CELEX: 51998PC0487
Language: el
Date: 1998-07-29
Title: Πρόταση κανονισμού (EK) του Συμβουλίου για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, Αιγύπτου, Ινδίας, Ινδονησίας και Πακιστάν, την οριστική είσπραξη του επιβληθέντος προσωρινού δασμού και την περάτωση της διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές των εν λόγω υφασμάτων καταγωγής Τουρκίας

ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                  Βρυξέλλες, 03.09.1998
                                                  COM(1998) 487 τελικό
                                      Πρόταση
                     ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων αλεύκαστων
 βαμβακερών υφασμάτων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, Αιγύπτου, Ινδίας,
Ινδονησίας και Πακιστάν, την οριστική είσπραξη του επιβληθέντος προσωρινού δασμού
και την περάτωση της διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές των εν λόγω
                           υφασμάτων καταγωγής Τουρκίας
                           (υποβληθείσα από την Επιτροπή)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                               ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
 Θέμα:     Διαδικασία αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές αλεύκαστων
           βαμβακερών υφασμάτων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίς της Κίνας,
           Ινδίας, Ινδονησίας, Πακιστάν, Αιγύπτου και Τουρκίας
           Πρόταση για την επιβολή οριστικών μέτρων
(1) Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 773/98, η Επιχροπή επέβαλε προσωρινούς δασμούς
    ανχινχάμπινγκ σχις εισαγωγές στην Κοινόχηχα ορισμένων αλεύκασχων βαμβακερών
    υφασμάχων καχαγωγής χων προαναφερόμενων χωρών.
(2) Μεχά την επιβολή χων προσωρινών δασμών ανχινχάμπινγκ, η Επιχροπή έδωσε χη
    δυναχόχηχα σχα ενδιαφερόμενα μέρη που υπέβαλαν σχετικό αίτημα να γίνουν δεκτά
    σε ακρόαση και να υποβάλουν γραπτώς τις παρατηρήσεις τους.
(3) Οι υπηρεσίες της Επιτροπής εξέτασαν όλα τα επιχειρήματα και τα έλαβαν υπόψη στις
    περιπτώσεις που κρίθηκε σκόπιμο.
(4) Από τη μεταγενέστερη έρευνα καθορίστηκε ότι οι εισαγωγές καταγωγής Τουρκίας
    δεν έπρεπε να εκτιμηθούν σωρευτικώς με τις εισαγωγές των λοιπών ενδιαφερομένων
    χωρών. Το συμπέρασμα αυτό συνήχθη λόγω των διαφορών ως προς τους όρους
    ανταγωνισμού μεταξύ των εισαγωγών καταγωγής Τουρκίας και των λοιπών πέντε
    ενδιαφερομένων χωρών, και συγκεκριμένα της συνεχούς μείωσης του όγκου των
    εισαγωγών, της χαμηλής απόκλισης των τιμών από τις κοινοτικές τιμές και του
    μεριδίου του συνόλου των εισαγωγών από τις τρίτες χώρες το οποίο, κατά τους 12
    μήνες που προηγήθηκαν της έναρξης της έρευνας, ήταν κάτω από το όριο 3% που
    καθορίζεται στο άρθρο 5.8 της συμφωνίας αντιντάμπινγκ του ΠΟΕ, το οποίο απαιτεί
    την άμεση περάτωση της διαδικασίας.
    Επιπλέον, διαπιστώθηκε ότι οι εν λόγω εισαγωγές, εξεταζόμενες μεμονωμένα, δεν
    συμβάλουν σε σημαντικό βαθμό στη σημαντική ζημία του κοινοτικού κλάδου
    παραγωγής. Επομένως, προτείνεται να περατωθεί η διαδικασία που αφορά τις
    εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος καταγωγής Τουρκίας.
(5) Όσον αφορά τις εισαγωγές καταγωγής των λοιπών πέντε ενδιαφερομένων χωρών,
    επιβεβαιώθηκαν τα προσωρινά συμπεράσματα σχετικά με την ύπαρξη ζημιογόνου
    ντάμπινγκ και το συμφέρον της Κοινότητας.
(6) Οι υπηρεσίες της Επιτροπής πρότειναν την ανάληψη υποχρεώσεων από τους
    εξαγωγείς των ενδιαφερόμενων χωρών.
     • Οι εν λόγω αναλήψεις υποχρεώσεων εφαρμόζονται για περιορισμένο αριθμό
        δομών (δηλαδή μοντέλων), που αντιπροσωπεύουν το σύνολο των εισαγωγών από
        καθεμία από τις πέντε ενδιαφερόμενες χώρες (περίπου 50%).
        Οι αναλήψεις υποχρεώσεων συνίστανται σε ελάχιστες τιμές βασιζόμενες στις
        μέσες τιμές εισαγωγής, προσαυξημένες από τα περιθώρια ντάμπινγκ/ζημίας των
        εξαγωγέων που αποτέλεσαν αντικείμενο δειγματοληψίας, κατά περίπτωση.
     • Για να αποτραπεί η καταστρατήγηση μέσω δομών που δεν καλύπτονται από την
        ανάληψη υποχρέωσης, καθορίστηκε εθνικό ποσοτικό όριο ανά δομή. Μόλις
                                             /feu
 ---pagebreak---         καλυφθεί χο εν λόγω ποσοτικό όριο, θα αρχίσει να ισχύει ο εφαρμοσχέος
        καχ'αξίας δασμός.
      • Σχο πλαίσιο χης ανάληψης υποχρέωσης, για χα αλεύκασχα υφάσμαχα με βάρος
        μικρόχερο από 100 gr./m2, που ανχιπροσωπεύουν μικρό ποσοσχό χων συνολικών
        εισαγωγών (περίπου 5%), καθορίζεχαι ειδική ελάχισχη χιμή, χωρίς ποσοχικό
        όριο. Τα υφάσμαχα αυχά ανχιπροσωπεύουν οριακά χμήμαχα χης αγοράς και
        χυγχάνουν ειδικών χαρακχηρισχικών χου προϊόνχος.
      • Οι αναλήψεις υποχρεώσεων που υπέγραψαν οι εξαγωγείς παγιώνονχαι από
        συμφωνίες που συνάπχονχαι μεχαξύ χων ενώσεων/αρχών χων ενδιαφερομένων
        χωρών ώσχε να διευκολύνεχαι η παρακολούθηση χων χιμών και χων ποσοτήχων
        που διευκρινίζονχαι σχις αναλήψεις υποχρεώσεων.
      • Παρακολούθηση: η παραδοσιακή παρακολούθηση (δηλαδή η υποβολή εκθέσεων
        από χους εμπειρογνώμονες) θα ενισχυθεί από xo SIGL, ένα πρόγραμμα
        υπολογισχή on-line, χο οποίο χρησιμοποιεί η Επιχροπή σε συνχονισμο με χους
        εθνικούς     οργανισμούς     για    τη    διαχείριση    των    υφιστάμενων
        κλωστοϋφαντουργικών ποσοστώσεων.
(7) Επί του παρόντος διεξάγονται συζητήσεις με τους ενδιαφερόμενους εξαγωγείς, οι
    οποίες είναι πιθανό να συνεχιστούν μέχρι το Σεπτέμβριο. Αν οι αναλήψεις
    υποχρεώσεων εγκριθούν από την Επιτροπή, τούτο θα κοινοποιηθεί στο Συμβούλιο
    και θα αποτελέσει αναπόσπαστο μέρος της οριστικής λύσης της παρούσας υπόθεσης.
(8) Για τα υπόλοιπα υφάσματα, για τους εξαγωγείς που δεν υπέγραψαν τις αναλήψεις
    υποχρεώσεων και τις δομές που σημείωσαν τις περισσότερες πωλήσεις και
    υπερέβησαν τα ποσοτικά όρια, προτείνεται να θεσπιστούν κατ'αξίαν δασμοί
    αντιντάμπινγκ, που θα συμπληρώνουν το προαναφερόμενο σύστημα αναλήψεων
    υποχρεώσεων.
(9) Βάσει αυτών, προτείνεται στο Συμβούλιο να εγκρίνει τη συνημμένη πρόταση
    κανονισμού του Συμβουλίου για την επιβολή οριστικών δασμών αντιντάμπινγκ στις
    εισαγωγές αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας
    της Κίνας, Ινδίας, Ινδονησίας, Πακιστάν και Αιγύπτου, και την περάτωση της
    διαδικασίας όσον αφορά την Τουρκία.
                                             Μ
 ---pagebreak---              δήλωσης της Επιτροπής προς καταχώρηση στα πρακτικά του
                                   Συμβουλίου
Στο πλαίσιο της παρούσας έρευνας, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι πρέπει
να περατωθεί η διαδικασία όσον αφορά τις εισαγωγές αλεύκαστων βαμβακερών
υφασμάτων καταγωγής Τουρκίας. Η απόφαση αυτή ελήφθη, μεταξύ άλλων, λόγω του
χαμηλού και φθίνοντος όγκου των εισαγωγών καταγωγής Τουρκίας και του χαμηλού
μεριδίου αγοράς τους στην κοινοτική αγορά.
Σε περίπτωση που ανατραπούν οι τάσεις αυτές στα επόμενα έτη, και εφόσον
υποβληθεί δεόντως αιτιολογημένη καταγγελία από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής,
που να αποδεικνύει την ύπαρξη ζημιογόνου πρακτικής ντάμπινγκ από τις εισαγωγές
καταγωγής Τουρκίας, η Επιτροπή θα εξετάσει πάραυτα την εν λόγω καταγγελία.
                                      Λ^
 ---pagebreak---                                               Πρόταση
                   ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΚ) ΑΡΙΘ......J9S ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                                               της....
  για την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές ορισμένων αλεύκαστων
   βαμβακερών υφασμάτων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, Αιγύπτου, Ινδίας,
   Ινδονησίας και Πακιστάν, την οριστική είσπραξη του επιβληθέντος προσωρινού δασμού
  και την περάτωση της διαδικασίας αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές των εν λόγω
                                  υφασμάτων καταγωγής Τουρκίας
 ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,
Έχοντας υπόψη:
 τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας,
 τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 384/96 του Συμβουλίου, της 22ας Δεκεμβρίου 1995, για την άμυνα
 κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ εκ μέρους χωρών μη μελών της
 Ευρωπαϊκής Κοινότητας 1, όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2331/96^ και
 από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 905/98^, και ιδίως τα άρθρα 8, 9 και 10 παράγραφος 2,
την πρόταση που υπέβαλε η Επιτροπή, κατόπιν διαβουλεύσεων με τη συμβουλευτική επιτροπή,
 Εκτιμώντας τα ακόλουθα:
                                        Α. ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΜΕΤΡΑ
(1)    Με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 773/98 (εφεξής καλούμενο "ο προσωρινός κανονισμός") η
       Επιτροπή επέβαλε προσωρινούς δασμούς αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές στην Κοινότητα
       ορισμένων αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της
        Κίνας (εφεξής καλούμενης "ΛΔΚ"), Αιγύπτου, Ινδίας, Ινδονησίας, Πακιστάν και
       Τουρκίας.
                               Β. ΜΕΤΑΓΕΝΕΣΤΕΡΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ
(2) Μετά την επιβολή των προσωρινών δασμών αντιντάμπινγκ, οι υπηρεσίες της Επιτροπής
     έδωσαν τη δυνατότητα στα ενδιαφερόμενα μέρη που υπέβαλαν σχετικό αίτημα να γίνουν
     δεκτά σε ακρόαση. Τα μέρη ενημερώθηκαν για τα ουσιώδη πραγματικά περιστατικά και
     εκτιμήσεις βάσει των οποίων επρόκειτο να προταθεί η επιβολή οριστικών δασμών
     αντιντάμπινγκ και η οριστική είσπραξη, στο επίπεδο των εν λόγω δασμών, των ποσών που
     έχουν καταβληθεί ως εγγύηση μέσω των προσωρινών δασμών. Επίσης, χορηγήθηκε στα
     μέρη περίοδος εντός της οποίας μπορούσαν να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους μετά την
     κοινοποίηση των προαναφερθέντων στοιχείων.
(3) Οι παρατηρήσεις που υποβλήθηκαν γραπτώς και προφορικώς από τα ενδιαφερόμενα μέρα
     αναλύθηκαν και, στις περιπτώσεις που θεωρήθηκαν έγκυρες, ελήφθησαν υπόψη για τα
     οριστικά συμπεράσματα.
(4) Ορισμένοι παραγωγοί-εξαγωγείς υποστήριξαν ότι η έναρξη της' διαδικασίας είναι παράνομη,
     επειδή η δημοσίευση έγινε 46 ημέρες μετά την υποβολή της καταγγελίας, πράγμα που
1
   * ΕΕ αριθ. L 56, της 6.3.1996, σ. 1.
2
     ΕΕ αριθ. L 317, της 6.12.1996, σ. 1.
3
     ΕΕ αριθ. L 128, της 30.04.1998, σ. 18.
                                               Ί4
 ---pagebreak---      αντιβαίνει σχο άρθρο 5 παράγραφος 9 χου κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 384/96 (εφεξής
     καλούμενου "ο βασικός κανονισμός").
 (5) Ο σχόχος της προθεσμίας των 45 ημερών είναι να παρασχεθεί στον καταγγέλλοντα
      κοινοτικό κλάδο η δυνατότητα εξέτασης της υποβληθείσας καταγγελίας χωρίς χρονοτριβή
     και, εφόσον εκπληρώνονται οι απαιτούμενες προϋποθέσεις, να επιτραπεί στην Επιτροπή να
     κινήσει διαδικασία χωρίς περιττές καθυστερήσεις. Εν προκειμένω, δεν υπάρχουν ενδείξεις
      ότι κάποιο από τα ενδιαφερόμενα μέρη θίγεται από την έναρξη της διαδικασίας μία ημέρα
      μετά την προθεσμία των 45 ημερών. Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής δεν προέβαλε
     αντιρρήσεις σχετικά με την έναρξη της διαδικασίας αυτής.
(6) Ορισμένοι παραγωγοί-εξαγωγείς προέβαλαν επιπλέον το επιχείρημα ότι η έναρξη της
     διαδικασίας αντιβαίνει στην αρχή non bis in idem, δεδομένου ότι δεν είχε ακόμη περατωθεί
     επίσημα μια προηγούμενη διαδικασία σχετικά με το ίδιο προϊόν**.
(7) Στην προηγούμενη διαδικασία, το Συμβούλιο είχε αρνηθεί να εγκρίνει την πρόταση της
     Επιτροπής για την επιβολή οριστικών μέτρων εντός των προβλεπόμενων δεσμευτικών
     προθεσμιών, δηλαδή εντός 15 μηνών από την έναρξη της διαδικασίας, χωρίς να αιτιολογήσει
     επίσημα την άρνηση αυτή.
(8) Εν προκειμένω, πρέπει πρώτα-πρώτα να σημειωθεί ότι, σε σχέση με την προηγούμενη
     διαδικασία, η έρευνα της παρούσας διαδικασίας βασίζεται σε οικονομικά στοιχεία που
     αφορούν διαφορετική περίοδο έρευνας και ένα προϊόν που παρουσιάζει ορισμένες διαφορές
     σε σχέση με εκείνο που καλύπτει η προηγούμενη διαδικασία. Τούτο, αυτό καθαυτό,
     αποκλείει κάθε δυνατή παραβίαση της αρχής non bis in idem. Δεύτερον, σύμφωνα με το
     άρθρο 5 παράγραφος 9 του βασικού κανονισμού, αν υπάρχουν επαρκή εκ πρώτης όψεως
     στοιχεία για την ύπαρξη ζημιογόνου ντάμπινγκ που δικαιολογούν την έναρξη διαδικασίας, η
     Επιτροπή είναι υποχρεωμένη να κινήσει τη διαδικασία αυτή. Δεδομένου ότι διαπιστώθηκε η
     ύπαρξη τέτοιων περιστάσεων στην παρούσα διαδικασία, η Επιτροπή κίνησε νέα έρευνα.
     Τρίτον, το άρθρο 6 παράγραφος 9 προβλέπει ότι μια έρευνα περατώνεται εντός 15 μηνών
     από την ανακοίνωση για την έναρξη διαδικασίας. Παρότι ο βασικός κανονισμός δεν
     προβλέπει κανένα μηχανισμό για την επίσημη περάτωση μιας διαδικασίας, μόλις λήξει η
    περίοδος αυτή χωρίς την επιβολή μέτρων, μία διαδικασία πρέπει να θεωρείται, αυτοδικαίως,
     ότι έχει περατωθεί, δεδομένου ότι, μετά την περίοδο αυτή, δεν είναι πλέον δυνατό να
     επιβληθούν μέτρα.
    Για τους λόγους αυτούς, πρέπει να απορριφθεί το προαναφερόμενο επιχείρημα σχετικά με τη
    μη νομιμότητα της διαδικασίας.
(9) Ορισμένα μέρη υποστήριξαν ότι η Επιτροπή δεν κατόρθωσε να αποδείξει την ύπαρξη
    σαφούς διαχωρισμού μεταξύ της δεσμευμένης και της μη δεσμευμένης αγοράς και ότι,
    επομένως, η αντιπροσωπευτικότητα του κοινοτικού κλάδου παραγωγής και η ανάλυση της
    ζημίας πρέπει να αφορούν τόσο τη δεσμευμένη όσο και τη μη δεσμευμένη αγορά.
    Επυτλέον, ορισμένα μέρη υποστήριξαν ότι, ακόμη και αν υπήρχε ένας τέτοιος σαφής
    διαχωρισμός, η ανππροσωπευτικότητα των καταγγελλόντων θα έπρεπε πάντα να εκτιμάται
    σε σχέση με την κοινοτική παραγωγή που προορίζεται τόσο για τη δεσμευμένη όσο και για
    τη μη δεσμευμένη αγορά.
     Η διαδικασία αυτή κινήθηκε με ανακοίνωση για την έναρξη διαδικασίας που δημοσιεύθηκε στην ΕΕ
     αριθ. C50, της 21.02.1996. Προσωρινοί δασμοί αντιντάμπινγκ επιβλήθηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ)
     αριθ. 2208/96 της Επιτροπής, ΕΕ αριθ. L 295, της 20.11.1996, σ.3.
 ---pagebreak---  (10)Η Επιτροπή επανεξέχασε αμφόχερες χις αγορές με βάση χα αποδεικτικά στοιχεία που
     προσκόμισαν όλα χα ενδιαφερόμενα μέρη. Η ανάλυση συγκενχρώθηκε στη συσχέτιση
     μεταξύ των πωλήσεων αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων που πραγματοποίησαν οι
     κατάντη καθετοποιημένες εταιρείες υφάνσεως (δεσμευμένες εταιρείες υφάνσεως) στη
     δεσμευμένη αγορά και των πωλήσεων των μη δεσμευμένων εταιρειών υφάνσεως και των
     πωλήσεων των εισαγόμενων υφασμάτων.
(ΙΙ)Ανεξάρτητα από τους παραγωγούς, τα αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα αποτελούν
     ενδιάμεσο προϊόν που υπόκειται σε περαιτέρω στάδια παραγωγής. Η δομή του
     κλωστοϋφαντουργικού κλάδου είναι τέτοια ώστε τα αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα είτε
     παράγονται από κατάντη καθετοποιημένη εταιρεία, η οποία, μετά την ύφανση, προβαίνει στο
     φινίρισμα των υφασμάτων χωρίς να τα διαθέσει προς πώληση, είτε παράγονται από μη
     καθετοποιημένες εταιρείες υφάνσεως και πωλούνται στη μη δεσμευμένη αγορά.
(12)Από την έρευνα προέκυψε ότι, με βάση την κατάσταση των καταγγελλόντων κοινοτικών
     παραγωγών, το 92% περίπου των αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων που πωλούνται στη
     μη δεσμευμένη αγορά παράγονται από μη καθετοποιημένες εταιρείες υφάνσεως. Οι εν λόγω
     εταιρείες αναπτύσσουν δραστηριότητες αποκλειστικά στη μη δεσμευμένη αγορά. Ένα
     επιπλέον 3% των πωλήσεων στη μη δεσμευμένη αγορά παράγεται από εταιρεία που ανήκει
     σε ομάδα η οποία αναπτύσσει δραστηριότητες στις κατάντη αγορές (φινίρισμα και
     διαμόρφωση). Ωστόσο, η εταιρεία αυτή ενεργεί κατά τρόπο ανεξάρτητο στη μη δεσμευμένη
     αγορά και όχι στη δεσμευμένη αγορά. Διαπιστώθηκε επίσης ότι οι καταγγέλλοντες
    κοινοτικοί παραγωγοί αντιπροσωπεύουν το 90% περίπου της συνολικής μη δεσμευμένης
    κοινοτικής παραγωγής. Επιπλέον, δεν υπάρχουν στοιχεία που να καταδεικνύουν ότι η
    κατάσταση των μη καταγγελλόντων παραγωγών χωρίς καθετοποιημένη παραγωγή διαφέρει
     από την κατάσταση του καταγγέλλοντος κλάδου παραγωγής. Βάσει των προεκτεθέντων,
     μπορεί να εκτιμηθεί ότι το 5% περίπου της συνολικής μη καθετοποιημένης κοινοτικής
    παραγωγής αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων πωλείται στη μη δεσμευμένη αγορά από
    κατάντη καθετοποιημένους παραγωγούς που αναπτύσσουν κυρίως δραστηριότητες στη
    δεσμευμένη αγορά και παράγουν για την αγορά αυτή. Το περιορισμένο αυτό ποσοστό
    αποτελείται συνήθως από απορρίμματα υφασμάτων που παρήχθηκαν αρχικά για να
     μεταποιηθούν σε κατάντη δραστηριότητα και, επομένως, δεν είναι αντιπροσωπευτικό της
    κύριας δραστηριότητας των εταιρειών αυτών.
(13)Εν προκειμένω, αξίζει επίσης να σημειωθεί ότι, στη δεσμευμένη αγορά, τα αλεύκαστα
    βαμβακερά υφάσματα πωλούνται εν γένει σε τιμές μεταφοράς εντός της εταιρείας, πράγμα
    που αποκλείει το στοιχείο της αποδοτικότητας. Επιπλέον, πολλές από τις καθετοποιημένες
    αυτές εταιρείες δεν διαθέτουν καν χωριστή δομή για τα διάφορα τμήματα τους που
    αναπτύσσουν διαφορετικές δραστηριότητες, αλλά κατανέμονται σε υπηρεσίες στο πλαίσιο
    της ίδιας εταιρείας. Η διαφορά τιμής μεταξύ των αγορών δεν αρκεί για την αλλαγή της πηγής
    εφοδιασμού.
(14)Όσον αφορά τις πωλήσεις αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων από τους κοινοτικούς
    παραγωγούς που αποτέλεσαν αντικείμενο δειγματοληψίας στη μη δεσμευμένη αγορά,
    διαπιστώθηκε ότι οι πωλήσεις αυτές προορίζονται εν γένει για τις εταιρείες φινιρίσματος,
    τους μεταποιητές και/ή τις εταιρείες διαμόρφωσης.
(15)Επιπλέον, διαπιστώθηκε ότι οι συνεργασθέντες παραγωγοί-εξαγωγείς εξήγαγαν το
    μεγαλύτερο μέρος των υφασμάτων τους μέσω κοινοτικών εισαγωγέων και εμπόρων και όχι
    απευθείας σε καθετοποιημένες εταιρείες υφάνσεως.
(16)Βάσει των προεκτεθέντων, συνάγεται το συμπέρασμα ότι τα υφάσματα που παράγονται από
    τους καταγγέλλοντες κοινοτικούς παραγωγούς και πωλούνται στη μη δεσμευμένη αγορά δεν
    ανταγωνίζονται εν γένει τα υφάσματα που παράγονται και μεταποιούνται εγχωρίως από τις
    κατάντη καθετοποιημένες εταιρείες υφάνσεως. Δεδομένου ότι υπάρχει σαφής διαχωρισμός
                                                  -3-
 ---pagebreak---      μεταξύ της δεσμευμένης και μη δεσμευμένης αγοράς και η δεσμευμένη αγορά δεν
     εφοδιάζεται άμεσα σε σημαντικό βαθμό από τους ενδιαφερόμενους εισαγωγείς, η εκτίμηση
     της ζημίας του κοινοτικού κλάδου παραγωγής έγινε με βάση μόνο τη μη δεσμευμένη αγορά.
(17)Επιπλέον, δεδομένου ότι η ανάλυση της ζημίας αφορά τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής,
     σύμφωνα με τον ορισμό του άρθρου 4 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού και
     δεδομένου ότι το άρθρο 4 παράγραφος 1 αναφέρεται στο άρθρο 5 παράγραφος 4 που ορίζει
     τους κανόνες αντυτροσωπευτικότητας, οι απαιτήσεις σχετικά με την αντιπροσωπευτικότητα
     πρέπει επίσης να εκτιμηθούν με βάση την παραγωγή των μη καθετοποιημένων παραγωγών.
     Ακόμη και αν η αντνπροσωπευτικότητα των καταγγελλόντων εκτιμηθεί με βάση τη συνολική
    κοινοτική παραγωγή, δηλαδή την παραγωγή που προορίζεται για τη δεσμευμένη και τη μη
     δεσμευμένη αγορά, οι καταγγέλλοντες κοινοτικοί παραγωγοί εξακολουθούν να
    αντυτροσωπεύουν πάνω από το 25% της συνολικής κοινοτικής παραγωγής και, επομένως,
    πληρούν τις απαιτήσεις του άρθρου 5 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού.
( 18) Συνεπώς, τα παραπάνω επιχειρήματα απορρίφθηκαν.
                  Γ. ΥΠΟ ΕΞΕΤΑΣΗ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΟΜΟΕΙΔΕΣ ΠΡΟΪΟΝ
                     1.     Αίτημα εξαιρέσεων από το υπό εξέταση προϊόν
(19)Στον προσωρινό κανονισμό, είχε αποφασιστεί προσωρινά να εξαιρεθούν τα αλεύκαστα
    βαμβακερά υφάσματα που υφαίνονται σε χειροκίνητο αργαλειό από το πεδίο της διαδικασίας
    και να απαλλαγούν τα υφάσματα αυτά από την καταβολή δασμού εάν συνοδεύονται από
    πιστοποιητικό καταγωγής υφασμάτων που έχουν παραχθεί σε χειροκίνητο αργαλειό, το
    οποίο εκδίδουν οι αρμόδιες αρχές της χώρας εξαγωγής. Δεδομένου ότι δεν διατυπώθηκαν
    τεκμηριωμένα επιχειρήματα κατά της εξαίρεσης των υφασμάτων που παράγονται σε
    χειροκίνητους αργαλειούς, επιβεβαιώνονται τα προσωρινά συμπεράσματα.
(20)Μετά την κοινοποίηση των προσωρινών συμπερασμάτων, υποβλήθηκαν ή ζητήθηκαν εκ
    νέου διάφορα αιτήματα για την εξαίρεση των ειδικών τύπων αλεύκαστων βαμβακερών
    υφασμάτων από το πεδίο εφαρμογής της διαδικασίας.
       (α) Υφάσματα για βιομηχανικές εφαρμογές (βιομηχανικά υφάσματα)
(21JEvaç εξαγωγέας υποστήριξε ότι τα βιομηχανικά υφάσματα πρέπει να εξαιρεθούν από το
    πεδίο της διαδικασίας, δεδομένου ότι έχουν διαφορετικά φυσικά χαρακτηριστικά από εκείνα
    των αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων. Σύμφωνα με τους ισχυρισμούς αυτούς, οι
    διαφορές αυτές καθιστούν τα βιομηχανικά υφάσματα ακατάλληλα για εφαρμογές άλλες από
    τις βιομηχανικές. Επιπλέον, λόγω των προβαλλόμενων διαφορετικών χαρακτηριστικών και
    χρήσεων, οι καταναλωτές έχουν διαφορετική αντίληψη για τα προϊόντα αυτά.
    Υποστηρίχθηκε ότι ακόμη και τα κυκλώματα διανομής είναι διαφορετικά και, επιπλέον, ότι
    δεν υπάρχει κοινοτική παραγωγή των εν λόγω υφασμάτων.
    Διαπιστώθηκε ότι τα υφάσματα που προορίζονται για βιομηχανικές εφαρμογές παράγονται
    σε μεγάλο φάσμα δομών, πλάτους, ποιοτήτων και βάρους, ανάλογα με τη χρήση για την
    οποία προορίζονται. Δεν διαπιστώθηκε σαφής διαχωριστική γραμμή μεταξύ των
    βιομηχανικών υφασμάτων και των άλλων υφασμάτων. Ακόμη και αν ορισμένες από τις
    δομές των βιομηχανικών υφασμάτων χρησιμοποιούνται αποκλειστικά για συγκεκριμένες
    εφαρμογές, τα γενικά φυσικά χαρακτηριστικά των υφασμάτων, συνολικά, παραμένουν τα
    ίδια με εκείνα των υφασμάτων που προορίζονται για άλλες χρήσεις (π.χ. έπιπλα). Οι
    διανομείς των βιομηχανικών υφασμάτων εμπορεύονται επίσης υφάσματα για άλλες χρήσεις
    και εφαρμογές. Επομένως, δεν μπορεί να γίνει αποδεκτή η εξαίρεση των βιομηχανικών
    υφασμάτων από το πεδίο εφαρμογής της διαδικασίας.
                                                 -4-
 ---pagebreak---         (β)   Υφάσματα τύπου "stretch"
(22JEvaç εξαγωγέας ζήτησε εκ νέου την εξαίρεση των αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων
     τύπου "stretch". Τα υφάσματα αυτά υφαίνονται με νήμα που περιέχει ελαστικές ίνες οι
     οποίες προσδίδουν ελαστικότητα στο ύφασμα. Ο εξαγωγέας υποστήριξε ότι τα υφάσματα
     αυτά παράγονται με διαφορετικές μεθόδους παραγωγής, ότι πωλούνται σε σχετικά υψηλές
     τιμές και ότι οι καταναλωτές έχουν διαφορετική αντίληψη γι'αυτά, δεδομένου ότι η τελική
     χρήση του υφάσματος περιορίζεται στα ενδύματα.
     Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι τα υφάσματα τύπου "stretch" κατασκευάζονται σύμφωνα με τις
     ίδιες μεθόδους παραγωγής που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή των λοιπών
     υφασμάτων που αφορά η έρευνα. Εν πάση περιπτώσει, ούτε οι διαφορές ως προς τις
     μεθόδους παραγωγής ούτε η διαφορετική πολιτική τιμολόγησης είναι στοιχεία που
     καθορίζουν από μόνα τους την ύπαρξη διαφορετικού προϊόντος. Επιπλέον, διαπιστώθηκε ότι
     παρά τις διαφορές μεταξύ των υφασμάτων τύπου "stretch" και των υφασμάτων που δεν είναι
     τύπου "stretch", οι οποίες καθορίζονται από τη χρήση ενός ελαστικού νήματος, τα βασικά
     φυσικά χαρακτηριστικά και χρήσεις των υφασμάτων τύπου "stretch" παραμένουν στην
     ουσία τα ίδια με εκείνα των άλλων υπό εξέταση αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων.
     Επιπλέον, η αντίληψη του καταναλωτή για τα υφάσματα αυτά παραμένει βασικά η ίδια με
    των άλλων αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων. Επομένως, δεν μπορεί να επιτραπεί η
     εξαίρεση των υφασμάτων τύπου "stretch" από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας
     διαδικασίας.
        (γ)  Αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα που χρησιμοποιούνται για κέντημα και υφάσματα με
             βάρος κάτω των 100 gr/m2
(23)Όπως ανακοινώθηκε στον προσωρινό κανονισμό, η Επιτροπή εξέτασε επιπλέον το θέμα των
    υφασμάτων που χρησιμοποιούνται για κέντημα και των υφασμάτων με βάρος κάτω των 100
    gr/m2. Εν προκειμένω, συνάγεται το συμπέρασμα ότι, επειδή τα βασικά φυσικά
    χαρακτηριστικά και χρήσεις τους είναι τα ίδια με εκείνα των άλλων υπό εξέταση
    υφασμάτων, δεν μπορεί να επιτραπεί εξαίρεση από το πεδίο εφαρμογής της διαδικασίας.
                                   2.      Ομοειδές προϊόν
(24)Ορισμένα μέρη υποστήριξαν ότι τα αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα που κατασκευάζονται
    στην Κοινότητα δεν είναι προϊόντα ομοειδή με τα εισαγόμενα αλεύκαστα βαμβακερά
    υφάσματα, λόγω των διαφορών ως προς τις μεθόδους παραγωγής, την ποιότητα και τη δομή.
    Πρώτον, είναι πρακτική των κοινοτικών οργάνων να θεωρούν ότι η ποιότητ και οι μέθοδοι
    παραγωγής δεν είναι στοιχεία που καθορίζουν την ύπαρξη διαφορετικού προϊόντος.
    Πράγματι, ο καθορισμός ομοειδούς προϊόντος βασίζεται στα βασικά χημικά, τεχνικά και/ή
    φυσικά χαρακτηριστικά του, τη χρήση ή τις λειτουργίες του και την αντίληψη που έχουν οι
    καταναλωτές για το προϊόν αυτό. Στη συγκεκριμένη υπόθεση, οι διαφορές ως προς τις
    μεθόδους παραγωγής και την ποιότητα δεν αλλάζουν σε καμία περίπτωση το γεγονός ότι τα
    εισαγόμενα αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα είναι εναλλάξιμα με εκείνα που παράγονται
    στην Κοινότητα.
   Όσον αφορά τις διαφορές ως προς τη δομή, πρέπει να σημειωθεί ότι τα βαμβακερά
    υφάσματα κατασκευάζονται σε μεγάλη ποικιλία δομών, οι οποίες ορίζονται ως συνδυασμός
    δύο ζευγών αριθμών (του αριθμού νημάτων για το στημόνι και το υφάδι και του αριθμού
    ινών για το στημόνι και το υφάδι). Οι δομές που κατασκευάζονται στην Κοινότητα από τους
    καταγγέλλοντες κοινοτικούς παραγωγούς παρουσιάζουν σημαντική ομοιότητα με εκείνες
   των εισαγόμενων δομών και, επομένως, πληρούν τις προϋποθέσεις του άρθρου 1
    παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού. Πράγματι, οι παραγωγοί-εξαγωγείς
                                                 -5-
 ---pagebreak---       συγκεντρώνονται σε περιορισμένο αριθμό δομών που αντιπροσωπεύουν το μεγαλύτερο
      μέρος των εξαγωγών τους και εξάγουν μικρότερες ποσότητες πολλών άλλων δομών. Αξίζει
     να σημειωθεί ότι οι δομές με τις καλύτερες πωλήσεις και οι υπόλοιπες δομές δεν είναι
     κατ'ανάγκη οι ίδιες στις διάφορες ενδιαφερόμενες χώρες.
     Επυτλέον, από την έρευνα προέκυψε ότι υπάρχει μεγάλος βαθμός εναλλαξιμότητας μεταξύ
     των παραπλήσιων δομών που κατασκευάζονται από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Για
     τους λόγους αυτούς, το επιχείρημα δεν μπορεί να γίνει αποδεκτό.
 (25)Επομένως, επιβεβαιώνονται τα προσωρινά συμπεράσματα στα οποία κατέληξε η Επιτροπή
     σχετικά με το θέμα αυτό.
                                     Δ.      ΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
                                        1.     Ινδονησία
         (α)  Γενικές παρατηρήσεις
 (26)Διαπιστώθηκε ότι οι τέσσερις εταιρείες που επελέγησαν στο δείγμα δεν προσκόμισαν
     ικανοποιητικά για την Επιτροπή στοιχεία κατά το προσωρινό στάδιο. Ωστόσο, οι
     παρατηρήσεις που έγιναν μετά την κοινοποίηση των προσωρινών συμπερασμάτων ώθησαν
     την Επιτροπή να θεωρήσει ότι, αν και τα στοιχεία που υπέβαλαν οι εταιρείες αυτές δεν ήταν
     ιδανικά από κάθε άποψη, θα έπρεπε ωστόσο να ληφθούν υπόψη για τρεις από τις τέσσερις
     εταιρείες, επειδή οι ανακρίβειες δεν ήταν τέτοιες ώστε να μην μπορούν να συναχθούν
     ακριβή συμπεράσματα στο οριστικό στάδιο. Μόνο η ΡΤ Daya Manunggal δεν προσκόμισε
     ικανοποιητικές εξηγήσεις αφήνοντας πολλά κενά στα στοιχεία που είχε ήδη στείλει.
     Επομένως, τα συμπεράσματα για την εταιρεία αυτή εξακολουθούν να βασίζονται στα
     διαθέσιμα στοιχεία, σύμφωνα με το άρθρο 18 του βασικού κανονισμού, όπως περιγράφεται
     διεξοδικά στην αιτιολογική σκέψη 68 του προσωρινού κανονισμού.
        (β)   Προσαρμογή των εγχώριων εξόδων πιστώσεων
(27)Όσον αφορά τα προσωρινά συμπεράσματα, η εγχώρια προσαρμογή των εξόδων πιστώσεων
     βασίστηκε στα επιτόκια που αναφέρθηκαν στους ελεγμένους λογαριασμούς και όχι στο
    ποσοστό που ανέφεραν οι ενδιαφερόμενες εταιρείες.
(28)Δύο εταιρείες υποστήριξαν ότι τα επιτόκια για τα βραχυπρόθεσμα δάνεια που αναφέρονται
    στους ελεγμένους λογαριασμούς δεν είναι κατάλληλα, δεδομένου ότι τα έξοδα πιστώσεων
    είναι ευκαιριακό κόστος και όχι πραγματικό κόστος, και ότι, επομένως, πρέπει να
    εφαρμοστούν τα επιτόκια που αναφέρονται στις απαντήσεις του ερωτηματολογίου.
    Το αίτημα αυτό απορρίφθηκε, δεδομένου ότι μπορούσε να χορηγηθεί προσαρμογή των
    εξόδων πιστώσεων μόνο στο επίπεδο των συνήθων τραπεζικών τιμών που εφαρμόζονταν
    κατά την περίοδο της έρευνας. Τα επιτόκια που αναφέρονται στους ελεγμένους
    λογαριασμούς θεωρήθηκαν αξιόπιστη πηγή για τον καθορισμό της αγοραίας τιμής που
    επικρατούσε κατά την περίοδο της έρευνας.
        γ)    Κόστος κατασκευής
(29)Στην περίπτωση μίας εταιρείας, στο προσωρινό στάδιο, το κόστος κατασκευής για τις
    πρώτες ύλες κατανεμήθηκε με βάση μέσο κόστος.
    Η εταιρεία εξέφρασε την ανησυχία της για την κατανομή του κόστους των πρώτων υλών και
    προσκόμισε ικανοποιητικές εξηγήσεις για το αίτημα της. Για τον οριστικό προσδιορισμό, η
    κατανομή του κόστους των πρώτων υλών προσαρμόστηκε αναλόγως.
 ---pagebreak---         (δ)  Περιθώρια ντάμπινγκ
(30)Όσον αφορά τις εταιρείες που αποτελούν μέρος χης ίδιας ομάδας, χρησιμοποιήθηκε η
     μέθοδος που αναπτύσσεχαι στις αιτιολογικές σκέψεις 44 και 45 του προσωρινού
     κανονισμού. Για τους παραγωγούς-εξαγωγείς ή τις ομάδες εταιρειών του δείγματος, τα
     οριστικά περιθώρια ντάμπινγκ, εκφραζόμενα ως ποσοστό της τιμής εισαγωγής CIF στα
     σύνορα της Κοινότητας, καθορίζονται ως εξής:
      • Group Argo Pantes (Ρ.Τ. Argo Pantes+ P.T. Daya Manunggal):                     12,3%
      • P.T.Apac:                                                                      11,8%
      • P.T. Eratex Djaja:                                                             12,7%
     To οριστικό περιθώριο ντάμπινγκ για τους συνεργασθέντες παραγωγούς-εξαγωγείς που δεν
     αποτέλεσαν αντικείμενο της έρευνας υπολογίστηκε με βάση το σταθμισμένο μέσο όρο του
     δείγματος. Εκφραζόμενο ως ποσοστό της τιμής εισαγωγής CIF στα σύνορα της Κοινότητας,
    το περιθώριο είναι                                                                12,2%.
    Πρέπει να σημειωθεί ότι το επίπεδο συνεργασίας των ινδονησιακών εταιρειών ήταν πολύ
    υψηλό (οι συνεργασθέντες εξαγωγείς αντιπροσώπευαν το 100% περίπου των εξαγωγών στην
    Κοινότητα κατά την περίοδο της έρευνας). Επιπλέον, ο τομέας των βαμβακερών υφασμάτων
    παρουσιάζει ιδιαίτερα δυναμικό χαρακτήρα, λόγω του οποίου είναι πολύ πιθανό ότι θα
    υπάρχει στο μέλλον σταθερός και σημαντικός αριθμός νέων εξαγωγέων. Επομένως,
    αποφασίστηκε να εγκαταλειφθεί η προσέγγιση που περιγράφεται στον προσωρινό
    κανονισμό, σύμφωνα με την οποία το υπόλοιπο περιθώριο ντάμπινγκ είχε καθοριστεί στο
    επίπεδο του υψηλότερου περιθωρίου ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε. Αντίθετα, το υπόλοιπο
    περιθώριο ντάμπινγκ καθορίστηκε στο ίδιο επίπεδο για τις συνεργασθείσες εταιρείες που δεν
    περιελήφθησαν στο δείγμα, δηλαδή σε                                               12,2%
                                       2.    Τουρκία
       (α)   Γενικές παρατηρήσεις
(31 )Όπως διαπιστώθηκε σε προκαταρκτικό στάδιο, μία από τις επιλεγείσες εταιρείες, η Sôktas,
    δεν συνεργάστηκε πλήρως στη διαδικασία, επειδή ο συντελεστής μετατροπής που
    χρησιμοποιήθηκε για τον προσδιορισμό των ποσοτήτων που παρήχθησαν και εξήχθησαν
    αποδείχθηκε εσφαλμένος. Η υπόθεση εξετάστηκε περαιτέρω και διαπιστώθηκε ότι επρόκειτο
    για λάθος υπολογισμού. Η Επιτροπή διόρθωσε το λάθος αυτό και, έτσι, μπόρεσε να
    καταλήξει σε αρκετά ακριβή συμπεράσματα στο οριστικό στάδιο.
    Η Επιτροπή αναθεώρησε τη θέση της προς την Sôktas και καθόρισε ατομικό περιθώριο
    ντάμπινγκ για την εταιρεία αυτή. Το περιθώριο ντάμπινγκ για τις συνεργασθείσες εταιρείες
    που δεν συμπεριελήφθησαν στο δείγμα καθορίστηκε οριστικά λαμβανομένου επίσης υπόψη
    του περιθωρίου για την Sôktas.
    Παρότι το γενικό επίπεδο συνεργασίας ήταν χαμηλότερο στην Τουρκία απ'ό,τι στις
    υπόλοιπες ενδιαφερόμενες χώρες, η αντιπροσωπευτικότητα του δείγματος θεωρήθηκε
    ικανοποιητική, δεδομένου ότι κάλυπτε το 46% του όγκου που εξήχθη από την Τουρκία κατά
    την περίοδο της έρευνας.
       (β)   Προσαρμογές
             (ϊ)   Κόστος μεταφοράς
 ---pagebreak---  (32)Μία εταιρεία αμφισβήτησε το κόστος μεταφοράς που διαπιστώθηκε για χις εξαγωγικές
     πωλήσεις, χο οποίο υπολογίστηκε σε 4,31% χης αξίας χου προϊόντος. Εν συνεχεία,
     διαπιστώθηκε όχι ο υπολογισμός αυχός είχε γίνει σε εσφαλμένη βάση, πράγμα που
     προκάλεσε μείωση χου εγχώριου κόσχους μεχαφοράς σε επίπεδο 0,6% της αξίας των
     εξαγωγών.
              (η)   Έξοδα πιστώσεων
 (33)Σχο προκαταρκτικό στάδιο, η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι, για μία εταιρεία, οι
     εγχώριες πωλήσεις είχαν πραγματοποιηθεί βάσει συστήματος ανοικτού λογαριασμού και ότι
     το σύστημα αυτό δεν επέτρεπε στην Επιτροπή να διαπιστώσει ότι οι τιμές εξαρτώντο επίσης
     από τις ημερομηνίες λήξεως. Ωστόσο, οι παρατηρήσεις που ελήφθησαν μετά την
     κοινοποίηση των προκαταρκτικών συμπερασμάτων φανερώνουν ότι οι προθεσμίες
     πληρωμής διευκρινίζονται στο τιμολόγιο και ότι είχε συμφωνηθεί ημερομηνία εξόφλησης με
     τον πελάτη. Αν δεν είχε τηρηθεί η εν λόγω προθεσμία πληρωμής, η καταβλητέα τιμή θα
     τροποποιείτο με βάση τον αριθμό των ημερών μεταξύ της ημερομηνίας εξόφλησης και της
     πραγματικής ημερομηνίας πληρωμής. Βάσει αυτών, θεωρήθηκε ότι έπρεπε να γίνει
     προσαρμογή για τα έξοδα πιστώσεων σύμφωνα με τον αριθμό των ημερών που αναφέρεται
     στο τιμολόγιο.
        (γ)    Ντάμπινγκ
(34)Για τους παραγωγούς-εξαγωγείς που επελέγησαν στο δείγμα, τα οριστικά περιθώρια
    ντάμπινγκ, εκφραζόμενα ως ποσοστό της τιμής εισαγωγής CIF στα σύνορα της Κοοινότητας,
    είναι τα εξής:
      • Teksmobili:                                                                   1,6%
      • Birlik Mensucat Ticaret ve Sanayi Isletmesi AS Kayseri' :                     9,5%
      • Sôktas:                                                                       12,8%
      •    Tureks:                                                                   7,1%
    Για τις συνεργασθείσες εταιρείες που δεν επελέγησαν στο δείγμα θα ισχύσει το σταθμισμένο
    μέσο περιθώριο ντάμπινγκ του δείγματος. Εκφραζόμενο ως ποσοστό της τιμής εισαγωγής
    CIF στα σύνορα της Κοινότητας, το περιθώριο αυτό καθορίζεται σε                  10,8%.
    Όσον αφορά τις εισαγωγές από την Τουρκία, με το να θεωρηθεί η Sôktas ως συνεργασθείσα
    εταιρεία, ο βαθμός συνεργασίας αυξήθηκε σε 53%, ποσοστό το οποίο είναι πολύ
    χαμηλότερο από το βαθμό συνεργασίας των λοιπών ενδιαφερομένων χωρών, που
    προσεγγίζει τα 100%. Επομένως, η μέθοδος για τον καθορισμό του υπόλοιπου περιθωρίου
    ντάμπινγκ για την Τουρκία θα παραμείνει η ίδια με τη μέθοδο που εφαρμόστηκε στον
    προσωρινό κανονισμό, δηλαδή θα βασιστεί στο υψηλότερο περιθώριο ντάμπινγκ που
    διαπιστώθηκε για ένα τύπο προϊόντος με αντιπροσωπευτικές πωλήσεις, δηλαδή        13,7%.
                                       3.     Αίγυπτος
        (α)   Κανονική αξία
(35)Κατά την κατασκευή της κανονικής αξίας στο προσωρινό στάδιο, η Επιτροπή είχε
    συμπεριλάβει όλα τα έξοδα που προέκυψαν, συμπεριλαμβανομένων των εξόδων
    χρηματοδότησης, όπως εμφανίζονταν αυτά στις λογιστικές εγγραφές της εταιρείας. Μία
    εταιρεία υποστήριξε ωστόσο, προσκομίζοντας επαρκή αποδεικτικά στοιχεία, ότι τα
    μακροπρόθεσμα δάνεια, που ήταν πλήρως αφιερωμένα σε δραστηριότητες οι οποίες δεν
                                                 -8-
 ---pagebreak---     συνδέονται με χην παράγωγη ή χις πωλήσεις χων βαμβακερών υφασμάτων, δεν θα έπρεπε να
    συμπεριληφθούν στα έξοδα πωλήσεων και χα γενικά και διοικηχικά έξοδα (εφεξής ΠΓΔ) για
    χην καχασκευή της κανονικής αξίας. Επομένως, αποφασίστηκε να διορθωθούν τα ΠΓΔ και
    να μειωθεί ανάλογα η κανονική αξία.
       (β)   Ντάμπινγκ
(36)Επιβεβαιώνεται η μέθοδος που περιγράφεται στην αιτιολογική σκέψη 64 του προσωρινού
    κανονισμού.
(37)0 οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ για την Αίγυπτο, εκφραζόμενος ως ποσοστό της τιμής
    εισαγωγής CIF στα σύνορα της Κοινότητας καθορίζεται σε                           18,5%.
                                       4.    Πακιστάν
       (α)   Κανονική αξία: συμπερίληψη των υφασμάτων τύπου "stretch" στον καθορισμό του
             εγχώριου κέρδους
(38/Ενας εξαγωγέας που παράγει υφάσματα τύπου "stretch" υποστήριξε ότι, αν τα υφάσματα
    τύπου "stretch" θεωρηθούν ομοειδές προϊόν, οι πωλήσεις αυτού του τύπου υφάσματος δεν
    πρέπει να ληφθούν υπόψη για τον προσδιορισμό του εγχώριου περιθωρίου κέρδους, επειδή,
    λόγω των χαρακτηριστικών τους, τα υφάσματα αυτά απαιτούν υψηλότερο περιθώριο
    κέρδους απ'ό,τι τα συνήθη βαμβακερά υφάσματα. Επιπλέον, υποστηρίχθηκε ότι, επειδή τα
    υφάσματα τύπου "stretch" πωλούνται μόνο στην εγχώρια αγορά, δεν μπορούν να έχουν
    προκαλέσει ζημία στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής.
    Όπως εξηγείται παραπάνω, διαπιστώθηκε ότι τα υφάσματα τύπου "stretch" ανήκουν στο υπό
    εξέταση προϊόν. Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 6 του βασικού κανονισμού, το ποσό
    κέρδους πρέπει να καθορίζεται με βάση όλες τις εγχώριες πωλήσεις του ομοειδούς προϊόντος
    κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις. Επομένως, το γεγονός ότι τα υφάσματα τύπου "stretch"
    δεν εξήχθησαν κατά την περίοδο της έρευνας δεν είναι σημαντικό στο πλαίσιο αυτό.
       (β)   Κόστος παραγωγής
             (ϊ)Κόστος του νήματος
(39)Στο προκαταρκτικό στάδιο, αποφασίστηκε, για μια εταιρεία, να μην χρησιμοποιηθούν ως
    βάση οι μηνιαίες δηλώσεις κόστους που εκπονήθηκαν ειδικά για την έρευνα, επειδή οι
    εκθέσεις αυτές δεν μπορούσαν να συνδεθούν με τους ελεγμένους λογαριασμούς της
    εταιρείας αυτής. Αντίθετα, χρησιμοποιήθηκαν τα συνήθη δελτία κόστους της εταιρείας.
    Επιτόπου, η εταιρεία δεν διευκρίνησε ότι το δελτίο κόστους που παρέσχε αναφερόταν, όσον
    αφορά το κόστος του νήματος, μόνο στο μήνα Σεπτέμβριο, ενώ όλα τα άλλα στοιχεία
    κόστους περιείχαν ετήσιους μέσους όρους. Μετά την κοινοποίηση των προσωρινών
    συμπερασμάτων, η εταιρεία ζήτησε να διορθωθεί το κόστος παραγωγής και να
    χρησιμοποιηθεί το κόστος του νήματος που σημειώθηκε το μήνα της πώλησης αντί του
    κόστους που αναφερόταν στο δελτίο κόστους, δηλαδή του κόστους που σημειώθηκε το μήνα
    Σεπτέμβριο. Το αίτημα θεωρήθηκε αιτιολογημένο και το κόστος παραγωγής διορθώθηκε
    ανάλογα.
    Η εταιρεία υποστήριξε επίσης ότι το κόστος των νημάτων που χρησιμοποιήθηκε για τον
    καθορισμό του κόστους παραγωγής κακώς συμπεριελάμβανε το εμπορικό περιθώριο του
    τμήματος κλώσεως που ανήκε στην ίδια εταιρεία. Η Επιτροπή βασίστηκε στο κόστος του
    νήματος που αναφερόταν στο δελτίο κόστους της εταιρείας. Δεδομένου ότι η εταιρεία δεν
    μπορούσε να αποδείξει επιτόπου ότι δεν υπήρχε εμπορικό περιθώριο μεταξύ των τμημάτων
    κλώσεως και υφάνσεως, τα δελτία κόστους της εταιρείας δεν τροποποιήθηκαν.
                                                 -9-
 ---pagebreak---                (η) Αξιοποίηση απορριμμάτων
 (40)          Όσον αφορά χα έσοδα από χα απορρίμμαχα, πολλές εχαιρείες υποστήριξαν ότι τα
                έσοδα αυτά έπρεπε να αντισταθμίσουν το κόστος παραγωγής. Το καθεστώς τυχόν
                εσόδων που προέκυψαν από πωλήσεις των απορριμμάτων βασίστηκε στις
                λογιστικές μεθόδους των ενδιαφερόμενων εταιρειών.
        (γ)    Τιμή εξαγωγής
 (i)            Χρησιμοποιηθείσα τιμή συναλλάγματος και έξοδα πιστώσεων
 (41)          Ορισμένοι παραγωγοί-εξαγωγείς αποδοκίμασαν το γεγονός ότι η Επιτροπή
               αρνήθηκε να δεχθεί τα κατ'αποκοπή ποσά που χορήγησαν οι τράπεζες ως κανονική
               πληρωμή που εκφράζει την τιμή συναλλάγματος και τα έξοδα των πιστώσεων που
               πρότειναν τα εν λόγω χρηματοπιστωτικά ιδρύματα. Πρέπει να σημειωθεί ότι η τιμή
               συναλλάγματος που χρησιμοποίησαν οι τράπεζες δεν ήταν διαφανής, δεδομένου
               ότι το ποσοστό μετατροπής περιελάμβανε τα έξοδα για τη μετατροπή των
               δολαρίων ΗΠΑ σε ρουπίες, καθώς και την έκπτωση σε περίπτωση πληρωμής πριν
               από την λήξη της συμφωνηθείσας προθεσμίας. Δεδομένου ότι οι παραγωγοί-
               εξαγωγείς δεν ήταν σε θέση να δηλώσουν, για κάθε συναλλαγή, την πραγματική
               τιμή συναλλάγματος που εφάρμοσε η τράπεζα, αποφασίστηκε να χρησιμοποιηθεί η
               μηνιαία μέση τιμή συναλλάγματος που αναφέρεται στο ερωτηματολόγιο, σύμφωνα
               με τη συνήθη πρακτική της Επιτροπής.               ^
              Επομένως, τα έξοδα πιστώσεων υπολογίστηκαν με βάση την προθεσμία πληρωμής
               που συμφωνήθηκε και το ποσοστό του επιτοκίου που ανέφεραν οι παραγωγοί-
               εξαγωγείς.
        (δ)   Προσαρμογές
              (i)    Κράτηση του φόρου
(42)Όλοι οι πακιστανοί παραγωγοί-εξαγωγείς οφείλουν να καταβάλλουν "εξαγωγικό φόρο"
     0,75%, τον οποίο αφαιρεί η τράπεζα κατά την πληρωμή των εξαγωγικών πωλήσεων. Οι
     εταιρείες υποστήριξαν ότι ο εξαγωγικός αυτός φόρος δεν πρέπει να αφαιρεθεί από την τιμή
     εξαγωγής, δεδομένου ότι μπορεί να αντισταθμίσει οποιοδήποτε φόρο εισοδήματος.
     Δεδομένου ότι οι εταιρείες ήταν σε θέση να αποδείξουν ότι είχαν πράγματι αντισταθμίσει το
     φόρο αυτό, το εν λόγω αίτημα έγινε δεκτό.
              (ii)    Επιστροφή δασμών
(43)           Σύμφωνα με τους πακιστανούς παραγωγούς-εξαγωγείς, έπρεπε να είχε αυξηθεί η
               προσαρμογή της κανονικής αξίας για τις επιβαρύνσεις κατά την εισαγωγή Για τους
               σκοπούς του προσωρινού κανονισμού, χορηγήθηκε προσαρμογή μόνο για το
               δασμό που καταβλήθηκε για τα χημικά προϊόντα που προορίζονται για το
               κολάρισμα. Το ζήτημα αυτό επανεξετάστηκε. Διαπιστώθηκε ότι μπορούσε να
               χορηγηθεί περαιτέρω προσαρμογή όσον αφορά τον ειδικό φόρο κατανάλωσης που
               καταβλήθηκε για το νήμα, εφόσον αποδεικνυόταν, κατά την επιτόπια επαλήθευση,
               ότι ο φόρος αυτός είχε πράγματι επιστραφεί.
       (ε)    Ντάμπινγκ
(44)Για τους παραγωγούς-εξαγωγείς ή τις ομάδες των εταιρειών του δείγματος, τα οριστικά
     περιθώρια ντάμπινγκ, εκφραζόμενα ως ποσοστό της τιμής εισαγωγής CIF στα σύνορα της
     Κοινότητας, καθορίζονται ως εξής:
                                                  -10-
 ---pagebreak---       • Amer Fabrics Ltd and Diamond Fabrics Ltd:                                       3,5%
      • Nishat Fabrics Ltd and Nishat Mills Ltd:                                       10,5%
      • Kohinoor Group (Kohinoor Raiwind Mills Ltd, Kohinoor Weaving Mills Ltd):
                  9,8%
    To οριστικό περιθώριο νχάμπινγκ για χους συνεργασθένχες παραγωγούς-εξαγωγείς που δεν
    αποτέλεσαν ανχικείμενο χης έρευνας υπολογίστηκε με βάση το σταθμισμένο μέσο όρο του
    δείγματος. Εκφραζόμενο ως ποσοστό της τιμής εισαγωγής CIF στα σύνορα της Κοινότητας,
    το περιθώριο αυτό καθορίζεται σε                                                  9,5%.
    Για τους ίδιους λόγους που διαπιστώθηκαν για την Ινδονησία, αποφασίστηκε να καθοριστεί
    το υπόλοιπο περιθώριο ντάμπινγκ στο ίδιο επίπεδο με εκείνο των συνεργασθεισών εταιρειών
    που δεν περιελήφθησαν στο δείγμα, δηλαδή σε                                       9,5%
                                          5.    Ινδία
       (α)   Γενικές παρατηρήσεις
(45)Η Cotton Textiles Export Promotion, εφεξής καλούμενη 'η ινδική ένωση', προέβαλε το
    επιχείρημα ότι το δείγμα των εταιρειών που επελέγη για την Ινδία δεν ήταν
    αντιπροσωπευτικό επειδή δεν εξέφραζε την ποικιλία των αργαλειών που χρησιμοποιούνται
    στην Ινδία και επειδή περιελάμβανε μία εταιρεία που είχε πραγματοποιήσει τις εξαγωγές της
    με βάση συμβάσεις-πλαίσια. Επομένως, δεν μπορούσε να βασιστεί σ'αυτό έγκυρος
    υπολογισμός δασμού αντιντάμπινγκ. Ωστόσο, η Επιτροπή είχε αποδεχθεί τους επιλεγέντες
    παραγωγούς-εξαγωγείς που πρότεινε η ίδια η ινδική ένωση και είχε επίσης συμπεριλάβει στο
    δείγμα τον μεγαλύτερο εξαγωγέα τους. Τα παραπάνω επιχειρήματα που προέβαλε η ινδική
    ένωση δεν μπορούσαν, επομένως, να θέσουν υπό αμφισβήτηση την αντιπροσωπευτικότητα
    του δείγματος.
       (β)   Κανονική αξία
             (i) Υποδείγματα που χρησιμοποιήθηκαν για τους σκοπούς της σύγκρισης
(46)Οι ινδοί παραγωγοί υποστήριξαν ότι η κανονική αξία δεν καθορίστηκε ορθώς, επειδή οι
    εγχώριες πωλήσεις των προϊόντων δεύτερης διαλογής δεν χρησιμοποιήθηκαν για τον
    προσδιορισμό της κανονικής αξίας ορισμένων δομών.
    Για τη χρησιμοποίηση των εγχώριων τιμών κατά τη σύγκριση της κανονικής αξίας και των
    εξαγωγών στην Κοινότητα, η Επιτροπή έπρεπε να βεβαιωθεί ότι οι δομές που πωλήθηκαν
    τόσο στην εγχώρια αγορά όσο και στην Κοινότητα είχαν πανομοιότυπα χαρακτηριστικά.
    Ωστόσο, διαπιστώθηκε ότι τα προϊόντα δεύτερης διαλογής είχαν χαρακτηριστικά που τα
    καθιστούσαν διαφορετικά από τα προϊόντα πρώτης διαλογής.
    Δεδομένου ότι τα προϊόντα που εξήχθησαν στην Κοινότητα ήταν πρώτης διαλογής, η
    κανονική αξία έπρεπε να υπολογιστεί με βάση συγκρίσιμα προϊόντα, σύμφωνα με το άρθρο
    2 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού, δηλαδή τα προϊόντα πρώτης διαλογής που
    πωλήθηκαν στην εγχώρια αγορά της χώρας εξαγωγής. Επομένως, το αίτημα δεν μπόρεσε να
    γίνει αποδεκτό.
             (ii) Περιθώριο κέρδους που χρησιμοποιήθηκε για την κατασκευή της κανονικής αξίας
(47)Όσον αφορά το περιθώριο κέρδους που χρησιμοποιήθηκε για την κατασκευή της κανονικής
    αξίας, ορισμένοι παραγωγοί-εξαγωγείς προέβαλαν το επιχείρημα ότι η εγχώρια
                                                 -11-
 ---pagebreak---       αποδοχικότηχα θα έπρεπε να εκτιμηθεί με βάση τις δομές που πωλήθηκαν τόσο στην
   .„ εγχώρια όσο και στην κοινοτική αγορά.
      Σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 6 του βασικού κανονισμού, το ποσό που αντιστοιχεί
      στα κέρδη υπολογίζεται με βάση όλες τις εγχώριες πωλήσεις του ομοειδούς προϊόντος κατά
      τις συνήθεις εμπορικές πράξεις. Το γεγονός ότι ένας συγκεκριμένος τύπος του ομοειδούς
      προϊόντος δεν πωλείται προς εξαγωγή δεν έχει καμία σημασία στο πλαίσιο αυτό. Επομένως,
      το αίτημα δεν έγινε αποδεκτό.
(48)Μια ινδική εταιρεία προέβαλε το επιχείρημα ότι η Επιτροπή κακώς αρνήθηκε να
      χρησιμοποιήσει το κέρδος που πραγματοποίησε πράγματι η εταιρεία αυτή κατά την
      κατασκευή των κανονικών αξιών. Το άρθρο 2 παράγραφος 6 του βασικού κανονισμού ορίζει
      όχι χο ποσό που αντιστοιχεί στα κέρδη υπολογίζεται με βάση πραγματικά στοιχεία για την
      παραγωγή και τις πωλήσεις, κατά τις συνήθεις εμπορικές πράξεις, του ομοειδούς προϊόντος.
      Δεδομένου ότι λιγότερο από 10% των συνολικών εγχώριων πωλήσεων του ομοειδούς
      προϊόντος πραγματοποιήθηκαν από την εν λόγω εταιρεία κατά τις συνήθεις εμπορικές
      πράξεις, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 6 στοιχείο α) του βασικού κανονισμού,
      χρησιμοποιήθηκε ο σταθμισμένος μέσος όρος των πραγματικών κερδών που καθορίστηκαν
      για άλλους εξαγωγείς ή παραγωγούς που αφορά η έρευνα σχετικά με την παραγωγή και τις
      πωλήσεις του ομοειδούς προϊόντος στην Ινδία.
         (γ)   Τιμή εξαγωγής
(49)Δεν ελήφθησαν άλλες παρατηρήσεις όσον αφορά τον καθορισμό της τιμής εξαγωγής.
      Επομένως, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα που συνήχθησαν στον προσωρινό κανονισμό.
         (δ)   Προσαρμογές
(ϊ)            Τιμή συναλλάγματος
(50)           Τέσσερις ινδικές εταιρείες προέβαλαν το επιχείρημα ότι η Επιτροπή θα έπρεπε να
               εφαρμόσει το άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο ι) χρησιμοποιώντας τις
               πραγματικές τιμές συναλλάγματος που εφάρμοσαν αυτές κατά την εγγραφή των
               εξαγωγικών πωλήσεων τους. Σύμφωνα με τη γενική αρχή που καθορίζεται στο
               άρθρο 2 παράγραφος 10 στοιχείο ι) του βασικού κανονισμού, η μετατροπή
               νομισμάτων διενεργείται με τη χρήση της τιμής συναλλάγματος κατά την
               ημερομηνία πώλησης. Η μοναδική εξαίρεση είναι η χρήση της τιμής
               συναλλάγματος που εφαρμόζεται για την προθεσμιακή πώληση, όταν μία πώληση
               συναλλάγματος σε προθεσμιακές αγορές συνδέεται άμεσα με την υπό εξέταση
               εξαγωγική πώληση. Η έρευνα κατέδειξε ότι δεν υπήρχε μια τέτοια άμεση σχέση
               μεταξύ της προθεσμιακής πώλησης συναλλάγματος και των συναφών εξαγωγικών
               πωλήσεων. Επιπλέον, καμία εταιρεία δεν απέδειξε ότι η προθεσμιακή πώληση
               συναλλάγματος επηρέασε τις τιμές και τη συγκρισιμότητα των τιμών, σύμφωνα με
               το άρθρο 2 παράγραφος 10 του βασικού κανονισμού.
(51)           Οι ίδιες εταιρείες προέβαλαν επίσης το επιχείρημα ότι η Επιτροπή θα έπρεπε να
               χρησιμοποιήσει την τιμή συναλλάγματος που ίσχυε την ημερομηνία της πώλησης
               και όχι τις μέσες μηνιαίες τιμές συναλλάγματος. Ωστόσο, η πάγια πρακτική των
               οργάνων είναι να χρησιμοποιούν τις μέσες μηνιαίες τιμές συναλλάγματος! Η
               εφαρμογή ημερησίων τιμών συναλλάγματος, που, ούτως ή άλλως, θα οδηγούσε
               στο ίδιο αποτέλεσμα, θα ήταν ιδιαίτερα επαχθής.
(52)           Οι εν λόγω εταιρείες προέβαλαν επίσης το επιχείρημα ότι, αν η Επιτροπή δεν
               αποδεχθεί τις τιμές συναλλάγματος που χρησιμοποιούν, θα πρέπει να τους
               χορηγήσει αυτόματη προσαρμογή για τη μετατροπή νομισμάτων. Σύμφωνα με το
                                                  -12-
 ---pagebreak---               άρθρο 2 παράγραφος 10 πραγμαχοιούνχαι προσαρμογές για κάθε περίπτωση, με
              βάση χα ατομικά της στοιχεία, προκειμένου να ληφθούν δεόντως υπόψη για
              διαφορές των παραγόντων για τους οποίους προβάλλεται ο ισχυρισμός και
              αποδεικνύεται ότι επηρεάζουν τις τιμές και τη συγκρισιμότητα των τιμών.
              Δεδομένου ότι καμία από τις εταιρείες αυτές δεν απέδειξε ότι υπήρξαν τέτοιες
              επιπτώσεις, η Επιτροπή δεν χορήγησε την προσαρμογή για τη μετατροπή
              νομισμάτων. Επομένως, το αίτημα δεν μπόρεσε να γίνει αποδεκτό.
             (η)    Έξοδα συνδεόμενα με την τιμή εξαγωγής: έξοδα διεκπεραίωσης των πληρωμών
(53)Όλες οι ινδικές εταιρείες υποστήριξαν ότι η Επιτροπή κακώς είχε αφαιρέσει από χις χιμές
    εξαγωγής ως παρεπόμενα έξοδα, δυνάμει χου άρθρου 2 παράγραφος 10 στοιχείο ε) χου
    βασικού κανονισμού, χα έξοδα διεκπεραίωσης χων πληρωμών , χα οποία οι εχαιρείες
    θεωρούν ως γενικά έξοδα.
    Τα έξοδα διεκπεραίωσης μιας πισχωχικής επιστολής συνδέονται άμεσα με κάθε επιμέρους
    συναλλαγή, δεδομένου όχι κάθε πισχωχική επιστολή συνδέεχαι με μια συγκεκριμένη
    συναλλαγή για την οποία χρησιμεύει ως βάση πληρωμής. Επομένως, συνήχθη το
    συμπέρασμα ότι τα έξοδα αυτά πρέπει πράγματι να αφαιρεθούν από την τιμή εξαγωγής.
             (in) Εκπτώσεις επί της τιμής, επιστροφές και ποσότητες
(54)Οι ινδοί παραγωγοί προέβαλαν επίσης το επιχείρημα ότι έπρεπε να χορηγηθεί προσαρμογή
    για διαφορές όσον αφορά τις ποσότητες. Εν προκειμένω, πρέπει να σημειωθεί ότι τα
    αιτήματα αυτά δεν είχαν ποσοτικοποιηθεί ορθώς ούτε συνδέονταν άμεσα με τις υπό εξέταση
    πωλήσεις. Εξάλλου, δεν υποβλήθηκαν εντός των προθεσμιών που είχαν καθοριστεί για την
    αποστολή απαντήσεων στο ερωτηματολόγιο και, επομένως, δεν μπόρεσαν να γίνουν
    αποδεκτά.
       (ε)   Ντάμπινγκ
             (i)   Μέθοδος
(55)Τρεις εταιρείες προέβαλαν το επιχείρημα ότι η Επιτροπή κακώς αποφάσισε να συγκρίνει τις
    κανονικές μέσες αξίες με τις επιμέρους τιμές εξαγωγής στην Κοινότητα. Μία εταιρεία
    προέβαλε το επιχείρημα ότι οι διαφορές ως προς το ντάμπινγκ δεν ήταν σημαντικές σε σχέση
    με το αποτέλεσμα που επιτεύχθηκε με σύγκριση μεταξύ της σταθμισμένης μέσης κανονικής
    αξίας και της σταθμισμένης μέσης τιμής εξαγωγής. Η δεύτερη εταιρεία υποστήριξε ότι το
    σύστημα των τιμών εξαγωγής δεν ήταν αισθητά διαφορετικό και η τρίτη εταιρεία
    υποστήριξε ότι η Επιτροπή όφειλε να είχε χρησιμοποιήσει τις "συμβάσεις-πλαίσια" της ίδιας
    της εταιρείας και όχι τα "τιμολόγια αποστολής", δεδομένου ότι οι εισαγωγείς υπολογίζουν το
    εμπορικό περιθώριο τους με βάση τη μέση τιμή που περιλαμβάνεται στη σύμβαση-πλαίσιο.
    Για καθεμία από τις τις τρεις εταιρείες διαπιστώθηκε ότι το σύστημα των τιμών εξαγωγής
    διέφερε αισθητά μεταξύ των διαφόρων αγοραστών, περιοχών και περιόδων. Σημειώθηκε
    επίσης ότι, λαμβανομένου υπόψη του επιπέδου ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε για καθεμία
    από τις εταιρείες, η σύγκριση μεταξύ των κανονικών αξιών και των τιμών εξαγωγής οδηγεί
    σε σαφώς διαφορετικό ντάμπινγκ ανάλογα με το αν πραγματοποιείται σε μέση βάση ή ανά
    συναλλαγή. Η Επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα ότι η σύγκριση των μέσων τιμών δεν
    μπορούσε να εκφράσει πλήρως το επίπεδο του ντάμπινγκ. Επομένως, το αίτημα διενέργειας
    σύγκρισης των σταθμισμένων μέσων τιμών εξαγωγής και των σταθμισμένων μέσων
    κανονικών τιμών δεν μπόρεσε να γίνει αποδεκτό.
   Όσον αφορά την τρίτη εταιρεία, η Επιτροπή χρησιμοποίησε τα τιμολόγια αποσοτλής και όχι
    τις συμβάσεις-πλαίσια, δεδομένου ότι οι τιμές που αναφέρονται στα τιμολόγια αποστολής
                                                   -13-
 ---pagebreak---     εκφράζουν χα πράγματι καχαβληθένχα ή καχαβληχέα ποσά για το προϊόν που πωλήθηκε
    προς εξαγωγή. Η προσέγγιση αυτή είναι επίσης σύμφωνη με τη σταθερή πρακτική της
    Επιτροπής που διευκρινίζεται στο άρθρο 2 παράγραφος 8 του βασικού κανονισμού.
             (ϋ)    Περιθώρια ντάμπινγκ
(56)Για τους παραγωγούς-εξαγωγείς που επελέγησαν στο δείγμα, τα οριστικά περιθώρια
    ντάμπινγκ, εκφραζόμενα ως ποσοστό της τιμής εισαγωγής CIF στα σύνορα της Κοινότητας,
    καθορίζονται ως εξής:
      • Century Textiles and Industries Ltd:                                             14,7%
      • Coats Viyella India Ltd:                                                         15,5%
      • Mafatlal Industries Ltd:                                                         16,1%
      • Vardhman Spinning & General Mills Ltd:                                           4,1%
      • Virudhunagar Textile Mills and Thiagarajar Mills Ltd:                            5,3%
    Για τις συνεργασθείσες εταιρείες που δεν συμπεριελήφθησαν στο δείγμα θα ισχύσει το
    σταθμισμένο μέσο περιθώριο ντάμπινγκ του δείγματος. Εκφραζόμενο ως ποσοστό της τιμής
    εισαγωγής CIF στα σύνορα της Κοινότητας, το περιθώριο αυτό ανέρχεται σε             12,8%.
    Για τους ίδιους λόγους με εκείνους που αναπτύχθηκαν για την Ινδονησία, και οι οποίοι
    ισχύουν επίσης για την Ινδία, αποφασίστηκε να καθοριστεί το υπόλοιπο περιθώριο
    ντάμπινγκ στο ίδιο επίπεδο με εκείνο των συνεργασθεισών εταιρειών, δηλαδή σε        12,8%
                               6.    Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας
       (α)   Κανονική αξία
             (i)    Χώρες χωρίς οικονομία αγοράς
(57)Οι κινέζοι παραγωγοί-εξαγωγείς προέβαλαν επίσης το επιχείρημα ότι η ΛΔΚ αποτελεί
    πλέον χώρα με οικονομία αγοράς και ότι, επομένως, η χρησιμοποίηση ανάλογης χώρας για
    τον προσδιορισμό της κανονικής αξίας δεν ήταν ενδεδειγμένη, δεδομένου ότι οι εγχώριες
    κινεζικές τιμές και/ή το κινεζικό κόστος παραγωγής πρέπει να θεωρείται ότι είναι αξιόπιστα.
    Αν και αναγνωρίζει τη συνεχή πρόοδο των οικονομικών μεταρρυθμίσεων που διεξάγονται
    στη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας, η οποία, από προγραμματιζόμενη και πλήρως ελεγχόμενη
    από το κράτος οικονομία προσανατολίζεται σε οικονομία με προσανατολισμό την αγορά, η
    Επιτροπή, σύμφωνα με το άρθρο 2 παράγραφος 7 του βασικού κανονισμού, δεν μπορεί να
    αποδεχθεί το αίτημα αυτό, και, έτσι, επιβεβαιώνονται τα συμπεράσματα της αιτιολογικής
    σκέψης 160 του προσωρινού κανονισμού.
             (ϋ) Επιλογή ανάλογης χώρας
(58)Οι κινέζοι παραγωγοί-εξαγωγείς αμφισβήτησαν την επιλογή της Ινδίας ως κατάλληλης
    ανάλογης χώρας με οικονομία αγοράς, δεδομένου ότι περιορισμένος μόνο αριθμός δομών
    είναι συγκρίσιμες με τις κινεζικές εξαγωγές.
    Η Επιτροπή χρησιμοποίησε όλα τα κινεζικά προϊόντα που διαπίστωσε ότι ήταν συγκρίσιμα
    με τύπο δομής που πωλήθηκε στην ινδική εγχώρια αγορά. Η μέθοδος αυτή εξασφάλισε
    δίκαιη και αξιόπιστη βάση σύγκρισης, δεδομένου ότι το 67,7% των συνολικών εξαγωγών
                                                 -14-
 ---pagebreak---     χων κινέζων παραγωγών-εξαγωγέων που συμπεριελήφθησαν στο δείγμα ελήφθησαν υπόψη
    για τον υπολογισμό του ντάμπινγκ. Επίσης, θεωρήθηκε όχι χο ποσοσχό αυχό είναι
    ανχυτροσωπευχικό χων συνολικών κινεζικών εξαγωγών χου υπό εξέχαση προϊόντος, έχσι
    ώσχε, από χην άποψη αυχή, η Ινδία αποχελεί καχάλληλη ανάλογη χώρα. Επυτλέον, ούχε οι
    κινέζοι εξαγωγείς ούχε οι αρχές της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας πρότειναν άλλη
    ανάλογη χώρα.
       (β)    Ντάμπινγκ
(59)Επιβεβαιώνεται η μέθοδος που περιγράφεται στην αιτιολογική σκέψη 168 του προσωρινού
    κανονισμού.
(60)Το οριστικό περιθώριο ντάμπινγκ, για τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας, εκφραζόμενο ως
    ποσοστό της τιμής εισαγωγής CIF στα σύνορα της Κοινότητας ανέρχεται σε            10,9%
                                        Ε.     ΖΗΜΙΑ
               1.      Προκαταρκτική παρατήρηση: η "περίοδος της έρευνας"
(61)Ορισμένα μέρη επέκριναν το γεγονός ότι, στο προκαταρκτικό στάδιο, η Επιτροπή είχε
    εξετάσει τις τάσεις της ζημίας, της αιτιώδους συνάφειας και του συμφέροντος της
    Κοινότητας σε ετήσια βάση και ότι είχε χρησιμοποιήσει την περίοδο μεταξύ του Ιουλίου
     1996 και του Ιουνίου 1997, καλούμενη "περίοδος έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας",
    αντί για την περίοδο της έρευνας των δεκαοκτώ μηνών.
    Εν προκειμένω, υπενθυμίζεται ότι η ύπαρξη του ντάμπινγκ και η απόκλιση των τιμών από
    τις κοινοτικές τιμές και από τις τιμές-στόχους των κοινοτικών παραγωγών εξετάστηκαν με
    βάση περίοδο δεκαοκτώ μηνών, από 1ης Ιανουαρίου 1996 έως 30 Ιουνίου 1997. Για την
    ανάλυση των πτυχών της ζημίας που απαιτούν την εξέταση των τάσεων που
    ακολουθήθηκαν, μεταξύ άλλων, από την παραγωγή, τις πωλήσεις, τα μερίδια αγοράς, τα
    αποθέματα, την αποδοτικότητα και την απασχόληση, εξετάστηκε η περίοδος από 1ης
    Ιανουαρίου 1993 έως 30 Ιουνίου 1997. Στο πλαίσιο αυτό, για να επιτραπούν ετήσιες
    συγκρίσεις, τα ημερολογιακά έτη από το 1993 έως το 1996 συγκρίθηκαν με περίοδο δώδεκα
    μηνών (περίοδο έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας), αντί για την περίοδο των
    δεκαοκτώ μηνών.
         2.     Σωρευτική αξιολόγηση των επιπτώσεων των υπό εξέταση εισαγωγών
(62)Το θέμα της σωρευτικής αξιολόγησης των εισαγωγών καταγωγής όλων των
    ενδιαφερομένων χωρών εξετάστηκε στον προσωρινό κανονισμό. Αποφασίστηκε προσωρινά
    να γίνει σωρευτική αξιολόγηση των εισαγωγών καταγωγής Τουρκίας και να εξεταστεί εις
    βάθος το θέμα αυτό στη συνέχεια.
    Μετά την επιβολή των προσωρινών μέτρων, οι πακιστανοί παραγωγοί-εξαγωγείς
    υποστήριξαν με τη σειρά τους ότι οι εισαγωγές καταγωγής Πακιστάν δεν θα πρέπει να
    συνυπολογιστούν με εκείνες των λοιπών ενδιαφερομένων χωρών. Προβλήθηκε το
    επιχείρημα ότι οι εισαγωγές καταγωγής Πακιστάν πραγματοποιήθηκαν υπό διαφορετικές
    συνθήκες ανταγωνισμού, δεδομένου ότι οι εισαγωγές αυτές και το μερίδιο αγοράς τους στην
    Κοινότητα μειώθηκαν μεταξύ του 1993 και της περιόδου έρευνας για τον προσδιορισμό της
    ζημίας ενώ οι τιμές τους είχαν αυξηθεί.
    Οι ινδονήσιοι παραγωγοί-εξαγωγείς προέβαλαν επίσης το επιχείρημα ότι οι εισαγωγές
    καταγωγής Ινδονησίας δεν έπρεπε να συνυπολογιστούν, αφενός, λόγω του μικρού μεριδίου
    αγοράς της Κοινότητας που κατείχαν οι εισαγωγές αυτές το 1996 και της πτωτικής τους
    τάσης μεταξύ του 1996 και της περιόδου έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας και,
                                                 -15-
 ---pagebreak---      αφεχέρου, επειδή οι ινδονησιακές χιμές αυξήθηκαν, καχά χους ισχυρισμούς, με ρυθμό
     χαχύχερο από εκείνο των λουτών ενδιαφερόμενων χωρών.
         (α)  Τουρκία
 (63)Το αίτημα της Τουρκίας να εξαιρεθεί από τη σωρευτική αξιολόγηση απορρίφθηκε στο
     προσωρινό στάδιο λόγω των αμφιβολιών ως προς την αντιπροσωπευτικότητα του δείγματος
     των παραγωγών-εξαγωγέων, πράγμα που θα μπορούσε να επηρεάσει τα συμπεράσματα που
     συνήχθησαν.
 (64)Η Επιτροπή επανεξέτασε το θέμα της σώρευσης των τουρκικών εισαγωγών, αφού
     θεωρήθηκε εκ νέου η Sôktas ως συνεργασθείσα εταιρεία, όπως αναφέρεται στην
     αιτιολογική σκέψη 34. Ειδικότερα, η Επιτροπή εξέτασε τους όρους ανταγωνισμού.
     Εν προκειμένω, υπενθυμίζεται ότι το άρθρο 3 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού
     προέρχεται από το άρθρο 3 παράγραφος 3 της συμφωνίας αντιντάμπινγκ του ΠΟΕ, το οποίο
     ορίζει ότι "Όταν διεξάγονται ταυτοχρόνως έρευνες αντιντάμπινγκ σε σχέση με τις εισαγωγές
     δεδομένου προϊόντος από περισσότερες της μίας χώρες, οι επιπτώσεις των εισαγωγών αυτών
     αξιολογούνται σωρευτικώς μόνον εφόσον διαπιστώνεται ότι α) [....] ο όγκος των εισαγωγών
     από κάθε χώρα ξεχωριστά δεν είναι αμελητέος, καθώς και ότι β) η σωρευτική αξιολόγηση των
     επιπτώσεων των επίμαχων εισαγωγών είναι η ενδεδειγμένη, ενόψει των όρων ανταγωνισμού
    μεταξύ των εισαγόμενων προϊόντων, όπως επίσης των όρων ανταγωνισμού μεταξύ των
     εισαγόμενων      προϊόντων       και     του      ομοειδούς     εγχώριου      προϊόντος.".
     Επυτλέον, σύμφωνα με το άρθρο 5 παράγραφος 8 της συμφωνίας αντιντάμπινγκ του ΠΟΕ,
     "Η υπόθεση περατούται αμέσως, όταν [...]ο όγκος των πραγματικών ή δυνητικών εισαγωγών
     που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή η ζημία είναι άνευ σημασίας. Ο όγκος των εισαγωγών
     που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ θεωρείται κατά κανόνα αμελητέος, αν διαπιστωθεί ότι ο
    όγκος των επίμαχων εισαγωγών από συγκεκριμένη χώρα αντιπροσωπεύει ποσοστό κατώτερο
    του 3% των εισαγωγών ομοειδούς προϊόντος στο εισάγον μέλος. ".
(65)Εν προκειμένω, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι οι εισαγωγές καταγωγής Τουρκίας μειώθηκαν
    απότομα από 16 500 περίπου τόνους το 1994 σε 9 700 περίπου τόνους το 1996, δηλαδή κατά
    41%. Μεταξύ του 1996 και της περιόδου έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας, οι
    εισαγωγές μειώθηκαν περαιτέρω κατά 43% σε 5 500 τόνους περίπου. Το μερίδιο αγοράς
    τους στην Κοινότητα μειώθηκε από 5,3% το 1994 σε 3,2% το 1996 και αποτέλεσε το
    μικρότερο μερίδιο όλων των ενδιαφερομένων χωρών. Κατά την περίοδο της έρευνας για τον
    προσδιορισμό της ζημίας, το μερίδιο αγοράς που κατείχαν οι τουρκικές εισαγωγές μειώθηκε
    σε 1,9%.
    Ενώ κατά την περίοδο έρευνας των δεκαοκτώ μηνών οι τουρκικές εισαγωγές
    αντιπροσώπευαν 3,4% των συνολικών εισαγωγών στην Κοινότητα, κατά την περίοδο της
    έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας αντυτροσώπευαν μόνο 2,6%.
    Όσον αφορά τις τιμές των τουρκικών εισαγωγών στην Κοινότητα, αυξήθηκαν κατά 9%
    μεταξύ του 1993 και του 1996- το 1996 οι τιμές των τουρκικών εισαγωγών ήταν οι
    υψηλότερες μεταξύ των τιμών όλων των ενδιαφερομένων χωρών. Όσον αφορά την
    πραγματοποίηση πωλήσεων σε τιμές χαμηλότερες των κοινοτικών, το οριστικό περιθώριο
    απόκλισης τιμών από τις πραγματικές κοινοτικές τιμές που διαπιστώθηκε για την Τουρκία
    ανέρχεται σε 5,1%.
(66)Είναι πάγια πρακτική των κοινοτικών οργάνων να αξιολογούν χωριστά τις επιπτώσεις των
    εισαγωγών στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, όταν η συμπεριφορά των διαφόρων
    ενδιαφερομένων χωρών στην αγορά είναι σαφώς διαφορετική ως προς, για παράδειγμα, την
                                                 -16-
 ---pagebreak---     εξέλιξη χων εισαγωγών, χο μερίδιο αγοράς και χις χιμές, γεγονός πον φανερώνει την ύπαρξη
    διαφορετικών όρων ανταγωνισμού.
    Όσον αφορά τη διαφορετική αυτή συμπεριφορά στην αγορά, η μείωση των εισαγωγών
    καταγωγής Τονρκίας σημειώθηκε στο διάστημα τεσσάρων περίπον ετών και άρχισε πολύ
    πριν από την επιβολή των προσωρινών δασμών αντιντάμπινγκ στο πλαίσιο της
    προηγούμενης διαδικασίας αντιντάμπινγκ σχετικά με τα αλεύκαστα βαμβακερά νφάσματα.
    Λαμβανομένης νπόψη της διάρκειας και τον μεγέθονς ,της, φαίνεται ότι πρόκειται για
    διαρθρωτική και όχι για προσωρινή μείωση. Αντίθετα, η μείωση των εισαγωγών καταγωγής
    Πακιστάν και Ινδονησίας σνμπίπτει απόλντα με την περίοδο επιβολής των προσωρινών
    μέτρων της προηγούμενης διαδικασίας.
(67)Η εκτίμηση αυτή επιβεβαιώνεται από το χαμηλό επίπεδο απόκλισης τιμών από τις
    πραγματικές κοινοτικές τιμές πον διαπιστώθηκε για την Τονρκία, το οποίο είναι το
    χαμηλότερο μεταξύ όλων των ενδιαφερόμενων χωρών.
(68)Λαμβανομένων νπόψη όλων των προαναφερόμενων παραγόντων, σννολικά, θεωρείται ότι
    οι εισαγωγές καταγωγής Τονρκίας πρέπει να αξιολογηθούν χωριστά από τις άλλες εισαγωγές
    πον αποτελούν αντικείμενο της παρούσας έρευνας.
       (β)   Πακιστάν
(69)Όσον αφορά το Πακιστάν, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι μεταξύ τον 1993 και τον 1996 οι
    εισαγωγές από τη χώρα αντή ανξήθηκαν κατά 10% και το μερίδιο αγοράς τονς στην
    Κοινότητα παρέμεινε σταθερό σε περίπον 8%. Μεταξύ τον 1994 και τον 1996 οι εισαγωγές
    από το Πακιστάν ανξήθηκαν κατά 27% και το μερίδιο αγοράς τονς στην Κοινότητα
    ανξήθηκε από 6% περίπον σε 8% περίπον. Μεταξύ τον 1996 και της περιόδον έρεννας για
    τον προσδιορισμό της ζημίας, οι εισαγωγές από το Πακιστάν μειώθηκαν και το μερίδιο
    αγοράς τονς στην Κοινότητα έπεσε σε 5%. Η μείωση τον όγκον των εισαγωγών και τον
    μεριδίον αγοράς τονς στην Κοινότητα πον παρατηρήθηκε μεταξύ τον 1996 και της περιόδον
    έρεννας για τον προσδιορισμό της ζημίας σνμπίπτει εν μέρει με την περίοδο εφαρμογής των
    προσωρινών δασμών πον επιβλήθηκαν στο πλαίσιο της προηγούμενης διαδικασίας
    αντιντάμπινγκ. Από την πλενρά τονς, οι τιμές των πακιστανικών εισαγωγών στην Κοινότητα
    ανξήθηκαν κατά 24% μεταξύ τον 1993 και τον 1996 και παρέμειναν σταθερές μεταξύ τον
    1996 και της περιόδον έρεννας για τον προσδιορισμό της ζημίας. Το 1996, οι τιμές αντές
    ήταν οι πιο χαμηλές σε σχέση με όλες τις ενδιαφερόμενες χώρες. Η απόκλιση των τιμών από
    τις κοινοτικές τιμές ανερχόταν σε 9,1% κατά την περίοδο της έρεννας.
    Βάσει των προεκτεθέντων, θεωρείται ότι δεν νπάρχει κανένας λόγος απόκλισης από τα
    συμπεράσματα τον προσωρινού κανονισμού, δεδομένον ότι η πορεία τον όγκον των
    εισαγωγών και τον μεριδίον αγοράς δεν παρονσιάζονν διαφορετικούς όρονς ανταγωνισμού
    σε σχέση με τις λουτές ενδιαφερόμενες χώρες. Επομένως, επιβεβαιώνεται ή σωρεντική
    αξιολόγηση τον προσωρινού κανονισμού.
    Επυτλέον, ακόμη και αν εκτιμηθούν χωριστά οι εισαγωγές από το Πακιστάν, ο όγκος και το
    επίπεδο των τιμών των εισαγωγών με ντάμπινγκ και οι επιπτώσεις τονς στις τιμές της
    κοινοτικής αγοράς είναι τέτοια ώστε, εξεταζόμενα μεμονωμένα, θα πρέπει να θεωρηθεί ότι
    προκάλεσαν σημαντική ζημία στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής.
       (γ)   Ινδονησία
(70)Όσον αφορά την Ινδονησία, μεταξύ τον 1993 και τον 1996 οι εισαγωγές ανξήθηκαν
    σταθερά από περίπον 9 200 τόνονς σε περίπον 13 800 τόνονς. Το μερίδιο της κοινοτικής
    αγοράς πον κατείχαν οι εισαγωγές από την Ινδονησία ανξήθηκε από 3,4% το 1993 σε 4,5%
    το 1996. Κατά την περίοδο της έρεννας για τον προσδιορισμό της ζημίας, το μερίδιο αντό
                                                 -17-
 ---pagebreak---      μειώθηκε σε 3,7%. Όσον αφορά χις χιμές χων εισαγωγών από χην Ινδονησία, ανξήθηκαν
     καχά 15% μεχαξύ τον 1993 και τον 1996. Επυτλέον, διαπιστώθηκε σημαντικό μέσο
     περιθώριο απόκλισης τιμών 24,7% για την εν λόγω χώρα.
     Βάσει των προεκτεθέντων, επιβεβαιώνονται τα προσωρινά σνμπεράσματα σχετικά με τη
     σώρευση των εισαγωγών καταγωγής Ινδονησίας. Επιπλέον, ακόμη και αν εξεταστούν
     χωριστά οι εισαγωγές από την Ινδονησία, θα πρέπει να θεωρηθεί ότι οι εισαγωγές αυτές
     προκάλεσαν σημαντική ζημία στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής.
                  3.   Όγκος και μερίδιο αγοράς των εισαγωγών με ντάμπινγκ
 (71)Λαμβανομένης νπόψη της χωριστής ανάλυσης της Τονρκίας, ο όγκος και το μερίδιο αγοράς
     των νπό εξέταση εισαγωγών αξιολογήθηκαν για τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας, την
     Αίγυπτο, την Ινδία, την Ινδονησία και το Πακιστάν (εφεξής καλούμενες "οι πέντε
     ενδιαφερόμενες χώρες") αφενός, και για την Τονρκία, αφετέρον.
     (α) Όγκος και μερίδιο αγοράς των εισαγωγών με ντάμπινγκ
             (i)     Σωρευτικός όγκος και μερίδιο αγοράς των εισαγωγών με ντάμπινγκ
(72)0 όγκος των εισαγωγών από τις πέντε ενδιαφερόμενες χώρες αυξήθηκε κατά 13% μεταξύ
    τον 1993 και τον 1996, από περίπον 108 000 τόνονς το 1993 σε περίπον 122 000 τόνονς το
     1996. Μεταξύ τον 1996 και της περιόδον έρεννας για τον προσδιορισμό της ζημίας
    (περιόδον πον σννέπεσε εν μέρει με την εφαρμογή των προσωρινών μέτρων αντιντάμπινγκ),
    οι εισαγωγές αντές μειώθηκαν κατά 22%, από περίπον 122 000 τόνονς σε περίπον 94 800
    τόνονς.
    Το μερίδιο της κοινοτικής αγοράς πον κατείχαν οι εισαγωγές από τις πέντε ενδιαφερόμενες
    χώρες παρέμεινε σταθερό μεταξύ τον 1993 και τον 1996, σε περίπον 39%. Κατά την περίοδο
    της έρεννας για τον προσδιορισμό της ζημίας, το μερίδιο της κοινοτικής αγοράς που
    κατείχαν οι πέντε ενδιαφερόμενες χώρες ήταν της τάξεως του 32%.
             (ii)    Όγκος και μερίδιο αγοράς των εισαγωγών από την Τουρκία
(73)0ι εισαγωγές από την Τουρκία αυξήθηκαν μεταξύ του 1993 και του 1994, από περίπου 9
    200 τόνους σε περίπου 16 500 τόνους. Μεταξύ του 1994 και του 1996, οι εισαγωγές
    σημείωσαν κατακόρυφη πτώση, από περίπου 16 500 τόνους σε περίπου 9 700 τόνους. Το
    μερίδιο αγοράς τους στην Κοινότητα μειώθηκε, από 5,3% σε 3,2%.
    Μεταξύ του 1996 και της περιόδου έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας, οι εισαγωγές
    καταγωγής Τουρκίας μειώθηκαν περαιτέρω κατά 45%, από περίπου 9 700 τόνους σε περίπου
    5 500 τόνους και το μερίδιο αγοράς τους στην Κοινότητα μειώθηκε ακόμη περισσότερο σε
    περίπου 1,9%.
       (β)   Παρατηρήσεις των ενδιαφερόμενων μερών
(74/Ενα ενδιαφερόμενο μέρος ισχυρίστηκε ότι η ανάλυση που πραγματοποίησε η Επιτροπή για
    την εξέλιξη του όγκου των εισαγωγών από τις ενδιαφερόμενες χώρες ήταν εσφαλμένη:
       —πρώτον, επειδή η Επιτροπή προσπάθησε να εξηγήσει το μείωση του όγκου των
       εισαγωγών που παρατηρήθηκε το 1997 υποθέτοντας την ύπαρξη πολιτικής βασιζόμενης
       στην αποθεματοποίηση, το 1996, και στη μείωση των αποθεμάτων το 1997·
                                                  •18-
 ---pagebreak---           --δεύτερο, επειδή η προαναφερόμενη αποθεματοποίηση/μείωση χων αποθεμάχων θα
          απαιχούσε κάποιο βαθμό ελενθερίας ως προς χον όγκο χων εισαγωγών, πον, στο πλαίσιο
          των τρεχονσών περιορισμών ποσοστώσεων, δεν νφίσταται.
 (75)Όσον αφορά το πρώτο σημείο, η Επιτροπή επιβεβαιώνει ότι η μείωση τον όγκον των
       εισαγωγών πον παρατηρήθηκε το 1997 σημειώθηκε μετά από πολιτική αποθεματοποίησης
      το 1996. Η πολιτική αποθεματοποίησης/μείωσης των αποθεμάτων των εταιρειών πον
      πραγματοποιούσαν εισαγωγές από τις πέντε ενδιαφερόμενες χώρες παρατηρείται για το
      σύνολο των χωρών αντών. Πράγματι, μεταξύ τον 1995 και τον 1996, οι εισαγωγές τον νπό
      εξέταση προϊόντος ανξήθηκαν κατά 25% ενώ η ανώτατη αύξηση πον σημειώθηκε μεταξύ
      τον 1993 και τον 1995 ανήλθε σε 2%. Μεταξύ τον Νοεμβρίον 1995 και τον Μαΐον 1996 και
      της περιόδον μεταξύ Νοεμβρίον 1996 και Μαΐον 1997 (περιόδον πον αντιστοιχεί στην
      επιβολή των προσωρινών μέτρων της προηγούμενης διαδικασίας) οι εισαγωγές μειώθηκαν
      κατά 39%, ενώ μεταξύ τον 1993 και τον 1995 η ανώτατη μείωση πον σημειώθηκε ήταν
       11%. Επίσης, οι πληροφορίες πον κοινοποίησαν οι ανεξάρτητοι εισαγωγής πον επελέγησαν
      στο δείγμα φανερώνονν ότι, μεταξύ τον 1995 και τον 1996, οι εισαγωγές τονς από τις
      ενδιαφερόμενες χώρες ανξήθηκαν κατά 26%, ενώ μεταξύ τον 1996 και τον 1997, οι
      εισαγωγές μειώθηκαν κατά 2% περίπον. Έτσι, φαίνεται ότι η μείωση τον 1997 οφείλεται εν
      μέρει στην αύξηση τον 1996 από την οποία αντισταθμίστηκε.
 (76)Όσον αφορά το δεύτερο σημείο, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι η ύπαρξη ποσοστώσεων δεν
      εμποδίζει την αποθεματοποίηση τον νπό εξέταση προϊόντος. Πράγματι, οι ποσοστώσεις
      επιτρέπονν ορισμένη ενελιξία (ετήσιες ανξήσεις, μεταφορές, πρόωρη χρησιμοποίηση των
      ποσοστώσεων). Επιπλέον, η ποσόστωση πον καλύπτει την νπό εξέταση περίοδο καλύπτει
      και άλλα προϊόντα. Επομένως, νπάρχει κάποιο περιθώριο ευελιξίας στην κατανομή των
      ποσοστώσεων μεταξύ των διαφόρων προϊόντων.
(77/Ενα ενδιαφερόμενο μέρος νποστήριξε ότι η ανάλνση τον όγκον των νπό εξέταση
      εισαγωγών και τον μεριδίον αγοράς τονς στην Κοινότητα πον πραγματοποιήθηκε στον
      προσωρινό κανονισμό είναι αντιφατική, δεδομένον ότι αποκλίνει από τα στοιχεία πον
      αναφέρει η Επιτροπή στον κανονισμό αριθ. 2208/96 για την επιβολή προσωρινών δασμών
      στο πλαίσιο της προηγούμενης διαδικασίας σχετικά με τα αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα^
      και στην καταγγελία πον νπέβαλε η Eurocoton στην παρούσα διαδικασία.
(78)Πρέπει να σημειωθεί ότι πρώτον, ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2208/96 της Επιτροπής
      αφορούσε σειρά προϊόντων διαφορετική από την παρούσα διαδικασία, δεδομένον ότι, η
      γάζα, πον καλυπτόταν από την προηγούμενη διαδικασία, δεν αποτελεί μέρος των προϊόντων
      που εξετάζει η παρούσα διαδικασία.
     Όσον αφορά τις τυχόν διαφορές μεταξύ του όγκου των εισαγωγών που διαπιστώθηκε κατά
      την έρευνα και του όγκου που αναφέρεται στην καταγγελία, που αποτελούν τη βάση της
      παρούσας διαδικασίας, τα στοιχεία τα σχετικά με τον όγκο των εισαγωγών που αναφέρονται
      στον προσωρινό κανονισμό προέρχονται από τη Eurostat. Οι στατιστικές αυτές
      αναπροσαρμόζονται συνεχώς ώστε να λαμβάνουν υπόψη τα στοιχεία που κοινοποιούνται
      καθυστερημένα καθώς και τις διορθώσεις που προκύπτουν από την τροποποίηση των
      διασαφήσεων εισαγωγής.
5
      Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2208/96 της Επιτροπής της 18ης Νοεμβρίου 1996 για την επιβολή
    ' προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων καταγωγής
      Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, Αιγύπτου, Ινδίας, Ινδονησίας και Τουρκίας, ΕΕ αριθ. L 295, της
      20.11.96, σ.3.
                                                   -19-
 ---pagebreak---     Επομένως, θεωρείχαι όχι οι διαφορές πον διευκρινίζονται, οι οποίες είναι, εν πάση
    περνπχώσει, ασήμαντες,, δεν ανατρέπουν την ανάλυση του όγκου των εισαγωγών και του
    μεριδίου αγοράς τους στην Κοινότητα.
(79)Λαμβανομένων υπόψη των προεκτεθέντων, επιβεβαιώνονται τα προσωρινά συμπεράσματα
    τα σχετικά με τον όγκο και το μερίδιο αγοράς των εισαγωγών.
                           4.     Τιμή των εισαγωγών με ντάμπινγκ
       (α)   Εξέλιξη των τιμών των εισαγωγών με ντάμπινγκ
             (i)   Σωρευτική εξέλιξη των τιμών των εισαγωγών με ντάμπινγκ
(80)Σύμφωνα με τα στοιχεία της Eurostat, οι σταθμισμένες μέσες τιμές εξαγωγής των πέντε
    ενδιαφερόμενων χωρών αυξήθηκαν, από 2,9 ECU/kg το 1993 σε 3,2 ECU/kg το 1994. Οι
    τιμές εξακολούθησαν να αυξάνουν για να ανέλθουν σε 3,6 ECU/kg το 1995 πριν μειωθούν
    σε 3,4 ECU/kg το 1996. Κατά την περίοδο της έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας, οι
    σταθμισμένες μέσες τιμές εξαγωγής αυξήθηκαν σε 3,5 ECU/kg.
             (ii)  Εξέλιξη των τιμών των εισαγωγών από την Τουρκία
(81)Όσον αφορά την Τουρκία, οι τιμές εξαγωγής παρέμειναν σταθερές μεταξύ του 1993 και του
    1994 σε 3,3 ECU/kg. Οι τιμές αυτές αυξήθηκαν σε 3,8 ECU/kg το 1995 και μειώθηκαν σε
    3,6 ECU/kg το 1996. Κατά την περίοδο της έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας, οι
    τιμές εξαγωγής των προϊόντων καταγωγής Τουρκίας αυξήθηκαν σε 3,7 ECU/kg.
       (β)   Απόκλιση των τιμών από τις κοινοτικές τιμές
(82)Με βάση τις παρατηρήσεις των ενδιαφερομένων μερών σχετικά με τα περιθώρια απόκλισης
    των τιμών που διαπιστώθηκαν κατά το προσωρινό στάδιο, οι τιμές αυτές τροποποιήθηκαν
    στις περιπτώσεις που κρίθηκε σκόπιμο. Τα μέσα περιθώρια απόκλισης τιμών που
    διαπιστώθηκαν οριστικά, εκφραζόμενα ως ποσοστό των τιμών που εφάρμοσαν οι κοινοτικοί
    παραγωγοί, καθορίζονται ως εξής:
             (i)   Οι πέντε ενδιαφερόμενες χώρες
                        Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας:                        22,3%
                        Αίγυπτος:                                          29,1%
                        Ινδία:                                             19,1%
                        Ινδονησία:                                         24,5%
                        Πακιστάν:                                          9,1%
             (ii)  Τουρκία
                        Τουρκία:                                           5,1%
       (γ)   Παρατηρήσεις των ενδιαφερομένων μερών
(83)Τα ενδιαφερόμενα μέρα αμφισβήτησαν τα προσδιορισθέντα περιθώρια απόκλισης τιμών
    από τις πραγματικές κοινοτικές τιμές:
                                                 -20-
 ---pagebreak---        —πρώχον, επειδή χο νπό εξέχαση προϊόν δεν έπρεπε να καχαχαχθεί στις κατηγορίες πον
       βασίζονται στο νούμερο τον νήματος και στον αριθμό των ινών αλλά θα έπρεπε μάλλον
       να γίνει άμεση σύγκριση μεταξύ κάθε εξαγόμενον τύπον και τον αντίστοιχον τύπον πον
       πωλείται στην Κοινότητα·
       —δεύτερον, επειδή η Κοινότητα δεν προέβη σε προσαρμογή για τις ποιοτικές διαφορές ή
       για τις διαφορές πλάτους-
       —τρίτον, επειδή η Επιτροπή δεν προέβη σε προσαρμογή για τονς προσωρινούς δασμούς
       αντιντάμπινγκ πον καταβλήθηκαν σχο πλαίσιο χης προηγούμενης διαδικασίας
       αντιντάμπινγκ.
(84)Όσον αφορά το πρώτο σημείο, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι οι ενδιαφερόμενες χώρες εξάγονν
    το νπό εξέταση προϊόν στην Κοινότητα σε μεγάλο φάσμα δομών. Για την εξέταση της
    απόκλισης των τιμών από τις κοινοτικές τιμές, κρίθηκε σκόπιμο, στο προκαταρκτικό στάδιο,
    να ομαδοποιηθούν οι δομές σύμφωνα με ορισμένα κριτήρια πον είχαν τις μεγαλύτερες
    επιπτώσεις στο κόστος τον νφάσματος. Η προσέγγιση αντή νιοθετήθηκε επειδή ορισμένες
    εισαχθείσες δομές δεν αντιστοιχούσαν ακριβώς σε καμία από τις δομές πον παράγονται στην
    Κοινότητα και επειδή διαπιστώθηκε ότι τα προϊόντα παραπλήσιων δομών ήταν
    ανταγωνιστικά μεταξύ τονς. Δεδομένον ότι η προσέγγιση αντή επιτρέπει να καλνφθούν
    τόσο τα εισαγόμενα προϊόντα όσο και τα προϊόντα πον παράγονται στην Κοινότητα,
    θεωρείται ότι μια τέτοια ομαδοποίηση εκφράζει περισσότερο την πραγματική έκταση της
    απόκλισης των τιμών.
    Η Επιτροπή εξέτασε το δεύτερο σημείο, το οποίο ωστόσο δεν μπόρεσε να αποδεχθεί.
    Πράγματι, πρέπει να ληφθεί νπόψη το γεγονός ότι η Επιτροπή εξέτασε την απόκλιση των
    τιμών με βάση τις κατηγορίες δομών πον βασίζονται στο νούμερο τον νήματος και στον
    αριθμό ινών για το στιμονι και το νφάδι. Στο πλαίσιο μιας ίδιας κατηγορίας, κάθε διαφορά
    ως προς την ποιότητα και το πλάτος αντισταθμίστηκε από σύγκριση των τιμών πον
    πραγματοποιήθηκε με βάση μέσο όρο ανά kg.
   Όσον αφορά το τρίτο επιχείρημα, πρέπει να σημειωθεί ότι οι προσωρινοί δασμοί
    αντιντάμπινγκ πον επιβλήθηκαν στην προηγούμενη διαδικασία δεν έχονν καταβληθεί,
    δεδομένον ότι το Σνμβούλιο ονδέποτε αποφάσισε ότι έπρεπε να εισπραχθούν. Οι δασμοί
    αντοί απλώς καλύπτονται προσωρινά από εγγυήσεις και, επομένως, δεν έχουν άμεσες
    επιπτώσεις στις τιμές εισαγωγής. Εν πάση περιτώσει, τα τυχόν τα έξοδα που έχουν
    επιβαρύνει τους εισαγωγείς και συνδέονται με τις εγγυήσεις έχουν ήδη συμπεριληφθεί στο
    λογιστικό σύστημα κοστολόγησης των εισαγωγέων. Κατά τη σύγκριση των τιμών εισαγωγής
    και των τιμών των κοινοτικών παραγωγών, οι τιμές εισαγωγής προσαρμόστηκαν προς τα
    άνω ώστε να ληφθεί υπόψη το στάδιο εμπορίας στα έξοδα των εισαγωγέων μεταξύ της
   εισαγωγής και της μεταπώλησης των εν λόγω υφασμάτων. Επομένως, τα έξοδα αυτά έχουν
   ήδη ληφθεί υπόψη.
(85JEva ενδιαφερόμενο μέρος υποστήριξε ότι η προσαρμογή που έγινε για τις διαφορές στο
   στάδιο της εμπορίας μεταξύ των τιμών εισαγωγής και των τιμών μεταπώλησης των
   κοινοτικών παραγωγών είναι ανεπαρκής.
   Η Επιτροπή προέβη σε προσαύξηση 8% για την τιμή εισαγωγής CIF πριν από την καταβολή
   του δασμού. Το ποσοστό αυτό καλύπτει τόσο το μέσο περιθώριο κέρδους των εισαγωγέων
   όσο και το σταθμισμένο μέσο όρο όλων των εξόδων που πραγματοποιήθηκαν μεταξύ της
   εισαγωγής και της παράδοσης στον πελάτη, δηλαδή στους μεταποιητές και στις εταιρείες
   φινιρίσματος. Τα έξοδα αυτά υπολογίστηκαν με βάση επαληθευμένες πληροφορίες που
   υπέβαλαν οι συνεργασθέντες μη συνδεόμενοι εισαγωγείς, οι οποίοι αντιπροσωπεύουν
   περίπου το 13% όλων των εισαγωγών από τις ενδιαφερόμενες χώρες.
                                               -21-
 ---pagebreak---     Για χους λόγους αυχούς, χο αίχημα αυτό πρέπει να απορριφθεί.
                     5.   Κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής
(86)Στον προσωρινό κανονισμό (αιτιολογικές σκέψεις 193 έως 212), η Επιτροπή διαπίστωσε ότι
    η κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής υφίστατο σημαντική ζημία.
(87)Ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη υποστήριξαν ότι το δείγμα των κοινοτικών παραγωγών που
    επελέγη για την ανάλυση της ζημίας δεν είναι έγκυρο από στατιστικής πλευράς, δεδομένου
    ότι μεταξύ του 1993 και του 1996, οι δείκτες που αφορούν την παραγωγή, τις πωλήσεις και
    την απασχόληση μειώθηκαν περισσότερο από τους δείκτες του συνολικού κοινοτικού
    κλάδου παραγωγής.
    Είναι πάγια πρακτική της Επιτροπής, όταν εφαρμόζεται η δειγματοληψία, να καθορίζει
    γενικούς δείκτες, όπως η παραγωγή, οι πωλήσεις ή η απασχόληση, για το σύνολο του
    κοινοτικού κλάδου παραγωγής και να περιορίζεται^ για τους δείκτες επιδόσεων, όπως οι
    τιμές και η αποδοτικότητα, στους κοινοτικούς παραγωγούς που συμπεριλαμβάνονται στο
    δείγμα. Συγκεκριμένα, η έρευνα επιβεβαίωσε ότι το σύνολο του κοινοτικού κλάδου
    παραγωγής υπέστη μείωση της παραγωγής, των πωλήσεων και της απασχόλησης κατά την
    περίοδο 1993-1996, ενώ μεταξύ του 1996 και της περιόδου έρευνας για τον προσδιορισμό
    της ζημίας η παραγωγή και οι πωλήσεις αυξήθηκαν. Συγχρόνως, διαπιστώθηκε ότι οι
    κοινοτικοί παραγωγοί που συμπεριελήφθησαν στη δειγματοληψία βρέθηκαν αντιμέτωποι με
    αύξηση των αποθεμάτων, σνμπίεση των τιμών και φθίνονσα αποδοτικότητα.
(88)Ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη προέβαλαν το επιχείρημα ότι ο κοινοτικός κλάδος
    παραγωγής δεν νπέστη ζημία, δεδομένον ότι οι δείκτες πον αφορούν την παραγωγή, τις
    πωλήσεις, τα αποθέματα και την αποδοτικότητα βελτιώθηκαν μεταξύ τον 1996 και της
    περιόδον έρεννας για τον προσδιορισμό της ζημίας.
    Υποστηρίχθηκε επίσης ότι τα συνολικά αριθμητικά στοιχεία τα σχετικά με την απασχόληση
    του κοινοτικού κλάδου παραγωγής δεν είναι έγκυρα, δεδομένου ότι αναφέρονται στα
    αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα εν γένει και όχι στο προϊόν που αφορά η παρούσα
    διαδικασία, δηλαδή τα αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα που περιέχουν πάνω από 85%
    βαμβάκι.
(89)Στις αιτιολογικές σκέψεις 194 έως 210 του προσωρινού κανονισμού, η Επιτροπή καθόρισε,
    αφενός, ότι, μεταξύ του 1993 και του 1996, η κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής
    επιδεινώθηκε.
    Αφετέρου, μεταξύ του 1996 και της περιόδου έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας, η
    κατάσταση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής βελτιώθηκε. Ωστόσο, η βελτίωση αυτή, σε
    μια στιγμή που οι εισαγωγές αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων από τις ενδιαφερόμενες
    χώρες υπόκειντο σε προσωρινά μέτρα αντιντάμπινγκ, δεν απέτρεψε την συνεχή
    αποδυνάμωση του κοινοτικού κλάδου παραγωγής.
    Τέλος, σύμφωνα με το άρθρο 3 παράγραφος 8 του βασικού κανονισμού, η απασχόληση στο
    σύνολο του κοινοτικού κλάδου παραγωγής υπολογίστηκε για την πλέον περιορισμένη ομάδα
    προϊόντων για την οποία διαθέτουν στοιχεία οι υπηρεσίες της Επιτροπής, δηλαδή για τα
    αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα που περιέχουν πάνω από 50% βαμβάκι.
(90/Ενα ενδιαφερόμενο μέρος αμφισβήτησε την ανάλυση της Επιτροπής όσον αφορά τους δύο
    κυριότερους παράγοντες που επηρεάζουν το κόστος του κοινοτικού κλάδου παραγωγής,
    δηλαδή την εξέλιξη της τιμής του ακατέργαστου βαμβακιού και του κόστους που
    συνεπάγονται οι συχνές μεταβολές δομών και υφάνσεως των μικρότερων σειρών μιας
    δομής. Όσον αφορά την εξέλιξη των τιμών του ακατέργαστου βαμβακιού, το εν λόγω μέρος
                                                 -22-
 ---pagebreak---      προέβαλε αντιρρήσεις σχετικά με τη χρησιμοποίηση τον ECU για την εκτίμηση της εξέλιξης
     των τιμών αντών, δεδομένον ότι οι τιμές του εν λόγω προϊόντος στην παγκόσμια αγορά
     εκφράζονται σε δολάρια ΗΠΑ και ορισμένες ευρωπαϊκές χώρες στις οποίες υπάρχουν
     εταιρείες υφάνσεως δεν αποτελούσαν μέρος τον μηχανισμού συναλλαγματικών ισοτιμιών
     (ERM) μεταξύ τον Ιανοναρίον 1996 και τον Ιοννίον 1997. Όσον αφορά το κόστος πον
     προέκνψε από τις σνχνές μεταβολές των δομών και της νφάνσεως των μικρότερων σειρών,
     το εν λόγω μέρος προέβαλε το επιχείρημα ότι οι δομές πον κατασκενάζει ο κοινοτικός
     κλάδος παραγωγής είναι πιο πολύπλοκες, έχονν μεγαλύτερη προστιθέμενη αξία και,
     επομένως, πρέπει να πωλούνται σε τιμές νψηλότερες από εκείνες πον προτίθενται να
     καταβάλονν οι πελάτες. Το ίδιο ισχύει και για τις μικρότερες σειρές νφάνσεως.
(91)Όσον αφορά την εξέλιξη των τιμών τον ακατέργαστον βαμβακιού, είναι πάγια πρακτική των
     κοινοτικών οργάνων να χρησιμοποιούν το ECU για τον νπολογισμό και την εξέταση όλων
     των πτνχών τον ντάμπινγκ, της ζημίας και της αιτιώδονς συνάφειας. Επομένως, δεν μπορεί
     να γίνει αποδεκτή η χρησιμοποίηση τον δολαρίον ΗΠΑ.
    Όσον αφορά τα έξοδα πον προέκυψαν από τις σνχνές μεταβολές των δομών και της
     νφάνσεως των μικρότερων σειρών, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι ο κοινοτικός κλάδος
     παραγωγής κατασκενάζει τόσο τνποποιημένες δομές όσο και πιο εξειδικενμένες δομές. Εν
     προκειμένω, η πίεση πον ασκούν οι εισαγωγές σε ορισμένες συνήθεις δομές υποχρεώνει τον
     κοινοτικό κλάδο παραγωγής να διαφοροποιείται στρεφόμενος σε παραπλήσιες δομές,
     πράγμα που αυξάνει το κόστος. Όσον αφορά τις τιμές, ακόμη και αν ορισμένες δομές
     μπορούν να απαιτούν υψηλότερες τιμές, η εξέλιξη των τιμών του κοινοτικού κλάδου
     παραγωγής και της αποδοτικότητας του φανερώνει ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί δεν
     μπόρεσαν να εξασφαλίσουν τις υψηλότερες αυτές τιμές που θα τους επέτρεπαν να καλύψουν
    τα έξοδα τους.
(92)Επομένως, συνάγεται το συμπέρασμα ότι πρέπει να επιβεβαιωθούν τα προσωρινά
    συμπεράσματα σχετικά με την εξέλιξη των δύο αυτών παραγόντων που επηρεάζουν κυρίως
    το κόστος του κοινοτικού κλάδου παραγωγής.
                                        6.    Συμπέρασμα
(93 )Η μεταγενέστερη έρευνα επιβεβαίωσε ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής υπέστη μείωση
    των πωλήσεων, της παραγωγής, της απασχόλησης και της αποδοτικότητας τους και το
    Συμβούλιο θεωρεί ότι τα επιχειρήματα που προέβαλαν τα ενδιαφερόμενα μέρη δεν
    αιτιολογούν την απόκλιση από τα προσωρινά συμπεράσματα. Για τους προαναφερόμενους
    λόγους, επιβεβαιώνεται ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής υπέστη σημαντική ζημία κατά
    την έννοια του άρθρο 3 παράγραφος 1 του βασικού κανονισμού.
                                  ΣΤ.   ΑΓΓΙΩΔΗΣ ΣΥΝΑΦΕΙΑ
1.     Επιπτώσεις των εισαγωγών με ντάμπινγκ από τις ενδιαφερόμενες χώρες
       (α)    Σωρευτικές επιπτώσεις από τις εισαγωγές καταγωγής Ααϊκής Δημοκρατίας της Κίνας,
              Αιγύπτου, Ινδίας, Ινδονησίας και Πακιστάν
(94)Διαπιστώθηκε ότι η αύξηση των εισαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος που σημειώθηκε
    μεταξύ του 1993 και του 1996 συνέπεσε με την επιδείνωση της οικονομικής κατάστασης του
    κοινοτικού κλάδου παραγωγής, του οποίου το μερίδιο αγοράς μειώθηκε. Η ιδιαίτερα μεγάλη
    απόκλιση των τιμών από τις κοινοτικές τιμές που διαπιστώθηκε συμπίεσε τις τιμές των
    κοινοτικών παραγωγών, πράγμα που οδήγησε σε απώλειες. Δεδομένου ότι η αγορά
    αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων είναι ιδιαίτερα ευαίσθητη στις τιμές και διαφανής, η
    πίεση που άσκησαν οι εν λόγω εισαγωγές με την απόκλιση από τις κοινοτικές τιμές
                                                  -23-
 ---pagebreak---      προξένησε συμπίεση χων χιμών των κοινοτικών παραγωγών, πράγμα που οδήγησε σε
     οικονομίες απώλειες.
 (95)Επομένως, θεωρείται ότι, εξεταζόμενες μεμονωμένα, οι εισαγωγές με ντάμπινγκ καταγωγής
     των πέντε ενδιαφερομένων χωρών προκάλεσαν σημαντική ζημία στον κοινοτικό κλάδο
     παραγωγής. Τα συμπεράσματα αυτά επιβεβαιώνονται.
        (β)   Επιπτώσεις των εισαγωγών καταγωγής Τουρκίας
 (96)Όσον αφορά την Τουρκία, διαπιστώθηκε περιορισμένη απόκλιση τιμών από τις πραγματικές
     κοινοτικές τιμές. Ωστόσο, η εν λόγω απόκλιση δεν προκάλεσε αύξηση του μεριδίου αγοράς
     των εισαγωγών καταγωγής Τουρκίας. Αντίθετα, οι εισαγωγές αυτές μειώθηκαν απότομα και,
     κατά την περίοδο της έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας, κατείχαν μόνο το 1,9% του
     μεριδίου της κοινοτικής αγοράς. Λαμβανομένης υπόψη της μείωσης αυτής, του μικρού
     μεριδίου αγοράς και του γεγονότος ότι η απόκλιση των τιμών ήταν σχετικά μικρή, θεωρείται
     ότι οι εισαγωγές από την Τουρκία δεν είχαν επιπτώσεις που θα μπορούσαν να
     χαρακτηριστούν σημαντικές, κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 5 και 6 του
     βασικού κανονισμού.
(97)Επομένως, θεωρείται ότι τα προστατευτικά μέτρα είναι περιττά όσον αφορά την Τουρκία.
                             2.    Επιπτώσεις άλλων παραγόντων
(98)Στον προσωρινό κανονισμό, η Επιτροπή εξέτασε άλλους παράγοντες πέρα από τις
     εισαγωγές με ντάμπινγκ για να βεβαιωθεί ότι η ζημία που προκλήθηκε ενδεχομένως από
    τους άλλους αυτούς παράγοντες δεν οφειλόταν στις εισαγωγές με ντάμπινγκ. Η Επιτροπή
     διαπίστωσε ότι οι επιπτώσεις των παραγόντων αυτών δεν ήταν επαρκείς για να άρουν την
     αιτιώδη συνάφεια μεταξύ των εισαγωγών που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ και της
     σημαντικής ζημίας που υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής.
(99)Ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη προέβαλαν το επιχείρημα ότι η τυχόν ζημία που υπέστη ο
    κοινοτικός κλάδος παραγωγής πρέπει να αποδοθεί στις εισαγωγές του υπό εξέταση
    προϊόντος που προέρχονται από τρίτες χώρες άλλες από τις ενδιαφερόμενες. Ειδικότερα,
    υποστήριξαν ότι το μερίδιο της κοινοτικής αγοράς που κατείχαν οι άλλες τρίτες χώρες είχε
    αυξηθεί, ενώ το μερίδιο των ενδιαφερομένων χωρών παρέμεινε σταθερό μεταξύ του 1993
    και του 1996 πριν μειωθεί κατά την περίοδο της έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας.
    Επιπλέον, οι τιμές εξαγωγής άλλων τρίτων χωρών, όπως της Ρωσίας, ήταν αισθητά
    χαμηλότερες από εκείνες των ενδιαφερομένων χωρών και, επομένως, οι χώρες αυτές θα
    πρέπει επίσης να αποτελέσουν αντικείμενο της έρευνας. Το αντίθετο θα αποτελούσε
    παραβίαση της άρθρου 12 παράγραφος 2 της συμφωνίας αντιντάμπινγκ του ΠΟΕ και του
    άρθρου 9 παράγραφος 5 του βασικού κανονισμού.
    Ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη υποστήριξαν επίσης ότι η δυσμενής οικονομική κατάσταση
    του κοινοτικού κλάδου παραγωγής συμπίπτει με την αρνητική κατάσταση του
    κλωστοϋφαντουργικού κλάδου στο σύνολο του και, επομένως, δεν προέκυψε από τις
    εισαγωγές με ντάμπινγκ. Προς επίρρωση των ισχυρισμών αυτών, υποβλήθηκαν τα σφαιρικά
    αριθμητικά στοιχεία του 1997 για το σύνολο του κλωστοϋφαντουργικού κλάδου.
    Τέλος, προβλήθηκε το επιχείρημα ότι οι εισαγωγές από τις ενδιαφερόμενες χώρες δεν
    μπορούσαν να είχαν προκαλέσει τη ζημία, επειδή οι εισαγόμενες δομές και οι δομές που
    παράγονται στην Κοινότητα είναι διαφορετικές και, επομένως, δεν είναι μεταξύ τους
    ανταγωνιστικές.
(ΙΟΟ)Εν προκειμένω, πρέπει να υπενθυμιστεί ότι οι εν λόγω εισαγωγές δεν είναι απαραίτητο να
    αποτελούν τον μοναδικό και κύριο λόγο της δυσχερούς κατάστασης του κοινοτικού κλάδου
                                                -24-
 ---pagebreak---     παραγωγής. Αρκεί οι εισαγωγές, εξεχαζόμενες μεμονωμένα, από χις εν λόγω χώρες να έχουν
    προκαλέσει σημαντική ζημία.
(ΙΟΙ)Πρώχα-πρώχα, η Επιτροπή διαπίσχωσε όχι οι εισαγωγές από χις πέντε ενδιαφερόμενες
    χώρες ανξήθηκαν, από περίπον 108 000 τόνονς το 1993 σε περίπον 122 000 τόνονς το 1996.
    Ακόμη και αν οι εισαγωγές αντές μειώθηκαν μεταξύ τον 1996 και της περιόδον έρεννας για
    τον προσδιορισμό της ζημίας, πρέπει να ληφθεί νπόψη ότι η περίοδος αυτή σννέπεσε με την
    επιβολή των προηγούμενων προσωρινών μέτρων. Το μερίδιο αγοράς πον κατείχαν οι πέντε
    ενδιαφερόμενες χώρες παρέμεινε σταθερό στο σημαντικό επίπεδο 39%. Επιπλέον,
    καθορίστηκε ότι οι εισαγωγές αντές πραγματοποιήθηκαν σε τιμές σαφώς χαμηλότερες από
    τις τιμές τον κοινοτικού κλάδον παραγωγής. Επομένως, δεν μπορεί να προβληθεί το
    επιχείρημα o u οι εισαγωγές από άλλες χώρες επαρκούσαν για να άρονν την αιτιώδη
    σννάφεια μεταξύ των εισαγωγών των πέντε ενδιαφερομένων χωρών και της ζημίας πον
    νπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής,
    Δεύτερον, αν και είναι αληθές ότι οι τιμές των εισαγωγών πον προέρχονται από άλλες τρίτες
    χώρες είναι, σε ορισμένες περιπτώσεις, χαμηλότερες από εκείνες των ενδιαφερομένων
    χωρών, δεν νπήρξαν ενδείξεις σύμφωνα με τις οποίες οι εισαγωγές αντές αποτέλεσαν
    αντικείμενο ντάμπινγκ, δηλαδή ότι οι τιμές αντές ήταν χαμηλότερες από την κανονική αξία
    στις αντίστοιχες χώρες.
    Τρίτον, αν και η ύφεση συνέβαλε στη δνσμενή κατάσταση τον κοινοτικού κλάδον
    παραγωγής, τούτο δεν εμπόδισε τις εισαγωγές με ντάμπινγκ από τις εν λόγω χώρες να
    προκαλέσονν ζημία στον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, δεδομένον ότι η απόκλιση πον
    διαπιστώθηκε επιδείνωσε ακόμη περισσότερο τη θέση τον.
(102)Όσον αφορά την έλλειψη ανταγωνισμού μεταξύ των εισαγόμενων δομών και των δομών
    πον κατασκενάζονται από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής, η έρεννα κατέδειξε ότι οι εν
    λόγω εισαγωγές σνγκεντρώνονται σε περιορισμένο αριθμό δομών. Επίσης, διαπιστώθηκε ότι
    οι δομές αντές παράγονται από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Εν προκειμένω, πρέπει να
    ληφθεί νπόψη ο νψηλός βαθμός εναλλαξιμότητας μεταξύ των νφασμάτων παραπλήσιων
    δομών. Οι νπόλοιπες εισαγωγές από τις ενδιαφερόμενες χώρες είναι καταρκεματισμένες σε
    πολλές δομές πον εισάγονται σε μικρές ποσότητες. Οι δομές αυτές ανταγωνίζονται επίσης
   τις αντίστοιχες δομές που παράγει ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής.
(103)Τέλος, η επιβολή δασμών αντιντάμπινγκ δεν μπορεί να αμφισβητηθεί με την αιτιολογία ότι
   η επιβολή των δασμών στην παρούσα διαδικασία δεν θα προστατεύσει τον κοινοτικό κλάδο
   παραγωγής από τον ανταγωνισμό εισαγόμενων προϊόντων, καταγωγής άλλων τρίτων χωρών,
    που δεν αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ. Το γεγονός ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής
    αντιμετωπίζει δυσκολίες που αποδίδονται, εν μέρει, σε αιτίες άλλες από τις εισαγωγές που
    αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ δεν είναι λόγος για να μην προστατευθεί ο κλάδος αυτός
    από τη ζημία που προκαλούν οι πρακτικές ντάμπινγκ. Πρέπει να σημειωθεί ότι μεταξύ του
    1993 και του 1996, οι εν λόγω εισαγωγές αυξήθηκαν, ότι το μερίδιο αγοράς τους παρέμεινε
    σταθερό, και ότι, κατά την περίοδο της έρευνας, διαπιστώθηκε έντονη απόκλιση των τιμών
   των παραγωγών-εξαγωγέων των ενδιαφερομένων πέντε χωρών από τις κοινοτικές τιμές.
    Παράλληλα οι κοινοτικοί παραγωγοί υπέστησαν ζημία υπό μορφή μείωσης της παραγωγής,
   των πωλήσεων, του μεριδίου αγοράς και της αποδοτικότητας.
(104)Βάσει των προεκτεθέντων, επιβεβαιώνονται τα προσωρινά συμπεράσματα σχετικά με τη
   ζημία.
                         Ζ.     ΣΥΜΦΕΡΟΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ
                           1.     Ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής
                                                 -25-
 ---pagebreak--- ^•ii^mm
         (a)   Επιπτώσεις της προηγούμενης επιβολής μέτρων για τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής
  (105)Σχον προσωρινό κανονισμό, η Επιτροπή καχέληξε σχο σνμπέρασμα όχι χα μέχρα
      ανχινχάμπινγκ θα εννοούσαν χον κοινοτικό κλάδο παραγωγής από πλευράς αύξησης της
      παραγωγής, των πωλήσεων και της αποδοτικότητας. Το συμπέρασμα αυτό επιβεβαιώθηκε
      από τις εξελίξεις που σημειώθηκαν κατά την προηγούμενη περίοδο επιβολής των
      προσωρινών μέτρων.
  (106)Ορισμένα μέρη αμφισβήτησαν τα συμπεράσματα της Επιτροπής σχετικά με την
      αποτελεσματικότητα της επιβολής προσωρινών μέτρων στην προηγούμενη διαδικασία,
      προβάλλοντας τους ακόλουθους λόγους:
        —πρώτον, οι προσωρινοί δασμοί δεν εισπράχθηκαν άμεσα και, επομένως, δεν μπορούσαν
        να οδηγήσουν σε βελτίωση της θέσης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής·
        —δεύτερον, τα παραδείγματα τα σχετικά με την αποτελεσματικότητα των μέτρων που
        παρέχονται στον προσωρινό κανονισμό δεν είναι έγκυρα, επειδή είναι επιλεκτικά·
        —τέλος, ακόμη και αν επιβληθούν μέτρα, ο κοινοτικός κλάδος δεν θα παράγει ούτε θα
        είναι σε θέση να παράγει το υπό εξέταση προϊόν στη βασική ποιότητα ή υπό μορφή
        υφάσματος χαμηλότερης ποιότητας, δεδομένου ότι συγκεντρώνεται σε υφάσματα με
        μεγαλύτερη προστιθέμενη αξία. Επομένως, τα μέτρα αυτά θα θίξουν αδίκως τους
        εισαγωγείς χωρίς να ωφελήσουν τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Προς επίρρωση των
        ισχυρισμών τους, τα εν λόγω μέρη παρουσίασαν τα αποτελέσματα μελέτης που
        διεξήγαγαν οι κοινοτικοί παραγωγοί σχετικά με τις τιμές ορισμένων όγκων ειδικών
        δομών. Υποβλήθηκαν επίσης πολλές αρνητικές απαντήσεις.
 (107)Πρώτον, η πείρα έχει αποδείξει ότι, ακόμη και αν οι προσωρινοί δασμοί δεν καταβληθούν
     άμεσα, αλλά κατατεθούν προσωρινά, οι οικονομικοί φορείς τους λαμβάνουν υπόψη όταν
     αποφασίζουν να πραγματοποιήσουν εισαγωγές ή αγορές από τον κοινοτικό κλάδο
     παραγωγής. Τούτο συνέβη και στην προηγούμενη διαδικασία. Πράγματι, οι χρήστες του υπό
     εξέταση προϊόντος αύξησαν τις αγορές τους από τους κοινοτικούς παραγωγούς, πράγμα που
     δείχνει ότι οι προσωρινοί δασμοί που επιβλήθηκαν προς το σκοπό αυτό ωφέλησαν άμεσα
     τους κοινοτικούς παραγωγούς. Η ευεργετική αυτή επίδραση επιβεβαιώθηκε στο επίπεδο των
     κοινοτικών παραγωγών που αποτέλεσαν αντικείμενο της δειγματοληψίας, καθώς και στο
     επίπεδο του κοινοτικού κλάδου παραγωγής στο σύνολο του (αιτιολογικές σκέψεις 194 έως
     210 του προσωρινού κανονισμού). Επομένως, δεν μπορεί να προβληθεί το επιχείρημα ότι οι
     ευεργετικές επιδράσεις διαπιστώθηκαν ως προς ορισμένες επιλεγείσες εταιρείες.
 (108)Όσον αφορά τα αποτελέσματα της έρευνας που διεξήχθη μεταξύ ορισμένων κοινοτικών
     παραγωγών, φαίνεται ότι η έρευνα αυτή ήταν επιφανειακή και, επομένως, δεν μπορεί να
     θεωρηθεί αντιπροσωπευτική της κατάστασης του κοινοτικού κλάδου παραγωγής. Επομένως,
     το επιχείρημα αυτό πρέπει να απορριφθεί.
        (β)   Υποκατάσταση των εισαγωγών: τελικά προϊόντα
(109)Ορισμένα μέρη προέβαλαν το επιχείρημα ότι, στον προσωρινό κανονισμό, η ανάλυση που
     πραγματοποίησε η Επιτροπή σχετικά με την επίπτωση των ποσοστώσεων στις εισαγωγές
     τελικών υφασμάτων και αλεύκαστων υφασμάτων δεν είναι συνεκτική και, επομένως, δεν
     είναι έγκυρη. Τα μέρη αυτά υποστήριξαν ότι, αν οι υφιστάμενες ποσοστώσεις για τις
     εισαγωγές τελικών υφασμάτων αποτρέπουν κάθε σημαντική μεταστροφή των εισαγωγών
     προς τις εισαγωγές τέτοιων υφασμάτων από τρίτες χώρες, το ίδιο επιχείρημα πρέπει να
     ισχύει κατ'αναλογία και για τα αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα. Τα μέρη αυτά
     ισχυρίστηκαν επίσης ότι τα συμπεράσματα της Επιτροπής σχετικά με τις ποσοστώσεις της
     κατηγορίας 2 και 2α δεν έχουν σχέση με την παρούσα υπόθεση, δεδομένου ότι η κατηγορία
                                                 -26-
 ---pagebreak---      αντή περιλαμβάνει νφάσματα τελικά και νφάσματα με περιεκτικότητα σε βαμβάκι
     μικρότερη από 85%.
 (ΙΙΟ)Ορισμένα μέρη αμφισβήτησαν επίσης την οικονομική ανάλνση σχετικά με την απότομη
     αύξηση των εισαγωγών αλεύκαστων νφασμάτων κατά την προηγούμενη περίοδο επιβολής
     προσωρινών μέτρων. Τα μέρη αντά δεν θέτονν νπό αμφισβήτηση την ακρίβεια τον κόστονς
     λεύκανσης στην Κοινότητα πον αναφέρεται στον προσωρινό κανονισμό, αλλά τις τιμές πον
     αναφέρονται για τα λευκασμένα νφάσματα πον εισάγονται από τρίτες χώρες. Προς
     επίρρωση της θέσης αντής, νποβλήθηκαν στοιχεία σχετικά με τις τιμές των λενκασμένων
     νφασμάτων πον εισήγαγε από το Πακιστάν ένας συνεργασθείς μη συνδεόμενος εισαγωγέας.
     Οι τιμές αντές ύψονς 3,8 έως 3,9 ECU/kg, ήταν χαμηλότερες από τις τιμές πον ανέφερε η
     Επιτροπή.
 (111)Όσον αφορά τα τελικά νφάσματα, το θέμα πον πρέπει να εξεταστεί είναι αν θα αυξηθεί ο
     όγκος τονς σε περίπτωση επιβολής δασμών για το νπό εξέταση προϊόν. Σ'αντό ακριβώς το
     πλαίσιο πρέπει να εξεταστεί η ύπαρξη ποσοστώσεων κατά την εισαγωγή.
 (112)Η κατηγορία 2α πον αφορά επιμέρονς ποσόστωση περιλαμβάνει τυπωμένα και βαμμένα
    νφάσματα καθώς και νφάσματα από βαμμένα νήματα, με περιεκτικότητα σε βαμβάκι τόσο
     μεγαλύτερη όσο και μικρότερη από 85%. Ωστόσο, το μεγαλύτερο δννατό περιθώριο
     ανάπτνξης πον νπολογίστηκε για τη χρησιμοποίηση της εν λόγω ποσόστωσης, βάσει των μη
    χρησιμοποιηθεισών ποσοτήτων των προϊόντων της κατηγορίας 2α, είναι της τάξεως των
    20 000 έως 25 000 τόνων. Λαμβανομένης νπόψη της σταθερής τάσης πον έχει παρατηρηθεί
    για τις εισαγωγές νφασμάτων πον παράγονται από βαμμένα νήματα, της σταθερής
    κατανάλωσης των προϊόντων αντών στην Κοινότητα, καθώς και τον χαμηλού ποσοστού
    τελικών νφασμάτων με περιεκτικότητα σε βαμβάκι χαμηλότερη από 85% (περίπον το 7%
    των σννολικών εισαγωγών νφασμάτων της κατηγορίας 2α), είναι μάλλον απίθανο να
    ανξηθεί ακόμη περισσότερο το περιθώριο αύξησης των νφασμάτων της κατηγορίας 2α. Το
    επιχείρημα σύμφωνα με το οποίο η ποσόστωση πον εφαρμόζεται στην κατηγορία 2α δεν
    μπορεί να αποτελεί πραγματικό εμπόδιο για την αύξηση των εισαγωγών τυπωμένων και
    βαμμένων νφασμάτων, επειδή η νποκατηγορία αντή καλύπτει προϊόντα διαφορετικά από τα
    νπό εξέταση προϊόντα, πρέπει επομένως να απορριφθεί.
    Όσον αφορά την ανάλνση των εισαγωγών λενκασμένων νφασμάτων, στον προσωρινό
    κανονισμό διεκρινίζονται, βάσει των στοιχείων της Eurostat, οι τιμές των εισαγωγών των εν
    λόγω νφασμάτων καταγωγής τρίτων χωρών. Οι στατιστικές αντές αντιστοιχούν στις
    συνολικές εξαγωγές λενκασμένων νφασμάτων από όλες τις χώρες εξαγωγής και, επομένως,
    εκφράζονν επακριβώς τη σύνθεση των προϊόντων της χώρας αντής. Οι τιμές των
    λενκασμένων νφασμάτων πον εισήχθησαν από το Πακιστάν ανέρχονταν σε 4,5 ECU/kg το
    1996 και κατά την περίοδο της έρεννας για τον προσδιορισμό της ζημίας, και ανξήθηκαν σε
    4,7 ECU/kg το 1997. Μια μεταγενέστερη έρεννα επί τον θέματος αντού με βάση την
    περίοδο Ιανοναρίον-Μαρτίον 1998 φανερώνει ότι οι τιμές των λενκασμένων νφασμάτων
    ανξήθηκαν περαιτέρω σε 5,3 ECU/kg κατά την περίοδο Ιανοναρίον-Μαρτίον 1998. Οι μέσες
    τιμές των λευκασμένων νφασμάτων από την Ινδία και το Πακιστάν ανήλθαν σε 4,7 ECU/kg
    το 1996, 4,6 ECU/kg κατά την περίοδο της έρεννας για τον προσδιορισμό της ζημίας, 4,8
    ECU/kg το 1997 και 5,4 ECU/kg κατά την περίοδο Ιανοναρίον-Μαρτίον 1998.
    Η ανάλνση πον πραγματοποιήθηκε στον προσωρινό κανονισμό φανερώνει ότι η εισαγωγή
    λενκασμένων νφασμάτων ως μέσον για την αποφνγή δασμών αντιντάμπινγκ δεν ήταν
    οικονομικώς δικαιολογημένη. Η μεταγενέστερη έρεννα επιβεβαιώνει την ανάλνση αντή.
       (γ)   Περιορισμένες διαθέσιμες ικανότητες στην Κοινότητα
(113/Ενα ενδιαφερόμενο μέρος νποστήριξε ότι είναι εσφαλμένο το επιχείρημα της Επιτροπής
    σύμφωνα με το οποίο ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής είναι αρκετά ευέλικτος για να μπορεί
                                                 -27-
 ---pagebreak---      να αυξάνει την ικανότητα του και να αποφεύγει προβλήματα εφοδιασμού, δεδομένου ότι
     είναι παράλογο να πιστεύει κανείς ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής μπορεί να εφοδιάζει
     το 72% της αγοράς.
 (114)Στον προσωρινό κανονισμό, η Επιτροπή διαπίστωσε ότι η ικανότητα δεν θα εμπόδιζε τους
     κοινοτικούς παραγωγούς να επωφεληθούν από τυχόν μέτρα αντιντάμπινγκ. Πράγματι, το
     γεγονός ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί αύξησαν την παραγωγή τους κατά την περίοδο
     επιβολής των μέτρων φανερώνει ορισμένη ευελιξία όσον αφορά την ικανότητα του
     κοινοτικού κλάδου παραγωγής.
        (δ)   Υποκατάσταση των εισαγωγών: ετοιμοπαράδοτα είδη
(115)Ορισμένα μέρη υποστήριξαν ότι η επιβολή δασμών στις εισαγωγές αλεύκαστων
     βαμβακερών υφασμάτων όχι μόνο θα προκαλέσει μεταστροφή των εισαγωγών προς τα
     τελικά προϊόντα, αλλά και, σε τελική ανάλυση, αύξηση των εισαγωγών ετοιμοπαράδοτων
     ειδών. Έτσι, ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής δεν θα επωφεληθεί, σε τελική ανάλυση, από τα
     τυχόν μέτρα που θα επιβληθούν.
(116)Η Επιτροπή εξέτασε την εξέλιξη των εισαγωγών ετοιμοπαράδοτων ειδών μεταξύ του 1993
     και της περιόδου έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας. Η εξέταση αυτή κάλυψε
     ορισμένα ετοιμοπαράδοτα είδη που αντιπροσωπεύουν το μεγαλύτερο μέρος των
     ετοιμοπαράδοτων ειδών που περιέχουν αλεύκαστα βαμβακερά υφάσματα με περιεκτικότητα
     σε βαμβάκι μεγαλύτερη από 50%: κουρτίνες, πανικά κρεβατιού, τραπεζιού και πουκάμισα.
(117)Διαπιστώθηκε ότι οι εισαγωγές κουρτινών και πανικών κρεβατιού αυξάνονταν συνεχώς
     από το 1993, σε περίοδο που δεν ίσχυαν μέτρα αντιντάμπινγκ. Μεταξύ τον 1993 και τον
     1996, οι σννολικές εισαγωγές κονρτινών ανξήθηκαν κατά 199% περίπον, ενώ η αύξηση των
     εισαγωγών από τις ενδιαφερόμενες χώρες ήταν πιο μικρή, πλησιάζοντας τα 136%. Οι
     εισαγωγές πανικών κρεβατιού ανξήθηκαν κατά 21% μεταξύ τον 1993 και τον 1996.
    Όσον αφορά τα πανικά τραπεζιού, οι εισαγωγές τονς παρέμειναν σταθερές μεταξύ τον 1993
    και τον 1995 και ανξήθηκαν το 1996 (κατά 9,7%), ενώ οι εισαγωγές πονκαμίσων σημείωσαν
    αύξηση κατά 30% περίπον μεταξύ τον 1993 και τον 1996.
    Μεταξύ τον 1996 και της περιόδον έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας, περιόδον πον
     συνέπεσε εν μέρει με την προηγούμενη περίοδο επιβολής προσωρινών μέτρων, οι εισαγωγές
    κονρτινών, πανικών κρεβατιού και τραπεζιού από τις ενδιαφερόμενες χώρες εξακολούθησαν
    να ανξάνονν, αν και με αργότερο ρνθμό: 23% για τις κονρτίνες, 10% για τα πανικά
    κρεβατιού και 10% για τα πανικά τραπεζιού. Μεταξύ τον 1996 και της περιόδον έρεννας για
    τον προσδιορισμό της ζημίας, οι εισαγωγές πονκαμίσων μειώθηκαν κατά 2%.
(118)Οι εισαγωγές ετοιμοπαράδοτων ειδών αυξάνονταν συνεχώς μεταξύ τον 1993 και τον 1996.
    Η επιβολή προσωρινών δασμών αντιντάμπινγκ στα αλεύκαστα βαμβακερά νφάσματα το
    Νοέμβριο 1996 δεν προκάλεσε αύξηση των εισαγωγών ετοιμοπαράδοτων ειδών. Επιπλέον,
    τα ετοιμοπαράδοτα είδη νπόκεινται επίσης σε εισαγωγικές ποσοστώσεις, όπως και οι
    εισαγωγές τον νπό εξέταση προϊόντος και των τελικών νφασμάτων. Επιπλέον, μια τέτοια
    αύξηση θα απαιτούσε τη δημιονργία εγκαταστάσεων παραγωγής στις χώρες εξαγωγής για τα
    ετοιμοπαράδοτα είδη, πράγμα πον θα απαιτούσε σημαντικές επενδύσεις, δεδομένον ότι
    σννεπάγεται επίσης το φινίρισμα των νφασμάτων.
(119)Για όλονς αντούς τονς λόγονς, μια αύξηση των εισαγωγών ετοιμοπαράδοτων ειδών λόγω
    της επιβολής μέτρων αντιντάμπινγκ είναι μάλλον απίθανη.
                                    2.    Άλλες εκτιμήσεις
                                                 -28-
 ---pagebreak---  (120)Σύμφωνα με χο άρθρο 21 του βασικού κανονισμού, αποδίδεχαι ιδιαίχερη σημασία στην
      ανάγκη εξάλειψης των φαινομένων νόθενσης χων συναλλαγών πον προκαλούν οι επιζήμιες
      πρακτικές ντάμπινγκ και αποκατάστασης γνήσιον ανταγωνισμού.
      Στο πλαίσιο αντό, εξετάστηκε το θέμα τη πρόσβασης των κοινοτικών αλεύκαστων
      βαμβακερών νφασμάτων στις αγορές των πέντε χωρών πον αποτελούν αντικείμενο της
      παρούσας έρεννας.
 (121 )Οι εξαγωγές τον νπό εξέταση προϊόντος στη ΛΑΚ, στην Αίγυπτο, στην Ινδία, στην
      Ινδονησία και στο Πακιστάν ανήλθαν σε μόλις 164 τόνους το 1996 και σε 134 τόνους κατά
      την περίοδο της έρευνας για τον προσδιορισμό της ζημίας, δηλαδή σε περίπου 1% των
      συνολικών κοινοτικών εξαγωγών του υπό εξέταση προϊόντος, που ανέρχονταν σε 13 000
      τόνους το 1996 και σε 13 100 τόνους κατά την περίοδο της έρευνας για τον προσδιορισμό
      της ζημίας.
      Η πρόσβαση των κοινοτικών βαμβακερών αλεύκαστων υφασμάτων στις αγορές αυτές είναι
      σχεδόν αδύνατη λόγω της υπάρξεως εισαγωγικών δασμών των υπό εξέταση προϊόντων που
      κατασκευάζονται στην Κοινότητα: 19% στη ΛΔΚ, 60% στην Αίγυπτο, 40% στην Ινδία, 15%
      στην Ινδονησία και 45% στο Πακιστάν, όπου οι εισαγωγές του υπό εξέταση προϊόντος δεν
      επιτρέπονται χωρίς ειδική άδεια.
      Το ίδιο ισχύει και για τα τελικά υφάσματα και τα ετοιμοπαράδοτα είδη. Πράγματι, οι
     εξαγωγές τελικών υφασμάτων στις πέντε ενδιαφερόμενες χώρες ανππροσωπεύουν περίπου
      1 % των συνολικών κοινοτικών εξαγωγών των υφασμάτων αυτών. Όσον αφορά τις εξαγωγές
     ετοιμοπαράδοτων ειδών προς τις πέντε αυτές χώρες, αντιπροσωπεύουν περίπου 0,2% των
     συνολικών κοινοτικών εξαγωγών των εν λόγω προϊόντων.
(122)Επομένως, μπορεί να συναχθεί το σνμπέρασμα ότι νπάρχει σημαντικό εμπόδιο στις
     κοινοτικές εξαγωγές τον νπό εξέταση προϊόντος και των κατάντη προϊόντων πον το
     περιέχονν, πράγμα πον προκαλεί νόθενση των συναλλαγών.
                  3.    Συμπέρασμα σχετικά με το συμφέρον της Κοινότητας
(123)Ορισμένα μέρη αμφισβήτησαν τα συμπεράσματα της Επιτροπής στον προσωρινό
     κανονισμό, σύμφωνα με τα οποία δεν υπάρχουν επιτακτικοί λόγοι για τους οποίους η
     επιβολή μέτρων αντιντάμπινγκ αντιβαίνει στο συμφέρον της Κοινότητας. Τα μέρη αυτά
     προέβαλαν το επιχείρημα ότι η Επιτροπή ανέλυσε τις πιθανές επιπτώσεις των τυχόν μέτρων
     αντιντάμπινγκ στην παρούσα διαδικασία στον κατάντη βιομηχανικό κλάδο, μόνο με βάση
     την προηγούμενη περίοδο της επιβολής των προσωρινών μέτρων, δηλαδή περίοδο έξι
     μηνών. Υποστήριξαν δεν ότι αν επιβληθούν οριστικά μέτρα, διάρκειας πέντε ετών, οι
     αρνητικές επιπτώσεις στην κατάντη βιομηχανία θα είναι τέτοιες ώστε να αποτελούν
     επιτακτικό λόγο κατά της επιβολής των μέτρων.
(124)Στον προσωρινό κανονισμό, εξετάστηκαν οι επιπτώσεις στην κατάντη βιομηχανία από την
     επιβολή τυχόν μέτρων αντιντάμπινγκ. Ενώ ορισμένες πτυχές όπως η αύξηση του κόστους
     και των τιμών αναλύθηκαν με βάση την προηγούμενη περίοδο επιβολής των προσωρινών
     δασμών αντιντάμπινγκ, ορισμένες άλλες πτυχές του εμπορίου βαμβακερών υφασμάτων, με
     περισσότερο διαρθρωτικό χαρακτήρα, όπως η ύπαρξη ποσοστώσεων στις εισαγωγές τελικών
     υφασμάτων και ετοιμοπαράδοτων ειδών, τα συγκριτικά πλεονεκτήματα υπέρ των εταιρειών
     διαμόρφωσης και η χαμηλή διείσδυση των εισαγωγών των τελικών υφασμάτων,
     συνηγορούσαν κατά της εκτίμησης ότι υπάρχαν επιτακτικοί λόγοι κατά της επιβολής μέτρων
    .αντιντάμπινγκ.
(125)Εξετάστηκαν τα επιχειρήματα που προέβαλαν τα ενδιαφερόμενα μέρη μετά την επιβολή
     των προσωρινών δασμών σχετικά με τις πτυχές του συμφέροντος της Κοινότητας, τα οποία
                                                -29-
 ---pagebreak---      εκτίθενται στις αιτιολογικές σκέψεις 240 έως 371 τον προσωρινού κανονισμού. Δεδομένον
    ότι τα επιχειρήματα αυτά δεν δικαιολογούν την απόκλιση από την αξιολόγηση που
    πραγματοποιήθηκε στον προσωρινό κανονισμό, επιβεβαιώνεται ότι δεν υπάρχουν
    επιτακτικοί λόγοι κατά της επιβολής μέτρων αντιντάμπινγκ.
                             Η.      ΜΕΤΡΑ ΑΝΤΙΝΤΑΜΠΙΝΓΚ
                             1.      Επίπεδο εξάλειψης της ζημίας
(126)Σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις του βασικού κανονισμού, εξετάστηκε κατά πόσον θα
    έπρεπε τα μέτρα αυτά να είναι χαμηλότερα από τα περιθώρια ντάμπινγκ που είχαν
    καθοριστεί, καθώς και αν τα μέτρα αυτά είναι επαρκή για την εξάλειψη της ζημίας που
    υπέστη ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής λόγω της πρακτικής ντάμπινγκ.
(127)Λαμβανομένης υπόψη της ζημίας που διαπιστώθηκε, ιδίως υπό μορφή έλλειψης
    αποδοτικότητας και συμπίεσης των τιμών, θεωρείται ότι η επιβολή μέτρων αντιντάμπινγκ θα
    αυξήσει τις τιμές των εισαγωγών με ντάμπινγκ σε μη ζημιογόνο επίπεδο.
(128)Για να επιτευχθεί μη ζημιογόνο επίπεδο τιμών, στο προκαταρκτικό στάδιο, το σταθμισμένο
    μέσο διαφυγόν κέρδος των κοινοτικών παραγωγών που επελέγησαν στη δειγματοληψία κατά
    την περίοδο έρευνας, καθώς και ελάχιστο κέρδος, προστέθηκαν στις τιμές πώλησης των
    κοινοτικών παραγωγών.
(129)Πολλά μέρη υποστήριξαν ότι το ελάχιστο περιθώριο κέρδους δεν έπρεπε να καθοριστεί σε
    8%. Υποβλήθηκαν στοιχεία με σκοπό να αποδειχθεί ότι, ακόμη και όταν ο κοινοτικός
    κλάδος παραγωγής ήταν αποδοτικός, το περιθώριο κέρδους ήταν σημαντικά χαμηλότερο από
    8%.
(130)0 λόγος ύπαρξης ενός τέτοιου ελάχιστου περιθωρίου κέρδους είναι να εκφράζει το κέρδος
    που θα μπορούσε ευλόγως να αναμένει ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής από την απουσία
    ζημιογόνου ντάμπινγκ. Βάσει των στοιχείων που υπέβαλαν τα ενδιαφερόμενα μέρη, το εν
    λόγω περιθώριο κέρδους εξακολουθεί να καθορίζεται σε 8%. Το περιθώριο αυτό εκφράζει
    επίσης το γεγονός ότι ο κοινοτικός κλάδος παραγωγής πρέπει να ανακάμψει από τις
    επιπτώσεις της προηγούμενης πρακτικής ντάμπινγκ. Επιπλέον, το εν λόγω περιθώριο
    κέρδους είναι σύμφωνο με τη συνήθη πρακτική των κοινοτικών οργάνων για αυτόν τον
    κλάδο παραγωγής του τύπου αυτού. Εξάλλου, αυτό είναι το περιθώριο κέρδους που κρίθηκε
    κατάλληλο στο πλαίσιο προηγούμενης διαδικασίας σχετικά με τα αλεύκαστα βαμβακερά
    υφάσματα. Επομένως, επιβεβαιώνεται το ελάχιστο περιθώριο κέρδους που χρησιμοποιήθηκε
    στον προσωρινό κανονισμό.
(131)Σύμφωνα με το άρθρο 9 παράγραφος 4 του βασικού κανονισμού, όταν τα περιθώρια
    ντάμπινγκ που διαπιστώνονται για έναν δεδομένο παραγωγό-εξαγωγέα είναι χαμηλότερα
    από τις αντίστοιχες αυξήσεις των τιμών εισαγωγής που απαιτούνται για την εξάλειψη της
    ζημίας, όπως υπολογίστηκαν παραπάνω, οι οριστικοί δασμοί περιορίζονται στο καθορισθέν
    περιθώριο ντάμπινγκ.
    Οι δασμοί αυτοί, εκφραζόμενοι ως ποσοστό της καθαρής τιμής CIF ελεύθερο στα σύνορα
    της Κοινότητας, πριν από την επιβολή δασμού, ανέρχονται σε:
             ΛΔΚ:
             Όλοι οι παραγωγοί-εξαγωγείς:                                           10,9%
             Αίγυπτος:
                                                 -30-
 ---pagebreak---              Όλοι οι παραγωγοί-εξαγωγείς:                                          18,5%
             Ινδία:
             Coats Viyella India Ltd.:                                             5,3%
             Vardhman Spinning & General Mills Ltd:                               4,1%
             Mafatlal Industries Limited:                                          16,1%
             Century Textiles and Industries Ltd:                                  14,7%
             Virudhunagar Textile Mills and Thiagarajar Mills Ltd:                  5,3%
             Σννεργασθείσες εχαιρείες πον δεν συμπεριελήφθησαν σχο δείγμα:         12,8%
             Μη σννεργασθείσες:                                                    12,8%
             Ινδονησία:
             Ρ.Τ. Apac Inti Corpora:                                              11,8%
             Ρ.Τ. Argo Pantes+ Ρ.Τ. Daya Manunggal:                               12,3%
             Ρ.Τ. Eratex Djaja:                                                    12,7%
             Σννεργασθείσες εχαιρείες πον δεν συμπεριελήφθησαν σχο δείγμα:        12,2%
             Μη συνεργασθείσες:                                                    12,2%
             Πακιστάν:
            Amer Fabrics Ltd and Diamond Fabrics Ltd and:                         3,5%
            Nishat Fabrics Ltd and Nishat Mills Ltd:                              10,5%
            Kohinoor Group (Kohinoor Raiwind Mills Ltd and Kohinoor Weaving Mills Ltd):
                                                                                  9,8%
            Σννεργασθείσες εχαιρείες πον δεν συμπεριελήφθησαν σχο δείγμα:         9,5%
            Μη σννεργασθείσες:                                                    9,5%
                                2.     Αναλήψεις υποχρεώσεων
(132)Σύμφωνα με χο άρθρο 8 χου βασικού κανονισμού, εξεχάστηκε με χους παραγωγούς-
    εξαγωγείς χων πέντε ενδιαφερομένων χωρών η δυναχότηχα αναλήψεων υποχρεώσεων.
    Μεχά χις συζηχήσεις αυχές, οι παραγωγοί-εξαγωγείς πρόχειναν αναλήψεις υποχρεώσεων
    που έγιναν αποδεκτές από την Επιτροπή με την απόφαση αριθ      της Επιτροπής.
(133)Οι εν λόγω αναλήψεις υποχρεώσεων βασίζονται σε ελάχιστη έγκυρη τιμή τόσο για
    περιορισμένο αριθμό δομών (δηλαδή συνδυασμών δύο σειρών αριθμών που αντιστοιχούν
    στο νούμερο του νήματος για το στημόνι και το υφάδι και στον αριθμό των ινών για το
    στημόνι και το νφάδι), οι οποίες αντιπροσωπεύουν μεγάλο ποσοστό των εξαγωγών στην
    Κοινότητα από τονς παραγωγούς-εξαγωγείς καθεμίας από τις πέντε ενδιαφερόμενες χώρες,
                                                                     2
    όσο και για νφάσματα με βάρος μικρότερο από 100 gr/m . Οι ελάχιστες τιμές
                                                  -31-
 ---pagebreak---     νπολογίστηκαν με βάση την καθαρή τιμή CIF, ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας,
    προσαυξημένη με το περιθώριο ντάμπινγκ ή ζημίας, αναλόγως με το ποιο ήταν το
    χαμηλότερο.
(134)Για να αποφευχθεί η καταστρατήγηση από τις εξαγωγές δομών που δεν έχουν
    συμπεριληφθεί στις αναλήψεις υποχρεώσεων, καθορίστηκε εθνικό ποσοτικό όριο για κάθε
    δομή που καλύπτεται από την ανάληψη υποχρέωσης. Μόλις καλυφθεί το εν λόγω ποσοτικό
    όριο, οι εισαγωγές των υπό εξέταση δομών δεν θα υπόκεινται πλέον στις ελάχιστες τιμές
    αλλά στον εφαρμοστέο δασμό αντιντάμπινγκ.
    Για να εξασφαλιστεί ότι η ποσότητα των εισαγωγών που"απαλλάσσονται από τον κατ'αξίαν
    δασμό δεν θα υπερβεί τα ποσοτικά όρια που καθορίζονται από τις αναλήψεις υποχρεώσεων,
    η απαλλαγή θα εξαρτάται από την προσκόμιση στις τελωνειακές υπηρεσίες των κρατών
    μελών έγκυρης άδειας εισαγωγής, στην οποία θα προσδιορίζονται με σαφήνεια ο
    παραγωγός, η οικεία δομή και ο όγκος εισαγωγής ".
    Τα υφάσματα με βάρος μικρότερο από 100 gr/m2 δεν αποτελούν αντικείμενο ποσοτικών
    ορίων, δεδομένου ότι ό κίνδυνος καταστρατήγησης για τα υφάσματα αυτά είναι
    περιορισμένος: τα υφάσματα αυτά αντιπροσωπεύουν οριακό τμήμα της αγοράς και
    αναγνωρίζονται εύκολα στα τελωνεία από το βάρος τους.
                                     3.     Οριστικοί δασμοί
(135)Παρά την αποδοχή των αναλήψεων υποχρεώσεων από τους παραγωγούς-εξαγωγείς των
    ενδιαφερομένων χωρών, οι παραγωγοί-εξαγωγείς που δεν έχουν υπογράψει τις αναλήψεις
    υποχρεώσεων, οι δομές που δεν καλύπτονται από τις αναλήψεις υποχρεώσεων και οι δομές
    που αποτελούν αντικείμενο ανάληψης υποχρεώσεων αλλά υπερβαίνουν τον όγκο που έχει
    καθοριστεί, υπόκεινται σε κατ'αξίαν δασμό αντιντάμπινγκ για τις εισαγωγές του υπό
    εξέταση προϊόντος στην Κοινότητα. Οι δασμοί αυτοί εξασφαλίζουν επίσης την τήρηση των
    αναλήψεων υποχρεώσεων με το να αποθαρρύνουν την καταστρατήγηση τους.
(136)Τα υφάσματα με βάρος μικρότερο από 100 gr/m2 αποτελούν οριακό τμήμα αγοράς. Τα
    υφάσματα αυτά εισάγονται σε δύο ξεχωριστές ποιότητες: η μεν μία είναι υφασμένη με
    συνηθισμένο νήμα και εισάγεται σε χαμηλές τιμές, η άλλη είναι υφασμένη με υψηλής
    ποιότητας, ανθεκτικό νήμα, που εισάγεται σε υψηλές τιμές, οι οποίες δεν αποτελούν εν γένει
    αιτία ζημίας για τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής. Λόγω των ειδικών χαρακτηριστικών των
    υφασμάτων αυτών, η επιβολή κατ'αξίαν δασμών θα έπληττε, αφενός, κατά τρόπο
    δυσανάλογο το τμήμα υψηλής ποιότητας που υπόκειται σε υψηλούς δασμούς, ενώ,
    αφετέρου, μια ελάχιστη τιμή δεν θα ήταν κατάλληλη για το τμήμα με τις χαμηλότερες τιμές.
(137)Επομένως, αποφασίστηκε να καθοριστεί ελάχιστη τιμή δασμού, νπό την προϋπόθεση ότι ο
    κατ'αξίαν δασμός θα καταβάλλεται μόνο για τις εισαγωγές πον πραγματοποιούνται κάτω
    από την ελάχιστη τιμή. Ο αντίκτνπος τον κατ'αξίαν δασμού στις εισαγωγές τον τμήματος
    χαμηλότερης ποιότητας σημαίνει ότι οι εισαγωγές των νφασμάτων αντών μπορούν να
    εξακολονθήσονν να πραγματοποιούνται κάτω από την ελάχιστη τιμή. Όταν ο κατ'αξίαν
    δασμός οδηγεί στην αύξηση των τιμών πάνω από την ελάχιστη τιμή, ο δασμός περιορίζεται
    στη διαφορά μεταξύ της τιμής εισαγωγής και της ελάχιστης τιμής.
(138)Για τον καθορισμό των ελάχιστων τιμών των νφασμάτων αντών, θεωρείται ότι, ελλείψει
    διαθέσιμων ανππροσωπεντικών πληροφοριών από τονς παραγωγούς-εξαγωγείς πον
    αποτέλεσαν αντικείμενο της δειγματοληψίας, οι ελάχιστες αντές τιμές πρέπει να βασίζονται
    Σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3030/93 του Συμβουλίου, χορηγούνται άδειες εισαγωγών για
    την εισαγωγή αλεύκαστων βαμβακερών υφασμάτων στην Κοινότητα. Το σύστημα αυτό θα
    χρησιμοποιηθεί στο πλαίσιο της τρέχουσας διαδικασίας αντιντάμπινγκ.
                                                   -32-
 ---pagebreak---       σης χιμές εισαγωγής πον αναφέρει η Eurostat. Τα στοιχεία χης Eurostat εκφράζονν χη
      σύνθεση χων προϊόντων χων εισαγόμενων νφασμάχων με βάρος μικρόχερο από 100 gr/m2
      και η προσθήκη χον δασμού ανχιντάμπινγκ πον εφαρμόζεται στονς σννεργασθέντες
      παραγωγούς-εξαγωγείς κάθε ενδιαφερόμενης χώρας στις τιμές εισαγωγής για κάθε χώρα
      πον αναφέρει η Eurostat, οδηγεί σε ελάχιστη τιμή πον θα εξαλείψει κατά τρόπο
      ικανοποιητικό τη ζημία τον κοινοτικού κλάδον παραγωγής.
 (139)Οι ελάχιστες καθορισθείσες τιμές είναι οι εξής:
                 X6pa                                   EAxxxurxn xijxfj ECU/kg
                 AAK                                                4/7
                 Aiyv7TTO<;                                          6,0
                 Iv51a                                              5,6
                 Iv5ovnaia                                          4,9
                 naiaoxdv                                           4,2
                      I.     ΕΙΣΠΡΑΞΗ ΤΩΝ ΠΡΟΣΩΡΙΝΩΝ ΔΑΣΜΩΝ
(140)Λόγω xov μεγέθονς χων περιθωρίων ντάμπινγκ πον διαπιστώθηκαν για χονς παραγωγούς-
     εξαγωγείς και χις διάφορες χώρες εξαγωγής, και χης σημασίας χης ζημίας πον προκλήθηκε
     σχον κοινοχικό κλάδο παραγωγής, θεωρείχαι απαραίτητο να εισπραχθούν οριστικά τα ποσά
     πον έχονν κατατεθεί ως εγγύηση δννάμει των προσωρινών δασμών αντιντάμπινγκ πον
     επιβλήθηκαν με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 773/98 στο επίπεδο τον οριστικού δασμού. Η
     διάταξη αντή ισχύει και για τις εταιρείες πον έχονν νπογράψει τις αναλήψεις νποχρεώσεων.
(141)Όσον αφορά τα νφάσματα με βάρος μεγαλντερο από 100 gr/m2, τα ποσά πον έχονν
     κατατεθεί ως προσωρινοί δασμοί αποδεσμεύονται. Πράγματι, δεδομένον ότι η διαφορά
     μεταξύ των νφασμάτων με βάρος μεγαλύτερο και μικρότερο από 100 gr/m2 θεσπίστηκε στο
     οριστικό μόνο στάδιο, η είσπραξη των προσωρινών δασμών για τα νφάσματα αντά δεν
     θεωρείται σκόπιμη.
(142)Όσον αφορά τις εισαγωγές τον νπό εξέταση προϊόντος καταγωγής Τονρκίας, τα ποσά πον
     έχονν καταβληθεί ως εγγύηση νπό μορφή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ,
     αποδεσμεύονται.
ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:
                                              Άρθρο 1
1. Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές αλεύκαστων βαμβακερών
   νφασμάτων, πον νπάγονται στονς κωδικούς ΣΟ ex 5208 11 90 έως 5208 19 και 5209 11 έως
   5209 19 (κωδικοί TARIC 5208 11 90 90, 5208 12 11 90, 5208 12 13 90, 5208 12 15 90, 5208
    12 19 90, 5208 12 91 90, 5208 12 93 90, 5208 12 95 90, 5208 12 99 90, 5208 13 00 91, 5208
    13 00 99, 5208 19 00 91, 5208 19 00 99, 5209 11 00 90, 5209 12 00 90, 5209 19 00 90) και
   καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίς της Κίνας, Αιγύπτον, Ινδίας, Ινδονησίας και Πακιστάν.
2. Με την επιφύλαξη της παραγράφον 3, ο δασμολογικός σνντελεστής πον εφαρμόζεται στην
   καθαρή τιμή cif ελεύθερο στα σύνορα της Κοινότητας, πριν από την επιβολή δασμού,
   καθορίζεται ως εξής για τα προϊόντα με καταγωγή από τις ακόλονθες χώρες:
                                                   -33-
 ---pagebreak---                  Xcbpa                        Aaciioq           npoaOsro^ KCOOIKOC;
                                                                       Taric
 AaiKf| AnuoKpaxia xrj<; Kivaq                  10,9%
 AiyvTTToq                                     18,5%
                                                             —
IvSia             ~~                           12,8%                   8900~
 Iv5ovnaia                                     12,2%                   8900
 naiaaxdv                                       9,5%                   8900
 3. Τα προϊόντα πον κατασκενάζονται και πωλούνται προς εξαγωγή από τις εταιρείες πον
     αναφέρονται κατωτέρω νπόκεινται στονς ακόλονθονς δασμούς αντιντάμπινγκ:
                Xcbpa: Ivoia                       Aaauo<;       npoaOExo*; KCO8IKO^
                                                                         Taric
 Century Textiles & Industries Limited               14,7%               8913
 Coats Viyella Iv5ia Limited                         5,3%                89H
 Vardhman Spinning & General Mills                   4,1%  '             8915
 Limited
 Mafatlal Industries Limited                         16,1%               8917
 Virudhunagar Textile Mills and Thiagarjar           5,3%                8916
 Mills Ltd.
          Xcopa: Iv5ovT]aia                   \aa\ioq           Upoadsnoq KCO5IKO<;
                                                                       Taric
 Group Argo Pantes (P.T. Argo                  12,3%                    8919
 Pantes and PT Daya Manunggal)
 Apac Inti Corpora                             11,8%                    8918
 Eratex Djaja                                  12,7%                   8922
          Xcopa: naKicrrdv                    Aaauoq            YlpoaQexoq KCO5IKO<;
                                                                       Taric
 Amer Fabrics Ltd and Diamond                  3,5%                    8923
 Fabrics Ltd.
Nishat Fabrics Ltd and Nishat Mills            10,5%                   8928
 Ltd
 Kohinoor Group (Kohinoor Raiwind              9,8%                    8925
 Mills Ltd and Kohinoor Weaving
 Mills Ltd)
4. Με την επιφύλαξη διαφορετικής ρύθμισης, εφαρμόζονται οι διατάξεις πον ισχύονν για τονς
    δασμούς.
                                           Αρθρο 2
                                                -34-
 ---pagebreak---  1. Οι εισαγωγές αλεύκασχων βαμβακερών νφασμάχων με βάρος όχι μεγαλύχερο από 100 gr/m2
    (κωδικοί Tarie 5208 11 90 90, 5208 13 00 91 και 5208 19 00 91) απαλλάσσονται από τον
    δασμό πον επιβάλλεχαι σχο άρθρο 1, όταν οι εισαγωγές των νφασμάτων αντών
    πραγματοποιούνται πάνω από τις ακόλονθες ελάχιστες καθαρές τιμές CIF, ελεύθερο στα
    σύνορα της Κοινότητας, πριν από την καταβολή δασμού:
            Xcbpa                                EMxiarrj Tifoj ECU/kg
            Aaucrj AnuoKpaxia xx\q Kivaq                        4,7
            AiyvTcroi;                                         6,0
            IvSia                                              5,6
            IvSovnaia                                         4,9
            naiaaxdv                                          4,2
2. Οι λοιπές εισαγωγές αλεύκασχων βαμβακερών νφασμάχων με βάρος όχι μεγαλύχερο από 100
    gr/m2 νπόκεινχαι στο σχετικό δασμό πον επιβάλλεται με το άρθρο 1. Στις περιπτώσεις πον η
    εφαρμογή τον σχετικού δασμού ανξήσει την τιμή εισαγωγής πάνω από το επίπεδο της
    σχετικής ελάχιστης τιμής πον αναφέρεται στην παράγραφο 1, οφείλεται μόνο η διαφορά
    μεταξύ της τιμής εισαγωγής και της ελάχιστης τιμής.
                                            Άρθρο 3
    Οι εισαγωγές τον προϊόντος πον κατατάσσεται στονς κωδικούς ΣΟ πον αναφέρονται στο
    άρθρο 1 παράγραφος 1 παραπάνω, το οποίο παράγεται και πωλείται προς εξαγωγή στην
    Κοινότητα από τις εταιρείες πον πρότειναν αναλήψεις νποχρεώσεων οι οποίες έγιναν
    αποδεκτές με την απόφαση αριθ           της Επιτροπής, απαλλάσσονται από τονς δασμούς
    αντιντάμπινγκ πον επιβάλλονται ατα άρθρα 1 και 2, νπό την προϋπόθεση ότι οι εισαγωγές
    αντές πραγματοποιούνται σύμφωνα με το σύστημα πον θεσπίζει η εν λόγω απόφαση.
                                            Άρθρο 4
1. Τα προϊόντα πον κατατάσσονται στονς κωδικούς ΣΟ πον αναφέρονται στο άρθρο 1
     παράγραφος 1 παραπάνω και νφαίνονται σε χειροκίνητονς ή ποδοκίνητονς αργαλειούς
     απαλλάσσονται από το δασμό πον επιβάλλεται με το άρθρο 1 τον παρόντος κανονισμού
     (κωδικοί TARIC 5208 11 90 10, 5208 12 11 10, 5208 12 13 10, 5208 12 15 10, 5208 12 19
     10, 5208 12 91 10, 5208 12 93 10, 5208 12 95 10, 5208 12 99 10, 5208 13 00 10, 5208 19 00
     10, 5209 11 00 10, 5209 12 00 10, 5209 19 00 10).
2.  Η απαλλαγή πον αναφέρεται στην παράγραφο 1 χορηγείται μόνο για τα προϊόντα πον
    σννοδεύονται,      όταν   τίθενται    σε    ελεύθερη    κνκλοφορία     στην     Κοινότητα:
    α) από πιστοποιητικό πον εκδίδονν οι αρμόδιες αρχές της χώρας καταγωγής, σύμφωνα με το
   νπόδειγμα πον επισννάπτεται στο παράρτημα Ι,
                                                 -35-
 ---pagebreak---        ή                              '
      β) από πιστοποιητικό πον εκδίδεχαι δννάμει τον άρθρον 3 χον κανονισμού (ΕΚ) αριθ.
      3030/93 χον Σνμβονλίον 7 .
 3. Τα πισχοποιηχικά πον εκδίδονται δννάμει χης παραγράφον 2 στοιχείο α) ισχύονν μόνον αν
     οι χώρες καταγωγής έχονν ενημερώσει την Επιτροπή σχετικά με τις ονομασίες και τις
     διενθύνσεις των κνβερνητικών αρχών πον είναι εγκατεστημένες στο έδαφος τονς, οι οποίες
     είναι εξονσιοδοτημένες να εκδίδονν αντά τα πιστοποιητικά, μαζί με τα δείγματα των
     σφραγίδων πον χρησιμοποιούν αντές οι αρχές και τις ονομασίες και τις διενθύνσεις των
     αρμόδιων κνβερνητικών αρχών για τον έλεγχο των πιστοποιητικών. Οι σφραγίδες ισχύονν
     από την ημερομηνία παραλαβής των δειγμάτων από την Επιτροπή.
 4.  Τα πιστοποιητικά πον εκδίδονται δννάμει της παραγράφον 2, ισχύονν μόνο αν έχονν
     καταργηθεί οι περιπτώσεις β) και γ) στο τετραγωνίδιο 11 και εάν πιστοποιούν ότι τα εν
     λόγω προϊόντα είναι σύμφωνα με την περιγραφή της περίπτωσης α).
 Οι κατάλληλες διατάξεις για την εφαρμογή τον κοινοτικού τελωνειακού κώδικα, και ιδίως οι
διατάξεις οι σχετικές με τη διοικητική σννεργασία πον διαλαμβάνει το άρθρο 93, 93α και 94 τον
κανονισμού (ΕΟΚ) 2454/93°, όπως τροποποιήθηκε ειδικότερα από τον κανονισμό (ΕΚ)
αριθ. 12/97^ της Επιτροπής, εφαρμόζονται κατ'αναλογία.
                                            Άρθρο 5
 1. Όσον αφορά τις εισαγωγές τον προϊόντος πον περιγράφεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1
    παραπάνω, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, Αιγύπτον, Ινδίας, Ινδονησίας και
    Πακιστάν, τα ποσά πον έχονν κατατεθεί ως εγγύηση νπό μορφή προσωρινού δασμού
    αντιντάμπινγκ πον επιβλήθηκε με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 773/98 εισπράττονται στο ποσό
    τον οριστικώς επιβληθέντος δασμού. Η διάταξη αντή ισχύει και για τις εταιρείες πον έχονν
    νπογράψει τις αναλήψεις νποχρεώσεων, όσον αφορά τονς προσωρινούς δασμούς πον έχονν
    κατατεθεί ως εγγύηση.
2. Όσον αφορά τις εισαγωγές νφασμάτων με βάρος μικρότερο από 100 gr/m2 καταγωγής Λαϊκής
    Δημοκρατίας της Κίνας, Αιγύπτον, Ινδίας, Ινδονησίας και Πακιστάν, τα ποσά πον έχονν
    κατατεθεί ως εγγύηση νπό μορφή προσωρινού δασμού αποδεσμεύονται.
3. Όσον αφορά τις εισαγωγές τον προϊόντος πον περιγράφεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1
    παραπάνω καταγωγής Τονρκίας, τα ποσά πον έχονν κατατεθεί ως εγγύηση νπό μορφή
    προσωρινών δασμών αποδεσμεύονται.
                                            Άρθρο 6
Περατώνεται η διαδικασία όσον αφορά το προϊόν πον περιγράφεται στο άρθρο 1 παράγραφος 1
καταγωγής Τονρκίας.
                                            Άρθρο 7
Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επόμενη ημέρα από τη δημοσίενσή τον στην
Επίσημη Εφημερίδα των Ενρωπαϊκών Κοινοτήτων.
7
     ΕΕ αριθ. L 275, της 8.1L93, σ. 1
8
     ΕΕ αριθ. L 253, της 11.10.93, σ. 1
9
     ΕΕ αριθ. L 9, της 13.1.97, σ. 1.
                                                 -36-
 ---pagebreak--- Ο παρών κανονισμός είναι δεσμενχικός ως προς όλα χα μέρη χον και ισχύει άμεσα σε κάθε
κράχος μέλος.
Βρνξέλλες,            1998
                                              -37-
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                          ISSN 0254-1483
                                             COM(98) 487 τελικό
                                              ΕΓΓΡΑΦΑ
GR                                                  02 05 06      11
                           Αριθ. καταλόγου : CB-CO-98-505-GR-C
                                                   ISBN 92-78-38748-7
Υπηρεσία Επισήμων Εκδόσεων των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
L-2985 Λουξεμβούργο