CELEX: 21989A0519(03)
Language: el
Date: 1989-04-14 00:00:00
Title: Δεύτερο πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας λόγω της προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στην Κοινότητα

Σημαντική ανακοίνωση νομικού περιεχομένου

|

21989A0519(03)

Δεύτερο πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας λόγω της προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στην Κοινότητα  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 136 της 19/05/1989 σ. 0010 - 0012 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 2 τόμος 7 σ. 0038  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 2 τόμος 7 σ. 0038 


ΔΕΥΤΕΡΟ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας λόγω της προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στην ΚοινότηταΗ ΕΥΡΩΠΑΟΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,αφενός, καιΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΙΣΛΑΝΔΙΑΣ,αφετέρου,ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας, που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 22 Ιουλίου 1972, καλούμενη στο εξής συμφωνία, και το πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας λόγω της προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλι-κής Δημοκρατίας στην Κοινότητα, που υπογράφηκε στις Βρυξέλλες στις 14 Ιουλίου 1986,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ:ότι, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 839/88, η είσπραξη των δασμών που επιβάλλονται από την Κοινότητα των Δέκα επί ορισμένων προϊόντων που εισάγονται από την Ισπανία και την Πορτογαλία αναστέλλε-ται πλήρως μόλις οι δασμοί αυτοί μειωδούν στο επίπεδο του 2^% ή λιγότερο;ότι, στις 15 Ιουνίου 1988, οι υπουργοί των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών συμφώνησαν να λάβουν παρόμοια μέτρα για τα προϊόντα που εισάγονται από την Ισπανία;ότι το πρόσθετο πρωτόκολλο της συμφωνίας δεν προβλέπει για τη Δημοκρατία της Ισλανδίας την αναστολή των δασμών που επιβάλλονται επί των προϊόντων που εισάγονται από την Ισπανία;ότι, ωστόσο, δεν είναι αναγκαίο να ληφθούν νέα μέτρα για τις συναλλαγές μεταξύ της Δημοκρατίας της Ισλανδίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας, δεδομένου ότι οι δασμοί που επιβάλλονται επί των προϊόντων της συμφωνίας, που εισάγονται από την Πορτογαλία στην Ισλανδία, είχαν καταργηθεί πριν να προσχωρήσει το κράτος αυτό στην Κοινότητα;ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ, με κοινή συμφωνία, να προβλέψουν την ολική αναστολή των δασμών που επιβάλλονται επί των προϊόντων της συμφωνίας, που εισάγονται από την Ισπανία στην Ισλανδία, μόλις οι δασμοί αυτοί μειωδούν στο επίπεδο του 2^% ή λιγότερο, καιΝΑ ΣΥΝΑΨΟΥΝ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ:Αρθρο 1 1. Η είσπραξη των δασμών που επιβάλλονται στην Ισλανδία, σύμφωνα με το άρθρο 3 του πρόσθετου πρωτοκόλλου της συμφωνίας, επί των προϊόντων που εισάγονται από την Ισπανία, αναστέλλεται οριστικά, μόλις οι δασμοί αυτοί μειωδούν στο επίπεδο του 2^% κατ'^αξία ή λιγό-τερο.2. Η παράγραφος 1 ισχύει, τηρουμένων των αναλογιών, για τους ειδικούς δασμούς που δεν υπερβαίνουν το επίπεδο του 2^% κατ'^αξίαν.Αρθρο 2 Το παρόν πρωτόκολλο αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της συμφωνίας.Αρθρο 3 Τα συμβαλλόμενα μέρη εγκρίνουν το παρόν πρωτόκολλο σύμφωνα με τις κατ'^ιδίαν διαδικασίες τους. Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των αναγκαίων για το σκοπό αυτό διαδικασιών.Αρθρο 4 Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική και ισλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Hecho en Bruselas, a catorce de abril de mil novecientos ochenta y nueve.Udfζrdiget i Bruxelles, den fjortende april nitten hundrede og niogfirs.Geschehen zu Brόssel am vierzehnten April neunzehnhundertneunundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Απριλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.Done at Brussels on the fourteenth day of April in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.Fait ΰ Bruxelles, le quatorze avril mil neuf cent quatre-vingt-neuf.Gedaan te Brussel, de veertiende april negentienhonderd negenentachtig.Feito em Bruxelas, em catorze de Abril de mil novecentos e oitenta e nove.Gjφrt ν Brussel, hinn fjσrtαnda dag aprνlmαnaσar nνtjαn hundruσ αttatνu og nνu.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rεdet for De Europζiske FζllesskaberFόr den Rat der Europδischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautιs europιennesPer il Consiglio delle Comunitΰ europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasFyrir hφnd rασs EvrσpubandalagannaPor la Repϊblica de IslandiaFor Republikken IslandFόr die Republik IslandΓια τη Δημοκρατία της ΙσλανδίαςFor the Republic of IcelandPour la rιpublique d'IslandePer la Repubblica d'IslandaVoor de Republiek IJslandPela Repϊblica da IslβndiaFyrir hφnd L´yσveldisins Νslands