CELEX: 21997A0822(02)
Language: it
Date: 1997-06-04 00:00:00
Title: Accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e la Repubblica di Malta che modifica il memorandum d'intesa tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Malta sul commercio dei tessili per tener conto dell'adesione della Repubblica d'Austria, della Repubblica di Finlandia e del Regno di Svezia all'Unione europea - Scambio di note

Avis juridique important

|

21997A0822(02)

Accordo in forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e la Repubblica di Malta che modifica il memorandum d'intesa tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Malta sul commercio dei tessili per tener conto dell'adesione della Repubblica d'Austria, della Repubblica di Finlandia e del Regno di Svezia all'Unione europea - Scambio di note  

Gazzetta ufficiale n. L 231 del 22/08/1997 pag. 0011 - 0023

ACCORDO IN FORMA DI SCAMBIO DI LETTERE tra la Comunità europea e la Repubblica di Malta che modifica il memorandum d'intesa tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Malta sul commercio dei tessili per tener conto dell'adesione della Repubblica d'Austria, della Repubblica di Finlandia e del Regno di Svezia all'Unione europea (1)A. Lettera della Comunità europea Bruxelles, addì 4 giugno 1997Signor . . . . . .,mi pregio far riferimento al memorandum d'intesa tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Malta sul commercio dei tessili firmato il 28 novembre 1990, modificato e prorogato da ultimo il 24 ottobre 1991.1. Per tener conto della probabile adesione all'Unione europea della Repubblica d'Austria, della Repubblica di Finlandia e del Regno di Svezia, prevista per il 1° gennaio 1995, la Comunità europea ritiene opportuno modificare come segue il memorandum d'intesa tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Malta sul commercio dei tessili:2.1. L'allegato II del memorandum d'intesa, che fissa i livelli quantitativi per le esportazioni da Malta nella Comunità, è sostituito, per il periodo che va dal 1° gennaio al 31 dicembre 1995, dall'appendice I della presente lettera.2.2. Inoltre, visto che la denominazione «Comunità economica europea» è cambiata in «Comunità europea» con l'entrata in vigore del trattato sull'Unione europea, il modello della «licenza di esportazione» accluso all'allegato I del memorandum d'intesa è sostituito dall'appendice II della presente lettera.2.3. Qualora uno o più paesi candidati non dovessero aderire all'Unione europea, gli adeguamenti calcolati per il paese o i paesi in questione verranno detratti dai «limiti adeguati» stabiliti nell'appendice I della presente lettera.2.4. Fatte salve le modifiche di cui al paragrafo 2.2, le autorità competenti di Malta sono autorizzate a rilasciare i moduli utilizzati nel 1994 per un periodo transitorio che scadrà il 30 giugno 1995.2.5. Qualora si dovessero riscontrare imprecisioni nei dati commerciali utilizzati per stabilire gli adeguamenti di cui all'appendice I, si procederà, previe consultazioni, alla revisione tecnica di detti adeguamenti, purché la richiesta di consultazioni sia presentata entro e non oltre il 28 febbraio 1995.3. La pregio di confermarmi che il Suo governo è d'accordo su quanto precede. In caso affermativo, il presente accordo in forma di scambio di lettere entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le parti si saranno notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche. Nel frattempo, l'accordo sarà applicato, in via provvisoria, a decorrere dal 1° gennaio 1995, alle condizioni specificate nello scambio di note (cfr. appendice III).Voglia accettare, Sig. . . . . . ., l'espressione della mia profonda stima.A nome del Consiglio dell'Unione europeaAppendice I ALLEGATO II LIMITI QUANTITATIVI COMUNITARI 1995 >SPAZIO PER TABELLA>Appendice II >RIFERIMENTO A UN FILM>Appendice III Scambio di note La Direzione generale Relazioni economiche esterne della Commissione delle Comunità europee presenta i suoi omaggi alla Missione della Repubblica di Malta presso le Comunità europee e si pregia far riferimento al memorandum d'intesa sul commercio dei tessili tra la Repubblica di Malta e la Comunità economica europea siglato il 28 novembre 1990, modificato e prorogato da ultimo il 24 ottobre 1991 e ulteriormente modificato dallo scambio di lettere siglato il 20 dicembre 1994.La Direzione generale desidera informare la Missione di Malta che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore del memorandum d'intesa modificato, la Comunità europea è disposta ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 1995. Resta inteso che entrambe le parti possono porre fine in qualsiasi momento a tale applicazione de facto del memorandum d'intesa modificato mediante preavviso di 120 giorni.La Direzione generale Relazioni economiche esterne chiede alla Missione della Repubblica di Malta di confermare il suo accordo su quanto precede.La Direzione generale Relazioni economiche esterne della Commissione delle Comunità europee coglie l'occasione per rinnovare alla Missione della Repubblica di Malta presso le Comunità europee l'espressione della sua profonda stima.La Missione della Repubblica di Malta presso le Comunità europee presenta i suoi omaggi alla Direzione generale Relazioni economiche esterne della Commissione delle Comunità europee e si pregia far riferimento alla nota verbale della Direzione generale del 4 giugno 1997 relativa al memorandum d'intesa sul commercio dei tessili tra la Repubblica di Malta e la Comunità economica europea siglato il 28 novembre 1990, modificato e prorogato da ultimo il 24 ottobre 1991 e ulteriormente modificato dallo scambio di lettere siglato il 20 dicembre 1994.La Missione di Malta desidera informare la Direzione generale che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore del memorandum d'intesa modificato, il governo della Repubblica di Malta è disposto ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 1995. Resta inteso che entrambe le parti possono porre fine in qualsiasi momento a tale applicazione de facto del memorandum d'intesa modificato mediante preavviso di 120 giorni.La Missione della Repubblica di Malta presso le Comunità europee coglie l'occasione per rinnovare alla Direzione generale Relazioni economiche esterne della Commissione delle Comunità europee l'espressione della sua profonda stima.B. Lettera della Repubblica di Malta Bruxelles, addì 4 giugno 1997Signor . . . . . .,mi pregio comunicarle di aver ricevuto la Sua lettera in data odierna, così redatta:«Signormi pregio far riferimento al memorandum d'intesa tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Malta sul commercio dei tessili firmato il 28 novembre 1990, modificato e prorogato da ultimo il 24 ottobre 1991.1. Per tener conto della probabile adesione all'Unione europea della Repubblica d'Austria, della Repubblica di Finlandia e del Regno di Svezia, prevista per il 1° gennaio 1995, la Comunità europea ritiene opportuno modificare come segue il memorandum d'intesa tra la Comunità economica europea e la Repubblica di Malta sul commercio dei tessili:2.1. L'allegato II del memorandum d'intesa, che fissa i livelli quantitativi per le esportazioni da Malta nella Comunità, è sostituito, per il periodo che va dal 1° gennaio al 31 dicembre 1995, dall'appendice I della presente lettera.2.2. Inoltre, visto che la denominazione "Comunità economica europea" è cambiata in "Comunità europea" con l'entrata in vigore del trattato sull'Unione europea, il modello della "licenza di esportazione" accluso all'allegato I del memorandum d'intesa è sostituito dall'appendice II della presente lettera.2.3. Qualora uno o più paesi candidati non dovessero aderire all'Unione europea, gli adeguamenti calcolati per il paese o i paesi in questione verranno detratti dai "limiti adeguati" stabiliti nell'appendice I della presente lettera.2.4. Fatte salve le modifiche di cui al paragrafo 2.2, le autorità competenti di Malta sono autorizzate a rilasciare i moduli utilizzati nel 1994 per un periodo transitorio che scadrà il 30 giugno 1995.2.5. Qualora si dovessero riscontrare imprecisioni nei dati commerciali utilizzati per stabilire gli adeguamenti di cui all'appendice I, si procederà, previe consultazioni, alla revisione tecnica di detti adeguamenti, purché la richiesta di consultazioni sia presentata entro e non oltre il 28 febbraio 1995.3. La pregio di confermarmi che il Suo governo è d'accordo su quanto precede. In caso affermativo, il presente accordo in forma di scambio di lettere entrerà in vigore il primo giorno del mese successivo al giorno in cui le parti si saranno notificate reciprocamente l'avvenuto espletamento delle necessarie procedure giuridiche. Nel frattempo, l'accordo sarà applicato, in via provvisoria, a decorrere dal 1° gennaio 1995, alle condizioni specificate nello scambio di note (cfr. appendice III).»Mi pregio confermarLe l'accordo del mio governo sul contenuto della Sua lettera.Voglia accettare, Sig. . . . . . ., l'espressione della mia profonda stima.Per il governo della Repubblica di MaltaAppendice I ALLEGATO II >SPAZIO PER TABELLA>Appendice II >RIFERIMENTO A UN FILM>Appendice III Scambio di note La Direzione generale Relazioni economiche esterne della Commissione delle Comunità europee presenta i suoi omaggi alla Missione della Repubblica di Malta presso le Comunità europee e si pregia far riferimento al memorandum d'intesa sul commercio dei tessili tra la Repubblica di Malta e la Comunità economica europea siglato il 28 novembre 1990, modificato e prorogato da ultimo il 24 ottobre 1991 e ulteriormente modificato dallo scambio di lettere siglato il 20 dicembre 1994.La Direzione generale desidera informare la Missione di Malta che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore del memorandum d'intesa modificato, la Comunità europea è disposta ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 1995. Resta inteso che entrambe le parti possono porre fine in qualsiasi momento a tale applicazione de facto del memorandum d'intesa modificato mediante preavviso di 120 giorni.La Direzione generale Relazioni economiche esterne chiede alla Missione della Repubblica di Malta di confermare il suo accordo su quanto precede.La Direzione generale Relazioni economiche esterne della Commissione delle Comunità europee coglie l'occasione per rinnovare alla Missione della Repubblica di Malta presso le Comunità europee l'espressione della sua profonda stima.La Missione della Repubblica di Malta presso le Comunità europee presenta i suoi omaggi alla Direzione generale Relazioni economiche esterne della Commissione delle Comunità europee e si pregia far riferimento alla nota verbale della Direzione generale del 4 giugno 1997 relativa al memorandum d'intesa sul commercio dei tessili tra la Repubblica di Malta e la Comunità economica europea siglato il 28 novembre 1990, modificato e prorogato da ultimo il 24 ottobre 1991 e ulteriormente modificato dallo scambio di lettere siglato il 20 dicembre 1994.La Missione di Malta desidera informare la Direzione generale che, in attesa dell'espletamento delle procedure necessarie per la conclusione e l'entrata in vigore del memorandum d'intesa modificato, il governo della Repubblica di Malta è disposto ad autorizzare l'applicazione de facto delle disposizioni dell'accordo a decorrere dal 1° gennaio 1995. Resta inteso che entrambe le parti possono porre fine in qualsiasi momento a tale applicazione de facto del memorandum d'intesa modificato mediante preavviso di 120 giorni.La Missione della Repubblica di Malta presso le Comunità europee coglie l'occasione per rinnovare alla Direzione generale Relazioni economiche esterne della Commissione delle Comunità europee l'espressione della sua profonda stima.Hecho en Bruselas, el cuatro de junio de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den fjerde juni nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am vierten Juni neunzehnhundertsiebenundneunzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò ôÝóóåñéò Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åðôÜ.Done at Brussels on the fourth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le quatre juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì quattro giugno millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de vierde juni negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em quatro de Junho de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä neljäntenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den fjärde juni nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar>RIFERIMENTO A UN FILM>Por el Gobierno de la República de MaltaFor Republikken Maltas regeringFür die Regierung der Republik MaltaÃéá ôçí ÊõâÝñíçóç ôçò Äçìïêñáôßáò ôçò ÌÜëôáòFor the Government of the Republic of MaltaPour le gouvernement de la république de MaltePer il governo della Repubblica di MaltaVoor de Regering van de Republiek MaltaPelo Governo da República de MaltaMaltan tasavallan hallituksen puolestaPå Republiken Maltas regerings vägnar>RIFERIMENTO A UN FILM>(1) L'atto di adesione di Austria, Finlandia e Svezia è entrato in vigore il 1° gennaio 1995.