CELEX: 22004A0316(02)
Language: cs
Date: 1992-11-27 00:00:00
Title: Protokol z roku 1992, kterým se mění Mezinárodní úmluva o občanskoprávní odpovědnosti za škody způsobené ropným znečištěním z roku 1969

Důležité právní upozornění

|

22004A0316(02)

Úřední věstník L 078 , 16/03/2004 S. 0032 - 0039

		PŘÍLOHA IIProtokol z roku 1992, kterým se mění Mezinárodní úmluva o občanskoprávní odpovědnosti za škody způsobené ropným znečištěním z roku 1969STRANY TOHOTO PROTOKOLU,POSOUDIVŠE Mezinárodní úmluvu o občanskoprávní odpovědnosti za škody způsobené ropným znečištěním z roku 1969 a k ní se vztahující protokol z roku 1984,ZAZNAMENAVŠE, že protokol z roku 1984 k uvedené úmluvě, který stanoví širší rámec použití a vyšší náhradu, ještě nevstoupil v platnost,POTVRZUJÍCE, že je důležité zachovat uskutečnitelnost mezinárodního systému odpovědnosti a náhrad za ropné znečištění,VĚDOMY SI nutnosti co nejdříve zajistit vstup v platnost obsahu protokolu z roku 1984,UZNÁVAJÍCE, že jsou nezbytná zvláštní ustanovení pro zavedení odpovídajících změn Mezinárodní úmluvy o zřízení Mezinárodního fondu náhrad za škody způsobené ropným znečištěním z roku 1971,SE DOHODLY TAKTO:Článek 1Úmluva, kterou mění ustanovení tohoto protokolu, je Mezinárodní úmluva o občanskoprávní odpovědnosti za škody způsobené ropným znečištěním z roku 1969, dále jen "úmluva o odpovědnosti z roku 1969". Pro státy, které jsou účastníky protokolu z roku 1976 úmluvy o odpovědnosti z roku 1969, se tento odkaz považuje za zahrnující úmluvu o odpovědnosti z roku 1969 ve znění uvedeného protokolu.Článek 2Článek I úmluvy o odpovědnosti z roku 1969 se mění takto:1. odstavec 1 se nahrazuje tímto:"1. "Lodí"; se rozumí každé námořní plavidlo a námořní zařízení jakéhokoli typu navržené nebo přizpůsobené pro hromadnou přepravu ropy jakožto nákladu za předpokladu, že loď, která může přepravovat ropu a jiné náklady, se považuje za loď pouze tehdy, přepravuje-li skutečně hromadný náklad ropy a rovněž během každé cesty po takové přepravě, pokud se neprokáže, že na lodi nejsou žádné zbytky po takové hromadné přepravě ropy.";2. odstavec 5 se nahrazuje tímto:"5. "Ropou"; se rozumějí všechny perzistentní minerální uhlovodíky jako jsou surová ropa, mazut, těžká motorová nafta a mazací olej, které jsou přepravované jakožto lodní náklad nebo jako palivo v zásobnících takové lodi.";3. odstavec 6 se nahrazuje tímto:"6. "Škodami způsobenými znečištěním"; se rozumějí:a) újma nebo škoda způsobená vně lodi znečištěním, ke kterému došlo v důsledku úniku nebo vypuštění ropy z lodi, ať dojde k takovému úniku nebo vypuštění kdekoli, za předpokladu, že se náhrady za poškození životního prostředí jiné než je ztráta zisku způsobená takovým poškozením omezí na náklady skutečně provedených nebo chystaných přiměřených opatření k uvedení do původního stavu;b) náklady na preventivní opatření a další újmy nebo škody způsobené těmito opatřeními.";4. odstavec 8 se nahrazuje tímto:"8. "Událostí"; se rozumí každá událost nebo řada událostí, které mají stejný původ a způsobí škodu nebo pro vznik škody vytvoří vážnou a bezprostřední hrozbu.";5. odstavec 9 se nahrazuje tímto:"9. "Organizací"; se rozumí Mezinárodní námořní organizace.";6. Za odstavec 9 se vkládá nový odstavec, který zní:"10. "Úmluvou o odpovědnosti z roku 1969" se rozumí Mezinárodní úmluva o občanskoprávní odpovědnosti za škody způsobené ropným znečištěním z roku 1969. Pro státy, které jsou účastníky protokolu z roku 1976 této úmluvy, výraz zahrnuje úmluvu o odpovědnosti z roku 1969 ve znění uvedeného protokolu."Článek 3Článek II úmluvy o odpovědnosti z roku 1969 se nahrazuje tímto:"Článek IITato úmluva se použije výhradně:a) pro škody způsobené znečištěním:i) na území smluvního státu včetně pobřežního moře aii) ve výlučné hospodářské zóně smluvního státu zřízené v souladu s mezinárodním právem, nebo pokud smluvní stát nezřídil takovou zónu, v oblasti za pobřežním mořem tohoto státu a přiléhající k tomuto moři stanovené tímto státem v souladu s mezinárodním právem a rozkládající se ne více než 200 námořních mil od základních linií, od kterých se měří šíře tohoto pobřežního moře;b) pro preventivní opatření, pokud jsou přijata, za účelem vyvarování se nebo snižování takových škod."Článek 4Článek III úmluvy o odpovědnosti z roku 1969 se mění takto:1. Odstavec 1 se nahrazuje tímto:"1. Kromě případů stanovených v odstavcích 2 a 3 tohoto článku odpovídá vlastník lodi v okamžiku události nebo v případě, že se událost skládá z řady událostí, v okamžiku první z těchto události, za každou škodu způsobenou znečištěním zaviněnou lodí v důsledku události.";2. odstavec 4 se nahrazuje tímto:"4. Proti vlastníku může být vznesen požadavek na náhradu škody způsobené znečištěním pouze v souladu s touto úmluvou. S výhradou odstavce 5 tohoto článku nelze vznést požadavek na náhradu škody způsobené znečištěním ani podle této úmluvy ani na jiném základě vůči:a) zaměstnancům nebo zmocněncům vlastníka nebo členům posádky;b) lodivodovi nebo jakékoliv jiné osobě, která, aniž by byla členem posádky, vykonává pro loď služby;c) jakémukoliv nájemci lodi (jakkoliv nazývanému, včetně nájemce v nájmu typu "bareboat charter"), nebo provozovateli lodě;d) jakékoliv osobě vykonávající záchrannou činnost se souhlasem vlastníka nebo na pokyn příslušného orgánu veřejné moci;e) jakékoliv osobě přijímající preventivní opatření, af) personálu nebo zmocněncům osob uvedených v písmenu c), d) a e), pokud není škoda důsledkem osobního činu nebo osobního opomenutí učiněného s úmyslem způsobit tuto škodu nebo učiněného lehkomyslně s vědomím, že tato škoda pravděpodobně nastane."Článek 5Článek IV úmluvy o odpovědnosti z roku 1969 se nahrazuje tímto:"Článek IVPokud dojde k události týkající se dvou nebo více lodí a v důsledku toho dojde ke škodě způsobené znečištěním, vlastníci všech dotyčných lodí, pokud nejsou zproštěni podle článku III, odpovídají rukou společnou a nerozdílnou za veškerou škodu, kterou nelze spolehlivě rozdělit."Článek 6Článek V úmluvy o odpovědnosti z roku 1969 se mění takto:1. odstavec 1 se nahrazuje tímto:"1. Vlastník lodi je oprávněn omezit svoji odpovědnost podle této úmluvy vzhledem ke každé události až do celkové částky vypočítané následujícím způsobem:a) 3 miliony zúčtovacích jednotek za loď, jejíž prostornost nepřekračuje 5 tisíc jednotek;b) za loď s prostorností vyšší, než je výše uvedená, za každou další jednotku prostornosti 420 zúčtovacích jednotek nad částku uvedenou v písmenu a); nicméně za předpokladu, že tato celková částka v žádném případě nepřekročí 59,7 milionů zúčtovacích jednotek.";2. odstavec 2 se nahrazuje tímto:"2. Vlastník není oprávněn omezit svoji odpovědnost podle této úmluvy, pokud se prokáže, že škoda způsobená znečištěním vyplývá z jeho osobního jednání nebo opomenutí, spáchaného s úmyslem tuto škodu způsobit, nebo v důsledku nedbalosti s vědomím, že by k takové škodě mohlo pravděpodobně dojít.";3. odstavec 3 se nahrazuje tímto:"3. Aby vlastník mohl ve svůj prospěch využít omezení podle odstavce 1 tohoto článku, musí pro celkovou částku představující omezení odpovědnosti a stanovenou v souladu s odstavcem 1 zřídit fond, který uloží u soudu nebo u jiného příslušného orgánu kteréhokoliv smluvního státu, ve kterém byla podle článku IX podána žaloba, nebo pokud nebyla podána žaloba, uloží fond u soudu nebo u jiného příslušného orgánu kteréhokoliv smluvního státu, ve kterém žaloba podle článku IX může být podána. Fond může být zřízen buď uložením částky nebo předložením bankovní záruky, nebo jiné záruky přijatelné podle právních předpisů smluvního státu, kde je fond zřízen, a považované soudem nebo jiným příslušným orgánem za dostatečnou.";4. odstavec 9 se nahrazuje tímto:"9. a) "Zúčtovací jednotkou"; stanovenou v odstavci 1 tohoto článku je zvláštní právo čerpání stanovené Mezinárodním měnovým fondem. Částky uvedené v odstavci 1 se převedou do národní měny na základě hodnoty této měny se zřetelem k zvláštnímu právu čerpání ke dni zřízení fondu uvedenému v odstavci 3. Hodnota národní měny, na základě zvláštního práva čerpání, smluvního státu, který je členem Mezinárodního měnového fondu, se vypočítá v souladu s metodou oceňování používanou Mezinárodním měnovým fondem a platnou k danému dni pro jeho činnosti a transakce. Hodnota národní měny se na základě zvláštního práva čerpání smluvního státu, který není členem Mezinárodního měnového fondu, vypočítá způsobem, který určí tento stát.b) Nicméně smluvní stát, který není členem Mezinárodního měnového fondu a jehož právo nedovoluje použití ustanovení odst. 9 písm. a), může v době ratifikace, přijetí nebo schválení této úmluvy nebo přistoupení k této úmluvě nebo kdykoliv poté prohlásit, že zúčtovací jednotka uvedená v odst. 9 písm. a) se rovná 15 zlatým frankům. Zlatý frank uvedený v tomto odstavci odpovídá 65,5 miligramům zlata o ryzosti 900/1 000. Převod zlatého franku na národní měnu se provádí podle práva daného státu.c) Výpočet uvedený v poslední větě odst. 9 písm. a) a převod podle odst. 9 písm. b) se provádí tak, aby částky podle odstavce 1 vyjádřené v národní měně smluvního státu co nejvíce odpovídaly skutečné hodnotě, která by vyplývala z použití prvních dvou vět odst. 9 písm. a).Při ukládání listin ratifikace, přijetí nebo schválení této úmluvy nebo přistoupení k této úmluvě smluvní státy sdělí depozitáři způsob výpočtu podle odst. 9 písm. a) nebo případně výsledek převodu podle odst. 9 písm. b) a vždy poté, kdy se způsob výpočtu nebo výsledek převodu změní.";5. odstavec 10 se nahrazuje tímto:"10. Pro účely tohoto článku se prostorností lodi rozumí hrubá prostornost vypočítaná v souladu s předpisy na vyměřování prostornosti obsaženými v příloze I Mezinárodní úmluvy o vyměřování prostornosti lodí z roku 1969.";6. druhá věta odstavce 11 se nahrazuje tímto:"Takový fond může být zřízen, i když podle ustanovení odstavce 2 vlastník není oprávněn omezit svoji odpovědnost, ale jeho zřízení se v tomto případě nedotýká práva jakéhokoli poškozeného vůči vlastníku."Článek 7Článek VII úmluvy o odpovědnosti z roku 1969 se mění takto:1. první dvě věty odstavce 2 se nahrazují tímto:"Osvědčení potvrzující, že pojištění nebo jiná finanční záruka jsou platné v souladu s ustanoveními této úmluvy, se vydává každé lodi poté, co se příslušný orgán smluvního státu ujistil, že loď splňuje požadavky odstavce 1.Pokud se jedná o loď zaregistrovanou ve smluvním státě, toto osvědčení vydává nebo potvrzuje příslušný orgán státu, ve kterém je loď zaregistrována; pokud se jedná o loď, která není zaregistrována ve smluvním státě, osvědčení může vydat nebo potvrdit příslušný orgán jakéhokoli smluvního státu.";2. odstavec 4 se nahrazuje tímto:"4. Osvědčení se umístí na palubě lodi a opis se uloží u orgánů, které vedou námořní rejstřík, nebo pokud loď není ve smluvním státě zaregistrována, u orgánů státu, který vydal nebo potvrdil osvědčení.";3. první věta odstavce 7 se nahrazuje tímto:"Osvědčení vydaná nebo potvrzená v pravomoci smluvního státu podle odstavce 2 uznávají ostatní smluvní státy pro účely této úmluvy a považují se ostatními smluvními státy za osvědčení se stejnou hodnotou jako osvědčení jimi vydaná nebo potvrzená, i když se jedná o loď, která není zaregistrována ve smluvním státě.";4. ve druhé větě odstavce 7 se slova "ve státě, ve kterém je loď zaregistrována" nahrazuje slovy "ve státě, který vydal nebo potvrdil osvědčení";5. druhá věta odstavce 8 se nahrazuje tímto:"V takovém případě může žalovaný, i když vlastník není oprávněn omezit svoji odpovědnost podle čl. V odst. 2, sám využít omezení odpovědnosti stanovených v čl. V odst. 1."Článek 8Článek IX úmluvy o odpovědnosti z roku 1969 se mění takto:odstavec 1 se nahrazuje tímto:"1. Pokud událost měla za následek škodu způsobenou znečištěním na území jednoho nebo více smluvních států včetně pobřežního moře nebo oblasti definované v článku II, nebo byla přijata preventivní opatření, aby se předešlo škodě způsobené znečištěním nebo aby se tato škoda zmírnila na tomto území včetně pobřežního moře nebo v takové oblasti, žádosti o náhradu mohou být podávány pouze u soudů daného smluvního státu nebo států. Žalovaný je informován v uvážené lhůtě o podání takových žádostí."Článek 9Za článek XII úmluvy o odpovědnosti z roku 1969 se vkládají dva nové články, které znějí:"Článek XIIaPřechodná ustanoveníV případě státu, který je v okamžiku události účastníkem této úmluvy i úmluvy o odpovědnosti z roku 1969, se použijí tato přechodná ustanovení:a) pokud událost měla za následek škodu způsobenou znečištěním v oblasti působnosti této úmluvy, odpovědnost podle této úmluvy se považuje za splněnou, pokud a do té míry, že se odvozuje rovněž z úmluvy o odpovědnosti z roku 1969;b) pokud událost měla za následek škodu způsobenou znečištěním v oblasti působnosti této úmluvy a stát je účastníkem této úmluvy i Mezinárodní úmluvy o zřízení Mezinárodního fondu pro náhradu škod způsobených ropným znečištěním z roku 1971, odpovědnost, která má být splněna po použití písmene a) tohoto článku, se odvozuje z této úmluvy pouze do té míry, že škody způsobené znečištěním po použití uvedené úmluvy z roku 1971 nebyly plně nahrazeny;c) při používání čl. III odst. 4 této úmluvy se výraz "tato úmluva" podle potřeby vykládá jako odkaz na tuto úmluvu nebo na úmluvu o odpovědnosti z roku 1969;d) při používání čl. V odst. 3 této úmluvy se celková částka fondu, který má být zřízen, sníží o částku, při které je odpovědnost považována za splněnou v souladu s písmenem a) tohoto článku.Článek XIIbZávěrečná ustanoveníZávěrečnými ustanoveními této úmluvy jsou články 12 až 18 protokolu z roku 1992, kterým se mění úmluva o odpovědnosti z roku 1969. Odkazy na smluvní státy v této úmluvě se považují za odkazy na smluvní státy uvedeného protokolu."Článek 10Vzor osvědčení přiloženého k úmluvě o odpovědnosti z roku 1969 se nahrazuje vzorem přiloženým k tomuto protokolu.Článek 111. Úmluva o odpovědnosti z roku 1969 a tento protokol se mezi smluvními stranami tohoto protokolu považují za jednu listinu a vykládají jako jedna listina.2. Články I až XII včetně vzoru osvědčení úmluvy o odpovědnosti z roku 1969 ve znění tohoto protokolu se označují jako Mezinárodní úmluva o občanskoprávní odpovědnosti za škodu způsobenou ropným znečištěním z roku 1992 (úmluva o odpovědnosti z roku 1992).ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 12Podpis, ratifikace, přijetí, schválení a přistoupení1. Tento protokol je otevřen k podpisu všech států v Londýně ode dne 15. ledna 1993 do dne 14. ledna 1994.2. S výhradou odstavce 4 se každý stát může stát účastníkem tohoto protokolu:a) podpisem s výhradou ratifikace, přijetí nebo schválení s následnou ratifikací, přijetím nebo schválením; nebob) přistoupením.3. Ratifikace, přijetí, schválení nebo přistoupení se uskutečňuje uložením úředních listin za tímto účelem u generálního tajemníka organizace.4. Každý smluvní stát Mezinárodní úmluvy o zřízení Mezinárodního fondu pro náhradu škod způsobených ropným znečištěním z roku 1991, dále jen "úmluva o fondu z roku 1971", může ratifikovat, přijmout, schválit tento protokol, nebo k němu může přistoupit, pouze tehdy, pokud současně ratifikuje, přijme, schválí protokol z roku 1992, kterým se mění tato úmluva, nebo k němu přistoupí, pokud nevypoví úmluvu o fondu z roku 1971 s účinkem ode dne, kdy tento protokol vstoupí pro tento stát v platnost.5. Stát, který je účastníkem tohoto protokolu, ale není účastníkem úmluvy o odpovědnosti z roku 1969, je vázán ustanoveními úmluvy o odpovědnosti z roku 1969 ve znění tohoto protokolu, vůči ostatním smluvním státům protokolu, ale není vázán ustanoveními úmluvy o odpovědnosti z roku 1969 vůči ostatním smluvním státům této úmluvy.6. Všechny listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení uložené po vstupu v platnost změny úmluvy o odpovědnosti z roku 1969 ve znění tohoto protokolu se považují za použitelné pro takto změněnou úmluvu ve znění takové změny.Článek 13Vstup v platnost1. Tento protokol vstupuje v platnost dvanáct měsíců po dni, ke kterému deset států včetně čtyř států, z nichž každý má alespoň 1 milion jednotek hrubé prostornosti cisternových lodí, uložilo listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení u generálního tajemníka organizace.2. Každý smluvní stát úmluvy o fondu z roku 1971 nicméně může v okamžiku uložení svých listin o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení týkajících se tohoto protokolu prohlásit, že se uvedené listiny nepovažují za platné pro účely tohoto článku až do uplynutí šestiměsíční lhůty stanovené v článku 31 protokolu z roku 1992, kterým se mění úmluva o fondu z roku 1971. Stát, který není smluvním státem úmluvy o fondu z roku 1971, ale který uloží listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení k protokolu z roku 1992, kterým se mění úmluva o fondu z roku 1971, může rovněž současně vydat prohlášení v souladu s tímto odstavcem.3. Každý stát, který vydal prohlášení v souladu s předcházejícím odstavcem, je může kdykoli odvolat oznámením určeným generálnímu tajemníkovi organizace. Každé takové odvolání nabývá účinku ode dne, kdy bylo přijato oznámení za předpokladu, že se má za to, že tento stát uložil toho dne své listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení týkající se tohoto protokolu.4. Pro každý stát, který ratifikuje, přijme nebo schválí tento protokol nebo k němu přistoupí poté, co byly splněny podmínky vstupu v platnost stanovené v odstavci 1, protokol vstoupí v platnost dvanáct měsíců po dni uložení příslušných listin tímto státem.Článek 14Přezkoumání a změna1. Organizace může svolat konferenci za účelem přezkoumání nebo změny úmluvy o odpovědnosti z roku 1992.2. Organizace svolá konferenci smluvních států za účelem přezkoumání nebo změny úmluvy o odpovědnosti z roku 1992 na žádost alespoň třetiny smluvních států.Článek 15Změna omezení odpovědnosti1. Na žádost alespoň čtvrtiny smluvních států rozešle generální tajemník všem členům organizace a všem smluvním státům každý návrh na změnu omezení odpovědnosti stanovených v čl. V odst. 1 úmluvy o odpovědnosti z roku 1969 ve znění tohoto protokolu.2. Každá změna navržená a rozeslaná výše uvedeným postupem se předkládá k uvážení právnímu výboru organizace nejdříve šest měsíců po rozeslání.3. Všechny smluvní státy úmluvy o odpovědnosti z roku 1969 ve znění tohoto protokolu, ať jsou členy organizace nebo ne, jsou oprávněny se zúčastnit jednání právního výboru za účelem posouzení a přijetí změn.4. Změny se přijímají dvoutřetinovou většinou přítomných smluvních států, které hlasují v právním výboru rozšířeném podle odstavce 3 pod podmínkou, že v době hlasování je přítomna alespoň polovina smluvních států.5. Při jednání o návrhu na změnu omezení zohlední právní výbor zkušenosti získané z událostí a zejména výši škod, které z nich vyplývají, změny v hodnotách měny a dopad navrhované změny na náklady na pojištění. Zohlední rovněž vztahy mezi omezeními stanovenými v čl. V odst. 1 úmluvy o odpovědnosti z roku 1969 ve znění tohoto protokolu a omezení stanovená v čl. 4 odst. 4 Mezinárodní úmluvy o zřízení Mezinárodního fondu pro náhradu škod způsobených ropným znečištěním z roku 1992.6. a) Žádná změna omezení odpovědnosti podle tohoto článku nemůže být posuzována před 15. lednem 1998, ani dříve než pět let po dni vstupu v platnost předcházející změny přijaté podle tohoto článku. Žádná změna podle tohoto článku nemůže být posuzována před vstupem tohoto protokolu v platnost.b) Žádné omezení nemůže být zvýšeno, aby nepřekročilo částku, která odpovídá omezení stanovenému v úmluvě o odpovědnosti z roku 1969 ve znění tohoto protokolu, zvýšené o 6 % ročně vypočítané na základě složeného úrokování ode dne 15. ledna 1993.c) Žádné omezení nemůže být zvýšeno, aby nepřekročilo částku, která odpovídá trojnásobku omezení stanovenému v úmluvě o odpovědnosti z roku 1969 ve znění tohoto protokolu.7. Organizace oznámí každou změnu přijatou podle odstavce 4 všem smluvním státům. Změna se považuje za přijatou po uplynutí osmnáctiměsíční lhůty ode dne jejího oznámení, pokud během tohoto období alespoň čtvrtina států, které byly smluvními státy v okamžiku přijetí změny právním výborem, nesdělila organizaci, že ji nepřijímá; v tomto případě se změna zamítá a nenabývá účinku.8. Změna považovaná za přijatou v souladu s odstavcem 7 vstupuje v platnost osmnáct měsíců po jejím přijetí.9. Všechny smluvní státy jsou vázány změnou, pokud nevypovědí tento protokol v souladu s čl. 16 odst. 1 a 2 alespoň šest měsíců před vstupem změny v platnost. Toto vypovězení nabývá účinku, jakmile uvedená změna vstoupí v platnost.10. Pokud právní výbor změnu přijal, ale dvanáctiměsíční lhůta pro její přijetí ještě neuplynula, stát, který se stane smluvním státem během tohoto období, je vázán změnou, pokud vstoupí v platnost. Stát, který se stane smluvním státem po uplynutí této lhůty, je vázán každou změnou, která byla přijata v souladu s odstavcem 7. V případech uvedených v tomto odstavci je stát vázán změnou ode dne vstupu změny v platnost nebo ode dne vstupu tohoto protokolu v platnost pro tento stát, pokud tento případ nastane později.Článek 16Vypovězení1. Jakýkoli účastník může vypovědět tento protokol kdykoli ode dne, ke kterému protokol vstoupí pro tohoto účastníka v platnost.2. Vypovězení se provede uložením listin u generálního tajemníka organizace.3. Vypovězení nabývá účinku dvanáct měsíců ode dne uložení listin o vypovězení u generálního tajemníka organizace nebo uplynutím každého delšího období, které může být upřesněno v listinách o vypovězení.4. Mezi účastníky tohoto protokolu vypovězení úmluvy o odpovědnosti z roku 1969 kterýmkoli z nich v souladu s článkem XVI této úmluvy není v žádném případě vykládáno jako vypovězení úmluvy o odpovědnosti z roku 1969 ve znění tohoto protokolu.5. Vypovězení Protokolu z roku 1992, kterým se mění úmluva o fondu z roku 1971, státem, který zůstává účastníkem úmluvy o fondu z roku 1971, se považuje za vypovězení tohoto protokolu. Toto vypovězení nabývá účinku v den, ke kterému vypovězení protokolu z roku 1992, kterým se mění úmluva o fondu z roku 1971, nabývá účinku v souladu s článkem 34 uvedeného protokolu.Článek 17Depozitář1. Tento protokol a všechny změny přijaté podle článku 15 se uloží u generálního tajemníka organizace.2. Generální tajemník organizace:a) informuje všechny státy, které podepsaly tento protokol nebo k němu přistoupily, o:i) každém novém podpisu nebo novém uložení listin společně s datem tohoto podpisu nebo uložení;ii) každém prohlášení a oznámení učiněném podle článku 13 a každém prohlášení a sdělení učiněném podle čl. V odst. 9 úmluvy o odpovědnosti z roku 1992;iii) dni, kdy tento protokol vstupuje v platnost;iv) každém návrhu na změnu omezení odpovědnosti, který byl předložen v souladu s čl. 15 odst. 1;v) každé změně, která byla přijata v souladu s čl. 15 odst. 4;vi) každé změně považované za přijatou podle čl. 15 odst. 7, jakož i dni, kdy tato změna vstoupí v platnost v souladu s odstavci 8 a 9 uvedeného článku;vii) uložení všech listin o vypovězení tohoto protokolu, jakož i o dni uložení a dni, kdy nabývá účinku;viii) každém vypovězení považovaném za uskutečněné podle čl. 16 odst. 5;ix) každém sdělení stanoveném jakýmkoli článkem tohoto protokolu;b) všem státům, které podepsaly tento protokol nebo k němu přistoupily, předá ověřené opisy tohoto protokolu.3. Jakmile tento protokol vstoupí v platnost, generální tajemník předá text sekretariátu Organizace spojených národů, aby jej zaregistroval a zveřejnil v souladu s článkem 102 Charty Spojených národů.Článek 31JazykyTento protokol je sepsán v jediném vyhotovení v jazyce anglickém, arabském, čínském, francouzském, ruském a španělském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.V LONDÝNĚ dne dvacátého sedmého listopadu tisíc devět set devadesát dva.NA DŮKAZ ČEHOŽ níže podepsaní, řádně pro tento účel zmocnění svými vládami, připojili k tomuto protokolu své podpisy.--------------------------------------------------Příloha+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------