CELEX: 21995A0506(01)
Language: cs
Date: 1995-05-06 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropským společenstvím a Čínskou lidovou republikou o obchodu s textilními výrobky, na které se nevztahuje dvoustranná dohoda o obchodu s textilními výrobky (MFA) parafovaná dne 9. prosince 1988, jež je pozměněná a jejíž platnost byla prodloužena výměnou dopisů parafovanou dne 8. prosince 1992

Důležité právní upozornění

|

21995A0506(01)

Úřední věstník L 104 , 06/05/1995 S. 0002 - 0029

		Dohodamezi Evropským společenstvím a Čínskou lidovou republikou o obchodu s textilními výrobky, na které se nevztahuje dvoustranná dohoda o obchodu s textilními výrobky (MFA) parafovaná dne 9. prosince 1988, jež je pozměněná a jejíž platnost byla prodloužena výměnou dopisů parafovanou dne 8. prosince 1992RADA EVROPSKÉ UNIEna jedné straně aVLÁDA ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKYna straně druhé,PŘEJÍCE SI podpořit řádný a vyvážený rozvoj obchodu s textilními výrobky jinými než z bavlny, vlny, jemných zvířecích chlupů a umělých nebo syntetických vláken, mezi Evropským společenstvím (dále jen "Společenství") a Čínskou lidovou republikou (dále jen "Čína"), s cílem posílit spolupráci a bezpečnost obchodu,ROZHODNUTY vzít plně v úvahu vážné hospodářské a sociální problémy, které v současné době ovlivňují textilní průmysl v zemích dovozu a vývozu a zejména odstranit nebezpečí narušení trhu Společenství a textilního obchodu Číny,S OHLEDEM na dohodu o obchodní a hospodářské spolupráci mezi Společenstvím a Čínou,SE ROZHODLY uzavřít tuto dohodu a za tímto účelem jmenovaly jako své zplnomocněné zástupce:RADU EVROPSKÉ UNIE:VLÁDU ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY:KTERÉ SE DOHODLY NA TOMTO:Článek 11. Tato dohoda zahrnuje obchod s textilními surovinami a textilními výrobky části XI kombinované nomenklatury, které jsou uvedeny v příloze I a pocházejí z Čínské lidové republiky.2. S výhradou ustanovení této nebo jakékoliv pozdější dohody se Společenství zavazuje, pokud jde o výrobky uvedené v příloze I, pozastavit po dobu trvání této dohody používání množstevních omezení dovozu platných v době parafování této dohody a nezavést nová množstevní omezení, s výjimkou níže uvedeného.3. Aniž jsou dotčena anti-dumpingová a vyrovnávací opatření, zakazují se po dobu trvání této dohody opatření s rovnocenným účinkem na množstevní omezení na dovoz do Společenství pro výrobky uvedené v příloze I.Článek 21. Zařazení výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, je založeno na celní a statistické nomenklatuře Společenství (dále jen "kombinovaná nomenklatura" nebo "KN")Jakákoli změna kombinované nomenklatury (KN) provedená v souladu s postupy platnými ve Společenství pro kategorie výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, nebo jakékoli rozhodnutí o zařazení zboží nemá za účinek snížení množstevních limitů zavedených podle této dohody.2. Původ výrobků, na které se vztahuje tato dohoda se určuje v souladu s pravidly platnými ve Společenství.Strany si vzájemně oznámí veškeré změny příslušných pravidel původu. Původ výrobků, které jsou předmětem této dohody, se určuje v souladu s pravidly platnými ve Společenství.Jakákoliv změna těchto pravidel o původu se sdělí Číně a nemá za účinek snížení žádného množstevního limitu zavedeného podle této dohody. Postupy pro kontrolu původu výše uvedených výrobků jsou stanoveny v protokolu A.Článek 31. Čína souhlasí, že zavede a zachová pro každý kalendářní rok množstevní limity pro svůj vývoz do Společenství v souladu s přílohou II. Tento vývoz podléhá systému dvojité kontroly stanovenému v protokolu A.2. Při správě množstevních limitů uvedených v odstavci 1 Čína zajistí, aby textilní průmysl Společenství měl prospěch z využívání uvedených limitů.Zejména se Čína zavazuje u kategorií 156, 157, 159 a 161 přednostně vyhradit 23 % dotyčných množstevních limitů pro uživatele textilního průmyslu Společenství během 90 dnů počínaje dnem 1. ledna každého roku.Aby se usnadnilo provádění těchto opatření, poskytne Společenství příslušným čínským orgánům před koncem každého roku seznam zainteresovaných výrobců a zpracovatelů a případně rovněž množství výrobků požadovaných podniky. Za tímto účelem jsou dotyčné podniky vyzývány, aby navázaly přímé styky s příslušnými čínskými orgány do 15. února následujícího roku, aby je seznámily se svými záměry ohledně nákupu.3. V případě vypovězení této dohody podle čl. 17 odst. 3 se množstevní limity stanovené v příloze II snižují poměrným způsobem.Článek 41. Dovoz textilních výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, do jedné ze stran nepodléhá množstevním limitům stanoveným v příloze II, pokud jsou v rámci správního systému kontroly, který existuje ve Společenství, určeny pro zpětný vývoz mimo Společenství ve stejném stavu nebo po zpracování.Uvolnění výrobků pro domácí použití, dovážených do Společenství za podmínek uvedených výše, je však podmíněno vývozní licencí vydanou čínskými orgány a dokladem o původu v souladu s ustanoveními protokolu A.2. Jestliže orgány Společenství zjistí, že dovoz textilních výrobků byl započten do množstevního limitu stanoveného touto dohodou, ale že výrobky byly následně zpětně vyvezeny mimo Společenství, dotyčné orgány uvědomí do čtyř týdnů čínské orgány o jejich množství a povolí dovoz stejného množství stejných výrobků, které se nezapočtou do množstevního limitu stanoveného touto dohodou pro stávající nebo následující rok.Článek 51. Čína sleduje svůj vývoz výrobků podléhajících omezení do Společenství. Pokud by došlo k náhlé a škodlivé změně tradičních obchodních toků, Společenství je oprávněno požádat o konání konzultací za účelem nalezení uspokojivého řešení těchto problémů. Tyto konzultace se musí konat do 15 pracovních dnů ode dne, kdy o ně Společenství požádalo.2. Čína se snaží zajistit, aby vývoz textilních výrobků podléhajících množstevním limitům do Společenství byl v rámci roku rozložen co nejrovnoměrněji a aby byly patřičně zohledněny zejména sezónní faktory.Článek 61. Čína poskytne Společenství přesné statistické údaje o všech vývozních licencích vydaných pro kategorie textilních výrobků podléhajících množstevním limitům stanoveným v příloze II, vyjádřené v množstvích a v hodnotách a rozdělené podle členských států Společenství.2. Společenství stejně tak předá čínským orgánům přesné statistické údaje o dovozních povoleních nebo dokladech vydaných orgány Společenství a dovozní statistiky výrobků, na které se vztahují množstevní limity stanovené v příloze II.3. Výše uvedené údaje pro všechny kategorie výrobků musí být odeslány před koncem měsíce následujícího po měsíci, ke kterému se statistické údaje vztahují.4. Na žádost Společenství Čína dodá dovozní statistiky pro všechny výrobky, na které se vztahuje příloha I.5. Pokud by rozborem navzájem dodaných informací byly zjištěny značné nesrovnalosti mezi výnosy z vývozu a výnosy z dovozu, lze v souladu s postupem stanoveným v článku 14 této dohody zahájit konzultace.6. Pro účely používání ustanovení článku 7 se Společenství zavazuje poskytnout čínským orgánům do 15. dubna každého roku statistiky dovozu všech textilních výrobků, na které se vztahuje tato dohoda za předcházející rok, rozdělené podle dodávající země a členského státu Společenství.Článek 71. Vývoz textilních výrobků neuvedených v příloze II této dohody může podléhat množstevním limitům za podmínek stanovených v následujících odstavcích.2. Jestliže Společenství prostřednictvím svého systému správní kontroly zjistí, že úroveň dovozu výrobků dané kategorie, neuvedených v příloze II a pocházejících zČíny, dosáhne ve srovnání s celkovým dovozem ze všech zdrojů výrobků této kategorie do Společenství v předcházejícím roce 25 % pro kategorie zahrnující výrobky z hedvábí a 10 % pro všechny ostatní výrobky uvedené v příloze I, může v souladu s postupem popsaným v článku 14 této dohody požádat o zahájení konzultací, s cílem dosáhnout dohody o příslušné úrovni omezení vývozu výrobků v této kategorii.Společenství povolí dovoz výrobků dané kategorie odeslaných z Číny před datem podání žádosti o konzultace.Pro účely použití ustanovení tohoto odstavce v roce 1995 se celkový dovoz ze všech třetích zemí za předchozí rok vypočítává na základě dovozu do Společenství ke dni 31. prosinci 1994 a dovozu do Rakouska, Finska a Švédska. Obchod mezi Společenstvím, Rakouskem, Finskem a Švédskem nebo mezi Rakouskem, Finskem a Švédskem se do tohoto celkového součtu nezapočítává.3. Do vzájemně přijatelného závěru, se Čína zavazuje omezit vývoz výrobků v dotyčné kategorii do Společenství nebo do regionů trhu Společenství, které Společenství stanoví, po prozatímní dobu tří měsíců od data podání žádosti o konzultace. Tento prozatímní limit se stanoví na 25 % úrovně dovozu dosaženého v kalendářním roce předcházejícím roku, kdy dovoz přesáhl úroveň stanovenou pomocí vzorce uvedeného v odstavci 2, což vedlo k žádosti o konzultaci, nebo 25 % úrovně stanovené pomocí vzorce vyplývajícího z použití odstavce 2, podle toho, která úroveň je vyšší.4. Pokud by smluvní strany v rámci konzultací nedosáhly ve lhůtě stanovené v čl. 14 odst. 1 uspokojivého řešení, má Společenství právo zavést konečný množstevní limit na roční úrovni, nikoli nižší, než je úroveň vyplývající z použití vzorce uvedeného v odstavci 2, nebo 106 % úrovně dovozu dosažené v kalendářním roce předcházejícím roku, ve kterém dovoz přesáhl úroveň podle vzorce uvedeného v odstavci 2, což vedlo k žádosti o konzultace, podle toho, která úroveň je vyšší.Takto stanovená roční úroveň se v souladu s postupem uvedeným v článku 14 po ukončení konzultací přezkoumá směrem nahoru s cílem splnit podmínky stanovené v odstavci 2, pokud je to vzhledem k celkovému trendu dovozu daných výrobků do Společenství nezbytné.5. Limity zavedené podle odstavce 2 nebo odstavce 4 v žádném případě nesmí být nižší než úroveň dovozu výrobků v této kategorii, pocházejících z Číny, v roce 1993.6. Ustanovení tohoto článku se nepoužijí tam, kde bylo dosaženo procentního podílu stanoveného v odstavci 2 v důsledku poklesu celkového dovozu do Společenství, a nikoliv v důsledku zvýšení vývozu výrobků pocházejících z Číny.7. V případě použití ustanovení odstavců 2, 3 nebo 4 se Čína zavazuje vydat vývozní licence pro výrobky, na které se vztahují smlouvy uzavřené před zavedením množstevního limitu, a to až do objemu stanoveného množstevního limitu.8. Až do sdělení statistických údajů uvedených v čl. 6 odst. 6 se použijí ustanovení odstavce 2 tohoto článku na základě předchozí roční statistiky sdělené Společenstvím.9. Ustanovení této dohody, která se týkají vývozu výrobků, které podléhají množstevním limitům stanoveným v příloze II, platí rovněž pro výrobky, pro které jsou množstevní limity zavedeny podle tohoto článku.Článek 81. V jakémkoliv roce dohody je pro každou kategorii výrobků povoleno prozatímní použití části množstevního limitu stanoveného pro následující rok dohody až do 1 % množstevního limitu pro běžný rok dohody s možností dosáhnout 5 % po komzultacích v souladu s čl. 14 odst. 1.Množství dodaná předem se odečítají od odpovídajících množstevních limitů stanovených pro následující rok dohody.2. U množstevních limitů pro následující rok dohody se povoluje převedení množství nevyčerpaných během jakéhokoliv roku dohody do odpovídajícího množstevního limitu pro rok následující až do výše 3 % množstevního limitu pro běžný rok dohody, s možností dosáhnout 7 % po konzultacích v souladu s článkem 14.3. Převody mezi kategoriemi se provádějí pouze následovně:- převody mezi kategoriemi 156, 157, 159 a 161 lze provádět do výše 1,5 % množstevních limitů kategorie, do které je převod prováděn,- převody mezi zbývajícími kategoriemi lze provádět do výše 6 % množstevního limitu kategorie, do které je převod prováděn.4. Zvýšení v jakékoliv kategorii výrobků v důsledku kumulačního provádění ustanovení odstavců 1, 2 a 3 uvedených výše nesmí během jakéhokoliv roku dohody přesáhnout 14 %.5. Srovnávací tabulka pro převody uvedené výše je součástí přílohy I této dohody.6. Použití ustanovení odstavců 1, 2 a 3 uvedených výše oznámí čínské orgány nejméně 15 dní předem.Článek 91. Čína a Společenství souhlasí, že budou plně spolupracovat, aby zabránily obcházení této dohody překládkou, přesměrováním či jakýmikoliv jinými způsoby.2. Pokud údaje dostupné Společenství v důsledku šetření provedeného v souladu s postupy stanovenými v protokolu A představují důkaz, že výrobky čínského původu podléhající množstevním limitům stanoveným v této dohodě byly přeloženy, přesměrovány, nebo jinak dovezeny do Společenství obejitím této dohody, může Společenství požádat o zahájení konzultací v souladu s postupy popsanými v článku 14, s cílem dosáhnout dohody o rovnocenné úpravě odpovídajících množstevních limitů stanovených dle této dohody.3. Obě strany souhlasí, že při projednávání případů obcházení budou používat ustanovení článku 5 Dohody o textilu a ošacení uzavřené v rámci Uruguayského kola, s tím, že využití orgánu pro kontrolu nad textilem (TMB) bude možné, jakmile se obě strany stanou členy Světové obchodní organizace (WTO).Článek 10Smluvní strany se zavazují, že budou podporovat návštěvy jednotlivých osob, skupin a delegací z podnikatelských, obchodních a průmyslových kruhů, aby usnadnily navázání kontaktů v průmyslových, obchodních a technických oblastech spojených s obchodem s výrobky a oděvy, na které se vztahuje tato dohoda, a napomohly organizování trhů a výstav společného zájmu.Smluvní strany, které uznávají potřebu rozšířené průmyslové spolupráce pro výrobky, na které se vztahuje tato dohoda, budou konzultovat za účelem podpory činnosti pro podporu:- investic, které mohou podpořit zvýšenou integraci mezi průmyslem hedvábí obou stran a technologickou výměnu,- zřízení rozhodčího orgánu, uznaného průmysly obou stran, pro řešení případných sporů týkajících se plnění podmínek stanovených ve smlouvách, zejména ohledně množství a jakosti dodávaných výrobků,- zavedení systému klasifikace a norem pro hedvábí uznávaného oběma průmysly a vhodných společných metod zkoušení.Článek 11Čína a Společenství uznávají zvláštní a odlišný charakter zpětného dovozu do Společenství textilních výrobků po zpracování v Číně.Za předpokladu, že je zpětný dovoz prováděn v souladu s předpisy Společenství o pasivním zušlechťovacím styku, nepodléhá množstevním limitům stanoveným v příloze II, pokud je uskutečněn v souladu se zvláštními ujednáními stanovenými v protokolu B.Článek 12Čína zajistí, aby dodávka textilních surovin do průmyslu Společenství nebyla prováděna za méně příznivých podmínek než pro domácí čínské uživatele.Článek 13Čína zajistí dodržování práv duševního vlastnictví značek, průmyslových vzorů a vzorů patřících subjektům Společenství. Obě strany konají na žádost kterékoli z nich konzultace v souladu s postupem stanoveným v článku 14 za účelem nalezení spravedlivého řešení jakéhokoli sporu týkajícího se ochrany práv duševního vlastnictví výrobků, na které se vztahuje tato dohoda.Článek 141. Není-li v této dohodě stanoveno jinak, řídí se postupy pro konzultace uvedené v této dohodě těmito pravidly:- všechny žádosti o konzultace se písemně oznamují druhé smluvní straně;- v přiměřené době (a v každém případě nejpozději 15 dnů po oznámení) následuje prohlášení uvádějící okolnosti, které podle názoru žádající strany k předložení takové žádosti opravňují;- strany zahájí konzultace nejpozději do jednoho měsíce od oznámení žádosti, s cílem dosáhnout dohody nebo vzájemně přijatelného závěru nejpozději do jednoho dalšího měsíce.2. Společenství může v souladu s odstavcem 1 požádat o konzultace, pokud zjistí, že během určitého roku používání dohody vznikly ve Společenství nebo v jednom z jeho regionů obtíže v důsledku ostrého a výrazného – ve srovnání s předchozím rokem – zvýšení dovozu.Článek 15Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, dánském, finském, francouzském, italském, německém, nizozemském, portugalském, řeckém, španělském, švédském a čínském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.Článek 16Pokud jde o Společenství, tato dohoda se použije na územích, na nichž je používána Smlouva o založení Evropského společenství a za podmínek stanovených touto smlouvou.Článek 171. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po jejím podpisu. Použije se ode dne 1. ledna 1995 a je použitelná po dobu dvou let. Poté bude její použitelnost automaticky prodloužena pro následné období jednoho roku, pokud některá strana neoznámí druhé straně nejméně šest měsíců předem, že s prodloužením nesouhlasí.2. Stane-li se Čína členem Světové obchodní organizace, platná omezení se postupně ruší v rámci Dohody o textilu a ošacení uzavřené v rámci Uruguayského kola, a zejména ustanovení čl. 2 odst. 8, 13 a 14, čl. 3 odst. 2 písm. b) a článku 9 uvedené dohody.3. Kterákoli smluvní strana může kdykoli navrhnout změny této dohody nebo ji vypovědět, pokud podá výpověď nejméně šest měsíců předem. V takovém případě je platnost dohody ukončena uplynutím výpovědní lhůty.4. Přílohy a protokoly této dohody a schválený zápis, přiložené k této dohodě, tvoří její nedílnou součást.Za vládu Čínské lidové republikyZa Radu Evropské unie--------------------------------------------------PŘÍLOHA I(uvedená v článku 1 dohody)1. Tato příloha se vztahuje na textilní suroviny (kategorie 128 a 154), textilní výrobky kromě výrobků z vlny a jemných zvířecích chlupů, bavlny a syntetických vláken, i syntetická nebo umělá vlákna a nekonečná vlákna a nitě kategorií 124, 125 A, 125 B, 126, 127 A a 127 B.2. Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, formulace popisu zboží se považuje jen za orientační, protože výrobky zahrnuté do každé kategorie jsou určeny kódy KN v této příloze. Je-li před kódem KN uveden symbol "ex", výrobky zahrnuté do každé kategorie jsou určeny rozsahem kódu KN a odpovídajícím popisem.3. Oděvy, u nichž nelze rozlišit, zda jde o pánské nebo chlapecké oděvy nebo zda jde o dámské nebo dívčí oděvy, se zařazují jako posledně jmenované.4. Používá-li se výraz "kojenecké oděvy", rozumí se jím oděvy do obchodní velikosti 86 včetně.SKUPINA IKateg. | Kód KN 1994 | Popis | Tabulka ekvivalence |ks/kg | g/ks |(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |ex 20 | ex63022990ex63023990 | Ložní prádlo, jiné než pletené nebo háčkované | | |ex 32 | ex58022000ex58023000 | Vlasové textilie a žinylkové předdílo a všívané textilie | | |ex 39 | ex63025900ex63029900 | Stolní, toaletní a kuchyňské prádlo, jiné než pletené nebo háčkované a jiné než kategorie 118 | | |SKUPINA II(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |ex 12 | ex61151990ex61152090ex61159900 | Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a podobně, pletené nebo háčkované, jiné než dětské | 24,3 | 41 |ex 13 | ex61071900ex61082900 | Pánské nebo chlapecké slipy a spodky, dámské nebo dívčí kalhotky, pletené nebo háčkované | 17 | 59 |ex 14 | ex62102000 | Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště do deště a jiné kabáty, pláště a pláštěnky | 0,72 | 1389 |ex 15 | ex62103000 | Dámské nebo dívčí kabáty, pláště do deště a ostatní kabáty, pláště s kapucí a pláštěnky, jiné než parky | 0,84 | 1190 |ex 18 | 6207190062072900 | Pánské nebo chlapecké nátělníky, slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované | | |62079900620819006208290062089900 | Dámská nebo dívčí tílka, kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované | | |ex 19 | ex62139000 | Kapesníky a kapesníčky, jiné než z hedvábí nebo hedvábného odpadu | 59 | 17 |ex 24 | ex61072900 | Pánské nebo chlapecké noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované | -3,9 | 257 |ex61083900 | Dámské nebo dívčí noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované | | |ex 27 | ex61045900 | Dámské nebo dívčí sukně, včetně kalhotových sukní | 2,6 | 385 |ex 28 | ex61034910ex61046910 | Kalhoty, náprsníkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované | 1,61 | 620 |ex 31 | ex62121000 | Podprsenky, tkané, pletené nebo háčkované | 18,2 | 55 |ex 68 | ex62099000 | Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, kromě kojeneckých rukavic prstových, palcových a rukavic bez prstů kategorií 10 a 87 a kojeneckých podkolenek a ponožek, jiných než pletených nebo háčkovaných, kategorie ex 88 | | |ex 73 | ex61121900 | Teplákové soupravy, tepláky z pletené nebo háčkované textilie | 1,67 | 600 |ex 78 | ex62104000ex62105000 | Tkané oděvy z látek čísel 5903, 5906 s 5907, kromě oděvů kategorií ex 14 a ex 15 | | |ex 83 | ex61122000ex61130090 | Oděvy z pletených nebo háčkovaných textilií čísel 5903 a 5907 a kombinézy a lyžařské oděvy, pletené nebo háčkované | | |SKUPINA III A(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |ex 38 B | ex63039990 | Záclony, jiné než pletené nebo háčkované | | |ex 40 | ex63039990ex63041990ex63049900 | Vitrážky, záclony, vnitřní rolety, draperie a postelové draperie, bytové textilie, jiné než pletené nebo háčkované | | |ex 58 | ex57019010ex57019090 | Koberce, vázané, též zhotovené | | |ex 59 | ex57021000ex57025900ex57029900ex57039010ex57039090ex57041000ex57049000ex57050090 | Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, jiné než koberce kategorie ex 58, 142 a 151 B | | |ex 60 | ex58050000 | Ručně tkané tapiserie (typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais apod.) a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem) | | |ex 61 | ex58061000ex58062000ex58063900ex58064000 | Stuhy, stuhy bez útku z nití nebo rovnoběžných vláken spojených pojivy (bolduky), jiné než štítky a podobné výrobky kategorie ex 62 a kategorie 137 Stuhy (nepletené ani neháčkované), z textilních materiálů vyrobených z pryžových nití. | | |ex 62 | ex56060091ex56060099 | Žinylkové nitě, opředené nitě (jiné než metalizované nitě a opředené žíněné příze) | | |ex58041011ex58041019ex58041090ex58042910ex58042990ex58043000 | Tyly, bobinové tyly a jiné síťové textilie, kromě tkaných, pletených nebo háčkovaných textilií, ručně nebo strojově vyrobené krajky, v metráži, pásech nebo motivech | | |ex58071010ex58071090 | Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilních materiálů, v kusech, pásech nebo vystřižené, nevyšívané, tkané | | |ex58081000ex58089000 | Prýmky v metráži, prýmkařské výrobky a podobné ornamentální výrobky v metráži; střapce, bambule a podobné výrobky | | |ex58101010ex58101090ex58109110ex58109190 | Výšivky, v metráži, pásech nebo motivech | | |ex 63 | ex59069100 | Pletené nebo háčkované textilie ze syntetických vláken o obsahu nejméně 5 % hmotnostních elastomerových nití a pletené nebo háčkované textilie o obsahu nejméně 5 % hmotnostních pryžových nití | | |ex60021010ex60021090ex60023010ex60023090 | | |ex 65 | ex56060010 | Pletené nebo háčkované textilie, jiné než kategorie ex 63 | | |ex60021010ex60023010 | | | |ex 66 | ex63011000ex63019090 | Přikrývky, jiné než pletené nebo háčkované | | |SKUPINA III B(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |ex 10 | ex61161010ex61161090ex61169900 | Rukavice prstové, palcové a rukavice bez prstů, pletené nebo háčkované | 17 párů | 59 |ex 67 | ex58079090 | Pletené nebo háčkované oděvní doplňky, jiné než kojenecké; prádlo ložní, stolní, toaletní a kuchyňské, pletené nebo háčkované; vitrážky, záclony, vnitřní rolety, draperie a postelové draperie a ostatní bytové textilie, pletené nebo háčkované; přikrývky, pletené nebo háčkované, ostatní pletené nebo háčkované výrobky, včetně částí oděvů a oděvních doplňků | | |ex61130010 | | |ex61171000ex61172000ex61178010ex61178090ex61179000 | | |ex63019010 | | |ex63021090ex63024000 | | |ex63031900 | | |ex63041100ex63049100 | | |ex63071010ex63079010 | | |ex 69 | ex61081990 | Dámské nebo dívčí kombiné a spodničky, pletené nebo háčkované | 7,8 | 128 |ex 72 | ex61123910ex61123990ex61124910ex61124990 | Plavky | 9,7 | 103 |ex62111100ex62111200 | | | |ex 75 | ex61031900ex61032900 | Pánské nebo chlapecké obleky a komplety, pletené nebo háčkované | 0,80 | 1250 |ex 85 | ex62159000 | Vázanky, motýlky a šátky na krk, nepletené ani neháčkované, jiné než kategorie 159 | 17,9 | 56 |ex 86 | ex62122000ex62123000ex62129000 | Podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky s přezkou a kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části, též pletené nebo háčkované | 8,8 | 114 |ex 87 | ex62160000ex62099000 | Rukavice prstové, palcové a rukavice bez prstů, nepletené a neháčkované | | |ex 88 | ex62171000ex62179000ex62099000 | Punčochy, podkolenky a ponožky, nepletené ani neháčkované; ostatní oděvní doplňky, části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než kojenecké, jiné než pletené nebo háčkované | | |ex 91 | ex63062900 | Stany | | |ex 94 | ex56011090ex56012900ex56013000 | Vata z textilních materiálů a výrobky z této vaty; textilní vlákna o délce nejvýše 5 mm (postřižky), textilní prach a nopky | | |ex 95 | ex56011090ex56021039ex56021090ex56022990ex56029000 | Plsť a výrobky z této plsti, též impregnovaná nebo potažená, jiná než podlahové krytiny | | |ex58079010ex62101010ex63079091 | | | |ex 97 | ex56089000 | Vázané síťoviny z motouzů, šňůr, provazů nebo lan a zhotovené rybářské sítě z motouzů, šňůr, provazů nebo lan | | |ex 98 | ex56090000 | Ostatní výrobky z motouzů, šňůr, provazů nebo lan, jiné než textilie, výrobky z takových textilií a výrobky kategorie 97 | | |ex59050010 | | |ex 99 | ex59011000ex59019000 | Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravená malířská plátna; ztužená plátna a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky | | |ex59041000ex59049110ex59049190ex59049200 | Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo potahu na podložce z textilního materiálu, též přiříznuté do tvaru | | |ex59061010ex59061090ex59069910ex59069990 | Textilie povrstvené pryží, nepletené ani neháčkované, kromě kordových textilií pro pneumatiky | | |ex59070000 | Ostatní textilie impregnované, povrstvené nebo potažené; malovaná plátna pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné účely, jiné než výrobky kategorie 100 | | |ex 100 | ex59031010ex59031090ex59032010ex59032090ex59039010ex59039091ex59039099 | Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované deriváty celulosy nebo jinými plasty | | |ex 109 | ex63061900ex63063900 | Nepromokavé plachty, lodní plachty, ochranné a stínící plachty | | |ex 110 | ex63064900 | Nafukovací matrace, tkané | | |ex 111 | ex63069900 | Kempingové výrobky, tkané, jiné než nafukovací matrace a stany | | |ex 112 | ex63072000ex63079099 | Ostatní zhotovené textilní výrobky, tkané, kromě výrobků kategorií 113 a 114 | | |ex 113 | ex63071090 | Hadry na podlahu, hadry na nádobí, prachovky a podobné výrobky, jiné než pletené nebo háčkované | | |ex 114 | ex59080000ex59090090ex59100000ex59111000ex59113119ex59113190ex59113210ex59113290ex59114000ex59119010ex59119090 | Tkaniny a výrobky pro technické účely, jiné než kategorie 136 | | |SKUPINA IV(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |115 | 530610115306101953061031530610395306105053061090530620115306201953062090530690115306901353069019 | Lněné nebo ramiové nitě | | |117 | 530911115309111953091190530919105309199053092110530921905309291053092990 | Lněné nebo ramiové tkaniny | | |53110010 | | | |58039090 | | | |5905003159050039 | | | |118 | 63022910630239106302393063025200ex6302590063029200ex63029900 | Prádlo ložní, stolní, toaletní a kuchyňské, ze lnu nebo ramie, jiné než pletené nebo háčkované | | |120 | ex63039990 | Vitrážky, záclony, vnitřní rolety, draperie a postelové draperie a ostatní bytové textilie, nepletené ani neháčkované, ze lnu nebo ramie | | |63041930ex63049900 | | |121 | ex56079000 | Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané, ze lnu nebo ramie | | |122 | ex63059000 | Pytle a pytlíky k balení zboží, použité, ze lnu, jiné než pletené nebo háčkované | | |123 | 58019010 | Vlasové textilie a žinylkové předdílo, ze lnu nebo ramie, jiné než stuhy | | |62149090 | Přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, ze lnu nebo ramie, jiné než pletené nebo háčkované | | |SKUPINA V(1) | (2) | (3) | (4) | (5) |124 | 55011000550120005501300055019000 | | | |550310115503101955031090550320005503300055034000 | | | |5503901055039090 | | | |5505101055051030550510505505107055051090 | | | |125 A | 540241105402413054024190540242005402431054024390 | Nitě ze syntetických nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej | | |125 B | 5404101054041090540490115404901954049090 | Nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamenty), pásky (umělá sláma a podobné tvary) a katgut ze syntetických materiálů | | |ex5604200056049000 | | | |126 | 5502001055020090 | Umělá střižová vlákna | | |5504100055049000 | | | |55052000 | | | |127 A | 54033100ex5403320054033310 | Nitě z umělých nekonečných vláken, neupravené pro maloobchodní prodej, jednoduché nitě nebo z viskózového vlákna, nekroucené nebo kroucené, nejvýše s 250 zákruty na metr a jednoduché netvarované nitě z acetátu celulózy | | |127 B | 54050000 | Nitě z jednoho umělého nekonečného vlákna (monofilamenty), pásky (umělá sláma a podobné tvary.) a katgut z umělých textilních materiálů | | |ex56049000 | | | |128 | 51054000 | Hrubé zvířecí chlupy, mykané nebo česané | | |129 | 51100000 | Příze z hrubých zvířecích chlupů nebo žíněná příze | | |130 A | 5004001050040090 | Hedvábné nitě (jiné než spředené z hedvábného odpadu) | | |50060010 | | | |130 B | 5005001050050090 | Hedvábné nitě, jiné než kategorie 130 A; messinský vlas (florentské žíně) | | |50060090 | | | |ex56049000 | | | |131 | 53089090 | Nitě z jiných rostlinných textilních vláken | | |132 | 53083000 | Papírové nitě | | |133 | 5308201053082090 | Konopné nitě | | |134 | 56050000 | Kovové a metalizované nitě | | |135 | 51130000 | Tkaniny z hrubých zvířecích chlupů nebo koňských žíní | | |136 A | 50072019ex50072031ex50072039ex5007204150072059500720615007206950072071500790305007905050079090 | Tkaniny z hedvábí nebo hedvábného odpadu, jiné než nebělené, odklížené nebo bělené | | |136 B | 500710005007201150072021ex50072031ex50072039ex50072041500720515007901058039010ex59050090ex59112000 | Tkaniny z hedvábí nebo hedvábného odpadu, jiné než kategorie 136 A | | |137 | ex58019090 | Vlasové textilie a žinylkové předdílo a stuhy z hedvábí nebo z hedvábného odpadu | | |ex58061000 | | | |138 | 53110090 | Tkaniny z papírových nití a jiných textilních vláken, jiné než ramiové | | |ex59050090 | | | |139 | 58090000 | Tkaniny z kovových nití a tkaniny z metalizovaných nití | | |140 | ex600110006001299060019990 | Pletené nebo háčkované textilie z jiných textilních materiálů než z vlny nebo z jemných zvířecích chlupů, bavlny nebo syntetických nebo umělých vláken vláken | | |600220906002490060029900 | | | |141 | ex63019090 | Přikrývky z jiných textilních materiálů než z vlny nebo z jemných zvířecích chlupů, bavlny nebo syntetických nebo umělých vláken | | |142 | ex57023990ex57024990ex57025900ex57029900 | Koberce a jiné textilní podlahové krytiny ze sisalových nebo jiných textilních vláken rodu Agave nebo z manilského konopí | | |ex57050090 | | | |144 | 5602103556022910 | Plsť z hrubých zvířecích chlupů | | |145 | 56073000ex56079000 | Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané, z abakových vláken (manilského konopí) nebo konopí | | |146 A | ex56072100 | Vázací nebo balicí motouzy pro zemědělské stroje, ze sisalových nebo jiných textilních vláken rodu Agave | | |146 B | ex56072100ex56072910ex56072990 | Motouzy, šňůry, provazy a lana, ze sisalových nebo jiných textilních vláken rodu Agave, jiné než výrobky kategorie 146 A | | |146 C | 56071000 | Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané nebo oplétané, z jutových nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303 | | |147 | 50039000 | Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), jiný než nemykaný nebo nečesaný | | |148 A | 530710105307109053072000 | Nitě z juty nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303 | | |148 B | 53081000 | Kokosové nitě | | |149 | 53101090ex53109000 | Tkaniny z juty nebo jiných textilních lýkových vláken o šířce větší než 150 cm | | |150 | 53101010ex53109000 | Tkaniny z juty nebo jiných textilních lýkových vláken o šířce nejvýše 150 cm | | |5905005063051090 | Pytle a pytlíky k balení zboží, z juty nebo jiných textilních lýkových vláken, jiné než použité | | |151 A | 57022000 | Podlahové krytiny z kokosových vláken | | |151 B | ex57023990ex57024990ex57025900ex57029900 | Koberce a jiné textilní podlahové krytiny z jutových nebo jiných textilních lýkových vláken, jiné než všívané nebo povločkované | | |152 | 56021011 | Vpichovaná plsť z juty nebo jiných textilních lýkových vláken, jiné než všívané nebo povločkované | | |153 | 63051010 | Pytle a pytlíky k balení zboží, z juty nebo jiných textilních lýkových vláken čísla 5303 | | |154 | 50010000 | zámotky bource morušového vhodné ke smotávání | | |50020000 | Surové hedvábí (neskané) | | |50031000 | Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), nemykaný ani nečesaný | | |5101110051011900510121005101290051013000 | Vlna, nemykaná ani nečesaná | | |5102101051021030510210505102109051022000 | Jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, nemykané nebo nečesané | | |510310105103109051032010510320915103209951033000 | Odpad z vlny nebo jemných nebo hrubých zvířecích chlupů, včetně přízového odpadu, ale kromě rozvlákněného materiálu | | |51040000 | Rozvlákněný materiál z vlny nebo jemných nebo hrubých zvířecích chlupů | | |5301100053012100530129005301301053013090 | Len surový nebo zpracovaný, avšak nespředený; lněná koudel a odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) | | |5305910053059900 | Ramiová a jiná rostlinná textilní vlákna surová nebo zpracovaná, avšak nespředená; koudel, výčesky a odpad z těchto vláken, jiná než kokosová a abaková vlákna čísla 5304 | | |5201001052010090 | Bavlna, nemykaná nebo nečesaná | | |520210005202910052029900 | Bavlněný odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) | | |5302100053029000 | Konopí (Cannabis sativa L.), surové nebo zpracované, avšak nespředené; koudel a odpad z konopí (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) | | |5305210053052900 | Abaka (manilské konopí neboli Musa textilis Nee), surová nebo zpracovaná, avšak nespředená; koudel, výčesky a odpad z abaky (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) | | |5303100053039000 | Juta a jiná textilní lýková vlákna (kromě lnu, konopí a ramie); surová nebo zpracovaná, avšak nespředená; koudel a odpad z těchto vláken (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) | | |5304100053049000 | Jiná rostlinná textilní vlákna, surová nebo zpracovaná, avšak nespředená; koudel, výčesky a odpad z těchto vláken (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) | | |53051100530519005305910053059900 | | | |156 | 61069030 | Dámské nebo dívčí halenky a pulovry, pletené nebo háčkované, z hedvábí nebo hedvábného odpadu | | |ex61109090 | | | |157 | 6101901061019090 | Oděvy, pletené nebo háčkované, jiné než kategorií ex 10, ex 12, ex 13, ex 24, ex 27, ex 28, ex 67, ex 69, ex 72, ex 73, ex 75, ex 83 a ex 156 | | |6102901061029090 | | | |ex6103390061034999 | | | |ex61041900ex61042900ex610439006104490061046999 | | | |61059090 | | | |6106905061069090 | | | |ex61079900 | | | |61089990 | | | |61099090 | | | |61109010ex61109090 | | | |ex61119000 | | | |61149000 | | | |159 | 62044910 | Šaty, halenky a košilové halenky, nepletené a neháčkované, z hedvábí nebo hedvábného odpadu | | |62061010 | | | |62141000 | Přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, nepletené ani neháčkované, z hedvábí nebo hedvábného odpadu | | |62151000 | Vázanky, motýlky a šátky na krk z hedvábí nebo hedvábného odpadu | | |160 | 62131000 | Kapesníky a kapesníčky z hedvábí nebo hedvábného odpadu | | |161 | 6201190062019900 | Oděvy, nepletené a neháčkované, jiné než kategorií ex 14, ex 15, ex 18, ex 31, ex 68, ex 72, ex78, ex 86, ex 87, ex 88 a 159 | | |6202190062029900 | | | |62031990620329906203399062034990 | | | |620419906204299062043990620449906204599062046990 | | | |6205901062059090 | | | |6206901062069090 | | | |ex621120006211390062114900 | | | |--------------------------------------------------PŘÍLOHA IIRoční množstevní limity Společenství uvedené v čl. 3 odst. 1.(Úplný popis výrobků kategorií uvedených v této příloze je uveden v příloze I této dohody)Kategorie | Jednotky | Množstevní limity |1995 | 1996 |ex 13 | 1000 kusů | 616 | 634 |ex 18 | Tuny | 759 | 793 |ex 20 | Tuny | 33 | 35 |ex 24 | 1000 kusů | 142 | 149 |ex 39 | Tuny | 322 | 337 |115 | Tuny | 979 | 1008 |117 | Tuny | 466 | 480 |118 | Tuny | 1018 | 1059 |120 | Tuny | 401 | 417 |122 | Tuny | 137 | 143 |123 | Tuny | 68 | 71 |124 | Tuny | 749 | 779 |125 A | Tuny | 16 | 16 |125 B | Tuny | 29 | 31 |126 | Tuny | 16 | 16 |127 A | Tuny | 21 | 22 |127 B | Tuny | 10 | 11 |136 A | Tuny | 320 | 333 |140 | Tuny | 105 | 109 |145 | Tuny | 21 | 22 |146 A | Tuny | 125 | 130 |146 B | Tuny | 188 | 196 |151 B | Tuny | 1933 | 2011 |156 | Tuny | 2588 | 2679 |157 | Tuny | 10250 | 10506 |159 | Tuny | 3950 | 3990 |160 | Tuny | 44 | 45 |161 | Tuny | 13136 | 13465 |--------------------------------------------------PROTOKOL AHLAVA IZAŘAZOVÁNÍČlánek 11. Příslušné orgány Společenství se zavazují informovat Čínu o veškerých změnách kombinované nomenklatury (KN) přede dnem jejich vstupu v platnost ve Společenství.2. Příslušné orgány Společenství se zavazují informovat příslušné orgány Číny o všech rozhodnutích, která se týkají zařazování výrobků, podléhajících této dohodě, a to nejpozději do jednoho měsíce od jejich přijetí. Toto sdělení musí obsahovat:a) popis dotyčných výrobků;b) příslušnou kategorii a odpovídající kódy KN;c) důvody, které vedly k rozhodnutí.3. Jestliže rozhodnutí o zařazení vede ke změně zařazovací praxe nebo ke změně kategorie jakéhokoli výrobku podléhajícího této dohodě, příslušné orgány Společenství to ohlásí 30 dní ode dne sdělení Společenství před vstupem rozhodnutí v platnost. Výrobky odeslané před datem vstupu rozhodnutí v platnost nadále podléhají dřívější praxi zařazování, pokud je dané zboží uvedeno do dovozu do 60 dnů od tohoto dne.4. Jestliže rozhodnutí Společenství o zařazení způsobující změnu zařazovací praxe nebo změnu kategorizace libovolného výrobku, podléhající této dohodě postihne kategorii podléhající množstevním limitům, smluvní strany souhlasí se zahájením konzultací v souladu s postupy popsanými v článku 14 této dohody s cílem splnit závazek podle čl. 2 odst. 1 druhého pododstavce této dohody.5. V případě odlišných stanovisek Číny a příslušných orgánů Společenství, v okamžiku vstupu do Společenství, na zařazení výrobků, na které se vztahuje tato dohoda, je zařazování prováděno prozatímně na základě informací poskytnutých Společenstvím až do ukončení konzultací v souladu s článkem 14, s cílem dosáhnout dohody o konečném zařazení dotyčného výrobku.HLAVA IIPŮVODČlánek 21. K výrobkům pocházejícím z Číny, určeným v souladu s ujednáními stanovenými touto dohodou pro vývoz do Společenství, se přikládá osvědčení o čínském původu, které odpovídá vzoru připojenému k tomuto protokolu.2. Osvědčení o původu osvědčí příslušné čínské vládní orgány, jestliže dané výrobky lze považovat za výrobky pocházející z této země ve smyslu příslušných pravidel platných ve Společenství.Článek 3Osvědčení o původu se vydává pouze na základě písemné žádosti vývozce nebo na odpovědnost vývozce jeho zmocněným zástupcem. Příslušné čínské orgány zajistí, aby osvědčení o původu bylo správně vyplněno, a za tímto účelem mohou požadovat jakékoliv nezbytné dokumenty nebo mohou provést jakoukoliv kontrolu, kterou považují za vhodnou.Článek 4Jsou-li stanovena odlišná kritéria pro určení původu pro výrobky stejné kategorie, musí osvědčení či prohlášení o původu obsahovat dostatečně podrobný popis zboží, aby bylo možné dovodit kritéria, na jejichž základě bylo osvědčení vystaveno nebo prohlášení vyhotoveno.Článek 5Zjištění drobných rozporů mezi údaji v osvědčení o původu a údaji v dokumentech předložených celnímu orgánu při projednání dovozu výrobků nezpochybňuje tvrzení uvedená v osvědčení.HLAVA IIISYSTÉM DVOJITÉ KONTROLY PRO KATEGORIE VÝROBKŮ, KTERÉ PODLÉHAJÍ MNOŽSTEVNÍM LIMITŮM SPOLEČENSTVÍOddíl IVývozČlánek 6Příslušné čínské orgány vydají vývozní licence pro všechny zásilky textilních výrobků z Číny, uvedených v příloze II, až do výše příslušných množstevních limitů, které lze změnit podle čl. 3 odst. 3 a článků 8 a 9 dohody, a rovněž pro textilní výrobky, které podléhají konečným nebo prozatímním množstevním limitům v důsledku použití článku 7 dohody.Článek 71. Vývozní licence musí odpovídat vzoru připojenému k tomuto protokolu a platí pro vývoz do celního území, na kterém se používá Smlouva o založení Evropského společenství.2. Každá vývozní licence musí mimo jiné osvědčovat, že množství daného výrobku bylo započteno do množstevního limitu stanoveného pro kategorii dotyčných výrobků, a zahrne pouze jednu kategorii výrobků podléhajících množstevním limitům. Může být použita pro jednu nebo více zásilek daných výrobků.Článek 8Příslušné orgány Společenství musí být okamžitě informovány o odnětí nebo změně jakékoliv již vydané vývozní licence.Článek 91. Vývoz se započte do množstevních limitů stanovených pro rok, ve kterém dochází k odeslání, i když je vývozní licence vydána až po odeslání.2. Pro účely použití odstavce 1 se zboží považuje za zaslané k datu naložení na letadlo, vozidlo nebo loď k vývozu.Článek 10Vývozní licence podle článku 12 uvedeného nížese předkládají nejpozději 31. března roku následujícího po roce, ve kterém bylo zboží, na které se vztahuje licence, odesláno.Oddíl IIDovozČlánek 11Dovoz do Společenství textilních výrobků podléhajících množstevním limitům podléhá předložení dovozního povolení.Článek 121. Příslušné orgány Společenství vydají dovozní povolení uvedené v článku 11 do pěti pracovních dnů od předložení originálu odpovídající vývozní licence dovozcem.2. Dovozní povolení platí po dobu šesti měsíců ode dne vydání pro dovoz na celém celním území, na kterém je používána Smlouva o založení Evropského společenství.3. Příslušné orgány Společenství zruší již vydané dovozní povolení, kdykoli je odňata odpovídající vývozní licence.Jestliže však je příslušným orgánům Společenství oznámeno odnětí nebo zrušení vývozní licence až po dovozu výrobků do Společenství, příslušná množství se započtou do množstevních limitů stanovených pro dotyčnou kategorii a dotyčný kvótový rok.Článek 131. Jestliže příslušné orgány Společenství zjistí, že celková množství, na která se vztahují vývozní licence vydané příslušnými orgány Číny pro danou kategorii, přesáhnou v kterémkoliv roce množstevní limit stanovený v souladu s články 3 a 7 dohody pro tuto kategorii, které lze změnit čl. 3 odst. 3 a články 8 a 9 dohody, mohou pozastavit další vydávání dovozních povolení. V tomto případě příslušné orgány Společenství okamžitě uvědomí orgány Číny a je zahájen zvláštní konzultační postup stanovený v článku 14 dohody.2. Příslušné orgány Společenství mohou odmítnout vydat dovozní povolení pro vývoz výrobků čínského původu, podléhajících množstevnímu limitu, na které se nevztahují čínské vývozní licence vydané v souladu s ustanoveními tohoto protokolu.Avšak je dotčen článek 9 této dohody, pokud je dovoz takových výrobků do Společenství povolen příslušnými orgány Společenství, uvedená množství se nezapočtou do příslušných množstevních limitů stanovených přílohou II nebo podle článku 7 bez výslovného souhlasu příslušných orgánů Číny.HLAVA IVFORMA A VYSTAVOVÁNÍ VÝVOZNÍCH LICENCÍ A OSVĚDČENÍ O PŮVODU A SPOLEČNÁ USTANOVENÍ O VÝVOZU DO SPOLEČENSTVÍČlánek 141. Vývozní licence a osvědčení o původu mohou obsahovat další řádně označené kopie. Vystavují se v angličtině nebo francouzštině. Jsou-li vyplněny rukou, zápisy musí být provedeny inkoustem a tiskacími písmeny.Tyto doklady musí mít rozměry 210x297 mm. Použitý papír musí být bílý, bezdřevý, určený pro psaní, bez mechanické vlákniny, o hmotnosti nejméně 25 g/m2. Jsou-li doklady vystavovány v několika kopiích, pouze první kopie, která je prvopisem, je vytištěna na papíře s pozadím s tištěným gilošovaným vzorem. Tato kopie je zřetelně označena jako "prvopis" a ostatní kopie jako "kopie". Příslušné orgány Společenství přijímají pouze prvopis jako doklad platný pro účely vývozu do Společenství v souladu s ustanoveními dohody.2. Každý doklad je opatřen standardizovaným pořadovým číslem, tištěným nebo netištěným, podle kterého může být identifikován.Toto číslo se skládá z následujících prvků:- dvě písmena identifikující vyvážející zemi: CN;- dvě písmena identifikující členský stát celního odbavení:AT = RakouskoBL = BeneluxDE = NěmeckoDK = DánskoEL = ŘeckoES = ŠpanělskoFI = FinskoFR = FrancieGB = Spojené královstvíIE = IrskoIT = ItáliePT = PortugalskoSE = Švédsko;- jednomístné číslo označující kvótový rok takto:1 pro 1995, 2 pro 1996, 3 pro 1997 atd.- dvoumístné číslo od 01 do 99, identifikující příslušný vydávající úřad ve vyvážející zemi;- pětimístné číslo od 00001 do 99999 přidělené konkrétnímu členskému státu celního odbavení.Článek 15Vývozní licence a osvědčení o původu smí být vydány po odeslání zásilky výrobků, jichž se týkají. V takových případech jsou opatřeny poznámkounebo.Článek 161. V případě krádeže, ztráty nebo zničení vývozní licence nebo osvědčení o původu může vývozce požádat příslušné čínské orgány, které dokumenty vydaly, o vystavení duplikátu dokumentu na základě vývozních dokumentů, které tento orgán vlastní. Duplikát licence nebo osvědčení vydaný tímto způsobem musí být opatřen poznámkounebo.2. Duplikát je opatřen datem originálu licence nebo osvědčení o původu.HLAVA VSPRÁVNÍ SPOLUPRÁCEČlánek 17Společenství a Čína při provádění ustanovení tohoto protokolu úzce spolupracují. Za tímto účelem budou obě strany usnadňovat navazování kontaktů a vzájemné výměny názorů, včetně názorů na technické otázky.Článek 18Za účelem řádného používání tohoto protokolu si Společenství a Čína navzájem poskytnou pomoc při ověřování pravosti a správnosti vydaných vývozních licencí a osvědčení o původu nebo jakýchkoliv prohlášení učiněných v rámci tohoto protokolu.Článek 19Čína předá Komisi Evropských společenství jména a adresy orgánů příslušných k vydávání a ověřování vývozních licencí a osvědčení o původu spolu s otisky razítek používaných těmito orgány a vzory podpisů úředníků odpovědných za podepisování vývozních licencí a osvědčení o původu. Čína rovněž oznámí Společenství každou změnu v těchto údajích.Článek 201. Dodatečné ověření osvědčení o původu nebo vývozních licencí se provádí namátkou nebo kdykoliv mají příslušné orgány Společenství odůvodněné pochybnosti o pravosti osvědčení nebo licence nebo o správnosti údajů o skutečném původu daných výrobků.2. V takových případech příslušné orgány Společenství vrátí osvědčení o původu nebo vývozní licenci nebo jejich kopii příslušným čínským orgánům a případně uvedou věcné nebo formální důvody, které zdůvodňují požadavek na vyšetření. Pokud byla vystavena faktura, pak se tato faktura nebo její kopie připojí k osvědčení nebo licenci nebo jejich kopiím. Orgány rovněž poskytnou veškeré získané informace nasvědčující tomu, že údaje uvedené v osvědčení nebo licenci nejsou správné.3. Výsledky dodatečných ověřování provedených podle odstavců 1 a 2 se zasílají příslušným orgánům Společenství nejpozději do tří měsíců. V zaslaných informacích se uvede, zda se sporné osvědčení, licence nebo prohlášení vztahuje na zboží skutečně vyvezené a zda toto zboží je možné vyvézt za podmínek stanovených touto dohodou. Informace musí, na žádost Společenství, obsahovat kopie všech dokladů nezbytných k určení skutečností, zejména o skutečnému původu zboží.4. Pro účely dodatečného ověření osvědčení o původu uchovávají příslušné čínské orgány kopie osvědčení a jakékoliv vývozní doklady v nich uvedené nejméně dva roky.5. Použití namátkového ověřovacího postupu stanoveného v tomto článku nesmí vytvořit překážku uvolnění daných výrobků pro domácí použití.Článek 211. Jestliže postup ověřování uvedený v článku 20 nebo informace dostupné příslušným úřadům Společenství nebo Číny naznačí, nebo se jeví, že naznačují, že ustanovení této dohody jsou obcházena nebo porušována, smluvní strany budou úzce a s náležitou naléhavostí spolupracovat, aby takovému obcházení nebo porušování zabránily nebo ho napravily.2. Za tímto účelem provedou příslušné čínské orgány ze svého vlastního podnětu nebo na žádost Společenství odpovídající šetření nebo zajistí provedení takového šetření ohledně operací, které jsou, nebo se Společenství jeví, že jsou obcházením nebo porušováním dohody. Čína sdělí výsledky těchto šetření Společenství, a to včetně veškerých souvisejících informací, které umožní určit příčinu tohoto obcházení nebo porušování včetně skutečného původu zboží.3. Na základě dohody mezi Společenstvím a Čínou mohou být úředníci jmenovaní Společenstvím přítomni šetření uvedenému v odstavci 2.4. Na základě spolupráce uvedené v odstavci 1 si příslušné orgány Společenství a Číny vymění veškeré informace, které kterákoliv ze stran považuje za užitečné pro to, aby se zabránilo nebo napravovalo obcházení nebo porušování ustanovení této dohody. Tyto výměny mohou zahrnovat informace o výrobě textilních výrobků v Číně a o obchodu s takovými výrobky, na které se vztahuje tato dohoda, mezi Čínou a třetími zeměmi, zejména má-li Společenství důvod se domnívat, že se dané výrobky před dovozem do Společenství mohou nacházet v tranzitu přes území Číny. Tyto informace mohou na žádost Společenství obsahovat kopie všech dostupných příslušných dokladů.5. Jestliže důkazy dostatečně prokazují, že jsou ustanovení dohody obcházena nebo porušována, příslušné orgány Číny nebo Společenství mohou souhlasit s přijetím opatření stanovených v čl. 9 odst. 4 této dohody a jakýchkoliv jiných opatření, která jsou nezbytná k tomu, aby se zabránilo opětovnému obcházení nebo porušování těchto ustanovení.Příloha k protokolu A čl. 2 odst. 1+++++ TIFF +++++Příloha k protokolu A čl. 7 odst. 1: vzor 1+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PROTOKOL BPasivní zušlechťovací styk (PZS)(uvedený v článku 11 dohody)1. Aniž je dotčen odstavec 2, za zpětný dovoz ve smyslu článku 11 dohody se považuje pouze zpětný dovoz výrobků do Společenství, jichž se týkají zvláštní množstevní limity stanovené v příloze tohoto protokolu.2. Na zpětný dovoz, na který se nevztahuje příloha tohoto protokolu, se po konzultacích v souladu s postupy stanovenými v článku 14 dohody mohou vztahovat zvláštní množstevní limity, pokud dotyčné výrobky podléhají množstevním limitům podle dohody.3. S ohledem na zájmy obou smluvních stran může Společenství podle svého uvážení nebo na žádost podle článku 14 dohody:a) přezkoumat možnost převedení z jedné kategorie do druhé, prozatímní využití nebo převedení do následujícího roku částí zvláštních množstevních limitů;b) zvážit možnost zvýšení zvláštních množstevních limitů.4. Společenství však může automaticky uplatnit pravidla pružnosti stanovená v odstavci 3 v rámci těchto limitů:a) převody mezi kategoriemi nesmí překročit 20 % množství u kategorie, do které se provádí převod;b) převedení zvláštního množstevního limitu z jednoho roku do druhého nesmí překročit 10,5 % množství stanoveného pro rok skutečného využití;c) prozatímní využití zvláštních množstevních limitů z jednoho roku do dalšího nesmí překročit 7,5 % množství stanoveného pro rok skutečného využití.5. Společenství informuje Čínu o jakémkoliv opatření přijatém podle předchozích odstavců.6. Příslušné orgány Společenství započtou zvláštní množstevní limity uvedené v odstavci 1 v době vydání předběžného povolení vyžadovaného nařízením Rady (EHS) č. 3036/94, jímž se řídí opatření pasivního ekonomického zušlechťovacího styku. Zvláštní množstevní limit se zapisuje na rok, v němž je vydáno předběžné povolení.7. Osvědčení o původu vystavené organizacemi k tomu zmocněnými podle čínského práva se vydává v souladu s protokolem A dohody pro všechny výrobky, na které se tento protokol vztahuje. Toto osvědčení musí obsahovat odkaz na předchozí povolení uvedené v odstavci 6 jako důkaz, že zpracovatelská operace, kterou popisuje, byla provedena v Číně.8. Společenství poskytne Číně jména a adresy a vzory razítek používaných příslušnými orgány Společenství, které vydávají předběžná povolení uvedená v odstavci 6.9. Aniž jsou dotčena ustanovení odstavců 1 až 8, Čína a Společenství pokračují v konzultacích s cílem dosáhnout vzájemně přijatelného řešení, které by umožňovalo oběma smluvním stranám mít prospěch z ustanovení dohody o pasivním zušlechťovacím styku, a tak zajistit účinný rozvoj obchodu s textilními výrobky mezi Čínou a Společenstvím.Příloha protokolu B(Popis výrobků kategorií uvedených v této příloze je uveden v příloze I dohody)KVÓTY PZSMNOŽSTEVNÍ LIMITY SPOLEČENSTVÍKategorie | Jednotka | Roky |p.m. | p.m. | p.m. |--------------------------------------------------PROTOKOL O POROZUMĚNÍ O PROVÁDĚNÍ ČLÁNKU 12 DOHODYZa účelem provádění článku 12 dohody obě strany uznávají, že pokud vývoz surovin (výrobků uvedených v příloze tohoto protokolu) bude podléhat zvláštním opatřením, postupům nebo politikám (např. licencím, pokynům, daňovým, celním nebo jiným), nesmí mít tato opatření, postupy nebo politiky za následek to, že by se podmínky používané pro uživatele ze Společenství staly méně příznivými než podmínky pro uživatele v Číně, zejména ohledně skutečného přístupu a cen.V důsledku toho se Čína zdrží jakýchkoli opatření, postupů nebo politik, které by mohly vést ke stanovení dvojích cen.Skutečné provádění článku 12 dohody i ustanovení článku 11 dvoustranné dohody o obchodu s textilními výrobky podléhá pravidelným přezkumům. Pokud by vznikly potíže, budou se neprodleně konat konzultace s cílem řešit problémy vhodným opatřením.Příloha protokolu o porozuměníKódy KN | Popis |500200 | Surové hedvábí |500310 | Hedvábný odpad |500390 |500400 | Hedvábné nitě |500500 | Nitě spředené z hedvábného odpadu |50072011 | Tkaniny z hedvábí obsahující nejméně 85 % hedvábí |50072021 |50072051 |50079010 | Ostatní tkaniny |--------------------------------------------------Dohodnutý zápisV rámci dohody mezi Evropským společenstvím a Čínskou lidovou republikou se smluvní strany dohodly takto:1. Pro zajištění trvalosti obchodních toků a odchylně od čl. 3 odst. 1 dohody mohou být v roce 1995 do Společenství dováženy výrobky uvedené v příloze II, odeslané z Číny po dni 31. prosince 1994 a podle nařízení Rady (ES) č. 517/94 podléhající množstevním omezením, aniž by byla přiložena vývozní licence vydaná čínskými orgány, po předložení dovozního povolení vystaveného po dni 31. prosince 1994 příslušnými orgány Společenství podle ustanovení příslušného předpisu Společenství platného před datem parafování této dohody. Množství takto dovezená do Společenství v roce 1995 se započtou do množstevních limitů stanovených v příloze II dohody a výše, do nichž mohou čínské orgány vystavovat vývozní licence pro rok 1995, budou sníženy o rovnocenné množství za předpokladu, že množství, pro která příslušné orgány společnost vystaví dovozní povolení, se oznámí Číně co nejdříve a nejpozději do dne 28. února 1995.2. Výrobky, které jsou uvedeny v příloze II, a které nepodléhají množstevním omezením ve Finské republice, Rakouské republice a Švédském království přede dnem 1. ledna 1995, nepodléhají množstevním limitům uvedeným v čl. 3 odst. 1 dohody a systému dvojité kontroly uvedenému v protokolu A za předpokladu, že byly odeslány z Čínské lidové republiky do Společenství přede dnem 31. března 1995 a jsou výhradně určeny k vnitřní spotřebě v dotyčné přistupující zemi.3. S přihlédnutím k části kvót pro rok 1995, již přidělené dovozcům příslušnými orgány v ES na počátku roku, a k důsledkům tohoto přidělení pro správu dovozu podle dohody v roce 1995 se strany dohodly konat konzultace zejména o sladění čísel, v případě potřeby projednávat obtíže a zajistit provádění dohody ve vzájemné spolupráci.Za delegaci Čínské lidové republikyZa delegaci Evropského společenství--------------------------------------------------