CELEX: 22001A0504(01)
Language: lv
Date: 2001-04-09 00:00:00
Title: Pagaidu nolīgums par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un bijušo Dienvidslāvijas Republiku Maķedoniju, no otras puses

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22001A0504(01)

Oficiālais Vēstnesis L 124 , 04/05/2001 Lpp. 0002 - 0196

		Pagaidu nolīgumspar tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un bijušo Dienvidslāvijas Republiku Maķedoniju, no otras pusesEIROPAS KOPIENA,turpmāk tekstā – "Kopiena",no vienas puses, unBIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJAS REPUBLIKA MAĶEDONIJA,no otras puses,TĀ KĀ:(1) Luksemburgā 2001. gada 9. aprīlī vēstuļu apmaiņu veidā ir parakstīts Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un bijušo Dienvidslāvijas Republiku Maķedoniju, no otras puses.(2) Stabilizācijas un asociācijas nolīguma mērķis ir izveidot ciešu un ilgstošu sadarbību, kas pamatojas uz savstarpīgumu un abpusēju ieinteresētību un ļauj bijušajai Dienvidslāvijas Republikai Maķedonijai tālāk stiprināt un paplašināt jau izveidotās attiecības.(3) Jānodrošina tirdzniecības saikņu attīstība, stiprinot un paplašinot attiecības, kas izveidotas iepriekš, jo īpaši ar 1997. gada 29. aprīlī ar vēstuļu apmaiņu parakstīto Sadarbības nolīgumu, kurš stājās spēkā 1998. gada 1. janvārī.(4) Šim nolūkam cik iespējams drīz ar Pagaidu nolīgumu jāievieš Stabilizācijas un asociācijas nolīguma noteikumi attiecībā uz tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem.(5) Jānodrošina, lai līdz Stabilizācijas un asociācijas nolīguma stāšanās spēkā un Stabilizācijas un asociācijas padomes izveidei Sadarbības padome, kas izveidota ar Sadarbības nolīgumu, varētu izpildīt Stabilizācijas un asociācijas padomes pilnvaras, ko tai piešķir Stabilizācijas un asociācijas nolīgums un kas vajadzīgas Pagaidu nolīguma īstenošanai,IR NOLĒMUŠAS noslēgt šo nolīgumu, un tālab pilnvaro:EIROPAS KOPIENA:Annu LINDU,Zviedrijas Karalistes Ārlietu ministri,Eiropas Savienības Padomes pašreizējo priekšsēdētāju,Kristoferu PATENU,Eiropas Kopienu Komisijas locekli,BIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKA:Ļubko GEORGIJEVSKI,Bijušās Dienvidslāvijas Republikas Maķedonijas valdības premjerministru,KAS, iepazinušies ar pārējo Pušu pilnvarām un atzinuši tās par likumīgām un spēkā esošām,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.I SADAĻAVISPĀRĪGIE PRINCIPI1. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 2. pants)Pušu iekšpolitikas un ārpolitikas pamatā un šā nolīguma būtiskie elementi ir to demokrātisko principu un cilvēktiesību ievērošana, kas proklamētas Vispārējā cilvēktiesību deklarācijā un definētas Helsinku Nobeiguma aktā un Parīzes Hartā jaunai Eiropai, starptautisko tiesību aktu principu ievērošana un likuma vara, kā arī tirgus ekonomikas principi atbilstīgi EDSO Bonnas Konferences par ekonomisko sadarbību dokumentam.II SADAĻAPREČU BRĪVA APRITE2. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 15. pants)1. Kopiena un bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija laikposmā, kas nepārsniedz desmit gadus no šā nolīguma stāšanās spēkā, pakāpeniski izveido brīvās tirdzniecības zonu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un atbilstīgi VVTT 1994 un PTO noteikumiem. Tās vienlaikus ņem vērā šeit izstrādātās īpašās prasības.2. Tirdzniecībā starp abām Pusēm preču klasifikācijai piemēro preču kombinēto nomenklatūru.3. Attiecībā uz katru produktu pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie samazinājumi, ir tas nodoklis, ko faktiski piemēro erga omnes dienā pirms šā nolīguma parakstīšanas.4. Ja pēc šā nolīguma parakstīšanas erga omnes piemēro kādus tarifa samazinājumus, īpaši samazinājumus saistībā ar PTO sarunām par tarifiem, šie samazinātie nodokļi no šo samazinājumu piemērošanas dienas aizstāj 3. punktā minēto pamatnodokli.5. Kopiena un bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija viena otrai paziņo savus attiecīgos pamatnodokļus.I nodaļaRūpniecības ražojumi3. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 16. pants)1. Šās nodaļas noteikumi attiecas uz Kopienas vai bijušās Dienvidslāvijas Republikas Maķedonijas izcelsmes produktiem, kuri uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 25. līdz 97. nodaļā, izņemot produktus, kuri uzskaitīti Lauksaimniecības nolīguma (VVTT 1994) I pielikuma 1. punkta ii) apakšpunktā.2. Šā nolīguma 4. un 5. panta noteikumi neattiecas ne uz tekstilizstrādājumiem, ne uz tērauda ražojumiem, kā norādīts 9. un 10. pantā.3. Tirdzniecība starp Pusēm ar produktiem, ko aptver Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgums, notiek saskaņā ar minētā Līguma noteikumiem.4. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 17. pants)1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti muitas nodokļi par to produktu ievešanu Kopienā, kuru izcelsme ir bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā.2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi attiecībā uz bijušās Dienvidslāvijas Republikas Maķedonijas izcelsmes produktu ievešanu Kopienā un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.5. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 18. pants)1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti muitas nodokļi par to preču ievešanu bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā, kuru izcelsme ir Kopienā, izņemot I un II pielikumā uzskaitītās preces.2. Muitas nodokļus par to preču ievešanu bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā, kuru izcelsme ir Kopienā un kuras ir uzskaitītas I pielikumā, pakāpeniski samazina saskaņā ar šādu grafiku:- pirmā gada pēc šā nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī katru nodokli samazina līdz 90 % no pamatnodokļa,- otrā gada pēc šā nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī katru nodokli samazina līdz 80 % no pamatnodokļa,- trešā gada pēc šā nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī katru nodokli samazina līdz 70 % no pamatnodokļa,- ceturtā gada pēc šā nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī katru nodokli samazina līdz 60 % no pamatnodokļa,- piektā gada pēc šā nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī katru nodokli samazina līdz 50 % no pamatnodokļa,- sestā gada pēc šā nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī katru nodokli samazina līdz 40 % no pamatnodokļa,- septītā gada pēc šā nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī katru nodokli samazina līdz 30 % no pamatnodokļa,- astotā gada pēc šā nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī katru nodokli samazina līdz 20 % no pamatnodokļa,- devītā gada pēc šā nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī katru nodokli samazina līdz 10 % no pamatnodokļa,- desmitā gada pēc šā nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī atceļ atlikušos nodokļus.3. Muitas nodokļus par to preču ievešanu bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā, kuru izcelsme ir Kopienā un kuras ir uzskaitītas II pielikumā, pakāpeniski samazina un likvidē saskaņā ar grafiku pielikumā.4. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi attiecībā uz Kopienas izcelsmes preču ievešanu bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.6. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 19. pants)Ar šā nolīguma spēkā stāšanos Kopiena un bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija savstarpējā tirdzniecībā atceļ visus maksājumus, kam ir līdzvērtīga iedarbība ievedmuitas nodokļiem.7. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 20. pants)1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos Kopiena un bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija atceļ visus izvedmuitas nodokļus un līdzvērtīgus maksājumus.2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos Kopiena un bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija savstarpēji atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus attiecībā uz izvešanu un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību.8. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 21. pants)Bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija apliecina gatavību drīzāk, nekā paredzēts 5. pantā, samazināt muitas nodokļus tirdzniecībā ar Kopienu, ja to ļauj tās vispārējais ekonomikas stāvoklis un stāvoklis attiecīgajā tautsaimniecības nozarē.Lai sasniegtu šo mērķi Sadarbības padome sniedz ieteikumus.9. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 22. pants)Šā nolīguma 1. protokolā ir izklāstīti noteikumi, kas attiecas uz tajā minētajiem tekstilizstrādājumiem.10. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 23. pants)Šā nolīguma 2. protokolā ir izklāstīti noteikumi, kas attiecas uz tajā minētajiem tērauda ražojumiem.II nodaļaLauksaimniecība un zivsaimniecība11. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 24. pants)Definīcija1. Šā nodaļas noteikumus piemēro tirdzniecībai ar lauksaimniecības un zvejniecības produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā vai bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā.2. "Lauksaimniecības un zvejniecības produkti" ir produkti, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 1. līdz 24. nodaļā, kā arī produkti, kas uzskaitīti Lauksaimniecības nolīguma (VVTT 1994) I pielikuma 1. punkta ii) apakšpunktā.3. Šī definīcija ietver zivis un zvejniecības produktus, ko aptver 3. nodaļas pozīcijas Nr. 1604 un 1605 un apakšpozīcijas Nr. 051191, 23012000 un Nr. ex190220 [1].12. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 25. pants)Šā nolīguma 3. protokolā ir izklāstīts tirdzniecības režīms attiecībā uz tajā uzskaitītajiem pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.13. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 26. pants)1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos Kopiena atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz bijušās Dienvidslāvijas Republikas Maķedonijas izcelsmes lauksaimniecības un zvejniecības produktu ievešanu Kopienā.2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības un zvejniecības produktu ievešanu.14. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 27. pants)Lauksaimniecības produkti1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos Kopiena atceļ muitas nodokļus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz bijušās Dienvidslāvijas Republikas Maķedonijas izcelsmes lauksaimniecības produktu ievešanu, izņemot produktus kombinētās nomenklatūras pozīcijās Nr. 0102, 0201, 0202 un 2204.Attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, saistībā ar kuriem kopējais muitas tarifs paredz piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, atcelšana attiecas tikai uz nodokļa procentuālo daļu.2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos Kopienas noteiktie muitas nodokļi, ko piemēro, ievedot Kopienā bijušās Dienvidslāvijas Republikas Maķedonijas izcelsmes intensīvi barotu jaunlopu gaļas produktus, kuri definēti III pielikumā, ir 20 % no procentuālā nodokļa un 20 % no īpašā nodokļa atbilstīgi Eiropas Kopienu kopējam muitas tarifam, nepārsniedzot ikgadējo tarifu kvotu, kas ir 1650 tonnas izteiktas liemeņu svarā.3. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija:a) atceļ ievedmuitas nodokļus par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti IV pielikuma a) daļā;b) atceļ ievedmuitas nodokļus par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti IV pielikuma b) daļā, katram produktam minētajā pielikumā norādīto tarifa kvotu robežās. Attiecībā uz daudzumiem, kas pārsniedz tarifa kvotas, bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija muitas nodokļus pakāpeniski samazina saskaņā ar minētajā pielikumā katram produktam norādīto grafiku;c) pakāpeniski samazina ievedmuitas nodokļus par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti IV pielikuma c) daļā, katram produktam tarifa kvotu robežās un saskaņā ar minētajā pielikumā norādīto grafiku.4. Tirdzniecības režīmu attiecībā uz vīnu un stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem izstrādā atsevišķā nolīgumā par vīnu un stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem.15. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 28. pants)Zvejniecības produkti1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos Kopiena pilnīgi likvidē muitas nodokļus attiecībā uz bijušās Dienvidslāvijas Republikas Maķedonijas izcelsmes zivīm un zvejniecības produktiem. Šā nolīguma V pielikuma a) daļā uzskaitītajiem produktiem piemēro tajā izstrādātos noteikumus.2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija atceļ visus maksājumus ar muitas nodokļiem līdzvērtīgu iedarbību un samazina muitas nodokļus par Eiropas Kopienas izcelsmes zivīm un zvejniecības produktiem par 50 % no vislielākās labvēlības nodokļa. Atlikušos nodokļus sešu gadu laikā samazina un tad atceļ pavisam.Šās daļas noteikumus nepiemēro produktiem, kas uzskaitīti V pielikuma b) daļā un uz kuriem attiecas minētajā pielikumā noteiktie tarifa samazinājumi.16. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 29. pants)1. Ņemot vērā Pušu savstarpējās tirdzniecības apjomu ar lauksaimniecības un zvejniecības produktiem, to īpašās problēmas, Kopienas kopējās lauksaimniecības politikas un kopējās zivsaimniecības politikas noteikumus, bijušās Dienvidslāvijas Republikas Maķedonijas lauksaimniecības politikas noteikumus, lauksaimniecības lomu bijušās Dienvidslāvijas Republikas Maķedonijas ekonomikā, tās tradicionālo nozaru un tirgu ražošanas un eksporta potenciālu, kā arī daudzpusējo tirdzniecības sarunu rezultātus PTO, Kopiena un bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija ne vēlāk kā 2003. gada 1. janvārī Sadarbības padomē pa atsevišķiem produktiem saskaņoti un uz abpusējības principa izskata iespējas piešķirt viena otrai tālākas koncesijas, lai ieviestu lauksaimniecības un zvejniecības produktu tirdzniecības lielāku liberalizāciju.2. Šās nodaļas noteikumi vienai vai otrai Pusei nekādā veidā netraucē vienpusēji piemērot labvēlīgākus pasākumus.17. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 30. pants)Neskarot citus šā nolīguma noteikumus un jo īpaši 24. pantu, ņemot vērā lauksaimniecības un zivsaimniecības tirgu īpašās problēmas, ja kādas Puses izcelsmes produktu ievešana, uz ko attiecas koncesijas atbilstīgi 12., 14. un 15. pantam, rada ievērojamus traucējumus otras Puses tirgos vai iekšējos regulatīvajos mehānismos, Puses nekavējoties apspriežas, lai rastu piemērotu risinājumu. Kamēr šāds risinājums nav rasts, attiecīgā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem.III nodaļaKopīgie noteikumi18. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 31. pants)Šās nodaļas noteikumi attiecas uz Pušu savstarpējo tirdzniecību ar visiem produktiem, ja vien šeit vai 1., 2., vai 3. protokolā nav paredzēts citādi.19. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 32. pants)Jaunu pasākumu nepieņemšana1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tirdzniecībā starp Kopienu un bijušo Dienvidslāvijas Republiku Maķedoniju neievieš nekādus jaunus ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļus, vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepalielina jau esošos šādus nodokļus vai maksājumus.2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tirdzniecībā starp Kopienu un bijušo Dienvidslāvijas Republiku Maķedoniju neievieš nekādus jaunus importa vai eksporta kvantitatīvos ierobežojumus, vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepadara stingrākus jau esošos šādus ierobežojumus vai pasākumus.3. Neskarot koncesijas atbilstīgi 13. pantam, šā panta 1. un 2. punkta noteikumi nekādā veidā neierobežo bijušo Dienvidslāvijas Republiku Maķedoniju un Kopienu turpināt savu lauksaimniecības politiku, kā arī veikt jebkādus pasākumus saskaņā ar šo politiku, ciktāl netiek skarts ievešanas režīms III pielikumā, IV pielikuma a), b) un c) daļā un V pielikuma a) un b) daļā.20. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 33. pants)Fiskālās diskriminācijas aizliegums1. Puses atturas no jebkādiem pasākumiem vai iekšējas fiskālas darbības, kas tieši vai netieši rada diskrimināciju starp vienas Puses produktiem un līdzīgiem otras Puses izcelsmes produktiem, vai atceļ šādus pasākumus un darbības, ja tādas pastāv.2. Ar produktiem, kurus eksportē uz kādu no Pusēm, nevar gūt labumu no iekšējo netiešo nodokļu kompensācijas, kas pārsniedz uzlikto netiešo nodokļu apjomu.21. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 34. pants)Noteikumus par ievedmuitas nodokļu atcelšanu piemēro arī attiecībā uz fiskālajiem muitas nodokļiem.22. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 35. pants)Muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas, pārrobežu vienošanās1. Šis nolīgums neliedz saglabāt vai veidot muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas vai pierobežas tirdzniecības režīmus, ja vien tas neietekmē šajā nolīgumā paredzētos tirdzniecības režīmus.2. Pārejas periodos, kas norādīti 4. un 5. pantā, šis nolīgums neskar īpašu to preferenču režīmu ieviešanu attiecībā uz preču kustību, kas izstrādāti pārrobežu vienošanās, kuras iepriekš noslēgtas starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un Dienvidslāvijas Sociālistisko Federatīvo Republiku un kuras pārņēmusi bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija, vai kas radušies no bijušās Dienvidslāvijas Republikas Maķedonijas noslēgtiem divpusējiem nolīgumiem, lai sekmētu reģionālo tirdzniecību.3. Par šā panta 1. un 2. punktā minētajiem nolīgumiem un, ja vajadzīgs, citiem svarīgiem jautājumiem saistībā ar to attiecīgo tirdzniecības politiku ar trešām valstīm Puses savstarpēji apspriežas Sadarbības padomē. Īpaši tad, ja kāda treša valsts pievienojas Kopienai, šādas apspriedes notiek, lai nodrošinātu, ka tiek ņemtas vērā šajā nolīgumā minētās Kopienas un bijušās Dienvidslāvijas Republikas Maķedonijas intereses.23. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 36. pants)Dempings1. Ja kāda no Pusēm tirdzniecībā ar otru Pusi atklāj dempingu VVTT 1994 VI panta nozīmē, tā var veikt atbilstīgus pretpasākumus saskaņā ar Nolīgumu par VVTT 1994 VI panta ieviešanu un saviem attiecīgajiem valsts tiesību aktiem.2. Attiecībā uz šā panta 1. punktu Sadarbības padomi informē par dempingu, tiklīdz ievedošās Puses iestādes ir uzsākušas izmeklēšanu. Ja 30 dienu laikā no lietas nodošanas Sadarbības padomei dempings netiek izbeigts GATT VI panta nozīmē vai netiek panākts cits apmierinošs risinājums, ievedošā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus.24. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 37. pants)Vispārējā drošības klauzula1. Ja kādas Puses produktu ieved otras Puses teritorijā tādos daudzumos vai tādos apstākļos, kas rada vai draud radīt:- nopietnus zaudējumus ievedošās Puses valsts līdzīgu vai tieši konkurējošu produktu ražošanai; vai- nopietnus traucējumus kādā ekonomikas nozarē vai grūtības, kas var izraisīt nopietnu ekonomiskās situācijas pasliktināšanos kādā ievedošās Puses reģionā,ievedošā Puse var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā.2. Kopiena un bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija drošības klauzulu piemēro tikai savstarpēji saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem. Šie pasākumi nepārsniedz tādu apjomu, kas vajadzīgs, lai novērstu radušās grūtības, un parasti ir kādas šajā nolīgumā paredzētas nodokļu likmes samazināšanas atcelšana par kādu produktu vai nodokļu likmes palielināšana par šo produktu.Šie pasākumi ietver skaidras norādes par to pakāpenisku atcelšanu, visvēlākais, tiem noteiktā laikposma beigās. Pasākumi netiek veikti ilgāk par vienu gadu. Ārkārtējos apstākļos pasākumus var veikt ne ilgāk kā trīs gadus. Nekādus aizsardzības pasākumus nepiemēro tādu produktu ievešanai, kas iepriekš jau bijuši pakļauti šādiem pasākumiem, vismaz trīs gadus kopš šo pasākumu piemērošanas izbeigšanas.3. Šajā pantā minētajos gadījumos pirms tajā norādīto pasākumu uzsākšanas vai gadījumos, kad piemēro 4. punkta b) apakšpunktu, attiecīgi, Kopiena vai bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija iespējami drīz iesniedz Sadarbības padomei visu vajadzīgo informāciju, lai meklētu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.4. Īstenojot iepriekšējos punktus, piemēro šādus noteikumus:a) grūtības, kas rodas šajā pantā minētas situācijas dēļ, jānodod izskatīšanai Sadarbības padomei, kura var pieņemt lēmumus, lai tās novērstu. Ja 30 dienu laikā no lietas nodošanas Sadarbības padomei tā vai izvedošā Puse nav pieņēmusi lēmumu, lai novērstu grūtības, vai nav atrasts cits apmierinošs risinājums, ievedošā Puse saskaņā ar šo pantu var veikt atbilstīgus pasākumus, lai novērstu problēmu. Izvēloties veicamos aizsardzības pasākumus, priekšroka jādod pasākumiem, kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību;b) ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas pieprasa nekavējošu rīcību, neļauj veikt, attiecīgi, iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, iesaistītā Puse šajā pantā minētajās situācijās var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tūlīt par to informē otru Pusi.5. Par aizsardzības pasākumiem tūlīt ziņo Sadarbības padomei, un par tiem šajā padomē regulāri apspriežas, jo īpaši, lai tos atceltu, tiklīdz apstākļi to ļauj.6. Ja Kopiena vai bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija pakļauj administratīvām procedūrām tādu produktu ievešanu, kuri varētu izraisīt šajā pantā minētās grūtības, kā mērķis ir ātri sniegt informāciju par tirdzniecības plūsmu tendencēm, tā par to informē otru Pusi.25. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 38. pants)Klauzula par deficītu1. Ja šās sadaļas noteikumu ievērošanas rezultātā:a) rodas izvedošās Puses pārtikas produktu vai citu tai svarīgu produktu kritisks deficīts vai tā draudi; vaib) notiek produkta, attiecībā uz kuru izvedošā Puse saglabā kvantitatīvus izvešanas ierobežojumus, izvedmuitas nodokļus vai pasākumus, vai maksājumus ar līdzvērtīgu ietekmi, atkalizvešana uz trešu valsti un ja minētās situācijas izraisa vai var izraisīt ievērojamas grūtības izvedošajai Pusei, šī Puse var veikt atbilstīgus pasākumus saskaņā ar šā panta nosacījumiem un tajā izstrādātajām procedūrām.2. Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku dod pasākumiem, kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Šos pasākumus piemēro tā, ka tie neizraisa tīšu vai nepamatotu diskrimināciju vienādos apstākļos vai slēptus tirdzniecības ierobežojumus, un tos atceļ, kad apstākļi vairs nepamato to saglabāšanu.3. Pirms šā panta 1. punktā norādīto pasākumu uzsākšanas vai gadījumos, kad piemēro 4. punktu, cik iespējams drīz, attiecīgi, Kopiena vai bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija iesniedz Sadarbības padomei visu vajadzīgo informāciju, lai meklētu abām Pusēm pieņemamu risinājumu. Puses Sadarbības padomē var vienoties par līdzekļiem šo grūtību pārvarēšanai. Ja 30 dienu laikā no lietas nodošanas Sadarbības padomei nav panākta nekāda vienošanās, izvedošā Puse attiecībā uz konkrētā produkta izvešanu var veikt pasākumus atbilstīgi šim pantam.4. Ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas pieprasa nekavējošu rīcību, neļauj veikt, attiecīgi, iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, attiecīgi, Kopiena vai bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tūlīt par to informē otru Pusi.5. Par pasākumiem saskaņā ar šo pantu tūlīt ziņo Sadarbības padomei, un par tiem šajā padomē regulāri apspriežas, jo īpaši, lai tos atceltu, tiklīdz apstākļi to ļauj.26. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 39. pants)Valsts monopoliBijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija pakāpeniski pielāgo savus komerciālā rakstura valsts monopolus, lai nodrošinātu to, ka piektā gada beigās pēc šā nolīguma spēkā stāšanās starp dalībvalstu pilsoņiem un bijušās Dienvidslāvijas Republikas Maķedonijas pilsoņiem nepastāv nekāda diskriminācija attiecībā uz apstākļiem, kādos preces iepērk un pārdod. Par pasākumiem, ko veic šā mērķa sasniegšanai, informē Sadarbības padomi.27. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 40. pants)Šā nolīguma 4. protokolā ir izstrādāti izcelsmes noteikumi šajā nolīgumā paredzēto tarifu preferenču piemērošanai.28. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 41. pants)Atļautie ierobežojumiŠis nolīgums neliedz piemērot importa, eksporta vai tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus, kas pamatoti ar sabiedrības morāles, sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumiem, cilvēku un dzīvnieku dzīvības un veselības vai augu aizsardzības apsvērumiem, valsts māksliniecisko, vēsturisko vai arheoloģisko vērtību aizsardzību, kā arī intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzību, ne arī ierobežojumus vai aizliegumus noteikumos attiecībā uz zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus Pušu tirdzniecībā tomēr nedrīkst piemērot kā patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobežošanas līdzekļus.29. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 42. pants)Puses apņemas sadarboties, lai samazinātu krāpšanas iespējas šā nolīguma tirdzniecības noteikumu piemērošanā.Neskarot citus šā nolīguma noteikumus un jo īpaši tā 17., 24., 36. pantu un 4. protokolu, ja kāda Puse atrod pietiekamus pierādījumus par krāpšanu, piemēram, ievērojams palielinājums vienas Puses produktu tirdzniecībā ar otru Pusi, kas pārsniedz to līmeni, kurš atspoguļo ekonomiskos apstākļus, kas ir normāla ražošanas un eksporta jauda, vai administratīvās sadarbības nenodrošināšanu, kas otrai Pusei būtu bijusi vajadzīga, lai pārbaudītu izcelsmes apliecinājumu, Puses nekavējoties apspriežas, lai rastu piemērotu risinājumu. Kamēr šāds risinājums nav rasts, attiecīgā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem. Izvēloties veicamos aizsardzības pasākumus, priekšroku dod pasākumiem, kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību.30. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 43. pants)Šā nolīguma piemērošana neskar Kopienas tiesību aktu piemērošanu Kanāriju salām.III SADAĻAMAKSĀJUMI, KONKURENCE UN CITI EKONOMIKAS NOTEIKUMI31. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 58. pants)Saskaņā ar VIII pantu Starptautiskā valūtas fonda Statūtos Puses apņemas atļaut maksājumus un pārskaitījumus brīvi konvertējamā valūtā saistībā ar kārtējo maksājumu bilanci starp Kopienu un bijušo Dienvidslāvijas Republiku Maķedoniju.32. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 65. pants)1. Puses cik vien iespējams cenšas izvairīties no ierobežojumu uzlikšanas, tostarp ierobežojumiem saistībā ar importu, maksājumu bilances nolūkos. Puse, kas šādus pasākumus ievieš, iespējami drīz iesniedz otrai Pusei to atcelšanas grafiku.2. Ja vienai vai vairākām dalībvalstīm vai bijušajai Dienvidslāvijas Republikai Maķedonijai ir nopietnas maksājumu bilances problēmas vai pastāv iespēja, ka tās tūlīt varētu rasties, attiecīgi, Kopiena vai bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija saskaņā ar PTO nolīguma noteikumiem pieņem ierobežojošus pasākumus, tostarp pasākumus attiecībā uz importu, kuru ilgums ir ierobežots un kuri nevar pārsniegt to apjomu, kas vajadzīgs, lai risinātu maksājumu bilances problēmas. Attiecīgi, Kopiena vai bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija nekavējoties informē par to otru Pusi.3. Ierobežojoši pasākumi neattiecas uz pārskaitījumiem saistībā ar ieguldījumiem un jo īpaši uz investētu vai reinvestētu summu atgriešanu, kā arī uz ienākumiem no tām.33. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 69. pants)Konkurence un citi ekonomikas noteikumi1. Ar pareizu nolīguma darbību nav savienojamas šādas parādības, ja tās var skart tirdzniecību starp Kopienu un bijušo Dienvidslāvijas Republiku Maķedoniju:i) visi tādi nolīgumi starp uzņēmumiem, tādi uzņēmumu apvienību lēmumi un tādas saskaņotas darbības starp uzņēmumiem, kuru mērķis ir novērst, ierobežot vai traucēt konkurenci;ii) tas, ka viens vai vairāki uzņēmumi ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli Kopienā vai bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā kopumā vai ievērojamā to daļā;iii) jebkurš valsts atbalsts, kas traucē vai draud traucēt konkurenci, radot labvēlīgākus apstākļus kādam uzņēmumam vai kādiem produktiem.2. Visas darbības, kas ir pretrunā ar šo pantu, izvērtē, pamatojoties uz kritērijiem saistībā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 81., 82. un 87. panta noteikumu piemērošanu.3. a) Piemērojot 1. punkta iii) apakšpunktu, Puses atzīst, ka pirmo četru gadu laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā bijušās Dienvidslāvijas Republikas Maķedonijas piešķirto valsts atbalstu izvērtē, ņemot vērā to, ka bijušo Dienvidslāvijas Republiku Maķedoniju uzskata par teritoriju, kas ir identiska tām teritorijām, kuras aprakstītas Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 87. panta 3. punkta a) apakšpunktā;b) Puses nodrošina caurskatāmību valsts atbalsta jomā, inter alia, katru gadu ziņojot otrai Pusei par piešķirtā atbalsta kopējo apjomu un sadalījumu, pēc lūguma sniedzot arī informāciju par atbalsta režīmiem. Pēc kādas Puses lūguma otra Puse sniedz informāciju par konkrētiem valsts atbalsta gadījumiem.Puses nodrošina, ka šā panta noteikumus piemēro piecu gadu laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā.4. Attiecībā uz produktiem II sadaļas II nodaļā:- nepiemēro 1. punkta iii) apakšpunktu,- darbības, kas ir pretrunā ar 1. punkta i) apakšpunktu, izvērtē saskaņā ar kritērijiem, ko Kopiena izstrādājusi, pamatojoties uz Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 36. un 37. pantu un konkrētiem Kopienas dokumentiem, kuri uz šā pamata pieņemti.5. Ja Kopiena vai bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija uzskata, ka kāda darbība ir pretrunā ar 1. punkta noteikumiem, un- ja šī darbība nodara vai var nodarīt nopietnus kaitējumus otras Puses interesēm vai materiālus zaudējumus tās vietējai ražošanai, tostarp tās pakalpojumu nozarei, tā pēc apspriešanās Sadarbības padomē vai pēc 30 dienām pēc jautājuma nodošanas apspriešanai šai Padomei var veikt piemērotus pasākumus.Ja kāda darbība ir pretrunā ar 1. punkta iii) apakšpunktu, šādus piemērotus pasākumus, ja tiem var piemērot PTO nolīgumu, var pieņemt tikai saskaņā ar minētajā PTO nolīgumā vai attiecīgajos Kopienas tiesību aktos izstrādātajām procedūrām un noteikumiem.6. Puses apmainās ar informāciju, ņemot vērā ierobežojumus, ko uzliek profesionālās un uzņēmējdarbības konfidencialitātes prasības.34. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 70. pants)Attiecībā uz publiskiem uzņēmumiem un uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas vai ekskluzīvas tiesības, Puses nodrošina, ka, sākot ar trešo gadu no šā nolīguma stāšanās spēkā, tiek piemēroti Eiropas Kopienas dibināšanas līguma un, jo īpaši, tā 86. panta principi.35. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 71. pants)Intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums1. Saskaņā ar šā panta un VI pielikuma noteikumiem, Puses apliecina, cik svarīgi tām ir nodrošināt adekvātu un efektīvu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību un piemērošanu.2. Bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija veic visus vajadzīgos pasākumus, lai ne vēlāk kā pēc pieciem gadiem no šā nolīguma stāšanās spēkā garantētu tādu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzības līmeni, kas ir līdzīgs Kopienas līmenim, ietverot efektīvus līdzekļus šo tiesību piemērošanai.3. Bijusī Dienvidslāvijas Republika Maķedonija minētajā laikposmā apņemas pievienoties VI pielikumā minētajām daudzpusējām konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām.4. Ja rodas problēmas intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma jomā, kuras skar tirdzniecības apstākļus, tās pēc kādas Puses lūguma nekavējoties iesniedz Sadarbības padomei, lai panāktu abpusēji izdevīgus risinājumus.36. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 88. panta 3. punkts)MuitaPuses nodrošina abpusēju palīdzību starp tās administratīvajam iestādēm muitas jomā saskaņā ar 5. protokolu.IV SADAĻAINSTITUCIONĀLIE, VISPĀRĪGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI37 pantsSadarbības padome, kas izveidota ar 1997. gada 29. aprīlī parakstīto Sadarbības nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un bijušo Dienvidslāvijas Republiku Maķedoniju, veic pienākumus, kas tai šajā nolīgumā noteikti saskaņā ar tādiem pašiem noteikumiem, kādi līdz šim ievēroti attiecībā uz Sadarbības nolīguma ietvaros.38. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 110. un 112. pants)1. Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus, Sadarbības padome ir pilnvarota pieņemt lēmumus šā nolīguma darbības jomā un tur paredzētajos gadījumos. Pieņemtie lēmumi ir Pusēm saistoši, un tās veic pasākumus, lai tos izpildītu.2. Sadarbības padome arī var izstrādāt attiecīgus ieteikumus. Tā savus lēmumus un ieteikumus izstrādā pēc Pušu savstarpējas vienošanās.3. Sadarbības padomei savu pienākumu veikšanā var palīdzēt Apvienotā komiteja, kurā ietilpst Kopienas pārstāvji, no vienas puses, un bijušās Dienvidslāvijas Republikas Maķedonijas valdības pārstāvji, no otras puses, parasti augstāko amatpersonu līmenī.Apvienotās komitejas pienākumos ietilpst Sadarbības padomes sanāksmju sagatavošana.4. Sadarbības padome var piešķirt Apvienotajai komitejai kādas no savām pilnvarām. Šādā gadījumā Apvienotā komiteja pieņem lēmumus saskaņā ar 1. un 2. punktā izstrādātajiem noteikumiem.5. Apvienotā komiteja, ja vajadzīgs, apstiprina savu reglamentu. Apvienotā komiteja tiekas reizi gadā. Pēc kādas Puses lūguma un savstarpējas vienošanās var sasaukt īpašas sanāksmes. Apvienoto komiteju pārmaiņus vada abas Puses. Ja iespējams, par Apvienotās komitejas sanāksmju dienaskārtību vienojas iepriekš.39. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 111. pants)Puses var iesniegt Sadarbības padomei strīdus attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju. Sadarbības padome var atrisināt strīdu ar saistošu lēmumu.40. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 115. pants)Puses šā nolīguma darbības jomā apņemas nodrošināt, lai otras Puses fiziskajām un juridiskajām personām bez diskriminācijas salīdzinājumā ar saviem pilsoņiem būtu pieeja Pušu kompetentajām tiesām un administratīvajām iestādēm, kurās tās varētu aizstāvēt savas individuālās tiesības un īpašumtiesības.41. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 116. pants)Nekas šajā nolīgumā neliedz Pusēm veikt jebkādus pasākumus:a) ko tās uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu tādas informācijas izpaušanu, kura ir pretrunā ar to drošības interesēm;b) kas attiecas uz ieroču, munīcijas vai kara materiālu ražošanu vai tirdzniecību, vai uz aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību, attīstību vai ražošanu, ja šie pasākumi nepasliktina konkurences apstākļus attiecībā uz produktiem, kuri nav domāti īpašiem militāriem nolūkiem;c) ko tās uzskata par būtiski svarīgiem attiecībā uz pašu drošību nopietnu iekšējo traucējumu gadījumā, kas skar likuma varas un kārtības uzturēšanu, kara laikā vai nopietna starptautiskā saspīlējuma gadījumā ar kara draudiem, lai pildītu pienākumus, ko tā ir uzņēmusies miera un starptautiskās drošības saglabāšanai.42. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 117. pants)1. Šā nolīguma aptvertajās jomā un, neskarot tā īpašos noteikumus,- Bijušās Dienvidslāvijas Republikas Maķedonijas piemērotie režīmi attiecībā uz Kopienu nedod tiesības uz jebkādu diskrimināciju starp dalībvalstīm, to pilsoņiem vai to uzņēmumiem;- Kopienas piemērotie režīmi attiecībā uz bijušo Dienvidslāvijas Republiku Maķedoniju nedod tiesības uz jebkādu diskrimināciju starp bijušās Dienvidslāvijas Republikas Maķedonijas pilsoņiem vai tās uzņēmumiem.2. Šā panta 1. punkta noteikumi neskar Pušu tiesības piemērot savus attiecīgos nodokļu likumus nodokļu maksātājiem, kas nav identiskās situācijās attiecībā uz to dzīvesvietu.43. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 118. pants)1. Puses veic visus vajadzīgos vispārīgos vai īpašos pasākumus, lai izpildītu savas saistības atbilstīgi šim nolīgumam. Tās cenšas panākt, lai tiktu sasniegti šā nolīguma mērķi.2. Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi savas saistības atbilstīgi šim nolīgumam, tā var veikt piemērotus pasākumus. Pirms to veikšanas, izņemot īpašas steidzamības gadījumus, tā nosūta Sadarbības padomei visu informāciju, kas vajadzīga situācijas rūpīgai izpētei, lai meklētu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku dod pasākumiem, kuri vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem nekavējoties ziņo Sadarbības Padomei, un par tiem notiek apspriešanās Sadarbības padomē, ja otra Puse to pieprasa.44. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 119. pants)Puses vienojas pēc kādas Puses lūguma pa attiecīgiem kanāliem nekavējoties apspriesties par visiem jautājumiem, kas attiecas uz šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, un citiem Pušu attiecību aspektiem.Šā panta noteikumu piemērošana nekādā veidā neskar 17., 24., 25. un 29. panta noteikumus.45. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 121. pants)Šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir tā 1., 2., 3., 4. un 5. protokols un I līdz VI pielikums.46. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 122. pants)Šo nolīgumu piemēro, kamēr nav stājies spēkā Stabilizācijas un asociācijas nolīgums, kurš parakstīts Luksemburgā 2001. gada 9. aprīlī.Jebkura Puse šo nolīgumu var denonsēt, par to paziņojot otrai Pusei. Šis nolīgums zaudē spēku sešus mēnešus pēc šādas paziņošanas dienas.47. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 124. pants)Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti minētajā līgumā, un, no otras puses, bijušās Dienvidslāvijas Republikas Maķedonijas teritorijā.48. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 125. pants)Šā nolīguma depozitārijs ir Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs.49. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 126. pants)Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros abu Pušu oficiālajās valodās, un šie teksti ir vienlīdz autentiski.50. pants (Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 127. pants)Puses apstiprina šo nolīgumu saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.Šis nolīgums stājas spēkā pirmajā dienā otrajā mēnesī pēc tā mēneša, kad Puses viena otrai paziņo par šā panta pirmajā daļā minēto procedūru pabeigšanu.Ar šā nolīguma spēkā stāšanos aptur 1997. gada 29. aprīlī parakstītā Sadarbības nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un bijušo Dienvidslāvijas Republiku Maķedoniju 13. līdz 32. panta darbību.[1] "Pildīti mīklas izstrādājumi, kas satur vairāk nekā 20 % zivju, vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku."--------------------------------------------------PIELIKUMU SARAKSTSI pielikums | Mazāk sensitīvu Kopienas izcelsmes rūpniecisko preču imports bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā (5. panta 2. punkts) |II pielikums | Sensitīvu Kopienas izcelsmes rūpniecisko preču imports bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā (5. panta 3. punkts) |III pielikums | EK definīcija intensīvi barotu jaunlopu gaļas [baby–beef] produktiem (14. panta 2. punkts) |IV pielikuma a) daļa | Kopienas izcelsmes lauksaimniecības preču imports bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā (nulles tarifs) (14. panta 3. punkta a) apakšpunkts) |IV pielikuma b) daļa | Kopienas izcelsmes lauksaimniecības preču imports bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā (nulles tarifs kvotu robežās) (14. panta 3. punkta b) apakšpunkts) |IV pielikuma c) daļa | Kopienas izcelsmes lauksaimniecības preču imports bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā (koncesijas tarifa kvotu robežās) (14. panta 3. punkta c) apakšpunkts) |V pielikuma a) daļa | Bijušās Dienvidslāvijas Republikas Maķedonijas izcelsmes zivju un zvejniecības produktu imports Kopienā (15. panta 1. punkts) |V pielikuma b) daļa | Kopienas izcelsmes zivju un zvejniecības produktu imports bijušajā Dienvidslāvijas Republikā Maķedonijā (15. panta 2. punkts) |VI pielikums | Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības (35. pants) |--------------------------------------------------PROTOKOLU SARAKSTS1. protokols | Par tekstilizstrādājumiem un apģērbiem |2. protokols | Par tērauda ražojumiem |3. protokols | Par tirdzniecību starp bijušo Dienvidslāvijas Republiku Maķedoniju un Kopienu ar apstrādātiem lauksaimniecības produktiem |4. protokols | Par jēdziena "noteiktas izcelsmes produkti" definīciju un administratīvās sadarbības metodēm |5. protokols | Par savstarpēju administratīvo palīdzību muitas jautājumos |--------------------------------------------------