CELEX: 31999R1168
Language: cs
Date: 1999-06-03 00:00:00
Title: Nařízení Komise (ES) č. 1168/1999 ze dne 3. června 1999, kterým se stanoví obchodní norma pro švestky

Důležité právní upozornění

|

31999R1168

Úřední věstník L 141 , 04/06/1999 S. 0005 - 0010

		Nařízení Komise (ES) č. 1168/1999ze dne 3. června 1999,kterým se stanoví obchodní norma pro švestkyKOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2200/96 ze dne 28. října 1996 o společné organizaci trhu s ovocem a zeleninou [1], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 857/1999 [2], a zejména na čl. 2 odst. 2 uvedeného nařízení,(1) vzhledem k tomu, že švestky jsou uvedeny v příloze I nařízení (ES) č. 2200/96 mezi produkty, pro které musí být přijaty normy; že nařízení Komise (EHS) č. 1591/87 ze dne 5. června 1987, které stanoví obchodní normy pro zelí hlávkové a kapustu hlávkovou, kapustu růžičkovou, celer řapíkatý, špenát a švestky [3], naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 888/97 [4], bylo několikrát pozměněno, a nezaručuje již proto právní čistotu;(2) vzhledem k tomu, že v zájmu zajištění jednoznačnosti je vhodné pravidla týkající se švestek oddělit od pravidel platných pro ostatní produkty zahrnuté v nařízení (EHS) č. 1591/87; že je tedy třeba přepracovat uvedená pravidla a přílohu V nařízení (EHS) č. 1591/87 týkající se švestek zrušit; že za tím účelem by pro zachování transparentnosti světového trhu měla být vzata v úvahu norma doporučená pro švestky pracovní skupinou pro normalizaci produktů podléhajících rychlé zkáze a zvyšování jejich jakosti Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN);(3) vzhledem k tomu, že cílem uplatňování této normy je vyloučit z trhu produkty neodpovídající jakosti, zaměřit produkci na uspokojování požadavků spotřebitelů a usnadnit obchodní vztahy na základě poctivé hospodářské soutěže a přispět tak ke zlepšení výnosnosti produkce;(4) vzhledem k tomu, že norma se vztahuje na všechna stádia uvádění na trh; že doprava na dlouhé vzdálenosti, skladování po určitou dobu nebo různá manipulace, které jsou produkty podrobeny, mohou způsobit poškození vyplývající z biologického vývoje těchto produktů nebo jejich větší či menší náchylnost k rychlé zkáze; že tato poškození je třeba vzít v úvahu při uplatňování normy ve stadiích uvádění na trh následujících po odeslání; že u produktů jakosti Výběr, které musí být obzvláště pečlivě tříděny a baleny, musí být vzato v úvahu pouze snížení čerstvosti a vadnutí;(5) vzhledem k tomu, že opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro čerstvé ovoce a zeleninu,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 1Obchodní norma pro švestky kódu KN 08094005 je uvedena v příloze.Norma se vztahuje na všechna stádia uvádění na trh za podmínek stanovených v nařízení (ES) č. 2200/96.Ve stadiích následujících po odeslání mohou však produkty oproti ustanovením normy vykazovat:- mírnou ztrátu čerstvosti a mírné vadnutí,- u produktů zařazených do jiné třídy jakosti než do třídy jakosti Výběr lehká poškození vyplývající z jejich vývoje a jejich větší či menší náchylnosti k rychlé zkáze.Článek 2Nařízení (EHS) č. 1591/87 se mění takto:1. V názvu nařízení se výrazy "celer řapíkatý, špenát a švestky" nahrazují výrazy "celer řapíkatý a špenát".2. V článku 1 prvním pododstavci se zrušuje pátá odrážka.3. Příloha V se zrušuje.Článek 3Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.Použije se ode dne 1. července 1999.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne 3. června 1999.Za KomisiFranz Fischlerčlen Komise[1] Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 1.[2] Úř. věst. L 108, 27.4.1999, s. 7.[3] Úř. věst. L 146, 6.6.1987, s. 36.[4] Úř. věst. L 126, 17.5.1997, s. 11.--------------------------------------------------PŘÍLOHANORMA PRO ŠVESTKYI. DEFINICE PRODUKTUTato norma se vztahuje na švestky odrůd (kultivarů):- Prunus domestica L. ssp. domestica,- Prunus domestica L. ssp. insititia (L.) Schneid.,- Prunus domestica L. ssp. italica (Borkh.) Gams,- Prunus domestica L. ssp. syriaca (Borkh.) Janchen, a- Prunus salicina Lindl,určené k dodání v čerstvém stavu spotřebiteli, nevztahuje se na švestky určené k průmyslovému zpracování.II. USTANOVENÍ O JAKOSTINorma stanoví vlastnosti, které musí vykazovat švestky po obalové úpravě a zabalení.A. Minimální požadavkyŠvestky všech tříd jakosti, s přihlédnutím ke zvláštním ustanovením uvedeným pro jednotlivé třídy jakosti a k dovoleným odchylkám, musí být:- celé,- zdravé; nedovolují se produkty napadené hnilobou nebo s takovými vadami, které je činí nevhodnými pro lidskou spotřebu,- čisté, v podstatě bez viditelných cizích látek,- v podstatě bez škůdců,- v podstatě nepoškozené škůdci,- bez nadměrné povrchové vlhkosti,- bez cizího pachu a/nebo chuti.Švestky musí být pečlivě sklizeny. Musí být dostatečně vyvinuté a dostatečně zralé.Švestky musí být v takovém stadiu vývoje a v takovém stavu, aby:- snesly přepravu a manipulaci a- mohly být do místa určení doručeny v odpovídající jakosti.B. Třídy jakostiŠvestky se zařazují do tří tříd jakosti:i) VýběrŠvestky zařazené do této třídy musí být vynikající jakosti. Musí vykazovat tvar, vývin a vybarvení typické pro odrůdu. Musí být:- s přihlédnutím k odrůdě v podstatě pokryté vlastním ojíněním,- s pevnou dužninou.Nedovolují se vady s výjimkou velmi lehkých povrchových poškození, pokud nezhoršují celkový vzhled, jakost a uchovatelnost produktu a jeho obchodní úpravu v obalu.ii) I. jakostŠvestky zařazené do této třídy musí být dobré jakosti. Musí vykazovat znaky typické pro odrůdu.Dovolují se však, pokud nezhoršují celkový vzhled, jakost a uchovatelnost produktu a jeho obchodní úpravu v obalu, tyto lehké vady:- lehká vada tvaru,- lehká vada vývinu,- lehká vada vybarvení,- vady slupky podlouhlého tvaru o délce nepřesahující jednu třetinu příčného průměru měřeného v nejširším místě plodu. Zejména se dovolují zacelené rozprasky pro odrůdy náležející k "zlatým renklódám" [1],- ostatní poškození slupky o celkové ploše nepřesahující jednu šestnáctinu povrchu plodu.iii) II. jakostDo této třídy se zařazují švestky, které nemohou být zařazeny do vyšších tříd jakosti, ale které odpovídají minimálním požadavkům uvedeným výše.Dovolují se, pokud zůstanou zachovány základní znaky jakosti, uchovatelnosti a obchodní úpravy produktu, tyto vady:- vady tvaru,- vady vývinu,- vady vybarvení,- vady slupky o celkové ploše nepřesahující jednu čtvrtinu povrchu plodu.III. USTANOVENÍ O TŘÍDĚNÍ PODLE VELIKOSTIŠvestky se třídí podle příčného průměru měřeného v nejširším místě plodu.Minimální velikosti jsou stanoveny takto:| Výběr a I. jakost | II. jakost |Velkoplodé odrůdy [2] | 35 mm | 30 mm |ostatní odrůdy | 28 mm | 25 mm |mirabelky, damascéna a lokální typy slív | 20 mm | 17 mm |U jakosti Výběr se dovoluje rozdíl mezi příčným průměrem plodů v témže obalu nejvýše 10 mm.IV. USTANOVENÍ O DOVOLENÝCH ODCHYLKÁCHPro produkty neodpovídající požadavkům dané třídy jakosti jsou v každém obalu dovoleny odchylky jakosti a velikosti.A. Dovolené odchylky jakostii) Výběr5 % počtu nebo hmotnosti švestek neodpovídajících požadavkům této třídy jakosti, ale odpovídajících požadavkům stanoveným pro I. jakost nebo výjimečně dovoleným odchylkám I. jakosti.ii) I. jakost10 % počtu nebo hmotnosti švestek neodpovídajících požadavkům této třídy jakosti, ale odpovídajících požadavkům stanoveným pro II. jakost nebo výjimečně dovoleným odchylkám II. jakosti. V rámci této odchylky se dovolují nejvýše 2 % plodů popraskaných a/nebo červivých.iii) II. jakost10 % počtu nebo hmotnosti švestek neodpovídajících požadavkům této třídy jakosti ani minimálním požadavkům, s výjimkou produktů napadených hnilobou, se silnými otlaky nebo s jiným poškozením, které je činí nevhodnými pro lidskou spotřebu. V rámci této odchylky se dovolují nejvýše 4 % plodů popraskaných a/nebo červivých.B. Dovolené odchylky velikostiPro všechny třídy jakosti: 10 % počtu nebo hmotnosti švestek nejvýše o 3 mm menších než je stanovená minimální velikost nebo o 3 mm větších nebo menších oproti velikosti uvedené na obalu.V. USTANOVENÍ O OBCHODNÍ ÚPRAVĚA. StejnorodostObsah každého obalu musí být stejnorodý a obal musí obsahovat jen švestky téhož původu, téže odrůdy, třídy jakosti a velikosti (jsou-li švestky podle velikosti tříděny) a u jakosti Výběr i jednotného vybarvení.Viditelná část obsahu obalu musí odpovídat zbývající části obsahu obalu.B. Obalová úpravaŠvestky musí být baleny způsobem zajišťujícím náležitou ochranu produktu.Materiály použité uvnitř obalů musí být nové, čisté a nesmějí způsobovat vnější ani vnitřní poškození produktů. Použití materiálů především papíru nebo nálepek s obchodními údaji se dovoluje, pokud jsou tisk nebo štítkování provedeny zdravotně nezávadnou barvou nebo lepidlem.V obalech se nesmějí vyskytovat cizí příměsi.C. Obchodní úpravaŠvestky smějí být dodávány:- ve spotřebitelských obalech,- rovnané v jedné nebo více od sebe oddělených vrstvách,- v obalech volně ložené, s výjimkou jakosti Výběr.VI. USTANOVENÍ O OZNAČOVÁNÍKaždý obal musí být označen na jedné straně následujícími údaji, které musí být uvedeny čitelně, nesmazatelně a tak, aby byly viditelné zvenku:A. IdentifikaceBalírna a/nebo odesílatel: jméno a adresa nebo identifikační symbol úředně vydaný nebo uznaný. Pokud je použit identifikační symbol, musí být údaj "balírna a/nebo odesílatel (nebo odpovídající zkratka)" uveden v blízkosti tohoto identifikačního symbolu.B. Druh produktu- "Švestky", není-li obsah obalu zvenku viditelný,- název odrůdy.C. Původ produktuzemě původu, popř. pěstitelská oblast nebo národní, krajové nebo místní označení původu.D. Obchodní údaje- třída jakosti,- velikost (je-li produkt tříděn podle velikosti), vyjádřená nejmenším a největším příčným průměrem.E. Úřední kontrolní značka (není povinná)Seznam velkoplodých odrůd, který může být doplňovánAndys PrideArielAppleBeautyBelle de Louvain (Bella di Lovanio)BernardinaBleue de BelgiqueBlue FréBurmosaCacanska lepotica (Belle de Cacak)Cacanska najbolja (Meilleure de Cacak)Cacanska rana (Précoce de Cacak)California Blue (Blu, California)CalitaCoes Golden DropDe Fraile (Fraila)Denniston SuperbEarly Orleans (Monsieur Hâtif)Edwards (Colbus)EldoradoEmma LeppermannEmpressFormosaFriarFrontierGaviotaGiant (Burbank Giant Prune)Goccia d'OroGolden JapanGrand Prix (Grand Prize)Grand RosaHackmanHallHarris MonarchHarry PickstoneHeronImpérial EpineuseJefferson (Jeffersons Gage)Joris PlumJune BloodKelseyKirkes Plum (Kirke)LarodaLate Santa RosaMagna GlaucaManns Number OneMarjories SeedlingMariposaMerton Gage (Merton)Merton GemMonarchMoretinni 355 (Coeur de Lion)NubianaNueva ExtremaduraOneidaOntarioOzark PremierPonds SeedlingPresidentPrince EngelbertPrince of Wales (Prince de Galles)Prof. CollumbienPrune MartinQueen RosaQueens Crown (Coxs Emperor)Quetsche Blanche de LétricourtRed BeautyRedgoldRedroyRegina Claudia MostruosaRegina dItaliaReine-Claude dAlthan (Falso)Reine-Claude dOullins (Oullins Gage)Rosar PremierRoyale de MontaubanRoyale de ToursRuth GerstetterSangue di DragoSanta RosaSatsuma ImprovedSenecaSimkaSongoldStarking DeliciousSultanSwan GageTragedyUtility (Laxtons Utility)ValorVictoriaVisionWashingtonWicksonYakimaZimmers Frühzwetsche[1] Definice: Renklódy: (Green Apricots, Dauphines, Greengages) mají zelenou slupku s lehce nažloutlým nádechem.[2] Viz seznam v příloze této normy--------------------------------------------------