CELEX: 22003A0722(01)
Language: sl
Date: 2003-07-10 00:00:00
Title: Sporazum med Evropsko skupnostjo in Vlado Japonske o sodelovanju na področju protikonkurenčnih dejavnosti

Pomembno pravno obvestilo

|

22003A0722(01)

Uradni list L 183 , 22/07/2003 str. 0012 - 0017

		Sporazummed Evropsko skupnostjo in Vlado Japonske o sodelovanju na področju protikonkurenčnih dejavnostiEVROPSKA SKUPNOSTna eni strani inVLADA JAPONSKEna drugi straniv (nadaljnjem besedilu "pogodbenici")OB PRIZNAVANJU, da postajajo svetovne ekonomije vključno ekonomiji Evropske skupnosti in Japonske, vedno bolj medsebojno povezane,OB UGOTOVITVI, da je dobro in učinkovito uveljavljanje konkurenčnega prava Evropske skupnosti in Japonske pomembno za učinkovito delovanje njunih trgov in trgovine med njima,OB UGOTOVITVI, da bi sodelovanje še izboljšalo dobro in učinkovito uveljavljanje konkurenčnega prava Evropske skupnosti in Japonske,in v tem primeru povezovanje med pogodbenicama pri izvajanju tega prava,OB UGOTOVITVI, da občasno lahko pride do razhajanj med pogodbenicama pri uporabi konkurenčnega prava Evropske skupnosti in Japonske,OB UGOTOVITVI, da se zavezujeta pri uporabi konkurenčnega prava Evropske skupnosti in Japonske skrbno upoštevati pomembne interese vsake pogodbenice (v nadaljnjem besedilu "konkurenčno pravo vsake pogodbenice") inOB UPOŠTEVANJU priporočila Sveta Organizacije za gospodarsko sodelovanje in razvoj (OECD) glede sodelovanja med državami članicami na področju protikonkurenčnih dejavnosti, ki vplivajo na mednarodno trgovino, revidiranega 27. in 28. julija 1995 in priporočila Sveta Organizacije za gospodarsko sodelovanje in razvoj glede učinkovitega ukrepanja proti kartelnim dogovorom, sprejetega 25. marca 1998,STA SE DOGOVORILI O NASLEDNJEM:Člen 11. Namen tega sporazuma je prispevati k učinkovitemu izvajanju konkurenčnega prava obeh pogodbenic s spodbujanjem sodelovanja in povezovanja med pristojnimi organi za konkurenco obeh pogodbenic in izogibati se sporom med pogodbenicama v vseh zadevah, ki se nanašajo na uporabo konkurenčnega prava vsake pogodbenice, oziroma zmanjšati možnosti, da bi taki spori nastali.2. V tem sporazumu:(a) "protikonkurenčno ravnanje" pomeni ravnanje ali poslovanja, za katere bi lahko veljale sankcije ali drugi korektivni ukrepi na podlagi konkurenčnega prava Evropske skupnosti ali Japonske;(b) "pristojni organ države članice" pomeni za vsako državo članico, navedeno v členu 299(1) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti en organ, ki je zadolžen za uporabo konkurenčnega prava. Komisija Evropskih skupnosti bo ob podpisu tega sporazuma posredovala seznam teh organov Vladi Japonske. Komisija bo Vlado Japonske uradno obveščala o najnovejšem seznamu, vedno ko bo to potrebno. Pristojni organ države članice ne bo obveščen o nobeni informaciji, predvideni v členu 9(6) tega sporazuma, dokler ne bo vključen v seznam, o katerem bo Komisija uradno obvestila Vlado Japonske;(c) "pristojni organ za konkurenco" in "pristojni organi za konkurenco" pomeni:(i) za Evropsko skupnost je to Komisija Evropske skupnosti v pristojnostih na podlagi konkurenčnega prava Evropske skupnosti in(ii) za Japonsko je to Komisija za pošteno trgovino;(d) "konkurenčno pravo" pomeni:(i) za Evropsko skupnost: členi 81, 82 in 85 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, Uredba Sveta (EGS) št. 4064/89 o kontroli koncentracij med podjetji ter njihovi izvedbeni predpisi na podlagi navedene Pogodbe kakor tudi vse spremembe k tem in(ii) za Japonsko je to Zakon o prepovedi zasebnega monopola in ohranitvi poštene trgovine (Zakon št. 54 iz leta 1947) (v nadaljnjem besedilu "Protimonopolni zakon"), njegovi izvedbeni predpisi kakor tudi vse spremembe k tem;(e) "ukrepi uveljavljanja" pomeni vsako uveljavitev konkurenčnega prava s preiskavo ali postopkom, ki ga vodi pristojni organ pogodbenice za konkurenco. Vendar v tej opredelitvi niso zajeti raziskave, študije in ankete z namenom pregledovanja splošnega ekonomskega stanja ali splošnega stanja v določenih gospodarskih panogah. Take raziskave, študije in ankete se ne tolmačijo v smislu preiskovanja domnevne kršitve konkurenčnega prava.(f) "območje pogodbenice", "območje te pogodbenice" in "območje druge pogodbenice" pomeni območje, za katerega se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti ali območje Japonske, odvisno od smisla besedila;(g) "zakoni in predpisi pogodbenice", "zakoni in predpisi te pogodbenice" in "zakoni in predpisi druge pogodbenice" pomeni pravo Evropske skupnosti ali pravo Japonske, odvisno od smisla besedila;Člen 21. Pristojni organ za konkurenco vsake pogodbenice uradno obvesti pristojni organ za konkurenco druge pogodbenice o vseh ukrepih uveljavljanja, za katere meni, da utegnejo prizadeti pomembne interese druge pogodbenice.2. Ukrepi uveljavljanja, ki utegnejo prizadeti pomembne interese druge pogodbenice zajemajo zlasti tiste, ki:(a) so v zvezi z ukrepi uveljavljanja druge pogodbenice;(b) so sprejeti proti državljanu ali državljanom druge pogodbenice (v primeru Evropske skupnosti so to državljan(-i) držav članic Evropske skupnosti), proti družbi ali družbam, ki so na podlagi veljavne zakonodaje ustanovljene ali organizirane na območju druge pogodbenice;(c) zadevajo protikonkurenčno ravnanje, ki se izvaja na katerem koli bistvenem delu območja druge pogodbenice, razen združitev ali prevzemov;(d) zadevajo združitev ali prevzem, v katerem:(i) je ena pogodbenica ali več pogodbenic transakcije ali(ii) je družba, ki nadzira eno pogodbenico ali več pogodbenic transakcije,družba, ki je ustanovljena ali organizirana na podlagi zakonodaje, veljavne na območju druge pogodbenice;(e) zadevajo ravnanje, ki ga pristojni organ za konkurenco priglasitelj dojema kakor, da ga je druga pogodbenica zahtevala, spodbudila ali odobrila; ali(f) zadeva določitev sankcij ali vložitev zahtevka za sankcije ali druge korektivne ukrepe s strani pristojnega organa za konkurenco, ki bi zahteval ali prepovedoval neko ravnanje na območju druge pogodbenice.3. Kadar je za združitve ali prevzeme uradno obveščanje obvezno na podlagi odstavka 1 tega člena, mora biti uradno obvestilo odposlano najpozneje:(a) za Evropsko skupnost:(i) kadar je sprejeta odločba o začetku postopkov o koncentracijah na podlagi člena 6(1)(c) Uredbe Sveta (EGS) št. 4064/89 in(ii) kadar so predložene ugotovitve o možnih kršitvah;(b) za Japonsko:(i) kadar je izdana zahteva za predložitev dokumentacije, poročil ali drugih informacij o predlagani transakciji na podlagi Protimonopolnega zakona in(ii) kadar je sprejeto priporočilo ali sklep o začetku zaslišanja.4. Kadar je obveščanje obvezno na podlagi odstavka 1 tega člena za druge zadeve, razen združitev ali prevzemov, mora biti uradno obvestilo poslano čim prej mogoče pred:(a) za Evropsko skupnost:(i) predložitvijo ugotovitev o možnih kršitvah in(ii) sprejetjem odločbe ali poravnavo zadeve;(b) za Japonsko:(i) vložitvijo kazenske obtožbe;(ii) vložitvijo pritožbe, ki zahteva urgentne ukrepe;(iii) izdajo priporočila ali sklepa o začetku zaslišanja in(iv) izdajo sklepa o dodatni dajatvi, kadar ni bilo plačniku izdano predhodno priporočilo.5. Uradna obvestila so dovolj podrobna, da lahko pogodbenica, ki so ji namenjena, ovrednoti učinke, ki jih bodo imeli ukrepi uveljavljanja na njene pomembne interese.Člen 31. Pristojni organ za konkurenco vsake pogodbenice nudi pomoč pristojnemu organu za konkurenco druge pogodbenice pri njegovih ukrepih uveljavljanja v kolikor so skladni s pravom in pomembnimi interesi pogodbenice, ki nudi pomoč, kakor tudi v okviru njegovih razumno razpoložljivih virov.2. Pristojni organ za konkurenco vsake pogodbenice skladno s svojim pravom in pomembnimi interesi te pogodbenice:(a) obvesti pristojni organ za konkurenco druge pogodbenice o ukrepih uveljavljanja, ki jih sprejme v zvezi s protikonkurenčnim ravnanjem, za katere meni, da utegnejo imeti škodljiv učinek tudi na konkurenco na območju druge pogodbenice;(b) zagotovi pristojnemu organu za konkurenco druge pogodbenice vsako koristno informacijo, ki jo ima in se z njo seznani, o protikonkurenčnem ravnanju, za katerega meni, da bi utegnilo biti v zvezi z ukrepi uveljavljanja pristojnega organa za konkurenco druge pogodbenice ali bi te ukrepe upravičevalo in(c) pristojnemu organu za konkurenco druge pogodbenice na njegovo zahtevo in skladno z določbami tega sporazuma zagotovi informacije, ki jih ima, in so v zvezi z ukrepi uveljavljanja pristojnega organa za konkurenco druge pogodbenice.Člen 41. Kadar pristojna organa za konkurenco obeh pogodbenic izvajata ukrepe uveljavljanja glede povezanih zadev, bosta proučila možnost za koordinacijo ukrepov uveljavljanja.2. Pri odločanju, ali je koordinacija določenih ukrepov uveljavljanja potrebna, morata pristojna organa za konkurenco pogodbenic upoštevati med drugim naslednje dejavnike:(a) učinek takšne koordinacije na njuno sposobnost za doseganje ciljev ukrepov uveljavljanja;(b) sposobnost vsakega pristojnega organa za konkurenco pogodbenic, da pridobi nujne informacije za izvajanje ukrepov uveljavljanja;(c) obseg, v katerem lahko pristojni organi vsake pogodbenice zagotovi učinkovite korektivne ukrepe glede zadevnega protikonkurenčnega ravnanja;(d) priložnost za bolj učinkovito uporabo virov;(e) morebitno znižanje stroškov za osebe, katerim so ukrepi uveljavljanja namenjeni in(f) potencialne prednosti koordinacije korektivnih ukrepov za pogodbenici in osebe, katerim so ukrepi uveljavljanja namenjeni.3. Pri izvajanju koordiniranih ukrepov uveljavljanja si pristojni organ za konkurenco vsake pogodbenice prizadeva voditi svoje ukrepe uveljavljanja ob skrbnem upoštevanju ciljev ukrepov uveljavljanja pristojnega organa za konkurenco druge pogodbenice.4. Kadar pristojna organa za konkurenco pogodbenic sprejmeta ukrepe uveljavljanja glede povezanih zadev, tedaj pristojni organ za konkurenco vsake pogodbenice, na zahtevo pristojnega organa druge pogodbenice in, kadar je to v skladu z njegovimi pomembnimi interesi, poizve, ali se osebe, ki so priskrbele zaupne informacije v zvezi z ukrepi uveljavljanja, strinjajo z razkritjem teh informacij pristojnemu organu za konkurenco druge pogodbenice.5. Pristojni organ za konkurenco vsake pogodbenice lahko, če ustrezno obvesti pristojni organ za konkurenco druge pogodbenice, vedno omeji ali konča koordinacijo ukrepov uveljavljanja in samostojno nadaljuje z izvajanjem svojih ukrepov uveljavljanja.Člen 51. Če pristojni organ za konkurenco ene pogodbenice meni, da protikonkurenčno ravnanje, ki se izvaja na območju druge pogodbenice, lahko škodljivo vpliva na njene pomembne interese, lahko ob upoštevanju pomembnosti, da se prepreči konflikte glede pristojnosti, in sposobnosti pristojnega organa za konkurenco druge pogodbenice, da sprejme bolj učinkovite ukrepe glede tega protikonkurenčnega ravnanja, zaprosi pristojni organ druge pogodbenice, da sprejme primerne ukrepe uveljavljanja.2. To zaprosilo je kolikor mogoče natančno opredeljeno kar zadeva naravo protikonkurenčnega ravnanja in njegovih učinkov na pomembne interese pogodbenice pristojnega organa prosilca ter vsebuje ponudbo o nadaljnjih informacijah in nadaljnjem sodelovanju, ki jih ta organ lahko zagotovi.3. Zaprošeni organ skrbno preuči, ali naj sprejme ukrepe uveljavljanja ali podaljša tiste, ki jih je že sprejel v zvezi s protikonkurenčnim ravnanjem, opredeljenim v zaprosilu. Zaprošeni pristojni organ za konkurenco obvesti prosilca o svoji odločitvi takoj, ko je to mogoče. Če zaprošeni pristojni organ za konkurenco sprejme ukrepe uveljavljanja obvesti prosilca o izidu takšnih ukrepov in kolikor je mogoče o pomembnih dejstvih, ki se med tem časom zgodijo.4. Ta člen v ničemer ne omejuje diskrecijske pravice pristojnega organa za konkurenco zaprošene pogodbenice, da na podlagi njenega konkurenčnega prava in politike na tem področju sprejme ali ne sprejme ukrepe uveljavljanja v zvezi s protikonkurenčnim ravnanjem, opredeljenim v zaprosilu, niti ne preprečuje pristojnemu organu za konkurenco pogodbenice prosilke, da umakne svoje zaprosilo.Člen 61. V vseh fazah izvajanja ukrepov uveljavljanja mora pristojni organ za konkurenco vsake pogodbenice skrbno upoštevati pomembne interese druge pogodbenice vsakokrat, ko sprejema sklepe o začetku izvajanja ukrepov uveljavljanja, ko odloča o njihovem obsegu, o vrsti sankcij in korektivnih ukrepov.2. Kadar ena pogodbenica obvesti drugo pogodbenico, da ukrepi uveljavljanja te druge pogodbenice utegnejo prizadeti njene pomembne interese, si druga pogodbenica prizadeva, da jo pravočasno obvešča o razvoju pomembnih dogodkov takih ukrepov uveljavljanja.3. Kadar ena od pogodbenic meni, da ukrepi uveljavljanja ene pogodbenice lahko škodljivo vplivajo na pomembne interese druge pogodbenice, morata pogodbenici upoštevati naslednje dejavnike, poleg drugih, ki so lahko pomembni pri ustreznem usklajevanju različnih interesov:(a) relativno pomembnost protikonkurenčnih dejavnosti, ravnanj ali transakcij, ki se izvajajo na območju ene pogodbenice v primerjavi z ravnanjem ali transakcijami, ki se izvajajo na območju druge pogodbenice;(b) relativni vpliv protikonkurenčnega ravnanja na pomembne interese obeh pogodbenic;(c) prisotnost ali odsotnost dokazov o namenu tistih, ki so vpleteni v protikonkurenčno ravnanje, da bi prizadeli potrošnike, dobavitelje ali konkurente na območju pogodbenice, ki izvaja ukrepe uveljavljanja;(d) obseg, v katerem protikonkurenčno ravnanje lahko bistveno zmanjša konkurenco na trgu Evropske skupnosti in Japonske;(e) stopnjo združljivosti ali nezdružljivosti med ukrepi uveljavljanja ene pogodbenice in konkurenčnim pravom druge pogodbenice, njenimi usmeritvami ali pomembnimi interesi.(f) odgovor na vprašanje, ali se bodo posamezniki, fizične ali pravne osebe znašli v situaciji nasprotujočih zahtev s strani pogodbenic;(g) mesto, kjer se nahajajo pomembna sredstva in stranke transakcije;(h) stopnja, do katere je z ukrepi uveljavljanja, ki jih za protikonkurenčno ravnanje sprejme pogodbenica, mogoče zagotavljati učinkovite sankcije ali druge učinkovite korektivne ukrepe in(i) mera, v kateri bi bili prizadeti ukrepi uveljavljanja, ki jih sprejme druga pogodbenica za iste posameznike, pravne ali fizične osebe.Člen 71. Pogodbenici se lahko o vsaki zadevi, ki se nanaša na ta sporazum, posvetujeta po diplomatski poti.2. Zaprosilo za posvetovanja na podlagi tega člena se posreduje po diplomatski poti.Člen 81. Pristojna organa za konkurenco pogodbenic se na zahtevo pristojnega organa za konkurenco ene ali druge pogodbenice medsebojno posvetujeta o vsaki zadevi, ki je povezana z izvajanjem tega sporazuma.2. Pristojna organa za konkurenco pogodbenic se najmanj enkrat na leto sestaneta, da:(a) izmenjata informacije o njunih tekočih prizadevanjih in prednostnih nalogah v zvezi s konkurenčnim pravom vsake pogodbenice;(b) izmenjata informacije o ekonomskih sektorjih, ki so v njunem skupnem interesu;(c) obravnavata predvidene spremembe strategije in(d) obravnavata zadeve, ki so v skupnem interesu in se nanašajo na uporabo konkurenčnega prava vsake pogodbenice.Člen 91. Ne glede na druge določbe tega sporazuma ni nobena pogodbenica prisiljena posredovati informacij drugi pogodbenici, če je takšno posredovanje po zakonodaji pogodbenice, ki ima informacije, prepovedano ali nezdružljivo z njenimi pomembnimi interesi.2. (a) Informacije, ki niso dostopne javnosti, in jih pogodbenica posreduje drugi pogodbenici na podlagi tega sporazuma, lahko uporablja samo pogodbenica, ki jih prejme, za namene, določene v členu 1(1) tega sporazuma.(b) Kadar pogodbenica posreduje zaupne informacije v skladu s tem sporazumom, mora pogodbenica, ki so ji informacije namenjene, varovati njihovo zaupnost skladno z zakonodajo.3. Pogodbenica lahko zahteva, da se informacije, posredovane na podlagi tega sporazuma, uporabljajo samo pod pogoji, ki jih ona določi. Pogodbenica, ki so ji informacije namenjene, le-teh ne sme uporabljati v nasprotju s takšnimi pogoji, ne da bi druga pogodbenica v to predhodno privolila.4. Vsaka pogodbenica lahko omeji informacije, ki jih posreduje drugi pogodbenici, če ta ne more dati zahtevanega zagotovila glede zaupnosti, glede pogojev, ki jih določi, ali glede omejitev namenov za uporabo informacij.5. Ta člen ne preprečuje uporabe ali razkritja drugih informacij, kakor tistih, ki so javnosti dosegljive, s strani pogodbenica, ki take informacije prejme, v kolikor:(a) je pogodbenica, ki je informacije posredovala, dala predhodno soglasje za tako uporabo ali razkritje ali(b) mora pogodbenica, ki informacije prejme, to storiti po svoji zakonodaji. V takem primeru pogodbenica, ki prejme informacije:(i) se vzdrži vsakega dejanja, ki bi jo lahko posledično zakonsko zavezovalo, da posreduje tretji osebi ali drugim organom informacije, ki so ji bile zaupno posredovane na podlagi tega sporazuma, ne da bi to predhodno odobrila pogodbenica, ki je informacije posredovala;(ii) vedno, kadar je mogoče, vnaprej obvesti pogodbenico, ki je informacije posredovala, o taki uporabi ali razkritju in se na njeno zahtevo posvetuje z njo ter ustrezno upošteva njene pomembne interese in(iii) uporabi vsa razpoložljiva sredstva na podlagi veljavne zakonodaje, da obdrži zaupnost prejetih informacij, če so ji predložene vloge tretje osebe ali drugih organov za razkritje teh informacij, razen če ni drugače dogovorjeno z pogodbenico, ki je informacije posredovala.6. Pristojni organ za konkurenco Evropske skupnosti(a) potem, ko seznani pristojni organ za konkurenco Japonske, da bo to storil, obvesti pristojne organe države(-) članice(-), katere(-ih) pomembni interesi so prizadeti, o uradnih obvestilih, ki jih je nanj naslovil pristojni organ za konkurenco Japonske;(b) po posvetovanju s pristojnim organom za konkurenco Japonske obvesti pristojne organe države(-) članice(-) o sodelovanju in koordinaciji ukrepov uveljavljanja in(c) zagotovi, da informacije, razen javnosti dostopnih, ki so posredovane pristojnim organom države(-) članice(-) na podlagi pododstavkov (a) in (b) ne bodo uporabljene v druge namene, kakor za tiste, ki jih predvideva člen 1(1) tega sporazuma, in tudi da ne bodo razkrite.Člen 101. Pogodbenici izvajata ta sporazum v skladu z veljavno zakonodajo Evropske skupnosti in Japonske in v okviru razpoložljivih virov svojega pristojnega organa za konkurenco.2. Pristojna organa za konkurenco pogodbenic se lahko podrobneje dogovorita o načinu izvajanja tega sporazuma.3. Ta sporazum v ničemer ne preprečuje pogodbenicama, da si nudita medsebojno pomoč na podlagi drugih dvostranskih ali večstranskih sporazumov ali dogovorov med pogodbenicama.4. Ta sporazum v ničemer ne posega v strategijo ali pravno stališče pogodbenic glede vprašanj o pristojnosti.5. Ta sporazum v ničemer ne prizadene pravic in obveznosti pogodbenic, ki izhajajo iz drugih mednarodnih sporazumov ali zakonodaje Evropske skupnosti ali Japonske.Člen 11Razen, če v tem sporazumu ni drugače določeno, se vsa obveščanja lahko izvajajo neposredno med pristojnima organoma za konkurenco pogodbenic. Vendar pa je treba pisno, po diplomatski poti potrditi uradna obvestila, predvidena v členu 1(2)(b), členu 2 in zaprosila, predvidena v členu 5(1) tega Sporazuma. Ta potrditev se izvede čim prej mogoče po taki komunikaciji med pristojnima organoma za konkurenco pogodbenic.Člen 121. Ta sporazum začne veljati trideseti dan po datumu podpisa sporazuma.2. Ta sporazum ostane veljaven šestdeset dni po datumu, ko ena od pogodbenic pisno, po diplomatski poti obvesti drugo pogodbenico o svojem namenu, da bo odpovedala sporazum.3. Pogodbenici pregledata delovanje tega sporazuma najpozneje v petih letih po začetku njegove veljavnosti.V POTRDITEV TEGA so podpisani, pravilno pooblaščeni, podpisali to pogodbo.Sestavljeno v Bruslju v dvojniku, deseti dan v juliju, v danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem, švedskem in japonskem jeziku. V primeru razhajanj besedili v angleškem in japonskem jeziku prevladata nad besedili v drugih jezikih.ZA EVROPSKO SKUPNOST:+++++ TIFF +++++ZA VLADO JAPONSKE:+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------POTRJEN ZAPISNIKPodpisani želijo zapisati naslednje soglasje, ki so ga dosegli med pogajanji o sporazumu med Evropsko skupnostjo in Vlado Japonske o sodelovanju na področju protikonkurenčnih dejavnosti (v nadaljnjem besedilu "Sporazum"), podpisanem danes:Pogodbenici potrjujeta, da:1. Vlada Japonske na podlagi tega sporazuma ni zavezana posredovati Evropski skupnosti "poslovnih skrivnosti podjetij", ki jih zajemajo določbe člena 39 Zakona o prepovedi zasebnega monopola in ohranitvi poštene trgovine (Zakon št. 54, 1947), razen tistih, ki jih posreduje z odobritvijo vpletenih podjetij in v skladu z določbami člena 4(4) tega sporazuma in2. Evropska skupnost na podlagi tega sporazuma ni zavezana posredovati Vladi Japonske zaupne informacije, ki jih zajema člen 20 Uredbe 17/62, razen informacij, ki jih posreduje v skladu z določbami člena 4(4) tega sporazuma.V Bruslju, 10. julija 2003.ZA EVROPSKO SKUPNOST:+++++ TIFF +++++ZA VLADO JAPONSKE:+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------