CELEX: 62005TJ0185
Language: mt
Date: 2008-11-20
Title: Sentenza tal-Qorti tal-Prim'Istanza (il-Ħames Awla) tal-20 ta' Novembru 2008. # ir-Repubblika Taljana vs il-Kummisjoni tal-Komunitajiet Ewropej. # Sistema lingwistika - Regoli dettaljati fir-rigward tar-reklutaġġ fis-servizz pubbliku tal-Unjoni Ewropea - Rikors għal annullament ibbażat fuq l-Artikolu 230 KE - Rikors ippreżentat minn Stat Membru kontra, minn naħa, deċiżjoni tal-Kummissjoni li tippubblika l-avviżi ta’ pożizzjonijiet vakanti għall-pożizzjonijiet ta’ senior management bil-Ġermaniż, bil-Franċiż u bl-Ingliż u, min-naħa l-oħra, avviż ta’ pożizzjoni vakanti ppubblikat mill-Kummissjoni f’dawn it-tliet lingwi sabiex timtela l-pożizzjoni ta’ Direttur Ġenerali tal-OLAF - Ammissibbiltà - Terminu sabiex jiġi ppreżentat rikors - Atti li jistgħu jkunu s-suġġett ta’ rikors - Motivazzjoni - Artikoli 12 KE, 230 KE u 290 KE - Regolament Nru 1 - Artikoli 1d u 27 tar-Regolamenti tal-Persunal - Prinċipju ta’ non-diskriminazzjoni. # Kawża T-185/05.

Kawża T-185/05
      Ir-Repubblika Taljana
      vs
      Il-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej
      “Sistema lingwistika — Regoli dettaljati fir-rigward tar-reklutaġġ fis-servizz pubbliku tal-Unjoni Ewropea — Rikors għal annullament ibbażat fuq l-Artikolu 230 KE — Rikors ippreżentat minn Stat Membru kontra, minn naħa, deċiżjoni tal-Kummissjoni li tippubblika l-avviżi ta’ pożizzjonijiet
         vakanti għall-pożizzjonijiet ta’ senior management bil-Ġermaniż, bil-Franċiż u bl-Ingliż u, min-naħa l-oħra, avviż ta’ pożizzjoni
         vakanti ppubblikat mill-Kummissjoni f’dawn it-tliet lingwi sabiex timtela l-pożizzjoni ta’ Direttur Ġenerali tal-OLAF — Ammissibbiltà — Terminu għall-preżentata ta’ rikors — Atti li jistgħu jiġu kkontestati — Motivazzjoni — Artikoli 12 KE, 230 KE u 290 KE — Regolament Nru 1 — Artikoli 1d u 27 tar-Regolamenti tal-Persunal — Prinċipju ta’ nondiskriminazzjoni”
      
      Sommarju tas-sentenza
      1.      Rikors għal annullament — Dritt tal-Istati Membri li jippreżentaw rikors — Rikors ippreżentat minn Stat Membru kontra atti
            ta’ istituzzjoni li jikkonċernaw ir-relazzjonijiet tagħha mal-uffiċjali u mal-membri tal-persunal tagħha 
      (Artikolu 230 KE; Regolamenti tal-Persunal, Artikolu 91)
      2.      Rikors għal annullament — Atti li jistgħu jiġu kkontestati — Atti li jipproduċu effetti legali vinkolanti
      (L-ewwel paragrafu tal-Artikolu 230 KE; Regolamenti tal-Persunal, Artikolu 29(2))
      3.      Rikors għal annullament — Termini — Punt ta’ tluq
      (Il-ħames paragrafu tal-Artikolu 230 KE)
      4.      Komunitajiet Ewropej — Sistema lingwistika — Eżistenza ta’ prinċipju ġenerali li jistabbilixxi d-dritt ta’ kull ċittadin li
            kull att li jista’ jaffettwa l-interessi tiegħu jiġi stabbilit fil-lingwa tiegħu — Assenza
      (Artikoli 290 KE u 314 KE; Regolament tal-Kunsill Nru 1)
      5.      Uffiċjali — Reklutaġġ — Avviż ta’ pożizzjoni vakanti — Pubblikazzjoni fil-Ġurnal Uffiċjali f’ċerti lingwi uffiċjali biss 
      1.      Jekk il-kundizzjonijiet meħtieġa għall-applikazzjoni tal-Artikolu 230 KE jkunu sodisfatti, din id-dispożizzjoni tista’ sservi
         ta’ bażi għal rikors għall-annullament ta’ atti tal-Kummissjoni marbuta mas-settur tas-servizz pubbliku Ewropew, ippreżentat
         minn rikorrenti li ma jissemmewx fl-Artikolu 91 tar-Regolamenti tal-Persunal, jiġifieri minn rikorrenti li la jkunu uffiċjali
         jew membri tal-persunal temporanju Komunitarji u lanqas ma jkunu kandidati għal impjieg fis-servizz pubbliku Ewropew. Id-dritt
         ta’ Stat Membru li jippreżenta rikors għal annullament, ibbażat fuq l-Artikolu 230 KE, kontra l-atti deċiżjonali tal-Kummissjoni
         ma jistax għalhekk jiddaħħal inkwistjoni għar-raġuni li l-imsemmija atti jikkonċernaw kwistjonijiet marbuta mas-servizz pubbliku
         Ewropew. 
      
      (ara l-punti 27-28)
      2.      La l-Artikolu 29(2) tar-Regolamenti tal-Persunal, li jawtorizza lil kull istituzzjoni tadotta proċedura ta’ reklutaġġ, differenti
         mill-proċedura tal-kompetizzjoni, għar-reklutaġġ tal-persunal fis-senior management tagħha, u lanqas ebda dispożizzjoni oħra
         ma jipprekludu istituzzjoni milli tadotta, qabel l-implementazzjoni ta’ proċedura konkreta sabiex timtela pożizzjoni ta’ senior
         management, regoli ta’ applikazzjoni ġenerali li jistabbilixxu b’mod definittiv minn tal-anqas ċerti aspetti tal-proċedura
         li għandha tiġi segwita għar-reklutaġġ tal-persunal fis-senior management fi ħdan din l-istituzzjoni. Tali regoli jipproduċu
         effetti legali vinkolanti sa fejn l-istituzzjoni kkonċernata ma tistax, sakemm dawn ir-regoli ma jkunux emendati jew imħassra,
         ma timxix magħhom meta jkun qed isir ir-reklutaġġ għal pożizzjoni partikolari f’din il-kategorija. F’tali każ, rikorrent privileġġat,
         bħalma huwa Stat Membru, jista’ jikkontesta immedjatament, permezz ta’ rikors għal annullament taħt l-Artikolu 230 KE, il-legalità
         ta’ dawn ir-regoli mingħajr ma jistenna l-implementazzjoni tagħhom f’każ konkret.
      
      L-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti, sa fejn jiddeterminaw, billi jiddefinixxu l-kundizzjonijiet dwar l-aċċess għall-impjieg,
         liema huma l-persuni li l-kandidatura tagħhom tista’ tiġi aċċettata, jikkostitwixxu atti li jikkawżaw preġudizzju lill-kandidati
         potenzjali li l-kandidatura tagħhom hija eskluża mill-imsemmija kundizzjonijiet. 
      
      (ara l-punti 46, 55)
      3.      Fin-nuqqas ta’ pubblikazzjoni jew ta’ notifika, huwa min ikun jaf bl-eżistenza ta’ att li jikkonċernah li għandu jitlob it-test
         sħiħ tiegħu f’terminu raġonevoli. Bla ħsara għal din il-kundizzjoni, it-terminu għall-preżentata ta’ rikors ma jistax jibda
         jiddekorri ħlief mill-mument meta l-persuna terza kkonċernata tkun taf eżattament il-kontenut u l-motivi tal-att inkwistjoni
         b’mod li tkun tista’ tagħmel użu mid-dritt tagħha li tippreżenta rikors. Meta ma jkunx possibbli li tiġi ddeterminata b’ċertezza
         d-data li minnha l-parti rikorrenti kellha għarfien eżatt tal-kontenut u tal-motivi tal-att li hija tkun qiegħda tikkontestata,
         għandu jiġi kkunsidrat li t-terminu għall-preżentata ta’ rikors ikun beda jiddekorri mhux iktar tard mill-ġurnata li fiha
         jkun jista’ jiġi stabbilit li l-imsemmija parti kellha diġà tali għarfien.
      
      (ara l-punti 68, 70)
      4.      Id-diversi riferimenti fit-Trattat KE għall-użu tal-lingwi fl-Unjoni Ewropea, fosthom, b’mod partikolari, l-Artikoli 290 KE
         u 314 KE, ma jistgħux jiġu kkunsidrati bħala l-manifestazzjoni ta’ prinċipju ġenerali ta’ dritt Komunitarju li jiżgura lil
         kull ċittadin id-dritt li dak kollu li jista’ jaffettwa l-interessi tiegħu ser jitfassal fil-lingwa tiegħu f’kull ċirkustanza.
         Tali prinċipju lanqas ma jista’ jirriżulta mir-Regolament Nru 1 li jistabbilixxi l-lingwi li għandhom jintużaw mill-Komunità
         Ekonomika Ewropea. 
      
      (ara l-punti 116, 117)
      5.      Jekk istituzzjoni tiddeċiedi li tippubblika fil-Ġurnal Uffiċjali t-test sħiħ ta’ avviż ta’ pożizzjoni vakanti għal pożizzjoni
         ta’ senior management b’ċerti lingwi biss, hija għandha, sabiex tevita disrkiminazzjoni bbażata fuq il-lingwa bejn il-kandidati
         potenzjalment interessati mill-imsemmi avviż, tadotta miżuri adegwati sabiex tinforma lil dawn il-kandidati kollha bl-eżistenza
         tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti kkonċernat u bil-verżjonijiet li fihom ġie ppubblikat it-test sħiħ tiegħu. Sakemm din il-kundizzjoni
         tkun sodisfatta, il-pubblikazzjoni fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ avviż ta’ pożizzjoni vakanti tal-kategorija msemmija f’numru limitat ta’ lingwi ma tistax twassal għal diskriminazzjoni
         bejn id-diversi kandidati meta jkun paċifiku li dawn tal-aħħar għandhom konoxxenza suffiċjenti ta’ minn tal-inqas waħda minn
         dawn il-lingwi li tippermettilhom jiksbu għarfien utli tal-kontenut tal-imsemmi avviż. Għall-kuntrarju, il-pubblikazzjoni
         fil-Ġurnal Uffiċjali tat-test tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti f’ċerti lingwi Komunitarji biss, meta persuni li jkollhom biss konoxxenzi ta’ lingwi
         Komunitarji oħra jkunu jistgħu jixħtu l-kandidatura tagħhom, tista’ twassal, fin-nuqqas ta’ miżuri oħra intiżi li jippermettu
         lil din il-kategorija ta’ kandidati potenzjali li jkollhom għarfien utli tal-kontenut ta’ dan l-avviż, għal diskriminazzjoni
         fil-konfront tagħhom. Fil-fatt, f’din l-eventwalità, il-kandidati inkwistjoni jsibu ruħhom f’pożizzjoni inqas vantaġġjuża
         meta mqabbla mal-kandidati l-oħra peress li huma ma jkunux f’pożizzjoni li jkollhom għarfien utli tal-kwalifiki meħtieġa mill-avviż
         ta’ pożizzjoni vakanti kif ukoll tal-kundizzjonijiet u tar-regoli tal-proċedura ta’ reklutaġġ. Issa, tali għarfien jikkostitwixxi
         kundizzjoni preliminari meħtieġa għall-preżentazzjoni ideali tal-kandidatura tagħhom bil-għan li jkabbru kemm jista’ jkun
         il-possibbiltà tagħhom li jiġu magħżula għall-pożizzjoni inkwistjoni
      
      (ara l-punti 130, 131, 135, 136)
SENTENZA TAL-QORTI TAL-PRIM’ISTANZA (Il-Ħames Awla)
      20 ta’ Novembru 2008 (*)
      
      “Sistema lingwistika – Regoli dettaljati fir-rigward tar-reklutaġġ fis-servizz pubbliku tal-Unjoni Ewropea – Rikors għal annullament ibbażat fuq l-Artikolu 230 KE – Rikors ippreżentat minn Stat Membru kontra, minn naħa, deċiżjoni tal-Kummissjoni li tippubblika l-avviżi ta’ pożizzjonijiet
         vakanti għall-pożizzjonijiet ta’ senior management bil-Ġermaniż, bil-Franċiż u bl-Ingliż u, min-naħa l-oħra, avviż ta’ pożizzjoni
         vakanti ppubblikat mill-Kummissjoni f’dawn it-tliet lingwi sabiex timtela l-pożizzjoni ta’ Direttur Ġenerali tal-OLAF – Ammissibbiltà – Terminu għall-preżentata ta’ rikors – Atti li jistgħu jiġu kkontestati – Motivazzjoni – Artikoli 12 KE, 230 KE u 290 KE – Regolament Nru 1 – Artikoli 1d u 27 tar-Regolamenti tal-Persunal – Prinċipju ta’ nondiskriminazzjoni”
      
      Fil-Kawża T‑185/05,
      Ir-Repubblika Taljana, irrappreżentata minn I. Braguglia u M. Fiorilli, avvocati dello Stato,
      
      rikorrenti,
      sostnuta minn
      Ir-Renju ta’ Spanja, irrappreżentat minn F. Díez Moreno, abogado del Estado,
      
      u minn
      Ir-Repubblika tal-Latvja, inizjalment irrappreżentata minn E. Balode‑Buraka, wara minn L. Ostrovska, bħala aġenti
      
      intervenjenti,
      vs
      Il-Kummissjoni tal-Komunitajiet Ewropej, irrappreżentata minn L. Cimaglia u P. Aalto, bħala aġenti,
      
      konvenuta,
      li għandha bħala suġġett talba għall-annullament, minn naħa, tad-deċiżjoni meħuda mill-Kummissjoni matul l-1687 laqgħa tagħha,
         tal-10 ta’ Novembru 2004, li l-pubblikazzjonijiet esterni fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea ta’ avviżi ta’ pożizzjonijiet vakanti għall-pożizzjonijiet ta’ senior management se jsiru bil-Ġermaniż, bl-Ingliż u bil-Franċiż
         matul perijodu li, bħala prinċipju, kellu jispiċċa fl-1 ta’ Jannar 2007 u, min-naħa l-oħra, tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti
         COM/2005/335 għall-pożizzjoni ta’ Direttur Ġenerali (Grad A*15/A*16) tal-Uffiċċju Ewropew kontra l-Frodi (OLAF), ippubblikat
         mill-Kummissjoni fid-9 ta’ Frar 2005 (ĠU C 34 A, p. 3), 
      
      IL-QORTI TAL-PRIM’ISTANZA TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ (Il-Ħames Awla),
      komposta minn M. Vilaras (Relatur), President, M. Prek u V. Ciucă, Imħallfin,
      Reġistratur: J. Palacio González, Amministratur Prinċipali,
      wara li rat il-proċedura bil-miktub u wara s-seduta tat-3 ta’ Lulju 2008,
      tagħti l-preżenti
      Sentenza
       Il-kuntest ġuridiku
      1        L-Artikoli 12 KE, 230 KE, 236 KE, 290 KE u 314 KE, fil-verżjoni tagħhom applikabbli għal din il-kawża, jipprovdu: 
      
      “Artikolu 12
      Fil-kamp ta’ l-applikazzjoni ta’ dan it-Trattat, u bla ħsara għad-disposizzjonijiet speċjali inklużi hemm, kull diskriminazzjoni
         minħabba ċittadinanza għandha tiġi projbita. 
      
      Il-Kunsill, li jaġixxi skond il-proċedura msemmija fl-Artikolu 251, jista’ jadotta regoli intiżi biex jiprojbixxu din id-diskriminazzjoni.
         
      
      […]
      Artikolu 230
      Il-Qorti tal-Ġustizzja għandha teżamina l-legalità ta’ l-atti adottati flimkien mill-Parlament Ewropew u l-Kunsill, ta’ l-atti
         tal-Kunsill, tal-Kummissjoni u tal-BĊE, minbarra ir-rakkomandazzjonijiet u l-opinjonijiet, u ta’ atti tal-Parlament Ewropew
         maħsuba li joħolqu effetti legali għar-rigward ta’ terzi. 
      
      Għal dan il-għan, il-Qorti hija kompetenti biex tiddeċiedi fuq rikorsi magħmula minn Stat Membru, mill-Parlament Ewropew,
         mill-Kunsill jew mill-Kummissjoni, dwar in-nuqqas ta’ kompetenza, dwar ksur tal-forom proċedurali sostanzjali, dwar ksur ta’
         dan it-Trattat jew ta’ xi regola tad-dritt relattiva għall-applikazzjoni tiegħu, jew inkella dwar l-iżvijar tal-poter. 
      
      Il-Qorti tal-Ġustizzja hija kompetenti taħt l-istess kondizzjonijiet biex tiddeċiedi rikorsi mill-Qorti ta’ l-Awdituri u mill-BĊE
         bil-għan li jipproteġu l-prerogattivi tagħhom. 
      
      Kull persuna fisika jew legali tista’, taħt l-istess kundizzjonijiet, tippresenta rikors kontra deċiżjoni indirizzata lejn
         dik il-persuna jew kontra deċiżjoni li għalkemm, fil-forma ta’ regolament jew deċiżjoni indirizzata lil xi persuna oħra, tirrigwarda
         direttament u individwalment lil dik il-persuna. 
      
      Il-proċeduri msemmija f’dan l-Artikolu għandhom jinbdew fi żmien xahrejn mill-pubblikazzjoni tal-miżura, jew minn meta dan
         jiġi notifikat lir-rikorrent, jew, fin-nuqqas ta’ dan, mill-ġurnata minn meta ir-rikorrent ikun sar jaf bih, skond il-każ.
         
      
      […]
      Artikolu 236
      Il-Qorti tal-Ġustizzja hi kompetenti tiddeċiedi kull tilwima bejn il-Komunità u l-aġenti tagħha, fil-limiti u taħt il-kondizzjonjijiet
         stabbiliti fir-Regolamenti tal-Persunal jew il-Kondizzjonijiet ta’ l-Impjieg. 
      
      […]
      Artikolu 290
      In-normi li jirregolaw il-lingwi ta’ l-istituzzjonijiet tal-Komunità għandhom, mingħajr preġudizzju għad-disposizzjonijiet
         previsti fl-Istatut tal-Qorti tal-Ġustizzja, jiġu stabbiliti mill-Kunsill, b’mod unanimu. 
      
      […]
      Artikolu 314
      Dan it-Trattat, magħmul f’kopja waħda, bil-Franċiż, bil-Ġermaniż, bl-Olandiż u bit-Taljan, l-erba testi meqjusa bħala awtentiċi
         ndaqs, għandu jitqiegħed fl-arkivji tal-Gvern tar-Repubblika ta’ l-Italja, li għandu jibgħat kopja vera ċertifikata tiegħu
         lil kull wieħed mill-Gvernijiet ta’ l-Istati firmatarji l-oħra. 
      
      Skond it-Trattati ta’ l-Adeżjoni, il-verżjoni Ċeka, Daniża, Estonjana, Finlandiża, Griega, Ingliża, Irlandiża, Latvjana, Litwanjana,
         Maltija, Pollakka, Portugiża, Slovakka, Slovena, Spanjola, Svediża u Ungeriża ta’ dan it-Trattat għandhom ukoll ikunu awtentiċi.”
         
      
      2        L-Artikoli 1 sa 6 tar-Regolament tal-Kunsill Nru 1, tal-15 ta’ April 1958, li jistabbilixxi l-lingwi li għandhom jintużaw
         mill-Komunità Ekonomika Ewropea (ĠU 1958, 17, p. 385) fil-verżjoni tiegħu applikabbli għall-din il-kawża, jipprovdu: 
      
      “Artikolu 1
      Il-lingwi uffiċjali u l-lingwi wżati fil-ħidma ta’ l-istituzzjonijiet ta’ l-Unjoni għandhom ikunu iċ-Ċek, id-Daniż, l-Eston,
         il-Finlandiż, il-Franċiż, il-Ġermaniż, il-Grieg, l-Ingliż, l-Ispanjol, l-Isvediż, il-Latvjan, il-Litwan, il-Malti, l-Olandiż,
         il-Pollakk, il-Portugiż, is-Slovakk, is-Sloven, it-Taljan u l-Ungeriż.
      
      Artikolu 2
      Id-dokumenti li Stat Membru jew persuna soġġetta għall-ġurisdizzjoni ta’ Stat Membru jibagħtu lill-istituzzjonijiet tal-Komunità
         jistgħu jitfasslu f’kull waħda mil-lingwi uffiċjali magħżula minn min jibgħat. Ir-risposta għandha titfassal fl-istess lingwa.
         
      
      Artikolu 3
      Id-dokumenti li xi istituzzjoni tal-Komunità tibgħat lil xi Stat Membru jew lil xi persuna soġġetta għall-ġurisdizzjoni ta’
         Stat Membru għandhom ikunu mfassla fil-lingwa ta’ dak l-Istat. 
      
      Artikolu 4
      Ir-Regolamenti u dokumenti oħra ta’ applikazzjoni ġenerali għandhom ikunu abbozzati fl-għoxrin lingwa uffiċjali. 
      Artikolu 5
      Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea għandu jkun ippubblikat fl-għoxrin lingwa uffiċjali. 
      Artikolu 6
      L-istituzzjonijiet tal-Komunità jistgħu jistipulaw fir-regoli ta’ proċedura tagħhom liema minn dawn il-lingwi għandhom jintużaw
         f’każijiet speċifiċi.” 
      
      3        L-Artikolu 1d (1) u (6), l-Artikolu 27, l-Artikolu 28 u l-Artikolu 29(2) tar-Regolamenti tal-Persunal tal-Komunitajiet Ewropej,
         fil-verżjoni tagħhom applikabbli għall-din il-kawża (iktar ’il quddiem ir-“Regolamenti tal-Persunal”), jipprovdu: 
      
      “Artikolu 1d
      1.       Fl-applikazzjoni ta’ dawn ir-Regolamenti tal-Persunal, kull diskriminazzjoni bbażata fuq kull raġuni, bħas-sess, razza, kulur,
         oriġini etnika jew soċjali, fatturi ġenetiċi, ilsien, reliġjon jew twemmin, opinjoni politika jew kull opinjoni oħra, sħubija
         f’minorita nazzjonali, proprjetà, twelid, disabilità, età, jew orjentazzjoni sesswali, hija pprojbita […] 
      
      6.       Waqt li jkun irrispettat il-prinċipju tan-nuqqas ta’ diskriminazzjoni u l-prinċipju tal-proporzjonalità, kull limitazzjoni
         fl-applikazzjoni tagħhom trid tkun iġġustifikata fuq bażijiet oġġettivi u raġonevoli, u trid tkun immirata lejn oġġetti [obbjettivi]
         leġittimi fl-interess ġenerali fil-qafas tal-politika tal-persunal. It-tali oġġettivi jistgħu partikolarment jiġġustifikaw
         li tkun stipulata età mandatarja ta’ rtirar u età minima biex tieħu pensjoni ta’ rtirar. 
      
      […]
      Artikolu 27
      Ir-reklutaġġ għandu jkollu l-mira li jiżgura li l-istituzzjoni jkollha s-servizzi ta’ uffiċjali ta’ l-ogħla livell ta’ kapaċita’,
         effiċjenza u integrita, magħżula mill-aktar bażi ġeografika wiesgħa possibbli minn fost iċ-ċittadini ta’ l-Istati Membri tal-Komunitajiet.
         
      
      L-ebda post ma jkun riservat għal ċittadini ta’ xi Stat Membru speċifiku. 
      Artikolu 28
      Uffiċjal jista’ jkun appuntat biss bil-kondizzjoni li: 
      [… ] 
      f)       huwa jipproduċi evidenza ta’ għarfien komplut ta’ waħda mill-lingwi tal-Komunitajiet u ta’ għarfien sodisfaċenti ta’ lingwa
         oħra tal-Komunitajiet sal-punt meħtieġ biex iwettaq id-dmirijiet tiegħu 
      
      Artikolu 29
      […]
      2.       Proċedura oħra barra l-proċedura tal-kompetizzjoni tista’ tkun adottata mill-Awtorità tal-Ħatra għar-reklutaġġ ta’ l-uffiċjali
         għolja (Diretturi Ġenerali jew ekwivalenti fil-grad AD 16 jew AD 15, u Diretturi jew ekwivalenti fil-grad AD 15 jew AD 14)
         u, f’każijiet ta’ eċċezzjoni, ukoll għar-reklutaġġ għal posizzjonijiet li jeħtieġu kwalifiki speċjali.”
      
      4        L-Artikolu 18 tar-Regoli tal-Proċedura tal-Kummissjoni [C (2000) 3614, ĠU 2000, L 308, p. 26], jipprovdi: 
      
      “Artikolu 18
      Strumenti li jkunu adottati mill-Kummissjoni matul laqgħa għandhom ikunu mehmuża fil-lingwa awtentika jew fil-lingwi awtentiċi,
         b’mod illi ma jkunux jistgħu jiġu separati, ma’ nota sommarja preparata fl-aħħar tal-laqgħa li fiha kienu adottati. Huma għandhom
         ikunu awtentikati bil-firem tal-President u tas-Segretarju Ġenerali fl-aħħar paġna tan-nota sommarja. 
      
      Strumenti adottati permezz tal-proċedura bil-miktub għandhom ikunu mehmuża fil-lingwa awtentika jew fil-lingwi awtentiċi,
         b’mod illi ma jkunux jistgħu jiġu separati, man-nota tal-ġurnata msemmija fl-Artikolu 12. Dawn l-istrumenti għandhom jiġu
         awtentikati bil-firma tas-Segretarju Ġenerali fuq l-aħħar paġna tan-nota tal-ġurnata. 
      
      Strumenti adottati permezz tal-proċedura ta’ awtorizzazzjoni għandhom ikunu mehmuża fil-lingwa awtentika jew fil-lingwi awtentiċi,
         b’mod illi ma jkunux jistgħu jiġu separati, man-nota tal-ġurnata msemmija fl-Artikolu 15. Dawn l-istrumenti għandhom jiġu
         awtentikati bil-firma tas-Segretarju Ġenerali fuq l-aħħar paġna tan-nota tal-ġurnata. 
      
      Strumenti adottati permezz tal-proċedura ta’ delegazzjoni jew permezz ta’ subdelegazzjoni skond it-tielet paragrafu ta’ l-Artikolu
         13, għandhom ikunu mehmuża fil-lingwa awtentika jew fil-lingwi awtentiċi, b’mod illi ma jkunux jistgħu jiġu separati, man-nota
         tal-ġurnata msemmija fl-Artikolu 15. Dawn l-istrumenti għandhom jiġu awtentikati permezz ta’ dikjarazzjoni ta’ ċertifikazzjoni
         iffirmata mid-Direttur Ġenerali jew minn Kap ta’ Servizz. 
      
      Għall-għanijiet ta’ dawn ir-Regoli, ‘strumenti’ tfisser kull strument imsemmi fl-Artikolu 14 tat-Trattat KEFA, fl-Artikolu
         249 tat-Trattat KE u fl-Artikolu 161 tat-Trattat dwar l-Euratom. 
      
      Għall-għanijiet ta’ dawn ir-Regoli, ‘lingwa awtentika jew lingwi awtentiċi’ tfisser il-lingwi offiċjali tal-Komunitajiet fil-każ
         ta’ strumenti li għandhom applikazzjoni ġenerali u fil-każijiet l-oħra, l-lingwa jew il-lingwi tal-persuni lil min ikunu indirizzati
         l-istrumenti.”
      
       Il-fatti li wasslu għall-kawża
      5        Matul l-1687 laqgħa tagħha, tal-10 ta’ Novembru 2004, il-Kummissjoni adottat deċiżjoni (iktar ’il quddiem id-“Deċiżjoni”),
         li kienet tipprovdi, kif jirriżulta mid-dokument anness mir-Repubblika Taljana mar-rikors tagħha, kif ġej: 
      
      “Il-Kummissjoni ddeċidiet li l-pubblikazzjonijiet esterni fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea ta’ avviżi ta’ pożizzjonijiet vakanti għall-pożizzjonijiet ta’ senior management se jibdew isiru bil-Ġermaniż, bl-Ingliż
         u bil-Franċiż, u dan matul perijodu li, bħala prinċipju, għandu jispiċċa fl-1 ta’ Jannar 2007. Din id-deċiżjoni tirriżulta
         mill-kapaċità ta’ traduzzjoni disponibbli fi ħdan id-Direttorat Ġenerali tat-Traduzzjoni, tieħu inkunsiderazzjoni r-regoli
         proċedurali adottati fil-qasam ta’ reklutaġġ tas-senior management [SEC(2004) 252] u tagħmel parti mill-implementazzjoni tal-komunikazzjoni
         tal-Kummissjoni tas-26 ta’ Mejju 2004 intitolata ‘Traduzzjoni: bilanċ bejn id-domanda u l-provvista’ [SEC(2004) 638/6].” 
      
      6        Id-dokument SEC (2004) 252, tas-27 ta’ Frar 2004, intitolat “Ir-reklutaġġ tas-senior management mill-Istati Membri ġodda.
         Komunikazzjoni tas-Sur Kinnock bi ftehim mas-Sur President” u inkluż fl-aġenda tal-1648 laqgħa tal-Kummissjoni, tat-3 ta’
         Marzu 2004, jadotta r-regoli proċedurali fir-rigward tar-reklutaġġ tal-persunal f’pożizzjonijiet ta’ senior management tal-Kummissjoni
         mill-għaxar Stati Membri li daħlu fl-Unjoni Ewropea fl-1 ta’ Mejju 2004. Fost dawn ir-regoli hemm dik li tinsab fl-aħħar sentenza
         tat-tieni paragrafu tal-punt 5 ta’ dan id-dokument, li tipprovdi li:
      
      “Il-proċeduri ta’ għażla għandhom jinżammu bl-Ingliż, fil-Franċiż u bil-Ġermaniż.” 
      7        Id-dokument SEC (2004) 638/6, tas-26 ta’ Mejju 2004, intitolat “Traduzzjoni: bilanċ bejn id-domanda u l-provvista. Komunikazzjoni
         tas-Sur Kinnock bi ftehim mas-Sur President” u inkluż fil-aġenda tal-1659 laqgħa tal-Kummissjoni, tas-26 ta’ Mejju 2004, jesponi
         l-evoluzzjoni prevedibbli tal-kapaċità ta’ traduzzjoni u tad-domanda għat-traduzzjoni fi ħdan il-Kummissjoni wara t-tkabbir
         tal-2004, jindika l-limiti li jimplikaw, fid-dawl tar-riżorsi disponibbli, il-miżuri diġà adottati u bbażati fuq il-provvista
         ta’ traduzzjonijiet u jistabbilixxi pjan ta’ azzjoni li jinkludi miżuri intiżi sabiex jiġu żgurati l-limitazzjoni u l-ġestjoni
         tad-domanda għal traduzzjonijiet matul fażi tranżitorja sal-aħħar tal-2006. Skont dawn il-miżuri, kif deskritti fil-punt 4
         ta’ dan l-istess dokument, intitolat “Pjan ta’ azzjoni” (Action Plan), ċerti dokumenti tal-Kummissjoni kellhom jiġu tradotti
         biss, matul il-fażi tranżitorja, lejn ċerti lingwi uffiċjali filwaqt li dokumenti oħra, deskritti bħala “mhux ta’ importanza
         prinċipali” (non-core documents) ma kellhomx jiġu tradotti (ara l-aħħar inċiż tal-punt 4.2 tad-dokument). La l-avviżi ta’
         pożizzjonijiet vakanti u lanqas dokumenti oħra marbuta mal-proċeduri ta’ għażla tal-persunal ma jissemmew speċifikament f’dan
         id-dokument.
      
      8        Fid-9 ta’ Frar 2005, il-Kummissjoni ppubblikat, bil-Ġermaniż, bl-Ingliż u bil-Franċiż biss, l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti
         COM/2005/335 (ĠU C 34 A, p. 3, iktar ’il quddiem l-“avviż ta’ pożizzjoni vakanti”) bil-għan li timtela l-pożizzjoni, fil-Grad
         A*15-16, ta’ Direttur Ġenerali tal-Uffiċju Ewropew kontra l-Frodi (OLAF). Taħt it-titolu “Kompetenzi meħtieġa għall-impjieg”,
         l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti indika, b’mod partikolari, li “[k]ull kandidat għandu […] jkollu konoxxenza tajba ħafna ta’
         waħda mil-lingwi uffiċjali tal-Unjoni Ewropea u konoxxenza sodisfaċenti ta’ lingwa oħra minn dawn il-lingwi”. Taħt it-titolu
         “Proċedura għall-preżentazzjoni tal-kandidaturi”, l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti kien jipprovdi, b’mod partikolari, li:
      
      “Il-kandidati, flimkien mal-kandidatura elettronika tagħhom, għandhom jibagħtu curriculum vitae […] u ittra ta’ motivazzjoni […]. Il-curriculum vitae u l-ittra ta’ motivazzjoni għandhom jitfasslu bil-Franċiż, bl-Ingliż jew bil-Ġermaniż.” 
      
      9        Barra minn hekk, bejn il-15 u t-23 ta’ Frar 2005, il-Kummissjoni ppubblikat fil-gazzetti ta’ kuljum prinċipali fl-Istati Membri
         kollha, fosthom il-gazzetti ta’ kuljum Taljani La Repubblica, tas-17 ta’ Frar 2005, u Corriere della Sera, tat-18 ta’ Frar 2005, kif ukoll f’ċerti pubblikazzjonijiet tal-istampa internazzjonali, avviżi qosra, miktuba fil-lingwa
         tal-pubblikazzjoni ta’ kull organu tal-istampa kkonċernat u li jinformaw lill-persuni kkonċernati bil-pubblikazzjoni tal-avviż
         ta’ pożizzjoni vakanti, li għalih kien hemm riferiment sabiex jinkisbu iktar dettalji. 
      
       Il-proċedura u t-talbiet tal-partijiet 
      10      Permezz ta’ att ippreżentat fir-Reġistru tal-Qorti tal-Prim’Istanza fit-3 ta’ Mejju 2005, ir-Repubblika Taljana ressqet dan
         ir-rikors. 
      
      11      Permezz ta’ atti ppreżentati fir-Reġistru tal-Qorti tal-Prim’Istanza fit-28 ta’ Lulju u fit-3 ta’ Awwissu 2005, rispettivament,
         ir-Renju ta’ Spanja u r-Repubblika tal-Latvja talbu sabiex jintervjenu insostenn tat-talbiet tar-Repubblika Taljana. Permezz
         ta’ digriet tad-29 ta’ Settembru 2005, il-President tal-Ħames Awla tal-Qorti tal-Prim’Istanza laqa’ dawn l-interventi. Ir-Renju
         ta’ Spanja u r-Repubblika tal-Latvja ppreżentaw in-noti ta’ intervent tagħhom fis-17 ta’ Novembru 2005. 
      
      12      Fid-dawl tar-rapport tal-Imħallef Relatur, il-Qorti tal-Prim’Istanza (Il-Ħames Awla) iddeċidiet li tiftaħ il-proċedura orali
         u, fl-ambitu ta’ miżuri għall-organizzazzjoni tal-proċedura previsti fl-Artikolu 64 tar-Regoli tal-Proċedura tal-Qorti tal-Prim’Istanza,
         stiednet lir-Repubblika Taljana twieġeb bil-miktub għal mistoqsija. Ir-Repubblika Taljana hekk għamlet. 
      
      13      Is-sottomissjonijiet tal-partijiet u t-tweġibiet tagħhom għall-mistoqsijiet magħmula mill-Qorti tal-Prim’Istanza nstemgħu
         fis-seduta tat-3 ta’ Lulju 2008. 
      
      14      Matul is-seduta, il-Kummissjoni pproduċiet kopja tal-minuti tal-1678 laqgħa tal-Kummissjoni, tal-10 ta’ Novembru 2004, li
         kienu jinkludu, fil-punt 8.1, id-Deċiżjoni, ifformulata kif ġej:
      
      “Il-Kummissjoni tiddeċiedi li l-pubblikazzjonijiet esterni fil-Ġurnal Uffiċjali tal-avviżi ta’ pożizzjonijiet vakanti għall-pożizzjonijiet
         ta’ senior management se jibdew isiru bil-Ġermaniż, bl-Ingliż u bil-Franċiż, skont it-termini riprodotti fid-dokument PERS
         (2004) 203. Din id-deċiżjoni, li tidħol fis-seħħ immedjatament, tapplika biss għal perijodu li jispiċċa fil-31 ta’ Diċembru
         2006.”
      
      15      Il-Kummissjoni pproduċiet ukoll, matul is-seduta, kopja tad-dokument PERS (2004) 203, tal-Kummissjoni, tal-5 ta’ Novembru
         2004, imsemmi fil-minuti msemmija iktar ’il fuq. Il-punt 2 ta’ dan id-dokument fih il-proposta tal-Kummissjoni li hija fformulata
         bil-mod li ġej: 
      
      “Fid-dawl: 
      –        tal-komunikazzjoni tal-Kummissjoni tas-26 ta’ Mejju 2004 intitolata ‘Traduzzjoni: bilanċ bejn id-domanda u l-provvista’ [SEC
         (2004) 638/6] li tintroduċi miżuri intiżi sabiex jintużaw aħjar il-kapaċitajiet ta’ traduzzjoni u sabiex jiġi limitat il-volum
         globali tad-domanda matul perijodu tranżitorju sal-1 ta’ Jannar 2007; 
      
      –        tad-diffikultà espressa mid-[Direttorat Ġenerali tat-Traduzzjoni] li tipprovdi, fit-termini mitluba mis-servizzi operattivi,
         it-traduzzjonijiet fil-lingwi tal-pajjiżi l-ġodda tal-Unjoni; 
      
      –        tax-xogħol addizzjonali attwali tad-[Direttorat Ġenerali tat-Traduzzjoni] li jimplika dewmien inkompatibbli max-xewqa tas-servizzi
         li jimlew il-pożizzjonijiet vakanti tagħhom fl-iqsar żmien; 
      
      –        tal-fatt li d-deċiżjoni tal-Kummissjoni tat-3 ta’ Marzu 2004 [SEC (2004) 252] dwar ‘Ir-reklutaġġ tas-senior management mill-Istati
         Membri ġodda’ tispeċifika li l-proċeduri ta’ għażla għandhom jinżammu obbligatorjament bl-Ingliż, bil-Franċiż jew bil-Ġermaniż;
         
      
      huwa propost lill-Kummissjoni bi ftehim mas-Sur President li tiddeċiedi li l-pubblikazzjonijiet esterni fil-ĠU tal-avviżi
         ta’ pożizzjonijiet vakanti għall-pożizzjonijiet ta’ senior management jibdew isiru bl-Ingliż, bil-Franċiż u bil-Ġermaniż.”
      
      16      Il-Qorti tal-Prim’Istanza ddeċidiet li tinkludi dawn id-dokumenti fil-proċess tal-kawża u stiednet lill-partijiet sabiex jippreżentaw
         l-osservazzjonijiet eventwali tagħhom fir-rigward tagħhom. Il-partijiet kollha ddikjaraw li, minkejja li t-termini użati fiż-żewġ
         dokumenti prodotti mill-Kummissjoni huma kemmxejn differenti minn dawk użati fid-dokument anness mir-Repubblika Taljana mar-rikors
         tagħha, il-kontenut tad-Deċiżjoni, kif jirriżulta kemm mid-dokumenti prodotti mill-Kummissjoni u kemm mid-dokument anness
         mar-rikors, huwa eżattament l-istess. Ittieħdet nota ta’ dawn id-dikjarazzjonijiet fil-proċess verbal tas-seduta. Barra minn
         hekk, ebda waħda mill-partijiet ma fformulat osservazzjonijiet dwar id-dokumenti prodotti mill-Kummissjoni. 
      
      17      Ir-Repubblika Taljana, sostnuta mir-Renju ta’ Spanja u mir-Repubblika tal-Latvja, titlob lill-Qorti tal-Prim’Istanza jogħġobha
         tannulla d-Deċiżjoni u l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti. 
      
      18      Il-Kummissjoni titlob lill-Qorti tal-Prim’Istanza jogħġobha: 
      
      –        tiċħad ir-rikors bħala inammissibbli jew, sussidjarjament, bħala infondat; 
      –        tikkundanna lir-Repubblika Taljana għall-ispejjeż. 
       Id-dritt 
       Fuq l-ammissibbiltà 
      19      Mingħajr ma tqajjem eċċezzjoni ta’ inammissibbiltà permezz ta’ att separat, taħt l-Artikolu 114(1) tar-Regoli tal-Proċedura,
         il-Kummissjoni tqajjem dubji dwar l-ammissibbiltà tar-rikors. Dawn id-dubji jikkonċernaw, l-ewwel nett, id-dritt tal-Istati
         Membri li jressqu rikors, taħt l-Artikolu 230 KE, kontra avviż ta’ pożizzjoni vakanti għar-reklutaġġ tal-persunal tal-istituzzjonijiet,
         it-tieni nett, il-kwalifika tad-Deċiżjoni bħala att li jista’ jiġi kkontestata, fis-sens tal-ewwel paragrafu tal-Artikolu
         230 KE, it-tielet nett, in-natura ta’ att li jista’ jiġi kkontestat tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti minħabba li dan jikkostitwixxi
         att ta’ eżekuzzjoni jew ta’ applikazzjoni tad-Deċiżjoni, jekk din id-deċiżjoni tiġi kkunsidrata bħala att li jista’ jiġi kkontestat
         u, ir-raba’ nett, l-osservanza tat-termini sabiex jitressaq rikors previsti fir-raba’ paragrafu tal-Artikolu 230 KE, sa fejn
         huwa kkonċernat l-annullament tad-Deċiżjoni. 
      
       Fuq id-dritt tal-Istati Membri li jippreżentaw rikors, taħt l-Artikolu 230 KE, kontra l-atti tal-istituzzjonijiet li jirrigwardaw
         ir-relazzjonijiet tagħhom mal-uffiċjali u mal-membri tal-persunal temporanju tagħhom 
      
      –       L-argumenti tal-partijiet 
      20      Il-Kummissjoni tosserva li l-Qorti tal-Ġustizzja, fis-sentenza tagħha tal-15 ta’ Marzu 2005, Spanja vs Eurojust (C-160/03,
         Ġabra p. I-2077, punti 37 sa 44), iddikjarat bħala inammissibbli r-rikors ippreżentat minn Stat Membru kontra ċerti sejħiet
         għal kandidaturi għar-reklutaġġ ta’ membri tal-persunal temporanju, maħruġa mill-Eurojust, minħabba li s-sejħiet għal kandidaturi
         kkontestati ma kinux inklużi fil-lista ta’ atti li l-Qorti tal-Ġustizzja tista’ tistħarreġ il-legalità tagħhom, minħabba li
         l-kandidati għad-diversi pożizzjonijiet indikati fl-imsemmija sejħiet kellhom aċċess għall-qorti Komunitarja fil-kundizzjonijiet
         previsti fl-Artikolu 91 tar-Regolamenti tal-Persunal u minħabba li, fl-eventwalità li jitressaq tali rikors, l-Istati Membri
         jistgħu jintervjenu fil-kawża u, jekk ikun il-każ, jappallew mis-sentenzi tal-Qorti tal-Prim’Istanza. Il-Kummissjoni tqis
         li, minkejja n-natura speċifika tal-każ eżaminat f’dik is-sentenza, dan ir-rikors għandu, skont raġunament simili, jiġi kkunsidrat
         bħala inammissibbli sa fejn jikkonċerna t-talbiet kontra l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti. 
      
      21      Ir-Repubblika Taljana tqis li l-interess li jiġġustifika l-intervent ta’ Stat Membru f’kawża fejn tkun qiegħda tiġi kkontestata
         l-legalità ta’ avviż ta’ pożizzjoni vakanti minn kandidat mhuwiex distint minn dak li jiġġustifika rikors dirett ippreżentat
         minn dan l-Istat. Hija żżid li l-Istati Membri jistgħu jikkontestaw permezz tar-rikors għal annullament kull att deċiżjonali
         tal-Kummissjoni, ta’ natura regolamentarja jew individwali, u jistgħu jinvokaw, f’dan ir-rikors, il-ksur ta’ kull dispożizzjoni
         tat-Trattat KE. Għalhekk, f’din il-kawża, ir-Repubblika Taljana tista’ tikkontesta kemm id-Deċiżjoni u kemm l-avviż ta’ pożizzjoni
         vakanti, u tista’ tinvoka l-ksur tal-Artikoli 12 KE u 290 KE insostenn tat-talba tagħha. 
      
      22      Ir-Renju ta’ Spanja jsostni l-argumenti tar-Repubblika Taljana u jżid li s-sentenza Spanja vs Eurojust, iċċitata fil-punt
         20 iktar ’il fuq, mhijiex rilevanti. Skont ir-Renju ta’ Spanja, f’dik il-kawża, il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet li l-Artikolu
         230 KE ma setax iservi ta’ bażi għal rikors għal annullament imressaq kontra att tal-Eurojust, jiġifieri organu li jaqa’ fit-tielet
         pilastru tal-Unjoni Ewropea. Issa, f’din il-kawża, ir-rikors jikkonċerna attijiet tal-Kummissjoni li jissemmew fl-Artikolu
         230 KE. 
      
      –       Il-kunsiderazzjonijiet tal-Qorti tal-Prim’Istanza
      23      L-Artikolu 230 KE jippermetti lill-Istati Membri jikkontestaw, permezz tar-rikors għal annullament, kull att deċiżjonali tal-Kummissjoni,
         mingħajr ma jeskludi dawk li jikkonċernaw ir-relazzjonijiet bejn din tal-aħħar u l-uffiċjali u l-membri tal-persunal temporanju
         tagħha. 
      
      24      Huwa minnu li ġie deċiż li l-Artikolu 236 KE, li jagħti kompetenza lill-qorti Komunitarja sabiex tiddeċiedi kull tilwima bejn
         il-Komunità u l-membri tal-persunal tagħha, fil-limiti u l-kundizzjonijiet determinati mir-Regolamenti tal-Persunal jew li
         jirriżultaw mill-Kundizzjonijiet tal-Impjieg tal-membri tal-persunal temporanju, għandu jinftiehem fis-sens li japplika, b’mod
         esklużiv, għall-persuni li għandhom il-kwalità ta’ uffiċjali jew ta’ membri tal-persunal temporanju, għajr membru tal-persunal
         lokali, u għal dawk li jippretendu din il-kwalità. Għalhekk, tali persuni m’għandhomx jibbażaw ir-rikors tagħhom għall-annullament
         ta’ att li jikkawżalhom preġudizzju fuq l-Artikolu 230 KE iżda fuq l-Artikolu 91 tar-Regolamenti tal-Persunal (ara d-digriet
         tal-Qorti tal-Prim’Istanza tat-2 ta’ Mejju 2001, Barleycorn Mongolue u Boixader Rivas vs Il-Parlament u Il-Kunsill, T-208/00,
         Ġabra SP, p. I-A-103 u II-479, punti 26 sa 28, u l-ġurisprudenza ċċitata). 
      
      25      Madankollu, l-Artikolu 236 KE jirreferi biss għat-tilwimiet “bejn il-Komunità u l-aġenti tagħha”. Issa, rikors ippreżentat
         minn Stat Membru fuq il-bażi tal-Artikolu 230 KE ma jwassalx għal tali tilwima. 
      
      26      Barra minn hekk, ġie deċiż mill-Qorti tal-Ġustizzja li, għalkemm ir-rimedju ġuridiku previst fl-Artikolu 91 tar-Regolamenti
         tal-Persunal huwa disponibbli biss għall-uffiċjali u għall-membri tal-persunal temporanju Komunitarji u mhux għal assoċjazzjoni
         professjonali ta’ uffiċjali, xorta jibqa’ l-fatt li tali assoċjazzjoni, debitament ikkwalifikata, tista’ tressaq, taħt ir-raba’
         paragrafu tal-Artikolu 230 KE, rikors għal annullament kontra d-deċiżjonijiet li tagħhom hija d-destinatarja fis-sens ta’
         din id-dispożizzjoni (sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tat-8 ta’ Ottubru 1974, Union syndicale et vs Il-Kunsill, 175/73, Ġabra p. 917, punti 17 sa 20). 
      
      27      Minn dan isegwi li, jekk il-kundizzjonijiet meħtieġa għall-applikazzjoni tal-Artikolu 230 KE jkunu sodisfatti, din id-dispożizzjoni
         tista’ sservi ta’ bażi għal rikors għall-annullament ta’ atti tal-Kummissjoni marbuta mas-settur tas-servizz pubbliku Ewropew,
         imressaq minn rikorrenti li ma jissemmewx fl-Artikolu 91 tar-Regolamenti tal-Persunal, jiġifieri minn rikorrenti li la jkunu
         uffiċjali jew membri tal-persunal temporanju Komunitarji u lanqas ma jkunu kandidati għal impjieg fis-servizz pubbliku Ewropew.
         
      
      28      Issa, f’din il-kawża, bla ħsara għall-kunsiderazzjonijiet żviluppati iktar ’il quddiem dwar il-kwalifika tad-Deċiżjoni u tal-avviż
         ta’ pożizzjoni vakanti bħala atti li jistgħu jiġu kkontestati, id-dritt ta’ Stat Membru li jippreżenta rikors għal annullament,
         ibbażat fuq l-Artikolu 230 KE, kontra l-atti deċiżjonali tal-Kummissjoni ma jistax jiddaħħal inkwistjoni għar-raġuni li l-imsemmija
         atti jikkonċernaw kwistjonijiet marbuta mas-servizz pubbliku Ewropew. 
      
      29      Is-sentenza Spanja vs Eurojust, iċċitata fil-punt 20 iktar ’il fuq, invokata mill-Kummissjoni, ma tistax twassal għal konklużjoni
         kuntrarja. F’dik is-sentenza, il-Qorti tal-Ġustizzja ċaħdet bħala inammissibbli r-rikors tar-Renju ta’ Spanja, ibbażat fuq
         l-Artikolu 230 KE, għar-raġuni li l-atti kkontestati f’dak ir-rikors ma kinux inklużi fil-lista ta’ atti li l-Qorti tal-Ġustizzja
         tista’ tistħarreġ il-legalità tagħhom taħt l-imsemmi artikolu u għar-raġuni li, barra minn hekk, l-Artikolu 41 UE ma jipprevedix
         li l-Artikolu 230 KE japplika għad-dispożizzjonijiet dwar il-kooperazzjoni mill-pulizija u ġudizzjarja f’materji kriminali
         li jinsabu fit-Titolu VI tat-Trattat UE, li jaqa’ taħtu l-Eurojust, peress li l-kompetenza tal-Qorti tal-Ġustizzja f’dan il-qasam
         hija ppreċiżata fl-Artikolu 35 UE, li għalih jirreferi l-Artikolu 46(b) UE (sentenza Spanja vs Eurojust, iċċitata fil-punt
         20 iktar ’il fuq, punti 36 sa 40). 
      
      30      Il-punti ta’ dik is-sentenza li għalihom tirreferi l-Kummissjoni jikkonċernaw l-argument tar-Renju ta’ Spanja, ibbażat fuq
         id-dritt għal protezzjoni ġudizzjarja effettiva fl-ambitu ta’ komunità ta’ dritt. Huwa sabiex twieġeb għal dan l-argument
         li l-Qorti tal-Ġustizzja fakkret li l-atti kkontestati f’dik il-kawża ma kinux meħlusa minn kull stħarriġ ġudizzjarju sa fejn
         il-persuni kkonċernati, jiġifieri l-kandidati għad-diversi pożizzjonijiet li kienu s-suġġett tas-sejħiet għal kandidaturi
         kkontestati, kellhom aċċess għall-qorti Komunitarja fil-kundizzjonijiet previsti fl-Artikolu 91 tar-Regolamenti tal-Persunal
         u sa fejn, fl-eventwalità li jitressaq tali rikors, l-Istati Membru jkunu jistgħu jintervjenu fil-kawża u, jekk ikun il-każ,
         jappellaw mis-sentenza tal-Qorti tal-Prim’Istanzaa (sentenza Spanja vs Eurojust, iċċitata fil-punt 20 iktar ’il fuq, punti
         41 sa 43). 
      
      31      Fuq il-bażi ta’ dawn il-kunsiderazzjonijiet biss ma jistax jiġi konkluż li, fir-rigward tal-atti tal-Kummissjoni – li, b’differenza
         mill-atti tal-Eurojust, jaqgħu taħt l-Artikolu 230 KE –, l-Istati Membri ma jistgħux iressqu rikors għal annullament fuq il-bażi
         ta’ dan l-artikolu iżda jistgħu jagħmlu biss intervent fil-kawżi bejn il-Kummissjoni u l-uffiċjali jew il-membri tal-persunal
         temporanju tagħha. 
      
      32      Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet preċedenti, ma huwa ġustifikat ebda dubju fir-rigward tal-applikabbiltà tal-Artikolu 230
         f’din il-kawża. 
      
       Fuq il-kwalifika tad-Deċiżjoni u tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti bħala atti li jistgħu jiġu kkontestati fis-sens tal-ewwel
         paragrafu tal-Artikolu 230 KE 
      
      –       L-argumenti tal-partijiet 
      33      Il-Kummissjoni għandha dubji serji dwar jekk id-Deċiżjoni hijiex att li jista’ jiġi kkontestat fis-sens tal-Artikolu 230 KE.
         Id-Deċiżjoni, essenzjalment, mhijiex intiża sabiex tipproduċi effetti legali vinkolanti fil-konfront ta’ terzi ta’ natura
         li tolqot direttament l-interessi tagħhom billi tibdel b’mod sostanzjali l-pożizzjoni legali tagħhom. Għall-kuntrarju, din
         id-deċiżjoni tikkostitwixxi sempliċi dikjarazzjoni tal-intenzjoni tal-Kummissjoni li timxi b’mod partikolari meta jseħħu ċerti
         avvenimenti fil-futur, jiġifieri l-pubblikazzjoni ta’ avviż ta’ pożizzjoni vakanti. Skont il-ġurisprudenza, tali att, ta’
         natura purament informattiva, mhuwiex, fih innifsu, ta’ natura li jipproduċi effetti legali fir-rigward ta’ terzi u lanqas
         ma huwa intiż sabiex jagħmel hekk. L-interessi tat-terzi jistgħu jkunu leżi b’mod konkret biss mill-miżuri effettivament adottati
         b’applikazzjoni tal-intenzjoni ddikjarata fid-Deċiżjoni. L-affermazzjoni tar-rikorrenti li l-pubblikazzjoni tal-avviż ta’
         pożizzjoni vakanti jikkonkretizza l-preġudizzju kkawżat mid-Deċiżjoni lill-interessi legalment protetti tar-rikorrenti tikkonferma
         din it-teżi. 
      
      34      Il-Kummissjoni żżid li jekk id-Deċiżjoni tiġi kkunsidrata bħala miżura intiża sabiex tipproduċi effetti legali vinkolanti
         u, għalhekk, tista’ tkun is-suġġett ta’ rikors għal annullament awtonomu, taħt l-Artikolu 230 KE, l-avviżi ta’ pożizzjoni
         vakanti individwali, ippubblikati sussegwentement fuq il-bażi tad-Deċiżjoni, jikkostitwixxu biss miżuri ta’ eżekuzzjoni, li
         ma jkollhom ebda awtonomija fil-konfront tad-Deċiżjoni stess u għalhekk ma jistgħux jiġu kkontestati. Ir-Repubblika Taljana
         stess ikkwalifikat, fir-rikors tagħha, l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti bħala att ta’ eżekuzzjoni jew ta’ applikazzjoni tad-Deċiżjoni.
         Għaldaqstant, il-Kummissjoni tqis li, f’tali każ, ir-rikors, sa fejn jikkonċerna l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti, għandu jiġi
         miċħud bħala inammissibbli. 
      
      35      Ir-Repubblika Taljana tammetti li mhuwiex stabbilit li d-Deċiżjoni tipproduċi effetti legali vinkolanti fil-konfront ta’ terzi
         peress li jista’ jingħad li mhijiex intiża li tapplika esternament iżda tikkonċerna biss lill-Kummissjoni stess u peress li
         hija biss il-pubblikazzjoni ta’ avviż ta’ pożizzjoni vakanti speċifiku li jista’ jkollha impatt fuq l-interessi ta’ persuni
         esterni għall-Kummissjoni. 
      
      36      Madankollu, ir-Repubblika Taljana tqis li jeżistu argumenti li jimmilitaw favur it-teżi li d-Deċiżjoni tikkostitwixxi att
         li jista’ jiġi kkontestat. Minn naħa, id-Deċiżjoni tistabbilixxi s-sistema lingwistika applikabbli fil-futur għall-avviżi
         ta’ pożizzjoni vakanti kollha fir-rigward tal-pożizzjonijiet ta’ senior management u diġà teżerċita influwenza fuq l-interessi
         ta’ persuni esterni għall-Kummissjoni, b’mod partikolari fuq l-interessi tal-Istati Membri li l-lingwi uffiċjali tagħhom ma
         ġewx inklużi. Għalhekk, l-Istati Membri kkonċernati jistgħu jressqu rikors quddiem il-Qorti tal-Prim’Istanza immedjatament,
         mingħajr ma jistennew il-pubblikazzjoni ta’ avviż ta’ pożizzjoni vakanti fit-tliet lingwi previsti fid-Deċiżjoni biss. Min-naħa
         l-oħra, il-fatt li d-Deċiżjoni m’għandhiex id-dehra ta’ att preparatorju għal deċiżjoni finali, iżda tippreżenta ruħha bħala
         deċiżjoni finali, jimmilita favur it-teżi li d-Deċiżjoni tikkostitwixxi att li jista’ jiġi kkontestat.
      
      37      Ir-Repubblika Taljana żżid li, li kieku hija ma saritx taf dwar id-Deċiżjoni b’mod inċidentali, hija kienet tkun tista’ tikkontesta
         biss l-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti u tali kontestazzjoni kienet tkun biżżejjed, f’din il-kawża, sabiex tiġi stabbilita mill-ġdid
         il-legalità. Madankollu, l-interess ta’ Stat Membru, li huwa differenti minn dak ta’ kandidat individwali għal pożizzjoni
         fl-amministrazzjoni Komunitarja, ikun protett aħjar bl-annullament tad-Deċiżjoni stess peress li tali annullament ikun ta’
         natura li jeħles lill-Istat Membru kkonċernat mill-ħtieġa li jikkontesta individwalment dawk l-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti
         kollha li ma jkunux ippubblikati fil-lingwa uffiċjali tiegħu. 
      
      38      Ir-Renju ta’ Spanja jsostni l-argumenti tar-Repubblika Taljana filwaqt li jżid li d-Deċiżjoni u l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti
         ma jistgħux jiġu separati minn xulxin iżda jifformaw att legali wieħed. Id-Deċiżjoni tipproduċi effetti legali ta’ importanza
         u ta’ gravità eċċezzjonali peress li tippreġudika, b’mod partikolari, il-prinċipju tar-rispett tal-pluralità lingwistika,
         li jikkostitwixxi wieħed mill-prinċipji bażiċi li fuqhom hija bbażata l-Unjoni Ewropea, u kif ukoll il-prinċipji tal-kompetenza
         tal-istituzzjonijiet, ta’ nondiskriminazzjoni abbażi tal-lingwa u tal-identità nazzjonali. L-avviż ta’ pożizzjoni vakanti
         jikkostitwixxi sempliċi att ta’ eżekuzzjoni u ta’ implementazzjoni tad-Deċiżjoni, b’tali mod li fl-eventwalità li l-Qorti
         tal-Prim’Istanza tannulla d-Deċiżjoni, l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti, jkun, bħala konsegwenza ta’ dan, annullat. 
      
      –       Il-kunsiderazzjonijiet tal-Qorti tal-Prim’Istanza
      39      Skont ġurisprudenza kostanti, ir-rikors għal annullament, fis-sens tal-Artikolu 230 KE, jista’ jitressaq fil-konfront tad-dispożizzjonijiet
         kollha meħuda mill-istituzzjonijiet, irrispettivament min-natura jew il-forma tagħhom, li huma intiżi li jipproduċu effetti
         legali (sentenzi tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-31 ta’ Marzu 1971, Il-Kummissjoni vs Il-Kunsill, 22/70, Ġabra p. 263, punt 42;
         tas-16 ta’ Ġunju 1993, Franza vs Il-Kummissjoni, C-325/91, Ġabra p. I-3283, punt 9; tal-20 ta’ Marzu 1997, Franza vs Il-Kummissjoni,
         C-57/95, Ġabra p. I-1627, punt 7, u tal-1 ta’ Diċembru 2005, L-Italja vs Il-Kummissjoni, C-301/03, Ġabra p. I-10217, punt
         19). 
      
      40      Sabiex jiġi ddeterminat jekk att jew deċiżjoni jipproduċux tali effetti, għandu jsir riferiment għas-sustanza tagħhom (sentenza
         tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-11 ta’ Novembru 1981, IBM vs Il-Kummissjoni, 60/81, Ġabra p. 2639, punt 9; ara s-sentenza tal-Qorti
         tal-Prim’Istanza tat-22 ta’ Marzu 2000, Coca-Cola vs Il-Kummissjoni, T-125/97 u T-127/97, Ġabra p. II-1733, punt 78, u l-ġurisprudenza
         ċċitata). 
      
      41      Miżura meħuda minn istituzzjoni li tirrifletti biss l-intenzjoni tagħha, jew ta’ wieħed mis-servizzi tagħha, li ssegwi, f’qasam
         partikolari, ċerta linja ta’ aġir ma tikkostitwixxix att li jista’ jiġi kkontestat fis-sens tal-Artikolu 230 KE (sentenzi
         tal-Qorti tal-Ġustizzja tas-27 ta’ Settembru 1988, Ir-Renju Unit vs Il-Kummissjoni, 114/86, Ġabra p. 5289, punt 13, u tal-5
         ta’ Mejju 1998, Ir-Renju Unit vs Il-Kummissjoni, C-180/96, Ġabra p. I-2265, punt 28). Tali linji gwida interni, li jindikaw
         il-punti ġenerali li abbażi tagħhom l-istituzzjoni jkollha l-intenzjoni, b’applikazzjoni tad-dispożizzjonijiet rilevanti,
         tadotta sussegwentement deċiżjonijiet individwali li l-legalità tagħhom tkun tista’ tiġi kkontestata skont il-proċedura prevista
         fl-Artikolu 230 KE, ma jistgħux jiġu kkunsidrati bħala intiżi li jipproduċu effetti legali (sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja
         tad-6 ta’ April 2000, Spanja vs Il-Kummissjoni, C-443/97, Ġabra p. I-2415, punti 33 u 34). 
      
      42      Barra minn hekk, għandu jiġi mfakkar li l-Artikolu 29(2) tar-Regolamenti tal-Persunal jawtorizza lil kull istituzzjoni tadotta
         proċedura ta’ reklutaġġ, differenti mill-proċedura tal-kompetizzjoni, għar-reklutaġġ tal-persunal fis-senior management tagħha.
         
      
      43      Skont il-ġurisprudenza, il-poter li jiġu evalwati l-kwalitajiet tad-diversi kandidati għal pożizzjoni partikolari, li tgawdi
         minnu istituzzjoni, għandu jiġi eżerċitat b’osservanza sħiħa tar-regolamenti rilevanti kollha, jiġifieri mhux biss b’osservanza
         tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti iżda wkoll ta’ kwalunkwe regoli proċedurali li l-istituzzjoni inkwistjoni tista’ tkun adottat
         (sentenza tal-Qorti tal-Prim’Istanza tat-18 ta’ Settembru 2003, Pappas vs Il-Kumitat tar-Reġjuni,      T-73/01, Ġabra SP,
         p. I-A-207 u II-1011, punt 53). Dawn ir-regoli jikkostitwixxu parti mill-qafas legali li din l-istituzzjoni għandha strettament
         tirrispetta fl-eżerċizzju tal-poter diskrezzjonali wiesa’ tagħha (sentenza tal-Qorti tal-Prim’Istanza tal-4 ta’ Lulju 2006,
         Tzirani vs Il-Kummissjoni, T-88/04, Ġabra SP p. II-A-2-703, punt 78). L-istituzzjoni kkonċernata ma tistax tinjora r-regoli
         proċedurali dwar ir-reklutaġġ li tkun stabbiliet hija stess mingħajr ma tibdel formalment dawn ir-regoli (sentenza tal-Qorti
         tal-Prim’Istanza tat-13 ta’ Diċembru 2007, Angelidis vs Il-Parlament, T-113/05, li għadha ma ġietx ippubblikata fil-Ġabra,
         punt 75). 
      
      44      Minn dan isegwi li r-regoli proċedurali dwar ir-reklutaġġ li tadotta istituzzjoni, taħt l-Artikolu 29(2) tar-Regolamenti tal-Persunal,
         għar-reklutaġġ tal-persunal fis-senior management tagħha, jorbtu lil din l-istituzzjoni u, f’dan is-sens, jipproduċu effetti
         legali fis-sens tal-ġurisprudenza dwar l-applikazzjoni tal-Artikolu 230 KE. 
      
      45      Huwa minnu li, skont id-dispożizzjoni msemmija tar-Regolamenti tal-Persunal, tali regoli jistgħu jiġu adottati każ b’każ,
         għal kull pożizzjoni msemmija f’din id-dispożizzjoni li tkun vakanti fi ħdan istituzzjoni. Jekk istituzzjoni tiddeċiedi li
         ssegwi tali approċċ, m’hemm xejn li jipprekludiha milli tadotta linji gwida interni li sempliċement jindikaw il-linji ġenerali
         li abbażi tagħhom hija tistabbilixxi, kull meta jkun neċessarju, ir-regoli proċedurali li għandhom jiġu segwiti għar-reklutaġġ
         ta’ pożizzjoni li għaliha japplika l-Artikolu 29(2) tar-Regolamenti tal-Persunal. B’applikazzjoni tal-ġurisprudenza msemmija
         fil-punt 41 iktar ’il fuq, għandu jiġi konkluż li, f’tali każ, dawn il-linji gwida interni ma jipproduċux, fihom infushom,
         effetti legali vinkolanti u għalhekk ma jistgħux ikunu s-suġġett ta’ rikors għal annullament. F’dan il-każ, tali rikors ma
         jistax jitressaq kontra l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti jew kull att ieħor li jistabbilixxi, b’mod definittiv, ir-regoli proċedurali
         li għandhom jiġu segwiti sabiex timtela pożizzjoni partikolari. 
      
      46      Madankollu, la l-Artikolu 29(2) tar-Regolamenti tal-Persunal u lanqas ebda dispożizzjoni oħra ma jipprekludu istituzzjoni
         milli tadotta, qabel l-implementazzjoni ta’ proċedura konkreta sabiex timtela pożizzjoni ta’ senior management, regoli ta’
         applikazzjoni ġenerali li jistabbilixxu b’mod definittiv minn tal-anqas ċerti aspetti tal-proċedura li għandha tiġi segwita
         għar-reklutaġġ tal-persunal fis-senior management fi ħdan din l-istituzzjoni. Tali regoli jipproduċu effetti legali vinkolanti
         sa fejn l-istituzzjoni kkonċernata ma tistax, sakemm dawn ir-regoli ma jkunux emendati jew imħassra, ma timxix magħhom meta
         jkun qed isir ir-reklutaġġ għal pożizzjoni partikolari f’din il-kategorija. F’tali każ, rikorrent privileġġat, bħalma huwa
         Stat Membru, jista’ jikkontesta immedjatament, permezz ta’ rikors għal annullament taħt l-Artikolu 230 KE, il-legalità ta’
         dawn ir-regoli mingħajr ma jistenna l-implementazzjoni tagħhom f’każ konkret. 
      
      47      F’din il-kawża għandu għalhekk jiġi ddeterminat, fl-ewwel lok, jekk id-Deċiżjoni tirriflettix biss l-intenzjoni tal-Kummissjoni
         li ssegwi ċerta linja gwida jew linja ta’ aġir waqt proċeduri ta’ reklutaġġ tal-persunal fis-senior management jew jekk inkella
         d-Deċiżjoni tiffissax, b’mod immedjat u definittiv, aspett tal-proċedura li għandha tiġi segwita fil-futur sabiex jintlew
         il-pożizzjonijiet ta’ senior management kollha li jaqgħu fil-kamp ta’ applikazzjoni tagħha. 
      
      48      Fid-dawl tal-kontenut tad-Deċiżjoni, kif jirriżulta kemm mid-dokument anness mir-Repubblika Taljana mar-rikors tagħha u kif
         ukoll minn dawk prodotti mill-Kummissjoni waqt is-seduta, hija t-tieni ipoteżi li għandha tiġi kkunsidrata. Miktuba f’termini
         ċari u mhux ekwivoki, id-Deċiżjoni ma tipprovdix sempliċi linji gwida iżda tiffissa diġà, b’mod definittiv, aspett tal-proċeduri
         ta’ reklutaġġ ta’ natura vinkolanti, sabiex jimtlew il-pożizzjonijiet ta’ senior management fi ħdan il-Kummissjoni, fir-rigward
         tal-lingwi li fihom jiġu ppubblikati l-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti relattivi u dan minn tal-inqas sal-1 ta’ Jannar 2007,
         meta kellu jintemm il-perijodu tranżitorju ta’ applikazzjoni tad-Deċiżjoni. Dan huwa iktar u iktar minnu fid-dawl tal-fatt
         li, minn naħa, l-att ikkontestat juża l-espressjonijiet “il-Kummissjoni ddeċidiet”, “il-Kummissjoni tiddeċidi”, kif ukoll
         il-kelma “deċiżjoni”, u, min-naħa l-oħra, li l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti ġie ppubblikat biss bil-Ġermaniż, bl-Ingliż u
         bil-Franċiż, jiġifieri inkonformità perfetta mar-regoli dwar il-pubblikazzjoni relattiva adottati bid-Deċiżjoni (ara, a contrario, is-sentenzi L-Italja vs Il-Kummissjoni, iċċitata fil-punt 39 iktar ’il fuq, punti 21 sa 24, u s-sentenza tas-27 ta’ Settembru
         1988, Ir-Renju Unit vs Il-Kummissjoni, iċċitata fil-punt 41 iktar ’il fuq, punt 14). 
      
      49      Għalhekk, id-Deċiżjoni torbot lill-Kummissjoni, li ma tistax ma timxix magħha mingħajr ma temendaha. Barra minn hekk, fid-dawl
         tal-kontenut tagħha, hija għandha tiġi kkunsidrata bħala li tipproduċi effetti legali vinkolanti u, għalhekk, bħala li tista’
         tkun is-suġġett ta’ rikors għal annullament, taħt l-Artikolu 230 KE, imressaq minn rikorrent privileġġat, bħalma huwa Stat
         Membru. 
      
      50      Fit-tieni lok, għandu jiġi eżaminat l-argument tal-Kummissjoni li, fl-eventwalità li d-Deċiżjoni tiġi kkunsidrata bħala att
         li jipproduċi effetti legali, ir-rikors ikollu jiġu ddikjarat inammissibbli sa fejn tressaq kontra l-avviż ta’ pożizzjoni
         vakanti peress li, f’dan il-każ, dan jikkostitwixxi sempliċi att ta’ eżekuzzjoni tad-Deċiżjoni. 
      
      51      Skont il-ġurisprudenza, fost l-atti li ma jipproduċux effetti legali vinkolanti ta’ natura li jaffettwaw l-interessi tal-individwu
         jinsabu, b’mod partikolari, l-atti ta’ sempliċi eżekuzzjoni li, għaldaqstant, ma jikkostitwixxux atti li jistgħu jiġu kkontestati
         fis-sens tal-Artikolu 230 KE (sentenzi tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-1 ta’ Diċembru 2005, Ir-Renju Unit vs Il-Kummissjoni, C-46/03,
         Ġabra p. I-10167, punt 25; tat-12 ta’ Settembru 2006, Reynolds Tobacco et vs Il-Kummissjoni,   C-131/03 P, Ġabra p. I-7795, punt 55, u tas-6 ta’ Diċembru 2007, Il-Kummissjoni vs Ferriere Nord, C-516/06
         P, ĠU C 22, p. 13, punt 29). 
      
      52      B’atti ta’ sempliċi eżekuzzjoni wieħed jifhem, b’mod partikolari, il-miżuri li, mingħajr ma joħolqu drittijiet u obbligi fir-rigward
         ta’ terzi, huma intiżi biss li jimplementaw materjalment att deċiżiv preċedenti, jew il-miżuri meħuda b’eżekuzzjoni ta’ deċiżjonijiet
         preċedenti li jipproduċu effetti legali biss fl-ambitu intern tal-amministrazzjoni mingħajr ma jaffettwaw l-interessi ta’
         terzi (sentenzi tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-25 ta’ Frar 1988, Les Verts vs Il-Parlament, 190/84, Ġabra p. 1017, punt 8, u
         tal-1 ta’ Diċembru 2005, Ir-Renju Unit vs Il-Kummissjoni, iċċitata fil-punt 51 iktar ’il fuq, punti 1 u 25; ara wkoll, f’dan
         is-sens, is-sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tas-17 ta’ Lulju 1959, Phoenix-Rheinrohr vs L-Awtorità Għolja, 20/58, Ġabra p.
         163, 181). 
      
      53      B’hekk, ġew ikkwalifikati bħala atti ta’ sempliċi eżekuzzjoni, li ma jistgħux ikunu s-suġġett ta’ rikors taħt l-Artikolu 230
         KE, inter alia, l-att ta’ rilaxx mill-baġit ta’ somma li l-Kummissjoni kienet qabel iddeċidiet li tirrilaxxa (sentenza tal-1 ta’ Diċembru
         2005, Ir-Renju Unit vs Il-Kummissjoni, iċċitata fil-punt 51 iktar ’il fuq, punti 1 u 25), l-atti tat-teħid ta’ responsabbiltà
         għal, tal-likwidazzjoni, tat-tqegħid fi skeda u tal-ħlas ta’ spejjeż meħuda wara deċiżjonijiet dwar it-tqassim u l-użu ta’
         krediti (sentenza Les Verts vs Il-Parlament, iċċitata fil-punt 52 iktar ’il fuq, punt 8) kif ukoll l-eżekuzzjoni, permezz
         tal-likwidazzjoni ta’ garanzija bankarja, ta’ deċiżjoni preċedenti tal-Kummissjoni li imponiet multa fuq impriża minħabba
         l-parteċipazzjoni tagħha f’serje ta’ ksur taħt l-Artikolu 81(1) KE (sentenza Il-Kummissjoni vs Ferriere Nord, iċċitata fil-punt
         51 iktar ’il fuq, punti 28 u 29). 
      
      54      F’din il-kawża, kuntrarjament għal dak li ssostni l-Kummissjoni, ma jistax jiġi aċċettat li l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti
         jikkostitwixxi att ta’ sempliċi eżekuzzjoni tad-Deċiżjoni fis-sens tal-ġurisprudenza msemmija fil-punti 51 sa 53 iktar ’il
         fuq. 
      
      55      Fil-fatt, kif diġà ġie deċiż b’mod kostanti, l-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti jiddeterminaw, billi jiddefinixxu l-kundizzjonijiet
         dwar l-aċċess għall-impjieg, liema huma l-persuni li l-kandidatura tagħhom tista’ tiġi aċċettata u għalhekk jikkostitwixxu
         atti li jikkawżaw preġudizzju lill-kandidati potenzjali li l-kandidatura tagħhom hija eskluża mill-imsemmija kundizzjonijiet
         (sentenzi tal-Qorti tal-Ġustizzja tad-19 ta’ Ġunju 1975, Küster vs Il-Parlament, 79/74, Ġabra p. 725, punti 5 sa 8, u tal-11
         ta’ Mejju 1978, De Roubaix vs Il-Kummissjoni, 25/77, Ġabra p. 1081, punti 7 sa 9; sentenza tal-Qorti tal-Prim’Istanza tas-16
         ta’ Settembru 1993, Noonan vs Il-Kummissjoni, T-60/92, Ġabra p. II-911, punt 21). 
      
      56      Barra minn hekk, in-natura ta’ att li jikkawża preġudizzju u, għalhekk, ta’ att li jista’ jiġi kkontestat, fis-sens tal-Artikolu
         230 KE, ta’ avviż ta’ pożizzjoni vakanti ma tistax tiġi kkontestata minħabba li huwa konformi, minn aspett partikolari, mal-kundizzjonijiet
         diġà definiti f’norma legali jew f’deċiżjoni preċedenti ta’ portata ġenerali tal-istituzzjonijiet, jew minħabba li jirriproduċi
         uħud minn dawn il-kundizzjonijiet, – liema kundizzjonijiet jikkostitwixxu l-bażi legali tal-imsemmi avviż ta’ pożizzjoni vakanti
         – sa fejn huwa preċiżament l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti li jikkonkretizza s-sitwazzjoni legali tar-rikorrenti potenzjali
         kollha u li jippermettilhom li jkunu jafu b’mod mhux ekwivoku u ċert kif u sa fejn huma affettwati l-interessi partikolari
         tagħhom. 
      
      57      Minn dan isegwi li l-argument tal-Kummissjoni, li l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti, sa fejn ġie ppubblikat biss fit-tliet lingwi
         ddefiniti fid-Deċiżjoni, għandu jiġi kkunsidrat bħala att ta’ sempliċi eżekuzzjoni li ma jistax ikun is-suġġett ta’ rikors,
         għandu jiġi miċħud. 
      
       Fuq it-terminu għall-preżentata ta’ rikors kontra d-Deċiżjoni 
      –       L-argumenti tal-partijiet 
      58      Il-Kummissjoni ssostni li, peress li d-Deċiżjoni la ġiet ippubblikata u lanqas innotifikata, it-terminu għall-preżentata ta’
         rikors għal annullament kontriha seta’ jibda jiddekorri biss, skont il-ħames paragrafu tal-Artikolu 230 KE, minn meta r-Repubblika
         Taljana saret taf bil-kontenut u l-motivi eżatti tad-Deċiżjoni. 
      
      59      Issa, ir-Repubblika Taljana sempliċement indikat, fil-punt 11 tar-rikors, li hija saret taf bid-Deċiżjoni “fl-okkażjoni tal-pubblikazzjoni
         tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti”, mingħajr madankollu ma tippreċiża la d-data eżatta ta’ meta hija saret taf biha, u lanqas
         jekk irrispettatx l-obbligu li titlob, f’terminu raġonevoli, it-test sħiħ tad-Deċiżjoni wara li saret taf bl-eżistenza tagħha,
         inkonformità mal-ġurisprudenza kostanti dwar it-termini sabiex jitressaq rikors kontra l-atti la ma jkunux ippubblikati u
         lanqas notifikati. Fir-replika tagħha, ir-Repubblika Taljana reġgħet sempliċement affermat li hija saret taf bil-kontenut
         sħiħ tad-Deċiżjoni “fl-aħħar ta’ Marzu” tal-2005, mingħajr iktar preċiżjoni. 
      
      60      Il-Kummissjoni tammetti n-nuqqas ta’ koinċidenza bejn id-data ta’ meta kien hemm għarfien tad-Deċiżjoni u dik tal-pubblikazzjoni
         tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti, fid-dawl tar-rekwiżit li jittieħed inkunsiderazzjoni wkoll it-tul tal-eżami tal-avviż ta’
         pożizzjoni vakanti u tar-riċerki sabiex tiġi vverifikata l-eżistenza ta’ deċiżjoni amministrattiva preċedenti u jinkiseb għarfien
         sħiħ tal-kontenut tagħha. Madankollu, fid-dawl, l-ewwel nett, tal-attitudni tar-Repubblika Taljana msemmija fil-punt 59 iktar
         ’il fuq, it-tieni nett, tan-nuqqas ta’ komunikazzjoni tad-Deċiżjoni taħt ir-Regolament (KE) 1049/2001 tal-Parlament Ewropew
         u tal-Kunsill, tat-30 ta’ Mejju 2001, dwar l-aċċess pubbliku għad-dokumenti tal-Parlament Ewropew, tal-Kunsill u tal-Kummissjoni
         (ĠU L 145, p. 43) u, fl-aħħar nett, tan-nuqqas ta’ spjegazzjonijiet dwar il-kisba tat-test tad-Deċiżjoni b’kull mezz ieħor,
         ikun inutli li jiġi oġġezzjonat, kif tagħmel ir-Repubblika Taljana, li l-Kummissjoni ma pprovatx li l-awtoritajiet Taljani
         kellhom għarfien sħiħ tad-Deċiżjoni qabel jew meta ġie ppubblikat l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti, peress li l-oneru tal-prova,
         fiċ-ċirkustanzi ta’ din il-kawża, jaqa’ fuq ir-rikorrenti. 
      
      61      Din l-attitudni tar-Repubblika Taljana mhijiex konformi mar-rekwiżiti tal-ġurisprudenza u toħloq dubju raġonevoli dwar l-osservanza
         tat-terminu għall-preżentata ta’ rikors sa fejn dan ir-rikors jikkonċerna d-Deċiżjoni. F’dawn iċ-ċirkustanzi, il-Kummissjoni
         tikkunsidra li d-data li fiha r-Repubblika Taljana saret taf dwar il-kontenut eżatt tad-Deċiżjoni għandha tkun ftit wara d-data
         tal-pubblikazzjoni tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti u li, għalhekk, it-terminu għall-preżentata tar-rikors, kontra d-Deċiżjoni,
         liema rikors ma ġiex ippreżentat qabel it-3 ta’ Mejju 2005, fl-istess ħin bħall-kontestazzjoni tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti,
         għandu probabbilment jitqies bħala li kien diġà skada f’dik id-data. 
      
      62      Ir-Repubblika Taljana tosserva, fir-rikors tagħha, li kien biss “fl-okkażjoni tal-pubblikazzjoni tal-avviż ta’ pożizzjoni
         vakanti” li hija saret taf bid-Deċiżjoni. Fir-replika tagħha, ir-Repubblika Taljana tippreċiża li, peress li l-avviż ta’ pożizzjoni
         vakanti ma jsemmix id-Deċiżjoni, il-punt li minnu jibda jiddekorri t-terminu għall-preżentata ta’ rikors kontriha ma jistax
         jikkoinċidi mad-data tal-pubblikazzjoni tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti. Huwa meħtieġ li jittieħed inkunsiderazzjoni ż-żmien
         meħtieġ għall-eżami tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti u għar-riċerki sabiex tiġi kkonfermata l-eżistenza tad-Deċiżjoni u sabiex
         isir magħruf il-kontenut tagħha. Dawn ir-riċerki kienu iktar u iktar ikkomplikati fid-dawl tan-natura tranżitorja tal-miżura
         ta’ organizzazzjoni interna minn qabel adottata permezz tad-Deċiżjoni. Minħabba d-dewmien ikkawżat minn dawn ir-riċerki kien
         biss fl-aħħar ta’ Marzu 2005 li r-Repubblika Taljana setgħet tikseb għarfien sħiħ tad-Deċiżjoni. Il-Kummissjoni ma ressqitx
         prova li dan l-għarfien kien imur lura għal data qabel l-aħħar ta’ Marzu 2005 jew qabel il-pubblikazzjoni tal-avviż ta’ pożizzjoni
         vakanti. 
      
      63      Barra minn hekk, peress li f’din il-kawża jkun raġonevoli li l-punt tat-tluq taż-żmien meħtieġ għall-akkwist tal-għarfien
         tad-Deċiżjoni jiġi stabbilit bħala d-data tal-pubblikazzjoni tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti u fid-dawl tal-fatt li t-terminu
         għall-preżentata tar-rikors kontra d-Deċiżjoni huma miżjud b’terminu stabbilit ta’ għaxart ijiem għall-finijiet ta’ distanza,
         skont l-Artikolu 102(2) tar-Regoli tal-Proċedura, l-imsemmi rikors ma jistax jiġi kkunsidrat bħala tardiv. Għaldaqstant, ir-Repubblika
         Taljana tqis li r-rikors tagħha tressaq fit-termini mitluba. 
      
      64      Ir-Renju ta’ Spanja jsostni l-argumenti tar-Repubblika Taljana u jżid li l-ġurnata tal-pubblikazzjoni tal-avviż ta’ pożizzjoni
         vakanti ma tistax tiġi kkunsidrata bħala l-punt li minnu beda jiddekorri t-terminu għall-kontestazzjoni tad-Deċiżjoni mir-Repubblika
         Taljana peress li l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti ma ġiex ippubblikat fil-verżjoni bil-lingwa Taljana tal-Ġurnal Uffiċjali
         u peress li l-awtoritajiet Taljani ma jistgħux ikunu mistennija jaqraw verżjoni oħra tal-Ġurnal Uffiċjali. Fir-rigward tal-avviżi
         qosra magħmula, b’mod partikolari, f’żewġ gazzetti ta’ kuljum Taljani (ara l-punt 9 iktar ’il fuq), dawn ma jistgħux jitqabblu
         ma pubblikazzjoni fil-Ġurnal Uffiċjali u, għalhekk, ma jistgħux jittieħdu inkunsiderazzjoni għall-finijiet tal-kalkolu tat-terminu
         għall-preżentata ta’ rikors. 
      
      –       Il-kunsiderazzjonijiet tal-Qorti tal-Prim’Istanza 
      65      Skont il-ħames paragrafu tal-Artikolu 230 KE, ir-rikorsi għal annullament għandhom jitressqu f’terminu ta’ xahrejn. Dan it-terminu
         jiddekorri, skont il-każ, mill-pubblikazzjoni tal-att, min-notifika tiegħu lir-rikorrenti jew, fin-nuqqas ta’ dan, mill-ġurnata
         li fih dan ikun sar jaf bih. 
      
      66      Mill-formulazzjoni stess ta’ din id-dispożizzjoni jirriżulta li l-kriterju tad-data ta’ meta l-persuna kkonċernata saret taf
         bl-att bħala l-punt li minnu jibda jiddekorri t-terminu għall-preżentata ta’ rikors huwa ta’ natura sussidjarju meta mqabbel
         mal-kriterji tal-pubblikazzjoni jew tan-notifika tal-att (sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-10 ta’ Marzu 1998, Il-Ġermanja
         vs Il-Kunsill, C-122/95, Ġabra p. I-973, punt 35; ara wkoll is-sentenza tal-Qorti tal-Prim’Istanza tas-27 ta’ Novembru 2003,
         Regione Siciliana vs Il-Kummissjoni, T-190/00, Ġabra p. II-5015, punt 30, u l-ġurisprudenza ċċitata). 
      
      67      Skont il-ġurisprudenza, hija l-parti li tinvoka l-eċċezzjoni li r-rikors tressaq tard li għandha tipprova d-data li fiha seħħ
         l-avveniment li jiskatta t-terminu (ara d-digriet tal-Qorti tal-Prim’Istanza tat-13 ta’ April 2000, GAL Penisola Sorrentina
         vs Il-Kummissjoni, T-263/97, Ġabra p. II-2041, punt 47, u l-ġurisprudenza ċċitata). 
      
      68      Mill-ġurisprudenza jirriżulta wkoll li, fin-nuqqas ta’ pubblikazzjoni jew ta’ notifika, huwa min ikun jaf bl-eżistenza ta’
         att li jikkonċernah li għandu jitlob it-test sħiħ tiegħu f’terminu raġonevoli, iżda li, bla ħsara għal din il-kundizzjoni,
         it-terminu għall-preżentata ta’ rikors ma jistax jibda jiddekorri ħlief mill-mument meta l-persuna terza kkonċernata tkun
         taf eżattament il-kontenut u l-motivi tal-att inkwistjoni b’mod li tkun tista’ tagħmel użu mid-dritt tagħha li tressaq rikors
         (sentenzi tal-Qorti tal-Ġustizzja tas-6 ta’ Lulju 1988, Dillinger Hüttenwerke vs Il-Kummissjoni, 236/86, Ġabra p. 3761, punt
         14, u tad-19 ta’ Frar 1998, Il-Kummissjoni vs Il-Kunsill, C-309/95, Ġabra p. I-655, punt 18; sentenza tal-Qorti tal-Prim’Istanza
         tal-15 ta’ Ġunju 2005, Olsen vs Il-Kummissjoni, T-17/02, Ġabra p. II-2031, punt 73, u d-digriet tal-Qorti tal-Prim’Istanza
         tal-21 ta’ Novembru 2005, Tramarin vs Il-Kummissjoni, T-426/04, Ġabra p. II-4765, punt 48). 
      
      69      Barra minn hekk, skont ġurisprudenza kostanti, it-terminu għall-preżentata ta’ rikors taħt l-Artikolu 230 KE huwa terminu
         ta’ ordni pubbliku li ġie stabbilit bil-għan li tkun żgurata ċ-ċarezza u ċ-ċertezza tas-sitwazzjonijiet legali u bil-għan
         li jkunu evitati kull diskriminazzjoni jew trattament arbitrarju fl-amministrazzjoni tal-ġustizzja, u hija l-qorti Komunitarja
         li għandha tivverifika, anki ex officio, jekk dan it-terminu ġiex irrispettat (sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tat-23 ta’ Jannar 1997, Coen, C-246/95, Ġabra p.
         I-403, punt 21, u s-sentenza tal-Qorti tal-Prim’Istanza tat-18 ta’ Settembru 1997, Mutual Aid Administration Services vs Il-Kummissjoni,
         T-121/96 u T-151/96, Ġabra p. II-1355, punti 38 u 39). 
      
      70      Madankollu, meta ma jkunx possibbli li tiġi ddeterminata b’ċertezza d-data li minnha l-parti rikorrenti kellha għarfien eżatt
         tal-kontenut u tal-motivi tal-att li hija tkun qiegħda tikkontestata, għandu jiġi kkunsidrat li t-terminu għall-preżentata
         ta’ rikors ikun beda jiddekorri mhux iktar tard mill-ġurnata li fiha jkun jista’ jiġi stabbilit li l-imsemmija parti kellha
         diġà tali għarfien (sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-10 ta’ Jannar 2002, Plant et vs Il-Kummissjoni u South Wales Small Mines, C-480/99 P, Ġabra p. I-265, punt 49). 
      
      71      F’din il-kawża, huwa paċifiku li d-Deċiżjoni la ġiet ippubblikata u lanqas ma ġiet innotifikata lir-Repubblika Taljana. Lanqas
         ma hemm dubju li r-Repubblika Taljana, qabel ma ppreżentat dan ir-rikors, kellha għarfien eżatt tal-kontenut u tal-motivi
         tad-Deċiżjoni. Fil-fatt, minkejja li l-verżjoni tad-Deċiżjoni annessa mir-Repubblika Taljana mar-rikors tagħha hija fformulata
         b’mod kemmxejn differenti mill-formulazzjoni tagħha fid-dokumenti prodotti mill-Kummissjoni waqt is-seduta, huwa paċifiku
         li l-kontenut taż-żewġ verżjonijiet tad-Deċiżjoni li l-Qorti tal-Prim’Istanza għandha quddiemha huwa eżattament l-istess.
         
      
      72      Il-kwistjoni għalhekk hija mil-liema data eżatta r-Repubblika Taljana kisbet il-kopja tad-Deċiżjoni annessa mar-rikors tagħha
         peress li huwa minn din id-data li t-terminu għall-preżentata ta’ rikors kontra d-Deċiżjoni beda jiddekorri għar-Repubblika
         Taljana. Għandu jiġi rrilevat ukoll li minn sempliċi kalkolu jirriżulta li, sabiex ir-rikors kontra d-Deċiżjoni ma jkunx tardiv,
         ir-Repubblika Taljana ma tistax tkun saret taf bid-Deċiżjoni qabel it-23 ta’ Frar 2005. 
      
      73      Peress li r-Repubblika Taljana ma tatx, fl-atti proċesswali tagħha, indikazzjonijiet ċari dwar id-data li fiha kisbet il-kopja
         tad-Deċiżjoni annessa mar-rikors tagħha, il-Qorti tal-Prim’Istanza stednitha, fil-kuntest ta’ miżura għall-organizzazzjoni
         tal-proċedura, tindika, filwaqt li tissostanzja t-tweġiba tagħha bi prova, fl-liema data preċiża, mil-liema sors u b’liema
         mod kisbet il-kopja tad-Deċiżjoni annessa mar-rikors tagħha. 
      
      74      F’risposta inizjali, ippreżentata fir-Reġistru fit-12 ta’ Ġunju 2008, ir-Repubblika Taljana għamlet riferiment għal ittra
         li r-Rappreżentant Permanenti tagħha fi ħdan l-Unjoni Ewropea bagħat, fl-10 ta’ Marzu 2005, lis-Segretarjat Ġenerali tal-Kummissjoni,
         sabiex jipprotesta kontra n-nuqqas ta’ pubblikazzjoni tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti bit-Taljan ukoll, kif ukoll it-tweġibiet
         għal din l-ittra mill-Viċi President u mis-Segretarju Ġenerali tal-Kummissjoni, li t-tnejn li huma ngħataw fis-6 ta’ April
         2005. Ir-Repubblika Taljana ppreżentat kopji ta’ dawn it-tliet ittri u affermat li kien b’konsegwenza ta’ dawn l-ittri li
         hija saret taf bid-dokument intern SEC (2004) 638/6 tal-Kummissjoni, tas-26 ta’ Mejju 2004, jiġifieri dokument differenti
         mid-Deċiżjoni minkejja li jissemma fiha. 
      
      75      F’risposta addizzjonali, ippreżentata fir-Reġistru fit-23 ta’ Ġunju 2008, ir-Repubblika Taljana żiedet li hija kienet kisbet
         il-kopja tad-Deċiżjoni annessa mar-rikors tagħha “b’mod inċidentali”, grazzi għal assoċjazzjoni għall-promozzjoni tal-lingwa
         Taljana mingħajr madankollu ma tippreċiża d-data li fiha l-assoċjazzjoni inkwistjoni kienet għadditilha l-imsemmija kopja.
         
      
      76      Minkejja li n-nuqqas ta’ preċiżjoni tar-risposti tar-Repubblika Taljana huwa diżappuntanti, il-Qorti tal-Prim’Istanza tikkonstata
         li, apparti l-fatt li l-Kummissjoni ma ressqitx prova li r-Repubblika Taljana kienet taf bid-Deċiżjoni qabel it-23 ta’ Frar
         2005, fil-proċess jeżistu ċerti elementi li jimmilitaw favur l-ipoteżi li, f’dik id-data, ir-Repubblika Taljana kienet għadha
         ma tafx bl-eżistenza jew bil-kontenut tad-Deċiżjoni. 
      
      77      F’dan is-sens, l-ewwel nett, fl-ittra tiegħu tal-10 ta’ Marzu 2005, ir-Rappreżentant Permanenti tar-Repubblika Taljana fi
         ħdan l-Unjoni Ewropea pprotesta bil-qawwa kontra n-nuqqas ta’ pubblikazzjoni bit-Taljan tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti iżda
         ma għamel ebda riferiment għad-Deċiżjoni. Issa, b’mod loġiku wieħed jassumi li din il-protesta kienet tkopri wkoll id-Deċiżjoni
         li kieku r-Repubblika Taljana kienet diġà taf bl-eżistenza u bil-kontenut tagħha fid-data tal-ittra msemmija. 
      
      78      It-tieni nett, l-ittra tas-Segretarju Ġenerali tas-6 ta’ April 2005, mibgħuta b’risposta għall-ittra tal-10 ta’ Marzu 2005,
         għamlet biss riferiment għal “prassi” li tikkonsisti fil-pubblikazzjoni tal-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti għall-pożizzjonijiet
         ta’ senior management bi tliet lingwi biss u li kienet ilha “applikata minn Novembru tal-aħħar”, mingħajr ma tindika li din
         il-prassi kienet ibbażata fuq id-Deċiżjoni. 
      
      79      Fir-rigward tal-ittra, bid-data tas-6 ta’ April 2005 ukoll, tal-Viċi President tal-Kummissjoni, lanqas din ma xeħtet dawl
         fuq l-eżistenza tad-Deċiżjoni iżda sempliċement affermat, b’mod li minn tal-inqas jista’ jissejjaħ ambigwu, li l-prassi li
         l-imsemmija avviżi jiġu ppubblikati bi tliet lingwi biss kienet toħroġ mid-dokument SEC (2004) 638/6 tal-Kummissjoni, li jmur
         lura għal Mejju 2004. 
      
      80      Fl-aħħar nett, fir-rigward tal-affermazzjoni tar-Repubblika Taljana fir-rikors li hija saret taf bid-Deċiżjoni “fl-okkażjoni
         tal-pubblikazzjoni tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti”, din ma tistax tinftiehem fis-sens li r-Repubblika Taljana saret taf
         bl-eżistenza u bil-kontenut tad-Deċiżjoni dakinhar tal-imsemmija pubblikazzjoni (9 ta’ Frar 2005) peress li, kif tafferma
         ġustament ir-Repubblika Taljana, l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti ma jagħmel ebda riferiment għad-Deċiżjoni. 
      
      81      F’dawn iċ-ċirkustanzi, l-affermazzjoni msemmija iktar ’il fuq għandha tinftiehem fis-sens li kien b’konsegwenza tal-pubblikazzjoni
         tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti li r-Repubblika Taljana wettqet riċerki li wassluha sabiex tikseb il-kopja tad-Deċiżjoni
         li tidher annessa mar-rikors u dan f’data sussegwenti li ma tistax tiġi stabbilita b’ċertezza. Madankollu, ebda element fil-proċess
         ma jippermetti li jiġu konkluż li din id-data kienet qabel it-23 ta’ Frar 2005. 
      
      82      Fid-dawl ta’ dak kollu li ntqal iktar ’il fuq, għandu jiġi kkunsidrat li r-rikors tressaq fit-termini meħtieġa, kemm sa fejn
         jikkonċerna d-Deċiżjoni u kemm sa fejn jikkonċerna l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti inkwantu l-introduzzjoni tiegħu fit-termini
         meħtieġa fir-rigward ta’ dan l-att tal-aħħar ma tistax tiġi kkontestata. 
      
       Fuq il-mertu
      83      Ir-Repubblika tinvoka motiv wieħed ibbażat fuq il-ksur tal-Artikolu 12 KE, tal-Artikolu 22 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali
         tal-Unjoni Ewropea, iddikjarata fis-7 ta’ Diċembru 2000 f’Nizza (ĠU 2000 C 364, p. 1), tal-Artikoli 1, 3, 4 u 5 tar-Regolament
         Nru 1, tal-Artikolu 1d (1) u tal-Artikolu 27 tar-Regolamenti tal-Persunal, tal-Artikolu 18 tar-Regoli tal-Proċedura tal-Kummissjoni,
         u kif ukoll tal-prinċipji ta’ nondiskriminazzjoni minħabba ċ-ċittadinanza u tar-rispett tad-diversità lingwistika. 
      
       L-argumenti tal-partijiet 
      84      Ir-Repubblika Taljana ssostni li, meta fid-Deċiżjoni pprovdiet li l-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti għall-pożizzjonijiet ta’
         senior management ma kellhomx jitfasslu bil-lingwa Taljana u meta ma ppubblikatx l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti bit-Taljan,
         il-Kummissjoni kisret l-Artikoli 1, 3, 4 u 5 tar-Regolament Nru 1, kif ukoll l-Artikolu 12 KE. Il-Kummissjoni kisret ukoll
         l-Artikolu 22 tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-Unjoni Ewropea li jipprovdi li l-Unjoni għandha tirrispetta d-diversità
         kulturali, reliġjuża u lingwistika. Fil-fatt, skont il-ġurisprudenza, fid-dawl ta’ Komunità bbażata fuq il-moviment liberu
         tal-persuni, għandha tingħata importanza partikolari lill-protezzjoni tad-drittijiet u tal-faċilitajiet tal-individwi fil-qasam
         lingwistiku, b’tali mod li kull diskriminazzjoni indiretta bbażata fuq il-konoxxenzi lingwistiċi għandha tiġi pprojbita (sentenzi
         tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-11 ta’ Lulju 1985, Mutsch, 137/84, Ġabra p. 2681, punt 11; tat-28 ta’ Novembru 1989, Groener,
         C-379/87, Ġabra p. 3967, punt 13, u tal-24 ta’ Novembru 1998, Bickel u Franz, C-274/96, Ġabra p. I-7637, punti 19 u 23). 
      
      85      Ir-Repubblika Taljana żżid li l-prinċipju tal-protezzjoni tad-diversità lingwistika tal-Komunità huwa rekwiżit fundamentali
         fir-rigward tal-istituzzjonijiet u organi kollha tagħha. L-applikazzjoni tas-sistema lingwistika tal-istituzzjonijiet tal-Unjoni
         Ewropea ma tistax tiġi separata minn dan il-prinċipju. Din is-sistema tiggarantixxi r-rikonoxximent tad-drittijiet lingwistiċi
         tal-individwi, li għandhom aċċess dirett għall-istituzzjonijiet Komunitarji. Din is-sistema tirriżulta min-natura partikolari
         tar-relazzjonijiet li jorbtu lill-Komunità Ewropea maċ-ċittadini tagħha u għalhekk għandha tiġi kkunsidrata bħala l-espressjoni
         diretta tad-diversità lingwistika tal-Unjoni Ewropea. 
      
      86      Huwa minnu li r-rispett tal-prinċipju tal-protezzjoni tad-diversità lingwistika għandu jiġi kkonċiljat mal-ħtiġijiet tal-ħajja
         istituzzjonali u amministrattiva li fil-prattika jistgħu jiġġustifikaw xi restrizzjonijiet għal dan il-prinċipju. Madankollu,
         tali restrizzjonijiet għandhom ikunu limitati u ġustifikati mir-rekwiżiti imperattivi tal-ħajja istituzzjonali u amministrattiva
         u ma jistgħux jippreġudikaw is-sustanza tal-prinċipju li jobbliga lill-istituzzjonijiet jirrispettaw u jużaw il-lingwi uffiċjali
         kollha tal-Komunità. 
      
      87      F’dan ir-rigward, ir-Repubblika Taljana tagħmel distinzjoni bejn tliet sitwazzjonijiet differenti li huma koperti mir-Regolament
         Nru 1. 
      
      88      L-ewwel nett, fil-qasam tal-komunikazzjonijiet bejn l-istituzzjonijiet u ċ-ċittadini tal-Unjoni, il-prinċipju tar-rispett
         tad-diversità lingwistika jitlob l-ogħla livell ta’ protezzjoni. Fil-fatt, f’dan il-każ, dan il-prinċipju huwa marbut ma’
         prinċipju demokratiku fundamentali li r-rispett tiegħu jeżiġi, b’mod partikolari, li l-persuni suġġetti għad-dritt tal-Komunità,
         l-Istati Membri u ċ-ċittadini Ewropej, għandu jista’ jkollhom aċċess faċli għal-leġiżlazzjoni tal-Komunità u għall-istituzzjonijiet
         li huma l-awturi ta’ din il-leġiżlazzjoni. Diffikultajiet tekniċi, li istituzzjoni effikaċi tista’ u għandha tegħleb, ma jistgħux
         jiġu invokati bħala skużi għan-nuqqas ta’ rispett tad-diversità lingwistika. 
      
      89      It-tieni nett, fil-qasam tal-proċeduri amministrattivi, huwa wkoll essenzjali li l-persuni kkonċernati, Stati Membri jew ċittadini,
         ikunu jistgħu jifhmu lill-istituzzjoni jew lill-organu li jkollhom kuntatt magħhom. Huwa għalhekk li l-Artikolu 3 tar-Regolament
         Nru 1 jimponi l-użu, bħala lingwa ta’ komunikazzjoni, tal-lingwa tal-persuna kkonċernata. Huma minnu li, f’dan il-kuntest,
         id-drittijiet lingwistiċi tal-persuni kkonċernati jistgħu jkunu suġġetti għal restrizzjonijiet ġustifikati mir-rekwiżiti tal-amministrazzjoni
         (sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tad-9 ta’ Settembru 2003, Kik vs UASI, C-361/01 P, Ġabra p. I-8283, punti 92 sa 94). Madankollu,
         skont l-Artikolu 290 KE, huwa biss il-Kunsill, u mhux il-Kummissjoni, li jista’ jistabbilixxi trattament differenti tal-lingwi
         uffiċjali billi jagħmel għażla adegwata u proporzjonata li tevita d-diskriminazzjonijiet mhux ġustifikati bejn iċ-ċittadini
         Ewropej. 
      
      90      It-tielet nett, fil-kuntest tal-funzjonament intern tal-istituzzjonijiet u tal-organi tal-Komunità, l-Artikolu 6 tar-Regolament
         Nru 1 jawtorizza istituzzjoni sabiex tagħżel u timponi fuq il-membri tal-persunal tagħha l-użu ta’ lingwa funzjonali partikolari.
         Madankollu, għalkemm eżiġenzi elementari ta’ effiċjenza fil-ħidma amministrattiva jistgħu jiġġustifikaw l-impożizzjoni ta’
         numru limitat ta’ lingwi ta’ ħidma, is-sistema lingwistika interna ma tistax tiġi separata totalment mis-sistema ta’ komunikazzjonijiet
         esterni tal-istituzzjonijiet. Għaldaqstant, l-għażla ta’ lingwa jew ta’ diversi lingwi ta’ ħidma fuq il-livell intern ma tistax
         tiġi aċċettata ħlief sa fejn tkun ibbażata fuq kunsiderazzjonijiet oġġettivi u funzjonali u sa fejn ma toħloqx trattament
         differenti bejn iċ-ċittadini tal-Komunità li ma jkunx ġustifikat. B’hekk, il-proċeduri għar-reklutaġġ tal-membri tal-persunal
         ta’ istituzzjoni għandhom jiżguraw il-parteċipazzjoni ta’ dawk kollha li jkollhom il-kompetenzi meħtieġa sabiex jokkupaw il-pożizzjonijiet
         vakanti. 
      
      91      F’din il-kawża, il-pubblikazzjoni bi tliet lingwi biss tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti għall-pożizzjonijiet ta’ senior management
         tal-Kummissjoni hija kuntrarja mhux biss għar-Regolament Nru 1 iżda wkoll għall-aħħar paragrafu tal-Artikolu 18 tar-Regoli
         tal-Proċedura tal-Kummissjoni, u kif ukoll għall-Artikolu 1d (1) u għall-Artikolu 27 tar-Regolamenti tal-Persunal. 
      
      92      Il-Kummissjoni ġġustifikat din il-miżura b’riferiment għad-diffikultajiet marbuta mat-traduzzjoni ta’ tali avviżi lejn id-disa’
         lingwi uffiċjali tal-Istati Membri li daħlu fil-Komunità fl-1 ta’ Mejju 2004. Issa, tali diffikultajiet, ta’ natura purament
         amministrattiva u organizzazzjonali, ma jistgħux jiġġustifikaw in-nuqqas ta’ traduzzjonijiet lejn il-lingwi uffiċjali tal-Istati
         Membri l-oħra, u dan iktar u iktar meta l-kapaċità ta’ traduzzjoni lejn il-lingwi tagħhom ma ħolqot ebda problemi fil-passat.
         
      
      93      In-nuqqas ta’ traduzzjoni tal-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti inkwistjoni lejn il-lingwi tal-Istati Membri ġodda seta’ jiġi
         ġustifikat, b’mod provviżorju u tranżitorju, li kieku l-kandidati potenzjali, ġejjin minn dawn l-Istati, tqiegħdu f’pożizzjoni
         li jsiru jafu b’mod utli dwar l-imsemmija avviżi b’mezzi oħra. F’dan ir-rigward, ir-Repubblika Taljana tqis li dawn il-kandidati
         għandhom jiġu kkunsidrati bħala persuni kkwalifikati, b’riżorsi mentali ta’ ċertu livell, li jippermettulhom li jkunu suffiċjentement
         informati. Għalhekk, il-pubblikazzjoni fl-istampa nazzjonali tal-Istati Membri ġodda ta’ avviż dwar il-pubblikazzjoni ta’
         avviż ta’ pożizzjoni vakanti mhux tradott fil-lingwa tal-imsemmija Stati jew nota ta’ informazzjoni f’dan is-sens mibgħuta
         mill-Kummissjoni lill-awtoritajiet nazzjonali ta’ dawn l-istess Stati kienu jpattu għall-ksur temporanju tas-sistema lingwistika
         tal-Unjoni Ewropea. 
      
      94      Madankollu, l-għażla tal-Kummissjoni li ma ssirx it-traduzzjoni tal-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti kkonċernati lejn il-lingwi
         uffiċjali kollha, ħlief tlieta, hija miżura irrazzjonali sa fejn, sabiex tiġi evitata diskriminazzjoni fir-rigward tal-lingwi
         tal-Istati Membri ġodda, il-Kummissjoni żiedet diskriminazzjoni oħra għad-detriment tal-parti l-kbira tal-lingwi uffiċjali
         tal-Istati Membri qodma. B’hekk, l-inizjattiva meħuda sabiex tiġi rrimedjata sitwazzjoni ta’ diskriminazzjoni billi jiżdied
         in-numru ta’ individwi u ta’ lingwi suġġetti għal disrkiminazzjoni kellha l-effett li aggravat il-problema minflok ma sabet
         soluzzjoni għaliha. 
      
      95      Din l-istess għażla irrazzjonali kisret ukoll il-prinċipju ta’ proporzjonalità peress li tagħti vantaġġ u status privileġġat
         lil grupp limitat ta’ lingwi, jiġifieri lill-Ġermaniż, lill-Ingliż u lill-Franċiż. Huwa minnu li l-Artikolu 6(1) tar-Regolament
         Nru 1 jippermetti lill-istituzzjonijiet jiddeterminaw ir-regoli dettaljati ta’ applikazzjoni tas-sistema lingwistika tal-Komunità
         fir-regoli tal-proċedura tagħhom. Madankollu, ebda norma miktuba ma ssemmi t-tliet lingwi msemmija bħala l-lingwi ta’ ħidma
         interni tal-Kummissjoni. Barra minn hekk, l-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti msemmija fl-Artikolu 29(2) tar-Regolamenti tal-Persunal
         ma jaqgħux fis-sistema lingwistika interna ta’ istituzzjoni. Għaldaqstant, l-eventwali użu mill-Kummissjoni ta’ numru limitat
         ta’ lingwi għall-proċeduri interni tagħha ma jistax ikollu effetti la fuq is-sistema lingwistika tal-Komunità, kif stabbilita
         mill-Kunsill taħt l-Artikolu 290 KE, u lanqas fuq ir-regoli dettaljati għar-reklutaġġ tal-persunal tal-istituzzjonijiet. 
      
      96      Fir-replika tagħha, ir-Repubblika Taljana żżid li s-sitwazzjoni maħluqa wara t-tkabbir tal-Unjoni, fl-1 ta’ Mejju 2004, ma
         tistax tiġġustifika tnaqqis fil-livell ta’ trattament legali tal-lingwi tal-Istati Membri fuq il-bażi ta’ miżura ta’ organizzazzjoni
         interna. Dan it-tkabbir seta’, minn tal-iktar, jiġġustifika trattament differenti tal-lingwi tal-Istati Membri ġodda u dan
         b’mod purament tranżitorju u pemrezz ta’ deċiżjoni tal-Kunsill, adottata b’mod unanimu skont l-Artikolu 290 KE. Fin-nuqqas
         ta’ tali deċiżjoni minn qabel tal-Kunsill, il-miżura kontenzjuża tal-Kummissjoni hija vvizzjata b’difett ta’ nuqqas assolut
         ta’ kompetenza u għalhekk għandha tiġi ddikjarata illegali. Is-sempliċi fatt li d-Deċiżjoni ġiet adottata mill-kulleġġ tal-Kummissarji
         u mhux minn direttorat ġenerali tal-Kummissjoni ma jistax jagħmilha legali peress li, f’dan il-każ, il-kwistjoni mhijiex dwar
         il-kompetenza tal-organi differenti tal-Kummissjoni iżda dwar il-kompetenza tal-Kummissjoni stess. 
      
      97      Ir-Renju ta’ Spanja jinvoka, fl-ewwel lok, in-nuqqas ta’ kompetenza tal-Kummissjoni peress li l-Kunsill ma adotta ebda miżura
         li kienet tippermetti lill-Kummissjoni tadotta d-Deċiżjoni u timplementaha. Il-konsegwenzi gravi li joħorġu mid-Deċiżjoni
         ma jistgħux jiġu aċċettati mingħajr deċiżjoni minn qabel tal-Kunsill, li tikkostitwixxi l-bażi legali tal-miżuri adottati
         mill-Kummissjoni. 
      
      98      Fit-tieni lok, ir-Renju ta’ Spanja jinvoka l-insuffiċjenza ta’ motivazzjoni tad-Deċiżjoni. L-istess bħar-Repubblika Taljana,
         ir-Renju ta’ Spanja jqis li problemi ta’ kapaċità ta’ traduzzjoni lejn il-lingwi tal-Istati Membri ġodda ma jistgħux jiġġustifikaw
         li l-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti ma jiġux tradotti lejn il-lingwi kollha, ħlief għal tliet lingwi. Huwa jżid li jekk l-avviżi
         ta’ pożizzjoni vakanti kellhom jiġu tradotti, anki b’mod parzjali, lejn il-lingwi kollha, għall-finijiet tal-pubblikazzjoni
         ta’ avviżi fl-istampa, ma kien hemm xejn li jżomm il-pubblikazzjoni tal-imsemmija avviżi, fil-lingwi kollha, anki fil-Ġurnal
         Uffiċjali. Fl-aħħar nett, ir-Renju ta’ Spanja jfakkar li, f’din il-kawża, l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti kien indirizzat lill-kandidati
         mill-Istati Membri kollha u mhux biss lil dawk ġejjin mill-Istati Membri ġodda. 
      
      99      Fit-tielet lok, ir-Renju ta’ Spanja jsostni l-argument tar-Repubblika Taljana li l-pubblikazzjoni tal-avviżi ta’ pożizzjoni
         vakanti kkonċernati mid-Deċiżjoni fi tliet lingwi biss tagħti lil dawn il-lingwi status privileġġat, bi ksur tal-prinċipji
         ta’ nondiskriminazzjoni u ta’ proporzjonalità. Skont ir-Renju ta’ Spanja dan huwa iktar u iktar il-każ sa fejn il-Kummissjoni
         ma tagħti ebda ġustifikazzjoni għall-għażla tat-tliet lingwi inkwistjoni. 
      
      100    Fl-aħħar lok, ir-Renju ta’ Spanja jqis li, kuntrarjament għal dak li ssostni l-Kummissjoni, ma jista’ jiġi stabbilit ebda
         parallel bejn din il-kawża u dik li wasslet għas-sentenza Spanja vs Eurojust, iċċitata fil-punt 20 iktar ’il fuq. Fil-fatt,
         is-sejħiet għal kandidaturi tal-Eurojust, ikkontestati f’dik il-kawża, kienu ġew ippubblikati fil-lingwi kollha. Għalhekk
         il-persuni kkonċernati kollha kienu tqiegħdu f’pożizzjoni ugwali, irrispettivament miċ-ċittadinanza tagħhom. Għall-kuntrarju,
         f’din il-kawża, persuna Spanjola li xtaqet tixħet il-kandidatura tagħha għall-pożizzjoni ta’ Direttur Ġenerali tal-OLAF kienet
         marbuta taqra, f’ġurnata partikolari, gazzetta Spanjola waħda partikolari, sa fejn ma jistax ikun li kwalunkwe persuna tiġi
         obbligata tikkonsulta l-verżjonijiet tal-Ġurnal Uffiċjali fl-lingwi differenti mil-lingwa materna tagħha. B’hekk, skont ir-Renju
         ta’ Spanja, il-pubblikazzjoni tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti fil-verżjonijiet bil-Ġermaniż, bl-Ingliż u bil-Franċiż biss
         tal-Ġurnal Uffiċjali hija, fiha nnifisha, biżżejjed sabiex twassal għall-annullament tiegħu. Barra minn hekk, il-Eurojust
         ma ressaq ebda ġustifikazzjoni għad-differenzi ta’ natura lingwistika li kien hemm fis-sejħiet għal kandidaturi tiegħu. F’din
         il-kawża, għall-kuntrarju, l-esklużjonijiet lingwistiċi deċiżi mill-Kummissjoni huma ġġustifikati b’raġuni marbuta man-nuqqas
         ta’ kapaċità disponibbli sabiex l-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti jiġu tradotti lejn il-lingwi tal-Istati Membri ġodda. Madankollu,
         din il-ġustifikazzjoni ma tistax tagħti lill-miżura kontenzjuża natura adegwata jew proporzjonata. 
      
      101    Ir-Repubblika tal-Latvja ssostni l-argumenti tar-Repubblika Taljana u ssostni li d-Deċiżjoni tikser il-prinċipji ta’ ċertezza
         legali, ta’ nondiskriminazzjoni u ta’ proporzjonalità. 
      
      102    Fl-ewwel lok, ir-Repubblika tal-Latvja ssostni li, fid-dawl tal-Artikoli 4 u 5 tar-Regolament Nru 1, il-persuni li jixtiequ
         japplikaw għal pożizzjonijiet ta’ senior management mal-Kummissjoni jistgħu leġittimament jippretendu li l-avviżi ta’ pożizzjoni
         vakanti rilevanti jiġu ppubblikati fil-Ġurnal Uffiċjali fil-lingwi uffiċjali kollha. Issa, id-Deċiżjoni stess ma ġietx ippubblikata
         fil-Ġurnal Uffiċjali sabiex il-kandidati potenzjali li l-lingwa materna tagħhom mhijiex il-Ġermaniż, l-Ingliż jew il-Franċiż
         jiġu informati li, fil-futur, huma ma kinux ser ikunu jistgħu jikkonsultaw l-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti għall-pożizzjonijiet
         ta’ senior management ħlief fil-verżjonijiet tal-Ġurnal Uffiċjali ppubblikati f’dawn it-tliet lingwi. Din is-sitwazzjoni tikkostitwixxi
         ksur tal-prinċipju ta’ ċertezza legali. 
      
      103    Fit-tieni lok, ir-Repubblika tal-Latvja ssostni li l-pubblikazzjoni tal-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti tal-Kummissjoni għall-pożizzjonijiet
         ta’ senior management bl-Ingliż, bil-Franċiż u bil-Ġermaniż biss tagħti vantaġġ mhux mistħoqq liċ-ċittadini ta’ ċerti Stati
         Membri bi ksur tal-prinċipju ta’ nondiskriminazzjoni. F’dan ir-rigward, ir-Repubblika tal-Latvja ssostni li, minkejja li la
         d-dritt Komunitarju fundamentali u lanqas il-ġurisprudenza ma jirreferu, b’mod dirett, għal prinċipju ta’ ugwaljanza bejn
         il-lingwi, tali prinċipju, bħala applikazzjoni partikolari tal-projbizzjoni tad-diskriminazzjoni abbażi taċ-ċittadinanza,
         joħroġ mill-Artikolu 12 KE, peress li l-konoxxenza ta’ lingwa hija marbuta direttament mal-identità nazzjonali. Barra minn
         hekk, l-eżistenza tal-prinċipju ta’ ugwaljanza bejn il-lingwi ma ġietx miċħuda fis-sentenza Kik vs UASI, iċċitata fil-punt
         89 iktar ’il fuq, u joħroġ ukoll mill-Artikolu 1 tar-Regolament Nru 1 u mill-Artikolu 314 KE. 
      
      104    Fit-tielet lok, ir-Repubblika tal-Latvja tqis li kunsiderazzjonijiet ta’ natura finanzjarja u eventwali problemi ta’ kapaċità
         ta’ traduzzjoni ma jistgħux jiġġustifikaw diskriminazzjoni bejn il-lingwi. Barra minn hekk, l-argumenti tal-Kummissjoni dwar
         l-ispejjeż huma dubjużi peress li ntużaw riżorsi umani u finanzjarji ekwivalenti sabiex jiġu tradotti u ppubblikati avviżi
         fl-istampa nazzjonali tal-Istati Membri. Barra minn hekk, il-Kummissjoni setgħet tevita xogħol addizzjonali għas-servizzi
         ta’ traduzzjoni tagħha billi tagħżel li ma tittraduċix lejn il-lingwi kollha testi oħra li huma inqas importanti, bħalma huma
         d-deċiżjonijiet individwali li jikkonċernaw persuna waħda. Fl-aħħar nett, il-Kummissjoni, fid-dawl tal-esperjenza miksuba
         mit-tkabbir preċedenti tal-Unjoni, kien imissha ppreparat ruħha fil-ħin sabiex tiżgura u ssaħħaħ il-mezzi meħtieġa sabiex
         taffaċċja problemi eventwali ta’ kapaċità ta’ traduzzjoni kkawżati mit-tkabbir tal-2004. 
      
      105    Fl-aħħar lok, ir-Repubblika tal-Latvja tqis li l-prinċipju ta’ proporzjonalità ġie miskur ukoll f’din il-kawża. Il-Kummissjoni
         ma għamlitx dak kollu li kien possibbli sabiex tillimita l-inkonvenjent ikkawżat min-nuqqas ta’ pubblikazzjoni tal-avviżi
         ta’ pożizzjoni vakanti inkwistjoni fil-lingwi uffiċjali kollha. F’dan ir-rigward, la l-għażla, għall-finijiet tal-pubblikazzjoni
         tal-imsemmija avviżi fil-Ġurnal Uffiċjali, tat-tliet lingwi l-iktar użati fl-Unjoni, u lanqas il-pubblikazzjoni, fil-lingwi
         l-oħra, ta’ avviżi fl-istampa nazzjonali, ma huma biżżejjed. L-istampa nazzjonali ma tistax tiġi ekwiparata għall-Ġurnal Uffiċjali.
         Minn tal-inqas, kien possibbli li, flimkien mal-pubblikazzjoni tal-avviżi fil-gazzetti tal-Istati Membri, tiġi ppubblikata,
         fil-verżjonijiet l-oħra tal-Ġurnal Uffiċjali, deskrizzjoni ġenerali ta’ kull pożizzjoni vakanti b’indikazzjoni li l-informazzjoni
         sħiħa relatata ma’ dan il-post vakanti kienet disponibbli fil-verżjoni Ingliża, Ġermaniża u Franċiża. 
      
      106    Il-Kummissjoni tosserva li l-argumenti mressqa mir-Repubblika Taljana jirripproduċu, kważi b’mod identiku, uħud mill-kunsiderazzjonijiet
         magħmula mill-Avukat Ġenerali M. Poiares Maduro fil-konklużjonijiet tiegħu fil-kawża li wasslet għas-sentenza Spanja vs Eurojust,
         iċċitata fil-punt 20 iktar ’il fuq (Ġabra p. I-2079). Il-Kummissjoni tenfasizza d-differenza li teżisti fir-rigward tal-mertu
         bejn dik il-kawża u l-kawża preżenti sa fejn, kuntrarjament għall-każ li kien is-suġġett tal-konklużjonijiet tal-Avukat Ġenerali
         M. Poiares Maduro fil-kawża li wasslet għas-sentenza Spanja vs Eurojust, iċċitati iktar ’il fuq, id-Deċiżjoni u l-avviż ta’
         pożizzjoni vakanti kkontestati ma fihom ebda indikazzjoni dwar il-konoxxenza meħtieġa ta’ lingwi Komunitarji partikolari.
         Madankollu, skont il-Kummissjoni, xorta jibqa’ l-fatt li qari b’attenzjoni u b’mod globali tal-konklużjonijiet tal-Avukat
         Ġenerali M. Poiares Maduro fil-kawża li wasslet għas-sentenza Spanja vs Eurojust, iċċitati iktar ’il fuq, juri li l-approċċ
         meħud mill-Kummissjoni f’din il-kawża, limitat b’mod suffiċjenti fiż-żmien u kompletament koerenti mas-sistema lingwistika
         applikabbli għall-Kummissjoni, għandu jiġi kkunsidrat bħala konformi mal-prinċipju ta’ diversità lingwistika u, għalhekk,
         iġġustifikat, adegwat u proporzjonat. 
      
      107    Il-Kummissjoni ssostni li l-pubblikazzjoni ta’ avviż ta’ pożizzjoni vakanti għal pożizzjoni ta’ senior management għandha
         essenzjalment l-għan li tinforma lil numru limitat ta’ kandidati partikolarment ikkwalifikati dwar l-eżistenza ta’ tali pożizzjoni
         vakanti li teżiġi ċerti kompetenzi speċifiċi u esperjenza professjonali kunsiderevoli. Huwa minnu li dan l-avviż ikun indirizzat
         esternament u jista’ jiġi kkontestat minn kandidati esterni. Madankollu, fl-istess ħin, huwa għandu jiġi kkunsidrat bħala
         dispożizzjoni adottata fl-interess tas-servizz li tikkonċerna b’mod iktar dirett l-organizzazzjoni interna tal-Kummissjoni.
         F’dan is-sens, l-avviż jikkostitwixxi l-projezzjoni esterna ta’ miżuri interni ta’ natura amministrattiva adottati mill-Kummissjoni
         għall-finijiet tal-funzjonament tajjeb tagħha. Għaldaqstant, l-avviżi ta’ dan it-tip ma jagħmlux parti mir-relazzjonijiet
         esterni tal-Kummissjoni. 
      
      108    Minn dan isegwi, skont il-Kummissjoni, li la d-Deċiżjoni u lanqas l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti ma jikkostitwixxu att li
         l-pubblikazzjoni tiegħu fil-lingwi uffiċjali kollha hija imposta mill-Artikolu 4 tar-Regolament Nru 1. B’mod iktar ġenerali,
         mill-ġurisprudenza jirriżulta li r-Regolament Nru 1 ma japplikax għar-relazzjonijiet bejn l-istituzzjonijiet u l-membri tal-persunal
         tagħhom. Il-Kummissjoni tqis li din il-konklużjoni tapplika wkoll għall-kandidati għall-kompetizzjonijiet organizzati minn
         istituzzjoni sa fejn dawn il-kandidati dejjem ġew ittrattati, fil-ġurisprudenza, bl-istess mod bħall-uffiċjali u l-membri
         tal-persunal tal-istituzzjonijiet. 
      
      109    Skont il-Kummissjoni, is-sistema lingwistika interna tal-istituzzjonijiet, li tagħha l-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti jikkostitwixxu
         estensjoni esterna, ma tipprevedix, fil-kuntest tar-relazzjonijiet professjonali mal-istituzzjoni kkonċernata, id-dritt li
         tintuża l-lingwa magħżula mill-uffiċjali jew mill-kandidat għal proċedura ta’ għażla. Għall-kuntrarju, f’termini ta’ komunikazzjoni
         mal-istituzzjoni u mal-persunal tagħha jew mal-kandidati esterni, għandha importanza partikolari l-possibbiltà, għall-imsemmija
         uffiċjali jew kandidati, li jsiru jafu b’mod utli bid-dispożizzjonijiet li jikkonċernawhom. 
      
      110    Is-sitwazzjoni partikolari li jinsabu fiha l-kandidati kkonċernati minn avviż ta’ kompetizzjoni jew minn avviż ta’ pożizzjoni
         vakanti bħal dak ikkontestat tiġġustifika, skont il-Kummissjoni, l-użu, fil-proċeduri ta’ għażla, ta’ lingwi funzjonali, iddeterminati
         mill-istituzzjoni kkonċernata. F’dan ir-rigward, il-limitu tas-setgħa diskrezzjonali tal-istituzzjoni huwa kkostitwit mill-eżistenza
         meħtieġa ta’ rabta bejn il-lingwi użati u l-kompetenzi meħtieġa għall-eżerċizzju tal-funzjonijiet inkwistjoni u kif ukoll
         min-nuqqas ta’ preġudizzju eċċessiv għall-interessi legali tal-kandidati potenzjali. 
      
      111    Il-Kummissjoni tosserva li, fl-eżerċizzju tas-setgħa diskrezzjonali tagħha, istituzzjoni tista’ anki teżiġi li l-kandidati
         għal pożizzjoni jkollhom konoxxenza ta’ lingwi uffiċjali partikolari, skont l-eżiġenzi oġġettivi tas-servizz. Madankollu,
         dan ma kienx il-każ f’din il-kawża peress li l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti ma kien fih ebda kundizzjoni partikolari dwar
         il-konoxxenza ta’ waħda mit-tliet lingwi funzjonali tal-Kummissjoni li fihom kien ġie ppubblikat. L-imsemmi avviż jeżiġi biss
         li d-dokumenti tal-kandidatura jitfasslu f’waħda minn dawn il-lingwi. Għalhekk, fih innifsu, l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti
         ma jistax joħloq xi preġudizzju għall-interessi tal-kandidati potenzjali fir-rigward tal-konoxxenzi lingwistiċi tagħhom. Il-Kummissjoni
         tqis li, fid-dawl tan-natura tal-funzjonijiet u tal-kompiti tad-Direttur Ġenerali tal-OLAF, li jeħtieġu l-kapaċità ta’ ħidma
         f’ambjet multikulturali kumpless, hija setgħet ġustament teżiġi li l-kandidati għal din il-pożizzjoni jkollhom konoxxenza
         ta’ waħda mit-tliet lingwi użati għall-komunikazzjoni interna fl-istituzzjoni. Fil-fatt, tista’ tiġi identifikata b’mod ċar
         rabta bejn l-użu ta’ dawn it-tliet lingwi u l-kompetenzi speċifiċi meħtieġa għall-eżerċizzju tal-funzjonijiet inkwistjoni,
         kif deskritti fl-avviż ta’ pożizzjoni vakanti. 
      
      112    F’kull każ, il-Kummissjoni tqis li ma teżisti ebda prova ta’ dannu reali, imġarrab mill-kandidati kkonċernati mill-avviż ta’
         pożizzjoni vakanti, minħabba l-pubblikazzjoni tiegħu fi tliet lingwi biss. Din il-pubblikazzjoni saret fit-territorju kollu
         tal-Unjoni Ewropea, inkluż fit-territorju Taljan, u għalhekk, kull ċittadin Taljan li jissodisfa l-kundizzjonijiet meħtieġa
         mill-avviż ta’ pożizzjoni vakanti seta’ jippreżenta l-kandidatura tiegħu. Fil-fatt, iċ-ċittadini Taljani huma numerikament
         irrappreżentati tajjeb ħafna fost il-kandidaturi riċevuti peress li jirrappreżentaw madwar 14 % tan-numru totali ta’ kandidati
         u peress li huma biss il-kandidati ta’ pajjiż ieħor tal-Unjoni li huma iktar, bi ftit, minnhom. Barra minn hekk, il-kandidati
         Taljani mhux biss huma ħafna iktar mill-kandidati ta’ lingwa Ġermaniża, iżda jirrappreżentaw saħansitra iktar minn tliet darbiet
         in-numru ta’ kandidati ta’ lingwa Ingliża. Minn din id-data l-Kummissjoni tikkonkludi li l-fattur lingwistiku ma kellu ebda
         impatt fuq il-preżentazzjoni ta’ kandidaturi u ma seta’ jkollu ebda effett dissważiv fir-rigward taċ-ċittadini Ewropej b’lingwa
         materna differenti minn dawk li fihom ġie ppubblikat l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti. Barra minn hekk, il-Kummissjoni ma rċeviet
         ebda lment fir-rigward tas-sistema lingwistika magħżula, ħaġa din li twassal għall-konklużjoni li l-kandidati kkonċernati
         mill-avviż ta’ pożizzjoni vakanti ma ġarrbu ebda diskriminazzjoni minħabba l-lingwa jew iċ-ċittadinanza tagħhom. 
      
      113    Fl-aħħar nett, il-Kummissjoni tqis li, fid-dawl tad-diffikultajiet, li huma magħrufa sew, fir-rigward tat-traduzzjoni, l-approċċ
         pragmatiku magħżul f’dan il-każ huwa fil-parti l-kbira minnu ispirat minn kunsiderazzjonijiet marbuta mal-effikaċità u mal-funzjonament
         tajjeb tal-istituzzjoni filwaqt li ma jidhirx li huwa differenti ħafna minn dak deskritt fil-punti 92 sa 94 tas-sentenza Kik
         vs UASI, iċċitata fil-punt 89 iktar ’il fuq. 
      
       Il-kunsiderazzjonijiet tal-Qorti tal-Prim’Istanza 
      114    Fl-ewwel lok, il-Qorti tal-Prim’Istanza tfakkar li d-Deċiżjoni tapplika biss għall-pubblikazzjonijiet esterni fil-Ġurnal Uffiċjali
         tal-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti għall-pożizzjonijiet ta’ senior management tal-Kummissjoni. 
      
      115    Fit-tieni lok, għandu jiġi rrilevat li ebda dispożizzjoni u ebda prinċipju ta’ dritt Komunitarju ma jeżiġu li dawn il-pubblikazzjonijiet
         isiru sistematikament fil-lingwi uffiċjali kollha. 
      
      116    Huwa veru li tali pożizzjonijiet jistgħu potenzjalment jinteressaw lil kandidati minn kull Stat Membru. Madankollu, kif diġà
         ġie deċiż mill-Qorti tal-Ġustizzja, id-diversi riferimenti fit-Trattat KE għall-użu tal-lingwi fl-Unjoni Ewropea, fosthom,
         b’mod partikolari, fl-Artikoli 290 KE u 314 KE, invokati mir-Repubblika Taljana u mill-intervenjenti, ma jistgħux jiġu kkunsidrati
         bħala l-manifestazzjoni ta’ prinċipju ġenerali ta’ dritt Komunitarju li jiżgura lil kull ċittadin id-dritt li dak kollu li
         jista’ jaffettwa l-interessi tiegħu ser jitfassal fil-lingwa tiegħu f’kull ċirkustanza (sentenza Kik vs UASI, iċċitata fil-punt
         89 iktar ’il fuq, punt 82). 
      
      117    Tali prinċipju, li jimplika l-obbligu tal-istituzzjonijiet li jippubblikaw sistematikament fil-Ġurnal Uffiċjali l-avviżi ta’
         pożizzjoni vakanti inkwistjoni fil-lingwi uffiċjali kollha, lanqas ma jista’ jirriżulta mir-Regolament Nru 1. B’hekk ġie deċiż
         li dan ir-regolament ma japplikax għar-relazzjonijiet bejn l-istituzzjonijiet u l-uffiċjali u membri tal-persunal temporanju
         tagħhom sa fejn jistabbilixxi biss is-sistema lingwistika applikabbli bejn l-istituzzjonijiet tal-Komunità Ewropea u Stat
         Membru jew persuna li taqa’ fil-ġurisdizzjoni ta’ wieħed mill-Istati Membri (sentenza tal-Qorti tal-Prim’Istanza tal-5 ta’
         Ottubru 2005, Rasmussen vs Il-Kummissjoni, T-203/03, Ġabra SP p. I-A-279 u II-1287, punt 60). 
      
      118    L-uffiċjali u l-membri tal-persunal l-oħra tal-Komunitajiet, kif ukoll il-kandidati għal dawn il-pożizzjonijiet, jaqgħu taħt
         il-ġurisdizzjoni tal-Komunitajiet biss fir-rigward tal-applikazzjoni tad-dispożizzjonijiet tar-Regolamenti tal-Persunal, inklużi
         dawk dwar ir-reklutaġġ fi ħdan istituzzjoni. Barra minn hekk, l-Artikolu 6 tar-Regolament Nru 1 jippermetti espressament lill-istituzzjonijiet
         li jiddeterminaw ir-regoli dettaljati għall-applikazzjoni tas-sistema lingwistika fir-regoli tal-proċedura tagħhom (ara, f’dan
         is-sens, is-sentenza tal-Qorti tal-Prim’Istanza tas-7 ta’ Frar 2001, Bonait Brighina vs Il-Kummissjoni, T-118/99, Ġabra SP
         p. I-A-25 u II-97, punt 13). 
      
      119    L-ekwiparazzjoni mal-uffiċjali u mal-membri tal-persunal l-oħra tal-Komunitajiet tal-kandidati għal tali pożizzjonijiet, fir-rigward
         tas-sistema lingwistika applikabbli, hija ġġustifikata mill-fatt li l-imsemmija kandidati jidħlu f’relazzjoni ma’ istituzzjoni
         Komunitarja biss bil-għan li jiksbu pożizzjoni ta’ uffiċjali jew ta’ membru tal-persunal li għaliha, kif ser jiġi spjegat
         iktar ’il quddiem, ċerti konoxxenzi lingwistiċi huma meħtieġa u jistgħu jintalbu mid-dispożizzjonijiet Komunitarji applikabbli
         sabiex timtela l-pożizzjoni inkwistjoni. 
      
      120    L-Artikolu 18 tar-Regoli tal-Proċedura tal-Kummissjoni, invokat ukoll mir-Repubblika Taljana, lanqas ma jimponi obbligu ta’
         pubblikazzjoni sistematika tal-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti għal pożizzjonijiet vakanti fi ħdan il-Kummissjoni fil-lingwi
         kollha. Dan l-artikolu mhuwiex rilevanti f’din il-kawża peress li, skont it-termini tiegħu stess, japplika biss għall-atti
         msemmija fl-Artikoli 249 KE u 161 Euratom u ma japplikax għall-atti, bħalma huma l-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti, li l-Kummissjoni
         tadotta bħala Awtorità tal-Ħatra, fis-sens tad-dispożizzjonijiet rilevanti tar-Regolamenti tal-Persunal. 
      
      121    Fl-aħħar nett, ir-Regolamenti tal-Persunal, minn naħa, ma fihom ebda dispożizzjoni li timponi l-pubblikazzjoni tal-avviżi
         ta’ pożizzjoni vakanti fil-lingwi uffiċjali kollha u, min-naħa l-oħra, jawtorizzaw, fl-Artikolu 29(2) tagħhom, lill-Awtorità
         tal-Ħatra tadotta l-proċedura li jidhrilha adegwata għar-reklutaġġ tal-persunal fis-senior management. 
      
      122    Għalhekk, il-Kummissjoni, f’din il-kawża, setgħet tadotta d-Deċiżjoni sabiex tirregola, fil-kuntest tas-setgħa mogħtija lilha
         mill-Artikolu 6 tar-Regolament Nru 1 u mill-Artikolu 29(2) tar-Regolamenti tal-Persunal, il-kwistjoni tal-lingwi ta’ pubblikazzjoni
         esterna tal-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti għall-persunal fis-senior management, kwistjoni li tikkostitwixxi, kif diġà ġie
         rrilevat, aspett partikolari tal-proċeduri ta’ reklutaġġ tal-persunal li jaqa’ f’din il-kategorija. Għalhekk ir-Repubblika
         Taljana u l-intervenjenti ma jistgħux jinvokaw in-nuqqas ta’ kompetenza tal-Kummissjoni sabiex tadotta d-Deċiżjoni. 
      
      123    Fit-tielet lok, fir-rigward tan-natura allegatament insuffiċjenti tal-motivazzjoni tad-Deċiżjoni, kwistjoni li tqajmet mir-Renju
         ta’ Spanja iżda li, fi kwalunkwe każ, il-Qorti tal-Prim’Istanza għandha teżamina anki ex officio, għandu jiġi mfakkar li l-portata tal-obbligu ta’ motivazzjoni tiddependi min-natura tal-att inkwistjoni u li, fir-rigward
         ta’ atti intiżi għal applikazzjoni ġenerali, il-motivazzjoni tista’ sempliċement tindika, minn naħa, is-sitwazzjoni ġenerali
         li wasslet għall-adozzjoni tal-att ikkonċernat u, min-naħa l-oħra, l-obbjettivi ġenerali li l-att huwa intiż li jilħaq (sentenzi
         tal-Qorti tal-Ġustizzja tat-13 ta’ Marzu 1968, Beus, 5/67, Ġabra p. 125, 143, u tad-19 ta’ Novembru 1998, Spanja vs Il-Kunsill,
         C-284/94, Ġabra p. I-7309, punt 28). 
      
      124    Għandu jiġi kkonstatat li, f’din il-kawża, id-Deċiżjoni hija konformi mar-rekwiżiti ta’ motivazzjoni msemmija iktar ’il fuq
         peress li tindika s-sitwazzjoni ġenerali li wasslet għall-adozzjoni tagħha u l-obbjettivi ġenerali li hija intiża li tilħaq,
         billi tagħmel riferiment għall-kapaċità ta’ traduzzjoni disponibbli fi ħdan id-Direttorat Ġenerali tat-Traduzzjoni tal-Kummissjoni.
         Minn qari tad-Deċiżjoni u tad-dokumenti li għalihom tirreferi (ara l-punti 5 sa 7, 14 u 15 iktar ’il fuq), joħroġ b’mod ċar
         li d-Deċiżjoni hija intiża, fid-dawl tan-nuqqas ta’ riżorsi limitati ta’ traduzzjoni, li tnaqqas id-domanda għat-traduzzjoni
         bil-għan li ma jinqabżux il-kapaċitajiet disponibbli.
      
      125    F’dan ir-rigward, ir-Repubblika Taljana u l-intervenjenti jinvokaw, b’mod żbaljat, allegat nuqqas ta’ koerenza bejn il-kapaċitajiet
         limitati ta’ traduzzjoni lejn il-lingwi tal-Istati Membri ġodda u n-nuqqas ta’ traduzzjoni ta’ avviżi ta’ pożizzjoni vakanti
         għall-persunal fis-senior management lejn il-lingwi kollha tal-Istati Membri qodma. 
      
      126    Fil-fatt, il-verżjoni tad-Deċiżjoni annessa mar-rikors u d-dokument PERS (2004) 203 tal-Kummissjoni, li għalih tirreferi l-verżjoni
         tad-Deċiżjoni li tinsab fil-minuti tal-laqgħa tal-1678 laqgħa tal-Kummissjoni, jirreferu, b’mod ġenerali, għall-“kapaċità
         ta’ traduzzjoni disponibbli fi ħdan id-Direttorat Ġenerali tat-Traduzzjoni” jew għax-“xogħol addizzjonali attwali” ta’ dan
         id-direttorat ġenerali, rispettivament, u ma jirreferux esklużivament għall-kapaċità ta’ traduzzjoni lejn il-lingwi ġodda.
         Ir-riferiment, fiż-żewġ dokumenti msemmija, għad-dokument SEC (2004) 638/6, tas-26 ta’ Mejju 2004, li jikkonċerna l-kapaċitajiet
         ta’ traduzzjoni lejn il-lingwi uffiċjali ġodda, ma jistax iwassal għal konklużjoni kuntrarja peress li dan mhuwiex l-uniku
         element ta’ ġustifikazzjoni tal-miżura adottata mid-Deċiżjoni. 
      
      127    Fir-raba’ lok, għandu jiġi rrilevat li, għalkemm il-Kummissjoni tista’ tadotta l-miżuri li jidhrulha adegwati sabiex tirregola
         l-aspetti tal-proċedura ta’ reklutaġġ tal-persunal fis-senior management tagħha, xorta jibqa’ l-fatt li dawn il-miżuri ma
         jistgħux joħolqu diskriminazzjoni abbażi tal-lingwa bejn il-kandidati għal pożizzjoni partikolari. 
      
      128    Minn naħa, tali diskriminazzjoni hija pprojbita espressament mill-Artikolu 1d(1) tar-Regolamenti tal-Persunal filwaqt li l-Artikolu
         1d(6) tal-istess regolamenti jipprovdi li, filwaqt li jkunu rrispettati l-prinċipju ta’ nondiskriminazzjoni u l-prinċipju
         ta’ proporzjonalità, kull limitazzjoni għal dawn il-prinċipji għandha tkun oġġettivament u raġonevolment iġġustifikata u għandha
         tkun immirata lejn obbjettivi leġittimi ta’ interess ġenerali fil-kuntest tal-politika tal-persunal. 
      
      129    Min-naħa l-oħra, anki l-Artikolu 27 tar-Regolamenti tal-Persunal jipprekludi lill-Awtorità tal-Ħatra milli teżiġi mingħand
         il-kandidati għal pożizzjoni konoxxenza perfetta ta’ lingwa uffiċjali partikolari peress li din il-kundizzjoni lingwistika
         għandha l-effett li tirriżerva din il-pożizzjoni għal nazzjonalità partikolari mingħajr ma dan ikun iġġustifikat għal raġunijiet
         marbuta mal-funzjonament tas-servizz (sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-4 ta’ Marzu 1964, Lassalle vs Il-Parlament, 15/63,
         Ġabra p. 57, 73 u 74). 
      
      130    Għalhekk, jekk il-Kummissjoni tiddeċiedi li tippubblika fil-Ġurnal Uffiċjali t-test sħiħ ta’ avviż ta’ pożizzjoni vakanti
         għal pożizzjoni ta’ senior management b’ċerti lingwi biss, hija għandha, sabiex tevita disrkiminazzjoni bbażata fuq il-lingwa
         bejn il-kandidati potenzjalment ikkonċernati mill-imsemmi avviż, tadotta miżuri adegwati sabiex tinforma lil dawn il-kandidati
         kollha bl-eżistenza tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti kkonċernat u bil-verżjonijiet li fihom ġie ppubblikat it-test sħiħ tiegħu.
         
      
      131    Sakemm din il-kundizzjoni tkun sodisfatta, il-pubblikazzjoni fil-Ġurnal Uffiċjali ta’ avviż ta’ pożizzjoni vakanti tal-kategorija
         msemmija mid-Deċiżjoni f’numru limitat ta’ lingwi ma tistax twassal għal diskriminazzjoni bejn id-diversi kandidati sa fejn
         huwa paċifiku li dawn tal-aħħar għandhom konoxxenza suffiċjenti ta’ minn tal-inqas waħda minn dawn il-lingwi li tippermettilhom
         jiksbu għarfien utli tal-kontenut tal-imsemmi avviż. 
      
      132    F’dan ir-rigward, għandha tiġi mfakkra l-ġurisprudenza li tipprovdi li l-fatt li dokumenti indirizzati mill-amministrazzjoni
         lil wieħed mill-uffiċjali tagħha jitfasslu f’lingwa differenti mil-lingwa materna ta’ dan l-uffiċjali jew mill-ewwel lingwa
         barranija magħżula minnu, ma jikkostitwixxi ebda ksur tad-drittijiet ta’ dan l-uffiċjali, jekk dan ikollu konoxxenza tal-lingwa
         użata mill-amministrazzjoni li tippermettilu jifhem b’mod effettiv u faċli l-kontenut tad-dokumenti inkwistjoni (ara, f’dan
         is-sens, is-sentenza Rasmussen vs Il-Kummissjoni, iċċitata fil-punt 117 iktar ’il fuq, punti 62 sa 64). Din il-konklużjoni
         tgħodd ukoll fir-rigward ta’ att indirizzat lill-uffiċjali kollha jew lill-kandidati kollha għal proċedura ta’ għażla, bħalma
         huwa l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti. 
      
      133    Għandu jiġi mfakkar ukoll li, fid-dawl tal-Artikolu 28(f) tar-Regolamenti tal-Persunal, kull kandidat għal proċedura ta’ reklutaġġ
         għandu jressaq prova ta’ konoxxenza tajba ħafna ta’ waħda mil-lingwi tal-Komunitajiet u konoxxenza sodisfaċenti ta’ lingwa
         oħra tal-Komunitajiet sal-livell neċessarju għall-funzjonijiet li l-kandidat eventwalment jeżerċita. Dawn huma konoxxenzi
         lingwistiċi minimi meħtieġa għar-reklutaġġ ta’ uffiċjali Komunitarji filwaqt li l-istituzzjonijiet jistgħu, jekk ikun il-każ,
         jistabbilixxu kundizzjonijiet lingwistiċi iktar stretti għar-reklutaġġ f’pożizzjoni partikolari (ara, f’dan is-sens, is-sentenza
         Pappas vs Il-Kumitat tar-Reġjuni, iċċitata fil-punt 43 iktar ’il fuq, punt 85). 
      
      134    B’hekk, meta jkun meħtieġ mill-ħtiġijiet tas-servizz jew dawk tal-impjieg, l-istituzzjoni kkonċernata tista’ leġittimament
         tispeċifika l-lingwi li tagħhom tkun meħtieġa konoxxenza tajba ħafna jew sodisfaċenti (ara, a contrario, is-sentenza Lassalle vs Il-Parlament, iċċitata fil-punt 129 iktar ’il fuq, p. 73 u 74; ara wkoll il-konklużjonijiet tal-Avukat
         Ġenerali Lagrange b’relazzjoni ma’ din is-sentenza, Ġabra p. 77, 94). F’dan il-każ tal-aħħar, il-fatt li t-test tal-avviż
         ta’ pożizzjoni vakanti kkonċernat ikun disponibbli biss f’dawn il-lingwi ma jistax iwassal għal diskriminazzjoni bejn il-kandidati
         peress li huma għandu jkollhom, kollha kemm huma, konoxxenza ta’ minn tal-inqas waħda minn dawn il-lingwi. 
      
      135    Għall-kuntrarju, il-pubblikazzjoni fil-Ġurnal Uffiċjali tat-test tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti f’ċerti lingwi Komunitarji
         biss, meta persuni li jkollhom biss konoxxenzi ta’ lingwi Komunitarji oħra jkunu jistgħu jixħtu l-kandidatura tagħhom, tista’
         twassal, fin-nuqqas ta’ miżuri oħra intiżi li jippermettu lil din il-kategorija ta’ kandidati potenzjali li jkollhom għarfien
         utli tal-kontenut ta’ dan l-avviż, għal diskriminazzjoni fil-konfront tagħhom. 
      
      136    Fil-fatt, f’din l-eventwalità, il-kandidati inkwistjoni jsibu ruħhom f’pożizzjoni inqas vantaġġjuża meta mqabbla mal-kandidati
         l-oħra peress li huma ma jkunux f’pożizzjoni li jkollhom għarfien utli tal-kwalifiki meħtieġa mill-avviż ta’ pożizzjoni vakanti
         kif ukoll tal-kundizzjonijiet u tar-regoli tal-proċedura ta’ reklutaġġ. Issa, tali għarfien jikkostitwixxi kundizzjoni preliminari
         meħtieġa għall-preżentazzjoni ideali tal-kandidatura tagħhom bil-għan li jkabbru kemm jista’ jkun il-possibbiltà tagħhom li
         jiġu magħżula għall-pożizzjoni inkwistjoni. 
      
      137    F’din il-kawża, id-Deċiżjoni tipprovdi li l-pubblikazzjonijiet esterni fil-Ġurnal Uffiċjali tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti
         għall-pożizzjonijiet ta’ senior management kellhom jibdew isiru biss bil-Ġermaniż, bl-Ingliż u bil-Franċiż. Hija teskludi
         għalhekk il-pubblikazzjoni, fil-verżjonijiet tal-Ġurnal Uffiċjali ppubblikati fil-lingwi Komunitarji l-oħra, tat-test sħiħ
         tal-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti kkonċernati filwaqt li ma tipprevedi la l-pubblikazzjoni f’dawn il-verżjonijiet l-oħra ta’
         avviż li jindika l-eżistenza ta’ tali avviż ta’ pożizzjoni vakanti u li jirreferi għall-verżjonij Ġermaniża, Ingliża jew Franċiża
         sabiex jinkiseb it-test sħiħ tiegħu, u lanqas l-adozzjoni ta’ miżuri ekwivalenti oħra. 
      
      138    Fid-dawl ukoll tal-fatt li d-Deċiżjoni stess ma ġietx ippubblikata fil-Ġurnal Uffiċjali sabiex il-qarrejja tal-verżjonijiet
         l-oħra minbarra l-verżjoni Ġermaniża, Ingliża u Franċiża jkunu mwissija dwar il-bidla importanti fil-prassi li ġiet introdotta
         b’dan il-mod, jeżisti riskju serju li l-kandidati potenzjali li l-lingwa materna tagħhom mhijiex waħda mit-tliet lingwi msemmija
         fid-Deċiżjoni lanqas biss ma jkunu informati bl-eżistenza ta’ avviż ta’ pożizzjoni vakanti li jista’ jinteressahom. Minkejja
         li dawn il-kandidati jista’ jkollhom konoxxenza tajba ħafna ta’ minn tal-inqas lingwa waħda mill-Ġermaniż, Ingliż jew Franċiż,
         ma jistax jitqies li huma jikkonsultaw verżjoni tal-Ġurnal Uffiċjali ppubblikata f’lingwa li mhijiex il-lingwa materna tagħhom.
         
      
      139    Barra minn hekk, għandu jiġi rrilevat li d-Deċiżjoni tirreferi, b’mod ġenerali, għall-proċeduri kollha ta’ reklutaġġ għall-pożizzjonijiet
         ta’ senior management tal-Kummissjoni. Fin-nuqqas ta’ indikazzjoni f’dan is-sens fid-Deċiżjoni jew fl-avviż ta’ pożizzjoni
         vakanti, ma jistax jiġi preżunt li l-konoxxenza tal-Ġermaniż, Franċiż jew Ingliż hija dejjem indispensabbli sabiex jiġu okkupati
         tali pożizzjonijiet. Il-prova ta’ dan tinsab fil-fatt li l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti, li jikkonċerna preċiżament pożizzjoni
         f’din il-kategorija, jeżiġi biss “konoxxenza tajba ħafna ta’ waħda mil-lingwi uffiċjali tal-Unjoni Ewropea u konoxxenza sodisfaċenti
         ta’ lingwa oħra minn dawn il-lingwi”. 
      
      140    Il-fatt, invokat mill-Kummissjoni, li d-dokument SEC (2004) 638/6 u l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti jipprevedu li l-proċeduri
         ta’ għażla għall-pożizzjonijiet ta’ senior management għandhom jinżammu biss bil-Ġermaniż, bl-Ingliż jew bil-Franċiż, ma jistax
         iwassal għall-konklużjoni kuntrarja. Fil-fatt, jekk il-Kummissjoni tqis li, għal raġunijiet leġittimi, marbuta mal-funzjonament
         tajjeb tas-servizz, il-konoxxenza tajba ħafna ta’ minn tal-inqas waħda mil-lingwi msemmija hija meħtieġa, hija għandha tinkudi
         dispożizzjoni f’dan is-sens fl-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti għal dawn il-pożizzjonijiet. Peress li dan ma kienx il-każ f’din
         il-kawża, dan l-argument għandu jiġi miċħud mingħajr ma jkun meħtieġ li tingħata deċiżjoni dwar il-konsegwenzi li l-limitazzjoni
         tal-lingwi li għandhom jintużaw waqt dawn il-proċeduri għandha fuq ir-regolarità tal-proċeduri ta’ għażla. 
      
      141    Issa, fir-rigward tal-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti għal pożizzjonijiet ta’ senior management li ma jeħtiġux il-konoxxenza
         ta’ minn tal-inqas waħda mit-tliet lingwi msemmija, id-Deċiżjoni ma tipprovdi ebda miżura li permezz tagħha l-kandidati potenzjali
         li ma jkunux jafu minn tal-inqas waħda minn dawn il-lingwi jkunu jistgħu jiksbu għarfien utli tal-kontenut ta’ dawn l-avviżi,
         li jkunu disponibbli biss fit-tliet lingwi inkwistjoni. Lanqas ma huwa previst li dawn il-kandidati jkollhom il-possibbiltà
         li jitolbu traduzzjoni tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti inkwistjoni mingħand il-Kummissjoni. 
      
      142    Minn dak kollu li ntqal qabel jirriżulta li l-applikazzjoni tad-Deċiżjoni tista’ twassal għal diskriminazzjoni bbażata fuq
         il-lingwa bejn il-kandidati għal proċedura ta’ għażla. 
      
      143    Madankollu, il-Kummissjoni essenzjalment issostni li l-eventwalità ta’ tali diskriminazzjoni hija pjuttost teoretika. It-tliet
         lingwi magħżula mid-Deċiżjoni huma l-lingwi ta’ ħidma interni tal-Kummissjoni u minn tal-inqas waħda minnhom hija, mingħajr
         dubju, magħrufa mill-persuni kkonċernati, għall-pożizzjonijiet inkwistjoni, li neċessarjament huma persuni kkwalifikati ħafna.
         Barra minn hekk, fid-dawl tal-kapaċitajiet limitati ta’ traduzzjoni, l-adozzjoni tad-Deċiżjoni hija ispirata minn kunsiderazzjonijiet
         marbuta mal-effikaċità u mal-funzjonament tajjeb tal-Kummissjoni. 
      
      144    Dan l-argument ma jistax jintlaqa’. Fir-rigward, l-ewwel nett, tal-fatt li t-tliet lingwi magħżula mid-Deċiżjoni huma l-lingwi
         ta’ ħidma interni tal-Kummissjoni, mill-ġurisprudenza jirriżulta li istituzzjoni ma tistax sempliċement tindirizza lil uffiċjal
         deċiżjoni individwali mfassla f’waħda minn dan il-lingwi ta’ ħidma iżda għandha tiżgura li dan l-uffiċjal għandu konoxxenza
         suffiċjenti tal-lingwa użata u jekk ma jkollux l-istituzzjoni għandha tipprovdilu traduzzjoni (ara, f’dan is-sens, is-sentenzi
         tal-Qorti tal-Prim’Istanza tat-23 ta’ Marzu 2000, Rudolph vs Il-Kummissjoni, T-197/98, Ġabra SP p. I-A-55 u II-241, punti
         45 sa 47, u Bonaiti Brighina vs Il-Kummissjoni, iċċitata fil-punt 118 iktar ’il fuq, punti 20 u 21). 
      
      145    Fid-dawl ta’ din il-ġurisprudenza, li tista’ tiġi applikata b’analoġija għall-kandidati għal proċedura ta’ reklutaġġ, istituzzjoni
         ma tistax sempliċement tuża, għall-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti fir-rigward tal-pożizzjonijiet vakanti fi ħdanha, il-lingwi
         ta’ ħidma interni iżda għandha tiżgura li l-kandidati potenzjali kollha jistgħu jkunu f’pożizzjoni li jiksbu għarfien utli
         tal-eżistenza u tal-kontenut tal-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti inkwistjoni. 
      
      146    Fi kwalunkwe każ, għandu jiġi mfakkar li d-Deċiżjoni tikkonċerna biss il-pubblikazzjonijiet esterni fil-Ġurnal Uffiċjali li,
         min-natura tagħhom stess, huma indirizzati wkoll lil persuni esterni għall-Kummissjoni li għalihom il-fatt li l-lingwi magħżula
         għall-pubblikazzjoni huma l-lingwi ta’ ħidma interni tal-Kummissjoni mhuwiex rilevanti. 
      
      147    It-tieni nett, għandu jiġi rrilevat li huwa minnu li l-pożizzjonijiet ta’ senior management huma indirizzati neċessarjament
         għal kandidati li jkunu partikolarment ikkwalifikati u li għalhekk huwa probabbli li diversi kandidati li l-lingwa materna
         tagħhom ma tkunx il-Ġermaniż, l-Ingliż jew il-Franċiż jkollhom konoxxenza sodisfaċenti ta’ xi waħda jew oħra minn dawn it-tliet
         lingwi, fid-dawl tal-konoxxenza pjuttost mifruxa ta’ dawn il-lingwi fl-Ewropa. Madankollu, dan il-fatt mhuwiex suffiċjenti
         sabiex jiġġustifika l-miżura adottata bid-Deċiżjoni. 
      
      148    Fil-fatt, anki jekk dan ikun il-każ, dan ma jfissirx li dawn il-kandidati jikkonsultaw il-verżjonijiet tal-Ġurnal Uffiċjali
         f’dawn it-tliet lingwi u mhux fil-lignwa maternali tagħhom. Fi kwalunkwe każ, konoxxenza tal-Ġermaniż, tal-Ingliż jew tal-Franċiż
         ma tistax tiġi preżunta mill-persuni kollha li jkollhom il-kwalifiki meħtieġa għal pożizzjonijiet ta’ senior management. 
      
      149    Fl-aħħar nett, l-argument ibbażat fuq l-effikaċità u l-funzjonament tajjeb tal-Kummissjoni għandu jiġi miċħud ukoll. Tali
         kunsiderazzjonijiet ma jistgħux jiġġustifikaw diskriminazzjoni pprojbita mir-Regolamenti tal-Persunal. Kif jirriżulta mill-Artikolu
         1d(6) tar-Regolamenti tal-Persunal, huma biss “oġġetti [obbjettivi] leġittimi fl-interess ġenerali fil-qafas tal-politika
         tal-persunal”, bħalma huma l-miżuri dwar l-età obbligatorja tal-irtirar jew l-età minima sabiex tingħata pensjoni tal-età,
         li jissemmew fit-tieni sentenza ta’ din id-dispożizzjoni, li jistgħu jiġġustifikaw ksur tal-prinċipji ta’ nondiskriminazzjoni
         u ta’ proporzjonalità. Issa, il-ġestjoni tajba tal-kapaċitajiet ta’ traduzzjoni ma tagħmilx parti mill-politika tal-persunal
         fis-sens tar-Regolamenti tal-Persunal. 
      
      150    Mill-kunsiderazzjonijiet preċedenti kollha jirriżulta li, billi adottat id-Deċiżjoni, il-Kummissjoni kisret l-Artikolu 1d
         tar-Regolamenti tal-Persunal. Barra minn hekk, hija kisret ukoll, b’mod indirett, l-Artikolu 27 tar-Regolamenti tal-Persunal
         peress li l-miżura adottata tista’ tiffavorixxi, fil-kuntest tal-proċeduri ta’ reklutaġġ tal-persunal fis-senior management,
         il-kandidati ta’ ċerti nazzjonalitajiet, jiġifieri dawk mill-pajjiżi fejn il-Ġermaniż, l-Ingliż u l-Franċiż huma mitkellma
         bħala l-lingwa materna u tista’ tippreġudika lil minn tal-inqas uħud mill-kandidati ċittadini tal-Istati Membri l-oħra. 
      
      151    F’dawn il-kundizzjonijiet, id-Deċiżjoni għandha tiġi annullata. L-avviż ta’ pożizzjoni vakanti, ippubblikat skont ir-regoli
         dettaljati previsti fid-Deċiżjoni, għandu jiġi annullat ukoll. Huwa minnu li l-Kummissjoni ppubblikat fl-istampa nazzjonali
         tal-Istati Membri avviżi miktuba fil-lingwi l-oħra kollha sabiex tinforma lill-persuni interessati bil-pubblikazzjoni fil-Ġurnal
         Uffiċjali tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti, li għalih kien hemm riferiment sabiex tinkiseb iktar informazzjoni. 
      
      152    Anki jekk jitqies li l-pubblikazzjoni tal-avviżi msemmija hija biżżejjed sabiex il-kandidati li l-lingwa materna tagħhom mhijiex
         il-Ġermaniż, l-Ingliż jew il-Franċiż jiġu informati bl-eżistenza tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti, għandu jiġi kkonstatat
         li l-Kummissjoni ma ħaditx miżuri sabiex dawk il-kandidati li ma jafu ebda waħda minn dawn it-tliet lingwi jiksbu huma wkoll
         għarfien tal-kontenut eżatt ta’ dawn l-avviżi. Is-sempliċi fatti, invokati mill-Kummissjoni, li hija ma kienet irċeviet ebda
         ilment mingħand kandidat f’dan ir-rigward, jew li ċ-ċittadini Taljani huma numerikament irrappreżentati tajjeb ħafna fost
         il-kandidaturi riċevuti, mhumiex, fihom infushom, suffiċjenti sabiex jiġi konkluż li l-ommissjoni msemmija tal-Kummissjoni
         ma kinitx tali li setgħet tippreġudika d-drittijiet ta’ ċerti kandidati. 
      
      153    Fid-dawl tal-kunsiderazzjonijiet preċedenti kollha, ir-rikors għandu jintlaqa’ u d-Deċiżjoni u l-avviż ta’ pożizzjoni vakanti
         għandhom jiġu annullati. 
      
       Fuq l-ispejjeż
      154    Skont l-Artikolu 87(2) tar-Regoli tal-Proċedura, il-parti li titlef il-kawża għandha tbati l-ispejjeż, jekk dawn ikunu ġew
         mitluba. Barra minn hekk, skont l-aħħar paragrafu tal-Artikolu 87(4) ta’ dawn ir-regoli, l-Istati Membri li jintervjenu fil-kawża
         għandhom ibatu l-ispejjeż tagħhom. 
      
      155    Il-Kummissjoni tilfet din il-kawża. Madankollu, ir-Repubblika Taljana ma għamiltx talba dwar l-ispejjeż. F’dawn iċ-ċirkustanzi,
         għandu jiġi ordnat li kull parti għandha tbati l-ispejjeż tagħha. 
      
      Għal dawn il-motivi,
      IL-QORTI TAL-PRIM'ISTANZA (Il-Ħames Awla)
      taqta’ u tiddeċiedi:
      1)      Id-deċiżjoni meħuda mill-Kummissjoni matul l-1687 laqgħa tagħha, tal-10 ta’ Novembru 2004, li l-pubblikazzjoni esterni fil-Ġurnal Uffiċjalital-Unjoni Ewropea tal-avviżi ta’ pożizzjoni vakanti għall-pożizzjonijiet ta’ senior management għandhom isiru bil-Ġermaniż, bl-Ingliż u bil-Franċiż,
            għal perijodu li kellu jintemm fl-1 ta’ Jannar 2007, hija annullata. 
      2)      L-avviż ta’ pożizzjoni vakanti COM/2005/335 għall-pożizzjoni ta’ Direttur Ġenerali (Grad A*15/A*16) tal-Uffiċju Ewropew kontra
            l-Frodi (OLAF), ippubblikat mill-Kummissjoni fid-9 ta’ Frar 2005 (ĠU C 34 A, p. 3), huwa annullat. 
      3)      Kull parti għandha tbati l-ispejjeż tagħha.
      Mogħtija f’Qorti bil-miftuħ fil-Lussemburgu, fl-20 ta’ Novembru 2008.
      
               Vilaras
            
            
               Prek
            
            
               Ciucă
            
         
               Reġistratur 
            
             
            
                     President
            
         
      
      
      Werrej
      
      Il-kuntest ġuridiku
      Il-fatti li wasslu għall-kawża
      Il-proċedura u t-talbiet tal-partijiet
      Id-dritt
      Fuq l-ammissibbiltà
      Fuq id-dritt tal-Istati Membri li jippreżentaw rikors, taħt l-Artikolu 230 KE, kontra l-atti tal-istituzzjonijiet li jirrigwardaw
         ir-relazzjonijiet tagħhom mal-uffiċjali u mal-membri tal-persunal temporanju tagħhom
      
      – L-argumenti tal-partijiet
      – Il-kunsiderazzjonijiet tal-Qorti tal-Prim’Istanza
      Fuq il-kwalifika tad-Deċiżjoni u tal-avviż ta’ pożizzjoni vakanti bħala atti li jistgħu jiġu kkontestati fis-sens tal-ewwel
         paragrafu tal-Artikolu 230 KE
      
      – L-argumenti tal-partijiet
      – Il-kunsiderazzjonijiet tal-Qorti tal-Prim’Istanza
      Fuq it-terminu għall-preżentata ta’ rikors kontra d-Deċiżjoni
      – L-argumenti tal-partijiet
      – Il-kunsiderazzjonijiet tal-Qorti tal-Prim’Istanza
      Fuq il-mertu
      L-argumenti tal-partijiet
      Il-kunsiderazzjonijiet tal-Qorti tal-Prim’Istanza
      Fuq l-ispejjeż
      * Lingwa tal-kawża: it-Taljan.