CELEX: 52015PC0157
Language: sk
Date: 2015-04-17
Title: Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o obchode s určitými výrobkami z ocele medzi Európskou úniou a Kazašskou republikou (kodifikované znenie)

|
			
		
		
		52015PC0157
		
			Návrh NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o obchode s určitými výrobkami z ocele medzi Európskou úniou a Kazašskou republikou (kodifikované znenie) /* COM/2015/0157 final - 2015/0082 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           V rámci Európy občanov Komisia prikladá
veľkú dôležitosť zjednodušovaniu a sprehľadňovaniu
práva Únie s cieľom jeho lepšieho pochopenia a sprístupnenia
občanom, dávajúc im nové príležitosti, ako aj šancu na efektívnejšie
využívanie osobitných práv, ktoré im poskytuje. 
Tento cieľ
však nemožno dosiahnuť pokým pretrváva stav rozptýlenia mnohých
ustanovení, opakovane a často pozmenených v podstatnom rozsahu,
vo viacerých právnych aktoch, a to počínajúc pôvodným právnym aktom
až po jeho poslednú zmenu, čo si vyžaduje vyčerpávajúce hľadanie
a komparáciu mnohých právnych aktov za účelom identifikácie
pozitívneho práva. 
Jasnosť
a prehľadnosť práva preto so sebou prináša potrebu častej
kodifikácie pozmenených právnych aktov. 
2.           Komisia sa 1. apríla 1987[1]
rozhodla inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii
všetkých právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene, zdôrazniac však, že
ide o minimálnu požiadavku, príslušné oddelenia by sa mali v záujme
prehľadnosti a správneho pochopenia textov, za ktoré sú zodpovedné,
usilovať o kodifikáciu ich ustanovení v kratších intervaloch. 
3.           V podobnom zmysle vyzneli aj závery Európskej rady
z Edinburgu z decembra 1992[2],
v ktorých táto podčiarkla dôležitosť kodifikácie, poskytujúcej
právnu istotu pri nachádzaní práva uplatniteľného v konkrétnom
časovom momente na špecifický predmet úpravy.
Pri kodifikácii je
potrebné dodržiavať štandardné postupy prijímania aktov Únie. 
Vylúčenie
obsahových zmien aktov prechádzajúcich kodifikáciou umožnilo Európskemu
parlamentu, Rade a Komisii 20. decembra 1994 odsúhlasiť skrátené
legislatívne konanie pre rýchle prijatie kodifikovaných právnych aktov vo forme
medziinštitucionálnej dohody.
4.           Predkladaný návrh sleduje kodifikáciu nariadenia Rady (ES)
č. 1340/2008 z 8. decembra 2008 o obchode s určitými výrobkami z
ocele medzi Európskym spoločenstvom a Kazašskou republikou [3]. Nové nariadenie
nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie[4]; návrh plne zachováva
obsah kodifikovaných právnych aktov a obmedzuje sa výlučne na ich
zjednotenie do jedného právneho aktu, pričom formálne zmeny nepresahujú
nevyhnutný kodifikačný účel.
5.           Kodifikačný návrh bol vypracovaný na
základe predbežného konsolidovaného znenia nariadenia (ES) č. 1340/2008,
ako aj jeho zmien. Toto konsolidované znenie bolo zostavené pre 23 úradných
jazykov Úradom pre vydávanie publikácií Európskej únie za pomoci systému na
spracovanie údajov. V prípade, že dochádza k prečíslovaniu
článkov, tak starý, ako aj nový spôsob číslovania je obsiahnutý
v tabuľke, tvoriacej obsah prílohy VII kodifikovaného nariadenia.
ê 1340/2008
(prispôsobené)
2015/0082 (COD)
Návrh
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o obchode s určitými výrobkami z ocele
medzi Európskou úniou a Kazašskou republikou (kodifikované znenie)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Ö fungovaní
Európskej únie Õ , a najmä na jej
článok Ö 207
ods. 2 Õ,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu
národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho
hospodárskeho a sociálneho výboru[5],

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym
postupom,
keďže:
ê 
(1)       Nariadenie Rady (ES) č.
1340/2008[6]
bolo opakovane podstatným spôsobom zmenené[7].
V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo uvedené nariadenie
kodifikovať.
ê 1340/2008
odôvodnenie 1
(2)       V článku 17 ods. 1
Dohody o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich
členskými štátmi a Kazašskou republikou[8]
sa stanovuje, že obchod s určitými výrobkami z ocele má byť predmetom
osobitnej dohody o množstvových opatreniach.
ê 1340/2008
odôvodnenie 2
(3)       Platnosť dohody medzi
Európskym spoločenstvom a vládou Kazašskej republiky o obchode s
určitými výrobkami z ocele[9],
ktorá bola uzatvorená 19. júla 2005, uplynula 31. decembra 2006. 
ê 1340/2008
odôvodnenie 3 (prispôsobené)
(4)       Kým sa nepodpíše a
nenadobudne platnosť nová dohoda alebo Kazachstan nepristúpi k Svetovej
obchodnej organizácii (WTO), Ö nariadenie Rady
(ES) č. 1870/2006[10],
nariadenie Rady (ES) č. 1531/2007[11]
a nariadenie (ES) č. 1340/2008 stanovili Õ množstvové
obmedzenia platné od roku  Ö 2007 Õ . 
ê 1340/2008
odôvodnenie 5 (prispôsobené)
(5)       Je potrebné
zabezpečiť taký spôsob spravovania tohto režimu v rámci Ö Únie Õ , ktorý
uľahčí implementáciu novej dohody tým, že sa v čo najväčšej
možnej miere budú predvídať podobné ustanovenia.
ê 1340/2008
odôvodnenie 6 (prispôsobené)
(6)       Je potrebné
zabezpečiť, aby sa kontroloval pôvod daných výrobkov a aby sa na
tento účel Ö určili Õ vhodné metódy
administratívnej spolupráce.
ê 1340/2008
odôvodnenie 7 (prispôsobené)
(7)       Výrobky umiestnené do
bezcolného pásma alebo dovážané na základe dohôd, ktorými sa riadia colné
sklady, dočasný dovoz alebo režim aktívneho zošľachťovacieho
styku (systém pozastavenia), by sa nemali započítať do Ö množstvových Õ obmedzení
stanovených pre príslušné výrobky.
ê 1340/2008
odôvodnenie 8 (prispôsobené)
(8)       Účinné uplatňovanie
tohto nariadenia si vyžaduje Ö použitie Õ dovoznej licencie Ö Únie Õ na vstup daných
výrobkov do voľného obehu v Ö Únii Õ .
ê 1340/2008
odôvodnenie 9 (prispôsobené)
(9)       S cieľom
zabezpečiť, aby Ö uplatnitené Õ množstvové
obmedzenia neboli prekročené, je potrebné stanoviť postup riadenia,
na základe ktorého príslušné orgány členských štátov nebudú vydávať
dovozné licencie pred získaním potvrdenia zo strany Komisie, že príslušné
množstvá zostanú k dispozícii v rámci daného množstvového obmedzenia.
ê 38/2014
čl. 1 a príloha bod 7
(10)     S cieľom umožniť
účinnú správu určitých obmedzení by sa mala na Komisiu delegovať
právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy, pokiaľ ide
o zmeny prílohy V k tomuto nariadeniu. Je osobitne dôležité, aby Komisia
počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na
úrovni expertov. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala
zabezpečiť, aby sa príslušné dokumenty súčasne, vo vhodnom
čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade,
ê 1340/2008
(prispôsobené)
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
1. Toto nariadenie sa uplatňuje na dovoz
výrobkov z ocele uvedených v prílohe I s pôvodom v Kazašskej republike do Ö Únie Õ .
2. Výrobky Ö uvedené v
odseku 1 Õ sa zaradia do skupín
výrobkov uvedených v prílohe I.
3. Zaradenie výrobkov uvedených v prílohe I sa
zakladá na kombinovanej nomenklatúre (KN) ustanovenej v nariadení Rady (EHS)
č. 2658/87[12].
4. Pôvod výrobkov uvedených v odseku 1 sa
určuje podľa pravidiel platných v  Ö Únii Õ .
Článok 2
1. Na dovoz výrobkov z ocele s pôvodom v
Kazašskej republike uvedených v prílohe I do Ö Únie Õ  sa vzťahujú
množstvové obmedzenia stanovené v prílohe V. Uvoľnenie výrobkov s pôvodom
v Kazašskej republike uvedených v prílohe I do voľného obehu v Ö Únii Õ podlieha predloženiu
osvedčenia o pôvode stanoveného v prílohe II a dovoznej licencie vydanej
orgánmi členských štátov v súlade s článkom 4.
2. S cieľom zabezpečiť, aby
množstvá, na ktoré sa vydávajú dovozné licencie, nikdy neprekročili
celkové množstvové obmedzenia pre každú skupinu výrobkov, príslušné orgány
uvedené v prílohe IV vydajú dovozné licencie len na základe potvrdenia Komisie,
že sú v rámci množstvových obmedzení vo vzťahu ku krajine dodávateľa
ešte k dispozícii množstvá pre príslušnú skupinu výrobkov z ocele, na ktoré dovozca
alebo dovozcovia týmto príslušným orgánom predložili žiadosti.
3. Povolený dovoz sa započítava do
príslušných množstvových obmedzení Ö stanovených Õ v prílohe V.
Zásielka výrobkov sa považuje za uskutočnenú v deň, keď bola naložená
na vývozný dopravný prostriedok.
Článok 3
1. Množstvové obmedzenia Ö stanovené Õ v prílohe V sa
neuplatňujú na výrobky umiestnené v bezcolnom pásme alebo sklade ani
dovážané na základe dohôd, ktorými sa riadia colné sklady, dočasný dovoz
alebo režim aktívneho zošľachťovacieho styku (systém pozastavenia).
2. Pokiaľ sú výrobky uvedené v odseku 1
následne uvoľnené do voľného obehu buď v nezmenenom stave, alebo
po opracovaní alebo spracovaní, uplatňuje sa článok 2 ods. 2 a takto
uvoľnené výrobky sa započítavajú do príslušného množstvového
obmedzenia Ö stanoveného Õ v prílohe V.
Článok 4
1. Na účely uplatňovania článku
2 ods. 2 príslušné orgány uvedené v prílohe IV oznámia Komisii pred vydaním
dovoznej licencie množstvá požadované v žiadostiach o dovozné licencie,
doložené originálmi vývozných licencií, ktoré dostali. Komisia obratom oznámi,
či je (sú) požadované množstvo(-á) k dispozícii na dovoz, a to v
chronologickom poradí, v akom prijala oznámenia od členských štátov
(systém „prvé prijaté, prvé vybavené“).
2. Žiadosti uvedené v oznámeniach Komisii sú
platné, ak je v nich v súvislosti s každým prípadom jasne uvedená vyvážajúca
krajina, príslušný kód výrobku, množstvá, ktoré sa majú doviezť,
číslo vývoznej licencie, kvótový rok a členský štát, v ktorom sú
výrobky určené na uvoľnenie do voľného obehu.
3. Ak to je možné, Komisia Ö príslušným Õ orgánom Ö uvedeným v
prílohe IV Õ potvrdí úplné množstvo
uvedené v žiadostiach pre každú kategóriu výrobkov.
4. Príslušné orgány Ö uvedené v
prílohe IV Õ informujú Komisiu o
všetkých nevyužitých množstvách počas trvania platnosti dovoznej licencie,
hneď ako sa o nich dozvedia. Takéto nevyužité množstvá sa automaticky
prevedú do zostávajúcich množstiev celkového množstvového obmedzenia Ö Únie Õ pre každú skupinu
výrobkov.
5. Oznámenia uvedené v odsekoch 1 až 4 sa
oznamujú elektronicky v rámci integrovanej siete zriadenej na tento účel,
pokiaľ nie je z naliehavých technických príčin nevyhnutné
dočasne použiť iné komunikačné prostriedky.
6. Dovozné licencie alebo rovnocenné doklady
sa vydajú v súlade s článkami 12 až 16.
7. Príslušné orgány členských štátov oznámia
Komisii akékoľvek zrušenie dovozných licencií alebo rovnocenných
dokumentov, ktoré už boli vydané, v prípadoch, keď príslušné vývozné
licencie boli odobraté alebo zrušené príslušnými orgánmi Kazašskej republiky.
Ak však Komisia alebo príslušné orgány členského štátu boli informované
príslušnými orgánmi Kazašskej republiky o odobratí alebo zrušení vývoznej
licencie po tom, ako boli príslušné výrobky dovezené do Ö Únie Õ, príslušné množstvá
sa započítavajú do množstvového obmedzenia Ö stanoveného Õ v prílohe V.
Článok 5
1. Ak má Komisia informácie o preložení,
presmerovaní alebo inom spôsobe dovozu do Ö Únie Õ výrobkov uvedených v
prílohe I s pôvodom v Kazašskej republike obídením množstvových obmedzení
stanovených v článku 2 a o nevyhnutnosti vykonať potrebné zmeny,
požiada o začatie konzultácií s cieľom dosiahnuť dohodu o
uskutočnení potrebných zmien zodpovedajúcich množstvových obmedzení.
2. Do ukončenia konzultácií uvedených v
odseku 1 môže Komisia požiadať Kazašskú republiku o prijatie potrebných
preventívnych krokov, ktoré zabezpečia uskutočnenie zmien
množstvových obmedzení, ktoré sa v rámci týchto konzultácií dohodnú.
ê 38/2014
čl. 1 a príloha bod 7(1) (prispôsobené)
3. Ak Únia a Kazašská republika nedospejú k
uspokojivému riešeniu a ak Komisia zistí, že existujú jasné dôkazy o
obchádzaní, Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s
článkom 17, s cieľom odpočítať od množstvových obmedzení
rovnocenný objem výrobkov s pôvodom v Kazašskej republike a zodpovedajúcim
spôsobom zmeniť prílohu V.
V prípade, že by omeškanie konať s
cieľom riešiť jasné dôkazy o obídení spôsobilo škodu, ktorú by bolo
ťažké napraviť, a je to teda z mimoriadne naliehavých dôvodov nutné,
na delegované akty prijaté podľa prvého pododseku sa uplatňuje postup
stanovený v článku 18.
ê 1340/2008
(prispôsobené)
Článok 6
1. Vývozná licencia, ktorú vydajú príslušné
orgány Kazašskej republiky, sa vyžaduje pri každej zásielke výrobkov z ocele,
na ktoré sa vzťahujú množstvové obmedzenia stanovené v prílohe V, do
úrovne uvedených obmedzení.
2. Na účely vydania dovoznej licencie
stanovenej v článku 12 musí dovozca predložiť originál vývoznej
licencie.
Článok 7
1. Vývozná licencia pre množstvové obmedzenia
musí zodpovedať vzoru, ktorý sa stanovuje v prílohe II, a musí sa v nej inter
alia potvrdzovať, že množstvo príslušného tovaru sa odpočítalo z
množstvového obmedzenia určeného pre príslušnú skupinu výrobkov.
2. Každá vývozná licencia pokrýva len jednu zo
skupín výrobkov uvedených v prílohe I.
Článok 8
Vývoz sa odpočíta z príslušných
množstvových obmedzení Ö stanovených Õ
v prílohe V a odošle sa v zmysle článku 2 ods. 3.
Článok 9
1. Vývozná licencia uvedená v článku 6
môže obsahovať dodatočné riadne označené kópie. Vývozná licencia
a jej kópie, ako aj osvedčenie pôvodu a jeho kópie, sa vydávajú v
angličtine.
2. Ak sú dokumenty uvedené v odseku 1 vyplnené
ručne, zápisy sa musia vykonať atramentom a paličkovým písmom.
3. Vývozné licencie alebo rovnocenné doklady
musia mať rozmer 210 × 297 mm a musia byť vyhotovené na bielom
glejenom kancelárskom papieri, ktorý neobsahuje drevovinu a váži najmenej 25
g/m2. Pozadie každej časti musí obsahovať tlačenú
gilošovanú vzorku umožňujúcu zistenie falšovania mechanickými alebo
chemickými prostriedkami voľným okom.
4. Na
účely dovozu v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia uznajú príslušné
orgány v Ö Únii Õ za platný iba
originál.
5. Každá vývozná licencia alebo rovnocenný
doklad musí mať štandardizované sériové číslo, tlačené aj
netlačené, podľa ktorého ju (ho) možno identifikovať.
ê 1012/2014
čl. 1 bod 1 (prispôsobené)
6. Sériové číslo Ö uvedené v odseku
5 Õ sa skladá z týchto
prvkov:
–                        
dve písmená označujúce krajinu vývozu v tejto
podobe:
              KZ = Kazašská republika,
–                        
dve písmená označujúce členský štát
miesta určenia v tejto podobe:
              BE = Belgicko
              BG = Bulharsko
              CZ = Česká republika
              DK = Dánsko
              DE = Nemecko
              EE = Estónsko
              IE = Írsko
              GR = Grécko
              ES = Španielsko
              FR = Francúzsko
              HR = Chorvátsko
              IT = Taliansko
              CY = Cyprus
              LV = Lotyšsko
              LT = Litva
              LU = Luxembursko
              HU = Maďarsko
              MT = Malta
              NL = Holandsko
              AT = Rakúsko
              PL = Poľsko
              PT = Portugalsko
              RO = Rumunsko
              SI = Slovinsko
              SK = Slovensko
              FI = Fínsko
              SE = Švédsko
              GB = Spojené kráľovstvo,
–                        
jednociferné číslo označujúce kvótový
rok, zodpovedajúce poslednej číslici príslušného roku, napríklad „9“ pre
rok 2009,
–                        
dvojciferné číslo označujúce vydávajúci
úrad vo vyvážajúcej krajine,
–                        
päťciferné číslo od 00 001 do 99 999
priradené konkrétnemu členskému štátu určenia.
ê 1340/2008
(prispôsobené)
Článok 10
Vývozná licencia sa môže vydať po zaslaní
výrobkov, ktorých sa týka. V takýchto prípadoch musí obsahovať
označenie „vydaná retrospektívne“.
Článok 11
V prípade krádeže, straty alebo zničenia
vývoznej licencie môže vývozca požiadať príslušný orgán, ktorý doklad
vydal, o vyhotovenie duplikátu na základe vývozných dokladov, ktoré Ö vývozca Õ vlastní.
Takto vydaný duplikát licencie musí
obsahovať označenie „duplikát“. Dátum duplikátu sa musí zhodovať
s dátumom originálu licencie.
Článok 12
1. Ak podľa článku 4 Komisia
potvrdí, že požadované množstvo je v rámci príslušného množstvového obmedzenia
dostupné, príslušné orgány členského štátu vydajú dovoznú licenciu
najneskôr do piatich pracovných dní od predloženia originálu príslušnej
vývoznej licencie dovozcom. Toto predloženie sa musí uskutočniť najneskôr
do 31. marca roka nasledujúceho po roku, v ktorom sa zaslal tovar, na ktorý sa
licencia vzťahuje. Dovozné licencie vydajú príslušné orgány
ktoréhokoľvek členského štátu bez ohľadu na to, ktorý
členský štát je uvedený na vývoznej licencii, ak v súlade s článkom 4
Komisia potvrdí, že požadované množstvo je v rámci príslušného množstvového
obmedzenia k dispozícii.
2. Dovozné licencie platia štyri mesiace od
dátumu vydania. Príslušné orgány členského štátu na základe riadne
odôvodnenej žiadosti dovozcu môžu predĺžiť dobu platnosti o
ďalšie obdobie nie dlhšie ako štyri mesiace.
3. Dovozné licencie sa vyhotovia na
tlačive stanovenom v prílohe III a platia na celom colnom území Ö Únie Õ .
4. Deklarácia alebo žiadosť, ktorú
dovozca podá na získanie dovoznej licencie, musí obsahovať:
a)           úplný názov a adresu vývozcu;
b)           úplný názov a adresu dovozcu;
c)           presný opis tovaru a kód, resp. kódy
TARIC;
d)           krajinu pôvodu tovaru;
e)           krajinu, z ktorej sa tovar zasiela;
f)            príslušnú skupinu výrobkov a
množstvo príslušných výrobkov;
g)           čistú hmotnosť podľa
kapitoly TARIC;
h)           CIF hodnotu výrobkov na hraniciach Ö Únie Õ podľa kapitoly
TARIC;
i)            vyjadrenie, či príslušné
výrobky sú druhotriedne alebo neštandardnej kvality;
j)            v prípade potreby dátumy platby a
dodania a kópiu konosamentu a kúpnopredajnej zmluvy;
k)           dátum a číslo vývoznej
licencie;
l)            interný kód používaný na
administratívne účely;
m)          dátum a podpis dovozcu.
5. Dovozcovia nie sú povinní doviezť
úplné množstvo uvedené v dovoznej licencii v jednej zásielke.
Článok 13
Platnosť dovozných licencií vydaných
orgánmi členských štátov je viazaná na platnosť vývozných licencií a
na množstvá uvedené vo vývozných licenciách vydaných príslušnými orgánmi
Kazašskej republiky, na základe ktorých sa vydali dovozné licencie.
Článok 14
Dovozné licencie alebo rovnocenné doklady
vydávajú príslušné orgány členských štátov podľa článku 2 ods. 2
a bez diskriminácie ktoréhokoľvek dovozcu v Ö Únii Õ bez ohľadu na
to, kde sa jeho sídlo v Ö Únii Õ nachádza, bez toho,
aby bolo dotknuté dodržiavanie ostatných podmienok vyžadovaných podľa
platných predpisov.
Článok 15
1. Ak Komisia zistí, že celkové množstvá
uvedené vo vývozných licenciách vydaných Kazašskou republikou pre konkrétnu
skupinu výrobkov prevyšujú množstvové obmedzenie stanovené pre túto skupinu
výrobkov, Komisia ihneď informuje príslušné orgány v členských
štátoch, ktoré dovozné licencie vydávajú, aby zastavili ich ďalšie vydávanie.
V tomto prípade Komisia bezodkladne začne konzultácie.
2. Príslušné orgány členského štátu
odmietnu vydať dovoznú licenciu pre výrobky s pôvodom v Kazašskej
republike, na ktoré sa nevzťahuje vývozná licencia vydaná v súlade s
článkami 6 až 11.
Článok 16
1. Tlačivá používané príslušnými orgánmi
členských štátov na vydávanie dovozných licencií uvedených v článku
12 musia zodpovedať vzoru dovoznej licencie stanovenému v prílohe III.
2. Tlačivá dovoznej licencie a jej výpisy
sa vydávajú dvojmo, jeden výtlačok s označením „Kópia vlastníka“ a s
číslom 1 je potrebné vydať žiadateľovi a druhý s označením
„Kópia pre vydávajúci orgán“ a s číslom 2 si ponecháva orgán, ktorý
licenciu vydal. Príslušné orgány môžu na administratívne účely pridať
ďalšie kópie formulára 2.
3. Tlačivá musia byť vytlačené
na bielom papieri bez drevoviny s úpravou na písanie a musia vážiť od 55
do 65 g/m2. Tlačivá majú formát 210 × 297 mm; odstup riadkov je
4,24 mm (jedna šestina palca); toto rozloženie formulárov sa musí presne
dodržať. Obe strany kópie č. 1, ktorá predstavuje samotnú
licenciu, musia mať okrem toho vytlačený na pozadí červený
gilošovaný vzor, aby bolo možné zistiť mechanické alebo chemické
falšovanie.
4. Za vytlačenie týchto formulárov
zodpovedajú členské štáty. Formuláre sa môžu vytlačiť aj v
tlačiarňach, ktoré určí ten členský štát, v ktorom sú
zriadené. V takomto prípade sa na každom formulári musí uviesť odkaz na
to, že tlačiareň určil členský štát. Každý formulár musí
obsahovať názov a adresu tlačiarne alebo znak umožňujúci jej
identifikáciu.
5. Príslušné orgány členského štátu
priradia v čase vydania dovozným licenciách alebo výpisom číslo
vydania. Číslo dovoznej licencie treba oznámiť Komisii elektronickou
formou v rámci integrovanej siete zriadenej podľa článku 4.
6. Licencie a výpisy sa vyplňujú v
úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov členského štátu vydania.
7. V rámčeku č. 10 príslušné orgány
uvádzajú príslušnú skupinu výrobku z ocele.
8. Označenia vydávajúcich agentúr a
orgánov sa majú aplikovať použitím pečiatky. Reliéfna tlač
kombinovaná s písmenami alebo číslicami získanými perforáciou alebo
potlač na licencii však môže byť nahradená pečiatkou
vydávajúceho orgánu. Vydávajúce orgány použijú pri zázname prideleného množstva
akúkoľvek metódu zabraňujúcu falšovaniu, ktorá znemožní vložiť
čísla alebo odkazy.
9. Na rube kópie číslo 1 a kópie
číslo 2 sa vytvorí kolónka, do ktorej môžu vpisovať množstvo buď
colné orgány pri ukončení colných formalít, alebo príslušné správne orgány
pri vydávaní výpisu. V prípade, že miesto na licencii alebo výpise, vyhradené
pre dlžné čiastky, nepostačuje, príslušné orgány môžu pripojiť
jednu alebo viac doplňujúcich strán, na ktorých sa nachádzajú rámčeky
zodpovedajúce tým, ktoré sa nachádzajú na rube kópie č. 1 a kópie č.
2 licencie alebo výpisu. Vydávajúce orgány umiestňujú svoju pečiatku
tak, aby sa jedna polovica nachádzala na licencii alebo jej výpise a druhá
polovica na doplňujúcej strane. V prípade, že sa pridá viac než jedna
strana, je potrebné opečiatkovať strany podobným spôsobom, a teda
umiestniť pečiatku cez každú stranu a stranu, ktorá jej predchádza.
10. Vydané dovozné licencie, výpisy, zápisy a
poznámky vykonané orgánmi jedného členského štátu majú mať rovnakú
právnu účinnosť v každom z ostatných členských štátov ako vydané
dokumenty a vykonané zápisy a poznámky uskutočnené orgánmi týchto
členských štátov.
11. Príslušné orgány daných členských
štátov môžu v prípade nutnosti požiadať o preklad obsahu licencií alebo
výpisov do úradného jazyka alebo jedného z úradných jazykov toho členského
štátu.
ê 38/2014
čl. 1 a príloha bod 7(2)
Článok 17
1. Komisii sa udeľuje právomoc
prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty
uvedené v článku 5 ods. 3 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov
od 20. februára 2014. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania
právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto
päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na
rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú
voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom
každého obdobia.
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku
5 ods. 3 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať.
Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v
ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim
po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu
dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť
delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď
po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
5. Delegovaný akt prijatý podľa
článku 5 ods. 3 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament
alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo
dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred
uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o
svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu
alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
Článok 18
1. Delegované akty prijaté podľa tohto
článku nadobúdajú účinnosť okamžite a uplatňujú sa,
pokiaľ voči nim nie je v súlade s odsekom 2 vznesená námietka. V
oznámení delegovaného aktu Európskemu parlamentu a Rade sa uvedú dôvody
použitia postupu pre naliehavé prípady.
2. Európsky parlament alebo Rada môžu
vzniesť voči delegovanému aktu námietku v súlade s postupom uvedeným
v článku 17 ods. 5. V takom prípade Komisia bez odkladu po oznámení
rozhodnutia Európskeho parlamentu alebo Rady vzniesť námietku akt zruší.
ê 
Článok 19
Nariadenie (ES) č. 1340/2008 sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za
odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v
prílohe VII.
ê 1340/2008
(prispôsobené)
Článok 20
Toto nariadenie nadobúda účinnosť Ö dvadsiatym Õ dňom Ö po jeho
uverejnení Õ v Úradnom
vestníku Európskej únie. V prípade, že Kazachstan pristúpi k WTO,
platnosť tohto nariadenia skončí dňom jeho pristúpenia[13].
Toto nariadenie je záväzné v celom
rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli
Za Európsky Parlament                                 Za
Radu
Predseda                                                        Predseda
[1]               KOM(87) 868 PV. 
[2]               Pozri prílohu 3 časti A záverov. 
[3]               Zaradený do legislatívneho plánu pre rok 2015. 
[4]               Pozri prílohu VI tohto návrhu. 
[5]               Ú. v. EÚ[…], […], s. […].
[6]               Nariadenie Rady (ES) č. 1340/2008 z 8. decembra
2008 o obchode s určitými výrobkami z ocele medzi Európskym
spoločenstvom a Kazašskou republikou (Ú. v. EÚ L 348, 24.12.2008, s. 1).
[7]               Pozri prílohu VI.
[8]               Ú. v. ES L 196, 28.7.1999, s. 3.
[9]               Ú. v. EÚ L 232, 8.9.2005, s. 64.
[10]             Nariadenie Rady (ES) č. 1870/2006 z  11. decembra
2006 o obchode s určitými výrobkami z ocele medzi Spoločenstvom a
Kazašskou republikou (Ú. v. EÚ L 360, 19.12.2006, s. 1 ).
[11]             Nariadenie Rady (ES) č. 1531/2007 z  10. decembra
2007 o obchode s určitými výrobkami z ocele medzi Európskym
spoločenstvom a Kazašskou republikou (Ú. v. EÚ L 337, 21.12.2007, s. 2).
[12]             Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o
colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v.
ES L 256, 7.9.1987, s. 1).
[13]             Deň skončenia platnosti uverejní Európska
komisia v Úradnom vestníku Európskej únie.
ê 1340/2008
PRÍLOHA I
SA PLOCHÉ VALCOVANÉ VÝROBKY
SA1.      Zvitky
7208100000
7208250000
7208260000
7208270000
7208360000
7208370010
7208370090
7208380010
7208380090
7208390010
7208390090
7211140010
7211190010
7219110000
7219121000
7219129000
7219131000
7219139000
7219141000
7219149000
7225301000
7225303010
7225309000
7225401510
7225502010
SA2.      Hrubý plech
7208400010
7208512000
7208519100
7208519800
7208529100
7208521000
7208529900
7208531000
7211130000
SA3.      Iné ploché valcované výrobky
7208400090
7208539000
7208540000
7208908010
7209150000
7209161000
7209169000
7209171000
7209179000
7209181000
7209189100
7209189900
7209250000
7209261000
7209269000
7209271000
7209279000
7209281000
7209289000
7209908010
7210110010
7210122010
7210128010
7210200010
7210300010
7210410010
7210490010
7210500010
7210610010
7210690010
7210701010
7210708010
7210903010
7210904010
7210908091
7211140090
7211190090
7211232010
7211233010
7211233091
7211238010
7211238091
7211290010
7211908010
7212101000
7212109011
7212200011
7212300011
7212402010
7212402091
7212408011
7212502011
7212503011
7212504011
7212506111
7212506911
7212509013
7212600011
7212600091
7219211000
7219219000
7219221000
7219229000
7219230000
7219240000
7219310000
7219321000
7219329000
7219331000
7219339000
7219341000
7219349000
7219351000
7219359000
7225401290
7225409000
_____________________
PRÍLOHA II

___________________
PRÍLOHA III
DOVOZNÁ LICENCIA EURÓPSKEJ ÚNIE

DOVOZNÁ
LICENCIA EURÓPSKEJ ÚNIE
_______________________
ê 1012/2014
čl. 1 bod 2 a príloha (prispôsobené)
PRÍLOHA IV
СПИСЪК
НА
КОМПЕТЕНТНИТЕ
НАЦИОНАЛНИ
ОРГАНИ
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES
COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH
ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER
MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ
ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ
ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ
ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH VNÚTROŠTÁTNYCH ÚRADOV
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
POPIS NADLEŽNIH NACIONALNIH TIJELA
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ
INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TAL-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
WYKAZ WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
LISTA AUTORITĂȚILOR NAȚIONALE
COMPETENTE
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA
VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
BELGIQUE/BELGIË
Service public fédéral de l'économie, des PME,
des classes moyennes et de l'énergie
Direction générale Ö des Analyses économiques et de l'Economie internationale Õ
Service des licences
Rue Ö du Progrès 50 Õ
Ö 1210 Õ Bruxelles
Fax +32 2 277 50 63
Federale
Overheidsdienst Economie, KMO,
Middenstand
& Energie
Algemene Directie Ö Economische
Analyses en Internationale Economie Õ
Dienst Vergunningen
Ö Vooruitgangstraat
50 Õ
Ö 1210 Õ Brussel
Fax +32 2 277 50 63
БЪЛГАРИЯ
Министерство
на
икономиката
дирекция
„Регистриране,
лицензиране
и контрол“
ул.
„Славянска“ № 8
1052 София
тел.: (359-2) 940 70 01
факс: (359-2) 987 21
90, (359-2) 981 99 70
ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo průmyslu a obchodu
Licenční správa
Na Františku 32
110 15 Praha 1
Fax +420 224 21 21 33
DANMARK
Erhvervs- og Byggestyrelsen
Økonomi- og Erhvervsministeriet
Langelinie Allé 17
2100 København Ø
Fax +45 35 46 60 01
DEUTSCHLAND
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle,
(BAFA)
Frankfurter Straße 29—35
65760 Eschborn 1
Fax +49 6196 90 88 00
EESTI
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium
Harju 11
15072 Tallinn
Faks +372 631 3660
IRELAND
Department of Enterprise, Trade and Employment
Import/Export Licensing, Block C
Earlsfort Centre
Hatch Street
Dublin 2
Fax +353 1 631 25 62
Ö ΕΛΛΑΣ Õ
Υπουργείο
Ö Ανάπτυξης
και
Ανταγωνιστικότητας Õ
Γενική
Διεύθυνση
Διεθνούς
Οικονομικής Ö και
Εμπορικής Õ Πολιτικής
Ö Δ/νση
Συντονισμού
Εμπορίου και
Εμπορικών
Καθεστώτων Õ
Ö Τμήμα Β΄:
Ειδικών
Καθεστώτων
Εισαγωγών Õ
Ö Οδός Õ
Κορνάρου 1
105 63 Αθήνα
Ö Τηλ. (30-210) 328 60 41-43 Õ
Φαξ +30 2103286094
Ö Email: e3a@mnec.gr Õ
ESPAÑA
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
Secretaría General de Comercio Exterior
Subdirección General de Comercio Exterior de
Productos Industriales
Paseo de la Castellana 162
28046 Madrid
Fax +34 91 349 38 31
FRANCE
Ministère de l'économie, des finances et de
l'industrie
Direction générale des entreprises
Sous-direction des biens de consommation
Bureau textile-importations
Le Bervil
12, rue Villiot
75572 Paris Cedex 12
Fax +33 153449181
HRVATSKA
Ministarstvo vanjskih i europskih poslova
Trg N. Š. Zrinskog 7-8,
10 000 Zagreb
Tel. +385 16444626
Fax +385 16444601
ITALIA
Ministero dello Sviluppo Economico
Direzione Generale per la Politica Commerciale
DIV. III
Viale America, 341
00144 Roma
Tel. +39 06 59642471/59642279
Fax +39 06 59932235/59932636
E-mail: polcom3@mincomes.it
ΚΥΠΡΟΣ
Υπουργείο
Εμπορίου,
Βιομηχανίας
και Τουρισμού
Υπηρεσία
Εμπορίου
Μονάδα
Έκδοσης Αδειών
Εισαγωγής/Εξαγωγής
Οδός
Ανδρέα
Αραούζου Αρ. 6
CY-1421
Λευκωσία
Φαξ +357 22 37 51 20
LATVIJA
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija
Brīvības iela 55
Rīga, LV-1519
Fakss +371 728 08 82
LIETUVA
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija
Prekybos departamentas
Gedimino pr. 38/2
LT-01104 Vilnius
Faks +370 5 26 23 974
LUXEMBOURG
Ministère de l'économie et du commerce
extérieur
Office des licences
BP 113
2011 Luxembourg
Fax +352 46 61 38
MAGYARORSZÁG
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal
Margit krt. 85.
1024 Budapest
Fax +36 1 336 73 02
ΜΑLTA
Diviżjoni għall -Kummerċ
Servizzi Kummerċjali
Lascaris
Valletta CMR02
Fax +356 25 69 02 99
NEDERLAND
Belastingdienst/Douane centrale dienst voor
in- en uitvoer
Postbus 30003, Engelse Kamp 2
9700 RD Groningen
Fax +31 50 523 23 41
ÖSTERREICH
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit
Außenwirtschaftsadministration
Abteilung C2/2
Stubenring 1
1011 Wien
Fax +43 1 7 11 00/83 86
POLSKA
Ministerstwo Gospodarki
Plac Trzech Krzyży 3/5
00-507 Warszawa
Polska
Fax +48 22 693 40 21/693 40 22
PORTUGAL
Ministério das Finanças e da Administração
Pública
Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos
Especiais sobre o Consumo
Rua da Alfândega, n.o 5, r/c
1149-006 Lisboa
Fax +351 218 81 39 90
ROMÂNIA
Ministerul pentru Întreprinderi Mici și
Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii Liberale
Direcția Generală Politici
Comerciale
www.bmwa.gv.at Rumunsko Str. Ion Câmpineanu,
nr. 16
București, sector 1
Cod poștal 010036
Tel. +40 21 315 00 81
Fax +40 21 315 04 54
e-mail: clc@dce.gov.ro
SLOVENIJA
Ministrstvo za finance
Carinska uprava Republike Slovenije
Carinski urad Jesenice
Spodnji plavž 6C 
SI-4270 Jesenice
Faks +386 4 297 44 72
SLOVENSKO
Odbor obchodnej politiky
Ministerstvo hospodárstva
Mierová 19
827 15 Bratislava 212
Slovenská republika
Fax +421 2 48 54 31 16
SUOMI/FINLAND
TulliÖ (Finnish
Customs)  Õ
PL 512
FI-00101 Helsinki
Ö P. +358 295 52
00 Õ
Ö F. Õ +358 20 492 28 52
Ö Tullen Õ
PB 512
FI-00101 Helsingfors
Ö Tfn +358 295 52
00 Õ
Fax +358 204922852
SVERIGE
Kommerskollegium
Box 6803
S-113 86 Stockholm
Fax +46 8 30 67 59
UNITED KINGDOM
Department of Trade and Industry
Import Licensing Branch
Queensway House — West Precinct
Billingham
UK-TS23 2NF
Fax +44 1642 36 42 69
_________________________
ê 1340/2008
PRÍLOHA V
 MNOŽSTVOVÉ OBMEDZENIA 
 Výrobky || V tonách ročne 
 SA. Ploché valcované výrobky ||   
 SA1. Zvitky || 87125 
 SA2. Hrubý plech || 0 
 SA3. Ostatné ploché výrobky || 117875 
_____________________
é
PRÍLOHA
VI
Zrušené
nariadenie so zoznamom neskorších zmien
 Nariadenie Rady (ES) č. 1340/2008   (Ú. v. ES L 348, 24.12.2008, s. 1) |||| 
 || Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 38/2014 (Ú. v. EÚ L 18, 21.1.2014, s. 52) Nariadenie Rady (ES) č. 1012/2014   (Ú. v. EÚ L 283, 27.9.2014, s. 2) || Iba bod 7 prílohy 
____________________
PRÍLOHA
VII
Tabuľka
zhody
 Nariadenie (ES) č. 1340/2008 || Toto nariadenie 
 Články 1 až 16 || Články 1 až 16 
 Článok 16a || Článok 17 
 Článok 16b || Článok 18 
 - || Článok 19 
 Článok 17 || Článok 20 
 Prílohy I až V || Prílohy I až V 
 - || Príloha VI 
 - || Príloha VII 
___________________