CELEX: 21993A0729(01)
Language: sv
Date: 1993-07-19 00:00:00
Title: Samarbetsavtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Slovenien - Protokoll om definitionen av begreppet "ursprungsprodukter" och metoder för administrativt samarbete - Slutakt - 1. De avtalsslutande parternas förklaring angående artikel 16 i avtalet - 2. Gemenskapens förklaring om gemenskapsreglerna om import av unga handjur av nötkreatur för gödning, med ursprung i och kommande från Slovenien - 3. Gemensam förklaring om gemenskapsreglerna om import av unga handjur av nötkreatur för gödning, med ursprung i och kommande från Slovenien - 4. Gemenskapens förklaring om nötkött - 5. Sloveniens förklaring om nötkött - 6. De avtalsslutande parternas avsiktsförklaring om regler för handeln mellan de stater som uppstått ur förutvarande Förbundsrepubliken Jugoslavien - 7. Gemensam förklaring om gemenskapens presentation av avtalet för GATT

Avis juridique important

|

21993A0729(01)

Samarbetsavtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Slovenien - Protokoll om definitionen av begreppet "ursprungsprodukter" och metoder för administrativt samarbete - Slutakt - 1. De avtalsslutande parternas förklaring angående artikel 16 i avtalet - 2. Gemenskapens förklaring om gemenskapsreglerna om import av unga handjur av nötkreatur för gödning, med ursprung i och kommande från Slovenien - 3. Gemensam förklaring om gemenskapsreglerna om import av unga handjur av nötkreatur för gödning, med ursprung i och kommande från Slovenien - 4. Gemenskapens förklaring om nötkött - 5. Sloveniens förklaring om nötkött - 6. De avtalsslutande parternas avsiktsförklaring om regler för handeln mellan de stater som uppstått ur förutvarande Förbundsrepubliken Jugoslavien - 7. Gemensam förklaring om gemenskapens presentation av avtalet för GATT  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 189 , 29/07/1993 s. 0002 - 0151 Finsk specialutgåva Område 11 Volym 22 s. 0074  Svensk specialutgåva Område 11 Volym 22 s. 0074 

SAMARBETSAVTAL mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken SlovenienEUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPEN, nedan kallad gemenskapen,å ena sidan, ochREPUBLIKEN SLOVENIENS REGERING, nedan kallad Slovenien,å den andra,SOM ÄR BESLUTNA att stärka det ekonomiska samarbetet mellan gemenskapen och Slovenien,SOM ÄR BESLUTNA att främja utvecklingen och breddningen av samarbetet kring ekonomi, finanser och handel för att skapa bättre jämvikt och struktur i sin handel och öka dess volym och att höja sina befolkningars välfärd,SOM ÄR BESLUTNA att skapa en sund grundval för samarbete i enlighet med sina internationella åtaganden,SOM HÄNVISAR till syftena med de avtal som i Osimo den 10 november 1975 undertecknades av Republiken Italien och Socialistiska förbundsrepubliken Jugoslavien, särskilt avtalet om främjande av ekonomiskt samarbete mellan de bägge länderna,SOM ÄR MEDVETNA om behovet att skapa harmoniska ekonomiska och handelsmässiga relationer mellan gemenskapen och Slovenien,SOM ÄR MEDVETNA om vikten av att fullt ut sätta i kraft alla bestämmelser och principer som antagits inom ramen för Konferensen om säkerhet och samarbete i Europa, särskilt de som angivits i slutdokumentet från Helsingfors, slutdokumenten från mötena i Madrid, Wien och Köpenhamn och Parisfördraget för ett nytt Europa, i synnerhet vad gäller respekt för lag, demokratti och mänskliga rättigheter, liksom de som fastlades vid den inom ramen för Konferensen om säkerhet och samarbete i Europa hållna Bonnkonferensen om ekonomiskt samarbete,SOM INSER betydelsen av att garantera etniska och nationella gruppers och minoriteters rättigheter, i enlighet med de åtaganden som har gjorts inom ramen för Konferensen om säkerhet och samarbete i Europa,SOM ÄR MEDVETNA om betydelsen av att stärka de demokratiska institutionerna och stödja den ekonomiska reformprocessen i Slovenien,SOM ÄR MEDVETNA om att detta samarbetsavtal utgör ett första steg i organiserandet av förbindelserna mellan parterna och att det sedermera kommer att ersättas med ett "Europaavtal" som fastställer en associering,HAR BESLUTAT ingå detta avtal och har för detta ändamål som sina befullmäktigade ombud utsettFÖR EUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPENNiels HELVEG PETERSEN, Kungariket Danmarks utrikesminister, Tjänstgörande ordförande i Europeiska gemenskapernas råd,Sir Leon BRITTAN, Ledamot av Europeiska gemenskapernas kommission,FÖR REPUBLIKEN SLOVENIENJanez DRNOVSEK, Regeringschef,Lojze PETERLE, Utrikesminister,SOM, sedan de utväxlat sina fullmakter och funnit dem vara i god och behörig form,HAR ENATS OM FÖLJANDE.Artikel 1Syftet med detta avtal mellan gemenskapen och Slovenien är att främja övergripande samarbete mellan parterna för att bidra till Sloveniens ekonomiska och sociala utveckling och stärka förbindelserna mellan parterna. För detta ändamål kommer föreskrifter och åtgärder att införas och genomföras på det ekonomiska, tekniska och finansiella samarbetets och handelns områden.Respekt för de demokratiska principerna och de mänskliga rättigheterna enligt Helsingforsslutakten och Parisfördraget om ett nytt Europa skall prägla gemenskapens och Sloveniens inhemska och internationella politik och utgöra en väsentlig del av detta avtal.AVDELNING IEkonomiskt, tekniskt och finansiellt samarbeteArtikel 2Gemenskapen och Slovenien skall inleda samarbete i syfte att bidra till Sloveniens utveckling genom ansträngningar som kompletterar Sloveniens egna ansträngningar och att stärka de ekonomiska förbindelserna på så bred bas som möjligt till gagn för bägge parter.Artikel 3För att genomföra det samarbete som avses i artikel 2 skall hänsyn tas i synnerhet till Sloveniens utvecklingsmål och prioriteringar.Artikel 41. Syftet med samarbetet mellan gemenskapen och Slovenien på industrins område skall vara att främja särskilt följande:- Gemenskapens medverkan i de ansträngningar som Slovenien gör för att modernisera och strukturomvandla sin industri i syfte att övergå till marknadsekonomi.- Marknadsundersökningar och säljfrämjande åtgärder som bägge parter vidtar på respektive marknader och på marknaderna i tredje land.- Stimulans av tekniköverföring och teknikutveckling i Slovenien.- Stimulans till och gynnande av långsiktigt produktionssamarbete mellan parternas ekonomiska aktörer för att upprätta mera stabila och balanserade förbindelser mellan parternas ekonomier.- Ansträngningar att hitta lämpliga sätt att undanröja de icke-tariffära och icke-kvantitativa handelshinder på ömse sidor som är ägnade att inskränka tillgången till endera marknaden.- Infordran av anbud för kontrakt angående varor och tjänster.- Organiserande av kontakter och sammankomster mellan industriella beslutsfattare, initiativtagare och ekonomiska aktörer i syfte att gynna upprättandet av nya förbindelser på det industriella området i överensstämmelse med detta avtals syften.- Utbyte av tillgänglig information om utsikterna på kort och medellång sikt och av förutsägelser om produktion, konsumtion och handel.2. Parterna skall uppmuntra utveckling och stärkande av små och medelstora företag (SMF) och samarbete mellan SMF i gemenskapen och i Slovenien.För detta ändamål skall de uppmuntra informationsutbyte och tekniköverföring, särskilt genom upprättande av lämpliga länkar (affärssamarbetscentrum, affärssamarbetsnätverk, Euro-Info, konferenser o.s.v.).3. Parterna skall vidta åtgärder för att gynna och skydda varandras investeringar inom respektive territorier och för detta ändamål sträva efter att med varandra träffa, för båda parter fördelaktiga, överenskommelser om främjande av och skydd för investeringar.4. Syftet med samarbetet mellan gemenskapen och Slovenien på energiområdet skall vara att uppmuntra parternas ekonomiska aktörer att delta i program för forskning, produktion och bearbetning av Sloveniens energiresurser och alla andra projekt av gemensamt intresse.Artikel 51. Gemenskapen och Slovenien skall sträva efter att fortsätta att utveckla och stärka den vetenskapliga och tekniska samverkan inom programmet Europeiskt samarbete inom vetenskaplig och teknisk forskning (COST).2. Dessutom är parterna beredda att överväga samarbete på vissa forskningsområden där gemenskapen har vetenskapliga och tekniska program.Artikel 61. Huvudsyftena med samarbetet mellan gemenskapen och Slovenien på jordbrukets område skall vara- att uppmuntra vetenskapligt och tekniskt samarbete i projekt av gemensamt intresse, däribland projekt i tredje land,- i synnerhet att främja för bägge parter fördelaktiga investeringsprojekt och att i det sammanhanget uppmuntra ansträngningarna att hitta punkter där parterna kompletterar varandra.2. För detta ändamål skall gemenskapen och Slovenien- öka utbytet av information om riktlinjer för jordbrukspolitiken, inbegripet prognoser på kort och medellång sikt för produktion, konsumtion och handel,- underlätta och uppmuntra undersökningar av praktiska system för samarbete i bägge parters intresse,- uppmuntra förbättring och breddning av kontakterna mellan ekonomiska aktörer.Artikel 71. På transportområdet skall gemenskapen och Slovenien undersöka räckvidden- för förbättring och utveckling av inre transporttjänster, inbegripet kombinerade transporter, särskilt för att åstadkomma komplementaritet, och- för genomförande av särskilda projekt av gemensamt intresse på detta område.2. Samarbetet skall också syfta till att uppmuntra förbättring och utveckling av infrastruktur, till gagn för bägge parter.För detta ändamål skall gemenskapen och Slovenien utbyta information om projekt av gemensamt intresse för att bygga stamvägar och uppmuntra samarbete vid projektens utförande.3. Dessutom skall gemenskapen och Slovenien- ordna utbyte av synpunkter och information om utvecklingen av sin respektive transportpolitik,- uppmuntra samarbete mellan adriatiska hamnar på grundval av gemensamt intresse.Artikel 8Gemenskapen och Slovenien skall uppmuntra utbyte av information om turism och deltagande i gemensamma undersökningar om möjliga sätt att utveckla den sektorn. De skall också gynna kontakter mellan sina behöriga organ och turistnäringsförbund, i syfte att öka turisttrafiken.Artikel 9I syfte att förbättra livskvalitet, miljö och levnadsförhållanden för bägge parters befolkning, samla det tekniska kunnandet i miljöfrågor och uppmuntra samarbete om ekologiska problem, skall gemenskapen och Slovenien utbyta information om utvecklingen av den politik de bedriver och uppmuntra gemensamt genomförande av särskilda prioriterade projekt.Artikel 10Gemenskapen och Slovenien skall uppmuntra utbyte av information om utvecklingen av sin fiskepolitik och genomförandet av projekt av gemensamt intresse, i syfte att främja och stärka samarbetet inom denna sektor.Artikel 111. Vad gäller finansiellt samarbete skall gemenskapen och Slovenien utbyta information om och genomföra gemensamma analyser av sin ekonomiska politik på medellång sikt, tendenser i betalningsbalansen och den politik som bestämmer dessa, samt om kapitalmarknadstendenser i europeiska centra, i syfte att främja ekonomiska aktörers verksamhet.De skall inom det samarbetsråd som inrättas enligt artikel 38 utbyta information om allmänna betingelser som kan påverka kapitalflöden som är öronmärkta för finansiering av investeringsprojekt i olika sektorer av gemensamt intresse.2. Gemenskapen skall delta i finansierandet av kapitalkrävande projekt av gemensamt intresse vilka tar hänsyn till detta avtals mål, enligt de villkor som anges i protokollet om finansiellt samarbete.Artikel 121. Inom ramen för sina befogenheter skall parterna göra ansträngningar för att uppmuntra och främja samarbete på följande områden:- Information.- Utveckling av mänskliga resurser och utbildning.- Statistik och tullar.- Telekommunikationer.- Standardisering.2. Gemenskapen skall hjälpa Slovenien att tillnärma sin lagstiftning till gemenskapens genom att tillhandahålla lämpligt tekniskt bistånd.3. Parternas förvaltningsmyndigheter skall bistå varandra på tullområdet, i enlighet med bestämmelserna i Protokollet om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoderna för administrativ samverkan.Artikel 131. Samarbetsrådet skall periodiskt bestämma riktlinjer för samarbete i syfte att nå de mål som fastslås i detta avtal.2. Samarbetsrådet skall vara ansvarigt för att söka metoder att upprätta samarbete på de områden som definieras i detta avtal.AVDELNING IIHandelArtikel 14Inom handelns område är avtalets syfte att främja handeln mellan parterna, med beaktande av deras respektive utvecklingsnivå och av behovet att skapa bättre jämvikt i handeln, i syfte att förbättra villkoren för slovenska produkters avsättning på gemenskapsmarknaden.Artikel 15Med förbehåll för vad som föreskrivs för vissa produkter i artiklarna 16 och 17 skall andra produkter med ursprung i Slovenien än de som är förtecknade i bilaga 2 till Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen eller i bilaga A till detta avtal importeras till gemenskapen utan kvantitativa restriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan och utan tullar eller avgifter med motsvarande verkan.Artikel 161. Gemenskapen skall fastställa tulltaxeregler för import av de produkter med ursprung i Slovenien som är upptagna i förteckningarna i bilagorna C 1, C 2, C 3, C 4, D och E, med de villkor och begränsningar i form av tak eller kvoter de årligen fastställer.2. Gemenskapen skall bestämma kvantitativa importkvoter för de textilprodukter som förtecknas i bilaga F. I förekommande fall skall dessa produkter omfattas av ett särskilt avtal som sluts mellan gemenskapen och Slovenien.Artikel 17De importpålagor   tullar och avgifter (variabla komponenter)   som skall läggas på import till gemenskapen av de produkter som förtecknas i bilaga B skall vara de som för varje produkt anges i den bilagan.Artikel 181. För vissa produkter som avses i artikel 15 som gemenskapen betraktar som särskilt känsliga förbehåller sig gemenskapen rätten att till samarbetsrådet hänskjuta avgörandet av de särskilda villkor för tillträde till gemenskapsmarknaden som kan visa sig nödvändiga.Samarbetsrådet skall fastlägga villkoren i fråga inom tre månader från den dag det underrättats om saken. Har samarbetsrådet inte inom den tidsfristen fattat beslut, får gemenskapen vidta nödvändiga åtgärder. Åtgärderna får dock inte ha större räckvidd än de som är tillämpliga på samma produkter enligt artikel 16.1 på de villkor som där anges.2. För att genomföra punkt 1 skall parterna ordna regelbundet utbyte av information inom samarbetsrådet innan de i förekommande fall fastställer särskilda villkor för produkternas tillträde till vardera partens marknader. Parterna skall i synnerhet utbyta information om handelsflöden och prognoser för produktionen och exporten på medellång och lång sikt.3. Samarbetsrådet skall regelbundet granska de åtgärder som vidtagits enligt punkt 1 för att förvissa sig om att de är förenliga med avtalets mål.Artikel 19De produkter med ursprung i Slovenien som avses i detta avtal får inte när de importeras till gemenskapen åtnjuta en gynnsammare behandling än den som medlemsstaterna tillämpar sinsemellan.Artikel 20På handelns område skall Slovenien bevilja gemenskapen en behandling som inte är mindre gynnsam än behandlingen av mest gynnad nation.Artikel 21Avtalet skall inte påverka genomförandet av de särskilda regler om befordran av produkter som fastställs i gränsöverenskommelser som tidigare slutits mellan en eller flera medlemsstater och Socialistiska förbundsrepubliken Jugoslavien.Artikel 221. Parterna skall underrätta varandra när detta avtal undertecknas om vilka bestämmelser om handelsregler som de tillämpar.2. Slovenien skall ha rätt att i reglerna för sin handel med gemenskapen införa nya tullar och avgifter med motsvarande verkan, eller nya kvantitativa restriktioner och åtgärder med motsvarande verkan, och att höja tullar och avgifter eller skärpa de kvantitativa restriktionerna och åtgärderna med motsvarande verkan för produkter med ursprung i eller avsedda för gemenskapen, i den mån åtgärderna nödvändiggörs av Sloveniens industrialisering och utveckling. I enlighet med detta avtals mål, skall de valda åtgärderna vara de som minst skadar gemenskapens handel och ekonomiska intressen.3. Slovenien skall underrätta gemenskapen om åtgärderna i fråga så att ändamålsenliga diskussioner kan ordnas om dem vid lämpligt tillfälle.4. Samarbetsrådet skall regelbundet granska de åtgärder som Slovenien har vidtagit i enlighet med punkt 2.Artikel 23Vad som skall avses med ursprungsprodukter vid genomförande av avdelningarna II och III och metoderna för administrativ samverkan i samband därmed är fastställt i protokollet om ursprungsprodukter.Artikel 24Vid sådana ändringar av parternas tullklassificering som påverkar de produkter som avses i detta avtal får samarbetsrådet anpassa tullklassificeringen av dessa produkter så att de stämmer överens med ändringarna, förutsatt att de verkliga fördelar som följer av detta avtal bibehålls.Artikel 25Parterna skall avstå från varje inhemsk skatteåtgärd som direkt eller indirekt innebär diskriminering mellan produkter från endera parten och liknande produkter med ursprung i den andra partens territorium.Produkter som exporteras till någondera partens territorium får inte ge rätt till återbäring av nationell skatt utöver beloppet för den direkta eller indirekta skatt som har tagits ut på produkterna.Artikel 26Betalningar som avser kommersiella transaktioner som utförs i enlighet med utländska handels- och valutaregleringar och överföring av sådana betalningar till den medlemsstat i gemenskapen där betalningsmottagaren är bosatt eller till Slovenien skall vara fria från varje restriktion.Artikel 27Slovenien skall vidta åtgärder för att garantera verksamt och adekvat skydd för immateriell och kommersiell egendom, på en nivå som liknar den som finns i gemenskapen och biträda de internationella konventionerna om immateriell, industriell och kommersiell egendom.Artikel 28Avtalet skall inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering av varor som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet eller intresset att skydda människors och djurs hälsa och liv, att bevara växter, att skydda nationella skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde, eller att skydda industriell och kommersiell äganderätt eller på bestämmelser om guld och silver. Sådana förbud eller restriktioner får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt begränsning av handeln mellan parterna.Artikel 291. Om någon av parterna finner att dumpning förekommer i handeln med den andra parten, får den vidta lämpliga åtgärder mot detta bruk i enlighet med avtalet om genomförandet av artikel VI i GATT, i överensstämmelse med de förfaranden som fastställs i artikel 32.2. Vad gäller åtgärder som riktas mot exportbidrag åtar sig parterna att iaktta föreskrifterna i avtalet om tolkning och tillämpning av artiklarna VI, XVI och XXIII i GATT.Artikel 30Om allvarliga störningar uppstår i någon bransch eller om svårigheter uppkommer som kan vålla en allvarlig försämring i en regions ekonomi, får den berörda parten vidta de nödvändiga säkerhetsåtgärderna på de villkor och i överensstämmelse med de förfaranden som fastställs i artikel 32.Artikel 31I det fall att en part underkastar import av produkter som är ägnade att vålla svårigheter av det slag som avses i artikel 30 ett administrativt förfarande i syfte att ge snabb information om tendensen i handelsflödena, skall den underrätta den andra parten om detta.Artikel 321. Vad avser artikel 29.1 skall samarbetsrådet underrättas om förekomst av dumpning så snart som den importerande avtalsslutande partens myndigheter har inlett sin undersökning. Om dumpningen inte har upphört eller någon annan tillfredsställande lösning inte har åstadkommits inom 30 dagar efter det att saken anmälts till samarbetsrådet, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder.2. I de fall som anges i artikel 30 skall den berörda parten innan den vidtar de åtgärder som där föreskrivs, eller så snart som möjligt när punkt 3 är tillämplig, till samarbetsrådet lämna alla relevanta uppgifter som behövs för en grundlig granskning av situationen i syfte att finna en lösning som är godtagbar för parterna. Samråd skall äga rum inom samarbetsrådet innan parten vidtar åtgärder, om den andra parten så begär.3. I undantagsfall som kräver omedelbar åtgärd och som omöjliggör en förhandsgranskning får den berörda parten i de situationer som anges i artiklarna 29 och 30 omedelbart tillämpa sådana skyddsåtgärder som är absolut nödvändiga för att avhjälpa svårigheterna.4. Vid valet av åtgärder skall de åtgärder som minst stör detta avtals funktion ges företräde. Åtgärderna får inte gå utöver vad som är absolut nödvändigt för att avhjälpa de svårigheter som har uppstått.Säkerhetsåtgärderna skall omedelbart anmälas till samarbetsrådet, som regelbundet skall hålla samråd om dem, särskilt i syfte att avveckla dem så snart som omständigheterna tillåter.Artikel 33Om det råder obalans i handeln och denna plötsligt mycket väsentligt förvärras på ett sätt som hotar att äventyra detta avtals smidiga funktion, skall parterna hålla särskilda samråd inom samarbetsrådet för att undersöka svårigheterna i syfte att hålla avtalets funktion så normal som möjligt.Artikel 34När en eller flera medlemsstater i gemenskapen eller Slovenien är i allvarliga svårigheter eller allvarligt hotas av svårigheter som rör dess betalningsbalans, får den berörda parten vidta nödvändiga säkerhetsåtgärder. Vid val av åtgärder skall de åtgärder som minst stör detta avtals funktion ges företräde. De skall omedelbart anmälas till den andra parten och bli föremål för regelbundna samråd inom samarbetsrådet, särskilt i syfte att avveckla dem så snart som omständigheterna tillåter.AVDELNING IIIRegler om Osimo-avtalen och om ekonomiskt samarbete mellan Slovenien och ItalienArtikel 35För att främja regional samverkan skall gemenskapen och Slovenien som ett led i genomförandet av sitt samarbete ägna särskild uppmärksamhet åt verksamheter som faller inom räckvidden för de avtal som den 10 november 1975 undertecknades i Osimo av Italien och Socialistiska förbundsrepubliken Jugoslavien och åt de initiativ till samverkan över gränsen som ingår i Italiens och Sloveniens allmänna ekonomiska samarbete.I synnerhet skall parterna vid val av projekt som skall få ekonomiskt stöd inom ramen för samarbetet beakta sitt gemensamma intresse av att nå de mål som avses i första stycket.Artikel 361. Utan att det påverkar eventuell tillämpning av säkerhetsklausulen skall gemenskapen, inom ramen för gemenskapsreglerna om frizoner, och Slovenien ge alla produkter som enligt protokollet om ursprungsprodukter har fått status av ursprungsprodukter fritt tillträde till marknaderna i de frizoner som kan skapas genom överenskommelse mellan Italien och Slovenien enligt avtalet om främjande av ekonomiskt samarbete, undertecknat i Osimo 1975.2. Parterna skall så vitt möjligt undvika att på dessa produkter tillämpa de åtgärder de kan komma att vidta i enlighet med artiklarna 18 eller 22 eller de bestämmelser som avses i artikel 16 om de produkter som förtecknas i bilagorna C 1, C 2, C 3 och C 4.Artikel 37Vid genomförandet av artiklarna 35 och 36 skall gemenskapen och Slovenien samarbeta i enlighet med de mål som avses i artikel 35.AVDELNING IVAllmänna bestämmelser och slutbestämmelserArtikel 381. Ett samarbetsråd inrättas. För att de mål som anges i detta avtal skall uppnås skall samarbetsrådet ha befogenhet att fatta beslut i de fall som föreskrivs i avtalet.Besluten skall vara bindande för parterna, som skall vidta de åtgärder som behövs för att genomföra dem.2. Samarbetsrådet får också formulera de resolutioner, rekommendationer eller yttranden som det finner önskvärda för att nå de gemensamma målen och få avtalet att fungera smidigt.3. Samarbetsrådet skall själv anta sin arbetsordning.Artikel 391. Samarbetsrådet skall vara sammansatt av dels företrädare för gemenskapen och dels företrädare för Slovenien.Europeiska investeringsbanken skall delta i samarbetsrådets arbete när ärenden behandlas som faller inom dess behörighet.2. Medlemmarna av samarbetsrådet kan låta sig företrädas på det sätt som anges i arbetsordningen.3. Samarbetsrådet skall verka genom ömsesidig överenskommelse mellan gemenskapen å ena sidan och Slovenien å den andra.Artikel 401. Befattningen som ordförande i samarbetsrådet skall innehas omväxlande av endera parten i enlighet med villkor som skall fastställas i arbetsordningen.2. Samarbetsrådet skall av sin ordförande kallas att sammanträda en gång om året.Samarbetsrådet skall dessutom sammanträda när det är nödvändigt, på begäran av endera parten i enlighet med dess arbetsordning.Artikel 411. Samarbetsrådet skall vid utförandet av sina åligganden biträdas av en samarbetskommitté.2. Samarbetsrådet får besluta att inrätta alla kommittéer som den anser behövliga för att biträda det i dess arbete.3. I sin arbetsordning skall samarbetsrådet bestämma sådana kommittéers sammansättning och uppgifter samt hur de skall arbeta.Artikel 42När det vid det informationsutbyte som föreskrivs i detta avtal uppkommer problem eller problem befaras i avtalets allmänna funktion, särskilt på handelns område, skall samråd äga rum mellan parterna inom samarbetsrådet, i syfte att så långt möjligt undvika marknadsstörningar.Artikel 43Vardera parten skall om andra parten så begär tillhandhålla alla relevanta uppgifter om alla avtal den sluter som innehåller regler om tull och handel och om alla ändringar i gällande tulltaxa och regler för utrikeshandel.När sådana ändringar eller avtal har en direkt särskild verkan på detta avtals funktion, skall lämpligt samråd äga rum inom samarbetsrådet på begäran av den andra parten så att avtalsparternas intressen kan beaktas.Artikel 44När gemenskapen sluter ett associations- eller samarbetsavtal som har direkt och särskilt inverkan på detta avtals funktion skall lämpligt samråd äga rum inom samarbetsrådet, så att gemenskapen kan ta hänsyn till parternas intressen enligt vad som anges i detta avtal.I den händelse ett tredje land ansluts till gemenskapen skall lämpligt samråd äga rum inom samarbetsrådet, så att parternas intressen enligt vad som anges i detta avtal kan beaktas.Artikel 451. Parterna skall vidta alla allmänna eller särskilda åtgärder som behövs för att fullgöra sina åtaganden enligt detta avtal. De skall se till att de mål som har angivits i avtalet nås.2. Om endera parten anser att den andra parten har underlåtit att fullgöra ett åtagande enligt avtalet, får den vidta lämpliga åtgärder. Den skall dessförinnan lämna samarbetsrådet alla relevanta uppgifter som behövs för en grundlig granskning av situationen i syfte att finna en lösning som är godtagbar för de bägge parterna.3. Vid val av sådana åtgärder skall företräde lämnas sådana som minst stör detta avtals funktion. Åtgärderna skall omedelbart anmälas till samarbetsrådet och bli föremål för samråd inom samarbetsrådet, om den andra parten så begär.Artikel 461. Varje tvist som uppkommer mellan parterna om tolkning av detta avtal får framläggas för samarbetsrådet.2. Om samarbetsrådet inte löser tvisten vid sitt nästa möte, får endera parten anmäla till den andra att den har utsett en skiljeman. Den andra parten skall då inom två månader utse en andra skiljeman.Samarbetsrådet skall utse en tredje skiljeman.Skiljemännens beslut skall fattas med majoritetsomröstning.Vardera parten i tvisten skall vidta de åtgärder som behövs för att genomföra skiljemännens beslut.Artikel 47På de områden som omfattas av detta avtal får- de regler som Slovenien tillämpar gentemot gemenskapen inte leda till diskriminering mellan medlemsstaterna och deras medborgare, vare sig fysiska eller juridiska personer,- de regler som gemenskapen tillämpar gentemot Slovenien inte leda till diskriminering mellan slovenska medborgare, vare sig fysiska eller juridiska personer.Artikel 48Bilagorna A, B, C 1, C 2, C 3, C 4, C 5, D, E och F, protokollet om ursprungsprodukter och de förklaringar och skriftväxlingar som är medtagna i slutakten skall ingå i detta avtal.Artikel 49Avtalet sluts på obegränsad tid.Endera parten kan säga upp detta avtal genom ett meddelande till andra parten. Avtalet skall upphöra att gälla sex månader efter den dag ett sådant meddelande lämnats.Parterna förbehåller sig rätten att med omedelbar verkan helt eller delvis häva avtalet om en allvarlig överträdelse sker av avtalets väsentliga bestämmelser.Artikel 50Parterna skall så snart tillfälle bjuds undersöka möjligheten av att sluta ett "Europa-avtal", innebärande associering, med det särskilda syftet att åstadkomma successiv och ömsesidig avveckling av hindren för merparten av sin handel.Artikel 51Avtalet skall gälla dels för de territorier på vilka Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen är tillämpligt, på de villkor som fastställs i det fördraget, dels för Sloveniens territorium.Artikel 52Avtalet är upprättat i två exemplar på danska, engelska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, tyska och slovenska, vilka samtliga texter äger lika giltighet.Artikel 53Detta avtal skall godkännas av parterna i överensstämmelse med deras egna förfaranden.Avtalet skall träda i kraft första dagen i andra månaden efter det att anmälan har gjorts om att de förfaranden som avses i första stycket har fullgjorts.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmæktigede underskrevet denne avtale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigen ihre Unterschriften under dieses Abkommen gesetzt.Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôçí ðáñïýóá óõìöùíßá.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposés leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevollmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final du presente Acordo.V dokaz tega so poobla Os Ocenci podpisali ta sporazum.Hecho en Luxemburgo, el cinco de abril de mil novecientos noventa y tres.Udfærdiget i Luxembourg, den femte april nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am fünften April neunzehnhundertdreiundneunzig.¸ãéíå Ëïõîåìâïýñãï, óôéò ðÝíôå Áðñéëßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åííåíÞíôá ôñßá.Done at Luxembourg on the fifth day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait à Luxembourg, le cinq avril mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Luxembourg, addì cinque aprile millenovecentonovantatré.Gedaan te Luxembourg, de vijfte april negentienhonderd direënnegentig.Feito em Luxemburgo, em cinco de Abril de mil novecentos e noventa e três.V Luksemburgo, petega aprila tiso Ocdevetstotriindevetdeset.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De europæiska FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidas EuropeiasZa Svet Evropskih skupnostiPor la República de EsloveniaFor Republikken SlovenienFür die Republik SlovenienÃéá ôç Äçìïêñáôßá ôçò ÓëïâåíßáòFor the Republic of SloveniaPour la République de SlovéniePer la Repubblica di SloveniaVoor de Republiek SloveniëPella República de EslovéniaZa Republiko SlovenijoBILAGA A om i artikel 15 avsedda produkter>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>BILAGA BOm tulltaxor och regler för vissa varor som framställts genom sådan bearbetning av jordbruksvaror som avses i artikel 17>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>BILAGA C 1(a)(b) >Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>BILAGA C 2(a)(b) >Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>BILAGA C 3 >Plats för tabell>>Plats för tabell>BILAGA C 4(a)(b) >Plats för tabell>BILAGA C 5Taric-nr>Plats för tabell>BILAGA D>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>BILAGA E(1)>Plats för tabell>>Plats för tabell>BILAGA FI artikel 16.2 avsedda varor1. När materialet i varor av kategori 1 114 inte uttryckligen är nämnt, skall produkterna antas vara gjorda uteslutande av ylle eller fint hår, bomull eller konstfibrer.2. Kläder som inte genom sin beskaffenhet kan hänföras till kläder för män eller pojkar eller till kläder för kvinnor eller flickor hänförs till den senare kategorin.3. När kläder för "spädbarn" nämns, avses kategorin omfatta kläder av storlek till och med 86.GRUPP 1 A>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>GRUPP 1 B >Plats för tabell>GRUPP 2 A >Plats för tabell>>Plats för tabell>GRUPP 2 B >Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>GRUPP 3 A >Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>GRUPP 3 B >Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>PROTOKOLL om definitionen av begreppet "ursprungsprodukter" och metoder för administrativt samarbeteAVDELNING 1DEFINITION AV BEGREPPET "URSPRUNGSPRODUKTER"Artikel 1UrsprungskriterierVid tillämpningen av avtalet avses med1. produkter med ursprung i Slovenien:a) produkter som helt framställts i Slovenien,b) produkter som framställts i Slovenien och vid vilkas framställning andra produkter än de som avses i a har använts, förutsatt att dessa produkter har undergått tillräcklig behandling eller bearbetning i enlighet med artikel 3. Detta villkor skall dock inte gälla produkter som i den mening som avses i detta protokoll har sitt ursprung i gemenskapen, förutsatt att dessa produkter har genomgått behandling eller bearbetning i Slovenien utöver den otillräckliga behandling eller bearbeting som avses i artikel 3.3.2. produkter med ursprung i gemenskapen:a) produkter som helt framställts inom gemenskapen,b) produkter som framställts inom gemenskapen och vid vilkas framställning andra produkter än de som avses i a har använts, förutsatt att dessa produkter har undergått tillräcklig behandling eller bearbetning i enlighet med artikel 3. Detta villkor skall dock inte gälla produkter som i den mening som avses i detta protokoll har sitt ursprung i Slovenien, förutsatt att dessa produkter har genomgått behandling eller bearbetning i gemenskapen utöver den otillräckliga behandling eller bearbeting som avses i artikel 3.3.Artikel 2Helt framställda produkter1. Följande produkter skall anses vara helt framställda antingen i Slovenien eller i gemenskapen:a) Mineraliska produkter som utvunnits ur deras jordar eller havsbottnar.b) Vegetabiliska produkter som skördats där.c) Levande djur som fötts och uppfötts där.d) Produkter som erhållits från levande djur som uppfötts där.e) Produkter från jakt eller fiske som utövats där.f) Produkter från havsfiske och andra produkter som hämtats ur havet av deras fartyg.g) Produkter som framställts ombord på deras flytande fabriker uteslutande av de produkter som avses i f.h) Begagnade föremål som tillvaratagits där och som endast kan användas för återvinning av råvaror.i) Avfall och skrot som uppkommit vid tillverknings-processer som bedrivs där.j) Varor som framställts där uteslutande av de produkter som avses i a i.2. Uttrycket deras fartyg i punkt 1 f avser endast fartyg- som är registrerade i en medlemsstat eller i Slovenien,- som för flagga från en medlemsstat eller från Slovenien,- som till minst hälften ägs av medborgare i medlemsstaten eller i Slovenien, eller av ett bolag vars huvudsäte är beläget i en medlemsstat eller i Slovenien, och i vilket direktören eller direktörerna, ordföranden i styrelse eller tillsyningsorganet samt majoriteten av medlemmarna i dessa organ är medborgare i medlemsstaterna eller Slovenien och vidare, i fråga om handelsbolag eller aktiebolag, vars kapital till minst hälften tillhör medlemsstaterna, Slovenien, deras offentliga organ eller deras medborgare,- vars befäl är medborgare i Slovenien eller i en av gemenskapens medlemsstater,- vars besättning till minst 75 procent består av medborgare i medlemsstaterna eller i Slovenien.3. Termerna gemenskapen och Slovenien skall också omfatta Sloveniens och medlemsstaternas territorialvatten.Sjögående fartyg, inklusive flytande fabriker på vilka den fångade fisken behandlas eller bearbetas skall anses utgöra en del av en medlemsstats eller Sloveniens territorium, förutsatt att de uppfyller villkoren i punkt 2.Artikel 3Tillräckligt bearbetade produkter1. Vid tillämpningen av artikel 1 anses icke-ursprungsmaterial vara tillräckligt behandlade eller bearbetade då den framställda produkten klassificeras enligt ett annat tulltaxenummer än alla de icke-ursprungsmaterial som har använts vid tillverkningen, med reservation för punkterna 2 och 3.Med kapitel och tulltaxenummer avses i detta protokoll de kapitel och tulltaxenummer (med fyrsiffrig sifferkod) som används i den nomenklatur som systemet för harmoniserad produktbeskrivning och kodifiering utgör, nedan kallat "Harmoniserade systemet".Med klassificeras avses klassificeringen av en produkt eller ett material enligt ett visst tulltaxenummer.2. För en produkt som anges i kolumnerna 1 och 2 i förteckningen i bilaga 2 skall de villkor som anges i kolumn 3 för produkten i fråga uppfyllas i stället för bestämmelsen i punkt 1.a) Då det i förteckningen i bilaga 2 används en procentregel vid bestämning av ursprungsstatus för en produkt som har framställts i gemenskapen eller i Slovenien, skall värdeökningen till följd av behandlingen eller bearbetningen motsvara den framställda produktens pris fritt fabrik minus värdet på det material från tredje land som har importerats till det berörda territoriet.b) Med värde avses i förteckningen i bilaga 2 det använda icke-ursprungsmaterialets tullvärde vid importtillfället, eller om detta inte är känt och inte kan fastställas, det tidigare fastställbara pris som betalats för materialet på det berörda territoriet.Bestämmelserna i b första stycket skall också tillämpas då det är nödvändigt att fastställa värdet på de använda ursprungsmaterialen.c) Med pris fritt fabrik i förteckningen i bilaga 2 avses det pris som betalas för den framställda produkten till den tillverkare i vars företag den sista behandlingen eller bearbetningen ägt rum, förutsatt att priset innefattar värdet av allt det material som använts vid tillverkningen, med avdrag för eventuella skatter som återbetalas, eller kan återbetalas, när produkten exporteras.d) Med tullvärde avses värdet enligt överenskommelsen i Genève den 12 april 1979 om genomförandet av artikel 7 i Allmänna tull- och handelsavtalet.3. Vid tillämpning av punkterna 1 och 2 skall följande åtgärder anses som otillräcklig behandling eller bearbetning för att ge status som ursprungsvaror, oavsett om det sker en ändring av tulltaxenummer eller inte:a) Behandling i syfte att säkerställa att produkterna bevaras i gott skick under transport och lagring (luftning, utspridning, torkning, kylning, inläggning i salt, svavelsyrlighetsvatten eller i andra konserverande vattenlösningar, avlägsnande av skadade delar och liknande åtgärder).b) Enkel behandling bestående i avlägsnande av damm, siktning eller sållning, sortering, klassificering, hoppassning (inklusive sammanföring av varusatser), tvättning, målning eller delning.c) i) Ompackning, uppdelning eller sammanföring av kollin.ii) Förpackning på flaskor, i säckar, fodral eller askar, uppsättning på kartor m.m. samt alla andra enkla förpackningsåtgärder.d) Anbringande av märken, etiketter eller liknande utmärkande beteckningar på produkter eller förpackningar.e) Enkel blandning av produkter, även av skilda slag, om en eller flera i blandningen ingående beståndsdelar inte uppfyller villkoren i detta protokoll för att kunna anses ha ursprung i gemenskapen eller Slovenien.f) Enkel sammansättning av delar av artiklar i avsikt att framställa en komplett artikel.g) En kombination av två eller flera av de åtgärder som anges i a f.h) Slakt av djur.Artikel 4Neutrala elementVid bestämning av om varor har ursprung i gemenskapen eller i Slovenien skall det bortses från om elektrisk energi, bränsle, anläggningar och utrustning liksom maskiner och verktyg som använts för framställning av dessa varor, eller om något material eller några produkter som använts under produktionen och som inte ingått och som inte var avsedd att ingå i den slutliga sammansättningen av produkten, har sitt ursprung i tredje land eller ej.Artikel 5Tillbehör, reservdelar och verktygTillbehör, reservdelar och verktyg som levereras tillsammans med en utrustning, en maskin, en apparat eller ett fordon skall tillsammans med dessa anses som en enhet när de utgör standardutrustning och ingår i priset för ifrågavarande utrustning, maskin, apparat eller fordon eller inte har fakturerats särskilt.Artikel 6SatserVaror i satser, i den mening som avses i allmänna tolkningsregeln 3 i Harmoniserade systemet, anses som ursprungsvaror under förutsättning att alla i satsen ingående komponenter utgör ursprungsvaror. Varor i satser som består av såväl ursprungsvaror som icke-ursprungsvaror skall dock i sin helhet anses som ursprungsvaror, förutsatt att värdet av icke-ursprungsvarorna inte överskrider 15 procent av satsens pris fritt fabrik.Artikel 7Direkttransport1. Den förmånsbehandling som avses i detta avtal gäller endast för ursprungsprodukter eller ursprungsmaterial som transporteras mellan gemenskapens och Sloveniens territorier utan att föras in på andra territorier. Varor med ursprung i Slovenien eller i gemenskapen som bildar en enda försändelse som inte delas upp, får emellertid transporteras genom andra territorier än gemenskapens och Sloveniens, eventuellt med omlastning eller tillfällig lagring på de territorierna, förutsatt att varorna stått under uppsikt av tullmyndigheten i transit- eller lagringslandet och att de inte har undergått annan behandling än lossning och lastning, eller någon åtgärd för att bevara dem i gott skick.2. För att styrka att villkoren i punkt 1 har uppfyllts skall för tullmyndigheten i importlandet företesa) en genomgående transporthandling utfärdad i exportlandet och som täcker transporten genom transitlandet, ellerb) ett intyg utfärdat av tullmyndigheten i transitlandet innehållande- en noggrann produktbeskrivning,- datum för produkternas lossning och lastning, eller för deras inskeppning eller utskeppning, samt det fartyg eller annat transportmedel som används,- uppgift om de villkor under vilka produkterna befunnit sig i transitlandet, ellerc) i avsaknad härav, andra bevishandlingar.Artikel 8Territoriell kontinuitetDe villkor som anges i denna avdelning i fråga om erhållandet av ursprungsstatus skall uppfyllas utan avbrott i gemenskapen eller i Slovenien.Om produkter med ursprungsstatus som exporteras från gemenskapen eller Slovenien till ett annat land återsänds, skall de anses vara icke-ursprungsprodukter om det inte till tullmyndigheternas tillfredsställelse kan visas- att de återsända varorna är samma som de som exporterades, och- att de inte har undergått någon åtgärd utöver den som var nödvändigt för att bevara dem i gott skick medan de var i det landet.AVDELNING 2URSPRUNGSINTYGArtikel 9Varucertifikat EUR.1Intyg om produkters ursprungsstatus enligt detta protokoll skall ges i form av ett varucertifikat EUR.1, av vilket en förlaga finns i bilaga 3.Artikel 10Normalt förfarande för utfärdande av certifikat1. Ett varucertifikat EUR.1 skall endast utfärdas på skriftlig ansökan av exportören eller, på exportörens ansvar, av dennes befullmäktigade ombud. Ansökan skall göras på en blankett vars formulär framgår av bilaga 3 till detta protokoll, och som skall ifyllas i överensstämmelse med detta protokoll.Tullmyndigheten i exportlandet skall bevara ansökningar om varucertifikat EUR.1 i minst två år.2. Exportören eller hans ombud skall samtidigt med ansökan framlägga alla nödvändiga bestyrkande handlingar som bevisar att de produkter som skall exporteras uppfyller villkoren för utställande av ett varucertifikat EUR.1.Han skall åta sig att på den behöriga myndighetens begäran tillhandahålla de ytterligare bevis som de kräver för att styrka riktigheten av ursprungsstatusen hos de produkter som berättigar till förmånsbehandling, och att tillåta kontroll av sin bokföring eller all annan kontroll som ovannämnda myndighet anser lämplig av framställningsprocesserna för ovannämnda produkter.Exportören skall behålla de bestyrkande handlingar som avses i denna punkt i minst två år.3. Ett varucertifikat EUR.1 får endast utfärdas om det kan tjäna som det bevismaterial som krävs för genomförandet av den förmånliga tullbehandlingen.4. Ett varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheten i exportlandet om varorna kan anses vara ursprungsprodukter i den mening som avses i detta protokoll.5. I de fall då varorna anses vara ursprungsprodukter i den mening som avses i artikel 1.1 b sista meningen eller 1.2 b sista meningen skall varucertifikat EUR.1 utfärdas på villkor att tidigare utfärdat eller upprättat ursprungsintyg uppvisas. Detta ursprungsintyg skall tullmyndigheten i exportlandet behålla i minst två år.6. Eftersom varucertifikat EUR.1 utgör bevismaterial för tillämpningen av de arrangemang för förmånstull och förmånskvoter som fastställs i avtalet, skall tullmyndigheten i exportlandet ansvara för att nödvändiga åtgärder vidtas för att kontrollera varornas ursprung och för att kontrollera övriga uppgifter på certifikatet.7. Vid kontrollen av att de villkor som anges i punkterna 4 och 5 är uppfyllda, skall tullmyndigheten i exportlandet ha rätt att kräva in bevismaterial och att utföra de kontroller som den anser nödvändiga.8. Exportlandets tullmyndighet skall vidta varje nödvändig åtgärd för att säkerställa att de blanketter som avses i artikel 9 är vederbörligen ifyllda. Den skall särskilt kontrollera om utrymmet för produktbeskrivningen har fyllts i på ett sådant sätt att det utesluter varje möjlighet till bedrägliga tillägg. Produktbeskrivningen skall därför göras så att inga tomma rader lämnas. Om fältet inte är helt ifyllt skall ett vågrätt streck dras under sista linjen i produktbeskrivningen och det tomma utrymmet överkorsas.9. Dagen för utfärdande av certifikatet skall anges i det fält på certifikatet som är reserverat för tullmyndigheten.10. Varucertifikat EUR.1 skall utfärdas av tullmyndigheten i exportlandet när de berörda produkterna exporteras. Det skall ställas till exportörens förfogande så snart utförseln ägt rum eller säkerställts.Artikel 11Långfristigt varucertifikat EUR.11. Trots bestämmelserna i artikel 10.10 kan tullmyndigheten i exportlandet utfärda ett varucertifikat EUR.1 när endast en del av de produkter som det gäller exporteras, i det fall då ett certifikat omfattar en rad exporter av samma produkt från samma exportör till samma importör, under en period på högst ett år från och med dagen för utfärdandet, nedan kallat långfristigt varucertifikat (LT).2. Tullmyndigheten i exportlandet skall i enlighet med artikel 10 utfärda långfristiga varucertifikat, i de fall då den bedömer att det är nödvändigt, endast om varornas ursprungsstatus förväntas förbli oförändrad under det långfristiga varucertifikatets giltighetstid. Om en vara inte längre omfattas av det långfristiga varucertifikatet, skall exportören omedelbart informera den tullmyndighet som utfärdade certifikatet.3. Då förfarandet med långfristiga varucertifikat tillämpas får tullmyndigheten i exportlandet föreskriva att varucertifikat EUR.1 skall förses med kännetecken så att det kan identifieras.4. Fält 11 "Tullmyndighetens intyg" på varucertifikat EUR.1 skall fyllas i på vanligt sätt av tullmyndigheten i exportlandet.5. En av följande fraser skall föras in i fält 7 på varucertifikat EUR.1:"CERTIFICADO LT VÁLIDO HASTA EL..." "LT-CERTIFICAT GYLDIGT INDTIL..." "LT-CERTIFICATE GÜLTIG BIS..." "ÐÉÓÔÏÐÏÉÇÔÉÊÏ LT ÉÓ×ÕÏÍ ÌÅ×ÑÉ..." "LT-CERTIFICATE VALID UNTIL" "CERTIFICAT LT VALABLE JUSQÚAU..." "CERTIFICATO LT VALIDO FINO AL..." "LT-CERTIFICAAT GELDIG TOT EN MET..." "LT-CERTIFICADO VALIDO ATÉ..." "LT-CERTIFICAT VALIDEN DO..." (datum anges med arabiska siffror).6. På ett långfristigt varucertifikat är det inte nödvändigt att i fält 8 och 9 ange märke och nummer, inte heller antal eller slag av förpackningar, bruttovikt (kg) eller andra måttuppgifter (liter, m3 etc.). I fält 8 skall det emellertid finnas en tillräckligt exakt varubeskrivning och -beteckning för att varorna skall kunna identifieras.7. Trots artikel 17 skall det långfristiga varucertifikatet överlämnas till importtullkontoret vid eller före det första importtillfället för de varor som det omfattar. Om importören genomför tullklareringen på flera tullkontor i importlandet, får tullmyndigheten kräva att han tillhandahåller alla kontor en kopia av det långfristiga varucertifikatet.8. Då ett långfristigt certifikat har överlämnats till tullmyndigheten, skall, under det långfristiga varucertifikatets giltighetstid, bevis på de importerade varornas ursprungsstatus ges i form av fakturor som uppfyller följande villkor:a) Då en faktura inkluderar både varor med ursprung i gemenskapen eller Slovenien och varor utan ursprungsstatus, skall exportören klart skilja mellan dessa två kategorier.b) Exportören skall på varje faktura ange numret på det långfristiga varucertifikat som varorna omfattas av, samt certifikatets sista giltighetsdatum och namnen på det land eller de länder där varorna har sitt ursprung.Då exportören anger det långfristiga varucertifikatets nummer och uppgift om ursprungsland på fakturan, gäller detta som förklaring till att varorna uppfyller de villkor som fastställs i detta protokoll för att erhålla förmånsursprungsstatus i handeln mellan gemenskapen och Slovenien.Tullmyndigheten i exportlandet får kräva att de anteckningar, som enligt bestämmelserna ovan skall finnas på fakturan, skall bekräftas med en namnunderskrift som åtföljs av ett förtydligande av undertecknarens namn.c) Varubeskrivningen och -beteckningen på fakturan skall vara tillräckligt detaljerade för att klart visa att varorna också finns förtecknade på det långfristiga varucertifikat som fakturan hänför sig till.d) Fakturorna kan upprättas endast för de varor som exporteras under giltighetstiden för det långfristiga varucertifikat som anges på fakturorna. Emellertid kan de uppvisas på importtullkontoret inom fyra månader efter den dag då de utfärdades av exportören.9. Inom ramen för förfarandet med långfristiga varucertifikat får fakturor som uppfyller villkoren i denna artikel upprättas eller överföras via telekommunikation eller elektronisk dataöverföring. Fakturorna skall godkännas av importlandets tull som bevis på de importerade varornas ursprungsstatus i enlighet med det förfarande som fastställs av tullmyndigheten där.10. Om tullmyndigheten i exportlandet upptäcker att ett certifikat eller en faktura som har utfärdats enligt bestämmelserna i denna artikel är ogiltig för de levererade varorna, skall de omedelbart anmäla detta till tullmyndigheten i importlandet.11. Bestämmelserna i denna artikel skall inte påverka genomförandet av gemenskapens, medlemsstaternas eller Sloveniens bestämmelser om tullformaliteter och användningen av tulldokument.Artikel 12Utfärdande av varucertifikat EUR.1 i efterhand1. Under särskilda omständigheter kan varucertifikat EUR.1 också utfärdas efter exporten av de varor som det avser, om det inte utfärdats vid exporttillfället på grund av misstag, förbiseende eller särskilda omständigheter.2. För genomförandet av punkt 1 skall exportören i den skrivna ansökan- ange platsen och datumet för exporten av de produkter som certifikatet avser,- intyga att inget varucertifikat EUR.1 utfärdades vid tiden för export av ifrågavarande produkter och ange skälen till detta.3. Tullmyndigheten får utfärda varucertifikat EUR.1 i efterhand endast efter att ha kontrollerat att de uppgifter som lämnas i exportörens ansökan stämmer överens med uppgifterna i motsvarande dokument.Certifikat som utfärdas i efterhand skall förses med en av följande påskrifter:"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DÉLIVRÉ A POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "ISSUED RETRO-SPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "ÅÊÄÏÈÅÍ ÅÊ ÔÙÍ ÕÓÔÅÑÙÍ" "EXPEDIDO A POSTERIORI", "EMITIDO A POSTERIORI", "ISADEN A POSTERIORI".4. Den påskrift som avses i punkt 3 skall föras in i fältet "Anmärkningar" på varucertifikatet EUR.1.Artikel 13Utfärdande av en kopia av varucertifikat EUR.11. Vid stöld, förlust eller förstörelse av ett varucertifikat EUR.1 får exportören vända sig till den tullmyndighet som utfärdat det och skriftligen ansöka om en kopia upprättad på grundval av de exportdokument som tullmyndigheten förfogar över.2. En kopia som utfärdas på detta sätt skall förses med en av följande påskrifter:"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "DUPLIKAT" "ÁÍÔÉÃÑÁÖÏ" "DUPLICADO", "SEGUNDA VÍA", "DUBLICAT".3. Den påskrift som avses i punkt 2 skall föras in i fältet "Anmärkningar" på varucertifikatet EUR.1.4. Kopian skall dagtecknas samma dag som det ursprungliga varucertifikatet EUR.1 och gälla från samma dag.Artikel 14Ersättning av certifikat1. Det skall när som helst vara möjligt att ersätta ett eller flera varucertifikat EUR.1 med ett eller flera andra certifikat, förutsatt att detta görs av det tullkontor där varorna finns.Artikel 15Giltighetstiden för varucertifikat EUR.11. Ett varucertifikat EUR.1 skall företes till den tullanstalt i importlandet där varorna förs in inom fem månader från dagen då tullmyndigheten i exportlandet utfärdade det.2. Varucertifikat EUR.1 som företes till tullmyndigheten i importlandet efter sista dagen för dessas företeende enligt punkt 1 får godtas för förmånsbehandling om underlåtelsen att förete certifikaten senast den föreskrivna dagen beror på force majeure eller särskilda omständigheter.3. I övriga fall då certifikaten företes för sent kan tullmyndigheten i importlandet godta certifikaten om produkterna har anmälts till dem före ovannämnda sista dag.Artikel 16Utställningar1. Produkter som har sänts från gemenskapen eller från Slovenien till en utställning i ett annat land än Slovenien eller en av gemenskapens medlemsstater och som efter utställningen sålts för att införas till Slovenien eller till gemenskapen skall vid införseln åtnjuta förmånerna av bestämmelserna i avtalet, om varorna uppfyller villkoren i detta protokoll för att anses ha ursprung i gemenskapen eller i Slovenien och om det styrks för tullmyndigheten på ett tillfredsställande sätta) att en exportör har sänt produkterna från gemenskapen eller Slovenien till utställningslandet och ställt ut dem där,b) att denne exportör har sålt eller på annat sätt avyttrat produkterna till någon i gemenskapen eller i Slovenien,c) att produkterna under utställningen eller omedelbart därefter har sänts till gemenskapen eller till Slovenien i samma skick som de sänts till utställningen, ochd) att produkterna, sedan de sänts till utställningen, inte har använts för annat ändamål än demonstration på utställningen.2. Ett varucertifikat EUR.1 skall i vanlig ordning inges till tullmyndigheten. Utställningens namn och adress skall anges på certifikatet. Vid behov kan ytterligare handlingar begäras för att styrka produkternas egenskaper och de omständigheter under vilka de ställts ut.3. Bestämmelserna i punkt 1 är tillämpliga på alla handels-, industri-, jordbruks- och hantverksutställningar samt på mässor eller offentliga visningar av liknande karaktär under vilka produkterna förblir under tullkontroll, dock med undantag av sådana som i privat syfte anordnas i butiker eller affärslokaler för försäljning av utländska varor.Artikel 17Företeende av certifikatVarucertifikat EUR.1 skall företes för tullmyndigheten i importlandet i enlighet med de bestämmelser som gäller i den staten. Denna myndighet kan begära en översättning av ett certifikat. De kan också kräva att importanmälan kompletteras med en försäkran från importören att produkterna uppfyller de villkor som gäller för tillämpning av avtalet.Artikel 18Import av delleveranserUtan att det påverkar artikel 3.3 i detta protokoll skall en isärtagen eller inte ihopsatt artikel, som omfattas av kapitel 84 eller 85 i Harmoniserade systemet och som importeras genom delleveranser på de villkor som har fastställts av de behöriga myndigheterna, på begäran av den person som deklarerar varorna i tullen, anses vara en enda artikel, och ett varucertifikat får överlämnas för hela artikeln vid importen av de första delleveranserna.Artikel 19Bevaring av certifikatTullmyndigheten i importlandet skall bevara varucertifikaten EUR.1 i enlighet med de bestämmelser som gäller i det landet.Artikel 20Certifikat EUR.21. Trots artikel 9 får beviset på ursprungsstatus enligt detta protokoll för försändelser som endast innehåller ursprungsprodukter vilkas värde inte överstiger 5 110 ecu per försändelse lämnas i form av certifikat EUR.2, av vilket det finns en förlaga i bilaga 4 till detta protokoll.2. Certifikat EUR.2 skall fyllas i och undertecknas av exportören eller, på exportörens ansvar, av exportörens bemyndigade ombud i enlighet med detta protokoll.3. Ett certifikat EUR.2 skall fyllas i för varje försändelse.4. Den exportör som har ansökt om formulär EUR.2 skall på begäran av tullmyndigheten i exportlandet överlämna alla bestyrkande handlingar rörande certifikatets användning.5. Artiklarna 16, 18 och 20 skall också tillämpas på certifikat EUR.2.Artikel 21AvvikelserUpptäckten av mindre avvikelser mellan uppgifterna i varucertifikatet EUR.1 eller certifikatet EUR.2 och uppgifterna i de dokument som ingivits till tullanstalten med avseende på formaliteterna vid importen av produkterna medför inte i sig självt att dokumentet blir ogiltigt, förutsatt att det vederbörligen fastställs att det svarar mot de företedda produkterna.Artikel 22Undantag från ursprungsintyg1. Vid import till gemenskapen skall följande anses vara ursprungsprodukter i den mening som avses i detta protokoll utan att de dokument som avses i artikel 9 eller 20 behöver företes:a) Produkter som sänds som småförsändelser från privatpersoner till privatpersoner, förutsatt att produkternas värde inte överstiger 215 ecu.b) Produkter som utgör en del av en resandes personliga bagage, förutsatt att produkternas värde inte överstiger 600 ecu.Dessa betämmelser skall tillämpas endast om importen av produkterna inte är av kommersiell karaktär och om produkterna har deklarerats såsom produkter som uppfyller villkoren för att omfattas av detta avtal och det inte finns något tvivel om delarationens sanningsenlighet.2. Import som har tillfällig karaktär och uteslutande avser produkter för mottagarens, resenärens eller deras familjers personliga bruk skall inte anses vara import av kommersiell karaktär, förutsatt att slaget av produkt och produkternas mängd tydligt visar att syftet inte är kommersiellt.AVDELNING 3METODER FÖR ADMINISTRATIVT SAMARBETEArtikel 23Meddelande om stämplar och adresserSlovenien skall till Europeiska gemenskapernas kommission sända prov på de stämplar som används tillsammans med adresser till de tullmyndigheter som är behöriga att utfärda varucertifikat EUR.1 och att utföra den följande kontrollen av dessa intyg. Europeiska gemenskapernas kommission skall sända denna information vidare till medlemsstaternas tullmyndigheter.Varucertifikat EUR.1 skall godkännas för tillämpning av förmånsbehandling från och med den dag då Europeiska gemenskapernas kommission får upplysningarna.Varucertifikat EUR.1 som uppvisats för tullmyndigheterna i importmedlemsstaten före den dagen skall godkännas i enlighet med gemenskapslagstiftningen.Artikel 24Kontroll av varucertifikat EUR.1 och certifikat EUR.21. Kontroll i efterhand av varucertifikat EUR.1 och certifikat EUR.2 skall utföras stickprovsvis eller närhelst tullmyndigheten i importlandet på goda grunder hyser tvivel om dokumentets äkthet eller om riktigheten av uppgifterna rörande produkternas ursprungsstatus.2. För att säkerställa ett korrekt genomförande av detta protokoll skall gemenskapens medlemsstater och Slovenien genom respektive tulladministration bistå varandra då de kontrollerar äktheten av varucertifikat EUR.1 och certifikat EUR.2 samt riktigheten av de uppgifter som rör produkternas verkliga ursprung.3. För genomförandet av punkt 1 skall tullmyndigheten i importlandet återsända varucertifikat EUR.1 eller certifikat EUR.2, eller en fotokopia av dessa, till tullmyndigheten i exportlandet och, i tillämpliga fall, ange skälen i sak och form för en undersökning.Tullmyndigheten i importlandet skall om en faktura har givits in bifoga denna, eller en kopia av den, till varucertifikat EUR.1 eller certifikat EUR.2 samt lämna alla tillgängliga uppgifter som ger anledning att tro att uppgifterna på varucertifikat EUR.1 eller certifikat EUR.2 är oriktig.Om tullmyndigheten i importlandet beslutar att tills vidare upphöra med genomförandet av avtalets bestämmelser i avvaktan på resultatet av kontrollen, skall de erbjuda importören att produkterna utlämnas, med förbehåll för de säkerhetsåtgärder som bedöms nödvändiga.4. Tullmyndigheten i importlandet skall så snart som möjligt underrättas om resultatet av kontrollen. Detta resultat skall klart utvisa om det omtvistade varucertifikatet EUR.1 eller certifikatet EUR.2 avser ifrågavarande produkter och om produkterna verkligen är berättigade till förmånsbehandling.Om, i fall av välgrundade misstankar, inget svar erhålls inom tio månader från dagen för begäran om kontroll, eller om svaret inte innehåller tillräckliga uppgifter för att avgöra om dokumentet i fråga är äkta eller produkternas verkliga ursprung, skall den myndighet som har begärt kontroll avslå ansökan om den förmånsbehandling som fastställs i avtalet, förutom i fall av force majeure eller särskilda omständigheter.5. För den efterföljande kontrollen av varucertifikat EUR.1 skall tullmyndigheterna i exportlandet i minst två år behålla kopior av certifikaten och av alla exportdokument som avser dem.AVDELNING 4CEUTA OCH MELILLAArtikel 25Genomförande av protokollet1. Begreppet gemenskapen som används i detta protokoll omfattar inte Ceuta och Melilla. Begreppet produkter med ursprung i gemenskapen omfattar inte produkter med ursprung i Ceuta och Melilla.2. Detta protokoll skall också tillämpas på produkter med ursprung i Ceuta och Melilla, men endast enligt de särskilda villkor som anges i artikel 26.Artikel 26Särskilda villkor1. Följande bestämmelser skall tillämpas i stället för artikel 1 och hänvisningar till den artikeln skall också tillämpas på hänvisningar till den här artikeln.2. Förutsatt att produkterna har transporterats direkt i enlighet med bestämmelserna i artikel 7, skall följande anses som1. produkter med ursprung i Ceuta eller Melilla:i) Produkter helt framställda i Ceuta eller Melilla.ii) Produkter framställda i Ceuta och Melilla vid vars framställning andra produkter än de som avses i i har använts, förutsatt att dessa produkter har genomgått tillräcklig behandling eller bearbetning i enlighet med artikel 3. Detta villkor skall dock inte tillämpas på produkter som, i den mening som avses i detta protokoll, har sitt ursprung i gemenskapen, förutsatt att de genomgår en behandling eller bearbetning i Ceuta eller Melilla som är mer omfattande än den otillräckliga behandling eller bearbetning som avses i artikel 3.3.2. produkter med ursprung i Slovenien:i) Produkter helt framställda i Slovenien.ii) Produkter framställda i Slovenien vid vars framställning andra produkter än de som avses i de som avses i i har använts, förutsatt att dessa produkter har genomgått tillräcklig behandling eller bearbetning i enlighet med artikel 3. Detta villkor skall dock inte tillämpas på produkter som, i den mening som avses i detta protokoll, har sitt ursprung i Ceuta eller Melilla eller gemenskapen, förutsatt att de genomgår en behandling eller bearbetning i Slovenien som är mer omfattande än den otillräckliga behandling eller bearbetning som avses i artikel 3.3.3. Ceuta och Melilla skall anses som ett enda territorium.4. Exportören eller hans bemyndigade ombud skall ange "Slovenien" och "Ceuta och Melilla" i fält 2 på varucertifikat EUR.1. Avseende produkter som har sitt ursprung i Ceuta eller Melilla, skall detta dessutom anges i fält 4 på varucertifikat EUR.1.5. Den spanska tullmyndigheten skall ansvara för genomförandet av detta protokoll i Ceuta och Melilla.AVDELNING 5SLUTBESTÄMMELSERArtikel 27Ändringar till protokolletSamarbetsrådet skall med två års intervall, eller närhelst Slovenien eller gemenskapen begär det, undersöka genomförandet av bestämmelserna i detta protokoll i avsikt att göra nödvändiga förändringar eller förbättringar.Undersökningen skall särskilt ta hänsyn till de avtalsslutande parternas deltagande i fria handelszoner eller tullunioner med tredje land.Artikel 28Tullens samarbetskommitté1. En tullsamarbetskommitté skall upprättas med ansvar för administrativt samarbete med avseende på ett korrekt och enhetligt genomförande av detta protokoll, och den skall också utföra alla andra uppgifter på tullområdet som kan anförtros den.2. Kommittén skall bestå av, å ena sidan, experter från medlemsstaterna och tjänstemän från enheterna på Europeiska gemenskapernas kommission som ansvarar för tullfrågor och, å andra sidan, experter som utses av Slovenien.Artikel 29OljeprodukterDe produkter som anges i bilaga 5 skall temporärt inte omfattas av detta protokoll. Icke desto mindre skall bestämmelserna avseende administrativt samarbete tillämpas också på de produkterna.Artikel 30BilagorBilagorna till detta protokoll skall ingå som en del i protokollet.Artikel 31Genomförande av protokolletBåde gemenskapen och Slovenien skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för genomförandet av detta protokoll.BILAGA 1ANMÄRKNINGARFörordDessa anmärkningar skall, om nödvändigt, tillämpas på alla produkter som tillverkas av icke-ursprungs- material, även om de inte är underställda de särskilda villkor som anges i förteckningen i bilaga 2, utan är underställda den bestämmelse om klassificering enligt ett annat tulltaxenummer som fastställs i artikel 3.1.Anmärkning 11.1. Förteckningen i bilaga 2 innehåller vissa produkter som inte omfattas av förmånsbehandling men som får användas i framställningen av produkter som omfattas av den behandlingen.1.2. I förteckningens första två kolumner beskrivs den framställda produkten. Den första kolumnen innehåller det tulltaxe- eller kapitelnummer som används i Harmoniserade systemet och den andra kolumnen innehåller den varubeskrivning som används i detta system för detta tulltaxenummer eller kapitel. För varje uppgift i de första två kolumnerna finns en regel angiven i kolumn 3. Då, i vissa fall, en post i den första kolumnen föregås av ordet "ex", betyder detta att regeln i kolumn 3 endast gäller för den del av numret eller kapitlet som anges i kolumn 2.1.3. Om flera tulltaxenummer är grupperade tillsammans i kolumn 1, eller ett kapitelnummer angivits och varubeskrivningen i kolumn 2 därför angivits i allmänna termer, gäller regeln i kolumn 3 för alla de produkter som enligt Harmoniserade systemet klassificeras enligt de olika numren i kapitlet eller enligt något av de tulltaxenummer som är grupperade i kolumn 1.1.4. Om olika regler i förteckningen gäller för olika produkter inom samma tulltaxenummer, innehåller varje strecksats en beskrivning av den del av tulltaxenumret för vilken regeln i kolumn 3 gäller.Anmärkning 22.1. Begreppet tillverkning omfattar alla slag av behandling eller bearbetning, inklusive sammansättning eller särskilda åtgärder. Se emellertid anmärkning 3.5 nedan.2.2. Begreppet material omfattar alla ingredienser, råmaterial, komponenter eller delar etc. som används vid tillverkningen av produkten.2.3. Begreppet produkt avser den produkt som framställs, även om den är avsedd för senare användning i en annan tillverkningsprocess.2.4. Begreppet varor omfattar både material och produkter.Anmärkning 33.1. Om ett tulltaxenummer eller en del av ett tulltaxenummer inte finns med i förteckningen, tillämpas den regel om "byte av tulltaxenummer" som avses i artikel 3.1. Om regeln om klassificering enligt ett annat tulltaxenummer tillämpas på någon av produkterna i förteckningen anges detta i kolumn 3.3.2. Den behandling eller bearbetning som krävs enligt en regel i kolumn 3 skall utföras endast avseende de material utan ursprungsstatus som används. På samma sätt tillämpas de begränsningar som anges i kolumn 3 endast på det material utan ursprungsstatus som används.3.3. Om en regel anger att material enligt vilket tulltaxenummer som helst kan användas, kan också material som anges under samma tulltaxenummer som produkten användas, men eventuellt med särskilda begränsningar som också kan anges i regeln. Uttrycket "tillverkad av material enligt vilket tulltaxenummer som helst, inklusive andra material enligt tulltaxenummer..." innebär att endast material som är klassificerat enligt samma tulltaxenummer som en produkt i en annan beskrivning än den produkt som anges i kolumn 2 i förteckningen får användas.3.4. Om en produkt, som är gjord av material utan ursprungsstatus, och som har uppnått ursprungsstatus under tillverkningen genom tillämpning av regeln om byte av tulltaxenummer, eller den regel i förteckningen som avser den produkten, används som material under en annan produkts tillverkningsprocess, är inte reglerna rörande den produkt som den ingår i tillämpliga på den.ExempelEn motor enligt tulltaxenummer 8407, för vilken regeln föreskriver att värdet av det icke-ursprungsmaterial som ingår inte får överstiga 40 % av priset fritt fabrik, är tillverkad av "annat legerat stål, grovt tillformat genom smidning" enligt tulltaxenummer 7224.Om detta smide har smitts i det berörda landet av ett göt med icke-ursprungsstatus, har det redan fått ursprungsstatus med stöd av regeln för tulltaxenummer ur 7224 i förteckningen. Smidet kan sedan räknas som ursprungsvara vid beräkningen av värdet på motorn enligt nr 8407, utan hänsyn till om det framställts i samma fabrik eller i en annan. Värdet av götet med icke-ursprungsstatus skall därför inte räknas med när värdet av icke-ursprungsmaterial som använts läggs samman.3.5. Även om regeln om byte av tulltaxenummer eller de andra regelerna i förteckningen följs, skall en produkt inte erhålla ursprungsstatus, om den genomgångna behandlingen eller bearbetningen i sin helhet är otillräcklig i enlighet med artikel 3.3.3.6. Den kvalificerande enhet som skall beaktas vid tillämpningen av reglerna om ursprung är den produkt som anses vara basenhet vid den klassificering som grundar sig på Harmoniserade systemets nomenklatur. Då det gäller produktsatser som klassificeras på grundval av den allmänna regel 3 för tolkningen av Harmoniserade systemet, skall den kvalificerande enheten bestämmas för var och en av artiklarna i satsen. Denna regel är också tillämplig på satser enligt tulltaxenummer 6308, 8206 och 9605.Av detta följer att- då en produkt, som är sammansatt av en grupp eller samling artiklar, klassificeras under ett enda tulltaxenummer enligt villkoren i Harmoniserade systemet, utgör helheten en kvalificerande enhet,- då en försändelse består av ett antal identiska produkter som är klassificerade enligt samma tulltaxenummer i Harmoniserade systemet, tillämpas reglerna om ursprung individuellt på var och en av produkterna,- då förpackningarna, enligt den allmänna regel 5 i Harmoniserade systemet, klassificeras med de produkter som de innehåller, skall detta också tillämpas vid ursprungsbestämningen.Anmärkning 44.1. Regeln i förteckningen anger den minsta behandling eller bearbetning som erfordras och ytterligare behandling eller bearbetning ger också urspungsstatus. Däremot kan utförandet av mindre behandling eller bearbetning inte ge ursprungsstatus. Om en regel fastslår att icke-ursprungsmaterial i ett visst tillverkningsstadium får användas, är användning av sådana material i ett tidigare tillverkningsstadium tillåten medan användningen av sådana material i ett senare tillverkningsstadium inte är tillåten.4.2. Om en regel i förteckningen anger att en produkt får tillverkas av mer än ett material, innebär detta att vilket eller vilka som helst av dessa material får användas. Det krävs inte att alla material används.ExempelRegeln för tyger anger att naturliga fibrer får användas och att bl.a. kemiska material också får användas. Detta innebär inte att båda måste användas. Det ena eller det andra eller båda kan användas.Om en begränsning gäller för det ena materialet, och andra begränsningar gäller för de andra materialen, tillämpas dessa begränsningar endast på de material som faktiskt används.ExempelRegeln rörande symaskiner specificerar att både trådspänningsmekanismen och mekanismen för sicksackning måste ha ursprungsstatus. Dessa två begränsningar tillämpas endast om de berörda mekanismerna faktiskt ingår i symaskinen.4.3. Om en regel i förteckningen anger att en produkt måste tillverkas av ett särskilt material, hindrar villkoret självklart inte användning av andra material som, på grund av sin beskaffenhet, inte kan uppfylla det villkoret.ExempelRegeln rörande tulltaxenummer 1904, som uttryckligen utesluter användning av spannmål eller av produkter härledda från spannmål, hindrar inte användning av mineralsalter, kemikalier och andra tillsatsämnen som inte har framställts av spannmål.ExempelI fråga om en produkt som tillverkas av bondade material är det, om det endast är tillåtet att använda garn som utgör icke-ursprungsmaterial för detta slag av produkt, inte möjligt att använda bondad duk   även om bondad duk normalt inte kan tillverkas av garn. I detta fall befinner sig utgångsmaterialet normalt i stadiet före garnstadiet   d.v.s. fiberstadiet.Se också anmärkning 7.3 avseende textilier.4.4. Om två eller flera procentsatser anges i en regel i förteckningen för det högsta värdet för icke-ursprungsvara kan dessa procentsatser inte läggas samman. Värdet av allt icke-ursprungsmaterial som används får med andra ord aldrig överstiga den högsta av de angivna procentsatserna. Dessutom får de enskilda procentsatserna avseende särskilda material som de är tillämpliga på inte överskridas.Anmärkning 55.1. Begreppet naturfibrer används i förteckningen för att ange andra fibrer än konst- eller syntetfibrer och är begränsat till stadiet innan spinningen äger rum, inklusive avfall, och, om inte annat anges, inbegriper begreppet naturfibrer sådana fibrer som har kardats, kammats eller beretts på annat sätt, men inte spunnits.5.2. Begreppet naturfibrer inbegriper tagel enligt nr 0503, natursilke enligt nr 5002 och 5003 samt ullfibrer, fina eller grova djurhår enligt nr 5101 5105, bomullsfibrer enligt nr 5201 5203 och andra vegetabiliska fibrer enligt nr 5301 5305.5.3. Begreppen textilmassa, kemiska material och material för papperstillverkning används i förteckningen för att ange de material som inte klassificeras i kapitel 50 63 och som kan användas för tillverkning av syntet-, konst- eller pappersfibrer eller -garn.5.4. Begreppet konststapelfibrer används i förteckningen för att ange fiberkabel av syntetfilament eller av regenatfilament, stapelfibrer eller avfall enligt nr 5501 5507.Anmärkning 66.1. Avseende de produkter, som klassificeras enligt de tulltaxenummer i förteckningen för vilka det görs en hänvisning till denna anmärkning, skall inte villkoren i kolumn 3 i förteckningen tillämpas på bastextilmaterial, som används vid deras tillverkning, och som sammanlagt utgör 10 % eller mindre av totalvikten på alla de bastextilmaterial som har använts (se också anmärkning 6.3 och 6.4 nedan).6.2. Denna tolerans gäller emellertid endast för blandprodukter som har tillverkats av två eller flera grundtextilmaterial.Följande är grundtextilmaterial:- Natursilke.- Ull.- Grova djurhår.- Fina djurhår.- Tagel.- Bomull.- Material för papperstillverkning och papper.- Lin.- Mjukhampa.- Jute och andra bastfibrer för textilt ändamål.- Sisal och andra textilfibrer från växter av släktet Agave- Kokosfibrer, manillahampa, rami och andra vegetabiliska textilfibrer.- Syntetkonstfilament.- Regenatkonstfilament.- Syntetkonststapelfibrer.- Regenatkonststapelfibrer.ExempelEtt garn enligt nr 5205 tillverkat av bomullsfibrer enligt nr 5203 och syntetstapelfibrer enligt nr 5506 är ett blandgarn. Därför får syntetiska stapelfibrer som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från kemiska material eller textilmassa) användas upp till 10 % av garnets vikt.ExempelEtt tyg av ull enligt nr 5112 tillverkat av ullgarn enligt nr 5107 och syntetiskt garn av stapelfibrer enligt nr 5509 är ett blandat tyg. Syntetiskt garn som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning från kemiska material eller textilmassa) eller garn av ull som inte uppfyller ursprungsreglerna (vilka kräver tillverkning utgående från naturfibrer, inte kardade eller kammade eller på annat sätt förberedda för spinning) eller en kombination av de två kan användas upp till 10 % av tygets vikt.ExempelEn tuftad duk av textilmaterial enligt nr 5802 tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205 och bomullsvävnader enligt nr 5210 är en blandprodukt endast om bomullstyget självt är ett blandtyg gjort av garn som klassificeras enligt två skilda tulltaxenummer, eller om de använda bomullsgarnerna själva är blandningar.ExempelOm den tuftade dukvaran av textilmaterial varit tillverkad av bomullsgarn enligt nr 5205 och syntetiskt tyg enligt nr 5407, är självklart de använda garnerna två särskilda grundtextilmaterial och den tuftade dukvaran av textilmaterialet är följaktligen en blandprodukt.ExempelEn tuftad matta tillverkad av både regenatgarn och bomullsgarn och på baksidan förstärkt med jute är en blandprodukt eftersom tre grundtextilmaterial använts. Allt icke-ursprungsmaterial som använts i ett senare tillverkningsstadium än vad regeln tillåter får således användas, förutsatt att dess sammanlagda vikt inte överstiger 10 % av textilmaterialens vikt i mattan. Både den juteförstärkta baksidan och regenatgarnet skulle kunna vara importerade i detta stadium, förutsatt att viktvillkoren är uppfyllda.6.3. I fråga om tyger som innehåller "garn av segmenterad polyurethan med mjuka segment av polyeter, även överspunnet" är denna tolerans 20 % för sådant garn.6.4. I fråga om tyger som innehåller remsor som utgörs av en kärna, bestående av antingen aluminiumfolie eller av plastfilm med eller utan överdrag av aluminiumpulver, med en bredd som inte överstiger 5 mm, och som är sammanfogad mellan två plastfilmer med hjälp av klister, är denna tolerans 30 % för sådana remsor.Anmärkning 77.1. Ifråga om de textilvaror i förteckningen som är märkta med en fotnot som hänvisar till denna anmärkning, får textilmaterial, med undantag av foder och mellanfoder, som inte uppfyller regeln i kolumn 3 i förteckningen för de berörda konfektionsprodukterna, användas förutsatt att de klassificeras enligt ett annat tulltaxenummer än varan och att deras värde inte överstiger 8 % av varans pris fritt fabrik.7.2. Snörmakeriarbeten och tillbehör av annat material än textilmaterial, eller andra använda material som innehåller textilmaterial, måste inte uppfylla reglerna i kolumn 3, även om de inte faller inom ramen för anmärkning 4.3.7.3. I enlighet med anmärkning 4.3 får utstyrsel och tillbehör utan ursprungsstatus, av annat material än textilmaterial, eller andra produkter utan ursprungsstatus, som inte innehåller textilmaterial, dock användas fritt, om de inte kan tillverkas av de material som anges i kolumn 3.ExempelOm en regel i förteckningen föreskriver att garn måste användas för en speciell textilvara, t.ex. en blus, hindrar detta inte användningen av metallföremål, såsom knappar, eftersom knappar inte kan tillverkas av textilmaterial.7.4. Då en procentregel gäller, måste hänsyn tas till utstyrselns och tillbehörens värde vid beräkningen av värdet av ingående icke-ursprungsmaterial.BILAGA 2FÖRTECKNING ÖVER DEN BEHANDLING OCH BEARBETNING AV ICKE- URSPRUNGSMATERIAL SOM MÅSTE UTFÖRAS FÖR ATT DEN TILLVERKADE PRODUKTEN SKALL FÅ URSPRUNGSSTATUS >Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>>Plats för tabell>BILAGA 3VARUCERTIFIKAT EUR.11. Varucertifikat EUR.1 skall upprättas på en blankett motsvarande förlagan i denna bilaga. Blanketten skall tryckas upp på ett eller flera av de språk som avtalet är avfattat på. Varucertifikatet skall fyllas i på ett av dessa språk och i överensstämmelse med bestämmelserna i den exporterande statens lagstiftning. Om det fylls i för hand skall detta göras med bläck och med versaler.2. Certifikatets format skall vara 210×297 mm, med en tillåten avvikelse på längden på minus 5 mm eller plus 8 mm. Det papper som används måste vara vitt, lämpligt att skriva på, fritt från mekanisk pappersmassa och väga minst 65 g/m2. Det skall vara försett med guillocherad botten i grön färg för att på så sätt göra en förfalskning på mekanisk eller kemisk väg uppenbar för ögat.3. De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och i det exporterande området får förbehålla sig rätten att själv trycka certifikat eller låta trycka sådana i ett godkänt tryckeri. I det senare fallet måste varje blankett förses med en uppgift om godkännandet. Varje blankett skall vara försedd med en uppgift om tryckeriets namn och adress eller med tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. För särskiljande av certifikaten skall varje certifikat dessutom genom tryck eller på annat sätt förses med ett serienummer.VARUCERTIFIKAT >Start Grafik>>Slut Grafik>ANSÖKAN OM VARUCERTIFIKAT >Start Grafik>>Slut Grafik>BILAGA 4CERTIFIKAT EUR.21. Certifikat EUR.2 skall upprättas på en blankett motsvarande förlagan i denna bilaga. Blanketten skall upprättas på ett eller flera av de språk som avtalet är avfattat på. Den skall fyllas i på ett av dessa språk och i överensstämmelse med bestämmelserna i den exporterande statens lagstiftning. Om den fylls i för hand skall detta göras med bläck och med versaler.2. Blankettens format skall vara 210 x 148 mm, med en tillåten avvikelse på längden på minus 5 mm eller plus 8 mm. Det papper som används måste vara vitt, lämpligt att skriva på, fritt från mekanisk pappersmassa och väga minst 65 g/m23. De behöriga myndigheterna i gemenskapens medlemsstater och i Slovenien får förbehålla sig rätten att själv trycka certifikatet eller låta trycka det i ett godkänt tryckeri. I det senare fallet måste varje blankett förses med en uppgift om godkännande. Varje blankett skall förses med tryckeriets namn och adress eller tecken som möjliggör identifiering av tryckeriet. För särskiljande av certifikaten skall varje certifikat dessutom genom tryck eller på annat sätt förses med ett serienummer.>Hänvisning till film>>Hänvisning till film>>Start Grafik>>Slut Grafik>BILAGA 5 FÖRTECKNING ÖVER DE PRODUKTER SOM AVSES I ARTIKEL 29 VILKA TILLFÄLLIGT UNDANTAS FRÅN TILLÄMPNINGSOMRÅDET FÖR DETTA PROTOKOLL>Plats för tabell>SLUTAKTVi befullmäktigade ombud förEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅDå ena sidan ochREPUBLIKEN SLOVENIENå den andra,som den 5 april 1993 har samlats i Luxemburg för att underteckna Samarbetsavtalet och Protokollet om finansiellt samarbete mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Slovenien, har samtidigt med att Samarbetsavtalet undertecknas antagit följande förklaringar:1. De avtalsslutande parternas förklaring angående artikel 16 i avtalet.2. Gemenskapens förklaring om gemenskapsreglerna om import av unga handjur av nötkreatur för gödning, med ursprung i och kommande från Slovenien.3. Gemensam förklaring om gemenskapsreglerna om import av unga handjur av nötkreatur för gödning, med ursprung i och kommande från Slovenien.4. Gemenskapens förklaring om nötkött.5. Sloveniens förklaring om nötkött.6. De avtalsslutande parternas avsiktsförklaring om regler för handeln mellan de stater som uppstått ur Förbundsrepubliken Jugoslavien.7. Gemensam förklaring om gemenskapens presentation av avtalet för GATTmed uppmärksammande av- skriftväxlingen om samarbeete på arbtsmarknadens område,- den samma dag antagna gemensamma förklaringen om politisk dialog,och samtidigt med att protokollet om finansiellt samarbete undertecknats antagit följande förklaringar:1. Den gemensamma förklaringen om artikel 4 i det finansiella protokollet.2. Gemenskapens förklaring om artikel 8 i det finansiella protokollet.Förklaringarna och skriftväxlingarna är bifogade detta slutdokument.Vi befullmäktigade ombud har enats om att förklaringarna och skriftväxlingarna på samma sätt som Samarbetsavtalet skall genomgå de förfaranden som kan vara nödvändiga för att de skall bli giltiga.Hecho en Luxemburgo, el cinco de abril de mil novecientos noventa y tres.Udfærdiget i Luxembourg, den femte april nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am fünften April neunzehnhundertdreiundneunzig.¸ãéíå Ëïõîåìâïýñãï, óôéò ðÝíôå Áðñéëßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åííåíÞíôá ôñßá.Done at Luxembourg on the fifth day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait à Luxembourg, le cinq avril mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Luxembourg, addì cinque aprile millenovecentonovantatré.Gedaan te Luxembourg, de vijfte april negentienhonderd direënnegentig.Feito em Luxemburgo, em cinco de Abril de mil novecentos e noventa e três.V Luksemburgo, petega aprila tisocdevetstotriindevetdeset.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De europæiska FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidas EuropeiasZa Svet Evropskih skupnostiPor la República de EsloveniaFor Republikken SlovenienFür die Republik SlovenienÃéá ôç Äçìïêñáôßá ôçò ÓëïâåíßáòFor the Republic of SloveniaPour la République de SlovéniePer la Repubblica di SloveniaVoor de Republiek SloveniëPella República de EslovéniaZa Republiko Slovenijo1. DE AVTALSSLUTANDE PARTERNAS FÖRKLARING ANGÅENDE ARTIKEL 16 I AVTALETDe tak, referenskvantiteter och kvoter som avses i artikel 16 i avtalet kommer att gälla generellt för de republiker som uppkom ur förutvarande Socialistiska förbundsrepubliken Jugoslavien.De importregler för produkter med ursprung i Slovenien som avses i artikel 16 i avtalet får inte vara mindre gynnsamma totalt sett än de som 1992 gällde enligt rådets förordning (EEG) nr 545/92 av den 3 februari 1992 och rådets förordning (EEG) nr 3301/91 av den 11 november 1991.Gemenskapen förbehåller sig rätten att föreslå Slovenien att de ensidiga regler som ges i artikel 16 ersätts med kontraktsregler som bygger på relevanta bestämmelser i avtalet mellan gemenskapen och Socialistiska förbundsrepubliken Jugoslavien, vad gäller produkter som är upptagna i bilagorna CI F i detta avtal.Slovenien uppmärksammar detta och uttrycker sin önskan att snarast inleda sådana förhandlingar.2. GEMENSKAPENS FÖRKLARING OM GEMENSKAPSREGLERNA OM IMPORT AV UNGA HANDJUR AV NÖTKREATUR FÖR GÖDNING, MED URSPRUNG I OCH KOMMANDE FRÅN SLOVENIENGemenskapen åtar sig att, under avtalets giltighetstid och för en kvantitet som skall bestämmas i enlighet med det förfarande som överenskommits i den berörda gemensamma förklaringen, till 25 % av hela importpålagan begränsa den avgift som skall tas ut vid import av unga nötkreatur av hankön för gödning, med en vikt per djur av minst 160 och högst 300 kg, som har sitt ursprung i och kommer från Slovenien.3. GEMENSAM FÖRKLARING OM GEMENSKAPSREGLERNA OM IMPORT AV UNGA HANDJUR AV NÖTKREATUR FÖR GÖDNING, MED URSPRUNG I OCH KOMMANDE FRÅN SLOVENIENGemenskapen och Slovenien är ense om att begränsningen till 25 % av hela importpålagan för unga handjur av nötkreatur för gödning skall gälla ett så stort antal djur som möjligt och att antalet skall bestämmas årligen av Europeiska gemenskapernas råd i enlighet med rådets förordning (EEG) nr 805/68 av den 27 juni 1968.Gemenskapen och Slovenien är ense om att vid uppskattningen av antalet följa nedan angivna samarbetsförfarande:1. Kommissionens personal skall samla in uppgifter som gemenskapens medlemsstater lämnar om sina behov av djur för gödning.På grundval av dessa uppgifter och deras egna prognoser gör de en totaluppskattning av gemenskapens behov.2. Denna uppskattning meddelas de behöriga slovenska myndigheterna.3. Därefter skall så snart som möjligt möten ordnas mellan företrädare för de behöriga slovenska myndigheterna och kommissionens personal. Syftet med dessa möten skall vara- att utbyta synpunkter om läget i stort vad gäller nötköttmarknaden i gemenskapen och och om prognoserna för produktion och konsumtion,- att sätta båda sidor i stånd att analysera tilllämpliga data så att uppskattningarna av gemenskapens behov av levande djur för gödning kan fastställas,- att utbyta information om räckvidden av Sloveniens export.4. Efter dessa möten skall kommissionen utarbeta en preliminär uppskattning som skall överlämnas till rådet, med beaktande av alla synpunkter som framkommit vid diskussionerna och som kan kvantifieras på så realistisk grundval som möjligt.Den preliminära uppskattning som lämnas till rådet kommer att åtföljas av ett dokument som visar huvuddragen i de synpunkter som deltagarna framfört angående gemenskapens behov och räckvidden av exporten av de ifrågavarande produkterna.5. Uppskattningen skall göras så, att den säkerställer regelbundna leveranser till gemenskapsmarknaden och medger en ökning av importen i samma mån som gemenskapens behov ökar, med beaktande av marknadens förutsebara expansion.Mot bakgrund av dessa överväganden kan det förväntas att den årliga nivån för importen av djur för gödning enligt uppskattningen kommer att visa en stigande tendens under en period av flera år, allteftersom gemenskapens behov ökar.4. GEMENSKAPENS FÖRKLARING OM NÖTKÖTTGemenskapen förklarar sig beredd att inleda samråd med Slovenien under detta avtals löptid i syfte att överväga förbättringar i reglerna inom nötköttssektorn mot bakgrund av utvecklingen på gemenskapsmarknaden, med beaktande av gemenskapens relationer till Slovenien.5. SLOVENIENS FÖRKLARING OM NÖTKÖTTSlovenien åtar sig att hålla en regelbunden leveranstakt vad gäller "baby beef" till gemenskapen för att störningar på gemenskapsmarknaden skall undvikas.6. DE AVTALSSLUTANDE PARTERNAS AVSIKTSFÖRKLARING OM REGLER FÖR HANDELN MELLAN DE STATER SOM UPPSTÅTT UR FÖRUTVARANDE FÖRBUNDSREPUBLIKEN JUGOSLAVIEN1. Europeiska gemenskapen och Slovenien finner det väsentligt att det ekonomiska och handelsmässiga samarbetet mellan de stater som har uppstått ur förutvarande Förbundsrepubliken Jugoslavien återupprättas så snabbt som möjligt, så snart som politiska och ekonomiska omständigheter tillåter.2. Gemenskapen är beredd att medge de stater som upptått ur förutvarande Förbundsrepubliken Jugoslavien och som har återupprättat normalt ekonomiskt och handelsmässigt samarbete kumulering vid bestämning av produkters ursprung, så snart som det administrativa samarbete som behövs för att kumulering skall fungera korrekt har blivit etablerat.3. Med tanke härpå förklarar Slovenien sig vara berett att inleda förhandlingar så snart som möjligt för att upprätta samarbete med de andra stater som uppstod ur förutvarande Förbundsrepubliken Jugoslavien.7. GEMENSAM FÖRKLARING OM GEMENSKAPENS PRESENTATION AV AVTALET FÖR GATTParterna kommer att samråda när de bestämmelser i avtalet som avser handel presenteras och granskas enligt GATT.SKRIFTVÄXLING OM SAMARBETE PÅ ARBETSMARKNADENS OMRÅDEJag har äran att på gemenskapens medlemsstaters vägnar underrätta Er om att medlemsstaterna bekräftar att de fasthåller vid de principer och bestämmelser som finns i avdelning IV i 1980 års samarbetsavtal mellan gemenskapen och Jugoslavien.Medlemsstaterna uttrycker sin beredvillighet att ta med tillämpliga delar av avdelning IV i det förutsedda framtida avtalet om främjande av avtalsförhållanden mellan gemenskapen och Republiken Slovenien.Under tiden förklarar de sig beredda, under förutsättning av ömsesidighet, att iaktta 1980 års avtals regler om icke-diskriminering av slovenska medborgare.Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta mottagandet av detta brev.HögaktningsfulltOrdförande Europeiska gemenskapernas rådI Ert brev med dagens datum underrättar Ni mig om följande:"Jag har äran att på gemenskapens medlemsstaters vägnar underrätta Er om att medlemsstaterna bekräftar att de fasthåller vid de principer och bestämmelser som finns i avdelning IV i 1980 års samarbetsavtal mellan gemenskapen och Jugoslavien.Medlemsstaterna uttrycker sin beredvillighet att ta med tillämpliga delar av avdelning IV i det förutsedda framtida avtalet om främjande av avtalsförhållanden mellan gemenskapen och Republiken Slovenien.Under tiden förklarar de sig beredda, under förutsättning av ömsesidighet, att iaktta 1980 års avtals regler om icke-diskriminering av slovenska medborgare."Jag har äran bekräfta mottagandet av detta brev.HögaktningsfulltPå Republiken Sloveniens presidents vägnarGEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 4 I DET FINANSIELLA PROTOKOLLETParterna är överens om att tillämpningen av artikel 4 är beroende av att det till Sloveniens Bank inkommer förslag om projekt som är godtagbara för bägge parter.GEMENSKAPENS FÖRKLARING OM ARTIKEL 8 I DET FINANSIELLA PROTOKOLLETBestämmelserna i det finansiella protokollet skall inte påverka den allmänna frågan om ursprungsstatus för varor och tjänster som kan komma i fråga för finansiering med bankens egna tillgångar och påverkar inte i detta sammanhang bankens organs utövande av sina befogenheter enligt bankens stadgar.