CELEX: 22003A1224(02)
Language: cs
Date: 2003-12-17 00:00:00
Title: Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Kazašskou republikou, kterou se mění dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Kazašskou republikou o obchodu s textilními výrobky, parafovaná v Bruselu dne 15. října 1993 a naposledy pozměněná dohodou ve formě výměny dopisů parafovanou dne 29. listopadu 1999

Důležité právní upozornění

|

22003A1224(02)

Úřední věstník L 340 , 24/12/2003 S. 0057 - 0058

		DOHODA VE FORMĚ VÝMĚNY DOPISŮmezi Evropským společenstvím a Kazašskou republikou, kterou se mění dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Kazašskou republikou o obchodu s textilními výrobky, parafovaná v Bruselu dne 15. října 1993 a naposledy pozměněná dohodou ve formě výměny dopisů parafovanou dne 29. listopadu 1999A. Dopis Rady Evropské unieVážený pane,1. Dovoluji si odvolat se na dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Kazašskou republikou o obchodu s textilními výrobky parafovanou v Bruselu dne 15. října 1993 a naposledy pozměněnou dohodou ve formě výměny dopisů parafovanou dne 29. listopadu 1999 (dále jen "dohoda").2. Vzhledem ke skončení platnosti této dohody dne 31. prosince 2003 a v souladu s čl. 20 odst. 4 dohody, Evropské společenství navrhuje prodloužit její trvání o další rok, s výhradou těchto změn a podmínek:2.1. Příloha I, která stanoví výrobky uvedené v článku 1 dohody, se nahrazuje dodatkem I k tomuto dopisu.2.2. V čl. 20 odst. 1 se druhá a třetí věta nahrazuje tímto:"Její použitelnost končí dnem 31. prosince 2004."2.3. Kategorie textilních výrobků 1, 3, 4, 5, 6, 7 a 8 jsou osvobozeny od režimu dvojité kontroly uvedeného v čl. 2 odst. 3 dohody a stanoveného v protokolu A. Pokud v jakémkoliv daném roce objemy dovozu a vývozu textilních výrobků těchto kategorií textilu překročí sazby stanovené v čl. 5 odst. 2 dohody, bude režim dvojité kontroly pro tyto kategorie automaticky znovu zaveden.3. Stane-li se Kazašská republika před uplynutím doby platnosti této dohody členem Světové obchodní organizace, budou čl. 2 odst. 2 až 5 a článků 3, 6, 7, 8, 9 a 11 až 19, protokoly A, B a C jakož i dohodnuté zápisy č. 1, 2, 3 a 4 budou používány jako správní opatření ve smyslu čl. 2 odst. 17 Dohody WTO o textilu a ošacení.4. Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s výše uvedeným. V případě souhlasu tento dopis spolu s jeho dodatkem a Vaším dopisem o přijetí budou tvořit dohodu ve formě výměny dopisů, která vstoupí v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, ve kterém si strany vzájemně oznámily, že právní postupy nezbytné pro tento účel jsou ukončeny. Do té doby bude dohoda prováděna prozatímně, a to ode dne 1. ledna 2004, s výhradou vzájemnosti.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za Radu Evropské unieDodatek IPříloha I dohody mezi Evropským společenstvím a Kazachstánem o obchodu s textilními výrobky parafovaná dne 15. října 1993, která obsahuje kategorii a popisy zboží pro textilní výrobky, se nahrazuje přílohou I nařízení (EHS) č. 3030/93 [1]. Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, formulace popisu zboží se považuje jen za orientační, protože výrobky zahrnuté do každé kategorie jsou určeny kódy KN v této příloze. Je-li před kódem KN uveden symbol "ex", výrobky zahrnuté do každé kategorie jsou určeny rozsahem kódu KN a odpovídajícím popisem.B. Dopis vlády Kazašské republikyVážený pane,mám tu čest potvrdit, že jsem dne …, obdržel Váš dopis tohoto znění:"Vážený pane,1. Dovoluji si odvolat se na dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Kazašskou republikou o obchodu s textilními výrobky parafovanou v Bruselu dne 15. října 1993 a naposledy pozměněnou dohodou ve formě výměny dopisů parafovanou dne 29. listopadu 1999 (dále jen "dohoda").2. Vzhledem ke skončení platnosti této dohody dne 31. prosince 2003 a v souladu s čl. 20 odst. 4 dohody, Evropské společenství navrhuje prodloužit její trvání o další rok, s výhradou těchto změn a podmínek:2.1. Příloha I, která stanoví výrobky uvedené v článku 1 dohody, se nahrazuje dodatkem I k tomuto dopisu.2.2. V čl. 20 odst. 1 se druhá a třetí věta nahrazuje tímto:"Její použitelnost končí dnem 31. prosince 2004."2.3. Kategorie textilních výrobků 1, 3, 4, 5, 6, 7 a 8 jsou osvobozeny od režimu dvojité kontroly uvedeného v čl. 2 odst. 3 dohody a stanoveného v protokolu A. Pokud v jakémkoliv daném roce objemy dovozu a vývozu textilních výrobků těchto kategorií textilu překročí sazby stanovené v čl. 5 odst. 2 dohody, bude režim dvojité kontroly pro tyto kategorie automaticky znovu zaveden.3. Stane-li se Kazašská republika členem Světové obchodní organizace před datem ukončení použitelnosti této dohody, budou čl. 2 odst. 2 až 5 a článků 3, 6, 7, 8, 9 a 11 až 19, protokoly A, B a C jakož i dohodnuté zápisy č. 1, 2, 3 a 4 nadále použitelné jako správní úpravy ve smyslu čl. 2 odst. 17 dohody WTO o textiliích a oděvech.4. Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s výše uvedeným. V případě souhlasu tento dopis spolu s jeho dodatkem a Vaším dopisem o přijetí budou tvořit dohodu ve formě výměny dopisů, která vstoupí v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, ve kterém si strany vzájemně oznámily, že právní postupy nezbytné pro tento účel jsou ukončeny. Do té doby bude dohoda prováděna prozatímně, a to ode dne 1. ledna 2004, s výhradou vzájemnosti.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě."Mám tu čest potvrdit, že naše vláda souhlasí s obsahem Vašeho dopisu.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za vládu Kazašské republiky[1] Tato příloha byla zveřejněna v roce 2002 v Úř. věst. L 357, 31. 12. 2002.--------------------------------------------------