CELEX: C1997/009/35
Language: el
Date: 1997-01-11 00:00:00
Title: Προσφυγή του Mario Costacurta κατά της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, που ασκήθηκε στις 8 Νοεμβρίου 1996 (Υπόθεση Τ-177/96)

11 . 1 . 97          I EL ι            Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                             Αριθ. C 9/19
Προσφυγή του Georges Berthu κατα της Επιτροπής των             Προσφυγή του Mario Costacurta κατα της Επιτροπής των
Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, που ασκήθηκε στις 4 Νοεμβρίου           Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, που ασκήθηκε στις 8 Νοεμβρίου
                              1996                                                          1996
                       (Υπόθεση Τ-175/96)                                          (Υπόθεση Τ-177/96)
                           (97/C 9/34)                                                   (97/C 9/35 )
               (Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική)                               (Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική)
O Georges Berthu, κάτοικος Chelles (Γαλλία), εκπροσωπού­       O Mario Costacurta, κάτοικος Λουξεμβούργου , εκπροσω­
μενος από τον Alexandre Varaut, δικηγόρο Παρισού , άσκησε      πούμενος από τον Nicolas Decker, δικηγόρο Λουξεμβούρ­
στις 4 Νοεμβρίου 1996 ενώπιον του Πρωτοδικείου των             γου , 16, avenue Marie-Thérèse , τον οποίο διόρισε και ως
Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων προσφυγή κατά της Επιτροπής              αντίκλητο, άσκησε προσφυγή ενώπιον του Πρωτοδικείου
των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.                                     των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων στις 8 Νοεμβρίου 1996 κατά
                                                               της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.
O προσφεύγων ζητεί από το Πρωτοδικείο να ακυρώσει την
απόφαση της Επιτροπής, της 16ης Οκτωβρίου 1996, με την         O προσφεύγων ζητεί από το Πρωτοδικείο:
οποία προτείνεται στο Συμβούλιο ένας κανονισμός περί           — να ακυρώσει την απόφαση της διοικήσεως της Επιτροπής
θεσπίσεως ορισμένων διατάξεων σχετικών με την καθιέρωση            των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της 14ης Νοεμβρίου 1995 , η
του ευρωπαϊκού νομίσματος.                                         οποία επιβεβαιώθηκε με ρητή απόφαση της Επιτροπής
                                                                   των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων της 22ας Ιουλίου 1996, με
Λόγοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα                             την οποία δόθηκε αρνητική απάντηση στα αιτήματα του
O προσφεύγων, που είναι μέλος του Ευρωπαϊκού Κοινοβου­             προσφεύγοντος περί πραγματοποιήσεως τραπεζικών
λίου , αντιτίθεται στην αλλαγή της ονομασίας του μελλοντικού       εμβασμάτων ποσού 60 000 βελγικών φράγκων (BEF) τον
ευρωπαϊκού νομίσματος από Ecu σε ευρώ , η οποία προβλέ­            μήνα, με εφαρμογή των διορθωτικών συντελεστών που
πεται σε πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου περί θεσπίσε­           ισχύουν για το Ζαΐρ, για την περίοδο από τον Μάρτιο του
ως ορισμένων διατάξεων σχετικών με την καθιέρωση του               1993 μέχρι τον Δεκέμβριο του 1995 , και περί πραγματο­
ευρώ της οποίας το άρθρο 2 προβλέπει ότι «από την 1η               ποιήσεως τραπεζικών εμβασμάτων ποσού 100 000 βελγι­
Ιανουαρίου 1999, κάθε αναφορά στο Ecu (. . .) όπως αυτό            κών φράγκων τον μήνα για την περίοδο από τον Ιανουά­
περιγράφεται στο άρθρο 109 Z της συνθήκης (. . .) αντικαθί­        ριο του 1996 μέχρι τον Αύγουστο του 1996,
σταται από αναφορά στο ευρώ, με αναλογία ένα ευρώ προς         — να υποχρεώσει, συνεπώς, την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών
ένα Ecu».                                                          Κοινοτήτων να καταβάλει στον προσφεύγοντα τα
O προσφεύγων υποστηρίζει ότι η αλλαγή της ονομασίας του            συμπληρωματικά ποσά που οφείλει λόγω της εφαρμογής
                                                                   των διορθωτικών συντελεστών, συνολικού ύψους
ευρωπαϊκού νομίσματος αποτελεί από νομικής απόψεως
                                                                   4 075 353 βελγικών φράγκων, εντόκως με το νόμιμο
αναθεώρηση της συνθήκης, η οποία δεν μπορεί να πραγμα­             επιτόκιο από 16ης Φεβρουαρίου 1996, ημερομηνία υπο­
τοποιηθεί με τη διαδικασία που προκρίθηκε με την πρόταση           βολής της ενστάσεώς του βάσει του άρθρου 90 παράγρα­
κανονισμού της Επιτροπής, δηλαδή με τη διαδικασία του              φος 2 του κανονισμού υπηρεσιακής καταστάσεως,
άρθρου 235 της συνθήκης. O προσφεύγων προσθέτει ότι, στο
γαλλικό κείμενο της συνθήκης, το ευρωπαϊκό νόμισμα προσ­       — να καταδικάσει, συνεπώς, την Επιτροπή των Ευρωπαϊ­
διορίζεται με τη λέξη «Ecu» και ότι η λέξη αυτή δεν αποτελεί       κών Κοινοτήτων στο σύνολο των δικαστικών εξόδων.
συντομογραφία, αφού , στην περίπτωση αυτή , θα έπρεπε να
γράφεται με κεφαλαία γράμματα. Επιπλέον, εάν επρόκειτο         Λόγοι ακυρώσεως και κύρια επιχειρήματα
για τα αρχικά των λέξεων «European Currency Unit » (ευρω­      O προσφεύγων, μετά από την τοποθέτησή του στην αντιπρο­
παϊκή νομισματική μονάδα), το «E» δεν θα μπορούσε να           σωπεία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής στην Κινσάσα (Ζαΐρ),
τονίζεται στα γαλλικά.                                         από τις 16 Φεβρουαρίου 1996, ανέλαβε τα καθήκοντά του ως
Επικουρικώς και συμπληρωματικώς, o προσφεύγων ισχυρί­          βοηθός επί διοικητικών και οικονομικών θεμάτων στις
ζεται ότι η επίμαχη μεταβολή της ονομασίας ενέχει σοβαρό­      26 Μαρτίου 1993. H τοποθέτησή του στο Ζαΐρ έληξε στις
τερες παραβάσεις του γράμματος ή του πνεύματος της             31 Αυγούστου 1996.
συνθήκης. Κατά την άποψή του , η ονομασία « ECU » συνδε­       Με έγγραφο της 22ας Ιουλίου 1996 του γενικού διευθυντή
όταν, σύμφωνα με τη διατύπωση των άρθρων 105 επ. της           προσωπικού και διοικήσεως απορρίφθηκε σιωπηρά το αίτη­
συνθήκης, με ένα σχετικώς ομοιογενές νομισματικό σύστημα,      μα του προσφεύγοντος σχετικά με την εφαρμογή των διορ­
στο οποίο μετείχαν όλα τα κράτη μέλη , υπό την επιφύλαξη       θωτικών συντελεστών για την περίοδο αυτή.
εξαιρέσεων, οι οποίες είχαν προβλεφθεί να παραμείνουν
ήσσονος σημασίας.                                              O προσφεύγων προσβάλλει την απόφαση αυτή περί μη
                                                               εφαρμογής των διορθωτικών συντελεστών όσον αφορά τα
Αντιθέτως, υπάρχει o κίνδυνος η ονομασία «ευρώ» να             τραπεζικά εμβάσματα στην Κινσάσα μέρους των αποδοχών
συσχετιστεί με ένα διαφορετικό σύστημα, το οποίο δεν έχει      του , επικαλούμενος παράβαση των άρθρων 12 και 13 του
ακόμη οριστεί πλήρως, αλλά για το οποίο είναι γνωστό ότι οι    παραρτήματος X του κανονισμού υπηρεσιακής καταστά­
τεχνικής φύσεως διατάξεις δεν πρόκειται να είναι πανομοι­      σεως .
ότυπες με εκείνες του προηγούμενου . Ειδικότερα, στο μελ­
λοντικό «ευρώς» θα μετέχουν τελείως άλλα κράτη μέλη από
                                                               O προσφεύγων προσάπτει στην Επιτροπή ότι έθιξε θεμελιώ­
                                                               δη και νόμιμα οικονομικής φύσεως δικαιώματά του , διότι o
εκείνα των οποίων τα νομίσματα συνιστούν το «καλάθι του
Ecu».
                                                               ίδιος υπέστη μεγάλη απώλεια της αγοραστικής δυνάμεώς
                                                               του . Επιπλέον, προσάπτει στην Επιτροπή ότι παρέβη την
                                                               υποχρέωση αρωγής που υπέχει έναντι του , καταρχάς, δημο­
 ---pagebreak--- Αριθ. C 9/20       PËL                 Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                  11 . 1 . 97
σιεύοντας τους διορθωτικούς συντελεστές για την περίοδο        — να υποχρεώσει την Κοινοτητα να καταβάλει στον ενάγο­
από τον Μάρτιο του 1993 μέχρι τον Ιούνιο του 1993 με 30            ντα ποσό 258 565,38 ολλανδικών φιορινιών (HFL), που
μήνες καθυστέρηση και, στη συνέχεια, μη επιδεικνύοντας             αντιστοιχεί στη συμπληρωματική εισφορά την οποία
κάθε δυνατή επιμέλεια ή μη καταβάλλοντας προσπάθειες για           οφείλουν o ενάγων και η ένωση στην οποία ανήκει για το
να είναι σε θέση να προτείνει στο Συμβούλιο τον καθορισμό          γάλα που παρήχθη από τους προαναφερθέντες μετά τη
νέων διορθωτικών συντελεστών για το Ζαΐρ για τις περιόδους         λήξη της αναληφθείσας δεσμεύσεως περί μη εμπορίας
που καλύπτουν το διάστημα από τον Ιούλιο του 1993 μέχρι            ( δηλαδή για την παραγωγή των γαλακτοκομικών περιό­
τον Αύγουστο του 1996.                                             δων 1989/90 έως και 1995/96), πλέον των τόκων που
                                                                   οφείλονται επί του ποσού αυτού σ' εκείνους που μπορούν
Τέλος, o προσφεύγων υπογραμμίζει ότι η Επιτροπή παρέβη             v' αξιώσουν την εν λόγω συμπληρωματική εισφορά από
έναντι του την αρχή της απαγορεύσεως των διακρίσεων και            τον ενάγοντα (δηλαδή 5 % από 1ης Σεπτεμβρίου 1996),
εκείνη της ίσης μεταχειρίσεως. Όσον αφορά την περίοδο από
τον Μάρτιο μέχρι τον Ιούνιο του 1993 , επιφύλαξε στον          — να υποχρεώσει την Κοινότητα να καταβάλει στον ενάγο­
προσφεύοντα δυσμενή μεταχείριση σε σχέση με τους υπαλ­             ντα ποσό 58 695 ολλανδικής φιορινιών [δηλαδή το ποσό
λήλους οι οποίοι εργάζονταν σε άλλες χώρες, με διορθωτι­           που προκύπτει από την εφαρμογή του κανονισμού (ΕΟΚ)
κούς συντελεστές υπερβαίνοντες το 100, και OL οποίοι έλαβαν        αριθ . 2187/93 για τις περιόδους που ακολούθησαν τη λήξη
την ίδια περίοδο μέρος των αποδοχών τους κατ' εφαρμογή             της αναληφθείσας δεσμεύσεως περί μη εμπορίας, κατά τις
των νέων συντελεστών. Ακόμα και αν τα στοιχεία σχετικά με          οποίες o ενάγων και o δικαιοπάροχος του δεν παρήγαγαν
την περίοδο από τον Ιούλιο του 1993 μέχρι τον Αύγουστο του         γάλα, πλέον τόκων αποζημιώσεως από της ημερομηνίας
1996 δεν ήταν εντελώς αξιόπιστα λόγω των λεηλασιών που             επελεύσεως της ζημίας έως την ημερομηνία εκδόσεως της
συνέβησαν στην Κινσάσα, η κατάσταση αυτή δεν μπορούσε              αποφάσεως επί της υποθέσεως Mulder II (δηλαδή την
σε καμία περίπτωση να δικαιολογήσει την κατάργηση του              19η Μαΐου 1992)], πλέον τόκων υπερημερίας 8 % ετησίως
διορθωτικού συντελεστή βάσει του οποίου προέκυπτε για              από της 19ης Μαΐου 1992 μέχρι πλήρους εξοφλήσεως,
τους προηγούμενους μήνες κόστος διαβιώσεως πάνω από                όπως ορίζει σχετικώς η απόφαση Mulder II ,
δύο φορές μεγαλύτερο από το λαμβανόμενο ως βάση. Για τη
Ρωσία, λόγω των ίδιων προβλημάτων με το τοπικό νόμισμα,         — να υποχρεώσει την Κοινότητα να καταβάλει στον ενάγο­
καθορίστηκε συντελεστής σχετικά με την οικονομική ισοτιμία         ντα ποσό 180 332,22 ολλανδικών φιορινιών, που αντιστοι­
σε δολάρια ισχύων από 1ης Ιανουαρίου 1994.                         χεί στη δαπάνη αγοράς ποσότητας αναφοράς προς ανα­
                                                                   πλήρωση της ποσότητας αναφοράς την οποία θα εδικαι­
                                                                   ούτο o ενάγων βάσει του άρθρου 3α του κανονισμού
                                                                   (ΕΟΚ) αριθ . 857/84, αν διέθετε ακόμη σήμερα την εκμε­
                                                                   τάλλευση που βαρυνόταν με τη δέσμευση περί μη εμπο­
Αγωγή του J. Antonissen κατα του Συμβουλίου και της                ρίας που είχε αναλάβει o A. A. Herbrink το 1979,
Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, που ασκήθηκε
                   στις 11 Νοεμβρίου 1996                          καθώς επίσης
                     (Υπόθεση Τ-179/96)                         — να καταδικάσει την Κοινότητα στα δικαστικά έξοδα.
                          (97/C 9/36)
                                                                Ισχυρισμοί και κύρια επιχειρήματα
             (Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική)
                                                                H παρούσα διαδικασία συνδέεται με την υπόθεση C-98/91
O J. Antonissen, κάτοικος Giethem (Κάτω Χώρες), εκπρο­          (απόφαση του Δικαστηρίου της 27ης Ιανουαρίου 1994,
σωπούμενος από τον E. H. Pijnacker Hordijk, δικηγόρο            Herbrink). O ενάγων είναι δικαιοδόχος του A. A. Herbrink.
Άμστερνταμ, με αντίκλητο στο Λουξεμβούργο τον δικηγόρο          Μετά την απόφαση του Δικαστηρίου , απορρίφθηκε οριστι­
L. Frieden, 62, Avenue Guillaume , άσκησε στις 11 Νοεμβρίου     κώς το περί χορηγήσεως γαλακτοκομικής ποσοστώσεως
 1996 ενώπιον του Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτή­          αίτημα του A. A. Herbrink, για το λόγο ότι δεν διέθετε πλέον
των αγωγή κατά της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, εκπροσωπου­           την εκμετάλλευση που αρχικώς βαρυνόταν με τη δέσμευση
μένης από το Συμβούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών          περί εμπορίας η σχετική μίσθωση αγροτικού κτήματος δεν
Κοινοτήτων.                                                     παρατάθηκε, για το λόγο ότι o ενάγων δεν κατείχε γαλακτο­
                                                                κομική ποσόστωση .
O ενάγων ζητεί από το Πρωτοδικείο:
— να αναγνωρίσει ότι η Κοινότητα οφείλει να καταβάλει
    αποζημίωση για τη ζημία που υπέστη o ενάγων και
    κινδυνεύει ακόμη να υποστεί αργότερα λόγω του γεγονό­       Προσφυγή -αγωγή της Mireille Meskens κατα του Ευρωπαϊ­
    τος ότι στον ενάγοντα και στον δικαιοπάροχο του , A. A.     κού Κοινοβουλίου, που ασκήθηκε στις 27 Νοεμβρίου 1996
    Herbrink, δεν χορηγήθηκε αντιπροσωπευτική ποσότητα
    αναφοράς από της λήξεως, στις 17 Μαΐου 1984, της                                  (Υπόθεση Τ-194/96)
    αναληφθείσας από τον A. A. Herbrink δεσμεύσεως περί                                    (97/C 9/37)
    μη εμπορίας , κατά την έννοια του κανονισμού (ΕΟΚ)
    αριθ. 1078/77 του Συμβουλίου , της 17ης Μαΐου 1977, για το                (Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική)
    λόγο και μόνον ότι, από το 1987 , o ενάγων και o A. A.
    Herbrink δεν διαθέτουν πλέον εν όλω ή εν μέρει, για         H Mireille Meskens, κάτοικος Βρυξελλών, εκπροσωπούμενη
    λόγους που δεν μπορούν να τους καταλογιστούν, την           από τους Jean-Noël Louis, Thierry Demaseure και Ariane
    εκμετάλλευση στην οποία o A. A. Herbrink παρήγαγε           Tornel , δικηγόρους Βρυξελλών, με τόπο επιδόσεων στο
    γάλα προτού αναλάβει την εν λόγω δέσμευση περί μη           Λουξεμβούργο τα γραφεία της Fiduciaire Myson Sari , 30, rue
    εμπορίας,                                                   de Cessange , άσκησε στις 27 Νοεμβρίου 1996 ενώπιον του