CELEX: 32011R0464
Language: sk
Date: 2011-05-11 00:00:00
Title: Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 464/2011 z  11. mája 2011 , ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz zeolitu A prachového s pôvodom v Bosne a Hercegovine

14.5.2011   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 125/1
            
         VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) č. 464/2011
   z 11. mája 2011,
   ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz zeolitu A prachového s pôvodom v Bosne a Hercegovine
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
   so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9,
   so zreteľom na návrh, ktorý predložila Európska komisia (ďalej len „Komisia“) po porade s poradným výborom,
   keďže:
   1.   DOČASNÉ OPATRENIA
   
   
               (1)
            
            
               Komisia nariadením (EÚ) č. 1036/2010 (2) (ďalej len „dočasné nariadenie“) uložila dočasné antidumpingové clo na dovoz zeolitu A prachového s pôvodom v Bosne a Hercegovine (ďalej len „BaH“).
            
         
               (2)
            
            
               Konanie sa začalo na základe podnetu, ktorý 4. januára 2010 podali spoločnosti Industrias Quimicas del Ebro SA, MAL Magyar Aluminium, PQ Silicas BV, Silkem d.o.o. a Zeolite Mira Srl Unipersonale (ďalej len „navrhovatelia“), ktoré predstavujú podstatnú časť, v tomto prípade viac ako 25 % výroby zeolitu A prachového v Únii. Tento podnet obsahoval dôkazy o dumpingu a o ním spôsobenej značnej ujme, ktoré sa považovali za dostatočné na začatie konania.
            
         2.   NÁSLEDNÝ POSTUP
   
   
               (3)
            
            
               Po zverejnení základných skutočností a úvah, na základe ktorých sa rozhodlo o uložení dočasných antidumpingových opatrení (ďalej len „dočasné zverejnenie“), niekoľko zainteresovaných strán písomne vyjadrilo svoje stanovisko k dočasným zisteniam. Strany, ktoré o to požiadali, mali možnosť byť vypočuté.
            
         
               (4)
            
            
               Komisia pokračovala v získavaní a overovaní všetkých informácií, ktoré považovala za potrebné pre svoje konečné zistenia.
            
         
               (5)
            
            
               Prešetrovanie dumpingu a ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2009 do 31. decembra 2009 (ďalej len „obdobie prešetrovania“ alebo „OP“). Preskúmanie trendov týkajúcich sa hodnotenia ujmy trvalo od 1. januára 2005 do konca obdobia prešetrovania (ďalej len „posudzované obdobie“).
            
         
               (6)
            
            
               Všetky strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých Komisia mala odporučiť uloženie konečného antidumpingového cla na dovoz zeolitu A prachového s pôvodom v BaH a výber súm získaných prostredníctvom dočasného cla s konečnou platnosťou. Takisto sa im poskytla lehota, v rámci ktorej sa mohli vyjadriť.
            
         
               (7)
            
            
               Ústne alebo písomné pripomienky, ktoré predložili zainteresované strany, sa posúdili a v prípade vhodnosti aj zohľadnili.
            
         3.   PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK
   
   
               (8)
            
            
               Keďže v súvislosti s týmito otázkami neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, odôvodnenia 12 až 15 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
            
         
               (9)
            
            
               Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa dospelo ku konečnému záveru, že všetky vymedzené druhy zeolitu A prachového sú podobné v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia.
            
         4.   VÝBER VZORKY
   
   
               (10)
            
            
               Bosnianska skupina vyvážajúcich výrobcov (skupina „Birac“) sa vrátila k svojmu tvrdeniu z dočasnej fázy prešetrovania, že výrobca z Únie, ktorý nebol zaradený do vzorky (spoločnosť Silkem d.o.o. alebo „Silkem“), mal byť v úplnosti začlenený do odpovede na dotazník výrobcu z Únie zaradeného do vzorky (spoločnosť MAL Magyar Aluminium alebo „MAL“), keďže tieto dve spoločnosti sú prepojené. Tvrdilo sa, že ak by sa toto vynechanie akceptovalo, znamenalo by to diskrimináciu medzi výrobcami a vývozcami z Únie, pretože v prípadoch, keď majú prepojení vyvážajúci výrobcovia sídlo v krajinách, ktorých sa týka antidumpingové prešetrovanie, sa od všetkých týchto výrobcov požaduje, aby predložili odpovede na dotazníky. Skupina Birac ďalej tvrdila, že MAL a Silkem by mali byť vyhlásené za nespolupracujúce spoločnosti.
            
         
               (11)
            
            
               Uvedené tvrdenia nemožno prijať. Z dôvodov uvedených v odôvodnení 19 dočasného nariadenia spoločnosti MAL a Silkem plne spolupracovali pri prešetrovaní. Pripomína sa, že spoločnosť Silkem poskytla informácie v odpovedi na formulár na výber vzorky a táto spoločnosť sa zohľadnila, pokiaľ ide o ukazovatele makroekonomických údajov. Nebola však uvedená v zozname spoločností zaradených do vzorky v dôsledku svojej veľkosti. Spoločnosť Silkem preto nemusela predkladať takzvané mikroúdaje, a tým skôr tieto údaje neboli overované. Okrem toho, keďže je predaj príslušného výrobku spoločnosťou Silkem v porovnaní so spoločnosťou MAL relatívne malý, neexistuje náznak toho, že konsolidácia údajov o spoločnosti Silkem do údajov o spoločnosti MAL by mala nejaký význam.
            
         
               (12)
            
            
               Okrem toho tvrdenie o diskriminácii medzi vyvážajúcimi výrobcami a výrobcami z Únie je jednoznačne nepodložené, keďže situácia je iná. Na jednej strane sa prešetrovanie existencie dumpingu zvyčajne vykonáva na úrovni príslušnej spoločnosti, pre ktorú musia útvary Komisie vypočítať konkrétne dumpingové rozpätie. Ďalej sa musí skupina vyvážajúcich výrobcov posudzovať ako celok, pretože inak existuje nebezpečenstvo, že by sa vývoz vykonával prostredníctvom tej časti skupiny, ktorá má najnižšiu úroveň cla. Na druhej strane cieľom prešetrovania o ujme je zistiť, či výrobné odvetvie Únie ako celok utrpelo značnú ujmu. V tomto prípade sa predpokladalo, že výrobcovia v Únii zaradení do vzorky v rámci tohto prešetrovania predstavujú všetku výrobu v EÚ, pokiaľ ide o určité ukazovatele ujmy (mikroekonomické ukazovatele). Toto tvrdenie sa preto zamieta.
            
         
               (13)
            
            
               Skupina Birac takisto tvrdila, že bosnianska ťažobná spoločnosť, prepojená so spoločnosťou MAL, ktorá dodáva tomuto konkrétnemu výrobcovi v Únii prvotnú surovinu (t. j. bauxit), by mala takisto pri prešetrovaní spolupracovať. V tomto zmysle sa poznamenáva, že táto ťažobná spoločnosť bola uvedená v odpovedi na dotazník, ktorú predložila spoločnosť MAL. Takisto náklady spojené so získavaním bauxitu a jeho premenou na trihydrát oxidu hlinitého boli v celom rozsahu oznámené ako súčasť výrobných nákladov, ktoré spoločnosť MAL uviedla. Skupina MAL preto plne splnila požiadavky na predkladanie správ stanovené útvarmi Komisie. Toto tvrdenie sa preto zamieta.
            
         
               (14)
            
            
               Keďže v súvislosti s týmito otázkami neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, odôvodnenia 16 až 20 dočasného nariadenia sa týmto definitívne potvrdzujú.
            
         5.   DUMPING
   
   5.1.   Normálna hodnota
   
   
               (15)
            
            
               Pripomína sa, že pokiaľ nie je známy reprezentatívny objem domáceho predaja, normálna hodnota sa vytvorila v súlade s článkom 2 ods. 3 základného nariadenia.
            
         
               (16)
            
            
               Na vytvorenie normálnej hodnoty podľa článku 2 ods. 3 základného nariadenia sa vynaložené predajné, všeobecné a administratívne (ďalej len „PVA“) náklady a vážený priemerný zisk zrealizovaný jednotlivými spolupracujúcimi vyvážajúcimi výrobcami z domáceho predaja podobného výrobku pri bežnom obchodovaní počas obdobia prešetrovania pripočítali k ich vlastným priemerným výrobným nákladom počas obdobia prešetrovania. Keďže neexistujú jednotlivé druhy príslušného výrobku ani podobného výrobku, použil sa vážený priemerný zisk. V prípade potreby sa uvedené výrobné náklady a PVA náklady upravili predtým, ako boli použité na zistenie toho, či sa predaj uskutočnil pri bežnom obchodovaní, a na stanovenie normálnych hodnôt.
            
         
               (17)
            
            
               Po poskytnutí predbežných informácií skupina Birac predložila pripomienky týkajúce sa stanovenia ziskového rozpätia použitého na výpočet normálnej hodnoty. Podľa skupiny Birac uplatnená metodológia porušuje článok 2 ods. 3 základného nariadenia, pretože v tomto konkrétnom prípade je výsledok použitia ziskového rozpätia nereprezentatívneho domáceho predaja pri výpočte normálnej hodnoty rovnaký, ako keby sa použili ceny nereprezentatívneho domáceho predaja. Tvrdila, že takýto nesúdržný prístup nemohol byť zamýšľaný kombinovaným znením článku 2 ods. 3 a článku 2 ods. 6 základného nariadenia. Takisto usúdila, že použité ziskové rozpätie nie je rozumné a proporcionálne predovšetkým v porovnaní s cieľovým ziskom použitým na výpočet predaja pod cenu.
            
         
               (18)
            
            
               Okrem toho skupina Birac tvrdila, že domáci predaj by sa vzhľadom na jeho charakter nemal považovať za predaj uskutočnený v bežnom obchodnom styku, a preto by sa nemal používať pri stanovovaní normálnej hodnoty.
            
         
               (19)
            
            
               Pokiaľ ide o prvé tvrdenie, pripomína sa, že použitá metodológia je v súlade s ustanoveniami základného nariadenia a judikatúrou vyplývajúcou z rozhodnutí WTO, podľa ktorých sa pri vytváraní normálnej hodnoty musí použiť zisk z predaja v bežnom obchodnom styku na domácom trhu, aj pokiaľ by uvedený predaj nebol reprezentatívny. V tomto konkrétnom prípade je potrebné pripomenúť, že keďže bol všetok domáci predaj ziskový, vytváranie normálnej hodnoty samozrejme dospelo k rovnakému výsledku, ako keby bola normálna hodnota založená na cenách domáceho predaja. Najprv by sa malo poznamenať, že zisk a údaje o PVA boli založené na vlastnom domácom predaji spoločnosti, považovanom za uskutočnený v bežnom obchodnom styku. Ďalej je potrebné poznamenať, že „rozumnosť“ nemožno posudzovať voči cieľovému zisku použitému na výpočet predaja pod cenu, keďže uvedený zisk odráža situáciu na trhu Únie pri neexistencii dumpingového dovozu, a preto nemôže byť vhodným meradlom na stanovenie zisku, ktorý sa má použiť v kontexte vytvárania normálnej hodnoty. Toto tvrdenie by sa preto malo zamietnuť.
            
         
               (20)
            
            
               Pokiaľ ide o tvrdenie, že domáci predaj by sa nemal považovať za predaj uskutočnený v bežnom obchodnom styku, prešetrovaním sa stanovilo, že údaje a dôkazy poskytnuté skupinou Birac predstavujú spoľahlivý základ na stanovenie normálnej hodnoty. Preto sa toto tvrdenie nepokladalo za opodstatnené a bolo zamietnuté.
            
         
               (21)
            
            
               Keďže neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa stanovenia normálnej hodnoty, metodológia opísaná v odôvodneniach 21 až 26 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzuje.
            
         5.2.   Vývozná cena
   
   
               (22)
            
            
               Keďže neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa vývoznej ceny, odôvodnenia 27 a 28 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
            
         5.3.   Porovnanie
   
   
               (23)
            
            
               Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa porovnania normálnej hodnoty a vývoznej ceny, odôvodnenie 29 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzuje.
            
         5.4.   Dumpingové rozpätie
   
   
               (24)
            
            
               Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky týkajúce sa stanovenia dumpingového rozpätia, ktoré by zmenili predbežné zistenia, odôvodnenia 30 až 32 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
            
         6.   UJMA
   
   
               (25)
            
            
               Niektorí výrobcovia z Únie, dvaja používatelia z EÚ a jediný bosniansky vyvážajúci výrobca zaslali pripomienky týkajúce sa zistení o ujme.
            
         
               (26)
            
            
               Pretože argumenty už boli v úplnosti prediskutované v dočasnom nariadení, neopakujú sa v tomto nariadení.
            
         6.1.   Všeobecné poznámky
   
   
               (27)
            
            
               Z odôvodnení 45 a 68 dočasného nariadenia jasne vyplýva, že pojem „výrobné odvetvie Únie“ v tomto prešetrovaní zahŕňa všetkých výrobcov Únie. Okrem toho sú faktory ujmy, na základe ktorých sa dospelo k zisteniu o ujme, zvyčajne založené na údajoch vzťahujúcich sa na výrobné odvetvie Únie. Pokiaľ sa použijú údaje týkajúce sa výrobného odvetvia Únie ako celku, je tento fakt určený v oddiele 5.4 dočasného nariadenia odkazom na „makroúdaje“. Ak však neboli k dispozícii informácie o výrobnom odvetví Únie ako celku, použili sa údaje z reprezentatívnej vzorky výrobcov v Únii. K týmto otázkam neboli doručené žiadne pripomienky a dočasné zistenia sa definitívne potvrdzujú.
            
         
               (28)
            
            
               V odôvodnení 34 dočasného nariadenia však bol uvedený chybný výrok. Správne znenie tohto odôvodnenia by malo byť: „Všetci výrobcovia z Únie predstavujú výrobné odvetvie Únie v zmysle článku 4 ods. 1 a článku 5 ods. 4 základného nariadenia a budú sa ďalej uvádzať len ako ‚výrobné odvetvie Únie‘.“
            
         
               (29)
            
            
               Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, zistenia uvedené v odôvodneniach 52 až 56 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
            
         6.2.   Spotreba v Únii
   
   
               (30)
            
            
               Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky, zistenia uvedené v odôvodneniach 35 až 38 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
            
         6.3.   Dovoz z príslušnej krajiny
   
   
               (31)
            
            
               Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne pripomienky, zistenia uvedené v odôvodneniach 39 až 43 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
            
         6.4.   Situácia výrobného odvetvia Únie
   
   6.4.1.   Ukazovatele ujmy
   
   
               (32)
            
            
               V októbri 2010 došlo k mimoriadnej udalosti v továrni jedného výrobcu z Únie, spoločnosti MAL. Údaje, ktoré spoločnosť poskytla, však ukazujú, že jej dodávky príslušného výrobku boli v januári 2011 obnovené. Z toho bolo zrejmé, že uvedená mimoriadna udalosť nespôsobila závažné problémy v dodávkach na trh EÚ.
            
         
               (33)
            
            
               Skupina Birac tvrdila, že uvedená bosnianska ťažobná spoločnosť prepojená so spoločnosťou MAL bola v období prešetrovania zisková a že by Komisia mala upraviť výrobné náklady a zisk spoločnosti MAL pri výpočte hospodárskych ukazovateľov, pretože zisková situácia spoločnosti MAL bola údajne redukovaná pre vysoké zisky, ktoré dosiahla jej prepojená ťažobná spoločnosť v BaH.
            
         
               (34)
            
            
               Vzhľadom na uvedené tvrdenie sa podotýka, že nákup bauxitu od prepojenej spoločnosti sa uskutočnil za bežných trhových podmienok. Táto otázka sa riešila počas overovania na mieste. Keďže spoločnosť MAL počas obdobia prešetrovania kupovala bauxit od prepojených aj neprepojených spoločností približne za rovnaké priemerné ceny, bola Komisia spokojná so zistením, že bauxit bol kupovaný za bežné trhové ceny, a z toho dôvodu nie sú potrebné žiadne úpravy vývoja ziskovosti spoločnosti MAL, ktorý bol použitý pri výpočte ziskovosti uvedenom v odôvodnení 52 dočasného nariadenia. Toto tvrdenie sa preto zamietlo.
            
         
               (35)
            
            
               Skupina Birac takisto tvrdila, že keďže spoločnosť získavala niektoré suroviny priamo zo svojej výroby hliníka, mala zásadnú konkurenčnú výhodu oproti väčšine výrobcov v Únii, a táto skutočnosť by sa mala v rozpätí ujmy zohľadniť. Tento argument nemožno akceptovať. Pokiaľ má spoločnosť konkurenčnú výhodu, malo by to zvyčajne mať vplyv na celkový výpočet jej dumpingu vzhľadom na nižšie náklady, a preto aj nižšiu normálnu hodnotu. Tento druh konkurenčnej výhody nemá koncepčne nič spoločné s rozpätím ujmy. Rozpätie ujmy preskúmava, či by nižšie clo, ako je dumpingové rozpätie, stačilo na odstránenie ujmy. Toto tvrdenie sa preto zamietlo.
            
         
               (36)
            
            
               Používatelia z Únie tvrdili, že dočasné posúdenie Komisie ignorovalo kladný vývoj určitých faktorov ujmy (ziskovosť, peňažné toky a návratnosť investícií) a že by sa mali analyzovať všetky faktory. Uvedený kladný vývoj sa však pri posudzovaní ujmy analyzuje kompletne. Tento vývoj sa zohľadnil, no v tomto prípade sa nepovažoval za rozhodujúci z dôvodov, ktoré sú uvedené v odôvodneniach 52 až 60 dočasného nariadenia. Uvedené tvrdenie sa preto zamietlo.
            
         
               (37)
            
            
               Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, zistenia uvedené v odôvodneniach 44 až 64 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
            
         6.5.   Záver o ujme
   
   
               (38)
            
            
               Z uvedeného dôvodu, a keďže neboli v tomto zmysle predložené žiadne ďalšie pripomienky, sa týmto potvrdzujú závery uvedené v odôvodneniach (65) až (69) dočasného nariadenia.
            
         7.   PRÍČINNÉ SÚVISLOSTI
   
   
               (39)
            
            
               Jeden spolupracujúci používateľ tvrdil, že analýza príčin je nesprávna, keďže Komisia uvádza, že v OP (2009) bolo spozorované dočasné zlepšenie niektorých faktorov ujmy. Uvedený používateľ nesúhlasil s vykonaným hodnotením, že vyššia ziskovosť dosiahnutá v roku 2009 v porovnaní s rokom 2008 bola výsledkom krátkodobého dočasného vývoja, ktorý sa v roku 2010 nebude opakovať.
            
         
               (40)
            
            
               Pokiaľ ide o uvedené, poznamenáva sa, že argumenty uvedenej strany sú jednoducho výroky, ktoré nie sú podložené žiadnymi dôkazmi. Stanovisko Komisie je, naopak, podporené informáciami predloženými výrobcami z Únie počas prešetrovania, a to tak počas dočasnej, ako aj počas konečnej fázy. Informácie predložené v období pred overovacími návštevami boli takisto overené na mieste. Zhoršenie ziskového rozpätia po období prešetrovania predpovedané Komisiou je takisto potvrdené údajmi za celý rok 2010, ktoré poskytli dvaja výrobcovia Únie. Uvedené tvrdenie sa preto zamieta.
            
         
               (41)
            
            
               Skupina Birac spochybnila dočasné zistenie týkajúce sa vplyvu dovozu z tretích krajín. V odôvodnení 77 dočasného nariadenia však Komisia uvádza, že skupina Birac bola jediným hlavným vývozcom na trh EÚ. Žiadny dovoz z iných zdrojov prakticky neexistoval. Skupina Birac v tomto zmysle nepredložila žiadne nové dôkazy, a preto sa jej tvrdenie zamieta.
            
         
               (42)
            
            
               Jeden spolupracujúci používateľ spochybnil analýzu uvedenú v dočasnom nariadení, ktorá sa týkala poklesu spotreby, a citoval antidumpingové prešetrovanie týkajúce sa farebných televíznych obrazoviek ako precedens, pokiaľ ide o pokles dopytu (3). Tvrdil, že uvedené prešetrovanie poklesu dopytu viedlo k ukončeniu konania. Medzi prípadom týkajúcim sa farebných televíznych obrazoviek a súčasným prešetrovaním však nie je žiadna paralela. V prvom prípade farebných televíznych obrazoviek sa spotreba dramaticky znížila, pretože príslušný výrobok bol nahradený inými výrobkami. V súčasnom prešetrovaní je, naopak, pokles spotreby veľmi mierny (7 %, ako sa uvádza v odôvodneniach 37 a 38 dočasného nariadenia). V tejto súvislosti sa takisto poznamenáva, že vývoj spotreby bol ďalej preskúmaný v odôvodneniach 78 až 80 dočasného nariadenia a skôr príslušný spolupracujúci používateľ nebol schopný poskytnúť žiadne dôkazy, ktorými by vyvrátil zistenia Komisie. Uvedené tvrdenia sa preto zamietajú.
            
         
               (43)
            
            
               Vzhľadom na uvedené sa zistenia uvedené v odôvodneniach 70 až 92 dočasného nariadenia, t. j. že dumpingovým dovozom bola výrobnému odvetviu Únie spôsobená značná ujma, potvrdzujú.
            
         8.   ZÁUJEM ÚNIE
   
   
               (44)
            
            
               Jeden spolupracujúci používateľ tvrdil, že Komisia v odôvodnení 104 dočasného nariadenia poskytla zavádzajúce informácie týkajúce sa významu nákladov na zeolit pre celkové náklady. Tento používateľ predovšetkým tvrdil, že náklady na zeolit tvoria viac ako 5 % celkových nákladov, ktoré sú citované v uvedenom odôvodnení. V tejto súvislosti sa poznamenáva, že táto strana nepredložila žiadne nové údaje na podporu svojho tvrdenia, zatiaľ čo zistenia Komisie boli založené na overených informáciách od spolupracujúcich používateľov. Poznamenáva sa, že pojem „celkové náklady“ použitý v odôvodnení 104 dočasného nariadenia zahŕňa všetky náklady na výrobu plus predajné náklady a všeobecné administratívne náklady. Uvedených „menej ako 5 %“ okrem toho predstavuje priemer, do ktorého sú spoločne zahrnuté pracie prostriedky a zmäkčovače vody. Nakoniec je potrebné takisto objasniť, že náklady na zeolit v zmäkčovačoch vody sú vyššie ako v pracích prostriedkoch, jeho zďaleka najdôležitejšie použitie sa však týka pracích prostriedkov. Pokiaľ ide o tohto konkrétneho spolupracujúceho používateľa, zmäkčovače vody predstavovali skutočne iba malú časť obratu jeho nadväzujúcich výrobkov používajúcich zeolit. Uvedené tvrdenie sa preto zamieta.
            
         
               (45)
            
            
               Jeden spolupracujúci používateľ spochybnil zistenie v odôvodnení 102 dočasného nariadenia o tom, že Čína predstavuje potenciálny alternatívny zdroj dodávok. Vzhľadom na uvedené pripomienky Komisia uznáva, že aj keď niektorí čínski obchodníci vstúpili počas OP na trh EÚ, nie je pravdepodobné, že by sa Čína v budúcnosti stala hlavným dodávateľom (pozri odôvodnenie 41). Vzhľadom na využitie kapacít príslušného výrobku v Únii Komisia naďalej zastáva svoj názor, že pokiaľ ide o príslušný výrobok, žiadne problémy s dodávkami neexistujú. Uvedené tvrdenie sa preto zamieta.
            
         
               (46)
            
            
               Jeden spolupracujúci používateľ tvrdil, že ak by v dôsledku tohto prešetrovania boli uložené clá, zvýšili by sa náklady na zeolit do tej miery, že by sa takisto zvýšila jeho cena vo výrobkoch, ako sú pracie prášky a zmäkčovače vody, čo by zvýšilo spotrebiteľské ceny. Tento argument je založený na predpoklade, že používatelia v dôsledku antidumpingového cla prenesú zvýšenie cien zeolitu ďalej. Komisia sa v prvom rade domnieva, že výrobcovia z Únie budú mať vďaka uloženiu opatrení prospech z väčších úspor z rozsahu, a nie z toho, že zvýšia ceny (pozri odôvodnenia 108 a 111 dočasného nariadenia). Nakoniec, ako bolo uvedené, iba malá časť nákladov v rámci celkových nákladov na výrobu nadväzujúcich výrobkov súvisí so zeolitom, takže akýkoľvek dôsledok cla, akokoľvek nepravdepodobný, by nespochybnil predbežný záver, že proti uloženiu opatrení neexistujú žiadne dôležitejšie dôvody v záujme Únie. Uvedené tvrdenie sa preto zamieta.
            
         
               (47)
            
            
               Jeden spolupracujúci používateľ tvrdil, že pri výrobe svojich pracích práškov by mohol prejsť na recept nevyužívajúci zeolit, čo by negatívne ovplyvnilo výrobcov zeolitu v Únii. Na základe informácií zo spisu „poskytnutého zainteresovaným stranám na preskúmanie“ sú si výrobcovia Únie vedomí, že toto riziko pre ich podnikanie existuje. Neexistujú však žiadne konkrétne dôkazy, na základe ktorých by bolo možné zhodnotiť údajný vplyv tohto hypotetického prechodu na iný recept na výrobné odvetvie Únie. Uvedené tvrdenie sa preto zamieta.
            
         
               (48)
            
            
               Uvedené body sa zohľadnili v konečnej fáze prešetrovania, jeho hlavné závery však nezmenili. Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, zistenia uvedené v odôvodneniach 93 až 112 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú. Preto sa dospelo k záveru, že neboli predložené žiadne argumenty naznačujúce, že nie je v záujme Únie uložiť opatrenia na základe tohto prešetrovania.
            
         9.   KONEČNÉ ANTIDUMPINGOVÉ OPATRENIA
   
   9.1.   Úroveň odstránenia ujmy
   
   
               (49)
            
            
               Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, zistenia uvedené v odôvodneniach 114 až 116 dočasného nariadenia sa týmto potvrdzujú.
            
         9.2.   Konečné opatrenia
   
   
               (50)
            
            
               Vzhľadom na závery týkajúce sa dumpingu, ujmy, príčinných súvislostí a záujmu Únie a v súlade s článkom 9 ods. 4 základného nariadenia by sa malo uložiť konečné antidumpingové clo, a to na úrovni najnižších zistených rozpätí dumpingu a ujmy, v súlade s pravidlom nižšieho cla. V takomto prípade sa má colná sadzba zodpovedajúcim spôsobom stanoviť na úrovni zisteného dumpingu. Tá bola vypočítaná vo výške 28,1 %.
            
         
               (51)
            
            
               Na základe uvedeného je sadzba konečného antidumpingového cla pre BaH 28,1 %.
            
         10.   VÝBER DOČASNÉHO CLA S KONEČNOU PLATNOSŤOU
   
   
               (52)
            
            
               Vzhľadom na výšku zisteného dumpingového rozpätia a so zreteľom na úroveň ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie sa považuje za potrebné, aby sa sumy zabezpečené dočasným antidumpingovým clom, ktoré bolo uložené dočasným nariadením, s konečnou platnosťou vybrali v rozsahu uloženého konečného cla podľa tohto nariadenia.
            
         11.   FORMA OPATRENÍ
   
   
               (53)
            
            
               Počas prešetrovania ponúkol bosniansky vyvážajúci výrobca spoločnosť Alumina d.o.o. Zvornik spolu s jeho prepojenou spoločnosťou z Únie Kauno Tiekimas AB so sídlom v Kaunase (Litva) cenový záväzok v súlade s článkom 8 ods. 1 základného nariadenia. Podotýka sa, že nedávno sa Fabrica glinice „Birac“ stala holdingovou spoločnosťou a Alumina d.o.o. so sídlom vo Zvorniku zostala jediným vyvážajúcim výrobcom tejto skupiny.
            
         
               (54)
            
            
               Komisia ponuku preskúmala. Príslušný výrobok je komoditný výrobok, ktorý sa vyskytuje iba v jednom druhu a v jednej špecifikácii, čo vylučuje možné riziko cenovej kompenzácie rôznymi druhmi výrobkov. Prešetrovaním sa preukázalo, že všetok vývoz do Únie bol fakturovaný prostredníctvom prepojenej spoločnosti z Únie (t. j. spoločnosti Kauno Tiekimas AB v Kaunase, Litva). Táto prepojená spoločnosť predáva takisto ďalšie výrobky vyrábané skupinou Birac. Trh so zeolitom A prachovým je však jasne vymedzený a odberatelia nakupujúci zeolit A prachový by prirodzene nekupovali iné výrobky vyrábané skupinou Birac. Preto sa dospelo k záveru, že riziko krížovej kompenzácie napríklad predávaním iných výrobkov rovnakým zákazníkom bolo veľmi nízke.
            
         
               (55)
            
            
               Rozhodnutím 2011/279/EÚ (4) Komisia prijala ponuku záväzku od spoločnosti Alumina d.o.o. Zvornik a jej prepojenej spoločnosti Kaune Tiekimas. Rada uznáva, že ponuka ceny záväzku odstraňuje účinok ujmy spôsobenej dumpingom a v dostatočnej miere obmedzuje riziko obchádzania.
            
         
               (56)
            
            
               Aby mohla Komisia a colné orgány naďalej účinne sledovať, či spoločnosť Alumina d.o.o. Zvornik a jej prepojená spoločnosť dodržiavajú záväzok, keď je príslušnému colnému orgánu predložená požiadavka na prepustenie tovaru do voľného obehu, je oslobodenie od cla podmienené: i) predložením záväzkovej faktúry, čo je obchodná faktúra obsahujúca prinajmenšom prvky uvedené v prílohe a vyhlásenie stanovené v tejto prílohe; ii) faktom, že dovážaný tovar vyrába, dodáva a fakturuje buď priamo spoločnosť Alumina d.o.o. Zvornik prvému nezávislému odberateľovi z Únie alebo priamo fakturuje spoločnosť Kauno Tiekimas prvému neprepojenému odberateľovi z Únie, a iii) tým, že tovar deklarovaný a prezentovaný colným orgánom presne zodpovedá opisu na faktúre súvisiacej so záväzkom. Pokiaľ nie sú tieto podmienky splnené, bude v momente prijatia vyhlásenia o prepustení do voľného obehu uložené príslušné antidumpingové clo.
            
         
               (57)
            
            
               Len čo Komisia podľa článku 8 ods. 9 základného nariadenia zruší prijatie záväzku v dôsledku jeho porušenia s odkazom na konkrétnu transakciu a vyhlási príslušné faktúry súvisiace so záväzkom za neplatné, vzniká prijatím vyhlásenia o prepustení do voľného obehu colný dlh.
            
         
               (58)
            
            
               Dovozcovia by si mali byť vedomí toho, že ako bežné obchodné riziko môže v čase prijatia vyhlásenia o prepustení do voľného obehu vzniknúť colný dlh, ako je uvedené v odôvodneniach 56 a 57, a to aj v prípade, ak by záväzok ponúknutý výrobcom, od ktorého priamo alebo nepriamo nakupovali, Komisia prijala.
            
         
               (59)
            
            
               Podľa článku 14 ods. 7 základného nariadenia by colné orgány mali bezodkladne upovedomiť Komisiu, kedykoľvek zistia akékoľvek skutočnosti poukazujúce na porušenie záväzku.
            
         
               (60)
            
            
               Z uvedených dôvodov považuje Komisia záväzok ponúknutý spoločnosťou Alumina d.o.o. Zvornik a spoločnosťou Kauno Tiekimas za prijateľný. Príslušné spoločnosti boli informované o základných skutočnostiach, úvahách a povinnostiach, na ktorých je prijatie založené.
            
         
               (61)
            
            
               V prípade porušenia alebo odvolania záväzkov alebo v prípade odvolania prijatia záväzkov Komisiou sa antidumpingové clo, ktoré Rada uložila v súlade s článkom 9 ods. 4, automaticky uplatňuje v zmysle článku 8 ods. 9 základného nariadenia,
            
         PRIJALA TOTO NARIADENIE:
   Článok 1
   1.   Týmto sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz zeolitu A prachového, nazývaného tiež zeolit NaA alebo zeolit 4A prachový, v súčasnosti zaradeného pod kód KN ex 2842 10 00 (kód TARIC 2842100030), s pôvodom v Bosne a Hercegovine.
   2.   Sadzba konečného antidumpingového cla uplatniteľná na čistú frankocenu na hranici Únie pred preclením výrobkov opísaných v odseku 1 je 28,1 %.
   3.   Ak nie je stanovené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa cla.
   Článok 2
   1.   Dovoz, pri ktorom bolo predložené vyhlásenie o prepustení do voľného obehu a na ktorý sú vystavené faktúry spoločnosťami, od ktorých Komisia prijala záväzky a ktorých názvy sú uvedené v rozhodnutí 2011/279/EÚ, je oslobodený od antidumpingového cla uloženého podľa článku 1 pod podmienkou, že:
   
               a)
            
            
               tovar vyrába, dodáva a buď fakturuje priamo spoločnosť Alumina d.o.o. so sídlom vo Zvorniku, Bosna a Hercegovina, prvému nezávislému odberateľovi z Únie, alebo fakturuje priamo spoločnosť Kauno Tiekimas AB so sídlom v Kaunase, Litva, prvému nezávislému odberateľovi z Únie;
            
         
               b)
            
            
               k tomuto dovozu je priložená faktúra súvisiaca so záväzkom, čo je obchodná faktúra obsahujúca aspoň prvky a vyhlásenie uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu, a
            
         
               c)
            
            
               tovar deklarovaný a predložený colným orgánom presne zodpovedá opisu na faktúre súvisiacej so záväzkom.
            
         2.   Prijatím vyhlásenia o prepustení do voľného obehu vzniká colný dlh:
   
               —
            
            
               pokiaľ sa vo vzťahu k dovozu opísanému v odseku 1 zistí, že nebola splnené jedna alebo viacero podmienok stanovených v uvedenom odseku alebo
            
         
               —
            
            
               pokiaľ Komisia podľa článku 8 ods. 9 základného nariadenia zruší prijatie záväzku nariadením alebo rozhodnutím, ktoré odkazuje na konkrétne transakcie, a vyhlási príslušné faktúry súvisiace so záväzkom za neplatné.
            
         Článok 3
   S konečnou platnosťou sa vyberajú sumy získané v podobe dočasného antidumpingového cla podľa nariadenia (EÚ) č. 1036/2010 uloženého na dovoz zeolitu A prachového, v súčasnosti zaradeného pod kód KN ex 2842 10 00 (kód TARIC 2842100030), s pôvodom v Bosne a Hercegovine.
   Článok 4
   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
   
      Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
      V Bruseli 11. mája 2011
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         MARTONYI J.
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
   
      (2)  Ú. v. EÚ L 298, 16.11.2010, s. 27.
   
      (3)  Rozhodnutie Komisie 2006/781/ES (Ú. v. EÚ L 316, 16.11.2006, s. 18).
   
      (4)  Pozri stranu 26 tohto úradného vestníka.
   
      PRÍLOHA
      Obchodná faktúra priložená k predaju tovaru, ktorý predávajú spoločnosti do Únie a ktorý podlieha záväzku, musí obsahovať tieto prvky:
      
                  1.
               
               
                  Názov „OBCHODNÁ FAKTÚRA K TOVARU, NA KTORÝ SA VZŤAHUJE ZÁVÄZOK“.
               
            
                  2.
               
               
                  Názov spoločnosti, ktorá vystavuje obchodnú faktúru.
               
            
                  3.
               
               
                  Číslo obchodnej faktúry.
               
            
                  4.
               
               
                  Dátum vystavenia obchodnej faktúry.
               
            
                  5.
               
               
                  Doplnkový kód TARIC, pod ktorým má byť tovar uvedený vo faktúre preclený na hranici Únie (doplnkový kód Taric xxxx alebo yyyy).
               
            
                  6.
               
               
                  Presný opis tovaru vrátane:
                  
                              —
                           
                           
                              zrozumiteľného slovného opisu tovaru, na ktorý sa vzťahuje príslušný záväzok,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              kódu výrobku spoločnosti (CPC),
                           
                        
                              —
                           
                           
                              doplnkového kódu TARIC,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              kvantity (v tonách).
                           
                        
            
                  7.
               
               
                  Opis predajných podmienok vrátane:
                  
                              —
                           
                           
                              ceny za tonu,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              platných platobných podmienok,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              platných dodacích podmienok,
                           
                        
                              —
                           
                           
                              celkových zliav a rabatov.
                           
                        
            
                  8.
               
               
                  Názov spoločnosti vystupujúcej ako dovozca v Únii (t. j. osoba, ktorá predložila tovar na preclenie), ktorému spoločnosť priamo vystavila obchodnú faktúru k tovaru, na ktorý sa vzťahuje záväzok.
               
            
                  9.
               
               
                  Meno zamestnanca spoločnosti, ktorý vystavil obchodnú faktúru, a toto podpísané vyhlásenie:
                  „Ja podpísaný potvrdzujem, že predaj tovaru určeného na priamy vývoz do Európskej únie, na ktorý sa vzťahuje táto faktúra, sa uskutočňuje v rámci záväzku a za podmienok záväzku, ktorý ponúkla spoločnosť Alumina d.o.o. Zvornik a jej prepojená spoločnosť Kauno Tiekimas AB a prijala Európska komisia rozhodnutím 2011/279/EÚ. Vyhlasujem, že informácie uvedené v tejto faktúre sú úplné a správne.“