CELEX: 62009CV0001
Language: ro
Date: 2011-03-08 00:00:00
Title: Aviz al Curții (plenul Curții) din 8 martie 2011.#Avis au titre de l'article 300, paragraphe 6, CE.#Aviz emis în temeiul articolului 218 alineatul (11) TFUE - Proiect de acord - Crearea unui sistem unic de soluționare a litigiilor în materie de brevete - Tribunalul pentru Brevete Europene și Comunitare - Compatibilitatea proiectului menționat cu tratatele.#Avize 1/09.

AVIZ 1/09
      Aviz emis în temeiul articolului 218 alineatul (11) TFUE
      „Aviz emis în temeiul articolului 218 alineatul (11) TFUE – Proiect de acord – Crearea unui sistem unic de soluționare a litigiilor în materie de brevete – Tribunalul pentru Brevete Europene și Comunitare – Compatibilitatea proiectului menționat cu tratatele”
      Sumarul avizului
      1.        Acorduri internaționale – Acord prin care se creează un sistem unic de soluționare a litigiilor în materie de brevete – Aviz
            prealabil al Curții – Cerere de emitere a unui aviz formulată în cursul etapei preliminare a negocierilor sau înaintea deschiderii
            acestora – Aviz solicitat de Consiliu fără consultarea Parlamentului European – Admisibilitate – Condiții
      [art. 218 alin. (11) TFUE]
      2.        Acorduri internaționale – Acord prin care se creează un sistem unic de soluționare a litigiilor în materie de brevete – Crearea
            unui tribunal pentru brevete europene și comunitare – Compatibilitate cu dispozițiile tratatului
      (art. 262 TFUE și 344 TFUE)
      3.        Acorduri internaționale – Acord prin care se creează un sistem unic de soluționare a litigiilor în materie de brevete – Crearea
            unui tribunal pentru brevete europene și comunitare – Competența exclusivă a acestei instanțe de a judeca acțiunile intentate
            de particulari și de a interpreta și a aplica dreptul Uniunii în domeniul brevetului comunitar – Incompatibilitate cu cadrul
            instituțional și jurisdicțional al Uniunii 
      [art 4 alin. (3) TUE și art. 19 alin. (1) TUE; art. 258 TFUE-260 TFUE și art. 267 TFUE]
      1.        Potrivit articolului 218 alineatul (11) TFUE, Parlamentul European, Consiliul, Comisia sau un stat membru poate obține avizul
         Curții cu privire la compatibilitatea unui acord preconizat cu dispozițiile tratatelor. Această dispoziție urmărește să prevină
         complicațiile care ar rezulta din contestarea în justiție a compatibilității cu tratatele a acordurilor internaționale care
         angajează Uniunea. Astfel, o decizie judiciară care constată eventual, după încheierea unui acord internațional care angajează
         Uniunea, că acesta este, având în vedere fie conținutul său, fie procedura adoptată pentru încheierea sa, incompatibil cu
         dispozițiile tratatelor ar crea cu siguranță, nu numai pe planul intern al Uniunii, ci și pe cel al relațiilor internaționale,
         dificultăți serioase și ar risca să prejudicieze toate persoanele interesate, inclusiv statele terțe.
      
      Împrejurarea că adoptarea unui acord internațional nu va putea interveni decât după consultarea sau chiar aprobarea Parlamentului
         European și că adoptarea la nivelul Uniunii a unor eventuale măsuri legislative de însoțire va fi supusă unei proceduri legislative
         care implică această instituție nu produce niciun efect asupra posibilității acordate Consiliului, în temeiul articolului
         218 alineatul (11) TFUE, de a solicita emiterea unui aviz de către Curte.
      
      În plus, posibilitatea de a introduce o cerere de emitere a unui aviz în temeiul articolului menționat nu presupune, ca o
         condiție prealabilă, un acord definitiv între instituțiile în cauză. Astfel, dreptul acordat Consiliului, Parlamentului European,
         Comisiei și statelor membre de a solicita Curții emiterea unui aviz poate fi exercitat în mod individual, fără a se pune de
         acord și fără a aștepta rezultatul final al unei proceduri legislative conexe. În orice caz, Parlamentul European își păstrează
         dreptul de a formula el însuși o cerere de emitere a unui aviz.
      
      Pe de altă parte, Curtea poate fi sesizată cu o cerere de emitere a unui aviz înainte de începerea negocierilor la nivel internațional,
         atunci când obiectul acordului preconizat este cunoscut, deși există o serie de alternative încă disponibile și de divergențe
         referitoare la redactarea textelor în discuție, dacă documentele prezentate Curții permit acesteia să își formeze o opinie
         suficient de sigură cu privire la întrebarea adresată de Consiliu. Admisibilitatea cererii de emitere a unui aviz nu poate
         fi contestată pentru motivul că Consiliul nu a adoptat încă decizia de deschidere a negocierilor la nivel internațional.
      
      (a se vedea punctele 47, 48, 53, 55 și 56) 
      2.        Articolul 262 TFUE nu se poate opune creării unui tribunal pentru brevete europene și comunitare. Deși este adevărat că articolul
         în cauză permite să se încredințeze Curții unele dintre competențele care se prevede să fie acordate Tribunalului pentru Brevete
         Europene și Comunitare, modalitatea indicată de articolul menționat nu este singura posibilă pentru crearea unei instanțe
         unice în materie de brevete. Astfel, această dispoziție prevede posibilitatea de a extinde competențele instanțelor Uniunii
         la litigii în legătură cu aplicarea actelor Uniunii care creează titluri europene de proprietate intelectuală. În consecință,
         articolul 262 TFUE nu instituie un monopol al Curții în domeniul în discuție și nici nu anticipează alegerea cadrului jurisdicțional
         care poate fi instituit pentru litigiile între particulari referitoare la titlurile de proprietate intelectuală.
      
      Crearea unui tribunal pentru brevete europene și comunitare nu poate aduce atingere nici articolului 344 TFUE, întrucât acest
         articol se limitează să interzică statelor membre să supună un diferend cu privire la interpretarea sau la aplicarea tratatelor
         unui alt mod de soluționare decât cele prevăzute de acestea. Or, competențele pe care proiectul de acord prin care se creează
         un sistem unic de soluționare a litigiilor în materie de brevete intenționează să le atribuie Tribunalului pentru Brevete
         Europene și Comunitare ar privi în mod exclusiv litigiile între particulari în domeniul brevetelor.
      
      (a se vedea punctele 61-63)
      3.        Instanța internațională în cauză în prezentul proiect de acord prin care se creează un sistem unic de soluționare a litigiilor
         în materie de brevete, denumită în prezent Tribunalul pentru Brevete Europene și Comunitare, este chemată să interpreteze
         și să aplice nu numai dispozițiile acordului menționat, ci și viitorul Regulament privind brevetul comunitar, precum și alte
         instrumente de drept al Uniunii, în special regulamente și directive cu care regulamentul menționat ar trebui, dacă este cazul,
         coroborat, și anume dispoziții referitoare la alte regimuri de proprietate intelectuală, precum și norme ale Tratatului FUE
         privind piața internă și dreptul concurenței. De asemenea, această instanță poate fi chemată să soluționeze un litigiu aflat
         pe rolul său din perspectiva drepturilor fundamentale și a principiilor generale ale dreptului Uniunii sau chiar să examineze
         validitatea unui act al Uniunii.
      
      Deși este adevărat că Curtea nu dispune de o competență pentru a se pronunța asupra acțiunilor directe între particulari în
         materie de brevete, întrucât această competență aparține instanțelor statelor membre, acestea din urmă nu pot totuși atribui
         competența de a soluționa astfel de litigii unei instanțe create printr‑un acord internațional, care ar priva instanțele menționate
         de misiunea lor de a pune în aplicare dreptul Uniunii, în calitate de instanțe de „drept comun” ale ordinii juridice a Uniunii,
         și, pentru acest motiv, de posibilitatea prevăzută la articolul 267 TFUE sau, eventual, chiar de obligația de a sesiza Curtea
         cu o trimitere preliminară în domeniul în discuție. Sistemul instituit prin acest articol, esențial pentru asigurarea caracterului
         comunitar al dreptului instituit prin tratate, are ca scop să asigure că, în toate situațiile, dreptul comunitar are același
         efect în toate statele membre și stabilește, prin urmare, o cooperare directă între Curte și instanțele naționale, în cadrul
         căreia acestea din urmă participă în strânsă legătură la corecta aplicare și la interpretarea uniformă a dreptului Uniunii,
         precum și la protecția drepturilor conferite de această ordine juridică particularilor.
      
      Or, proiectul de acord prevede un mecanism de trimitere preliminară care rezervă Tribunalului pentru Brevete Europene și Comunitare,
         în domeniul de aplicare al acordului menționat, posibilitatea de a sesiza Curtea cu o trimitere preliminară, lipsind instanțele
         naționale de posibilitatea menționată. Pe de altă parte, o decizie pronunțată de Tribunalul pentru Brevete Europene și Comunitare
         care ar încălca dreptul Uniunii nu ar putea face obiectul unei proceduri de constatare a neîndeplinirii obligațiilor și nici
         nu ar putea atrage o anumită răspundere patrimonială a unuia sau mai multor state membre ca urmare a unor încălcări ale dreptului
         Uniunii care le‑ar fi imputabile.
      
      Prin urmare, prin faptul că atribuie o competență exclusivă de a soluționa un număr important de acțiuni formulate de particulari
         în domeniul brevetului comunitar, precum și de a interpreta și de a aplica dreptul Uniunii în acest domeniu în favoarea unei
         instanțe internaționale care se află în afara cadrului instituțional și jurisdicțional al Uniunii, acordul preconizat ar priva
         instanțele statelor membre de competențele privind interpretarea și aplicarea dreptului Uniunii, precum și Curtea de competența
         sa de a răspunde, cu titlu preliminar, la întrebările adresate de instanțele menționate și astfel ar denatura competențele
         pe care tratatele le conferă instituțiilor Uniunii și statelor membre și care sunt esențiale pentru a asigura însăși natura
         dreptului Uniunii.
      
      (a se vedea punctele 71, 78, 80, 81, 83, 84, 86, 88 și 89)
AVIZUL 1/09 AL CURȚII (Ședința plenară)
      8 martie 2011
      „Aviz emis în temeiul articolului 218 alineatul (11) TFUE – Proiect de acord – Crearea unui sistem unic de soluționare a litigiilor în materie de brevete – Tribunalul pentru Brevete Europene și Comunitare – Compatibilitatea proiectului menționat cu tratatele”
      Cuprins
      
      Cererea de emitere a unui aviz
      Proiectul de acord privind Tribunalul pentru Brevete Europene și Comunitare
      Dispozițiile proiectului de acord
      Aprecieri formulate de Consiliu în cererea sa de emitere a unui aviz
      Rezumatul observațiilor prezentate Curții
      Observații referitoare la admisibilitatea cererii de emitere a unui aviz
      Observații prin care se concluzionează că proiectul de acord nu este compatibil cu tratatele
      Observații prin care se concluzionează că proiectul de acord este compatibil cu tratatele sub rezerva unor modificări aduse
         proiectului menționat
      
      Observații prin care se concluzionează că proiectul de acord este compatibil cu tratatele
      Poziția Curții
      Cu privire la admisibilitatea cererii de emitere a unui aviz
      Cu privire la fond
      Observații preliminare
      Cu privire la compatibilitatea proiectului de acord cu tratatele
      
      În procedura de emitere a unui aviz 1/09,
      având ca obiect o cerere de emitere a unui aviz adresată Curții în temeiul articolului 218 alineatul (11) TFUE la 6 iulie
         2009 de Consiliul Uniunii Europene,
      
      CURTEA (Ședința plenară)
      compusă din domnul V. Skouris, președinte, domnii J. N. Cunha Rodrigues, K. Lenaerts, J.‑C. Bonichot, K. Schiemann, A. Arabadjiev,
         J.‑J. Kasel și D. Šváby, președinți de cameră, domnul A. Rosas, doamna R. Silva de Lapuerta (raportor), domnii E. Juhász,
         G. Arestis, A. Borg Barthet, M. Ilešič, U. Lõhmus, E. Levits, A. Ó Caoimh și L. Bay Larsen, doamna P. Lindh, domnul T. von
         Danwitz, doamna C. Toader, domnul M. Safjan și doamna M. Berger, judecători,
      
      grefier: domnul M.‑A. Gaudissart, șef de unitate,
      având în vedere procedura scrisă și în urma ședinței din 18 mai 2010,
      luând în considerare observațiile prezentate:
      –        pentru Consiliul Uniunii Europene, de domnii J.‑C. Piris, F. Florindo Gijón și L. Karamountzos, precum și de doamna G. Kimberley,
         în calitate de agenți;
      
      –        pentru guvernul belgian, de doamna C. Pochet, precum și de domnii J.‑C. Halleux și T. Materne, în calitate de agenți;
      –        pentru guvernul ceh, de domnul M. Smolek, în calitate de agent;
      –        pentru guvernul danez, de doamna V. Pasternak Jørgensen, precum și de domnii R. Holdgaard și C. Vang, în calitate de agenți;
      –        pentru guvernul german, de domnul M. Lumma și de doamna J. Kemper, în calitate de agenți;
      –        pentru guvernul eston, de domnul L. Uibo, în calitate de agent;
      –        pentru Irlanda, de domnul D. J. O’Hagan, în calitate de agent, asistat de domnul E. Fitzsimons, SC, și de domnul N. Travers,
         BL;
      
      –        pentru guvernul elen, de doamnele A. Samoni‑Rantou și G. Alexaki, precum și de domnul K. Boskovits, în calitate de agenți;
      –        pentru guvernul spaniol, de doamna N. Díaz Abad, în calitate de agent;
      –        pentru guvernul francez, de doamnele E. Belliard și B. Beaupère‑Manokha, precum și de domnii G. de Bergues și A. Adam, în
         calitate de agenți;
      
      –        pentru guvernul italian, de doamna G. Palmieri și de domnul M. Fiorilli, în calitate de agenți, asistați de M. G. Nori, vice‑avvocato
         generale dello Stato;
      
      –        pentru guvernul cipriot, de doamnele V. Christoforou și M. Chatzigeorgiou, în calitate de agenți;
      –        pentru guvernul lituanian, de domnul I. Jarukaitis, în calitate de agent;
      –        pentru guvernul luxemburghez, de domnul C. Schiltz, în calitate de agent, asistat de P.‑E. Partsch, avocat;
      –        pentru guvernul olandez, de doamna C. Wissels și de domnul Y. de Vries, în calitate de agenți;
      –        pentru guvernul polonez, de domnii M. Dowgielewicz și M. Szpunar, în calitate de agenți;
      –        pentru guvernul portughez, de domnii L. Fernandez și J. Negrão, precum și de doamna M. L. Duarte, în calitate de agenți;
      –        pentru guvernul român, de domnul A. Popescu și de doamna M.‑L. Colonescu, în calitate de agenți, asistați de doamnele E. Gane
         și A. Stoia, consilieri;
      
      –        pentru guvernul sloven, de doamnele V. Klemenc și T. Mihelič Žitko, în calitate de agenți;
      –        pentru guvernul finlandez, de doamna A. Guimaraes‑Purokoski și de domnul J. Heliskoski, în calitate de agenți;
      –        pentru guvernul suedez, de doamna A. Falk și de domnul A. Engman, în calitate de agenți;
      –        pentru guvernul Regatului Unit, de doamnele I. Rao și F. Penlington, în calitate de agenți, asistate de domnul A. Dashwood,
         barrister;
      
      –        pentru Parlamentul European, de domnii E. Perillo și K. Bradley, precum și de doamna M. Dean, în calitate de agenți;
      –        pentru Comisia Europeană, de domnii L. Romero Requena, J.‑P. Keppenne și H. Krämer, în calitate de agenți,
      după ascultarea în camera de consiliu, la 2 iulie 2010, a domnului P. Mengozzi, prim‑avocat general, a doamnelor J. Kokott
         și E. Sharpston, a domnilor Y. Bot și J. Mazák, a doamnei V. Trstenjak, a domnilor N. Jääskinen și P. Cruz Villalón, avocați
         generali,
      
      emite prezentul
      Aviz
       Cererea de emitere a unui aviz
      1.      Cererea de emitere a unui aviz prezentată Curții de Consiliul Uniunii Europene are următorul cuprins:
      
      „Acordul preconizat, prin care se creează un sistem unic de soluționare a litigiilor în materie de brevete (denumit în prezent
         «Tribunalul pentru Brevete Europene și Comunitare»), este compatibil cu dispozițiile Tratatului de instituire a Comunității
         Europene?”
      
      2.      Consiliul a transmis Curții, ca anexe la cererea sa:
      
      –        Documentul 8588/09 al Consiliului din 7 aprilie 2009 privind Propunerea revizuită de regulament al Consiliului privind brevetul
         comunitar, elaborat de președinția Consiliului în atenția grupului „Proprietate intelectuală” (Brevete);
      
      –        Documentul 7928/09 al Consiliului din 23 martie 2009 privind un text revizuit al președinției referitor la un proiect de acord
         privind Tribunalul pentru Brevete Europene și Comunitare și la un proiect de statut al acestui tribunal;
      
      –        Documentul 7927/09 al Consiliului din 23 martie 2009 privind o recomandare a Comisiei către Consiliu de autorizare a Comisiei
         în vederea deschiderii negocierilor cu privire la adoptarea unui acord internațional de „creare a unui sistem unic de soluționare
         a litigiilor în materie de brevete” europene și comunitare.
      
       Proiectul de acord privind Tribunalul pentru Brevete Europene și Comunitare
      3.      Convenția privind eliberarea brevetelor europene (denumită în continuare „CBE”), semnată la München la 5 octombrie 1973, este
         un tratat la care în prezent sunt părți 38 de state, printre care toate statele membre ale Uniunii Europene. Aceasta din urmă
         nu este parte la CBE. Convenția menționată prevede o procedură unică de eliberare a brevetelor europene de către Oficiul European
         de Brevete (denumit în continuare „OEB”). Deși procedura de eliberare a acestui titlu este unică, brevetul european se compune
         dintr‑un ansamblu de brevete naționale, reglementat fiecare de dreptul intern al statelor pe care titularul le‑a desemnat.
      
      4.      În cursul anului 2000, Consiliul European a relansat discuțiile privind un viitor brevet comunitar. La 5 iulie 2000, Comisia
         Europeană a depus o Propunere de regulament al Consiliului privind brevetul comunitar [COM(2000) 412 final] care prevede aderarea
         Comunității la CBE, crearea unui titlu unitar de proprietate industrială valabil pentru întreaga Comunitate și eliberarea
         acestui titlu de către OEB.
      
      5.      În urma concluziilor Consiliului „Competitivitate” din 4 decembrie 2006 și ale Consiliului European din 8 și 9 martie 2007,
         Comisia a prezentat Parlamentului European și Consiliului, la 3 aprilie 2007, o comunicare intitulată „Îmbunătățirea sistemului
         de brevetare în Europa” [COM(2007) 165 final].
      
      6.      În special, Comisia a propus crearea unui sistem integrat pentru brevetul european și pentru viitorul brevet comunitar. Acesta
         din urmă ar fi eliberat de către OEB în temeiul dispozițiilor CBE, ar avea un caracter unitar și autonom, producând aceleași
         efecte în întreaga Uniune Europeană, și nu ar putea fi eliberat, transmis, revocat sau declarat caduc decât pentru acest spațiu
         teritorial. Dispozițiile CBE ar fi aplicabile brevetului comunitar în măsura în care Regulamentul privind brevetul comunitar
         nu ar prevedea norme specifice.
      
      7.      În cadrul lucrărilor Consiliului a fost de asemenea elaborat un proiect de acord internațional, care ar urma să se încheie
         între statele membre, Uniunea Europeană și statele terțe membre ale CBE (denumit în continuare „proiectul de acord”), care
         instituie o instanță competentă pentru soluționarea litigiilor în materie de brevete europene și comunitare.
      
      8.      Acordul preconizat ar institui un tribunal pentru brevete europene și comunitare (denumit în continuare „TB”), compus dintr‑un
         tribunal de primă instanță, care ar cuprinde o divizie centrală și divizii locale și regionale, și o curte de apel, acesta
         fiind competentă să soluționeze apelurile formulate împotriva deciziilor pronunțate de tribunalul de primă instanță. Al treilea
         organ al TB ar fi o grefă comună.
      
       Dispozițiile proiectului de acord
      9.      Articolul 14a din acest proiect prevede:
      
      „Dreptul aplicabil
      (1)      În judecarea unei cauze introduse în temeiul prezentului acord, Tribunalul [pentru Brevete] respectă dreptul comunitar și
         își întemeiază hotărârile pe:
      
      (a)      prezentul acord;
      (b)      dreptul comunitar direct aplicabil, în special Regulamentul [...] al Consiliului privind brevetul comunitar, și pe legislația
         națională a statelor contractante de punere în aplicare a dreptului comunitar; […]
      
      (c)      Convenția privind brevetul european și legislația națională adoptată de statele contractante în conformitate cu respectiva
         convenție și
      
      (d)      orice dispoziție cuprinsă în acordurile internaționale aplicabile brevetelor, având forță juridică obligatorie pentru toate
         părțile contractante.
      
      (2)      În măsura în care Tribunalul [pentru Brevete] își întemeiază hotărârile pe legislația națională a statelor contractante, legea
         aplicabilă se determină:
      
      (a)      prin dispozițiile legislației comunitare direct aplicabile sau
      (b)      în lipsa dispozițiilor legislației comunitare direct aplicabile, prin instrumentele internaționale de drept internațional
         privat la care sunt parte toate părțile contractante sau
      
      (c)      în lipsa dispozițiilor prevăzute la litera (a) [și] la litera (b), prin dispozițiile naționale de drept internațional privat
         astfel cum sunt determinate de Tribunalul [pentru Brevete].
      
      (3)      Un stat contractant care nu este parte la Acordul privind Spațiul Economic European adoptă actele cu putere de lege și actele
         administrative necesare pentru a respecta legislația comunitară din domeniul dreptului material al brevetelor.”
      
      10.    Articolul 15 din proiectul de acord are următorul cuprins:
      
      „Competența
      (1)      Tribunalul [pentru Brevete] are competență exclusivă cu privire la:
      (a)      acțiunile în contrafacere sau privind riscul de contrafacere a brevetelor și a certificatelor suplimentare de protecție și
         mijloacele de protecție conexe, inclusiv cererile reconvenționale privitoare la licențe;
      
      (a 1) acțiunile în constatarea inexistenței contrafacerii;
      (b)      acțiunile având ca obiect adoptarea unor măsuri provizorii și asigurătorii sau pronunțarea unor ordonanțe;
      (c)      acțiunile în revocare sau cererile reconvenționale de revocare a brevetelor;
      (d)      acțiunile în despăgubire sau în compensații care derivă din protecția provizorie conferită de o cerere de brevet publicată;
      (e)      acțiunile privitoare la utilizarea invenției înainte de acordarea brevetului sau la dreptul întemeiat pe utilizarea anterioară
         a brevetului;
      
      (f)      acțiunile pentru acordarea sau revocarea licențelor obligatorii privitoare la brevetele comunitare și
      (g)      acțiunile privind compensații pentru licențe […]
      (2)      Instanțele naționale ale statelor contractante sunt competente în materie de acțiuni privitoare la brevetele comunitare și
         la brevetele europene care nu intră în sfera competenței exclusive a Tribunalului [pentru Brevete].”
      
      11.    Competențele teritoriale ale diferitelor divizii ale Tribunalului de Primă Instanță al TB sunt definite la articolul 15a alineatul
         (1) din proiectul de acord astfel:
      
      „Acțiunile prevăzute la articolul 15 alineatul (1) punctele (a), (b), (d) și (e) sunt introduse în fața:
      (a)      diviziei locale situate pe teritoriul statului contractant sau în care contrafacerea sau riscul de contrafacere s‑a produs
         sau se poate produce ori la divizia regională la care statul contractant participă sau
      
      (b)      diviziei locale situate pe teritoriul statului contractant în care pârâtul are domiciliul sau în fața diviziei regionale la
         care statul membru menționat participă.
      
      Acțiunile formulate împotriva pârâților care au domiciliul în afara teritoriului statelor contractante se introduc la divizia
         locală sau la divizia regională în conformitate cu punctul (a).
      
      Dacă pe teritoriul statului contractant nu se află nicio divizie locală și dacă acesta din urmă nu participă la nicio divizie
         regională, acțiunile se introduc la divizia centrală.”
      
      12.    Articolul 48 din proiectul menționat prevede:
      
      „(1)      În momentul în care Tribunalul de Primă Instanță este învestit cu o chestiune de interpretare a Tratatului [CE] sau legată
         de validitatea și interpretarea actelor instituțiilor Comunității Europene, acesta poate solicita Curții de Justiție […] să
         hotărască asupra chestiunii respective, dacă consideră necesar să o învestească în ceea ce privește această chestiune. În
         momentul în care Curtea de Apel este învestită cu o astfel de chestiune, aceasta solicită o hotărâre a Curții de Justiție
         […] în privința acestei chestiuni.
      
      (2)      Hotărârea Curții de Justiție […] privind interpretarea Tratatului [CE] sau validitatea și interpretarea actelor instituțiilor
         Comunității Europene produce efecte juridice obligatorii față de Tribunalul de Primă Instanță și Curtea de Apel.”
      
       Aprecieri formulate de Consiliu în cererea sa de emitere a unui aviz
      13.    Consiliul arată că „majoritatea [membrilor săi] consideră că acordul preconizat constituie un mijloc acceptabil din punct
         de vedere juridic de a realiza obiectivele vizate. Cu toate acestea, au fost exprimate și dezbătute anumite preocupări de
         ordin juridic”. Consiliul precizează că „diferitele aspecte abordate sunt prezentate în mod neutru, fără a se menționa nivelul
         de susținere a diferitelor abordări, și că [acesta] nu adoptă o poziție nici în favoarea uneia, nici în favoarea alteia dintre
         soluțiile propuse”.
      
      14.    Consiliul consideră că acordul preconizat nu afectează competențele Curții. Statele membre ar trebui să poată organiza structura
         sistemului jurisdicțional vizat în modul pe care îl consideră corespunzător, inclusiv prin instituirea unei instanțe cu caracter
         internațional.
      
      15.    Consiliul subliniază că obligația de a respecta dreptul Uniunii care revine TB ar trebui să aibă un domeniu de aplicare foarte
         extins, în măsura în care aceasta se referă nu numai la tratate și la actele adoptate de instituții, ci și la principiile
         generale ale ordinii juridice a Uniunii și la jurisprudența Curții.
      
       Rezumatul observațiilor prezentate Curții
      16.    Prin observațiile prezentate se solicită fie respingerea cererii de emitere a unui aviz ca inadmisibilă, fie se concluzionează
         că proiectul de acord nu este compatibil cu tratatele, fie că este necesar să se aducă modificări proiectului menționat în
         vederea asigurării conformității sale cu tratatele, fie că acordul preconizat este compatibil cu acestea din urmă.
      
       Observații referitoare la admisibilitatea cererii de emitere a unui aviz
      17.    Parlamentul European și guvernul spaniol susțin, în esență, că cererea de emitere a unui aviz este prematură și se întemeiază
         pe informații incomplete și insuficiente, având în vedere obiectul acordului preconizat, stadiul lucrărilor pregătitoare,
         precum și contextul instituțional și juridic. La rândul său, Parlamentul European apreciază că s‑a adus atingere principiului
         echilibrului instituțional, întrucât nu a fost consultat de Consiliu cu privire la Proiectul de regulament privind brevetul
         comunitar.
      
      18.    Irlanda, deși declară că susține cererea de emitere a unui aviz, consideră că Curtea trebuie să se asigure că este competentă
         să se pronunțe cu privire la această cerere, în special având în vedere stadiul procesului de negociere. Astfel, textul supus
         avizului Curții nu ar constitui încă, în mare măsură, decât un document de lucru care nu a obținut acordul tuturor membrilor
         Consiliului.
      
       Observații prin care se concluzionează că proiectul de acord nu este compatibil cu tratatele
      19.    Irlanda, precum și guvernele elen, spaniol (cu titlu subsidiar), italian, cipriot, lituanian și luxemburghez apreciază că
         proiectul de acord nu este compatibil cu tratatele.
      
      20.    Irlanda susține că proiectul de acord nu asigură respectarea supremației dispozițiilor dreptului Uniunii care ar putea fi
         invocate în litigiile aflate pe rolul TB. Acesta nu ar garanta nici impunerea în sarcina acestei instanțe a unei obligații
         de interpretare prin care să se urmărească evitarea, în cea mai mare măsură posibilă, a conflictelor între dispozițiile dreptului
         Uniunii pe care ar trebui să le aplice și alte dispoziții naționale și internaționale eventual aplicabile.
      
      21.    Guvernul elen remarcă faptul că dispozițiile proiectului de acord privind crearea și funcționarea diviziilor Tribunalului
         de Primă Instanță din cadrul TB care au sediul în state terțe și care sunt competente în materie de brevete comunitare pun
         problema menținerii autonomiei ordinii juridice și a sistemului jurisdicțional al Uniunii. Astfel, tratatele ar fi stabilit
         un cadru juridic obligatoriu în care instituțiile Uniunii și statele membre trebuie să acționeze atunci când aleg atât metoda
         generală, cât și dispozițiile concrete referitoare la soluționarea litigiilor privind titlurile de proprietate industrială.
      
      22.    Guvernul spaniol a subliniat, cu titlu subsidiar, că proiectul de acord nu este compatibil cu tratatele întrucât aduce atingere
         în special articolelor 19 TUE și 344 TFUE, în măsura în care este pus în discuție monopolul jurisdicțional de care beneficiază
         Curtea pentru soluționarea litigiilor în domeniul dreptului Uniunii. În plus, sistemul în cauză nu ar garanta supremația dreptului
         Uniunii întrucât TB nu va fi inclus în structura jurisdicțională a niciunui stat membru, neîndeplinirile obligațiilor prevăzute
         de dreptul Uniunii săvârșite de o astfel de instanță nefiind, așadar, supuse niciunui tip de control.
      
      23.    Guvernul italian subliniază că proiectul de acord are forma unui act de drept internațional prin care statele membre și statele
         părți la CBE transferă competențele lor constituționale în materie jurisdicțională unei instanțe internaționale. Întrucât
         în prezent nu ar exista un titlu de brevet care să acopere teritoriul tuturor statelor membre și nici un sistem unitar de
         soluționare a litigiilor din acest domeniu, Uniunea nu ar fi împuternicită să transfere competența sa jurisdicțională unei
         instanțe internaționale. Aderarea Uniunii la CBE nu ar avea niciun efect asupra acestei aprecieri, deoarece instanța internațională
         pe care intenționează să o creeze nu ar fi un organ reglementat de CBE. În consecință, în lipsa unui temei juridic, acordul
         preconizat nu ar fi compatibil cu dispozițiile tratatelor.
      
      24.    Guvernul cipriot apreciază că instituirea TB este contrară competențelor exclusive ale Curții și ale Tribunalului, astfel
         cum sunt definite în cadrul diferitelor căi de atac prevăzute de tratate.
      
      25.    Guvernul lituanian consideră că, având în vedere faptul că acordul preconizat nu poate fi încheiat în temeiul dispozițiilor
         tratatelor, acesta ar fi incompatibil cu tratatele. Proiectul de acord nu ar garanta asigurarea autonomiei dreptului Uniunii
         și a naturii fundamentale a competențelor atribuite de tratate instituțiilor Uniunii.
      
      26.    Guvernul luxemburghez susține că tratatele nu conferă niciun temei legal care să permită transferarea unor competențe de tipul
         celor vizate în proiectul de acord unei instanțe precum TB. Dispozițiile dreptului Uniunii și jurisprudența Curții care reglementează
         autonomia și omogenitatea ordinii juridice și a sistemului jurisdicțional al Uniunii s‑ar opune creării unei astfel de instanțe.
         Tratatele și jurisprudența Curții ar impune ca, în fapt, competențele pe care acordul preconizat urmărește să le atribuie
         TB să nu poată fi exercitate decât de Curte însăși.
      
       Observații prin care se concluzionează că proiectul de acord este compatibil cu tratatele sub rezerva unor modificări aduse
            proiectului menționat
      27.    Parlamentul European, cu titlu subsidiar, guvernele belgian și francez, precum și Comisia, deși consideră că proiectul de
         acord este, în principiu, compatibil cu tratatele, propun o serie de modificări la acest proiect.
      
      28.    În ipoteza în care Curtea ar declara admisibilă cererea Consiliului, Parlamentul European apreciază că ar fi recomandabil
         să se indice, în chiar textul acordului, domeniul de aplicare foarte extins al obligației care îi incumbă TB de a respecta
         dreptul Uniunii și jurisprudența Curții, inclusiv hotărârile viitoare ale acesteia. De asemenea, ar trebui să se precizeze
         că TB va fi obligat să asigure protecția drepturilor fundamentale.
      
      29.    În ceea ce privește procedura trimiterii preliminare propusă, Parlamentul European remarcă faptul că ar trebui să se introducă
         un sistem prin intermediul căruia Comisia ar putea interveni în cadrul procedurilor introduse în fața TB. De asemenea, ar
         putea să fie utilă impunerea în sarcina TB a unei obligații exprese de a adresa Curții orice întrebare privind validitatea
         unei dispoziții de drept al Uniunii.
      
      30.    Guvernul belgian propune Curții să răspundă la cererea de emitere a unui aviz formulată de Consiliu în sensul că acordul preconizat
         este compatibil cu tratatele cu condiția ca competența atribuită Curții în materie preliminară să fie completată prin mecanisme
         care să permită asigurarea respectării supremației și efectivității dreptului Uniunii.
      
      31.    Guvernul francez susține că proiectul de acord este, în principiu, compatibil cu tratatele. Cu toate acestea, procedura de
         trimitere preliminară prevăzută ar trebui să fie completată printr‑un mecanism aflat la dispoziția părților și/sau, eventual,
         a statelor membre, precum și a Comisiei, în vederea asigurării respectării de către TB a supremației și a efectivității dreptului
         Uniunii. De asemenea, s‑ar putea avea în vedere instituirea unui recurs în interesul legii la sesizarea Comisiei sau a unui
         stat membru ori a unei proceduri de reexaminare de către Curte a hotărârilor Curții de Apel din cadrul TB, în cazul în care
         există un risc serios pentru unitatea sau pentru coerența dreptului Uniunii.
      
      32.    Comisia apreciază că acordul preconizat este compatibil cu dispozițiile tratatelor, cu condiția ca posibilitatea de a denunța
         acest acord în orice moment să fie recunoscută expres nu numai statelor terțe, ci și Uniunii și statelor membre.
      
       Observații prin care se concluzionează că proiectul de acord este compatibil cu tratatele
      33.    Guvernele ceh, danez, german, eston, olandez, polonez, portughez, român, sloven, finlandez, suedez, precum și guvernul Regatului
         Unit susțin că proiectul de acord este compatibil cu tratatele.
      
      34.    Guvernul ceh apreciază că acest proiect de acord este compatibil cu tratatele în măsura în care respectă cerințele referitoare
         la protecția autonomiei dreptului Uniunii și a supremației acestuia, TB având în special posibilitatea de a sesiza Curtea
         cu cereri de pronunțare a unor hotărâri preliminare.
      
      35.    Guvernul danez subliniază că proiectul de acord nu este contrar normelor instituționale prevăzute de tratate și că acordul
         ar trebui încheiat atât de Uniune, cât și de statele membre ale acesteia, în temeiul articolelor 81 TFUE și 114 TFUE.
      
      36.    Guvernul german consideră că sistemul de control jurisdicțional prevăzut în proiectul de acord este conform cu tratatele.
         În special, articolul 262 TFUE nu s‑ar opune acestui sistem. Pe de altă parte, supremația și autonomia ordinii juridice a
         Uniunii ar fi asigurate. Sistemul jurisdicțional prevăzut nu ar atrage o „denaturare” a competențelor Curții și nu ar supune
         Uniunea unei anumite interpretări a dreptului în ceea ce privește exercitarea competențelor sale interne.
      
      37.    Guvernul eston remarcă faptul că proiectul de acord privește nu numai competențele Uniunii, ci și pe cele ale statelor membre,
         astfel încât articolul 352 TFUE constituie temeiul juridic adecvat pentru încheierea acordului în cauză. Prin proiectul de
         acord nu s‑ar aduce atingere nici supremației, nici autonomiei ordinii juridice a Uniunii și nici competențelor Curții.
      
      38.    Guvernul olandez subliniază că articolul 262 TFUE nu se opune proiectului de acord. Pe de altă parte, acesta din urmă nu ar
         aduce atingere unității și integrității dreptului Uniunii. Acordul preconizat nu ar avea drept consecință nici modificarea
         sistemului de protecție juridică și de control jurisdicțional exercitat de instanțele naționale și de instanțele Uniunii,
         astfel cum este prevăzut în tratate, și nici nu ar aduce atingere acestuia.
      
      39.    Guvernul polonez susține că acordarea competențelor preconizate către TB este în principiu compatibilă cu tratatele și că
         articolul 262 TFUE nu se opune acesteia. Având în vedere lipsa unui act al Uniunii care să privească domeniul brevetelor,
         Curții nu i s‑ar fi atribuit o competență exclusivă în acest domeniu. În plus, proiectul de acord nu ar aduce atingere supremației
         dreptului Uniunii. Procedura trimiterii preliminare prevăzută ar garanta uniformitatea și coerența dreptului Uniunii în domeniul
         în discuție.
      
      40.    Guvernul portughez susține că acordarea competențelor preconizate către TB este compatibilă cu tratatele. Obiecțiunile invocate
         cu privire la riscurile la care sunt supuse supremația și autonomia ordinii juridice a Uniunii nu ar fi fondate. Având în
         vedere complexitatea materiei și obiectivul instituirii unui sistem unitar de protecție a proprietății intelectuale în Europa,
         ar trebui căutate „soluții flexibile” care să poată răspunde acestui obiectiv. Proiectul de acord ar răspunde acestei provocări.
      
      41.    Guvernul român remarcă faptul că autonomia ordinii juridice a Uniunii este garantată prin obligația TB de a respecta dreptul
         Uniunii, prin posibilitatea sau prin obligația TB, după caz, de a sesiza Curtea cu întrebări preliminare, precum și prin efectele
         obligatorii ale hotărârilor pronunțate de Curte în cadrul acestei proceduri. În plus, nicio dispoziție a tratatelor nu s‑ar
         opune ca un acord internațional să confere Curții o competență de interpretare a dispozițiilor unui astfel de acord în scopul
         eventualei aplicării a acestuia în state terțe.
      
      42.    Guvernul sloven apreciază că atribuirea în favoarea TB a unei competențe exclusive referitoare la litigiile privind validitatea
         și/sau efectele unui brevet comunitar este compatibilă cu tratatele. Nici articolul 257 TFUE, nici articolul 262 TFUE nu ar
         anticipa alegerea cadrului jurisdicțional în materie. Articolele 14a și 48 din proiectul de acord ar garanta autonomia și
         respectarea ordinii juridice a Uniunii.
      
      43.    Guvernul finlandez susține că, în măsura în care acordul preconizat are ca obiect și conținut crearea unui sistem jurisdicțional
         internațional în materie de brevete, încheierea acestui acord în numele Uniunii trebuie să fie întemeiată atât pe articolul
         262 TFUE, cât și pe articolul 352 TFUE. Pe de altă parte, proiectul de acord nu ar ridica nicio problemă de compatibilitate
         cu tratatele.
      
      44.    Guvernul suedez subliniază că proiectul de acord garantează o aplicare uniformă a dreptului Uniunii. Competențele Curții nu
         ar fi denaturate și nu s‑ar aduce atingere competenței exclusive a acesteia de a controla legalitatea actelor Uniunii.
      
      45.    Guvernul Regatului Unit consideră că acordul preconizat trebuie încheiat sub formă de acord mixt. Natura fundamentală a competențelor
         Curții ar fi asigurată în cadrul sistemului de soluționare a litigiilor prevăzut de acordul preconizat, în măsura în care
         nu s‑ar aduce atingere nici competenței exclusive a Curții, nici efectului obligatoriu al deciziilor sale. Atribuirea TB a
         unor competențe pentru cauze care privesc validitatea și/sau aplicarea brevetelor comunitare ar fi compatibilă cu Tratatul
         FUE. În cadrul sistemului de soluționare a litigiilor prevăzut de acordul preconizat, supremația dreptului Uniunii ar fi garantată.
         Procedura trimiterii preliminare prevăzută la articolul 48 din proiectul de acord, care conferă TB competența de a adresa
         Curții întrebări preliminare, ar fi compatibilă cu tratatele.
      
       Poziția Curții
       Cu privire la admisibilitatea cererii de emitere a unui aviz
      46.    Observațiile care au fost formulate în ceea ce privește admisibilitatea cererii de emitere a unui aviz privesc, în esență,
         trei aspecte, respectiv, în primul rând, gradul de precizie al conținutului acordului preconizat, în al doilea rând, stadiul
         lucrărilor pregătitoare și, în al treilea rând, respectarea echilibrului instituțional.
      
      47.    Înainte de a răspunde la aceste trei întrebări, trebuie amintit că, potrivit articolului 218 alineatul (11) TFUE, Parlamentul
         European, Consiliul, Comisia sau un stat membru poate obține avizul Curții cu privire la compatibilitatea unui acord preconizat
         cu dispozițiile tratatelor. Această dispoziție urmărește să prevină complicațiile care ar rezulta din contestarea în justiție
         a compatibilității cu tratatele a acordurilor internaționale care angajează Comunitatea (a se vedea în special Avizul 2/94
         din 28 martie 1996, Rec., p. I‑1759, punctul 3, și Avizul 1/08 din 30 noiembrie 2009, Rep., p. I‑11129, punctul 107).
      
      48.    Astfel, o decizie judiciară care constată eventual, după încheierea unui acord internațional care angajează Uniunea, că acesta
         este, având în vedere fie conținutul său, fie procedura adoptată pentru încheierea sa, incompatibil cu dispozițiile tratatelor
         ar crea cu siguranță, nu numai pe planul intern al Uniunii, ci și pe cel al relațiilor internaționale, dificultăți serioase
         și ar risca să prejudicieze toate persoanele interesate, inclusiv statele terțe (a se vedea Avizul 3/94 din 13 decembrie 1995,
         Rec., p. I‑4577, punctul 17).
      
      49.    În primul rând, în ceea ce privește aspectul privind gradul de precizie al proiectului de acord, trebuie amintit că, atunci
         când Curtea se pronunță cu privire la compatibilitatea dispozițiilor acordului preconizat cu normele tratatului, este necesar
         ca aceasta să dispună de elemente suficiente referitoare la însuși conținutul acordului menționat (a se vedea Avizul 2/94,
         citat anterior, punctele 20-22).
      
      50.    În speță, Consiliul a furnizat Curții textul complet al proiectului de acord, care cuprinde, printre altele, dispoziții privind
         organizarea și modalitățile de funcționare ale TB, competențele sale și diferitele tipuri de acțiuni, precum și dreptul aplicabil
         și efectele deciziilor acestei instanțe.
      
      51.    În plus, trebuie să se sublinieze că împrejurările în care este prezentat proiectul de acord sunt menționate în cererea de
         emitere a avizului. Astfel, acest proiect face parte dintr‑un ansamblu de măsuri, aflate în prezent în studiu la diferite
         organisme ale Uniunii, precum crearea unui brevet comunitar ca nou titlu de proprietate intelectuală și aderarea Uniunii la
         CBE.
      
      52.    În aceste împrejurări, Curtea consideră că dispune de suficiente informații privind conținutul și contextul acordului preconizat.
      
      53.    În al doilea rând, în ceea ce privește aspectul dacă procesul decizional privind proiectul de acord a ajuns într‑un stadiu
         suficient de avansat pentru a permite Curții să se pronunțe cu privire la compatibilitatea acestui proiect cu tratatele, trebuie
         amintit că Curtea poate fi sesizată cu o cerere de emitere a unui aviz înainte de începerea negocierilor la nivel internațional,
         atunci când obiectul acordului preconizat este cunoscut, deși există o serie de alternative încă disponibile și de divergențe
         referitoare la redactarea textelor în discuție, dacă documentele prezentate Curții permit acesteia să își formeze o opinie
         suficient de sigură cu privire la întrebarea adresată de Consiliu (a se vedea în acest sens Avizul 1/78 din 4 octombrie 1979,
         Rec., p. 2871, punctul 34) și că admisibilitatea cererii de emitere a unui aviz nu poate fi contestată pentru motivul că Consiliul
         nu ar fi adoptat încă decizia de deschidere a negocierilor la nivel internațional (a se vedea Avizul 2/94, citat anterior,
         punctul 13).
      
      54.    Referitor la prezenta cerere, trebuie să se sublinieze că proiectul de creare a unui sistem jurisdicțional unic în materie
         de brevete se afla în studiu la Consiliu la momentul sesizării Curții. Împrejurarea că proiectul de acord sau anumite proiecte
         de măsuri legislative strâns legate de acesta, precum Propunerea de regulament privind brevetul comunitar, nu beneficiază,
         pentru moment, de susținere unanimă în cadrul Consiliului nu poate afecta, în sine, admisibilitatea prezentei cereri de emitere
         a unui aviz.
      
      55.    În al treilea rând, în ceea ce privește problema echilibrului instituțional, trebuie să se observe că posibilitatea de a introduce
         o cerere de emitere a unui aviz, în temeiul articolului 218 alineatul (11) TFUE, nu presupune, ca o condiție prealabilă, un
         acord definitiv între instituțiile în cauză. Astfel, dreptul acordat Consiliului, Parlamentului European, Comisiei și statelor
         membre de a solicita Curții emiterea unui aviz poate fi exercitat în mod individual, fără a se pune de acord și fără a aștepta
         rezultatul final al unei proceduri legislative conexe. În orice caz, Parlamentul European își păstrează dreptul de a formula
         el însuși o cerere de emitere a unui aviz.
      
      56.    Astfel, împrejurarea că adoptarea acordului respectiv nu va putea interveni decât după consultarea sau chiar aprobarea Parlamentului
         European și că adoptarea la nivelul Uniunii a unor eventuale măsuri legislative de însoțire, precum viitorul Regulament privind
         brevetul comunitar, va fi supusă unei proceduri legislative care implică această instituție nu ar produce niciun efect asupra
         posibilității acordate Consiliului, în temeiul articolului 218 alineatul (11) TFUE, de a solicita emiterea unui aviz de către
         Curte.
      
      57.    În consecință, cererea de emitere a unui aviz formulată de Consiliu este admisibilă.
      
       Cu privire la fond
       Observații preliminare
      58.    Deși prezenta cerere de emitere a unui aviz și observațiile prezentate Curții fac referire la dispozițiile Tratatului UE și
         ale Tratatului CE, problemele în discuție trebuie totuși examinate în temeiul dispozițiilor Tratatului UE și ale Tratatului
         FUE, care au intrat în vigoare la 1 decembrie 2009, mai precis, după depunerea cererii Consiliului, la 6 iulie 2009.
      
      59.    De asemenea, trebuie să se precizeze că principala problemă ridicată în prezenta cerere de emitere a unui aviz nu privește
         competențele TB în materia brevetului european, ci pe cele referitoare la viitorul brevet comunitar.
      
       Cu privire la compatibilitatea proiectului de acord cu tratatele
      60.    Mai întâi, Curtea consideră util să răspundă la observațiile prezentate de un anumit număr de state membre, potrivit cărora
         articolele 262 TFUE și 344 TFUE s‑ar putea opune transferului de competențe avut în vedere.
      
      61.    În ceea ce privește articolul 262 TFUE, acesta nu se poate opune creării TB. Deși este adevărat că articolul în cauză permite
         să se încredințeze Curții unele dintre competențele care se prevede să fie acordate TB, modalitatea indicată de articolul
         menționat nu este singura posibilă pentru crearea unei instanțe unice în materie de brevete.
      
      62.    Astfel, articolul 262 TFUE prevede posibilitatea de a extinde competențele instanțelor Uniunii la litigii în legătură cu aplicarea
         actelor Uniunii care creează titluri europene de proprietate intelectuală. În consecință, acesta nu instituie un monopol al
         Curții în domeniul în discuție și nici nu anticipează alegerea cadrului jurisdicțional care poate fi instituit pentru litigiile
         între particulari referitoare la titlurile de proprietate intelectuală.
      
      63.    Crearea TB nu poate aduce atingere nici articolului 344 TFUE, întrucât acest articol se limitează să interzică statelor membre
         să supună un diferend cu privire la interpretarea sau la aplicarea tratatelor unui alt mod de soluționare decât cele prevăzute
         de acestea. Or, competențele pe care proiectul de acord intenționează să le atribuie TB ar privi în mod exclusiv litigiile
         între particulari în domeniul brevetelor.
      
      64.    Întrucât proiectul de acord stabilește, în esență, o nouă structură jurisdicțională, trebuie să se amintească, în primul rând,
         elementele fundamentale ale ordinii juridice și ale sistemului jurisdicțional al Uniunii, astfel cum au fost instituite prin
         tratatele fondatoare și dezvoltate de jurisprudența Curții, în scopul aprecierii compatibilității cu elementele menționate
         a creării TB.
      
      65.    Rezultă dintr‑o jurisprudență constantă a Curții că, spre deosebire de tratatele internaționale obișnuite, tratatele fondatoare
         ale Uniunii au instituit o nouă ordine juridică, dotată cu instituții proprii, în favoarea căreia statele și‑au limitat drepturile
         suverane în domenii din ce în ce mai extinse și ale cărei subiecte sunt nu numai statele membre, ci și resortisanții acestora
         (a se vedea în special Hotărârea din 5 februarie 1963, van Gend & Loos, 26/62, Rec., p. 1, 3, precum și Hotărârea din 15 iulie
         1964, Costa, 6/64, Rec., p. 1141, 1149). Caracteristicile esențiale ale ordinii juridice a Uniunii astfel constituite sunt,
         în special, supremația acesteia în raport cu dreptul statelor membre și efectul direct al unei întregi serii de dispoziții
         aplicabile statelor membre și resortisanților lor (a se vedea Avizul 1/91 din 14 decembrie 1991, Rec., p. I‑6079, punctul
         21).
      
      66.    Astfel cum rezultă din articolul 19 alineatul (1) TUE, Curtea și instanțele statelor membre asigură respectarea acestei ordini
         juridice și a sistemului jurisdicțional al Uniunii.
      
      67.    În plus, Curtea are obligația de a asigura respectarea autonomiei ordinii juridice a Uniunii astfel cum a fost instituită
         de tratate (a se vedea Avizul 1/91, citat anterior, punctul 35). 
      
      68.    De asemenea, trebuie să se sublinieze faptul că revine statelor membre, în special în temeiul principiului cooperării loiale,
         prevăzut la articolul 4 alineatul (3) primul paragraf TUE, obligația de a asigura aplicarea și respectarea dreptului Uniunii
         pe teritoriul lor (a se vedea în acest sens Hotărârea din 16 iulie 1998, Oelmühle și Schmidt Söhne, C‑298/96, Rec., p. I‑4767,
         punctul 23). În plus, în temeiul celui de al doilea paragraf al aceleași dispoziții, statele membre adoptă orice măsură generală
         sau specială pentru asigurarea îndeplinirii obligațiilor care decurg din tratate sau care rezultă din actele instituțiilor
         Uniunii. În aceste împrejurări, revine instanțelor naționale și Curții obligația de asigurare a deplinei aplicări a dreptului
         Uniunii în toate statele membre, precum și a protecției jurisdicționale a drepturilor pe care justițiabilii le au în temeiul
         dreptului menționat (a se vedea în acest sens Hotărârea din 13 martie 2007, Unibet, C‑432/05, Rep., p. I‑2271, punctul 38
         și jurisprudența citată).
      
      69.    Astfel, instanța națională îndeplinește în colaborare cu Curtea funcția care le este atribuită în comun în scopul de a garanta
         respectarea legalității în aplicarea și în interpretarea tratatelor (a se vedea Hotărârea din 16 decembrie 1981, Foglia, 244/80,
         Rec., p. 3045, punctul 16, precum și Hotărârea din 15 iunie 1995, Zabala Erasun și alții, C‑422/93-C‑424/93, Rec., p. I‑1567,
         punctul 15).
      
      70.    Sistemul jurisdicțional al Uniunii este, pe de altă parte, constituit dintr‑un sistem complet de căi de atac și de proceduri,
         destinat să asigure controlul legalității actelor instituțiilor (a se vedea în special Hotărârea din 25 iulie 2002, Unión
         de Pequeños Agricultores/Consiliul, C‑50/00 P, Rec., p. I‑6677, punctul 40).
      
      71.    În ceea ce privește caracteristicile TB, trebuie să se remarce mai întâi că această instanță se află în afara cadrului instituțional
         și jurisdicțional al Uniunii. Astfel, acesta nu face parte din sistemul jurisdicțional prevăzut la articolul 19 alineatul
         (1) TUE. TB este o organizație care are personalitate juridică proprie în temeiul dreptului internațional.
      
      72.    În conformitate cu dispozițiile articolului 15 din proiectul de acord, TB este învestit cu competențe exclusive în ceea ce
         privește un număr important de acțiuni formulate de particulari în domeniul brevetelor. Această competență privește, în special,
         acțiunile în contrafacere sau privind riscul de contrafacere a brevetelor, cererile reconvenționale privitoare la licențe,
         acțiunile în constatarea inexistenței contrafacerii, acțiunile având ca obiect adoptarea unor măsuri provizorii și asigurătorii,
         acțiunile în revocare sau cererile reconvenționale de revocare a brevetelor, acțiunile în despăgubire sau în compensații care
         derivă din protecția provizorie conferită de o cerere de brevet publicată, acțiunile privitoare la utilizarea invenției înainte
         de acordarea brevetului sau la dreptul întemeiat pe utilizarea anterioară a brevetului, acțiunile pentru acordarea sau revocarea
         licențelor obligatorii privitoare la brevetele comunitare, precum și acțiunile privind compensații pentru licențe. Sub acest
         aspect, instanțele statelor contractante, inclusiv cele ale statelor membre, sunt private de aceste competențe și nu păstrează,
         în consecință, decât atribuții care nu intră în competențele exclusive ale TB.
      
      73.    Trebuie să se adauge că, în conformitate cu articolul 14a din proiectul de acord, în exercitarea funcției sale, TB are sarcina
         de a interpreta și de a aplica dreptul Uniunii. Acestei instanțe i se atribuie principalele competențe materiale, care revin
         în general instanțelor naționale, de a soluționa litigii care aparțin domeniului brevetului comunitar și de a asigura, în
         acest domeniu, deplina aplicare a dreptului Uniunii, precum și protecția jurisdicțională a drepturilor conferite justițiabililor
         în temeiul acestui drept.
      
      74.    Fiind vorba despre un acord internațional care prevede crearea unei instanțe care are sarcina să interpreteze dispozițiile
         acestuia, Curtea a statuat, desigur, că un astfel de acord nu este, în principiu, incompatibil cu dreptul Uniunii. Astfel,
         competența Uniunii în domeniul relațiilor internaționale și capacitatea acesteia de a încheia acorduri internaționale implică
         în mod obligatoriu posibilitatea de a se supune deciziilor unei instanțe create sau desemnate în temeiul unor asemenea acorduri,
         în măsura în care se referă la interpretarea și la aplicarea dispozițiilor acestora (a se vedea Avizul 1/91, citat anterior,
         punctele 40 și 70).
      
      75.    În plus, Curtea a subliniat că un acord internațional încheiat cu state terțe poate atribui Curții noi competențe jurisdicționale
         cu condiția ca această atribuire să nu afecteze rolul Curții astfel cum a fost conceput acesta în Tratatele UE și FUE (a se
         vedea, prin analogie, Avizul 1/92 din 10 aprilie 1992, Rec., p. I‑2821, punctul 32).
      
      76.    De asemenea, Curtea a precizat că un acord internațional poate produce efecte cu privire la propriile competențe dacă cerințele
         esențiale privind menținerea naturii acestora sunt îndeplinite și dacă, așadar, nu se aduce atingere autonomiei ordinii juridice
         a Uniunii (a se vedea Avizul 1/00 din 18 aprilie 2002, Rec., p. I‑3493, punctele 21, 23 și 26).
      
      77.    Cu toate acestea, sistemele jurisdicționale care au făcut obiectul avizelor menționate anterior vizau, în esență, soluționarea
         litigiilor privind interpretarea sau aplicarea dispozițiilor în sine ale acordurilor internaționale în discuție. În plus,
         deși prevedeau competențe speciale pentru instanțele statelor terțe privind sesizarea Curții cu trimiteri preliminare, sistemele
         menționate nu afectau competențele instanțelor statelor membre privind interpretarea și aplicarea dreptului Uniunii și nici
         posibilitatea sau chiar obligația acestora din urmă de a sesiza Curtea cu titlu preliminar și competența acesteia de a răspunde
         unor astfel de sesizări.
      
      78.    În schimb, instanța internațională în cauză în prezentul proiect de acord este chemată să interpreteze și să aplice nu numai
         dispozițiile acordului menționat, ci și viitorul Regulament privind brevetul comunitar, precum și alte instrumente de drept
         al Uniunii, în special regulamente și directive cu care regulamentul menționat ar trebui, dacă este cazul, coroborat, și anume
         dispoziții referitoare la alte regimuri de proprietate intelectuală, precum și norme ale Tratatului FUE privind piața internă
         și dreptul concurenței. De asemenea, TB poate fi chemat să soluționeze un litigiu aflat pe rolul său din perspectiva drepturilor
         fundamentale și a principiilor generale ale dreptului Uniunii sau chiar să examineze validitatea unui act al Uniunii.
      
      79.    În ceea ce privește proiectul de acord supus examinării Curții, trebuie să se remarce că TB:
      
      –        se substituie instanțelor naționale în domeniul de competențe exclusive ale acestuia prevăzute la articolul 15 din respectivul
         proiect de acord;
      
      –        le privează, așadar, pe acestea din urmă de posibilitatea de a sesiza Curtea cu trimiteri preliminare în domeniul menționat;
      –        devine, în domeniul de competențe exclusive ale acestuia, unicul interlocutor jurisdicțional al Curții în cadrul unei proceduri
         de trimitere preliminară privind interpretarea și aplicarea dreptului Uniunii și
      
      –        are obligația, în cadrul acestor competențe, conform articolului 14a din proiectul de acord menționat, de interpretare și
         de aplicare a dreptului Uniunii.
      
      80.    Deși este adevărat că Curtea nu dispune de o competență pentru a se pronunța asupra acțiunilor directe între particulari în
         materie de brevete, întrucât această competență aparține instanțelor statelor membre, acestea din urmă nu pot totuși atribui
         competența de a soluționa astfel de litigii unei instanțe create printr‑un acord internațional, care ar priva instanțele menționate
         de misiunea lor de a pune în aplicare dreptul Uniunii, în calitate de instanțe de „drept comun” ale ordinii juridice a Uniunii,
         și, pentru acest motiv, de posibilitatea prevăzută la articolul 267 TFUE sau, eventual, chiar de obligația de a sesiza Curtea
         cu o trimitere preliminară în domeniul în discuție.
      
      81.    Or, proiectul de acord prevede un mecanism de trimitere preliminară care rezervă TB, în domeniul de aplicare al acordului
         menționat, posibilitatea de a sesiza Curtea cu o trimitere preliminară, lipsind instanțele naționale de posibilitatea menționată.
      
      82.    Trebuie să se sublinieze că situația TB preconizată în proiectul de acord ar fi diferită de cea a Curții de Justiție Benelux,
         care a făcut obiectul Hotărârii din 4 noiembrie 1997, Parfums Christian Dior (C‑337/95, Rec., p. I‑6013, punctele 21-23).
         Astfel, întrucât aceasta din urmă este o instanță comună mai multor state membre, aflată, în consecință, în cadrul sistemului
         jurisdicțional al Uniunii, deciziile sale sunt supuse unor mecanisme care pot asigura deplina eficacitate a normelor Uniunii.
      
      83.    De asemenea, trebuie amintit că articolul 267 TFUE, esențial pentru asigurarea caracterului comunitar al dreptului instituit
         prin tratate, are ca scop să asigure că, în toate situațiile, dreptul comunitar are același efect în toate statele membre.
         Mecanismul de trimitere preliminară astfel stabilit urmărește să prevină apariția unor divergențe în interpretarea dreptului
         Uniunii pe care instanțele naționale trebuie să îl aplice și să asigure această aplicare oferind instanței naționale un mijloc
         pentru a elimina dificultățile pe care le‑ar putea genera cerința de a conferi dreptului Uniunii efecte depline în cadrul
         sistemelor jurisdicționale ale statelor membre. În plus, instanțele naționale au cea mai largă posibilitate sau chiar obligația
         de a sesiza Curtea în măsura în care consideră că o cauză pendinte ridică probleme privind interpretarea sau aprecierea validității
         dispozițiilor dreptului Uniunii care necesită pronunțarea unei decizii de către acestea (a se vedea în acest sens Hotărârea
         din 16 ianuarie 1974, Rheinmühlen‑Düsseldorf, 166/73, Rec., p. 33, punctele 2 și 3, precum și Hotărârea din 12 iunie 2008,
         Gourmet Classic, C‑458/06, Rep., p. I‑4207, punctul 20).
      
      84.    Sistemul instituit prin articolul 267 TFUE stabilește, prin urmare, o cooperare directă între Curte și instanțele naționale,
         în cadrul căreia acestea din urmă participă în strânsă legătură la corecta aplicare și la interpretarea uniformă a dreptului
         Uniunii, precum și la protecția drepturilor conferite de această ordine juridică particularilor.
      
      85.    Din toate aceste elemente rezultă că funcțiile atribuite instanțelor naționale și, respectiv, Curții sunt esențiale pentru
         a se asigura însăși natura dreptului instituit prin tratate.
      
      86.    În această privință, Curtea a precizat că principiul conform căruia un stat membru este ținut să repare prejudiciile cauzate
         particularilor prin încălcarea dreptului Uniunii care îi sunt imputabile este valabil pentru orice ipoteză privind încălcarea
         dreptului menționat și indiferent care ar fi organul aparținând acestui stat a cărui acțiune sau omisiune se află la originea
         încălcării obligațiilor, principiul amintit aplicându‑se totodată, în anumite condiții speciale, organelor jurisdicționale
         (a se vedea în acest sens Hotărârea din 30 septembrie 2003, Köbler, C‑224/01, Rec., p. I‑10239, punctele 31 și 33-36, Hotărârea
         din 13 iunie 2006, Traghetti del Mediterraneo, C‑173/03, Rec., p. I‑5177, punctele 30 și 31, precum și Hotărârea din 12 noiembrie
         2009, Comisia/Spania, C‑154/08, punctul 125).
      
      87.    Trebuie să se adauge că, în cazul în care o încălcare a dreptului Uniunii este comisă de o instanță națională, dispozițiile
         articolelor 258 TFUE-260 TFUE prevăd posibilitatea sesizării Curții în scopul constatării unei astfel de încălcări a obligațiilor
         în privința statului membru în cauză (a se vedea Hotărârea din 9 decembrie 2003, Comisia/Italia, C‑129/00, Rec., p. I‑14637,
         punctele 29, 30 și 32).
      
      88.    Or, trebuie să se constate că o decizie pronunțată de TB care ar încălca dreptul Uniunii nu ar putea face obiectul unei proceduri
         de constatare a neîndeplinirii obligațiilor și nici nu ar putea atrage o anumită răspundere patrimonială a unuia sau mai multor
         state membre.
      
      89.    Prin urmare, prin faptul că atribuie o competență exclusivă de a soluționa un număr important de acțiuni formulate de particulari
         în domeniul brevetului comunitar, precum și de a interpreta și de a aplica dreptul Uniunii în acest domeniu în favoarea unei
         instanțe internaționale care se află în afara cadrului instituțional și jurisdicțional al Uniunii, acordul preconizat ar priva
         instanțele statelor membre de competențele privind interpretarea și aplicarea dreptului Uniunii, precum și Curtea de competența
         sa de a răspunde, cu titlu preliminar, la întrebările adresate de instanțele menționate și astfel ar denatura competențele
         pe care tratatele le conferă instituțiilor Uniunii și statelor membre și care sunt esențiale pentru a asigura însăși natura
         dreptului Uniunii.
      
      În consecință, Curtea (Ședința plenară) emite următorul aviz:
      Acordul preconizat, prin care se creează un sistem unic de soluționare a litigiilor în materie de brevete (denumit în prezent
            „Tribunalul pentru Brevete Europene și Comunitare”), nu este compatibil cu dispozițiile Tratatului UE și ale Tratatului FUE.
      Semnături