CELEX: 62006CJ0242
Language: hu
Date: 2009-09-17 00:00:00
Title: A Bíróság (első tanács) 2009. szeptember 17-i ítélete.#Minister voor Vreemdelingenzaken en Integratie kontra T. Sahin.#Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Raad van State - Hollandia.#Az EGK-Törökország társulási megállapodás - Munkavállalók szabad mozgása - Tartózkodási engedély fogadó tagállamban való megszerzése céljából illeték bevezetése - Az 1/80 társulási tanácsi határozat 13. cikkében előírt »standstill« klauzula megsértése.#C-242/06. sz. ügy.

C‑242/06. sz. ügy
      Minister voor Vreemdelingenzaken en Integratie
      kontra
      T. Sahin
      (a Raad van State [Hollandia] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „Az EGK–Törökország társulási megállapodás – Munkavállalók szabad mozgása – Tartózkodási engedély fogadó tagállamban való megszerzése céljára szolgáló illeték bevezetése – Az 1/80 társulási tanácsi határozat 13. cikkében előírt »standstill« klauzula megsértése”
      Az ítélet összefoglalása
      1.        Nemzetközi megállapodások – Az EGK–Törökország társulási megállapodás – Személyek szabad mozgása – Munkavállalók – Az 1/80
            társulási tanácsi határozat 13. cikkének standstill szabálya – Alkalmazási feltételek
      (Az EGK–Törökország Társulási Tanács 1/80 határozata, 6. cikk, (1) bekezdés, és 13. cikk)
      2.        Nemzetközi megállapodások – Az EGK–Törökország társulási megállapodás – Személyek szabad mozgása – Munkavállalók – Az 1/80
            társulási tanácsi határozat 13. cikkének standstill szabálya – Terjedelem
      (Az EGK–Törökország Társulási Tanács 1/80 határozata, 13. cikk)
      1.        Az EGK–Törökország Társulási Tanács 1/80 határozata 13. cikke alkalmazásának – amely szerint a szerződő felek nem vezethetnek
         be új korlátozásokat a munkavállalók szabad mozgására vonatkozóan – nem feltétele, hogy az érintett török állampolgár megfeleljen
         a határozat 6. cikkének (1) bekezdésében szereplő követelményeknek. Az említett 13. cikk hatálya egyébként nem korlátozódik
         a munkaviszonyban álló török migránsokra.
      
      Az 1/80 határozat e két rendelkezése ugyanis eltérő tényállásokra vonatkozik, minthogy a 6. cikk az érintettnek a fogadó államban
         történő fokozatos integrációját lehetővé tevő foglalkoztatási feltételeket szabályozza, míg a 13. cikk a munkavállalással
         kapcsolatos nemzeti intézkedésekre vonatkozik, és hatálya alá tartoznak azok a családtagok is, akiknek valamely tagállam területére
         való beengedése nem függ a munkavállalástól. Az említett 13. cikk nem arra irányul, hogy a valamely tagállam munkaerőpiacára
         már integrálódott török állampolgárokat védje, hanem az a célja, hogy éppen azokra a török állampolgárokra vonatkozzon, akik
         az 1/80 határozat 6. cikkének (1) bekezdése alapján még nem rendelkeznek munkavállalási és ezzel összefüggő tartózkodási joggal.
      
      Másrészt viszont a 13. cikk megköveteli, hogy a török állampolgár fogadó tagállamban való tartózkodása és munkavállalása jogszerű
         legyen, ami azt jelenti, hogy a török munkavállalónak vagy családtagjának oly módon kell betartania a fogadó tagállam belépésre,
         tartózkodásra és – adott esetben – munkavállalásra vonatkozó szabályait, hogy az említett állam területén jogszerűen tartózkodónak
         minősüljön. E cikk előnyeit tehát a jogellenesen tartózkodó török állampolgárok nem élvezhetik.
      
      (vö. 50., 51., 53. pont)
      2.        Az EGK–Törökország Társulási Tanács 1/80 határozatának 13. cikkét úgy kell értelmezni, hogy azzal ellentétes e határozatnak
         az érintett tagállam tekintetében való hatálybalépését követően olyan belső szabályozás bevezetése, amely a tartózkodási engedély
         megadását vagy érvényességi idejének meghosszabbítását illeték megfizetésétől teszi függővé, amennyiben a török állampolgárok
         tekintetében ezen illeték összege aránytalan a közösségi polgároktól megkövetelthez képest.
      
      Az említett 13. cikkben szereplő „standstill” klauzula általános jelleggel tiltja minden olyan új belső intézkedés bevezetését,
         amelynek az lenne a célja vagy hatása, hogy a munkavállalók szabad mozgásának az ország területén történő, török állampolgár
         általi gyakorlását azon feltételeknél korlátozóbb feltételeknek vesse alá, mint amelyek az 1/80 határozatnak az érintett tagállam
         vonatkozásában történő hatálybalépése időpontjában alkalmazandók voltak. Konkrétabban e cikkel ellentétes az e rendelkezést
         magába foglaló jogi aktusnak a fogadó tagállamban történő hatálybalépését követően a munkavállalók szabad mozgásának gyakorlásával
         kapcsolatos minden új korlátozás bevezetése – beleértve az érdemi és/vagy eljárási feltételeket is – a tagállam területén
         az említett gazdasági szabadsággal élni kívánó török állampolgároknak a szóban forgó tagállam területére való első belépésére
         vonatkozóan.
      
      E tekintetben, bár a török állampolgárokra és a közösségi állampolgárokra egyformán alkalmazandó új szabályok elfogadása nem
         ellentétes az EGK–Törökország társulási megállapodás hatálya alá tartozó területeken előírt „standstill” klauzulákkal, amennyiben
         a Török Köztársaság nem részesülhet kedvezőbb elbánásban, mint amelyet az EK‑Szerződés alapján a tagállamok egymásnak biztosítanak,
         az ilyen szabályok nem hozhatnak létre az 1/80 határozat 13. cikkének értelmében vett korlátozást. Az EGK–Törökország társulási
         megállapodáshoz fűzött kiegészítő jegyzőkönyv 59. cikkével összefüggésben értelmezett 13. cikk ugyanis azt jelenti, hogy jóllehet
         az e rendelkezések hatálya alá tartozó török állampolgár nem kerülhet a közösségi polgároknál előnyösebb helyzetbe, de nem
         is lehet számára az utóbbiak tekintetében előírtakhoz képest aránytalan, új kötelezettségeket előírni. Így a nemzeti szabályozás
         az 1/80 határozat 13. cikkében megtiltott korlátozásnak minősül, amennyiben az a tartózkodási engedély megadása vagy érvényességi
         idejének meghosszabbítása iránti kérelem elbírálása címén az említett 13. cikk hatálya alá tartozó török állampolgárok tekintetében
         a hasonló körülmények között a közösségi polgárokra kivetetthez képest jelentősen magasabb összegű illeték megfizetését írja
         elő, és nem hivatkoztak egyetlen olyan releváns érvre sem, amely igazolhatná az ilyen jelentős különbséget.
      
      (vö. 63–65., 67., 71–75. pont és a rendelkező rész)
A BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács)
      2009. szeptember 17.(*)
      
      „Az EGK–Törökország társulási megállapodás – Munkavállalók szabad mozgása – Tartózkodási engedély fogadó tagállamban való megszerzése céljára szolgáló illeték bevezetése – Az 1/80 társulási tanácsi határozat 13. cikkében előírt »standstill« klauzula megsértése”
      A C‑242/06. sz. ügyben,
      az EK 234. cikk alapján benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem tárgyában, amelyet a Raad van State (Hollandia) a
         Bírósághoz 2006. május 29‑én érkezett, 2006. május 11‑i határozatával terjesztett elő az előtte
      
      a Minister voor Vreemdelingenzaken en Integratie
      és
      T. Sahin
      között folyamatban lévő eljárásban,
      A BÍRÓSÁG (első tanács),
      tagjai: P. Jann tanácselnök, M. Ilešič, A. Tizzano, E. Levits és J.‑J. Kasel (előadó) bírák,
      főtanácsnok: M. Poiares Maduro,
      hivatalvezető: C. Strömholm tanácsos,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2008. december 17‑i tárgyalásra,
      figyelembe véve a következők által előterjesztett észrevételeket:
      –        T. Sahin képviseletében D. Schaap advocaat,
      –        a holland kormány képviseletében H. G. Sevenster, C. Wissels és M. de Mol, meghatalmazotti minőségben,
      –        a német kormány képviseletében C. Schulze‑Bahr, M. Lumma és J. Möller, meghatalmazotti minőségben,
      –        az olasz kormány képviseletében I. M. Braguglia, meghatalmazotti minőségben, segítője: W. Ferrante avvocato dello Stato,
      –        a ciprusi kormány képviseletében D. Lysandrou, meghatalmazotti minőségben,
      –        az Egyesült Királyság Kormánya képviseletében T. Ward barrister,
      –        az Európai Közösségek Bizottsága képviseletében S. Boelaert és M. van Beek, meghatalmazotti minőségben,
      tekintettel a főtanácsnok meghallgatását követően hozott határozatra, miszerint az ügy elbírálására a főtanácsnok indítványa
         nélkül kerül sor,
      
      meghozta a következő
      Ítéletet
      1        Az előzetes döntéshozatal iránti kérelem a társulás fejlesztéséről szóló, 1980. szeptember 19‑i 1/80 társulási tanácsi határozat
         (a továbbiakban: 1/80 határozat) 13. cikkének értelmezésére irányul. A Társulási Tanácsot az Európai Gazdasági Közösség és
         Törökország közötti társulás létrehozásáról szóló, egyrészről a Török Köztársaság, másrészről az Európai Gazdasági Közösség
         tagállamai és a Közösség által 1963. szeptember 12‑én Ankarában aláírt, a Közösség nevében az 1963. december 23‑i 64/732/EGK
         tanácsi határozattal (HL 1964. 217., 3685. o., magyar nyelvű különkiadás 11. fejezet, 11. kötet, 10. o., megkötött, jóváhagyott
         és megerősített megállapodás (a továbbiakban: társulási megállapodás) létesítette.
      
      2        Ezt a kérelmet T. Sahin és a Minister voor Vreemdelingenzaken en Integratie (bevándorlási és integrációügyi miniszter, a továbbiakban:
         miniszter) között a török állampolgárok tartózkodási engedély, illetve annak érvényességi ideje meghosszabbítása iránti kérelmének
         elbírálása céljából illeték megfizetésére való kötelezése tárgyában folyamatban lévő eljárás keretében nyújtották be.
      
       Jogi háttér
       A közösségi szabályozás
       Az EGK és Törökország közötti társulás
      –       A társulási megállapodás
      3        A társulási megállapodás 2. cikkének (1) bekezdése értelmében annak célja a Szerződő Felek közötti kereskedelmi és gazdasági
         kapcsolatok folyamatos és kiegyensúlyozott megerősítésének elősegítése, beleértve a munkaerő tárgykörét is, a munkavállalók
         szabad mozgásának fokozatos megvalósítása által (a társulási megállapodás 12. cikke), a letelepedés szabadságára (az említett
         megállapodás 13. cikke) és a szolgáltatások szabad mozgására (ugyanezen megállapodás 14. cikke) vonatkozó korlátozások megszüntetése
         révén, a török állampolgárok életszínvonalának javítása és a Török Köztársaságnak a Közösséghez történő későbbi csatlakozásának
         megkönnyítése érdekében (e megállapodás negyedik preambulumbekezdése és 28. cikke).
      
      4        A társulási megállapodás e célból magában foglal egy előkészítő szakaszt, amely lehetővé teszi a Török Köztársaságnak, hogy
         a Közösségtől kapott támogatással megerősítse gazdaságát (e megállapodás 3. cikke), egy átmeneti szakaszt, amelynek során
         biztosítják a vámunió fokozatos megvalósítását és a gazdaságpolitikák összehangolását (az említett megállapodás 4. cikke),
         és egy záró szakaszt, amely a vámunión alapul, és magában foglalja a Szerződő Felek gazdaságpolitikáinak szorosabb összehangolását
         (ugyanezen megállapodás 5. cikke).
      
      5        A társulási megállapodás 6. cikkének szövege a következő:
      
      „A Szerződő Felek a társulás megvalósításának és fokozatos fejlesztésének biztosítása érdekében a Társulási Tanácsban üléseznek,
         amely a megállapodásban ráruházott hatáskörnek megfelelően jár el.”
      
      6        A társulási megállapodásnak „Az átmeneti szakasz megvalósítása” megnevezésű II. címe alatti 8. cikke értelmében:
      
      „A 4. cikkben foglalt célkitűzések megvalósítása érdekében a Társulási Tanács az átmeneti szakasz kezdete előtt az ideiglenes
         jegyzőkönyv 1. cikkében megállapított eljárással összhangban meghatározza azokat a feltételeket, szabályokat és ütemtervet,
         amelyek a Közösséget létrehozó Szerződés hatáskörébe tartozó területekkel kapcsolatos, figyelembe veendő rendelkezések végrehajtásához
         szükségesek; ez vonatkozik e területek közül különösen az e címben említett területekre és minden megfelelőnek bizonyuló védzáradékra.”
      
      7        A társulási megállapodás 12–14. cikke szintén a II. cím alatt szerepel, az „Egyéb gazdasági rendelkezések” címet viselő 3. fejezetben.
      
      8        A 12. cikk így rendelkezik:
      
      „A Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy az [EK 39.], [EK 40.] és [EK 41.] cikk szolgál iránymutatásul a munkavállalók
         Szerződő Felek közötti szabad mozgása fokozatos biztosításának megvalósításához.”
      
      9        A 13. cikk így rendelkezik:
      
      „A Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy az [EK 43.]–[EK 46.] és [EK 48.] cikk szolgál iránymutatásul a letelepedés szabadságára
         vonatkozó, az egymás között fennálló korlátozások megszüntetésének megvalósításához.”
      
      10      A 14. cikk így rendelkezik:
      
      „A Szerződő Felek megállapodnak abban, hogy az [EK 45.], [EK 46.] és [EK 48.]–[EK 54.] cikk szolgál iránymutatásul a szolgáltatások
         szabad mozgására vonatkozó, az egymás között fennálló korlátozások megszüntetésének megvalósításához.”
      
      11      A társulási megállapodás 22. cikkének (1) bekezdése értelmében:
      
      „A Társulási Tanácsnak a megállapodás célkitűzéseinek megvalósítása érdekében és a megállapodás által meghatározott esetekben
         joga van határozatokat hozni. Mindkét fél köteles a döntések végrehajtásához szükséges intézkedéseket megtenni. [...]”
      
      –       A kiegészítő jegyzőkönyv
      12      A Brüsszelben 1970. november 23‑án aláírt – a Közösség nevében az 1972. december 19‑i 2760/72/EGK tanácsi rendelettel (HL L 293.,
         1. o.; magyar nyelvű különkiadás 11. fejezet, 11. kötet, 41. o.) megkötött, jóváhagyott és megerősített – kiegészítő jegyzőkönyv
         (a továbbiakban: kiegészítő jegyzőkönyv), amely a 62. cikkének megfelelően a társulási megállapodás szerves részét képezi,
         az 1. cikkének értelmében az említett megállapodás 4. cikkében említett átmenti szakasz megvalósításához szükséges feltételeket,
         részletes szabályokat és ütemtervet állapítja meg.
      
      13      A kiegészítő jegyzőkönyv tartalmaz egy „A személyek és szolgáltatások mozgása” címet viselő II. címet, amelynek az I. fejezete
         a „[m]unkavállalók[ra]” vonatkozik, a II. fejezete pedig a „[l]etelepedési jog[ra], szolgáltatások[ra] és közlekedés[re]”.
      
      14      A kiegészítő jegyzőkönyv 36. cikke, amely az említett I. fejezetben található, úgy rendelkezik, hogy a munkavállalóknak a
         Közösség tagállamai és Törökország közötti szabad mozgása a társulási megállapodás 12. cikkének elvei szerint fokozatosan
         valósul meg az említett megállapodás hatálybalépését követő tizenkettedik év vége és huszonkettedik év vége között, valamint
         hogy a Társulási Tanács megállapítja az ehhez szükséges szabályokat.
      
      15      A kiegészítő jegyzőkönyv említett II. címének II. fejezetében szereplő 41. cikkének a szövege a következő:
      
      „(1) A Szerződő Felek tartózkodnak attól, hogy egymás között új korlátozásokat vezessenek be a letelepedési joggal és a szolgáltatásnyújtás
         szabadságával kapcsolatban.”
      
      16      A kiegészítő jegyzőkönyv 59. cikke a következőképpen rendelkezik:
      
      „Az e jegyzőkönyv hatálya alá tartozó területeken Törökország nem részesülhet kedvezőbb elbánásban, mint amelyet a Közösséget
         létrehozó szerződés alapján a tagállamok egymásnak biztosítanak.”
      
      –       Az 1/80 határozat
      17      A társulási megállapodás által létrehozott és egyrészt a tagállamok kormányainak tagjaiból, az Európai Unió Tanácsának és
         az Európai Közösségek Bizottságának tagjaiból, másrészt a török kormány tagjaiból álló Társulási Tanács 1980. szeptember 19‑én
         elfogadta az 1/80 határozatot.
      
      18      E határozat 6. cikke a „Szociális rendelkezések” című II. fejezetének a „Foglalkoztatásra és a munkavállalók szabad mozgására
         vonatkozó rendelkezések” elnevezésű 1. részében szerepel. A cikk (1) bekezdése a következőképpen rendelkezik:
      
      „A családtagok szabad munkavállalásra való jogosultságáról szóló 7. cikk sérelme nélkül, valamely tagállam rendes munkaerőpiacához
         tartozó török munkavállaló ebben a tagállamban:
      
      –        egy év rendes foglalkoztatás után jogosult arra, hogy munkavállalási engedélyét ugyanannál a munkaadónál megújítsa, amennyiben
         munkahellyel rendelkezik;
      
      –        három év rendes foglalkoztatás után – és a Közösség tagállamai munkavállalóinak biztosítandó elsőbbségre is figyelemmel –
         jogosult arra, hogy ugyanazon foglalkozás vonatkozásában a választása szerinti munkaadónál pályázzon rendes feltételek mellett
         e tagállam munkaügyi hatóságánál bejelentett állásajánlatra;
      
      –        négy év rendes foglalkoztatás után jogosult a választása szerinti bármely munkaviszonyban történő munkavállalásra.” [nem hivatalos
         fordítás]
      
      19      Az 1/80 határozatnak a szintén az 1. részben szereplő 13. cikke a következőképpen rendelkezik:
      
      „A Közösség tagállamai és Törökország nem vezethetnek be új korlátozásokat a területükön jogszerűen tartózkodó és munkát vállaló
         munkavállalók és családtagjaik munkavállalási feltételeire vonatkozóan.” [nem hivatalos fordítás]
      
      20      Az 1/80 határozat – 30. cikke értelmében – 1980. július 1‑jén lépett hatályba. A határozat 16. cikke értelmében azonban a
         II. fejezet 1. részében szereplő rendelkezéseket 1980. december 1‑jétől kell alkalmazni.
      
       A 68/360/EGK irányelv
      21      A tagállami munkavállalók és családtagjaik Közösségen belüli mozgására és tartózkodására vonatkozó korlátozások eltörléséről
         szóló, 1968. október 15‑i 68/360/EGK tanácsi irányelv (HL L 257., 13. o., magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 1. kötet,
         27. o.) 9. cikkének (1) bekezdése a következőket állapítja meg:
      
      „Az […] EGK tagállamok állampolgárainak kiadott tartózkodási okiratokat díjmentesen állítják ki és újítják meg, vagy olyan
         összeg ellenében, amely nem haladja meg a személyazonosító igazolványok kiállításáért a tagállam állampolgárai által fizetendő
         illetékeket és adókat.”
      
      22      A 68/360 irányelvet az Unió polgárainak és családtagjaiknak a tagállamok területén történő szabad mozgáshoz és tartózkodáshoz
         való jogáról, valamint az 1612/68/EGK rendelet módosításáról, továbbá a 64/221/EGK, a 68/360/EGK, a 72/194/EGK, a 73/148/EGK,
         a 75/34/EGK, a 75/35/EGK, a 90/364/EGK, a 90/365/EGK és a 93/96/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2004. április
         29‑i 2004/38/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (HL L 158., 77. o., magyar nyelvű különkiadás 5. fejezet, 5. kötet,
         46. o.; helyesbítések: HL 2004. L 229., 35. o., HL 2005. L 197., 34. o., HL 2007. L 204., 28. o.; a helyesbítések nem érintik
         a magyar változatot) 2006. április 30‑i hatállyal hatályon kívül helyezte.
      
       A 2004/38 irányelv
      23      A 2004/38 irányelv 8. cikke értelmében három hónapnál hosszabb tartózkodási idő esetén a tagállamok megkövetelhetik az uniós
         polgároktól a tartózkodási hely szerinti illetékes hatóságoknál történő bejelentkezést, amely formai követelményt egy ilyen
         tartalommal kiállított bejelentkezésről szóló igazolás tanúsít. Ugyanígy, az említett irányelv 9. cikke alapján a tagállamok
         előírhatják az uniós polgárok azon családtagjai számára, akik nem közösségi polgárok, hogy három hónapnál hosszabb tartózkodási
         idő esetén tartózkodási kártyával rendelkezzenek. A tartózkodási kártya igénylésére irányuló kötelezettség be nem tartása
         arányos és megkülönböztetésmentes szankcióval sújtható. Az irányelv 11. cikkének (1) bekezdése értelmében a tartózkodási kártya
         a kiállítás napjától számított öt évig, vagy – ha az öt évnél rövidebb – az uniós polgár tartózkodásának előrelátható időtartamáig
         érvényes.
      
      24      A 2004/38 irányelv „A tartózkodási okmányokra vonatkozó általános rendelkezések” című 25. cikke a következőképpen rendelkezik:
      
      „(1) A 8. cikkben említett bejelentkezésről szóló igazolás, a huzamos tartózkodást igazoló dokumentum, a családtagokra vonatkozó
         tartózkodási kártya iránti kérelem benyújtását tanúsító igazolás, a tartózkodási vagy huzamos tartózkodási kártya birtoklása
         semmilyen körülmények között nem lehet valamely jog gyakorlásának vagy adminisztratív formai követelmény teljesítésének előfeltétele,
         mivel a jogosultságot bármilyen más bizonyítási eszközzel tanúsítani lehet.
      
      (2) Az (1) bekezdésben említett valamennyi okmányt ingyenesen, vagy az állampolgárokra a hasonló okmányok kiállításáért kiszabott
         illetéket meg nem haladó illeték ellenében kell kiállítani.”
      
       A nemzeti szabályozás
      25      Az előzetes döntéshozatalra utaló határozatban szereplő információk szerint 1980. december 1‑jéig, a foglalkoztatás és a munkavállalók
         szabad mozgása tárgyában az 1/80 határozat által előírt rendelkezéseknek – amelyek között szerepel annak 13. cikke is – a
         Holland Királyság tekintetében történő hatálybalépésének időpontjáig, e tagállam nem írta elő illeték megfizetését a tartózkodási
         engedély iránti kérelem vonatkozásában, és az ilyen engedély érvényességének meghosszabbítása iránti kérelem esetén sem szedett
         ilyen illetéket.
      
      26      Csupán a külföldiek jogállásáról szóló 2000. november 23‑i törvény (Wet tot algehele herziening van de Vreemdelingenwet) (Stb. 2000.,
         495. sz., a továbbiakban: Vw 2000.), a külföldiek jogállásáról szóló 2000. évi rendelet (Vreemdelingenbesluit 2000, Stb. 2000.,
         497. szám), valamint a külföldiek jogállásáról szóló szabályozás (Voorschrift Vreemdelingen) általános felülvizsgálatát elvégző
         törvény hatálybalépésétől, 2001. április 1‑jétől kötelezik a külföldieket a tartózkodási engedély iránti kérelem elbírálása
         céljából illeték megfizetésére.
      
      27      Ezen túlmenően a külföldiek jogállásáról szóló rendelet 2002. május 1‑jétől alkalmazandó módosítása értelmében a tartózkodási
         engedély érvényességének meghosszabbítása iránti kérelem esetére is ugyanilyen illeték kiszabását írták elő. Ekkor a kiszabott
         illetékek összegét is megemelték.
      
      28      A Vw 2000. 24. cikkének (2) bekezdése értelmében a megadott határidőn belül a tartózkodási engedély iránti kérelemmel kapcsolatos
         illetékek meg nem fizetése azt vonja maga után, hogy az illetékes hatóság azt nem bírálhatja el. Mindemellett a megfizetett
         illetékeket a kérelem elutasítása esetén nem térítik vissza.
      
       Az alapeljárás és az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
      29      Az előzetes döntéshozatalra utaló határozatból kiderül, hogy T. Sahin olyan török állampolgár, aki 2000. július 13‑án ideiglenes
         tartózkodási engedélyt szerzett, amely alapján ugyanazon év szeptember 12‑én lépett Hollandia területére.
      
      30      Jogszerű hollandiai tartózkodása idején, 2000. október 2‑án tartózkodási engedély iránti kérelmet nyújtott be, hogy holland
         állampolgárságú feleségével élhessen.
      
      31      A miniszter 2000. december 14‑én részére tartózkodási engedélyt adott, amelynek érvényessége 2001. október 2‑án járt le. Ez
         az engedély szakmai tevékenység gyakorlása tekintetében semmiféle korlátozást nem tartalmazott.
      
      32      A miniszter – T. Sahin kérésére – 2001. szeptember 28‑án 2002. október 2‑ig hosszabbította meg a tartózkodási engedély érvényességét.
      
      33      Az érintett azonban csak 2003. február 10‑én kérte az engedély érvényességének újbóli meghosszabbítását.
      
      34      A miniszter 2003. április 23‑án – a holland szabályozás alapján – azzal az indokkal tagadta meg ezen utóbbi kérelem elbírálását,
         hogy T. Sahin nem fizette meg az ahhoz kapcsolódó, 169 euró összegű illetéket.
      
      35      T. Sahin – azután, hogy az említett összeget mégis befizette, azonban az erre vonatkozóan megadott határidőn túl – 2003. május
         26‑án panaszt nyújtott be a miniszter 2003. április 23‑i határozatával szemben, amelyet ez utóbbi 2004. április 20‑án mint
         megalapozatlant utasított el.
      
      36      T. Sahin 2004. május 16‑án az 1/80 határozat 13. cikke alapján keresetet nyújtott be ezen utóbbi határozat ellen a Rechtbank
         ’s‑Gravenhagenél. Ez a bíróság 2004. augusztus 5‑i ítéletében helyt adott a keresetnek, a miniszter 2004. április 20‑i határozatát
         hatályon kívül helyezte, valamint új határozat meghozatalára kötelezte.
      
      37      A miniszter 2004. szeptember 17‑én T. Sahin panaszát mint megalapozatlant újból elutasította.
      
      38      A Rechtbank ’s‑Gravenhage 2005. május 30‑i ítéletével helyt adott annak a keresetnek, amelyet T. Sahin 2004. október 15‑én
         a miniszter e második elutasító határozatával szemben nyújtott be, és megállapította, hogy a felperesre a hollandiai tartózkodási
         engedélye érvényességének meghosszabbítására irányuló kérelme vonatkozásában megállapított illetékfizetési kötelezettség ellentétes
         az 1/80 határozat 13. cikkével.
      
      39      A miniszter – az említett ítélettel szemben a Raad van Statéhoz benyújtott fellebbezésének alátámasztásaként – úgy érvel,
         hogy az elsőfokú bíróság tévesen vélte úgy, hogy T. Sahin helyzete az említett 13. cikk hatálya alá tartozik.
      
      40      A Raad van State szerint T. Sahin nem kellő időben rótta le a megfizetendő illetéket, aminek eredményeképpen a miniszter – a
         nemzeti jog alapján – köteles eltekinteni az érdekelt kérelmének elbírálásától.
      
      41      Nem vitatott, hogy 2000. december 14‑től 2002. október 2‑ig T. Sahin – a nemzeti szabályozás értelmében – jogszerűen tartózkodott
         Hollandiában, mivel ezen időszak egészében érvényes tartózkodási engedéllyel rendelkezett. Ugyanezen időszak során jogosult
         volt holland területen keresőtevékenységet folytatni. Az érintett továbbá 2001 márciusától számos állást töltött be, amelyek
         közül azonban – ugyanazon munkáltatónál és megszakítás nélkül – egyik időtartama sem haladta meg az egy évet, amelynek eredményeképpen
         nem hivatkozhat az 1/80 határozat 6. cikkében előírt jogokra.
      
      42      Következésképpen felmerül a kérdés, hogy az EGK–Törökország társulási megállapodás keretében életbe léptetett szabályozás
         valamely másik rendelkezésével ellentétes‑e a tartózkodási engedély megszerzése céljából illeték megfizetésére irányuló kötelezettségre
         vonatkozó holland jogszabály alkalmazása, valamint az ilyen illeték megfizetésének elmulasztása miatt az e célból benyújtott
         kérelem elbírálásának a miniszter általi megtagadása.
      
      43      A kérdést előterjesztő bíróság ezzel összefüggésben megállapítja, hogy T. Sahin csak 2003. február 10‑én – azaz tartózkodási
         engedélye érvényességi idejének lejárta után – nyújtotta be annak meghosszabbítása iránti kérelmét, aminek eredményeképpen
         a 2002. október 2. és 2003. február 10. közötti időszakban a nemzeti jog szerint Hollandia területén nem tartózkodott jogszerűen,
         és nem minősült munkavégzésre jogosultnak kérelmének elbírálásáig. Következésképpen a kérdést előterjesztő bíróság szerint
         T. Sahin az ezen időszakban elfoglalt állásokat – a holland belső jog szempontjából – jogellenesen töltötte be.
      
      44      Másfelől tartózkodási engedélye érvényességi ideje meghosszabbítására irányuló kérelmének T. Sahin általi benyújtásától, azaz
         2003. február 10‑től kezdve T. Sahin hollandiai tartózkodását a holland jog értelmében ismét jogszerűnek kell tekinteni. Ezen
         túlmenően, mivel ezt a megkésett kérelmet a jogszerű tartózkodás lejártát követő hat hónapos, ésszerű időszakon belül nyújtották
         be, azt a tartózkodási engedély meghosszabbítására vonatkozóan előírt, nem pedig a holland területre való első belépéssel
         kapcsolatos nemzeti követelményekre tekintettel kell elbírálni.
      
      45      Ebben az esetben azt kell különösen megállapítani, hogy egy, az ezen ítélet 29–44. pontjában körülírthoz hasonló helyzetben
         lévő török állampolgár hivatkozhat‑e ténylegesen az 1/80 határozat 13. cikkére. Továbbá, még ha nem is kétséges, hogy az alapügy
         tárgyát képező nemzeti szabályozást e cikk értelmében „újnak” kell tekinteni – mivel annak következményeként a török állampolgárok
         helyzete súlyosbodott az említett 13. cikk Holland Királyság tekintetében való hatálybalépésekor rájuk alkalmazandó szabályokból
         eredőhöz képest –, akkor is el kell dönteni, hogy az általa ezen utóbbiakra vonatkozóan előírt korlátozások a 13. cikk szerinti
         „korlátozások” fogalma alá tartoznak‑e, tekintettel különösen arra, hogy az említett kérelem címén kiszabott összeg jelentősen
         meghaladta a közösségi polgárokra és családtagjaikra kirótt összeget.
      
      46      E körülmények között a Raad van State az eljárás felfüggesztéséről határozott, és az alábbi kérdéseket terjesztette előzetes
         döntéshozatalra a Bírósághoz:
      
      „1)      a)     A C‑317/01. sz. és C‑369/01. sz., Abatay és társai egyesített ügyekben 2003. október 21‑én hozott ítélet (EBHT 2003., I‑12301. o.)
         81. és 84. pontja alapján az (…) 1/80 határozat 13. cikkét úgy kell‑e értelmezni, hogy e rendelkezésre hivatkozhat az a török
         állampolgárságú külföldi, aki megfelelt az első belépés és az országban való tartózkodás szabályainak, és 2000. december 14‑től
         2002. október 2‑ig jogszerűen alkalmazásban állt különböző munkáltatóknál, de a tartózkodási engedélye érvényességi idejének
         meghosszabbítását nem kérelmezte kellő időben, aminek eredményeképpen az engedély lejártakor és a meghosszabbítás kérelmezésének
         idején a nemzeti jog szerint nem tartózkodott jogszerűen az országban és nem minősült munkavégzésre jogosultnak?
      
      b)      Az 1a) kérdésre adott választ érinti‑e, ha a külföldi által a nem a határidőn belül benyújtott meghosszabbítás iránti kérelmet,
         amely a tartózkodási engedély érvényességi idejének lejáratát követő hat hónapon belül érkezik meg, annak ellenére, hogy a
         nemzeti jog szerint e kérelmet első tartózkodási engedély iránti kérelemnek kell tekinteni, a folytatólagos tartózkodás engedélyezésére
         irányadó feltételek szerint vizsgálják, és a külföldi számára biztosítják a kérelem tárgyában történő határozathozatalig az
         ország területén való tartózkodás jogát?
      
      2)      a)     Az 1/80 határozat 13. cikkében a „korlátozás” kifejezést úgy kell‑e érteni, hogy az magában foglalja az 1/80 határozat hatálya
         alá tartozó török állampolgárságú külföldire vonatkozó azon követelményt, mely szerint e külföldinek illetéket kell fizetnie
         a tartózkodási engedély érvényességi idejének meghosszabbítása iránti kérelem elbírálásához kapcsolódóan, aminek elmulasztása
         esetén kérelmét a Vw 2000. 24. cikkének (2) bekezdése értelmében nem veszik figyelembe?
      
      b)      Más választ kell‑e adni a 2.a) pontban foglalt kérdésre, ha a kérelem elbírálásáért fizetendő illeték összege a kérelem elbírálásának
         költségét nem haladja meg?
      
      3)      Az 1/80 határozatnak a [társulási megállapodás], kiegészítő jegyzőkönyvének végrehajtására vonatkozó 13. cikkét e kiegészítő
         jegyzőkönyv 59. cikkével összefüggésben úgy kell‑e értelmezni, hogy az 1/80 határozat hatálya alá tartozó török állampolgárok
         tekintetében a tartózkodási engedély vagy annak meghosszabbítása iránti kérelem elbírálásához kapcsolódó illeték összege (a
         tárgyidőszakban 169 EUR a külföldiek vonatkozásában) nem haladhatja meg azon illeték összegét (30 EUR), amely az Európai Közösség
         tagállamainak állampolgáraira vonatkozóan az engedély iránti kérelemnek a közösségi jog alapján történő vizsgálatáért és a
         megfelelő tartózkodási okmányokért (lásd a [68/360] irányelv 9. cikkének (1) bekezdését és a [2004/38] irányelv 25. cikkének
         (2) bekezdését) előírható?”
      
       Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésekről
       Előzetes észrevételek
      47       A kérdést előterjesztő bíróság előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdésével lényegében egyrészt arra keresi a választ,
         hogy egy olyan török állampolgár, mint T. Sahin jogszerűen tartózkodik‑e a fogadó tagállamban oly módon, hogy az 1/80 határozat
         hatálya alá tartozzon. Az említett bíróság másfelől azt kérdezi a Bíróságtól, hogy a szóban forgó cikkben szereplő „standstill”
         klauzula megakadályozza‑e ilyen állampolgár tekintetében az illetékfizetési kötelezettség megállapítását ebben a tagállamban
         a tartózkodási engedély megszerzésére vagy érvényességi idejének meghosszabbítására irányuló kérelmének elbírálása alkalmával,
         különösen amennyiben ez az illeték érzékelhetően magasabb a hasonló helyzetű közösségi polgárok vonatkozásában előírtnál.
      
      48      A kérdést előterjesztő bíróságnak adandó hasznos, az előtte folyamatban lévő jogvita eldöntését számára lehetővé tevő válasz
         céljából a következő két szempontot kell megvizsgálni.
      
       Az 1/80 határozat személyi hatályáról
      49      A kérdést előterjesztő bíróság azt kívánja megtudni, hogy egy T. Sahinhoz hasonló török állampolgár megfelel‑e a tartózkodásra
         és a munkavállalásra vonatkozóan az 1/80 határozat 13. cikkében szereplő jogszerűségi követelménynek. A bíróság megállapította,
         hogy az érintett egyrészről nemcsak a Hollandia területére való első belépéssel kapcsolatos, hanem a 2002. október 2‑ig való
         tartózkodásra vonatkozó nemzeti szabályokat is betartotta, valamint hogy másrészről ott a török állampolgárt a belső jog szempontjából
         jogszerű módon alkalmazták az említett időpontig. A kérdést előterjesztő bíróság mindazonáltal azt kérdezi, hogy T. Sahin
         ezt követően is hivatkozhat‑e az említett 13. cikkre, mivel – a nemzeti jog értelmében – tartózkodási engedélyének lejárta,
         valamint az ezen a jogcímen megfizetendő illeték késedelmes lerovása miatt a meghosszabbítása iránti kérelmének az előírt
         határidő utáni benyújtása eredményeként helyzete már nem felelt meg sem a tartózkodásra, sem a munkavállalásra vonatkozó nemzeti
         előírásoknak, másfelől pedig még nem felelt meg azoknak a feltételeknek, amelyek okán – az ugyanazon határozat 6. cikkének
         (1) bekezdése alapján – megillették volna a fogadó tagállamban a munkavállalás és a tartózkodás terén meglévő konkrét jogok.
      
      50      E tekintetben egyrészről emlékeztetni kell arra, hogy a Bíróság a fent hivatkozott Abatay és társai egyesített ügyekben hozott
         ítélet 75–84. pontjában megállapította, hogy az 1/80 határozat 13. cikke alkalmazásának nem feltétele, hogy az érintett török
         állampolgár megfeleljen a határozat 6. cikkének (1) bekezdésében szereplő követelményeknek, valamint hogy e rendelkezés hatálya
         nem korlátozódik a munkaviszonyban álló török migránsokra.
      
      51      Az 1/80 határozat e két rendelkezése ugyanis eltérő feltevésekre irányul, minthogy a 6. cikk az érintettnek a fogadó államban
         történő fokozatos integrációját lehetővé tevő foglalkoztatási feltételeket szabályozza, míg a 13. cikk a munkavállalással
         kapcsolatos nemzeti intézkedésekre vonatkozik, és hatálya alá tartoznak azok a családtagok is, akiknek valamely tagállam területére
         való beengedése nem függ a munkavállalástól. A Bíróság – szintén a fent hivatkozott Abatay és társai egyesített ügyekben hozott
         ítéletben – arra a következtetésre jutott, hogy az említett 13. cikk nem arra irányul, hogy egy tagállam munkaerőpiacára már
         integrálódott török állampolgárokat védje, hanem az a célja, hogy éppen azokra a török állampolgárokra vonatkozzon, akik az
         1/80 határozat 6. cikkének (1) bekezdése alapján még nem rendelkeznek munkavállalási és ezzel összefüggő tartózkodási joggal.
      
      52      Ilyen feltételek mellett az a körülmény, hogy T. Sahin esetében nem teljesülnek az ahhoz szükséges követelmények, hogy konkrét
         jogokban részesüljön ez utóbbi rendelkezés alapján, nem foszthatja meg őt attól, hogy érdemben hivatkozhasson az 1/80 határozat
         13. cikkére.
      
      53      Másrészt, ami az 1/80 határozat 13. cikke szerinti „jogszerű tartózkodás” fogalmát illeti, az ítélkezési gyakorlat értelmében
         ez azt jelenti, hogy a török munkavállalónak vagy családtagjának oly módon kell betartania a fogadó tagállam belépésre, tartózkodásra
         és – adott esetben – munkavállalásra vonatkozó szabályait, hogy az említett állam területén jogszerűen tartózkodónak minősüljön
         (lásd különösen a fent hivatkozott Abatay és társai egyesített ügyekben hozott ítélet 84. pontját, valamint az ott hivatkozott
         ítélkezési gyakorlatot). E cikk előnyeit tehát a jogellenesen tartózkodó török állampolgárok nem élvezhetik (a fent hivatkozott
         Abatay és társai egyesített ügyekben hozott ítélet 85. pontja).
      
      54      E tekintetben az iratokból kiderül, hogy T. Sahin jogszerűen lépett be Hollandia területére és tartózkodott ott, valamint
         hogy az illetékes nemzeti hatóságok engedélyezték számára az ahhoz való feltétel nélküli jogot, hogy a fogadó tagállamban
         választása szerinti munkajogviszonyt létesítsen, amely jogot egyébként ténylegesen ki is használt.
      
      55      Tény továbbá, hogy T. Sahin 2000. szeptember 12‑én történt, Hollandiába való jogszerű belépésétől kezdve 2002. október 2‑ig
         – tartózkodási engedélye érvényességi idejének lejártáig – betartotta az idegenrendészettel, valamint a munkavállalással kapcsolatos
         összes nemzeti jogszabályt. Így az érintett jogszerűen tartózkodott ebben a tagállamban akkor, amikor hatályba lépett az az
         új belső szabályozás, amely a tartózkodási engedély megszerzése és annak meghosszabbítása tekintetében illeték lerovását írja
         elő, és amely – a Bíróság rendelkezésére álló iratok szerint – az alapeljárás egyedüli tárgyát képezi.
      
      56      A kérdést előterjesztő bíróság információi szerint a tartózkodást és a munkavállalást illetően T. Sahin helyzete csupán 2002.
         október 3‑tól kezdve nem felelt meg átmenetileg a nemzeti szabályozási követelményeknek mindaddig, amíg tartózkodási engedélye
         érvényességi idejének lejártát követően kevesebb mint hat hónappal az érintett a megfelelő formában – az e célból előírt illeték
         megfizetésére irányuló kötelezettség betartásával – az említett engedély meghosszabbítását kérte.
      
      57      Amint ugyanis azt a kérdést előterjesztő bíróság megállapította, T. Sahin hollandiai tartózkodását e kérelem időpontjától
         kezdve, a belső jognak megfelelően, ismét jogszerűnek kellett tekinteni. Továbbá az említett jog értelmében egy ilyen, a megújításra
         irányuló, késedelmes kérelmet a tartózkodási engedély meghosszabbítására, nem pedig egy ilyen engedély megadására irányadó
         nemzeti feltételek tükrében kell elbírálni.
      
      58      Hozzá kell fűzni, hogy nem vitatott, hogy T. Sahin tartózkodási engedélyét meghosszabbították volna, amennyiben megfelelő
         időben fizette volna meg a kérelméhez kapcsolódó illetéket. Az iratokban nincs olyan jellegű adat, amelyből arra lehetne következtetni,
         hogy az illetékes holland hatóságok az érintett tartózkodásának véget kívántak volna vetni, illetve őt ki kívánták volna utasítani.
      
      59      A Bíróság mindenesetre már megállapította, hogy a nemzeti hatóságok által kiadott tartózkodási engedélynek csak deklaratív
         és bizonyítási jellegű értéke van, valamint hogy a tagállamok, bár kétségtelenül előírhatják, hogy a területükön tartózkodó
         külföldiek érvényes tartózkodási engedéllyel rendelkezzenek, és megfelelő időben nyújtsák be az annak meghosszabbítására irányuló
         kérelmet, továbbá főszabály szerint továbbra is ők a felelősek az ilyen jellegű kötelezettségek megsértésének szankcionálásáért,
         e tekintetben nem hozhatnak a hasonló nemzeti helyzetekhez képest aránytalan intézkedéseket (lásd a C‑329/97. sz. Ergat‑ügyben
         2000. március 16‑án hozott ítélet [EBHT 2000., I‑1487. o.] 52., 55., 56., 61. és 62. pontját).
      
      60      Az alapügyre jellemző sajátos körülmények összességének megfelelő figyelembevételével a kérdést előterjesztő bíróság feladata
         annak értékelése, hogy T. Sahinnak a fogadó tagállambeli helyzetét úgy kell‑e tekinteni, mint amely az 1/80 határozat 13. cikkének
         alkalmazásában a tartózkodás és munkavállalás tekintetében már nem jogszerű.
      
      61      Amennyiben a jogszerűség feltétele teljesül ebben az esetben, úgy az 1/80 határozat 13. cikkében szereplő „standstill” klauzula
         pontos jelentésével kapcsolatos, a jelen ítélet 47. pontjában kifejtett, az előzetes döntéshozatal iránti kérelemben szereplő
         második kérdésről kell határozni.
      
       Az1/80 határozat 13. cikkében szereplő „standstill” klauzula hatályáról
      62      E tekintetben rögtön az elején emlékeztetni kell arra, hogy a Bíróság állandó ítélkezési gyakorlata értelmében az 1/80 határozat
         13. cikkére érvényesen hivatkozhatnak a tagállami bíróságok előtt az annak hatálya alá tartozó török állampolgárok az azzal
         ellentétes belső jogi szabályok alkalmazásának mellőzése céljából (lásd a C‑192/89. sz. Sevince‑ügyben 1990. szeptember 20‑án
         hozott ítélet [EBHT 1990., I‑3461. o.] 26. pontját, továbbá a fent hivatkozott Abatay és társai egyesített ügyekben hozott
         ítélet 58. és 59. pontját, valamint 117. pontjának első francia bekezdését).
      
      63      Az állandó ítélkezési gyakorlat érelmében továbbá az említett 13. cikkben szereplő „standstill” klauzula általános jelleggel
         tiltja minden olyan új belső intézkedés bevezetését, amelynek az lenne a célja vagy hatása, hogy a munkavállalók szabad mozgásának
         az ország területén történő, török állampolgár általi gyakorlását azon feltételeknél korlátozóbb feltételeknek vesse alá,
         mint amelyek az 1/80 határozatnak az érintett tagállam vonatkozásában történt hatálybalépése időpontjában irányadók voltak
         (lásd a fent hivatkozott Abatay és társai egyesített ügyekben hozott ítélet 66. pontját és 117. pontjának második francia
         bekezdését, valamint analógia útján a kiegészítő jegyzőkönyv 41. cikkének (1) bekezdésében előírt, a letelepedési jogra és
         a szolgáltatásnyújtás szabadságára vonatkozó „standstill” klauzula tekintetében a C‑228/06. sz., Soysal és Savatli ügyben
         2009. február 19‑én hozott ítélet [EBHT 2009., I-01031. o.] 47. pontját).
      
      64      A Bíróság különösen úgy vélte, hogy a kiegészítő jegyzőkönyv 41. cikkének (1) bekezdésével ellentétes az e rendelkezést magába
         foglaló jogi aktusnak a fogadó tagállamban történő hatálybalépését követően, a letelepedés vagy a szolgáltatásnyújtás szabadságának
         gyakorlásával kapcsolatos minden új korlátozás bevezetése – beleértve az érdemi és/vagy eljárási feltételeket is – a tagállam
         területén az említett gazdasági szabadságokkal élni kívánó török állampolgároknak a szóban forgó tagállam területére való
         első belépésére vonatkozóan (lásd a C‑16/05. sz., Tum és Dari ügyben 2007. szeptember 20‑án hozott ítélet [EBHT 2007., I‑7415. o.]
         69. pontját, valamint a fent hivatkozott Soysal és Savatli ügyben hozott ítélet 47. és 49. pontját).
      
      65      Mivel a Bíróság már megállapította, hogy az 1/80 határozat 13. cikkében szereplő „standstill” klauzula a kiegészítő jegyzőkönyv
         41. cikkének (1) bekezdésében előírttal azonos jellegű, valamint hogy e két klauzula egyazon célkitűzés elérésére irányul
         (lásd a C‑37/98. sz. Savas‑ügyben 2000. május 11‑én hozott ítélet [EBHT 2000., I‑2927. o.] 50. pontját, valamint a fent hivatkozott
         Abatay és társai egyesített ügyekben hozott ítélet 70–74. pontját), az előző pontban felidézett értelmezést a munkavállalók
         szabad mozgására vonatkozó 13. cikk alapját képező, a fennálló helyzet fenntartására irányuló kötelezettségre is alkalmazni
         kell.
      
      66      Jelen esetben a kérdést előterjesztő bíróság már megállapította, hogy a szóban forgó belső szabályozást az 1/80 határozat
         13. cikke értelmében „újnak” kell tekinteni, mivel azt ez utóbbi hatálybalépését követően fogadták el.
      
      67      A Bíróság mindazonáltal e tekintetben azt is megállapította, hogy a török állampolgárokra és a közösségi állampolgárokra egyformán
         alkalmazandó új szabályok elfogadása nem ellentétes az EGK–Törökország társulási megállapodás hatálya alá tartozó területeken
         előírt „standstill” klauzulákkal (analógia útján lásd a kiegészítő jegyzőkönyv 41. cikkének (1) bekezdése tekintetében a fent
         hivatkozott Soysal és Savatli ügyben hozott ítélet 61. pontját). A Bíróság – az említett ítéletnek ugyanebben a pontjában –
         hozzáfűzte, hogy amennyiben ezek a szabályok csak a tagállamok állampolgáraira vonatkoznának anélkül, hogy azok a török állampolgárokra
         alkalmazandók lennének, ez utóbbiak a közösségi polgárokénál kedvezőbb helyzetbe kerülnének, ami nyilvánvalóan ellentétes
         lenne a kiegészítő jegyzőkönyv 59. cikkében szereplő követelménnyel, amelynek értelmében a Török Köztársaság nem részesülhet
         kedvezőbb elbánásban, mint amelyet az EK‑Szerződés alapján a tagállamok egymásnak biztosítanak.
      
      68      Márpedig az alapügyben az iratokból kiderül egyrészt, hogy Hollandiában az állampolgárok személyazonosságát megállapító okmányok
         kiállításának feltétele egy meghatározott összegű illeték megfizetése. Másrészt a 2004/38 irányelv 25. cikkének (2) bekezdése
         értelmében a szóban forgó cikk (1) bekezdésben említett valamennyi okmányt – többek között az állampolgárságuk szerinti tagállamtól
         eltérő tagállamba költöző vagy attól eltérő tagállamban tartózkodó uniós polgárokra vonatkozó okmányokat, valamint az őket
         kísérő vagy hozzájuk csatlakozó családtagjaikra vonatkozó tartózkodási kártyákat, állampolgárságuktól függetlenül – az állampolgárokra
         a hasonló okmányok kiállításáért kiszabott illetéket meg nem haladó illeték ellenében kell kiállítani.
      
      69      Ebből következik, hogy a török munkavállalók és családtagjaik nem hivatkozhatnak érvényesen a fennálló helyzet fenntartására
         irányuló, az EGK–Törökország társulási megállapodás keretében előírt, az 1/80 határozat 13. cikkéhez hasonló szabályra annak
         kérelmezése érdekében, hogy a fogadó tagállam mentesítse őket bármiféle előzetes illetékfizetés alól a tartózkodási engedély
         megadására vagy érvényességi idejének meghosszabbítására irányuló kérelem elbírálása tekintetében, még ha az említett határozat
         e tagállam tekintetében történő hatálybalépésének időpontjában ezen utóbbi tagállam nem is írt elő rájuk nézve ilyen jellegű
         kötelezettséget. Az ettől eltérő értelmezés ugyanis nem felelne meg a kiegészítő jegyzőkönyv 59. cikkének, amely tiltja a
         tagállamoknak, hogy a török állampolgárokat a hasonló helyzetben lévő közösségi polgároknak biztosítottnál kedvezőbb elbánásban
         részesítse.
      
      70      Az 1/80 határozat 13. cikkében előírt „standstill” klauzula önmagában tehát nem akadályozza meg egy olyan típusú szabályozás
         bevezetését, amely a tartózkodási engedély megadását vagy érvényességi idejének meghosszabbítását az érintett tagállam területén
         tartózkodó külföldiekre kivetett illeték megfizetésétől teszi függővé.
      
      71      Ugyanígy igaz az is, hogy egy ilyen szabályozás nem hozhat létre az 1/80 határozat 13. cikkének értelmében vett korlátozást.
         A kiegészítő jegyzőkönyv 59. cikkével összefüggésben értelmezett 13. cikk ugyanis azt jelenti, hogy jóllehet az e rendelkezések
         hatálya alá tartozó török állampolgár nem kerülhet a közösségi polgároknál előnyösebb helyzetbe, attól még nem lehet számára
         az utóbbiak tekintetében előírtakhoz képest aránytalan, új kötelezettségeket előírni.
      
      72      Márpedig az előzetes döntéshozatalra utaló határozatból kiderül, hogy az alapügy tényállásának megvalósulása idején a török
         állampolgárokat a holland szabályozás alapján 169 eurós összeg megfizetésére kötelezték a tartózkodási engedély megadása vagy
         érvényességi idejének meghosszabbítása iránti kérelem elbírálásáért, miközben Hollandiában a közösségi polgárok tekintetében
         egy hasonló kérelem elbírálásáért kiszabható összeg mindössze 30 euró volt. Ezen túlmenően nem vitatott, hogy a szóban forgó
         engedélyek érvényességi ideje bizonyos esetekben rövidebb, mivel azt úgy adják meg a török állampolgároknak, hogy azok gyakrabban
         kényszerülnek az ilyen engedélyek megújításáért folyamodni, mint a közösségi polgárok, továbbá hogy ebből következően a pénzügyi
         hatás jelentős az említett török állampolgárok számára, annál is inkább, mert a kérelem elutasítása esetén a befizetett összeget
         nem térítik vissza.
      
      73      E tekintetben a holland kormány sem a Bírósághoz benyújtott írásbeli észrevételeiben, sem a tárgyaláson hozzá intézett kérdésekre
         adott válaszaiban nem hivatkozott egyetlen olyan érvre sem, amely igazolhatná a közösségi polgárok tekintetében előírt és
         a török állampolgárokra kivetett illetékösszegek közötti ilyen jelentős különbséget. Ezzel összefüggésben meg kell állapítani,
         hogy nem fogadható el a holland kormány azon nézete, miszerint a tartózkodási engedély török állampolgár részére történő megadását
         megelőző kutatások és ellenőrzések bonyolultabbak és költségesebbek a közösségi polgárral kapcsolatban szükségeseknél, mivel
         a holland szabályozás értelmében az illeték megfizetése előfeltétele mind a tartózkodási engedély, mind pedig annak érvényességi
         idejének meghosszabbítása iránti kérelem elbírálásának, továbbá – ezen túlmenően – semmi nem akadályozza meg, hogy egy tagállam
         megkövetelje, hogy maga a kérelmező nyújtsa be az illetékes hatóságokhoz a kérelem alátámasztásához szükséges okmányok összességét
         tartalmazó dokumentációt.
      
      74      Azt a következtetést kell tehát levonni, hogy az alapügyben szereplőhöz hasonló valamely nemzeti szabályozás az 1/80 határozat
         13. cikkében megtiltott korlátozást képez, amennyiben a tartózkodási engedély megadása vagy érvényességi idejének meghosszabbítása
         iránti kérelem elbírálása címén az említett 13. cikk hatálya alá tartozó török állampolgárok tekintetében a hasonló körülmények
         mellett a közösségi polgárokra kivetetthez képest aránytalan összegű illeték megfizetését írja elő.
      
      75      Az előző megfontolások összességére tekintettel az előterjesztett kérdésekre adandó válasz az, hogy az 1/80 határozat 13. cikkét
         úgy kell értelmezni, hogy azzal ellentétes az alapügyben szereplőhöz hasonló olyan belső szabályozás e határozatnak az érintett
         tagállam tekintetében való hatálybalépését követően történő bevezetése, amely a tartózkodási engedély megadását vagy érvényességi
         idejének meghosszabbítását illeték megfizetésétől teszi függővé, amennyiben a török állampolgárok tekintetében ezen illeték
         összege aránytalan a közösségi polgároktól megkövetelthez képest.
      
       A költségekről
      76      Mivel ez az eljárás az alapeljárásban részt vevő felek számára a kérdést előterjesztő bíróság előtt folyamatban lévő eljárás
         egy szakaszát képezi, ez a bíróság dönt a költségekről. Az észrevételeknek a Bíróság elé terjesztésével kapcsolatban felmerült
         költségek, az említett felek költségeinek kivételével, nem téríthetők meg.
      
      A fenti indokok alapján a Bíróság (első tanács) a következőképpen határozott:
      Az Európai Gazdasági Közösség és Törökország közötti társulást létrehozó megállapodás által létrehozott Társulási Tanács által
            elfogadott, a társulás fejlesztéséről szóló, 1980. szeptember 19‑i 1/80 társulási tanácsi határozat 13. cikkét úgy kell értelmezni,
            hogy azzal ellentétes az alapügyben szereplőhöz hasonló olyan belső szabályozás e határozatnak az érintett tagállam tekintetében
            való hatálybalépését követően történő bevezetése, amely a tartózkodási engedély megadását vagy érvényességi idejének meghosszabbítását
            illeték megfizetésétől teszi függővé, amennyiben a török állampolgárok tekintetében ezen illeték összege aránytalan a közösségi
            polgároktól megkövetelthez képest.
      Aláírások
      ** Az eljárás nyelve: holland.