CELEX: 31974R0162
Language: el
Date: 1974-01-18 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 162/74 τής Επιτροπής τής 18ης Ιανουαρίου 1974 περί καθορισμού τών όρων από τούς οποίους εξαρτάται η υπαγωγή ορισμένων κατεψυγμένων βοείων κρεάτων στή διάκριση 02. 01 Α ΙΙ α) 2 δδ) 22 βββ) τού Κοινού Δασμολογίου

120                                Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
374R0162
 Αριθ . Ν 19/ 10                   Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                              23.1.74
                                ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) άριθ. 162/74 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ
                                              τής 18ης Ιανουαρίου 1974
               περί καθορισμού τών δρων άπό τούς οποίους εξαρτάται ή ύπαγωγή ορισμένων κατεψυγμένων
                  βοείων κρεάτων στη διάκριση 02.01 Α II α) 2 δδ) 22 βββ) του κοινοϋ δασμολογίου
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,                         τό δυνατόν καλύτερες εγγυήσεις κατά τών νοθεύσεων
Έχοντας υπόψη :                                               ότι οί εξετάσεις τών όρων εξαγωγής ορισμένων τρίτων
                                                              χωρών άπέδειξε ότι οί έμφαινόμενοι στό παράρτημα II
τή συνθήκη περί ιδρύσεως τής Ευρωπαϊκής Οικονομι­             τοΰ παρόντος κανονισμοΰ οργανισμοί πληροΰν τίς
κής Κοινότητος,                                               υποχρεώσεις πού άπαιτοΰνται γιά τή χορήγηση τών
                                                             πιστοποιητικών πού εκδίδονται άπό αυτούς·
τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ . 805/68 τοϋ Συμβουλίου τής
27ης Ιουνίου 1968 περί κοινής οργανώσεως άγορας              ότι οί διατάξεις τοΰ παρόντος κανονισμού δέν προ­
στόν τομέα τοΰ βοείου κρέατος (*), όπως τροποποιή­           σκρούουν στίς κοινοτικές διατάξεις πού θεσπίζονται
θηκε τελευταία άπό τόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ .                 στόν τομέα τής κτηνιατρικής νομοθεσίας καθώς καί
187/73 (2), καί ιδίως τό άρθρο 13 παράγραφος 5 ,              τής νομοθεσίας τών τροφίμων καί άποσκοποΰν στήν
                                                              προστασία τής ύγείας τών προσώπων καί τών ζώων
  EKTi|AcbvTa<;:                                             καθώς καί στήν άποφυγή νοθεύσεων καί καταστρατη­
                                                             γήσεων*
ότι ή εισαγωγή στήν Κοινότητα ορισμένων τροπών
παρουσιάσεως κατεψυγμένων βοείων κρεάτων έχει ση­             ότι τά μέτρα πού προβλέπονται στόν παρόντα κανονι­
μειώσει σημαντική πρόοδο* ότι τά προϊόντα αυτά κα­            σμό είναι σύμφωνα μέ τή γνώμη τής Επιτροπής Δια­
θορίσθηκαν άπό τό άρθρο 5 ύπό 6 τοΰ κανονισμοΰ                χειρίσεως Βοείου Κρέατος,
(ΕΟΚ) άριθ . 2260/73 τής Επιτροπής τής 17ης Αύγού­
στου 1973 περί προσδιορισμού τών στοιχείων ύπολο­
γισμοΰ τής εισφοράς γιά ορισμένα κατεψυγμένα βόεια           ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :
κρέατα (3), κατόπιν δημιουργίας, άπό τόν κανονισμό
 αυτό , διακρίσεως τοΰ κοινοϋ δασμολογίου γιά τό
 σκοπό αύτό *
                                                                                     Άρθρο 1
 ότι ό προσδιορισμός αύτών τών τρόπων παρουσιάσεως            Ή ύπαγωγή στή διάκριση 02.01 Α II α) 2 δδ) 22 βββ)
 όταν εύρίσκονται σέ κατάσταση καταψύξεως είναι εν            κατεψυγμένων κρεάτων (τεμάχια εμπρόσθιων τεταρτη­
 τούτοις δύσκολο νά γίνει* ότι ή ύπαγωγή τους στή             μορίων καί στήθους καλούμενα αυστραλιανά) προε­
 διάκριση 02.01 Α II α) 2 δδ) 22 βββ) τοΰ κοινοϋ δασμο­       λεύσεως τρίτων χωρών, έξαρταται άπό τήν προσκό­
 λογίου έξαρταται άπό τήν παροχή καταλλήλου άποδεί­           μιση πιστοποιητικού γνησιότητος πού νά άνταποκρί­
 ξεως* ότι ή έκδοση πιστοποιητικού άπό τούς εξουσιο­          νεται στίς άπαιτήσεις πού καθορίζονται στόν παρόντα
 δοτημένους οργανισμούς τών χωρών εξαγωγέων δύνα­             κανονισμό .
 ται νά επιτρέπει τήν δασμολογική κατάταξη στή διά­
 κριση αύτή *
 ότι άπαιτεΐται τό καθεστώς τών πιστοποιητικών νά συ­                                ApOpo 2
 νοδεύεται άπό διατάξεις πού νά επιτρέπουν άφ' ένός νά
 έξασφαλισθεΐ μέ τήν έπιφύλαξη τοΰ τελωνειακοΰ ελέγ­          1 . Τό πιστοποιητικό συντάσσεται βάσει τοΰ υποδείγ­
 χου ή συμφωνία τοΰ προϊόντος πρός τήν περιγραφή              ματος τό όποιο έμφαίνεται στό παράρτημα I τοΰ πα­
 πού εμφαίνεται στόν κανονισμό (ΕΟΚ) άριθ . 2260/73           ρόντος κανονισμού . Οί διαστάσεις τοΰ πιστοποιητικού
 καί άφ' ετέρου νά ελέγχονται οί προϋποθέσεις έκδό­           είναι περίπου 21 έκ. Χ 30 έκ. Τό χρησιμοποιούμενο
 σεως τών πιστοποιητικών ότι τό καθεστώς αύτό πρέπει          χαρτί είναι χρώματος κίτρινου.
 νά περιλαμβάνει διατάξεις πού νά περιέχουν τίς κατά
                                                              2. Κάθε πιστοποιητικό έξατομικεύεται μέ αύξοντα
                                                              άριθμό κατόπιν τοΰ οποίου αναγράφεται ή ένδειξη τών
(!) ΕΕ άριθ. Ν 148 τής 28.6.1968, σ. 24.                      άρχικών τής εθνικότητος τοΰ όργανισμοΰ έκδόσεως.
(2) ΕΕ άριθ . Ν 25 τής 30.1.1973, σ. 23.                      Ό αύξων αύτός άριθμός πρέπει νά άναγράφεται έπάνω
(3) ΕΕ άριθ . Ν 233 τής 21.8.1973, σ . 10.                    στό ή στά κιβώτια στά όποια άναφέρεται .
 ---pagebreak---                                                                                                                 21
                                 Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
                        "ApBpo 3                           α) αν αναγνωρίζεται υπό τήν ιδιότητα αυτή άπό τήν
                                                               etayovaa v&pa­
Το πιστοποιητικό συμπληρώνεται εϊτε μέ γραφομη­            β) αν αναλαμβάνει τήν υποχρέωση νά εξακριβώνει τίς
χανή εϊτε μέ τό χέρι . Στήν τελευταία αύτή περίπτωση ,         ενδείξεις πού αναγράφονται στά πιστοποιητικά*
πρέπει νά γράφεται μέ μελάνη καί μέ κεφαλαία γράμ­
ματα . Δύναται νά συντάσσεται , επί πλέον, στήν ή τίς      γ) αν αναλαμβάνει τήν υποχρέωση νά προσκομίζει
γλώσσες τής έξάγουσας χώρας .                                  στήν Επιτροπή καί στά Κράτη Μέλη , κατόπιν αι­
                                                               τήσεως , κάθε χρήσιμη καί αναγκαία πληροφορία
                                                               προκειμένου νά επιτρέπεται ή άξιολόγηση τών έν­
                        "Αρθρο 4                               δείξεων πού αναγράφονται στά πιστοποιητικά .
Τό πιστοποιητικό προσκομίζεται στίς τελωνειακές άρ­        2 . Ό κατάλογος αναθεωρείται όταν ή αναφερομένη
χές τοϋ είσάγοντος Κράτους Μέλους, μαζί μέ τά λοιπά        στήν παράγραφο 1 ύπό α) προϋπόθεση δέν πληρούται
έγγραφα, τά όποια χρησιμεύουν στόν εκτελωνισμό τοϋ         πλέον ή όταν ένας οργανισμός έκδόσεως δέν εκπληρώ­
εμπορεύματος, στό όποιο αναφέρεται τό πιστοποιη­           νει μία άπό τίς ύποχρεώσεις, γιά τίς όποιες έχει άναλά­
τικό .                                                     βει δέσμευση .
                        'Ap&po 5
                                                                                     'ApOpo 7
Το πιστοποιητικο ισχύει μόνον αν είναι δεόντως επι­
κυρωμένο άπό οργανισμό πού εμφαίνεται στόν κατά­           Τά Κράτη Μέλη λαμβάνουν τά άναγκαια μέτρα για τον
λογο πού περιλαμβάνεται στό παράρτημα II .
                                                           έλεγχο τής καλής λειτουργίας του καθεστώτος τών πι­
Τό πιστοποιητικό είναι δεόντως επικυρωμένο αν προσ­        στοποιητικών , τό όποιο θεσπίζεται άπό τόν παρόντα
διορίζει τόν τόπο καί τήν ήμερομηνία έκδόσεως καί αν       κανονισμό .
φέρει τή σφραγίδα τοϋ οργανισμού έκδόσεως .
                         "ApOpo 6                                                   ApOpo 8
1 . Ένας οργανισμός έκδόσεως δύναται νά εμφαίνεται         Ό παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει τήν 1η Μαρ­
στόν κατάλογο πού άναφέρεται στό άρθρο 5 μόνον:            τίου 1974 .
              Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ώς πρός ολα τά μέρη του καί ισχύει άμεσα σέ κάθε
             Κράτος Μέλος .
             Έγινε στίς Βρυξέλλες, στίς 18 Ιανουαρίου 1974.
                                                                           Γιά τήν Επιτροπή
                                                                              Ό Πρόεδρος
                                                                         ΡΓ3ηςοί8-Χ3νίβΓ ΟΚΤΟΟ
 ---pagebreak---  122                                 Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
         BILAG I — ANHANG I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — B1JLAGE 1 — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ /
                                                   CERTIFIKAT OM /EGTHED                                     N" de série et sigle
                                                       ECHTHEITSZEUGNIS                                        de nationalité
                                               CERTIFICATE OF AUTHENTICITY
                                                CERTIFICAT D'AUTHENTICITE
                                                CERTIFICATO DI AUTENTICITA
                                                 CERTIFICAAT VAN ECHTHEID
 for frosset spiseligt kod af tamkvaeg, udskasringer benaevnt »crop«, » chuck and blade« og »brisket«
fiir Fleisch von Hausrindern, gefroren, als „crops", „chuck and blade" und „brisket" gezeichnete Teilstiicke
 for frozen meat, for human consumption, of domestic bovine animals, crop, chuck and blade and brisket cuts
 pour viande comestible de l'espèce domestique congelée, découpes de quartiers avant et de poitrines dites australiennes
per carni commestibili, délia specie bovina domestica, congelate, tagli di quarti anteriori e di punta di petto, detti « crop »,
 « chuck and blade » e « brisket »
voor eetbaar vlees van runderen, van huisdieren, bevroren, als „crops", „chucks and blades" en „briskets" aangeduide delen
                af underposition                                          i den fselles toldtarif
                der Tarifstelle                                           des Gemeinsamen Zolltarifs
                of subheading                                             of the Common Customs Tariff
                                          02.01 A II a) 2 dd) 22 bbb)
                de la sous-position                                       du tarif douanier commun
                della sottovoce                                           della tariffa doganale comune
                van onderverdelig                                         van het gemeenschappelijk douanetarief
Den kompetente myndighed / Die zustàndige Stelle / The competent authority / L'autorité compétente / L'autorità compé­
tente / De bevoegde autoriteit
certifikat om at det frosne okseked beskrevet nedenfor svarer nojagtigt til defiraitionerne i suppl. bestemmelse M i kapitel 2
i den failles toldtarif i1)
bescheinigt, dafi das n/achstehend bezeichnete Rindfleisch den Begriffsbestimmungen der Zusàtzlichen Vorschrift M zu
Kapitel 2 des Gemeinsamen Zolltarifs entspricht ( l )
certifies, that the cattle meat as described below corresponds to the additional note M to Chapter 2 of the Common
Customs Tariff i1)
certifie que la viande bovine congelée décrite ci-dessous correspond aux definitions figurant dans la note complémentaire M
du chapitre 2 du tarif douanier commun ( x )
certifica che la carne bovina congelata descritta qui sotto corrisponde aile definizioni che figurano nella nota complemen­
tare M del capitolo 2 della tariffa doganale comune (1)
bevestigt dat het hieronder omschreven rundvlees overeenkomt met de definities welke zijn opgenomen in de aanvullende
aantekening M van het hoofdstuk 2 van het gemeenschappelijk douanetarief (')
Sted og dato for udstedelsen                                       Den udstedende myndigheds stempel
Ort und Datum der Ausstellung                                      Stempel der ausstellenden Stelle
Place and date of issue                                            Stamp of issuing agency
Lieu et date d'émission                                            Cachet de l'organisme émetteur
Luogo e data di emissione                                          Timbro dell'organismo emittente
Plaats en datum van afgifte                                       Stempel van het met afgifte belaste bureau
Forbeholdt det importerende medlemslands toldmyndigheder
Vermerke der Zollbehorde des einfiihrenden Mitgliedstaats
Reserved for the customs authorities of the Member State of importation
Case réservée aux autorités douanières de l'État membre importateur
Riservato aile autorità doganali dello Stato membro importatore
Bestemd voor de douane-<autoriteiten van de Lid-Staat van invoer
 ---pagebreak---                                                 Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                                      123
                 Kolli / Sendung / Packages / Colis / Colli / Colli            Vsegt / Gewicht / Weight / Poids / Peso / Gewicht
         Antal og art                             Mserker og numre                      brutto                   netto             Bema?rkninger
         Anzahl und Art                           Zeichen und Nummern                  brutto                    netto             Bemerkungen
         Number and nature                        Marks and Numbers                    gross                     net               Observations
         Nombre et nature                         Marques et numéros                   brut                      net               Observations
         Numéro e spezie                          Marche e numeri                      lordo                     netto             Osservazioni
         Aantal en aard                           Merken en nummers                    bru to                    netto             Opmerkingen
                                                                                       kg                        kg
 (!) Supplcrende bestemmelse M i kapitel 2 i den FTT :
     » M. a) Som udskacringer benaevnt » crop« og »chuck and blade· (pos . 02.01 A II a) 2 dd) 22 bbb) betragtes rygstykker af forfjerdinger, sorti
              fremkommer ved et lige snit efter en linje gennem det for ste ribbens farstelse pâ brystbenet til mellemgulvsbejningen pâ det tiende
              ribben, med mindst 4 og hajst 10 ribben , sàledes at udska: ringerne omfatter 0verste del af boven ;
           b) som udskaeringer benîevnt »brisket« (pos. 02.01 A II a) 2 dd) 22 bbb) betragtes bugdelen af forfjerdingen med brystpunkt, midten af
              brystet, af slaget eller en del af slaget· .
(') Zusâtzliche Vorschrift M zu Kapitel 2 des GZT :
     „M. a) ,.crops" und ,,chucks and blades" bezeichnete Teilstucke im Sinne der Tarifstelle 02.01 A II a) 2 dd) 22 bbb) das Ruckenstiick des
               Vorderviertels einschliefilich des oberen Teils der Schulter, das bei einem geraden Schnitt durch den Beriihrungspunkt der ersten
              Rippe mit der Brustbeinspitze und dem Ansatzpunkt des Zwerchfellpfeilers bei der 10. Rippe anfàllt, mit mindestens vier und
              hôchstens zehn Rippen ;
          b) als „briskets" bezeichnete Teilstiicke im Sinne der Tarifstelle 02.01 A II a) 2 dd,). 22 bbb) gilt der untere Teil des Vorderviertels
              mit Brustspitze, Brustmitte und Querrippe."
(') Additional note M to Chapter 2 of the CCT :
     'M. a) "Crop" and "chuck and blade" cuts ; for the purposes of sub heading 02.01 A II a) 2 dd) 22 bbb), the dorsal part of the forequarter,
              including the upper part or the shoulder, obtained by a cut along a straight line through the point where the first rib joins the
              first sternal segment to the point of reflection of the diaphragm on the tenth rib with a minimum of four ribs and a maximum
              of ten ribs ;
          b) "Brisket" cut for the purposes of subheading 02.01 A II a) 2 dd) 22 bbb), the lower part of the forequarter comprising the brisket navel
              end and brisket point end '.
(*) Note complémentaire M du chapitre 2 du TDÇ :
     « M. a) comme découpes de quartiers avant dites australiennes au sens de la sous-position 02.01 A II a ) 2 dd) 22 bbb), les parties dorsales
              du quartier avant y compris la partie supérieure de l'épaule, obtenues par une coupe droite suivant un plan passant par le
               le point de jonction de la première côte avec le premier se gment de l'os de la poitrine au point de réflection du diaphragme
               situé sur la dixième côte avec au minimum 4 côtes et au maximum 10 côtes ;
           b) comme découpe de poitrine dite australienne au sens de la sous-position 02.01 A II a) 2 dd) 22 bbb), la partie inférieure du quartier
               avant comprenant la pointe de poitrine, le milieu de poitrine et le tendron ».
(') Nota complementare M del capitolo 2 délia TDC :
     « M. a) come tagli di quarti anteriori detti « crop » e « chuck and blade», ai sensi délia sottovoce 02.01 A II a) 2 dd) 22 bbb), le parti
               dorsali del quarto anteriore inclusa la parte superiore de lia spalla ottenuto mediante un taglio diritto secondo un piano che
                passa dal punto di congiunzione délia prima costola con il primo segmento dell'osso del petto al punto di riflessione del diaframma
               situato sulla décima costola con un massimo di dieci costole ed un minimo di quattro costole ;
           b) come tagli di punta di petto detti « brisket », ai sensi délia sottovoce 02.01 A II a) 2 dd) 22 bbb), la parte inferiore del quarto
               anteriore comprendente la punta di petto, il centro e le cartilagini all'estremità del petto . »
 (') Aanvullende aantekening M van het hoofdstuk 2 van het G.D.T. :
     ,, M. a) als ,,crops" en „chuck and blades" aangeduide delen , bedoeld bij onderverdeling 02.01 A II a) 2 dd) 22 bbb), de tot de rug
              behorende gedeelten van de voorvoet met inbegrip van het bovenste gedeelte van de schouder, die verkregen worden bij versnijding
              in een dwarsvlak, gaande van het verbindingspunt tussen dc eerste rib en het eerste borstbeensegment naar het terugslagpunt van
               het middenrif bij de tiende rib, met ten minste vier en ten hoogste tien ribben ;
           b) als „brisket" aangeduid deel, bedoeld bij onderverdeling 02.01 A II a) 2 dd) 22 bbb), het onderste gedeelte van de voorvoet, om­
              vattende de puntborst, de borst en de naborst."
 ---pagebreak--- 124                    Επίσημη Εφημερίδα των Εύρωπαϊκών Κοινοτήτων
                                            IJAPAPTHMA II
                                                        ' Οργανισμός έκδόσεως
          Τρίτες χώρες
                                         ' Ονομασία                                Τόπος έγκαταστάσεως
    ' Αργεντινή           Junta Nacional de Carnes                         San Martin 459,
                                                                           Buenos Aires
    Αυστραλία             Australian Meat Board                            30, Grosvenor Street,
                                                                           Sydney
    Νέα Ζηλανδία          New Zealand Meat                                 Massey House,
                          Producers Board                                  Lambton Qiiay,
                                                                           Wellington
    Ουρουγουάη            Direction   de    l'industrie animale            892 , rue Colonia,
                          du ministère de l'élevage et de                  Montevideo
                          l'agriculture