CELEX: 22002A1126(01)
Language: bg
Date: 2000-09-28 00:00:00
Title: Спогодба за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси (Интербус)

Важна правна забележка

|

22002A1126(01)

Официален вестник n° L 321 , 26/11/2002 стр. 0013 - 0043 специално чешко издание глава 07 том 007 стр. 138  - 167 специално испанско издание глава 07 том 007 стр. 138  - 167 специално унгарско издание глава 07 том 007 стр. 138  - 167 специално литвийско издание глава 07 том 007 стр. 138  - 167 LV.ES глава 07 том 007 стр. 138  - 167 MT.ES глава 07 том 007 стр. 138  - 167 PL.ES глава 07 том 007 стр. 138  - 167 SK.ES глава 07 том 007 стр. 138  - 167 специално словенско издание глава 07 том 007 стр. 138  - 167

		20000414Спогодбаза международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси(Интербус)ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ:като взеха предвид желанието да се насърчи развитието на международния транспорт в Европа и по-специално да се улеснят неговата организация и функциониране,като взеха предвид желанието да се улеснят туристическият и културният обмен между договарящите се страни,като имат предвид, че:Спогодбата за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси (АСОР), подписана в Дъблин на 26 май 1982 г., не предвижда възможност за присъединяване на нови страни.Трябва да се съхранят опитът и либерализацията, постигнати в рамките на споменатата по-горе спогодба.Желателно е да се хармонизира либерализацията на някои международни случайни превози с автобуси и на свързаните с тях транзитни преминавания.Желателно е да се хармонизират процедурните правила за нелиберализираните случайни превози, които подлежат на разрешително.Необходимо е да се повиши степента на хармонизиране на техническите изисквания към автобусите, които извършват международни случайни превози между договарящите се страни с оглед повишаване безопасността на движение и опазването на околната среда.Необходимо договарящите се страни да прилагат еднакви критерии за работата на екипажите на автобуси, които извършват международен автомобилен транспорт.Желателно е да се хармонизират изискванията за достъп до професията превозвач, извършващ автомобилен превоз на пътници.Принципът за недопустимост на всяка форма на дискриминация, основана на националност или място на установяване на превозвача, както и на отправен пункт или местоназначение на автобуса, е основополагащ за предоставянето на международни транспортни услуги.Необходимо да се уеднаквят образците на транспортните документи, като например на контролния документ за либерализираните случайни превози, както и на разрешителното и на заявлението за нелиберализираните превози, с оглед да се улеснят и опростят контролните процедури.Необходимо да се хармонизират мерките за прилагане на спогодбата, по-специално контролните процедури, санкциите и взаимната помощ.Подходящо е да се установят определени процедури за прилагане на спогодбата с оглед нейното точно изпълнение и възможността за технически промени на приложенията.Спогодбата трябва да е открита за присъединяване на бъдещи държави—членки на Европейската конференция на министрите на транспорта, както и за други европейски страни,РЕШИХА да приемат еднообразни правила за международните случайни превози на пътници, извършвани с автобуси,СЕ СПОРАЗУМЯХА, КАКТО СЛЕДВА:РАЗДЕЛ IПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ОПРЕДЕЛЕНИЯЧлен 1Приложно поле1. Тази спогодба се прилага по отношение на:а) международните превози на пътници независимо от тяхната националност, извършвани с автобуси под формата на услугата "случаен превоз":- между териториите на две договарящи се страни или с отправен пункт и с краен пункт на територията на една и съща договаряща се страна и в случай на необходимост при транзитното преминаване през територията на друга договаряща се страна или през територията на държава, която не е страна по спогодбата,- извършвани за чужда сметка (срещу наемане или срещу заплащане) от превозвачи, които са установени на територията на договаряща се страна в съответствие с нейното законодателство и които притежават лиценз за извършване на международни случайни превози на пътници с автобуси,- като се използват автобуси, регистрирани на територията на договарящата се страна, в която е установен превозвачът;б) празните курсове на автобусите при извършването на такива превози.2. Никоя от разпоредбите на спогодбата не може да се тълкува в смисъл, че дава възможност на превозвачите, установени на територията на една договаряща се страна, да извършват вътрешни случайни превози на територията на друга договаряща се страна.3. Превозите на стоки с търговска цел от автобуси, конструирани за превоз на пътници, са извън приложното поле на спогодбата.4. Тази спогодба не се прилага по отношение на случайните превози за собствена сметка.Член 2Недопустимост на дискриминацияДоговарящите се страни следят за прилагането на принципа за недопустимост на всяка форма на дискриминация, основана на националност или място на установяване на превозвача, както и на отправен пункт или местоназначение на автобуса, особено по отношение на фискалните разпоредби, предвидени в раздел VI, и на контрола и санкциите по раздел IX.Член 3ОпределенияПо смисъла на тази спогодба:1. "Автобуси" са превозни средства, които по своята конструкция и оборудване са подходящи за превоз на повече от девет души, включително водача, и са предназначени за тази цел.2. "Международни случайни превози" са превозите, които се извършват между териториите на поне две договарящи се страни и които не са обхванати нито от определението за редовни превози или за специални редовни превози, нито от определението за совалкови превози. Тези превози може да се извършват с определена честота, без да губят качеството си на случайни превози.3. "Редовни превози" са превозите на пътници, извършвани с определена честота и по определени маршрути, като вземането или оставянето на пътници става на предварително определени места за спиране. Редовните превози може да се подчиняват на изискването за задължително спазване на предварително установени разписания и тарифи.4. "Специални редовни превози" са превозите, независимо от организатора им, извършвани само по отношение на определени категории пътници, с изключение на всички останали пътници, при условие че се спазват изискванията, посочени в точка 3. Специалните редовни превози включват:- превоз на работници от и до дома и работното място,- превоз на ученици и студенти от и до учебното заведение.Обстоятелството, че специалният редовен превоз се променя в зависимост от нуждите на потребителите, не се отразява върху определянето му като редовен превоз.5. 1. "Совалкови превози" са превозите, при които чрез повтарящи се прави и обратни пътувания се извършва превоз на предварително съставени групи от пътници от определен отправен пункт до определен краен пункт. Всяка група от пътници, извършила пътуването в права посока, се превозва обратно до отправния пункт от същия превозвач.Отправният пункт и крайният пункт означават мястото, откъдето пътуването започва, и мястото, където пътуването завършва, включително околността в радиус от 50 км във всеки от двата случая.2. По време на совалковия превоз не могат да се вземат или да се оставят пътници.3. При серия от совалкови превози първото пътуване в обратна посока и последното пътуване в права посока са празни курсове.4. Дадена транспортна дейност се определя като совалков превоз и в случаите, когато със съгласието на компетентните власти на договарящата се страна или страни:- пътници пътуват в обратна посока с друга група или с друг превозвач за разлика от посоченото в точка 1,- по време на пътуването се вземат или оставят пътници, за разлика от посоченото в точка 2,- при серия от совалкови превози първото пътуване в права посока и последното пътуване в обратна посока са празни курсове за разлика от посоченото в точка 3.6. "Договарящи се страни" са подписалите страни, които са изразили съгласие да се обвържат с тази спогодба и за които тази спогодба е в сила.Тази спогодба се прилага по отношение на териториите, където се прилага Договорът за създаване на Европейската общност, и при условията, залегнали в този договор, както и по отношение на БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА, БЪЛГАРИЯ, ХЪРВАТСКА, ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА, ЕСТОНИЯ, УНГАРИЯ, ЛАТВИЯ, ЛИТВА, МОЛДОВА, ПОЛША, РУМЪНИЯ, СЛОВАКИЯ, СЛОВЕНИЯ и ТУРЦИЯ при условие, че са подписали тази спогодба.7. "Компетентни власти" са властите, определени от държавите — членки на Общността, и от другите договарящи се страни да изпълняват задачите, посочени в раздели V, VI, VII, VIII и IX от тази спогодба.8. "Транзит" е тази част от превоза през територията на договаряща се страна, по време на която не се вземат или не се оставят пътници.РАЗДЕЛ IIИЗИСКВАНИЯ КЪМ ПРЕВОЗВАЧИТЕ, КОИТО ИЗВЪРШВАТ АВТОМОБИЛЕН ПРЕВОЗ НА ПЪТНИЦИЧлен 41. Договарящите се страни, които все още не са извършили това, включват в националното си законодателство разпоредби, които са еднакви с разпоредбите, установени от Директивата на Европейската общност, посочена в приложение № 1.2. По отношение на изискването за финансова стабилност, предвидено в член 3, точка 3 от посочената директива, договарящите се страни могат да прилагат минимален наличен капитал или резерви, по-ниски от размера, определен в буква "в" от цитираната точка 3, до 1.I.2003 г. или дори до 1.I.2005 г. при условие, че в последния случай се направи декларация в този смисъл по време на ратифицирането на спогодбата и не се нарушават разпоредбите на Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки и някои договарящи се страни по тази спогодба.РАЗДЕЛ IIIТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ПРЕВОЗНИТЕ СРЕДСТВАЧлен 5Автобусите, които се използват за международните случайни превози, предмет на тази спогодба, трябва да отговарят на техническите изисквания, посочени в приложение № 2.РАЗДЕЛ IVДОСТЪП ДО ПАЗАРАЧлен 6Либерализирани случайни превозиСледните случайни превози се освобождават от разрешително на територията на всяка договаряща се страна, различна от тази, в която е установен превозвачът:1. Обиколки при затворени врати, което означава превози, при които един и същи автобус се използва за превоз на една и съща група пътници през цялото пътуване и ги връща до отправния пункт. Отправният пункт е разположен на територията на договарящата се страна, в която е установен превозвачът.2. Превозите, при които пътуването в права посока се извършва с пътници, а пътуването в обратна посока — без пътници. Отправният пункт е разположен на територията на договарящата се страна, в която е установен превозвачът.3. Превозите, при които празният курс е в права посока, като всички пътници се вземат от едно и също място, доколкото е изпълнено едно от следните условия:а) пътниците съставляват групи било на територията на държава, която не е договаряща се страна по тази спогодба, било на територията на договаряща се страна, различна от тази, в която е установен превозвачът или където става вземането на пътниците по силата на договори за превоз, сключени, преди да пристигнат на територията на последната посочена договаряща се страна, и се превозват до територията на договарящата се страна, в която е установен превозвачът;б) пътниците са предварително превозени от същия превозвач при условията, предвидени в точка 2, до територията на договарящата се страна, където те отново се качват и се превозват до територията на договарящата се страна, в която е установен превозвачът;в) пътниците са поканени да пътуват до територията на друга договаряща се страна, като пътните разноски се поемат от лицето, изпратило поканата; пътниците трябва да съставляват еднородна група, която да не е съставена само с оглед на конкретното пътуване, и се превозват до територията на договарящата се страна, в която е установен превозвачът.Освобождават се от разрешителни също така:4. Транзитните преминавания през територията на договарящите се страни при извършването на случайни превози, освободени от разрешително.5. Празните автобуси, предназначени единствено за подмяна на автобус, претърпял повреда или авария по време на международен превоз, предмет на тази спогодба.Отправните и/или крайните пунктове на превозните услуги, извършвани от превозвачи, установени в Европейската общност, могат да са разположени във всяка държава—членка на Европейската общност, независимо от това в коя държава членка е регистриран автобусът или в коя държава-членка е установен превозвачът.Член 7Нелиберализирани случайни превози1. Случайните превози, които са различни от посочените в член 6, подлежат на разрешително в съответствие с член 15.2. Отправните и/или крайните пунктове на превозните услуги, извършвани от превозвачи, установени в Европейската общност, могат да са разположени във всяка държава — членка на Европейската общност, независимо от това в коя държава членка е регистриран автобусът или в коя държава членка е установен превозвачът.РАЗДЕЛ VСОЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИЧлен 8Договарящите се страни по тази спогодба, които все още не са направили това, трябва да се присъединят към Европейската спогодба за работата на екипажите на превозните средства, извършващи международни автомобилни превози (AETR) от 1 юли 1970 г., с последващите изменения, или да прилагат регламентите (ЕИО) № 3820/85 и (ЕИО) № 3821/85 на Общността в редакцията им, която е в сила към момента на влизане в сила на тази спогодба.РАЗДЕЛ VIМИТНИЧЕСКИ И ФИСКАЛНИ РАЗПОРЕДБИЧлен 91. Атобусите, които извършват превози в съответствие с тази спогодба, се освобождават от всички данъци и такси за движение или за притежаване на превозни средства, както и от всички специални данъци или такси за транспортни дейности на територията на останалите договарящи се страни.Автобусите не се освобождават от данъци и такси за закупено гориво, данък добавена стойност за транспортни услуги, такси за изминат участък и за ползване на инфраструктура.2. Договарящите се страни следят за избягване на едновременното облагане на един и същи пътен участък с такси за изминат участък и за ползването на инфраструктура. Въпреки това, договарящите се страни могат да налагат такси за изминат участък по пътна мрежа, за която вече са наложени такси за използването на мостове, тунели и планински проходи.3. Горивото за превозните средства, съдържащо се в резервоарите, които са монтирани от производителя за тази цел, и което не е в количество, по-голямо от 600 л, както и смазочните материали, с които са заредени превозните средства и са необходими единствено за експлоатацията им, се освобождават от вносни мита, налози и плащания, налагани в другите договарящи се страни.4. Смесеният комитет, създаден по силата на член 23, съставя проектосписък на данъците и таксите за превоз на пътници с автобуси, налагани във всяка договаряща се страна. В списъка се посочват данъците и таксите по параграф 1, точка 1 от този член, които се налагат само в договарящата се страна, в която е регистрирано превозното средство. В списъка се посочват и данъците и таксите по параграф 2, точка 1от този член, които се налагат в договарящи се страни извън договарящата се страна, в която е регистрирано превозното средство. Договарящите се страни уведомяват Смесения комитет, когато заменят данък или такса от списъка с други от същия или от различен вид, за да се направят необходимите поправки.5. Резервните части и инструментите, внесени за ремонт на автобус, претърпял повреда по време на международна транспортна дейност, се освобождават от мита и от всички данъци и такси за внос на територията на друга договаряща се страна съгласно определените в националното ѝ законодателство условия за временен внос на такива стоки. Сменените резервни части се реекспортират или се унищожават под контрола на компетентните митнически власти на тази договаряща се страна.РАЗДЕЛ VIIКОНТРОЛНИ ДОКУМЕНТИ ЗА СЛУЧАЙНИТЕ ПРЕВОЗИ, ОСВОБОДЕНИ ОТ РАЗРЕШИТЕЛНИЧлен 10Предоставянето на услугите, посочени в член 6, се извършва въз основа на контролен документ, издаден от компетентните власти или от надлежно упълномощена агенция на договарящата се страна, в която е установен превозвачът.Член 111. Контролният документ представлява пътна книжка, която съдържа 25 броя пътни листа, всеки в два отделни екземпляра. Контролният документ трябва да съответства на образеца, посочен в приложение № 3 към тази спогодба.2. Всяка пътна книжка и съставящите я пътни листа се номерират. Пътните листа се номерират последователно от 1 до 25.3. Текстът на корицата на пътната книжка, както и този на пътните листа, се отпечатва на официалния език или на официалните езици на договарящата се страна, в която е установен превозвачът.Член 121. Посочената в член 11 пътна книжка се издава на името на превозвача и не може да се преотстъпва.2. Оригиналът на пътния лист трябва да се съхранява на борда на автобуса, докато продължава пътуването, за което се отнася.3. Превозвачът отговаря за надлежното и правилното попълване на пътния лист.Член 131. Превозвачът попълва двата екземпляра на пътния лист преди началото на всяко пътуване.2. При съставянето на списъка на пътниците превозвачът може да използва предварително попълнен списък на отделен лист, който прилага към пътния лист. Печатът на превозвача или при необходимост неговият подпис или този на водача на автобуса се поставя върху списъка и върху пътния лист.3. За празните курсове в права посока, посочени в член 6, точка 3, списъкът на пътниците може да се съставя в момента на вземането на пътниците, както е посочено в точка 2.Член 14Компетентните власти на две или повече договарящи се страни могат да се споразумеят да не се съставя списък на пътниците. В този случай броят на пътниците трябва да се посочи в контролния документ.За тези договорености се уведомява Смесеният комитет, създаден по силата на член 23.РАЗДЕЛ VIIIРАЗРЕШИТЕЛНО ЗА НЕЛИБЕРАЛИЗИРАНИТЕ СЛУЧАЙНИ ПРЕВОЗИЧлен 151. За всеки случаен превоз, който не е либерализиран съгласно разпоредбите на член 6, се издава разрешително по взаимно съгласие на компетентните власти на договарящите се страни, където се вземат или се оставят пътниците, както и от компетентните власти на договарящите се страни, през чиято територия се извършва транзитно преминаване. Когато отправният пункт или крайният пункт се намират в държава—членка на Европейската общност, транзитът през други държави—членки на тази общност, не подлежи на разрешително.2. Разрешителното трябва да съответства на образеца, посочен в приложение № 5.Член 16Заявление за разрешително1. Превозвачът подава заявление за издаване на разрешително до компетентните власти на договарящата се страна, на чиято територия е разположен отправният пункт.Заявлението трябва да съответства на образеца, посочен в приложение № 4.2. Превозвачът попълва формуляра на заявлението и прилага документи, от които е видно, че заявителят притежава лиценз зa извършване на международни случайни превози с автобус, посочени в член 1, точка 1, буква а), второ тире.3. Компетентните власти на договарящата се страна, на чиято територия е отправният пункт, разглеждат заявлението за издаване на разрешително за съответния превоз и в случай на одобрение го препращат на компетентните власти на договарящата се страна или страни, на чиято територия е крайният пункт, както и на компетентните власти на договарящите се страни, през чиято територия се преминава транзитно.4. Като изключение от член 15, точка 1 договарящите се страни, през чиято територия се преминава транзитно, могат да решат, че вече не е необходимо да дават съгласие за превозите, предвидени в този раздел. В този случай те уведомяват за своето решение Смесения комитет, създаден по силата на член 23.5. Компетентните власти на договарящата се страна или страни, чието съгласие е поискано, в срок от един месец издават разрешително, като е недопустима дискриминация, основана на националността или на мястото на установяване на превозвача. Ако тези власти не постигнат съгласие относно изискванията за разрешително, те съобщават мотивите си на компетентните власти на заинтересованата договаряща се страна или страни.Член 17Компетентните власти на две или повече договарящи се страни могат да се споразумеят за опростяване на процедурата за издаване на разрешителни, на образеца на заявление за разрешително и на образеца на разрешителното за осъществяване на превози между тях. Те уведомяват за тези договорености Смесения комитет, създаден по силата на член 23.РАЗДЕЛ IXКОНТРОЛ, САНКЦИИ И ВЗАИМОПОМОЩЧлен 18Контролните документи, посочени в член 10, и разрешителните, посочени в член 15, се съхраняват на борда на автобуса и се представят при поискване на служителя, упълномощен да извършва проверки.Член 19Компетентните власти на договарящите се страни следят за спазването на разпоредбите на тази спогодба от страна на превозвачите.Член 20Заверено копие на лиценза за извършване на международни случайни превози на пътници с автобус, посочени в член 1, точка 1, буква а), второ тире, се съхранява на борда на превозното средство и се представя при поискване на служителя, упълномощен да извършва проверки.Договарящите се страни уведомяват Смесения комитет, създаден по силата на член 23, за образците на документите, издавани от техните компетентни власти.Член 21Компетентните власти на договарящите се страни създават система за налагане на санкции за нарушаване на разпоредбите на тази спогодба. Така предвидените санкции трябва да са ефективни, съразмерни и предотвратяващи.Член 221. Когато чуждестранен превозвач извърши сериозни или повторни нарушения на разпоредбите за автомобилния транспорт и по-специално на разпоредбите за пътната безопасност, времето за управление на превозното средство и времето за почивка, които могат да доведат до отнемане на лиценза за упражняване на професията превозвач, извършващ превоз на пътници, компетентните власти на заинтересованата договаряща се страна предоставят на компетентните власти на договарящата се страна, в която е установен превозвачът, наличната информация за извършените нарушения и за наложените от тях санкции.2. Компетентните власти на договарящата се страна, на чиято територия са извършени сериозни или повторни нарушения на разпоредбите за автомобилния транспорт и по-специално на разпоредбите за пътната безопасност, времето за управление на превозното средство и времето за почивка, могат временно да откажат на съответния превозвач достъп до територията на тази договаряща се страна.Доколкото е заинтересована Европейската общност, компетентните власти на държава-членка могат да откажат само временен достъп единствено до територията на тази държава членка. Компетентните власти на договарящата се страна, в която е установен превозвачът, и Смесеният комитет, създаден по силата на член 23, трябва да бъдат уведомени за тези мерки.3. Когато превозвач извърши сериозни или повторни нарушения на разпоредбите за автомобилния транспорт и по-специално на разпоредбите за пътната безопасност, времето за управление на превозното средство и времето за почивка, компетентните власти на договарящата се страна, в която е установен превозвачът, предприемат необходимите мерки за предотвратяване повторното извършване на тези нарушения. Мерките могат да включват прекратяване или отнемане на лиценза за упражняване на професията превозвач, извършващ превоз на пътници. Смесеният комитет, създаден по силата на член 23, трябва да бъде уведомен за тези мерки.4. Договарящите се страни гарантират правото на превозвача да обжалва наложените санкции.РАЗДЕЛ XСМЕСЕН КОМИТЕТЧлен 231. С оглед да се улесни прилагането на тази спогодба се създава Смесен комитет. Този Смесен комитет се състои от представители на договарящите се страни.2. Първото заседание на Смесения комитет се насрочва в срок шест месеца от влизането в сила на спогодбата.3. Смесеният комитет приема вътрешен правилник за работа.4. Смесеният комитет заседава по искане на най-малко една договаряща се страна.5. Смесеният комитет взема решения само ако на заседанията на комитета са представени две трети от договарящите се страни, включително Европейската общност.6. Смесеният комитет взема решения с единодушие на гласовете на представените договарящи се страни. В случай че не се постигне единодушие, съответните компетентни власти, по искане на една или повече заинтересовани договарящи се страни, провеждат консултации в срок шест седмици.Член 241. Смесеният комитет следи за точното прилагане на тази спогодба. Комитетът следва да бъде уведомяван за всяка мярка, която е приета или трябва да бъде приета във връзка с прилагането на разпоредбите на тази спогодба.2. Смесеният комитет има следните задачи:а) въз основа на информацията, предоставена от договарящите се страни, да съставя списък на компетентните власти на договарящите се страни, които отговарят за изпълнението на задачите, посочени в раздели V, VI, VII, VIII и IX от спогодбата;б) да изменя или да привежда в съответствие контролните документи и другите образци на документи, утвърдени в приложенията към спогодбата;в) да изменя или да привежда в съответствие приложенията за техническите предписания към автобусите, както и приложение № 1 за изискванията към превозвачите, извършващи превоз на пътници, посочени в член 4, с оглед въвеждането на новите мерки, приети в Европейската общност;г) въз основа на информацията, предоставяна от договарящите се страни, да съставя за сведение списък на всички митнически налози, данъци и такси, които са посочени в член 9, точки 4 и 5;д) да променя или да привежда в съответствие изискванията на социалните разпоредби, посочени в член 8, с оглед въвеждането на новите мерки, приети в Европейската общност;e) да разрешава всички спорове, които могат да възникнат във връзка с прилагането и тълкуването на спогодбата;ж) да дава препоръки за по-нататъшни мерки за либерализация на онези случайни превози, които все още подлежат на разрешителни.3. Договарящите се страни предприемат необходимите мерки за изпълнение на решенията, приети от Смесения комитет, в съответствие с вътрешните си процедури, ако това се налага.4. В случай че не се постигне договореност при уреждането на възникнал спор по точка 2, буква е) от този член, заинтересованите договарящи се страни могат да отнесат спора към арбитражна комисия. Всяка от заинтересованите договарящи се страни посочва един арбитър. Смесеният комитет също посочва един арбитър.Арбитрите вземат решение с мнозинство.Договарящите се страни, участнички в спора, предприемат необходимите мерки за изпълнение решенията на арбитрите.РАЗДЕЛ XIОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИЧлен 25Двустранни спогодби1. Разпоредбите на тази спогодба заменят съответните разпоредби в спогодбите, сключени между договарящите се страни. Що се отнася до Европейската общност, тази разпоредба се прилага по отношение на спогодбите, сключени между всяка държава—членка на Европейската общност, и една договаряща се страна.2. Договарящите се страни извън Европейската общност могат да се споразумеят да не прилагат член 5 и Приложение № 2 от тази спогодба и да прилагат други технически предписания към автобусите, извършващи случайни превози между тези договарящи се страни, включително транзитни преминавания през тяхна територия.3. Без да се отменят разпоредбите на Приложение № 2, член 6, разпоредбите на тази спогодба заменят съответните разпоредби на спогодбите, сключени между държавите—членки на Европейската общност, и другите договарящи се страни.Разпоредбите в действащите двустранни спогодби между държавите—членки на Европейската общност, и другите договарящи се страни, които предвиждат освобождаване от разрешителни за случайните превози, посочени в член 7, могат да останат в сила и да се променят. В този случай съответните договарящи се страни незабавно уведомяват Смесения комитет, създаден по силата на член 23.Член 26ПодписванеТази спогодба е открита за подписване в Брюксел от 14.4.2000 г. до 30.6.2001 г. в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, който е депозитар на тази спогодба.Член 27Ратификация или одобряване и депозиране на спогодбатаТази спогодба се одобрява или ратифицира от подписалите я договарящи се страни в съответствие с националните им процедури. Договарящите се страни депозират документите за одобрение или за ратификация в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, който уведомява останалите подписали.Член 28Влизане в сила1. Тази спогодба влиза в сила за договарящите се страни, които са я одобрили или ратифицирали, след като я одобрят или ратифицират четири договарящи се страни, включително Европейската общност, на първия ден от третия месец след датата на депозиране на четвъртия документ за одобрение или за ратификация или дори на първия ден от шестия месец при условие, че се направи декларация в този смисъл по време на ратифицирането на спогодбата.2. Тази спогодба влиза в сила за всяка договаряща се страна, която я одобри или ратифицира след влизането ѝ в сила съгласно точка 1, на първия ден от третия месец след датата, на която съответната договаряща се страна депозира документа за одобрение или за ратификация.Член 29Срок на спогодбата — оценка на действието на спогодбата1. Тази спогодба се сключва за срок пет години, считано от датата на влизането ѝ в сила.2. Срокът на тази спогодба се продължава автоматично за последователни периоди от пет години между онези договарящи се страни, които не са изразили желание да не се продължава спогодбата. В този случай съответната договаряща се страна уведомява депозитаря за своето намерение в съответствие с член 31.3. Преди изтичането на всеки петгодишен период Смесеният комитет прави оценка на действието на тази спогодба.Член 30Присъединяване1. След влизането ѝ в сила тази спогодба е открита за присъединяване за страни, които са пълноправни членове на Европейската конференция на министрите на транспорта (ECMT). В случай на присъединяване към тази спогодба на страни, подписали Споразумението за Европейското икономическо пространство, тази спогодба няма да се прилага между договарящите се страни, подписали Споразумението за Европейското икономическо пространство.2. Тази спогодба е открита за присъединяване и за Република Сан Марино, Княжество Андора и Княжество Монако.3. За всяка държава, която се присъедини към тази спогодба след влизането ѝ в сила при условията на член 28, спогодбата влиза в сила на първия ден от третия месец, след като тази държава депозира документа за присъединяване.4. На всяка държава, присъединила се към тази спогодба след влизането ѝ в сила при условията на член 28, може да се даде максимален период от три години за приемането на разпоредби, които да съответстват на директивата (или на директивите), посочена/и в Приложение № 1. Смесеният комитет трябва да бъде уведомен за приетите мерки.Член 31ДенонсиранеВсяка договаряща се страна може едностранно да денонсира тази спогодба с едногодишно предизвестие, изпратено едновременно до останалите договарящи се страни чрез депозитаря на спогодбата. Смесеният комитет трябва да бъде уведомен и за причините за денонсиране. Спогодбата не може да бъде денонсирана през първите четири години след влизането й в сила при условията на член 28.Ако една или повече договарящи се страни денонсират спогодбата и броят на договарящите се страни спадне под броя, съгласуван при първоначалното ѝ влизане в сила, както е предвидено в член 28, спогодбата остава в сила, освен ако Смесеният комитет, съставен от останалите договарящи се страни, не реши противното.Член 32ПрекратяванеДоговаряща се страна, която се присъедини към Европейския съюз, престава да бъде третирана като договаряща се страна от датата на присъединяването.Член 33ПриложенияПриложенията към тази спогодба представляват неразделна част от нея.Член 34ЕзициТази спогодба е съставена на английски, френски и немски език, като тези текстове са достоверни, и се депозира в архивите на Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, който изпраща надлежно заверено копие на всяка договаряща се страна.Всяка договаряща се страна осигурява точен превод на тази спогодба на своя официален език или на своите официални езици. Копие от превода се депозира в архивите на Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.Депозитарят изпраща на всички договарящи се страни копие от всички преводи на спогодбата и на приложенията към нея.В УВЕРЕНИЕ НА ТОВА подписаните пълномощници положиха своя подпис под тази спогодба.Open for signature in Brussels between 14 April 2000 and 30 June 2001Ouvert à la signature à Bruxelles entre le 14 avril 2000 et le 30 juin 2001Liegt zwischen dem 14. April 2000 und 30. Juni 2001 in Brüssel zur Unterzeichnung aufFor the European CommunityPour la Communauté européenneFür die Europäische Gemeinschaft+++++ TIFF +++++For Bosnia-HerzegovinaPour la Bosnie-HerzégovineFür Bosnien-Herzegowina+++++ TIFF +++++For the Republic of BulgariaPour la République de BulgarieFür die Republik Bulgarien+++++ TIFF +++++For the Republic of CroatiaPour la République de CroatieFür die Republik Kroatien+++++ TIFF +++++For the Czech RepublicPour la République tchèqueFür die Tschechische Republik+++++ TIFF +++++For the Republic of EstoniaPour la République d'EstonieFür die Republik EstlandFor the Republic of HungaryPour la République de HongrieFür die Republik Ungarn+++++ TIFF +++++For the Republic of LatviaPour la République de LettonieFür die Republik Lettland+++++ TIFF +++++For the Republic of LithuaniaPour la République de LituanieFür die Republik Litauen+++++ TIFF +++++For the Republic of MoldovaPour la République de MoldovaFür die Republik Moldau+++++ TIFF +++++For the Republic of PolandPour la République de PologneFür die Republik Polen+++++ TIFF +++++For RomaniaPour la RoumanieFür Rumänien+++++ TIFF +++++For the Slovak RepublicPour la République slovaqueFür die Slowakische Republik+++++ TIFF +++++For the Republic of SloveniaPour la République de SlovénieFür die Republik Slowenien+++++ TIFF +++++For the Republic of TurkeyPour la République de TurquieFür die Republik Türkei+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------20000414ПРИЛОЖЕНИЕ20000414ПРИЛОЖЕНИЕ 1Изисквания към автомобилните превозвачи, извършващи превоз на пътнициДирективата на Европейската общност, посочена в член 4, е:Директива 96/26/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. за достъп до професията автомобилен превозвач на товари и автомобилен превозвач на пътници и за взаимното признаване на дипломи, удостоверения и други документи за официално призната квалификация, които гарантират ефективното упражняване на свободата на установяване на превозвачи, извършващи вътрешни и международни превози (Официален вестник на Европейските общности L 124, 23.5.1996 г., стр. 1), последно допълнен от Директива 98/76/ЕО на Съвета от 1.10.1998 г., (Официален вестник на Европейските общности L 277, 14.10.1998 г., стр. 17).20000414ПРИЛОЖЕНИЕ 2Технически изисквания към автобуситеЧлен 1От датата на влизане в сила за всяка договаряща се страна по Спогодбата Интербус автобусите, извършващи международни случайни превози, спазват правилата, установени в следните нормативни документи:а) Директива 96/96/ЕО на Съвета от 20 декември 1996 г. за сближаване на законодателството на държавите-членки относно прегледите за техническа изправност на моторните превозни средства и техните ремаркета (Официален вестник на Европейските общности L 46, 17.2.1997 г., стр. 1);б) Директива 92/6/ЕИО на Съвета от 10 февруари 1992 г. за инсталирането и използването на ограничители на скоростта на територията на Общността за определени категории моторни превозни средства (Официален вестник на Европейските общности L 57, 23.2.1992 г., стр. 27);в) Директива 96/53/ЕИО на Съвета от 25 юли 1996 г. за определяне на максимално допустимите размери на някои пътни превозни средства, извършващи вътрешни и международни превози, както и на максимално допустимите маси на същите превозни средства, движещи се на територията на Общността (Официален вестник на Европейските общности L 235, 17.9.1996 г., стр. 59);г) Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета от 20 декември 1985 г. за записващото оборудване в автомобилния транспорт (Официален вестник на Европейските общности L 370, 31.12.1985 г., стр. 8), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2135/98 на Комисията от 24.9.1998 г. (Официален вестник на Европейските общности L 274, 9.10.1998 г., стр. 1) или еквивалентните правила, установени със Спогодбата AETR, включително и протоколите към нея.Член 2От датата на влизане в сила на Спогодбата Интербус за всяка договаряща се страна договарящите се страни извън Европейската общност спазват техническите изисквания към автобусите, извършващи международни случайни превози на пътници, посочени в следните директиви на Общността или еквивалентни на Правилата на ИКЕ на ООН за еднакви условия за одобряване на типа на новите превозни средства и тяхното оборудване.Наименование | Правила на ИКЕ на ООН (последно изменение) | Директива на ЕС (пър воначална редакция — последно изменение) | Дата на влизане в сила в ЕС |Емисии от отработили газове | 49/01 | 88/77 | 1.10.1993 |49/02, одобрение А | 91/542 етап 1 | 1.10.1996 |49/02, одобрение В | 91/542 етап 2 |96/1 |Димност | 24/03 | 72/306 | 2.8.1972 |Шум | 51/02 | 70/157 | 1.10.1989 |84/424 | 1.10.1996 |92/97 | |Спирачна система | 13/09 | 71/320 | 1.10.1991 |88/194 | 1.10.1994 |91/422 | |98/12 | |Гуми | 54 | 92/23 | 1.01.1993 |Светлинна уредба | 48/01 | 76/756 | 1.01.1994 |91/663 | |97/28 | |Член 3Автобусите, които извършват следните превози:а) превози с отправен пункт държава—членка на Общността (с изключение на Гърция), и с краен пункт всяка договаряща се страна по Спогодбата Интербус;б) превози с отправен пункт всяка договаряща се страна по Спогодбата Интербус и с краен пункт всяка държава—членка на Общността (с изключение на Гърция);в) превози с отправен пункт всяка договаряща се страна по Спогодбата Интербус и с краен пункт Гърция и транзитно преминаване през територията на всяка друга държава—членка на Общността, извършвани от превозвачи, установени на територията на всяка договаряща се страна по Спогодбата Интербус,трябва да отговарят на следните изисквания:1. Автобуси с първоначална регистрация преди 1.1.1980 г. не могат да се използват за случайните превози, предмет на Спогодбата Интербус.2. Автобуси с първоначална регистрация между 1.1.1980 г. и 31.12.1981 г. могат да се използват само до 31.12.2000 г.3. Автобуси с първоначална регистрация между 1.1.1982 г. и 31.12.1983 г. могат да се използват само до 31.12.2001 г.4. Автобуси с първоначална регистрация между 1.1.1984 г. и 31.12.1985 г. могат да се използват само до 31.12.2002 г.5. Автобуси с първоначална регистрация между 1.1.1986 г. и 31.12.1987 г. могат да се използват само до 31.12.2003 г.6. Автобуси с първоначална регистрация между 1.1.1988 г. и 31.12.1989 г. могат да се използват само до 31.12.2004 г.7. Само автобуси с първоначална регистрация след 1.1.1990 г. (EURO 0) могат да се използват от 1.1.2005 г.8. Само автобуси с първоначална регистрация след 1.10.1993 г. (EURO 1) могат да се използват от 1.1.2007 г.Член 4Автобусите, които извършват следните превози:а) превози с отправен пункт Гърция и с краен пункт договаряща се страна по Спогодбата Интербус;б) превози с отправен пункт договаряща се страна по Спогодбата Интербус и с краен пункт Гърция,трябва да отговарят на следните изисквания:1. Автобуси с първоначална регистрация преди 1.1.1980 г. не могат да се използват за случайните превози, предмет на Спогодбата Интербус.2. Автобуси с първоначална регистрация между 1.1.1980 г. и 31.12.1981 г. могат да се използват само до 31.12.2000 г.3. Автобуси с първоначална регистрация между 1.1.1982 г. и 31.12.1983 г. могат да се използват само до 31.12.2001 г.4. Автобуси с първоначална регистрация между 1.1.1984 г. и 31.12.1985 г. могат да се използват само до 31.12.2003 г.5. Автобуси с първоначална регистрация между 1.1.1986 г. и 31.12.1987 г. могат да се използват само до 31.12.2005 г.6. Автобуси с първоначална регистрация между 1.1.1988 г. и 31.12.1989 г. могат да се използват само до 31.12.2007 г.7. Само автобуси с първоначална регистрация след 1.1.1990 г. (EURO 0) могат да се използват от 1.1.2008 г.8. Само автобуси с първоначална регистрация след 1.10.1993 г. (EURO 1) могат да се използват от 1.1.2010 г.Член 5Автобусите от Общността, които се използват за двустранни превози между Гърция и други държави—членки на Общността, с транзитно преминаване през територията на договарящи се страни по Спогодбата Интербус, не са предмет на настоящите технически изисквания, но спазват правилата на Европейската общност.Член 61. Техническите изисквания към автобусите, включени в двустранните спогодби или в споразуменията между държави — членки на Общността, и договарящи се страни по Спогодбата Интербус за двустранни и транзитни превози, които са по-строги от изискванията, установени в тази спогодба, могат да се прилагат до 31 декември 2006 г.2. Държавите—членки на Общността, и заинтересованите договарящи се страни по Спогодбата Интербус уведомяват Смесения комитет, създаден по силата на член 23 от спогодбата, за съдържанието на тези двустранни спогодби или договорености.Член 71. Документът, който удостоверява датата на първоначалната регистрация, трябва да се съхранява на борда на превозното средство и да се представя при поискване на служителя, упълномощен да извършва проверки. По смисъла на това приложение изразът "дата на първоначалната регистрация на превозното средство" означава първоначалната регистрация на превозното средство след неговото производство. Когато не е известна датата на регистрация, за такава се приема датата на производство.2. В случай, че оригиналният двигател на автобуса е сменен с нов двигател, документът, посочен в точка 1 на този член, трябва да се смени с документ, който удостоверява, че новият двигател отговаря на съответните правила за одобряване на типа, посочени в член 3.Член 81. Въпреки разпоредбата на член 1, буква а) от това приложение договарящите се страни могат да извършват внезапни проверки, за да установят дали автобусите отговарят на изискванията на Директива 96/96/ЕО. По смисъла на това приложение "внезапни проверки" са непланираните и поради това неочаквани крайпътни проверки на превозно средство, движещо се на територията на дадена договаряща се страна, които се извършват от съответните власти.2. За извършената крайпътна проверка, предвидена в това приложение, компетентните власти на договарящите се страни съставят протокол съгласно образеца, посочен в приложения II "а" и II "б". Копие от протокола, съставен от служителя, извършил проверката, се дава на водача на превозното средство, който трябва да го представя при поискване, за да се улеснят или да се избегнат, доколкото е възможно, последващи проверки в кратък и неуместен срок.3. Ако служителят, проверил превозното средство, прецени, че недостатъците в поддръжката на превозното средство налагат допълнителен преглед, превозното средство може да бъде подложено на преглед за техническа изправност в одобрен контролен център в съответствие с член 2 от Директива 96/96/EО.4. Ако внезапната проверка покаже, че превозното средство не отговаря на условията по Директива 96/96/ЕО и поради това то представлява сериозен риск за пътниците или за други участници в движението, превозното средство незабавно се спира от движение по пътищата, отворени за обществено ползване, без това да отменя други санкции, които могат да бъдат налагани.5. Крайпътните проверки се извършват, без да се допуска дискриминация, основана на националност и местоживеене на водача или на регистрация на превозното средство.20000414ПРИЛОЖЕНИЕ IIа+++++ TIFF +++++20000414ПРИЛОЖЕНИЕ II бТЕХНИЧЕСКИ ПРЕДПИСАНИЯ ЗА КРАЙПЪТНА ПРОВЕРКААвтобусите, посочени в член 3 от тази спогодба, се поддържат в такова състояние, което да дава основание на контролните органи да ги оценят като технически изправни.Подлежат на проверка системите, които са от особена важност за безопасното и безаварийно движение на автобусите. Освен обикновени проверки на функционирането на отделните системи (осветление, сигнализация, състояние на гумите и т.н.), се извършват и специални прегледи и/или проверки на спирачките и емисиите от превозното средство при условия и по начин, както следва:1. Спирачки:Всяка част от спирачната система и средствата за привеждането ѝ в действие трябва да се поддържат в добро и ефикасно работно състояние и да са правилно настроени.Спирачките на автобусите трябва да са годни да изпълняват следните три спирачни функции:а) за автобусите и техните ремаркета и полуремаркета: работна спирачна функция за безопасно, бързо и сигурно намаляване на скоростта на движение и спиране на превозното средство, независимо от натоварването му и наклона на пътя, по който се движи;б) за автобусите и техните ремаркета и полуремаркета: спирачна функция за паркиране, при което превозното средство остава неподвижно на рампа или по силно наклонен път, независимо от натоварването му, като работните повърхности на спирачката се задържат в спирачно положение от устройство с чисто механично действие;в) за автобусите: втора (аварийна) спирачка за намаляване на скоростта и спиране на превозното средство на разумно разстояние, независимо от натоварването, дори в случай на неизправност на работната спирачка.При съмнения в поддръжката на превозното средство контролните органи проверяват функционирането на спирачната система на превозното средство в съответствие с някои или всички разпоредби на Директива 96/96/EO, Приложение II, точка I.2. Емисии на отработили газове2.1. Емисия на отработили газове2.1.1. Автобуси със запалителни свещи (бензинови двигатели)а) когато емисиите отработили газове не се следят със съвременна система за регулиране, като например трипътен каталитичен конвертор, който се контролира с ламбда-проба, се извършва:1. Външен оглед на изпускателната система, за да се установи дали има изпускане на газове.2. В случай на нужда, външен оглед на системата за регулиране на газовите емисии, за да се провери дали е монтирано необходимото оборудване.След разумен период на загряване на двигателя (като се имат предвид препоръките на производителя) се измерва съдържанието на въглеродния оксид (CO) в отделяните газове, когато двигателят е на празен ход (няма натоварване).Максимално допустимото съдържание на СО в отделените газове е това, което е определено от производителя на превозното средство. Когато липсва такава информация или когато компетентните власти на държави-членки решат да не я използват като сравнителна ориентировъчна стойност, съдържанието на СО не трябва да превишава следните стойности:- за превозните средства, които за първи път са регистрирани или са пуснати в експлоатация в периода между датата, от която държавите-членки изискват превозните средства да отговарят на изискванията на Директива 70/220/ЕИО [1] и 1.10.1986 г.: СО — 4,5 % обемни,- за превозните средства, които за първи път са регистрирани или са пуснати в експлоатация след 1.10.1986 г.: СО — 3,5 % обемни;б) когато емисиите отработили газове се следят със съвременна система за контролиране, като трипътен каталитичен конвертор, който се контролира с ламбда-проба, се извършва:1. Външен оглед на изпускателната система, за да се установи дали има изтичане на газове и дали всички части са комплектовани.2. Външен оглед на системата за контролиране на емисиите, за да се установи дали превозното средство е снабдено с необходимото оборудване.3. Проверка на ефективността на системата за контролиране на емисиите чрез измерване на стойността ламбда и на съдържанието на СО в отработените газове в съответствие с разпоредбите на точка 4 или с процедурите, които са предложени от производителя и са типово изправени. При всяка проверка двигателят се проверява съгласно предписанията на производителя.4. Емисии от ауспух — гранични стойности.Измерване при висока скорост на двигателя на празен ход:Максимално допустимото съдържание на СО в отработилите газове е това, което е определено от производителя. Когато липсва такава информация, максималното съдържание на СО не трябва да превишава 0,5 % обемни.Измерване при висока скорост на празен ход, като скоростта на двигателя трябва да бъде най-малко 2000 об/мин:Съдържание на СО: максимум 0,3 % обемни.Ламбда: 1 ± 0,03 в съответствие със спецификациите на производителя.2.1.2. Моторни превозни средства с дизелови двигателиИзмерване на димността на отработения газ със свободно ускоряване (без натоварване, от празен ход до изключване). Нивото на концентрация не трябва да превишава нивото, посочено на табелката в съответствие с Директива 72/306/ЕИО [2]. Когато липсват такива данни или когато компетентните власти на договарящите се страни решат да не ги използват за ориентир, граничните стойности на коефициента на абсорбция са следните:максимален коефициент на абсорбция за:- дизелови двигатели с естествено засмукване = 2,5 м-1,- дизелови двигатели с турбо зареждане = 3,0 м-1или еквивалентни стойности, когато типът на използваното оборудване е различен от този, който се използва в ЕО за одобряване на типа.2.1.3. Оборудване за извършване на проверкаПроверката на емисиите от превозните средства се осъществява с помощта на оборудване, което е така конструирано, че да се установи точното спазване на граничните стойности, които са предписани или означени от производителя.2.2. При необходимост се проверява правилното функциониране на бордовата диагностична система за контрол на емисиите.20000414ПРИЛОЖЕНИЕ 3+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++20000414ПРИЛОЖЕНИЕ 4+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++20000414ПРИЛОЖЕНИЕ 5+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++[1] (Директива 70/220/ЕИО на Съвета от 20 март 1970 г. за сближаване на законодателството на държавите-членки в областта на мерките срещу замърсяването на въздуха в резултат от емисиите от моторни превозни средства (ОВ L 76, 6.4.1970 г., стр. 1), поправка (ОВ L 81, 11.4.1970 г., стр. 15), последно изменена с, Директива 94/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 100, 19.4.1994 г., стр. 42).[2] Директива 72/306/ЕИО на Съвета от 2.8.1970 г. за сближаване на законодателството на държавите-членки в областта на мерките срещу вредните емисии от дизеловите мотори на превозните средства (ОВ L 190, 20.8.1972 г., стр. 1), последно изменена с Директива 89/491/ЕИО на Комисията (ОВ L 238, 15.8.1989 г., стр. 43).--------------------------------------------------