CELEX: 32010D0199
Language: mt
Date: 2010-03-22 00:00:00
Title: 2010/199/CFSP: Deċiżjoni tal-Kunsill 2010/199/PESK tat- 22 ta’ Marzu 2010 dwar l-iffirmar u l-konklużjoni tal-Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u l-Montenegro dwar il-parteċipazzjoni tal-Montenegro fl-operazzjoni militari tal-Unjoni Ewropea bil-ħsieb ta’ kontribut għad-deterrenza, il-prevenzjoni u t-trażżin tal-atti ta’ piraterija u ta’ serq bl-użu tal-armi ’l barra mix-xtut tas-Somalja (Operazzjoni Atalanta)

8.4.2010   
            
            
               MT
            
            
               Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea
            
            
               L 88/1
            
         DEĊIŻJONI TAL-KUNSILL 2010/199/PESK
   tat-22 ta’ Marzu 2010
   dwar l-iffirmar u l-konklużjoni tal-Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u l-Montenegro dwar il-parteċipazzjoni tal-Montenegro fl-operazzjoni militari tal-Unjoni Ewropea bil-ħsieb ta’ kontribut għad-deterrenza, il-prevenzjoni u t-trażżin tal-atti ta’ piraterija u ta’ serq bl-użu tal-armi ’l barra mix-xtut tas-Somalja (Operazzjoni Atalanta)
   IL-KUNSILL TAL-UNJONI EWROPEA,
   Wara li kkunsidra t-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea, b’mod partikolari l-Artikolu 37 tiegħu, u t-Trattat dwar il-Funzjonament tal-Unjoni Ewropea, b’mod partikolari l-Artikolu 218(5) u (6) tiegħu,
   Wara li kkunsidra l-proposta tar-Rappreżentant Għoli tal-Unjoni għall-Affarijiet Barranin u l-Politika ta’ Sigurtà,
   Billi:
   
               (1)
            
            
               Fl-10 ta’ Novembru 2008, il-Kunsill adotta l-Azzjoni Konġunta 2008/851/PESK dwar operazzjoni militari tal-Unjoni Ewropea bil-ħsieb ta’ kontribut għad-deterrenza, il-prevenzjoni u t-trażżin tal-atti ta’ piraterija u ta’ serq bl-użu tal-armi ‘l barra mix-xtut tas-Somalja (1) (operazzjoni Atalanta).
            
         
               (2)
            
            
               L-Artikolu 10(3) ta’ dik l-Azzjoni Konġunta jipprevedi li l-modalitajiet dettaljati għall-parteċipazzjoni ta’ Stati terzi għandhom ikunu s-suġġett ta’ ftehimiet li jridu jiġu konklużi konformement mal-Artikolu 37 tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea.
            
         
               (3)
            
            
               B’segwitu għad-Deċiżjonijiet mill-Kumitat Politiku u ta’ Sigurtà tal-21 ta’ April 2009 dwar l-aċċettazzjoni ta’ kontributi ta’ Stati terzi għall-operazzjoni (ATALANTA/2/2009) (2) u dwar l-istabbiliment tal-Kumitat ta’ Kontributuri (ATALANTA/3/2009) (3), ġie nnegozjat Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u l-Montenegro dwar il-parteċipazzjoni tal-Montenegro fl-operazzjoni militari tal-Unjoni Ewropea bil-ħsieb ta’ kontribut għad-deterrenza, il-prevenzjoni u t-trażżin tal-atti ta’ piraterija u ta’ serq bl-użu tal-armi ‘l barra mix-xtut tas-Somalja (Operazzjoni Atalanta) (“il-Ftehim”).
            
         
               (4)
            
            
               Il-Ftehim għandu jiġi approvat,
            
         ADOTTA DIN ID-DEĊIŻJONI:
   Artikolu 1
   Il-Ftehim bejn l-Unjoni Ewropea u l-Montenegro dwar il-parteċipazzjoni tal-Montenegro fl-operazzjoni militari tal-Unjoni Ewropea bil-ħsieb ta’ kontribut għad-deterrenza, il-prevenzjoni u t-trażżin tal-atti ta’ piraterija u ta’ serq bl-użu tal-armi ‘l barra mix-xtut tas-Somalja (Operazzjoni Atalanta) (“il-Ftehim”) huwa b’dan approvat f’isem l-Unjoni Ewropea.
   It-test tal-Ftehim huwa mehmuż ma’ din id-Deċiżjoni.
   Artikolu 2
   Il-President tal-Kunsill huwa b’dan awtorizzat li jinnomina il-persuna/i mogħtija s-setgħa tiffirma/jiffirmaw l-Ftehim sabiex tintrabat l-Unjoni Ewropea.
   Artikolu 3
   Il-President tal-Kunsill għandu, f’isem l-Unjoni, jagħti n-notifika prevista fl-Artikolu 10(1) tal-Ftehim (4).
   Artikolu 4
   Din id-Deċiżjoni għandha tidħol fis-seħħ fil-jum tal-adozzjoni tagħha.
   Artikolu 5
   Din id-Deċiżjoni għandha tiġi ppubblikata f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea.
   
      Magħmul fi Brussell, it-22 ta’ Marzu 2010.
      
         
            Għall-Kunsill
         
         
            Il-President
         
         M. Á. MORATINOS
      
   
   
      (1)  ĠU L 301, 12.11.2008, p. 33.
   
      (2)  ĠU L 109, 30.4.2009, p. 52.
   
      (3)  ĠU L 112, 6.5.2009, p. 9 u addendum f’ĠU L 119, 14.5.2009, p. 40.
   
      (4)  Id-data tad-dħul fis-seħħ tal-Ftehim tiġi ppubblikata fil-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea mis-Segretarjat tal-Kunsill.
    ---documentbreak--- 
   
               8.4.2010   
            
            
               MT
            
            
               Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea
            
            
               L 88/3
            
         TRADUZZJONI
   FTEHIM
   bejn l-Unjoni Ewropea u l-Montenegro dwar il-parteċipazzjoni tal-Montenegro fl-operazzjoni militari tal-Unjoni Ewropea bil-ħsieb ta’ kontribut għad-deterrenza, il-prevenzjoni u t-trażżin tal-atti ta’ piraterija u ta’ serq bl-użu tal-armi ‘l barra mix-xtut tas-Somalja (Operazzjoni Atalanta)
   L-UNJONI EWROPEA (UE),
   minn naħa waħda, u
   IL-MONTENEGRO
   min-naħa l-oħra,
   minn hawn ‘il quddiem imsejħin il-“Partijiet”,
   WARA LI KKUNSIDRAW:
   l-adozzjoni mill-Kunsill tal-Unjoni Ewropea tal-Azzjoni Konġunta 2008/851/PESK dwar l-operazzjoni militari tal-Unjoni Ewropea bil-ħsieb ta’ kontribut għad-deterrenza, il-prevenzjoni u t-trażżin tal-atti ta’ piraterija u ta’ serq bl-użu tal-armi ‘l barra mix-xtut tas-Somalja (1) (operazzjoni Atalanta), kif emendata mid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2009/907/PESK (2),
   l-istedina mill-UE lill-Montenegro biex jipparteċipa fl-operazzjoni mmexxija mill-UE,
   it-twettiq b’suċċess tal-proċess ta’ Ġenerazzjoni ta’ Forza u r-rakkomandazzjoni mill-Kmandant tal-Operazzjoni tal-UE u mill-Kumitat Militari tal-UE li jkun hemm qbil dwar il-parteċipazzjoni tal-forzi tal-Montenegro fl-operazzjoni mmexxija mill-UE,
   id-Deċiżjoni tal-Kumitat Politiku u ta’ Sigurtà ATALANTA/2/2009 tal-21 ta’ April 2009 dwar l-aċċettazzjoni ta’ kontributi ta’ Stati terzi għall-operazzjoni militari tal-Unjoni Ewropea bil-ħsieb ta’ kontribut għad-deterrenza, il-prevenzjoni u t-trażżin tal-atti ta’ piraterija u ta’ serq bl-użu tal-armi ‘l barra mix-xtut tas-Somalja (Atalanta) (3) u d-Deċiżjoni tal-Kumitat Politiku u ta’ Sigurtà ATALANTA/3/2009 tal-21 ta’ April 2009 dwar l-istabbiliment tal-Kumitat ta’ Kontributuri għall-operazzjoni militari tal-Unjoni Ewropea bil-ħsieb ta’ kontribut għad-deterrenza, il-prevenzjoni u t-trażżin tal-atti ta’ piraterija u ta’ serq bl-użu tal-armi ‘l barra mix-xtut tas-Somalja (Atalanta) (4), liema żewġ Deċiżjonijiet ġew emendati mid-Deċiżjoni tal-Kumitat Politiku u ta’ Sigurtà ATALANTA/7/2009 (5),
   id-deċiżjoni tal-Montenegro tat-13 ta’ Awwissu 2009 li tipparteċipa fl-operazzjoni Atalanta,
   FTIEHMU KIF ĠEJ:
   Artikolu 1
   Parteċipazzjoni fl-operazzjoni
   1.   Il-Montenegro għandu jassoċja ruħu mal-Azzjoni Konġunta 2008/851/PESK dwar operazzjoni militari tal-Unjoni Ewropea bil-ħsieb ta’ kontribut għad-deterrenza, il-prevenzjoni u t-trażżin tal-atti ta’ piraterija u ta’ serq bl-użu tal-armi ‘l barra mix-xtut tas-Somalja (operazzjoni Atalanta), kif emendata mid-Deċiżjoni 2009/907/PESK u bi kwalunkwe Deċiżjoni ulterjuri li biha l-Kunsill tal-Unjoni Ewropea jiddeċiedi li jestendi l-operazzjoni, konformement mad-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Ftehim u kull arranġament implimentattiv meħtieġ.
   2.   Il-kontribut tal-Montenegro lill-Forza Navali mmexxija mill-Unjoni Ewropea (EUNAVFOR) hu mingħajr preġudizzju għall-awtonomija deċiżjonali tal-Unjoni Ewropea.
   3.   Il-Montenegro għandu jiżgura li l-forzi u l-persunal tiegħu li jipparteċipaw fl-operazzjoni Atalanta jwettqu l-missjoni tagħhom konformement ma’:
   
               —
            
            
               Azzjoni Konġunta 2008/851/PESK u l-emendi sussegwenti possibbli;
            
         
               —
            
            
               il-Pjan tal-Operazzjoni;
            
         
               —
            
            
               miżuri implimentattivi.
            
         4.   Il-forzi u l-persunal issekondati għall-operazzjoni mill-Montenegro għandhom iwettqu d-dmirijiet tagħhom u jġibu ruħhom biss bl-interess tal-operazzjoni Atalanta f’moħħhom.
   5.   Il-Montenegro għandu fi żmien debitu jinforma lill-Kmandant tal-Operazzjoni tal-UE b’kull bidla fil-parteċipazzjoni tiegħu fl-operazzjoni.
   Artikolu 2
   Status tal-forzi
   1.   L-istatus tal-forzi u l-persunal issekondati għall-operazzjoni Atalanta mill-Montenegro għandu jkun irregolat bil-ftehim dwar l-istatus tal-forzi konkluż bejn l-Unjoni Ewropea u s-Somalja, Ġibuti jew kwalunkwe pajjiż ieħor fir-reġjun li miegħu jkun ġie konkluż tali ftehim għall-finijiet tal-operazzjoni, jew bid-dikjarazzjoni unilaterali dwar l-istatus tal-forzi maħruġ mill-Kenja, is-Seychelles jew kwalunkwe pajjiż fir-reġjun li jkun ħareġ tali dikjarazzjoni għall-finijiet tal-operazzjoni.
   2.   L-istatus tal-forzi u l-persunal issekondati għall-kwartieri ġenerali jew għall-elementi ta’ kmand li jinsabu ‘l barra miż-żona tal-operazzjonijiet konġunti għandu jkun irregolat minn arranġamenti bejn l-Istat Ospitanti tal-kwartieri ġenerali u l-elementi ta’ kmand ikkonċernati u l-Montenegro.
   3.   Mingħajr preġudizzju għall-ftehimiet u d-dikjarazzjonijiet dwar l-istatus tal-forzi msemmija fil-paragrafi 1 u 2, il-Montenegro għandu jeżerċita ġurisdizzjoni fuq il-forzi u l-persunal tiegħu li jipparteċipaw fl-operazzjoni Atalanta.
   4.   Il-Montenegro għandu jkun responsabbli biex iwieġeb għal kull pretensjoni marbuta mal-parteċipazzjoni fl-operazzjoni Atalanta, minn jew dwar il-forzi u l-persunal tiegħu. Il-Montenegro għandu jkun responsabbli biex iressaq kull azzjoni, b’mod partikolari legali jew dixxiplinarja, kontra membri tal-forzi u l-persunal tiegħu, konformement mal-liġijiet u r-regolamenti tiegħu.
   5.   Il-Montenegro jintrabat li jagħmel dikjarazzjoni fir-rigward tar-rinunzja tal-pretensjonijiet kontra kull Stat parteċipanti fl-operazzjoni Atalanta, u li jagħmel dan meta jiffirma dan il-Ftehim.
   6.   L-Istati Membri tal-Unjoni Ewropea jintrabtu li jagħmlu dikjarazzjoni fir-rigward tar-rinunzja tal-pretensjonijiet, għall-parteċipazzjoni tal-Montenegro fl-operazzjoni Atalanta, u li jagħmlu dan meta jiffirmaw dan il-Ftehim.
   Artikolu 3
   Kondizzjonijiet għat-trasferiment ta’ persuni arrestati u detenuti bil-ħsieb ta’ prosekuzzjoni
   Jekk il-Montenegro jeżerċita l-ġurisdizzjoni tiegħu fuq persuni li kkommettew jew huma suspettati li kkommettew atti ta’ piraterija, jew atti ta’ serq bl-użu tal-armi f’ilmijiet territorjali ta’ Stat kostali, fiż-żona tal-Operazzjoni, it-trasferiment tal-persuni arrestati bil-ħsieb tal-prosekuzzjoni tagħhom u detenuti mill-EUNAVFOR u tal-beni sekwestrati li jkunu fil-pussess tal-EUNAVFOR, mill-EUNAVFOR lejn il-Montenegro, għandu jsir skont il-kondizzjonijiet stipulati fl-Anness, li jifforma parti integrali minn dan il-Ftehim.
   Artikolu 4
   Informazzjoni klassifikata
   1.   Il-Montenegro għandha tieħu miżuri adatti biex tiżgura li l-informazzjoni klassifikata tal-UE tiġi protetta f’konformità mar-regolamenti ta’ sigurtà tal-Kunsill tal-Unjoni Ewropea, li jinsabu fid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2001/264/KE tad-19 ta’ Marzu 2001 li tadotta r-regolamenti tal-Kunsill rigward is-sigurtà (6) dwar ir-regoli ta’ sigurtà għall-protezzjoni ta’ informazzjoni kklassifikata tal-UE, u f’konformità ma’ gwida ulterjuri maħruġa mill-awtoritajiet kompetenti, inkluż il-Kmandant tal-Operazzjoni tal-UE.
   2.   Fejn l-UE u l-Montenegro jkunu kkonkludew ftehim dwar il-proċeduri ta’ sigurtà għall-iskambju ta’ informazzjoni kklassifikata, id-dispożizzjonijiet ta’ tali ftehim għandhom japplikaw fil-kuntest tal-operazzjoni Atalanta.
   Artikolu 5
   Linja ta’ kmand
   1.   Il-forzi u l-persunal kollha li jipparteċipaw fl-operazzjoni Atalanta għandhom jibqgħu taħt il-kmand sħiħ tal-awtoritajiet nazzjonali tagħhom.
   2.   L-awtoritajiet nazzjonali għandhom jittrasferixxu l-kmand u/jew il-kontroll Operattiv u Tattiku tal-forzi u l-persunal tagħhom lill-Kmandant tal-Operazzjoni tal-UE. Il-Kmandant tal-Operazzjoni tal-UE huwa intitolat li jiddelega l-awtorità tiegħu.
   3.   Il-Montenegro għandu jkollu l-istess drittijiet u obbligi f’termini ta’ tmexxija ta’ kuljum tal-operazzjoni bħall-Istati Membri parteċipanti tal-Unjoni Ewropea.
   4.   Il-Kmandant tal-Operazzjoni tal-UE jista’, wara konsultazzjonijiet mal-Montenegro, fi kwalunkwe ħin jitlob l-irtirar tal-kontribut tal-Montenegro.
   5.   Rappreżentant Militari Għoli (SMR) għandu jiġi maħtur mill-Montenegro biex jirrappreżenta l-kontinġent nazzjonali tiegħu fl-operazzjoni Atalanta. L-SMR għandu jikkonsulta mal-Kmandant tal-Forza tal-UE dwar il-kwistjonijiet kollha li jolqtu l-operazzjoni u għandu jkun responsabbli għad-dixxiplina ta’ kuljum tal-kontinġent.
   Artikolu 6
   Aspetti finanzjarji
   1.   Il-Montenegro għandu jassumi l-ispejjeż kollha assoċjati mal-parteċipazzjoni tiegħu fl-operazzjoni sakemm l-ispejjeż mhumiex soġġetti għal finanzjament komuni kif previst fl-istrumenti legali msemmija fl-Artikolu 1(1) ta’ dan il-Ftehim, kif ukoll fid-Deċiżjoni tal-Kunsill 2008/975/PESK tat-18 ta’ Diċembru 2008 li tistabbilixxi mekkaniżmu sabiex jiġi amministrat il-finanzjament tal-ispejjeż komuni tal-operazzjonijiet tal-Unjoni Ewropea li jkollhom implikazzjonijiet militari jew ta’ difiża (Athena) (7).
   2.   L-Operazzjoni Atalanta għandha tipprovdi appoġġ loġistiku lill-kontinġent Montenegrin fuq bażi ta’ rimborż tal-ispejjeż bil-kondizzjonijiet previsti fl-arranġamenti implimentattivi msemmija fl-Artikolu 7. L-amministrazzjoni tan-nefqa relatata għandha tkun fdata lill-Athena.
   3.   F’każ ta’ mewt, korriment, telf jew dannu lil persuni fiżiċi jew ġuridiċi mill-Istat(i) fejn titwettaq l-operazzjoni, il-Montenegro għandu, meta r-responsabbiltà tiegħu tkun ġiet stabbilita, iħallas kumpens konformement mal-kondizzjonijiet previsti fil-ftehim dwar l-istatus tal-forzi, jekk disponibbli, kif imsemmi fl-Artikolu 2(1) ta’ dan il-Ftehim.
   Artikolu 7
   Arranġamenti għall-implementazzjoni tal-Ftehim
   Kull arranġament tekniku u amministrattiv meħtieġ sabiex jiġi implimentat dan il-Ftehim għandu jiġi konkluż bejn ir-Rappreżentant Għoli tal-Unjoni għall-Affarijiet Barranin u l-Politika ta’ Sigurtà jew il-Kmandant tal-Operazzjoni tal-UE u l-awtoritajiet adatti tal-Montenegro.
   Artikolu 8
   Nuqqas ta’ konformità
   Jekk waħda mill-Partijiet tonqos milli tikkonforma mal-obbligi tagħha stabbiliti fl-Artikoli preċedenti, il-Parti l-oħra għandu jkollha d-dritt li ttemm dan il-Ftehim billi tagħti pre-avviż ta’ xahar.
   Artikolu 9
   Riżoluzzjoni ta’ disputi
   Disputi marbuta mal-interpretazzjoni jew l-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim għandhom jiġu riżolti b’mezzi diplomatiċi bejn il-Partijiet.
   Artikolu 10
   Dħul fis-seħħ
   1.   Dan il-Ftehim għandu jidħol fis-seħħ fl-ewwel jum tal-ewwel xahar wara li l-Partijiet ikunu nnotifikaw lil xulxin bit-tmiem tal-proċeduri interni meħtieġa għal dan l-għan.
   2.   Dan il-Ftehim għandu jiġi applikat proviżorjament mid-data tal-iffirmar.
   3.   Dan il-Ftehim għandu jibqa’ fis-seħħ sakemm idum il-kontribut tal-Montenegro lill-operazzjoni.
   4.   It-tmiem ta’ dan il-Ftehim ma jaffettwax kwalunkwe benefiċċju jew obbligu li jirriżulta mill-applikazzjoni ta’ dan il-Ftehim qabel tali tmiem, inkluż il-benefiċċji għal kwalunkwe persuna trasferita sakemm tkun fil-kustodja jew tkun qiegħda tiġi pproċessata mill-Montenegro.
   Wara t-tmiem tal-Operazzjoni, il-benefiċċji kollha tal-EUNAVFOR skont dan l-Anness għal dan il-Ftehim jistgħu jiġu eżerċitati minn kwalunkwe persuna jew entità maħtura mill-Istat li jeżerċita l-Presidenza tal-Kunsill tal-UE. Kull persuna jew entità maħtura tista’, fost l-oħrajn, tkun aġent diplomatiku jew uffiċjal konsulari ta’ dak l-Istat akkreditat lill-Montenegro. Wara t-tmiem tal-Operazzjoni, in-notifiki kollha li kienu ser isiru lill-EUNAVFOR taħt dan l-istrument ser isiru lill-Istat li jeżerċita l-Presidenza tal-Kunsill tal-UE.
   
      Magħmul fi Brussell, fl-erbgħa u għoxrin jum ta’ Marzu tal-elfejn u għaxra, f’żewġ oriġinali fil-lingwa Ingliża.
      
         
            Għall-Unjoni Ewropea
         
      
      
         
            Għall-Montenegro
         
      
   
   
      (1)  ĠU L 301, 12.11.2008, p. 33, kif korreġuta permezz ta’ ĠU L 253, 25.9.2009, p. 18.
   
      (2)  ĠU L 322, 9.12.2009, p. 27.
   
      (3)  ĠU L 109, 30.4.2009, p. 52.
   
      (4)  ĠU L 112, 6.5.2009, p. 9 u addendum f’ĠU L 119, 14.5.2009, p. 40.
   
      (5)  ĠU L 270, 15.10.2009, p. 19.
   
      (6)  ĠU L 101, 11.4.2001, p. 1.
   
      (7)  ĠU L 345, 23.12.2008, p. 96.
   ANNESS
   
      DISPOŻIZZJONIJIET U MODALITAJIET DWAR IL-KUNDIZZJONIJIET GĦAT-TRASFERIMENT TA’ PERSUNI SSUSPETTATI LI KKOMMETTEW ATTI TA’ PIRATERIJA, JEW ATTI TA’ SERQ BL-UŻU TAL-ARMI F’BAĦAR TERRITORJALI TA’ STAT KOSTALI, FIŻ-ŻONA TAL-OPERAZZJONI, U DETENUTI MILL-FORZA NAVALI MMEXXIJA MILL-UNJONI EWROPEA (EUNAVFOR), U PROPRJETÀ SSEKWESTRATA FIL-PUSSESS TAL-EUNAVFOR, MILL-EUNAVFOR LEJN IL-MONTENEGRO U GĦAT-TRATTAMENT TAGĦHOM WARA TALI TRASFERIMENT
   
   1.   Definizzjonijiet
   
   Għall-finijiet ta’ dan il-Ftehim:
   
               (a)
            
            
               “Piraterija” tfisser piraterija kif iddefinita fl-Artikolu 101 tal-UNCLOS;
            
         
               (b)
            
            
               “Serq bl-użu tal-armi” tfisser atti kif iddefiniti fil-paragrafu (a) meta jitwettqu fil-baħar territorjali ta’ Stat kostali fiż-żona tal-Operazzjoni;
            
         
               (c)
            
            
               “Persuna ttrasferita” tfisser kull persuna ssuspettata li għandha intenzjoni li twettaq, li qiegħda twettaq, jew li wettqet, atti ta’ piraterija jew serq bl-użu tal-armi ttrasferita mill-EUNAVFOR lejn il-Montenegro bis-saħħa ta’ dan il-Ftehim.
            
         2.   Prinċipji ġenerali
   
   
               (a)
            
            
               Il-Montenegro jista’ jaċċetta, fuq it-talba tal-EUNAVFOR, it-trasferiment ta’ persuni detenuti mill-EUNAVFOR b’konnessjoni ma’ piraterija jew serq bl-użu tal-armi u proprjetà assoċjata ssekwestrata mill-EUNAVFOR u li jippreżenta lil tali persuni u proprjetà lill-awtoritajiet kompetenti tiegħu għall-iskop ta’ investigazzjoni u prosekuzzjoni.
            
         
               (b)
            
            
               L-EUNAVFOR ma għandhiex, meta taġixxi taħt dan il-Ftehim, tittrasferixxi persuni ħlief lill-awtoritajiet tal-infurzar tal-liġi kompetenti tal-Montenegro.
            
         
               (c)
            
            
               Il-Montenegro jikkonferma li l-persuni ttrasferiti taħt dawn id-dispożizzjonijiet, kemm qabel kif ukoll wara t-trasferiment, għandhom jiġu ttrattati b’mod uman u konformi mal-obbligi internazzjonali tad-drittijiet tal-bniedem, li jinkludu l-projbizzjoni tat-tortura u ta’ trattament jew pieni krudili, inumani u degradanti, il-projbizzjoni ta’ detenzjoni arbitrarja u konformement mar-rekwiżit ta’ proċess xieraq.
            
         3.   Trattament, prosekuzzjoni u proċess ta’ persuni ttrasferiti
   
   
               (a)
            
            
               Kull persuna ttrasferita għandha tiġi ttrattata b’mod uman u ma għandhiex tkun soġġetta għat-tortura jew għal trattament jew pieni krudili, inumani jew degradanti, għandha tingħata akkomodazzjoni u ikel li jkunu adegwati, aċċess għal kura medika u għandha tkun tista’ twettaq osservanza reliġjuża.
            
         
               (b)
            
            
               Kull persuna ttrasferita għandha titressaq fil-pront quddiem imħallef jew uffiċjal ieħor awtorizzat bil-liġi biex jeżerċita poter ġudizzjarju, li għandu jiddeċiedi bla dewmien dwar il-legalità tad-detenzjoni tagħha u għandu jordna li tinħeles jekk id-detenzjoni tkun illegali.
            
         
               (c)
            
            
               Kull persuna ttrasferita għandu jkollha d-dritt ta’ proċess fi żmien raġonevoli jew li tinħeles.
            
         
               (d)
            
            
               Meta tiġi ddeterminata akkuża kriminali kontriha, kull persuna ttrasferita għandu jkollha d-dritt ta’ smigħ xieraq u pubbliku minn tribunal kompetenti, indipendenti u imparzjali stabbilit bil-liġi.
            
         
               (e)
            
            
               Kull persuna ttrasferita akkużata b’reat kriminali għandha titqies innoċenti sakemm ma tiġix ippruvata ħatja skont il-liġi.
            
         
               (f)
            
            
               Fl-iddeterminar ta’ kwalunkwe akkuża kriminali kontriha, kull persuna għandu jkollha d-dritt għall-garanziji minimi li ġejjin, f’ugwaljanza sħiħa:
               
                           (1)
                        
                        
                           li tkun mgħarrfa minnufih u fid-dettall b’lingwa li tifhem bin-natura u l-kawża tal-akkuża kontriha;
                        
                     
                           (2)
                        
                        
                           li jkollha biżżejjed żmien u faċilitajiet biex tipprepara d-difiża tagħha u tikkomunika mal-avukat tal-għażla tagħha;
                        
                     
                           (3)
                        
                        
                           li l-kawża tagħha tinstema’ mingħajr dewmien bla bżonn;
                        
                     
                           (4)
                        
                        
                           li l-kawża tinstema’ fil-preżenza tagħha, u li tiddefendi ruħha personalment jew permezz tal-assistenza legali tal-għażla tagħha; li tkun mgħarrfa, jekk ma għandhiex assistenza legali, b’dan id-dritt; u li jkollha assistenza legali assenjata lilha, f’kull każ fejn l-interessi tal-ġustizzja jeħtieġu hekk, u mingħajr ħlas minnha f’każ li ma jkollhiex mezzi suffiċjenti biex tħallas għaliha;
                        
                     
                           (5)
                        
                        
                           li teżamina, jew tiġi eżaminata għaliha, l-evidenza kollha kontriha, inklużi affidavits ta’ xhieda li wettqu l-arrest, u li tikseb l-attendenza u l-eżami ta’ xhieda f’isimha taħt l-istess kondizzjonijiet bħal tax-xhieda kontriha;
                        
                     
                           (6)
                        
                        
                           li jkollha assistenza b’xejn ta’ interpretu jekk ma tkunx tifhem jew titkellem il-lingwa użata fil-qorti;
                        
                     
                           (7)
                        
                        
                           li ma tkunx imġiegħla tixhed kontriha stess jew tammetti l-ħtija.
                        
                     
         
               (g)
            
            
               Kull persuna ttrasferita li tiġi kkundannata b’delitt għandu jkollha d-dritt għal reviżjoni jew għal appell tal-kundanna u s-sentenza tagħha quddiem tribunal ogħla konformement mal-liġi tal-Montenegro.
            
         
               (h)
            
            
               Il-Montenegro ma għandu jittrasferixxi lil ebda persuna lejn ebda Stat ieħor għall-finijiet ta’ investigazzjoni jew prosekuzzjoni mingħajr il-kunsens bil-miktub minn qabel mill-EUNAVFOR.
            
         4.   Piena tal-mewt
   
   L-ebda persuna ttrasferita ma għandha tiġi kkundannata jew tkun suġġetta għall-piena tal-mewt jew tkun is-suġġett ta’ applikazzjoni għall-piena tal-mewt.
   5.   Rekords u notifiki
   
   
               (a)
            
            
               Kull trasferiment ser ikun is-suġġett ta’ dokument adatt iffirmat minn rappreżentant tal-EUNAVFOR u rappreżentant tal-awtoritajiet kompetenti tal-infurzar tal-liġi tal-Montenegro.
            
         
               (b)
            
            
               L-EUNAVFOR għandha tipprovdi rekords ta’ detenzjoni lill-Montenegro rigward kull persuna ttrasferita. Dawn ir-rekords għandhom jinkludu, sa kemm ikun possibbli, il-kundizzjoni fiżika tal-persuna ttrasferita waqt id-detenzjoni, il-ħin tat-trasferiment lill-awtoritajiet tal-Montenegro, ir-raġuni għad-detenzjoni tagħha, il-ħin u l-post meta bdiet id-detenzjoni tagħha, u kull deċiżjoni li ttieħdet fir-rigward tad-detenzjoni tagħha.
            
         
               (c)
            
            
               Il-Montenegro għandu jkun responsabbli għaż-żamma ta’ rekord preċiż ta’ kull persuna ttrasferita, inkluż iżda mhux biss iż-żamma ta’ rekords dwar kull proprjetà ssekwestrata, il-kundizzjoni fiżika tal-persuna, il-post fejn hija miżmuma f’detenzjoni, l-akkużi kontriha u kull deċiżjoni importanti li ttieħdet matul il-prosekuzzjoni u l-proċess tagħha.
            
         
               (d)
            
            
               Dawn ir-rekords għandhom ikunu disponibbli għar-rappreżentanti tal-UE u tal-EUNAVFOR fuq talba bil-miktub lill-Ministru tal-Affarijiet Barranin tal-Montenegro.
            
         
               (e)
            
            
               Barra minn hekk, il-Montenegro għandha tinnotifika lill-EUNAVFOR bil-post tad-detenzjoni ta’ kwalunkwe persuna ttrasferita taħt dan il-Ftehim, b’kull deterjorament tal-kondizzjoni fiżika tagħha u b’kull allegazzjoni ta’ trattament mhux xieraq. Ir-rappreżentanti tal-UE u tal-EUNAVFOR għandu jkollhom aċċess għal kwalunkwe persuna trasferita taħt dan il-Ftehim sakemm tali persuni jkunu fil-kustodja u għandhom ikunu intitolati li jinterrogawhom.
            
         
               (f)
            
            
               Fuq talba tagħhom, l-aġenziji umanitarji nazzjonali u internazzjonali għandhom jitħallew iżuru lill-persuni ttrasferiti taħt dan il-Ftehim.
            
         
               (g)
            
            
               Sabiex ikun żgurat li l-EUNAVFOR tkun tista’ tipprovdi assistenza f’waqtha lill-Montenegro, bl-attendenza ta’ xhieda mill-EUNAVFOR u l-għoti ta’ evidenza rilevanti, il-Montenegro għandu jinnotifika lill-EUNAVFOR bl-intenzjoni tiegħu li jibda proċedimenti ta’ proċess kriminali kontra kull persuna ttrasferita u l-iskeda ta’ żmien għall-għoti tal-evidenza, u s-smigħ tal-evidenza.
            
         6.   Assistenza tal-EUNAVFOR
   
   
               (a)
            
            
               L-EUNAVFOR, fil-mezzi u l-kapaċitajiet tagħha, għandha tipprovdi l-assistenza kollha lill-Montenegro bil-ħsieb tal-investigazzjoni u l-prosekuzzjoni tal-persuni ttrasferiti.
            
         
               (b)
            
            
               B’mod partikolari, l-EUNAVFOR għandha:
               
                           (1)
                        
                        
                           tikkonsenja r-rekords tad-detenzjoni mfassla bis-saħħa tal-paragrafu 5(b) ta’ dawn id-dispożizzjonijiet;
                        
                     
                           (2)
                        
                        
                           tipproċessa kull evidenza konformement mar-rekwiżiti tal-awtoritajiet kompetenti tal-Montenegro kif miftiehem fl-arranġamenti tal-implimentazzjoni deskritti fil-paragrafu (8);
                        
                     
                           (3)
                        
                        
                           tfittex li tipproduċi dikjarazzjonijiet ta’ xhieda jew affidavits mill-persunal tal-EUNAVFOR involut fi kwalunkwe inċident marbut mat-trasferiment ta’ persuni taħt dawn id-dispożizzjonijiet;
                        
                     
                           (4)
                        
                        
                           tikkonsenja kull proprjetà ssekwestrata rilevanti fil-pussess tal-EUNAVFOR.
                        
                     
         7.   Relazzjoni ma’ drittijiet oħra ta’ persuni ttrasferiti
   
   Ma hemm xejn f’dawn id-dispożizzjonijiet li huwa intenzjonat li jidderoga jew li jista’ jkun interpretat li jidderoga minn kwalunkwe dritt li persuna ttrasferita jista’ jkollha taħt il-liġi nazzjonali jew internazzjonali applikabbli.
   8.   Arranġamenti implimentattivi
   
   
               (a)
            
            
               Għall-finijiet tal-applikazzjoni ta’ dawn id-dispożizzjonijiet, kwistjonijiet operattivi, amministrattivi u tekniċi jistgħu jkunu s-suġġett ta’ arranġamenti implimentattivi li għandhom jiġu approvati bejn l-awtoritajiet kompetenti tal-Montenegro minn naħa waħda u l-awtoritajiet kompetenti tal-UE kif ukoll l-awtoritajiet kompetenti tal-Istati li jipprovdu kontinġent nazzjonali għall-EUNAVFOR min-naħa l-oħra.
            
         
               (b)
            
            
               L-arranġamenti implimentattivi jistgħu jkopru fost l-oħrajn:
               
                           (1)
                        
                        
                           L-identifikazzjoni tal-awtoritajiet kompetenti tal-infurzar tal-liġi tal-Montenegro li l-EUNAVFOR tista’ tittrasferilhom persuni.
                        
                     
                           (2)
                        
                        
                           Il-faċilitajiet ta’ detenzjoni fejn ser jinżammu l-persuni ttrasferiti.
                        
                     
                           (3)
                        
                        
                           L-immaniġġar tad-dokumenti, inklużi dawk relatati mal-ġbir ta’ evidenza, li għandhom jiġu kkonsenjati lill-awtoritajiet kompetenti tal-infurzar tal-liġi tal-Montenegro meta jsir it-trasferiment ta’ persuna.
                        
                     
                           (4)
                        
                        
                           Il-punti ta’ kuntatt għan-notifiki.
                        
                     
                           (5)
                        
                        
                           Il-formoli li għandhom jintużaw għat-trasferimenti.