CELEX: C1995/229/10
Language: el
Date: 1995-09-02 00:00:00
Title: ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (έκτο τμήμα) της 29ης Ιουνίου 1995 στην υπόθεση C-456/93 (αίτηση του Oberlandesgericht Frankfurt am Main για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Zentrale zur Bekδmpfung unlauteren Wettbewerbs eV κατά Privatkellerei Franz Wilhelm Langguth Erben GmbH & Co. KG (Χαρακτηρισμός των οίνων - Επανάληψη επί της ετικέτας των ενδείξεων «Kabinett», «Spδtlese», «Auslese» και «Weiίherbst» ως συστατικών ενός σήματος)

2. 9. 95              1 EL 1               Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                             Αριθ. C 229/5
μογήν του άρθρου 177 της συνθήκης ΕΚ, με την οποία                 δικαστές, γενικός εισαγγελέας: Γ. Κοσμάς, γραμματέας: H. A.
ζητείται, στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον του        Rühl, κύριος υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε, στις 29 Ιουνίου
αιτούντος δικαστηρίου μεταξύ Hauptzollamt Heilbronn και             1995 , απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:
Temic Telefunken microelectronic GmbH, παρεμβαίνον: το
Bundesministerium der Finanzen, η έκδοση προδικαστικής              1 ) Το άρθρο 71 παράγραφος 1 στοιχείο β) περίπτωση ii) του
αποφάσεως ως προς την εςμηνεία του άρθρου 18 παράγρα­                   κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου της
φος 2 στοιχείο δ), και παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο και του                14ης Ιουνίου 1971 περί εφαρμογής των συστημάτων
άρθρου 21 παράγραφος 1 στοιχείο α) πρώτη περίπτωση του                  κοινωνικής ασφαλίσεως στους μισθωτούς, στους μη μι­
κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1999/85 του Συμβουλίου της 16ης                  σθωτούς και στα μέλη των οικογενειών τους που διακι­
Ιουλίου 1985 για το καθεστώς ενεργητικής τελειοποιήσε­                  νούνται εντός της Κοινότητας, όπως τροποποιήθηκε και
ως (2), το Δικαστήριο (τέταρτο τμήμα), συγκείμενο από τους              ενημερώθηκε με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2001/83 του
P. J. G. Kapteyn, πρόεδρο τμήματος, K. N. Κακούρη και J. L.             Συμβουλίου της 2ας Ιουνίου 1983, έχει την έννοια ότι έχει
Murray (εισηγητή), δικαστές, γενικός εισαγγελέας: G. Te­                επίσης εφαρμογή στην περίπτωση ανέργου o οποίος,
sauro, γραμματέας: L. Hewlett, υπάλληλος διοικήσεως, εξέ­               κατά τη διάρκεια της τελευταίας απασχολήσεώς του,
δωσε, στις 29 Ιουνίου 1995 , απόφαση με το ακόλουθο                     κατοικούσε στο κράτος μέλος όπου εργαζόταν, όταν,
διατακτικό:                                                             κατά παρέκκλιση από το άρθρο 13 παράγραφος 2
                                                                        στοιχείο a) του προμνησθέντος κανονισμού και κατ '
Το άρθρο 18 παράγραφος 2 στοιχείο δ), και παράγραφος 3                  εφαρμογήν του άρθρου του 17, οι αρμόδιες αρχές δύο
πρώτο εδάφιο, και το άρθρο 21 παράγραφος 1 στοιχείο a)                  κρατών μελών έχουν συμφωνήσει ότι o μισθωτός εργαζό­
πρώτη περίπτωση τον κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1999/85 του                  μενος θα εξακολουθεί να υπάγεται στη νομοθεσία περί
Συμβουλίου της 16ης Ιουλίου 1985 για το καθεστώς ενεργη­                κοινωνικής ασφαλίσεως ενός από αυτά τα κράτη μέλη
τικής τελειοποιήσεως έχουν την έννοια ότι η άδεια υπαγωγής              που δεν είναι εκείνο στο έδαφος του οποίου εργαζόταν o
των εμπορευμάτων στο καθεστώς μεταποιήσεως υπό τελω­                    άνεργος.
νειακό έλεγχο ως τρόπου εκκαθαρίσεως του καθεστώτος
ενεργητικής τελειοποιήσεως δεν μπορεί να συνοδεύεται από            2) Το άρθρο αυτό έχει εφαρμογή έστω κι αν η στηριζομένη
την επιβολή ποσοτικών περιορισμών.                                      στο άρθρο 1 7 του κανονισμού συμφωνία σννήφθη καθ'ον
                                                                        χρόνον o μισθωτός εργαζόμενος εργαζόταν και κατοι­
(') ΕΕ αριθ. C 332 της 8. 12. 1993 .                                    κούσε ήδη στο έδαφος ενός και τον αυτού κράτους
 2 ΕΕ αριθ. L 188 της 20. 7. 1985 , σ. 1 .                              μέλους.
                                                                    (') ΕΕ αριθ. C 1 της 4. 1 . 1994.
                                                                    (2 ΕΕ ειδ. έκδ. 05/001 , σ. 138.
                                                                    (3) ΕΕ αριθ. L 230 της 22. 8. 1983, σ. 6.
              ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                           (έκτο τμήμα)
                       της 29ης Ιουνίου 1995                                     ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
στην υπόθεση C-454/93 (αίτηση του Arbeidshof te Brussel                                         (έκτο τμήμα)
για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Rijksdienst
        voor Arbeidsvoorziening κατά Joop van Gestel (')                                 της 29ης Ιουνίου 1995
[Κοινωνική ασφάλιση των διακινουμένων εργαζομένων —                 στην υπόθεση C-456/93 (αίτηση του Oberlandesgericht
Καθορισμός τον αρμοδίου κράτους σύμφωναμε το άρθρο 1 7              Frankfurt am Main για την έκδοση προδικαστικής αποφά­
του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1408/71 — Κατοικία και                   σεως): Zentrale zur Bekämpfung unlauteren Wettbewerbs eV
απασχόληση σε κράτος μέλος διαφορετικό από το αρμόδιο               κατά Privatkellerei Franz Wilhelm Langguth Erben GmbH &
κράτος — Επιδόματα ανεργίας χορηγούμενα δυνάμει τον                                               Co. KG ( )
    άρθρον 71 παράγραφος 1 στοιχείο β) περίπτωση ii)]               (Χαρακτηρισμός των οίνων — Επανάληψη επι της ετικέτας
                            (95/C 229/09)                           των ενδείξεων «Kabinett», «Spatlese», «Auslese» και
                                                                             « Weißherbst» ως συστατικών ενός σήματος)
               (Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική)                                                (95/C 229/10)
 (Προσωρινή μετάφραση· η οριστική μετάφραση θα δημο­                             (Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική)
  σιενθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας τον Δικαστήρίον »)
                                                                     (Προσωρινή μετάφραση· η οριστική μετάφραση θα δημο­
Στην υπόθεση C-454/93, που είχε ως αντικείμενο αίτηση του                      σιενθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας»)
Arbeidshof te Brussel προς το Δικαστήριο, κατ' εφαρμογήν
του άρθρου 177 της συνθήκης ΕΚ, με την οποία ζητήθηκε,              Στην υπόθεση C-456/93 , που έχει ως αντικείμενο αίτηση του
στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον του αιτού­            Oberlandesgericht Frankfurt am Main (Γερμανία) προς το
ντος δικαστηρίου μεταξύ Rijksdienst voor Arbeidsvoorzie­            Δικαστήριο, κατ' εφαρμογήν του άρθρου 177 της συνθήκης
ning και Joop van Gestel, η έκδοση προδικαστικής αποφά­             ΕΚ, με την οποία ζητείται, στο πλαίσιο της διαφοράς που
 σεως ως προς την ερμηνεία των άρθρων 17 και 71 παράγρα­             εκκρεμεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου μεταξύ Zen­
 φος 1 στοιχείο β) περίπτωση ii) του κανονισμού (ΕΟΚ)               trale zur Bekämpfung unlauteren Wettbewerbs eV και Privat­
 αριθ. 1408/71 του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1971 περί            kellerei Franz Wilhelm Langguth Erben GmbH & Co. KG, η
 εφαρμογής των συστημάτων κοινωνικής ασφαλίσεως στους                έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερμηνεία του
 μισθωτούς, στους μη μισθωτούς και στα μέλη των οικογενει­           άρθρου 40 παράγραφος 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 2392/
 ών τους που διακινούνται εντός της Κοινότητας (2), όπως             89 του Συμβουλίου της 24ης Ιουλίου 1989 σχετικά με τη
 τροποποιήθηκε και ενημερώθηκε με τον κανονισμό (ΕΟΚ)                θέσπιση των γενικών κανόνων για το χαρακτηρισμό και την
 αριθ . 2001 /83 (3), το Δικαστήριο (έκτο τμήμα), συγκείμενο         παρουσίαση των οίνων και των γλευκών σταφυλιών (2), και
 από τους F. A. Schockweiler, πρόεδρο τμήματος, G. F. Man­           του άρθρου 3 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3201/90 της
 cini , K. N. Κακούρη (εισηγητή), J. L. Murray και G. Hirsch,        Επιτροπής της 16ης Οκτωβρίου 1990 περί των λεπτομερειών
 ---pagebreak--- Αριθ. C 229/6          EL                    Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                     2. 9. 95
εφαρμογής για το χαρακτηρισμό και την παρουσίαση οίνων                εφαρμογήν του άρθρου 177 της συνθήκης ΕΚ, με την οποία
και γλευκών σταφυλής (3), το Δικαστήριο (έκτο τμήμα),                 ζητήθηκε, στο πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον
συγκείμενο από τους F. A. Schockweiler, πρόεδρο τμήματος             του αιτούντος δικαστηρίου μεταξύ SCAC Sri και Associa­
G. F. Mancini, K. N. Κακούρη, J. L. Murray (εισηγητή) και             zione dei Produttori Ortofrutticoli (ASIPO), η έκδοση προδι­
G. Hirsch, δικαστές, γενικός εισαγγελέας: P. Léger, γραμμα­           καστικής αποφάσεως ως προς την ερμηνεία και το κύρος του
τέας: H. A. Rühl, κύριος υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε,               άρθρου 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 668/93
στις 29 Ιουνίου 1995 , απόφαση με το ακόλουθο διατακτι­               του Συμβουλίου της 17ης Μαρτίου 1993 σχετικά με τη θέσπιση
κό :                                                                  ενός ορίου για τη χορήγηση της ενίσχυσης στην παραγωγή
                                                                      μεταποιημένων προϊόντων με βάση τις τομάτες (2), το Δικα­
1 ) Το άρθρο 3 παράγραφος 2 τον κανονισμού (ΕΟΚ)                      στήριο (έκτο τμήμα), συγκείμενο από τους F. A. Schockweiler
     αριθ. 3201/90 της Επιτροπής της 16ης Οκτωβρίου 1990              (εισηγητή), πρόεδρο τμήματος, P. J. G. Kapteyn, G. F.
     περί των λεπτομερειών εφαρμογής για το χαρακτηρισμό              Mancini, J. L. Murray και G. Hirsch, δικαστές, γενικός
     και την παρουσίαση οίνων και γλευκών σταφυλής πρέπει             εισαγγελέας: D. Ruiz-Jarabo Colomer, γραμματέας: L. Hew­
     να ερμηνεύεται υπό την έννοια ότι δεν απαγορεύει να              lett, υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε, στις 29 Ιουνίου 1995 ,
     επαναλαμβάνονται στην ετικέτα των « Qualitätsweine mit           απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:
     Pràdikat» (οίνων ποιότητας μετ ' ενδείξεως) οι ενδείξεις
     «Kabinett», «Spàtlese» ή «Auslese», εκτός της σύμφωνα με         1 ) Το άρθρο 1 παράγραφος 2 τον κανονισμού (ΕΟΚ)
     τον κανονισμό μνείας τους (με χαρακτήρες του αυτού                    αριθ. 668/93 του Συμβουλίου της 17ης Μαρτίου 1993
     τύπου και τον αυτού ύψους με την ονομασία της καθο­                   σχετικά με τη θέσπιση ενός ορίου για τη χορήγηση της
     ρισμένης περιοχής ή με την ονομασία μιας πιο περιορι­                 ενίσχνσης στην παραγωγή μεταποιημένων προϊόντων με
     σμένης από την καθορισμένη περιοχή γεωγραφικής ενό­                   βάση τις τομάτες έχει την έννοια ότι, οσάκις μεταποιητική
     τητας), εκ νέου, με άλλους και μεγαλύτερους τυπογραφι­
     κούς χαρακτήρες που, ιδιαίτερα, εκλαμβάνονται εκ πρώ­
                                                                           επιχείρηση τομάτας μεταφέρει ποσόστωση νωπής τομά­
     της όψεως ως συστατικό μιας ονομασίας-σήματος.
                                                                           τας, κατά τη διάρκεια της περιόδου εμπορίας, από την
                                                                           κατηγορία « ξεφλουδισμένες τομάτες» προς την κατηγο­
                                                                           ρία «τοματοπολτός» ή «λοιπά προϊόντα που έχουν ως
2) Το άρθρο 3 παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο στοιχείο a)                        βάση τομάτες», μόνον οι πράγματι παραχθείσες ποσότη­
     πρώτη παύλα, και δεύτερο εδάφιο του προπαρατεθέντος                   τες από την επιχείρηση αυτή σε κάθε κατηγορία, υπολο­
     κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3201/90 πρέπει να ερμηνεύεται                  γίζοντας και την κατ ' αυτόν τον τρόπο πραγματοποιη­
     υπό την έννοια ότι δεν απαγορεύει, ως προς τους                       θείσα μεταφορά, θα λαμβάνονται υπόψη κατά την επό­
     « Qualitätsweine b. A. » (γερμανικούς οίνους ποιότητας                μενη περίοδο εμπορίας προς κατανομή των ανωτάτων
     που παράγονται σε καθορισμένες περιοχές), να επανα­                   ποσοτήτων από το οικείο κράτος μέλος μεταξύ των
     λαμβάνεται στην ετικέτα η ένδειξη « Weiβherbst», εκτός                μεταποιητικών επιχειρήσεων.
     της μνείας της με χαρακτήρες χρησιμοποιουμένους για το
     χαρακτηρισμό της καθορισμένης περιοχής, εκ νέου, με
     μεγαλύτερους χαρακτήρες που, ιδιαίτερα, εκλαμβάνο­                2) Από την εξέταση του άρθρου 1 παράγραφος 2 του
     νται ως συστατικό μιας ονομασίας-σήματος.                             κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 668/93 δεν προέκυψε κανένα
                                                                           στοιχείο ικανό να επηρεάσει το κύρος της διατάξεως
 (Π ΕΕ αριθ . C 27 της 28. 1 . 1994.                                        αυτής.
 (2) ΕΕ αριθ. L 232 της 9. 8. 1989, σ. 13.
  3) ΕΕ αριθ. L 309 της 8. 11 . 1990, σ. 1 .
                                                                       0 ) ΕΕ αριθ. C 90 της 26. 3. 1994.
                                                                       (2) ΕΕ αριθ. L 72 της 25. 3. 1993, σ. 1 .
              ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                           (έκτο τμήμα)
                      της 29ης Ιουνίου 1995                                         ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
 στην υπόθεση C-56/94 (αίτηση του Tribunale di Piacenza για                                    (πέμπτο τμήμα)
 την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): SCAC Sri κατά
     Associazione dei Produttori Ortofrutticoli (ASIPO) (')                                της 29ης Ιουνίου 1995
  (Κοινή οργάνωση αγορών — Μεταποιημένα προϊόντα με                    στις συνεκδικασθεíσες υποθέσεις C-109/94, C-207/94 και
 βάση τις τομάτες — Οριο για τη χορήγηση ενισχύσεως στην               C-225/94: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων κατά
  παραγωγή — Καθορισμός των ποσοστώσεων — Κύρος τον                                      Ελληνικής Δημοκρατίας (J )
                κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 668/93)                          (Παράβαση κράτους μέλους — Οδηγίες 90/618/ΕΟΚ,
                            (95/C 229/11 )                              88/357/ΕΟΚ και 90/619/ΕΟΚ — Παράλειψη μεταφοράς στο
                                                                                     εσωτερικό δίκαιο — Ασφαλίσεις)
                 (Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική)                                                  (95/C 229/12)
  (Προσωρινή μετάφραση- η οριστική μετάφραση θα δημο­
                                                                                     (Γλώσσα διαδικασίας: η ελληνική)
   σιευθεί στη «Συλλογή της Ήομολογίας τον Δικαστηρίου»)
  Στην υπόθεση C-56/94, που είχε ως αντικείμενο αίτηση του              Στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-109/94, C-207/94 και
  Tribunale di Piacenza (Ιταλία) προς το Δικαστήριο, κατ'               C-225/94, Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (εκπρό­