CELEX: 52011PC0215
Language: lv
Date: 2011-04-13
Title: Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA ar ko īsteno ciešāku sadarbību, lai izveidotu vienotu patentaizsardzību

|
			
		
		
		52011PC0215
		
			Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA ar ko īsteno ciešāku sadarbību, lai izveidotu vienotu patentaizsardzību /* COM/2011/0215 galīgā redakcija - 2011/0093 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA
RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS

1.1.                
Priekšlikuma vēsture

Eiropas
Savienībā (ES) patentaizsardzību pašlaik var iegūt vai nu
dalībvalstu nacionālajās patentu iestādēs, kas
piešķir nacionālos patentus, vai Eiropas Patentu iestādē
(EPI) saskaņā ar Eiropas Patentu konvenciju (EPK)[1]. Tomēr, kad
EPI ir piešķīrusi Eiropas patentu, šis patents jāapstiprina
dalībvalstīs, kurās tiek pieprasīta patentaizsardzība.
Lai Eiropas patentu apstiprinātu dalībvalsts teritorijā, valstu
tiesību aktos var inter alia būt paredzēta prasība,
ka patenta īpašniekam jāiesniedz Eiropas patenta tulkojums
attiecīgās dalībvalsts oficiālajā valodā[2]. Tāpēc ES
pašreizējā patentu sistēma, īpaši attiecībā uz
tulkošanas prasībām, ir saistīta ar lielām izmaksām un
sarežģītību. Kopējās izmaksas par viena vidēja
Eiropas patenta apstiprināšanu sasniedz 12 500 euro, ja to apstiprina
tikai 13 dalībvalstīs, un vairāk nekā 32 000
euro, ja to apstiprina visā ES. Lēš, ka faktiskās apstiprināšanas
izmaksas gadā ir aptuveni 193 miljoni euro visā ES.
Gan
stratēģijā „Eiropa 2020”[3],
gan Vienotā tirgus aktā[4]
kā prioritāte izvirzīta uz zināšanām un inovāciju
balstītas ekonomikas veidošana. Abu iniciatīvu mērķis ir
uzlabot apstākļus, kādos uzņēmumi nodarbojas ar
inovāciju, proti, izveidot vienotu patentaizsardzību ES
dalībvalstīs kopā ar vienotu Eiropas patentu tiesvedības
sistēmu. 
Neraugoties uz to, ka ir
vispārzināms, ka vienotas patentaizsardzības trūkums mazina
Eiropas uzņēmumu konkurētspēju, Savienība nav
spējusi iedibināt vienotu patentaizsardzību. Komisija jau
2000. gada augustā nāca klajā ar priekšlikumu Padomes
regulai par Kopienas patentu[5].
Eiropas Parlaments 2002. gadā pieņēma normatīvo
rezolūciju[6].
2003. gadā Padome pieņēma kopēju politisko pieeju[7], taču
galīgo vienošanos nebija iespējams panākt. Diskusijas par
priekšlikumu Padomē atsākās pēc tam, kad Komisija
2007. gada aprīlī pieņēma paziņojumu “Eiropas
patentu sistēmas stiprināšana”[8].
Paziņojums apstiprināja apņemšanos izveidot vienotu Kopienas
patentu. 
Ar Lisabonas līgumu
tika ieviests konkrētāks juridiskais pamats Eiropas
intelektuālā īpašuma tiesību izveidei. Saskaņā ar
Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 118. panta
1. punktu pasākumi Eiropas intelektuālā īpašuma
izveidei jānosaka Eiropas Parlamentam un Padomei saskaņā ar
parasto likumdošanas procedūru. Tomēr Līguma par Eiropas
Savienības darbību (LESD) 118. panta 2. punktā ir
noteikts īpašs juridiskais pamats par valodu lietošanas kārtību,
kas attiecas uz Eiropas intelektuālā īpašuma tiesībām,
un šī kārtība jānosaka Padomei ar īpašu likumdošanas
procedūru, vienprātīgi un pēc apspriešanās ar Eiropas
Parlamentu. Tātad jebkāda tulkošanas kārtība
attiecībā uz vienotu patentu sistēmu ES ir jānosaka ar
atsevišķu regulu.
Padome 2009. gada
decembrī pieņēma secinājumus “Uzlabota Eiropas patentu
sistēma”[9]
un vispārējo pieeju attiecībā uz priekšlikumu regulai par
ES patentu[10].
Tomēr tulkošanas kārtība šajos dokumentos netika iztirzāta,
jo, kā jau minēts, bija mainījies juridiskais pamats.
2010. gada
30. jūnijā Komisija pieņēma priekšlikumu Padomes
regulai par ES patenta tulkošanas kārtību[11]. Priekšlikumam
bija pievienots ietekmes novērtējums[12],
kurā analizēti vairāki iespējamie tulkošanas
kārtības varianti. Par spīti ievērojamiem Padomes
prezidentvalsts pūliņiem, Konkurētspējas padomes
2010. gada 10. novembra sanāksmē tika secināts, ka nav
iespējams vienprātīgi vienoties par tulkošanas kārtību[13]. 2010. gada
10. decembrī Konkurētspējas padomes sanāksmē[14]
apstiprinājās, ka pastāv nepārvaramas grūtības un
ka lēmumu, kura pieņemšanai vajadzīga vienprātība, nav
iespējams pieņemt ne tobrīd, ne paredzamā
nākotnē. No minētā izriet, ka, piemērojot
pašreizējos Līgumu nosacījumus, ierosināto regulu
mērķis izveidot vienotu patentaizsardzību visā Eiropas
Savienībā nav sasniedzams pieņemamā laika posmā. 
Pēc 12 dalībvalstu
(Apvienotā Karaliste, Dānija, Francija, Igaunija, Lietuva,
Luksemburga, Nīderlande, Polija, Slovēnija, Somija, Vācija un
Zviedrija) lūguma Komisija iesniedza Padomei priekšlikumu[15], ar ko atļauj
ciešāku sadarbību, lai izveidotu vienotu patentaizsardzību.
Visas dalībvalstis norādīja, ka Komisijas likumdošanas
priekšlikumos par ciešāku sadarbību jābalstās uz
nesenajām sarunām Padomē. Pēc priekšlikuma pieņemšanas
Beļģija, Austrija, Īrija, Portugāle, Malta, Bulgārija,
Rumānija, Čehija, Slovākija, Ungārija, Latvija,
Grieķija un Kipra arī iesniedza lūgumu pievienoties
sadarbībai. Padome, saņēmusi Eiropas Parlamenta piekrišanu,
2011. gada 10. martā pieņēma priekšlikumu, ar ko
atļauj ciešāku sadarbību. Ar šo regulu tiek īstenota
ciešāka sadarbība attiecībā uz vienotas
patentaizsardzības izveidi, kas atļauta ar Padomes Lēmumu
2011/167/ES[16].

1.2.                
Juridiskā pieeja

Salīdzinājumā
ar Komisijas 2000. gada priekšlikumu šis priekšlikums balstās uz
pašreizējo Eiropas patentu sistēmu, proti, Eiropas patents, kas
piešķirts attiecībā uz iesaistīto dalībvalstu
teritoriju, iemanto vienotu spēku. Vienotā patentaizsardzība
nebūs obligāta un pastāvēs līdzās
nacionālajiem un Eiropas patentiem. EPI piešķirto patentu
īpašnieki viena mēneša laikā pēc tam, kad ir publicēta
ziņa par Eiropas patenta piešķiršanu, var iesniegt EPI
pieprasījumu reģistrēt vienoto spēku. Kad vienotais
spēks ir reģistrēts, tas nodrošinās vienādu
aizsardzību un tam būs vienāds spēks visu iesaistīto
dalībvalstu teritorijā. Vienota spēka Eiropas patents var tikt
piešķirts, nodots citam īpašniekam, atzīts par spēkā
neesošu vai zaudēt spēku tikai visās šajās teritorijās
kopā. Iesaistītās dalībvalstis uztic EPI administrēt
vienota spēka Eiropas patentus.
2.           APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM
Komisija 2006. gada janvārī
uzsāka plašu apspriešanos par turpmāko patentu politiku Eiropā[17]. Tika
saņemtas vairāk nekā 2500 atbildes no dažādām
ieinteresētajām personām, tostarp visu tautsaimniecības
nozaru uzņēmumiem, uzņēmumu un MVU apvienībām,
patentpilnvarotajiem, publiskā sektora iestādēm un
akadēmisko aprindu pārstāvjiem. Respondenti
vēlējās redzēt tādu Eiropas patentu sistēmu, kas
stimulē inovāciju, garantē zinātnisko zināšanu
izplatīšanu, sekmē tehnoloģiju nodošanu, ir pieejama visiem
tirgus dalībniekiem un sniedz tiesisko noteiktību. Atbildes skaidri
parādīja vilšanos par to, ka Kopienas patenta ieviešanā nav
gūtas sekmes. Konkrētāk, teju visi respondenti (patentu
sistēmas lietotāji) noraidīja tulkošanas kārtību, kas
izklāstīta Padomes 2003. gada kopējā politiskajā
pieejā un paredz, ka patenta īpašniekam būtu jāiesniedz
visu pretenziju tulkojums (ar juridisku spēku) visās
oficiālajās Kopienas valodās. 
Ieinteresētās
personas pauda vispārēju atbalstu „vienotam, salīdzinoši
lētam un konkurētspējīgam” Kopienas patentam. Līdzīga
nostāja izskanēja arī 2006. gada 12.jūlijā
notikušajā atklātajā izskatīšanā, kur
visdažādākās ieinteresētās personas pauda atbalstu
patiesi vienota un kvalitatīva patenta izveidei. Tika uzsvērts, ka
politiskie kompromisi nedrīkst apdraudēt projekta lietderību. Jo
īpaši mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) pārstāvji
uzsvēra, cik liela nozīme ir mērenām patentēšanas
izmaksām.
Vienotās
patentaizsardzības jautājums tika plaši iztirzāts arī
Mazās uzņēmējdarbības akta apspriešanā, kur tika
aplūkotas vairākas iniciatīvas, lai palīdzētu Eiropas
MVU[18].
Mazie un vidējie uzņēmumi norādīja, ka būtiski
šķēršļi ir augstās patentēšanas maksas un patentu
sistēmas juridiskā sarežģītība[19]. Apspriešanās laikā iesniegtajās
atbildēs uzņēmumi kopumā un jo īpaši MVU
pārstāvji prasīja ievērojami samazināt
gaidāmā ES vienotā patenta patentēšanas izmaksas[20].
Vairāku
ieinteresēto personu nesen sagatavotos nostājas dokumentos
pieminēta vienotā patentaizsardzība. Eiropas uzņēmumu
apvienības piemēram, "BusinessEurope"[21], UEAPME[22] un “Eurochambres”[23] apliecina, ka gan
lieli, gan mazi uzņēmumi vēlas redzēt
vienkāršāku, rentablāku un pieejamāku
patentaizsardzību. Līdzīga nostāja ir arī
dalībvalstu uzņēmējdarbības apvienībām, gan
nozaru apvienībām[24].
Ieinteresētās aprindas norādīja, ka izvēlētajam
risinājumam, lai veidotu vienotu patentaizsardzību,
jābalstās uz pašreizējiem patentu piešķiršanas
mehānismiem Eiropā, un ka nav nepieciešama Eiropas Patentu
konvencijas pārskatīšana.
3.           IETEKMES
NOVĒRTĒJUMS
Priekšlikumam
pievienots ietekmes novērtējums, kurā iztirzāti
pašreizējās Eiropas patentu sistēmas trūkumi: i)
lielās izmaksas par Eiropas patentu tulkošanu un publicēšanu; ii)
atšķirīgi nosacījumi patenta uzturēšanai spēkā
dalībvalstīs (gada maksa par patenta uzturēšanu spēkā
ir jāmaksā katru gadu katrā dalībvalstī, kur patents
ir apstiprināts); iii) administratīvi sarežģījumi, lai
reģistrētu patenta nodošanu citai personai, licences un citas ar
patentiem saistītas tiesības. Rezultātā piekļuve
visaptverošai patentaizsardzībai Eiropā ir tik dārga un
sarežģīta, ka daudziem izgudrotājiem un uzņēmumiem tas
nav pa spēkam.
Ietekmes
novērtējumā analizēti šādi risinājumi. 
1. risinājums
(pamatscenārijs) — Komisija nedara neko. 
2. risinājums —
Komisija turpina strādāt kopā ar citām iestādēm,
lai izveidotu ES patentu, kas aptver 27 dalībvalstis. 
3. risinājums —
Komisija nāk klajā ar priekšlikumiem regulām, ar kurām
īsteno ciešāku sadarbību.
3.1. apakšrisinājums —
Komisija ierosina tādu tulkošanas kārtību, kas piemērojama
vienotās patentaizsardzības jomā, kura ir saskaņā ar
tās 2010. gada 30. jūnija priekšlikumu, vai
3.2. apakšrisinājums —
Komisija ierosina tulkošanas kārtību, kas piemērojama
vienotās patentaizsardzības jomā, pamatojoties uz tās
2010. gada 30. jūnija priekšlikumu un iestrādājot
arī elementus no kompromisa priekšlikuma, kas apspriests Padomē.
Ietekmes
novērtējuma gaitā izstrādātā analīze
apliecina, ka vēlamais variants ir 3. risinājums, proti,
3.2. apakšrisinājums.
Šīs problēmas
iespējams atrisināt tikai ES līmenī, jo bez ES
juridiskā instrumenta dalībvalstīm nebūtu iespējams
piešķirt vajadzīgo juridisko spēku patentiem, kas ir vienoti
vairākās dalībvalstīs.
4.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE
ASPEKTI
Ar Padomes Lēmumu
2011/167/ES tika atļauts lēmuma 1. pantā
uzskaitītajām dalībvalstīm iedibināt ciešāku
sadarbību attiecībā uz vienotas patentaizsardzības izveidi.

Līguma par Eiropas
Savienības darbību (LESD) 118. panta 1. punkts nosaka
juridisko pamatu lai Eiropas intelektuālā īpašuma tiesības
visā Savienībā izveidotu ar regulu, ko pieņem Eiropas Parlaments
un Padome saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru.
5.           IETEKME UZ BUDŽETU
Priekšlikums
neietekmē Savienības budžetu. 
6.           SĪKS APRAKSTS
1. pants –
Priekšmets
Šajā pantā
definēts regulas priekšmets, proti, ar šo regulu tiek īstenota
ciešāka sadarbība attiecībā uz vienotas
patentaizsardzības izveidi, kas atļauta ar Padomes Lēmumu
2011/167/ES. Nepārprotami norādīts, ka šī regula ir
īpašs līgums EPK 142. panta izpratnē.
2. pants -
Definīcijas
Šajā pantā
sniegtas šajā regulā lietoto galveno terminu definīcijas.
3. pants – Vienota
spēka Eiropas patents 
Šajā pantā
noteikts, ka Eiropas patents var iemantot vienotu spēku
iesaistītajās dalībvalstīs, ja tā vienotais spēks
ir reģistrēts Vienotās patentaizsardzības
reģistrā. Šajā pantā noteiktas arī vienota spēka
Eiropas patenta galvenās iezīmes: tam ir vienots raksturs, tas
nodrošina vienādu aizsardzību un tam ir vienāds spēks
visās iesaistītajās dalībvalstīs. Tas arī
nozīmē, ka principā vienota spēka Eiropas patents var tikt
ierobežots, licencēts, nodots citai personai, atzīts par
spēkā neesošu vai zaudēt spēku tikai attiecībā uz
visām iesaistītajām dalībvalstīm. Visbeidzot, uzskata,
ka Eiropas patentam nav bijis vienota spēkā tādā
mērā, kādā tas ir ticis atzīts par spēkā
neesošu vai ticis ierobežots. 
4. pants -
Spēkā stāšanās diena 
Vienota spēka Eiropas
patents iesaistītajās dalībvalstīs stājas
spēkā dienā, kad EPI publicē paziņojumu par Eiropas
patenta piešķiršanu. Noteikts, ka iesaistītajām
dalībvalstīm jāveic nepieciešamie pasākumi, lai
nodrošinātu, ka gadījumā, kad Eiropas patenta vienotais
spēks ir reģistrēts, tiek uzskatīts, ka Eiropas patents nav
stājies spēkā kā nacionālais patents to
teritorijā dienā, kad paziņojums par patenta piešķiršanu
publicēts Eiropas Patentu biļetenā.
5. pants –
Agrākas tiesības 
Ja patents tiek ierobežots
vai atzīts par spēkā neesošu, pamatojoties uz novitātes
trūkumu saskaņā ar EPK 54. panta 3. punktu, vienota
spēka Eiropas patenta ierobežošana vai atcelšana stājas
spēkā tikai attiecībā uz to (tām)
iesaistīto(-ajām) dalībvalsti(-īm), kas norādītas
agrākajā publicētajā Eiropas patenta pieteikumā.
6. pants -
Tiesības nepieļaut izgudrojuma tiešu izmantošanu
Šajā pantā
paredzēts, ka vienota spēka Eiropas patenta īpašniekam ir
tiesības nepieļaut, ka trešā persona bez īpašnieka
piekrišanas izgatavo, piedāvā, izplata tirgū vai lieto
patentētu produktu vai šādu produktu importē vai glabā
minētajiem nolūkiem. Bez tam patenta īpašnieks var
nepieļaut, ka trešās personas izmanto patentētu paņēmienu
vai, ja trešā persona zina vai tai vajadzēja zināt, ka paņēmiena
izmantošana bez patenta īpašnieka piekrišanas ir aizliegta,
piedāvā paņēmienu izmantošanai iesaistītajās
dalībvalstīs. Visbeidzot, īpašnieks var nepieļaut, ka
trešās personas piedāvā, izplata tirgū vai lieto produktu
vai šādiem nolūkiem importē vai glabā produktu, kurš tieši
iegūts ar patentētu paņēmienu.
7. pants -
Tiesības nepieļaut izgudrojuma netiešu izmantošanu
Šajā pantā
noteikts, ka vienota spēka Eiropas patents tā īpašniekam dod
tiesības nepieļaut, ka kāda trešā persona bez
īpašnieka piekrišanas iesaistītajās dalībvalstīs
piegādā vai piedāvā piegādei kādai personai, kas
nav tiesīga izmantot patentēto izgudrojumu, līdzekļus, kuri
attiecas uz kādu būtisku minētā izgudrojuma elementu un
tādējādi ļauj to izmantot, ja trešā persona zina vai
tai vajadzēja zināt, ka tādi līdzekļi ir derīgi
un paredzēti izgudrojuma īstenošanai. Tomēr šos noteikumus
nepiemēro, ja šie līdzekļi ir komerciāli pamatprodukti,
izņemot gadījumu, kad trešā persona ar šādu piegādi
mudina personu veikt kādu no 6. pantā aizliegtajām
darbībām.
8. pants – Vienota
spēka Eiropas patenta tiesisko seku ierobežojumi
Šajā pantā
paredzēti vairāki vienota spēka Eiropas patenta tiesisko seku
ierobežojumi. Proti, šādas sekas neattiecas uz darbībām, ko veic
privātām vajadzībām un nekomerciālos nolūkos, uz
darbībām, ko veic eksperimentālām vajadzībām
saistībā ar patentētā izgudrojuma objektu vai uz
zāļu izgatavošanu saskaņā ar recepti konkrētam
pacientam, kā arī uz darbībām, kas attiecas uz šādi
gatavotām zālēm. Nav aizliegtas arī vairākas citas darbības,
kas ir atļautas saskaņā ar Savienības tiesību aktiem,
jo īpaši tādās jomās kā veterinārās
zāles, cilvēkam paredzētas zāles, augu šķirņu
aizsardzība, datorprogrammu tiesiskā aizsardzība ar
autortiesībām un biotehnoloģisku izgudrojumu tiesiskā aizsardzība).
Visbeidzot, ar vienota spēka Eiropas patentu piešķirtas tiesības
neattiecas uz patentētā izgudrojuma izmantošanu kuģu,
lidaparātu vai sauszemes transportlīdzekļu konstrukcijā vai
ekspluatācijā valstīs, kas nav iesaistītās
dalībvalstis, ja šādi kuģi, lidaparāti vai
transportlīdzekļi uz laiku vai nejauši iebrauc iesaistīto
dalībvalstu teritorijā, un uz to, ja kāds aizsargātu
lauksaimniecības dzīvnieku audzētājs izgudrojumu izmanto lauksaimnieciskām
vajadzībām, ar nosacījumu, ka patenta īpašnieks vai
kāds cits ar viņa piekrišanu ir pārdevis vai citādi
realizējis lauksaimniekam vaislas dzīvniekus vai citu dzīvnieku
reproduktīvo materiālu.
9. pants – Vienota
spēka Eiropas patenta tiesību izsmelšana 
Tiesības, kas
piešķirtas ar vienota spēka Eiropas patentu, neattiecas uz
darbībām saistībā ar patentēto produktu, ko veic
iesaistīto dalībvalstu teritorijā pēc tam, kad šo produktu
patenta īpašnieks vai cita persona ar viņa piekrišanu ir laidis
Savienības tirgū, ja vien patenta īpašniekam nav tiesiska pamata
iebilst pret produkta turpmāku komercializāciju.
10. pants –
Vienota spēka Eiropas patents kā nacionālais patents
Vienota spēka Eiropas
patents ir īpašumtiesību objekts, tāpēc ar to
pilnībā un visās iesaistītajās dalībvalstīs
apietas kā ar tās iesaistītās dalībvalsts
nacionālo patentu, kurā saskaņā ar Eiropas Patentu
reģistru patenta pieteikuma datumā atradās patenta
īpašnieka mītnes vieta vai galvenā
uzņēmējdarbības vieta. Ja tas nav iespējams, tad
vienota spēka Eiropas patents kā īpašumtiesību objekts uzskatāms
par tās iesaistītās dalībvalsts nacionālo patentu,
kurā tobrīd bija patenta īpašnieka
uzņēmējdarbības vieta. Īpaši noteikumi attiecas uz
gadījumiem, kad patents pieder vairākiem kopīpašniekiem. Ja
neviena patenta īpašnieka mītnes vieta vai uzņēmējdarbības
vieta nav nevienā no iesaistītajām dalībvalstīm,
vienota spēka Eiropas patents kā īpašumtiesību objekts
uzskatāms par tās dalībvalsts nacionālo patentu, kurā
atrodas Eiropas Patentu organizācijas galvenā mītne.
Vienotas
patentaizsardzības izveidei jānotiek vienlaikus ar
pienācīgas tiesvedības kārtības iedibināšanu, kas
atbilst patentu sistēmas lietotāju vajadzībām. Lai
vienotā patentaizsardzība arī praksē pienācīgi
darbotos, ir jāizveido tāda tiesvedības kārtība, lai
patenttiesības varētu īstenot vai atzīt par spēkā
neesošām visā iesaistīto dalībvalstu teritorijā un lai
tajā pašā laikā varētu nodrošināt kvalitatīvus
spriedumus un tiesisko noteiktību uzņēmumiem. Pēc
iespējas drīzāk tiks sagatavoti priekšlikumi par specifisku
tiesvedības kārtību, ņemot vērā arī neseno
Eiropas Savienības Tiesas atzinumu (A-1/09) par to, vai nolīguma
projekts par Eiropas un ES Patentu tiesu ir saderīgs ar Līgumiem. 
11. pants -
Tiesību licencēšana
Šis pants paredz, ka
vienota spēka Eiropas patenta īpašnieks var EPI iesniegt
paziņojumu par gatavību piešķirt izgudrojuma izmantošanas
tiesības kā licenci jebkurai personai par pienācīgu
atlīdzību (līgumiska licence). 
12. pants -
Īstenošana iesaistītajās dalībvalstīs 
Šajā pantā
noteikts, kādus uzdevumus EPK 143. panta nozīmē iesaistītās
dalībvalstis var uzticēt EPI. Šos uzdevumus EPI pilda
saskaņā ar saviem iekšējiem noteikumiem. EPI administrē
pieprasījumus piešķirt patentiem vienotu spēku, administrēt
Eiropas patentu reģistra ierakstus par vienota spēka Eiropas
patentiem, saņem un reģistrē paziņojumus par
licencēšanu, publicē tulkojumus pārejas periodā,
iekasē un administrē spēkā uzturēšanas maksas (kā
arī papildmaksas), daļu no iekasētajām spēkā
uzturēšanas maksām sadala starp iesaistītajām
dalībvalstīm un administrē kompensāciju shēmu par
tulkošanas izmaksām, kas rodas pieteicējiem, kuri Eiropas patenta
pieteikumu iesniedz kādā no Savienības oficiālajām
valodām, kas nav Eiropas Patentu iestādes oficiālā valoda. 
Iesaistītās
dalībvalstis nodrošina, ka patenta īpašnieka pieprasījumi
piešķirt patentam vienotu spēku tiek iesniegti EPK 14. panta
3. punktā minētajā lietvedības valodā ne
vēlāk kā viena mēneša laikā, kopš paziņojums par
patenta piešķiršanu ir publicēts Eiropas Patentu biļetenā.
Iesaistītās dalībvalstis arī nodrošina, ka Vienotās
patentaizsardzības reģistrā izdara atzīmi par vienoto
spēku, ja ir izpildīti attiecīgie nosacījumi. Eiropas
Patentu iestāde tiek informēta par vienota spēka Eiropas patentu
ierobežošanu un atzīšanu par spēkā neesošiem.
Šajā pantā
arī noteikts, ka iesaistītās dalībvalstis izveido Eiropas
Patentu organizācijas Administratīvās padomes Izraudzīto
komiteju, lai nodrošinātu EPO uzticēto uzdevumu vadību un
pārraudzību. Visbeidzot, iesaistītās dalībvalstis
nodrošina faktisku tiesisko aizsardzību valstu tiesās pret EPI
lēmumiem, kas pieņemti, veicot tai uzticētos uzdevumus. 
13. pants - Princips
Šajā
pantā paredzēts princips, ka izdevumus, kas rodas EPI, veicot papildu
uzdevumus, sedz no maksām par vienota spēka Eiropas patentiem.
14. pants – Spēkā uzturēšanas maksas
Maksu
par vienota spēka Eiropas patentu uzturēšanu spēkā
maksā Eiropas Patentu organizācijai. Ja noteiktajā
termiņā nav samaksāta spēkā uzturēšanas maksa,
vienota spēka Eiropas patents zaudē spēku.
15. pants – Spēkā uzturēšanas maksas
lielums
Šajā
pantā izklāstīta virkne noteikumu un nosacījumu, kas
jāņem vērā, nosakot spēkā uzturēšanas maksas
lielumu. Konkrētāk, paredzēts, ka vienota spēka Eiropas
patenta spēkā uzturēšanas maksa pakāpeniski pieaug
visā patentaizsardzības termiņā un ka šīm maksām
kopā ar maksām, kas jāmaksā Eiropas Patentu
organizācijai pirmspiešķiršanas posmā, ir jābūt
pietiekamām, lai segtu ne tikai visas izmaksas, kas saistītas ar
vienotās patentaizsardzības piešķiršanu un administrēšanu,
bet arī nodrošinātu sabalansētu organizācijas budžetu. 
Visbeidzot, šis pants
nosaka, ka Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai
noteiktu vienota spēka Eiropas patentu spēkā uzturēšanas
maksas.
16. pants –
Sadalījums 
Starp
iesaistītajām dalībvalstīm ir jāsadala 50 % no
spēkā uzturēšanas maksām, kuras samaksātas par vienota
spēka Eiropas patentiem, atskaitot izmaksas, kas saistītas ar
vienotās patentaizsardzības administrēšanu. Šo sadalījumu
nosaka Komisija, balstoties uz šajā pantā izklāstītajiem
taisnīgajiem, vienlīdzīgajiem un būtiskajiem
kritērijiem. Iesaistītās dalībvalstis tām
piešķirtos līdzekļus no spēkā uzturēšanas
maksām izmanto ar patentiem saistītiem nolūkiem.
Komisija ir pilnvarota
pieņemt deleģētos aktus, lai spēkā uzturēšanas
maksas sadalītu starp iesaistītajām dalībvalstīm.
17. pants – Deleģēšana
Šajā pantā
izklāstīti noteikumi par Komisijai piešķirtajām
pilnvarām pieņemt deleģētos aktus. Pilnvaras
deleģē uz nenoteiktu laiku, un Eiropas Parlaments vai Padome
jebkurā brīdī tās var atsaukt. Par visiem
deleģētajiem aktiem jāziņo Eiropas Parlamentam un Padomei,
lai tie varētu 2 mēnešu laikā izteikt iebildumus.
18. pants -
Komisijas un Eiropas Patentu iestādes sadarbība
Šajā pantā
paredzēts, ka Komisija iedibina ciešu sadarbību ar EPI šīs
regulas aptvertajās jomās.
19. pants -
Konkurences tiesību un ar negodīgu konkurenci saistītu
tiesību piemērošana
Šis pants paredz, ka
regula neskar konkurences tiesību un ar negodīgu konkurenci
saistītu tiesību piemērošanu.
20. pants –
Ziņojums par šīs regulas darbību 
Reizi sešos gados Komisija
Padomei iesniedz ziņojumu par šīs regulas darbību un
vajadzības gadījumā nāk klajā ar attiecīgiem
priekšlikumiem par tās grozīšanu. 
21. pants —
Iesaistīto dalībvalstu paziņojumi
Šis pants paredz, ka
iesaistītajām dalībvalstīm Komisijai jāpaziņo par
pasākumiem, ko tās pieņem saskaņā ar 4. panta
2. punktu un 12. pantu.
22. pants –
Stāšanās spēkā un piemērošana
Šis pants paredz, ka
šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā
pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības
Oficiālajā Vēstnesī. Tomēr, tā kā noteikumi
par valodu lietojumu, kas piemērojami vienota spēka Eiropas
patentiem, tiks noteikti ar Padomes Regulu .../..., savukārt būtiskie
noteikumi, kas piemērojami šādiem patentiem, tiek noteikti ar šo
regulu, šīs abas regulas būtu jāpiemēro kopā un no
vienas dienas. Iesaistītās dalībvalstis nodrošina, ka
piemērošanas dienā vai pirms tam ir stājušies spēkā
4. panta 2. punktā un 12. pantā minētie
noteikumi. Visbeidzot, ir paredzēts, ka vienotu patentaizsardzību var
pieprasīt ikvienam Eiropas patentam, kas piešķirts regulas
piemērošanas dienā vai pēc tam. 
2011/0093 (COD)
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA
ar ko īsteno ciešāku
sadarbību, lai izveidotu vienotu patentaizsardzību
EIROPAS
PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā
Līgumu par Eiropas Savienību un Līgumu par Eiropas
Savienības darbību un jo īpaši tā 118. panta 1. punktu,
ņemot vērā
Padomes 2011. gada 10. marta Lēmumu 2011/167/ES, ar ko
atļauj ciešāku sadarbību attiecībā uz vienotas
patentaizsardzības izveidi[25],
ņemot vērā
Eiropas Komisijas priekšlikumu,
pēc tiesību akta
projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
saskaņā ar
parasto leģislatīvo procedūru,
tā kā:
(1)       Saskaņā
ar Līguma par Eiropas Savienību 3. panta 3. punktu
Savienība izveido iekšējo tirgu, tās darbība ir vērsta
uz to, lai panāktu stabilu Eiropas attīstību, kuras pamatā
ir līdzsvarota ekonomiskā izaugsme, un tā veicina zinātnes
un tehnikas attīstību. Lai sasniegtu šos mērķus, ir
lietderīgi izveidot tādus tiesiskos nosacījumus, lai
uzņēmumi varētu pielāgot ražošanu un ražojumu
izplatīšanu pāri valstu robežām un lai uzņēmumiem
pavērtu plašākas izvēles iespējas un izdevības.
Vienotai patentaizsardzībai iekšējā tirgū vai vismaz
nozīmīgā tā daļā vajadzētu būt vienam
no uzņēmumiem pieejamajiem juridiskajiem līdzekļiem.
(2)       Vienotajai
patentaizsardzībai būtu jāsekmē zinātnes un tehnikas
progress un iekšējā tirgus darbība, jo tā piekļuvi
patentu sistēmai padarītu vienkāršāku, lētāku un
juridiski drošu. Tā uzlabotu patentaizsardzības līmeni, nodrošinot
iespēju iegūt vienotu patentaizsardzību visā
iesaistīto dalībvalstu teritorijā, un novērstu izmaksas un
sarežģītību uzņēmumiem visā Savienībā.
Tā būtu pieejama patentu pieteicējiem gan no iesaistītajām
dalībvalstīm, gan citām valstīm neatkarīgi no
valstspiederības, mītnes valsts vai reģistrācijas valsts.
(3)       Saskaņā
ar 118. panta 1. punktu Līgumā par Eiropas Savienības
darbību (turpmāk „LESD”), veidojot iekšējo tirgu vai nodrošinot
tā darbību, viens no īstenojamiem pasākumiem ir vienotas patentaizsardzības
izveide visā Savienībā un centralizētas atļauju
piešķiršanas, koordinācijas un uzraudzības kārtības
izveide visā Savienībā.
(4)       2011. gada
10. martā Padome pieņēma Lēmumu 2011/167/ES, ar ko
atļauj ciešāku sadarbību, lai izveidotu vienotu
patentaizsardzību, starp Beļģiju, Bulgāriju, Čehiju,
Dāniju, Vāciju, Igauniju, Īriju, Grieķiju, Franciju, Kipru,
Latviju, Lietuvu, Luksemburgu, Ungāriju, Maltu, Nīderlandi, Austriju,
Poliju, Portugāli, Rumāniju, Slovēniju, Slovākiju, Somiju,
Zviedriju un Apvienoto Karalisti (turpmāk „iesaistītās dalībvalstis”).
(5)       Ar
grozīto Konvenciju par Eiropas patentu piešķiršanu (Eiropas Patentu
konvenciju jeb „EPK) izveidota Eiropas Patentu organizācija, kurai
uzticēta Eiropas patentu piešķiršana. Šo uzdevumu veic Eiropas
Patentu iestāde. Eiropas patentiem, ko piešķīrusi Eiropas
Patentu iestāde saskaņā ar EPK noteikumiem un
procedūrām, saskaņā ar šo regulu pēc patenta
īpašnieka pieprasījuma būtu jābūt ar vienādu
tiesisko spēku iesaistītajās dalībvalstīs
(turpmāk „vienota spēka Eiropas patenti”). 
(6)       EPK IX
daļā noteikts, ka Eiropas Patentu organizācijas dalībvalstu
grupa var paredzēt, ka Eiropas patentam, kas piešķirts
attiecībā uz šīm valstīm, ir vienots raksturs. Šī
regula ir īpašs līgums EPK 142. panta izpratnē,
reģionālais patentu līgums 1970. gada 19. jūnija
Patentu kooperācijas līguma 45. panta 1. punkta
izpratnē un īpaša vienošanās, kā paredzēts
19. pantā Parīzes konvencijā rūpnieciskā
īpašuma aizsardzībai, kas parakstīta Parīzē
1883. gada 20. martā un pēdējoreiz
pārskatīta 1967. gada 14. jūlijā. 
(7)       Vienotas
patentaizsardzības izveide būtu jāpanāk, pēc Eiropas
patentu izdošanas tiem attiecībā uz iesaistītajām
dalībvalstīm piešķirot vienotu spēku ar šo regulu. Vienota
spēka Eiropas patentu galvenajai iezīmei vajadzētu būt to
vienotajam raksturam, t.i., ka tie nodrošina vienādu aizsardzību un
tiem ir vienāds spēks visās iesaistītajās
dalībvalstīs. Līdz ar to vienota spēka Eiropas patents
varētu tikt ierobežots, licencēts, nodots citam īpašniekam,
atzīts par spēkā neesošu vai zaudēt spēku tikai
visās iesaistītajās dalībvalstīs. Lai
nodrošinātu, ka ar vienoto patentaizsardzību tiek piešķirts
pēc būtības vienāds aizsardzības apjoms, tikai tiem
Eiropas patentiem, kas piešķirti visām iesaistītajām
dalībvalstīm un kam ir tāds pats pretenziju kopums, varētu
būt vienots spēks. Tomēr, lai nodrošinātu tiesisko
noteiktību gadījumā, ja patents tiek ierobežots vai atzīts
par spēkā neesošu, pamatojieties uz novitātes trūkumu
saskaņā ar EPK 54. panta 3. punktu, vienota spēka Eiropas
patenta ierobežošana vai atzīšana par spēkā neesošu ir
spēkā tikai attiecībā uz to (tām)
iesaistīto(-ajām) dalībvalsti(-īm), kas norādītas
sākotnējā publicētajā Eiropas patenta pieteikumā.
Visbeidzot, Eiropas patentam piešķirtajam vienotajam spēkam
jābūt tikai ar papildu raksturu, proti, šī vienotā
spēka esībai būtu jāizbeidzas vai jātiek ierobežotai
tādā mērā, kādā tam pamatā esošais Eiropas patents
tiek atzīts par spēkā neesošu vai tiek ierobežots.
(8)       Saskaņā
ar patenttiesību vispārējiem principiem un EPK 64. panta
1. punktu vienotajai patentaizsardzībai iesaistītajās
dalībvalstīs būtu jāstājas spēkā ar
atpakaļejošu datumu, proti, no dienas, kad paziņojums par Eiropas
patenta piešķiršanu publicēts Eiropas Patentu biļetenā. Kad
vienotais spēks stājas spēkā, iesaistītajām
dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka netiek uzskatīts, ka
Eiropas patents to teritorijā ir stājies spēkā dienā
kā nacionālais patents, kad publicēts paziņojums par
patenta piešķiršanu, lai izvairītos no dubultas
patentaizsardzības to teritorijā, kāda rastos, jo Eiropas
Patentu iestāde ir piešķīrusi tādu pašu Eiropas patentu.
(9)       Jautājumos,
kas nav apskatīti šajā Regulā vai Padomes regulā .../...
[tulkošanas kārtība], piemēro EPK un valstu tiesību aktu
noteikumus, tostarp starptautisko privāttiesību noteikumus.
(10)     Vienota
spēka Eiropas patents patenta īpašniekam dotu tiesības
nepieļaut, ka kāda trešā persona bez īpašnieka piekrišanas
tieši vai netieši izmanto izgudrojumu iesaistīto dalībvalstu
teritorijā. Tomēr patenta īpašnieka tiesībām būtu
jānosaka arī vairāki ierobežojumi, lai trešās personas
varētu izmantot izgudrojumu, piemēram, privātiem un
nekomerciāliem mērķiem, eksperimentāliem mērķiem,
darbībām, kas konkrēti atļautas ar Savienības
tiesību aktiem (tādās jomās kā veterinārās
zāles, cilvēkam paredzētas zāles, augu šķirņu
aizsardzība, datorprogrammu tiesiskā aizsardzība ar
autortiesībām un biotehnoloģisku izgudrojumu tiesiskā
aizsardzība) saskaņā ar starptautiskajām
tiesībām, un aizsargātu ganāmpulku audzētājiem
lauksaimnieciskiem mērķiem.
(11)     Saskaņā
ar Eiropas Savienības Tiesas judikatūru tiesību izsmelšanas
princips būtu jāpiemēro arī saistībā ar vienota
spēka Eiropas patentiem. Tādējādi tiesības, kas
piešķirtas ar vienota spēka Eiropas patentu, nedrīkstētu
attiekties uz darbībām saistībā ar patentēto produktu,
ko veic iesaistīto dalībvalstu teritorijā pēc tam, kad šo
produktu patenta īpašnieks laidis Savienības tirgū.
(12)     Vienota
spēka Eiropas patents ir īpašumtiesību objekts, tāpēc
ar to pilnībā un visās iesaistītajās
dalībvalstīs būtu jāapietas kā ar tās
iesaistītās dalībvalsts nacionālo patentu, kurā
saskaņā ar Eiropas Patentu reģistru patenta pieteikuma
iesniegšanas brīdī atradās patenta īpašnieka mītnes
vieta vai galvenā uzņēmējdarbības vieta. Ja patenta
īpašnieka mītnes vieta vai uzņēmējdarbības vieta
tobrīd nebija nevienā no iesaistītajām
dalībvalstīm, ar to būtu jāapietas kā ar tās
dalībvalsts nacionālo patentu, kurā atrodas Eiropas Patentu
organizācijas galvenā mītne. 
(13)     Lai
veicinātu un atvieglotu tādu izgudrojumu saimniecisku izmantošanu,
kuri aizsargāti ar vienota spēka Eiropas patentu, patenta
īpašniekam jābūt iespējām par pienācīgu
atlīdzību šo patentu licencēt ikvienam, kas atbilst patenta
īpašnieka noteikumiem. Tālab patenta īpašnieks var Eiropas
Patentu iestādei iesniegt paziņojumu, ka ir gatavs piešķirt licenci
par pienācīgu atlīdzību. Tādā gadījumā
pēc minētā paziņojuma saņemšanas būtu
jāsamazina spēkā uzturēšanas maksa, ko maksā patenta
īpašnieks.
(14)     Dalībvalstu
grupa, kas izmanto EPK IX daļu, var uzticēt uzdevumus Eiropas Patentu
iestādei un izveidot Eiropas Patentu organizācijas
Administratīvās padomes Izraudzīto komiteju (turpmāk
„Izraudzītā komiteja”).
(15)     Iesaistītajām
dalībvalstīm būtu jāuztic Eiropas Patentu iestādei
atsevišķi administratīvi uzdevumi saistībā ar vienota
spēka Eiropas patentiem, jo īpaši saistībā ar
šādām darbībām: administrēt pieprasījumus par
vienota spēka piešķiršanu, reģistrēt vienoto spēku un
reģistrēt visus ierobežojumus, licences, nodošanu citai personai,
atzīšanu par spēkā neesošu vai spēka zaudēšanu
attiecībā uz vienota spēka Eiropas patentu, iekasēt un
sadalīt spēkā uzturēšanas maksas, publicēt tulkojumus
informatīviem nolūkiem pārejas periodā, administrēt
tulkošanas izmaksu kompensācijas shēmu attiecībā uz
pieteicējiem, kas iesniedz Eiropas patenta pieteikumus valodā, kas nav
viena no Eiropas Patentu iestādes oficiālajām valodām.
Iesaistītajām dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka
pieteikumus piešķirt patentam vienotu spēku Eiropas Patentu
iestādei iesniedz viena mēneša laikā no dienas, kad Eiropas
Patentu biļetenā ir publicēts paziņojums par patenta
piešķiršanu, un ka šie pieteikumi tiek iesniegti Eiropas Patentu
iestādes procesuālajā valodā kopā ar tulkojumu, kas
attiecībā uz pārejas periodu paredzēts Padomes Regulā
.../... [tulkošanas kārtība].
(16)     Patentu
īpašniekiem būtu jāmaksā viena kopēja ikgadēja
spēkā uzturēšanas maksa par vienota spēka Eiropas
patentiem. Spēkā uzturēšanas maksām visā
patentaizsardzības termiņā būtu pakāpeniski
jāpieaug; kopā ar maksām, kas jāmaksā Eiropas Patentu
organizācijai pirmspiešķiršanas posmā, tām būtu
jāsedz visas izmaksas, kas saistītas ar Eiropas patenta
piešķiršanu un vienotās patentaizsardzības administrēšanu.
Spēkā uzturēšanas maksas būtu jānosaka tādā
līmenī, lai sekmētu inovāciju un veicinātu Eiropas
uzņēmumu konkurētspēju. Šis līmenim arīdzan
būtu jāatspoguļo patenta aptvertā tirgus lielumu un
jābūt līdzīgam nacionālajām spēkā
uzturēšanas maksām par „vidēju” Eiropas patentu, kas ir
spēkā iesaistītajās dalībvalstīs laikā, kad
Komisija pirmo reizi nosaka spēkā uzturēšanas maksu apjomu.
(17)     Lai
noteiktu spēkā uzturēšanas maksu pienācīgu apjomu un
sadalījumu un nodrošinātu, ka visus izdevumus, kas Eiropas Patentu
birojam rodas, pildot uzdevumus saistībā ar vienoto
patentaizsardzību, pilnībā sedz no līdzekļiem, ko rada
vienota spēka Eiropas patenti, ar ieņēmumiem no uzturēšanas
maksām un ieņēmumiem no maksām, kas jāmaksā
Eiropas Patentu organizācijai pirmspiešķiršanas posmā, būtu
nodrošina Eiropas Patentu organizācijas sabalansēts budžets.
(18)     Spēkā
uzturēšanas maksas būtu jāiemaksā Eiropas Patentu
organizācijai. 50% no šīm maksām (atskaitot izdevumus, kas
Eiropas Patentu birojam radušies, veicot uzdevumus saistībā ar
vienoto patentaizsardzību) sadala starp iesaistītajām
dalībvalstīm, kam šie līdzekļi būtu jāizmanto ar
patentiem saistītiem mērķiem. Sadalījums būtu
jānosaka, balstoties uz taisnīgiem, vienlīdzīgiem un
būtiskiem kritērijiem, proti, pēc patenta pieteikumu skaita un
tirgus lieluma. Sadalījumam vajadzētu būt tādam, lai
kompensētu to, ka valstij ir cita oficiālā valoda, nevis
kāda no Eiropas Patentu iestādes oficiālajām valodām,
ka valstī ir nesamērīgi mazs patenta pieteikumu skaits vai ka
valsts ir salīdzinoši nesen pievienojusies Eiropas Patentu
organizācijai.
(19)     Lai
nodrošinātu pienācīgu spēkā uzturēšanas maksu
apjomu un sadalījumu atbilstīgi šajā regulā
izklāstītajiem principiem, Komisijai būtu jāpiešķir
pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas
Savienības darbību 290. pantu tādos jautājumos kā
vienota spēka Eiropas patentu spēkā uzturēšanas maksu
lielums un šādu maksu sadalījums starp Eiropas Patentu
organizāciju un iesaistītajām dalībvalstīm. Īpaši
svarīgi, lai Komisija sagatavošanas periodā pienācīgi
apspriestos ar ieinteresētajām aprindām, tostarp ekspertu
līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot
deleģētus aktus, būtu jānodrošina, lai attiecīgos
dokumentus vienlaikus, savlaicīgi un regulāri nosūta Eiropas
Parlamentam un Padomei.
(20)     Ciešāka
partnerība starp Eiropas Patentu iestādi un dalībvalstu
centrālajām rūpnieciskā īpašuma iestādēm
dotu Eiropas Patentu iestādei iespēju vajadzības
gadījumā regulāri izmantot visus tādu patentmeklējumu
rezultātus, ko centrālās rūpnieciskā īpašuma
iestādes veikušas saistībā ar nacionālajiem patentu
pieteikumiem, kuru prioritātes tiesību atzīšana tiek
prasīta pēcākajā Eiropas patenta pieteikumā.
Visām centrālajām rūpnieciskā īpašuma
iestādēm, tostarp tām, kas nacionālā patenta
piešķiršanas gaitā patentmeklējumus neveic, ciešākas
partnerības kontekstā var būt ievērojama loma; cita
starpā tās var sniegt padomus un atbalstu potenciālajiem patentu
pieteicējiem, jo īpaši mazajiem un vidējiem
uzņēmumiem, pieņemt pieteikumus, pārsūtīt
pieteikumus Eiropas Patentu iestādei un izplatīt patentu
informāciju.
(21)     Šī
regula būtu jāpapildina ar Padomes Regulu .../..., ar ko īsteno
ciešāku sadarbību, lai izveidotu vienotu patentaizsardzību, un
kas attiecas uz piemērojamo tulkošanas kārtību, ko Padome
pieņēmusi saskaņā ar LESD 118. panta 2. punktu.
(22)     Šī
regula nedrīkstētu nedz skart dalībvalstu tiesības
piešķirt nacionālos patentus, nedz aizstāt dalībvalstu
patentu likumus. Patentu pieteicējiem jābūt pilnīgai
brīvībai iegūt vai nu nacionālo patentu, vai vienota
spēka Eiropas patentu, vai Eiropas patentu, kas ir spēkā
vienā vai vairākās EPK līgumslēdzējās
dalībvalstīs, vai vienota spēka Eiropas patentu, kas
turklāt apstiprināts vienā vai vairākās EPK
līgumslēdzējās valstīs, kas nav iesaistītās
dalībvalstis.
(23)     Tā
kā šis regulas mērķi, proti, vienotas patentaizsardzības
izveidi, šīs regulas mēroga un iedarbības dēļ var
labāk sasniegt Savienības līmenī, saskaņā ar
Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto
subsidiaritātes principu Savienība var pieņemt pasākumus,
atbilstīgā gadījumā izmantojot ciešāku sadarbību.
Saskaņā ar minētajā pantā noteikto
proporcionalitātes principu, šī regula nepārsniedz to, kas ir
vajadzīgs šā mērķa sasniegšanai,
IR
PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.
I NODAĻA
VISPĀRĒJIE NOTEIKUMI
1. pants
Priekšmets
Ar šo regulu tiek
īstenota ciešāka sadarbība attiecībā uz vienotas
patentaizsardzības izveidi, kas atļauta ar Padomes Lēmumu
2011/167/ES. 
Šī regula ir
īpašs līgums grozītās Konvencijas par Eiropas patentu
piešķiršanu (Eiropas Patentu konvencijas, turpmāk „EPK”)
142. panta izpratnē. 
2. pants
Definīcijas
Šajā regulā
piemēro šādas definīcijas:
(a)              
„iesaistītā
dalībvalsts” ir dalībvalsts, kas brīdī, kad tiek iesniegts
12. pantā minētais pieprasījums piešķirt patentam
vienotu spēku, ir iesaistījusies ciešākā
sadarbībā attiecībā uz vienotas patentaizsardzības
izveidi saskaņā ar Padomes Lēmumu 2011/167/ES vai
saskaņā ar lēmumu, kas pieņemts atbilstīgi LESD
331. panta 1. punkta otrajai vai trešajai daļai;
(b)              
„Eiropas patents” ir patents,
ko piešķīrusi Eiropas Patentu iestāde saskaņā ar EPK
paredzētajiem noteikumiem un procedūrām; 
(c)              
„Vienota spēka Eiropas
patents” ir Eiropas patents, kam ir vienots spēks iesaistīto
dalībvalstu teritorijā saskaņā ar šo regulu;
(d)              
„Eiropas Patentu reģistrs”
ir reģistrs, ko kārto Eiropas Patentu iestāde saskaņā
ar EPK 127. pantu;
(e)              
„Eiropas Patentu biļetens”
ir periodisks izdevums, kas minēts EPK 129. pantā.
3. pants
Vienota spēka Eiropas patents 
1.           Eiropas
patentiem, kas piešķirti ar identisku aizsardzības apjomu
attiecībā uz visām iesaistītajām
dalībvalstīm, ir vienots spēks iesaistītajās
dalībvalstīs ar nosacījumu, ka to vienotais spēks ir
reģistrēts Vienotās patentaizsardzības reģistrā,
kas minēts 12. panta 1. punkta b) apakšpunktā. 
Eiropas patentiem, kas
attiecībā uz dažādām iesaistītajām
dalībvalstīm piešķirti ar atšķirīgu pretenziju kopumu,
nav vienota spēka.
2.           Vienota
spēka Eiropas patentam ir vienots raksturs. Tas nodrošina vienādu
aizsardzību, un tam ir vienāds spēks visās
iesaistītajās dalībvalstīs. 
Neskarot 5. pantu,
vienota spēka Eiropas patents var tikt ierobežots, licencēts, nodots
citai personai, atzīts par spēkā neesošu vai zaudēt
spēku tikai attiecībā uz visām iesaistītajām
dalībvalstīm.
3.           Uzskata,
ka Eiropas patentam nav bijis vienota spēkā tādā
mērā, kādā tas ir ticis atzīts par spēkā
neesošu vai ticis ierobežots. 
4. pants
Spēkā stāšanās datums 
1.           Vienota
spēka Eiropas patents iesaistīto dalībvalstu teritorijā
stājas spēkā dienā, kad Eiropas Patentu biļetenā
publicēts Eiropas Patentu iestādes paziņojums par Eiropas
patenta piešķiršanu. 
2.           Iesaistītās
dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka
gadījumā, kad Eiropas patenta vienotais spēks ir
reģistrēts, tiek uzskatīts, ka Eiropas patents nav stājies
spēkā kā nacionālais patents to teritorijā dienā,
kad Eiropas Patentu biļetenā publicēts paziņojums par
patenta piešķiršanu.
5. pants
Agrākas tiesības 
Ja patents tiek ierobežots
vai atzīts par spēkā neesošu, pamatojoties uz novitātes
trūkumu saskaņā ar EPK 54. panta 3. punktu, vienota
spēka Eiropas patenta ierobežošana vai atzīšana par spēkā
neesošu stājas spēkā tikai attiecībā uz to (tām)
iesaistīto(-ajām) dalībvalsti(-īm), kas norādītas
agrākajā publicētajā Eiropas patenta pieteikumā.
II NODAĻA
VIENOTA SPĒKA EIROPAS PATENTA TIESISKĀS SEKAS
6. pants
Tiesības nepieļaut izgudrojuma tiešu izmantošanu
Vienota spēka Eiropas
patents tā īpašniekam dod tiesības nepieļaut, ka kāda
trešā persona bez īpašnieka piekrišanas
(a)              
 izgatavo, piedāvā, izplata tirgū
vai lieto patentēto produktu, vai šādu produktu importē vai
glabā minētajiem nolūkiem;
(b)              
 lieto patentētu
paņēmienu vai, ja trešā persona zina vai tai vajadzēja
zināt, ka paņēmiena lietošana bez patenta īpašnieka
piekrišanas ir aizliegta, piedāvā paņēmienu lietošanai
iesaistītajās dalībvalstīs;
(c)              
 piedāvā, izplata
tirgū vai lieto produktu vai šādiem nolūkiem importē vai
glabā produktu, kurš tieši iegūts ar patentēto
paņēmienu.
7. pants
Tiesības nepieļaut izgudrojuma netiešu izmantošanu
1.           Vienota
spēka Eiropas patents tā īpašniekam dod tiesības
nepieļaut, ka kāda trešā persona bez īpašnieka piekrišanas
iesaistītajās dalībvalstīs piegādā vai
piedāvā piegādei kādai personai, kas nav tiesīga
izmantot patentēto izgudrojumu, līdzekļus, kuri attiecas uz
kādu būtisku minētā izgudrojuma elementu, un
tādējādi ļauj to izmantot, ja trešā persona zina vai
tai vajadzēja zināt, ka tādi līdzekļi ir derīgi
un paredzēti izgudrojuma īstenošanai.
2.           Šā
panta 1. punktu nepiemēro, ja šie līdzekļi ir
komerciāli pamatprodukti, izņemot gadījumu, kad trešā
persona ar šādu piegādi mudina personu veikt kādu no
6. pantā aizliegtajām darbībām.
3.           Personas,
kas veic 8. panta a) līdz d) punktā minētās
darbības, nav uzskatāmas par personām, kas ir tiesīgas
izmantot izgudrojumu 1. punkta nozīmē.
8.pants
Vienota spēka Eiropas patenta tiesisko seku ierobežojumi
Tiesības, kas
piešķirtas ar vienota spēka Eiropas patentu, neattiecas uz: 
(a)              
 darbībām, ko veic privātām
vajadzībām un nekomerciālos nolūkos;
(b)              
 darbībām, ko veic
eksperimentālām vajadzībām saistībā ar
patentētā izgudrojuma objektu;
(c)              
 darbībām
saskaņā ar Direktīvas 2001/82/EK[26] 13. panta 6. punktu vai Direktīvas
2001/83/EK[27]
10. panta 6. punktu attiecībā uz patentētu produktu šo
direktīvu nozīmē, ko veic tikai tāpēc, lai veiktu
pārbaudes un klīniskos pētījumus;
(d)              
 zāļu izgatavošanu
saskaņā ar recepti konkrētam pacientam, kā arī uz
darbībām, kas attiecas uz šādi gatavotām zālēm;
(e)              
 patentētā
izgudrojuma izmantošanu tādu valstu kuģos, kas nav
iesaistītās dalībvalstis, kuģu korpusos, kuģu
mašīnās, takelāžā, rīkos un citos piederumos, ja
tādi kuģi uz laiku vai nejauši iebrauc iesaistīto
dalībvalstu ūdeņos, ar noteikumu, ka izgudrojums ir izmantots
tikai kuģa vajadzībām;
(f)                
 patentētā
izgudrojuma izmantošanu lidaparātu, sauszemes transportlīdzekļu
vai citu transportlīdzekļu konstrukcijā vai
ekspluatācijā valstīs, kas nav iesaistītās
dalībvalstis, vai šādu lidaparātu vai sauszemes transportlīdzekļu
piederumos, ja tie uz laiku vai nejauši iebrauc iesaistīto dalībvalstu
teritorijā;
(g)              
 darbībām, kas ir
norādītas 1944. gada 7. decembra Konvencijas par
starptautisko civilo aviāciju[28]
27. pantā, ja minētās darbības attiecas uz citas
valsts, nevis iesaistītās dalībvalsts lidaparātu;
(h)              
 darbībām, kas
uzskatāmas par zemnieku privilēģiju saskaņā ar Regulas
(EK) Nr. 2100/94[29]
14. pantu, ko piemēro mutatis mutandis;
(i)                
 to, ja kāds
aizsargātu lauksaimniecības dzīvnieku audzētājs
izgudrojumu izmanto lauksaimnieciskām vajadzībām, ar
nosacījumu, ka patenta īpašnieks vai kāds cits ar viņa piekrišanu
ir pārdevis vai citādi realizējis lauksaimniekam vaislas
dzīvniekus vai citu dzīvnieku reproduktīvo materiālu. Tas
ietver dzīvnieku vai cita dzīvnieku reproduktīvā
materiāla nodrošināšanu lauksaimnieciskām darbībām,
bet neietver pārdošanu komerciālai pavairošanai vai tās
mērķiem;
(j)                
darbībām un
iegūtās informācijas izmantošanu, kas ir atļauta
saskaņā ar Direktīvas 91/250/EEK[30] 5. un 6. pantu, konkrēti, ar noteikumiem par
dekompilāciju un savstarpēju izmantojamību;
(k)              
 darbībām, kas ir
atļautas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīvas 98/44/EK[31] 10. pantu.
9.pants
Vienota spēka Eiropas patenta tiesību izsmelšana 
Tiesības, kas
piešķirtas ar vienota spēka Eiropas patentu, neattiecas uz
darbībām saistībā ar patentēto produktu, ko veic
iesaistīto dalībvalstu teritorijā pēc tam, kad šo produktu
patenta īpašnieks vai cita persona ar viņa piekrišanu ir laidis
Savienības tirgū, ja vien patenta īpašniekam nav tiesiska pamata
iebilst pret produkta turpmāku komercializāciju.
III SADAĻA
VIENOTA SPĒKA EIROPAS PATENTS KĀ ĪPAŠUMTIESĪBU OBJEKTS
10. pants
Vienota spēka Eiropas patents kā nacionālais patents
1.           Vienota
spēka Eiropas patentu kā īpašumtiesību objektu
pilnībā un visās iesaistītajās dalībvalstīs
uzskata par tās iesaistītās dalībvalsts nacionālo
patentu, kur saskaņā ar Eiropas Patentu reģistru:
(a)              
patenta pieteikuma datumā atrodas patenta
īpašnieka mītnes vieta vai galvenā
uzņēmējdarbības vieta, vai
(b)              
ja a) punkts nav
piemērojams — kur minētajā dienā atradās patenta
īpašnieka uzņēmējdarbības vieta.
2.           Ja Eiropas
Patentu reģistrā kā kopīpašnieki ir minētas divas vai
vairāk personas, 1. punkta a) apakšpunktu attiecina uz pirmo
norādīto kopīpašnieku. Ja tas nav iespējams, 1. punkta
a) apakšpunktu attiecina uz nākamo norādīto kopīpašnieku
norādīšanas secībā. Ja 1. punkta a) apakšpunktu nevar
attiecināt ne uz vienu kopīpašnieku, attiecīgi piemēro
1. punkta b) apakšpunktu.
3.           Ja
neviena patenta īpašnieka mītnes vieta vai
uzņēmējdarbības vieta nav kādā
iesaistītajām dalībvalstīm 1. vai 2. punkta
nozīmē, vienota spēka Eiropas patentu kā
īpašumtiesību objektu pilnībā un visās
iesaistītajās dalībvalstīs uzskata par tās valsts
nacionālo patentu, kurā atrodas Eiropas Patentu organizācijas
galvenā mītne saskaņā ar EPK 6. panta 1. punktu.
4.           Tiesību
iegūšana nevar būt atkarīga no ierakstīšanas kādā
nacionālajā patentu reģistrā.
11. pants
Tiesību licencēšana
1.           Vienota
spēka Eiropas patenta īpašnieks var Eiropas Patentu iestādei
iesniegt paziņojumu par gatavību piešķirt izgudrojuma
izmantošanas tiesības kā licenci jebkurai personai par
pienācīgu atlīdzību.
2.           Saskaņā
ar šo regulu iegūta licence uzskatāma par līgumisku licenci.
IV NODAĻA
INSTITUCIONĀLIE NOTEIKUMI
12. pants
Īstenošana iesaistītajās dalībvalstīs
1.           Iesaistītās
dalībvalstis saskaņā ar EPK 143. pantu var uzticēt
Eiropas Patentu iestādei šādus uzdevumus, kas veicami
saskaņā ar Eiropas Patentu iestādes iekšējiem noteikumiem:
(a)              
administrēt Eiropas patentu īpašnieku
pieprasījumus piešķirt patentiem vienotu spēku;
(b)              
administrēt Vienotās
patentaizsardzības reģistru, kurā attiecībā uz vienota
spēka Eiropas patentu reģistrē tā vienoto spēku,
kā arī visus ierobežojumus, licences, nodošanu citai personai,
atzīšanu par spēkā neesošu vai spēka zaudēšanu, un to
iekļaut Eiropas Patentu reģistrā; 
(c)              
saņemt un
reģistrēt 11. pantā minētos paziņojumus par
licencēšanu, to atsaukšanu un licencēšanas saistības
starptautiskajās standartizācijas organizācijās;
(d)              
publicēt tulkojumus
pārejas periodā, kā minēts Padomes Regulas …/… [tulkošanas
kārtība] 6. pantā;
(e)              
iekasēt un
administrēt maksas par vienota spēka Eiropas patentu uzturēšanu
spēkā par gadiem, kas seko gadam, kurā b) punktā
minētajā reģistrā ierakstītas ziņas par patentu
piešķiršanu; iekasēt un administrēt papildmaksas, kas
samaksātas, ja spēkā uzturēšanas maksa samaksāta ar
novēlošanos sešu mēnešu laikā pēc termiņa, kā
arī daļu no iekasētajām spēkā uzturēšanas
maksām sadalīt starp iesaistītajām dalībvalstīm;
un
(f)                
administrēt
kompensāciju shēmu par tulkošanas izmaksām, kas rodas
pieteicējiem, kuri Eiropas patenta pieteikumu iesniedz kādā no
Savienības oficiālajām valodām, kas nav Eiropas Patentu
iestādes oficiālā valoda. 
Lai izpildītu šā
punkta a) apakšpunktu, iesaistītās dalībvalstis nodrošina,
ka patenta īpašnieka pieprasījumi piešķirt Eiropas patentam
vienotu spēku tiek iesniegti EPK 14. panta 3. punktā
minētajā lietvedības valodā ne vēlāk kā
viena mēneša laikā, kopš paziņojums par patenta piešķiršanu
ir publicēts Eiropas Patentu biļetenā.
Lai izpildītu šā
punkta b) apakšpunktu, iesaistītās dalībvalstis nodrošina,
ka patenta vienotais spēks tiek norādīts Vienotās
patentaizsardzības reģistrā, kurā pieprasījums
piešķirt vienoto spēku ir reģistrēts un — pārejas
periodā, kas paredzēts Padomes Regulas …/… [tulkošanas kārtība]
6. pantā—, iesniegts kopā ar minētajā pantā
norādītajiem tulkojumiem; iesaistītās dalībvalstis
arī nodrošina, ka Eiropas Patentu iestāde tiek informēta par
vienota spēka Eiropas patentu ierobežošanu un atzīšanu par
spēkā neesošiem.
2.           Iesaistītās
dalībvalstis kā EPK līgumslēdzējas puses nodrošina, ka
Eiropas Patentu iestāde vada un pārrauga darbības, kas
saistītas ar 1. punktā minētajiem uzdevumiem. Tālab
tās izveido Eiropas Patentu organizācijas Administratīvās
padomes Izraudzīto komiteju EPK 145. panta nozīmē.
3.           Iesaistītās
dalībvalstis nodrošina faktisku tiesisko aizsardzību valstu
tiesās pret Eiropas Patentu iestādes lēmumiem, kas
pieņemti, veicot 1. punktā minētos uzdevumus. 
V NODAĻA
FINANŠU NOTEIKUMI
13. pants
Princips
Izdevumus, kas rodas
Eiropas Patentu iestādei, veicot papildu uzdevumus, ko tam EPK 143. panta
izpratnē uzticējušas dalībvalstis, sedz no maksām par vienota
spēka Eiropas patentiem.
14. pants
Spēkā uzturēšanas maksas
1.           Vienota
spēka Eiropas patentu spēkā uzturēšanas maksas un
papildmaksas par to, ka spēkā uzturēšanas maksas samaksātas
ar novēlošanos, patenta īpašnieks maksā Eiropas Patentu
organizācijai. Šīs maksas maksā par gadiem, kas seko gadam,
kurā Eiropas Patentu reģistrā ierakstītas ziņas par
tāda Eiropas patenta piešķiršanu, kam saskaņā ar šo regulu
ir vienots spēks.
2.           Vienota
spēka Eiropas patents zaudē spēku, ja noteiktajā
termiņā nav samaksāta spēkā uzturēšanas maksa un,
ja vajadzīgs, visas papildmaksas.
3.           Šīs
regulas 11. panta 1. punktā minētajā
gadījumā samazina tās patenta spēkā uzturēšanas
maksas, kas jāmaksā pēc tam, kad saņemts attiecīgais
paziņojums.
15. pants
Spēkā uzturēšanas maksas lielums
1.           Vienota
spēka Eiropas patentu spēkā uzturēšanas maksas 
(a)              
vienotās patentaizsardzības termiņa
laikā pakāpeniski pieaug; 
(b)              
ir pietiekamas, lai ne tikai
segtu izmaksas, kas saistītas ar Eiropas patenta piešķiršanu un
vienotās patentaizsardzības administrēšanu, bet arī 
(c)              
ir pietiekamas, lai kopā
ar maksām, kas jāsamaksā Eiropas Patentu organizācijai
posmā pirms patenta piešķiršanas, nodrošinātu sabalansētu
Eiropas Patentu organizācijas budžetu. 
2.           Spēkā
uzturēšanas maksu lielumu nosaka tā, lai
(a)              
sekmētu inovāciju un Eiropas
uzņēmumu konkurētspēju,
(b)              
atspoguļotu patenta
aptvertā tirgus lielumu un
(c)              
to lielums būtu
līdzīgs nacionālajām maksām par vidēja Eiropas
patenta uzturēšanu spēkā, kādas ir noteiktas
iesaistītajās dalībvalstīs brīdī, kad Komisija
pirmo reizi nosaka spēkā uzturēšanas maksu.
3.           Lai
sasniegtu šajā nodaļā izvirzītos mērķus, Komisija
spēkā uzturēšanas maksas nosaka tādā lielumā, kas

(a)              
 ir ekvivalents spēkā uzturēšanas
maksai, kas jāmaksā par pašreizējo Eiropas patentu vidējo
ģeogrāfisko aptvērumu;
(b)              
atspoguļo, cik no
pašreizējiem Eiropas patentiem tiek uzturēti spēkā; 
(c)              
atspoguļo, cik
pieprasījumu pēc vienotas patentaizsardzības iesniegts.
4.           Komisija
ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar
šī panta 1.-3. punktu un 17. pantu, lai noteiktu spēkā
uzturēšanas maksas vienota spēka Eiropas patentiem.
16. pants
Sadalījums
1.           Tā
daļa, kas no spēkā uzturēšanas maksām, kuras
iekasētas saskaņā ar 12. panta 1. punkta e)
apakšpunktu, ir jāsadala starp iesaistītajām
dalībvalstīm, ir 50 % no 14. pantā minētajām
spēkā uzturēšanas maksām, kuras samaksātas par vienota
spēka Eiropas patentiem, atskaitot izmaksas, kas saistītas ar
12. pantā minēto vienotās patentaizsardzības
administrēšanu.
2.           Lai
sasniegtu šajā nodaļā izvirzītos mērķus, Komisija
1. punktā minēto spēkā uzturēšanas maksu
sadalījumu starp iesaistītajām dalībvalstīm nosaka,
pamatojoties un taisnīgiem, vienlīdzīgiem un būtiskiem
kritērijiem: 
(a)              
patentu pieteikumu skaits,
(b)              
tirgus lielums, ko mēra
pēc iedzīvotāju skaita,
(c)              
kompensācija tām
dalībvalstīm, kuru oficiālā valoda nav kāda no Eiropas
Patentu iestādes oficiālajām valodām, kurās ir
nesamērīgi mazs patenta pieteikumu skaits un kuras ir salīdzinoši
nesen pievienojušās Eiropas Patentu organizācijai.
3.           Iesaistītās
dalībvalstis summu, kas tām piešķirta saskaņā ar
1. punktu, izmanto ar patentiem saistītiem nolūkiem.
4.           Komisija
ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar
šī panta 1.-3. punktu un 17. pantu, lai spēkā
uzturēšanas maksas sadalītu starp iesaistītajām
dalībvalstīm.
17. pants
Deleģējuma īstenošana
1.           Pilnvaras
pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot
šajā pantā paredzētos nosacījumus.
2.           Šīs
regulas 15. un 16. pantā minētās pilnvaras
deleģē uz nenoteiktu laiku, sākot ar [diena, kad
spēkā stājas šī regula].
3.           Eiropas
Parlaments vai Padome jebkurā brīdī var atsaukt 15. un
16. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar atsaukšanas
lēmumu tiek izbeigta minētajā lēmumā
norādīto pilnvaru deleģēšana. Tas stājas
spēkā dienu pēc lēmuma publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai
vēlākā datumā, kas tajā noteikts. Tas neietekmē
neviena jau spēkā esoša deleģētā tiesību akta
derīgumu.
4.           Tiklīdz
Komisija ir pieņēmusi deleģēto tiesību aktu, tā
par to vienlaikus paziņo Eiropas Parlamentam un Padomei.
5.           Deleģēts
akts, kas pieņemts saskaņā ar 15.un 16. pantu, stājas
spēkā tikai tad, ja ne Eiropas Parlaments, ne Padome divu mēnešu
laikā pēc minētā akta paziņošanas Eiropas Parlamentam
un Padomei, nav cēluši iebildumus vai ja pirms minētā
termiņa beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši
Komisiju, ka necels iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes
ierosmes minēto termiņu pagarina par diviem mēnešiem.
VI NODAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
18. pants
Komisijas un Eiropas Patentu iestādes sadarbība
Komisija noslēdz
darba līgumu ar Eiropas Patentu iestādi, lai iedibinātu ciešu
sadarbību šīs regulas aptvertajās jomās. Šāda
sadarbība ietver regulāru viedokļu apmaiņu par darba
līguma darbību un jo īpaši par patentu spēkā
uzturēšanas maksām un ietekmi uz Eiropas Patentu organizācijas
budžetu.
19. pants
Konkurences tiesību un ar negodīgu konkurenci saistītu
tiesību piemērošana
Šī regula neskar
konkurences tiesību un ar negodīgu konkurenci saistītu
tiesību piemērošanu.
20. pants
Ziņojums par šīs regulas darbību 
1.           Ne
vēlāk kā sešu gadu laikā no dienas, kad pirmais vienota
spēka Eiropas patents stājas spēkā iesaistīto
dalībvalstu teritorijā, Komisija Padomei iesniedz ziņojumu par
šīs regulas darbību un vajadzības gadījumā nāk
klajā ar attiecīgiem priekšlikumiem par tās grozīšanu.
Pēc tam ziņojumus par šīs regulas darbību Komisija iesniedz
reizi sešos gados.
2.           Komisija
regulāri iesniedz ziņojumus par to, kā darbojas
14. pantā minētais mehānisms attiecībā uz
spēkā uzturēšanas maksām, īpašu uzmanību
pievēršot tam, vai pastāvīgi tiek ievēroti
15. pantā izklāstītie principi.
21. pants
Iesaistīto dalībvalstu paziņojumi
Iesaistītās
dalībvalstis Komisijai paziņo par pasākumiem, kas
saskaņā ar 4. panta 2. punktu un 12. pantu
pieņemti līdz 22. panta 2. punktā norādītajai
dienai.
22. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
1.           Šī
regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc
publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī.
2.           To
piemēro no [tiks noteikta konkrēta diena, kas būs tā
pati diena, kad sāk piemērot Padomes Regulu …/… ar ko īsteno
ciešāku sadarbību, lai izveidotu vienotu patentaizsardzību, un
kas attiecas uz piemērojamo tulkošanas kārtību].
3.           Iesaistītās
dalībvalstis nodrošina, ka 2. punktā noteiktajā dienā
vai pirms tam ir stājušies spēkā 4. panta
2. punktā un 12. pantā minētie noteikumi.
4.           Vienotu
patentaizsardzību var pieprasīt ikvienam Eiropas patentam, kas
piešķirts 2. punktā minētajā dienā vai pēc
tam.
Šī regula
uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama
iesaistītajās dalībvalstīs saskaņā ar
Līgumiem.
Briselē,
Eiropas
Parlamenta vārdā —                       Padomes vārdā –
priekšsēdētājs                                                priekšsēdētājs
[1]               http://www.epo.org. 
[2]               Lai samazinātu izmaksas, kuru
iemesls ir apstiprināšanas prasības, 2000. gadā EPK
līgumslēdzējas valstis pieņēma tā saukto Londonas
nolīgumu (Nolīgums par EPK 65. panta piemērošanu, EPO OV
2001, 550), kas pašlaik ir spēkā 11 ES dalībvalstīs un
paredz mazāk stingras tulkošanas prasības.
[3]               COM(2010) 2020.
[4]               COM(2010) 608 galīgā
redakcija/2.
[5]               COM(2000) 412.
[6]               Eiropas Parlamenta
normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes regulai par
Kopienas patentu (COM(2000) 412 - C5-0461/2000 - 2000/0177(CNS)),
OV C 127E, 29.5.2003., 519.–526. lpp.).
[7]               Padomes dokuments 7159/03.
[8]               COM(2007) 165.
[9]               Padomes dokuments 17229/09.
[10]             Padomes dokuments 16113/09,
1. piel. Terminoloģija ir mainījusies („Kopienas patenta”
vietā „ES patents”), jo spēkā stājies Lisabonas
līgums.
[11]             COM(2010) 350.
[12]             SEC(2010) 796.
[13]             Paziņojums presei par Padomes
ārkārtas sanāksmi "Konkurētspēja (Iekšējais
tirgus, rūpniecība un pētniecība)", Nr. 16041/10,
10.11.2010.
[14]             Skatīt paziņojumu presei
17668/10.
[15]             COM(2010) 790.
[16]             Padomes 2011. gada 10. marta
Lēmums 2011/167/ES, ar ko atļauj ciešāku sadarbību
attiecībā uz vienotas patentaizsardzības izveidi (OV L 76,
22.3.2011., 53. lpp.).
[17]             Apspriešanās dokumentu,
ieinteresēto personu atbildes un ziņojumu par apspriešanās
sākotnējiem secinājumiem skatīt tīmekļa
vietnē http://ec.europa.eu/internal_market/indprop/patent/consultation_en.htm. 
[18]             COM(2008) 394.
[19]             http://ec.europa.eu/enterprise/policies/sme/small-business-act/. 
[20]             UEAPME, Expectations on the
Proposal for a European Small Business Act. Pieejams tīmekļa
vietnē www.ueapme.com. Response to the Consultation on a Small
Business Act for Europe. Pieejams tīmekļa vietnē http://www.eurochambres.eu.
[21]             Nostāja
par svarīgākajiem jautājumiem diskusijā par patentu reformu
Eiropā, pieejama http://www.businesseurope.eu.
[22]             Nostāja par jaunākajām
politikas norisēm saistībā ar Eiropas Kopienas patentu, pieejama
http://www.ueapme.com.
[23]             Nostājas dokumentus par Eiropas
patentu sistēmu, pieejams http://www.eurochambres.eu.
[24]             Nostājas dokumenti, ko
sagatavojušas tādas apvienības kā BDI (Bundesverband der
Deutschen Industrie), DIHK (Deutscher Industrie- und Handelskammertag), CBI
(Confederation of British Industries), CCIP (Chambre de commerce et d'industrie
de Paris), CGPME (Confédération générale des petites et moyennes entreprises),
Unioncamere, DigitalEurope, Orgalime, ACT (Association for Competitive
Technology), Cefic u.c..
[25]             OV L 76, 22.3.2011., 53. lpp.
[26]             Grozītā Eiropas Parlamenta
un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīva 2001/82/EK par
Kopienas kodeksu, kas attiecas uz veterinārajām zālēm (OV L
311, 28.11.2001., 1. lpp.).
[27]             Grozītā Eiropas Parlamenta
un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīva 2001/83/EK par Kopienas
kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm
(OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.).
[28]             Starptautiskā Civilās
aviācijas organizācija (ICAO), Čikāgas konvencija,
dokuments 7300/9 (9. izdevums, 2006.). 
[29]             Padomes 1994. gada 27. jūlija
Regula (EK) Nr. 2100/94 par Kopienas augu šķirņu aizsardzību
(OV L 227, 1.9.1994., 1. lpp.).
[30]             Padomes 1991. gada 14. maija
Direktīva 91/250/EK par datorprogrammu tiesisko aizsardzību
(OV L 122, 17.5.1991., 42. lpp.).
[31]             Eiropas Parlamenta un Padomes
1998. gada 6. jūlija Direktīva 98/44/EK par
izgudrojumu tiesisko aizsardzību biotehnoloģijā (OV L 213,
30.7.1998., 13. lpp.).