CELEX: 52004PC0554
Language: et
Date: 2004-08-12
Title: Ettepanek nõukogu otsus lisaprotokolli sõlmimise kohta ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahelisse kaubandus-, arengu- ja koostöölepingusse, arvestamaks Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi liitumist Euroopa Liiduga

Tähtis õiguslik teade

|

52004PC0554

Ettepanek nõukogu otsus lisaprotokolli sõlmimise kohta ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahelisse kaubandus-, arengu- ja koostöölepingusse, arvestamaks Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi liitumist Euroopa Liiduga  /* KOM/2004/0554 lõplik */  

	Brüssel 12.8.2004KOM(2004) 554 lõplikEttepanekNÕUKOGU OTSUSlisaprotokolli sõlmimise kohta ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahelisse kaubandus-, arengu- ja koostöölepingusse, arvestamaks Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi liitumist Euroopa Liiduga(komisjoni esitatud)PÕHJENDUSEDKümme uut liikmesriiki liitusid Euroopa Liiduga 1. mail 2004. Vastavalt Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovakkia Vabariigi ühinemisakti (edaspidi „ühinemisakt“) artikkel 6, lõikele 2 ja Euroopa Liidu aluslepingutesse tehtavatele muudatustele, tuleb uute liikmesriikide ühinemine kaubandus-, arengu- ja koostöölepinguga (ACDC) Lõuna-Aafrika Vabariigiga heaks kiita lisaprotokolli lisamisega sellele lepingule. See artikkel näeb ete lihtsustatud protseduuri, mille kohaselt protokollid sõlmivad Euroopa Liidu Nõukogu ühehäälselt kõigi liikmesriikide nimel ja kõnealune kolmas riik. See protseduur ei ohusta ühenduse oma pädevust.Nii on komisjon pidanud läbirääkimisi selle lisaprotokolli osas Euroopa Ühenduse nimel ühendust puudutavas osas ja liikmesriikide nimel „riikliku pädevuse“ osas, järgides nõukogu 26. aprillil 2004 heaks kiidetud läbirääkimiste direktiive, ja peale konsultatsioone liikmesriikide esindajatest koosneva komiteega.Lisaprotokoll määrab kindlaks tehnilised kohandused, mida tuleb ACDC’s uute lepinguosaliste liitumise järel teha, eelkõige järgmistes valdkondades:-  Institutsionaalsed sätted: protokoll sisaldab teatud hulka kohandusi, mille on muutnud vajalikuks uute liikmesriikide ühinemine selle segalepinguga, ja ametlike keelte arvu suurenemine.-  Kaubandussätted: ACDC näeb ette olulist liberaliseerimist Euroopa Liidu ja Lõuna-Aafrika Vabariigi kaubandussuhetes, mis mõningatel juhtudel alluvad vaid tariifikvootidele. Nende tariifikvootide ülevaatamine põhines traditsioonilisel kaubavoogudel uute liikmesriikide ühelt poolt ja Lõuna-Aafrika Vabariigi vahel teiselt poolt. Lisaprotokoll kohandab neid vajaduse korral.-  Päritolureeglid: ACDC 1. protokolli mitmekeelsed sätted „päritolustaatusega toodete“ mõiste määratlemise kohta ja halduskoostöö meetodite kohta on täiendatud uute liikmesriikide keeltes.Nagu eespool mainitud, arutati protokoll läbi ja kiideti Lõuna-Aafrika Vabariigi poolt heaks.EttepanekNÕUKOGU OTSUSlisaprotokolli sõlmimise kohta ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahelisse kaubandus-, arengu- ja koostöölepingusse, arvestamaks Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi liitumist Euroopa LiidugaEUROOPA LIIDU NÕUKOGU,Võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut ja eelkõige selle artiklit 310,Võttes arvesse lepingut Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovakkia Vabariigi ühinemise kohta ja eelkõige selle artikli 6 lõiget 2,Võttes arvesse Komisjoni ettepanekut,Ning arvestades, et:(1) ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vaheline kaubandus-, arengu- ja koostööleping (edaspidi: „ACDC“) allkirjastati Pretorias 11. oktoobril 1999.(2) Leping Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovakkia Vabariigi ühinemise kohta Euroopa Liiduga (edaspidi: „ühinemisleping“) allkirjastati Ateenas 16. aprillil 2003.(3) Võtmaks arvesse kümne uue liikmesriigi ühinemisega, tuleb lisada ACDC-le lisaprotokoll,(4) mis tuleb nüüd heaks kiita.ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:Artikkel 1Lisaprotokoll ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahelisse kaubandus-, arengu- ja koostöölepingusse, arvestamaks Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovakkia Vabariigi liitumist Euroopa Liiduga , on heaks kiidetud Euroopa Liidu ja tema liikmesriikide nimel.Lisaprotokolli tekst on ära toodud lisas.Artikkel 2Nõukogu president on pädev määrama isiku, kes on volitatud allkirjastama lepingut, märkimaks ühenduse nõusolekut sellega seotud olla.Koostatud Brüsselis, […]Nõukogu nimelPresidentLISAPROTOKOLL ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahelisse kaubandus-, arengu- ja koostöölepingusse, arvestamaks Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovakkia Vabariigi liitumist Euroopa LiidugaBELGIA KUNINGRIIK,TŠEHHI VABARIIK,TAANI KUNINGRIK,SAKSAMAA LIITVABARIIK,EESTI VABARIIK,KREEKA VABARIIK,HISPAANIA KUNINGRIIK,PRANTSUSE VABARIIK,IIRIMAA,ITAALIA VABARIIK,KÜPROSE VABARIIK,LÄTI VABARIIK,LEEDU VABARIIK,LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK,UNGARI VABARIIK,MALTA VABARIIK,HOLLANDI KUNINGRIIKAUSTRIA VABARIIK,POOLA VABARIIK,PORTUGALI VABARIIK,SLOVEENIA VABARIIK,SLOVAKI VABARIIK,SOOME VABARIIK,ROOTSI VABARIIK,SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK,edaspidi „liikmesriigid“, keda esindab Euroopa Liidu Nõukogu, ja Euroopa Ühendus, (edaspidi „ühendus“),jaLõuna-Aafrika Vabariik(edaspidi koos „praegused lepinguosalised“),Võttes arvesse ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahelist kaubandus-, arengu- ja koostöölepingut (edaspidi: „ACDC“), mis allkirjastati Pretorias 11. oktoobril 1999 ja jõustus 1. mail 2004;Võttes arvesse lepingut Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovaki Vabariigi ühinemise kohta Euroopa Liiduga (edaspidi: „ühinemisleping“), mis allkirjastati Ateenas 16. aprillil 2003.Ning arvestades, et: kümme uut liikmesriiki ühinesid Euroopa Liiduga, ja seega ka ühendusega, 1. mail 2004;Vastavalt ühinemislepingu artikli 6 lõikele 2 on uute lepingupoolte ühinemine ACDC-ga heaks kiidetud sellele lepingule protokolli lisamisega;LEPPISID KOKKU ALLJÄRGNEVAS:I jaguACDC teksti, kaasa arvatud selle lisade ja protokollide, kohandamineArtikkel 1Tšehhi Vabariik, Eesti Vabariik, Küprose Vabariik, Läti Vabariik, Leedu Vabariik, Ungari Vabariik, Malta Vabariik, Poola Vabariik, Sloveenia Vabariik ja Slovaki Vabariik (edaspidi „uued liikmesriigid“) on ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja tema liikmesriikide ja teiselt poolt Lõuna-Aafrika Vabariigi vahelise kaubandus-, arengu- ja koostöölepingu, mis allkirjastati Pretorias 11. oktoobril 1999 osapooled, ja vastavalt võtavad vastu ja võtavad teadmiseks, samadel tingimustel nagu teised ühenduse liikmesriigid, lepingu tekstid, samuti kõik lisad, protokollid ja deklaratsioonid, mis sellele lisatud on.Artikkel 2Keeled ja originaalide arvACDC artikkel 108 asendatakse järgmise tekstiga:Käesolev leping on sõlmitud kahes eksemplaris saksa, inglise, taani, hispaania, eesti, soome, prantsuse, kreeka, ungari, itaalia, läti, leedu, malta, hollandi, poola, portugali, slovaki, sloveeni, rootsi ja tšehhi keeles ning Lõuna-Aafrika Vabariigi ametlikes keeltes, välja arvatud inglise, nimelt sepedi, sesotho, setswana, siSwati, tshivenda, xitsonga, afrikaani, isiNdebele, isiXhosa ja isiZulu, millest iga eksemplar on lepingu jõuga.Artikkel 3TariifikvoodidTariifikvoodid artiklitele “global prepared fruit ” ja “global mixed prepared fruit”, mis esinevad ACDC lisa IV nimekirjas 6, on vastavalt 1 225 tonni ja 340 tonni.Artikkel 4PäritolumaareeglidKaubandus-, arengu ja koostöölepingu protokolli 1 muudetakse järgmiselt:1. Artiklis 16 asendatakse lõige 4 järgmise tekstiga:Tagasiulatuvalt välja antud EUR.1 sertifikaadid peavad kandma üht järgmistest märgetest:ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ"DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT"EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"IT "RILASCIATO A POSTERIORI"LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT "EMITIDO A POSTERIORI"SL "IZDANO NAKNADNO"SK "VYDANÉ DODATOČNE"FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"2.Artikli 17 lõige 2 asendatakse järgmise tekstiga:Sel moel välja antud duplikaat peab kandma üht järgmistest märgetest:ES "DUPLICADO"CS "DUPLIKÁT"DA "DUPLIKAT"DE "DUPLIKAT"ET "DUPLIKAAT"EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN "DUPLICATE"FR "DUPLICATA"IT "DUPLICATO"LV "DUBLIKĀTS"LT "DUBLIKATAS"HU "MÁSODLAT"MT "DUPLIKAT"NL "DUPLICAAT"PL "DUPLIKAT"PT "SEGUNDA VIA"SL "DVOJNIK"SK "DUPLIKÁT"FI "KAKSOISKAPPALE"SV "DUPLIKAT"3. Lisa IV asendatakse järgmise tekstiga:DEKLARATSIOON ARVELDeklaratsioon arvel, mille tekst on siinkohal ära toodud, peab olema koostatud vastavalt lehe allservas olevatele märkustele. Siiski ei ole vaja neid märkuseid ära tuua.Hispaania versioonEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).Tšehhikeelne versioonVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).Taanikeelne versioonEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).Saksakeelne versioonDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Eestikeelne versioonKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Kreekakeelne versioonΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).Ingliskeelne versioonThe exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Prantsuskeelne versioonL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).Itaaliakeelne versioonL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).Lätikeelne versioonEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).Leedukeelne versioonŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.Ungarikeelne versioonA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.Maltakeelne versioonL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).Hollandikeelne versioonDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Poolakeelne versioonEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.Portugalikeelne versioonO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Sloveeniakeelne versioonIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.Slovakikeelne versioonVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).Soomekeelne versioonTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Rootsikeelne versioonExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).Lõuna-Aafrika keelsed versioonidBagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo...(1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No ...(1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa ... tshimoloho e kgethilweng (2).Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No ...(1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa ... dinaga tse di thokegang (2).Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo ...(1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito ...ngeyendzabuko lebonelelwako (2).Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u nea maanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu ...(1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa ... vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro ...(1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No ...(1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van ... voorkeuroorsprong (2) is.Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro ...(1) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine ... mwelaphi enconyiswako (2).Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo ...(1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso ... zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo ... yokugunyaza yentela yempahla ...(1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka ... endaweni ekhethekileyo (2).. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (3)(À …….., le……..). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (4)(Eksportija allkiri ja väljakirjutatud märge deklaratsiooni allkirjastaja kohta)(1) Kui deklaratsiooni arvel on koostanud volitatud eksportija protokolli artikkel 20 tähenduses, tuleb siia lisada eksportija autoriseerimisnumber. Kui deklaratsiooni arvel ei ole teinud volitatud eksportija, jäetakse sulgudes olev osa ära või jäetakse see tühjaks.(2) Toodete päritolumaa peab olema ära toodud. Juhul kui deklaratsioon arvel vastab osaliselt või täielikult toodetele, mille päritolumaa on Ceuta ja Melilla protokolli artikkel 36 tähenduses, peab eksportija need selgelt tuvastama, märgi „CM“ abil dokumendil, mille peale deklaratsioon on koostatud.(3) Need märkused on vabatahtlikud, kui teave selle kohta sisaldub dokumendis endas.(4) Vt protokolli artikkel 19 lõige 5. Juhul, kui eksportija ei pea allkirjastama, vabastab allkirja puudumine ka kohustusest näidata ära allkirjastaja nimi.II jaguÜleminekusättedArti kkel 5KonsultatsioonidLõuna-Aafrika Vabariik kohustub mitte nõudma, taotlema ega edasi lükkama, samuti mitte muutma või tagasi võtma ühtegi 1994.a GATT artiklite XXIV ja XXVIII põhjal omistatud kontsessiooni seoses ühenduse laienemisega. Siiski peab ühendus kaaluma kuni 2004. a juuli lõpuni täiendavate konsultatsioonide korraldamist, vastavalt ACDC artikkel 22 lõikele 2.Artikkel 6Transiit- või ajutiselt hoiustatud kaubad1. Lepingu sätteid võib rakendada kas Lõuna-Aafrikast ühte uude liikmesriiki või viimatinimetatust Lõuna-Aafrikasse eksporditud kaupadele, mis vastavad ACDC 1. protokolli sätetele ja mis ühinemise hetkel asuvad läbiveol või on ajutiselt hoiustatud, tollilaos või vabatsoonis Lõuna-Aafrikas või kõnealuses uues liikmesriigis.2. Sellisel juhul rakendatakse sooduskohtlemist, tingimusel, et importijariigi tollivõimudele esitatakse eksportijariigi tagasiulatuvalt välja antud päritolutõend nelja kuu jooksul arvates ühinemise kuupäevast.Artikkel 72004. a kvoodid2004. aasta jaoks arvutatakse olemasolevate kvootide mahu suurendamine proportsionaalselt mahu alusel, arvestades enne 1. maid 2004. a möödunud perioodi.III JaguÜld- ja lõppsättedArtikkel 8Käesolev protokoll on kaubandus-, arengu ja koostöölepingu Euroopa Ühenduse ja tema liikmesriikide ühelt poolt ja Lõuna-Aafrika Vabariigi vahel teiselt poolt täiõiguslik osa.Artikkel 91. Käesoleva protokolli on heaks kiitnud ühendus, Euroopa Liidu Nõukogu liikmesriikide nimel ja Lõuna-Aafrika Vabariik vastavalt neile omastele meetoditele.2. Osapooled teavitavad üksteist eelmises lõikes mainitud vastavate protseduuride lõpuleviimisest. Kinnituskirjad registreeritakse Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaadis.Artikkel 101. Käesolev protokoll jõustub viimase kinnituskirja registreerimisele järgneva kuu esimesel päeval.2. protokoll on kohaldatav alates 1. maist 2004.Artikkel 11Käesolev protokoll on koostatud kahes eksemplaris iga lepinguosalise ametlikus keeles, mille nimekiri on toodud artiklis 2, neist iga eksemplar on lepingu jõuga.Koostatud Brüsselis, […]Euroopa Ühenduse nimelLõuna-Aafrika Vabariigi nimelFICHE FINANCIÈRE LÉGISLATIVE+++++ TABLE +++++1. BUDGET LINE(S) + HEADING(S)None2. OVERALL FIGURES2.1. Total allocation for action (Part B): N/A2.2. Period of application:From 1 May 20042.3. Overall multi-annual estimate of expenditure:(a) Schedule of commitment appropriations/payment appropriations (financial intervention) (see point 6.1.1)€ million ( to three decimal places)+++++ TABLE +++++(b) Technical and administrative assistance and support expenditure (see point 6.1.2)+++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++(c) Overall financial impact of human resources and other administrative expenditure (see points 7.2 and 7.3)+++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++2.4. Compatibility with financial programming and financial perspective[X] Proposal is compatible with existing financial programming.Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement.2.5. Financial impact on revenue:[?][X] Proposal has no financial implications (involves technical aspects regarding implementation of a measure)ORProposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:(NB All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue should be shown in a separate annex.)(€ million to one decimal place)+++++ TABLE +++++4. LEGAL BASISAgreement on Trade, Development and Cooperation between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of South Africa, of the other part,Treaty of Accession of the ten New Member States to the Community.5. DESCRIPTION AND GROUNDS5.1. Need for Community intervention[?]5.1.1. Objectives pursuedAccession of the new Member States to the Agreement on Trade, Development and Cooperation (TDCA) with the Republic of South Africa by the conclusion of a protocol to this Agreement.5.1.2. Measures taken in connection with ex ante evaluationNo specific ex ante evaluation has been conducted.5.1.3. Measures taken following ex post evaluationNo specific ex post evaluation has been conducted.5.2. Action envisaged and budget intervention arrangements5.3. Methods of implementationImplementation methods will be consistent with the general implementation rules of the TDCA.6. FINANCIAL IMPACT6.1. Total financial impact on Part B - (over the entire programming period)(The method of calculating the total amounts set out in the table below must be explained by the breakdown in Table 6.2. )6.1.1. Financial interventionNo financial interventions foreseen.Commitments (in € million to three decimal places)+++++ TABLE +++++6.2. Calculation of costs by measure envisaged in Part B (over the entire programming period)[?]The actions and measures to be funded will be defined by the feasibility study.Commitments (in € million to three decimal places)+++++ TABLE +++++If necessary explain the method of calculation7. IMPACT ON STAFF AND ADMINISTRATIVE EXPENDITURENo impact on staff or administrative expenditure is anticipated.7.1. Impact on human resources+++++ TABLE +++++7.2. Overall financial impact of human resources+++++ TABLE +++++The amounts are total expenditure for twelve months.7.3. Other administrative expenditure deriving from the action+++++ TABLE +++++The amounts are total expenditure for twelve months.1 Specify the type of committee and the group to which it belongs.+++++ TABLE +++++(In the estimate of human and administrative resources required for the action, DGs/Services must take into account the decisions taken by the Commission in its orientation/APS debate and when adopting the preliminary draft budget (PDB). This means that DGs must show that human resources can be covered by the indicative pre-allocation made when the PDB was adopted.Exceptional cases (i.e. those where the action concerned could not be envisaged when the PDB was being prepared) will have to be referred to the Commission for a decision on whether and how (by means of an amendment of the indicative pre-allocation, an ad hoc redeployment exercise, a supplementary/amending budget or a letter of amendment to the draft budget) implementation of the proposed action can be accommodated.)8. FOLLOW-UP AND EVALUATION8.1. Follow-up arrangementsFollow-up arrangements will be no different from those already planned in the TDCA.8.2. Arrangements and schedule for the planned evaluationArrangements for evaluation will be no different from those already planned in the TDCA.9 ANTI-FRAUD MEASURESFraud prevention and protection measures will be no different from those already planned in the TDCA.[1] For further information, see separate explanatory note.[2] For furtvèèèè%è,è—è™èšè¢è£è¨è©è®è¯è´èµèºè»èÐèÑèÖèØè[3]éé*é3éýîÖÄî¹«œ‰~m~î~î~î~î~îXîXîXî(hk@?hÛ&ûB*[pic]CJaJmHnHphu[pic]!hk@?hÛ&û0JiB*[pic]CJaJphhk@?hÛ&ûB*[pic]ph%hk@?hÛ&ûB*[pic]CJaJmH phsH hk@?hÛ&ûB*[pic]mH phsH hk@?hÛ&ûmHnHsH u[pic]hk@?hÛ&ûmH sH #hk@?hÛ&û5?B*[pic]CJ\?aJph.hk@?hÛ&û5?her information, see separate explanatory note.[4] For further information, see separate explanatory note.