CELEX: 21973A1220(02)
Language: es
Date: 1974-03-21 00:00:00
Title: Acuerdo relativo al comercio internacional de los textiles

Avis juridique important

|

21973A1220(02)

Acuerdo relativo al comercio internacional de los textiles  

Diario Oficial n° L 118 de 30/04/1974 p. 0001 Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 6 p. 0142  Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 5 p. 0100  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 5 p. 0100 

 ACUERDO RELATIVO AL COMERCIO INTERNACIONAL DE LOS TEXTILES    Reconociendo la gran importancia de la producción   y el comercio de los productos textiles de lana , fibras   artificiales y sintéticas y algodón para la economía   de muchos países y su especial importancia para el   desarrollo económico y social de los países en   desarrollo y para la expansión y diversificación de   sus ingresos de exportación , y conscientes también   de la especial importancia del comercio de los productos   textiles de algodón para muchos países en desarrollo ;    Reconociendo además que la situación del comercio   mundial de productos textiles tiende a ser insatisfactoria   y que si no se resuelve convenientemente podría redundar   en detrimento de los países que participan en el   comercio de productos textiles , ya sea como importadores ,   como exportadores o en ambos conceptos , afectar   desfavorablemente a las perspectivas de cooperación   internacional en la esfera comercial y tener repercusiones   desfavorables para las relaciones comerciales en general .    Tomando nota de que esta situación insatisfactoria   se caracteriza por la proliferación de medidas   restrictivas , con inclusión de medidas discriminatorias ,   que son incompatibles con los principios del Acuerdo   General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio y que en   algunos países importadores han surgido situaciones   que , a juicio de estos países , desorganizan o amenazan   desorganizar sus mercados interiores ;    Deseando emprender una acción constructiva y cooperativa   dentro de un marco multilateral , a fin de tratar esta   situación de manera que se promueva sobre una base   sana el desarrollo de la producción y la expansión   del comercio de productos textiles y se logre progresivamente   la reducción de los obstáculos al comercio y la   liberalización de los intercambios mundiales de estos   productos ;    Reconociendo que en la realización de esta acción   convendrá tener constantemente presente la naturaleza   variable y en continua evolución de la producción   y el comercio de productos textiles y habrá que tener   muy en cuenta los graves problemas económicos y sociales   que existen en esta esfera , tanto en los países   importadores como en los exportadores , y especialmente   en los países en desarrollo ;    Reconociendo además que dicha acción debe estar   encaminada a facilitar la expansión económica y fomentar   el desarrollo de los países en desarrollo que posean los   recursos necesarios , tales como materias y capacitación   técnica , dando mayores oportunidades a esos países ,   comprendidos los que hayan accedido recientemente o   puedan hacerlo en un futuro próximo a la exportación   de textiles , para aumentar sus ingresos de divisas   mediante la venta en los mercados mundiales de productos   que pueden producir eficientemente ;    Reconociendo que el futuro desarrollo armónico del   comercio de los textiles , habida cuenta especialmente   de las necesidades de los países en desarrollo , también   depende de manera importante de cuestiones que quedan   fuera del alcance del presente Acuerdo , y que a este   respecto uno de esos factores es lograr   progresos conducentes a la reducción de los aranceles y   al mantenimiento y mejoramiento de los esquemas de   preferencias generalizadas de conformidad con la   Declaración de Tokio ;    Decididas a tener plenamente en consideración los   principios objetivos del Acuerdo General sobre   Aranceles Aduaneros y Comercio ( en adelante denominado   Acuerdo General ) y en la prosecución de los fines   del presente Acuerdo a aplicar efectivamente los principios   y objetivos acordados en la Declaración de Ministros   de Tokio de fecha 14 de septiembre de 1973 , relativa   a las negociaciones comerciales multilaterales ;    LAS PARTES EN EL PRESENTE ACUERDO CONVIENEN LO SIGUIENTE    Artículo 1    1 . Puede ser deseable durante los próximos años que   los países participantes (1) apliquen medidas prácticas   especiales de cooperación internacional en la esfera   de los textiles , con objeto de eliminar las dificultades   que existen en dicha esfera .    2 . Los objetivos básicos serán conseguir la   expansión del comercio , la reducción de los   obstáculos a ese comercio y la liberalización   progresiva del comercio mundial de productos textiles ,   y al mismo tiempo asegurar el desarrollo ordenado y   equitativo de ese comercio y evitar los efectos   desorganizadores en los distintos mercados y en las   distintas ramas de producción , tanto en los países   importadores como en los exportadores . En el caso   de aquellos países que tienen mercados pequeños , un   nivel excepcionalmente elevado de importaciones y ,   correlativamente , un nivel bajo de producción interior ,   debe tenerse en cuenta la necesidad de evitar perjuicios   a la producción mínima viable de textiles de esos   países .    3 . Un objetivo principal en la aplicación del   presente Acuerdo será formentar el desarrollo económico   y social de los países en desarrollo , económico y   social de los países en desarrollo , conseguir   un aumento sustancial de sus ingresos de exportación   procedentes de los productos textiles ingresos de   exportación procedentes de los productos textiles   y darles la posibilidad de conseguir una mayor   participación en el comercio mundial de estos   productos .    4 . Las acciones emprendidas en virtud del presente   Acuerdo no interrumpirán o desalentarán el proceso   autónomo de ajuste industrial de los   países participantes . Además , las   acciones emprendidas en virtud del presente Acuerdo   deberán ir acompañadas de la prosecución , en   forma compatible con las legislaciones y sistemas   nacionales , de políticas económicas y sociales   adecuadas , exigidas por los cambios en la estructura   del comercio de textiles y en las ventajas comparativas   de los países participantes , que estimulen a las   empresas que son menos competitivas en el plano   internacional a pasar progresivamente a ramas de producción   más viables o a otros sectores de la economía y   facilitar un mayor acceso a sus mercados para los productos   textiles procedentes de los países en desarrollo .    5 . La aplicación de medidas de salvaguardia en virtud   del presente Acuerdo , supeditada a condiciones y criterios   reconocidos y bajo la vigilancia de un órgano internacional   creado para este fin y en conformidad con los principios   y objetivos del presente Acuerdo , puede llegar a ser   necesaria en circunstancias excepcionales en la esfera del   comercio de los productos textiles y debe coadyuvar a   cualquier proceso de ajuste que pueda ser exigido por los   cambios en la estructura del comercio   mundial de productos textiles . Las partes   en el presente Acuerdo se comprometen a no aplicar   tales medidas , excepto de conformidad con las disposiciones   del presente Acuerdo y teniendo plenamente en consideración   las consecuencias de dichas medidas para otras partes .    6 . Las disposiciones del presente Acuerdo no afectarán   a los derechos y obligaciones que corresponden a los   países participantes en virtud del Acuerdo General .    7 . Los países participantes reconocen que , puesto   que las medidas que se tomen en virtud del presente   Acuerdo están concebidas para los problemas especiales   de los productos textiles , ha de considerarse que son   excepcionales y que no se prestan a su aplicación   en otras esferas .    Artículo 2    1 . Todas las restricciones cuantitativas unilaterales   existentes , los acuerdos bilaterales y cualesquiera otras   medidas cuantitativas vigentes que tengan efectos   restrictivos serán notificadas en detalle al Organo de   Vigilancia de los Textiles por el país participante   que imponga las limitaciones desde la aceptación del   presente Acuerdo o la adhesión al mismo , y el Organo   de Vigilancia de los Textiles transmitirá las   notificaciones a los demás países participantes   para su información . Las medidas o los acuerdos no   notificados por un país participante a los sesenta   días de haber aceptado el presente Acuerdo o de haberse   adherido al mismo se considerarán incompatibles con el   Acuerdo y se suprimirán inmediatamente .    2 . A menos que estén justificadas por las disposiciones   del Acuerdo General ( incluídos sus anexos y protocolos ) ,   todas las restricciones cuantitativas unilaterales y   cualesquiera otras medidas cuantitativas que tengan un   efecto restrictivo y sean notificadas conforme a lo   previsto en el párrafo 1 supra se suprimirán en un   plazo de un año a partir de la entrada en vigor del   presente Acuerdo , a no ser que se las someta a uno de los   siguientes procedimientos para ponerlas en conformidad   con las disposiciones del presente Acuerdo :    i ) Inclusión en un programa , que se deberá adoptar   y notificar al Organo de Vigilancia de los Textiles dentro   del plazo de un año a contar desde la fecha de entrada   en vigor del presente Acuerdo , destinado a eliminar por   etapas las restricciones existentes en un período máximo   de tres años a partir de la entrada en vigor del presente   Acuerdo y teniendo en cuenta cualquier acuerdo bilateral   que se haya celebrado o esté siendo negociado conforme   a lo previsto en el apartado ii ) infra , quedando entendido   que en el primer año se hará un importante esfuerzo   que abarque tanto una eliminación sustancial de las   restricciones como un incremento sustancial de los   contingentes subsistentes .    ii ) Inclusión , dentro de un plazo de un año a   partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo , en   acuerdos bilaterales negociados o en curso de negociación ,   en cumplimiento de las disposiciones del artículo 1 ;   si , por razones excepcionales , cualquiera de esos   acuerdos bilaterales no se celebra dentro del período   de un año , dicho período , tras consulta de los   países participantes interesados y con el asentimiento   del Organo de Vigilancia de los Textiles , podrá   prorrogarse por un año como máximo .    iii ) Inclusión en acuerdos negociados o en medidas   adoptadas conforme a lo dispuesto en el artículo 3 .    3 . A menos que estén justificados por las disposiciones   del Acuerdo General ( incluídos sus anexos y protocolos ) ,   todos los acuerdos bilaterales existentes y notificados   con arreglo al párrafo 1 de este artículo serán   derogados , justificados en virtud de las disposiciones   del presente Acuerdo o modificados para que cumplan con   tales disposiciones en el plazo de un año a partir de   la entrada en vigor del presente Acuerdo .    4 . A efectos de los párrafos 2 y 3 supra , los países   participantes proporcionarán las máximas facilidades   para la celebración de consultas y negociaciones   bilaterales , a fin de llegar a soluciones mutuamente   aceptables de conformidad con los artículos 3 y 4 del   presente Acuerdo y permitir , a partir del primer año de   aceptación del presente Acuerdo , la eliminación más   completa posible de las restricciones existentes .   Comunicarán específicamente al Organo de Vigilancia   de los Textiles , dentro del año siguiente a la entrada   en vigor del presente Acuerdo , la situación en que   se encuentren cualesquiera acciones o negociaciones   emprendidas de conformidad con este artículo .    5 . El Organo de Vigilancia de los Textiles terminará   el examen de tales informes dentro de los noventa días   siguientes al de su recepción . En su examen estudiará   si todas las acciones emprendidas están   en conformidad con el presente Acuerdo .   Podrá hacer a los países participantes   directamente interesados las recomendaciones   que considere apropiadas para facilitar la aplicación   del presente artículo .    Artículo 3    1 . A menos que estén justificadas de conformidad   con las disposiciones del Acuerdo General ( incluídos   sus anexos y protocolos ) , los países participantes no   deberán introducir ninguna nueva restricción al   comercio de productos textiles ni intensificar las   restricciones existentes , salvo en el caso de que una   acción de esta índole esté justificada según las   disposiciones del presente artículo .    2 . Los países participantes convienen en que sólo   se deberá recurrir al presente artículo con moderación   y en que su aplicación se limitará a los productos   exactos y a los países cuyas exportaciones de esos   productos estén causando una desorganización del   mercado tal como se define en el anexo A . Teniendo   plenamente en cuenta los principios convenidos y los   objetivos enunciados en el presente Acuerdo y tomando   totalmente en consideración los intereses tanto de los   países importadores como de los exportadores . Los países   participantes tendrán en cuenta las importaciones   procedentes de todos los países y procurarán mantener   un grado de equidad adecuado . Procurarán evitar las   medidas discriminatorias cuando la desorganización del   mercado se deba a importaciones procedentes de más de un   país participante y cuando sea inevitable recurrir a la   aplicación del presente artículo ; teniendo presentes   las disposiciones del artículo 6 .    3 . Si un país importador participante estima que su   mercado , según la definición de desorganización   del mercado que figura en el anexo A , está siendo   desorganizado por las importaciones de un determinado   producto textil que no es ya objeto de limitación ,   solicitará la celebración de consultas con el país   o países exportadores participantes interesados a fin   de eliminar tal desorganización . El país importador   podrá indicar en su solicitud el nivel específico   al que considera que deberían limitarse las   exportaciones de dichos productos , nivel que no será   inferior al nivel general indicado en el anexo B . El   país o países exportadores interesados responderán   rápidamente a la solicitud de celebración de consultas .   La solicitud del país importador irá acompañada   por una declaración detallada de los hechos , razones y   justificación de la misma , con inclusión de los   últimos datos relativos a los elementos de   desorganización del mercado , información que el país   solicitante comunicará al mismo tiempo al Presidente   del Organo de Vigilancia de los Textiles .    4 . Si en las consultas hay un entendimiento mutuo de   que la situación requiere restricciones al comercio del   producto textil de que se trate , el nivel de restricción   que se fije no será inferior al indicado en el anexo B .   Los detalles de acuerdo a que se llegue serán   comunicados al Organo de Vigilancia de los Textiles ; el   cual determinará si el acuerdo está justificado de   conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo .    5 . i ) Sin embargo , si transcurridos sesenta días   a partir de la fecha en que el país o los países   exportadores participantes han recibido la solicitud   no se ha llegado a un acuerdo sobre la solicitud de   limitación de las exportaciones o sobre cualquier   otra posible solución , el país participante   solicitante podrá negarse a aceptar importaciones a   consumo procedentes del país o países participantes   citados en al párrafo 3 supra , de los textiles y   productos textiles que causen una desorganización del   mercado ( según se define en el anexo A ) , a un nivel ,   para un período de doce meses a partir de la fecha de   recepción de la solicitud por el país o países   exportadores participantes , que no será inferior al   nivel fijado en el anexo B . Dicho nivel podrá ser   reajustado en sentido ascendente , en la medida de lo   posible y compatible con los objetivos del presente   artículo , a fin de evitar dificultades indebidas a las   empresas comerciales que participen en los intercambios   de que se trate . Al mismo tiempo , se someterá el asunto   a la inmediata atención del Organo de Vigilancia de   los Textiles .    ii ) Sin embargo , cada una de las partes tendrá la   posibilidad de someter el asunto al Organo de Vigilancia   de los Textiles antes de la expiración del período   de sesenta días .    iii ) En cualquiera de los dos casos , el Organo de   Vigilancia de los Textiles realizará prontamente el   examen del asunto y formulará las recomendaciones   apropiadas a las partes directamente interesadas dentro   de los treinta días siguientes a la fecha en que se le   someta el asunto . Tales recomendaciones se comunicarán   también al Comité de los Textiles y al Consejo de   Representantes de las partes contratantes del Acuerdo   General para su información . A la recepción de tales   recomendaciones , los países participantes interesados   deberán reexaminar las medidas adoptadas o previstas   para determinar si procede introducirlas , mantenerlas ,   modificarlas o derogarlas .    6 . En circunstancias muy excepcionales y críticas ,   cuando las importaciones de uno o más productos textiles   efectuadas durante el período de sesenta días citado   en el párrafo 5 supra causarían una grave   desorganización del mercado que originaría un perjuicio   de difícil reparación , el país importador   recabará del país exportador interesado su inmediata   colaboración para evitar tal perjuicio , sobre una   base bilateral y de emergencia , y al mismo tiempo   comunicará inmediatamente al Organo de Vigilancia   de los Textiles todos los detalles de la situación . Los   países interesados podrán adoptar cualquier arreglo   provisional mutuamente aceptable que consideren necesario   para tratar la situación , sin perjuicio de las consultas   sobre la cuestión a que pudieran proceder en virtud   del párrafo 3 del presente artículo . Si no se adopta   tal arreglo provisional podrán aplicarse medidas   temporales de limitación a un nivel superior al indicado   en el anexo B , con miras especialmente a evitar   dificultades indebidas a las empresas comerciales que   participen en los intercambios de que se trate . Salvo   en el caso de que exista la posibilidad de pronta entrega   que desvirtuaría la finalidad de la medida , el país   importador notificará tales medidas , al menos con una   semana de antelación , al país o países exportadores   participantes e iniciará o continuará las consultas   previstas en el párrafo 3 del presente artículo . Si   se adopta una medida en virtud del presente párrafo ,   cualquiera de las partes podrá someter el asunto al   Organo de Vigilancia de los Textiles . Este procederá   del modo previsto en el párrafo 5 supra . Después   de haber recibido las recomendaciones del Organo de   Vigilancia de los Textiles , el país importador   participante reexaminará las medidas adoptadas e   informará sobre ellas al Organo de Vigilancia de los   Textiles .    7 . Si se recurre a las medidas previstas en el   presente artículo , los países participantes tratarán   de evitar , al tomarlas , que se causen perjuicios a la   producción y a las ventas de los países exportadores , y   particularmente de los países en desarrollo , y   evitarán que cualquiera de estas medidas adopte una forma   que dé lugar al establecimiento de obstáculos no   arancelarios adicionales al comercio de los productos   textiles . Mediante prontas consultas , estos países   establecerán además procedimientos apropiados ,   particularmente para las mercancias que se hayan expedido   o que estén a punto de serlo . Si no se llega a un   acuerdo , podrá someterse el asunto al Organo de   Vigilancia de los Textiles , el cual hará las   recomendaciones apropiadas .    8 . Las medidas adoptadas de conformidad con el presente   artículo podrán establecerse por períodos limitados   que no excedan de un año , renovables o prorrogables   por períodos adicionales de un año , previo acuerdo   entre los países participantes directamente interesados   en su renovación o prórroga . Serán de aplicación   en tales casos las disposiciones del anexo B . Las   propuestas de renovación o prórroga , o de   modificación , o de eliminación o cualquier desacuerdo   al respecto se someterán al Organo de Vigilancia   de los Textiles , el cual hará las recomendaciones   apropiadas . Sin embargo , podrán concluirse con   arreglo al presente artículo acuerdos bilaterales de   limitación por períodos de una duración superior   a un año , de conformidad con las disposiciones del   anexo B .    9 . Los países participantes tendrán constantemente   en examen las medidas que hayan adoptado en virtud del   presente artículo y darán a cualquiera de los países   participantes afectados por ellas oportunidades adecuadas   de entablar consultas a fin de eliminar dichas medidas   cuanto antes . Presentarán al Organo de Vigilancia   de los Textiles de vez en cuando , y en todo caso una   vez al año , un informe sobre los progresos realizados   en la eliminación de dichas medidas .    Artículo 4    1 . Al aplicar su política comercial en el sector   textil , los países participantes tendrán muy   en cuenta que por la aceptación del presente   Acuerdo o por su adhesión están obligados a seguir un   método multilateral para buscar soluciones a las   dificultades que se planteen en el sector .    2 . No obstante , siempre que ello sea compatible con   los objetivos y principios básicos del presente   Acuerdo , los países participantes podrán concluir   acuerdos bilaterales en condiciones mutuamente aceptables ,   a fin de , por una parte , eliminar riesgos reales de   desorganización del mercado ( según se la define en el   anexo A ) en los países importadores y una   desorganización del comercio de textiles   en los países exportadores , y por otra parte ,   asegurar la expansión y el desarrollo   ordenado del comercio de textiles y un trato equitativo   para los países participantes .    3 . Los acuerdos bilaterales que se apliquen de   conformidad con este artículo serán en su conjunto ,   niveles básicos y coeficientes de crecimiento incluídos ,   más liberales que las medidas previstas en el   artículo 3 del presente Acuerdo . Estos acuerdos   bilaterales se formularán y administrarán de manera   que faciliten la total exportación de los niveles en   ellos estipulados y contendrán disposiciones que   garanticen una flexibilidad sustancial para llevar a cabo   los intercambios comerciales que se rijan por ellas   y que sean compatibles con la necesidad de lograr una   expansión ordenada de esos intercambios y con la   situación en el mercado interior del país importador   interesado . Esas disposiciones podrán comprender las   cuestiones de los niveles básicos , el crecimiento , el   reconocimiento de la creciente intercambiabilidad de las   fibras naturales , artificiales y sintéticas , la   utilización anticipada , la transferencia de remanentes   del año anterior , las transferencias de un grupo   de productos a otro y cualquier otra disposición que   sea mutuamente satisfactoria para las partes en dichos   acuerdos bilaterales .    4 . Dentro de los treinta días siguientes al de su   fecha de efectividad , los países participantes   comunicarán al Organo de Vigilancia de los Textiles   detalles completos acerca de los acuerdos celebrados   conforme a lo dispuesto en el presente artículo . El   Organo de Vigilancia de los Textiles será informado   prontamente cuando cualquiera de tales acuerdos sea   modificado o derogado . El Organo de Vigilancia de los   Textiles podrá hacer a las partes interesadas las   recomendaciones que considere apropiadas .    Artículo 5    Las restricciones a la importación de productos   textiles establecidas en virtud de las disposiciones de   los artículos 3 y 4 se administrarán de manera   flexible y equitativa , evitando el exceso de categorías .   Los países participantes , en consulta entre si ,   tomarán disposiciones para administrar los contingentes   y los niveles de limitación con inclusión de las   apropiadas para la distribución de los contingentes   entre los exportadores , de manera que se facilite la total   utilización de esos contingentes . El país importador   participante deberá tener plenamente en cuenta factores   tales como la existencia de clasificaciones arancelarias   o unidades de cantidad basadas en los usos comerciales   normales en las transacciones de exportación e   importación , tanto por lo que respecta a la composición   e importación , tanto por lo que respecta a la   composición en fibras como a la competencia en el mismo   subsector de su mercado interior .    Artículo 6    1 . Reconociendo que los países participantes están   obligados a prestar especial atención a las necesidades   de los países en desarrollo , se considerará   apropiado y compatible con las obligaciones de la equidad   que aquellos países importadores que apliquen en   virtud del presente Acuerdo restricciones que afecten   al comercio de los países en desarrollo prevean para   ellos condiciones más favorables que para otros países ,   por lo que se refiere a esas restricciones , con inclusión   de elementos tales como niveles básicos y coeficientes   de crecimiento . En el caso de los países en desarrollo   cuyas exportaciones estén ya sujetas a restricciones ,   y si esas restricciones se mantienen en virtud del   presente Acuerdo , deberán preverse contingentes más   elevados y coeficientes de crecimiento liberales . Sin   embargo , deberá tenerse presente la necesidad de no   perjudicar indebidamente los intereses de los abastecedores   establecidos y de no perturbar gravemente las   estructuras comerciales existentes .    2 . Reconociendo la necesidad de dar un trato especial a   las exportaciones de productos textiles procedentes de   países en desarrollo , al fijar los contingentes para sus   exportaciones de productos de aquellos sectores textiles   en los que sean nuevos exportadores , a los mercados de   que se trate no se aplicará el criterio de las   exportaciones realizadas en el pasado y se concederá   un coeficiente de crecimiento más alto para tales   exportaciones , teniendo presente que este trato especial   no perjudique indebidamente los intereses de los   abastecedores establecidos ni cree perturbaciones   graves en las estructuras comerciales existentes .    3 . Normalmente deberán evitarse las limitaciones de las   exportaciones de países participantes cuyo volumen total   de exportaciones textiles sea pequeño en comparación   con el volumen total de las exportaciones de otros   países , si las exportaciones de los primeros   representan un porcentaje pequeño del total de las   importaciones de textiles comprendidos en el presente Acuerdo   efectuadas por el país importador interesado .    4 . Cuando se apliquen restricciones al comercio de   textiles de algodón , conforme a lo previsto   en el presente Acuerdo , se prestará una   consideración especial a la importancia de ese comercio   para los países en desarrollo interesados al determinar el   volumen de los contingentes y el elemento de crecimiento .    5 . En la medida de lo posible , los países   participantes no aplicarán limitaciones al   comercio de productos textiles originarios   de otros países participantes que se importen en   régimen de importación temporal para su   reexportación después de elaborados , con   sujeción a un sistema satisfactorio de control y   certificación .    6 . Se dará consideración a la aplicación de un   trato especial y diferenciado a las reimportaciones en un   país participante de productos textiles que   ese país haya exportado a otro país participante   para su elaboración y subsiguiente reimportación , a la   luz de la naturaleza especial de ese comercio y sin   perjuicio de las disposiciones del artículo 3 .    Artículo 7    Los países participantes adoptarán medidas para   asegurar el funcionamiento efectivo del presente Acuerdo   mediante el intercambio de información , incluyendo ,   cuando se soliciten , estadísticas de importación   y de exportación , así como por otros medios   prácticos .    Artículo 8    1 . Los países participantes convienen en evitar que se   eluda la observancia del presente Acuerdo mediante la   reexpedición , la desviación o la intervención   de países no participantes . Especialmente ,   están de acuerdo sobre las medidas previstas en el   presente artículo .    2 . Los países participantes convienen en colaborar con   miras a la adopción de medidas administrativas apropiadas   para evitar tal inobservancia . Cuando un país   participante crea que se ha eludido el cumplimiento   del Acuerdo y que no se están aplicando medidas   administrativas apropiadas para evitar tal hecho ,   dicho país deberá celebrar consultas con el país   exportador de origen y con otros países implicados   en la inobservancia , a fin de buscar pronto una   solución mutuamente satisfactoria . Si no   se encuentra tal solución , se remitirá el   asunto al Organo de Vigilancia de los Textiles .    3 . Los países participantes convienen en que , si se   recurre a las medidas previstas en los artículos 3 y 4 ,   el país o países importadores participantes   interesados tomarán disposiciones para garantizar   que las exportaciones del país participante contra las   cuales se adopten tales medidas no se limitarán con mayor   severidad que las exportaciones de mercancías similares de   cualquier país que no sea parte en el presente Acuerdo que   causen , o realmente amenacen causar , una   desorganización del mercado . El país o países   importadores participantes interesados acogerán   con espíritu favorable las gestiones de los países   exportadores participantes que tiendan a señalar   que este principio no se cumple o que el funcionamiento   del presente Acuerdo queda invalidado por el   comercio con países que no son parte en él . Si   dicho comercio invalida el funcionamiento del presente   Acuerdo , los países participantes estudiarán la   posibilidad de adoptar las medidas que sean compatibles   con su legislación , a fin de impedir la invalidación .    4 . Los países participantes interesados comunicarán   al Organo de Vigilancia de los Textiles todos los detalles   de cualesquiera medidas o arreglos adoptados en virtud del   presente artículo o sobre cualquier divergencia   existente , y cuando así se le solicite , el   Organo de Vigilancia de los Textiles formulará   informes o recomendaciones , según proceda .    Artículo 9    1 . Habida cuenta de las salvaguardias previstas en el   presente Acuerdo , los países participantes se   abstendrán en lo posible de adoptar medidas   comerciales adicionales que puedan tener el   efecto de anular los objetivos del presente Acuerdo .    2 . Cuando un país participante constata que sus   intereses están siendo gravemente afectados por una medida   de ese tipo adoptada por otro país participante ,   el primer país podrá solicitar del país   que aplique la medida que consulte con él para   remediar la situación .    3 . Si con la consulta no se llega a una solución   mutuamente satisfactoria en un plazo de sesenta días ,   el país participante que la haya solicitado   podrá someter el asunto al Organo de Vigilancia   de los Textiles , el cual lo examinará prontamente . El   país participante interesado queda en libertad de   someter el asunto a dicho Organo antes de que   expire el plazo de sesenta días si considera   que hay motivos justificados para hacerlo así . El   Organo de Vigilancia de los Textiles hará a los   países participantes las recomendaciones que considere   apropiadas .    Artículo 10    1 . Se establece en el marco del Acuerdo General un   Comité de los Textiles , compuesto por los representantes   de las partes en el presente Acuerdo . El Comité   desempeñará las funciones que se le asignan a   este Acuerdo .    2 . El Comité se reunirá de vez en cuando , y al menos   una vez al año , para desempeñar sus funciones y tratar   los asuntos que le someta especificamente el Organo de   Vigilancia de los Textiles . Preparará los estudios   que los países participantes decidan encomendarle .   Realizará un análisis de la situación por que   atraviesen la producción y el comercio mundiales de   productos textiles , con inclusión de cualesquiera medidas   que faciliten el reajuste , y expondrá sus opiniones   acerca de la manera de fomentar la expansión   y la liberalización del comercio de productos   textiles . Reunirá la información estadística y de   otro tipo necesaria para cumplir sus funciones y estará   facultado para pedir a los países participantes   que le suministren tal información .    3 . Cualquier discrepancia que surja entre los países   participantes en cuanto a la interpretación o aplicación   del presente Acuerdo podrá ser sometida al Comité ,   para que éste dictamine .    4 . El Comité examinará una vez al año el   funcionamiento del presente Acuerdo e informará de ello   al Consejo de Representantes de las partes contratantes   del Acuerdo General . Para asistirle en este examen ,   el Organo de Vigilancia de los Textiles establecerá   a la intención del Comité un informe , del que se   transmitirá también copia al Consejo . El examen que se   efectúe el tercer año será una revisión general   del presente Acuerdo , habida cuenta de su funcionamiento   en los años anteriores .    5 . El Comité se reunirá a más tardar un año antes   de la expiración del presente Acuerdo para examinar si   procede prorrogarlo , modificarlo o derogarlo .    Artículo 11    1 . El Comité de los Textiles creará un Organo de   Vigilancia de los Textiles encargado de velar por la   aplicación del presente Acuerdo . Estará   compuesto por un Presidente y ocho miembros ,   designados por los países parte en el presente Acuerdo   conforme al procedimiento que decida el Comité de los   Textiles de manera que se asegure su eficaz   funcionamiento . A fin de que su composición   sea equilibrada y ampliamente representativa de   las partes en el presente Acuerdo , se tomarán   disposiciones para la apropiada rotación de los miembros .    2 . El Organo de Vigilancia de los Textiles , tendrá   el carácter de órgano permanente y se reunirá   cuantas veces sean necesarias para desempeñar   las funciones que se le exigen en virtud del   presente Acuerdo . Se basará en las informaciones   que le comuniquen los países participantes ,   completadas por cualesquiera detalles y aclaraciones   necesarios que decida recabar de dichos países   o de otras fuentes . Además podrá basarse en la   asistencia técnica que le presten los servicios de la   Secretaría del Acuerdo General y oir también   los informes de los expertos técnicos que   le proponga uno o más de sus miembros .    3 . El Organo de Vigilancia de los Textiles tomará las   medidas cuya adopción le exija específicamente el   articulado del presente Acuerdo .    4 . Si no se llega a ninguna solución mutuamente   convenida en las negociaciones o las consultas bilaterales   entre países participantes previstas en el presente   Acuerdo , el Organo de Vigilancia de los Textiles ,   a petición de cualquiera de las partes y después   de un pronto examen a fondo del asunto , hará   recomendaciones a las partes interesadas .    5 . A petición de cualquier país participante , el   Organo de Vigilancia de los Textiles examinará   con prontitud cualquier medida o disposición   concreta que ese país considere perjudicial   para sus intereses cuando las consultas entre tal país   y los países participantes directamente interesados   no hayan permitido llegar a una solución satisfactoria .   El Organo hará las recomendaciones adecuadas   al país o países participantes interesados .    6 . Antes de formular sus recomendaciones sobre cualquier   asunto concreto que se le confíe , el Organo de Vigilancia   de los Textiles invitará a los países participantes que   puedan resultar directamente afectados por el asunto   de que se trate a sumarse a las partes en dicho asunto .    7 . Cuando se pida al Organo de Vigilancia de los Textiles   que formule recomendaciones o conclusiones , el Organo lo   hará dentro de un plazo de treinta días , siempre que   sea posible , salvo disposición contraria en el presente   Acuerdo . Todas esas recomendaciones o conclusiones serán   comunicadas al Comité de los Textiles , para   información de sus miembros .    8 . Los países participantes procurarán aceptar   íntegramente las recomendaciones del Organo de Vigilancia   de los Textiles . En el caso de que se consideren   imposibilitados de seguir alguna de tales recomendaciones ,   comunicarán inmediatamente al Organo de Vigilancia   de los Textiles los motivos de su actitud y ,   en su caso , la medida en que puedan seguir las   recomendaciones .    9 . Si después de haberse formulado recomendaciones por   el Organo de Vigilancia de los Textiles persisten entre las   partes algunos problemas , éstos podrán ser sometidos   a la atención del Comité de los Textiles o del   Consejo de Representantes de las partes contratantes   del Acuerdo General , según los procedimientos   normales del Acuerdo General .    10 . Las recomendaciones y observaciones del Organo de   Vigilancia de los Textiles deberán ser tomadas en cuenta   en caso de que los asuntos relacionados con dichas   recomendaciones y observaciones se sometan ulteriormente   a la atención de las Partes Contratantes del Acuerdo   General , en particular según el procedimiento del   artículo XXIII del Acuerdo General .    11 . Dentro de los quince meses siguientes a la entrada en   vigor del presente Acuerdo , y posteriormente una vez al   año como mínimo , el Organo de Vigilancia de los   Textiles examinará todas las restricciones del comercio   de productos textiles mantenidas por los países   participantes al comienzo del presente Acuerdo ,   y presentará sus conclusiones al Comité de los   Textiles .    12 . El Organo de Vigilancia de los Textiles examinará   anualmente todas las restricciones introducidas o los   acuerdos bilaterales concluidos por los países   participantes con relación al comercio de   productos textiles desde la entrada en vigor del   presente Acuerdo y que deban comunicarsele en virtud de las   disposiciones del presente Acuerdo , cada año comunicará   sus conclusiones al Comité de los Textiles .    Artículo 12    1 . A los efectos del presente Acuerdo , la expresión   « textiles » sólo se aplica a las mechas peinadas   ( tops ) , los hilados , los tejidos , los artículos   de confección simple , la ropa y otros productos   textiles manufacturados ( cuyas características   principales vienen determinadas por sus componentes   textiles ) de algodón lana , fibras sintéticas   o artificiales o mezclas de las citadas fibras   en los que cualquiera de las fibras o todas ellas combinadas   constituyan el elemento de valor principal de las fibras o   el 50 por 100 o más del peso ( o el 17 por 100 o más   del peso de la lana ) del producto .    2 . El párrafo 1 supra no comprende las fibras   discontinuas , los cables para discontinuos , los   desperdicios ni los monofilamentos o los multifilamentos   sencillos , sintéticos y artificiales . Sin   embargo , si se llega a la conclusión de que exista para   tales productos una situación de desorganización   del mercado ( según se define en el anexo A ) ,   serán de aplicación las disposiciones del   artículo 3 ( y las demás disposiciones del presente   acuerdo directamente pertinentes ) y el párrafo 1   del artículo 2 del presente Acuerdo .    3 . El presente Acuerdo no se aplicará a las   exportaciones efectuadas por países en desarrollo ,   de tejidos de fabricación artesanal hechos en telares   manuales , de productos de fabricación artesanal   hechos a mano con esos tejidos ni tampoco a las   exportaciones de productos textiles artesanales propios del   folklore tradicional , siempre que tales productos sean   objeto de una certificación apropiada conforme a las   disposiciones convenidas entre los países   participantes importadores y exportadores interesados .    4 . Los problemas que plantee la interpretación de las   disposiciones del presente artículo se resolverán por   consultas bilaterales entre las partes interesadas ,   y cualquier dificultad podrá ser sometida al Organo de   Vigilancia de los Textiles .    Artículo 13    1 . El presente Acuerdo se depositará en poder del   Director general de las Partes contratantes del Acuerdo   General . Estará abierto a la aceptación ,   mediante su firma o de otro modo , de los Gobiernos   que sean partes contratantes del Acuerdo General   o que se hayan adherido a él con carácter provisional   y de la Comunidad Económica Europea .    2 . Todo Gobierno que no sea parte contratante del Acuerdo   General o que no se haya adherido a él con carácter   provisional podrá adherirse al presente Acuerdo ,   en las condiciones que se acuerden entre ese Gobierno   y los países participantes . Figurará en   esas condiciones una disposición en virtud de la cual todo   Gobierno que no sea parte contratante del Acuerdo General   deberá comprometerse , al adherirse al presente Acuerdo ,   a no introducir nuevas restricciones a la importación   y a no intensificar las existentes para la importación   de los productos textiles , en la medida en que una acción   de esta naturaleza sería incompatible con   las obligaciones que incumbirían a dicho país si fuera   parte contratante del Acuerdo General .    Artículo 14    1 . El presente Acuerdo entrará en vigor el día 1 de   enero de 1974 .    2 . No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 de este   artículo , para la aplicación de las disposiciones   de los párrafos 2 , 3 y 4 del artículo 2   la fecha de entrada en vigor será el día 1 de abril   de 1974 .    3 . A petición de una o más partes que hayan aceptado   el presente Acuerdo o se hayan adherido al mismo , se   celebrará una reunión dentro de la semana que preceda   al 1 de abril de 1974 . Las partes que en el momento   de la reunión hayan aceptado el presente Acuerdo   o se hayan adherido al mismo podrán acordar   cualquier modificación de la fecha prevista en el   párrafo 2 de este artículo que pueda parecerles   necesaria y sea compatible con las disposiciones del   artículo 16 .    Artículo 15    Cualquier país participante podrá denunciar el   presente Acuerdo con efectos a partir del momento en que   expire un plazo de sesenta días , contado desde la fecha   en que el Director general de las Partes Contratantes   del Acuerdo General reciba por escrito la notificación   de la denuncia .    Artículo 16    El presente Acuerdo permanecerá en vigor durante cuatro   años .    Artículo 17    Los anexos del presente Acuerdo forman parte integrante   del mismo .    Hecho en Ginebra , el 20 de diciembre de 1973 ,   en un solo ejemplar y en los idiomas español ,   francés e inglés , siendo los tres textos   igualmente auténticos .    (1) A efectos del presente Acuerdo , se entenderá que   las expresiones « país participante » , « país   exportador participante » y « país importador   participante » comprenden igualmente a la Comunidad   Económica Europea .    ANEXO A    I . La determinación de una situación de   « desorganización del mercado » , en el   sentido del presente Acuerdo , se basará en   la existencia o en la amenaza real de perjuicio grave   para los productores nacionales . Ese perjuicio   ha de ser causado , de manera demostrable , por   los factores especificados en el párrafo II infra   y no por factores tales como cambios tecnológicos   o cambios de las preferencias de los consumidores que   contribuyan a orientar el mercado hacia productos   similares y/o directamente competidores fabricados por   la misma industria o a factores análogos .   La existencia de perjuicio se determinará mediante un   examen de los factores pertinentes que influyan   en la evolución de la situación de la industria   de que se trate , tales como el volumen de negocios ,   la parte en el mercado , los beneficios , la marcha   de las exportaciones , el empleo , el volumen de las   importaciones que causan la desorganización   y de las demás importaciones , la producción ,   la capacidad utilizada , la productividad y las   inversiones . Ninguno de estos factores , ni incluso   varios de ellos , constituyen necesariamente   un criterio decisivo .    II . Los factores que causan la desorganización   del mercado a que se refiere el párrafo I supra ,   y que generalmente aparecen combinados , son los   siguientes :    i ) Un brusco e importante incremento o inminente   incremento de las importaciones de ciertos productos   procedentes de determinadas fuentes . En caso   de incremento inminente , este habrá de ser   susceptible de medida y su existencia no se   determinará por alegaciones , por conjeturas   o por la simple posibilidad de que tenga lugar   debido , por ejemplo , a la capacidad de producción   existente en los países exportadores .    ii ) Estos productos se ofrecen a precios   considerablemente más bajos que los vigentes en el   mercado del país importados para mercancías   similares de calidad comparable . Dichos precios   se compararán tanto con el precio del producto   nacional en una etapa equiparable de la comercialización   como con los precios que rijan normalmente para   esos productos vendidos por otros países exportadores   en el país importador en el curso ordinario   del comercio y en condiciones de mercado libre .    III . Al considerar las cuestiones de   « desorganización del mercado » , se tendrán   en cuenta los intereses del país exportador   y especialmente la etapa de desarrollo en que   éste se encuentre , la importancia del sector   textil para su economía , la situación del   empleo , la balanza global de su comercio de textiles ,   su balanza comercial con el país importador   interesado y su balanza de pagos global .    ANEXO B    1 . a ) El nivel por debajo del cual no podrán   limitarse las importaciones ni las exportaciones   de productos textiles , de conformidad con las   disposiciones del artículo 3 , será el de las   importaciones o de las exportaciones efectivamente   realizadas de esos productos durante el período   de doce meses , vencido dos meses o , cuando no   se disponga de datos , tres meses antes del mes   en el curso del cual se presente la petición   de consulta , o en su caso , antes de la fecha   en que se entable el procedimiento interior que   pueda exigir la legislación nacional en relación   con la desorganización del mercado de textiles ,   o el período de dos meses o , cuando no se   disponga de datos , de tres meses anterior al mes   en que se haga la solicitud de consulta como resultado   de ese procedimiento interior , optándose entre   estos períodos por el que sea más reciente .    b ) Cuando exista entre los países participantes   interesados una medida de limitación del nivel   anual de las exportaciones o las importaciones ,   de conformidad con los artículos 2 , 3 ó 4 ,   aplicable al período de doce meses a que se   refiere el apartado a ) , el nivel por debajo   del cual no podrán limitarse , de conformidad   con las disposiciones del artículo 3 , las   importaciones de productos textiles que causen   la desorganización del mercado será el nivel   previsto en la limitación , en lugar del nivel   de las importaciones o exportaciones efectivas   durante el período de doce meses a que se refiere   el apartado a ) anterior .    Cuando el período de doce meses a que se refiere   el apartado a ) coincida en parte con el de vigencia   de la limitación , el nivel será :    i ) El previsto en la limitación o el de las   importaciones o exportaciones efectivas si este   último es superior , salvo en caso de que se haya   rebasado la cantidad prevista para los meses comunes   al período de validez de la limitación y al   de doce meses a que se refiere el apartado a ) .    ii ) El de las importaciones o de las exportaciones   efectivas para los meses en que no hay coincidencia .    c ) Si debido a circunstancias anormales el   período mencionado en el apartado a ) es especialmente   desfavorable para un determinado país exportador ,   deberá tenerse en cuenta la marcha de las   importaciones procedentes de ese país durante   varios años anteriores .    d ) Si las importaciones o exportaciones de   productos textiles sujetas a limitaciones han sido   nulas o insignificantes durante el período de   doce meses mencionado en el apartado a ) , se   establecerá , mediante consulta entre los países   participantes interesados , un nivel razonable   de importación para tener en cuenta las posibilidades   futuras del país exportador .    2 . Si las medidas de limitación permanecen   en vigor durante un nuevo período de doce meses ,   el nivel aplicable a este período no será inferior   al fijado para el precedente de doce meses ,   aumentado en un 6 por 100 como mínimo para los   productos sujetos a limitación . En casos   excepcionales , cuando haya razones claras para   alegar que , de aplicar los citados coeficientes   de crecimiento , volverá a producirse la situación   de desorganización del mercado , podrá decidirse   un coeficiente de crecimiento positivo más bajo   tras celebrar consultas con el país o los países   exportadores interesados . También en casos   excepcionales , cuando por tratarse de países   importadores participantes con mercados pequeños   que tengan un nivel de importación excepcionalmente   alto y un nivel de producción nacional correlativamente   bajo , la aplicación del citado coeficiente   de crecimiento causaría perjuicio a la producción   viable mínima de esos países , podrá decidirse   un coeficiente de crecimiento positivo más bajo   después de celebrar consultas con el país o   países exportadores interesados .    3 . Si las medidas de limitación permanecen   en vigor durante sucesivos períodos de doce meses ,   el nivel aplicable a cada uno de esos períodos   no será inferior al fijado para el período   de doce meses precedente , aumentado en un 6 por 100 ,   a menos que nuevas pruebas demuestren , de   conformidad con el anexo A , que la aplicación   del citado coeficiente de crecimiento exacerba   el estado de desorganización del mercado . En   tales circunstancias podrá aplicarse un coeficiente   de crecimiento positivo más bajo después   de celebrar consultas con el país exportador   interesado y someter el asunto al Organo de Vigilancia   de los Textiles , de conformidad con los procedimientos   del artículo 3 .    4 . En caso de que , en virtud de los artículos 3   ó 4 , se establezca una restricción o limitación   a uno o más productos para los que se haya   suprimido previamente una restricción o limitación ,   de conformidad con las disposiciones del artículo 2 ,   la ulterior restricción o limitación no se   restablecerá sin tener plenamente en cuenta   los límites de los intercambios previstos en la   restricción o limitación suprimida .    5 . Cuando la limitación se aplique a más   de un producto , los países participantes acuerdan   que , a condición de que el total de las exportaciones   que sean objeto de medidas de limitación no   exceda del total fijado para el conjunto de los   productos limitados de esta forma ( sobre la base   de una unidad común que será determinada por   los países participantes interesados ) , el nivel   convenido para cualquier producto podrá rebasarse   en un 7 por 100 , salvo en circunstancias , que   sólo podrán invocarse excepcionalmente y con   moderación en las que un porcentaje más bajo   pueda estar justificado , en cuyo caso ese porcentaje   más bajo no será inferior al 5 por 100 . Cuando   las restricciones se establezcan por más de un   año , el grado en que , después de consulta   entre las partes interesadas , se podrá rebasar   el nivel total de limitación de un producto   o de un grupo de productos en uno u otro de dos   años sucesivos mediante la utilización anticipada   y/o la transferencia del remanente será el   10 por 100 , no debiendo representar la utilización   anticipada más del 5 por 100 .    6 . Al aplicar los niveles de limitación y   los coeficientes de crecimiento especificados   en los párrafos 1 a 3 supra se tendrán plenamente   en cuenta las disposiciones del artículo 6 .