller, be kita ko, teigia, kad Direktyvos 89/48 bei EuRAG 24 straipsnio, kuriuose reikalaujama adaptacijos laikotarpio arba kvalifikacinio egzamino, aiškinimas nesuderinamas su Bendrijos
         teise. Darydamas nuorodą į Direktyvos 89/48 4 straipsnį ir Teisingumo Teismo praktiką, jis tvirtina, kad jam turi būti leista
         imtis advokato praktikos, nereikalaujant išlaikyti kvalifikacinio egzamino. Jis argumentuoja, kad nėra jokių esminių skirtumų
         tarp jo profesinio išsilavinimo ir profesinio išsilavinimo, numatyto priimančiojoje valstybėje narėje. 
      
      46.      R. Koller nuomone, antrasis prejudicinis klausimas netiesiogiai leidžia manyti, kad jis kaltinamas piktnaudžiavimu teise.
         Tačiau Austrijos Verfassungsgerichtshof jo byloje jau yra paneigęs, kad jo elgesys neva turįs piktnaudžiavimo teise požymių. Todėl kaltinimo piktnaudžiavimu teise
         negalima pagrįsti nei Bendrijos teise, nei Teisingumo Teismo praktika. Jo taip pat negalima kaltinti siekiant apeiti susijusius
         teisės aktus.
      
      VI – Teisinis įvertinimas
      A –    Įžanginės pastabos
      47.      Priėmus Direktyvą 89/48, įvyko svarbus lūžis reglamentuojant laisvą akademikų judėjimą. Aštuntajame dešimtmetyje Bendrijos
         teisės aktų leidėjas pirmiausia siekė suderinti nacionalines nuostatas, reglamentuojančias vertimąsi tam tikromis profesijomis
         (vadinamasis į sektorius orientuotas arba vertikalus metodas), o vėliau, siekdamas supaprastinti abipusį akademinių diplomų
         pripažinimą, jis nutarė ne visada sklandžiai besiklostantį atskirų profesijų derinimą papildyti nauju, platesniu ir bendresniu
         metodu (vadinamuoju horizontaliu metodu), grindžiamu nauju principu – abipusio pasitikėjimo diplomų lygiavertiškumu(9). Bendrijos teisės aktų leidėjas rėmėsi prielaida, kad akademinės studijų programos valstybėse narėse iš esmės yra panašios(10). Suvokdamas akivaizdžius skirtumus, egzistuojančius tam tikrose srityse, pirmiausia teisininkų mokymo ir lavinimo srityje(11), Bendrijos teisės aktų leidėjas vis dėlto įtraukė į Direktyvą 89/48 kelias specialias nuostatas, leidžiančias valstybėms
         narėms pašalinti galimas abejones dėl diplomų lygiavertiškumo, išimties tvarka suteikiant joms galimybę supaprastintomis sąlygomis
         patikrinti užsienyje įgytų diplomų pripažinimo siekiančių asmenų profesines kvalifikacijas.
      
      48.      Šios bylos pagrindinis dalykas ir yra tokia Austrijoje taikoma sąlyga, kad R. Koller ir išlaikytų kvalifikacinį egzaminą,
         ir atliktų penkerių metų profesinę praktiką. Šios sąlygos esminė priežastis – prielaida, kad Direktyva 89/48 remiamasi siekiant
         apeiti Austrijos teisininkų mokymo ir lavinimo sistemą, nes, pirma, Ispanijos mokymo ir lavinimo sistemoje nėra numatyta panašios
         profesinės praktikos, antra, R. Koller ispanišką diplomą gavo ne remiantis Bendrijos teisės reglamentuojama, o tik Ispanijos
         teisėje numatyta lygiavertiškumo patvirtinimo procedūra.
      
      49.      Todėl šioje prejudicinėje procedūroje pirmiausia reikia įvertinti, ar pagrindinei bylai gali būti taikoma Direktyva 89/48,
         atskirai išnagrinėjant klausimą, ar Bendrijos teise remiamasi piktybiškai. Paskui reikia įvertinti, ar Austrijos abejonė pagrįsta
         ir ar R. Koller, atsižvelgiant į jo užsienyje įgytas profesines kvalifikacijas, kaip ir kitų Austrijos pagrindinių teisės
         studijų absolventų, prieš leidžiant laikyti advokato egzaminą gali būti reikalaujama atlikti penkerių metų praktiką.
      
      B –    Teisingumo Teismo kompetencija
      50.      Pirmiausia reikia patikrinti, ar OBDK yra „teismas“ EB 234 straipsnio prasme, kad būtų aišku, ar Teisingumo Teismas kompetentingas
         atsakyti į jam pateiktus klausimus.
      
      51.      Paties EB 234 straipsnio 3 dalyje nėra apibrėžta teismo sąvoka. Tačiau yra tam tikrų būtiniausių Bendrijos teisės reikalavimų,
         kuriuos kelia Teisingumo Teismas. Pagal nusistovėjusią teismo praktiką prieš atsakydamas į tik su Bendrijos teise susijusį
         klausimą, ar prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusi institucija yra teismas pagal EB 234 straipsnį, Teisingumo Teismas
         atsižvelgia į aplinkybių visumą, t. y. teisinį institucijos pagrindą, ar ji yra nuolatinė, ar jos jurisdikcija privaloma,
         ar jos procesas grindžiamas rungimosi principu, ar institucija taiko teisės normas, taip pat ar ji nepriklausoma(12). 
      
      52.      Vadovaujantis 1990 m. birželio 28 d. Federalinio įstatymo dėl advokatų ir advokatų stažuotojų drausminės teisės (Bundesgesetz über das Disziplinarrecht für Rechtsanwälte und Rechtsanwaltsanwärter) (DSt) 59 straipsniu, OBDK sudaro pirmininkas, vicepirmininkas, mažiausiai 8 ir daugiausia 16 Oberster Gerichtshof teisėjų bei 32 advokatai (advokatai-teisėjai). Vadovaujantis DSt 63 straipsnio 1 dalimi, bylas nagrinėja kolegijos. (Profesionalius) teisėjus pagal 1990 m. DSt 59 straipsnio 2 dalį penkerių metų kadencijai skiria federalinis teisingumo ministras. Advokatus-teisėjus penkerių metų kadencijai
         renka advokatų tarybos. Įstatyme nėra numatyta galimybė atšaukti OBDK narius iš pareigų anksčiau laiko. Vadovaujantis DSt 64 straipsnio 1 dalimi, OBDK nariai neprivalo vadovautis jokios valstybės institucijos, asmens ar organizacijos nurodymais.
         Taip pat nėra aplinkybių, rodančių, kad OBDK nariai yra priklausomi. OBDK nariai – nei advokatai-teisėjai, nei teisėjai –
         negali būti perkelti kitur. OBDK sprendimus priima per rungimosi principu grindžiamą procesą, turi plačias tikrinimo galias
         – gali tikrinti ir faktus, ir teisės klausimus, ir įrodymus. Be to, tai yra nuolatinė institucija, nors jos nariai ir skiriami
         ribotai kadencijai(13). OBDK savo veikloje remiasi teisės aktais, pirmiausia RAO ir DSt.
      
      53.      Todėl, mano nuomone, šis organas turi visas pagal teismo praktiką reikalaujamas savybes ir gali būti laikomas teismu EB 234 straipsnio
         prasme. Kadangi OBDK sprendimų, kaip nurodoma prašyme priimti prejudicinį sprendimą, pagal nacionalinę teisę nebegalima skųsti
         jokia kita tvarka, OBDK pagal EB 234 straipsnio 3 dalį turi teisę kreiptis į Teisingumo Teismą(14).
      
      C –    Dėl pirmojo prejudicinio klausimo
      54.      Pirmuoju prejudiciniu klausimu OBDK siekia išaiškinimo, ar pagrindinei bylai taikytina Direktyva 89/48. Šios direktyvos taikymas
         turi būti galimas ir ratione personae, ir ratione materiae.
      
      1.      Direktyvos 89/48 taikymo sritis
      a)      Ratione personae taikymo sritis
      
      55.      Direktyva 89/48 nustatoma bendra diplomų, konkrečiau kalbant, profesinės kvalifikacijos pripažinimo sistema tarp valstybių
         narių, pagrįsta abipusio pripažinimo principu. Pagal direktyvos 2 straipsnį ji skirta bet kuriam „valstybės narės piliečiui,
         kuris nori <…> priimančiojoje valstybėje narėje dirbti pagal reglamentuojamą profesiją“. Direktyvos 89/48 1 straipsnio b punkte
         priimančioji valstybė narė apibrėžiama kaip „bet kuri valstybė narė, kurioje kokios nors valstybės narės pilietis paduoda
         paraišką leisti dirbti pagal reglamentuojamą profesiją – ne ta valstybė narė, kur jis gavo diplomą ar anksčiau dirbo pagal
         tą profesiją“.
      
      56.      Šioje byloje reikia laikyti, kad šios sąlygos įvykdytos, nes R. Koller yra Bendrijos pilietis, turintis Ispanijoje išduotą
         diplomą, kuris jam leidžia šioje valstybėje imtis advokato praktikos – reglamentuojamos profesijos(15) Direktyvos 89/48 1 straipsnio c punkto prasme – ir kurį jis prašo pripažinti Austrijoje, t. y. priimančiojoje valstybėje
         narėje, kuri kartu yra jo kilmės valstybė.
      
      b)      Ratione materiae taikymo sritis
      
      i)      Pirmoji ir trečioji sąlyga
      57.      Tam, kad Direktyva 89/48 būtų taikoma, dar reikia, kad oficialią kvalifikaciją įrodantis dokumentas, kuriuo R. Koller remiasi,
         atitiktų Direktyvoje 89/48 nurodytą „diplomo“ sąvoką. Pagal Direktyvos 89/48 1 straipsnio a punktą norint dokumentą ir (arba)
         profesinę patirtį, kuriuos prašoma pripažinti, laikyti diplomu, turi būti įvykdytos trys kumuliacinės sąlygos.
      
      58.      Pirmiausia diplomas turi būti išduotas valstybės narės kompetentingos institucijos. Čia reikėtų atkreipti dėmesį, kad „diplomą“
         Direktyvos 89/48 1 straipsnio a punkto prasme pagal Teisingumo Teismo praktiką gali sudaryti dokumentų rinkinys(16). Šioje byloje ši sąlyga įvykdyta, nes „Licenciado en Derecho“ diplomą, kuriuo konkrečiai remiasi R. Koller, išdavė Ispanijos
         švietimo ir mokslo ministerija, kuri pagal Ispanijos teisės aktus turi įgaliojimus išduoti diplomus teisės studijų programos
         absolventams.
      
      59.      Antra, diplomas turi patvirtinti, kad jį turintis asmuo yra „baigęs ne mažiau kaip trejų metų trukmės kursus po vidurinės
         mokyklos arba lygiavertės trukmės vakarinius ar neakivaizdinius kursus universitete, aukštojo mokslo įstaigoje arba kitoje
         panašaus lygio įstaigoje, taip pat, jei reikia, kad, be kursų, baigtų po vidurinės mokyklos, jis papildomai yra sėkmingai
         įgijęs profesinį išsilavinimą“. Kadangi nuomonės iš esmės išsiskiria aiškinant šią Direktyvos 89/48 1 straipsnio a punkto
         sąlygą, ją aptarsiu paskutinę ir išnagrinėsiu su tuo susijusias teisines problemas.
      
      60.      Trečia, diplomas turi suteikti galimybę pradėti dirbti pagal profesiją kilmės valstybėje, t. y. jis turi leisti realiai dirbti
         pagal profesiją jį išdavusioje valstybėje. Šis reikalavimas taip pat turi būti laikomas įvykdytu, jei įvykdytas antrasis reikalavimas.
         R. Koller ispaniškas diplomas, kurį jis gavo pripažinus jo austrišką diplomą lygiaverčiu, jam leidžia diplomą suteikusioje
         valstybėje, šiuo atveju – Ispanijoje, dirbti pagal advokato profesiją. Kaip savo rašte išsamiai aiškina Ispanijos vyriausybė,
         oficialių užsienio aukštųjų mokyklų diplomų, įgytų pripažintose įstaigose, lygiavertiškumo patvirtinimas Ispanijoje reiškia,
         kad oficialiai akademinėje ir profesinėje srityse jie galioja kaip ir atitinkami ispaniški diplomai. Kalbant apie oficialaus
         aukštojo mokslo diplomo poveikį konstatuotina, kad pagal Ispanijos nuostatas – kaip aiškina Ispanijos vyriausybė – jis turi
         dvejopą poveikį: akademinį ir profesinį. Jį turintis asmuo gali naudotis visomis jam priklausančiomis akademinėmis teisėmis
         ir turi teisę be jokių apribojimų dirbti pagal profesiją.
      
      ii)    Antroji sąlyga
      61.      Laikyti antrąją sąlygą įvykdyta sudėtinga, be kita ko, ir todėl, kad direktyvoje aiškiai reikalaujama, jog asmuo, turintis
         diplomą ir siekiantis, kad jį pripažintų priimančioji valstybė narė, visų pirma turi būti baigęs „ne mažiau kaip trejų metų
         trukmės kursus“.
      
      62.      Remiantis vien šios nuostatos tekstu, iš pirmo žvilgsnio neatrodo, kad ši sąlyga įvykdyta, juolab kad R. Koller ispaniškąjį
         diplomą, leidžiantį jam imtis advokato praktikos Ispanijoje, įgijo ne per numatytą įprastą ketverių metų studijų laikotarpį
         – tai atitiktų Direktyvoje 89/48 numatytus reikalavimus dėl studijų trukmės, – o per lygiavertiškumo patvirtinimo procedūrą,
         kuri bet kuriuo atveju truko trumpiau nei trejus metus. Kaip matyti iš prašymo priimti prejudicinį sprendimą, nuo akademinio
         magistro laipsnio suteikimo Grace (vadinamasis Sponsion) iki laipsnio pripažinimo Ispanijoje praėjo maždaug dveji metai(17). Taigi, nesant tikslesnių duomenų, laikytina, kad lygiavertiškumo patvirtinimo procedūra truko maždaug tiek.
      
      63.      Tačiau taip aiškinant nebūtų atsižvelgiama į tai, kad, patvirtinus R. Koller diplomo lygiavertiškumą, jis buvo prilygintas
         baigtoms ketverių metų teisės studijoms Ispanijoje. Savo pareiškime R. Koller teigia, kad tam jis turėjo išlaikyti kelis egzaminus
         iš įvairių teisės sričių. Jo teigimu, egzamino medžiagos turinys atitiko įprastų teisės studijų Universidad Autónoma de Madrid dalykų turinį(18). Per lygiavertiškumo patvirtinimo procedūrą jo žinios ir gebėjimai buvo tikrinami taip išsamiai todėl, kad kompetentinga
         Ispanijos ministerija nustatė nemažus Austrijos ir Ispanijos mokymo programų skirtumus, kuriuos reikėjo išlyginti.
      
      64.      Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, atlikus kvalifikavimą pagal Direktyvos 89/48 1 straipsnio a punktą, mano manymu, galima
         daryti šias esmines išvadas.
      
      –       „Kursai“ Direktyvos 89/48 1 straipsnio a punkto antros įtraukos prasme 
      65.      Pirma, lygiavertiškumo patvirtinimo procedūra, pritaikyta R. Koller, be jokių abejonių, yra „kursai universitete“ šios direktyvos
         nuostatos prasme. Čia visų pirma svarbu, ar asmuo įgijo papildomą kvalifikaciją. Kaip Sprendime Kraus(19) išaiškino Teisingumo Teismas, valstybės narės pilietis šioje valstybėje gali remtis kitoje valstybėje narėje gautu diplomu
         tik tuo atveju, jei šis dokumentas „įrodo, kad (asmuo) turi papildomos kvalifikacijos (palyginti su kilmės valstybėje narėje baigtu mokymu ir lavinimu) ir todėl patvirtina jį turinčio asmens gebėjimą eiti konkrečias
         pareigas <…>“. Lygiavertiškumą patvirtinantis dokumentas, kurį R. Koller gavo sėkmingai išlaikęs egzaminus, jokiu būdu negali
         būti traktuojamas kaip jo austriško diplomo „formalus pripažinimas“ arba „paprastas pripažinimas“(20), kaip mano prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas(21), veikiau kaip valstybės išduotas dokumentas, įrodantis, kad asmuo įgijo papildomą kvalifikaciją Ispanijos teisės srityje.
         Pagrindinės bylos faktinės aplinkybės šiuo atžvilgiu iš esmės skiriasi nuo bylos Cavallera, į kurią pateikia nuorodą visos bylos šalys. 
      
      66.      Toji byla buvo pradėta Italijos piliečio M. Cavallera, turėjusio Turino universiteto išduotą inžinieriaus mechaniko diplomą,
         pareiškimo pagrindu. Norėdamas dirbti pagal šią profesiją Italijoje, pagal Italijos teisės aktus jis būtų turėjęs papildomai
         išlaikyti valstybinį egzaminą. Tačiau M. Cavallera Ispanijos švietimo ir mokslo ministerijai pateikė prašymą pripažinti jo
         itališką diplomą lygiaverčiu atitinkamam Ispanijos diplomui, taikant tik nacionalinės teisės aktų reglamentuojamą lygiavertiškumo
         patvirtinimo procedūrą, kuri skiriasi nuo pripažinimo procedūros, kuria Direktyva 89/48 perkeliama į Ispanijos teisę. Pripažinus
         jo diplomą lygiaverčiu, M. Cavallera buvo įtrauktas į Katalonijos inžinierių profesinės asociacijos sąrašą. Tačiau jis nei
         dirbo pagal įgytą profesiją už Italijos ribų, nei baigė papildomus kursus Ispanijoje. 
      
      67.      Todėl Teisingumo Teismas, priimdamas sprendimą toje byloje, teisingai rėmėsi tuo, kad lygiavertiškumo patvirtinimas Ispanijoje
         neįrodė jokios papildomos kvalifikacijos ir neatitiko Direktyvos 89/48 1 straipsnio a punkte apibrėžiamam „diplomui“ keliamų
         reikalavimų(22). Pagrįsdamas sprendimą Teisingumo Teismas teigė, kad nei lygiavertiškumo patvirtinimas, nei įrašymas į Katalonijos profesinės
         asociacijos sąrašą nebuvo grindžiami M. Cavallera įgytos kvalifikacijos arba profesinės patirties patikrinimu. Teisingumo
         Teismas laikėsi nuomonės, kad tokiomis aplinkybėmis pritarus galimybei remtis Direktyva 89/48, siekiant pradėti dirbti pagal
         pagrindinėje byloje minimą reglamentuojamą profesiją Italijoje, asmeniui, gavusiam tik šios valstybės narės išduotą dokumentą,
         kuris pats nesuteikia teisės pradėti dirbti pagal reglamentuojamą profesiją, vis dėlto būtų leidžiama pagal ją pradėti dirbti,
         kai Ispanijoje gautas lygiavertiškumą patvirtinantis dokumentas neįrodo, kad buvo įgyta papildoma kvalifikacija arba profesinė
         patirtis. Teisingumo teismo nuomone, tai prieštarautų Direktyvos 89/48 penktoje konstatuojamojoje dalyje įtvirtintam principui,
         pagal kurį valstybės narės ir toliau gali nustatyti būtiną minimalų kvalifikacijos lygį, kad garantuotų savo teritorijoje
         teikiamų paslaugų kokybę(23).
      
      68.      Tokia grėsmė pagrindinėje byloje nekyla, nes R. Koller išduotas lygiavertiškumą patvirtinantis dokumentas grindžiamas Ispanijoje
         per kursus įgytų profesinių kvalifikacijų patikrinimu. Kalbant apie sąsajas su Austrijoje įgytu diplomu, atsižvelgiant į nepaneigiamus
         Austrijos ir Ispanijos teisės skirtumus būtų nepagrįsta laikyti Ispanijoje įgytas žinias ir kvalifikacijas tik teisės studijų
         Austrijoje papildymu. Veikiau reikėtų manyti, kad Ispanijoje per lygiavertiškumo patvirtinimo procedūrą baigtas mokymas ir
         lavinimas yra atskiros studijos. 
      
      69.      Norint imtis advokato praktikos Ispanijoje, nebūtina – kitaip nei Austrijoje – turėti profesinės patirties, užtenka turėti
         absolvento „akademinę kvalifikaciją“, todėl tik iš jos ir sprendžiama apie asmens, turinčio tokį dokumentą, „profesinę kvalifikaciją“.
         
      
      –       „Ne mažiau kaip trejų metų kursai“ Direktyvos 89/48 1 straipsnio a punkto antros įtraukos prasme
      70.      Antra, tai, kad lygiavertiškumo patvirtinimo procedūra neginčijamai truko trumpiau nei trejus metus, nedraudžia manyti, kad
         buvo baigti „ne mažiau kaip trejų metų kursai“ Direktyvos 89/48 1 straipsnio a punkto antros įtraukos prasme. 
      
      71.      Viena vertus, tokiu atveju galima būtų kalbėti apie atitinkamą Direktyvos 89/48 1 straipsnio a punkto antros pastraipos prilyginimo
         sąlygos taikymą. Pagal šią direktyvos nuostatą „diplomu“ pirmos pastraipos prasme laikomas kiekvienas valstybėje narėje kompetentingos
         institucijos išduotas diplomas, pažymėjimas ar kitas oficialią kvalifikaciją įrodantis dokumentas arba tokių diplomų, pažymėjimų
         ar kitų įrodančių dokumentų rinkinys, jeigu jis išduotas sėkmingai baigus Bendrijoje įgytą ir tos valstybės narės kompetentingos
         institucijos „lygiaverčiu pripažintą mokymą ir lavinimą ir jeigu jis suteikia tokias pačias teises pradėti dirbti ar toliau
         dirbti toje valstybėje narėje pagal reglamentuojamą profesiją“. Ši nuostata, pagal pirminę koncepciją reglamentuojanti vadinamąjį
         „alternatyvų išsilavinimą“, buvo priimta, kaip paaiškino Teisingumo Teismas, Sprendime Beuttenmüller(24), siekiant „patenkinti asmenų, kurie, nors ir nebaigė trejų metų mokymo ir lavinimo aukštojoje mokykloje, tačiau turi oficialią
         kvalifikaciją įrodančius dokumentus, suteikiančius jiems tokias pačias profesines teises, poreikius“(25). Lygiavertiškumo patvirtinimo procedūra, pagrindinėje byloje numatanti žinių apie Ispanijos teisę patikrinimą, pagal savo
         prasmę ir tikslą tam tikru atžvilgiu yra įprastų aukštojo mokslo studijų Ispanijoje alternatyva, kurią baigus pripažįstami
         užsienyje įgyti akademiniai laipsniai ir profesijos, suteikiant jiems šalies viduje tokį patį teisinį poveikį kaip ir šalies
         viduje įgytiems diplomams. Sėkmingai įveikus lygiavertiškumo patvirtinimo procedūrą, užsienio teisininkams, kaip antai R. Koller,
         suteikiama teisė Ispanijoje imtis advokato praktikos – reglamentuojamos profesijos.
      
      72.      Kita vertus, nesuprantama, kodėl R. Koller turėtų būti vertinamas prasčiau todėl, kad teisės kursus, kurie pagal nacionalinės
         teisės aktus atitinka ketverių metų teisės studijas Ispanijoje, baigė per dvejus metus – anksčiau nei įprasta studijų trukmė.
         Nepripažinus dokumento lygiavertiškumo Bendrijos lygmeniu, asmenų laimėjimai ne tik nebūtų įvertinti, bet už juos netgi būtų
         skiriamos sankcijos, juolab kad pareiškėjai, reikalaujamus egzaminus išlaikę per trumpesnį laiką nei kiti, atsidurtų blogesnėje
         padėtyje. Tai nėra nei pagrįsta, nei atitinka dabartines Bendrijos teisės tendencijas, kurios, pavyzdžiui, atsispindi Sprendime
         Komisija prieš Ispaniją(26).
      
      73.      Šio sprendimo dalykas buvo Ispanijos padarytas Direktyvos 89/48, ypač jos 3 straipsnio, pažeidimas. Teisingumo Teismas nustatė,
         kad Ispanija minėtą direktyvą pažeidė atsisakiusi pripažinti Italijoje įgytą profesinę inžinieriaus kvalifikaciją, suteiktą
         tik Ispanijoje vykusio universitetinio mokymo ir lavinimo pagrindu, ir susiejusi leidimą dalyvauti paaukštinti skirtuose vidiniuose
         valstybės tarnybos egzaminuose inžinieriams, turintiems kitoje valstybėje narėje įgytą profesinę kvalifikaciją, su šios kvalifikacijos
         akademiniu pripažinimu. Byloje minimi asmenys turėjo Alikantės universiteto (Ispanija) išduotus diplomus, kurių lygiavertiškumas
         buvo pripažintas remiantis bendradarbiavimo pagrindų susitarimu su Italijos Università Politecnica delle Marche. Šiuo pagrindu jiems buvo suteiktas itališkas diplomas „ingegnere civile“. Taip pat reikėtų pastebėti, kad byloje minimi
         asmenys, gavę šį diplomą, Italijoje dar išlaikė valstybinį egzaminą, suteikusį jiems teisę šioje valstybėje narėje dirbti
         pagal inžinieriaus profesiją.
      
      74.      Šiame sprendime Teisingumo Teismas pirmiausia pažymėjo, kad Direktyvos 89/48 8 straipsnio 1 dalimi nustatoma priimančiosios
         valstybės narės pareiga bet kuriuo atveju priimti pažymėjimus, išduotus kompetentingų kitų valstybių narių valdžios institucijų,
         kaip įrodymą, kad diplomo pripažinimo sąlygos yra įvykdytos(27). Taip pat Teisingumo Teismas tam tikra prasme pareiškė nuomonę prieš asmenų, profesinę kvalifikaciją įgijusių patvirtinus
         jų diplomų lygiavertiškumą, o ne baigus įprastas studijas universitete ar aukštojoje mokykloje, diskriminaciją, nes šio sprendimo
         80 ir 81 punktuose nustatė:
      
      „Todėl nacionalinės valdžios institucijos privalo įsitikinti, kad kitoje valstybėje narėje įgytos profesinės kvalifikacijos
         turėtojai turi tokias pačias paaukštinimo galimybes kaip ir lygiavertės nacionalinės profesinės kvalifikacijos turėtojai.
         Taigi nagrinėjamu atveju, nors pagal „ingeniero de caminos, canales y puertos“ (tiltų, kanalų ir kelių inžinieriaus) profesiją
         Ispanijoje paprastai dirba ispaniško diplomo, išduoto užbaigus penkerių metų studijas, turėtojai, diplomo, išduoto kitoje
         valstybėje narėje ir suteikiančio suinteresuotajam asmeniui teisę dirbti, jei reikia, pritaikius kompensacines priemones,
         pagal šią profesiją Ispanijoje, turėtojui turi būti pripažintos tokios pačios paaukštinimo galimybės kaip ir tokio ispaniško
         diplomo turėtojams. Šie argumentai nepriklauso nuo studijų metų, kurių šiam turėtojui reikia, kad šis įgytų nagrinėjamą diplomą,
         skaičiaus.
      
      Iš tiesų, kai kitoje valstybėje narėje išduotas diplomas buvo pripažintas pagal Direktyvą 89/48, jei reikia, pritaikius kompensacines
         priemones, jis laikomas suteikiančiu tą pačią profesinę kvalifikaciją kaip ir lygiavertis ispaniškas diplomas. Šiomis aplinkybėmis
         tai, kad kitoje valstybėje narėje išduoto diplomo turėtojui neleidžiama pasinaudoti tokiomis pačiomis paaukštinimo galimybėmis,
         kokias turi lygiaverčio ispaniško diplomo turėtojas, motyvuojant vien tuo, kad šis diplomas buvo įgytas užbaigus trumpesnės
         trukmės mokymą ir lavinimą, reikštų mažiau palankių sąlygų kitos valstybės narės diplomo turėtojams sudarymą vien dėl to,
         kad jie greičiau įgijo lygiavertę kvalifikaciją.“
      
      75.      Mano manymu, iš to, kas išdėstyta, ir iš minėtos Teisingumo Teismo praktikos galima daryti išvadą, kad, viena vertus, atsakant
         klausimą, ar buvo baigti „ne mažiau kaip trejų metų kursai“ Direktyvos 89/48 1 straipsnio a punkto antros įtraukos prasme,
         neturi lemti tai, ar nagrinėjamas diplomas buvo įgytas baigus reguliarias, mažiausiai trejus metus trunkančias studijas universitete,
         ar per mažiau nei trejus metus trunkančią lygiavertiškumo patvirtinimo procedūrą. Jei šią procedūrą (kaip ir pagrindinėje
         byloje) galima prilyginti universitetinėms studijoms, nes joje yra numatytas mokymas ir lavinimas adaptacijos laikotarpių
         bei papildomų egzaminų forma, o atitinkamas diplomas šalies viduje turi tokį patį teisinį poveikį, abi diplomų rūšys turi
         būti laikomos lygiavertėmis.
      
      76.      Nagrinėjant klausimą, ar pagrindinei bylai taikytina Direktyva 89/48 (to teiraujamasi pirmajame prejudiciniame klausime),
         tai, kad asmuo gali neturėti profesinės patirties, iš esmės nėra svarbu. Reikėtų priminti, kad Direktyvoje 89/48 numatytas
         abipusis diplomų pripažinimas grindžiamas abipusio pasitikėjimo principu(28), todėl priimančioji valstybė narė iš esmės negali abejoti profesine kvalifikacija, įgyta kitoje valstybėje narėje. Taip pat
         reikėtų pažymėti, kad pagal nusistovėjusią Teisingumo Teismo praktiką(29) Direktyva 89/48, skirtingai nei sektorinėmis direktyvomis, nesiekiama suderinti galimybės pradėti dirbti ar dirbti pagal
         įvairias profesijas, kurioms ji taikoma, sąlygų. Valstybėms narėms paliekama kompetencija nustatyti minėtas sąlygas neviršijant
         Bendrijos teisės apibrėžtų ribų(30).
      
      77.      Šiomis aplinkybėmis reikia manyti, kad Ispanija gali laisvai nuspręsti dėl galimybės dirbti pagal advokato profesiją Ispanijoje
         tiek remdamasi sprendimu dėl kitos valstybės narės teritorijoje baigto lavinimo ir mokymo lygiavertiškumo patvirtinimo, tiek
         diplomu, išduotu baigus jos suteikiamą lavinimą ir mokymą, nes Direktyvos 89/48 1 straipsnio a punkto pirma pastraipa tik
         reikalaujama, kad dokumentas patvirtintų, jog „jį turintis asmuo yra sėkmingai baigęs ne mažiau kaip trejų metų trukmės kursus
         po vidurinės mokyklos <…>, turi profesinę kvalifikaciją, reikalingą norint pradėti dirbti arba toliau dirbti pagal reglamentuojamą
         profesiją toje valstybėje narėje“(31). Todėl klausimą, kiek, norint verstis konkrečia profesija, reikalinga labai gerai išmanyti nacionalinę teisę, reikia išspręsti
         atsižvelgiant tik į nacionalines nuostatas(32). Šiomis aplinkybėmis Austrija, kaip priimančioji valstybė narė, reikšdama abejones dėl galimybės pagrindinei bylai taikyti
         Direktyvą 89/48, negali remtis tuo, kad R. Koller neatliko pagal šios šalies teisę privalomos penkerių metų „praktikos“.
      
      78.      Jei R. Koller lygiaverčiu patvirtintas diplomas Ispanijoje turi tokį patį teisinį poveikį kaip ir baigtos ketverių metų universitetinės
         studijos ir jei šis diplomas grindžiamas papildomomis kvalifikacijomis, įgytomis jį išdavusioje šalyje, pavyzdžiui, mokymu
         ir lavinimu adaptacijos laikotarpių ir papildomų egzaminų forma, manytina, kad antroji Direktyvos 89/48 1 straipsnio a punkto
         antroje įtraukoje apibrėžiamo „diplomo“ sąlyga įvykdyta ir minėta direktyva yra taikytina.
      
      c)      Tarpinė išvada
      79.      Taigi oficialią kvalifikaciją įrodantis dokumentas, kuriuo remiasi R. Koller, atitinka Direktyvos 89/48 1 straipsnio a punkte
         pateiktą „diplomo“ apibrėžimą. Todėl ši direktyva gali būti taikoma.
      
      2.      Piktnaudžiavimo bendrąja abipusio diplomų pripažinimo sistema nustatymas
      a)      Piktnaudžiavimo teise sąvoka Bendrijos teisėje
      80.      Tačiau negalima painioti galimybės taikyti direktyvą su galimybe ja remtis. Jei yra konkretus pagrindas įtarti piktnaudžiavimą
         teise, galimybės remtis Bendrijos teise neturėtų likti(33). Teisingumo Teismas, kalbėdamas apie Direktyvos 89/48 aiškinimą, Sprendime Komisija prieš Ispaniją(34) yra konstatavęs, kad valstybės narės piliečiai negali bandyti išvengti savo nacionalinės teisės taikymo piktnaudžiaudami
         Sutartimi numatytomis teisėmis. Pagrindinėje byloje susidaro įspūdis, kad prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusiam
         teismui kilo įtarimas, jog piktnaudžiaujama teise: prašyme priimti prejudicinį sprendimą jis tvirtina, kad R. Koller siekia
         apeiti Austrijos teisės aktuose įtvirtintą penkerių metų praktikos reikalavimą, keliamą norintiems vykdyti profesinę advokato
         veiklą(35). Tai suteikia pretekstą ištirti, ar nėra piktnaudžiaujama teise.
      
      81.      Bendrijos teisėje egzistuoja piktnaudžiavimo sąvoka(36), vartojama Teisingumo Teismo praktikoje(37) ir šiuo metu turinti sąlygiškai tiksliai išaiškintą turinį(38). Šią pagrindinių laisvių srityje kilusią mintį Teisingumo Teismas vėliau pritaikė ir išplėtojo kitose specifinėse Bendrijos
         teisės srityse. Labai paprastai tariant, ją galima suprasti kaip piktnaudžiavimo draudimo principą, pagal kurį „teisės subjektai
         negali piktybiškai arba apgaulės būdu pasinaudoti Bendrijos teisės nuostatomis“(39). Teisingumo Teismo nuomone, norint padaryti išvadą, jog egzistuoja piktnaudžiavimas, reikia, pirma, kad iš visų objektyvių
         aplinkybių būtų aišku, jog, nepaisant formalaus Bendrijos teisės aktuose numatytų sąlygų laikymosi, šiais teisės aktais siekiamas
         tikslas nebuvo pasiektas. Antra, egzistuoja ir subjektyvus kriterijus: reikia, kad iš šių aplinkybių būtų aišku, jog pagrindinis
         atliktos operacijos tikslas – iš Bendrijos teisės aktų turėti naudos, dirbtinai sukuriant jai gauti būtinas sąlygas(40).
      
      82.      Patikrinti, ar pagrindinėje byloje yra piktnaudžiavimo požymių, turi nacionalinis teismas(41). Vis dėlto priimdamas prejudicinį sprendimą Teisingumo Teismas gali pateikti gaires, kurios padėtų nacionaliniam teismui
         išspręsti bylą(42).
      
      b)      Vertinimas atsižvelgiant į direktyvos tikslus
      83.      Klausimo dėl galimo piktnaudžiavimo teise negalima svarstyti abstrakčiai, neatsižvelgiant į direktyvos tikslus. Direktyva 89/48
         sukurta bendrąja pripažinimo sistema siekiama sudaryti valstybės narės piliečiams, turintiems teisę dirbti pagal reglamentuotą
         profesiją vienoje valstybėje narėje, galimybę pradėti dirbti pagal tą pačią profesiją kitose valstybėse narėse(43). Todėl Teisingumo Teismas nusprendė, kad tai, jog valstybės narės pilietis, norintis dirbti pagal reglamentuotą profesiją,
         nusprendžia pradėti dirbti pagal šią profesiją savo pasirinktoje valstybėje narėje, negali savaime būti piktnaudžiavimas Direktyva 89/48
         sukurta bendrąja pripažinimo sistema. Teisingumo Teismas taip pat konstatavo, kad valstybių narių piliečių teisė pasirinkti
         valstybę narę, kurioje jie nori įgyti profesinę kvalifikaciją, bendrojoje rinkoje yra neatskiriama naudojimosi EB sutarties
         garantuojamomis pagrindinėmis laisvėmis dalis(44).
      
      84.      Atsižvelgiant į šiuos teismo praktikos principus, negalima kaltinti valstybės narės piliečio, baigusio pagrindines studijas
         gimtojoje valstybėje narėje ir įgijusio papildomą kvalifikaciją kitoje pasirinktoje valstybėje narėje, dėl to, kad jis siekia,
         jog užsienio diplomas būtų pripažintas gimtojoje valstybėje narėje. Būdamas Sąjungos pilietis, jis turi teisę laisvai judėti
         bei studijuoti užsienyje ir (arba) dirbti, nesibaimindamas, kad grižus į savo kilmės valstybę narę dėl to kils grėsmė jo akademinei
         ir (arba) profesinei karjerai. To užtikrinimas atitinka ir Direktyvos 89/48 pirmoje konstatuojamojoje dalyje įtvirtintą tikslą
         – panaikinti laisvo asmenų judėjimo kliūtis tarp valstybių narių. Savaime suprantama, kad asmuo šia teise gali pasinaudoti
         ir savo gimtosios valstybės atžvilgiu. 
      
      85.      Jau aprašytos bylos aplinkybės dera ir su tikslu kuo plačiau įgyvendinti laisvę teikti paslaugas, kurio, kaip teigiama pirmoje
         konstatuojamojoje dalyje, siekiama Direktyva 89/48, nes, pirma, ja norima sudaryti sąlygas vienos valstybės narės institucijai
         teikti švietimo paslaugas kitos valstybės narės teritorijoje. Užsienyje įgyta akademinė (profesinė) kvalifikacija atneša naudos
         ir Sąjungos piliečio kilmės valstybei, jei tik ši siekia, kad jos piliečiai gautų geriausią išsilavinimą. Taip prisidedama
         ir kuriant Europos darbo rinką, kuri neįmanoma be Europos lygmens švietimo rinkos. Antra, laisvė teikti paslaugas įgyvendinama
         ir sudarant galimybę teikti advokato paslaugas, susijusias su tarpvalstybiniais teisiniais santykiais(45). Norint jas teikti, būtina išmanyti kitų valstybių narių teisę, o geriausia šių žinių gauti vietoje, įgyjant papildomą teisinį
         išsilavinimą. Priimančioji valstybė narė, pripažindama užsienyje įgytą teisinę kvalifikaciją, susijusią su kitos valstybės
         narės teise, prisideda prieš šio tikslo įgyvendinimo(46).
      
      86.      Generalinis advokatas M. Poiares Maduro savo išvadoje byloje Cavallera teisingai pastebėjo(47), kad jei Bendrijos pilietis ketina pasinaudoti egzistuojančia palankesne galimybe pradėti dirbti pagal profesiją kitoje valstybėje
         narėje nei valstybė, kurioje jis studijavo, tai dar nereiškia piktnaudžiavimo. Tokiomis aplinkybėmis piktnaudžiavimas teise
         veikiau gali būti įtariamas tada, kai Sąjungos pilietis teisės į laisvą judėjimą realiai neįgyvendino – pavyzdžiui, kitoje
         valstybėje narėje įgydamas papildomą išsilavinimą arba profesinės patirties. Tik įgijus tokį išsilavinimą ar profesinės patirties
         galima iš tiesų kalbėti apie „ekonominę ir socialinę tarpusavio sąveiką“(48), kurios siekiama EB 1 straipsnio c punkte apibrėžiamu vidaus rinkos sukūrimo tikslu. Kadangi jau buvo konstatuota, kad R. Koller
         įgijo profesinę kvalifikaciją, atitinkančią „kursus“ 1 straipsnio a punkto antros įtraukos prasme(49), nėra visiškai jokio pagrindo įtarti piktnaudžiavimo teise.
      
      3.      Išvada
      87.      Todėl į pirmąjį prejudicinį klausimą reikia atsakyti, kad Direktyvos 89/48 1 straipsnio a punkte apibrėžiamo „diplomo“ sąvoka
         apima kitos valstybės narės institucijos išduotus oficialią kvalifikaciją įrodančius dokumentus, iš kurių matyti, kad pareiškėjas
         ten atitinka keliamus reikalavimus ir gali verstis reglamentuojama profesija, tačiau kurie nepatvirtina, kad pareiškėjas ten
         ne mažiau kaip trejus metus studijavo universitete, bet yra grindžiami tik atitinkamo, priimančiojoje valstybėje narėje įgyto
         diplomo pripažinimu, jei šis pripažinimas paremtas papildomomis kvalifikacijomis, įgytomis jį išdavusioje šalyje, pavyzdžiui,
         mokymu ir lavinimu adaptacijos laikotarpių ir papildomų egzaminų forma.
      
      D –    Dėl antrojo prejudicinio klausimo
      88.      Antruoju klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės klausia, ar nacionalinė norma, pagal kurią
         asmuo, turintis diplomą kaip apibūdintasis pirmajame prejudiciniame klausime, neturi teisės laikyti kvalifikacinio egzamino
         be pagal nacionalinę teisę reikalaujamos praktikos įrodymo, suderinama su Direktyva 89/48.
      
      89.      Teigiamai atsakius į pirmąjį prejudicinį klausimą dėl Direktyvos 89/48 taikymo, toliau reikia įvertinti, ar nacionalinė teisė
         atitinka direktyvos reikalavimus. Tam reikia išnagrinėti, ar Austrija, nukrypdama nuo abipusio pripažinimo principo, gali
         iš R. Koller, turinčio ne tik austrišką laipsnį „Magister der Rechtswissenschaften“, bet ir ispanišką laipsnį „Licenciado
         en Derecho“ bei profesijos pavadinimą „abogado“, reikalauti pirmiausia atlikti profesinę praktiką ir tik paskui leisti jam
         laikyti kvalifikacinį egzaminą.
      
      90.      Valstybė narė tokią priemonę gali taikyti remdamasi Direktyvos 89/48 4 straipsnio 1 dalies b punktu. Tačiau šios direktyvos
         nuostatos prasmė teisės taikytojui atsiskleidžia tik išaiškinus abipusio pripažinimo mechanizmą, kuriuo grindžiama direktyva,
         bei susijusią teismo praktiką.
      
      1.      Per abipusio pripažinimo procedūrą netaikomas automatizmas
      91.      Pirmiausia reikėtų priminti Direktyvos 89/48 3 straipsnio 1 dalį, kuria sukonkretinamas abipusio pasitikėjimo pripažįstant
         diplomus principas(50), nurodant, kad priimančioji valstybė narė, kuri teisę pradėti ar toliau dirbti pagal kurią nors profesiją susieja su diplomo
         turėjimu, negali kurios nors valstybės narės piliečiui uždrausti pradėti ar toliau dirbti pagal šią profesiją motyvuodama
         tuo, kad jis neturi reikiamos kvalifikacijos, jei pareiškėjas turi diplomą, reikalaujamą kitoje valstybėje narėje, norint
         pradėti ar toliau dirbti pagal tą profesiją jos teritorijoje, ir tas diplomas buvo išduotas valstybėje narėje. Taip pat reikėtų
         priminti jau minėtą Direktyvos 89/48 8 straipsnio 1 dalį, kuria priimančioji valstybė narė įpareigojama pripažinti kitų valstybių
         narių institucijų išduotus pažymėjimus.
      
      a)      2003 m. lapkričio 13 d. Sprendimas Morgenbesser
      92.      Tačiau Teisingumo Teismas Sprendime Morgenbesser(51) yra išaiškinęs, kad Direktyvoje 89/48 jokiu būdu nereikalaujama, kad priimančioji valstybė narė diplomą pripažintų savaime(52). Veikiau kompetentinga institucija, atsižvelgdama į Teisingumo Teismo sprendimuose Vlassopoulou(53) ir Fernández de Bobadilla(54) išdėstytus principus, turi įvertinti, ar ir kiek kitoje valstybėje narėje suteiktu diplomu patvirtinamos žinios ir įgyti
         gebėjimai arba ten įgyta profesinė patirtis bei toje valstybėje narėje, kurioje kandidatas prašo įtraukti jį profesinę asociaciją,
         įgyta patirtis gali būti – bent iš dalies – laikoma atitinkančia reikalavimus, keliamus norint pradėti atitinkamą veiklą(55). 
      
      93.      Šis lyginamasis tyrimas turi leisti priimančiosios valstybės narės institucijoms objektyviai įsitikinti, jog užsienio valstybėje
         išduotu diplomu patvirtinama, kad jo savininkas turi teorinių žinių ir kvalifikacijų, kurios, nors ir ne identiškos, bent
         jau lygiavertės toms, kurios patvirtinamos nacionaliniu diplomu. Šis užsienio valstybėje išduoto pažymėjimo lygiavertiškumo
         vertinimas turi būti atliekamas atsižvelgiant tik į teorinių žinių ir kvalifikacijų, kurias šio pažymėjimo savininkas tariamai
         įgijo, lygį, atsižvelgiant į studijų ir su ja susijusios parengiamosios praktikos pobūdį bei trukmę(56).
      
      94.      Atlikdama šį lyginamąjį tyrimą valstybė narė gali atsižvelgti į objektyvius nagrinėjamos profesinės veiklos teisinių pagrindų
         kilmės valstybėje narėje ir šios veiklos vykdymo srities skirtumus. Advokato profesinės praktikos atveju valstybė narė, Teisingumo
         Teismo nuomone, turi teisę lyginti diplomus, atsižvelgdama į nustatytus nagrinėjamų nacionalinių teisės sistemų skirtumus(57).
      
      95.      Jei per šį lyginamąjį tyrimą konstatuojama, kad užsienio diplomu patvirtinamos teorinės žinios ir kvalifikacija atitinka tokias,
         kokių reikalaujama pagal nacionalines nuostatas, valstybė narė turi pripažinti, kad šis diplomas atitinka šių nuostatų sąlygas.
         Tačiau jei nustatoma, kad šios teorinės žinios ir kvalifikacija tik iš dalies atitinka reikalaujamąsias nacionalinės teisės
         aktuose, priimančioji valstybė narė turi teisę pareikalauti, kad suinteresuotasis asmuo įrodytų, jog turi trūkstamų teorinių
         žinių ir kvalifikacijos(58). Šiuo klausimu kompetentingos nacionalinės institucijos turi nustatyti, ar priimančiojoje valstybėje narėje pagal studijų
         arba praktikos programą įgytų teorinių žinių pakanka, siekiant kompensuoti trūkstamas teorines žinias(59).
      
      b)      2009 m. gruodžio 10 d. Sprendimas Peśla
      96.      Tai, kad toks lyginamasis kitoje valstybėje narėje įgytų profesinių kvalifikacijų tyrimas, atliekamas priimančios valstybės
         narės institucijų, suderinamas su Bendrijos teisės reikalavimais, Teisingumo Teismas paskutinį kartą aiškiai patvirtino 2009 m.
         gruodžio 10 d. sprendimu byloje C‑345/08 (Peśla), susijusioje su kvalifikacija, būtina norint imtis advokato praktikos(60). 
      
      97.      Toje byloje buvo nagrinėjamas Lenkijos piliečio K. Peśla prašymas leisti atlikti parengiamąją teisės praktiką Vokietijoje.
         K. Peśla gimtojoje šalyje baigė teisės studijas, vėliau, pabaigęs Vokietijos ir Lenkijos teisės studijas, gavo Vokietijos
         ir Lenkijos teisės magistro („Master of German and Polish Law“) akademinį laipsnį ir Vokietijos ir Lenkijos teisės bakalauro
         („Bachelor of German and Polish Law“) akademinį laipsnį. Prašymą pripažinti lygiavertiškumą Vokietijos institucijos atmetė
         motyvuodamos tuo, kad teorinės užsienio teisės žinios negali būti pripažintos lygiavertėmis, nes jos skiriasi nuo Vokietijos
         teisės. Taip pat Vokietijos institucijos pažymėjo, kad Vokietijos teisės teorinės žinios, kurios buvo reikalingos skiriant
         K. Peśla vertinimo balus pagal Vokietijos ir Lenkijos teisės magistro mokymo programą, yra aiškiai žemesnio lygio nei tos,
         kurių reikalaujama pirmojo valstybinio egzamino iš privalomųjų dalykų testuose raštu. Tačiau neigiamame sprendime K. Peśla
         buvo palikta galimybė pateikus prašymą laikyti tinkamumo testą(61).
      
      98.      Teisingumo Teismas savo sprendime iš esmės patvirtino Vokietijos institucijų teisinę nuomonę. Be kita ko, jis konstatavo,
         kad „teorinės žinios, kurias patvirtina kitoje valstybėje narėje išduotas diplomas, ir kvalifikacija ir (arba) profesinė patirtis,
         kuri buvo įgyta kitose valstybėse narėse, taip pat patirtis, įgyta valstybėje narėje, kurioje kandidatas prašo leisti atlikti
         parengtinę praktiką, turi būti tikrinamos atsižvelgiant į priimančiosios valstybės narės teisės aktais reikalaujamą profesinę kvalifikaciją“(62).
      
      99.      Teisingumo Teismas teisingai nustatė, kad, suteikiant leidimą vykdyti teisininko profesinę veiklą priimančiojoje valstybėje
         narėje, lemiamą reikšmę turi šios šalies narės teisės žinios. Jis leido suprasti, kad šių žinių negali savaime pakeisti kilmės
         valstybės teisės žinios, net jei teisės studijos abiejose valstybėse narėse pagal išsilavinimo lygį, apimtį ir trukmę panašios.
         Siekdamas parodyti, kokie absurdiški K. Peśla pateikti priešingi argumentai, Teisingumo Teismas teigė, kad jeigu būtų atsižvelgiama
         į tokius argumentus, „reiktų daryti išvadą, kad kandidatui gali būti suteikta teisė atlikti parengiamąją praktiką ir neturint jokių Vokietijos teisės ar kalbos žinių“(63).
      
      100. Teisingumo Teismas taip pat konstatavo, kad „kai valstybės narės institucijos nagrinėja kitos valstybės narės piliečio prašymą
         leisti atlikti tokią praktiką, po kurios galima užsiimti reglamentuojama teisininko profesine veikla, kokia yra parengiamoji
         praktika, pats EB 39 straipsnis neįpareigoja, kad šios institucijos, įgyvendindamos tyrimą pagal Bendrijos teisę, kandidato pareikalautų žemesnio teisės žinių lygio nei tas, kuris patvirtinamas šioje valstybėje narėje reikalaujama kvalifikacija, reikalinga siekiant atlikti
         tokios trukmės parengiamąją praktiką“(64).
      
      c)      Išvados
      101. Nagrinėjant šį prašymą priimti prejudicinį sprendimą, svarbu konstatuoti, kad Teisingumo Teismo praktika rodo, jog priimančioji
         valstybė narė jokiu būdu neturi diplomo pripažinti automatiškai(65). Veikiau priimančioji valstybė narė turi teisę atlikti lyginamąjį tyrimą ir patikrinti, ar užsienyje įgytas diplomas lygiavertis
         atitinkamam priimančios valstybės narės išduodamam diplomui(66). Teisininkų diplomų atveju iš esmės laikytina, kad valstybių narių teisės sistemos skirtingos, todėl priimančioji valstybė
         narė, laikydamasi Bendrijos teisės, gali reikalauti diplomą turinčio asmens tikslių priimančiosios valstybės narės teisės
         žinių(67). Pagal Bendrijos teisę, siekiant palengvinti darbuotojų judėjimą, leidžiama, bet nebūtina, reikalauti kandidato žemesnio teisės žinių lygio nei tas, kuris šioje valstybėje narėje patvirtinamas kvalifikacija, reikalaujama norint atlikti praktiką(68).
      
      102. Teisingumo Teismas šiuos principus nustatė aiškindamas pirminės teisės normų – EB 39 ir 43 straipsnių – nuostatas, reglamentuojančias
         laisvą darbuotojų judėjimą ir įsisteigimo laisvę. Laikantis antrinės teisės taikymo viršenybės, nagrinėjant antrąjį prejudicinį
         klausimą pirmiausia reikia remtis Direktyva 89/48. Tačiau ši aplinkybė netrukdo aiškinti Direktyvos 89/48, atsižvelgiant į
         minėtus principus, nes direktyva buvo priimta siekiant įgyvendinti pagrindines laisves – tai rodo jos teisinis pagrindas ir
         pirma konstatuojamoji dalis(69).
      
      2.      Teisinis pagrindas Direktyvos 89/48 4 straipsnio 1 dalies b punkte
      103. Minėta Teisingumo Teismo praktika pateikia svarbių gairių aiškinant Direktyvos 89/48 4 straipsnio 1 dalies b punktą, nes šia
         nuostata reglamentuojamos priemonės, kurių priimančioji valstybė narė, spręsdama užsienyje įgyto diplomo pripažinimo klausimą,
         gali imtis atlikusi lyginamąjį pareiškėjo kvalifikacijų tyrimą. Prie šių priemonių priklauso ir teisė tam tikromis aplinkybėmis
         reikalauti, kad pareiškėjas baigtų ne ilgesnį kaip trejų metų adaptacijos laikotarpį arba laikytų kvalifikacinį egzaminą ar
         testą. 
      
      104. Vadovaujantis direktyvos 4 straipsnio 1 dalies b punkto antra pastraipa, pareiškėjas iš esmės turi teisę pasirinkti. Priimančioji
         valstybė narė, nukrypdama nuo šio principo, profesijoms, pagal kurias dirbant reikia labai gerai išmanyti nacionalinę teisę
         ir kuriose konsultavimas ir (arba) pagalbos nacionalinės teisės klausimais teikimas yra svarbus ir nuolatinis profesinės veiklos
         baras, gali numatyti adaptacijos laikotarpį arba kvalifikacinį egzaminą ar testą. Tai neabejotinai tinka advokato, kuris turi
         konsultuoti klientą ir (arba) teikti jam pagalbą nacionalinės teisės klausimais, profesijai(70). Todėl Austrija gali reikalauti laikyti advokato egzaminą, jeigu jis atitinka „kvalifikacinio egzamino“ apibrėžimą.
      
      a)      Advokato egzaminas kaip „kvalifikacinis egzaminas“ 1 straipsnio g punkto prasme
      105. RAPG 1 straipsniu numatytas advokatų egzaminas atitinka Direktyvos 89/48 1 straipsnio g punkto „kvalifikacinio egzamino“ apibrėžimą,
         nes yra susijęs išimtinai su profesinėmis pareiškėjo žiniomis. Juo tikrinama, ar pareiškėjas atitinka reikalavimus, Austrijoje
         keliamus asmens, norinčio verstis advokato profesine veikla, gebėjimams. Šie reikalavimai nustatyti RAPG 1 straipsnyje; pasak
         jo, egzaminas turi įrodyti „sumanumą pradedant ir tvarkant advokatui patikėtus viešus ir privačius reikalus bei gebėjimą rengti
         teisinius dokumentus, ekspertizes ir paskirtus pranešimus raštu ir žodžiu apie teisinę ir faktinę padėtį“. Austrija, kaip
         priimančioji valstybė narė, pagal Bendrijos teisę gali nustatyti šiuos reikalavimus, vadovaudamasi Teisingumo Teismo praktikoje
         apibrėžtais principais(71). Direktyvos 89/48 1 straipsnio g punktu Austrijai taip pat suteikiama teisė nustatyti pareiškėjo, kuris nori pats pasirengti
         „kvalifikaciniam egzaminui“, „statusą“.
      
      b)      Sąlygos, kuriomis priimančioji valstybė narė gali reikalauti kvalifikacinio egzamino
      106. Iš Direktyvos 89/48 4 straipsnio 1 dalies b punkto antros įtraukos išplaukia, kad priimančioji valstybė narė gali pareikalauti
         laikyti kvalifikacinį egzaminą, jei reglamentuojama profesija apima vieną ar keletą reglamentuojamų profesinės veiklos rūšių,
         kurios valstybėje narėje, iš kur pareiškėjas yra kilęs ar atvykęs, nepriklauso reglamentuojamai profesijai, o tas skirtumas
         atitinka priimančiojoje valstybėje narėje konkrečiai reikalaujamą mokymą ir lavinimą bei apima dalykus, kurie gerokai skiriasi
         nuo tų dalykų, nurodytų pareiškėjo pateiktame diplome.
      
      i)      Pareiškėjo kilmės valstybėje narėje arba valstybėje narėje, iš kurios jis atvyko, nenumatyta profesinė veikla
      107. „Profesine veikla“, kuri „valstybėje narėje, iš kurios pareiškėjas yra atvykęs, nepriklauso reglamentuojamai profesijai“,
         Austrijoje laikytina RAO 1 straipsnio 2 dalies d punktu nustatyta privaloma praktika, kuri tarp Ispanijos advokatų mokymo
         ir lavinimo programų dalykų nėra numatyta.
      
      ii)    Esminis mokymo ir lavinimo programų dalykų skirtumas
      108. Esminiu skirtumu, kuris pagal 4 straipsnio 1 dalies b punkto antrą įtrauką turi atitikti priimančiojoje valstybėje narėje
         konkrečiai reikalaujamą mokymą ir lavinimą, laikytina aplinkybė, kad imtis advokato praktikos Austrijoje leidžiama tik asmenims,
         ne tik baigusiems pagrindines studijas universitete, bet ir sėkmingai išlaikiusiems advokatų egzaminą bei atlikusiems penkerių
         metų praktiką. Pagal RAO 1 straipsnio 1 ir 2 dalį tik įvykdęs šias sąlygas asmuo bus įrašytas į turinčių teisę imtis advokato
         praktikos advokatų sąrašą. O Ispanijoje pakanka gauti „Licenciado en Derecho“ laipsnį, baigti studijas universitete ir būti
         įtrauktam į advokatų tarybos sąrašus. Atsižvelgiant į tai, kad Ispanijoje advokatų mokymo ir lavinimo programose nenumatyta
         jokia praktika, šis skirtumas laikytinas esminiu.
      
      iii) Sąsaja su dalykais, nenurodytais valstybės narės, iš kurios pareiškėjas atvyko, išduotame diplome 
      109. Pagaliau priimančioji valstybė narė gali pareikalauti laikyti kvalifikacinį egzaminą tik tada, jei šis skirtumas apima dalykus,
         kurie gerokai skiriasi nuo dalykų, nurodytų pareiškėjo pateiktame oficialią kvalifikaciją įrodančiame dokumente ar dokumentuose.
      
      –       Ispanijoje įgyta kvalifikacija
      110. Kaip matyti iš Direktyvos 89/48 bei Teisingumo Teismo praktikos(72), reikia atsižvelgti į visas pareiškėjo turimas žinias, pavyzdžiui, priimančiosios valstybės narės teisės žinias. Šiuo atžvilgiu,
         ko gera, reikšminga yra tai, kad R. Koller baigė ne tik studijas Ispanijoje, bet prieš tai ir pagrindines teisės studijas
         Austrijoje, juolab kad, kaip jau minėta, „diplomą“ Direktyvos 89/48 1 straipsnio a punkto prasme gali sudaryti dokumentų rinkinys(73), todėl jo „Magister der Rechtswissenschaften“ laipsnis galėtų būti laikomas dar vienu oficialią kvalifikaciją įrodančiu dokumentu.
         Tačiau turint galvoje esminius valstybių narių teisės sistemų skirtumus R. Koller Ispanijoje baigtos studijos laikytinos ne
         papildančiomis Austrijoje baigtas pagrindines studijas, o savo esme visiškai skirtingomis studijomis. Todėl jas lyginti tarpusavyje
         galima tik su išlygomis. Be to, vertinant profesines kvalifikacijas, reikia atsižvelgti ir į tai, kad advokato profesija skirtingose
         valstybėse narėse gali skirtis(74). Konkrečiai patikrinti, kokių priimančiosios valstybės narės reikalaujamo mokymo ir lavinimo dalykų pareiškėjo pateiktame
         diplome trūksta, pagal Direktyvos 89/48 1 straipsnio g punkto antrą pastraipą turi priimančios valstybės narės kompetentingos
         institucijos.
      
      –       Pagrindinių studijų ir advokatų mokymo bei lavinimo santykis
      111. Aiškesnis, mano manymu, advokatų mokymo ir lavinimo bei pagrindinių studijų Austrijoje santykis. Pagal koncepciją advokatų
         mokymas ir lavinimas šioje valstybėje narėje prasideda baigus pagrindines studijas, nes jose įgyjamos būtinos teisinės žinios.
         Tai yra papildomas mokymas ir lavinimas, nes juo siekiama kandidatams, kurie ketina laikyti egzaminą, sudaryti galimybes įgyti
         būtiną profesinę kvalifikaciją ir patirtį. Tačiau, kitaip nei visiškai akademinės teisės studijos universitete, advokatų mokymas
         ir lavinimas orientuotas į praktiką. Austrijos vyriausybė aiškina(75), kad teisės aktų leidėjas, nustatydamas tokį advokatų mokymą ir lavinimą, kuris apima penkerių metų praktiką ir advokatų
         egzaminą, siekia apginti teisinės pagalbos ieškančių asmenų interesus užtikrindamas, kad jiems bus suteiktos aukštos kokybės
         advokato paslaugos, atitinkančios joms keliamus praktinius reikalavimus.
      
      112. Be praktinės Austrijos advokatų mokymo ir lavinimo pakraipos, reikėtų atsižvelgti ir į tai, kad šis mokymas ir lavinimas apima
         dalykus, kurių pagrindinių studijų programoje arba visiškai nėra, arba jie studijuodami nepakankamai išsamiai: pavyzdžiui,
         advokato išlaidų apskaita ir advokatų profesinės etikos taisyklės. R. Koller savo pareiškime pats pripažįsta(76), kad advokato išlaidas reglamentuojantys teisės aktai universitete buvo tik vienas iš daugelio civilinio proceso teisės ir
         baudžiamojo proceso teisės diplominio egzamino aspektų. Jis taip pat negali pateikti įrodymų, kad turi praktinės patirties
         šiose srityse. Tačiau jų išmanymas yra svarbi sąlyga, norint imtis advokato praktikos. Dėl šios priežasties Direktyvos 89/48
         1 straipsnio g punkte profesinės etikos taisyklės aiškiai įvardijamos kaip vienas iš dalykų, kurio žinias galima tikrinti
         per kvalifikacinį egzaminą. Jo argumentai, kad daugiau nei ketverius metus dirbęs advokatu jis pats savarankiškai galėjo puikiai
         susipažinti su advokato išlaidas reglamentuojančiais teisės aktais, nesuteikia pagrindo abejoti būtinybe patikrinti jo kvalifikacijas
         priimančiojoje valstybėje narėje.
      
      113. Pagaliau reikia pažymėti, kad aiškinant Direktyvos 89/48 4 straipsnio 1 dalies b punkto antrą įtrauką reikėtų atsižvelgti
         į Direktyvos 89/48 penktą konstatuojamąją dalį, pagal kurią toms profesijoms, kurioms Bendrija nėra nustačiusi būtino minimalaus
         kvalifikacijos lygio, valstybės narės ir toliau gali tą lygį nustatyti, kad garantuotų savo teritorijoje teikiamų paslaugų
         kokybę. Kadangi bendrieji reikalavimai, taikomi norint verstis advokato profesija, nereglamentuojami nei Direktyva 89/48,
         nei kitais Bendrijos teisės aktais, valstybės narės ir toliau gali nustatyti šiuos reikalavimus, o tai reiškia – ir minimalų
         advokato kvalifikacijos lygį; todėl reikalavimas, kad pareiškėjas išlaikytų kvalifikacinį egzaminą, neprieštarauja Bendrijos
         teisei.
      
      c)      Tarpinė išvada
      114. Taigi Austrija, reikalaudama, kad R. Koller išlaikytų advokato egzaminą, gali remtis Direktyvos 89/48 4 straipsnio 1 dalies
         b punkto antra įtrauka.
      
      3.      Reikalavimas atlikti penkerių metų praktiką
      115. Tačiau šios prievolės nereikėtų sutapatinti su reikalavimu, kad pareiškėjas atliktų penkerių metų praktiką.
      
      116. Direktyvos 89/48 4 straipsnio 1 dalies b punktu atitinkama teisė nesuteikiama, todėl juo negalima remtis reikalaujant atlikti
         praktiką. 
      
      117. Pagal 4 straipsnio 1 dalies a punktą priimančioji valstybė narė gali reikalauti, kad pareiškėjas pateiktų profesinę patirtį
         įrodantį dokumentą, tačiau tik tais atvejais, kai mokymo ir lavinimo trukmė, kuri, kaip išdėstyta 3 straipsnio a punkte, pažymima
         pateikiant paraišką, yra bent vienais metais trumpesnė negu reikalaujama priimančiojoje valstybėje narėje. Tačiau nėra jokio
         pagrindo manyti, kad įprasta studijų trukmė Ispanijoje taip skirtųsi nuo Austrijoje vykstančių teisės studijų trukmės, kuri
         šiuo atžvilgiu pasitelktina kaip lyginimo standartas. Kaip jau minėta(77), pagrindinėje byloje reikia atsižvelgti į tai, kad R. Koller vos per dvejus metus įgijo papildomą teisinį išsilavinimą, kuris
         pagal Ispanijos teisės aktus atitinka teisės studijas, Ispanijoje įprastai trunkančias ketverius metus. 
      
      118. Tačiau net jei būtų atsižvelgiama tik į maždaug dvejų metų lygiavertiškumo patvirtinimo procedūros trukmę, būtų labai abejotina,
         ar tokia ilga praktika, kaip antai penkerių metų praktika Austrijoje, pagal 4 straipsnio 1 dalies a punktą būtų leistina,
         juolab kad pagal pirmą įtrauką reikalaujamas profesinės patirties laikotarpis negali daugiau kaip dvigubai viršyti mokymo
         ir lavinimo trukmės trūkumo. Be to, 4 straipsnio 1 dalies a punkto ketvirtoje pastraipoje aiškiai nustatyta, kad visais atvejais
         reikalaujama profesinė patirtis negali viršyti ketverių metų. Taigi Austrijoje privaloma penkerių metų praktika bet kuriuo
         atveju viršytų Direktyva 89/48 nustatytas maksimalias leistinas laiko ribas.
      
      119. Pagaliau reikėtų priminti Direktyvos 89/48 4 straipsnio 2 dalį, kuria aiškiai nustatyta, kad priimančioji valstybė narė šio
         straipsnio 1 dalies a ir b punktų nuostatų negali taikyti kartu. Ši nuostata aiškintina kaip draudimas kumuliatyviai taikyti
         abu šiuos kompensacinius mechanizmus(78). Pagrindinėje byloje tai reiškia, kad Austrija neturi teisės reikalauti ir išlaikyti kvalifikacinį egzaminą, ir pateikti
         profesinės patirties įrodymą.
      
      120. Taigi konkrečiomis pagrindinės bylos aplinkybėmis Direktyva 89/48 nėra teisinis pagrindas reikalauti atlikti penkerių metų
         praktiką.
      
      4.      Išvados
      121. Apibendrinant būtų galima teigti, jog Austrija gali reikalauti, kad R. Koller išlaikytų kvalifikacinį egzaminą, tačiau negali
         papildomai reikalauti, kad jis atliktų penkerių metų praktiką.
      
      122. Todėl į antrąjį prejudicinį klausimą reikia atsakyti, kad nacionalinė norma, pagal kurią asmuo, turintis diplomą, kaip apibūdintasis
         pirmajame prejudiciniame klausime, neturi teisės laikyti kvalifikacinio egzamino be pagal nacionalinę teisę reikalaujamos
         praktikos įrodymo, nesuderinama su Direktyva 89/48.
      
      VII – Išvada
      123. Remdamasi tuo, kas išdėstyta, siūlau Teisingumo Teismui į Oberste Berufungs- und Disziplinarkommission pateiktus prejudicinius klausimus atsakyti taip:
      
      1.      Direktyvos 89/48 1 straipsnio a punkte apibrėžiamo „diplomo“ sąvoka apima kitos valstybės narės institucijos išduotus oficialią
         kvalifikaciją įrodančius dokumentus, iš kurių matyti, kad pareiškėjas ten atitinka keliamus reikalavimus ir gali verstis reglamentuojama
         profesija, tačiau kurie nepatvirtina, kad pareiškėjas ten ne mažiau kaip trejus metus studijavo universitete, bet yra grindžiami
         tik atitinkamo, priimančiojoje valstybėje narėje įgyto diplomo pripažinimu, jei šis pripažinimas paremtas papildomomis kvalifikacijomis,
         įgytomis jį išdavusioje šalyje, pavyzdžiui, mokymu ir lavinimu adaptacijos laikotarpių ir papildomų egzaminų forma.
      
      2.      Nacionalinė norma, pagal kurią asmuo, turintis diplomą, kaip apibūdintasis pirmajame prejudiciniame klausime, neturi teisės
         laikyti kvalifikacinio egzamino be pagal nacionalinę teisę reikalaujamos praktikos įrodymo, nesuderinama su Direktyva 89/48.
      
      1 –	Originalo kalba: vokiečių.
      
      2 ‑	Remiantis 2007 m. gruodžio 13 d. Lisabonos sutartimi, iš dalies keičiančia Europos Sąjungos sutartį ir Europos bendrijos
         steigimo sutartį (OL C 306, p. 1), nuo šiol su prašymais priimti prejudicinį sprendimą susijusios procedūros reglamentuojamos
         Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 267 straipsnyje.
      
      3 ‑	OL L 19, 1989, p. 16.
      
      4 ‑	2005 m. rugsėjo 7 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/36 dėl profesinių kvalifikacijų pripažinimo (OL L 255,
         2005, p. 22). Direktyva 2005/36 konsoliduoja profesinių kvalifikacijų pripažinimo srities teisės aktus. Į vieną tekstą sujungiamos
         trys horizontalios direktyvos dėl bendrųjų sistemų ir dvylika atskirų direktyvų. Ji taikoma visiems valstybės narės piliečiams,
         kurie kaip savarankiškai arba pagal darbo sutartį dirbantys asmenys nori vykdyti profesinę veiklą kitoje valstybėje narėje
         nei ta, kurioje įgijo profesinę kvalifikaciją. 
      
      5 ‑	Bylos medžiaga rodo, kad lygiavertiškumo patvirtinimas buvo suteiktas 1987 m. sausio 16 d. Karaliaus dekretu 86/1987 (Boletín oficial del Estado (BOE), 1987 m. sausio 23 d., dabar pakeistu 2004 m. vasario 20 d. Karaliaus dekretu 285/2004 (BOE, 2004 m. kovo 4 d.).
      
      6 ‑	2009 m. sausio 29 d. Sprendimas Cavallera (C‑311/06, Rink. p. I‑415).
      
      7 ‑	2008 m. spalio 23 d. Sprendimas Komisija prieš Graikiją (C‑274/05, Rink. p. I‑7969, 31 ir 35 punktai).
      
      8 ‑	Sprendimo Cavallera (minėtas 6 išnašoje) 55 punktas.
      
      9 ‑	Dėl koordinavimo ir pripažinimo direktyvomis nustatytos antrinės teisės sistemos bei dėl Direktyvos 89/48 atsiradimo istorijos
         žr. N. Görlitz „Gemeinschaftsrechtliche Diplomanerkennungspflichten und Zugang zum deutschen Vorbereitungsdienst – Die primär-
         und sekundärrechtliche Verpflichtung der EU-Staaten zur Äquivalenzüberprüfung von den Ersten Staatsexamina vergleichbaren
         ausländischen Hochschulabschlüssen“, Europarecht Nr. 5, 2000, p. 840; A. Bianchi Conti „Considerazioni sul riconoscimento delle qualifiche e die titoli professionali“, La libera circolazione dei lavoratori, 1998, p. 205; J. Pertek „La reconnaissance mutuelle des diplômes d’enseignement supérieur“, Revue trimestrielle dedroit européen Nr. 4, 1989, p. 629, 637; A. Boixareu „Las profesiones jurídicas en la directiva relativa a un sistema general de reconocimiento
         de los títulos de enseñanza superior“, Gaceta jurídica de la C.E.E. Nr. 44, 1999, p. 3, 4; C. Zilioli „L’apertura delle frontiere intracomunitarie ai professionisti: la direttiva CEE N. 89/48“,
         Diritto comunitario e degli scambi internazionali Nr. 3, leidimo metai XXVIII, 1989, p. 422, kurie aprašo, kaip Bendrijos teisės aktų leidėjas iš pradžių siekė suderinti atskirų
         nacionalinių mokymo programų turinį ir priėmimo sąlygas, tačiau vėliau atsisakė šio metodo ir Direktyva 89/48 nustatė valstybių
         narių prievolę, vadovaujantis vadinamuoju pasitikėjimo principu, pripažinti diplomus, įgytus pagal – nesuderintas – atitinkamos
         kilmės valstybės narės nuostatas.
      
      10 ‑	Šiuo klausimu žr. J. Pertek „La reconnaissance des diplômes, un acquis original rationalisé et développé par la directive
         n° 2005/36 du 7 octobre 2005“, Europe Nr. 3, 2006, p. 7; dėl Direktyvos 89/48 3 straipsnio bei jį pakeitusios nuostatos – direktyvos 13 straipsnio 1 dalį, kur,
         autoriaus manymu, paneigiama užsienio diplomų lygiavertiškumo prezumpcija.
      
      11 ‑	Pagal J.‑M. Visée „L’application de la directive 89/48/CEE (système général de reconnaissance des diplômes) aux avocats“,
         La reconnaissance des qualifications dans un espace européen des formations et des professions, 1998, p. 212, Direktyvos 89/48 4 straipsniu numatytomis priemonėmis (adaptaciniais laikotarpiais ir kvalifikaciniais egzaminais)
         siekiama išlyginti iš dalies esminius mokymo ir lavinimo formų skirtumus.
      
      12 ‑	Žr., be kita ko, 1997 m. rugsėjo 17 d. Sprendimą Dorsch Consult (C‑54/96, Rink. p. I‑4961, 23 punktas), 2005 m. gegužės 31 d. Sprendimą Syfait ir kt. (C‑53/03, Rink. p. I‑4609, 29 punktas) bei 2007 m. birželio 14 d. Sprendimą Häupl (C‑246/05, Rink. p. I‑4673, 16 punktas).
      
      13 ‑	Žr. 1999 m. kovo 4 d. Sprendimą Hospital Ingenieure (C‑258/97, Rink. p. I‑1405).
      
      14 ‑	Todėl 2003 m. rugsėjo 30 d. Austrijos Verfassungsgerichtshof sprendime (bylos Nr. B614/01 ua) pateiktas aiškinimas yra teisingas.
      
      15 ‑	Dėl advokato profesijos, kaip reglamentuojamos profesijos, žr. 2003 m. lapkričio 13 d. Sprendimą Morgenbesser (C‑313/01, Rink. p. I‑13467, 60 punktas) ir 2009 m. gruodžio 10 d. Sprendimą Peśla (C‑345/08, Rink. p. I‑0000, 27 punktas).
      
      16 ‑	Sprendimas Cavallera (minėtas 6 išnašoje, 47 punktas), 2008 m. spalio 23 d. Sprendimas Komisija prieš Ispaniją (C‑286/06, Rink. p. I‑0000, 55 punktas).
      
      17 ‑	Žr. prašymo priimti prejudicinį sprendimą p. 13–14.
      
      18 ‑      Žr. R. Koller pareiškimo 4 punktą, p. 4.
      
      19 ‑	1993 m. kovo 31 d. Sprendimas Kraus (C‑19/92, Rink. p. I‑1663, 19 punktas).
      
      20‑	Generalinis advokatas M. Poiares Maduro savo 2008 m. vasario 28 d. išvadoje byloje Cavallera (C‑311/06, Rink. p. I‑0000, 23 punktas) teisingai konstatavo, kad M. Cavallera Ispanijoje nei studijavo, nei dirbo, tiksliau,
         šioje valstybėje jis nebaigė jokio profesinio ar akademinio mokymo ir lavinimo. Generalinis advokatas remdamasis šia aplinkybe
         padarė teisingą išvadą, kad inžinieriaus mechaniko diplomą Ispanijoje jis gavo „paprasčiausia patvirtinus“ itališko universitetinio
         ir akademinio diplomo lygiavertiškumą.
      
      21 ‑	Žr. prašymo priimti prejudicinį sprendimą p. 14.
      
      22 ‑	Sprendimas Cavallera (minėtas 6 išnašoje, 56–59 punktai).
      
      23 ‑	Sprendimas Cavallera (minėtas 6 išnašoje, 57 punktas).
      
      24 ‑	2004 m. balandžio 29 d. Sprendimas Beuttenmüller (C‑102/02, Rink. p. I‑5405).
      
      25 ‑	Ten pat, 42 punktas. Jame Teisingumo Teismas daro nuorodą į 1996 m. vasario 15 d. Europos Bendrijų Komisijos remiantis
         Direktyvos 89/48/EEB 13 straipsniu Europos Parlamentui ir Tarybai pateiktą ataskaitą dėl bendrosios aukštojo mokslo diplomų,
         išduotų baigus bent trejų metų profesinį mokymą ir lavinimą, pripažinimo sistemos taikymo (COM(96) 46, galutinis).
      
      26 ‑	Sprendimas Komisija prieš Ispaniją (minėtas 16 išnašoje).
      
      27 ‑	Sprendimas Komisija prieš Ispaniją (minėtas 16 išnašoje, 61 punktas).
      
      28 ‑	Žr. šios išvados 47 punktą.
      
      29 ‑	Žr. 2006 m. rugsėjo 7 d. Sprendimą Price (C‑149/05, Rink. p. I‑7691, 54 punktas).
      
      30 ‑	Teisingumo Teismas išaiškino, kad kai sąlygos, susijusios su teise vykdyti atitinkamą profesinę veiklą, nėra suderintos,
         valstybės narės turi teisę apibrėžti tokias teorines žinias ir kvalifikaciją, kokios reikalingos siekiant vykdyti šią profesinę
         veiklą, ir pareikalauti pateikti jas patvirtinantį diplomą. Žr. 1987 m. spalio 15 d. Sprendimą Heylens ir kt. (222/86, Rink. p. 4097, 10 punktas), 1991 m. gegužės 7 d. Sprendimą Vlassopoulou (C‑340/89, Rink. p. I‑2357, 9 punktas), 1992 m. gegužės 7 d. Sprendimą Aguirre Borrell ir kt. (C‑104/91, Rink. p. I‑3003, 7 punktas) ir Sprendimą Peśla (minėtas 15 išnašoje, 34 punktas). Taip teigia ir P. Mengozzi „La direttiva del Consiglio 89/48/CEE relativa ad un sistema
         generale dei diplomi di istruzione superiore“, Le nuove leggi civili commentate Nr. 3‑4, XIII/1990 metai, p. 1014.
      
      31 ‑	Žr. generalinio advokato M. Poiares Maduro 2008 m. vasario 28 d. išvadą byloje Cavallera (C‑311/06, Rink. p. I‑0000, 33 punktas).
      
      32 ‑	Žr.. Sprendimą Price (minėtas 29 išnašoje, 54 punktas).
      
      33 ‑	Piktybiško naudojimosi Bendrijos teise padarinys – draudimas taikyti Bendrijos teisę tam tikram dalykui. Pavyzdžiui, Teisingumo
         Teismas 2000 m. gruodžio 14 d. Sprendime Emsland‑Stärke (C‑110/99, Rink. p. I‑11569, 51 punktas) ir 1977 m. spalio 11 d. Sprendime Cremer (125/76, Rink. p. 1593, 21 punktas) aiškina, kad Bendrijos reglamentų apimtis jokiu būdu negali būti išplėsta taip, kad apimtų
         piktnaudžiavimą, kuriuo užsiima ekonominės veiklos vykdytojai.
      
      34 ‑	Sprendimas Komisija prieš Ispaniją (minėtas 16 išnašoje, 69 punktas).
      
      35 ‑	Žr. prašymą priimti prejudicinį sprendimą, p. 3. Neatsižvelgiant į tai, ar pagrindinėje byloje iš tiesų buvo piktnaudžiavimo
         teise atvejis, kurį galima nustatyti tik atlikus objektyvų teisinį įvertinimą, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs
         teismas nėra vienintelis, turintis tokių įtarimų. Į tariamą riziką, kad teisininkų mokymo programų skirtumai gali baigtis
         teisininkų stažuotojų „turizmu“, atkreipia dėmesį A. Mannino „Anerkennung von Berufsqualifikationen: Anmerkung zu EuGH, C‑313/01,
         13.11.2003 – Morgenbesser“, Zeitschrift für Gemeinschaftsprivatrecht Nr. 5, 2004, p. 282 ir – specialiai dėl šios prejudicinės procedūros – J. Goldsmith „Fancy a little law qualification forum
         shopping?“, Law Society Gazette, prieinama internetu, 2009 m. rugpjūčio 4 d. straipsnis, tačiau čia piktnaudžiavimas teise tiesiogiai neminimas.
      
      36 ‑	Dėl piktybiško naudojimosi Direktyvos 2003/88 7 straipsnyje pripažinta teise į mokamas kasmetines atostogas nedarbingumo
         laikotarpiais grėsmės žr. mano 2008 m. sausio 24 d. išvadą byloje Stringer ir kt. ( C‑520/06, Rink. p. I‑0000, 80 punktas). Išvados 53 išnašoje piktnaudžiavimą teise apibrėžiau kaip netinkamą teisės naudojimą,
         kuris riboja galimybę įgyvendinti egzistuojančią teisę. Tai reiškia, kad formalios teisės įgyvendinimą riboja sąžiningumo
         principas. Asmuo, turintis pagrindinę teisę, kurią jis gali ginti teisme, negali ja piktnaudžiauti. Panašiai ir Creifelds
         „Rechtswörterbuch“ (išleido Klaus Weber), 17-asis leidimas, Miunchenas, 2002, p. 1109, kur teigiama, kad asmuo piktnaudžiauja
         subjektyvia teise, jei nors formaliai įstatymams ir nenusižengia, tačiau dėl ypatingų konkretaus atvejo aplinkybių jo naudojimasis
         teise pažeidžia sąžiningumo principą.
      
      37 ‑	Žr. 1979 m. vasario 7 d. Sprendimą Knoors (115/78, Rink. p. 399, 25 punktas), 1990 m. spalio 3 d. Sprendimą Bouchoucha (C‑61/89, Rink. p. I‑3551, 14 punktas), 1992 m. liepos 7 d. Sprendimą Singh (C‑370/90, Rink. p. I‑4265, 24 punktas), 1998 m. gegužės 12 d. Sprendimą Kefalas ir kt. (C‑367/96, Rink. p. I‑2843, 20 punktas), 1999 m. kovo 9 d. Sprendimą Centros (C‑212/97, Rink. p. I‑1459, 24 punktas), 2000 m. kovo 23 d. Sprendimą Diamantis (C‑373/97, Rink. p. I‑1705, 33 punktas), 2002 m. lapkričio 21 d. Sprendimą X ir Y (C‑436/00, Rink. p. I‑10829, 41 ir 45 punktai), 2003 m. rugsėjo 30 d. Sprendimą Inspire Art (C‑167/01, Rink. p. I‑10155, 136 punktas), 2006 m. vasario 21 d. Sprendimą Halifax ir kt. (C‑255/02, Rink. p. I‑1609, 68 punktas), 2006 m. rugsėjo 12 d. Sprendimą Cadbury Schweppesir Cadbury Schweppes Overseas (C‑196/04, Rink. p. I‑7995, 35 punktas), 2008 m. vasario 21 d. Sprendimą Part Service (C‑425/06, Rink. p. I‑897, 42 punktas) ir 2008 m. liepos 25 d. Sprendimą Metock ir kt. (C‑127/08, Rink. p. I‑6241, 75 punktas).
      
      38 ‑	Taip mano ir generalinis advokatas M. Poiares Maduro savo 2008 m. vasario 28 d. išvadoje byloje Cavallera (minėta 20 išnašoje) 43 ir paskesni punktai). Pasak L. M. Baudenbacher („Außer Spesen nicht gewesen – Die Spanienreise des
         italienischen Ingenieurs Cavallera“, European Law Reporter Nr. 6, 2009, p. 213–214, ir „Überlegungen zum Verbot des Rechtsmissbrauchs im Europäischen Gemeinschaftsrecht“, Zeitschrift für Europarecht, internationales Privatrecht und Rechtsvergleichung, 2008, p. 205–206), neatmestina galimybė, kad Teisingumo Teismas ateityje dar patikslins piktnaudžiavimo teise sąvoką ir
         netgi pripažins ją bendru Bendrijos teisės principu. Su piktnaudžiavimu teise susijusią teismo praktiką autorė skirsto į dvi
         grupes: pirmuoju atveju asmuo piktybiškai naudojasi Bendrijos teisės nuostatomis, siekdamas, kad jam nebūtų taikomi nacionalinės
         teisės aktai. Antruoju atveju piktybiškai ar netgi apgaulės būdu naudojamasi teisėmis, įtvirtintomis Bendrijos teisės sistemoje.
      
      39 ‑	Žr. sprendimus Kefalas ir kt. (minėtas 37 išnašoje, 20 punktas), Diamantis (minėtas 37 išnašoje, 33 punktas), Halifax ir kt. (minėtas 37 išnašoje, 68 punktas) ir Cadbury Schweppesir Cadbury Schweppes Overseas (minėtas 37 išnašoje, 35 punktas).
      
      40 ‑	Žr. Sprendimą Emsland‑Stärke (minėtas 33 išnašoje, 52 ir 53 punktai) ir 2005 m. liepos 21 d. Sprendimą Eichsfelder Schlachtbetrieb GmbHprieš Hauptzollamt Hamburg‑Jonas (C‑515/03, Rink. p. I‑7355, 39 punktas). Taip pat žr. mano 2010 m. vasario 10 d. išvadą byloje  Internetportal (C‑569/08, Rink. p. I‑0000, 113 punktas).
      
      41 ‑	Žr. sprendimus Eichsfelder Schlachtbetrieb (minėtas 40 išnašoje, 40 punktas) ir Halifax ir kt. (minėtas 37 išnašoje, 76 punktas). Nors Austrijos Respublikos Verfassungsgerichtshof, priimdamas 2008 m. kovo 13 d. sprendimą byloje Nr. B 1098/06, R. Koller elgesyje neįžvelgė piktnaudžiavimo teise požymių
         (žr. sprendimo 2.3.8 punktą: „Iš to, kas išdėstyta, ir atsižvelgiant į tai, kad pareiškėjas verčiasi „abogado“ [advokato]
         profesija, išplaukia – taip pat kaip ir iš pareiškėjo pateikto Madrido advokatų tarybos išduoto dokumento, – kad visiškai
         klaidinga kaltinti pareiškėją piktnaudžiavimu teise“.). Tačiau reikėtų atsižvelgti į tai, kad šioje byloje svarbi piktnaudžiavimo
         teise sąvoka yra Bendrijos teisės sąvoka, turinti specifinių požymių ir todėl Bendrijos teisėje aiškintina savarankiškai.
         Nacionalinis teismas, vertindamas, ar pagrindinėje byloje buvo piktnaudžiavimo teise atvejis, turi vadovautis Bendrijos kriterijais.
      
      42 ‑	Žr. 2002 m. spalio 17 d. Sprendimą Payroll ir kt. (C‑79/01, Rink. p. I‑8923, 29 punktas) ir Sprendimą Halifax ir kt. (minėtas 37 išnašoje, 76 ir 77 punktai).
      
      43 ‑	Sprendimas Komisija prieš Ispaniją (minėtas 16 išnašoje, 70 punktas).
      
      44 ‑	Ten pat, 72 punktas; taip pat žr. 2008 m. gruodžio 4 d. Sprendimą Chatzithanasis (C‑151/07, Rink. p. I‑9013, 32 punktas).
      
      45 ‑	Žr. U. Goll „Anerkennung der Hochschuldiplome in Europa: Wunsch und Wirklichkeit“, Europäische Integration und globaler Wettbewerb, p. 196, kurio manymu, teisininkas iš kitos valstybės narės, norintis laikyti kvalifikacinį egzaminą priimančiojoje valstybėje
         narėje, joje įsisteigia greičiausiai ne tam, kad užsiimtų su eismo įvykiais ar individualių namų statybomis susijusiomis bylomis.
         Veikiau jis sieks specializuotis tam tikrose teisės srityse, kurios svarbios tarptautinių teisinių santykių srityje ir kuriose
         reikės jo turimų užsienio šalies teisės sistemos žinių.
      
      46 ‑	Tuo pačiu klausimu žr. ir D. Kraus „Diplomas and the recognition of professional qualifications in the case law of the
         European Court of Justice“, A true European, 2003, p. 248, kurio manymu, Sąjungos piliečio teisė dirbti, įsisteigti arba teikti tarpvalstybines paslaugas kitoje valstybėje
         narėje taptų bereikšmė, jeigu jo diplomai ir profesinės kvalifikacijos užsienyje nebūtų pripažįstamos.
      
      47 ‑	Generalinio advokato M. Poiares Maduro 2008 m. vasario 28 d. išvada byloje Cavallera (minėta 20 išnašoje, 51 punktas).
      
      48 ‑	Žr. generalinio advokato M. Poiares Maduro 2008 m. vasario 28 d. išvadą byloje Cavallera (minėta 20 išnašoje, 56 punktas).
      
      49 ‑	Žr. šios išvados 68 punktą.
      
      50 ‑	Žr. J. Pertek (minėtas 9 išnašoje, p. 637), kurio manymu, abipusio pasitikėjimo principas įtvirtintas ir Direktyvos 89/48
         3 straipsnio 1 dalyje.
      
      51 ‑	Sprendimas Morgenbesser (minėtas 15 išnašoje).
      
      52 ‑	Ten pat, 44 punktas.
      
      53 ‑	Sprendimas Vlassopoulou (minėtas 30 išnašoje).
      
      54 ‑	1999 m. liepos 8 d. Sprendimas Fernández de Bobadilla (C‑234/97, Rink. p. I‑4773).
      
      55 ‑	Sprendimas Morgenbesser (minėtas 15 išnašoje, 67 punktas).
      
      56 ‑	Ten pat, 68 punktas. Žr. ir Sprendimą Peśla (minėtas 15 išnašoje, 39 punktas).
      
      57 ‑	Sprendimas Morgenbesser (minėtas 15 išnašoje, 69 punktas).
      
      58 ‑	Ten pat, 70 punktas. Žr. ir Sprendimą Peśla (minėtas 15 išnašoje, 40 punktas).
      
      59 ‑	Sprendimas Morgenbesser (minėtas 15 išnašoje, 71 punktas). Žr. ir Sprendimą Peśla (minėtas 15 išnašoje, 41 punktas).
      
      60 ‑	Sprendimas Peśla (minėtas 15 išnašoje, 41 punktas).
      
      61 ‑	Ten pat, 12–15 punktai.
      
      62 ‑	Ten pat, 45 punktas. Išskirta mano.
      
      63 ‑	Ten pat, 46 punktas. Išskirta mano.
      
      64 ‑	Ten pat, 65 punktas. Išskirta mano.
      
      65 ‑	Žr. šios išvados 92 punktą. Šiuo klausimu žr. P. Mengozzi (minėtas 30 išnašoje, p. 1015), J. Pertek (minėtas 9 išnašoje,
         p. 638), kurių nuomone, Direktyva 89/48 koordinuojamas abipusis lygiaverčių diplomų pripažinimas, neturintis vykti savaime.
         Taip pat žr. ir D. Kraus (minėtas 46 išnašoje, p. 253), kuris atkreipia dėmesį į tai, kad nei EB Sutartis, nei Direktyva 89/48
         neįpareigoja valstybių narių savaime ir besąlygiškai pripažinti užsienyje įgytus diplomus.
      
      66 ‑	Žr. šios išvados 92–95 ir 98–100 punktus.
      
      67 ‑	Žr. šios išvados 99 punktą.
      
      68 ‑	Žr. šios išvados 100 punktą.
      
      69 ‑	Šiuo klausimu žr. ir N. Görlitz (minėtas 9 išnašoje, p. 845), kurio manymu, pasirinktas Direktyvos 89/48 teisinis pagrindas
         ir pirma konstatuojamoji dalis rodo, kad ši direktyva yra antrinės teisės aktas, kuriuo siekiama įgyvendinti pagrindines laisves,
         ypač palengvinti laisvą asmenų judėjimą. Autorius mano, kad direktyvos preambule sukuriama normatyvinė sąsaja tarp profesinės
         veiklos rūšių, kurias apima pagrindinės laisvės, ir profesinės veiklos rūšių, kurias apima direktyva. Žr. ir A. Carnelutti
         „L’Europe des professions libérales: la reconnaissance mutuelle des diplômes d’enseignement supérieur“, Revue du marché unique européen Nr. 1, 1991, p. 35, kurio nuomone, Direktyva 89/48 yra Teisingumo Teismo praktikos principų „vadovas“ abipusio diplomų pripažinimo
         srityje.
      
      70 ‑	Žr. ir J. M. Visée (minėtas 11 išnašoje, p. 212), kuris mano, kad Direktyvos 89/48 4 straipsnio 1 dalies b punkto antrą
         pastraipą galima taikyti teisininko profesinei veiklai, pirmiausia advokato profesijai. Taip pat ir R. Baldi „La liberalizzazione
         della professione forense nel quadro della direttiva comunitaria 21 dicembre 1988 (89/48 CEE)“, Revista di diritto internazionale privato e processuale Nr. 2, leidimo metai XXVII, 1991, p. 349, neabejoja, kad ši direktyvos nuostata tiesiogiai susijusi su advokato profesija.
         Komisija, remdamasi Direktyvos 89/48/EEB 13 straipsniu, Europos Parlamentui ir Tarybai pateiktoje ataskaitoje dėl bendrosios
         aukštojo mokslo diplomų, išduotų baigus bent trejų metų profesinį mokymą ir lavinimą, pripažinimo sistemos taikymo (COM(96) 46
         galutinis), p. 25, pažymi, kad pagal valstybių narių aiškinimą ši nuostata taikytina advokatams, teisėjams ir teisingumo srities
         atstovams, teisinį išsilavinimą turintiems pareigūnams, patentų advokatams, mokesčių konsultantams, auditoriams ir finansininkams.
      
      71 ‑	Žr. šios išvados 101 punktą.
      
      72 ‑	Sprendimas Morgenbesser (minėtas 15 išnašoje, 57, 62 ir 67 punktai) ir 2006 m. sausio 19 d. Sprendimas Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos prieš Administración del Estado (C‑330/03, Rink. p. I‑0000, 36 punktas).
      
      73 ‑	Žr. šios išvados 58 punktą.
      
      74 ‑	Žr. A. Carnelutti (minėtas 69 išnašoje, p. 35), kuris atkreipia dėmesį į advokato profesijos skirtumus atskirose valstybėse
         narėse. Kaip pavyzdį autorius pateikia Anglijos solisitoriaus įgaliojimus: solisitorius gali vykdyti funkcijas, kurios Prancūzijoje
         arba nesuderinamos su advokato profesija, arba kurias atlieka kitų profesijų atstovai (advokatas arba juriskonsultas ir nekilnojamojo
         turto tarpininkas).
      
      75 ‑	Žr. Austrijos vyriausybės pareiškimo 16 punktą, p. 6 ir 7.
      
      76 ‑	Žr. R. Koller pareiškimą, p. 24.
      
      77 ‑	Žr. šios išvados 72 punktą.
      
      78 ‑	Žr. A. Boixareu (minėtas 9 išnašoje, p. 7), kuris pažymi, kad Direktyvos 89/48 4 straipsnio 2 dalimi priimančiajai valstybei
         narei neleidžiama kumuliatyviai taikyti 4 straipsnio 1 dalies a ir b punktais numatytų kontrolės mechanizmų. J. Pertek (minėtas
         10 išnašoje, p. 8) taip pat mano, kad kompensacines priemones kumuliatyviai taikyti draudžiama, tačiau jis atsižvelgia į Direktyvos 2005/36
         14 straipsnį, pakeitusį minėtą nuostatą.