CELEX: 62014CC0008
Language: bg
Date: 2015-05-13
Title: Заключение на генералния адвокат M. Szpunar, представено на 13 май 2015 г.#BBVA SA срещу Pedro Peñalva López и др.#Преюдициално запитване, отправено от Juzgado de Primera Instancia n° 4 de Martorell.#Преюдициално запитване — Директива 93/13/ЕИО — Договор за ипотечен кредит — Неравноправни клаузи — Производство за принудително изпълнение — Насрещно възражение — Преклузивни срокове.#Дело C-8/14.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ НА ГЕНЕРАЛНИЯ АДВОКАТ
      M. SZPUNAR
      представено на 13 май 2015 година (
            1
         )
      
         Дело C‑8/14
      
      BBVA SA, по-рано Unnim Banc SA
      
         срещу
      
      
         Pedro Peñalva López
      
      
         Clara López Durán
      
      
         Diego Fernández Gabarro
      
      
         (Преюдициално запитване,
      
      
         отправено от Juzgado de Primera Instancia № 4 de Martorell (Испания)
      
      „Преюдициално запитване — Неравноправни клаузи в потребителските договори — Кредит, обезпечен с ипотека — Производство за принудително изпълнение — Възражение — Едномесечен преклузивен срок, считано от деня, следващ този на публикуването на закон — Принципи на равностойност и ефективност“
      I – Въведение
      
      
               1.
            
            
               Juzgado de Primera Instancia № 4 de Martorell (Първоинстанционен съд № 4 в Марторел, Испания) по същество иска да се установи дали принципите на равностойност и ефективност от правото на Съюза допускат национална преходна разпоредба, която определя на потребителите едномесечен преклузивен срок, считано от деня, следващ този на публикуването на закона, част от който е тази разпоредба, в официалния вестник на засегнатата държава членка, в който срок да предявят възражение, основано на твърдения за неравноправния характер на договорни клаузи в рамките на висящо производство за принудително изпълнение върху ипотекиран имот.
            
         
               2.
            
            
               Този въпрос се добавя към дългия списък с въпроси, поставени в рамките на преюдициални производства, които се отнасят до съответствието с правото на Съюза на различни испански национални разпоредби, свързани с производствата за принудително изпълнение върху ипотекирани имоти, който води началото си от решение Aziz (
                     2
                  ).
            
         
               3.
            
            
               Следователно настоящото дело е повод Съдът да уточни своята практика относно разумните срокове в областта на защитата на потребителите.
            
         II – Правна уредба
      
      А – Правото на Съюза
      
      
               4.
            
            
               Член 6, параграф 1 от Директива 93/13 предвижда (
                     3
                  ):
               „Държавите членки определят изискването, включените неравноправни клаузи в договори между потребители и продавачи или доставчици да не са обвързващи за потребителя, при условията на тяхното национално право, и че договорът продължава да действа за страните по останалите условия, когато може да се изпълнява и без неравноправните клаузи“.
            
         
               5.
            
            
               Член 7, параграф 1 от тази директива гласи:
               „Държавите членки осигуряват, че в интерес на потребителите и конкурентите, съще[с]твуват подходящи и ефективни мерки за предотвратяване на употребата на неравноправни клаузи в договори, сключени между потребители и продавачи или доставчици“.
            
         Б – Испанското право
      
      
               6.
            
            
               Директива 93/13 е транспонирана в испанския правен ред със Закон 7/1998 за общите условия на договорите (Ley 7/1998, sobre condiciones generales de la contratación) от 13 април 1998 г. (
                     4
                  ) и с Кралски законодателен декрет 1/2007, с който се приема консолидиран текст на общия закон за защита на потребителите и ползвателите и на някои допълнителни закони (Real Decreto Legislativo 1/2007, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otrаs leyes complementarias) от 16 ноември 2007 г. (
                     5
                  ).
            
         
               7.
            
            
               Със Закон 1/2013 за приемане на мерки за засилване на защитата на длъжниците по ипотечни кредити, преструктуриране на задълженията и социални наеми (Ley 1/2013 de medidas para reforzar la protección a los deudores hipotecarios, reestructuración de deuda y alquiler social) от 14 май 2013 г. (
                     6
                  ) (наричан по-нататък „Закон 1/2013“) е изменен Законът за гражданското съдопроизводство (Ley de enjuiciamiento civil, наричан по-нататък „LEC“) от 7 януари 2000 г. (
                     7
                  ), който на свой ред е изменен с Декрет-закон 7/2013 относно спешните данъчни и бюджетни мерки и за насърчаване на научните изследвания, развитието и иновациите (decreto-ley 7/2013, de medidas urgentes de naturaleza tributaria, presupuestarias y de fomento de la investigación, el desarrollo y la innovación) от 28 юни 2013 г. (
                     8
                  ).
            
         
               8.
            
            
               Четвъртата преходна разпоредба на Закон 1/2013 (наричана по-нататък „четвъртата преходна разпоредба“) се отнася до образуваните преди влизането в сила на Закон 1/2013, но все още неприключили изпълнителни производства. Тази разпоредба гласи:
               
                        „1.
                     
                     
                        Измененията на LEC, въведени с настоящия закон, се прилагат по отношение на откритите към датата на влизането му в сила производства за принудително изпълнение, само по отношение на оставащите изпълнителни действия.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        Във всички случаи по изпълнителните производства, висящи към момента на влизане в сила на този закон, в които е изтекъл десетдневният срок за възражение, предвиден в член 556, алинея 1 от LEC, длъжниците по изпълнението разполагат с едномесечен преклузивен срок за предявяване на извънредно възражение за оспорване, въз основа на новите основания за оспорване, предвидени в член 557, алинея 1, точка 7 и член 695 алинея 1, точка 4 от LEC.
                        Съобразно предвиденото в член 558 и сл. и член 695 от LEC едномесечният преклузивен срок се брои от деня, следващ деня на влизането в сила на този закон, и предявяването от страните на възражение за оспорване има за последица спирането на производството до произнасянето по възражението.
                        Тази преходна разпоредба се прилага за всички изпълнителни производства, които не са приключили с въвод на купувача във владение на недвижимия имот съобразно предвиденото в член 675 от LEC.
                     
                  
                        3.
                     
                     
                        Също така по висящите изпълнителни производства, по които при влизането в сила на този закон вече е започнал да тече десетдневният срок, предвиден в член 556, алинея 1 от LEC, длъжниците по изпълнението разполагат със същия едномесечен преклузивен срок, предвиден в предходната алинея, за предявяване на възражение на някое от основанията за оспорване, предвидени в членове 557 и 695 от LEC.
                     
                  
                        4.
                     
                     
                        Публикуването на настоящата разпоредба има характер на пълно и валидно съобщаване за целите на уведомлението и изчисляването на сроковете, предвидени в алинеи 2 и 3 на този член, като в никакъв случай не е необходимо да се постановява изрично решение за тази цел.
                        […]“.
                     
                  
         
               9.
            
            
               Производството за принудително изпълнение върху ипотекиран имот е уредено в членове 681—698 от LEC. Освен тези специални разпоредби, за да бъде добре разбрано това производство, релевантни са и други общи разпоредби на LEC.
            
         
               10.
            
            
               Член 556 от LEC предвижда десетдневен срок, считано от съобщаването на акта, разпореждащ принудителното изпълнение, в който длъжникът по изпълнението може да предяви възражение срещу него. Този срок е приложим в производствата за принудително изпълнение върху ипотекиран имот, тъй като член 557 от LEC, който урежда производството за предявяване на възражение срещу принудителното изпълнение въз основа на извънсъдебни или арбитражни титули (което при ипотечните кредити включва по-специално автентичните актове, които са изпълнително основание в производствата за принудително изпълнение върху ипотекирани имоти), съдържа препратка към този срок.
            
         
               11.
            
            
               Член 557 от LEC, в редакцията му съгласно Закон 1/2013, гласи:
               „1.   Когато принудителното изпълнение е разпоредено за изпълнителните титули, посочени в член 517, алинея 2, точки 4, 5, 6 и 7, както и за други документи с изпълнителна сила, посочени в член 517, алинея 2, точка 9, длъжникът по изпълнението може да възрази срещу него, в сроковете и във формата, посочени в предходния член, само на следните основания:
               […]
               
                        7°
                     
                     
                        Наличие на неравноправни клаузи в изпълнителния титул.
                     
                  2.   При направено възражение по предходната алинея секретариатът на съда извършва процесуално-организационно действие за спиране на принудителното изпълнение“.
            
         
               12.
            
            
               Член 695 от LEC, също в редакцията му съгласно Закон 1/2013, има следния текст:
               „1.   В производствата по настоящата глава възражението на длъжника срещу изпълнението се уважава само на следните основания:
               […]
               
                        (4)
                     
                     
                        неравноправност на договорна клауза, която съставлява основанието за принудителното изпълнение или е позволила да се определи размерът на изискуемото вземане.
                     
                  2.   В случай на подаване на възражение по предходната алинея секретариатът на съда спира изпълнението и призовава страните да се явят пред съда, издал разпореждането за изпълнение. Страните се призовават най-малко петнадесет дни преди съдебното заседание. В хода на това заседание съдът изслушва страните, разглежда представените документи и в срок от два дни се произнася с определение.
               3.   Решението, с което се уважава възражението, основаващо се на първото и третото от основанията по алинея 1 от настоящия член, има за последица спиране на принудителното изпълнение; решението, с което се уважава възражението, основаващо се на второто основание, определя размера, за който изпълнителното производство трябва да продължи.
               При уважаване на възражение, основаващо се на четвъртото основание, принудителното изпълнение се прекратява, когато договорната клауза е основание за принудителното изпълнение. В останалите случаи принудителното изпълнение продължава, като неравноправната клауза не се прилага.
               […]“.
            
         III – Обстоятелства в главното производство, преюдициалният въпрос и производството пред Съда
      
      
               13.
            
            
               По искане на BBVA SA, по-рано Unnim Banc SA (наричано по-нататък „BBVA“) започва производство за принудително изпълнение върху ипотекиран имот срещу г‑н Peñalva López и г‑жа López Durán, както и срещу г‑н Fernández Gabarro. Производството е образувано преди влизането в сила на Закон 1/2013, а именно 15 май 2013 г. Към тази дата производството все още не е приключило.
            
         
               14.
            
            
               Длъжниците в главното производство подават възражение срещу това принудително изпълнение върху ипотекиран имот по реда на извънредния способ на 17 юни 2013 г., тоест след изтичането на едномесечния срок, предвиден в четвъртата преходна разпоредба за подаване на извънредно възражение за оспорване на принудителното изпълнение върху ипотекиран имот. Пред запитващата юрисдикция те твърдят, че определянето на преклузивен срок за възражение срещу неравноправния характер на клаузите в изпълнителния титул не съответства на Директива 93/13. В подкрепа на това свое твърдение длъжниците в главното производство се позовават на практиката на Съда, и по-специално на решение Cofidis (
                     9
                  ).
            
         
               15.
            
            
               Освен това те твърдят, че във всички случаи е ноторен факт, че посоченият едномесечен срок е кратък и че големият брой засегнати лица е довел до свръхнатовареност на правните специалисти с подадени искания за разглеждане.
            
         
               16.
            
            
               Запитващата юрисдикция счита, че за да може да реши висящото пред нея дело, е необходимо Съдът да се произнесе по предимството или последиците от процесуалните срокове за целите на позоваването или излагането на твърдения за евентуалния неравноправен характер на неравноправна клауза в изпълнителния титул.
            
         
               17.
            
            
               При тези обстоятелства Juzgado de Primera Instancia № 4 de Martorell с решение от 28 октомври 2013 г., постъпило в секретариата на Съда на 10 януари 2014 г., спира производството и поставя на Съда следния преюдициален въпрос:
               „Трябва ли едномесечният срок, предвиден в [четвъртата преходна разпоредба], да се тълкува в смисъл, че противоречи на членове 6 и 7 от Директива 93/13?“.
            
         
               18.
            
            
               Писмени становища са представени от страните в главното производство, испанското правителство и Европейската комисия.
            
         
               19.
            
            
               Страните в главното производство, испанското правителство и Комисията са изложили устно становищата си в съдебното заседание, проведено на 11 февруари 2015 г.
            
         IV – Анализ
      
      А – По допустимостта на преюдициалния въпрос
      
      
               20.
            
            
               В писменото си становище BBVA оспорва допустимостта на преюдициалното запитване. То твърди, първо, че поставеният въпрос е от хипотетично естество и не е от полза на запитващата юрисдикция за разрешаването на спора, с който е сезирана. Всъщност запитващата юрисдикция не посочвала разглежданите договорни клаузи. BBVA счита, второ, че същата юрисдикция вследствие на постановяването на решение Aziz (
                     10
                  ) е в състояние да прецени спорните клаузи служебно. То изтъква, трето, че запитващата юрисдикция вече двукратно е била сезирана с твърденията за неравноправни клаузи в договора, чието принудително изпълнение е поискано.
            
         
               21.
            
            
               Считам, че тези доводи следва да бъдат отхвърлени. Най-напред, обратно на твърденията на BBVA, исканото тълкуване на правото на Съюза има връзка с преюдициалния въпрос. Считам, по-нататък, че запитващата юрисдикция ясно посочва причините, поради които смята, че за да постанови решението си, е необходимо тълкуване на правото на Съюза, и че преюдициалният въпрос може да е от значение за решаването на спора в главното производство. Накрая, фактът, че вследствие на постановеното решение Aziz (
                     11
                  ) запитващият съд е оправомощен да разгледа служебно въпроса за наличието на такива неравноправни клаузи, е без значение за правото на страните в главното производство да се позовават на наличието на неравноправни клаузи в изпълнителния титул, на който се основава изпълнителното производство.
            
         
               22.
            
            
               В това отношение припомням, че в рамките на съдебното сътрудничество, установено от член 267 ДФЕС, въпросите, отнасящи се до правото на Съюза, се ползват с презумпция за релевантност. Съдът може да откаже да се произнесе по отправено запитване само в някои особени случаи (
                     12
                  ). Освен това само националният съд може да прецени както необходимостта от преюдициално запитване, така и релевантността на въпросите, които поставя на Съда (
                     13
                  ).
            
         
               23.
            
            
               Ето защо считам, че преюдициалният въпрос е допустим.
            
         Б – Анализ на преюдициалния въпрос
      
      
               24.
            
            
               Настоящият въпрос, така както е формулиран от запитващата юрисдикция, се отнася до тълкуването на Директива 93/13 в рамките на договор за ипотечен кредит, принудителното изпълнение по който е било висящо към датата на влизане в сила на Закон 1/2013.
            
         
               25.
            
            
               В началото е уместно да припомня, че в рамките на производството за сътрудничество между националните юрисдикции и Съда последният трябва да даде на националния съд полезен отговор, който да му позволи да реши спора, с който е сезиран. С оглед на това при необходимост Съдът трябва да преформулира въпросите, които са му зададени (
                     14
                  ). За тази цел Съдът може да извлече от съвкупността от елементите, предоставени от националната юрисдикция, и в частност от мотивите на акта за преюдициално запитване, нормите и принципите на правото на Съюза, които изискват тълкуване предвид предмета на спора в главното производство (
                     15
                  ).
            
         
               26.
            
            
               В случая считам, че с въпроса си Juzgado de Primera Instancia № 4 de Martorell всъщност иска от Съда да даде тълкуване на принципите на равностойност и ефективност в рамките на прилагането на членове 6 и 7 от Директива 93/13, за да може да прецени дали четвъртата преходна разпоредба съответства на правото на Съюза.
            
         
               27.
            
            
               При тези условия преюдициалният въпрос следва да се разбира като насочен по същество към изясняване на това дали с оглед на принципите на равностойност и ефективност членове 6 и 7 от Директива 93/13 допускат национална преходна разпоредба като разглежданата в делото по главното производство, която определя на потребителите едномесечен преклузивен срок, считано от деня, следващ този на публикуването на закона, част от който е тази разпоредба, за да направят възражение, основаващо се на твърдения неравноправен характер на договорните клаузи в рамките на висящо производство за принудително изпълнение върху ипотекиран имот.
            
         
               28.
            
            
               За да дам отговор на този въпрос, ще извърша анализ в четири етапа. На първо място, ще представя контекста, в който се вписва настоящото дело, като изложа няколко съображения относно Закон 1/2013 като цяло, и в частност относно неговата четвърта преходна разпоредба. На второ място, във връзка с тази преходна разпоредба ще разгледам релевантната практика на Съда относно принципите на равностойност и ефективност, както са приложими по отношение на различните видове срокове. На трето място, в светлината на тази съдебна практика ще анализирам особеностите на разглеждания в главното производство срок, и на четвърто и последно място, ще дам на запитващата юрисдикция полезни насоки, за да определи дали правото на Съюза допуска такъв срок.
            
         1. Предварителни бележки
      
               29.
            
            
               Както запитващата юрисдикция, така и страните в главното производство, испанското правителство и Комисията споменават обхвата на Закон 1/2013 и неговата четвърта преходна разпоредба.
            
         а) По Закон 1/2013
      
               30.
            
            
               От преписката, с която разполага Съдът, се установява, че преди влизането в сила на Закон 1/2013 потребителят не е можел да се позовава на евентуалния неравноправен характер на клаузите на договор за заем, за да направи възражение срещу принудително изпълнение върху ипотекиран имот. Всъщност неравноправният характер на такива клаузи не е можел да се преценява от съдебния изпълнител нито служебно, нито по искане от потребителя. Следователно както в специалното производство за изпълнение върху ипотекирани имоти, приложимо за ипотекираните или заложени вещи, така и в обикновеното изпълнително производство, приложимо в случаите на извънсъдебни изпълнителни основания (
                     16
                  ), потребителят е бил лишен от възможността да постигне спиране на посоченото производство от съдебния изпълнител, когато такава мярка е необходима, за да се гарантира ефективността на крайното решение.
            
         
               31.
            
            
               Както е видно от акта за преюдициално запитване, това положение е променено след постановяването на решение Aziz (
                     17
                  ). Закон 1/2013 изменя разпоредбите на LEC, отнасящи се по-специално до изпълнителното производство върху ипотекирани или заложени вещи, за да съобрази изпълнителното производство върху ипотекирани имоти с тази съдебна практика (
                     18
                  ). По-точно, испанският законодател изменя LEC, като, от една страна, допуска съдебният изпълнител служебно да преценява във всеки един момент от производството неравноправния характер на такива клаузи (
                     19
                  ), а от друга страна, добавя ново основание за възражение, изведено от неравноправния характер на договорна клауза, която съставлява основанието за принудителното изпълнение или е позволила да се определи размерът на изискуемото вземане (
                     20
                  ). Тези изменения се преценяват от доктрината като абсолютно нови в испанския правен ред (
                     21
                  ).
            
         
               32.
            
            
               От преписката е видно също така, че възражението на длъжника срещу принудителното изпълнение, основаващо се на неравноправния характер на договорна клауза, вече позволява спиране на изпълнителното производство върху ипотекиран имот до разрешаването на спора, възникнал вследствие на предявеното инцидентно възражение (
                     22
                  ). Всъщност това възражение е приложимо в изпълнителните производства, независимо дали са обикновени или върху ипотекиран имот (
                     23
                  ), образувани след влизане в сила на Закон 1/2013, и следва да бъде предявено в нормалния десетдневен срок, считано от датата на съобщаване на акта, разпореждащ принудителното изпълнение.
            
         
               33.
            
            
               Обратно, за изпълнителните производства, висящи към датата на влизане в сила на Закон 1/2013, в които десетдневния срок за предявяване на възражение (
                     24
                  ) вече е започнал да тече или е изтекъл, законодателят е предвидил четвъртата преходна разпоредба. Тази разпоредба предоставя едномесечен преклузивен срок, считано от деня, следващ деня на влизане в сила на този закон, в който длъжникът по изпълнението да предяви инцидентно извънредно възражение, като се обоснове по-специално с наличието на неравноправни клаузи (
                     25
                  ).
            
         б) По четвъртата преходна разпоредба
      
               34.
            
            
               Основанието за съществуване на четвъртата преходна разпоредба е обратното действие на тълкуването на член 3 от Директива 93/13, направено в решение Aziz (
                     26
                  ), в смисъл, че направеното тълкуване е това, което следва да се възприеме от момента на влизане в сила на тълкуваната разпоредба (
                     27
                  ). Следователно испанският законодател е бил длъжен да предвиди механизъм, който да не допусне предстоящите решения във висящите изпълнителни производства, образувани при действието на предходното законодателство и неприключили към датата на влизане в сила на Закон 1/2013, да бъдат несъвместими с правото на Съюза (
                     28
                  ).
            
         
               35.
            
            
               Поставеният от запитващата юрисдикция преюдициален въпрос се отнася именно до това процесуално правило, съдържащо се в четвъртата преходна разпоредба. В спора по главното производство възражението, основаващо се на неравноправния характер на договорните клаузи, което е ново основание, предвидено в този закон, е било предявено след срока. Ето защо, както е видно от точка 27 от настоящото заключение, запитващата юрисдикция иска да се установи дали разглежданият срок противоречи на правото на Съюза.
            
         
               36.
            
            
               Ще се спра на този въпрос по-долу, като преди това разгледам релевантната практика на Съда относно принципите на равностойност и на ефективност, така както се прилагат спрямо различните видове срокове.
            
         2. Кратко припомняне на практиката на Съда
      
               37.
            
            
               Въпросът, който се поставя преди всичко, е дали практиката на Съда относно разумните срокове е релевантна при анализа на срок, установен в преходна разпоредба на национален закон, началният момент на който се определя в зависимост от деня, следващ този на публикуването на закона в официалния вестник на съответната държава членка. Също като Комисията и аз считам, че това е така, и следователно тази съдебна практика ни предоставя полезни тълкувателни елементи, макар в нея да не е анализиран изрично срок, какъвто е този по главното производство.
            
         
               38.
            
            
               Най-напред припомням, че Съдът многократно вече е постановявал, че в отсъствието на хармонизация в областта на процесуалната правна уредба този въпрос се урежда във вътрешното право на държавите членки по силата на принципа на процесуалната автономия на същите. Въпреки това Съдът подчертава, че посочените правила трябва да отговарят на двойното условие да не са по-неблагоприятни от правилата, които уреждат подобни положения, уредени от вътрешното право (принцип на равностойност), и да не правят практически невъзможно или прекомерно трудно упражняването на правата, предоставени на потребителите от правото на Съюза (принцип на ефективност) (
                     29
                  ).
            
         
               39.
            
            
               Що се отнася до спазването на принципа на равностойност, той предполага разглежданата национална правна норма да се прилага еднакво както за исковете и жалбите относно нарушаване на правото на Съюза, така и за исковете и жалбите относно нарушаване на вътрешното право със сходни предмет и основание. За да провери дали принципът на равностойност е спазен, националната юрисдикция, която единствена познава пряко процесуалните правила, уреждащи исковете и жалбите в областта на вътрешното право, трябва да следи дали процесуалните правила, предназначени да гарантират във вътрешното право защитата на правата, които страните в процеса черпят от правото на Съюза, съответстват на този принцип и трябва да разгледа както предмета, така и основните характеристики на евентуалните сходни искове и жалби по вътрешното право. С оглед на това посочената юрисдикция трябва да преценява сходството на съответните искове и жалби от гледна точка на предмета, основанието и основните им характеристики. За да определи дали дадена национална процесуална разпоредба е по-неблагоприятна, националната юрисдикция трябва да държи сметка за мястото ѝ в цялото производство, за развитието на това производство и за особеностите на тези правила (
                     30
                  ).
            
         
               40.
            
            
               Във връзка с прилагането на принципа на ефективност Съдът е приел, че всеки случай, в който се поставя въпросът дали национална процесуална разпоредба прави невъзможно или прекомерно трудно прилагането на правото на Съюза, трябва да се анализира, като се държи сметка за мястото на тази разпоредба в цялото производство, за неговото развитие и за неговите особености пред различните национални инстанции. От тази гледна точка Съдът счита, че следва да се вземат под внимание, ако е необходимо, принципите, които стоят в основата на националната съдебна система, като принципа за гарантиране на правото на защита, принципа на правна сигурност и ефективното развитие на производството (
                     31
                  ).
            
         
               41.
            
            
               Съдът впрочем признава, че определянето на разумни преклузивни срокове за обжалване е съвместимо с правото на Съюза. Според неговата практика такива срокове не могат да направят практически невъзможно или прекомерно трудно упражняването на правата, предоставени от правния ред на Съюза (
                     32
                  ). Съдът постановява още, че държавите членки са длъжни да определят — за националните правни уредби, които влизат в приложното поле на правото на Съюза — срокове в зависимост по-конкретно от значимостта за заинтересованите лица на решенията, които следва да се приемат, от сложността на приложимите производства и законодателство, от броя на лицата, които могат да бъдат засегнати, и от другите публични или частни интереси, които трябва да се вземат предвид (
                     33
                  ). Освен това Съдът уточнява, че сроковете трябва да са на практика достатъчни за подготовката и упражняването на правото на ефективна защита пред съд (
                     34
                  ).
            
         
               42.
            
            
               Съдът се е произнасял и по дела, свързани с аналогични на разглежданата в главното производство преходни разпоредби. Той приема, че държавите членки могат да намалят срока, в който може да се иска възстановяване на суми, платени в нарушение на правото на Съюза, но при условие не само новият срок да бъде разумен, но и новото законодателство да предвижда преходен режим, така че правните субекти да разполагат с достатъчен срок след приемането на законодателството, за да предявят исканията за възстановяване, които са имали право да направят по силата на предходното законодателство (
                     35
                  ).
            
         
               43.
            
            
               Накрая, съгласно трайната съдебна практика Съдът не следва да се произнася по тълкуването на вътрешното право, тъй като тази задача е поверена изключително на запитващата юрисдикция, която трябва да определи в случая дали изискванията за равностойност и ефективност са изпълнени от разпоредбите на приложимата национална правна уредба (
                     36
                  ). Когато се произнася по преюдициалното запитване обаче Съдът може евентуално да направи уточнения, имащи за цел да насочат националната юрисдикция във връзка с осъществяваната от нея преценка (
                     37
                  ).
            
         
               44.
            
            
               След като накратко изложих общия контекст на съдебната практика относно принципите на равностойност и ефективност, прилагани спрямо различните видове срокове, ще премина към анализа на особеностите на разглеждания в главното производство срок, след което ще проверя дали той зачита посочените принципи на правото на Съюза.
            
         3. Анализ на особеностите на разглеждания в главното производство срок
      
               45.
            
            
               Разглежданият в главното производство срок се характеризира с два съществени елемента, а именно, от една страна, продължителността от един месец и от друга страна, началния момент, от който тече срокът, т.е. деня, следващ деня на публикуване на Закон 1/2013 в Boletín Oficial del Estado (Държавен вестник, наричан по-нататък „BOE“).
            
         а) По продължителността на срока
      
               46.
            
            
               По мое мнение едномесечен процесуален срок е достатъчен за предявяване на възражение срещу принудително изпълнение върху ипотекиран имот. Струва ми се, че това становище се потвърждава от практиката на Съда. Всъщност Съдът често допуска по-къси процесуални срокове, по-специално четиринадесет- и петнадесетдневни. Така например за целите на молба за предоставяне на статут на бежанец в ускорена процедура петнадесетдневен срок е приет от Съда като достатъчен, за да се подготви и упражни правото на ефективна защита пред съд (
                     38
                  ). Съдът е приел за разумен и четиринадесетдневен срок за оспорване на административна санкция за неоповестяване на счетоводните документи на търговско дружество (
                     39
                  ).
            
         
               47.
            
            
               Поради това считам, че продължителността от един месец сама по себе си не създава никакво затруднение от гледна точка на съответствието на четвъртата преходна разпоредба с принципите на равностойност и ефективност.
            
         
               48.
            
            
               Въпреки това следва да бъде разгледан моментът, от който започва да тече въпросният срок.
            
         б) По момента, от който започва да тече срокът
      
               49.
            
            
               Точка 2, алинея втора от четвъртата преходна разпоредба предвижда, че разглежданият в главното производство срок започва да тече от деня, следващ деня на влизане в сила на Закон 1/2013. В това отношение четвъртата заключителна разпоредба от закона предвижда, че той влиза в сила в деня на публикуването му в ВОЕ. Освен това точка 4 от четвъртата преходна разпоредба уточнява, че това публикуване „има характер на пълно и валидно съобщаване за целите на уведомлението и изчисляването на сроковете, предвидени в параграфи 2 и 3 [от тази преходна разпоредба], като в никакъв случай не е необходимо да се постановява изрично решение за тази цел“.
            
         
               50.
            
            
               Казано по-просто, това означава, че испанският законодател е приравнил публикуването на Закон 1/2013 в ВОЕ на уведомление с процесуален характер.
            
         
               51.
            
            
               Уместно е да се подчертае, че в случая проблем от гледна точка на принципите на равностойност и ефективност поставя именно фактът, че разглежданият в делото по главното производство срок започва да тече от деня, следващ този на публикуването в ВОЕ на Закон 1/2013, без да е бил съобщен на длъжниците в главното производство.
            
         i) Спазване на принципа на равностойност
      
               52.
            
            
               BBVA и испанското правителство считат, че нито един от елементите не позволява да се направи извод, че въпросният срок е по-неблагоприятен от други подобни срокове в испанското право. От една страна, BBVA се позовава на срока за обжалване пред Tribunal Constitucional (Конституционен съд) при нарушения на основните права, пряко и непосредствено произтичащи от актове на съдилищата. Този срок започва да тече от съобщаването на съдебното решение. От друга страна, испанското правителство сравнява разглеждания в спора по главното производство срок с други процесуални срокове в испанското право, като срока за отговор на искова молба в обикновено исково производство, който започва да тече от връчването на исковата молба (
                     40
                  ). Комисията от своя страна изтъква, че разглежданият в главното производство срок изрично цели да позволи преходна защита на правата на потребителите съгласно Директива 93/13 в периода между стария и новия закон. Следователно правата, предоставени от правния ред на Съюза, не били поставени при по-неблагоприятни условия.
            
         
               53.
            
            
               Според мен тези доводи не са убедителни. Посочените от BBVA и испанското правителство срокове не ми изглеждат аналогични на разглеждания в спора по главното производство срок. Въпреки това, макар да имам съмнения дали разглежданият срок спазва принципа на равностойност, ми е трудно да посоча сравними процесуални срокове, които биха ми позволили със сигурност да направя извода, че четвъртата преходна разпоредба, основана на правото на Съюза, е по-неблагоприятна от други подобни разпоредби в испанското право, които са предназначени да защитят аналогични права на страните в процеса, което националната юрисдикция следва да провери.
            
         ii) Спазване на принципа на ефективност
      
               54.
            
            
               Както ще изложа в следващите точки, множество аспекти ми позволяват да считам, обратно, че разглежданият в делото по главното производство срок прави невъзможно или прекомерно трудно упражняването на правата, предоставени от Директива 93/13.
            
         
               55.
            
            
               На първо място, от преписката, с която разполага Съдът, е видно, че в испанското процесуално право не е често срещано процесуален срок да започне да тече от датата на публикуване в ВОЕ, освен ако не става въпрос за първоначална жалба срещу акт с общо приложение (
                     41
                  ). Комисията изтъква, че сроковете за процесуалните актове във висящо производство обичайно започват да текат от получаването на различните съобщения, изпратени от компетентния съд, което гарантира на заинтересованата страна или на нейните законни представители, че изцяло ще се възползват от сроковете (
                     42
                  ).
            
         
               56.
            
            
               Освен това припомням, че процесуалните срокове, анализирани от Съда в неговата практика, се различават от преходния срок, разглеждан в главното производство, по това, че те започват да текат от определено конкретно процесуално съобщение (
                     43
                  ). Това означава, че след като получат изпратеното до тях съобщение, страните в процеса или техните законни представители разполагат изцяло със срока за подготовка на защитата си и за действие. Обратно, разглежданият в главното производство срок започва да тече от деня, следващ този на публикуването на Закон 1/2013, което не гарантира тази пълна разполагаемост на срока, която зависи от действителното узнаване от страна на заинтересованите лица за съществуването на четвъртата преходна разпоредба.
            
         
               57.
            
            
               В това отношение следва да се отбележи, че Съдът вече се е произнасял неблагоприятно относно преклузивен срок в контекста на мерките за насърчаване подобряването на безопасността и здравето на бременни работнички (
                     44
                  ) поради факта, че този срок започвал да тече не от получаването на писмото за уволнение, а от момента на подаването му в пощата. Следователно е било възможно няколко от дните, включени в споменатия срок, да изтекат, преди бременната жена да може да започне да търси надлежен съвет и да предяви правата си по съдебен ред (
                     45
                  ).
            
         
               58.
            
            
               Поради това ми се струва ясно, че разглежданият в главното производство срок е можел да има за последица голяма част от него, ако не и целият срок, какъвто е случаят по делото в главното производство, да изтече, без потребителите да са могли да потърсят надлежен съвет или да предприемат необходимите действия за защита на правата си.
            
         
               59.
            
            
               На второ място, от преписката е видно още, че в испанския правен ред за подаване на възражение срещу акта, разпореждащ принудителното изпълнение, е задължително участието на адвокат и съдебен пълномощник (
                     46
                  ). Въпреки това Комисията изтъква, че в голяма част от изпълнителните производства върху ипотекиран имот принудителното изпълнение се провежда, без длъжниците по изпълнението да се явят или да направят възражение. Несигурното финансово положение, в което се намират тези страни, затруднението да направят възражение срещу принудителното изпълнение и цената на изпълнителното производство са елементи в ущърб на потребителите, които като цяло отказват да участват в това производство (
                     47
                  ). В този контекст ми изглежда безспорно, че като цяло заинтересованите потребители са били силно изложени на риска да не могат да направят възражение срещу принудителното изпълнение върху ипотекиран имот. Според мен този риск е свързан както с потенциално възпиращите разходи за възражението (задължение за ангажиране на адвокат и съдебен пълномощник), така и с факта, че тези потребители не са знаели правата си, тъй като не са били запознати с публикуването на Закон 1/2013 и четвъртата преходна разпоредба (
                     48
                  ), или ако са узнали, това е станало късно, след като извънредният срок вече е започнал да тече.
            
         
               60.
            
            
               В това отношение припомням, че Съдът посочва, че положение, което се характеризира със значителна правна несигурност, може да представлява нарушение на принципа на ефективност, като подчертава необходимостта сроковете да могат да се определят с разумна степен на сигурност (
                     49
                  ). Впрочем, както посочих в точки 58—60 от настоящото заключение, фактът, че преходният срок в главното производство е започнал да тече от деня, следващ този на публикуването на Закон 1/2013 в ВОЕ, е имал за последица много висока степен на правна несигурност за длъжниците в главното производство, което ми се струва недопустимо в област като защитата на потребителите. По мое мнение този срок не е адекватен за подготовката и упражняването на правото на ефективна съдебна защита.
            
         
               61.
            
            
               На последно място, както вече припомних в точка 41 от настоящото заключение, в националната си правна уредба, която попада в приложното поле на правото на Съюза, държавите членки трябва да определят срокове в зависимост по-конкретно от значимостта за заинтересованите лица на решенията, които следва да се приемат, от сложността на приложимите производства и законодателство, от броя на лицата, които могат да бъдат засегнати, и от другите публични или частни интереси, които трябва да се вземат предвид (
                     50
                  ).
            
         
               62.
            
            
               Що се отнася, първо, до значимостта за заинтересованите лица на решенията, които следва да се приемат, ми се струва очевидно, че значимостта им за засегнатите потребители е особено голяма, тъй като тези решения могат да доведат до необратима загуба на техни недвижими имоти (
                     51
                  ).
            
         
               63.
            
            
               Второ, във връзка със сложността на приложимите производства и законодателство също е очевидно, че съчетанието между изпълнителното производство, производството по същество и правната уредба на ипотеките образува много сложна правна рамка, по-специално за потребителите.
            
         
               64.
            
            
               Трето, що се отнася до броя на лицата, които могат да бъдат засегнати от четвъртата преходна разпоредба, от становищата на длъжниците в главното производство и на Комисията произтича, че към датата на влизане в сила на Закон 1/2013 са били висящи стотици хиляди изпълнителни производства. Като цитира данни от доклад на Consejo General del Poder Judicial, Комисията подчертава, че през 2013 г. са били образувани 82680 изпълнителни производства върху ипотекиран имот (
                     52
                  ).
            
         
               65.
            
            
               Може ли тогава въз основа на всички изложени по-горе съображения все пак да се счита, че разглежданият в главното производство срок е разумен? Позволете ми да се усъмня в това.
            
         
               66.
            
            
               Аз съм на мнение, че в разглеждания процесуален контекст предоставянето от страна на испанския законодател на разумен срок, който да позволи на потребителите да възразят срещу принудителното изпълнение, и по този начин да се преустанови използването на неравноправни клаузи, е абсолютно необходимо за адекватното и ефективно упражняване на правата, които им предоставя Директива 93/13. Убеден съм, че с четвъртата преходна разпоредба тази цел не е постигната.
            
         
               67.
            
            
               При това положение достигам до извода, че в крайна сметка именно понеже разглежданият в главното производство срок е започнал да тече считано от деня, следващ този на публикуването на Закон 1/2013, той не може да се счита за разумен и е направил прекомерно трудно ефективното упражняване на правата, предоставени от Директива 93/13.
            
         4. Заключителни съображения
      
               68.
            
            
               Струва ми се важно да припомня най-напред, че „въведената с Директива 93/13 система на защита се основава на идеята, че потребителят е в положение на по-слаба страна спрямо продавача или доставчика от гледна точка както на възможностите си да преговаря, така и на степента си на информираност“ (
                     53
                  ).
            
         
               69.
            
            
               За да се осигури защитата, която се цели с Директива 93/13, Съдът многократно е подчертавал, че неравноправното положение на потребителя спрямо продавача или доставчика може да се компенсира само с положителна и външна по отношение на самите страни по договора намеса (
                     54
                  ). Тази намеса включва по-специално служебен контрол от страна на компетентния съд за наличието или липсата на неравноправни клаузи.
            
         
               70.
            
            
               Преди постановяването на решение Aziz (
                     55
                  ) такъв контрол в рамките на испанското производство за принудително изпълнение върху ипотекиран имот не е съществувал. Както е видно от точки 31 и 32 от настоящото заключение, вследствие на това решение съдът е бил оправомощен да следи служебно за наличието на такива клаузи (
                     56
                  ). Същевременно, макар този служебен контрол да е необходим, той не е достатъчен за пълната и ефективна защита на правата на потребителите, предоставени им от Директива 93/13. Следователно по подобие на Комисията съм убеден, че положителна и външна по отношение на самите страни по договора намеса трябва да включва и достатъчни срокове, позволяващи на потребителите да предявят ефективно правата си.
            
         
               71.
            
            
               Отбелязвам още, че в областта на правото на потребителите принципите на равностойност и ефективност, в качеството им на ограничение на процесуалната автономия на държавите членки, са особено важни, поради което Съдът трябва да следи за стриктното им спазване.
            
         
               72.
            
            
               Накрая, струва ми се очевидно, че преходна разпоредба, която предоставя на потребителите извънреден преклузивен срок, който започва да тече от деня, следващ този на публикуването на закон в официалния вестник на съответната държава членка, не изпълнява задължението за уведомяване на потребителите за възможността да предявят възражение, основаващо се на неравноправния характер на договорните клаузи, съставляващи основанието за принудителното изпълнение. Поради това ми се струва съществено потребителите да бъдат лично уведомени за срока, с който разполагат, за да могат да потърсят надлежен съвет и да предприемат действията, необходими за защита на правата, предоставени от Директива 93/13 (
                     57
                  ). В това отношение припомням, че постулатът ignorancia iuris nocet не би могъл да се прилага, или най-малкото, да се прилага само при условие, че бъде смекчен в областта на защитата на потребителите (
                     58
                  ).
            
         
               73.
            
            
               Всички тези съображения са в подкрепа на срок, който би трябвало да е съобщен лично на заинтересованите лица. С други думи, порокът в съобщаването на страните би трябвало да се отстрани със същото средство, което се използва в националното право за уведомяване на длъжниците за наличието на образувано срещу тях производство за принудително изпълнение. Следователно и аз като Комисията считам, че испанският законодател е трябвало да предвиди уведомяването на всички длъжници в такива изпълнителни производства за възможността за предявяване на извънредно възражение в едномесечен срок, считано от това уведомяване. То би могло да се извърши чрез юрисдикциите, компетентни по изпълнителните производства върху ипотекиран имот, било чрез техните законни представители или чрез съобщаване по местоживеенето им, ако тези страни не са се явявали в хода на изпълнителното производство върху ипотекиран имот.
            
         
               74.
            
            
               Следователно предвид гореизложените съображения аз считам, че с оглед на принципа на ефективност членове 6 и 7 от Директива 93/13 не допускат преходна национална разпоредба като разглежданата по делото в главното производство, която определя на потребителите едномесечен преклузивен срок, считано от деня, следващ деня на публикуването на закона, част от който е тази разпоредба, за да предявят възражение, основаващо се на неравноправния характер на договорните клаузи в рамките на висящо изпълнително производство върху ипотекиран имот.
            
         V – Заключение
      
      
               75.
            
            
               Предвид всички гореизложени съображения предлагам на Съда да отговори на преюдициалния въпрос на Juzgado de Primera Instancia № 4 de Martorell, както следва:
               „С оглед на принципа на ефективност членове 6 и 7 от Директива 93/13/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 година относно неравноправните клаузи в потребителските договори не допускат национална преходна разпоредба като разглежданата по делото в главното производство, която определя на потребителите едномесечен преклузивен срок, считано от деня, следващ деня на публикуване на закона, част от който е тази разпоредба, за да предявят възражение, основаващо се на неравноправния характер на договорни клаузи в рамките на висящо изпълнително производство върху ипотекиран имот“.
            
         (
            1
         )   Език на оригиналния текст: френски.
      (
            2
         )   C‑415/11, ЕU:C:2013:164.
      (
            3
         )   Директива 93/13/ЕИО на Съвета от 5 април 1993 година относно неравноправните клаузи в потребителските договори (ОВ L 95, стр. 29; Специално издание на български език, 2007 г., том 15, глава 2, стр. 273 и поправка в ОВ L 293, 2014 г., стр. 59).
      (
            4
         )   BOE № 89 от 14 април 1998 г., стр. 12304.
      (
            5
         )   BOE № 287 от 30 ноември 2007 г., стр. 49181.
      (
            6
         )   BOE № 116 от 15 май 2013 г., стр. 36373.
      (
            7
         )   BOE № 7 от 8 януари 2000 г., стр. 575.
      (
            8
         )   BOE № 155 от 29 юни 2013 г., стр. 48767.
      (
            9
         )   C‑473/00, EU:C:2002:705.
      (
            10
         )   C‑415/11, ЕU:C:2013:164.
      (
            11
         )   C‑415/11, ЕU:C:2013:164.
      (
            12
         )   Решение Inter-Environnement Wallonie и Terre wallonne (С‑41/11, EU:C:2012:103, т. 35).
      (
            13
         )   Вж. по-специално решение Rosado Santana (С‑177/10, EU:C:2011:557, т. 32).
      (
            14
         )   Вж. по-специално решения Krüger (С‑334/95, EU:C:1997:378, т. 22 и 23), Бянков (С‑249/11, EU:C:2012:608, т. 57) и Efir (С‑19/12, EU:C:2013:148, т. 19).
      (
            15
         )   Вж. в този смисъл по-специално решения Redmond (83/78, EU:C:1978:214, т. 26) и Бянков (С‑249/11, EU:C:2012:608, т. 58).
      (
            16
         )   Например автентични актове или инструментариума на търговските договори, каквито са банковите договори.
      (
            17
         )   C‑415/11, ЕU:C:2013:164. Припомням, че в това решение Съдът постановява, че Директива 93/13 „трябва да се тълкува в смисъл, че не допуска правна уредба на държава членка […], която не предвижда възможност в производство по принудително изпълнение върху ипотекиран имот да се прави възражение за неравноправност на договорна клауза, въз основа на която е издаден изпълнителният титул, като същевременно не позволява на съда в исковото производство, който има правомощието да прецени дали такава клауза е неравноправна, да постанови привременни мерки, и по-специално спиране на посоченото изпълнително производство, когато постановяването на тези мерки е необходимо, за да се гарантира пълната ефективност на крайното му решение“.
      (
            18
         )   Вж. съображения 13 и 16 от Закон 1/2013.
      (
            19
         )   Вж. член 552, алинея 1 от LEC. Този член е част от общите разпоредби, приложими във всички изпълнителни производства. Следователно служебната проверка на съда се отнася както до обикновените изпълнителни производства, така и до производствата върху ипотекиран имот. Въпреки това не трябва да се забравя, че алинея 1 от четвъртата преходна разпоредба гласи, че измененията на LEC, направени с този закон, се прилагат спрямо висящите към датата на влизането му в сила изпълнителни производства единствено по отношение на изпълнителните мерки, които предстои да се предприемат. Според Комисията от испанското законодателство не става ясно дали в напреднал етап от изпълнителното производство (например при организиране на възлагането или опразването) все още е възможно да се извърши такава служебна проверка за неравноправни клаузи. Вж. решение Banco Primus (С‑421/14), висящо пред Съда, в което се засяга подобен въпрос.
      (
            20
         )   Що се отнася до изпълнителното производство върху ипотекиран имот, вж. член 695, алинея 1, точка 4 от LEC. Във връзка с обикновеното изпълнително производство вж. член 557, алинея 1, точка 7 от LEC. Клаузата за предсрочна изискуемост, включена в застрахователна полица за „неизплатената част от задължението“ е пример за договорна клауза, която съставлява основание за принудително изпълнение.
      (
            21
         )   Вж. по-специално Сordero
         Lobato, E. Control judicial sobre cláusulas abusivas y ejecuciones hipotecarias. — Revista Aranzadi Doctrinal, 2/2013, р. 205—212 и Sánchez
         González, M. P. —Revista
         de
         Derecho
         Comunitario
         Europeo, 2013, р. 327—344.
      (
            22
         )   Вж. член 695, алинея 1, точка 4 от LEC.
      (
            23
         )   Въпреки това Закон 1/2013 не предвижда възможност за съда, сезиран със спора по същество, да постанови спиране на изпълнителното производство върху ипотекиран имот като обезпечителна мярка до постановяване на решението, с което обявява за неравноправни клаузите на изпълнителния титул, въз основа на който е образувано изпълнителното производство. Всъщност член 698 от LEC, който не е изменен със Закон 1/2013, предвижда, че „[в]сяко възражение, което би могъл да направи длъжникът, третото лице, което държи имота, или всяко заинтересовано лице, и което не попада в предходните членове, включително свързаните с отмяната на титула или с падежа, с безспорността, с погасяването или размера на задължението, се разглежда в съответното решение, като в никакъв случай не може да доведе до спиране или прекратяване на изпълнителното производство, предвидено в съответната глава“. По този начин окончателното възлагане на ипотекиран имот на трето лице винаги е необратимо, освен в рядката хипотеза, при която съответният потребител превантивно е вписал исковата молба за прогласяване на нищожност на ипотеката преди отбелязването за издаване на удостоверение за тежестите. Вж. решения Aziz (С‑415/11, EU:C:2013:164, т. 55—59) и Sánchez Morcillo и Abril García (С‑169/14, EU:C:2014:2099, т. 42). В това отношение Съдът приема, че „без тази възможност [за спиране] винаги когато се пристъпва към принудително изпълнение върху ипотекирания имот преди постановяване на решението на съда в исковото производство, с което договорната клауза, въз основа на която е учредена ипотеката, се обявява за неравноправна, а изпълнителното производство — за нищожно, с това решение на потребителя би се предоставила само последваща защита под формата на иск за обезщетение за вреди, която е непълна и недостатъчна, и не представлява подходящо и ефективно средство за преустановяване на прилагането на посочената клауза, а това е в противоречие с разпоредбата на член 7, параграф 1 от Директива 93/13“. Вж. решение Aziz (С‑415/11, EU:C:2013:164, т. 60), както и заключението на генералния адвокат Kokott по дело Aziz (EU:C:2012:700, т. 50). Вж. още решение Sánchez Morcillo и Abril García (С‑169/14, EU:C:2014:2099, т. 50). Според част от доктрината изборът на испанския законодател да предостави възможността за спиране на производството не на съда по съществото на спора, а на съдебния изпълнител, е свързан със зачитането на целта на изпълнителното производство върху ипотекиран имот. Вж. по-специално Benaloche
         Palao, J. Cláusulas abusivas y suspensión de la ejecución hipotecaria: una práctica equivocada. — La Ley, 86/2014 г., р. 1—6.
      (
            24
         )   Вж. член 556, алинея 1 от LEC.
      (
            25
         )   Член 695, алинея 1, точка 4 от LEC визира „неравноправните клаузи, които съставляват основание за принудителното изпълнение или които са позволили да се определи размера на изискуемото вземане“.
      (
            26
         )   C‑415/11, ЕU:C:2013:164.
      (
            27
         )   Вж. по-специално решение Kempter (C‑2/06, EU:C:2008:78, т. 35 и цитираната съдебна практика).
      (
            28
         )   Принудителните изпълнения върху ипотекиран имот, приключили преди влизането в сила на Закон 1/2013, не попадат в приложното поле на този закон. Всъщност четвъртата преходна разпоредба гласи, че тя се прилага за „всички изпълнителни производства, които не са приключили с въвода във владение на недвижимия имот на приобретателя“. Поради това Съдът приема, че с оглед на принципите на правна сигурност и на зачитане на силата на пресъдено нещо, които са в основата на националната съдебна система, тяхната евентуална незаконосъобразност не би могла по принцип да оправдае възобновяване на производството. В този смисъл вж. решения Eco Swiss (С‑126/97, EU:C:1999:269, т. 46 и 47) и Kapferer (С‑234/04, EU:C:2006:178, т. 21): „[п]равото [на Съюза] не налага на националния съд да не прилага вътрешните процесуалноправни норми, които придават на дадено решение сила на пресъдено нещо, дори ако това би позволило да се отстрани допуснато във въпросното решение нарушение на правото [на Съюза]“. В това отношение е уместно да припомним, че правото на Съюза задължава държавите членки да поправят всички вреди, претърпени от частноправните субекти вследствие на нарушение на правото на Съюза, за което те носят отговорност. Вж. още решение Impresa Pizzarotti (С‑213/13, EU:C:2014:2067, т. 59).
      (
            29
         )   Вж. по-специално решения Rewe-Zentralfinanz и Rewe-Zentral (33/76, EU:C:1976:188, т. 5), Peterbroeck (С‑312/93, EU:C:1995:437, т. 12) и Impact (С‑268/06, ЕU:C:2008:223, т. 44—46). Вж. още решения Aziz (С‑415/11, EU:C:2013:164, т. 50) и Barclays Bank (С‑280/13, EU:C:2014:279, т. 37).
      (
            30
         )   Вж. по-специално решение Rosado Santana (С‑177/10, EU:C:2011:557, т. 90).
      (
            31
         )   Решения Peterbroeck (С‑312/93, EU:C:1995:437, т. 14) и Asturcom Telecomunicaciones (С‑40/08, EU:C:2009:615, т. 39).
      (
            32
         )   Вж. решения Rewe-Zentralfinanz и Rewe-Zentral (33/76, EU:C:1976:188, т. 5), Marks & Spencer (С‑62/00, EU:C:2002:435, т. 35), Grundig Italiana (С‑255/00, EU:C:2002:525, т. 34) и Kempter (С‑2/06, EU:C:2008:78, т. 35).
      (
            33
         )   Вж. в този смисъл решения Sopropé (С‑349/07, EU:C:2008:746, т. 40) и Pontin (С‑63/08, EU:C:2009:666, т. 48).
      (
            34
         )   Вж. решения Samba Diouf (С‑69/10, EU:C:2011:524, т. 66) и Texdata Software (С‑418/11, EU:C:2013:588, т. 80).
      (
            35
         )   Вж. решения Marks & Spencer (С‑62/00, EU:C:2002:435, т. 38), Grundig Italiana (С‑255/00, EU:C:2002:525, т. 37) и Test Claimants in the Franked Investment Income Group Litigation (С‑362/12, EU:C:2013:834, т. 37).
      (
            36
         )   Вж. решения Angelidaki и др. (С‑378/07—С‑380/07, EU:C:2009:250, т. 163) и Pontin (С‑63/08, EU:C:2009:666, т. 49).
      (
            37
         )   Вж. решения Haim (С‑424/97, EU:C:2000:357, т. 58), Marrosu и Sardino (С‑53/04, EU:C:2006:517, т. 54), Vassallo (С‑180/04, EU:C:2006:518, т. 39) и Fiamingo и др. (С‑362/13, С‑363/13 и С‑407/13, EU:C:2014:2044, т. 66).
      (
            38
         )   Вж. решение Samba Diouf (С‑69/10, EU:C:2011:524, т. 67 и 68).
      (
            39
         )   Вж. решение Texdata Software (С‑418/11, EU:C:2013:588, т. 81). Въпреки това в дело, отнасящо се до срока за подаване на възражение в заповедно производство, считано от връчването на заповедта за изпълнение с определение на компетентния национален съд, Съдът постановява, че двадесетдневният срок, в който един потребител може да направи възражение срещу принудителното изпълнение, е „твърде кратък“. Вж. решение Banco Español de Crédito (С‑618/10, EU:C:2012:349, т. 54). Вж. още Półtorak, N. European Union Rights in National Courts. Wolters Kluwer, 2015, р. 266.
      (
            40
         )   Вж. член 404 от LEC.
      (
            41
         )   В това отношение Комисията прави сравнение с режима по член 263, последна алинея ДФЕС, както и по член 50 от Процедурния правилник на Съда.
      (
            42
         )   Член 133, алинея 1 от LEC предвижда, че „[с]роковете започват да текат, считано от деня, следващ датата на акта за разгласяване, от който законът предвижда да зависи началния момент на срока, и се броят, като се включва датата на падежа, който изтича в полунощ“. Членове 149—168 от LEC, които се отнасят до съдебните съобщения, гласят, че процесуалните съобщения се връчват на представителите на страните или на тях самите, ако нямат представител, или ако става въпрос за първа покана за доброволно изпълнение или призовка, чрез изпращане по местоживеене (член 155 от LEC). Ако не е възможно да се определи местоживеенето на ответника, може да се извърши публикуване (член 164 от LEC), което има характер на изключение. Тази разпоредба уточнява, че „[е]динствено по искане на една от страните и на нейни разноски се прави публикуване в официалния вестник на провинцията или на автономната област, в [ВОЕ] или в национален ежедневник или ежедневник на провинцията“.
      (
            43
         )   Вж. решения Samba Diouf (С‑69/10, EU:C:2011:524, т. 67 и 68), Texdata Software (С‑418/11, EU:C:2013:588, т. 81) и Banco Español de Crédito (С‑618/10, EU:C:2012:349, т. 54).
      (
            44
         )   Директива 92/85/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 г. за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето по време на работа на бременни работнички и на работнички родилки или кърмачки (Десета специална директива по смисъла на член 16, параграф 1 от Директива 89/391/ЕИО) (ОВ L 348, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 5, том 3, стр. 3).
      (
            45
         )   Вж. решение Pontin (С‑63/08, EU:C:2009:666, т. 62—65). По това дело Съдът се произнася срещу посочения преклузивен срок по-специално предвид положението, в което се намира жена в началото на бременността.
      (
            46
         )   Вж. членове 23 и 31 от LEC. За неизчерпателен списък на елементите, които следва да бъдат взети предвид, за да се определи дали даден срок отговаря на принципа на ефективност, вж. заключението на генералния адвокат Ruiz-Jarabo Colomer по дело Recheio — Cash & Carry (С‑30/02, EU:C:2003:666, т. 29 и 32).
      (
            47
         )   Този риск се потвърждава от статистиката, представена от Комисията в писмените ѝ бележки. Всъщност според тези данни след влизането в сила на Закон 1/2013 длъжниците по изпълнение са се явили и са направили възражение само в 19,79 % от производствата за принудително изпълнение върху ипотекиран имот. Преди приемането на този закон процентът е бил под 5 % (данни от службата за съдебна статистика при Consejo General del Poder Judicial (Висш съдебен съвет). Комисията подчертава, че тези данни са частични. Всъщност, макар таблицата на Министерството на правосъдието да не включва някои автономни общности (Андалусия, на Страната на баските, на Канарските острови, Каталония, Мадрид, Навара и Валенсия), тя все пак дава представа за ограничения брой принудителни производства върху ипотекиран имот, в които е направено възражение. Така например през 2013 г. подадените възражения са 19,79 % от вписаните в регистъра принудителни изпълнения върху ипотекиран имот (3826 възражения за 19330 принудителни изпълнения върху ипотекиран имот, вписани в регистъра), през 2012 г. -4,92 % (1078 възражения за 21896 принудителни изпълнения върху ипотекиран имот), а през 2001 г. -3,84 % (700 възражения за 18201 принудителни изпълнения върху ипотекиран имот).
      (
            48
         )   Вж. решение Banco Español de Crédito (С‑618/10, EU:C:2012:349, т. 54).
      (
            49
         )   Вж. по-специално решение Danske Slagterier (С‑445/06, EU:C:2009:178, т. 33).
      (
            50
         )   В този смисъл вж. решения Sopropé (С‑349/07, EU:C:2008:746, т. 40) и Pontin (С‑63/08, EU:C:2009:666, т. 48).
      (
            51
         )   Недвижимият имот, за който става въпрос по главното производство, е паркинг. Въпреки това в съдебното заседание длъжниците в главното производство изтъкват, че не са могли да се противопоставят на изпълнителното производство, засягащо жилището им, тъй като това производство за принудително изпълнение върху ипотекиран имот се е състояло преди влизането в сила на Закон 1/2013. Що се отнася до техния паркинг, както е видно от точка 35 от настоящото заключение, възражението, основаващо се на неравноправния характер на договорните клаузи, което е ново основание за възражение, предвидено в посочения закон, е било направено след изтичане на срока.
      (
            52
         )   За предходните години този доклад изброява 91622 изпълнителни производства върху ипотекиран имот през 2012 г., 77854 през 2011 г., 96636 през 2010 г. и 93319 през 2009 г.
      (
            53
         )   Вж. решения Océano Grupo Editorial и Salvat Editores (С‑240/98—C‑244/98, EU:C:2000:346, т. 25), Mostaza Claro (С‑168/05, EU:C:2006:675, т. 25), Asturcom Telecomunicaciones (С‑40/08, EU:C:2009:615, т. 29), Barclays Bank (С‑280/13, EU:C:2014:279, т. 32), Aziz (С‑415/11, EU:C:2013:164, т. 44) и Sánchez Morcillo и Abril García (С‑169/14, EU:C:2014:2099, т. 22).
      (
            54
         )   Вж. решения Оcéano Grupo Editorial и Salvat Editores (С‑240/98—С‑244/98, EU:C:2000:346, т. 27), Mostaza Claro (С‑168/05, EU:C:2006:675, т. 26), Asturcom Telecomunicaciones (С‑40/08, EU:C:2009:615, т. 31) и Banco Español de Crédito (С‑618/10, EU:C:2012:349, т. 41).
      (
            55
         )   C‑415/11, ЕU:C:2013:164.
      (
            56
         )   Вж. също член 27 от Закон 3/2014, с който се приема консолидиран текст на общия закон за защита на потребителите и ползвателите и на някои допълнителни закони (Ley 3/2014, por la que se modifica el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios y otras leyes complementarias) от 27 март 2014 г.
      (
            57
         )   Вж. по аналогия решения RWE Vertrieb (С‑92/11, EU:C:2013:180) и Invitel (С‑472/10, EU:C:2012:242, т. 29).
      (
            58
         )   Вж. Mikłaszewicz, P. Obowiązki informacyjne w umowach z udziałem konsumentów na tle prawa Unii europejskiej. Wolters Kluwer Polska, Warszawa, 2008, р. 46, 185, 272 et 317.