CELEX: 32010R0416
Language: hr
Date: 2010-05-12 00:00:00
Title: Uredba Komisije (EU) br. 416/2010 od 12. svibnja 2010. o izmjeni priloga I., II. i III. Uredbi Vijeća (EZ) br. 44/2001 o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima

19/Sv. 13
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               160
            
         32010R0416
   
               L 119/7
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         UREDBA KOMISIJE (EU) br. 416/2010
   od 12. svibnja 2010.
   o izmjeni priloga I., II. i III. Uredbi Vijeća (EZ) br. 44/2001 o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima
   EUROPSKA KOMISIJA,
   uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
   uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 44/2001 od 22. prosinca 2000. o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima (1), a posebno njezin članak 74.,
   budući da:
   
               (1)
            
            
               Prilog I. Uredbi (EZ) br. 44/2001 navodi pravila nacionalne nadležnosti navedene u članku 3. stavku 2. i članku 4. stavku 2. Uredbe. Prilog II. sadrži popise sudova ili nadležnih tijela koji u državama članicama imaju nadležnost za zahtjeve za proglašenje izvršivosti. U Prilogu III. je popis sudova kojima se mogu podnijeti žalbe na odluke o proglašenju izvršivosti.
            
         
               (2)
            
            
               Prilozi I., II. i III. Uredbi Vijeća (EZ) br. 44/2001 izmijenjeni su nekoliko puta, zadnji put Uredbom Komisije (EZ) br. 280/2009 (2) radi ažuriranja pravila o nacionalnoj nadležnosti, popisa sudova ili nadležnih tijela i primjenljivih postupaka pravne zaštite.
            
         
               (3)
            
            
               Države članice su Komisiju obavijestile o dodatnim izmjenama popisa određenih u prilozima I., II. i III. Stoga se čini prikladnim objaviti konsolidirane inačice popisa sadržanih u tim prilozima.
            
         
               (4)
            
            
               Danska, u skladu s člankom 4. Sporazuma između Europske zajednice i Kraljevine Danske o nadležnosti, priznavanju i izvršenju sudskih odluka u građanskim i trgovačkim stvarima (3), ne bi trebala sudjelovati u donošenju izmjena Uredbe Bruxelles I. i takve izmjene ne bi smjele biti obvezne za Dansku niti se na nju primjenjivati.
            
         
               (5)
            
            
               Uredbu (EZ) br. 44/2001 stoga treba izmijeniti na odgovarajući način,
            
         DONIJELA JE OVU UREDBU:
   Članak 1.
   Prilozi od I. do III. Uredbi (EZ) br. 44/2001 zamjenjuju se odgovarajućim prilozima ovoj Uredbi.
   Članak 2.
   Ova Uredba stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
   
      Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama u skladu s Ugovorima.
      Sastavljeno u Bruxellesu 12. svibnja 2010.
      
         
            Za Komisiju
         
         
            Predsjednik
         
         José Manuel BARROSO
      
   
   
      (1)  SL L 12, 16.1.2001., str. 1.
   
      (2)  SL L 93, 7.4.2009., str. 13.
   
      (3)  SL L 299, 16.11.2005., str. 62.
   PRILOG I.
   
      Pravila o nadležnosti iz članka 3. stavka 2. i članka 4. stavka 2.
   
   
               —
            
            
               u Belgiji: članci 5. do 14. Zakona od 16. srpnja 2004. o međunarodnom privatnom pravu;
            
         
               —
            
            
               u Bugarskoj: članak 4. stavak 1. točka 2. Zakonika o međunarodnom privatnom pravu,
            
         
               —
            
            
               u Češkoj Republici: članak 86. Zakona br. 99/1963 Coll., Zakonik o građanskom postupku (občanský soudní řád), kako je izmijenjen,
            
         
               —
            
            
               u Njemačkoj: članak 23. Zakonika o građanskom postupku (Zivilprozeßordnung),
            
         
               —
            
            
               u Estoniji: članak 86. Zakonika o građanskom postupku (tsiviilkohtumenetluse seadustik),
            
         
               —
            
            
               u Grčkoj: članak 40. Zakonika o parničnom postupku (Κώδικας Πολιτικής Δικονομίας),
            
         
               —
            
            
               u Francuskoj: članci 14. i 15. Građanskoga zakonika (Code civil),
            
         
               —
            
            
               u Irskoj: pravila koja omogućuju da se nadležnost temelji na pismenu kojim se pokreće postupak, koje je dostavljeno tuženiku tijekom njegova privremenoga boravka u Irskoj,
            
         
               —
            
            
               u Italiji: članci 3. i 4. Zakona 218. od 31. svibnja 1995.,
            
         
               —
            
            
               u Cipru: odjeljak 21. stavak 2. Zakona o sudovima br. 14 od 1960., kako je izmijenjen,
            
         
               —
            
            
               u Latviji: odjeljak 27. i odjeljak 28. stavci 3., 5., 6. i 9. Zakona o građanskom postupku (Civilprocesa likums),
            
         
               —
            
            
               u Litvi: članak 31. Zakonika o građanskom postupku (Civilinio proceso kodeksas),
            
         
               —
            
            
               u Luksemburgu: članci 14. i 15. Građanskoga zakonika (Code civil),
            
         
               —
            
            
               u Mađarskoj: članak 57. Zakonskog dekreta br. 1979. o međunarodnom privatnom pravu (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet),
            
         
               —
            
            
               u Malti: članci 742., 743. i 744. Zakon o organizaciji i građanskom postupku - pogl. 12. (Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili - Kap. 12) i članak 549. Trgovačkog zakonika – pogl. 13. (Kodiċi tal-kummerċ - Kap. 13),
            
         
               —
            
            
               u Austriji: članak 99. Zakona o sudskoj nadležnosti (Jurisdiktionsnorm),
            
         
               —
            
            
               u Poljskoj: članak 1103. stavak 4. Zakona o građanskom postupku (Kodeksu postępowania cywilnego),
            
         
               —
            
            
               u Portugalu: članak 65. stavak 1.a Zakona o građanskom postupku (Código de Processo Civil), u mjeri u kojoj može sadržavati posebne razloge nadležnosti, poput sudova mjesta gdje se nalazi podružnica, agencija ili druga jedinica (ako su smješteni u Portugalu) ako je središnja uprava (ako je smještena u stranoj državi) stranka kojoj se dostavlja te članak 10. Zakona o radnom postupku (Código de Processo do Trabalho), u mjeri u kojoj sadrži posebne razloge nadležnosti, poput sudova mjesta gdje tužitelj ima domicil u postupcima koji se odnose na pojedinačne ugovore o zaposlenju koje pokreće zaposlenik protiv poslodavca,
            
         
               —
            
            
               u Rumunjskoj: članci 148.-157. Zakona br. 105/1992 o odnosima u međunarodnom privatnom pravu,
            
         
               —
            
            
               u Sloveniji: članak 48. stavak 2. Zakona o međunarodnom privatnom pravu i postupku (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) u vezi s člankom 47. stavkom 2. Zakona o građanskom postupku i članak 58. Zakona o međunarodnom privatnom pravu i postupku (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) u vezi s člankom 59. Zakona o građanskom postupku (Zakon o pravdnem postopku),
            
         
               —
            
            
               u Slovačkoj: članci 37. do 37.e Zakona br. 97/1963 o međunarodnom privatnom pravu i s njim povezan Postupovnik,
            
         
               —
            
            
               u Finskoj: poglavlje 10. odjeljak 18. stavak 1. podstavci 1. i 2. Zakona o sudskom postupku (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken),
            
         
               —
            
            
               u Švedskoj: poglavlje 10. odjeljak 3. prvi stavak, prva rečenica Zakona o sudskom postupku (rättegångsbalken),
            
         
               —
            
            
               u Ujedinjenoj Kraljevini: pravila koja omogućavaju da se nadležnost temelji na:
               
                           (a)
                        
                        
                           pismenu kojim se pokreće sudski postupak, koje je dostavljeno tuženiku tijekom njegova privremenoga boravka u Ujedinjenoj Kraljevini; ili
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           nazočnosti, u Ujedinjenoj Kraljevini, imovine koja pripada tuženiku; ili
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           oduzimanju imovine koja se nalazi u Ujedinjenoj Kraljevini od strane tužitelja.
                        
                     
         PRILOG II.
   Sudovi ili nadležna tijela kojima se može uputiti zahtjev iz članka 39.:
   
               —
            
            
               u Belgiji, „le tribunal de première instance” ili „rechtbank van eerste aanleg” ili „erstinstanzliches Gericht”,
            
         
               —
            
            
               u Bugarskoj, „окръжния съд”,
            
         
               —
            
            
               u Češkoj Republici, „okresní soud” ili „soudní exekutor”,
            
         
               —
            
            
               u Njemačkoj,
               
                           (a)
                        
                        
                           predsjednik senata „Landgericht”,
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           javni bilježnik u postupku proglašenja izvršivosti autentične isprave,
                        
                     
         
               —
            
            
               u Estoniji, „maakohus” (okružni sud),
            
         
               —
            
            
               u Grčkoj, „Μονομελές Πρωτοδικείο”,
            
         
               —
            
            
               u Španjolskoj, „Juzgado de Primera Instancia”
            
         
               —
            
            
               u Francuskoj:
               
                           (a)
                        
                        
                           „greffier en chef du tribunal de grande instance”,
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           „président de la chambre départementale des notaires” u slučaju zahtjeva za proglašenje izvršivosti javnobilježničke autentične isprave,
                        
                     
         
               —
            
            
               u Irskoj, „High Court”,
            
         
               —
            
            
               u Italiji, „corte d’appello”,
            
         
               —
            
            
               u Cipru, „Επαρχιακό Δικαστήριο” ili u slučaju sudske odluke o uzdržavanju, „Οικογενειακό Δικαστήριο”,
            
         
               —
            
            
               u Latviji, „rajona (pilsētas) tiesa”,
            
         
               —
            
            
               u Litvi, „Lietuvos apeliacinis teismas”,
            
         
               —
            
            
               u Luksemburgu, predsjednik „tribunal d’arrondissement”,
            
         
               —
            
            
               u Mađarskoj, „megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság” i u Budimpešti „Budai Központi Kerületi Bíróság”,
            
         
               —
            
            
               u Malti „Prim’ Awla tal-Qorti Ċivili” ili „orti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha” ili, u slučaju sudske odluke o uzdržavanju, „Reġistratur tal-Qorti” preko „Ministru responsabbli għall-Ġustizzja”,
            
         
               —
            
            
               u Nizozemskoj, „voorzieningenrechter van de rechtbank”,
            
         
               —
            
            
               u Austriji, „Bezirksgericht”,
            
         
               —
            
            
               u Poljskoj, „sąd okręgowy”,
            
         
               —
            
            
               u Portugalu, „Tribunal de Comarca”,
            
         
               —
            
            
               u Rumunjskoj, „Tribunal”,
            
         
               —
            
            
               u Sloveniji, „okrožno sodišče”,
            
         
               —
            
            
               u Slovačkoj, „okresný súd”,
            
         
               —
            
            
               u Finskoj, „käräjäoikeus/tingsrätt”,
            
         
               —
            
            
               u Švedskoj, „Svea hovrätt”,
            
         
               —
            
            
               u Ujedinjenoj Kraljevini:
               
                           (a)
                        
                        
                           u Engleskoj i Walesu „High Court of Justice”, ili u slučaju sudske odluke o uzdržavanju, „Magistrates’ Court”, preko „Secretary of State”;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           u Škotskoj, „Court of Session”, ili u slučaju sudske odluke o uzdržavanju, „Sheriff Court”, preko „Scottish Ministers”;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           u Sjevernoj Irskoj, „High Court of Justice”, ili u slučaju sudske odluke o uzdržavanju, „Magistrates’ Court”, preko „Secretary of State”.
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           u Gibraltaru, „Supreme Court of Gibraltar”, ili u slučaju sudske odluke o uzdržavanju, „Magistrates’ Court”, preko „Attorney General” Gibraltara,
                        
                     
         PRILOG III.
   Sudovi pred kojima se mogu uložiti pravni lijekovi iz članka 43. stavka 2.:
   
               —
            
            
               u Belgiji,
               
                           (a)
                        
                        
                           kad je riječ o pravnom lijeku koji ulaže tuženik, „tribunal de première instance” ili „rechtbank van eerste aanleg” ili „erstinstanzliche Gericht”,
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           kad je riječ o pravnom lijeku koji ulaže podnositelj zahtjeva: „Cour d’appel” ili „hof van beroep”,
                        
                     
         
               —
            
            
               u Bugarskoj, „Апелативен съд ‒ София”,
            
         
               —
            
            
               u Češkoj Republici, prizivni sud preko okružnog suda,
            
         
               —
            
            
               u Njemačkoj, „Oberlandesgericht”,
            
         
               —
            
            
               u Estoniji, „ringkonnakohus”,
            
         
               —
            
            
               u Grčkoj, „Εφετείο”,
            
         
               —
            
            
               u Španjolskoj, „Juzgado de Primera Instancia” koji je donio osporavanu odluku, o čijoj žalbi rješava „Audiencia Provincial”.
            
         
               —
            
            
               u Francuskoj:
               
                           (a)
                        
                        
                           „cour d’appel” za odluke kojima se usvaja zahtjev,
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           predsjednik „tribunal de grande instance” za odluke kojima se odbija zahtjev,
                        
                     
         
               —
            
            
               u Irskoj, „High Court”,
            
         
               —
            
            
               u Islandu, „heradsdomur”,
            
         
               —
            
            
               u Italiji, „corte d’appello”,
            
         
               —
            
            
               u Cipru, „Επαρχιακό Δικαστήριο” ili u slučaju sudske odluke o uzdržavanju, „Οικογενειακό Δικαστήριο”,
            
         
               —
            
            
               u Latviji, „Apgabaltiesa” preko „rajona (pilsētas) tiesa”,
            
         
               —
            
            
               u Litvi, „Lietuvos apeliacinis teismas”,
            
         
               —
            
            
               u Luksemburgu, „Cour supérieure de justice”, u svojstvu žalbenog suda za parnične postupke,
            
         
               —
            
            
               u Mađarskoj, lokalni sud koji se nalazi u sjedištu okružnog suda (u Budimpešti, Središnji okružni sud Budima); o žalbi rješava okružni sud (u Budimpešti, Glavni sud),
            
         
               —
            
            
               u Malti, „Qorti ta’ l-Appell” u skladu s postupkom utvrđenim za žalbe u Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap.12 ili u slučaju sudske odluke o uzdržavanju „ċitazzjoni” pred „Prim’ Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha’”,
            
         
               —
            
            
               u Nizozemskoj, „rechtbank”,
            
         
               —
            
            
               u Austriji, „Landesgericht” preko „Bezirksgericht”,
            
         
               —
            
            
               u Poljskoj, „sąd apelacyjny” preko „sąd okręgowy”,
            
         
               —
            
            
               u Portugalu, nadležan je „Tribunal da Relação”. Žalbe se podnose, u skladu s nacionalnim pravom na snazi, zahtjevom sudu koji je donio osporavanu odluku,
            
         
               —
            
            
               u Rumunjskoj, „Curte de Apel”,
            
         
               —
            
            
               u Sloveniji, „okrožno sodišče”,
            
         
               —
            
            
               u Slovačkoj, prizivni sud preko okružnog suda protiv čije se odluke podnosi žalba,
            
         
               —
            
            
               u Finskoj, „hovioikeus/hovrätt”,
            
         
               —
            
            
               u Švedskoj, „Svea hovrätt”,
            
         
               —
            
            
               u Ujedinjenoj Kraljevini:
               
                           (a)
                        
                        
                           u Engleskoj i Walesu „High Court of Justice”, ili u slučaju sudske odluke o uzdržavanju, „Magistrates’ Court”;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           u Škotskoj, „Court of Session”, ili u slučaju sudske odluke o uzdržavanju, „Sheriff Court”;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           u Sjevernoj Irskoj, „High Court of Justice”, ili u slučaju sudske odluke o uzdržavanju, „Magistrates’ Court”;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           u Gibraltaru, „Supreme Court of Gibraltar”, ili u slučaju sudske odluke o uzdržavanju, „Magistrates’ Court”.