CELEX: 22006A0413(01)
Language: sk
Date: 2006-04-13 00:00:00
Title: Dohoda o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmi o rybolove v oblasti Šalamúnových ostrovov

Dôležité právne oznámenie

|

22006A0413(01)

Dohoda o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmi o rybolove v oblasti Šalamúnových ostrovov  

Úradný vestník L 105 , 13/04/2006 S. 0034 - 0038

		Dohoda o partnerstvemedzi Európskym spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmi o rybolove v oblasti Šalamúnových ostrovovEURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len "Spoločenstvo", aVLÁDA ŠALAMÚNOVÝCH OSTROVOV, ďalej len "Šalamúnove ostrovy",ďalej len "strany",S OHĽADOM na úzku spoluprácu a dobré vzťahy medzi Spoločenstvom a Šalamúnovými ostrovmi, najmä v súvislosti s dohodami z Lomé a Cotonou, a na ich spoločnú ochotu ďalej udržiavať a rozvíjať vzájomné vzťahy,S OHĽADOM na želanie Šalamúnových ostrovov propagovať racionálne využívanie svojich rybárskych zdrojov prostredníctvom zvýšenej spolupráce,PAMÄTAJÚC na to, že hlavne vzhľadom na morský rybolov uplatňujú Šalamúnove ostrovy zvrchovanosť alebo právomoc nad zónou rozprestierajúcou sa až do vzdialenosti 200 námorných míľ od svojej pobrežnej čiary,SO ZRETEĽOM NA Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve a Dohodu Organizácie Spojených národov o druhoch rýb,UVEDOMUJÚC SI dôležitosť zásad stanovených v Kódexe správania sa pri zodpovednom rybolove (Code of conduct for responsible fisheries), ktorý bol prijatý na Konferencii Organizácie Spojených národov pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO) v roku 1995,POTVRDZUJÚC, že výkon zvrchovaných práv pobrežnými štátmi vo vodách patriacich pod ich právomoc na účely využívania, uchovania a riadenia živých zdrojov sa musí uskutočňovať v súlade so zásadami a zvykmi medzinárodného práva a s patričným ohľadom na zvyky platné na regionálnej úrovni,ODHODLANÉ spolupracovať vo svojom spoločnom záujme na podporovaní skvalitnenia zodpovedného rybolovu na zaistenie dlhodobého zachovania a udržateľného využívania živých morských zdrojov,PRESVEDČENÉ, že takáto spolupráca musí mať formu podnetov a opatrení, ktoré sa vykonávajú spoločne alebo individuálne, navzájom sa dopĺňajú, sú v zhode s politikou a zabezpečujú súčinnosť spoločného úsilia,ROZHODNUTÉ nadviazať na tieto účely dialóg s cieľom definovať politiku rybárskeho sektora na Šalamúnových ostrovoch a identifikovať primerané prostriedky na zabezpečenie účinnej realizácie tejto politiky a na zapojenie ekonomických špecialistov a civilných obyvateľov do tohto procesu,POŽIADUJÚC stanovenie požiadaviek a podmienok riadiacich rybárske aktivity plavidiel Spoločenstva v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov a podporu Spoločenstva na zlepšenie zodpovedného rybolovu v tejto rybárskej zóne,ODHODLANÉ pokračovať v užšej ekonomickej spolupráci v rybárskom priemysle a v súvisiacich aktivitách prostredníctvom vytvorenia a rozvoja spoločných podnikov zahŕňajúcich spoločnosti z obidvoch strán,TÝMTO SCHVAĽUJÚ:Článok 1Rozsah pôsobnostiTáto dohoda stanovuje zásady, pravidlá a postupy riadiace:- ekonomickú, finančnú, technickú a vedeckú spoluprácu v rybárskom odvetví s cieľom zlepšiť zodpovedný rybolov v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov na zaručenie zachovania a udržateľného využívania rybárskych zdrojov a rozvíjať rybárske odvetvie na Šalamúnových ostrovoch,- podmienky riadiace prístup rybárskych plavidiel Spoločenstva do rybárskej zóny Šalamúnových ostrovov,- opatrenia pri vytváraní rybárskej politiky v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov s cieľom zabezpečiť dodržiavanie vyššie uvedených pravidiel a podmienok,- opatrenia na účinné zachovanie a riadenie zdrojov rýb,- prevenciu proti nelegálnemu, nedeklarovanému a neregulovanému rybolovu,- spoluprácu medzi spoločnosťami zameranú na rozvoj ekonomických aktivít v rybárskom odvetví a súvisiacich aktivít v spoločnom záujme.Článok 2DefinícieNa účely tejto dohody:a) "orgánmi Šalamúnových ostrovov" sú Ministerstvo rybolovu a morských zdrojov Šalamúnových ostrovov alebo štátny tajomník z Ministerstva rybolovu a morských zdrojov Šalamúnových ostrovov;b) pod pojmom "orgány Spoločenstva" sa rozumie Európska komisia;c) "rybárskou zónou Šalamúnových ostrovov" sa rozumejú vody, nad ktorými majú Šalamúnove ostrovy zvrchovanosť alebo právomoc z hľadiska rybolovu, označované právnymi predpismi Šalamúnových ostrovov ako "rybárske hranice Šalamúnových ostrovov";d) "plavidlom Spoločenstva" sa rozumie plavidlo plávajúce pod vlajkou členského štátu a registrované v Spoločenstve;e) "spoločným podnikom" sa rozumie obchodná spoločnosť založená na Šalamúnových ostrovoch majiteľmi plavidiel alebo vnútroštátnymi podnikmi strán na účely angažovania sa v rybárskych alebo súvisiacich aktivitách;f) "spoločným výborom" sa rozumie výbor zložený zo zástupcov Spoločenstva a Šalamúnových ostrovov, ktorého úlohy sú popísané v článku 9 tejto dohody;g) "rybolovom" sa rozumie:i) vyhľadávanie, lov, výlov alebo získavanie rýb;ii) pokus o vyhľadávanie, lov, výlov alebo získavanie rýb;iii) angažovanie sa v akejkoľvek inej aktivite, pri ktorej sa očakáva, že bude mať za následok lokalizáciu, lov, výlov alebo získavanie rýb;iv) ukladanie, vyhľadávanie alebo obnova nástrojov na zhlukovanie rýb alebo podobných elektronických zariadení, ako sú napríklad rádiové majáky;v) každý úkon na mori spojený s podporou alebo prípravou akejkoľvek aktivity opísanej v pododsekoch i) až iv);vi) použitie akéhokoľvek iného dopravného prostriedku vo vzduchu alebo na vode na akúkoľvek aktivitu opísanú v pododsekoch i) až v) okrem prípadov ohrozenia života a bezpečia posádky alebo záchrany plavidla;h) "rybárskou expedíciou" sa rozumie každé plavidlo, ktoré sa používa alebo sa zamýšľa použiť na účely rybolovu, vrátane podporných lodí, nákladných plavidiel a každého iného plavidla priamo zapojeného do takýchto rybárskych úkonov;i) "prevádzkovateľom" sa rozumie každá osoba, ktorá má na starosti alebo je zodpovedná za riadenie alebo kontrolu rybárskeho plavidla, vrátane majiteľa, nájomcu lode alebo kapitána;j) "prekládkou tovaru" sa rozumie preloženie časti alebo všetkých rýb na palube rybárskeho plavidla na iné rybárske plavidlo buď na mori, alebo v prístave.Článok 3Zásady a ciele týkajúce sa vykonávania tejto dohody1. Strany sa týmto zaväzujú podporovať zodpovedný rybolov v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov založený na zásade rovnoprávnosti rôznych lodí loviacich v zóne bez toho, aby boli dotknuté dohody uzavreté medzi rozvojovými krajinami v rámci geografického regiónu, vrátane vzájomných zmlúv o rybolove.2. Strany majú spolupracovať s cieľom formulovať a realizovať odvetvovú rybársku politiku v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov a na tieto účely majú iniciovať politiku dialógu o nevyhnutných reformách. Týmto sa zaväzujú neprijímať opatrenia v tejto oblasti bez predchádzajúcej vzájomnej porady.3. Strany majú tiež spoločne aj jednotlivo spolupracovať pri vykonávaní plánovaných (ex-ante), priebežných a následných (ex-post) hodnotení opatrení, programov a krokov realizovaných na základe tejto dohody.4. Strany sa týmto zaväzujú zabezpečiť vykonávanie dohody v súlade so zásadami dobrého ekonomického a sociálneho riadenia.5. Zamestnávanie námorníkov zo Šalamúnových ostrovov na palubách plavidiel Spoločenstva sa riadi Deklaráciou o základných zásadách a právach pri práci Medzinárodnej organizácie práce (ILO – International Labor Organization), ktorá sa týka práva pri príslušných kontraktoch a všeobecných podmienkach zamestnania. Týka sa to predovšetkým slobody združovania a účinného uznania práva na kolektívne vyjednávanie a znižovanie diskriminácie pri prijímaní do zamestnania a pri práci.Článok 4Vedecká spolupráca1. Počas platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Šalamúnove ostrovy sledujú stav zdrojov rybárskej zóny Šalamúnových ostrovov. V prípade potreby sa bude na tieto účely konať spoločné vedecké stretnutie, striedavo v Spoločenstve a na Šalamúnových ostrovoch.2. Strany budú na základe záverov vedeckých stretnutí a dostupných vedeckých informácií konzultovať v rámci spoločného výboru, ktorý je ustanovený v článku 9, a v prípade nutnosti urobia so vzájomným súhlasom opatrenia na zabezpečenie udržateľného riadenia zdrojov rýb.3. Na zabezpečenie riadenia a zachovania živých zdrojov v západnom a strednom Tichomorí a na spoluprácu pri relevantných vedeckých výskumoch budú strany konzultovať buď priamo, alebo v rámci príslušných medzinárodných organizácií.Článok 5Prístup plavidiel Spoločenstva do rybárskych oblastí v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov1. Šalamúnove ostrovy sa týmto zaväzujú povoliť plavidlám Spoločenstva zapojiť sa do rybárskych aktivít vo svojej rybárskej zóne v súlade s touto dohodou vrátane protokolu a prílohy.2. Rybárske aktivity riadené touto dohodou sú predmetom zákonov a právnych predpisov Šalamúnových ostrovov. Šalamúnove ostrovy upovedomia Komisiu o každej novele spomínaných zákonov do šiestich mesiacov a o novele nariadení do jedného mesiaca pred ich uvedením do platnosti.3. Šalamúnove ostrovy preberajú zodpovednosť za účinné vykonávanie ustanovení protokolu o monitorovaní rybolovu. Plavidlá Spoločenstva budú spolupracovať s orgánmi Šalamúnových ostrovov zodpovednými za uskutočňovanie tohto monitorovania. Kroky podniknuté Šalamúnovými ostrovmi na reguláciu rybolovu v záujme zachovania zdrojov rybolovu sú založené na objektívnych a vedeckých kritériách. Aplikujú sa bez diskriminácie plavidiel Spoločenstva, plavidiel Šalamúnových ostrovov alebo zahraničných plavidiel bez toho, aby boli dotknuté dohody uzavreté medzi rozvojovými krajinami v rámci geografického regiónu, vrátane vzájomných zmlúv o rybolove.4. Spoločenstvo uskutoční všetky vhodné kroky potrebné na zabezpečenie dodržiavania tejto dohody a právnych predpisov a nariadení riadiacich rybolov v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov svojimi plavidlami.Článok 6LicencieProces získavania rybárskej licencie pre plavidlá, príslušné poplatky a spôsoby platby, ktoré majú vlastníci lodí používať, sa vydajú ako príloha k protokolu.Článok 7Finančný príspevok1. Spoločenstvo poskytne Šalamúnovým ostrovom jednorazový príspevok v súlade s podmienkami stanovenými v protokole a prílohách. Tento jednorazový príspevok sa vypočíta na základe dvoch súvisiacich prvkov, a to:a) prístupu plavidiel Spoločenstva do rybárskej zóny Šalamúnových ostrovov ab) finančnej podpory Spoločenstva na zlepšovanie zodpovedného rybolovu a udržateľného využívania zdrojov rýb v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov.Časť finančného príspevku spomínaná v ods. 1 písm. b) sa určuje a riadi podľa cieľov určených spoločnou dohodou medzi stranami v súlade s protokolom v kontexte odvetvovej rybárskej politiky na Šalamúnových ostrovoch a v súlade s každoročným a viacročným programom jeho vykonávania.2. Finančný príspevok poskytnutý Spoločenstvom sa zaplatí každý rok v súlade s protokolom a bez toho, aby boli dotknuté podmienky tejto dohody a protokolu o akejkoľvek zmene výšky príspevku z dôvodu:a) vážnych okolností, iných než prírodných javov, zabraňujúcich rybárskym aktivitám v rybárskej zóne Šalamúnových ostrovov (v súlade s článkom 14 dohody);b) obmedzenia možností rybolovu poskytnutých plavidlám Spoločenstva uskutočneného na základe vzájomnej dohody medzi stranami na účely riadenia príslušného druhu, keď sa to považuje za nevyhnutné na zachovanie a udržateľné využívanie zdrojov na základe najlepších dostupných vedeckých rád (v súlade s článkom 4 protokolu);c) zvýšenia možností rybolovu poskytnutých plavidlám Spoločenstva uskutočneného na základe vzájomnej dohody medzi stranami v prípade, že sa dostupné vedecké informácie zhodujú a stav zdrojov to dovoľuje (v súlade s článkami 1 a 4 protokolu);d) prehodnotenia podmienok finančnej podpory Spoločenstva na vykonávanie odvetvovej rybárskej politiky na Šalamúnových ostrovoch (v súlade s článkom 5 protokolu), keď to zaručujú výsledky každoročného a viacročného programovania zistené obidvoma stranami;e) výpovede tejto dohody podľa článku 12;f) pozastavenia vykonávania tejto dohody podľa článku 13.Článok 8Podporovanie spolupráce medzi ekonomickými prevádzkovateľmi a medzi obyvateľmi1. Strany podporujú ekonomickú, obchodnú, vedeckú a technickú spoluprácu v rybárskom odvetví a v súvisiacich odvetviach. Radia sa navzájom s cieľom koordinovať rôzne opatrenia, ktoré sa na dosiahnutie tohto cieľa môžu uplatniť.2. Strany podporujú výmenu informácií o rybárskych technikách a zariadeniach, ochranných metódach a priemyselnom spracovaní produktov rybolovu.3. Strany sa usilujú o vytvorenie podmienok priaznivých pre podporu vzťahov medzi podnikmi týchto strán v technickej, ekonomickej a obchodnej sfére tým, že povzbudzujú zakladanie a rozvoj firiem a investícií priaznivých pre životné prostredie.4. Strany povzbudzujú predovšetkým zakladanie spoločných podnikov v obojstrannom záujme. Vytváranie spoločných podnikov na Šalamúnových ostrovoch a preprava plavidiel Spoločenstva k spoločným podnikom sa systematicky riadia právnymi predpismi Šalamúnových ostrovov a Spoločenstva.Článok 9Spoločný výbor1. Na monitorovanie vykonávania tejto dohody sa zriadi spoločný výbor. Spoločný výbor bude vykonávať tieto funkcie:a) monitorovanie výkonu, výklad a vykonávanie dohody, najmä formuláciu každoročného a viacročného programovania podľa článku 5 ods. 2 protokolu, a hodnotenie jeho realizácie;b) poskytovanie nevyhnutnej spolupráce pre záležitosti obojstranného záujmu v súvislosti s rybolovom;c) fórum pre priateľské urovnanie všetkých sporov v súvislosti s výkladom alebo vykonávaním dohody;d) v prípade potreby prehodnocovanie úrovne možností rybolovu a následne finančných príspevkov. Konzultácie sú založené na zásadách ustanovených v článkoch 1, 2 a 3 protokolu;e) akúkoľvek inú funkciu, na ktorej sa strany spolu dohodnú.2. Spoločný výbor sa bude stretávať najmenej raz ročne, striedavo v Spoločenstve a na Šalamúnových ostrovoch, a bude mu predsedať hosťujúca strana. Na žiadosť ktorejkoľvek zo strán sa uskutoční mimoriadne stretnutie.Článok 10Geografická oblasť, na ktorú sa dohoda vzťahujeTáto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva podľa podmienok ustanovených v zmluve, a na strane druhej na územie Šalamúnových ostrovov.Článok 11TrvanieTáto dohoda platí tri roky od nadobudnutia platnosti. Automaticky sa predlžuje vždy o trojročné obdobia, kým sa nepodá oznámenie o výpovedi dohody podľa článku 12.Článok 12Výpoveď dohody1. Táto dohoda môže byť vypovedaná ktoroukoľvek stranou v prípade vážnych okolností, ako napríklad zníženie množstva predmetných zdrojov, zistenie zníženej miery využívania možností rybolovu, ktoré sú poskytované plavidlám Spoločenstva, alebo neschopnosť spĺňať záväzky prijaté stranami v boji proti ilegálnemu, nedeklarovanému a neregulovanému rybolovu.2. Príslušná strana písomne upovedomí druhú stranu o svojom zámere odstúpiť od dohody najmenej 6 mesiacov pred uplynutím počiatočného alebo každého dodatočného času platnosti.3. Odoslaním oznámenia podľa predchádzajúcich bodov sa začnú rokovania medzi obidvoma stranami.4. Platba finančného príspevku podľa článku 7 za rok, v ktorom výpoveď nadobudne platnosť, sa zníži úmerne a pro rata temporis.5. Pred koncom obdobia platnosti ktoréhokoľvek protokolu k tejto dohode strany prerokujú, aké opravy alebo dodatky k protokolu alebo k prílohe sú potrebné.Článok 13Pozastavenie a revízia platieb finančného príspevku1. Vykonávanie tejto dohody môže byť pozastavené z podnetu jednej zo strán v prípade vážnych nezhôd pri vykonávaní podmienok ustanovených v dohode alebo v jej protokole a prílohe. Takéto pozastavenie vyžaduje, aby dotyčná strana písomne oznámila svoj zámer najmenej 3 mesiace pred termínom, keď má pozastavenie nadobudnúť platnosť. Pri prijatí tohto oznámenia začnú strany rokovania s cieľom priateľsky vyriešiť vzájomné nezhody.2. Platba finančného príspevku podľa článku 7 za rok, v ktorom výpoveď nadobudne platnosť, sa zníži úmerne a pomerne k času (pro rata temporis) trvania pozastavenia.Článok 14Pozastavenie z dôvodu vyššej moci1. Keď vážne okolnosti, okrem prírodných javov, zabránia rybárskym aktivitám vo výlučnej hospodárskej oblasti (EEZ – Exclusive economic zone) Šalamúnových ostrovov, Európske spoločenstvo môže pozastaviť platbu finančného príspevku podľa článku 2 protokolu za predpokladu, že Spoločenstvo úplne splatilo všetky sumy splatné v čase pozastavenia.2. Platba finančného príspevku sa obnoví, len čo strany vzájomnou dohodou vyplývajúcou z rokovaní zistia, že okolnosti zabraňujúce rybárskym aktivitám už neexistujú a že situácia pripúšťa opätovné začatie rybárskych aktivít. Táto platba by sa mala uskutočniť do dvoch mesiacov od potvrdenia oboch strán.3. Platnosť licencií udelených plavidlám Spoločenstva podľa článku 6 dohody a článku 1 protokolu sa predĺži o časový úsek zhodný s časovým úsekom, počas ktorého boli rybárske aktivity pozastavené.Článok 15Protokol a príloha sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.Článok 16Táto dohoda je vypracovaná dvojmo v anglickom, dánskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každý text je rovnako autentický, a nadobudne platnosť v deň, keď si strany vzájomne oznámia ukončenie postupov pre jej schválenie.--------------------------------------------------