CELEX: 32016R0278
Language: lv
Date: 2016-02-26 00:00:00
Title: Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/278 (2016. gada 26. februāris), ar ko atceļ galīgo antidempinga maksājumu, kas noteikts dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam un attiecināts arī uz dažu dzelzs vai tērauda savienotājelementu importu, ko veic, tos nosūtot no Malaizijas un deklarējot vai nedeklarējot kā Malaizijas izcelsmes ražojumus

27.2.2016   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 52/24
            
         KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2016/278
   (2016. gada 26. februāris),
   ar ko atceļ galīgo antidempinga maksājumu, kas noteikts dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam un attiecināts arī uz dažu dzelzs vai tērauda savienotājelementu importu, ko veic, tos nosūtot no Malaizijas un deklarējot vai nedeklarējot kā Malaizijas izcelsmes ražojumus
   EIROPAS KOMISIJA,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
   ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2015. gada 11. marta Regulu (ES) 2015/476 par pasākumiem, kurus Savienība drīkst veikt aizsardzībai pret dempingu un subsidētu importu pēc ziņojuma, ko pieņēmusi PTO Strīdu izšķiršanas padome (1) (“PTO pilnvarojuma regula”), un jo īpaši tās 1. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
   tā kā:
   A.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI
   
   
               (1)
            
            
               Padome ar Regulu (EK) Nr. 91/2009 (2) noteica galīgo antidempinga maksājumu dažu Ķīnas Tautas Republikas (“Ķīna”) izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam.
            
         
               (2)
            
            
               Pasaules Tirdzniecības organizācijas (“PTO”) Strīdu izšķiršanas iestāde (“DSB”) 2011. gada 28. jūlijā pieņēma Apelācijas institūcijas ziņojumu un Speciālistu grupas ziņojumu, kas grozīts ar Apelācijas institūcijas ziņojumu strīdā “Eiropas Kopienas – Galīgie antidempinga pasākumi konkrētiem dzelzs un tērauda savienotājelementiem no Ķīnas” (3) (“sākotnējie ziņojumi”). Pēc pārskatīšanas, lai īstenotu sākotnējos ziņojumus, Padome pieņēma Īstenošanas regulu (ES) Nr. 924/2012 (4), ar ko grozīja Regulu (EK) Nr. 91/2009.
            
         
               (3)
            
            
               Eiropas Komisija (“Komisija”) ar Īstenošanas regulu (ES) 2015/519 (5) pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kas veikta saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1225/2009 (6) 11. panta 2. punktu, saglabāja pasākumus, kuri grozīti ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 924/2012.
            
         
               (4)
            
            
               Ar Īstenošanas regulu (ES) 2015/519 saglabātie pasākumi kļuva par ad valorem maksājumu, kas 0,0 % līdz 69,7 % apmērā noteikts atsevišķiem izlasē iekļautiem Ķīnas ražotājiem eksportētājiem. Vienlaikus antidempinga maksājums izlasē neiekļautiem Ķīnas ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, tika noteikts 54,1 % apmērā, savukārt atlikušais maksājums Ķīnas ražotājiem eksportētājiem, kas nesadarbojās, bija 74,1 %.
            
         
               (5)
            
            
               Ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 723/2011 (7), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 693/2012 (8), pasākumus attiecināja arī uz dažu dzelzs vai tērauda savienotājelementu importu, ko veic, tos nosūtot no Malaizijas un deklarējot vai nedeklarējot kā Malaizijas izcelsmes ražojumus.
            
         B.   PTO DSB ATBILSTĪBAS ZIŅOJUMI
   
   
               (6)
            
            
               Kā minēts 2. apsvērumā, Padome īstenoja sākotnējos ziņojumus ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 924/2012.
            
         
               (7)
            
            
               Tomēr Ķīna uzskatīja, ka pasākums, ko Eiropas Savienība veikusi ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 924/2012, lai īstenotu sākotnējos ziņojumus, neatbilst dažādiem noteikumiem Antidempinga nolīgumā (“ADA”) un GATT 1994. Ķīna 2013. gada 30. oktobrī pieprasīja apspriešanos ar Eiropas Savienību saskaņā ar PTO Vienošanās par noteikumiem un procedūrām, kas reglamentē strīdu izšķiršanu (“VSI”), 4. pantu un 21.5. pantu. Ķīna 2013. gada 5. decembrī pieprasīja izveidot speciālistu grupu saskaņā ar VSI 21.5. pantu (“atbilstības speciālistu grupa”). PTO ģenerāldirektors 2014. gada 27. martā izveidoja atbilstības speciālistu grupu.
            
         
               (8)
            
            
               Atbilstības speciālistu grupas ziņojumu (9)2015. gada 7. augustā izsūtīja PTO dalībvalstīm. Eiropas Savienība 2015. gada 9. septembrī saskaņā ar VSI 16.4. pantu un 17. pantu paziņoja DSB, ka ir nolēmusi iesniegt Apelācijas institūcijai apelāciju par dažiem tiesību jautājumiem, kuri ir ietverti atbilstības speciālistu grupas ziņojumā, un dažiem speciālistu grupas izstrādātajiem juridiskajiem skaidrojumiem. Ķīna 2015. gada 14. septembrī paziņoja DSB, ka ir nolēmusi iesniegt pretapelācijas sūdzību.
            
         
               (9)
            
            
               Apelācijas institūcijas atbilstības ziņojumu (10)2016. gada 18. janvārī izsūtīja PTO dalībvalstīm. Atbilstības speciālistu grupas ziņojumu, kas izsūtīts 2015. gada 7. augustā, un Apelācijas institūcijas atbilstības ziņojumu, kas izsūtīts 2016. gada 18. janvārī, sauc par “atbilstības ziņojumiem”.
            
         
               (10)
            
            
               Atbilstības ziņojumos cita starpā tika konstatēts, ka ES nav rīkojusies saskaņā ar:
               
                           —
                        
                        
                           
                              ADA 2.4. pantu attiecībā uz konkrētas informācijas apstrādi par to analogās valsts ražotāja ražojumu īpašībām, kurus izmantoja normālās vērtības noteikšanai, attiecībā uz nodokļu atšķirībām un attiecībā uz atšķirībām izejvielu pieejamībā, pašu ražotās elektroenerģijas izmantošanā, izejvielu patēriņa efektivitātē, elektroenerģijas patēriņa efektivitātē un ražīgumā uz vienu nodarbināto,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              ADA 2.4.2. pantu attiecībā uz eksporta darījumiem, kuriem nebija atbilstošu darījumu analogās valsts ražotāja veiktajā pārdošanā,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              ADA 4.1. un 3.1. pantu attiecībā uz iekšzemes ražošanas nozares un kaitējuma definīciju,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              ADA 6.1.2. pantu attiecībā uz to, vai analogās valsts ražotāju vajadzēja uzskatīt par ieinteresēto personu, un attiecībā uz tās informācijas atklāšanu Ķīnas ražotājiem, ko analogās valsts ražotājs sniedzis par savu ražojumu sarakstu un īpašībām,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              ADA 6.4., 6.2., 6.5. un 6.5.1. pantu attiecībā uz to, kā apstrādā konkrētu informāciju par analogās valsts ražotāja ražojumu īpašībām.
                        
                     
         
               (11)
            
            
               Apelācijas institūcijas atbilstības ziņojumos Apelācijas institūcija ieteica DSB pieprasīt Eiropas Savienībai nodrošināt, lai tās pasākumi, par kuriem ir konstatēts, ka tie neatbilst ADA, būtu saskaņā ar tās pienākumiem, ko paredz ADA.
            
         
               (12)
            
            
               
                  DSB2016. gada 12. februārī pieņēma atbilstības ziņojumus.
            
         
               (13)
            
            
               Ņemot vērā 10. apsvērumā minētos konstatējumus, Komisija uzskata, ka saskaņā ar PTO pilnvarojuma regulas 1. panta 1. punkta a) apakšpunktu ir lietderīgi atcelt antidempinga maksājumus, kuri noteikti ar Regulu (EK) Nr. 91/2009, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 924/2012, un saglabāti ar Īstenošanas regulu (ES) 2015/519 (“apstrīdētie pasākumi”).
            
         
               (14)
            
            
               Apstrīdēto pasākumu atcelšana būtu jāpiemēro no regulas spēkā stāšanās datuma, un tāpēc tā nerada pamatu līdz minētajam datumam iekasēto maksājumu atmaksāšanai.
            
         
               (15)
            
            
               Komiteja, kas izveidota ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 15. panta 1. punktu, nav sniegusi atzinumu,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
   1. pants
   Ar šo atceļ galīgos antidempinga maksājumus dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda (izņemot nerūsējošā tērauda) savienotājelementu, t. i., kokskrūvju (izņemot kvadrātgalvas kokskrūves), pašvītņgriezes skrūvju, citu skrūvju vai bultskrūvju ar galvu (ar uzgriezni vai paplāksni vai bez tiem, izņemot no viengabala stieņiem, stieņiem, profiliem vai stieplēm virpotas skrūves, kuru kājiņas biezums nepārsniedz 6 mm, un izņemot skrūves, ko paredzēts izmantot sliežu ceļu būves materiālu nostiprināšanai) un paplākšņu, ko patlaban klasificē ar KN kodiem 7318 12 90, 7318 14 91, 7318 14 99, 7318 15 59, 7318 15 69, 7318 15 81, 7318 15 89, ex 7318 15 90, ex 7318 21 00 un ex 7318 22 00 (Taric kodi 7318159021, 7318159029, 7318159071, 7318159079, 7318159091, 7318159098, 7318210031, 7318210039, 7318210095, 7318210098, 7318220031, 7318220039, 7318220095 un 7318220098), importam, ko attiecina arī uz importu, ko veic, minētos ražojumus nosūtot no Malaizijas un deklarējot vai nedeklarējot kā Malaizijas izcelsmes ražojumus, un procedūra attiecībā uz šo importu tiek izbeigta.
   2. pants
   1. pantā minēto antidempinga maksājumu atcelšanu piemēro no šīs regulas spēkā stāšanās datuma, kā noteikts 3. pantā, un tā nevar būt par pamatu līdz minētajam datumam iekasēto maksājumu atmaksāšanai.
   3. pants
   Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
      Briselē, 2016. gada 26. februārī
      
         
            Komisijas vārdā –
         
         
            priekšsēdētājs
         
         Jean-Claude JUNCKER
      
   
   
      (1)  OV L 83, 27.3.2015., 6. lpp.
   
   
      (2)  OV L 29, 31.1.2009., 1. lpp.
   
   
      (3)  PTO, Apelācijas institūcijas ziņojums, AB-2011-2, WT/DS397/AB/R, 2011. gada 15. jūlijs. PTO, Speciālistu grupas ziņojums, WT/DS397/R, 2010. gada 3. decembris.
   
      (4)  OV L 275, 10.10.2012., 1. lpp.
   
   
      (5)  OV L 82, 27.3.2015., 78. lpp.
   
   
      (6)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
   
   
      (7)  OV L 194, 26.7.2011., 6. lpp.
   
   
      (8)  OV L 203, 31.7.2012., 23. lpp.
   
   
      (9)  PTO, Speciālistu grupas ziņojums, WT/DS397/RW, 2015. gada 7. augusts.
   
      (10)  PTO, Apelācijas institūcijas ziņojums, AB-2015-7, WT/DS397/AB/RW, 2016. gada 18. janvāris.