CELEX: 32016D2275
Language: lv
Date: 2016-12-15 00:00:00
Title: Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2016/2275 (2016. gada 15. decembris) par Japānas normatīvā regulējuma attiecībā uz centrālajiem darījumu partneriem līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012

16.12.2016   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 342/57
            
         KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2016/2275
   (2016. gada 15. decembris)
   par Japānas normatīvā regulējuma attiecībā uz centrālajiem darījumu partneriem līdzvērtību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012
   EIROPAS KOMISIJA,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
   ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija Regulu (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (1), un jo īpaši tās 25. panta 6. punktu,
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. pantā izklāstītās procedūras par centrālo darījumu partneru (turpmāk “CDP”), kas uzņēmējdarbību veic trešās valstīs, atzīšanu nolūks ir dot CDP, kas uzņēmējdarbību veic un darbības atļauju ir saņēmuši trešās valstīs, kuru regulatīvie standarti ir līdzvērtīgi tiem, kuri noteikti minētajā regulā, iespēju sniegt tīrvērtes pakalpojumus tīrvērtes dalībniekiem vai tirdzniecības vietām, kas uzņēmējdarbību veic Savienībā. Tādējādi tajā paredzētā atzīšanas procedūra un lēmums par līdzvērtību palīdz sasniegt Regulas (ES) Nr. 648/2012 galveno mērķi – samazināt sistēmisko risku, paplašinot tādu drošu un stabilu CDP izmantošanu, kas veic ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumu tīrvērti, tai skaitā arī tad, ja šādi CDP uzņēmējdarbību veic un darbības atļauju ir saņēmuši kādā trešā valstī.
            
         
               (2)
            
            
               Lai trešās valsts tiesisko regulējumu varētu uzskatīt par līdzvērtīgu Savienības tiesiskajam regulējumam attiecībā uz CDP, piemērojamā tiesiskā un uzraudzības regulējuma nodrošinātajam rezultātam pēc būtības vajadzētu būt līdzvērtīgam Savienības prasībām attiecībā uz regulatīvajiem mērķiem, kurus ar to ir paredzēts sasniegt. Tāpēc šīs līdzvērtības novērtēšanas nolūks ir pārliecināties, ka Japānas tiesiskais un uzraudzības regulējums nodrošina, ka CDP, kuri tajā veic uzņēmējdarbību un tajā ir saņēmuši darbības atļauju, nerada tīrvērtes dalībniekiem un tirdzniecības vietām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, lielāku risku, nekā tiem radītu CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši Savienībā un kuri līdz ar to nerada Savienībā nepieļaujama līmeņa sistēmisko risku. Tāpēc it īpaši būtu jāņem vērā ievērojami mazākie riski, kādi objektīvi piemīt tīrvērtes darbībai, ko veic finanšu tirgos, kuri ir mazāki par Savienības finanšu tirgu.
            
         
               (3)
            
            
               Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktu, lai varētu noteikt, ka trešās valsts tiesiskais un uzraudzības regulējums attiecībā uz CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši šajā trešā valstī, ir līdzvērtīgs minētajā regulā izklāstītajiem noteikumiem, ir jāizpilda trīs nosacījumi.
            
         
               (4)
            
            
               Pirmais nosacījums: trešā valstī darbības atļauju saņēmušajiem CDP jāizpilda juridiski saistošās prasības, kas ir līdzvērtīgas prasībām, kuras noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.
            
         
               (5)
            
            
               Japānas juridiski saistošās prasības attiecībā uz Japānā atļauju saņēmušajiem CDP sastāv no 2006. gada Likuma par finanšu instrumentiem un biržām (Financial Instruments and Exchange Act 2006) (turpmāk “FIEA”), ar ko izveido tādu organizāciju uzraudzības sistēmu, kas veic vērtspapīru un atvasināto finanšu instrumentu tīrvērti, un 2009. gada Biržā tirgoto izejvielu (preču) atvasināto instrumentu likuma (Commodity Derivatives Act 2009) (turpmāk “CDA”), kas nodrošina tādu organizāciju uzraudzības sistēmu, kas veic biržā tirgoto izejvielu (preču) atvasināto instrumentu tīrvērti. Šis lēmums attiecas vienīgi uz CDA izklāstīto regulējumu par biržā tirgoto izejvielu (preču) darījumu tīrvērtes organizācijām (turpmāk “CTCO”). CDA ietver prasības, kas CTCO ir pastāvīgi jāievēro, lai tās Japānā varētu sniegt tīrvērtes pakalpojumus. Darbības atļauju CTCO piešķir attiecīgais atbildīgais ministrs. Atbildīgais ministrs var paredzēt nosacījumus, ar kādiem CTCO tiek piešķirta licence. Lauksaimniecības, mežsaimniecības un zivsaimniecības ministrijas (turpmāk “MAFF”) ministrs ir atbildīgais ministrs attiecībā uz CTCO, kas tīrvērtes pakalpojumus veic tikai tajos biržā tirgoto izejvielu (preču) tirgos, par kuriem ir atbildīga MAFF. Ekonomikas, tirdzniecības un rūpniecības ministrijas (turpmāk “METI”) ministrs ir atbildīgais ministrs attiecībā uz CTCO, kas tīrvērtes pakalpojumus veic tikai tajos biržā tirgoto izejvielu (preču) tirgos, par kuriem ir atbildīga METI. Attiecībā uz citiem CTCO atbildīgie ministri ir abi ministri – no METI un MAFF.
            
         
               (6)
            
            
               Turklāt 2014. gada novembrī METI un MAFF publicēja dokumentu “Basic Guidelines on Supervision of Commodity Clearing Organisations” (pamatnostādnes par CTCO uzraudzību) (turpmāk “pamatnostādnes”), kurās detalizēti izklāstīts uzraudzības regulējums attiecībā uz CTCO, ņemot vērā dokumentu Principles for Financial Markets Infrastructures (“Finanšu tirgu infrastruktūras principi”) (turpmāk “PFMI”), ko 2012. gada aprīlī izdeva Maksājumu un norēķinu sistēmu komiteja (2) un Starptautiskā vērtspapīru komisiju organizācija, un citstarp izklāstīts tas, kā CTCO ir jāievēro CDA. Pamatnostādnes tiek ieviestas ar CTCO iekšējiem noteikumiem un procedūrām.
            
         
               (7)
            
            
               Saskaņā ar primārajiem noteikumiem CTCO ir jāpieņem savi iekšējie komercdarbības noteikumi – CTCO iekšējie noteikumi un procedūras, kas atbilst spēkā esošajiem likumiem un noteikumiem un dod iespēju darījumus ar atvasinātajiem instrumentiem veikt pareizi un droši. Iekšējie komercdarbības noteikumi arī nodrošina, ka CTCO finanšu stāvoklis ir atbilstošs, lai varētu veikt biržā tirgoto izejvielu (preču) tīrvērti; ka prognozes par ienākumiem un izdevumiem, kas attiecas uz CTCO komercdarbību, ir labvēlīgas; ka CTCO darbiniekiem ir pietiekamas zināšanas un pieredze, lai pienācīgi un ar noteiktību veiktu biržā tirgoto izejvielu (preču) instrumentu tīrvērti; un ka CTCO struktūra un sistēma ir pietiekami attīstīta, lai varētu pienācīgi veikt norēķinus. Šiem iekšējiem noteikumiem un procedūrām ir nepieciešams atbildīgā ministra apstiprinājums, un tos nevar grozīt, ja atbildīgais ministrs pret to iebilst.
            
         
               (8)
            
            
               Tādēļ juridiski saistošajām prasībām, kas piemērojamas CTCO, kuras darbības atļauju saņēmušas Japānā, ir divpakāpju struktūra. Primārajos noteikumos paredzētajos pamatprincipos attiecībā uz CTCO ir noteikti augsta līmeņa standarti, kuri ikvienai CTCO ir jāievēro, lai saņemtu licenci tīrvērtes pakalpojumu sniegšanai Japānā (turpmāk kopā “primārie noteikumi”). Šie primārie noteikumi veido CTCO piemērojamās pirmās pakāpes juridiski saistošās prasības. Lai pierādītu atbilstību primārajiem noteikumiem, ikvienai CTCO ir jāiesniedz atbildīgajam ministram apstiprināšanai savi iekšējie noteikumi un procedūras. Minētie iekšējie noteikumi un procedūras veido Japānā CTCO piemērojamās otrās pakāpes juridiski saistošās prasības; tajā norāda obligāto informāciju par veidu, kā pieteikuma iesniedzēja CTCO saskaņā ar pamatnostādnēm ievēros minētos standartus. Turklāt CTCO iekšējie noteikumi un procedūras ietver papildu noteikumus, kas papildina primāros noteikumus. METI un MAFF novērtē CTCO atbilstību šiem standartiem un PFMI. Tiklīdz atbildīgais ministrs ir apstiprinājis šos iekšējos noteikumus un procedūras, tie kļūst juridiski saistoši attiecīgajai CTCO.
            
         
               (9)
            
            
               Novērtējot to, vai tiesiskais un uzraudzības regulējums, kas piemērojams tām CTCO, kuras uzņēmējdarbību veic Japānā, ir līdzvērtīgs, būtu jāņem vērā arī šā regulējuma ietekme uz risku mazināšanas iznākumu tāda riska līmeņa ziņā, kādam pakļauti tīrvērtes dalībnieki un tirdzniecības vietas, kas uzņēmējdarbību veic Savienībā, kad tiem ir dalība minētajās struktūrās. Riska mazināšanas rezultātu konstatē gan pēc attiecīgā CDP veiktajai tīrvērtes darbībai objektīvi piemītošā riska līmeņa, kas atkarīgs no finanšu tirgus lieluma, kurā darbojas šis CDP, gan pēc tiesiskā un uzraudzības regulējuma, ko piemēro CDP šā riska līmeņa mazināšanas nolūkā, atbilstības. Lai panāktu līdzvērtīgu riska mazināšanas iznākumu, ir nepieciešamas stingrākas riska mazināšanas prasības attiecībā uz CDP, kas veic darbības lielākos finanšu tirgos, kuru riska līmenis ir augstāks, nekā attiecībā uz CDP, kas darbojas mazākos finanšu tirgos ar zemāku riska līmeni.
            
         
               (10)
            
            
               Finanšu tirgus, kurā savas tīrvērtes darbību veic CTCO, kuras darbības atļauju saņēmušas Japānā, ir ievērojami mazāks nekā tas, kurā darbojas CDP, kuri uzņēmējdarbību veic Savienībā. Pēdējos trīs gados veikto atvasināto instrumentu darījumu, kuriem tīrvērte veikta Japānā, vērtības kopsumma bija mazāka nekā 2 % no atvasināto instrumentu darījumu, kuriem tīrvērte veikta Savienībā, vērtības kopsummas. Tāpēc dalība pie CTCO, kas uzņēmējdarbību veic Japānā, tīrvērtes dalībniekus un tirdzniecības vietas, kas uzņēmējdarbību veic Savienībā, pakļauj daudz zemākiem riskiem nekā dalība pie CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši Savienībā.
            
         
               (11)
            
            
               Tādēļ tiesisko un uzraudzības regulējumu, kas piemērojams CTCO, kuri uzņēmējdarbību veic Japānā, var uzskatīt par līdzvērtīgu, ja tas ir atbilstošs, lai mazinātu šādus zemāka līmeņa riskus. Ar primārajiem noteikumiem, kuri piemērojami Japānā un kurus papildina iekšējie noteikumi un procedūras PFMI īstenošanai, tiek mazināts Japānā pastāvošais zemāka līmeņa risks un tiek panākts riska mazināšanas iznākums, kas ir līdzvērtīgs Regulā (ES) Nr. 648/2012 paredzētajam iznākumam.
            
         
               (12)
            
            
               Tāpēc jāsecina, ka Japānas tiesiskais un uzraudzības regulējums nodrošina, ka CTCO, kuras Japānā saņēmušas darbības atļauju, ievēro juridiski saistošās prasības, kas līdzvērtīgas prasībām, kuras izklāstītas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļā.
            
         
               (13)
            
            
               Otrais nosacījums: Japānas tiesiskajam un uzraudzības regulējumam attiecībā uz CDP, kuri Japānā saņēmuši darbības atļauju, ir jāparedz minēto CDP pastāvīga un iedarbīga uzraudzība un prasību izpilde, kā paredzēts Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktā.
            
         
               (14)
            
            
               
                  CTCO, kas darbības atļauju saņēmušas Japānā, uzraudzību veic METI un MAFF atbilstoši attiecīgās ministrijas pilnvarām un kompetencei. METI un MAFF var uzdot CTCO un tās tīrvērtes dalībniekiem iesniegt ziņojumus vai materiālus par saviem aktīviem vai komercdarbību. METI un MAFF var arī veikt pārbaudes pie CTCO un tās tīrvērtes dalībniekiem, tai skaitā pārbaudīt to veikto uzskaiti, dokumentus un jebkurus citus elementus saistībā ar to komercdarbību. Ja METI un MAFF to uzskata par nepieciešamu un atbilstošu tīrvērtes pakalpojumu pareizai un paļāvīgai veikšanai, tās var uzdot, lai attiecīgā CTCO grozītu savus statūtus, savus komercdarbības noteikumus un citus noteikumus, mainītu savas komercdarbības metodes vai veiktu nepieciešamos pasākumus, lai uzlabotu savu komercdarbību vai savu aktīvu stāvokli. METI un MAFF var arī veikt disciplinārus pasākumus attiecībā uz CTCO un uzlikt tām naudas sodus par tām piemērojamo noteikumu neievērošanu.
            
         
               (15)
            
            
               Tādēļ būtu jāsecina, ka ikviena CTCO, kas darbības atļauju saņēmusi Japānā, ir pakļauta pastāvīgai, iedarbīgai uzraudzībai un prasību izpildei.
            
         
               (16)
            
            
               Trešais nosacījums: Japānas tiesiskajā un uzraudzības regulējumā ir jābūt iekļautai iedarbīgai un līdzvērtīgai tādu CDP atzīšanas sistēmai, kuri darbības atļauju saņēmuši saskaņā ar kādas trešās valsts tiesisko regulējumu (turpmāk “trešās valsts CDP”), kā paredzēts Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punktā.
            
         
               (17)
            
            
               Trešās valsts CDP var iesniegt pieteikumu CTCO atļaujas saņemšanai, lai sniegtu tādus pašus pakalpojumus Japānā, kādus tām ir atļauts sniegt attiecīgajā trešā valstī. Saskaņā ar Japānas Financial Instruments and Exchange Act (Finanšu instrumentu un biržu likumu) (turpmāk “FIEA”) Japānas Financial Services Agency (Finanšu pakalpojumu aģentūra) (turpmāk “JFSA”) ir tiesīga pēc apspriešanās ar ministru, kas atbildīgs par biržā tirgotu izejvielu (preču) tirgu, izraudzīties konkrētas biržā tirgotas izejvielas (preces), kuras var tirgot kādā finanšu instrumentu tirgū. Ja trešās valsts CDP veic tīrvērti šādi izraudzītiem līgumiem, kuri tiek tirgoti kādā finanšu instrumentu tirgū, CDP var iesniegt pieteikumu “ārvalsts CDP” licences saņemšanai no JFSA, kas tam dotu iespēju Japānā sniegt tādus pašus pakalpojumus, kādus tam ir atļauts sniegt attiecīgajā trešā valstī. Kritēriji, kurus piemēro trešās valsts CDP, kas iesniedzis pieteikumu licences saņemšanai, ir līdzīgi kritērijiem, kuri piemērojami Japānas tīrvērtes organizācijām, tomēr trešās valsts CDP ir atbrīvoti no dažām prasībām, kas piemērojamas iekšzemes CDP, kuri darbības atļauju saņēmuši Japānā, ja tiem līdzvērtīgu licenci ir piešķīrusi attiecīgās trešās valsts iestāde, ar ko JFSA ir noslēgusi vienošanos par sadarbību. Saskaņā ar Japānas Commodity Derivative Act ikvienam trešās valsts CDP, kas veic tādu līgumu tīrvērti, kas nav izraudzīti tirdzniecībai finanšu instrumentu tirgū, ir jāiesniedz pieteikums licences saņemšanai no METI un MAFF. Izskatot pieteikumu par licences saņemšanu, METI un MAFF ņem vērā trešā valstī CDP piešķirtās atļaujas statusu.
            
         
               (18)
            
            
               Tāpēc būtu jāsecina, ka Japānas tiesiskajā un uzraudzības regulējumā ir paredzēta iedarbīga un līdzvērtīga trešās valsts CDP atzīšanas sistēma.
            
         
               (19)
            
            
               Šis lēmums ir balstīts uz juridiski saistošajām prasībām attiecībā uz CTCO, kuras Japānā piemērojamas šā lēmuma pieņemšanas laikā. Komisijai būtu jāturpina uzraudzīt, kā mainās Japānas tiesiskais un uzraudzības regulējums attiecībā uz CTCO un kā tiek izpildīti nosacījumi, ar kādiem ir pieņemts šis lēmums.
            
         
               (20)
            
            
               Japānā piemērojamā tiesiskā un uzraudzības regulējuma attiecībā uz CDP, kas darbības atļauju saņēmuši Japānā, regulārajai pārskatīšanai nebūtu jāskar Komisijas iespēja papildus vispārīgajai pārskatīšanai jebkurā laikā sadarbībā ar Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādi veikt speciālu pārskatīšanu, ja attiecīgo pārmaiņu dēļ Komisijai ir nepieciešams atkārtoti novērtēt līdzvērtību, kas noteikta ar šo lēmumu. Šāda atkārtota novērtēšana varētu izraisīt šā lēmuma atcelšanu.
            
         
               (21)
            
            
               Šajā lēmumā paredzētie pasākumi saskan ar Eiropas Vērtspapīru komitejas atzinumu,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 6. punkta vajadzībām Japānas tiesiskais un uzraudzības regulējums, kas sastāv no Commodities Derivatives Act 2009, papildināta ar Basic Guidelines on Supervision of Commodity Clearing Organisations, un kas piemērojams biržā tirgotu izejvielu (preču) darījumu tīrvērtes organizācijām (CTCO), kuras Japānā saņēmušas darbības atļauju, ir uzskatāms par līdzvērtīgu Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām prasībām.
   2. pants
   Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Briselē, 2016. gada 15. decembrī
      
         
            Komisijas vārdā –
         
         
            priekšsēdētājs
         
         Jean-Claude JUNCKER
      
   
   
      (1)  OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.
   
   
      (2)  Maksājumu un norēķinu sistēmu komitejas nosaukums 2014. gada 1. septembrī tika mainīts uz “Maksājumu un tirgus infrastruktūru komiteja”.