CELEX: 62021CC0168
Language: sk
Date: 2022-03-31
Title: Návrhy prednesené 31. marca 2022 – generálny advokát A. Rantos.###

Predbežné znenie
NÁVRHY  GENERÁLNEHO  ADVOKÁTA
ATHANASIOS  RANTOS
prednesené  31. marca 2022(1)

Vec C‑168/21

Procureur général près la cour d’appel d’Angers

proti

KL

[návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  ktorý  podal  Cour  de  cassation  (Kasačný  súd,  Francúzsko)]
„Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Policajná a súdna spolupráca v trestných veciach – Európsky zatykač – Rámcové rozhodnutie 2002/584/SVV – Článok 2 ods. 4 a článok 4 ods. 1 – Podmienka obojstrannej trestnosti – Preskúmanie súdnym orgánom vykonávajúceho členského štátu – Odlišné znaky skutkovej podstaty trestného činu v členskom štáte, ktorý vydal zatykač, a vo vykonávajúcom členskom štáte – Trest uložený za jediný trestný čin tvorený viacerými skutkami, z ktorých niektoré nie sú trestné vo vykonávajúcom členskom štáte – Charta základných práv Európskej únie – Článok 49 ods. 3 – Zásada primeranosti trestu“

I.      Úvod

1.        V práve  Európskej  únie  je  možné  podmienku  obojstrannej  trestnosti  vymedziť v tom  zmysle,  že  správanie,  ktoré  je  predmetom  spolupráce,  predstavuje  trestný  čin v dožadujúcom  štáte  (alebo  členskom  štáte,  ktorý  vydal  zatykač) i v dožiadanom  štáte  (alebo  vykonávajúcom  členskom  štáte).(2) V určitých  prípadoch  môže  byť  odovzdanie  osoby,  na  ktorú  bol  vydaný  európsky  zatykač  (EZ),  podmienené  touto  obojstrannou  trestnosťou.

2.        V prejednávanej  veci  vydali  talianske  súdne  orgány  EZ  na  účely  výkonu  trestu  uloženého  predovšetkým  za  jediný  trestný  čin,  ktorý  pozostáva z viacerých  skutkov  vyplývajúcich z toho  istého  protiprávneho  konania.  Cour  de  cassation  (Kasačný  súd,  Francúzsko),  ktorý  podal  tento  návrh,  sa  pýta,  či  súdne  orgány  vykonávajúceho  členského  štátu,  konkrétne  Francúzska,  môžu  odmietnuť  vykonať  tento  EZ  vzhľadom  na  článok  2 ods. 4 a článok  4 ods. 1  rámcového  rozhodnutia  2002/584/SVV,(3) ako  aj  článok  49 ods. 3  Charty  základných  práv  Európskej  únie  (ďalej  len  „Charta“).

3.        V tomto  smere  uvedený  súd  poukazuje  na  jednej  strane  na  to,  že  znaky  skutkovej  podstaty  tohto  trestného  činu  sú v oboch  dotknutých  členských  štátoch  odlišné, a na  druhej  strane  na  to,  že  niektoré  zo  skutkov,  ktoré  tvoria  uvedený  trestný  čin,  nie  sú  trestné  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte.  Súdny  dvor  tak  má  spresniť  pôsobnosť  podmienky  obojstrannej  trestnosti,  ktorú  upravuje  rámcové  rozhodnutie  2002/584.

4.        V týchto  návrhoch  navrhnem,  aby  Súdny  dvor  odpovedal  na  položené  otázky v tom  zmysle,  že  za  podmienok,  ktoré  opísal  vnútroštátny  súd,  ustanovenia  tohto  rámcového  rozhodnutia  vedú k vykonaniu  EZ.
II.    Právny rámec

A.      Právo Únie

5.        Odôvodnenia  6,  10 a 12  rámcového  rozhodnutia  2002/584  stanovujú:
„(6)      [EZ]  zavedený týmto rámcovým rozhodnutím je prvým konkrétnym opatrením v oblasti trestného práva, ktorým sa vykonáva zásada vzájomného uznávania, označovaná Európskou radou ako ,základný kameň‘ spolupráce v oblasti súdnictva;
…
(10)      mechanizmus [EZ]  je založený na vysokej miere dôvery medzi členskými štátmi; jeho vykonávanie sa môže pozastaviť iba v prípade vážneho a pretrvávajúceho porušovania zásad uvedených v článku 6 ods. 1 [ZEÚ]  jedným z členských štátov, zisteného Radou v zmysle článku 7 ods. 1 uvedenej zmluvy, s následkami uvedenými v článku 7 ods. 2 zmluvy;
…
(12)      toto rámcové rozhodnutie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané v článku 6 [ZEÚ] a vyjadrené v [Charte], najmä jej Kapitoly VI…“

6.        Článok  1  tohto  rámcového  rozhodnutia,  nazvaný  „Definícia  [EZ] a povinnosť  vykonať  ho“,  znie  takto:
„1.      [EZ]  je súdne rozhodnutie vydané členským štátom s cieľom zatknúť a vydať požadovanú osobu inému členskému štátu na účely vedenia trestného stíhania alebo výkonu trestu alebo ochranného opatrenia.
2.      Členské štáty vykonajú každý [EZ]  na základe zásady vzájomného uznávania a v súlade s ustanoveniami tohto rámcového rozhodnutia.
3.      Toto rámcové rozhodnutie nebude meniť povinnosť rešpektovať základné práva a základné právne princípy zakotvené v článku 6 [ZEÚ].“

7.        Článok  2  tohto  rámcového  rozhodnutia,  nazvaný  „Predmet  úpravy  [EZ]“,  stanovuje:
„1.      [EZ]  sa môže vydať za činy, ktoré môžu byť potrestané podľa právneho predpisu vydávajúceho členského štátu výkonom trestu alebo ochranným opatrením, ktorých horná hranica je najmenej 12 mesiacov, alebo ak bol vynesený rozsudok alebo uložené ochranné opatrenie, pre tresty s minimálnou dĺžkou štyri mesiace.
2.      Nasledujúce trestné činy, ak sú trestné v členskom štáte, ktorý vydal rozhodnutie o treste odňatia slobody alebo o ochrannom opatrení, ktorých horná hranica je najmenej tri roky a sú vymedzené trestným poriadkom vydávajúceho členského štátu, sú dôvodom podľa podmienok tohto rámcového rozhodnutia a bez overenia dvojitej trestnosti činu, na vydanie osôb v súlade s [EZ]:
…
4.      Vydanie pre trestné činy okrem tých, ktoré sú uvedené v odseku 2, môže podliehať podmienke, aby činy, pre ktoré bol vydaný [EZ], boli trestným činom podľa právnych predpisov vykonávajúceho členského štátu, bez ohľadu na prvky, ktoré ho tvoria, alebo spôsob jeho opísania.“

8.        Článok  4  rámcového  rozhodnutia,  nazvaný  „Dôvody  pre  nepovinné  nevykonanie  [EZ]“, v odseku  1  stanovuje:
„Vykonávajúci súdny orgán môže odmietnuť vykonať [EZ]:
1.      ak v jednom z prípadov uvedených v článku 2 ods. 4 čin, na základe ktorého je [EZ]  vydaný, nie je trestným činom podľa právnych predpisov vykonávajúceho členského štátu…
…“
B.      Francúzske právo

9.        Článok  695‑23  code  de  procédure  pénale  (trestný  poriadok) v znení  uplatniteľnom  na  spor  vo  veci  samej  stanovuje:
„Vykonanie  [EZ]  sa  odmietne  aj  vtedy,  keď  skutok,  ktorý  je  predmetom  tohto  zatykača,  nepredstavuje  trestný  čin z hľadiska  francúzskeho  práva.
Odchylne  od  prvého  odseku  sa  [EZ]  vykoná  bez  skúmania  obojstrannej  trestnosti  vytýkaných  skutkov,  ak  sa  za  príslušné  činy  podľa  zákona  členského  štátu,  ktorý  vydal  zatykač,  ukladá  trest  odňatia  slobody s trvaním  najmenej  tri  roky  alebo  ochranné  opatrenie s podobným  trvaním a patria  do  jednej z kategórií  trestných  činov,  ktoré  sú  uvedené v článku  694‑32.
Ak  sa  uplatnia  ustanovenia  predchádzajúceho  odseku,  právnu  kvalifikáciu  skutkov a určenie  uloženého  trestu  posudzuje  výlučne  súdny  orgán  členského  štátu,  ktorý  vydal  zatykač.
…“
III. Spor vo veci samej, prejudiciálne otázky a konanie na Súdnom dvore

10.      Dňa  6. júna  2016  talianske  súdne  orgány  vydali  na  KL  európsky  zatykač  na  účely  výkonu  trestu  odňatia  slobody v trvaní  dvanásť  rokov a šesť  mesiacov,  ktorý  mu  uložil  Corte  d’appello  di  Genova  (Odvolací  súd  Janov,  Taliansko)  rozsudkom z 9. októbra  2009,  pričom  trest  sa  stal  vykonateľným  13. júla  2012,  keď  Corte  suprema  di  cassazione  (Kasačný  súd,  Taliansko)  zamietol  kasačný  opravný  prostriedok,  ktorý  podal  KL.

11.      Rozsudok  zodpovedal  súbehu  štyroch  trestov  uložených  za  tieto  štyri  trestné  činy:  ozbrojená  krádež v spolupáchateľstve  (jeden  rok  odňatia  slobody),  ničenie a rabovanie  (desať  rokov  odňatia  slobody),  nosenie  zbrane  (deväť  mesiacov  odňatia  slobody) a spôsobenie  výbuchu  zariadenia  (deväť  mesiacov  odňatia  slobody).

12.      Pokiaľ  ide  konkrétne o trestný  čin  označený  ako  „ničenie a rabovanie“,  ktorý  upravuje  článok  419  codice  penale  (taliansky  trestný  zákonník),(4) v EZ  sú  takto  opísané  okolnosti  spáchania  tohto  činu:  „v spolupáchateľstve s ďalšími,  spolu  viac  ako  piatimi  osobami,  počas  účasti  na  proteste  proti  samitu  G8  sa  [KL]  dopustil  ničenia a rabovania v kontexte, v ktorom z hľadiska  miesta a času  išlo o objektívne  ohrozenie  verejného  poriadku;  viaceré  prípady  poškodenia  mestskej  infraštruktúry a verejného  majetku,  pričom  vzniknutá  škoda  je  významná,  hoci  nebolo  možné  presne  ju  určiť,  no  nie  je  nižšia  ako  stovky  miliónov  [talianskych]  lír  [(ITL)  (desaťtisíce  eur)];  poškodenie,  rabovanie,  zničenie  požiarom  úverových  inštitúcií,  automobilov a ďalších  obchodných  prevádzok s priťažujúcou  okolnosťou,  ktorou  je  spôsobenie  značnej  škody  na  majetku  dotknutým  osobám“.

13.      Z rozsudku  Corte  d’appello  di  Genova  (Odvolací  súd  Janov) z 9. októbra  2009  vyplýva,  že v rámci  trestného  činu  „ničenia a rabovania“  bol  KL  potrestaný  za  sedem  skutkov  vyplývajúcich z toho  istého  protiprávneho  konania, a to  poškodenie  mestskej  infraštruktúry a verejného  majetku,  poškodenie a rabovanie  staveniska,  úplné  zničenie  priestorov  úverovej  inštitúcie  Credito  Italiano,  úplné  zničenie  vozidla  Fiat  Uno  požiarom,  úplné  zničenie  priestorov  úverovej  inštitúcie  Carige  požiarom,  úplné  zničenie  vozidla  Fiat  Brava  požiarom,  ako  aj  úplné  zničenie a rabovanie  supermarketu.

14.      KL  nesúhlasil  so  svojím  odovzdaním  na  základe  EZ.  Vyšetrovací  senát  Cour  d’appel  de  Rennes  (Odvolací  súd  Rennes,  Francúzsko)  rozsudkom z 23. augusta  2019  nariadil  doplniť  vyšetrovanie,  najmä  predložiť  rozsudok  Corte  d’appello  di  Genova  (Odvolací  súd  Janov) z 9. októbra  2009 a následný  rozsudok  Corte  suprema  di  cassazione  (Kasačný  súd).  Tento  vyšetrovací  senát  rozsudkom z 15. novembra  2019  zamietol  odovzdanie  KL s odôvodnením,  že v konaní  nebol  predložený  doklad o zaslaní  žiadosti  KL o pridelenie  právneho  zástupcu  do  Talianskej  republiky, a nariadil  jeho  prepustenie  na  slobodu.

15.      Rozsudkom z 18. decembra  2019  Cour  de  cassation  (Kasačný  súd)  zrušil  tento  rozsudok a postúpil  vec  vyšetrovaciemu  senátu  Cour  d’appel  d’Angers  (Odvolací  súd  Angers,  Francúzsko).  Tento  vyšetrovací  senát  rozsudkom  zo  4. novembra  2020  na  jednej  strane  zamietol  odovzdanie  KL  talianskym  súdnym  orgánom  na  účely  výkonu  EZ v rozsahu, v akom  bol  vydaný  na  účely  výkonu  trestu  odňatia  slobody v trvaní  desať  rokov  za  trestný  čin  označený  ako  „ničenie a rabovanie“.  Na  druhej  strane  nariadil  doplniť  vyšetrovanie,  konkrétne  aby  talianske  súdne  orgány  spresnili,  či  má  byť  trest  odňatia  slobody  na  dva  roky a šesť  mesiacov,  ktorý  bol  uložený  za  ďalšie  tri  trestné  činy,  ktoré  sú  predmetom  EZ,  vykonaný  vo  Francúzsku.  Procureur  général  près  la  cour  d’appel  d’Angers  (generálny  prokurátor  pri  Odvolacom  súde  Angers) a KL  podali  proti  tomuto  rozsudku  kasačný  opravný  prostriedok  na  Cour  de  cassation  (Kasačný  súd),  ktorý  podal  tento  návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania.

16.      Uvedený  súd  pripomína,  že  Súdny  dvor  poskytol  výklad  podmienky  obojstrannej  trestnosti v rozsudku z 11. januára  2017,  Grundza  (C‑289/15,  EU:C:2017:4;  ďalej  len  „rozsudok  Grundza“),(5) a vysvetľuje,  že  vyšetrovací  senát  Cour  d’appel  d’Angers  (Odvolací  súd  Angers)  odmietol  odovzdať  KL  talianskym  súdnym  orgánom v súvislosti s trestným  činom  označeným  ako  „ničenie a rabovanie“ s poukázaním  na  to,  že  dva  zo  siedmich  skutkov,  za  ktoré  bol  uložený  tento  trest,  vo  Francúzsku  nepredstavujú  trestný  čin, a to  na  jednej  strane  poškodenie  priestorov  úverovej  inštitúcie  Credito  Italiano a na  druhej  strane  poškodenie  vozidla  Fiat  Brava  požiarom.  Tento  vyšetrovací  senát z toho  vyvodil  záver,  že  keďže  Corte  d’appello  di  Genova  (Odvolací  súd  Janov) a Corte  suprema  di  cassazione  (Kasačný  súd)  „vyjadrili  jednoznačnú  vôľu“  považovať  týchto  sedem  skutkov  za  nedeliteľný  celok, z uplatnenia  podmienky  obojstrannej  trestnosti  vyplýva,  že  je  potrebné  odmietnuť  všetky  tieto  neoddeliteľne  spojené  skutky.

17.      Podľa  vnútroštátneho  súdu z rozsudku  Corte  suprema  di  cassazione  (Kasačný  súd) z 13. júla  2012  vyplýva,  že  objektívnym  znakom  trestného  činu  ničenia a rabovania,  upraveného v článku  419  talianskeho  trestného  zákonníka,  je  dopustenie  sa  ničenia  akýmkoľvek  konaním a akýmkoľvek  spôsobom,  ktorého  výsledkom  sú  trosky,  zničenie a poškodenie  veľkého  množstva  hnuteľného  alebo  nehnuteľného  majetku, v každom  prípade  celkové,  bez  rozdielu,  rozsiahle a hĺbkové, v dôsledku  čoho  vznikne  nielen  škoda  na  majetku  jedného  alebo  viacerých  subjektov,  ako  aj  spoločenská  škoda  plynúca z narušenia  súkromného  vlastníctva,  ale  aj  narušenie a skutočné  ohrozenie  verejného  poriadku  chápaného v špecifickom  zmysle  správneho  chodu a normálneho  priebehu  občianskeho  života,  ktorému v spoločenstve  zodpovedá  verejná  mienka a zmysel  pre  pokoj a bezpečnosť.  Vnútroštátny  súd z toho  vyvodzuje  záver,  že v talianskom  trestnom  práve  sa  trestný  čin  označený  ako  „ničenie a rabovanie“  týka  viacnásobného,  masívneho  ničenia a degradácie,  ktoré  spôsobuje  škodu  nielen  vlastníkom  dotknutého  majetku,  ale  aj  narušenie  verejného  pokoja,  čím  ohrozuje  normálny  priebeh  občianskeho  života.

18.      Uvedený  súd  poukazuje  na  to,  že  vo  francúzskom  trestnom  práve  nie  je  ohrozenie  verejného  pokoja  hromadným  ničením  hnuteľného  alebo  nehnuteľného  majetku  osobitne  kriminalizované.  Trestné  je  len  ničenie,  degradácia,  krádež  vlámaním  spáchaná  prípadne v spolupáchateľstve,  ktoré  môžu  spôsobiť  škodu  vlastníkom  dotknutého  majetku.  Podľa  uvedeného  súdu  preto  treba  odpovedať  na  otázku,  či  je  narušenie  verejného  pokoja,  ktorého  sa  podľa  Corte  d’appello  di  Genova  (Odvolací  súd  Janov) a Corte  suprema  di  cassazione  (Kasačný  súd)  dopustil  KL  ako  hlavného  znaku  skutkovej  podstaty  trestného  činu  označeného  ako  „ničenie a rabovanie“,  relevantné  na  účely  posúdenia  splnenia  podmienky  obojstrannej  trestnosti.

19.      Pokiaľ  by  bola  podmienka  obojstrannej  trestnosti v prejednávanej  veci  splnená,  vnútroštátny  súd  poukazuje  na  to,  že  rámcové  rozhodnutie  2002/584  neobsahuje  ustanovenie,  na  základe  ktorého  by  vykonávajúci  členský  štát  mohol  odmietnuť  odovzdanie  dotknutej  osoby s odôvodnením,  že  trest  uložený  členským  štátom,  ktorý  vydal  zatykač,  sa  zdá  byť  neprimeraný z hľadiska  skutkov,  ktoré  sú  predmetom  EZ.  Okrem  toho  podľa  článku  5  tohto  rámcového  rozhodnutia  síce  môže  vykonanie  EZ  vykonávajúcim  súdnym  orgánom  podľa  práva  vykonávajúceho  členského  štátu  podliehať  podmienke,  že  právny  poriadok  členského  štátu,  ktorý  vydal  zatykač,  musí  obsahovať  ustanovenia  umožňujúce  preskúmanie  uloženého  trestu,  ale  týka  sa  to  výlučne  situácie, v ktorej  sa  trestný  čin,  za  ktorý  je  EZ  vydaný,  trestá  trestom  alebo  ochranným  opatrením  doživotnej  povahy.  Aj  keď  sa  teda  vykonávajúci  členský  štát  domnieva,  že  existujú  vážne  ťažkosti,  pokiaľ  ide o primeranosť  EZ,  tento  štát  nemôže z uvedeného  dôvodu  odmietnuť  nariadiť  odovzdanie  vyžiadanej  osoby  na  účely  výkonu  trestu  uloženého  členským  štátom,  ktorý  vydal  zatykač.

20.      V zásade  síce  prináleží  štátu  vydávajúcemu  EZ,  aby  pred  jeho  vydaním  overil  jeho  primeranosť,  toto  overenie  však  neumožňuje  zabrániť  porušeniu  zásady  proporcionality,  pokiaľ  bol  EZ  ako v spore  vo  veci  samej  vydaný  na  účely  výkonu  trestu  uloženého  za  jediný  trestný  čin  tvorený  viacerými  skutkami, z ktorých  iba  niektoré  predstavujú  trestný  čin z hľadiska  práva  členského  štátu  výkonu. V takom  prípade  totiž  trest  uložený  členským  štátom,  ktorý  vydal  zatykač,  zodpovedá  všetkým  týmto  skutkom,  zatiaľ  čo  odovzdanie  je  vylúčené  pri  niektorých z nich.  Podľa  vnútroštátneho  súdu z toho  vyplýva,  že  ak  je  aj  EZ  primeraný v čase  svojho  vydania,  nemožno  vylúčiť,  že v čase  svojho  vykonania  už  primeraný  nebude.

21.      Z článku  1  ods. 3 v spojení s odôvodnením  12  rámcového  rozhodnutia  2002/584  však  vyplýva,  že v rámci  EZ  sa  musia  dodržiavať  základné  práva a základné  právne  zásady,  ktoré  odráža  Charta. V tejto  súvislosti  článok  49  ods. 3  Charty  stanovuje  zásadu,  že  prísnosť  trestov  nesmie  byť  neprimeraná  trestnému  činu.

22.      Za  týchto  okolností  sa  Cour  de  cassation  (Kasačný  súd)  rozhodol  prerušiť  konanie a položiť  Súdnemu  dvoru  tieto  prejudiciálne  otázky:
„1.      Má  sa  článok 2  ods. 4 a článok 4  ods. 1  rámcového  rozhodnutia  2002/584  vykladať v tom  zmysle,  že  podmienka  obojstrannej  trestnosti  je  splnená v situácii,  aká  je  predmetom  sporu  vo  veci  samej, v ktorej  sa  požaduje  odovzdanie  osoby v súvislosti s trestnými  činmi,  ktoré  boli v štáte,  ktorý  vydal  zatykač,  kvalifikované  ako  ničenie a rabovanie a tvoria  ich  skutky  ničenia a rabovania  takej  povahy,  že  môžu  narušiť  verejný  pokoj,  pokiaľ  je  vo  vykonávajúcom  štáte  trestná  krádež  vlámaním,  ničenie a degradácia,  ktoré  si  nevyžadujú  tento  prvok  narušenia  verejného  pokoja?
2.      Ak  je  odpoveď  na  prvú  otázku  kladná,  má  sa  článok 2  ods. 4 a článok 4  ods. 1  rámcového  rozhodnutia  2002/584  vykladať v tom  zmysle,  že  súd  vykonávajúceho  štátu  môže  odmietnuť  vykonať  [EZ]  vydaný  na  účely  výkonu  trestu,  ak  zistí,  že  dotknutá  osoba  bola  odsúdená  súdnymi  orgánmi  štátu,  ktorý  vydal  zatykač,  na  tento  trest  za  spáchanie  jediného  trestného  činu,  ktorý  zahŕňal  rôzne  skutky, a že  iba  časť  týchto  skutkov  predstavuje  trestný  čin v štáte  výkonu?  Je  potrebné  rozlišovať v závislosti  od  toho,  či  súdne  orgány  štátu,  ktorý  vydal  zatykač,  považujú  alebo  nepovažujú  tieto  rôzne  skutky  za  oddeliteľné?
3.      Ukladá  článok 49  ods. 3  [Charty]  súdnemu  orgánu  vykonávajúceho  členského  štátu  povinnosť  odmietnuť  vykonať  [EZ],  pokiaľ  bol  na  jednej  strane  zatykač  vydaný  na  účely  výkonu  jediného  trestu  uloženého  za  jediný  trestný  čin a na  druhej  strane  niektoré  zo  skutkov,  za  ktoré  bol  tento  trest  uložený,  nepredstavujú  trestný  čin z hľadiska  práva  členského  štátu  výkonu,  takže  pre  časť  skutkov  odovzdanie  osoby  nie  je  možné?“

23.      Vnútroštátny  súd  požiadal  Súdny  dvor o prejednanie  tohto  návrhu v skrátenom  prejudiciálnom  konaní,  ktoré  upravuje  článok  105 ods. 1  Rokovacieho  poriadku  Súdneho  dvora.  Predseda  Súdneho  dvora  rozhodnutím z 13. apríla  2021  tento  návrh  zamietol.  Rozhodol  však,  že  táto  vec  bude  prejednaná  prednostne  na  základe  článku  53 ods. 3  rokovacieho  poriadku.

24.      Písomné  pripomienky  predložil  KL,  francúzska a talianska  vláda,  ako  aj  Európska  komisia.  KL,  francúzska  vláda a Komisia  boli  tiež  vypočutí  na  pojednávaní,  ktoré  sa  uskutočnilo  20. januára  2022.
IV.    Analýza

A.      O prvej prejudiciálnej otázke

25.      Prvou  otázkou  sa  vnútroštátny  súd v podstate  pýta,  či  sa  má  článok  2 ods. 4 a článok  4 ods. 1  rámcového  rozhodnutia  2002/584  vykladať v tom  zmysle,  že  podmienka  obojstrannej  trestnosti  upravená v týchto  ustanoveniach  je  splnená v situácii,  keď  bol  EZ  vydaný v súvislosti  so  skutkami,  ktoré  sú v členskom  štáte,  ktorý  vydal  zatykač,  trestnými  činmi,  pokiaľ  majú  takú  povahu,  že  môžu  narušiť  verejný  pokoj, a tieto  skutky  sú  trestné  aj  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte,  kde  však  nemusia  vykazovať  prvok  narušenia  verejného  pokoja.

26.      Francúzska a talianska  vláda,  ako  aj  Komisia  navrhujú  kladnú  odpoveď  na  túto  otázku,  zatiaľ  čo  KL  navrhuje  zápornú  odpoveď.

27.      Na  úvod  musím  poukázať  na  to,  že  podľa  článku  2 ods. 4  rámcového  rozhodnutia  2002/584  môže vykonávajúci štát v prípade trestných činov nenachádzajúcich sa na zozname 32 trestných činov uvedených v odseku 2 tohto článku podmieniť uznanie rozsudku a výkon trestu tým, že skutky, pre ktoré bol vydaný rozsudok, sú trestným činom aj podľa jeho právneho poriadku, bez ohľadu na znaky tohto trestného činu alebo jeho opis. Inak povedané, toto ustanovenie umožňuje vykonávajúcemu štátu podmieniť uznanie rozsudku a výkon trestu tým, že bude splnené kritérium obojstrannej trestnosti.(6) Súbežne s tým  článok  4  tohto  rámcového  rozhodnutia,  ktorý  sa  týka  dôvodov  na  nepovinné  nevykonanie  EZ, v odseku  1  bode  1  stanovuje,  že  vykonávajúci  súdny  orgán  môže  odmietnuť  vykonať  EZ v prípade  nesplnenia  podmienky  obojstrannej  trestnosti.  Ako  vyplýva z návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  tieto  ustanovenia  boli  prebraté  do  článku  695‑23  francúzskeho  trestného  poriadku.

28.      V prejednávanej  veci  je v EZ  uvedená  povaha a právna  kvalifikácia  príslušných  trestných  činov a sú v ňom  opísané  okolnosti  ich  spáchania v súlade s článkom  8 ods. 1 písm. d) a e)  rámcového  rozhodnutia  2002/584. V tomto  smere  niektoré  skutky,  ktoré  sú  vytýkané  KL,  patria  pod  trestný  čin  označený  ako  „ničenie a rabovanie“,  upravený v článku  419  talianskeho  trestného  zákonníka.  Vnútroštátny  súd  uvádza,  že  tento  trestný  čin  sa  týka  viacnásobného,  masívneho  ničenia a degradácie,  ktoré  spôsobuje  škodu  nielen  vlastníkom  dotknutého  majetku,  ale  aj  narušenie  verejného  pokoja,  čím  ohrozuje  normálny  priebeh  občianskeho  života.  Talianska  vláda v písomných  pripomienkach  uviedla,  že  túto  podmienku  narušenia  verejného  pokoja  výslovne  nestanovuje  článok  419  talianskeho  trestného  zákonníka,  ale  vyplýva z judikatúry  talianskych  súdov.

29.      Podľa  vnútroštátneho  súdu  vo  francúzskom  trestnom  práve  nie  je  ohrozenie  verejného  pokoja  hromadným  ničením  hnuteľného  alebo  nehnuteľného  majetku  osobitne  kriminalizované.  Trestné  je  len  ničenie,  degradácia,  krádež  vlámaním  spáchaná  prípadne v spolupáchateľstve,  ktoré  môžu  spôsobiť  škodu  vlastníkom  dotknutého  majetku.

30.      Uvedený  súd  sa  preto  pýta,  či  je  podmienka  obojstrannej  trestnosti,  ktorú  stanovuje  článok  2 ods. 4 a článok  4 ods. 1  rámcového  rozhodnutia  2002/584,  splnená v takej  veci,  akou  je  spor  vo  veci  samej.  Vnútroštátny  súd  poukazuje  na  rozsudok  Grundza,  ktorý  sa  týka  výkladu  článku  7 ods. 3(7) a článku  9 ods. 1 písm. d)(8) rámcového  rozhodnutia  2008/909/SVV.(9)

31.      V uvedenom  rozsudku v súvislosti s článkom  7 ods. 3  posledného  uvedeného  rámcového  rozhodnutia  Súdny  dvor  pripomenul,  že  na účely výkladu určitého ustanovenia práva Únie treba zohľadniť nielen jeho znenie, ale aj jeho kontext a ciele sledované právnou úpravou, ktorej je súčasťou.(10)

32.      Po  prvé  Súdny  dvor  uviedol,  že  ako vyplýva zo samotného znenia článku 7 ods. 3, nevyhnutnou a dostatočnou podmienkou na účely posúdenia obojstrannej trestnosti je to, či skutky, ktoré viedli k odsúdeniu v členskom štáte pôvodu, predstavujú trestné činy aj vo vykonávajúcom štáte, z čoho vyplýva, že sa nevyžaduje, aby boli trestné činy v oboch týchto členských štátoch zhodné.(11) Súdny  dvor  ďalej  uviedol,  že  tento výklad podporuje ustanovenie „bez ohľadu na znaky trestného činu alebo spôsob opisu“ daného činu vo vykonávajúcom štáte, z ktorého jednoznačne vyplýva, že sa nevyžaduje úplná zhoda ani medzi znakmi trestného činu, ako ho vymedzuje právo štátu pôvodu a vykonávajúceho štátu, ani v označení alebo klasifikácii tohto trestného činu podľa vnútroštátneho práva uvedených dvoch štátov.(12) V dôsledku toho dané ustanovenie predpokladá flexibilný  prístup  zo strany príslušného orgánu vykonávajúceho štátu pri posúdení podmienky obojstrannej trestnosti tak vzhľadom na znaky trestného činu, ako aj na jeho opis.(13)

33.      Pri posudzovaní obojstrannej trestnosti je teda úlohou príslušného orgánu vykonávajúceho štátu overiť, či základné skutkové okolnosti trestného činu, ako sú uvedené v rozsudku vyhlásenom príslušným orgánom štátu pôvodu, by samy osebe za predpokladu, že by nastali na území vykonávajúceho štátu, boli takisto trestné na území tohto štátu.(14)

34.      Pokiaľ  ide o tento  doslovný  výklad,  treba  konštatovať,  že  znenie  článku  2 ods. 4 a článku  4 ods. 1  bodu  1  rámcového  rozhodnutia  2002/584  je  analogické  zneniu  článku  7 ods. 3 a článku  9 ods. 1 písm. d)  rámcového  rozhodnutia  2008/909.  Uvedený  článok  2 ods. 4  tak  stanovuje,  že  odovzdanie  osoby  môže podliehať podmienke, aby činy,  pre  ktoré  bol  vydaný  EZ, boli trestným činom podľa právnych predpisov vykonávajúceho členského štátu bez  ohľadu  na  prvky,  ktoré  ho  tvoria,  alebo  spôsob  jeho  opísania. V dôsledku  toho  sa  výklad  podmienky  obojstrannej  trestnosti  uvedený v predchádzajúcom  bode  týchto  návrhov  rovnako  uplatní  na  rámcové  rozhodnutie  2002/584.

35.      Po  druhé  Súdny  dvor v rozsudku  Grundza konštatoval, že kontext, do ktorého patrí článok 7 ods. 3 a článok 9 ods. 1 písm. d) rámcového rozhodnutia 2008/909, takisto svedčí v prospech posúdenia obojstrannej trestnosti v tomto zmysle.(15) Toto  rámcové rozhodnutie totiž vychádza predovšetkým zo zásady vzájomného uznávania, ktorá v súlade s odôvodnením 1 rámcového rozhodnutia vo svetle článku 82 ods. 1 ZFEÚ predstavuje „základný kameň“ justičnej spolupráce v trestných veciach v rámci Európskej únie, ktorá je podľa odôvodnenia 5 rámcového rozhodnutia založená na osobitnej vzájomnej dôvere medzi členskými štátmi v ich príslušné právne systémy.(16)

36.      Súdny  dvor  ďalej  uviedol,  že  keďže  podmienka obojstrannej trestnosti predstavuje výnimku zo všeobecného pravidla uznávania rozsudkov a vykonávania trestov, rozsah pôsobnosti dôvodu odmietnutia uznať rozsudok a vykonať trest na základe neexistencie obojstrannej trestnosti, ktorý je stanovený v článku 9 ods. 1 písm. d) rámcového rozhodnutia 2008/909, sa musí vykladať striktne, aby sa obmedzili prípady neuznania a nevykonania.(17) V rámci posúdenia obojstrannej trestnosti však príslušný orgán vykonávajúceho štátu neskúma, či bol porušený záujem chránený v štáte pôvodu, ale má skúmať, či by za predpokladu, že k danému trestnému činu došlo na území členského štátu, kde pôsobí tento orgán, bol považovaný za porušený podobný záujem, chránený vnútroštátnym právom tohto štátu.(18)

37.      V prejednávanej  veci  má  článok  2 ods. 4 a článok  4 ods. 1  bod  1  rámcového  rozhodnutia  2002/584  rovnaký  kontext  ako  článok  7 ods. 3 a článok  9 ods. 1 písm. d)  rámcového  rozhodnutia  2008/909.  Ako  totiž  vyplýva z odôvodnení  6 a 10,  ako  aj z článku  1 ods. 2  rámcového  rozhodnutia  2002/584,  aj  tento  predpis  je  založený  na  zásade  vzájomného  uznávania.(19)

38.      Po  tretie z rozsudku  Grundza vyplýva, že podľa článku 3 ods. 1 rámcového rozhodnutia 2008/909 je účelom tohto rozhodnutia vytvoriť pravidlá, podľa ktorých členský štát s cieľom uľahčiť sociálnu nápravu odsúdenej osoby uzná rozsudok a vykoná trest.(20)

39.      Iste, v rámcovom  rozhodnutí  2002/584  nie  je  uvedené,  že  jeho  cieľom  je  uľahčiť  sociálnu nápravu odsúdenej osoby.  Toto  rámcové  rozhodnutie  však  zavádza  zjednodušený a účinný  systém  odovzdávania  osôb,  ktoré  boli  odsúdené  alebo  sú  podozrivé z porušenia  trestného  práva,  čím  uľahčuje a urýchľuje  súdnu  spoluprácu s cieľom  prispieť k dosiahnutiu  cieľa  Únie,  ktorým  je  stať  sa  priestorom  slobody,  bezpečnosti a spravodlivosti, a to  na  základe  vysokého  stupňa  dôvery,  ktorá  musí  existovať  medzi  členskými  štátmi.(21) Cieľom  tohto  rámcového  rozhodnutia  je  najmä  uľahčiť a urýchliť  odovzdávanie  osôb  medzi  súdnymi  orgánmi  členských  štátov a dodržiavanie  základných  práv  odovzdávanej  osoby.(22) Všeobecnejšie  je  cieľom  mechanizmu  európskeho  zatykača  najmä  bojovať  proti  beztrestnosti  vyžiadanej  osoby,  ktorá  sa  nachádza  na  inom  území,  než  je  územie,  na  ktorom  údajne  spáchala  trestný  čin.(23) Tieto  ciele  podľa  môjho  názoru  rovnako  ako v prípade  rámcového  rozhodnutia  2008/909  vedú k prijatiu  reštriktívneho  výkladu  podmienky  obojstrannej  trestnosti,  ktorú  stanovuje  rámcové  rozhodnutie  2002/584.

40.      Za  týchto  podmienok  je  na  rozdiel  od  toho,  čo  tvrdí  KL v písomných  pripomienkach,  podľa  všetkého  možné  použiť  výklad  prijatý v rozsudku  Grundza  na  ustanovenia  rámcového  rozhodnutia  2002/584. V súlade s konštatovaním  Súdneho  dvora v uvedenom  rozsudku(24) sa  teda  článok  2 ods. 4 a článok  4 ods. 1  tohto  rámcového  rozhodnutia  majú vykladať v tom zmysle, že podmienku obojstrannej trestnosti treba považovať za splnenú, pokiaľ skutkové okolnosti trestného činu, ako sú uvedené v rozsudku vyhlásenom príslušným orgánom štátu pôvodu, by samy osebe za predpokladu, že by nastali na území vykonávajúceho štátu, boli takisto trestné na území tohto štátu.

41.      V prejednávanej  veci z návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania  vyplýva,  že  trestný  čin,  ktorý  je v talianskom  práve  označený  ako  „ničenie a rabovanie“,  nie  je  uvedený v zozname  32  trestných  činov v článku  2 ods. 2  rámcového  rozhodnutia  2002/584.  Za  týchto  okolností  môže  byť  podľa  článku  2 ods. 4 a článku  4 ods. 1  tohto  rámcového  rozhodnutia a v súlade s francúzskym  právom  odovzdanie  KL  podmienené  tým,  že  skutky,  za  ktoré  bol  EZ  vydaný,  musia  predstavovať  trestný  čin z hľadiska  práva  vykonávajúceho  členského  štátu.

42.      Ako v tomto  smere  zdôrazňuje  vnútroštátny  súd,  podľa  talianskeho  práva  je  pri  trestnom  čine  „ničenia a rabovania“  na  rozdiel  od  francúzskeho  práva  nutné,  aby  príslušné  skutky  narúšali  verejný  pokoj.  Tento  súd  sa  dokonca  domnieva,  že  ide o „základný  znak  skutkovej  podstaty“  uvedeného  trestného  činu.  Treba  však  konštatovať,  že  požiadavka  narušenia  verejného  pokoja  patrí  medzi  znaky  skutkovej  podstaty  tohto  trestného  činu, a nie  medzi  samotné  skutky,  ktorých  sa  dopustila  vyžiadaná  osoba a ktoré  sú  uvedené v EZ.(25) Ako  však  uviedol  Súdny  dvor,  nevyžaduje sa úplná zhoda ani medzi znakmi trestného činu, ako ho vymedzuje právo štátu pôvodu a vykonávajúceho štátu, ani v označení alebo klasifikácii tohto trestného činu podľa vnútroštátneho práva uvedených dvoch štátov.(26)

43.      Okrem  toho z judikatúry  Súdneho  dvora  ďalej  vyplýva,  že v rámci posúdenia obojstrannej trestnosti príslušný orgán vykonávajúceho štátu skúma, či by za predpokladu, že k danému trestnému činu došlo na území tohto členského štátu, bol považovaný za porušený podobný záujem, chránený vnútroštátnym právom tohto štátu.(27) Trestný  čin  označený  ako  „ničenie a rabovanie“  je  čiastočne  vymedzený  tým,  že  je  spôsobená  škoda  na  majetku  jedného  alebo  viacerých  subjektov,  ako  aj  spoločenská  škoda  plynúca z narušenia  súkromného  vlastníctva.(28) Ako  však v prejednávanej  veci  vyplýva z návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  skutky,  ktoré  tvoria  tento  trestný  čin,  sú  vo  Francúzsku  trestné,  pričom  dotknutým  záujmom  je  ochrana  vlastníkov  predmetného  majetku. V dôsledku  toho  je  záujem  chránený  právom  vykonávajúceho  členského  štátu  podobný  ako  záujem  chránený  právom  členského  štátu,  ktorý  vydal  zatykač.

44.      Skutočnosť,  že  narušenie  verejného  pokoja  je  základným  znakom  skutkovej  podstaty  trestného  činu  označeného  ako  „ničenie a rabovanie“ v členskom  štáte,  ktorý  vydal  zatykač,  sa  teda  nezdá  byť  podstatná  pri  skúmaní  splnenia  podmienky  obojstrannej  trestnosti  vykonávajúcim  súdnym  orgánom.

45.      Navrhujem  preto  odpovedať  na  prvú  otázku  tak,  že  článok  2 ods. 4 a článok  4 ods. 1  rámcového  rozhodnutia  2002/584  sa  majú  vykladať v tom  zmysle,  že  podmienka  obojstrannej  trestnosti  upravená v týchto  ustanoveniach  je  splnená v situácii,  keď  bol  EZ  vydaný v súvislosti  so  skutkami,  ktoré  sú v členskom  štáte,  ktorý  vydal  zatykač,  trestnými  činmi,  pokiaľ  majú  takú  povahu,  že  môžu  narušiť  verejný  pokoj, a tieto  skutky  sú  trestné  aj  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte,  kde  však  nemusia  vykazovať  prvok  narušenia  verejného  pokoja.
B.      O druhej a tretej prejudiciálnej otázke

46.      Druhou a treťou  otázkou,  ktoré  treba  preskúmať  spoločne,  sa  vnútroštátny  súd  pre  prípad  kladnej  odpovede  na  prvú  otázku v podstate  pýta,  či  sa  článok  2 ods. 4 a článok  4 ods. 1  rámcového  rozhodnutia  2002/584,  ako  aj  článok  49 ods. 3  Charty  majú  vykladať v tom  zmysle,  že  vykonávajúci  súdny  orgán  môže  odmietnuť  vykonať  EZ  vydaný  na  účely  výkonu  trestu v situácii,  keď  je  trest  uložený  za  to,  že  vyžiadaná  osoba  spáchala  viacero  skutkov,  ktoré v členskom  štáte,  ktorý  vydal  zatykač,  tvoria  jediný  trestný  čin,  ale  niektoré z týchto  skutkov  nie  sú  trestné  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte.
1.      O prípustnosti

47.      Talianska  vláda v písomných  pripomienkach  poukazuje  na  to,  že  podľa  vyšetrovacieho  senátu  Cour  d’appel  d’Angers  (Odvolací  súd  Angers)  podmienka  obojstrannej  trestnosti  nie  je v spore  vo  veci  samej  splnená v prípade  dvoch  zo  siedmich  skutkov  stíhaných v rámci  trestného  činu  „ničenie a rabovanie“  podľa  článku  419  talianskeho  trestného  zákonníka.(29) Uvedený  vyšetrovací  senát  zdôraznil,  že  pokiaľ  ide o tieto  dva  skutky,  KL  sa  údajne  len  nachádzal v blízkosti  príslušnej  úverovej  inštitúcie a vozidla a nepodieľal  sa  na  materiálnom  akte  ničenia.  Vnútroštátny  súd z toho  vyvodil  záver,  že  keďže  vo  francúzskom  práve  je  skutková  podstata  trestného  činu  ničenia,  degradácie  alebo  poškodenia  majetku  preukázaná,  len  ak  obvinený  osobne  spáchal  materiálny  akt  tohto  trestného  činu,  uvedený  vyšetrovací  senát  odôvodnil  svoje  rozhodnutie,  podľa  ktorého v prípade  predmetných  dvoch  skutkov  podmienka  obojstrannej  trestnosti  nie  je  splnená.

48.      Podľa  talianskej  vlády  tento  vyšetrovací  senát v skutočnosti  nekladie  otázku  týkajúcu  sa  uplatnenia  podmienky  obojstrannej  trestnosti,  ale  otázku  dôkazu,  keďže  sa  domnieva,  že  nebol  predložený  dôkaz o tom,  že  KL  spáchal  niektoré  zo  skutkov,  ktoré  sa  mu  pripisujú. V dôsledku  toho  je  druhá a tretia  otázka  sčasti  neprípustná v rozsahu, v akom  súvisí s článkom  49  Charty,  ktorý  sa  týka  zásad  zákonnosti a primeranosti  trestných  činov a trestov,  lebo  tieto  otázky  by  mali  súvisieť s článkom  48  Charty,  ktorý  sa  týka  prezumpcie  neviny a práva  na  obhajobu.  Okrem  toho  keďže  niektoré  skutky  stíhané  podľa  talianskeho  práva v rámci  trestného  činu  „ničenia a rabovania“  nepredstavujú  trestný  čin  podľa  francúzskeho  práva,  dotknutý  je  článok  49 ods. 1  Charty, a nie  odsek  3  tohto  článku,  na  ktorý  sa  vnútroštátny  súd  odvoláva v tretej  otázke.

49.      V tomto  smere  chcem  poukázať  na  to,  že  vnútroštátny  súd  vo  svojom  rozhodnutí  vychádza z predpokladu,  že  dva  zo  siedmich  skutkov  vytýkaných  KL v rámci  trestného  činu  „ničenia a rabovania“  nie  sú  trestné  podľa  francúzskeho  práva.  Týmto  predpokladom,  ktorý  vyplýva z preskúmania  okolností  spáchania  týchto  dvoch  skutkov,  sa  návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania  nezaoberá.  Uvedený  súd  sa  totiž  nepýta  na  dôkaz o príslušných  skutkoch,  ale  na  dôsledky,  ktoré  treba  vyvodiť z tejto  situácie  pre  výklad  podmienky  obojstrannej  trestnosti v zmysle  práva  Únie a pre  vykonanie  predmetného  EZ.

50.      Vnútroštátny  súd  má  predovšetkým  pochybnosti o tom,  či  je  táto  podmienka  splnená v takej  veci,  akou  je  spor  vo  veci  samej.  Podľa  môjho  názoru  je  teda  jasné,  že  položené  otázky  sa  týkajú  výkladu  práva  Únie a že  odpoveď  na  tieto  otázky  je  užitočná a relevantná  na  vyriešenie  sporu,  ktorý  tento  súd  prejednáva.  Domnievam  sa  preto,  že  druhá a tretia  otázka  je  prípustná v celom  rozsahu.
2.      O veci samej

51.      V prejednávanej  veci  sa  vnútroštátny  súd  pýta,  či  je  na  dodržanie  podmienky  obojstrannej  trestnosti z hľadiska  článku  2 ods. 4 a článku  4 ods. 1  rámcového  rozhodnutia  2002/584,  ako  aj  článku  49 ods. 3  Charty  potrebné,  aby  všetky  skutky  stíhané v rámci  jediného  trestného  činu v členskom  štáte,  ktorý  vydal  zatykač,  mohli  predstavovať  trestný  čin  aj  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte.

52.      Francúzska a talianska  vláda,  ako  aj  Komisia s určitými  obmenami  navrhujú  zápornú  odpoveď  na  túto  otázku,  zatiaľ  čo  KL  navrhuje  kladnú  odpoveď.

53.      V tejto  súvislosti  preskúmam  pôsobnosť  podmienky  obojstrannej  trestnosti,  pokiaľ  ide o jediný  trestný  čin  (a), a následne  dodržanie  zásady  proporcionality  upravenej v článku  49 ods. 3  Charty  (b).
a)      O pôsobnosti podmienky obojstrannej trestnosti, pokiaľ ide o jediný trestný čin

54.      V prvom  rade  ako  som  už  uviedol,  zo  znenia  článku  2 ods. 4  rámcového  rozhodnutia  2002/584  vyplýva,  že sa nevyžaduje úplná  zhoda  ani medzi znakmi trestného činu, ako ho vymedzuje právo štátu pôvodu a vykonávajúceho štátu, ani v označení alebo klasifikácii tohto trestného činu podľa vnútroštátneho práva uvedených dvoch štátov.(30) Toto  ustanovenie  si  teda  nevyžaduje,  aby  boli  všetky  skutky  tvoriace  jediný  trestný  čin,  ktorý  je  predmetom  EZ,  trestné  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte.

55.      Ďalej  čo  sa  týka  kontextu  článku  2 ods. 4 a článku  4 ods. 1  rámcového  rozhodnutia  2002/584,  treba  pripomenúť,  že  uvedené  rozhodnutie  má  zavedením  zjednodušeného a účinného  systému  odovzdávania  osôb,  ktoré  boli  odsúdené  alebo  sú  podozrivé z porušenia  trestného  práva,  uľahčiť a urýchliť  súdnu  spoluprácu s cieľom  prispieť k dosiahnutiu  cieľa  Únie,  ktorým  je  stať  sa  priestorom  slobody,  bezpečnosti a spravodlivosti, a to  na  základe  vysokého  stupňa  dôvery,  ktorá  musí  existovať  medzi  členskými  štátmi.  Zásada  vzájomného  uznávania  je  vyjadrená v článku  1 ods. 2  tohto  rámcového  rozhodnutia,  ktorý  stanovuje  pravidlo,  podľa  ktorého  musia  členské  štáty  vykonať  každý  EZ  na  základe  tejto  zásady a v súlade s ustanoveniami  uvedeného  rámcového  rozhodnutia. Z toho  vyplýva,  že  vykonávajúce  súdne  orgány v zásade  môžu  odmietnuť  vykonať  EZ  len z dôvodov  na  nevykonanie,  ktoré  sú  taxatívne  stanovené v rámcovom  rozhodnutí  2002/584, a že  vykonanie  EZ  môže  podliehať  len  jednej z podmienok,  ktoré  sú  taxatívne  uvedené v článku  5  tohto  rámcového  rozhodnutia. V dôsledku  toho  vykonanie  EZ  predstavuje  zásadu a odmietnutie  výkonu  sa  považuje  za  výnimku,  ktorú  je  potrebné  vykladať  reštriktívne.(31) Tento  kontext  svedčí v prospech  výkladu  podmienky  obojstrannej  trestnosti,  podľa  ktorého  stačí,  ak  je  časť  skutkov  tvoriacich  jediný  trestný  čin,  ktorý  je  predmetom  EZ,  trestná  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte.

56.      Je  pravda,  že  pokiaľ  ide o dôvody  na  nepovinné  nevykonanie  uvedené v článku  rámcového  rozhodnutia  2002/584,  ako  uviedol  Súdny  dvor,  zo  znenia  tohto  článku a konkrétne z použitia  slovesa  „môcť“ v spojení s neurčitkom  slovesa  „odmietnuť“,  ktorý  sa  vzťahuje  na  vykonávací  súdny  orgán,  vyplýva,  že  samotný  tento  orgán  musí  mať  určitú  mieru  voľnej  úvahy v súvislosti s otázkou,  či  je  alebo  nie  je  potrebné  odmietnuť  výkon  európskeho  zatykača z dôvodov  uvedených v tomto  článku  4.(32) Z toho  vyplýva,  že  pokiaľ  sa  členské  štáty  rozhodnú  pre  prebratie  jedného  alebo  viacerých  dôvodov  pre  nepovinné  nevykonanie  upravených v článku  4  rámcového  rozhodnutia,  nemôžu  stanoviť,  že  súdne  orgány  sú  povinné  odmietnuť  výkon  každého  EZ,  na  ktorý  sa  formálne  vzťahujú  uvedené  dôvody, a nemôžu  zohľadniť  okolnosti  každého  jednotlivého  prípadu.(33)

57.      V prejednávanej  veci z návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania  vyplýva,  že  časť  skutkov  uvedených v EZ,  ktoré  tvoria  trestný  čin  označený  ako  „ničenie a rabovanie“,  je  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte  trestná  ako  krádež  vlámaním,  ničenie  alebo  degradácia.  Podľa  môjho  názoru v tejto  situácii  vykonávajúci  súdny  orgán  nemôže  ani v rámci  právomoci  voľnej  úvahy,  ktorá  je  mu  priznaná,  odmietnuť  vykonať  EZ z dôvodu  uvedeného v článku  4 ods. 1  bode  1  rámcového  rozhodnutia  2002/584.

58.      Nakoniec v súlade s článkom 1 ods. 1 tohto rámcového rozhodnutia je účelom mechanizmu EZ umožniť zatknutie a odovzdanie vyžiadanej osoby tak, aby vzhľadom na cieľ sledovaný týmto rámcovým rozhodnutím spáchaný trestný čin nezostal nepotrestaný a táto osoba bola stíhaná alebo vykonala trest odňatia slobody, ktorý jej bol uložený.(34) Ako  však  zdôraznila  francúzska  vláda v písomných  pripomienkach,  výklad,  na  základe  ktorého  by  bol  odmietnutý  výkon  EZ z dôvodu,  že  časť  skutkov  vytýkaných v členskom  štáte,  ktorý  vydal  zatykač,  nie  je  trestná  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte,  by  viedol k tomu,  že  odsúdená  osoba  by  mala  zaručenú  beztrestnosť  za  všetky  dotknuté  skutky  vrátane  tých,  ktoré  sú  trestné v oboch  týchto  štátoch.

59.      Za  týchto  okolností  sa  domnievam,  že v spore  vo  veci  samej  je  podmienka  obojstrannej  trestnosti  splnená,  keďže  niektoré  zo  skutkov  uvedených v EZ  sú  trestné  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte.  Na  otázku  vnútroštátneho  súdu  teda  treba  odpovedať v tom  zmysle,  že  nie  je  potrebné  rozlišovať  podľa  toho,  či  súdne  orgány  členského  štátu,  ktorý  vydal  zatykač,  považovali  alebo  nepovažovali  jednotlivé  tieto  skutky  za  neoddeliteľné.  Táto  skutočnosť,  ktorá  sa  napokon  týka  kvalifikácie  trestného  činu,  je  totiž  na  účely  výkonu  EZ  nepodstatná.(35)
b)      O dodržaní zásady proporcionality upravenej v článku 49 ods. 3 Charty

60.      Vnútroštátny  súd  sa  pýta,  či  je  zásada  proporcionality v zmysle  článku  49 ods. 3  Charty  dodržaná,  pokiaľ  bol  EZ  vydaný  na  účely  výkonu  trestu  uloženého  za  jediný  trestný  čin  tvorený  viacerými  skutkami, z ktorých  však  len  niektoré  predstavujú  trestný  čin  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte.  Podľa  uvedeného  súdu  tento  zatykač  síce  mohol  byť  primeraný v čase  svojho  vydania,  ale v čase  výkonu  už  primeraný  nemusí  byť,  čo  by  viedlo k odmietnutiu  odovzdania  vyžiadanej  osoby.

61.      V tomto  smere  považujem  za  dôležité  rozlišovať  medzi  primeranosťou  EZ a primeranosťou  uloženého  trestu.  Na  jednej  strane z judikatúry  Súdneho  dvora  vyplýva,  že  pokiaľ ide o opatrenie, ktoré môže ako vydanie EZ porušiť právo dotknutej osoby na slobodu, táto ochrana zahŕňa požiadavku, aby bolo prijaté rozhodnutie spĺňajúce požiadavky účinnej súdnej ochrany.(36) Okrem  toho  ochrana  práv  dotknutej  osoby  predpokladá,  že  súdny orgán vydávajúci zatykač preveruje dodržiavanie podmienok nevyhnutných na vydanie EZ a objektívne skúma s ohľadom na všetky dôkazy v prospech a v neprospech a bez toho, aby bol vystavený riziku, že jeho rozhodovacia právomoc bude podliehať vonkajším pokynom najmä zo strany výkonnej moci, či  je  vydanie  uvedeného  zatykača  primerané.(37) Ako v tomto  smere  zdôraznil  vnútroštátny  súd,  členskému  štátu  vydávajúcemu  zatykač  prináleží  overiť  primeranosť  EZ  pred  jeho  vydaním,  čo  podporuje  zásadu  vzájomného  uznávania. V prejednávanej  veci  uvedený  súd  netvrdí,  že  predmetný  EZ  má  neprimeranú  povahu.

62.      Okrem  toho  ak  je  vydaný  EZ  na  účely  výkonu  trestu,  jeho  primeranosť  vyplýva z vydaného  opatrenia,  ktorým  musí  byť,  ako  vyplýva z článku  2 ods. 1  rámcového  rozhodnutia  2002/584,  trest  alebo  ochranné  opatrenie s trvaním  najmenej  štyri  mesiace.(38) V spore  vo  veci  samej  uložený  trest  trvá  viac  ako  štyri  mesiace.  Za  týchto  okolností  sa  domnievam,  že  EZ  sa  javí  byť  primeraný v zmysle  článku  2 ods. 1  tohto  rámcového  rozhodnutia.

63.      Na  druhej  strane  čo  sa  týka  primeranosti  uloženého  trestu, v súlade s ustanoveniami  uvedeného  rámcového  rozhodnutia  môžu  členské  štáty  odmietnuť  vykonať  EZ  iba v prípadoch  povinného  nevykonania  uvedených v článku  3  tohto  rozhodnutia a v prípadoch  nepovinného  nevykonania  uvedených v článkoch  4 a 4a  tohto  rozhodnutia.  Okrem  toho  vykonávajúci  súdny  orgán  môže  vykonanie  európskeho  zatykača  viazať  iba  na  podmienky  uvedené v článku  5  tohto  rámcového  rozhodnutia.(39) Treba  však  konštatovať,  že  prípadná  neprimeranosť  trestu  nie  je  uvedená  medzi  dôvodmi  na  nevykonanie  stanovenými v rámcovom  rozhodnutí  2002/584.

64.      Ako  však  stanovuje  článok  1 ods. 3  tohto  rámcového  rozhodnutia,  rámcové  rozhodnutie  nemení  povinnosť  dodržiavať  základné  práva a základné  právne  zásady  upravené v článku  6  ZEÚ. V tomto  smere  Súdny dvor pripustil, že zásady vzájomného uznávania a vzájomnej dôvery medzi členskými štátmi možno obmedziť za „výnimočných okolností“.  Súdny dvor tak uznal, že za určitých podmienok môže vykonávajúci súdny orgán ukončiť konanie o odovzdaní upravené rámcovým rozhodnutím, ak takéto odovzdanie môže viesť k neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu s požadovanou osobou v zmysle článku 4 Charty.(40) Zdá  sa  však,  že v prejednávanej  veci  nejde o také  mimoriadne  okolnosti.  Vnútroštátny  súd  totiž  neuvádza,  že v súvislosti s KL  by  malo  ísť o porušenie  základného  práva  na  spravodlivé  súdne  konanie,  ktoré  zaručuje  článok  47  druhý  odsek  Charty,  ani  že  jeho  odovzdanie  by  mohlo  viesť k neľudskému  alebo  ponižujúcemu  zaobchádzaniu v zmysle  článku  4  Charty.  Navyše  samotná  skutočnosť,  že  všetky  skutky  stíhané v rámci  jediného  trestného  činu v členskom  štáte,  ktorý  vydal  zatykač,  nepredstavujú  trestný  čin  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte,  podľa  môjho  názoru  nie  je  dôvodom  na  stanovenie  novej  „mimoriadnej  okolnosti“ v situácii,  keď  boli  základné  práva  vyžiadanej  osoby  dodržané v členskom  štáte,  ktorý  vydal  zatykač.

65.      Komisia  tvrdí,  že  na  základe  informácií  uvedených v EZ  síce  nie  je  možné  konštatovať,  že  skutky,  ktoré  sú  trestné  podľa  práva  vykonávajúceho  členského  štátu,  sú  základnými  skutkami,  za  ktoré  bol  vydaný  tento  EZ,  vykonávajúci  súdny  orgán  by  však  mal  použiť  postup  upravený v článku  15 ods. 2  rámcového  rozhodnutia  2002/584(41) a zistiť,  či v práve  členského  štátu,  ktorý  vydal  zatykač,  existuje  možnosť  rozdeliť  trest a posteriori.  Ak  je  také  rozdelenie  trestu  možné,  súdny  orgán,  ktorý  vydal  zatykač,  by  mal  odpovedať  na  pochybnosti  vykonávajúceho  súdneho  orgánu  tým,  že  vydá  nový  EZ,  ktorý  bude  obmedzený  len  na  skutky  predstavujúce  trestný  čin v práve  vykonávajúceho  členského  štátu.  Naopak,  ak  také  rozdelenie  nie  je  možné v práve  členského  štátu,  ktorý  vydal  zatykač,  vykonávajúci  súdny  orgán  by  mal  uplatniť  svoju  voľnú  úvahu a zohľadniť  na  jednej  strane  svoje  právo  neuplatniť  dôvod  na  nevykonanie  vzhľadom  na  nepovinnú  povahu  tohto  dôvodu a na  druhej  strane  riziko  beztrestnosti v prípade  nevykonania  EZ.  Tento  orgán  by  tak  mal  mať  výnimočne  možnosť  odmietnuť  výkon  EZ v prípade,  že  skutky,  pri  ktorých  je  podmienka  obojstrannej  trestnosti  splnená z hľadiska  práva  vykonávajúceho  členského  štátu,  majú  len  okrajový  význam v porovnaní s významom  skutkov,  pri  ktorých  táto  podmienka  nie  je  splnená.

66.      Nie  som  presvedčený o správnosti  tohto  prístupu.  Po  prvé  totiž  rámcové  rozhodnutie  2002/584  zaviedlo  zjednodušený a účinný  systém  odovzdávania  osôb,  ktoré  boli  odsúdené  alebo  sú  podozrivé z porušenia  trestného  práva.(42) Na  druhej  strane  by  však  výklad  presadzovaný  Komisiou  viedol k zvýšeniu  zložitosti  tohto  systému a k významnému  spomaleniu  postupu  odovzdania  vyžiadanej  osoby.  Po  druhé  toto  rámcové  rozhodnutie  nestanovuje,  že  členský  štát,  ktorý  vydal  zatykač,  má  vydať  nový  EZ,  pokiaľ  je  rozdelenie  trestu  možné  podľa  práva  vykonávajúceho  členského  štátu, a hoci  toto  právo  môže  byť v jednotlivých  štátoch  výrazne  odlišné.  Po  tretie  pokiaľ  je  podmienka  obojstrannej  trestnosti  splnená v prípade  väčšiny  dotknutých  skutkov(43) – čo  je v spore  vo  veci  samej  nesporné  –,  vykonávajúci  súdny  orgán  podľa  môjho  názoru  nemôže  odmietnuť  vykonať  EZ  vzhľadom  na  logiku a účel  uvedeného  rámcového  rozhodnutia.

67.      Nakoniec  KL  tvrdí,  že  vzhľadom  na  závažnosť  dotknutých  skutkov  sa  dá  dôvodne  predpokladať,  že  jeho  trest  by  bol  podstatne  nižší,  keby  taliansky  súd  nevzal  do  úvahy  skutky,  ktoré  vykonávajúci  súdny  orgán  neskôr  vylúčil. V takej  situácii  ako v spore  vo  veci  samej,  keď  je  podmienka  obojstrannej  trestnosti  splnená,  však  skúmanie  dodržania  zásady  primeranosti  trestu v zmysle  článku  49 ods. 3  Charty  prináleží  len  súdnemu  orgánu  vydávajúcemu  zatykač z hľadiska  jeho  vnútroštátneho  práva.

68.      Vzhľadom  na  všetky  predchádzajúce  úvahy  navrhujem  odpovedať  na  druhú a tretiu  otázku  tak,  že  článok  2 ods. 4 a článok  4 ods. 1  rámcového  rozhodnutia  2002/584,  ako  aj  článok  49 ods. 3  Charty  sa  majú  vykladať v tom  zmysle,  že  vykonávajúci  súdny  orgán  nemôže  odmietnuť  vykonať  EZ  vydaný  na  účely  výkonu  trestu v situácii,  keď  je  trest  uložený  za  to,  že  vyžiadaná  osoba  spáchala  viacero  skutkov,  ktoré v členskom  štáte,  ktorý  vydal  zatykač,  tvoria  jediný  trestný  čin,  ale  niektoré z týchto  skutkov  nie  sú  trestné  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte.
V.      Návrh

69.      Vzhľadom  na  predchádzajúce  úvahy  navrhujem,  aby  Súdny  dvor  odpovedal  na  prejudiciálne  otázky,  ktoré  mu  položil  Cour  de  cassation  (Kasačný  súd,  Francúzsko),  takto:
1.      Článok  2 ods. 4 a článok  4 ods. 1  rámcového  rozhodnutia  Rady 2002/584/SVV z 13. júna 2002 o európskom zatykači a postupoch odovzdávania osôb medzi členskými štátmi sa  majú  vykladať v tom  zmysle,  že  podmienka  obojstrannej  trestnosti  upravená v týchto  ustanoveniach  je  splnená v situácii,  keď  bol  európsky  zatykač  vydaný v súvislosti  so  skutkami,  ktoré  sú v členskom  štáte,  ktorý  vydal  zatykač,  trestnými  činmi,  pokiaľ  majú  takú  povahu,  že  môžu  narušiť  verejný  pokoj, a tieto  skutky  sú  trestné  aj  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte,  kde  však  nemusia  vykazovať  prvok  narušenia  verejného  pokoja.
2.      Článok  2 ods. 4 a článok  4 ods. 1  rámcového  rozhodnutia  2002/584,  ako  aj  článok  49 ods. 3  Charty  základných  práv  Európskej  únie  sa  majú  vykladať v tom  zmysle,  že  vykonávajúci  súdny  orgán  nemôže  odmietnuť  vykonať  európsky  zatykač  vydaný  na  účely  výkonu  trestu v situácii,  keď  je  trest  uložený  za  to,  že  vyžiadaná  osoba  spáchala  viacero  skutkov,  ktoré v členskom  štáte,  ktorý  vydal  zatykač,  tvoria  jediný  trestný  čin,  ale  niektoré z týchto  skutkov  nie  sú  trestné  vo  vykonávajúcom  členskom  štáte.

1      Jazyk prednesu: francúzština.

2      Pozri FLORE, D., BOSLY, S.: Droit pénal européen. 2. vyd. Bruxelles: Larcier, 2014, s. 580, č. 1013. Pokiaľ ide o vývoj podmienky obojstrannej trestnosti, pozri návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Bobek vo veci Grundza (C‑289/15, EU:C:2016:622, body 31 až 40).

3      Rámcové rozhodnutie Rady z 13. júna 2002 o európskom zatykači a postupoch odovzdávania osôb medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 190, 2002, s. 1; Mim. vyd. 19/006, s. 34).

4      Tento článok, nazvaný „Ničenie a rabovanie“, v znení uplatniteľnom na spor vo veci samej stanovuje, že „kto sa mimo prípadov upravených v článku 285 dopustí ničenia alebo rabovania, potrestá sa odňatím slobody od osem do pätnásť rokov. Trest sa zvýši, ak je skutok spáchaný na zbraniach, strelive alebo potravinách na mieste predaja alebo uskladnenia.“

5      Pokiaľ ide o tento rozsudok, pozri FALKIEWICZ, A.: The Double Criminality Requirement in the Area of Freedom, Security and Justice – Reflections in Light of the European Court of Justice Judgment of 11 January 2017, C‑289/15, Criminal Proceedings against Jozef Grundza. In: European Criminal Law Review. 2017, zv. 7, č. 3, s. 258 až 274.

6      Pozri v tomto zmysle rozsudok Grundza, bod 28.

7      Podľa tohto ustanovenia „v prípade trestných činov neuvedených v odseku 1 môže vykonávajúci štát uznať rozsudok a vykonať trest s podmienkou, že súvisia so skutkami, ktoré sú podľa práva vykonávajúceho štátu tiež trestnými činmi, bez ohľadu na znaky trestného činu alebo spôsob opisu“.

8      Toto ustanovenie stanovuje, že „príslušný orgán vykonávajúceho štátu môže odmietnuť uznanie rozsudku a vykonanie trestu, ak… v prípade uvedenom v článku 7 ods. 3 a v prípade, že vykonávajúci štát urobil vyhlásenie podľa článku 7 ods. 4, v prípade uvedenom v článku 7 ods. 1 sa rozsudok týka skutkov, ktoré by podľa práva vykonávajúceho štátu nepredstavovali trestný čin“.

9      Rámcové rozhodnutie Rady z 27. novembra 2008 o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na rozsudky v trestných veciach, ktorými sa ukladajú tresty odňatia slobody alebo opatrenia zahŕňajúce pozbavenie osobnej slobody, na účely ich výkonu v Európskej únii (Ú. v. EÚ L 327, 2008, s. 27).

10      Rozsudok Grundza, bod 32.

11      Rozsudok Grundza, bod 34.

12      Rozsudok Grundza, bod 35.

13      Rozsudok Grundza, bod 36.

14      Rozsudok Grundza, bod 38.

15      Rozsudok Grundza, bod 39.

16      Rozsudok Grundza, bod 41 a citovaná judikatúra.

17      Rozsudok Grundza, bod 46.

18      Rozsudok Grundza, bod 49.

19      Pozri v tomto zmysle rozsudok z 22. februára 2022, Openbaar Ministerie (Súd zriadený zákonom členského štátu, ktorý vydal zatykač) (C‑562/21 PPU a C‑563/21 PPU, EU:C:2022:100, bod 43, ako aj citovanú judikatúru).

20      Rozsudok Grundza, bod 50.

21      Pozri rozsudok z 26. októbra 2021, Openbaar Ministerie (Právo byť vypočutý vykonávajúcim súdnym orgánom) (C‑428/21 PPU a C‑429/21 PPU, EU:C:2021:876, bod 38, ako aj citovanú judikatúru).

22      Pozri rozsudok z 26. októbra 2021, Openbaar Ministerie (Právo byť vypočutý vykonávajúcim súdnym orgánom) (C‑428/21 PPU a C‑429/21 PPU, EU:C:2021:876, bod 58).

23      Pozri rozsudok zo 17. decembra 2020, Openbaar Ministerie (Nezávislosť súdneho orgánu vydávajúceho zatykač) (C‑354/20 PPU a C‑412/20 PPU, EU:C:2020:1033, bod 62).

24      Pozri bod 54 rozsudku Grundza.

25      Ako zdôraznil generálny advokát Bobek v návrhoch prednesených vo veci Grundza (C‑289/15, EU:C:2016:622, bod 51), posúdenie obojstrannej trestnosti si vyžaduje v podstate dva úkony: 1) delokalizáciu, pri ktorej sa vezmú základné znaky skutku spáchaného v štáte pôvodu, pričom tento skutok sa posudzuje, ako keby k nemu došlo vo vykonávajúcom štáte, a 2) subsumpciu týchto základných skutkových okolností pod ktorýkoľvek zodpovedajúci trestný čin vymedzený právnym poriadkom vykonávajúceho štátu.

26      Pozri bod 32 týchto návrhov.

27      Pozri bod 36 týchto návrhov.

28      Pozri bod 17 týchto návrhov, ktorý odkazuje na návrh na začatie prejudiciálneho konania. KL v písomných pripomienkach tvrdí, že spoločenskou hodnotou, ktorú chráni trestný čin „ničenia a rabovania“, nie je rešpektovanie majetku a vlastníctva, ale dodržiavanie verejného poriadku a pokoja. Podľa ustálenej judikatúry Súdneho dvora však pri otázkach týkajúcich sa výkladu práva Únie položených vnútroštátnym súdom v rámci právnej úpravy a skutkových okolností, ktoré tento súd vymedzí na vlastnú zodpovednosť a ktorých správnosť Súdnemu dvoru neprináleží preverovať, platí prezumpcia relevantnosti [rozsudok z 25. novembra 2021, Finanzamt Österreich (Rodinné dávky pre rozvojových pracovníkov), C‑372/20, EU:C:2021:962, bod 54]. Za týchto podmienok treba vychádzať z návrhu na začatie prejudiciálneho konania, pokiaľ ide o určenie záujmu chráneného v rámci trestného činu označeného ako „ničenie a rabovanie“.

29      Táto vláda poukazuje na to, že talianske právo umožňuje potrestať nielen páchateľa materiálneho aktu, ale aj každého, kto sa na spáchaní trestného činu podieľa svojím úmyselným, aktívnym či pasívnym, správaním.

30      Pozri v tomto zmysle rozsudok Grundza, bod 35.

31      Pozri v tomto zmysle rozsudok z 22. februára 2022, Openbaar Ministerie (Súd zriadený zákonom členského štátu, ktorý vydal zatykač) (C‑562/21 PPU a C‑563/21 PPU, EU:C:2022:100, body 42 až 44, ako aj citovanú judikatúru).

32      Pozri rozsudok z 29. apríla 2021, X (Európsky zatykač – Ne bis in idem) (C‑665/20 PPU, EU:C:2021:339, bod 43 a citovanú judikatúru).

33      Pozri rozsudok z 29. apríla 2021, X (Európsky zatykač – Ne bis in idem) (C‑665/20 PPU, EU:C:2021:339, bod 44).

34      Pozri rozsudok z 13. januára 2021, MM (C‑414/20 PPU, EU:C:2021:4, bod 76 a citovanú judikatúru).

35      Chcem poukázať na to, že talianska vláda v písomných pripomienkach tvrdí, že vzhľadom na jednotu, ktorá je vlastná jednotlivým skutkom tvoriacim trestný čin „ničenia a rabovania“, sa nezdá byť možné tieto skutky oddeliť.

36      Pozri v tomto zmysle rozsudok z 13. januára 2021, MM (C‑414/20 PPU, EU:C:2021:4, bod 63 a citovanú judikatúru).

37      Pozri v tomto zmysle rozsudok z 13. januára 2021, MM (C‑414/20 PPU, EU:C:2021:4, bod 64 a citovanú judikatúru).

38      Pozri rozsudok z 12. decembra 2019, Openbaar Ministerie (Prokurátor kráľa v Bruseli) (C‑627/19 PPU, EU:C:2019:1079, bod 38).

39      Pozri rozsudok z 12. decembra 2019, Openbaar Ministerie (Švédska prokuratúra) (C‑625/19 PPU, EU:C:2019:1078, bod 36).

40      Pozri rozsudok z 19. septembra 2018, RO (C‑327/18 PPU, EU:C:2018:733, body 39 a 40, ako aj citovanú judikatúru).

41      Podľa tohto ustanovenia „ak vykonávajúci súdny orgán považuje informácie oznámené vydávajúcim členským štátom za nedostatočné na rozhodnutie o vydaní, požiada o urýchlené doplnenie ďalších potrebných informácií, najmä s ohľadom na články 3 až 5 a článok 8, a môže stanoviť lehotu na ich prijatie, berúc do úvahy potrebu dodržania lehôt stanovených v článku 17“.

42      Pozri bod 39 týchto návrhov.

43      V dôsledku toho nepovažujem za potrebné skúmať v rámci týchto návrhov prípad uvedený Komisiou, v ktorom majú skutky, pri ktorých je podmienka obojstrannej trestnosti splnená, okrajový význam v porovnaní s tými, pri ktorých uvedená podmienka nie je splnená.