CELEX: 52013PC0748
Language: sk
Date: 2013-10-30
Title: Návrh VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou vyberá dočasné clo uložené na dovoz bionafty s pôvodom v Argentíne a Indonézii

|
			
		
		
		52013PC0748
		
			Návrh VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou vyberá dočasné clo uložené na dovoz bionafty s pôvodom v Argentíne a Indonézii /* COM/2013/0748 final - 2013/0363 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
Dôvody a ciele návrhu
Tento návrh sa týka uplatňovania nariadenia
Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými
dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (ďalej len
„základné nariadenie“) v antidumpingovom konaní týkajúcom sa dovozu bionafty
s pôvodom v Argentíne a Indonézii.
Všeobecný kontext
Tento návrh sa predkladá v kontexte
vykonávania základného nariadenia a je výsledkom prešetrovania, ktoré sa
uskutočnilo v súlade s hmotnými a procesnými požiadavkami
stanovenými v základnom nariadení.
Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu
Nariadením Komisie (EÚ) č. 490/2013 (Ú. v. EÚ
L 141, 28.5.2013, s.6) sa zaviedli dočasné opatrenia.
Súlad s ostatnými politikami a cieľmi
Únie
Neuplatňuje sa.
2.           VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO
ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENÍ VPLYVU
Konzultácie so zainteresovanými stranami
V súlade s ustanoveniami základného
nariadenia príslušné zainteresované strany mali možnosť počas prešetrovania
obhajovať svoje záujmy.
Získavanie a využívanie expertízy
Externá expertíza nebola potrebná.
Posúdenie vplyvu
Tento návrh je výsledkom vykonávania
základného nariadenia.
Základné nariadenie neobsahuje ustanovenia pre
všeobecné posúdenie vplyvu, ale obsahuje úplný zoznam podmienok, ktoré sa musia
posúdiť.
3.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
Zhrnutie navrhovaného opatrenia
Komisia 29. augusta 2012 začala antidumpingové
konanie týkajúce sa dovozu bionafty s pôvodom v Argentíne a Indonézii.
Komisia uložila na tento dovoz dočasné
antidumpingové clá prostredníctvom nariadenia (EÚ) č. 490/2013 z 27. mája 2013.
Pripojený návrh nariadenia Rady je založený na
konečných zisteniach, ktorými sa potvrdila existencia dumpingu spôsobujúceho
ujmu, a na skutočnosti, že uloženie opatrení nie je v rozpore so všeobecným
záujmom Únie.
Navrhuje sa preto, aby Rada prijala pripojený
návrh nariadenia, ktoré by sa malo uverejniť najneskôr 28. novembra 2013.
Právny základ
Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009
z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z
krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva.
Zásada subsidiarity
Návrh patrí do výlučnej právomoci Európskej
únie. Zásada subsidiarity sa preto neuplatňuje.
Zásada proporcionality
Návrh je v súlade so zásadou
proporcionality z týchto dôvodov:
Forma opatrenia je opísaná v uvedených
základných nariadeniach a je mimo rozsahu pôsobnosti vnútroštátneho
rozhodovania.
Uvedenie údajov o spôsobe, akým sa finančná a
administratívna záťaž Únie, vlád členských štátov, regionálnych a miestnych
orgánov, hospodárskych subjektov a občanov minimalizuje a ako je úmerná
cieľu návrhu, sa na tento prípad nevzťahuje.
Výber nástrojov
Navrhované nástroje: nariadenie.
Iné prostriedky by neboli primerané
z tohto dôvodu:
Iné prostriedky by neboli primerané, pretože v
základnom nariadení sa nestanovujú alternatívne možnosti.
4.           VPLYV NA ROZPOČET
Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet Únie.
2013/0363 (NLE)
Návrh
VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY,
ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a
s konečnou platnosťou vyberá dočasné clo uložené na dovoz bionafty s pôvodom v
Argentíne a Indonézii
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, 
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č.
1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi
z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva[1] (ďalej len „základné
nariadenie“) a najmä na jeho článok 9,
so zreteľom na návrh, ktorý predložila
Európska komisia po porade s poradným výborom,
keďže:
A. POSTUP
1.           Dočasné opatrenia
(1)       Európska komisia (ďalej len
„Komisia“) nariadením (EÚ) č. 490/2013[2]
(ďalej len „dočasné nariadenie“) 27. mája 2013 rozhodla o uložení dočasného
antidumpingového cla týkajúce sa dovozu bionafty s pôvodom v Argentíne a
Indonézii (ďalej len „príslušné krajiny“).
(2)       Toto konanie sa začalo
29. augusta 2012[3]
na základe podnetu podaného v mene výrobcov Únie (ďalej len „navrhovatelia“)
predstavujúcich viac ako 60 % celkovej výroby bionafty v Únii. 
(3)       Ako sa stanovuje v odôvodnení
5 dočasného nariadenia, prešetrovanie dumpingu a ujmy sa vzťahovalo na obdobie
od 1. júla 2011 do 30. júna 2012 (ďalej len „obdobie prešetrovania“ alebo
„OP“). Preskúmanie trendov relevantných z hľadiska posúdenia ujmy sa týkalo
obdobia od 1. januára 2009 do konca OP (ďalej len „posudzované obdobie“).
2.           Následný postup 
(4)       Po zverejnení základných
skutočností a úvah, na základe ktorých sa rozhodlo o uložení dočasného
antidumpingového cla (ďalej len „dočasné zverejnenie“), niekoľko
zainteresovaných strán písomne vyjadrilo svoje stanovisko k predbežným
zisteniam. Stranám, ktoré o to požiadali, bola poskytnutá možnosť vypočutia. 
(5)       Komisia pokračovala v
získavaní a overovaní všetkých informácií, ktoré považovala za potrebné pre
svoje konečné zistenia. Ústne a písomné pripomienky predložené zainteresovanými
stranami sa posúdili a v prípade vhodnosti sa predbežné zistenia upravili
zodpovedajúcim spôsobom.
(6)       Následne boli všetky strany
informované o podstatných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa
zamýšľalo odporučiť uloženie konečného antidumpingového cla na dovoz bionafty s
pôvodom v Argentíne a Indonézii a konečný výber súm zabezpečených dočasným clom
(ďalej len „konečné zverejnenie“). Všetkým stranám bola poskytnutá lehota, v
rámci ktorej mohli predložiť pripomienky týkajúce sa tohto konečného
zverejnenia.
(7)       Pripomienky, ktoré predložili
zainteresované strany, sa posúdili a v prípade vhodnosti zohľadnili. 
B. VÝBER VZORKY
(8)       Vzhľadom na to, že neboli
predložené žiadne pripomienky k výberu vzorky od vyvážajúcich výrobcov v
Argentíne a Indonézii, predbežné zistenia v odôvodneniach 10 až 14 a 16 až 20
dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
(9)       Jedna zainteresovaná strana
požiadala o ďalšie informácie o reprezentatívnosti vzorky výrobcov Únie, a to
vo fáze predbežného výberu, ako je uvedené v odôvodnení 23 dočasného nariadenia,
a vo fáze konečného výberu, ako je uvedené v odôvodnení 83 dočasného
nariadenia.
(10)     Predbežne vybratá vzorka
výrobcov Únie tvorila 32,5 % výroby bionafty v Únii počas OP. V dôsledku
zmien vysvetlených v odôvodnení 24 dočasného nariadenia pozostávala konečná
vzorka z ôsmich spoločností predstavujúcich 27 % výroby v Únii. Táto
vzorka sa preto považovala za vzorku reprezentujúcu výrobné odvetvie Únie. 
(11)     Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že dvaja výrobcovia z Únie, ktorí boli zaradení do vzorky, by mali byť
z tejto vzorky vyradení z dôvodu svojho vzťahu s argentínskymi vyvážajúcimi
výrobcami. Tento údajný vzťah bol prešetrený pred uložením dočasných opatrení a
závery Komisie sú už uverejnené v odôvodnení 82 dočasného nariadenia. 
(12)     Všetky tieto údajné väzby
medzi vyvážajúcimi výrobcami z Argentíny a obomi uvedenými spoločnosťami
zaradenými do vzorky sa znovu preskúmali, pričom sa medzi nimi nezistilo žiadne
priame prepojenie, ktoré by malo za následok vyradenie niektorého výrobcu z
Únie zo vzorky. Vzorka preto zostala nezmenená. 
(13)     Ďalšia zainteresovaná strana
tvrdila, že postup Komisie pri výbere výrobcov z Únie do vzorky bol
chybný, keďže Komisia navrhla vzorku pred začatím prešetrovania.
(14)     Toto tvrdenie sa zamieta.
Komisia nevybrala konečnú vzorku až do začatia prešetrovania a plne v súlade s
ustanoveniami základného nariadenia.
(15)     Keďže neboli predložené žiadne
iné tvrdenia ani pripomienky, potvrdzuje sa obsah odôvodnení 22 až 25 dočasného
nariadenia. 
C. PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK
1.           Úvod
(16)     Ako sa stanovuje v odôvodnení
29 dočasného nariadenia, príslušný výrobok podľa predbežného vymedzenia sú monoalkylestery mastných
kyselín a/alebo parafínové plynové oleje vyrobené syntézou a/alebo
hydrogenizáciou, nefosílneho pôvodu, v čistej forme alebo obsiahnuté v
zmesi s pôvodom v Argentíne a Indonézii, v súčasnosti zaradené pod číselné
znaky KN ex 1516 20 98, ex 1518 00 91, ex 1518 00 95, ex 1518 00 99, ex 2710 19
43, ex 2710 19 46, ex 2710 19 47, 2710 20 11, 2710 20 15, 2710 20 17, ex 3824
90 97, 3826 00 10 a ex 3826 00 90 (ďalej len „príslušný výrobok“, bežne
označovaný ako „bionafta“).
2.           Tvrdenia
(17)     Jeden indonézsky vyvážajúci
výrobca tvrdil, že na rozdiel od toho, čo je uvedené v odôvodnení 34
dočasného nariadenia, palmový metylester (PME) vyrábaný v Indonézii nie je
výrobok podobný repkovému metylesteru (RME) a ostatným bionaftám vyrábaným v
Únii alebo sójovému metylesteru (SME) vyrábanému v Argentíne z dôvodu
oveľa vyššej medznej teploty filtrovateľnosti (MTF) PME, čo znamená, že sa pred
použitím v EÚ musí zmiešať.
(18)     Toto tvrdenie sa zamieta.
Palmový metylester (PME) vyrábaný v Indonézii súťaží s bionaftou vyrábanou
v Únii, ktorou nie je len repkový metylester (RME), ale aj bionafta vyrobená z
palmového oleja a iných východiskových surovín. PME sa môže v celej Únii
používať po celý rok tak, že sa pred použitím zmieša s inými druhmi
bionafty, rovnako ako RME a SME. PME je preto zameniteľný za bionaftu vyrobenú
v EÚ, preto je podobným výrobkom.
(19)     Odôvodnenie 35 dočasného nariadenia
obsahuje žiadosť jedného indonézskeho výrobcu o vylúčenie frakcionovaných
metylesterov zo sortimentu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje konanie. Ten istý
výrobca túto žiadosť zopakoval vo svojich pripomienkach k dočasnému
zverejneniu, pričom preformuloval svoje tvrdenie z predchádzajúceho
dočasného zverejnenia.
(20)     Výrobné odvetvie Únie však
voči tejto žiadosti podalo námietku, pričom uviedlo, že frakcionované
metylestery boli bionaftou a mali by zostať v sortimente výrobkov.
(21)     V nadväznosti na pripomienky
doručené po predbežnej fáze bolo rozhodnutie Komisie v odôvodnení 36 dočasného
nariadenia potvrdené. Bez ohľadu na skutočnosť, že rôzne metylestery mastných
kyselín majú rôzne čísla služby pre chemické abstrakty („CAS“); že na výrobu
týchto esterov sa používajú odlišné procesy; a že prípadne majú odlišné
použitie, frakcionované metylestery sú stále metylestery mastných kyselín a
môžu byť použité ako palivo. Vzhľadom na problémy s rozlišovaním jedného
metylesteru mastných kyselín od druhého bez chemickej analýzy v čase dovozu,
ako aj na možnosť následného obchádzania ciel, pri ktorom bola bionafta
vyrobená z PME deklarovaná ako frakcionovaný metylester vyrobený z palmového
oleja, bolo toto tvrdenie zamietnuté. 
(22)     V odôvodnení 37 dočasného
nariadenia sa uvádza, že jeden európsky dovozca metylesteru mastných kyselín na
báze oleja z palmových jadier („PKE“) požiadal o úľavu pre koncového
používateľa na svoj dovoz, alebo o vylúčenie tohto výrobku zo sortimentu
výrobkov.
(23)     Výrobné odvetvie Únie predložilo
po dočasnom zverejnení pripomienky, ktoré sa týkali využívania úľavy na dovoz
PKE pre koncového používateľa a možnosti obchádzania navrhovaných ciel.
Namietali voči povoleniu Komisie používať takýto režim úľav z antidumpingových
ciel vzhľadom na zameniteľnosť bionafty; bionafta deklarovaná na nepalivové
účely by sa mohla použiť ako palivo, keďže má rovnaké fyzikálne vlastnosti. PKE
sa môže používať v palivách; nenasýtený mastný alkohol vyrobený z PKE sa
môže ďalej spracúvať na bionaftu; colné orgány môžu z hľadiska úľavy pre
koncového používateľa vykonávať pri dovoze obmedzenú kontrolu a hospodárske
zaťaženie v dôsledku použitia tohto režimu zostáva značné.
(24)     Na základe konzultácií o tomto
probléme a vzhľadom na skutočnosť, že bionafta deklarovaná na nepalivové účely
má rovnaké fyzikálne vlastnosti ako bionafta používaná ako palivo, v tomto
prípade nie je vhodné povoliť úľavy pre koncového používateľa na dovoz PKE.
(25)     Jeden nemecký dovozca
zopakoval svoju žiadosť o vylúčenie výrobku a/alebo úľavu pre koncového
používateľa pre konkrétny metylester mastných kyselín vyrábaný z oleja z
palmových jadier (PKE), ktorý nebol určený na použitie v palivách v EÚ. Vo
svojom vyjadrení dovozca zopakoval svoje stanovisko, ktoré bolo odmietnuté
v predbežnej fáze, bez toho aby predložil nové dôkazy, ktoré by zmenili
záver, že úľava pre koncového používateľa by sa nemala poskytnúť a že PKE sa
ponechá vo vymedzení výrobku.
(26)     Jeden indonézsky vyvážajúci
výrobca okrem toho uviedol svoju žiadosť o úľavu pre koncového používateľa pre
frakcionované metylestery a požiadal o úľavu pre koncového používateľa na tieto
dovozy na výrobu saturovaného mastného alkoholu. Ako je uvedené vyššie, všetky
žiadosti o úľavu pre koncového používateľa boli zamietnuté a argumenty uvedené touto
zainteresovanou stranou tento záver nezmenili. 
3.           Záver
(27)     Keďže neboli predložené iné
pripomienky týkajúce sa príslušného výrobku a podobného výrobku, odôvodnenia 29
až 39 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
D. DUMPING
1.           Úvodné poznámky
(28)     V
odôvodneniach 44 a 64 dočasného nariadenia je vysvetlené, že argentínsky a
indonézsky trh s bionaftou do veľkej miery reguluje štát, a že domáci predaj sa
nepovažuje za predaj uskutočnený pri bežnom obchodovaní. V dôsledku toho musela
byť normálna hodnota podobného výrobku vytvorená podľa článku 2 ods. 3 a 6
základného nariadenia. Toto zistenie nenapadla žiadna zainteresovaná strana,
a preto sa potvrdzuje.
(29)     V prípade Argentíny a
Indonézie bola vytvorená normálna hodnota v predbežnej fáze vypočítaná na
základe vlastných skutočných (a zaznamenaných) výrobných nákladov spoločnosti
počas OP, predajných, všeobecných a administratívnych výdavkov a primeraného
ziskového rozpätia. V odôvodneniach 45 a 63 dočasného nariadenia sa konkrétne
uvádza, že Komisia ďalej preskúma tvrdenie, že systémy rozdielnej vývoznej dane
v Argentíne a Indonézii skresľujú ceny surovín a že preto zaznamenané výrobné
náklady primerane neodrážajú náklady spojené s výrobou príslušného výrobku.
(30)     Ďalšie prešetrovanie
preukázalo, že systémy rozdielnej vývoznej dane stlačili domáce ceny hlavného
surovinového vstupu v Argentíne aj v Indonézii na umelo nízku úroveň, ako je
vysvetlené nižšie v odôvodnení 35 a ďalej v prípade Argentíny
a v odôvodnení 66 v prípade Indonézie, čo malo následne vplyv na
náklady výrobcov bionafty v oboch príslušných krajinách. Vzhľadom na toto
zistenie sa považuje za vhodné zohľadniť toto skreslenie nákladov na hlavné
suroviny pri stanovovaní normálnych hodnôt v oboch krajinách, s ohľadom na
situáciu prevládajúcu na trhu v Argentíne a Indonézii.
(31)     Všeobecný súd potvrdil[4], že ak sa ceny surovín regulujú
tak, že tieto ceny sú na domácom trhu umelo nízke, možno sa domnievať, že
výrobné náklady na príslušný výrobok boli ovplyvnené skresleniami. Všeobecný
súd usúdil, že za týchto okolností sú inštitúcie Únie oprávnené dospieť k
záveru, že jednu z položiek v záznamoch nemožno považovať za primeranú a v
dôsledku toho ju možno upraviť.
(32)     Všeobecný súd takisto dospel k
záveru, že z článku 2 ods. 5 prvého pododseku základného nariadenia vyplýva, že
záznamy príslušnej strany neslúžia ako základ pre výpočet normálnej hodnoty, ak
v uvedených záznamoch nie sú primerane premietnuté náklady súvisiace s výrobou
prešetrovaného výrobku. Podľa druhej vety prvého pododseku sa v tom
prípade náklady musia upraviť alebo stanoviť na základe iných zdrojov
informácií, než sú uvedené záznamy. Uvedené informácie možno získať na základe
nákladov iných výrobcov alebo vývozcov alebo, ak tieto informácie nie sú k
dispozícii alebo sa nemôžu použiť, z akéhokoľvek iného primeraného zdroja
informácií vrátane informácií z iných reprezentatívnych trhov.
(33)     Pri predbežných výpočtoch sa
na výpočet výrobných nákladov pre argentínskych a indonézskych vyrábajúcich
vývozcov použila skutočná domáca nákupná cena sójových bôbov a skutočné
zaúčtované náklady na surový palmový olej. 
(34)     Vzhľadom
na to, že niektoré výrobné náklady, konkrétne náklady na hlavné suroviny a
(sójový olej a sójové bôby v Argentíne a surový palmový olej v Indonézii) sa
považovali za skreslené, stanovili sa na základe referenčných cien, ktoré
zverejnili príslušné orgány príslušných krajín. V uvedených cenách sa
premieta úroveň medzinárodných cien.
2.           Argentína
2.1.        Normálna hodnota
(35)     Ako už bolo uvedené, Komisia dospela k záveru, že systém
rozdielnej vývoznej dane v Argentíne skresľuje výrobné náklady pre výrobcov
bionafty v tejto krajine. Prešetrovanie preukázalo, že počas OP boli vývozné
clá na suroviny (35 % na sójové bôby a 32 % na sójový olej) oveľa
vyššie ako vývozné dane na hotový výrobok (nominálna úroková sadzba 20 %
na bionaftu, so skutočnou úrokovou sadzbou vo výške 14,58 % pri zohľadnení
daňovej úľavy). V skutočnosti bol počas OP rozdiel medzi vývoznou daňou na
sójové bôby a bionaftu 20,42 percentuálneho bodu, a medzi sójovým olejom a
bionaftou 17,42 percentuálneho bodu.
(36)     Argentínske ministerstvo pre
poľnohospodárstvo, hospodárske zvieratá a rybolov každý deň zverejňuje na
stanovenie výšky vývoznej dane pre sójové bôby a sójový olej cenu FOB pre
sójové bôby a sójový olej – „referenčnú cenu“[5]. Táto
referenčná cena odráža výšku medzinárodných cien[6] a používa
sa na výpočet sumy vývoznej dane splatnej colným orgánom.
(37)     Domáce ceny sú ovplyvnené
vývojom medzinárodných cien. Z prešetrovania vyplynulo, že rozdiel medzi medzinárodnou
a domácou cenou sójových bôbov a sójového oleja tvorí vývozná daň na výrobok a
ďalšie výdavky súvisiace s jeho vývozom. Domáce referenčné ceny sójových bôbov
a sójového oleja zverejnilo aj Argentínske ministerstvo poľnohospodárstva ako
„teoretickú cenu FAS“[7]. Producenti sójových bôbov a sójového oleja preto získajú rovnakú
čistú cenu bez ohľadu na to, či predávajú na vývoz alebo na domácom trhu.
(38)     Na
záver sa zistilo, že domáce ceny hlavných surovín, ktoré používajú výrobcovia
bionafty v Argentíne, boli umelo držané nižšie ako medzinárodné ceny z dôvodu
skreslenia, ku ktorému došlo v rámci argentínskeho systému vývoznej dane, takže
náklady na hlavné suroviny sa primerane nepremietali do záznamov vedených
argentínskymi výrobcami v rámci prešetrovania v zmysle článku 2 ods. 5
základného nariadenia v súlade s výkladom Všeobecného súdu, ktorý už bol
objasnený vyššie. 
(39)     Komisia sa preto rozhodla
zrevidovať odôvodnenie 63 dočasného nariadenia a nezohľadniť súčasné náklady na
sójové bôby (hlavná surovina, ktorá sa kupuje a používa na výrobu bionafty)
zaznamenané príslušnými spoločnosťami v ich účtovníctve a nahradiť ich
cenou, za ktorú by tieto spoločnosti nakúpili sójové bôby za predpokladu
neexistencie skreslenia. 
(40)     S cieľom stanoviť náklady, za
ktoré by príslušné spoločnosti nakúpili sójové bôby v prípade neexistencie
tohto skreslenia, Komisia vzala priemer referenčných cien sójových bôbov, ktorý
uverejnilo argentínske ministerstvo poľnohospodárstva pre vývoznú cenu FOB
Argentíny počas OP[8].
(41)     Asociácia vyvážajúcich
výrobcov (ďalej len „CARBIO“) a orgány v Argentíne tvrdili, že úprava nákladov
znášaných spoločnosťami podľa článku 2 ods. 5 základného nariadenia je možná
len vtedy, ak záznamy, a nie náklady vzniknuté spoločnostiam, v dostatočnej miere
nezohľadňujú náklady spojené s výrobou a predajom príslušného výrobku. Uviedli,
že Komisia v praxi pridala vývozné dane k cene, ktorú spoločnosti zaplatili pri
nákupe sójových bôbov, čím bola do nákladov na výrobu zahrnutá položka, ktorá
nesúvisí s výrobou alebo predajom príslušného výrobku. Okrem toho uviedli, že
rozsudok Všeobecného súdu vo veci „Acron“ uvedený v zverejnení[9] sa zakladá na nesprávnej interpretácii článku 2.2.1.1. Antidumpingovej
dohody WTO (ďalej len „ADA“), v súčasnosti bolo proti nemu na Súdnom dvore
podané odvolanie a v každom prípade sa skutkové okolnosti odlišujú od tých,
ktoré sú uvedené v tomto prípade, keďže ceny surovín v Argentíne nepodliehajú
„regulácii“, na rozdiel od cien palív v Rusku, a nie sú skreslené ale určované
voľne bez štátnej intervencie, a preto na trhu v Argentíne nie je osobitná
situácia, ktorá by Komisii umožnila uplatniť článok 2 ods. 5 základného
nariadenia. Uviedli, že systém rozdielnej vývoznej dane v Argentíne nie je v
rozpore so žiadnymi obchodnými pravidlami. Asociácia CARBIO okrem toho tvrdila
že Komisia objektívne neporovnala vytvorenú normálnu hodnotu (ktorá zohľadňuje
vývozné dane) a vývoznú cenu (ktorá nezohľadňuje vývozné dane), keďže vývozné
dane neboli brané do úvahy pri stanovení vývoznej ceny. Navyše tvrdila, že
Komisia pri vytváraní normálnej hodnoty použila ceny stanovené na burze Chicago
Board of Trade (ďalej len „CBOT“), avšak pri stanovení vývoznej ceny (pozri
nižšie) nezohľadnila zisky alebo straty v súvislosti so zaisťovacími operáciami
na CBOT, a preto znova objektívne neporovnala normálnu hodnotu a vývoznú cenu.
Asociácia CARBIO okrem toho tvrdila, že Komisia nezohľadnila prirodzenú
konkurenčnú výhodu argentínskych výrobcov, keďže jednoducho medzinárodnou cenou
nahradila náklady zaznamenané spoločnosťami, ktoré sú predmetom vyšetrovania.
Podľa sťažnosti asociácie CARBIO tiež Komisia údajne nezohľadnila skutočnosť,
že v neprítomnosti systému rozdielnej vývoznej dane v Argentíne by CBOT ceny
sójových bôbov boli oveľa nižšie. 
(42)     Tieto tvrdenia sa musia
zamietnuť. Faktická podstata veci „Acron“ nie je rovnaká ako v tomto prípade.
Všeobecný súd napriek však tomu ustanovil právny princíp, že pokiaľ náklady
spojené s výrobou prešetrovaného výrobku nie sú primerane zohľadnené v
záznamoch spoločnosti, nemôžu slúžiť ako základ pre výpočet normálnej hodnoty.
Vo veci „Acron“ neboli náklady primerane zohľadnené v záznamoch dotknutej
spoločnosti, pretože cena palív bola regulovaná. V tomto prípade sa zistilo, že
náklady na výrobu príslušného výrobku nie sú primerane zohľadnené v záznamoch
dotknutých spoločností, keďže boli umelo držané na nízkej úrovni z dôvodu
skreslenia spôsobeného systémom rozdielnej vývoznej dane v Argentíne. To
zodpovedá skutočnosti bez ohľadu na to, či systémy rozdielnej vývoznej dane vo
všeobecnosti sú v rozpore s dohodou WTO. Komisia sa okrem toho domnieva, že
všeobecný súd založil svoj verdikt na správnej interpretácii ADA. Vo veci China
– Broilers[10] panel zistil, že aj keď podľa článku 2.2.1.1. ADA by sa na výpočet
nákladov na výrobu obvykle mali použiť záznamy respondenta, vyšetrujúci
orgán si ponecháva právo odmietnuť použiť tieto záznamy ak: i) nie sú v súlade
s GAAP, alebo ii) primerane nezohľadňujú náklady spojené s výrobou a predajom
posudzovaného výrobku. Pri rozhodnutí konať odchylne od obvyklého postupu musí
vyšetrujúci orgán uviesť dôvody pre toto rozhodnutie. Komisia v súlade s touto
interpretáciou vzhľadom na skreslenie zapríčinené systémom rozdielnej vývoznej
dane, ktorý vytvára osobitnú situáciu na trhu, nahradila náklady zaznamenané
príslušnými spoločnosťami na nákup hlavnej suroviny v Argentíne cenou, ktorú by
zaplatili v neprítomnosti zisteného skreslenia. Skutočnosť, že z hľadiska
hodnôt sú si výsledky podobné, neznamená, že metodológia Komisie spočívala v
jednoduchom pridaní vývozných daní k nákladom na suroviny. Medzinárodné ceny
komodít sa stanovujú na základe ponuky a dopytu a neexistujú žiadne dôkazy, že
systém rozdielnej vývoznej dane v Argentíne ovplyvňuje CBOT ceny. Preto sú
neopodstatnené všetky tvrdenia, že Komisia z dôvodu použitia medzinárodnej ceny
objektívne neporovnala normálnu hodnotu a vývoznú cenu. To sa vzťahuje aj na
tvrdenie, že Komisia nezohľadnila prirodzenú konkurenčnú výhodu argentínskych
výrobcov. Náklady zaznamenané spoločnosťami boli nahradené z dôvodu abnormálne
nízkej ceny suroviny na domácom trhu a nie z dôvodu konkurenčnej výhody. 
(43)     V odôvodnení 45 dočasného
nariadenia bolo vysvetlené, že keďže domáci predaj sa nepovažuje za predaj pri
bežnom obchodovaní, normálna hodnota sa musela vytvoriť s použitím
primeranej sumy na zisk vo výške 15 % podľa článku 2 ods. 6 písm. c)
základného nariadenia. Niektorí vyvážajúci výrobcovia tvrdili, že percento,
ktoré použila Komisia ako primeraný zisk (15 %) pri vytváraní normálnej
hodnoty, bolo nereálne vysoké, a žiadali radikálne zmeniť zavedený postup v
mnohých ďalších prešetrovaniach na podobných trhoch s komoditami (t. j.
keď bol použitý zisk približne 5 %).
(44)     Toto tvrdenie sa musí
zamietnuť. V prvom rade nie je pravda, že Komisia pri vytváraní normálnej
hodnoty systematicky používa 5 % ziskové rozpätie. Každá situácia sa
posudzuje samostatne so zreteľom na konkrétne okolnosti prípadu. Napríklad v
prípade týkajúcom sa bionafty z roku 2009 proti Spojeným štátom americkým sa
použili rôzne odlišné úrovne zisku s váženým priemerným ziskom stanoveným
výrazne nad 15 %. Po druhé, Komisia skúmala aj krátkodobú a strednodobú
úrokovú sadzbu úveru v Argentíne, ktorá dosahuje podľa údajov Svetovej banky
približne 14 %. Je určite primerané očakávať vyššie ziskové rozpätie pri
podnikaní na domácich trhoch s bionaftou, ako sú náklady na požičanie kapitálu.
Tento zisk je dokonca nižší ako zisk, ktorý počas OP dosiahli výrobcovia
príslušného výrobku, aj keď uvedená úroveň vyplýva zo skreslenia nákladov
spôsobeného systémom rozdielnej vývoznej dane a domácimi cenami bionafty
regulovanými štátom. Z tohto dôvodu, ako aj z vysvetlených dôvodov sa tvrdí, že
15 % zisk je primeraná výška, ktorú môže pomerne nové, kapitálovo náročné
výrobné odvetvie v Argentíne dosiahnuť.
(45)     Na základe konečného
zverejnenia asociácia CARBIO a argentínske orgány tvrdili, že: i) uvedenie
úrovne zisku v prípade z USA bolo neopodstatnené; ii) uvedenie strednodobej
úrokovej sadzby úveru postráda logiku, pretože v minulosti nebola nikdy použitá
a pokiaľ sa má použiť, nemala by to byť referenčná hodnota pre Argentínu,
pretože investície sa uskutočnili v USD v spolupráci so zahraničnými
spoločnosťami; iii) skutočný zisk argentínskych výrobcov nemohol byť zohľadnený
kvôli osobitnej situácii na trhu; a iv) v porovnaní s priemyslom v Únii bol
cieľový zisk stanovený na úrovni 11 %. 
(46)     Tieto tvrdenia sa musia
zamietnuť. Komisia sa domnievala, že ziskové rozpätie na úrovni 15 % je
pre odvetvie výroby bionafty v Argentíne primerané, pretože počas OP bolo v tejto
krajine uvedené odvetvie nové a kapitálovo intenzívne. Bol uvedený odkaz na
ziskové rozpätie v prípade USA na vyvrátenie tvrdenia, že Komisia pri vytváraní
normálnej hodnoty systematicky používa ziskové rozpätie 5 %. Strednodobá
úroková sadzba úveru sa nepoužila na stanovenie referenčnej hodnoty ale na
overenie vhodnosti použitého rozpätia. To sa vzťahuje aj na skutočné zisky
spoločností zaradených do vzorky. Na druhej strane keďže účel vytvorenia
normálnej hodnoty je iný ako pri výpočte cieľového zisku pre výrobné odvetvie
Únie, je akékoľvek porovnanie týchto dvoch hodnôt irelevantné. Z toho
dôvodu sa odôvodnenie 46 dočasného nariadenia týmto potvrdzuje.
(47)     Jeden vyvážajúci výrobca
vyrába bionaftu čiastočne vo svojich vlastných závodoch a čiastočne na základe
dohody o spracovaní uzavretej s nezávislým výrobcom. Tento vyvážajúci
výrobca požiadal, aby sa jeho výrobné náklady prepočítali s použitím iného
váženého priemeru jeho vlastných výrobných nákladov a výrobných nákladov
spracovateľa namiesto nákladov, ktoré v predbežnej fáze použila Komisia. Táto
žiadosť bola analyzovaná a uznaná za oprávnenú, pričom výrobné náklady sa pre
príslušnú spoločnosť prepočítali zodpovedajúcim spôsobom.
(48)     Komisii boli doručené ďalšie
menej závažné tvrdenia týkajúce sa konkrétnej spoločnosti, po zmene metodiky
vytvorenia normálnej hodnoty, ktoré sa už objasnilo, sa stali diskutabilnými.
Z toho dôvodu sa zistenia v odôvodneniach 40 až 46 dočasného nariadenia
týmto potvrdzujú s uvedenými úpravami.
2.2.        Vývozná cena 
(49)     V odôvodnení 49 dočasného
nariadenia je vysvetlené, že ak sa vývozný predaj uskutočňoval prostredníctvom
prepojených obchodných spoločností so sídlom v Únii, vývozné ceny sa upravili
vrátane zisku pripadajúceho na prepojeného obchodníka v súlade s článkom 2
ods. 9 základného nariadenia. Na účely tohto výpočtu sa pre prepojeného
obchodníka v rámci Únie považovala za primeranú úroveň zisku vo výške 5 %.
Dvaja vyvážajúci výrobcovia tvrdili, že 5 % ziskové rozpätie pre
prepojeného obchodníka v rámci Únie je v oblasti obchodovania s komoditami
príliš vysoké a že by sa mal použiť buď žiadny zisk alebo nižšie percento (do
2 % v závislosti od spoločností).
(50)     Na podporu tohto tvrdenia
nebol predložený žiaden dôkaz. Za takýchto okolností sa pre prepojených obchodníkov
v rámci EÚ potvrdzuje úroveň zisku 5 %.
(51)     Na základe konečného
zverejnenia trvala asociácia CARBIO na tom, že ziskové rozpätie na úrovni
5 % je v oblasti obchodovania s komoditami príliš vysoké a odkázala na
štúdiu KPMG, ktorá bola vypracovaná osobitne na tento účel a predložená Komisii
1. júla 2013 po zverejnení dočasného nariadenia. Komisia sa domnievala, že
zistenia štúdie nebolo možné použiť z dôvodu obmedzenosti analýzy uvedenej v
samotnej štúdii, ktorá viedla k výberu obmedzeného počtu obchodných
spoločností, z ktorých polovica nepredávala poľnohospodárske výrobky. Preto sa
poskytnuté dôkazy nepovažujú za presvedčivé. V dôsledku toho sa pre prepojených
obchodníkov v rámci EÚ potvrdzuje úroveň zisku 5 % 
(52)     Jeden vyvážajúci výrobca vyjadril
sťažnosť, že Komisia pri stanovení vývoznej ceny nezohľadnila tzv. „výsledky
hedgingu“, t. j. zisk alebo stratu výrobcu pri predaji a kúpe futurít na
sójový olej na burze Chicago Board of Trade (CBOT). Spoločnosť trvala na tom,
že hedging je nevyhnutným prvkom podnikania s bionaftou z dôvodu volatility
ceny surovín, a že čistý výnos pre predajcu bionafty nie je len cena, ktorú
platí nákupca, ale aj zisk (alebo strata) základných hedgingových transakcií.
(53)     Toto tvrdenie sa musí
zamietnuť, pretože v článku 2 ods. 8 základného nariadenia sa jasne stanovuje,
že vývozná cena je cena skutočne zaplatená alebo obvykle platená za výrobok pri
jeho vývoze, bez ohľadu na akýkoľvek samostatný – aj keď súvisiaci – zisk alebo
stratu v súvislosti s postupmi hedgingu.
(54)     Vzhľadom na to, že neboli
predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa vývozných cien, odôvodnenia 47
až 49 dočasného nariadenia sa s uvedenými zmenami týmto potvrdzujú.
2.3.        Porovnanie 
(55)     V odôvodnení 53 dočasného
nariadenia bolo vysvetlené, že ak sa predaj na vývoz uskutočňoval
prostredníctvom prepojených obchodných spoločností so sídlom mimo EÚ, Komisia
preskúmala, či sa tento prepojený obchodník mal považovať za zástupcu, ktorý
vykonáva prácu za províziu, pričom v tomto prípade sa vykonala úprava
v súlade s článkom 2 ods. 10 písm. i) základného nariadenia, aby sa
zohľadnila hypotetická prirážka, ktorú dostane obchodník. 
(56)     Jedna spoločnosť tvrdila, že
ziskové rozpätie, ktoré Komisia použila pre prepojeného obchodníka so sídlom
mimo EÚ ako hypotetickú prirážku, bolo príliš vysoké, a že by bolo vhodnejšie
nižšie ziskové rozpätie.
(57)     Komisia dôkladne preskúmala
tvrdenia, ktoré predložil vyvážajúci výrobca, ale dospela k záveru, že vzhľadom
na množstvo činností, ktoré vykonávajú prepojení obchodníci, považuje ziskové
rozpätie vo výške 5 % za primerané. Toto tvrdenie sa preto musí zamietnuť.
(58)     Vzhľadom na to, že neboli
predložené žiadne iné pripomienky týkajúce sa porovnania, odôvodnenia 50 až 55
dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
2.4.        Dumpingové rozpätia
(59)     Všetci spolupracujúci
argentínski vyvážajúci výrobcovia požiadali, že ak sa má uložiť antidumpingové
clo na dovoz bionafty z Argentíny, všetci spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia
by mali platiť jednotné clo založené na váženom priemere antidumpingových ciel
všetkých vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky. Túto požiadavku podporili
tvrdením, že všetci výrobcovia zaradení do vzorky sú navzájom obchodne alebo
inak prepojení, vyrábajú, predávajú, požičiavajú alebo si medzi sebou vymieňajú
bionaftu a rovnaké zaoceánske plavidlo často preváža a dodáva do EÚ aj výrobok
rôznych spoločností, takže colné orgány nemôžu identifikovať a rozlišovať
výrobky jednotlivých výrobcov. Tieto nezvyčajné okolnosti údajne spôsobovali
nevykonateľnosť uloženia individuálnych ciel.
(60)     Napriek skutočnosti, že táto
žiadosť pochádza od všetkých vyvážajúcich výrobcov, dokonca aj vrátane výrobcov
s nižším individuálnym dumpingovým rozpätím, ako je vážené priemerné rozpätie,
a napriek potenciálnemu zjednodušeniu pre colné orgány, by sa táto žiadosť mala
zamietnuť. Údajné praktické ťažkosti by sa tak nemali používať ako zámienka pre
výnimku z ustanovení základného nariadenia, pokiaľ to nie je nevyhnutné. V
tomto prípade prax spoločností v oblasti výmeny, požičiavania alebo iného
miešania príslušného výrobku sama osebe nespôsobuje nevykonateľnosť uloženia
individuálnych ciel v zmysle článku 9 ods. 6 základného nariadenia.
(61)     Tri spoločnosti požiadali o
zahrnutie svojich názvov do zoznamu spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov s
cieľom využívať sadzbu antidumpingového cla spolupracujúcich spoločností
nezaradených do vzorky, než zostatkové clo pre „všetky ostatné spoločnosti“.
(62)     Dve z troch spoločností už
vyrábali bionaftu pre domáci trh alebo na základe dohôd o spracovaní pre
ostatných vyvážajúcich výrobcov počas OP, pričom však sami nevyvážali do EÚ.
Tretia spoločnosť nevyrábala bionaftu počas OP, keďže jej závod bol v tom čase
ešte vo výstavbe.
(63)     Komisia sa domnieva, že
podmienky na posúdenie za spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu neboli v
prípade uvedených troch spoločností splnené. Netýka sa to len spoločnosti,
ktorá počas OP vôbec nevyrábala bionaftu, ale aj spoločností, ktoré
spolupracovali pri prešetrovaní tým, že predložili formulár na výber vzorky,
keďže vo svojej odpovedi v súvislosti s výberom vzorky jasne stanovili, že
vyrábali pre domáci trh alebo pre tretie strany, ale nevyvážali bionaftu do EÚ
pod svojím vlastným menom.
(64)     Táto žiadosť sa preto musí
zamietnuť a „zostatkové“ antidumpingové clo by sa malo uplatňovať na všetky tri
predmetné spoločnosti.
(65)     Vzhľadom na uvedené úpravy
normálnej hodnoty a vývoznej ceny a na absenciu akýchkoľvek ďalších pripomienok
bola tabuľka v odôvodnení 59 dočasného nariadenia nahradená nasledujúcou
tabuľkou a konečné dumpingové rozpätia vyjadrené ako percento ceny CIF na
hranici Únie, clo nezaplatené, sú: 
             Spoločnosť ||             Dumpingové rozpätie 
             Louis Dreyfus Commodities S.A. ||             46,7 % 
             Skupina „Renova“ (Molinos Río de la Plata S.A., Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.F.I.C.I. y A. a Vicentin S.A.I.C.) ||             49,2 % 
             Skupina „T6“ (Aceitera General Deheza S.A., Bunge Argentina S.A.) ||             41,9 % 
             Ostatné spolupracujúce spoločnosti: ||             46,8 % 
             Všetky ostatné spoločnosti ||             49,2 % 
3.         Indonézia
3.1.        Normálna hodnota 
(66)     Ako je uvedené v odôvodneniach
28 až 34, Komisia v súčasnosti dospela k záveru, že systém rozdielnej vývoznej
dane v Indonézii skresľuje výrobné náklady výrobcov bionafty v tejto krajine, a
že náklady spojené s výrobou a predajom príslušného výrobku sa preto v záznamoch
prešetrovaných indonézskych výrobcov primerane neodrážajú. 
(67)     Komisia sa preto rozhodla
zrevidovať odôvodnenie 63 dočasného nariadenia a nezohľadniť súčasné náklady na
surový palmový olej, hlavnú surovinu, ktorá sa kupuje a používa na výrobu bionafty,
zaznamenané príslušnými spoločnosťami v ich účtovníctve a nahradiť ich
cenou, za ktorú by tieto spoločnosti nakúpili surový palmový olej za
predpokladu neexistencie tohto skreslenia. 
(68)     Prešetrovaním
sa potvrdilo, že úroveň cien surového palmového oleja obchodovaného na domácom
trhu sa v porovnaní s „medzinárodnou“ referenčnou cenou výrazne znížila, pričom
tento rozdiel je veľmi blízko vývoznej dani, ktorá sa uplatňuje na surový
palmový olej. Keďže systém rozdielnej vývoznej dane
obmedzuje možnosti vývozu surového palmového oleja, má to za následok
dostupnosť väčšieho množstva surového palmového oleja na domácom trhu, čím sa
tlačia nadol domáce ceny surového palmového oleja. To predstavuje osobitnú
situáciu na trhu.
(69)     Počas OP sa na vývoz bionafty
uplatňovala sadzba vývoznej dane od 2 do 5 %. Počas toho istého obdobia sa
na vývoz surového palmového oleja uplatňovala sadzba vývozne dane 15 –
20 %, zatiaľ čo vývozná daň pre rafinovaný, bielený, dezodorizovaný
palmový olej sa pohybovala od 5 do 18,5 %. Jednotlivé colné sadzby sa
uplatňujú podľa príslušného rozsahu referenčných cien (ktoré sa riadia trendmi
na medzinárodnom trhu a nesúvisia s rozdielnou kvalitou). Vývozná daň z
palmových plodov je stanovená paušálne na 40 %.
(70)     Z
uvedených dôvodov bolo odôvodnenie 63 dočasného nariadenia zrevidované a
náklady na hlavnú surovinu (surový palmový olej), ktoré príslušné spoločnosti
zaznamenali, boli podľa článku 2 ods. 5 základného nariadenia nahradené
referenčnou vývoznou cenou[11] za surový palmový olej, ktorú indonézske orgány zverejnili a ktorá na
druhej strane vychádza zo zverejnených medzinárodných cien (Rotterdam, Malajzia
a Indonézia). Táto úprava sa vykonáva v súvislosti so surovým palmovým olejom,
ktorý bol zakúpený od prepojených aj neprepojených spoločností. Náklady na
surový palmový olej vyrábaný vo vlastnej réžii v rámci rovnakého právneho
subjektu sa akceptujú, keďže sa nenašli žiadne dôkazy o tom, že náklady na
výrobu surového palmového oleja vo vlastnej réžii v rámci rovnakého právneho
subjektu sú skreslením ovplyvnené. 
(71)     Všetci vyvážajúci výrobcovia z
Indonézie, ako aj indonézska vláda tvrdia, že náhrada nákladov na surový
palmový olej, ako sú zaznamenané spoločnosťami, za indonézsku referenčnú
vývoznú cenu za surový palmový olej nie je podľa pravidiel WTO ani podľa článku
2 ods. 5) základného nariadenia povolená, a je preto nelegálna. V tejto
súvislosti indonézska vláda tvrdila, že Komisia nespravodlivo posúdila Indonéziu
ako krajinu bez trhovej ekonomiky. Vyjadrenie spoločností je možné zhrnúť
takto: Po prvé, Komisia neuviedla žiadny dôvod, prečo sa odchýlila od
skutočných zaznamenaných nákladov ani neuviedla dôkaz, ako tieto náklady
primerane nezodpovedajú nákladom na výrobu príslušného výrobku, ale jednoducho
uviedla, že zaznamenané náklady sú umelo nízke v porovnaní s medzinárodnými
cenami a je ich potrebné nahradiť. To je v rozpore s pravidlami WTO, podľa
ktorých je kritériom pre určenie, či konkrétne náklady môžu byť použité na
výpočet výrobných nákladov, otázka, či tieto náklady sú spojené s výrobou a
predajom výrobku a nie či tieto náklady patrične zohľadňujú trhovú hodnotu. Po
druhé, aj keď článok 2 ods. 5 základného nariadenia zdanlivo umožňuje úpravu,
uplatňovanie tohto článku by bolo obmedzené na situácie, v ktorých štát priamo
zasahuje na trhu prostredníctvom stanovenia alebo regulácie cien na umelo
nízkej úrovni. Komisia však v tomto konkrétnom prípade tvrdí, že domáce ceny
surového palmového oleja nie sú regulované štátom, ale sú umelo nízke
jednoducho kvôli vývoznej dani zo surového palmového oleja. Ak by to aj bola
pravda, akékoľvek účinky na domáce ceny sa považujú za náhodné alebo za
vedľajšie účinky systému vývozných daní. Po tretie, Komisia nesprávne
argumentuje rozsudkom vo veci Acron na dokázanie oprávnenosti úpravy v
súvislosti so surovým palmovým olejom. Proti uvedenému rozsudku bolo v
súčasnosti podané odvolanie, a preto nemôže byť použitý ako precedens. V každom
prípade faktická podstata vo veci Acron bola odlišná, keďže sa týka
situácie, keď ceny palív boli regulované štátom, na rozdiel od cien surového
palmového oleja v Indonézii, ktoré určuje trh. Indonézska vláda okrem toho
tvrdila, že úprava podľa článku 2 od. 5 sa vykonala výlučne na účely zvýšenia
dumpingových rozpätí z dôvodu rozdielov v zdanení.
(72)     Tvrdenie, že úprava podľa
článku 2 od. 5 základného nariadenia je v rozpore s pravidlami WTO a/alebo
Únie, sa musí zamietnuť. Do základného nariadenia bola transponovaná
Antidumpingová dohoda WTO (ďalej len „ADA“). Komisia preto vychádza z
predpokladu, že všetky ustanovenia tohto nariadenia vrátane článku 2 ods. 5 sú
v súlade s povinnosťami Únie v rámci ADA. V tejto súvislosti sa pripomína, že
článok 2 ods. 5 základného nariadenia sa uplatňuje rovnako na trhové aj
netrhové ekonomiky. Ako sa uvádza v odôvodnení 42, všeobecný súd vo veci Acron
ustanovil právny princíp, podľa ktorého ak náklady spojené s výrobou
prešetrovaného výrobku nie sú primerane zohľadnené v záznamoch spoločnosti,
nemôžu slúžiť ako základ pre výpočet normálnej hodnoty a je možné tieto náklady
nahradiť nákladmi, ktoré zodpovedajú cene stanovenej na trhu v súlade s článkom
2 ods. 5 základného nariadenia. Skutočnosť, že vo veci Acron boli ceny
regulované štátom, však nemôže byť interpretovaná tak, že je vylúčené, aby
Komisia uplatnila článok 2 ods. 5 s ohľadom na ostatné formy štátnych zásahov,
ktoré priamo alebo nepriamo narušujú určitý trh prostredníctvom zníženia cien
na umelo nízku úroveň. Panel vo veci China – Broilers dospel k podobnému
záveru pri interpretácii článku 2.2.1.1. ADA. V tomto prípade Komisia zistila,
že náklady na výrobu príslušného výrobku nie sú primerane zohľadnené v
záznamoch dotknutých spoločností, keďže boli umelo držané na nízkej úrovni z
dôvodu skreslenia spôsobeného systémom rozdielnej vývoznej dane v Indonézii.
Komisia bola preto plne oprávnená upraviť náklady na surový palmový olej podľa
článku 2 ods. 5 základného nariadenia. S ohľadom na tvrdenie indonézskej vlády
sa uvádza, že úprava podľa článku 2 ods. 5 je založená na preukázanom rozdiele
medzi domácimi a medzinárodnými cenami surového palmového oleja, a nie na
akýchkoľvek rozdieloch v zdanení.
(73)     Dvaja vyvážajúci výrobcovia v
Indonézii tvrdili, že Komisia nepreukázala, že cena na domácom trhu surového
palmového oleja v Indonézii je skreslená. Tvrdili, že Komisia vychádzala z
predpokladu, že systém rozdielnej vývoznej dane obmedzuje možnosti vývozu
surového palmového oleja, čo vedie k tomu, že sú na domácom trhu k dispozícii
veľké množstvá surového palmového oleja, ktoré znižujú domácu cenu. Tento
predpoklad je nesprávny, keďže surový palmový olej sa vyváža vo veľkých
množstvách (70 % všetkej výroby). V každom prípade aj keď by sa domáci trh
so surovým palmovým olejom považoval za skreslený kvôli systému rozdielnej
vývoznej dane, referenčná vývozná cena je takisto skreslená, keďže sa zakladá
na medzinárodných vývozných cenách, ktoré zahŕňajú vývoznú daň. Referenčná
vývozná cena za surový palmový olej preto nemôže byť považovaná za vhodnú
referenčnú hodnotu pre úpravu nákladov na surový palmový olej. 
(74)     Napriek skutočnosti, že surový
palmový olej sa z Indonézie vyváža vo veľkých množstvách, vyšetrovanie
preukázalo, že domáca cena za surový palmový olej je v porovnaní s
medzinárodnými cenami umelo nízka. Okrem toho sa zistilo, že cenový rozdiel je
blízky výške vývoznej dane uloženej v rámci systému rozdielnej vývoznej dane.
Je preto opodstatnený záver, že nízka úroveň domácich cien je výsledkom
skreslenia z dôvodu systému rozdielnej vývoznej dane. Okrem toho medzinárodné
ceny komodít vrátane surového palmového oleja sú určované na základe dopytu a
ponuky, čo zodpovedá dynamike trhových síl. Neboli predložené žiadne dôkazy,
ktoré by preukazovali, že tieto trhové sily boli narušené v dôsledku systému
rozdielnej vývoznej dane v Indonézii. Tvrdenie, že referenčná vývozná cena je nevhodnou
referenčnou hodnotou sa preto zamieta.
(75)     Jeden vyvážajúci výrobca, u
ktorého sa zistilo, že nemá reprezentatívny domáci predaj (odôvodnenie 60
dočasného nariadenia) tvrdil, že Komisia omylom vykonala test
reprezentatívnosti na základe predaja prostredníctvom jednotlivých prepojených
spoločností namiesto globálneho predaja všetkých spoločností v rámci skupiny.
Napriek tomu uznáva, že táto údajná chyba nemala vplyv na dočasné zistenie v
tejto súvislosti. Pripomína, že vzhľadom na tohto vyvážajúceho výrobcu neprešla
žiadna prepojená spoločnosť testom reprezentatívnosti. Z toho dôvodu aj
keby sa toto tvrdenie muselo podložiť, je jasné, že test reprezentatívnosti na
základe celkového domáceho predaja všetkých prepojených spoločností nemohol mať
vplyv na dočasné zistenia, čo uznal vyvážajúci výrobca. Vzhľadom na to, že
neboli predložené ďalšie pripomienky, odôvodnenia 60 až 62 dočasného nariadenia
sa týmto potvrdzujú.
(76)     Jedna strana tvrdila, že
pokiaľ ide o odôvodnenie 63 dočasného nariadenia, pre túto stranu sa použili
prehnané predajné, všeobecné a administratívne výdavky. Po preskúmaní tohto
tvrdenia sa preukázalo, že predajné, všeobecné a administratívne výdavky pre
domáci a vývozný predaj boli zahrnuté do vytvorenia normálnej hodnoty.
Zodpovedajúcim spôsobom sa uskutočnili nevyhnutné opravy v súvislosti
s používaním predajných, všeobecných a administratívnych výdavkov iba v
rámci domáceho predaja.
(77)     Jedna strana spochybnila
vytvorenie normálnej hodnoty a najmä výber metodiky podľa článku 2 ods. 6, ako
sa uvádza v odôvodnení 65 dočasného nariadenia. V článku 2 ods. 6 sa uvádzajú
tri alternatívne metodiky na stanovenie predajných, všeobecných a
administratívnych výdavkov a zisku v prípade, že aktuálne údaje spoločnosti nie
je možné použiť. Táto strana tvrdila, že tieto tri metodiky sa musia posúdiť v
poradí, v akom sú uvedené, a že sa preto najprv má zvážiť uplatnenie
článku 2 ods. 6 písm. a) a článku 2 ods. 6 písm. b). 
(78)     Keďže sa zdalo, že dočasným
nariadením sa rieši iba metodika podľa článku 2 ods. 6 písm. c), nasledujúce
odôvodnenia sa zaoberajú tým, prečo sa v tomto prípade neuplatňuje článok 2
ods. 6 písm. a) a článok 2 ods. 6 písm. b).
(79)     Článok 2 ods. 6 písm. a) sa
neuplatňuje vzhľadom na skutočnosť, že pre žiadnu z indonézskych (a argentínskych)
spoločností zaradených do vzorky neboli stanovené skutočné sumy, keďže v rámci
bežného obchodovania neuskutočnili žiaden predaj. Z toho dôvodu nie sú k
dispozícii žiadne údaje o skutočných sumách akéhokoľvek iného vývozcu alebo
výrobcu (zaradeného do vzorky), na ktoré by sa mohol uplatniť článok 2 ods. 6
písm. a).
(80)     Článok
2 ods. 6 písm. b) sa neuplatňuje vzhľadom na skutočnosť, že žiadne indonézske
(a argentínske) spoločnosti zaradené do vzorky nepredávajú výrobky tej istej
všeobecnej kategórie výrobkov, ktoré sa bežne predávajú. 
(81)     Pokiaľ ide o článok 2 ods. 6
písm. b), táto strana takisto tvrdila, že základné nariadenie nie je v súlade s
nariadením WTO do tej miery, že obsahuje požiadavku článku 2 ods. 6 písm. b),
aby sa predaj vykonával v rámci bežného obchodovania. Ako sa však uvádza v
odôvodnení 72, do základného nariadenia bola transponovaná Antidumpingová
dohoda WTO (ďalej len „ADA“), a preto sa vychádza z predpokladu, že všetky
ustanovenia tohto nariadenia vrátane článku 2 ods. 6 sú v súlade s povinnosťami
Únie v rámci ADA, a že prvok predaja v rámci bežného obchodovania je plne v
súlade s touto dohodou. .. 
(82)     Rozhodnutie uplatňovať článok
2 ods. 6 písm. c) prostredníctvom inej primeranej metódy na určenie ziskového
rozpätia sa preto potvrdzuje.
(83)     Okrem toho, niekoľko strán
považovalo ziskové rozpätie 15 % použité pri vytváraní normálnej hodnoty
za príliš vysoké. Tvrdia, že v dočasnom nariadení sa nevysvetľuje, ako Komisia
dospela k 15 %, a preto predpokladajú, že Komisia týchto 15 % vzala
zo ziskového rozpätia použitého pri výpočtoch ujmy. Tvrdili, že Komisia v
niekoľkých ďalších prípadoch týkajúcich sa komodít použila ziskové rozpätia
pohybujúce sa okolo 5 %. Niekoľko strán navrhlo, aby sa použilo ziskové
rozpätie vzťahujúce sa na prípad bioetanolu zo Spojených štátov amerických.
Jedna strana navrhla použitie nižšieho ziskového rozpätia na jej predaje zmesi
bionafty s minerálnou naftou. Indonézska vláda okrem toho tvrdila, že je
duplicitné nahradiť náklady na surový palmový olej podľa článku 2 ods. 5
základného nariadenia pri súčasnom použití ziskového rozpätia na úrovni
15 % podľa článku 2 ods. 6 písm. c), čo by zodpovedalo ziskovému rozpätiu
na nenarušenom trhu. .
(84)     V prvom rade nie je pravda, že
Komisia pri vytváraní normálnej hodnoty systematicky používa 5 % ziskové
rozpätie. Každá situácia sa posudzuje samostatne so zreteľom na konkrétne
okolnosti prípadu. Napríklad v konaní týkajúcom sa bionafty z roku 2009 proti
Spojeným štátom americkým sa použili rôzne odlišné úrovne zisku s váženým
priemerným ziskom stanoveným nad 15 %. Po druhé, vzhľadom na to, že
krátkodobá a strednodobá úroková sadzba úveru v Indonézii je podľa údajov
Svetovej banky približne 12 %, možno odôvodnene očakávať, že ziskové
rozpätie pri podnikaní na domácom trhu s bionaftou bude vyššie ako náklady na
požičanie kapitálu. Po tretie, bez ohľadu na otázku, či predaje zmesi bionafty
s minerálnou naftou patria do tej istej všeobecnej kategórie výrobkov, podľa
článku 2 ods. 6 písm. b) základného nariadenia by sa predaj mal vykonávať v
rámci bežného obchodovania, ako je už uvedené v odôvodnení 80. Vzhľadom na to,
že domáce predaje bionafty sa nevykonávajú v rámci bežného obchodovania, sa
podľa zásady mutatis mutandis predaje zmesi bionafty s minerálnou naftou
nepovažujú za predaje v rámci bežného obchodovania. Z tohto dôvodu, ako aj
z vysvetlených dôvodov, je 15 % zisk primeraná výška, ktorú môže
pomerne nové, kapitálovo náročné výrobné odvetvie v Indonézii dosiahnuť.
Argument indonézskej vlády ohľadne duplicitného efektu nie je možné akceptovať,
pretože úprava nákladov podľa článku 2 ods. 5 a primeraný zisk podľa článku 2
ods. 6 písm. c) sú dve jasne odlišné záležitosti. Odôvodnenie 65 dočasného
nariadenia sa týmto potvrdzuje.
(85)     Jedna strana tvrdila, že je
potrebné smerom dole upraviť referenčnú vývoznú cenu za surový palmový olej
tak, aby nezahŕňala prepravné náklady. Ako dôvod uviedla skutočnosť, že
referenčná vývozná cena za surový palmový olej zahŕňa medzinárodné prepravné
náklady, a účelom úpravy domácej ceny za surový palmový olej na úroveň
medzinárodnej ceny za surový palmový olej je dosiahnuť neskreslenú domácu cenu
za surový palmový olej. 
(86)     Toto tvrdenie sa musí
zamietnuť. Komisia zvažovala viacero alternatív pri výbere najvhodnejšej ceny,
ktorá by mala byť použitá ako medzinárodná referenčná cena. Je potrebné
pripomenúť, že samotné indonézske orgány používajú referenčnú vývoznú cenu ako
referenčnú hodnotu na stanovenie mesačnej výšky vývozných ciel. Referenčná
vývozná cena podľa vymedzenia indonézskych orgánov sa preto považovala za
najvhodnejšiu medzinárodnú referenčnú cenu, ktorá sa použila ako referenčná
hodnota na stanovenie úrovne skreslenia nákladov na výrobu bionafty v
Indonézii.
(87)     Dve strany tvrdili, že Komisia
nezohľadnila skutočnosť, že vyrábajú bionaftu zo surovín iných ako je surový
palmový olej, destilované mastné kyseliny z palmového oleja, rafinovaný palmový
olej alebo rafinovaný palmový stearín. Keďže nebolo vzaté do úvahy skutočné
použitie surovín pri výrobe bionafty, úprava cien surového palmového oleja
(opísaná v odôvodnení 70) bola uplatnená na nesprávnu použitú surovinu a viedla
preto k nesprávnej úrovni vytvorenej normálnej hodnoty.
(88)     Tieto tvrdenia sa musia
zamietnuť. Je potrebné zdôrazniť, že Komisia nahradila len náklady na zakúpenie
surového palmového oleja na výrobu bionafty od prepojených aj neprepojených
spoločností. V súvislosti s vedľajšími produktmi spracovania nakúpeného
surového palmového oleja, ako sú napríklad destilované mastné kyseliny z
palmového oleja, rafinovaný palmový olej alebo rafinovaný palmový stearín,
ktoré sa tiež ďalej spracúvajú pri výrobe bionafty, sa nevykonali žiadne
úpravy. 
(89)     Tri strany tvrdili, že Komisia
neuznala, že ich nákupy surového palmového oleja pochádzajúce od prepojených
spoločností by mali byť rovnocenné k vlastnej výrobe, a preto by sa nemala
uplatniť úprava podľa článku 2 ods. 5, ako sa uvádza v odôvodnení 70. Tieto
strany tvrdia, že transakcie v rámci skupiny boli uskutočnené za skutočné
trhové ceny, a preto by sa nemali upraviť a nahradiť medzinárodnou cenou. Jeden
vyvážajúci výrobca okrem toho tvrdil, že vytvorená normálna hodnota by počas OP
mala byť vypočítaná na mesačnom základe. 
(90)     Keďže vnútorná zúčtovacia cena
nemôže byť považovaná za spoľahlivú, je štandardným postupom Komisie overiť, či
transakcie medzi prepojenými stranami skutočne prebehli za trhové ceny. Aby tak
mohla urobiť, porovná Komisia ceny účtované medzi prepojenými spoločnosťami so
základnou trhovou cenou. Keďže je domáca trhová cena skreslená, Komisia nemôže
takéto overenie vykonať. Komisia preto musí takúto nespoľahlivú cenu nahradiť
primeranou cenou, ktorá by sa použila pri normálnych trhových podmienkach pri
transakciách za normálne trhové ceny. V tomto prípade ide o medzinárodnú cenu.
S ohľadom na žiadosť o mesačný výpočet vytvorenej normálnej hodnoty neboli
poskytnuté a overené údaje dostatočne podrobné na to, aby bol takýto výpočet
možný. Obidve žiadosti sa preto zamietli.
(91)     Výrobné odvetvie Únie tvrdilo,
že náklady na vlastnú výrobu surového palmového oleja v rámci jedného subjektu
by mali byť tiež upravené podľa článku 2 ods. 5 základného nariadenia, keďže sú
tiež ovplyvnené skreslením v dôsledku systému rozdielnej vývoznej dane. 
(92)     Toto tvrdenie sa musí
zamietnuť. Aj keď suroviny prechádzajú pri procese výroby bionafty rôznymi
štádiami rafinovania/spracovania, náklady na tieto výrobné štádiá je možné
považovať za hodnoverné, pokiaľ sa uskutočnia v rámci jedného právneho
subjektu, a otázka nedôveryhodnej ceny transferov, ako bola popísaná vyššie, vôbec
nevznikne.
(93)     Jeden vyvážajúci výrobca
tvrdil, že Komisia mala od vytvorenej normálnej hodnoty odpočítať tzv. cenové
úpravy. Toto tvrdenie nie je možné akceptovať. Normálna hodnota bola vytvorená
na základe nákladov. Preto by nebolo vhodné vykonať akékoľvek úpravy na základe
úvah o cene.
3.2.        Vývozná cena 
(94)     Jedna strana spochybnila
stanovenie vývoznej ceny, pričom tvrdila, že by sa mali zohľadniť zisky aj
straty z hedgingu, a odvolávala sa na údajné nekonzistentný postup
účtovania ziskov a strát z hedgingu bionafty. 
(95)     Tvrdenie, že by sa mali
zohľadniť zisky a straty z hedgingu, sa musí zamietnuť. V článku 2
ods. 8 základného nariadenia sa jasne stanovuje, že vývozná cena je cena
skutočne zaplatená alebo obvykle platená za výrobok pri jeho vývoze, bez ohľadu
na akýkoľvek samostatný – aj keď súvisiaci – zisk alebo stratu
v súvislosti s postupmi hedžingu. Z toho dôvodu sa metodika
uvedená v odôvodneniach 66 a 67 dočasného nariadenia týmto potvrdzuje.
(96)     Komisia uznáva, že
nekonzistentný postup účtovania ziskov a strát z hedgingu bionafty jednej
strany sa vyskytol v predbežnej fáze. Táto námietka bola akceptovaná a vykonali
sa potrebné opravy. 
(97)     Pokiaľ ide o odôvodnenie 68
dočasného nariadenia, jedna strana tvrdila, že 5 % ziskové rozpätie používané
pre prepojené obchodné spoločnosti nachádzajúce sa v Únii vedie k
nadmernej návratnosti kapitálu a nadhodnoteniu zisku, ktorý zvyčajne dosahujú
neprepojení obchodníci z predaja bionafty. Tvrdí, že typická návratnosť
kapitálu zodpovedá ziskovému rozpätiu vo výške 1,3 % – 1,8 %.
(98)     Vzhľadom na neexistenciu
spolupráce neprepojených dovozcov a na skutočnosť, že obchodné spoločnosti sú
spoločnosti poskytujúce služby bez významných kapitálových investícií,
z dôvodu čoho je uvedené tvrdenie o návratnosti kapitálu irelevantné,
Komisia toto tvrdenie zamieta a 5 % ziskové rozpätie považuje v tomto
prípade za primerané. Odôvodnenie 68 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzuje.
(99)     Pokiaľ ide o odôvodnenie 69
dočasného nariadenia, jedna strana tvrdila, že vývozná cena by sa mala zvýšiť o
prirážku za dvojité započítanie bionafty, keďže ide výhradne o uplatňovanie
talianskeho práva.
(100)   Aj keby Komisia toto tvrdenie
akceptovala a zvýšila vývoznú cenu o prirážky, tieto prirážky by sa podľa
článku 2 ods. 10 písm. k) museli znovu odpočítať, aby bolo možné porovnať
vývoznú cenu s tou istou normálnou hodnotou s náležitým zohľadnením
rozdielov, ktoré majú vplyv na porovnateľnosť cien. Vzhľadom na to, že v
Indonézii neexistuje prirážka za dvojité započítanie bionafty, vyššia vývozná
cena v Taliansku by nebola priamo porovnateľná. Toto tvrdenie bolo preto
zamietnuté a odôvodnenie 69 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzuje. 
(101)   Na základe konečného
zverejnenia táto strana svoje tvrdenie zopakovala. Nepredložila však žiadne
ďalšie opodstatnené argumenty, ktoré by zmenili hodnotenie Komisie. Odôvodnenie
69 dočasného nariadenia preto zostáva platné.
(102)   Po konečnom zverejnení viacerí
vyvážajúci výrobcovia upozornili Komisiu na údajné chyby pri výpočte úrovne
dumpingu. Tieto tvrdenia boli preskúmané a v opodstatnených prípadoch boli
výpočty opravené. 
3.3.        Porovnanie 
(103)   Vzhľadom na to, že neboli
predložené žiadne pripomienky týkajúce sa porovnania, odôvodnenia 70 až 75
dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
3.4.        Dumpingové rozpätia
(104)   Vzhľadom na vykonané úpravy
normálnej hodnoty a vývoznej ceny stanovené v odôvodneniach vyššie, a na
absenciu akýchkoľvek ďalších pripomienok konečné dumpingové rozpätia vyjadrené
ako percento ceny CIF na hranici Únie, clo nezaplatené, sú: 
             Spoločnosť || Dumpingové rozpätie 
 PT. Ciliandra Perkasa, Jakarta || 8,8 % 
 PT. Musim Mas, Medan || 18,3 % 
 PT. Pelita Agung Agrindustri, Medan || 16,8 % 
 PT. Wilmar Bioenergi Indonesia, Medan a PT. Wilmar Nabati Indonesia, Medan || 23,3 % 
 Ostatné spolupracujúce spoločnosti: || 20,1 % 
 Všetky ostatné spoločnosti || 23,3 % 
E. UJMA
1.           Výroba v Únii
a výrobné odvetvie Únie
(105)   V
dočasnom nariadení sa v odôvodneniach 80 až 82 vymedzilo výrobné odvetvie Únie
a potvrdilo sa, že tri spoločnosti boli vylúčené z vymedzenia výrobného
odvetvia Únie z dôvodu ich závislosti od dovozu z príslušných krajín, to
znamená, že z príslušných krajín dovážali oveľa viac bionafty ako sami
vyrobili.
(106)   Ďalšie dve spoločnosti boli
vylúčené z vymedzenia výrobného odvetvia Únie, keďže počas obdobia
prešetrovania nevyrábali bionaftu.
(107)   Po zverejnení dočasného
nariadenia boli doručené pripomienky, že iné spoločnosti by mali byť vylúčené z
vymedzenia výrobného odvetvia Únie z dôvodu dovozu bionafty z príslušných
krajín, ako aj ich vzťahu k vyvážajúcim výrobcom v Argentíne a Indonézii, čím
sa chránili pred negatívnymi následkami dumpingu.
(108)   Tieto
pripomienky sa zamietajú. Po analýze tvrdenia týkajúceho sa vzťahu medzi
vyvážajúcimi výrobcami a výrobným odvetvím únie sa zistilo, že určitá
holdingová spoločnosť vlastnila akcie jedného argentínskeho vyvážajúceho
výrobcu, ako aj jedného výrobcu v Únii. 
(109)   Po prvé sa zistilo, že tieto
spoločnosti navzájom otvorene súťažia o rovnakých zákazníkov na trhu v Únii,
čím preukazujú, že tento vzťah nemal žiadny vplyv na obchodné praktiky
argentínskeho vyvážajúceho výrobcu, ani výrobcu v Únii.
(110)   Na základe konečného
zverejnenia jedna zainteresovaná strana požiadala o informácie o závere
Komisie, že argentínski vývozcovia a výrobné odvetvie Únie súťažia o rovnakých
zákazníkov na európskom trhu. Vyšetrovanie výrobcov v Únii a argentínskych
vývozcov túto skutočnosť potvrdilo, a nebol poskytnutý žiadny dôkaz, ktorý by
potvrdil obvinenie, že argentínski vývozcovia a výrobcovia v Únii sa dohodli,
že nebudú súťažiť na trhu s naftou pre koncových užívateľov. Počet koncových
užívateľov je relatívne malý a sú nimi hlavne veľké ropné rafinérie, ktoré
nakupujú od výrobcov v Únii aj od vývozcov.
(111)   Po druhé sa zistilo, že hlavným
záujmom výrobcu z Únie uvedeného v odôvodnení (108) spočíva v Únii, konkrétne
vo výrobe v Únii, v obchodných činnostiach spojených s touto výrobou a tiež v
oblasti výskumu. Z toho vyplynul záver, že vyššie uvedený vzťah samotný nie je
dôvodom na vylúčenie tejto spoločnosti z definície výrobného odvetvia Únie
podľa článku 4 ods. 1 písm. a) základného nariadenia. 
(112)   Skutočnosť, že niektoré podniky
v Únii dovážali bionaftu z príslušných krajín, sama osebe nepostačuje na zmenu
vymedzenia výrobného odvetvia Únie. Ako bolo vysvetlené v dočasnom nariadení,
dovoz výrobného odvetvia Únie z príslušných krajín sa uskutočnil v sebaobrane.
Okrem toho sa zistilo, že hlavný záujem niektorých výrobcov, ktorí dovážané z príslušných
krajín, zostával v Únii – tieto spoločnosti vyrábali väčší objem pre trh v
Únii, ako bol objem dovozu, a ich výskumné činnosti prebiehali na území Únie.
(113)   Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že výrobné odvetvie Únie by malo zahŕňať aj tie spoločnosti, ktoré
nakupovali bionaftu a zmiešavali ju s minerálnou naftou, keďže tieto zmesi boli
takisto príslušným výrobkom. Toto tvrdenie sa zamieta. Príslušným výrobkom je
bionafta v čistej forme alebo obsiahnutá v zmesi. Výrobcovia príslušného výrobku
sú preto výrobcami bionafty a nie spoločnosti, ktoré zmiešavajú bionaftu s
minerálnou naftou. 
(114)   Vymedzenie výrobného odvetvia
Únie stanovené v odôvodneniach 80 až 82 dočasného nariadenia sa preto
potvrdzuje spolu s objemom výroby počas OP stanoveným v odôvodnení 83 dočasného
nariadenia.
2.           Spotreba v Únii
(115)   Výrobné odvetvie Únie urobilo
po dočasnom zverejnení malú opravu svojho predaja za rok 2009, čím upravilo
spotrebu Únie za daný rok. Touto opravou sa však nemení trend alebo závery,
ktoré boli vyvodené z údajov uvedených v dočasnom nariadení. Opravená tabuľka 1
sa nachádza ďalej. Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky,
odôvodnenia 84 až 86 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
 Spotreba v Únii || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Tony || 11 151 172 || 11 538 511 || 11 159 706 || 11 728 400 
 Index 2009 = 100 || 100 || 103 || 100 || 105 
Zdroj: Eurostat,
údaje od výrobného odvetvia Únie
3.           Súhrnné posúdenie účinkov
dovozu z príslušných krajín
(116)   Komisia v odôvodneniach 88 až
90 dočasného nariadenia stanovila, že boli splnené podmienky pre súhrnné
posúdenie účinkov dovozu z Argentíny a Indonézie. Túto skutočnosť napadla jedna
zainteresovaná strana, ktorá tvrdila, že PME z Indonézie nekonkuroval bionafte
vyrobenej v Únii na rovnakom základe ako SME z Argentíny, a že PME bol lacnejší
ako bionafta vyrobená v Únii, keďže surovina (alebo „východisková surovina“)
bola lacnejšia ako surovina dostupná v Únii.
(117)   Tieto tvrdenia sa zamietajú.
SME aj PME boli dovážané do Únie a zároveň sa vyrábajú v rámci Únie, a
zmiešavajú sa s RME a inými bionaftami vyrábanými v rámci Únie predtým,
ako sa predajú alebo zmiešajú s minerálnou naftou. Výrobcovia zmesí môžu
nakupovať bionaftu na výrobu svojho konečného výrobku z rôznych východiskových
surovín a rôzneho pôvodu na základe trhových a klimatických podmienok počas
celého roka. PME sa predáva vo väčších množstvách počas letných mesiacov a v
menších množstvách počas zimných mesiacov, pričom však naďalej konkuruje RME a
bionafte vyrábanej v Únii, ako aj SME z Argentíny.
(118)   Odôvodnenie 90 dočasného
nariadenia sa týmto potvrdzuje.
4.           Objem, cena a podiel
dumpingového dovozu z príslušných krajín
(119)   Jedna zainteresovaná strana
spochybnila údaje o dovoze uvedené v tabuľke 2 dočasného nariadenia tvrdením,
že dovoz z Indonézie bol oveľa nižší, než je uvedené v tabuľke. Údaje o dovoze
uvedené v tabuľke 2 vychádzali z údajov Eurostatu, ktoré sa dôkladne overili a
ktorých správnosť sa potvrdila, a sú v súlade s údajmi získanými od
indonézskych vývozcov. Bionafta je pomerne nový výrobok, a colné kódy
uplatňujúce sa na dovoz bionafty sa v posledných rokoch menili. Pri získavaní
údajov z Eurostatu sa na zabezpečenie presnosti údajov preto musia použiť kódy
platné v danom čase. Tým sa vysvetľuje, prečo údaje získavané zainteresovanou
stranou nie sú úplné a vykazujú nižšie objemy dovozu v porovnaní s
úplným súborom údajov uvedených v tabuľke 2.
(120)   Vzhľadom na malú zmenu spotreby
v Únii uvedenú v tabuľke 1 sa podiel na trhu pre Argentínu za rok 2009 uvedený
v tabuľke 2 mierne zmenil, zatiaľ čo v prípade Indonézie nedošlo k žiadnej
zmene. Nemenia sa však trendy údajov alebo závery, ktoré z nich vyplývajú.
Podiel na trhu je opravený ďalej.
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Dovoz z Argentíny ||   ||   ||   ||   
 Podiel na trhu || 7,7 % || 10,2 % || 12,7 % || 10,8 % 
 Index 2009 = 100 || 100 || 135 || 167 || 141 
Zdroj: Eurostat
5.           Podhodnotenie cien
(121)   Ako je uvedené v odôvodneniach
94 až 96 dočasného nariadenia, na stanovenie cenového podhodnotenia sa cena
dovozu z Argentíny a Indonézie porovnala s predajnou cenou výrobného
odvetvia Únie, pričom sa použili údaje od spoločností zaradených do vzorky. V
tomto porovnaní bola bionafta dovážaná výrobným odvetvím Únie na účel ďalšieho
predaja vylúčená z výpočtov cenového podhodnotenia. 
(122)   Zainteresované strany
poznamenali, že použitá metodika, teda porovnávanie medznej teploty
filtrovateľnosti (ďalej len „MTF“), nebola rovnaká ako metodika použitá
v predchádzajúcom antidumpingovom prešetrovaní, ktoré sa týkalo bionafty z
USA, pri ktorom sa porovnávali východiskové suroviny.
(123)   Výrobné odvetvie Únie na rozdiel
od vyvážajúcich výrobcov v Argentíne a Indonézii nepredáva bionaftu vyrobenú z
východiskových surovín, ale zmiešava niekoľko surovín, z ktorých získava
konečnú bionaftu, ktorú následne predáva. Konečný zákazník nie je informovaný o
zložení výrobku, ktorý nakupuje, ani sa tým nezaoberá, ak tento výrobok spĺňa
požadovanú medznú teplotu filtrovateľnosti. Zákazníka zaujíma medzná teplota
filtrovateľnosti bez ohľadu na to, ktorá východisková surovina bola použitá. Za
týchto okolností sa dospelo k záveru, že v rámci tohto konania je primerané
porovnávať ceny na základe MTF.
(124)   V prípade dovozu z Indonézie,
ktorý mal hodnotu MTF 13 alebo viac stupňov Celzia, sa vykonala úprava, ktorá
tvorí cenový rozdiel medzi predajom výrobného odvetvia Únie s hodnotou MTF 13
stupňov Celzia a cenou výrobného odvetvia Únie s hodnotou MFT 0 stupňov Celzia,
s cieľom porovnať MTF 13 a viac stupňov Celzia z Indonézie s MTF 0 stupňov
Celzia, pokiaľ ide o výrobu a zmiešania v EÚ. Jeden indonézsky vyvážajúci
výrobca poznamenal, že keďže predaj MTF 13 stupňov Celzia výrobným odvetvím
Únie prebiehal v menších množstvách na transakciu, tieto ceny by sa mali
porovnať s podobne veľkými transakciami s MTF 0 stupňov Celzia. Pri
kontrole transakcií s MTF 0 stupňov Celzia s podobným objemom na
transakciu sa zistilo, že cenový rozdiel zodpovedal rozdielu pri všetkých
transakciách s MTF 0 stupňov Celzia, pričom v oboch prípadoch bol cenový
rozdiel vyšší aj nižší ako priemerný cenový rozdiel. V dôsledku toho sa
zistilo, že nedošlo k žiadnej zmene úrovne cenového podhodnotenia stanoveného v
odôvodnení 97 dočasného nariadenia.
(125)   Jeden indonézsky vyvážajúci
výrobca požiadal Komisiu o zverejnenie celého kontrolného čísla výrobku (ďalej
len „PCN“) zmesí predávaných výrobným odvetvím Únie, a tým o percentuálne
podiely každej suroviny na predaji vlastnej výroby priemyslu Únie. Táto žiadosť
bola odmietnutá vzhľadom na skutočnosť, že porovnanie na účely zistenia ujmy sa
vykonalo výlučne na základe MTF.
(126)   Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že existuje rozdiel v cene bionafty, ktorá spĺňa kritériá stanovené v
smernici o obnoviteľnej energii („certifikované podľa smernice RED“) a
bionafty, ktorá tieto kritériá nespĺňa. Tvrdila, že keďže dovoz z Indonézie
nebol certifikovaný podľa tejto smernice, a keďže cena uvedená pre bionaftu
certifikovanú podľa smernice RED bola vyššia, mala by sa vykonať úprava.
(127)   Toto tvrdenie bolo zamietnuté.
Takmer všetok dovoz z Indonézie počas OP bol certifikovaný podľa smernice RED.
Členské štáty však v každom prípade zaviedli kritériá udržateľnosti stanovené v
smernici RED do svojich vnútroštátnych právnych predpisov až v priebehu roka
2012, takže skutočnosť, či bionafta bola alebo nebola certifikovaná podľa
smernice RED počas väčšiny OP, nemala žiadny účinok.
(128)   Na základe konečného
zverejnenia sa jeden indonézsky vyvážajúci výrobca vyjadril k výpočtom
podhodnotenia cien a tvrdil, že dovoz palmového metylesteru z Indonézie by sa
mal porovnať so všetkými predajmi výrobného odvetvia Únie. V skutočnosti sa pri
výpočte podhodnotenia cien porovnával predaj palmového metylesteru z Indonézie
so všetkými predajmi MTF 0 stupňov Celzia, pričom cena dovozov palmového
metylesteru z Indonézie sa zvýšila o cenový faktor vypočítaný porovnaním
predajov MTF 0 stupňov Celzia výrobného odvetvia Únie s predajmi MTF 13 stupňov
Celzia. Preto sa toto tvrdenie zamieta. Tvrdenie tej istej zainteresovanej
strany, že výpočet ujmy zahŕňa dovezený výrobok, je fakticky nesprávne, a preto
sa zamieta. V každom prípade dovezená bionafta a bionafta vyrobená v EÚ boli
zmiešané a predávané za rovnakú cenu ako zmesi, ktoré neobsahovali žiadnu
dovezenú bionaftu.
(129)   Jeden indonézsky vyvážajúci
výrobca tiež spochybnil výpočet nákladov po dovoze. Tieto náklady však boli
overené odpočítaním nákladov na prepravu do cieľového miesta od skutočných
nákladov na dovoz bionafty a žiadna zmena nebola potrebná. 
6.           Makroekonomické ukazovatele
(130)   Ako sa uvádza v odôvodnení 101
dočasného nariadenia, na základe informácií o všetkých výrobcoch bionafty v
Únii sa hodnotili tieto makroekonomické ukazovatele: výroba, výrobná kapacita,
využitie kapacity, objem predaja, podiel na trhu, rast, zamestnanosť,
produktivita, rozsah dumpingového rozpätia a zotavenie sa z minulého dumpingu.
(131)   Výrobné odvetvie Únie po
zverejnení predbežných zistení skonštatovalo, že údaje o kapacite, ktoré boli
použité v tabuľke 4 dočasného nariadenia, zahŕňali kapacitu, ktorá nebola
využitá, ale nebola v takom stave, aby ju bolo možné využiť počas OP alebo
predchádzajúcich rokoch na výrobu bionafty. Nezávisle od seba označili túto
kapacitu ako „nevyužitú kapacitu“, ktorá by sa nemala považovať za dostupnú
využiteľnú kapacitu. Údaje o využívaní kapacity uvedené v tabuľke 4 boli preto
podhodnotené. Po dôkladnom preskúmaní týchto opätovne predložených údajov boli
akceptované a tabuľka 4 sa znovu uvádza ďalej. Využívanie kapacity, ktoré v
dočasnom nariadení predstavovalo 43 % – 41 %, teraz dosiahlo
46 % až 55 %. Výrobné odvetvie Únie takisto opravilo údaje o výrobe
za rok 2009 do tejto tabuľky:
   || 2009 || 2010 || 2011 || OP 
 Výrobná kapacita (v tonách) || 18 856 000 || 18 583 000 || 16 017 000 || 16 329 500 
 Index 2009 = 100 || 100 || 99 || 85 || 87 
 Objem výroby (v tonách) || 8 729 493 || 9 367 183 || 8 536 884 || 9 052 871 
 Index 2009 = 100 || 100 || 107 || 98 || 104 
 Využitie kapacity || 46 % || 50 % || 53 % || 55 % 
 Index 2009 = 100 || 100 || 109 || 115 || 120 
(132)   V odôvodnení 103 dočasného
nariadenia boli analyzované údaje o predchádzajúcom využívaní kapacity s
poznámkou, že výroba sa zvýšila, zatiaľ čo kapacita zostala stabilná. Výroba sa
podľa zrevidovaných údajov ešte zvyšuje, ale využiteľná kapacita sa počas toho
istého obdobia znížila. Z toho vyplýva, že výrobné odvetvie Únie znižovalo
dostupnú kapacitu vzhľadom na rastúcu mieru dovozu z Argentíny a Indonézie, čím
reagovalo na signály trhu. Tieto zrevidované údaje tak v súčasnosti väčšmi
zodpovedajú verejným vyhláseniam výrobného odvetvia Únie a výrobcov
z Únie, v ktorých sa uvádza, že počas posudzovaného obdobia bola v
niekoľkých závodoch pozastavená výroba a že inštalovanú kapacitu nebolo možné
okamžite využívať, resp. sa mohla využívať až po vynaložení ďalších významných
investícií.
(133)   Viaceré zainteresované strany
spochybnili upravenú kapacitu a údaje o využití kapacity. Avšak žiadna zo
zúčastnených strán nepredložila alternatívu. Revízia je založená na upravených
údajoch o kapacite, ktoré poskytol žiadateľ, a ktoré pokrývajú celé výrobné
odvetvie Únie. K revidovaným údajom sú priložené odkazy na verejne dostupné
údaje, týkajúce sa najmä nevyužitej kapacity a kapacity výrobcov, ktorí
zastavili prevádzku kvôli finančným ťažkostiam. Ako sa uvádza v oddiele 6
„Makroekonomické ukazovatele“, revidované údaje poskytujú oveľa presnejší súbor
údajov o kapacite, ktorá je k dispozícii na výrobu bionafty počas posudzovaného
obdobia, ako boli údaje pôvodne uvedené a zverejnené v predbežnom nariadení.
(134)   Jedna zainteresovaná strana
uviedla, že výrobné odvetvie Únie neutrpelo ujmu, keďže objem výroby rástol
úmerne so spotrebou. Toto tvrdenie bolo zamietnuté, keďže ďalšie dôležité
ukazovatele ujmy jasne naznačujú existenciu ujmy, najmä na stratu podielu na
trhu, pokiaľ ide o dovoz z príslušných krajín, a na trend zníženia ziskovosti,
ktorý viedol k strate.
(135)   Ďalšia zainteresovaná strana
tvrdila, že ak porovnáme trendy len v roku 2011 a OP, na rozdiel od porovnania
trendov počas obdobia od 1. januára 2009 do konca OP („posudzované obdobie“),
výrobné odvetvie Únie neutrpelo ujmu. Vzhľadom na to, že OP zahŕňa polovicu
roka 2011, porovnanie roku 2011 a OP nie je presné. Okrem toho, na to, aby bolo
porovnanie zmysluplné, je potrebné preskúmať trendy, ktoré sú relevantné pre
hodnotenie ujmy počas obdobia, ktoré je dostatočne dlhé, tak ako v tomto
prípade. Toto tvrdenie sa preto zamieta. 
(136)   Tá istá zainteresovaná strana
poznamenala, že Komisia nezverejnila celkovú hodnotu predaja výrobného odvetvia
Únie v dočasnom nariadení a požiadala o zverejnenie tohto číselného údaja.
Všetky relevantné faktory uvedené v článku 3 ods. 5 základného nariadenia sa
však preskúmali, čo umožnilo úplné posúdenie ujmy. Hodnota predaja sa získala a
overila od spoločností zaradených do vzorky, ktoré boli reprezentatívne pre
výrobné odvetvie Únie ako celku.
(137)   Tá istá strana takisto uviedla,
že výrobné odvetvie Únie bolo schopné zvýšiť zamestnanosť, preto počas obdobia
prešetrovania neexistoval žiadny negatívny vplyv na výrobné odvetvie Únie.
(138)   Ako však už bolo vysvetlené v
odôvodnení 106 dočasného nariadenia, zamestnanosť je v tomto kapitálovo
náročnom výrobnom odvetví pomerne nízka. Malé odchýlky v číslach tak môžu
spôsobiť veľké zmeny v indexovaných údajoch. Celkové zvýšenie zamestnanosti
nevylučuje ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, čo sa preukazuje
prostredníctvom iných ukazovateľov.
(139)   Vzhľadom na to, že neboli
predložené žiadne ďalšie pripomienky, odôvodnenia 103 až 110 dočasného
nariadenia sa týmto potvrdzujú.
7.           Mikroekonomické ukazovatele
(140)   Ako sa uvádza v odôvodnení 102
dočasného nariadenia, na základe informácií o výrobcoch bionafty z Únie
zaradených do vzorky sa hodnotili tieto mikroekonomické ukazovatele: priemerné jednotkové ceny, jednotkové náklady, náklady
práce, zásoby, ziskovosť, peňažný tok, investície, návratnosť investícií a
schopnosť získavať kapitál.
(141)   Vzhľadom na to, že neboli
predložené žiadne relevantné pripomienky, odôvodnenia 111 až 117 dočasného
nariadenia sa týmto potvrdzujú.
8.           Záver o ujme
(142)   Niektoré strany spochybnili
záver o ujme predložený v dočasnom nariadení na základe skutočnosti, že medzi
rokom 2011 a OP sa niektoré ukazovatele údajne zlepšili. Aj keď je pravda, že
niektoré ukazovatele vykázali medzi rokom 2011 a OP (napr. výroba a predaj)
stúpajúci trend, výrobné odvetvie nebolo schopné preniesť zvýšenie nákladov
počas tohto obdobia, ako sa uvádza v odôvodnení 111 dočasného nariadenia. To
viedlo k ďalšiemu zhoršeniu situácie výrobného odvetvia zo strát vo výške
0,2 % v roku 2011 na straty vo výške 2,5 % počas OP. Usúdilo sa
preto, že ak sa aj analýza ujmy obmedzí na obdobie 2011 – OP, výrobné odvetvie
bude aj naďalej vykazovať značnú ujmu.
(143)   Vzhľadom na to, že neboli
predložené ďalšie pripomienky, odôvodnenia 118 až 120 dočasného nariadenia sa
týmto potvrdzujú.
F. PRÍČINNÉ SÚVISLOSTI
1.           Účinok dumpingového dovozu
(144)   Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že dovoz z Argentíny nemohol byť príčinou ujmy, keďže objem dovozu bol
od roku 2010 do konca OP stabilný, a od roku 2011 do konca OP sa mierne znížil.
(145)   Tieto údaje boli získané z
tabuľky 2 dočasného nariadenia a sú presné. Analýza Komisie však prebieha od
začiatku posudzovaného obdobia až do konca OP, a na základe toho sa dovoz
zvýšil o 48 %, pričom podiel na trhu vzrástol o 41 %. Ako už bolo
vysvetlené v odôvodnení 90 dočasného nariadenia, zohľadnil sa nielen dovoz
z Argentíny, ale aj dovoz z Indonézie. 
(146)   Tá istá zainteresovaná strana
na základe medziročného cenového porovnania uviedla, že ceny dovozu z Argentíny
rástli rýchlejším tempom ako predajné ceny výrobného odvetvia Únie. Dovoz z
Argentíny však ešte podhodnocoval ceny výrobného odvetvia Únie, čo by
vysvetľovalo, prečo ceny Únie nemohli rásť tak rýchlo.
(147)   Vzhľadom na to, že neboli
predložené žiadne iné pripomienky týkajúce sa účinku dumpingových dovozov,
odôvodnenia 123 až 128 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
2.           Vplyv ďalších faktorov
2.1.        Dovoz z tretích krajín iných
ako príslušné krajiny
(148)   Vzhľadom na to, že neboli
predložené žiadne pripomienky, potvrdzuje sa záver uvedený v odôvodnení
129 dočasného nariadenia o tom, že dovoz z ostatných krajín nespôsobil ujmu.
2.2.        Dovoz za nedumpingové ceny z
príslušných krajín
(149)   Na základe uplatňovania článku
2 ods. 5, ako sa uvádza v odôvodneniach 38 a 70, sa nezistil žiaden
nedumpingový dovoz z príslušných krajín. Odôvodnenie 130 dočasného nariadenia
bolo preto zrevidované zodpovedajúcim spôsobom. 
2.3.        Ostatní výrobcovia z Únie
(150)   Vzhľadom na to, že neboli
predložené žiadne pripomienky, odôvodnenie 131 dočasného nariadenia sa týmto
potvrdzuje.
2.4.        Dovoz uskutočnený výrobným
odvetvím Únie
(151)   Ako sa uvádza v odôvodneniach
132 až 136 dočasného nariadenia, výrobné odvetvie Únie dovážalo značné množstvá
bionafty z príslušných krajín počas posudzovaného obdobia, a to až do výšky
60 % všetkého dovozu v OP z uvedených krajín.
(152)   Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že tento dovoz, ktorý zďaleka nie je v sebaobrane, bol súčasťou
„dôkladne prepracovanej dlhodobej stratégie“ výrobného odvetvia Únie
s cieľom investovať do bionafty a získavať ju z Argentíny.
(153)   Uviedla tiež, že nikdy nebolo
ekonomicky odôvodnené dovážať do EÚ sójový olej a spracovávať ho na bionaftu v
rámci Únie, a že jediný ekonomicky uskutočniteľný spôsob je spracovávať sójový
olej v Argentíne a vyvážať hotovú bionaftu.
(154)   Tieto tvrdenia by sa mali
zamietnuť. Neboli predložené žiadne dôkazy o takejto „dlhodobej stratégii“ a
výrobné odvetvie Únie ju poprelo. Je jasné, že ak by bolo stratégiou výrobného
odvetvia Únie doplniť svoju výrobu bionafty výrobou v Argentíne a dovozom
hotového výrobku, bolo by nezmyselné a nelogické podať sťažnosť proti tomuto
dovozu.
(155)   Jedna zainteresovaná strana
zopakovala, že dovozy bionafty výrobným odvetvím Únie, ktoré boli uskutočnené v
sebaobrane, boli v skutočnosti súčasťou dlhodobej obchodnej stratégie. Toto
tvrdenie bolo odmietnuté ako neopodstatnené. Existenciu takejto stratégie
nepodporovali žiadne dôkazy, len nepodložené tvrdenia. Tiež sa zdá nelogické,
že by príslušní výrobcovia z Únie podporili sťažnosť a v niektorých prípadoch
zvýšil svoju kapacitu v EÚ a zároveň by zo strategických dôvodov svoje výrobné
potreby pokrývali dovozom.
(156)   Tá istá zainteresovaná strana
okrem toho tvrdila, že podiel výrobného odvetvia Únie na trhu by sa mal
vypočítať tak, že sa započítajú aj dovozy uskutočnené v sebaobrane. Tento návrh
sa zamietol, pretože výpočty podielu na trhu musia odrážať predaj tovaru, ktorý
vyrobí samotné výrobné odvetvie Únie, a nie jeho obchodné aktivity s konečným
výrobkom, motivované rastúcim objemom dumpingového dovozu.
(157)   Výrobné odvetvie Únie takisto
preukázalo, že z ekonomického hľadiska bol dovoz sójového (a palmového) oleja
spracúvaného na bionaftu v predchádzajúcich rokoch výhodný. Zainteresovaná strana
neposkytla žiaden dôkaz o opaku. Iba z dôvodu rušivého vplyvu rozdielnej
vývoznej dane, vďaka ktorej bol vývoz bionafty lacnejší ako vývoz surovín, má
dovoz hotového výrobku z hospodárskeho hľadiska význam.
(158)   Jedna zainteresovaná strana
tvrdila, že tento dovoz bol príčinou ujmy, pretože len výrobné odvetvie Únie
bolo schopné zmiešavať SME z Argentíny a PME z Indonézie s bionaftou vyrábanou
v Únii na účel opätovného predaja naftovým rafinériám. Toto tvrdenie nie
je správne. Zmiešavanie je jednoduchý proces, ktoré sú mnohé obchodné
spoločnosti schopné vykonávať vo svojich skladovacích cisternách. Neboli
predložené žiadne dôkazy o tom, že toto zmiešavanie sú schopní vykonávať len
výrobcovia Únie, preto bolo toto tvrdenie zamietnuté.
(159)   Jeden indonézsky vyvážajúci
výrobca okrem toho tvrdil, že dovozy výrobného odvetvia Únie neboli vykonané v
sebaobrane a porovnal údaje za kalendárny rok 2011 s údajmi za OP, ktoré
obsahovalo 6 mesiacoch toho istého roka. Porovnanie medzi týmito údajmi preto
nie je presné, keďže nie je možné OP rozdeliť na dve polovice. Toto tvrdenie sa
preto zamieta.
(160)   Vzhľadom na to, že neboli
predložené žiadne iné pripomienky týkajúce sa vývozu výrobného odvetvia Únie,
odôvodnenia 132 až 136 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
2.5.        Kapacita výrobného odvetvia
Únie
(161)   V odôvodneniach 137 až 140
dočasného nariadenia sa konštatuje, že využívanie kapacity výrobného odvetvia
Únie zostalo počas celého posudzovaného obdobia nízke, ale že situácia
spoločností zaradených do vzorky sa počas tohto obdobia zhoršila, pričom
zníženie využívania ich kapacity sa neuskutočnilo v rovnakej miere.
(162)   Preto sa dospelo k predbežnému
záveru, že nízka miera využitia kapacity ako konštantná funkcia nie je dôvodom
ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie.
(163)   Jedna zainteresovaná strana
predložila pripomienky k údajom uvedeným v dočasnom nariadení, pričom uviedla,
že dokonca aj v prípade žiadneho dovozu by celé využívanie kapacity výrobného
odvetvia Únie dosiahlo počas OP iba 53 %. Poukázala aj na zvýšenie
výrobnej kapacity od roku 2009 do konca OP, čo viedlo k zníženiu využívania
kapacity počas posudzovaného obdobia.
(164)   Táto strana však nepredložila
žiadny dôkaz, ktorý by preukázal, že toto nízke využívanie kapacity spôsobilo
ujmu do tej miery, že bola narušená príčinná súvislosť medzi dumpingovým
dovozom a zhoršením situácie výrobného odvetvia Únie. Fixné náklady predstavujú
len malý podiel (zhruba 5 %) celkových výrobných nákladov, čo dokazuje, že
nízke využívanie kapacity bolo len jedným faktorom ujmy, ktorý však nemal
rozhodujúci význam. Jedným z dôvodov tejto nízkej miery využívania kapacity je
teda skutočnosť, že samotné výrobné odvetvie Únie dovážalo hotový výrobok z
dôvodu osobitnej situácie na trhu. 
(165)   Okrem toho, výrobné odvetvie
Únie v nadväznosti na zahrnutie zrevidovaných údajov o kapacite a využívaní
znížilo kapacitu počas posudzovaného obdobia a zvýšilo využívanie kapacity zo
46 % na 55 %. Tým sa dokazuje, že využívanie kapacity výrobného
odvetvia Únie by v prípade neexistencie dumpingového dovozu bolo oveľa vyššie
ako uvedených 53 %.
(166)   Na základe konečného
zverejnenia niekoľko zainteresovaných strán spochybnilo záver, že nízke
využitie kapacity nebolo rozhodujúcim faktorom, ktorý spôsobil ujmu. Tvrdili,
že fixné náklady v odvetví výroby bionafty boli omnoho vyššie, ako predstavuje
nízka percentuálna hodnota uvedená vyššie. Neuviedli však žiadne dôkazy na
podporu tohto tvrdenia, a preto sa odmieta. V každom prípade fixné náklady nie
sú nijako prepojené s mierou využitia kapacity. Overenie v spoločnostiach
zaradených do vzorky poskytlo pomer fixných nákladov na výrobu vo výške
3 až 10 % v priebehu OP.
(167)   V tejto súvislosti bolo
predložené tvrdenie, že nadmerná kapacita výrobného odvetvia Únie bola tak
vysoká, že dokonca aj v neprítomnosti dovozu by odvetvie nebolo dostatočne
ziskové. Toto tvrdenie nebolo podložené žiadnym dôkazom a skutočnosť, že
výrobné odvetvie bolo v roku 2009 ziskové pri nízkom využití kapacity
naznačuje, že v neprítomnosti dumpingového dovozu by jeho ziskovosť bola ešte
vyššia.
(168)   Okrem toho sa objavil názor, že
práve zníženie kapacity výrobného odvetvia Únie bolo príčinou ujmy vzhľadom na
náklady na uzatvorenie výrobných podnikov a na zníženie kapacity podnikov,
ktoré pokračovali vo výrobe. Toto tvrdenie nebolo opodstatnené a nebol
predložený žiadny dôkaz, ktorý by potvrdil, že by náklady na zníženie kapacity
alebo na uzatvorenie celých podnikov či spoločností predstavovali významné
sumy.
(169)   Okrem toho bolo v súvislosti s
kapacitou predložené tvrdenie, že každá spoločnosť, ktorá počas posudzovaného
obdobia zvýšila kapacitu výroby bionafty, urobila nezodpovedné obchodné
rozhodnutie. Na podporu tohto tvrdenia nebol predložený žiadny dôkaz. Navyše
skutočnosť, že niektoré spoločnosti boli schopné zvýšiť svoju kapacitu aj
napriek rastúcemu dumpingovému dovozu bionafty z Argentíny a Indonéziu
poukazuje na dopyt na trhu po ich špecifických výrobkoch.
(170)   Zo zrevidovaných
makroekonomických ukazovateľov takisto vyplýva, že spoločnosti počas tohto
obdobia vyňali kapacitu z možného používania, a ku koncu OP spustili proces
zatvárania závodov, ktoré už neboli životaschopné. K zvýšeniu kapacity na
úrovni jednotlivých spoločností takisto dochádza najmä z dôvodu rozšírenia
závodov na výrobu bionafty tzv. „druhej generácie“, kde sa vyrába z odpadových
olejov alebo hydrogenovaných rastlinných olejov. Výrobné odvetvie Únie sa teda
nachádzalo a stále sa nachádza v procese racionalizácie svojej kapacity s
cieľom splniť požiadavky Únie. 
(171)   Vzhľadom na to, že neboli predložené
žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa kapacity výrobného odvetvia Únie,
odôvodnenia 137 až 140 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
2.6.        Nedostatočný prístup k
surovinám a vertikálna integrácia
(172)   Vzhľadom na to, že neboli
predložené žiadne nové pripomienky týkajúce sa prístupu k surovinám,
odôvodnenia 141 až 142 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
2.7.        Dvojité započítanie
(173)   Odôvodnenia 143 až 146
dočasného nariadenia sa týkali tvrdenia, že systém „dvojitého započítania“, pri
ktorom sa bionafta vyrobená z odpadových olejov v niektorých členských
štátoch započítava dvakrát v rámci povinného zmiešavania, spôsobila výrobnému
odvetviu Únie ujmu, alebo minimálne tým výrobcom Únie, ktorí vyrábajú bionaftu
z panenských olejov.
(174)   Jedna zainteresovaná strana
uviedla pripomienku jedného výrobcu Únie, že počas roka 2011 prišiel o predaj
ostatným výrobcom, ktorí vyrábali bionaftu s nárokom na dvojité započítanie.
(175)   Negatívny vplyv na tohto
jedného výrobcu bol však obmedzený, dočasný a relevantný len pre časť obdobia
prešetrovania, keďže systém dvojitého započítavania v členskom štáte, v ktorom
sa spoločnosť nachádza, bol prijatý až v septembri 2011. Vzhľadom na to, že
finančná výkonnosť spoločností zaradených do vzorky sa po septembri 2011
znížila, a táto spoločnosť bola zahrnutá do vzorky, dvojité započítavanie
nemožno považovať za zdroj ujmy.
(176)   Keďže výrobné odvetvie Únie sa
skladá z oboch spoločností, ktoré vyrábajú bionaftu z odpadových olejov a
ktoré v niektorých členských štátoch využívajú dvojité započítavanie, ako aj zo
spoločností vyrábajúcich bionaftu z panenských olejov, pohyb v dopyte
zostáva v rámci výrobného odvetvia Únie. Vzhľadom na obmedzenú ponuku
použitých olejov potrebných na výrobu dvakrát započítavanej bionafty je výrazné
zvýšenie výroby dvakrát započítavanej bionafty zložité. Stále preto existuje
veľký dopyt po bionafte prvej generácie. Počas obdobia prešetrovania sa
nezistil žiaden významný dopyt po bionafte s nárokom na dvojité započítavanie,
čím sa potvrdilo, že dvojité započítavanie presúva dopyt v rámci výrobného
odvetvia Únie a nevytvára dopyt po dovoze. Komisia nezískala od zainteresovanej
strany žiadne údaje, ktoré by preukázali, že dvakrát započítavaná bionafta
spôsobila pokles ceny bionafty z panenského oleja počas posudzovaného
obdobia. Z týchto údajov v skutočnosti vyplýva, že dvakrát započítavaná
bionafta má na rozdiel od bionafty vyrobenej z panenského oleja, ktorého
cena súvisí s minerálnou naftou, malú cenovú prirážku.
(177)   Pokles výkonnosti výrobného
odvetvia Únie, ktoré sa skladá z oboch druhov výrobcov, nemožno pripísať
systému dvojitého započítavania, ktorý platí v členských štátoch. Skutočnosť,
že spoločnosti zaradené do vzorky vyrábajúce dvakrát započítanú bionaftu
vykazujú aj pokles výkonnosti, ako sa uvádza v odôvodnení 145 k dočasnému
nariadeniu, dokazuje, že ujmu spôsobenú dumpingovým dovozom utrpelo celé
výrobné odvetvie.
(178)   Viaceré zainteresované strany
po konečnom zverejnení tvrdili, že sumy dvakrát započítanej bionafty boli
podhodnotené. Množstvá dvakrát započítanej bionafty dostupné na trhu v EÚ však
boli obmedzené v súvislosti s celkovým predajom bionafty počas obdobia
prešetrovania. Ak by okrem toho v členskom štáte bol v platnosti režim
dvojitého započítavania, bionafta spôsobilá na dvojité započítavanie by bola
vyrobená v EÚ, a preto by dopyt po nej zostal v rámci výrobného odvetvia Únie.
Neboli predložené žiadne nové dôkazy, ktoré by zmenili tento záver.
(179)   Vzhľadom na to, že neboli
predložené žiadne nové pripomienky týkajúce sa regulačných faktorov,
odôvodnenia 143 až 146 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
2.8.        Iné regulačné faktory
(180)   Odôvodnenia 147 až 153
dočasného nariadenia sa týkajú tvrdení zainteresovaných strán, že obmedzenia v
členských štátoch, ako sú systémy kvót a daňové režimy, boli určené na
obmedzenie dovozu z príslušných krajín, čo znamená, že akákoľvek ujma spôsobená
výrobnému odvetviu Únie, najmä v niektorých členských štátoch, nemohla byť
spôsobená dovozom.
(181)   Tieto tvrdenia boli predbežne
zamietnuté, okrem iného preto, že k dumpingovému dovozu z príslušných krajín
dochádza vo väčšine členských štátov. Okrem toho by sa tento dovoz po dovezení
do jedného členského štátu mohol prepraviť a predávať aj v iných členských
štátoch. 
(182)   Jedna zainteresovaná strana
poukázala na malé množstvo argentínskej bionafty preclenej prostredníctvom
francúzskej colnej kontroly v roku 2011, ako aj na malé množstvo, ktoré bolo v
tom istom období deklarované ako dovoz do Nemecka.
(183)   Po prvé, ako už bolo
vysvetlené, bionafta preclená v jednom členskom štáte sa môže predávať v inom
členskom štáte, v dôsledku čoho sú tieto údaje nespoľahlivé. Po druhé,
spoločnosti zaradené do vzorky vo Francúzsku a Nemecku boli schopné preukázať
cenovú konkurenciu medzi svojou výrobou a dovozom z príslušných krajín, a ujmu,
ktorú v dôsledku toho utrpeli. 
(184)   Ďalšia zainteresovaná strana
tvrdila, že zrušenie systémov navrhnutých v prospech odvetvia výroby bionafty v
mnohých členských štátoch znížilo príjmy spoločností vyrábajúcich bionaftu
počas posudzovaného obdobia, čo spôsobilo ujmu. Poukazuje najmä na postupné
rušenie daňových stimulov vo Francúzsku a dane z ekologických palív v Nemecku.
(185)   Medzi týmito zmenami
a zhoršením finančnej výkonnosti výrobného odvetvia však nie je žiadna zrejmá
časová zhoda. Mnohé z týchto stimulov boli zamerané na používateľov bionafty,
nie na výrobcov, pričom väčšina z nich bola počas OP ešte stále platná. Nebol
predložený žiadny dôkaz o tom, že zmeny politiky členských štátov, ktoré museli
vykonať a ktoré viedli k požiadavkám povinného zmiešavania, spôsobili
výrobnému odvetviu Únie ujmu.
(186)   Jeden indonézsky vyvážajúci
výrobca zaznamenal prebiehajúce šetrenie vedené GR pre hospodársku súťaž vo
veci údajne skreslených cien olejov a biopalív, ktoré mali prispievatelia
poskytnúť spoločnosti Platts, ktorá spracováva cenové hodnotenia, a požadoval,
aby sa predmet tohto vyšetroval za možnú príčinu ujmy. Toto tvrdenie bolo
odmietnuté, keďže vyšetrovanie stále prebieha a žiadne výsledky ešte neboli
zverejnené.
(187)   Vzhľadom na to, že neboli
predložené žiadne nové pripomienky týkajúce sa politík členských štátov,
odôvodnenia 147 až 153 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
3.           Záver o príčinnej
súvislosti
(188)   Dovoz príslušného výrobku z
príslušných krajín bol počas OP dumpingový a viedol k zníženiu predaja
výrobného odvetvia Únie. To znamená jasnú časovú zhodu medzi zvýšením objemu
dumpingového dovozu a zhoršením situácie výrobného odvetvia Únie. Dumpingový
dovoz priamo konkuroval výrobe výrobného odvetvia Únie, ktoré v dôsledku toho
zaznamenalo pokles ziskovosti a podielu na trhu počas posudzovaného
obdobia. Aj keď je možné, že ostatné uvedené faktory do určitej miery
ovplyvnili výkonnosť výrobného odvetvia Únie, faktom zostáva, že dumpingový
dovoz z príslušných krajín spôsobuje výrobnému odvetviu Únie ujmu.
(189)   Na zmenu záveru o tom, že vplyv
ostatných faktorov, posudzovaných jednotlivo alebo ako celok, neviedol k
narušeniu príčinnej súvislosti medzi dumpingovým dovozom a ujmou spôsobenou
výrobnému odvetviu Únie, neboli predložené žiadne nové dôkazy. Vzhľadom na to,
že neboli predložené žiadne iné pripomienky týkajúce sa záveru o príčinnej
súvislosti, odôvodnenia 154 až 157 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú. 
G. ZÁUJEM ÚNIE
1.           Záujem výrobného odvetvia
Únie
(190)   Vzhľadom na to, že neboli
predložené žiadne pripomienky týkajúce sa záujmu výrobného odvetvia Únie,
odôvodnenia 159 až 161 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
2.           Záujem dovozcov a
obchodníkov, ktorí nie sú prepojení
(191)   Jeden indonézsky vyvážajúci
výrobca tvrdil, že navrhované clá by mali negatívny vplyv na dovozcov a
obchodníkov, ale svoje tvrdenia nepodložil žiadnymi dôkazmi. Vo svojom tvrdení
uvádzal pravý opak, a to, že táto povinnosť by sa mohla preniesť na
používateľov a spotrebiteľov vo vyšších cenách, čo by pravdepodobne nemalo na
dovozcov a obchodníkov žiadny vplyv. 
(192)   Ostatní dovozcovia alebo
obchodníci s bionaftou nepredložili po uverejnení dočasných opatrení žiadne
pripomienky. 
(193)   Vzhľadom na to, že neboli
predložené žiadne ďalšie nové pripomienky týkajúce sa záujmu neprepojených
dovozcov/obchodníkov, odôvodnenia 162 až 163 dočasného nariadenia sa týmto
potvrdzujú.
3.           Záujem používateľov a
spotrebiteľov
(194)   Jeden indonézsky vyvážajúci
výrobca tvrdil, že navrhované clá by viedli k zvýšeniu ceny bionafty, čím by
znížili motiváciu spotrebiteľov kupovať vozidlá s pohonom na biopalivá.
(195)   Toto tvrdenie sa zamieta.
Hlavné použitie bionafty je jej vmiešanie do minerálnej nafty určenej na predaj
spotrebiteľom, aby nemusia kupovať špeciálne vozidlo s pohonom na čisté
biopalivá.
(196)   Napriek tomu, že by sa cena
prvku bionafty zvýšila, keby sa bionafta dovážala z Argentíny alebo
Indonézie, ako sa uvádza v dočasnom nariadení, vzhľadom na to, že podiel
bionafty v nafte predávanej spotrebiteľom je nízky, zvýšenie ceny by takisto
bolo nepatrné a spotrebitelia by ho ani nezaregistrovali.
(197)   Ako je uvedené vyššie, očakáva
sa, že možné dôsledky týchto opatrení na konečnú spotrebiteľskú cenu nafty budú
malé a neohrozia ciele smernice o obnoviteľnej energii.
(198)   Žiadni používatelia alebo
spotrebitelia či skupiny alebo združenia zastupujúce používateľov alebo
spotrebiteľov nepredložili pripomienky k dočasnému nariadeniu.
(199)   Vzhľadom na to, že neboli
predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa záujmu spotrebiteľov,
odôvodnenia 164 až 166 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
4.           Záujem dodávateľov surovín
(200)   Vzhľadom na to, že neboli
predložené žiadne pripomienky týkajúce sa záujmu dodávateľov surovín,
odôvodnenia 167 až 169 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
5.           Záver o záujme Únie 
(201)   Neboli doručené žiadne
pripomienky, ktoré by zmenili analýzu záujmov Únie, ako sa uvádza v dočasnom
nariadení, a preto je uloženie opatrení naďalej v záujme Únie. Z toho
dôvodu sa odôvodnenia 170 až 170 dočasného nariadenia týmto potvrdzujú.
H. KONEČNÉ ANTIDUMPINGOVÉ OPATRENIA
1.           Úroveň odstránenia ujmy
(202)   Niektoré zainteresované strany
spochybnili používanie 15 % ako cieľového zisku pre výrobné odvetvie Únie,
stanoveného v odôvodnení 175 dočasného nariadenia, a uviedli, že ide o nereálne
vysoké očakávanie pre výrobné odvetvie Únie.
(203)   Väčšina týchto zainteresovaných
strán však potom navrhla nahradiť cieľový zisk vo výške 15 % inými údajmi
z iného časového obdobia alebo z iných prešetrovaní bez toho, aby vysvetlila,
prečo bol jeden časový úsek alebo jedno prešetrovanie vhodnejšie ako druhé.
(204)   Ako už bolo objasnené v
dočasnom nariadení, ziskové rozpätie vo výške 15 % bol zisk vyjadrený ako
percento obratu, ktorý výrobné odvetvie Únie dosiahlo bez dumpingového dovozu v
rokoch 2004 – 2006. Išlo o posledné obdobie, keď sa podarilo dosiahnuť zisk bez
dumpingového dovozu, keďže od roku 2006 k nemu na trhu Únie stále
dochádza, najprv z USA a potom z Argentíny a Indonézie. 
(205)   Trh s bionaftou v Únii však od
obdobia rokov 2004 – 2006 v mnohých oblastiach výrazne dozrel. V rokoch 2004 –
2006 mal dumpingový dovoz zanedbateľný podiel na trhu, pričom ostatný dovoz bol
takisto nízky. Počas OP dosahoval podiel dumpingového dovozu na trhu 19 %.
Počas obdobia rokov 2004 – 2006 tvorilo výrobné odvetvie Únie 40 spoločností,
ktorých počet v súčasnosti vzrástol na viac ako 200, čím sa zvýšila miera
hospodárskej súťaže.
(206)   V rokoch 2004 – 2006 výrazne
stúpla spotreba, a to z 2 miliónov MT na 5 miliónov MT, pričom v
posudzovanom období došlo iba k miernemu zvýšeniu spotreby, a využívanie
kapacity, ktoré v rokoch 2004 – 2006 predstavovalo 90 %, dosiahlo počas OP
55 %.
(207)   V dôsledku toho sa považuje za
primerané zohľadniť opísaný vývoj na trhu a upraviť cieľový zisk zodpovedajúcim
spôsobom tak, aby odrážal zisk, ktorý by výrobné odvetvie Únie mohlo za
súčasných trhových podmienok dosiahnuť.
(208)   Namiesto percentuálneho zisku
sa preto vypočítal skutočný zisk za tieto tri roky v EUR na predanú MT. Za
každý rok sa započítal tak, aby sa zohľadnili ceny z roku 2011, a potom sa
spriemeroval. Cieľový zisk pre výrobné odvetvie Únie v OP vyjadrený ako
percento z obratu je 11,0 %.
(209)   Rozpätie odstránenia ujmy sa
preto na tomto základe znovu prepočítalo.
(210)   Na základe konečného
zverejnenia v súvislosti s výpočtom rozpätia ujmy jedna zúčastnená strana
tvrdila, že dovozné clo vo výške 5,1 %, ktorému podlieha dezodorizovaný
palmový olej dovážaný do EÚ. by malo byť vyňaté z výrobných nákladov výrobcov v
EÚ, ktorí dovážajú palmový olej, a preto by malo byť zohľadnené. Tento argument
sa odmieta, keďže táto daň predstavuje náklady pre výrobcov v EÚ, ktorí
dovážajú palmový olej a preto by mala byť zohľadnená.
(211)   Jeden indonézsky vyvážajúci
výrobca spochybnil výpočet cieľového zisku výrobného odvetvia Únie a použitie
údajov z rokov 2004 až 2006 a následne navrhol, aby sa na výpočet cieľového
zisku použili údaje len za rok 2004. Pri predchádzajúcom prešetrovaní v prípade
dovozu zo Spojených štátov sa však zistilo, že priemer za tri roky bol oveľa
presnejší ako údaje len za rok 2004. Neboli predložené žiadne argumenty, ktoré
by viedli k odlišnému záveru.
(212)   Na základe konečného
zverejnenia žiadatelia argumentovali, že by mal byť zachovaný cieľový zisk
15 %, ako bol navrhnutý v predbežnej fáze. Argumenty, ktoré predložili
žiadatelia, však nesúvisia s účelom, na ktorý má byť cieľový zisk stanovený,
t.j. že má predstavovať zisk, ktorý by bol dosiahnutý výrobným odvetvím Únie,
pokiaľ by neexistovali dumpingové dovozy. Ich argument bol preto zamietnutý.
(213)   Keďže neboli predložené iné
pripomienky týkajúce sa úrovne odstránenia ujmy, metodika opísaná v
odôvodneniach 176 až 177 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzuje.
2.           Konečné opatrenia
(214)   Vzhľadom na závery týkajúce sa
dumpingu, ujmy, príčinnej súvislosti a záujmu Únie a v súlade s článkom 9 ods.
4 základného nariadenia by sa mali uložiť konečné antidumpingové opatrenia na
dovoz príslušného výrobku na úrovni nižšieho zo zistených rozpätí dumpingu a
ujmy v súlade s pravidlom nižšieho cla.
(215)   Sadzby
antidumpingového cla sa stanovili porovnaním rozpätí odstránenia ujmy a
dumpingových rozpätí. V dôsledku toho sú konečné sadzby antidumpingového cla,
vyjadrené ako cena CIF na hranici Únie, pred uhradením cla:
 Krajina || Spoločnosť || Dumpingové rozpätie || Rozpätie ujmy || Sadzba antidumpingového cla 
 Argentína || Aceitera General Deheza S.A., General Deheza, Rosario; Bunge Argentina S.A., Buenos Aires || 41,9 % || 22,0 % || 22,0 % (216,64 EUR) 
   || Louis Dreyfus Commodities S.A., Buenos Aires || 46,7 % || 24,9 % || 24,9 % (239,35 EUR) 
   || Molinos Río de la Plata S.A., Buenos Aires; Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.F.I.C.I. y A., Bahia Blanca; Vicentin S.A.I.C., Avellaneda || 49,2 % || 25,7 % || 25,7 % (245,67 EUR) 
   || Ostatné spolupracujúce spoločnosti: || 46,8 % || 24,6 % || 24,6 % (237,05 EUR) 
   || Všetky ostatné spoločnosti || 49,2 % || 25,7 % || 25,7 % (245,67 EUR) 
 Indonézia || PT. Ciliandra Perkasa, Jakarta || 8,8 % || 19,7 % || 8,8 % (76,94 EUR) 
   || PT. Musim Mas, Medan || 18,3 % || 16,9 % || 16,9 % (151,32 EUR) 
   || PT. Pelita Agung Agrindustri, Medan || 16,8 % || 20,5 % || 16,8 % (145,14 EUR) 
   || PT Wilmar Bioenergi Indonesia, Medan; PT Wilmar Nabati Indonesia, Medan || 23,3 % || 20,0 % || 20,0 % (174,91 EUR) 
   || Ostatné spolupracujúce spoločnosti: || 20,1 % || 18,9 % || 18,9 % (166,95 EUR) 
   || Všetky ostatné spoločnosti || 23,3 % || 20,5 % || 20,5 % (178,85 EUR) 
(216)   Keďže sa však antidumpingové
clo bude uplatňovať aj na zmesi, ktoré obsahujú bionaftu (úmerne k ich
hmotnostnému obsahu bionafty), ako aj na čistú naftu, z hľadiska správneho
výberu cla colnými orgánmi členských štátov bude presnejšie a vhodnejšie
vyjadriť toto clo vo forme pevne stanovených súm v EUR na tonu čistej hmotnosti
a uplatňovať tieto sumy na dovezenú čistú bionaftu alebo na podiel bionafty v
zmiešanom produkte.
(217)   V odôvodnení 183 dočasného
nariadenia sa uvádza, že dovoz bionafty z príslušných krajín podlieha
registrácii, takže v prípade potreby by sa clá mohli vyberať 90 dní pred
zavedením dočasných opatrení.
(218)   Tento výber ciel z evidovaných
výrobkov je možný len v prípade, že sú splnené podmienky stanovené v článku 10
ods. 4 základného nariadenia. Kontrolou štatistík, týkajúcich sa dovozu, sa
zistilo, že pred zavedením dočasných opatrení nedošlo k ďalšiemu podstatnému
rastu dovozu, ale že dovoz významne poklesol. Podmienky teda nie sú splnené, a
preto sa nebudú vyberať clá z registrovaného dovozu.
(219)   Antidumpingové colné sadzby pre
jednotlivé spoločnosti uvedené v tomto nariadení sa stanovili na základe
zistení súčasného prešetrovania. Odrážajú preto situáciu zistenú počas tohto
prešetrovania, pokiaľ ide o tieto spoločnosti. Tieto colné sadzby (na rozdiel
od cla pre celú krajinu platného pre „všetky ostatné spoločnosti“) sa teda
vzťahujú výhradne na dovoz príslušného výrobku s pôvodom v príslušných
krajinách a vyrobených danými spoločnosťami, a teda uvedenými konkrétnymi
právnymi subjektmi. Na dovážaný príslušný výrobok vyrábaný akoukoľvek inou
spoločnosťou, ktorá sa osobitne neuvádza v normatívnej časti tohto nariadenia
vrátane subjektov prepojených s týmito osobitne uvedenými spoločnosťami,
sa tieto sadzby nemôžu využiť a podlieha colnej sadzbe uplatniteľnej na
„všetky ostatné spoločnosti“.
(220)   Každú žiadosť o uplatnenie
týchto antidumpingových colných sadzieb pre jednotlivé spoločnosti (napr. po
zmene názvu subjektu alebo po vytvorení nových výrobných či predajných
subjektov) treba bezodkladne adresovať Komisii[12]
so všetkými príslušnými informáciami, najmä o všetkých zmenách v činnosti
spoločnosti, ktoré súvisia s výrobou, domácim predajom a s predajom na vývoz,
napríklad v spojení so zmenou názvu alebo zmenou týkajúcou sa výrobných alebo
predajných subjektov. Ak je to vhodné, vykoná sa zodpovedajúca zmena a
doplnenie tohto nariadenia prostredníctvom aktualizácie zoznamu spoločností,
ktoré využívajú výhody individuálnych colných sadzieb.
(221)   Všetky
strany boli informované o podstatných skutočnostiach a úvahách, na základe
ktorých sa zamýšľalo odporučiť uloženie konečného antidumpingového cla na dovoz
bionafty s pôvodom v Argentíne a Indonézii a konečný výber súm zabezpečených
dočasným clom (ďalej len „konečné zverejnenie“). Všetkým stranám bola
poskytnutá lehota, v rámci ktorej mohli predložiť pripomienky týkajúce sa tohto
konečného zverejnenia. 
(222)   Ústne a písomné pripomienky,
ktoré predložili zainteresované strany, sa posúdili a v prípade
vhodnosti zohľadnili.
3.           Záväzky 
(223)   Dvaja indonézski vyvážajúci
výrobcovia ponúkli podobné cenové záväzky v súlade s článkom 8 ods. 1
základného nariadenia. Je potrebné poznamenať, že vzhľadom na výrazné rozdiely
v cenách surovín sa tento výrobok nepovažuje za výrobok vhodný na účely pevne
stanoveného cenového záväzku. V tejto súvislosti obidve spoločnosti navrhli,
aby minimálne dovozné ceny boli pravidelne indexované v závislosti od pohybu
ceny surového palmového olej prostredníctvom uplatnenia koeficientu na náklady
na túto surovinu.
(224)   V súvislosti s ponukou dvoch vyvážajúcich
výrobcov je potrebné poznamenať, že na to, aby bolo možné vytvoriť zmysluplne
indexované minimálne dovozné ceny, je potrebné zohľadniť viacero dodatočných
parametrov, ktoré zohrávajú dôležitú úlohu a dokazujú volatilitu na trhu s
bionaftou. Trh s bionaftou je do značnej miery volatilný a obchodovanie s
bionaftou je ovplyvnené viacerými dodatočnými faktormi, ako napríklad
komplexnosťou systému obchodovania s bionaftou, cenovými rozdielmi medzi benzínom
a bionaftou, volatilitou a vývojom na trhu s rastlinnými olejmi a vzájomnou
závislosťou rôznych druhov rastlinných olejov ako aj vývojom výmenného kurzu
dolára a eura. Tieto faktory by si vyžadovali veľmi komplexnú, viacnásobnú
dennú indexáciu na to, aby boli použiteľné. Ponúkaná indexácia len na základe
cien surového palmového oleja na mesačnom základe sa považuje za nevhodnú a
nedosiahne žiadaný výsledok.
(225)   Okrem toho boli zistené značné
riziká v súvislosti s krížovou indexáciou týchto indonézskych vývozcov a ich
zákazníkov, keďže okrem bionafty sa do EÚ vyvážajú aj iné výrobky, ako aj
vzhľadom na bežnú prax v tomto obchodovaní spočívajúcu v úverových a swapových
operáciách medzi jednotlivými spoločnosťami v súvislosti s bionaftou, surovým palmovým
olejom alebo inými výrobkami.
(226)   Vzhľadom na uvedené faktory je
účinné vykonanie a monitorovanie záväzkov mimoriadne zaťažujúce, ak nie
neuskutočniteľné. Preto na základe uvedených dôvodov tieto ponúknuté záväzky
nemôžu byť prijaté.
4.           Konečný výber dočasných
antidumpingových ciel
(227)   Na základe konečného
zverejnenia jedna zainteresovaná strana tvrdila, že v predbežnej fáze došlo k
určitým chybám vo výpočtoch dumpingových rozpätí a v neprítomnosti týchto chýb
by dumpingové rozpätia boli de minimis. V dôsledku toho táto
zainteresovaná strana žiadala, aby sa neuložili žiadne predbežné antidumpingové
clá. Toto tvrdenie musí byť odmietnuté, keďže konečné antidumpingové clo je
jasne vyššie ako predbežné clo.
(228)   Vzhľadom na zistené dumpingové
rozpätia a so zreteľom na úroveň ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie by sa
sumy zabezpečené prostredníctvom dočasného antidumpingového cla, ktoré bolo
uložené na základe dočasného nariadenia, mali s konečnou platnosťou
vybrať,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1.           Týmto sa ukladá konečné
antidumpingové clo na dovoz monoalkyl esterov mastných kyselín a/alebo
parafínových plynových olejov vyrobených syntézou a/alebo hydrogenizáciou
nefosílneho pôvodu, buď v čistom stave alebo v podobe zmesí, ktoré sú
v súčasnosti zaradené pod číselné znaky KN ex 1516 20 98 (kódy TARIC 1516 20 98
21, 1516 20 98 29 ad 1516 20 98 30), ex 1518 00 91 (kódy TARIC 1518 00 91 21,
1518 00 91 29 a 1518 00 91 30), ex 1518 00 95 (kód TARIC 1518 00 95 10), ex
1518 00 99 (kódy TARIC 1518 00 99 21, 1518 00 99 29 a 1518 00 99 30), ex 2710
19 43 (kódy TARIC 2710 19 43 21, 2710 19 43 29 a 2710 19 43 30), ex 2710 19 46
(kódy TARIC 2710 19 46 21, 2710 19 46 29 a 2710 19 46 30), ex 2710 19 47 (kódy
TARIC 2710 19 47 21, 2710 19 47 29 a 2710 19 47 30), 2710 20 11, 2710 20 15,
2710 20 17, ex 3824 90 97 (kódy TARIC 3824 90 97 01, 3824 90 97 03 a 3824 90 97
04), 3826 00 10 a ex 3826 00 90 (kódy TARIC 3826 00 90 11, 3826 00 90 19 a 3826
00 90 30), a ktoré pochádzajú z Argentíny a Indonézie.
2.           Sadzba konečného
antidumpingového cla uplatniteľného na výrobok opísaný v odseku 1 a vyrábaný
ďalej uvedenými spoločnosťami je takáto:
 Krajina || Spoločnosť || Colná sadzba v EUR na netto tonu || Doplnkový kód TARIC 
 Argentína || Aceitera General Deheza S.A., General Deheza, Rosario; Bunge Argentina S.A., Buenos Aires || 216,64 EUR || B782 
   || Louis Dreyfus Commodities S.A., Buenos Aires || 239,35 EUR || B783 
   || Molinos Río de la Plata S.A., Buenos Aires; Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.F.I.C.I. y A., Bahia Blanca; Vicentin S.A.I.C., Avellaneda || 245,67 EUR || B784 
   || Ostatné spolupracujúce spoločnosti: Cargill S.A.C.I., Buenos Aires; Unitec Bio S.A., Buenos Aires; Viluco S.A., Tucuman || 237,05 EUR || B785 
   || Všetky ostatné spoločnosti || 245,67 EUR || B999 
 Indonézia || PT Ciliandra Perkasa, Jakarta || 76,94 EUR || B786 
   || PT Musim Mas, Medan || 151,32 EUR || B787 
   || PT Pelita Agung Agrindustri, Medan || 145,14 EUR || B788 
   || PT Wilmar Bioenergi Indonesia, Medan; PT Wilmar Nabati Indonesia, Medan || 174,91 EUR || B789 
   || Ostatné spolupracujúce spoločnosti: PT Cermerlang Energi Perkasa, Jakarta || 166,95 EUR || B790 
   || Všetky ostatné spoločnosti || 178,85 EUR || B999 
3.           Antidumpingové clo na zmesi
sa uplatňuje v závislosti od pomeru v zmesi na základe hmotnosti celkového
obsahu monoalkyl esterov mastných kyselín a parafínových plynových olejov
vyrobených syntézou a/alebo hydrogenizáciou, nefosílneho pôvodu (obsah
bionafty).
4.           V prípadoch, keď bol tovar
pred prepustením do voľného obehu poškodený, a preto sa skutočne zaplatená
alebo splatná cena na určenie colnej hodnoty pomerne rozdelí podľa článku 145
nariadenia (EHS) č. 2454/93[13],
suma antidumpingového cla vypočítaná na vyššie stanovené sumy sa zníži o sa
zníži o percentá, ktoré zodpovedajú pomernému rozdeleniu skutočne
zaplatenej alebo splatnej ceny.
5.           Pokiaľ nie je stanovené inak,
uplatňujú sa platné ustanovenia o clách.
Článok 2
Sumy zabezpečené prostredníctvom dočasného
antidumpingového cla podľa nariadenia Komisie (EÚ) č. 490/2013 na dovoz
bionafty s pôvodom v Argentíne a Indonézii sa vyberú s konečnou platnosťou.
Článok 3
V prípade, že akýkoľvek nový vyvážajúci
výrobca v Argentíne alebo Indonézii poskytne Komisii dostatočné dôkazy o tom,
že:
– do Únie nevyvážal výrobok opísaný v článku 1
ods. 1 počas obdobia prešetrovania (od 1. júla 2011 do 30. júna 2012),
– nie je prepojený so žiadnym vývozcom ani výrobcom
v Argentíne alebo Indonézii, ktorí podliehajú opatreniam uloženým týmto
nariadením,
– v skutočnosti vyvážal do Únie príslušný
výrobok po období prešetrovania, na základe ktorého boli uložené opatrenia,
alebo vstúpil do neodvolateľného zmluvného záväzku vyvážať značné množstvo do
Únie.
Článok 1 ods. 2 možno zmeniť doplnením nového
vyvážajúceho výrobcu k spolupracujúcim spoločnostiam, ktoré nie sú zaradené do
vzorky a na ktoré sa preto vzťahuje vážená priemerná colná sadzba príslušnej
krajiny.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom
nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné
v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli
                                                                       za
Radu
                                                                       predseda
[1]               Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51. 
[2]               Ú. v. EÚ L 141, 28.5.2013, s. 6.
[3]               Ú. v. EÚ C 260, 29.8.2012, s. 8.
[4]               Pozri napríklad rozsudok T-235/08 zo 7. februára 2013
(Acron OAO a Dorogobuzh OAO/Rada).
[5]               Uznesenie Ministerstva pre poľnohospodárstvo,
hospodárske zvieratá a rybolov č. 331/2001.
[6]               Hlavným trhom, ktorý sa zohľadňuje pri stanovení výšky
medzinárodnej ceny sójových bôbov a sójového oleja, je obchodná komora v
Chicagu.
[7]               Teoretická hodnota FAS sa vypočíta odpočítaním všetkých
nákladov zahrnutých do vývozného procesu od oficiálnej hodnoty FOB.
[8]               http://64.76.123.202/site/agricultura/precios_fob_-_exportaciones/index.php
[9]               Rozsudok T-235/08 zo 7. februára 2013 (Acron OAO a
Dorogobuzh OAO/Rada).
[10]             Správa panelu China – Anti-Dumping and Countervailing
Duty Measures on Broiler Products from the United States (WT/DS427/R,
schválená 25. 9. 2013), odsek 7.164.
[11]             Indonézske orgány stanovujú od septembra 2011 každý mesiac
referenčnú vývoznú cenu a informácie o priemerných cenách za predchádzajúci
mesiac z troch rôznych zdrojov i) CIF Rotterdam, ii) CIF Malajzia, a iii)
Indonézska burza s komoditami. Referenčná vývozná cena sa stanovuje na základe
rovnakých zdrojov, ale na základe ceny FOB. Pre časť OP do septembra 2011 (júl
– august 2011) sa ako referencia na stanovenie referenčnej vývoznej ceny pre
surový palmový olej použila iba rotterdamská cena. 
[12]             European Commission, Directorate-General for Trade,
Directorate H, 1049 Brussels, Belgium.
[13]             Nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa
vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex
Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).