CELEX: 62003CO0261
Language: sk
Date: 2004-11-18
Title: Uznesenie Súdneho dvora (štvrtá komora) z 18. novembra 2004.#Allevamenti Associati Srl proti Regione Emilia-Romagna (C-261/03) a Latteria Sociale Moderna Soc. coop. arl proti Azienda di Stato per gli interventi nel mercato agricolo (AIMA) a iní (C-262/03).#Návrh na začatie prejudiciálneho konania Tribunale amministrativo regionale per l'Emilia-Romagna - Taliansko.#Návrh na začatie prejudiciálneho konania - Článok 104 ods. 3 rokovacieho poriadku - Mlieko a mliečne výrobky - Režim dodatočných poplatkov - Úprava a spracovanie mliekarňou v rámci plnenia zmluvy o dielo - Pojmy "dodávka" a "priamy predaj'.#Spojené veci C-261/03 a C-262/03.

Spojené veci C‑261/03 a C‑262/03
      Allevamenti Associati Srl
      proti
      Regione Emilia-Romagna a Latteria Sociale Moderna Soc. coop. arl proti Azienda di Stato per gli interventi nel mercato agricolo
            (AIMA) a i.
      (návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný Tribunale amministrativo regionale per l’Emilia-Romagna)
      „Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Článok 104 ods. 3 rokovacieho poriadku – Mlieko a mliečne výrobky – Režim dodatočných poplatkov – Úprava a spracovanie mliekarňou v rámci plnenia zmluvy o dielo – Pojmy ‚dodávka‘ a ‚priamy predaj‘“
      Abstrakt uznesenia
      Poľnohospodárstvo – Spoločná organizácia trhov – Mlieko a mliečne výrobky – Dodatočný poplatok za mlieko – Mlieko zverené
            výrobcom tretím osobám na účely spracovania v rámci plnenia zmluvy o dielo bez prevodu vlastníckeho práva – Úkon predstavujúci
            dodávku
      [Smernica Rady č. 3950/92, články 1, 2 a 9 písm. g); nariadenie Komisie č. 536/93 článok 1]
      Články 1, 2 a 9 písm. g) nariadenia č. 3950/92, ktorým sa ustanovujú dodatočné poplatky v sektore mlieka a mliečnych výrobkov,
         ako aj článok 1 nariadenia č. 536/93, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie dodatočného poplatku na mlieko
         a mliečne výrobky, sa majú vykladať v tom zmysle, že pre určenie množstiev mlieka a určenia dodatočného poplatku musí byť
         skutočnosť, že výrobca kravského mlieka zverí určité množstvá mlieka tretím osobám bez prevodu vlastníckeho práva v rámci
         plnenia zmluvy o dielo týkajúcej sa úpravy mlieka a jeho spracovania na syr, na maslo a na srvátku za odmenu, kvalifikovaná
         ako dodávka.
      
      (pozri bod 28 a výrok)
UZNESENIE SÚDNEHO DVORA (štvrtá komora)
      z 18. novembra 2004 (*)
      
      „Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Článok 104 ods. 3 rokovacieho poriadku – Mlieko a mliečne výrobky – Režim dodatočných poplatkov – Úprava a spracovanie mliekarňou v rámci plnenia zmluvy o dielo – Pojmy ‚dodávka‘ a ‚priamy predaj‘“
      V spojených veciach C‑261/03 a C‑262/03,
      ktorých predmetom je návrh na začatie prejudiciálneho konania podľa článku 234 ES, podaný rozhodnutím Tribunale amministrativo
         regionale per l’Emilia-Romagna (Taliansko) zo 6. mája 2003 a doručený Súdnemu dvoru 17. júna 2003, ktorý súvisí s konaniami:
      
      Allevamenti Associati Srl
      proti
      Regione Emilia-Romagna,
      za účasti:
      Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura (AGEA)
      a
      Latteria Sociale Moderna Soc. coop. arl (C‑261/03),
      a
      Latteria Sociale Moderna Soc. coop. arl
      proti
      Azienda di Stato per gli interventi nel mercato agricolo (AIMA),
      Servizio Provinciale Agricoltura di Reggio Emilia,
      Regione Emilia-Romagna,
      a
      Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura (AGEA),
      za účasti:
      Allevamenti Associati Srl (C‑262/03),
      SÚDNY DVOR (štvrtá komora),
      v zložení: N. Colneric (spravodajkyňa), vykonávajúca funkciu predsedníčky štvrtej komory, sudcovia J. N. Cunha Rodrigues a E. Juhász,
      generálny advokát: L. A. Geelhoed,
      tajomník: M. Múgica Arzamendi, hlavná referentka,
      po vyrozumení vnútroštátneho súdu o tom, že Súdny dvor má v súlade s článkom 104 ods. 3 svojho rokovacieho poriadku v úmysle
         rozhodnúť odôvodneným uznesením,
      
      po vyzvaní oprávnených subjektov, uvedených v článku 23 Štatútu Súdneho dvora, aby v tejto súvislosti predložili pripomienky,
      po vypočutí generálneho advokáta,
      vydal toto
      Uznesenie
      1        Návrh na začatie prejudiciálneho konania sa týka výkladu článkov 1, 2 a 9 písm. g) nariadenia Rady (EHS) č. 3950/92 z 28. decembra
         1992, ktorým sa ustanovujú dodatočné poplatky v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (Ú. v. ES L 405, s. 1), a článkov 1, 2
         a 3 nariadenia Komisie (EHS) č. 536/93 z 9. marca 1993, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie dodatočného
         poplatku na mlieko a mliečne výrobky (U. v. ES L 57, s. 12).
      
      2        Tento návrh bol podaný v rámci dvoch konaní medzi Allevamenti Associati Srl (ďalej len „Allevamenti Associati“) a Latteria
         Sociale Moderna Soc. coop. arl (ďalej len „Latteria Sociale Moderna“) proti dvom talianskym správnym orgánom, ktorých predmetom
         bolo určiť, či obchod týkajúci sa úpravy a spracovania určitého množstva mlieka vyrobeného prvou spoločnosťou a uskutočnený
         druhou spoločnosťou má byť kvalifikovaný ako dodávka alebo priamy predaj.
      
       Právna úprava Spoločenstva
      3        Nariadenie č. 3950/92 obnovilo od hospodárskeho roku 1993/1994 na sedem nasledujúcich dvanásťmesačných období použitie dodatočných
         poplatkov za mlieko zavedených v Spoločenstve od roku 1984 nariadením Rady (EHS) č. 856/84 z 31. marca 1984, ktoré mení a dopĺňa
         nariadenie (EHS) č. 804/68 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (Ú. v. ES L 90, s.10) a nariadením
         Rady č. 857/84 z 31. marca 1984, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre uplatňovanie poplatku uvedeného v článku 5c nariadenia
         (EHS) č. 804/68 v sektore mlieka a mliečnych výrobkov [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 90, s. 13).
      
      4        Pokiaľ ide o pravidlá výberu poplatku, tretie odôvodnenie nariadenia č. 3950/92 uvádza, že metóda prijatá roku 1984, ktorá
         spočíva v uvaľovaní poplatku na tie množstvá mlieka dodaného alebo predaného na priamu spotrebu, ktoré prekračujú istú záručnú
         prahovú hodnotu, musí byť dodržaná; že táto prahová hodnota je pre každý členský štát vyjadrená zaručeným celkovým množstvom,
         ktoré nemôže byť prekročené o množstvo súčtu individuálne pridelených množstiev pre dodávky a predaj na priamu spotrebu a že
         dané množstvá sa stanovujú na sedem období, od 1. apríla 1993, so zreteľom na rozličné faktory súvisiace s režimom v minulosti.
      
      5        Ôsme odôvodnenie nariadenia uvádza, že na účely predchádzania dlhým časovým odkladom medzi výberom a zaplatením poplatku,
         ktoré sa uskutočňovali v minulosti, ktoré nie sú zlučiteľné s cieľom režimu, malo by byť ustanovené, aby bol za zaplatenie
         odvodov zodpovedný nákupca, pretože sa z hľadiska vykonania nevyhnutných operácií zdá byť v najlepšom postavení, a aby mu
         boli poskytnuté prostriedky vyberať poplatky od výrobcov, ktorí ich dlhujú.
      
      6        V zmysle článku 1 tohto nariadenia platia výrobcovia kravského mlieka dodatočné poplatky za množstvo mlieka alebo mliečneho
         ekvivalentu dodaného predajcovi alebo predaného priamo na spotrebu počas príslušného 12-mesačného obdobia, ktoré presahuje
         množstvo, ktoré sa určí.
      
      7        Článok 2 body 1, 2 a 3 nariadenia stanovuje:
      
      „1.      Poplatky sa platia za všetky množstvá mlieka alebo mliečneho ekvivalentu predaného počas príslušného 12-mesačného obdobia,
         ktoré presahujú množstvo, ktoré je uvedené v článku 3. Poplatky sa delia medzi výrobcov, ktorí prispeli k prekročeniu uvedeného
         množstva.
      
      …
      2.      Vo vzťahu k dodávkam, najneskôr do stanoveného dátumu, a v súlade so stanovenými podrobnými pravidlami zaplatí nákupca zodpovedný
         za zaplatenie poplatku príslušnému orgánu členského štátu dlžnú čiastku, ktorú odpočíta od ceny mlieka zaplatenej výrobcom,
         ktorí poplatok dlhujú, alebo ju vyberie iným vhodným spôsobom.
      
      …
      3.      Vo vzťahu k priamemu predaju zaplatí výrobca zodpovedný za zaplatenie poplatku dlžnú čiastku príslušnému orgánu členského
         štátu najneskôr do stanoveného dátumu a v súlade s podrobnými stanovenými pravidlami.“ [neoficiálny preklad]
      
      8        Podľa prvej a druhej vety článku 4 ods. 2 nariadenia č. 3950/92:
      
      „Individuálne referenčné množstvá sa zvyšujú alebo stanovujú na základe riadne opodstatnenej žiadosti výrobcov o prihliadnutie
         na zmeny vplývajúce na ich dodávky a/alebo priame predaje. Zvýšenie alebo stanovenie takéhoto referenčného množstva podlieha
         zodpovedajúcemu zníženiu alebo zrušeniu iného referenčného množstva vo vlastníctve daného výrobcu…“ [neoficiálny preklad]
      
      9        Článok 9 toho istého nariadenia stanovuje:
      
      „Pre potreby tohto nariadenia sa pod pojmom:
      …
      c)      ‚výrobca‘ rozumie fyzická alebo právnická osoba alebo skupina fyzických alebo právnických osôb hospodáriacich na podniku na
         zemepisnom území Spoločenstva, ktorá:
      
      –        predáva mlieko alebo iné mliečne výrobky priamo spotrebiteľovi
      a/alebo
      –        ich dodáva nákupcovi;
      …
      e)      ‚nákupca‘ rozumie podnik alebo združenie, ktoré nakupuje mlieko alebo iné mliečne výrobky od výrobcu:
      –        na účely ich úpravy alebo spracovania,
      –        na účely ich predaja jednému alebo viacerým podnikom upravujúcim alebo spracúvajúcim mlieko alebo iné mliečne výrobky.
      …
      f)      ‚podniky upravujúce alebo spracúvajúce mlieko alebo iné mliečne výrobky‘ rozumie podnik alebo združenie, ktoré sa zaoberá
         zvozom, balením, skladovaním, chladením mlieka a operáciami jeho spracovania alebo ktorého mliekarenské činnosti sú obmedzené
         na jednu z týchto činností;
      
      g)      ‚dodávka‘ sa rozumie každá dodávka mlieka alebo iných mliečnych výrobkov, bez ohľadu na to, či prepravu vykoná výrobca, nákupca,
         podnik upravujúci alebo spracúvajúci tieto výrobky alebo tretie osoby;
      
      h)      ‚mlieko alebo mliečny ekvivalent predávaný priamo na spotrebu‘ sa rozumie mlieko alebo mliečne výrobky prevedené na mliečny
         ekvivalent, predávané alebo prevádzané zadarmo, bez účasti akéhokoľvek podniku upravujúceho alebo spracúvajúceho mlieko alebo
         iné mliečne výrobky na tomto predaji alebo prevode.“ [neoficiálny preklad]
      
      10      Článok 1 nariadenia č. 536/93 uvádza:
      
      „Pre účely výpočtu dodatočného poplatku zavedeného nariadením (EHS) č. 3950/92 sa:
      1.      V zmysle článku 2 ods. 1 tohto nariadenia pod pojmom ‚množstvá mlieka alebo mliečneho ekvivalentu uvedeného na trhu‘ v určitom
         členskom štáte rozumie celé množstvo mlieka alebo mliečneho ekvivalentu, ktoré opustilo ktorýkoľvek sklad na území daného
         členského štátu.
      
      Množstvá dodané výrobcami pre úpravu alebo spracovanie na základe spracovateľskej zmluvy sa považujú za dodávku;
      …“ [neoficiálny preklad]
      
       Spor vo veci samej a prejudiciálna otázka
      11      Počas mliečnych hospodárskych rokov 1998/1999 a 1999/2000 bola Latteria Sociale Moderna, na základe zmluvy o dielo podpísanej
         medzi ňou a Allevamenti Associati, povinná upraviť a spracovať určité množstvo mlieka vyrobeného druhou menovanou spoločnosťou
         s cieľom získať syr, maslo a srvátku. Táto zmluva stanovovala, že len čo sa syr, maslo a srvátka vyrobia, budú vrátené spoločnosti
         Allevamenti Associati, ktorá ich uvedie na trh.
      
      12      Spoločnosť Allevamenti Associati na účely uplatnenia dodatočných poplatkov na mlieko počas dvoch predmetných hospodárskych
         rokov tvrdila, že množstvá zaslané spoločnosti Latteria Sociale Moderna boli „priamymi predajmi“. Ako také ich ohlásila príslušným
         talianskym orgánom.
      
      13      Spoločnosť Servizio Provinciale Agricoltura di Reggio Emilia však tvrdila, že predmetné množstvá boli „dodávkami“ mlieka.
         Prekvalifikovala výrobu za roky 1998/1999 a 1999/2000 na „priame predaje na dodávky“ a v dôsledku toho uplatnila dodatočné
         poplatky na ťarchu spoločnosti Latteria Sociale Moderna, ktorá bola považovaná za „nákupcu“ dodaného mlieka.
      
      14      Spoločnosti Allevamenti Associati a Latteria Sociale Moderna podali proti týmto rozhodnutiam žalobu, každá v tej časti, ktorá
         sa jej týka, pred Tribunale amministrativo regionale per l’Emilia-Romagna, osobitne na tom základe, že tieto rozhodnutia sú
         v rozpore s nariadeniami č. 3950/92 a 536/93.
      
      15      V rámci týchto konaní vnútroštátny súd zvažoval výklad článku 9 písm. g) nariadenia č. 3950/92. Pýtal sa, či tieto ustanovenia
         je možné vykladať v tom zmysle, že pojem „dodávka“ sa bude uplatňovať na prevody vlastníctva, alebo v každom prípade, na prevod
         právneho titulu umožňujúceho nadobúdateľovi disponovať s mliekom, a nielen na jednoduché právo ponechať si mlieko na účely
         jeho spracovania, zatiaľ čo mlieko zostáva predmetom výlučného vlastníckeho práva výrobcu, ktorý ho po spracovaní získa späť.
      
      16      Vzhľadom na to, že Tribunale amministrativo regionale per l’Emilia-Romagna sa domnieval, že o tejto otázke by mal rozhodnúť
         Súdny dvor, rozhodol konania prerušiť a predložil Súdnemu dvoru túto prejudiciálnu otázku:
      
      „Je potrebné vykladať nariadenie (EHS) č. 3950/92 z 28. decembra 1992 [osobitne jeho články 1, 2 a 9 písm. g)] a nariadenie
         (EHS) č. 536/93 z 9. marca 1993 [osobitne jeho články 1, 2 a 3] v tom zmysle, že pre určenie množstiev mlieka a určenie dodatočného
         poplatku musí byť skutočnosť, že výrobca zverí v rámci plnenia zmluvy o dielo týkajúcej sa úpravy a spracovania mlieka na
         syr, maslo a srvátku za odmenu určité množstvá mlieka tretím osobám bez prevodu vlastníckeho práva, kvalifikovaná ako ‚dodávka‘
         alebo ako ‚priamy predaj‘“?
      
       O prejudiciálnej otázke
      17      Vzhľadom na to, že odpoveď na túto otázku je možné jasne vyvodiť z judikatúry Súdneho dvora a osobitne z rozsudku z 29. apríla
         1999, Consorzio Caseifici dell’Altopiano di Asiago (C‑288/97, Zb. s. I‑2575), a z uznesenia z 8. januára 2004, Caseificio
         Cooperativo di Cornedo (C‑69/03, zatiaľ neuverejnené v Zbierke), Súdny dvor v súlade s článkom 104 ods. 3 svojho rokovacieho
         poriadku vyrozumel vnútroštátny súd o svojom úmysle rozhodnúť odôvodneným uznesením a vyzval oprávnené subjekty uvedené v článku
         23 Štatútu Súdneho dvora, aby v tejto súvislosti predložili svoje pripomienky.
      
      18      Talianska vláda, Regione Emilia-Romagna a Komisia Európskych spoločenstiev, ktorí odpovedali na výzvu Súdneho dvora na predloženie
         pripomienok, nemali námietky voči úmyslu Súdneho dvora rozhodnúť odôvodnením uznesením. Spoločnosti Allevamenti Associati
         a Latteria Sociale Moderna však tvrdili, že odpoveď na prejudiciálnu otázku nemožno vyvodiť z už citovaného rozsudku Consorzio
         Caseifici dell’Altopiano di Asiago, ani z už citovaného uznesenia vo veci Caseificio Cooperativo di Cornedo. Osobitne uvádzajú,
         že v konaniach, v ktorých bol vydaný prvý rozsudok, previedli výrobcovia vlastnícke právo na mlieko mliekarenskému výrobnému
         družstvu, zatiaľ čo v danom prípade, v konaní vo veci samej, bolo spracovanie mlieka spoločnosťou Latteria Sociale Moderna
         uskutočňované na základe zmluvy o dielo. Tieto pripomienky však nemusia viesť Súdny dvor k tomu, aby sa odchýlil od zamýšľaného
         konania.
      
      19      Touto otázkou sa Tribunale amministrativo regionale per l’Emilia-Romagna v podstate snaží zistiť, či úprava a spracovanie
         mlieka mliekarňou na základe zmluvy o dielo uzavretej s výrobcom mlieka, sa má kvalifikovať ako dodávka alebo ako priamy predaj,
         ak si výrobca mlieka ponecháva vlastnícke právo na toto mlieko.
      
      20      Keďže vnútroštátny súd kladie túto otázku aj preto, aby bol schopný určiť množstvá mlieka, Komisia má pochybnosti o relevantnosti
         odpovede na túto otázku. Z pripomienok spoločnosti Allevamenti Associati je v tomto ohľade jasné, že príslušný vnútroštátny
         správny orgán najskôr jeho žiadosti o zmenu referenčných množstiev pre dodávky na referenčné množstvá pre priame predaje vyhovel,
         ale že Servisio Provinciale Agricoltura di Reggio Emilia ich následne kvalifikovala ako dodávky mlieka.
      
      21      Nie je preto zjavné, že hľadaný výklad práva Spoločenstva, pokiaľ ide o určenie týchto referenčných množstiev, nemá žiadnu
         spojitosť so skutočnosťami alebo predmetmi sporu vo veci samej a otázka položená s ohľadom na určenie množstiev mlieka sa
         nezdá byť irelevantnou.
      
      22      Pokiaľ ide o podstatu veci, je potrebné poznamenať, že režim dodatočných poplatkov je založený na rozlíšení medzi referenčnými
         množstvami na mlieko predané priamo na spotrebu a na mlieko dodané nákupcovi (pozri rozsudky zo 16. novembra 1995, Schiltz-Thilmann,
         C‑196/94, Zb. s. I‑3991, bod 16, a Consorzio Caseifici dell’Altopiano di Asiago, už citovaný, bod 18).
      
      23      V bode 25 už citovaného rozsudku Consorzio Caseifici dell’Altopiano di Asiago Súdny dvor rozhodol, že pojem „nákupca“ sa uplatňuje
         na podnik, ktorý na základe zmluvy získava mlieko od výrobcu bez ohľadu na spôsob platby výrobcovi, a to s cieľom buď úpravy
         alebo spracovania mlieka, alebo jeho prevodu na podnik, ktorý ho upraví alebo spracuje (pozri taktiež uznesenie vo veci Caseificio
         Cooperativo di Cornedo, už citované, bod 20).
      
      24      Z toho vyplýva, že dodávky urobené nákupcovi v zmysle nariadenia č. 3950/92 nemusia nutne zahrňovať nadobudnutie práva na
         účely vzniku dodatočných poplatkov mlieka (pozri uznesenie vo veci Caseificio Cooperativo di Cornedo, už citované, bod 21).
      
      25      V rozpore s tým, čo vo svojich pripomienkach tvrdí spoločnosť Allevamenti Associati, je z tejto judikatúry zrejmé, že uvedenie
         na trh a dodávka mlieka podľa režimu dodatočných poplatkov za mlieko je nezávislé na otázke, či vlastnícke práva na mlieko
         bolo alebo nebolo prevedené na mliekareň.
      
      26      Pokiaľ ide najmä o úpravu a spracovanie množstiev mlieka podľa zmluvy, ktorá svojou povahou vylučuje prevod vlastníckeho práva,
         akou je spracovateľská zmluva, z druhého pododseku článku 1 ods. 1 nariadenia č. 536/93 je osobitne zrejmé, že takéto množstvá
         sa majú považovať za dodávky.
      
      27      Skutočnosť, že mlieko upravené alebo spracované tretími osobami je následne výrobcom mlieka predané priamo spotrebiteľom,
         neodôvodňuje kvalifikáciu tohto obchodu ako priamy predaj v zmysle nariadenia č. 3950/92. Je totiž zrejmé, ako vyplýva aj
         z bodu 21 už citovaného rozsudku Consorzio Caseifici dell’ Altopiano di Asiago, že o dodávku mlieka v zmysle článku 2 ods. 2
         nariadenia č. 3950/92 ide vždy vtedy, keď množstvo mlieka opúšťa podnik výrobcu na účely jeho dodania sprostredkovateľovi
         na úpravu alebo spracovanie.
      
      28      Zo všetkých vyššie uvedených úvah vyplýva, že články 1, 2 a 9 písm. g) nariadenia č. 3950/92 a článok 1 nariadenia č. 536/93
         sa majú vykladať v tom zmysle, že pre určenie množstiev mlieka a určenia dodatočného poplatku musí byť skutočnosť, že výrobca
         kravského mlieka zverí v rámci plnenia zmluvy o dielo týkajúcej sa úpravy a spracovania mlieka na syr, maslo a srvátku za
         odmenu určité množstvá mlieka tretím osobám bez prevodu vlastníckeho práva, kvalifikovaná ako dodávka.
      
       O trovách
      29      Vzhľadom na to, že konanie pred Súdnym dvorom má vo vzťahu k účastníkom konania vo veci samej incidenčný charakter a bolo
         začaté v súvislosti s prekážkou postupu v konaní pred vnútroštátnym súdom, o trovách konania rozhodne tento vnútroštátny súd.
         Iné trovy konania, ktoré vznikli v súvislosti s predložením pripomienok Súdnemu dvoru a nie sú trovami uvedených účastníkov
         konania, nemôžu byť nahradené.
      
      Z týchto dôvodov Súdny dvor (štvrtá komora) rozhodol takto:
      Články 1, 2 a 9 písm. g) nariadenia Rady (EHS) č. 3950/92 z 28. decembra 1992, ktorým sa ustanovujú dodatočné poplatky v sektore
            mlieka a mliečnych výrobkov, a článok 1 nariadenia Komisie (EHS) č. 536/93 z 9. marca 1993, ktorým sa ustanovujú podrobné
            pravidlá pre uplatňovanie dodatočného poplatku na mlieko a mliečne výrobky, sa majú vykladať v tom zmysle, že pre určenie
            množstiev mlieka a určenia dodatočného poplatku musí byť skutočnosť, že výrobca kravského mlieka zverí v rámci plnenia zmluvy
            o dielo týkajúcej sa úpravy a spracovania mlieka na syr, maslo a srvátku za odmenu určité množstvá mlieka tretím osobám bez
            prevodu vlastníckeho práva, kvalifikovaná ako dodávka. 
      Podpisy
      * Jazyk konania: taliančina.