CELEX: 21990A0405(01)
Language: hr
Date: 1987-12-01 00:00:00
Title: Sporazum između Savezne Republike Njemačke i Europske ekonomske zajednice, s jedne strane, i Republike Austrije, s druge strane, o suradnji na upravljanju vodnim resursima u dunavskom slivu

11/Sv. 57
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               6
            
         21990A0405(01)
   
               L 090/20
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   između Savezne Republike Njemačke i Europske ekonomske zajednice, s jedne strane, i Republike Austrije, s druge strane, o suradnji na upravljanju vodnim resursima u dunavskom slivu
   UGOVORNE STRANKE,
   U ŽELJI da povećaju suradnju na upravljanju vodnim resursima, posebno na zaštiti vodnog okoliša i reguliranju ispuštanja,
   S TEŽNJOM da se primjereno uzme u obzir zajednički interes ugovornih stranaka u pogledu upravljanja vodnim resursima,
   ZAOKUPLJENE time da poboljšaju, koliko je to moguće, kakvoću voda u dunavskom slivu koje čine zajedničku granicu između Republike Austrije i Savezne Republike Njemačke,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak 1.
   1.   Ugovorne stranke surađuju na upravljanju vodama, posebno na provođenju zadataka u vezi s upravljanjem vodama i primjenom zakona o vodama u njemačkom i austrijskom dijelu dunavskog sliva.
   2.   Takva se suradnja ostvaruje posebno putem:
   
               (a)
            
            
               razmjene iskustava;
            
         
               (b)
            
            
               razmjene informacija o propisima i mjerama upravljanja vodama;
            
         
               (c)
            
            
               razmjene stručnjaka;
            
         
               (d)
            
            
               razmjene publikacija, propisa i smjernica;
            
         
               (e)
            
            
               sudjelovanja na znanstvenim i stručnim skupovima;
            
         
               (f)
            
            
               razmatranja projekata na državnom području Savezne Republike Njemačke ili Republike Austrije koji bi mogli u znatnoj mjeri utjecati na primjereno upravljanje vodnim resursima na državnom području druge države;
            
         
               (g)
            
            
               savjetovanja u Stalnom odboru za upravljanje vodnim resursima (članak 7.).
            
         3.   Sporazum se ne odnosi na pitanja u vezi s ribarstvom i brodarstvom; međutim iz njega nije isključena obrada pitanja u vezi sa zaštitom vodnog okoliša od onečišćenja.
   Članak 2.
   1.   Ugovorne stranke pravodobno obavješćuju jedna drugu o važnijim projektima na državnom području Savezne Republike Njemačke ili Republike Austrije ili u slučaju da bi takvi projekti mogli u znatnoj mjeri utjecati na primjereno upravljanje vodnim resursima na državnom području druge države.
   2.   Provođenje i ostvarivanje primjerenog upravljanja vodnim resursima u smislu ovog Sporazuma obuhvaća projekte koji se odnose na:
   
               (a)
            
            
               zaštitu vodnog okoliša, uključujući podzemne vode, posebno na sprečavanje onečišćenja te ispuštanje otpadnih voda i oslobađanje topline;
            
         
               (b)
            
            
               održavanje i produljivanje vodenih tokova što može dovesti do promjene u riječnom protoku, posebno na regulaciju te nadzor nad protokom i branama vodenih tokova, obranu od visokog vodostaja i leda te na interferenciju s vodenim protokom kroz instalacije u ili na vodenim tokovima;
            
         
               (c)
            
            
               korištenje vodnog okoliša, uključujući podzemne vode, posebno na korištenje vodne energije te odvajanje i izuzimanje vode;
            
         
               (d)
            
            
               hidrografiju.
            
         3.   Obavijesti u skladu sa stavkom 1. razmjenjuju se izravno između odgovarajućih tijela i odjela u onoj mjeri u kojoj učinci ostaju ograničeni na njihovo područje nadležnosti, ili putem Stalnog odbora za upravljanje vodnim resursima.
   4.   Ugovorne stranke međusobno razmjenjuju obavijesti o tijelima odgovornima za obavješćivanje Stalnog odbora za upravljanje vodnim resursima i o odgovarajućim tijelima i odjelima.
   Članak 3.
   1.   Ugovorne stranke poduzimaju potrebne mjere u okviru svojih pravnih sustava kako bi osigurale da projekti na vodenim površinama koje čine granicu nemaju značajniji štetan učinak na stanje vodnih resursa na državnom području Savezne Republike Njemačke ili Republike Austrije. Savjetuju se s ciljem postizanja zajedničkog sporazuma, ako se jedna stranka poziva na učinke unutar razdoblja od tri mjeseca od obavijesti iznoseći ozbiljne osnove.
   2.   U slučaju projekata o svim ostalim vodama koji bi mogli imati značajan štetni učinak na stanje vodnih resursa na državnom području druge države, ugovorne stranke, na zahtjev pogođene stranke, raspravljaju o mogućnostima sprečavanja takvih učinaka prije provedbe projekata.
   Članak 4.
   1.   Kada se radi o projektima na vodenim površinama koje čine granicu, a oni se provode na državnim područjima Savezne Republike Njemačke i Republike Austrije, nadležna tijela u svakom slučaju odlučuju o onom dijelu posla koji se treba obaviti na njihovom državnom području; s tim u vezi usklađuju vremenske razmake za provođenje potrebnih postupaka i sadržaj odluka koje treba donijeti.
   2.   Kad se radi o projektima na vodenim površinama koje čine granicu, a oni se provode na državnom području samo Savezne Republike Njemačke ili Republike Austrije, ali bi mogli imati štetan učinak na prava i interese druge države, primjerice s obzirom na vodni sustav i stanje vode, nadležnim tijelima druge države pravodobno se daje mogućnost podnošenja njihovog mišljenja, posebno o sadržaju i uvjetima te obvezama utvrđenima u javnom interesu.
   3.   Ako jedna od ugovornih stranaka obavijesti Stalni odbor za upravljanje vodnim resursima o predmetu iz stavka 1. ili 2., nadležna tijela ne mogu donijeti svoju odluku sve dok taj odbor obrađuje predmet, osim ako bi odgoda dovela do opasne situacije.
   Članak 5.
   Nadležna tijela provode mjere nadzora nad kakvoćom voda, zajednički gdje je to primjereno, na područjima gdje vode čine ili prelaze granicu između Savezne Republike Njemačke i Republike Austrije.
   Članak 6.
   Nadležna tijela usklađuju svoje planove uzbunjivanja, intervencije i obavješćivanja radi otklanjanja opasnosti koje prijete od visokog vodostaja i leda, u svrhu mjera koje se poduzimaju nakon nesreća koje uključuju štetne tvari i u slučaju kritičnih uvjeta vodnog okoliša i prema potrebi, sastavljaju usklađene smjernice.
   Članak 7.
   1.   Osniva se Stalni odbor za upravljanje vodnim resursima. Njegova je dužnost doprinositi rješavanju pitanja koja proizlaze iz primjene ovog Sporazuma putem zajedničkih savjetovanja. U tu svrhu može ugovornim strankama uputiti sporazumno sastavljene preporuke.
   2.   Sastav, postupci i posebne ovlasti gore navedenog Stalnog odbora uređuju se Statutom iz Priloga 1. koji čini sastavni dio ovog Sporazuma.
   3.   Preporuke u skladu s trećom rečenicom iz stavka 1. mogu se odnositi posebno na:
   
               (a)
            
            
               minimalne zahtjeve u pogledu ispuštanja u vodni okoliš;
            
         
               (b)
            
            
               mjere za poboljšanje kritičnog stanja vodnog okoliša čemu su uzrok utjecaji iz državnog područja Savezne Republike Njemačke ili Republike Austrije, u onoj mjeri u kojoj se ti utjecaji proširuju na državno područje druge države;
            
         
               (c)
            
            
               druge odgovarajuće mjere zaštite vodnog okoliša, uključujući ciljeve kakvoće vode;
            
         
               (d)
            
            
               analize i metode utvrđivanja vrste i opsega onečišćenja vodnog okoliša i procjene rezultata analize.
            
         Članak 8.
   Ovaj Sporazum primjenjuje se, s jedne strane, na državna područja u kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske ekonomske zajednice i pod uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru, te s druge strane, na državno područje Republike Austrije.
   Članak 9.
   1.   Sporovi između Savezne Republike Njemačke i/ili Europske ekonomske zajednice, s jedne strane, i Republike Austrije, s druge strane, u pogledu tumačenja ili primjene ovog Sporazuma rješavaju se diplomatskim sredstvima.
   2.   Ako se spor ne može riješiti na taj način, podnosi se arbitražnom sudu na zahtjev bilo koje ugovorne stranke.
   3.   Arbitražni se sud osniva za svaki pojedinačni slučaj, pri čemu svaka stranka u sporu imenuje člana. Ako su i Savezna Republika Njemačka i Europska ekonomska zajednica u sporu s Republikom Austrijom, Republika Austrija imenuje dva člana. Članovi su suglasni da predsjedatelj, kojeg imenuju stranke u sporu, bude državljanin neke druge države koja nije stranka u sporu. Članovi se imenuju u roku dva mjeseca, a predsjedatelj u roku tri mjeseca od dana kada jedna od stranaka u sporu obavijesti drugu o svojoj namjeri podnošenja spora arbitražnom sudu.
   4.   Ako se vremenski rokovi iz stavka 3. ne poštuju, bilo koja stranka u sporu može u nedostatku svakog drugog dogovora zahtijevati od predsjednika Europskog suda za ljudska prava da izvrši potrebna imenovanja. Ako je predsjednik državljanin neke od stranaka u sporu ili je po bilo kojoj drugoj osnovi spriječen obaviti svoju dužnost, imenovanja izvršava potpredsjednik. Ako je potpredsjednik također državljanin neke od stranaka u sporu ili je spriječen u obavljanju svoje dužnosti, imenovanja izvršava sljedeći najviše rangirani član Suda koji nije državljanin neke od stranaka u sporu i nije spriječen ni po kojoj drugoj osnovi u obavljanju te svoje dužnosti.
   5.   Arbitražni sud odlučuje većinom glasova svojih članova na temelju sporazuma koji postoji između ugovornih stranaka i pravila međunarodnog prava. Njegove su odluke obvezujuće. Svaka stranka u sporu snosi troškove svojeg imenovanja arbitra i svojeg zastupanja u postupku pred arbitražnim sudom; troškove predsjedatelja i druge troškove stranke u sporu podjednako dijele. Za ostala pitanja, arbitražni sud donosi svoj vlastiti poslovnik.
   Članak 10.
   1.   Ovaj Sporazum ne utječe na postojeće konvencije i sporazume.
   2.   Stalni odbor za upravljanje vodnim resursima odmah ispituje u kojoj mjeri konvencije i sporazume iz stavka 1. treba izmijeniti, nadopuniti ili ukinuti u pogledu njihova sadržaja ili na drugoj osnovi; sastavlja preporuke za njihovu izmjenu ili ukidanje te za zaključivanje novih konvencija ili sporazuma.
   3.   Završni protokol iz Priloga 2. čini sastavni dio ovog Sporazuma.
   Članak 11.
   Ovaj Sporazum također se primjenjuje na Land Berlin, ako vlada Savezne Republike Njemačke ne izda neku suprotnu deklaraciju Austrijskoj saveznoj vladi u roku tri mjeseca od stupanja na snagu ovog Sporazuma.
   Članak 12.
   1.   Ovaj Sporazum moraju ratificirati Savezna Republika Njemačka, Europska ekonomska zajednica i Republika Austrija; dokumenti se razmjenjuju u Beču, čim prije bude moguće.
   2.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana trećeg mjeseca nakon mjeseca kada je došlo do razmjene dokumenata.
   3.   Nakon petogodišnjeg razdoblja od datuma stupanja na snagu, Savezna Republika Njemačka, Europska ekonomska zajednica ili Republika Austrija mogu u bilo kojem trenutku raskinuti ovaj sporazum putem diplomatskih kanala dostavljanjem pisane obavijesti od šest mjeseci unaprijed do isteka godine.
   4.   Ako jedna ugovorna stranka raskine Sporazum, to znači da je Sporazum prestao važiti.
   
      Sastavljeno 1. prosinca 1987. u Regensburgu u tri izvornika na njemačkom jeziku.
      
         Za Saveznu Republiku Njemačku
      
      
         Za Republiku Austriju
      
      
         Za Europsku ekonomsku zajednicu
      
   
   PRILOG I.
   
      STATUT
      Stalnog odbora za upravljanje vodnim resursima
      Članak 1.
      Izaslanstvo Savezne Republike Njemačke i Europske ekonomske zajednice u Stalnom odboru za upravljanje vodnim resursima (dalje u tekstu „Stalni odbor”) sastoji se od devet članova; izaslanstvo Republike Austrije u Stalnom odboru sastoji se od šest članova. Savezna Republika Njemačka i Europska ekonomska zajednica, s jedne strane, i Republika Austrija, s druge, imenuju jednog člana svojih izaslanstava za njezinog voditelja. Istodobno imenuju predstavnike članova izaslanstva. Svako izaslanstvo ima jedan glas.
      Članak 2.
      1.   Stalni odbor sastaje se najmanje jednom godišnje te također prema potrebi ili u hitnim slučajevima u roku dva mjeseca na zahtjev jednog od voditelja izaslanstva.
      2.   Osim ako ne bude dogovoreno suprotno, Stalni odbor sastaje se naizmjence na državnom području Savezne Republike Njemačke i Republike Austrije.
      3.   Sastanak saziva voditelj izaslanstva one ugovorne stranke na čijem se državnom području sastanak održava, u dogovoru s drugim voditeljem izaslanstva.
      Članak 3.
      1.   Svako izaslanstvo ima pravo pozvati stručnjake.
      2.   Stalni odbor može zatražiti usluge stručnjaka prilikom provođenja posebnih zadaća.
      Članak 4.
      1.   Svako izaslanstvo snosi svoje vlastite troškove i one svojih stručnjaka.
      2.   Kada stručnjake angažira Stalni odbor, Savezna Republika Njemačka i Europska ekonomska zajednica, s jedne strane, i Republika Austrija, s druge strane, snose svaka polovinu troškova.
      Članak 5.
      Stalni odbor sastavlja svoj vlastiti poslovnik.
      Članak 6.
      Prema potrebi, Stalni odbor može osnovati pododbore za posebne vodene površine ili njihove dijelove i za posebna pitanja. Takvi pododbori sastavljaju se na osnovi jednakosti. Pododbori izvješćuju Stalni odbor o svojih aktivnostima.
      Članak 7.
      Radni jezik Stalnog odbora je njemački.
   
   PRILOG II.
   
      ZAVRŠNI PROTOKOL
      
                  1.
               
               
                  Članak 10. stavak 1. Sporazuma o suradnji na upravljanju vodnim resursima u dunavskom slivu odnosi se posebno na:
                  
                              (a)
                           
                           
                              Konvenciju između Vlade Bavarske i Austrijske Savezne Vlade o ispuštanjima iz područja Risbacha, Dürracha i Walchena od 16. listopada 1950.;
                           
                        
                              (b)
                           
                           
                              Sporazum između Savezne vlade Republike Austrije i Vlade Slobodne države Bavarske o Austrijsko-bavarskoj elektrani d.d. („Österreichisch-Bayerische Kraftwerk Aktingesellschaft”) od 16. listopada 1950.;
                           
                        
                              (c)
                           
                           
                              Sporazum između Vlada Savezne Republike Njemačke, Slobodne države Bavarske i Republike Austrije o Elektrani Jochenstein na Dunavu d.d. („Donaukraftwerk Jochenstein Grοβaktiengesellschaft”) od 13. veljače 1952.;
                           
                        
                              (d)
                           
                           
                              Sporazum između Savezne vlade Republike Austrije i Vlade Slobodne države Bavarske o korištenju Saalacha za vodnu snagu od 14. kolovoza 1959.; i
                           
                        
                              (e)
                           
                           
                              razmjenu nota između Austrijske Savezne Vlade i njemačke vlade o dovodu vode cijevima iz Lecha u područje Maina od 26. siječnja 1923., čija je ponovna primjena potvrđena sa stupanjem na snagu od 1. svibnja 1952.
                           
                        
            
                  2.
               
               
                  Usmenom notom od 1. veljače 1971. Veleposlanstvo Savezne Republike Njemačke u Beču izvijestilo je Austrijsku Saveznu Vladu o studiji vrhovnog tijela za graditeljstvo pri Ministarstvu unutarnjih poslova države Bavarske u vezi dovoda vode cijevima iz Altmühla i Dunava u područje Regnitz-Maina, što je u skladu s razmjenom nota iz 1923. (vidjeti gornji članak 1. točku (e)). U sporazumu se navodi da se članak 3. stavak 2. Sporazuma o suradnji na upravljanju vodnim resursima u dunavskom slivu primjenjuje na izmjene projekta opisanog u ovoj studiji koji bi mogao imati značajan štetni učinak na austrijsko državno područje.
               
            
         DEKLARACIJA
      
      
         Savezne Republike Njemačke i Europske ekonomske zajednice o Sporazumu o suradnji na upravljaju vodnim resursima u dunavskom slivu između Savezne Republike Njemačke i Europske ekonomske zajednice, s jedne strane, i Republike Austrije, s druge strane
      
      Sadašnja područja nadležnosti Europske ekonomske zajednice unutar područja primjene Sporazuma utvrđena su u pravnim dokumentima Europske ekonomske zajednice navedenima u Prilogu ovoj Deklaraciji. Svaku promjenu u tim područjima nadležnosti Savezna Republika Njemačka i Europska ekonomska zajednica zajednički pisanim putem priopćavaju Republici Austriji putem diplomatskih kanala.
      
         Regensburg, 1. prosinca 1987.
         
            Za Saveznu Republiku Njemačku
         
         
            Za Europsku ekonomsku zajednicu
         
      
   
   Prilog
   Mjere koje je poduzelo Vijeće Europskih zajednica u vezi s upravljanjem vodama
   
               1.
            
            
               Direktiva Vijeća 75/440/EEZ od 16. lipnja 1975. o kvaliteti površinske vode namijenjene zahvaćanju pitke vode u državama članicama (SL L 194, 25.7.1975., str. 26.).
            
         
               2.
            
            
               Direktiva Vijeća 76/160/EEZ od 8. prosinca 1975. o kvaliteti vode za kupanje (SL L 31, 5.2.1976., str. 1.).
            
         
               3.
            
            
               Direktiva Vijeća 76/464/EEZ od 4. svibnja 1976. o onečišćenju određenim opasnim tvarima koje se ispuštaju u vodni okoliš Zajednice (SL L 129, 18.5.1976., str. 23.).
            
         
               4.
            
            
               Odluka Vijeća 77/795/EEZ od 12. prosinca 1977. o uvođenju zajedničkog postupka razmjene informacija o kakvoći površinskih slatkih voda u Zajednici (SL L 334, 24.12.1977., str. 29.).
            
         
               5.
            
            
               Direktiva Vijeća 78/176/EEZ od 20. veljače 1978. o otpadu iz industrije titanovog dioksida (SL L 54, 25.2.1978., str. 19.).
            
         
               6.
            
            
               Direktiva Vijeća 78/659/EEZ od 18. srpnja 1978. o kakvoći slatkih voda kojima je potrebna zaštita ili poboljšanje kako bi bile pogodne za život riba (SL L 222, 14.8.1978., str. 1.).
            
         
               7.
            
            
               Direktiva Vijeća 79/869/EEZ od 9. listopada 1979. o mjernim metodama i učestalosti uzorkovanja i analize površinske vode namijenjenih zahvaćanju pitke vode u državama članicama (SL L 271, 29.10.1979., str. 44.).
            
         
               8.
            
            
               Direktiva Vijeća 80/68/EEZ od 17. prosinca 1979. o zaštiti podzemnih voda od onečišćenja izazvanog određenim opasnim tvarima (SL L 20, 26.1.1980., str. 43.).
            
         
               9.
            
            
               Direktiva Vijeća 80/778/EEZ od 15. srpnja 1980. o kakvoći vode namijenjene za prehranu ljudi (SL L 229, 30.8.1980., str. 11.).
            
         
               10.
            
            
               Direktiva Vijeća 82/176/EEZ od 22. ožujka 1982. o graničnim vrijednostima i ciljevima kakvoće za ispuštanje žive iz industrijskog sektora kloralkalne elektrolize (SL L 81, 27.3.1982., str. 29.).
            
         
               11.
            
            
               Direktiva Vijeća 82/883/EEZ od 3. prosinca 1982. o postupcima nadzora i praćenja stanja okoliša izloženih utjecaju otpada iz industrije titanovog dioksida (SL L 378, 31.12.1982., str. 1.).
            
         
               12.
            
            
               Direktiva Vijeća 83/513/EEZ od 26. rujna 1983. o graničnim vrijednostima i ciljevima kakvoće za ispuštanja kadmija (SL L 291, 24.10.1983., str. 1.).
            
         
               13.
            
            
               Direktiva Vijeća 84/156/EEZ od 8. ožujka 1984. o graničnim vrijednostima i ciljevima kakvoće za ispuštanja žive u industrijskim sektorima, osim industrije kloralkalne elektrolize (SL L 74, 17.3.1984., str. 49.).
            
         
               14.
            
            
               Direktiva Vijeća 84/491/EEZ od 9. listopada 1984. o graničnim vrijednostima i ciljevima kakvoće za ispuštanja heksaklorocikloheksana (SL L 274, 17.10.1984., str. 11.).
            
         
               15.
            
            
               Direktiva Vijeća 86/280/EEZ od 12. lipnja 1986. o graničnim vrijednostima i ciljevima kakvoće za ispuštanja određenih opasnih tvari uvrštenih na popis I. Priloga Direktivi 76/464/EEZ (SL L 181, 4.7.1986., str. 16.).