CELEX: 62007CN0546
Language: sk
Date: 2007-12-05 00:00:00
Title: Vec C-546/07: Žaloba podaná 5. decembra 2007 – Komisia Európskych spoločenstiev/Spolková republika Nemecko

8.3.2008   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               C 64/17
            
         Žaloba podaná 5. decembra 2007 – Komisia Európskych spoločenstiev/Spolková republika Nemecko
   (Vec C-546/07)
   (2008/C 64/26)
   Jazyk konania: nemčina
   Účastníci konania
   
      Žalobkyňa: Komisia Európskych spoločenstiev (v zastúpení: E. Traversa a P. Dejmek, splnomocnení zástupcovia)
   
      Žalovaná: Spolková republika Nemecko
   Návrhy žalobkyne
   
               —
            
            
               určiť, že si Spolková republika Nemecko tým, že:
               
                           a)
                        
                        
                           vo svojej administratívnej praxi vykladá pojem „podnik druhej strany“ v článku 1 ods. 1 nemecko-poľskej medzivládnej dohody z 31. januára 1990 o vysielaní pracovníkov poľských podnikov na výkon zmlúv o dielo ako „nemecký podnik“ a
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           na základe takzvanej doložky o ochrane trhu práce rozšírila regionálne obmedzenia pre prístup pracovníkov po 16. apríli 2003, to znamená po dni podpísania Zmluvy o pristúpení Poľskej republiky, nesplnila svoje povinnosti, ktoré jej vyplývajú z článku 49 ES, a porušila doložku „stand-still“ v kapitole 2 „Sloboda pohybu osôb“, bod 13 prílohy XII podľa článku 24 Aktu o podmienkach pristúpenia zo 16. apríla 2003,
                        
                     
         
               —
            
            
               zaviazať Spolkovú republiku Nemecko na náhradu trov konania.
            
         Žalobné dôvody a hlavné tvrdenia
   
               A.
            
            
               Vysielanie poľských pracovníkov na výkon zmlúv o dielo do Nemecka je upravené v dohode z 31. januára 1990 medzi vládou Spolkovej republiky Nemecko a poľskou vládou o vysielaní pracovníkov poľských podnikov na výkon zmlúv o dielo. Podľa nemeckej správnej praxe sa pojem „podnik druhej strany“ uvedený v článku 1 ods. 1 uvedenej dohody vykladá ako „nemecký podnik“.
            
         
               B.
            
            
               Z toho vyplýva, že iba nemecké podniky môžu uzatvárať zmluvy o dielo na základe dohody. Podnikom iných členských štátov, ktoré v Nemecku chcú vykonávať práce, by tak zostala iba možnosť založiť v Nemecku dcérsky podnik. Podnikom iných členských štátov by tak bolo znemožnené vykonávať voľný pohyb služieb podľa článku 49 ES, aby mohli pre práce, ktoré sa majú vykonať v Spolkovej republike Nemecko, uzatvárať zmluvy o dielo s poľskými podnikmi podľa nemecko-poľskej dohody. Podľa žalobkyne ide o priamu diskrimináciu podnikov z iných členských štátov než Nemecka, založenú na štátnej príslušnosti, resp. sídle podniku.
            
         
               C.
            
            
               Podľa článku 46 ES v spojení s článkom 55 ES môžu byť diskriminačné zvláštne úpravy odôvodnené iba z dôvodu verejného poriadku, verejnej bezpečnosti a ochrany zdravia. Podľa ustálenej judikatúry je podmienkou odvolania sa na odôvodnenie verejného poriadku upravené v článku 46 ES to, že zachovanie diskriminačného opatrenia je nevyhnutné na to, aby sa mohlo čeliť skutočnému a dostatočne závažnému ohrozeniu, ktoré sa dotýka základného záujmu spoločnosti.
            
         
               D.
            
            
               Tieto predpoklady nie sú v tomto prípade splnené. Riadne vykonanie dohody nevyžaduje obmedzenie sa na podniky so sídlom v Nemecku, pretože všetky ponuky sa tak či onak musia predložiť nemeckým úradom. Pokiaľ ide o výkon zodpovednosti objednávateľa za zaplatenie príspevkov na sociálne poistenie, ktoré sa nezaplatili, a sankcií za protiprávne konanie, nie sú tieto otázky podľa žalobkyne špecificky spojené so zmluvami o dielo, ale vznikajú všeobecne pri poskytovaní služieb v Nemecku podnikmi z iných členských štátov. Nič údajne nenaznačuje, v čom by otvorenie dvojstrannej dohody pre podniky z iných členských štátov mohlo viesť k nesprávnemu použitiu alebo obchádzaniu prechodných ustanovení zmluvy o pristúpení. Obavy z nesprávneho použitia prechodných ustanovení podľa žalobkyne v žiadnom prípade nepredstavujú dostatočne závažné ohrozenie verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti, ktoré by mohlo odôvodňovať diskriminačné obmedzenie voľného pohybu služieb.
            
         
               E.
            
            
               Zo znenia klauzuly „stand-still“ uvedenej v kapitole 2 bode 13 prílohy XII Aktu o podmienkach pristúpenia zo 16. apríla 2003 vyplýva, že povinnosť „stand-still“ je absolútna a každé zhoršenie prístupu na nemecký pracovný trh pre poľských pracovníkov na základe zmluvy o dielo v porovnaní so situáciou existujúcou dňa 16. apríla 2003 je zakázané. Podľa takzvanej doložky o ochrane trhu práce, ktorá sa sústavne používa v správnej praxi Bundesagentur für Arbeit (Spolkový úrad práce), však zmluvy o dielo v zásade nie sú prípustné, pokiaľ sa majú uskutočniť v obvode úradu práce, v ktorom priemerná miera nezamestnanosti za posledných 6 mesiacov bola najmenej o 30 % vyššia než miera nezamestnanosti v Spolkovej republike Nemecko. Zoznam obvodov úradu práce patriacich do tejto právnej úpravy je podľa žalobkyne štvrťročne aktualizované. Z toho podľa Komisie vyplýva, že doložka o ochrane trhu práce porušuje doložku „stand-still“ Aktu o pristúpení, keďže po 16. apríli 2003 sa do zoznamu zatvorených obvodov zaradili nové obvody úradu práce.