CELEX: 62007CC0214
Language: fi
Date: 2008-06-12 00:00:00
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Sharpston 12 päivänä kesäkuuta 2008.#Euroopan yhteisöjen komissio vastaan Ranskan tasavalta.#Valtiontuet - Tukiohjelma - Soveltumattomuus yhteismarkkinoille - Päätöksen täytäntöönpano - Käyttöön annettujen tukien takaisinperintä - Täytäntöönpanon täydellinen mahdottomuus.#Asia C-214/07.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      ELEANOR SHARPSTON
      12 päivänä kesäkuuta 2008 1(1)
      
      Asia C-214/07
      Euroopan yhteisöjen komissio
      vastaan
      Ranskan tasavalta
      Valtiontuet – Komission päätös 2004/343/EY – Tuen periminen takaisin – Täydellinen mahdottomuus – Sellaisten yritysten omaisuuden myynti, jotka ovat velvollisia palauttamaan tuen – EY 10 artiklan mukaiset velvollisuudet1.        Komissio väittää tässä EY 88 artiklan 2 kohdan nojalla vireille pannussa oikeudenkäynnissä, että Ranska ei ole pannut komission
         päätöstä 2004/343/EY(2) (jäljempänä päätös) täytäntöön määräajassa, koska se ei ole perinyt takaisin summia, joita myönnettiin yrityksille vaikeuksissa
         olevien yritysten liiketoiminnan ostoa varten. Komissio vaatii tästä syystä yhteisöjen tuomioistuinta toteamaan, että Ranska
         ei ole noudattanut kyseisen päätöksen 5 ja 6 artiklan, EY 249 artiklan neljännen kohdan eikä EY 10 artiklan mukaisia velvoitteitaan.
      
      2.        Ranska ei vastusta päätöstä, jolla kyseiset valtiontuet todettiin sääntöjenvastaiseksi, eikä kiistä sitä, että se on lähtökohtaisesti
         velvollinen perimään ne takaisin. Se väittää kuitenkin, että se ei ole jättänyt yhteisön oikeuden mukaisia velvoitteitaan
         noudattamatta.
      
      3.        Ranska puolustautuu sillä, että sen viranomaiset ovat tehneet kaiken voitavansa periäkseen kyseisen tuen takaisin ja että
         se, että niitä vaaditaan perimään tuki nopeammin takaisin, merkitsisi mahdottoman vaatimista. Tilanne on tällainen erityisesti
         silloin, kun tukea saaneet yritykset ovat sittemmin lopettaneet liiketoimintansa tai myyneet omaisuutensa.
      
       Asiaa koskeva lainsäädäntö
       Perustamissopimuksen määräykset
      4.        EY 10 artiklassa määrätään seuraavaa:
      
      ”Jäsenvaltiot toteuttavat kaikki yleis- ja erityistoimenpiteet, jotka ovat aiheellisia tästä sopimuksesta tai yhteisön toimielinten
         säädöksistä johtuvien velvoitteiden täyttämisen varmistamiseksi. Ne helpottavat yhteisön päämäärän toteuttamista.
      
      Ne pidättyvät kaikista toimenpiteistä, jotka ovat omiaan vaarantamaan tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamista.”
      5.        EY 87 artiklan 1 kohdassa vahvistetaan edellytykset, joiden täyttyessä valtiontuki on lähtökohtaisesti yhteismarkkinoille
         soveltumaton. EY 87 artiklan 3 kohdassa mainitaan useita tilanteita, joissa tällaista tukea voidaan kuitenkin pitää yhteismarkkinoille
         soveltuvana.
      
      6.        EY 88 artiklan 2 kohdan sanamuoto on seuraava:
      
      ”Jos komissio vaadittuaan niitä, joita asia koskee, esittämään huomautuksensa, toteaa, että valtion myöntämä tai valtion varoista
         myönnetty tuki ei – – sovellu yhteismarkkinoille – –, se tekee päätöksen siitä, että asianomaisen valtion on komission asettamassa
         määräajassa poistettava tuki tai muutettava sitä.
      
      Jos kyseinen valtio ei noudata päätöstä asetetussa määräajassa, komissio tai mikä tahansa jäsenvaltio, jota asia koskee, voi
         226 ja 227 artiklan määräyksistä poiketen saattaa asian suoraan yhteisön tuomioistuimen käsiteltäväksi. – –”
      
      7.        EY 249 artiklan neljännessä kohdassa määrätään seuraavaa: 
      
      ”Päätös velvoittaa kaikilta osiltaan niitä, joille se on osoitettu.”
       Neuvoston asetus N:o 659/1999
      8.        Valtiontukien takaisinperimistä koskeva yleinen lainsäädännöllinen kehys annetaan neuvoston asetuksessa N:o 659/1999(3) (jäljempänä asetus N:o 659/1999). Tässä asetuksessa vahvistetaan periaate, jonka mukaan yhteismarkkinoille soveltumaton tuki
         peritään tuensaajilta viipymättä takaisin tehokkaan kilpailun palauttamiseksi.(4)
      
       Päätös
      9.        Ranskan yleisen verolain 44 septies §:ssä(5) säädettiin kahden vuoden pituisesta yhtiöveron vapautuksesta sellaisten yritysten osalta, jotka oli perustettu ostamaan vaikeuksissa
         olevien teollisuusyritysten liiketoiminta. Lisäksi 1383 a §:ssä sekä 1464 b ja c §:ssä ulotettiin kahden vuoden pituinen vapautus
         elinkeinoverosta ja kiinteistöverosta koskemaan näitä yrityksiä toimivaltaisten paikallisviranomaisten suostumuksella. 
      
      10.      Komissio pyysi 12.9.2001 päivätyllä kirjeellä Ranskalta tietoja yleisen verolain 44 septies §:ssä säädetystä verovapautuksesta.
         Tämän jälkeen komissio aloitti virallisen tutkimusmenettelyn 19.8.2002 päivätyllä kirjeellä sillä perusteella, että vapautus
         saattaisi merkitä EY 87 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan kuuluvaa tukea. 
      
      11.      Ranskan viranomaiset vastasivat 13.12.2002 päivätyllä kirjeellä. Ne väittivät, että järjestely ei merkinnyt EY 87 artiklassa
         tarkoitettua valtiontukea tai että jos se merkitsi sitä, se oli perusteltavissa valtiontuesta vaikeuksissa olevien yritysten
         pelastamiseksi ja rakenneuudistukseksi annetuilla yhteisön suuntaviivoilla.(6)
      
      12.      Komissio päätteli kuitenkin, että kyseiset verovapautukset olivat EY 87 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja sääntöjenvastaisia
         valtiontukia. Näin ollen se teki päätöksensä 16.12.2003. 
      
      13.      Päätöksen määräysosan sanamuoto on seuraava:
      
      ”1 artikla
      Ranskan yleisen verolain (code général des impôts) 44 septies §:n mukainen valtiontukiohjelma, joka pannaan täytäntöön vaikeuksissa
         olevan yrityksen omaisuuden ostaneelle yritykselle myönnettävien verovapautusten muodossa ja jonka Ranska on toteuttanut EY:n
         perustamissopimuksen 88 artiklan 3 kohdan vastaisesti, ei sovellu yhteismarkkinoille, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 ja
         3 artiklan säännösten soveltamista.
      
      2 artikla
      Edellä 1 artiklassa tarkoitetun ohjelman mukaisesti myönnettyjä vapautuksia ei katsota valtiontueksi, jos ne täyttävät asetuksessa
         (EY) N:o 69/2001[(7)] tai niiden myöntämisajankohtana voimassa olleissa vähämerkityksistä tukea koskevissa säännöissä asetetut edellytykset.
      
      3 artikla
      Edellä 1 artiklassa tarkoitetun ohjelman mukaisesti myönnetyt tuet, jotka täyttävät aluetukea koskevassa vuoden 1979 tiedonannossa
         tai alueellisia valtiontukia koskevissa vuoden 1998 suuntaviivoissa taikka asetuksessa (EY) N:o 70/2001[(8)] asetetut edellytykset, soveltuvat yhteismarkkinoille sallittuun tuki-intensiteettiin asti.
      
      4 artikla
      Ranskan on lakkautettava 1 artiklassa tarkoitettu tukiohjelma.
      5 artikla
      Ranskan on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet 1 artiklassa tarkoitetun ja tuensaajille sääntöjenvastaisesti maksetun
         tuen perimiseksi takaisin, lukuun ottamatta 2 ja 3 artiklassa tarkoitettuja tukia.
      
      Tuki on perittävä takaisin viipymättä kansallisen oikeuden menettelyjen mukaisesti, jos niissä mahdollistetaan päätöksen välitön
         ja tehokas täytäntöönpano. – –
      
      6 artikla
      Ranskan on ilmoitettava komissiolle kahden kuukauden kuluessa tämän päätöksen tiedoksiantamisesta sen noudattamiseksi toteuttamansa
         toimenpiteet.
      
      7 artikla
      Ranskan on – – laadittava luettelo kaikista 1 artiklassa tarkoitetun ohjelman mukaisesti myönnettyjä vapautuksia saaneista
         yrityksistä ja kussakin tapauksessa maksetun tuen määrästä.
      
      Ranskan on laadittava luettelo yrityksistä, jotka ovat saaneet sellaisia 1 artiklassa tarkoitetun ohjelman mukaisesti myönnettyjä
         tukia, jotka eivät täytä [päätöksen 2 ja 3 artiklassa tarkoitetulle poikkeukselle] asetettuja edellytyksiä. Luettelossa on
         mainittava myös kunkin yrityksen saaman tuen määrä. – –”
      
      14.      Ranska ei riitauttanut päätöksen pätevyyttä. Pikemminkin 44 septies §:n soveltaminen ensin keskeytettiin 4.3.2004 annetulla
         hallinnollisella määräyksellä nro 4 H-2-04.(9) Sitä muutettiin myöhemmin 30.12.2004 annetun lain nro 2004-1485 41 §:llä.(10) Komissio hyväksyi muutetun version.(11)
      
       Päätöksen jälkeiset tapahtumat
      15.      Komissio ja Ranska kävivät kirjeen- ja muistioidenvaihtoa joulukuusta 2003 heinäkuuhun 2006. Viranomaisten kesken pidettiin
         myös kolme kokousta takaisinperimisprosessin käsittelemiseksi. Kirjeenvaihto ja kokoukset eivät kuitenkaan johtaneet siihen,
         että sääntöjen vastaista tukea olisi peritty miltään osin takaisin.
      
      16.      Komission ja Ranskan viranomaisten välinen kirjeenvaihto on esitetty aikajärjestyksessä komission kannekirjelmän liitteissä.
         Mielestäni on hyödyllisempää tehdä siitä yhteenveto kummankin osapuolen esittämien väitteiden perusteella.
      
       Niiden yritysten lukumäärä, joita asia koskee
      17.      Ensimmäinen määritettävä kysymys on se, kuinka monta yritystä päätös koski. Ranskan viranomaiset arvioivat alun perin, että
         se saattaisi koskea noin 2 000:ta yritystä. Noin kuukausi myöhemmin Ranska toimitti komissiolle alustavia tietoja, joista
         ilmeni, että noin 4 000 yritystä oli saattanut saada tuen kyseisten verosäännösten nojalla. Siihen mennessä, kun komissio
         pani oikeudenkäynnin vireille, Ranska oli toimittanut kolme tuensaajien luetteloa.(12)
      
       Tuet, joita myönnettiin ennen verovuotta 1994
      18.      Ranskan viranomaiset ilmoittivat ensimmäisessä kokouksessa, että kansallisen lainsäädännön mukaan kirjanpitoaineisto piti
         säilyttää vain 10 vuoden ajan. Tästä syystä tietoja ei ollut käytettävissä verovuoden 1993 loppua edeltävältä ajalta. Komissio
         hyväksyi sen, että ennen vuotta 1994 myönnettyjä tukia oli mahdotonta periä takaisin. Nämä tuet eivät ole tämän oikeudenkäynnin
         kohteena.
      
       Tuensaajat, jotka ovat lopettaneet liiketoimintansa
      19.      Ranska ilmoitti ensimmäisessä kokouksessa, että jotkin tuensaajat ovat saattaneet lopettaa liiketoimintansa. Ranska totesi
         10 kuukautta myöhemmin, että näiden tuensaajien lukumäärä oli noin 140. Osapuolten välisessä kolmannessa kokouksessa komissio
         suostui siihen, että päätöksen voitaisiin katsoa pannun täytäntöön, jos yritys oli lopettanut liiketoimintansa. 
      
       Priorisointi
      20.      Komissio ehdotti niiden tuensaajien osalta, jotka olivat siirtäneet omaisuutta muille yrityksille, että Ranskan pitäisi rajoittaa
         tutkimuksensa suurimpiin yrityksiin, ja tutkia sitä, oliko omaisuus myyty markkinaehtoja edullisemmin.
      
      21.      Komissio ehdotti yleisemmin, että Ranskan viranomaisten pitäisi käsitellä ensin suurimmat kilpailun vääristymät, kun ne perivät
         sääntöjenvastaisia tukia takaisin. Ranska hyväksyi tämän ehdotuksen, mutta ilmoitti, että se erottelisi tuensaajat kahteen
         ryhmään – yhteen ryhmään ne, jotka vapautettaisiin palauttamisesta kokonaan, toiseen ryhmään ne, jotka pitäisi tutkia tarkasti
         täsmällisen palautettavan määrän yksilöimiseksi. 
      
      22.      Ranska toimitti komissiolle 16.3.2005 luettelon 55 tuensaajasta, joista jokaisen oli sen mukaan palautettava yli 1 miljoona
         euroa.
      
       Uusien tukien myöntäminen tietyille tuensaajille
      23.      Ranska ehdotti uusien tukien myöntämistä tietyille tuensaajille. Komissio vastasi, että uusien myönnettävien tukien ja yritysten
         ostoon annettuja tukia koskevan järjestelmän perusteella myönnettyjen varojen palauttamisvelvoitteen välillä ei pitäisi olla
         mitään yhteyttä. Ranska lähetti 7.7.2006 komissiolle luettelon, josta ilmenivät tuensaajat, joiden oli määrä palauttaa alle
         200 000 euron suuruisia summia, ja ehdotti uusien tukien myöntämistä niille kattamaan niiden sääntöjenvastaisen tuen palauttamista
         koskevat velvoitteet.(13)
      
       PKT-yritysten määritelmä
      24.      Ranska pyysi, että sen sallittaisiin soveltavan yksinkertaistettua PKT-yritysten määritelmää. Komissio huomautti, että keskittyminen
         PKT-yrityksiin oli ristiriidassa sen tukien takaisinperimiseen soveltaman tärkeysjärjestyksen kanssa. Se suostui lopulta poikkeuksellisesti
         yksinkertaistamaan normaaleja edellytyksiä, joilla PKT-yritys määritellään takaisinperimistä koskevasta velvoitteesta vapautumisen
         kannalta.
      
       Takaisinperimisen laillinen perusta 
      25.      Ranska selitti toisessa kokouksessa, että sillä oli vaikeuksia löytää kansallisesta lainsäädännöstä asianmukaista laillista
         perustaa takaisinperimismenettelylle ja että tarvittaisiin asetusta tai lain muutosta, jotta tuensaajat voitaisiin velvoittaa
         palauttamaan tuki. Ei ole tiedossa, että kansalliseen lainsäädäntöön olisi todellisuudessa tehty mitään muutosta. Sen sijaan
         Ranskan viranomaiset ryhtyivät perimään sääntöjenvastaisia tukia takaisin yksittäistapausten perusteella. 
      
      26.      Tämä yksittäistapauksiin perustuva menetelmä edellytti yhteistyötä tuensaajien taholta. Lisäksi edellytettiin tiettyjä menettelyvaiheita
         ennen kuin sääntöjenvastainen tuki voitiin periä takaisin. Ranska korosti, että oli tärkeää määrittää takaisin perittävän
         tuen täsmällinen määrä ennen tätä tukea koskevien perintämääräysten lähettämistä, ja viittasi tämän edellyttämän hallinnollisen
         työn laajuuteen. Ranska painotti myös, että oli vältettävä sitä, että tuensaajat nostaisivat takaisinperimisen jälkeen kanteita
         valtiota vastaan.
      
       Takaisinperimisen aikataulu
      27.      Komissio pyysi Ranskan viranomaisia toimittamaan aikataulun siitä, milloin alueellisten tukivyöhykkeiden ulkopuolella sijaitsevilta
         suuremmilta yrityksiltä perittäisiin tuet takaisin. Tätä aikataulua ei toimitettu. 
      
       Selitykset takaisinperimisen viivästyksille
      28.      Ranska esitti useita poliittisia selityksiä sääntöjenvastaisen tuen takaisinperimisessä tapahtuneille viivästyksille: asianomaisten
         yritysten reaktiot, liiketoiminnalle tuen takaisinperimisestä aiheutuva mahdollinen vahinko, riski, joka liittyy siihen, että
         takaisinperiminen saattaisi vaikuttaa työpaikkoihin, ja se mahdollinen vahingollinen vaikutus, joka sääntöjenvastaisten tukien
         laajamittaisella takaisinperimisellä saattaisi olla ennen Euroopan perustuslaista tehtävästä sopimuksesta järjestettävää Ranskan
         kansanäänestystä.
      
       Takaisin perittävän tuen määrä
      29.      Komissio pyysi Ranskaa selittämään, miten se aikoi laskea kultakin tuensaajalta takaisin perittävän tuen määrän. Ranska selitti,
         että sen laskelma perustuisi siihen hyötyyn, jonka kukin yhtiö todellisuudessa sai tuesta. Komissio oli jo ilmoittanut, että
         tällainen peruste oli käsitteellisesti virheellinen, joten se hylkäsi Ranskan ehdottaman takaisin perittävien summien laskemista
         koskevan menetelmän.
      
       Tuen periminen takaisin
      30.      Komissio pyysi Ranskaa esittämään ehdotuksen menetelmästä, jonka mukaisesti sääntöjenvastainen tuki perittäisiin takaisin.
         Ilmeisesti näin ei tehty. 
      
      31.      Komissio pyysi tammikuussa 2006 Ranskaa lähettämään perintämääräykset yrityksille, jotka se oli jo yksilöinyt ja joiden osalta
         sääntöjenvastaisen tuen määrä oli jo laskettu. Kaksi kuukautta myöhemmin komissio pyysi vahvistusta sille, että määräykset
         oli lähetetty. Kun tämä oikeudenkäynti pantiin vireille huhtikuussa 2007, Ranska ei ollut vielä lähettänyt perintämääräyksiä.
      
      32.      Komissio ilmaisi ensi kertaa elokuussa 2004 huolensa siitä, että maksettaviksi kuuluvia summia ei ollut edelleenkään peritty
         takaisin tehokkaasti. Komissio ilmoitti tammikuussa 2005, että takaisinperimismenettelyn pitäisi alkaa huhtikuussa, ja uhkasi
         EY 88 artiklan 2 kohdan mukaisella kanteella. Ranska vastasi kyseiseen kirjeeseen maaliskuun puolivälissä. Vuosi myöhemmin
         (maaliskuussa 2006) komissio uhkasi jälleen EY 88 artiklan 2 kohdan mukaisella kanteella. Ranska vastasi heinäkuussa 2006
         ja korosti vaikeuksia, joita se oli kohdannut, sekä liitti vastaukseensa kaksi luetteloa yrityksistä, joilla ei ollut mitään
         palautettavaa.
      
      33.      Tämän kirjeen saatuaan komissio pani vireille oikeudenkäynnin yhteisöjen tuomioistuimessa EY 88 artiklan 2 kohdan nojalla.
      
       Asian käsittely yhteisöjen tuomioistuimessa
      34.      Komissio vaatii yhteisöjen tuomioistuinta toteamaan, että Ranska ei ole noudattanut päätöksen 5 ja 6 artiklan, EY 249 artiklan
         neljännen kohdan eikä EY 10 artiklan mukaisia velvoitteitaan.
      
      35.      Komissio katsoo, että Ranska on laiminlyönyt velvoitteensa periä sääntöjenvastainen tuki välittömästi ja tehokkaasti takaisin.
         Ranska ei ole perinyt mitään näistä summista takaisin. Se ei ole myöskään ryhtynyt minkäänlaisiin toimenpiteisiin näiden summien
         tosiasialliseksi perimiseksi. Ranska ei ole osoittanut, että sen olisi täysin mahdotonta periä sääntöjenvastainen tuki takaisin.
         Sen käyttäytyminen on pikemminkin merkinnyt EY 10 artiklan mukaisen lojaalia yhteistyötä koskevan velvoitteen noudattamatta
         jättämistä. 
      
      36.      Ranska väittää, että sen on täytynyt ryhtyä monivaiheiseen menettelyyn periäkseen summat takaisin päätöksen nojalla. Koko
         prosessin ajan se on korostanut ja selittänyt vaikeuksia, joita sen viranomaiset ovat kohdanneet. Nämä vaikeudet ovat johtaneet
         tilanteeseen, jossa sen on ollut tähän mennessä täysin mahdotonta periä sääntöjenvastaista tukea takaisin. Ranska väittää,
         että se on ollut aktiivinen takaisinperimisprosessissa, että komissio on vakavalla tavalla aliarvioinut Ranskalle aiheutuneita
         vaikeuksia ja että se ei ole jättänyt EY 10 artiklan mukaisia velvoitteitaan noudattamatta.
      
      37.      Sekä komissio että Ranska ovat jättäneet täydet kirjalliset lausumansa. Istuntoa ei ole pidetty.
      
       Jäsenvaltioiden velvoitteet 
       Velvoitteen luonne
      38.      Jäsenvaltiot ovat lähtökohtaisesti velvollisia perimään sääntöjenvastaisen valtiontuen takaisin. Tämä yleinen velvoite perustuu
         EY 88 artiklan 2 kohtaan ja asetukseen N:o 659/1999. Yksittäispäätöksellä, jossa todetaan tietty valtiontuen muoto sääntöjenvastaiseksi,
         asetetaan erityisempi velvoite jäsenvaltiolle, jolle se on osoitettu. Päätös velvoittaa sitä, jolle se on osoitettu.
      
      39.      Näillä velvoitteilla pyritään palauttamaan aikaisempi tilanne siltä osin kuin se on mahdollista ja poistamaan sääntöjenvastaisilla
         valtiontuilla luodut kilpailunvastaiset edut.(14)
      
      40.      Päätös on osoitettu Ranskalle. Vaikka päätöksessä ei määrätty mitään tiettyä ajanjaksoa sääntöjenvastaisen tuen takaisinperimiselle,
         siinä velvoitettiin Ranska perimään tuki ”viipymättä” (5 artikla) takaisin. On tiedossa, että takaisinperimiseen ei ryhdytty
         ennen kuin komissio pani tämän oikeudenkäynnin vireille. Ranska ei ole näin ollen noudattanut velvoitettaan päätöksessä asetetun
         lopputuloksen osalta. 
      
      41.      Päätöksen 5 artiklassa asetetaan myös velvoite, joka koskee tapaa, jolla tämä lopputulos on saavutettava. Siinä edellytetään Ranskan toteuttavan ”kaikki tarvittavat toimenpiteet”, ja todetaan,
         että tuki on perittävä takaisin ”viipymättä kansallisen oikeuden menettelyjen mukaisesti, jos niissä mahdollistetaan päätöksen
         välitön ja tehokas täytäntöönpano” – –.(15)
      
      42.      Mielestäni ei ole tarpeen tutkia yksityiskohtaisesti tapaa, jolla jäsenvaltio on yrittänyt toteuttaa takaisinperimisen, kun
         kyseinen jäsenvaltio on laiminlyönyt kokonaan velvoitteensa lopputuloksen osalta.
      
       Täydellistä mahdottomuutta koskeva puolustus
      43.      Yhteisöjen tuomioistuin on vakiintuneesti todennut, että ainoastaan täydellinen mahdottomuus on hyväksyttävä peruste sille,
         että sääntöjenvastainen valtiontuki on jätetty perimättä takaisin.(16) Yhteisöjen tuomioistuin tulkitsee tätä puolustautumisperustetta suppeasti, sillä se kieltäytyy hyväksymästä sitä, että pelkkä
         ”sisäisten vaikeuksien uhka” merkitsisi täydellistä mahdottomuutta.(17)
      
      44.      On tärkeää korostaa, että täydellistä mahdottomuutta koskeva puolustautumisperuste liittyy saavutettavaan lopputulokseen:
         sääntöjenvastaisen tuen takaisinperimiseen. Jos siihen voitaisiin vedota sen tavan osalta, jolla takaisinperiminen suoritettiin,
         jäsenvaltioiden olisi aivan liian helppoa valita sääntöjenvastaisen tuen takaisinperimiseen menetelmä, joka osoittautuisi
         mahdottomaksi, ja sen jälkeen väittää, että se on vapaa velvoitteestaan periä tuki takaisin.
      
      45.      Tiettyjä lisävelvoitteita syntyy silloin, jos jäsenvaltio kohtaa vaikeuksia tuen takaisinperimisessä. Yhteisöjen tuomioistuin
         on näin ollen todennut vakiintuneesti, että täytäntöönpanon täydellistä mahdottomuutta koskeva edellytys ei täyty silloin,
         kun jäsenvaltio ainoastaan ilmoittaa komissiolle päätöksen täytäntöönpanoon liittyvät oikeudelliset, poliittiset tai käytännön
         vaikeudet ryhtymättä varsinaisiin toimenpiteisiin tuen perimiseksi takaisin kyseessä olevilta yrityksiltä ja ehdottamatta
         komissiolle päätöksen täytäntöönpanemiselle vaihtoehtoisia tapoja, joilla vaikeudet olisi voitu voittaa. Jäsenvaltio voi nojautua
         täydellistä mahdottomuutta koskevaan puolustautumisperusteeseen vain siinä tapauksessa, että se on saattanut nämä ongelmat
         komission tietoon ja yrittänyt ratkaista esiin tulleet hankaluudet.(18)
      
      46.      Siten jäsenvaltio ei voi väittää, että se on tehnyt ”kaiken voitavansa” kyseisten summien perimiseksi takaisin, ellei kyse
         ole objektiivisen täydellisestä mahdottomuudesta.(19) Se ei voi perustaa puolustustaan omaan subjektiiviseen näkemykseensä siitä, mikä on mahdotonta. 
      
       EY 10 artiklan mukainen velvoite
      47.      EY 10 artiklassa asetetaan jäsenvaltioille yleinen lojaalia yhteistyötä koskeva velvoite.
      
      48.      Tätä velvoitetta sovelletaan luonnollisesti edelleen, jos jäsenvaltio kohtaa vaikeuksia sääntöjenvastaisen tuen takaisinperimisessä.
         Erityinen velvoite valtiontukien takaisinperimisestä tehdyn päätöksen täytäntöönpanoon ja yleisempi EY 10 artiklan mukainen
         velvoite liittyvät läheisesti toisiinsa, ja EY 10 artikla muokkaa tavan, jolla jäsenvaltion on toimittava takaisinperimisprosessin
         aikana.(20)
      
      49.      Yhteisöjen tuomioistuin on itse asiassa ollut täysin selkeä niiden vaatimusten osalta, jotka perustuvat EY 10 artiklaan, tai
         silloin, kun jäsenvaltiolla on ollut vaikeuksia sääntöjenvastaisen valtiontuen takaisinperimisessä. Yhteisöjen tuomioistuin
         totesi asiassa komissio vastaan Espanja antamassaan tuomiossa, että ”– – jäsenvaltion, joka valtiontukia koskevaa komission
         päätöstä täytäntöönpannessaan kohtaa ennalta-arvaamattomia tai yllättäviä vaikeuksia tai havaitsee seurauksia, joita komissio
         ei ole ottanut huomioon, on annettava komission arvioida näitä vaikeuksia ja ehdotettava asianmukaisia muutoksia kyseessä
         olevaan päätökseen. Tällaisessa tilanteessa komission ja jäsenvaltion on sellaisen säännön nojalla, joka asettaa jäsenvaltioille
         ja yhteisön toimielimille lojaalia yhteistyötä koskevia vastavuoroisia velvollisuuksia ja joka on muun muassa EY 10 artiklan
         taustalla, toimittava yhdessä vilpittömässä mielessä vaikeuksien voittamiseksi noudattaen täysimääräisesti perustamissopimuksen
         määräyksiä ja erityisesti sen valtiontukiin liittyviä määräyksiä”.(21)
      
      50.      Tästä syystä tutkin Ranskan viranomaisten menettelytavat kahdessa vaiheessa. Ensinnäkin: onko Ranska osoittanut, että sen
         oli täysin mahdotonta periä sääntöjenvastainen tuki takaisin? Toiseksi: onko Ranska täyttänyt EY 10 artiklan mukaiset velvoitteensa
         pyrkiessään ratkaisemaan kohtaamansa ongelmat?
      
       Väite, jonka mukaan sääntöjenvastaisen tuen periminen takaisin on ollut täysin mahdotonta
      51.      Ranska on viitannut useisiin erityisiin seikkoihin, jotka sen mielestä muodostivat täydellisen mahdottomuuden tilanteen.
      
      52.      Ranska väittää ensinnäkin, että oli täysin mahdotonta yksilöidä ennen verovuoden 1993 loppua myönnetyn tuen saajat, koska
         verotiedot säilytetään vain kymmenen vuoden ajan. Komissio hyväksyi tämän väitteen, eikä tämän tuen periminen takaisin sisälly
         komission kanteeseen.(22)
      
      53.      Toiseksi Ranskan viranomaiset yksilöivät 204 yritystä, jotka olivat lopettaneet liiketoimintansa yritysten ostoon liittyvän
         tukiohjelman perusteella saamansa tuen vastaanottamisen jälkeen. Ranska väittää, että on täysin mahdotonta panna takaisinperimistä
         koskevaa päätöstä täytäntöön näiden yritysten osalta. 
      
      54.      Jos yritys kerta kaikkiaan häviää ja jättää taakseen vain tyhjän kohdan yritysrekisteriin, sääntöjenvastaisen tuen takaisinperimisestä
         tulee käytännössä mahdotonta. Jos yritys kuitenkin lopetetaan, sääntöjenvastaisen tuen palauttamista koskeva velvoite voidaan
         kirjata yrityksen velkojien saatavista laadittavaan luetteloon. Yhteisöjen tuomioistuin on todennut, että tämä lähtökohtaisesti
         riittää aikaisemman tilanteen palauttamiseen ja tuesta johtuvan kilpailun vääristymän poistamiseen.(23)
      
      55.      Jos yritys asetetaan konkurssiin oikeudenkäyntimenettelyssä ja tuomioistuin ottaa siinä yhteydessä sääntöjenvastaisen tuen
         huomioon, velvoite sääntöjenvastaisen tuen takaisinperimiseen joko täytetään (jos yrityksellä on riittävästi varoja tuen palauttamiseen
         siinä vaiheessa) tai se lakkaa, jos yritys lopetetaan ja kilpailun vääristymä siten poistetaan.
      
      56.      Yhteisöjen tuomioistuin on todennut, että jos alkuperäinen tuensaaja jatkaa liiketoimintaansa ja sen omaisuus myydään toiselle
         yritykselle,(24) jäsenvaltion on osoitettava, että ostaja osti tämän omaisuuden markkinaehtojen mukaisesti,(25) eikä sen tarkoituksena ollut sääntöjenvastaisen tuen palauttamista koskevan velvoitteen välttäminen. 
      
      57.      Komissio on viitannut kirjelmissään asiassa C-390/98, Banks,(26) esitettyyn testiin, joka ei sisällä arviointia siitä, tehtiinkö kauppa sääntöjenvastaisen tuen palauttamista koskevan velvoitteen
         välttämiseksi. Kyseinen asia koski kuitenkin osakkeiden myyntiä. Nyt käsiteltävä asia koskee omaisuutta, ja asianmukainen
         testi on asiassa Saksa vastaan komissio annetussa tuomiossa esitetty testi. Yhteisöjen tuomioistuin omaksui kyseisessä tuomiossaan
         asiassa Banks(27) omaksutun lähestymistavan, muutti tätä lähestymistapaa sen erityispiirteen mukaan, että kyseessä oli omaisuuden eikä osakkeiden
         osto,(28) ja sovelsi muunnettua lähestymistapaa omaisuuden myyntiin.(29) En näe mitään syytä poiketa asiassa Saksa vastaan komissio annetussa tuomiossa omaksutusta lähestymistavasta.
      
      58.      Ranska toteaa, että saattaa joskus olla mahdotonta määrittää, kuuluuko sääntöjenvastaisen tuen palauttamista koskeva velvoite
         alkuperäiselle tuensaajalle vai sen omaisuuden ostaneelle yritykselle. Joissain tapauksissa myytävä omaisuus saattaa olla
         niin epätavallista, että vertailukohtaa ei voida löytää, jolloin kyseiselle omaisuudelle ei voida määrittää hypoteettista
         markkinahintaa. 
      
      59.      En hyväksy tätä väitettä. 
      
      60.      Yhteisöjen tuomioistuin ei ole hyväksynyt väitettä siitä, että ainutlaatuinen tilanne voisi aiheuttaa ylittämättömiä ongelmia.(30) Olisi lisäksi (oletettavasti) varsin epätavallista, jos myytävä omaisuus olisi aidosti ainutlaatuista. Jos tämä on vain hypoteettinen
         vastaväite, Ranska ei voi nojautua siihen. Ranska ei ole osoittanut, että tällaisia olosuhteita olisi olemassa yhdenkään yrityksen
         osalta, saati sitten suurimman osan tai kaikkien yritysten osalta. 
      
      61.      Ranska ei ole myöskään osoittanut, että sen viranomaisilla ei olisi keinoja tutkia tällaisia myyntejä tai että tällaista tutkimusta
         olisi yritetty. Lisättäköön, että jos toimivaltaiset viranomaiset asettaisivat omaisuuden ostaville yrityksille todistustaakan
         siitä, että myynti tapahtui normaalein markkinaehdoin, niillä saattaisi olla käytettävissään tarvittava aineisto yksittäisten
         liiketoimien arvioimiseen.
      
      62.      Ranska väittää myös, että mikäli omaisuuden ostaja oli tietämätön valtiontukeen liittyvästä velvoitteesta ostohetkellä, sen
         ei voida katsoa olevan vastuussa sääntöjenvastaisen tuen palauttamisesta siinäkään tapauksessa, että omaisuus myytiin markkinahintaa
         edullisemmin. Ranska väittää, että kanteella, joka koskee tällaisen tuen perimistä takaisin ostajalta, ei olisi oikeudellista
         perustaa kansallisessa lainsäädännössä.
      
      63.      Kuten komissio on perustellusti huomauttanut, tämä kannustaisi ostajia välttämään tietojen hankkimista tällaisista velvoitteista.
         Myöskään se, että kansallisessa lainsäädännössä ei ole oikeudellista perustaa takaisinperimiselle, ei voi merkitä täydellistä
         mahdottomuutta.
      
      64.      Katson, että edellä kuvatut erityistilanteet kuuluvat sisäisten vaikeuksien ryhmään. Ranska ei siis ole osoittanut täydelliseen
         mahdottomuuteen perustuvaa puolustautumisperustettaan oikeaksi näiltä osin.
      
      65.      Ranskan yleisemmät mahdottomuutta koskevat väitteet perustuvat sille olettamalle, että sillä on oikeus nojautua niihin vaikeuksiin,
         joita se on kohdannut kussakin tuen takaisinperimisvaiheessa ja jotka ovat hidastaneet prosessia. Kuten edellä totesin,(31) tapaa, jolla jäsenvaltio on saattanut aloittaa takaisinperimisprosessin, ei voida ottaa huomioon arvioitaessa täydellistä
         mahdottomuutta, jos se on itse asiassa laiminlyönyt kokonaan sääntöjenvastaisen tuen takaisinperimisen.
      
      66.      Valmistellessaan päätöksen täytäntöönpanoa Ranska on itse asiassa yksilöinyt suurimmat tuensaajat, joiden on palautettava
         sääntöjenvastainen tuki. Se on määrittänyt rahasumman, jonka kukin tuensaaja on velkaa. En näe mitään järkevää syytä – enkä
         varsinkaan ylittämätöntä estettä – joka estäisi Ranskan viranomaisia lähettämästä perintämääräyksiä kyseisille tuensaajille.
         
      
      67.      Tästä syystä katson, että Ranska ei ole osoittanut virheellisiksi komission esittämiä väitteitä eikä ole osoittanut oikeaksi
         puolustautumisperustettaan, joka perustuu täydelliseen mahdottomuuteen yrityksille verovuodesta 1994 lähtien myönnetyn tuen
         osalta. Ranska ei ole näin ollen noudattanut kyseisen päätöksen 5 ja 6 artiklan mukaisia velvoitteitaan eikä (väistämättömänä
         seurauksena tästä) EY 249 artiklan neljännen kohdan mukaisia velvoitteitaan. 
      
       EY 10 artikla 
      68.      Jäsenvaltion ja komission välistä lojaalia yhteistyötä koskeva velvoite takaisinperimisprosessissa perustuu tarpeeseen varmistaa
         päätöksen välitön ja tehokas täytäntöönpano ja sääntöjenvastaisena tukena maksettujen summien takaisinperiminen, mikä on tehtävä
         viivytyksettä.
      
      69.      Päätös on päivätty 16.12.2003. Ranskan viranomaiset eivät ole perineet sääntöjenvastaista tukea miltään osin takaisin. Ne
         eivät ole myöskään ryhtyneet tehokkaisiin toimenpiteisiin saadakseen sen perityksi takaisin. 
      
      70.      Ranskan lähestymistapa kyseisten summien takaisinperimiseen on muistuttanut pikemminkin vastakohtaa sille lähestymistavalle,
         joka olisi johtanut sääntöjenvastaisen tuen ainakin osittaiseen nopeaan takaisinperimiseen.
      
      71.      Ranskan viranomaiset käyttivät ensinnäkin huomattavan paljon aikaa ja vaivaa sekä niiden yritysten lukumäärän minimoimiseen,
         jotka velvoitettaisiin takaisinmaksuun, että palautettavien summien minimoimiseen. Sitä vastoin minkäänlaisiin ponnistuksiin
         ei ryhdytty tuen perimiseksi takaisin niiltä tuensaajilta, jotka olivat selvästi yksilöitävissä heti alusta lähtien ja joiden
         maksettaviksi kuuluvat summat olivat huomattavan suuria.(32)
      
      72.      Toiseksi Ranska päätti käyttää yksittäistapauksiin perustuvaa takaisinperimismenettelyä, joka edellytti sitä, että tuensaajat
         osallistuisivat takaisinperimisprosessiin aktiivisesti ja tekisivät siinä aktiivista yhteistyötä. Ei ole yllättävää, että
         tällaisen menettelyn (yritykseksi jäänyt) käyttäminen aiheutti useita ongelmia. Kyseiset tuensaajat olivat haluttomia ilmoittautumaan
         ja antamaan lupaa tutustua yrityksen tileihin ja muihin niiden hallussa oleviin tietoihin. Jos ja kun perintämääräykset lähetetään,
         saattaa hyvinkin ilmetä uusia vaikeuksia.(33)
      
      73.      Komissio on esittänyt, että tällaisen laajan yhteistyön tarve olisi kyetty välttämään, jos Ranskan viranomaiset olisivat yksinkertaisesti
         vaatineet sen veron maksamista, josta tuensaajat oli alun perin vapautettu, ja jättäneet tuensaajien tehtäväksi vedota tarvittavaan
         näyttöön osoittaakseen, että osa tästä määrästä tai koko määrä kuului päätöksen 2 ja 3 kohdassa yksilöityihin yhteismarkkinoille
         soveltuvan valtiontuen luokkiin. Olen samaa mieltä.
      
      74.      Ranskan viranomaisten noudattama menettelytapa edellytti ilmeisesti myös sitä, että perintämääräykset ryhmitellään ”departementin”
         mukaan ennen kuin ne voitiin lähettää. Ranska ei ole selittänyt, miksi näin pitäisi tehdä. 
      
      75.      Ranska on väittänyt, että sen viranomaiset olivat velvoitettuja käyttämään yksittäistapauksiin perustuvaa menettelytapaa kahden
         ongelman ratkaisemiseksi. 
      
      76.      Ranska väittää ensinnäkin, että sen kansallisessa lainsäädännössä ei ole asianmukaista oikeudellista perustaa näiden velkojen
         perimiseksi takaisin. Kuten olen edellä jo todennut, tätä väitettä ei voida hyväksyä. Jos jäsenvaltion kansallisessa oikeusjärjestyksessä
         ei ole tarvittavia mekanismeja, jotta se kykenisi täyttämään yhteisön oikeuden mukaiset velvoitteensa, jäsenvaltion tehtävänä
         on ottaa ne käyttöön. Tämä on johdonmukainen seuraus EY 249 artiklan nojalla tehtävien päätösten velvoittavuudesta. 
      
      77.      Toiseksi Ranska väittää, että näitä velkoja ei voida periä takaisin menettelytavoilla, joita käytetään tavanomaisten verovelkojen
         perimiseksi, koska silloin sovellettaisiin kolmen vuoden rajoitusta. Näin ollen piti käyttää yksittäistapauksiin perustuvaa
         menettelyä – ja tällainen menettely edellyttää tuensaajien yhteistyötä. 
      
      78.      En hyväksy tätä väitettä. Yhteisön oikeuden mukaan Ranska on velvollinen perimään sääntöjenvastaisen tuen takaisin riippumatta
         siitä, luokitellaanko se kansallisessa lainsäädännössä verovelaksi. Jäsenvaltio ei voi vedota tuensaajien perusteltuun luottamukseen
         vapautuakseen velvollisuudestaan periä sääntöjenvastainen tuki takaisin.(34)
      
      79.      Jos Ranskan viranomaiset katsovat, että kansallisessa lainsäädännössä velvoitetaan ne käyttämään yksittäistapauksiin perustuvaa
         menettelyä, niiden on sovellettava sellaista menettelyä, joka johtaa sääntöjenvastaisen tuen välittömään ja tehokkaaseen perimiseen.
         Yksittäistapauksiin perustuva menettely ei välttämättä merkitse sellaisen menettelyn käyttämistä, joka edellyttää tuensaajien
         yhteistyötä. Ranskan viranomaisilla oli vapaus valita, mitä takaisinperimismenettelyä ne käyttävät, tämän rajoittamatta niiden
         tärkeintä velvollisuutta käyttää sellaista menettelyä, että Ranska kykenee noudattamaan velvoitteitaan. Valittu menettelytapa
         vaikuttaa kuitenkin olleen harvinaisen tehoton ja johtaneen vaikeuksiin, joiden ratkaisemiseen Ranska ei ole todellisuudessa
         pyrkinyt. On vaikeaa ajatella, että tällainen lähestymistapa kuuluisi EY 10 artiklassa edellytetyn yhteistyön henkeen.
      
      80.      Huomautettakoon myös, että Ranska aikoo myöntää uusia tukia niille tuensaajille, joiden velan on todettu olevan pienempi kuin
         200 000 euroa,(35) joten se hyödyntää sitä seikkaa, että päätöksen tiedoksiannon ja tämän oikeudenkäynnin vireillepanon välillä kuluneiden vuosien
         aikana vähämerkityksisen tuen kynnystä on korotettu 100 000 eurosta 200 000 euroon. Myöskään tällainen lähestymistapa ei vahvista
         vaikutelmaa lojaalin yhteistyön hengessä toimivasta jäsenvaltiosta.
      
      81.      On selvää, että Ranska on laiminlyönyt velvoitteensa toimittaa tiedot päätöksen 6 artiklassa asetetussa määräajassa. Vaikka
         komissio ei asettanut takaisinperimiselle määräaikaa päätöksen 5 artiklassa, se asetti useita määräaikoja myöhemmässä kirjeenvaihdossa
         Ranskan viranomaisten kanssa.(36) Yhtäkään niistä ei täytetty.
      
      82.      Myös se, että silloin kun komissio pani oikeudenkäynnin vireille – kolme vuotta neljä kuukautta päätöksen julkaisemisen jälkeen
         – senttiäkään alkuperäisestä tuesta ei ollut peritty takaisin, valaisee asiaa.
      
      83.      Tästä syystä katson, että Ranska ei ole noudattanut myöskään EY 10 artiklan mukaisia velvoitteitaan.
      
       Ratkaisuehdotus
      84.      Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin toteaa, että Ranska ei ole pannut komission päätöstä 2004/343/EY
         täytäntöön ja että se ei ole noudattanut kyseisen päätöksen 5 ja 6 artiklan eikä EY 249 artiklan neljännen kohdan ja EY 10
         artiklan mukaisia velvoitteitaan, koska se ei ole perinyt takaisin summia, joita myönnettiin yrityksille vaikeuksissa olevien
         yritysten ostoa varten.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: englanti.
      
      2 –	Vaikeuksissa olevien yritysten ostoon liittyvästä Ranskan tukiohjelmasta 16.12.2003 tehty päätös (EUVL 2004, L 108, s.
         38).
      
      3 –	Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan [josta on tullut EY 88 artikla] soveltamista koskevista yksityiskohtaisista
         säännöistä 22.3.1999 annettu asetus (EYVL L 83, s. 1). Nyt käsiteltävän asian kannalta merkitykselliset säännökset ovat pysyneet
         voimassa ja muuttumattomina.
      
      4 –	Ks. erityisesti asetuksen N:o 659/1999 johdanto-osan 13 perustelukappale ja 14 artikla.
      
      5 –	Otettu käyttöön 23.12.1988 annetun lain nro 88-1149 (loi de finances pour 1989; Journal Officiel de la République Française
         28.12.1988) 14 a §:llä. Kyseistä 44 septies §:ää muutettiin viisi kertaa ennen kuin sen soveltaminen keskeytettiin ja se korvattiin
         säännöksellä, jonka komissio hyväksyi yhteismarkkinoille soveltuvaksi (ks. jäljempänä 14 kohta). 
      
      6 –	EUVL 2004, C 244, s. 2.
      
      7 –      EY:n perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta vähämerkityksiseen tukeen 12.1.2001 annettu asetus (EYVL L 10,
         s. 30).
      
      8 –      Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta pienille ja keskisuurille yrityksille myönnettyyn
         valtiontukeen 12.1.2001 annettu asetus (EYVL L 10, s. 33). Sillä otetaan käyttöön erityinen valtiontukien myöntämistä pienille
         ja keskisuurille yrityksille (jäljempänä PKT-yritykset) koskeva järjestely. Erityisesti on todettava, että siinä asetetaan
         useita edellytyksiä, jotka tällaisen tuen on täytettävä. 
      
      9 –	Bulletin Officiel des Impots, nro 43, 4.3.2004. Komissiolle ilmoitettiin tästä 26.4.2004 päivätyllä kirjeellä.
      
      10 –	Loi de finances rectificative pour 2004 (Journal Officiel 31.12.2004).
      
      11 –	1.6.2005 tehty päätös nro N553/04, jolla hyväksyttiin uusi 44 septies § (EUVL C 242, s. 5). Samassa päätöksessä hyväksytään
         se, että myös 1383 a ja 1464 b § ovat yhteisön oikeuden mukaisia.
      
      12 –	Ranska toimitti vielä uuden luettelon tuensaajista vastineensa liitteessä. Ranskan viranomaiset yksilöivät näissä neljässä
         luettelossa yhteensä 721 yritystä. Niistä 143 oli velvollisia palauttamaan yli 200 000 euroa sääntöjenvastaista tukea. Ensimmäisten
         arvioiden ja toimitettujen luetteloiden lukujen välinen ero selittyy (ehkä) sillä, jos Ranskan viranomaiset rajoittivat tutkimuksensa
         niihin yrityksiin, joiden veroilmoituksiin sovellettiin ns. ”régime réel normal” ‑järjestelmää (johon kuuluvat tätä järjestelmää
         koskevan vähämerkityksisen tuen kynnyksen ylittävät summat), ja vastaavasti jättivät huomiotta yritykset, joiden ilmoituksiin
         sovellettiin ns. ”régime simplifié” ‑järjestelmää, sekä yritykset, joille myönnetyt vapautukset jäivät vähämerkityksisen tuen
         kynnystä pienemmiksi.
      
      13 –	Asetuksessa N:o 69/2001 asetetun vähämerkityksisen tuen enimmäismäärän ja Ranskan mainitseman enimmäismäärän välillä on
         ilmeinen ristiriita. Ensin mainitussa asetetaan enimmäismääräksi 100 000 euroa. Asetuksella N:o 1998/2006 (EUVL L 379, s.
         5) – jota on sovellettu 1.1.2007 lähtien – enimmäismäärää korotettiin 200 000 euroon. Tämä muutos ei voi vaikuttaa alun perin maksettujen tukien luonnehdintaan, vaan uutta enimmäismäärää sovelletaan uusiin valtion tukiin. 
      
      14 –	Asia C-419/06, komissio v. Kreikka, tuomio 14.2.2008 (Kok. 2008, s. I-0000, 53 ja 54 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      15 –	Kun päätöksen 5 artiklassa asetetaan nämä velvoitteet, siinä toistetaan asetuksen N:o 659/1999 14 artikla, jossa velvoitetaan
         jäsenvaltiot panemaan päätös täytäntöön välittömästi ja tehokkaasti ja perimään sääntöjenvastaisesti valtion tukena maksetut
         summat viipymättä takaisin. Yhteisöjen tuomioistuin on johdonmukaisesti korostanut tarvetta kyseisen päätöksen välittömään
         ja tehokkaaseen täytäntöönpanoon. Ks. asia C-209/00, komissio v. Saksa, tuomio 12.12.2002 (Kok. 2002, s. I-11695, 33 ja 34
         kohta); asia C-232/05, komissio v. Ranska, tuomio 5.10.2006 (Kok. 2006, s. I-10071, 49 ja 50 kohta) ja edellä alaviitteessä
         14 mainittu asia komissio v. Kreikka, tuomion 57–61 kohta.
      
      16 –	Edellä alaviitteessä 14 mainittu asia komissio v. Kreikka, tuomion 39 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen.
      
      17 –	Asia C-404/00, komissio v. Espanja, tuomio 26.6.2003 (Kok. 2003, s. I‑6695, 55 kohta).
      
      18 –	Ks. äskettäin edellä alaviitteessä 14 mainittu asia komissio v. Kreikka, tuomion 40 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen.
         
      
      19 –	Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan jäsenvaltiot eivät voi vedota oman oikeusjärjestyksensä erityispiirteisiin käyttääkseen
         täydellistä mahdottomuutta perusteena. Ks. asia 225/86, komissio v. Italia, tuomio 27.4.1988 (Kok. 1988, s. 2271, 10 kohta)
         ja asia C-183/91, komissio v. Kreikka, tuomio 10.6.1993 (Kok. 1993, s. I-3131, 17 kohta). Julkisasiamies Ruiz-Jarabo Colomer
         hylkäsi edellä alaviitteessä 15 mainitussa asiassa Ranska v. komissio antamansa ratkaisuehdotuksen 72 kohdassa (mielestäni
         täysin oikein) väitteen, joka todennäköisesti perustui implisiittisesti kyseisen jäsenvaltion oikeusjärjestyksestä johtuviin
         rajoituksiin.
      
      20 –	Tämä on ollut vakiintunutta oikeuskäytäntöä asiassa 52/84, komissio v. Belgia, 15.1.1986 annetusta tuomiosta lähtien (Kok.
         1986, s. 89, 16 kohta). Se toistettiin äskettäin asiassa C-415/03, komissio v. Kreikka, tuomio 12.5.2005 (Kok. 2005, s. I-3875,
         42 kohta).
      
      21 –	Asia C-499/99, komissio v. Espanja, tuomio 2.7.2002 (Kok. 2002, s. I-6031, 24 kohta).
      
      22 –	Ranska voi nojautua täydellistä mahdottomuutta koskevaan puolustautumisperusteeseen vain niiden verotietojen osalta, jotka
         oli, silloin kun päätös tuli voimaan, jo hävitetty 10 vuoden säilyttämisvelvoitteen päätyttyä. Verovuotta 1994 ja myöhempiä vuosia koskevien verotietojen on näin
         ollen katsottava olleen Ranskan viranomaisten käytettävissä takaisinperimisprosessin alkaessa.
      
      23 –	Asia C-277/00, Saksa v. komissio, tuomio 29.4.2004 (Kok. 2004, s. I-3925, 85 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      24 –	Tai yrityksille – jos useammat kuin yksi yritys ovat ostaneet omaisuuden, tämä ei vaikuta selvitykseen, vaikka velvoitteen
         jäljittäminen saattaa tulla käytännössä vaikeammaksi.
      
      25 –	Edellä alaviitteessä 23 mainittu asia Saksa v. komissio, tuomion 86 kohta. 
      
      26 –	Tuomio 20.9.2001 (Kok. 2001, s. I-6117). 
      
      27 –	Tuomion 80 kohta.
      
      28 –	Tuomion 86 kohta.
      
      29 –	Tuomion 92 ja 93 kohta. 
      
      30 –	Yhteisöjen tuomioistuin arvioi yhdistetyissä asioissa C-328/99 ja C-399/00, Italia ja SIM 2 Multimedia v. komissio, 8.5.2003
         antamassaan tuomiossa (Kok. 2003, s. I-4035) komission suorittamaa markkinaehtojen tarkastelua. Se viittasi hypoteettiseen
         ”yksityiseen sijoittajaan” arvioidessaan kyseisen todellisen sijoittajan toimia (tuomion 37–40 kohta) ja hyväksyi riippumattoman
         asiantuntijan käytön maksetun hinnan arvioinnissa (tuomion 60 kohta).
      
      31 –	42 kohta.
      
      32 –	Eli niiltä 55 yritykseltä, joiden maksettavaksi kuuluva määrä on suurempi kuin 1 miljoonaa euroa kullakin ja joiden nimet
         vahvistettiin maaliskuussa 2005.
      
      33 –	Komissio on esittänyt epäilyksensä väitetyn yhteistyön tarpeen osalta. Komissio kyseenalaistaa erityisesti sen, oliko kaikkien yritysten yhteistyö tarpeen.
      
      34 –	Asia C-372/97, Italia v. komissio, tuomio 29.4.2004 (Kok. 2004, s. I-3679, 112 kohta).
      
      35 –	Komission näkemyksen mukaan uusien tukien myöntäminen ei saisi liittyä vanhojen, sääntöjenvastaisiksi todettujen tukien
         palauttamiseen. Koska nämä seikat jäävät tämän oikeudenkäynnin ulkopuolelle, en puutu tähän enempää.
      
      36 –	Niitä olivat aikajärjestyksessä määräaika ehdotettuja takaisinperimistoimia koskevien tietojen vastaanottamiselle (maaliskuun
         loppu 2004); määräaika niiden tuensaajien luettelon vastaanottamiselle, joiden maksettavaksi kuuluva määrä oli yli 1 miljoonaa
         euroa (1.10.2004); määräaika takaisinperimisaikataulun vastaanottamiselle (1.3.2005); määräaika tuen takaisinperimisen aloittamiselle
         (1.4.2005); uusi määräaika tietojen toimittamiselle (kesäkuun puoliväli 2005); määräaika perintämääräysten antamiselle (helmikuun
         alku 2006) ja määräaika niiden tuensaajien luettelon toimittamiselle, joiden maksettavaksi kuuluva määrä oli yli 100 000 euroa
         (7.6.2006). Ranska itse ehdotti määräaikaa perintämääräysten antamiselle (31.5.2006), mutta se ei noudattanut sitäkään.