CELEX: C1997/040/02
Language: el
Date: 1997-02-08 00:00:00
Title: ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ της 19ης Νοεμβρίου 1996 στην υπόθεση C-42/95 (αίτηση του Bundesgerichtshof για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Siemens AG κατά Henry Nold (Δίκαιο των εταιρειών - Αύξηση κεφαλαίου - Εισφορές σε είδος - Δικαίωμα προτιμήσεως των μετόχων - Αποκλεισμός)

8 . 2 . 97              EL             Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                 Αριθ . C 40/1
                                                                I
                                                          (Ανακοινώσεις)
                                                    ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
                                                           ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ
               ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                             4. Τα δικαστικά έξοδα φέρει κατά τα δύο τρίτα o αναιρε­
                          (πρώτο τμήμα)                                σείων και κατά το ένα τρίτον η Επιτροπή.
                     της 12ης Νοέμβριου 1996                       (') ΕΕ αριθ. C 286 της 28. 10. 1995 .
στην υπόθεση C-294/95 P: Girish Ojha κατα Επιτροπής των
                   Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (')
(Αναίρεση — Υπάλληλος — Τοποθέτηση εκτός Κοινότητας
— Μετάθεση προς το συμφέρον της υπηρεσίας — Προσφυγή                             ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
ακυρώσεως — Χρηματική ικανοποίηση λόγω ηθικής                                         της 19ης Νοέμβριου 1996
                              βλάβης)                              στην υπόθεση C-42/95 (αίτηση του Bundesgerichtshof για
                            (97/C 40/01                            την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Siemens AG κατά
                                                                                            Henry Nold (')
                (Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική)                    (Δίκαιο τωνεταιρειών — Αύξηση κεφαλαίου — Εισφορές σε
                                                                   είδος — Δικαίωμα προτιμήσεως των μετόχων — Αποκλει­
 (Προσωρινή μετάφραση η οριστική μετάφραση θα δημο­                                               σμός)
  σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας τον Δικαστηρίου »)
                                                                                              (911C 40/02)
Στην υπόθεση C-294/95 P, Girish Ojha , υπάλληλος της
Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, εκπροσωπούμε­                               (Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική)
νος από τον E. H. Pijnacker Hordijk , δικηγόρο Αμστερνταμ,         (Προσωρινή μετάφραση · η οριστική μετάφραση θα δημο­
 με αντίκλητο στο Λουξεμβούργο τον δικηγόρο L. Frieden , 62,         σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου »)
 avenue Guillaume με αντικείμενο αίτηση αναιρέσεως κατά
της αποφάσεως που εξέδωσε στις 6 Ιουλίου 1995 το Πρωτο­            Στην υπόθεση C-42/95, με αντικείμενο αίτηση του Bundesge­
 δικείο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (πρώτο τμήμα) στην               richtshof προς το Δικαστήριο, κατ ' εφαρμογή του άρθρου 177
 υπόθεση Τ-36/93 , Ojha κατά Επιτροπής (Συλλογή Υπ. Υπ.            της συνθήκης ΕΚ, με την οποία ζητήθηκε, στο πλαίσιο της
 1995 , σ. ΙΙ-497), όπου o έτερος διάδικος είναι η Επιτροπή των    διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον του εθνικού δικαστηρίου
 Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, (εκπρόσωπος: A. M. Alves Vieira ,          μεταξύ Siemens AG και Henry Nold , η έκδοση προδικαστι­
 επικουρούμενη από τον D. Waelbroeck , δικηγόρο Βρυξελ­            κής αποφάσεως ως προς την ερμηνεία της δεύτερης οδηγίας
 λών), το Δικαστήριο (πρώτο τμήμα), συγκείμενο από τους            77/91 /ΕΟΚ του Συμβουλίου , της 13ης Δεκεμβρίου 1976, περί
 D. A. O. Edward, ασκούντα καθήκοντα προέδρου τμήματος ,           συντονισμού των εγγυήσεων που απαιτούνται στα κράτη
 P. Jann και M. Wathelet ( εισηγητή), δικαστές , γενικός           μέλη εκ μέρους των εταιρειών κατά την έννοια του άρθρου 58
 εισαγγελέας: P. Léger , γραμματέας: L. Hewlett, υπάλληλος          παράγραφος 2 της συνθήκης για την προστασία των συμφε­
 διοικήσεως , εξέδωσε στις 12 Νοεμβρίου 1996 απόφαση με το          ρόντων των εταίρων και των τρίτων με σκοπό να καταστούν
 ακόλουθο διατακτικό :
                                                                    οι εγγυήσεις αυτές ισοδύναμες όσον αφορά τη σύσταση της
  1 . Αναιρεί την απόφαση του Πρωτοδικείου της 6ης Ιουλίου          ανωνύμου εταιρείας και τη διατήρηση και τις μεταβολές του
       1995, Τ-36/93, Ojha κατά Επιτροπής, καθόσον με αυτή
                                                                    κεφαλαίου της (2), και ειδικότερα του άρθρου 29 παράγρα­
                                                                    φοι 1 και 4 της οδηγίας αυτής, το Δικαστήριο, συγκείμενο από
      κρίθηκε ότι το άρθρο 26 του κανονισμού υπηρεσιακής
                                                                    τους G. C. Rodriguez Iglesias , Πρόεδρο , G. F. Mancini ,
      καταστάσεως των υπαλλήλων των Ευρωπαϊκών Κοινοτή­
                                                                    J. C. Moitinho de Almeida και J. L. Murray, προέδρους
       των δεν είχε εφαρμογή και ότι δεν συνέτρεχε καμία            τμήματος, P. J. G. Kapteyn ( εισηγητή), C. Gulmann ,
       παράβαση του άρθρου 26 δεύτερο εδάφιο του ΚΥΚ.               D. A. O. Edward , J. - P. Puissochet , G. Hirsch , P. Jann και
 2 . Απορρίπτει την αίτηση αναιρέσεως κατά τα λοιπά.                H. Ragnemalm , δικαστές, γενικός εισαγγελέας: G. Tesauro ,
                                                                    γραμματέας : H. von Holstein , βοηθός γραμματέας, εξέδωσε
  3. Απορρίπτει την προσφυγή καθόσον στηρίζεται σε παρά­            στις 19 Νοεμβρίου 1996 απόφαση με το ακόλουθο διατακτι­
       βαση του άρθρου 26 του ΚΥΚ.                                  κό :
 ---pagebreak--- Αριθ . C 40/2             EL                  Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                   8 . 2 . 97
H δεύτερη οδηγία 77/91/ΕΟΚ τον Συμβουλίου, της 13ης                           σε επιχείρηση να κάνει χρήση τον δικαιώματος της να
Δεκεμβρίου 1976, περί συντονισμού των εγγυήσεων που                           εισαγάγει σε κράτος μέλος και να εμπορευθεί σ ' αυτό
απαιτούνται στο κράτη μέλη εκ μέρους των εταιρειών κατά                       υπό ορισμένο σήμα προϊόντα προερχόμενα από άλλο
την έννοια του άρθρου 58 παράγραφος 2 της συνθήκης για                        κράτος μέλος όπου διατίθενται νομίμους στο εμπόριο,
την προστασία των συμφερόντων των εταίρων και των τρίτων                      τη στιγμή κατά την οποία οι λοιποί επιχειρηματίες
με σκοπό να καταστούν οι εγγυήσεις αυτές ισοδύναμες όσον                      έχουν το ίδιο δικαίωμα, έστω και αν δεν κάνουν χρήση
αφορά τη σύσταση της ανωνύμου εταιρείας και τη διατήρηση                      τον,
και τις μεταβολές του κεφαλαίου της, και ειδικότερα οι
παράγραφοι 1 και 4 του άρθρου 29 δεν απαγορεύουν στο                       — αντιθέτως, επιτρέπουν, για λόγους προστασίας των
εσωτερικό δίκαιο κράτους μέλους να απονέμει δικαίωμα                          καταναλωτών, την απαγόρευση έναντι όλων των
προτιμήσεως στους μετόχους σε περίπτωση αυξήσεως τον                          επιχειρηματιών εμπορίας προϊόντων προερχομένου
κεφαλαίου με εισφορές σε είδος και να εξαρτά τη νομιμότητα                    από κράτος μέλος όπου διατίθενται νομίμως στο
της αποφάσεως περί αποκλεισμού του δικαιώματος προτιμή­                       εμπόριο, υπό τον όρο ότι η απαγόρευση αυτή είναι
σεως από έλεγχο περιεχομένου όπως αυτός που επιβάλλεται                       αναγκαία προκειμένου να διασφαλιστεί η προστασία
κατά τη νομολογία τον Bundesgerichtshof.                                      των καταναλοπών, ότι είναι ανάλογη του στόχου
                                                                              αυτού και ότι o στόχος δεν μπορεί να επιτευχθεί με
(>) ΕΕ αριθ . C 101 της 22 . 4. 1995 .                                        λιγότερο περιοριστικά για τις ενδοκοινοτικές συναλ­
( 2 ΕΕ ειδ . εκδ . 06/001 , σ. 230.                                           λαγές μέτρα. Συναφώς, o εθνικός δικαστής οφείλει,
                                                                              ιδίως, να εξετάσει αν o κίνδυνος εξαπατήσεως των
                                                                              καταναλωτών είναι αρκετά σοβαρός, ώστε να έχει το
                                                                              προβάδισμα έναντι των απαιτήσεων της ελεύθερης
                                                                              κυκλοφορίας των εμπορευμάτων.
               ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ                                 2. Το άρθρο 12 παράγραφος 2 στοιχείο β) της πρώτης
                      της 26ης Νοέμβριου 1996                              οδηγίας 89/W4/EOK του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμ­
στην υπόθεση C-313/94 (αίτηση του Tribunale di Chiàvari για                βρίου 1988, για την προσέγγιση των νομοθεσιών των
την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): F.lli Graffione SNC                   κρατών μελών περί σημάτων, έχει την έννοια ότι επιτρέπει
                         κατά Ditta Fransa (')                             την απαγόρευση της εμπορίας προϊόντος προερχομένων
                                                                           από κράτος μέλος όπου αυτά διατίθενται νομίμως στο
(Απαγόρευση χρήσεως σήματος σε κράτοςμέλος — Απαγό­                        εμπόριο, με το αιτιολογικό ότι φέρουν σήμα του οποίου η
ρευση εισαγωγής προϊόντος από άλλο κράτος μέλος υπό το                     χρήση απαγορεύεται ρητώς στο δικαιούχο του εντός τον
αυτό σήμα — Αρθρο 30 της συνθήκης ΕΚ και οδηγία περί                       κράτους μέλους εισαγωγής, επειδή έχει κριθεί, με δικα­
                                 σημάτων)                                  στική απόφαση εκδοθείσα στο κράτος αυτό, ως ικανό να
                                (97/C 40/03 )                              παραπλανήσει τους καταναλαπές.
                  (Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική)                      (') ΕΕ αριθ . C 380 της 31 . 12 . 1994 .
                                                                       (2) ΕΕ αριθ. L 40 της 11.2. 1989, σ. 1 .
 (Προσωρινή μετάφραση η οριστική μετάφραση θα δημο­
  σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου »)
Στην υπόθεση C-3 13/94, με αντικείμενο αίτηση του Tribunale
di Chiavari ( Ιταλία) προς το Δικαστήριο, κατ' εφαρμογή του                          ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
άρθρου 177 της συνθήκης ΕΚ, με την οποία ζητήθηκε, στο                                             (έκτο τμήμα)
πλαίσιο της διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον του εθνικού
 δικαστηρίου μεταξύ F.lli Graffione SNC κατά Ditta Fransa, η                              της 5ης Δεκεμβρίου 1996
 έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς την ερμηνεία των                    στην υπόθεση C-69/95: Ιταλική Δημοκρατία κατά
 άρθρων 30 και 36 της συνθήκης ΕΚ και του άρθρου 12                            Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (')
 παράγραφος 2 στοιχείο β) της πρώτης οδηγίας 89/ 104/ΕΟΚ               (ΕΓΤΠΕ — Εκκαθάριση των λογαριασμών — Οικονομικό
του Συμβουλίου , της 21ης Δεκεμβρίου 1988, για την προσέγ­                   έτος 1991 — Γάλα και γαλακτοκομικά προϊόντα)
γιση των νομοθεσιών των κρατών μελών περί σημάτων (2), το
 Δικαστήριο, συγκείμενο από τους G. C. Rodriguez Iglesias,                                          ( 97/C 40/04 )
 Πρόεδρο, G. F. Mancini, J. C. Moitinho de Almeida, J. L.
 Murray και L. Sevón , προέδρους τμήματος P. J. G. Kapteyn,                            (Γλώσσα διαδικασίας: η ιταλική)
 C. Gulmann (εισηγητή ), D. A. O. Edward, J.-P. Puissochet,
 G. Hirsch και H. Ragnemalm, δικαστές, γενικός εισαγγελέας:            (Προσωρινή μετάφραση · η οριστική μετάφραση θα δημο­
 F. G. Jacobs, γραμματέας: H. A. Rühl, κύριος υπάλληλος                 σιενθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας τον Δικαστηρίου »)
 διοικήσεως, εξέδωσε στις 26 Νοεμβρίου 1996 απόφαση με το
 ακόλουθο διατακτικό :                                                 Στην υπόθεση C-69/95 , Ιταλική Δημοκρατία ( εκπρόσωπος:
                                                                       Umberto Leanza , επικουρούμενος από τον Oscar Fiumara )
  1 . Τα άρθρα 30 και 36 της συνθήκης ΕΚ έχουν την έννοια              κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων ( εκπρόσω­
      ότι:                                                             πος: Eugenio de March), με αντικείμενο προσφυγή με την
                                                                       οποία ζητήθηκε η μερική ακύρωση της αποφάσεως 94/
      — δεν επιτρέπουν την επίκληση της προστασίας από τον             871 /ΕΚ της Επιτροπής, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, περί
           αθέμιτο ανταγωνισμό προκειμένου να απαγορευθεί              εκκαθαρίσεως των λογαριασμών των κρατών μελών σχετικά