CELEX: 62003CJ0157
Language: lv
Date: 2005-04-14
Title: Tiesas spriedums (otrā palāta) 2005. gada 14.aprīlī. # Eiropas Kopienu Komisija pret Spānijas Karalisti. # Valsts pienākumu neizpilde - Direktīva 68/360/EEK, Direktīva 73/148/EEK, Direktīva 90/365/EEK un Direktīva 64/221/EEK - Uzturēšanās tiesības - Uzturēšanās atļauja - Trešās valsts pilsonis, Kopienas pilsoņa ģimenes loceklis - Uzturēšanās atļaujas izsniegšanas termiņš. # Lieta C-157/03.

Lieta C-157/03
      Eiropas Kopienu Komisija
      pret
      Spānijas Karalisti
      Valsts pienākumu neizpilde – Direktīvas 68/360/EEK, 73/148/EEK, 90/365/EEK un 64/221/EEK – Uzturēšanās tiesības – Uzturēšanās atļauja – Trešās valsts pilsonis, Kopienas pilsoņa ģimenes loceklis – Uzturēšanās atļaujas izsniegšanas termiņš
      Ģenerāladvokātes Kristīnes Štiksas-Haklas [Christine Stix-Hackl] secinājumi, sniegti 2004. gada 9. novembrī 
      
      Tiesas spriedums (otrā palāta) 2005. gada 14. aprīlī. 
      Sprieduma kopsavilkums
      1.     Personu brīva pārvietošanās — Trešo valstu pilsoņu, kas ir Kopienas pilsoņa ģimenes locekļi, uzturēšanās tiesības — Valsts
            tiesību akti, saskaņā ar kuriem uzturēšanās atļaujas izsniegšana ir atkarīga no uzturēšanās vīzas saņemšanas pirms ieceļošanas
            valsts teritorijā — Nepieļaujamība
      (Padomes Direktīvas 68/360, 73/148 un 90/365)
      2.     Personu brīva pārvietošanās — Atkāpes — Lēmumi ārvalstnieku politikas jomā — Lēmuma par uzturēšanās atļaujas izsniegšanu pieņemšanas
            termiņa neievērošana —Nepieļaujamība — Tiesības uz pagaidu uzturēšanos valsts teritorijā, gaidot lēmumu — Ietekmes neesamība
      (Padomes Direktīva 64/221)
      1.     Dalībvalsts neizpilda pienākumus, kas tai uzlikti saskaņā ar Direktīvu 68/360 par ierobežojumu atcelšanu attiecībā uz dalībvalstu
         darba ņēmēju un viņu ģimeņu pārvietošanos un dzīvesvietu [uzturēšanos] Kopienā, Direktīvu 73/148 par dalībvalstu pilsoņu pārvietošanās
         un dzīvesvietas [uzturēšanās] Kopienā ierobežojumu atcelšanu saistībā ar uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanu un Direktīvu
         90/365 par tādu darbinieku un pašnodarbinātu personu tiesībām uz dzīvesvietu [uzturēšanās tiesībām], kas pārtraukušas profesionālo
         darbību, ja tā uzliek pienākumu trešo valstu pilsoņiem, kas ir ģimenes locekļi Kopienas pilsonim, kurš īstenojis brīvas pārvietošanās
         tiesības, iepriekš saņemt ieceļošanas vīzu, lai tiem izsniegtu uzturēšanās atļauju.
      
      Tomēr saskaņā ar minēto direktīvu 3. panta 2. punktu, ja dalībvalsts pilsonis pārvietojas Kopienas teritorijā ar mērķi īstenot
         tiesības, kas tam garantētas Līgumā un šajās direktīvās, dalībvalstis var pieprasīt ieceļošanas vīzu vai noteikt citas līdzīgas
         prasības viņa ģimenes locekļiem, kas nav kādas dalībvalsts pilsoņi. Taču tām ir jānodrošina šīm personām visas iespējas vajadzīgo
         vīzu iegūšanai. Šajā sakarā, lai neliegtu pilnīgu iedarbību Direktīvu 68/360 un 73/148 noteikumiem, vīza jāizsniedz nekavējoties
         un, ja iespējams, valsts teritorijas ieceļošanas vietā.
      
      (sal. ar 32., 33., 36., 38. un 49. punktu un rezolutīvo daļu)
      2.     Dalībvalsts neizpilda pienākumus, kas tai uzlikti saskaņā ar Direktīvu 64/221 par īpašu pasākumu saskaņošanu attiecībā uz
         ārvalstnieku pārvietošanos un uzturēšanos, kas ir attaisnojami ar sabiedrisko kārtību, valsts drošību un veselības aizsardzību,
         ja tā trešo valstu pilsoņiem, kas ir ģimenes locekļi Kopienas pilsonim, kurš īstenojis brīvas pārvietošanās tiesības, neizsniedz
         uzturēšanās atļauju, cik drīz vien iespējams, un ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc minētās atļaujas pieprasīšanas dienas.
      
      Šajā sakarā nav svarīgi, ka ieinteresētā persona varēja uz laiku uzturēties valsts teritorijā, gaidot lēmumu par uzturēšanās
         atļaujas izsniegšanu vai atteikumu. Jautājums par to, vai termiņa nokavējums ir šķērslis uzturēšanās tiesībām vai kādas darbības
         veikšanai, nav būtisks.
      
      (sal. ar 47. un 49. punktu un rezolutīvo daļu)
TIESAS SPRIEDUMS (otrā palāta)
      2005. gada 14. aprīlī (*)
      
      Valsts pienākumu neizpilde – Direktīvas 68/360/EEK, 73/148/EEK, 90/365/EEK un 64/221/EEK – Uzturēšanās tiesības – Uzturēšanās atļauja – Trešās valsts pilsonis, Kopienas pilsoņa ģimenes loceklis – Uzturēšanās atļaujas izsniegšanas termiņš
      Lieta C‑157/03
      par prasību sakarā ar valsts pienākumu neizpildi atbilstoši EKL 226. pantam,
      ko 2003. gada 7. aprīlī cēla
      Eiropas Kopienu Komisija, ko pārstāv K. O'Reilija [C. O'Reilly] un L. Eskobars Gerero [L. Escobar Guerrero], pārstāvji, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      prasītāja,
      pret
      Spānijas Karalisti, ko pārstāv N. Diasa Abada [N. Díaz Abad], pārstāve, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      atbildētāja.
      TIESA (otrā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs K. V. A. Timmermanss [C. W. A. Timmermans], tiesneši K. Gulmans [C. Gulmann], J. Makarčiks [J. Makarczyk] (referents), P. Kūris [P. Kūris] un J. Klučka [J. Klučka],
      
      ģenerāladvokāte K. Štiksa‑Hakla [C. Stix‑Hackl],
      
      sekretārs R. Grass [R. Grass],
      
      ņemot vērā rakstveida procesu,
      noklausījusies ģenerāladvokātes secinājumus tiesas sēdē 2004. gada 9. novembrī,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1       Ar šo prasības pieteikumu Eiropas Kopienu Komisija lūdz Tiesu atzīt, ka, pārkāpjot noteikumus, kas paredzēti Padomes 1968. gada
         15. oktobra Direktīvā 68/360/EEK par ierobežojumu atcelšanu attiecībā uz dalībvalstu darba ņēmēju un viņu ģimeņu pārvietošanos
         un dzīvesvietu [uzturēšanos] Kopienā (OV L 257, 13. lpp.), Padomes 1973. gada 21. maija Direktīvā 73/148/EEK par dalībvalstu
         pilsoņu pārvietošanās un dzīvesvietas [uzturēšanās] Kopienā ierobežojumu atcelšanu saistībā ar uzņēmējdarbību un pakalpojumu
         sniegšanu (OV L 172, 14. lpp.) un Padomes 1990. gada 28. jūnija Direktīvā 90/365/EEK par tādu darbinieku un pašnodarbinātu
         personu tiesībām uz dzīvesvietu [uzturēšanās tiesībām], kas pārtraukušas profesionālo darbību (OV L 180, 28. lpp.), un uzliekot
         par pienākumu trešo valstu pilsoņiem, kas ir ģimenes locekļi Kopienas pilsonim, kurš īstenojis brīvas pārvietošanās tiesības,
         iepriekš saņemt ieceļošanas vīzu, lai tiem izsniegtu uzturēšanās atļauju, un, pārkāpjot noteikumus, kas paredzēti Padomes
         1964. gada 25. februāra Direktīvā 64/221/EEK par īpašu pasākumu saskaņošanu attiecībā uz ārvalstnieku pārvietošanos un dzīvesvietu
         [uzturēšanos], kas ir attaisnojami ar sabiedrisko kārtību, valsts drošību un veselības aizsardzību (OV 1964, 56, 850. lpp.),
         neizsniedzot uzturēšanās atļauju, cik drīz vien iespējams, un ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc minētās atļaujas pieprasīšanas
         dienas, Spānijas Karaliste nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek EK līgums.
      
       Atbilstošās tiesību normas
       Kopienu tiesības 
       Noteikumi par ieceļošanu un uzturēšanos
      2       Direktīvas 68/360/EEK 1. pants paredz ierobežojumu atcelšanu attiecībā uz tādu dalībvalstu pilsoņu un viņu ģimenes locekļu
         pārvietošanos un uzturēšanos, uz kuriem attiecas Padomes 1968. gada 15. oktobra Regula (EEK) Nr. 1612/68 par darba ņēmēju
         brīvu pārvietošanos Kopienā (OV L 257, 2. lpp.).
      
      3       Direktīvas 73/148 1. pants paredz it īpaši atcelt pārvietošanās un uzturēšanās ierobežojumus attiecībā uz dalībvalstu pilsoņiem,
         kas jau darbojas vai vēlas uzsākt darbību citā dalībvalstī kā pašnodarbinātas personas vai kas vēlas attiecīgajā valstī sniegt
         pakalpojumus, kā arī attiecībā uz to laulātajiem neatkarīgi no to pilsonības.
      
      4       Saskaņā ar Direktīvas 90/365 1. pantu dalībvalstu pilsoņiem, kas Kopienā strādājuši kā darbinieki vai kā pašnodarbinātas personas,
         kā arī viņu ģimenes locekļiem piešķir [uzturēšanās] tiesības ar noteikumu, ka minētās personas saņem invaliditātes vai priekšlaicīgas
         atvaļināšanās pensiju, vecuma pabalstus vai pensiju par nelaimes gadījumu darbā vai par arodslimību tādā apmērā, lai uzturēšanās
         laikā tās nekļūtu par apgrūtinājumu [uzņemošās] dalībvalsts sociālā nodrošinājuma sistēmai, kā arī ar noteikumu, ka [uzņemošajā]
         dalībvalstī tām ir veselības apdrošināšana pret visiem apdraudējumiem.
      
      5       Direktīvas 68/360 3. un 4. pants nosaka:
      “3. pants
      1. Dalībvalsts ļauj personām, kas minētas šīs direktīvas 1. pantā, iebraukt to teritorijās, uzrādot vienīgi derīgu personas
         apliecību vai pasi.
      
      2. No minētajām personām, izņemot ģimenes locekļus, kuri nav dalībvalsts pilsoņi, nedrīkst pieprasīt iebraukšanas vīzu vai
         citu tai līdzvērtīgu dokumentu. Dalībvalstis šīm personām sniedz visu iespējamo palīdzību nepieciešamo vīzu saņemšanai.
      
      4. pants
      1. Dalībvalstis piešķir uzturēšanās tiesības savā teritorijā tām personām, kas minētas šīs direktīvas 1. pantā un kuras var
         uzrādīt dokumentus, kas uzskaitīti šī panta 3. punktā.
      
      2. Kā pierādījumu par uzturēšanās tiesībām izsniedz dokumentu ar nosaukumu “EEK dalībvalsts pilsoņa uzturēšanās atļauja”.
         Šajā dokumentā jābūt paziņojumam, ka tas ir izsniegts saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 1612/68 un saskaņā ar dalībvalstu veiktajiem
         pasākumiem šīs direktīvas īstenošanai. Paziņojuma teksts ir atrodams šīs direktīvas pielikumā.
      
      3. EEK dalībvalsts pilsoņa uzturēšanās atļaujas izsniegšanai dalībvalstis drīkst pieprasīt uzrādīt vienīgi šādus dokumentus:
      [..]
      –       darba ņēmēja ģimenes locekļiem: 
      c) dokumentu, uz kura pamata viņi ieradušies to teritorijā; 
      d) dokumentu, kuru izsniegusi kompetenta iestāde izcelsmes valstī vai valstī, no kuras tie iebraukuši, un kas pierāda viņu
         radniecību; 
      
      e) gadījumos, kas minēti Regulas (EEK) Nr. 1612/68 10. panta 1. un 2. punktā, dokumentu, kuru izsniegusi kompetenta iestāde
         izcelsmes valstī vai valstī, no kuras tie ieradušies, un kas apliecina, ka viņi ir darba ņēmēja apgādībā vai ka tie šajā valstī
         dzīvo vienā dzīvesvietā ar viņu. 
      
      4. Ģimenes loceklim, kas nav kādas dalībvalsts pilsonis, izsniedz uzturēšanās dokumentu, kas ir tikpat likumīgs kā dokuments,
         kuru izsniedz darba ņēmējam, kura apgādībā viņš ir.” 
      
      6       Direktīvas 73/148 3. un 6. pants paredz:
      “3. pants
      1. Dalībvalstis 1. pantā minētajām personām ļauj ieceļot savā teritorijā, uzrādot tikai derīgu personu apliecinošu dokumentu
         vai pasi.
      
      2. Iebraukšanas vīzu vai citas līdzīgas prasības var uzstādīt tikai attiecībā uz tiem ģimenes locekļiem, kas nav kādas dalībvalsts
         pilsoņi. Dalībvalstis šīm personām nodrošina visas iespējas vajadzīgo vīzu iegūšanai.
      
      [..]
      6. pants 
      Pieteikuma iesniedzējam uzturēšanās atļaujas vai pagaidu uzturēšanās tiesību iegūšanai dalībvalsts lūdz uzrādīt tikai šādus
         dokumentus:
      
      a) personu apliecinošu dokumentu vai pasi, ar ko viņš vai viņa ir ieceļojusi tās teritorijā;
      b) apliecinājumu tam, ka viņš vai viņa iekļaujas vienā no 1. un 4. pantā aprakstīto personu grupām.”
      7       Direktīvas 90/365 2. panta 1. un 2. punktā ir noteikts šādi:
      “1. Kā apliecinājumu uzturēšanās tiesībām izdod dokumentu ar nosaukumu “EEK dalībvalsts pilsoņa uzturēšanās atļauja”, kuras
         derīguma termiņu var ierobežot līdz pieciem gadiem, ar iespēju to pagarināt. Tomēr dalībvalstis attiecīgos gadījumos var pieprasīt
         atļauju atcelt jau pēc pirmajiem diviem uzturēšanās gadiem. Ja kāds ģimenes loceklis nav nevienas dalībvalsts pilsonis, tam
         izdod uzturēšanās dokumentu ar tādu pašu derīguma termiņu, kā pilsonim, kura apgādībā attiecīgais ģimenes loceklis atrodas.
      
      Lai izdotu uzturēšanās atļauju vai dokumentu, vienīgais, ko dalībvalsts var prasīt no pieteikuma iesniedzēja, ir uzrādīt derīgu
         personas apliecību vai pasi un sniegt pierādījumus, ka ir ievēroti 1. panta nosacījumi.
      
      2. Personām, uz kurām attiecas šī direktīva, mutatis mutandis piemēro arī Direktīvas 68/360/EEK 2. un 3. pantu, 6. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 2. punktu un 9. pantu.
      
      [..]” 
      8       Direktīvas 64/221 5. panta 1. punkts nosaka:
      “Lēmumu izsniegt vai atteikt pirmo uzturēšanās atļauju pieņem, cik drīz vien iespējams, un jebkurā gadījumā ne vēlāk kā sešus
         mēnešus pēc atļaujas pieprasīšanas dienas.
      
      Attiecīgajai personai ir atļauts uz laiku palikt teritorijā, līdz tiek pieņemts lēmums par uzturēšanās atļaujas piešķiršanu
         vai atteikumu.”
      
       Noteikumi vīzu jomā
      9       Padomes 2001. gada 15. marta Regulas (EK) Nr. 539/2001, ar ko izveido to trešo valstu sarakstu, kuru pilsoņiem, šķērsojot
         dalībvalstu ārējās robežas, ir jābūt vīzām, kā arī to trešo valstu sarakstu, uz kuru pilsoņiem šī prasība neattiecas (OV L 81,
         1. lpp.), 2. pants nosaka: 
      
      “Šajā regulā vīza ir kādas dalībvalsts izdota atļauja vai kādas dalībvalsts pieņemts lēmums, kas prasīts:
      –       lai kopā ilgākais trīs mēnešus, kā paredzēts, ieceļotu minētajā dalībvalstī vai vairākās dalībvalstīs,
      –       sakarā ar tranzītu, šķērsojot minēto dalībvalsti vai vairākas dalībvalstis, izņemot tranzītu lidostās.”
       Valsts tiesiskais regulējums
      10     10. panta 3. punkts 1992. gada 26. jūnija Karaliskajā dekrētā Nr. 766/1992 par Eiropas Kopienas dalībvalstu pilsoņu ieceļošanu
         un uzturēšanos Spānijā (Real Decreto 766/1992, de 26 junio 1992, sobre entrada y permanencia en España de nacionales de Estatos miembros de las Comunidades
            Europeas, BOE  Nr. 156, 1992. gada 30. jūnijs, 22275. lpp.), ko groza 1995. gada 5. maija Karaliskais dekrēts Nr. 737/95 (BOE Nr. 133, 1995. gada 5. jūnijs, 16547. lpp.) un 1997. gada 14. novembra Karaliskais dekrēts Nr. 1710/1997 (BOE Nr. 274, 1997. gada 15. novembris, 33549. lpp.), nosaka:
      
      “Ja ieinteresētā persona ir ģimenes loceklis personai, kas minēta iepriekšējos punktos saskaņā ar 2. pantu, tā iesniedz kompetento
         iestāžu izdotus dokumentus, kuri apliecina:
      
      a)      radniecību;
      b)      faktu, ka tā atrodas [dalībvalsts] pilsoņa apgādībā, ar kuru pastāv radniecība, ja ir tāds nosacījums; 
      c)      ka to personu ģimenes locekļiem, kas noteiktas 1. punkta e), f) un g) apakšpunktā, ir pietiekami iztikas līdzekļi un veselības
         apdrošināšana, kas minēta šajos noteikumos, lai nodrošinātu tās saņēmēju un viņa ģimenes locekļus saskaņā ar paredzētajiem
         noteikumiem; 
      
      d)      ģimenes locekļi, kuriem nav kādas Eiropas Kopienas dalībvalsts pilsonības, papildus iepriekš minētajiem dokumentiem iesniedz
         uzturēšanās vīzu no pases, ko var neiesniegt izņēmuma gadījumos.” 
      
      11     1996. gada 2. februāra Karaliskā dekrēta Nr. 155/1996 par noteikumu apstiprināšanu attiecībā uz Ley Orgánica 7/1985 īstenošanu (Real Decreto 155/1996, 1996. gada 2. februāris, por el que se aprueba el reglamento de ejecución de la Ley Orgánica 7/1985, BOE  Nr. 47, 1996. gada 23. februāris, 6949. lpp.) 23. un 28. pants nosaka:
      
      “23. pants. Uzturēšanās vīzu veidi
      [..]
      2.      Uzturēšanās vīzu ģimenes apvienošanai pēc kompetentās valsts iestādes pozitīva atzinuma var piešķirt ārvalstniekam šo noteikumu
         54. pantā paredzētajos gadījumos, ja tas pieprasa apvienošanos ar Spānijā dzīvojošu ģimenes locekli. Šis atzinums ir saistošs
         attiecībā uz pieprasītājam izvirzītajiem nosacījumiem saskaņā ar šo noteikumu 28. panta 1. punktu.
      
      [..] 
      6.      Uzturēšanās vīzu, kas nav saistīta ar nodarbinātību, var piešķirt pensionētam ārvalstniekam, kas saņem pensiju vai papildpensiju,
         vai ārvalstniekiem darbspējas vecumā, kas Spānijā neveic darbību, kurai vajadzīga darba atļauja vai kura ir atbrīvota no šādas
         atļaujas saņemšanas.
      
      [..]
      28. pants. Dokumenti uzturēšanās vīzas pieprasīšanai
      1. Pieprasot uzturēšanās vīzu saistībā ar ģimenes apvienošanos, Spānijā dzīvojošais uzaicinātājs pirms pieteikuma iesniegšanas
         lūdz savas dzīvesvietas provinces kompetentās iestādes atzinumu, kas apliecina, ka tas atbilst šo noteikumu 56. panta 5. un
         7. punktā paredzētajiem nosacījumiem un ka tam ir jau atjaunota uzturēšanās atļauja. Šo noteikumu 54. panta 2. punktā noteikto
         kategoriju ģimenes loceklis papildus vīzas pieteikumam iesniedz atzinuma pieprasījuma kopiju, ko reģistrējusi iepriekš minētā
         iestāde, kā arī dokumentus, kas apliecina radniecību un, vajadzības gadījumā, tiesiskās un ekonomiskās atkarības stāvokli.
      
      [..] 
      6.      Uzturēšanās vīzas gadījumā, kas nav saistīta ar nodarbinātību, ārvalstnieks uzrāda dokumentus, kas apliecina, ka iztikas līdzekļi
         vai regulāri ienākumi ir pietiekami un atbilstoši viņam pašam un ģimenes locekļiem, kas ir viņa apgādībā. Iztikas līdzekļiem
         vai regulārajiem ienākumiem jābūt pietiekamiem, lai nodrošinātu dzīvošanas vietu, uzturēšanu un veselības aprūpi pieteikuma
         iesniedzējam un apgādājamajiem ģimenes locekļiem.”
      
       Fakti un pirmstiesas procedūra
      12     Šī procedūra sakarā ar valsts pienākumu neizpildi balstās uz divām sūdzībām, ko Komisijai iesniedza Kopienas pilsoņi, kas
         īsteno EK līgumā garantētās brīvas pārvietošanās tiesības un kuru laulātajiem atteikta uzturēšanās atļauja Spānijā ar pamatojumu,
         ka tiem Spānijas konsulātā pēdējās dzīvesvietas valstī vajadzēja iepriekš pieprasīt uzturēšanās vīzu. Fakti, kas izklāstīti
         sūdzībās, Vēberes [Weber] gadījumā attiecas uz 1998. gadu un Rotes Venturas [Rotte Ventura] gadījumā – uz 1999. gadu.
      
      13     Komisija 1999. gada 26. aprīlī šajā sakarā nosūtīja vēstuli Spānijas iestādēm, kuras 1999. gada 5. jūlijā atbildēja un apstiprināja,
         ka uzturēšanās atļaujas izsniegšanas procedūrai vajadzīga uzturēšanās vīza.
      
      14     Saskaņā ar EKL 226. panta pirmajā daļā paredzēto procedūru Komisija pēc Spānijas Karalistei dotās iespējas sniegt savus paskaidrojumus
         2002. gada 3. aprīļa vēstulē nosūtīja šai dalībvalstij argumentētu atzinumu, kurā aicināja to divu mēnešu laikā pēc šī atzinuma
         saņemšanas veikt vajadzīgos pasākumus, lai izpildītu tās pienākumus, kas izriet no direktīvām 68/360, 73/148, 90/365 un 64/221.
         Komisija nebija apmierināta ar Spānijas iestāžu atbildi un nolēma celt šo prasību.
      
       Par prasību 
       Par pirmo iebildumu sakarā ar Spānijas tiesiskā regulējuma nesaderību ar direktīvām 68/360, 73/148 un 90/365 attiecībā uz
            uzturēšanās atļaujas izsniegšanas nosacījumiem Spānijā trešo valstu pilsoņiem, kas ir ģimenes locekļi Kopienas pilsonim, kurš
            īsteno brīvas pārvietošanās tiesības
       Lietas dalībnieku argumenti
      15     Ar pirmo iebildumu Komisija pārmet Spānijas Karalistei, ka tā ir pārkāpusi direktīvu 68/360, 73/148 un 90/365 noteikumus,
         uzliekot par pienākumu trešo valstu pilsoņiem, kas ir Kopienas pilsoņa ģimenes locekļi, iepriekš saņemt uzturēšanās vīzu,
         lai tiem izsniegtu uzturēšanās atļauju.
      
      16     Atgādinot, ka Līgums un izrietošās Kopienu tiesības piešķir Kopienas pilsoņiem brīvas pārvietošanās tiesības, Komisija apgalvo,
         ka noteikti šo pilsoņu ģimenes locekļi neatkarīgi no to pilsonības tāpat bauda priekšrocības, kas izriet no Kopienu tiesībām.
      
      17     Pienākums šādiem ģimenes locekļiem iegūt uzturēšanās vīzu, lai saņemtu uzturēšanās atļauju, ir ne tikai ierobežojums viņu
         tiesībām, kas izriet no Kopienu noteikumiem, bet arī netiešs Kopienas pilsoņu brīvas pārvietošanās tiesību ierobežojums.
      
      18     Komisija atzīst – lai arī dalībvalstis trešo valstu pilsoņiem var pieprasīt ieceļošanas vīzu, tās iegūšanai jābūt atvieglotai
         attiecībā uz Kopienas pilsoņu ģimenes locekļiem, jo vīzas izsniegšana nevar pakļaut šīs personas imigrācijas procedūrai pirms
         ieceļošanas dalībvalsts teritorijā.
      
      19     Pēc Komisijas domām, vienīgais priekšnoteikums, ko dalībvalstis var paredzēt Kopienu tiesību īstenotājiem attiecībā uz ieceļošanas
         tiesībām to teritorijā, ir to dokumentu uzrādīšana, kas uzskaitīti direktīvu 68/360 un 73/148 3. pantā. Komisija norāda, ka
         ieceļošanas vīza, ko šīs valstis var pieprasīt, ieceļojot to teritorijā, ir jēdziens, kas interpretējams vienīgi kā īstermiņa
         vīza, kura derīga trīs mēnešus.
      
      20     Līdz ar to tikai uzturēšanās atļaujas izdošanas laikā saskaņā ar Direktīvas 90/365 2. pantu un Direktīvas 73/148 6. pantu
         trešo valstu pilsoņiem, kas ir Kopienas pilsoņa ģimenes locekļi, jāpierāda, ka tie izpildījuši Kopienu tiesiskā regulējuma
         nosacījumus.
      
      21     Pēc Komisijas domām, no tā izriet, ka tādas sistēmas ieviešana, kas trešās valsts pilsoni pakļauj imigrācijas procedūrai,
         lai saņemtu uzturēšanās atļauju, kuras izsniegšana pamatā balstās uz apliecinājumu par Kopienas pilsoņa ģimenes locekļa statusu,
         ir pretrunā Kopienu tiesiskajam regulējumam, kā arī judikatūrai (2002. gada 25. jūlija spriedums lietā C‑459/99 MRAX, Recueil, I‑6591. lpp.).
      
      22     Spānijas valdība apgalvo, ka saskaņā ar direktīvu 68/360 un 73/148 3. panta 2. punktu, ja Kopienas pilsonis pārvietojas Kopienas
         teritorijā un īsteno tiesības, ko tam piešķir Līgums un direktīvas, dalībvalstis var pieprasīt ieceļošanas vīzu vai paredzēt
         citu līdzvērtīgu pienākumu viņa ģimenes locekļiem, kuri nav kādas dalībvalsts pilsoņi.
      
      23     Pēc šīs valdības uzskatiem saskaņā ar Direktīvas 68/360 4. panta 3. punktu un Direktīvas 73/148 6. panta a) apakšpunktu dalībvalstis
         var pieprasīt uzrādīt dokumentu, uz kura pamata attiecīgā persona ieradusies tās teritorijā.
      
      24     Uzsverot atšķirību starp ieceļošanas vīzu un uzturēšanās vīzu, Spānijas valdība apgalvo, ka Regula Nr. 539/2001 attiecas tikai
         uz īstermiņa vīzām. Tātad dalībvalstu kompetencē ir tiesiskais regulējums attiecībā uz ilgtermiņa vai uzturēšanās vīzām.
      
      25     Visbeidzot, Spānijas valdība norāda, ka Kopienas līmenī nav veikta saskaņošana attiecībā uz uzturēšanās vīzu izsniegšanu trešo
         valstu pilsoņiem. Tā kā Padome nav paredzējusi pasākumus attiecībā uz imigrācijas politiku jomās, kas noteiktas EKL 63. panta
         pirmās daļas 3. punkta a) un b) apakšpunktā, šīs jomas ir dalībvalstu kompetencē.
      
       Tiesas vērtējums
      26     Vispirms jāatgādina, ka Kopienas likumdevējs ir atzinis dalībvalstu pilsoņu ģimenes dzīves aizsardzības nozīmīgumu, lai atceltu
         Līgumā garantēto pamatbrīvību īstenošanas šķēršļus (2002. gada 11. jūlija spriedums lietā C‑60/00 Carpenter, Recueil, I‑6279. lpp., 38. punkts, un iepriekš minētais spriedums lietā MRAX, 53. punkts).
      
      27     No šāda viedokļa direktīvu 68/360, 73/148 un 90/365 1. pants attiecina Kopienu tiesību piemērošanu attiecībā uz dalībvalstu
         pilsoņu laulāto, uz kuriem attiecas šie noteikumi, ieceļošanu un uzturēšanos šo valstu teritorijā neatkarīgi no to pilsonības.
      
      28     Šajā sakarā ieceļošanas tiesības dalībvalsts teritorijā, kuras piešķirtas trešās valsts pilsonim, kas ir dalībvalsts pilsoņa
         laulātais, izriet tikai no ģimenes saiknēm. Tātad uzturēšanās atļaujas izsniegšana trešās valsts pilsonim, kas ir dalībvalsts
         pilsoņa laulātais, uzskatāma nevis par pasākumu, kas rada tiesības, bet gan par dalībvalsts pasākumu, kura mērķis ir konstatēt
         trešās valsts pilsoņa individuālo stāvokli attiecībā uz Kopienu tiesību normām (skat. iepriekš minēto spriedumu lietā MRAX, 74. punkts).
      
      29     Attiecībā uz uzturēšanās atļaujas iegūšanas procedūru jānorāda, ka nosacījumi, ko dalībvalsts var piemērot šādas atļaujas
         izsniegšanai, ir noteikti Direktīvas 68/360 4. panta 3. punkta c), d) un e) apakšpunktā, Direktīvas 73/148 6. pantā, kā arī
         Direktīvas 90/365 2. pantā.
      
      30     Šie nosacījumi ir izsmeļoši (šajā sakarā skat. 1976. gada 8. aprīļa spriedumu lietā 48/75 Royer, Recueil, 497. lpp., 37. punkts; 1991. gada 5. februāra spriedumu lietā C‑363/89 Roux, Recueil, I‑273. lpp., 14. un 15. punkts; kā arī 1991. gada 5. marta spriedumu lietā C‑376/89 Giagounidis, Recueil, I‑1069. lpp., 21. punkts).
      
      31     Jāuzsver, ka saskaņā ar direktīvu 68/360 un 73/148 3. panta 1. punktu, dalībvalstis ļauj ieceļot savā teritorijā šo valstu
         pilsoņiem un viņu ģimenes locekļiem, uz kuriem attiecas šīs direktīvas, uzrādot tikai derīgu personu apliecinošu dokumentu
         vai pasi.
      
      32     Tomēr atbilstīgi šo direktīvu 3. panta 2. punktam, ja dalībvalsts pilsonis pārvietojas Kopienas teritorijā ar mērķi īstenot
         tiesības, kas tam garantētas Līgumā un šajās direktīvās, dalībvalstis var pieprasīt ieceļošanas vīzu vai noteikt citas līdzīgas
         prasības viņa ģimenes locekļiem, kas nav kādas dalībvalsts pilsoņi. Trešo valstu saraksts, kuru pilsoņiem vajadzīga vīza,
         lai šķērsotu dalībvalstu ārējās robežas, ir noteikts Padomes 1995. gada 25. septembra Regulā (EK) Nr. 2317/95, ar ko nosaka
         tās trešās valstis, kuru pilsoņiem ir vajadzīga vīza, lai šķērsotu dalībvalstu ārējās robežas (OV L 234, 1. lpp.), ko aizstāja
         Padomes 1999. gada 12. marta Regula (EK) Nr. 574/1999 (OV L 72, 2. lpp.), ko savukārt aizstāja Regula Nr. 539/2001 (iepriekš
         minētais spriedums lietā MRAX, 56. punkts).
      
      33     Taču šīm valstīm jānodrošina ģimenes locekļiem, kas nav kādas dalībvalsts pilsoņi, visas iespējas vajadzīgo vīzu iegūšanai.
         Šajā sakarā Tiesa jau ir lēmusi – lai neliegtu pilnīgu iedarbību direktīvu 68/360 un 73/148 noteikumiem, vīza jāizsniedz nekavējoties
         un, ja iespējams, valsts teritorijas ieceļošanas vietā (iepriekš minētais spriedums lietā MRAX, 60. punkts).
      
      34     Regulas Nr. 539/2001 2. pantā vīza definēta kā kādas dalībvalsts izdota atļauja, kas prasīta, lai ieceļotu sakarā ar uzturēšanos
         un uz laiku, kas kopā nepārsniedz trīs mēnešus.
      
      35     Saskaņā ar Spānijas tiesisko regulējumu attiecībā uz uzturēšanās atļaujas iegūšanas nosacījumiem Kopienas pilsoņu ģimenes
         locekļiem, kas nav kādas dalībvalsts pilsoņi, tostarp pasē jāuzrāda uzturēšanās vīza ģimenes apvienošanai.
      
      36     Tātad šiem ģimenes locekļiem jāveic uzturēšanās formalitātes pirms ierašanās Spānijas teritorijā, lai izvairītos no tā, ka
         tiem tiek atteikta uzturēšanās atļaujas izsniegšana.
      
      37     Turklāt noteikumos, kas reglamentē uzturēšanās atļauju izsniegšanu Kopienas pilsoņu ģimenes locekļiem, kuri paredzēti direktīvās
         68/360, 73/148 un 90/365, nav iekļauts tāds vīzas veids, ko pieprasa Spānijas tiesību akti (šajā sakarā skat. iepriekš minēto
         spriedumu lietā MRAX, 56. punkts).
      
      38     Tādējādi prasība par uzturēšanās vīzu, kas noteikta Spānijas tiesiskajā regulējumā un kas vajadzīga, lai saņemtu uzturēšanās
         atļauju, un attiecīgi atteikums izsniegt šādu atļauju trešās valsts pilsonim, kas ir Kopienas pilsoņa ģimenes loceklis, ar
         pamatojumu, ka tam pēdējās dzīvesvietas Spānijas konsulātā vajadzēja pieprasīt uzturēšanās vīzu, ir pasākums, kas ir pretrunā
         ar direktīvu 68/360, 73/148 un 90/365 noteikumiem.
      
      39     No iepriekš minētā izriet, ka Komisijas pirmais izvirzītais iebildums ir pamatots. 
       Par otro iebildumu attiecībā uz Direktīvas 64/221 pārkāpumu
       Lietas dalībnieku argumenti
      40     Ar otro iebildumu Komisija norāda, ka saskaņā ar Kopienas uzturēšanās atļauju izsniegšanas sistēmas vispārējo uzbūvi un, it
         īpaši ņemot vērā Direktīvas 64/221 5. pantu, dalībvalstij jāpieņem lēmums par uzturēšanās atļauju, cik drīz vien iespējams,
         un jebkurā gadījumā ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc atļaujas pieprasīšanas dienas.
      
      41     Atzīstot, ka Spānijas tiesību akti atbilst Direktīvai 64/221 attiecībā uz paredzētajiem termiņiem uzturēšanās atļauju izsniegšanai,
         Komisija tomēr pārmet Spānijas Karalistei minētās direktīvas 5. pantā noteiktā termiņa neievērošanu konkrēti Rotes Venturas
         gadījumā, kura saņēma savu uzturēšanās atļauju tikai pēc desmit mēnešu ilgas procedūras.
      
      42     Spānijas iestādes uzskata, ka Komisija, pamatojoties uz vienu atsevišķu gadījumu, nevar izvirzīt iebildumu pret Spānijas Karalisti,
         ka tā vispārējā kārtā nav ievērojusi Kopienas tiesisko regulējumu, jo, gaidot uzturēšanās atļaujas izsniegšanu, attiecīgā
         persona varēja uzturēties šīs dalībvalsts teritorijā.
      
       Tiesas vērtējums
      43     Vispirms jāatgādina, ka no direktīvas izrietošais dalībvalstu pienākums sasniegt tajā paredzēto rezultātu, kā arī pienākums
         saskaņā ar EKL 10. pantu veikt visus vispārīgos un konkrētos pasākumus, lai nodrošinātu šī pienākuma izpildi, ir saistošs
         visām dalībvalstu iestādēm (1987. gada 8. oktobra spriedums lietā 80/86 Kolpinghuis Nijmegen, Recueil, 3969. lpp., 12. punkts).
      
      44     Tiesa jau ir lēmusi, ka Komisija var lūgt Tiesu atzīt valsts pienākumu neizpildi, ja konkrētā gadījumā nav sasniegts direktīvā
         paredzētais rezultāts (2003. gada 10. aprīļa spriedums apvienotajās lietās C‑20/01 un 28/01 Komisija/Vācija, Recueil, I‑3609. lpp., 30. punkts).
      
      45     Jāuzsver, ka saskaņā ar Direktīvas 64/221 5. panta 1. punktu dalībvalstij lēmums izsniegt uzturēšanās atļauju jāpieņem, cik
         drīz vien iespējams, un jebkurā gadījumā ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc atļaujas pieprasīšanas dienas.
      
      46     Šajā gadījumā ir skaidrs – tas, ka Rote Ventura, trešās valsts pilsone un Kopienas pilsoņa, kurš īsteno brīvas pārvietošanās
         tiesības, laulātā, saņēma uzturēšanās atļauju tikai pēc desmit mēnešu ilgas procedūras, ir pretrunā ar minētās direktīvas
         prasībām.
      
      47     Šajā sakarā nav svarīgi, ka pieteikuma iesniedzēja varēja uz laiku uzturēties valsts teritorijā, gaidot lēmumu par uzturēšanās
         atļaujas izsniegšanu vai atteikumu. Kā norāda ģenerāladvokāte savu secinājumu 63. punktā, jautājums par to, vai termiņa nokavējums
         ir šķērslis uzturēšanās tiesībām vai kādas darbības veikšanai, nav būtisks.
      
      48     Līdz ar to otrais Komisijas iebildums ir pamatots.
      49     Ņemot vērā visus iepriekš minētos apsvērumus, jāatzīst, ka:
      –       pareizi netransponējot valsts tiesiskajā kārtībā direktīvas 68/360, 73/148, 90/365 un it īpaši uzliekot par pienākumu trešās
         valsts pilsoņiem, kas ir ģimenes locekļi Kopienas pilsonim, kurš īsteno brīvas pārvietošanās tiesības, iepriekš saņemt uzturēšanās
         vīzu, lai tiem izsniegtu uzturēšanās atļauju, un 
      
      –       neizsniedzot uzturēšanās atļauju, cik drīz vien iespējams, un ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc minētās atļaujas pieprasīšanas
         dienas, tādējādi pārkāpjot Direktīvas 64/221 noteikumus,
      
      Spānijas Karaliste nav izpildījusi pienākumus, kas tai ir uzlikti saskaņā ar šīm direktīvām.
       Par tiesāšanās izdevumiem 
      50     Atbilstoši Reglamenta 69. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram spriedums nav labvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā Komisija ir prasījusi piespriest Spānijas
         Karalistei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus un tā kā Spānijas Karalistei spriedums nav labvēlīgs, jāpiespriež Spānijas Karalistei
         atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (otrā palāta) nospriež:
      1)      pareizi netransponējot valsts tiesību aktos Padomes 1968. gada 15. oktobra Direktīvu 68/360/EEK par ierobežojumu atcelšanu
            attiecībā uz dalībvalstu darba ņēmēju un viņu ģimeņu pārvietošanos un uzturēšanos Kopienā, Padomes 1973. gada 21. maija Direktīvu
            73/148/EEK par dalībvalstu pilsoņu pārvietošanās un uzturēšanās Kopienā ierobežojumu atcelšanu saistībā ar uzņēmējdarbību
            un pakalpojumu sniegšanu un Padomes 1990. gada 28. jūnija Direktīvu 90/365/EEK par tādu darbinieku un pašnodarbinātu personu
            uzturēšanās tiesībām, kas pārtraukušas profesionālo darbību, un it īpaši uzliekot par pienākumu trešās valsts pilsoņiem, kas
            ir ģimenes locekļi Kopienas pilsonim, kurš īsteno brīvas pārvietošanās tiesības, iepriekš saņemt uzturēšanās vīzu, lai tiem
            izsniegtu uzturēšanās atļauju, un
      –       neizsniedzot uzturēšanās atļauju, cik drīz vien iespējams, un ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc minētās atļaujas pieprasīšanas
            dienas, tādējādi pārkāpjot Padomes 1964. gada 25. februāra Direktīvas 64/221/EEK par īpašu pasākumu saskaņošanu attiecībā
            uz ārvalstnieku pārvietošanos un uzturēšanos, kas ir attaisnojami ar sabiedrisko kārtību, valsts drošību un veselības aizsardzību,
            noteikumus,
      Spānijas Karaliste nav izpildījusi pienākumus, kas tai ir uzlikti saskaņā ar šīm direktīvām;
      2)      Spānijas Karaliste atlīdzina tiesāšanās izdevumus.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – spāņu.