CELEX: 62001TJ0045(01)
Language: lv
Date: 2007-07-12
Title: Vispārējās tiesas spriedums (pirmā palāta), 2007. gada 12. jūlijs.#Stephen G. Sanders u.c. pret Eiropas Komisija.#Lieta T-45/01.

Lieta T‑45/01
      Stephen G. Sanders u.c.
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju
      Kopuzņēmumā JET nodarbinātais personāls – Cita, nevis pagaidu darbinieka tiesiskā statusa piemērošana – Ciesto mantisko zaudējumu atlīdzināšana
      Pirmās instances tiesas (pirmā palāta) 2007. gada 12. jūlija spriedums 
      Sprieduma kopsavilkums
      1.     Tiesvedība – Jaunu pamatu izvirzīšana tiesvedības laikā
      (Pirmās instances tiesas reglamenta 44. pants)
      2.     Ierēdņi – Prasība – Neierobežota kompetence
      3.     Ierēdņi – Prasība – Neierobežota kompetence
      4.     Ierēdņi – Prasība – Neierobežota kompetence
      1.     Aprēķinus, kas prasības par zaudējumu atlīdzību ietvaros iesniegti pēc tā starpsprieduma pasludināšanas, kurā Pirmās instances
         tiesa Kopienai piesprieda atlīdzināt zaudējumus, kas radušies EAEK kopuzņēmuma darbiniekiem tādēļ, ka viņiem tika piemērots
         cits, nevis pagaidu darbinieka tiesiskais statuss, nevar uzskatīt par nepieņemamiem, ņemot vērā, ka tie ir pieļaujama prasības
         pieteikumā ietverto [prasījumu] izvēršana, it īpaši tāpēc, ka, pirmkārt, Pirmās instances tiesa pirmo reizi bija noteikusi
         zaudējumu aprēķināšanai nepieciešamos kritērijus savā starpspriedumā, un, otrkārt, precīzs zaudējumu sastāvs un attiecīgā
         atlīdzinājuma precīza aprēķināšanas kārtība vēl nebija tikuši apspriesti.
      
      Tā kā ar starpspriedumu tika noteikts laika periods, par kuru jāmaksā atlīdzinājums, to veidojošie elementi un katram pienākošās
         atlīdzības precīza apmēra noteikšanai izmantojamā metode, katra prasītāja individuālo prasījumu aprēķinu noteikti bija jāvar
         koriģēt pēc šī sprieduma.
      
      (sal. ar 21. un 22. punktu)
      2.     Prasības par zaudējumu atlīdzību ietvaros pēc starpsprieduma pasludināšanas, ar kuru Pirmās instances tiesa Kopienai piesprieda
         atlīdzināt zaudējumus, kas radušies Joint European Torus (JET) kopuzņēmuma darbiniekiem tādēļ, ka viņiem tika piemērots cits, nevis pagaidu darbinieka tiesiskais statuss, katra prasītāja
         pakāpe un līmenis atlīdzināmā laikposma sākumā jānosaka, ņemot vērā viņa faktisko pieņemšanu darbā, un šis periods ir pieci
         gadi, skaitot no hronoloģiski vecākā ar attiecīgo personu noslēgtā vai pagarinātā līguma spēkā stāšanās datuma, turklāt šis
         datums nedrīkst būt agrāks par pieciem gadiem.
      
      Kaut arī Pirmās instances tiesa ir ierobežojusi katra prasītāja tiesības uz atlīdzību ar, augstākais, piecu gadu ilgu periodu,
         tā tomēr nosprieda, ka no paša sākuma, tas ir, sākot ar pirmo pieņemšanu darbā, attiecīgās personas bija jāpieņem darbā pagaidu
         darbinieku līgumu ietvaros, nelikumībai tādējādi turpinoties visā kopuzņēmuma pastāvēšanas periodā. Tādējādi katra prasītāja
         situācija atlīdzināmā laikposma sākumā nevar tikt pielīdzināta situācijai, kāda būtu pirmās pieņemšanas darbā laikā, bet gan,
         to aplūkojot, jāņem vērā, ka, viņu pirmo reizi pieņemot darbā līgumdarbinieka statusā, attiecīgā persona būtu bijusi jāpieņem
         darbā pagaidu darbinieka statusā, kas nozīmē, ka attiecīgi jāņem vērā viņas “karjera” pirms atlīdzināmā laikposma sākuma.
         Šāda “karjeras atveidošanas” metode noteikti ietver paaugstināšanu amatā, kuru būtu varējis panākt ikviens prasītājs.
      
      Attiecībā uz paaugstināšanu amatā atlīdzināmā laikposmā, ņemot vērā JET projekta darba grupas locekļu stāvokli, Pirmās instances tiesa uzskatīja, ka prasītāji atradās juridiski diskriminējošā stāvoklī
         un ka tā rezultātā viņi cieta zaudējumus. Tādējādi līdzīgā situācija kā EAEKL pagaidu darbiniekiem, kam jābūt salīdzināšanas
         pamatā, nosakot karjeras izaugsmi, kādu prasītāji būtu varējuši panākt, ir JET darba grupas locekļu situācija – un vajadzības gadījumā labvēlīgāka.
      
      (sal. ar 49.–51., 65. un 68. punktu)
      3.     Starpspriedumā, ar kuru Pirmās instances tiesa Kopienai piepsprieda atlīdzināt zaudējumus, kas radušies Joint European Torus (JET) kopuzņēmuma darbiniekiem tādēļ, ka viņiem tika piemērots cits, nevis pagaidu darbinieka tiesiskais statuss, tā nosprieda,
         ka prasītāju zaudējumi rodas no starpības starp darba algu un ar to saistītām priekšrocībām, ko šīs personas saņemtu vai iegūtu,
         ja strādātu JET kā pagaidu darbinieki, un darba algu un ar to saistītām priekšrocībām, ko viņi faktiski saņēma vai ieguva līgumdarbinieku
         statusā.
      
      No tā izriet, pirmkārt, ka, nosakot Kopienu neto ienākumus, ko katrs no prasītājiem būtu saņēmis Pirmās instances tiesas noteiktajā
         atlīdzināmajā laikposmā, ja viņš būtu ticis pieņemts darbā pagaidu darbinieka statusā, jāņem vērā visas priekšrocības, kuras
         attiecīgajai personai būtu pienākušās, ņemot vērā visus faktus attiecībā uz viņas personisko un profesionālo situāciju, par
         kuriem tā var iesniegt dokumentārus pierādījumus. Savukārt dienas nauda, kas būtu tikusi izmaksāta saistībā ar komandējumiem,
         nav ieskaitāma, jo JET tika atlīdzināti visi izdevumi, kamēr dienas nauda bija ļoti maza vai pat netika maksāta nemaz. Otrkārt, nosakot katra prasītāja
         līgumdarbinieka statusā minētajā atlīdzināmajā laikposmā gūtos valsts ienākumus, jāņem vērā viss atalgojums, ko prasītāji
         šajā sakarā ir faktiski saņēmuši, tostarp dienas nauda, ko daži no prasītājiem saņēmuši saistībā ar viņu attālumu no JET atrašanās vietas.
      
      (sal. ar 77.–79. punktu)
      4.     Starpspriedumā, ar kuru Pirmās instances tiesa Kopienai piesprieda atlīdzināt zaudējumus, kas radušies Joint European Torus (JET) kopuzņēmuma darbiniekiem tādēļ, ka viņiem tika piemērots cits, nevis pagaidu darbinieka tiesiskais statuss, tā nosprieda,
         ka no paša sākuma prasītāji bija jāpieņem darbā pagaidu darbinieku līgumu ietvaros un ka pieļautā nelikumība turpinājās laikā,
         kas pārsniedz Pirmās instances tiesas noteiktā atlīdzināmā laikposma ilgumu. Šis secinājums neizbēgami liek ņemt vērā, ka
         prasītāji būtu varējuši iegūt tiesības uz pensiju par visu laiku, ko katrs no viņiem faktiski strādāja JET, bet, ka atlīdzinājums saistībā ar šīm iespējamām tiesībām tomēr ir ierobežots ar atlīdzināmo laikposmu.
      
      Tādējādi, lai noteiktu tiesībām uz pensiju atbilstošo atlīdzinājuma daļu, attiecībā uz katru no prasītājiem jāņem vērā datums,
         kad viņš pirmo reizi tika faktiski pieņemts darbā JET, vajadzības gadījumā šim datumam esot pirms atlīdzināmā laikposma, un atlīdzinājums ir jāmaksā par tiesību uz pensiju zaudējumu
         par, augstākais, piecu gadu ilgu laikposmu, kas atbilst atlīdzināmajam laikposmam. Iepriekš minētie, augstākais, pieci gadi
         tādējādi nav vienīgais laiks, kas rada tiesības uz pensiju. Faktiski tas ir katra prasītāja kopējais JET nostrādātais laiks, kas rada tiesības uz pensiju, un attiecīgās tiesības tad tiek samazinātas atbilstoši atlīdzināmā laikposma
         attiecībai pret kopējo nostrādāto laiku.
      
      Turklāt jāņem vērā, ka atlīdzinājums saistībā ar tiesībām uz pensiju nevar būt mazāks par katra prasītāja vārdā no darba ņēmēja
         un darba devēja, augstākais, piecu gadu laikā, kas atbilst atlīdzināmajam laikposmam, veikto iemaksu izveidoto rezervju aktuāro
         vērtību.
      
      Savukārt gadījumā, kad prasītājs it īpaši tāpēc, ka viņš strādāja JET mazāk nekā desmit gadus, jebkurā gadījumā nevarēja iegūt tiesības uz izdienas pensiju, bet gan tikai tiesības uz pabalstu
         sakarā ar atbrīvošanu no amata, alternatīvs risinājums, kas viņam katrā ziņā jāpiešķir, ir atlīdzinājums par šāda pabalsta
         zaudējumu, to samazinot atbilstoši atlīdzināmā laikposma attiecībai pret kopējo nostrādāto laiku.
      
      (sal. ar 90.–93. punktu)
PIRMĀS INSTANCES TIESAS SPRIEDUMS (pirmā palāta)
      2007. gada 12. jūlijā (*)
      
      Kopuzņēmumā JET nodarbinātais personāls – Cita, nevis pagaidu darbinieka tiesiskā statusa piemērošana – Ciesto mantisko zaudējumu atlīdzināšana
      Lieta T‑45/01
      Stephen G. Sanders, ar dzīvesvietu Oksonā [Oxon] (Apvienotā Karaliste), un 94 citi prasītāji, kuru vārdi ir nosaukti pielikumā, ko sākotnēji pārstāvēja P. Rots [P. Roth], QC, I. Hatons [I. Hutton], E. Mitrofanuss [E. Mitrophanous] un A. Hovards [A. Howard], barristers, un pēc tam P. Rots, I. Hatons un B. Lasks [B. Lask], barrister,
      
      prasītāji,
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju, ko pārstāv J. Kurals [J. Currall], pārstāvis,
      
      atbildētāja,
      ko atbalsta
      Eiropas Savienības Padome, ko sākotnēji pārstāvēja Dž. P. Hikss [J.‑P. Hix] un A. Pilete [A. Pilette] un pēc tam Hikss un B. Drīsens [B. Driessen], pārstāvji,
      
      persona, kas iestājusies lietā,
      par prasību saskaņā ar Pirmās instances tiesas 2004. gada 5. oktobra spriedumu lietā T‑45/01 Sanders u.c./Komisija (Krājums, II‑3315. lpp.) noteikt apmēru atlīdzībai par finansiālajiem zaudējumiem, ko katrs no prasītājiem
         cieta tāpēc, ka netika pieņemts darbā kā Eiropas Kopienu pagaidu darbinieks laikā, kad viņš strādāja kopuzņēmumā Joint European Torus (JET).
      
      EIROPAS KOPIENUPIRMĀS INSTANCES TIESA (pirmā palāta)
      šādā sastāvā: priekšsēdētājs B. Vesterdorfs [B. Vesterdorf], tiesneši M. Jēgers [M. Jaeger] un I. Legāls [H. Legal],
      
      sekretāre K. Kristensena [C. Kristensen], administratore,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un tiesas sēdi 2007. gada 20. martā,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
       Prāvas priekšvēsture un process 
      1       2004. gada 5. oktobra spriedumā lietā T‑45/01 Sanders u.c./Komisija (Krājums, II‑3315. lpp., turpmāk tekstā – “starpspriedums”), Pirmās instances tiesa nosprieda, ka, tā kā Komisija,
         pārkāpjot kopuzņēmuma Joint European Torus (JET) statūtus, nepiedāvāja prasītājiem pagaidu darbinieku darba līgumus, tā ir veikusi vainojamu prettiesisku rīcību, kuras dēļ
         var iestāties Eiropas Kopienas atbildība, ka šīs prettiesiskās rīcības dēļ viņi zaudēja nopietnu iespēju tikt pieņemti darbā
         kā pagaidu darbinieki un ka prasītāju zaudējumi rodas no starpības starp darba algu un ar to saistītām priekšrocībām un ar
         tiesībām uz pensiju, ko šīs personas saņemtu vai iegūtu, ja strādātu JET kā pagaidu darbinieki, un darba algu un ar to saistītām priekšrocībām un ar tiesībām uz pensiju, ko viņi kā līgumpersonāls
         faktiski saņēma vai ieguva (starpsprieduma 142., 158. un 167. punkts).
      
      2       Tomēr, tā kā Pirmās instances tiesa uzskatīja, ka prasītājiem viņu prasības atlīdzināt zaudējumus būtu bijušas jāiesniedz
         saprātīgā termiņā, kas nedrīkst pārsniegt piecus gadus no brīža, kad tās uzzināja par diskriminējošo situāciju, par ko tās
         sūdzējās, tā nosprieda, ka atlīdzinājums, kas pienākas katram prasītājam, jāaprēķina, skaitot no hronoloģiski vecākā ar attiecīgo
         personu noslēgtā vai pagarinātā līguma spēkā stāšanās datuma, turklāt šis datums nedrīkst būt laikposmā, kas pārsniedz piecus
         gadus pirms tam, kad Komisijai tika iesniegts pieteikums par zaudējumu atlīdzināšanu (starpsprieduma 72. punkts).
      
      3       Tā kā Pirmās instances tiesa nevarēja noteikt katram prasītājam pienākošos atlīdzinājumu, starpspriedumā (170. punkts) tika
         noteikti principi un kritēriji, pamatojoties uz kuriem lietas dalībnieki tika aicināti panākt vienošanos, gadījumā, ja tā
         netiktu panākta, iesniedzot Pirmās instances tiesai savus aprēķinus par atlīdzinājuma summu.
      
      4       Tādējādi lietas dalībniekiem bija:
      1)      jānosaka amats un pakāpe, kurai atbilstu katra prasītāja pildītie uzdevumi, ja viņiem būtu piedāvāts pagaidu darbinieka darba
         līgums, skaitot no hronoloģiski vecākā ar attiecīgo personu noslēgtā vai pagarinātā līguma spēkā stāšanās datuma, turklāt
         šis datums nedrīkst būt laikā, kas pārsniedz piecus gadus pirms datuma, kad Komisijai tika iesniegts pieteikums par zaudējumu
         atlīdzību (starpsprieduma 169. un 171. punkts);
      
      2)      jāatveido katra prasītāja karjeras virzība, sākot ar brīdi, kad viņi tika pieņemti darbā, vai – vēlākais – sākot ar iepriekš
         minēto piecu gadu termiņu, ņemot vērā:
      
      –       vidējo darba samaksas pieaugumu līdzvērtīga amata un pakāpes Eiropas Atomenerģijas kopienas (EAEK) darbiniekam, kurš ir strādājis
         JET, un
      
      –       iespējamo paaugstināšanu amatā, ko attiecīgā persona varētu šajā laikposmā panākt atbilstoši izvēlētajai pakāpei un amatam,
         balstoties uz vidējo to EAEK pagaidu darbinieku skaitu, kuri līdzīgā situācijā tika paaugstināti amatā (starpsprieduma 172. punkts);
      
      3)      jāveic Kopienu pagaidu darbinieka un līgumdarbinieka statusa salīdzināšana, pamatojoties uz neto ienākumiem, atskaitot iemaksas,
         atvilkumus un citus atskaitījumus, ko paredz piemērojamās tiesības (starpsprieduma 173. punkts).
      
      5       Pirmās instances tiesa precizēja, ka atlīdzināmais laikposms sākas ar hronoloģiski vecākā ar attiecīgo personu noslēgtā vai
         pagarinātā līguma spēkā stāšanās datumu piecu gadu laikposmā pirms datuma, kad tika iesniegts pieteikums par zaudējumu atlīdzību,
         un beidzas datumā, kad attiecīgā persona ir beigusi strādāt JET projektā, ja tas ir noticis pirms projekta beigu datuma – 1999. gada 31. decembra, vai arī šajā datumā, ja attiecīgā persona
         strādāja JET projektā līdz tā beigām (starpsprieduma 174. punkts).
      
      6       Visbeidzot, Pirmās instances tiesa nosprieda, ka, tā kā atlīdzinājums, ar ko atlīdzinātu neiegūto darba samaksu un priekšrocību
         zudumu, kuras noteiktas Protokolā par Eiropas Kopienu ierēdņu un pārējo darbinieku privilēģijām un neaizskaramību, aprēķināms,
         ņemot vērā Kopienu nodokļus, tas jāaprēķina kā neto summa pēc visu nodokļu nomaksas un nav apliekams ar valsts nodokļiem (starpsprieduma
         176. punkts).
      
      7       Tā kā lietas dalībnieki nespēja vienoties par visiem atlīdzinājuma, kas pienākas katram no prasītājiem, noteikšanas punktiem,
         2005. gada 28. oktobrī tie iesniedza Pirmās instances tiesai savus aprēķinus [par atlīdzinājuma summu].
      
      8       Veicot procesa organizatorisko pasākumu, par ko ir paziņots 2006. gada 19. decembrī, Pirmās instances tiesa atbilstoši tās
         reglamenta 64. pantam lūdza lietas dalībniekiem informāciju un precizējumus par viedokļu atšķirībām starp tiem attiecībā uz
         katram no prasītājiem nodarītā kaitējuma novērtēšanu.
      
      9       Prasītāji atbildēja uz Pirmās instances tiesas lūgumu ar vēstuli, kas tika saņemta kancelejā 2007. gada 20. februārī. Komisija
         darīja zināmus savus apsvērumus par prasītāju atbildēm ar vēstuli, kas kancelejā saņemta 2007. gada 1. martā.
      
      10     Savās atbildēs uz Pirmās instances tiesas jautājumiem lietas dalībnieki, kas pēc procesa organizatorisko pasākumu veikšanas
         precizēja savus aprēķinus, norādīja, ka viņi ir atrisinājuši dažas no domstarpībām un atzīmējuši punktus, par kuriem turpinājās
         diskusijas.
      
      11     Ar Pirmās instances tiesas pirmās palātas priekšsēdētāja 2007. gada 7. marta rīkojumu Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās
         Karalistes 2007. gada 27. februāra lūgums par iestāšanos lietā tika noraidīts sakarā ar tā novēloto iesniegšanu atbilstoši
         Pirmās instances tiesas reglamenta kombinētajiem 115. panta 1. punkta un 116. panta 6. punkta noteikumiem.
      
      12     Tika uzklausīti lietas dalībnieku mutvārdu paskaidrojumi un viņu atbildes uz jautājumiem, ko Pirmās instances tiesa uzdeva
         2007. gada 20. marta tiesas sēdē. Komisija iesniedza izlabotu savu 2007. gada 1. marta apsvērumu pielikumu versiju.
      
      13     Tiesas sēdes noslēgumā priekšsēdētājs piešķīra prasītājiem vienu nedēļu laika, lai tie darītu zināmus viņu iespējamos grozījumus
         dokumentiem, kurus Komisija iesniedza tiesas sēdē. 2007. gada 27. martā priekšsēdētājs pēc viena no prasītājiem lūguma piešķīra
         termiņa pagarinājumu Komisijai un prasītājiem attiecīgi līdz 2007. gada 30. martam un 3. aprīlim, lai atbildētāja varētu veikt
         galīgās korekcijas savos aprēķinos un prasītāji formulēt savus apsvērumus par tiem.
      
      14     Mutvārdu process tika pabeigts 2007. gada 17. aprīlī.
       Lietas dalībnieku prasījumi
      15     Prasītāju prasījumi Pirmās instances tiesai ir šādi:
      –       piespriest Komisijai atlīdzināt prasītāju zaudējumus sakarā ar darba algas, pensijas, kompensāciju un priekšrocību zudumu,
         kas radušies pret viņiem pieļauto Kopienu tiesību pārkāpumu rezultātā, kopējo visu prasītāju atlīdzinājuma summu nosakot 27 744 467 sterliņu
         mārciņas (GBP) līdz 2005. gada 31. oktobrim;
      
      –       piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      16     Komisija, ko atbalsta Padome, lūdz Pirmās instances tiesu:
      –       piespriest tai atlīdzināt prasītāju zaudējumus saskaņā ar starpspriedumu un atbilstoši tās apsvērumiem par kopējo summu attiecībā
         uz visiem prasītājiem GBP 5 767 682 līdz 2005. gada 31. oktobrim;
      
      –       piespriest tai atlīdzināt pusi no prasītāju tiesāšanās izdevumiem.
       Juridiskais pamatojums
       Prāvas apjoms rationae personae
      
      17     Atbildot uz tiesas sēdē Pirmās instances tiesas uzdotajiem jautājumiem, prasītāji norādīja, ka divi no viņiem, proti, M. Organs
         [M. Organ] un R. Sibalds [R. Sibbald] nav iesnieguši prasību atlīdzināt zaudējumus.
      
      18     Tādējādi Pirmās instances tiesai tas ir jāpieņem zināšanai un jāatzīmē, ka 93 no 95 prasītājiem lūdz atlīdzināt zaudējumus.
      19     Prasītāji arī precizēja, ka S. Riversa [S. Rivers], kas tiesvedības laikā ir stājusies laulībā, prasījumos atlīdzināt zaudējumus ir minēta kā S. Pleila [S. Playle]. Lai novērstu jebkādu sajaukšanas risku, šajā spriedumā viņa tiks identificēta kā Riversa‑Pleila [Rivers‑Playle].
      
       Par zaudējumu atlīdzināšanas prasījumu summu
      20     Neizvirzīdama iebildi par nepieņemamību, Komisija apgalvo, ka prasītāju prasījumi atlīdzināt zaudējumus par starpspriedumā
         noteikto atlīdzināmo laikposmu (1995.–1999. gads) ir vairāk nekā pusotru reizi lielāki nekā to sākotnējie prasījumi. Tā uzskata,
         ka, lai gan šos prasījumus attiecīgās personas ir pielāgojušas tostarp informācijai, ko tā viņām sniegusi sarunu gaitā, tomēr
         šis ievērojamais prasītāju prasījumu [summas] palielinājums nevar būt atbilstošs Reglamenta 44. panta noteikumiem.
      
      21     Attiecībā uz principu jāatzīmē, ka Tiesa lietā, kurā starpspriedumā bija noteikta ciesto zaudējumu aprēķināšanas kārtība un
         kurā bija noteikta ekspertīze, atļāva sākotnējo prasījumu palielinājumu, uzskatīdama šādus grozītus prasījumus par pieņemamiem.
         Tā uzskatīja, ka šie prasījumi bija pieļaujama, pat nepieciešama prasības pieteikumā ietverto prasījumu izvēršana, it īpaši
         tāpēc, ka, pirmkārt, tā pirmo reizi bija noteikusi zaudējumu aprēķināšanai nepieciešamos kritērijus starpspriedumā, un, otrkārt,
         precīzs zaudējumu sastāvs un attiecīgā atlīdzinājuma precīza aprēķināšanas kārtība vēl nebija tikuši apspriesti. Tiesa piebilda,
         ka starpsprieduma rezolutīvajā daļā tā bija aicinājusi lietas dalībniekus iesniegt to aprēķinus gadījumā, ja tiem neizdotos
         vienoties par zaudējumu apjomu. Tā nosprieda, ka šim aicinājumam nebūtu jēgas, ja pēc šī starpsprieduma lietas dalībnieki
         nevarētu formulēt prasījumus, kas atšķirtos no to prasības pieteikumā ietvertajiem (Tiesas 2000. gada 27. janvāra spriedums
         apvienotajās lietās C‑104/89 un C‑37/90 Mulder u.c./Padome un Komisija, Recueil, I‑203. lpp., 38.–40. punkts).
      
      22     Tāpat šajā lietā, tā kā ar starpspriedumu tika noteikts laika periods, par kuru jāmaksā atlīdzinājums, to veidojošie elementi
         un katram pienākošās atlīdzības precīza apmēra noteikšanai izmantojamā metode, katra prasītāja individuālo prasījumu aprēķins
         noteikti bija jāvar koriģēt pēc šī sprieduma.
      
      23     Turklāt no lietas materiāliem izriet, ka prasītāju prasījumu summa par zaudējumu atlīdzību līdz 2005. gada 31. oktobrim, kas
         ir grozīta atbilstoši starpsprieduma pamatojumam, ir mazāka, nevis lielāka par to sākotnējiem prasījumiem, ja ņem vērā to
         kopējo apjomu, nevis, kā to darījusi atbildētāja, tikai to sākotnējo prasījumu daļu, kas attiecas uz atlīdzināmo laikposmu.
      
      24     No iepriekš minētā izriet, ka Komisijas apsvērums par galīgo prasījumu apmēru ir jānoraida kā neatbilstošs.
       Ievada apsvērumi
      25     Šī sprieduma mērķis ir noteikt atlīdzību, kas jāmaksā katram no prasītājiem, atlīdzinot zaudējumus, kas viņiem nodarīti starpspriedumā
         konstatētās nelikumības rezultātā, atbilstoši tajā noteiktajiem principiem un kritērijiem, kā atgādināts iepriekš 1.–6. punktā,
         tā kā lietas dalībnieki nav nonākuši pie pilnīgas vienošanās par visiem punktiem, lai īstenotu Pirmās instances tiesas noteiktos
         principus un kritērijus.
      
      26     Sākumā jāatzīmē, ka starpspriedums nav ticis apstrīdēts ne attiecībā uz principu par Kopienas atbildības atzīšanu konstatētās
         prettiesiskās rīcības rezultātā, ne par prasītāju ciesto zaudējumu atzīšanu, kuru tiesības uz atlīdzību ir ierobežotas ar,
         augstākais, piecu gadu periodu, ne attiecībā uz principiem un kritērijiem, kas izmantojami katram pienākošās atlīdzības noteikšanai.
         Šis spriedums ir kļuvis galīgs visos šajos punktos, kas ir ieguvuši res judicata spēku, un ir saistošs strīda galīgajam risinājumam (Tiesas 1991. gada 19. februāra spriedums lietā C‑281/89 Itālija/Komisija,
         Recueil, I‑347. lpp., 14. punkts; Tiesas 1996. gada 11. jūlija rīkojums lietā C‑397/95 P Coussios/Komisija, Recueil, I‑3873. lpp., 25. punkts; Tiesas 1996. gada 28. novembra rīkojums lietā C‑277/95 P Lenz/Komisija, Recueil, 6109. lpp., 48.–54. punkts, un attiecībā uz starpsprieduma res judicata spēku – iepriekš minētais Tiesas spriedums apvienotajās lietās Mulder u.c./Padome un Komisija, 54.–56. punkts). Komisija turklāt savos iepriekš minētajos 2007. gada 1. marta apsvērumos ir uzsvērusi,
         ka ne prasītāji, ne arī tā pati ir iesniegusi Tiesā apelāciju par 2004. gada 5. oktobra spriedumu un ka tādējādi tas ir ieguvis
         galīgo res judicata raksturu.
      
      27     Turklāt tiesvedības stadijā pēc mutvārdu procesa pabeigšanas bija redzams, ka salīdzinājumā ar to attiecīgajiem prasījumiem
         2005. gada 28. oktobrī lietas dalībnieki bija spējuši vienoties par virkni vispārēju vai konkrētu jautājumu attiecībā uz katram
         prasītājam pienākošās atlīdzības noteikšanu, ņemot vērā starpspriedumā noteiktos principus un kritērijus.
      
      28     Vispirms ir redzams, ka lietas dalībnieki ir vienojušies par prasītāju zaudējumu aprēķināšanas vispārējo metodoloģiju, attiecīgo
         personu vērā ņemamo Kopienu un valsts ienākumu galveno sastāvdaļu noteikšanu, vienkāršas procentu likmes 5,25 % apmērā piemērošanu
         katram maksājamās atlīdzības galīgajam apjomam un to, ka prasītāju saņemamā atlīdzība nav apliekama ar nodokli saskaņā ar
         Apvienotās Karalistes tiesisko regulējumu, jo jautājums par šai atlīdzībai piemērojamo nodokļu sistēmu jau ir expressis verbis galīgi izlemts starpspriedumā (skat. iepriekš 6. punktu). No lietas materiāliem arī izriet, ka diviem no prasītājiem – D. Hamiltonam
         [D. Hamilton] un T. Praisam [T. Price], kuri pēc JET atstāšanas bija bezdarbnieki, saskaņā ar piemērojamo tiesisko regulējumu būtu tiesības uz bezdarbnieka pabalstu.
      
      29     Lietas dalībnieku 2005. gada 28. oktobrī iesniegtajos prasījumos atzīmētas domstarpības, kas joprojām pastāv attiecībā uz
         sešiem punktiem, no kuriem ir atkarīga katram prasītājam pienākošās atlīdzības precīza noteikšana, un ko lietas dalībnieki
         nodod Pirmās instances tiesai izlemšanai. Tās attiecas, pirmkārt, uz atlīdzināmā laikposma sākumu attiecībā uz katru prasītāju
         (skat. iepriekš 5. punktu), otrkārt, uz katram prasītājam nosakāmo pakāpi un līmeni atlīdzināmā laikposma sākumā (skat. iepriekš
         4. punktu), treškārt, uz paaugstināšanu amatā, kāda attiecīgajām personām būtu varējusi būt (skat. iepriekš 4. punktu), ceturtkārt,
         uz priekšrocībām saistībā ar darba algu, ko viņi būtu varējuši saņemt (skat. iepriekš 1. punktu), piektkārt, iemaksām, atvilkumiem
         un citiem atskaitījumiem, kas jāņem vērā, nosakot Kopienu pagaidu darbinieka un līgumdarbinieka neto ienākumus (skat. iepriekš
         4. punktu), un, sestkārt, tiesībām uz pensiju, ko katrs no prasītājiem varētu prasīt (skat. iepriekš 1. punktu).
      
      30     Pēc 2006. gada 19. decembrī paziņotā procesa organizatoriskā pasākuma lietas dalībnieki vienojās vēl par dažiem punktiem.
         Tādējādi viņi panāca vienošanos, pirmkārt, par atlīdzināmā laikposma sākumu attiecībā uz katru prasītāju un, otrkārt, par
         iemaksām, atvilkumiem un citiem atskaitījumiem, kas jāņem vērā, nosakot attiecīgo personu līgumdarbinieku statusā faktiski
         saņemtos ienākumus. Savukārt attiecībā uz pārējiem strīda punktiem turpina pastāvēt vairāk vai mazāk nopietnas domstarpības.
      
      31     Turklāt lietas dalībnieki, kuru viedokļi šajā jautājumā sakrīt, savos procesuālajos rakstos un tiesas sēdē ir aprakstījuši
         grūtības, mēģinot panākt, lai Apvienotās Karalistes nodokļu iestādes piekristu, ka atbilstoši Pirmās instances tiesas starpspriedumā
         nospriestajam prasītāju saņemamā atlīdzība nevar tikt aplikta ar valsts nodokļiem, jo šīs iestādes ir norādījušas savu nodomu
         aplikt ar nodokli ja ne atlīdzības pamatsummu, tad vismaz tai pievienojamos procentus. Prasītāji un Komisija lūdz Pirmās instances
         tiesai lemt konkrēti par jautājumu gan par šīs atlīdzības pamatsummas, gan procentu neapliekamību ar nodokļiem.
      
      32     Iepriekš 29. punktā minētie kritēriji jāaplūko pēc kārtas, nošķirot punktus, par kuriem ir vienprātība, no tiem, par kuriem
         ir domstarpības, un uzsverot arī jautājumu par prasītāju saņemamās atlīdzības procentiem piemērojamo nodokļu sistēmu.
      
       Par punktiem, par kuriem ir vienprātība
       Par atlīdzināmā laikposma sākumu
      33     Starpspriedumā Pirmās instances tiesa nosprieda, ka atlīdzinājums, kas pienākas katram prasītājam, jāaprēķina, skaitot no
         hronoloģiski vecākā ar attiecīgo personu noslēgtā vai pagarinātā līguma spēkā stāšanās datuma, turklāt šis datums nedrīkst
         būt agrāks par pieciem gadiem pirms datuma, kad viņš Komisijai iesniedza savu pieteikumu par zaudējumu atlīdzināšanu, kas
         ir laikā starp 1994. gada 12. novembri un 1995. gada 16. februāri (starpsprieduma 84. un 169. punkts). Turklāt no sprieduma
         (174. punkts) izriet, ka atlīdzināmais laikposms beidzas vai nu datumā, kad attiecīgais prasītājs ir beidzis strādāt JET projektā, ja tas ir noticis pirms projekta beigu datuma – 1999. gada 31. decembra, vai arī šī projekta beigu datumā, ja attiecīgā
         persona strādāja JET projektā līdz tā beigām.
      
      34     No lietas dalībnieku atbildēm uz iepriekš 8. punktā minēto procesa organizatorisko pasākumu izriet, ka viņi nonākuši pie iepriekš
         minētajam starpsprieduma pamatojumam atbilstošas vienošanās par atlīdzināmā perioda sākuma datumu, kā arī tā ilgumu attiecībā
         uz katru prasītāju.
      
      35     Pirmās instances tiesai lietas dalībnieku vienošanās jāpieņem zināšanai un jānosaka atlīdzināmā laikposma sākuma datums attiecībā
         uz katru prasītāju atbilstoši šī sprieduma 2. pielikuma otrajā ailē minētajam.
      
       Par iemaksām, atvilkumiem un citiem atskaitījumiem
      36     Pirmās instances tiesa starpspriedumā (173. punkts) nosprieda, ka Kopienu pagaidu darbinieka un tāda līgumdarbinieka, kā katrs
         no prasītājiem, statusa salīdzināšana ir jāveic, pamatojoties uz neto ienākumiem, atskaitot iemaksas, atvilkumus un citus
         atskaitījumus, ko paredz piemērojamās tiesības.
      
      37     Pēc procesa organizatoriskajiem pasākumiem prasītāji atbilstoši iepriekš minētajam starpsprieduma pamatojumam viņu līgumdarbinieku
         statusā saņemto ienākumu noteikšanai atskaitīja summas, kuras viņi savos 2005. gada 28. oktobra prasījumos sākotnēji bija
         ņēmuši vērā un kas atbilda iemaksām pensiju fondos, atskaitot astoņus prasītājus, kuru Civildienesta noteikumos paredzētajam
         režīmam pielīdzināmās apdrošināšanas polises paredzēja aizsardzību pret arodslimību un nelaimes gadījumu riskiem. Komisija
         šo kārtību pieņēma.
      
      38     Pirmās instances tiesai tas jāpieņem zināšanai, nosakot katra prasītāja līgumdarbinieka statusā atlīdzināmajā laikposmā reāli
         saņemtos neto ienākumus.
      
       Par punktiem, par kuriem ir domstarpības
       Par pakāpi un līmeni atlīdzināmā laikposma sākumā
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      39     Prasītāji apgalvo, ka pakāpe un līmenis papildus viņu akadēmiskās kvalifikācijas un viņu iepriekšējās darba pieredzes vērā
         ņemšanai jānosaka, pamatojoties arī uz katra no viņiem karjeru JET, kopš viņš tur sācis strādāt, proti, attiecībā uz dažiem no viņiem pirms atlīdzināmā laikposma sākuma. Viņi uzskata, ka Pirmās
         instances tiesa starpspriedumā noteikusi funkcionālās ekvivalences kritēriju starp līgumdarbinieku statusā ieņemtajiem amatiem
         un amatiem, kādi būtu ieņemti pagaidu darbinieku statusā. Prasītāji norāda, ka, lai noteiktu šo funkcionālo ekvivalenci, viņi
         ir balstījušies uz JET līgumu [nodaļas] vadītāja Bairna [Byrne] 1989. gada 25. augusta memorandu.
      
      40     Prasītāji, atsaukdamies uz starpspriedumu, apgalvo, ka Komisija nevar šobrīd pieprasīt tādu pašu pierādīšanas līmeni – ko
         noteiktos gadījumos nebūtu iespējams izpildīt, kāds tiktu prasīts, ja būtu runa par reālu viņu pieņemšanu darbā, jo viņi tiešām
         tika pieņemti darbā JET. Turklāt viņi norāda, ka katrs ir iesniedzis oficiālu liecību par savu karjeru un curriculum vitae.
      
      41     Komisija apgalvo, ka pakāpe un līmenis jānosaka attiecībā uz hronoloģiski vecākā līguma spēkā stāšanās datumu, kas ietilpst
         atlīdzināmajā laikposmā, ņemot vērā katra prasītāja diplomus un iepriekšējo darba pieredzi, it kā būtu runa par pirmo pieņemšanu
         darbā. Tā uzskata, ka prasītājiem jāiesniedz tādi paši pierādījumi par kvalifikāciju un darba pieredzi kā tad, ja viņi būtu
         tiešām pieņemti darbā. Atbildētāja uzskata, ka no starpsprieduma izriet, ka Kopienas atbildība ir iestājusies un atlīdzība
         jāmaksā par, augstākais, piecu gadu periodu un ka iepriekšējie līgumi nav jāņem vērā.
      
      42     Turklāt Komisija norāda, ka atbilstošie dokumenti, ko tā izmantojusi, lai noteiktu pakāpi un līmeni, ir, pirmkārt, Komisijas
         1984. gada 11. oktobra lēmums par kritērijiem, kas piemērojami klasificēšanai pakāpē un līmenī, pieņemot darbā zinātnisko
         un tehnisko personālu, un, otrkārt, Komisijas lēmums, kas stājās spēkā 1983. gada 1. septembrī, par kritērijiem, kas piemērojami
         iecelšanai pakāpē un klasificēšanai līmenī, pieņemot darbā administratīvo personālu.
      
      43     Atbildētāja arī izvirza jautājumu par to pierādījumu pieņemamību, kurus prasītāji tai iesniedza 2005. gada jūlijā vai pat
         2005. gada septembrī vai oktobrī, ņemot vērā Reglamenta 44. pantu.
      
      44     Turklāt no lietas dalībnieku atbildēm uz procesa organizatorisko pasākumu izriet, ka viņi dažos punktos ir daļēji spējuši
         vienoties. Pirmkārt, lietas dalībnieki ir vienojušies, ka attiecībā uz 22 attiecīgajiem prasītājiem jāsaglabā C3–B5/B3 klasifikācija,
         kas tika izmantota JET. Otrkārt, Komisija piekrīt, ka “Chartered Engineer” akadēmiskā kvalifikācija, kas attiecas uz pieciem prasītājiem, tiek pieņemta
         pieejai A kategorijai. Savukārt tā iebilst pret to, ka “Ordinary National Diploma” un “City & Guilds Part III” kvalifikācijas
         īpašnieki tiktu klasificēti B kategorijā.
      
      –       Pirmās instances tiesas vērtējums
      45     Ievadam attiecībā uz pierādījumiem par prasītāju kvalifikāciju un darba pieredzi, kas ir noderīgi, nosakot katra prasītāja
         pakāpi un līmeni atlīdzināmā laikposma sākumā, jāatgādina, ka starpspriedumā Pirmās instances tiesa nosprieda, ka prasītājiem,
         ņemot vērā it īpaši viņu kvalifikāciju, būtu bijusi nopietna iespēja tikt pieņemtiem darbā kā pagaidu darbiniekiem (starpsprieduma
         156. un 158. punkts). Tādējādi, lai noteiktu katram pienākošos atlīdzību, nav jāpārliecinās, vai atlīdzināmā laikposma sākumā
         attiecīgā persona atbilda nosacījumiem šādai pieņemšanai darbā. No starpsprieduma motīvu daļas izriet, ka pierādījumu līmenis,
         kas nepieciešams katra prasītāja klasifikācijas noteikšanai, nevar būt līdzvērtīgs reālai pieņemšanai darbā prasītajam, kā
         to apgalvo Komisija.
      
      46     Attiecībā uz atbildētājas apgalvojumu, ka daži pierādījumi, kurus prasītāji tai iesniedza laika posmā starp 2005. gada jūliju
         un oktobri, ir novēloti, ņemot vērā Reglamenta 44. pantu, šīs lietas apstākļos pret šiem pierādījumiem nevar izvirzīt [iebildi]
         par nepieņemamību.
      
      47     Faktiski tieši starpsprieduma motīvu daļā, kurā noteikta Kopienu atbildība, ir definēti prasītāju ciestie zaudējumi, noteikta
         to lieluma aprēķināšanai izmatojamā metode un, tostarp atsaucoties uz akadēmisko kvalifikāciju, profesionālo pieredzi un JET veicamajiem pienākumiem, atļauts lietas dalībniekiem noteikt maksājamās atlīdzības noteikšanai atbilstīgos faktus. Ņemot
         vērā prasītāju lūgtos termiņu pagarinājumus, pret ko atbildētāja neiebilda, un apstākli, ka šī pēdējā atļāva prasītājiem piekļūt
         JET arhīviem tikai 2005. gada decembra beigās, ne pret kādiem pierādījumiem nevar izvirzīt [iebildi] par nepieņemamību.
      
      48     Attiecībā uz katra no prasītājiem klasifikāciju pakāpē un līmenī atlīdzināmā laikposma sākumā jāatgādina, ka Pirmās instances
         tiesa starpspriedumā atzina, ka prasītāju amati un kvalifikācija, ko uzskaitījusi Komisija, pēc to būtības un līmeņa atbilst
         pastāvīgo projekta darba grupas locekļu amatiem un kvalifikācijai. Tā atzīmēja (121. punkts), ka Komisija tiesas sēdē atzina,
         ka nebija būtisku atšķirību starp projekta darba grupas pastāvīgajiem locekļiem un prasītājiem un ka abu grupu kvalifikācija
         un darba pieredze bija līdzīgas. Pirmās instances tiesa arī atzīmēja (122. punkts), ka šo funkciju līdzību apstiprina JET struktūrshēma.
      
      49     Tādējādi no starpsprieduma (169. un 171. punkts) izriet, ka katram prasītājam nosakāmajam amatam, pakāpei un līmenim jāatbilst
         funkcijām, ko viņš veica JET ar hronoloģiski vecākā ar katru personu noslēgtā vai pagarinātā līguma spēkā stāšanās datumā, kas ietilpst atlīdzināmajā
         laikposmā, un attiecīgās funkcijas ir tās, ko attiecīgā persona veica JET šajā datumā, ja viņa jau bija strādājusi pirms tam, kā tas ir attiecībā uz vairumu prasītāju, vai funkcijas, kuru veikšanai
         viņa tajā laikā sāka tur strādāt. Katra prasītāja klasifikācija tādējādi jānosaka, ņemot vērā viņa faktisko pieņemšanu darbā
         JET, kas parasti bija pirms atlīdzināmā laikposma sākuma datuma.
      
      50     Kaut arī Pirmās instances tiesa ir ierobežojusi katra prasītāja tiesības uz atlīdzību ar, augstākais, piecu gadu ilgu periodu,
         tā tomēr nosprieda, ka no paša sākuma, tas ir, sākot ar pirmo pieņemšanu darbā, attiecīgās personas bija jāpieņem darbā pagaidu
         darbinieku līgumu ietvaros, nelikumībai [tādējādi] turpinoties visā JET pastāvēšanas periodā (starpsprieduma 128. un 140. punkts). Pretēji Komisijas uzskatam nelikumības konstatācija attiecas uz
         visu darba attiecību ar JET periodu, bet atlīdzība starpspriedumā (59.–85. punkts) izklāstīto iemeslu dēļ ir maksājama tikai par tajā noteikto atlīdzināmo
         laikposmu.
      
      51     Tādējādi katra prasītāja situācija atlīdzināmā laikposma sākumā nevar tikt pielīdzināta situācijai, kāda būtu pirmās pieņemšanas
         darbā laikā, bet gan, to aplūkojot, jāņem vērā, ka, viņu pirmo reizi pieņemot darbā līgumdarbinieka statusā, attiecīgā persona
         būtu bijusi jāpieņem darbā pagaidu darbinieka statusā, kas nozīmē, ka attiecīgi jāņem vērā viņas “karjera” pirms atlīdzināmā
         laikposma sākuma, nosakot katras personas šī laikposma sākumā veiktajām funkcijām atbilstošo klasifikāciju.
      
      52     Turklāt iepriekšējās “karjeras” JET vērā ņemšana, strikti runājot un pretēji Komisijas apgalvotajam, nav karjeras virzības atveidošana, bet gan tikai tās klasifikācijas
         ņemšana vērā, kāda attiecīgajai personai būtu piešķirta JET līgumdarbinieka statusā, kas izriet no starpsprieduma, kurš atsaucas uz katra prasītāja atlīdzināmā laikposma sākumā veiktajām
         funkcijām, lai noteiktu viņa amatu un pakāpi (169. un 171. punkts), atceroties, ka Pirmās instances tiesa atzina, ka prasītāju
         amati, kvalifikācija un darba pieredze atbilst pastāvīgo projekta darba grupas locekļu amatiem, kvalifikācijai un darba pieredzei
         (starpsprieduma 121. un 122. punkts). Tādējādi atlīdzināmā laikposma sākumā nosakāmajai klasifikācijai jāņem vērā šī funkciju
         līdzība.
      
      53     Lai noteiktu katra prasītāja klasifikāciju atlīdzināmā laikposma sākumā, jāizmanto visi lietas dalībnieku minētie pieejamie
         atbilstīgie kritēriji, proti, pirmkārt, JET līgumu [nodaļas] vadītāja 1989. gada 25. augusta memorands, kurā noteikta atbilstība starp līgumdarbinieku pakāpēm un astoņām
         EAEK darbinieku pakāpēm un JET līgumdarbinieku klasifikācija, kāda izriet no šī personāla saraksta par 1994. gadu, un, otrkārt, Komisijas 1984. gada 11. oktobra
         lēmums par kritērijiem, kas piemērojami klasificēšanai pakāpē un līmenī, pieņemot darbā zinātnisko un tehnisko personālu,
         kā arī Komisijas lēmums, kas stājās spēkā 1983. gada 1. septembrī, par kritērijiem, kas piemērojami iecelšanai pakāpē un klasificēšanai
         līmenī, pieņemot darbā administratīvo personālu.
      
      54     Ņemot vērā šos dažādos dokumentus, katra prasītāja klasifikācija pakāpē un līmenī atlīdzināmā laikposma sākumā nosakāma šādi.
      55     Pirmkārt, ir jānosaka katra prasītāja kā līgumdarbinieka klasifikācija hronoloģiski vecākā ar attiecīgo personu noslēgtā vai
         pagarinātā līguma spēkā stāšanās datumā attiecīgajā laikposmā, kā to var noteikt, pamatojoties uz JET līgumu [nodaļas] vadītāja 1989. gada 25. augusta memorandu un JET līgumdarbinieku personāla sarakstu par 1994. gadu. Izņemot pirmās pieņemšanas darbā gadījumus, šī klasifikācija līgumdarbinieka
         statusā ņem vērā attiecīgo darbinieku stāvokļa attīstību kopš viņu sākotnējās pieņemšanas darbā līdz viņu līguma pagarināšanas
         datumam, kad sākas atlīdzināmais laikposms, atbilstoši iepriekš noteiktajiem principiem.
      
      56     Otrkārt, pamatojoties uz Komisijas 1984. gada 11. oktobra lēmumu par kritērijiem, kas piemērojami klasificēšanai pakāpē un
         līmenī, pieņemot darbā zinātnisko un tehnisko personālu, un Komisijas lēmumu, kas stājās spēkā 1983. gada 1. septembrī, par
         kritērijiem, kas piemērojami iecelšanai pakāpē un klasificēšanai līmenī, pieņemot darbā administratīvo personālu, ir jānosaka
         šai klasifikācijai atbilstošo EAEK darbinieku pakāpe un līmenis.
      
      57     Turklāt ir jāpieņem zināšanai lietas dalībnieku vienošanās par, pirmkārt, 22 prasītāju, uz kuriem attiecas C3–B5/B3 karjera,
         klasifikāciju, un, otrkārt, to, ka “Chartered Engineer” kvalifikācija dod tās īpašniekam tiesības ieņemt A kategorijas amatu.
         Ir arī jāuzskata, ka “Ordinary National Diploma” un “City & Guilds Part III” kvalifikācija dod tiesības uz pieeju B kategorijas
         amatiem, tā kā prasītāji ir iesnieguši pierādījumus no Apvienotās Karalistes kompetentajām iestādēm, kas parāda šo diplomu
         atbilstību līmenim, kas tiek prasīts pieejai šai kategorijai, ko atbildētāja neapstrīd.
      
      58     No iepriekš minētā izriet, ka katra prasītāja klasificēšana pakāpē un līmenī atlīdzināmā laikposma sākumā ir jānosaka atbilstoši
         šī sprieduma 2. pielikuma trešajā ailē norādītajam.
      
       Par paaugstināšanu amatā
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      59     Prasītāji apgalvo, ka paaugstināšanas amatā temps JET bija īpaši labvēlīgs, kam šajā lietā būtu jānozīmē, pirmkārt, pāreju uz augstāku pakāpi, tiklīdz līmeņa paaugstināšanās rezultātā
         darba alga pārsniedz nākamās augstākās pakāpes pirmā līmeņa algu, izņemot trīs gadījumus, attiecībā uz kuriem viņi piekrīt
         Komisijas nostājai, proti, B pakāpes nepaaugstināšanu uz A pakāpi, A5 pakāpes nepaaugstināšanu uz A4 pakāpi un A4 pakāpes
         nepaaugstināšanu uz A3 pakāpi. Otrkārt, ik piecus gadus jāpievieno vidējai karjeras attīstībai atbilstošs paaugstinājums.
      
      60     Ciešā atbilstība starp prasītāju prasītajām pakāpēm un JET līgumdarbinieku personāla sarakstā minētajām pakāpēm apliecina viņu piedāvātās metodes pamatotību. Tā arī ļauj iecelšanu
         atbildīgā amatā izteikt kā paaugstinājumu amatā.
      
      61     Komisija apgalvo, ka pienākumu maiņa automātiski neietver paaugstināšanu amatā, jo nepastāv automātiska saikne starp pakāpi
         un amatu, tā kā ierēdnis var pāriet no administratora amata uz struktūrvienības vadītāja amatu, netiekot paaugstināts amatā.
      
      62     Atbildot uz procesa organizatorisko pasākumu, lietas dalībnieki norādīja, ka viņi bija vienojušies, pirmkārt, par 20 % normu
         paaugstināšanai amatā, kas atbilst paaugstināšanai amatā ik pēc pieciem gadiem, un, otrkārt, uzskatīt, ka divi prasītāji,
         M. Brauns [M. Browne] un Dž. Teits [J. Tait] bija sasnieguši A4 pakāpi, sākot ar 1998. gadu, kad viņi kļuva par grupas vadītājiem.
      
      63     Komisija turpina nepiekrist attiecībā uz to, kādā veidā prasītāji šo normu piemērojuši laikposmam pirms atlīdzināmā laikposma
         atbilstoši viņu metodei, kura paredz ņemt vērā viņu karjeras attīstību JET laikā pirms atlīdzināmā laikposma, lai noteiktu klasifikāciju šī laikposma sākumā.
      
      –       Pirmās instances tiesas vērtējums
      64     Sākumā jāatzīmē, ka Komisijas izklāstītās domstarpības attiecas nevis uz to paaugstināšanu amatā sekām, kuras prasītāji būtu
         panākuši atlīdzināmā laikposmā ar lietas dalībnieku noteikto normu 20 % gadā, bet gan uz šīs normas piemērošanu, nosakot katra
         sākotnējo klasifikāciju atlīdzināmā laikposma sākumā, vajadzības gadījumā atveidojot attiecīgās personas iepriekšējo karjeru
         JET. Šī kritika tātad attiecas uz pakāpes un līmeņa noteikšanu atlīdzināmā laikposma sākumā un nav saistīta ar paaugstināšanu
         amatā šajā laikposmā, par kuras atveidošanu šeit ir runa.
      
      65     Kas attiecas uz pirms atlīdzināmā laikposma notikušo paaugstināšanu amatā vērā ņemšanu, par ko šeit nav runa, tomēr jāatzīmē,
         ka, ņemot vērā atbildētājas bažas, ir skaidrs, ka, sākot ar brīdi, kad atbilstoši starpsprieduma motīvu daļai tika atzīts
         (skat. iepriekš 50. un turpmākos punktus), ka, nosakot katra prasītāja klasifikāciju atlīdzināmā laikposma sākumā, jāņem vērā
         attiecīgās personas karjera kopš viņas faktiskās pieņemšanas darbā, tā kā šāda “karjeras atveidošanas” metode noteikti ietver
         paaugstināšanu amatā, kuru šī persona būtu varējusi panākt. Tā kā lietas dalībnieki akceptēja, ka paaugstināšanas amatā norma
         JET bija 20 % gadā, prasītāji varēja loģiski to izmantot, lai veiktu šo sākotnējās “karjeras atveidošanu”, nosakot katra no viņiem
         pakāpi un līmeni atlīdzināmā laikposma sākumā.
      
      66     Attiecībā uz paaugstināšanu amatā atlīdzināmā laikposma laikā Pirmās instances tiesa starpspriedumā nosprieda (172. punkts),
         ka lietas dalībniekiem ir jāvienojas par to, kā atveidot katra prasītāja karjeras virzību, sākot ar brīdi, kad viņi tika pieņemti
         darbā, līdz piecu pēdējo gadu laikposmam, par kuru maksājama atlīdzība, ņemot vērā vidējo darba samaksas pieaugumu līdzvērtīga
         amata un pakāpes EAEK darbiniekam, kurš ir strādājis JET, un iespējamo paaugstināšanu amatā, ko katrs no prasītājiem varētu šajā laikposmā panākt atbilstoši izvēlētajai pakāpei un
         amatam, balstoties uz vidējo to EAEK pagaidu darbinieku skaitu, kuri līdzīgā situācijā tika paaugstināti amatā.
      
      67     No starpsprieduma izriet, ka iespējamo paaugstināšanu amatā atlīdzināmā laikposmā atveidošana jāveic atbilstoši izvēlētajai
         pakāpei un amatam, balstoties uz vidējo to EAEK pagaidu darbinieku skaitu, kuri līdzīgā situācijā tika paaugstināti amatā,
         proti, kas strādāja JET, atbilstoši JET tolaik pastāvošai paaugstināšanas amatā praksei.
      
      68     Tieši ņemot vērā JET projekta darba grupas locekļu stāvokli, Pirmās instances tiesa uzskatīja, ka prasītāji atradās juridiski diskriminējošā stāvoklī,
         kas bija [Komisijas] vainojama prettiesiska rīcība (starpsprieduma 141. un 142. punkts), un ka tā rezultātā viņi cieta zaudējumus
         (starpsprieduma 167. un 172. punkts). Tādējādi “līdzīgā situācija”, kam jābūt salīdzināšanas pamatā, nosakot karjeras izaugsmi,
         kādu prasītāji būtu varējuši panākt, ir JET darba grupas locekļu situācija – un vajadzības gadījumā labvēlīgāka.
      
      69     Iespējamā pieeja amatiem, kas ietver sevišķu atbildību, nav šajos aprēķinos jāņem vērā, jo, kā to atzīmē Komisija, nepastāv
         automātiska saikne starp pakāpi un amatu, un ierēdnis var mainīt amatu, netiekot paaugstināts amatā. Savukārt, atveidojot
         paaugstināšanu amatā, jāietver pakāpes un līmeņa izmaiņas atbilstoši JET praksei.
      
      70     Tādējādi atbilstoši starpspriedumā noteiktajiem principiem jāņem vērā paaugstināšana amatā, kas atveidota, balstoties uz iepriekš
         minētajiem kritērijiem, lai noteiktu neto ienākumus, ko katrs no prasītājiem būtu varējis saņemt pagaidu darbinieka statusā
         atlīdzināmajā laikposmā.
      
       Par saistītajām priekšrocībām
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      71     Prasītāji apgalvo, ka katra no viņiem reāli gūtie neto ienākumi ir jāaprēķina, atskaitot summas, ko viņi nopelnīja par darbu
         atvaļinājuma laikā vai strādājot virsstundas, uzskatot, ka katrs no viņiem ir strādājis tādu pašu dienu skaitu kā līdzvērtīgā
         situācijā esošs EAEK pagaidu darbinieks un nestrādājot virsstundas. Viņi uzskata, ka, ja tiktu ņemtas vērā prasītāju šajā
         sakarā saņemtās naudas summas (kas pārsniedz JET pagaidu darbinieku saņemtās), tiktu izslēgts jebkāds atlīdzinājums par apmaksātu atvaļinājumu un virsstundām.
      
      72     Komisija apgalvo, ka naudas summas, kuras prasītāji saņēmuši par apmaksātu atvaļinājumu un virsstundām sakarā ar viņu elastīgajām
         iespējām palielināt savus ienākumus, atšķirībā no EAEK darbiniekiem, jāņem vērā, aprēķinot attiecīgo personu līgumdarbinieku
         statusā gūtos ienākumus. Attiecībā uz Kopienu ienākumiem, ko katrs no viņiem būtu varējis saņemt, tā apgalvo, ka, kas attiecas
         uz atlīdzības daļu, kas atbilst noteiktiem pabalstiem, tādiem kā apgādnieka pabalsts, apgādājamā bērna pabalsts vai pabalsts
         izglītībai, ir jāiesniedz pierādījumi, ka attiecīgā persona atbilda prasītajiem nosacījumiem.
      
      73     Attiecībā uz prasītāju iespējamajiem komandējumiem Komisija apgalvo, ka runa ir par izdevumu atlīdzināšanu, nevis zaudētiem
         ienākumiem. Attiecībā uz dienas naudu, ko saņēma daži no prasītājiem, kas dzīvoja tālu no JET, Komisija uzskata, ka Civildienesta noteikumi neparedz līdzvērtīgas priekšrocības [pagaidu] darbiniekiem un ka attiecīgā
         dienas nauda iegrāmatojama kā līgumdarbinieka statusā faktiski saņemti ienākumi.
      
      74     Pēc procesa organizatoriskajiem pasākumiem ir redzams, ka lietas dalībnieki ir vienojušies par šādiem punktiem.
      75     Attiecībā uz apmaksātu atvaļinājumu ir pieļaujami, ņemot vērā to, ka vairākums prasītāju tādu nesaņēma, prasītāju līgumdarbinieku
         statusā reāli saņemtajos ienākumos ieskaitāmas naudas summas, ko attiecīgās personas saņēma par darbu par tādu skaitu stundu,
         kādu tie būtu veikuši EAEK darbinieku statusā.
      
      76     Attiecībā uz virsstundām lietas dalībnieki ir vienojušies nošķirt A kategorijas prasītāju situāciju no B un C kategorijas
         prasītāju situācijas. Pirmkārt, tā kā A kategorijas EAEK personālam netika maksāts par virsstundām atšķirībā no līgumdarbiniekiem,
         kādi ir prasītāji, šie pēdējie piekrīt 10 % palielinājumam, ko Komisija piemēro viņu valsts ienākumiem. Otrkārt, ir redzams,
         ka B un C kategorijas EAEK personāls saņēma atlīdzību par virsstundām, taču tā bija nevis finansiāla atlīdzība, bet gan atlīdzība
         brīva laika veidā, kuru ir neiespējami aprēķināt. Līdz ar to prasītāji nolēma neņemt vērā virsstundas vienādojuma abās pusēs
         (valsts ienākumi un Kopienu ienākumi). Komisija savukārt turpina visiem vienādi piemērot 10 % palielinājumu ienākumiem, ko
         prasītāji saņēmuši līgumdarbinieku statusā. Tas tādējādi noved pie atšķirības šo ienākumu novērtējumā lietas dalībnieku iesniegtajos
         aprēķinos.
      
      –       Pirmās instances tiesas vērtējums
      77     Pirmās instances tiesa starpspriedumā nosprieda (167. punkts), ka attiecībā uz kopuzņēmumā JET nostrādāto laikposmu prasītāju zaudējumi rodas no starpības starp darba algu un ar to saistītām priekšrocībām un ar tiesībām
         uz pensiju, ko šīs personas saņemtu vai iegūtu, ja strādātu JET kā pagaidu darbinieki, un darba algu un ar to saistītām priekšrocībām un ar tiesībām uz pensiju, ko viņi faktiski saņēma
         vai ieguva līgumdarbinieku statusā.
      
      78     No tā izriet, pirmkārt, ka, nosakot Kopienu neto ienākumus, ko katrs no prasītājiem būtu saņēmis atlīdzināmajā laikposmā,
         ja viņš būtu ticis pieņemts darbā pagaidu darbinieka statusā, jāņem vērā visas priekšrocības, kuras attiecīgajai personai
         būtu pienākušās, ņemot vērā visus faktus attiecībā uz viņas personisko un profesionālo situāciju, par kuriem tā var iesniegt
         dokumentārus pierādījumus. Savukārt dienas nauda, kas būtu tikusi izmaksāta saistībā ar komandējumiem, nav ieskaitāma, jo
         Komisija šajā sakarā apgalvo – pret ko [prasītāji] nav iebilduši, ka JET tika atlīdzināti visi uzturēšanās izdevumi, kamēr dienas nauda bija ļoti maza vai pat netika maksāta nemaz.
      
      79     Otrkārt, nosakot katra prasītāja līgumdarbinieka statusā atlīdzināmajā laikposmā gūtos valsts ienākumus, jāņem vērā viss atalgojums,
         ko prasītāji šajā sakarā ir faktiski saņēmuši, tostarp dienas nauda, ko daži no prasītājiem saņēmuši saistībā ar viņu attālumu
         no JET atrašanās vietas.
      
      80     Attiecībā uz apmaksāto atvaļinājumu jāpieņem zināšanai vienošanās starp lietas dalībniekiem un jāņem vērā naudas summas, ko
         attiecīgās personas ir saņēmušas par darbu par tādu skaitu stundu, kādu tie būtu strādājuši EAEK darbinieku statusā.
      
      81     Kas attiecas uz virsstundām, tā kā A kategorijas EAEK personālam netika maksāts par virsstundām atšķirībā no līgumdarbiniekiem,
         kādi ir prasītāji, jāpiemēro, kā vienojušies lietas dalībnieki, 10 % palielinājums ienākumiem, ko attiecīgās personas ir saņēmušas
         līgumdarbinieku statusā.
      
      82     Attiecībā uz prasītājiem, kas ir klasificēti B vai C kategorijā, jāatzīmē, ka atbildētāja nesaka, ka prasītāju apgalvojumi,
         saskaņā ar kuriem B un C kategorijas EAEK personāls saņēma atlīdzību par virsstundām, kas bija nevis finansiāla atlīdzība,
         bet gan atlīdzība brīva laika veidā, kuru ir neiespējami aprēķināt, neatbilstu patiesībai. Šajos apstākļos jāuzskata, ka visadekvātākais
         risinājums ir prasītāju piedāvātais, proti, neņemt vērā virsstundas ne prasītāju līgumdarbinieku statusā gūto ienākumu noteikšanai,
         ne to ienākumu noteikšanai, kurus viņi būtu varējuši gūt EAEK pagaidu darbinieku statusā.
      
      83     Tādējādi jānosaka neto ienākumi, ko katrs no prasītājiem būtu varējis atlīdzināmajā laikposmā gūt pagaidu darbinieka statusā,
         un neto ienākumi, ko viņš faktiski saņēmis šajā pašā laikposmā līgumdarbinieka statusā, atbilstoši iepriekš izklāstītajiem
         principiem attiecībā uz saistītajām priekšrocībām.
      
      84     No tā izriet, ka [līgum]darbinieku gūtie neto ienākumi, ienākumi, ko viņi būtu guvuši pagaidu darbinieku statusā, zaudējumu
         apjoms, kas izriet no starpības starp šīm divām summām, un kumulatīvie zaudējumi, kas izriet no šīs pēdējās summas aktualizēšanas
         uz 1999. gada 31. decembri, ir tie, kas norādīti šī sprieduma 3. pielikuma attiecīgi 1., 2., 3. un 4. ailē.
      
       Par tiesībām uz pensiju
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      85     Prasītāji apgalvo, ka viņiem ir tiesības uz atlīdzinājumu par tiesību uz pensiju zaudēšanu un ka to nevar aizstāt ar pabalstu
         sakarā ar atbrīvošanu no amata. Viņi apgalvo, ka vairākums no viņiem JET strādāja ilgāk nekā, augstākais, piecu gadu laikposmu, pamatojoties uz kuru aprēķināma atlīdzība. Viņi uzskata, ka pareizais
         veids, kā noteikt tiesības uz pensiju, būtu aprēķināt mūža renti, kas atbilst pensijai, ko viņi būtu saņēmuši, ja būtu tikusi
         ievērota likumība, un ņemt vērā atlīdzināmajam laikposmam atbilstošo šīs summas daļu.
      
      86     Komisija apgalvo, ka prasītāji var prasīt tikai pabalstu sakarā ar atbrīvošanu no amata, jo Pirmās instances tiesas noteiktais
         laikposms, par kuru iestājusies Kopienas atbildība nepieņemšanas darbā dēļ un tai uzlikts pienākums par to izmaksāt atlīdzinājumu,
         ir, augstākais, pieci gadi. Piešķirt tiesības uz pensiju, ņemot vērā to, ka daži no prasītājiem strādāja JET jau pirms tam, kas nozīmētu balstīties uz līgumiem, kas noslēgti pirms atlīdzināmā laikposma sākuma, būtu pretēji Pirmās
         instances tiesas minētajam noilgumam.
      
      –       Pirmās instances tiesas vērtējums
      87     Pirmās instances tiesa starpspriedumā nosprieda (167. punkts), ka attiecībā uz kopuzņēmumā JET nostrādāto laikposmu prasītāju zaudējumi ietver tiesības uz pensiju, kas atbilst starpībai starp tiesībām uz pensiju, ko
         šīs personas būtu saņēmušas, ja strādātu JET kā pagaidu darbinieki, un tiesībām uz pensiju, ko viņi kā līgumdarbinieki faktiski saņēma.
      
      88     Tā turklāt uzskatīja, ka atlīdzinājums ir jāaprēķina par laikposmu, skaitot no hronoloģiski vecākā ar attiecīgo personu noslēgtā
         vai pagarinātā līguma spēkā stāšanās datuma, turklāt šis datums nedrīkst būt laikā, kas pārsniedz piecus gadus pirms datuma,
         kad viņa Komisijai iesniedza pieteikumu par zaudējumu atlīdzināšanu, līdz datumam, kad attiecīgais prasītājs ir beidzis strādāt
         JET projektā, ja tas ir noticis pirms projekta beigu datuma – 1999. gada 31. decembra, vai arī līdz šim datumam, ja attiecīgā
         persona strādāja JET projektā līdz tā beigām (starpsprieduma 174. punkts).
      
      89     No iepriekš minētā pamatojuma nepārprotami izriet, ka Pirmās instances tiesa ir noteikti atzinusi prasītāju tiesības uz zaudējumu
         atlīdzību saistībā ar tiesībām uz pensiju. Tādējādi, lai gan tā pirms tam ierobežoja prasījumu par zaudējumu atlīdzināšanu
         pieņemamību ar, augstākais, piecu gadu ilgu laikposmu, sākot no katra no prasītājiem prasības par zaudējumu atlīdzināšanu
         iesniegšanas brīža, no tā nevar secināt, ka šo zaudējumu sastāvdaļa visos gadījumos būtu jāaizstāj ar pabalstu sakarā ar atbrīvošanu
         no amata. Komisijas šajā sakarā aizstāvētā interpretācija tādējādi nevar tikt pieņemta.
      
      90     Kā jau atgādināts iepriekš 50. punktā, Pirmās instances tiesa starpspriedumā nosprieda, ka no paša sākuma prasītāji bija jāpieņem
         darbā pagaidu darbinieku līgumu ietvaros un ka pieļautā nelikumība turpinājās laikā, kas pārsniedz atlīdzināmā laikposma ilgumu.
         Šis secinājums neizbēgami liek ņemt vērā, ka prasītāji būtu varējuši iegūt tiesības uz pensiju par visu laiku, ko katrs no
         viņiem faktiski strādāja JET, bet ka atlīdzinājums saistībā ar šīm iespējamām tiesībām tomēr ir ierobežots ar atlīdzināmo laikposmu.
      
      91     Tādējādi, lai noteiktu tiesībām uz pensiju atbilstošo atlīdzinājuma daļu, attiecībā uz katru no prasītājiem jāņem vērā datums,
         kad viņš pirmo reizi tika faktiski pieņemts darbā JET, vajadzības gadījumā šim datumam esot pirms atlīdzināmā laikposma, un atlīdzinājums ir jāmaksā par tiesību uz pensiju zaudējumu
         par, augstākais, piecu gadu ilgu laikposmu, kas atbilst atlīdzināmajam laikposmam. Iepriekš minētie, augstākais, pieci gadi
         tādējādi nav vienīgais laiks, kas rada tiesības uz pensiju. Faktiski tas ir katra prasītāja kopējais JET nostrādātais laiks, kas rada tiesības uz pensiju, un attiecīgās tiesības tad tiek samazinātas atbilstoši atlīdzināmā laikposma
         attiecībai pret kopējo nostrādāto laiku saskaņā ar iepriekš minētajiem starpsprieduma motīviem.
      
      92     Turklāt jāņem vērā, ka atlīdzinājums saistībā ar tiesībām uz pensiju nevar būt mazāks par katra prasītāja vārdā no darba ņēmēja
         un darba devēja, augstākais, piecu gadu laikā, kas atbilst atlīdzināmajam laikposmam, veikto iemaksu izveidoto rezervju aktuāro
         vērtību.
      
      93     Savukārt gadījumā, kad prasītājs it īpaši tāpēc, ka viņš strādāja JET mazāk nekā desmit gadus, jebkurā gadījumā nevarēja iegūt tiesības uz izdienas pensiju, bet gan tikai tiesības uz pabalstu
         sakarā ar atbrīvošanu no amata, alternatīvs risinājums, kas viņam katrā ziņā atbilstoši iepriekš minētajiem starpsprieduma
         motīviem jāpiešķir, ir atlīdzinājums par šāda pabalsta zaudējumu, to samazinot atbilstoši atlīdzināmā laikposma attiecībai
         pret kopējo nostrādāto laiku. No prasītāju atbildēm uz procesa organizatorisko pasākumu izriet, ka savu prasījumu pēdējā versijā
         attiecībā uz tiem no viņiem, kas strādājuši JET mazāk nekā desmit gadus, viņi tiesību uz pensiju vietā prasa pabalstu sakarā ar atbrīvošanu no amata.
      
      94     Apstākļi, uz kuriem Komisija atsaucās, neliek apšaubīt iepriekš minēto vērtējumu.
      95     Lai gan 1990. gada 17. maija spriedumā lietā C‑262/88 Barber (Recueil, I‑1889. lpp.) Tiesa ierobežoja sniegtās EKL 141. panta interpretācijas spēku laikā imperatīvu tiesiskās drošības apsvērumu
         dēļ, kas ir pret to, ka tiktu apšaubītas juridiskās situācijas, kuru sekas ir beigušās pagātnē, šajā lietā šāds risinājums
         nešķiet atbilstošs.
      
      96     Šīs lietas apstākļi par to zaudējumu atlīdzināšanu, kurus radījusi Komisijas prettiesiskā rīcība attiecībā pret prasītājiem,
         nav salīdzināmi ar iepriekš minētās lietas apstākļiem, kurā problēma bija pensiju režīma izmaiņas ar atpakaļejošu spēku visā
         Kopienu teritorijā ar ievērojamām finansiālām sekām. Turklāt atbildētāja nav atsaukusies ne uz kādiem imperatīviem vispārējo
         interešu apsvērumiem.
      
      97     Turklāt arī Komisijas apgalvojums, saskaņā ar kuru laikposmā pirms atlīdzināmā laikposma JET nepastāvēja pensiju fondi un tādējādi piešķirt prasītājiem tiesības uz pensiju par šo iepriekšējo periodu nozīmētu viņiem
         piešķirt priekšrocību, kādas nebija JET strādājošajiem EAEK darbiniekiem, nevar tikt pieņemts.
      
      98     No Eiropas Kopienas Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības, kas piemērojama tostarp EAEK darbiniekiem, 2. panta saistībā
         ar 39. pantu izriet, ka pagaidu darbiniekiem saskaņā ar Eiropas Kopienas Civildienesta noteikumu nosacījumiem ir tiesības
         uz izdienas pensiju vai pabalstu par darba tiesisko attiecību izbeigšanu. JET statūtu, kas pievienoti Padomes 1978. gada 30. maija Lēmumam 78/471/Euratom par kopuzņēmuma JET izveidošanu (OV L 151, 10. lpp.), prasītāju tiesību uz pensiju noteikšanai atbilstošajā redakcijā, 8. panta 5. punktā ir
         skaidra atsauce uz Eiropas Kopienas Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību attiecībā uz pagaidu darbinieku statusā pieņemto
         personālu, kādam vajadzēja būt arī prasītājiem. Tādējādi, pat ja piemērojamajos tekstos noteiktā kārtība praksē netika ievērota
         attiecībā uz JET nodarbinātajiem EAEK pagaidu darbiniekiem, uz šo nožēlojamo faktu atbildētāja nevar atsaukties, nosakot atlīdzību, kas prasītājiem
         pienākas pret viņiem pieļauto Kopienas Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības pārkāpumu dēļ.
      
      99     Turklāt, lai gan kopš savas prasības iesniegšanas 2001. gadā prasītāji ir pieprasījuši atlīdzinājumu par tiesību uz pensiju
         zaudējumu un starpspriedums skaidri atzina, ka principā šāds atlīdzinājums [viņiem pienākas], jāatzīmē, ka Komisija nav nedz
         pierādījusi sava apgalvojuma patiesumu, nedz arī sniegusi precizējumus par praktiskajām grūtībām, kas no tā varētu izrietēt.
      
      100   No iepriekš minētā izriet, ka atlīdzinājums prasītājiem saistībā ar tiesību uz pensiju zaudējumu vai attiecīgi pabalsta sakarā
         ar atbrīvošanu no amata zaudējumu saskaņā ar iepriekš minēto jānosaka atbilstoši šī sprieduma 3. pielikuma 5. ailē minētajam.
         Ērtības labad tajā jānorāda bezdarbnieka pabalsts, uz kuru ir tiesības diviem no prasītājiem, kā norādīts iepriekš 28. punktā.
      
       Par kopējo katram no prasītājiem maksājamā atlīdzinājuma lielumu
      101   Pirmās instances tiesa starpspriedumā nosprieda (167. punkts), ka attiecībā uz kopuzņēmumā JET nostrādāto laikposmu prasītāju zaudējumi rodas no starpības starp darba algu un ar to saistītām priekšrocībām un ar tiesībām
         uz pensiju, ko šīs personas saņemtu, ja strādātu JET kā pagaidu darbinieki, un darba algu un ar to saistītām priekšrocībām un ar tiesībām uz pensiju, ko viņi kā līgumdarbinieki
         faktiski saņēma.
      
      102   No visa iepriekš minētā izriet, ka galīgais katram no prasītājiem par attiecīgajiem zaudējumiem maksājamā atlīdzinājuma lielums
         uz 1999. gada 31. decembri, kas katrā ziņā noslēdz atlīdzināmo laikposmu, ir šī sprieduma 3. pielikuma 6. ailē minētā kopējā
         summa. Sākot ar šo datumu, par šo summu tiek rēķināti vienkārši procenti ar likmi 5,25 %, kā noteikts iepriekš 28. punktā,
         līdz pat atlīdzinājuma faktiskai samaksai.
      
       Par prasītāju atlīdzinājuma nodokļu sistēmu
      103   Lietas dalībnieki ir izklāstījuši problēmas, kādas valsts līmenī var rasties šī sprieduma izpildes ietvaros saistībā ar Apvienotās
         Karalistes nodokļu iestāžu izteikto nodomu, pretēji starpspriedumā noteiktajam, aplikt ar nodokli ja ne atlīdzības pamatsummu,
         tad vismaz ar to saistītos procentus, par ko šeit ir runa.
      
      104   Jāatgādina, ka Pirmās instances tiesa nosprieda, ka atlīdzinājums, kas pienākas katram no prasītājiem, lai atlīdzinātu neiegūto
         darba samaksu un ar to saistīto priekšrocību zudumu, aprēķinot to saskaņā ar šiem pašiem noteikumiem un ņemot vērā Kopienu
         nodokļus, jāaprēķina kā neto summa un tam ir jāatbilst nodokļu sistēmai, kuru Kopienas piemēro saviem darbiniekiem saskaņā
         ar Protokola par Eiropas Kopienu ierēdņu un pārējo darbinieku privilēģijām un neaizskaramību 16. pantu. Tādējādi šis atlīdzinājums,
         kas jāaprēķina kā neto summa bez nodokļiem, nav apliekams ar valsts nodokļiem. Tātad nav maksājama papildu atlīdzība, lai
         kompensētu par šādu aplikšanu ar nodokļiem (starpsprieduma 176. punkts).
      
      105   No starpsprieduma izriet, ka gan katram prasītājam maksājamās atlīdzības pamatsumma, gan ar to saistītie procenti, kas atspoguļo
         laiku, kas bija nepieciešams attiecīgajām personām nodarīto zaudējumu atlīdzināšanai un tādējādi nav nodalāmi no pamatsummas,
         nekādā gadījumā nevar tikt pakļauti nekādai aplikšanai ar valsts nodokli, kā tiešas sekas būtu mazināt minēto zaudējumu atlīdzinājumu.
         Turklāt, kā izriet no starpsprieduma, Kopienai nevar piespriest maksāt prasītājiem papildu atlīdzību, kam nebūtu saiknes ar
         Pirmās instances tiesas konstatēto prettiesisko rīcību, lai kompensētu valsts nodokļu iestāžu lēmumu rezultātā radušos prasītāju
         galu galā paturētās atlīdzības samazinājumu, šādam maksājumam reāli nozīmējot maksājumu dalībvalsts budžetā bez likumīga pamata.
      
      106   Kaut arī nav nepieciešams iepriekš pievērsties iespējamajām procesuālajām sekām, kuru piemērotība būtu jānovērtē Komisijai,
         ar kādām šādā gadījumā būtu jāsastopas attiecīgajai dalībvalstij, Pirmās instances tiesa var tikai apstiprināt prasītājiem
         maksājamās atlīdzības kā pamatsummas, tā procentu, imunitāti no nodokļiem saskaņā ar valsts tiesību normām, šai imunitātei
         izrietot no starpsprieduma, kurš ir ieguvis res judicata galīgo raksturu, kā norādīts iepriekš 26. un 28. punktā.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
       Lietas dalībnieku argumenti
      107   Prasītāji, kas lūdz, lai atbilstoši Reglamenta 87. pantam atbildētājai piespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, apgalvo,
         ka, lai gan Pirmās instances tiesa ir ierobežojusi atlīdzināmo laikposmu, viņiem spriedums nav nelabvēlīgs nevienā punktā
         un ka viņu tiesāšanās izdevumi nav proporcionāli atlīdzināmajam laikposmam.
      
      108   Komisija uzskata, ka prasītāji nevar sevi uzskatīt par uzvarējušo pusi, jo spriedums viņiem ir nelabvēlīgs vienā no būtiskiem
         punktiem, proti, jautājumā par noilgumu, kā rezultātā viņu sākotnējie prasījumi bija jādala ar 5 vai 6. Atzīmējot, ka Pirmās
         instances tiesa šim jautājumam veltījusi gandrīz vai pusi no starpsprieduma, tā uzskata, ka vienīgais iespējamais risinājums
         būtu tai piespriest atlīdzināt tikai pusi no prasītāju tiesāšanās izdevumiem.
      
       Pirmās instances tiesas vērtējums
      109   Jāatgādina, ka ar starpsprieduma rezolutīvās daļas 4) punktu lēmums par tiesāšanās izdevumiem tika atlikts.
      110   No Reglamenta 88. panta, kas ir piemērojams šajā lietā, jo šis strīds tika izskatīts tiesvedībā, kurā puses ir Kopienas un
         to darbinieki (starpsprieduma 54. punkts), izriet, ka šajā tiesvedībā iestādes sedz savus tiesāšanās izdevumus pašas, neietekmējot
         87. panta 3. punkta otrajā daļā noteikto.
      
      111   Atbilstoši šī reglamenta 87. panta 3. punktam, ja lietas dalībniekiem spriedums ir daļēji labvēlīgs un daļēji nelabvēlīgs
         vai ja pastāv izņēmuma apstākļi, Pirmās instances tiesa var nolemt, ka tiesāšanās izdevumi ir jāsadala vai ka lietas dalībnieki
         sedz savus tiesāšanās izdevumus paši.
      
      112   Turklāt Reglamenta 87. panta 4. punkts nosaka, ka dalībvalstis un iestādes, kas iestājas lietā, sedz savus tiesāšanās izdevumus
         pašas.
      
      113   Jāatzīmē, ka gan no starpsprieduma rezolutīvās daļas, gan no motīviem, kas ir tās nepieciešamais pamatojums, izriet, ka prasītāju
         prasījumi ir būtībā apmierināti. Pirmās instances tiesa ir atzinusi tiesības uz atlīdzību par finansiālajiem zaudējumiem,
         ko katrs no prasītājiem cieta tāpēc, ka netika pieņemts darbā kā Kopienu pagaidu darbinieks laikā, kad viņš strādāja kopuzņēmumā
         JET. Tādējādi prasītājas apgalvojums, ka Pirmās instances tiesa ir ierobežojusi atlīdzināmo laikposmu, nekādā veidā nemazina
         atzinumu par pilnīgo Kopienas atbildību par prettiesisko rīcību, kuras pastāvēšana ir atzīta attiecībā uz visu laikposmu,
         ko prasītāji strādāja JET.
      
      114   Jāatzīmē arī, ka, kaut arī prasītājiem spriedums ir daļēji nelabvēlīgs attiecībā uz viņu prasījumiem par atlīdzinājumu, ciktāl
         Pirmās instances tiesa nav piespriedusi visu summu, kas tika prasīta kā atlīdzība par attiecīgajiem zaudējumiem, prasītāji
         tomēr ir panākuši atlīdzinājumu, kas pārsniedz to, ko Komisija bija gatava viņiem piešķirt (skat iepriekš minēto Tiesas spriedumu
         apvienotajās lietās Mulder u.c./Padome un Komisija, 363.–365. punkts).
      
      115   Šajos apstākļos jānolemj, ka attiecībā uz visu tiesvedību Pirmās instances tiesā Komisija sedz savus, kā arī atlīdzina prasītāju
         tiesāšanās izdevumus un ka Padome, kas ir persona, kas iestājusies lietā, sedz savus tiesāšanās izdevumus pati.
      
      Ar šādu pamatojumu
      PIRMĀS INSTANCES TIESA (pirmā palāta)
      nospriež:
      1)      piespriest Komisijai izmaksāt katram no prasītājiem atlīdzību, kas atbilst katram no viņiem šī sprieduma 3. pielikuma 6. ailē
            norādītajai summai;
      2)      par šo summu tiek rēķināti procenti ar likmi 5,25 %, sākot no 1999. gada 31. decembra līdz faktiskās samaksas brīdim;
      3)      Komisija sedz savus, kā arī atlīdzina prasītāju tiesāšanās izdevumus saistībā ar visu tiesvedību Pirmās instances tiesā;
      4)      Padome sedz savus tiesāšanās izdevumus pati.
      
               Vesterdorf
            
            
               Jaeger
            
            
               Legal
            
         Pasludināts atklātā tiesas sēdē Luksemburgā 2007. gada 12. jūlijā.
      
               Sekretārs
            
             
            
                     Priekšsēdētājs
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     B. Vesterdorf
            
         
      1. pielikums
      Prasītāju saraksts (95 personas)
      Ashby Keith
      Ashman Mark
      Atkins Geoff
      Austin Yvonne
      Bainbridge Neville
      Baker R.
      Barlow Ian
      Boyce Terry
      Bracey Robert
      Brown Brian C.
      Browne Mike
      Bruce James
      Butler Neil
      Carman Paul
      Clapinson Roy
      Clay Royce
      Downes Derek
      Evans Graham
      Evans Jim
      Gallagher Tony
      Gear David
      Gedney John
      Grey David
      Grieveson Barry
      Haist Bernhard
      Hamilton David
      Handley Ray
      Harrison Roy
      Hart Michael
      Haydon Phillip
      Hayward Ivor
      Hopkins Mark
      Howard Keith
      Howarth Peter
      Hume Cyril
      Jones Eifion
      Jones Glyn
      Lawler Andrew
      MacMillan Gordon
      Martin Peter
      May Christopher
      May Derek
      Merrigan Ian
      Middleton Richard
      Mills Simon
      Musselwhite Ray
      Napper Tim
      Nicholls Keith
      Organ Mike
      Page Robert
      Parry Dai
      Parsons Bill
      Pledge Derek
      Potter Tim R.
      Preece Geoff
      Price Tom
      Richardson Steve
      Rivers‑Playle Shirley
      Rolfe Alan
      Russell Michael
      Sanders Stephen
      Sanders Stephen G.
      Scott Stephen
      Shaw John
      Sibbald Michael R.
      Skinner Nigel
      Smith Paul G.
      Smith Tracey
      Spelzini Tony
      Stafford‑Allen Robin
      Stagg Robin
      Stanley Graham
      Starkey David
      Sutton Dave
      Tait John
      Taylor Michael E.
      Tigwell Paul
      Toft George
      Tulloch Jim
      Twynam Pat
      Walden Tony
      Walker Martin
      Wallace Norman
      Walsh Patrick
      Watkins Peter
      Way Mike
      West Alan
      Whitby Andy
      Wijetunge Srilal P.
      Willis Brian L.
      Wilson David J.
      Wilson David W.
      Wright Julie
      Yorkshades John
      Young David
      2. pielikums
      Prasītāju vārdi
      Atlīdzināmā laikposma sākums
      Pakāpe un līmenis atlīdzināmā laikposma sākumā
      Ashby
      1995. gada 1. janvāris
      B1/4
      Ashman
      1995. gada 1. marts
      B2/2
      Atkins
      1995. gada 1. janvāris
      A6/1
      Austin
      1995. gada 1. janvāris
      C2/3
      Bainbridge
      1995. gada 1. jūnijs
      A6/2
      Baker
      1995. gada 1. janvāris
      B1/8
      Barlow
      1995. gada 1. janvāris
      B1/2
      Boyce
      1995. gada 1. janvāris
      B2/1
      Bracey
      1995. gada 12. janvāris
      B1/6
      Brown B.
      1995. gada 1. janvāris
      B1/8
      Browne M.
      1995. gada 1. februāris
      A5/8
      Bruce
      1995. gada 1. februāris
      B2/4
      Butler
      1995. gada 1. janvāris
      B3/4
      Carman
      1995. gada 1. janvāris
      B1/4
      Clapinson
      1995. gada 1. janvāris
      B1/8
      Clay
      1995. gada 1. janvāris
      B1/7
      Downes
      1995. gada 1. janvāris
      B2/3
      Evans G.
      1995. gada 1. janvāris
      B1/5
      Evans J.
      1995. gada 1. janvāris
      B1/5
      Gallagher
      1995. gada 1. maijs
      B1/8
      Gear
      1995. gada 2. jūlijs
      B4/4
      Gedney
      1995. gada 1. janvāris
      B1/4
      Grey
      1995. gada 1. janvāris
      B1/8
      Grieveson
      1995. gada 1. novembris
      B2/1
      Haist
      1995. gada 1. janvāris
      A6/3
      Hamilton
      1995. gada 1. janvāris
      A6/2
      Handley
      1995. gada 1. janvāris
      B2/1
      Harrison
      1995. gada 1. marts
      B2/1
      Hart
      1995. gada 31. marts
      B2/4
      Haydon
      1995. gada 1. augusts
      B1/2
      Hayward
      1995. gada 1. janvāris
      B1/8
      Hopkins
      1995. gada 1. janvāris
      B1/4
      Howard
      1995. gada 1. janvāris
      B1/8
      Howarth
      1995. gada 1. janvāris
      B2/4
      Hume
      1997. gada 1. aprīlis
      B2/2
      Jones E.
      1995. gada 1. aprīlis
      B1/2
      Jones G.
      1995. gada 1. maijs
      B1/4
      Lawler
      1995. gada 3. maijs
      A5/3
      Mac Millan
      1995. gada 1. janvāris
      B1/4
      Martin
      1995. gada 1. janvāris
      B1/2
      May C.
      1995. gada 1. augusts
      B3/4
      May D.
      1995. gada 18. aprīlis
      B2/3
      Merrigan
      1995. gada 1. maijs
      B3/4
      Middleton
      1995. gada 6. marts
      A5/1
      Mills
      1995. gada 1. maijs
      A5/8
      Musselwhite
      1995. gada 1. janvāris
      B2/1
      Napper
      1995. gada 1. janvāris
      B2/1
      Nicholls
      1995. gada 1. janvāris
      B1/3
      Page
      1995. gada 1. janvāris
      B1/4
      Parry
      1995. gada 1. janvāris
      B1/3
      Parsons
      1995. gada 1. maijs
      A5/4
      Pledge
      1995. gada 1. janvāris
      B1/4
      Potter
      1995. gada 1. janvāris
      B1/3
      Preece
      1995. gada 19. jūnijs
      B4/2
      Price
      1995. gada 1. janvāris
      B1/4
      Richardson
      1995. gada 1. marts
      B2/3
      Rivers‑Playle
      1996. gada 1. aprīlis
      D3/2
      Rolfe
      1995. gada 1. februāris
      A4/8
      Russell
      1995. gada 1. marts
      B1/3
      Sanders S.
      1995. gada 1. aprīlis
      B3/2
      Sanders S. G.
      1995. gada 1. janvāris
      A5/4
      Scott
      1995. gada 6. janvāris
      B3/4
      Shaw
      1995. gada 1. februāris
      B1/4
      Skinner
      1995. gada 1. maijs
      B2/2
      Smith P. G.
      1995. gada 1. maijs
      B1/2
      Smith T.
      1995. gada 1. janvāris
      B3/3
      Spelzini
      1995. gada 1. janvāris
      B2/4
      Stafford‑Allen
      1995. gada 1. aprīlis
      A5/3
      Stagg
      1995. gada 1. jūnijs
      A5/6
      Stanley
      1995. gada 1. aprīlis
      B4/3
      Starkey
      1995. gada 1. janvāris
      A6/2
      Sutton
      1995. gada 1. janvāris
      B3/4
      Tait
      1995. gada 1. novembris
      B1/4
      Taylor
      1995. gada 1. aprīlis
      B2/2
      Tigwell
      1995. gada 1. janvāris
      B1/5
      Toft
      1995. gada 1. janvāris
      B2/4
      Tulloch
      1995. gada 1. jūnijs
      B2/1
      Twynam
      1995. gada 1. janvāris
      A5/8
      Walden
      1995. gada 1. janvāris
      A5/7
      Walker
      1995. gada 1. janvāris
      B2/2
      Wallace
      1995. gada 1. janvāris
      B3/4
      Walsh
      1995. gada 1. janvāris
      B1/8
      Watkins
      1995. gada 1. janvāris
      B1/8
      Way
      1995. gada 1. janvāris
      B1/5
      West
      1995. gada 1. oktobris
      B3/4
      Whitby
      1995. gada 1. janvāris
      B2/4
      Wijetunge
      1995. gada 1. janvāris
      B1/3
      Willis
      1995. gada 1. janvāris
      B2/2
      Wilson      David J.
      1995. gada 1. maijs
      A5/4
      Wilson      David W.
      1995. gada 1. aprīlis
      B3/3
      Wright
      1995. gada 1. janvāris
      C1/6
      Yorkshades
      1995. gada 31. jūlijs
      B2/1
      Young
      1995. gada 16. janvāris
      B1/4
      
      3. pielikums
      Prasītāju vārdi
      Kopējie līgumdarbinieka statusā gūtie neto ienākumi (1) Lielbritānijas ienākumi
      (GBP)
      Kopējie atbilstošie pagaidu darbinieka neto ienākumi (2)
      Kopienu ienākumi
      (GBP)
      Starpība: vienkāršie neto zaudējumi
      (3 = 2 – 1) 
      (GBP)
      Starpība:
      Kumulatīvie zaudējumi
      (4 = 3 aktualizēti līdz 1999. gada 31. decembrim)
      (GBP)
      Izdienas pensijas (vai pabalsta sakarā ar atbrīvošanu no amata) zaudējums + attiecīgajos gadījumos bezdarbnieka pabalsts (5)
      (GBP)
      Kopējie zaudējumi līdz 1999. gada 31. decembrim 
      (6 = 4 + 5)
      (GBP)
      Ashby
      130 241
      221 535
      91 294
      100 375
      192 027
      292 401
      Ashman
      74 905
      166 244
      91 339
      99 773
      43 647
      143 420
      Atkins
      139 741
      238 403
      98 662
      107 830
      48 050
      155 880
      Austin
      56 991
      126 224
      69 233
      76 018
      31 194
      107 211
      Bainbridge
      86 407
      161 292
      74 885
      83 289
      15 557
      98 846
      Baker
      141 265
      240 123
      98 858
      109 525
      177 809
      287 334
      Barlow
      124 685
      230 699
      106 014
      116 339
      52 718
      169 057
      Boyce
      85 014
      176 158
      91 145
      99 873
      124 135
      224 007
      Bracey
      82 044
      206 021
      123 976
      135 884
      163 221
      299 105
      Brown B.
      132 086
      299 845
      167 759
      185 165
      184 781
      369 946
      Browne M.
      197 775
      290 026
      92 250
      103 268
      136 666
      239 935
      Bruce
      96 829
      273 189
      176 360
      192 718
      60 556
      253 274
      Butler
      79 686
      173 660
      93 974
      103 308
      79 778
      183 085
      Carman
      145 150
      233 290
      88 140
      97 480
      152 453
      249 933
      Clapinson
      121 921
      218 248
      96 327
      106 541
      203 431
      309 973
      Clay
      129 801
      265 631
      135 830
      150 347
      158 431
      308 779
      Downes
      117 129
      210 762
      93 632
      102 374
      121 201
      223 575
      Evans G.
      73 566
      248 627
      175 061
      192 018
      141 165
      333 184
      Evans J.
      125 013
      286 433
      161 419
      177 490
      158 431
      335 921
      Gallagher
      108 878
      238 044
      129 166
      141 649
      179 225
      320 874
      Gear
      62 054
      165 185
      103 131
      111 768
      34 077
      145 845
      Gedney
      111 391
      201 693
      90 302
      99 087
      164 593
      263 680
      Grey
      131 095
      261 486
      130 391
      144 034
      184 781
      328 815
      Grieveson
      89 710
      165 150
      75 440
      81 096
      36 386
      117 483
      Haist
      137 162
      270 098
      132 936
      145 846
      54 146
      199 992
      Hamilton
      68 752
      137 679
      68 928
      76 973
      20 429
      + 9254
      106 657
      Handley
      99 803
      210 536
      110 733
      120 698
      45 181
      165 879
      Harrison
      69 257
      174 519
      105 262
      114 884
      147 207
      262 091
      Hart
      78 363
      224 136
      145 772
      158 112
      153 615
      311 727
      Haydon
      80 000
      207 028
      127 027
      138 023
      48 130
      186 153
      Hayward
      131 015
      258 144
      127 129
      140 446
      184 781
      325 227
      Hopkins
      65 486
      125 416
      59 929
      69 620
      32 412
      102 031
      Howard
      99 629
      237 913
      138 283
      152 547
      211 408
      363 955
      Howarth
      79 800
      220 085
      140 285
      154 223
      109 733
      263 956
      Hume
      52 126
      121 377
      69 251
      72 243
      24 015
      96 258
      Jones E.
      59 227
      192 238
      133 011
      145 101
      129 770
      274 871
      Jones G.
      71 500
      249 345
      177 845
      193 568
      165 605
      359 173
      Lawler
      68 730
      128 743
      60 012
      69 116
      65 862
      134 978
      MacMillan
      121 329
      212 844
      91 515
      100 689
      92 142
      192 831
      Martin
      130 727
      216 603
      85 876
      94 741
      162 412
      257 153
      May C.
      104 466
      138 630
      34 163
      36 835
      77 944
      114 779
      May D.
      74 803
      178 980
      104 178
      113 695
      57 332
      171 027
      Merrigan
      108 107
      182 196
      74 089
      80 117
      97 918
      178 035
      Middleton
      172 567
      232 437
      59 869
      64 880
      57 815
      122 695
      Mills
      177 809
      242 033
      64 224
      71 667
      178 566
      250 233
      Musselwhite
      111 539
      227 126
      115 587
      127 577
      158 254
      285 831
      Napper
      67 017
      201 685
      134 667
      147 989
      36 436
      184 425
      Nicholls
      79 159
      207 443
      128 284
      141 468
      61 434
      202 902
      Page
      91 825
      241 553
      149 728
      163 731
      149 503
      313 234
      Parry
      99 210
      223 866
      124 655
      136 539
      149 110
      285 649
      Parsons
      155 422
      271 874
      116 452
      127 752
      177 524
      305 276
      Pledge
      111 220
      212 844
      101 624
      111 105
      206 944
      318 049
      Potter
      29 665
      48 297
      18 632
      22 329
      6699
      29 027
      Preece
      72 369
      88 576
      16 208
      18 058
      17 997
      36 055
      Price
      119 511
      195 068
      75 556
      83 455
      88 421 
      + 20 404
      192 280
      Richardson
      124 313
      188 507
      64 194
      69 610
      53 133
      122 743
      Rivers‑Playle
      29 747
      69 948
      40 202
      42 969
      14 812
      57 782
      Rolfe
      247 601
      390 887
      143 286
      158 212
      228 949
      387 161
      Russell
      68 108
      208 170
      140 062
      153 428
      144 140
      297 568
      Sanders S.
      115 996
      157 096
      41 101
      44 627
      37 137
      81 764
      Sanders S. G.
      146 352
      315 672
      169 320
      185 733
      67 780
      253 513
      Scott
      66 865
      169 720
      102 854
      113 622
      120 030
      233 653
      Shaw
      79 404
      217 076
      137 672
      150 933
      220 231
      371 165
      Skinner
      124 852
      213 489
      88 637
      96 115
      98 200
      194 315
      Smith P. G.
      125 770
      177 863
      52 094
      56 457
      123 707
      180 164
      Smith T.
      79 341
      169 426
      90 086
      99 297
      87 930
      187 227
      Spelzini
      86 280
      201 903
      115 624
      126 833
      107 642
      234 476
      Stafford‑Allen
      50 407
      140 309
      89 902
      97 751
      21 152
      118 903
      Stagg
      117 358
      258 629
      141 270
      153 397
      150 142
      303 540
      Stanley
      90 323
      134 101
      43 778
      47 436
      33 512
      80 948
      Starkey
      166 303
      212 171
      45 868
      50 027
      151 261
      201 289
      Sutton
      36 813
      108 580
      71 767
      81 219
      15 734
      96 953
      Tait
      121 790
      173 160
      51 370
      55 094
      168 898
      223 992
      Taylor
      68 819
      180 446
      111 627
      121 505
      101 894
      223 399
      Tigwell
      133 215
      266 550
      133 335
      146 385
      155 414
      301 799
      Toft
      62 458
      210 341
      147 883
      162 114
      144 078
      306 192
      Tulloch
      61 440
      112 213
      50 773
      56 835
      115 114
      171 948
      Twynam
      115 388
      272 347
      156 960
      173 380
      236 393
      409 774
      Walden
      135 796
      282 686
      146 890
      161 689
      202 683
      364 372
      Walker
      84 893
      231 965
      147 072
      161 465
      48 402
      209 867
      Wallace
      64 766
      147 993
      83 227
      91 230
      38 838
      130 068
      Walsh
      131 125
      240 123
      108 998
      120 805
      184 781
      305 586
      Watkins
      132 413
      240 123
      107 710
      119 396
      215 513
      334 910
      Way
      142 667
      278 237
      135 569
      149 648
      164 644
      314 291
      West
      59 445
      151 241
      91 796
      99 443
      71 839
      171 281
      Whitby
      107 244
      243 356
      136 113
      148 728
      134 396
      283 123
      Wijetunge
      111 181
      239 653
      128 472
      140 345
      198 970
      339 315
      Willis
      124 289
      184 913
      60 624
      66 216
      120 376
      186 592
      Wilson D. J.
      130 907
      250 709
      119 802
      130 596
      143 676
      274 272
      Wilson D. W.
      112 222
      181 198
      68 976
      75 234
      37 918
      113 152
      Wright
      72 261
      164 076
      91 815
      100 891
      85 607
      186 498
      Yorkshades
      126 132
      196 207
      70 075
      75 609
      113 137
      188 746
      Young
      140 516
      247 755
      107 240
      117 362
      65 253
      182 615
      * Tiesvedības valoda – angļu.