CELEX: 31991R1781
Language: cs
Date: 1991-06-19 00:00:00
Title: Nařízení Komise (EHS) č. 1781/91 ze dne 19. července 1991, kterým se mění nařízení (EHS) č. 1014/90, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin

Důležité právní upozornění

|

31991R1781

Úřední věstník L 160 , 25/06/1991 S. 0005 - 0005 Finské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 38 S. 0025  Švédské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 38 S. 0025 

		Nařízení Komise (EHS) č. 1781/91ze dne 19. července 1991,kterým se mění nařízení (EHS) č. 1014/90, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu lihovinKOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 ze dne 29. května 1989, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin [1], a zejména na čl. 6 odst. 3 uvedeného nařízení,vzhledem k tomu, že v nařízení Komise (EHS) č. 1014/90 [2] jsou stanovena počáteční pravidla; že je třeba tato pravidla doplnit;vzhledem k tomu, že mají-li být zohledněny zvyklosti, které existovaly již před vstupem nařízení (EHS) č. 1576/89 v platnost, mělo by být povoleno, aby určité složené výrazy pro označování likérů mohly být zachovány, přestože alkohol v nich obsažený není získán nebo není výhradně získán z udávané lihoviny; že je nezbytné upřesnit podmínky pro označování těchto likérů, aby se předešlo jakémukoliv riziku záměny s lihovinami definovanými v čl. 1 odst. 4 nařízení (EHS) č. 1576/89;vzhledem k tomu, že opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Prováděcího výboru pro lihoviny,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 1V nařízení (EHS) č. 1014/90 se vkládá nový článek, který zní:"Článek 7b1. Podle čl. 6 odst. 1 druhé odrážky nařízení (EHS) č. 1576/89 je v obchodní úpravě lihoviny zakázáno použití obecných výrazů ve složených výrazech, pokud alkohol obsažený v dotyčném nápoji nepochází výhradně z uvedené lihoviny.2. Podle situace v okamžiku vstupu tohoto nařízení v platnost však smějí být v obchodní úpravě likérů vyrobených ve Společenství použity pouze následující složené výrazy:prune brandy,orange brandy,apricot brandy,cherry brandy,solbaerrom, také nazývaný blackcurrant rum.3. Pokud jde o označování etiketou a obchodní úpravu likérů uvedených v odstavci 2, uvádí se složený výraz na etiketě v jednom řádku, stejným písmem stejné barvy a slovo "likér" musí být uvedeno v bezprostřední blízkosti a písmem ne menším, než je písmo složeného výrazu.Jestliže alkohol nepochází z udávané lihoviny, musí být odkaz na druh užitého alkoholu uveden na etiketě ve stejném zorném poli jako údaje. Tento odkaz se vyjádří buď údajem o druhu užitého zemědělského alkoholu, nebo slovy "zemědělského alkoholu", kterým předchází slova "vyrobený ze" nebo "vyrobený za použití"."Článek 2Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne 19. června 1991.Za KomisiRay Mac Sharryčlen Komise[1] Úř. věst. L 160, 12.6.1989, s. 1.[2] Úř. věst. L 105, 25.4.1990, s. 9.--------------------------------------------------