CELEX: 21982A0526(04)
Language: lv
Date: 1982-05-26 00:00:00
Title: Nolīgums par starptautiskiem neregulāriem pasažieru pārvadājumiem ar autobusu (ASOR)

124                    LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                          07/1. sēj.
21982A0526(04)
5.8.1982.                                       EIROPAS KOPIENU OFICIĀLAIS VĒSTNESIS                                                 L 230/39
                                                                  NOLĪGUMS
                          par starptautiskiem neregulāriem pasažieru pārvadājumiem ar autobusu (ASOR)
              EIROPAS KOPIENU PADOME,
              AUSTRIJAS REPUBLIKAS FEDERĀLAIS PREZIDENTS,
              SPĀNIJAS VALDĪBA,
              SOMIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
              NORVĒĢIJAS KARALISTES VALDĪBA,
              PORTUGĀLES REPUBLIKAS VALDĪBA,
              ZVIEDRIJAS VALDĪBA,
              ŠVEICES KONFEDERĀCIJAS FEDERĀLĀ PADOME,
              TURCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
              VĒLOTIES veicināt starptautisko pārvadājumu attīstību un jo īpaši atvieglot to organizāciju un darbību,
              TĀ KĀ ar Padomes 1966. gada 28. jūlija Regulu Nr. 117/66/EEK par kopīgu noteikumu ieviešanu starptautiskiem
              pasažieru pārvadājumiem ar autobusiem (1) un ar Komisijas 1968. gada 9. jūlija Regulu (EEK) Nr. 1016/68, ar ko nosaka
              Padomes Regulas Nr. 117/66/EEK 6. un 9. pantā minēto kontroles dokumentu paraugu (2), tika liberalizēti starptautiskie
              neregulārie pasažieru pārvadājumi ar autobusu, ciktāl tie attiecas uz Eiropas Ekonomikas kopienu;
              TĀ KĀ turklāt Eiropas Transporta ministru konference (ETMK) 1969. gada 16. decembrī pieņēma Rezolūciju Nr. 20 par
              vispārējo noteikumu formulēšanu starptautiskajiem pārvadājumiem ar autobusu (3), kas attiecas arī uz starptautisko
              neregulāro pasažieru pārvadājumu ar autobusu liberalizāciju;
              TĀ KĀ ir vēlams nodrošināt saskaņotus liberalizācijas pasākumus starptautiskajiem neregulārajiem pasažieru pārvadāju-
              miem ar autobusu un vienkāršot pārbaudes procedūras, ieviešot vienotu dokumentu;
              TĀ KĀ ir vēlams Eiropas Transporta ministru konferences (ETMK) Sekretariātam uzticēt dažus administratīvus uzdevu-
              mus attiecībā uz šo nolīgumu;
              IR NOLĒMUŠI pieņemt vienotus noteikumus starptautiskajiem neregulārajiem pasažieru pārvadājumiem ar autobusu,
              UN ŠIM NOLŪKAM izraudzījušies šādus pilnvarotos.
              EIROPAS KOPIENU PADOME:
                  M. Herman DE CROO,
                  Ministre des Communications du Royaume de Belgique,
                  Président en exercice du Conseil des Communautés européennes;
                  G. CONTOGEORGIS,
                  Membre de la Commission des Communautés européennes;
              (1) OV 147, 9.8.1966., 2688./66. lpp.
              (2) OV L 173, 22.7.1968., 8. lpp.
              (3) ETMK rezolūciju sējums, 1969., 67. lpp.; ETMK rezolūciju sējums, 1971., 133. lpp.
 ---pagebreak--- 07/1. sēj.             LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                                125
              AUSTRIJAS REPUBLIKAS FEDERĀLAIS PREZIDENTS:
                  M. Karl LAUSECKER,
                  Ministre fédéral des transports;
              SPĀNIJAS VALDĪBA:
                  Don Emilio PAN DE SORALUCE,
                  Ambassadeur;
              SOMIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS:
                  M. Jarmo WAHLSTRÖEM,
                  Ministre des Transports;
              NORVĒĢIJAS KARALISTES VALDĪBA:
                  M. Erik RIBU,
                  Secrétaire général au Ministère des Transports et Communications;
              PORTUGĀLES REPUBLIKAS VALDĪBA:
                  M. José Carlos VIANA BAPTISTA,
                  Ministre du Logement, des Travaux publics et des Transports;
              ZVIEDRIJAS VALDĪBA:
                  M. Nils Erik BRAMSVIK,
                  Sous-secrétaire d'État au Ministère des Communications;
              ŠVEICES KONFEDERĀCIJAS FEDERĀLĀ PADOME:
                  M. Léon SCHLUMPF,
                  Conseiller fédéral, Chef du département fédéral des Transports, des Communications et de l'Énergie;
              TURCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ:
                  Dr. Mustafa A. AYSAN,
                  Ministre des Transports;
              KAS, iepazinušies ar pārējo Pušu pilnvarām un atzinuši tās par likumīgām un spēkā esošām,
              IR VIENOJUŠIES PAR ŠO.
                               I IEDAĻA                                            un kas, ja šādu pakalpojumu laikā rodas vajadzība, tranzītā
                                                                                   šķērso citas Līgumslēdzējas puses teritoriju vai tādas valsts
                                                                                   teritoriju, kas nav līgumslēdzēja puse, un
                  Darbības joma un definīcijas
                                                                                   — kurā izmanto tādus Līgumslēdzējas puses teritorijā
                                1. pants                                                reģistrētus transportlīdzekļus, kas pēc savas uzbūves un
                                                                                        aprīkojuma ļauj pārvadāt vairāk nekā deviņas personas,
                                                                                        ieskaitot vadītāju, un kas ir paredzēti šim mērķim;
1.    Šo nolīgumu piemēro:
a) starptautiskiem      neregulāriem      pasažieru    autopārvadāju-         b) ar šiem pakalpojumiem saistītu transportlīdzekļu braucie-
    miem:                                                                          niem bez pasažieriem.
    — ko veic starp divu Līgumslēdzēju pušu teritorijām vai
    — kas sākas un beidzas vienas un tās pašas Līgumslēdzējas                 2.     Šajā nolīgumā starptautiskie pārvadājumi ir tādi pārvadā-
         puses teritorijā,                                                    jumi, kas šķērso vismaz divu Līgumslēdzēju pušu teritorijas.
 ---pagebreak--- 126                      LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         07/1. sēj.
3.      Šajā nolīgumā ar jēdzienu “Līgumslēdzējas puses terito-                                        4. pants
rija”, ciktāl tas attiecas uz Eiropas Ekonomikas kopienu, apzīmē
tās teritorijas, kurās piemēro Kopienas dibināšanas Līgumu, un
atbilstoši Līgumā izklāstītajiem nosacījumiem.                            1.     Šajā nolīgumā turpbrauciena un atpakaļbrauciena
                                                                          pārvadājumi ir tādi pārvadājumi, kuros, atkārtoti veicot brau-
                                                                          cienus turp un atpakaļ, iepriekš izveidotas pasažieru grupas
                                                                          tiek pārvadātas no viena brauciena sākumpunkta uz vienu
                                                                          galamērķi. Katru tādu grupu, kas sastāv no pasažieriem, kas
                                2. pants                                  devās turpbraucienā, atved atpakaļ uz brauciena sākumpunktu
                                                                          vēlākā braucienā.
1.     Šajā nolīgumā neregulārie pārvadājumi ir tādi pārvadā-             “Izbraukšanas vieta” un “galamērķis” attiecīgi nozīmē vietu, kur
jumi, kas neatbilst regulāro pārvadājumu definīcijai, kas sniegta         brauciens sākas, un vietu, kur brauciens beidzas, abos gadīju-
3. pantā, un neatbilst turpbrauciena un atpakaļbrauciena                  mos ieskaitot apkārtni.
pārvadājumu definīcijai, kas sniegta 4. pantā. Tajos ietilpst:
                                                                          2.     Turpbrauciena un atpakaļbrauciena pārvadājumu gaitā
                                                                          nedrīkst uzņemt vai izsēdināt pasažierus.
a) pārvadājumi “ar slēgtām durvīm”, tas ir, braucieni, ko veic,
     izmantojot vienu un to pašu transportlīdzekli, ar kuru
                                                                          3.     Turpbrauciena un atpakaļbrauciena pārvadājumā pirmo
     vienu un to pašu pasažieru grupu transportē visu brau-
                                                                          atpakaļbraucienu un pēdējo turpbraucienu veic bez pasažie-
     ciena laiku un atved to atpakaļ uz izbraukšanas vietu;
                                                                          riem.
b) pārvadājumi, kuros turpbraucienā pārvadā pasažierus un                 4.     Tomēr transporta darbības klasificēšanu par turpbrau-
     atpakaļbraucienu veic bez pasažieriem;                               ciena un atpakaļbrauciena pārvadājumiem neietekmē fakts, ja
                                                                          ar attiecīgās Līgumslēdzējas puses vai pušu kompetento iestāžu
                                                                          piekrišanu:
c) visi pārējie pārvadājumi.
                                                                          — pasažieri, neatkarīgi no 1. punkta noteikumiem, atgriežas
                                                                               ar citu grupu,
2.      Ievērojot      izņēmumus,       ko    atļāvušas    attiecīgo
Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes, neregulārajos                    — pasažierus, neatkarīgi no 2. punkta noteikumiem, ceļā
pārvadājumos brauciena laikā nedrīkst uzņemt vai izsēdināt                     uzņem vai izsēdina,
pasažierus. Šādus pārvadājumus var veikt ar zināmu regula-
ritāti, bet līdz ar to tie nepārstāj būt neregulārie pārvadājumi.         — neatkarīgi no 3. punkta noteikumiem, turpbrauciena un
                                                                               atpakaļbrauciena pārvadājumā pirmo turpbraucienu un
                                                                               pēdējo atpakaļbraucienu veic bez pasažieriem.
                                3. pants
                                                                                                      II IEDAĻA
1.     Šajā nolīgumā regulārie pārvadājumi ir pārvadājumi, kas                                Liberalizācijas pasākumi
nodrošina pasažieru pārvadājumus ar noteiktu regularitāti un
pa noteiktiem maršrutiem, kuros pasažieri var iekāpt un izkāpt
iepriekš noteiktās pieturvietās. Uz regulārajiem pārvadājumiem
var attiecināt prasības ievērot iepriekš noteiktu grafiku un                                           5. pants
tarifu.
                                                                          1.     Uz 2. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētajiem
                                                                          neregulārajiem pārvadājumiem netiek attiecinātas prasības pēc
2.      Šajā nolīgumā tādus pārvadājumus, neatkarīgi no tā, kas           pārvadājumu atļaujām Līgumslēdzējas puses teritorijā, kas nav
ir to organizētājs, kuri nodrošina noteiktu pasažieru kategoriju          tā Līgumslēdzēja puse, kurā šis transportlīdzeklis reģistrēts.
pārvadājumus, izslēdzot pārējos pasažierus, arī uzskata par
regulāriem pārvadājumiem, ciktāl šos pārvadājumus veic                    2.     Uz 2. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētajiem nere-
saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti 1. punktā. Šādus                  gulārajiem pārvadājumiem netiek attiecinātas prasības pēc
pārvadājumus, jo īpaši tos, ar kuriem nodrošina darbinieku                pārvadājumu atļaujām Līgumslēdzējas puses teritorijā, kas nav
pārvadāšanu uz darbu un atpakaļ vai skolēnu pārvadāšanu uz                tā Līgumslēdzēja puse, kurā šis transportlīdzeklis reģistrēts, ja
skolu un atpakaļ, sauc par “speciālajiem regulārajiem pārvadā-            tiem piemīt šādas iezīmes:
jumiem”.
                                                                          — turpbraucienu veic bez pasažieriem un visus pasažierus
                                                                               uzņem vienā un tajā pašā vietā, un
3.      Tas, ka pārvadājumus var dažādot saskaņā ar lietotāju
vajadzībām, neietekmē to klasificēšanu kā regulāros pārvadāju-
mus.                                                                      — pasažieri:
 ---pagebreak--- 07/1. sēj.               LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                              127
      a) — tādas valsts teritorijā, kas nav Līgumslēdzēja puses,            kumā sniegtajam paraugam. Šis pielikums ir nolīguma neatņe-
              vai citas Līgumslēdzējas puses teritorijā, nekā tā,           mama sastāvdaļa.
              kurā ir reģistrēts transportlīdzeklis vai uzņemti
              pasažieri, brauc grupās, kas izveidotas saskaņā ar
              pārvadāšanas līgumiem, kas noslēgti pirms viņu
              ierašanās pēdējā še minētā Līgumslēdzējas puses               2.     Katra grāmatiņa un brauciena formulāri tajā ir numurēti.
              teritorijā, un                                                Arī brauciena formulāriem ir secīga numerācija no 1 līdz 25.
          — viņus pārvadā tās Līgumslēdzējas puses teritorijā,              3.     Tekstu uz grāmatiņas vāka un brauciena formulāros
              kurā transportlīdzeklis ir reģistrēts, vai                    iespiež tās Eiropas Ekonomikas kopienas dalībvalsts vai kādas
                                                                            citas Līgumslēdzējas puses, kurā transportlīdzeklis ir reģistrēts,
                                                                            oficiālajā valodā vai vairākās oficiālajās valodās.
      b) — viņus iepriekš ir atvedis tas pats pārvadātājs
              saskaņā ar 2. panta 1. punkta b) apakšpunktā
              paredzētajiem nosacījumiem uz tās Līgumslēdzējas
              puses teritoriju, kur viņus no jauna uzņem un ved
              uz tās Līgumslēdzējas puses teritoriju, kurā trans-                                         8. pants
              portlīdzeklis ir reģistrēts, vai
      c) — viņi ir ielūgti ceļojumā uz citas Līgumslēdzējas                 1.     Nolīguma 7. pantā minēto grāmatiņu noformē uz
              puses teritoriju un transporta izmaksas sedz per-             pārvadātāja vārda; tā nav nododama tālāk.
              sona, kas izdevusi ielūgumu. Šādiem pasažieriem
              jāveido viendabīga grupa, kuras veidošanas mērķis
              nedrīkst būt vienīgi šis konkrētais brauciens kā tāds
              un kuru nogādā uz tās Līgumslēdzējas puses terito-            2.     Brauciena formulāra oriģināleksemplāru glabā transporta
              riju, kurā ir reģistrēts transportlīdzeklis.                  līdzeklī visu attiecīgā brauciena laiku.
3.      Ja nav izpildīti 2. punktā izklāstītie nosacījumi, 2. panta         3.     Pārvadātājs ir atbildīgs par to, lai brauciena formulāri
1. punkta c) apakšpunktā minēto neregulāro pārvadājumu                      būtu atbilstīgi un pareizi aizpildīti.
gadījumā šādiem pārvadājumiem var noteikt obligātu prasību
par pārvadājumu atļauju attiecīgās Līgumslēdzējas puses terito-
rijā.
                                                                                                          9. pants
                               III IEDAĻA
                                                                            1.     Brauciena formulāru pārvadātājs katram braucienam aiz-
                                                                            pilda divos eksemplāros pirms brauciena uzsākšanas.
                        Kontroles dokuments
                                                                            2.     Lai norādītu pasažieru vārdus, pārvadātājs var izmatot uz
                                                                            atsevišķas lapas jau sagatavotu sarakstu, ko ielīmē brauciena
                                                                            formulāra 6. punktā tam paredzētajā vietā. Pārvadātāja zīmogs
                                 6. pants                                   vai attiecīgā gadījumā pārvadātāja vai transportlīdzekļa vadītāja
                                                                            paraksts novietots tā, lai tas vienlaikus skartu gan sarakstu, gan
                                                                            brauciena formulāru.
Pārvadātāji, kas veic neregulāros pārvadājumus šā nolīguma
nozīmē, pēc pilnvarotas amatpersonas pieprasījuma uzrāda
brauciena formulāru, kas veido daļu no kontroles dokumenta,                 3.     Pārvadājumos, kuri ietver šā nolīguma 5. panta 2. punktā
ko izdevušas tās Līgumslēdzējas puses kompetentās iestādes,                 minēto turpbraucienu bez pasažieriem, pasažieru sarakstu
kurā transportlīdzeklis ir reģistrēts, vai attiecīgi pilnvarota             atbilstoši 2. punktam var aizpildīt tad, kad uzņem pasažierus.
aģentūra. Ar šo kontroles dokumentu aizstāj esošos kontroles
dokumentus.
                                                                                                          10. pants
                                 7. pants
                                                                            Divu vai vairāku Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes var
1.      Kontroles dokuments, kas minēts 6. pantā, sastāv no                 divpusēji vai daudzpusēji vienoties par to, ka nav jāsastāda
atdalāmiem brauciena formulāriem divos eksemplāros grāma-                   brauciena formulāra 6. punktā paredzētais pasažieru saraksts.
tiņās pa 25. Kontroles dokuments atbilst šā nolīguma pieli-                 Šādā gadījumā ir obligāti jānorāda pasažieru skaits.
 ---pagebreak--- 128                    LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                       07/1. sēj.
                              11. pants                                  2.     Par pasākumiem, ko veic atbilstoši 1. punkta noteiku-
                                                                         miem, ziņo Eiropas Transporta ministru konferences (ETMK)
                                                                         Sekretariātam, kurš par to informē pārējās Līgumslēdzējas
1.    Transportlīdzeklī jāglabā dokumenta paraugs cietos, zaļos          puses.
vākos ar šā nolīguma pielikumā sniegtā kontroles dokumenta
priekšpuses un aizmugures lapas tekstu visu Līgumslēdzēju
pušu visās oficiālajās valodās.
                                                                                                      14. pants
2.    Uz dokumenta parauga virsējā vāka ar lielajiem burtiem
un tās valsts oficiālajā valodā vai vairākās oficiālajās valodās,
kurā ir reģistrēts transportlīdzeklis, iespiež šādu uzrakstu:
                                                                         1.     Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes nodrošina to,
                                                                         lai pārvadātāji ievērotu šā nolīguma noteikumus.
    “Kontroles dokumenta parauga teksts angļu, dāņu, franču,
    grieķu, holandiešu, itāļu, norvēģu, portugāļu, somu, spāņu,
    turku, vācu un zviedru valodā”.
                                                                         2.     Tās atbilstoši savu valstu tiesību aktiem savstarpēji
                                                                         informē viena otru par pārkāpumiem, ko to teritorijā veicis
                                                                         pārvadātājs, kas reģistrēts citas Līgumslēdzējas puses teritorijā,
3.    Paraugs jāuzrāda pārbaudei pēc pilnvarotas amatpersonas
                                                                         un, ja vajadzīgs, par piemērotajām sankcijām.
pieprasījuma.
                              12. pants
                                                                                                      15. pants
Neraugoties uz 6. panta noteikumiem, kontroles dokumentus,
ko izmantoja neregulāriem pārvadājumiem pirms šā nolīguma                Nolīguma 5. un 6. panta noteikumus nepiemēro tiktāl, ciktāl
stāšanās spēkā, var izmantot divus gadus pēc minētā nolīguma             liberālāku attieksmi paredz nolīgumi vai citas vienošanās, kas ir
stāšanās spēkā, ievērojot 18. panta 2. punktu.                           spēkā vai kas tiks noslēgti divu vai vairāku Līgumslēdzēju pušu
                                                                         starpā. Ar jēdzienu “nolīgumi vai citas vienošanās, kas ir spēkā
                                                                         divu vai vairāku Līgumslēdzēju pušu starpā”, ciktāl tas skar
                                                                         Eiropas Ekonomikas kopienu, saprot nolīgumus un citas vie-
                             IV IEDAĻA                                   nošanās, ko noslēgušas Kopienas dalībvalstis.
              Vispārējie un nobeiguma noteikumi
                                                                                                      16. pants
                              13. pants
                                                                         1.     Ja tas kļūst nepieciešams sakarā ar šā nolīguma darbību
1.    Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes paredz pasāku-             vai pasākumiem, kas veikti atbilstoši 13. panta noteikumiem,
mus, kas vajadzīgi, lai īstenotu šo nolīgumu.                            jebkura Līgumslēdzēja puse var pieprasīt sasaukt nolīguma
                                                                         pušu sanāksmi, lai kopīgi izskatītu radušās problēmas un ieteik-
                                                                         tos risinājumus.
Šādi pasākumi jo īpaši attiecas uz:
                                                                         2.     Sanāksmes, kas minētas 1. punktā, pārmaiņus vada Eiro-
— kontroles organizāciju, procedūru un līdzekļiem un sank-               pas Ekonomikas kopiena un cita šim nolūkam izvēlēta
    cijām pārkāpuma gadījumā,                                            Līgumslēdzēja puse.
— grāmatiņas derīguma termiņu,
                                                                         3.     Pieprasījumu sasaukt 1. punktā minēto sanāksmi adresē
                                                                         ETMK Sekretariātam.
— brauciena formulāru oriģināleksemplāra un dublikāta
    apstrādi un uzglabāšanu,
                                                                         4.     ETMK Sekretariāts nekavējoties informē pārējās
— nolīguma 2., 6., 10. un 14. pantā minēto kompetento                    Līgumslēdzējas puses par 1. punktā minētajiem pieprasīju-
    iestāžu un 6. pantā minēto organizāciju izraudzīšanu,                miem; ja šādu pieprasījumu sasaukt sanāksmi neatsauc četru
                                                                         nedēļu laikā, ETMK pēc šā laikposma beigām nosaka sanāks-
                                                                         mes datumu un vietu, par to vienojoties ar priekšsēdētāju, kurš
— vajadzības gadījumā, brauciena formulāru apzīmogošanu,                 atrodas amatā kopš pēdējās plenārsēdes, un sasauc šo sanāksmi,
    ko veic pilnvarotas amatpersonas.                                    cik drīz vien iespējams.
 ---pagebreak--- 07/1. sēj.             LV                       Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                              129
                             17. pants                                                             19. pants
                                                                      1.     Pēc tam kad šis nolīgums ir bijis spēkā trīs gadus, saskaņā
1.     Parakstot šo nolīgumu, ikviena Līgumslēdzēja puse,
                                                                      ar 18. panta 2. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, ikviena
paziņojot par to pārējām Līgumslēdzējām pusēm ar ETMK
                                                                      Līgumslēdzēja puse ar ETMK Sekretariātam adresētu paziņo-
Sekretariāta starpniecību, var paziņot, ka tā neuzskata šā nolī-
                                                                      jumu var pieprasīt sasaukt konferenci, lai šo nolīgumu
guma 5. panta 2. punkta b) apakšpunktu par tai saistošu. Šādā
                                                                      pārskatītu. Sekretariāts nekavējoties informē par pieprasījumu
gadījumā pārējām Līgumslēdzējām pusēm 5. panta 2. punkta
                                                                      pārējās Līgumslēdzējas puses un nosaka konferences datumu
b) apakšpunkts nav saistošs attiecībā uz to Līgumslēdzēju pusi,
                                                                      un vietu, par to vienojoties ar priekšsēdētāju, kurš atrodas
kas ir ierosinājusi šādu atrunu.
                                                                      amatā kopš iepriekšējās plenārsēdes, un sasauc šo konferenci,
                                                                      cik drīz vien iespējams. Šīs konferences vadību nosaka analoģi-
2.     Paziņojumu, kas minēts 1. punktā, jebkurā laikā var            ski 16. panta 2. punktā noteiktajam.
atsaukt ar pārējām Līgumslēdzējām pusēm adresētu paziņo-
jumu, ko nodod ar ETMK Sekretariāta starpniecību.                     2.     Attiecībā uz nolīguma pārskatītā varianta apstiprināšanu
                                                                      vai ratifikāciju visu Līgumslēdzēju pušu starpā un pārskatītā
                                                                      varianta stāšanos spēkā piemēro 18. panta noteikumus.
                             18. pants
                                                                                                  20. pants
1.     Šo nolīgumu katra Līgumslēdzēja puse apstiprina vai rati-
ficē saskaņā ar tās procedūrām. Līgumslēdzējas puses deponē           1.     Šo nolīgumu slēdz uz piecu gadu laika posmu no tā
apstiprināšanas vai ratifikācijas dokumentus ETMK Sekretariā-         spēkā stāšanās dienas.
tam.
                                                                      2.     Jebkura Līgumslēdzēja puse var šo nolīgumu no savas
                                                                      puses denonsēt, sākot no 1. janvāra, paziņojot par to vienu
2.     Šis nolīgums stājas spēkā pēc tam, kad to ir apstiprinā-       gadu iepriekš un vienlaicīgi paziņojot pārējām Līgumslēdzējām
jušas vai ratificējušas piecas Līgumslēdzējas puses, ieskaitot        pusēm ar ETMK Sekretariāta starpniecību. Tomēr nolīgumu
Eiropas Ekonomikas kopienu, trešā mēneša pirmajā dienā pēc            nevar denonsēt pirmo četru gadu laikā pēc tā stāšanās spēkā,
dienas, kurā deponē piekto apstiprinājuma vai ratifikācijas           kā noteikts 18. panta 2. punktā.
dokumentu.
                                                                      3.     Ja šo nolīgumu nav denonsējušas piecas Līgumslēdzējas
3.     Attiecībā uz katru Līgumslēdzēju pusi, kas šo nolīgumu         puses, ieskaitot Eiropas Ekonomikas kopienu, tas pēc 1. punktā
apstiprina vai ratificē pēc 2. punktā paredzētās stāšanās spēkā,      minētā piecu gadu laika posma izbeigšanās tiek automātiski
tas stājas spēkā trešā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kurā          pagarināts uz nākamajiem pieciem gadiem.
attiecīgā Līgumslēdzēja puse deponē savu apstiprinājuma vai
ratifikācijas dokumentu ETMK Sekretariātam.
                                                                                                   21. pants
4.     Šā nolīguma II un III iedaļas noteikumus piemēro sep-          Šo nolīgumu, kas ir sastādīts franču valodā un kuram šis teksts
tiņus mēnešus pēc nolīguma stāšanās spēkā, kā noteikts                ir autentisks, deponē ETMK Sekretariāta arhīvā, kas nosūta
attiecīgi 2. un 3. punktā.                                            apstiprinātu eksemplāru katrai Līgumslēdzējai pusei.
 ---pagebreak--- 130         LV                          Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis             07/1. sēj.
    To apliecinot, apakšā parakstījušās pilnvarotās personas apliecina šo ar savu parakstu.
    Dublinā, tūkstoš deviņsimt astoņdesmit otrā gada divdesmit sestajā maijā
    Eiropas Kopienu Padomes vārdā
    Austrijas Republikas federālā prezidenta vārdā
    Spānijas valdības vārdā
    Somijas Republikas prezidenta vārdā
    Norvēģijas Karalistes valdības vārdā
 ---pagebreak--- 07/1. sēj.         LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 131
           Portugāles Republikas valdības vārdā
           Zviedrijas valdības vārdā
           Šveices Konfederācijas Federālās Padomes vārdā
           Turcijas Republikas prezidenta vārdā
 ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak---  ---pagebreak--- 07/1. sēj.         LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                139
                                                      NOBEIGUMA AKTS
           Pilnvarotās personas, kas pārstāv
           EIROPAS KOPIENU PADOMI,
           AUSTRIJAS REPUBLIKAS FEDERĀLO PREZIDENTU,
           SPĀNIJAS VALDĪBU,
           SOMIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTU,
           NORVĒĢIJAS KARALISTES VALDĪBU,
           PORTUGĀLES REPUBLIKAS VALDĪBU,
           ZVIEDRIJAS VALDĪBU,
           ŠVEICES KONFEDERĀCIJAS FEDERĀLO PADOMI,
           TURCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTU,
           un ir sapulcējušās sanāksmē Dublinā šajā tūkstoš deviņsimt astoņdesmit otrā gada divdesmit sestajā maijā,
           lai parakstītu Nolīgumu par starptautiskiem neregulāriem pasažieru pārvadājumiem ar autobusu (ASOR),
           līdz šā nolīguma parakstīšanas brīdim ir pieņēmušas zināšanai un apstiprinājušas šādas deklarācijas:
           1. Līgumslēdzēju pušu deklarācija par Nolīguma piemērošanu;
           2. Eiropas Ekonomikas kopienas deklarācija par Nolīguma 5. pantu;
           3. Līgumslēdzēju pušu deklarācija par Nolīguma pilnveidošanu.
           Dublinā, tūkstoš deviņsimt astoņdesmit otrā gada divdesmit sestajā maijā
 ---pagebreak--- 140         LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 07/1. sēj.
    Eiropas Kopienu Padomes vārdā,
    Austrijas Republikas federālā prezidenta vārdā,
    Spānijas valdības vārdā,
    Somijas Republikas prezidenta vārdā,
    Norvēģijas Karalistes valdības vārdā,
    Portugāles Republikas valdības vārdā,
 ---pagebreak--- 07/1. sēj.         LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 141
           Zviedrijas valdības vārdā
           Šveices Konfederācijas Federālās Padomes vārdā
           Turcijas Republikas prezidenta vārdā
 ---pagebreak--- 142         LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                   07/1. sēj.
                            Līgumslēdzēju pušu deklarācija par Nolīguma piemērošanu
    Līgumslēdzējas puses vienojas, ka šā nolīguma 5. panta 2. punktā paredzētie liberalizācijas pasākumi ir
    jāizpilda vienīgi starp tām Līgumslēdzējām pusēm, kuras attiecībā uz neregulārajiem pārvadājumiem, ko
    regulē šis nolīgums no 1970. gada 1. jūlija piemēro Eiropas valstu līguma noteikumus attiecībā uz trans-
    portlīdzekļu apkalpju darbu starptautiskajos autopārvadājumos (AETR) vai tādus nosacījumus, kas ir
    līdzvērtīgi AETR paredzētajiem nosacījumiem.
    Katra Līgumslēdzēja puse, kas iepriekš izklāstīto apsvērumu dēļ gatavojas pieņemt pasākumus attiecībā uz
    nolīguma 5. panta 2. punktā paredzēto liberalizācijas noteikumu nepiemērošanu vai apturēšanu, deklarē
    savu gatavību apspriesties ar attiecīgo Līgumslēdzēju pusi pirms iespējamās šo pasākumu pieņemšanas.
                         Eiropas Ekonomikas kopienas deklarācija par Nolīguma 5. pantu
    Attiecībā uz 5. pantu Eiropas Ekonomikas kopiena deklarē, ka gadījumos, kas saistīti ar atgriešanos Eiropas
    Ekonomikas kopienas teritorijā, liberalizācijas pasākumus, kas noteikti transportlīdzekļa bez pasažieriem
    iebraukšanai citas Līgumslēdzējas puses teritorijā, lai tur uzņemtu pasažierus atpakaļbraucienam uz tās
    Līgumslēdzējas puses teritoriju, kurā reģistrēts transportlīdzeklis, piemēro vienīgi atpakaļbraucieniem uz to
    dalībvalsti, kurā reģistrēts transportlīdzeklis.
                            Līgumslēdzēju pušu deklarācija par nolīguma pilnveidošanu
    Līgumslēdzējas puses deklarē, ka nolīguma 5. pantā minētie liberalizācijas pasākumi ir saskaņā ar vēlamo
    starptautiskā pasažieru transporta attīstību un attiecībā uz neregulārajiem pārvadājumiem sniedz nozīmīgu
    ieguldījumu šo pārvadājumu darbībā. Saistībā ar šo nolīgumu un divpusējiem nolīgumiem, ņemot vērā
    konkurences nosacījumu saskaņošanas gaitu, tās centīsies paplašināt šīs liberalizācijas jomu, ņemot vērā
    gūto pieredzi. Līgumslēdzējas puses turklāt deklarē, ka tās pieliks visas pūles, lai vienkāršotu kārtību, kādā
    izdod atļaujas, kas nepieciešamas nolīguma 5. panta 3. punktā minēto pakalpojumu sniegšanai.