CELEX: 62015CC0640
Language: lv
Date: 2016-10-27
Title: Ģenerāladvokāta M. Bobeka [M. Bobek] secinājumi, 2016. gada 27. oktobris.#Tomas Vilkas.#Court of Appeal (Īrija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu.#Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu – Policijas un tiesu iestāžu sadarbība krimināllietās – Pamatlēmums 2002/584/TI – Eiropas apcietināšanas orderis – 23. pants – Pieprasītās personas nodošanas termiņš – Iespēja vairākas reizes vienoties par jaunu nodošanas termiņu – Pieprasītās personas pretošanās pret tās nodošanu – Nepārvarama vara.#Lieta C-640/15.

ĢENERĀLADVOKĀTA MIHALA BOBEKA [MICHAL BOBEK]
      SECINĀJUMI,
      sniegti 2016. gada 27. oktobrī (
            1
         )
      
         Lieta C‑640/15
      
      
         Minister for Justice and Equality
      
      
         pret
      
      
         Tomas Vilkas
      
      
         (Court of Appeal (Īrija) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      “Eiropas apcietināšanas orderis — Termiņi pieprasītās personas nodošanai — Nodošana, kuru traucē apstākļi, ko nekontrolē neviena dalībvalsts — Nepārvarama vara — Personas uzvedība — Iespēja vairāk nekā vienu reizi vienoties par jaunu nodošanas datumu — Nosacījumi — Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 6. pants — Jauni, atkārtoti vai pastāvīgi apstākļi, ko nekontrolē dalībvalstis”
      
               1. 
            
            
               1988. gada filmā “Pusnakts skrējiens” Roberts de Niro [Robert de Niro] tēlo algotu ķērāju, kam ir uzdots atpakaļ uz Losandželosu nogādāt bijušo mafijas grāmatvedi, kurš aizbēdzis pēc atbrīvošanas pret drošības naudu. Pēc šī grāmatveža aizturēšanas Ņujorkā viņi iekāpj lidmašīnā, kas veic komerciālu avioreisu. Tomēr pirms pacelšanās grāmatvedis kļūst satraukts un agresīvs. Pilots lūdz viņus atstāt lidmašīnu. Viņi ir spiesti veikt alternatīvu, garu pārbraucienu cauri visai valstij uz Losandželosu, bet filmas plakāts nedaudz pārsteidzoši sola, ka “šis varētu būt skaistas draudzības sākums” (
                     2
                  ).
            
         
               2. 
            
            
               Ja Tomas Vilkas, kurš šajā lietā ir atbildētājs, gadījumā vispār var novērot līdzību ar šo filmu, tad tā, šķiet, ir beigusies pirmajā posmā, – viņam tiek liegts lidot ar komerciālu avioreisu tādēļ, ka viņš nodošanas procedūras no vienas dalībvalsts citai dalībvalstij laikā ir izturējies vardarbīgi. No otras puses, šķiet, ka šī konkrētā aina ir uzņemta divreiz.
            
         
               3. 
            
            
               Lietuvas iestādes par atbildētāju izdeva divus Eiropas apcietināšanas orderus (turpmāk tekstā – “EAO”). Ar izpildes tiesu iestādi Īrijā tika panākta vienošanās par nodošanu. Nodošanu bija ieplānots veikt ar komerciālo avioreisu. Tomēr norunātajā datumā atbildētājs kļuva satraukts, agresīvs un atteicās iekāpt lidmašīnā. Pilots atteicās ļaut viņam iekāpt. Divas nedēļas vēlāk ļoti līdzīgu notikumu virknes rezultātā neizdevās otrais nodošanas mēģinājums. Nodošanu atkal traucēja T. Vilkas agresīvā uzvedība.
            
         
               4. 
            
            
               Ņemot to vērā, iesniedzējtiesa Court of Appeal [Apelācijas tiesa] (Īrija) lūdz norādes par to, kā interpretēt Padomes 2002. gada 13. jūnija Pamatlēmuma 2002/584/TI par Eiropas apcietināšanas orderi un par nodošanas procedūrām starp dalībvalstīm (
                     3
                  ) 23. pantu. Iesniedzējtiesa jautā Tiesai, vai Pamatlēmuma 23. pantā ir atļauts vairāk nekā vienu reizi vienoties par pieprasītās personas nodošanas datumu un, ja ir atļauts, tad kādos apstākļos. Tiesa tādējādi ir aicināta analizēt, vai 23. panta 3. punkts var tikt piemērots vairākas reizes un kādas situācijas saskaņā ar šo noteikumu var tikt kvalificētas kā “apstākļi, ko nekontrolē” neviena dalībvalsts.
            
         
         I – Tiesiskais regulējums
      
      A – Savienības tiesību akti
      
      
               5.
            
            
               Atbilstoši Pamatlēmuma 23. pantam “Personas nodošanas termiņi”:
               “1.   Pieprasīto personu nodod iespējami ātri dienā, par kuru vienojas iesaistītās iestādes.
               2.   To nodod ne vēlāk kā 10 dienas pēc galīgā lēmuma pieņemšanas par Eiropas apcietināšanas ordera izpildi.
               3.   Ja pieprasītās personas nodošanu 2. punktā minētajā termiņā traucē apstākļi, ko nekontrolē neviena dalībvalsts, tad izpildes un izsniegšanas tiesu iestādes nekavējoties savstarpēji sazinās un vienojas par jaunu nodošanas dienu. Šajā gadījumā nodošana notiek 10 dienu laikā no dienas, par kuru panākta jaunā vienošanās.
               4.   Nodošanu izņēmuma gadījumā var uz laiku atlikt nopietnu humānu iemeslu dēļ, piemēram, ja ir pamatoti iemesli domāt, ka tas acīmredzami apdraudētu pieprasītās personas dzīvību vai veselību. Eiropas apcietināšanas ordera izpilde notiek iespējami drīz pēc tam, kad šie iemesli beidz pastāvēt. Izpildes tiesu iestāde par to nekavējoties informē izsniegšanas tiesu iestādi un vienojas par jaunu nodošanas dienu. Šajā gadījumā nodošana notiek 10 dienu laikā no dienas, par kuru panākta jaunā vienošanās.
               5.   Beidzoties [..] 2. līdz 4. punktā minētajiem termiņiem, ja persona joprojām atrodas apcietinājumā, to atbrīvo.”
            
         B – Īrijas tiesību akti
      
      
               6.
            
            
               Nodošanas termiņi ir regulēti European Arrest Warrant Act 2003 [2003. gada Likuma par Eiropas apcietināšanas orderi] 16. panta 3.–5.A punktā, ar kuriem saskaņā ar pieprasītājas tiesas norādīto ir transponēts Pamatlēmuma 23. pants. Attiecīgie noteikumi ir šādi:
               “16. pants
               [..]
               (3)   Rīkojums saskaņā ar (1) vai (2) punktu, ievērojot 18. pantu, stājas spēkā, kad ir pagājušas 15 dienas no rīkojuma izdošanas datuma vai agrāk, ja tā liek High Court [Augstā tiesa] pēc valsts centrālās iestādes pieteikuma un ar tās personas piekrišanu, uz kuru šis rīkojums attiecas.
               (3.A)   Neskarot (5) un (6) punktu, persona, uz kuru attiecas tobrīd atbilstoši (1) vai (2) punktam spēkā esošais rīkojums, tiek nodota attiecīgajai izsniegšanas valstij ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc rīkojuma spēkā stāšanās saskaņā ar (3) punktu.
               (4)   Ja High Court izdod rīkojumu saskaņā ar (1) vai (2) punktu, izņemot, ja tā izdod rīkojumu par nodošanas atlikšanu saskaņā ar 18. pantu, tad tā:
               [..]
               
                        (b)
                     
                     
                        izdod rīkojumu par šīs personas paturēšanu apcietinājumā [..] uz laiku, kas nepārsniedz 25 dienas, līdz rīkojuma noteikumu izpildei, un
                     
                  
                        (c)
                     
                     
                        izdod rīkojumu par šīs personas atkārtotu nogādāšanu High Court:
                        
                                 (i)
                              
                              
                                 ja šī persona nav nodota pirms nodošanas termiņa beigām saskaņā ar 3.A punktu, cik vien drīz tas ir īstenojams pēc šīm termiņa beigām, vai
                              
                           
                                 (ii)
                              
                              
                                 ja valsts centrālajai iestādei šķiet, ka no šīs valsts vai izsniegšanas valsts neatkarīgu apstākļu dēļ šī persona netiks nodota (i) daļā minētā termiņa beigās, – pirms šī termiņa beigām.
                              
                           
                  (5)   Ja persona stājas High Court priekšā saskaņā ar (4) punkta (c) apakšpunktu, tad:
               
                        (a)
                     
                     
                        ja High Court ir konstatējusi, ka no attiecīgās valsts vai izsniegšanas valsts neatkarīgu apstākļu dēļ persona netika nodota vai attiecīgajā gadījumā netiks nodota nodošanas termiņā saskaņā ar 3.A punktu, tad tā:
                        
                                 (i)
                              
                              
                                 ar izsniegšanas tiesu iestādes piekrišanu nosaka jaunu datumu personas nodošanai, un
                              
                           
                                 (ii)
                              
                              
                                 izdod rīkojumu par personas turēšanu apcietinājumā [..] uz laiku, kas nepārsniedz 10 dienas pēc datuma, kurš noteikts saskaņā ar (i) daļu, līdz nodošanai,
                              
                           un
                     
                  
                        (b)
                     
                     
                        jebkurā citā gadījumā izdod rīkojumu par šīs personas atbrīvošanu;
                     
                  (5A)   Persona, kurai ir piemērojams attiecīgajā laikā saskaņā ar (5) punkta (a) apakšpunktu spēkā esošs rīkojums:
               
                        (a)
                     
                     
                        tiek nodota attiecīgajai izsniegšanas valstij ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc rīkojuma stāšanās spēkā, vai,
                     
                  
                        (b)
                     
                     
                        ja nodošana saskaņā ar (a) apakšpunktu nav veikta, tiek atbrīvota.
                     
                  [..]”
            
         
         II – Fakti, prejudiciālie jautājumi un tiesvedība Tiesā
      
      
               7.
            
            
               2015. gada 9. jūlijā Īrijas High Court, rīkojoties kā izpildes tiesu iestāde, izdeva divus rīkojumus par T. Vilkas (atbildētājs) izdošanu Lietuvas Republikai. Šie rīkojumi tika pieņemti divu Eiropas apcietināšanas orderu izpildei, ko izdevusi Lietuvas tiesa (izsniegšanas tiesu iestāde). Šie rīkojumi saskaņā ar valsts procesuālajām tiesībām stājās spēkā 2015. gada 24. jūlijā.
            
         
               8.
            
            
               
                  European Arrest Warrant Act 2003 16. panta 3.A punktā ir paredzēts, ka Īrijas centrālajai iestādei (Minister for Justice and Equality [Tieslietu un līdztiesības ministram] un šajā gadījumā “apelācijas sūdzības iesniedzējam”) atbildētājs ir jānodod izsniegšanas valstij “ne vēlāk kā 10 dienu laikā” pēc rīkojumu stāšanās spēkā. Šajā lietā tas nozīmēja ne vēlāk kā 2015. gada 3. augustā. Ar Lietuvas iestādēm tika panākta vienošanās nodošanu veikt 2015. gada 31. jūlijā ar komerciālo avioreisu. Tomēr šajā datumā atbildētājs atteicās iekāpt lidmašīnā. Atbildētājs izrādīja tādu satraukumu un agresivitāti, ka lidojuma pilots atteicās ielaist viņu lidmašīnā.
            
         
               9.
            
            
               Attiecībā uz atbildētāja nodošanu tika panāktas jaunas vienošanās. High Court nodošanas datumu noteica 2015. gada 6. augustā un paturēja atbildētāju apcietinājumā. 2015. gada 13. augustā tika veikts otrs nodošanas mēģinājums – atkal ar komerciālo avioreisu. Vēlreiz atbildētāja uzvedības dēļ nevarēja tikt veikta viņa nodošana.
            
         
               10.
            
            
               Apelācijas sūdzības iesniedzējs nekavējoties sazinājās ar Lietuvas varas iestādēm, lai vienotos par jaunu nodošanas datumu. Šoreiz, ņemot vērā atbildētāja agrāko uzvedību, tika ierosināts viņu pa jūru nogādāt kontinentālajā Eiropā un no turienes tālāk pa sauszemi – Lietuvā. Šāda veida pārvadāšanas organizēšanas pasākumi bija daudz sarežģītāki, tāpēc jaunais nodošanas datums bija 2015. gada 15. septembris, kas bija jāapstiprina High Court.
            
         
               11.
            
            
               2015. gada 14. augustāHigh Court atbilstoši savai European Arrest Warrant Act 2003 16. panta 3.–5.A punkta interpretācijai nosprieda, ka tai nav piekritīga pieteikuma izskatīšana, lai noteiktu jaunu nodošanas datumu. Pieteikums tika noraidīts, un atbildētājs tika atbrīvots no apcietinājuma. Īrijas centrālā iestāde šo lēmumu pārsūdzēja iesniedzējtiesā Court of Appeal (Īrija). Iesniedzējtiesa uzskata, ka ir nepieciešama Tiesas palīdzība European Arrest Warrant Act 2003 16. panta 3.–5.A punkta izskaidrošanai, jo ar šiem noteikumiem ir transponēts Pamatlēmuma 23. pants.
            
         
               12.
            
            
               Šādos apstākļos Court of Appeal (Īrija) nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādus prejudiciālus jautājumus:
               
                        “1)
                     
                     
                        Vai Pamatlēmuma 23. pantā ir paredzēts vai/un atļauts vairāk nekā vienu reizi vienoties par jaunu nodošanas datumu?
                     
                  
                        2)
                     
                     
                        Ja tā ir, vai tā ir visās vai kādā no šādām situācijām: proti, ja pieprasītās personas nodošanu 2. punktā noteiktajā laikposmā jau ir aizkavējuši apstākļi, kurus nevar ietekmēt neviena dalībvalsts un kuru rezultātā ir panākta vienošanās par jaunu nodošanas datumu, un par šādiem apstākļiem:
                        
                                 i)
                              
                              
                                 tiek konstatēts, ka tie pašlaik pastāv; vai
                              
                           
                                 ii)
                              
                              
                                 ir pārtraukti, bet tiek konstatēts, ka tie notiek atkārtoti; vai
                              
                           
                                 iii)
                              
                              
                                 ir pārtraukti, bet radušies citi apstākļi, kas aizkavē vai varētu aizkavēt pieprasītās personas nodošanu noteiktajā termiņā, kas attiecināms uz minēto jauno nodošanas datumu?”
                              
                           
                  
         
               13.
            
            
               Ar 2015. gada 24. novembra rīkojumu iesniedzējtiesa lūdza Tiesu šai lietā piemērot paātrināto tiesvedību saskaņā ar Tiesas Reglamenta 105. panta 1. punktu. Minētais lūgums tika noraidīts ar Tiesas priekšsēdētāja 2015. gada 23. decembra rīkojumu (
                     4
                  ).
            
         
               14.
            
            
               Rakstveida apsvērumus ir iesnieguši T. Vilkas, Īrijas, Francijas, Lietuvas, Austrijas, Polijas un Apvienotās Karalistes valdības un Komisija. T. Vilkas, Īrijas, Lietuvas un Apvienotās Karalistes valdības, kā arī Komisija sniedza mutvārdu apsvērumus 2016. gada 20. jūlija tiesas sēdē.
            
         
         III – Analīze
      
      
               15.
            
            
               Ar pirmo jautājumu Court of Appeal (Īrija) jautā Tiesai, vai Pamatlēmuma 23. pantā ir atļauts vairāk nekā vienu reizi vienoties par jaunu nodošanas datumu. Otrs jautājums ir koncentrēts uz Pamatlēmuma 23. panta 3. punkta interpretāciju, un tajā lūgts interpretēt, kas ir “apstākļi, ko nekontrolē neviena dalībvalsts”.
            
         A – Pirmais jautājums – vienošanās par jaunu nodošanas datumu vairāk nekā vienu reizi
      
      
               16.
            
            
               Iesniedzējtiesa ir uzdevusi pirmo jautājumu vispārīgi saistībā ar Pamatlēmuma 23. pantu. Divos šīs tiesību normas punktos (Pamatlēmuma 23. panta 3. un 4. punktā) ir atļauts īpašos apstākļos vienoties par jaunu nodošanas datumu, kad ir beidzies 10 dienu termiņš pēc galīgā lēmuma par Eiropas apcietināšanas ordera izpildi saskaņā ar Regulas 23. panta 2. punktu. 23. panta 3. punktā ir dota iespēja vienoties par jaunu nodošanas datumu, ja nodošanu 23. panta 2. punktā noteiktajā termiņā ir traucējuši apstākļi, ko nekontrolē dalībvalstis. Šai tiesību normai ir nozīme šajā lietā.
            
         
               17.
            
            
               Šo secinājumu pirmajā daļā apskatīšu 23. panta 3. punktu no gramatiskā, sistēmiskā un teleoloģiskā viedokļa. Tā kā šīs tiesību normas interpretācijai ir tieša ietekme uz iespēju paturēt pieprasīto personu apcietinājumā, pēc tam apskatīšu ierosinātās pieejas saderību ar Eiropas Savienības Pamattiesību hartas (turpmāk tekstā – “Harta”) 6. pantā noteiktajām pamattiesībām uz brīvību.
            
         1) 23. panta 3. punkta gramatiskā interpretācija
      
               18.
            
            
               Saskaņā ar atbildētāja norādīto ar 23. panta nepārprotamo formulējumu nav ļauts vairāk kā vienu reizi noteikt jaunu nodošanas datumu. Komisijai un visām dalībvalstīm, kuras ir iesniegušas apsvērumus, ir atšķirīgs viedoklis.
            
         
               19.
            
            
               Pirmkārt, jāuzsver, ka ar Pamatlēmuma 23. panta formulējumu nekādi nav ierobežots nodošanas mēģinājumu skaits. Šīs tiesību normas teksts, kā arī tās nosaukums attiecas tikai uz faktiskās nodošanas termiņiem.
            
         
               20.
            
            
               Tādējādi, ņemot vērā tikai tiesību normas formulējumu, loģiski ir secināms, ka 23. pantā nav paredzēts nekas tāds, kas neļautu vairāk kā vienu nodošanas mēģinājumu 2.–4. punktā noteiktajā maksimālajā termiņā, ja tas ir praktiski iespējams.
            
         
               21.
            
            
               Otrkārt, pretēji atbildētāja apgalvotajam, atsauce 23. panta 3. punktā uz “2. punktā minētajā termiņā” nepārprotami neizslēdz iespēju vairāk nekā vienu reizi vienoties par jaunu nodošanas datumu.
            
         
               22.
            
            
               Atbildētājs apgalvo, ka vārdi “2. punktā minētajā termiņā” attiecas uz noteiktu termiņu, sākot no galīgā lēmuma par EAO izpildi datuma. Tāpēc 23. panta 3. punktā esot atļauts noteikt tikai vienu jaunu nodošanas datumu.
            
         
               23.
            
            
               Nepiekrītu šim viedoklim. Kā atzīmēja Polijas valdība un Komisija, atsauce “2. punktā minētajā termiņā” 23. panta 3. punktā nebūt nav viennozīmīga un tā var tikt saprasta dažādi.
            
         
               24.
            
            
               Komisija ir uzskatījusi, ka vārdi “2. punktā minētajā termiņā” var tikt interpretēti kā tādi, kas attiecas uz šī termiņa ilgumu – 10 dienām. Šī pieeja, kuru atbalsta Īrijas valdība, paredz, ka pēc tam, kad pirmo reizi ir radušies “apstākļi, ko nekontrolē neviena dalībvalsts”, ar vienošanos par jaunu nodošanas datumu tiktu uzsākts jauns 10 dienu termiņš. Ja šajā 10 dienu termiņā iestātos “apstākļi, ko nekontrolē [..]”, tad būtu iespējams vienoties par jaunu nodošanas datumu.
            
         
               25.
            
            
               Ir iespējams paredzēt papildu interpretāciju, – Pamatlēmuma 23. panta 3. punktā ir piedāvāts izņēmums, ja nodošana nevar tikt veikta 2. punktā noteiktajā termiņā. Tas nozīmē, ka jebkurš jauns nodošanas datums, kas izriet no atkārtotas 23. panta 3. punkta piemērošanas, arī atbilstu nosacījumam, ka nodošana būtu bijusi traucēta sākotnējā “2. punktā minētajā” termiņā.
            
         
               26.
            
            
               Manuprāt, Komisijas Pamatlēmuma 23. panta 3. punkta atsauce “2. punktā minētajā termiņā” būtu jāsaprot saskaņā ar 23. panta vispārējo pieeju. Kā ticis norādīts, ar šo tiesību normu tiek regulēti termiņi, nevis nodošanas mēģinājumu skaits.
            
         
               27.
            
            
               Katrā ziņā Komisijas un atbildētāja izvirzītās alternatīvās interpretācijas liecina, ka, lai gan 23. panta 3. punkta formulējums vairāk liecina, ka atsauce “2. punktā minētajā termiņā” attiecas uz termiņiem, nevis mēģinājumu skaitu, tomēr šīs tiesību normas formulējums nav pārliecinošs, – tādēļ ir jāpārbauda šīs tiesību normas mērķis un konteksts.
            
         2) Sistēmiska un teleoloģiska interpretācija
      
               28.
            
            
               Pamatlēmuma 23. panta 3. punkts ir 23. panta izņēmums. Tā mērķis ir aplūkot tos īpašos un nedaudzos gadījumus, kad nodošanu “parastajos” 23. panta 2. punktā noteiktajos termiņos ir traucējuši “apstākļi, ko nekontrolē neviena dalībvalsts”. Ar to ir atļauts atkāpties no citādi ierobežotajiem termiņiem ļoti šaurā apstākļu kopumā, kas ir jāinterpretē šauri, tāpat kā jebkurš cits izņēmums tiesību aktos.
            
         
               29.
            
            
               Tādējādi Pamatlēmuma 23. panta 3. punkts darbojas kā drošības garantija, ar ko tiek atzīta nodošanas procedūras sarežģītība, kas pēc definīcijas ir saistīta ar sarežģītu starptautisko braucienu organizēšanu. Tradicionāli līdzīgi vai līdzvērtīgi izņēmumi ir paredzēti līgumos par izdošanu (
                     5
                  ). Tāpēc 23. panta 3. punkta mērķis ir neapdraudēt EAO, kura izpildei jau ir piekritusi izpildes tiesu iestāde, ar neparastiem un nejaušiem notikumiem ārpus parastās procedūras. Galu galā 23. panta 3. punkta mērķis ir novērst “nejaušu” nesodāmību (
                     6
                  ).
            
         
               30.
            
            
               Tādējādi, piekrītot Lietuvas valdībai, domāju, ka to apstākļu izņēmuma raksturs, kādos tiek piemērots 23. panta 3. punkts, pats ir arguments pret jau iepriekš noteiktu pieļaujamu vienošanos skaitu par jaunu nodošanas datumu. Pretējā gadījumā rodas risks nonākt pie diezgan absurda rezultāta. Galējs piemērs – pēc neveiksmīga nodošanas mēģinājuma sakarā ar vulkāna izvirdumu un tam sekojošo aviopārvadājumu aizliegumu vienošanos par otro mēģinājumu varētu izjaukt zemestrīce.
            
         
               31.
            
            
               Turklāt, paliekot sistēmiskā līmenī, būtu jāuzsver, ka 23. pants atrodas Pamatlēmuma 2. nodaļā paredzētās diezgan sarežģītās nodošanas procedūras pašās beigās. Tas parādās pēc tam, kad izpildes tiesu iestāde jau ir veikusi visus citus vajadzīgos pasākumus, tostarp lēmusi par EAO izpildi saskaņā ar 15. pantu. Gadījumā, ja atkārtojas “apstākļi, ko nekontrolē [..]”, tāda interpretācija, ar kuru saskaņā ar 23. panta 3. punktu nav atļauts noteikt jaunu nodošanas datumu vairāk kā vienu reizi, traucētu visas procedūras sekmīgai norisei.
            
         
               32.
            
            
               Komisija un dalībvalstis, kas ir iesniegušas apsvērumus, arī ļoti ir paļāvušās uz Pamatlēmuma vispārējiem mērķiem. Tiesas judikatūrā ir uzsvērts, ka šā instrumenta mērķis ir tiesu iestāžu sadarbības vienkāršošana un paātrināšana, ieviešot jaunu, vienkāršotu un efektīvāku, sistēmu. Tas paredzēts, lai veicinātu Savienībai izvirzītā vispārīgākā mērķa – “kļūt par brīvības, drošības un tiesiskuma telpu [..], balstoties uz augstu uzticības līmeni, kam jāpastāv starp dalībvalstīm” (
                     7
                  ) – sasniegšanu. Mērķis paātrināt sadarbību starp tiesu iestādēm ir īpaši skaidrs saistībā ar nolēmumu par EAO pieņemšanas termiņiem (
                     8
                  ), kā arī faktiskās nodošanas termiņiem.
            
         
               33.
            
            
               Saskaņā ar Tiesas judikatūru, ja ir iespējamas dažādas interpretācijas, ir jādod priekšroka tai, kas nodrošina, ka attiecīgās tiesību normas un juridiskais instruments saglabā savu efektivitāti (
                     9
                  ). Pamatlēmuma 23. panta 3. punkta interpretācija, ar kuru atļauts vienoties par jaunu nodošanas datumu vairāk nekā vienu reizi, ja ir ievēroti minētās normas nosacījumi, neapšaubāmi veicina Pamatlēmuma mērķu sasniegšanu – vienkāršot un paātrināt tiesu iestāžu sadarbību.
            
         3) Starpsecinājums
      
               34.
            
            
               Šo iemeslu dēļ, manuprāt, Pamatlēmuma 23. panta 3. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka ar to ir atļauts vairāk nekā vienu reizi vienoties par jaunu nodošanas datumu.
            
         
               35.
            
            
               Ir skaidrs, ka šī interpretācija ietekmē iespēju turēt personu apcietinājumā. Pamatlēmuma 23. panta 3. punkta piemērošanas turpināšana novērš 23. panta 5. punkta piemērošanu, kas uzliek par pienākumu atbrīvot pieprasīto personu, ja tā atrodas apcietinājumā. Turklāt, kā tiesas sēdē pareizi norādīja Komisija un pretēji Francijas un Lietuvas valdību apgalvotajam, pienākums atbrīvot pieprasīto personu saskaņā ar 23. panta 5. punktu ir patiesa un beznosacījumu atbrīvošana pretstatā “provizoriskai atbrīvošanai” saskaņā ar Pamatlēmuma 12. pantu. Tāpēc, tiklīdz tiek piemērots 23. panta 5. punkts, vairs nevar pastāvēt no Pamatlēmuma 12. panta izrietošais pienākums veikt nepieciešamos pasākumus, lai novērstu pieprasītās personas bēgšanu, pamatojoties vienīgi uz EAO.
            
         
               36.
            
            
               Vispārīgi piekrītu atbildētājam, ka Pamatlēmuma normas ir jāinterpretē, ņemot vērā Hartas 6. pantā ietvertās tiesības uz brīvību (
                     10
                  ). Kā paredzēts Pamatlēmuma 1. panta 3. punktā un kā apstiprinājusi Tiesa, šis instruments nevar grozīt pienākumu ievērot Hartā iekļautās pamattiesības (
                     11
                  ).
            
         
               37.
            
            
               Tomēr piekrītu Īrijas un Apvienotās Karalistes valdību nostājai, ka Pamatlēmuma 23. panta 3. punkta interpretēšana tā, ka ar to ir ļauts vairāk nekā vienu reizi vienoties par jaunu nodošanas datumu, pati par sevi nerada rezultātu, kas būtu pretrunā Hartas 6. pantam. Tam ir vienkāršs pamatojums, – ar Pamatlēmuma 23. panta 3. punktu netiek pilnvarots vai reglamentēts apcietinājums (
                     12
                  ). Pamatlēmumā ir apzināti novērsta iejaukšanās dalībvalstu tiesībās reglamentēt apcietināšanu pirms nodošanas. Nodošana nav atkarīga no pieprasītās personas turēšanas apcietinājumā. Tas ir apstiprināts ar Pamatlēmuma 12. pantu, kurā ir noteikts, ka, ja persona tiek aizturēta, pamatojoties uz EAO, tad izpildes tiesu iestāde lemj par to, vai pieprasītajai personai ir jāpaliek apcietinājumā. Turklāt, pat ja nodošanas procedūras laikā izpildes tiesu iestādei ir pienākums veikt nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka būtu izpildīti materiālie nosacījumi faktiskai personas nodošanai (
                     13
                  ), Pamatlēmumā nav paredzēts apcietinājums un nav regulēts tā ilgums vai nosacījumi, uz kuriem joprojām attiecas valsts tiesību akti (
                     14
                  ).
            
         4) Ierobežojumi
      
               38.
            
            
               Tomēr tas, ka pašā Pamatlēmumā nav reglamentēts apcietinājums, nenozīmē, ka nav nekādu ierobežojumu, kas saistīti ar iespējamo Pamatlēmuma 23. panta 3. punkta atkārtotu piemērošanu. Gluži pretēji – piemērojot 23. panta 3. punktu, dalībvalstīm ir jāievēro divu veidu ierobežojumi: pirmkārt, Pamatlēmuma iekšējie ierobežojumi, un, otrkārt, Pamatlēmuma ārējie ierobežojumi, kas izriet no Hartas 6. pantā noteiktajām pamattiesībām uz brīvību un drošību.
            
         a) Pamatlēmumā noteiktie ierobežojumi
      
               39.
            
            
               Virkne ierobežojumu ir ietverta pašā Pamatlēmumā.
            
         
               40.
            
            
               Pirmkārt, 23. panta 3. punkta atkārtota piemērošana ir pieļaujama tikai apstākļos, ko nekontrolē dalībvalstis, interpretējot šauri, kā norādīšu atbildē uz otro prejudiciālo jautājumu.
            
         
               41.
            
            
               Otrkārt, dalībvalstīm vienmēr ir pienākums saskaņā ar 23. panta 1. punktu nodot pieprasīto personu, cik drīz vien iespējams.
            
         
               42.
            
            
               Treškārt, iespējai atkārtoti piemērot 23. panta 3. punktu vēl arvien ir piemērojami stingri termiņi. Izpildes tiesu iestādei ir pienākums nekavējoties sazināties ar izdevēju tiesu iestādi un vienoties par jaunu nodošanas datumu, pēc kura vēlreiz ir piemērojams 10 dienu termiņš.
            
         
               43.
            
            
               Visbeidzot, ir jānorāda svarīgākais – ja netiek ievēroti jebkuri termiņi ne saskaņā ar 23. panta 2. punktu, ne saskaņā ar 23. panta 3. punktu, nekavējoties ir jāpiemēro 23. panta 5. punkts, kurā ir dots norādījums atbrīvot pieprasīto personu no apcietinājuma.
            
         
               44.
            
            
               Tā rezultātā 23. panta 3. punktā, nosakot stingrus termiņus, lai paātrinātu tiesu iestāžu sadarbību, ir ietverts rūpības pienākums. Tas veicina atbilstību Hartas 6. pantam, kas interpretēts saistībā ar Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas (ECPAK) 5. panta 1. punkta f) apakšpunktu. Kā jau ir atzīmēts Komisijas priekšlikumā, ar termiņiem ne tikai tiek mēģināts paātrināt procedūras, lai nodrošinātu efektīvu tiesu iestāžu sadarbību un savstarpējo atzīšanu, bet tie ir saistīti arī ar lietas dalībnieku tiesībām uz tiesas spriedumu saprātīgā termiņā (
                     15
                  ). Polijas valdība ir norādījusi, ka 23. panta mērķis ir arī aizsargāt pieprasīto personu no pārāk ilgas turēšanas apcietinājumā nodošanas procedūras aizkavēšanās rezultātā.
            
         b) Ierobežojumi, kas izriet no pamattiesību pienākumiem
      
               45.
            
            
               Pieņemot lēmumu par apcietināšanu, lai izpildītu no Pamatlēmuma izrietošās saistības, dalībvalstis rīkojas atbilstoši Savienības tiesību aktu piemērošanas jomai. Tādēļ tām ir jāievēro Harta saskaņā ar tās 51. panta 1. punktu.
            
         
               46.
            
            
               Dalībvalstīm it īpaši ir pienākums ievērot Hartas 6. pantā noteiktās tiesības uz brīvību un drošību. Saskaņā ar Hartas 52. panta 3. punktu, ciktāl šajā instrumentā ir ietvertas tiesības, kuras atbilst ECPAK garantētajām tiesībām, šo tiesību nozīmei un apjomam būtu jābūt tādiem pašiem kā ECPAK noteiktajām tiesībām (
                     16
                  ). Paskaidrojumos Hartai ir norādīts, ka Hartas 6. pants atbilst ECPAK 5. pantam (
                     17
                  ). Saskaņā ar ECPAK 5. panta 1. punktu nevienam nedrīkst atņemt brīvību, izņemot īpašus tajā uzskaitītos gadījumus un saskaņā ar tiesību aktos noteikto kārtību.
            
         
               47.
            
            
               Neraugoties uz atšķirībām tradicionālajās izdošanas sistēmās (
                     18
                  ), kuru pārvarēšana ir Pamatlēmuma mērķis (
                     19
                  ), ir pieņemts, ka apcietināšanai pirms nodošanas saskaņā ar EAO piemērojamie aizsardzības standarti atbilst ECPAK 5. panta 1. punkta f) apakšpunktam (
                     20
                  ). Šis noteikums ir piemērojams, “ja likumīgi tiek arestēta vai aizturēta kāda persona, [..] attiecībā pret [kuru] tiek veiktas darbības ar nolūku šo personu [..] izraidīt no valsts”.
            
         
               48.
            
            
               Eiropas Cilvēktiesību tiesas (ECT) judikatūrā par ECPAK 5. panta 1. punkta f) apakšpunktu ir izklāstītas pamatprasības apcietināšanai pirms nodošanas saskaņā ar Pamatlēmuma 23. pantu. Pirmkārt, apcietināšana ir pamatota tikai tad, ja šī procedūra tiek veikta ar “pienācīgu rūpību”. Otrkārt, apcietināšanai ir jābūt “likumīgai”, tostarp ievērojot prasības attiecībā uz “likuma spēku”. Treškārt, saskaņā ar Hartas 52. panta 1. punktu pamattiesību ierobežojumiem (piemēram, brīvības atņemšanai) ir jāatbilst samērīguma principam. Tagad savukārt tiks izskatīti šie trīs ierobežojumi.
            
         
               49.
            
            
               Pirmais ierobežojums galvenokārt ietekmē kopējo apcietināšanas pirms nodošanas ilgumu. Ja šī procedūra netiek veikta ar pienācīgu rūpību, turēšana apcietinājumā vairs nav pamatota (
                     21
                  ). Izpildes tiesu iestāde var izlemt paturēt attiecīgo personu apcietinājumā tikai tiktāl, ciktāl nodošanas procedūra “ir tikusi īstenota pietiekami rūpīgi un ja attiecīgi ieslodzījuma ilgums nav pārmērīgs” (
                     22
                  ). Kā norādīts iepriekš šo secinājumu 44. punktā, ar Pamatlēmuma 23. pantā noteiktajiem termiņiem tiek atbalstīta pienācīgas rūpības prasība.
            
         
               50.
            
            
               Saskaņā ar otro ierobežojumu ikvienai brīvības atņemšanai saskaņā ar ECPAK 5. panta 1. punkta f) apakšpunktu ir jābūt “likumīgai”. Tas nozīmē, ka apcietināšanai atbilstoši ECPAK 5. panta 1. punktam ir jānotiek saskaņā ar “tiesību aktos noteikto kārtību” (
                     23
                  ). Tai ir jāatbilst valsts tiesību materiālajiem un procesuālajiem noteikumiem un ir jānotiek, lai aizsargātu indivīdu no patvaļīgas rīcības (
                     24
                  ). Lai novērtētu apcietināšanas “tiesiskumu”, īpaši svarīga nozīme ir vispārējam tiesiskās noteiktības principam. Tāpēc “tiesiskuma” prasība attiecas arī uz “likuma spēku”, – “līdz ar to ir būtiski, lai valsts tiesību aktos būtu skaidri definēti brīvības atņemšanas nosacījumi un lai paši tiesību akti tiktu piemēroti paredzamā veidā [..]” (
                     25
                  ).
            
         
               51.
            
            
               Ņemot to vērā, tiek atzīmēts, ka ar 23. panta 3. punktu tiek piedāvāts tiesiskais regulējums, lai attaisnotu turpinātu apcietināšanu pirms nodošanas. Tomēr šajā tiesību normā nav definēti īpaši nosacījumi attiecībā uz brīvības atņemšanu.
            
         
               52.
            
            
               Saskaņā ar ģenerāladvokātes E. Šarpstones [E. Sharpston] argumentiem lietā N., pārbaudot, vai tiesību uz brīvību ierobežojumi atbilst likumīguma un “likuma spēka” nosacījumiem, ir jāņem vērā ne tikai attiecīgā Savienības tiesību, bet arī valsts tiesību norma (
                     26
                  ). Patiesi, izvērtējot “likumīguma” prasību, ECT ir atzinusi, ka starptautiskās sadarbības instrumenti var būt juridisks pamats apcietināšanai izdošanas nolūkā. Tomēr, izvērtējot “likuma spēka” (pieejamības, precizitātes un paredzamības nepieciešamības) kritēriju, ECT konstatēja, ka, tā kā šajos instrumentos nebija visaptveroša regulējuma par procedūru, kas jāievēro, tai bija jāizskata valsts tiesību akti (
                     27
                  ).
            
         
               53.
            
            
               Tam ir ļoti konkrētas sekas attiecībā uz atkārtotu Pamatlēmuma 23. panta 3. punkta piemērošanu. Prasība par “likuma spēku” nozīmē, ka apcietināšanas līdzeklis var tikt tiesiski turpināts, tikai pamatojoties uz “apstākļu, ko nekontrolē neviena dalībvalsts” atkārtošanos, ja Pamatlēmuma noteikumu un valsts īstenošanas noteikumu savienojums atbilst pieejamības, precizitātes un paredzamības prasībām.
            
         
               54.
            
            
               Par trešo ierobežojumu ir jāatceras, ka izpildes tiesu iestādei arī ir saistoša samērīguma prasība. Tiesa ir konstatējusi, ka Hartas 52. panta 1. punktā ir noteikts, ka ar EAO nevar tikt pamatota pieprasītās personas turpināta paturēšana apcietinājumā bez jebkāda laika ierobežojuma (
                     28
                  ). Rezultātā, pieņemot lēmumu par turpmāku paturēšanu apcietinājumā 23. panta 3. punkta piemērošanai, līdzīgi kā Tiesa paziņoja spriedumā Lanigan, izpildes tiesu iestādei ir jāveic konkrēta attiecīgās situācijas pārbaude, ņemot vērā visus attiecīgos apstākļus, lai novērtētu apcietinājuma ilguma pamatojumu, it īpaši iespējamo vai noteikto sodu saistībā ar aktiem, pamatojoties uz EAO, bēgšanas risku, kompetento iestāžu rīcību un, iespējams, “pieprasītās personas vainojamību šajā” ilgumā (
                     29
                  ).
            
         
               55.
            
            
               Iesniedzējtiesai ir jāpārbauda, vai valsts noteikumi par apcietināšanu pirms nodošanas saistībā ar Pamatlēmuma 23. panta 3. punktu un to piemērošana šajā lietā atbilst šiem trīs nosacījumiem.
            
         5) Atbilde uz pirmo jautājumu
      
               56.
            
            
               Manuprāt, Pamatlēmuma 23. panta 3. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka ar to ir atļauts vairāk nekā vienu reizi vienoties par jaunu nodošanas datumu. Atkārtotas 23. panta 3. punkta piemērošanas gadījumā pieprasītā persona var tikt paturēta apcietinājumā saskaņā ar Hartas 6. pantu, ja nodošanas procedūra atbilst pienācīgas rūpības prasībai, ja attiecīgie valsts tiesību aktu noteikumi ir paredzami, pieejami un precīzi un ja apcietināšanā tiek ievērots samērīguma princips.
            
         B – Otrais jautājums
      
      
               57.
            
            
               Ja uz pirmo jautājumu tiek atbildēts apstiprinoši, ar otro jautājumu iesniedzējtiesa vēlas noskaidrot, kādos apstākļos saskaņā ar 23. panta 3. punktu vairāk nekā vienu reizi var vienoties par jaunu nodošanas datumu. Iesniedzējtiesa izklāsta dažādas iespējas, – tiek konstatēts vai nu, ka “apstākļi, ko nekontrolē [..]” pašlaik pastāv, vai, ka tie ir pārtraukti, bet tiek konstatēts, ka tie notiek atkārtoti, vai arī, ka ir radušies citi apstākļi, kas aizkavē vai varētu aizkavēt pieprasītās personas nodošanu noteiktajā termiņā.
            
         
               58.
            
            
               Kopējā un sākotnējā iezīme visiem šiem scenārijiem ir “apstākļi, ko nekontrolē neviena dalībvalsts”. Tādēļ šajā secinājumu daļā vispirms analizēšu šo jēdzienu. Pēc tam izvērtēšu, vai personas uzvedība var tikt uzskatīta par “apstākli, ko nekontrolē” neviena dalībvalsts. Kā trešo ievietošu šo jēdzienu pastāvīgu, atkārtotu vai jaunu šķēršļu nodošanai 23. panta 3. punkta struktūrā.
            
         1) “Apstākļi, ko nekontrolē neviena dalībvalsts” vai “nepārvarama vara”?
      
               59.
            
            
               Pamatlēmuma redakcijās dažādās valodās atšķiras 23. panta 3. punkta formulējums. Angļu valodā un lielākā valodu redakciju daļā šajā tiesību normā ir atsauce uz “apstākļiem, ko nekontrolē” neviena dalībvalsts (
                     30
                  ). Citu valodu redakcijās ir atsauce uz nepārvaramas varas jēdzienu (
                     31
                  ).
            
         
               60.
            
            
               Šai atšķirībai ir nozīme. Saskaņā ar Tiesas pastāvīgo judikatūru dažādos kontekstos “nepārvarama vara” attiecas uz neparastiem un neparedzamiem apstākļiem, ko persona, kas uz tiem atsaucas, nevar kontrolēt un kuru sekas, neraugoties uz pienācīgu rūpību, nav novēršamas (
                     32
                  ). Turpretī var teikt, ka “apstākļi, ko nekontrolē” attiecas tikai uz vienu no elementiem nepārvaramas varas definīcijā. Tādējādi tas veido nepārvaramas varas loģisku apakškopu. Tāpēc tai būtu jāaptver plašāks situāciju diapazons (
                     33
                  ).
            
         
               61.
            
            
               Tomēr, izskatot travaux préparatoires, redzams, ka atbilstoši Lietuvas valdības paskaidrojumiem jēdziens “apstākļi, ko nekontrolē” 23. panta 3. punkta izpratnē bija iecerēts atbilstoši tradicionālajam nepārvaramas varas jēdzienam Tiesas interpretācijā.
            
         
               62.
            
            
               Sākotnējā Komisijas priekšlikuma angļu valodas redakcijā iekļautajā 23. panta 3. punkta projektā bija minēti “apstākļi, ko nekontrolē” (tomēr tikai izpildes dalībvalsts) (
                     34
                  ). Komisijas priekšlikumam pievienotajā paskaidrojuma rakstā tomēr bija minēts nepārvaramas varas jēdziens. Šajā rakstā bija sīkāk paskaidrots, ka formulējumu 23. panta 2. un 3. punktā ir iedvesmojis 1995. gada konvencijas 11. pants (
                     35
                  ). Šā noteikuma formulējumā lielākajā daļā autentisko valodu ir atsauces uz nepārvaramas varas jēdzienu (
                     36
                  ).
            
         
               63.
            
            
               Pašā Komisijas priekšlikumā bija atsauces uz 1995. gada konvencijas paskaidrojuma ziņojumu, saskaņā ar kuru nepārvaramas varas jēdziens būtu jāinterpretē šauri (
                     37
                  ). Šauras interpretācijas prasība izriet arī no fakta, ka 23. panta 3. punkts ir izņēmums no nodošanas procedūras parastās darbības (
                     38
                  ) un var ietekmēt pieprasītās personas brīvības atņemšanu.
            
         
               64.
            
            
               Īsi sakot, manuprāt, jēdziens “apstākļi, ko nekontrolē” un jēdziens “nepārvaramas vara” Pamatlēmuma 23. panta 3. punkta izpratnē būtu jāuzskata par līdzvērtīgiem.
            
         2) Nepārvarama vara un personas uzvedība Pamatlēmuma 23. panta 3. punkta kontekstā
      
               65.
            
            
               Dažādos kontekstos Tiesa ir konstatējusi, ka nepārvaramas varas jēdziens nav aprobežots ar absolūtas neiespējamības jēdzienu (
                     39
                  ). Tā ir identificējusi divus būtiskus nepārvaramas varas elementus, kas ir nozīmīgi šī jēdziena interpretācijai Pamatlēmuma kontekstā. Pirmkārt, tas ietver objektīvu elementu, kurš attiecas uz apstākļu raksturu, – apstākļiem jābūt neparastiem, neparedzamiem un ārpus tās personas ietekmes, kura lūdz piemērot šo izņēmumu. Otrkārt, tas ietver subjektīvu elementu, – pienākumu “vērsties pret neparasta notikuma sekām un bez pārmērīgām pūlēm veikt atbilstošus pasākumus” (
                     40
                  ).
            
         
               66.
            
            
               Šo divu elementu vērtējums tomēr ir atkarīgs no konteksta. Tas var atšķirties dažādās Savienības tiesību jomās (
                     41
                  ).
            
         
               67.
            
            
               Tādēļ ir jāņem vērā īpašais Pamatlēmuma konteksts. Šis instruments darbojas tiesu sadarbības krimināllietās jomā ar mērķi paātrināt un vienkāršot nodošanas procedūras. Tādēļ ir jāievēro precīzi termiņi. Līdz ar to nodošanas posmā īpaši svarīgs ir ātrums un rūpība, ar kādu darbojas iestādes. Šo iemelsu dēļ saistībā ar Pamatlēmuma 23. panta 3. punkta izņēmuma raksturu un tā ietekmi uz personas brīvību vērtējums par šiem elementiem ir precīzs un diezgan šaurs.
            
         
               68.
            
            
               Attiecībā uz nepārvaramas varas pirmo elementu – pieprasītās personas uzvedību – tā var tikt uzskatīta par “apstākli, ko nekontrolē [..]” 23. panta 3. punkta izpratnē, ja tā nevar tikt paredzēta un ja to nekontrolē tā dalībvalsts, kas uz to atsaucas. Tādēļ agresīva uzvedība nodošanas laikā var tikt uzskatīta par neparedzētu un ārējas izcelsmes notikumu tikai tad, ja iestādes rīcībā esošie faktu elementi nekādā ziņā nav norādījuši uz šādu scenāriju. Novērtējot šāda scenārija iespējamību, valsts iestādēm pienācīgi ir jāņem vērā katras atsevišķās lietas konkrētie faktiskie apstākļi, tostarp tādi apsvērumi kā noziegumi, par kuriem persona ir pieprasīta vai ir notiesāta; uzvedība apcietinājuma laikā; iepriekšējā sodāmība un citi elementi, kas attiecas uz šīs personas izcelsmi, kas var būt redzami valsts lietas materiālos.
            
         
               69.
            
            
               Komisija apgalvo, ka iestādēm daudzos gadījumos ir jāizmanto privātie uzņēmumi kā starpnieki pārvadājumos, – tāpēc lielā mērā ir uzskatāms, ka iestādes nekontrolē to, ka komerciāli aviopārvadātāji var atteikties uzņemt lidmašīnā vardarbīgu personu.
            
         
               70.
            
            
               Piekrītu, ka šāds gadījums var tikt uzskatīts par tādu, ko (fiziski) nekontrolē dalībvalstis. Tomēr komerciālā aviopārvadātāja pilota reakcija pasažiera satrauktas un/vai agresīvas uzvedības gadījumā diez vai var tikt uzskatīta par neparedzamu notikumu. Gluži pretēji, faktiski, ņemot vērā, ka pastāv plaši zināmi drošības noteikumi un protokoli par šādiem notikumiem, šāda pilota reakcija ir diezgan prognozējama.
            
         
               71.
            
            
               Šis ierosinājums neizslēdz, ka pieprasītās personas pēkšņa, negaidīta, vardarbīga uzvedība pati par sevi var atbilst nepārvaramas varas definīcijas pirmajam elementam. Tas tomēr neļauj apgalvot, ka, sastopoties ar šādu notikumu, pilota dabiska un paredzama reakcija pati par sevi ir nepārvarama vara. Galu galā transportēšanas veida izvēle ir dalībvalstu ziņā. Līdz ar to dalībvalstu ziņā ir arī atbildība par šādu izvēli.
            
         
               72.
            
            
               Pārejot pie otrā elementa, ir jāatzīmē, ka, lai izpildītu prasību par “visu pienācīgo rūpību”, lai nepieļautu nodošanas traucēšanu, rūpība, kas tiek sagaidīta no dalībvalstu iestādēm, ir īpaši pastiprināta, ja tās darbojas tiesu sadarbības krimināllietās jomā, jo īpaši faktiskās personas nodošanas delikātajā brīdī. Iestādēm, kuras atbild par nodošanu dalībvalstīs, būtu jāveic visi pamatotie pasākumi, lai nodrošinātu, ka persona tiek faktiski nodota. Apsverot pieprasītās personas profilu, var būt nepieciešami ārkārtas rīcības plāni.
            
         
               73.
            
            
               Ieviešot šādu pienācīgo rūpību, pasākumiem faktiskai nodošanai ir jābūt samērīgiem ar pieprasītās personas īpašo situāciju, lai nepārkāptu Hartas 4. pantu. Atbilstoši Īrijas valdības apsvērumiem, ievērojot ECT judikatūru, pret personu, kurai ir atņemta brīvība, “jebkāda fiziskā spēka izmantošana, kas nav bijis noteikti vajadzīgs viņa paša uzvedības dēļ, mazina cilvēka cieņu un principā ir Konvencijas 3. pantā noteikto tiesību pārkāpums” (
                     42
                  ).
            
         
               74.
            
            
               Tomēr uz prasību ievērot pamattiesību standartus nodošanas procedūru laikā, kas ir daļa no iestāžu parastajiem pienākumiem, nevar atsaukties, lai pārmērīgi paplašinātu nepārvaramas varas jēdzienu. Atbilstības pamattiesībām prasības atbalstu tās dalībvalsts nostājai, kura atsaucas uz nepārvaramu varu, var piedāvāt tikai tad, kad tā ir veikusi visus vajadzīgos pasākumus ar pienācīgu rūpību, bet nodošanu traucējusi neparedzama pieprasītās personas uzvedība saskaņā ar šo secinājumu 65. punktā minēto vērtējumu.
            
         3) Turpināti, atkārtoti vai jauni “apstākļi, ko nekontrolē [..]”
      
               75.
            
            
               Ņemot vērā iepriekšējo analīzi, ja nepārvaramas varas prasības ir ievērotas, tad ar pieprasītās personas agresīvo uzvedību varētu būt pamatota Pamatlēmuma 23. panta 3. punkta izmantošana. Tomēr ir vajadzīga papildu pārbaude par iespēju atzīt tādu apstākļu pastāvēšanu, “ko nekontrolē [..]” dalībvalstis, lai atkārtoti izmantotu 23. panta 3. punktu, pamatojoties uz atkārtotu agresīvas uzvedības epizodi, kas ir iesniedzējtiesas uzdotā otrā prejudiciālā jautājuma mērķis.
            
         
               76.
            
            
               Komisija un Īrijas un Apvienotās Karalistes valdības uzskata, ka “apstākļi, ko nekontrolē [..]” Pamatlēmuma 23. panta 3. punkta izpratnē pastāv jebkurā no trim situācijām, kuras iesniedzējtiesa ir uzskaitījusi otrajā jautājumā, – turpinātos, atkārtotos vai jaunos “apstākļ[os], ko nekontrolē [..]”.
            
         
               77.
            
            
               Manuprāt, tomēr ir jāizmanto nedaudz niansētāka pieeja. Trīs veidu situācijas, ko abstrakti ierosinājusi iesniedzējtiesa, var radīt jaunu “apstākļu, ko nekontrolē [..]” parādīšanos tikai tad, ja pastāv abi šo secinājumu 65. punktā aprakstītie nepārvaramas varas elementi. Tas, vai tas tā ir, būs jāvērtē valsts tiesām šīs lietas apstākļu kontekstā. Tomēr var tikt piedāvāti daži vispārīgi apsvērumi, lai palīdzētu valsts tiesām šajā uzdevumā.
            
         
               78.
            
            
               Attiecībā uz pirmo situāciju, proti, turpinātiem apstākļiem, uzskatu, ka Lietuvas valdība pareizi norāda, ka apstākļi, kas turpina pastāvēt jaunajā noteiktajā termiņā, principā nebūtu jāuzskata par nepārvaramu varu, jo faktiski šādi apstākļi būtu paredzami to turpināšanās dēļ. Ja pastāv tāda paša veida ārkārtas apstākļi, nevienai rūpīgai valsts iestādei, kas īsteno pienācīgu rūpību, nebūs iespējams ieplānot citu nodošanas datumu.
            
         
               79.
            
            
               Otrajā situācijā (gadījumā, ja “apstākļi, ko nekontrolē [..]” ir pārtraukti, bet pēc tam atkārtojušies) arī trūkst neparedzamības elementa. Tā tas ir, ja vien šī atkārtošanās nebūtu neparedzama pati par sevi vai tāpēc, ka, piemēram, situācija ir atkārtojusies ar intensitāti vai apstākļos, kas būtiski maina situāciju attiecībā uz pirmo notikumu.
            
         
               80.
            
            
               Attiecībā uz nepārvaramas varas subjektīvo elementu abos gadījumos, ja apstākļi turpinās vai atkārtojas, tas, ka līdzīga situācija jau ir notikusi, protams, paaugstina valsts iestāžu izmantoto “pienācīgas rūpības” slieksni.
            
         
               81.
            
            
               Kopsavilkumā – tāda paša rakstura apstākļu iepriekšēja pastāvēšana vai turpināšanās, kuras rezultātā tiek piemērots 23. panta 3. punkts, īpaši sarežģī iespēju izpildīt neparedzamības un pienācīgas rūpības prasības, kas raksturīgas nepārvaramas varas jēdzienam.
            
         
               82.
            
            
               Trešā situācija attiecas uz gadījumu, kad “apstākļi, ko nekontrolē [..]” ir pārtraukti, bet radušies tādi citi apstākļi, kas aizkavē vai varētu aizkavēt pieprasītās personas nodošanu noteiktajā termiņā.
            
         
               83.
            
            
               Manuprāt, šī trešā situācija patiešām visdrīzāk pamatoti izraisītu tiesisku Pamatlēmuma 23. panta 3. punkta atkārtotu piemērošanu. Protams, diezgan maz ticama ir varbūtība, ka citādi un patiesi nepārvaramas varas apstākļi iestāsies vairāk nekā vienu reizi vienas nodošanas procedūras laikā. Tomēr, tā kā patiesība bieži vien ir dīvaināka nekā izdomājums, šādi notikumi noteikti nevar tikt izslēgti.
            
         
               84.
            
            
               Tātad, ja tiek izmantota nepārvaramas varas šaura interpretācija, kā ierosināts šajos secinājumos, ir skaidrs, ka ikviena Pamatlēmuma 23. panta 3. punkta atkārtota piemērošana notiks tikai īpašos izņēmuma gadījumos. Šajā izpratnē agresīva pieprasītās personas uzvedība, kas izjauc pirmo nodošanas mēģinājumu, varētu tikt kvalificēta kā nepārvarama vara tikai tad, ja lietas materiālos un konkrētās lietās faktos nebūtu nekā tāda, kas ļautu valsts tiesu iestādēm saprātīgi paredzēt šādu notikumu gaitu. Turpretī gandrīz identiskas uzvedības atkārtošanās, kas traucē sekojošo nodošanas mēģinājumu, nevarētu pamatoti tikt kvalificēta kā nepārvaramas varas gadījums, ja vien atbilstoši lietas faktiskajiem apstākļiem kompetentajai iestādei nav bijis pamats uzskatīt, ka šāds scenārijs vairs nevarētu atkārtoties.
            
         
               85.
            
            
               Pamatojoties uz visiem valsts tiesas rīcībā esošajiem faktiem, tai ir jāpārbauda, vai šajā lietā otro reizi ir tikušas izpildītas Pamatlēmuma 23. panta 3. punkta prasības.
            
         4) Atbilde uz otro jautājumu
      
               86.
            
            
               Uzskatu, ka Pamatlēmuma 23. panta 3. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tajā ir ļauts vairāk nekā vienu reizi vienoties par jaunu nodošanas datumu tikai tad, ja jauni vai atkārtoti apstākļi, kas ir kavējuši nodošanu, paši par sevi ir jauns nepārvaramas varas gadījums.
            
         C – Pēcvārds
      
      
               87.
            
            
               Ar šo lietu ir saistītas pretrunas starp divām plašākām interesēm, kas varbūt nav pilnīgi skaidri formulētas, bet, protams, ir būtiskas, – morāles pamatprincipu, ka neviens nevar iegūt priekšrocības savas nelikumīgas rīcības dēļ (
                     43
                  ), un nepieciešamību mudināt dalībvalstis atbildīgi izturēties pret nodošanas procedūras plānošanu un izpildi.
            
         
               88.
            
            
               Šajos secinājumos ir mēģināts panākt saprātīgu kompromisu starp šīm divām interesēm, vienlaikus ievērojot pieprasītās personas pamattiesības, – jaunu vai atkārtotu apstākļu gadījumā, ko nekontrolē neviena dalībvalsts, šauri interpretējot, jauns nodošanas datums saskaņā ar Pamatlēmuma 23. panta 3. punktu var tikt noteikts vairāk nekā vienu reizi. Tomēr šai iespējai ir skaidri gan iekšējie, gan ārējie ierobežojumi. Iekšēji, ievērojot Pamatlēmumu, patiesi ir jāpastāv apstākļiem, ko nekontrolē dalībvalstis, – ne tikai situācijās, kas izriet no nepietiekamas sagatavošanās vai dalībvalstu izdevīguma. Ja šādi apstākļi nepastāv, tad pieprasītā persona ir nekavējoties jāatbrīvo saskaņā ar 23. panta 5. punktu. Ārēji apcietināšanas ilgumam un nosacījumiem, atkārtoti izmantojot 23. panta 3. punktu, ir jāatbilst Hartai, kas interpretēta ECPAK gaismā.
            
         
               89.
            
            
               Visbeidzot, ir jāatgādina, ka šo secinājumu tvērums attiecas tikai uz jēdziena “apstākļi, ko nekontrolē [..]” interpretāciju un iespēju atkārtoti piemērot 23. panta 3. punktu. Tomēr taisnības labad ir jāatzīst, ka juridiskie jautājumi, kas aplūkoti šajos secinājumos, kuru mērķis ir sniegt lietderīgu atbildi uz konkrētiem iesniedzējtiesas jautājumiem šajā lietā, neaptver visas interpretācijas problēmas, kādas iespējami rada pašreizējais Pamatlēmuma 23. panta formulējums. It īpaši šajos secinājumos nav ieņemta nekāda nostāja par EAO juridisko statusu vai spēkā esamību, ja tiek piemērots Pamatlēmuma 23. panta 5. punkts, kā rezultātā pieprasītā persona obligāti ir jāatbrīvo no apcietinājuma.
            
         
         IV – Secinājumi
      
      
               90.
            
            
               Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, iesaku Tiesai uz Court of Appeal (Īrija) prejudiciālajiem jautājumiem atbildēt šādi:
               
                        1)
                     
                     
                        Padomes 2002. gada 13. jūnija Pamatlēmuma 2002/584/TI par Eiropas apcietināšanas orderi un par nodošanas procedūrām starp dalībvalstīm 23. panta 3. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tajā ir atļauts vairāk nekā vienu reizi vienoties par jaunu nodošanas datumu. Ja 23. panta 3. punkts tiek piemērots atkārtoti, tad pieprasīto personu saskaņā ar Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 6. pantu var turpināt turēt apcietinājumā tikai tad, ja nodošanas procedūra atbilst prasībai par pienācīgu rūpību, ja attiecīgie valsts tiesību aktu noteikumi ir paredzami, pieejami un precīzi un ja apcietināšanā tiek ievērots samērīguma princips;
                     
                  
                        2)
                     
                     
                        Pamatlēmuma 23. panta 3. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka ar to ir atļauts vairāk nekā vienu reizi vienoties par jaunu nodošanas datumu tikai tad, ja jauni vai atkārtoti apstākļi, kas ir kavējuši nodošanu, paši par sevi ir jauns nepārvaramas varas gadījums.
                     
                  
         (
            1
         )	Oriģinālvaloda – angļu.
      (
            2
         )	Režisora Martin Brest 1988. gada filma “Pusnakts skrējiens” [Midnight Run], kuru producējusi Universal Pictures.
      (
            3
         )	OV 2002, L 190, 1. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar Padomes 2009. gada 26. februāra Pamatlēmumu 2009/299/TI (OV 2009, L 81, 24. lpp.) (turpmāk tekstā – “Pamatlēmums”).
      (
            4
         )	Vilkas (C‑640/15, EU:C:2015:862).
      (
            5
         )	Piemēram, Konvencijas par vienkāršotu savstarpējās izdošanas procedūru Eiropas Savienības dalībvalstīs, kas izstrādāta, pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienību K3. pantu (OV 1995, C 78, 2. lpp.), 11. panta 3. punkts un 1957. gada Eiropas Konvencijas par izdošanu 18. panta 5. punkts. Attiecībā uz pēdējo minēto ir ticis ierosināts, ka nebūs nekādu iebildumu šā noteikuma piemērošanas atkārtošanai (Skat. Manzanares Samaniego J., L., El Convenio Europeo de Extradición, Bosch, Barselona, 1986, 219. lpp.).
      (
            6
         )	Tiesa mērķi novērst nesodāmību ir atzinusi par leģitīmu vispārējo interešu mērķi Savienības tiesībās (skat. spriedumus, 2016. gada 6. septembris, Petruhhin, C‑182/15, EU:C:2016:630, 37.–39. punkts, un 2014. gada 27. maijs, Spasic, C‑129/14 PPU, EU:C:2014:586, 63. un 65. punkts).
      (
            7
         )	Spriedums, 2016. gada 5. aprīlis, Aranyosi un Căldăraru (C‑404/15 un C‑659/15 PPU, EU:C:2016:198, 76. punkts un tajā minētā judikatūra).
      (
            8
         )	Spriedums, 2013. gada 30. maijs, F. (C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, 58. punkts).
      (
            9
         )	Skat., piemēram, spriedumu, 2010. gada 7. oktobris, Lassal (C‑162/09, EU:C:2010:592, 51. punkts). Šajā saistībā skat. arī spriedumu, 2015. gada 16. jūlijs, Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 35.–42. punkts).
      (
            10
         )	Skat. līdzīgi par 12. pantu spriedumu, 2015. gada 16. jūlijs, Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 54. punkts).
      (
            11
         )	Spriedums, 2015. gada 16. jūlijs, Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 53. punkts).
      (
            12
         )	Jautājums par apcietinājumu saistībā ar kriminālprocesu pašreiz nav reglamentēts Savienības līmenī. Lai gan Padome aicināja Komisiju iesniegt Zaļo grāmatu par apcietinājumu, nav veikti turpmāki pasākumi, lai pieņemtu Savienības tiesību aktus šajā jomā. Skat. Zaļo grāmatu “Savstarpējās uzticēšanās stiprināšana Eiropas tiesiskuma telpā – Zaļā grāmata par ES tiesību aktu krimināltiesību jomā piemērošanu saistībā ar brīvības atņemšanu”, Brisele, 2011. gada 14. jūnijs, COM(2011) 327, galīgā redakcija. Dažādās dalībvalstīs ir ļoti atšķirīgas pieejas jautājumam par apcietinājumu pirms nodošanas vai izdošanas. Skat. it īpaši Eiropas Krimināltiesisko problēmu komitejas “Provisional arrest and detention pending extradition – time limits applicable in each country”, Strasbūra, 2012. gada 2. jūlijs, PC‑OC/Inf 71, pieejams: http://www.coe.int/tcj/.
      (
            13
         )	Šajā ziņā par stāvokli pirms galīgā lēmuma par izpildi pieņemšanas skat. spriedumu, 2015. gada 16. jūlijs, Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 61. punkts).
      (
            14
         )	Saskaņā ar 12. pantu lēmums par pieprasītās personas paturēšanu apcietinājumā ir jāpieņem “saskaņā ar izpildes dalībvalsts tiesībām”. 12. pantā arī ir paredzēts, ka persona var tikt provizoriski atbrīvota ikvienā brīdī “saskaņā ar izpildes dalībvalsts iekšējām tiesībām”. Šādā gadījumā kompetentā iestāde kopā ar provizorisko atbrīvošanu veic “visus pasākumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem, lai novērstu personas bēgšanu”.
      (
            15
         )	Skat. Komisijas priekšlikuma Padomes pamatlēmumam par Eiropas apcietināšanas orderi un par nodošanas procedūrām starp dalībvalstīm, COM(2001) 522, galīgā redakcija, 4. lpp.
      (
            16
         )	Skat. arī spriedumu, 2015. gada 16. jūlijs, Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 56. punkts).
      (
            17
         )	Skat. spriedumus, 2016. gada 28. jūlijs, JZ (C‑294/16 PPU, EU:C:2016:610, 48. punkts) un 2016. gada 15. februāris, N. (C‑601/15 PPU, EU:C:2016:84, 47. un 77. punkts).
      (
            18
         )	It īpaši skat. ģenerāladvokāta D. Ruisa-Harabo Kolomera [D. Ruiz-Jarabo Colomer] secinājumus lietā Advocaten voor de Wereld (C‑303/05, EU:C:2006:552, 38.–47. punkts).
      (
            19
         )	Skat., piemēram, spriedumu, 2016. gada 5. aprīlis, Aranyosi un Căldăraru (C‑404/15 un C‑659/15 PPU, EU:C:2016:198, 75. punkts un tajā minētā judikatūra).
      (
            20
         )	Skat. spriedumu, 2015. gada 16. jūlijs, Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 56.–58. punkts).
      (
            21
         )	Spriedums, 2015. gada 16. jūlijs, Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 57. punkts).
      (
            22
         )	Spriedumi, 2016. gada 5. aprīlis, Aranyosi un Căldăraru (C‑404/15 un C‑659/15 PPU, EU:C:2016:198, 100. punkts), un 2015. gada 16. jūlijs, Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 58. punkts).
      (
            23
         )	ECT spriedums, 2012. gada 26. jūnijs, Toniolo pret Sanmarīno un Itāliju (CE:ECHR:2012:0626JUD004485310, 44. punkts).
      (
            24
         )	ECT spriedums, 2009. gada 19. februāris, A. u.c. pret Apvienoto Karalisti (CE:ECHR:2009:0219JUD000345505, 164. punkts).
      (
            25
         )	ECT spriedums, 2014. gada 24. jūlijs, Čalovskis pret Latviju, (CE:ECHR:2014:0724JUD002220513, 182. punkts).
      (
            26
         )	Ģenerāladvokātes E. Šarpstones [E. Sharpston] viedoklis lietā N. (C‑601/15 PPU, EU:C:2016:85, 131. punkts).
      (
            27
         )	ECT spriedumi, 2008. gada 23. oktobris, Soldatenko pret Ukrainu (CE:ECHR:2008:1023JUD000244007, 112. punkts), un 2012. gada 26. jūnijs, Toniolo pret Sanmarīno un Itāliju (CE:ECHR:2012:0626JUD004485310, 46.–50. punkts).
      (
            28
         )	Spriedums, 2016. gada 5. aprīlis, Aranyosi un Căldăraru (C‑404/15 un C‑659/15 PPU, EU:C:2016:198, 101. punkts).
      (
            29
         )	Šajā saistībā skat. spriedumu, 2015. gada 16. jūlijs, Lanigan (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 59. punkts).
      (
            30
         )	Tā tas ir, piemēram, bulgāru, spāņu, čehu, vācu, igauņu, grieķu, horvātu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, holandiešu, poļu, slovāku, slovēņu un zviedru redakcijās.
      (
            31
         )	It īpaši franču, itāļu, portugāļu, rumāņu un somu redakcijās.
      (
            32
         )	Skat., piemēram, spriedumu, 2013. gada 18. jūlijs, Eurofit (C‑99/12, EU:C:2013:487, 31. punkts un tajā minētā judikatūra).
      (
            33
         )	Šī diferenciācija ir skaidri izteikta dažos sekundāro tiesību aktos, kur ir ietvertas atsauces uz atsevišķu režīmu attiecībā uz nepārvaramas varas gadījumiem un “apstākļiem, ko nekontrolē”. Tā bija (atkāpes no) Komisijas 1975. gada 29. maija Regulas (EEK) Nr. 1380/75, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par valūtas kursu starpības kompensācijām (OV 1975, L 139, 37. lpp.), gadījumā. Šajā ziņā skat. ģenerāladvokāta K. O. Lenca [C. O. Lenz] secinājumus lietā Denkavit France (266/84, nav publicēts, EU:C:1985:425, 1. punkts, ar apgalvojumu, ka “nepārvarama vara tādēļ ir jāinterpretē citādi, šaurāk nekā apstākļi, ko nekontrolē attiecīgā persona”).
      (
            34
         )	Priekšlikums Padomes pamatlēmumam par Eiropas apcietināšanas orderi un par nodošanas procedūrām starp dalībvalstīm, COM(2001) 522, galīgā redakcija (OV 2001, C 332E, 305. lpp.).
      (
            35
         )	Konvencija par vienkāršotu savstarpējās izdošanas procedūru Eiropas Savienības dalībvalstīs, kas izstrādāta, pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienību K3. pantu (OV 1995, C 78, 2. lpp.).
      (
            36
         )	Spāņu, dāņu, vācu, grieķu, franču, itāļu, holandiešu, portugāļu un somu valodās. Tikai angļu un zviedru valodas redakcijās nav izmantots šis jēdziens.
      (
            37
         )	Konvencija par vienkāršotu izdošanas procedūru starp Eiropas Savienības dalībvalstīm – Paskaidrojošais ziņojums (OV 1996, C 375, 4. lpp.).
      (
            38
         )	Pēc analoģijas skat. spriedumus, 2016. gada 4. februāris, C & J Clark International (C‑659/13 un C‑34/14, EU:C:2016:74, 191. punkts), un 2013. gada 18. jūlijs, Eurofit (C‑99/12, EU:C:2013:487, 37. punkts).
      (
            39
         )	Spriedums, 2007. gada 18. decembris, Société Pipeline Méditerranée et Rhône (C‑314/06, EU:C:2007:817, 23. punkts un tajā minētā judikatūra).
      (
            40
         )	Spriedums, 2007. gada 18. decembris, Société Pipeline Méditerranée et Rhône (C‑314/06, EU:C:2007:817, 24. punkts un tajā minētā judikatūra).
      (
            41
         )	Skat. spriedumu, 2013. gada 18. jūlijs, Eurofit (C‑99/12, EU:C:2013:487, 32. punkts un tajā minētā judikatūra).
      (
            42
         )	Skat., piemēram, ECT spriedumus, 2015. gada 28. septembris, Bouyid pret Beļģiju (CE:ECHR:2015:0928JUD002338009, 88. punkts), un 1995. gada 4. decembris, Ribitsch pret Austriju (CE:ECHR:1995:1204JUD001889691, 38. punkts).
      (
            43
         )	Tiesas sēdē Lietuvas un Īrijas valdības ieteica, ka atbildētāja uzvedība varētu tikt kvalificēta kā tiesību ļaunprātīga izmantošana. Tās apgalvoja, ka vardarbīgi uzvedoties, T. Vilkas ir mākslīgi radījis apstākļus viņa atbrīvošanai saskaņā ar 23. panta 5. punktu.
      Nedomāju, ka tiesību ļaunprātīgas izmantošanas jēdziens ir piemērots šajā kontekstā. Saskaņā ar konsekventu judikatūru ļaunprātīgas izmantošanas pierādīšanai ir vajadzīgs objektīvs elements, atbilstoši kuram, neskatoties uz formālu Savienības noteikumos paredzēto nosacījumu ievērošanu, šo noteikumu mērķis nav ticis sasniegts, un subjektīvs elements, kas ietver nodomu iegūt priekšrocības no Savienības noteikumiem, mākslīgi radot nosacījumus to saņemšanai. Skat., piemēram, spriedumu, 2014. gada 18. decembris, McCarthy u.c. (C‑202/13, EU:C:2014:2450, 54. punkts un tajā minētā judikatūra).
      Man ir grūti saskatīt, kā, ar varu pretojoties nodošanai, atbildētājs būtu formāli ievērojis kādu no Savienības tiesību aktos paredzētajiem nosacījumiem. Saskaņā ar vairāku valstu tiesību sistēmām šāda uzvedība labākajā gadījumā drīzāk atbilstu oficiāla lēmuma izpildes traucēšanai vai vienalga kam, kā saskaņā ar valsts tiesību aktiem varētu saukt līdzīgu pārkāpumu.