CELEX: 32010D0199
Language: sv
Date: 2010-03-22 00:00:00
Title: 2010/199/GUSP: Rådets beslut 2010/199/Gusp av den 22 mars 2010 om undertecknande och ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Montenegro om Montenegros deltagande i Europeiska unionens militära insats i syfte att bidra till avvärjande, förebyggande och bekämpande av piratdåd och väpnade rån utanför Somalias kust (insatsen Atalanta)

8.4.2010   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 88/1
            
         RÅDETS BESLUT 2010/199/GUSP
   av den 22 mars 2010
   om undertecknande och ingående av avtalet mellan Europeiska unionen och Montenegro om Montenegros deltagande i Europeiska unionens militära insats i syfte att bidra till avvärjande, förebyggande och bekämpande av piratdåd och väpnade rån utanför Somalias kust (insatsen Atalanta)
   EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
   med beaktande av fördraget om Europeiska unionen, särskilt artikel 37, och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 218.5 och 218.6,
   med beaktande av förslaget från unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik, och
   av följande skäl:
   
               (1)
            
            
               Den 10 november 2008 antog rådet gemensam åtgärd 2008/851/Gusp om Europeiska unionens militära insats i syfte att bidra till avvärjande, förebyggande och bekämpande av piratdåd och väpnade rån utanför Somalias kust (1) (insatsen Atalanta).
            
         
               (2)
            
            
               I artikel 10.3 i den gemensamma åtgärden anges att detaljerade villkor för tredjestaters deltagande ska fastställas i avtal som ska ingås i enlighet med artikel 37 i fördraget om Europeiska unionen.
            
         
               (3)
            
            
               Efter beslut av kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik den 21 april 2009 om godtagande av bidrag från tredjestater till Atalanta (Atalanta/2/2009) (2) och om inrättande av en bidragande länders kommitté (Atalanta/3/2009) (3), har ett avtal förhandlats fram mellan Europeiska unionen och Montenegro om Montenegros deltagande i Europeiska unionens militära insats i syfte att bidra till avvärjande, förebyggande och bekämpande av piratdåd och väpnade rån utanför Somalias kust (insatsen Atalanta) (nedan kallat avtalet).
            
         
               (4)
            
            
               Avtalet bör godkännas.
            
         HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
   Artikel 1
   Avtalet mellan Europeiska unionen och Montenegro om Montenegros deltagande i Europeiska unionens militära insats i syfte att bidra till avvärjande, förebyggande och bekämpande av piratdåd och väpnade rån utanför Somalias kust (insatsen Atalanta) (nedan kallat avtalet) godkänns härmed på Europeiska unionens vägnar.
   Texten till avtalet åtföljer detta beslut.
   Artikel 2
   Rådets ordförande bemyndigas att utse den eller de personer som ska ha befogenhet att underteckna avtalet med bindande verkan för Europeiska unionen.
   Artikel 3
   Rådets ordförande ska, på unionens vägnar, göra den anmälan som föreskrivs i artikel 10.1 i avtalet (4).
   Artikel 4
   Detta beslut träder i kraft samma dag som det antas.
   Artikel 5
   Detta beslut ska offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.
   
      Utfärdat i Bryssel den 22 mars 2010.
      
         
            På rådets vägnar
         
         M. Á. MORATINOS
         
            Ordförande
         
      
   
   
      (1)  EUT L 301, 12.11.2008, s. 33.
   
      (2)  EUT L 109, 30.4.2009, s. 52.
   
      (3)  EUT L 112, 6.5.2009, s. 9, och addendum i EUT L 119, 14.5.2009, s. 40.
   
      (4)  Dagen för avtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras av rådets generalsekretariat i Europeiska unionens officiella tidning.
    ---documentbreak--- 
   
               8.4.2010   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 88/3
            
         ÖVERSÄTTNING
   AVTAL
   mellan Europeiska unionen och Montenegro om Montenegros deltagande i Europeiska unionens militära insats i syfte att bidra till avvärjande, förebyggande och bekämpande av piratdåd och väpnade rån utanför Somalias kust (insatsen Atalanta)
   EUROPEISKA UNIONEN (EU),
   å ena sidan, och
   MONTENEGRO,
   å andra sidan,
   nedan kallade parterna,
   SOM BEAKTAR
   att Europeiska unionens råd antagit gemensam åtgärd 2008/851/Gusp om Europeiska unionens militära insats i syfte att bidra till avvärjande, förebyggande och bekämpande av piratdåd och väpnade rån utanför Somalias kust (1) (insatsen Atalanta), ändrad genom rådets beslut 2009/907/Gusp av den 8 december 2009 (2),
   EU:s inbjudan till Montenegro att delta i den EU-ledda insatsen,
   det framgångsrika avslutandet av styrkebidragsprocessen och rekommendationen från EU:s operationschef och EU:s militära kommitté att godkänna deltagandet av Montenegros styrkor i den EU-ledda insatsen,
   beslut Atalanta/2/2009 av kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik av den 21 april 2009 om godtagande av bidrag från tredjestater till Europeiska unionens militära insats i syfte att bidra till avvärjande, förebyggande och bekämpande av piratdåd och väpnade rån utanför Somalias kust (Atalanta) (3) och beslut Atalanta/3/2009 av kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik av den 21 april 2009 om inrättande av en bidragande länders kommitté för Europeiska unionens militära insats i syfte att bidra till avvärjande, förebyggande och bekämpande av piratdåd och väpnade rån utanför Somalias kust (Atalanta) (4), båda ändrade genom beslut Atalanta/7/2009 av kommittén för utrikes- och säkerhetspolitik av den 2 oktober 2009 (5),
   Montenegros beslut av den 13 augusti 2009 att delta i insatsen Atalanta,
   HAR ENATS OM FÖLJANDE.
   Artikel 1
   Deltagande i insatsen
   1.   Montenegro ska ställa sig bakom gemensam åtgärd 2008/851/Gusp om Europeiska unionens militära insats i syfte att bidra till avvärjande, förebyggande och bekämpande av piratdåd och väpnade rån utanför Somalias kust (insatsen Atalanta), ändrad genom beslut 2009/907/Gusp och varje ytterligare beslut som innebär att Europeiska unionens råd beslutar att förlänga insatsen, i enlighet med bestämmelserna i detta avtal och de arrangemang som krävs för dess tillämpning.
   2.   Montenegros bidrag till den EU-ledda marina styrkan (Eunavfor) påverkar inte självständigheten i Europeiska unionens beslutsfattande.
   3.   Montenegro ska se till att dess styrkor och personal som deltar insatsen Atalanta utför sitt uppdrag i enlighet med
   
               —
            
            
               gemensam åtgärd 2008/851/Gusp och eventuella senare ändringar av den,
            
         
               —
            
            
               insatsplanen, och
            
         
               —
            
            
               eventuella tillämpningsåtgärder.
            
         4.   Styrkor och personal som utstationeras till insatsen från Montenegro ska fullgöra sina uppgifter och uppträda med enbart insatsen Atalantas bästa för ögonen.
   5.   Montenegro ska i god tid underrätta EU:s operationschef om alla ändringar avseende dess deltagande i insatsen.
   Artikel 2
   Statusen för styrkor
   1.   Statusen för styrkor och personal som utstationerats till insatsen Atalanta från Montenegro ska regleras av det avtal om styrkornas status som ingåtts mellan Europeiska unionen och Somalia, Djibouti eller varje annat land i regionen med vilket ett sådant avtal har ingåtts för den insatsen eller genom den unilaterala förklaringen om statusen för sådana styrkor som avgetts av Kenya, Seychellerna eller varje annat land i regionen som har avgett en sådan förklaring för den insatsen.
   2.   Statusen för styrkorna och personalen vid högkvarteret eller de delar av kommandot som finns utanför området för den gemensamma insatsen ska regleras genom arrangemang mellan värdstaten för högkvarteret och de berörda delarna av kommandot och Montenegro.
   3.   Utan att det påverkar det avtal och de förklaringar om styrkornas status som avses i punkterna 1 och 2 ska Montenegro utöva jurisdiktion över sina styrkor och sin personal som deltar i insatsen Atalanta.
   4.   Montenegro ska vara ansvarig för att besvara alla anspråk som kommer från eller rör någon medlem av dess styrkor eller personal i samband med deltagandet i insatsen Atalanta. Montenegro ska vara ansvarig för att vidta eventuella åtgärder, i synnerhet rättsliga eller disciplinära åtgärder, mot medlemmar av sina styrkor eller sin personal i enlighet med landets lagar och andra författningar.
   5.   Montenegro förbinder sig att vid undertecknandet av detta avtal avge en förklaring om att den avstår från skadeståndsanspråk gentemot varje annan stat som deltar i insatsen Atalanta.
   6.   Europeiska unionens medlemsstater förbinder sig att vid undertecknandet av detta avtal avge en förklaring om att de avstår från skadeståndsanspråk i samband med Montenegros deltagande i insatsen Atalanta.
   Artikel 3
   Villkoren för överföring av tillfångatagna och kvarhållna personer i syfte att de ska åtalas
   Om Montenegro utövar sin jurisdiktion över personer som har begått eller misstänks ha begått piratdåd eller väpnade rån i en kuststats territorialvatten inom insatsområdet, ska överföringen av personer som tillfångatagits i syfte att de ska åtalas och kvarhålls av Eunavfor och beslagtagen egendom i Eunavfors besittning från Eunavfor till Montenegro, genomföras i enlighet med villkoren i bilagan, vilken utgör en integrerande del av detta avtal.
   Artikel 4
   Sekretessbelagda uppgifter
   1.   Montenegro ska vidta lämpliga åtgärder för att se till att säkerhetsskyddsklassificerade EU-uppgifter skyddas i enlighet med de säkerhetsbestämmelser för Europeiska unionens råd som återfinns i rådets beslut 2001/264/EG av den 19 mars 2001 om antagande av rådets säkerhetsbestämmelser (6) och i enlighet med ytterligare riktlinjer som utfärdas av de behöriga myndigheterna, inbegripet EU:s operationschef.
   2.   Om EU och Montenegro har ingått ett avtal om säkerhetsförfaranden för utbytet av säkerhetsskyddsklassificerade uppgifter, ska bestämmelserna i det avtalet tillämpas i samband med insatsen Atalanta.
   Artikel 5
   Befälsordning
   1.   Alla styrkor och all personal som deltar i insatsen Atalanta ska kvarstå fullt ut under respektive nationella myndighets befäl.
   2.   De nationella myndigheterna ska överföra det operativa och taktiska befälet och/eller kontrollen över sina styrkor och sin personal till EU:s operationschef. EU:s operationschef har rätt att delegera sina befogenheter.
   3.   Montenegro ska ha samma rättigheter och skyldigheter när det gäller den dagliga ledningen av insatsen som de av EU:s medlemsstater som deltar i den.
   4.   EU:s operationschef får när som helst, efter samråd med Montenegro, begära att bidraget från Montenegro dras tillbaka.
   5.   Montenegro ska utnämna en hög militär representant som ska företräda den nationella kontingenten i insatsen Atalanta. Representanten ska samråda med den EU-ledda styrkans befälhavare i alla frågor som rör insatsen och ska ansvara för kontingentens dagliga disciplin.
   Artikel 6
   Finansiella aspekter
   1.   Montenegro ska stå för alla kostnader i samband med deltagandet i insatsen, såvida inte kostnaderna ska betalas av gemensamma medel enligt de rättsliga instrument som avses i artikel 1.1 i detta avtal och i rådets beslut 2008/975/Gusp av den 18 december 2008 om inrättande av en mekanism för att förvalta finansieringen av de gemensamma kostnaderna för Europeiska unionens operationer med militära eller försvarsmässiga konsekvenser (Athena) (7).
   2.   Insatsen Atalanta ska ge den montenegrinska kontingenten logistiskt stöd på kostnadsersättningsbasis på de villkor som fastställts i de tillämpningsbestämmelser som avses i artikel 7. Kostnaderna i samband därmed ska administreras av Athena.
   3.   Vid dödsfall, skador eller förlust som drabbar fysiska eller juridiska personer från den eller de stater där insatsen genomförs ska Montenegro, när dess ansvar har fastställts, betala skadestånd i enlighet med villkoren i avtalet om styrkornas status, om sådana finns, i enlighet med artikel 2.1 i detta avtal.
   Artikel 7
   Arrangemang för avtalets tillämpning
   Alla tekniska och administrativa arrangemang som krävs för att tillämpa detta avtal ska fastställas gemensamt av Europeiska unionens höge representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik eller EU:s operative chef och lämpliga myndigheter i Montenegro.
   Artikel 8
   Underlåtenhet att uppfylla åtaganden
   Om en av parterna underlåter att fullgöra de åtaganden som fastställs i föregående artiklar, ska den andra parten ha rätt att säga upp detta avtal med en månads varsel.
   Artikel 9
   Tvistlösning
   Tvister om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal ska lösas på diplomatisk väg mellan parterna.
   Artikel 10
   Ikraftträdande
   1.   Detta avtal träder i kraft den första dagen i den första månaden efter det att parterna till varandra har anmält att de interna förfaranden som är nödvändiga för ikraftträdandet har slutförts.
   2.   Detta avtal ska tillämpas provisoriskt från och med dagen för undertecknandet.
   3.   Detta avtal ska gälla under hela den tid som Montenegro bidrar till insatsen.
   4.   Uppsägningen av detta avtal ska inte påverka eventuella förmåner eller skyldigheter som uppkommer vid tillämpningen av detta avtal före sådan uppsägning, inbegripet förmåner för överförda personer så länge som de kvarhålls eller åtalas i Montenegro.
   Efter avslutandet av insatsen får Eunavfors samtliga förmåner enligt bilagan till detta avtal utövas av varje person eller enhet som utsetts av den stat som innehar ordförandeskapet för Europeiska unionens råd. Den utsedda personen eller enheten kan till exempel vara en diplomatisk eller konsulär tjänsteman för den staten som är ackrediterad till Montenegro. Efter det att insatsen avslutats kommer alla meddelanden som Eunavfor skulle ha fått enligt detta instrument att i stället gå till den stat som innehar ordförandeskapet för Europeiska unionens råd.
   
      Utfärdat i Bryssel den tjugofjärde mars tjugohundratio, i två exemplar på engelska.
      
         
            För Europeiska unionen
         
      
      
         
            För Montenegro
         
      
   
   
      (1)  EUT L 301, 12.11.2008, s. 33, rättad i EUT L 253, 25.9.2009, s. 18.
   
      (2)  EUT L 322, 9.12.2009, s. 27.
   
      (3)  EUT L 109, 30.4.2009, s. 52.
   
      (4)  EUT L 112, 6.5.2009, s. 9, och addendum i EUT L 119, 14.5.2009, s. 40.
   
      (5)  EUT L 270, 15.10.2009, s. 19.
   
      (6)  EUT L 101, 11.4.2001, s. 1.
   
      (7)  EUT L 345, 23.12.2008, s. 96.
   BILAGA
   
      BESTÄMMELSER OM VILLKOREN FÖR ÖVERFÖRING AV PERSONER SOM MISSTÄNKS HA BEGÅTT PIRATDÅD ELLER VÄPNADE RÅN I EN KUSTSTATS TERRITORIALVATTEN INOM INSATSOMRÅDET OCH SOM KVARHÅLLS AV DEN EU-LEDDA MARINA STYRKAN (EUNAVFOR), OCH BESLAGTAGEN EGENDOM I EUNAVFORS BESITTNING, FRÅN EUNAVFOR TILL MONTENEGRO OCH FÖR DERAS BEHANDLING EFTER SÅDAN ÖVERFÖRING
   
   1.   Definitioner
   
   I detta avtal avses med
   
               a)
            
            
               
                  piratdåd: piratdåd enligt definitionen i artikel 101 i Förenta nationernas havsrättskonvention,
            
         
               b)
            
            
               
                  väpnat rån: handlingar enligt definitionen i led a som begås i en kuststats territorialvatten inom insatsområdet,
            
         
               c)
            
            
               
                  överförd person: varje person som misstänks ha för avsikt att begå, begår eller har begått piratdåd eller väpnat rån och som överförs av Eunavfor till Montenegro i enlighet med detta avtal.
            
         2.   Allmänna principer
   
   
               a)
            
            
               Montenegro får på Eunavfors begäran samtycka till överföring av personer som kvarhållits av Eunavfor i samband med piratdåd eller väpnat rån samt egendom som i detta sammanhang har beslagtagits av Eunavfor och till att överlämna personerna och egendomen i fråga till sina behöriga myndigheter för utredning och åtal.
            
         
               b)
            
            
               Eunavfor ska, när det agerar i enlighet med detta avtal, endast överföra personer till Montenegros behöriga brottsbekämpande myndigheter.
            
         
               c)
            
            
               Montenegro bekräftar att personer som överförs i enlighet med dessa bestämmelser både före och efter överföringen ska behandlas på ett humant sätt och i enlighet med internationella förpliktelser i fråga om mänskliga rättigheter, inklusive förbudet mot tortyr och grym, omänsklig och förnedrande behandling eller bestraffning och förbudet mot godtyckligt kvarhållande samt i enlighet med kravet på en rättvis rättegång.
            
         3.   Behandling, åtal och rättegång när det gäller överförda personer
   
   
               a)
            
            
               Varje överförd person ska behandlas humant och inte utsättas för tortyr eller grym, omänsklig eller förnedrande behandling eller bestraffning, ska placeras i lämplig inkvartering och få tillräckligt med mat, tillgång till sjukvård och möjlighet att utöva sin religion.
            
         
               b)
            
            
               Varje överförd person ska omgående få sitt ärende prövat av en domare eller annan tjänsteman som enligt lag är bemyndigad att utöva dömande makt, vilken utan dröjsmål ska fastställa huruvida kvarhållandet är lagligt och besluta att personen ska friges om kvarhållandet inte är lagligt.
            
         
               c)
            
            
               Varje överförd person ska ha rätt till rättegång inom rimlig tid eller till frigivning.
            
         
               d)
            
            
               När det gäller att fastställa en brottsanklagelse mot en överförd person ska denna person ha rätt till en rättvis och offentlig prövning av en behörig, oberoende och opartisk lagenligt inrättad domstol.
            
         
               e)
            
            
               Varje överförd person som blivit anklagad för brott ska betraktas som oskyldig till dess att hans skuld lagligen fastställts.
            
         
               f)
            
            
               Envar ska, när det gäller att pröva en anklagelse mot honom för brott, utan åtskillnad ha rätt till följande minimigarantier:
               
                           1.
                        
                        
                           Att omgående och i detalj på ett språk som personen förstår bli underrättad om innebörden av och grunden för anklagelsen mot honom.
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           Att få tillräckligt med tid och resurser för att förbereda sitt försvar och att få meddela sig med ett juridiskt ombud som personen själv utsett.
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           Att få sin sak prövad utan onödigt dröjsmål.
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           Att få sin sak prövad i sin närvaro och att försvara sig personligen eller genom ett juridiskt ombud som personen själv utsett, om han inte har något juridiskt ombud, att bli underrättad om sin rätt till sådant, samt att i varje mål där rättvisans intresse så kräver kostnadsfritt få sig anvisat ett juridiskt ombud, om han saknar erforderliga medel att betala för sådant.
                        
                     
                           5.
                        
                        
                           Att granska, eller få granskade, alla bevis mot honom, inklusive edliga intyg från vittnen som genomförde gripandet, och att utverka att vittnen till hans förmån är närvarande och förhörs på samma villkor som vittnen mot honom.
                        
                     
                           6.
                        
                        
                           Att kostnadsfritt få bistånd av tolk om personen inte förstår eller talar det språk som används vid domstolen.
                        
                     
                           7.
                        
                        
                           Att inte tvingas att vittna mot sig själv eller att erkänna sig skyldig.
                        
                     
         
               g)
            
            
               Varje överförd person som döms för ett brott ska ha rätt att få sin fällande dom och påföljd prövad av eller överklagad till en högre domstol i enlighet med Montenegros lagstiftning.
            
         
               h)
            
            
               Montenegro får inte överföra en överförd person till någon annan stat för utredning eller åtal om inte Eunavfor i förväg skriftligen har samtyckt till detta.
            
         4.   Dödsstraff
   
   Ingen överförd person ska bli dömd till eller riskera att bli dömd till dödsstraff eller bli föremål för en begäran om dödsstraff.
   5.   Register och underrättelser
   
   
               a)
            
            
               Varje överföring ska registreras i en lämplig handling som undertecknats av en företrädare för Eunavfor och en företrädare för Montenegros behöriga brottsbekämpande myndigheter.
            
         
               b)
            
            
               Eunavfor ska till Montenegro lämna över register över kvarhållanden när det gäller alla överförda personer. Dessa register ska så långt det är möjligt visa den överförda personens fysiska tillstånd under kvarhållandet, under överföringen till Montenegros myndigheter, skälet till att denne har kvarhållits, tidpunkten och platsen för kvarhållandets inledning och alla beslut som fattas i samband med dennes kvarhållande.
            
         
               c)
            
            
               Montenegro har ansvar för att korrekt redovisa alla överförda personer, inbegripet men inte begränsat till att hålla register över eventuell beslagtagen egendom, personens fysiska tillstånd, platsen för kvarhållandet, eventuella anklagelser mot personen och alla betydande beslut som fattats under dennes kvarhållande och rättegång.
            
         
               d)
            
            
               Dessa register ska hållas tillgängliga för EU:s och Eunavfors företrädare efter skriftlig begäran till Montenegros utrikesministerium.
            
         
               e)
            
            
               Dessutom ska Montenegro underrätta Eunavfor om platsen för kvarhållandet för alla personer som överförts enligt detta avtal, all försämring av deras fysiska tillstånd och alla påståenden om dålig behandling. Företrädare för EU och Eunavfor ska ha tillgång till alla personer som överförts enligt detta avtal så länge som dessa hålls i förvar och ska ha rätt att förhöra dem.
            
         
               f)
            
            
               Nationella och internationella humanitära organisationer ska på egen begäran få tillstånd att besöka personer som överförts enligt detta avtal.
            
         
               g)
            
            
               För att säkerställa att Eunavfor snabbt kan bistå Montenegro med att ställa upp med vittnen från Eunavfor och lägga fram relevanta bevis ska Montenegro till Eunavfor meddela sin avsikt att inleda ett brottsmålsförfarande mot eventuella överförda personer och en tidsplan för att lägga fram bevis och avlägga vittnesmål.
            
         6.   Bistånd från Eunavfor
   
   
               a)
            
            
               Eunavfor ska inom ramen för sina medel och resurser bistå Montenegro i allt med avseende på utredning och åtal av överförda personer.
            
         
               b)
            
            
               Eunavfor ska särskilt
               
                           1.
                        
                        
                           lämna över register över kvarhållanden, uppställda i enlighet med punkt 5 b i dessa bestämmelser,
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           behandla alla bevis i enlighet med kraven från Montenegros behöriga myndigheter enligt överenskommelsen i de tillämpningsarrangemang som beskrivs i punkt 8,
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           sträva efter att få fram vittnesmål eller intyg från Eunavfor-personal som är inblandad i alla händelser som har samband med personer som överförts enligt dessa bestämmelser,
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           överlämna all relevant beslagtagen egendom i Eunavfors besittning.
                        
                     
         7.   Förhållande till andra rättigheter för överförda personer
   
   Ingenting i dessa bestämmelser är avsett att avvika från eller tolkas som avvikelser från alla rättigheter som en överförd person kan ha enligt tillämplig nationell eller internationell rätt.
   8.   Tillämpningsbestämmelser
   
   
               a)
            
            
               För tillämpningen av dessa bestämmelser kan operativa, administrativa och tekniska frågor komma att bli föremål för särskilda tillämpningsbestämmelser som ska godkännas mellan Montenegros behöriga myndigheter, å ena sidan, och behöriga EU-myndigheter och behöriga myndigheter i de stater som tillhandahåller en nationell kontingent för Eunavfor, å den andra.
            
         
               b)
            
            
               Tillämpningsbestämmelser kan bland annat omfatta följande:
               
                           1.
                        
                        
                           Fastställande av Montenegros behöriga brottsbekämpande myndigheter till vilka Eunavfor kan överföra personer.
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           Anläggningar där överförda personer kommer att hållas i förvar.
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           Hantering av dokument, inbegripet sådana som rör insamling av bevis, som kommer att lämnas över till Montenegros behöriga brottsbekämpande myndigheter vid överföringen av en person.
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           Kontaktpunkter för anmälningar.
                        
                     
                           5.
                        
                        
                           Formulär som ska användas för överföring.