CELEX: 52006PC0710
Language: sk
Date: 2006-11-15
Title: Návrh nariadenie rady týkajúce sa reštriktívnych opatrení voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike

Dôležité právne oznámenie

|

52006PC0710

Návrh nariadenie Rady týkajúce sa reštriktívnych opatrení voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike  /* KOM/2006/0710 v konečnom znení */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 15.11.2006KOM(2006)710 v konečnom zneníNávrhNARIADENIE RADYtýkajúce sa reštriktívnych opatrení voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike(predložený Komisiou)ODÔVODNENIE1. Bezpečnostná rada OSN v súlade s kapitolou VII Charty Organizácie spojených národov prijala 14. októbra 2006 rezolúciu 1718 (2006), v ktorej odsúdila nukleárny test, ktorý Kórejská ľudovodemokratická republika, ďalej len Severná Kórea, vykonala 9. októbra 2006. Bezpečnostná rada OSN rozhodla, že všetky členské štáty OSN majú uplatňovať tieto reštriktívne opatrenia voči Severnej Kórei:a) zákaz vývozu citlivého tovaru a technológie, ktoré by mohli prispieť k vývoju jadrového programu, programu balistických rakiet alebo k vývoju iných programov zbraní hromadného ničenia Severnej Kórey, a zákaz poskytovania súvisiacich služieb,b) zákaz obstarávania citlivého tovaru a technológie zo Severnej Kórey,c) zákaz vývozu luxusného tovaru,d) zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov zainteresovaných osôb, subjektov a orgánov, ktoré poskytujú podporu uvedených programov Severnej Kórey, ae) obmedzenia vstupu voči osobám ako aj voči ich rodinným príslušníkom zodpovedných za politiku Severnej Kórey pokiaľ ide o jadrový program, program balistických rakiet a iné programy zbraní hromadného ničenia,Okrem zoznamu luxusného tovaru zostaví OSN zoznam predmetov, osôb, subjektov a orgánov, ktoré sú predmetom týchto reštriktívnych opatrení.2. Na implementáciu rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 1718 (2006), Rada pripravuje spoločnú pozíciu 2006/..../SZBP, v ktorej stanoví postup Spoločenstva s cieľom zaviesť určité reštriktívne opatrenia.3. Reštriktívne opatrenia týkajúce sa citlivého tovaru a technológie, luxusného tovaru a zmrazenia finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov spadajú do pôsobnosti zmluvy a nemožno ich zodpovedajúco uplatňovať na základe platnej legislatívy Spoločenstva.4. Členské štáty môžu uplatňovať obmedzenia vstupu na základe platnej legislatívy, vrátane nariadenia (ES) č. 539/2001 uvádzajúce zoznam tretích krajín, ktorých štátni príslušníci musia mať víza pri prekračovaní vonkajších hraníc členských štátov a krajín, ktorých štátni príslušníci sú oslobodení od tejto povinnosti.5. Komisia preto navrhuje zaviesť všetky reštriktívne opatrenia uvedené v rezolúcii Bezpečnostnej rady OSN 1718 (2006) s výnimkou obmedzení vstupu, a to prostredníctvom nového nariadenia Rady.NávrhNARIADENIE RADYtýkajúce sa reštriktívnych opatrení voči Kórejskej ľudovodemokratickej republikeRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej články 60 a 301,so zreteľom na spoločnú pozíciu 2006//SZBP z novembra 2006 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike[1],so zreteľom na návrh Komisie,keďže:(1) Bezpečnostná rada OSN prijala 14. októbra 2006 rezolúciu 1718 (2006), v ktorej odsúdila nukleárny test, ktorý Kórejská ľudovodemokratická republika, ďalej len Severná Kórea, vykonala 9. októbra 2006. Stanovením toho, že ide o jasné ohrozenie medzinárodného mieru a bezpečnosti, Bezpečnostná rada OSN rozhodla, že všetky štáty Organizácie spojených národov by mali uplatňovať rád opatrení.(2) Spoločnou pozíciou 2006/ /CFSP sa stanovuje zavedenie reštriktívnych opatrení ustanovených v rezolúcii 1718 (2006), najmä zákaz vývozu citlivého tovaru a technológie, ktoré by mohli prispieť k vývoju jadrového programu, programu balistických rakiet alebo vývoju iných programov zbraní hromadného ničenia Severnej Kórey, zákaz poskytovania súvisiacich služieb, zákaz obstarávania citlivého tovaru a technológie zo Severnej Kórey, zákaz vývozu luxusného tovaru a zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov zainteresovaných osôb, subjektov a orgánov poskytujúcich podporu uvedeným programom Severnej Kórey.(3) Tieto opatrenia patria do rámca pôsobnosti zmluvy, a preto najmä s ohľadom na zabezpečenie ich jednotného uplatňovania hospodárskymi subjektmi vo všetkých členských štátoch je nevyhnutné, aby ich právna úprava Spoločenstva zaviedla, pokiaľ sa týkajú Spoločenstva. Na účely tohto nariadenia sa predpokladá, že územie Spoločenstva tvoria územia členských štátov, na ktorých sa zmluva uplatňuje, za podmienok stanovených v tejto zmluve.(4) Čo sa týka vývozu do Severnej Kórey a dovozu zo Severnej Kórey, toto nariadenia sa odchyľuje od platnej legislatívy, ktorou sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre vývoz a dovoz z tretích krajín, a najmä od nariadenia (ES) č. 1334/2000 z 22. júna 2000 stanovujúceho režim Spoločenstva na kontrolu exportov tovarov a technológie s dvojakým použitím[2].(5) Je vhodné objasniť postup, ktorý by sa mal dodržiavať pri získavaní súhlasu s vývozom citlivého tovaru a technológie a pri poskytovaní súvisiacej technickej pomoci.(6) Z dôvodov účelnosti by Komisia mala byť splnomocnená zverejniť zoznam citlivého tovaru a technológie, ktorý prijme výbor pre sankcie alebo Bezpečnostná rada OSN, a v prípade potreby, doplniť referenčné čísla prevzaté z kombinovanej nomenklatúry, ako je uvedené v prílohe I nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku[3].(7) Komisia by mala byť tiež splnomocnená zmeniť a doplniť zoznam luxusného tovaru, ak je to potrebné vzhľadom na akékoľvek vymedzenie alebo usmernenia, ktoré môže výbor pre sankcie uverejniť s cieľom uľahčiť zavedenie obmedzení týkajúcich sa luxusného tovaru, alebo s cieľom chrániť záujmy Spoločenstva, berúc do úvahy zoznamy luxusného tovaru zostavené inými jurisdikciami.(8) Z dôvodov účelnosti by Komisia mala byť tiež splnomocnená zmeniť a doplniť zoznam osôb, subjektov a orgánov, ktorých finančné prostriedky a hospodárske zdroje by mali byť zmrazené.(9) Členské štáty by mali stanoviť pokuty uplatniteľné pri porušení ustanovení tohto nariadenia. Sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.(10) S cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia ustanovené v tomto nariadení účinné, malo by toto nariadenie nadobudnúť účinnosť okamžite,PRIJALA TOTO NARIADENIE:Článok 1Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:1. „Výbor pre sankcie“ znamená: výbor Bezpečnostnej rady OSN vytvorený v súlade s odsekom 12 rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 1718 (2006);2. „Severná Kórea“ znamená „Kórejská ľudovodemokratická republika“;3. „technická pomoc“ znamená akúkoľvek technickú podporu týkajúcu sa opráv, vývoja, výroby, montáže, testovania, údržby alebo akýchkoľvek iných technických služieb a môže nadobúdať formy, akými sú inštruktáž, poradenstvo, odborné vzdelávanie, odovzdávanie poznatkov alebo zručností, alebo konzultačné služby vrátane slovnej podpory;4. „finančnými prostriedkami“ sa rozumejú finančné aktíva a ekonomické výhody každého druhu, ale najmä:a) hotovosť, šeky, peňažné pohľadávky, cudzie zmenky, peňažné poukážky a ďalšie platobné nástroje,b) vklady vo finančných inštitúciách alebo ďalších subjektoch, zostatky na účtoch, dlhy a dlhopisy,c) verejne a súkromne obchodované cenné papiere a dlhové nástroje, vrátane akcií a podielov, certifikáty na cenné papiere, dlhopisy, bankovky, opčné listy, obligácie a zmluvy o derivátnych obchodoch,d) úroky, dividendy alebo ďalšie príjmy z aktív alebo hodnoty akumulovanej alebo vytváranej aktívami,e) kredit, právo vyrovnať pohľadávku, garancie, garančnú poistku na splnenie zmluvy alebo ďalšie finančné záväzky,f) akreditív, konosamenty, kúpne zmluvy, ag) dokumenty preukazujúce podiel na finančných prostriedkoch alebo finančných zdrojoch;5. „zmrazenie finančných prostriedkov“ znamená zabránenie akéhokoľvek pohybu, prevodu, modifikácie, použitia, prístupu k finančným prostriedkom alebo obchodovaniu s finančnými prostriedkami ľubovoľným spôsobom, ktorý by mal za následok akúkoľvek zmenu ich objemu, výšky, umiestnenia, vlastníctva, držby, charakteru, miesta určenia, alebo inú zmenu, ktorá by umožnila použitie finančných prostriedkov, vrátane manažmentu portfólia;6. „hospodárskymi zdrojmi“ sa rozumejú aktíva každého druhu, hmotné aj nehmotné, hnuteľné aj nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami, ale možno ich použiť na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb;7. „zmrazenie hospodárskych zdrojov“ znamená zabránenie využívaniu hospodárskych zdrojov na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb akýmkoľvek spôsobom vrátane, ale nielen, predaja, prenájmu alebo zaťaženia hypotékou;8. „územie Spoločenstva“ znamená územia členských štátov, na ktoré sa vzťahuje Zmluva podľa podmienok v nej stanovených.Článok 21. Zakazuje sa:a) predávať, zásobovať, presúvať alebo vyvážať, priamo alebo nepriamo, citlivý tovar a technológiu vrátane softvéru, ktorý je uvedený v prílohe I, bez ohľadu na to, či má alebo nemá pôvod v Spoločenstve, a to ktorejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Severnej Kórei alebo na použitie v Severnej Kórei a ktorémukoľvek diplomatickému zastúpeniu Severnej Kórey v ktoromkoľvek štáte.b) zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie zákazu uvedeného v bode a).2. Príloha I zahŕňa:a) bojové tanky, obrnené bojové vozidlá, veľkorážové delostrelecké systémy, bojové lietadlá, útočné vrtuľníky, vojnové lode, rakety a raketové systémy tak, ako sú vymedzené na účely registra Organizácie spojených národov konvenčných zbraní,b) materiál alebo predmety súvisiace s tovarom uvedeným v bode a) vrátane náhradných dielov a softvéru, ako to stanovil sankčný výbor alebo Bezpečnostná rada OSN, ac) iné predmety, materiál, vybavenie, tovar a technológia, vrátane softvéru, ktoré by mohli prispieť k vývoju jadrového programu, programu balistických rakiet alebo vývoju iných programov zbraní hromadného ničenia Severnej Kórey, ako to stanovil výbor pre sankcie alebo Bezpečnostná rada OSN.3. Zakazuje sa nákup, dovoz alebo presun citlivého tovaru a technológie uvedených v prílohe I vtedy, ak príslušný tovar buď pochádza zo Severnej Kórey alebo je známe, že sa niekedy nachádzal na území Severnej Kórey.4. Odsek 3 sa netýka služieb cestnej prepravy poskytovaných v rámci územia Severnej Kórey.Článok 3Zakazuje sa:a) poskytovať, priamo alebo nepriamo, technickú pomoc v súvislosti s citlivým tovarom a technológiou, ktoré sú uvedené v prílohe I, a pomoc pri poskytovaní, výrobe, údržbe a využívaní tovaru uvedeného v prílohe I, a to ktorejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu alebo na použitie v Severnej Kórei alebo diplomatickému zastúpeniu Severnej Kórey v ktorejkoľvek krajine;b) poskytovať, priamo alebo nepriamo, financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s citlivým tovarom a technológiou, ktoré sú uvedené v prílohe I, predovšetkým vrátane grantov, pôžičiek a poistenia vývozného úveru na akýkoľvek predaj, dodanie, presun alebo vývoz týchto tovarov, alebo na akékoľvek poskytnutie súvisiacej technickej pomoci, a to ktorejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu alebo na použitie v Severnej Kórei alebo diplomatickému zastúpeniu Severnej Kórey v ktorejkoľvek krajine;c) zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a) a b).Článok 41. Ak je výnimka z článku 2 ods. 1 alebo článku 3 písm. a) považovaná v osobitnom prípade za nevyhnutnú, príslušný nákupca, dodávateľ, strana uskutočňujúca presun, vývozca alebo poskytovateľ služby môžu príslušným orgánom členského štátu predložiť náležite odôvodnenú žiadosť v súlade s prílohou II. Členský štát, ktorému bola žiadosť doručená, predkladá Bezpečnostnej rade OSN žiadosť o osobitné povolenie, a to v prípade, že túto výnimku považuje za odôvodnenú.2. Kompetentný orgán informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každej žiadosti o povolenie predloženej Bezpečnostnej rade OSN v súlade s odsekom 1.3. Príslušné orgány členských štátov uvedených v prílohe II môžu povoliť predaj, dodávku, presun, vývoz alebo poskytnutie technickej pomoci v súlade s podmienkami, ktoré považujú za vhodné vtedy, ak Bezpečnostná rada OSN schválila žiadosť o osobitné povolenie.Článok 5Zakazuje sa:a) predávať, dodávať, presúvať alebo vyvážať, priamo alebo nepriamo, luxusný tovar v súlade s prílohou III, ktorejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu do Severnej Kórey alebo na použitie v Severnej Kórei alebo diplomatickému zastúpeniu Severnej Kórey v ktorejkoľvek krajine.b) zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie zákazu uvedeného v bode a).Článok 61. Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré vlastnia, majú v držbe, alebo kontrolujú osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe IV sa zmrazujú. Príloha IV obsahuje osoby, subjekty a orgány, ktoré výbor pre sankcie Bezpečnostnej rady OSN označil ako osoby, subjekty a orgány, ktoréa) sú zapojené do poskytovania podpory, alebo poskytujú podporu na vývoj jadrového programu, programu balistických rakiet alebo vývoj iných programov zbraní hromadného ničenia Severnej Kórey, alebob) vystupujú v mene alebo v súlade s takýmito osobami, subjektmi alebo orgánmi.2. Žiadne finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje nesmú byť, priamo alebo nepriamo, poskytnuté fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe IV, alebo v ich prospech.3. Zakazuje sa vedomá alebo úmyselná účasť na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2.Článok 71. Odlišne od článku 6 môžu príslušné orgány členských štátov, uvedené v prílohe II, uvoľniť určité finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje, alebo sprístupniť určité zmrazené finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné po tom, ako určia, že príslušné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:a) potrebné na zabezpečenie základných potrieb osôb uvedených v prílohe III a potrieb ich rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a zdravotnícku starostlivosť, na splácanie daní, poistenia a poplatkov za verejné služby;b) určené výlučne na platbu primeraných poplatkov odborníkom a úhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytnutím právnych služieb; aleboc) určené výlučne na zaplatenie poplatkov alebo úhradu nákladov na bežnú držbu alebo správu zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov. aza predpokladu, že príslušný členský štát oznámil výboru pre sankcie toto rozhodnutie a svoj zámer udeliť povolenie, a za predpokladu, že výbor pre sankcie nemal námietky voči navrhovanému postupu do piatich pracovných dní od oznámenia.2. Odlišne od článku 6 môžu príslušné orgány členských štátov, uvedené v prílohe II, povoliť uvoľnenie niektorých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie niektorých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov po tom, čo dospeli k rozhodnutiu, že tieto finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú potrebné na úhradu mimoriadnych výdavkov, za predpokladu, že toto rozhodnutie oznámili výboru pre sankcie a že výbor pre sankcie toto rozhodnutie schválil.3. Kompetentný orgán informuje príslušné orgány ostatných členských štátov a Komisiu o každom povolení udelenom na základe článkov 1 a 2.Článok 8Odlišne od článku 6 príslušné orgány členských štátov uvedených v prílohe II môžu povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:a) finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje podliehajú súdnemu, administratívnemu alebo arbitrážnemu záložnému právu, ktoré vzniklo pred 14. novembrom 2006 alebo súdnemu, administratívnemu alebo arbitrážnemu rozhodnutiu, ktoré bolo prijaté pred týmto dátumom;b) finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zaistených takýmto zádržným právom alebo uznaných ako platné v takomto rozhodnutí v rámci obmedzení stanovených príslušnými zákonmi a predpismi, ktorými sa riadia práva osôb s takýmito pohľadávkami;c) zadržiavacie právo alebo rozhodnutie nie je v prospech osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené v prílohe IV;d) uznanie zádržného práva alebo rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v danom členskom štáte;e) príslušné orgány informovali výbor pre sankcie o zadržiavacom práve alebo o rozhodnutí.Článok 91. Článok 6 ods. 2 nebráni finančným alebo úverovým inštitúciám v Spoločenstve, ktoré dostávajú finančné prostriedky prevádzané tretími stranami na účet označenej fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, úverovať zmrazené účty za predpokladu. že akékoľvek sumy pripísané na takéto účty budú takisto zmrazené. Finančná alebo úverová inštitúcia bezodkladne informuje príslušné orgány o takýchto transakciách.2. Článok 6 ods. 2 sa nevzťahuje na doplnenie zmrazených účtov o úroky alebo iné výnosy z týchto účtov za predpokladu, že každý takýto úrok alebo iný výnos je zmrazený v súlade s článkom 6 ods. 1.Článok 101. Bez toho, aby boli dotknuté platné predpisy o podávaní správ, dôvernosti údajov a služobnom tajomstve, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:a) ihneď poskytujú akékoľvek informácie, ktoré by uľahčili dodržiavanie tohto nariadenia ako sú napr. účty a sumy zmrazené v súlade s článkom 6, príslušným orgánom členských štátov uvedeným v prílohe IV, kde majú pobyt alebo tam, kde sa nachádzajú a priamo alebo prostredníctvom týchto príslušných orgánov postupujú tieto informácie Komisii;b) spolupracujú s príslušnými orgánmi uvedenými v prílohe II na akomkoľvek overovaní týchto informácií.2. Akékoľvek dodatočné informácie, ktoré dostala priamo Komisia, musia byť sprístupnené príslušným orgánom dotknutých členských štátov.3. Akékoľvek informácie poskytnuté alebo prijaté v súlade s týmto článkom budú použité len na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo prijaté.Článok 11Zmrazenie finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo odmietnutie sprístupnenia finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov uskutočnené v dobrej viere na základe toho, že takáto činnosť je v súlade s týmto nariadením, nespôsobuje vznik zodpovednosti žiadneho druhu fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu, ktorý ho uskutoční, alebo jej riaditeľov alebo zamestnancov, pokiaľ nie je preukázané, že finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje boli zmrazené v dôsledku nedbanlivosti.Článok 12Komisia a členské štáty sa vzájomne ihneď informujú o opatreniach prijatých podľa tohto nariadenia a vzájomne si poskytujú všetky ostatné relevantné informácie, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s týmto nariadením, najmä informácie týkajúce sa porušovania a problémov s vynútiteľnosťou a súdnymi rozhodnutiami vynesenými vnútroštátnymi súdmi.Článok 13Komisia je splnomocnená:a) meniť a dopĺňať prílohu I na základe rozhodnutí prijatých výborom pre sankcie alebo Bezpečnostnou radou OSN a v prípade potreby dopĺňať referenčné čísla z kombinovanej nomenklatúry, ako je uvedené v prílohe I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87,b) meniť a dopĺňať prílohu II na základe informácií poskytnutých členskými štátmi,c) meniť a dopĺňať prílohu III s cieľom spresniť alebo upraviť zoznam tovaru, ktorý obsahuje, pričom zohľadní každé vymedzenie alebo usmernenie, ktoré môže byť uverejnené výborom pre sankcie a zoznamy zostavené v rámci iných jurisdikcií v súlade s prílohou I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87, ak je to potrebné alebo vhodné, ad) meniť a dopĺňať prílohu IV na základe rozhodnutí výboru pre sankcie alebo Bezpečnostnej rady OSN.Článok 141. Členské štáty stanovujú pravidlá sankcií uplatňovaných v prípade porušenia tohto nariadenia a prijímajú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby sa tieto pravidlá vykonávali. Tieto sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.2. Po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o týchto pravidlách. Zároveň ju informujú o všetkých ďalších zmenách a doplneniach týchto pravidiel.Článok 15Toto nariadenie platí:a) v rámci územia Spoločenstva vrátane jeho vzdušného priestoru;b) na palube akéhokoľvek lietadla alebo akéhokoľvek plavidla podliehajúceho jurisdikcii členského štátu;c) pre akúkoľvek osobu na území Spoločenstva alebo mimo neho, ktorá je štátnym príslušníkom členského štátu;d) pre každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zaregistrované podľa práva členského štátu;e) pre všetky právnické osoby, subjekty alebo orgány v súvislosti s akoukoľvek obchodnou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v rámci Spoločenstva.Článok 16Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V BruseliZa RadupredsedapredsedaPRÍLOHA ITovary a technológie uvedené v článku 2A. Tovary1. Bojové tanky, t. j. pásové alebo kolesové samohybné obrnené bojové vozidlá na vysokom stupni pohyblivosti v teréne a s vysokou úrovňou vlastnej ochrany, s hmotnosťou prázdneho vozidla aspoň 16,5 tony, vyzbrojené hlavným delom na priamu streľbu s vysokou počiatočnou palebnou rýchlosťou ráže minimálne 75 mm.2. Obrnené bojové vozidlá, t. j. pásové alebo kolesové samohybné vozidlá, ktoré sú opancierované a schopné pohybu v teréne, sú buď: a) navrhnuté a vybavené na prevoz jednotky v sile štyroch a viac príslušníkov pechoty, alebo b) vyzbrojené integrovanou a nosnou zbraňou ráže aspoň 20 mm alebo odpaľovacími zariadeniami protitankových striel.3. Veľkorážové delostrelecké systémy, t. j. delá, húfnice, delostrelecké súčasti spájajúce vlastnosti dela a húfnice, mínomety alebo raketové systémy s možnosťou viacnásobného odpálenia, schopné zasiahnuť pozemné ciele predovšetkým nepriamou streľbou, ráže 75 mm a viac.4. Bojové lietadlá, t. j. lietadlá s pevným krídlom alebo lietadlá s meniteľnou geometriou krídla vyzbrojené a vybavené navádzanými strelami, neriadenými strelami, bombami, delami, kanónmi, alebo inými ničiacimi zbraňami na zasahovanie cieľov.5. Útočné vrtuľníky, t. j. lietadlá s otáčavými nosnými plochami vybavené protipancierovými zbraňami, navádzanými strelami typu vzduch-zem a vzduch-vzduch a integrovanými systémami kontroly paľby a zameriavania týchto zbraní.6. Vojnové lode, t. j. hladinové alebo podvodné plavidlá so štandardným výtlakom 500 a viac ton, vyzbrojené a vybavené na vojenské použitie.7. Rakety a raketové systémy, t. j.a) riadené a neriadené rakety, balistické strely alebo strely s dlhým doletom schopné dopraviť bojovú hlavicu alebo zbraň ničenia do vzdialenosti minimálne 25 km,b) zariadenia navrhnuté alebo upravené na odpaľovanie takýchto striel alebo rakiet, ak nepatria do kategórie I až VI, ac) prenosné protivzdušné obranné systémy (MANPADS).(doplní sa vo vhodnom čase)B. Technológie(doplní sa vo vhodnom čase)PRÍLOHA IIZoznam príslušných orgánov uvedených v článkoch 4, 7, 8 a 10(vyplnia členské štáty)BELGICKOCYPRUSČESKÁ REPUBLIKADÁNSKOESTÓNSKOFÍNSKOFRANCÚZSKOGRÉCKOHOLANDSKOÍRSKOLITVALOTYŠSKOLUXEMBURSKOMAĎARSKOMALTANEMECKOPOĽSKOPORTUGALSKORAKÚSKOSLOVENSKOSLOVINSKOSPOJENÉ KRÁĽOVSTVOŠPANIELSKOŠVÉDSKOTALIANSKOAdresa na zasielanie oznámení Európskej komisii:European CommissionDG External RelationsDirectorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSPUnit A2. Crisis Management and Conflict PreventionCHAR 12/106B- 1049 Bruxelles/Brussel (Belgicko)E-mail: relex-sanctions@ec.europa.euTel. (322) 295 55 85, 299 11 76Fax: (32 2) 299 08 73PRÍLOHA IIILuxusné tovary uvedené v článku 5:Poznámka: Aktuálny zoznam má dočasný charakter, keďže Bezpečnostná rada OSN doteraz neuverejnila svoj výklad pojmu luxusné tovary, ani zoznam takýchto tovarov1. Čistokrvné kone a živé kone vysokej hodnoty2. Plazy a živé exotické vtáky3. Kaviár a kaviárové látky4. Hľuzovka a jej výťažky5. Víno (vrátane šumivých vín), destiláty a alkoholické nápoje6. Cigary a krátke cigary (cigarillos)7. Parfémy, toaletné vody a vysokohodnotné skrášľovacie kozmetické a kožné prípravky8. Koža a tovary súvisiace s cestovaním, príručné tašky a podobné výrobky vysokej hodnoty9. Vysokohodnotné odevy, odevné doplnky a topánky (bez ohľadu na materiál)10. Ručne viazané koberce, ručne tkané predložky11. Ručne tkané tapisérie12. Perly, drahokamy a polodrahokamy, výrobky z perál, klenoty, výrobky zo zlata a striebra13. Mince, ktoré nie sú zákonným platidlom14. Príbory z drahých kovov alebo drahými kovmi pokovované alebo pokryté15. Stolový tovar z porcelánu, čínskeho porcelánu, tovar z kameňa alebo hliny alebo jemné hrnčiarske výrobky vysokej hodnoty16. Stoly a ozdobný sklený tovar vysokej hodnoty17. Domáce elektrospotrebiče vysokej hodnoty18. Vysokohodnotné elektrické/elektronické alebo optické prístroje na záznam a reprodukciu19. Luxusné vozidlá na prepravu osôb po zemi, vo vzduchu alebo na mori, ako aj príslušenstvo k nim a náhradné diely20. Vysokohodnotné hodiny a hodinky a ich časti21. Hudobné nástroje vysokej hodnoty22. Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnostiPRÍLOHA IVZoznam osôb, subjektov a orgánov uvedených v článku 6A. Fyzické osoby(doplní sa vo vhodnom čase)B. Právnické osoby, subjekty a orgány(doplní sa vo vhodnom čase)[1] Ú. v. EÚ L […], [...].11.2006, s.[…].[2] Ú. v. ES L 159, 30.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 394/2006 (Ú. v. EÚ L 74, 13.3.2006, s. 1).[3] Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 996/2006 (Ú. v. EÚ L 179, 1.7.2006, s. 26).