CELEX: 62008CC0168
Language: fi
Date: 2009-03-12
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Kokott 12 päivänä maaliskuuta 2009. # Laszlo Hadadi (Hadady) vastaan Csilla Marta Mesko, épouse Hadadi (Hadady). # Ennakkoratkaisupyyntö: Cour de cassation - Ranska. # Oikeudellinen yhteistyö yksityisoikeudellisissa asioissa - Asetus (EY) N:o 2201/2003 - Tuomioistuimen toimivalta sekä tuomioiden tunnustaminen ja täytäntöönpano avioliittoa ja vanhempainvastuuta koskevissa asioissa - 64 artikla - Siirtymäsäännökset - Soveltaminen Euroopan unioniin vuonna 2004 liittyneessä jäsenvaltiossa annettuun tuomioon - 3 artiklan 1 kohta - Toimivalta avioeroasiassa - Merkitykselliset siteet - Asuinpaikka - Kansalaisuus - Aviopuolisot, jotka asuvat Ranskassa ja joilla molemmilla on sekä Ranskan että Unkarin kansalaisuus. # Asia C-168/08.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      JULIANE KOKOTT
      12 päivänä maaliskuuta 2009 1(1)
      
      Asia C‑168/08
      Iaszlo Hadadi (Hadady)
      vastaan
      Csilla Marta Mesko, Hadadin (Hadady) puoliso
      (Cour de cassationin (Ranska) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Asetus (EY) N:o 2201/2003 – Avioerotuomion tunnustaminen – Asetuksen soveltaminen EU:hun vuonna 2004 liittyneessä jäsenvaltiossa annettuun tuomioon – Toimivalta avioeroasiassa – Henkilöt, joilla on kahden jäsenvaltion kansalaisuusI       Johdanto
      1.        Cour de cassation (Ranska) esittää yhteisöjen tuomioistuimelle ennakkoratkaisukysymyksiä tuomioistuimen toimivallasta sekä
         tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta avioliittoa ja vanhempainvastuuta koskevissa asioissa ja asetuksen (EY) N:o
         1347/2000 kumoamisesta 27.11.2003 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2201/2003(2) tulkinnasta.
      
      2.        Kysymysten tarkoituksena on selvittää, onko unkarilainen vai ranskalainen tuomioistuin toimivaltainen avioeroa koskevassa
         asiassa, kun aviopuolisoiden asuinpaikka on Ranskassa ja aviopuolisoilla on sekä Unkarin että Ranskan kansalaisuus.
      
      3.        Ennakkoratkaisukysymykset liittyvät unkarilaisen tuomioistuimen antaman avioerotuomion tunnustamiseen Ranskassa. Tuomio annettiin
         ennen asetuksen voimaantuloa ja ennen Unkarin EU:hun liittymistä vireille pannun oikeudenkäynnin päätteeksi. Tällaisessa tapauksessa
         asetuksen N:o 2201/2003 soveltaminen riippuu asian kannalta merkityksellisten siirtymäsäännösten nojalla siitä, olisivatko
         tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimet olleet asetuksen perusteella toimivaltaisia.
      
      II     Asiaa koskevat oikeussäännöt
      4.        Asetuksen N:o 2201/2003 3 artiklan (”Yleinen toimivalta”) 1 kohdassa säädetään seuraavaa:
      
      ”1. Puolisoiden avioeroa, asumuseroa tai avioliiton pätemättömäksi julistamista koskevassa asiassa ovat toimivaltaisia sen
         jäsenvaltion tuomioistuimet,
      
      a)      jonka alueella:
      –      puolisoiden asuinpaikka on, tai
      –      puolisoiden viimeinen asuinpaikka oli, jos toinen puolisoista asuu siellä edelleen, tai
      –      vastaajan asuinpaikka on, tai
      –      jommankumman puolison asuinpaikka on, jos puolisot jättävät yhteisen hakemuksen, tai
      –      hakijan asuinpaikka on, jos hän on asunut siellä vähintään vuoden ajan välittömästi ennen hakemuksen tekemistä, taikka
      –      hakijan asuinpaikka on, jos hän on asunut siellä vähintään kuuden kuukauden ajan välittömästi ennen hakemuksen tekemistä ja
         hän on joko kyseisen jäsenvaltion kansalainen tai, jos kyseessä on Yhdistynyt kuningaskunta tai Irlanti, hänen ’kotipaikkansa’
         on siellä;
      
      b)      jonka kansalaisia molemmat puolisot ovat tai, jos kyseessä on Yhdistynyt kuningaskunta tai Irlanti, jossa on kummankin puolison
         ’kotipaikka’.”
      
      5.        Asetuksen 19 artiklan 1 ja 3 kohdassa säädetään toisessa tuomioistuimessa olevan oikeusriidan vireilläolovaikutuksesta avioliittoa
         koskevissa asioissa seuraavaa:
      
      ”1. Jos eri jäsenvaltioiden tuomioistuimissa nostetaan samojen asianosaisten välillä avioeroa, asumuseroa tai avioliiton pätemättömäksi
         julistamista koskevia kanteita, tuomioistuimen, jossa kanne on nostettu myöhemmin, on omasta aloitteestaan keskeytettävä asian
         käsittely, kunnes on ratkaistu, onko tuomioistuin, jossa kanne on ensin nostettu, toimivaltainen.
      
      – –
      3. Kun on ratkaistu, että se tuomioistuin, jossa kanne on ensin nostettu, on toimivaltainen, tuomioistuimen, jossa kanne on
         myöhemmin nostettu, on jätettävä asia tutkimatta.– –”
      
      6.        Asetuksen 21 artiklassa säädetään muissa jäsenvaltioissa annettujen tuomioiden tunnustamisesta muun muassa seuraavaa:
      
      ”1. Jäsenvaltiossa annettu tuomio on tunnustettava muissa jäsenvaltioissa vaatimatta minkään erityisen menettelyn noudattamista.
      – –
      3. Jokainen, jonka etua tuomion tunnustaminen koskee, voi pyytää tämän luvun 2 jaksossa tarkoitetussa menettelyssä vahvistettavaksi,
         että tuomio on tunnustettava tai jätettävä tunnustamatta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän luvun 4 jakson soveltamista.
      
      – –
      4. Jos kysymys tuomion tunnustamisesta tulee esille jäsenvaltion tuomioistuimessa vireillä olevassa asiassa, asiaa käsittelevä
         tuomioistuin voi ratkaista tuomion tunnustamista koskevan kysymyksen.”
      
      7.        Asetuksen 22 artiklassa säädetään muun muassa seuraavista avioeroa koskevien tuomioiden tunnustamatta jättämisen perusteista:
      
      ”a)      jos tunnustaminen on selvästi vastoin sen jäsenvaltion oikeusjärjestyksen perusteita, jossa tunnustamista pyydetään;
      b)       jos tuomio on annettu pois jäänyttä vastaajaa vastaan eikä haastehakemusta tai vastaavaa asiakirjaa ole annettu vastaajalle
         tiedoksi niin hyvissä ajoin ja sillä tavalla, että vastaaja olisi voinut valmistautua vastaamaan asiassa, paitsi jos vastaajan
         todetaan yksiselitteisesti hyväksyneen tuomion;
      
      – –”
      8.        Asetuksen 24 artiklan nojalla tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen toimivaltaa ei kuitenkaan saa tutkia. Asetuksen
         3–14 artiklassa tarkoitettuihin tuomioistuimen toimivaltaa koskeviin säännöksiin ei erityisesti voida soveltaa 22 artiklan
         a alakohdassa tarkoitettua oikeusjärjestyksen perusteita koskevaa kieltäytymisperustetta.
      
      9.        Asetuksen 64 artiklan 1, 3 ja 4 kohtaan sisältyvät seuraavat siirtymäsäännökset:
      
      ”1. Tämän asetuksen säännöksiä sovelletaan ainoastaan sellaisiin oikeudenkäynteihin, jotka on pantu vireille, sellaisiin virallisiin
         asiakirjoihin, jotka on laadittu tai rekisteröity, ja sellaisiin osapuolten välisiin sopimuksiin, jotka on tehty sen jälkeen,
         kun tätä asetusta on alettu soveltaa 72 artiklan mukaisesti.
      
      – –
      3. Tuomiot, jotka on annettu ennen tämän asetuksen soveltamisen alkamispäivää asioissa, jotka on pantu vireille asetuksen
         (EY) N:o 1347/2000 voimaantulon jälkeen, tunnustetaan ja pannaan täytäntöön tämän asetuksen III luvun säännösten mukaisesti,
         jos ne liittyvät avioeroon, asumuseroon tai avioliiton pätemättömäksi julistamiseen taikka vanhempainvastuuseen yhteisiin
         lapsiin nähden tällaisten avioliitto-oikeuden alaan kuuluvien menettelyjen yhteydessä.
      
      4. Tuomiot, jotka on annettu ennen tämän asetuksen soveltamisen alkamispäivää mutta asetuksen (EY) N:o 1347/2000 voimaantulon
         jälkeen asioissa, jotka on pantu vireille ennen asetuksen (EY) N:o 1347/2000 voimaantuloa, tunnustetaan ja pannaan täytäntöön
         tämän asetuksen III luvun säännösten mukaisesti, jos ne liittyvät avioeroon, asumuseroon tai avioliiton pätemättömäksi julistamiseen
         taikka vanhempainvastuuseen yhteisiin lapsiin nähden tällaisten avioliitto-oikeuden alaan kuuluvien menettelyjen yhteydessä,
         kun sovelletut toimivaltasäännökset vastaavat joko tämän asetuksen II luvun säännöksiä tai asetuksen (EY) N:o 1347/2000 säännöksiä
         taikka sellaisen yleissopimuksen määräyksiä, joka asian tullessa vireille oli voimassa tuomion antaneen ja pyynnön vastaanottaneen
         jäsenvaltion välillä.”
      
      10.      Asetuksen 72 artiklan nojalla asetus tuli voimaan 1.8.2004, ja sitä on sovellettu 1.3.2005 alkaen, lukuun ottamatta 67, 68,
         69 ja 70 artiklaa, joita on sovellettu 1.8.2004 alkaen.
      
      11.      Asetuksen N:o 2201/2003 sisältö pohjautuu tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta
         avioliittoa ja yhteisten lasten huoltoa koskevissa asioissa 29.5.2000 annettuun neuvoston asetukseen (EY) N:o 1347/2000,(3) jonka se korvasi.(4) Asetuksen N:o 1347/2000 2 artikla vastaa sananmukaisesti asetuksen N:o 2201/2003 3 artiklaa. Asetus N:o 1347/2000 on sen
         46 artiklan nojalla tullut voimaan 1.3.2001.
      
      12.      Asetuksessa N:o 1347/2000 puolestaan toistetaan pääosin Euroopan unionista tehdyn sopimuksen K.3 artiklan perusteella tuomioistuimen
         toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta avioliittoasioissa 28.5.1998 tehdyn yleissopimuksen(5) (jäljempänä Bryssel II -yleissopimus) määräykset. Yleissopimusta ei ole sen vuoksi enää pantu täytäntöön. Asetusta N:o 1347/2000
         hyväksyessään neuvosto otti huomioon professori Alegría Borrásin laatiman yleissopimusta koskevan selitysmuistion (jäljempänä
         Borrásin muistio)(6).(7)
      
      III  Tosiseikat ja ennakkoratkaisukysymykset 
      13.      Iaszlo Hadadi ja Csilla Marta Mesko ovat Unkarin kansalaisia. He avioituivat Unkarissa vuonna 1979 ja muuttivat vuonna 1980
         Ranskaan. Vuonna 1985 he saivat myös Ranskan kansalaisuuden. Mesko toteaa joutuneensa vuosina 2000–2004 toistuvasti miehensä
         harjoittaman väkivallan uhriksi. Hadadi jätti 23.2.2002 avioerohakemuksen Pestin (Unkari) alioikeuteen. Mesko sai omien sanojensa
         mukaan tietää asiasta vasta kuusi kuukautta myöhemmin. Avioero myönnettiin alioikeuden 4.5.2004 antamalla lainvoimaisella
         tuomiolla.
      
      14.      Mesko puolestaan haki 19.2.2003 Tribunal de grande instance de Meaux’n (Ranska) perheoikeudellisten asioiden tuomarilta avioeroa
         syyllisyyden perusteella. Tuomari totesi 8.11.2005 antamassaan määräyksessä, ettei hakemusta voida ottaa tutkittavaksi. Mesko
         valitti määräyksestä Cour d’appel de Paris’hin, joka kumosi alioikeuden määräyksen. Cour d’appel perusteli tuomiotaan sillä,
         ettei unkarilaisen tuomioistuimen antamaa avioerotuomiota voida tunnustaa Ranskassa ja että Meskon avioerohakemus voidaan
         näin ollen ottaa tutkittavaksi.
      
      15.      Hadadi valitti tästä tuomiosta Cour de cassationiin, joka esitti 16.4.2008 tekemällään päätöksellä EY 234 ja EY 68 artiklan
         nojalla yhteisöjen tuomioistuimelle seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”1)      Onko [asetuksen (EY) N:o 2201/2003] 3 artiklan 1 kohdan b alakohtaa tulkittava siten, että tapauksessa, jossa puolisoilla
         on sekä sen jäsenvaltion kansalaisuus, jonka tuomioistuimen käsiteltäväksi asia on saatettu, että Euroopan unionin jonkin
         toisen jäsenvaltion kansalaisuus, etusija on annettava sen jäsenvaltion kansalaisuudelle, jonka tuomioistuimen käsiteltäväksi
         asia on saatettu?
      
      2)      Jos edellä esitettyyn kysymykseen vastataan kieltävästi, onko kyseistä säännöstä tulkittava siten, että siinä tapauksessa,
         että molemmilla puolisoilla on samojen kahden jäsenvaltion kansalaisuudet, siinä tarkoitetaan heidän kannaltaan vahvinta näistä
         kahdesta kansalaisuudesta?
      
      3)      Jos edellä esitettyyn kysymykseen vastataan kieltävästi, onko näin ollen katsottava, että puolisoille annetaan kyseisessä
         säännöksessä lisävaihtoehto, eli he voivat valintansa mukaan saattaa asian tuomioistuimen käsiteltäväksi jommassakummassa
         niistä kahdesta jäsenvaltiosta, joiden kansalaisuudet heillä molemmilla on?”
      
      16.      Yhteisöjen tuomioistuimessa vireillä olevassa menettelyssä huomautuksia ovat esittäneet Ranskan, Saksan, Suomen, Puolan, Slovakian
         ja Tšekin hallitukset sekä Euroopan yhteisöjen komissio.
      
      IV     Oikeudellinen arviointi
      A       Alustava huomautus siirtymäsäännösten mukaisesta asetuksen soveltamisesta
      17.      Pääasian kohteena on Meskon jättämä avioerohakemus. Edellytyksenä hänen kanteensa tutkittavaksi ottamiselle näyttää tässä
         yhteydessä olevan se, ettei avioeroa ole vielä myönnetty toisen jäsenvaltion tuomioistuimen antamalla tuomiolla, joka ranskalaisten
         tuomioistuinten on tunnustettava. Unkarilaisen tuomioistuimen 4.5.2004 antaman avioerotuomion tunnustaminen muodostaa täten
         esikysymyksen, johon on vastattava tutkittaessa ranskalaisissa tuomioistuimissa käsiteltävänä olevan avioerohakemuksen tutkittavaksi
         ottamisen edellytyksiä.
      
      18.      Tästä on ensinnäkin todettava, että asetuksen N:o 2201/2003 21 artiklan 1 kohdassa otetaan lähtökohdaksi tunnustamisen periaate.
         Asetuksen 24 artiklan nojalla tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuinten puuttuva toimivalta ei normaalitapauksessa oikeuta
         tunnustamisesta kieltäytymiseen.
      
      19.      Avioeroa kuitenkin haettiin ja se myönnettiin Unkarissa, kun asetusta N:o 2201/2003 ei vielä sovellettu. Avioerotuomion tunnustaminen
         asetuksen nojalla tulee tästä syystä kyseeseen ainoastaan siirtymäsäännösten perusteella. Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin
         on tältä osin viitannut perustellusti asetuksen 64 artiklan 4 kohtaan, joka koskee avioeroon liittyviä tuomioita, jotka
      
      –        on annettu ennen asetuksen N:o 2201/2003 soveltamisen alkamispäivää mutta asetuksen N:o 1347/2000 voimaantulon jälkeen
      –        asioissa, jotka on pantu vireille ennen asetuksen N:o 1347/2000 voimaantuloa.
      20.      Asian kannalta merkityksellisiä asetuksen N:o 2201/2003 säännöksiä on sovellettu sen 72 artiklan nojalla 1.3.2005 alkaen.
         Asetus N:o 1347/2000 tuli voimaan 1.3.2001. Unkarin kannalta ratkaiseva ajankohta on tältä osin kuitenkin 1.5.2004, koska
         liittymisasiakirjan(8) 2 artiklan nojalla yhteisön säännöstö sitoo uusia jäsenvaltioita ja sitä sovelletaan näissä valtioissa vasta liittymispäivästä
         alkaen. Hadadi haki avioeroa 23.2.2002 eli ennen kuin asetusta N:o 1347/2000 alettiin soveltaa Unkarissa. Avioerotuomio annettiin
         4.5.2004, siis asetuksen N:o 1347/2000 tultua voimaan Unkarissa ja ennen asetuksen N:o 2201/2003 soveltamisen alkamispäivää.
      
      21.      Mesko totesi saaneensa tiedon asian vireillepanosta vasta kuusi kuukautta myöhemmin. Hän ei ole kuitenkaan väittänyt, että
         Hadadi on jättänyt ryhtymättä häneltä edellytettyihin toimiin haasteen antamiseksi tiedoksi siten, ettei asian katsottaisi
         asetuksen 16 artiklan nojalla tulleen vireille tuomioistuimessa tänä ajankohtana. Oikeudenkäyntiasiakirjoista käy lisäksi
         ilmi, että Mesko on ottanut osaa Pestin alioikeuden oikeudenkäyntiin.
      
      22.      Asian vireillepano ja tuomion antaminen sisältyvät näin ollen 64 artiklan 4 kohdassa säädettyihin ajanjaksoihin. Tästä syystä
         tuomio on asetuksen N:o 2201/2003 nojalla tunnustettava, kun sovelletut toimivaltasäännökset vastaavat joko tämän asetuksen
         II luvun säännöksiä tai asetuksen N:o 1347/2000 säännöksiä taikka sellaisen sopimuksen määräyksiä, joka asian tullessa vireille
         oli voimassa Unkarin ja Ranskan välillä.
      
      23.      Oikeudenkäyntiasiakirjoista ei voida päätellä, mihin säännöksiin Pestin alioikeus perusti toimivaltaisuutensa ja mitä niissä
         säädetään. Sovellettujen toimivaltasäännösten voidaan kuitenkin katsoa vastaavan asetuksen N:o 2201/2003 3 artiklaa, asetuksen
         N:o 1347/2000 2 artiklan samansisältöistä säännöstä tai sovellettavan yleissopimuksen määräyksiä jo siinä tapauksessa, että
         näistä oikeussäännöistä käy myös ilmi unkarilaisten tuomioistuinten toimivaltaisuus. Asianomaisten säännösten laajempi vertailu
         ei ole tarpeen. Asetuksen 64 artiklan 4 kohdalla on nimittäin määrä taata asetuksen tunnustamista koskevien säännösten soveltaminen
         kaikkien sellaisten tuomioistuinten tuomioihin, jotka olisivat myös olleet toimivaltaisia yhdenmukaistettuja säännöksiä tai
         sopimusmääräyksiä sovellettaessa.
      
      24.      Ennakkoratkaisupyynnöllä on tarkoitus selvittää, oliko asia näin eli olisiko Pestin alioikeus ollut toimivaltainen myös asetuksen
         N:o 2201/2003 3 artiklan 1 kohdan b alakohdan nojalla.
      
      B       Ennakkoratkaisukysymykset
      25.      Asetuksen N:o 2201/2003 3 artiklan 1 kohdan b alakohdan nojalla puolisoiden avioeroa koskevassa asiassa ovat toimivaltaisia
         sen jäsenvaltion tuomioistuimet, jonka kansalaisia molemmat puolisot ovat tai, jos kyseessä on Yhdistynyt kuningaskunta tai
         Irlanti, jossa on kummankin puolison ”kotipaikka”. Siinä ei säädetä erityisesti tapauksesta, jossa aviopuolisot ovat kahden
         saman jäsenvaltion kansalaisia.(9) Kolmessa ennakkoratkaisukysymyksessä tarkastellaan erilaisia mahdollisuuksia, miten toimivaltaisuus on 3 artiklan 1 kohdan
         b alakohdan nojalla määritettävä tällaisessa tapauksessa.
      
      26.      Jos toiseen ennakkoratkaisukysymykseen vastattaisiin myöntävästi, ratkaisevaa olisi ensisijaisesti vahvin kansalaisuus. Vahvimmaksi
         olisi tällöin kaiketi katsottava kansalaisuus, jolla on muiden arviointiperusteiden, esimerkiksi asuinpaikan, perusteella
         läheisin yhteys tuomioistuimiin toisessa niistä jäsenvaltioista, joiden kansalaisia aviopuolisot ovat. Ainoastaan sen jäsenvaltion
         tuomioistuin, jonka kansalaisuus on vahvin, olisi tämän mukaan toimivaltainen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdan nojalla. Sellaisten
         jäsenvaltioiden, joiden kansalaisuus ei ole yhtä vahva, tuomioistuimet eivät olisi tämän säännöksen nojalla toimivaltaisia.
      
      27.      Vaihtoehto tälle on kolmannessa ennakkoratkaisukysymyksessä mainittu mahdollisuus, että molemmat yhteiset kansalaisuudet ovat
         samanarvoisia toimivaltaisuuden perusteita ja että hakija voi vapaasti valita, kummassa jäsenvaltiossa hän panee asian vireille.
         Näin ollen toimivaltainen olisi se tuomioistuin, jossa asia on pantu ensin vireille. Asetuksen 19 artiklan 3 kohdan nojalla
         toisen jäsenvaltion tuomioistuimen, jossa kanne on myöhemmin nostettu, olisi jätettävä asia tutkimatta.
      
      28.      Ensimmäisellä ennakkoratkaisukysymyksellään Cour de cassation tiedustelee, onko kansallisen tuomioistuimen annettava kaksoiskansalaisten
         kohdalla kansalaisuuden vahvuudesta riippumatta etusija aina oman jäsenvaltionsa kansalaisuudelle.
      
      1.       Ensimmäinen ennakkoratkaisukysymys
      29.      Ensimmäiseen ennakkoratkaisukysymykseen vastattaessa on otettava huomioon, että ranskalaiset tuomioistuimet ovat epätyypillisessä
         tilanteessa, koska niiden on arvioitava asetuksen N:o 2201/2003 64 artiklan 4 kohdan soveltamisen yhteydessä oman toimivaltaisuutensa
         sijasta toisen jäsenvaltion tuomioistuinten toimivaltaisuutta.
      
      30.      Tavallisesti jokainen tuomioistuin, jonka käsiteltäväksi asia on saatettu, tutkii ainoastaan omaa toimivaltaisuuttaan ja jättää
         asian mahdollisesti tutkimatta asetuksen 17 artiklan nojalla. Jos se katsoo olevansa toimivaltainen ja antaa asiassa tuomion,
         tuomio on tunnustettava toisessa jäsenvaltiossa, elleivät asetuksen 22 artiklassa säädetyt tunnustamatta jättämisen perusteet
         sitä estä. Sitä, oliko tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuin tosiasiassa toimivaltainen, ei saa asetuksen 24 artiklan
         nojalla enää kyseenalaistaa tunnustamisvaltiossa.
      
      31.      Tätä periaatetta ilmentää myös asetuksen 19 artiklan 1 kohdan lis pendens -sääntely. Sen mukaan tuomioistuimen, jossa kanne
         on nostettu myöhemmin samassa avioliittoa koskevassa asiassa, on keskeytettävä asian käsittely, kunnes toisen jäsenvaltion
         tuomioistuin, jossa kanne on ensin nostettu, on ratkaissut toimivaltaisuutensa. Tuomioistuin, jossa kanne on nostettu myöhemmin,
         ei saa jatkaa siinä vireillä olevaa oikeudenkäyntiä esimerkiksi sen vuoksi, ettei se pidä tuomioistuinta, jossa kanne on ensin
         nostettu, toimivaltaisena. Tätä sääntelyä ei kuitenkaan voida soveltaa suoraan nyt esillä olevaan asiaan, koska oikeudenkäynti
         on pantu vireille ennen asetuksen soveltamisen alkamispäivää (asetuksen N:o 2201/2003 64 artiklan 1 kohta).
      
      32.      Näin ollen herää kysymys siitä, miten tunnustamisvaltion sen tuomioistuimen on meneteltävä, jonka on asetuksen N:o 2201/2003
         64 artiklan 4 kohdan nojalla poikkeuksellisesti tutkittava, olisiko tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuin ollut saman
         asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdan nojalla toimivaltainen, kun aviopuolisoilla on tuomion antaneen jäsenvaltion kansalaisuuden
         lisäksi tunnustamisvaltion kansalaisuus.
      
      33.      Cour d’appelin näkemys asiasta on ilmeisesti seuraava: Sitä, mikä 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettu (yhteinen)
         kansalaisuus aviopuolisoilla on, on arvioitava pelkästään kansallisen lainsäädännön perusteella. Ranskan lainsäädännön nojalla
         henkilöitä, joilla on Ranskan kansalaisuuden lisäksi ainakin yhden muun valtion kansalaisuus, on kohdeltava pelkästään Ranskan
         kansalaisina ottamatta huomioon sitä, että heillä on lisäksi jonkin muun valtion tai joidenkin muiden valtioiden kansalaisuus.
         Näin ollen unkarilaiset tuomioistuimet eivät ole 3 artiklan 1 kohdan b alakohdan nojalla toimivaltaisia Hadadin ja Meskon
         avioeroa koskevassa asiassa, koska he ovat – ranskalaisten tuomioistuinten näkökulmasta – ranskalaisia eivätkä unkarilaisia.
      
      34.      En voi kuitenkaan yhtyä tähän näkemykseen.
      
      35.      Kuten Saksan ja Puolan hallitukset sekä komissio toteavat, 3 artiklan 1 kohdan b alakohtaa sovellettaessa ei voida määrittää
         pelkästään kansallisen lainsäädännön perusteella, mikä kansalaisuus kaksoiskansalaisella on tai mikä useammasta kansalaisuudesta
         on otettava huomioon. Kansalaisuuden käsitettä on pikemminkin tulkittava tässä yhteydessä itsenäisesti. Ainoastaan itsenäisellä
         tulkinnalla nimittäin taataan, että asetuksen toimivaltasäännöksiä sovelletaan yhtenäisesti kaikissa jäsenvaltioissa.(10)
      
      36.      Borrásin muistion mukaan yleissopimuksessa ei ole määräyksiä kaksoiskansalaisuuden seurauksista, joten kunkin valtion oikeusviranomaiset
         soveltavat kansallisia säännöksiä asiaa koskevan yhteisön yleisen säännöstön puitteissa.(11)
      
      37.      Vaikka oletettaisiin, että tämä toteamus pitää paikkansa yleissopimuksen kohdalla, sitä ei kuitenkaan voida automaattisesti
         soveltaa asetukseen N:o 2201/2003. Kysymyksiin, joita ei ole nimenomaisesti säännelty, on mahdollisesti vastattava viittaamalla
         kansalliseen lainsäädäntöön pikemminkin Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen perustuvan jäsenvaltioiden yleissopimuksen
         kuin Euroopan yhteisön asetuksen kohdalla. Yhteisön säädöksiä on tällaisissa tapauksissa tulkittava ensisijaisesti itsenäisesti
         säännösten tarkoituksen perusteella. Lisäksi muistiossa todetaan, että kansallisia säännöksiä on sovellettava yhteisön yleisen
         säännöstön puitteissa.
      
      38.      Tässä yhteydessä muutamat asianosaiset ovat viitanneet asioissa Micheletti ynnä muut ja Garcia Avello annettuihin tuomioihin,(12) joissa yhteisöjen tuomioistuin käsitteli perusvapauksien merkitystä ja yleistä syrjintäkiellon periaatetta kaksoiskansalaisuutta
         koskevissa tapauksissa. Nyt esillä olevassa asiassa ei kuitenkaan ole kyse perusvapauksien ulottuvuudesta, koska jo asetuksesta
         voidaan johtaa riittävästi perusteita kansalaisuuteen perustuvalle liittymälle.
      
      39.      Asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohta estää siten kaksoiskansalaisten kohtelemisen pelkästään oman valtion kansalaisina.
         Tämä kohtelu johtaisi nimittäin siihen, etteivät nämä henkilöt voisi vedota jäsenvaltion – nyt esillä olevassa asiassa ranskalaisessa
         – tuomioistuimessa 3 artiklan 1 kohdan b alakohtaan toisen jäsenvaltion – nyt esillä olevassa asiassa Unkarin – tuomioistuinten
         toimivaltaisuuden perustelemiseksi, vaikka heillä on sen jäsenvaltion kansalaisuus, jossa asia on pantu vireille.
      
      40.      Toisen jäsenvaltion tuomioistuinten olisi kuitenkin 3 artiklan 1 kohdan b alakohdan nojalla käytettävä toimivaltaansa kahden
         kyseisen valtion kansalaisen avioeroasiassa, jos niiden täytyisi – kuten normaalitapauksessa – tutkia itse oma toimivaltaisuutensa.(13) Jos tunnustamisvaltion tuomioistuimen on poikkeuksellisesti arvioitava tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen toimivaltaisuutta,
         sen on otettava huomioon, että aviopuolisoilla on myös tuomion antaneen jäsenvaltion kansalaisuus ja että myös kyseisen jäsenvaltion
         tuomioistuinten olisi näin ollen katsottava olevansa toimivaltaisia kansalaisuuden perusteella. Tämä vastaa myös keskinäisen
         luottamuksen ja vastavuoroisen tunnustamisen periaatteita, joihin asetus perustuu.
      
      41.      Tietyistä kansalaisuutta koskevista lainvalintakysymyksistä 12.4.1930 allekirjoitetun Haagin yleissopimuksen(14) 3 artikla ei estä ehdottamaani tulkintaa. Tässä määräyksessä kodifioidaan tapaoikeudellinen sääntö, jonka mukaan henkilöä,
         jolla on kaksi kansalaisuutta tai tätä useampi kansalaisuus, voidaan pitää kussakin valtiossa, jonka kansalaisuus hänellä
         on, omana kansalaisena. Tämä sääntö ei kuitenkaan velvoita nyt esillä olevan kaltaisessa tilanteessa sivuuttamaan sitä, että
         toinen valtio, jonka kansalaisuus henkilöllä lisäksi on, kohtelee tätä henkilöä myös omana kansalaisenaan.(15)
      
      42.      Ensimmäiseen ennakkoratkaisukysymykseen on näin ollen vastattava seuraavasti:
      
      Jos jäsenvaltion tuomioistuimen on asetuksen N:o 2201/2003 64 artiklan 4 kohdan nojalla tutkittava, olisiko tuomion antaneen
         jäsenvaltion tuomioistuin tämän asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdan nojalla ollut toimivaltainen, se ei saa pitää aviopuolisoita,
         joilla molemmilla on sekä sen jäsenvaltion kansalaisuus, jossa asia on pantu vireille, että tuomion antaneen jäsenvaltion
         kansalaisuus, pelkästään omina kansalaisinaan. Sen on otettava huomioon, että aviopuolisoilla on myös tuomion antaneen jäsenvaltion
         kansalaisuus ja että tämän jäsenvaltion tuomioistuimet olisivat täten olleet toimivaltaisia antamaan tuomion.
      
      2.       Toinen ja kolmas ennakkoratkaisukysymys
      43.      Toinen ja kolmas ennakkoratkaisukysymys ovat toistensa vaihtoehtoja: määritettäessä toimivaltaisuus kaksoiskansalaisten avioeroa
         koskevassa asiassa on otettava huomioon joko ainoastaan vahvin kansalaisuus, jolloin kansalaisuuden perusteella toimivaltaisia
         ovat ainoastaan jommankumman jäsenvaltion tuomioistuimet, tai molemmat kansalaisuudet, jolloin toimivaltaisia voivat olla
         molempien jäsenvaltioiden tuomioistuimet. Kysymyksiä on näin ollen tarkasteltava yhdessä, jotta voidaan arvioida molempien
         mahdollisten ratkaisujen puolesta ja niitä vastaan puhuvia seikkoja.
      
      44.      Mesko ja Puolan hallitus kannattavat toimivaltaisuuden määrittämistä vahvimman kansalaisuuden perusteella. Tämä on Meskon
         mukaan Ranskan kansalaisuus, joka hänellä on asuttuaan maassa pitkälti yli 20 vuotta. Hän korostaa, että molempien kansalaisuuksien
         asettaminen samanarvoiseen asemaan käynnistäisi kilpajuoksun tuomioistuimiin ja että edullisimman oikeuspaikan etsiminen (forum
         shopping) tarjoaisi asianosaiselle mahdollisuuden väärinkäytöksiin.
      
      45.      Muut oikeudenkäyntiin osallistuneet sitä vastoin korostavat, että 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa viitataan pelkästään aviopuolisoiden
         yhteiseen kansalaisuuteen. Tuomioistuimen toimivallan lisäehdoksi ei saa niiden mukaan asettaa sitä, että kyseessä on vahvin
         kansalaisuus. Lisäksi ne korostavat, että 3 artiklan 1 kohdan a alakohta mahdollistaa muita eli aviopuolisoiden asuinpaikkaan
         liittyviä toimivaltaperusteita, jotka ovat samanarvoisessa asemassa yhteistä kansalaisuutta koskevan toimivaltaperusteen kanssa.
      
      46.      Aluksi on todettava, että asetuksessa N:o 2201/2003 säädetään ainoastaan tuomioistuimen toimivallasta eikä lainvalintasäännöistä,
         jotka ratkaisevat sen, mitä aineellista oikeutta avioeroon sovelletaan. Asetuksen N:o 2201/2003 nojalla toimivaltaisen tuomioistuimen
         on näin ollen määritettävä sovellettava laki kansallisen lainsäädännön perusteella. Jos kansallisten – kuten ilmeisesti myös
         unkarilaisten – lainvalintasäännösten nojalla sovelletaan ensisijaisesti sen tuomioistuimen lakia, jossa asia on pantu vireille
         (lex fori -periaate), samanaikaisesti toimivaltaisen tuomioistuimen määrittämisen kanssa voidaan kuitenkin tehdä ennakkopäätös
         sovellettavasta lainsäädännöstä.
      
      47.      Oikeuskirjallisuudessa moitittu asetuksen ”lainvalintasokeus (négation des conflits de lois)”(16) voi täten tosiasiassa suosia aviopuolisoiden kilpajuoksua tuomioistuimiin. Sen sijaan, että erimieliset aviopuolisot pohtisivat
         rauhassa avioeron vireillepanoa, heitä mahdollisesti rohkaistaan panemaan asia nopeasti vireille yhdessä toimivaltaisista
         tuomioistuimista turvatakseen näin itselleen tämän toimivaltaisen tuomioistuimen kansainvälisen yksityisoikeuden nojalla sovellettavan
         aineellisen avioero-oikeuden edut. Jos asia nimittäin pannaan vireille kahdessa tuomioistuimessa, toimivaltainen on asetuksen
         19 artiklan ensisijaisuussäännön mukaisesti tuomioistuin, jossa kanne on ensin nostettu.
      
      48.      Myös komissio on havainnut nämä kielteiset vaikutukset, jotka johtuvat siitä, että asetuksessa säädetään pelkästään toimivaltaisuudesta.
         Se onkin jo ehdottanut, että sovellettavan lain määrittämisestä annetaan yhteiset säännöt.(17)
      
      49.      Edellä esitetyt toteamukset koskevat kuitenkin ainoastaan avioeroa mutta eivät avioeron seurauksia, kuten erityisesti elatusvaateita.
         Asetuksen (EY) N:o 44/2001(18) 5 artiklan 2 kohtaan sisältyvä tätä koskeva toimivaltasääntely on korvattu äskettäin erityisellä asetuksella,(19) jossa lisäksi viitataan elatusvelvoitteisiin sovellettavasta laista 23.11.2007 tehtyyn Haagin pöytäkirjaan. Toimivaltaisuus
         avioeroasiassa ei asetuksen N:o 2201/2003 12 artiklan nojalla myöskään automaattisesti tarkoita toimivaltaisuutta huolto-oikeutta
         koskevissa päätöksissä. Avioeron seurauksista avio-oikeuden piiriin kuuluvalle omaisuudelle ei ole olemassa lainkaan yhteisön
         sääntelyä.
      
      50.      Mesko kiistää muodollisesti Pestin alioikeuden toimivaltaisuuden. Hän kuitenkin näyttää pitävän epäasianmukaisena erityisesti
         sitä, että avioeroasiaan sovellettiin Unkarin eikä Ranskan lainsäädäntöä. Mesko katsoo, että hänen aviopuolisonsa on hakenut
         avioeroa tarkoituksella Unkarissa välttyäkseen Ranskan oikeudessa syyllisyyden perusteella määrättävän avioeron seurauksilta,
         vaikka aviopuolisoilla ei hänen mukaansa ollut käytännössä juurikaan yhteyksiä Unkariin.
      
      51.      Edellä esitetyn perusteella on tutkittava, onko 3 artiklan 1 kohdan b alakohtaa tulkittava siten, että tuomioistuimen toimivallan
         perusteena on pelkästään yhteinen vahvin kansalaisuus, kun kyse on henkilöistä, joilla on kahden tai useamman jäsenvaltion
         kansalaisuus.
      
      52.      Vahvimman kansalaisuuden ensisijaisuuden periaate on tunnettu kansainvälisessä oikeudessa jo pitkään,(20) ja se vaikuttaa siellä esimerkiksi valtioiden oikeuteen myöntää diplomaattinen suoja.(21) Tässä yhteydessä vahvemmaksi katsotaan erityisesti sen valtion kansalaisuus, jossa on henkilön vakinainen asuinpaikka.(22)
      
      53.      Sitä, missä määrin perusvapaudet rajoittavat tämän periaatteen soveltamista,(23) ei tarvitse tutkia nyt esillä olevassa asiassa, jos jo asetus estää vahvimman kansalaisuuden asettamisen etusijalle. Tätä
         varten on tutkittava, voidaanko 3 artiklan 1 kohdan b alakohtaan sisältyvää kansalaisuuden käsitettä tulkita siten, että kahden
         tai useamman jäsenvaltion kansalaisuuden omaavien henkilöiden osalta liittymäkohdaksi on otettava ainoastaan sen jäsenvaltion
         kansalaisuus, johon henkilöllä on läheisin tosiasiallinen yhteys.
      
      54.      Ensinnäkin on todettava, ettei 3 artiklan 1 kohdan b alakohdan sanamuoto tue tällaista tulkintaa. Kuten Saksan hallitus perustellusti
         toteaa, asetuksessa otetaan lukuisissa muissa kohdissa liittymäkohdaksi kansalaisuus, jolla ei kuitenkaan tarkoiteta ainoastaan
         vahvaa kansalaisuutta. Jos lainsäätäjä olisi tästä poiketen halunnut, että 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa otetaan huomioon
         pelkästään vahva kansalaisuus, lainsäätäjä olisi oletettavasti säätänyt nimenomaisesti siitä.
      
      55.      Sanamuoto ei kuitenkaan ole yksin ratkaiseva. Huomioon on pikemminkin otettava myös säännöksen tarkoitus, syntyhistoria ja
         lainsäädännöllinen asiayhteys.
      
      56.      Asetuksen N:o 2201/2003 johdanto-osan ensimmäisen perustelukappaleen nojalla asetus on osa pyrkimyksiä luoda vapauteen, turvallisuuteen
         ja oikeuteen perustuva alue, jolla taataan henkilöiden vapaa liikkuvuus. Sen avioliittoa koskevia asioita käsittelevien säännösten
         tavoitteet ovat samat kuin jo asetuksen N:o 1347/2000 ja Bryssel II -yleissopimuksen perustana olleet tavoitteet.(24)
      
      57.      Kuten Borrásin muistiossa todetaan, Bryssel II -yleissopimuksen toimivaltamääräyksissä pyritään ottamaan huomioon osapuolten
         edut ja mahdollistamaan henkilöiden liikkuvuuteen mukautettu joustava sääntely. Niillä pyritään auttamaan henkilöitä tinkimättä
         oikeusvarmuudesta.(25) Toimivallan määrittämiseen hyväksytyt perusteet ovat näin ollen objektiivisia, keskenään vaihtoehtoisia ja muut poissulkevia.(26)
      
      58.      Nämä tavoitteet puoltavat sitä, että henkilöille, jotka ovat käyttäneet oikeuttaan vapaaseen liikkuvuuteen, annetaan mahdollisuus
         oikeuspaikan joustavaan valintaan. Näiden henkilöiden saattaa siten olla yksinkertaisempaa kääntyä sen jäsenvaltion tuomioistuinten
         puoleen, jossa on heidän vakinainen asuinpaikkansa. Yhtä hyvin on kuitenkin myös mahdollista, että he panevat asian mieluummin
         vireille kotimaassaan, jonka kielen he hallitsevat paremmin ja jonka tuomioistuinjärjestelmä ja oikeusjärjestys ovat heille
         tutumpia. Siksi asetuksen N:o 2201/2003 3 artiklan 1 kohdan a ja b alakohdan nojalla mahdollisia ovat useammat oikeuspaikat,
         joita ei ole tietoisesti asetettu tärkeysjärjestykseen toisin kuin tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden täytäntöönpanosta
         yksityisoikeuden alalla 27.9.1968 tehdyssä yleissopimuksessa (Brysselin yleissopimus).(27)
      
      59.      Jos 3 artiklan 1 kohdan b alakohtaa sovellettaessa kaksoiskansalaisten kohdalla otettaisiin huomioon ainoastaan vahvempi kansalaisuus,
         tämä rajoittaisi valinnanmahdollisuuksia. Koska vakinaisella asuinpaikalla olisi olennainen merkitys vahvan kansalaisuuden
         määrittämisessä, 3 artiklan 1 kohdan a ja b alakohdan perusteella määräytyvät tuomioistuimet olisivat usein samat. Tämä merkitsisi
         tosiasiassa kaksoiskansalaisten kohdalla a ja b alakohdan mukaisten oikeuspaikkojen asettamista tärkeysjärjestykseen, mitä
         ei nimenomaisesti ole haluttu. Sitä vastoin aviopari, jolla on ainoastaan yksi yhteinen kansalaisuus, voisi panna asian vireille
         kotimaansa tuomioistuimissa myös siinä tapauksessa, että aviopuolisoiden vakinainen asuinpaikka ei ole ollut enää pitkään
         aikaan kyseisessä jäsenvaltiossa ja että heillä on enää vain vähän tosiasiallisia yhtymäkohtia tähän valtioon.
      
      60.      Toimivaltaperusteilla on tarkoitus taata, että asianosaisella on todellinen side toimivaltaa käyttävään jäsenvaltioon, kuten
         asetuksen N:o 1347/2000 johdanto-osan 12 perustelukappaleessa korostetaan.(28) Tämä side syntyy joko tuomioistuimen sijaintivaltiossa olevan vakinaisen asuinpaikan tai yhteisen kansalaisuuden kautta.
         Tässä yhteydessä lainsäätäjä olettaa, että kansalaisuuden myötä syntyy myös tosiasiallinen yhteys, ja ottaa siten lähtökohdaksi
         arviointiperusteen, jota on yksinkertaista käyttää ja joka mahdollistaa toimivaltaisen tuomioistuimen kiistattoman määrittämisen.
      
      61.      Asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohtaan ei ole sisällytetty yksityiskohtaisempia laadullisia arviointiperusteita, kuten
         kansalaisuuden vahvuutta. Kansalaisuuden vahvuuden määrittäminen nimittäin ensinnäkin hankaloittaisi tuomioistuimen toimivallan
         tutkimista. Toiseksi tämä olisi vastoin asetuksen tavoitetta taata oikeusvarmuus tuomioistuimen toimivallan osalta.
      
      62.      Vahvimman kansalaisuuden määrittämiseen liittyisi huomattavia epävarmuustekijöitä jo siitä syystä, ettei tälle epämääräiselle
         käsitteelle ole olemassa määritelmää. Lisäksi tässä yhteydessä olisi mahdollisesti otettava huomioon useita tosiseikkoja,
         joiden arviointi ei aina johda yksiselitteiseen tulokseen. Pahimmassa tapauksessa seurauksena voisi olla negatiivinen toimivaltaristiriita,
         jos kumpikin tuomioistuin pitäisi toisen jäsenvaltion kansalaisuutta vahvimpana. Asetukseen ei sisälly tällaisten toimivaltaristiriitojen
         varalta säännöstä, jonka nojalla jäsenvaltion tuomioistuin voisi siirtää asian sitovasti toisen jäsenvaltion tuomioistuimelle.(29)
      
      63.      Tätä päätelmää ei estä se, että 3 artiklan 1 kohdan b alakohdan nojalla, jos kyseessä on Yhdistynyt kuningaskunta tai Irlanti,
         ratkaiseva on aviopuolisoiden kansalaisuuden sijasta heidän ”kotipaikkansa”. ”Kotipaikalla” saattaa olla tiettyjä yhtäläisyyksiä
         vahvan kansalaisuuden kanssa. Erityisesti jokaisella henkilöllä voi asian kannalta merkityksellisten kansallisten säännösten
         nojalla olla aina vain yksi ”kotipaikka”.(30) Tästä kahta jäsenvaltiota koskevasta erityissääntelystä, jonka ansiosta ne voivat pitää kiinni toimivallan määrittämiseen
         perinteisesti sovelletuista arviointiperusteista, ei kuitenkaan voida tehdä yleisiä päätelmiä kansalaisuuden käsitteen tulkinnasta.
      
      64.      Kuten Slovakian hallitus lisäksi perustellusti korostaa, siinä tapauksessa, että aviopuolisoilla on sekä yhteinen ”kotipaikka”
         yhdessä jäsenvaltiossa että yhteinen toisen jäsenvaltion kansalaisuus, voi syntyä samoja ongelmia kuin kahden saman jäsenvaltion
         kansalaisuuden kohdalla. Asetuksesta ei voida päätellä, että ainoa oikeuspaikka määritettäisiin tässä tapauksessa yhteisen
         ”kotipaikan” perusteella ja ettei asiaa voitaisi panna vireille sen jäsenvaltion tuomioistuimissa, jonka kansalaisia molemmat
         ovat.
      
      65.      Edellä esitetyn perusteella voidaan todeta kokoavasti, ettei 3 artiklan 1 kohdan b alakohtaan sisältyvän kansalaisuuden käsitteen
         rajaaminen pelkästään vahvimpaan kansalaisuuteen vastaa asetuksen N:o 2201/2003 sanamuotoa eikä tavoitteita. Asetuksen toimivaltajärjestelmä
         avioeroa koskevissa asioissa ei kokonaisuudessaan perustu useampien oikeuspaikkojen poissulkemiseen. Siinä pikemminkin säädetään
         nimenomaisesti useampien samanarvoisten oikeuspaikkojen rinnakkaisuudesta.
      
      66.      Tähän liittyy välttämättä hakijan valintaoikeus. Asetuksen kanssa ei ole ristiriidassa se, että kaksoiskansalaiset voivat
         tässä yhteydessä valita kahden jäsenvaltion tuomioistuimista, jotka ovat toimivaltaisia pelkästään kansalaisuuden perusteella.
         Koska 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa edellytetään, että molemmat aviopuolisot ovat sen jäsenvaltion kansalaisia, jonka
         tuomioistuimessa asia on pantu vireille, tätä säännöstä sovellettaessa on turvattu se, että molemmilla aviopuolisoilla on
         sama suhde tähän oikeuspaikkaan ja ettei asiaa voida panna vireille tuomioistuimessa, jonka toimivaltaisuus olisi jommallekummalle
         aviopuolisolle täysin odottamatonta tai epätodennäköistä.
      
      67.      Hakijan valinnanmahdollisuus ei myöskään lisää oikeudellista epävarmuutta. Oikeusvarmuusperiaatteesta seuraa, että yhteisön
         lainsäädännön on oltava yksiselitteistä ja yksityisten on voitava ennakoida sen soveltaminen.(31) Nämä vaatimukset otetaan huomioon 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa, sellaisena kuin sitä on nyt esillä olevassa asiassa
         ehdotan tulkittavan, koska toimivaltaisuus voidaan määrittää kiistatta yhteisen kansalaisuuden perusteella. Kahden tai useamman
         jäsenvaltion kansalaisten kohdalla useamman jäsenvaltion tuomioistuimet voivat olla toimivaltaisia. Jos asia pannaan tästä
         syystä vireille useamman jäsenvaltion tuomioistuimissa, toimivaltaristiriita ratkeaa kuitenkin yksiselitteisesti 19 artiklan
         nojalla.
      
      68.      Kuten nyt esillä oleva asia osoittaa, kielteiset ilmiöt, kuten kilpajuoksu tuomioistuimiin, eivät ole tosiasiassa kovinkaan
         ongelmallisia tuomioistuimen toimivallan kannalta sinänsä. Vaikka Mesko on asunut pitkään Ranskassa ja osallistumisesta Unkarissa
         vireillä olevaan oikeudenkäyntiin aiheutuu hänelle enemmän kustannuksia kuin osallistumisesta hänen asuinpaikkansa tuomioistuimessa
         vireillä olevaan oikeudenkäyntiin, hän ei kuitenkaan ensisijaisesti vastusta oikeuspaikkaa sinänsä. Hän pikemminkin moittii
         unkarilaisen avioero-oikeuden soveltamista ranskalaisen avioero-oikeuden sijasta. Tämä ei kuitenkaan ole suoraa seurausta
         asetuksesta N:o 2201/2003 vaan Unkarin kansainvälisen yksityisoikeuden säännöistä. Ei olisi asianmukaista kompensoida yhtenäisten
         lainvalintasääntöjen puutetta tulkitsemalla olemassa olevia toimivaltasäännöksiä niiden tavoitteiden ja systematiikan vastaisesti.
      
      69.      Asian vireille panemista yhdessä 3 artiklan 1 kohdan b alakohdan nojalla toimivaltaisessa tuomioistuimessa ei voida myöskään
         pitää väärinkäyttönä, kuten Meskon edustaja väitti suullisessa käsittelyssä. Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan oikeussubjektit
         eivät saa vedota yhteisön oikeusnormeihin vilpillisesti tai käyttää niitä väärin.(32) Väärinkäyttö kuitenkin edellyttää, että yhteisön säännöstön edellytysten muodollisesta noudattamisesta huolimatta säännöstön
         tavoitteita ei saavuteta siihen vetoamalla.(33)
      
      70.      Asian vireille paneminen sellaisen jäsenvaltion tuomioistuimissa, jonka kansalaisia aviopuolisot ovat, ei kuitenkaan ole ristiriidassa
         3 artiklan 1 kohdan b alakohdan tavoitteiden kanssa – kuten on jo todettu – siinäkään tapauksessa, että liittymäkohdaksi on
         otettu vähemmän vahva kansalaisuus.
      
      71.      Lisäksi on otettava huomioon, että tuomioistuimen toimivaltaa koskevien säännösten yhteydessä merkittävässä asemassa on oikeusvarmuus,
         joka edellyttää, että yksityisten on voitava ennakoida yhteisön lainsäädännön soveltaminen.(34) Tästä syystä ajatus oikeuden väärinkäytöstä voi johtaa vain poikkeustapauksissa siihen, että asian vireille panemista yhdessä
         sovellettavien säännösten nojalla toimivaltaisessa tuomioistuimessa on pidettävä väärinkäyttönä.
      
      V       Ratkaisuehdotus
      72.      Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että Cour de Cassationin esittämiin ennakkoratkaisukysymyksiin vastataan seuraavasti:
      
      1.      Jos jäsenvaltion tuomioistuimen on tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta avioliittoa
         ja vanhempainvastuuta koskevissa asioissa ja asetuksen (EY) N:o 1347/2000 kumoamisesta 27.11.2003 annetun neuvoston asetuksen
         N:o 2201/2003 64 artiklan 4 kohdan nojalla tutkittava, olisiko tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuin tämän asetuksen
         3 artiklan 1 kohdan b alakohdan nojalla ollut toimivaltainen, se ei saa pitää aviopuolisoita, joilla molemmilla on sekä sen
         jäsenvaltion kansalaisuus, jossa asia on pantu vireille, että tuomion antaneen jäsenvaltion kansalaisuus, pelkästään oman
         valtionsa kansalaisina. Sen on otettava huomioon, että aviopuolisoilla on myös tuomion antaneen jäsenvaltion kansalaisuus
         ja että tämän jäsenvaltion tuomioistuimet olisivat täten olleet toimivaltaisia antamaan tuomion.
      
      2.      Jos molemmat aviopuolisot ovat useamman saman jäsenvaltion kansalaisia, asetuksen N:o 2201/2003 3 artiklan 1 kohdan b alakohdan
         mukaisen toimivallan määrittämisessä ei saa ottaa huomioon pelkästään vahvinta kansalaisuutta. Tämän säännöksen nojalla toimivaltaisia
         ovat päinvastoin kaikkien sellaisten jäsenvaltioiden tuomioistuimet, joiden kansalaisia molemmat aviopuolisot ovat.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: saksa.
      
      2 –	(EUVL L 338, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna 2.12.2004 annetulla neuvoston asetuksella (EY) N:o 2116/2004 (EUVL
         L 367, s. 1) – niin kutsuttu Bryssel IIa -asetus.
      
      3 –	EYVL L 160, s. 19.
      
      4 –	Vrt. asetuksen N:o 1347/2000 johdanto-osan kuudes perustelukappale ja asetuksen N:o 2201/2003 johdanto-osan kolmas perustelukappale.
      
      5 –	EYVL C 221, s. 2.
      
      6 –	EYVL C 221, s. 27.
      
      7 –	Vrt. asetuksen N:o 1347/2000 johdanto-osan kuudes perustelukappale ja asetuksen N:o 2201/2003 johdanto-osan kolmas perustelukappale.
      
      8 –	Asiakirja Tšekin tasavallan, Viron tasavallan, Kyproksen tasavallan, Latvian tasavallan, Liettuan tasavallan, Unkarin tasavallan,
         Maltan tasavallan, Puolan tasavallan, Slovenian tasavallan ja Slovakian tasavallan liittymisehdoista ja niiden sopimusten
         mukautuksista, joihin Euroopan unioni perustuu (EUVL 2003, L 236, s. 33).
      
      9 –	Vrt. Borrásin muistio, 33 kohdan loppu.
      
      10 –	Vrt. vastaavasti Brysselin yleissopimuksesta asia C‑125/92, Mulox IBC, tuomio 13.7.1993 (Kok., s. I‑4075, Kok. Ep. XIV,
         s. I-319, 11 kohta) ja asia C‑437/00, Pugliese, tuomio 10.4.2003 (Kok., s. I‑3573, 16 kohta).
      
      11 –	Borrásin muistio, 33 kohdan loppu.
      
      12 –	Asia C-369/90, Micheletti ym., tuomio 7.7.1992 (Kok., s. I-4239, Kok. Ep. XIII, s. I-11, 10 kohta) ja asia C‑148/02, Garcia
         Avello, tuomio 2.10.2003 (Kok., s. I‑11613, 28 kohta). Ks. jäsenvaltion kansalaisuuteen vetoamisesta myös asia C‑122/96, Saldanha
         ja MTS, tuomio 2.10.1997 (Kok., s. I‑5325, 15 kohta); asia C‑179/98, Mesbah, tuomio 11.11.1999 (Kok., s. I‑7955, 31 kohta
         ja sitä seuraavat kohdat); asia C-192/99, Kaur, tuomio 20.2.2001 (Kok., s. I-1237, 19 kohta) ja asia C‑200/02, Zhu ja Chen,
         tuomio 19.10.2004 (Kok., s. I‑9925, 37 kohta).
      
      13 –	Tämä kuitenkin pätee ainoastaan, jollei vahvan kansalaisuuden merkitystä koskevaan toiseen ennakkoratkaisukysymykseen annettavasta
         vastauksesta muuta johdu. 
      
      14 –	Recueil des traités de la Société des Nations, osa 179, s. 89. Määräyksen sanamuoto on seuraava: ”Subject to the provisions
         of the present Convention, a person having two or more nationalities may be regarded as it’s national by each of the States
         whose nationality he possesses.”
      
      15 –	Vrt. vastaavasti edellä alaviitteessä 12 mainittu asia Garcia Avello, tuomion 28 kohta.
      
      16 –	Vrt. Kohler, C., ”Status als Ware: Bemerkungen zur europäischen Verordnung über das internationale Verfahrensrecht für
         Ehescheidungen”, teoksessa Mansel, P. (toim.), Vergemeinschaftung des europäischen Kollisionsrechts, 2001, s. 41 ja 42 (ranskankielinen versio: Kohler, C., ”Libre circulation du divorce? Observations sur le règlement communautaire
         concernant les procédures en matière matrimoniale”, teoksessa de Moura Ramos, R. M. ym. (toim.), Estudos em homenagem à Professora Doutora Isabel de Magalhães Collaço. Vol. I, 2002, s. 231, 233).
      
      17 –	Komission 17.7.2006 antama ehdotus neuvoston asetukseksi asetuksen (EY) N:o 2201/2003 muuttamisesta tuomioistuimen toimivallan
         osalta sekä avioliittoasioissa sovellettavaa lakia koskevien sääntöjen antamisesta, KOM(2006) 399 lopullinen. Ks. myös 14.3.2005
         annettu vihreä kirja sovellettavasta lainsäädännöstä ja tuomioistuimen toimivallasta avioeroasioissa, KOM(2005) 82 lopullinen.
         Koska tätä ns. Rooma III -asetusta koskevasta ehdotuksesta ei ole päästy yksimielisyyteen, nyt tarkastellaan mahdollisuutta
         edetä asiassa tiivistetyn yhteistyön muodossa (vrt. lehdistötiedote oikeus- ja sisäasioiden neuvoston 2887. istunnosta 24.
         ja 25. heinäkuuta 2008, saatavilla internetosoitteessa: http://europa.eu/rapid/pressReleasesAction.do?reference=PRES/08/205&format=PDF&aged=0&language=DE&guiLanguage=en).
         Ehdotuksesta lähemmin Kohler, C., ”Zur Gestaltung des europäischen Kollisionsrechts für Ehesachen: Der steinige Weg zu einheitlichen
         Regeln über das anwendbare Recht für Scheidung und Trennung”, Zeitschrift für das Gesamte Familienrecht, (FamRZ), 2008, s. 1673.
      
      18 –	Tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta siviili- ja kauppaoikeuden alalla 22.12.2000
         annettu neuvoston asetus (EY) N:o 44/2001 (EYVL 2001, L 12, s. 1).
      
      19 –	Toimivallasta, sovellettavasta laista, päätösten tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta sekä yhteistyöstä elatusvelvoitteita
         koskevissa asioissa 18.12.2008 annettu neuvoston asetus (EY) N:o 4/2009 (EUVL 2009, L 7, s. 1).
      
      20 –	Vrt. edellä 41 kohdassa mainitun 12.4.1930 allekirjoitetun Haagin yleissopimuksen 5 artikla, jonka sanamuoto on seuraava:
      
      	”Within a third State, a person having more than one nationality shall be treated as if he had only one. Without prejudice
         to the application of its law in matters of personal status and of any conventions in force, a third State shall, of the nationalities
         which any such person possesses, recognise exclusively in its territory either the nationality of the country in which he
         is habitually and principally resident, or the country with which in the circumstances her appears to be in fact most closely
         connected.”
      
      21 –	Vrt. Haagin kansainvälisen tuomioistuimen asiassa Nottebohm 6.4.1955 antama tuomio, ICJ Reports 1955, s. 4, 22 kohta ja
         sitä seuraavat kohdat.
      
      22 –	Vrt. edellä alaviitteessä 20 mainittu Haagin yleissopimuksen 5 artikla.
      
      23 –	Ks. tästä edellä alaviitteessä 12 mainittu oikeuskäytäntö, josta muutamat asianosaiset johtavat, että toimivaltaisuuden
         määrittäminen vahvimman kansalaisuuden perusteella on ristiriidassa perusvapauksien kanssa.
      
      24 –	Vrt. asetuksen N:o 2201/2003 johdanto-osan kolmas perustelukappale.
      
      25 –	Vrt. Borrásin muistion 27 kohta. 
      
      26 –	Borrásin muistion 28 kohta.
      
      27 –	Vrt. Borrásin muistion 28 kohta. Vastaajan kotipaikan tuomioistuimen toimivallan ensisijaisuudesta Brysselin yleissopimuksen
         ja asetuksen N:o 44/2001 2 artiklan perusteella ks. asia C-51/97, Réunion européenne ym., tuomio 27.10.1998 (Kok., s. I-6511,
         16 kohta); asia C-265/02, Frahuil, tuomio 5.2.2004 (Kok., s. I-1543, 23 kohta) ja asia C-98/06, Freeport, tuomio 11.10.2007
         (Kok., s. I-8319, 34 kohta).
      
      28 –	Sen sanamuoto on seuraava: ”Hyväksytyt toimivaltaperusteet nojautuvat periaatteeseen, jonka mukaan asianosaisella on oltava
         todellinen side toimivaltaa käyttävään jäsenvaltioon. Päätös tiettyjen perusteiden sisällyttämisestä asetukseen perustuu siihen
         tosiseikkaan, että ne ovat voimassa eri jäsenvaltioiden kansallisissa oikeusjärjestelmissä ja että muut jäsenvaltiot hyväksyvät
         ne.”
      
      29 –	Vrt. 29.1.2009 esittämäni ratkaisuehdotus asiassa C-523/07, A (76 ja 80 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      30 –	Vrt. tästä Borrásin muistiossa (34 kohta) esitetyt Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin toteamukset. 
      
      31 –	Vrt. mm. asia C-301/97, Alankomaat v. neuvosto, tuomio 22.11.2001 (Kok., s. I-8853, 43 kohta); asia C‑255/02, Halifax ym.,
         tuomio 21.2.2006 (Kok., s. I‑1609, 72 kohta) ja asia C‑288/07, Isle of Wight Council ym., tuomio 16.9.2008 (47 kohta, ei vielä
         julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      32 –	Vrt. asia C‑110/99, Emsland-Stärke, tuomio 14.12.2000 (Kok., s. I‑11569, 51 kohta ja sitä seuraavat kohdat) ja edellä alaviitteessä
         31 mainittu asia Halifax ym., tuomion 68 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen.
      
      33 –	Vrt. vastaavasti edellä alaviitteessä 32 mainittu asia Emsland-Stärke, tuomion 52 kohta ja edellä alaviitteessä 31 mainittu
         asia Halifax ym., tuomion 74 kohta.
      
      34 –	Vrt. edellä alaviitteessä 31 mainittu oikeuskäytäntö.