CELEX: 
Language: sl
Date: 2006-03-28 00:00:00
Title: 2006/235/ES: Sklep Sveta z dne  27. februarja 2006  o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o sodelovanju slednje v Evropski agenciji za okolje in Evropskem okoljskem informacijskem in opazovalnem omrežju v imenu Evropske skupnosti#Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o udeležbi Švice v Evropski agenciji za okolje in Evropskem okoljskem informacijskem in opazovalnem omrežju

28.3.2006   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 90/36
            
         
      SKLEP SVETA
   
   z dne 27. februarja 2006
   o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o sodelovanju slednje v Evropski agenciji za okolje in Evropskem okoljskem informacijskem in opazovalnem omrežju v imenu Evropske skupnosti
   (2005/235/ES)
   SVET EVROPSKE UNIJE JE –
   ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zlasti člena 175(1) Pogodbe v zvezi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2), prvega stavka prvega pododstavka člena 300(3) in člena 300(4) Pogodbe,
   ob upoštevanju predloga Komisije,
   ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
   ob upoštevanju naslednjega:
   
               (1)
            
            
               Dejavnosti Evropske agencije za okolje in Evropskega okoljskega in informacijskega omrežja, določene z Uredbo (EGS) št. 1210/90 (2), so se že razširile na druge evropske države z dvostranskimi sporazumi, ki jih je Skupnost sprejela ob upoštevanju čezmejne narave okoljskih problemov in pomembnosti krepitve mednarodnega sodelovanja na področju okolja.
            
         
               (2)
            
            
               20. julija 2000 je Svet pooblastil Komisijo za pogajanja s Švicarsko konfederacijo o sporazumu v zvezi s sodelovanjem Evropske agencije za okolje in Evropskega okoljskega informacijskega in opazovalnega omrežja.
            
         
               (3)
            
            
               S pridržkom njegove kasnejše sklenitve je bil Sporazum v imenu Evropske skupnosti podpisan dne 26. oktobra 2004.
            
         
               (4)
            
            
               Skupnost bi morala Sporazum odobriti –
            
         SKLENIL:
   Člen 1
   Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o sodelovanju slednje v Evropski agenciji za okolje in Evropskem okoljskem informacijskem in opazovalnem omrežju se odobri v imenu Skupnosti.
   Besedilo Sporazuma je priloženo temu sklepu.
   Člen 2
   Predsednik Sveta v imenu Skupnosti opravi uradno obvestilo iz člen 20 Sporazuma (3).
   Člen 3
   Skupnost zastopa Komisija v Skupnem odboru, določenem v členu 16 Sporazuma.
   Svet na predlog Komisije s kvalificirano večino sprejme stališče, ki ga zavzame Skupnost v zvezi z odločitvami Skupnega odbora za zadeve, ki se nanašajo na finančno sodelovanje Švice in za kakršno koli znatno odstopanje v zvezi z vključenostjo pravnih aktov Skupnosti v Prilogo I in za kakršne koli spremembe Priloge III.
   Za vse druge odločitve Skupnega odbora, vključno z rednim vključevanjem aktov zakonodaje Skupnosti v Prilogo I, ob upoštevanju potrebnih tehničnih prilagoditev, in zadevami, ki se nanašajo na notranje delovanje Skupnega odbora, sprejme stališče Skupnosti Komisija.
   Člen 4
   Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
   
      V Bruslju, 27 februar 2006
      
         
            Za Svet
         
         
            Predsednica
         
         U. PLASSNIK
         
      
   
   
      (1)  Še ni objavljeno v Uradnem listu.
   
      (2)  UL L 120, 11.5.1990, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1641/2003 (UL L 245, 29.9.2003, str. 1).
   
      (3)  Generalni sekretariat Sveta bo v Uradnem listu Evropske unije objavil datum začetka veljavnosti Sporazuma.
   
      
         SPORAZUM
      
      med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o udeležbi Švice v Evropski agenciji za okolje in Evropskem okoljskem informacijskem in opazovalnem omrežju
      EVROPSKA SKUPNOST, v nadaljnjem besedilu „Skupnost“,
      in
      ŠVICARSKA KONFEDERACIJA, v nadaljnjem besedilu „Švica“,
      v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“, STA SE
      OB PRIZNAVANJU čezmejne narave okoljskih vprašanj in pomembnosti okrepitve mednarodnega sodelovanja na področju okolja,
      OB UPOŠTEVANJU Uredbe Sveta (EGS) št. 1210/90 z dne 7. maja 1990 o ustanovitvi Evropske agencije za okolje in Evropskega okoljskega informacijskega in opazovalnega omrežja, kakor je bila spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 933/1999 in Uredbo (ES) št. 1641/2003 Evropskega parlamenta in Sveta,
      OB UPOŠTEVANJU, da so se dejavnosti Evropske agencije za okolje in Evropskega okoljskega informacijskega in opazovalnega omrežja že razširile na druge evropske države z dvostranskimi sporazumi, ki jih je sklenila Evropska skupnost,
      DOGOVORILI NASLEDNJE:
      Člen 1
      Švica je polno udeležena v Evropski agenciji za okolje, v nadaljnjem besedilu „Agencija“, in Evropskem okoljskem informacijskem in opazovalnem omrežju (EIONET) ter uporablja akte, naštete v Prilogi I.
      Člen 2
      Švica bo finančno prispevala k dejavnostim iz člena 1 (Agenciji in EIONET-u) v skladu z naslednjim:
      
                  (a)
               
               
                  Letni prispevek za določeno leto se izračuna na podlagi subvencije, ki jo Skupnost prispeva v proračun Agencije za tisto leto, deljene s številom držav članic Skupnosti.
               
            
                  (b)
               
               
                  Dodatna pravila in pogoji za finančni prispevek Švice so določeni v Prilogi II.
               
            Člen 3
      Švica je polno udeležena, brez pravice do glasovanja, v upravnem odboru Agencije in je povezana z delom znanstvenega odbora Agencije.
      Člen 4
      Švica v šestih mesecih od začetka veljavnosti tega sporazuma Agencijo obvesti o glavnih sestavnih elementih svojih nacionalnih informacijskih omrežij, kakor je določeno v aktih, naštetih v Prilogi I.
      Člen 5
      Švica zlasti izmed institucij iz člena 4 ali izmed drugih organizacij, ustanovljenih na njenem ozemlju, določi „nacionalno središče“ za usklajevanje in/ali prenos informacij, ki jih je na nacionalni ravni treba posredovati Agenciji in institucijam ali organom, ki so del Eioneta, vključno s tematskimi centri iz člena 6.
      Člen 6
      Švica lahko v obdobju iz člena 4 tudi določi, katerim institucijam ali drugim organizacijam, ustanovljenim na njenem ozemlju, bi se lahko posebej zaupala naloga sodelovanja z Agencijo glede določenih posebno pomembnih tem. Tako določena institucija bi morala imeti možnost skleniti sporazum z Agencijo o tem, da nastopa kot tematski center omrežja za posebne naloge. Ti centri sodelujejo z drugimi institucijami, ki so del omrežja.
      Člen 7
      V šestih mesecih po prejetju informacij iz členov 4, 5 in 6 upravni odbor Agencije ponovno pregleda glavne elemente omrežja, tako da se upošteva udeležba Švice.
      Člen 8
      Švica mora, ob upoštevanju varovanja zaupnosti, zagotoviti podatke v skladu z obveznostmi in prakso v delovnem programu Agencije.
      Člen 9
      Agencija se lahko z institucijami ali organi, ki jih določi Švica in ki tvorijo del omrežja, kakor je določeno v členih 4, 5 in 6, sporazume o potrebnih dogovorih, zlasti pogodbah, za uspešno izvajanje nalog, ki jim jih lahko zaupa.
      Člen 10
      Okoljski podatki, ki se pošljejo Agenciji ali iz nje, se lahko objavijo in so dostopni javnosti, pod pogojem da so zaupne informacije v Švici deležne enake stopnje zaščite kakor v Skupnosti.
      Člen 11
      Agencija je v Švici pravna oseba in ima tam kar najširšo pravno sposobnost, ki jo pravnim osebam priznava švicarska zakonodaja.
      Člen 12
      Švica za Agencijo uporablja Protokol o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti, ki je naveden v Prilogi III.
      Člen 13
      Z odstopanjem od člena 12(2)(a) Uredbe Sveta (EGS, Euratom, ESPJ) št. 259/68 z dne 29. februarja 1968 o kadrovskih predpisih za uradnike in pogojih za zaposlitev za druge uslužbence Evropskih skupnosti lahko državljani Švice, ki uživajo vse državljanske pravice, z izvršnim direktorjem Agencije sklenejo pogodbo o zaposlitvi.
      Člen 14
      Določbe, ki se nanašajo na finančni nadzor Skupnosti v Švici v zvezi z udeleženci v dejavnostih Agencije ali EIONET-a, so določene v Prilogi IV.
      Člen 15
      Pogodbenici sprejmeta vse splošne in posebne ukrepe, potrebne za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Poskrbita, da se dosežejo cilji, določeni v tem sporazumu.
      Člen 16
      1.   Skupni odbor, sestavljen iz predstavnikov pogodbenic, zagotovi pravilno uporabo Sporazuma. Sestane se na zahtevo pogodbenice.
      2.   Skupni odbor izmenjuje mnenja o posledicah nove zakonodaje Skupnosti, ki spreminja Uredbo (EGS) št. 1210/90, ali kateri koli drug pravni instrument iz tega sporazuma, in če je primerno, vključno s kakršnimi koli pričakovanimi posledicami, ki se nanašajo na finančni prispevek, določen v členu 2 in Prilogi II tega sporazuma.
      3.   V skladu z notranjimi postopki pogodbenic lahko Skupni odbor sprejme sklep o spremembi prilog k temu sporazumu ali določi druge ukrepe za zaščito pravilnega delovanja Sporazuma.
      4.   Skupni odbor ukrepa sporazumno.
      Člen 17
      Priloge k temu sporazumu, vključno z dodatkom, so sestavni del sporazuma.
      Člen 18
      Ta sporazum se uporablja na eni strani za ozemlja, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, in pod pogoji, določenimi v tej pogodbi, ter na drugi strani za ozemlje Švice.
      Člen 19
      Ta sporazum se sklepa za nedoločen čas. Vsaka pogodbenica lahko odpove ta sporazum, tako da uradno obvesti drugo pogodbenico. Ta sporazum se preneha uporabljati šest mesecev po dnevu takega uradnega obvestila.
      Člen 20
      Pogodbenici odobrita ta sporazum v skladu s svojimi notranjimi postopki. Sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi dnevu, ko se pogodbenici uradno obvestita, da so končani za to potrebni postopki.
      Člen 21
      1.   Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v češkem, danskem, nizozemskem, angleškem, estonskem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, madžarskem, italijanskem, latvijskem, litvanskem, poljskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in portugalskem jeziku, pri čemer so vsa besedila enako verodostojna.
      2.   Različico v malteškem jeziku bodo pogodbenice overile na podlagi izmenjave pisem. Ta različica bo enako verodostojna kot različice v jezikih iz odstavka 1.
      V POTRDITEV TEGA so podpisani pooblaščenci podpisali to pogodbo.
      
         Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.
         V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.
         Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.
         Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendundvier.
         Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.
         'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
         Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.
         Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.
         Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.
         Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.
         Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.
         Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.
         Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.
         Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizendvier.
         Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.
         Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.
         V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.
         V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri
         Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.
         Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.
         
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Za Európske spoločenstvo
            za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            På Europeiska gemenskapens vägnar
            
               
         
         
            Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
            Pour la Confédération suisse
            Per la Confederazione svizzera
            
               
         
      
      
         PRILOGA I
         Akti, ki se uporabljajo
         Kadar koli akti iz te priloge vsebujejo sklicevanje na države članice Evropske skupnosti ali zahtevo po povezavi s slednjo, se za namene tega sporazuma razume, da se sklicevanja enako uporabljajo za Švico ali za zahtevo po povezavi s Švico.
         
                     —
                  
                  
                     Uredba Sveta (EGS) št. 1210/90 z dne 7. maja 1990 o ustanovitvi Evropske agencije za okolje in Evropskega okoljskega informacijskega in opazovalnega omrežja (UL L 120, 11. 5. 1990, str. 1), kakor je bila spremenjena z:
                     
                                 —
                              
                              
                                 Uredba Sveta (ES) št. 933/1999 z dne 29. aprila 1999 (UL L 117, 5. 5. 1999, str. 1);
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 Uredba (ES) št. 1641/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. julija 2003 (UL L 245, 29. 9. 2003, str. 1).
                              
                           
               
      
         PRILOGA II
         Finančni prispevek Švice za Evropsko agencijo za Okolje
         
                     1.
                  
                  
                     Finančni prispevek, ki ga bo plačala Švica v proračun Evropske unije za udeležbo v Agenciji, se izračuna tako, da se letna subvencija Skupnosti Agenciji za določeno leto deli s številom držav članic Evropske Skupnosti.
                  
               
                     2.
                  
                  
                     Prispevek Švice se bo upravljal v skladu s finančno uredbo, ki se uporablja za splošni proračun Evropske Skupnosti.
                  
               
                     3.
                  
                  
                     Potne stroške in dnevnice predstavnikov in strokovnjakov iz Švice, ki nastanejo zaradi njihovega udeleževanja pri dejavnostih Agencije ali sestankih, povezanih z izvajanjem delovnega programa Agencije, povrne Agencija na enaki podlagi in v skladu s postopki, ki veljajo za strokovnjake držav članic Evropske Skupnosti.
                  
               
                     4.
                  
                  
                     Po začetku veljavnosti tega sporazuma in na začetku vsakega naslednjega leta bo Komisija Evropskih skupnosti, v nadaljnjem besedilu „Komisija“, Švici poslala zahtevek za sredstva, ki ustrezajo njenemu prispevku za Agencijo po tem sporazumu. Za prvo koledarsko leto svoje udeležbe bo Švica plačala prispevek, izračunan sorazmerno za obdobje od datuma začetka udeležbe do konca leta. Prispevek za naslednja leta bo v skladu s tem sporazumom.
                     Ta prispevek se izrazi v eurih in plača na euro bančni račun Komisije.
                  
               
                     5.
                  
                  
                     Švica bo plačala svoj prispevek v skladu z zahtevkom za sredstva do 1. maja, pod pogojem da Komisija pošlje zahtevek za sredstva pred 1. aprilom, ali najpozneje v obdobju 30 dni od dneva, ko je bil zahtevek poslan.
                     Za vsakršno zamudo pri plačilu prispevka Švica plača obresti na neplačani znesek od roka plačila. Obrestna mera je enaka obrestni meri, ki jo na datum zapadlosti uporablja Evropska centralna banka za svoje poslovanje v eurih, povečani za 1,5 odstotne točke.
                  
               
      
         PRILOGA III
         Protokol o privilegijih in imunitetah Evropskih Skupnosti
         VISOKE POGODBENICE SO SE
         OB UPOŠTEVANJU, da skladno s členom 28 Pogodbe o ustanovitvi enotnega Sveta in enotne Komisije Evropskih skupnosti te skupnosti in Evropska investicijska banka na ozemljih držav članic uživajo privilegije in imunitete, ki jih potrebujejo za opravljanje svojih nalog,
         DOGOVORILE o naslednjih določbah, ki so priloga k tej pogodbi.
         POGLAVJE I
         NEPREMIČNINE, SREDSTVA, PREMOŽENJE IN POSLOVANJE SKUPNOSTI
         Člen 1
         Prostori in stavbe Skupnosti so nedotakljivi. Ne smejo se preiskovati, zaseči, zapleniti ali razlastiti.
         Nepremičnine in premoženje Skupnosti ne morejo biti predmet upravnega ali pravnega prisilnega ukrepa brez dovoljenja Sodišča.
         Člen 2
         Arhivi Skupnosti so nedotakljivi.
         Člen 3
         Skupnosti, njihova sredstva, prihodki in drugo premoženje so oproščeni vseh neposrednih davkov.
         Vlade držav članic vsakokrat, ko je mogoče, sprejmejo ustrezne ukrepe za odpustitev ali vračilo zneskov posrednih davkov ali davkov na promet, ki so vključeni v ceno nepremičnine ali premičnine, če Skupnosti za svoje službene potrebe izvedejo večje nakupe, katerih cena vključuje tovrstne davke. Vendar pa uporaba teh ukrepov ne sme povzročiti izkrivljanja konkurence v Skupnosti.
         Nikakršna oprostitev se ne odobri glede davkov in dajatev, ki so le plačilo za storitve zagotavljanja javnih dobrin.
         Člen 4
         Skupnosti so oproščene vseh carin, prepovedi in omejitev pri uvozu in izvozu za predmete, namenjene službeni uporabi: tako uvoženih predmetov se na ozemlju države, v katero so bili uvoženi, ne sme odplačno ali neodplačno odstopiti, razen pod pogoji, ki jih je odobrila vlada te države.
         Skupnosti so oproščene tudi vseh carin ter prepovedi in omejitev pri uvozu in izvozu za svoje publikacije.
         Člen 5
         Evropska skupnost za premog in jeklo ima lahko katero koli valuto in račune v kateri koli valuti.
         POGLAVJE II
         SPORAZUMEVANJE IN PREPUSTNICE
         Člen 6
         Pri uradnem sporazumevanju in prenosu vseh svojih dokumentov uživajo institucije Skupnosti na ozemlju vsake države članice tako obravnavanje, kakršno ta država daje diplomatskim predstavništvom.
         Uradnega dopisovanja in drugega uradnega sporazumevanja institucij Skupnosti se ne sme cenzurirati.
         Člen 7
         1.   Članom in uslužbencem institucij Skupnosti lahko predsedniki teh institucij izdajo prepustnice v obliki, ki jo bo določil Svet, in ki jih organi držav članic priznajo kot veljavne potne dokumente. Te prepustnice se izdajo uradnikom in drugim uslužbencem pod pogoji, določenimi v kadrovskih predpisih za uradnike in pogojih za zaposlitev drugih uslužbencev Skupnosti.
         Komisija lahko sklepa sporazume, na podlagi katerih so te prepustnice priznane kot veljavni potni dokumenti na ozemlju tretjih držav.
         2.   Vendar pa se določbe člena 6 Protokola o privilegijih in imunitetah Evropske skupnosti za premog in jeklo še naprej uporabljajo za člane in uslužbence institucij, ki imajo na dan začetka veljavnosti te pogodbe prepustnice iz tega člena, dokler se ne začnejo uporabljati določbe odstavka 1 tega člena.
         POGLAVJE III
         POSLANCI EVROPSKEGA PARLAMENTA
         Člen 8
         Prosto gibanje poslancev Evropskega parlamenta do kraja zasedanja Evropskega parlamenta ali nazaj se ne sme upravno ali kako drugače omejevati.
         Poslanci Evropskega parlamenta uživajo pri carinskem in deviznem nadzoru:
         
                     a)
                  
                  
                     enake olajšave, kot jih njihove vlade podeljujejo visokim uradnikom, ko potujejo v tujino zaradi začasne uradne naloge;
                  
               
                     b)
                  
                  
                     enake olajšave, kot jih vlade drugih držav članic podeljujejo predstavnikom tujih vlad na začasni uradni nalogi.
                  
               Člen 9
         Zoper poslanca Evropskega parlamenta se ne sme začeti preiskava, ne sme biti priprt niti se zoper njega ne sme začeti sodni postopek zaradi mnenja ali glasu, ki ga je izrekel pri opravljanju svojih dolžnosti.
         Člen 10
         Med zasedanjem Evropskega parlamenta njegovi poslanci uživajo:
         
                     a)
                  
                  
                     na ozemlju svoje države imunitete, priznane članom parlamenta te države;
                  
               
                     b)
                  
                  
                     na ozemlju vseh drugih držav članic imuniteto pred kakršnim koli priporom in sodnim postopkom.
                  
               Za poslance velja imuniteta tudi medtem, ko potujejo do kraja zasedanja Evropskega parlamenta in nazaj.
         Kadar je poslanec zaloten pri storitvi kaznivega dejanja, sklicevanje na imuniteto ni mogoče in Evropskemu parlamentu ne preprečuje uresničevanja pravice do odvzema imunitete svojemu poslancu.
         POGLAVJE IV
         PREDSTAVNIKI DRŽAV ČLANIC, KI SODELUJEJO PRI DELU INSTITUCIJ EVROPSKIH SKUPNOSTI
         Člen 11
         Predstavniki držav članic, ki sodelujejo pri delu institucij Skupnosti, njihovi svetovalci in tehnični strokovnjaki pri opravljanju svojih nalog in medtem, ko potujejo do kraja zasedanja in nazaj, uživajo običajne privilegije, imunitete in olajšave.
         Ta člen se uporablja tudi za člane svetovalnih organov Skupnosti.
         POGLAVJE V
         URADNIKI IN DRUGI USLUŽBENCI EVROPSKIH SKUPNOSTI
         Člen 12
         Na ozemlju vsake države članice in ne glede na njihovo državljanstvo, uradniki in drugi uslužbenci Skupnosti:
         
                     a)
                  
                  
                     uživajo, ob upoštevanju določb pogodb, ki se nanašajo na odgovornost uradnikov in drugih uslužbencev do Skupnosti, in ob upoštevanju pristojnosti Sodišča v sporih med Skupnostmi in njihovimi uradniki in drugimi uslužbenci, imuniteto pred sodnimi postopki za dejanja, storjena pri opravljanju uradnih dolžnosti, vključno z izgovorjenimi ali zapisanimi besedami; to imuniteto uživajo tudi po prenehanju funkcije;
                  
               
                     b)
                  
                  
                     zanje ter za njihove zakonce in vzdrževane družinske člane ne veljajo omejitve glede priseljevanja ali formalnosti glede registriranja tujcev;
                  
               
                     c)
                  
                  
                     uživajo enake olajšave, kot jih imajo običajno uradniki mednarodnih organizacij glede monetarnih ali deviznih predpisov;
                  
               
                     d)
                  
                  
                     imajo pravico, da brez carine uvozijo pohištvo in druge predmete za osebno uporabo, ko prvič prevzemajo dolžnost v zadevni državi, in jih potem brez carin ponovno izvozijo v to državo; v obeh primerih pod pogoji, ki jih vlada države, v kateri uresničujejo to pravico, šteje za potrebne;
                  
               
                     e)
                  
                  
                     imajo pravico uvoziti brez carine avtomobil za osebno uporabo, pridobljen v državi njihovega zadnjega prebivališča ali države njihovega državljanstva, pod pogoji, ki veljajo na notranjem trgu te države, ter ga ponovno izvoziti brez carine, v obeh primerih pod pogoji, ki jih vlada države, v kateri uresničujejo to pravico, šteje za potrebne.
                  
               Člen 13
         Uradniki in drugi uslužbenci Skupnosti so dolžni plačevati davek v korist Skupnosti od plač, mezd in prejemkov, ki jih prejemajo od Skupnosti, v skladu s pogoji in postopki, ki jih določi Svet na predlog Komisije.
         Oproščeni so nacionalnih davkov od plač, mezd in prejemkov, ki jih plačujejo Skupnosti.
         Člen 14
         Pri izvajanju davka od dohodka, od premoženja in od dediščin ter pri uporabi konvencij o izogibanju dvojnega obdavčevanja, sklenjenih med državami članicami Skupnosti, se za uradnike in druge uslužbence Skupnosti, ki imajo izključno zaradi opravljanja svojih dolžnosti v službi Skupnosti prebivališče na ozemlju države članice, ki ni država njihovega davčnega domicila v času, ko nastopijo službo pri Skupnostih, šteje tako v državi njihovega dejanskega prebivališča kot v državi njihovega davčnega domicila, da so obdržali domicil v slednji državi, če je ta država članica Skupnosti. Ta določba se uporablja tudi za zakonca, kolikor ta sam ne opravlja pridobitne dejavnosti in za vzdrževane otroke, za katere skrbijo osebe iz tega člena.
         Premičnine oseb iz prejšnjega odstavka, ki so na ozemlju države bivanja, so v tej državi oproščene davka od dediščin; pri odmeri tega davka se ob upoštevanju pravic tretjih držav in ob morebitni uporabi določb mednarodnih konvencij o dvojnem obdavčevanju šteje, da so take premičnine na ozemlju države davčnega domicila.
         Pri uporabi določb tega člena se ne upošteva domicil, pridobljen izključno zaradi opravljanja dolžnosti v službi drugih mednarodnih organizacij.
         Člen 15
         Svet na predlog Komisije soglasno določi sistem socialno-varnostnih dajatev za uradnike in druge uslužbence Skupnosti.
         Člen 16
         Svet na predlog Komisije in po posvetovanju z drugimi zadevnimi institucijami določi kategorije uradnikov in drugih uslužbencev Skupnosti, za katere se v celoti ali delno uporabljajo določbe člena 12, drugega odstavka člena 13 in člena 14.
         Vladam držav članic se redno sporočajo imena, službeni položaji in naslovi uradnikov in drugih uslužbencev, vključenih v take kategorije.
         POGLAVJE VI
         PRIVILEGIJI IN IMUNITETE PREDSTAVNIŠTEV TRETJIH DRŽAV PRI EVROPSKIH SKUPNOSTIH
         Člen 17
         Država članica, na ozemlju katere imajo Skupnosti sedež, priznava predstavništvom tretjih držav, ki so akreditirane pri Skupnostih, običajne diplomatske imunitete in privilegije.
         POGLAVJE VII
         SPLOŠNE DOLOČBE
         Člen 18
         Uradnikom in drugim uslužbencem Skupnosti se priznajo privilegiji, imunitete in olajšave izključno v interesu Skupnosti.
         Vsaka institucija Skupnosti uradniku ali drugemu uslužbencu odvzame priznano imuniteto, kadar meni, da odvzem imunitete ni v nasprotju z interesi Skupnosti.
         Člen 19
         Institucije Skupnosti sodelujejo s pristojnimi organi zadevnih držav članic pri uporabi tega protokola.
         Člen 20
         Členi 12 do 15 in člen 18 se uporabljajo za člane Komisije.
         Člen 21
         Členi 12 do 15 in člen 18 se uporabljajo za sodnike, generalne pravobranilce, sodnega tajnika in pomožne poročevalce Sodišča, ne da bi to posegalo v določbe člena 3 Protokola o statutu Sodišča, ki se nanaša na imuniteto sodnikov in generalnih pravobranilcev pred sodnimi postopki.
         Člen 22
         Ta protokol se uporablja tudi za Evropsko investicijsko banko, za člane njenih organov, njene zaposlene in za predstavnike držav članic, ki sodelujejo pri njenem delu, ne da bi to posegalo v določbe protokola o statutu banke.
         Poleg tega je Evropska investicijska banka oproščena vseh davkov in podobnih dajatev ob povečanju svojega kapitala ter raznih formalnosti, ki so s tem lahko povezane v državi, v kateri ima banka sedež. Ob njenem prenehanju delovanja ali likvidaciji prav tako ni nikakršnih dajatev. Dejavnosti banke in njenih organov, ki se izvajajo v skladu z njenim statutom, pa tudi niso predmet kakršnih koli prometnih davkov.
         Člen 23
         Ta protokol se uporablja tudi za Evropsko centralno banko, za člane njenih organov in zaposlene, brez poseganja v določbe Protokola o Statutu Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke.
         Poleg tega je Evropska centralna banka oproščena vseh davkov in podobnih dajatev ob povečanju svojega kapitala ter raznih formalnosti, ki so s tem lahko povezane v državi, v kateri ima banka sedež. Od dejavnosti banke in njenih organov, ki se izvajajo v skladu s Statutom Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke, se ne plačuje nikakršen davek od prometa.
         Zgornje določbe se uporabljajo tudi za Evropski monetarni inštitut. Ob njegovem prenehanju delovanja ali likvidaciji ni nikakršnih dajatev.
         V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta protokol.
         V Bruslju, osmega aprila tisoč devetsto petinšestdeset.
         
            Dodatek k Prilogi III
            Postopek za uporabo protokola o privilegijih in imunitetah v Švici
            1.   Razširitev uporabe na Švico
            Kadar koli Protokol o privilegijih in imunitetah Evropskih skupnosti (v nadaljnjem besedilu „Protokol“) vsebuje sklicevanja na države članice, se razume da se ta sklicevanja enako uporabljajo za Švico, razen kadar naslednje določbe določajo drugače.
            2.   Oprostitev posrednih davkov (vključno z DDV) za Agencijo
            Blago in storitve, izvoženi iz Švice, niso predmet švicarskega davka na dodano vrednost (DDV). Če gre za blago in storitve, dobavljene Agenciji v Švici za njeno službeno uporabo, se v skladu z drugim odstavkom člena 3 Protokola oprostitev plačila DDV izvrši z vračilom. Oprostitev plačila DDV se odobri, če dejanska nakupna cena blaga in storitev, navedenih v računu ali enakovrednem dokumentu, znaša vsaj 100 švicarskih frankov (vključno z davkom).
            Vračilo DDV se odobri ob predložitvi temu namenjenih švicarskih obrazcev Glavnemu oddelku za DDV Zvezne davčne uprave. Praviloma je treba zahtevke za vračilo obravnavati v treh mesecih od dneva, ko so bili vloženi skupaj s potrebnimi dokazili.
            3.   Postopek za uporabo pravil, ki se nanašajo na osebje Agencije
            V zvezi z drugim odstavkom člena 13 Protokola Švica v skladu z načeli svoje zakonodaje uradnike in druge uslužbence Agencije v smislu člena 2 Uredbe Sveta (Euratom, ESPJ, EGS) št. 549/69 z dne 25. marca 1969 (UL L 74, 27.3. 1969, str. 1) oprosti zveznih, kantonskih in občinskih davkov na plače, mezde in prejemke, ki jim jih izplača Skupnost in za katere velja notranji davek v dobro Skupnosti.
            Za uporabo člena 14 Protokola se Švica ne šteje za državo članico v smislu točke 1 zgoraj.
            Uradniki in drugi uslužbenci Agencije ter njihovi družinski člani, ki so vključeni v sistem socialnega zavarovanja za uradnike in druge uslužbence Skupnosti, se niso dolžni vključiti v švicarski sistem socialne varnosti.
            Sodišče Evropskih skupnosti ima izključno pristojnost za vse zadeve, ki se nanašajo na odnose med Agencijo ali Komisijo in njunim osebjem, v zvezi z uporabo Uredbe Sveta (EGS, Euratom, ESPJ) št. 259/68 z dne 29. februarja 1968, (UL L 56, 4.3. 1968, str. 1.) in drugih določb prava Skupnosti, ki določajo pogoje dela.
         
      
      
         PRILOGA IV
         Finančni nadzor za švicarske udeležence pri dejavnostih Evropske agencije za okolje in EIONET-a
         Člen 1
         Neposredno sporazumevanje
         Agencija in Komisija se neposredno sporazumevata z vsemi osebami in pravnimi subjekti s sedežem v Švici, ki sodelujejo pri dejavnostih Agencije ali Eioneta kot pogodbeniki, udeleženci programov Agencije, prejemniki plačil iz proračuna Agencije ali Skupnosti ali podpogodbeniki. Te osebe lahko pošljejo neposredno Komisiji ali Agenciji vsako ustrezno informacijo in dokumentacijo, ki jo morajo predložiti v skladu z instrumenti iz tega sporazuma, in sklenjenimi pogodbami ali sporazumi ter odločitvami, sprejetimi na njihovi podlagi.
         Člen 2
         Revizije
         1.   V skladu z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 in finančno uredbo, ki jo je sprejel Upravni odbor Agencije 26. marca 2003, z Uredbo Komisije (ES, Euratom) št. 2343/2002 z dne 23. decembra 2002 in drugimi instrumenti iz tega sporazuma lahko pogodbe ali sporazumi in odločitve, sklenjeni z upravičenci s sedežem v Švici, predvidijo znanstvene, finančne, tehnološke ali druge revizije, ki jih v prostorih upravičencev in njihovih podpogodbenikov kadar koli opravijo uradniki Agencije in Komisije ali druge osebe, ki jih pooblastita Agencija in Komisija.
         2.   Uradniki Agencije in Komisije ter druge osebe, ki jih pooblasti Komisija, morajo imeti ustrezen dostop do lokacij, del in dokumentov ter vseh informacij, tudi v elektronski obliki, ki jih potrebujejo, da lahko opravijo take revizije. Ta pravica do dostopa mora biti izrecno navedena v pogodbah ali sporazumih, sklenjenih na podlagi instrumentov iz tega sporazuma.
         3.   Računsko sodišče Evropske skupnosti ima enake pravice kot Komisija.
         4.   Revizije se bodo lahko opravljale do pet let po izteku veljavnosti tega sporazuma ali pod pogoji iz sklenjenih pogodb ali sporazumov in sprejetih odločitev.
         5.   Švicarska zvezna finančna inšpekcija se vnaprej obvesti o revizijah, opravljenih na švicarskem ozemlju. To obveščanje ni pravni pogoj za izvedbo teh revizij.
         Člen 3
         Preverjanje na kraju samem
         1.   V okviru tega sporazuma je Komisija (OLAF) pooblaščena za preverjanja in preglede na kraju samem na švicarskem ozemlju v skladu s pogoji iz Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 2185/96 z dne 11. novembra 1996.
         2.   Preverjanja in preglede na kraju samem pripravlja in izvaja Komisija v tesnem sodelovanju s Švicarsko zvezno finančno inšpekcijo ali drugimi pristojnimi švicarskimi organi, ki jih določi Švicarska zvezna finančna inšpekcija, katere je treba dovolj zgodaj obvestiti o predmetu, namenu in pravni osnovi preverjanj in pregledov, tako da lahko nudijo vso potrebno pomoč. S tem namenom lahko uradniki pristojnih švicarskih organov sodelujejo pri preverjanjih in pregledih na kraju samem.
         3.   Če švicarski organi to želijo, lahko preverjanja in preglede na kraju samem izvajajo skupaj s Komisijo.
         4.   Če udeleženci programa nasprotujejo preverjanju ali pregledu na kraju samem, švicarski organi v skladu z nacionalnimi pravili nudijo inšpektorjem Komisije vso potrebno pomoč, da lahko ti opravijo svojo nalogo preverjanja in pregleda na kraju samem.
         5.   Komisija Švicarsko zvezno finančno inšpekcijo v najkrajšem možnem času obvesti o vsakem dejstvu ali sumu v zvezi z nepravilnostjo, ki jo je odkrila med preverjanjem ali pregledom na kraju samem. Komisija mora navedeni organ v vsakem primeru obvestiti o rezultatih takih preverjanj in pregledov.
         Člen 4
         Obveščanje in posvetovanje
         1.   Za pravilno izvajanje te priloge si pristojni švicarski organi in organi Skupnosti redno izmenjujejo informacije in, na zahtevo ene od pogodbenic, posvetujejo.
         2.   Pristojni švicarski organi brez odlašanja obvestijo Agencijo in Komisijo o vsakem dejstvu ali sumu, ki se nanaša na nepravilnost v zvezi s sklepanjem in izvajanjem pogodb ali sporazumov, sklenjenih pri uporabi instrumentov iz tega sporazuma.
         Člen 5
         Zaupnost
         Informacije v kakršni koli obliki, sporočene ali pridobljene na podlagi te priloge, so poslovna skrivnost in se varujejo tako, kot za podobne informacije določa švicarska zakonodaja in ustrezne določbe, ki veljajo za institucije Skupnosti. Take informacije se ne smejo sporočati drugim osebam kot tistim v institucijah Skupnosti ali v Švici, ki jih morajo poznati zaradi svoje funkcije, niti jih smejo institucije Skupnosti uporabljati v drug namen kot za zagotavljanje učinkovite zaščite finančnih interesov pogodbenic.
         Člen 6
         Upravni ukrepi in kazni
         Brez poseganja v uporabo švicarskega kazenskega prava lahko Agencija ali Komisija predpiše upravne ukrepe in kazni v skladu z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002, Uredbo Komisije (ES, Euratom) št. 2342/2002 z dne 23. decembra 2002 in Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 z dne 18. decembra 1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti.
         Člen 7
         Izterjava in izvršitev
         Odločitve, ki jih Agencija ali Komisija sprejme v okviru tega sporazuma in ki nalagajo finančne obveznosti za druge osebe kot države, so izvršljive v Švici. Nalog za izvršbo brez kakršne koli dodatne kontrole poleg preverjanja verodostojnosti akta izda organ, ki ga določi švicarska vlada, ki o tem obvesti Agencijo ali Komisijo. Izvršitev mora potekati po švicarskih pravilih postopka. Zakonitost sklepa o izvršbi nadzoruje Sodišče Evropskih skupnosti.
         Sodbe Sodišča evropskih skupnosti, izrečene na podlagi arbitražne klavzule, so izvršljive pod istimi pogoji.