CELEX: 22017A0426(01)
Language: nl
Date: 2016-11-25 00:00:00
Title: Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Unie en de Federale Republiek Brazilië uit hoofde van artikel XXIV, lid 6, en artikel XXVIII van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel (GATT) 1994 betreffende de wijziging van de concessies die vervat zijn in de lijst van verbintenissen van de Republiek Kroatië, in verband met haar toetreding tot de Europese Unie

26.4.2017   
            
            
               NL
            
            
               Publicatieblad van de Europese Unie
            
            
               L 108/3
            
         OVEREENKOMST
   in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Unie en de Federale Republiek Brazilië uit hoofde van artikel XXIV, lid 6, en artikel XXVIII van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel (GATT) 1994 betreffende de wijziging van de concessies die vervat zijn in de lijst van verbintenissen van de Republiek Kroatië, in verband met haar toetreding tot de Europese Unie
   A.   Brief van de Unie
   
   Geachte heer,
   Naar aanleiding van de onderhandelingen uit hoofde van artikel XXIV, lid 6, en artikel XXVIII van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel (GATT) 1994 over de wijziging van de lijst van verbintenissen van de Republiek Kroatië, in verband met haar toetreding tot de Europese Unie, doe ik hierbij het volgende voorstel:
   De Europese Unie verwerkt in haar lijst van verbintenissen voor het douanegebied van de EU 28 de concessies die zijn opgenomen in de lijst van verbintenissen van de EU 27 met onderstaande wijzigingen:
   
                
            
            
               Toevoeging van 4 766 ton aan het aan Brazilië toegewezen EU-tariefcontingent voor „Delen van hanen of kippen, bevroren”, tariefposten 0207.14.10, 0207.14.50 en 0207.14.70, en behoud van het huidige recht van 0 % binnen het contingent;
            
         
                
            
            
               Toevoeging van 610 ton aan het aan Brazilië toegewezen EU-tariefcontingent voor „Delen van kalkoenen, bevroren”, tariefposten 0207.27.10, 0207.27.20 en 0207.27.80, en behoud van het huidige recht van 0 % binnen het contingent;
            
         
                
            
            
               Toevoeging van 36 000 ton aan het erga-omnesdeel van het EU-tariefcontingent voor „Ruwe rietsuiker, bestemd om te worden geraffineerd”, tariefposten 1701.13.10 en 1701.14.10, en behoud van het huidige recht van 98 EUR/ton binnen het contingent;
            
         
                
            
            
               Toevoeging van 78 000 ton aan het aan Brazilië toegewezen deel van het EU-tariefcontingent voor „Ruwe rietsuiker, bestemd om te worden geraffineerd”, tariefposten 1701.13.10 en 1701.14.10, en behoud van het huidige recht van 98 EUR/ton binnen het contingent.
            
         Wat het aan Brazilië toegewezen deel van het EU-tariefcontingent voor „Ruwe rietsuiker, bestemd om te worden geraffineerd”, tariefposten 1701.13.10 en 1701.14.10, van 78 000 ton betreft, zal de Europese Unie ongeacht het vastgelegde recht van 98 EUR/ton binnen het contingent, autonoom de volgende rechten toepassen:
   
               —
            
            
               in de eerste zes jaar waarin dit volume beschikbaar is, een recht binnen het contingent van niet meer dan 11 EUR/ton, en
            
         
               —
            
            
               in het zevende jaar waarin dit volume beschikbaar is, een recht binnen het contingent van niet meer dan 54 EUR/ton.
            
         De Europese Unie en de Federale Republiek Brazilië stellen elkaar in kennis van de voltooiing van hun interne procedures voor de inwerkingtreding van de overeenkomst. De overeenkomst treedt in werking veertien dagen na de dag waarop de laatste kennisgeving wordt ontvangen.
   U wordt vriendelijk verzocht te bevestigen dat uw regering met de inhoud van deze brief instemt. Ik heb de eer voor te stellen dat, indien het bovenstaande voor uw regering aanvaardbaar is, deze brief en uw bevestiging samen gelden als een Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Unie en de Federale Republiek Brazilië.
   Hoogachtend,
   Съставено в Брюксел на
   Hecho en Bruselas, el
   V Bruselu dne
   Udfærdiget i Bruxelles, den
   Geschehen zu Brüssel am
   Brüssel,
   Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
   Done at Brussels,
   Fait à Bruxelles, le
   Sastavljeno u Bruxellesu
   Fatto a Bruxelles, addì
   Briselē,
   Priimta Briuselyje,
   Kelt Brüsszelben,
   Magħmul fi Brussell,
   Gedaan te Brussel,
   Sporządzono w Brukseli, dnia
   Feito em Bruxelas,
   Întocmit la Bruxelles,
   V Bruseli
   V Bruslju,
   Tehty Brysselissä
   Utfärdat i Bryssel den
   
      
   
      За Европейския съюз
      Рог la Unión Europea
      Za Evropskou Unii
      For Den Europæiske Union
      Für die Europäische Union
      Euroopa Liidu nimel
      Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
      For the European Union
      Pour l'Union européenne
      Za Europsku Uniju
      Per l'Unione europea
      Eiropas Savienības vārdā –
      Europos Sąjungos vardu
      Az Európai Unió részéről
      Għall-Unjoni Ewropea
      Voor de Europese Unie
      W imieniu Unii Europejskiej
      Pela União Europeia
      Pentru Uniunea Europeană
      Za Európsku úniu
      Za Evropsko unijo
      Euroopan unionin puolesta
      För Europeiska unionen
      
         
   
   B.   Brief van de Federale Republiek Brazilië
   
   Geachte heer,
   Hierbij bevestig ik de ontvangst van uw brief van vandaag, welke als volgt luidt:
   „Naar aanleiding van de onderhandelingen uit hoofde van artikel XXIV, lid 6, en artikel XXVIII van de Algemene Overeenkomst inzake Tarieven en Handel (GATT) 1994 over de wijziging van de lijst van verbintenissen van de Republiek Kroatië, in verband met haar toetreding tot de Europese Unie, doe ik hierbij het volgende voorstel:
   De Europese Unie verwerkt in haar lijst van verbintenissen voor het douanegebied van de EU 28 de concessies die zijn opgenomen in de lijst van verbintenissen van de EU 27 met onderstaande wijzigingen:
   
                
            
            
               Toevoeging van 4 766 ton aan het aan Brazilië toegewezen EU-tariefcontingent voor „Delen van hanen of kippen, bevroren”, tariefposten 0207.14.10, 0207.14.50 en 0207.14.70, en behoud van het huidige recht van 0 % binnen het contingent;
            
         
                
            
            
               Toevoeging van 610 ton aan het aan Brazilië toegewezen EU-tariefcontingent voor „Delen van kalkoenen, bevroren”, tariefposten 0207.27.10, 0207.27.20 en 0207.27.80, en behoud van het huidige recht van 0 % binnen het contingent;
            
         
                
            
            
               Toevoeging van 36 000 ton aan het erga-omnesdeel van het EU-tariefcontingent voor „Ruwe rietsuiker, bestemd om te worden geraffineerd”, tariefposten 1701.13.10 en 1701.14.10, en behoud van het huidige recht van 98 EUR/ton binnen het contingent;
            
         
                
            
            
               Toevoeging van 78 000 ton aan het aan Brazilië toegewezen deel van het EU-tariefcontingent voor „Ruwe rietsuiker, bestemd om te worden geraffineerd”, tariefposten 1701.13.10 en 1701.14.10, en behoud van het huidige recht van 98 EUR/ton binnen het contingent.
            
         Wat het aan Brazilië toegewezen deel van het EU-tariefcontingent voor „Ruwe rietsuiker, bestemd om te worden geraffineerd”, tariefposten 1701.13.10 en 1701.14.10, van 78 000 ton betreft, zal de Europese Unie ongeacht het vastgelegde recht van 98 EUR/ton binnen het contingent, autonoom de volgende rechten toepassen:
   
               —
            
            
               in de eerste zes jaar waarin dit volume beschikbaar is, een recht binnen het contingent van niet meer dan 11 EUR/ton, en
            
         
               —
            
            
               in het zevende jaar waarin dit volume beschikbaar is, een recht binnen het contingent van niet meer dan 54 EUR/ton.
            
         De Europese Unie en de Federale Republiek Brazilië stellen elkaar in kennis van de voltooiing van hun interne procedures voor de inwerkingtreding van de overeenkomst. De overeenkomst treedt in werking veertien dagen na de dag waarop de laatste kennisgeving wordt ontvangen.
   U wordt vriendelijk verzocht te bevestigen dat uw regering met de inhoud van deze brief instemt. Ik heb de eer voor te stellen dat, indien het bovenstaande voor uw regering aanvaardbaar is, deze brief en uw bevestiging samen gelden als een Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Unie en de Federale Republiek Brazilië.”
   Ik heb de eer u mede te delen dat mijn regering met de inhoud van deze brief instemt.
   Hoogachtend,
   Fait à Bruxelles, le
   Съставено в Брюксел на
   Hecho en Bruselas, el
   V Bruselu dne
   Udfærdiget i Bruxelles, den
   Geschehen zu Brüssel am
   Brüssel,
   Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
   Done at Brussels,
   Sastavljeno u Bruxellesu
   Fatto a Bruxelles, addì
   Briselē,
   Priimta Briuselyje,
   Kelt Brüsszelben,
   Magħmul fi Brussell,
   Gedaan te Brussel,
   Sporządzono w Brukseli, dnia
   Feito em Bruxelas,
   Întocmit la Bruxelles,
   V Bruseli
   V Bruslju,
   Tehty Brysselissä
   Utfärdat i Bryssel den
   
      
   
      Pela República Federativa do Brasil
      За Федеративна република Бразилия
      Por la República Federativa de Brasil
      Za Brazilskou Federativní republiku
      For den Føderative Republik Brasilien
      Für die Föderative Republik Brasilien
      Brasiilia Liitvabariigi nimel
      Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Βραζιλίας
      For the Federative Republic of Brazil
      Pour la République fédérative du Brésil
      Za Saveznu Republiku Brazil
      Per la Repubblica federativa del Brasile
      Brazīlijas Federatīvās Republikas vārdā –
      Brazilijos Federacinės Respublikos vardu
      A Brazil Szövetségi Köztársaság részéről
      Għar-Repubblika Federattiva tal-Brażil
      Voor de Federale Republiek Brazilië
      W imieniu Federacyjnej Republiki Brazylii
      Pentru Republica Federativă a Braziliei
      Za Brazílsku federatívnu republiku
      Za Federativno republiko Brazilijo
      Brasilian liittotasavallan puolesta
      För Förbundsrepubliken Brasilien