CELEX: 62006CC0199
Language: hu
Date: 2007-05-24
Title: Mazák főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2007. május 24. # Centre d’exportation du livre français (CELF) és Ministre de la Culture et de la Communication kontra Société internationale de diffusion et d’édition (SIDE). # Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Conseil d’État - Franciaország. # Állami támogatások - Az EK 88. cikk (3) bekezdése - Nemzeti bíróságok - A jogellenesen nyújtott támogatások visszatéríttetése - A közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánított állami támogatások. # C-199/06. sz. ügy

J. MAZÁK
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2007. május 24.1(1)
      
      C‑199/06. sz. ügy
      Centre d’exportation du livre français (CELF)
      Ministre de la culture et de la communication
      kontra
      Société internationale de diffusion et d’édition
      (A Conseil d’État [Franciaország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      „Állami támogatások – Az EK 88. cikk (3) bekezdése – Nemzeti bíróságok – A jogellenesen nyújtott támogatások visszatéríttetése – A közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánított állami támogatások”I –    Bevezetés
      1.        A jelen előzetes döntéshozatal iránti kérelemben a kérdést előterjesztő bíróság arra vonatkozóan kér iránymutatást, hogy a
         nemzeti hatóságoknak az EK 88. cikk (3) bekezdése értelmében az e rendelkezésben meghatározott bejelentési és standstill‑kötelezettség
         megsértésével jogellenesen nyújtott állami támogatást milyen mértékben kell visszatéríttetniük akkor, ha a Bizottság határozatában
         utólag a kérdéses támogatást a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánította.
      
      II – Háttér
      A –    Közösségi eljárások
      2.        A Centre d’exportation du livre français (a továbbiakban: CELF) 1980 és 2002 között évente állami támogatásban részesült.
         A támogatás célja, amelyet a Bizottságnak történő előzetes bejelentés nélkül nyújtottak, a francia nyelven írt könyvekre külföldről
         leadott kis megrendelések teljesítési költségeinek csökkentése volt.
      
      3.        1992‑ben a Société internationale de diffusion et d’édition (a továbbiakban: SIDE), a CELF versenytársa, panasszal fordult
         a Bizottsághoz a kérdéses támogatást illetően. 1993. május 18‑i határozatában a Bizottság a támogatást a közös piaccal összeegyeztethetőnek
         nyilvánította.(2)
      
      4.        Ezt a határozatot az Elsőfokú Bíróság 1995. szeptember 18‑án hozott ítéletében eljárási szabálytalanságokra hivatkozva részben
         megsemmisítette.(3) Az Elsőfokú Bíróság úgy ítélte meg, hogy a Bizottság elmulasztotta az EK 88. cikk (2) bekezdésében meghatározott kontradiktórius
         eljárás megindítására irányuló kötelezettségét. Az ítéletet követően a Bizottság 1996. július 30‑án indította meg a hivatalos
         eljárást.
      
      5.        1998. június 10‑én a Bizottság a CELF‑nek nyújtott támogatás tárgyában egy második határozatot hozott. A határozat 1. cikke
         szerint: „[a] CELF‑nek a francia könyvek kis mennyiségű megrendeléseinek teljesítéséhez nyújtott támogatás az EK‑Szerződés
         [87. cikk (1) bekezdése] szerinti támogatás. Mivel Franciaország elmulasztotta a tervezett intézkedésről annak végrehajtása
         előtt értesíteni a Bizottságot, a támogatás nyújtása jogellenes volt. A támogatás ugyanakkor a közös piaccal összeegyeztethető,
         mivel teljesíti a Szerződés [87. cikk (3) bekezdése d) pontjában] álló eltérés alkalmazásához szükséges feltételeket.”(4)
      
      6.        E határozat ellen az Európai Közösségek Bíróságai előtt két megsemmisítés iránti keresetet nyújtottak be. A SIDE az Elsőfokú
         Bírósághoz nyújtott be keresetet. A Francia Köztársaság a Bírósághoz nyújtott be keresetet azon indokkal, hogy a Bizottság
         az EK 86. cikk (2) bekezdése alkalmazásának elmulasztásával tévesen alkalmazta a jogot.
      
      7.        Tekintettel arra, hogy a két kereset ugyanazon aktus érvényességét támadta, az Elsőfokú Bíróság a Bíróság ítéletének meghozataláig
         saját eljárását felfüggesztette.
      
      8.        A Bíróság 2000. június 22‑én hozott ítéletében elutasította a Francia Köztársaság keresetét.(5)
      
      9.        Az Elsőfokú Bíróság 2002. február 28‑án hozott ítéletében megsemmisítette a Bizottság 1998. június 10‑i határozata 1. cikkének
         utolsó mondatát, amely a CELF‑nek nyújtott támogatást a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánította. A Bíróság arra alapozta
         ítéletét, hogy a Bizottság nyilvánvaló mérlegelési hibát vétett a piac fogalmának meghatározása során.(6)
      
      10.      A Bizottság 2004. április 20‑án kelt harmadik határozatában(7) elismerte ugyan a CELF‑nek nyújtott támogatás jogellenességét,(8) azonban ismét a támogatás közös piaccal való összeegyeztethetőségét állapította meg. A Bizottság harmadik határozatára vonatkozó
         megsemmisítési eljárás az Elsőfokú Bíróság előtt jelenleg folyamatban van.(9)
      
      B –    Nemzeti eljárások
      11.      A CELF‑nek nyújtott támogatás vonatkozásában a közösségi eljárásokkal párhuzamosan több különböző eljárást kezdeményeztek
         a francia nemzeti hatóságok és bíróságok előtt.
      
      12.      Az Elsőfokú Bíróság 1995. szeptember 18‑án hozott ítéletét követően a SIDE azzal a kérelemmel fordult a francia Ministre de
         la culture et de la communicationhoz (kulturális és kommunikációs minisztérium), hogy szüntesse meg a CELF‑nek nyújtott támogatás
         folyósítását, és a már kifizetett támogatási összegeket téríttesse vissza.
      
      13.      A SIDE kérelmét a francia kulturális és kommunikációs minisztérium 1996. október 9‑i határozatával elutasította. A SIDE a
         szóban forgó határozat ellen keresetet nyújtott be a tribunal administratif de Paris‑hoz (párizsi közigazgatási bíróság).
         A tribunal administratif de Paris 2001. április 26‑i ítéletével megsemmisítette a kulturális és kommunikációs minisztérium
         határozatát.
      
      14.      A tribunal administrative de Paris ítélete ellen a kulturális és kommunikációs minisztérium és a CELF fellebbezést nyújtott
         be a Cour administrative d’appel de Paris‑hoz (párizsi közigazgatási fellebbviteli bíróság). A cour administrative d’appel
         de Paris 2004. október 5‑i ítéletében helybenhagyta a megtámadott ítéletet, és minden egyes késedelmes nap után 1000 euró
         összegű pénzbírság megfizetése mellett kötelezte a francia államot a CELF részére 1980 és 2002 között kifizetett támogatási
         összegeknek három hónapon belüli visszakövetelésére.
      
      15.      A kulturális és kommunikációs minisztérium és a CELF a Cour administrative d’appel de Paris ítélete ellen fellebbezést nyújtott
         be a Conseil d’État‑hoz (Államtanács) (Franciaország).
      
      1.      Az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések
      16.      E körülmények között a Conseil d’État 2006. március 29‑i határozatával előzetes döntéshozatal céljából a következő kérdéseket
         terjesztette a Bíróság elé:
      
      „1)       Először, az [EK] 88. cikk lehetővé teszi‑e, hogy amennyiben egy tagállam, amelynek valamely vállalkozás részére nyújtott támogatása
         jogellenes, és e tagállam bíróságai amiatt állapították meg e jogellenességet, mert a tagállam e támogatást az EK 88. cikk
         (3) bekezdésében meghatározott feltételek szerint nem jelentette be előzetesen az Európai Bizottságnak; hogy e támogatást
         nem térítteti vissza a támogatás kedvezményezettjének minősülő gazdasági szereplővel azon indokkal, hogy a Bizottság, amelyhez
         valamely harmadik személy tett bejelentést, a támogatást a közös piac szabályaival összeegyeztethetőnek nyilvánította, és
         ezért hatékonyan biztosította az összeegyeztethetőség felett általa gyakorolt kizárólagos ellenőrzést?
      
      2)       Másodszor, amennyiben e visszatéríttetési kötelezettséget megállapítják, a visszatérítendő összeg számításánál figyelembe
         kell‑e venni azon időszakot, amely alatt a kérdéses támogatást a Bizottság a közös piac szabályaival összeegyezethetőnek nyilvánította,
         mielőtt e határozatokat az Európai Közösségek Elsőfokú Bírósága megsemmisítené?”
      
      2.      A Bíróság előtti eljárás
      17.      Írásbeli észrevételt a SIDE, a CELF, a francia, dán, holland, német és a magyar kormány, valamint az EFTA Felügyeleti Hatóság
         terjesztett elő. A holland és a magyar kormány kivételével a többi fél a 2007. február 27‑i tárgyaláson szóbeli észrevételt
         is tett.
      
      III – Értékelés
      A –    Az első kérdésről
      18.      A kérdést előterjesztő bíróság első kérdése lényegében arra irányul, hogy annak a tagállamnak, amely az EK 88. cikk (3) bekezdése
         értelmében az e rendelkezésben meghatározott bejelentési és standstill‑kötelezettség megsértésével jogellenesen nyújtott támogatást,
         vissza kell‑e ezt téríttetnie a kedvezményezettel akkor, ha a Bizottság határozatában utólag a kérdéses támogatást a közös
         piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja.
      
      19.      Kérelmükben a CELF, valamint Franciaország, Dánia és Németország képviselői előadják, hogy a tagállam a Bizottság végső határozatának
         elfogadása előtt nyújtott támogatást nem téríttetheti vissza, ha ez a határozat a támogatást a közös piaccal összeegyeztethetőnek
         nyilvánítja. A német kormány a tárgyaláson alakította ki a fent kifejtett álláspontját, amely lényegesen különbözik az írásbeli
         kérelmében leírt álláspontjától. A SIDE, a holland kormány és az EFTA Felügyeleti Hatóság úgy véli, hogy a fent körülírt körülmények
         között a támogatást vissza kell téríttetni. A Bizottság szerint a fenti körülmények között a nemzeti bíróság ugyan nem köteles
         a támogatás visszatéríttetésének elrendelésére, de arra lehetősége van, ha – az alkalmazandó nemzeti jogszabályok értelmében –
         a támogatás bejelentése elmulasztásának következményeként visszatérítést kell elrendelni. A magyar kormány, amely mindkét
         kérdést együttesen válaszolta meg, előadja, hogy a nemzeti bíróság, a nemzeti jog által megengedett terjedelemben, csak azon
         időszak tekintetében rendelheti el a támogatás visszatérítését, amely időszak vonatkozásában a támogatás jogellenesnek minősíthető.
         Következésképpen a kérdést előterjesztő bíróság előtt folyamatban lévő ügyben a szóban forgó támogatást az 1980 és 1993 közötti
         időszakban kell jogellenesnek tekinteni. Mivel ebben az időszakban a Bizottság nem tudott a támogatásról, azt Magyarország
         álláspontja szerint a Bizottság utólagosan nem is nyilváníthatja jogszerűnek.
      
      20.      Az állami támogatások EK 87. és 88. cikkben lefektetett felügyeleti rendszere mind a Bizottságot, mind a nemzeti bíróságokat
         magában foglalja. Ugyan különböző, de egymást kiegészítő feladatot töltenek be az állami támogatásokra vonatkozó közösségi
         jogszabályok betartatásának biztosítása érdekében.(10)
      
      21.      A Bizottság feladatait illetően az EK 87., 88. és 89. cikk, többek között, olyan eljárási keretet határoz meg, amely alapján
         a Bizottság képes meghatározni, hogy a tagállamok által vagy állami forrásból nyújtott összegek e rendelkezések értelmében
         támogatásnak minősülnek‑e. Az EK 88. cikk olyan eljárást állapít meg, amely alapján a Bizottság folyamatosan ellenőrzi és
         felügyeli a már létező és az új támogatási rendszereket. Ezt az eljárást egészíti ki az EK 88. cikk alkalmazására vonatkozó
         részletes szabályok megállapításáról szóló 659/1999 rendelet.(11)
      
      22.      A Bizottság a támogatásoknak a Közösség érdekében való ellenőrzésével és felügyeletével kapcsolatos feladatai hatékonyságának
         biztosítása érdekében az EK 88. cikk (3) bekezdése két egyértelműen meghatározott kötelezettséget ró a tagállamokra az új
         támogatás nyújtására vagy a létező támogatás módosítására irányuló szándékuk esetében: bejelentési és az úgynevezett standstill‑kötelezettséget.
         Az EK 88. cikk (3) bekezdésének első mondata alapján a tagállamoknak kellő időben tájékoztatniuk kell a Bizottságot a tervezett
         támogatásokról. Az EK 88. cikk (3) bekezdésének utolsó mondata további kötelezettséget ró az érintett tagállamra, miszerint
         a tervezett támogatást nem hajthatja végre mindaddig, amíg az EK 88. cikkben meghatározott eljárásban a Bizottság végső határozatot
         nem hoz. Így, ahogyan azt a Bíróság az Adria‑Wien Pipeline and Wieterdorfer & Peggauer Zementwerke(12) ügyben megállapította, az EK 88. cikk „a tagállamokra különös kötelezettséget ró a Bizottság feladatai végrehajtásának elősegítése
         és az intézmény számára megváltoztathatatlan helyzetek elkerülése érdekében”.
      
      23.      A tagállamok nem nyújthatnak támogatást mindaddig, amíg a Bizottság végső határozatot nem hoz a kérdéses támogatásnak a közös
         piaccal való összeegyeztethetőségéről. Ezen kötelezettségek megsértése esetén a támogatás jogellenesnek minősül.(13)
      
      24.      A támogatási intézkedések közös piaccal való összeegyeztethetőségének mérlegelése a közösségi bíróságok ellenőrzése mellett
         eljáró Bizottság kizárólagos hatáskörébe tartozik.(14) A Bizottság azonban valamely támogatást csak az EK 88. cikk (3) bekezdésében meghatározott bejelentési és standstill‑kötelezettség
         elmulasztása miatt nem minősíthet jogellenesnek.(15) A támogatás visszatérítését csak akkor rendelheti el, ha a vizsgálat során megállapítást nyer, hogy a támogatás a közös piaccal
         összeegyeztethetetlen.(16)
      
      25.      A standstill‑klauzulának a támogatások közösségi ellenőrzési rendszerében betöltött fontos szerepét alátámasztja az a tény,
         hogy a nemzeti bíróságok e rendszerbe való beavatkozása a klauzula közvetlen hatályán alapul. A standstill‑klauzula így a
         jogalanyok számára biztosít a nemzeti bíróságok által védendő jogokat.(17) Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint az EK 88. cikk (3) bekezdésének megsértése esetén a nemzeti bíróságok feladata nemzeti
         joguknak megfelelően e jogsértés minden következményét megállapítani, mind a támogatási intézkedések végrehajtásáról szóló
         jogi aktusok, mind az e rendelkezés megsértésével nyújtott pénzügyi támogatások visszatéríttetését illetően. Különösképpen
         annak megállapításának, hogy a támogatást a 88. cikk (3) bekezdése utolsó mondatának megsértésével nyújtották, elvileg maga
         után kell vonja annak visszatéríttetését a belső eljárási szabályoknak megfelelően.(18)
      
      26.      Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a Bizottságnak a támogatást a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánító határozata
         csak a jövőre nézve bír hatállyal.(19)
      
      27.      A Bíróság újabban a Transalpine Ölleitung ügyben hozott ítéletében megerősítette ezt az elvet. Eszerint „[a]z olyan bizottsági
         határozat, amely valamely be nem jelentett támogatást a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánít, nem eredményezi az e
         rendelkezésben rögzített tilalom megsértésével hozott, ezért érvénytelen végrehajtási intézkedések utólagos legalizálását,
         mivel ellenkező esetben csorbulna az EK 88. cikk (3) bekezdése utolsó mondatának közvetlen hatálya, és sérülnének a jogalanyok
         érdekei, amelyek megóvása a nemzeti bíróságok feladata. Minden más értelmezés támogatná azt, hogy az érintett tagállam figyelmen
         kívül hagyja az említett rendelkezést, és meggátolná a rendelkezés hatékony érvényesülését.”(20)
      
      28.      A jelen ügyben több beavatkozó is kérte, hogy a Bíróság újra fontolja meg a fent kifejtett elvet és az elvet alkalmazó ítélkezési
         gyakorlatot, vagy legalább a jelen ügyet a különös tények fényében ezektől különböztesse meg.
      
      29.      Franciaország, többek közt, azzal érvelt, hogy az FNCE‑ügy és a Van Calster‑ügy, amelyek jogellenesen nyújtott támogatások
         finanszírozása érdekében bevezetett adók visszafizetésére irányuló kérelemre vonatkoztak, lényegesen különböznek a nemzeti
         bíróság előtt jelenleg folyamatban lévő ügytől. A jelen ügyben a jogellenes támogatás kedvezményezettjének versenytársa kérelmezi,
         hogy a nemzeti bíróság rendelje el a jogellenes támogatás visszatéríttetését. Dánia azzal érvel, hogy a jelen ügyet meg kell
         különböztetni a Transalpine Ölleitung ügytől, mivel ez utóbbi valamely jogellenes támogatás kedvezményezetti körének bővítésére
         vonatkozott, így nem bír jelentőséggel a kérdést előterjesztő bíróság előtt folyamatban lévő ügy szempontjából. Németország
         azzal érvelt, hogy az FNCE‑ügyet, a Van Calster‑ügyet és a Transalpine Ölleitung ügyet úgy kell értelmezni, hogy azok alapján
         a nemzeti bíróság köteles a jogellenesen nyújtott támogatás visszatéríttetésének elrendelésére még akkor is, ha azt utólag
         a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánították. Németország azonban arra kérte a Bíróságot, hogy Franciaország és Dánia
         beadványainak fényében vizsgálja felül ítélkezési gyakorlatát. A Bizottság azzal érvelt, hogy a nemzeti bíróságnak a jogellenesen
         nyújtott támogatás visszatérítését elrendelő határozata, a jelen esetben, a közös piaccal való összeegyeztethetőségről szóló
         határozatát megfosztaná annak minden gyakorlati hatásától. Előadja, hogy a jelen ügyben a nemzeti bíróságnak a támogatás visszatéríttetését
         elrendelő határozata ugyanolyan hatással bírna, mint amilyennel a Bizottságnak a támogatást a közös piaccal összeegyeztethetetlennek
         nyilvánító és a visszatéríttetést elrendelő határozata rendelkezne.
      
      30.      Az EK 88. cikk (3) bekezdésében meghatározott bejelentési és a standstill‑kötelezettség, véleményem szerint, az EK‑Szerződésben
         meghatározott állami támogatásokra vonatkozó szabályok egyik sarokköve. Valóban, Jacobs főtanácsnok a Boussac‑ügyre(21) vonatkozó indítványában megjegyezte, hogy a tervezett támogatásokról való tájékoztatási kötelezettség a közös piac működése
         szempontjából olyan kiemelkedő jelentőséggel bír, hogy e kötelezettséget mind tartalmi, mind formai szempontból szigorúan
         be kell tartani.(22) A Bíróság az Adria‑Wien Pipeline and Wieterdorfer & Peggauer Zementwerke ügyben hozott ítéletében újból megfogalmazta, hogy
         a standstill‑kötelezettség „az EK 88. cikk (3) bekezdésében megalapított ellenőrzési rendszer garanciája, amely pedig létfontosságú
         a közös piac működésének biztosításához”.(23)
      
      31.      Álláspontom szerint az állami támogatások körültekintően megalkotott ellenőrzési rendszerének megőrzése érdekében az EK 88. cikk
         (3) bekezdésében meghatározott követelmények teljesítésének elmulasztását egy, a támogatást a közös piaccal összeegyeztethetőnek
         nyilvánító bizottsági határozat által utólagosan helyrehozható puszta eljárási szabálytalanságnál súlyosabbnak kell minősíteni.
         Ez a megközelítés lényegesen csökkentené a tagállamoknak az EK 88. cikk (3) bekezdésének betartására vonatkozó hajlandóságát
         és a Bizottságnak az állami támogatások előzetes ellenőrzésére vonatkozó kötelezettségének terjedelmét. A 88. cikk (3) bekezdése
         megsértésének ezért elrettentő szankció kivetését kell eredményeznie.
      
      32.      Több beavatkozó érveivel ellentétben én úgy vélem, hogy az EK 88. cikk (3) bekezdésében meghatározott bejelentési és standstill‑kötelezettség
         megsértése miatt nem elég hatékony szankció, hogy a nemzeti bíróság – többek között – az utólag a Bizottság által a közös
         piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánított jogellenes támogatás kedvezményezettje számára előírja a támogatás idő előtti kifizetésének
         időtartama utáni kamatfizetést. Úgy vélem továbbá, hogy a versenytársnak az idő előtti kifizetésekkel okozott kár megtérítésére
         irányuló kérelmének lehetősége sem lenne hatékony szankció. Rendkívül kérdéses, hogy ilyen esetben a magánfeleket bármi is
         a nemzeti bíróság előtti keresetindításra ösztönözné, ha a jogellenes támogatás visszatérítésének jelenlegi szankcióját csupán
         – például – az idő előtt kifizetett támogatás utáni kamatfizetési kötelezettséggel vagy az okozott kár miatti kártérítési
         kötelezettséggel helyettesítenénk. Valóban, a tárgyaláson a francia kormány képviselője jelezte, hogy valószínűtlen, hogy
         valamely versenytárs okozati összefüggést tudna bizonyítani a támogatás idő előtti kifizetése és az állítólagosan elszenvedett
         kár között. Az ilyen megközelítés nem bírna hathatós elrettentő erővel az EK 88. cikk (3) bekezdésének megsértése tekintetében,
         és lényegesen aláásná a támogatásoknak a Bizottság általi, az EK 88. cikk szerinti hatékony ellenőrzésének lehetőségét.
      
      33.      A nemzeti bíróságoknak ezért, álláspontom szerint, elvileg – a jogellenes támogatásoknak a nemzeti eljárási szabályok szerinti
         visszafizettetésének elrendelésével – továbbra is szankciót kellene alkalmazniuk, függetlenül a Bizottság utólag meghozott,
         a támogatást a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánító határozatától. Ez az eljárás a Bizottság feladatait korántsem
         gyengíti azzal, hogy a Bizottságnak a támogatást a közös piaccal összeegyeztethetővé nyilvánító végső határozatát egyes esetekben
         állítólag kevésbé lényegessé vagy lényegtelenné teszi, hanem védi a Bizottságnak az állami támogatások EK 87. és 88. cikkben
         lefektetett ellenőrzési rendszerében betöltött szerepét, és biztosítja annak fenntartását.
      
      34.      Továbbá néhány beavatkozó érveivel ellentétben azt gondolom, hogy a Bíróságnak az e tárgyra vonatkozó, régóta fennálló és
         a Transalpine Ölleitung ügyben megerősített ítélkezési gyakorlatát nem lehet újraértelmezni vagy megváltoztatni, illetve lényeges
         különbséget tenni a jelen ügyben a nemzeti bíróság előtti tényállás és az FNCE‑ügy, a Van Calster‑ügy vagy a Transalpine Ölleitung
         ügy tényállása között. Az FNCE‑ügy és a Van Calster‑ügy olvasatából például teljesen egyértelmű, hogy a Bíróság a jogellenesen
         nyújtott támogatás finanszírozására kiszabott adókra is ki kívánta terjeszteni azt az általános elvet, miszerint a támogatást
         a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánító bizottsági határozat a támogatást utólagosan nem teszi jogszerűvé. A Bíróság
         ezt az általános elvet nem kívánta az adók visszatérítésére korlátozni. A Transalpine Ölleitung ügyben tett megállapításával
         a Bíróság megerősítette azt a régóta követett elvet, hogy az EK 88. cikk (3) bekezdése szerint a nemzeti bíróságokra hárul
         az a feladat, hogy megóvják a jogalanyok jogait azzal szemben, hogy a nemzeti hatóságok esetlegesen megsértik azt a tilalmat,
         amely a támogatásnak az azt jóváhagyó bizottsági határozat elfogadása előtti végrehajtására vonatkozik. Továbbá, a fentiek
         sérelme nélkül a Bíróság megállapította, hogy az ügy különös tényállása fényében, miszerint egyes felek a támogatásnak rájuk
         adó‑visszatérítés formájában való kiterjesztését kezdeményezték, a nemzeti bíróságnak a jogalanyok jogainak védelme során
         a Közösség érdekeit is teljes mértékben figyelembe kell vennie, és nem fogadhat el olyan intézkedést, amely a támogatás kedvezményezetti
         körének kiterjesztésére irányul. A Bíróság az ítélet 50. pontjában megállapította, hogy a „nemzeti bíróságoknak ügyelniük
         kell arra, hogy az általuk elrendelt jogorvoslati intézkedések ténylegesen meg is szüntetik az EK 88. cikk (3) bekezdésének
         megsértésével nyújtott támogatás következményeit, és nem szabad egyszerűen csak kiterjeszteniük a támogatást valamely nagyobb
         kedvezményezetti körre.”
      
      35.      A tárgyaláson a francia, dán és német kormány jelezte, hogy a Bíróságnak a jelen ügyben hozott döntése messze mutató pénzügyi
         hatásokkal járhat. A Bíróság Ferring‑ügyben(24), és Altmark Trans és Regierungspräsidium Magdeburg ügyben(25) hozott ítéletei között eltelt időszakban a tagállamok a közszolgáltatási kötelezettség teljesítésével kapcsolatos térítésként
         kifizetéseket eszközöltek, amelyek utólagosan nem felelnek meg az Altmark Trans és Regierungspräsidium Magdeburg ügyben lefektetett
         négy kritériumnak, így az EK 87. cikk (1) bekezdése alá tartoznának. A Ferring‑ügy alapján a tagállamok bizonyos kifizetéseket
         esetlegesen nem jelentettek be abban a hitben, hogy azok nem minősülnek támogatásnak.
      
      36.      Álláspontom szerint az állítólagos félreérthető helyzet, amely a Bíróságnak a Ferring‑ügyben és az Altmark Trans és Regierungspräsidium
         Magdeburg ügyben hozott ítéletei között eltelt közbenső időszakban a tagállamoknak a közszolgáltatási kötelezettség teljesítésével
         kapcsolatos térítés fizetése tekintetében merülhetett fel, egyáltalán nem bír jelentőséggel a kérdést előterjesztő bíróság
         előtt folyamatban lévő ügy különös körülményei között. Tekintettel arra, hogy a kifizetéseket a CELF‑nek 1980 és 2002 között
         évente nyújtották, valószínűtlennek tűnik, hogy e régóta fennálló kifizetéseket a 2001. november 22‑én kihirdetett Ferring‑ügyben
         hozott ítélet eredményeképpen, tévedésből nyújtották volna.
      
      37.      Így arra a következtetésre jutottam, hogy annak a tagállamnak, amely az EK 88. cikk (3) bekezdése értelmében az e rendelkezésben
         meghatározott bejelentési és standstill‑kötelezettség megsértésével jogellenesen nyújtott támogatást, a kedvezményezettel
         akkor is vissza kell téríttetnie e támogatást, ha az EK 88. cikkben meghatározott eljárásban a kérdéses támogatást a közös
         piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánító végső határozatot hoztak.
      
      B –    A második kérdésről
      38.      A kérdést előterjesztő bíróság második kérdése abban az esetben merül fel, ha a Bíróság az első kérdést a fenti 37. pontban
         általam javasolt módon válaszolja meg. A kérdést előterjesztő bíróság e kérdésével arra keresi a választ, hogy a visszatérítendő
         összeg számításánál figyelembe kell‑e venni a támogatást a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánító bizottsági határozat
         meghozatalát követően, de az Elsőfokú Bíróság által hozott megsemmisítő ítélet előtt eltelt időszakban kifizetett jogellenes
         támogatásokat.
      
      39.      Ezt a kérdést az a tény sugallta, hogy a Bizottság a kérdéses támogatást három alkalommal nyilvánította összeegyeztethetőnek
         a közös piaccal, és az Elsőfokú Bíróság a mai napig két alkalommal semmisítette meg a Bizottság határozatait. A kérdést előterjesztő
         bíróság gyakorlatilag azt kérdezi, hogy ez a helyzet minősülhet‑e olyan kivételes körülménynek, amely bizonyos időszakok tekintetében
         kizárhatja a jogellenes támogatás visszafizetését.
      
      40.      A második kérdés, az első kérdéshez hasonlóan, szintén a beavatkozók eltérő reakcióit eredményezte.
      
      41.      Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a közösségi intézmények jogi aktusait főszabály szerint megilleti a jogszerűség vélelme,
         és ennélfogva mindaddig joghatásokat váltanak ki, amíg azokat vissza nem vonják, megsemmisítés iránti kereset alapján meg
         nem semmisítik, illetve előzetes döntéshozatal iránti kérelem vagy jogellenességi kifogás következtében nem nyilvánítják érvénytelennek.(26) Az EK 231. cikk szerint azonban, ha a kereset megalapozott, a Bíróság a megtámadott jogi aktust semmisnek nyilvánítja. Valamely
         jogi aktus megsemmisítése visszamenőleges hatállyal, minden személyre kiterjedően eltörli azt.(27)
      
      42.      A jelen ügyben a Bizottság 1993. május 18‑i és 1998. június 10‑i, a CELF‑nek nyújtott támogatást a közös piaccal összeegyeztethetőnek
         nyilvánító határozatait az Elsőfokú Bíróság 1995. szeptember 18‑án és 2002. február 28‑án kelt ítéleteivel megsemmisítette.
         Ezek az ítéletek ezért a kérdéses határozatok visszamenőleges eltörlését eredményezték. A fenti első kérdésre adott válaszra
         figyelemmel a Bizottság 2004. április 20‑i harmadik határozata, amely a CELF‑nek 1980 és 2002 között nyújtott támogatást a
         közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánítja, a jogellenes kifizetéseket utólag nem teszi jogszerűvé, így – elvileg – ezeket
         a tagállamnak vissza kell téríttetnie.
      
      43.      A nemzeti bíróságnak ebben az esetben azonban, a CELF‑nek nyújtott támogatás visszatéríttetésének elrendelését megelőzően
         meg kell vizsgálnia, hogy a CELF‑nek lehet‑e bármely jogos elvárása, vagy létezik‑e olyan különös körülmény, amely a támogatás
         visszatéríttetése ellen szól. E tekintetben több beavatkozó is azzal érvelt, hogy mivel a Bizottság az e tárgyra vonatkozó
         kizárólagos hatásköre alapján több határozatot is elfogadott, amelyben a CELF‑nek nyújtott támogatást a közös piaccal összeegyeztethetőnek
         nyilvánította, a nemzeti bíróságnak a visszatérítés összegének meghatározása során nem kell figyelembe vennie a támogatást
         a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánító bizottsági határozatot és a határozat Elsőfokú Bíróság általi megsemmisítését
         követő időszakban kifizetett összegeket.
      
      44.      Nem osztom ezt az álláspontot. A fentiek alapján az események megfelelő menete szerint a tagállamnak az EK 88. cikk (3) bekezdése
         szerint be kell jelentenie a tervezett állami támogatást, és azt nem hajthatja végre addig, amíg a Bizottság a támogatást
         a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánító végső határozatot nem hoz. Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a Szerződés
         88. cikke kötelező jelleggel írja elő a Bizottság számára az állami támogatások ellenőrzését, a támogatásban részesült vállalkozás
         főszabály szerint csak akkor bízhat joggal a támogatás szabályszerűségében, ha azt az e cikkben előírt eljárás betartásával
         engedélyezték. A gondos gazdasági szereplő ugyanis rendszerint meg tud bizonyosodni arról, hogy az eljárást betartották‑e.(28)
      
      45.      Továbbá, ahogyan arra Tizzano főtanácsnok a P & O European Ferries (Vizcaya) és Diputación Foral de Vizcaya kontra Bizottság
         ügyre(29) vonatkozó indítványában rámutatott, a gondos gazdasági szereplőnek tudomással kell rendelkeznie arról, hogy a Bizottság határozatai
         a közösségi Bíróságok előtt megtámadhatók. A Bíróság az Olaszország kontra Bizottság ügyben azt is kimondta, hogy „[...] ameddig
         a Bizottság nem hoz megerősítő határozatot, illetve ameddig az ilyen határozattal szembeni jogorvoslatra nyitva álló határidő
         le nem telik, a kedvezményezett nem lehet biztos a tervezett támogatás jogszerűségében, márpedig csak ez utóbbira alapozhatja
         jogos bizalmát.”(30)
      
      46.      Továbbá, ahogyan arra az Elsőfokú Bíróság rámutatott, az ezzel ellentétes következtetés feleslegessé tenné a Bizottságnak
         az állami támogatásokkal kapcsolatos elfogadó határozatának jogszerűségével kapcsolatban a közösségi bíró által gyakorolt
         felülvizsgálatot.(31) Az ilyen határozat megsemmisítése végül pirrhuszi győzelemmé válna, mivel a támogatás negatív hatásait a támogatás visszatérítése
         nem orvosolja. Ha a jogellenes támogatást a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánító bizottsági határozat a kedvezményezett
         részéről automatikusan jogos bizalmat keltene, a kedvezményezett versenytársainak vagy a Bizottság határozata által kárt szenvedett
         más harmadik személyeknek nem fűződne érdeke a megsemmisítés kezdeményezéséhez.
      
      47.      Álláspontom szerint a jogellenes támogatás tagállam általi visszatéríttetésének összefüggésében és a Bíróság ítélkezési gyakorlatának
         fényében az EK 88. cikk (3) bekezdésében hivatkozott „végső határozat” kifejezést úgy kell értelmezni, hogy az a támogatást
         a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánító olyan bizottsági határozat, amely ellen nem kezdeményeztek az EK 230. cikkben
         meghatározott jogorvoslati eljárást az e cikkben meghatározott kéthónapos határidőn belül, vagy amennyiben ilyen eljárást
         kezdeményeztek, annak jogszerűségét a közösségi bíróság megállapította.
      
      48.      Következésképpen úgy vélem, hogy a második kérdést úgy kell megválaszolni, hogy a jogellenesen nyújtott támogatás visszafizetésének
         kötelezettsége az EK 88. cikk szerinti eljárásban a támogatást a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánító végső bizottsági
         határozat meghozatala előtti időszakra vonatkozik, ahol a „végső határozat” kifejezést úgy kell értelmezni, hogy az olyan
         határozat, amely ellen nem kezdeményeztek az EK 230. cikkben meghatározott jogorvoslati eljárást az e cikkben meghatározott
         két hónapos határidőn belül, vagy amennyiben ilyen eljárást kezdeményeztek, annak jogszerűségét a közösségi bíróság megállapította.
      
      IV – Végkövetkeztetések
      49.      A fenti megfontolások alapján azt javaslom, hogy a Bíróság a francia Conseil d’État által előzetes döntéshozatalra előterjesztett
         kérdésekre a következőképpen válaszoljon:
      
      1)      Annak a tagállamnak, amely az EK 88. cikk (3) bekezdése értelmében az e rendelkezésben meghatározott bejelentési és standstill‑kötelezettség
         megsértésével jogellenesen nyújtott támogatást, a kedvezményezettel akkor is vissza kell téríttetnie e támogatást, ha az EK 88. cikkben
         meghatározott eljárásban a kérdéses támogatást a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánító végső határozatot hoztak.
      
      (2)      A jogellenesen nyújtott támogatás visszafizetésének kötelezettsége az EK 88. cikk szerinti eljárásban a támogatást a közös
         piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánító végső bizottsági határozat meghozatala előtti időszakra vonatkozik, ahol a „végső
         határozat” kifejezést úgy kell értelmezni, hogy az olyan határozat, amely ellen nem kezdeményeztek az EK 230. cikkben meghatározott
         jogorvoslati eljárást az e cikkben meghatározott két hónapos határidőn belül, vagy amennyiben ilyen eljárást kezdeményeztek,
         annak jogszerűségét a közösségi bíróság megállapította.
      
      1 –	Eredeti nyelv: angol.
      
      2 –	A francia könyvexportőröknek nyújtott támogatásról szóló NN 127/92. sz. bizottsági határozat (HL 1993. C 174., 6. o.).
      
      3 –	Az Elsőfokú Bíróság T‑49/93. sz., SIDE kontra Bizottság ügyben hozott ítélete (EBHT 1995., II‑2501. o.) Az Elsőfokú Bíróság
         az ítélet rendelkező részének első részében megsemmisítette a Bizottság 1993. május 18‑i, a francia állam által a francia
         könyvexportőröknek nyújtott egyes támogatásokat a közös piaccal összeegyeztethetőnek nyilvánító határozatát (NN 127/92), amennyiben
         az a támogatást kizárólag a CELF‑nek nyújtotta a külföldi könyvkereskedők által a francia nyelvű könyvekre leadott kis megrendelések
         teljesítésével kapcsolatos többletköltségek fedezésére.
      
      4 –	A Coopérative d’exportation du livre français‑nak (CELF) nyújtott állami támogatásra vonatkozó 1999/133/EK határozat (HL 1999. L 44.,
         37. o.).
      
      5 –	A C‑332/98. sz., Franciaország kontra Bizottság ügyben hozott ítélet (EBHT 2000., I‑4833. o.).
      
      6 –	A T‑155/98. sz., SIDE kontra Bizottság ügyben hozott ítélet (EBHT 2002., II‑1179. o.).
      
      7 –	A Franciaország által a Coopérative d'exportation du livre français (CELF) javára nyújtott támogatásról szóló 2005/262/EK
         határozat (HL 2005. L 85., 27. o.).
      
      8 –	A határozat 1. cikke előírja, hogy „[a] Coopérative d’exportation du livre français‑nek (CELF) a francia nyelvű könyvekre
         leadott kis megrendelések teljesítésére 1980 és 2001 között nyújtott támogatás az EK‑Szerződés 87. cikke (1) bekezdése alá
         tartozik. Mivel Franciaország a támogatást annak végrehajtása előtt nem jelentette be a Bizottságnak, a támogatás jogellenesnek
         minősül. Az EK‑Szerződés 87. cikke (3) bekezdésének d) pontja alapján azonban a támogatás a közös piaccal összeegyeztethető.”
      
      9 –	A T‑348/04. sz., SIDE kontra Bizottság ügy jelenleg folyamatban van az Elsőfokú Bíróság előtt (HL 2004. C 262., 57. o.).
      
      10 –	Lásd a Bíróság C‑39/94. sz., SFEI és társai ügyben 1996. július 11‑én hozott ítéletének (EBHT 1996., I‑3547. o.) 41. pontját
         és újabban a C‑368/04. sz. Transalpine Ölleitung ügyben 2006. október 5‑én hozott ítéletének (EBHT 2006., I‑9957. o.) 37. pontját.
      
      11 –	Az [EK 88. cikk] alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 1999. március 22‑i 659/1999/EK tanácsi
         rendelet (HL L 83., 1. o., magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 26. kötet, 313. o.).
      
      12 –	A Bíróság C‑143/99. sz. ügyben 2001. november 8‑án hozott ítéletének (EBHT 2001., I‑8365. o.) 23. pontja.
      
      13 –	Lásd a 10. lábjegyzetben hivatkozott Transalpine Ölleitung ügyben hozott ítélet 40. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési
         gyakorlatot.
      
      14 –	Lásd a Bíróság C‑354/90. sz. Fédération Nationale du Commerce Extérieur des Produits Alimentaires and Syndicat national
         des Négociants et Transformateurs de Saumon ügyben 1991. november 21‑én hozott ítéletének (EBHT 1991., I‑5505. o., a továbbiakban:
         az FNCE-ítélet) 14. pontját; a 10. lábjegyzetben hivatkozott SFEI‑ügyben hozott ítélet 42. pontját és a C‑295/97. sz. Piaggio‑ügyben
         1999. június 17‑én hozott ítéletének (EBHT 1999., I‑3735. o.) 31. pontját. Így a nemzeti bíróság nem nyilváníthat egy támogatást
         a közös piaccal összeegyeztethetetlennek: analógia útján lásd a Bíróság C‑297/01. sz., Sicilcassa és társai ügyben 2003. július
         24‑én hozott végzésének (EBHT 2003., I‑7849. o.) 47. pontját. Ez a Tanácsnak az EK 87. cikk (3) bekezdésének e) pontjában
         és az EK 88. cikk (2) bekezdésében meghatározott korlátozott hatáskörének sérelme nélkül értendő.
      
      15 –	Lásd például a 14. lábjegyzetben hivatkozott FNCE‑ügyben hozott ítélet 13. és 14. pontját.
      
      16 –	Ez a végső határozat meghozataláig a támogatás kifizetésének felfüggesztését elrendelő ideiglenes határozat meghozatalára
         vonatkozó bizottsági hatáskör sérelme nélkül értendő.
      
      17 –	Lásd a Bíróság 120/73. sz. Lorenz‑ügyben 1973. december 11‑én hozott ítéletének (EBHT 1973., 1471. o.) 8. pontját; a 14. lábjegyzetben
         hivatkozott FNCE‑ügyben hozott ítélet 11. pontját és a 10. lábjegyzetben hivatkozott SFEI‑ügyben hozott ítélet 39. pontját.
      
      18 –	Lásd például a Bíróság C‑71/04. sz. Xunta de Galicia ügyben 2005. július 21‑én hozott ítéletének (EBHT 2005., I‑7419. o.)
         49. pontját.
      
      19 –	Lásd a 14. lábjegyzetben hivatkozott FNCE‑ügyben hozott ítélet 16. és 17. pontját; a Bíróság C‑261/01. és C‑262/01. sz.,
         Van Calster egyesített ügyekben 2003. október 21‑én hozott ítéletének (EBHT 2003., I‑12249. o.) 62. és 63. pontját, és a 18. lábjegyzetben
         hivatkozott Xunta de Galicia ügyben hozott ítélet 31. pontját.
      
      20 –	Lásd a 10. lábjegyzetben hivatkozott ügyben hozott ítélet 41. pontját.
      
      21 –	A C‑301/87. sz., Franciaország kontra Bizottság ügy („Boussac”‑ügy) (EBHT 1990., I‑307. o.).
      
      22 –	A főtanácsnoki indítvány 19. pontja. A főtanácsnok hangsúlyozta az EK 88. cikkben lefektetett eljárásnak való szigorú megfelelés
         biztosításának szükségességét, különösen az e tárgyra vonatkozó eljárási szabályok hiányában.
      
      23 –	Hivatkozás a 12. lábjegyzetben, 25. pont.
      
      24 –	A C‑53/00. sz. ügyben 2001. november 22‑én hozott ítélet (EBHT 2001., I‑9067. o.).
      
      25 –	A C‑280/00. sz. ügyben 2003. július 24‑én hozott ítélet (EBHT 2003., I‑7747. o.).
      
      26 –	Lásd a Bíróság C‑475/01. sz., Bizottság kontra Görögország ügyben 2004. október 5‑én hozott ítéletének (EBHT 2004., I‑8923. o.)
         18. pontját és az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlatot.
      
      27 –	Lásd a Bíróság C‑442/03. P. és C‑471/03. P. sz., P & O European Ferries (Vizcaya) és Diputación Foral de Vizcaya kontra
         Bizottság egyesített ügyekben 2006. június 1‑jén hozott ítéletének (EBHT 2006., I‑4845. o.) 43. pontját és az ott hivatkozott
         ítélkezési gyakorlatot.
      
      28 –	Lásd a Bíróság C‑5/89. sz., Bizottság kontra Németország ügyben 1990. szeptember 20‑án hozott ítéletének (EBHT 1990., I‑3437. o.)
         14. pontját és a C‑169/95. sz., Spanyolország kontra Bizottság ügyben 1997. január 14‑én hozott ítéletének (EBHT 1997., I‑135. o.)
         51. pontját.
      
      29 –	„[...] az állami támogatásokra vonatkozó határozatok tekintetében a közösségi bíró által gyakorolt bírósági felülvizsgálat
         nem tekinthető rendkívüli és kiszámíthatatlan eseménynek, mivel az a Szerződés által e téren bevezetett rendszer elválaszthatatlan
         és lényeges részét képezi. A gondos gazdasági szereplőnek tehát tudnia kellene, hogy az EK 230. cikkben meghatározott két
         hónapos határidőn belül a közösségi bíróság előtt megtámadható a Bizottság olyan határozata, amely kimondja, hogy valamely
         állami intézkedés nem minősül állami támogatásnak”. A 27. lábjegyzetben hivatkozott ítélet; lásd a főtanácsnoki vélemény 153. pontját.
      
      30 –	A Bíróság C‑91/01. sz.  ügyben 2004. április 29‑én hozott ítéletének (EBHT 2004., I‑4355. o.) 66. pontja.
      
      31 –	Lásd az Elsőfokú Bíróság T‑116/01. és T‑118/01. sz., P & O European Ferries (Vizcaya) és Diputación Foral de Vizcaya kontra
         Bizottság egyesített ügyekben 2003. augusztus 5‑én hozott ítéletének (EBHT 2003., II‑2957. o.) 209. pontját.