CELEX: 52014PC0090
Language: hr
Date: 2014-02-17
Title: Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o potpisivanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, i privremenoj primjeni Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru i povezanog Protokola kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji

|
			
		
		
		52014PC0090
		
			Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o potpisivanju, u ime Europske unije i njezinih država članica, i privremenoj primjeni Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru i povezanog Protokola kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji /* COM/2014/090 final - 2014/0048 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
Sporazum o Europskom gospodarskom prostoru,
dalje u tekstu „Sporazum o EGP-u”, potpisan je 2. svibnja 1992. i stupio je na
snagu 1. siječnja 1994.
U skladu s Aktom o pristupanju Republike
Hrvatske, Hrvatska se obvezuje pristupiti, uz uvjete utvrđene Aktom,
Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru, u skladu s člankom 128.
tog Sporazuma.
Priloženim prijedlogom stvara se pravni
instrument za potpisivanje i privremenu primjenu Sporazuma o sudjelovanju
Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum”) i povezanog
Dodatnog protokola uz Sporazum između Kraljevine Norveške i Europske unije
o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014. zbog
sudjelovanja Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru („Protokol”)
kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji.
Vijeće je 4. rujna
2012.[1]
ovlastilo Komisiju da započne pregovore s Republikom Islandom, Kneževinom
Lihtenštajnom i Kraljevinom Norveškom o izmjeni Sporazuma o EGP-u i Sporazuma
između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom
mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014. Pregovori s Islandom, Lihtenštajnom i
Norveškom uspješno su završeni parafiranjem:
(1)     Sporazuma;
(2)     Protokola; i
(3)     dvaju dodatnih protokola, i to: 
(a) Dodatnog protokola uz Sporazum između
Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda zbog pristupanja Republike
Hrvatske Europskoj uniji; i 
(b) Dodatnog protokola uz Sporazum između
Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške zbog pristupanja Republike
Hrvatske Europskoj uniji. 
Ta dva dodatna protokola dio su paketa s
aktualnim Sporazumom i Protokolom, ali su sadržana u dva odvojena prijedloga.
Predloženim Sporazumom Republika Hrvatska
postaje ugovorna stranka Sporazuma o EGP-u, a EU se obvezuje osigurati
vjerodostojnu inačicu Sporazuma o EGP-u na novom službenom jeziku EU-a.
Protokolom se Hrvatska uključuje u norveški financijski mehanizam.
Privremena primjena Sporazuma i Protokola
predviđena je od datuma utvrđenog na temelju razmjene pisama
između stranaka, dok se ne završe odgovarajući postupci za njegovo
formalno sklapanje i stupanje na snagu.
Komisija ocjenjuje rezultate pregovora
zadovoljavajućima i traži od Vijeća da donese priloženu odluku o
potpisivanju i privremenoj primjeni Sporazuma.
2014/0048 (NLE)
Prijedlog
ODLUKE VIJEĆA
o potpisivanju, u ime Europske unije i
njezinih država članica, i privremenoj primjeni Sporazuma o sudjelovanju
Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru i povezanog Protokola kako
bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju
Europske unije, a posebno njegov članak 217. u vezi s člankom 218.
stavkom 5. i člankom 218. stavkom 8. drugim podstavkom,
uzimajući u obzir Akt o pristupanju
Republike Hrvatske, a posebno njegov članak 6. stavak 2. i članak 6.
stavak 5.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske
komisije[2],
budući da:
(1)       Sporazum o Europskom
gospodarskom prostoru[3] („Sporazum o EGP-u”)
potpisan je u Oportu 2. svibnja 1992.
(2)       Republika Hrvatska postala je
država članica Europske unije na dan 1. srpnja 2013.
(3)       Na temelju
članka 6. stavka 5. Akta o pristupanju Republike Hrvatske, Hrvatska
se obvezuje pristupiti, uz uvjete utvrđene Aktom, Sporazumu o Europskom
gospodarskom prostoru, u skladu s člankom 128. tog Sporazuma.
(4)       Vijeće je 4. rujna 2012.
ovlastilo Komisiju da započne pregovore s Republikom Islandom, Kneževinom
Lihtenštajnom i Kraljevinom Norveškom o izmjeni Sporazuma o EGP-u i Sporazuma
između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom
mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014. Pregovori su uspješno završeni
parafiranjem Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom
gospodarskom prostoru („Sporazum”) te povezanog Dodatnog protokola uz Sporazum
između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom
mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014. zbog sudjelovanja Republike Hrvatske u
Europskom gospodarskom prostoru („Protokol”); oba su priložena ovoj odluci.
(5)       Parafirana su i dva povezana
protokola, i to (a) Dodatni protokol uz Sporazum između Kraljevine
Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od
2009. do 2014. zbog sudjelovanja Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom
prostoru i (b) Dodatni protokol uz Sporazum između Europske ekonomske
zajednice i Republike Islanda zbog pristupanja Republike Hrvatske Europskoj
uniji. Ta dva protokola bit će predmet zasebnih odluka Vijeća.
(6)       Dok se ne završe svi postupci
potrebni za njihovo donošenje i kako bi se održalo dobro funkcioniranje
unutarnjeg tržišta u Europskom gospodarskom prostoru, navedeni Sporazum i
Protokol trebalo bi primijeniti na privremenoj osnovi na temelju sporazuma u
obliku razmjene pisama između Europske unije i Islanda, Kneževine
Lihtenštajna i Kraljevine Norveške, od dana nakon datuma zadnje razmjene
pisama.
(7)       Sporazum i s njime povezani
Protokol trebalo bi potpisati, podložno njihovu kasnijem sklapanju, i
primjenjivati na privremenoj osnovi,
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Ovime se ovlašćuje potpisivanje u ime
Unije i njezinih država članica Sporazuma o sudjelovanju Republike
Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru i povezanog Dodatnog protokola uz
Sporazum između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom
financijskom mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014. godine, podložno
sklapanju navedenog Sporazuma i s njime povezanog Protokola.
Tekst Protokola i Sporazuma priložen je ovoj
Odluci.
Članak 2.
Glavno tajništvo Vijeća izdaje, za osobu
ili osobe koje odredi pregovarač, instrument sa svim potrebnim ovlastima
za potpisivanje Sporazuma, podložno njegovu sklapanju.
Članak 3.
Podložno njegovu kasnijem sklapanju i u
očekivanju njegova stupanja na snagu, Sporazum i Protokol primjenjuju se
na privremenoj osnovi na temelju sporazuma u obliku razmjene pisama, od dana
nakon datuma zadnje razmjene pisama. 
Tekst Sporazuma u obliku razmjene pisama priložen je ovoj Odluci.
Članak 4.
Ova Odluka stupa na snagu ….
Sastavljeno u Bruxellesu,
                                                                       Za
Vijeće
                                                                       Predsjednik
[1]               Odluka Vijeća kojom se Komisija ovlašćuje da
otvori pregovore za prilagodbu Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru i
Sporazuma između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom
mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014., s obzirom na pristupanje Hrvatske
Europskoj uniji (Dok. Vijeća 12865/12 LIMITED).
[2]               SL C , , str. .
[3]               SL , , str. .
PRILOG I.
SPORAZUM
O
SUDJELOVANJU REPUBLIKE HRVATSKE
U
EUROPSKOM GOSPODARSKOM PROSTORU
EUROPSKA UNIJA,
KRALJEVINA BELGIJA,
REPUBLIKA BUGARSKA,
ČEŠKA REPUBLIKA
KRALJEVINA DANSKA,
SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
IRSKA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
FRANCUSKA REPUBLIKA,
TALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPAR,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
MAĐARSKA,
MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AUSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
RUMUNJSKA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAČKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I
SJEVERNE IRSKE,
dalje u tekstu „države članice Europske
unije”,
ISLAND,
KNEŽEVINA LIHTENŠTAJN,
KRALJEVINA NORVEŠKA,
dalje u tekstu „države EFTA-e”, i
dalje u tekstu zajedno „postojeće
ugovorne stranke”,
i
REPUBLIKA HRVATSKA
BUDUĆI DA je Ugovor o pristupanju
Hrvatske Europskoj uniji (dalje u tekstu „Ugovor o pristupanju”) potpisan u
Bruxellesu 9. prosinca 2011.;
BUDUĆI DA, u skladu s člankom 128.
Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru, koji je potpisan u Oportu 2.
svibnja 1992., svaka europska država koja postaje članica Zajednice mora
predati zahtjev da postane stranka Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru
(dalje u tekstu „Sporazum o EGP-u“);
BUDUĆI DA je Republika Hrvatska predala
zahtjev da postane ugovorna stranka Sporazuma o EGP-u;
BUDUĆI DA uvjeti takvog sudjelovanja
podliježu Sporazumu između postojećih ugovornih stranaka i države
podnositeljice zahtjeva,
ODLUČILE SU sklopiti sljedeći
Sporazum:
ČLANAK
1.
1.         Republika Hrvatska ovime postaje
ugovorna stranka Sporazuma o EGP-u i dalje u tekstu naziva se „nova ugovorna stranka“.
2.         Nakon stupanja na snagu ovog
Sporazuma, odredbe Sporazuma o EGP-u, koji je izmijenjen Odlukama
Zajedničkog odbora EGP-a donesenim prije 30. lipnja 2011., obvezujuće
su za novu ugovornu stranku pod istim uvjetima kao i za postojeće ugovorne
stranke i pod uvjetima propisanim u ovom Sporazumu.
3.         Prilozi ovom Sporazumu čine
njegov sastavni dio.
ČLANAK
2.
1.         PRILAGODBE GLAVNOG TEKSTA SPORAZUMA
O EGP-u
(a)        Preambula:
(i)           Na
popis ugovornih stranaka nakon Francuske Republike dodaje se sljedeće: 
                        „REPUBLIKA HRVATSKA,“
            
(ii)          Riječi
„Republika“ prije Mađarska brišu se;
(b)        članak 2.:
(i)           Briše
se stavak (f);      
(ii)          Nakon
stavka (e) dodaje se sljedeći tekst:
                  „(f)     pojam „Akt o pristupanju od
9. prosinca 2011.“ znači „Akt o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o
Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju
Europske zajednice za atomsku energiju“ koji je potpisan u Bruxellesu 9. prosinca 2011.“;
(c)        članak 117.:
            Tekst članka 117. mijenja se
i glasi:
          „Odredbe kojima se
uređuju financijski mehanizmi propisane su u Protokolu 38., Protokolu 38.a
i Dopuni Protokolu 38.a, u Protokolu 38.b i Dopuni Protokolu 38.b.“;
(c)        članak 129.:
          (i)      Drugi
podstavak stavka 1. zamjenjuje se sljedećim tekstom:
                   „U skladu s
proširenjima Europskog gospodarskog prostora, verzije Sporazuma na bugarskom,
češkom, estonskom, hrvatskom, mađarskom, latvijskom, litavskom,
malteškom, poljskom, rumunjskom, slovačkom i slovenskom jednako su
vjerodostojne.“
            (ii)        Treći podstavak
stavka 1. zamjenjuje se sljedećim: 
                   „Tekstovi akata
navedenih u Prilozima jednako su vjerodostojni na bugarskom, češkom,
danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom,
litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom,
portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom 
jeziku kako su objavljeni u Službenom listu Europske unije i radi
vjerodostojnosti sastavljaju se na islandskom i norveškom jeziku i objavljuju u
Dodatku o EGP-u Službenom listu Europske unije.“
2.         PRILAGODBE PROTOKOLA SPORAZUMU O
EGP-u
(a)        Protokol  br. 4 o pravilima
podrijetla mijenja se kako slijedi:
(i)           Prilog
IV.a (Tekst izjave na računu) mijenja se kako slijedi:
                  (aa)    Prije talijanske verzije teksta izjave na
računu umeće se sljedeća verzija teksta izjave na računu:  
„Hrvatska verzija
                            Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom
ispravom (carinsko ovlaštenje br. (1)) izjavljuje da su, osim ako je
drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi... (2)
preferencijalnog podrijetla.";
          (ii)    Prilog
IV.b (Tekst izjave na računu EUR-MED) mijenja se kako slijedi:
                  (aa)    Prije talijanske verzije teksta izjave na
računu umeće se sljedeća verzija teksta izjave na računu
EUR-MED:
„Hrvatska verzija
                            Izvoznik proizvoda obuhvaćenih
ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br ... (1))
izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ...
(2) preferencijalnog
podrijetla.
                            - kulumacija prijavljena s ……..(naziv države/država)
                            - kumulacija nije prijavljena(3)".
                            
(b)        Protokolu
38.b dodaje se sljedeće:
"Dopuna Protokolu 38.b
O FINANCIJSKOM MEHANIZMU EGP-A ZA REPUBLIKU HRVATSKU
Članak 1.
1.
Protokol 38.b primjenjuje se mutatis mutandis na
Republiku Hrvatsku.
2. Neovisno o stavku
1., prva rečenica stavka 3. članka 3. Prokotola 38.b ne primjenjuje
se. 
3.
Neovisno o stavku 1., članak 6. Protokola 38.b ne primjenjuje se. U
slučaju dostupnih sredstava Hrvatske koja nisu rezervirana, ta se sredstva
ne mogu ponovno dodijeliti niti jednoj drugoj državi korisnici.
Članak 2.
Dodatni iznosi
financijskih doprinosa iznose 5 milijuna EUR za Republiku Hrvatsku za razdoblje
od 1. srpnja 2013. do, uključujući, 30. travnja 2014. Ti su doprinosi
dostupni za rezervaciju u jednoj tranši od datuma stupanja na snagu Sporazuma o
sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru ili dogovora
o privremenoj primjeni Sporazuma.
(c)        Tekst Protokola br. 44 mijenja se i
glasi:
„O ZAŠTITNIM
MEHANIZMIMA U SKLADU S
PROŠIRENJIMA EUROPSKOG GOSPODARSKOG PROSTORA
1.   Primjena
članka 112. Sporazuma na opću ekonomsku zaštitnu klauzulu i zaštitne
mehanizme sadržane u određenim prijelaznim mehanizmima u području
slobodnog kretanja osoba i cestovnog prijevoza
Članak 112.
Sporazuma primjenjuje se i na situacije opisane ili na koje se upućuje u
(a)      odredbama članka 37. Akta o pristupanju od 16. travnja
2003., članka 36. Akta o pristupanju od 25. travnja 2005. i članka 37. Akta o pristupanju od 9. prosinca 2011.,
i
(b)      u zaštitnim mehanizmima sadržanim u prijelaznim odredbama pod
naslovima „Prijelazno razdoblje“ u Prilogu V. (Sloboda kretanja radnika) i Prilogu VIII. (Pravo
poslovnog nastana), u točki 30. (Direktiva 96/71/EZ Europskog parlamenta i
Vijeća) Priloga XVIII. (Zdravlje i sigurnost na radu, radno pravo i
ravnopravnost muškaraca i žena), u točki 26.c (Ureba Vijeća (EEZ) br.
3118/96) i točki 53.a (Uredba Vijeća (EEZ) br. 3577/92) Priloga XIII.
(Promet) s istim vremenskim ograničenjima, područjem primjene i
učincima kao što je predviđeno u tim odredbama.
2.   Zaštitna
klauzula o jedinstvenom tržištu
Opći postupak
donošenja odluka predviđen u Sporazumu primjenjuje se i na odluke koje
donosi Komisija Europskih zajednica prilikom primjene članka 38. Akta o
pristupanju od 16. travnja 2003., članka 37. Akta o pristupanju od 25.
travnja 2005. i članka 38. Akta o pristupanju od 9. prosinca 2011.“
ČLANAK
3.
1.           Sve
izmjene akata koje su donijele institucije Europske unije i koji su
uključeni u Sporazum o EGP-u, a koje su donesene Aktom o uvjetima o
pristupanju Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora
o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za
atomsku energiju (dalje u tekstu „Akt o pristupanju od 9. prosinca 2011.“) ovime su uključene u
Sporazum o EGP-u i čine njegov sastavni dio.
2.           U tu
svrhu, sljedeća alineja dodaje se u točke Priloga i Protokola uz
Sporazum o EGP-u u kojima se upućuje na akte koje su donijele predmetne
institucije Europske unije:
"–     1 2012 J003: Akt o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i
prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije
i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju“ koji je donesen 9.
prosinca 2011.(SL L 112., 24.4.2012., str. 21).“.
3.           Ako je
alineja iz stavka 2. prva alineja u predmetnoj točki, prethode joj
riječi „kako je izmijenjeno:“
4.           U
Prilogu A ovom Sporazumu nalazi se popis točaka u Prilozima i Protokolima
uz Sporazum o EGP-u u koje će biti unesen tekst iz stavaka 2. i 3.
5.           Ako je
akte uključene o Sporazum o EGP-u prije datuma stupanja na snagu Sporazuma
potrebno prilagoditi zbog sudjelovanja nove ugovorne stranke, a nužne
prilagodbe nisu predviđene u ovom Sporazumu, te će se prilagodbe izvršavati
u skladu s postupcima propisanim u Sporazumu o EGP-u.
ČLANAK
4.
1.         Odredbe sadržane u Aktu o
pristupanju od 9. prosinca 2011. iz Priloga B ovom Sporazumu ovime su
uključene u Sporazum o EGP-u i čine njegov sastavni dio.
2.         Sve odredbe od važnosti za Sporazum
o EGP-u na koje se upućuje ili su donesene na temelju Akta o pristupanju
od 9. prosinca 2011., a koja se ne nalaze u Prilogu B ovom Sporazumu,
razmatraju se u skladu s postupcima iz Sporazuma o EGP-u.
ČLANAK
5.
Svaka stranka ovog Sporazuma može
Zajedničkom odboru EGP-a predložiti razmatranje pitanja o njegovom
tumačenju ili primjeni. Zajednički odbor EGP-a razmatra pitanje u
cilju pronalaska prihvatljivog rješenja kao bi se održalo dobro funkcioniranje
Sporazuma o EGP-u.
ČLANAK
6.
1.         Ovaj Sporazum potvrđuju ili
prihvaćaju postojeće ugovorne stranke i nova ugovorna stranka u
skladu sa svojim postupcima. Isprave o potvrđivanju ili o odobrenju
pohranjuju se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije.
2.         Sporazum stupa na snagu dan nakon
polaganja posljednje isprave o potvrđivanju ili odobrenju postojeće
ugovorne stranke ili nove ugovorne stranke, pod uvjetom da isti dan stupe na
snagu sljedeći povezani protokoli.
(a)                   
Dodatni protokol uz Sporazum između Kraljevine
Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje
2009.-2014. zbog pristupanja Republike Hrvatske Europskom gospodarskom
prostoru;
(b)                   
Dodatni protokol uz Sporazum između Europske
ekonomske zajednice i Republike Islanda zbog pristupanja Republike Hrvatske
Europskoj Uniji; i
(c)                   
Dodatni protokol uz Sporazum između Europske
ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške zbog pristupanja Republike Hrvatske
Europskoj Uniji.
ČLANAK
7.
Ovaj Sporazum, koji je sastavljen u jednom
izvorniku na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom,
francuskom, grčkom, hrvatskom, irskom, islandskom, latvijskom, litavskom,
mađarskom, malteškom, nizozemskom, norveškom, njemačkom, poljskom,
portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i
talijanskom jeziku, pri čemu su tekstovi na svakom od ovih jezika jednako
vjerodostojni, pohranjuje se pri Vijeću Europske unije, koje vladama stranaka
ovog Sporazuma dostavlja po jedan ovjereni primjerak.
PRILOG
A
Popis
iz članka 3. Sporazuma:
DIO I.
AKTI NA
KOJE SE UPUĆUJE U SPORAZUMU O EGP-U KOJI SU IZMIJENJENI
 Aktom
o pristupanju od 9. prosinca 2011.
Alineja iz članka 3. stavka 2. umeće
se na sljedeća mjesta u Prilozima i Protokolima uz Sporazum o EGP-u:
U Poglavlju XXVII. (Alkoholna pića)
Priloga II. (Tehnički propisi, norme, ispitivanje i potvrđivanje): 
–                        
točka 3. (Uredba Vijeća (EEZ)
br. 1601/91)
U Prilogu VII. (Priznavanje stručnih
kvalifikacija):
–                        
točka 1. (Direktiva 2005/36/EZ Europskog
parlamenta i Vijeća)
U Prilogu XVII. (Intelektualno vlasništvo):
–                        
točka 6.a. (Uredba (EZ) br. 1610/96 Europskog
parlamenta i Vijeća)
U Prilogu IX. (Financijske usluge):
–                        
točka  14. (Direktiva 2006/48/EZ Europskog
parlamenta i Vijeća)
U Prilogu XX. (Okoliš):
–                        
točka 21.al (Direktiva 2003/87/EZ Europskog
parlamenta i Vijeća)
DIO II.
DRUGE
IZMJENE PRILOGA
SPORAZUMU O EGP-u
Prilozi uz Sporazum o EGP-u mijenjaju se kako
slijedi:
U Prilogu II. (Tehnički propisi, norme,
ispitivanje i potvrđivanje - Dio II.):
(1)                     
U Poglavlju XV., točki 12.a (Direktiva
Vijeća 91/414/EEZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o
pristupanju od 25. travnja 2005.“ brišu se;
(2)                   
U Poglavlju XVII., točki 7 (Direktiva
Europskog parlamenta i Vijeća 94/62/EEZ), riječi „ili, ovisno o
slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.“ brišu se;
(3)                   
U Poglavlju XVII., točki 8 (Direktiva Europskog parlamenta i Vijeća
94/63/EEZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja
2005.“
brišu se;
(4)                   
U Poglavlju XXV.., točki 3 (Direktiva
Europskog parlamenta i Vijeća 2001/37/EEZ), riječi „ili, ovisno o
slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.“ brišu se.
U Prilogu V. (Sloboda kretanja radnika):
Pod naslovom „PRIJELAZNO RAZDOBLJE“,
riječi „ili, ovisno o
slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.“ brišu se.
U Prilogu VIII. (Pravo poslovnog nastana):
Pod naslovom „PRIJELAZNO RAZDOBLJE“, riječi „ili, ovisno o
slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.“ brišu se.
U Prilogu IX. (Financijske usluge):
U točki 31.b (Direktiva Europskog
parlamenta i Vijeća 97/9/EEZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz
Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.“ brišu
se.
U Prilogu XI. (Elektroničke komunikacije,
audiovizualne usluge i informacijsko društvo):
            
U točki 5.cm (Direktiva Europskog
parlamenta i Vijeća 2002/22/EEZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz
Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.“ brišu
se.
U Prilogu XII. (Sloboda kretanja kapitala):
Pod naslovom „PRIJELAZNO RAZDOBLJE“,
riječi „ili, ovisno o
slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.“ brišu se.
U Prilogu XIII. (Promet):
(1)                     
U točki 15.a (Direktiva Vijeća
96/53/EEZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja
2005.“
brišu se;
(2)                   
U točki 18.a (Direktiva Europskog parlamenta i
Vijeća 1999/62/EEZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o
pristupanju od 25. travnja 2005.“ brišu se.
(3)                   
U točki 19. (Direktiva Vijeća 96/26/EEZ),
riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja
2005.“
brišu se;
(4)                   
U točki 26.c (Direktiva Vijeća
96/3118/EEZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja
2005.“
brišu se.
U Prilogu XV. (Državne potpore):
(1)                   
Pod naslovom „SEKTORSKE PRILAGODBE“, riječi „ili, ovisno o
slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.“ brišu se.
(2)                   
Pod naslovom „PRIJELAZNO RAZDOBLJE“, riječi „ili, ovisno o
slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.“ brišu se.
U Prilogu XVII. (Intelektualno vlasništvo):
Pod naslovom „SEKTORSKE PRILAGODBE“,
riječi „ili, ovisno o
slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.“ brišu se.
U Prilogu XVIII. (Zdravlje i sigurnost na
radu, radno pravo i ravnopravnost muškaraca i 
žena):
U točki 30. (Direktiva Europskog
parlamenta i Vijeća 96/71/EEZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz
Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.“, brišu se.
U Prilogu XX. (Okoliš):
(1)                     
U točki 1.f (Direktiva Europskog parlamenta i
Vijeća 2008/1/EEZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o
pristupanju od 25. travnja 2005.“ brišu se.
(2)                   
U točki 7.a (Direktiva Vijeća 98/83/EEZ),
riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja
2005.“,
brišu se;
(3)                   
U točki 13. (Direktiva Vijeća
91/271/EEZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja
2005.“,
brišu se;
(4)                   
U točki 19.a (Direktiva Europskog parlamenta i
Vijeća 2001/80/EEZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o
pristupanju od 25. travnja 2005.“ brišu se.
(5)                   
U točki 21.ad (Direktiva Vijeća
1999/32/EEZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja
2005.“,
brišu se;
(6)                   
U točki 32.d (Direktiva Vijeća
1999/31/EEZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o pristupanju od 25. travnja
2005.“,
brišu se;
(7)                   
U točki 32.f (Direktiva Europskog parlamenta i
Vijeća 2000/76/EEZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz Protokol o
pristupanju od 25. travnja 2005.“, brišu se.
(8)                   
U točki 32.fa (Direktiva Europskog parlamenta
i Vijeća 2002/96/EEZ), riječi „ili, ovisno o slučaju, uz
Protokol o pristupanju od 25. travnja 2005.“ brišu
se.
PRILOG B
Popis iz članka 4. Sporazuma
Prilozi i protokoli uz Sporazum o EGP-u
mijenjaju se kako slijedi:
Prilog I. (Veterinarska i fitosanitarna
pitanja):
1)         U Poglavlju I., Dijelu 1.1., točki 4.
(Direktiva Vijeća  97/78/EC), prije teksta prilagodbe umeće se
sljedeći tekst: 
           „Primjenjuju se prijelazne odredbe  predviđene
u Prilozima Aktu o pristupanju od 9.      prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog
V., Poglavlje 5., Odjeljak IV.).“
2)         U Poglavlju I., Dijelu 6.1., točki 16.
(Uredba (EZ) br. 852/2004 Europskog parlamenta i Vijeća), umeće se
sljedeći tekst nakon stavka o prijelaznim odredbama:
„Primjenjuju
se prijelazne odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od
9.       prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 5., Odjeljak IV.).“
3)         U Poglavlju I., Dijelu 6.1., točki 17.
(Uredba (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća), umeće se
sljedeći tekst nakon stavka o prijelaznim odredbama i prije teksta
prilagodbe:
  „Primjenjuju
se prijelazne odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca
2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 5., Odjeljak II.).“
4)      U Poglavlju I., Dijelu 9.1., točki 8.
(Direktiva Vijeća  1999/74/EC), nakon stavka o prijelaznim odredbama
umeće se sljedeći tekst:
„Primjenjuju
se prijelazne odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca
2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 5., Odjeljak I.).“
5)         U Poglavlju III., Dijelu 1., točki 10.
(Direktiva Vijeća  2002/53/EC), nakon stavaka o prijelaznim odredbama i 
prije teksta prilagodbe umeće se sljedeći tekst:
         „Primjenjuju se prijelazne odredbe  predviđene
u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V.,
Poglavlje 5., Odjeljak III.).“
6)         U Poglavlju III., Dijelu 1., točki 12.
(Direktiva Vijeća  2002/55/EC), nakon stavaka o prijelaznim odredbama i 
prije teksta prilagodbe umeće se sljedeći tekst:
„Primjenjuju
se prijelazne odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca
2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 5., Odjeljak III.).“
Prilog II.
(Tehnički propisi, norme, ispitivanje i potvrđivanje):
1)         U Poglavlju XII., točki 54.zr (Direktiva
Vijeća 2001/113/EZ), dodaje se sljedeći tekst:
  „Primjenjuju
se prijelazne odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca
2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 4., Odjeljak I., točka 1.).“
2)         U Poglavlju XIII., točki 15.q (Direktiva
2001/83/EZ Europskog parlamenta i Vijeća), umeće se sljedeći
tekst nakon stavka o prijelaznim odredbama i prije teksta prilagodbe:
  „Primjenjuju
se prijelazne odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca
2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 1.).“
3)         U Poglavlju XV.,točki 12.zc (Uredba (EZ)
br. 1907/2006 Europskog parlamenta i Vijeća), umeće se sljedeći
tekst prije teksta prilagodbe:
„Primjenjuju
se prijelazne odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca
2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 10., Odjeljak VI.).“
Prilogu V. (Sloboda
kretanja radnika):
Pod naslovom „PRIJELAZNO
RAZDOBLJE“, umeće se sljedeći tekst između stavaka o prijelaznim
odredbama i stavka o zaštitnim mehanizmima:
„Primjenjuju se prijelazne
odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9.prosinca 2011. za
Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 2.).“
U Prilogu VIII.
(Pravo poslovnog nastana):
Pod naslovom „PRIJELAZNO
RAZDOBLJE“, umeće se sljedeći tekst između stavaka o prijelaznim
odredbama i stavka o zaštitnim mehanizmima:
„Primjenjuju se prijelazne
odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9.prosinca 2011. za
Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 2.).“
Prilog XII. (Sloboda
kretanja kapitala):
Sljedeći tekst
umeće se nakon stavaka pod naslovom „PRIJELAZNO
RAZDOBLJE“:
„Primjenjuju se prijelazne
odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9.prosinca 2011. za
Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 3.).“
Prilog XIII.
(Promet):
U točki 53.a
(Uredba Vijeća (EEZ) br. 3577/92), prije teksta prilagodbe umeću se
sljedeći stavci: 
„Primjenjuju se prijelazne
odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9.prosinca 2011. za
Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 7., točka 1.).“
U odnosu na zaštitne
mehanizme iz prijelaznih mehanizama iz prethodnih stavaka, primjenjuje se
PROTOKOL BR. 44. O ZAŠTITNIM MEHANIZMIMA U SKLADU S PROŠIRENJIMA EUROPSKOG
GOSPODARSKOG PROSTORA.“
            
Prilog XV. (Državne
potpore): 
Sljedeći se
tekst dodaje pod naslovom „SEKTORSKE PRILAGODBE”;
„Među ugovornim strankama
primjenjuju se mjere u vezi s postojećim programima pomoći iz
Poglavlja 2. (Politika tržišnog natjecanja) Priloga IV. Aktu o pristupanju od
9. prosinca 2011.“
Prilog XVII.
(Intelektualno vlasništvo):
Sljedeći se
tekst dodaje pod naslovom „SEKTORSKE PRILAGODBE”;
„Među ugovornim strankama
primjenjuju se posebni mehanizmi iz Poglavlja 1. (pravo intelektualnog
vlasništva) Priloga IV. Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011.“
Prilog XVIII.
(Zdravlje i sigurnost na radu, radno pravo i ravnopravnost muškaraca i žena):
U točki 30.
(Direktiva 96/71/EZ Europskog parlamenta i Vijeća), umeće se
sljedeći tekst između stavaka o prijelaznim odredbama i stavka o
zaštitnim mehanizmima:
„Primjenjuju se prijelazne
odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9.prosinca 2011. za
Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 2.).“
Prilog XX. (Okoliš):
1)         U točki 7.a (Direktiva Vijeća 
98/83/EC), nakon stavaka o prijelaznim odredbama umeće se sljedeći
tekst:
        „Primjenjuju se prijelazne odredbe  predviđene
u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca 2011. za Hrvatsku (Prilog V.,
Poglavlje 10., Odjeljak IV., točka 2.).“
2)         U točki 13. (Direktiva Vijeća 
91/271/EC), nakon stavaka o prijelaznim odredbama i  prije teksta prilagodbe
umeće se sljedeći tekst:
  „Primjenjuju
se prijelazne odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca
2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 10., Odjeljak IV., točka 1.).“
3)         U točki 19.a (Direktiva 2001/80/EZ
Europskog parlamenta i Vijeća), umeće se sljedeći tekst nakon
stavaka o prijelaznim odredbama i prije teksta prilagodbe:
  „Primjenjuju
se prijelazne odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca
2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 10., Odjeljak V., točka 2.).“
4)         U točki 21.ab (Direktiva Vijeća
1999/13/EZ), dodaje se sljedeći tekst:
„Primjenjuju
se prijelazne odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca
2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 10., Odjeljak V., točka 1.).“
5)         U točki 21.al (Uredba (EZ) br. 87/2006
Europskog parlamenta i Vijeća), umeće se sljedeći tekst prije
teksta prilagodbe:
„Primjenjuju
se prijelazne odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9. prosinca
2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 10., Odjeljak I., točka 1.).“
6)         U točki 32.d (Direktiva Vijeća 
1999/31/EC), nakon stavaka o prijelaznim odredbama umeće se sljedeći
tekst: 
„Primjenjuju
se prijelazne odredbe  predviđene u Prilozima Aktu o pristupanju od 9.   prosinca
2011. za Hrvatsku (Prilog V., Poglavlje 10., Odjeljak III.).“
PRILOG II.
ZAVRŠNI
AKT
Opunomoćenici
EUROPSKE UNIJE, dalje u tekstu „Europska unija”,
i
KRALJEVINE BELGIJE,
REPUBLIKE BUGARSKE,
ČEŠKE REPUBLIKE,
KRALJEVINE DANSKE,
SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE,
REPUBLIKE ESTONIJE,
IRSKE,
HELENSKE REPUBLIKE,
KRALJEVINE ŠPANJOLSKE,
FRANCUSKE REPUBLIKE,
TALIJANSKE REPUBLIKE,
REPUBLIKE CIPRA,
REPUBLIKE LATVIJE,
REPUBLIKE LITVE,
VELIKOG VOJVODSTVA LUKSEMBURGA,
MAĐARSKE,
MALTE,
KRALJEVINE NIZOZEMSKE,
REPUBLIKE AUSTRIJE,
REPUBLIKE POLJSKE,
PORTUGALSKE REPUBLIKE,
RUMUNJSKE,
REPUBLIKE SLOVENIJE,
SLOVAČKE REPUBLIKE,
REPUBLIKE FINSKE,
KRALJEVINE ŠVEDSKE,
UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
ugovornih stranaka Ugovora o osnivanju EUROPSKE UNIJE, dalje u tekstu
„države članice EU-a”,
opunomoćenici
ISLANDA,
KNEŽEVINE LIHTENŠTAJNA,
KRALJEVINE NORVEŠKE,
dalje u tekstu „države EFTA-e”,
sve zajedno ugovorne stranke Sporazuma o Europskom gospodarskom
prostoru sastavljenog u Oportu 2. svibnja 1992. (dalje u tekstu „Sporazum o
EGP-u”), zajedno dalje u tekstu „sadašnje ugovorne stranke”, i 
opunomoćenici
REPUBLIKE HRVATSKE,
dalje u tekstu „nova ugovorna stranka”,
koji su se sastali u Bruxellesu [DATUM] [GODINA] godine radi
potpisivanja Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom
gospodarskom prostoru, usvojili su sljedeće tekstove: 
I.          Sporazum o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom
gospodarskom prostoru (dalje u tekstu „Sporazum”);
II.        Niže navedeni tekstovi koji su priloženi Sporazumu:
            Prilog A: Popis iz članka 3. Sporazuma,
            Prilog B: Popis iz članka 4. Sporazuma.
Opunomoćenici sadašnjih ugovornih stranki i opunomoćenici
nove ugovorne stranke donijeli su zajedničke izjave koje su navedene u
nastavku i priložene ovom Završnom aktu:
1.         Zajednička
izjava o što ranijem stupanju na snagu ili privremenoj primjeni Sporazuma o
sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru;
2.          Zajednička izjava o datumu isteka prijelaznih
odredaba;
3.         Zajedničke izjave o primjeni pravila o podrijetlu nakon
stupanja na snagu Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom
gospodarskom prostoru;
4.          Zajednička izjava o sektorskim prilagodbama
Lihtenštajna u području slobodnog kretanja osoba;
 
5.         Zajednička izjava o prioritetnim područjima
navedenima u Protokolu 38b;
6.         Zajednička izjava o financijskim doprinosima.
Opunomoćenici sadašnjih ugovornih stranki i opunomoćenici
nove ugovorne stranke primili su na znanje izjavu navedenu u nastavku i
priloženu ovom Završnom aktu:
Opća zajednička izjava država članica EFTA-e.
Nadalje su se dogovorili da predstavnici sadašnjih ugovornih stranki i
nove ugovorne stranke moraju, najkasnije do stupanja na snagu ovog Sporazuma,
sastaviti i potvrditi Sporazum o EGP-u, kako je izmijenjen Protokolom o
prilagodbi Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru i punim tekstovima svake
odluke Zajedničkog odbora EGP-a, na hrvatskom jeziku.
Oni primaju na znanje Dodatni protokol uz Sporazum između
Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za
razdoblje od 2009. do 2014. zbog sudjelovanja Republike Hrvatske u Europskom
gospodarskom prostoru, koji je također priložen ovom Završnom aktu. 
Primaju na znanje i Dodatni protokol uz Sporazum između Europske
ekonomske zajednice i Republike Islanda zbog sudjelovanja Republike Hrvatske u
Europskom gospodarskom prostoru, koji je također priložen ovom Završnom
aktu. 
Nadalje primaju na znanje i Dodatni protokol uz Sporazum između
Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške zbog sudjelovanja Republike
Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru, koji je također priložen ovom
Završnom aktu. 
Ističu da su prethodno navedeni protokoli usuglašeni uz
pretpostavku da sudjelovanje u Europskom gospodarskom prostoru ostaje
nepromijenjeno.
ZAJEDNIČKE IZJAVE I IZJAVE SADAŠNJIH
UGOVORNIH STRANKI I NOVE UGOVORNE STRANKE SPORAZUMA
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ŠTO RANIJEM STUPANJU
NA SNAGU ILI PRIVREMENOJ PRIMJENI SPORAZUMA O SUDJELOVANJU REPUBLIKE HRVATSKE U
EUROPSKOM GOSPODARSKOM PROSTORU
Stranke naglašavaju važnost što ranijeg stupanja na snagu ili
privremene primjene Sporazuma o sudjelovanju Republike Hrvatske u Europskom
gospodarskom prostoru kako bi se osiguralo dobro funkcioniranje Europskoga
gospodarskog prostora i kako bi se omogućilo Hrvatskoj da iskoristi svoje
sudjelovanje u Europskom gospodarskom prostoru.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O DATUMU ISTEKA
PRIJELAZNIH MJERA
Stranke potvrđuju da se prijelazne odredbe iz Ugovora o pristupanju
preuzimaju u Sporazumu o EGP-u te da će isteći istoga dana kada bi
istekle da se proširenje Europske unije i Europskog gospodarskog prostora
dogodilo istovremeno 1. srpnja 2013.
ZAJEDNIČKA IZJAVA U VEZI S PRIMJENOM
PRAVILA O PODRIJETLU NAKON 
STUPANJA NA SNAGU SPORAZUMA O SUDJELOVANJU
REPUBLIKE HRVATSKE
U EUROPSKOM GOSPODARSKOM PROSTORU
1. Dokaz o podrijetlu koji je pravilno izdala država članica
EFTA-e ili nova ugovorna stranka u okviru preferencijalnog sporazuma
sklopljenog između država članica EFTA-e i nove ugovorne stranke ili
u okviru jednostranog nacionalnog zakonodavstva države članice EFTA-e ili
nove ugovorne stranke smatra se dokazom o povlaštenom podrijetlu EGP-a, uz
uvjet:
(a) da su dokaz o podrijetlu i prijevozne isprave izdani najkasnije
jedan dan prije datuma pristupanja nove ugovorne stranke Europskoj uniji;
(b) da se dokaz o podrijetlu dostavi carinskim tijelima u roku od
četiri mjeseca od stupanja na snagu Sporazuma.
Ako je roba deklarirana za uvoz iz države članice EFTA-e odnosno
nove ugovorne stranke u novu ugovornu stranku odnosno državu članicu
EFTA-e prije dana pristupanja nove ugovorne stranke Europskoj uniji, prema
preferencijalnom režimu koji je u to vrijeme bio na snazi između države
članice EFTA-e i nove ugovorne stranke, naknadno izdan dokaz o podrijetlu
na temelju tog aranžmana može se prihvatiti i u državama članicama EFTA-e
ili novoj ugovornoj stranki uz uvjet da se podnese carinskim tijelima u roku od
četiri mjeseca od dana stupanja na snagu Sporazuma.
2. Države članice EFTA-e, s jedne strane, i Republika Hrvatska, s
druge strane, ovlaštene su zadržati ovlaštenja kojima im je dodijeljen status
„ovlaštenih izvoznika” u okviru sporazuma sklopljenih između država
članica EFTA-e, s jedne strane, i Republike Hrvatske, s druge strane, uz
uvjet da ovlašteni izvoznici primjenjuju pravila o podrijetlu EGP-a.
Države članice EFTA-e i Republika Hrvatska zamjenjuju ta
ovlaštenja, najkasnije u roku od jedne godine od datuma stupanja na snagu ovog
Sporazuma, novim ovlaštenjima izdanima u skladu s uvjetima koji su
utvrđeni Protokolom 4. Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru.
3. Nadležna carinska tijela država članica EFTA-e i nove ugovorne
stranke prihvaćaju zahtjeve za naknadnu provjeru dokaza o podrijetlu
izdanih na temelju povlaštenih sporazuma i aranžmana iz stavaka 1. i 2. tijekom
razdoblja od tri godine nakon izdavanja dokaza o podrijetlu te ih ta tijela
mogu podnositi tijekom razdoblja od tri godine nakon prihvaćanja dokaza o
podrijetlu.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O SEKTORSKOJ PRILAGODBI
LIHTENŠTAJNA U PODRUČJU SLOBODNOG KRETANJA OSOBA
Sadašnje ugovorne stranke i nova ugovorna stranka,
–                        
pozivajući se na sektorske prilagodbe za
Lihtenštajn u području slobodnog kretanja osoba u skladu s prilozima V. i
VIII. Sporazumu o EGP-u koje su uvedene Odlukom Zajedničkog odbora EGP-a
br. 191/1999 i izmijenjene Sporazumom o sudjelovanju Češke Republike,
Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike
Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i
Slovačke Republike u Europskom gospodarskom prostoru od 14. listopada
2003.,
–                        
s obzirom na stalan veliki interes državljana EU-a
i država članica EFTA-e za boravak u Lihtenštajnu koji premašuje neto stopu
useljavanja određenu u prethodno navedenim sektorskim prilagodbama,
–                        
uzimajući u obzir da sudjelovanje Republike
Hrvatske u EGP-u ima za posljedicu veći broj državljana koji imaju pravo
na slobodno kretanje osoba, kao što je utvrđeno u Sporazumu o Europskom
gospodarskom prostoru,
suglasne su na odgovarajući način uzeti u obzir to
činjenično stanje i nepromijenjeni apsorpcijski kapacitet
Lihtenštajna pri razmatranju sektorske prilagodbe u prilozima V. i VIII.
Sporazumu o EGP-u.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O PRIORITETNIM
SEKTORIMA NAVEDENIMA U PROTOKOLU 38B
Sadašnje ugovorne stranke i nova ugovorna stranka podsjećaju da u
slučaju Republike Hrvatske ne moraju biti obuhvaćeni svi prioritetni
sektori kako je određeno u članku 3. Protokola 38b.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O FINANCIJSKIM
DOPRINOSIMA
Sadašnje ugovorne stranke i nova ugovorna stranka suglasne su da
pravila o financijskim doprinosima dogovorena u kontekstu proširenja EGP-a ne
budu presedan za razdoblje nakon njihova isteka 30. travnja 2014.
OSTALE IZJAVE JEDNE ILI VIŠE UGOVORNIH
STRANAKA SPORAZUMA
OPĆA ZAJEDNIČKA IZJAVA DRŽAVA
ČLANICA EFTA-e
Države članice EFTA-e primaju na znanje izjave, koje su bitne za
Sporazum o EGP-u, priložene Završnomu aktu Ugovora između Kraljevine
Belgije, Republike Bugarske, Češke Republike, Kraljevine Danske, Savezne
Republike Njemačke, Republike Estonije, Irske, Helenske Republike,
Kraljevine Španjolske, Francuske Republike, Talijanske Republike, Republike
Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Velikog Vojvodstva Luksemburga,
Mađarske, Malte, Kraljevine Nizozemske, Republike Austrije, Republike
Poljske, Portugalske Republike, Rumunjske, Republike Slovenije, Slovačke
Republike, Republike Finske i Kraljevine Švedske, Ujedinjene Kraljevine Velike
Britanije i Sjeverne Irske (države članice Europske unije) i Republike
Hrvatske, o pristupanju Republike Hrvatske Europskoj uniji.
Države članice EFTA-e naglašavaju da se izjave, koje su bitne za
Sporazum o EGP-u, priložene Završnomu aktu Ugovora iz prethodnog stavka, ne
mogu tumačiti ili primjenjivati na način koji je suprotan obvezama
sadašnjih ugovornih stranki i nove ugovorne stranke koje proizlaze iz ovog
Sporazuma ili Sporazuma o EGP-u.
PRILOG III.
DODATNI
PROTOKOL
UZ SPORAZUM
IZMEĐU KRALJEVINE NORVEŠKE 
I EUROPSKE UNIJE 
O NORVEŠKOM FINANCIJSKOM MEHANIZMU ZA RAZDOBLJE OD 2009. DO 2014. ZBOG
SUDJELOVANJA 
REPUBLIKE HRVATSKE
U EUROPSKOM GOSPODARSKOM PROSTORU
EUROPSKA UNIJA 
i 
KRALJEVINA NORVEŠKA 
UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum između
Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za
razdoblje od 2009. do 2014.,  
UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum o sudjelovanju
Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru, 
ODLUČILE SU uključiti Hrvatsku u
postojeći norveški financijski mehanizam 2009. – 2014.
I SKLOPITI OVAJ PROTOKOL: 
ČLANAK
1.
1. Sporazum između Kraljevine Norveške i
Europske unije o norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014.,
dalje u tekstu „Sporazum”, primjenjuje se mutatis mutandis na Republiku
Hrvatsku. 
2. Neovisno o stavku 1., stavci 2. i 3.
članka 3. Sporazuma ne primjenjuje se.
3. Neovisno o stavku 1., članak 6.
Sporazuma ne primjenjuje se. Ako u vezi sa sredstvima odobrenima Hrvatskoj ne
bude preuzetih obveza, ta se sredstva neće preraspodijeliti drugim
državama korisnicama.
ČLANAK
2.
Dodatni financijski doprinos iznosi 4,6
milijuna EUR za Republiku Hrvatsku za razdoblje od 1. srpnja 2013. do
uključivo 30. travnja 2014.; stavlja se na raspolaganje za izdvajanje u
jednom obroku od datuma stupanja na snagu Sporazuma o sudjelovanju Republike
Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru ili sporazuma o privremenoj primjeni
potonjeg Sporazuma i ovog Protokola.
ČLANAK
3.
Ugovorne stranke ratificiraju ili odobravaju
ovaj Protokol u skladu sa svojim postupcima. Isprave o ratifikaciji ili
odobrenju polažu se pri Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije.
Protokol stupa na snagu na dan nakon polaganja
posljednje isprave o ratifikaciji ili odobrenju, uz uvjet da su položene i
isprave o ratifikaciji ili odobrenju Sporazuma o sudjelovanju Republike
Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru. 
ČLANAK
4.
Ovaj Ugovor, koji je sastavljen u jednom
izvorniku na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom,
francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom,
malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom,
slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i norveškom
jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan,
pohranjuje se pri Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije, koje svim
strankama Ugovora dostavlja po jedan ovjereni primjerak. 
Sastavljeno u Bruxellesu .... 2013.
Za Europsku uniju
Za Kraljevinu Norvešku
PRILOG IV.
SPORAZUMI
U OBLIKU RAZMJENE PISAMA
O PRIVREMENOJ PRIMJENI
SPORAZUMA O SUDJELOVANJU REPUBLIKE HRVATSKE
U EUROPSKOM GOSPODARSKOM PROSTORU
I PRIVREMENOJ PRIMJENI
POVEZANOG PROTOKOLA
A.        Pismo Europske unije Islandu
Poštovani,
s obzirom na Sporazum o sudjelovanju Republike
Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum o proširenju EGP-a”) i na
tri povezana sporazuma, čast mi je obavijestiti Vas da je Europska unija
spremna primjenjivati Sporazum o proširenju EGP-a od dana nakon datuma zadnje
razmjene pisama o privremenoj primjeni između Europske unije i Islanda,
Lihtenštajna i Norveške, na privremenoj osnovi, uz uvjet da je Island voljan
postupiti jednako.
Bio bih Vam zahvalan kada biste potvrdili
suglasnost Islanda s takvom privremenom primjenom.
Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljeg
poštovanja.
U ime
Europske unije
B.        Pismo Islanda Europskoj Uniji
Poštovani,
čast mi je potvrditi primitak Vašeg pisma
s današnjim datumom i suglasnost Islanda s njegovim sadržajem, koji je
sljedeći:
„S obzirom na Sporazum o sudjelovanju
Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum o proširenju
EGP-a”) i na tri povezana sporazuma, čast mi je obavijestiti Vas da je
Europska unija spremna primjenjivati Sporazum o proširenju EGP-a od dana nakon
datuma zadnje razmjene pisama o privremenoj primjeni između Europske unije
i Islanda, Lihtenštajna i Norveške, na privremenoj osnovi, uz uvjet da je
Island voljan postupiti jednako.”
Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljeg
poštovanja.
Za Vladu
Islanda
C.        Pismo Europske unije Kneževini
Lihtenštajnu
Poštovani,
s obzirom na Sporazum o sudjelovanju Republike
Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum o proširenju EGP-a”) i na
tri povezana sporazuma, čast mi je obavijestiti Vas da je Europska unija
spremna primjenjivati Sporazum o proširenju EGP-a od dana nakon datuma zadnje
razmjene pisama o privremenoj primjeni između Europske unije i Islanda,
Lihtenštajna i Norveške, na privremenoj osnovi, pod uvjetom da je Kneževina
Lihtenštajn voljna postupiti jednako.
Bio bih Vam zahvalan kada biste potvrdili
suglasnost Kneževine Lihtenštajn s takvom privremenom primjenom.
Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljeg
poštovanja.
U ime
Europske unije
D.        Pismo Kneževine Lihtenštajna
Europskoj uniji
Poštovani,
čast mi je potvrditi primitak vašeg pisma
s današnjim datumom i suglasnost Kneževine Lihtenštajna s njegovim sadržajem,
koji je sljedeći:
„S obzirom na Sporazum o sudjelovanju
Republike Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum o proširenju
EGP-a”) i na tri povezana sporazuma, čast mi je obavijestiti Vas da je
Europska unija spremna primjenjivati Sporazum o proširenju EGP-a od dana nakon
datuma zadnje razmjene pisama o privremenoj primjeni između Europske unije
i Islanda, Lihtenštajna i Norveške, na privremenoj osnovi, pod uvjetom da je
Kneževina Lihtenštajn voljna postupiti jednako.”
Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljeg
poštovanja.
Za Vladu 
Kneževine
Lihtenštajna
E.         Pismo Europske unije Kraljevini
Norveškoj
Poštovani,
s obzirom na Sporazum o sudjelovanju Republike
Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum o proširenju EGP-a”) i na
tri povezana sporazuma, čast mi je obavijestiti Vas da je Europska unija
spremna na privremenoj osnovi primjenjivati Sporazum o proširenju Europskog
gospodarskog prostora i sljedeći povezani protokol:
–        Dodatni
protokol uz Sporazum između Kraljevine Norveške i Europske unije o norveškom
financijskom mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014.,
od dana nakon datuma zadnje razmjene pisama o
privremenoj primjeni između Europske unije i Islanda, Lihtenštajna i
Norveške, uz uvjet da je Kraljevina Norveška voljna postupiti jednako.
Bio bih Vam zahvalan kada biste potvrdili
suglasnost Kraljevine Norveške s takvom privremenom primjenom.
Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljeg
poštovanja.
U ime
Europske
unije
F.         Pismo Kraljevine Norveške
Europskoj uniji
Poštovani,
čast mi je potvrditi primitak vašeg pisma
s današnjim datumom i suglasnost Kraljevine Norveške s njegovim sadržajem, koji
je sljedeći:
„Poštovani,
S obzirom na Sporazum o sudjelovanju Republike
Hrvatske u Europskom gospodarskom prostoru („Sporazum o proširenju EGP-a”) i na
tri povezana sporazuma, čast mi je obavijestiti Vas da je Europska unija
spremna na privremenoj osnovi primjenjivati Sporazum o proširenju Europskog
gospodarskog prostora i sljedeći povezani protokol:
–        Dodatni
protokol uz Sporazum između Kraljevine Norveške i Europske unije o
norveškom financijskom mehanizmu za razdoblje od 2009. do 2014.,
od dana nakon datuma zadnje razmjene pisama o
privremenoj primjeni između Europske unije i Islanda, Lihtenštajna i
Norveške, uz uvjet da je Kraljevina Norveška voljna postupiti jednako.”
Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljeg
poštovanja.
Za Vladu
Kraljevine
Norveške