CELEX: 22006A1216(03)
Language: hr
Date: 2006-11-21 00:00:00
Title: Sporazum o osnivanju Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER za zajedničku provedbu projekta ITER

11/Sv. 107          HR                                 Službeni list Europske unije                              273
22006A1216(03)
L 358/62                                           SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE                           16.12.2006.
                                                               SPORAZUM
             o osnivanju Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER za zajedničku provedbu projekta
                                                                   ITER
                                                                  Sadržaj
             Preambula
             Članak 1.    Osnivanje Međunarodne organizacije za energiju fuzije ITER
             Članak 2.    Cilj Organizacije ITER
             Članak 3.    Zadaće Organizacije ITER
             Članak 4.    Članovi Organizacije ITER
             Članak 5.    Pravna osobnost
             Članak 6.    Vijeće
             Članak 7.    Glavni direktor i osoblje
             Članak 8.    Sredstva Organizacije ITER
             Članak 9.    Propisi o upravljanju projektnim sredstvima
             Članak 10.   Informacije i intelektualno vlasništvo
             Članak 11.   Potpora na lokaciji
             Članak 12.   Povlastice i imuniteti
             Članak 13.   Terenski timovi
             Članak 14.   Javno zdravlje, sigurnost, izdavanje dozvola i zaštita okoliša
             Članak 15.   Odgovornost
             Članak 16.   Stavljanje izvan pogona
             Članak 17.   Financijska revizija
             Članak 18.   Ocjena upravljanja
             Članka 19.   Međunarodna suradnja
             Članak 20.   Miroljubiva uporaba i neširenje
             Članak 21.   Primjena s obzirom na Euratom
             Članak 22.   Stupanje na snagu
             Članak 23.   Pristupanje
             Članak 24.   Trajanje i prestanak valjanosti
             Članak 25.   Rješavanje sporova
             Članak 26.   Istupanje
             Članak 27.   Prilozi
             Članak 28.   Izmjene
             Članak 29.   Depozitar
 ---pagebreak--- 274                    HR                                   Službeni list Europske unije                                                11/Sv. 107
                                                                       Preambula
              Europska zajednica za atomsku energiju (dalje u tekstu „Euratom”), Vlada Narodne Republike Kine, Vlada Republike Indije,
              Vlada Japana, Vlada Republike Koreje, Vlada Ruske Federacije i Vlada Sjedinjenih Američkih Država,
              PODSJEĆAJUĆI da je uspješnim zaključivanjem aktivnosti tehničkog projektiranja ITER pod okriljem Međunarodne
              agencije za atomsku energiju (dalje u tekstu „IAEA”) strankama na raspolaganje dan detaljan, cjelovit i u potpunosti
              integriran tehnički nacrt istraživačkog postrojenja s ciljem prikazivanja izvedivosti fuzije kao izvora energije;
              NAGLAŠAVAJUĆI dugoročni potencijal energije fuzije kao praktički neograničen, prihvatljiv za okoliš i gospodarski
              konkurentan izvor energije;
              UVJERENI da je ITER sljedeći važan korak na putu razvoja energije fuzije te da je sada pravi trenutak za početak provedbe
              projekta ITER na temelju napretka istraživanja i razvoja u području energije fuzije;
              UZIMAJUĆI U OBZIR zajedničku deklaraciju predstavnika stranaka u pregovorima ITER na ministarskom sastanku za
              ITER 28. lipnja 2005. u Moskvi;
              PREPOZNAJUČI da su na Svjetskom sastanku na vrhu o održivom razvoju 2002. vlade pozvane na promicanje opsežnijih
              istraživanja i razvoja u području različitih energetskih tehnologija, uključujući obnovljive izvore energije, energetsku
              učinkovitost i napredne energetske tehnologije;
              NAGLAŠAVAJUĆI važnost zajedničke provedbe projekta ITER za prikaz znanstvene i tehnološke izvedivosti energije
              fuzije u miroljubive svrhe te za poticanje interesa mladih naraštaja za fuziju;
              ODLUČNE da će Međunarodna organizacija za energiju fuzije ITER nastojati ostvariti ukupni programski cilj projekta
              ITER kroz zajednički međunarodni istraživački program koji se temelji na znanstvenim i tehnološkim ciljevima, te se
              razvija i izvršava uz sudjelovanje vodećih istraživača svih stranaka;
              NAGLAŠAVAJUĆI važnost sigurne i pouzdane provedbe gradnje, rada, korištenja, deaktivacije te stavljanja postrojenja
              ITER izvan pogona s ciljem pokazivanja sigurnosti i promicanja društvene prihvatljivosti fuzije kao izvora energije;
              POTVRĐUJUĆI važnost stvarnog partnerstva u provedbi tog dugoročnog i opsežnog projekta za istraživanje i razvoj
              energije fuzije;
              PREPOZNAJUĆI da će se znanstvene i tehnološke prednosti ravnomjerno raspodijeliti između stranaka u svrhu istraži­
              vanja energije fuzije, te će se i druge prednosti u pogledu provedbe projekta pravično raspodijeliti;
              U ŽELJI da nastave uspješnu suradnju s IAEA-om u toj namjeri,
              SPORAZUMJELI SU SE:
                               Članak 1.                                        Za potrebe ovog Sporazuma Euratom je „stranka domaćin”, a
                                                                                Francuska je „država domaćin”.
Osnivanje Međunarodne organizacije za energiju fuzije
                                 ITER
1.    Ovime se osniva Međunarodna organizacija za energiju
fuzije ITER (dalje u tekstu „Organizacija ITER”).                                                               Članak 2.
                                                                                                       Cilj Organizacije ITER
                                                                                Cilj Organizacije ITER je osigurati i promicati suradnju među
                                                                                članicama iz članka 4. (dalje u tekstu „članice”) projekta ITER,
                                                                                međunarodnog projekta čiji je cilj prikazati znanstvenu i tehno­
                                                                                lošku izvedivost energije fuzije u miroljubive svrhe te čija bi
2.    Sjedište Organizacije ITER (dalje u tekstu „sjedište”) je u               osnovna značajka bila postizanje trajne proizvodnje energije
mjestu St. Paul-lez-Durance, Bouches-du-Rhône u Francuskoj.                     fuzije.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 107            HR                                 Službeni list Europske unije                                                      275
                             Članak 3.                                                                    Članak 6.
                   Zadaće Organizacije ITER                                                                Vijeće
1.    Organizacija ITER:                                                   1.     Vijeće je glavno tijelo Organizacije ITER i sastavljeno je od
                                                                           predstavnika članica. Svaka članica imenuje u Vijeće najviše
                                                                           četiri predstavnika.
(a) gradi, upravlja, iskorištava i deaktivira postrojenja ITER u
    skladu s tehničkim ciljevima i općim nacrtom iz Završnog
    izvješća o aktivnostima tehničkog projektiranja ITER (ITER             2.     Depozitar iz članka 29. (dalje u tekstu „depozitar”) saziva
    EDA dokumentacijska serija br. 21) i dodatnom tehničkom                prvo zasjedanje Vijeća najkasnije tri mjeseca od stupanja na
    dokumentacijom koja se prema potrebi može usvojiti u                   snagu ovog Sporazuma, pod uvjetom da sve stranke prime
    skladu s ovim Sporazumom i osigurava stavljanje postro­                obavijesti iz članka 12. stavka 5.
    jenja ITER izvan pogona;
                                                                           3.     Vijeće bira predsjednika i potpredsjednika iz redova svojih
(b) potiče laboratorije, druge institucije i osoblje, koji sudjeluju       članova na mandatno razdoblje od godinu, a oni mogu biti
    u programima članica za istraživanje i razvoj energije fuzije,         ponovno izabrani najviše tri puta na razdoblje od najviše
    da iskorištavaju postrojenja ITER;                                     četiri godine.
(c) promiče javno razumijevanje i prihvaćanje energije fuzije; i           4.     Vijeće jednoglasno donosi svoj poslovnik.
(d) u skladu s ovim Sporazumom poduzima sve druge aktiv­                   5.     Vijeće se sastaje dva puta godišnje, osim ako odluči druk­
    nosti potrebne za postizanje ciljeva Organizacije.                     čije. Vijeće može odlučiti održati izvanredno zasjedanje na
                                                                           zahtjev članice ili glavnog direktora. Zasjedanja Vijeća se održa­
                                                                           vaju u sjedištu, osim ako odluči Vijeće odluči drukčije.
2.    Pri obavljanju svojih zadaća Organizacija ITER posvećuje
posebnu pažnju održavanju dobrih odnosa s lokalnim zajedni­
                                                                           6.     Vijeće može odlučiti održati zasjedanje na ministarskoj
cama.
                                                                           razini, kada je to potrebno.
                             Članak 4.                                     7.     Vijeće je u skladu s ovim Sporazumom odgovorno za
                   Članovi Organizacije ITER                               promicanje, opće usmjeravanje i nadzor aktivnosti Organizacije
                                                                           ITER pri ispunjavanju njezinih ciljeva. Vijeće može donositi
Članice Organizacije ITER su stranke ovog Sporazuma.                       odluke i davati preporuke o svim pitanjima, predmetima ili
                                                                           temama u skladu s ovim Sporazumom. Vijeće posebno:
                             Članak 5.
                                                                           (a) odlučuje o imenovanju, zamjeni i produženju mandata
                        Pravna osobnost                                          glavnog direktora;
1.    Organizacija ITER ima međunarodnu pravnu osobnost
uključujući sposobnost sklapanja sporazuma s državama i/ili
međunarodnim organizacijama.                                               (b) na prijedlog glavnog direktora prema potrebi donosi i
                                                                                 izmjenjuje pravilnik o osoblju i propise o upravljanju
                                                                                 projektnim sredstvima Organizacije ITER;
2.    Organizacija ITER je pravni subjekt i na područjima
članica uživa pravnu sposobnost koja joj je potrebna, uključu­
jući pravnu sposobnost za:                                                 (c) na prijedlog glavnog direktora odlučuje o glavnoj upravlja­
                                                                                 čkoj strukturi Organizacije ITER i povećanju broja osoblja;
(a) sklapanje ugovora;
                                                                           (d) imenuje rukovodeće osoblje na prijedlog glavnog direktora;
(b) stjecanje, posjedovanje i raspolaganje imovinom;
                                                                           (e) imenuje članove Odbora za financijsku reviziju iz
                                                                                 članka 17.;
(c) dobivanje licencija; i
                                                                           (f)   u skladu s člankom 18. odlučuje o uvjetima za provedbu
                                                                                 ocjenjivanja upravljanja Organizacijom ITER i u tu svrhu
(d) pokretanje sudskih postupaka.                                                imenuje ocjenjivača upravljanja;
 ---pagebreak--- 276                  HR                               Službeni list Europske unije                                                   11/Sv. 107
(g) na prijedlog glavnog direktora odlučuje o ukupnom prora­                 programima članica za istraživanje fuzije i među takvim
    čunu za različite faze projekta ITER i dopuštenim okvirima               programima i Organizacijom ITER;
    prilagodbe za godišnja ažuriranja iz točke (j), te odobrava
    početni projektni plan i procjenu sredstava ITER iz
    članka 9.;
                                                                        (u) odlučuje o pristupanju država ili međunarodnih organiza­
                                                                             cija ovom Sporazumu u skladu s člankom 23.;
(h) odobrava izmjene raspodjele ukupnih troškova;
                                                                         (v) strankama predlaže izmjene ovog Sporazuma u skladu s
                                                                             člankom 28.;
(i) uz suglasnost dotičnih članica odobrava izmjene alokacija
    javne nabave bez izmjene raspodjele ukupnih troškova;
                                                                        (w) odlučuje o uzimanju ili odobravanju kredita, davanju osigu­
(j) odobrava godišnja ažuriranja projektnog plana i procjene                 ranja i jamstava, te dodatnog kolaterala i osiguranja za njih;
    sredstava ITER, te u skladu s tim odobrava godišnji
    program i usvaja godišnji proračun Organizacije ITER.
                                                                         (x) odlučuje o tome hoće li predložiti materijale, opremu i
                                                                             tehnologiju na razmatranje za uključivanje u kontrolne
(k) odobrava godišnje financijske izvještaje Organizacije ITER;              popise međunarodnih organa za kontrolu izvoza, te utvr­
                                                                             đuju politiku koja podupire miroljubivu uporabu i neširenje
                                                                             u skladu s člankom 20.;
(l) prihvaća godišnja izvješća;
                                                                        (y) odobrava kompenzacijske dogovore iz članka 15.; i
(m) prema potrebi prihvaća dodatnu tehničku dokumentaciju iz
    članka 3. stavka 1. točke (a);
                                                                        (z) odlučuje o odustajanju od imuniteta u skladu s člankom
                                                                             12. stavkom 3., te ima druge ovlasti potrebne za ispunja­
(n) prema potrebi osniva pomoćna tijela Vijeća;                              vanje cilja i provođenje zadaća Organizacije ITER u skladu s
                                                                             ovim Sporazumom.
(o) odobrava sklapanje sporazuma ili dogovora o među­
    narodnoj suradnji u skladu s člankom 19.;                           8.    Vijeće jednoglasno odlučuje o pitanjima iz stavka 7.
                                                                        podstavaka (a), (b), (c), (g), (h), (o), (u), (v), (w), (x), (y) i (z), te
                                                                        o ponderiranom sustavu glasovanja iz članka 10.
(p) odlučuje o stjecanju, prodaji i hipoteci na zemljište, te o
    drugim pravima vlasništva nad nekretninama;
                                                                        9.    Članice nastoje postići dogovor o svim pitanjima, osim
                                                                        pitanja iz podstavka 8. Ako nije moguće postići dogovor, o
(q) na prijedlog glavnog direktora usvaja pravila o upravljanju         pitanju odlučuje Vijeće u skladu s ponderiranim sustavom glaso­
    intelektualnim vlasništvom i diseminaciji informacija u             vanja iz članka 10. Za odluke o pitanjima u vezi s člankom 14.
    skladu s člankom 10.;                                               potrebna je suglasnost stranke domaćina.
(r) na prijedlog glavnog direktora odobrava detalje osnivanja           10.     Ponderiranje glasova članica odražava njihove doprinose
    terenskih timova uz suglasnost dotičnih članica u skladu s          Organizaciji ITER. Ponderirani sustav glasovanja koji uključuje
    člankom 13. Vijeće periodično preispituje daljnje zadrža­           raspodjelu glasova i pravila o donošenju odluka je određen u
    vanje osnovanih terenskih timova;                                   poslovniku Vijeća.
(s) na prijedlog glavnog direktora odobrava sporazume ili                                             Članak 7.
    dogovore kojima se uređuju odnosi između Organizacije
    ITER i članica ili država, na području kojih su sjedišta ili                             Glavni direktor i osoblje
    terenski timovi Organizacije ITER;
                                                                        1.    Glavni direktor je glavni izvršni direktor i predstavnik
                                                                        Organizacije ITER u izvršavanju njezine pravne sposobnosti.
                                                                        Glavni direktor postupa u skladu s ovim Sporazumom i odlu­
(t) na prijedlog glavnog direktora odobrava nastojanja za               kama Vijeća, te je za izvršavanje svojih dužnosti odgovoran
    promicanjem suradnje među relevantnim domaćim                       Vijeću.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 107            HR                              Službeni list Europske unije                                                    277
2.    Glavnom direktoru pomaže osoblje. Osoblje se sastoji od           (g) prema potrebi predlaže Vijeću dodatnu tehničku dokumen­
neposrednih zaposlenika Organizacije ITER i osoblja koje                     taciju iz članka 3. stavka 1. točke (a);
privremeno upute članice.
                                                                        (h) podložno prethodnom odobrenju Vijeća, sklapa sporazume
3.    Glavni direktor se imenuje na mandatno razdoblje od pet
                                                                             ili dogovore o međunarodnom sudjelovanju u skladu s
godina. Imenovanje glavnog direktora se može produljiti
                                                                             člankom 19. i nadzire njihovu provedbu;
jednom za dodatno razdoblje do pet godina
4.    Glavni direktor poduzima sve mjere potrebne za uprav­              (i) priprema zasjedanja Vijeća;
ljanje Organizacijom ITER, izvršavanje njezinih aktivnosti,
provedbu njezine politike i ispunjavanje njezinoga cilja. Glavni
direktor posebno:
                                                                        (j) na zahtjev Vijeća pomaže pomoćnim tijelima Vijeća u obav­
                                                                             ljanju njihovih zadaća; i
(a) priprema i podnosi Vijeću:
                                                                        (k) prati i kontrolira izvršavanje godišnjih programa u pogledu
     — ukupni proračun za različite faze projekta ITER i dopu­               vremenskog usklađivanja, rezultata i kvalitete, te odobrava
        šteni raspon prilagodbe,                                             ostvarenje zadaća.
     — projektni plan i procjenu sredstava ITER i njihova               5.      Glavni direktor prisustvuje sastancima Vijeća, osim ako
        godišnja ažuriranja,                                            Vijeće odluči drukčije.
     — godišnji proračun u okviru usuglašenog ukupnog prora­
        čuna, uključujući godišnje doprinose i godišnje                 6.      Ne dovodeći u pitanje članak 14., odgovornosti glavnog
        financijske izvještaje,                                         direktora i osoblja u pogledu Organizacije ITER su isključivo
                                                                        međunarodne. Pri obavljanju svojih dužnosti ne traže ili dobi­
                                                                        vaju upute od bilo koje vlade ili tijela koje nije uključeno u
     — prijedloge o imenovanju rukovodećeg osoblja i glavne             Organizaciju ITER. Svaka članica poštuje međunarodni značaj
        upravljačke strukture Organizacije ITER,                        odgovornosti glavnog direktora i osoblja, te ne pokušava utje­
                                                                        cati na njihovo obavljanje dužnosti.
     — pravilnik o osoblju,
                                                                        7.      Osoblje podupire glavnog direktora u obavljanju njegovih
                                                                        dužnosti i podređeno mu je.
     — propise o upravljanju sredstvima projekta, i
                                                                        8.      Glavni direktor imenuje osoblje u skladu s pravilnikom o
     — godišnja izvješća;                                               osoblju.
(b) imenuje, usmjerava i nadzire osoblje;
                                                                        9.      Svaki član osoblja se imenuje na mandatno razdoblje od
                                                                        najviše pet godina.
(c) odgovara za sigurnost i poduzima sve organizacijske mjere
    potrebne za poštovanje zakona i propisa iz članka 14.;
                                                                        10.      Osoblje Organizacije ITER je sastavljeno od stručnog
                                                                        znanstvenog, tehničkog i administrativnog osoblja koje je
(d) obvezuje se da će prema potrebi zajedno sa zemljom doma­            potrebno za provedbu aktivnosti Organizacije ITER.
    ćinom pribavljati dozvole i licencije potrebne za gradnju,
    rad i iskorištavanje postrojenja ITER;
                                                                        11.      Osoblje se imenuje na temelju njihove stručnosti, uzima­
                                                                        jući u obzir primjerenu raspodjelu radnih mjesta između članica
(e) promiče suradnju između relevantnih domaćih programa
                                                                        s obzirom na njihove doprinose.
    članica za istraživanje fuzije, te između takvih programa i
    Organizacije ITER;
                                                                        12.      U skladu s ovim Sporazumom i relevantnim propisima
(f) osigurava kvalitetu i primjerenost sastavnih dijelova i             članice mogu Organizaciji ITER uputiti osoblje i gostujuće istra­
    sustava koje Organizacija ITER nabavlja za uporabu;                 živače.
 ---pagebreak--- 278                    HR                                Službeni list Europske unije                                            11/Sv. 107
                              Članak 8.                                    (d) postupku pripreme i donošenja godišnjeg proračuna,
                                                                               izvršenju godišnjeg proračuna i unutarnjoj financijskoj
                   Sredstva Organizacije ITER                                  kontroli;
1.      Sredstva Organizacije ITER uključuju:
                                                                           (e) doprinosima članica;
(a) doprinose u naravi iz dokumenta „Procjene vrijednosti za
     faze gradnje, rada, deaktivacije i stavljanja izvan pogona
     ITER i oblika doprinosa članica” koji obuhvaćaju: i.                  (f) dodjeli ugovora;
     posebne sastavne dijelove, opremu, materijale te ostala
     dobra i usluge u skladu s usuglašenim tehničkim specifika­
     cijama i ii. osoblje koje upućuju članice;
                                                                           (g) upravljanju doprinosima; i
(b) financijske doprinose članica proračunu Organizacije ITER
     (dalje u tekstu „doprinosi u gotovini”) iz dokumenta „Pro­            (h) upravljanju fondom za stavljanje izvan pogona.
     cjene vrijednosti za faze gradnje, rada, deaktivacije i stav­
     ljanja izvan pogona ITER i oblika doprinosa članica”;
                                                                           2.    Glavni direktor svake godine priprema i podnosi Vijeću
                                                                           ažurirani projektni plan i procjenu sredstava ITER.
(c) dodatna sredstva primljena u gotovini ili u naravi u grani­
     cama i pod uvjetima koje je odobrilo Vijeće.
                                                                           3.    Projektni plan ITER određuje plan izvršavanja svih zadaća
2.      Doprinosi pojedinih članica za vrijeme trajanja ovog               Organizacije ITER i obuhvaća trajanje ovog Sporazuma.
Sporazuma su navedeni u dokumentima „Procjene vrijednosti                  Projektni plan:
za faze gradnje, rada, deaktivacije i stavljanja izvan pogona
ITER i oblika doprinosa članica” i „Raspodjela troškova za sve
faze projekta ITER” i mogu se ažurirati jednoglasnom odlukom               (a) prikazuje u glavnim crtama opći plan za ispunjavanje cilja
Vijeća.                                                                        Organizacije ITER, uključujući rokove i glavne smjernice, te
                                                                               ukratko prikazuje napredak projekta ITER u odnosu na opći
                                                                               plan;
3.      Sredstva Organizacije ITER se koriste isključivo za promi­
canje cilja i izvođenje zadaća Organizacije ITER u skladu s
člancima 2. i 3.                                                           (b) predstavlja posebne ciljeve i rasporede programa aktivnosti
                                                                               Organizacije ITER za narednih pet godina ili za razdoblje
                                                                               gradnje, za bilo koje od navedenih razdoblja, ovisno o tome
4.      Svaka članica daje svoje doprinose Organizaciji ITER                   što traje duže; i
putem odgovarajuće pravne osobe, dalje u tekstu „domaća agen­
cija” dotične članice, osim kada se Vijeće složi s drukčijim rješe­
njem. Odobrenje Vijeća nije potrebno ako članice daju dopri­
nose u gotovini neposredno Organizaciji ITER.                              (c) osigurava odgovarajuće napomene, uključujući procjenu
                                                                               rizika za projekt ITER i opis mjera za izbjegavanje ili ubla­
                                                                               žavanje rizika.
                              Članak 9.
          Propisi o upravljanju projektnim sredstvima                      4.    Procjena sredstava ITER pruža sveobuhvatnu analizu sred­
                                                                           stava koja su već utrošena i koja će biti potrebna u budućnosti
1.      Svrha propisa o upravljanju projektnim sredstvima je               za izvršavanje projektnog plana ITER, te planove za stavljanje
osigurati dobro financijsko upravljanje Organizacije ITER. Ti              sredstava na raspolaganje.
propisi uključuju, inter alia, glavna pravila o:
                                                                                                      Članak 10.
(a) financijskoj godini;
                                                                                        Informacije i intelektualno vlasništvo
                                                                           1.    Podložno ovom Sporazumu i Prilogu o informacijama i
(b) obračunskoj jedinici i valuti koje Organizacija ITER koristi
                                                                           intelektualnom vlasništvu, Organizacija ITER i članice podupiru
     za potrebe računovodstva, proračuna i evaluacije sredstava;
                                                                           najopsežniju primjerenu diseminaciju informacija i intelek­
                                                                           tualnog vlasništva koje ostvare izvršavanjem ovog Sporazuma.
                                                                           Provedba ovog članka i Priloga o informacijama i intelek­
(c) predstavljanju i strukturi projektnog plana ITER i procjene            tualnom vlasništvu je jednaka i nediskriminirajuća za sve
     sredstava;                                                            članice i Organizaciju ITER.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 107             HR                               Službeni list Europske unije                                                    279
2.     Provođenjem svojih aktivnosti Organizacija ITER osigu­             slučaju Organizacije ITER, glavnog direktora i osoblja, Vijeće
rava da se svi znanstveni rezultati objave ili drukčije stave na          odluči da ukidanje imuniteta ne bi bilo u suprotnosti s intere­
raspolaganje nakon razumnog vremenskog razdoblja, kako bi se              sima Organizacije ITER i njezinih članica.
omogućilo dobivanje odgovarajuće zaštite. Sva autorska prava
za djela koja se temelje na tim rezultatima su u vlasništvu
Organizacije ITER, osim ako je posebnim odredbama ovog
Sporazuma i Priloga o informacijama i intelektualnom vlasni­              4.     Povlastice i imuniteti dodijeljeni u skladu s ovim Spora­
štvu određeno drukčije.                                                   zumom ne umanjuju niti utječu na dužnosti Organizacije ITER,
                                                                          glavnog direktora i osoblja postupanja u skladu sa zakonima i
                                                                          propisima iz članka 14.
3.     Pri sklapanju ugovora o radovima koje treba obaviti u
skladu s ovim Sporazumom, Organizacija ITER i članice u te
ugovore uključuju odredbe o cjelokupnom nastalom intelek­                 5.     Svaka stranka u pisanom obliku obavješćuje depozitara
tualnom vlasništvu. Te odredbe obuhvaćaju, inter alia, prava              nakon što je provela stavke 1. i 2.
pristupa, kao i otkrivanja i uporabe takvog intelektualnog
vlasništva, te su u skladu s ovim Sporazumom i Prilogom o
informacijama i intelektualnom vlasništvu.
                                                                          6.     Depozitar obavješćuje stranke o primitku obavijesti svih
                                                                          stranaka u skladu s člankom 5.
4.     S intelektualnim vlasništvom koje je ostvareno ili uklju­
čeno u skladu s ovim Sporazumom se postupa u skladu s
odredbama Priloga o informacijama i intelektualnom vlasništvu.            7.     Sporazum o sjedištu sklapaju Organizacija ITER i zemlja
                                                                          domaćin.
                            Članak 11.
                                                                                                       Članak 13.
                        Potpora na lokaciji
                                                                                                  Terenski timovi
1.     Stranka domaćin stavlja na raspolaganje ili osigurava da se
Organizaciji ITER stavi na raspolaganje potpora na lokaciji               Svaka članica je domaćin terenskog tima, kojeg osniva i kojom
potrebna za provedbu Projekta ITER kako je ukratko prikazano              upravlja Organizacija ITER, kako se zahtijeva za izvršavanje
u Prilogu o potpori na lokaciji i pod uvjetima iz tog Priloga.            zadaća Organizacije ITER i ispunjavanje njezinog cilja.
Stranka domaćin može imenovati subjekt koji u tu svrhu djeluje            Sporazum o terenskom timu sklapaju Organizacija ITER i
u njezino ime. Takvo imenovanje ne utječe na obveze stranke               svaka pojedina članica.
domaćina na temelju ovog članka.
                                                                                                       Članak 14.
2.     Podložno odobrenju Vijeća, detalji potpore na lokaciji i
postupci suradnje između Organizacije ITER i stranke domaćina             Javno zdravlje, sigurnost, izdavanje dozvola i zaštita
ili njezinog imenovanog subjekta su obuhvaćeni Sporazumom o                                             okoliša
potpori na lokaciji kojeg navedene stranke trebaju sklopiti.              Organizacija ITER poštuje važeće nacionalne zakone i propise
                                                                          zemlje domaćina u području javnog zdravlja i sigurnosti te
                                                                          zdravlja i sigurnosti na radu, nuklearne sigurnosti, zaštite od
                            Članak 12.                                    radijacije, izdavanja dozvola, nuklearnih tvari, zaštite okoliša i
                                                                          zaštite od zlonamjernih radnji.
                      Povlastice i imuniteti
1.     Organizacija ITER, njezino vlasništvo i sredstva uživaju na
području svake članice povlastice i imunitete potrebne za izvrša­                                      Članak 15.
vanje njezinih zadaća.
                                                                                                    Odgovornost
                                                                          1.     Ugovornu odgovornost Organizacije ITER uređuju rele­
2.     Glavni direktor i osoblje Organizacije ITER, te predstavnici       vantne ugovorne odredbe sastavljene u skladu sa pravom koje
članica u Vijeću i pomoćnim tijelima zajedno sa njihovim                  se primjenjuje na ugovor.
zamjenicima i stručnjacima uživaju na području svake članice
povlastice i imunitete potrebne za izvršavanje njihovih zadaća u
vezi s Organizacijom ITER.
                                                                          2.     U slučaju neugovorne odgovornosti Organizacija ITER
                                                                          primjereno nadoknađuje štetu ili osigurava druge pravne lije­
                                                                          kove za štetu koju je prouzročila u opsegu koji je određen za
3.     Imuniteti iz stavaka 1. i 2. mogu se ukinuti u slučaju da          Organizaciju ITER u vezi s pravnom odgovornosti prema rele­
tijelo nadležno za ukidanje imuniteta smatra da bi takav                  vantnom pravu s detaljima kompenzacijskih dogovora koje
imunitet ometao tijek pravde i da ukidanje imuniteta ne bi                mora odobriti Vijeće. Ovaj stavak se ne tumači kao oduzimanje
dovodilo u pitanje namjene za koje je bio priznat i kada, u               imuniteta Organizacije ITER.
 ---pagebreak--- 280                    HR                                Službeni list Europske unije                                               11/Sv. 107
3.     Plaćanja Organizacije ITER za naknadu za odgovornost iz             (b) zemlja domaćin redovito izvještava sve članice koje su
stavaka 1. i 2. i svih povezanih troškova i izdataka smatraju se               doprinijele fondu o napretku stavljanja izvan pogona te o
„troškovima poslovanja” kako je određeno u propisima o uprav­                  postupcima i tehnologijama korištenim ili ostvarenim za
ljanju projektnim sredstvima.                                                  stavljanje izvan pogona.
4.     U slučaju da troškovi naknade štete iz stavka 2. prelaze                                          Članak 17.
raspoloživa sredstva Organizacije ITER u godišnjem proračunu
                                                                                                    Financijska revizija
za djelovanje i/ili putem osiguranja, članice se savjetuju u okviru
Vijeća kako bi Organizacija ITER mogla isplatiti odštetu prema             1.    Osniva se Odbor za financijsku reviziju (dalje u tekstu
stavku 2. tako da zatraži povećanje ukupnog proračuna koje                 „Odbor”) za provođenje revizije godišnjih financijskih izvještaja
Vijeće odobrava jednoglasnom odlukom u skladu s člankom 6.                 Organizacije ITER u skladu s ovim člankom i propisima o
stavkom 8.                                                                 upravljanju projektnim sredstvima.
5.     Članstvo u Organizaciji ITER nema za posljedicu odgovor­            2.    Svaku članicu u Odboru predstavlja jedan član. Članove
nost članica za radnje, propuste ili obveze Organizacije ITER.             Odbora imenuje Vijeće na preporuku dotičnih članica na
                                                                           razdoblje od tri godine. Imenovanje se može produljiti
                                                                           jednom za dodatno razdoblje od tri godine. Vijeće između
                                                                           članova imenuje predsjednika Odbora na razdoblje od dvije
6.     Niti jedna odredba ovog Sporazuma ne umanjuje imunitet              godine.
niti se smije tumačiti kao odricanje od imuniteta koji članice
uživaju na području drugih država ili na svojem području.
                                                                           3.    Članovi Odbora su neovisni i ne traže niti dobivaju upute
                                                                           od bilo koje članice ili druge osobe, te odgovaraju samo Vijeću.
                            Članak 16.
                     Stavljanje izvan pogona
                                                                           4.    Ciljevi revizije su:
1.     Tijekom razdoblja djelovanja ITER-a Organizacija ITER
uspostavlja fond (dalje u tekstu „fond”) za osiguravanje stavljanja
izvan pogona postrojenja ITER. Načini stvaranja fonda, njegova
                                                                           (a) utvrditi jesu li svi prihodi/rashodi bili primljeni/nastali zako­
procjena i ažuriranje, uvjeti za izmjene i njegov prijenos u
                                                                               nito i pravilno, te jesu li pravilno knjiženi;
zemlju domaćina su određeni u propisima o upravljanju
projektnim sredstvima iz članka 9.
                                                                           (b) utvrditi je li financijsko upravljanje bilo dobro;
2.     Nakon završne faze probnih djelovanja ITER-a, Organiza­
cija ITER u razdoblju od pet godina ili prije, ako je tako dogo­
voreno sa zemljom domaćinom, dovodi postrojenja ITER u                     (c) osigurati izjavu o jamstvu u vezi s pouzdanosti godišnjih
stanje kakvo usuglašeno između Organizacije ITER i zemlje                      financijskih izvještaja te zakonitosti i pravilnosti s njima
domaćina i prema potrebi osuvremenjeno, nakon čega Organi­                     povezanih transakcija;
zacija ITER predaje zemlji domaćinu fond i postrojenja ITER
kako bi bila stavljena izvan pogona.
                                                                           (d) utvrditi jesu li prihodi u skladu s proračunom; i
3.     Nakon što zemlja domaćin prihvati fond zajedno s postro­
jenjima ITER, Organizacija ITER nije odgovorna za postrojenja              (e) proučiti sva pitanja koja imaju moguće financijske posljedice
ITER, osim ako se Organizacija ITER i zemlja domaćin dogo­                     za Organizaciju ITER.
vore drukčije.
                                                                           5.    Revizija se temelji na priznatim međunarodnim načelima i
4.     Odgovarajuća prava i obveze Organizacije ITER i zemlje              računovodstvenim standardima.
domaćina, te načini njihovog zajedničkog djelovanja u vezi sa
stavljanjem izvan pogona su određeni u Sporazumu o sjedištu
iz Članka 12. na temelju kojeg se Organizacija ITER i zemlja
                                                                                                         Članak 18.
domaćin, inter alia, slažu da:
                                                                                                    Ocjena upravljanja
                                                                           1.    Vijeće svake dvije godine imenuje ocjenjivača upravljanja
(a) nakon predaje postrojenja ITER zemlja domaćin nastavlja                koji ocjenjuje upravljanje aktivnostima Organizacije ITER. Opseg
     biti vezana odredbama članka 20.; i                                   ocjene odlučuje Vijeće.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 107             HR                                  Službeni list Europske unije                                                    281
2.     Takvo ocjenjivanje može tražiti i glavni direktor nakon               4.    S ciljem potpore uspjeha projekta ITER i njegove politike
savjetovanja s Vijećem.                                                      neširenja, stranke se slažu da će se savjetovati o svakom pitanju
                                                                             koje je povezano s provedbom ovog članka.
3.     Ocjenjivač upravljanja je neovisan i ne traži niti dobiva
upute od nijedne članice ili osobe, te podnosi odgovara samo                 5.    Niti jedna odredba ovog Sporazuma od članica ne zahti­
Vijeću.                                                                      jeva prenošenje materijala, opreme ili tehnologije u suprotnosti
                                                                             s nacionalnom kontrolom izvoza ili s tim povezanim zakonima
                                                                             i propisima.
4.     Cilj ocjenjivanja je utvrditi je li upravljanje Organizacijom
ITER bilo dobro, posebno u pogledu učinkovitosti upravljanja i
uspješnosti u vezi s brojem članova osoblja.                                 6.    Niti jedna odredba ovog Sporazuma ne utječe na prava i
                                                                             obveze stranaka koje proizlaze iz drugih međunarodnih spora­
                                                                             zuma u vezi s neširenjem nuklearnog oružja ili drugih
5.     Ocjena se temelji na dokumentaciji Organizacije ITER.                 nuklearnih eksplozivnih naprava.
Ocjenjivaču upravljanja se odobrava potpuni pristup osoblju,
knjigama i dokumentaciji za koje on/ona smatra da su prikladni
za tu svrhu.
                                                                                                          Članak 21.
                                                                                             Primjena s obzirom na Euratom
6.     Organizacija ITER osigurava da ocjenjivač upravljanja
                                                                             1.    U skladu s Ugovorom o osnivanju Euratoma ovaj Ugovor
poštuje njene zahtjeve u vezi s postupanjem s osjetljivim i/ili
                                                                             se primjenjuje na područjima obuhvaćenim tim Ugovorom. U
povjerljivim poslovnim podacima, posebno njezinim politikama
                                                                             skladu s tim Ugovorom i drugim relevantnim dogovorima
u vezi s intelektualnim vlasništvom, miroljubivom uporabom i
                                                                             također se primjenjuje na Republiku Bugarsku, Rumunjsku i
neširenjem.
                                                                             Švicarsku Konfederaciju koje sudjeluju u programu fuzije Eura­
                                                                             toma kao u potpunosti pridružene treće zemlje.
                              Članak 19.
                      Međunarodna suradnja                                                                Članak 22.
U skladu s ovim Sporazumom i na temelju jednoglasne odluke                                           Stupanje na snagu
Vijeća Organizacija ITER može, u nastojanju da ispuni svoj cilj,
surađivati s drugim međunarodnim organizacijama i instituci­                 1.    Ovaj Sporazum podliježe ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju
jama, nestrankama, te s organizacijama i ustanovama nestra­                  u skladu s postupcima svake pojedine potpisnice.
naka, te u vezi s tim s njima sklapati sporazume ili dogovore.
Detalje takve suradnje za svaki pojedini slučaj određuje Vijeće.
                                                                             2.    Ovaj Sporazum stupa na snagu 30 dana od polaganja
                                                                             isprava o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju ovog Sporazuma
                              Članak 20.                                     od strane Narodne Republike Kine, Euratoma, Republike
                                                                             Indije, Japana, Republike Koreje, Ruske Federacije i Sjedinjenih
                 Miroljubiva uporaba i neširenje                             Američkih Država.
1.     Organizacija ITER i članice koriste sve materijale, opremu
ili tehnologiju, ostvarene ili primljene u skladu s ovim Spora­
zumom isključivo u miroljubive svrhe. Niti jedna odredba ovog                3.    Ako ovaj Sporazum ne stupi na snagu u roku od godinu
stavka se ne tumači kao utjecaj na prava članica da uporabe                  dana od potpisivanja, depozitar saziva sastanak potpisnica kako
materijale, opremu ili tehnologiju koje su stekle ili razvile                bi se odlučilo koje korake poduzeti za omogućavanje njegovog
neovisno od ovog Sporazuma za svoje vlastite svrhe.                          stupanja na snagu.
2.     Materijali, oprema ili tehnologija koje su Organizacija                                            Članak 23.
ITER i članice primile ili ostvarile u skladu s ovim Sporazumom
se ne prenose trećoj strani za uporabu u proizvodnji ili nekom                                           Pristupanje
drugom načinu dobivanja nuklearnog oružja ili drugih
nuklearnih eksplozivnih sredstava ili za bilo koje nemiroljubive             1.    Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma svaka država
svrhe.                                                                       ili međunarodna organizacija može mu pristupiti i postati
                                                                             njegova stranka putem jednoglasne odluke Vijeća.
3.     Organizacija ITER i članice poduzimaju sve odgovarajuće
mjere za učinkovitu i transparentnu provedbu ovog članka. U tu               2.    Svaka država ili međunarodna organizacija koja želi
svrhu se Vijeće povezuje s odgovarajućim međunarodnim foru­                  pristupiti ovom Sporazumu obavješćuje glavnog direktora, koji
mima i oblikuje politiku, koja podupire miroljubivu uporabu i                obavješćuje članice o tom zahtjevu najmanje šest mjeseci prije
neširenje.                                                                   podnošenja zahtjeva Vijeću na odlučivanje.
 ---pagebreak--- 282                   HR                                Službeni list Europske unije                                            11/Sv. 107
3.     Vijeće određuje uvjete pristupanja svake države ili među­          ili drugim postupcima kao što je arbitraža. Dotične stranke se
narodne organizacije.                                                     sastaju kako bi raspravile prirodu svih takvih pitanja s ciljem
                                                                          iznalaženja brzog rješenja.
4.     Pristupanje države ili međunarodne organizacije ovom
Sporazumu stupa na snagu 30 dana od primitka od strane                    2.     Ako dotične stranke ne mogu riješiti spor savjetovanjem,
depozitara instrumenta o pristupanju i obavijesti iz članka 12.           bilo koja stranka može zahtijevati da predsjednik Vijeća (ili ako
stavka 5.                                                                 je predsjednik izabran iz članice koja je stranka u sporu, član
                                                                          Vijeća, koji predstavlja članicu koja nije stranka u sporu) na
                                                                          sastanku nastupi u ulozi posrednika i pokuša riješiti spor.
                                                                          Takav sastanak se saziva u roku od 30 dana od zahtjeva
                             Članak 24.                                   stranke za posredovanjem i zaključuje u roku od 60 dana od
                                                                          toga dana, te odmah nakon njega posrednik podnosi izvješće o
                       Trajanje i prestanak                               posredovanju koje sastavlja savjetujući se s članicama koje nisu
1.     Ovaj Sporazum se sklapa na početno razdoblje od 35 go­             stranke u sporu, i uključuje preporuku za rješavanje spora.
dina. Zadnjih pet godina tog razdoblja ili manje, ako je tako
dogovoreno sa zemljom domaćinom, namijenjeno je deaktivaciji
postrojenja ITER.
                                                                          3.     Ako dotične stranke ne mogu riješiti spor savjetovanjem
                                                                          niti posredovanjem mogu se dogovoriti da spor podnesu u
                                                                          dogovorenom obliku za rješavanje u skladu s postupcima koje
2.     Vijeće najmanje osam godina prije isteka ovog Sporazuma            trebaju dogovoriti.
osniva poseban odbor kojim predsjedava glavni direktor i koji
ga savjetuje o tome treba li produljiti trajanje ovog Sporazuma s
obzirom na napredak projekta ITER. Posebni odbor ocjenjuje
tehničko i znanstveno stanje postrojenja ITER i razloge za                                            Članak 26.
moguće produljenje ovog Sporazuma te, prije preporuke produ­
ljenja ovog Sporazuma, i financijske aspekte u smislu potrebnog                                       Istupanje
proračuna i utjecaja na troškove deaktivacije i stavljanja izvan          1.     Svaka stranka osim zemlje domaćina može obavijestiti
pogona. Posebni odbor podnosi izvješće Vijeću u roku od                   depozitara o svojoj namjeri istupanja iz Sporazuma, nakon
godinu dana od svog osnivanja.                                            što je bio na snazi deset godina.
3.     Na temelju izvješća Vijeće najmanje šest godina prije isteka
                                                                          2.     Istupanje ne utječe na doprinos stranke koja istupa iz
jednoglasno odlučuje produžuje li se trajanje ovog Sporazuma.
                                                                          Sporazuma u troškovima izgradnje postrojenja ITER. Ako
                                                                          stranka istupa iz Sporazuma tijekom razdoblja djelovanja ITER
                                                                          također preuzima svoj dogovoreni udio troškova stavljanja
                                                                          izvan pogona postrojenja ITER.
4.     Vijeće smije produljiti trajanje ovog Sporazuma za ukupno
najviše 10 godina, te ne smije produljiti ovaj Sporazum, ako bi
to promijenilo prirodu aktivnosti Organizacije ITER ili okvir
financijskih doprinosa članica.
                                                                          3.     Istupanje ne utječe niti na jedno trajno pravo, obvezu ili
                                                                          pravni položaj stranke koji je nastao izvršenjem ovog Spora­
                                                                          zuma prije istupanja.
5.     Najmanje šest godina prije isteka ovog Sporazuma Vijeće
potvrđuje predviđeni dan okončanja ovog Sporazuma i određuje
postupke faze deaktivacije i ukidanja Organizacije ITER.
                                                                          4.     Istupanje stupa na snagu na kraju sljedeće proračunske
                                                                          godine od godine u kojoj je dana obavijest iz stavka 1.
6.     Ovaj Sporazum se može prekinuti dogovorom svih stra­
naka, uz omogućavanje potrebnog vremena za deaktivaciju i
osiguravanje potrebnih sredstava za stavljanje izvan pogona.              5.     Detalje istupanja dokumentira Organizacija ITER savjetu­
                                                                          jući se sa strankom koja istupa iz Sporazuma.
                             Članak 25.
                                                                                                      Članak 27.
                       Rješavanje sporova
                                                                                                        Prilozi
1.     Sva pitanja između stranaka ili između jedne ili više stra­
naka i Organizacije ITER koja proizlaze iz ovog Sporazuma ili             Prilog o informacijama i intelektualnom vlasništvu te Prilog o
su s njim povezana, rješavaju se savjetovanjem, posredovanjem             potpori na lokaciji su sastavni dio ovog Sporazuma.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 107            HR                                  Službeni list Europske unije                                                  283
                            Članak 28.                                      tajniku Ujedinjenih naroda radi registracije i objave u skladu s
                                                                            Člankom 102. Povelje Ujedinjenih naroda.
                             Izmjene
1.    Svaka stranka može predložiti izmjene ovog Sporazuma.                 3.    Depozitar obavješćuje sve potpisnice i zemlje pristupnice,
                                                                            te međunarodne organizacije o:
2.    Predložene izmjene razmatra Vijeće i jednoglasno ih
preporučuje strankama.                                                      (a) danu polaganja svake pojedine isprave o ratifikaciji, prih­
                                                                                vatu, odobrenju ili pristupanju;
3.    Izmjene treba ratificirati, prihvatiti ili odobriti u skladu s
postupcima svake stranke i one stupaju na snagu 30 dana od
                                                                            (b) danu polaganja svake pojedine obavijesti primljene u skladu
dana polaganja isprava o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju od
                                                                                s člankom 12. stavkom 5.;
strane svih stranaka.
                            Članak 29.                                      (c) stupanju na snagu ovog Sporazuma i izmjenama iz
                                                                                članka 28.;
                            Depozitar
1.    Depozitar ovog Sporazuma je glavni direktor IAEA.                     (d) svakoj obavijesti stranke o njezinoj namjeri istupanja iz
                                                                                Sporazuma; i
2.    Izvornik ovog Sporazuma se polaže pri depozitaru, koji
ovjerene preslike Sporazuma dostavlja potpisnicama i Glavnom                (e) prestanku valjanosti ovog Sporazuma.
                    U POTVRDU TOGA, dolje potpisani, propisno ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum.
                    Sastavljeno u Parizu 21. studenoga 2006. u jednom izvorniku na engleskom jeziku.
                    Za Europsku zajednicu za atomsku energiju            Za Vladu Narodne Republike Kine
                    Za Vladu Republike Indije                            Za Vladu Japana
                    Za Vladu Republike Koreje                            Za Vladu Ruske Federacija
                    Za Vladu Sjedinjenih Američkih Država
 ---pagebreak--- 284        HR                                     Službeni list Europske unije                                                 11/Sv. 107
                                                            PRILOG I.
                                    Prilog o informacijama i intelektualnom vlasništvu
                                                             Članak 1.
                                                       Sadržaj i definicije
    1.1. Ovaj Prilog obuhvaća diseminaciju, razmjenu, uporabu i zaštitu informacija i intelektualnog vlasništva, a odnosi se
         na sadržaje koje je moguće zaštititi pri izvršenju ovog Sporazuma. Ako nije drukčije određeno, pojmovi korišteni u
         ovom Prilogu imaju jednako značenje kao i u Sporazumu.
    1.2. Informacije znači objavljeni podaci, crteži, nacrti, izračuni, izvještaji i drugi dokumenti, dokumentirani podaci ili
         metode istraživanja i razvoja, kao i opisi izuma i otkrića neovisno o tome mogu li se zaštititi ili ne, a koje ne
         obuhvaća izraz intelektualno vlasništvo, kako je određeno u podstavku 1.3 u nastavku.
    1.3. Intelektualno vlasništvo ima značenje određeno u članku 2. Konvencije o osnivanju Svjetske organizacije za
         intelektualno vlasništvo potpisane u Stockholmu 14. srpnja 1967. Za potrebe ovog Priloga intelektualno vlasništvo
         može uključivati povjerljive podatke, kao što su tehnološko znanje i iskustvo ili poslovne tajne, pod uvjetom da
         nisu objavljeni, te su u pisanom ili drukčije dokumentiranom obliku, i
         (a) koje njihov vlasnik nije razotkrio,
         (b) koje nisu općenito poznate ili dostupne javnosti iz drugih izvora i/ili nisu općenito dostupne javnosti u
              tiskanim publikacijama i/ili drugim dokumentima koje je moguće čitati,
         (c) koje njihov vlasnik nije stavio na raspolaganje drugim strankama bez obveze u vezi s povjerljivosti, i
         (d) koji nisu na raspolaganju stranki primateljici bez obveze u vezi s povjerljivosti.
    1.4. Postojeće intelektualno vlasništvo znači intelektualno vlasništvo koje je bilo ili je stečeno, razvijeno ili proiz­
         vedeno prije stupanja na snagu ovog Sporazuma ili izvan područja primjene ovog Sporazuma.
    1.5. Ostvareno intelektualno vlasništvo znači intelektualno vlasništvo koje je ostvarila ili stekla s punim vlasništvom
         članica koja djeluje putem domaće agencije ili subjekta ili Organizacija ITER ili članica i Organizacija ITER zajedno
         u skladu s ovim Sporazumom i tijekom izvršenja ovog Sporazuma.
    1.6. Poboljšanja znači sav tehnološki napredak u području postojećeg intelektualnog vlasništva, uključujući izvedena
         djela.
    1.7. Subjekt ili subjekti znači svaki subjekt s kojim je domaća agencija ili Organizacija ITER sklopila ugovor za
         isporuku robe ili pružanje usluga za potrebe ovog Sporazuma.
                                                             Članak 2.
                                                         Opće odredbe
    2.1. Podložno odredbama ovog Sporazuma članice podupiru najopsežniju moguću diseminaciju ostvarenog intelek­
         tualnog vlasništva.
    2.2. Svaka članica osigurava da druge članice i Organizacija ITER mogu steći pravo na intelektualno vlasništvo koje im
         pripada u skladu s ovim Prilogom. Ugovori koje je svaka članica ili Organizacija ITER sklopila s bilo kojim
         subjektom su u skladu s odredbama ovog Priloga. Sve članice i Organizacija ITER moraju posebno poštovati
         odgovarajuće postupke javne nabave kako bi se osigurala usklađenost s ovim Prilogom.
         Organizacija ITER pravilno i pravovremeno određuje postojeće intelektualno vlasništvo ugovornih subjekata s
         ciljem osiguravanja pristupa postojećem intelektualnom vlasništvu Organizaciji ITER i članicama u skladu s
         ovim Prilogom.
         Svaka članica pravilno i pravovremeno određuje postojeće intelektualno vlasništvo ugovornih subjekata s ciljem
         osiguravanja pristupa postojećem intelektualnom vlasništvu Organizaciji ITER i članicama u skladu s ovim Prilo­
         gom.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 107           HR                                   Službeni list Europske unije                                                    285
                   Svaka članica i Organizacija ITER osiguravaju pristup Organizaciji ITER i drugim članicama izumima i drugom
                   intelektualnom vlasništvu ostvarenom ili uključenom u izvršenje ugovora, pod uvjetom da se poštuju prava
                   izumitelja, u skladu s ovim Prilogom.
           2.3.    Ovaj Prilog ne mijenja niti dovodi u pitanje dodjeljivanje prava između članice i njezinih državljana. Imaju li prava
                   koja se odnose na intelektualno vlasništvo članice ili njezini državljani odlučuju članice same u skladu s važećim
                   zakonima i propisima.
           2.4.    Ako članica ostvari ili stekne puno pravo vlasništva nad intelektualnim vlasništvom tijekom provedbe ovog
                   Sporazuma, članica pravovremeno obavješćuje sve druge članice i Organizaciju ITER te pruža detalje o tom
                   intelektualnom vlasništvu.
                                                                     Članak 3.
           Diseminacija informacija i znanstvenih publikacija, neovisno o tome jesu li zaštićene autorskim pravom ili ne
           Svaka članica ima pravo u nekomercijalne svrhe prevoditi, umnožavati i javno širiti informacije koje proizlaze izravno iz
           provedbe ovog Sporazuma. Na svim primjercima djela zaštićenim autorskim pravom koja su namijenjena javnoj distri­
           buciji i pripremljena na temelju ove odredbe moraju biti navedena imena autora djela, osim ako autor izričito odbija
           navod njegovog imena.
                                                                     Članak 4.
                      Intelektualno vlasništvo ostvareno ili uključeno od strane članica, domaće agencije ili subjekta
           4.1.    Ostvareno intelektualno vlasništvo:
           4.1.1. Ako je sadržaj koji je moguće zaštititi ostvarila članica, domaća agencija ili subjekt tijekom izvršenja ovog
                   Sporazuma, članica, domaća agencija ili subjekt ima pravo ostvariti sva prava, naziv i interes u svim državama
                   u vezi s tim intelektualnim vlasništvom u skladu s važećim zakonima i propisima.
           4.1.2. Svaka članica koja djeluje putem domaće agencije ili subjekta i koja je ostvarila intelektualno vlasništvo tijekom
                   izvršenja ovog Sporazuma, odobrava na jednakoj i nediskriminirajućoj osnovi drugim članicama i Organizaciji
                   ITER neopozivu, neisključivu, besplatnu licenciju za tako ostvareno intelektualno vlasništvo, pri čemu Organizacija
                   ITER i druge članice imaju pravo dati podlicenciju na svom području u svrhe javno sponzoriranih programa za
                   istraživanje i razvoj fuzije.
           4.1.3. Svaka članica koja djeluje putem domaće agencije ili subjekta i koja je ostvarila intelektualno vlasništvo tijekom
                   izvršenja ovog Sporazuma, stavlja na raspolaganje na jednakoj i nediskriminirajućoj osnovi neisključivu licenciju za
                   tako ostvareno intelektualno vlasništvo drugim članicama za komercijalnu uporabu fuzije, s pravom izdavanja
                   podlicencije za takvu uporabu domaćim trećim stranama na području te članice pod uvjetima koji nisu manje
                   povoljni od uvjeta pod kojima ta članica daje licencije za tako ostvareno intelektualno vlasništvo trećim stranama
                   unutar ili izvan njezinog područja. Sve dok su ponuđeni takvi uvjeti, takve licencije se ne odbijaju. Gore navedenu
                   licenciju je moguće opozvati samo u slučaju da korisnik licencije ne ispunjava svoje ugovorne obveze.
           4.1.4. Svaku članicu koja djeluje putem domaće agencije ili subjekta i koja je ostvarila intelektualno vlasništvo u skladu s
                   ovim Sporazumom, potiče se na sklapanje poslovnih dogovora s drugim članicama, domaćim agencijama, subjek­
                   tima i trećim stranama, kako bi se omogućila uporaba ostvarenog intelektualnog vlasništva u područjima koja nisu
                   područje fuzije.
           4.1.5. Članice i njihove domaće agencije ili subjekti koji daju licencije ili podlicencije za ostvareno ili postojeće intelek­
                   tualno vlasništvo u skladu s ovim Prilogom, vodit će evidencije svih takvih licencija koje će biti dostupne drugim
                   članicama, na primjer putem Organizacije ITER.
           4.2.    Postojeće intelektualno vlasništvo:
           4.2.1. Postojeće intelektualno vlasništvo ostaje u vlasništvu stranke koja je vlasnica tog intelektualnog vlasništva.
 ---pagebreak--- 286          HR                                     Službeni list Europske unije                                                   11/Sv. 107
    4.2.2. Svaka članica koja djeluje putem domaće agencije ili subjekta i koja je uključila postojeće intelektualno vlasništvo,
           osim povjerljivih informacija kao što su tehnološko znanje i iskustvo te poslovne tajne, u predmete dane Orga­
           nizaciji ITER kojima je postojeće intelektualno vlasništvo potrebno za:
           — izgradnju, djelovanje, uporabu ili uključivanje tehnologije za razvoj i istraživanje u vezi s postrojenjima ITER,
           — održavanje ili popravljanje danog predmeta, ili
           — ako Vijeće prije pojedine javne nabave odluči da je potrebno,
           dodjeljuje na jednakoj i nediskriminirajućoj osnovi drugim članicama i Organizaciji ITER neopozivu, neisključivu,
           besplatnu licenciju za takvo postojeće intelektualno vlasništvo, pri čemu Organizacija ITER i druge članice imaju
           pravo dati podlicenciju svojim istraživačkim i visokoškolskim institucijama na svojem području u svrhe javno
           sponzoriranih programa za istraživanje i razvoj fuzije.
    4.2.3. (a) Svaka članica koja djeluje putem domaće agencije ili subjekta i koja je uključila postojeće povjerljive informacije
               u predmete dane Organizaciji ITER kojima su postojeće povjerljive informacije potrebne za:
               — izgradnju, djelovanje, uporabu ili uključivanje tehnologije za razvoj i istraživanje u vezi s postrojenjima
                   ITER,
               — održavanje ili popravljanje predmeta,
               — ako Vijeće prije pojedine javne nabave odluči da je to potrebno, ili
               — radi sigurnosti, osiguranja i kontrole kvalitete, kako zahtijevaju regulatorna tijela,
               osigurava da Organizacija ITER ima na raspolaganju neopozivu, neisključivu i besplatnu licenciju za uporabu
               takvih postojećih povjerljivih informacija, uključujući priručnike ili materijale za izgradnju, rad, održavanje i
               popravak postrojenja ITER.
           (b) Kada su povjerljive informacije dane na raspolaganje Organizaciji ITER to mora biti jasno naznačeno i
               preneseno u skladu s dogovorom o povjerljivosti. Primatelj takve informacije koristi samo u svrhe navedene
               u članku 4.2.3. točki (a) i čuva njihovu povjerljivost u opsegu predviđenom u tome dogovoru. Naknadu štete
               proizašle iz zlouporabe takvih postojećih povjerljivih informacija od strane Organizacije ITER plaća Organiza­
               cija ITER.
    4.2.4. Svaka članica koja djeluje putem domaće agencije ili subjekta i koja je uključila postojeće povjerljive informacije
           kao što su tehnološko znanje i iskustvo ili poslovne tajne u predmete dane Organizaciji ITER kojima su postojeće
           povjerljive informacije potrebne za:
           — izgradnju, djelovanje, uporabu ili uključivanje tehnologije za razvoj i istraživanje u vezi s postrojenjima ITER,
           — održavanje ili popravljanje danog predmeta, ili
           — ako Vijeće prije pojedine javne nabave odluči da je to potrebno,
           nastoji dodijeliti komercijalnu licenciju za takve postojeće povjerljive informacije ili nabaviti jednake predmete koji
           uključuju postojeće povjerljive informacije strankama primateljicama putem privatnih ugovora s novčanom
           naknadom za javno sponzorirane programe za istraživanje i razvoj fuzije članice pod uvjetima koji nisu manje
           povoljni od uvjeta pod kojima takva članica daje licencije za takve postojeće povjerljive informacije ili isporučuje
           jednake predmete trećim stranama na području članice ili izvan njezinog područja. Sve dok su takvi uvjeti
           ponuđeni takve licencije ili isporuka takvih predmeta ne smiju se odbijati. Licenciju se ako je dodijeljena može
           opozvati jedino u slučaju kada korisnik licencije ne ispunjava svoje ugovorne obveze.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 107          HR                                     Službeni list Europske unije                                                 287
           4.2.5. Svaka članica koja djeluje putem domaće agencije ili subjekta i koja je uključila postojeće intelektualno vlasništvo,
                  uključujući postojeće povjerljive informacije, u izvršenje ovog Sporazuma, nastoji osigurati da je element, koji
                  uključuje postojeće intelektualno vlasništvo, na raspolaganju pod razumnim uvjetima ili nastoji dodijeliti na
                  jednakoj i nediskriminirajućoj osnovi neisključivu licenciju drugim članicama za komercijalnu uporabu fuzije, s
                  pravom izdavanja podlicencija za takvu uporabu domaćim trećim stranama iz članice na području te članice pod
                  uvjetima koji nisu manje povoljni od uvjeta pod kojima takva članica daje licenciju za takvo postojeće intelek­
                  tualno vlasništvo trećim stranama na području te članice ili izvan njezinog područja. Sve dok su takvi uvjeti
                  ponuđeni takve se licencije ne smiju odbijati. Navedenu licenciju je moguće opozvati jedino u slučaju kada korisnik
                  licencije ne ispunjava svoje ugovorne obveze.
           4.2.6. Svaku članicu koja djeluje putem domaće agencije ili subjekta se potiče da za komercijalne svrhe osim onih iz
                  članka 4.2.5. stavi na raspolaganje drugim članicama sve postojeće intelektualno vlasništvo uključeno u predmete
                  dane Organizaciji ITER kojima je postojeće intelektualno vlasništvo bilo potrebno za:
                  — izgradnju, djelovanje, uporabu ili uključivanje tehnologije za razvoj i istraživanje u vezi s postrojenjima ITER,
                  — održavanje ili popravljanje danog predmeta, ili
                  — ako Vijeće odluči prije pojedine javne nabave da je to potrebno,
                  Licencija za takvo postojeće intelektualno vlasništvo, ako je daju vlasnici članicama, daje se na jednakoj i nedis­
                  kriminirajućoj osnovi.
           4.3.   Davanje licencije trećim stranama i nečlanicama:
                  Za svaku licenciju za ostvareno intelektualno vlasništvo koju članice dodjeljuju trećim stranama ili nečlanicama
                  važe pravila izdavanja licencija trećim stranama koja određuje Vijeće. Takva pravila se određuju jednoglasnom
                  odlukom Vijeća.
                                                                     Članak 5.
                                   Intelektualno vlasništvo koje je ostvarila ili uključila Organizacija ITER
           5.1.   Ostvareno intelektualno vlasništvo:
           5.1.1. Kada je intelektualno vlasništvo ostvarila Organizacija ITER tijekom izvršenja ovog Sporazuma, isto je u vlasništvu
                  Organizacije ITER. Organizacija ITER razvija odgovarajuće postupke za evidentiranje, izvještavanje i zaštitu inte­
                  lektualnog vlasništva.
           5.1.2. Za takvo intelektualno vlasništvo Organizacija ITER daje licenciju članicama na jednakoj, nediskriminirajućoj,
                  neopozivoj i besplatnoj osnovi, pri čemu članice imaju pravo izdavanja podlicencije na svom području u svrhu
                  istraživanja i razvoja fuzije.
           5.1.3. Članicama se na jednakoj, nediskriminirajućoj i neisključivoj osnovi za ostvareno intelektualno vlasništvo koje je
                  razvila ili stekla Organizacija ITER tijekom izvršenja ovog Sporazuma daje licencija za komercijalnu uporabu, s
                  pravom izdavanja podlicencije za takvu uporabu domaćim trećim stranama iz članice na području te članice pod
                  uvjetima koji nisu manje povoljni od uvjeta pod kojima Organizacija ITER izdaje licencije za tako ostvareno
                  intelektualno vlasništvo trećim stranama. Sve dok su takvi uvjeti ponuđeni takva se licencija ne smije odbiti.
                  Navedenu licenciju je moguće opozvati samo kada korisnik licencije ne ispunjava svoje ugovorne obveze.
           5.2.   Postojeće intelektualno vlasništvo:
           5.2.1. Pod uvjetom da ima pripadajuća prava, kada Organizacija ITER uključuje postojeće intelektualno vlasništvo, koje je
                  potrebno za:
                  — izradu, rad, uporabu ili uključivanje tehnologije za istraživanje i razvoj u vezi s postrojenjima ITER,
                  — stvaranje poboljšanja i izvedenih djela,
                  — popravljanje i održavanje postrojenja ITER, ili
                  — kada Vijeće prije pojedine javne nabave odluči da je to potrebno,
 ---pagebreak--- 288          HR                                     Službeni list Europske unije                                                       11/Sv. 107
           Organizacija ITER poduzima potrebne mjere za izdavanje članicama na jednakoj i nediskriminirajućoj osnovi
           neopozivih, neisključivih i besplatnih podlicencija, pri čemu članice imaju pravo izdavanja podlicencija na svom
           području u svrhu istraživanja i razvoja fuzije. Organizacija ITER ulaže maksimalne napore kako bi stekla pripa­
           dajuća prava.
    5.2.2. Za postojeće intelektualno vlasništvo, uključujući postojeće povjerljive podatke, koje je Organizacija ITER uključila
           tijekom izvršenja ovog Sporazuma Organizacija ITER ulaže maksimalne napore kako bi članicama na jednakoj i
           nediskriminirajućoj osnovi stavila na raspolaganje neisključivu licenciju za komercijalnu uporabu fuzije, s pravom
           izdavanja podlicencija za takvu uporabu domaćim trećim stranama iz članice na području te članice pod uvjetima
           koji nisu manje povoljni od uvjeta pod kojima Organizacija ITER izdaje licencije za takvo postojeće intelektualno
           vlasništvo trećim stranama. Sve dok su takvi uvjeti ponuđeni, takva se licencija ne smije odbiti. Navedenu licenciju
           je moguće opozvati samo kada korisnik licencije ne ispunjava svoje ugovorne obveze.
    5.2.3. Organizacija ITER ulaže maksimalne napore da za potrebe koje nisu određene u članku 5. stavku 2. podstavku 2.
           stavi članicama na raspolaganje sve postojeće intelektualno vlasništvo, uključujući postojeće povjerljive podatke.
           Licencija za takvo postojeće intelektualno vlasništvo, ako je izda Organizacija ITER članicama, izdaje se na jednakoj
           i nediskriminirajućoj osnovi.
    5.3.   Izdavanje licencija trećim stranama iz nečlanice:
           Za svaku licenciju koju odobri Organizacija ITER trećim stranama iz nečlanice važe pravila izdavanja licencija/
           licenciranja trećim stranama koja je odredilo Vijeće. Takva pravila se određuju jednoglasnom odlukom Vijeća.
                                                               Članak 6.
                     Intelektualno vlasništvo koje ostvaruje osoblje Organizacije ITER i drugi istraživači
    6.1.   Intelektualno vlasništvo koje ostvaruje neposredno zaposleno i upućeno osoblje Organizacije ITER je u vlasništvu
           Organizacije ITER i obrađeno je u odgovarajućim ugovorima o radu ili propisima u skladu s odredbama utvrđenim
           u ovom Sporazumu.
    6.2.   Intelektualno vlasništvo koje ostvaruju gostujući istraživači koji sudjeluju u aktivnostima Organizacije ITER putem
           dogovora s Organizacijom ITER za obavljanje posebnih aktivnosti i koji su neposredno uključeni u opće programe
           iskorištavanja Organizacije ITER je u vlasništvu Organizacije ITER, osim ako Vijeće dogovori drukčije.
    6.3.   Za intelektualno vlasništvo koje ostvaruju gostujući istraživači koji nisu uključeni u opće programe iskorištavanja
           Organizacije ITER važi dogovor s Organizacijom ITER u skladu s uvjetima koje određuje Vijeće.
                                                               Članak 7.
                                                  Zaštita intelektualnog vlasništva
    7.1.   Kada članica ostvaruje ili traži zaštitu ostvarenog intelektualnog vlasništva koje je razvila ili stekla, o takvoj zaštiti
           pravovremeno obavješćuje sve druge članice i Organizaciju ITER te im osigurava detalje u vezi s tom zaštitom. Ako
           članica odluči ne koristiti svoje pravo traženja zaštite ostvarenog intelektualnog vlasništva u nijednoj zemlji ili
           regiji, o svojoj odluci pravovremeno obavješćuje Organizaciju ITER, koja tada može tražiti dobivanje takve zaštite
           bilo neposredno ili preko članica.
    7.2.   Za ostvareno intelektualno vlasništvo koje je razvila ili stekla Organizacija ITER Vijeće donosi što je prije moguće
           odgovarajuće postupke za izvještavanje, zaštitu i evidentiranje takvog intelektualnog vlasništva, na primjer izradom
           baze podataka kojoj članice mogu imati pristup.
    7.3.   U slučaju zajedničkog stvaranja, članice koje su u njemu sudjelovale i/ili Organizacija ITER imaju pravo tražiti
           ostvarivanje/dobivanje suvlasništva nad/u intelektualnom vlasništvu u bilo kojoj zemlji koju izaberu.
    7.4.   Intelektualno vlasništvo je u suvlasništvu kada su ga ostvarile dvije ili više članica ili jedna ili više članica zajedno s
           Organizacijom ITER i kada elemente takvog intelektualnog vlasništva nije moguće razdvajati u svrhu traženja,
           stjecanja i/ili održavanja važećim zaštite relevantnog prava na intelektualno vlasništvo. U tom slučaju se skupni
           stvaratelji međusobno dogovaraju putem dogovora o suvlasništvu u vezi s dodjeljivanjem i uvjetima provođenja
           vlasništva nad dotičnim intelektualnim vlasništvom.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 107          HR                                    Službeni list Europske unije                                                289
                                                                      Članak 8.
                                                            Stavljanje izvan pogona
           8.1.   Za fazu stavljanja izvan pogona nakon prijenosa postrojenja zemlji domaćinu zemlja domaćin drugim članicama
                  osigurava sve odgovarajuće podatke neovisno o tome jesu li objavljeni ili ne, ostvareni ili korišteni tijekom
                  stavljanja izvan pogona postrojenja ITER.
           8.2.   Ovaj Prilog ne utječe na intelektualno vlasništvo koje je ostvarila zemlja domaćin tijekom faze stavljanja izvan
                  pogona.
                                                                     Članak 9.
                                                        Prestanak valjanosti i istupanje
           9.1.   Vijeće prema potrebi rješava sva pitanja u vezi s prestankom valjanosti ovog Sporazuma ili istupanjem stranke ako
                  su oni povezani s intelektualnim vlasništvom koje ovaj Sporazum ne obuhvaća u cijelosti.
           9.2.   Prava intelektualnog vlasništva i obveze članica i Organizacije ITER dodijeljena i naložena odredbama ovog Priloga,
                  posebno sve dodijeljen licencije, vrijede nakon prestanka valjanosti ovog Sporazuma ili nakon istupanja stranke.
                                                                     Članak 10.
                                                              Licencijske naknade
           Licencijske naknade primljene pri izdavanju licencija za intelektualno vlasništvo od strane Organizacije ITER su sredstva
           Organizacije ITER.
                                                                     Članak 11.
                                                               Rješavanje sporova
           Svi sporovi koji proizlaze iz ovog Priloga ili u vezi s njim rješavaju se u skladu s člankom 25. ovog Sporazuma.
                                                                     Članak 12.
                                                              Nagrade izumiteljima
           Vijeće određuje primjerene uvjete za nagrađivanje osoblja koje ostvari intelektualno vlasništvo.
                                                                     Članak 13.
                                                                  Odgovornost
           Pri pregovaranju o licencijskim dogovorima Organizacija ITER i članice prema potrebi uključuju odgovarajuće odredbe
           koje uređuju njihovu odgovornost, prava i obveze koje proizlaze iz provedbe tih licencijskih dogovora.
 ---pagebreak--- 290           HR                                    Službeni list Europske unije                                                 11/Sv. 107
                                                              PRILOG II.
                                                    Prilog o potpori na lokaciji
                                                               Članak 1.
                                                 Sporazum o potpori na lokaciji
    1.    Zemlja domaćin stavlja na raspolaganje ili osigurava da se Organizaciji ITER stave na raspolaganje zemlja, postroje­
    nja, objekte, dobra i usluge za potporu na lokaciji, kako je ukratko prikazano u ovom Prilogu. Zemlja domaćin može
    imenovati subjekt koji u tu svrhu djeluje u njeno ime.
    2.    Detalji takve potpore, te postupci sudjelovanja između Organizacije ITER i zemlje domaćina ili njenog imenovanog
    subjekta, (dalje u tekstu „domaćin”) su obuhvaćeni sporazumom (dalje u tekstu „Sporazum o potpori na lokaciji”) koji
    trebaju sklopiti navedene stranke.
                                                               Članak 2.
                                                        Trajanje Sporazuma
    Domaćin osigurava Organizaciji ITER potporu na lokaciji tijekom cijelog razdoblja od osnivanja Organizacije ITER do
    isteka ili prestanka valjanosti ovog Sporazuma.
                                                               Članak 3.
                                                           Odbor za vezu
    Organizacija ITER i domaćin osnivaju Odbor za vezu kako bi osigurali učinkovito pružanje potpore iz ovog Priloga u
    skladu s uvjetima iz Sporazuma o potpori na lokaciji.
                                                               Članak 4.
                                            Zemljište, objekti, postrojenja i pristup
    Domaćin o vlastitom trošku osigurava lokaciju ITER u skladu s uvjetima iz Lokacijskih zahtjeva i pretpostavki lokacijskog
    nacrta ITER (dalje u tekstu „referentni uvjeti”) koje je 2000. usvojilo Vijeće, osnovano u skladu sa Sporazumom između
    Europske zajednice za atomsku energiju, Vlade Japana, Vlade Ruske Federacije i Vlade Sjedinjenih Američkih Država o
    sudjelovanju u aktivnostima tehničkog projektiranja međunarodnog termonuklearnog pokusnog reaktora (dalje u tekstu
    „ITER EDA”), te druge dolje navedena posebna postrojenja i usluge:
    (a) Zemljište koje mora biti besplatno stavljeno na raspolaganje Organizaciji ITER i koje omogućava gradnju, uporabu i
        eventualno širenje svih objekata ITER i pomoćnih usluga iz Završnog izvješća ITER EDA;
    (b) Glavne usluge koje treba dovesti do granice lokacije: -voda, struja, kanalizacija, alarmni sustavi;
    (c) Ceste, putove i mostove, uključujući prema potrebi adaptaciju ceste između Port Autonome de Marseille i lokacije
        ITER kako bi se osigurao pristup do granice lokacije za opremu najveće veličine i težine koju treba dostaviti za projekt
        ITER, te za osoblje i posjetioce;
    (d) Usluge prijevoza iz Port Autonome de Marseille ili, u slučaju zračnoga prijevoza, iz zrakoplovne luke Marignane do
        lokacije ITER za sastavne dijelove koje daju stranke;
    (e) Privremeni objekti koji su potrebni Organizaciji ITER na lokaciji ITER ili u njezinoj blizini, dok konačni objekti i
        postrojenja Organizacije ITER ne budu spremni za useljenje;
    (f) Sustav za opskrbu električnom energijom: postavljanje i održavanje sustava za opskrbu električnom energijom do
        granice lokacije kapaciteta do 500 MW za impulsna opterećenja i mogućnosti osiguravanja 120 MW neprekinute
        električne energije iz mreže bez prekida radi održavanja veze;
    (g) Sustav za vodeno hlađenje za otpuštanje prosječno 450 MW (toplinske) energije u okoliš; i
    (h) Povezanost s računalnom mrežom i telekomunikacijskim vezama velikog kapaciteta.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 107          HR                                    Službeni list Europske unije                                                  291
                                                                     Članak 5.
                                                                       Usluge
           Osim stavki iz članka 4. ovog Priloga domaćin o vlastitom trošku ili po određenoj cijeni, u skladu sa Sporazumom o
           potpori na lokaciji, osigurava tehničke, administrativne ili opće usluge su potrebne Organizaciji ITER. Te usluge uključuju,
           ali nisu ograničene na:
           (a) pomoćno osoblje uz osoblje koje domaćin dodjeljuje Organizaciji ITER u skladu s člankom 8. ovog Sporazuma;
           (b) objekte za zdravstvene usluge;
           (c) hitne službe;
           (d) sigurnosni alarmni sustav i njegovu opremu;
           (e) restoran sa samoposluživanjem;
           (f)  potporu postupku izdavanja licencija;
           (g) potporu upravljanju sigurnošću;
           (h) potporu tečajevima jezika;
           (i)  usluge za upravljanje radioaktivnim otpadom koji nastaje pri djelovanju ITER i njegovo odlaganje;
           (j)  potporu pri preseljenju i nastanjivanju;
           (k) autobusnu liniju za prijevoz na posao i s posla;
           (l)  objekte za rekreaciju, društvene i socijalne ustanove;
           (m) komunalne usluge i opskrbu;
           (n) knjižnicu i multimedijalne usluge;
           (o) praćenje stanja okoliša, uključujući praćenje radijacije; i
           (p) usluge na lokaciji (odlaganje otpada, čišćenje i uređenje zelenih površina).
                                                                     Članak 6.
                                                                  Obrazovanje
           Domaćin o vlastitom trošku osniva međunarodnu školu za obrazovanje djece osoblja i osigurava predvisokoškolsko
           obrazovanje u skladu s međunarodnim osnovnim kurikulumom koji treba razviti u suradnji s obrazovnim tijelima
           stranaka koje nisu domaćin, te omogućiti provedbu dodatnih elemenata kurikuluma koji su posebno povezani sa
           strankama koje nisu domaćin i koje ih podupiru. Stranke koje nisu domaćin poduzimaju sve napore kako bi pomogle
           razvoj škole i u akreditaciji njezinog kurikuluma od strane svojih nadležnih tijela.