CELEX: 52010PC0148
Language: sk
Date: 2010-04-14
Title: Návrh rozhodnutie Rady o pozícii, ktorú zaujme Európska únia v rámci Správneho výboru zriadeného Medzinárodným dohovorom o harmonizácii hraničných kontrol tovaru vzhľadom na návrh zmeniť a doplniť uvedený dohovor novou prílohou o zjednodušení postupov prechodu hraníc, pokiaľ ide o medzinárodnú železničnú nákladnú dopravu

|

52010PC0148

Návrh rozhodnutie Rady o pozícii, ktorú zaujme Európska únia v rámci Správneho výboru zriadeného Medzinárodným dohovorom o harmonizácii hraničných kontrol tovaru vzhľadom na návrh zmeniť a doplniť uvedený dohovor novou prílohou o zjednodušení postupov prechodu hraníc, pokiaľ ide o medzinárodnú železničnú nákladnú dopravu  /* KOM/2010/0148 v konečnom znení - NLE 2010/0085 */  

	[pic] | EURÓPSKA KOMISIA |Brusel, 14.4.2010KOM(2010)148 v konečnom znení2010/0085 (NLE)NávrhROZHODNUTIE RADYo pozícii, ktorú zaujme Európska únia v rámci Správneho výboru zriadeného Medzinárodným dohovorom o harmonizácii hraničných kontrol tovaru vzhľadom na návrh zmeniť a doplniť uvedený dohovor novou prílohou o zjednodušení postupov prechodu hraníc, pokiaľ ide o medzinárodnú železničnú nákladnú dopravuDÔVODOVÁ SPRÁVA1. KONTEXT NÁVRHU1.1. Dôvody a ciele návrhuÚčelom tohto rozhodnutia je, aby Európska únia prijala novú prílohu 9 k Medzinárodnému dohovoru o harmonizácii hraničných kontrol tovaru.Účelom prílohy je zjednodušiť medzinárodný obchod prostredníctvom obmedzenia, harmonizácie a koordinácie postupov a administratívnej práce v súvislosti s hraničnou kontrolou tovaru v rámci medzinárodnej železničnej dopravy. V prílohe sú v podstate obsiahnuté záväzky, ktorých cieľom je obmedziť zdržania na železničných hraničných priechodoch. Týka sa to zavedenia minimálnych požiadaviek vzťahujúcich sa na hraničné (výmenné) stanice, spoluprácu medzi krajinami v rámci týchto staníc, presun kontrol z hraníc na východiskové alebo cieľové stanice, zníženie časovej náročnosti kontrol, obmedzenie používania papierových dokumentov a používanie nákladného listu CIM/SMGS ako colného dokladu.1.2. Všeobecný kontextMedzinárodný dohovor o harmonizácii hraničných kontrol tovaru (ďalej len „Harmonizačný dohovor“), podpísaný v Ženeve 21. októbra 1982, sa v mene Spoločenstva schválil nariadením Rady (EHS) č. 1262/84 z 10. apríla 1984 a platnosť nadobudol 12. septembra 1987. Dohovor má v súčasnosti 54 zmluvných strán vrátane Európskej únie a jej členských štátov.Harmonizačným dohovorom sa zaviedli opatrenia zamerané na zjednodušenie, a tým aj na rozvoj medzinárodného obchodu prostredníctvom harmonizácie (vo vhodných prípadoch) rozličných hraničných kontrol uplatňovaných na pohyb tovaru. Následne sa však ukázalo, že formality spojené s prechodom hraníc je potrebné ďalej racionalizovať.Pracovná skupina EHK OSN pre colné otázky ovplyvňujúce dopravu sa na svojich zasadnutiach zhodla, že Harmonizačný dohovor by sa mal zrevidovať, aby sa do neho zahrnuli ustanovenia zamerané na zjednodušenie prechodu hraníc v rámci medzinárodnej železničnej dopravy. Pracovná skupina 30 následne s cieľom doplniť existujúce ustanovenia vypracovala návrhy doplnenia novej prílohy k Harmonizačnému dohovoru.K formálnemu a záverečnému prijatiu novej prílohy by malo dôjsť v rámci nasledujúceho stretnutia Správneho výboru Harmonizačného dohovoru, ktoré je naplánované na máj 2010. Očakáva sa, že všetky zmluvné strany budú schopné prijať novú prílohu.1.3. Existujúce ustanovenia v oblasti návrhuV oblasti návrhu neexistujú žiadne ustanovenia.1.4. Súlad s ostatnými politikami a cieľmi ÚniePredpokladané zjednodušenia sú v súlade s revidovanou Lisabonskou stratégiou.Zjednodušenie medzinárodného obchodu a odstránenie technických prekážok obchodu je cieľom spoločnej obchodnej politiky, a teda spadá do výlučnej právomoci Únie. Opatrenia, ktoré sa v prílohe stanovujú, sú v súlade s právnymi predpismi EÚ.2. KONZULTÁCIE SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENIE VPLYVU2.1. Konzultácie so zainteresovanými stranamiMetódy konzultácie, hlavné cieľové odvetvia a všeobecný profil respondentovVzhľadom na návrh prebehli konzultácie s Organizáciou pre spoluprácu medzi železnicami (OSJD) a Medzivládnou organizáciou pre medzinárodnú železničnú dopravu (OTIF). Konzultácie sa konali v rámci stretnutí Výboru pre colný kódex a zasadnutí Pracovnej skupiny EHK OSN pre colné otázky ovplyvňujúce dopravu.Zhrnutie odpovedí a spôsob, akým sa zohľadniliPriaznivé stanovisko.2.2. Získavanie a využívanie expertízyExterná expertíza nebola potrebná.2.3. Posúdenie vplyvuSúčasné ustanovenia Harmonizačného dohovoru zostávajú nezmenené.Navrhovaným rozhodnutím sa v mene Európskej únie prijíma nová príloha k Harmonizačnému dohovoru, ktorá zahŕňa ustanovenia zjednodušujúce prechod hraníc v rámci medzinárodnej železničnej dopravy.Prijatie tejto prílohy bude prospešné pre sektor dopravy.3. PRÁVNE PRVKY NÁVRHU3.1. Zhrnutie navrhovaného opatreniaEurópska únia navrhovaným rozhodnutím formálne prijíma novú prílohu 9 k Harmonizačnému dohovoru.3.2. Právny základČlánky 207 a 218 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.3.3. Zásada subsidiarityNávrh je v súlade so zásadou subsidiarity. Umožňuje uplatnenie zmeny a doplnenia v rámci medzinárodnej dohody, v ktorej ako takej sa dodržiava zásada subsidiarity.Pracovná skupina EHK OSN pre colné otázky ovplyvňujúce dopravu predbežne prijala navrhované zmeny a doplnenia, ktorých cieľom je ďalšie zjednodušenie železničnej dopravy.3.4. Zásada proporcionalityNávrh je v súlade so zásadou proporcionality. Umožňuje uplatnenie zmeny a doplnenia v rámci medzinárodnej dohody, v ktorej ako takej sa dodržiava zásada proporcionality.3.5. Výber nástrojovNavrhované nástroje: rozhodnutie.Medzinárodné zmluvy a zmeny a doplnenia týchto dohôd sa za bežných okolností zavádzajú do právneho poriadku Európskej únie prostredníctvom rozhodnutia.4. VPLYV NA ROZPOčETNávrh nemá žiadny vplyv na rozpočet EÚ.2010/0085 (NLE)NávrhROZHODNUTIE RADYo pozícii, ktorú zaujme Európska únia v rámci Správneho výboru zriadeného Medzinárodným dohovorom o harmonizácii hraničných kontrol tovaru vzhľadom na návrh zmeniť a doplniť uvedený dohovor novou prílohou o zjednodušení postupov prechodu hraníc, pokiaľ ide o medzinárodnú železničnú nákladnú dopravuRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 v spojení s jej článkom 218 ods. 9,keďže:1.  Medzinárodný dohovor o harmonizácii hraničných kontrol tovaru (ďalej len „Harmonizačný dohovor“), podpísaný v Ženeve 21. októbra 1982, sa v mene Spoločenstva schválil nariadením Rady (EHS) č. 1262/84 z 10. apríla 1984 a platnosť nadobudol 12. septembra 1987.2.  Harmonizačným dohovorom sa zavádzajú opatrenia zamerané na zjednodušenie, a tým aj na rozvoj medzinárodného obchodu prostredníctvom harmonizácie (vo vhodných prípadoch) rozličných hraničných kontrol uplatňovaných na pohyb tovaru.3.  V článku 22 uvedeného Harmonizačného dohovoru v spojení s jeho prílohou 7 sa ustanovuje, že Správny výbor môže prijať zmeny a doplnenia dohovoru. Tieto zmeny a doplnenia sa považujú za schválené, pokiaľ niektorá zo zmluvných strán v lehote do 12 mesiacov po oznámení návrhu zmeny a doplnenia zo strany OSN zmluvným stranám nevznesie námietku.4.  Pracovná skupina EHK OSN pre colné otázky ovplyvňujúce dopravu sa na svojich zasadnutiach rozhodla, že dohovor by sa mal zrevidovať, aby sa do neho zahrnuli aj ustanovenia zamerané na zjednodušenie prechodu hraníc v rámci medzinárodnej železničnej dopravy.5.  Cieľom novej prílohy 9 je zjednodušiť medzinárodný obchod prostredníctvom obmedzenia, harmonizácie a koordinácie postupov a administratívnej práce v súvislosti s hraničnou kontrolou tovaru v rámci železničnej dopravy. Dosiahne sa to zavedením minimálnych požiadaviek vzťahujúcich sa na hraničné (výmenné) stanice, spoluprácu v rámci týchto staníc, presun kontrol z hraníc na východiskové alebo cieľové stanice, zníženie časovej náročnosti kontrol, upustenie od používania papierových dokumentov a používanie nákladného listu CIM/SMGS ako colného dokladu6.  Všetky formality a dohody týkajúce sa spoločných hraničných kontrol, ako aj postupy a formality spojené s prechodom hraníc vzťahujúce sa na vlakovú čatu sa riadia pravidlami stanovenými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006[1] z 15. marca 2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc) a nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1931/2006[2] z 20. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú pravidlá malého pohraničného styku vo vonkajších pozemných hraniciach členských štátov a ktorým sa menia a dopĺňajú ustanovenia Schengenského dohovoru .7.  Zjednodušenie medzinárodného obchodu a odstránenie technických prekážok obchodu je cieľom spoločnej obchodnej politiky, a teda spadá do výlučnej právomoci Európskej únie.8.  Všetky členské štáty vyjadrili k návrhu zmeny a doplnenia kladné stanovisko. O návrhu vypracovanom Pracovnou skupinou pre colné otázky ovplyvňujúce dopravu sa už rokovalo v rámci Výboru pre colný kódex a bol schválený.9.  Nasledujúce zasadnutie Správneho výboru Harmonizačného dohovoru sa má konať v máji 2010 a očakáva sa, že všetky zmluvné strany dohovoru budú pripravené formálne prijať navrhované zmeny a doplnenia Harmonizačného dohovoru.10.  Mala by sa preto stanoviť pozícia, ktorú Európska únia vzhľadom na navrhovanú zmenu a doplnenie zaujme,PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:Článok 1Pozícia, ktorú Európska únia v rámci Správneho výboru zriadeného Harmonizačným dohovorom zaujme vzhľadom na návrh zmeniť a doplniť uvedený dohovor novou prílohou 9 o zjednodušení postupov prechodu hraníc, pokiaľ ide o medzinárodnú železničnú nákladnú dopravu, vychádza z priloženého návrhu prílohy.Článok 2Toto rozhodnutie je určené členským štátom.Zmenu a doplnenie Komisia po ich prijatí uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a uvedie deň, ktorým nadobudnú účinnosť.V BruseliZa RadupredsedaPRÍLOHA 9ZJEDNODUŠENIE POSTUPOV PRECHODU HRANÍC,POKIAĽ IDE O MEDZINÁRODNÚ ŽELEZNIČNÚ NÁKLADNÚ DOPRAVUČlánok 1Zásady1. Zámerom tejto prílohy, ktorou sa dopĺňajú ustanovenia dohovoru, je definovanie krokov potrebných na zjednodušenie a urýchlenie prechodu hraníc, pokiaľ ide o medzinárodnú železničnú nákladnú dopravu.2. Zmluvné strany sa zaväzujú k spolupráci s cieľom dosiahnuť čo možno najúplnejšiu štandardizáciu formalít a požiadaviek vzťahujúcich sa na dokumenty a postupy vo všetkých oblastiach spojených so železničnou prepravou tovaru.Článok 2Vymedzenie pojmov„Hraničná (výmenná) stanica“ je železničná stanica, kde sa vykonávajú prevádzkové alebo administratívne postupy s cieľom umožniť, aby železničný náklad prekročil hranice. Takáto železničná stanica sa môže nachádzať na hraniciach alebo v ich blízkosti.Článok 3Prekročenie hraníc úradníkmi alebo inými osobami zainteresovanými v medzinárodnej železničnej doprave1. Zmluvné strany sa snažia zjednodušiť postupy udelenia víz lokomotívnej čate, osobám zodpovedným za prevádzku chladiarenskej jednotky, osobám sprevádzajúcim zasielaný náklad a zamestnancom hraničných (výmenných) staníc zainteresovaným v medzinárodnej železničnej doprave podľa najlepších postupov príslušnej krajiny pre všetkých žiadateľov o víza.2. Postup prechodu hraníc sa v prípade osôb uvedených v odseku 1, vrátane úradného dokumentu potvrdzujúceho ich status, určí na základe bilaterálnych zmlúv.3. Členovia pohraničných, colných alebo iných orgánov vykonávajúcich kontroly v rámci hraničných (výmenných) staníc v prípade uskutočnenia spoločnej kontroly prekročia v rámci výkonu svojich úradných povinností štátnu hranicu, pričom použijú dokument, ktorý zmluvné strany určili pre svojich štátnych príslušníkov.Článok 4Požiadavky vzťahujúce sa na hraničné (výmenné) staniceZmluvné strany sa s cieľom racionalizácie a urýchlenia výkonu požadovaných formalít na hraničnej (výmennej) stanici riadia minimálnymi požiadavkami vzťahujúcimi sa na hraničné (výmenné) stanice, ktoré vykonávajú medzinárodnú železničnú prepravu tovaru:(1) Hraničné (výmenné) stanice majú k dispozícii budovy (priestory), prevádzku, zariadenia a technické vybavenie, ktoré im každodenne a nepretržite umožňujú vykonávať kontroly, pokiaľ je ich výkon opodstatnený a vhodný vzhľadom na objem prepravy tovaru;(2) Hraničné (výmenné) stanice, kde sa vykonávajú fytosanitárne, veterinárne a iné kontroly, sú vybavené príslušným technickým vybavením;(3) Nosná a prepravná kapacita hraničných (výmenných) staníc a priľahlých koľají musí zodpovedať objemu prepravy tovaru;(4) K dispozícii musia byť inšpekčné zóny, ako aj sklady pre dočasné uskladnenie tovaru podliehajúceho colným alebo iným kontrolám;(5) K dispozícii musia byť vybavenie, zariadenia, informačné technológie a komunikačné systémy, ktoré vopred umožnia výmenu informácii vrátane informácií o tovare blížiacom sa k hraničnej (výmennej) stanici, uvedenom na železničnom nákladnom liste a colnom vyhlásení;(6) Na hraničnej (výmennej) stanici musí byť k dispozícii dostatok kvalifikovaných zamestnancov železničných, colných, pohraničných a iných orgánov, aby sa zvládol príslušný objem prepravy tovaru;(7) Hraničné (výmenné) stanice majú k dispozícii technické vybavenie, zariadenia, informačné technológie a komunikačné systémy, ktoré im umožnia, aby pred príchodom železničných prepravných prostriedkov na hranicu dostali a mohli použiť údaje týkajúce sa technického schválenia a technickej kontroly železničných prepravných prostriedkov príslušnými orgánmi a železnicami v rámci ich právomocí, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodli na alternatívnych formách plnenia týchto funkcií.Článok 5Spolupráca medzi susediacimi krajinami na hraničných (výmenných) staniciachZmluvné strany podľa ustanovení článku 7 dohovoru koordinujú kroky týkajúce sa kontrol železničných prepravných prostriedkov, kontajnerov, návesov na kombinovanú dopravu a tovaru, ako aj spracovania prepravnej a sprievodnej dokumentácie a snažia sa zorganizovať všetky formy spoločných kontrol na základe bilaterálnych zmlúv.Článok 6KontrolyZmluvné strany:(1) Zriadia mechanizmus vzájomného uznávania všetkých foriem kontroly železničných prepravných prostriedkov, kontajnerov, návesov na kombinovanú dopravu a tovaru, pokiaľ sa ich ciele zhodujú;(2) Vykonajú colné kontroly, pričom budú vychádzať zo zásad výberu na základe hodnotenia a manažmentu rizík. Vo všeobecnosti platí, že v prípade poskytnutia požadovaných informácií o tovare a v prípade prepravy tovaru v riadne uzavretých a zapečatených železničných prepravných jednotkách, kontajneroch, návesoch na kombinovanú dopravu alebo vagónoch sa fyzická kontrola nevykoná;(3) Vykonajú na hraničných (výmenných) staniciach zjednodušené kontroly a v rámci možností presunú niektoré formy kontrol na východiskové a cieľové stanice;(4) Bez toho, aby bol dotknutý článok 10 dohovoru, článok 4 prílohy 2, článok 5 prílohy 3 a článok 5 prílohy 4, vykonajú kontroly prepravovaného tovaru len v prípadoch odôvodnených na základe skutočných okolností alebo rizík.Článok 7Lehoty1. Zmluvné strany zabezpečia dodržanie lehôt špecifikovaných v bilaterálnych zmluvách, ktoré sa vzťahujú na technickú prevádzku, zahŕňajúc príjem a odovzdanie vlakov na hraničných (výmenných) staniciach vrátane všetkých typov kontrol a budú sa snažiť skrátiť tieto lehoty prostredníctvom zlepšenia používanej technológie a vybavenia. Zmluvné strany sa zaväzujú, že počas nasledujúcich rokov dosiahnu maximálne skrátenie týchto lehôt.2. Zmluvné strany zaznamenávajú zdržanie vlakov alebo vagónov na hraničných (výmenných) staniciach a odosielajú príslušnú informáciu zainteresovaným stranám, ktoré následne vykonávajú analýzu a navrhujú opatrenia na skrátenie zdržaní.Článok 8Dokumentácia1. Zmluvné strany zabezpečia náležitú formuláciu prepravnej a sprievodnej dokumentácie, tak ako si to vyžadujú právne predpisy dovážajúcich a tranzitných krajín.2. Zmluvné strany sa v rámci vzájomných vzťahov snažia o obmedzenie používania papierových dokumentov a zjednodušenie dokumentačných postupov, a to využitím elektronických systémov na výmenu informácií zodpovedajúcich informáciám obsiahnutým v železničných nákladných listoch a colných vyhláseniach sprevádzajúcich tovar, ktoré sa vypracúvajú v súlade s právnymi predpismi zmluvných strán.3. Zmluvné strany sa snažia colným orgánom vopred poskytnúť informácie o tovare prichádzajúcom do hraničných (výmenných) staníc uvedenom na železničnom nákladom liste a colnom vyhlásení. Formát, postup a lehoty poskytnutia týchto informácií určia zmluvné strany.Článok 9Použitie železničného nákladného listu CIM/SMGSZmluvné strany môžu namiesto iných prepravných dokladov, ktoré sa v súčasnosti stanovujú v medzinárodných zmluvách, použiť železničný nákladný list CIM/SMGS, ktorý by mohol zároveň slúžiť ako colný doklad.[1] Ú. v. EÚ L 105, 13.4.2006, s. 1.[2] Ú. v. EÚ L 405, 30.12.2006, s. 1.