CELEX: 22004A0123(01)
Language: da
Date: 2003-12-11 00:00:00
Title: Aftale mellem Den Europæiske Union og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien om status for Den Europæiske Unions politimissions aktiviteter i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien (EUPOL Proxima)

Avis juridique important

|

22004A0123(01)

Aftale mellem Den Europæiske Union og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien om status for Den Europæiske Unions politimissions aktiviteter i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien (EUPOL Proxima)  

EU-Tidende nr. L 016 af 23/01/2004 s. 0066 - 0073

OVERSÆTTELSEAftalemellem Den Europæiske Union og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien om status for Den Europæiske Unions politimissions aktiviteter i Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien (EUPOL Proxima)DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt "EU",på den ene side, ogDEN TIDLIGERE JUGOSLAVISKE REPUBLIK MAKEDONIEN, i det følgende benævnt "værtsparten",på den anden side,i det følgende tilsammen benævnt "parterne",ER UNDER HENSYN TIL FØLGENDE:a) skrivelse fra værtspartens premierminister Branko Crvenkovski af 16. september 2003, hvori EU opfordres til at iværksætte en rådgivende politimission (i det følgende benævnt "EUPOL Proxima") og forberede en aftale mellem værtspartens regering og EUb) generalsekretærens/den højtstående repræsentants svar af 24. oktober 2003, hvori han accepterer opfordringenc) Rådets vedtagelse den 29. september 2003 af fælles aktion 2003/681/FUSP om Den Europæiske Unions politimission på værtspartens områded) varigheden af EUPOL Proxima aftales mellem parternee) som led i EUPOL Promixa skal politieksperter fra EU overvåge, vejlede og rådgive værtspartens politif) stabiliserings- og associeringsaftalen mellem værtsparten og De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater, der blev undertegnet den 9. april 2001 i Luxembourg, indeholder bestemmelser om samarbejde om retlige og indre anliggenderg) sikkerhedssituationen udvikler sig positivt på værtspartens område, og den vellykkede gennemførelse af EU's militæroperation på området (operation Concordia) har bidraget hertilh) værtspartens aktuelle bestræbelser på med støtte fra EU og det internationale samfund at styrke retssikkerheden og navnlig fremme reformen af det strafferetlige system og træffe yderligere foranstaltninger til at forebygge og bekæmpe organiseret kriminalitet og bringe politiarbejdet op på et niveau, som svarer til de internationalt anerkendte standarder for politiarbejdei) et fælles ønske om, at værtsparten skal følge en succesrig vej hen imod endeligt medlemskab af EUj) formålet med de privilegier og immuniteter, der er omhandlet i aftalen, er ikke at stille enkeltpersoner bedre, men at sikre, at EUPOL Proxima fungerer effektivtk) bestemmelserne i denne aftale anfægter ikke de rettigheder og forpligtelser, som parterne har i henhold til internationale aftaler og andre instrumenter om oprettelse af internationale domstole, herunder Rom-statutten for Den Internationale Straffedomstol,BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:Artikel 1Anvendelsesområde og definitioner1. Bestemmelserne i denne aftale samt enhver forpligtelse, som værtsparten påtager sig, eller de privilegier, immuniteter, faciliteter eller fordele, som indrømmes EUPOL Proxima eller dens mandskab, finder kun anvendelse på værtspartens område.2. I denne aftale forstås ved:a) "EUPOL Proxima": Den Europæiske Unions politimission på værtspartens område, som er oprettet ved fælles aktion 2003/681/FUSP, samt de komponenter, styrker, enheder, hovedkvarterer og det mandskab, som er udsendt til værtspartens område og udstationeret der som led i EUPOL Proximab) "Missionschefen": den missionschef/politichef for EUPOL Proxima, som er udpeget af Rådet for Den Europæiske Unionc) "EUPOL Proximas mandskab": missionschefen og dennes mandskab, som er udstationeret fra EU-medlemsstater eller fra tredjelande, som EU har opfordret til at deltage i EUPOL Proxima, samt internationale medarbejdere, som kontraktansættes af EUPOL Proxima, med henblik på forberedelse, støtte og gennemførelse af missionen, bortset fra leverandører af tjenesteydelser og lokalt ansatted) "Hovedkvarterer": EUPOL Proximas hovedkvarter i Skopje og de lokale hovedkvarterer eller tjenestestedere) "Udsenderstat": den EU-medlemsstat eller det tredjeland, som har udstationeret mandskab ved EUPOL Proximaf) "Bygninger": alle bygninger, faciliteter og områder, der er nødvendige for udførelsen af EUPOL Proximas aktiviteter samt for indkvartering af EUPOL Proximas mandskab.Artikel 2Almindelige bestemmelser1. EUPOL Proxima og EUPOL Proximas mandskab skal overholde værtspartens love og forskrifter, herunder alle forskrifter, der vedrører beskyttelse af miljøet, naturen og kulturarven, og afstå fra enhver handling eller aktivitet, der er uforenelig med deres opgavers upartiske og internationale karakter eller med bestemmelserne i nærværende aftale.2. EUPOL Proxima er selvstændig med hensyn til udførelsen af sine opgaver i henhold til denne aftale. Værtsparten skal respektere EUPOL Proximas centraliserede og internationale karakter.3. Missionschefen underretter værtspartens regering om placeringen af hovedkvarterer.4. Missionschefen underretter regelmæssigt og i tide værtspartens regering om størrelsen, navnene, grad (når det er relevant) samt nationalitet på EUPOL Proximas mandskab, der udstationeres på værtspartens område, ved at meddele værtspartens udenrigsministerium en fortegnelse over deltagerne.Artikel 3Identifikation1. EUPOL Proximas mandskab udstyres og identificerer sig med et EUPOL Proxima-identitetskort, som det altid skal bære på sig. Værtspartens kompetente myndigheder modtager en model af EUPOL Proxima-identitetskortet.2. Værtspartens udenrigsministerium udsteder identitetskort til EUPOL Proxima-personellet i overensstemmelse med deres status i henhold til artikel 6 i nærværende aftale.3. EUPOL Proximas køretøjer og andre transportmidler skal være forsynet med et tydeligt EUPOL Proxima-kendingsmærke, hvoraf værtspartens relevante myndigheder modtager et eksempel.4. EUPOL Proxima kan føre Den Europæiske Unions flag i sit hovedkvarter og andre steder, alene eller sammen med værtspartens flag efter afgørelse truffet af missionschefen. Nationale flag eller emblemer for de nationale elementer, som udgør EUPOL Proxima, kan ligeledes anvendes på EUPOL Proximas bygninger, køretøjer og uniformer efter afgørelse truffet af missionschefen.5. Det officielle navneskilt på EUPOL Proximas bygninger skal være affattet på værtspartens officielle sprog med skrifttyper af samme størrelse som det eller de EUPOL Proxima-relevante sprog.Artikel 4Grænsepassage, bevægelser og tilstedeværelse på værtspartens område1. EUPOL Proximas mandskab samt EUPOL Proximas aktiver og transportmidler skal passere værtspartens grænse ved de officielle grænseovergangssteder og ad internationale luftkorridorer.2. Værtsparten skal lette EUPOL Proximas og EUPOL Proximas mandskab indrejse på eller udrejse fra værtspartens område. Bortset fra paskontrol ved ind- og udrejse er EUPOL Proxima-personel, som kan forevise bevis for deltagelse i missionen, fritaget for pas-, visum- og immigrationsregler samt enhver form for immigrationskontrol.3. EUPOL Proximas mandskab er undtaget fra værtspartens regler for registrering af og kontrol med udlændinge, men anses ikke for at opnå nogen ret til varigt ophold eller bopæl på værtspartens område.4. EUPOL Proxima forelægger en fritagelsesattest ledsaget af en materielfortegnelse over EUPOL Proximas aktiver og transportmidler, der til støtte for missionen føres ind i, gennem eller ud fra værtspartens område. De er fritaget for enhver anden tolddokumentation samt for kontrol. En genpart af attesten sendes til de kompetente myndigheder ved indførsel i eller udførsel fra værtspartens område. Attestens udformning aftales mellem EUPOL Proxima og værtspartens kompetente myndigheder.5. Køretøjer og luftfartøjer, der anvendes til støtte for missionen, er ikke omfattet af lokale krav om tilladelser eller registrering. De relevante internationale standarder og forskrifter finder fortsat anvendelse.6. EUPOL Proximas mandskab kan føre motorkøretøjer på værtspartens område, hvis dets medlemmer har gyldigt nationalt kørekort. Værtsparten skal acceptere kørekort, der er udstedt til EUPOL Proximas mandskab som gyldige uden betaling af gebyrer eller afgifter7. EUPOL Proxima og EUPOL Proximas mandskab og køretøjer, luftfartøjer eller andre transportmidler, samt udstyr og forsyninger, har fri og ubesværet bevægelsesfrihed på værtspartens område, herunder i værtspartens luftrum. Om nødvendigt kan der aftales tekniske ordninger i overensstemmelse med artikel 17 i nærværende aftale.8. EUPOL Proximas mandskab har ret til, at det til missionens formål benytter offentlige veje, broer og lufthavne uden betaling af afgifter, gebyrer, vejafgifter, skatter og lignende. Det samme gælder EUPOL Proximas lokalt ansatte, når de rejser som led i deres officielle opgaver.Artikel 5EUPOL Proximas privilegier og immuniteter1. EUPOL Proxima indrømmes samme status som den, en diplomatisk mission har i henhold til Wienerkonventionen af 18. april 1961 om diplomatiske forbindelser.2. EUPOL Proximas ejendom, midler og aktiver er ikke omfattet af værtspartens strafferetlige, civile og administrative kompetence.3. EUPOL Proximas bygninger er ukrænkelige på et hvilket som helst tidspunkt, og værtspartens repræsentanter har kun adgang til dem efter tilladelse fra missionschefen.4. EUPOL Proximas bygninger, disses inventar og andre aktiver samt transportmidler nyder immunitet med hensyn til ransagning, rekvisition, arrest eller tvangsfuldbyrdelse.5. EUPOL Proximas arkiver og dokumenter er ukrænkelige på et hvilket som helst tidspunkt.6. EUPOL Proximas korrespondance indrømmes samme status som den, officiel korrespondance har i henhold til Wienerkonventionen af 18. april 1961 om diplomatiske forbindelser.7. For importerede varer og tjenesteydelser og for så vidt angår EUPOL Proximas bygninger, når disse er til brug for missionen, er EUPOL Proxima fritaget for alle nationale og kommunale skatter og afgifter samt gebyrer af lignende art.8. For varer og tjenesteydelser, der købes på det indenlandske marked, når disse er til brug for missionen, er EUPOL Proxima enten fritaget for alle nationale og kommunale skatter og afgifter, herunder moms, samt gebyrer af lignende art i henhold til værtspartens lovgivning eller får dem refunderet af værtsparten.9. Værtsparten tillader indførsel af genstande til brug for missionen og fritager disse for told, skatter og lignende afgifter bortset fra betaling for lager- og fragtydelser samt tilsvarende ydelser.Artikel 6EUPOL Proximas mandskabs privilegier og immuniteter1. EUPOL Proximas mandskab bortset fra administrative og tekniske medarbejdere, indrømmes privilegier og immuniteter svarende til dem, som diplomatiske repræsentanter nyder i henhold til Wienerkonventionen af 18. april 1961 om diplomatiske forbindelser, hvorefter EU-medlemsstaterne og andre udsenderstater skal have retlig prioritet. Disse privilegier og immuniteter indrømmes EUPOL Proximas mandskab i dettes tjenesteperiode samt efter tjenestens ophør i forhold til handlinger, de udførte under tjenesten.2. EUPOL Proximas administrative og tekniske medarbejdere har samme status, som administrative og tekniske medarbejdere, der er ansat på diplomatiske missioner, har i henhold til Wienerkonventionen om diplomatiske forbindelser. Disse privilegier og immuniteter indrømmes EUPOL Proximas administrative og tekniske medarbejdere i deres tjenesteperiode samt efter tjenestens ophør i forhold til de handlinger, de udførte under tjenesten.3. Generalsekretæren/den højtstående repræsentant ophæver med udtrykkeligt samtykke fra udsenderstatens kompetente myndighed immuniteten for EUPOL Proximas mandskab, hvis immuniteten kan hindre, at retfærdigheden sker fyldest, og ophævelsen sker uden at skade Den Europæiske Unions interesser.4. EUPOL Proximas mandskab har ret til uden afgifter eller andre restriktioner at indføre varer til personlig brug samt til at udføre sådanne varer. EUPOL Proximas mandskab bortset fra de administrative og tekniske medarbejdere har ret til uden afgifter eller andre restriktioner at indkøbe varer til personlig brug og til at udføre sådanne varer. For varer og tjenesteydelser, der købes på det indenlandske marked, godtgør værtsparten moms og skatter i henhold til værtspartens lovgivning.5. EUPOL Proximas mandskab er fritaget i værtsparten for alle skatter og afgifter af de vederlag og lønninger, det modtager i kraft af deres ansættelsesforhold.I det omfang beskatning afhænger af opholdssted, skal de tidsrum, hvori mandskab, der er udstationeret i forbindelse med EUPOL Proxima, og internationale medarbejdere, som er kontraktansat af EU-missionen, befinder sig på værtspartens område som led i udførelsen af deres opgaver, ikke betragtes som ophold.Artikel 7Lokalt personale ansat af EUPOL ProximaEUPOL Proximas lokalt ansatte medarbejdere, som er værtspartens statsborgere eller som permanent opholder sig på værtspartens område, har samme status som lokale medarbejdere, der er ansat på diplomatiske missioner i værtspartens land, har i henhold til Wienerkonventionen om diplomatiske forbindelser.Artikel 8Sikkerhed1. Værtsparten har det fulde ansvar for med sin egen kapacitet at sikre EUPOL Proximas mandskabs sikkerhed.2. Med dette for øje træffer værtsparten alle de nødvendige foranstaltninger til EUPOL Proximas og EUPOL Proximas mandskabs beskyttelse og sikkerhed. Alle specifikke bestemmelser herom, som værtsparten forslår, skal godkendes af missionschefen inden de iværksættes. Værtsparten tillader og støtter uden vederlag aktiviteter i forbindelse med medicinsk evakuering af EUPOL Proximas mandskab. Om nødvendigt kan der indgås ordninger som de i artikel 17 omhandlede.3. Inden for rammerne af missionen har EUPOL Proxima ret til at oprette en bevæbnet beskyttelsesenhed bestående af omkring 30 politifolk, som skal udgøre en hændelsesstyringskapacitet, der griber ind i ekstraordinære situationer for at sikre beskyttelse og eventuel evakuering af EUPOL Proximas mandskab og lokalt ansatte medarbejdere ved missionen samt EUMM- og OSCE-personel.4. Den i stk. 3 omhandlede bevæbnede beskyttelsesenhed har ret til at benytte alle de midler, herunder våben, som er nødvendige for at udføre dens opgaver i overensstemmelse med specifikke regler, som EU fastlægger. Den skal ikke fungere som udøvende politimyndighed.5. Værtsparten tillader hermed den bevæbnede beskyttelsesenhed at operere overalt på værtspartens område i overensstemmelse med bestemmelserne i denne artikel.6. Missionschefen og værtspartens relevante administrative myndigheder udarbejder nærmere tekniske ordninger i henhold til artikel 17 med henblik på at nå til enighed om de praktiske vilkår for den bevæbnede beskyttelsesenheds aktiviteter.Artikel 9Uniform og bevæbning1. EUPOL Proximas mandskab bærer national uniform eller civil beklædning med tydelig EUPOL Proxima-identifikation.2. EUPOL Proximas mandskab bærer uniform efter de regler, som missionschefen udstikker.3. Medlemmerne af EUPOL Proxima-beskyttelsesenheden må bære våben og ammunition efter tjenstlig instruks.Artikel 10Samarbejde og adgang til oplysninger1. Værtsparten samarbejder fuldt ud og yder fuld støtte til EUPOL Proxima og EUPOL Proximas mandskab.2. På anmodning og når det er nødvendigt af hensyn til gennemførelsen af EUPOL Proxima, sikrer værtsparten- at EUPOL Proximas mandskab får reel adgang til bygninger, faciliteter, områder og officielle køretøjer, der kontrolleres af værtsparten- at EUPOL Proximas mandskab får reel adgang til dokumenter, materiale og oplysninger, som kontrolleres af værtsparten og er relevante for missionens mandat.3. Missionschefen og værtsparten konsulterer regelmæssigt hinanden og træffer passende foranstaltninger til at sikre tætte og gensidige forbindelser på alle relevante niveauer. Værtsparten kan udpege en forbindelsesofficer til EUPOL Proxima.Artikel 11Værtspartens støtte samt indgåelse af kontrakter1. Værtsparten bistår på anmodning EUPOL Proxima med at finde egnede bygninger.2. Værtsparten stiller gratis egne bygninger til rådighed, hvis de er nødvendige og ledige.3. Værtsparten bistår og støtter, så vidt dens midler og kapacitet rækker, forberedelsen, fastlæggelsen, gennemførelsen og opretholdelsen af EUPOL Proxima. Bistanden og støtten fra værtsparten til EUPOL Proxima ydes på samme betingelser som til værtspartens egne politistyrker.4. EUPOL Proxima vil i videst muligt omfang bestræbe sig på at indgå kontrakter om tjenesteydelser, varer og lokal ansættelse med forbehold af de krav, som EUPOL Proxima må stille.Artikel 12Dødsfald blandt medlemmerne af EUPOL Proximas mandskab1. Missionschefen har ret til at forestå og træffe hensigtsmæssige foranstaltninger til hjemsendelse af medlemmer af EUPOL Proximas mandskab, der måtte afgå ved døden, herunder den pågældende persons personlige ejendele.2. Der foretages ikke obduktion af afdøde medlemmer af EUPOL Proximas mandskab, medmindre udsenderstaten eller, hvis der er tale om internationale medarbejdere, medmindre det land, den pågældende person er statsborger i, har givet sit samtykke hertil, og obduktionen overværes af en repræsentant for EUPOL Proxima og/eller den pågældende internationale medarbejders stat.Artikel 13Kommunikation1. EUPOL Proxima har ret til at installere og drive radiosende- og modtageanlæg samt satellitsystemer, idet de benytter de dertil fastlagte frekvenser, med forbehold af arrangementerne i artikel 17.2. EUPOL Proxima har ret til ubegrænset radio- (herunder satellitradio, bærbar eller håndholdt radio-), telefon-, telegraf-, fax- og anden kommunikation samt til at installere de nødvendige anlæg til opretholdelse af sådan kommunikation på og mellem EUPOL Proximas enheder, herunder trækning af luft- og jordkabler, til brug for missionen og i overensstemmelse med de på værtspartens område gældende regler.Artikel 14Erstatningskrav for død, personskade, tingsskade eller tab1. Erstatningskrav som følge af aktiviteter i forbindelse med borgerlige uroligheder, beskyttelse af missionen eller dens personel, eller i forbindelse med operationel nødvendighed kan ikke give anledning til nogen godtgørelse fra medlemsstaterne eller andre stater, der deltager i EUPOL Proxima, eller fra EU-institutioner.2. Alle andre civilretlige krav, herunder krav fra EUPOL Proximas lokalt ansatte, som EUPOL Proxima eller et medlem af EUPOL Proxima er part i, og som ikke hører ind under værtspartens jurisdiktion med henvisning til bestemmelserne i nærværende aftale, henvises via værtspartens myndigheder til missionschefen og behandles på grundlag af et særskilt arrangement i henhold til artikel 17, hvorefter der fastlægges procedurer for behandling og afgørelse af erstatningskrav. Erstatningskrav afgøres med den pågældende stats forudgående samtykke.Artikel 15Tvister1. Alle spørgsmål, der opstår i forbindelse med anvendelsen af denne aftale, drøftes af en fælles koordinationsgruppe. Denne gruppe sammensættes af repræsentanter for EUPOL Proxima og værtspartens myndigheder.2. I mangel af forudgående bilæggelse løses tvister om fortolkning eller anvendelse af denne aftale mellem værtspartens og EU's repræsentanter med diplomatiske midler.Artikel 16Andre bestemmelser1. Når der i denne aftale henvises til privilegier, immuniteter og rettigheder for medlemmer af EUPOL Proximas mandskab, er værtspartens regering ansvarlig for, at de relevante lokale myndigheder implementerer og overholder sådanne privilegier, immuniteter og rettigheder.2. Intet i denne aftale tilsigter eller kan anses for at fravige rettigheder, som en EU-medlemsstat eller enhver anden stat, der bidrager til EUPOL Proximas mandskab, har ifølge andre aftaler.Artikel 17Supplerende arrangementerMissionschefen og værtspartens administrative myndigheder indgår aftaler om supplerende arrangementer, som er nødvendige for gennemførelsen af nærværende aftale.Artikel 18Ikrafttræden og ophævelse1. Denne aftale træder i kraft, når parterne skriftligt har meddelt, at de interne krav til ikrafttrædelsen er opfyldt.2. Denne aftale kan ændres efter fælles skriftlig aftale mellem parterne.3. Aftalen forbliver i kraft, indtil EUPOL Proxima eller alt EUPOL Proximas mandskab er endeligt udrejst.4. Denne aftale kan opsiges ved skriftlig underretning af den anden part. Opsigelsen får virkning 60 dage, efter at den anden part har modtaget meddelelsen om opsigelsen.5. Ophævelsen eller opsigelsen af denne aftale berører ikke eventuelle rettigheder eller forpligtelser, der følger af gennemførelsen af denne aftale forud for ophævelsen eller opsigelsen.A. Letter from the European UnionSkopje, 11 December 2003The Government of the former Yugoslav Republic of MacedoniaDear Sir,I have the honour to propose that, if it is acceptable to your Government, this letter and your confirmation shall together take the place of signature of the Agreement between the European Union and the former Yugoslav Republic of Macedonia on the status and activities of the European Union Police Mission in the former Yugoslav Republic of Macedonia (EUPOL Proxima).The text of the aforementioned Agreement, herewith annexed, has been approved by decision of the Council of the European Union on 11 December 2003.This letter also constitutes the notification, on behalf of the European Union, in accordance with Article 18.1 of the Agreement.Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.For the European Union>PIC FILE= "L_2004016DA.007101.TIF">Alexis BrouhnsEU Special RepresentativeB. Letter from the Former Yugoslav Republic of Macedonia>PIC FILE= "L_2004016DA.007201.TIF">(courtesy translation)Skopje, December 11, 2003Dear Sir,On behalf of the Government of the Republic of Macedonia I have the honor to acknowledge receipt of your letter of today's date regarding the signature of the Agreement between the Republic of Macedonia and the European Union on the status and activities of the European Union Police Mission in the Republic of Macedonia (EUPOL Proxima), together with the attached text of the Agreement.I consider this Exchange of Letters as equivalent of signature.However, I declare that the Republic of Macedonia does not accept the denomination used for my country in the abovementioned Agreement, having in mind that the constitutional name of my country is the Republic of Macedonia.Please accept, Sir, the assurances of my highest consideration.Igor DzundevC. Letter from the European UnionSkopje, 11 December 2003Dear Sir,I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date.The European Union notes that the Exchange of Letters between the European Union and the Former Yugoslav Republic of Macedonia, which takes the place of signature of the Agreement between the European Union and the former Yugoslav Republic of Macedonia on the status and activities of the European Union Police Mission in the former Yugoslav Republic of Macedonia (EUPOL Proxima), has been accomplished and that this cannot be interpreted as acceptance or recognition by the European Union in whatever form or content of a denomination other than the "former Yugoslav Republic of Macedonia".Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration.For the European Union>PIC FILE= "L_2004016DA.007301.TIF">Alexis BrouhnsEU Special Representative