CELEX: 51987PC0488
Language: es
Date: 1987-10-23
Title: Propuesta de DECISION DEL CONSEJO relativa a la aprobación del Convenio europeo sobre la protección de los animales de sacrificio (presentada por la Comisión)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 488
Vol. 1987/0244
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---                                                       i
           COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                                 COM(87 ) 488   final .
                                                 Bruselas , 23 de octubre de 1987
                                    Propuesta de
                                DECISION DEL CONSEJO
        relativa a la aprobación del Convenio europeo sobre la protección
                          de los animales de sacrificio
                           ( presentada por la Comisión )
                                           Il 2 3 CCI K37 ||
C0MC87 ) 488  final                        «k Son' s*, «JGénéré
                                                         J        m
                                                       5-0 £0
 ---pagebreak---                                                          I
                                               . propuesta
                                              de
                                     DECISION DEL CONSEJO
        relativa a la aprobación del Convenio europeo sobre la protección
                               de los animales de sacrificio
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y , en particu¬
lar , su articulo 43 ,
Vista la propuesta de la Comisión ,
Visto el dictamen del Parlamento Europeo ,
Visto el dictamen del Comité Económico y Social ,
Considerando que el Consejo adoptó la Directiva 74 / 577 / CEE del Consejo , de
18 de noviembre de 1974 , relativa al aturdido de los animales antes de su
sacrificio ( 1 ), la Directiva 64 / 433 / CEE del Consejo , de 2b de junio de 1964,
relativa a los problemas sanitarios en materia de intercambios intracomuni -
tarios de carnes frescas ( 2 ), cuya última modificación la constituye la
Directiva 86 / 587 / CEE ( 3 ) y , en particular , la letra a ) del punto 13 del
Capitulo I de su Anexo I , y la Directiva 71 / 118 / CEE del Consejo , de 15 de
febrero de 1971 , relativa a los problemas sanitarios en materia de inter¬
cambios de carnes frescas de aves de corral ( 4 ), cuya última modificación
la constituye el Reglamento ( CEE ) na 3768 / 85 ( 5 ), y , en particular , el
punto 20 del Capitulo V de su Anexo I ;
(1)  DO  L na 316   de  26.11.1974, p. 10
(2)  DO    na 121   de  29.7.1964, p. 2012 / 64
(3)  DO  L na 339   de  2.12.1986, p. 26
( 4) DO  L na   55  de  8.3.1971 , p. 23
(5)  DO  L na 362   de  31.12.1985 , p. 8
 ---pagebreak---                                                                                               2.
Considerando que el Convenio europeo sobre la protección de los animales de
sacrificio , en los sucesivo denominado " Convenio", fue elaborado por el Con¬
sejo de Europa para proteger a los animales de sacrificio ; que el articulo 20
del Convenio dispone que éste puede ser firmado por los Estados miembros del
Consejo de Europa asi como por la Comunidad Económica Europea ,
Considerando que las disposiciones del Convenio se* atienen a las Directivas
74 / 577 / CEE ( 1 ), 64 / 433 / CEE ( 2 ) y 71 / 118 / CEE ( 4 ); que , no obstante , el Conve¬
nio tiene un campo de aplicación más amplio ;
Considerando que las legislaciones nacionales en el ámbito de la protección
de los animales de sacrificio tienen ciertas repercusiones en las condicio¬
nes de competencia y, por ello , en el funcionamiento del mercado común de
los productos agrarios ;
Considerando que el Convenio incluye asuntos que entran en el ámbito de la
política agrícola común ;
Considerando que la participación de la Comunidad parece apropiada para la
consecución de los objetivos de la misma ;
DECIDE :
                                             Articulo 1
Queda aprobado , en nombre de la Comunidad Económica Europea , el Convenio
europeo sobre la protección de los animales de sacrificio .
Se adjunta el texto de dicho Convenio a la presente Decisión .
                                             Artículo 2
El Presidente del Consejo presentará el instrumento de aprobación , de con¬
formidad con el artículo 20 del Convenio . La Secretaría General del Consejo
se encargará de publicar la fecha de entrada en vigor del Convenio en el Diario
Oficial de las Comunidades Europeas .
Hecho en Bruselas , el
                                                                 Por el Consejo
 ---pagebreak---            EUROPEAN CONVENTION
FOR THE PROTECTION OF ANIMALS FOR SLAUGHTER
          CONVENTION EUROPÉENNE
 SUR LA PROTECTION DES ANIMAUX D' ABATTAGE
 ---pagebreak---                                                       - 2 -
          The member States of the Council of Europe , signatory hereto.
          Considering that it is desirable to ensure the protection of animals which arc to be slaughtered ;
          Considering that slaughter methods wich as far as possible spare animals suffering and pain
  should be uniformly applied in their countries ;
          Considering that fear , distress , suffering and pain inflicted on an animal during slaughter may
  affect the quality of the meat ,
          Have agreed as follows :
                                                   CHAPTER 1
                                                General principles
                                                     Article 1
  1.     This Convention shall apply to the movement, lairaging, restraint, stunning rod slaughter
  of domestic solipeds , ruminants, pigs, rabbits and poultry.
  2.     For the purpose of this Convention :
         Slaughterhouse : shall mean any premises under health control, intended for the
 professional slaughter of animals to produce meat for consumption or for any other reason ;
         Moving animals : shall mean unloading or driving them from unloading platforms or from
 stalls or pens at slaughterhouses to the premises or place where they are to be slaughtered ;
         Lairaging : shall mean keeping animals in stalls , pens or covered areas at slaughterhouses
 in order to give them ths^necessary attention ( water, fodder, rest) before they are slaughtered ; ....
         Restraint : shall mean the application to an animal of any procedure* in conformity with
the provisions of this Convention designed to restrict its movements in order to facilitate stunning
or slaughter ;
         Stunning : shall mean any process in conformity with the provisions of this Convention,
which when applied to an animal induces a slate of insensibility which lasts until it is dead , thus
sparing it in any event any avoidable suffering ;
        Slaughter : shall mean causing the death of an animal after restraint , stunning and
bleeding with the exceptions provided for in Chapter III of this Convention .
                                                    Article 2
1.      Each Contracting Party shall take the necessary steps to ensure the implementation of the
provisions of this Convcn-.ion.
2.      Nothing in this Convention shall , however, prevent Contracting Parties from adopting
more stringent rules to protect animals.
                                                                                      »«( ML'.  +. '***.*
 ---pagebreak---                                                                                                        вчсьз*^^»» , Ам»
                                                 -2-
          Les Etals membres du Conseil dcTEiurope, signataires de la présente Convention.
          Considérant qu'il est opportun d'assurer la protection des animaux destinés à l'abattage ;                 •
          Considérant que les méthodes d'abattage épargnant aux animaux des souffrances et des
  douleurs dans la mesure du possible doivent être d'application uniforme dans leurs pays ; •
          Considérant que la crainte, l'angoisse, les douleurs et les souffrances d'un animal lors de ■
  l'abattage risquent d'influencer là qualité de la viande,
          Sont convenus de ce qui suit :
                                             CHAPITRE I
                                          Principes généraux                      • •.
                                              . Article 1
  1.      La présente Convention s'applique à l'acheminement, à l'hébergement , à l'immobilisation ,
 à l'étourdissement et à l'abattage dés animaux domestiques appartenant aux espece:» suivantes :
 solipèdes, ruminants, porcins, lapins et volailles.
 2.      Au sens de la présente Convention , on entend par :
         Abattoir : Tout établissement ou installation sous contrôle sanitaire, conçu pour la
 réalisation des opérations professionnelles d'abattage d'animaux en vue d'obtenir des denrées
 destinées à la consommation publique ou de mise à mort d'animaux pour tout autre motif :
                                                                         »
         Acheminement : Le fait de décharger ou de conduire un animal des quais de débarque¬
 ment, ou des locaux de stabulation ou des parcs de l'abattoir jusqu'aux locaux ou emplacements         .
 d'abattage ;
         Hébergement : Le fait de détenir un animal pour lui prodiguer lés soins nécessaires avant
 son abattage (abreuvement , nourriture , repos) dans les locaux de stabulation, les parcs ou les
emplacements couverts de l'abattoir ;
         Immobilisation : L'application à un animal de tout procédé conforme aux dispositions de
la présente Convention pour limiter ses mouvements en vue de faciliter 1 étourdissement ou
l'abattage ;
         Etourdissement : Tout procédé conforme aux dispositions de la présente Convention qui ,
lorsqu'il est appliqué à un animal le plonge dans un état d'inconscience où il est maintenu
jusqu'à l'intervention de la mort. Lors de l'étourdissement, il faut exclure en tout état de cause
toute souffrance évitable aux animaux .
         Abattage : Le fait de mettre à mort un animal après immobilisation, étourdissement et
Saignée sauf exceptions prévues au Chapitre III de la présente Convention.
                                               Article 2
1.       Chaque Partie Contractante prend les mesures nécessaire.; afin d assurer 1 application
effective des dispositions de la présente Convention.
2.       Aucune disposition de la présente Convention ne portera atteinte à la faculté des Parties
Contractantes d'adopter des règles plus strictes visant la protection des animaux.
 ---pagebreak--- rwem
                                 * *'' ,**^,'T '*P‘-* , ''“T**. ,^***r*         V*'U^.'*'^ ^ ,-*,'^’'%r ‘ "*?■*• -•*     ••■•-••.■«*<•*.•.* va*»-***.? .*«» .*. . .ri[^ t ^
                                                                                                                                                                 N
         3.     Each Contracting Party shall ensure that the design , construction and facilities of
         slaughterhouses and their operation shali be such as to .ensure that the appropriate conditions
         provided for in this Convention are complied with in order to spare animals any avoidable
         excitement, pain or suffering.
        4. • For slaughtering outside or inside slaughterhouses each Contracting Party shall ensure
        that the animals arc spared any avoidable pain or suffering.
                                                                      CHAPTER II
                             Delivery of animals to slaughterhouses and their lairaging
                                                             until they are slaughtered
                                                                         Article 3
        1 . ■ Animals shall be unloaded as soon as possible. While waiting in the means of transport
        they shall be protected from extremes of weather and provided with adequate ventilation .
       2.       The personnel responsible for moving and lairaging such animals shall have the knowledge
       and skills required and shall comply with the requirements set out in this Convention .
                                                                        Section I
                          The moving of animals within the precincts of slaughterhouses
                                                                        Article 4
       1.      The animals shall be unloaded and moved with care .                                                                                          .
                                                                                                                     »
      2. . Suitable equipment such as bridges , ramps , or gangways , shall be used for unloading
      animals. The equipment shall be constructed , with flooring which will permit a proper foothold
      and, if necessary, shall be provided with lateral protection . Bridges, ramps and gangways shall
      have the minimum possible incline .
      3.       The animals shall not be frightened or excited . In any event care must be taken to ensure
      that animals arc not overturned on bridges , ramps or gangways and that they cannot fall from
      them. In particular animals shall not be lifted by the head , feet or tail in a manner which will
     cause them pain or suffering.
                                                                                                                       s
     4.        When necessary, animals shall be led individually. Corridors along which they are moved
     must be so designed that they cannot injure themselves.
                                                                        Article 5
     1.        When animals are moved their gregarious tendencies shall be exploited . Instruments shall
     be used solely to guide them and must only be used for short periods. In particular, they shall
     not be struck on, nor shall pressure be applied to, any particularly sensitive part of the body .
     Electric shocks may be used for bovine animals and pigs only, provided that the shocks last no
     more than two seconds , are adequately spaced out and the animals have room to move ; such
     shocks shall be applied only to appropriate muscles.
     2.       Animals' tails shall not be crushed, twisted or broken and their eyes shall not be grasped .
     Blows and kicks shall not be inflicted .
 ---pagebreak--- -.«*#■ A*
                                                            – 3 –
            3.      Chaque Partie Contractante veille à ce que la conception la construction et les aménage¬
            ments des abattoirs ainsi que leur fonctionnement assurent les conditions appropriées prevues par
            la présente Convention afin d'éviter, dans toute la mesure du possible, de provoquer des
           excitations , des douleurs ou des souffrances aux animaux .
           4.      Chaque Partie Contractante veille à épargner aux animaux abattus dans les abattoirs ou
           hors de ceux-ci toute douleur ou souffrance évitable.
                                                        CHAPITRF. II
                              Livraison des animaux aux abattoirs et hébergement de ceux-ci
                                                    jusqu 'à leur abattage ■
                                                           Article 3   1
           1.      Les animaux doivent être déchargés aussitôt que possible. Pendant les attentes dans les
           moyens de transport, ils doivent être à l'abri d'influences climatiques extrêmes et bénéficier d'une
           aération appropriée.
               »                                                     "                     »
           2.     -Le personnel commis à l'achemirtcncnt et à l'hébergement des animaux doit avoir les
          connaissances- et capacités requises et respecter les exigences énoncées dans la présente
          Convention .
                                                           Section I
                                 Acheminement des animaux dans l'enceinte des abattoirs
                                                           Article 4
           1.      Les animaux doivent être déchargés et acheminés avec ménagement.
          2.       Un équipement approprié tel que ponts, rampes ou passerelles doit être utilise pour le
          déchargement des animaux . Cet équipement doit être pourvu d'un plancher non glissant et, si
          nécessaire, d'une protection latérale. Les ponts , rampes et passerelles doivent être aussi peu
          inclinés que possible.
          3.       Les animaux ne doivent être ni apeurés ni excités. Il faut en tout cas veiller à ce que les
          animaux ne soient pas versés et ne puissent pas tomber des ponts, rampes ou passerelles. Il est
          en particulier interdit de soulever les animaux par la tête, par les pattes ou par la queue d' une
          manière qui leur cause des douleurs ou des souffrances.            -            \
          4.      Si nécessaire, les animaux doivent être menés individuellement ; s'ils sont déplacés en
          empruntant des couloirs, ceux-ci doivent être conçus de façon que les animaux ne puissent pas se
          blesser.
                                                          Article 5
          1.      Les animaux doivent être déplacés en utilisant leur nature grégaire. Les instruments
          destinés à diriger les animaux ne doivent être utilisés qu'à cette fin et seulement pendant de
          courts moments . Il est notamment interdit de frapper les animaux sur dos parties du corps
          particulièrement sensibles ou de les pousser en touchant de telles parties . Les appareils à
          décharge électrique ne peuvent être utilisés que pour les bovins et les porcins , à condition que les
          décharges ne durent pas plus de deux secondes , qu'elles soient suffisamment espacées et que les
          animaux disposent de l'espace nécessaire pour se déplacer ; les décharges ne doivent être
          appliquées que sur la musculature appropriée.
          2.      Il est interdit d'écraser, de tordre, voire de casser la queue des animaux ou de les saisir
          aux yeux. Les coups appliqués sans ménagement, notamment les cou)V. de pied , sont interdits.
 ---pagebreak---                                      rot:
                                                  – 4 –
   3.     Cages , baskets or crates in which animals arc transported shall be handled with care.
   They shall not be thrown to the ground or knocked over.
   4.     Animals delivered in cages , baskets or crates with flexible or perforated bottoms shall be
   unloaded with particular care in order to avoid injuring the animals’ extremities. Where
   appropriate they shall be unloaded individually .
                                                 Article 6
   1.     Animals shall not be taken to the place of slaughter unless they can be slaughtered
  immediately .
  2.      Animals which are not slaughtered immediately on arrival shall be lairaged .
                                                           I
                                                           I
                                                Section II
                                                Lairaging
                                                 Article 7
  1.      Animals shall bc protected from unfavourable climatic conditions. Slaughterhouses shall
  be equipped with a sufficient number of stalls and pens for lairaging of the animals with
  protection from the effects of adverse, weather.
  2.      The floor of areas where animals arc unloaded , moved , kept waiting or temporarily based ,
  shall not be slippery. It shall be such that it can be cleaned , disinfected and thoroughly drained
  of liquids.
  3.      Slaughterhouses shall have covered areas with feeding and drinking troughs and
 arrangements for tying up animals.
 4.      Animals which must spend the night at the slaughterhouse shall be so housed and , whci .
 appropriate , tied up in such a way that they may lie down .
 5.      Animals naturally hostile to each other on account of their species , sex , age or origin shall
 be separated from each other.
 6.      Animals which have been transported in cages , baskets or crates shall be slaughtered as
 soon as possible ; otherwise they shall be watered and fed in accordance with the provisions of
 Article 8 .
 7.      If animals have been subjected to high temperatures in humid weather, they shall be
cooled .
 8.      Where climatic conditions make it necessary (e.g. high humidity, low temperatures),
animals shall be placed in well-ventilated accommodation . During foddering the stalls shall be
adequately lit .
                                              Section III
                                                  Care
                                               Article 8
1.       Unless they are conducted as soon as possible to the place of slaughter, animals shall be
offered water on arrival in the slaughterhouse .
2.      With the exception of animals to be slaughtered within twelve hours of their arrival , they
shall subsequently be given moderate quantities of food and water at appropriate intervals .
 ---pagebreak---                                                                                                       -’iü »sr «*sr*ar •»-****.•»
                                                   – 4 –
  3.      Les cages, paniers ou caissons contenant des animaux doivent ctre manipules avec
  ménagement ; il est interdit de les lancer à terre ou de les renverser.
  4.      Les animaux livres dans des cages , paniers ou caissons à fond perforé ou souple doivent
  être déchargés avec un soin particulier pour éviter que les extrémités des animaux ne soient
  blessées. Le cas échéant , les animaux doivent être déchargés individuellement.
                                                                                                                                f
                                                  Article 6                                                                     2
                                                                                                                               •e
                                                                                                                                9
                                                                                                                                F
  1.      Les animaux ne doivent être acheminés vers les locaux d' abattage que si leur abattage                                F
  peut y être pratiqué aussitôt .                           •
  2.     Si les animaux ne sont pas abattus immédiatement après leur arrivée,' ils doivent être
  hébergés.                                                   ,
                                                              I
                                                              I
                                                 Section II
                                       Hébergement des animaux
                                                  Article 7
  1.     Les animaux doivent être gardés à l'abri des influences météorologiques ou climatiques
 défavorables . Les abattoirs doivent disposer d' installations suffisantes pour la stabulation ou le
 parcage des animaux comportant une protection contre les intempéries.
 2.      Le sol deS lieux de déchargement , de passage , de stationnement ou d'hébergement des
 animaux ne doit pas être glissant. Il doit pouvoir être nettoyé et désinfecté et permettre
 l'écoulement total des liquides.                                      ' -
 3.      Les abattoirs doivent disposer d'emplacements couverts comportant des dispositifs
 d'atlâche avec mangeoires et abreuvoirs.
                                                                          >
 4.      Si des animaux sont obligés de passer la nuit à l'abattoir, ils doivent être hébergés et si
 nécessaire attachés , en leur ménageant la possibilité de se coucher.
 5.      Les animaux naturellement hostiles entre eux en raison de leur ^espèce, de leur sexe, de
 leur âge ou de leur origine doivent être séparés .
 6.      Si les animaux ont été transportés dans des cages , paniers ou caissons , ils doivent être
 abattus aussitôt que possible ; sinon ils doivent recevoir abreuvement et nourriture, conformé¬
 ment aux dispositions de l'article 8.
                                                                                  »
7.       Si les animaux ont été soumis à des températures élevées par temps humide, il faut veiller
à leur rafraîchissement .
8.       Lorsque les conditions climatiques l'exigent (par exemple fo-te humidité , basses tempéra¬
tures ). les animaux doivent être mis en stabulation . Les étables doivent être aérées . Pendant
l' affouragement , les étables doivent . être suffisamment éclairées.
                                                Section III
                                            Soins aux animaux
                                                 Article 8                                                                ■Λ
1.      De l'eau doit être mise à la disposition des animaux,
                                                          i        à moins qu'ils ne soient conduits •.iâSfoK              gj
dans les locaux d' abattage aussitôt que possible.                  ,                               >
2.      A l'exception de ceux qui seront abattus dans les douze heures qui suivent leur arrivée, fes                       S
animaux doivent être modérément affouragés et abreuvés à intervalles appropriés.                                           I
                                                                                                                   J
 ---pagebreak---                                                   - S -
  3.       Where animals are not tied up , feeding receptacles shall be provided which will permit the
   animals to feed undisturbed .
                                                  Article 9
   1.     The condition and stale of health of the animals shall be inspected at least every morning
  and evening.
  2.      Sick , weak or injured animals shall be slaughtered immediately. If this is not possible ,
  they shall be separated in order to be slaughtered as soon as possible .
                                                Section IV
                                             Othcr provisions
                                                 Article 10
          In respect of reindeer, each Contracting Party inay authorise derogations from the
  provisions of Chapter II of this Convention .
                                                 Article II
          Each Contracting Party may prescribe that the provisions of Chapter II of this Convention
  shall be applied niutatis mutandis to moving and lairaging of animals outside slaughterhouses .
                                              CHAPTER III
                                               Slaughtering
                                                Article 12
         Animals shall be restrained where necessary immediately before slaughtering and , with the
 exceptions set out in Article 17, shall be stunned by an appropriate method.
                                                Article 13
         In the case of the ritual slaughter of animals of the bovine species, they shall be restrained
 before slaughter by mechanical means designed to spare them all avoidable pain , suffering,
 agitation , injury or contusions.
                                                                              »
                                                Article 14
         No means of restraint causing avoidable suffering shall be used ; animals’ hind legs shall
 not be tied nor shall they be suspended before stunning or, in the case of ritual slaughter, before
the end of bleeding. Poultry and rabbits may, however, be suspended for slaughtering provided
that stunning takes place directly after suspension .
                                                Article 15
        Other slaughter operations than those mentioned in Article 1 , paragraph 2 may commence
only after the animal s death.
                                                                            t
                                                Article 16
1.      The stunning methods authorised by each Contracting Party shall bring animals into a
state of insensibility which lasts until they are slaughtered , thus sparing them in any event all
avoidable suffering.
                                                                                                        * iüVin/ V irt*' rrV. •
                      l
 ---pagebreak---                                                      – S –
   3.       Si les animaux ne sont pas à l'attache, ils doivent disposer de mangeoires leur permettant
   de s'alimenter sans perturbation.
                                                      •        •            •
                                                    Article 9
   1.       La condition et l'état de santé des animaux doivent faire l'objet d' une inspection au moins    t
                                                                                                            |
   chaque matin et chaque soir.
   2.       Les animaux malades» affaiblis ou blessés doivent être immédiatement abattus. Si
   l'abattage immédiat n'est pas possible , ils doivent être séparés en vue d'être abattus.
                                                   Section IV
                                               Autres dispositions
                                                   Article 10
           Chaque Partie Contractante peut autoriser des dérogations aux dispositions du Chapitre II
  de la présente Convention pour ce qui concerne les rennes .
                                                   Article 11
           Chaque Partie Contractante peut prévoir que les dispositions du Chapitre II de la présente
  Convention s'appliquent mutatis mutandis à la livraison et l' hébergement des animaux hors des
  abattoirs.
                                                                                                           IB .
                                                CHAPITRE III
                                             Abattage des animaux
                                                   Article 12
          Les animaux doivent être immobilisés immédiatement avant leur abattage si cela s'avère
  nécessaire et. sauf exceptions prévues à l'article 17, étourdis sélon les procédés appropriés.
                                                   Article 13
          Dans le cas d'abattage rituel, l'immobilisation des animaux de l'espèce bovine avant
 abattage avec un procédé mécanique ayant pour but d'éviter toutes douleurs, 1 souffrances et
 excitations ainsi que toutes blessures ou contusions aux animaux est obligatoires.
                                                   Article 14
          Il est interdit d' utiliser des moyens de contention causant des souffrances évitables , de lier
les membres postérieurs des animaux ou de les suspendre avant l'étourdissement et, dans le cas
d'abattage rituel , avant la fin de la saignée. Toutefois , l'interdiction de suspendre les animaux
 ne s'applique pas à l'abattage des volailles et des lapins à condition que la suspension précède
 immédiatement l'étourdissement .
                                                  Article 15
         Les opérations d'abattage autres que celles visées au paragraphe 2 de l'article 1 ne
peuvent être commencées qu'après la mort de l'animal.
                                                  Article 16       '
1.       Les procédés d'étourdissement autorisés par les Parties Contractantes doivent plonger
l'animal dans un état d'inconscience où il est maintenu jusqu'à 1 abattage, lui épargnant ci; tout
état de cause toute souffrance évitable.
 ---pagebreak--- . 2.       Use of the puntilla , hammer or pole-axe shall be prohibited.
   3.      In the case of solipeds . ruminants and pigs, only the following stunning methods shall be
   permitted :
           – mechanical means employing instruments which administer a blow or penetrate at the
   level of the brain ;
           – clcctro-narcosis ;   .
           – gas anaesthesia.
  4.       Each Contracting Parly may authorise derogations front the provisions of paragraphs 2
  and 3 of this Article in the case of slaughter of an animal at the place where it was reared by the
  producer for his personal consumption .
                                                Article 17
  1. .     Each Contracting Party may authorise derogations from the provisions concerning prior
  stunning in the following cases :
          – slaughtering in accordance with religious rituals ;
          – emergency slaughtering when stunning is not possible ;
          – slaughtering of poultry and rabbits by authorised methods causing instantaneous
  death ;
          – killing of animals for the purposes of health control where special reasons make this
  necessary .
 2.       Each Contracting Party availing itself of the provisions of paragraph 1 of this Article
 shall , however, ensure that at the time of such slaughter or killing the animals arc spared any
 avoidable pain or suffering .                                            '.    .
                                                Article 18
 1.       Each Contracting Party shall make certain of the skill of persons who are professionally
 engaged in the restraint, stunning and slaughter of animals.
 2.       Each Contracting Party shall ensure that the instruments, apparatus or installations
 necessary for the restraint and stunning of animals comply with the requirements of the
 Convention .                                                                •     .
                                                Article 19
         Each Contracting Party permitting slaughter in accordance with religious ritual shall
ensure, when it does not itself issue the necessary authorisations, that animat sacrifices are duly-
authorised by the religious bodies concerned .
                                             CHAPTER IV
                                            Final provisions
                                                Article 20
 1.      This Convention shall be open to signature by the member Slides of the Council of Europe
and by the European Economic Community, jt shall be subject to ratification , acceptance or
approval . Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the
Secretary General of the Council of Europe.
 ---pagebreak---                            aowt\f mu T« nn
                                                                                                       • " > « fin uw
f?
                                                         - 6 –
        2.      L'utilisation de la puntilla , de la masse et du merlin est interdite .
        3.      Pour les sohpèdes. ruminants et porcins , les seuls procédés d'étourdissement autorisés sont
        les suivants :
               – moyens mécaniques par utilisation d'un instrument avec percussion ou perforation au
        niveau du cerveau :
               – électror.arccsc :
               – anesthésie au gaz.
       4.      Chaque Partie Contractante peut autoriser des dérogations aux dispositions des para ¬
       graphes 2 et 3 du présent article en cas d' abattage d'un animal par l'exploitant pour sa propre
       consommation à l' endroit où l' animal se trouve .
                                                       Article 17
       1.      Chaque Partie Contractante peut autoriser des dérogations aux dispositions relatives à
       l'étourdissement préalable dans les cas suivants :       .
                                                                                         a
               – abattages selon des rites religieux ;                       ;
               – abattages d'extrême urgence lorsque l'étourdissement n'est pas possible ;
               – abattages de volailles et de lapins selon des procédés agréés provoquant une mort
      instantanée des animaux ;
               – mise à mort d'animaux pour des raisons de police sanitaire, si des raisons particulières
      l'exigent .
      2. . Toute Partie Contractante qui fera usage des dérogations prévues au paragraphe 1 du
     présent article devra toutefois veiller à ce que lors de tels abattages ou mises à mort , toute
     douleur ou souffrance évitable soit épargnée aux animaux .
                                                      Article 18
     1.       Chaque Partie Contractante s'assure de l'aptitude des personnes procédant profession ¬
     nellement à l'immobilisation, à l'étourdissement et à l'abattage des animaux .
    2.        Chaque Partie Contractante veille à ce que les instruments , appareils ou installations
    nécessaires à l'immobilisation des animaux et à leur étourdissement répondent aux exigences de
    la Convention .                                               .   .                  *
                                                      Article 19
              Chaque Partie Contractante qui autorise les abattages selon des rites religieux doit
    s'assurer de l'habilitation des sacrificateurs par des organismes religieux dans la mesure où elle
    ne délivre pas cllc-mcme les autorisations nécessaires .
                                                   CHAPITRE IV
                                                 Dispositions finales
                                                      Artide 20
   1.        La présente Convention est ouverte à la signature des Etats membres du Conseil de
   l' Europe ainsi qu'à celle de la Communauté Economique Européenne . Elle sera ratifiée , acceptée
   ou approuvée. Les instruments de ratification , d'acceptation ou d'approbation seront déposés
   près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe.
 ---pagebreak---      2.      This Convention shalf enter into force six months after the date of the deposit of the
     fourth instrument of ratification , acceptance or approval by a member State of the Council of
     Europe.
 • 3.        In respect of a signatory party ratifying, accepting or approving after the date referred to
     in paragraph 2 of this Article, the Convention shall come into force six months after the date of
     the deposit of its instrument of ratification , acceptance or approval .
                                                    Article 21
     1.      After the entry into force of this Convention, the Committee of Ministers of the Council of
    Europe may, upon such terms and conditions as it deems appropriate, invite any non-member
    Stale to accede thereto.
    2.       Such accession shall be effected by depositing with the Secretary General of the Council of
    Europe an instrument of accession which shall take effect six months alter the date of its deposit .
                                                    Article 22
    1.      Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification ,
    acceptance, approval or accession , specify the territory or territories to which this Convention
    shall apply .
    2.      Any State may, when depositing its instrument of ratification , acceptance, approval or
    accession or at any later date, by declaration addressed to the Secretary General of the Council
* of Europe, extend this Convention to any other territory or territories specified in the declaration
   and for whose international relations it is responsible or on whose behalf it is authorised to give
   undertakings.
   3.       Any declaration made in pursuance of the preceding paragraph may, in respect of any
   territory mentioned in such declaration , be withdrawn by means of a notification addressed to
   the Secretary General. Such withdrawal shall take effect six month? after the date of receipt by
   the Secretary General of such notification.                                     ’
                                                   Article 23
   1.       Any Contracting Party may, insofar as it is concerned , denounce this Convention by
   means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of Europe.
   2.      Such denunciation shall take effect six months after the date of receipt by the Secretary
   General of such notification .
                                                                                     \
                                                  Article 24
           The Secretary General of the Council of Europe shall notify 'the member States of the
  Council and any Contracting Party not a member of the Council of :
           a . any signature ;
           b . any deposit of an instrument of ratification, acceptance , approval or accession ;
           c. any date of entry into force of this Convention in accordance with Articles 20 and 21
  thereof ;
           d. any declaration received in pursuance of the provisions of Article 22, paragraph 2 ;
          e. any notification received in pursuance of the provisions of Article 22 , paragraph 3 :
          /. any notification received in pursuance of the provisions of Article 23 and the dale on
 which denunciation takes effect.
 ---pagebreak---                                                      – 7 –
     2.       La présente Convention entrera en vigueur six mois après la date du dépôt du quatrième
    instrument de ratification , d' acceptation ou d'approbation d'un Etat membre du Conseil de
    l' Europe .
                             «                                 »
    3.        Elle entrera en vigueur à l'égard de tonte Partie signataire qui la ratifiera , l'acceptera ou
    l'approuvera après la date visée au paragraphe 2 du présent article , six mois après la date du
    dépôt de son instrument de ratification , d'acceptation ou d' approbation.
                                                    Article 21
    1.        Après l'entrée en vigueur de la présente Convention , le Comité des Ministres du Conseil
    de l' Europe pourra inviter, scion les modalités qu'il jugera opportunes , tout Etat non membre du
   Conseil de l' Europe à adhérer à la présente Convention .
   2.        L' adhésion s'effectuera par le dépôt , près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe,
   d'un instrument d'adhésion qui prendra efiel six mois après la date de son dépôt.
                                                   Article 22
   1.       Tout Etat peut , au moment de la signature ou au moment du dépôt dê son instrument de
   ratification , d'acceptation , d'approbation ou d' adhésion , désigner le ou les territoires auxquels
   s'appliquera la présente Convention.
 .2.        Tout Etat peut , au moment du dépôt de son instrument de ratification , d' acceptation ,
  d'approbation ou d'adhésion, ou à tout autre moment par la suite, étendre l'application de la
  présente Convention , par déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'Europe , à
  tout autre territoire désigné dans la déclaration et dont il assure les relations internationales ou
  pour lequel il est habilité à stipuler.
  3.        Toute déclaration faite en vertu du paragraphe précédent pourra être retirée, en ce qui
  concerne tout territoire désigné dans celte déclaration, par notification adressée au Secrétaire
  Général . Le retrait prendra effet six mois après la date de réception de la notification par le
  Secrétaire Général .
                                                  Article 23
  1.       Toute Partie Contractante pourra , en ce qui la concerne, dénoncer la présente Convention
 en adressant une notification au Secrétaire Général du Conseil de l' Europe.
  2.       La dénonciation prendra effet six mois après la date de la réception de^ la notification par
 le Secrétaire Général .                                                                ,
                                                  Article 24
           Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe notifiera aux Etats membres du Conseil et à
 toute Partie Contractante non membre du Conseil :
           a . toute signature ;
           b. le dépôt de tout instrument de ratification , d'acceptation , d'approbation ou d'adhésion :
           c. toute date d'entrée en vigueur de la présente Convention conformément à scs
articles 20 et 21 ;
           d. toute déclaration reçue en application des dispositions du paragraphe 2 de I article 22 ,
          e. toute notification reçue en application des dispositions du paragraphe 3 de 1 article 22 .
          /. toute notification reçue- en application des dispositions de 1 article 23 et rie la date à
laquelle la dénonciation prendra effet .
                                                                                   i    '
 ---pagebreak---       ». ЛЧ.Г*ГА..
1                                                    – 8 –
                                                                                                                    i
                                                                                                                    1
                                                                                                                    i
                                                                                                                    !
           In witness whereof the         undersigned ,          En foi de quoi, les soussignés , dûment             I
  being duly authorised thereto, have signed              autorisés à cet effet , ont signé la présente              i
   this Convention .                                      Convention .
          Done at Strasbourg, this 10th day of            • ' Fait à Strasbourg, le 10 mai 1979, en
                                                          français et en anglais , les deux textes faisant          i!
   May 1079. in English and in French , both                                                                        ;l
                                                                                                                      1
  texts being equally authoritative, in a single          egalement foi , en un seul exemplaire qui sera            :!
  copy which shall remain deposited in the                déposé dans les archives du Conseil de
  archives of the Council of Europe. The Sec¬             l' Europe. Le Secrétaire Général . du Conseil
  retary General of the Council of Europe shall           de l' Europe en communiquera copie certifiée
  transmit certified copies to each of the signa-         conforme à chacune des Parties signataires et
  toiy and acceding Panics.                               adhérentes .
                                                             j
                                                                                                                      I
                         For the Government                          Pour le Gouvernement
                    of the Republic of Austria :               . de la. République d'Autriche :
                         For the Government                          Pour le Gouvernement
                   of the Kingdom of Belgium :                     du Royaume de Belgique :
                                                 A. VRANKEN
                        For the Government                           Pour le Gouvernement
                    of the Republic of Cyprus :                  de la République de^ Chypre :
                                                                             i
                        For the Government                          Pour le Gouvernement
                  of the Kingdom of Denmark                      du Royaume de Danemark :
                                                                                                           \v .ruM*
 ---pagebreak---                                       -9-
                                                                                             ï
                                                                                             &
                                                                                             iï
                                                                                             jï
          For the Government                         Pour le Gouvernement                    !i!
                                                                                            !J
       of the French Republic :                  de la République française :                :3
                                                                                            il
                                                                                            |if
                                                                                             IC
                             P. BERNARD-REYMOND
                                                                                             t
                                                                                              I
                                                                                             !
          For the Government                         Pour le Gouvernement                    i
of the Federal Republic of Germany        de la République Fédérale d' Allemagne :         ii
                                                                                           *»•
                                                                                           .4
                                        t
                             Dr. H. HAMM-BROCHER ’
                                                                                          I
                                                                                          !»
                                                                                          ; ;
                                                                                         I I
                                                                                         I
                                                                                         ;
                                                                                        I I
                                                                                        i
         For the Government                         Pour le Gouvernement
                                                                                       i
      of the Hellenic Republic :                de la République hellénique :          i
                                                                                       t
                                                                                       i
         For the Government                         Pour le Gouvernement
     of the Icelandic Republic :                de la République islandaise :
                                                                        »
        For the Government                         Pour le Gouvernement
             of Ireland :                                d' Irlande :
                                                                                     »
                                                                                     i
                                                                                   .»£
 ---pagebreak---                                         – 10 –
          For tho Government                          Pour le Gouvernement
        oi ( lie Italian Republic :                de la République italienne : .
          For the Government                          Pour le Gouvernement
 of the Principality of Liechtenstein :        de la Principauté de Liechtenstein :
         For the Government                           Pour le Gouvernement
of the Grand Duchy of Luxembourg :             du Grand-Duché de Luxembourg :
                                    G. HEISBOURG
                                                                                    i
         For the Government                          Pour le Gouvernement
                of Malta :                                 de Malte :
                                                                        \
        For the Government                           Pour le Gouvernement
of the Kingdom of the Netherlands :               du Royaume des Pays-Bas :
 ---pagebreak---                                                                             s
                                                                           i
                                  – il –
                                                  !                        $
      For the Government                        Pour le Gouvernement        >
 of the Kingdom of Norway :                                                 i
                                              du Royaume de Norvège :      }.
                                                                            i
                                                                           •î
                                                                           ,?
                                                                           I*
                                                                           iî
                                                                           !
                                                                           r$
     For the Government                         Pour le Gouvernement       ■S
of the Portuguese Republic :               de la République portugaise :   Λ
                                                                            \
                                           i                                \
                                           i                 •             •b
                                                                         . i
     For the Government                        Pour le Gouvernement
 of the Kingdom of Spain :                   du Royaume de l'Espagne
                                                                            t '
     For the Government                        Pour le Gouvernement
of the Kingdom of Sweden :                    du Royaume de Suède :
                                                                  «
    For the Government                         Pour le Gouvernement
of the Swiss Confederation :               de la Confédération suisse :
                             Pierre AUBERT
 ---pagebreak---                                                - 12 -
                 For the Government                             Pour le Gouvernement
              of the Turkish Republic :                       de la République turque :
                 For the Government                             Pour le Gouvernement
      of the United Kingdom of Grcat Britain           du Royaume-Uni de Grande-Bretagne
               and Northern Ireland :                           et d' Irlande du Nord :
                                            D.S. CAPE
                                                                                                                          i
                  For the European                              Pour la Communauté
               Economic Community :                           Economique Européenne
                                                                                                                        t
     Certified a true copy of the sole original          Copie certifiée conforme à l'exemplaire
                                                                                                                      '//
documents , in English and in French, de¬           original unique en langues française et an ¬                   /.*//
                                                                                                                        I
posited in the archives of the Council of           glaise , déposé dans les archives du Conseil de                'i‘‘ï
                                                                                                                 ,f •
Europe.                                             l'Europe.                  '                                 r /iA
                                                                                                             '!
                                                                                                              * i /.'
     Strasbourg, this^^May 1979.                         Strasbourg, le^?/ mai 1979.                       /' //■•
                                                                                                             7/
                                                                                                        ////
                                                                                                         'i.n
    The Deputy Director of Legal Affairs ,            Le Directeur adjoint des Affaires juridiques
                                                                                                       /:/
          of the Council of Europe,                              du Conseil de l' Europe ,
                                                                                                       :■/
                                                                                                    //
                                       Erik HARREMOES
                                                                                        r!i