CELEX: 62003CC0374
Language: lt
Date: 2004-12-02 00:00:00
Title: Generalinio advokato Geelhoed išvada, pateikta 2004 m. gruodžio 2 d. # Gaye Gürol prieš Bezirksregierung Köln. # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Verwaltungsgericht Sigmaringen - Vokietija. # EEB-Turkijos asociacijos susitarimas - Asociacijos tarybos sprendimo Nr. 1/80 9 straipsnis - Tiesioginis poveikis - Teisėtai darbo rinkoje dirbančio turkų kilmės darbuotojo vaikų švietimo prieinamumas - Kartu su tėvais gyvenantys vaikai - Parama mokslui. # Byla C-374/03.

GENERALINIO ADVOKATO 
      L. A. GEELHOED IŠVADA,
      pateikta 2004 m. gruodžio 2 d.(1)
      
      Byla C‑374/03
      Gaye Gürol
      prieš
      Bezirksregierung Köln
      (Verwaltungsgericht Sigmaringen (Vokietija) 2003 m. liepos 31 d. pateiktas prašymas priimti prejudicinį sprendimą byloje Gaye Gürol prieš Bezirksregierung Köln)
      
      „EEB‑Turkijos asociacijos tarybos sprendimo Nr. 1/80 aiškinimas – 9 straipsnio tiesioginis veikimas – Teisėtai valstybėje narėje kartu su tėvais gyvenančių turkų kilmės darbuotojų vaikų teisė būti priimtiems į mokymosi programas
         vienodomis sąlygomis su tos valstybės piliečiais – Parama mokslui – Studijos Turkijoje“
      I –    Įžanga
      1.     Sigmaringen administracinis teismas (Verwaltungsgericht Sigmaringen) (Vokietija) šioje byloje Teisingumo Teismui pateikė keturis prejudicinius klausimus dėl EEB‑Turkijos asociacijos tarybos
         sprendimo Nr. 1/80(2) (toliau – Sprendimas Nr. 1/80) išaiškinimo. Konkrečiau kalbant, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas prašo
         nustatyti, ar teisėtai valstybėje narėje dirbančio turkų kilmės darbuotojo duktė turi teisę į paramą mokslui vienerių metų
         studijoms Stambulo (Turkija) universitete.
      
      2.     Šios bylos svarba pirmiausia kyla iš aplinkybių, kuriomis šis klausimas buvo pateiktas. Turkų kilmės darbuotojų vaikų Europos
         Bendrijos teritorijoje teisės kildinamos iš Sprendimo Nr. 1/80 9 straipsnio, t. y. sprendimo, kuris įgyvendina EEB ir Turkijos
         asociacijos susitarimą(3). Šios teisės skiriasi nuo tų, kurios suteikiamos Bendrijos darbuotojų vaikams pagal EB 39 ir kitų straipsnių bei iš 1968 m.
         spalio 15 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1612/68 dėl laisvo darbuotojų judėjimo Bendrijoje(4) (toliau – Reglamentas Nr. 1612/68).
      
      II – Teisinis pagrindas
      A –    EEB‑Turkijos asociacijos susitarimas
      3.     Asociacijos susitarimo 2 straipsnio 1 dalyje nurodytas susitarimo tikslas – skatinti Susitariančiųjų Šalių ilgalaikių ir harmoningų
         prekybos ir ekonominių santykių, įskaitant ir darbo sektoriuje, plėtrą, palaipsniui užtikrinant darbuotojų judėjimo laisvę
         (12 straipsnis) bei panaikinant įsisteigimo laisvės (13 straipsnis) ir paslaugų teikimo laisvės (14 straipsnis) apribojimus,
         siekiant pakelti Turkijos gyventojų pragyvenimo lygį ir palengvinti vėlesnį Turkijos Respublikos stojimą į Bendriją (ketvirta
         konstatuojamoji dalis ir 28 straipsnis).
      
      4.     Siekiant šio tikslo, Asociacijos susitarimas numato parengiamąjį laikotarpį, įgalinantį Turkijos Respubliką, padedant Bendrijai,
         palaipsniui stiprinti savo ekonomiką (3 straipsnis), per jį palaipsniui turi būti sukurta muitų sąjunga ir dar labiau suartinta
         Turkijos bei Bendrijos ekonomika (4 straipsnis), ir baigiamąjį laikotarpį, kuris bus grindžiamas muitų sąjunga ir apims artimesnį
         Susitariančiųjų Šalių ekonominių politikų koordinavimą (5 straipsnis).
      
      5.     Asociacijos susitarimo 6 straipsnyje nurodyta: „Siekdamos užtikrinti asociacijos įgyvendinimą ir laipsnišką plėtrą, Susitariančiosios
         Šalys renkasi į Asociacijos tarybą, kuriai suteikiamos šiame Susitarime numatytos teisės“ (Neoficialus vertimas). Taigi susitarimo
         tikslams pasiekti jame numatytais atvejais Asociacijos taryba turi teisę priimti sprendimus (Asociacijos susitarimo 22 straipsnio
         1 dalis). Kiekviena susitarimo šalis turi imtis būtinų priemonių priimtiems sprendimams įgyvendinti.
      
      6.     Asociacijos susitarimo 9 straipsnyje sakoma: „Susitariančiosios Šalys pripažįsta, kad šio Susitarimo ribose ir nepažeidžiant
         jokių specialiųjų nuostatų, kurios gali būti priimtos pagal 8 straipsnį, bet koks diskriminavimas dėl pilietybės yra draudžiamas
         pagal Bendrijos steigimo sutarties 7 straipsnyje įtvirtintą principą“. (Neoficialus vertimas)
      
      7.     Asociacijos susitarimo 12 straipsnis numato: „Siekdamos palaipsniui tarpusavyje įgyvendinti laisvą asmenų judėjimą, Susitariančiosios
         Šalys susitaria semtis įkvėpimo iš Bendrijos steigimo sutarties 48, 49 ir 50 straipsnių“. (Neoficialus vertimas)
      
      8.     1970 m. lapkričio 23 d. Briuselyje pasirašyto bei 1972 m. gruodžio 19 d. Reglamentu (EEB) Nr. 2760/72 Bendrijos vardu sudaryto,
         aprobuoto ir patvirtinto papildomo protokolo(5) (toliau – Papildomas protokolas) 1 straipsnis nustato Asociacijos susitarimo 4 straipsnyje minimo pereinamojo laikotarpio
         realizavimo sąlygas, tvarką ir grafikus. Pagal jo 62 straipsnį Papildomas protokolas yra neatskiriama šio susitarimo dalis.
      
      9.     Papildomo protokolo II antraštinė dalis pavadinta „Asmenų ir paslaugų judėjimas“, o jos I skyrius skirtas darbuotojams.
      10.   Šio skyriaus 36 straipsnis nustato terminus laipsniškam darbuotojų judėjimui tarp Bendrijos valstybių narių ir Turkijos pagal
         Asociacijos susitarimo 12 straipsnyje nustatytus principus užtikrinti ir numato, kad Asociacijos taryba šiuo tikslu turi priimti
         reikiamas taisykles.
      
      B –    Sprendimas Nr. 1/80
      11.   1980 m. rugsėjo 19 dieną Asociacijos taryba priėmė Sprendimą Nr. 1/80. Keista, tačiau šis sprendimas niekad nebuvo paskelbtas
         Oficialiajame leidinyje(6). Sprendimo Nr. 1/80 trečia konstatuojamoji dalis nurodo: „Kadangi, atsižvelgiant į socialinę sferą ir kiekvienos Susitariančiosios
         Šalies tarptautinius įsipareigojimus, dėl išdėstytų argumentų yra būtina pakeisti esamą požiūrį į darbuotojus ir jų šeimų
         narius palyginti su 1976 m. gruodžio 20 d. Asociacijos tarybos sprendime Nr. 2/76 numatyta tvarka“. (Neoficialus vertimas)
      
      12.   Ypač svarbus šioje byloje yra 9 straipsnis, kuriame nustatyta: „Turkų kilmės vaikai, teisėtai gyvenantys Bendrijos valstybėje
         narėje kartu su ten teisėtai dirbančiais arba dirbusiais tėvais, turi teisę toje valstybėje narėje lankyti bendrojo lavinimo,
         kvalifikacijos kėlimo ir profesinio mokymo programas, remiantis tokiais pačiais priėmimo reikalavimais, kokie nustatyti tos
         valstybės narės piliečių vaikams. Šioje valstybėje narėje jie gali pasinaudoti šioje srityje nacionaliniais teisės aktais
         nustatytomis lengvatomis“. (Neoficialus vertimas)
      
      13.   Šio sprendimo 10 straipsnio 1 dalis numato, kad „Bendrijos valstybės narės negali diskriminuoti dėl pilietybės turkų kilmės
         darbuotojų, esančių jų darbo rinkoje, mokant jiems tokį patį darbo užmokestį ir užtikrinant tokias darbo sąlygas kaip ir Bendrijos
         darbuotojams“. (Neoficialus vertimas)
      
      C –    Reglamentas Nr. 1612/68
      14.   Reglamento 12 straipsnis nustato, kad:
      „Valstybės narės piliečio, dirbančio arba dirbusio kitos valstybės narės teritorijoje, vaikai turi būti priimami į tos šalies
         bendrojo lavinimo, amatų ir profesines mokyklas tomis pačiomis sąlygomis kaip ir tos šalies piliečiai, jeigu šie vaikai gyvena
         toje šalyje.
      
      Valstybės narės turi stengtis, kad tokiems vaikams būtų sudarytos kaip galima geresnės sąlygos lankyti šias mokyklas.“
      D –    Nacionalinės teisės aktai
      15.   Pagal Federalinį studijų rėmimo įstatymo (Bundesausbildungsförderungsgesetz, toliau – BaföG) 5 straipsnio 2 dalies pirmą sakinį studentams, kurių nuolatinė gyvenamoji vieta yra Vokietijoje, parama mokslams švietimo
         įstaigoje užsienyje suteikiama, jei:
      
      „1) mokslai tuo metu pagal išsilavinimo lygį yra naudingi suinteresuotojo asmens mokymuisi ir jei bent dalis šio mokymosi
         gali būti pripažinta nustatyto arba įprasto mokymosi laikotarpio dalimi,
      
      arba
      2) bendradarbiaudamos Vokietijos arba užsienio švietimo įstaigos siūlo vientisos mokymosi programos viena kitą papildančias
         studijas,
      
      arba
      3) Vokietijos švietimo įstaigoje bent vienerius metus mokęsis asmuo tęsia mokslus kitos Europos Sąjungos valstybės narės švietimo
         įstaigoje, ir jei suinteresuotas asmuo turi pakankamai kalbos žinių.“
      
      16.   Remiantis BaföG 5 straipsnio 2 dalies ketvirtu sakiniu, pirmasis sakinys taikomas BaföG 8 straipsnio 2 dalyje nurodytiems studentams („kitiems užsieniečiams“) tik jei gyvenimas užsienyje yra numatytas pagal mokymosi
         programos reikalavimus kaip mokymosi dalis, kuri būtinai turi vykti užsienyje.
      
      17.   Remiantis BaföG 8 straipsnio 1 dalimi, parama mokslui suteikiama:
      
      „1. Vokietijos piliečiams pagal Pagrindinį įstatymą (Grundgesetz).
      
      2. Asmenims be pilietybės pagal įstatymą dėl asmenų be pilietybės statuso federalinėje teritorijoje.
      3. Užsieniečiams, gyvenantiems Vokietijoje ir turintiems prieglobsčio teisę pagal Prieglobsčio suteikimo procedūros įstatymą.
      4. Užsieniečiams, nuolat gyvenantiems Vokietijoje ir turintiems pabėgėlio statusą pagal Įstatymo dėl priemonių vykdant humanitarinės
         pagalbos operacijas priimtų pabėgėlių atžvilgiu 1 straipsnį.
      
      5. Nuolat gyvenantiems Vokietijoje ir turintiems pabėgėlio statusą užsieniečiams, kurių leidimas gyventi Vokietijos Federacinės
         Respublikos teritorijoje nėra laikino pobūdžio.
      
      6. Vokietijos teritorijoje nuolat gyvenantiems užsieniečiams, apsaugotiems nuo išsiuntimo pagal Užsieniečių įstatymo 51 straipsnio
         1 dalį.
      
      7. Užsieniečiams, kurių nuolatinė gyvenamoji vieta yra įstatymo taikymo vietos teritorijoje, jei vienas iš tėvų yra Vokietijos
         pilietis pagal Pagrindinį įstatymą.
      
      8. Mokiniams, kurie kaip vaikai pagal įstatymą dėl Bendrijos piliečių apsigyvenimo (Aufenthaltsgesetz/EWG) naudojasi judėjimo laisve ir kurie kaip vaikai pagal šį įstatymą naudojasi teise apsigyventi, arba mokiniams, kurie kaip
         vaikai pagal tą patį įstatymą neturi nei judėjimo laisvės, nei teisės apsigyventi, nes yra 21 m. amžiaus arba vyresni, arba
         kurie nėra išlaikomi jų tėvų arba sutuoktinių.
      
      9. Mokiniams, esantiems kitų Europos Bendrijos valstybių narių arba kitų Europos Ekonominės Erdvės valstybių piliečiais, kurie
         Vokietijoje dirbo prieš pradėdami mokslus; iš principo, vykdyta veikla turi būti susijusi su vėlesniais mokslais.“
      
      18.   Pagal BaföG 8 straipsnio 2 dalies 2 punktą kitiems užsieniečiams parama mokslui suteikiama tik tada, jei bent vienas iš tėvų gyveno Vokietijoje
         ir teisėtai joje išdirbo trejus metus per šešerių metų laikotarpį iki mokslo, kuriam gali būti suteikta parama, pradžios.
      
      III – Pagrindinės bylos aplinkybės
      A –    Faktinės pagrindinės bylos aplinkybės
      19.   Ieškovė pagrindinėje byloje Gaye G. Gűrol yra 1975 m. liepos 28 d. Vokietijoje gimusi Turkijos pilietė, kurios tėvai gyvena
         Vokietijoje. Nuo 1995‑1996 metų semestro ji studijavo ekonomiką Tiubingeno universitete, specializavosi regioninėse studijose
         (valstybė – Turkija). Šiam tikslui jai buvo suteikta valstybinė parama mokslui. Nuo 1999 metų spalio iki 2000 metų rugsėjo
         G. Gűrol studijavo Bogazici universitete Stambule. 1999 m. rugpjūčio 13 d. ieškovė kreipėsi į atsakovą su prašymu suteikti
         paramą mokslui jos vizitui Bogazici universitete.
      
      20.   1999 m. rugsėjo 2 d. sprendimu Šiaurės Reino-Vestfalijos žemės paramos studijoms teikimo taryba (Landesamt für Ausbildungsförderung Nordrhein-Westfalen) atmetė prašymą. Motyvuodama savo sprendimą, Landesamt nurodė, kad pagal Vokietijos įstatymus G. Gűrol kaip studentė pateko į „kitų užsieniečių“ kategoriją ir turėjo teisę gauti
         paramą mokslui vizitui švietimo įstaigoje užsienyje tik tokiu atveju, jei buvimas užsienyje yra numatytas mokymosi programoje
         kaip mokymosi dalis, kuri būtinai turi vykti užsienyje. Tačiau iš studijų nuostatų ir doktorantūros studijų programos nebuvo
         visiškai akivaizdu, kad vienerių metų studijas buvo paskyręs Tiubingeno universiteto ekonomikos fakultetas.
      
      21.   1999 m. rugsėjo 29 d. laišku ieškovė per Turkijos darbo ir socialinės apsaugos atašė Karlsrūhėje dėl šio sprendimo pateikė
         administracinį skundą. Motyvuodama savo skundą, ieškovė tvirtino, kad mokymosi tikslais ji turėjo būti traktuojama kaip Vokietijos
         pilietė ir kad Vokietijos studentai gauna paramą mokslui studijoms užsienyje. Be to, Sprendimo Nr. 1/80 10 straipsnis draudžia
         diskriminaciją atlyginimo ir kitų darbo sąlygų atžvilgiu, kuris taip pat taikomas socialinėms ir mokestinėms lengvatoms. Pagal
         šią nuostatą ieškovės tėvas turėjo teisę į lengvatas savo dukrai, ir todėl ji kaip turkų kilmės darbuotojo vaikas taip pat
         turėjo teisę į su profesiniu mokymu susijusias lengvatas. Be kita ko, pagal EB 39 straipsnį buvo suteiktos lengvatos, nesusijusios
         su asmens kaip darbuotojo statusu, tačiau paprasčiausiai skirtos integracijai ir judėjimui skatinti. Galiausiai pats Tiubingeno
         universitetas paskyrė vienerių metų studijas užsienyje.
      
      22.   Atsakovė 1999 m. gruodžio 17 d. administraciniu apeliaciniu sprendimu skundą atmetė kaip nepagrįstą. Grįsdama savo nuomonę,
         Landesamt iš esmės patvirtino ir parėmė pirminiame 1999 m. rugsėjo 2 d. sprendime išdėstytas išvadas. 2000 m. vasario 2 d. ieškovė
         pareiškė ieškinį Verwaltungsgericht Sigmaringen, kuris, nagrinėdamas bylą, 2003 m. liepos 31 d. nutartimi pateikė keturis prejudicinius klausimus.
      
      B –    Nacionalinio teismo nuomonė
      23.   Pateiktų prejudicinių klausimų paaiškinimuose nacionalinis teismas priminė, kad iš atitinkamų BaföG nacionalinių nuostatų formuluotės nematyti, kad ieškovė turi kokią nors teisę į paramą studijoms užsienyje. Be to, ieškovė
         negali remtis Pagrindinio įstatymo 3 straipsnyje įtvirtintu bendruoju lygybės principu. Kartu nacionalinis teismas mano, kad
         teisė į paramą semestro studijoms Turkijoje nėra suteikiama nė remiantis Europos žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos
         konvencijos pirmojo protokolo 2 straipsniu kartu su jo 14 straipsniu. Be to, teisė nesuteikiama nei pagal Sprendimo Nr. 3/80
         3 straipsnio 1 dalį, nes paramos studijoms užsienyje suteikimas nepatenka į Sprendimo Nr. 3/80 reguliavimo dalyką kaip viena
         iš 4 straipsnio 1 dalies punktuose nuo a iki h išvardytų socialinės apsaugos lengvatų rūšių.
      
      24.    Todėl, siekiant išspręsti ginčą, svarbu žinoti, ar pagal Sprendimo Nr. 1/80 9 straipsnį ieškovė turi teisę į paramą mokslui
         užsienyje.
      
      C –    Prejudiciniai klausimai
      25.   2003 m. liepos 31 d. nacionalinis teismas sustabdė bylos nagrinėjimą ir pateikė šiuos keturis prejudicinius klausimus:
      „1.      Ar EEB‑Turkijos asociacijos tarybos sprendimo Nr. 1/80 9 straipsnio pirmas sakinys yra taip tiesiogiai taikytinas Europos
         bendrijos valstybių narių nacionalinėse teisinėse sistemose, ir todėl turkų kilmės vaikai, teisėtai gyvenantys Bendrijos valstybėje
         narėje kartu su joje gyvenančiais ir teisėtai dirbančiais ar dirbusiais tėvais ir turintys tokį patį pasirengimą kaip ir valstybės
         narės piliečių vaikai, turi teisę į bendrą lavinimą, kvalifikacijos kėlimą ir profesinį mokymą?
      
      2.      Teigiamai atsakius į pirmąjį klausimą:
      Ar turkų kilmės vaikai atitinka „teisėto gyvenimo su tėvais“ sąlygą, jei nurodo ir išsaugo jų pagrindinę gyvenamąją vietą
         ten, kur studijavo universitete, o tėvų gyvenamąją vietą nurodo kaip antrą gyvenamąją vietą?
      
      3.      Teigiamai atsakius į antrąjį klausimą:
      Ar pagal EEB‑Turkijos asociacijos tarybos sprendimo Nr. 1/80 <...> 9 straipsnio pirmą sakinį lygaus mokymosi švietimo įstaigose
         prieinamumas šiame straipsnyje numatytiems asmenims apima ir lygią teisę gauti valstybės narės skiriamas valstybines išmokas,
         siekiant palengvinti dalyvavimą mokymuose, ir ar Sprendimo Nr. 1/80 <...> kartu nagrinėjamos 9 straipsnio pirmo ir antro sakinio
         nuostatos turi būti aiškinamos taip, kad valstybės narės išsaugojo galimybę numatyti kitokias sąlygas socialinių išmokų mokėjimui
         arba jų apribojimui švietimo srityje pirmame sakinyje nurodytų asmenų atžvilgiu?
      
      4.      Teigiamai atsakius į antrąjį ir trečiąjį klausimus:
      Ar tai taikytina taip pat ir ginčijamoje nuostatoje nurodytų asmenų aukštajam mokslui jų kilmės valstybėje – Turkijoje?“
      D –    Procesas Teisingumo Teisme
      26.   Šioje byloje rašytines pastabas pateikė atsakovė pagrindinėje byloje (per Kelno Bezirksregierung), Vokietijos vyriausybė, Austrijos vyriausybė ir Komisija. Ieškovė, kaip ir atsakovė, Vokietijos vyriausybė, Austrijos vyriausybė
         ir Komisija, savo nuomonę išdėstė žodžiu 2004 m. spalio 21 d. teismo posėdyje. Atsakovė, Austrijos vyriausybė ir Vokietijos
         vyriausybė tvirtina, kad Sprendimo Nr. 1/80 9 straipsnis ieškovei nesuteikia teisės į paramą mokslui užsienyje. Kita vertus,
         Komisija ir ieškovė laikosi pozicijos, kad turkų kilmės darbuotojo vaikas turi teisę į paramą mokslui užsienyje, remiantis
         Sprendimo Nr. 1/80 9 straipsniu.
      
      1.      Pirmasis klausimas
      27.   Pirmuoju klausimu Verwaltungsgericht klausia, ar Sprendimo Nr. 1/80 9 straipsnio pirmas sakinys yra tiesiogiai taikomas valstybių narių teritorijoje.
      
      28.   Sprendime Demirel(7) Teisingumo Teismas nusprendė, kad Bendrijos su ne valstybėmis narėmis sudaryto susitarimo nuostata yra taikytina tiesiogiai,
         kai, atsižvelgiant į paties susitarimo tekstą, tikslą ir pobūdį, nuostata įtvirtina aiškų ir tikslų įpareigojimą, kurio vykdymas
         arba veikimas nepriklauso nuo kito akto priėmimo. Tokie patys kriterijai taikomi ir nustatant, ar Asociacijos tarybos sprendimo
         nuostatos yra taikytinos tiesiogiai(8).
      
      29.   Sprendimo Nr. 1/80 9 straipsnis yra išdėstytas taip: „ Turkų kilmės vaikai, teisėtai gyvenantys Bendrijos valstybėje narėje
         kartu su ten teisėtai dirbančiais ar dirbusiais tėvais, turi teisę toje valstybėje narėje lankyti bendrojo lavinimo, kvalifikacijos
         kėlimo ir profesinio mokymo programas, remiantis tokiais pačiais priėmimo reikalavimais, kokie nustatyti tos valstybės narės
         piliečių vaikams“. Tiksliomis ir besąlyginėmis aplinkybėmis turkų kilmės vaikams yra suteikta teisė būti priimtiems į mokslo
         programas, remiantis tokiais pačiais išsimokslinimo kaip ir priimančiosios valstybės narės piliečiams reikalavimais. Ši nuostata
         įtvirtina aiškų ir besąlyginį įpareigojimą vienodai traktuoti nuolat gyvenančius vokiečių ir turkų kilmės studentus. Sprendimo
         Nr. 1/80 9 straipsnyje nurodyta asmenų kategorija į švietimo įstaigas turi būti priimama tokiomis pačiomis sąlygomis, t. y.
         nediskriminuojant dėl pilietybės. Kaip nacionalinis teismas jau yra pabrėžęs bylos dokumentuose, 9 straipsnio pirmas sakinys
         turi reikiamą aiškumo ir besąlygiškumo laipsnį, kad galėtų būti taikomas tiesiogiai. Sąlygos, kuriomis ši teisė suteikiama,
         taip pat yra aiškiai išdėstytos ir nereikalauja nacionalinės teisės aktų leidėjo išaiškinimo. Todėl 9 straipsnio įgyvendinimas
         ir veiksmingumas nepriklauso nuo detalizuojančių nacionalinių priemonių priėmimo ir yra taikomas tiesiogiai.
      
      30.   Į pirmąjį Verwaltungsgericht pateiktą klausimą reikia atsakyti, kad Sprendimo Nr. 1/80 9 straipsnio pirmas sakinys Europos Bendrijos valstybėse narėse
         taikytinas tiesiogiai.
      
      2.      Antrasis klausimas
      31.   Antruoju klausimu nacionalinis teismas klausia, ar turkų kilmės vaikai atitinka „teisėto gyvenimo kartu su tėvais“ sąlygą,
         jei nurodo ir išsaugo pagrindinę gyvenamąją vietą ten, kur studijavo universitete, o tėvų gyvenamąją vietą nurodo kaip antrą
         gyvenamąją vietą.
      
      32.   Komisija nurodo, kad Sprendimo Nr. 1/80 9 straipsnis reikalauja tik to, kad vaikai gyventų kartu su tėvais. Jokių kitų sąlygų,
         kaip, pavyzdžiui, bendro šeimos ūkio ar nuolatinės gyvenamosios vietos, nėra nustatyta. Anksčiau minėtas straipsnis taip pat
         neskiria įvairių gyvenamosios vietos rūšių, pavyzdžiui, pagrindinės gyvenamosios vietos ir antrinė gyvenamosios vietos. Todėl
         Komisija mano, kad ieškovė atitinka gyvenimo kartu su tėvais reikalavimą, nes yra registruota savo tėvų namuose Philippsburg
         kaip antrinėje gyvenamojoje vietoje. Komisija teigia, kad šis išaiškinimas atitinka Sprendimo Nr. 1/80 9 straipsnio esmę ir
         prasmę. Be to, ši nuostata nenumato jokių apribojimų turkų kilmės vaikų konkretaus išsilavinimo pasirinkimui, išskyrus tai,
         kad turi būti tenkinami atitinkami priėmimo reikalavimai. Dėl šių priežasčių turkų kilmės darbuotojų vaikai turi teisę pasirinkti
         studijų kryptį, taigi ir studijų vietą, neatsižvelgdami į savo tėvų gyvenamąją vietą. Bet kuris kitoks gyvenamosios vietos
         reikalavimo aiškinimas netinkamai apribotų Sprendimo Nr. 1/80 9 straipsniu suteikiamą teisę.
      
      33.   Vokietijos vyriausybės nuomone, Sprendimo Nr. 1/80 9 straipsnis reikalauja, kad vaikai gyventų kartu su tėvais toje pačioje
         gyvenamojoje vietoje. Ši sąlyga taip pat įvykdoma, kai vaikas studijų metu gyvena kitoje vietoje esančiame kambaryje ar bute,
         tačiau anksčiau, t. y. prieš pradėdamas studijas, gyveno kartu su savo tėvais toje pačioje gyvenamojoje vietoje. Priešingu
         atveju teisė į mokslą būtų smarkiai suvaržyta bent jau teritorine prasme. Nei reikalavimo dėl gyvenimo kartu su tėvais prasmė,
         nei tikslas ar formuluotė nedraudžia vaikui dėl studijų palikti tėvų gyvenamosios vietos. Todėl nacionalinis teismas turi
         išnagrinėti, ar ieškovė, prieš pradėdama studijas, gyveno kartu su savo tėvais toje pačioje gyvenamojoje vietoje.
      
      34.    Sprendimo Nr. 1/80 9 straipsnio 1 dalies formuluotė reikalauja, kad turkų kilmės vaikai gyventų kartu su tėvais tam, kad
         turėtų teisę į mokslą. Aš pritariu Vokietijos vyriausybės nuomonei, kad ši nuostata reiškia, jog turkų kilmės darbuotojų vaikai,
         prieš pradėdami savo studijas, turi gyventi tėvų namuose. Tačiau vaikas gali būti priverstas apsigyventi kitame mieste, jei
         tėvų gyvenamoji vieta yra per toli nuo švietimo įstaigos, kuriame turkų kilmės darbuotojo vaikas ketina studijuoti. Neabejotinai
         tokioje didelėje šalyje kaip Vokietija besimokantys vaikai ne visada turi galimybę tai daryti gyvendami tėvų namuose. Dėl
         šios priežasties pagal Sprendimo Nr. 1/80 9 straipsnį suteikta teisė negalėtų būti visiškai įgyvendinta, jei išsilavinimo
         pasirinkimas būtų apribotas tuo, kuris teikiamas tėvų gyvenamojoje vietoje. Dar siauresnis šio gyvenamosios vietos reikalavimo
         išaiškinimas neleistinai apribotų turkų kilmės darbuotojų vaikų teisę į mokslą.
      
      35.   Toks Sprendimo Nr. 1/80 9 straipsnio išaiškinimas atitinka tikslą suteikti turkų kilmės darbuotojų šeimų nariams tam tikras
         lengvatas, siekiant palengvinti ir paspartinti jų integraciją į priimančiosios valstybės socialinį gyvenimą. Tai taip pat
         yra aiškiai įtvirtinta Sprendimo Nr. 1/80 trečioje konstatuojamojoje dalyje: „Kadangi, atsižvelgiant į socialinę sferą ir
         kiekvienos Susitariančiosios Šalies tarptautinius įsipareigojimus, dėl išdėstytų argumentų yra būtina pakeisti esamą požiūrį
         į darbuotojus ir jų šeimų narius, palyginti su 1976 m. gruodžio 20 d. Asociacijos tarybos sprendime Nr. 2/76 numatyta tvarka“.
      
      36.   Todėl į antrąjį Verwaltungsgericht pateiktą klausimą reikia atsakyti, kad turkų kilmės darbuotojų vaikai vis tiek atitinka „teisėto gyvenimo kartu su tėvais“
         sąlygą net jei pradėdami savo pasirinktas studijas palieka tėvų namus tam, kad apsigyventų studijų vietoje.
      
      3.      Trečiasis ir ketvirtasis klausimai
      37.   Ieškovė pagrindinėje byloje ir Komisija iš vienos pusės bei atsakovė pagrindinėje byloje ir Vokietijos bei Austrijos vyriausybės
         iš kitos pusės yra visiškai priešingų nuomonių dėl atsakymo į trečiąjį ir ketvirtąjį klausimus.
      
      38.   Komisija, kurią teismo posėdyje palaikė ieškovė pagrindinėje byloje, visų pirma tvirtina, kad Sprendimo Nr. 1/80 9 straipsnio
         antras sakinys yra taikytinas tiesiogiai ir draudžia diskriminaciją.
      
      39.   Grįsdama savo nuomonę, kad ši nuostata taikytina tiesiogiai, Komisija remiasi jos formuluote ir Sprendimo Nr. 1/80 tikslu,
         kaip gali būti matoma iš Asociacijos susitarimo 12 straipsnio ir 1972 m. Papildomo protokolo 36 straipsnio, kuris numato laipsnišką
         darbuotojų judėjimo laisvės įgyvendinimą. Be to, pagal Sprendimo Nr. 1/80 9 straipsnio pirmą sakinį užtikrinama teisė į mokslą
         taptų neveiksminga, jei turkų kilmės darbuotojų vaikai neturėtų visiškos teisės į antrajame sakinyje minimas lengvatas.
      
      40.   Teisė į mokslą taip pat gali tapti neveiksminga, jei iš 9 straipsnio antro sakinio tiesioginio taikymo kylanti teisė neapimtų
         tokios pat Vokietijos piliečių teisės.
      
      41.   Jei Teisingumo Teismas nesutiktų su Komisijos nuomone dėl 9 straipsnio antro sakinio tiesioginio taikymo, ji dar teigia, kad
         9 straipsnio pirmas sakinys, kuris bet kuriuo atveju taikytinas tiesiogiai, turėtų būti aiškinamas kaip suteikiantis tokias
         pačias lengvatas kaip ir tos, kurios suteiktos Vokietijos piliečiams.
      
      42.   Jos nuomone, tokį išaiškinimą patvirtina Reglamento Nr. 1612/68 12 straipsnyje esanti analogiška nuostata, kuri, nors suformuluota
         vartojant platesnes sąvokas, turi tokią pačią paskirtį kaip ir Sprendimo Nr. 1/80 9 straipsnio pirmas sakinys, t. y., skatinti
         EB migruojančių darbuotojų, šiuo atveju turkų kilmės darbuotojų, vaikų socialinę integraciją, užtikrinant, kad jie galėtų
         mokytis lygiomis teisėmis su vaikais, turinčiais priimančiosios valstybės narės pilietybę.
      
      43.   Atsakovė pagrindinėje byloje ir taip pat Vokietijos bei Austrijos vyriausybės mano, kad Sprendimo Nr. 1/80 9 straipsnio antro
         sakinio formuluotė būtent neįpareigoja valstybių narių skirti valstybės lėšų tam, kad palengvintų turkų kilmės vaikų dalyvavimą
         švietime tokiomis pačiomis sąlygomis, kokios taikomos priimančiosios valstybės piliečiams. Kaip tai matyti iš jos formuluotės,
         ši nuostata valstybėms narėms suteikia galimybę skirti vienodas lengvatas. Jos įgyvendinimas yra paliktas nacionalinio įstatymų
         leidėjo nuožiūrai.
      
      44.   Siekiant atsakyti į šioje byloje pateiktą išaiškinti klausimą, reikia atsižvelgti ne tik į Sprendimo Nr. 1/80 9 straipsnio
         formuluotę, bet ir į šio sprendimo, parengto laipsniškai įgyvendinant Bendrijos ir Turkijos asociacijos susitarimą, sistemą
         bei tikslą.
      
      45.   Iš pradžių Asociacijos taryba tepadarė nedidelę pažangą, įgyvendindama Asociacijos susitarimo 12 straipsnio nuostatą dėl „laipsniško
         darbuotojų judėjimo laisvės užtikrinimo“. Pažanga šiek tiek paspartėjo Reglamentu Nr. 2760/72 patvirtinus 1970 metų Papildomą
         protokolą (žr. šios išvados 8‑10 punktus). Šis paspartėjimas pirmiausia pasireiškė Asociacijos tarybos Sprendimo Nr. 2/76
         ir vėliau nagrinėjamo Sprendimo Nr. 1/80 priėmimu.
      
      46.   Sprendimo Nr. 1/80 antrajame skyriuje išdėstytos socialinės nuostatos. Šio skyriaus pirmasis skirsnis iš esmės reglamentuoja
         su užimtumu ir laisvu darbuotojų judėjimu susijusius klausimus. Nors, remiantis trečia konstatuojamąja dalimi, šio skirsnio
         tikslas yra pagerinti požiūrį į darbuotojus ir jų šeimų narius socialinėje srityje, palyginti su Asociacijos tarybos Sprendimu
         Nr. 2/76 nustatytomis priemonėmis, jo turinys ir formuluotė atskleidžia didelį Asociacijos tarybos, kaip kompetentingos teisės
         aktus priimančios institucijos, atsargumą.
      
      47.   Tai taip pat akivaizdu iš tam tikrų šio sprendimo skirsnio nuostatų, nustatančių taisykles, kurios beveik visais atžvilgiais
         yra labiau ribojančios nei tos, kurios nustatytos EB 39‑42 straipsniuose ir jų pagrindu priimtuose antrinės Bendrijos teisės
         aktuose.
      
      48.   Pavyzdžiui, pagal Sprendimo 6 straipsnį turkų kilmės darbuotojams suteikta teisė įsidarbinti valstybėje, kurioje jie gyvena,
         ribojama griežtomis sąlygomis. Be to, palyginti su valstybės narės piliečiais, jiems sudaromos blogesnės sąlygos naudotis
         šia teise. Sprendimo Nr. 1/80 7 straipsnyje nustatytos su turkų kilmės darbuotojų šeimų narių teise į įsidarbinimą šalyje,
         kurioje jie gyvena, susijusios taisyklės yra daug labiau ribojančios už tas, kurios taikomos valstybės narės piliečiams. Tas
         pat pasakytina apie labai ribojančias taisykles, nustatančias Sprendimo Nr. 1/80 8 straipsnyje išdėstytas griežtas sąlygas
         turkų kilmės darbuotojų judėjimui Bendrijoje.
      
      49.   Atlikus visapusišką turkų kilmės darbuotojams Europos Bendrijoje pagal Sprendimą Nr. 1/80 ir valstybių narių piliečiams taikomų
         normų visumos palyginimą, keista, kad pirmųjų teisės normų visuma nėra pagrįsta lygybės ir nediskriminavimo principu. Asmenų
         teisės ir jų suteikimas yra išsamiai aprašyti atitinkamoje nuostatoje. Todėl kai sprendime kalbama apie vienodą požiūrį į
         turkų kilmės ir priimančiosios valstybės darbuotojus, jo apimtis yra tiksliai apibrėžta. Pavyzdžiui, sprendimo 10 straipsnio
         1 dalis draudžia diskriminuoti turkų kilmės darbuotojus jų pilietybės pagrindu atlygio ir kitų darbo sąlygų atžvilgiu. Tačiau
         vienodas požiūris, kurį jiems numato sprendimo 10 straipsnio 2 dalis dėl įdarbinimo įstaigų pagalbos, ir vėl ribojamas griežtomis
         sąlygomis.
      
      50.   Beje, turiu priminti, kad laisvo darbuotojų judėjimo Europos Bendrijoje atžvilgiu Bendrijos piliečių, kurių nuolatinė gyvenamoji
         vieta yra kitoje Bendrijos valstybėje nei jų kilmės šalis, teisinė padėtis teisės gauti valstybės išmokas požiūriu vis dar
         nėra tolygi valstybės, į kurią jie persikėlė, piliečių teisinei padėčiai. Be to, Bendrijos pirminės ir antrinės teisės aktai
         panašiau kaip valstybės narės piliečius traktuoja asmenis, kurie laikomi ekonominiais migrantais, nei tuos, kuriems taikoma
         Direktyva Nr. 90/364/EEB(9), arba studentus, kuriems taikoma Direktyva Nr. 93/96/EEB(10). Lygybės principo ir šiuo požiūriu Bendrijos pirminės ir antrinės teisės daromo skirtumo prieštaravimas yra būdingas laisvam
         asmenų judėjimui Bendrijoje. Tai pagrindė Teisingumo Teismo praktiką, kurioje lygybės principo veikimo ir Bendrijos teisės
         aktų leidėjo siekto skirtumo ribos yra šiek tiek kitaip apibrėžtos, tačiau, nepaisant to, per se išlaikytos(11). Šis prieštaravimas tarp lygybės principo ir kompetentingos teisės aktus priimančios institucijos aiškiai siekto skirtumo
         taip pat kyla šioje byloje.
      
      51.   Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, pagal Sprendimą Nr. 1/80 turkų kilmės darbuotojų teisinė padėtis, palyginti su kitais
         darbuotojais iš trečiųjų valstybių, gali būti apibūdinta kaip privilegijuota. Nors Asociacijos susitarimo 12 straipsnis aiškiai
         numato laipsnišką tokios padėties gerinimą link Bendrijos piliečių padėties, Asociacijos taryba, šiuo atveju kompetentinga
         teisės aktus priimanti institucija, toli gražu nesiėmė ryžtingesnių priemonių. Mano nuomone, iš to matyti, kad į prejudicinius
         klausimus, visų pirma, reikia atsakyti remiantis paties Sprendimo Nr. 1/80 formuluote, sistema ir aplinkybėmis, ir kad jo
         formuluotę pagal analogiją su Bendrijos pirminės ir antrinės teisės aktais, reglamentuojančiais laisvą darbuotojų Bendrijos
         piliečių judėjimą, reikia aiškinti labai atsargiai. Jeigu Asociacijos taryba būtų ketinusi labiau suartinti turkų kilmės darbuotojų
         ir darbuotojų iš valstybių narių teisinę padėtį, ji pati, kaip kompetentinga teisės aktus priimanti institucija, būtų užtikrinusi
         didesnį Sprendimo Nr. 1/80 ir su darbuotojų laisvu judėjimu susijusių Bendrijos pirminės ir antrinės teisės aktų turinio vieningumą.
      
      52.   Taigi būtų neteisinga Sprendimo Nr. 1/80 9 straipsnį aiškinti, kaip siūlo Komisija, pagal analogiją su Reglamento Nr. 1612/68
         12 straipsniu. Iš šių dviejų nuostatų formuluočių skirtumų matyti, kad kompetentinga teisės aktus priimanti institucija šiuo
         atveju būtent siekė priimti neidentiškas taisykles. Mano nuomone, Teisingumo Teismas turėtų gerbti akivaizdų teisės aktus
         priimančios institucijos ketinimą arba bent jau atsižvelgti į jį.
      
      53.   Sprendimo Nr. 1/80 9 straipsnio 1 dalies formuluotė teisėtai valstybėje narėje gyvenantiems turkų kilmės vaikams suteikia
         teisę lankyti bendrojo lavinimo, kvalifikacijos kėlimo ir profesinio mokymo programas, remiantis tokiais pačiais priėmimo
         reikalavimais, kokie nustatyti tos valstybės narės piliečių vaikams. Mano ir Komisijos nuomonė sutampa, kurios Austrijos ir
         Vokietijos vyriausybės tiesiogiai neginčija, kad šioje nuostatoje įtvirtintas vienodų sąlygų reikalavimas, kuris, tiksliau
         sakant, taikytinas tik teisei lankyti bendrojo lavinimo programas, gali turėti konkrečią reikšmę tam tikrų – brangiai kainuojančių
         – švietimo rūšių atžvilgiu tik tada, jei turkų kilmės vaikai faktiškai turi finansinių galimybių tokiam išsilavinimui įgyti.
         Tai yra tai, į ką daro nuorodą 9 straipsnio antras sakinys: „Šioje valstybėje narėje jie gali pasinaudoti šioje srityje nacionaliniais
         teisės aktais nustatytomis lengvatomis“.
      
      54.   Pažodinis ir sisteminis šios nuostatos, papildančios 9 straipsnio pirmą sakinį, aiškinimas nesuteikia pagrindo jai priskirti
         tiesioginio taikymo arba manyti, kad ji aiškiai įtvirtina vienodą požiūrį. Jei kompetentinga teisės aktus priimanti institucija
         būtų ketinusi nustatyti tiesiogiai taikytiną vienodo požiūrio reikalavimą, ji galėjo tiesiog kitaip suformuluoti šią nuostatą:
         „jie, lygiomis sąlygomis su valstybės narės piliečių vaikais, šioje srityje gali pasinaudoti nacionaliniais teisės aktais
         nustatytomis lengvatomis“. Šiuo požiūriu svarbu, kad aiškus ir imperatyvus tonas buvo pasirinktas kitame straipsnyje, sprendimo
         10 straipsnio 2 dalyje.
      
      55.   Nemanau, kad Komisijos naudojamas šiek tiek akrobatiškai atrodantis aiškinimo metodas yra deramai taikomas. Jis grindžiamas
         Reglamento Nr. 1612/68 12 straipsnio analogija, kurią teisės aktus priimanti institucija pati lengvai galėjo pritaikyti, tačiau
         akivaizdžiai apsisprendė to nedaryti. 
      
      56.   Todėl dar aiškiau matyti, kad abu 9 straipsnio sakiniai turi būti aiškinami kartu. Kaip buvo nurodyta 54 punkte, antras sakinys
         yra „teisę suteikianti sąlyga“, papildanti pirmą sakinį, kuris valstybes nares iš tikrųjų taip pat įpareigoja užtikrinti turkų
         kilmės vaikų teisę į mokslą. Nors toks konkretus įpareigojimas valstybėms narėms vis dar palieka tam tikrą diskreciją – kuri,
         kaip matyti iš 9 straipsnio antro sakinio, taip pat numatyta sąmoningai, – nagrinėjama kartu su pirmu sakiniu ši diskrecija
         yra ribota: turkų kilmės vaikai faktiškai turi turėti galimybę lankyti bendrojo lavinimo ir profesinio mokymo programas, į
         kurias jie turi teisę būti priimti. Kitaip sakant, kad galėtų tai padaryti, jie privalo turėti galimybę faktiškai pasinaudoti
         tomis lengvatomis.
      
      57.   Tiek, kiek valstybės išmokos ir lengvatos stipendijų, pašalpų, avansinių mokėjimų ir paskolų forma yra prieinama mokiniams
         ir studentams, siekiant jiems sudaryti sąlygas mokytis studijų programose, yra skirta sudaryti galimybes faktiškai mokytis
         tam tikroje studijų programoje, iš tokio 9 straipsnio aiškinimo darytina išvada, kad jos taip pat turi būti prieinamos turkų
         kilmės studentams.
      
      58.   Priešingai, kai valstybės narės turkų kilmės studentams suteikiamos išmokos mokslui studijų ar profesinio mokymo programoje
         yra mažesnės arba skiriasi nuo tų, kurios suteikiamos jos piliečių vaikams, ji turi įrodyti, kad šis skirtumas pagal Sprendimo
         Nr. 1/80 9 straipsnį nepažeidžia jos įsipareigojimo užtikrinti, kad šio straipsnio tikslas būtų pasiektas, t. y., kad turkų
         kilmės vaikai tokiais pačiais pagrindais ne tik būtų priimami į bendrojo lavinimo, kvalifikacijos kėlimo ir profesinio mokymo
         programas, bet ir turėtų galimybę lankyti tokias programas.
      
      59.   Tai taip pat taikytina mokiniams ir studentams teikiamoms valstybės išmokoms ir lengvatoms, skirtoms studijoms užsienyje.
         Turkų kilmės darbuotojų vaikai turi turėti galimybę tinkamai lankyti ir baigti jų pasirinktas studijų programas ir tada, kai
         studijos užsienyje yra jų dalis, tai taip pat turi įtakos turkų kilmės darbuotojų vaikų teisėms. Tokiu atveju valstybė narė
         turkų kilmės vaikams taip pat privalo sudaryti galimybes faktiškai naudotis jiems suteikta teise.
      
      60.   Remdamasis bylos aplinkybėmis, nacionalinis teismas turi nuspręsti, ar ši pareiga buvo įvykdyta.
      IV – Išvada
      61.   Atsižvelgdamas į tai, kas aukščiau išdėstyta, siūlau Teisingumo Teismui į VerwaltungsgerichtSigmaringen pateiktus prejudicinius klausimus atsakyti taip:
      
      „1980 m. rugsėjo 19 d. EEB‑Turkijos Asociacijos tarybos sprendimo Nr. 1/80 9 straipsnis turi būti aiškinamas taip:
      –       šios nuostatos pirmas sakinys yra tiesiogiai taikomas valstybėse narėse,
      –       turkų kilmės darbuotojų vaikai vis tiek atitinka „teisėto gyvenimo kartu su tėvais“ sąlygą net jei pradėdami savo pasirinktas
         studijas palieka tėvų namus tam, kad apsigyventų savo studijų vietoje,
      
      –       remdamasis bylos aplinkybėmis, nacionalinis teismas turi nuspręsti, ar Turkijos piliečiams, kaip, pavyzdžiui, ieškovei pagrindinėje
         byloje, taikomi nacionaliniai teisės aktai faktiškai sudaro galimybes naudotis jiems suteikta teise būti priimtiems į bendrojo
         lavinimo, kvalifikacijos kėlimo ir profesinio mokymo programas.“
      
      1 –	Originalo kalba: olandų.
      
      2  –	1980 m. rugsėjo 19 d. Sprendimas dėl asociacijos plėtros, priimtas Asociacijos tarybos, sudarytos pagal Susitarimą, steigiantį
         Europos ekonominės bendrijos ir Turkijos asociaciją.
      
      3  –	Susitarimas, įsteigiantis Europos ekonominės bendrijos ir Turkijos asociaciją, pasirašytas Turkijos Respublikos ir EEB
         valstybių narių 1963 m. rugsėjo 12 d. ir Bendrijos vardu sudarytas, aprobuotas ir patvirtintas 1963 m. gruodžio 23 d. Tarybos
         sprendimu 64/732/EEB (OL 217, 1964, p. 3685).
      
      4  –	OL L 257, p. 2.
      
      5  –	1972 m. gruodžio 19 d. Tarybos Reglamentas (EEB) Nr. 2760/72, skelbiantis papildomo protokolo ir finansinio protokolo,
         pasirašytų 1970 m. lapkričio 23 d., kurie pridedami prie Susitarimo dėl Europos ekonominės bendrijos ir Turkijos asociacijos
         įsteigimo, ir susijusių su priemonėmis, kurių imamasi, kad jie įsigaliotų, sudarymą (OL L 293, p. 1).
      
      6  –	Priimdamas sprendimą, šio trūkumo Teisingumo Teismas nelaikė pagrindu ginčyti jo teisinę galią.
      
      7  –	1987 m. rugsėjo 30 d. Sprendimas Demirel (12/86, Rink. p. 3719, 14 punktas).
      
      8  –	1990 m. spalio 20 d. Sprendimas Sevince (C‑192/89, Rink. p. I‑3461, 15 punktas).
      
      9 	1990 m. birželio 28 d. Tarybos direktyva dėl teisės apsigyventi (OL L 180,. p. 26).
      
      10 	1993 m. spalio 29 d. Tarybos direktyva dėl studentų teisės apsigyventi (OL L 317,. p. 59).
      
      11 	Žr. mano išvadą Bidar byloje, pateiktą 2004 m. lapkričio 11 d. (C‑209/03, Rink. p. I‑0000) ir taip pat 2001 d. rugsėjo 20 d. Sprendimą Grzelczyk (C‑184/99, Rink. p. I‑6193).